Skip to main content

Full text of "Elements of comparative philology"

See other formats


.NRLF 


B    M    01 


■■III 

U    Sfiti 

O         —1  '-'  *^ 

r<:.'^^:«ir 


^^^-^^■i 


X  < 


iJ-.  «c. 


^^:'  cc 


'^-^i 


J  i 

'i-,«: 
.^<' 
->%^ 


.^> 


'^LV£. 


^<i^ 


ICC 


m 


WMmUAMW 


mitfmxi^  jrf  €dif0i)nin, 


No.  __ 

Division 

Range 

Shelf ^ 

Received . 


6^2J^ 


Ail. 

L3SZ, 


..a,.<T. 


187/ 


^»*«i*^ 


I^ib 


Pt 


rary. 


0»ii£iriii« 


*;jw»i-i.?;.  ^ 

'v'     ,     -J? 

'' 

'n- 

L.sr> 


ELEMENTS 


COMPARATIVE    PHILOLOGY. 


ELEMENTS 


OF 


COMPARATIVE  PHILOLOGY. 


BY 


E.  G.  LATHAM,  M.A.,  M.D.,  F.R.S.,  Ac, 

LATE  FKLLOW  OF  KING'S   COLLEGE,  CAMBRIDGE;    ANU   LATE   PaOFESSOE  OP  ENGLISH 
IN   UNIVERSITY  COLLEGE,   LONDON. 


Library, 

LONDON: 
WALTON    AND    MABERLY, 

UPPER    GOWER    STREET,    AND    IVY   LANE,    PATERNOSTER    ROW; 

LONGMAN,  GREEN,  LONGMAN,  ROBERTS,  AND  GREEN, 

PATERNOSTER    ROW. 
1862. 


Tlie,  Right  of  Translation  is  Reserved. 


P/O-/ 


HIS    IMPERIAL    HIGHNESS 

THE  PEINCE  LOUIS  LUCIEN  BONAPAETE, 

EMIFENT    FOR   THE    ZEAL   AND   EFFICIENCY 

WITH     WHICH     HE    HAS    CONTRIBUTED    TO    OUR    KNOWLEDGE    OF 

SOME    OF   THE    MOST    IMPORTANT    BRANCHES   OP 

COMPARATIVE  PHILOLOGY, 

as  well  as  in  recognition  op  much  special  information,  freely 

imparted, 

London, 

June  ith,  1862. 


PREFACE. 


Tbe  object  of  the  present  work  is  to  lay  before  the 
reader  the  chief  facts  and  the  chief  trains  of  reasoning 
in   Comparative   Philology. 

This  last  term  is  by  no  means  unexceptionable.  It  has 
the  merit,  however,  of  being  in  general  use,  and  it  con- 
veys no  notions  which  materially  mislead  even  the  most 
uncritical.  Neither  is  it,  by  any  means,  an  easy  matter 
to  supersede  it  by  one  which  shall  be  exactly  adequate 
to  the  subject.  Those  which  have  suggested  themselves 
to  the  present  writer  or  to  others  convey  either  too 
much  or  too  little. 

That  such  a  work  is  wanted  is  known  to  every 
student.  Since  the  publication  of  the  Mithridates,  no 
work  equally  extensive  and  systematic  has  appeared  : 
nor  has  the  Mithridates  itself  been  re-edited  with  the 
proper  annotations  or  additions. 

The  main  mass  of  facts  lies  in  the  details  of  the  lan- 
guages themselves.  Of  these  details,  the  ones  wdiich 
best  suit  a  general  exposition  are  the  actual  enu- 
meration of  the  existing  forms  of  speech  and  the 
phenomena  connected  with  their  distribution  over  the 
earth's  surface ;  the  phenomena  of  their  distribution, 
taken  by  themselves,  being  of  great  importance  and 
interest.  In  some  respects  they  are  ethnological  rather 
than  philological  in  the  strictest  sense  of  the  term.  They 


viii  PREFACE. 

must,  however,  be  known  before  even  the  rudiments  of 
the  subject  can  be  studied  ;  and  it  is  plain  that  they 
must  be  known  in  their  integrity.  Any  important 
omission  would  damiage  the  systematic  exhibition  of 
the  whole.  There  is  no  language  which  does  not  illus- 
trate some  other ;  and  the  least  that  is  required  of  any 
general  investigator  is  that  he  should  know  the  details 
of  his  subject-matter — not  some,  but  all. 

I  notice  this,  because  the  purely  descriptive  portion 
of  the  work  fills  more  than  six-sevenths  of  the  volume  ; 
and  has  the  appearance  of  starving  the  remainder,  A 
larger  work  would  have  removed  this  disproportion. 
Still,  with  languages  and  dialects  as  numerous  as  they 
are,  the  preliminary  exposition  must  be  accommodated 
to  the  multiplicity  of  its  details.  In  some  cases,  no 
doubt,  space  might  have  been  saved.  In  languages, 
however,  which  are  either  known  from  only  a  single 
specimen  or  are  on  the  verge  of  extinction  I  have  given 
more  than  I  should  have  done  otherwise. 

The  words  which  are  selected  as  samples  are  not 
chosen  on  a  priori  principles.  This  means  that  I  have 
not  assumed  that  the  names  of  certain  parts  of  the 
body,  of  the  sun,  moon,  &;c.,  are  the  oldest  and  most 
permanent  parts  of  a  language  without  an  approach 
to  something  like  a  preliminary  trial.  I  have  not 
assumed  beforehand  that  they  are  what  is  sometimes 
called  words  of  primary  necessity.  On  the  contrary, 
I  have  actually  tried  by  the  comparison  of  allied 
languages  what  words  are  the  most  permanent.  It  is 
only,  however,  where  the  materials  were  sufficient  that 
I  could  thus  pick  and  choose.  In  many  cases,  especially 
with  the  languages  of  South  America,  I  have  been  fain 
to  take  what  I  could  find. 

I  must  also  add,  that  the  short  lists  of  the  present 
work  are  not  intended  to  represent  the  evidence  upon 
which  the  affinities  between  the  languages  which  they 
illustrate  is  founded.  For  this  they  are  insufficient.  They 


PREFACE.  ix 

are  rather  meant  as  simple  examples.  Still,  even  as 
evidence,  they  are  valid  so  far  as  they  show  likeness. 
A  few  words  are  enough  for  this.  To  predicate  difference 
a  greater  number  i's  required.  It  follows,  however, 
from  the  fact  of  their  being  the  words  which  are  con- 
spicuous for  their  permanence,  that,  as  a  general  rule, 
languages,  when  taken  altogether,  are  less  alike  than  a 
list  of  selected  words  makes  them. 

Failing  to  find  a  vocabulary,  I  have  occasionally 
given  a  Paternoster  as  an  illustration  ;  and  here  the 
converse  is  the  case.  Languages,  as  a  general  rule,  are 
Tnore  alike  than  the  comparison  of  their  Paternosters 
suggests. 

As  for  the  words  themselves,  I  am,  for  an  in- 
ordinately large  proportion  of  them,  simply  under  the 
guidance  of  my  authorities :  indeed,  many  forms  of  o^ 
speech  are  known  only  from  a  single  specimen,  often  the 
contribution  of  an  imperfect  investigator.  Upon  the 
whole,  however,  I  have  found  that  they  are  sufficient 
for  the  purpose.  At  any  rate,  inaccurate  specimens 
conceal,  rather  than  exaggerate,  affinities. 

The  several  groups,  or  classes,  as  given  in  the  classifi- 
cation of  the  present  volume,  so  far  as  they  depart  from 
the  ones  in  general  currency,  may  be  divided  into  three 
classes. 

1.  The  first  contains  those  where  the  nuinivfium 
amount  of  positive  evidence  is  required.  Here,  the 
criticism  deals  with  the  real  presumptions  in  favour  of 
my  own  view  as  opposed  to  those  against  it.  This 
means  little  more  than  the  expression  of  an  opinion 
that  the  current  doctrine  is,  in  itself,  improbable  ;  that 
the  onus  probandi  lies  with  those  -who  assert,  rather 
than  with  those  who  decline  to  admit,  it ;  and  that,  on 
the  part  of  those  with  whom  the  onus  lies,  the  case 
has  not  been  made.  It  is  clear  that  this  is  a  criticism 
of  the  common  grounds  of  assent  rather  than  a  matter 
of  philological  fact. 


X  PREFACE. 

2.  The  second  contains  those  members  which  have 
the  probabilities  on  their  side,  but  which,  from  want 
of  data,  are  susceptible  of  having  their  position  im- 
proved, if  not  absolutely  altered,  when  our  knowledge 
increases.  The  South-American  languages  especially 
belong  to  this  division.  There  is  some  evidence  in 
favour  of  their  being  what  they  are  here  made ;  but 
that  evidence  is  sufficient  only  because  it  coincides  with 
the  a  priori  presumptions. 

8.  The  third  class  (and  this  more  especially  applies 
to  the  speculations  on  the  original  extent  of.  the  Slavonic 
and  Lithuanian  languages)  is  not  only  opposed  to 
common  opinion  but  has  no  presumptions  in  its  favour 
— except,  of  course,  such  as  show  themselves  when  the 
fact  is  known,  and  which  are,  really,  no  true  presump- 
tions at  all.  It  is  the  intention  of  the  author,  if  oppor- 
tunities permit,  to  mend  the  evidence  on  these  points. 

The  second  part,  or  the  part  which  treats  of  lan- 
guage in  general,  is  short.  This  arises  (as  aforesaid) 
from  the  great  amount  of  preliminary  detail  which 
was  absolutely  necessary.  The  notice,  however,  short 
as  it  is,  goes  at  once,  to  the  two  main  problems,  the 
origin  of  inflections  and  the  origin  of  roots.  Of  the 
ground  covered  by  these  questions  it  only  gives  a 
general  view,  along  with  a  few  suggestions  as  to  the 
method  by  which  it  is  to  be  explored. 

What  now  follows  is  the  qualification  of  an  expres- 
sion which  will  frequently  occur,  and  one  which,  without 
explanation,  may  seem  to  savour  of  arrogance.  I  often 
allude  to  what  I  call  the  current  opinion  ;  and  I  gene- 
rally do  so  to  condemn  it. 

The  notice,  however,  does  not  mean  that  all  the  world 
is  wrong,  and  that  it  is  the  mission  of  the  present  in- 
quirer to  set  it  right.  Current  opinion  merely  means 
the  doctrine  laid  down  in  partial  treatises,  popular 
works,  and  other  productions,  which  either  fail  to  give  a 
sufficiently  general   view    of  the  subject,  or   are  taken 


PREFACE.  XI 

from  second-band,  or  third-hand  sources;  the  doctrine 
of  laymen,  amateurs,  and  speculators,  rather  than  pro- 
fessed philologues,  responsible  authorities,  and  cautious 
critics.  With  many  of  these  latter,  I  unwillingly  differ. 
Still,  wherever  I  consider  myself  right,  I  give  every  one 
else  the  credit  of  being  so,  who,  with  a  first-hand  know- 
ledge of  the  subject,  has  not  committed  himself  to  any 
of  the  notions  I  have  objected  to. 

The  same  principle  is  extended  to  what  may  be  called 
discoveries.  -As  a  general  rule,  they  belong  so  tho- 
roughly to  the  domain  of  common-sense,  that,  with  a 
scientific  method,  they  come  of  themselves,  and,  so 
doing,  carry  with  them  but  slight  claims  for  bold  origin- 
ality and  the  like  heroic  qualities.  Where  I  am  right 
in  any  view  not  generally  received,  I  am,  unless  the  con- 
trary be  expressly  stated,  an  independent  witness  :  and, 
in  claiming  this  for  myself,  I  award  the  same  merit 
(such  as  it  is)  to  others.  Where  the  line  of  inquiry  lies 
in  a  right  direction,  any  amount  of  similar  results  may 
be  obtained  by  independent  investigatoi-s  ;  and  that  many 
good  results  are  actually  thus  obtained  is  certain.  Philo- 
logical papers  are  spread  over  such  a  vast  variety  of 
periodicals,  monographs,  and  difierent  works  in  different 
languages,  that  the  mere  search  for  them  is  a  matter 
of  time  and  labour — to  which  favourable  opportunities 
must  be  added.  If,  then,  I  pass  over  many  important 
observations  without  special  reference  to  the  observer, 
I  do  it  without,  at  all,  implying  that  my  own  are  either 
the  only  or  the  earliest  ones.  I  often  find  them  in 
other  writers  ;  but  I  have  never  encouraged  the  notion 
that  they  were  borrowed.  A  like  liberal  construction 
is  what  I  ask  from  others.  The  history  of  the  opinions 
connected  with  any  department  of  knowledge  is  one 
thing ;  the  investigation  of  the  facts  themselves  is 
another ;  and,  in  proportion  as  any  branch  of  know- 
ledge advances,  agreement  independent  of  communica- 
tion increases. 


CONTENTS. 


CHAPTER  I. 

PAGE 

Dialects  and  Languages. — Stages  of  Languages. — General  Distribution. 
— Large,  Small,  and  Medium  Areas. — Insular  and  Continental  Distri- 
bution.— Obliteration  of  Intermediate  Forms. — Classification  by  Type 
and  Definition. — General  View  of  Seven  Great  Divisions. — The  Class 
Natural  ...........       1 

CHAPTER  II. 

Bhot  and  Burmese  Group. — Bhot  of  Bultistan,  Ladak,  Tibet  Proper,  and 
Butan. — Written  and  Spoken. — Local  Dialects. — Changlo. — Serpa. — 
Tak.— Maniak. — Gyarung. — Tochu. — Hor         .....     11 

CHAPTER  III. 
Nepalese   and  Sikkim   Languages. — Gurung  and  Murmi. — Magar  and 
BramM. — Chepang.  — Hayti.  — Kusunda.  — Newar   and   Pahari.  — 
Kiranti  and   Limbu. — Lepcha. — Dhimal. — Bodo. — Garo. — Borro. — 
Sunwar  ...........     19 

CHAPTER  IV. 

Languages  of  Assam. — Northern  Frontier. — Aka,  Dofla,  and  Abor. — 
Miri. — Mishmi. — Soutbern  Frontier. — Kasia. — Mikir.  — Angami.  — 
Nagas. — Singpho 28 

CHAPTER  V. 

Continuation  of  the  Garo  Line. — The  Khumia,  Old  and  New  Kuki. — The 
Continuation  of  the  Naga  Line.  — Munipur  Group.  — Koreng,  Luhuppa, 
Tankhu,  Khoibu,  &c. — ^The  Karens. — The  Burmese  Proper         .         .     36 

CHAPTER  VI. 

The  Thay,  or  Siamese,  Group. — Its  Extent  and  Direction. — The  Siamese 
Proper.— The  Laos.— The  Khamti.— The  Ahom.— The  Shans.— The 
Palaong. — Cultivation  of  the  Siamese  Proper 50 


XIV  CONTENTS. 

CHAPTER  VII. 

PAGE 

The  Mon  Language  of  Pegu. — The  Kho  of  Kambojia, — Their  original 
Continuity     ...........     56 

CHAPTER  VIII. 
The  Andaman  Islanders       .         .         .         .         .         .         .         .         .58 

CHAPTER  IX. 
Cochin-China,  or  Annam,  and  Tonkin  ......     61 

CHAPTER  X. 

China. — Canton,  Fokien,  and  Mandarin  Dialects. — Stages. — Are  there 
any? — Gryami. — Tanguti  .         .         .         .         .         .         .         .     63 

CHAPTER  XL 
Observations  on  the  preceding  Oroups. — Brown's  Tables. — Affinity  be- 
tween the  Burmese  and  Tibetan. — Direction  of  the  Chinese. — Nearest 
congeners  to  the  Malay.  — Indian  Affinities  of  the  Mon       .         .         .68 

CHAPTER  XII. 

The  Tungtis  Class. — Mantshfi  and  Orotshong. — Orthography  of  Castren's 
Tungfis  Grammar  ..........     72 

CHAPTER  XIII. 
The   Mongol    Class. — Mongolian    Proper, — Buriat. — Olot. — Aimauk. — 
Pelu.— Sok 83 

CHAPTER   XIV. 

The  Yeniseians. — Objections  to  the  Name  Ostiak. — Castren's  Researches. 
— Northern  Branch. — Inbazk,  Denka,  and  Pumpokolsk  Vocabularies  of 
the  Asia Polyglotta. — Southern  Branch. — TheAssan. — Kot. — Castren's 
Discovery  of  a  Kot  Village. — The  Ara  Legend." — Kanskoi  and  Kamas- 
sintzi  Vocabularies. — The  Grlosses  Kot  and  Kem. — Speculations  as  to 
the  original  Extent  of  the  Yeniseian  Area  .....     88 

CHAPTER  XV. 
The  Turk  Languages. — Import  of  the  Term.— The  Uighur. — Tshagatai. 
— Uzbek. — Turcoman. — Khirghiz. — Barabinski. —  Tshulim.  —  Teleut. 
— Koibal.  — Karagas.  — Soyony .  — Yakut.  — Bashkir.  — Kasan.  —  Nogay. 
— Meshtsheriak. — Kumuk. — Kuzzilbash. — Cumanian         .         .         .98 

CHAPTER  XVI. 
The  Yukahiri 117 

CHAPTER  XVII. 
The  Ugrian  Class. — Its  Importance  and  Peculiarities. — Castren's  Re- 
searches.— The  Samoyed  Division 125 


CONTENTS.  XV 

CHAPTER  XVIII. 

PAGB 

The  Ugrian  Class. — The  Ostiak,  the  Vogul,  and  the  Magyar  .         .         .138 

CHAPTER  XIX. 
The  Volga  Fins.— The  Mordvin.— The  Tsherimis 147 

CHAPTER  XX. 
The  Votiak,  Permian,  and  Zirianian     .         .         .         .         .         .         .150 

CHAPTER  XXI. 

The  Fin  Proper. — Division  into  Tavastrian  and  Karelian. — The  Tver 
Dialect.— The  Vod.— The  Estonian 152 

CHAPTER  XXII. 
The  Lap  of  Norwegian,  Swedish,  and  Russian  Lapland  .         .         .  161 

CHAPTER  XXIII. 
The  Peninsular  Languages. — Korean. — Japanese  and  L6ch6. — Aino  or 
Kurilian.— Koriak  and  Kamskadal 165 

CHAPTER  XXIV. 
General  Observations  on  the  preceding  Languages.  — Value  of  the  Class. 
— Original  Turk,  Mantshfi,  Yeniseian,  and  Ugrian  Areas   .         .         .175 

■    CHAPTER  XXV. 
The   Darahi    (Denwar)    and   Kuswar.  —  The   Paksya  and   Tharu. — The 
Kooch 179 

CHAPTER  XXVI. 
The  Kol  Group.— Its  Affinities  with  the  Mon 183 

CHAPTER  XXVII. 
The  Khond  Class. — Khond. — Gadaba  and  Yerikala. — Savara  .         .   185 

CHAPTER   XXVIII. 
The  Ghonds 188 

CHAPTER  XXIX. 
Uraon  and  Rajamahali        .........  199 

CHAPTER  XXX. 

The  Tamul  Class. — Telugu  or  Telinga. — Tamul  Proper. — Malayalim. — 
Canarese. — Tulu  or  Tulava. — Rude  Tribes. — Tuda. — Budugur. — 
Irular.— Kohatar    .        ' 202 

CHAPTER   XXXI. 
TheBrahfii 210 


XVI  CONTENTS. 

CHAPTER   XXXII. 

PAGE 

Languages  akin  to  the  Hindi, — Its  Dialects. — The  Punjabi, — The  Hindos- 
tani,— The  Gujerathi.— The  Marathi. —The  Bengali,  &c.— The  Uriya  .216 

CHAPTER   XXXIII. 
The  Singalese,— The  Rodiya,— The  Maldivian        .         .         .         .         .232 

CHAPTER  XXXIV. 
The  Paropamisan  Group. — The  Dard  Branch. — The  Shina. — The  Deer  and 
Tirhai, — The  Arniya  or  Kashkari, — The  Cohistani  or  Lughmani  and 
Pashai.— The  Siaposh 236 

CHAPTER   XXXV. 
The  Languages  pf  certain  migratory  Populations  of  India       .         .         .  245 

CHAPTER  XXXVI. 
The  Gipsy 248 

CHAPTER  XXXVII. 
The  Kajunah .         .250 

CHAPTER   XXXVIII. 
The  Pushtu,  Patau,  or  Afghan     .  _ 252 

CHAPTER  XXXIX.* 
The  Persian. — The  Huzyaresh, — The  Parsi. — The  Modern  Persian, — The 
Biluch.— The  Kurd, —The  Buruki 254 

CHAPTER   XL, 
The  Iron 264 

CHAPTER  XLI, 
The  Armenian  ..,.,.,....  266 

CHAPTER  XLII. 
The  Dioscurian  Group, — Meaning  of  the  Term. — Georgian  Division        .  268 

CHAPTER  XLIII. 
The  Dioscurian  Group.  — Lesgian  Division 271 

CHAPTER  XLIV. 
The  Dioscurian  Group. — The  Tshetsh  Division. — Grammatical  Structure 
of  the  Tushi 274 

CHAPTER  XLV. 
The  Dioscurian  Group, — The  Tsherkess,  or  Circassian,  Division      .         .  279 


CONTENTS.  xvii 

CHAPTER  XLVI. 

PAGE 

The  Malay  and  its  more  immediate  Congeners. — The  Tshampa. — Samang. 
— Nicobar, — Silong. — Malay  of  the  Malayan  Peninsula. — Of  Sumatra. 
— The  Rejang  and  Lampong. — Of  the  Malagasi  of  Madagascar. — Of 
the  small  Islands  off  Sumatra. — From  Java  to  Timor  .         .         .   283 

CHAPTER  XLVII. 
Languages  of  Borneo,  &c.,  to  Ceram    .,...,.   305 

CHAPTER  XLVIII. 
The  Languages  of  the  Sulu  Archipelago. — Phillipines. — Formosa    .         ,  312 

CHAPTER  XLIX. 
Micronesia. — Tobi, — The  Pelew  Islands.— The  Caroline  and  Marianne  (or 
Ladrone)  Archipelagoes. — The  Polynesia 320 

CHAPTER   L. 

The  Papua  Class. — Gruebe,  &c, — New  Guinea. — New  Ireland,  &c.,  to 
New  Caledonia 329 

CHAPTER  LI. 
The   Viti,   or   Fiji,   Group. — Its  Relations  to   the   Polynesian  and  the 
Papua  ............  345 

CHAPTER   LII. 
The  Australian  Group         .........  350 

CHAPTER  LIII. 
Van  Dieman's  Land,  or  Tasmania 362 

CHAPTER  LIV. 
Review  of  the  preceding  Class.  —Its  Characteristics,  Divisions,  and  Value. 
— The  so-called  Negritos 372 

CHAPTER   LV. 
Languages  of  America. — The  Eskimo.— The  Athabaskan  Dialects. —The 
Kitunaha. — The  Atna. — The  Haidah,  Chemmesyan,  Wakash,  and  Chi- 
nuk         ...  ........   384 

CHAPTER  LVI. 

Languages  of  Oregon  and  California. — Cayds,  &c. — Lutuami,  &c. — 
Ehnek. — Weitspek. — Kulanapo. — Copeh. — Pujuni,  &c. — Costano,  &c. 
— Eslen.— Netela.— San  Diego,  &c 404 

CHAPTER  LVII. 

Old  California -.         .   422 

b 


xviu  CONTENTS. 

CHAPTER   LVIII. 

PAGE 

Languages  of  Sonora,  — Mexico. — Guatimala. — Honduras. — Nicaragua, 

*    &c.         . .         .         .427 

CHAPTER  LIX. 
Sahaptin,  Paduca,  and  Pueblo  Languages     ......  439 

CHAPTER  LX. 

Languages  between  the  Athabaskan,  tbe  Rocky  Mountains,  and  the  At- 
lantic.— The  Algonkin. — The  Sioux. — The  Iroquois. — The  Catawba, 
Woccon,  Uche,  Natchez,  Chetimacha,  Adahi,  and  Attacapa  Languages. 
— The  Pawni,  Riccari,  and  Caddo. — The  Languages  of  Texas      .         .  447 

CHAPTER  LXI. 

Languages  of  South  America. — New  Grrenada. — The  Quichua. — The  Ay- 
mara.— The  Chileno.— The  Fuegian 478 

CHAPTER   LXII. 
Languages  of  the  Orinoko,  Rio  Negro,  and  Northern  Bank  of  Amazons. 
—  Yarura,    &c.  —  Baniwa.  —  Juri.  —  Maipur.  —  Carib.  —  Salivi.  — 
Warow. — Taruma. — Iquito. — Mayoruna. — Peba. — Ticuna,  &c.    .         .   485 

CHAPTER  LXIIL 
The  Moxos,  Chiquitos,  and  Chaco  Languages 499 

CHAPTER  LXIV. 

Languages  of  Brazil. — Guarani. — Other  than  Guarani. — Botocudo,  &c. — 
Languages  neither  Guarani  nor  Botocudo. — The  Timbiras. — The  Sa- 
buja,  &c.        ...........   507 

CHAPTER  LXV. 
General  Remarks  on  the  American  Languages        .....  517 

CHAPTER  LXVI. 
The  Semitic  Languages. — The  Phenician  and  Punic. — The  Hebrew  and 
Samaritan. — The  Assyrian  and  Chaldee. — The  Syriac. — The  iEthiopic 
and  Amharic. — Gafat. — Arabic. — Hururgi,  the  Amazig  or  Berber       .  524 

CHAPTER  LXVII. 
The  Agau,  Agaw,   or  Agow,  and  Falasha. — The  Gonga  Dialects. — The 
Kekuafi 542 

CHAPTER  LXVIIL 
The    Coptic. — The    Bishari. — The    Nubian    Languages. —The    Shilluk, 
Denka,    &c.— The   Mobba   and    Darrunga. — The   Galla  Group.— The 
Dizzela,  Dalla,  Shankali  or  Shangalla 546 


CONTENTS.  XIX 

CHAPTER  LXIX. 

PAGE 

The  KaflSr  Class  of  Languages 558 

CHAPTER  LXX. 
The  Bonny,  Brass  Town,  Ibo,  and  Benin  Languages, — The  Mandingo, 
Accra,  Krepi,  Kru,  &c. — Remarks  on  the  Mandingo  Class. — The  Beg- 
harmi.  — Mandara,  — Kanuri.  — Hawssa. — Sungai.  — Kouri. — Yoruba.  — 
Tapua  or  Nufi.— Batta— Fula,  &c.— The  SerawuUi.— Woloff,  &c.— 
Hottentot 567 

CHAPTER  LXXI. 
The  Hottentot 598 

CHAPTER  LXXII. 
On  the  African  Languages  in  General  . 599 

CHAPTER  LXXIII. 
The  Indo-European  Languages   (so-called). — The  Skipitar,   Arnaut,   or 
Albanian       ...........  605 

CHAPTER  LXXIV. 
The  Sanskrit. — Persepolitan. — Pracrit. — Pali. — Kawi.— Zend         .         .   608 

CHAPTER  LXXV. 

The  Lithuanic  Division  of  the  Sarmatian  Class. — The  Lett,  Lithuanian, 
and  Prussian  . 623 

CHAPTER  LXXVI. 

The  Slavonic  Division  of  the  Sarmatian  Class. — The  Russian,  Servian, 
and  Illyrian. — The  Slovak,  Tshek,  Lusatian,  and  Polish. — The  Kassub 
and  Linonian 627 

CHAPTER  LXXVII. 
The  Latin  and  the  Languages  derived  from  it.— The  Italian. — Spanish. — 
Portuguese. — French. — Romance. — Romanyo     .....  632 

CHAPTER  LXXVIII. 
The  Greek 651 

CHAPTER  LXXIX. 
The  German  Class.— The  Mo3Sogothic. — The  High  and  Low  German. — 
The  Anglo-Saxon  and  English. — The  Frisian. — The  Norse,    or   Scan- 
dinavian . 658 

CHAPTER  LXXX. 
The  Keltic  Languages.  —  British  Branch. — Gaelic  Branch        .         .         .   664 

b   2 


XX  CONTENTS. 

CHAPTER  LXXXI. 

PAGK 

The  Bask,  Basque,  or  Biscayan    .         .         .         .         .         .        .         ,675 

CHAPTER  LXXXTI. 
General  Remarks  upon  the  Indo-European  Class  .         .         .         .         .   689 


PART    11. 

CHAPTER  I. 
Language  in  Greneral. — Stages ,         .  697 

CHAPTER  II. 
On  Classes .706 

CHAPTER  III. 
Analytic  and  Synthetic  View  of  Methods. — Origin  of  Derivatives  and  of 
Roots.— Of  Derived  Forms,  Voice,  &c 713 

CHAPTER  IV. 
Roots 728 


Addenda  and  Corrigenda .753 

Index 758 


TABULAE   VIEW 


LANGUAGES   AND   DIALECTS, 


FIRST  PRIMARY  GROUP. 

Tibetan  and  Burmese. 
Tibetan. 
Bultistani  of  Little  Tibet — Ladakhi,  Tibetan — written  (or  older) ;  spoken 
(or  newer) — Butani  or  Lhopa  {divisions  chiefly  political) — Clianglo, 
Bhot  of  Kunawer.  Milchan — Theburskud — Sumchti. 
Serpa  [details  doubtful).  Tbaksya — Sunwar. 

Eastern  Bbot  {transitional  to  Burmese).  Takpa  —  Manyak  —  Thochu— 
Gryami. 

Northern  Bhot.  Hor, 

Nepalese. 
(a)  Gurung — Murmi ;  (6)  Magar — Bramhd ;  (c)  Chepang— Vay6 — Kusunda 
{Nepalese  leading  to  Northern  India) ;  {d)  Newar — Pahri  {do.) ;  (e)  Kirata — 
Limbu  {do.) ;  (/)  Lepcha  {leading  to  Asam) ;    (g)  Dhimal — Bodo — Borro — 
Garo  {leading  to  Singpho  through  Jili). 

Asam,  <Cr. 
Dofla,  Abor,  and  Aka.  Miri  {on  the  northern  frontier)  ;  Angami  {Naga,  so- 
called,  on  the  southern), 

Tayung  and  Mijhu  Dialects  {languages)  of  the  Mishmi. 
(?)  Deoria  Chutia, 

Manipur,  d;c, 
Kasia.  Mikir. 

Jili  {running  westward  through  the  Garo) — Singpho — Kakhyen. 

Naga  Dialects  {so-called)  minus  the  Angami  {see  above)  and  the  Mithan 
{Singpho  or  transitional) — numerous. 

Koreng—  Songpu—  Luhuppa —  North  Tankhul —  Khoibu — Maring — Kapwi 
— Maram — Manipur. 

Kuki  and  Luncta — Mru — Kami  and  Kumi — Sak — Shendu — Khyen. 

Rukheng  (Arakan) — Burmese  Proper. 

Sgau — Pwo — Thoting-lhu, 


xxii  TABULAR  VIEW  OF 

Siamese. 
Ahom — Khamti — Shan — Laos — Siamese  Proper — Palaoung. 

M6n. 
Mon  of  Pegu— Kha — Khong  of  Kambojia. 

Islands. 
(?)  Andaman. 
(?)  Carnicobar. 

Chinese  and  Oochinchinese. 
Anam  of  Cochinchina  and  Tonkin. 
Chinese. 


SECOND  PEIMAKY  GROUP  (Tueanian). 

Tungus — Mongol — Turk. 

(?)  Yeniseian.  1.  Northern  Branch  of  the  Sim  and  the  Pit,  &c.  2.  South- 
ern Branch — Assan — (extinct)  Arini — [extinct)  Kot. 

(?)  Tshuvash. 

(?)  Yukahiri. 

t/grian. 

Samoyed.  South-eastern;  Motorian  (extinct)  —  Koibal  (do.) — Kamass. 
South-western  (Ostiak,  improperly  so-called) — Northern;  Yeniseian — Tawgi 
— Yurak. 

Ostiak — ^Vogul — Hungarian  (Magyar). 

Mord  vin —  Tsherimis — Votiak . 

Permian  and  Zirianian — Karelian — Tavastrian  and  Quain — Fin — Vod — Es- 
tonian— Lief. 

Lap. 

Peninsular. 

Korean. 

Japanese —  Lfichu. 

Aino  of  Sagalin — of  Kuriles — Kamtshatka. 

Gilyak  (?)  Koriak — Kamtshatkan  (leading  through  the  Aleutian  to  the 
Eskimo). 


THIED   PRIMARY   GROUP. 

Indian. 

(1.) 
Languages  with  the  Sanskrit  element  not  sufficiently  large  to  make  their  oingin 


Den  war  and  Darahi — Tharu — Kuswar — Pakhya — Kooch. 
Ho  (Kol)  of  Singbhum— Suntal,  &c. 


LANGUAGES  AND   DIALECTS.  xxiii 

Khond — Gadaba — Yerakali — Savara  (more  Kol  than  the  others  though 
further  South)  &c. — leading  to  Telugu. 

Ghond. 

Uraon — Rajmahal. 

Telinga  or  Telugu — Tamul — Malayalim — Canarese  —  Tuda  —  Budugar — 
Irular — Kohatar — Kodagu  or  Curgi — Tulava. 

Brahui. 

Cant  languages,  and  languages  of  migratory  Indian  Tribes. 

Thug — Bagwan — Taremuki — Korawi — Ramus!  — Mang  —  Nut  —  Katodi — 
Bowri — Guhuri — Gypsy.  Khurbat  and  Duman  of  Persia  ;  Ghager,  Helebi, 
and  Nawer  of  Egypt,  &c. 

(2.) 
With  a  proportion  of  Sanskrit  sufficiently  large  to  make  their  origin  disputed. 

Cashmirian — Hindi — Punjabi,  &c.,  and  Bengali  of  Asam — as  spoken  in 
Arakan — Uriya  (Udiya) — Gujerati — Catch  {leading  to  Sind) — Sindhi  = 
Siraiki — Lar — Marathi  (Mahratta)—  Konkani. 

Singalese — Rodiya — Maldive. 

******* 

Swauti — Shina — Dir — Tirhai. 

Kashkari  (Dard) — Arniya — Kashkari — Chitrali. 

Kaferistani — Siaposh. 

Cohistani — Lughman — Pushai . 

( ?)  Kajunah, 

Persian. 
Pushtu  Patan,  or  AlFghan  ;  eastern  and  western — Biluch — Persian  (general 
language) — dialects  of  Tajiks  out  of  Persia,  Baraki,  &c. — Kurd. 
(?)  Iron. 

Dioscurian. 
Armenian. 

Georgian,    Kartulinian — Mingrelian  and  Imeretian — Suanetian — Lazistani. 
Tushi— Ingtish— Tshetsh. 
Kabardinian — Tserkess  Proper. 
Adige,     Abchazi — Tepanta. 

Avar — Anzukh — Tsari— Andi,  &c. — Dido  and  Unso — Akush — Kasikumuk 
— Kurali. 


FOUETH   PRIMARY   GROUP  (Oceanic). 

Malay,  <&c. 

Samang  of  Juru  of  Kedah. 
Silong — Nicobar. 

Malay  (general  language)  —  Tshamba — Jakun — Atshin — Singkal— Pakpak 
Toba  and  Banjak  Batta — Korinchi — Rejang — Lampong  (with  Javanese  ele- 


XXIV  TABULAR   VIEW   OF 

ments) — Ulu  —  Lubu  (unlettered)  —  Nias  —  Maruwi  —  Poggi,  or  Mantawa, 
Islands — Enganho  (outlying) — Sunda — Madura — Sumenap — Javanese — Bali 
— Sasak  —  Bima — Sumbawa  —  Timbora — Ende — Mangarei  (one  of  the  first 
languages  of  the  series  in  which  Australian  icords  were  observed) — Ombay 
(see  Mangarei) — Solor — Savu — Roth — Timur — Manatoto — Timorlant — Kissi 
— Baba  (Bebber) — Key  Doulan — Wokan,  &c. 

Borneo — Parts  about  Labuan — Banjermassin — Kayan  of  Centre — Nortbern 
districts. 

Celebes.  Bugis — Mandhar — Macassar — Menadu  (dialects  numerous) — Gu- 
nong-Tellu— Buton — Amboyna — Saparua — Temati — Tidor — Ceram— Halma- 
hera  or  Grilolo. 

Sulu —  Bissay an — Iloco  —  Cayagan — Tagala — Umiray  —  D  umagat,  &c .  — 
Bashi. 

Formosan  =  Sideia  and  Favorlaug. 

Micronesia. 
Tobi — Pelews — Gruaham — Chamor — Ulea — Yap — Satawal. 
Mille — Tarawan — Fakaafo  and  Vaitupu. 

Polynesia. 
Samoan  (Navigators"  Isle) — Marquesas — Kanaka  (Sandwich  Isles) — Tonga 
— Tahitian — Paumotu — Maori — Easter  Island— Wabitao  — Mayorga— Ticopia 
— Cocos  Island — E-otuma. 

Papuan. 
Guebe — Waigiu — Parts  about  Port  Dorey — Lobo — Utanata — Mairassis — 
Triton  Bay— Onin-^Miriam — Eedscar  Bay  and  Dufaure  Islands — New  Ire- 
land and  Port  Praslin — Bauro  and  Guadalcanar — Vanikoro — Tanema  and 
Taneama — 'MallicoUo— Tanna — Annatom — Erromango — Lifu  and  Mare  — 
Baladea — Dauru. 
Fiji. 

Australian. 

Cape  York — Massied  —  Kowrarega  and  Gudang — Moreton  Bay— Sidney 
— Muruya— Peel — Batburst — Mudji — Kamilaroi  (Wellington) — Wiradurei — 
Lake  Macquarie — Witouro  — Woddowrong — Koligon — Jhongwborong —  Gnu- 
rellean  —  Corio  —  Coliak  —  Lake  Hindmarsh  —  Pinegorine — Dautgart — Lake 
Mundy — Molonglo — Boraiper — Yakkumban — Aiawong — Pai-nkalla — Head  of 
Bight — ^W.  Australia — Port  Philip — King  George's  Sound,  &c. 

Tasmanian — Eastern,  Western,  Northern  and  Southern  dialects. 


FIFTH   PRIMARY   GROUP  (American). 

Aleutian. 

Kadiak — Kuskutshewak — Tstu-gatsi  —Labrador,  Greenlandic — Namollo. 

Athcibaskan. 
Kenay — Kutshiu  (Loucheux) — Dog-rib,  Slave,  Beaver,  Chepewyan  Proper, 
Takulli — Tsikanni—  Sussi. 


LANGUAGES   AND   DIALECTS.  xxv 

Atna — Koltshani — Ugalents. 

Tlatskanai — Umkwa— Kwaliokwa. 

Navaho — HUpa — Apatsh — Pinalero — Jecorilla. 

Oregon. 

Kitunaha. 

Kolush — Sitkan — Skittegats — Chemmesyan — Haidah — Hailtsa  and  Hailt- 
zuk — Wakash —  Chinuk — Watlala. 

Shusliwap.  Selish — Okanagan — Spokan — Piskwaus — Billecliula — Skitsuish 
— Skwali—  Kowelitsk — Tsihaili  — Nsietshawus. 

Jakon. 

Kalapuya — Willamet  {ahin  to)  Molele — Cayus  and  Wailatpu  {leading  to 
Sahaptin  and  Wihinast). 

Lutuami. 

Shasti — (ahin  to  Copeh)  Palaik  (aJcin  to  Wihinart) — Bonak. 

California, 

Ehnek. 

Talewah. 

Weitspek — Wishosk  and  Weiyot. 

Copeh— Mag  Readings— Upper  Sacramento — Cushna — PujunI— Secumne — 
Tsamak — Talatui — San  Raphael  —  Tshokoyem  ( Jukiousme)  —  Sacramento — 
Choweshak — Batemdakai — Yukai — Kulanapo— Khwaklamayu. 

Coconoons — Tulare. 

Costano  —Santa  Clara — Eslen — Ruslen — Mutsun — Carmel —  Soledad  -^  San 
Antonio — San  Miguel — San  Luis  Obispo — Santa  Inez — Los  Pueblos — Santa 
Barbara — San  Fernando — Los  Angeles. 

San  Gabriel  (Netela).  San  Juan  Capistrano  (Kij). 

San  Luis  Rey. 

San  Diego,  or  Dieguno — Cocomaricopas — Yuma — Mohave. 

Old  California. 
Cochimi   of    San   Xavier  —  San   Borgia — Loretto — Waikur — Ushita?  — 
Pericu. 

Sonora,  d-c. 

Pima — Opata — Eudeve — Seres  —  Hiaqui — Cahita — Tubar — Tarahumara — 
Cora. 

Otomi — Mahazui. 

Mexican. 

Huasteca.  Maya — Katchiquel — Quiche  or  Utlateca — Zutugil  or  Zacapula — 
Atiteca — Chorti — Mam — Manche — Popoluca — Tzendal —  Lacondona — Ache  — ■ 
Zapoteca  ? 

Pirinda — Tarasca. 

Totonaca — Mixteca — Mixe  ? 

Lenca.  Guajequiro — Opatoro— Intibuca. 

Nagranda.  Chorotega — Wulwa— Waikna. 


XXVI  TABULAR   VIEW   OF 

Savaneric.  Bayano. 

Cunacuna. 

Cholo. 

Paduca  class, 
Wallawalla —  Kliketat — Sahaptin — Wihinasht  —  Shoshoni  —  TJta  —  Pa-uta 
— Cheniuhuevi — Cahuillo — Cumanch. 

Algonkin  class. 

Blackfoot.  Arapaho. 

Shyenne  —  Cree  —  Ojibwa — Nipissing — Old  Algonkin —  Messisaugi — Ot- 
tawa— Knistinaux — Potowattami — Sheshatapush — Skoffi — Montagnards. 

Bettuck. 

Menomeni — Sack  and  Fox  — Kikkapu — Ilinois — Miami — Wea — Piankeshaw 
— Shawni — Micmac — St.  Jolin's— Etshemin — Abnaki— Passamaquoddy. 

Matik —  Massachusetts — Narraganset. 

Minsi — Delaware —  Lennilenape — Nanticokes  —  Susquehannok  —  Mohicans 
— Manahok—  Powhattan — Pampticough. 

Sioux  growp. 
Upsoroka  or  Crow — Mandan— Assineboin — Yankton — Winehago — Dakota 
—Osage— Quappa— Teton— loway—Omahaw — Minetari. 

Iroquois  group. 
Wyandot — Huron. 

Iroquois.  Mohawk — Cayuga —  Onondago  —  Seneca — Oneida  —  Tuscarora  — 
Nottoway — Hochalaga. 

Woccon — Catawba— Cherokee — Chikkasah — Muskogulge— Choctah — Semi- 
nole — Uche —  Natchez — Chetimacha — Adahi — Attacapa. 

Caddo — Witshita — Kichai — Hueco — Pawni — Riccaree. 

South  American. 
Muysca  or  Chibcha — Correguage —  Andaqui. 

Quichua  =  Quiteno —  Chinchasuya — Cauki — Lamano — Cuzcucano — Calcha- 
qui. 

Puquina — Yunga — Mochika. 

Yamea — Mainas. 

Aymara  =  Lupaca — Pacase — Canchi — Cana — Colla — CoUagua — Caranca — 
Charca, 

Araucanian — Puelche — Fuegian.     Alikhdlip — Tekinica- 

On  the  Orinoco^ 
Yarura— Betoi — Otoiaaka. 


LANGUAGES  AND   DIALECTS.  xxvii 

On  Rio  Negro. 
Baniwa  of  Isanna — Barree — Baniwa  of  the  Javita — Baniwa  of  the  Tomo 
and  Maroa — TJaenambeu  or  Mauhe — Juri— Coretu  of    Wallace — Coretu  of 
Balbi. 

Maipur. 
Maipur — Achagua — Pareni . 

Carib. 
Wapisiana —  Gruinau — Maionk  ong  — Woyawai — "Wayamera —  Macusi — Are  - 
cuna — Soerikong  — Mawakwa  —  Accaway — Caribisi  —  Pianoghotto — Tiveri- 
ghotto — AtOBia  and  Daurai — Tamanak — Carib — Jaoi — Arawak. 

(?) 
SaHvi — Macoa  and  Piaroa. 
Warow. 
Taruma. 

Juripixnna — Iquito — Xumano  ? 
Mayoruna —  tJrarina. 
Peba — Yagua — Orejones. 
Ticunas — Zapara — Yamea  ? 

On  the  Ucayale. 
Fanos. 

Head-waters  of  Beni. 
Yuracares. 

Between  Andes  and  the  Moxos  area. 
Sapiboconi.  Antes. 

Moxos. 
Movima — Cayuvava  — Itonama — Moxos  — Canichana— Chapacura  — Paca* 
guara— (iV^or^A)  Itenes  {East). 

Chiquitos. 
Paioconeca  (West) — Chiquitos  {Central) — Otuke  (Bast) — Zamucu  {in  direc* 
tion  of  the  Chaco). 

Chaco. 
Mataguaya  {in  direction  of  Chiquitos) — Vilela  and  Lule  {in  direction  of 
Aymara) — Mocobi  and  Toba — Mbaya  or  Guaycuru — Abiponian. 

Brazilian  not  Guarani. 

BoroTO.  Guachi— Guato — Quskna,  {in  Matagrosso)  .  ? — Payagua  (m  Para- 
guay). 

On  Tocantins. 

Caraja — Apinages — Chuntaquiro,  or  Piro — Cherente  and  Chavante — Ca- 
raho — Tocantins  {in  Goyaz) — Timbiras— Ge  or  Geiko — {in  Para  and  Ma- 
ranham). 

Kiriri — Sabuja. 

Botocudo — Jupuroca — Mucury — Naknanuk — Maconi — Mongoyos — Malali — 
Machakali — Patacho — Camacan— Purus — Coroados— Coropos. 


xxviii       TABULAR  VIEW  OJF   LANGUAGES,  ETC. 

SIXTH   PRIMARY   GROUP  (African). 

Phenician  of  Phenicia,  of  Carthage  —  Samaritan  —  Hebrew  —  Aramaic, 
Syriac  and  Chaldee.  Gheez — Tigrg — Amharic — Gafat.    Arabic — Hururgi,  &c. 

Amazig  or  Berber — Si  wall — Tunis — Tripoli — Algiers — Morocco — The  Sa- 
hara— The  Canary  Isles  (extinct). 

Agaw  and  Falasha. 

Gonga — Kaifa — Woraita — Wolaitsa — Yangaro — Ukuafi. 

Memphitic,  Sahitic  and  Bashmuric  dialects  of  the  Coptic. 

Bishari — Kenzy,  Nlib  and  Dongolawy  dialects  of  the  Nubian — Koldagi  of 
Kordovan.  Shabun — Fertit — Shilluk — Denka — Fazoglo  or  Qamamyl — Tu- 
mali  and  Takeli — Dor — Nyamnam. 

Mobba — Darrunga. 

Danakil  (Afer),  Somauli  and  Galla. 

Dizzela — Dalla — Shankali,  or  Shangalla,  of  Agaumidr, 

Kaffir. 

Wanika  —  Pacomo  — Wakambo —  Msambara — Msequa — Sohili  — Suwael, 
or  Suwaheli — Makua — Meto — Maravi — Matalan — Kerimane,  or  Quilimane — 
Inhambane  dialects — Zulu — Kaffir  Proper — Bechuana,  Bayeiye  {of  great  Lahe) 
— Heriro  {on  Atlantic  ahout  Walwish  Bay) — Benguela — Angola  and  Congo 
dialects— Gabfin  dialects — Otam  {of  Old  Calabar)  and  allied  dialects. 

Bonny — Brass — Ibo — Benin  and  of  Delta  of  Niger. 

Dahomey  dialects — Anfue — Widah — Mahi — Acra,  or  Gha,  and  Adampi 
— Krepee  or  Kerrapay — Otshi  dialects  ;  Akkim — Akwapim — Akwambu — 
Fanti  (Fetu)  Borom — Amina — Avekvom  of  Ivory  Coast — Kru — Grebo — 
Bassa — Dewoi — Sokko — Kissi — Mendi — Vey — Mandingo — Bambarra — Jal  - 
lunka. 

Ligurian.  Venetian — Carnic. 


SEVENTH  PRIMARY  GROUP  (European). 

L  (?)Bask. 

II.  Indo-European  (so-called). 
A.  Keltic. 
B. — 1.  Albanian  or  Skipitar. 

2.  German. 

3.  — A.  Samiatian — Sanskrit —  Lithuanic — Slavonic. 

B.  Latin  and  Greek,  &c. 


CHIEF  AUTHORITIES 


WORKS    ALLUDED    TO 


Adelung —  Mithridates . 

Ahrens — De  Grsecse  Linguae  Dialectis. 

Arago  (Jacques  Etienne  Victor) — Voyage  autour  du  Monde, 

Baer — Beitrage,  &c. ,  Russian  America. 

Balbi — Introduction  a  1' Atlas  Ethnologique. 

Balfour — Transactions  of  the  Asiatic  Society  of  Bengal.  Languages  of 
Wandering  Tribes  of  India. 

Barth — Travels  in  Africa. 

Beitrage  zur  vergleichenden  Sprachforschung  auf  dem  Gebrete  der  Arischen, 
Celtiscben,  iind  Slawischen  Sprachen  herausgegeben  von  A.  Kuhn  und  A. 
Schleicher,  Berlin. 

Beke — Transactions  of   the  Philological  Society  of   London.      Abyssinian 


Belcher  (Sir  Edward) — Voyage  of  the  Samarang.     Appendix. 

Bille  (Steen) — Reise  um  Jorden  i  Korvetten  Galathee. 

Biondelli — Saggio  sui  Dialetti  Gallo-Italiani. 

Bleek — De  Nominum  Generibus  Linguarum  Africse  Australis,  Copticse, 
Semiticarum  aliarumque  sexualium.     Bonnae,  1851. 

Papers  in  Transactions  of  the  Philological  Society  of  London. 

Bonaparte  (Prince  L.  L). — Specimen  Lexici  Comparativi  omnium  Lin- 
guarum. Europsearum  Parabola  de  Seminatore  ex  Evangelio  Sancti  Mathsei  in 
Ixxii  Europagas  Linguas  versa.  Canticum  Trium  Puerorum  in  eleven  Basque 
Dialects.     Gallician,  Sardinian,  and  other  translations  of  the  Gospel,  &c. 

Brooke  (Sir  James) — Languages  of  Borneo. 

Brown — Transactions  of  Asiatic  Society  of  Bengal.  Languages  of  Assam, 
&c. 

Transactions  of  American  Oriental  Society.     Naga  Languages. 


XXX  CHIEF    AUTHORITIES  AND 

Buchanan — Asiatic  Transactions.     Languages  of  Burmese  Empire. 

Bulletin  de  la  Glasse  Historico-Philologico  de  I'Academie  Imperial  des 
Sciences  de  St.  Petersburg. 

Burchardt — Travels  in  Nubia. 

Buscbman — In  Berlin  Transactions.  Athabaskan,  Mexican,  Califomian, 
and  Sonora  languages. 

Caldwell — Grammar  of  the  Dravirian  Languages. 

Castelnau — Expedition  dans  les  Parties  Centrales  de  I'Amerique  du  Sud, 
&c. 

Castren — Buriat,  Tongus,  Samoyed,  Yeniseian,  Zirianian,  Koibal  and 
Karagas  grammars. 

Clarke  (John) — Specimens  of  Dialects,  short  vocabularies,  &c.,  in  Africa, 
1849. 

Crawford — Embassy  to  Ava  ;  to  Siam  ;  Malay  Dictionary  ;  Indian  Archi- 
pelago. 

C  rowther — Yoruba  grammar  and  vocabulary.     Edited  by  Bishop  Vidal. 

Cunningham — Ladak. 

Denham — Narrative  of  Travels  in  North  Africa.     Begharmi  and  Mandara. 

D'Orbigny — L' Homme  Americain. 

Eyre — Travels  in  Australia. 

Fitzroy  (Admiral)— Voyage  of  the  Beagle  and  Adventure.  Appendix  by 
Darwin, 

Forest — Voyage  to  New  Guinea. 

Gabelentz — Die  Melanesischen  Sprachen.  Ueber  de  Formasanische  Sprache, 
&c. 

Gallatin — In  Archaeologia  Americana,  and  Transactions  of  the  American 
Ethnological  Society. 

Gerard — see  Lloyd. 

Gily — Saggio  di  Storia  Americana,  Otomaka,  &c. 

Guimaraes  (J.  J.  da  Silva) — Diccionario  da  Lingua  Geral  dos  Indies  de 
Brasil,  com  di  versos  vocabularies,  Bahia,  1854. 

Hahn — Albanesche  Studien. 

Hale — Philology  in  the  Exploring  Expedition  of  the  United  States  under 
Captain  Wilkes. 

Hodgson  (Brian) — Papers  in  Transactions  of  the  Asiatic  Society  of  Bengal. 

Howse — Transactions  of  Philological  Society  of  London.  Kutani,  and  other 
vocabularies. 

Jukes — Voyage  of  the  Fly. 

Jiilg — Litteratur  de  Granmatiken,  Lexica  und  Worterversamlungen  aUers 
Spracken  der  Erde,  1847. 

King  (Dr.  Richard) — Bethuck  Vocabulary — MS. 

Klaproth — Asia  Polyglotta. 

Kolle — Bornu  Grammar. 

Larramendi  Diccionario  Trilingue  del  Castellano,  Vascuence,  y  Latina. 
1745. 

Leach — Vocabularies  of  the  Deer,  Tirhai,  &c.,  in  the  Transactions  of  the 
Asiatic  Society  of  Bengal. 


WORKS   ALLUDED   TO.  xxxi 

Leake— Travels  in  the  Morea. 

Leyden— Asiatic  Researches,  Indo-Chinese  Languages. 

Lisiansky — Voyage  round  the  World. 

Logan — Papers  in  Journal  of  the  Indian  Archipelago. 

Ludwig — The  Literature  of  the  American  Aboriginal  Languages. 

Macgillivray — Voyage  of  the  Rattlesnake. 

Marsden — History  of  Sumatra — Miscellaneous  Works. 

Michel  Franscique — Le  Pays  Basque,  Paris. 

Molina — Luis  de  Neve,  Grammatica,  Ragionata  della  Lingua  Otomi  con  un 
Vocabulario  Spagnuolo,  Italiano,  Otomi. 

Mosbleck — Vocabulaire  Oceanien  Fran^ais  et  Fran^ais  Oceanien  des  dia- 
lectes  partes  aux  Isles  Marquises,  Sandwich,  Gambler,  &c. 

Miiller,  Max — Lectures  on  the  Science  of  Language.  Paper  in  Transactions 
of  the  British  Association  for  the  Advancement  of  Science. 

Newbold — Settlements  in  the  Malayan  Peninsula. 

Osculati — Explorazione,  &c.,  Zapara. 

Petherick — Egypt,  Soudan,  &c.     Nyamnam  and  Dor. 

Pottinger — Travels  in  Beluchistan. 

Raffles  (Sir  Stamford) — History  of  Java,  Appendix. 

Richardson  (Dr.) — Expedition  in  Search  of  Sir  J.  Franklin. 

Ridley — Transactions  of  the  Philological  Society  of  London.  Kamilaroi 
Language. 

Riis — Elemente  des  Akwapim  Dialects  der  Odschi  Sprache. 

Rosen — On  the  Iron,  Lazic,  Circassian,  and  Georgian. 

Riippell — Reisen  in  Kordovan. 

Salt — Travels  in  Abyssinia. 

Scherzer  (Dr.  Karl) — Sprachen  der  Indianer  Central  Americas,  Wien, 
1855. 

Schleicher — Handbuch  der  Lithauischen  Sprache. 

Schoolcraft — Indian  Tribes. 

Scouler — Transactions  of  the  Royal  Geographical  Society.  Oregon  and 
Hudson's  Bay  Country  Vocabularies,  collected  by  Mr.  Tolmie. 

Smith  (Buckingham)  —Grammar  of  the  Heve  (Eudeve)  language  translated 
from  a  Spanish  MS. 

Spiegel — Grammatik  der  Huzvareschen  Sprache.  Grammatik  der  Parsi 
Sprache. 

Squier  —  Transactions  of  American  Ethnological  Society.  On  Central 
America  (Spanish  Translation,  in  which  alone  the  vocabularies  for  the  Lenca 
dialects  are  to  be  found).  Monograph  of  Authors  who  have  written  on  the 
Languages  of  Central  America,  &c. 

Stewart — Transactions  of  Asiatic  Society  of  Bengal.     Naga  and  other  lan- 


Tasmanian  Journal  of  Natural  History. 

Tattam  Egyptian  Grammar — Lexicon  iEgyptiaco-Latinum. 

Tolmie — See  Scouler. 

Turner  (Professor) — Report,  &c. 


xxxii  CHIEF   AUTHORITIES,    ETC. 

Tutschek,  Lawrence,  M.D, — A  Grrammar  of  the  Gralla  Language,  Munich, 
1845. 

Wallace — Narrative  of  Travels  on  the  Amazon. 

Williams  (Monier) — Sanskrit  Grammar. 

Wilson  (H.  H.) — Ariana  Antiqua.  Papers  in  Transactions  of  Asiatic 
Society. 

Zeitschrift  flir  vergleichende  Sprachforschung  auf  dem  Gebiete  Deutschen, 
Griechischen  und  Lateinischen — Herausgegeben  von  D.  A.  Knhn,  Berlin. 


COMPAKATIVE    PHILOLOGY. 


CHAPTER   I. 

Dialects  and  Languages.— Stages  of  Languages. — General  Distribution.— 
Large,  Small,  and  Medium  Areas. — Insular  and  Continental  Distri- 
bution.— Obliteration  of  Intermediate  Forms. — Classification  by  Type 
and  Definition. — General  View  of  Seven  Great  Divisions. — The  Class 
Natural. 

There  are  slight  differences  of  speecli  between  members 
of  the  same  family.  Between  different  villages  and 
towns  they  increase,  and  they  become  greater  still,  when 
there  is  a  difference  of  tribe,  clan,  or  nationality.  What 
this  difference  consists  in  varies  with  the  circum- 
stance of  the  case.  It  may  be  a  difference  of  words,  or 
it  may  be  a  difference  of  pronunciation.  Let  a  Scotch- 
man, an  Irishman,  and  an  Englishman,  utter  a  series  of 
sentences,  consisting  of  exactly  the  same  words,  and  a 
difference  of  some  kind  or  other  will  be  the  result — a 
difference  which  some  may  call  a  difference  of  tone, 
others,  one  of  accent ;  a  difference  for  which  the  name 
may  be  doubtful ;  but,  at  the  same  time,  a  difference 
which  would  make  the  speeches,  if  heard  at  a  distance 
too  great  to  allow  the  exact  words  to  be  heard,  look 
like  speeches  in  three  different  languages. 

When  differences  of  this  kind  reach  a  certain  point, 
they  constitute  dialects  ;  and  when  two  forms  of  speech 
differ  so  much  as  to  be  mutually  unintelligible  the  result 
is  two  different  languages.     Such,  at  least,  is  the  rule  in  a 

B 


2  DIALECTS  AND  LANGUAGES. 

rough  form.  I  say  in  a  rougJi,  form,  because  both  dialect 
and  language  are  vernacular,  rather  than  technical, 
terms  ;  terms,  which,  in  some  cases,  mean  less  than  in 
others  ;  terms  of  which  no  exact  definition  has  been  given. 
Nor  is  it  recommended.  On  the  contrary,  latitude  must 
be  allowed.  So  much  depends  upon  the  nature  of  the 
subject  spoken  about,  and  so  much  on  the  aptitude  of 
the  individuals  speaking,  that  it  is  difficult  to  say  when 
mutual  unintelligibility  begins.  Two  dull  men  from 
different  parts  of  the  same  country  may  be  puzzled  over 
an  out-of-the-way  proposition,  where  a  quick  wit,  with 
a  simple  question,  would  make  easy  work  of  things. 
"When  we  talk  of  two  dialects  being  either  mutually 
unintelligible,  or  the  contrary,  we  should  think  of  this. 
The  dialect  itself  is  but  one  point.  The  speaker  gives 
us  another :   the  subject  under  speech  the  third. 

Sooner  or  later,  however,  the  line  of  mutual  intelligi- 
bility is  passed,  whether  for  quick  ears  or  slow,  whether 
for  simple  questions  or  complex  ones  ;  and  then  we  have, 
under  all  conditions,  a  change  of  language.  Many  a 
language,  however,  is  little  more  than  a  dialect,  with  its 
dignity  augmented  through  certain  extreme  circumstances. 
Its  alphabet  (for  instance)  may  be  peculiar.  It  may 
represent  a  different  nationahty.  Its  culture  may  be 
independent.  A  Dane  and  a  Swede  can  understand  each 
other ;  but  the  Danish_can  no  more  be  called  a  dialect 
of  the  Swedish,  than  the  Swedish  can  be  called  a  dialect 
of  the  Danish. 

It  is  safe,  however,  to  consider  such  forms  of  speech 
as  are,  in  all  cases,  mutually  unintelligible  as  different 
languages  ;  and  it  would  be  scientific  to  treat  each  such 
language  as  a  philological  unit,  of  which  the  dialects 
and  subdialects  are  the  fractions.  I  say  that  this  would 
be  scientific ;  but  I  do  not  say  tbat  it  would  be  conve- 
nient, or,  in  all  cases,  practicable.  We  cannot,  as  has 
just  been  stated,  call  such  forms  of  speech  as  the  Danish 
and  Swedish  dialects  :  nor  yet  the  Spanish  and  Portu- 


STAGES   OF   LANGUAGE.  3 

guese,  nor  yet  many  others.      The  philological   relations 
allow,  the  political  relations  forbid,  us  to  do  so. 

The  limitation  at  the  other  extremity  is  somewhat 
more  practicable  ;  though  it  is,  by  no  means,  without  its 
complications.  That  certain  forms  of  speech,  which,  in 
common  parlance,  are  called  dialects  rather  than  lan- 
guages, are  mutually  unintelligible,  I  believe  ;  though,  at 
the  same  time,  I  am  sure  that  they  are  rarer  than  is 
supposed.  Are  these  to  be  called  languages  ?  If  so,  it 
is  very  possible  that  there  may  be  more  than  one  lan- 
guage in  both  Italy  and  Germany  ;  in  both  Spain  and 
France  ;  possibly  in  both  England  and  Scotland.  How 
far  this  is  actually  the  case  is  another  matter.  The 
question  now  under  notice  is  the  application  of  certain 
terms  to  certain  cases.  It  must  not  be  too  strict  where 
the  form  of  speech  is  new,  and  the  class  to  which  it 
belongs  has  been  but  little  studied.  We  may  say  that 
every  mutually  unintelligible  form  of  speech  supplies  us 
with  a  fresh  language  ;  and,  in  languages  of  this  kind, 
Aft'ica  and  the  New  World  abound.  They  are  con- 
veniently called  languages,  because  we  have  never  been 
in  the  habit  of  talking  about  them  as  dialects ;  in  fact, 
we  have  hardly  talked  about  them  at  all. 

If  the  phenomena  of  transition  create  difficulties  in 
our  classification  when  we  look  to  the  geography  of  our 
languages  and  dialects,  still  more  do  they  do  so  when 
we  take  cognizance  of  them  in  time.  Changes  of  some 
sort  are  always  going  on ;  and,  as  long  as  any  language 
lasts,  such  changes  afiect  it — in  the  course  of  a  single 
generation  but  little,  in  the  course  of  many  genera- 
tions, much.  The  result  of  this  is,  that  extreme  forms 
differ  notably ;  intermediate  ones  notably  or  slightly,  as 
the  case  may  be,  i.  e,  as  they  approach  each  other.  At 
the  point  of  contact,  the  difference  is  imperceptible. 
The  Latin  of  Ennius,  and  the  Italian  of  Leopardi,  are 
the  extremes  of  a  long  chain.  So  is  the  English  of 
the    present    writer    and    the    Anglo-Saxon   of  ^Ifric. 

B  2 


4  DISTRIBUTION   OF   LANGUAGES. 

That  eacli  gives  us  a  different  language  is  beyond  doubt, 
but  it  is  also  beyond  doubt  that  there  lias  been  no 
period  in  the  history  of  either  the  Italian  or  the  English 
when  the  speech  of  the  grandson  was  unintelligible  to 
the  grandfather,  and  vice  versa. 

Next  to  the  difference  between  dialects,  languages,  and 
groups,  comes  the  notice  of  the  general  phenomena  con- 
nected with  their  distribution  over  the  earth's  surface. 
They  m.ay  be  studied  in  any  one  of  the  great  continents. 
They  may  be  studied  in  the  islands  of  the  Indian  Ocean 
and  the  Pacific.  They  repeat  themselves.  Sometimes 
there  is  a  vast  area  with  only  a  single  language  cover- 
ing it.  Sometimes  there  is  a  multiplicity  of  mutually 
unintelligible  forms  of  speech  within  the  limits  of  a 
narrow  area.  We  find  the  illustration  of  this  in  poli- 
tics. There  are  large  homogeneous  kingdoms,  like 
France.  There  is  a  concatenation  of  petty  principalities, 
like  the  German  states.  Hence,  there  are  areas  charac- 
terized by  uniformity  of  language  spread  over  a  large 
surface  ;  and  areas  characterized  by  a  multiplicity  of 
mutually  unintelligible  forms  of  speech  spread  over  a 
small  one.  Besides  which,  there  are  languages  of  a 
moderate,  or  medium,  area. 

Some  of  these  areas  are  continental,  i.  e.  extend  over 
vast  tracts  of  continuous  land.  Sometimes  they  are 
oceanic,  or  spread  over  islands,  archipelagoes,  and  chains 
of  archipelagoes.  Between  these  two  there  is  one  im- 
portant difference.  Languages  of  a  continent  touch 
each  other  at  their  circumferences  and  may  or  may  not 
graduate  into  each  other.  Languages  of  an  archipelago 
are  definitely  bounded.  We  always  know  where  their 
circumference  is  limited.  The  limit  is  the  sea,  and  the 
sea  is  mute. 

The  continental  areas  lead  to  another  matter  for  con- 
sideration. Why  are  the  small,  small?  and  the  great, 
great  ? 

Whatever  may  be  the  extent  of  the  following  fact,  it 


GROUPS.  5 

is  for  certain  great  districts,  an  undeniable  one.  The 
present  writer  may  extend  it  further  than  others. 
Every  one,  however,  recognizes  it  as  a  fact  of  some  ex- 
tent, greater  or  less.  Particular  languages  spread  and 
obliterate  intermediate  forms,  and  when  these  interme- 
diate forms  are  obliterated,  languages,  originally  different, 
come  in  contact.  The  lines  of  demarcation  then  be- 
come clear  and  clean. 

At  the  present  moment  there  are  three  languages 
connected  with  each  other  indirectly,  and  that  not  very 
remotely ;  but,  still,  when  compared  with  the  inter- 
mediate forms,  separate,  substantive  languages  —  lan- 
guages which  no  one  can  confound  with  each  other.  They 
are  the  French  of  Paris,  the  Italian  of  Florence,  the 
Castilian  of  Madrid — three  lettered  and  literary  lan- 
guages. The  provincial  forms  of  all  these  are  both 
numerous  and  well-marked,  and  at  the  circumferences  of 
their  several  areas  they  stand  in  strong  contrast  to  the 
central  forms.  In  still  stronger  contrast  do  the  northern 
and  southern,  the  eastern  and  the  western  patois  stand  to 
each  other,  e.g.  the  Bearnais  to.  the  Walloon,  the  Cala- 
brian  to  the  Sardinian,  the  Murcian  to  the  Gallician — 
the  Gallician  being,  though  a  dialect  of  Spain,  almost  as 
much  Portuguese  as  Spanish.  With  differences  like 
these,  it  is  probable  that  on  the  French  and  Spanish, 
and  the  French  and  Italian  frontiers  there  may  be 
dialects  of  which  the  philological  position  is  ambigu- 
ous ;  dialects  which,  whilst  they  graduate  towards  the 
French  of  Paris  in  one  direction,  are  intelligible  to  the 
speakers  of  dialects  which  graduate  in  the  Castilian  and 
tlie  Florentine  on  the  other.  Such  is  actually  the  case. 
There  is  more  than  one  patois  of  French  Savoy  which 
may  pass  for  a  form  of  the  Northern  Italian  ;  but,  on 
the  other  hand,  there  are  many  dialects  of  Northern 
Italy  which  may  be  called  French.  Again,  there  are 
forms  of  the  Proven9al  which  are  quite  as  Spanish  as 
French. 


6  CLASSIFICATION. 

The  line,  then,  of  demarcation  is  in  some  cases  ob- 
scure or  faint.  Yet  the  forms  of  speech  are  grouped. 
This  is  done  by  arranging  them  round  some  centre,  and 
calling  them  French,  Italian,  or  Spanish,  as  the  case 
may  be.  To  do  this,  is  to  classify  according  to  type. 
In  this  way  the  dialects  of  the  French,  and  many  other 
languages  may  be  classified  :  indeed,  it  is  to  dialects,  or 
languages  that  approach  them,  that  the  classification  by 
type  best  applies.  The  main  languages,  however,  are 
classified  by  definition,  i.  e.  by  such  clear  and  un- 
doubted lines  of  demarcation  as  separate  the  English 
from  the  German,  the  Swedish  fi:om  the  Dutch.  Between 
these  there  is  no  doubtful  frontier. 

Though  it  cannot  be  denied  that  a  classification  of 
languages,  according  to  the  extent  to  which  they  simply 
bear  a  likeness  to  each  other,  is  practicable,  it  may 
safely  be  said  that,  for  all  the  ordinary  classifications,  they 
go  upon  likeness,  and  something  more.  They  go  upon 
either  a  real  or  supposed  affinity .  Nor  is  this  difier- 
ence  unimportant.  There  is,  between  most  languages,  a 
certain  amount  of  liken,ess  independent  of  any  historical 
connection.  This  means  that  a  certain  number  of  words 
in  different  languages  will  be,  more  or  less,  like  each 
other,  not  because  two  or  more  tongues  have  borrowed 
and  lent,  nor  yet  because  one  mother-tongue  is  at  the 
bottom  of  the  whole,  but  because  the  human  organism 
(by  which  is  meant  the  mind  and  the  organs  of  speech 
taken  together),  under  certain  conditions,  acts  with  a 
certain  amount  of  regularity. 

Again — languages,  between  which  the  relationship  or 
historical  connection  may  be  of  the  slightest,  may  re- 
semble each  other  in  points  of  great  importance,  simply 
because  they  are  both  in  the  same  stage  of  growth  or 
development. 

The  historical  philologue  looks  upon  languages  and 
dialects,  as  a  genealogist  looks  upon  sons  and  nephews, 
uncles   and    cousins.      If  the    family  likeness  coincide 


CLASSIFICATION.  7 

with  any  nearness  of  kinmanslnp,  well  and  good ;  but 
it  is  not  necessary  that  it  do  so.  The  grandson  may 
resemble  the  grandfather,  rather  than  the  father,  and  first 
cousins  may  be  liker  each  other  than  brothers  and  sisters. 
If  so,  he  takes  the  likeness  as  he  finds  it.  He  takes  it 
as  he  finds  it ;  inasmuch  as  it  is  a  family  tree,  rather 
than  a  family  picture,  with  which  he  deals. 

In  one  important  point,  however,  this  comparison 
foils.  The  philologue  who  looks  upon  languages  from  the 
historical  point  of  view  has,  in  most  cases,  to  infer  the 
relationship  from  the  likeness :  in  this  respect  resem- 
bling the  genealogist  who  is  taken  into  a  picture-gallery 
and  required  to  ascertain  the  degrees  of  relationship  from 
the  similarity  of  feature  or  expression  ;  assisted  in  some 
respect  by  the  style  of  painting,  the  dress  of  the  indivi- 
dual, and  other  adjuncts. 

For  historical  purposes  the  important  parts  of  a  lan- 
guage are  the  details ;  the  details  in  the  way  of  its 
words,  glosses,  roots,  or  vocables  ;  its  nouns  and  verbs  ; 
its  adverbs  and  pronouns.  Where  these  are  common  to 
two  languages,  the  chances  are  that  the  actual  relationship 
is  in  proportion  to  the  extent  of  the  community.  This 
means  that  50  jper  cent,  implies  a  closer  affinity  than  40, 
40  than  30;  and  so  on.  I  give  these  figures  chiefly  for 
the  sake  of  illustration.  Of  the  application  of  the  nu- 
merical system  in  general,  I  have  no  great  experience — 
except  (of  course)  in  a  rough  way.  No  percentage,  how- 
ever, is  conclusive.  To  say  this,  is  merely  to  say  that 
there  are  different  rates,  at  which  languages  alter.  If 
so — the  one  which  either  drops  or  changes  the  meaning 
of  three  words  per  annwni  will  lose  its  likeness  to  the 
common  mother-tongue,  sooner  than  its  congener  which 
drops  or  changes  the  same  number  in  a  decennium.  Per- 
centages, then,  give  presumptions  only.  When  these 
coincide  with  the  geographical  relations  they  improve. 

With  these  preliminaries,  we  may  lay  the  map  of  the 
world  before  us,  and  mark  out  seven  great  areas  ; — seven 


8  CLASSIFICATIOJS". 

great  areas  coinciding  with  seven  long  and  broad  lines  of 
definite  and  decided  demarcation.  Two  of  these,  beinp* 
effected  by  the  ocean,  rather  than  by  displacement  and 
obliteration,  command  less  importance  than  the  rest. 
They  cut-ofi'  the  New  World  in  the  west ;  and  the  islands 
of  the  Indian  Ocean  and  the  Pacific  in  the  south.  For  the 
present,  then,  little  need  be  said  about  either  A  merica  or 
Oceanica.  Neither  does  Africa  require  any  immediate 
notice.      Its  Peninsular  character  simplifies  its  philology. 

The  other  four  areas  lie  in  the  great  central  nucleus 
of  Europe  and  Asia  combined — Europe  and  Asia — Asia 
and  Europe.  For  the  purposes  of  ethnology  they  form 
but  a  single  continent. 

The  Western  division  is  the  one  with  which  we  are 
most  familiar.  It  is  bounded  on  the  south  and  west  by 
the  Mediterranean,  the  Atlantic,  and  the  German  Ocean  ; 
on  the  north,  by  the  line  which  divides  Norway  and 
Sweden  from  Lapland  and  Finland.  The  Gulf  of 
Bothnia  then  follows,  dividing  Sweden  and  Finland. 
Finland,  though  deeply  indented  by  both  Russia  and 
Germany,  is  not  left  behind  us  before  we  reach  the 
frontier  of  the  Government  of  Yitepsk,  whence  our  line 
is  continued  along  those  of  Smolensk,  Moscow,  Vladimir, 
Riazan,  Orlov,  Voronezh,  and  Don  Kosaks  (in  none 
of  which  any  language  other  than  Russian  is  spoken), 
until  we  reach  the  sea  of  Azov ;  after  which  the  Black 
Sea,  the  Sea  of  Marmora,  and  the  Greek  Archipelago, 
lead  us  to  the  Mediterranean,  with  which  we  started. 
This  includes  Great  Britain,  France,  Spain,  Italy,  Ger- 
many, the  valley  of  the  Danube,  and  Greece — allowance 
being  made  for  the  Turk  and  Hungarian,  which  are 
intrusive.  AU  this  really  means  Europe  minus  Lap- 
land, Finland,  and  those  Governments  of  Russia,  in 
which  Ugrian  languages  in  fragments  still  continue  to 
be  spoken.  The  displacements  that  break  up  any  pos- 
sible transitions,  which  may  originally  have  existed,  are 
nearly  all  effected  by  the  encroachment  of  one  language 


CLASSIFICATION.  9 

— the  Russian  ;  tbe  nearest  approach  to  the  original 
status  being  in  Yilna  ;  where  the  Lithuanic  come  almost 
in  contact  with  the  Fin. 

The  great  Northern  area  is,  in  Russia,  conterminous 
with  the  western ;  Ugrian  being  spoken  (in  fragments, 
and  on  spots  like  islands  in  a  Russian  Sea)  in  Curland, 
Livonia,  Estonia,  St.  Petersburg,  Novogorod,  Tver,  Vo- 
logda, Viatka,  Nizhni  Novogorod,  Kazan,  Penza,  Tam- 
bov, Saratov,  and  Astrakhan.  Its  southern  boundary 
is  the  northern  ridge  of  Caucasus.  Then  comes  the 
Caspian  Sea ;  then  the  frontier  between  the  Turks  and 
the  Persians ;  then  the  western  and  northern  boundary 
of  Tibet ;  then  the  western  and  northern  ones  of  China. 
This  gives  us  the  eastern  part  of  European  Russia,  the 
Governments  of  Caucasus  and  Orenburg ;  Siberia,  Mon- 
golia, and  Mantshuria.  The  boundary  then  becomes  the 
Sea  of  Okhotsk,  and  the  northern  parts  of  the  Pacific  up 
to  Behring's  Straits.  This  means — roughly  speaking — 
northern  Asia,  with  a  large  part  of  Europe. 

The  chief  displacements  here  have  been  effected  by 
the  spread  of  the  Turk  language  ;  which  on  the  East  has 
done,  in  the  way  of  the  obliteration  of  possible  tran- 
sitions, aU  that  has  been  done  by  the  Russian — all ; 
if  not  more. 

The  South-eastern  area  (we  unconsciously,  but  not 
inconveniently,  adopt  the  phraseology  of  the  railway 
engineer)  begins  with  the  northern  frontier  of  China  ; 
and,  as  far  as  China  and  Tibet  are  concerned,  is  conter- 
minous with  the  Northern,  until  we  reach  the  extremity 
of  Tibet.  It  there,  (or  thereabouts,)  crosses  the  Hima- 
layas, so  as  to  include  Nepaul,  and  the  Sub-himalayan 
turais,  and,  at  the  head  of  the  Bay  of  Bengal,  takes  the 
sea  as  its  boundary.  After  this,  the  coast  (with  the  ex- 
ception of  the  Malayan  Peninsula)  leads  us  round  Ava, 
Siam,  and  Cochin-China,  to  the  original  starting-point 
near  Pekin.  The  displacements  here  have  been  effected 
by  the    Chinese   and  the  Tibetan.     The  area  included 


1 0  CLASSIFICATION. 

gives  Tibet,  Nepaul,  the  Trangangetic  Peninsula,  Asam, 
Siam,  Pegu,  Cambogia,  Cochin-China,  and  Cliina. 

The  South'ivestern  area  contains  India,  Persia,  and 
Caucasus  ;  and  the  displacing  languages  here  are  the 
Indian,  the  Persian,  and  the  Arabian ;  the  latter  being 
treated  as  African.  Whether  African  or  Asiatic,  it 
covers  an  enormous  area,  and  has  effected  corresponding 
displacements.  The  fact  of  its  having  done  this  is  all 
that  is  now  under  notice. 

1.  The  languages  of  the  Western  group  are  all  in  an 
advanced  stage  of  development. 

2.  The  languages  of  the  Northern  group  are  all  in  a 
Tnedium  state  of  development. 

3.  The  languages  of  the  South-eastern  group  are  all 
in  an  early  stage  of  development. 

With  a  view  to  their  stage,  the  first  are  called  Inflec- 
tional, the  second  Agglutinate,  the  third  Monosyllabic. 

There  are  a  few  exceptions  to  this  statement.  As  a 
rule,  however,  it  holds  good. 

To  enlarge  upon  this  would  be  to  anticipate.  A 
notice,  however,  is  by  no  means  superfluous.  It  helps 
to  show  that  the  groups  are  natural.  So  does  the  fact 
that  most  of  the  languages  of  the  first  class  are  what 
is  called  Indo-European ;  most  of  the  languages  of  the 
second  what  is  called  Turanian. 


TIBETAN,   BHOT,   AND   BURMESE   LANGUAGES.     11 


CHAPTER  II. 

Bhot  and  Burmese  Group,— Bhot  of  Bultistan,  Ladak,  Tibet  Proper,  and 
Butan. — Written  and  Spoken. — Local  Dialect?,  —  Changlo, — Serpa. — 
Tak . — Maniak .  — Gyarung. — Tochu.  — Hor. 

NowHEKE  is  it  more  necessary  to  remember  the  difference 
between  classification  by  the  way  of  type  and  classifica- 
tion by  the  way  of  definition  than  it  is  in  the  field 
upon  which  we  are  now  entering ;  the  field  upon  which 
we  break  gi^ound  in  regard  to  the  details  of  our  subject. 
Roughly  speaking,  this  is  that  part  of  Asia  which  con- 
tains Tibet  and  the  Burmese  Empire  —  a  large  and 
irregular  tract  of  country  exhibiting  great  extremes 
both  in  its  political  and  its  physical  character.  What 
it  is  that  connects  them  in  the  way  of  Philology  we 
shall  see  as  we  proceed. 

If  we  look  on  to  the  predominant  languages  of  this 
vast  region,  and  compare  only  the  literary  language  of 
Tibet  with  the  literary  language  of  Ava,  nothing  is 
much  easier  than  to  draw  clear  and  definite  lines  of  de- 
marcation between  them.  They  are,  at  least,  as  diffe- 
rent from  each  other  as  the  Italian  of  Florence  and  the 
French  of  Paris.  But  this  is  only  because  the  forms 
which  we  compare  are  extreme  ones.  The  details  of 
the  local  dialects  give  us  a  very  different  result.  They 
give  us,  instead  of  neat  and  clean  masses  of  separable 
languages,  transitions  of  various  kinds  and  in  numerous 
directions ;  in  other  words,  they  preclude  the  classifica- 
tion by  definition,  and  force  us  upon  classification  by 
type. 

The  philological  boundaries  of  Tibet  are  better 
known  than  the  geographical ;  in  other  words,  we 
know,  with  the  exception  of  the  details  of  the  extreme 


12     TIBETAN,  BHOT,  AND   BURMESE  LANGUAGES. 

east,  all  the  languages  with  which  the  Bhot  is  conter- 
minous. At  its  western  extremity  it  is  bounded  by  the 
Cashmirian  and  the  Dard,  on  the  north-west  by  the 
Turk  of  Chinese  Turkestan,  on  the  north-east  by  the 
Mongolian,  on  the  south  by  the  Hindi,  the  Nepaul  forms 
of  speech,  the  Dhimal,  the  Bodo,  and  the  Garo.  The 
mountains  that  bound  the  valley  of  Asam  to  the  north 
are,  more  or  less,  Bhot.  But  of  these,  more  will  be  said 
in  the  sequel. 

The  word  Bhot,  or  Bhotiya,  meaning  a  Tibetan,  is 
the  root  of  the  words  Butan  and  Bultistan  ;  Bultistan 
being  the  Persian  for  the  land  of  the  Bultis,  i.  e.  Little 
Tibet. 

In  Bultistan,  the  creed  is  Mahometan,  the  frontier 
Turk  and  Indian,  the  blood  (apparently)  more  Paropar- 
misan  than  the  language.  Of  the  literature  and  the 
dialects  I  can  say  nothing,  having  seen  no  written  com- 
positions from  Little  Tibet.  Neither  can  I  say  whetlier 
the  alphabet  is  exclusively  Arabic.  The  dialect,  how- 
ever, for  which  we  have  any  specimens,  is  that  of  Ladak  ; 
that  of  Ladak  being  that  of  Tibet  in  general. 

In  Ladak,  both  the  creed  and  literature  are  Buddhist, 
and  the  blood  seems  to  be  as  purely  Bhot  as  the  lan- 
guage. The  political  relations,  however,  are  with  Britisli 
India  and  Cashmir,  rather  than  with  China  ;  and  it  is 
only  when  we  reach  the  Chinese  parts  of  Tibet  that 
we  find  the  Bhot  characteristics  at  the  maximum. 
Here  are  preserved,  in  innumerable  monasteries,  heaps 
upon  heaps  of  Buddhist  literature,  in  which  translations 
from  the  Sanskrit  take  an  inordinate  degree  of  promi- 
nence. The  alphabet  in  which  they  are  written  may 
date  from  the  second  centur}^.  It  is  of  Indian  origin ; 
though,  in  its  present  state,  a  well-marked  variety. 

Between  the  Tibetan  as  it  is  written,  and  the  Tibetan 
as  it  is  spoken,  it  is  usual  to  draw  a  broad  distinction, 
inasmuch  as  the  former  either  actually  preserves,  or 
appears   to   preserve,   a  number   of  letters    with    which 


tlie    latter    dispenses. 

These    are    exhibitec 

type. 

English. 

Wxitten  Tibetan. 

Spoken  Tibetan. 

Man 

mi 

mi 

Head 

mgo 

go 

Hair 

skra 

kra 

Eye 

mig 

mik 

Ear 

sa 

amch 

Tooth 

so 

so 

Blood 

khrag 

thak 

Bone 

ruspa 

ruko 

Hand 

lagpa 

lango 

Foot 

r kangpa 

kango 

Sun 

nyima 

nyima 

Moon 

2  lava 

dawa 

Star 

s  karma 

karma 

Fire 

me 

me 

Water 

chhu 

chhu 

Stone 

rdo 

do 

Tree 

I  jonshing 

shingdong 

Oae 

5'cliig 

chik 

Two 

grnyis 

nyi 

Three 

grsum 

sum 

Fowr 

bzhi 

zhyi 

Five 

hna 

gna 

Six 

druk 

thu 

Seven 

J  dun 

dun 

Eight 

h  rgyud 

gye 

Nine 

dgn 

guk 

Ten 

bchxL 

chu 

— 

thamba 

— 

13 


Btitan  differs  from  Tibet  Proper,  cliiefly  in  being 
more  open  to  influences  from  India.  The  Butanis  call 
themselves  Lhopa. 

Another,  and  a  more  extreme  form  of  the  Eastern 
Bhot,  is  the  language  of  Takyul,  or  the  land  of  the 
Tak,  or  Takpa,  which  is  the  country  marked  Tovvang 
and  Towang  Raj  in  the  ordinary  maps. 


English. 

Lhopa. 

Takpa. 

Man 

mi 

men 

Head 

gutoh 

gokti 

Hair 

kya 

pu 

Eye 

mido 

melong 

Ear 

navo 

neblap 

14 


TAKPA,   ETC. 

English. 

Llicpa. 

Takpa. 

Tooth 

soh 

wah 

Blood 

tliyak 

khra 

Bone     ■ 

rutok 

rospa 

Hand 

lappa 

la 

Foot 

kanglep 

leme 

Sun 

nyim 

plang 

Moon 

dau 

leh 

Star 

kam 

karma 

Fire 

mi 

meh 

Water 

chhu 

chhi 

Stone 

doh 

gorr 

Tree 

shiiig 

shendong 

One 

che 

'       the 

Two 

nye 

nai 

Three 

snm 

sum 

Four 

zlii 

pli 

Five 

gna 

liagni 

Six 

dhu 

kro 

Seven 

dun 

nis 

Eight 

gye 

gyet 

Nine 

gu 

dugu 

Ten 

Chatham 

paki 

Further  to  the  South,  in  contact  with  the  language  of 
Nepaul,  is  spoken  the  Serpa  which  seems  to  be  all  but 
actual  Bhot. 


English. 

Serpa. 

English. 

Serpa. 

Man 

mi 

Hand 

lango 

Head 

go 

Foot 

kango 

Hair 

ta 

Shy 

nam 

Eye 

mik 

Sun 

nimo 

Ear 

amchuk 

Moon 

oula 

Tooth 

so 

Star 

karma 

Blood 

thak 

Water 

chhu 

Bone 

ruba 

Stone 

doh. 

Beside  the  Bultistani,  Ladaki,  Thibetan,  and  Butani 
varieties,  there  are  several  local  dialects,  of  which,  as  may 
be  supposed,  we  know  but  little.  In  Lower  Kunawer 
the  language  is  Indian  rather  than  Bhot ;  but  in  Upper 
Kunawer  there  are  the  Kanet  dialects  and  sub-dialects. 
In  Kampur,  Milchan*  is  the  word  for  the  language  in 
general  of  the  parts  around,  so  that  the  Milcban  is  the 

*  Probably  the  Hindu  Mlech. 


MILCHAN. 


15 


language  of  the  district ;  of  which  the  Lubrung  (or 
Kanam)  and  the  Lidung  (or  Lippa)  are  varieties.  Mean- 
while ThehuTskud  denotes  a  provincial  dialect,  such  as 
that  of  SugQum,  and  others. 


EngUsh. 

Milchan. 

Tlieburskud 

Sumchu. 

Man 

mi 

mi 

me 

Women 

chismi 

eshrt 

esplung 

Head 

bul 

pisha 

pisha 

Tongue 

le 

le 

le 

Eye 

mlk 

me 

ml 

Ear 

kanung 

rupung 

repung 

Foot 

bung 

bunk 

bunkun 

Sun 

yune 

ne 

nimok 

Moon 

gulsung 

gulsung 

gulsung 

Star 

skara 

karma 

karma 

One 

It 

te 

It 

Two 

nish 

nishi 

nlsh 

Three 

stiin 

sum 

hum 

Fmir 

pu 

Pl 

pu 

Five 

gna 

gnai 

gna 

Ten 

sal 

chui 

sa 

The  Infinitives  run  as  follows  : — 

In  Milchan     . 

.   lonJimih     or 

lonhmig 

—  Lippa  . 

.   lodenh'     or 

lodent 

—  Kanam 

.     .     .  logma 

—  Sugnum    . 

.     .  lopang 

—  Sumchu    . 

.     .  lomma      or 

loma. 

The  following  language,   though   Bhot,  belongs  geo- 
graphically and  politically  to  Nepaul. 


English. 

Tiiaksya. 

English. 

Thaksya. 

Man 

makai 

Fire 

hme 

Head 

ta 

Water 

kya 

Hair 

chham 

Tree 

ghyung 

Hand 

yayathin 

One 

di 

Eye 

mi 

Two 

gni 

Foot 

malethin  male 

Three 

som 

Blood. 

ka 

Four 

bla 

Bone 

nati 

Five 

gna 

Ear 

hna 

Six 

tu 

Tooth 

gyo 

Seven 

gnes 

Day 

sar 

Eight 

bhre 

Sun 

ghaw-gni 

Nine 

ku 

Moon 

latigna 

Ten 

chyu 

Star 

sar 

16 


GYARUNG,   ETC. 


One  of  the  Butan  dialects  is  known  under  the  name 
Changlo.  It  is  spoken  in  the  North-east,  apparently 
in  contact  with  some  of  the  languages  of  the  Asam 
mountaineers. 

The  Chinese  call  certain  rude  tribes  in  the  south-east 
of  Tibet,  and  (consequently)  to  the  north-west  of  their 
own  frontier,  Sifan,  a  term  said  to  mean  Western  Bar- 
barian. 

The  area  to  which  this  name  applies  is  anything 
but  well  marked.  A  line  drawn  from  the  Koko  Nor  to 
the  frontier  of  Yunnan  will  pass  through  it.  But  the 
frontier  of  Yunnan  is  a  long  one.  The  Thochu,  Man- 
yak,  and  Gyarung  vocabularies  belong  to  this  district ; 
all  being,  inter  alia,  collected  through  the  exertions  of 
Mr.  Hodgson. 

Of  these,  the  Manyak  lies  to  the  south,  the  Gyarung 
in  the  centre,  and  the  Thochu  to  the  north.  I  have 
little  hesitation  in  saying  that,  though  Chinese  in 
respect  to  their  political  relations,  and  Tibetan  in  re- 
spect to  their  geography,  these  three  forms  of  speech 
are  as  much  Burmese  as  Bhot. 


English. 

Changlo. 

Gyarung. 

Manyak. 

Thochu. 

Man 

songo 

tir-mi 

ohhoh 

nah 

Head 

sliarang 

ta-ko 

wulli 

kapat 

Hair 

cham 

tarni 

mui 

hompa 

Eye 

ming 

tai-mek 

mne 

kan 

Ear 

na 

time 

napi 

nukh 

Tooth 

sliia 

ti-swe 

phwih 

sweh 

Blood 

yi 

ta-shi 

shah 

sah 

Bone 

khang 

syarhu 

rukhu 

ripat 

Hand 

gadang 

tayak 

lapcheh 

jipab 

Foot 

bi 

tami 

lipchheh 

jako 

STcy 

ngam 

tu-mon 

mah 

mahto 

Sun 

lani 

kini 

nyima 

mun 

Moon 

murgeng 

tsi-le 

leh 

chhap 

Star 

mi 

tsine 

krah 

ghada 

Fire 

ri 

ti-mi 

sameh 

meh 

Water 

lung 

ti-chi 

dyah 

chah 

Stone 

shing 

rugu 

wobi 

gholopi 

One 

tliur 

kate 

tabi 

ari 

Two 

nyik-ching 

kanes 

nabi 

gnari 

THE    HOR. 

English. 

Changlo. 

Gyarung. 

Manjak. 

Thocliu. 

Three 

sam 

kasam 

sibi 

ksiri 

Four 

hM 

kadi 

rebi 

gzari 

Five 

nga 

kunggno 

gnabi 

wari 

Six 

khung 

kutok 

trubi 

kbatari 

Seven 

zum 

kushnes 

skwibi 

stari 

Eight 

yen 

oryet 

zibi 

kbrari 

Nine 

gu 

kunggu 

gubi 

rguni 

Ten 

shong,  se 

sih 

cbechibi 

paduri. 

17 


The  Hor,  or  Horpa,  occupy  the  western  part  of 
Northern  Tibet  and  parts  of  Chinese  Tartary,  or  Little 
Bokhara,  and  Dzungaria.  They  decidedly  touch  both 
the  Turk  and  Mongol  areas  ;  and,  as  they  are  nomads 
rather  than  agriculturalists,  they  are  more  Tartar  in 
habit  than  Tibetan.  At  the  same  time,  their  language 
is  Bhot ;  and  so,  to  a  great  extent,  is  their  creed.  The 
major  part  is  Buddhist :  though  there  are  some  Maho- 
metans amongst  them — a  few  within  the  frontier  of 
Tibet ;  more  beyond  it.  To  some  of  these  the  Tibetans 
apply  the  name  Khachhe ;  which  is,  word  for  word,  the 
Chinese  Kao-tse.  They  call  themselves,  however,  Igur  ; 
and  from  this,  along  with  a  few  other  facts  of  less  im- 
portance, I  look  upon  them  as  Turks  in  blood,  though 
Bhot  in  language. 


English. 

Hor. 

Tibetan. 

Uigur. 

Man 

vzih 

mi 

er,  kishi 

Head 

gho 

go 

bash 

Hair 

spu 

kra 

satsh 

Eye 

mo 

mik 

kusi 

Ear 

nyo 

amcho 

kulak 

Tooth 

syo 

so 

tish 

Blood 

sye 

thak 

khan 

Bone 

rera 

ruko 

sungguki 

Hand 

Iha 

lango 

iHk 

Foot 

ko 

kango 

adakhi 

Sky 

koh 

Tiamkhah 

tengri 

Sun 

gna 

nyima 

kim 

Moon 

slikno 

dawa 

ai 

Star 

sgre 

karma 

yuldus 

Fire 

umat 

me 

cot 

Water 

hrah 

chhu 

snw 

Stone 

rgame 

do 

tash 

18 


THE   HOR. 

English. 

Hor. 

Tibetan. 

Uigur. 

Tree 

nah 

shindong 

yikhatsli 

One 

ra 

chik 

bir 

Two 

gre 

nyi 

iki 

Three 

su 

sum 

utsh 

Four 

pla 

zhyi 

tort 

Five 

gwe 

gna 

bish 

Six 

diha 

tliu 

alty 

Seven 

zne 

dun 

yidi 

Eight 

rMee 

gye 

sekis 

Nine 

go 

guh 

tochus 

Tm 

m> 

chuh 

on. 

The  details  of  the  Tibetan,  where  it  comes  in  contact 
with  the  languages  of  the  Paropamisus,  are  obscure. 
They  will  be  noticed  in  the  sequel. 


NEPAUL   AND   SIKKIM.  19 


CHAPTER    III, 

Nepalese  and  Sikkim  Languages. — Gurung  andMurmi. — Magar  and  Bramhu. 
— Cliepang. — Hayu. — Kusunda.  —  Newar  and  Pahari.  —  Kiranti  and 
Limhu.  — Lepcha. — Dliimal. — Bodo. — Garo. — Borro. — Sunwar. 

It  is  convenient  to  speak  of  the  languages  of  Nepaul  and 
Sikkim  as  if  they  constituted  a  definite  group.  It  is 
convenient  to  do  this,  because  these  countries,  with  their 
peculiar  political  relations,  though  Indian  in  their  geo- 
graphy, and  Tibetan  in  their  ethnology,  are  neither 
exactly  Tibetan,  nor  exactly  Indian  as  a  whole  ;  but 
rather  a  district  per  se. 

The  dialects  and  sub-dialects  of  this  class  are  refer- 
able to  the  following  groups: — (1),  the  Gurung;  (2), 
Magar;  (3),  Chepang ;  (4),  the  Hayu;  (5),  the  Ku- 
sunda ;  (6),  the  Newar ;  (7),  the  Kiranti ;  (8),  the 
Lepcha. 

(1).  The  Magar  occupy  the  lower,  the  Gurung  the 
higher  levels  of  the  Himalaya ;  the  Gurung  being,  like 
the  Magars,  a  military  caste ;  but  (unlike  the  Magars), 
being  Buddhist  rather  than  Brahminic  ;  and,  as  such, 
more  Bhot,  in  respect  to  their  civilization,  than  Indian. 
Some  of  them  are,  perhaps,  more  pagan  than  Bhot. 
They  are  a  rude  set ;  shepherds  rather  than  agricultu- 
ralists ;  but  little  being  known  of  their  language.  The 
Murmi  is  one  of  its  dialects. 


English. 

Gurung. 

Murmi. 

Man 

mM 

mi 

Head 

ki-a 

thobo 

Hair 

moi 

kra 

Hand 

lapta 

ya 

Foot 

bhale 

bale 

c   2 


20 


NEPAUL   AND   SIKKIM. 


Englisli. 

Gurung. 

Murmi. 

Eye 

mi 

mi 

Ear 

nabe 

nape 

Bone 

nugri 

nakhu 

Blood 

koh 

ka 

Tooth 

sak 

swa 

Bay 

dini 

dini 

Sun 

dhini 

dini 

Moon 

— 

ladima 

Star 

pira 

karehin 

Fire 

mi 

me 

Water 

kyu 

kwi 

Tree 

sindu 

dhong 

Stone 

yuma 

yumba 

One 

kri 

grik 

Two 

ni 

gni 

Three 

song 

som 

Four 

pli 

bli 

Five 

gna 

gna 

Six 

tu 

dhu 

Seven 

nis 

nis 

Eight 

pre 

pre 

Nine 

kuh 

kuh 

Ten 

chuk 

cbiwai. 

(2).  Occupants  of  the  lower  levels,  and  the  western 
districts,  the  Magars  have  been  in  more  than  ordinary 
contact  with  the  Hindus  of  the  Oude  and  Kumaon 
frontiers.  No  wonder,  then,  that  the  blood  and  lan- 
guage but  imperfectly  coincide.  Many  Hindus  are  said 
to  speak  Magar,  whilst  numerous  Magars  have  either 
unlearnt  their  own  tongue  or  speak  the  Magar  along 
with  it.  The  creed  is  imperfectly  Brahminic  ;  the 
alphabet  Indian  ;   the  tendencies  and  civilization  Indian. 

The  Bramhti  dialect,  spoken  by  a  degraded  population 
of  the  parts  about,  is  more  Magar  than  aught  else. 


English. 

Magar. 

Bramhu. 

Man 

bharmi 

bal,  bar 

Head 

mitalu 

kapa 

Hair 

cbham 

syam 

Hand 

hutpiak 

bhit 

Foot 

mibil 

imzik 

Eye 

mik 

mik 

Ear 

nakyeh 

kana 

NEPAUL   AND   SIKKBL 


21 


English. 

Magar. 

Bramhti. 

Bone 

miryaros 

wot 

Blood 

hyu 

cbiwi 

Tooth 

siak 

swa 

Day 

namsin 

dina 

Sun 

namkhan 

uni 

Star 

bhuga 

— 

Fire 

mlie 

mai 

Water 

di 

awa 

Tree 

sing 

simma 

Stone 

thung 

kungba 

One 

kat 

de 

Two 

nis 

ni 

Three 

song 

sworn 

Four 

bull 

bi 

Five 

banga 

banga. 

(3,  4).  The  Chepang  and  Vayu,  or  Hayu,  is  a  broken 
and  depressed  tribe  of  this  district.  The  Vayti  con- 
sider themselves  a  distinct  people,  falling  into  few  or  no 
subdivisions.  Their  language  is  said  to  be  unintelligible 
to  any  one  else  ;  and  so  it  seems  to  be  from  the  speci- 
men. They  believe  that  at  some  remote  period  they 
were  a  powerful  people,  though  now  reduced. 

(5).  The  Kusunda  are  even  more  broken  up  than 
the  Vayu,  with  whom  they  are  conterminous. 


English. 

Chepang. 

Vayu. 

Kusunda. 

Man 

pursi 

sing-tong 

mihyak 

— 

— 

lon-cho 

— 

Head 

tolong 

pfi-chhi 

chipi 

Hair 

men 

song 

gyai-i 

Hand 

kutt 

got 

gipan 

Foot 

la 

16 

chan 

Eye 

mik 

m6k 

cliining 

Ear 

ne 

nak-chu 

chyau 

Bone 

rhus 

ru 

gou 

Blood 

wi 

vi 

uyu 

Tooth 

srek 

lu 

toho 

Day 

nyi 

numa 

dina 

Sun 

nyam 

nomo 

ing 

Moon 

lahe 

cho-lo 

jun 

Fire 

me 

me 

ja 

Water 

ti 

ti 

tang 

Tree 

sing,  singtak 

sing-phung 

i 

22 


THE 

NEWAR. 

Englisli. 

Chepang, 

Vayu. 

Kusuiida. 

One 

yazho 

kolu 

goisang 

Two 

nhizho 

nayung 

ghigna 

Three 

sumzho 

cLuyung 

daha 

Four 

ploizho 

bining 

pinjang 

Five 

pumazho 

— 

pagnangj^ng. 

(6).  The  Newar  belongs  to  the  central  valley,  or 
Nepaul  Proper,  the  most  favoured  tract  of  the  king- 
dom, and  the  tract  where  the  rudeness  of  the  original 
paganism  is  at  its  minimum ;  the  creed  being  partly 
Brahminic  partly  Buddhist.  The  Pahri,  or  Palii,  one  of 
the  broken  tribes,  is  Newar ;  in  other  words,  the  Pahri 
is  to  the  Newar  as  the  Bramhu  was  to  the  Magar. 


Englisli. 

Newar. 

Pahrf. 

Man 

mijang 

manclie 

Head 

chhong 

chhe 

Hair 

song 

son 

Hand 

pakha 

la 

Foot 

pali 

li 

Eye 

mikha 

mighi 

Ear 

nhaipong 

nhuapuru 

Bone 

kwe 

kusa 

Blood 

hi 

hi 

Tooth 

wa 

wa 

Day 

aM 

nhinako 

Sun 

suja 

suje 

Star 

nagu 

nung-gni 

Fire 

mi 

mi 

Water 

lau 

lukhu 

Tree 

sinia 

sima 

Stone 

lohong 

longgho 

One 

chhi 

Chi 

Two 

ni 

ni 

Three 

son 

sung 

Four 

pi 

pi 

Five 

gna 

gno 

Six 

kha 

ku 

Seven 

nhe 

nhe 

Eight 

chya 

chya 

Nine 

gunh 

gun 

Ten, 

sanho 

gi. 

(7).  Occupants  of  the  valley  of  the   Arun,  and   the 
district  which  takes  its  name  from   them,  the   Kirant, 


THE    KIRATA. 


23 


Kiranti,  or  Kiratas,  are  the  most  eastern  of  the  tribes 
of  Nepaul,  being  conterminous  with  the  Lepchas  of 
Sikkim.  The  name  is  Indian  ;  so  that  little  is  to  be 
inferred  from  either  its  antiquity  or  the  extent  of  its 
application.  Whenever  there  was  a  population  in  a 
certain  relation  to  the  Hindu,  the  term  would  apply. 

The  Kirata  under  notice,  fall  into  two  primary  divi- 
sions, the  Limbu  and  the  Kwombu.  The  Limbu  have 
an  alphabet :   the  Kwombu  dialects  are  unwritten. 


English. 

Kirata. 

Limbu. 

Man 

mana 

yapme 

— 

— 

yemboch:-., 

Head 

tang 

thagek 

Hair 

moa 

thagi 

Hand 

chukuphem^i 

huktapbe 

Foot 

iilfhuro 

langdappbe 

Eye 

mak 

mik 

Ear 

naba 

nekho 

Bone 

saiba 

sayet 

Blood 

bau 

makbi 

Tooth 

kang 

hebo 

Bay 

len 

lendik 

Sun 

nam 

nam 

Moon 

lava 

lavo 

Star 

sangyen 

kesva 

Fire 

mi 

me 

Water 

chawa 

chua 

Tree 

sangtang 

sing 

Stone 

lungta 

lung 

One 

ektai 

thit 

Two 

hasat 

nyetsh 

Three 

sumya 

syumsh 

Four 

laya 

lish 

Five 

gnaya 

gnash 

Six 

tukya 

tuksh 

Seven 

bhagya 

nuksh 

Eight 

reya 

yetsh 

Nine 

pbangya 

phangsh 

Ten 

kip 

thibong. 

Until  a  few  months  back,  the  Kiranti  lanofuacre  was 
in  the  same  predicament  with  those  that  have  just  been 
noticed.  Perhaps,  it  was  less  known.  At  any  rate,  it 
took    no   remarkable    prominence    in   the   philology    of 


24 


THE   KIRATA   DIALECTS — LEPCHA 


Nepaul.  It  miglit  consist  of  a  single  dialect,  or  of 
many.  It  was  akin  to  tlie  Limbu  and  the  Limbu 
akin  to  it.  Of  its  other  varieties  we  knew  nothing. 
A  recent  paper  of  Mr.  Hodgson  now  supplies  vo- 
cabularies for  its  dialects  and  sub-dialects ;  for 
which  the  following  is  the  suggested  classification  : — 
1.  Waling;  2.  Yakha ;  8.  Cliourasya  ;  4.  Kulung  ; 
5.  Thulung;  6.  Bahing ;  7.  Lohorong ;  8.  Lambich- 
hong.  These  constitute  the  Waling  branch  of  the 
Bontawa  group,  of  which  9.  Rungchlienbung ;  10. 
Chhingtang,  are  also  members.  Then  come,  1 1 .  Cham- 
ling,  or  Bodong  ;  12.  Nachhereng  ;  13.  Balati  ;  14. 
Sangpang  ;    15.  Dumi  ;    16.  Khaling  ;    17.  Dungmalu. 

(8).  The  Lepcha  spoken  in  Sikkim,  is,  like  the  Limbu 
dialect  of  the  Kiranti,  a  written  language  ;  though  its 
literature  is  of  the  scantiest. 


English. 

Lepclia. 

English. 

Lepcha. 

Man 

maro 

Fire 

mi 

— 

tagri 

Water 

ong 

Head 

atliiak 

Tree 

kung 

Hair 

achom 

Stone 

long 

Hand 

kaliok 

One 

kat 

Foot 

dianghok 

Two 

nyet 

Eye 

amik 

Three 

sam 

Ear 

anyor 

Four 

phali 

Bone 

arhet 

Five 

phagnon 

Blood 

vi 

Six 

tarok 

Tooth 

apho 

Seven 

kakyok 

Day 

sakne 

Eight 

kaken 

Sun 

sakhak 

Nine 

kakyot 

Moon 

dau 

Ten 

kati. 

Star 

sahor 

Now,  all  these  languages  are  not  only  members  of 
the  same  great  class  with  the  Bhot,  but  the  fact  of  their 
being  so  is  clear  and  patent  upon  the  most  cursory 
inspection.  No  language,  however,  of  a  Brahminic  or  a 
Buddhist  population,  especially  if  it  be  on  the  frontier  of 
Hindostan,  can  escape  the  certain  results  of  contact  with 
India ;  and  this  shows  itself  in  the  vocabulary.  The 
proportion  which  these  Indian  elements  bear  to  the  rest. 


DHIMAL   AND   BODO.  25 

varies  with  the  language.  It  may  be  but  small.  It 
may  be  moderate.  It  may  be  so  great  as  to  destroy 
the  original  character  of  the  tongue  altogether.  In 
the  following  languages,  the  numerals  are  Hindu ;  and, 
though  this  is  an  artificial  characteristic,  it  is  a  convenient 
one.  It  gives  a  Hindu  aspect  to  the  vocabulary  ;  and, 
as  a  general  rule,  where  the  numerals  are  Hindu,  a  very 
great  proportion  of  the  other  words  is  Hindu  also — so 
much  so,  indeed,  as  to  make  the  position  of  the  lan- 
guage, on  the  first  view,  equivocal.  In  some  cases  it 
may  really  be  so.  The  first  language  of  our  list  is,  in 
the  eyes  of  many,  a  dialect  of  the  Hindu,  containing  a 
few  Bhot  fragments,  rather  than  a  Bhot  dialect  in  what 
may  be  called  a  metamorphic  form. 

1.  The  Kooch  of  Kooch  Behar,  as  spoken  by  the 
Mahometan  and  Brahminic  sections  of  the  name.  The 
Pani  Kooch,  or  unconverted  Koocli,  are  believed  to  use 
a  more  decidedly  Bhot  form  of  speech. 

2.  The  Darahe  (or  Dahi)  and  Den  war. 

3.  The  Kuswar. 

4.  The  Tharu. 

5.  The  Pakhya. 

The  populations  which  'speak  them  are  called,  by  Mr. 
Hodgson,  to  whom  all  the  details  are  due,  the  Broken 
Tribes.  His  list  contains,  besides  the  preceding,  the  Che- 
pang,  the  Bhramo,  and  the  Pahri.  These,  however,  are  not 
only  clearly  Nepalese,  but  have  been  referred  to  a  given 
Nepalese  language,  and  subordinated  to  it  as  a  dialect. 
It  is  the  equivocal  character  of  the  foregoing  languages 
that  places  them  in  a  group  by  themselves ;  a  group 
which  is  merely  provisional,  as  further  researches  will 
show. 

The  Bhimal,  avoiding  both  the  open  plains  and  the 
mountain  heights,  occupy  the  turai  between  the  Konka 
and  Dhorla,  where  they  are  conterminous  with  the  Bodo. 
Nor  is  this  all.  The  two  populations  are  not  only 
conterminous  but  intermixed,  each   inhabiting  separate 


26 


DHIMAL   AND   BOBO. 


villages.  For  all  this,  there  is  a  notable — I  might  say 
a  wide — difference  between  their  languages.  It  is  with 
the  Hayti,  and  Kusunda  group,  or,  at  least  with  the 
languages  to  the  west,  that  the  Dhiinal  appears  to  have 
its  closest  affinities.  The  Bodo,  on  the  contrary,  is  all 
but  one  with  the  Borro  of  Cachar,  besides  being  closely 
allied  to  the  Garo  of  the  Garo  Hills,  in  the  north-east  of 


Cll^Cll. 

English. 

Pliimal. 

Bodo. 

Garo. 

Borro. 

Man 

waval 

hiwa 

mande 

man.se 

— 

diang 

manshi 

— 

— 

Head 

purling 

khoro 

skho 

khoro 

Ear 

nhatong 

khoma 

nachil 

khama 

Eye 

mi 

mogon 

mikran 

nigan 

Blood 

hiki 

th.oi 

anchi 

thoi 

Bone 

hara 

begeng 

greng 

begeng 

Tooth 

sitong 

hatha! 

jak 

nakhai 

Hand 

khur 

akhai 

jatheng 

atheng 

Foot 

khokoi 

yapha 

sal 

san 

Sun 

bela 

shan 

jashki 

hatolthi 

Star 

pliuro 

hathotkhi 

wal 

wat 

Fire 

men 

wat 

Chi 

doi 

Water 

clii 

doi 

— 

— 

The  Bodo  are  called  by  the  Hindus,  Mekh,  or  Mlech  ; 
and  they  are  so  called  because  they  pass  for  impure  in- 
fidels. 

The  Borro  of  Cachar  take  us  into  Asam ;  and  (of 
Asam)  towards  the  southern,  rather  than  the  northern, 
boundary.  But  the  northern  boundary  is  the  one  that 
we  must  first  examine  ;  remembering  that  the  moun- 
tain-range which  forms  it  runs  due  east  fi'om  that  part 
of  Butan  which  gave  us  the  Changlo  and  the  Takpa 
vocabularies. 

Of  the  Sun  war  vocabulary  of  Hodgson  I  am  unable 
to  give  the  exact  locality. 


English. 

Suuwar. 

English. 

Sunwar. 

Man 

mura 

Foot 

kweli 

Head 

piya 

Eye 

michi 

Hair 

chang 

Ear 

nopha 

Hand 

table 

Bone 

nishe 

THE   SUNWAR. 

27 

English. 

Siinwar. 

English. 

Sunwar, 

Blood 

usi 

Thine 

ike 

Tooth 

kryu 

His 

hareake,  mereke 

Day 

nathi 

Our's 

go-ainke 

Sun 

na 

Tour's 

gai-ainke,  inke 

Star 

soru 

Their's 

hari-ainke 

Fire 

mi 

One 

ka 

Water 

paakliu 

Tico 

nishi 

Tree 

rawa 

Three 

sang 

Stone 

phunglu 

Four 

le 

I 

go 

Five 

gno 

Thwi 

gai^ 

Six 

ruk 

He,  she,  it 

hari 

Seven 

chani 

We 

govki 

Eight 

yoh 

Ye 

gaivki 

Nine 

guh 

They 

harevki 

Ten 

■sashi. 

Mine 

ake 

Of  the  preceding  forms  of  speech,  the  Gurung,  Magar, 
and  Kiranti,  seem  to  be  the  most  Bhot ;  whilst  the 
Newar  and  Kusunda  point  the  most  decidedly  towards 
India  ;  the  Garo  to  the  Singpho  ;  and  the  Lepcha  to 
the  North  Asam,  class. 


LANGUAGES 


CHAPTER   lY. 

Languages  of  Assam. — Northern  Frontier. — Aka,  Dofla,  and  Abor, — Miri. — 
Mishmi. — Southern  Frontier.  —  Kasia.  —  Mikir.  —  Angami.  —  Nagas.  — 
Singpho. 

Collectively,  the  Aka,  Dofla,  Abor,  Miri,  and  Mishmi, 
may  be  called  the  hill-tribes  of  the  northern  boundary 
of  Asam.  They  all,  with  the  exception  of  a  few  of  the 
Miris,  lie  to  the  north  of  the  Burhamputer,  along  the  banks 
of  which  the  displacement  and  obliteration  of  transitional 
forms  of  speech  have  been  great.  The  chief  language 
of  Lower  Asam — the  valley — is  Indian ;  the  Asamese, 
properly  so-called,  being  even  more  Indian  than  the 
dialects  of  the  broken  tribes.  It  is  limited,  however, 
to  the  level  country  ;  the  mountains  of  the  southern 
and  the  northern  boundary  being  held  by  aborigines. 
But  these  are  separated  from  each  other  ;  or  if  con- 
tinuous, are  only  traced  in  their  continuity  round  the 
valley,  not  across  it. 

The  hills  that  form  the  northern  boundary  of  Asam 
are  occupied  by  numerous  rude  tribes  known  as  Aka, 
Dofla,  and  Abor  ;  all  three  using  dialects  of  the  same 
language.  That  of  the  Miri  is  closely  allied.  Those  of 
the  Taying  and  Mijhu  dialects  of  the  Mishmi  are  further 
removed. 

Beginning  with  the  eastern  boundary  of  Tibet,  the 
order  of  the  numerous  hill-tribes  of  the  northern  boun- 
dary of  Asam,  of  which  the  languages  are  known  to  us 
through  vocabularies,  is  as  has  been  given — Aka,  Dofla, 
Abor,  Miri,  and  Mishmi.  The  Miri  stretch  farthest 
across  the  valley,  or  southwards,  while  the  Mishmi 
occupy  its  eastern  extremity  ;  where   there  has  been  a 


OF   ASAM. 


29 


partial  displacement — a  displacement  effected  by  the 
Ahom  and  Khamti  of  the  Thay  stock,  of  whom  more 
will  be  said  as  we  proceed. 


English. 

Dofla. 

Abor. 

Miri. 

Mail 

bangni 

amie 

ami 

Hair 

dumuk 

dumid 

dumid 

Head 

dompo 

dumpong 

tiipko 

Ear 

niorung 

nanmg 

ieruug 

Eye 

nyuk 

aming 

amida 

Blood 

ui 

yi 

yie 

Bone 

solo 

along 

along 

Foot 

laga 

ale 

leppa 

Hand 

lak 

elag 

elag 

Sun 

dani 

arung 

dainya 

Moon 

polo 

polo 

polo 

Star 

takar 

tekar 

takar 

Fire 

ami 

emme 

umma 

Water 

esi 

asi 

achye 

One 

aken 

ako 

ako 

Two 

ani 

ani 

aniko 

Three 

aam 

angom 

auniko 

Four 

apli 

api 

apiko 

Five 

ango 

pilango 

angoko 

Six 

akple 

akye 

nkengko 

Seven 

kanag 

konange 

kinitko 

Eight 

plagnag 

pini 

piniko 

Nine 

kayo 

kinide 

konangk 

Ten 

rang 

iinge 

uyingko. 

The  Mijhu  and  Tayung  forms  of  speech  are  called 
dialects  of  the  Mishmi.  Perhaps  they  are  so.  At  the 
same  time  they  differ  from  one  another  more  than  the 
Aka  and  Abor,  which  have  been  quoted  as  separate  sub- 


stantive languages :- 


English. 

Tayung. 

Mijhu. 

Man 

nme 

ktchong 

Head 

mkau 

kau 

Eye 

mollom 

mik 

Ear 

nkruna 

ing 

Blood 

rhwei 

vi 

Bone 

lubunglubra 

zak 

Hand 

ptoya 

yop 

Foot 

mgrung 

mpla 

Smi 

ring-ngiiig 

lemik 

30 


MISHMI— KASIA- 

-MIKIR. 

English. 

Tayung. 

Mijliu. 

Moon 

hho 

lai 

Fire 

naming 

niai 

Water 

macM 

ti 

One 

eking 

kmo 

Two 

kaying 

kaning 

Three 

kachong 

kacham 

Four 

kaprei 

ka.mbum 

Five 

inangu 

kalei 

Six 

tharo 

katham 

Seven 

uwe 

nun 

Eight 

elyeni 

ngun 

Nine 

konyong 

nyet 

Ten 

halong 

kyep. 

The  southern  range  now  claims  notice.  We  touched 
it  when  the  Garo  and  Bodo  were  under  notice. 

Due  east  of  the  Garo  country  come  the  Kasia  dis- 
tricts ;  the  language  of  which  is  less  like  its  immediate 
neighbour,  than  its  locality  suggests. 

The  MiJcir  believe  that  their  ancestors  came  from 
the  Jaintia  Hills ;  but  no  specimen  of  the  Jaintia 
dialects,  eo  nomine,  being  known,  the  value  of  the  belief 
is  uncertain.  Their  present  occupancies  are  in  North 
Cachar,  Lower  and  Central  Asam.  The  "sounds  of 
their  language/'  writes  Robinson,  "  are  pure  and  liquid," 
and  the  gutturals  and  strong  aspirates  are  but  few. 
There  is  a  "slight  nasal  inflection  and  an  abrupt 
cadence."  Some  of  the  Mikir  are  imperfect  converts  to 
Brahminism. 


English. 

Easia. 

Mikir. 

Man 

uman 

arleng 

— 

— 

penso 

Woman 

ka  kantei 

arioso 

Head 

kakli 

iphu 

Eye 

ka  kamat 

mek 

Ear 

ka  skor 

ino 

Nose 

ka  kamut 

inokan 

Mouth 

ka  shintur 

ingho 

Tooth 

ka  baniat 

isso 

Tongue 

ade 

Hand 

ka  tkallid 

ripa 

Foot 

ka  kajat 

kengpa" 

THE   ANGAML 

English. 

Kasia. 

Mikir. 

Sim 

ka  sngi 

arni 

Moon 

ubanai 

cheklo 

Star 

uMur 

cteklo  longsho 

Fire 

kading 

me 

Water 

kaum 

lang 

Stone 

man 

arlong 

Wood 

kading 

theng 

One 

nisi 

Two 

hini 

Three 

kithom 

Fov/r 

phili 

Five 

phanga 

Six 

therok 

Seven 

tlieroski 

Eight 

nerkep 

Nine 

serkep 

Ten 

kep. 

31 


The  Angami  succeed  the  Mikir  ;  rude  hill-men,  pagan, 
and  unlettered.  Their  language  seems  to  fall  into 
dialects  and  sub-dialects  ;  its  affinities  being  such  as  its 
locality  suggests.  They  are  more  especially,  Mikir, 
Aka,  Dofla,  and  Abor. 


Eiigliali. 

Angami. 

English. 

Angami. 

Man 

ma 

Fire 

mi 

Woman 

tkenuma 

Water 

zu 

Head 

uchu 

Stone 

kecke 

Eye 

lunhi 

Wood 

si 

Ear 

uneu 

One 

po 

Nose 

unheu 

Two 

kana 

Mouth 

ume 

Three 

se 

Tooth, 

uhu 

Four 

da 

Hand 

ubiju 

Five 

pengu 

Foot 

uphi-ju 

Six 

shuru 

Shy 

keruke 

Seven 

thena 

Day 

ia 

Eight 

thata 

Sun 

naki 

Nine 

tkeku 

Moon 

thirr 

Ten 

kerr. 

Star 

themu 

And  now   begins   a  district   where   classification   by 
means  of  definition  is  impracticable.      The  Angami,  and 


Little  moons. 


32 


NAGA  DIALECTS. 


the  tribes  to  the  east  of  them,  are  called  Naga  ;  Naga 
being  a  generic  name  for  the  wild  tribes  of  mountains 
that  homidi .  Asam  to  the  south.  It  is  not,  however, 
a  name  founded  on  their  languages,  and  I  doubt  if  it  be 
natural.  I  think  that  all  the  Naga  dialects  might  be 
grouped  as  Singpho  without  unduly  raising  the  value  of 
the  class  so-called. 

The  earliest  notice  of  the  forms  of  the  Naga  (from 
which  I  have  separated  the  Angami)  is  by  Brown,  the 
fullest  is  to  be  found  in  the  second  volume  of  Trans- 
actions of  the  American  Oriental  Society,  where  there 
are  specimens  of  no  less  than  ten  of  their  dialects,  or 
sub-dialects. 


English. 

Nowgong. 

Tengsa. 

Kliari. 

Hatigor. 

Man 

nyesung 

mesung 

ami 

nyesung 

Woman 

— 

anakti 

anudi 

tatsii 

Head 

takolak 

tako 

te-lim 

takolak 

Hair 

ko 

ko 

kwa 

ko 

Eye 

tenok 

te  nyik 

te-nik 

te-nok 

Ear 

tenaung 

te-lanno 

te-nbaun 

te-naung 

Tooth 

tabu 

ta-pbu 

ta-pba 

ta-bu 

Hand 

tekha 

ta-khat 

ta-kbet 

ta-kha 

Foot 

tatsiing 

ta-cbing 

ta-cbang 

ta-tsiing 

Shy 

•    mabat 

anung 

aning 

anyang 

Sun 

annu 

tinglu 

subih 

annu 

Moon 

yita 

luta 

leta 

yita 

Star 

pitinu 

lutingting 

peti 

pitinu 

Fire 

mi 

masi 

matsii 

mi 

Water 

tsu 

tii 

atsii 

tsii 

Stone 

lungzuk 

lungmango 

along 

lungzuk 

Tree 

santung 

sangtung 

sundong 

santung 

One 

katang 

kbatu 

akbet 

— 

Two 

anna 

annat 

anne 

— 

Three 

asam 

asam 

asam 

— 

Four 

pazr 

pbale 

phali 

— 

Five 

pungu 

pbungu 

pbanga 

— 

Six 

tank     . 

tbelok 

tarok 

— 

Seven 

tanet 

tbanyet 

tani 

— 

Eight 

te 

tbesep 

sachet 

— 

Nine 

taku 

tbaku 

taken 

— 

Ten 

tarr 

thelu 

tarah 

— 

THE   SINGPHO. 


33 


English. 

Namsang,  &c. 

Joboka,  &c. 

Man 

minyan 

mi 

Woman 

dehiek 

tnnaunu 

Head 

kho 

khangra 

Hair 

kacho 

kho 

Eye 

mit 

Tnik 

Ear 

na 

na 

Tooth 

pa 

va 

Hand 

dak 

cha,k 

Foot 

da 

tsha 

Sky 

rangtung 

rangphum 

Sun 

san 

ranghan 

Moon 

da 

letlu 

Star 

merik 

letsi 

Fire 

van 

van 

Water 

jo 

ti 

Stone 

long 

long 

One 

vanthe 

tuta 

Two 

vanyi 

anyi 

Three 

vanram 

azam 

Four 

aU 

Five 

banga 

aga 

Six 

irok 

azok 

Seven 

ingit 

annat 

Eight 

isat 

achat 

Nine 

ikhu 

aku 

Ten 

ichi 

banban. 

English.           Mithan. 

Tablun 

?• 

English. 

Mithan.           Tabluug. 

Man             mi 

sauniak 

Water 

ti                   riang 

Woman        — 

chikkho 

Stone 

ling               yong 

Head            khang 

sang 

Tree 

pan                peh 

Hair            kho 

min 

One 

atta               cha 

Eye              mik 

mik 

Two 

unyi              ih 

Ear              na 

na 

Three 

azum            lem 

Tooth           va 

pha 

Four 

ali                peU 

Hand           chak 

yak 

Five 

aga               nga 

Foot             tchya 

yahlan 

Six 

arok              vok 

Sun              ranghon 

wangh 

i 

Seven 

anath            niath,  neth 

Moon            letna 

]e 

Eight 

ainet             thuth 

Star             lethi 

chaha 

Nine 

aku               ther,  thu 

Fire             van 

ah 

Ten 

ban               pan. 

The  Jactung,  JVIalung,  and  Sima  dialects  are  closely 
akin  to  this. 

In  a  limited  sense,  Singpho  is  a  convenient  name  for 
a  group  of  dialects,  of  which  (1)  the  Singpho  Proper,  (2) 

D 


S4 


THE   SINGPHO. 


the  Jili,  and  (3)  the  Kakhyen,  are  known  by  specimens. 
On  the  north-east  it  touches  the  Mishmi,  and  the  intru- 
sive Khamti.  On  the  south-east  it  comes  in  contact  with 
certain  dialects  of  the  Siamese  group  ;  being  itself  the 
nearest  congener  not  belonging  to  their  class. 

The  Singpho  Proper  are  Buddhists,  with  a  Shan 
alphabet.  The  Muttuk,  Moran,  or  Moameria,  are 
Hindu  in  creed,  though  of  suspicious  orthodoxy.  Of 
their  language,  eo  nomine  (unless  the  Mithan  of  the 
foregoing  table  be  one),  I  have  seen  no  specimen.  I 
find,  however,  statements  to  the  following  effect,  viz. 
that  that  of  the  Khaphok  tribe  is  just  intelligible  to  a 
Singpho  Proper ;  that  in  the  Khanung  there  is  still  a 
resemblance  to  the  Singpho,  but  that  the  language  is 
no  longer  mutually  intelligible ;  and  thirdly,  that  the 
Khalang  and  Nogmun  forms  of  speech  are  truly 
Singpho. 

Of  the  Jili  vocabulary  (the  only  one  we  have)  seventy 
per  cent,  is  Singpho,  twenty-two  per  cent.  Garo.  This 
gives  an  indirect  connection  with  the  Bhot ;  a  connection, 
however,  which  is  no  closer  than  that  with  the  Burmese. 
In  short,  the  Singpho  group  is  eminently  transitional, 
its  value  being,  in  the  present  state  of  our  knowledge, 
uncertain. 


English. 

Singpho. 

Jili. 

Kakhyeu. 

Man 

singpho 

nsang 

masha 

Hair 

kara 

kara 

kala 

Head 

bong 

nggum 

paong 

Ew 

na 

kana 

na 

Eye 

mi 

njn 

mi 

Blood 

sai 

tashai 

tsan 

Bone 

nrang 

khamrang 

— 

Foot 

lagong 

takkhyai 

nego 

Hand 

letta 

taphan 

letla 

Sun 

jan 

katsan 

tsan 

Moon 

sita 

sata 

tsata 

Star 

sigan 

sakan 

shigan 

Fire 

wan 

tavan 

wan 

Water 

ncin 

mchin 

entsin 

Stone 

nlving 

talong 

long 

Tree 

phun 

phtin 

phoun 

THE   SINGPHO. — THE   DEORIA   CUUTIA. 


35 


English. 

One 

Two 

Three 

Four 

Five 

Six 

Seven 

EigU 

Nine 

Ten 


Singpha 

dima 

nkhong 

masum 

meli 

manga 

kru 

sinit 

macat 

tseku 


Jili. 


Kakhyen. 

nge 

onkong 

mesong 

meli 

menga 

kaou 

senit 

matsat 

tiekho 

shi. 


Of  the  Deoria  Cliutia,  I  only  know  that  the  following 


IS  a  specimen. 

English. 

Man 

Hair 

Head 

Ear 

Eye 

Blood 

Bone 

Foot 

Hand 

Sun 

Moon 

Star 

Fire 


Chutia. 

mosi 

kin 

gubong 

yaku 

mukuti 

chui 

pichon 

yapasu 

otun 

sanh 

yah 

jiti 

nye 


English, 

Chutia. 

Water 

ji 

Stone 

yatiri 

Tree 

popong 

One 

dugsha 

Two 

dukuni 

Three 

dugda 

Four 

duguchi 

Five 

dugumua 

Six 

duguchu 

Seven 

duguchi 1 

Eight 

duguche 

Nine 

duguchuba 

Ten 

dugucbuba  and 

It  is,  probably,  Singpho. 


1)2 


36  THE  BURMESE   GROUP. 


CHAPTER  V. 

Continuation  of  the  Garo  line. — The  Khumia,  Old  and  New  Kuki. — The 
Continuation  of  the  Naga  line.  — -Munipur  Group. — Koreng,  Luhuppa, 
Tankhu,  Khoibu,  &c. — The  Karens. — The  Burmese  Proper. 

Caucasus  itself,  with  all  its  accumulation  of  mutually 
unintelligible  forms  of  speech,  within  a  comparatively 
small  area,  is  less  remarkable  for  the  density  of  its  lan- 
guages than  the  parts  now  under  notice.  Whether  we 
look  to  the  Garo,  Kasia,  and  Mikir  areas  themselves,  or 
the  parts  which  immediately  underlie  them,  viz : 
Cachar,  Sylhet,  Tipperah,  and  Chittagong ;  whether 
we  look  to  the  Naga  districts  of  Asam  and  the  parts 
that  lie  due  south  of  them,  or  the  valley  of  the  Upper 
Irawadi  and  its  feeders,  we  find  an  accumulation  of 
actual  languages,  or  possible  dialects,  such  as  we  rarely 
find  in  the  Old  World  elsewhere. 

We  may  take  up  our  line  from  either  the  Garo,  Bodo, 
Kasia,  and  Mikir,  or  from  the  Nagas.  I  begin  with 
the  former. 

The  Khumia  occupy  the  skirts,  the  Kuld  the  tops  of 
the  hills.  Except  so  far  as  the  difierence  of  level  may 
develope  difierences  in  their  mode  of  life,  a  Kuki  is  a 
Khumia,  a  Khumia  a  Kuki.  The  Kuki,  however,  are, 
as  may  be  expected,  the  ruder  and  more  truly  pagan 
tribe ;  the  creed  being,  nevertheless,  tinctured  with 
Indian  elements. 

The  Kuki,  who  about  sixty  years  ago  came  from  the 
jungles  of  Tipperah  to  settle  in  Cachar,  were,  at  first, 
in  the  same  category  with  the  Nagas,  i.  e.  naked.  In 
the  course  of  time  they  ceased  to  deserve  the  name. 
They  not  only  wear  clothes  now,  but  are  skilful  in  the 


,  THE   BURMESE   GROUP.  37 

cultivation  and  weaving  of  cotton.  They  are  well 
clothed  and  well  fed  ;  on  a  level  with  the  Angami 
Nagas  for  physical  strength  and  also  with  the  Kasia. 

In  Cachar  they  are  called  the  Old  Kuki.  They  fall 
into  three  divisions — the  Ehangkul,  the  Khelma,  and 
the  Betch,  the  first  being  the  largest.  The  whole,  how- 
ever, are  under  4000. 

The  Old  Kuki  of  Cachar  have  a  New  Kuki  to  match. 
Both  came  from  the  south — both  from  the  ruder  parts 
of  Tipperah  and  Chittagong.  They  came,  however,  as 
the  name  implies,  at  different  times,  and,  as  their  lan- 
guage suggests,  from  different  districts.  The  New 
Kuki  form  of  speech  is  not  always  intelligible  to  an 
Old  Kuki.  Mr.  Stewart  saw  one  of  the  Khelma  tribe 
as  much  puzzled  with  what  a  New  Kuki  was  saying  to 
him  as  he  would  have  been  with  a  perfect  stranger. 
On  the  other  hand,  the  Manipur  dialects  and  the  New 
Kuki  are  mutually  intelligible.  I  do  not  think  that 
the  vocabularies  verify  this  doctrine,  either  in  the  way 
of  likeness  or  of  difference.  It  may,  nevertheless,  be 
accurate. 

Mug  is  the  name  by  which  the  native  population 
of  the  towns  and  villages  of  Arakan  is  designated. 
The  Mugs  amount  to  about  six-tenths  of  the  whole 
population  ;  one  tenth  being  Burmese,  and  the  remainder 
Hindu.  The  only  town  of  importance  is  the  capital. 
Some  of  the  Mug  villages  lie  but  just  above  the  level 
of  the  sea ;  others  are  on  the  sides,  others  on  the  tops, 
of  hills.  The  early  history  of  Arakan,  so  far  as  it  may 
be  dignified  by  that  name,  makes  it  an  independent 
State,  sometimes  with  Chittagong  and  Tipperah  in  sub- 
jection to  it,  sometimes  with  Chittagong  and  Tipperah 
separate.  The  island  of  Eamri,  Cheduba  and  Sando- 
way  are  parts  of  Arakan ;  Mug  in  language,  British  in 
politics. 

In  the  hill-country  the  type  is  changed,  and  instead 

the  comparatively  civilized  Mug  we  get  tribes  like 


38  THE  BURMESE   GROUP.  . 

the    Kuki    and   Naga.      The    best    known    of    these 
are — 

The  Tribes  of  the  Koladyn  River,  which  form  a 
convenient  if  not  a  strictly-natural  group.  The  Ko- 
ladyn being  the  chief  river  of  Arakan,  and  Arakan 
being  a  British  possession,  the  opportunities  for  collecting 
information  have  been  favourable ;  nor  have  they  been 
neglected.  Of  the  names  of  tribes,  and  of  specimens 
of  language,  we  have  no  want ;  rather  an  emharras 
de  richesse.  Buddhism,  as  a  general  rule,  is  partial 
and  imperfect ;  partial  as  being  found  in  some  tribes 
only,  imperfect  as  being  strongly  tinctured  with  the 
original  Paganism.  And  of  unmodified  Paganism  there 
is,  probably,  not  a  little.  The  forms  of  speech  fall  into 
strongly-marked  dialects,  in  some,  into  separate  lan- 
guages ;  by  which  I  mean  that,  in  some  cases,  they  may 
be  mutually  unintelligible.  The  government  seems  to 
be  patriarchal  during  a  time  of  peace,  ducal  during  a 
time  of  war ;  ducal  meaning  that  a  tribe,  or  a  con- 
federacy of  tribes,  may  find  themselves,  for  the  time, 
under  the  command  of  some  general  chief.  The  story 
of  almost  every  tribe  is  the  same.  It  came  upon  its 
present  locality  a  few  generations  back,  having  originally 
dwelt  elsewhere ;  somewhere  northwards,  somewhere  to 
the  south,  somewhere  to  the  east.  It  dispossessed  cer- 
tain earlier  occupants.  But  these  earlier  occupants  may, 
in  their  turn,  be  found  in  fragments,  consisting  of  a 
single  village,  or  of  a  few  families.  The  form  that  the 
history,  if  so  it  may  be  called,  of  these  marchings  and 
countermarchings,  of  these  fusions  and  amalgamations, 
of  these  encroachments  and  displacements,  assumes,  is 
deserving  of  notice. 

One  of  the  forms  of  tribute  to  a  certain  con- 
queror of  one  of  the  branches  of  the  Khyens  was 
the  payment  of  a  certain  number  of  beautiful  women  ? 
To  avoid  this  the  beautiful  women  tattooed  themselves, 
so  as  to  become  ugly.     This  is  why  they  are  tattooed 


THE  BURMESE   GROUP.  89 

at  the  present  time.  So  runs  the  tale.  In  reality, 
they  are  tattooed  because  they  are  savages.  The  nar- 
rative about  the  conqueror  is  their  way  of  explaining 
it.  In  Turner's  account  of  Tibet,  the  same  story 
repeats  itself,  mutatis  mutandis.  The  women  of  a 
certain  town  were  too  handsome  to  be  looked  at  with 
impunity ;  for,  as  their  virtue  was  proportionately  easy, 
the  morals  of  the  people  suffered.  So  a  sort  of  sump- 
tuary law  against  an  excess  of  good  looks  was  enacted  ; 
from  the  date  o^  which  to  the  present  time  the  women, 
whenever  they  go  abroad,  smear  their  faces  with  a 
dingy  dirty- coloured  oil,  and  so  conceal  such  natural 
charms  as  they  might  otherwise  exhibit. 

There  is  another  class  of  inferences ;  for  which,  how- 
ever, learned  men  in  Calcutta  and  London  are  chiefly 
answerable.  Some  of  the  tribes  are  darker-skinned 
than  others.  The  inference  is  that  they  have  Indian 
blood  in  their  veins.  They  may  have  this.  The  fact, 
however,  should  rest  upon  its  proper  evidence.  I  ven- 
ture to  guess  that,  in  most  cases  where  this  darkness  of 
complexion  occurs,  the  soil  will  have  more  to  do  with  it 
than  any  intercourse  with  the  Hindus.  There  will  be 
the  least  of  it  on  the  hill-tops,  less  of  it  on  the  hill-sides, 
most  of  it  in  the  swampy  bottoms  and  hot  jungles. 
At  the  same  time,  some  Indian  influences  are  actually 
at  work. 

The  tribe  which,  most  probably,  is  in  the  closest  geo- 
graphical contact  with  the  Kuki  of  Chittagong  is  the 

Mru,  or  Tung  Mru,  the  name  being  native.  It  is 
also  Rukheng.  It  means  in  Rukheng,  or  the  language 
of  Arakan,  over  and  above  the  particular  tribes  under 
notice,  all  the  hill-men  of  the  surrounding  district ;  this 
being  the  high  country  between  Arakan  and  Chittagong. 
That  the  Mru  are  the  same  as  the  Mrting,  who  deduce 
their  origin  from  Tipperah,  I  have  no  doubt ;  though  I 
doubt  the  origin.  They  were  all  parts  of  one  and  the 
same  division.     At  the  present  moment,  the  Mrii  are  in 


40  THE   KAMI,  ETC. 

low  condition ;  fallen  from  their  ancient  high  estate ; 
for  at  one  time,  a  Mrti  chief  was  chosen  king  of 
Arakan ;  and  when  the  Rukheng  conqueror  invaded  the 
country,  the  country  was  Mrti.  However,  at  present, 
the  Mru  are  despised.  Their  number  in  Arakan 
amounts  to  about  2800.  Their  present  occupancy  is 
somewhat  west  of  their  older  one.  This  was  on  the 
Upper  Koladyn ;  whence  they  were  expelled  by — 

The  Kami  or  Kumi, — The  Kami  or  Kumi  are  them- 
selves suflfering  from  encroachments ;  gradually  being 
driven  westwards  and  southwards.  They  state  that 
they  once  dwelt  on  the  hills  now  held  by  the  Khyens. 
What  this  means,  however,  is  uncertain.  The  Khyens  of  a 
forthcoming  section  lie  south  of  the  Koladyn  on  the  Yuma 
Mountains.  If  these,  then,  were  the  men  who  displaced 
the  Kami  and  Kumi,  the  Kami  and  the  Kumi  them- 
selves, when  they  moved  upon  the  Mru,  moved  north- 
wards. But  this  need  not  have  been  the  case.  Khyen 
is  a  name  given  to  more  populations  than  one ;  and  the 
very  Mru  of  the  last  noticed  are  sometimes  called 
Khyen.  If  so,  it  may  have  been  from  one  part  of  the 
Mru  country  that  the  Kami  and  Kumi  moved  against 
another  part.  I  do  not  give  this  as  histor}^ ;  scarcely 
as  speculation.  I  only  give  it  as  a  sample  of  the  com- 
plications of  the  subject.  Word  for  word,  I  consider 
the  Kami  and  Kumi  to  be  neither  more  nor  less  than 
the  name  of  the  Khumia  of  Chittagong.  I  also  think 
that  Mru  is  Miri.  The  Kami  (Kumi)  of  British  Arakan 
amount  to  4129  souls. 

The  Sak  or  Thak. — The  Sak,  or  Thak,  are  a  small 
tribe  on  the  river  Nauf 

English.  Mrl.  Kumi.  Kami.  Sak. 

Man  mrti  ku-mi  ka-mi  lu 

Head  16  a-lu  a-lti  a-khu 

Hair  s'hdm  s'ham  a-s'ham  kfi-mi 

Eye  min  me  a-mi  a-mi 

Uar  pa-ram  ka-no  a-ga-na  a-ka-n4 

Tooth  yun  he  a-fha  a-^Aa-w4 


iTV/ 


THE   KAMI,   ETC. 


41 


English. 

Mm. 

Kumi. 

Kami. 

Sale. 

Mouth 

naur 

li-boung 

a-ma-ka 

ang-si 

Hand 

rut 

ka 

aku 

ta-ku 

Foot 

khouk 

khou 

a-kho 

a-tar 

Shin 

Pi 

pe 

a-phti 

mi-lak 

Blood 

wi 

a-tM 

a-tki 

th^ 

Bone 

a-hot 

a-hu 

a-M 

a-mra 

Sun 

ta-nin 

ka-ni 

ka-ni 

sa-mi 

Moon 

pu-la 

hlo 

14 

f/tat-ta 

Star 

ki-rek 

ka-si 

a-shi 

«Aa-geing-fM 

Fire 

ma-i 

mha-i 

ma-i 

ba-in 

Water 

tu-i 

tu-t 

tu-I 

mi(?) 

Bird 

ta  wa 

ta-wii 

ka-va 

wa-si 

Fish 

dam 

ngho 

moi 

pan-na 

Snake 

ta-ro-a 

pu-wi 

ma-khu-i 

ka-pu 

Stone 

ta-wlia 

lun-s'houng 

ka-mn 

ta-lon 

Tree 

tsing-dung 

din-koung 

a-kun 

pung-pang 

Mountain 

shung 

mo-i 

ta-kun 

ta-ko 

Fiver 

au 

ka-wti 

ka-va 

pi-si 

Village 

kwa 

a-v§,ng 

vang 

thing 

Home 

kin 

6m 

in 

kyin 

Egg 

diti 

diu 

du 

wa-ti 

Horn 

anSng 

ta-ki 

at-ta-ki 

a-rung 

One 

loung 

h^ 

ha 

su-war 

Two 

pre 

nhti 

nl 

nein 

Three 

shun 

turn 

ka-tun 

thin 

Four 

ta-li 

pa-lu 

ma-li 

pri 

Five 

ta-ngd 

pan 

pang-nga 

nga 

Six 

ta-ru 

ta-r<i 

ta-6 

khyouk 

Seven 

ra-nhit 

sa-ru 

sa-ri 

tha-ni 

Eight 

ri-yat 

ta-ya 

ka-ya 

a-tseit 

Nine 

ta-ku 

ta-kau 

ta-ko 

ta-fu 

Ten 

ha 

hau 

ha-suh 

si-su. 

The  Reuma  or  Shendu. — In  21°  15'  N.  L.  the 
Meeykyoung  falls  into  the  Koladyn  from  the  east.  It, 
of  course,  arises  on  some  higher  level,  and  this  higher 
level  is  the  watershed  between  it  and  the  drainage  of 
the  Manipur  system.  The  Shendu  is  known  through  a 
short  vocabulary  of  Captain  Ticket's. 

Sylhet  and  Tipperah  are  like  Asam ;  i.  e.  more  or  less 
Indian.  The  aboriginal  dialects,  however,  are  allied  to 
each  other  and  to  the  Burmese. 

It  may  safely  be  said  that  all  the  preceding  speci- 
mens represent  dialects  or  sub-dialects  of  a  single  group  ; 


42  THE   KOREKG. 

all  spoken  by  rude  tribes,  and  all  indigenous  to  the  north- 
western parts  of  the  Peninsula. 

And  now  we  go  on  from  the  Nagas.  Of  the  frontier 
between  the  southern  members  of  the  group  represented 
by  them  and  the  northern  tribes  of  Munipur  I  can  give 
no  account.  It  seems,  however,  that  over  and  above 
the  civilized  and  Buddhist  occupants  of  the  capital  and 
the  parts  around,  the  phenomena  which  we  have  seen  in 
the  Naga  districts  repeat  themselves.  From  the  southern 
slope  of  the  Patkoe  range  the  feeders  of  the  western 
branch  of  the  Irawadi  cut  channels  and  fertilize  valleys, 
the  occupancies  of  rude  tribes. 

That  some  of  the  forthcoming  samples  may  represent 
dialects  rather  than  separate  substantive  languages  is 
probable.  If  so,  as  our  knowledge  increases,  the  de- 
tails will  be  fewer.  This,  however,  is  no  more  than  has 
taken  place  with  the  philology  of  Caucasus  itself 

The  language  of  this  class  which  more  especially  leads 
to  those  of  the  last,  is  (I  think)  the  Koreng ;  so  that  if 
we  make  the  Munipur  the  centre  of  our  group,  the 
Koreng  is  its  osculant  or  transitional  member,  leading 
toward  the  Naga  division. 

The  following  specimens  are  all  taken  from  a  paper 
by  the  Rev.  N.  Brown  in  the  seventh  volume  of  the 
Transactions  of  the  Asiatic  Society  of  Bengal,  and  they 
are.  accompanied  by  a  table  giving  the  percentage  of 
words  common  to  any  of  two  of  them  : — 


(!•) 


English. 

Koreng. 

Songpu. 

Man   . 

cha  mai 

mai 

Head 

cha-pi 

pi 

Hair 

ta-tham 

sam 

Mouth 

cha-mun 

mhoang 

Tooth 

ahu 

hu,  nai 

Eye 

mik 

mhik 

Ear 

kon 

anhukon 

THE   KORENG. 

English. 

Koreng. 

Songpu. 

Blood 

ta-zyai 

zyai 

Bone 

para 

karau 

Hand 

cha-ben 

ban 

Foot 

cha-pi 

phai 

STcy 

tiBggem 

tingpuk 

Sun 

ting-naimik 

naimhik 

Moon 

charhu 

VM. 

Star 

chagan 

ganchongna 

Day 

nin 

kalhan 

Fire 

cha-mi 

mai 

Water 

ta-dui 

dui 

Bird 

ntliikna 

nroi 

Egg 

pabum 

nroidui 

Earth 

kadi 

kandi 

Fish 

cba-kba 

kha 

Tree 

sing-bang 

thing  bang 

Stone 

talo 

ntau. 

43 


(2.) 


English. 

Luhuppa. 

North  TankhuL 

Man 

mi 

mil 

Head 

kui 

ak^o 

Hair 

kosen 

sam 

Mouth 

khamor 

ania 

Tooth 

ha 

aha 

Eye 

mik 

amicha 

Ear 

khana 

akhana 

Blood 

ashi 

asii 

Bone 

arii 

arUk^u 

Hand 

pang 

akhui 

Foot 

phai 

akho 

STcy 

kazing 

kazirang 

Sun 

tsingmik 

yimit 

Moon 

kachang 

kacheang 

Star 

serva 

sapachengla 

Day 

ngasun 

masiitum 

Fire 

mai 

mai 

Water 

taru 

aichu 

Bird 

va 

ata 

Egg 

haru 

hachii 

Fish 

khai 

khi 

Stone 

ngalung 

lunggan 

Tree 

thingrong 

thingbang. 

44 


THE   KORENG. 


(3.) 


English. 

Khoibu. 

Maring. 

Man    , 

thami 

hmi 

Head 

lu 

lu 

Hair 

sam 

sam 

Mouth 

mur 

mur 

Tooth 

ha 

ha 

Eye 

mit 

mit 

Ear 

khana 

nhamil 

Blood 

hi 

hi 

Bone 

thuru 

kru 

Hand 

khut 

hut 

Foot 

wang 

ho 

STcy 

thangwan 

nungthau 

Sun 

nongmit 

nungmit 

Moon 

tangla 

tangla 

Star 

tikron 

sorwa 

Day 

nongyang 

nunghan 

Fire 

mai 

mai 

Water 

yui 

yui 

Bird 

watsa 

wacha 

Egg 

wayxii 

wayui 

Fish 

thanga 

hnga 

Stone 

thuUung 

khlung 

Tree 

hingtong 

(4.) 

hingbal. 

English. 

Kapwi. 

Maram. 

Man 

mi 

m 

Head 

lu 

a-pi 

Hair 

sam 

tham 

Mouth 

mamun 

ta  mathu 

Tooth 

nga 

agha 

Eye 

mik 

mik 

Ear 

kana 

ink  on 

Blood 

thi 

a-zyi 

Bone 

maru 

mahu 

Hand 

kut 

Tan 

Foot 

ki 

phai 

Sky 

tangban 

tinggam 

Sun 

rimik 

tamik 

Moon 

tha 

Iha 

Star 

insi 

chaghantai 

Hay 

tamlai 

lanla 

Fire 

mai 

mai 

Water 

tui 

a-thui 

THE   KOREKG. 


45 


English. 
Bird 

Egg 

Fish 

Stone 

Tree 


Kapwi. 

masa 

makatui 


lung 
thingkung 


Marani. 

aroi 

aroigliuTn 

khai 

akoi 

ntau. 


As  the  table  itself,  containing  as  it  does  some  lan- 
guages foreign  to  the  present  district,  will  be  required 
elsewhere,  I  satisfy  myself  by  giving  the  following 
extracts  from  it.  The  percentage  of  Munipur  words  in 
the  preceding  vocabularies  is  as  follows : — 

In  the  Maring 50 

Kapwi 41 

Khoibu 40 

Middle  Tankhul  ....  35 

South  Tankhul     ....  33 

Luhuppa  31 

North  Tankhul     .      .      .      .  28 

Champhung 28 

In  the  Koreng  itself  it  is  18. 

All  dialects  giving,  in  Brown's  Tables,  more  than  25 
per  cent.,  I  have  classed  as  Munipur,  the  classification 
being  provisional,  and,  by  no  means  implying  that  25 
jper  cent.,  constitutes  a  dialect.  The  great  point  to 
work-out  here  is  the  direction  of  the  affinities. 

Word  for  word  Koreng  seems  Karen ;  Maring 
Maram  ;  and  Mru,  Mrung,  and  Miri. 

But  it  is  not  only  from  the  Naga  that  the  Koreng  leads. 
The  Munipur,  which  has  only  a  percentage  of  16  with 
the  Proper  Burmese,  has  one  of  1  5  with  the  Karen,  1 5 
with  the  Abor,  16  with  the  Jili  (decidedly  Singpho)  21 
with  the  Songphu,  25  with  the  Maram,  and  25  with 
the  Singpho. 

Between  the  Burmese  Proper  and  the  Siamese  area 
there  intervene — 

The  Karen  Dialects. — The  Karen  tribes  are  believed 
to  have  great  extension  in  a  vertical  direction,  i.  e.  from 


46 


THE  KAREN. 


North  to  South,  being  said  to  extend  from  28°  to  10° 
N.  L.  If  so,  some  contain  Siamese,  some  Burmese,  and 
some  Chinese  subjects.  It  is  the  southern  section,  how- 
ever, which  is  best  known ;  the  languages  here  having 
commanded  great  and  especial  attention  on  the  part  of 
the  American  missionaries,  whose  exertions  seem  to  have 
been  rewarded  with  unusual  success.  The  Proper  Karen 
dialects  are  the  Sgau  and  the  Pwo :  to  which  a  third 
form  of  speech  the  Thoung-lhu  is  closely  allied.  Limited, 
as  it  is,  by  the  literary  Burmese,  the  Siamese,  and  the 
Mon  of  Pegu,  the  Karen  division  is  a  natural  one,  so 
far  as  the  dialects  that  belong  to  it  are  known  to  us  at 
the  present  time. 


English. 

Sgau. 

Pwo. 

Thoung-IM. 

Man 

po-khwg, 

psh4' 

Ian 

Head 

kh6' 

kho'      ■ 

katu 

Hair 

kho-thu 

kh6-thu 

tu-lu 

Eye 

me 

me 

may 

Ear 

na 

na 

nau 

Tooth 

me 

thwa 

ta-gna 

Mouth 

tha-kho 

n6 

proung 

Hand 

tsM 

tshu' 

su 

Foot 

kho 

khan' 

khan 

Skin 

phi 

phi 

phro 

Blood 

thwi 

tshii  thwi 

thway 

Bone 

ghi 

ghwi 

htSDt 

Sun 

mu 

mu 

mu 

Moon 

14 

1& 

lu 

Star 

tsM* 

sh&< 

hsa 

Fire 

me'u 

m6* 

may 

Water 

thi 

thi 

htl 

Bird 

tho' 

th6' 

a-wa 

Fish 

nya' 

y4* 

lita 

Snake 

gu 

wgii 

h'm 

Stone 

lu 

Ion 

lung 

Tree 

the' 

th6n 

thing-mu 

Mountain 

ka-tsii 

kh6'-lon 

koung 

Fiver 

thi-klo' 

thi-kl6 

nhrong 

Village 

tha-wo 

ta-wun 

dung 

Home 

hi 

yen 

sam 

Egg 

di' 

di* 

de 

Horn 

ku-nu 

n6n- 

nung 

One 

ta 

kada 

ta 

THE   BURMESE   PROPER.  47 


Two. 
ni 

thun 
li 

yei 
gliii 
nwi 
gho 
khwi 
Ten  ta-tshi  ka-tshi 


English. 

Sgau. 

Two 

kM 

Three 

thu 

Four 

Iwi 

Five 

ye 

Six 

ghu 

Seven 

nwi 

Fight 

gh6 

Nine 

khwi 

Thouug-lbu. 

ne 

thung 

leet 

ngat 

ther 

nwot 

that 

koot 

tah-si. 


The  Burmese  Proper  now  finds  its  place.  It  is  a  lite- 
rary language  ;  and,  not  only  is  it  this,  but  it  is  the 
only  important  one  of  the  group.  It  has  been  culti- 
vated as  such  some  centuries — it  is  not  safe  to  say  how 
many.  Perhaps  it  is  six  or  seven  hundred  years  since 
the  first  composition  in  Burmese  was  written.  The 
alphabet  is  of  Indian  origin,  and  it  came  in  with  Budd- 
hism and  the  Pali  literature.  To  this,  the  ordinary 
Burmese  has  always  been  subservient ;  so  that  it  has 
been  limited  to  secular  literature.  What  this  is  will 
appear  when  we  speak  of  the  Siamese  ;  for  the  difference 
between  the  literary  Siamese  and  the  literary  Burmese 
is  but  small.  It  is  a  mere  difference  of  degree.  The 
philological  view  of  the  Burmese  is,  that  it  was  originally 
a  dialect  of  the  parts  about  Ummerapura,  to  which, 
after  an  alphabet  had  been  supplied,  it  became  current 
over  a  large  district,  and  was  embodied  and  kept,  more 
or  less,  stationary  in  books.  At  the  same  time  it  was 
a  dialect  of  a  valley  belonging  to  the  broader  part  of  a 
river,  and,  as  such,  was  a  dialect  of  considerable  geo- 
graphical magnitude  in  the  first  instance. 

Its  literature  is  purely  Buddhist ;  and,  in  this,  it  differs 
from  the  Munipur  form  of  speech,  which,  to  say  nothing 
about  its  being  a  dialect  of  a  smaller  area,  was,  to  a 
great  extent,  Brahminic  as  weU.  But  its  true  Buddhist 
literature  is  Pali. 

The  older  notices,  and  they  are  scarcely  older  than  the 
early  volumes  of  the  Asiatic  Researches,  wherein  we  find 


48 


THE   BURMESE   PROPER. 


valuable  Papers  by  Buchanan  and  Leyden,  divide  it  into 
four  dialects  ;  the  Burmese  Proper,  the  Arakan,  the 
Tenasserim,  and  the  Yo.  This  means  merely  the  diffe- 
rent ways  in  which  Burmese,  as  Burmese,  was  spoken. 
It  never  anticipated  such  divisions  as  the  present  work 
has  indicated,  viz.  Khen  forms  of  speech  from  the  Yoma, 
or  Yo  country ;  and  dialect  after  dialect  from  one  river, 
the  Koladyn,  along  with  the  several  southern  forms  found 
in  Tenasserim  ;  though  these  are  less  marked  than  the 
others.  I  think  that  it  merely  meant  the  variations 
which  the  Burmese,  or  Avan,  eo  nomine,  as  a  separate 
substantive  language,  underwent.  According  to  the 
view  implied  in  this  division,  there  would  have  been 
one  great,  and  several  smaller,  languages. 

However,   the   Burmese  and   Rukheng   (of  Arakan), 
under  this  view,  are  as  follows  :  — 


English. 

Burmese. 

Rukheng. 

Man 

lu 

yonkkya 

Woman 

mairima 

mingma 

Head 

k'haung 

gaung 

Eye 

myitsi 

myitsi 

Mouth 

n'hiok 

kandwen 

Sun 

na 

rii 

Moon 

la 

la 

Star 

ke'nekkat 

kre 

Shy 

moh 

kaungkan 

Fire 

mih 

mi 

Water 

re 

ri 

River 

myit 

mrik 

Sea 

pengle 

panle 

Stone 

kj-auk 

kyauk 

Mountain 

toung 

toung 

One 

tit 

taik 

Two 

n'hit 

n'haik 

Three 

thon 

thong 

Fm/r 

le 

le 

Five 

nga 

na 

Six 

k'hyaiik 

khrauk 

Seven 

k'how-n'hit 

k'hu-naik 

Eight 

s'hit 

s'hit 

Nine 

ko 

ko 

Ten 

tase 

tase. 

TREATISE   OF   SCHLEIERMACIIER.  49 

Before  the  Rukheng  became  Burmese  it,  doubtless,  gave 
us  the  analogues  of  the  Kami,  Mru,  and  Sak,  multiplied  by 
the  number  of  the  hills  and  vallej^s.  With  the  Yoma  this 
was  still  more  the  case  ;  less  so  with  Tenasserim,  where 
the  Burmese  is  recent  and  intrusive  and  (as  such)  not  to 
be  found  in  the  aboriginal  dialects  ;  or  (if  found)  found 
in  a  less  degree. 

One  of  the  opera  major  a  in  Comparative  Philology  is 
connected  with  the  Burmese — a  prize  essay  of  Schleier- 
macher's.  The  question  to  be  investigated  was  the 
effect  of  writing  upon  language.  Schleiermacher  argued 
that  it  was  slight  ;  and,  to  justify  his  doctrine,  compared 
the  Burmese  which  had,  according  to  all  opinions,  been 
written  but  a  few  centuries,  with  the  Chinese  that  had, 
according  to  many  opinions,  been  written  for  almost  as 
many  millennia.  He  showed  that  both  were,  essentially, 
the  same ;  and  he  inferred  from  this  that  languages 
could  be  kept  stationary  without  writing.  The  merit  of 
Schleiermacher's  treatise  lay  in  its  inductive  character. 
It  took  two  facts  and  compared  them.  Had  the 
work  been  worse  than  it  is  (and  it  is  not  unworthy  of 
the  great  powers  of  the  writer)  it  would  have  deserved 
the  prize  simply  from  this  fact.  I  imagine  that  the 
majority  of  the  candidates  worked  the  question  a  priori; 
but — 

" illacrymabiles 

Urgentur  ignotique,  long^     .... 
Nocte,  carent  quia  vate  sacro." 

The  first  I  knew  of  the  Burmese  was  from  this 
dissertation.  I  have  not  seen  it  quoted,  either  in 
Germany  or  in  England.  Nevertheless,  from  the  simple 
fact  of  its  inductive  character,  I  look  upon  it  as  a 
landmark ;  and  that,  not  only  in  the  philology  of  these 
parts,  but  in  comparative  philology  altogether. 


50  ,  THE  THAY  LANGUAGES. 


CHAPTER  VI. 

The  Thay,  or  Siamese,  Group. — Its  Extent  and  Direction. — Tlie  Siamese 
Proper.— The  Laos.— The  Khamti.— The  Ahom.— The  Shans.— The 
Palaong.  — Cultivation  of  the  Siamese  Proper. 

The  general  name  for  the  group  now  coming  under 
notice  is  either  Thay,  or  Siamese.  It  is  represented  by 
the  literary  language  of  Siam  ;  so  that,  being  a  small 
class,  it  is  not  very  important  whether  we  call  it  by  the 
one  name  or  the  other.  By  a  small  class,  1  mean  one 
which  falls  into  few  minor  groups  ;  also  one  in  which 
the  differences  of  its  two  extremes  are  inconsiderable. 
In  other  respects  the  group  is  a  large  one. 

The  Thay  area  is  remarkable  for  its  inordinate  exten- 
sion in  a  vertical  direction,  i.  e.  from  north  to  south.  A 
Thay  form  of  speech  is  spoken  at  the  north-eastern  end 
of  Upper  Asam,  in  contact  with  the  Mishmi  and  the 
Sing-pho.  This  is  in  N.  L.  28°.  And  a  Thay  form  of 
speech  is  again  spoken  at  the  neck  of  the  Malayan 
Peninsula,  or  as  far  south  as  N.L.  "7°.  Meanwhile,  the 
breadth  of  this  preposterously  long  strip  of  language  is 
inconsiderable.  Neither  is  its  continuity  demonstrated. 
How  the  Khamti  districts  meet  the  Laos,  or  whether 
they  meet  it  at  all,  no  one  knows  ;  the  details  of  the 
Singpho  dialects  and  the  Chinese  of  Yunnan  being 
obscure. 

The  Thay  of  the  Lower  Menam  is  the  ordinary 
Siamese  ;  and  it  is  in  Siam  where  the  Thay  civiliza- 
tion is  at  its  maximum.  This  is  essentially  Buddhist. 
I  know  of  no  Thay  tribes  that  retain  their  original 
paganism.     I   know  of    none  where    Brahminism    has 


THE   THAY   LANGUAGES. 


51 


made  progress,  and  the  language  been  j^^reservec?.  The 
sacred  literature  of  Siam  is  in  the  Pali  tongue  ;  the 
secular  in  the  native  language.  It  is  pre-eminently 
metrical ;  little  beyond  the  correspondence  of  ordinary 
life  being  in  prose.  The  songs  are  in  verse,  the  dramas 
in  verse,  the  histories  in  verse. 

The  Lau  occupy  the  Upper  and  Middle  Menam,  their 
political  relations  being  with  Siam  rather  than  Burma. 
A  Lau  is  a  Siamese  Shan  ;  a  Shan  a  Burmese  Lau. 
Ruder  than  the  Siamese  of  Bankok,  the  Lau  are  not 
only  lettered  Buddhists,  but  the  possessors  of  a  some- 
what peculiar  alphabet. 


English. 

Laos. 

Siamese. 

Man 

khon 

khon 

Hair 

pliom 

phom 

Head 

ho 

hoa 

Ear 

pu 

pu 

Eye 

ta 

ta 

Blood 

leut 

leut 

Bone 

duk 

kaduk 

Foot 

tin 

tin 

Hand 

mu 

mii 

Tooth 

khiau 

khiau 

Sun 

kangwan 

tawan 

Moon 

denn 

tawan 

Star 

lau 

dau 

Fire 

fai 

fai 

Water 

nam 

nam 

Stone 

pin 

Iftn 

Tree 

ton 

ton 

One 

niing 

nUng 

Two 

song 

song 

Three 

sam 

sam 

Four 

si 

si 

Five 

ha 

ha 

Six 

hok 

hok 

Seven 

tset 

chet 

Eight 

pet 

pet 

Nine 

kau 

kau 

Ten 

sip 

sip. 

The  Khamti  of  the  north-eastern  parts  of  Asam  are 
rude  tribesmen,   though  not  unlettered  pagans.     Their 

E  2 


52 


THE  THAY  LANGUAGES. 


creed  and  alphabet  are  those  of  the  Siamese.  They  are 
intruders,  the  original  population  having  been  akin  to 
the  Singpho.  Such,  at  least,  is  the  inference  drawn  from 
the  condition  of  the  Kbaphok ;  the  Khaphok  being  said 
to  be  not  only  serfs  to  the  Khamti  but  serfs  who  speak 
a  language  which  certain  Singpho  understand.  A  por- 
tion, however,  of  the  Khamti  area  may  also  have  been 
Mishmi. 

The  Khamti,  however,  are  not  the  first  members  of 
the  Thay  family  whose  language  found  its  way  into 
Asam.  The  details  of  the  Ahom  conquest  are  obscure  ; 
as  is  the  date  of  it.  When  it  took  place,  however, 
the  Ahom,  like  the  present  Siamese,  were  a  lettered 
nation,  with  a  Buddhist  creed  and  an  alphabet  like  the 
Lau.  Although,  at  the  present  time,  there  may  be 
found  much  Ahom  blood  among  the  men  who  speak 
the  Indian  of  Asam,  the  Ahom  dialect  itself  is  nearly 
extinct. 

The  Thay  of  the  Burmese  Empire  are  called  Shans  ; 
the  Shans  being  the  occupants  of  a  number  of  small 
States  between  the  Burmese,  the  Siamese,  and  the 
Chinese  frontiers.  They  are  neither  pagan  nor  unlet- 
tered ;  their  creed  being  Buddhist,  their  alphabet  Lau 
or  Thay.  Of  the  Shan  dialects,  eo  nomine^  I  know 
but  little.  I  imagine,  however,  that  the  following  voca- 
bularies must  represent  something  like  two  extreme 
forms  ;  the  former  being  from  the  Tenasserim  frontier, 
the  latter  from  the  east  of  Bhamo. 


EngUsh. 

Ahom. 

Western  Shan. 

Eastern  Shan. 

Khamti. 

Man 

kun 

ktonputrihn 

koun 

kun 

Hair 

phrum 

khonho 

khounho 

phom 

Head 

kha 

ho 

ko 

ho 

Bar 

pik 

h<i 

mahou 

pu 

Bye 

ta 

matta 

weta 

ta 

mood 

let 

lit 

let 

lilt 

Bone 

tau 

sot 

loak 

nuk     • 

Foot 

tin 

ten 

tin 

tin 

Hand 

kha 

ml 

mhi 

mu 

Tooth 

khui 

khyo 

khio 

khui 

THE  THAY  LANGUAGES. 


53 


English. 

Ahom. 

Western  Shan. 

Eastern  Shan. 

Khani! 

Sun 

ban 

kawon 

kanwan 

wan 

Moon 

den 

len 

leun 

liin 

Star 

dau 

loung 

lao 

nan 

Fire 

fai 

hpihn(?) 

fai 

fai 

Water 

nam 

ndn 

nam 

nam 

Stone 

fra 

mahein 

mahin 

pin 

Tree 

tun 

ton 

toun 

tun 

One 

ling 

nein 

neun 

niing 

Two 

sang 

Ltsoung 

tsong 

song 

Three 

sam 

htsan 

tsam 

sam 

Four 

si 

htsi 

tsi 

si 

Five 

ha 

ha 

ha 

ha 

Six 

ruk 

hoht 

houk 

hok 

Seven 

chit 

tsit 

tsat 

tset 

Eight 

pet 

tet 

piet 

pet 

Nine 

kau 

kown 

kao 

kau 

Ten 

sip 

tseit 

sib 

sip. 

Thei  Palaong  inhabit  the  valleys  that  lie  beyond  the 
first  range  of  mountains  to  the  south-east  of  Bhamo ; 
the  mountains  themselves  being  the  occupancy  of  the 
Kakhyen — the  Kakhyen  being  decidedly  Singpho.  To 
the  south  and  west  lie  the  Shan :  to  the  east  the 
obscure  frontiers  of  the  northern  and  north-western  por- 
tions of  the  Kambojian  and  Antlmitic  areas.  The  fullest 
specimen  of  the  Palaong  language,  eo  nomine,  is  one 
collected  by  Bishop  Bigaudet  of  the  Ava  and  Pegu 
Mission ;  upon  which  there  is  a  short  commentary,  by 
Mr.  Logan,  with  whom  I,  unwillingly,  differ  as  to  its 
affinities.  I  cannot  connect  it  with  the  language  of  Co- 
chin-China  and  Kambojia  rather  than  with  those  of 
Siam  and  Burma ;  though  it  has  (as  is  to  be  expected 
fi:om  its  locality)  decided  south-eastern  affinities.  Mr. 
Logan  attributes  its  Shan  elements  to  contact  and  inter- 
mixture ;  in  my  mind,  gratuitously. 

English.  Palaong.  ^ 


Read 

kun 

kho,  Shan^  dec. 

Ear 

biok 

pik,  Ahom 

Eye 

metsi 

— 

Foot 

djeuri 

tin,  Thay 

Sun 

sengee 

— 

Star 

lao 

lao,  Shan,  <Scc. 

54  THE  THAY  LANGUAGES. 


English. 

Palaong. 

Water 

em 

nam,  Shan 

Stone 

mao 

mahin,  Shan 

Tree 

tangae 

tun,  A  horn 

One 

he 

— 

Two 

e 

hai,  Ana^nitic 

Three 

06 

ba,  Anamitic 

Four 

phoun 

bon,  Anamitic 

Five 

phan 

nam,  Anamitic 

Six 

to 

sau,  Anamitic 

Seven 

phou 

bay,  Anamitic 

Fight 

ta 

tam',  Anamitic 

Nine 

tim 

chin',  Anamitic 

Ten 

keu 

mu'oi,  Anamitic. 

The  extent  to  wliicTi  the  Burmese  and  the  Siamese 
lanofuao^es  have  been  cultivated   is  much  the  same  in 

CD  O 

each.  Each  is  the  language  of  a  Buddhist  population ; 
each  is  embodied  in  an  alphabet  of  Indian  origin ;  and 
each,  as  a  vehicle  of  literature,  is  placed  in  a  disadvan- 
tageous position — each  being,  for  every  thing  except  the 
most  ordinary  secular  purposes,  replaced  by  the  Pali. 
From  this  each  has  taken  a  great  number  of  words. 

Still  there  is  a  native  literature  in  both  the  Burmese 
and  the  Siamese. 

The  earliest  inscription  in  the  latter  language  is 
referred  to  the  beginning  of  the  thirteenth  century ; 
the  grounds,  however,  that  justify  the  assumption  of 
antiquity  are  not  very  clear. 

The  popular  poetry  is  sometimes  sung,  sometimes  recited : 
the  music  of  the  Siamese  being  spoken  of  with  higher 
praise  than  that  of  the  Burmese.  The  chief  minatrels 
are  from  Laos.  "When  an  entertainment  is  given,  a 
priest  is  invited  to  the  house  who  recites  a  short  story 
or  an  ode.  Hence,  a  small  vernacular  literature  of  a 
lyric  and  romantic  character — a  very  small  one.  Besides 
this,  there  is  an  approach  to  the  drama.  Except  that 
the  ode  appears  somewhat  worse,  and  the  drama  some- 

*  The  numerals  are  apparently  borrowed. 


THE   THAY   LANGUAGES. 


55 


what  better,  than  in  Siaio,  this  is  the  character  of  the 
Burmese  literature  as  well. 

Siam  itself  is,  as  may  be  expected,  the  chief  seat  of 
the  Thay  stock ;  probably  the  area  which  contains  the 
greatest  number  of  Thay  individuals ;  at  any  rate  that 
where  the  Thay  civilization  is  at  its  maximum. 
Whether  the  blood  be  the  purest  is  another  question. 
It  is  probable  that  this  is  far  from  being  the  case.  If 
the  dominant  population  be  of  northern  origin,  there  is 
every  chance  that  the  conquest  of  the  country  was  made 
by  a  male  rather  than  a  mixed  population.  And  even 
if  it  were  not  so,  there  is  an  enormous  amount  of 
Chinese  elements  superadded  to  the  original  basis. 
Pallegoix's  calculations  make  the  sum-total  of  the  popu- 
lation of  Siam  6^0 00, 000.  Dr.  Bowring  puts  it  at 
something  between  4,500,000  and  5,000,000.  Palle- 
goix's  elements  are  as  follows  : — 


Thay 

Laos 

Kan 

Khongs 

Mon 

Kambojians 

Chinese 

Malays  . 


ren,      \ 
ongs     I 


1,900,000 
100,000 

50,000 

50,000 

500,000 

1,500,000 

1,000,000 


Like  the  Burmese,  the  Siamese  have  encroached  on 
their  neighbours.  There  has  been,  as  has  been  stated,  a 
Thay  conquest  of  Asam.  Kambojia  pays  tribute  to 
both  Siam  and  Cochin-China.  In  the  Malay  Peninsula, 
Ligore,  Kedah,  Patani,  Perak,  Kalantan,  and  Tringanu 
are,  more  or  less,  directly  or  indirectly,  under  Siamese 
control. 


56  THE  MON  AND   KHO. 


CHAPTER  VII. 

The  M6n    Language    of    Pegu. — The    Kho  of    Kambojia. — Their  Original 
Continuity. 

Pegu  gives  us  a  new  language — the  Mon  ;  the  name 
being  native.  It  is  what  the  inhabitants  of  the  Delta 
of  the  Irawadi  call  themselves.  Their  neighbours  the 
Burmese  call  them  Talieng.  The  Mon  alphabet  is  of 
Pali  origin:  the  Mon  literature  Buddhist.  The  Mon 
themselves  are  now  British  subjects.  Before  the  cession 
of  Pegu,  they  belonged  to  Ava — a  fact  which  has  a 
bearing  on  the  history  of  their  language.  The  Burmese 
has  encroached  upon  it,  and  is  encroaching ;  indeed,  I 
am  told  that  there  are  few  M6n  who  do  not  speak  Bur- 
mese, some  having  unlearned  their  native  language. 

In  the  16th  century  the  king  of  Pegu  seems  to  have 
been  a  powerful  monarch ;  inasmuch  as  the  Thay 
histories  speak  of  a  Pegu  invasion  of  Siam,  and  a  Pegu 
conquest.  Whether,  however,  the  leading  men  in  this 
event  were  actual  Mon  is  uncertain.  A  conquest  from 
the  kingdom  of  Pegu  may  have  been  effected  by  Bur- 
mese. 

But  little,  too,  is  known  of  its  nearest  congener,  the 
Kho,  Kamer,  or  Chong  of  Kambojia.  Its  alphabet  is 
Pali  origin  ;  its  literature  Buddhist.  It  appears  (though 
the  evidence  is  not  conclusive)  to  fall  into  more  dialects 
and  sub-dtalects  than  one. 

Lying  between  Siam  and  Cochin-China,  the  kingdom 
of  Kambojia  has  had  the  ordinary  history  of  areas  simi- 
larly situated.  When  it  has  been  strong  it  has  struck 
its  own  blows — to  the  right  and  to  the  left.     When  it 


THE  MOH  AND   KHO. 


67 


has  been  weak,  it  has  been  stricken  on  both  sides.  When 
the  Portuguese  first  discovered  the  country,  its  power  was 
at  or  near  its  zenith ;  and  Siam  and  Cochin-China  were, 
at  best,  but  its  equals.  At  present  they  encroach  upon 
it ;  yet,  jealous  of  each  other,  leave  it  a  modicum  of 
independence.  So  that,  with  the  parts  to  the  east  of 
the  Mekhong  under  Cochin-China,  and  with  the  western 
side  under  Siam,  there  is  still  a  central  portion  under 
the  king  of  Kambojia.  The  population  is  about 
500,000,  of  which  about  400,000  are  of  the  Kho 
family,  the  rest  being  Chinese,  Cochin- Chinese,  Siamese, 
Malays,  Portuguese,  and  half-bloods. 


English. 

Mdn. 

Kambojia. 

Ka. 

Khong. 

Man 

bani 

manus 

— 

rum 

Head 

kadap 

kabal 

tuwi 

tos 

Eye 

mot 

panek 

mat 

mat 

Mouth 

pan 

mat 

boar 

raneng 

Sun 

man-tangwe 

tangai 

tangi 

tangi 

Moon 

man-katok 

ke 

kot 

kang 

Star 

nong 

pakai 

patua 

sum 

Sky 

taka 

kor 

krem 

pleng 

Fire 

kamet 

plung 

un 

pleu 

Water 

dat 

tak 

dak 

tak 

River 

bukbi 

tanle 

dak-tani 

talle 

Sea 

taUe 

sarmot 

— 

— 

Stone 

kamok 

tamo 

tamoe 

tamot 

Mountain 

tu 

pnom 

manam 

nong 

One 

mue 

moe 

moe 

moe 

Two 

ba 

pir 

bur 

bar 

Three 

pai 

bai 

peh 

peh 

Four 

pol 

buan 

puan 

pon 

Five 

pasun 

pram 

chang 

pram 

Six 

ka-rao 

pram-moe 

trao 

ka-dom 

Seven 

ka-bok 

pram-pil 

pub 

ka-nul 

Fight 

ka-cliam 

pram-bai 

tam 

ka-ti 

Nine 

ka-chit 

pram- buan 

chin 

ka-sar 

Tm 

cboh. 

dap 

chit 

rai. 

The   Carnicobar  language  is  Mon   with   Malay  ele- 
ments. 


58  THE  Ai!TDAMAN   ISLANDERS. 


CHAPTER    VIII. 

The  Andaman  Islanders. 

So  much  has  been  said  about  the  black  skins  and 
the  savage  habits  of  the  Mincopie  or  Andaman  is- 
landers, that  the  opinion  of  many  ethnologists  has 
been  in  favour  of  separating  them  from  the  populations 
of  their  neighbourhood,  and  either  mixing  them  up 
with  the  so-called  Negritos,  or  making  a  separate  class 
of  them.  They  are  noticed  as  early  as  the  twelfth 
century,  i.  e.  by  the  two  Mahometan  travellers  of  Re- 
naudot.  These  write,  that  beyond  the  Nicobar  Islands 
"  lies  the  sea  of  Andaman.  The  people  on  this  coast 
eat  human  flesh  quite  raw  ;  their  complexion  is  black, 
their  hair  frizzled,  their  countenance  and  eyes  frightful ; 
their  feet  are  very  large,  and  almost  a  cubit  in  length, 
and  they  go  quite  naked.  They  have  no  embarkations  ; 
if  they  had,  they  would  devour  all  the  passengers  they 
could  lay  hands  on.''  Marco  Polo  writes  equally  unfavour- 
ably— "  Andaman  is  a  very  large  island,  not  governed 
by  a  king.  The.  inhabitants  are  idolators,  and  are  a 
most  brutish  and  savage  race,  having  heads,  eyes,  and 
teeth  resembling  those  of  the  canine  species.  Their 
dispositions  are  cruel,  and  every  person,  not  being  of 
their  own  nation,  whom  they  can  lay  hands  on,  they 
kill  and  eat.'"* 

A  Paper,  by  Lieutenant  Colebrooke,  is  the  chief 
source  of  our  knowledge  concerning  the  Mincopie,  the 
author  being  indebted  to  his  predecessors  Major  Kyd 
and  Captain  Blair,  for  some  of  his  facts.  He  describes 
them  as  plunged  in  the  grossest  ignorance  and  barbarity  ; 


THE  ANDAMAN  ISLANDERS. 


69 


barely  acquits  them  of  the  charge  of  cannibalism  ;  and 
unhesitatingly  affirms  that  they  are  guilty  of  the 
murder  of  the  crews  of  such  vessels  as  may  be  wrecked 
upon  their  coast.  Does  he  do  this  on  the  strength  of 
his  observation  or  his  reading  ? 

The  late  Sir  Charles  Malcolm,  who  had  had  one  of 
the  natives  aboard-ship  with  him,  took  considerable 
pains  to  dilute  the  charges  that  lay  against  this  ill-famed 
population,  and  spoke  in  strong  terms  as  to  the  gentle- 
ness and  docility  of  the  individual  with  whom  he  thus 
came  in  contact. 

With  the  last  year  or  two  our  knowledge  of  them 
has  increased,  and  the  extent  to  which  they  are  Burmese 
is  likely  to  be  recognized. 


Englisli. 

Andaman. 

Man 

kamolan 

cbamai,  Koreng,  <i:c. 

Hair 

otti 

kbotu,  Sgau. 

Head 

tabay 

tuwi,  Ea. 

Eye 

jabay 

Ear 

kwaka 

Mouth 

morna 

boar,  Ka, 

Am 

pilie 

Nose 

melli 

Finger 

mornay 

Hand 

gonie 

onie 

pang,  Lukuppa. 

Blood 

kotsbengoM 

Belly 

napoi 

Teeth 

mahoi 

Breast 

kah 

Tongue 

talie 

Bone 

gitongay 

ghi,  Sgau. 

Chin 

pitang 

Foot 

guki 

Knee 

ingolay 

Leg 

tshigie 

Fire 

mona 

in6u,  Sgau. 

Water 

migway 

may,  Thounglhu. 

Sky 

madaino 

&un 

abay 

Moon 

table 

Star 

tshelobay 

English.  ■ 

Andaman. 

LJ.1       JLtJJLl^X^X/JiiXVO. 

Wind 

tomjamy 

Wood 

tanghi 

ton  =  tree,   Siamese;    i 

House 

beaday 

Kapwi. 

Bird 

lohay 

tho,  Sgau;  tawu,  Mru. 

Fish 

naboM 

nya,  Sgau. 

Black 

tshigiuga 

Cold 

tshoma. 

thinkung, 


(A^' 


COCHIN-CHINA.  61 


CHAPTER    IX. 

Cochin-China,  or  Annam,  and  Tonkin. 

The  ethnology  of  Cochin-China  is  also  that  of  Tonkin  ; 
the  language,  manners,  and  physical  conformation  of  the 
occupants  of  the  two  countries  being  the  same.  The 
collective  name  for  them  is  Anam,  or  Annam  ;  when(;e 
we  get  the  adjectives  Anamese  or  Anamitic,  as  the  name 
of  the  group ;  which  is  a  section  of  the  division  to  which 
the  Chinese  belong.  The  Tonkinese  call  the  Cochin-Chi- 
nese Kuang  and  Kekuang ;  names  which  are,  probably, 
the  same  as  Khyen  and  Kakhyen.  The  Cochin-Chinese, 
on  the  other  hand,  call  the  Tonkinese  Kebak. 

Tabard,  in  the  preface  to  the  Anamitic  Dictionary, 
expressly  states  that  the  language  is  spoken  beyond  the 
boundaries  of  both  Tonkin,  and  Cochin-China,  and  that  it 
extends  into  Siam,  Kambojia,  and  Tsampa.  If  it  ex- 
tend far  into  Kambojia,  the  Kho  area  must  be  of  the 
smallest. 

In  Kambojia,  where  we  find  Buddhism,  we  find  it  con- 
nected with  a  knowledge  of  the  Pali  language  and  the 
use  of  an  Indian  alphabet.  The  alphabet,  however, 
in  Anam  is  Chinese ;  and  it  is  Chinese  which  is  the 
learned  language. 


English. 

Cochin-China. 

Cochin-China. 

Tonkin, 

Man 

nga'oi 

danon 

nguoi 

Head 

dau 

tu 

drau 

Eye 

male 

mok 

mok 

Mouth 

mieng 

kau 

kau 

Sun 

mat-troi 

nhet 

nit 

Moon 

mat-tran 

blang 

blang 

Star 

sao 

sao 

sao 

62 


cocHii; 

r-CHINA. 

English. 

Cocliin-China, 

Cochin-China. 

Tonkin. 

Sky 

troi 

bloei 

bloei 

Fire 

lu'a 

hoa 

boa 

Water 

nu'oe 

nak 

nak 

River 

song 

sou 

sou 

Sea 

bien 

be 

be 

Stone 

da 

ta 

dra 

Mountain 

nui 

nui 

nui 

One 

mot 

mot 

mot 

Two 

hai 

hai 

hai 

Three 

ba 

teng 

tarn 

Four 

bon 

bon 

bon 

Five 

nam 

lang 

lam 

Six 

sau 

lak 

luk 

Seven 

bay 

bai 

bai 

Fight 

tarn' 

tang 

tarn 

Nine 

chin' 

cbin 

chim 

Ten 

mu'oi 

taap 

tap. 

The  An  am  analogues  of  the  Ka  and  Chong,  the  rude 
tribes  of  the  more  impracticable  parts,  are  the  tribes  of 
the  Nguon,  Moi,  Romoi,  Kemoi  and,  Diditsh  (all  un- 
known in  detail),  who  occupy  the  mountain  ranges 
between  Tonkin  and  Cochin-China,  and  Cochin-China  and 
Kambojia. 


OHINA.  63 


CHAPTER   X 

China. — Canton,  Fokien,  and  Mandarin  Dialects. — Stages. — Are  there  any? 
—  Gyami.  — Tangnti. 

Of  the  dialects  of  the  Chinese  Proper,  as  opposed  to  the 
Anamitic  of  Tonkin,  we  know  but  little  ;  little,  at  least, 
for  such  a  country  as  China,  with  its  vast  area  and  its 
numerous  inhabitants.  Indeed,  if  we  consider  this,  it  is 
a  country  for  which  our  knowledge  of  its  local  dialects 
is  at  a  minimum.  Elsewhere  we  generally  know  some- 
thing of  the  details  of  what  may  be  called  the  fringe  ; 
i.  e.  the  tract  where  two  countries  come  in  contact  with 
each  other.  But  China  has  so  thoroughly  overlapped  all 
its  neighbouring  populations,  that  knowledge  of  this 
kind  is  out  of  the  question.  Add  to  this,  the  fact  of  its 
being,  as  China,  a  terra  incognita  for  anything  but  a 
few  points  on  the  coast. 

Still  there  are  a  few  weak  lights.  They  chiefly  shine 
on  the  south  and  the  west. 

The  most  southern  dialect  for  which  we  have  speci- 
mens, is  that  of  the  province  of  Quantong,  or  Canton — 
and  next  to  this,  that  of  Hokien,  or  Fokien,  for  which 
we  have  the  elaborate  dictionary  of  Medhurst.  Med- 
hurst  himself  was  not  in  China ;  but  he  knew  the 
Chinese  as  a  resident  in  Liverpool,  who  had  made  it  his 
business  to  attend  exclusively  to  the  Irish,  might  know 
the  Irish  Gaelic.  He  was  connected  with  the  Chinese  of 
the  great  immigration  to  the  Malayan  Peninsula  and  the 
Indian  Islands.  Of  these  the  majority  were  from  the 
south. 

Medhurst    commits    himself    most    explicitly    to    the 


64  CHINESE  DIALECTS. 

statement  that  there  are  forms  of  even  the  Canton  and 
the  Fokien  dialects  which  are  mutually  unintelligible ; 
and  adds  that,  in  his  intercourse  with  the  Chinese  emi- 
grants of  the  Indian  Archipelago,  he  has  more  than 
once  had  occasion  to  interpret  between  them.  He  also 
adds  that,  in  the  same  province,  the  difference  of  dialects 
is  sometimes  so  great,  that  people  divided  by  a  moun- 
tain, a  river,  or  twenty  miles  of  country,  are  mutually 
unintelligible.  That  statements  of  this  kind  must  be 
received  with  caution  has  already  been  suggested. 
Meanwhile,  in  the  ten  divisions  of  the  province  of 
Fokien,  there  are  as  many  dialects  ;  Fokien  being  one 
of  the  smallest  provinces  of  the  empire. 

The  Fokien  is  not  so  provincial  a  dialect  as  to  re- 
main unwritten.  On  the  contrary,  the  work  from 
which  the  preceding  observations  are  drawn,  is  founded 
upon  a  native  publication,  the  Sip  gnoe  yiTn— fifteen 
sounds f  published  in  1818,  in  which  not  only  the  pecu- 
liarities of  the  Fokien  dialect  are  given,  but  the 
difference  between  the  reading  idiom  and  the  colloquial. 
Another  work  of  the  same  kind  is  quoted  by  Adelung 
from  Bayer,  and,  doubtless,  there  are  more  of  the  same 
kind.  This  means  that  the  Fokien,  though  not  the 
classical,  is  one  of  the  written  languages  of  China. 

The  classical  language  of  China  is  the  Mandarin,  it 
being  in  the  Mandarin  dialect  that  the  business  of 
the  empire  is  carried  on.  It  is  also  the  language  of  the 
Chinese  literature.  Whatever  may  be  the  antiquity  of 
this,  the  antiquity  of  the  oldest  specimen  of  the  language 
is  but  moderate.  It  is,  of  course,  as  old  as  the  oldest 
copy  of  the  book  that  contains  it,  and  it  is  very  probable 
that  it  is  not  much  older.  At  any  rate,  any  antiquity 
beyond  this  that  may  be  claimed  for  it,  should  be  proved 
rather  than  assumed.  Those  who  believe  in  the  great 
age  of  the  earliest  Chinese  literature,  e.  g.  those  who  Qot 
only  believe  that  the  works  of  Confucius  (for  instance) 
have  come  down  to  us,  but  that  Confucius  lived  some- 


STAGES   OF   CHINESE.  6*5 

where  between  the  times  of  Archiloehus  and  ^schylus, 
reasonably  expect  that,  as  the  Greek  of  the  days  of 
Solon  differs  from  the  Greek  of  the  reign  of  King  Otho, 
the  Chinese  shall  do  the  same ;  not,  perhaps,  to  the 
same  extent,  but  still  to  some  extent — to  an  extent 
sufficient  to  enable  us  to  talk  about  the  stages  of  the  lan- 
guage, and  to  compare  the  old  Chinese  with  the  middle, 
and  the  middle  with  the  modern.  Something,  too,  they 
may  reasonably  expect  illustrative  of  the  history  and 
development  of  the  language  ;  though,  from  the  fact  of 
the  present  Chinese  being  in  an  early  stage  of  develop- 
ment, not  very  much.  Little,  however,  of  all  this  will 
they  actually  find.  The  difference  between  the  Manda- 
rin of  to-day,  and  the  oldest  classical  Chinese  is  (roughly 
speaking)  the  difference  of  two  centuries,  rather  than 
two  millenniums — assuming,  of  course,  anything  like  an 
ordinary  rate  of  change. 

But  is  there  not  in  China  an  amount  of  unchanorinsf 
immobility,  in  language  as  in  other  matters,  which  w^e 
fail  to  find  elsewhere  ?  To  this  I  answer  that  such  may 
be,  or  may  not  be,  the  case.  Let  it  be  proven,  and  it 
is  an  important  fact  in  the  history  of  mankind.  At 
present  it  is  enough  to  state  that  nothing  in  the 
way  of  the  language  of  China  is  older  than  the  oldest 
copy  which  exhibits  it,  except  so  far  as  its  antiquity 
is  supported  by  better  reasons  than  the  supposed  an- 
tiquity of  the  author. 

Concerning  the  dialect  out  of  which  the  Mandarin 
was  more  especially  developed,  we  may  safely  say 
that  it  must  be  sought  to  the  north  of  the  province 
of  Fokien,  and  the  south  of  the  province  of  Pecheli. 
This  means  that  the  group  to  which  it  belongs  has  its 
area  in  the  middle  of  the  empire.  The  extent  to  which 
it  is  other  than  southern  has  already  been  indicated. 
The  extent  to  which  it  is  other  than  northern,  is  in- 
fierred  from  the  direction  in  which  it  has  extended 
itself.  On  some  points  (at  least)  it  is  less  archaic  than 
the  Canton. 

F 


66 


CYAMI   VOCABULARY 


English. 

Mandarin', 

Canton 

Head 

teu 

te'u 

Eye 

mu 

mok 

Ear 

61 

y 

Nose 

pi 

pi 

Mouth   , 

ke'u 

hou 

Tongue 

Shi 

shit 

Hand 

gheu 

sheu 

Foot 

kio 

koh 

Blood 

khiue 

hint 

Sun 

2hi 

yat 

Moon 

yue 

yuet 

Star 

zing 

zing 

Eire 

kho 

ho 

Water 

shui 

shoi 

Tree 

mu 

mok 

Stone 

Bhi 

shap 

One 

i 

yik 

Two 

ny 

y 

Three 

zan 

zam 

Four 

BZU 

si 

Five 

ngu 

ong 

Six 

m 

lok 

Seven 

tsi 

tsat 

Eight 

pa 

pat 

Nine 

kieu 

kou 

Ten 

Bhi 

shap 

Of  tlie  Chinese  of  the  extreme  west  I  only  know 
the  Gyami  vocabulary  of  Hodgson.  A  vocabulary 
of  Stra-lenberg's,  headed  "Tanguhti  who  belong  to  the 
Dalai  Lama,  and  have  one  religion  with  the  Kalmucs 
and  Mungals/'  is  Bhot. 


English. 

Gyami. 

English. 

Gyami. 

Man 

rin 

Two 

liangku 

Head 

thau 

Three 

Bangku 

Hand 

syu 

Fowr 

siku 

Foot 

chyaa 

Five 

wuku 

Sun 

rethau 

Six 

leuku 

Moon 

yoliang 

Seven 

chhiku 

Star 

singshu 

Eight 

paku 

Fire 

akkha 

Nine 

chyaku 

Water 

shiu 

Ten 

issha. 

One 

iku 

TANGUHTI   VOCABULARY. 


67 


2. 


English. 

Ta^gult'. 

Englsh. 

Tanguliti. 

Father 

pha,  abba 

Foot 

kangwa 

Mother 

mha,  amma 

One 

dschyk 

Brother 

pungu 

Tioo 

ny,  na 

Sister 

poima 

Three 

ssuum 

Wife 

dsgymse 

Four 

dscysz 

Fire 

may 

Five 

duga 

Water 

tzu,  loo 

Six 

uruch 

Earth 

tza 

Seven 

dliun 

Mountain 

la,  rhe 

Eight 

dsquat 

Sun 

nara,  nima 

Nine 

dsgu-tomba 

Moon 

dawa 

Ten 

dsgyn 

Horse 

tha 

Eleven 

dsgii-dschyk 

Dog 

ky 

Twelve 

dsgu-ny 

Head 

mgho 

Twenty 

nyr-dschyk 

Stream 

tzu 

Thirty 

nyr-dsgu-tomba 

Wind 

long 

Forty 

dschyack-dsgu 

Man  (homo) 

my 

Fifty 

duga-dsgu 

Eye 

mybi 

Sixty 

dbuin-dsgu 

Tongue 

thgi 

Seventy 

dsguat-dsgu 

Mouth 

cha 

Eighty 

dsgU-tomba-dsgu 

House 

tungwa 

Ninety 

dsgu-dsgU 

Iron 

tscha,  tawar 

One  Hundred 

yreen 

Gold 

sin-,  kinsa 

One  Thousand 

namm. 

Silver 

mui,  insa 

F   :i 


68 


BROWN'S   TABLES. 


CHAPTER  XI. 

observations  on  the  Preceding  Groups. — Brown's  Tables. — Affinity  between 
the  Burmese  and  Tibetan. — Direction  of  the  Chinese. — Nearest  Con- 
geners to  the  Malay.  —Indian  Affinities  of  the  Mon. 


The  first  reduction  of  the  languages  of  the  preceding 
chapter  to  anything  like  system  is  to  be  found  in  the 
papers  of  Buchanan  and  Leyden  in  the  early  numbers 
of  the  Asiatic  Transactions.  The  next  landmark  is 
Brown's  vocabularies  and  table.  Of  the  former  we 
have  already  spoken.      The  latter  is  as  follows  : — 


1 

6 
92 

1 

1 

1 

5 

8 

i 

8 

d 
3 

10 

6 
3 

3 

i 
1 

1 

i 

0 

1 

1 

1 
1 

0 

bf) 

a 

'ft 

o 
0 

i 

s 

0 

■a 
1 

0 

i 

Q 
0 

■a 
g 

0 

'o 
0 

0 

i 

a 

< 

5 

Khamti .... 

Siamese  .  .  . 

92 

0 

0 

3 

6 

8 

3 

10 

1 

3 

1 

0 

1 

0 

0 

0 

0 

0 

0 

c 

0 

5 

A'ka 

1 

0 

47 

20 

17 

12 

15 

15 

5 

11 

3 

10 

3 

8 

8 

8 

5 

6 

10 

8 

10 

0 

A'bor  

1 

0 

47 

20 

11 

10 

18 

11 

6 

15 

6 

1] 

6 

8 

6 

8 

8 

8 

10 

10 

18 

0 

Mishirai  .  .  . 

5 

3 

20 

20 

10 

10 

10 

13 

10 

11 

0 

11 

0 

3 

5 

6 

8 

6 

13 

10 

8 

1 

Burmese  .  .  . 

8 

6 

17 

11 

10 

23 

23 

26 

12 

16 

8 

20 

6 

11 

11 

11 

10 

13 

13 

16 

16 

1 

Karen 

8 

8 

12 

10 

10 

23 

17 

21 

8 

15 

10 

15 

8 

12 

4 

12 

8 

12 

12 

10 

15 

2 

Singpho  .  .  .  • 

3 

3 

15 

18 

10 

23 

17 

70 

16 

25 

10 

18 

11 

11 

13 

15 

13 

25 

13 

20 

18 

5 

Jill   

10 

10 

15 

11  13 

26 

21 

70 

22 

16 

10 

21 

13 

11 

11 

18 

20 

20 

13 

20 

20 

3 

Graro 

3 

1 

5 

6  10 

12 

8 

16 

22 

10 

5 

6 

5 

8 

5 

8 

13 

11 

5 

5 

5 

3 

Manipuri  .  .  . 

3 

3 

11 

15  11 

16 

15 

25 

16 

10 

21 

41 

18 

25 

28 

31 

28 

35 

33 

40 

50 

6 

Songpu  .  .  .  . 

1 

1 

3 

6 

0 

8 

10 

10 

10 

5 

21 

35 

50 

53 

20 

23 

15 

15 

13 

8 

15 

6 

Kapwl  .  .  .  . 

0 

0 

10 

11 

11 

20 

15 

18 

21 

6 

41 

35 

30 

33 

20 

35 

30 

40 

45 

38 

40 

5 

Koreng  .  .  .  . 

1 

1 

3 

5 

0 

6 

8 

11 

13 

5 

18 

50 

30 

41 

18 

21 

20 

20 



10 

15 

3 

Mar^m  .  .  .  . 

0 

0 

8 

8 

3 

11 

12 

11 

11 

8 

25 

53 

33 

41 

21 

28 

25 

20 

16 

23 

26 

3 

Camphung  .  . 

0 

0 

8 

6 

5 

11 

4 

13 

11 

5 

28 

20 

20 

18 

21 

40 

20 

20 

16 

15 

25 

3 

Luhuppa  .  .  . 

0 

0 

8 

8 

6 

11 

12 

15 

18 

8 

31 

23 

35 

21 

28 

40 

63 

55 

36 

33 

40 

5 

N.  T^ngkhul  . 

0 

0 

6 

8 

8 

10 

8 

13 

20 

13 

28 

15 

30 

20 

25 

20 

63 

85 

30 

31 

31 

3 

C.  Tangkhul  . 

0 

0 

6 

8 

6 

13 

12 

25 

20 

11 

35 

15 

40 

20 

20 

20 

55 

85 

41 

45 

41 

1 

S.  Tangkhul  . 

0 

0 

10 

10 

13 

13 

12 

13 

13 

5 

33 

13 

45 

11 

16 

16 

36 

30 

41 

43 

43 

5 

KhoibH  .  .  .  . 

0 

0 

8 

10 

10 

16 

10 

20 

20 

5 

40 

8 

38 

10 

23 

15 

33 

31 

45 

43 

78 

3 

Maring  .... 

0 

0 

10 

18 

8 

16 

15 

18 

20 

5 

50 

15 

40 

15 

26 

25 

40 

31 

41 

43 

78 

3 

Anamese  .  .  . 

5 

5 

0 

0 

1 

1 

2 

6 

3 

3 

6 

6 

5 

3 

3 

3 

5 

3 

1 

5 

3 

3 

DIRECTION   OF   THE   CHINESE.    -  69 

Whoever  studies  it  must  see  that,  between  the  per- 
centages of  the  Anamitic  and  Siamese  on  one  side,  and 
those  of  the  remaining  forms  of  speech  on  the  other, 
there  are  the  elements  of  a  great  class.  This  comprises 
the  Singpho  and  the  Jili — specially  allied  to  each  other. 
But  it  also  gives  a  decided  affinity  between  the  Jiji  and 
the  Garo,  which  brings  the  languages  of  India  and  the 
extremity  of  Asam  in  connection. 

The  affinities  of  the  Garo  with  the  Tibetan  were 
indicated  by  Robinson,  and  the  indication  w^as  legiti- 
mate ;  though  it  would  have  been  better,  perhaps,  to 
have  made  them  Burmese.  At  any  rate  it  was  good 
against  Mr.  Hodgson's  view,  which  made  them  Indian 
rather  than  Monosyllabic  at  all — a  view  wdiich,  with 
laudable  candour,  he  afterwards  relinquished. 

Soon  afterwards  additional  vocabularies,  accompanied 
with  a  few  short  but  sound  remarks,  added  the  whole 
Naga  group  to  this  class. 

The  relations  of  the  Burmese,  Mon,  Siamese,  Anamitic, 
and  Chinese  to  each  other  form  the  basis  of  more  than  one 
speculation.  They  bear  upon  tlie  history  of  the  exten- 
sion and  development  of  the  Chinese  itself.  They  bear 
upon  the  origin  and  direction  of  the  Thay  and  Burmese 
movements.  They  bear  upon  the  relations  of  the  Malay 
languages  to  those  of  the  continent.  Finally,  the 
Indian  elements  of  the  Mon  have  commanded  atten- 
tion. 

1.  If  the  nearest  conveners  of  the  Chinese  be  in  the 
south  and  east,  the  lines  of  conquest  and  encroachment 
on  the  part  of  that  inordinately-extensive  population 
must  have  run  north  and  west.  At  present  the  lan- 
guages with  which  the  Chinese  lies  in  contact  give  con- 
trasts rather  than  affinities.  With  the  Mantshu  and 
Mongol,  and  even  with  the  Corean,  this  is  notoriously 
the  case ;  and,  to  a  great  extent,  it  is  the  case  with 
the  Tibetan.  On  the  north  and  west  the  Chinese  keeps 
encroaching   at  the  present  moment — at  the  expense  of 


70  PERCENTAGES  OF  BROWN'S  TABLES. 

the  Manfcshu  and  the  Mongolian.  For  the  provinces  of 
Chansi,  Pe-tche-li,  Chantung,  Honan,  &c., — indeed,  for 
four-fifths  of  the  whole  empire,  the  uniformity  of  speech 
indicates  a  recent  difi'asion.  In  Setshuen  and  Yunnan  the 
type  changes,  probably  from  that  of  the  true  Chinese  to 
the  Tibetan,  Thay,  and  Burmese.  In  Tonkin  and  Cochin - 
China  the  language  is  like  but  different — like  enough  to 
be  the  only  monosyllabic  language  which  is  placed  by  any 
one  in  the  same  section  with  the  Chinese,  but  different 
enough  to  make  this  position  of  it  a  matter  of  doubt 
with  many.  Putting  all  this  together,  the  south  and 
south-eastern  provinces  of  China  appear  to  be  the  oldest 
portions  of  the  present  area. 

2.  Separated  as  they  are,  the  Mon  and  Kho  are  liker 
to  each  other  than  either  is  to  the  interjacent  Siamese; 
the  inference  from  this  being  that  at  one  time  they  were 
connected  by  transitional  and  intermediate  dialects,  ab- 
original to  the  lower  Menam,  but  now  displaced  by  the 
Siamese  of  Bankok  introduced  from  the  parts  to  the 
northwards. 

3.  If  so,  the  nearest  congener  to  the  Malay  of  the 
Malayan  Peninsula  is  not  the  present  Siamese,  but  the 
language  which  the  present  Siamese  displaced. 

The  southern  Thay  dialects  are  not  only  less  like  the 
Mon  and  Kho  than  is  expected  from  their  locality,  but 
the  northern  ones  are  less  like  those  of  the  Indo-Bur- 
mese  frontier  and  Asam  than  the  geographical  contiguity 
prepares  us  to  surmise ;  since  the  percentage  of  words 
common  to  the  Khamti  and  the  other  dialects  of  Muni- 
pur  and  Asam  is  only  as  follows. 

Siamese.  Kham'I. 

0  per  cent,  with  the  Mar^m. 

,  , ,  Camphung. 

,  ,,  Luhuppa. 

,  ,,  Nortli  Tankhul. 

,  ,,  Central  Tankhul. 

,,  Khoibti. 

,  , ,  Maring. 


0 

0 

0 

0 

0 

0 

0 

0 

0 

0 

0 

0 

0 

0 

INDIAN   ELEMENTS   IN   THE    MON. 


71 


Siamese. 

Khaiiiti. 

0 

0  per  cent. 

with  the  Kapwr. 

1 

1         n 

, ,       Koreng. 

1 

1 

, ,       Songpu. 

0 

1 

„       Aka. 

0 

1 

„       Abor. 

0 

3         ,, 

,,       South  Tankhul 

1 

3        ,, 

, ,       Garo. 

3 

3 

, ,       Munipnri. 

3 

5 

, ,       Misshimi. 

6 

8 

,,       Burmese. 

8 

8 

, ,       Karen. 

3 

3 

,,       Singpho. 

10 

10        „ 

„       Jill. 

The  further  the  Thay  runs  south,  the  more  it  stands 
in  contrast  to  the  languages  by  which  it  is  bounded. 
Those  with  which  it  has  the  most  affinities  are  the 
Singpho  dialects,  and  after  these  the  Western  Ehot.  It 
seems  as  if  the  Menam  directed  its  course.  It  follows 
its  stream,  displaces  the  forms  of  speech  by  which  the 
Mon  and  Kho  may  reasonably  be  held  to  have  gradu- 
ated into  each  other,  and,  having  done  this,  comes  in 
immediate  contact  with  the  Mala}^,  with  which  it  has 
fewer  affinities  than  its  juxtaposition  suggests.     For — 

The  true  Malay  affinities  are  with  the  Kho  and  Mon,  or 
rather  with  that  intermediate  variety  which  the  spread  of 
the  Thay  abolished.  No  wonder,  then,  that  its  connec- 
tion with  the  languages  of  the  continent  is  obscure. 

4.  A  paper  of  Mr.  Mason's,  in  the  Transactions  of 
the  American  Oriental  Society,  exhibits  some  remarkable 
points  of  likeness  between  the  Mon  and  certain  lan- 
guages of  India.  The  first  numerals  are  especially 
prominent  in  this  comparison. 

Does  this  justify  us  in  connecting  the  two  forms  of 
speech  ?  I  doubt  it.  The  question,  however,  will  bo 
considered  when  India  comes  under  notice. 


72  THE  TUNGUS  LANGUAGES. 


CHAPTER  XII. 

The  Tungus  Class. — Mantshu  and   Orotshong.— Orthography  of    Gastrin's  : 

Tungtis  Grammar. 

The  Tungus  area  is  large  in  extent,  irregular  in  outline, 
and  obscure  in  its  relations.  On  the  south  it  comes  in 
contact  with  China  and  Corea  ;  on  the  south-west  with 
Mongolia.  Between  Corea  and  the  Amtir,  it  reaches  the 
sea  ;  the  peninsula,  however,  of  Sagalin  and  the  mouth 
of  the  Amiir  itself  are  Kurilian.  It  crops  out  again  to 
the  north ;  and  the  shores  of  the  Sea  of  Okotsk  are 
the  occupancy  of  the  Lamut  Tungus  to  the  south  and 
the  Koriaks  to  the  north.  There  are  sporadic  Tungus 
further  on — on  the  coast  of  the  gulf  of  Penjinsk,  and 
even  in  the  peninsula  of  Kamtchatka.  The  Aldan,  a 
feeder  of  the  Lena,  is  pre-eminently  a  Tungus  river  :  so 
is  the  Tunguska  (as  its  name  indicates),  a  feeder  of  the 
Yenisey.  And  this  gives  us  a  notion  of  the  magni- 
tude of  the  area  in  its  western  and  northern  prolonga- 
tions. Between  the  Yenisey  and  the  Kolyma  it  is  con- 
tinually presenting  itself;  so  that  there  are  Tungus 
in  contact  with  the  Koriaks,  the  Jukahiri,  the  Jakuts, 
and  the  Samoyeds.  There  are  Tungus  on  the  Wall  of 
China,  and  there  are  Tungus  on  the  shores  of  the  Arctic 
Ocean. 

The  class  falls  into  two  divisions — the  Mantshu  and 
the  Orotong  or  Orotshong  ;  the  former  giving  the  Tungtis 
of  the  Amur,  the  latter  the  Tungus  of  the  Lena  and 
Yenisey.  The  former  gives  the  Tungiis  of  the  Chinese 
Empire,  the  Tungus  of  the  Imperial  Dynasty,  the  Tungus 
of  a  Buddhist  literature  and  Mongol  alphabet,  the  Tun- 


THE   TUNG  US  LANGUAGES.  73 

giis  of  the  civilized  section  of  the  name.  The  latter 
belongs  to  Russia  and  Siberia,  and,  except  so  far  as  it 
has  been  cultivated  by  Europeans,  is  an  unwritten  lan- 
guaoje. 

The  term  Orotong  is  Mantshti ;  being  applied  by  the 
Mantshlirians  to  such  other  members  of  the  stock  as  are 
other  than  Mantshti.  The  tribes,  however,  of  the  Lower 
Tunguska  apply  it  to  themselves.  In  its  more  limited 
sense,  Tungiis  itself  coincides  with  Orotong.  No  one 
ever  calls  a  Mantshti  a  Tungtis.  A  Tungus  Gramrnar, 
however,  is  the  title  of  Castren's  work  on  the  Orotong 
of  Irkutsk,  and  its  allied  dialects. 

In  respect  to  the  direction  in  which  the  Tungtis  lan- 
guage has  spread  itself  it  is  safe  to  say  thus  much,  viz. 
that  it  runs  from  east  to  west,  and  from  south  to  north, 
rather  than  vice  versa.  There  are  good  grounds  for 
holding  that  both  the  Corean  and  the  Kurilian  extended 
beyond  their  present  limits ;  so  that  it  is  likely  that  the 
Mantshiis  were  originally  strangers  to  the  Sea  of  Japan. 
The  evidence  that  the  Tungtis  of  the  Arctic  and  Sub- 
arctic regions  is  intrusive,  is  more  satisfactory  still.  The 
head-waters  of  the  Amur,  and  the  parts  about  Nerts- 
hinsk,  give  a  good  provisional  origin  to  the  Tungus. 

The  Mantshti  alphabet — the  alphabet  of  a  language 
with  a  very  scanty  literature — is  a  modification  of  the 
Mongol.  The  Orotshong  dialects,  however,  are  given 
either  in  Russian  or  Italian  letters  :  the  Tungtis  Gram- 
mar of  Castren  being  in  the  latter. 

The  following  are  the  more  important  terms  connected 
with  the  ethnology  and  philology  of  the  Tungtis  :  — 

Lamut. — This  means  sea,  and  it  applies  to  the  Tun- 
gtis of  the  Sea  of  Okotsk.  The  affinities  of  the  Lamut 
dialects  run  in  the  direction  of — 

Dauria. — The  Daurian  Tungtis  are  those  of  the 
Baikal  Lake,  the  Sayanian  Mountains,  and  the  circles  of 
Yerkneudinsk  and  Nertskintsk.     It  is  the  dialects  and 


74  THE   TUNGUS   LANGUAGES. 

sub-dialects  of  these  tribes  that  are  more  especially  illus- 
trated in  Castren's  Grammar,  which  most  particularly 
gives  the  dialects  of  the  Urulga  and  Maniko  tribes.  Of 
the  language  of 

Tshapodzhir  Tungus,  we  have  vocabularies  only. 
They  occupy  the  banks  of  the  Yenisey,  and  constitute 
the  most  western  division  of  the  stock. 

The  differences  of  the  Timgus  forms  of  speech  lie 
within  a  narrow  compass,  and  (I  believe)  coincide  with 
the  geography  of  the  area.  Between  the  Lamut  and 
the  Tshapodzhir  there  is,  apparently,  a  greater  difference 
than  can  be  found  between  any  interjacent  varieties. 
The  same  applies  to  the  Nertshinsk  dialects  of  the  south, 
and  more  northern  dialects  of  the  Yakut  and  Samoyed 
districts.  In  short,  the  different  forms  of  speech  gra- 
duate into  each  other.  They  also  take  slight  modifica- 
tions from  the  languages  of  their  several  frontiers.  On 
the  south,  the  Mantshli  is  encroached  upon  by  the 
Chinese.  In  Siberia,  it  takes  in  Russian,  Mongol,  and 
Turk  words.  About  the  Mantshii  of  the  Kurilian  fron- 
tier more  will  be  said  in  the  sequel. 

The  Mongols  call  the  Mantshu  either  Uzun  DzTixirtshit 
or  Angga  Dzhurtshit ;  and  this  is  a  word  which  appears 
and  reappears  under  a  multiplicity  of  forms.  It  is 
Tshurtshit,  Zhudzhi,  Nyudzhi,  and  Geougen ;  the 
latter  being  a  name  of  some,  real  or  apparent,  historical 
importance.  Castren  has  allowed  himself  to  believe 
that  a  population  bearing  this  name  in  certain  of  the 
Chinese  compositions,  was  as  old  as  the  eleventh  cen- 
tury before  our  sera.  They  were  barbarians  who  paid 
an  insignificant  tribute  to  China.  The  truly  historical 
Nyudzhi,  however,  are  the  founders  of  the  present 
Chinese  dynasty,  their  conquests  having  been  effected 
about  A.D.  1644  ;  and  it  may  be  added  that  a  Nyudzhi 
vocabulary,  taken  by  Klapoth  from  a  Chinese  narrative, 
is  Mantshli. 


THE   TUNGUS   LANGUAGES. 


10 


Castren  found  outlying  Tshapodzhirs  as  far  west  as 
the  Obi.  In  Bronson,  a  vocabulary  of  the  Giliak  lan- 
guage,   often — I    believe,  generally — considered   to    be 


irilian,  is  Mantshu. 

The  Mantshu  call — 

China           .... 

Nikan. 

The  Mongolians    . 

Monga 

The  Russians 

Oros. 

Nertshinsk 

Niptshi 

The  Giliak  .... 

FiaJca. 

Korea           .... 

Solgo. 

The  last  name  is  remarkable  because  the  Mantshu 
tribes  of  the  Upper  Sagalin  are  called  Solon ;  and 
because  there  is  evidence  of  other  kinds  that  a  portion, 
at  least,  of  what  is  now  Mantshuria,  was  once  Korea. 


English. 

Maiitblm. 

Timgus  of  the  Amur. 

Man  (homo) 

beye 

Head 

udzhu 

topti 

Hair 

funiekhe 

nurikta 

Eye 

yasa 

yesa 

Ear 

shan 

syen 

Nose 

okhoro 

ongokto 

Mouth 

anga 

ommiiu 

Tongue 

ilengu 

ini 

Tooth 

veikhe 

ikta 

Hand 

gala 

nyala 

Foot 

betkhe 

adbigi 

Sim 

shlin 

delesa 

Moon 

bia 

bega 

Star 

uzhikha 

ohikta 

Fire 

tua 

toho 

Water 

muke 

mu 

Stone 

vekhe 

dsholo 

One 

emu 

mu 

Two 

dzheio 

dyul 

Three 

elan 

ela 

Four 

diun 

duye 

Five 

sundzha 

tonsa 

Six 

ningsun 

nyuyu 

Seven 

nadan 

nada 

Eight 

dzakun 

tshapku 

Nine 

uyun 

khuyu 

Ten 

dzhuan 

dzh.i. 

76 


THE   TUNGUS   LANGUAGES. 


The  following  short  tables  give  a  notion  of  the  sub- 
dialects  of  this  division  : — 


English. 

Middle  Amur. 

Mouth  of  Sangara. 

Mantshu. 

Kisi. 

One 

amun 

omu 

amoa 

omu 

Two 

dyno 

dzur 

dzhoua 

dyul 

Three 

elan 

ela 

gilang 

ela 

Four 

diyin 

duye 

tuye 

duye 

Five 

tonsya 

tonga 

sundzha 

tonsa 

Six 

nunyun 

nyungu 

nyunguen 

nyungu 

Seven 

nadan 

nada 

nadang 

nada 

Fight 

dzabkun 

dzhakfo 

tsakoi 

tshapku 

Nine 

yogin 

huyu 

uyen 

khuyu 

Ten 

dzhan 

dzhoa 

dzliuyen 

dzha. 

Dialects  other  than  Mantshu. 


1. 


English. 

Nertshinsk. 

Yakutsk. 

Lamut. 

Man  (homo) 

boie 

boye 

bye 

Bead 

deli 

dyll 

del 

Hair 

nyurikta 

nyuritta 

nyurit 

Eye 

isal 

eha 

esel 

Ear 

zin 

zen 

korot 

Nose 

ongokta 

ongokto 

ongata 

Mouth 

amga 

hamun 

amga 

Tongue 

ingni 

ingni 

ilga 

Band 

dzhalan 

nggala 

ngal 

Foot 

bokdil 

halgan 

bodan 

Swn 

shivun 

ziguni 

nyultan 

Moon 

biga 

bega 

bekh 

Star 

oshikta 

haulen 

otshikat 

Fire 

togo 

togo 

toh 

Water 

mu 

mu 

ma 

Tree 

too 

mo 

mo 

Stone 

dzhalo 

dzholo 

dzhola 

One 

omon 

omukon 

omin 

Two 

dzhur 

dzhur 

dzhur 

Three 

ilan 

elan 

elan 

Four 

dygin 

dygin 

dugun 

Five 

tongna 

tonga 

tongau 

Six 

nyungun 

nyungun 

nyungun 

Seven 

nadan 

nadan 

nadan 

Eight 

dzhapkun 

dzapkan 

dzhapkan 

Nine 

yagyn 

jagin 

uyun 

Ten 

dzhan 

dzhan 

men. 

THE   TUNGUS   LANGUAGES. 


77 


English. 

Yenesei. 

Tsbapodzliir. 

L.  TungiTska. 

Mangasela. 

Man  (homo)  boya 

doyo 

boya 

boyo 

Head 

dil 

dyl 

dil 

dil 

Hair 

nyurikta 

nyurikta 

nuriktalx 

nyurikta 

Eye 

osha 

esha 

obsah. 

esha 

Ear 

shin 

shern 

syen 

shen 

Nose 

nigslia 

oiokota 

onoktah. 

ongokto 

Mouth 

amga 

amga 

amga 

ammungah 

Hand 

hanga 

nali 

ngala 

ngala 

Foot 

halgar 

bodol 

khalgan 

halgan 

Sim 

shiggun 

dylega 

delatsba 

delyadzya 

Moon 

byega 

baga 

beya 

Star 

oshikta 

osliikta 

oshikta 

oshikta 

Fire 

toggo 

togo 

toggo 

togo 

Water 

mu 

mu 

muh 

mu 

Tree 

mo 

mo 

mo 

mo 

Stone 

dishollo 

zhynlo 

hysba 

dzyollo 

One 

utninukon 

omukon 

mukon 

ommukon 

Tico 

dzyur 

dzhur 

dyur 

dyur 

Three 

illun 

ilan 

ilan 

illen 

Four 

diggin 

dygyn 

degenn 

diggin 

Five 

•    tungya 

tunga 

tonga 

tongna 

Six 

nyungnn 

nugun 

nungun 

nyungun 

Seven 

nadan 

nadan 

naddan 

naddan 

Eight 

dzyapkun 

dzhamkun 

dzhapkul 

dzapkun 

Nine 

yegin 

yegin 

iyogyin 

yogyin 

Ten 

dzyan 

dzban 

dyann 

dzhan. 

Castren's  Tungiis  Grammar  is  drawn  up  in  the  ordi- 
nary Roman  alphabet,  the  author  having  preferred  this 
to  the  Russian.  The  latter  would,  indeed,  have  fitted 
the  language  well,  being  both  more  copious  than  the 
Roman,  and  being  already  applied  to  more  than  one 
language  of  Northern  Asia.  More  than  this  :  one  of 
Castren's  own  grammars — that  of  the  Ostiak  language 
— is  Russian  in  respect  to  its  letters.  Nevertheless,  the 
Tungus  orthography  is  Roman,  the  grammar  itself  being 
in  German. 

The  introduction  of  the  European  alphabets  into  Rus- 
sian Asia  is  a  point  which  we  may  advantageously  con- 
template, inasmuch  as  the  principles  by  which  it  has 
been  regulated  are,  if  not  unexceptionable;  at  least  laud- 
able. 


78  TUKGUS   ORTnOGRAPHY. 

These  alphabets  are  two  :  the  Russian  and  the 
Koman  or  Italian.  The  former  is  the  easier  to  handle 
— the  easier  by  far.  By  this  I  mean  that,  when  an 
unwritten  language  has  to  be  written,  and  the  elemen- 
tary sounds  of  that  unwritten  language  are  new  and 
strange,  the  Russian  orthography  can  be  applied  with 
greater  ease  than  any  other  in  Europe.  Of  the  pre- 
viously unwritten  languages,  the  following  have,  within 
the  last  few  years,  been  embodied  by  means  of  the 
Russian  alphabet : — 

1.  The  Aleutian  of  the  Islands  between  Kamtskatka 
and  America. 

2.  The  Iron,  or  Osset,  of  Caucasus  ;  the  application 
being  made  by  Sjogren. 

3.  The  Ostiak  ;  the  application  being  made  by  Cas- 
tren.      This  was  in  1849. 

4.  The  Yakut  ;  the  application  being  made  by  Mid- 
dendorf  and  Botlinck. 

What  have  been  the  applications  of  the  Roman  alpha- 
bet ? — what  the  principles  on  which  those  applications 
were  made  ?  To  the  Fin  of  Finland  it  had  been  applied 
from  the  beginning;  Finland  having,  until  1812,  been 
Swedish.  On  the  other  hand,  the  Zirianian  and  the 
Permian  languages  are  written  in  Russian.  The  Esto- 
nian, however,  and  the  Magyar  are  Roman  ;  so  that,  on 
the  whole,  it  is  not  too  much  to  say  that  the  Roman  is 
the  alphabet  for  the  Fin  family. 

In  1830,  the  great  Danish  philologue,  Rask,  found 
his  attention  dii'ected  to  the  Georgian  and  Armenian 
languages  ;  each  with  an  alphabet  one- third  longer  than 
our  own,  and  each  with  strange  sounds  for  those  alpha- 
bets to  express.  However,  they  did  express  them  ; 
having  signs  or  letters  to  match.  These  signs  Rask 
transliterated  into  Roman  ;  and  that  upon  a  principle 
which,  though  negative  rather  than  positive,  is  worthy 
of  imitation  as  far  as  it  goes.  He  avoided  the  expres- 
sion of  simple  sounds  by  complex  combinations.      If  a 


TUNGUS   ORTHOGRAPHY.  79 

new  sound  appeared,  a  new  sign  was  excogitated.  Tt 
might  be  wholly  new,  it  might  be  an  old  letter  modified. 
The  former  gives  us  the  better  and  bolder,  the  latter  the 
more  usual  and  easier,  plan.  How^ever,  in  the  proposed 
alphabet  the  Georgian  runs  thus  : — 

a,  e,  i,  o,  u,  p,  f,  v,  jz, 

t,  d,  ]>,  k,  g,  K,  r,  q,  X, 

s,  z,  s,  z,  c,  3,  3,  c,  i, 

3.  j,  h,  h,  1,  m,  n,  r,  1). 

y:,  Ip,  and  h,  were  sounded  as  the  2^K  tK  f^i^d  ^^^^  i^ 
ha-p/iazard,  nu-thook,  and  in-Morn  ;  the  original  alpha- 
bets having  thus  compendiously  expressed  three  pairs  of 
compound  sounds.  If  it  were  not  for  this,  the  combina- 
tions of  p,  t,  k,  and  h  would  have  sufficed.  The  y  was, 
nearly  or  exactly,  the  Arabic  c,  a  variety  of  g.  The 
corresponding  variety  of  k  is  expressed  by  q,  compared 
to  the  Arabic  -:.  Another  guttural  was  expressed  by  x 
(Arabic  •).  For  two  varieties  of  h,  were  proposed  h 
and  t)  ;  for  the  sibilants  s'  (sh)  ;  z'  (zh)  ;  c  (ts)  ;  c'  (tsh)  ; 
5  (dz)  ;  3  (dzh  or  the  English  j).  Then,  for  a  pair  of 
sounds  described  as  approaching  dhz,  and  dhzh,  3  and  3. 
The  Ai-menian  transliteration  had  the  additional  signs  e, 
e,  t,  and  i'. 


a, 

e, 

^, 

i, 

0, 

u, 

P. 

b,     u  or  w 

V, 

F^ 

t, 

d, 

f; 

k, 

g. 

k, 

X  or   i 

X, 

s, 

z. 

1 

% 

c, 

3, 

3. 

c, 

i 

i 

1. 

m, 

n, 

1% 

1', 

h 

h. 

Previous  to  the  work  in  which  these  two  alphabets 
were  proposed,  the  author  had  been  engaged  on  the  Lap 
of  Norw^egian  Lapland,  and  had  published  a  grammar 
on  it,  in  which  the  signs  5  and  3  were  introduced  ;  as 
well  as  n  for  the  ng  in  king,  sing,  &c. 

Though  Castren's  Ostiak  Grammar,  published  in 
1849,  is  in  Russian,  his   Zirianian  Grammar,  published 


80  NYUTSHI   RECORDS. 

in  1844,  is  in  Roman  letters;  these  being  those  of 
Rask,  except  that  for  5  and  3,  he  used  dz  and  dz. 
The  Samoyed  was  the  next  sound-system  he  found 
it  necessary  to  investigate.  Here  there  were  two 
modifications  of  I,  viz.,  t,  \,  and  {)  the  sound  of  the  gii 
in  French  words  like  Boulogne,  along  with  similar  modi- 
fications of  d,  t,  s,  z,  and  c ;  which  were  written  dy,  ty, 
sy,  zy,  tshy — there  or  thereabouts. 

Lastly,  the  Tushi  alphabet  of  Schiefner  contains  x,  h, 
^,  g,  c,  c,  c,  i,  s,  z,  t,  p,  1,  ^ 

All  this,  though  exceptionable  in  many  respects,  is 
better  than  the  system  too  much  in  vogue  amongst  our- 
selves of  making  combinations. 

It  has  already  been  stated  that  there  is  such  a  thing 
as  a  Mantshu  alphabet,  and  that  it  is  a  modification  of 
the  Mongol.  This  implies  a  Mantshu  literature.  It  is 
a  scanty  one  ;  as  may  be  seen  from  Klaproth's  Mantshu 
Chrestomathy.  Neither  is  it  ancient.  It  is  possible, 
however,  that  it  may  be  both  older  and  more  important 
than  it  seems.  A  paper,*  by  Mr.  Wylie,  of  Shanghae, 
gives  us  the  following  list  of  Neu-chih  translations  from 
the  Chinese,  during,  or  earlier  than,  the  Ming  dynasty : 
(1,)  History  of  Pwan-kti  ;  (2,)  History  of  Confucius; 
(3,)  Travels  of  Confucius ;  (4,)  Domestic  Discourses ; 
(5,)  Discourses  of  the  Wise  and  Able  from  the  Domestic 
Discourses  ;  (6,)  History  of  Keang  Tae-kung  ;  (7,)  His- 
tory of  Woo  Tzye-seu  ;  (8,)  Narrative  of  the  Display  of 
Rarities  by  Eighteen  Kingdoms  ;  (Q,)  History  of  Sun 
Pin  ;  (1  0,)  Treatise  on  Carriage  Driving  ;  (11,)  History 
of  Hae  Tseen  Kung ;  (12,)  History  of  Madame  Hwang; 
(13,)  National  Surnames  ;  (14,)  Ha  ta  yang  urh  kan, — • 
whatever  that  may  mean. 

More  interesting,  still,  is  the  notice  of  two  Neu-chih 
inscriptions.  The  first,  which  from  its  locality,  may  be 
called  the  Kin -chow  monument,  has  been  seen  in  situ 
by  no   European.       Neither    is    it    copied  verbatim    et 

*  Joiirnal  of  the  Royal  Society.     Vol.  xvii.     Part  2.     1860. 


NEUCHIH   RECORDS.  81 

literatiTn  in  China.  Still,  there  is  a  Chinese  work  in 
which  there  is  a  notice  of  it,  and  in  which  there  is  a 
translation  ;  viz.  The  Choice  Selections  from  Lapidary 
Literature.  This  is  the  translation  of  the  author  whom  I 
follow  of  Shih  mih  tseuen  hwa,  by  Chaou  Han,  and  is 
dated  1618.  It  contains  the  Chinese  equivalent  of  the 
Neuchih  ;  of  which  the  following  is  the  translation  in 
English,  by  Mr.  Wylie  : — 

The  local  military  director  and  prince  of  the  blood,  brother  to  the  emperor 
of  the  Great-Kin  dynasty,  having  enjoyed  a  season  of  tranquillity  within  the 
boundary  of  his  jurisdiction,  was  hunting  on  the  south  side  of  Leang  Hill. 
On  coming  to  Keen -ling  (the  imperial  sepulchre)  of  the  Tang  dynasty,  finding 
the  pavilion  and  side  buildings  in  a  state  of  decay,  every  vestige  of  magnifi- 
cence having  disappeared,  he  gave  orders  to  the  local  authorities  to  assemble 
artisans  to  repair  and  beautify  the  place.  Now  having  again  visited  the 
sepulchres,  finding  the  paintings  all  renewed,  and  the  side  galleries  completely 
restored,  he  was  inexpressibly  delighted,  and  returned  after  partaking  of  an 
entertainment  by  the  Prefect  of  Le-yang. 

T'een-hwuy,  12th  year  (a.d.  1134),  being  the  51st  year  of  the  sexagenary 
cycle,  11th  month,  14th  day,  Hwang  Yung-ke,  Territorial  Secretary  to  the 
Supreme  Council,  and  Wang  Kwei,  Secondary  Prefect  of  Yew-chow,  members 
of  the  suite,  have  written  this  in  compliance  with  the  command. 

Translation  of  the  preceding  in^cnption. 

The  heading  of  the  tablet  reads  ' '  Record  of  the  journey  of  the  military 
director  and  prince  of  the  blood,  the  emperor's  brother." 

The  author  of  the  Shih  mih  tseuen  hwa  adds  the  following  note  ; — name  or 
surname  is  mentioned.  As  the  date  is  1134,  it  should  be  the  brother  of 
T'ae-tsung,  according  to  the  history  of  the  Kin  dynasty.  She-tsoo  had  eleven 
sons  ;  there  being  eight  besides  Kang-tsung,  T'ae-tsoo  and  T'ae-tsung,  it  is 
uncertain  which  is  the  one  referred  to.  We  cannot  decipher  a  single  word  of 
this  inscription,  which  is  written  in  the  Neu-chih  character.  This  table  cor- 
roborates what  Wang  Yuen-mei  says  : — "  When  enlightened  princes  are  watch- 
ful over  their  virtue,  foreigners  are  attracted  from  every  region.  There  is  a 
translation  at  the  end,  in  the  Chinese  character,  consisting  of  one  hundred 
and  five  characters,  inscribed  on  the  left  side,  but  it  is  entirely  different. 
The  engraved  inscription  is  at  Keen-ling,  on  the  characterless  tablet." 

This  is  not  the  only  notice.  How  far,  however,  the 
testimonies  of  the  two  authors  quoted  may  be  inde- 
pendent is  more  than  I  can  say ;  but  in  the  Record  of 
the  Metal  and  Stone  Inscriptions  of  Shense  {Kwan- 
chung  kin  shih  ke),  dated  1781,  the  following  statement 

G 


82  NEUCHIH   KECORDS. 

concerning  the  inscription  in  question  occurs: — "the first 
part  is  written  in  the  Neu-chih  character,  the  latter  part 
is  a  translation  written  in  the  ordinary  character  ;  the 
heading  is  in  the  seal  character.  At  Keen-ling,  in  ^  Kin- 
chow/'' 

Of  the  other  inscription,  we  still  want  even  the  pre- 
liminary details.  There  is  only  a  general  notice  of  its 
existence. 


THE  MONGOL   LANGUAGES.  83 


CHAPTEK  XIII. 

The  Mongol  Class. — Mongolian  Proper. — Buriat. — Olot.  —  Aimauk. — 
Pelu.— Sok. 

The  Mongol  area  is  large,  but  not  very  irregular ; 
neither  are  its  frontiers  very  varied.  On  the  south,  it 
marches  with  China  and  Tibet ;  on  the  west,  with  the 
Turk  area  ;  on  the  east,  with  the  Mantshu.  On  the 
north,  there  are  the  Tungus  and  the  Russian  of  Siberia 
along  with  the  languages  of  a  few  fragmentary  abori- 
gines. There  are  two  isolated  offsets,  one  in  Cabul,  and 
one  on  the  Volga.  The  differences  of  dialect  lie  within 
a  narrow  compass.  The  divisions  are  (1)  the  East  Mon- 
golian, or  Mongol  Proper  ;  (2)  the  Kalka  ;  (3)  the  Buriat ; 
(4)  the  Ulut,  Olot,  or  Eleut,  or  Kalmuk ;  (5)  the  Aimauk. 

1.  The  Mongol  was  reduced  to  writing  in  (about)  the 
time  of  Kublai  Khan  :  the  alphabet  being  taken  from 
the  Uighur  Turks.  The  classical  composition  in  this  dia- 
lect is  a  Mongol  history  by  Sanang  Seetsen.  The  literary 
influences  are,  at  the  present  time,  Chinese  and  Tibetan. 
Buddhism,  however,  was  preceded  by  Fire-worship  and 
(apparently)  by  an  imperfect  Christianity. 

2.  The  Kalka,  in  which  the  chief  compositions  are 
songs,  leads  from  the  Mongol  Proper  to 

8.  The  Buriat  ;  the  Buriats  being  (like  the  Orotong 
as  compared  with  the  Mantshu)  Siberian  rather  than 
Chinese.  Amongst  the  Buriats,  Buddhism  prevails  ;  the 
Buriat  Christianity  being  inchoate,  the  Buriat  Maho- 
metanism  inconsiderable  in  amount.  As  contrasted  with 
the  Mongols  Proper,  the  Buriats  are,  to  a  great  extent, 

G    2 


84j  the  MONGOL  LANGUAGES; 

Pagans  and  in  contact  with  Pagans — except  (of  course) 
so  far  as  they  are  under  the  influences  of  Russia. 

In  1831,  they  numbered  72,000  males  and  80,000 
females :  the  present  census  amounting  to  about 
190,000.  They  fall  into  the  Buriats  beyond,  and  the 
Buriats  on  this  side  of,  the  Baikal.  The  former  are  the 
Khorin,  the  Selenga,  the  Barguzin,  the  Kudarin,  and  the 
Kudin  (in  part)  tribes  ;  each  with  some  peculiarities  of 
dialect.  The  latter — named  after  the  rivers  along  which 
they  lie — are  the  remainder  of  the  Kudin,  the  Upper 
Lena,  the  Olkhon,  the  Ida,  the  Balagan,  the  Alari,  and 
the  Tunka  divisions  ;  the  latter  being,  to  some  extent, 
Turk  and  Samoyed  in  blood.  The  Selenga  form  of  speech 
is  spoken  in  the  greatest  purity  by  the  Atagan,  Tsongol, 
Sartal,  and  Tabang-gut. 

The  Buriat  of  the  parts  about  Nizhni  Udinsk,  the 
Buriat  of  the  extreme  west,  call — 

Themselves  Buriat, 

The  Russians  Mangut, 

—  Tungus  Kaldzhak-shin, 

—  Katshintsi  Turks  Kat-kum, 

—  Kot  Kotoh-kum, 

—  River  Birus  Byr-hu. 

The  chief  difference  between  the  Buriat  and  the 
Kalka  seems  to  be  political.  Neither  is  it  quite  certain 
that  Castren's  divisions  between  the  Buriat  of  this  side 
of  the  Baikal,  and  the  Buriat  beyond  the  Baikal,  is 
natural. 

The  Selenga  forms  of  speech  approach  most  closely 
to  the  written  or  literary  language. 


English. 

Selenga. 

Khorin. 

Nizhni  Uda. 

Tunkin. 

Man  (vir) 

ere 

ere 

ere 

ire 

Man  (homo) 

khung 

khung 

kung 

kung 

Head 

tologoi 

tarkM 

tologoi 

tologi 

Hair 

usu 

uhun 

uhung 

uliung 

Eye 

nyude 

nyudeng 

nyideng 

nyudeng 

MONGOL   DIALECTS. 


8^ 


English. 

Selenga. 

Kliorin. 

Nizlmi  Uda. 

Tunkiu. 

Ear 

shikhe 

shikheng 

shikeng 

shikeng 

Nose 

khamar 

khamar 

kamar 

khamar 

Mouth 

ama 

amang 

amang 

amang 

Tongue 

khele 

kelen 

keleng  • 

khelengn 

Hand 

gar 

gar 

gar 

gar 

Foot 

khul 

khol 

kol 

kol 

Sun 

nara 

narang 

narang 

narangn 

Moon 

sara 

hara 

hara 

hara 

Star 

odo 

odon 

odong 

odong 

Fire 

gal 

gal 

gal 

gal 

Water 

oso 

uhan 

uhung 

uhungn. 

4.  The  Ulut  are  the  Mongols  of  Dzungaria ;  the 
Kalmuks  of  the  Volga  being  Dzungarian  in  origin. 

5.  On  each  side  of  a  line  drawn  from  Herat  to 
Cabul,  lies,  to  the  north  of  the  proper  Afghan,  and  to 
the  south  of  the  Uzbek  and  Turcoman,  frontier,  a  great 
range  of  undulating  country,  often  mountainous,  almost 
always  hilly,  well-watered  in  some  parts,  bleak  and 
rough  in  others.  This  falls  into  a  western  and  an 
eastern  division,  with  an  important  watershed  between 
them.  From  the  west  flow  the  Murghab,  the  Tejend, 
and  the  Furrarud  ;  from  the  east,  the  Helmund,  the 
south-eastern  feeders  of  the  Oxus,  and  the  north-western 
feeders  of  the  Cabul  river.  The  former  of  these  dis- 
tricts, lower  and  less  mountainous,  is  the  occupancy 
of  the  Tsliehar  Aimauk  ;  the  latter  that  of  the  Hazara. 
Both  are  noticed  in  Elphinst one's  Caubul :  both  are 
placed  in  the  same  category.  The  only  doubt  in  the 
mind  of  the  author  is  as  to  the  nature  of  the  class  that 
contained  them.  He  hesitates  to  make  them  Mongols. 
They  generally  spoke  Persian.  A  sample  of  the  lan- 
guage, since  published  by  Lieut.  Leach,  settles  the  doubt 
— for  the  speakers  of  it,  at  least : — 


English. 

Aimauk. 

Kalka. 

Head 

ekin 

tologoi 

Ear 

tshakin 

tsike 

Nose 

kabr 

khamar 

Eye 

nuddun 

nidu 

SQ 


THE   SDK    VOCABULARY. 


English. 

Aimauk. 

Ralka. 

Tongue 

kel^i 

kole 

Hand 

ghar 

gar 

Fire 

ghar 

gal 

Water 

ussun 

usu 

Tree 

darakt* 

modo 

Stone 

kuri 

tsholo 

One 

nikka 

nege 

Two 

koyar 

klioyiu 

Three 

ghorban 

gurba 

Four 

dorban 

diiiba 

Five 

tabun 

tabu. 

There  are  a  few  Mongols  in  Bokhara  ;  traces,  real  or 
supposed,  of  some  in  India  ;  the  same  in  Persia  and 
Syria ;  the   same  in  parts  of  Russia  and  Tartary. 

The  Soh,  or  Sokpa,  of  the  northern  frontier  of  Tibet, 
and,  apparently,  the  most  southern  member  of  the  group 
is  Mongolian. 


English. 

Sok. 

English. 

Sok. 

Man 

khiin 

Fire 

kwal 

Head 

thola  gwe 

Water 

usu 

Hair 

kechige 

Stone 

chhilo 

Hand 

kar 

Tree 

moto 

Mouth 

ama 

One 

nege 

Ear 

khikhe 

Two 

hoyur 

Eye 

nutu 

Three 

korba 

Tooth 

syuchi 

Four 

tirba 

Foot 

khoil 

Five 

thaba 

Blood 

khoro-gwe 

Six 

chorka 

Bone 

yaso 

Seven 

tolo 

Day 

wundur 

Eight 

nema 

Sun 

nara 

Nine 

yeso 

Moon 

sara 

Ten 

arba. 

The  Pelii. — From  the  Japanese  encyclopaedia,  known 
in  China  as  Kho-khan  Zanzai-tu-khuy,  completed  A.D. 
1713,  Klaproth  gives  a  specimen  of  a  Mongol  dialect 
entitled  Pelu ;  adding  that  Pe  means  north,  and  Iw 
means  western  barbarians.  If  so,  the  Pelu  are  the 
north-western  barbarians. 


•  Persian. 


THE   PELU   VOCABULARY. 


87 


English. 

Pelu. 

Mongol. 

Man 

kore 

ere 

Woman 

khoton 

khatun 

Father 

kozike 

etshige 

Mother 

koke 

eki 

Brother 

teuge 

dagu 

Girl 

oka 

okin 

Sky 

tengri 

tangri 

Sun 

nara 

nara 

Moon 

zara 

zara 

Star 

khuton 

odon 

Sea 

talai 

dalai 

River 

murun 

muran 

Water 

uzo 

uzu. 

Word  for  word,  I  hold  that  Pelu  is  the  same  as 
Paloung,  the  name  of  a  T'hay  popidation  already 
noticed,  and  of  one  which  lay  west  of  Cochin-China, 
and,  to  some  extent,  north  as  well. 


88  THE  YENISEIANS. 


CHAPTER  XIY. 

The  Yenlseians. — Objections  to  the  name  Ostiak.— Castren's  Researches. — 
Northern  Branch. — Inbazk,  Denka,  and  Pumpokolsk  vocabularies  of  the 
Asia  Polyglotta.— Southern  Branch.— The  Assan. — Kot. — Castren's  Dis- 
covery of  a  Kot  Village. — The  Ara  Legend.— Kan skoi  and  Kamassintzi 
vocabularies. — The  Glosses  Kot  and  Kem. — Speculations  as  to  the  origi- 
nal extent  of  the  Yeniseian  area. 

This  is,  perhaps,  the  most  broken-up  population  in  the 
world  ;  so  that  I  shall  say  nearly  all  that  I  know  about 
it.  It  is  possible  that  a  large  proportion  of  this  is 
ethnographical,  rather  than  philological ;  still,  it  is  so 
fragmentary  a  population  that  I  shall  write  a  few  pages, 
even  though  they  may  be  out  of  place.  I  shall  also  add 
my  speculations  as  to  the  original  importance  of  the 
class. 

Yeniseian  was  the  name  proposed  by  Klaproth, 
though  it  is  not  the  term  used  by  Adelung  before,  nor 
that  used  by  Castren  after  him.  It  may,  possibly, 
be  exceptionable ;  inasmuch  as  the  Yeniseians  are,  by 
no  means,  the  only  populations  of  the  Yenisey.  On  the 
other  hand,  however,  they  are  nearly  limited  to  the 
drainage  of  that  river,  and  they  also  seem  to  be  the 
aboriginal  occupants  of  a  great  portion  of  its  valley. 
They  extended  as  far  south  as  53°  N.  L.,  and  as  far 
north  as  67°  N.  L.,  at  least.  Adelung  and  Castren  call 
them  the  Yeniseian  Ostiaks.  They  are,  however,  widely 
different  from  the  true  Ostiaks — those  of  the  Obi. 

It  is  to  be  regretted  that  Castren  laas  gone  back  to 
the  old  term,  and  that  when  he  speaks  of  the  populations 
under  notice,  he  calls  them  Ostiaks  of  the  Yenisey,  just 
as  he  calls  the  Samoyeds  of  the  Ket  and  Tshulim,  Os- 


THE   YENISEIANS.  89 

tiak  Samoyeds.  In  each  case,  the  word  is  used  impro- 
perly. Indeed,  it  is  doubtful  whether  it  is  the  best 
term  for  the  Ostiaks  Proper,  though  it  is  a  convenient 
one.  It  is  a  convenient  one,  because  they  have  no  other 
general  name  at  all. 

The  Turk  is  the  language  to  which  (in  the  first  in- 
stance, at  least)  it  belongs  ;  for  it  is  the  Turks  who 
apply  the  name.  And  they  apply  it  to  more  populations 
than  one.  They  apply  it  to  the  Ostiaks  Proper  and 
they  apply  it  to  the  Bashkirs.  Whether  they  have  not 
applied  it  elsewhere,  and  that  in  unexpected  quarters,  is 
a  question  from  which,  for  the  present,  Ave  refrain. 

When  Castren  undertook  his  second  journey,  he  was 
specially  instructed  to  ascertain  the  ethnological  and 
philological  relations  of  those  "tribes  which,  dwelling 
between  the  Yenisey  on  the  east,  and  the  Obi  on  the 
west,  bore  the  indefinite  name  of  Ostiak.''  It  is  un- 
necessary to  say  that  these  instructions  were  carried  out 
with  zeal  and  skill.  The  investigation,  however,  was,  at 
first,  left  in  the  hands  of  his  fellow-traveller  Bergstadi, 
who  passed  a  part  of  the  year  1846  in  the  village  of 
Anzeferova,  on  the  Pit.  After  a  while,  however,  Castren 
descended  the  Yenisey,  and,  after  coming  in  per- 
sonal contact  with  the  tribes  of  the  Sym  and  parts  about 
Turukhansk  and  Inbazk,  made  himself  master  of  the 
language  sufficiently  to  become  the  author  of  a  grammar 
and  a  vocabulary. 

Their  most  northern  limit  is  the  country  about  Man- 
gaseia  or  Turukhansk,  in  (jQ°  N.  L.,  where  their  neigh- 
bours to  the  north  are  the  Avamski  and  Karasin 
Samoyeds,  to  the  west  the  Samoyeds  of  the  Tas,  and  to 
the  east  the  Tungtis  of  the  northern  Tunguska  river. 
Of  the  exact  dialect  here  spoken  there  are  no  specimens. 
It  seems  to  be  taken  for  granted  that  it  is  the  same  as 
that  of  the  next  group. 

This  appears  about  63°  N.  L.,  where,  in  the  parts 
about  Inbazk,  the  Yelogui  falls  into  the  Yenisey  from 


90  THE   YENISEIANS. 

the  west,  and  the  Bakta  from  the  east.  Here  the  fron- 
tagers are  again  Samoyeds  (of  the  Karakon  section) 
and  Tungus.  An  Inbazk  vocabulary,  eo  nomine,  is  to 
be  found  in  the  Asia  Polyglotta  :  akin  to  which  is  a 
shorter  one  of  the  6dh  (or  sable)  Ostiaks,  who,  in  1723, 
called  themselves  Denka.  According  to  Messerschmidt, 
they  could  count  no  further  than  five.  The  Denka  were 
especially  found  on  a  stream  called  6dh-Shosh  {Sable 
river),  a  feeder  of  the  Podkamennaya  Tunguska — the 
name  being  apparently  of  Tungus  origin  ;  for  several  of 
the  Tungus  tribes  call  themselves  Denka,  which  means, 
in  Tungus,  men.  Though  it  is  expressly  stated  that , 
this  name  was  native,  and  as  there  is  no  sign  of  the 
w^ord  under  notice  having  any  meaning  in  any  Yeniseian 
dialect,  it  is  possible  that  the  blood  of  the  Denka  was 
Tungus.  Be  this  as  it  may,  the  dialect  belongs  to  the 
Inbazk  division. 

In  60°  N.  L.,  the  Sym  and  Pit  fall  into  the  Yenisey, 
much  after  the  manner  of  the  Yelogui  and  the  Bak^  ; 
the  former  from  the  west,  the  latter  from  the  east.  $he 
banks  of  each  are  Yeniseian  localities.  A  little  to  the 
south  of  the  latter  lies  the  village  of  Anzeferova,  the 
spot  where  Bergstadi  and  Castren  made  their  chief 
researches  in  the  Yeniseian.  Hence,  it  must  be  sup- 
posed that  it  is  the  Pit  and  Sym  forms  of  speech  that  are 
most  particularly  represented  in  the  grammar.  The 
frontier  on  the  east  is  Tshapodzhir ;  on  the  west, 
Samoj^ed  and  Ostiak. 

To  the  south  and  west,  the  Ket  is  a  Yeniseian  locality, 
the  dialect  of  which  is  represented  by  the  Pumpokolsk 
vocabulary  of  Klaproth,  a  dialect  which,  like  the  last, 
is  in  contact  with  the  Samoyed  and  Ostiak.  The 
river  Kem,  which  falls  into  the  Yenisey,  a  little  below 
Yeniseisk,  bears  a  Yeniseian  name.  Of  the  Yeniseian  of 
the  Ket,  as  represented  by  the  Pumpokolsk  vocabulary, 
I  think  that  thus  much  may  be  said,  viz.  that,  notwith- 
standing certain  special  affinities  with  the  dialects  of  the 


THE   YENISEIANS.  91 

next  group,  it  is  a  northern  rather  than  a  southern  form 
of  speech,  i.  e.  that  it  belongs  to  the  Sym  group  of 
dialects. 

About  5*7°  N.  L.  is  the  boundary  of  philological 
area  ;  and  we  no  longer  meet  what  may  be  called  the 
proper  Siberian  populations,  like  the  Samoyeds,  Ostiaks, 
and  Tungus,  but  populations  whose  language  is  Turk. 
In  other  words,  the  philological  frontier  changes  ;  and, 
with  it,  change  the  Yeniseian  forms  of  speech.  All  the 
preceding  dialects  appear  in  Castren's  Grammar,  under 
the  name  of  Ostiak  of  the  Yenisey.  The  name  that 
now  presents  itself  is   Kot. 

A  few  Russianized  Kot  were  seen  by  Gastrin  as  far 
west  as  Ansir,  Barnaul,  and  Yelansk.  They  stated  that 
they  were  a  remnant  of  the  Baginov  Uluss,  which  mi- 
grated from  the  River  Poima.  These,  he  thinks,  are  the 
Yeniseians,  whom  Klaproth  calls  the  Kongi'oitshe,  a  name 
which,  he  also  thinks,  has  originated  out  of  the  Tartar 
name  for  Krasnoyarsk,  the  town  where  the  tribute  was 
paid.  It  means,  a  place  with  a  bell.  The  Poima  is  a 
feeder  of  the  Ana. 

Now,  it  is  on  the  Ana,  along  with  the  Ussolka,  that- 
Klaproth  fixes  another  division  of  the  southern  Yeni- 
seians, of  whose  language  he  gives  a  specimen,  which 
differs  from  the  Kot  only  as  one  dialect  or  sub-dialect 
differs  from  another.  He  calls  them  the  Assan.  Gas- 
tren  sought  for  them  with  care  and  pain.  He  found 
none  on  the  Ussolka  ;  though  he  especially  visited  the 
chief  or  only  volost  on  its  drainage.  All  he  found  was 
Russians,  who  knew  of  nothing  older  than  themselves. 
Two  families  were,  apparently,  of  Tungus  blood  ;  but 
nothing  did  either  they  or  any  one  else  know  about  the 
Assan. 

Neither  was  he  successful  on  the  Lower  Ana.  Towards 
its  head-waters,  however,  he  found  an  account  of  some 
Kot  who  had  lived  there  lately,  but  who  had  been 
ordered  to  move  to  the  Uda,  where  they  then  lived  with 


92  THE   YENISEIANS. 

the  Buriat,  in  a  village  named  Badaranovka,  thirty 
versts  below  Nizhni  Udinsk.  Before  they  left  the  Ana, 
they  spoke  Buriat.  They  amount,  now,  to  eleven  tri- 
bute-payers, half  of  whom  (the  division  is  difficult) 
speak  Buriat,  half  Russian.  They  call  themselves  Ko- 
tovzy,  the  name  being  native,  the  form  Russian.  The 
Karagas  Turks  call  them  Kodeglar.  I  imagine  that 
these  are  the  Assan,  or  nearly  so. 

At  length,  he  found  the  Kot,  eo  nomine  and  eci  lin- 
gua. But  they  were  but  a  fragment.  Their  original 
area  was  the  drainage  of  the  river  Kan.  There  were 
Kot  settlements  near  the  present  villages  of  Agulskaya 
and  Korastelia.  There  were  Kot  settlements  about  Ansir, 
Yelansk,  and  the  now  important  town  of  Barnaul.  A 
few  years  ago,  seven  Kots  paid  tribute  from  the  neigh- 
bourhood of  Kansk.  The  Agul,  the  Kungus,  and  the 
XJlka  were  once  Kot  rivers.  There  were  Kots  on  the 
Mongol  frontier,  whose  language  is  now  that  of  the 
Buriats. 

:  Nevertheless,  a  few. speakers  of  the  Kot  language  still 
exist ;  a  single  village  on  the  Agul  being  their  locality — 
their  neighbours  being  Kamass  Samoyeds,  themselves 
more  than  half  Turk. 

The  Kot  of  the  Agul,  being  lighter  taxed  than  if 
they  were  passed  for  Russians,  make  much  of  their  little 
nationality,  and  keep  up  their  language  accordingly. 
Five  individuals  from  the  settlement  were  seen  by  Cas- 
tren  ;  and  his  Kot  Grammar  was  the  result. 

The  Arini  were  all  but  extinct  in  the  middle  of  last 
century.  A  specimen,  however,  of  their  language  has 
survived.     So  has  the  following  legend  : — 

Before  they  left  the  main  stream  of  the  Yenisey  for 
their  present  occupancy  in  the  district  of  Sayania,  and 
whilst  they  called  themselves  Ara  (being  called  by  the 
Russians  Arinzi),  they  lived  part  of  the  year  in  one 
place,  part  in  another.  Their  summer  residence  was  an 
island  in  the  Yenisey,  named,  in  Russian,  the   Tates- 


THE   YENISEIANS.  93 

hewki  Ostrog.  In  winter,  they  joined  the  Katsha  Turks, 
and  fed  their  flocks  on  Mount  Kumtige,  near  the  Katsha. 
Their  tribe  was,  at  first,  a  large  one  ;  but  they  fought 
against  each  other,  and  became  weak.  While  these  wars 
were  going  on,  a  young  Ara  walked  out,  and  found  a 
snake.  He  cut  it  in  two.  The  head,  which  still  kept 
in  a  little  life,  went  back  to  the  king  of  the  snakes,  and 
told  his  tale.  So  the  king  of  the  snakes  held  a  council, 
and  asked  the  wise  men  of  Snakeland  what  was  to  be 
done.  It  was  summer-time,  and  ail  the  Ara  were  in 
tlie  island.  The  snakes  agreed  to  do  this — they  were  to 
swim  across  to  the  opposite  bank,  and  then  cry  out, 
"  Boat  !  boat ! "  So  they  swam  across,  and  the  Ara 
heard  a  cry  of  "  Boat ! ''  They  went  with  all  the  boats 
they  could  muster  :  but,  wonderful  to  relate  !  they  found 
no  men  on  the  shore  (for  they  thought  that  it  was  one 
of  their  countrymen  who  had  called),  but  only  snakes — 
especially  young  ones.  There  were  more  young  than 
old.  They  were  almost  all  young  ones,  and  they  all 
wanted  to  speak — all  at  once.  But  the  old  king  of  the 
snakes  told  them  to  be  quiet,  and  then  put  as  many  of 
them  in  the  boat  as  it  would  hold.  Then  he  made  the 
old  man  row  them  over  to  the  island,  one  boatful  after 
another,  until  they  were  taken  across.  Then  the  king 
of  the  snakes  himself  got  in,  and  was  rowed  over  by 
the  old  man  in  like  manner  with  the  rest. 

As  they  were  rowing,  the  king  of  the  snakes  said  to 
the  old  man,  "  When  you  get  back  again  to  your  own 
home,  remember  to  strew  ashes  all  round  your  tent,  and 
then  to  drag  over  them  a  sail-cloth  of  two  different 
colours,  and  made  of  two  kinds  of  horse-hair — one 
white,  the  other  black.'"  So  the  old  man  did  as  the 
king  of  the  snakes  had  bid  him  ;  and  went  home,  and 
took  the  ashes,  and  dragged  over  them  a  sail-cloth  made 
of  two  kinds  of  horsehair,  and  went  to  rest.  And  he 
awoke  in  the  morning,  and,  behold  !  the  whole  TJluss 
was  gone,  and  all  the  men  of  the  tribe  dead.      Only  the 


94 


THE   YENISEIANS. 


old  man  and  his  family  were  spared  ;  and  from  liim 
come  all  the  Ara. 

When  an  Ara  dies,  his  bow  and  arrows  are  placed  in 
his  grave,  over  which  his  best  horse  is  slaughtered,  and 
flayed.  The  skin  is  then  stretched  over  a  pole,  set  up 
on  the  grave,  and  the  flesh  is  feasted  on.  The  women, 
after  their  confinements,  wash  themselves  three  times 
within  the  first  seven  days,  and  then  fumigate  them- 
selves with  a  herb  named  irhen.  The  first  friend  that 
visits  them  names  the  child.  Their  oaths  are  taken 
over  a  bear's  head,  of  wliich  the  swearer  fixes  his  teeth 
in  the  nose.  When  a  sentence  equivalent  to  banishment 
is  pronounced  against  a  culprit,  he  is  placed  between  a 
dog  and  a  reindeer.  These  are  then  set  free.  Whichever 
way  they  run  must  be  taken  by  the  man  also,  who  is  no 
longer  allowed  to  remain  where  he  was.  Even  a  draught 
of  water  from  his  old  locality  is  forbidden.  So  is  all 
farther  intercourse  with  any  of  his  original  neighbours. 
These  remarks  apply  to  the  Dzizerti  or  Yesirti,  as  well 
as  the  Ara ;  the  Dzizerti  being,  like  the  Ara,  an  extinct 
or  amalgamated  tribe. 

The  word  Ara  is  said  to  mean  wasps  ;  the  population 
to  which  it  applies  being  so  denominated  from  their  war- 
like activity.  But  it  most  likely  means  nothing  of  the 
kind.      Word  for  word,  it  seems  to  be  Yarang. 


English. 

Inbazk. 

Pumpokolsk. 

Assan. 

Kot. 

Arini. 

Man  (hoTno) 

ket 

kit 

hit 

Hit 

khitt 

{vir) 

tshet 

ilset 

hadkip 

hatkit 

birkhanyat 

Head 

tsig 

kolka 

takai 

tagai 

kolkya 

Hair 

tonge 

kliynga 

khingayang 

hingayang 

khagang 

Foot 

toigen 

aning 

pulang 

pulang 

pil 

Eye 

des 

dat 

tesh 

tetshagan 

tieng 

Ear 

hokten 

klokan 

kalogan 

utkhonong 

Nose 

olen 

hang 

an 

ang 

arkhui 

Mouth 

ko 

kan 

hohui 

hohu 

bukhom 

Tongue 

ei 

iiygyi 

alup 

alup 

alyap 

Sun 

i 

hikhem 

oga 

ega 

ega 

Moon 

kMp 

khep 

shui 

shui 

eshui 

Star 

koogo 

kaken 

alak 

alagan 

.  ilkhoi 

THE   YENISEIANS. 


95 


English. 

Inbazk. 

Pumpokolsk. 

Assan. 

Kot. 

Ariiii. 

Fire 

bok 

butsh 

bat 

kbott 

kbott 

Water 

ul 

ul 

ul 

ul 

kul 

River 

ses 

torn 

ul 

kem 

sat 

IJdl 

kai 

kbai 

yii 

dzbii 

kar 

Tree 

oksa 

oksy 

atsh 

atsbsbi 

kusb-osbtsbe 

Stone 

tshugs 

tsbys 

sbish 

sbish 

kbez 

Egg 

ong 

eg 

sbulei 

sbulei 

ang 

Fish 

isse 

gite 

tyg 

tig 

ilti 

God 

eis 

es 

etsb 

esb 

es 

Sl:y 

eis 

es 

etsb 

esb 

es 

House 

khush 

bukut 

biisb 

busb 

bu 

Milk 

mamel 

den 

tengul 

Saoiv 

begges 

tyg 

tik 

tik 

tbe 

One 

khus-ein 

kbuta 

hutsba 

butsba 

kbusei 

Ticp 

un-em 

binneang 

una 

inya 

kina 

Three 

dong-em 

donga 

tongya 

tongya 

tyonga 

Four 

zi-em 

ziang 

sbeggiang 

tsbega 

sbaya 

Five 

gag-em 

kbeilang 

geigyan 

kega 

kbala 

Six 

ag-am 

aggiang 

gedudzbiang 

kelutsba 

ogga 

Seven 

enh-am 

onyang 

geiliniang 

kelina 

unnya 

Eight 

unem-boisan 

-  bing-basi- 

geiltaniang 

kbeltonga 

kina-mant- 

kbogen 

kbaiyang 

sbau 

Nine 

khusem-boi- 

kbuta-yamos 

-  godzbi-buna- 

butsbabunaga  kusa-mant- 

san-kbogen 

kbaiyang 

giang 

sbau 

Ten 

kbogen 

kbaiyang 

bagiang 

baga 

kboa. 

I  think  that,  in  investigating  the  extent  of  the  origi- 
nal area  of  the  Yeniseians,  we  may  use  the  words  het 
and  hem  as  instruments ;  the  first  meaning  man,  the 
second  river. 

Let  us  consider,  then,  the  presence  of  these  forms  as  a 
presumption  in  favour  of  Yeniseian  blood,  and  ask  how 
far  they  lead  us. 

(1 .)  Kot,  het,  &;c. — The  Mongol  form  for  the  Teleuts  is 
Teleng-^i/^  ;  the  Teleuts  being  considered  to  be  Mongols 
in  blood,  though  Turk  in  language. 

The  Iv-het  are  a  small  tribe  of  fifty-seven  tribute- 
payers,  near  Tunka — at  present  considered  as  Soiot. 
What  Castren  heard  about  the  Irket  was  that  they  had 
migrated  from  the  river  Sikir,  and  that  they  had 
divided  themselves  into  two  divisions.  One  took  to  the 
level  country  belonging  to  the  Bucha  Gorkhon  tribe  of 


96 


THE   YENISEIANS. 


Buriats.  With  these  they  intermarried,  probably  from 
the  necessity  of  their  taking  a  wife  out  of  a  tribe  dif- 
ferent from  their  own  ;  they  themselves  being  only  a 
single  tribe. 

(2.)  Kemi. — The  twenty-eight  Dyon  or  Yon  of  the 
Tshulim  Turks  were  originally  called  Tutal,  a  name  which 
is  now  limited  to  two  of  these  tribes.  The  people  of  the 
towns  call  them  Uriankbai.  The  Tutal  name,  however, 
for  the  Tshulim  river  is  Tshum.  I  think  that,  word  for 
word,  this  is  Tom  as  well  as  Kem  and  Tshem.  In  the 
Pumpokolsk  dialect  this  (torn)  is  the  actual  word  for 
river. 

The  Alakh  and  the  ^em-tshik  form  the  western' 
soiu-ces  of  the  Yenisey,  which  is  named  by  the  Chinese 
and  the  Mongols  Ulu  Kem  =  great  river,  ulu  being  a 
Mongol  term,  but  kem  a  Yeniseian  one.  Here  dwell  the 
Soyon,  Soyony,  or  Sayanzi,  the  only  names,  according 
to  Tshitshatsheff,  which  are  known  in  these  parts  ;  the 
form  Soiot  being  inaccurate.  The  language  and  manner 
of  life  of  these  nomads  are  partly  Mongol,  partlj"  Turk. 
At  present  they  fall  into  two  divisions,  one  of  which 
is  directly  dependent  upon  China,  whereas  the  other  is 
under  a  zaizan,  who  resides  at  Urgha.  This  confirms 
the  doctrine  suggested  by  the  word  Irket^  viz.  that  the 
Soiot  are,  more  or  less,  Yeniseian  in  blood. 

I  now  subjoin  the  following  vocabularies  from  Stalen- 
berg  : — 

( I .)  That  of  the  Kanskoi,  of  the  river  Kan,  who  call 
themselves  Khotovzi. 


English. 

Khotovzi. 

One 

opp 

Two 

tzida 

Three 

naghor 

Four- 

thseta 

Five 

ssoumbulang 

Six 

muctu 

Seven 

seigbe 

Eifjht 

schidfetse 

Nine 

togus 

English. 

Khotovzi. 

Ten 

bud 

Eleven 

biid-op 

Twelve 

biid-tzida 

Twenty 

tuserm 

Thirty 

nogh-tuserm 

Forty 

nogb-opp-tuser. 

Fifty 

soum-tuserm 

Sixty 

mouck-tuserm 

Seventy 

seig-tuserin 

THE   YENISEIANS. 


97 


English. 

Khotovzi. 

English. 

Khotovzi. 

Eighty 

Fire 

tbuy 

Ninety 

togus-thiserm 

Water 

ai 

Hundred 

thun 

Earth 

dscha 

Thousand 

byat-tun 

Mountain 

bia 

God 

num 

Sun 

kaya 

Father 

abam 

Moon 

kysschtin 

Mother 

imam 

Horse 

nunda 

Brother 

aya 

Head 

stiba 

Sister 

yhse 

Man  {homo) 

hya. 

Wife 

nah 

This  is  Samoyed.  Still,  the  people  call  themselves 
Kotovzi  ;  as  do  the  existing  Kotovzi,  who  are  probably 
their  descendants,  but  who  speak  Buriat. 

(2.)  That  of  the  Kamacintzi,  who  call  themselves 
Kishtim,  and  hve  on  the  River  Mana  : — 


English. 

Kamacintzi. 

English. 

Kamacintzi. 

One 

chuodschse 

Sixty 

bkelusa-tu 

Tioo 

ynge 

Seventy 

hkelina-tugu 

Three 

tonga 

Eighty 

cbeltong-tugu 

Four 

schagae 

Ninety 

hwelin-tugu 

Five 

bkagse 

Hundred 

dnss 

Six 

hkelusa 

Thousand 

hag-duss 

Seven 

hkelina 

God 

esch 

Eight 

cheltonga 

Heaven 

urach 

Nine 

bwelina 

King 

patschai 

Ten 

haga 

Water 

uhl 

Eleven 

baga-chuodschge 

Earth 

pang 

Tivelve 

haga-inse 

Mountain 

kgy 

Twenty 

yn-tung 

Sun 

egje 

Thirty 

tonga -tu 

Moon 

tzui 

Forty 

tonga-tu-chuodsclia3 

Wind 

japei. 

Fifty 

hkog-tugu 

These  are  simply  Yenisei  an. 

(3.)  A  Turk  dialect  in  the  Asia  Polyglotta  head  Kan- 
gazen,  in  the  few  words,  wherein  it  is  other  than  Turk, 
is  Yeniseian. 


% 


Library. 


98  THE   TURK   DIALECTS. 


CHAPTER  XY. 

The  Turk  Languages. — Import  of  the  term.— The  Uighur. — Tshagatai. — 
Uzbek.  —  Turcoman.  — Kirghiz.  — Barabinski.  — Tshulim.  —  Teleut.  — 
Koibal.  —  Karagas.  — Soyony.  — Yakut.  —  Bashkir.  —  Kazan.  — Nogay.  — 
Meshtsheriak. — Kumuk. — Kuzzilbash. — Cumanian. 

When  the  word  Turk  is  used  by  either  the  ethnologist 
or  the  philologue,  it  has  so  wide  a  signification  that  the 
Turks  of  European  Turkey  form  but  an  inconsiderable 
fraction  of  the  great  population  to  which  it  applies.  The 
so-called  Tartars  (or  Tatars)  of  Independent  Tartary 
are  Turks  ;  so  are  the  Turcomans  of  the  Persian  fron- 
tier ;  so  are  the  occupants  of  more  than  one  district 
named  Turkestan  ;  so  are  several  other  populations  with 
several  other  names.  Even  in  respect  to  its  literary 
development,  the  Turkish  of  Constantinople  divides  its 
honours  with  the  Uighur  and  Tshagatai  dialects, 
which,  at  the  present  time,  are,  comparatively,  incon- 
spicuous dialects,  but  which,  in  point  of  priority  of  cul- 
ture, are  to  be  preferred  to  their  congeners  of  the  west. 

Turk,  then,  is  a  generic  name,  and  the  class  it  applies 
to  is  a  large  one.  Its  area  is  of  great  magnitude,  and 
that  in  every  direction.  A  language  intelUgible  at  Bok- 
hara is  spoken  on  the  very  confines  of  Afiica.  A  lan- 
guage scarcely  unintelligible  at  Constantinople  is  spoken 
at  the  mouth  of  the  Lena,  on  the  shores  of  the  Arctic 
Sea.  We  have  a  vocabulary  of  the  Cumanian  Turk 
once  spoken  in  Hungary.  The  Uighur  Turk  is  spoken, 
at  the  present  moment,  on  the  frontiers  of  Tibet  and 
Mongolia. 

The  Turk  area,  then,  is  large,  and  it  is  irregular  as 
well ;  and  very  various  indeed  are  the  districts   with 


THE   TURK   DIALECTS.  99 

which  it  comes  in  contact.  In  the  south-east,  it  touches 
Tibet ;  in  the  south,  India  and  Persia.  By  the  Kurd, 
Arabic,  Syriac,  Armenian,  and  Greek,  the  Turkish  of 
Asia  Minor  is  irregularly  bounded.  It  mixes  itself  with 
the  languages  of  Caucasus  ;  is  spoken  in  contact  with 
the  Russian  in  the  Crimea ;  and  with  the  Bulgarian, 
Servian,  and  Romaic  in  European  Turkey.  The  govern- 
ment of  Caucasus  and  Astrakan,  to  the  south  ;  of  Viatka 
and  Perm,  to  the  north  ;  and  of  Grodno,  to  the  west, 
contain  Turks.  Orenberg  is  Turk  in  language  :  so  is 
Kazan.  Tobolsk  and  Tomsk  give  us  the  Turks  of 
Southern,  Yakutsk  those  of  Northern  Siberia.  Dioscu- 
rian,  Mongolian,  Tungus,  and  Ugrian  forms  of  speech, 
all  come  in  contact  with  the  Turkish. 

In  some  cases,  the  Turk  has  been  encroached  on ; 
in  others  it  has  encroached.  In  Hungary,  it  has  given 
way  :  indeed,  as  a  general  rule,  it  has  given  way  where 
the  language  with  which  it  has  come  in  contact  has  been 
European.  In  Siberia,  for  instance,  it  yields  to  the 
Russian.  Where  the  language  is  Ugrian,  it  encroaches. 
It  has  most  especially  encroached  on  the  Samoyed.  In 
consequence  of  this,  the  coincidence  of  Turkish  blood 
with  the  Turkish  language  is  anj^thing  but  close.  The 
blood  is  Turk  where  the  language  is  Hungarian  or  Sla- 
vonic. The  language  is  Turk  where  the  blood  is  Ugrian  or 
Mongol. 

Notwithstanding  the  inordinate  size  of  the  Turk  area, 
the  differences  which  it  presents  are  but  slight.  As  a 
general  rule,  the  dialects  graduate  into  each  other ;  and 
I  doubt  whether  even  the  extreme  forms — provided  that 
the  conversation  be  on  a  simple  subject — are  mutually 
unintelligible. 

In  respect  to  the  direction  in  which  the  Turk  lan- 
guage has  diffused  itself,  we  may  safely  say  that  in  the 
north  and  west  it  is  intrusive.  Except  Independent 
Tartary  and  Turkestan,  there  is  no  spot  where  Turkish 
is  spoken  where  it  cannot  be  shown  to  be  exotic.      The 

H  2 


100  THE   UIGHUR. 

claims,  however,  of  Independent  and  Chinese  Turkestan 
to  be  considered  as  the  fountain  and  origin  of  the  Turk 
language  has  yet  to  be  examined.  These,  however,  are 
matters  for  the  ethnologist  rather  than  the  philologue. 

The  name  Turk,  totider/i  Uteris,  first  appears  in  A.D. 
569,  when  Justin  sent  an  embassy  to  the  Khan  Zemar- 
chus,  whose  residence  was  near  the  Ek-tagh  ;  the  words 
in  italics  being  Turkish  glosses. 

Of  the  Turk  of  this  district,  Klaproth  gives  the 
following  words,  taken  from  Chinese  authorities,  who 
refers  them  to  the  language  of  the  Tuk'iil,  i.  e.  Turks. 


English. 

T'uk'iii. 

Turkish. 

Sky 

tangri 

tiingri 

House 

ui 

ui 

Helm 

t'uk'iii 

tekhieh 

Bair 

shoka 

shadzh 

Chief 

kan 

khan 

Black 

koro 

khara 

Old 

kori 

khan 

Wolf 

furin 

buri. 

As  the  source  of  these  samples  is  China,  it  is  fair  to 
suppose  that  they  represent  a  language  of  the  Chinese 
frontier,  i.  e.  one  of  the  most  Eastern  divisions  of  the 
group.  It  to  this  that  the  name  Uighur  most  especially 
applies ;  the  proper  Uighur  being  the  population  which 
most  closely  came  in  contact  with  two  of  the  languages 
— the  Tibetan  and  Mongol — which  lay  to  the  east  of  it, 
and  approached  the  third,  i.  e.  the  Chinese.  This  is  an 
inference  from  the  fact  that,  at  the  present  time,  a  tribe 
calling  itself  Ighnr  speaks  Tibetan,  and  touches  the  Sok 
districts  of  Mongolia. 

The  Uighur  Turks  were  the  first  of  their  stock  to 
use  an  alphabet,  and  used  it  betimes,  perhaps  as  early 
as  the  seventh  century.  The  Mantshu  alphabet  (as  has 
been  stated)  came  from  Mongolia ;  and  the  Mongolian 
from  the  Uighur  Turks,  the  Uighur  Turks  having  taken 
it  from  Syria,  under  the  instructions  of  the  Nestorian 
missionaries. 


THE   UIGHUR.  101 

It  is  chiefly  in  its  descendants — the  Mongol  and  the 
Mantshti — that  this  interesting  alphabet  survives  ;  since 
it  was  replaced  by  the  Arabic  when  Mahometanism  re- 
placed Christianity.  Nevertheless,  a  few  samples  of  it 
are  extant,  viz.  (1)  the  Baktyar  Nameh  of  the  Bodleian ; 
(2,  3)  the  Miradzh  and  Tezkirehi  Evliyd  of  the  Bihlio- 
th^que  du  Roi ;  and  (4)  Kaudatkuhilik  in  Vienna. 
None  of  these,  however,  except  so  far  as  the  alphabet  is 
concerned,  are  much  more  tlian  literary  curiosities.  The 
first  was  written  A.D.  1434,  the  second  and  third  A.D. 
1436,  the  fourth,  A.D.  1459.  The  Miradzh,  a  history 
of  the  ascension  of  Mahomet,  is  a  translation  from  the 
Arabic  ;  the  Tezkirehi  Evliyd,  or  Legend  of  the  Saints, 
being  one  from  the  Persian.  The  Baktyar  Nameh  is 
either  a  translation  from  the  same  language,  or  rifac- 
ciamento.  The  Kaudatkuhilik,  or  Science  of  Govern- 
ment,  shows  a  little  more  originality — the  matter,  and 
perhaps  the  composition  itself,  being  older  than  the  MS., 
perhaps  as  old  as  A.D.  1069. 

The  Mogul  dynasty  was  Tshagatai,  and  the  Indian 
descendants  of  the  Great  Mogul  are  of  Tshagatai  blood. 
So  are  many  families  in  Caubul,  just  as  certain  families 
in  England  are  Norman.  The  familj^  of  Timur  was 
Tshagatai ;  Kokan,  or  Ferghana,  being  the  district  where 
the  Tshagatai  language  was  most  especially  cultivated. 
The  Persian,  however,  was  in  immediate  contact  with  it, 
and  in  some  of  the  provinces  prevailed  over  it.  Ande- 
jan,  however,  the  district  of  the  capital,  was  so  Turk, 
that  "  there  was  no  one/'  writes  Baber,  *'  who  did  not 
understand  the  Turki  tongue."  Asfera  and  Marghinan 
were  Persian.  The  languages  acted  and  reacted  on 
each  other.  Persian  models  were  copied  by  Tshagatai 
writers,  and  Persian  works  translated  by  them. 

Of  the  Tshagatai,  eo  nomine,  as  spoken  at  the  present 
moment,  I  have  seen  no  specimens.  Nor  is  this  strange. 
The  language  spread  itself  beyond  its  own  boundaries, 


102  THE   UIGHUR. 

and,  having  found  its  way  into  Persia,  Afghanistan,  and 
India,  became  Persian,  Indian,  or  Pushtu. 

Theoretically,  the  main  differences  between  the  Tsha- 
gatai  and  Uighur  are  considerable ;  and  they  would  be 
more  so  if  the  existing  Uighur  works  were  older.  But 
they  must  be  the  newesfc  of  their  class.  Were  they  not 
all  subsequent  to  the  Hegira  ?  subsequent  to  the  intro- 
duction of  the  Arabic  alphabet,  which  must  have  been 
used  concurrently  with  the  Uighur,  and  subsequently  to 
the  predominance  of  Persian  and  Arabic  models  ?  The 
old  Uighur  compositions  would  have  been  different,  they 
would  have  been  Christian  in  creed  and  Syriac  in  style. 
But  none  such  exist.  Yet  they  must  have  existed,  or 
why  the  alphabet  ?  Why  its  extension  into  Mongolia  ? 
Uighur,  then,  as  the  word  has  been  used,  means  New 
Uighur. 

But  what  if  the  Uighur  alphabet,  concurrent  with  the 
Arabic  in  the  newer  Uighur  literature,  were  also  concur- 
rent with  the  Arabic  in  the  earlier  Tshagatai?  In  such 
a  case,  the  works  in  question  may  be  Tshagatai — for,  it 
must  be  remembered,  that  it  is  only  the  alphabet  which 
makes  them  Uighur.  Their  date  is  that  of  the  Tshaga- 
tai dynasty.  If  so,  the  division  between  the  two  groups 
is  either  artificial  or  provisional  ;  in  which  case  Uighur 
means  the  Turk  of  Chinese  Turkestan,  Tshagatai  the 
Turk  of  Bokhara  and  Ferghana.  However,  according 
to  common  parlance,  the  works  already  enumerated  are 
Uighur.  A  Uighur  alphabet  makes  a  Uighur  work. 
At  the  same  time,  it  should  be  added  that  Davies 
(though  without  quoting  his  authority)  especially  states 
that  during  the  period  immediately  subsequent  to  their 
conversion,  the  Tshagatai  made  use  of  the  Uighur 
alphabet. 

The  Memoirs  of  Timur,  and  the  Institutes  of  Timur, 
though  translated  from  a  Persian  original,  are  said  to  be, 
in  their  earliest  form,  Turkish  compositions — the  Turk 


THE    UIGHUR.  103 

dialect  being  the  Tshagatai.  These  earlier  forms,  how- 
ever, have  yet  to  be  discovered.  Ulug  Beg,  about  A.B. 
1446,  was  a  Tshagatai  poet,  as  well  as  a  Tshagatai 
patron  of  astronomy.  His  age,  it  should  be  observed, 
is  within  ten  years  of  that  of  the  Uighur  MSS.  Then 
comes  Mir  Ali  Shir,  a  poet  also,  whose  works,  though 
unedited,  are  extant.  Thirdly,  comes  the  Emperor 
Baber  himself 

The  evidence  of  the  Arabic  alphabet  being  used  con- 
currently with  the  Uighur,  is  to  be  found  in  the  MS.  of 
the  Koudat,  where  there  are  interlineary  glosses  and  re- 
marks, some  in  Arabic,  some  in  Persian — all,  however, 
in  the  ordinary  alphabet  of  the  Koran.  Now,  whether 
these  be  as  old  as  the  rest  of  the  MS.  or  not,  the  reader 
who  wrote  them  must  have  been  the  reader  of  a  work 
in  Uighur. 

The  Uzbek  has,  to  a  great  extent,  replaced  the 
Tshagatai,  if,  indeed,  the  two  dialects  were  notably 
different.  Khiva  is  Uzbek.  The  dominant  populations 
in  Bokhara  and  Ferghana  are  Uzbek — the  remainder 
being  Tajik.  So  it  is  elsewhere.  This  means  that, 
except  in  the  parts  about  Khiva,  there  is  in  the  Uzbek 
countries,  side  by  side  with  the  ruling  nation,  a  subor- 
dinate population  speaking  Persian — differing  in  its 
numerical  proportion  to  that  which  speaks  according 
to  the  country.      Thus — 

In  Khiva,  the  Uzbek  is  at  its  maxiTnum. 

It  preponderates  in  the  parts  about  Balk. 

So  it  does  in  Kunduz. 

So  it  does  in  Huzrut,  Imaum,  and  Khullum. 

On  the  other  hand,  in  Khost,  Inderaub,  and  Taulik- 
haun,  the  Tajik  element  prevails. 

In  Meimuna,  Andkhu,  and  Shibbergaun,  the  second 
element,  though  other  than  Uzbek,  is  still  Turk,  i.  e. 
Turcoman. 

The    Turcomans   are    independent   nomads    between 


104 


THE   KIRGHIZ. 


Bokhara    and  the   Caspian,   bounded  on    the  south  by 
Persia,  and  on  the  north  by  the  Uzbeks  and  Kirghiz. 

Whether  the  Kirghiz  can  be  separated  from  the 
Turcomans  and  the  Uzbeks  by  any  definite  line  of  de- 
marcation, is  uncertain.  The  central  portions,  however, 
of  their  area  may  be  looked  upon  as  the  points  where 
the  blood  and  language  most  closely  coincide :  where 
foreign  elements  and  foreign  contact  are  at  the  mini- 
tnum,  and  where  the  type  of  the  group  is  to  be  sought. 
On  the  east  and  north  the  character  changes.  There 
is  contact  with  strange  languages  ;  those  languages  being 
no  longer  Persian  and  Tibetan,  but  the  Ugrian  and  Rus- 
sian of  Siberia.  That  the  Kirghiz  of  the  northern  portion 
of  their  area  are  intrusive  is  certain,  though  it  is  difficult 
to  give  the  exact  boundaries  of  their  original  occupancy. 

The  name  deserves  notice.  In  Menander's  account  of 
his  embassy  to  the  Turk  king  Dizabulus,  whose  sove- 
reignty seems  to  have  lain  in  the  Tshagatai  district,  we 
find  the  word  Xep^i'S — a  Kirghiz  female  slave  being  one 
of  the  presents.  In  the  Chinese  geographers,  Kilikiszu 
are  placed  on  the  Yenisey,  where  the  term  is  current  at 
the  present  time.  Finally,  I  believe  that,  word  for 
word,  Kirghiz  is  Tsherkess,  i.  e.  Circassian.  The 
Kirghiz  of  Pamer  are  on  the  Persian  and  Uzbek 
frontier. 


English. 

Uzbek. 

Turcoman. 

Kii-ghiz. 

Head 

bash 

bash 

baz 

Hair 

zatsh 

zatsh 

tshatsh 

Hand 

al 

kol 

kol 

Foot 

ayak 

ayak 

ayak 

Eye 

kyus 

kus 

kus 

Ear 

kulak 

klak 

kolak 

Tooth 

tish 

dish 

tiz 

Blood 

kan 

kan 

kan 

Day 

kUndus 

kyondos 

kundus 

Sun 

kyonash 

koyash 

kUn 

Moon 

ai 

ai 

ai 

Star 

yoldos 

yoldos 

dzhildzhis. 

THE   BARAMA   TURKS.  105 


English. 

Uzbek. 

Turcoman. 

Kirgliiz. 

Fire 

ud 

Ot 

Ut 

Water 

zu 

zu 

zu 

Tree 

agatsh 

agatsh 

agatsh 

Stone 

tash 

tash 

taz 

One 

bir 

bir 

ber 

Ttoo 

ike 

iki 

oki 

Three 

utsh 

utsh 

utsh 

Four 

dyort 

durt 

tyort 

Five 

bish 

bish 

bez 

Six 

alty 

alto 

alty 

Seven 

edi 

edi 

dzhede 

Eight  ^ 

zigis 

zikis 

zikes 

Nine 

tokas 

tokos 

tokus 

Ten 

on 

on 

on. 

The  Barahinski,  Baraha,  or  Barama  Turks,  between 
the  Obi  and  the  Irtish,  touch  the  Ostiaks  on  the  north, 
and  are  probably  the  occupants  of  an  originally  Ostiak 
area.  At  any  rate,  their  language  is  Turk,  the  soil 
Ugrian,  their  blood,  in  all  probability,  mixed.  Their 
political  relations  are  Russian,  and  their  creed  Sha- 
manism, or  imperfect  Christianity  rather  than  Mahome- 
tanism. 

Like  the  Barabinski,  the  so-called  Tartars  of  Tobolsk 
are  Turks  ;  occupants  of  ground  originally  Ugrian,  and 
so  far  as  it  is  not  Russian,  Ostiak. 

The  Verkho-Tomski  tribes. —  Verkho  means  upper, 
and  is  a  Russian  word.  Hence,  the  Verkho-Tomski  are 
the  Turks  of  the  Upper  Tom,  i.  e.  the  Tom  above 
Kuznetsk. 

The  Abintsi  are  a  part  of  them.  Their  dialect,  pro- 
bably, graduates  into  that  of 

Kuznetz,  where  the  frontier  is  Mongol  and  Samoyed. 

The  Teleut  are  believed  to  be  Mongols  in  blood, 
though  Turk  in  speech.      Below  Kuznetsk 

The  tribes  of  the  Tshulim,  though  occupants  of  a 
district  originally  Ugrian,  are  said  to  mix  Mongol  (?  Ye- 
niseian)  words  with  their  vernacular  Turkish.  Their  tribes 
are  called  Dyon  or  Yon. 


106  THE   TURKISH   OF   SIBERIA. 

The  Turkish  of  the  Yenisey,  especially  in  the  circle 
of  the  Minusinsk,  and  in  the  Sayanian  mountains,  is 
spoken  by  individuals  who  seem  to  have  adopted  it  after 
the  abandonment,  not  only  of  some  native  language 
other  than  Turk,  but  after  the  adoption  of  some  inter- 
mediate one,  different  from  both  the  Turk  and  the  ori- 
ginal mother-tongue.  Thus,  a  language  which  will  be 
noticed  in  sequel  under  the  name  of  Yeniseian,  seems  to 
have  been  replaced  by  the  Samoyed,  the  Samoyed  itself 
having  been  replaced  by  the  Turk.  Phenomena  of  this 
kind  make  the  parts  about  Minusinsk  one  of  the  most 
obscure  areas  in  Asia.  We  may  advantageously  con- 
sider these  strata  and  substrata  of  languages  in  detail. 

1.  There  is  the  Kussian — recent  in  origin,  but  en- 
croacbing  upon  even  the  Turk. 

2.  There  is  the  Turk,  which  has  spread  itself  in  the 
west,  at  least,  at  the  expense  of  the  XJgrian,  and  which, 
in  its  Barabinski,  Tobolski,  and  Tshulim  elements,  so 
far  as  it  is  heterogeneous,  is  XJgrian. 

3.  There  is  the  Mongol,  which  on  the  Tom,  and  in 
the  Teleut  districts  may  have  preceded  the  Turk,  itself 
preceded  by  something  Samoyed  or  Yeniseian. 

4.  There  is  the  Ostiak  of  the  Obi — the  language 
which  best  represents  the  Ugrian  of  the  Kirghiz  fron- 
tier. 

5.  There  is  the  Samoyed,  spoken  as  far  north  as  the 
Arctic  Sea,  and  as  far  south  as  the  parts  about  Lake 
Ubsa  within  the  Chinese  frontier — the  Samoyed  which, 
in  some  cases,  has  been  replaced  by  the  Mongol,  itself 
replaced  by  the  Turk. 

6.  There  is  the  Yeniseian — a  language  known  only 
in  fragments,  but  which,  in  one  case  at  least,  has  been 
replaced  by  Samoyed. 


THE   TURKISH   OF   SIBERIA. 


107 


English. 

Baraba. 

Tobolsk. 

Tshulim. 

Kuznetik 
bash 

Head 

bash 

pash 

bash 

Eye 

kos 

kus 

kos 

kus 

Ear 

kulak 

kulak 

kulak 

kulak 

Nose 
Month 

mondu 
aksy 

parun 
auus 

murun 
agus 

XrX  UUiHO 

Hair 

tshatsh 

tsats 

tshatsh 

tshatsh 

Tongue 

til 

til 

til 

Tooth 
Hand 

tish 
khal 

tish 
kal 

tish 
kol 

Sun 

kyosh 

kun 

kun 

kun 

Moon 

ai 

ar 

ai 

ai 

Star 

eldar 

yoldus 

yoldus 

tshlitis 

Fire 

ut 

ot 

ot 

ot 

Water 

zuu 

su 

su 

su 

Tree 

agaz 

yagats 

agats 

agatsh 

Stone 

tash 

tash 

tash 

tash 

One 

bir 

bir 

bir 

pir 

TXM 

ike 

ike 

ike 

iki 

Three 

ytsh 

itsh 

itsh 

utsh 

Four 

tyort 

dort 

dyort 

dort 

Five 

bish 

bish 

besh 

bish 

Six 

alte 

alty 

alte 

alty 

Seven 

sette 

siti 

sette 

setti 

Eight 

zogus 

segis 

zegus 

segys 

Nine 

togus 

togus 

togus 

togus 

Ten 

on 

on 

on 

on. 

Respecting  the  Teleuts,  it  has  already  been  suggested 
that  though  Turk  in  Lxnguage,  they  have  generally  been 
looked  upon  as  Mongols  in  blood  :  and  it  has  also  been 
suggested  that,  in  the  way  of  blood,  they  may  be  less 
Mongol  than  Yeniseian.  The  Mongol  name  is  Teleng- 
gut,  as  has  already  been  stated ;  whereas  Abulgazi  calls 
them  Uriat,  which,  word  for  word,  is  Urianchaiy  Yarang, 
and  the  like — all  apparent  derivatives  of  Ara.  At  the 
time  of  the  Russian  conquest  they  were  called  White 
Kalmuks. 


Etiglisb. 

Teleut. 

English. 

Teleut 

Head 

bash 

Sun 

kun 

Eye 

kus 

Moon 

ai 

Ear 

kulak 

Star 

yiltis 

Nose 

muran 

Fire 

ot 

Mouth 

ous 

Water 

su 

Hair 

tshatsh 

Tree 

agash 

Tongue 

til 

Stone 

tash. 

Hand 

kol 

• 

108 


THE   KOIBAL. 


Of  the  language  of  the  Katshintsi  Turks,  the  Kats- 
halar,  of  the  Turks  of  Katsha,  although  we  hear  much 
about  them  in  the  way  of  history,  we  have,  eo  nomine, 
but  few  words ;  mere  obiter  dicta  of  Castren's.  Their 
dialect  is  essentially  Koibal  or  Soiot. 


English. 

Katsha. 

EngUsh. 

Katsha. 

Woman 

ipthi 

Saddle 

izer 

epthi 

Butterfly 

irbakai 

Wind 

aba 

Sable 

kish. 

The  Koihals  form  eight  tribes ;  in  two  of  which  the  blood 
is  Samoyed,  in  three  Yeniseian.  In  1847,  a  few  old 
people  knew  a  few  Samoyed  words.  From  the  generation 
which  preceded  them  a  vocabulary  in  Samoyed  was  col- 
lected.     Even  then,  the  Samoyed  was  going  out  fast. 


English. 

Ktibal. 

English. 

Koibal. 

Man  (vir) 

ir 

Snake 

dilan 

{homo) 

kizi 

tbilan 

er 

Tree 

agas 

Woman 

ipthi 

Earth 

dhir 

epthi 

tbir 

Head 

baa 

Stone 

tas 

Hair 

sas 

Hill 

tax 

Ear 

kulak 

tag 

Eye 

karak 

Fiver 

khem* 

Mouth 

axse 

Ice 

bus 

Bone 

sok 

Village 

&1 

Blood 

kan 

One 

ben 

Hand 

kol 

Two 

ike 

Foot 

azak 

iki 

Tooth 

tis 

Three 

tis 

Tongue 

til 

us' 

Shy 

tiger 

Four 

t6rt 

t^ger 

Five 

bis 

Sun 

khun 

bes 

Moon 

ai 

bis' 

Star 

.dhetes 

bes' 

theltes 

Six 

al 

Fire 

ot. 

alty 

Water 

sus 

Seven 

dhite 

sug 

thite 



8U 

Eight 

sigus 

Bird 

kus 

s6gus 

Egg 

numertka 

Nine 

togos 

numerka 



t6gos 

Fish 

balak  . 

Ten 

on. 

*  Yeni 

seian. 

THE   KARAGAS. 


109 


The  Koibal  is  stated  by 

Castren  to  have  as  dialects, 

the  Kondakov  and   the  Salbin.      Out  of  the  few  words 

he  gives,  I  pick  out  a  few  evidently  Turk. 

English.                       Kandokov. 

Salbin. 

Hair                       

shash 

Tooth                       

tish 

Beard                      

sagal 

Belly                       

karyn 

Star                        dhettes 

thythysh 

theltes 

thyltesh 

Earth                      dMr 



— -                       thir 

Bain                       nangmer 

nangmyr 

Tree                        

agasb. 

The  Karagas,  amounting  in   1851 

to   284  and   259 

females,  fell  into 

a.  The  Kas ; 

K  The  Sareg  Kash  ; 

c.  The  Ty^ptei ; 

d.  The  Tyogde ; 

e.  The  Kara  Tyogde. 

They  all,  now,  speak  Turkish. 

English.                    Karagas. 

English. 

Karagas. 

Man  (vir)            er 

Water 

sug 

(homo)       kishi 

Ice 

tosh 

Woman              epshe 

Egg 

Dyumurha 

kat 

Fish 

balak 

£ye                      karak 

Snake 

thulan 

Ear                     kulak 

Bill 

tag 

Mouth                akse 

dag 

Tooth                  dish 

Stone 

taish 

Tongiie               tel 

Village 

nyon 

del 

One 

bira 

Hair                   thash 

Two 

ihi 

Hand                  kol 

Three 

ixis 

Foot                    but 

Four 

tort 

Blood                  khan 

dort 

Beard                 sahal 

Five 

beis 

Shy                     t^re 

Six 

alte 

Sun                     kun 

Seven 

thede 

Moon                  ?ai 

Eight 

sehes 

Star                    settes 

Nine 

tohos 

Fire                    ot 

Ten 

on. 

Water                 sux 

IJO 


THE   SOIONY. 


The  Soiony  (TshitshatshefF  takes  pains  to  tell  us  that 
this  is  the  right  form  of  the  word)  are  chiefly  within 
the  Chinese  frontier.  Still  some  are  Russian.  Their 
original  language  I  hold  to  be  Yeniseian ;  yet,  now, 
they  speak  Turkish.  In  Castren,  as  obiter  dicta, 
and  as  illustrations  of  his  Koibal  and  Karagas  vocabu- 
lary we  have  a  few  Soyony  words.  They  are  the  tribes 
from  whom  the  Sayanian  range  takes  its  name.  Some 
of  the  Soyony,  as  here  stated,  speak  Turkish;  others 
Buriat ;  some,  probably,  Saraoyed.  The  basis,  however, 
seems  to  be  Yeniseian. 


English. 

Soiony. 

English. 

Soiony. 

Head 

pas 

Star 

theltes 

Hair 

tiik 

Fire 

ot 

Tooth 

tes 

Water 

sux 

Tongue 

tib 

sug 

Eye 

karak 

su 

Ear 

kar 

Earth 

dhir 

Foot 

put 

thir 

Beard 

sagal 

Stone 

tas 

Belly 

karen 

Hill 

tag 

Sun 

kar 

Ice 

tosh 

Star 

dheltes 

■  Tree 

yas. 

The  Sayanian  tribes,  one  of  which  is  said  to  be 
named  Sokha,  lead  to  the  Sokhalar  of  the  Lena  and  the 
Arctic  Sea,  the  Turks  of  the  extreme  north,  the  Turks 
who  are  usually  called  Yakuts  ;  but  whose  native  names 
must  be  carefully  remembered  as  Sokhalar — lar  being 
the  sign  of  the  plural  number.  The  Sokhalar,  from  the 
parts  about  Lake  Baikal,  are  said  to  have  separated 
from  the  Bratli  (?  Buriats),  with  whom  they  formerly 
made  one  nation,  under  a  chief  named  Tarkhantegin  ; 
the  land  upon  which  they  intruded  themselves  having 
been  Samoyed,  Tungtis,  and  Yukahiri. 

The  language  of  the  third  column  of  the  following 
table  is  from  the  Asia  Polyglotta.  It  is  simply  headed 
Yeniseian,  i.  e.  Turk  of  the  Yenisey. 


THE    SOKHALAR   OR   YAKUT. 


Ill 


English. 

Yakut. 

Yeniseian. 

Head 

baz 

basH 

Eye 

kharakh 

karak 

Ear 

kulgakh 

kulak 

Nose 

jnurun 

buruu 

Mouth 

*    ayakh 

akay 

Tongue 

til 

tyi 

Tooth 

tiz 

tish 

Sun 

kun 

kun 

Moon 

ai 

ai 

Star 

Zulus 

tshiltis 

Fire 

wot 

ot 

Water 

wi 

su 

Hill 

taz 

tag 

One 

bir 

bir,  nagysh 

Two 

iki 

iki 

Three 

uz 

utsh 

Four 

tirt 

tort 

Five 

vez 

besk 

Six 

alta 

alta 

Stven 

seta 

dzhuti 

EigM 

ag,5*r 

segus 

Nine 

dogys 

togos 

Ten 

on 

ongir^. 

Such  are  the  details  of  the  Turks  of  Siberia,  who  are 
so  far  exceptional  as  to  be,  to  a  great  extent,  Pagans, 
rather  than  Mahometans,  and,  of  course,  unlettered. 
Since  the  Russian  conquest  of  Siberia,  Christianity  has 
made  some  way  amongst  them.  There  is,  however, 
some  Mahometanism,  and  a  little  Buddhism. 

The  Turks  of  the  Khanats  of  Kazan,  Astrakan,  and 
the  Crimea  now  claim  notice.  They  are  all  intrusive, 
i.  e.  other  than  aboriginal  to  the  countries  where  their 
language  is  spoken. 

The  Bashkirs,  chiefly  occupants  of  the  Government  of 
Orenburg,  Turk  in  tongue,  are,  more  or  less,  Ugi'ian  in 
blood.      So  are,  probably, 

The  Meshtshenaks,  who  are  believed  to  have  immi- 
grated from  the  Oka,  in  the  Mordvin  and  Tsherimiss 
neighbourhood. 


112 


2 

THE 

KAZAN, 

ETC. 

English. 

Kazan, 

Meshtsheriak. 

Bashkir. 

Nogay. 

Head 

bash 

bash 

bash 

bash 

Hair 

tshatsh 

tsats 

zaz 

zatsh 

Homd 

,     kol 

kul 

kol 

kol 

Eye 

kus 

kus 

kyus 

gyos 

Ear 

kolak 

klak 

kulak 

kulak 

Tooth 

tyesh 

tish 

tish 

tysh 

Tongue 

tyel 

til 

tel 

til 

Blood 

kan 

kan 

kan 

kan 

Day 

kyun 

kun 

kyun 

giin 

Sun 

kuyash 

kuyash 

kun 

gyon 

Moon 

ai 

ai 

ai 

ai 

Star 

yaldus 

yuldus 

yuldus 

ildis 

Fire 

ut 

ut 

ut 

ut 

Water 

zu 

zu 

zu 

su 

Tree 

agatsh 

agatsh 

agatsh 

agatsh 

Stone 

tash 

tash 

tash 

tash 

One 

ber 

ber 

ber 

bir 

Two 

ike 

ike 

ike 

iki 

Three 

utsh 

uz 

ysh 

utsh 

Four 

diirt 

dyort 

dort 

dort 

Five 

bish 

besh 

besh 

bish 

Six 

alty 

alty 

alty 

alty 

Seven 

yedi 

idi 

yedi 

siti 

Fight 

zigis 

zigis 

zigis 

zegis 

Nine 

tokus 

togus 

togus 

togus 

Ten 

on 

on 

on 

on. 

rhe  Kuzzilbash  is  the  Turk  of  Persia : 

English. 

Kuzzilbash 

English. 

Kuzzilbash 

Head 

bash 

Hand 

el 

Eye 

gos 

Sun 

gun 

Ear 

kulakh 

Moon 

a 

Nose 

buruni 

Star 

yuldus 

Mouth 

aghis 

Fire 

oth 

Hair 

sadzh 

Water 

su 

Tongue 

til 

Tree 

dyadzh 

Tooth 

dish 

Stone 

dash. 

The  Basian,  Karatshai,  and  Kumuk  that  of  Caucasus. 

English.  Kumuk.  Karatshai. 

Head  bash  bash 

Eye  fljos  gos 

Ear  kulakh  kulakh 

Nose  burun  burun 

Mouth  *  aus  ul 

Hair  sadzh  gadzh 

Tongue  dil  til 

Tooth  dish  dish 


TURK    PATER-NOSTERS.  113 


English. 

Kumuk. 

Karatshai, 

Hand 

kol 

kol 

Sun 

gun 

gun 

Moon 

ai 

ai 

Star 

yoldus 

iildus 

Fire 

ot 

ot 

Water 

su 

su 

Tree 

terek 

ayadzh 

Stone 

tash 

tash. 

Of  the  following  Pater-nosters,  all  of  which  are  taken 
from  the  Mithridates,  the  first  three  represent  the  lan- 
guage of  the  parts  to  the  north  of  the  Caucasus  or  to  the 
east  of  the  Caspian,  i.  e.  the  Tartar  of  Independent 
Tartary.  The  last  three,  on  the  other  hand,  give  the 
Turkish  of  Asia  Minor.  The  first  of  them  is  from  Georgie- 
wicz,  who,  in  the  sixteenth  century,  lived  thirteen  years 
in  Anatolia  as  a  slave.  The  second  is  the  Turkish  of 
Armenia  ;  the  third,  like  the  first,  of  Anatolia ;  its  date 
being  A.D.  M566 — earlier  than  the  Armenian  specimen, 
but  later  than  that  by  Georgiewicz. — JDe  Turcarum  Mo- 
ribus,  Lyons,  A.D.  1555.  They  are  given,  verbatim,  et 
literatirrij  as  they  stand  in  Adelung,  i.  e.  they  have  not 
been  collated  with  the  originals. 

1. 

Atha  vizum,  ki  kok-ta  sen ;  evlia  ol  dur  senung  ad-ung  ;  kelsen  memleket- 
ung ;  olsun  senung  iradat-ungale  jer-dahi  gug-de  ;  ver  visum  gundelik  et- 
mege-muzi  bu-giun  ;  va  vizum  jasu-ngisch  kail  ot-nitegim  kail  biz  juz  jasun- 
gisleru  muze ;  dahi  koima  bilzi  visvasije ;  killa  kurta  vilzi  jeman-dan.  Amen. 

2. 
Atha  wisum,  chy  chok-ta  sen ;  algusch  ludur  sinung  ad-ung ;  kelsuum  sen- 
ung hauluchung ;  belsung  sinung  archung  aley  gur-da  uk  ackta ;  wer  wisum 
gundaluch  otmak  cbumusen  wou-gun ;  kay  wisum  jasochni  alei  wis  dacha  k a 
yelle  nin  wisun  jasoch  lamasin ;  dacha  koima  wisni  suna-macha ;  ilia  garta 
wisni  geman-dan. 

3. 

Ya  Ata-muz,  ki  yuksek  ghiogh-da  sen  ;  aadin  ari  olsun  ;  padashah-lighin 
ghelsun  ;  boiruklerin  itsmish  olsun  giogh-da,  kibi  dahi  yirda ;  her-ghuinaghi 
e  kmeki-vir  bize  bu-ghiun ;  muzi  va  burgjleri-muzi  bize  bagishla,  nitshaki  biz 
dahi  burgjleri-muza  baghishleriz  ;  va  bizi  sinisha  ghiturma;  likin  Yarama- 
zdiz  bizi  sali-vir  (va  kortar  va  sakla) ;  zira-ki  senungh-dier  padisha-lik,  va 
kadirlik,  va  bojuklik,  ta  gjanid  gjavidana.     Amin. 

I 


114  THE   CUMANIAN. 

4. 

Baba-moz  hanghe  gugte  sson  ;  chuduss  olssum  ssenung  ;  adun  gelsson  ssen- 
ung  memleclitun  ;  olssun  sseimng  istedgting  nycse  gugtlie,  vie  gyrde  ;  echame 
gu-mozi  hergunon  vere  bize  bu  gun  ;  hem  bassa  bize  borsligo-moze,  nycse  bizde 
baslaruz  bortsetiglere-mozi ;  hem  yedma  byzegeheneneme  ;  de  churtule  bizy 
Jaramasdan.     Amen. 

6. 

Baba-miz  ki  chioiler-de  sin  ;  senin  ad-in  mubarek  olsun  ;  senin  padischia- 
lij-in  chielsin  ;  nikhe  chi§i-de  boile  kher-de  senin  murad-in  olun-sun  ;  her- 
chiun  laziru  oalaru  ekmekhe-mizi  bize  ver  cu  chiun ;  ve  borglari-mizi  bisc 
baghishla  nikhe  ki  biszde  borghila-miza  baghishlariz  ;  ve  bizi  ighva-den  emin 
eile ;  amma  bizi  fena-den  kurtar. 

6. 

Bisum  Ata-mus  ki  kiokler-deh  sin  ;  seniing  ad-Ung  mulcaddes  olsun  ;  senling 
7nelait-xmg  kielsun  ;  siniing  iradet-ViXig  olsun  nitekim  kioh-deh  dachi  jer-deh ; 
her  kiunki  bisiim  etmeke  miisi  wer  bise  bu  kiun  ;  we-bisiim  burdschler-iimi 
bise  baggischlek,  nitekem  bis  dachi  bisiim  burdschluler-iimiisi  baggischlerus  ; 
w6-bisi  tadschnhe  adehal  etma;  lekin  scAenV-den-bisi  nedschat  eile;  sira 
senung-diir  melcut,  we  sultanet,  tve  Medschi  ta  ebed.     Amin. 

In  A.D.  1770  died  Yarro,  a  native  of  Czarszag,  the 
last  Hungarian  who  spoke  the  Cumanian  dialect  of  the 
Turk.  For  this  we  have  the  five  following  Pater-nosters  ; 
all  imperfect. 

1. 

Bezom  Afcta-masz,  kem-ke  kikte.      Szelezon   szen-ad-on ; 

dosson  szen-kiiklon  netze-ger-de,  ali-kiik-te ;  bezom  ok  nemezne  ( ?  okne- 
mezne)  glit  biittor  gungon  borberge;  eli  bezon  mene-mezne  ther-mez-bezgo 
ovgyi  tengere 

2. 

Bezen  Atta-maz,   chen-ze  kit-te.     Szen  liszen  sin-ad-6n  ; 

Boson  mittigen  kenge     ....     ale-kik-te  ;  puthuter  kingiri  ilt  bezen 

iltne,   bezen  kutin ; Bezen  migni   bolsotati   bocson 

megne  tenge  nizni.     Amen. 

3. 

Bezon  Atta-maz  kem-ze  kek-te.     Szen  leszen  szen-ad-on  ; 

mitzi  jegen-ger-de,  ali  kek-te ;  bezom  akko  mozne  bergezge  pibbiitoor  kiingod; 
lit   bezon   mene-mezde   utrogergenge  ilt  mebezde.       .....       Olyon 

angja  manya  boka  tsali  botsanigjs  tengere.     Amen. 

4. 

Bezam  Atta-masz  ken-ze  kek-te.     Szen-lezon  szen  ad-on ; 

Boson  szen-kiiklon  netze  ger-de,  ali  guk-te  ;  bezamok  menemezne  ( ?  bezam 
okmene-mezne)   gutba   tergunger  (  ?  gutbater  gunger)  ;   ali-bezam  me-mezne 

tscher-mez-bezga  ; kutkor-bezga  eniklem-bezda ; 

Ovia  malna  szembersank  bokvesate  ; tengeri  ovia  tengeri 

tengeri.     Amen. 


THE    TSHUVASH. 


115 


5, 

Bezen  Atta-maz  ken-ze  kik-te.  Szen  leszen  szen  ad-on  ;...., 
Doson  szen  kiiklon  nicziegen  ger-de,  ali  kek-te  ;  bezen  ako-moze  (  ?  okne 
mezne)  bergezge  pitbiitor  kiingon ;  il  bez  mene-mezne  neszem-bezde,  jermez 
bezge  iitrogergenge  iltma  tscher-mez-bezga  ;  bezne  olgya>  manga  kutkor  bezne 
algya  manna  szen  borszong  boka  csalli  {aliter  osalli)  bocson  igyi  tengere.  Amen 

In  the  Government  of  Kazan  reside  as  many  as 
800,000  Tshuvashes,  differing  from  the  other  Ugi^ian 
populations  in  their  somewhat  superior  civilization,  and 
from  the  so-called  Tartars  in  the  fact  of  their  being 
Christians  rather  than  Mahometans.  Respecting  their 
language  much  has  been  written  ;  some  inquirers  main- 
taining that  it  is  essentially  Ugrian  upon  which  a  great 
deal  of  Turk  has  been  engrafted  ;  others  that  it  is  Turk 
at  bottom,  but  Ugrian  in  respect  to  its  superadded  ele- 
ments. 


English. 

Tshuvash. 

Osmanli. 

Tsheremis. 

Head 

puz 

bask 

bui 

Eye 

kos 

gos 

shinsya 

Ear 

khulga 

khnlak 

piliksh 

Nose 

sumsah 

burun 

ner 

Mouth 

zuvar 

aghis 

usbmu 

Hair 

zuz 

satsh 

ip 

Tongue 

tsbilge 

dil 

elmye 

Tooth 

shil 

dish 

puntshal 

Hand 

alia 

el 

kit 

Sun 

khwel 

gyun 

ketshe 

Moon 

oikb 

ai 

tilsye 

Star 

zuldur 

yildis 

shuder 

Fire 

wot 

od 

tul 

Water 

sbiva 

su 

wut 

Tree 

evyz 

agatsh 

pu 

Stone 

tshol 

task 

ku 

One 

pra 

bir 

iktet 

Two 

■     ikke 

iki 

koktot 

Three 

vise 

utsh 

kumut 

Four 

dwatta 

dort 

nilit 

Five 

pilik 

besh 

visit 

Six 

alta 

alty 

kudut 

Seven 

sitshe 

yedi 

shimit 

Eirjht 

sakar 

sekis 

kandashe 

Nine 

tukhon 

dokiis 

indeshe 

Ten 

wonka 

on 

lu. 

I   2 

]16  THE  TSHUVASH. 

The  Tshuvash  plurals  end  in  -zam  or  -zem ;  the 
Osmanli  in  -lai%  or  -lev.  In  Tshuvash  ap,  or  a&,  in 
Osmanli,  7nen=-I.  The  Tshuvash  verb  substantive  is 
holah  zz  sum  ;  the  negative,  -asb-  ;  as  kazariadip  =  oro  ; 
kuziarmastap  =z  non  oro. 

Schubert  reckoned  the  Tshuvash  at  370,000  ;  a  high 
number  for  a  Ugrian,  or  even  a  Turk,  population  in 
these  parts. 

The  Pater-nosters  of  the  preceding  pages  were  taken 
down  before  the  grammatical  structure  of  the  dialects 
which  they  represent  was  studied.  As  such,  they  are, 
more  or  less,  inaccurate.  On  the  other  hand,  they  are 
better  samples  of  the  average  character  of  the  Pater- 
nosters of  rude  languages  than  more  accurate  com- 
positions would  have  been. 

They  show  difference  rather  than  likeness  :  whilst,  on 
the  other  hand,  words  like  those  of  our  vocabularies 
show  likeness  rather  than  difference.  Hence,  we  get,  as 
a  rough  rule,  the  doctrine  that,  in  the  present  work, 
languages  are  more  like  each  other  than  the  Pater-nosters 
make  them,  and  less  like  each  other  than  the  lists  of 
words  make  them. 


THE    YUKAHIRI. 


117 


CHAPTER   XYI. 


Tlie  Yukahiri. 


Due  east  of  the  Sokhalar  lie  the  Yukahiri,  or  Yuka- 
giri,  who  call  themselves  Andon  Domni — Yukahiri  being 
the  Turk,  and  Atal  the  Koriak,  name.  ''Their  lan- 
guage/' writes  Klaproth,  is  "  one  of  the  most  outlying  in 
Asia/'  It  is  one,  too,  of  which  next  to  nothing  is  known. 
It  is,  also,  a  language  of  a  receding  frontier.  In  a.d. 
1739  the  numbers  of  the  Yukahiri  were  high.  The 
tribes  of  the  Omolon,  according  to  Sauer,  were  called 
Tsheltiere  ;  those  of  the  Alasey,  Omoki ;  those  of  the 
Anadyr,  Tshuvantsi  and  Kudinsi.  A  numerous  tribe 
named  Konghini  occupied  the  Kolyma.  *'  Wars,'* 
writes  Prichard,  "  with  the  Tshuktshi  and  Koriaks  have 
almost  exterminated  them.'' 

But  there  must  (if  the  views  of  the  present  writer  be 
correct)  have,  also,  been  encroachment  from  the  West — 
effected,  most  probably,  by  the  Sokhalar. 

The  language  is  certainly  very  different  from  that  of 
any  of  the  surrounding  populations* 


English. 

Yiikahiri. 

Koriak. 

Yakut. 

Tungis. 

Head 

monoli 

lawut 

baz 

dyll 

Eye 

angdzha 

lalat 

kharakh 

eha 

Ear 

golendhi 

vyilut 

kulgakh 

zen 

Nose 

yongyul 

enigytam 

murun 

ongokto 

Mouth 

angya 

zekiangin 

ayak 

liamun 

Hair 

manailae 

katshugui 

az 

nyuritt 

Tongue 

andzhui) 

giigel 

tyl 

ingni 

Tooth 

tody 

wannalgyn 

tiz 

ikta(?) 

Hand 

tolondzha 

myngakatsh' 

ili 

ngala 

118 


THE   YUKAHIRI. 


English. 

Yukaliiri 

Koriak. 

Yakut. 

Tungus. 

Day 

bondzhirka 

hallo 

kun 

inangi 

Sun 

bugonshe 

tyketi 

kun 

ziguni 

Moon 

kininsbe 

geilygen 

ui 

bega 

Stcbt- 

lerungundzhia 

lelapitshan 

Zulus 

haulen 

Fire 

yenyilo 

milugan 

wot 

togo 

Water 

ondzM 

mimal 

u 

mu 

Tree 

tsbal 

uttepel 

maz 

mo 

Stone 

kaU 

guggon 

taz 

dzholo 

One 

irken 

onnon 

bir 

omukon 

Two 

antaklon 

nioktsh 

ike 

dzhur 

Three 

yalon 

niyokh 

uz 

ilyan 

Four 

yekalon 

niyakh 

tirt 

dygyn 

Five 

onganlon 

myllangin 

ves 

tongo 

Six 

malhiyalon 

onnanmyllaDgin 

alta 

nyungun 

Seven 

purkion 

langin 

seta 

nadan 

Eight 

malhielekhlon 

niyokh-myllangin 

agys 

dzTiapkun 

Nine 

khuni-izkeel- 
lendzbin 

khonnaitskinkin 

dogys 

yagin 

Ten 

kuniella 

mynegytkin 

on 

dzhur. 

The  root  malhiy  in  the  Yukahiri  numerals  for  six  and 
eighty  is  the  onalhuk  (r\%alguh)  —  two  of  several  of  the 
dialects  of  North-west  America  ;  and  I  may  add,  that, 
East  of  the  Lena  true  American  characteristics  present 
themselves,   and  that  prominently. 

In  1850,  I  published,  in  my  work  on  the  Varieties  of 
Man,  the  following  tables,  one  of  which  gave  a  certain 
number  of  affinities  between  the  Yeniseian  and  the 
Yukahiri,  the  other  some  between  the  Yeniseian  and  the 
Samoyed.  I  also  expressed  the  opinion  that,  on  the 
strength  of  these  affinities,  the  three  gi'oups  might  be 
thrown  into  one,  and  that  the  name  of  the  class  thus 
formed  may  be  Hyperborean.  Whether  the  tables  were 
sufficient  to  justify  the  formation  of  such  a  class  is 
another  question.     They  ought  to  have  been  fuller. 


A. 

The  itenisean  and  the  Yukahiri  of  the  Asia  Polyglotta. 
English,  beard  Kott, 

Inbask,  Tculye,  Jculgung 
Pumpokolsk,  clepuk 
Assan,  culup,  chulp 


Arinzi,  horolep 
Yukahiri,  bu-gylbe 


THE   YUKAHIRI. 


119 


English,  head 
Inbask,  tshig 
Yukahiri,  yoh 

English,  moutli 
Pumpokolsk,  Ichan 
Yukahiri,  any  a 

English,  nose 

Inbask,  olgen,  olen 

Pumpokolsk,  Jiang 

Assan,  ang 

Yukahiri,  yonyul,  iongioula. 


English,  tongue 
Assan,  alUp 
Kott,  alUp 
Arinzi,  alyap 
Yukahiri,  andzhub 

English,  ear 
Assan,  Jcologan,  Mohan 
Kott,  Icalogan 
Yukahiri,  golondzhi 

English,  man 
Inbask,  ^et.  Net 
Pumpokolsk,  ilset 
Kott,  hatket 
Yukahiri,  yadu 

English,  dog 
Inbask,  tsip,  tip 
Yukahiri,  tahaka 


English,  thunder 
Arinzi,  eshath-yantu 
Yukahiri,  yendv. 


English,  lightning 
Inbask,  yakene-hoh 
Yukahiri,  hug-onshe 

English,  egg 
Inbask,  onge 
Arinzi,  ang 

Pumpokolsk,  tanyangeeg 
Yukahiri,  langdzhango 

English,  leaf 
Assan,  yepan 
Kott,  dipang 
Yukahiri,  yipan 

English,  eat 
Assan,  rayali 
Yukahiri,  lagid 

English,  yellow 
Kott,  shuiga 
Yukahiri,,  tshakatonni 

English,  moon 
Pumpokolsk,  tui 
Arinzi,  shui 
Yukahiri,  Tcinin-shi. 


B. 


The  Yenisean  and  the  Samoyed  of  the  Asia  Polyghtta. 


English,   arm 
Arinzi,  Tchinang 
Mangaseia,  kannamunne 

English,  finger 
Inbask,  tokan 
Pumpokolsk,  tok 
Tawgi,  fyaaka 
Yurass,  tarka 

English,  flesh 
Arinzi,  is 
Assan,  ig,  igi 
Pumpokolsk,  zig 


Mangaseia,  osa 
Turuchansk,  odzha 
Narym,  &c.,  ueg 
Karass,  hueg 
English,  fir-tree 
Inbask,  ei 
Arinzi,  aya 
Obdorsk,  ye 

English,  egg 
Inbask,  Ong 
Arinzi,  ang 
Pumpokolsk,  eg 
Tas,  iga 


120 


THE   YUKAHIRI. 


English,  egg 
Assan,  shulei 
Kott,  shulei 
Motorian,  shlok 

English,  tree 
Assan,  atsh 
Kott,  &c.,  agshe 
Motorian,  &c.,  cha 

English,  brother 

Assan,  pohesh 

Koibal,  pa^im— younger 

English,  butter 
Assan,  hayah 
Motorian,  chayaJc 


moon 
Assan,  shvA 
Koibal,  Tcui 

English,  sun 
Assan,  cfcc,  ego, 
Motorian,  haye 

English,  stone 
Inbask,  gijgs,  tyes 
Pumpokolsk,  <^ys,  Tcit 


Kott, 
Arinzi,  Tches 
Motorian,  dagia, 

English,  summer 
Assan,  shega 
Kott,  chtishsJtega 
Arinzi,  shei 
Motor,  claghan 
Koibal,  taga 

English,  they 
Asssin,'hatin 
Arinzi,  itang 
Motor,  tin 


woman 
Inbask,  ^ft^fi'm 
Arinzi,  byJc-hamalte 


It  is  clear  that,  if  Castr^n^s 
moyed  with  the  Fiu  be  (as  it  is) 


Obdorsk,  pug-utsu 
Pustosersk,  pug-iga 

English,  river 
Denka,  chuge 
Pustosersk,  yaga 

English,  great 
Assan,  paga 
Arinzi,  hirhha 
Pustosersk,  pirge 

English,  evening 
Inbask,  his 
Pumpokolsk,  bigidin 
Assan,  pidziga 
Yurass,  pausema 
Obdorsk,  paus-emya 
Pustosersk,  paus-emye 

English,  hill 
Inbask,  &c.,  chai 
Samoyed,  syeo,  Jco 

English,  bed 
Inbask,  chodzha 
Obdorsk,  choha 
Tawgi,  Jcufu 

English,  birch -tree 
Inbask,  uusya 
Assan,  uga 
Kott,  uga 
Pustosersk,  chu 
Tawgi,  &c.,  }:uie 
Ket,  tiue 

English,  leaf 
Yeniseian,  yp-an 
Pumpokolsk,  ejig 
Pustosersk,  wyba  ] 

Obdorsk,  wiibe 
Yurass,  newe 
Tomsk,  tyaba 
Narym,  gabe 
Kamash,  dzhaba 

association  of  the  Sa- 
right,  the  Yukahiri  and 


o^J 


THE   YUKAHIRI.  121 

Yeniseian  should  be  in  the  same  category,  and,  as  such, 
IJgrian  also.  Does  Castren  make  them  so  ?  The  answer 
to  this  question  is  as  follows : — 

Of  the  Yukahiri  he  says  little  or  nothing  any  way. 

Of  the  Yeniseian  he  expressly  states  that  it  is  other 
than  Ugrian, 

An  opinion  to  this  effect  and  from  such  a  quarter 
rendered  a  re-consideration  of  the  doctrine  involved  in 
the  previous  classification  imperative  ;  and  so  sensible 
was  I  of  this  that,  having  published  a  notice  of  the 
tribes  under  consideration  between  the  publication  of 
the  Lectures  on  the  Altaic  family,  and  the  Grammar  of 
the  Kott  and  Yeniseian,  "  in  deference  to  his  "  (Castren 's) 
"opinion,  I  suspended  my  judgment  until  the  last-named 
work  should  be  published.'' 

When  published,  as  it  was  soon  after,  it'  put  the 
Yeniseian  as  it  stands  in  the  present  work — -leaving  the 
Yukahiri  to  be  dealt  with  as  it  best  may. 

In  Sauer's  account  of  Billing's  Expedition  there  is  a 
list  of  250  Yukahiri  words.  These,  in  conjunction  with 
the  list  of  Imperial  Vocabularies,  and  a  Pater-noster 
from  Witsen's  North  and  East  Tartary,  constitute  the 
whole  of  our  data.  The  greater  part  of  them  appears 
in  the  Asia  Polyglotta ;  in  the  body  of  the  work  by 
itself,  and  in  the  Atlas  in  a  tabular  form,  compared  or 
contrasted  with  the  Koriak,  Kamskadale,  and  Eskimo 
languages  ;  from  all  of  which  (as  aforesaid)  it  differs 
visibly. 

How  far  is  it  Samoyed — the  Pater-nosters  being 
compared?  The  following  are  the  details,  clause  for 
clause. 

Yukahiri. — Otj^  mitsje. 
Turuklmnslc  Samoyed. — Modi  Jescje. 
Tawgi  Samoyed. — Mi  Jeseme. 
Arcliangel  Samoyed. — Mani  Nisal. 
OstiaJc. — Jez  mi. 
Vogul. — Mem  Jef. 


122  THE   YUKAHIRI. 

(2.) 
Yukahiri. — Kandi  Kudsjunga. 
TuruJchansh  Samoyed. — Teio  na  Csonaar. 
Tawgi  Samoyed.'- — Neiteio  Nuontone. 
Archangel  Samoyed. — Huien  tamuva  Numilembarti  tosu. 
OstiaJc. — Kundina  jejand  Nopkon. 
Vogul. — Conboge  Eterdarum. 

(3.) 

YukaJiiri. — Temlalangli  nim  totlie. 

Turukhansh  Samoyed. — Todi  nilo  torcke  csuzuiro. 

Tawgi  Samoyed. — Tonon  nilo  tontokui  kusiuro. 

Archangel  iSamoT/ec?. —Tadisse  pider  nim. 

Ostiah. — Nuni  nip  tat. 

Vogul. — Naerderoin  amut  nema. 

(4.) 
YuJcahiri. — Legatei  pugandallanpoh  tottlie. 
Turukhansk  Samoyed. — Todi  naksiaro  toretusu. 
Tawgi  Samoyed. — Tonon  nuontomeiro  tondo  tuifantu. 
Archangel  Samoyedj. — Pider  parowadie  tosu. 
Ostiah — Tule  nutkotsj  tat. 
Vogul. — Nerosia  sochtos. 

(5.) 

Ytdcahiri. — Latiot  t'sjemol  alkatei,  konda  koet  zjuga  (?  kundsjunga)  je 
leviangh. 

TuruJchansJc  Samoyed. — Todi  agnaara  toretusu  tone  na  csonaar  i  jacsona. 

Tawgi  Samoyed. — Tonon  nianzepsialo  tuifano,  tondone  nuontono  mamoru- 
tono. 

Archangel  Samoyed. — Pider  gior  amgade  numilembart,  tarem  jae. 

OstiaJc. — Tat  tenel  tat  tat  nopkon  its  jots  jogodt. 
.    Vogul. — Omut  nun  gerae  tegali  eterdarum  scinan  maanki. 

(6.) 
Yukahiri. — Lunliangel  miltj^  monidetjeliih  keyck  mitin  telaman. 
Turukhansk  Samoyed. — Modi  puieresiudara  kirva  toratsin  mena  ereksone. 
Taiogi  Samoyed. — Mi  niliusiame  kirvu  tozu  nanc  jele. 
Archangel  Samoyed. — Man  jeeltema  nan  tuda. 
Ostiak. — Nai  me  'tsjelelemi  tallet  meko  shek  titap. 
Vogul. — Candalas  tep  mi  me  tiegalgad. 

(7.) 

Yukahiri. — Jeponkatsj  mitin  taldelponmitlapul,  mitkondan  (?  mit  kondan) 
poniatsjock  tannevinol  mitlapUl. 

Turukhansk  Samoyed. — I  kai  nene  noina  oteine,  tone  imodinani  kalodie 
neine  oteoponede. 

Tawgi  Samoyed. — Kuoje  nane  mogorene  oteine,  tondone  oniede  kuvojefan- 
tome  naine  oteaoponteinianan. 


THE   YUKAHIRI.  123 

Archangel  Samoyed. — Ali  ona  mani  isai,  tai  mano  wangundar  mani  mi 
manuo. 

OstiaTc. — Kvodtsjedi  mekosjek  kolzja  mei,  tat  mei  kvodtsjedi  kolzja  mei. 
Vogul.  —  Julokults  me  gavorant,  tuigali  menik  julgoli  amut  tzagaraldin. 

(8.) 
Yuhahiri. — Je  kondo  olgonilak  mitel  olo  oimik. 
Turukhansk  Samoyed. — Iro  sirene  ta  ora  basiedo. 
Taiogi  Samoyed. — Letancto  men  koli  cakento. 
Archangel  Samoyed. — Ja  merum  haniia  sa  neninde  baka. 
Ostiah. — Nik  jegosjid  kvondik  mat  kekend. 
Vogul. — An  mengolen  julvagarias. 

(9.) 
Yukahiri. — Kondo  moliak  mitel  kimda  annelan, 
Turukhansk  Samoyed. — I  role  sireno  kodago  chore. 
Taiogi  Samoyed. — Si  lupto  men  muzcy  logoto. 
Archangel  Samoyed. — Japtan  mane  suadera. 
Ostiak. — Tat     .     .     .     mat  losogod. 
Vogul. — Toromalt  derku  mem  kul. 

(10.) 

Yukahiri. — Le  dot  pugundal  lenpoh,  je  tonbank,  je  tiindalov  kundejank. 

Turukhansk  Samoyed. — Tone  todi  tonea  naksiaro  i  niclioro  i  su  vui-aaro  i 
reine. 

Tatvgi  Samoyed. — Tondo  tonon  noncinu  nu  ontomouro  ni  ebomeon  ni  timeon 
nlecneeno. 

Archangel  Samoyed. — Tekindapt  scbin  pider  parowadea  ni  hooka,  wadado, 
il  iwan. 

Ostiak, — Tat  tat  nudkotsj,  orup,  uvorganin,  tam  nun.     Nat. 

Vogul. — Tagolodamu  negotsku,  vaan  booter,  nemonsoigi  nekostatiu.  Peitse. 

Eernarks. 
1. 
Otje  is,   apparently,   the  Russian  otets,  otce.     That  mitsje  is  the  Turuk- 
hansk modi  is  probable.    Compare  totlie  (thine)  with  todi,  and  the  probability 
increases. 

2. 
Kandi  is  the  relative  pronoun,  and,  word  for  word,  the  Ostiak  kundina. 

8-4. 

Nim  is  German.     Totlie  has  akeady  been  noticed. 

5. 

Latiot.—Whsit  la  means  is  uncertain.  Perhaps  it  should  be  separated 
from  tiot,  which  is  totlie  =  thy.  T'sjemol  is,  perhaps,  the  Ostiak  tenel.  In 
leviangh,  the  -ngh  is  inflexional,  probably  the  sign  of  a  locative  case.  The 
simple  form  in  Billing  is  hvjie. 


124  THE   YUKAHIRI. 


Miltje  and  mitin  are  the  pronouns  of  the  first  person.  Monidetjelah  and 
telaman  =  this  day  and  daily.  The  root  is  tel;  and  it  appears  in  both  the 
Samoyed  and  Ostiak.  It  appears,  too,  with  the  terminations  -ma  and  -mi. 
In  Billing,  pondscherJca  =  day,  whilst  pondscherJcoma  =  to-day,  the  tna 
being  man. 

7-10. 

The  likeness  here  seems  limited  to  the  roots  pon  and  tan,  in  No.  7,  as  com- 
pared with  the  Oiea^^onteinisxnaLTx  of  the  Tawgi. 


THE    UGRIAN    CLASS.  125 

CHAPTER  XVII. 

The  Ugrian  Class. — Its  Importance  and  Peculiarities. — Castren's  Researches. 
— The  Samoyed  Division. 

Every  language  is,  in  its  way,  a  philological  study ; 
and  so  is  every  group  of  languages.  The  Ugrian  class, 
however,  is  one  of  pre-eminent  importance.  It  is  the 
most  northern  of  all :  and,  in  remembering  this,  we 
must  also  remember  that  the  world  is  a  sphere.  It  is 
like  an  apple  or  an  orange.  Now  it  is  one  thing  to  cut 
round  an  apple  in  the  latitude  of  its  pips  :  it  is  another 
thing  to  do  so  just  below  its  calyx,  or  just  above  the 
stalk.  The  one  section  is  a  long,  the  other  a  short,  one. 
A  language  (if  such  a  one  existed)  that  went  round  the 
world  at  the  equator  would  cover  infinitely  more  ground 
than  one  that  encircled  one  of  the  Poles.  Yet  the 
number  of  degrees  would  be  the  same.  The  Malay 
tongues  are  spoken  over  fewer  degrees  of  latitude  than 
the  Ugrian.  How  different,  however,  is  the  real  length 
of  their  ai*ea.  If  they  were  spoken  within  the  Arctic 
Circle,  they  would  cover  less  ground  than  the  Turk. 
Now  the  Ugrian  tongues  belong  to  the  region  where 
the  degTees  of  latitude  are  of  the  narrowest.  Some  of 
them,  indeed,  lie  to  the  south — e.  g.  the  Magyar.  As 
a  general  rule,  however,  they  are  northern. 

Again — there  are  certain  parallels  which  may  be 
called  zones  of  conquest  and  encroachment.  The  extreme 
north  is  unfavorable  to  the  development  of  mind  and 
muscle.  So  are  the  Tropics.  Hence,  the  nations  of 
the  medium,  or  temperate,  districts  are  like  two-edged 


126  teE   UGRIAN   CLASS. 

swords.       They    cut    both    ways — encroaching    accord- 
ingly. 

The  Ugrian  tongues  are  the  tongues  of  the  North,  'of 
the  narrow  longitudes,  and  of  the  un:ftivoured  climates. 
They  have  been  inordinately  encroached  on.  Again — 
they  lie,  to  a  great  extent,  between  Europe  and  Asia. 

The  Ugrian  area  was  once  continuous.  It  is  now 
fragmentary.  Many  of  the  Ugrian  districts  are  islands, 
with  a  sea  of  Slavonism  around  them.  Or  we  may 
change  the  metaphor,  and  call  them  oases.  The  desert 
around  them  is  sometimes  Slavonic,  sometimes  Turk. 

The  Tungus,  the  Mongol,  and  the  Turk  were  philo- 
logical classes  in  the  way  that  the  Solidungula  con- 
stituted a  class  in  Zoology.  The  difference  between  the 
horse  and  the  ass  was  all  the  difference  they  embraced. 
The  Ugrian  is  a  class  in  the  way  that  the  Rodentia  are 
a  class.  There  are  many  members,  and  the  differences 
embraced  are  the  differences  between  a  mouse  and  an 
agouti. 

The  chief  languages  of  the  Ugrian  class  are  the 
Ostiak,  the  Vogul,  the  Magyar,  the  Permian,  the  Votiak, 
the  Tsherimis,  and  the  Mordwin — all  recognized  by  the 
earlier  philologues.  Then  comes  the  Samoyed,  recognized 
as  Ugrian  since  the  researches  of  Castren.  Then  the 
Yukahiri  and  the  (?)  Yeniseian,  of  which  much  has  al- 
ready been  said. 

The  Koriak  and  its  congeners  can  only  be  made 
UgTian  by  raising  the  value  of  the  class. 

In  three  respects  Ugrian  philology  is  easy.  A  lan- 
guage spoken  in  the  centre  of  Asia  has  affinities  on  each 
side— north,  south,  east,  and  west.  A  language 
spoken  on  the  northern  end  of  the  world  has  affinities 
in  one  direction  only — to  the  south.  The  affinities  of 
the  Lap  are  one-sided ;  those  of  the  Turk  (to  borrow  an 
expression  from  the  geologists)  quaquaversal. 

Secondly — the  boundaries  of  an  island  or  an  oasis 
are  easily  marked  out.     The  limits  of  a  tract  in  tl;^ 


THE   SAMOYED.  127 

middle  of  a  continent  may  easily  be  indefinite.  Now, 
many  of  the  Ugrian  tongues  are  absolutely  isolated. 

Thirdly — the  Ugrians  have  generally  been  encroached 
on.  Hence,  there  is  much. which,  though  Russian,  Li- 
thuanic,  German,  or  Turkish  in  speech,  is  Ugrian  in 
blood ;  although  the  converse  is  (comparatively  speaking) 
rarely  the  case. 

There  are  not  ten  millions  of  Ugiians  (tested  by  their 
language)  in  the  world.  Of  these  nearly  half  are  in 
Hungary ;  three-fourths  of  the  remainder  being  the 
Fins  of  Finland.  Assuredly,  the  Ugrian  is  a  fragmen- 
tary class. 

The  Ugrians  lead  not  only  from  Asia  to  Europe,  but 
to  America  as  well. 

The  data  for  the  Ugrian  languages  are  ample.  This 
is  because  the  nationality  of  the  Finlanders,  not  discou- 
raged by  Russia,  has  been  devoted  with  more  than  merely 
laudable  activity  to  the  study  of  them.  From  the  days 
of  Porthan  to  those  of  Sjogren  and  Castren,  the  inves- 
tigation of  Ugrian  ethnology  has  been  pursued  with 
learning  and  acumen. 

The  language  of  the  present  group  which  is  best 
known,  and  which  most  especially  illustrates  the  word 
Fin  or  Ugrian  (for  the  two  terms  are  nearly  synony- 
mous), is  the  Fin  of  Finland.  As  a  literary  language  it 
is,  by  no  means,  unimportant.  Neither  is  it  the  lan- 
guage of  a  nation  destitute  of  political  importance. 
Still  it  is  not  the  right  language  to  begin  with.  It  is 
part  and  parcel  of  the  present  work  to  make  an  approx- 
imate sequence  in  the  way  of  connection  :  and  the  group 
of  prospective  languages  which  comes  nearest  to  the 
preceding  is — 

The  Samoyed :  this  being  a  name  for  a  class  of 
dialects  which,  within  the  last  ten  years,  has  commanded 
more  attention  than  any  class  of  equal  political  and  lite- 
rary unimportance.  Yet  fifty  years  ago  they  were 
known  only  by  name.     The  Mithridates  gives  us  little 


128  THE   SAMOYED. 

more  than  a  few  Pater-nosters.  The  Asia  Polyglotta,  by 
means  of  the  Vocabularies  of  Strahlenberg  and  Messer- 
schmidt,  gave  us  fuller  materials.  Nor  were  they  neg- 
lected. Klaproth,  who  spared  so  few  that  few  have 
cared  to  spare  him,  has  got  less  credit  than  he  deserves 
for  the  amount  of  arrangement  which  he  introduced 
amongst  them.  Castren  has  been  hard  upon  his  errors; 
— perhaps  unduly  so :  but  when  men  deal  in  hard  mea- 
sures towards  others,  hard  measures  is  all  they  can  expect 
for  themselves.  I  find  no  notable  and  really  material  dif- 
ferences between  his  divisions  and  Castren's — no  notable 
and  really  material  ones.  Some,  however,  exist ;  though 
unimportant.  As  for  Castren^'s  own,  I  take  them  as  I 
find  them  ;  seeing  plainly  that  they  are  made  on  the 
principle  of  demarcation  rather  than  type  ;  and  (as  such) 
only  provisional.  How  far  they  are  based  upon  single 
characters  rather  than  upon  a  multiplicity  of  characters 
in  mass,  the  incomplete  state  of  his  Grammar  and  Dic- 
tionary (both  of  which  are  posthumous  works,  with  little 
or  no  original  matter  added  by  the  able  editor)  prevents 
me  from  ascertaining. 

The  first  fact  connected  with  the  class  is  the  vast 
style  of  its  area  both  in  respect  to  latitude  and  longi- 
tude. The  first  Samoyeds  are  found  as  far  west  as  the 
neighbourhood  of  Mezen  ;  the  last  on  the  banks  of  the 
Chatunga.  Considering,  however,  their  Arctic  locality, 
this  is  nothing  very  extraordinary.  The  degrees  of 
latitude  in  the  neighbourhood  of  the  Icy  Sea  are 
narrow.  Much  more  interesting  is  the  extension  south- 
ward, or  the  fact  of  their  being  found  so  low  as  50° 
N.L.  within  the  Chinese  frontier.  Of  these  southern 
Samoyeds  there  are  two  divisions ;  one  on  the  upper,  or 
middle,  Obi ;  one  on  the  upper,  or  middle,  Yenisey. 
Between  the  two  there  is  this  difi^erence — the  Samoyed 
area  of  the  Obi  is  either  nearly,  or  wholly,  continuous; 
in  other  words  there  is  a  chain  of  Samoyed  localities 
which,  either  nearly  or  wholly,   continues  the  chain   of 


THE   SAMOYED   DIALECTS.  129 

dialects  fi'om  the  Barabinski  steppe  to  the  mouth  of  the 
river.  The  Samoyeds,  however,  of  the  upper  Yenisey 
are  utterly  isolated.  They  are  found  on  the  Yenisey 
where  it  is  cut  by  the  Russian  and  Chinese  boundary,  and 
they  are  not  found  again  until  we  approach  its  mouth. 

In  man}^  respects  these  South-eastern  Samoyeds  (the 
simple  term  Southern  is  insufficient)  are  the  more  impor- 
tant members  of  the  class.  In  the  first  place,  it  is  likely 
that  they  represent  the  occupants  of  the  original  situs 
of  the  family:  so  that  it  spread  from  south  to  north 
rather  than  from  north  to  south.  This,  however,  is  a 
matter  which  requires  more  consideration  than  it  has 
received.  Neither  is  it  a  doctrine  to  which  the  writer 
commits  himself  without  reserve  and  conditions.  In  the 
next  place,  it  is  in  the  south  that  the  Samoyed  has  been 
(what  we  are  scarcely  prepared  to  expect)  an  encroaching 
language. 

Who  would  unlearn  his  own  mother-tongue  for  the 
Samoyed  ?  Not  the  Turks,  not  the  Mongols,  scarcely  the 
Tungus — though  it  is  possible  that  certain  tribes  belong- 
ing to  some  (or  all)  of  these  divisions  may  have  done  so 
to  some  slight  extent.  The  populations  which  have  most 
especially,  either  by  amalgamation  or  conquest,  allowed 
their  own  language  to.be  replaced  by  the  Samoyed  are  the 
Yeniseians  of  the  Kot  and  Ara  divisions.  This,  however, 
we  have  already  seen.  On  the  other  hand,  the  Samoyed, 
(in  some  cases  as  pure  Samoyed,  in  others  as  Samoyed 
which  has  superseded  the  Yeniseian,)  is,  itself,  replaced 
by  the  Turk  ;  as  we  saw  when  speaking  of  the  Koibal 
and  Karagas,  and  as  we  suggested  when  speaking  of  the 
Tuba  and  other  dialects.  Probably,  also,  certain  Tungus 
and  Buriats  are  Samoyed  in  blood  though  other  than 
Samoyed  in  speech.  Of  the  Turk  language,  however,  in 
Samoyed  mouths,*  there  is  no  doubt. 

Its  encroachment  is  recent.  In  the  Asia  Polyglotta, 
there  are  two  Vocabularies  ;  one  headed  Motorip.n,  re- 
presenting tlie  language  of  the  Matar,  Matlar,  or  Matorzi, 

K 


130        THE  NORTHERN  SAMOYED. 

and  one  headed  Koibal.  Both  these  were  collected  by 
Messerschmidt,  in  the  last  century.  The  Motorian  Sa- 
moyed,  then  nearly  extinct,  is  now  no  longer  to  be  found 
— at  least  eo  nomine.  The  Koibal  may  possibly  be 
spoken  by  a  few  individuals.  Still,  the  Koibal  of  the 
Koibal  Grammar  of  Castren  is  simply  Turkish.  The 
Kamas,  the  third  of  Klaproth's  (or  Messerschmidt's)  Vo- 
cabularies, is  still  spoken  ;  and  Castren  has  given  us  a 
Grammar  of  it.  Still  the  main  language  of  the  division 
is  Turkish  —  with  the  exception  of  a  minimum  of 
Kot.  There  m^ay  be  a  Soiot  form  of  the  Samoyed; 
though  this,  if  it  exist,  is,  probably,  Samoyed  in  the 
mouth  of  Yeniseians.  The  few  words,  however,  that 
we  know  of  the  Soiot  are  Turk.  Still  the  details  of 
the  country  within  the  Chinese  frontier  are  most  im- 
perfectly known.  On  the  part  of  the  Northern  Samoyeds, 
the  philological  encroachment  has  been  less.  Still  there 
have  been  encroachments.  Castren  writes  that  some  of 
the  frontier  Ostiaks  have  learned  to  speak  Samoyed. 

Of  the  J^orthern  Samoyeds  the  chief  divisions,  ac- 
cording to  Castren,  who  founds  them  upon  the  differ- 
ences of  dialect,  are  three  ;  (1 ),  the  Yurak ;  (2),  the 
Tawgi ;  and  (3),  the  Ostiak. 

(1.)  The  Yurak  Samoyeds  are  those  that  lie  in  the 
closest  contact  with  the  Kussians.  To  them  the  name 
Samoyed  was  first  applied.  It  is  a  name  which  is,  by 
no  means,  native.  The  native  name  is  Kasovo  {Hasa- 
wayo),  or  Nyenets  ■=.  man. 

The  Yurak  Samoyeds,  or  the  Samoyeds  of  Yugoria, 
appear  on  the  eastern  coast  of  the  White  Sea,  towards 
the  mouth  of  the  river  Mezene.  On  the  lower  course 
of  the  Petshora  they  are  more  abundant  still.  They  are 
separated  from  the  Russian  Laplanders  by  the  White  Sea 
and  by  the  valley  of  the  Dwina ;  fof  the  parts  about 
Archangel  have  long  been  wrested  from  them  and  Rus- 
sianized. 

Between  the  Petshora  and  the  Ural,  the  Samoyed  is 


THE  NORTHERN  SAMOYED.        181 

bounded  on  the  south  by  the  Zirianian  area.  On  the 
Obi  he  comes  in  contact  with  the  Ostiak ;  and  that  at 
the  very  mouth  of  the  river.  In  the  parts,  however, 
about  Obdorsk  Samoyed  is  spoken.  From  tlie  Obi  to 
the  Tas  all  is  Yurak  Samoyed.  On  the  Tas,  however, 
there  is  a  break ;  beyond  which  the  details  are  obscure. 
The  Yurak  division  is  generally  carried  as  far  east  as 
the  Yenisey.     We  will  here,  however,  carry  it  to  the  Tas. 

The  Yurak  Proper  is  only  one  dialect  out  of  five ; 
the  other  four  being  represented  by  the  (a),  Kanin  and 
Timan ;  (h),  the  Ishim  ;  (c),  the  Bolshizemla  and 
Obdorsk ;  {d),  and  the  Kondin,  or  Kazym,  forms  of 
speech. 

(2.)  The  Tawgi  division  reaches  from  the  lower  Yeni- 
sey to  the  Chatunga  ;  the  tribes  which  belong  to  it  being 
sometimes  called  the  Avam,  or  Avamski,  Samoyeds. 

(3.)  The  Ostiak  Samoyeds  have  the  disadvantage  of 
being  described  by  an  inconvenient  name.  The  true 
Ostiaks  are  something  else,  as  has  been  seen. 

Of  their  dialects,  however,  in  situ,  the  most  northern 
is  that  of  the  parts  about  the  Tym  and  Narym  ;  next 
comes  that  of  the  river  Ket  ;  thirdly,  that  of  tlie  Tshulirm 
The  Ket  forms  of  speech  extend  as  far  as  the  rivers 
Parabel  and  Tshaya,  feeders  of  the  Obi,  on  the  frontier 
of  the  Barabinski  steppe.  The  dialect  of  the  Circle  of 
Pumpokolsk  is  also  akin  to  the  Ket. 

The  migrations  are  represented  by  the  Karasin  and 
Tas  forms  of  speech  ;  the  former  being  spoken  in  the 
parts  to  the  north  of  Turukansk,  on  the  Yenisey,  and 
the  latter  by  the  Tym  and  Karakon  tribes  of  the  Tas ; 
tribes  that  use  the  reindeer  and  call  themselves  Mo- 
kase. 

In  the  way  of  language,  the  Kamash,  Kamas,  Kang- 
mash,  or  Kamasintzi  (the  Motorian  and  Koibal  being 
extinct),  are  the  only  existing  representatives  of  the 
Southern  Samoyeds.  They  are  Nomads  and  Shamanist 
pagans,    on    the    head-waters   of  the   Kan   and  Mana, 

K   2 


132  THE   SOUTHERN   SAMOYED. 

From  one  division  of  them  Castren  got  the  materials 
for  his  Grammar. 

I  have  said  that  between  the  groups  of  Klaproth  and 
Castren  there  were  some  differences  of  detail.  Klaproth 
lays  the  Tawgi  in  the  same  class  with  the  Yurak  ;  along 
with  which  he  places  the  Pustosersk,  the  Obdorsk,  the 
Mansaseia,  and  the  Turukansk  dialects.  His  second 
class  contains  the  Tas,  Tomsk,  Narym,  Ket,  Tym,  and 
Karas  forms  of  speech,  along  with  a  short  specimen  of 
what  he  calls  the  Lak.  Finally,  a  list  headed  Taigi 
(the  import  of  which  is  not  explained),  finds  place  in 
tlie  third  division,  containing  the  Motorian,  the  Koibal, 
and  the  Kamash. 

Even  in  Castren  the  details  and  value  of  a  fourth 
section  called  (most  inconveniently)  the  Yeniseian,  are 
obscure.  The  class  itself  is  small.  Its  name  gives  the 
locality  of  its  members.  They  lie  between  the  Yurak 
and  Tawgi  divisions  on  the  lower  Yenisey. 

It  is  from  Castren  that  all  the  following  specimens 
are  taken,  and  it  is  in  the  orthography  of  his  Samoyed 
Grammar  and  Dictionary  that  they  are  given. 


NORTHERN 

SAMOYED. 

(!•) 

Yurah. 

English 

YuraV. 

English, 

Yurak. 

Man  {homo) 

nenete 

Ear 

h4 

nienece 

Beard 

munate 

nieneca 



munace 

nience' 

munac' 

nienec' 

munabt' 

Man  (vir) 

b^sawa 

Tongue 

nami 

Head 

~aewa 

Tooth 

tibea 

Hair 

iiotba 

tiwe 

~6bt 

teu 

6abt 

tiw 

eabt 

Hand 

~uda 

tar 

Foot 

"ae 

tabor 

Blood 

h^m 

Eye 

saeu 

xeam 

SAMOYED   DIALECTS. 


133 


English. 

Yurak. 

EngHsh. 

Yurak. 

Blood 

horn 

Earth 

ya 

Nose 

puiyea 

yea 

Mouth 

na 

Hill 

sea 

Bone 

ly 

sa 

le 

Tree 

pea 

Sun 

h4yer 

Iron 

yesea 



haiyer 

yese 

hayar 

Fish 

halea 

Moon 

yiry 

hale 

yiry 

hale 



yiri 

Dog 

yandu 

Star    ■ 

numgy 

yando 

Night 

pi 

House 

h4rad 

Egg 

s^rnu 

xdrad 

Fire 

tu  ' 

Water 

yi 

Stone 

pae 

Rain 

saru 

Mountain-range    soty 

sani 

soty 

Lake 

to' 

The  Kondin  vocabulary  is 
the  chief  words  wherein  it 
Yurak : — 


short.     The  following   are 
differs  from  the    ordinary 


English. 

Kondin. 

Yurak. 

Man  (vir) 

huberi 

nienece 

hiiweri 

Eye 

haem 

saeu 

Mouth 

ivang 

»a' 

House 

xarad 

h&rad 

Iron 

wese 

yfise 

Rain 

satu 

s&iu 

Lake 

m^ri 

lo' 

Water 

wit 

(2.) 
Tawgi. 

yi' 

English. 

Tawgi. 

English. 

Tawgi. 

Man  (vir) 

kuayuma 

Hand 

yutu 

Head 

~aewa 

Foot 

~oai 

~aiwTia 

Nose 

puiyea 

Hair 

~apta 

Mouth 

na 

~&bta 

Blood 

kam 

Eye 

saime 

Bone 

lata 

Ear 

kou 

Sun 

kou 

Beard 

munduis^ang 

Moon 

kitada 

Tongue 

sieya 

Star 

fata 

Tooth 

timi 

Night 

fing 

134 


SAMOYED   DIALECTS. 


English.                  .    Tawgi. 

English. 

Tawgi. 

Egg                        manu 

Fish 

kolu 

Fire                        tui 

Bog 

b&ng 

Stone                     fala 

House 

koru' 

Earth                     mou 

Water 

U 

mamara 

Bain 

soruang 

Tree                       fa 

Lahe 

turku. 

Iron                      basa 

(3.) 

OstiaJc. 

^ 

English — man  (homo) 

X. 

Tas— sai 

Narym — kop 

Tshwaia — sei 

Ket—^vim. 

Nat-pumpoholsk- 

-saiji. 

Middle  Ostia^—'kma. 

English — hand 
Ket—uiiQ 

Nat-pumpoJcolsJc—knme 

Yelogui — kup 

Nat-pumpoholsh- 

-utte 

Baihha — ^kup 

Yelogui—vA 

Tas— kup. 

Tas—ut 

English — head 

Baihha — ut 

Ket—o\\Q 

Karassin — ut. 

Nat-pumpoJcolsk — ul 

English — nose 

Yelogui — ul 

Narym — tob 

Baihha — ul 

^ei— toppa 

Karassin — ul. 

Nat-pumpoholsk- 

-toppa. 

English — heard 

Tshwaia — toba 

Narym— und 

Baihha — tobe 

Yelogui — unde 

TfiLS — tope 

Baihha — unde 

Karassin — tup. 

Karassin — unde 

English— 6^ooc? 

Middle  Obi — umd 

Narym—  kan 

JCet — nmdde. 

Tshulim — kam 

English — tongue 

Nat-pumpoholsh- 

-kame 

Narym — se 

Yelogui-kem 

Tshulim—sie. 

Baihha — kem 

English— eye 
Narym — hai 

Tas—kem 
Karassin— kem. 

Ket—a&i 

English — lone 

Yelogui — sal 

Narym — li 

Baihha — sal 

f 

Nat-pumpoholsh- 

-le. 

English. 

Uppei 

rObi. 

Man  (homo) 

kum 

also  Middle  Obi, 

(mr) 

teba, 

also  Tshaia. 

Hair 

opte 

SAMOYED   DIALECTS. 


135 


English. 

Upper  Obi. 

Beard 

umde 

Eye 

sei,  ako  Tshaia. 

Ear 

kuc,  also  Tshulim. 

Nose 

puto;  Tshaia,  ^vXo;  Mid.  05/,  pot 

Mouth 

eang ;  Tshulim,  oang. 

Hand 

ude;  Tshulim,  uto 

Foot 

tobe ;  Tshulim,  toba. 

Blood 

kam,  also  Tshulim. 

Bom 

la, 

Sim 

tel,  also  Tshaia. 

Moon 

ire,  also  Tshaia. 

Star 

kasangka;  Tshaia,  k^sanka. 

Night 

pa ;  Middle  Obi,  pe. 

Fire 

tii,  also  Tshaia 

Fiver 

kegea,  aho  Tshulim. 

Stone 

tang  ;  Tshaia,  t4. 

Tree 

puo,  also  Tshaia. 

House 

muat 

Egg 

kegai,  also  Tshulim. 

Salt 

seak ;  Middle  Obi,  sak. 

English — earth 

3. 

English — moon 

Middle  Ohi—U 

Narym — are 

Ket—tii 

Ket—ivQ 

Narym — 'cu 

Tshulim~\vQ 

Tas— so 

Yelogui — ire 

Iiaikha—%vi 

Tas — irea 

Karassin — sii. 

Nat-pumpoholsh — era 

Karassin — era. 

English — hill 

Narym — kd 

English — water 

Baikha—\A 

Narym— ixt 

Yelogui—ki 

ot. 

Karassin— M. 

English — stone 

English — house 

Narym — po 

Narym — m4t. 

Tshwaia — pii 

Nat-pumpokolsk—-pu. 

English — lake 

Yelogui — pd 

Bakta — tu 

Baikha — pd 

Tas— tvi 

Tas—^h 

Karassin — tu 

Middle  Obi— to 

English — sun. 

Ket— to 

Narym — *cel 

Upper  Obi — to 

Yelogui,  tfcc. — tel 

Tshwaia — to 

Tshwaia,  c&c. — tyel. 

Nat-pumpokolsk — to. 

136 


SAMOYED   DIALECTS. 


English- 

-rain 

Tas—^xji 

Narym— 

-liurom3 

Baikha — pu 

Bailcha — sorom3 

Karassin  — p<i. 

Karassir 

. — sorpma 

English— /s7t . 

Ket—^VkTO 

Tas— kuele 

Middle  OU—%oro 
Tshivaia—soTO 

Nat-pumpoJcolsk—  kuele 
Yelogui — kuele. 

Nat-pumpokalsJc— 

-semi. 

English— 6(75^ 

English— 

-tree 

Narym— yidihi 

Narym— 

-po 

Ket — napi 

TsJuvaia- 

— puo 

Yelogui — eng 

Nat-picmpoTcolsk— 

-pe 

Tas— eng 

Yelogui- 

-pu 

Karassin — eng. 

(?4.) 

Yeniseian. 

Englisb. 

Yeniseian. 

Chant  a. 

Baikha 

Man  {homo) 

ennete* 

{vir 

) 

kasa 

Head 

abuli 

eba 

Hair 



to' 

t6' 

Beard 

muddute' 

Eye 

sei 



Ear 

kd 

k6 

Nose 

fuiya 

puiya 

Mouth 

t' 

na» 

Tongue 

siolo 

sioro 

Tooth 

tl 

Hand 

ura 

uda 

Foot 

"k 

~6 

Blood 

ki 

Bone 

Hri 

lidi 

Sun 

kaiya 

Moon 

ilio 

yirie 

Star 

foresee 

fadesei 

Night 

fi' 

fi 

Fire 



tu 

tu 

Water 

bi' 

bi' 

River 

yaha 

yoha 

Rain 

sale 

sare 

Snow 

sila 

sira 

Earth 

da 

y^ 

Stone 

m 

fu 

Tree 

fe 

fe 

House 

kamoro 

kamodo 

Salt 

si 

si' 

Egg 

niona 

Fish 

kale 

kare. 

SAMOYED   DIALECTS, 


137 


B. 

SOUTHERN    SAMOYED. 


English. 

Kamas. 

English. 

Kamas. 

Man  {homo) 

keiza 

Moon 

khi 

Head 

ulu 

Star 

khinzigai 

Hair 

adde 

Night 

pki 

Eye 

sima 

phy 

Ear 

ku 

Eire 

*sii 

Beard 

miiizen 

Bain 

surau 

Tongue 

*sika 

LaTce 

thu 

Tooth 

thima 

Water 

bu 

Hand 

uda 

Stone 

phi 

Foot 

iiyii 

Hill 

iiyu 

Hill-range 

bor 

Nose 

phiya 

Earth 

tu 

Mouth 

ang 

Tree 

pha 

Blood 

khem 

Iron 

batza 

Bone 

le 

Fish 

kola 

Sun 

kuya 

Dog 

men 

The  Yurak  Samoyeds  call  {X\Qms,Q\ve^Hdsawayo  =  mien; 
the  Tawgi  and  Yeniseian  Samoyeds  call  them  Juraka 
and  Julaka  ;  the  Samoyeds  of  the  Obi,  Ko'elak,  Kwdlak, 
and  Kwdleng.  Meanwhile  the  Yurak  call  the  Ostiaks 
Hahi.  It  is  the  Yeniseian  Samoyeds  who  give  to  the 
great  river  on  which  they  are  fixed  the  name  which 
nearest  approaches  its  European  one.  They  call  it 
YeddosL  The  Tawgi  call  it  Yentayea.  The  Obi 
Samoyeds,  on  the  other  hand,  know  it  as  the  Nyandesi, 
the  Kola  {^rivev),  and  the  Tyagandes  Kola  — broad 
river. 


138  THE  OSTIAK. 


CHAPTER  XVIII. 

The  Ugrian  Class. — The  Ostiak,  the  Vogul,  and  the  Magyar. 

The  Ostiah  is  the  language  of  the  Obi  and  Irtish  on 
the  drainage  of  which  it  is  spoken  from  about  56°  to  67° 
N.L.  I  am  not  aware  that  it  touches  any  part  of  the 
water-system  of  the  Yenisey ;  though  certain  tribe^ 
belonging  to  the  Samoyed  and  Yeniseian  groups  have 
improperly  been  called  Ostiak.  This  inaccuracy,  with 
which  Klaproth  and  others  found  it  necessary  to  contend, 
is  now  unimportant.  The  latest  authorities,  when  they 
have  not  discarded  the  term  altogether,  have,  in  general, 
warned  the  reader  of  its  impropriety.  So  influential  a 
writer,  however,  as  Castren  still  applies  the  term  Yeni- 
seian Ostiak  to  a  form  of  speech  which,  whatever  else  it 
may  be,  is  certainly  different  from  the  dialects  under 
notice. 

These  belong,  as  has  just  been  stated,  more  especially 
to  the  Obi  and  the  Irtish,  where  they  are  bounded  on 
the  south  by  the  Barabinski  and  Tshulim  Turks,  on  the 
west  by  the  Voguls  and  Zirianians,  on  the  north  by  the 
Samoyeds  of  the  Icy  Sea,  and  on  the  east  by  other 
Samoyeds,  and  the  Yeniseians  of  the  Ket.  In  1838 
the  number  of  Ostiaks  was  about  19,000.  Narym, 
Surgut,  Beresov,  and  Obdorsk  are  the  towns  which  lie 
most  especially  on  the  Ostiak  frontier. 

The  only  Grammar  of  the  Ostiak  is  one  by  Castren, 
in  which,  contrary  to  his  ordinary  habit,  he  has  repre- 
sented the  language  in  Russian,  rather  than  Italian, 
letters — Russian  as  adapted  by  Sjogren  to  the  Iron. 
The  dialect  is  that  of  the  Irtish  ;  besides  which  there 


THE   OSTIAK.  139 

are,  at  least,  two  others  on  the  Obi,  viz  :  the  Surgut 
and  the  Obdorsk.  The  former  falls  into  sub-dialects  ; 
at  any  rate  certain  words  are  quoted  as  belonging  to  the 
upper  Surgut,  or  the  Surgut  of  the  river  above,  and 
others  as  belonging  to  the  lower  Surgut,  or  the  Surgut 
of  the  river  below,  the  city. 

That  the  language  of  a  nation  of  fishers  and  foresters 
should  be  uncultivated  and  unlettered  is  what  we  both  ex- 
pect and  find.  That  it  has  been  largely  superseded  by  the 
Barabinski  and  Tshulim  Turk  is  probable.  That  cer- 
tain Ostiaks  of  the  Samoyed  boundary  have  exchanged 
their  mother-tongue  for  that  of  their  frontagers  is  es- 
pecially stated  by  Castren. 

The  Ostiaks  call  the  river  Obi  As. 

The  As~yakh=Men  of  the  As=Asicol3d,  or  06icolse, 
call 

The  Ostiaks  of  the  Demianka,    Tahonto-yahh. 

Irtysh,  Long-gol-yakh. 

other  rivers,  Nang-wanda-yahh. 

Narym,  and  the  banks  of  the  river  Ket,  are  the 
most  eastern  points  of  the  Ostiak  occupancy ;  and  there 
the  Ostiaks  come  in  contact  with  the  Samoyeds.  Now 
the  term  for  ifaan  changes  here,  and  is — 

In  the  singular  number,  hup  =  homo, 
plural     ■ kula  — homines. 

Hence  the  compound  Gentile  names  end  differently, 
and  a  Narym  Ostiak  calls 


Himself 

The  Surgut  Ostiaks 

—  Russians 

—  Turks  in  general 


Dshumul-hula. 
Tangyl-hula. 
Ruzhil-kula, 
Tul-kula. 


of  the  Tshulim  Tshulim-kti-kula, 


—    Tungusians   .  .       Guellon-kula. 

of  the  river  Obi  Koldy. 

Tym  KoLsukh-ku. 


140 


THE   VOGUL. 


The  Asjakli  of  Surgut  call  tbemsolves  Naxta-yahh. 

the  Ostiaks  of  Naryrn  NyoruTn- 

yakh. 
— — Samoyeds  Yeryan-yaJch. 

Turks    .    Katan-yakh. 

■ Russians  Rutsh-yakh. 

Germans   AHmet-yakh. 

Word  for  word,  Njorum=N'aTym,==fen  ;  and,  as  a 
Ugrian  gloss,  it  is  an  instruuient  of  criticism.  Where 
the  root  n-r-m  and  a  swampy  locality  go  togetlier,  we 
have  a  presumption  in  favour  of  either  a  Ugrian  occu- 
pancy or  a  Ugrian  neighbourhood. 

The  Vogul  language  belongs  to  the  ridge  of  the  Urals 
and  to  its  two  sides ;  being  spoken  by  about  900  indi- 
viduals in  the  Government  of  Perm,  and  5000  in  that 
of  Tobolsk,  a  few  of  whom  are  tillers  of  the  soil,  the 
majority  being  fishers  and  hunters.  It  is  the  only 
Ugrian  language  of  which  we  have  no  Grammar ; 
indeed,  it  is  the  one  which,  upon  the  whole,  has  com- 
manded the  least  attention.  The  Vocabularies,  however, 
are  sufficient  to  show  not  only  that  it  is  truly  Ugrian, 
but  that  it  belongs  to  the  same  class  with  the  one  which 
now  comes  under  notice. 


English. 

Ostiak. 

Vogul. 

Man  {vir) 

kuim 

kom 

(homo) 

koiet 

klas 

Head 

ngol 

pank 

Hair 

upat 

ata 

Eye 

sem 

sliam 

Ear 

pel 

bal 

Nose 

nal 

nol 

Mouth 

lul 

tozh 

Tongue 

nalim 

nelma 

Hand 

ket 

kat 

Foot 

kur 

lat 

Sun 

syunk 

kotal 

Moon 

tylesh 

yankop 

Star 

koz 

kenza 

Fire 

tyod 

taut 

THE   VOGUL.  14 

English.  OstiaV.  Vogiil. 

Water  ying  ^it 

Tree  yog  yo 

Stone  kiw  ku 

One  ogy  ,  

Tivo  ketto  

Three  kholyni  • • 

Four  nul  

Five  uet  

Six  kut  

Seven  labiit  

-Ei^A<  nuul  

yirteng  

iyani  


* 


The  Yoguls  hold  a  cheerless  and  inhospitable  tract  of 
land  bounded  by  the  Zirianians,  the  Samoyeds,  and  the 
Kondicho,  whom  Voguls  call  by  the  name  they  give 
themselves,  viz.  Mansi. 

In  the  south  part  of  the  Vogul  country  Christianity 
has  advanced  a  little ;  feebly  and  imperfectly,  but  still  a 
little.      In  the  north,  paganism  prevails. 

The  Yoguls  caU  the  Irtish        .     Simp. 

■ Tawda      .      Tagget. 

Konda      .     Khonda. 

How  far  the  Ostiak  and  Vogul  extended  southwards 
before  the  encroachment  of  the  Turks  is  unknown. 
Neither  is  it  known  whether  their  extension  was  easterly 
or  westerly.  The  opinion  of  the  closest  investigators, 
amongst  whom  may  be  placed  Castren,  is  in  favour  of 
their  having  extended  themselves  bodily  from  the  south. 
Be  this  as  it  may,  the  Government  of  Orenburg,  though  at 
present  the  chief  occupancy  of  the  Bashkirs,  was  origin- 
ally Ugrian.  More  than  this,  its  Ugrian  elements,  though 
not  exactly  either  Ostiak  or  Vogul,  were  closely  akin  to 
both.  In  Orenburg,  however,  no  one,  at  the  present 
moment,  uses  the  original  language.  It  is  spoken 
nevertheless.  It  is  spoken  elsewhere  ;  far  to  the  south 
and    far    to    the   west   of    its   original  locality.      It   is 


142  THE   MAGYAR. 

spoken  by  more  individuals  than  any  Ugrian  tongue 
whatever ;  indeed,  by  more  than  all  the  speakers  of  all 
the  Ugrian  tongues  put  together.  It  is  the  language  of 
no  less  than  4,000,000  Hungarians,  the  native  name  of 
whom  is  Magyar. 

Magyar,  then,  is  the  term  by  which  we  denote  the 
descendants  of  those  Ugrians  who,  in  the  tenth  century, 
cut  their  way  from  the  ridge  of  the  Ural  and  the 
streams  of  the  Yaik  to  the  rich  pastures  and  fertile 
tilths  of  Hungary,  as  opposed  to  the  Slavonians, 
Rumanyos,  and  Germans  of  that  kingdom  ;  and  Magyar 
is  the  name  of  the  language  as  well  as  the  people.  The 
time  when  it  was  introduced  into  Europe  is  one  of 
which  the  history  is  too  obscure  to  allow  us  to  give  the 
exact  details  of  the  languages  which  it  displaced.  Thus 
much,  however,  is  certain,  viz.  :  that  it  came  in  contact 
with  German  on  the  west,  with  Rumanyo  in  the  east, 
and  with  Slavonic  forms  of  speech  on  every  side ; 
besides  which  there  were  the  dialects  which  it  actually 
displaced,  the  majority  of  which,  I  believe  to  have  been 
Turkish. 

As  the  first  Magyar  Christians  were  converts  to  the 
Latin  rather  than  the  Greek  Church,  their  alphabet  is 
Roman,  so  that  the  history  of  their  civilization  and 
literature  is  that  of  Poland  and  Bohemia  rather  than 
Servia  and  Bulgaria  ;  indeed,  Poland  and  Hungary  are 
the  two  countries  where  the  Latin,  from  its  inordinate 
use  as  the  language  of  law,  religion,  and  learning,  has 
made  the  nearest  approach  to  an  actual  vernacular 
without  becoming  one. 

The  early  works  in  Magyar  were  few  and  far  between. 
Neither  were  they  important.  In  a  bibliographical  list 
of  all  the  compositions  in  Magyar,  printed  in  1803,  the 
total  number  of  works  referred  to  the  j^ear  1784  (a  date 
of  which  the  importance  will  soon  appear)  amounted  to 
no  more  than  29  :  the  majority  of  which  consisted  of 
funeral  sermons.     Amongst  the  most  important  ones  of 


THE  MAGYAR.  143 

the  list  at  large  were  three  translations — one  of  a  for- 
gotten tragedy  of  Cronegk's,  one  of  Yoltaire's  Zaire^ 
and  one  of  the  Cyropcedia. 

The  year  1784  was  the  year  of  the  Emperor  Joseph's 
famous  edict  by  which  he  attempted  to  introduce  German, 
as  the  language  of  the  Diet,  the  Law  Courts,  and  all 
pubHc  offices.  It  enacted,  inter  alia,  that  within  three 
years  from  that  time,  unless  special  circumstances  could 
be  adduced  which  should  justify  him  in  allowing  a 
respite,  all  the  cases  in  all  the  Courts,  whether  in  first 
instance  or  as  appeals,  were  to  be  conducted  in  German. 
This  excited  universal  consternation.  The  Diet  at 
Presburg  resolved  that  the  records  of  its  proceedings 
should  be  in  Magyar  ;  and  that  a  committee  should 
report  on  the  best  means  of  fostering  the  study  of  the 
native  tongue.  One  of  the  recommendations  of  this 
Committee  was  the  establishment  of  a  national  theatre  : 
another  was  the  establishment  of  an  academy.  Neither 
was  carried  into  effect  at  the  time  :  both  bore  fruit  in 
the  sequel. 

The  language  of  the  claims  thus  enforced  was  the 
Magyar.  The  language,  however,  against  which  the 
edict  of  Joseph  was  more  especially  directed  was  the 
Latin  ;  for  it  was  the  Latin,  rather  than  the  Magyar, 
which  had  up  to  then  become  the  language  of  the  laws 
and  the  constitution.  And,  to  a  great  extent,  it  was  tlie 
Latin,  rather  than  the  Magyar,  which  was  defended. 
Still,  the  upshot  of  the  national  movement  was  the  de- 
velopment of  the  Magyar. 

The  history  of  the  Magyar  literature  now  becomes 
the  personal  history  of  those  energetic  patriots  who 
availed  themselves  of  the  reaction  in  its  favour  :  first 
and  foremost  of  whom  was  Francis  Kazinczy.  For  more 
than  forty  years  he  laboured  at  the  language.  I  say  the 
language  rather  than  the  literature,  because  his  literature 
was  a  means  rather  than  an  end.  It  was  the  language 
which  he  wished  to  improve.     The  efforts  of  the  Ger- 


144  THE  MAGYAR. 

mans  in  the  same  direction  were  before  his  eyes ;  and 
he  claimed  for  the  Magyar  the  same  freedom  in  deahng 
with  its  elementary  terms  and  making  new  compounds 
out  of  them  as  the  Germans  were  indulging  in.  He 
substituted  home-made  terms  for  terms  of  foreign  origin. 
In  a  language  upon  which  both  the  Latin  and  the  German 
had  so  long  exercised  what  he  (as  a  purist)  would  consider 
baleful  influence,  there  was  much  to  be  done  in  this  way ; 
yet  Kazinczy  was  not  the  reformer  that  was  tempted  by 
his  opportunities.  Some  went  farther  than  he  did.  He 
was,  however,  upon  the  whole  successful  in  his  coinage. 
For  secretary  and  counsellor  he  introduced  titoknok,  and 
tanacsnotj  from  titok,  a  secret ,  and  tanacs  =^  counsel. 

With  the  words  ending  in  ne  the  sign  of  the  feminine 
gender,  he  dealt  more  boldly  still.  They  correspond  to 
the  German  forms  in  -inn,  as  freundinn  =  female  friend, 
to  a  certain  extent  only.  Baratne,  from  harat  =  a  friend, 
meant,  up  to  1800,  not  so  much  friend  of  the  female 
gender  as  a  friend's  wife.  In  like  manner  kircdyne, 
from  kiraly,  a  king,  meant  a  king's  wife  rather  than  a 
queen  or  female  king.  Both  these  words  either  changed 
or  enlarged  their  meaning  under  the  influence  of 
Kazinczy.  There  was  a  word  for  the  Latin  virtus 
wanted,  and  there  was  a  competition  between  Kazinczy 
and  others  as  to  who  was  to  coin  it.  There  was  also 
a  prize  of  fifty  florins  oflfered  for  a  native  equivalent 
to  spiritus  ;  another  one  for  universum.  These  words, 
though  manufactured  rather  than  grown,  have  kept 
their  place  better  than  was  to  be  expected. 

At  the  same  time,  the  quantity  of  still-born  words  in 
Magyar  is  very  great.  No  wonder.  The  births  are  nu- 
merous. In  1845  Dr.  Block  published  a  German  and 
Hungarian   Lexicon.      In   1847    a  second  edition    was 

o 

wanted,  and  the  whole  work  had  to  be  recast ;  so  great  had 
been  the  additions  to  the  language  within  the  last  two 
years.  I  take  this,  as  Mr.  Watts  takes  it,  i.  e.  as  a  mea- 
sure of  the  rate  at  which  innovation  goes  on ;    adding 


FIN   AFFINITIES   OF    THE   MAGYAR. 


145 


?< 


that  it  is  from  a  paper  of  Watts'  in  the  Philological 
Transactions  that  the  whole  of  the  foregoing  notice  is 
taken. 

The  following  list  of  the  Fin  affinities  of  the  Magyar 
is  picked  out  of  the  tables  of  the  Asia  Polyglotta.  By 
going  to  other  sources  it  might  be  largely  increased. 


English. 

Magyar. 

other  Ugrian  Languages. 

Eye 

szem 

sem,  OstiaJc,  d-c. 

Belly 

has 

waz,  Fin 

Tree 

fa 

pu,  Fin  and  Permian 

Hill 

hegy 

kuruk,  Tsherimis 

Leaf 

lewel 

lybet,  &c.,  Ostiah,  d^c. 

Blood 

wer 

wyr,  ditto 

Bad 

kar 

kurya,  Fin 

Bread 

kenyer 

kinda,  Tsherimis 

Thou 

te 

ty,  &c.,  Permian,  (be. 

Ice 

jeg 

yenk,  &c.,  OstiaJc,  d-c. 

Egg 

mony 

muno,  Tsherimis,  dsc. 

Feather 

toll 

tuul,  Vogul,  d'C. 

Fire 

tiiz 

tut,  OstiaTc,  d'c. 

Finger 

uij 

lui-yoi,  ditto 

Fish 

hal 

kul,  ditto,  d'C. 

Spring      . 

tawasz 

kaved,  Karelian 

Foot 

lab 

lal,   Vogul 

Goose 

lud 

lond,  Ostiak,  d-c.        [vin 

'Grass 

pasit 

^a.dj,Ostiak ;  ^izhe,Mord- 

Throat 

torok 

tun,  Ostiak,  d-c. 

Good 

30 

joivo,  Fin 

Code 

kakas 

kikkas,  &c.,  Estonian 

NecTc 

-  nyak 

naugol,  Ostiak 

Hand 

kez 

ket,  Ostiak,  dc. 

House 

haz 

kat,  ditto,  d'c. 

Heart 

sziv 

sem,  ditto 

Spy 

meny 

manen,  Mordtin 

Horn 

szarv 

saw,  &c.,  Estonian,  dc. 

Cold 

hideg 

itek,  Ostiak 

Bone 

czont 

koint,  Fin 

Head 

fo 

pa,  ditto 

Herh 

fu 

pum,  Ostiak 

Slow 

lassan 

lasy,  Vogul 

Live 

elet 

let,  &c.,  Ostiak,  dc. 

Easy 

konmu 

kunna,    Vogul 

Man  (vir) 

fery 

veres,  Zirianian 

Mouth 

szaj 

su,  Fin 

Night 

es 

at,  Ostiak 

Take 

elvenni 

wain,  Vogul 
L 

146 


FIN   AFFINITIES   OF   THE   MAGYAR. 


English. 

Magyar. 

Other  Ugrian  Languages 

Ear 

ful* 

pel,  Ostiak 

Horse 

lo 

lo,  Vogul 

Rye 

ros 

oros,  ditto 

Reed 

veres 

Tyr,  ditto 

Sow 

vetek 

vidit,  Mordvin 

Sand 

humok 

yema,  Yogul 

Sleep 

alom 

olm,  ditto 

Surf 

gyors 

tshuros,  Fin 

sereny 

saray,  Ostiak 

BlacTc 

fakete 

puqqete,  ditto 

Sister 

hugom 

iggem,  ditto 

Silver 

ezyst 

esys,  Permian 

Son 

fui 

pu,  Vogul 

Sun 

nap 

nai,  Ostiak 

Stone 

ko 

ku,  Vogul 

Star 

tzillag 

tisil,  Permian 

Deep 

mely 

mil,  Ostiak,  &c. 

Dead 

hallal 

kul,  ditto 

Drink 

iszom 

asokh,  Vogul 

Over 

felette 

palla,  Fin 

Under 

allat 

alia,  ditto 

Water 

viz 

wisi,  ditto 

Wind 

szel 

tyl,  Permian        5 

Winter 

tel 

telli,  Ostiak 

We 

mink 

mung,  Vogul 

Worm 

fereg 

perk,  ditto 

nyii 

nynk,  ditto 

Tooth 

fog 

penk,  Ostiak 

Tongue 

nyelu 

nalem,  ditto 

One 

egy 

ogry,  Ostiak 

Two 

ketto 

ketto,  ditto 

Three 

harom 

korom,  Vogul 

Four 

negy 

niil,  Ostiak, 

Five 

ot 

net,  ditto 

Six 

hat 

kut,  ditto 

Seven 

het 

sat,  Vogul 

Eight 

nyoltz 

nuul,  Ostiak 

Ten 

tiz 

das,  Permian. 

The  dialects. of  the  Magyar  are  few  and  unimportant. 
They  are  said  to  fall  into  two  divisions,  divided  by  the 
Danube. 


Note. — The  statement  made  in  the  previous  sheet,  that  there  is  no  gram- 
mar of  the  Vogul,  requires  correction.  There  is  a  very  recent  one,  in  Hun- 
garian. 


THE   MORDVm.  J  47 


CHAPTER   XIX. 

The  Volga  Fins. — The  Mordvin.— The  Tsherimis. 

Next  to  the  Magyars,  and  the  Finlanders  Proper,  the 
MordviDS  are  the  most  numerous  of  the  Ugrians.  They 
are  the  most  southern  members  of  the  family ;  the  Hun- 
garians, as  strangers  to  their  present  locality,  being  laid 
out  of  the  account.  They  are  also  the  most  western  ; 
some  being  found  in  the  Governments  of  Tambov  and 
Penza.  For  this  reason,  the  Mordvin  area  takes  great 
prominence  in  all  speculations  as  to  the  original  extent  of 
the  Ugrians  in  the  direction  of  the  Euxine  and  Poland. 
That  they  have  extended  further  is  a  matter  of  history. 
That  they  have  extended  very  much  further  is  one  of  the 
most  reasonable  of  ethnological  opinions. 

They  fall  into  three  divisions,  the  Mokshad,  the 
Ersari,  and  the  Karatai  ;  of  these,  the  second  has  a 
name  sufficiently  like  that  of  one  of  the  Turkoman 
tribes,  to  be,  in  all  possibility,  more  or  less  Turk  in  blood 
— though  the  conjecture  rests  on  only  colourable  data. 
The  same  applies  to  the  Karatai ;  inasmuch  as  Karatshai 
is  also  a  Turk  name.  The  Mokshad  give  no  such  com- 
plications. 

The  Mokshad  are  on  the  Sura  ; 

—  Karatai  near  Kazan ; 

—  Ersari  on  the  Oka. 

In  the  southern  part  of  the  Government  of  Astrakan 
some  fifty  Mordvins  constitute  an  outlying  group  of  (I 
believe)  recent  settlers.  So  do  340  individuals  in  the 
Crimea. 

L  2 


148 


THE   MORDVIN 

• 

)utioii  of  the  others  is 

as  folloA;^ 

In  Penza     ... 

106,025 

—  Simbirsk      .     . 

98,968 

—  Saratov  . 

78,010 

—  Samar     . 

74,910 

—  Nizhni  Novogorod 

53,383 

—  Tambov      .      .      . 

48,491 

—  Kazan  .... 

14,867 

—  Orenbm-g    .      . 

5,200 

The  name  Mordvln  is  native,  and  signifies  man  ;  as 
it  does,  not  only  in  other  Ugrian  languages  but  in  certain 
Persian  and  Indian  dialects  also. 

The  Mordvin,  so  far  as  it  is  written  (which  is  very 
*  little),  is  written  in  Eussian  letters  ;  the  Mordvin 
Christianity  being  that  of  the  Greek  Church. 

The  Mordvins  are  far  more  Russianized  than  either 
the  Tsherimis  or  the  Votiaks.  Their  language,  too,  is 
one  of  the  most  outlying  members  of  its  stock. 

The  Mordvin  Grammar  of  Gabelentz  is  founded  upon 
a  translation  of  the  Gospels ;  the  alphabet  being  the 
Russian.  In  this  the  vocalic  harmony  shows  itself  but 
partially.  "Whether  this  be  due  to  the  language  or  the 
author,  is  doubtful.     Gabelentz  refers  to  the  latter. 

The  Tsherimis  language  is  spoken  by  nearly  200,000 
individuals,  of  which  nearly  three-fourths  are  inhabitants 
of  the  Governments  of  Viatka  and  Kazan.  The  dialects 
on  the  two  sides  of  the  Volga  differ  from  each  other ; 
and,  it  is  probable,  that  they  fall  into  sub-dialects  ;  for 
the  population  is  sporadic  and  fragmentary,  and  the 
Tsherimis  villages  stand  far  apart.  The  native  cultiva- 
tion of  the  language  amounts  to  nothing  beyond  a  few 
songs.  The  exertions  of  the  missionary  have  given  a 
Catechism,  and  a  translation  of  the  Gospels — the  alpha- 
bet being  Russian.  In  Gastrin's  Grammar,  however,  it 
is  Roman,  and  so  it  is  in  Wiedemann's  German.  There 
is  no  reason  for  believing  that  any  notable  number  of  the 


THE   TSHERIMIS. 


149 


speakers  of  the  Tsherimis  language  are  other  than  Tsher- 
imis  in  blood.  The  converse,  however,  is  far  from  being 
the  case.  Both  Turks  and  Russians  may  be,  more  or 
less,  Tsherimis  in  blood. 

As  a  member  of  the  Ugrian  group  the  Tsherimis  is 
comparatively  isolate.  Its  nearest  congeners,  I  believe 
to  be  the  Ostiak,  Yogul,  and  Magyar. 

The  Tsherimis  falls  into  two  dialects,  divided  from 
each  other  by  the  Volga.  One  has,  the  other  has  not, 
the  vocalic  harmony.  Such,  at  least,  is  the  statement  of 
Wiedemann.  Our  data,  however,  are  scarcely  sufficient  to 
bear  out  a  negative  statement. 


English 

Tsherimis. 

Mordvin. 

Man  {vir) 

mara 

mirda 

{homo) 

edem 

loman 

Head 

hui 

pra 

Hair 

ip 

tsher 

Eye 

shinsha 

syalme 

Ear 

piliksh 

pUye 

Nose 

ner 

sudo 

Mouth 

ushma 

knrgo 

Tongue 

yolma 

kel 

Tooth 

pu 

p&i 

Hand 

kit 

ked 

Foot 

yal 

pilge 

Sun 

ketshe 

tshi 

Moon 

tilsye 

kov 

Star 

shuder 

teshtye 

Fire 

tul 

tol 

Water 

wiit 

wat 

Tree 

pu 

tshufto 

Stone 

ku 

kav 

One 

iktet 

wait 

Two 

koktet 

kafto 

Three, 

kumut 

kolmo 

Four 

nilit 

nilye 

Five 

wisit 

waze 

Six 

kudut 

kota 

Seven 

shimit 

sisem 

Eight 

kandashe 

kauksa 

Nine 

indeshe 

waiksye 

Ten 

lu 

kamen. 

150  THE   VOTIAK. 


CHAPTER    XX. 

The  Yotiak,  Permian  and  Zirianian. 

The  Votiah  is  the  TJgrian  of  the  Government  of  Viatka  ; 
in  which  the  circle  of  Glasov  is  the  chief  Votiak  locahty 
— then,  those  of  Malmysh,  Yelabuga,  and  Sarapul.  Into 
the  Yelabuga  dialect  the  Gospel  of  St.  Matthew,  into 
the  Glasov  dialect  that  of  St.  Mark,  has  been  translated. 
Many  of  the  Votiaks  speak  Turk  as  well  as  their  own 
language  ;  the  Turkish  elements  being  at  their  maximum 
in  Yelabuga  and  their  minimum  in  Glasov.  In  the 
library  of  the  Bible  Society  at  Viatka  is  a  translation  of 
all  the  Four  Gospels,  except  a  part  of  St.  Luke.  Though 
not  without  decided  Tsherimis  elements,  the  Votiak 
affinities  are  less  with  the  languages  that  have  preceded, 
than  with  those  that  are  about  to  follow  it ;  these 
being 

The  Permian  and  the  Zirianian ;  the  former,  the 
XJgrian  of  Perm  ;  the  latter,  the  Ugrian  of  Vologda. 
They  are  closel}^  allied  dialects  of  one  and  the  same  form 
of  speech.  The  Zirianian  section  falls  into  four  sub-dialects, 
three  being  pretty  closely  allied  to  each  other,  but  the 
fourth  being  an  .outlyer,  much  mixed  up  with  the 
Saraoyed.  Nevertheless,  somewhat  unfortunately  for  the 
philologue,  it  was  in  the  northern,  the  outlying,  and  the 
modified  dialect  of  the  Zirianian  that  the  first  attempts  at 
a  grammar  were  made.  This  was  Florov's,  published  in 
1813,  the  dialect  being  the  Udorian — i.  e.  that  for  the 
parts   about   Udorsk.       Since   then,    the   Gospel   of  St. 


THE   ZIRIANIAN. 


151 


Matthew  has  been  translated  into  the  Ustsyssola  dialect  ; 
probably  the  purest  of  the  four.  Yet,  even  here  we 
have  a  great  number  of  Russian  words.  The  other  two 
forms  of  speech,  allied  (as  aforesaid)  to  each  other  and  to 
the  Ustsyssola,  are  the  Zirianian  of  the  Upper  Yytshegda, 
and  the  Zirianian  of  the  Yaren. 


English. 

Votiak. 

Permian. 

Ziriauian. 

Man  (vir) 

kart 

aika 

weres 

(homo) 

mura 

mort 

mort 

Head 

jor 

jor 

jor 

Hair 

jirsi 

jors 

jorsi 

Eye 

sin 

sin 

sin 

Ear 

pel 

pel 

pel 

Nose 

nyr 

nyr 

nyr 

Mouth 

im 

im 

worn 

Tongue 

kyl 

kyl 

kyv 

Tooth 

pin 

pin 

pin 

Hand 

ki 

ki 

ki 

Foot 

pud 

kok 

kok 

Sun 

shunde 

shonde 

shonde 

Moon 

tples 

tyles 

tyles 

Star 

kesele 

kod 

kadzil 

Fire 

tul 

by 

bi 

Water 

.  wu 

wa 

wa 

Tree 

pu 

pu 

pu 

Stone 

is 

is 

is 

One 

odyk 

otyk 

ytyp 

Two 

kik 

kyk 

kyk 

Three 

kwin 

kwiu 

kuim 

Foiir 

nU 

njula 

njul 

Five 

^t 

wit 

wit 

Six 

kuat 

kwet 

kwait 

Seven 

sisim 

sysim 

sisim 

EigU 

kiyamis 

kykamys 

kekames 

Nine 

ukmys 

okmys 

ykmis 

Ten 

das 

das 

das. 

The  Zirianians  have  long  been  converted  to  the  Greek 
Church  ;  being,  along  with  the  Permians,  the  first  of  the 
Eastern  Ugrians  to  whom  the  Gospel  was  preached. 
Their  apostle  was  St.  Stephanus. 


152  THE   FIN  PROPER. 


CHAPTER  XXI. 

The  Fin  Proper. — Division  into  Tavastrian  and  Karelian. — The  Tver  Dialect. 
—The  Vod.— The  Estonian. 

A  DISTINCTION,  drawn  by  the  native  investigators  in 
Fin  philology,  now  requires  notice.  Whatever  may  be 
its  real  value,  it  is  a  distinction  upon  which  much  stress 
is  laid.  It  is  that  between  the  Tavastrians  and  the 
Karelians. 

The  Tavastrians  are  the  Finlanders  of  the  south-west, 
especially  of  the  parts  about  Tavastahus,  the  Karelians, 
those  of  the  interior;  the  interior  meaning  those  parts 
both  of  the  Duchy  and  of  the  Government  of  Olonets 
which  are  drained  by  the  Lakes  rather  than  by  the 
Baltic.  To  either  the  Tavastrian  or  the  Karelian  area 
belongs  the  great  mass  of  the  Fins  of  Finland. 

But  besides  these,  and  besides  the  Ugrians  of  Estonia, 
of  whom  more  will  be  said  in  the  sequel,  there  are 
several  sporadic  populations,  lying  like  islands  in  the 
midst  of  a  Russian  population,  sometimes  forming  an 
imperfect  connection  with  the  Ugrians  to  the  south  of 
the  Gulf  of  Finland,  and  sometimes  absolutely  detached, 
of  which  the  ethnological  history  has  been  investigated. 
Some  of  these  are  recent  settlers  :  others  the  representa- 
tives of  an  original  population  which  was  once  Ugrian, 
but  is  now  Slavonic.  To  separate  the  old  from  the 
new  has  been  one  of  the  objects  of  the  n.ative  inquirers. 
To  separate  the  Karelian  from  the  Tavastrian  has  been 
another. 

Again — the  names  Fin  and  Finland  are  anything  but 


THE   FIN   PROPER.  153 

native.  The  nearest  approacli  to  a  general  name  is 
Suomelaini  (in  the  plural  Suomelaiset)  a  word  which 
means  the  men  of  the  fen,  morass,  or  swamp.  Word  for 
word  it  is  the  Sabme  of  the  Laps  ;  a  name  which  will  soon 
re-appear.  Suomelaiset,  however,  is  only  an  approach  to 
a  general  name.  The  Quains  are  Kainulaiset,  and  the 
Karelian s  Kirialaiset.  A  third  division  is  Hamalaiset. 
Now  the  name  Yam  is  prominent  in  the  history  of  the 
early  contests  between  the  Slaves  and  the  Ugrians  ;  as 
the  name  of  a  separate  section  of  the  Suomelaiset — the 
Hamalaiset  being  supposed  to  coincide  with  the  Tavas- 
trians. 

Beyond  the  proper  Fin  districts  the  language  of 
Finland  is  spoken  in  Norway,  where,  in  the  district  of 
Soloer,  on  the  Glommen,  a  Fin  settlement,  from  Sweden, 
was  effected  in  1624.  The  chief  Fin  parishes  are  Hof 
and  Grue ;  where  the  district  is  called  Finskoven  or 
the  Forest  of  the  Fins,  and  where  the  settlers  amount 
to  about  2000. 

The  following  populations  are  al],  more  or  less,  spo- 
radic, and  all  held  to  be  recent  settlers  rather  than 
aborigines,  as  well  as  to  be  Karelian  rather  than  Tavas- 
trian. 

1 .  The  Auramoiset  of  the  Government  of  St.  Petersburg 
—  30,000  in  number. 

2.  The  Savakot  to  the  number  of  43,000. 

3.  Karelians  of — 

The  Government  of  Archangel  .    ]  1,228 

Novogorod         .    27,076 

St.  Petersburg  .      3,660 

Tver       .      .      .   84,638 

Yaroslav      .      .      1,283 

To  which  add  some  in  Olonets. 

The  following  is  the  Parable  of  the  Sower,  in  the  Fin 
of  Tver,  contrasted  with  that  of  Finland  Proper. 


154  THE   YOB. 

Tver. 
Ka  laksi  kulvaa  kulvamax ;  I  kulvmssa  mulvvennet  uvat  langettyx  deda- 
vas :  i  tuldyx  linnut  ;  i  giat  nokittyx.  Muvvenet  langettyx  kivi  ruopahilla 
kumbazien-pzalla  yaga  oli  muS-dda:  i  tervax  guo  novstyx,  zen-tax,  evldu 
muassa  suvax :  Paivazen  novstuo  guo  kellissuttix,  i  kuin  evldu  uurdunuSt 
kuivettyx.  Muvvennet  langettyx  tug'iix  i  kazvo  tug'ii  i  gz'at  katto.  A  muv- 
vennet  langettyx  huvalla  mu5;lla  i  kazvettyx  lizavon-kera,  kumbane  toi  su&n 
kumbane  kuuzikummenda,  kumbane  kolmekummenda.  Kella  ollax  korvat 
kuiilla  kuulgax. 

Mn. 

Katso  kylwaja  mene  kylwamaan.  Ja  hanen  kylwaissansa,  lankesiwat 
muutamat  tien  obeen,  ja  linnut  tuliwat,  ja  soiwat  ne.  Muutamamat  taas 
lankesiwat  kiwistohon,  kussa  ei  beilla  ollut  paljo  maata,  ja  nousiwat  peari 
paalle,  ettei  heilla  ollut  sywaa  maata.  Mutta  koska  aurinko  nousi,  niin  he 
poudittin  :  ja  orjantappurat  kawiwat  ylos,  ja  tukabuttiwat  ne.  Muutamat 
taas  lankesiwat  hywaan  maahan,  ja  tekiwat  hedelman,  mutuama  satakertaisen, 
muutama  kuudenkymmenen  kertaisen,  ja  muutama  kolmenkymmenen  kertai- 
sen.     Jollo  on  korwat  kuulla,  se  kuulkaan. 

The  Ugrians  of  the  parts  to  the  south  of  the  proper 
Fin  area  who  pass,  and  that  on  good  grounds,  for 
aboriginal,  are — 

1.  The  Tshud,  or  Yesp. 

2.  The  Izhor. 

3.  TheVod. 

1.  The  Tshud  or  Yesp  (15,617)  on  the  bank  of  the 
Onega  and  Bielozero,  speak  a  dialect  which  is  held  to  be 
Tavastrian,  and  which  they  call  Liudin  Kiele,  i.  e. 
Lingua  Ludina. 

•2.  The  Izhor  (17,800)  in  the  Government  of  St. 
Petersburg,  who  call  themselves  Ingrikot  or  Ingriaus. 

3.  The  Yod,  who  occupy  a  few  villages  in  the  circles 
of  Yamburg  and  Oranienbaum,  to  the  number  of 
15,148,  who  call  themselves  Yadjalaine  and  Yadjalaiset 
and  whose  language  is  the  Yes — tunnet  paiattaa 
Vaihsi  =  loquerisne  Votice. 

What  has  been  written  about  the  division  between 
the  Karelian  and  Tavastrian  deserves  notice,  as  a  fact  in 
the  history  of  opinion  rather  than  as  a  fact  in  language. 
It  is  one,  however,  that  must  needs  be  known  if  we  wish 


TAVASTRIAN   AND    KARELIAN.  155 

to  look  at  the  Fin  question  from  a  Fin  point  of  view. 
I   have   doubts,   however,   whether  it   is   more — doubts 
that,  coming  from    an   amateur  in  London,  in  opposition 
to   the  decided  and  (I  believe)  unanimous  voice  of  such 
competent  judges  as  the  native   philologues  themselves, 
must  be  taken  at  the  reader's,  rather  than  the  writer's, 
valuation.     I    cannot,  however,  see   that  the  report   is 
borne  out  by  the  evidence ;  admitting,  at  the  same  time, 
that  it  is  very  likely  that  I  have  not  seen  the  evidence 
in  full.     Indeed,  it  is  morally  certain  that  I  have  not. 
Still,  I  see  a  generalization  of  great  breadth,  and  along 
with  it  probable  and  particular  sources  of  error — one  of 
which  is  the  love  of  generalization  itself,  combined  with 
the  fact  that  in  comparative  philology  it  is  over-hastily 
indulged.      I  think  that,  "mutatis  mnutandis,  what  the 
Fins  write   about   Tavastrians  and   Karelians  has  been 
written   by   Englishmen   of  equal  eminence    about    the 
Angles  and  Saxons ;  and,  as  an  Englishman,  I  am  well 
aware  that  nine-tenths  of  what  is  so  written  is  wrong. 
It  is  written  by  able  men,  nevertheless.     At  the  present 
moment,  Ahlqvist's  Grammar  of  Vod  is  lying  before  me  ; 
and  it  fully  verifies  the  statement  that,  even  when  we 
have    got    our    results    as    to   the    distribution    of  the 
several  Fin  forms  of  speech  over  the  two  divisions,  they 
are,   by   no  means,  decided.     The  Vod,  itself,  is  a  Yarn 
dialect  with  Karelian  elements.     The  written  language 
itself  is  more  Karelian  than  is  generally  believed.     The 
Ugrian   of  Ingria   is,  more  or  less,  Vod.     Lastly,   the 
Estonian  and  Vesps  are  less  Karelian  than  the  rest.   Upon 
the  recognition  of  Karehan  elements  in  the  literary  Fin, 
great  stress  is  to  be  laid  ;  since  it  is  probable  that,  either 
consciously  or  unconsciously,  most  inquirers  have  taken 
it  as  the  standard  Tavastrian. 

Such  are  the  qualifications.  As  to  the  characteristics 
themselves,  they  are,  to  a  great  extent,  arbitrary  ;  at 
any  rate,  the  evidence  to  any  one  of  them  being  the 
sign  of  others  is  wanting.     Again — though  the  details 


156  ,     FIN  PROPER. 

of  the  sporadic  Fins  are  numerous,  our  information 
as  to  the  local  dialects  of  Finland  itself — vast  as  is 
its  area — are  of  the  scantiest.  Lastly,  neither  the 
Karelian  nor  Tavastrian  are  extreme  forms.  They  may 
graduate  into  one  another  less  than  the  present  writer 
believes  them  to  do. 

All  this  means,  that,  in  the  division  before  us  we 
have  a  classification  by  definition,  where,  in  the  pre- 
sent state  of  our  knowledge,  definition  by  type  is  alone 
practicable. 

The  earliest  specimens  of  the  Fin  language  are 
referrible  to  the  fifteenth  or  sixteenth  centuries  ;  amongst 
which  is  a  Translation  of  the  Psalms  by  Agricola, 
Bishop  of  Abo.  It  is  preceded  by  a  short  poem  in 
which  the  heathen  gods  and  goddesses,  in  whom  a 
latent  belief,  notwithstanding  the  professed  Christianity 
of  the  country,  still  existed.  The  list  contains  more 
than  twenty  names  ;  the  majority  of  which  can  be  found 
at  the  present  time.  Indeed  from  the  time  of  Bishop 
Agricola  till  now,  the  old  Fin  mythology  has  commanded 
the  attention  of  able  inquirers  ;  of  Ganander  and 
Porthan,  followed  by  Topelius  in  the  last  generation, 
and  Lonrott  and  Castren  in  the  present.  Topelius  col- 
lected more  especially  the  poems  which  bore  upon  the 
history  of  a  particular  personage — Wainamoiuen  ;  so 
forming  what  we  may  call  a  Wainamoinen  cycle.  With 
this  the  Fin  lays  took  form,  until,  from  accretion  upon 
accretion,  the  Kalevala  was  the  result.  If  we  look  at 
this  remarkable  poem  in  respect  to  its  parts,  it  is  a 
series  of  rhapsodies.  If  we  look  to  it  as  a  whole,  it 
may  be  dignified  by  the  name  of  Epic.  It  is  pagan 
in  respect  to  its  machinery  and  subject-matter,  though 
not  without  decided  Christian  elements  :  indeed,  towards 
the  end,  the  Virgin  Mary  under  the  name  Marietta, 
and  Herod  appear.  It  should  be  added,  however,  that 
this  is  in  a  kind  of  appendix  to  the  work  rather  than 
in  the  body  of  the  poem  itself. 


THE   ESTONIAN.  157 

Whatever  may  be  the  age  of  either  the  oldest  or  the 
newest  portions  of  the  Kalevala,  the  language  is  the 
Fin  of  the  present  day. 

The  TJgi'ians  who  occupy  Estonia  are  in  contact  with 
the  Germans  and  Lets  rather  than  with  the  Scandina- 
vians, For  this  reason  the  foreign  influences  have  been 
German  rather  than  Swedish.  The  Estonian  alphabet 
is  Roman,  the  religion  Protestant.  At  one  time,  when 
all  Ingria  was  Ugrian,  the  Estonian  and  Fin  populations 
must  have  been  in  contact. 

The  Estonians  call  themselves  Rahwa,  and  their  coun- 
try Marahwa,  or  Rahwa  Land ;  the  parts  north  of  the 
river  Salis  being  their  chief  area. 

In  Liefland  the  Rahwa  number  . 

—  Estonia  . 

—  Yitepsk  — .. 

—  Pskov     . 


—  St.  Petersburg 


252,608 
9,936 
8,000 
7,730 

633,490 


The  Estonian  is  divided  into  two  main  dialects  ;  one 
with  Reval,  the  other  with  Dorpat  as  its  centre  ;  so  that 
we  hear  of  the  Dorpatian  and  the  Revalian  forms  of 
speech  as  paramount.  I  believe,  however,  that  almost 
every  parish  presents  some  peculiarities,  and  I  am  by 
no  means  sure  that  the  distribution  of  the  numerous 
dialects  and  sub-dialects  thus  developed  corrresponds  with 
the  usual  classification. 

A  love  for  son  or  and  music  is  exhibited  throuorhout 
the  Rahwa  country ;  and  of  this  we  may  judge  by  more 
than  one  collection  of  songs,  legends,  charms,  nursery 
rhymes,  and  the  like.  The  harp  was  the  instrument — 
the  harp,  or  kandel.  With  this  the  bards,  the  exact 
analogues  of  the  Gaelic  bards  of  almost  our  own  days, 
musical  and  locomotive,  used  to  wander  from  place  to 


158  THE   ESTONIAN. 

place,  as  the  harvest-home,  or  the  wedding-feast,  might 
tempt  them.  The  last  of  them  died  in  1813.  He  had 
no  fixed  residence ;  but  was  known,  and  welcomed, 
whithersoever  he  chose  to  roam,  as  the  wanna  laulumees, 
or  the  old  singer. 

Those  who  apply  classical  names  to  modern  pheno- 
mena describe  the  Ugrian  metres  in  general  as  trochaic ; 
sometimes  being  dactylic,  but  never  iambic.  This  means 
that  the  accent  is  on  the  first,  third,  and  fifth  syllables, 
rather  than  the  second,  fourth,  and  sixth ;  a  fact  which 
arises  out  of  the  structure  of  the  language. 

The  common  formula  is  -^,  -«,  -v,  -«;  sometimes 
with  -»^w»  instead  of  -^,  more  rarely  with  --,  or  the 
so-called  spondee  ;  e.  g. 

Toulis  rebbust  Korge-sare, 
Mufla  walgest  Tiittar-sare, 
Mufia  tumest  teised  sared. 

or, 

Kotkad  lensid  Some -male, 
Some-maalta  Soksa-male. 

Within  a  certain  interval,  a  certain  number  of  words 
must  begin  either  with  a  vowel,  or,  if  with  a  consonant, 
with  the  same  ;   as 

Minna  sulg  ei  annud  suda 
Egga  ^arg  ei  ^obmud  ^eada. 

This  is  the  alliteration  of  the  old  German  metres ; 
almost  to  its  minutest  details.  It  is  held,  however, 
to  be  no  more  German  in  origin  than  the  German  is 
Ugrian. 

Archaic  words  are,  in  Estonia,  as  elsewhere,  poetical ; 
a  fact  which  creates  trouble  and  perplexity  to  modern 
commentators ;  indeed,  many  expressions  which  have 
wholly  dropped  out  of  the  current  language  are  to  be 
found  in  the  songs. 


FIN   AND   ESTONIAN. 


159 


English. 

I'm. 

Yod. 

Estoniau. 

Man  {vir) 

mios 

m^s 

mees 

{homo} 

ingemin 

mSs 

innimene 

Mead 

poja 

pa 

peja 

Hair 

iwusa 

karw 

Eye 

silme 

silma 

silm 

Ear 

kyrwa 

korwa 

korw 

Nose 

njena    • 

nena 

ninna 

Mouth 

suu 

s<i 

sun 

Tongue 

kieli 

c'6U 

keel 

Hand 

kesi 

c'asi 

kilssi 

Foot 

jalka 

jalka 

jalk 

Blood 

weri 

weri 

werri 

Sun 

poiwa 

paiwa 

paw 

Moon 

kou 

ku 

kuu 

Star 

togyt 

tjecht 

Fire 

tuli 

tuli 

tulli 

Water 

wesi 

wesi 

wesi 

Tree 

ptiu 

vh 

pu 

Stone 

kiwi 

'ciwi 

kiwwi 

One 

yks 

uhsi 

yks 

Two 

kaks 

kahsi 

kaks 

Three 

kolmi 

kolme 

kolm 

Four 

nelja 

nell'a 

nelje 

Five 

wisi 

wtsi 

wis 

Six 

kusi 

kasi 

kuus 

Seven 

seitseman 

seitse' 

seitse 

Eight 

kadeksan 

kahetse 

kattesa 

Nine 

ydeksan 

uhetse' 

uttesa 

Ten 

kymmemen 

'cijmme 

kuemme. 

English. 

Kareliar 

1. 

Olonets. 

Man  {vir) 

mizajh 

L 

mes 

{hx)mo) 

inegmine 

mes 

Head 

pija 

pa 

Hair 

tukka 

tukka 

Eye 

silma 

silma 

Ea/r 

korwa 

korwu 

Nose 

nena 

nena 

Mouth 

shun 

su 

Tongue 

kijali 

keli 

Hand 

kasi 

kasi 

Foot 

jalja 

jalgu 

Blood 

weri 

weri 

Sun 

paiwane 

pewen 

■ 

Moon 

kuudoma 

ku 

Star 

tagti 

techte 

Fire 

tuli 

tuli 

160 


KARELIAN. 

English. 

Karelian, 

Olonets. 

Water 

wesi 

wesi 

Tree 

pun 

pu 

Stone 

kiwi 

kiwi 

One 

juksy 

juksi 

Two 

kaksi 

kaksi 

Three 

kolmje 

kolshe 

Four 

neUa 

nelU 

Five 

wiisi 

wizhi 

Six 

kuuzhi 

kusi 

Seven 

zMtslieman 

setshemi 

Fight 

kagekshan 

kaesak 

Nine 

iujekshan 

igokse 

Ten 

kymmen 

kiimmene. 

The  Liefs  gave  its  name  to  Liefland  or  Livonia. 

In  Livonia,  about  twelve  individuals  still  speak  the 
Lief  language.*  They  are  to  be  found  near  the  mouth 
of  the  river  Salis. 

In  Curland  about  2000  use  an  allied  form  of  speech 
— falling  into  an  Eastern  and  a  Western  dialect. 


*  Elsewhere,  the  number  of  these  Liefs  is  put  at  twenty-two. 
number,  however,  is  only  twelve. 


The  present 


THE   LAP.  ]C1 


CHAPTER   XXII. 

The  Lap  of  Norwegian,  Swedish,  and  Russian  Lapland. 

The  last  division  of  the  Ugrian  stock  is,  at  one  and 
the  same  time,  the  most  northern  and  the  most  western. 
It  is  also  the  one  whereof  the  physical  form  of  the  men 
who  constitute  it  is  the  most  abnormal.  Notwith- 
standing a  considerable  amount  of  exaggeration  as  to 
the  shortness  of  their  stature  and  the  slightness  of  their 
frames,  the  Laplanders  are  an  undersized  population  ; 
and  those  who  enlarge  upon  the  differences  between  lan- 
guage and  blood  make  much  of  tlie  phj^sical  contrast 
between  the  Lap  and  his  well-fed  and  warm-housed 
congeners.  They  also  make  much  of  his  nomad  habits, 
as  opposed  to  tlie  agriculture  of  the  cow-keeping  Fins. 
Yet  the  Ugrian  character  of  the  Lap  language  has  long 
been  recognized.  It  was  recognized  before  the  word 
Ugrian  came  into  vogue ;  indeed,  one  of  the  first 
inklings  as  to  the  true  nature  of  the  Magyar  arose 
out  of  comparisons  made  with  the  Lap. 

In  the  way  of  dialect  the  Lap  language  falls  into 
two  primary  divisions  ;  the  basis  of  which  is,  perhaps, 
political  and  religious  rather  than  truly  ethnological. 
There  are  the  Laps  of  Russia  and  the  Laps  of  Scandinavia. 

The  imperfect  Christianity  of  the  Laps  of  Russia  is 
that  of  the  Greek  Church  ;  the  alphabet  applied  to  their 
languages  being  Russian.  They  amount  in  the  Govern- 
ment of  Archangel  to  2289. 

The  Laps  of  the  Duchy  of  Finland  are  Scandinavian 
rather  than  Russian  ;  or,  if  not  actually  Scandinavian, 
transitional. 

The  Scandinavian  Laps  fall  into  two  divisions — one 
containing  those  of  Sweden,  the  other  those  of  Norway. 

M 


162  THE  LAP. 

It  is  from  want  of  information  that  I  have  but  little 
to  say  about  the  former. 

The  Norwegian  Laps  are  called,  by  the  Norwegians, 
Fins  ;  the  Fin  of  Finland  being  called  a  Quain — so  that 
Finmarken,  the  great  Lap  district,  is  the  March  of  the  Fins. 
They  called  themselves  Sabme  ;  but  are  not  displeased 
to  be  called  Fins  by  their  neighbours.  Between  the 
Norwegian  Lap  and  the  Fin  Proper,  there  is  much  in- 
termarriage ;  a  little  between  the  Lap  and  Norwegian. 

Their  imperfect  Christianity  is  that  of  the  Latin 
Church,  in  its  Protestant  and  Lutheran  form.  Their 
alphabet,  in  its  present  form,  is  an  improvement  on  the 
Norwegian.  It  is  an  improvement,  because  the  first  of 
three  elaborate  Lap  Grammars  was  the  work  of  one  of 
the  first  of  comparative  philologists — Rask.  He  met 
the  fact  of  the  Lap  system  of  elementary  articulate 
sounds  being  in  many  respects  peculiar,  by  the  bold 
application  of  new  and  well-adapted  letters.  These 
have  been  recognized  both  by  Stockfleth  and  Friis ;  by 
the  former  in  his  Norwegian  and  Lap  Dictionary,  by  the 
latter  in  his  Grammar  and  Reading-book. 

According  to  Friis,  the  Lap  of  Norway  falls  into  two 
main  dialects,  a  northern   and  a  southern.    The  north- 
ern, or  that  of  Finmark,  falls  into  the  subdialects  of  th 
parishes  of 

1.  TJtsjok,  Tanen,  Varanger,  Vestertanen,  and  Lang- 
:Qord. 

2.  Karasjok,  Laxfjord,  Porsanger:Qord. 

3.  Kontokseno,  Hammerfest,  Lopper,  Allen,  Skjoervo, 
Karlso,  Lyngen.. 

The  southern  into  those  of 

1.  Yalsfjorden  and  Tyfjorden,  with  the  intermediate 
parishes. 

2.  Yessen  and  Roraas,  with  the  intermediate  parishes. 
South  of  Roraas  the  Lap  area  ceases  to  be  continuous. 

A  few  outlying  families,  however,   are   to   be  found  in 
Hedemarken. 


THE   LAP. 


163 


That  the  extension  of  the  Laps  to  the  south  was, 
at  one  time,  greater  than  at  present  is  a  matter  of 
history.  That  the  whole  of  the  Scandinavian  Peninsula 
was  originally  Lap  is  a  fair  inference.  The  statement 
that  fragments  of  a  Lap  population  were  to  be  found  on 
the  very  shore  of  the  Baltic  at  the  beginning  of  the 
historical  period  is,  perhaps,  exceptionable.  Many,  how- 
ever, of  the  provincial  terms  from  the  parts  about  Ber- 
gen are  of  decided  Lap  origin.  That  some  of  the  Fins 
Proper  may  be  Lap  in  speech  is  probable.  With  this 
exception  the  Lap  language  coincides  pretty  closely 
with  the  Lap  blood. 

As  a  general  rule  the  Russian  Lap  has  fewer  details 
in  the  way  of  inflection  and  vowel-changes  than  the 
Norwegian  and  the  Swedish.  It  has  in  many  cases 
replaced  the  final  vowel  by  the  Russian  liquid.  It  has, 
in  one  district,  Norse,  in  another  Karelian,  in  another, 
Russian  glosses.  To  judge  of  it  in  its  purity  these  must 
be  eliminated.  Of  the  Norse  dialects  it  is  the  Lap  of 
the  Hill  Laps  to  which  it  comes  nearest.  It  is  divided 
into  three  main  dialects. 

1.  That  of  Petsingi,  Muotki,  Patsjoki,  Synjel,  Nuoto- 
sero,  Jokostrov,  and  Balra. 

2.  That  of  Semiostrov,  Lavosero,  Voronesk,  Kildin, 
Maanselka. 

3.  That  of  the  Terski  Peninsula,  on  the  West  of  the 
White  Sea. 


English. 

Lap. 

English. 

Lap. 

Man  {vir) 

olma 

Fire 

tollo 

(homo) 

almaz 

Water 

tatse 

Head 

oike 

Stone 

kedke 

Eye 

tjalme 

One 

akt 

Ear 

pelje 

Two 

kwekt 

Nose 

njuone 

Three 

kolm 

Mouth 

nalme 

Four 

nelje 

Tongue 

njuoktem 

Five 

wit 

Hand 

ket 

Six 

kot 

Foot 

juolke 

Seven 

kjeta 

Sun 

peiwe 

Eight 

kaktsat 

Moon 

mano 

Nine 

aktfe 

Star 

taste 

Ten 

tokke 
M    2 

164*  THE   LAP. 

The  Lap  is  usually  connected  more  closely  with  the 
Fin  Proper  than  the  present  writer  connects  it.  Klaproth, 
for  instance,  throws  both  into  a  class  headed  Germanized 
Fins;  a  class  which  contains  the  Magyar,  the  most 
southern  of  the  Ugrian  forms  of  speech,  just  as  the  Lap 
is  the  most  northern.  The  languages  which  this  very 
unnatural  class  brings  together,  are  simply  certain  lan- 
guages which  have  been  in  contact  with  the  Germans  of 
either  Germany  Proper  or  Scandinavia.  The  present 
place  of  the  Lap,  which  gives  it  a  sub-order  to  itself, 
is,  more  or  less,  subject  to  correction.  It  rests  upon  the 
extent  to  which  tlie  Lap  is  a  language  of  which  the 
frontier  has  receded,  rather  than  upon  any  minute  philo- 
logical investigation  of  the  structure  of  the  language 
itself.  As  far,  however,  as  the  writer  has  examined 
this,  it  confirms  his  view.  Upon  the  whole,  however, 
the  displacement  of  probably  transitional  forms  in  the 
retrocession  of  the  Lap  frontier  is  his  chief  argument. 


0\y-i 


PKNINSULAR   GROUP.  165 


CHAPTER  XXIII. 

The  Peninsular  Languages. — Korean. — Japanese  and  Luchu. — Aino   or  Ku- 
rilian. — Koriak  and  Kamskadal. 

For  the  group  that  now  comes  under  notice  I  have  sug- 
gested the  name  Peninsular  ;  inasmaich  as  the  area  to 
which  it  belongs  stands  in  strong  contrast  to  those  of 
the  preceding  ones ;  all  of  which  lay  inland,  and  con- 
sisted of  large  blocks  of  land.  The  area,  however,  under 
notice,  is  essentially  maritime  ;  so  much  so  that  it  has 
but  one  large  mass  of  inland  district,  whereas,  on  the  other 
hand,  it  has  two  (if  not  three)  well-known  peninsulas, 
and  one  important  archipelago.  From  this  we  may 
anticipate  its  chief  details.  lb  belongs  to  the  north-east 
of  Asia,  and  contains,  along  with  other  tracts  of  minor 
importance,  Korea,  Japan,  the  Kurile  Isles,  and  Kam- 
tshatka. 

It  is,  in  respect  to  its  import,  a  wider  class  than  any 
one  of  the  last  four, — wider  than  even  the  Ugrian  ;  by 
which  I  mean  that  the  difference  of  its  extremes  is 
greater  than  the  difference  between  any  two  Ugrian 
forms  of  speech.  It  falls,  too,  into  divisions  of  greater 
magnitude — indeed,  it  is  possible  that  there  may  be 
points  of  view  from  which  those  who  contemplate  it  may 
think  it  should  be  broken  up.  Upon  the  whole,  how- 
ever, I  consider  that  it  is  natural. 

Upon  one  condition  required  to  make  it  so  there  is 
neither  doubt  nor  shadow  of  doubt — viz.  :  the  extent  to 
which  it  is  separated  by  broad  and  trenchant  lines  of 
demarcation  from  the  other  languages  of  Asia.  With 
the  Ocean  on  one  side,  and  with  languages  which  have 


1Q6  THE   KOREAN. 

effected  such  vast  displacements  as  the  Chinese  and 
the  Tungus  on  the  other,  anything  like  ambiguity  in 
respect  to  its  boundaries  is  out  of  the  question. 

Its  nearest  approximations,  then,  are  distant — distant, 
but  important.  Nothing  is,  at  one  and  the  same  time, 
other  than  monosyllabic  and  even  approximately  akin  to 
the  Chinese.  The  Korean,  however,  the  most  southern 
continental  language  of  the  present  group  is  less  distant 
from  the  Chinese  than  anything  else — anything  else 
other  than  monosyllabic.  Indeed,  if  this  affinity  were 
all  we  looked  to,  the  present  group  would  have  been 
taken  earlier,  i.  e.  in  the  place  of  the  Tungus.  Se- 
quences, however,  of  this  kind  are  impracticable. 

On  the  north  the  affinities  are  decidedly  with  the  lan- 
guages of  America — a  fact  upon  which  more  will  be  said 
when  the  philology  of  the  New  World  comes  under 
notice. 

The  several  members  of  the  group  not  only  stand 
clearly  and  definitely  apart  from  one  another,  but  the 
distances  between  them  are  considerable — at  least  in  the 
present  state  of  our  knowledge.  In  the  present  state, 
too,  of  our  knowledge  they  seem  equal — this  meaning 
that  the  Japanese  is  (there  or  thereabouts)  as  like  (or 
unlike)  the  Korean  on  the  one  side  as  the  Aino  on 
the  other.  This  doctrine,  however,  will  probably  be 
modified  as  our  information  increases. 

Of  the  Korean  I  know  of  no  grammar,  and  only  a 
few  vocabularies — the  chief  of  which  is  Medhurst's. 
Klaproth's,  upon  which  the  greater  part  of  the  current 
opinions  is  founded,  is  taken  partly  from  Broughton's 
Voyage,  partly  from  Witsen,  and  partly  from  Chinese 
and  Japanese  sources. 

To  this,  as  well  as  to  the  remainder  of  our  materials, 
much  can,  doubtless,  be  added  ;  since  the  Korean  is  a 
lettered  language,  the  immediate  origin  of  the  alphabet 
being  obscure. 


THE   JAPANESE. 

] 

English. 

Korean. 

English. 

Korean. 

Eye 

nuon 

Tree 

nan 

Head 

mati 

Stone 

tu,  tol 

Ear 

kui 

Fish 

koki 

Nose 

ko 

One 

hodzhun 

Mouth 

yip 

Two 

tupu 

Tongue 

hie 

Three 

sai 

Tooth 

ni 

Four 

nai 

Hand 

sun 

Five 

tashu 

Foot 

pal 

Six 

ishu 

Sun 

heng 

Seven 

iki 

Moon 

oru 

Eight 

ita 

Star 

pern 

Nine 

yahao 

Fire 

pol 

Ten 

ye. 

Water 

mu 

16' 


The  Japanese  is  purely  and  exclusively  insular ;  i.  e. 
has  no  congener  on  the  continent  with  which  it  can  be 
immediately  connected,  or  from  which  it  can  be  definitely 
derived.  The  Keltic  of  the  British  Isles  is  nearly  in 
this  predicament — nearly,  but  not  quite.  It  has  the 
Armorican  of  Brittany  as  a  congener ;  not  to  mention 
the  ancient  language  of  Gaul,  which  has  an  historical, 
though  not  a  present,  existence ;  whilst  the  Gaelic  of 
Ireland  and  Scotland,  though  itself  strange  to  conti- 
nental Europe,  is,  still,  indirectly  connected  with  it 
through  the  British.  There  is  nothing,  however,  on  the 
mainland  of  Asia  which  is  so  near  to  the  Japanese  as 
the  Armorican  is  to  the  Gaelic.  In  no  other  island  is 
the  isolation  (or  insulation,  as  we  may  call  it)  so  com- 
plete.   The  language  of  the  Luchii  islanders  is  Japanese. 


English. 

Japanese. 

Luchu. 

Eye 

mi 

mi 

Head 

kaote 

busi 

Ear 

mimi 

mimmi 

Nose 

khana 

honna 

Mouth 

kuti 

Tongue 

sita 

stska 

Tooth 

kha 

kha 

Hand 

te 

ki 

Foot 

ad 

shanaa 

168 


THE   J 

APANESE.— THE 

Amo. 

Eiiglisli. 

Japanese. 

Lucliu. 

Sun 

fi 

tida 

Moon 

zuki 

gwazi 

Star 

fosi 

fusM 

Fire 

fi 

fi 

Water 

midz 

mizi 

Tree 

ki 

ki 

Stone 

isi 

ishi 

Fish 

ivo 

io 

One 

fito 

tizi 

Two 

fitak 

tazi 

Three 

miz 

mizi 

Four 

yots 

yuzu 

Five 

izuts 

Six 

muts  ■ 

mutsi 

Seven 

nanats 

nanatsi 

Eight 

yats 

yatsi 

Nine 

kokonots 

kannizi 

Ten 

tovo 

tu. 

The  small  islands  between  the  Luchii  group  and  For- 
mosa are  in  the  same  category  with  the  Ltichus  them- 
selves, i.  e.  they  are  Japanese  rather  than  Malay.  The 
names  of  them  end  in  -sima  (Madzhikosima,  &c.)  ;  sima 
meaning  island. 

In  Yesso  the  Japanese  is  intrusive  ;  the  original  lan- 
guage being  the  Aino,  or  Kurilian.  The  Kurilians,  or 
Aino,  occupy  two  localities  on  the  main  land  and  all 
the  islands  between  Kamtshatka  and  Japan.  The  locali- 
ties on  the  main  land  have  been  already  mentioned. 
One  was  at  the  mouth  of  the  Sagalin,  one  at  the 
southern  extremity  of  Kamtshatka. 

That  the  Kurilian  area,  like  the  Korean,  once  ex- 
tended beyond  its  present  frontier,  is  likely.  The 
numerals  of  the  Mantshti  of  the  frontier  seem  to  have 
taken  the  Aino  ending  in  /. 


English. 

Aiuo  of  Kamtsliatka. 

Tarakai. 

YesQ. 

Man 

okkaiyu 

okkai 

oikyo 

{vir) 

ainuh 

ainu 

ainu 

{homo) 

guru 

guru 

Eye 

sik 

Bhigi 

*_^— 

Head 

gpa 

shaba 



THE    AmO    DIALECTS. 


169 


English. 

Aino  of  Kamtshutka. 

Tarakai. 

Yeso. 

Hair 

ruh 

numa 

karnu 

Ear 

gsahr 

kisara 



Nose 

ahdum 

idu 

Mouth 

tshar 

paru 

Tongue 

aukh 

ai 

Tooth 

imak 

uimaki 

mimak 

Hand 

dek 

tegi 

Foot 

kehmma 

kima 

Blood 

kehm 

kim 

Sun 

tshupu 

tshukf-kamoi 

touki 

Moon 

tshupu 

tshukf 

zuki 

Star 

kytta 

nodzi 

noro 

Fire 

apeh 

undzhi 

abe 

Water 

peh 

raka 

vakha 

Tree 

nyh 

nii 

Stone 

poinah 

shioma 



Egg 

nokh 

nuku 

_ 

Fish 

tshep 

zepf 

zizf 

One 

syhnap 

shnepf 

senezb 

Two 

dupk 

tup 

zuzb 

Three 

raph 

repf 

rezb 

Four 

yhnap 

inipf 

inezb 

Five 

ahsik 

ashiki 

asaraniof 

Six 

ihguahn 

yuvambi 

yuiwambe 

Seven 

aruahn 

aruvambi 

aruambe 

Eight 

duppyhs 

tubisambi 

zuyemambe 

Nine 

syhna.pyhs 

slinebishambi 

sinesambo 

Ten 

upyhs 

wambi 

fambe. 

The  Kamskadal,  (or  KamtshatJcan,)  and  the  KoriaJc, 
are  members  of  the  same  chiss,  though  separated  by 
Klaproth. 


Engl-sh. 

Koriak. 

Off  Karaga.* 

Man  (vi')) 

oiakotsh 

■ {homo) 

nuteiran 

nutaira 

Head 

lent 

leut 

Hair 

kytyhuir 

kitigil 

Tongue 

iilygyl 

yilegit 

Mouth 

dzhekergen 

homagalgen 

Ear 

wilugi 

welolongen 

Eye 

lelugi 

lalangen 

Nose 

eyekitshg 

haahgeng 

Beard 

lelyugi 

*   This  means  that  part  of   the  coast  which   lies  opposite  the  island  of 
Karaga,  in  opposition  to  the  island  itself,  for  which  see  the  following  table. 


170 


THE   KORIAK. 

English. 

Koriak. 

Off  Karaga 

Blood 

mulumul 

Bone 

khattaam 

komlathom 

Hand 

mynnagylgen 

mylgalgen 

Night 

nigonok' 

kyhmeu 

Sky 

khayan 

haian 

Sun 

titkapil 

dykupyhsol 

Moon 

gdilgen 

yailgat 

Star 

engen 

angehri 

Fire 

milhemil 

milgupil 

Water 

mimel 

mimlipil 

Earth 

nutelkhan 

nutalgan 

Tree 

uttuut 

utut 

Hill 

gyeigor 

knayukM 

River 

weiom 

woyampyh 

Sea 
Egg 

inung 

inu 
ligliguh 

Fish 

innaen' 

annaau 

House 

rat' 

Horn 

yinnaVgin' 

Dog 

atar' 

hathan 



atan 

Milh 

nyokin 

One 

onnen 

ahnahn 

Two 

hyttaka 

ytahgau 

Three 

ngroka 

rohgau 

Four 

ngraka 

ragau 

Five 

myllanga 

millangau. 

English. 

The  Kolyma. 

Karaga. 

Man  (vir) 

khuyukutsh 

inylakhylsh 

(homo) 

uimtahula 

oshamshahal 

Head 

lawut 

tennakam 

Hair 

katshugui 

lankhshakh 

Tooth 

wannalgyn 

Tongue 

giigel 

laksha 

Mouth 

shekiangin 

shekshen 

Ear 

wyilut 

ilyufi 

Eye 

lalat 

ellifa 

Nose 

enigytam 

enku 

Beard 

lelu 

lilyuf 

Blood 

mull  j  omul 

mutl'muth 

Bone 

hatamfa 

Hand 

myngakatsh 

k'onmenkhlan 

Night 

nekita 

tenkiti 

Sky 

khain 

shilkhen 

Sun 

tykete 

shahalkh 

THE   KORIAK. 

English. 

The  Kolyma. 

Karaga. 

Moon 

geilygen 

shagalkh 

Star 

lelapitshan 

L 

engysh 

Fire 

milugan 

mi'lchamil 

Water 

mimal 

iin 

Earth 

nyutinnyut 

Tree 

uttepel 

nguft 

HiU 

nayu 

mysankosi 

River 

waim 

gykhi 

Sea 

ankan 

nyungen 

Bgg 

lygby 

t'higlhifuha 

Fish 

kokayalgating 

tahataha 

House 

yayanga 

shishtshu 

Dog 

attahan 

atapela 



khatalan 

MiUc 

lyukhoi 

One 

onnon 

ingsing 

Two 

niokhtsh 

gnitag 

Three 

niyokh 

gnasog 

Four 

niyakh 

gnasag 

Five 

myllangin 

monlon. 

English. 

Reindeer  Tshuktslii. 

Man  (vir] 

1 

oyakutsh 

klaul 

Head 

leut 

Hair 

kirtshivi 

Tooth 

rytlynti 

% 

Tongue 

gil 

Mouth 

inkigin 

Far 

weliulgin 

Eye 

lilagin 

Nose 

ekhaekh 

Beard 

walkalorgiid 

Blood 

mullumul 

Bone 

attitaam 

Hand 

mingilgin 

Night 

nikittya 

Shy 

eikhi 

ying 

Sun 

titktshit 

Moon 

geilgin 

Star 

engerenger 

Fire 

JJiilgin 

Water 

mimil 

Farth 

nutetsh 

in 

Tree 

uttuu 

Hill 

piet 

171 


172 


THE   KAMTSHATKAN. 


English. 

Reindeer  Tsliuktsl 

mu 

khallelegin 

River 

waem 

Sea 

angka 

Egg 

ligli 

Fish 

annegui 

House 

oranga 

Horn 

ritten 

Milk 

lukhai 

One 

ennene 

Two 

giyakh 

Three 

guakh 

Four 

gyrakh 

Five 

millgin. 

The  following  is  the  Kamtshatkan  of  the  Middle  of 
the  Peninsula. 


English. 

Kamtshatkan. 

English. 

Kanilshiitkan. 

Head 

kobbel 

Fish 

etshuda 

Eye 

elled 

Fiver 

kug 

Ear 

ilyud 

God 

kutkhai 

Nose 

kayako 

Mouth 

tskhylda 

Sky 

kokhal 

Hair 

tsheron 

kollaa 

Tooth 

Snow 

kolaal 

Tongue 

dydzil 

One 

dysyk 

Hand 

tono 

Two 

kaas 

Day 

taazh 

Three 

tsuk 

Sun 

koatsh 

Four 

tshaak 

Moon 

quingan-kuletsh. 

Five 

kumnak 

Star 

ezhingin 

Six 

kylkoak 

Fire 

pangitsh 

Seven 

etakhtana 

Water 

1 

Eight 

tshonutono 

Tree 

00 

Nine 

tshanatana 

Stone 

kual 

Ten 

tsliemyktagona. 

Egg 

nygagada 

To  the  north  of  this  Kamtshatkan  of  the  Middle  dis- 
trict is  spoken  the  language  of  the  former,  to  the  south 
of  it  the  language  of  the  latter  of  the  following  tables : 
in  the  first  of  which  it  is  to  be  observed  that  one  of  the 
vocabularies,  though  it  represents  a  Kamtshatkan  form  of 
speech,  is  headed  Koriah, 


THE   KAMTSHATKAN. 


173 


English. 

Koriuk  of  the  Tigil. 

Kamtsh  itkan  of  the  Tigil. 

Man  (vir) 

kymshan 

kamzhan 

(homo) 

tshandzhal 

uzhkamzha 

kelgola 

Head 

komptko 

ktkhyn 

koltsli 

Hair 

tshelgad 

kuiba 

Eye 

leUe 

■    lella 

Beard 

luel 

luulla 

elnn 

Hand 

kh'ketsh 

khkatsh 

Shy 

kysha 

keis 

God 

kuikynakhu 

kutkha 

Fire 

hymlee 

brjuumkhitsli 

Tree 

ua 

uu 

Earth 

nutelehan 

Egg 

lylkhatsh 

Fish 

nishatkin 

onnitsh 

dentsh 

River 

kytshme 

Hill 

enzalkhen 

aala 

House 

kisht 

kisba 

Snow 

Dog 

kosha' 

hetan 

English. 

Ukah. 

South  Knnitshatkan. 

Man  (vir) 

kangge 

elku 

{homo) 

kliyllgoglila 

uzhkamzba 

kulusanga 

Head 

hbhahel 

tsbysba 

kols 



Hair 

zelgakh 

kubiin 

Eye 

ellath 

nannin 

Beard 

kuukun 

Blood 

mythlung 

Bone 

kotham 

Hand 

sotong 

sytbi 

STcy 

kokhau 

kagal 

Ood 

dusdeakhtshik 

kut 

Fire 

blumligtsh 

Tree 

utha 

uuda 

Earth 

b'sjTnth 

ua 
symmit 

Egg 

lylida 

Fish 

entshude 

entsbudu 

174  THE   KAMTSHATKAN. 


English. 

Ukah. 

South  Kara 

River 

kothhoul-kygh 

Hill 

pehkugtsh 

namtid. 

Dog 

koslia 

kosha. 

I  know  of  nothing  that  illustrates  the  grammatical 
structure  of  either  the  Karatshatkan  or  the  Koriak. 

The  Kamtshatkan  call  themselves  Itulman ;  the 
Koriaks  call  them  Kontshala  and  Numelaha ;  the 
Kurilians  call  them  ArutaTunkar. 


GENERAL   OBSERVATIONS.  175 


CHAPTER   XXIV. 


General  Obsei-vations  on  the  preceding  Languages. — Value  of   tie  Class. - 
Original  Turk,  Mantshu,  Mongol,  Yeneseian,  and  Ugrian  Areas. 


In  taking  a  review  of  the  group  which  has  just  been  dealt 
with,  we  cannot  but  be  satisfied  with  the  precision 
and  definitude  of  all  its  boundaries :  those  of  the  class 
itself,  taken  as  a  whole,  being  pre-eminently  broad 
and  clear.  Where  the  Mantsliu  and  the  Chinese,  the 
Mongol  and  Bhot,  the  Turk  and  Bhot,  the  Turk  and 
Persian,  confront  each  other,  there  has  been  encroach- 
ment accompanied  by  the  obliteration  of  transitional 
forms,  on  both  sides — the  Mantshu,  for  instance,  press- 
ing southward,  on  the  one  hand,  and  the  Chinese  press- 
ing northwards  on  the  other.  And  so  on  with  the  rest. 
Where  the  Turk  and  Persian  cease  to  confront  each 
other,  the  Caspian  intervenes  with  its  waters.  After 
this  comes  the  mountain-range  of  Caucasus,  to  the 
very  feet  of  which  the  Turk  and  Russian  have  extended 
themselves — doubtless  at  the  expense  of  some  language 
akin  to  the  Circassian,  or,  at  any  rate,  more  akin  to  it 
than. they  are  themselves.  In  Europe,  all  beyond  the 
Dnieper,  at  least,  though  now  Russian,  was  originally 
other  than  Russian ;  so  that  whatever  may  have  been  the 
affinities  of  the  original  languages  of  the  Governments  of 
Kursk,  Penza  and  the  districts  nearest  the  Mordvin  area 
to  the  Mordvin  and  its  congeners,  all  such  transitions  as 
they  may  have  efiected  are  annihilated.  Again — ^in 
Norway  and  Sweden  the  present  Norwegian  and 
Swedish  are  intrusive  ;  so  that  whatever  came  in  contact 


176  GENERAL    OBSERVATIONS. 

with  the  southern  area  of  the  Laps  is  annihilated  also. 
The  remaining  boundaries  are  formed  by  the  Ocean. 

Still  the  distances  between  the  languages  of  the  pre- 
sent group  and  those  of  the  rest  of  the  world,  though 
great,  are,  by  no  means,  equal.  There  are  points  where- 
at there  is  an  approximation.  These  are  the  neigh- 
bourhood of  Behring's  Straits  ;  Korea ;  and  Lithuania 
—in  other  words,  the  Koriak  is  notably  American,  the 
Korean  notably  Chinese,  and  the  Lithuanic  notably 
Ugrian.  This  merely  means  that  there  are  certain  points 
about  which  the  encroachment  and  displacement  have 
been  less  than  they  have  been  about  others. 

This  applies,  in  a  less  degree,  to  the  minor  divisions 
which  lie  between  the  secondary  groups.  The  Tungtis, 
the  Mongol,  and  the  Turk,  with  their  intrusions,  have 
effectually  obliterated  any  such  congeners  as  may  have 
led  from  one  of  them  to  the  other.  From  the  small 
amount  of  difference  between  their  extreme  dialects  we 
infer  that  their  diffusion  has  been  recent. 

The  Ugrian,  on  the  other  hand,  was  a  large  class, 
falling  into  divisions  and  sub-divisions,  and  covering  a 
surface  which  grows  wider  and  wider  the  more  we  go 
back.  It  is  now  discontinuous  ;  the  result  of  its  dis- 
continuity being  definitude  of  boundary.  In  Hungary 
alone  it  has  been  intrusive — we  might  say  protrusive  ; 
for  the  Magyar  of  Hungary  is  separated  from  its  nearest 
congener  by  many  degrees  of  latitude,  having  found  its 
way  into  Hungary  not  by  any  gradual  extension  of  the 
Ugrian  frontier,  but  by  being  bodily  projected  (so  to  say) 
into  a  strange  and  foreign  country.  Of  pure  protrusion 
and  projection — protrusion  and  projection  accompanied 
with  a  separation  from  its  congeners — it  is  one  of  the 
most  remarkable  examples  in  ethnographical  philology; 
and  one  which  should  never  be  either  forgotten  or  over- 
looked when  we  have  languages  in  extraordinary  locali- 
ties to  account  for. 

Something   in  the    way  of  an  approximation  to  the 


OIT   THE   TURANIAN   CLASS.  177 

original  area  of  the  Tiingus,  Mongol,  and  Turk  languages 
is  possible.  It  is  the  easiest  with  the  Turk.  There  are 
many  localities  where  we  know  that  the  Turk  is  not  in- 
digenous. It  never  came  from  Hungary  ;  nor  yet  from 
Constantinople ;  nor  yet  from  the  Lower  Lena ;  notwith- 
standing the  existence  of  the  Cumanian,  the  Osmanli, 
and  the  Yakut  forms  of  speech  in  those  districts.  It 
scarcely  originated  on  the  northern  side  of  the  Caucasus 
in  immediate  contact  with  the  Tsherkess ;  nor  yet  in  the 
Sayanian  range,  where  it  is  spreading  itself  at  the 
present  time.  It  could  scarcely  have  originated  in  the 
immediate  contact  of  either  the  Tunglis  or  the  Mongol, 
from  which  it  differs  as  a  language  which  meets  another 
from  some  distant  quarter  and  in  an  opposite  direction. 
If  the  doctrine  that  it  is  more  L^gi'ian  than  either  Mon- 
gol or  Tungus  be  true,  it  must  be  a  language  of  western 
rather  than  Eastern  Asia. 

The  area  for  which  the  evidence  of  the  Turk  being 
intrusive  is  at  its  minimuTrt,  and  (changing  the  ex- 
pression) the  area  for  which  the  evidence  of  its  being 
indigenous  is  at  its  niaxiTiiuin,  is  Independent  Tartary. 
On  the  other  hand,  it  is  little  better  than  a  desert. 

Next  to  this  comes  Chinese  Tartary.  This,  however, 
is  unfavourable  to  its  Ugrian  and  (I  may  add)  its 
Yeniseian)  affinities. 

Next  comes  the  Tshuvash  and  Tsherimis  frontier. 

To  go  in  detail  through  the  remainder  of  the  groups 
would  be  to  give  a  theory  of  the  ethnology  of  Siberia. 
The  conditions,  however,  which  are  required  are  the 
same  throughout.  Where  can  we  prove  intrusion  ? 
Where  is  the  residuary  locality  where  it  cannot  be 
proved  ?  When  this  is  obtained,  how  will  it  account 
for  the  affinities  ?  Such  is  the  method.  As  far  as  I 
have  been  able  to  work  it,  I  have  been  led  to  place  the 
Mongol  nucleus  in  the  parts  about  the  Hi  and  the  lakes 
of  its  vicinity ;  the  Tungus  on  the  Upper  Anmr,  the 
Korean  somewhat  to  the  west  of  its  present  area  ;   and 

N 


178  GENERAL   OBSERVATIONS. 

the  Aino  to  some  portion  of  the  districts  now  occupied 
by  the  Lamut.  The  Koriak,  the  Jukahiri,  the  Yeniseian, 
the  Samoyed,  the  Yogul,  and  the  Ostiak,  I  refer,  one 
and  all,  to  some  point  considerably  to  the  south  of  their 
present  northernmost  localities.  In  this,  however,  there 
is  a  mixture  of  ethnological  and  philological  conside- 
rations. 

The  best  name  for  this  class,  and  perhaps  the  com- 
monest, is  Turanian :  a  term  which  sometimes  gives  a 
larger  and  sometimes  a  smaller  class  than  the  one  which 
we  are  now  leaving,  for  India,  Persia,  and  Caucasus. 


THE    PARAHI,    ETC.  J  79 


CHAPTER    XXV. 

The  Darahi  (Denwar)  and  Kuswar.— The  Paksya  and  Tharu. — The  Kooch. 

The  present  section  of  the  class  now  coming  into  notice 
is  artificial.  It  is  ambiguous.  It  is  more  than  this.  It 
is  only  equivocally  ambiguous.  The  languages  which  it 
contains  take  their  present  place  because  they  are,  to 
some  extent,  both  Bhot  and  Indian.  Yet  they  may  be 
so  much  more  Bhot  than  Indian,  or  so  much  more 
Indian  than  Bhot,  as  to  require  no  intermediate  classifi- 
cation. Again,  one  of  them  may  be  Bhot,  one  Indian, 
and  one  truly  ambiguous.  They  are  so  Tamul.  What 
they  really  represent  is  the  author's  want  of  knowledge 
and  leisure. 

The  class,  then,  is  provisional.  Thus  much,  however, 
may  be  said  of  its  members. 

1 .  That  they  are  Indian  in  respect  to  their  numerals, 
throughout  ;  and  Indian  in  a  great  many  other  words. 

2.  That,  so  far  as  they  are  other  than  Indian,  they 
are  Monosyllabic  and  Tamul. 

The  degree  to  which  they  are  this  varies  with  the  lan- 
guage ;  and  it  is  possible  that,  in  some  of  them,  the  ori- 
ginal element  may  be  so  thoroughly  displaced,  as  to  leave 
the  other  bases  Monosyllabic  and  Tamul  only  in  the  way 
that  a  knife  with  a  new  blade  and  a  new  handle  is  still 
the  same  knife.  But,  again,  the  group  is  artificial, 
and  the  Hindii  character  of  the  numerals  is,  to  a  great 
extent,  an  arbitrary  test. 

The  Darahi  and  Kuswar  are  spoken  by  two  broken 
tribes  (I  use  Mr.  Hodgson's  expression)  in  Nepaul. 

N  2 


180 


THE   DARAHI,   ETC. 


English. 

Duralii. 

K  us  war. 

Man 

manas 

gokchai  chawai 

Head 

mud 

kapa 

Han- 

bar 

bar 

Eye' 

ankhi 

ankhi 

Ear- 

kan 

kan 

Mouth 

muhun 

muhu 

Tooth 

dant 

dant 

Hand 

hat 

bath 

Foot 

god 

gor 

Blood 

ragat 

rakti 

Bone 

had 

hadh 

^Tcy 

sarag 

sarang 

l>ay 

din 

dini 

Night 

rato 

ratbi 

Sun 

gama 

suraj 

Moon 

Janha 

jun 

Star 

tirya 

tarai 

Fire 

age 

aghi 

Water 

hate 

hani 

Earth 

mati 

mati 

Mountain 

danda 

pahar 

Stone 

pathar 

pathar 

Bird 

chari 

chari 

Dog 

kukur 

kukol 

Pm 

anda 

dimba 

Fish 

machha 

jbain 

Floiver 

phul 

phul 

Horn 

sing 

sinjek 

House 

ghar 

ghara 

River 

khola 

kosi 

Snake 

samp 

samp 

Tree 

rak 

gatch 

One 

ek 

ek 

Two 

dwi 

dwi 

Three 

tin 

tin 

Four 

char 

char 

Five 

panch 

panch 

Six 

chah 

chah 

Seven 

sat 

Eight 

ath 

„    _ 

Nine 

nou 

Ten 

das 

The  Denwar  is  nearly  identical   with  the  Darahi- 
differing,  however,  inter  alia,  in  the  following  words. 


THE   DARAHI,   ETC. 


J81 


En-lisli. 

Demvar. 

Daralii. 

Egg 

dimba  * 

anda 

Mother 

ambai  * 

uya 

Mountain 

pakha  * 

danda 

River 

lari 

khola 

Road 

bat* 

panya 

Stone 

donkho 

pathar 

Tree 

gatch* 

rak 

Water 

kyu 

pati. 

The  Pakbya  and  Tharu,  like  the  Daralii  and  Kuswar, 
are  Nepalese  in  respect  to  their  geography. 


English. 

Pakhya. 

Tharu. 

Man 

manchha 

manhai 

Head 

manto 

mudi 

Hair 

rawa 

bar 

Eye 

ankha 

ankh 

Ear 

kan 

kan 

Mouth 

mukha 

mukha 

Tooth 

data 

data 

Hand 

hatkela 

tar-hatti 

Blood 

ragat 

lohu 

Bone 

had 

had 

Day 

duiso     " 

dina 

Night 

rati 

rati 

Sun 

gbama 

rauda 

Moon 

chandramabel 

chandraraajuu 

Fire 

ago 

agi 

Water 

pani 

pani 

Earth 

mato 

mati 

Mountain 

pahar 

parbat 

Egg 

pliul 

anda 

Fish 

machha 

macheri 

Floiver 

phul 

phul 

Horn 

sing 

sing 

House 

ghar 

ghar 

River 

khola 

khola 

SnaTce 

sapa 

sapa 

Tree 

rukha 

gatch 

One 

yek 

yet 

Two 

dui 

dui 

Three 

tin 

tin 

Four 

char 

char 

Five 

pach 

pacLe 

Six 

chha 

chha 

Agree  with  Kuswar^ 


182 


THE 

DARAHI, 

ETO. 

English. 

Pakhya. 

Tharu. 

Seven 

sat 

sat 

Eight 
Nine 

ath 
nau- 

ath 
nau 

Ten 

das 

das. 

The  Kooch  belong  to  India  (and  Sikkim  ?)  rather 
than  to  Nepal ;  being  occupants  of  the  northern  parts 
of  Rungpur,  Purnea,  Dinajpur,  and  Mymangsing.  The 
Bodo  of  their  frontier  call  them  Kooch  ;  the  more  distant 
Bodo  of  Asam  call  them  Hasa.  The  Dhimal  call  them 
Kamul,  which,  word  for  word,  seems  to  be  Dhimal. 
For  the  Brahminic  Kooch  the  following  is  a  vocabulary. 
For  the  Kooch,  however,  who  are  still  the  pagan  occu- 
pants of  the  more  impracticable  forests,  we  have  no 
specimens. 


English. 

Kooch. 

English. 

Kooch. 

Man  {vir) 

beta  clioa 

Star 

tara 

Woman 

beti  choa 

Fire 

agni 

Son 

beta 

Water 

jal^ 

Daughter 

beti 

Fiver 

nodi 

Head 

mura 

Stone 

pathar 

Eye 

chakbu 

Wind 

batas 

Nose 

nak 

One 

ek 

Ear 

kan 

Two 

du 

Beard 

dadbi 

Three 

tin 

Mouth 

mukh 

Four 

char 

Tongue 

jivha 

Five 

panch 

Tooth 

dant 

Six 

choi 

Hand 

hatb 

Seven 

sat 

Foot 

bhori 

Eight 

ath 

Blood 

lohu 

Nine 

nou 

Sun 

bela 

Ten 

das. 

Moon 

chand 

The  Kooch,  whose  separation  from  the  Bodo  and  Dhi- 
mal, is  philological,  rather  than  ethnological,  and  which, 
even  philologically,  is,  to  some  extent,  artificial,  are 
bounded  on  the  south  by  the  Bengali  area.  The 
Bengali  language,  however,  is  not  the  nearest  congener 
of  the  class  to  which  the  Kooch,  though  an  outlying  and 
equivocal  member,  belongs. 


THE  KOL  DIALECTS.  183 


CHAPTER    XXYI. 

The  Kol  group. — Its  Affinities  with  the  Mon. 

The  dialect,  other  than  Bengali,  which,  in  the  way  of 
geography,  is  nearest  to  the  most  southern  language  of 
the  Tibetan,  Burmese,  or  Nepalese  group,  is  that  of  the 
natives  of  the  Rajmahal  hills  ;  but  this,  for  a  reason 
which  will  appear  in  the  sequel,  is  pretermitted  for  the 
present ;  instead  of  which  we  notice  the  Kol  dialects  of 
Ramgurh,  Mongliir,  Chuta  Nagpur,  Gangpur,  Sirgujah, 
and  Sumbhulpur :  which  fall  into  divisions  and  sub- 
divisions. The  Sontals,  indigenous  to  the  parts  about 
Palamow,  have  recently  intruded  themselves  amongst  the 
Rajmahalis,  and,  having  so  done,  constitute  the  most 
northern  section  of  the  group.  Still  they  are  intrusive, 
and  must  be  kept  separate. 

Ho,  meaning  man,  is  the  true  and  native  name  for 
the  Kol  of  Kolehan, 

The  Singbhum  Kol  is  the  same  as  the  Sontal  except 
that  some  of  its  forms  are  somewhat  shorter,  as  ho  =  horl, 
ho  =  huho,  moya  and  turia  =  mone-gotang,  turin- 
gotang,  &c.  The  same  is  the  case  with  the  Bhumij  and 
Mundala  dialects.  In  these,  however,  the  numerals  for 
7,  8,  9,  and  10  are  Hindu — sath,  ath,  nou  (noko),  and 
das  (dasgo). 


English. 

Sontal. 

English. 

Sontal. 

Man 

horh 

Foot 

suptijanga 

Head 

buho 

Blood 

myun 

Hair 

uh 

Bone 

jang 

Eye 

met 

Sun 

singmanal 

Ear 

lutu 

Moon 

chandu 

Hand 

thi 

Star 

ipil 

184 


t 

KOL   AND   MON. 

English. 

Sontal, 

English. 

Sontal. 

Fire 

sengel 

Five 

mone-gotang 

Water 

dah 

Six 

turin-gotang 

One 

midli 

Seven 

lair-gotang 

Tivo 

barria 

Eight 

iral-gotang 

Three 

apia 

Nine 

are-gotang 

Four 

ponia 

Ten 

gel-gotang. 

An  observation,  and  an  important  one,  of  Mr.  Mason's, 
respecting  the  affinities  of  the  Mon  of  Pegu  and  the  Kol, 
requires  notice.  The  first  numerals  and  several  other 
words  in  the  Mon  are  also  Kol.  I  cannot,  however, 
with  Mr.  Mason,  infer  from  this  any  affinity  between  the 
Kol  and  Mon  which  is,  at  one  and  the  same  time,  funda- 
mental and  direct.  What  I  see  is  this —  the  chances  of  a 
considerable  influence  from  the  east  coast  of  India  upon 
Pegu  and,  perhaps,  Cambojia  at  an  early  period.  The 
Mon  are  called  by  the  Burmese  Talieng  ;  which  is,  word 
for  word,  Telinga,  The  number  of  the  monosyllabic 
languages,  which,  in  an  early  stage,  had  no  numerals  of 
their  own  beyond  five,  is  considerable.  The  Mon  nu- 
merals, then,  and  the  other  words  may  have  come  from 
India — imported  and  incorporated.  More  than  this  is 
not  necessary  to  explain  the  facts  ;  which,  on  other 
grounds,  will  scarcely  cover  the  inference  of  Mr.  Mason. 

The  eastern  coast,  however,  of  India  when  the  words 
in  question  were  introduced  (and,  with  them,  the  name 
Talien),  must  have  been  Kol  rather  than  Telinga. 


THE   KHOND   DIALECT.  185 


CHAPTER    XXVII. 

The  Khond  Class. — Khond. — Cadaba  and  Yerikala. — Savara. 

The  Khonds  come  next ;  belonging  to  Orissa  rather  than 
Bengal.  The  Khond  calls  his  own  country  Kui  Dina  or 
Ku  Pruti,  and  that  occupied  by  the  Uriyas  Sasi  Dina.  The 
word  malo  is  Uriya,  and  means  a  Highland.  Within 
the  Sircar  of  Ganjam  (in  which  the  Uriya  and  Telinga 
languages  meet)  lie  the  Zemindaries  of  Gumsur,  Koradah, 
Souradali,  and  Kimidi.  Each  has  its  "nialo — and  the 
Kimidi  Malo  is  pre-eminently  Sour.     It  falls  into — 

1.  The  Sano  Kimidi  Malo. 

2.  The  Bodo  Kimidi  Malo.     Observe  the  word  Bodo. 

3.  The  Pariah,  or  Porolah,  Kimidi  Malo. 

In  the  Bodo  Kimidi  Malo  the  Khond  and  Sour  are 
both  spoken.  The  Pariah  Kimidi  Malo  being  chiefly  (or 
exclusively)  Sour. 

On  the  south-east  and  east  of  the  Kimidi  Malo  lies 
the  Souradah — which  seems  to  mean  the  Sour  Country  ; 
though  Khond  in  population. 

The  smaller  divisions  of  the  dina  are  called  in  Khond 
khand  =  piece,  or  part.  The  dina  is  specified  by  the 
name  of  the  chieftain  ;  thus  Rogo  Dina  or  Gune  Dina 
is  the  fief  (so  to  say)  of  Rogo  or  Guni.  The  people  are 
Rogo  Millaka,  or  Dina  Millako,  i.  e.  Children  of  Rogo. 
There  is  no  collective  name.  The  following  is  Khond, 
eo  nomine  ;  the  numerals  being  Indian — - 


English. 

Khond. 

English. 

Khond. 

Man 

lokka 

Ear 

kirru 

Head 

tlavu 

Motith 

sudda 

Eye 

kannuka 

Tooth 

ahami 

186 


THE   KHOND   DIALECT. 


English. 

Kliond. 

English. 

Khond 

Hand 

kaju 

One 

rondi 

Foot 

vestamu 

Two 

jodeka 

Blood 

rakko 

Three 

*tini-gota 

Bone 

■  pasu 

Four 

*sari 

Sun 

bela 

Five 

*paiichu 

Moon 

layadi 

Six 

Star 

sukala 

Seven 

*sata 

Fire 

nade 

Eight 

*ata 

Stone 

viddi 

Nine 

*nogatta 

Tree 

mranu 

Ten 

*doso. 

The  following,  viz.  the  Gadaba,  belongs,  I  presume,  to 
the  TYialo  of  Gaddapur,  one  of  the  districts  of  Gtimstir  : — 


English. 

Gailaha. 

English. 

Gadaba. 

Man 

lokka 

Stone 

birel 

Head 

bo 

Tree 

sunabbo 

Eye 

olio 

One 

vokati 

Ear 

nintiri 

Two 

rendu 

Mouth 

tummo 

Three 

mudu 

Hand 

titti 

Four 

nalugu 

Foot 

adugesananu 

Five 

ayidu 

Blood 

yignan 

Six 

aru 

Bone 

vondramgoyi 

Seven 

yedu 

Sun 

singi 

Eight 

yeni-mede 

Moon 

arke 

Nine 

torn-inidi 

Star 

tsukka 

Ten 

pade. 

Fire 

sungol 

Of  the  following  I  am   unable  to  give  the  exact  lo- 
cality. 


English, 

Yerukali 

English. 

Yerukali. 

Man 

lokka 

Stone 

kellu 

Head 

talayi 

Tree 

chede 

Eye 

supan 



marom 

Ear 

soyi 

One 

vondu 

Mouth 

vayi 

Two 

rendu 

Tooth 

pallam 

Three 

mume 

Hand 

ky     Kol 

Four 

nalu 

Foot 

keru 

Five 

anju 

Blood 

regain 

Six 

aru 

Bone 

yamaka 

Seven 

yegu 

Sun 

berule 

Eight 

yethu 

Moon 

tarra 

Nine 

ombadu 

Star 

tsukka 

Ten 

pothu. 

Fire 

nerupu  Tamil 

The  numerals  marked  thus  are  Hind6. 


THE   SAVARA. 


1 


The  village  is  also  named  Millaka,  preceded  by  the 
name  of  the  founder.  Thus  Diggo  Millaka  is  the  village 
founded  by  Diggo.      In  Uriya  it  is  a  gam  =  Diggogam. 


English. 

Savara. 

Man 

mandra 

Head 

abobumu 

Eye 

amu 

Ear 

lav 

Mouth 

amuka 

Tooth 

ajagna 

Blood      ■ 

mijamo 

Bone 

ajagna 

Hand 

asi 

Foot 

aji 

Day 

tamba 

Sky 

agasa 

Sun 

Tuyu 

Moon 

vonga 

Star 

tute 

Englisli. 

Fire 

River 

Stone 

Tree 

One 

Two 

Three 

Four 

Five 

Six 

Seven 

Eight 

Nine 

Ten 


Savara. 

togo 

nayi 

aregna 

anebagna 

aboy 


yagi 
vonjii 
mollayi 
kudru 

gulgi 
tamuji 
tinji 
galliji. 


The  Savara  numerals  are  Kol  rather  than  either 
Khond  or  Tamul,  though  the  Sours  are,  by  no  means, 
the  nearest  to  the  Kol  area. 


188  ^__  THE    GHONDS. 


CHAPTER   XXYIII. 

The  aiionds. 

The  barest  part  of  the  maps  of  India  (and  by  hare  I 
mean  a  district  which  the  paucity  of  names,  whether  of 
villages  or  natural  objects,  proclaims  to  be  unexplored) 
is  a  large  space  named  Ghondwana — -large  and  undefined, 
the  occupancy  of  a  population  named  Ghond.  Word 
for  word,  this  is  Khond.  Nothing,  however,  in  the 
way  of  either  affinity  or  difference  between  the  Khonds 
and  Ghonds  is  to  be  inferred  from  the  similarity. 
Neither  is  a  native  name.  Each  is  a  name  which  cer- 
tain Hindus  apply  to  certain  tribes  which  they  consider 
ruder  and  more  barbarous  than  themselves.  Like  other 
names  of  the  same  kind  it  may  denote  anything  or 
nothing  in  the  way  of  relationship.  It  may  apply  to 
tribes  closely  allied  ;  or  it  may  apply  to  tribes,  toto  coelo, 
different. 

The  western  frontier  of  the  Klionds  of  the  Giimsur 
Malo  and  the  frontier  of  the  most  eastern  Ghonds  touch 
and  run  into  each  other.  "  At  Sarangaddah,  the  Uriya 
quarter  is  situated  between  a  Khond  village  to  the  west, 
and  a  Ghond  settlement  to  the  east.  In  other  places 
a  Khond  village  aligns  with  it. 

"  A  few  families  of  the  Ghond  race  have  emigrated  from 
Kalahandi  and  Bastar  at  various  times.  Some  have  set- 
tled at  Sarangaddah,  while  others  have  passed  on  into  the 
Goomsur  Malo,  and  penetrated  as  far  to  the  eastward  as 
Udyagiri,  near  the  head  of  the  Kurminghia  Pass,  where 
a  colony  has  established  itself.  They  are  also  met  with, 
as  a  few  families,  at  Chachingudah,  and  Kiritingiah,  of 
Goomsur,  lying  between  the  above  points.     These  emi- 


ff\:^' 


THE    GHONDS.  189 

grations  still  continue  in  times  of  scarcity,  but  their 
numbers  are  v^ry  trifling.  It  is  in  the  countries  bor- 
dering this  malo  to  the  west  that  they  are  known  as  a 
people.  The  Patros  of  the  frontier  divisions  of  Lonka- 
godah  and  Bellagodah  are  of  this  race,  as  is  also  the 
Chief  of  Mohangiri,  under  Kalahandi,  not  to  mention 
in  this  place  other  men  of  influence.  The  Gonds  settled 
at  Sarangaddah,  i^eceive  land  of  the  Patro  in  return  for 
general  service.  They  intermarry  with  the  families  of 
their  race  in  Goomsur  :  they  reside  at  the  godah.  With 
regard  to  their  customs,  their  mythology  difiers  from 
that  of  the  Uriyas  or  Kondhs.  They  sacrifice  animals, 
drink  ardent  spirits,  eat  flesh,  but  eschew  that  of  the 
cow :  they  will  not  partake  of  food  with  any  other 
class.  Their  feelings  on  the  question  of  human  sacrifice 
are  not,  as  yet,  accurately  ascertained ;  but  it  is  asserted 
that  they  do  not  perform  the  rite.  The  titles  amongst 
them  are  Dalbehra  and  Magi.  They  esteem  them- 
selves of  great  purity  of  race,  so  that  in  former  days 
they  considered  the  approach  of  a  Brahman  to  their 
dwellings  as  conveying  an  impurity  to  the  spot ;  they 
are  now,  however,  somewhat  less  rigid  on  this  ground. 
The  Uriyas  of  the  hills,  while  they  regard  the  Khonds 
as  a  distinct  and  inferior  race,  assign  to  the  Ghonds  a 
common  origin  with  themselves.  The  tradition  received 
at  Sarangaddah  is  as  follows  :  — 

"A  certain  raja,  named  Sobhajoi  Singh,  being  unmar- 
ried, and  desirous  of  issue,  called  to  his  bed  four  parties 
in  succession.  Those  selected  were  the  daughters  of  a 
washerman,  a  potter,  a  distiller  of  spirits,  and  a  Brah- 
man ;  and  the  respective  issue  was  a  Doholo  or  Dolo,  a 
Kohouro,  a  Gond,  and  the  Nolo  Benso  Patro — the  proge- 
nitors of  the  four  classes  now  met  with  in  the  Malo."* 

The  details  of  the  Kol  frontier  are  not  so  well-known. 

Neither  are  those  of  the  districts  where  the  Ghond  and 

*  Paper  by  Lieut.  J.  P.  Feye, — Journal  of  the  Royal  Asiatic  Society, 
vol.  xvii.  part  1. 


190 


THE   GUNDI. 


Mahrafcta,  the  Ghond  and  Bengali,  the  Ghond  and  Telngu, 
the  Ghond  and  the  Hindi  forms  of  speech  come  in  con- 
tact. These,  however,  are  the  languages  by  which  it  is 
bounded. 

A  short  vocabulary  by  Mr.  Manger,  of  the  Ghond,  is 
to  be  found  in  the  1  45th  number  of  the  Journal  of  the 
Asiatic  Society,  and  a  longer  one  in  a  previous  number. 
The  former  gives  the  language  of  the  parts  about  Ellich- 
poor,  where  the  Mahratta  is  the  language  with  which 
it  is  most  in  contact.  The  latter  is  from  the  district  of 
Seonee  ;  on  or  near  the  Kol  frontier.  The  following 
extracts  are  from  Mr.  Manger's  notice  of  it; 


English. 

Gundi. 

Englisk 

Giindi. 

MaU 

m^ndsa 

Back 

murchur 

Boy 

perga 

Ai-ms 

kayik 

Infant 

chowa 

Thighs 

kurki 

Young  man 

pekur 

Navel 

mud 

Old  man 

sena 

Knees 

tungru 

Woman 

maiju 

Legs 

potri 

Girl 

pergi 

Feet 

kal 

Young  woman 

rayah 

Water 

er 

Married  woman 

lunguriar 

Fire 

kis 

Head 

tulla 

Tree 

murra 

Forehead 

kuppar 

Flower 

pungar 

Eyebrows 

kunkunda 

Firewood 

kuttia 

Eyelids 

mindi 

Salt 

sowur 

Eyes 

kunk 

Oil 

ni 

Nose 

mussur 

Ghee 

palni 

Ears 

kohi 

Milk 

p^l 

Cheeks 

korir 

Butter 

nenii 

Lips 

sewli 

Mare 

kr(ip 

Mouth 

tudhi 

'Cow 

mura 

Tongue 

wuiija 

Heifer 

kullor 

Teeth 

pulk 

Calf 

paia 

Chin 

towrwa 

Bullock 

koda 

Throat  - 

gunga 

Udder 

tokur 

Neck 

wurrur 

Horns 

kor 

Shoulders 

sutta 

Buffalo 

urmi 

Nails 

tirrls 

Horse 

perr^l 

Armpit 

k^ukli 

Wheat 

gohuc 

Stomach 

pir 

Bread 

gohuc  sari 

Loins 

nunni 

nice 

paraik 

Entrails 

puddu 

She  goat 

peti 

GUNDI   GRAMMAR. 


191 


English. 

Gundi. 

English. 

Gundi. 

Dog 

naie 

Between 

nuddum 

Cat 

bhongal 

Behind 

Pija 

Wild  cat 

wurkar 

Above 

purro 

Fowls 

kiir 

Beneath 

sidi 

Code 

gunguri 

On  account 

lane 

Chickens 

chlwar 

Hither 

hikkg 

Eggs 

mesuk 

Thither 

hukke 

Mice 

uUi 

Now 

indeke 

Serpents 

turrds 

When 

boppor 

Fish 

mink 

Here 

iga  ^ 

Tiger 

p611ie 

Thus 

ital  atal 

WalTc 

takana 

Daily 

dink 

Run 

witt^na 

One 

undl 

Laugh 

kowana 

Two 

rund 

Sing 

wurana 

Three 

miind 

Dance 

yendana 

Four 

nalo 

Speah 

wtinkana 

Five 

saiyan 

Fight 

turritana 

Six^ 

s6,r(in 

Beat 

jittana 

Seven 

6ro 

Weep 

urtana 

Eight 

armtir 

No 

hille 

Nine 

urmah 

Yes 

hinge 

Ten 

pudth 

Near 

kurrun 

Twenty 

wisa 

Before 

nunne 

Fifty 

punnas 

Within 

rupper 

Hundred 

nur. 

Kora 

a  horse. 

Korank         hor 

ses. 

Korana 
Korada 

\ 

of 

a  horse. 

Korankna     of  horses. 

Korat 

n 

to 

a  horse. 

Korankun     horses. 

Kor^tu 

Koratsfin 

by 

a  horse 

Koranksiin   by  horses 

Nak  or  nunna 

1 

Imma 

thou 

Wur 

he 

Nowa 

my 

Niwa 

thy 

Wnnna 

his 

Nakun 

me 

Nikiin 

thee 

Wunk 

him 

Naksun 

hy  me 

!    Niksiin 

by  thee 

Wunksun       by  him 

Mak 

we 

Imdt. 

you 

Wurg 

they 

Mowan 

our 

Miwat 

your 

Wurran 

their 

Makun 

us 

Mekun 

you 

Wurrun 

them 

Mdksun 

by  us 

Miksun 

by  you 

Wurrunsun   by  them. 

Yii-g 

this 

Bur 

who 

Ud  he,  she,  it. 

Yenna 

oft 

his 

Bona 

whose 

Yenk 

this 

Bonk 

whom 

Ten    \  h 
Tdne; 

im,  her,  it, 

Yenksun 

hy  this 

Bons6n 

by  wliom 

them 

192 


GUJSTDI   GRAMMAR. 


Yirg 

these 

Burk 

toho 

Yirran 

of  these 

Boran 

of  whom 

Yirkun 

these 

Bonk 

whom 

Tunna,  his,  hers,  theirs. 

Yirruusun 

hy  these 

Bonsun 

hy  whom 

Bore,  some  one. 

Bara,       something. 

Bora,  what  ? 

Plural,  Barauk,  what  ? 

Wunka 

speah 

Wunkunna 

to  speak 

Wunki 

speaking 

Wunktur 

spoken 

Wunksi 

having  spoken 

Nunna  wunki 

I  speak 

Imma  wunki 

thou  speakest 

Wur  wunki 

he  speaks 

Mar  wunki 

we  speak 

I  mar  wunki 

ye  speak 

Wurg  wunki 

they  speak. 

Nunna  wunkundan          \ 

I  Nunna,     wunksi    howe 

Imma  wunkundi               >      /  was 

speaking,  &c.      \  Imma,  wunksi  howe,  &c 

Wur  wunkundur              ) 

(     same  for  all  persons. 

Mar  wunkundum 

) 

Imar  wunkundir 

>      I  shall  have  spoken. 

Wurg  wunkundurg 

) 

Nunna  wunktan,  /  spoke. 
Imma  wunkti 
Wur  wunktur 


Wunka,  speak  thou. 


Mdr  wunktum 
Imar  wunktir 
Wurg  wunkttirg 

Nunna  wunksi 
Imma  wunksi 
Wur  wunksi 
Mar  wunksi 
Imar  wunksi 
Wurg  wunksi 

Nunna  wunkika 
Imma  wunkiki 
Wur  wunkaniir 
Mar  wunklkum 
Imar  wunkikir 
Wurg  wunkanurg 


Wunkar,  speak  ye. 


I  had  spoken,  &c. 


I  shall  speik. 


ff\J 


GUNDI  GRAMMAR.  193 

Nunna  ■wunkundan  howe 

Imma  wunkundi  howe 

Wlr  wunkundur  liowe       f-  /  shall  he  speaU 

Mar  wunkundir  howe 

Wurg  wunkundurg  howe 

1. 
Mowa  Dowial  budrut  purro  muddar-warre  ;  Niwa  purrol  dhurmat-ma 
aie.  Niwa  nijpat  waie.  Niwar  bichar  ital  budrit  purro  mundar  atal  durtit 
purro  d,ud.  Mowa  pialda  sarin  neut  mak  punkiut :  unde  babun  mar  upnun 
reina  dhen-6m  kisia-turrum,  atal  imma  mak  dherum  kisiut,  unde  makun 
miwa  jhara-jberti  te  niuni  watnat  unde  burrotsun  mak  pisib^t,  barike 
niwa  rajpat,  unni  niwa  bul,  unni  niwa  dburmat  mal  sudda  mund  ital 
and. 

In  English. 
Our  Father  heaven  above  inhabitant  ;  Thy  name  hallowed  be.  Thy  king- 
dom come.  Thy  will  as  heaven  above  is,  so  earth  on  be.  Our  daily  bread 
to-day  to  us  give :  and  as  we  our  debtors  forgive,  so  thou  to  us  trespasses  for- 
give, and  us  into  thy  temptations  do  not  throw,  and  from  evil  us  deliver,  for 
thy  kingdom  and  thy  power  and  thy  glory  established  remain,  so  be  it. 

2. 

1.  Kodawund  niwa  Purmesur  nunna  andur,  namunne  niwur  Deo  bor6 
hille  audur. 

2.  Apun  lane  kital  penk,  bore  budde  ai  jins  ital  budrate  nuni  dhurtile, 
unni  yete  mundar,  atal  miuni  kemut  imat  wurea  k^l  minni  kurmat,  unde 
wurrun  rdmakisni  minni  kemat  ;  iden  laine  laine  m^k  an  mundur,  unde 
dourana  papun  sate  chawtin  purro  s^siut  dusta-tona,  nati  unni  punti-lor 
purro,  wurg  admirun  bor  nowa  bairi  munda,  unde  mat  awen — men  sun 
hazaron  nakun  mink  pundaturg,  unde  nowa  wunktan  purro  taki-turg,  nunna 
wurrun  purro  durmi  kia  tona. 

3.  Purmesur-da  parrol  labarit  purro  minni  yeumat,  tin-lainun  papi  ainun 
wurg  manwal  bor  Purmesur-da  parrol  labarit  purro  yetanur. 

4.  Purmesur-da  pidl  purriat  unde  tan  swaf  ir^t  sarrun  pialk  bunni  buta 
kimpt,  unde  sub  miwa  k^m  kimpt,  at  ernfida  pi^l  Purmesur-da  pial  mundur, 
ud  pial  imma  buttiai  kam  kemut,  imma  unni  niwa  pergal  unni  niwa  pergol, 
unni  niwa  rutkawal  unni  niwa  kunda,  unni  niwa  pownalur  run  munddr  ;  tin 
laine  Purmesur  sarun  pialk  ne  budra  unni  dherti  unni  sumdur  unni  cheit- 
kunne  jinsk  iwite  mundatan,  awen  kitur,  nude  yerrfin  pial  rum  tur,  tuilaine 
id  pialtun  Purmesur  dhurmat-mal  tane  kitur. 

5.  Imma  upnon  babonna  unni  awunna  sewa  kimpt,  ten  sun  niwa  yarbul 
durtit  purro  Purmesisr  nikun  situr,  par^l  aud. 

6.  Imma  mauwan  minni  jukmat. 

7.  Imma  pap  minni  kema. 

8.  Imma  kulwein  minni  kema. 

9.  Imma  upnon  biganun  purro  labari  gohai  minni  sena. 

10.  Imma  upnon  biganun -ta  rota  lob  minni  kema.  Imma  upnon  biganun- 
na  maigu-na  lob  minni  kema,  unde  wunna  rutkawal  unde  wunna  kfinda, 
innui  wunnal  guddal  unde  buttie-jins,  upnon  biganun-na  mundar  tan  purro 
lob  minni  kema. 

O 


194  SPECIMENS  OF   THE   GUNBI. 

Jn  English. 

1.  Tlie  Lord  thy  God  I  am,  besides  me  thy  gods  not  any  shall  he. 

2.  Ta  yourselves  graven  images,  any  sort  of  creature  such  as  in  heaven  and 
on  earth,  and  in  s^,  are,  such  do  not  make — you  their  feet  do  not  embrace, 
and  their  obeisance  do  not  perform  ;  because  to*  me  jealousy  is,  and  father's 
sins  for  children  on,  punishment  inflict,  grand  childrea  and  great-grand  chil- 
dren upon  those  men  who  my  enemies  are,  and  I  from  amrnig  those  a  thou- 
sand (who)  me  as  a  friend  take,  and  my  commands  according  to  walk,  I  on 
them  my  shadows  throw, 

3.  God's  name  in,  falsehood  do  not  take,  for  guilty  will  be  that  man  who 
God's  name  in  falsehood  shall  take. 

4.  God's  day  remember  and  it  holy  keep ;  six  days  daily  work  do,  and  all 
thy  labour  perform,  but  seventh  day  God's  day  is,  that  day  thou  any  kind  of 
work  do  not  make,  thou  and  thy  son,  and  thy  daughter,  and  thy  servants, 
and  thy  cattle,  and  thy  stranger  (thy)  house  dwelling ;  because  God  six  days 
in,  heaven,  and  earth,  and  sea,  and  each  creature  in  them  existing,  them 
made,  and  seventh  day  rest  took,  therefore  that  day  God  hallowed  estab- 
lished. 

5.  Thou  thy  father^s  and  mother's  service  perform,  therefore  thy  life,  the 
land  upon,  God  to  thee  has  given,  prolonged  may  be. 

6.  Thou  a  man  not  kill. 

7.  Thou  adultery  not  do. 

8.  Thou  theft  not  do. 

9.  Thou  thy  neighbour  against  false  witness  not  give. 

10.  Thou  thy  neighbour's  house  covet  not.  Thou  thy  neighbour's  wife  covet 
not,  and  his  ho  use -servants,  and  his  ox,  and  his  ass,  and  anything,  that  thy 
neighbour's  is  it  upon  covetousness  not  make. 

3. 
Sandsumjee-na  saka  kuydt,  ro  Bafcan, 
Sark  ask  kitur,  Sing-Baban  hille  puttur, 
Yirrun  ask  kitur,  awlte  Sing-Baban  autarietur. 
Aular  yetana  Baban  punwake. 
Taksitun  Baban,  tunwa  pari  sumpte  kiale 
Barike  bouke  aie  penk  putta  sika. 
Hikke  Sing-Baban  putti-le-ai  latur. 
Loro  askna  sowati,  sarun  mutta. 

Awitun,  koti  annate  tulla  dtirissT,  *'assun  inga  chawa  putti," 
Ud  it,  ahe  kint  annate  tullatun  durritun, 
Unni  Sing-Baban  purtUr, 
Sing-Baban  techi  urmi  sarte  michitun, 
Unni  nai-plla  taniga  dussitfin, 
Unni  itttir,  nai-jula  wattoni, 

Nai-pilla  mis^te  ;  tank  kawai  kede  kiate  tare  kitfm, 
Sing-Baban,  urmi  ittfin,  ke  yenk  borre  minni  jera^t, 
Na  tokar  jemat,  unni  torde  pal  ptirsi  ten  tihat. 
Au  sarlinge  ask  whdr  setfin,  pistur  ka  satur  ? 
Sing-Baban  gursunddr. 
Augrul  tinde  techi  mfira  na  sarkte  nuchitun. 


SPECIMENS   OF   THE   GUNDI.  19. 

Murai  itttin  Sing-Baban  bore  jarniut 

Natokar  jemat  torde  pal  pirsi  ten  tihat, 

Agra  kubber  tuUick  setun,  satur  ke  pisltir  ? 

Sing-Baban  gursunddr, 

Agral  techi  kuan  ruppa  nucbitun. 

Tisro  dian  bur  settin,  satur  ka  pistur  ? 

Sing-Baban  aga  tinde  gursunddr. 

Agral  dnde  ttinsi  ptillia-na  surrit  purro. 

Nucbicbi  situn,  Pfillial  ask  mandsal  wandurg  ; 

Sing-Baban  na  arana  kinchturg. 

PuUial  mian  tras  lakt,  naur  murri  atidtir, 

Ingi  tecbi  ygt,  Tunwa  rtind  wot  unni  tunwa  pilausdn  niaro  irt, 

Khandk  tullana  tunwa  pilautin  tbitana 

Pillan  hotlta,  pal  Sing-Baban  uhnud 

Tbe  kina  kina  ke,  Sing-Baban  husiar  atur. 

Undl  dian  wunna  avari  tunwa  pilanstin 

Milaf  kissicblsi,  unni  pi  Ian  tin  indalat 

Immer  urpa  mundana  turrim^t  minni 

Tisro  diaii  Sing-Baban  itturke,  mowa  kaia  desita 

Makun  putchial,  kor,  pheta  tuchim 

Adungi  battum  surde  ucclii  raimat 

Punkatur  unni  marratur  maralur  agdol  passiturg 

Tecbi  wit,  wurg  tunwa  guttri  potri  nuchi  surrit^rg 

Ud  tecbi  tuccbit,  Sing-Baban  tunsi  kursi  yetiin  .     , 

Unni  tunwa  awarinna  kal  kurttir, 

Munna  munnake  tinde  dian  unde  indalatur 

Ki  nak  gullele  tuccbim  ud  benbud 

Uccbi  raimat,  Wtirrtir  sipabi  gullele-warre  agdol  pussittir 

Ud  vit  ktissi,  Gtillele  nucbi  surrittir. 

Ud  tecbi  urriwat  Sing-Baba  sit ; 

Sing-Baba  tunna  tummtir  singne  gursi  latur, 

Pittun  ptidtir  tunna  tummur  tan  tindlir 

Tbe  kina  ke,  Sandsumji  niga  sube  wattir 

Unni  Sandsumji  nida  latur  peuk  bouk  wandum  ?  lour  ebat  • 

Penk  bouke  waiyun  ?  aga  Sing-Baba  timhen  kitun 

Sing-Baba  taksittir  tunna  tummur  sungue  muttur 

Wasiaauttir,  uddam  atur  wtirrtir  Bummenal 

"Wtin  Sing-Baba  teta  latur,  Wur  tedtir  ; 

Tunnardn  gussalakt  wur  Bummenal  tingiettir 

Sing-Baba  penk  tecbietur. 

Sube  indalattir  ke  imma  boni  audi  ? 

Wur  ittur  ke  immer  urmitiun  unni  mtiramtir  keat 

Unni  tunwa  tumman  indalatur,  hun  dain  kesi  terah 

Wur  vittar  kesi  tuttur. 

Yen  mtinte  jins  unde  punchatite  puna  atur 

.Tub  Sing-Baba  indalatur  k^  iwen  puche  kimpt 

Awen  sun  pticbe  kial  latur,  yir  btir  audtirl 

Mtinne  urmi  wunktun  yir  Sandstimjeentir  murri  audur. 

o  2 


196  SPECIMENS   OF   THE   GUNDL 

Wtirg  indalatur,  imma  bane  putti  ?  Awitttin 

Maiga  rundidian  mungi  muttur.     Bahur  mungi  muttur 

Awittun  niwa  sartinge  ask  tuttchi  maiga  pikklle  nuchi  angi 

Unni  igga  Mile  sai6r,  to  murana  sarte  nuchiche  sittir 

Awen  ptiche  kial  atlir,  Maiga  Baban  at  ? 

Miiraittin  ke,  Maiga  rund  dian  mungi  muttur 

Awen  sarlingi  ask  agral  wosi  kfiante  nuchi  sltlin 

Aga  tinde  bille  saitir.     To  agrul  tunsi  kojane  bewatun 

Sing-Baban  pticbe  kial  attirk^  agral  imma  behuth  ? 

Wtir  ittur  id  nowa  awan  pucbe  kimpt 

Wunna  awal  ptillian  pticbe  kia  latur 

Imma  bugga  punne  mat!  ]     Ud  it 

Mowa  surde  awe  sardnge  ask  mucHche  mutta 

Nunna  techi  urri  wat^n,  nowa  pil§,n  notita 

P^l  y^n  iihth^n  unni  hinda  hiinda  bala  buttir 

Nowa  chowanfin  thet^n  sube  j^nk  ptilliS.na 

Kal  ktirt^r  unni  tane  penk  thaira  kitur. 

Unni  awe  sarunge  askntin  ^den  pdllian  sitlirg. 

Udnetl  t^l  Sing-Baban  putt41  attir 

Unni  pulli^l  nlide  penk  thairi  mat 

Sandsumjee  Bab^na  id  saka  §,ud 

Bhirri  b^ns-BLirri-ta  s^ka  ^ud. 

In  English. 
Sandsumjee's  song  hear,  0  Father. 
Six  wives  he  took,  Sing-Baba  not  bom, 
Seventh  wife  took,  by  her  Sing-Baba  was  conceived. 
Of  her  pregnancy  Father  was  not  informed. 
Departed  Father,  his  kinsfolk  being  assembled  together 
For  this  reason  to  some  one  it  happened  to  offer  a  sacrifice  to  a  God. 
Hereupon  Sing-Baba  began  to  be  bom. 
Small  wife  was  sleeping,  the  other  six  were  there. 
Said  they,  grain  basket's  mouth  into,  her  head  let  us  introduce  in  our  hous 

child  is  bom, 
So  said,  so  done,  into  mouth  her  head  introduced, 
And  Sing-Baba  was  bom, 

Sing-Baba  having  taken  up,  into  Buffaloes'  stable  threw, 
And  a  puppy  instead  placed, 
And  said,  a  puppy  is  born, 

A  puppy  having  brought  forth,  thence  crows  to  frighten  they  set  her, 
Sing-Baba,  buffaloes  said,  that  him  let  none  hurt, 
Nor  blow  strike,  and  into  his  mouth  milk  having  poured  him  suckled. 
The  six  wives  said,  let  us  go  and  see  him,  is  he  living  or  dead  1 
Sing-Baba  was  playing. 

Thence  indeed  having  taken  him  into  cows'  stable  threw. 
The  cows  said  Sing-Baba  let  no  one  hurt 
Or  blow  strike,  into  his  mouth  milk  pouring  him  suckled, 
Therefore  information  they  sent  to  seek,  is  he  living  or  dead  ? 


SPECIMENS  OF   THE   GUNDI.  197 

Sing:Bal)a  was  playing. 

Thence  having  taken  well  into  threw. 

On  the  third  day  having  gone  to  see,  is  he  living  or  dead  ? 

Sing-Baba  there  indeed  was  playing. 

Thence  indeed  having  taken,  Tiger's  path  upon. 

They  threw  him,  Tiger's  female  and  male  were  coming ; 

Sing-Baba's  cries  they  heard. 

Tigress  compassion  felt,  "my  child  it  is." 

Having  said  so,  took  him  away.     Their  den  came  to  and  their  pups  from 

apart  set, 
Meat  bringing  their  pups  to  feed 
Their  pups  weaning,  with  milk  Sing-Baba  suckled, 
So  continuing  to  do,  Sing-Baba  grew  up. 
One  day  his  mother  her  whelps 
Together  brought,  and  to  whelps  began  to  say 
Yourselves  among  together  stay,  fight  not. 
The  third  day  Sing-Baba  said,  my  body  is  naked 
To  me  a  dhoty,  dohur,  and  pugrey  give. 
She  going  Bazar  road  seated  remained. 
A  muslin-maker  and  cloth-maker  that  way  came 
Having  got  up  ran,  they  their  bundles  having  thrown  away  fled, 
She  having  taken  up  brought  Sing-Baba  took  and  put  on 
And  his  mother's  feet  kissed. 
Staying  staid  then  one  day  indeed  began  to  say 
That  to  me  a  bow  give.     She  again  went 
Seated  remained  a  sepoy  armed  with  a  bow  that  way  came. 
She  ran  having  cried  out.     Bow  thrown  away,  he  fled. 
She  having  it  came  and  to  Sing-Baba  gave; 
Sing-Baba  big  brother  little  brother  together  played. 
Birds  shot  big  brother  little  brother  to  them  gave  to  eat 
So  continuing  to  do,  Sandsumji  home  returned  with  his  friends 
And  Sandsumji  began  to  say  has  any  one  become  inspired,  let  him  arise  ; 
God  into  one  not  entered]     Then  Sing-Baba  inspiration  received. 
Sing-Baba  was  coming,  big  brother  little  brother  together  were 
Coming  came,  in  the  midst  was  a  brahman 
Him  Sing-Baba  required  to  get  up,  he  refused ; 
Big  brother  became  angry,  the  brahman  eat  up 
Sing-Baba  the  image  took  up. 
All  began  to  say,  that  you,  who  are  you  I 
He  said  that  you  the  Buffaloes  and  cows  ask 
And  to  his  little  brother  said,  mother  go  and  call. 
He  ran  and  called. 

These  three  species  before  the  punchaite  assembled  came. 
Then  Sing-Baba  said  that  them  question. 
From  them  they  asked,  this  one  who  is  he  ? 
First  the  buffaloes  said  this  Sandsumjee's  son  is. 
They  said,  you  how  understand  ?  These  said 
In  our  house  two  days  staid*    How  did  he  remain  ? 


198  SPECIMENS   OF   THE   GUNDI. 

These  said  thy  six  wives  having  taken  into  our  house  to  kill  threw 

And  there  not  injured,  then  cows'  house  into  threw 

From  these  asked,  How  into  your  house  Baba  came  ? 

The  cows  said,  At  our  house  two  days  stayed. 

These  six  wives  thence  having  taken  into  well  threw, 

There  indeed  not  injured,  thence  taking  I  know  not  where  took. 

Sing-Baba  they  questioned  that  thence  you  went  where  ? 

He  said  of  my  mother  ask. 

They  mother-tigress  asked 

You  where  found  ?     She  said 

On  my  road  these  six  wives  threw  away  ; 

I  having  taken  brought,  my  whelps  weaning. 

Milk  him  suckled  and  here  there  with  prey 

My  young  fed.     All-understood,  tigress' 

Feet  embraced,  and  her  a  Grod  established. 

And  these  six  wives  to  this  tigress  gave. 

That  day  Sing-Baba  illustrious  became 

And  Tigress  indeed  as  a  God  established  became. 

Of  Sandsumjee  Baba  this  song  is. 

Of  Bhirry  bamboo-jungle  Bhirri  the  song  is. 

Data  for  the  Gundi  are  pre-emiuently  deficient. 


THE   URAON   AND   RAJMAHALI.  199 


CHAPTER    XXIX. 

Uraon  and  Eajmaliali. 

It  has  already  been  stated  that,  though  the  Kol  dialects, 
eo  nomine^  were  the  ones  which  were  noticed  next  to 
those  of  the  class  represented  by  the  Darahi  and  Kus- 
war,  the  form  of  speech,  other  than  Hindu,  which  lay 
in  the  closest  geographical  proximity  to  the  Himalayas 
was  not,  eo  nomine,  KoL 

The  notice  of  it  was  postponed  for  the  following 
reason — its  affinities  are  believed  to  lie  with  Khond  to 
the  south,  and  with  the  Uraon  to  the  west  of  the  Kol 
area  rather  than  with  the  Kol  itself. 

Such,  at  least,  is  the  doctrine  expressed  in  a  work 
which,  from  both  its  merits  and  its  circulation,  is  likely 
to  influence  the  opinion  of  investigators — Mr.  Caldweirs 
Grammar  of  the  Dravirian  Language — Dravirian  mean- 
ing akin  to  the  Tamid  and  its  immediate  congeners. 
That  the  Tamul  is  a  language  of  the  extreme  south  we 
have  seen  :  whereas  the  language  under  notice,  though 
scarcely  one  of  the  extreme  north,  is  a  northern  one — 
northern  enough  to  be  spoken  along  a  mountain-range, 
the  foot  of  which  is  washed  by  the  Oanges.  Near  to 
where  this  river  is  cut  by  the  25  th  degree  of  N.  L. 
stand  the  Rajmahal  Hills :  where  two  forms  of  speech 
are  used.  One  is  the  ordinary  Suntal  of  certain  intru- 
sive Kols.  The  other  is  an  older,  and  apparently  a 
native,  dialect — which  we  may  call  the  Eajmahali. 

Now,  Caldwell  has  committed  himself  to  the  doctrine 
that  the  Rajmahali  is  more  Dravirian  than  the  Kol — 
though  further  from  the  centre  of  the  Dravirian  a^rea : 


200 


THE  URAON  AND  RAJMAHALI. 


indeed,  he  excludes  the  Kol  from  the  Dravirian  class — 
or,  at  any  rate,  hesitates  to  admit  it. 

I  treat,  then,  the  Rajmahali  as  more  Khond  than  Kol 
— only,  however,  provisionally  and  until  further  materials 
for  forming  a  judgment  are  supplied. 

In  the  following  table  the  words  marked  are  from  the 
list  in  Caldwell's  Grammar ;  the  others  from  a  vocabu- 
lary by  Major  Roberts  in  the  fifth  volume  of  the 
Asiatic  Researches : — 


English. 

Rajmahali. 

English. 

Rajmahali. 

Man 

*male 

Nail 

uruk 

Head 

kUk 

Hand 

*sesu 

*kupe 

Fingers 

angilli 

Hair 

tuUi 

Foot 

tshupta 

Nose 

moi 

*kev 

Blood 

kiss 

Arm 

tat  budahi 

*kesu 

Sun 

*ber 

Eye 

kun 

Moon 

*bilpe 

Eyebrow 

kunmudha 

Star 

badekah 

Ear 

kydule 

bindeke 

*khetway 

Fire 

tshutsha 

Tooth 

pul 

Water 

um 

Belly 

kutshah 

Stone 

tshatshar 

Bone 

*koclial 

Tree 

intin 

kutshul 

Fish 

min 

Bach 

kukah 

SnaJce 

nlr. 

The  following  (from  Caldwell)  is  a  comparison  of  the 
Rajmahali  and  Tamul  pronouns  : — 


English. 

£ajmaha,li. 

Tamul. 

/ 

en 

en,  nan 

Thou 

nin 

nin 

He,  she,  it 

ath 

&ta 

We 

nam 

nd,nL 

om* 

6ni 

Ye 

nina 

nim 

They 

awar 

avar 

This 

Ih 

1 

That 

Ah 

> 

Here 

Irio 

inge 

There 

&no 

ange. 

The  Uraon,  compared,   by  Caldwell,   with  the  Raj- 


THE  URAON  AND   RAJMAHALL 


201 


maliali,  is  placed  by  liim  in  the  same  category.  It  is  a 
language  of  western  rather  than  the  northern  frontier  of 
the  Kol  area,  within  which  it  is  spoken.  It  is  held, 
however,  to  be  intrusive  from  the  parts  about  Hotasghur 
near  the  junction  of  the  Coylle  and  Soone. 
Its  position  is  provisional. 


English. 

Uraon. 

English. 

Uraon. 

Man 

alia 

Foot 

dappe 

Head 

kuk,  M. 

Hand 

khekhali 

Hair 

chutti 

Sun 

dharmi 

Ear 

khebda 

Moon 

chando 

Eye 

khan 

Star 

binka 

Blood 

khens 

Fire 

chek 

Bone 

khochal 

Water 

um. 

The  words  marked  with  an  asterisk  are  from  Caldwell. 


202 


THE   TEiiEGU. 


CHAPTER    XXX. 

The  Tamul  Class. — Telugu  or  Telinga. — Tamul  Proper. — Malayalim.  —  Cana- 
rese.--Tulu  or  Tulava. — Rude  Tribes. — Tuda. — Budugur. — Irular. — 
Kohatar. 

The  Telugu,  or  Telinga,  is  spoken  from  Chicacole  to 
Pulicat,  and  extends  westwards  as  far  as  the  eastern 
boundary  of  the  Marathi ;  being  the  chief  language  of 
the  northern  Circars  as  well  as  parts  of  Hyderabad, 
Nagptir,  and  Gondwana. 


English. 

Telugu. 

English. 

Teluo;u. 

Man 

al 

Thou 

nivu 

Head 

tala 

He 

vadtt 

Hair 

ventruka 

She 

ame 

Ear- 

chevi 

It 

adi 

Eye 

kannu 

We 

memu 

Mouth 

noru 

Ye 

miru 

Tooth 

pallu 

They 

varu 

Bone 

emika 

Mine 

nadi 

Blood 

netturu 

Thine 

nidi 

Egg 

gaddu 

His 

vadidi 

Bay 

pagalu 

Our 

madi 

Night 

reyi 

Your 

midi 

Sky 

minnu 

Their 

varidi 

Sun 

poddu 

One 

vokati 

Star 

chukka 

Two 

rendu 

Fire 

tippu 

Three 

mudu 

Water 

nillu 

Four 

nalugu 

River 

€ru 

Five 

ayidu 

Stone 

rayi 

Six 

&TVL 

Tree      ■ 

chettu 

Seven 

«du 

Village 

uni 

Eight 

€nimidi 

Snake 

pama 

Nine 

tommidi 

I 

nenu 

Ten 

padi. 

THE   TAMUL. 


SOS 


The  Tamul  succeeds  the  Telinga  about  Pulicat,  and  is 
spoken  along  the  coast  of  Coromandel  as  far  as  Cape 
Comorin.  It  then  turns  north  ;  but  is  succeeded  in  the 
parts  about  Trevandrum  by  the  Malay aUm.  Inland,  it 
extends  to  the  Ghauts  and  Nilgherries.  It  is  spoken, 
also,  in  the  north  of  Ceylon,  and  by  numerous  settlers 
and  emigrants  in  Pegu,  Penang,  Singapore,  and  the 
Mauritius. 


English. 

Tamul. 

English. 

Tamul. 

Man 

al 

/ 

nan 

Head 

talei 

Thou 

ni 

Hair 

mayir 

He 

avan 

Ear 

kadu 

Slie 

aval 

Eye 

kan 

It 

adu 

Mouth 

vayi 

We 

nam 

Tooth 

pal 

Ye 

nir 

Bone 

elumbu 

They 

avar 

Bhod 

udiram 

Mine 

enadu 

Egg 

muttei 

Thine 

unadu 

Day 

pagal 

His 

avanadu 

Night 

ira 

Our 

nam  adu 

Sky 

vanam 

Your 

umadu 

Sun 

pakalon 

Their 

avarudu 

Moon 

tingal 

One 

onru 

Star 

vanmin 

Two 

irandu 

Fire 

neruppu 

Three 

mnnru 

Water 

tanni 

Four 

nalu 

River 

aru 

Five 

anju 

Stone 

kal 

Six 

aru 

Tree 

sedi 

Seven 

ezhu 

maram 

Eight 

ettu 

Village 

ir 

Nine 

ombadu 

Snake 

pambu 

Ten 

patta. 

The  Malayalmi  is  the  language  of  the  western  side 
of  the  coast  of  Malabar.  On  its  east  lies  the  Canarese ; 
on  its  north  the  Tulava  ;  on  its  south  the  Tamul.  The 
Tamul  touches  it  at  Trevandrum ;  the  Tulava  and  Cana- 
rese of  Canara  about  Mangalore.  It  stretches  over 
about  six  degrees  of  latitude,  but  only  in  a  narrow  strip 
between  the  Ghauts  and  the  sea.      It  is  the  vernacular 


204 


MALAYALIM. 


of  Cochin,  and  the  northern  and  middle  parts  of  Tra- 
vancore.  It  is  a  separate  substantive  language,  possibly 
more  akin  to  the  Tamul  than  its  other  congeners — but 
no  Tamul  dialect. 


English. 

Ma'ajalim. 

English. 

Malayalim 

Man 

al 

I 

gnan 

Head 

tala 

Thou 

ni 

Hair 

talamudi 

He 

avan 

Ear 

kada 

She 

aval 

Eye 

kanna 

It 

ada 

Mouth 

vaya 

We 

guangal 

Tooth 

palla 

Ye 

ningal 

Bone 

ella 

They 

avara 

Blood 

chora 

Mine 

enre 

Egg 

mutta 

Thine 

ninre 

Bay 

pagal 

His 

avanre 

Night 

rav 

Our 

nangade 

Sky 

manam 

Your 

ningade 

Sun 

surga 

Their 

avarude 

Moon 

tingal 

One 

onna 

Star 

minjawna 

Two 

rendu 

Fire 

tiyya 

Three 

munnu 

Water 

vellam 

Four 

nala 

River 

piizha 

Five 

anja 

Stone 

kalla 

Six 

ara 

Tree 

chedi 

Seven 

ezha 



maram 

Fight 

etta 

Village 

tara 

Nine 

ombada 

desam 

Ten 

patta. 

SnaJce 


The  Canarese  touches  the  Telinga  in  the  north-east, 
and  the  Tamul  in  the  south-east.  Mysore  is  its  centre. 
It  touches  the  coast  between  Goa  and  Mangalore  ;  where, 
however,  it  is  intrusive. 


English. 

Canarese. 

English. 

Canarese. 

Man 

alu 

Tooth 

kallu 

Head 

tale 

Bone 

eluvu 

Hair 

kudala 

Blood 

netturu 

Ear 

kivi 

Egg 

tatti,  motti 

Eye 

kannu 

Hay 

hagalu 

Mouth 

bayi 

Night 

iralu 

THE   KODUGU,   OR   CURGI. 


205 


English. 

Canarese. 

English. 

Canarese. 

Sky 

banu 

They 

avaru 

Sun 

hottu 

Mine 

nannadu 

Moon 

tingalu 

Thine 

ninnada 

Star 

chukki 

His 

avanu 

Fire 

henki  {Sing.) 

Our 

nammadu 

Water 

niru 

Your 

nimmadu 

River 

hole 

Their 

avaradu 

Stone 

kallu 

One 

ondu 

Tree 

gida,  niara 

Two 

eradu 

Village 

halli,  uru 

Three 

muru 

Snake 

havu 

Four 

nalku 

I 

nanu 

Five 

ayidu 

Thou 

ninu 

Six 

aru 

He 

avanu 

Seven 

elu 

She 

avalu 

Eight 

entu 

It 

adu 

Nine 

ombhattu 

We 

navu 

Ten 

hattu. 

Ye 

nivu 

In  Curgi  the  language  changes,  and  is,  as  may  be  ex- 
pected, of  so  transitional  a  character,  that  whilst  Ellis 
calls  it  a  dialect  of  the  Tulu,  Mogling  of  Man  galore 
states  that  it  is  more  allied  to  the  Tamul  and  Malay alim. 
It  is  called  the  Kodugu. 

The  Tulu,  itself,  is  the  most  northern  language  of  its 
class  which  touches  the  sea ;  and  it  is  essentially  a 
language  of  the  coast.  It  has  extended  further  north  ; 
having  been  encroached  on  by  the  Konkani  dialect  of 
the  Marathi,  which  abounds  in  Tulu  words,  apparently 
derived  from  the  earlier  occupants.  It  is  a  language  of 
not  only  a  small  area  but  a  decreasing  one :  being 
pressed  upon  by  the  Canarese.  It  extends  from  the 
Nileswara  on  the  south,  in  N.L.  18°  30',  where  it 
touches  the  Malayalim  to  the  Bhahavara  in  N.L.  13° 
30,  four  miles  north  of  Upi,  where  it  is  succeeded  by 
the  Konkani.  The  German  missionaries  at  Mangalore 
preach  to  the  upper  classes  in  Canarese,  but  to  the 
lower  in  Tulu. 


English. 

Kodugu. 

Tulu. 

Man 

maniis 

al 

Head 

mande 

tare 

Hair 

oraraa 

kudalu 

206 


THE  KODUGU,  OR  CURGI. 


English. 

Kodugu. 

Tooth 

pall 

Eye 

ane 

Ear 

kemi 

Mouth  ■ 

bayi 

Hand 

Foot 

Blood 

chore 

Bone 

Day 

pagil 

Sun 

Moon 

Star 

Fire      ■ 

Water 

nir 

Earth 

Mountain 

Rker 

pole 

Stone 

Tree 

mara 

Bird 

pakki 

Egg 

Fish 

Flower 

jiovn 
Snake 

pamb 

I 

nan 

Thou 

He 



She 

It 

We 

Ye 

They 

Mine 

There 

His 

Ours 

Yours 

Theirs 

One 

Tivo 

Three 

Four 

Five 

Six 

Seven 



Tulu.  . 

kuli 

ane 

kebi 

bayi 

kai 

tajji 

nettar 

elu 

pogal 

polutu 

tingalu 

daraya 

tu 

nir 

nela 

gudcle 

tude 

kalla 

mara 

pakki 

mutte 

tetti 

min 

pu 

kombu 

parapunu 

en 

aye 

aval 

av 

enklia 

inukulu 

akulu 

ennow 

innow 

ayanow 

enknlanow 

inkulanow 

akulunow 

onji 

erad 

muji 

nalu 

ayinu 

aji 

el 


THE   KODUGU,  t)R    CURGL 


207 


English.  KodugiL  Tulu. 

EifjTit  ename 

Nine  orambo 

Ten  pattu. 

The  following  are,  according  to  Caldwell,  the  writer 
from  whose  Dravirian  Grammar  the  preceding  details 
are  exclusively  taken,  the  statistics  of  the  above-men- 
tioned languages  ;  one  of  which,  apparently,  includes 
the  Curgi. 


1.  Tamul  is  spoken  by 

2.  Telinga 

3.  Canarese  „ 

4.  Malay alim         „ 

5.  Tulu 


10,000,000 

14,000,000 

5,000,000 

2,500,000 

150,000 


3J, 650,000 

The  previous  forms  of  speech  constitute  a  natural 
group — a  natural  group,  and  not  a  very  large  one. 
They  all  belong  to  the  Dekhan.  They  are  all  spoken 
by  populations  more  or  less  Hindu.  They  are  all  t'ue 
languages  of  the  civilized  Indian.  Their  area  is  con- 
tinuous ;  in  other  words,  they  are  all  in  contact  with 
each  other,  and  their  frontiers  join.  There  is  nothing 
between  the  Telinga  and  the  Tamul,  the  Tamul  and  the 
Canarese,  the  Tamul  and  the  Malayalim.  Their  area  is 
continuous. 

The  following  are  from  the.  Nilgherry  Hills.  They  are 
all  rude  dialects  of  the  Canarese  ;  of  the  Canarese  rather 
than  the  Tamul ;  though  not  without  Tamul  elements. 

1. 

EndLh. 


Erglish. 

Tuda. 

Man 

al 

Wom.an 

knell 

ITead 

madd 

Eye 

kann 

Ear 

kevvi 

Tooth 

parsh 

Mouth 

bor 

Blood 

bach 

Bone 

elf 

Foot 

Hand 

Day 

Sim 

Moon 

Star 

Fire 

Water 

River 


Tuda. 
kal 
koi 
nal 
birsh 
teggal 

nebb 

nir 

pa. 


208 


THE  BUDUGUR,   ETC. 


2. 


English. 

Budugur. 

English. 

Budugur. 

Man 

manija 

Star 

Woman 

hennu 

Fire 

kichchu 

Head 

mande 

Water 

niru 

Eye 

kannu 

Fiver 

holla 

Ear 

kive 

One 

vondu 

Tooth 

haUu 

Two 

yeradu 

Mouth 

bai 

Three 

muru 

Blood 

netra 

Four 

nalku 

Bone 

yellu 

Five 

eidu 

Foot 

kalu 

Six 

aru 

Hand 

kei 

Seven 

yellu 

Day 

dina 

Eight 

yettu 

Sun 

hottu 

Nine 

vombattu 

Moon 

tiggalu 

Ten 

hattu. 

English, 

Imlar. 

3. 

English. 

Irular. 

Man 

manislia 

Fire 

tu,  tee 

Woman 

ponnu 

Water 

dani 

Head 

tele 

Fiver 

palla 

Eye 

kannu 

One 

vondu 

Ear 

kadu 

Two 

erndu 

Tooth 

pallu 

Three 

muru 

Mouth 

vai 

Four 

naku 

Blood 

latta 

Five 

eindu 

Bone 

yellambu 

Six 

aru 

Foot 

kalu 

Seven 

yettu 

Hand 

kei 

Eight 

yettu 

Bay 

nalu 

Nine 

vombadu 

Sun 

podu 

Ten 

pattu. 

Moon 

nalavu 

English. 

Kohatar. 

English. 

Kohatar. 

Man 

ale,  manija 

Moon 

tiggule 

Woman 

pemmage 

Water 

nire 

Head 

mande 

Fiver 

pevi 

Eye 

kannu 

One 

vodde 

Ear 

kive 

Two 

yede 

Tooth 

paUe 

Three 

munde 

Mouth 

vai 

Four 

nake 

Blood 

netra 

Five 

anje 

Bone 

yelave 

Six 

are 

Foot 

kalu 

Seven 

yeye 

Hand    . 

kei 

Eight 

yette 

Bay 

nale 

Nine 

vorupade 

San 

potte 

Ten 

patte. 

(^J 


THE   CANARESE. 


209 


There  is  an  old  Literary,  or  High  Canarese  (as, 
indeed,  there  is  an  old  Literary,  or  High  Tamul,  and  (?) 
Malayalim),  with  a  greater  admixture  of  Sanskrit.  It 
gives  p  rather  than  A,  in  which  several  of  its  modern 
congeners  agree  with  it. 


English. 

Old  Canarese. 

New  Canarese. 

Dmj 

pagalu 

hagalu 

pagil — Tulu 

Floxoer 

puvvu 

huwu 

puwu — Tuda 

Horn 

pandi 

lia,Tidi 

pandi —  Kodugu 

Name 

pesaru 

hesaru 

pudar — Tula 

River 

pole 

hole 

pole — Kodugu 

Road 

pade 

hadi 

Snake 

pavu 

havu 

^sih—Tuda 

Tiger 

puli 

huU 

pivri — Tuda 

Tooth 

pallu 

hallu 

pall — Kodugu. 

All  the  languages  of  this  class  may  be  grouped  round 
the  Canarese.  This,  says  Mr.  Eeeve,  is  so  like  the  Telugu 
that,  in  many  cases,  the  change  of  an  initial  or  inflection 
will  make  a  complete  correspondence.  Still,  if  many 
initials  or  many  inflections  are  changed,  the  difference 
will  amount  to  a  good  deal.  That  the  Tulu  and  Kodugu 
of  Curg  are  mutually  intelligible  is  beyond  doubt,  and  it 
is  not  unlikely  that,  for  short  and  simple  sentences,  the 
Tulu  and  Malayalim  may  be  the  same.  The  same  is  said 
to  be  the  case  with  the  Tamul  and  Malayalim.  In  this 
(the  Malayalim)  and  the  Telinga  we  have  the  two  ex- 
tremes ;  one  for  the  north-east,  one  for  the  south-east. 


210  THE  BRAHUI. 


CHAPTER   XXXI. 

The  Bralitii. 

The  language  which  now  comes  under  notice  lies  not 
only  beyond  the  proper  Tamul  area  but  beyond  the 
geographical  boundaries  of  Hindostan.  It  is  a  language 
of  Biluchistan — but  not  the  Biluch  itself.  That  the 
Brahui,  Brahuiki,  or  Brahooi,  differed  from  the  lan- 
guage of  both  the  Biluches  and  the  Afghans  was  known 
to  both  Elphinstone  and  Pottinger;  for  both  state  the 
fact.  Both,  however,  treat  the  Brahui  as  Biluches  with 
certain  differential  characteristics ;  neither  asking  how 
far  some  of  these  may  be  important  enough  to  make 
them  other  than  Biluch.  This  is  because  the  political 
term  Biluchistan  has  concealed  one  of  the  most  import- 
ant and  interesting  affinities  in  ethnology. 

A  short  specimen  of  the  Brahui  language  in  Leach's 
Vocabularies  commanded  the  attention  of  Lassen,  who, 
after  enlarging  upon  its  difference  from  the  Persian, 
Biluch,  and  Pushtu,  drew  attention  to  some  notable 
similarities  between,  the  numerals  and  those  of  the 
South  Indian  dialects.  Following  up  this  suggestion, 
the  present  author  satisfied  himself  that  the  Brahui 
tongue  was,  in  many  respects,  Tamul — an  opinion  which 
others  have  either  recognized  or  been  led  to  form  from 
their  own  researches. 

In  the  country,  however,  which  they  now  occupy,  the 
Brahlii  consider  themselves  aboriginal ;  the  Biluch,  ad- 
mitting that  they  are,  themselves,  of  foreign  origin.  The 
rugged  and  impracticable  nature  of  the  Brahui  moun- 
tains favours  this  view. 


THE   BRAHUI. 


211 


It  is  from  LeacVs  notice  that  the  following  para- 
digms are  taken.  They  consist,  however,  solely  of  cer- 
tain Brahlii  forms  and  their  English  equivalents — 
grammatical  terms,  su(;h  as  Case,  Number,  and  the  like, 
being  avoided.  They  stand  in  the  text  of  Leach — more, 
however,  in  deference  to  "old-established  usage''  than 
because  the  Brahui  and  Latin  grammars  are  believed  to 
give  parallel  forms. 

Extract. 

To  denote  abstraction  an  is  introduced,  as  viatan  asit  =  one  from  two,  and 
hulidn  ditar  =  hlood  from  the  horse;  ustat  dua  =  wishes  from  the  heart. 

To  denote  donation,  ne  or  e  is  added,  as  ddde  yete=give  to  him. 

To  make  a  noun  the  instrument  of  a  circumstance,  ene  is  added,  as  zagh- 
mene=-with  a  sioord,  from  zaghm  =  a  sioord;  latene^with  a  stick,  from  lat  = 
a  stick. 

To  make  a  noun  the  cause  of  a  circumstance,  an  is  added,  as  ta]pdn  =from 
a  wound,  the  original  case  being  tap=a  wound. 

To  denote  inclusion,  tt  is  added  to  the  noun,  as  sharti=in  the  city,  from 
shar=a  city  ;  jangatt  TcasTcune  =  died  in  battle,  from  jang  =  battle. 

Position  is  denoted  by  adding  at  to  the  noun,  as  da  Tcasarat  duzare  —  there 
is  a  thief  on  that  road,  from  hasar  —  a  road,  speaking  of  a  road  as  a  whole, 
or  by  adding  ai  as  hasarai  pirii  araghase  — there  is  an  old  man  on  the  road, 
in  the  limited  sense. 

To  denote  approach  or  direction,  di  is  added  to  the  noun,  as  /'  Haidrd- 
hadai  kawd'^I  will  go  to  Hydrahad. 

Superposition  is  denoted  by  the  addition  of  d;  as  hull  d  =  on  the  horse  ; 
katd  likhakh^put  on  the  bed. 

Companionship  is  denoted  by  the  addition  of  to,  to  the  inflected  case  of  the 
pronouns ;  as  neto  bafar  =  /  \vill  not  go  tvith  thee,  from  ni  =  thou. 


A  good  Man. 

sharanga 

narina 

sharang^ 

narinagh^k 

sharangd, 

narinan^ 

sharang^ 

narinaghata 

sharangd, 

narinaie 

sharanga 

narinaghate 

sharang^ 

narinaghan 

sharang^ 

narinaghatiyan 

Dd,  juw£ln  e 

that  is  good 

D^  juwanosite 

that  is  better 

Da  kuUn  juwanosite 

that  is  better  than 

all 

Dk  edan  juwan 

e 

this  is  belter  than  that 

D^  kul  meettyan  doulatmand  e 

Be  is  richer  than  all  the  Meers. 

I 

I 

Nan 

we 

Kana 

my 

Nana 

ours 

Kane 

me 

Nana 

us 

Kany^n 

from  me. 

Nany^n 

from  us 

P  2 

212 


THE   BRAHUI. 


m 

thou 

Num 

ye 

m 

thy 

Numa 

yours 

Ne 

thee 

Nume 

you 

Ny^ 

from  thee 

Numyan 

from  you 

m 

this 

Dafk 

these 

Bkn^ 

of  this 

Dafta 

of  these 

Dade 

to  this 

Dafte 

to  these 

Dadan 

from  this 

1           Da%an 

from  these 

Od  or  0 

that 

Ofk 

those 

Ona 

of  that 

ofta 

of  those 

Ode 

to  that 

Ofte 

to  those 

Odan 

from  that 

Oftyna 

from  those 

Eor 

ed 

that 

Efk 

those 

Ena 

of  that 

Efta 

of  those 

Ede 

to  that 

Efte 

to  those 

Edan 

from  that 

Eftyan 

from  those 

Tenat 

self 

Tena 

of  self 

Tene 

to  self 

Tenyan 

from  self 

Tenpaten 

among 

'hemselves  {h]^3LB  = 

Der 

who? 

Dinna 

whose  ? 

Dere 

whom  ? 

Deran 

from  whom  ? 

V  asitut 

/  am 

alone 

Nan  asitan 

We  are  one 

Ni  asitus 

Thou 

art  alone 

Num  asiture 

We  are  one 

Od  asite 

Re  is 

alone 

Dafk  asitur 

They 

are  one 

I'  aret 

I  am 

Nan  aren 

We  are 

Ni  ares 

Thou  art 

Num  areri 

You 

are 

Od  are 

He  is 

Dafk  arer 

They 

are 

I'  asut 

I  was 

Nan  asun 

We  were 

Ni  asus 

Thou  wast 

Num  asure 

You 

were 

Od  asak 

He  was 

Dafk  asur 

They 

were 

I'  masasut 

I  was 

being 

Nan  masasun 

We  were  being 

Ni  masusus 

Thou  wast  being 

Num  masasure 

You 

were  being 

Od  masas 

He  was  being 

Dafk  masasu 

They 

were  being 

I'  masunut 

I  had  been 

Nan  masunun 

We  had  been 

Ni  masunus 

Thou  hadst  been 

Num  masanure 

You  had  been 

Odmas 

He  had  been 

D£ 

ifk  masun<i 

They 

had  been 

men) 


THE  BRAHUI. 


213 


T'  niarev 

/  will  nolo  he 

Nan  marsn 

We  will  now  he 

Ni  mares 

Thou  wilt  noio  he 

Num  mareri 

You  will  now  he 

Od  marek 

He  will  now  he 

Dafk  marer 

They  will  now  he 

I'  marot 

I  will  hereafter  he 

Nan  maron 

We  will  hereafter  he 

Ni  maros 

Thou  wilt  hereafter  he 

Num  marode 

You  will  hereafter  he 

Od  maroi 

He  will  hereafter  he 

Dafk  maror 

They  will  hereafter  he 

Ni  mares 

Be  them 

Num  marere 

Be  you 

Od  mare 

Let  him  he 

Dafk  maror 

Let  them  he 

Preceded  by  agar=if. 

I'  masut 

If  I  might  he 

Nan  masun 

If  we  might  he 

Ni  masus 

If  thou  mightest  he  Num  masude 

If  you  might  he 

Od  masuk 

//  he  might  he 

Dafk  masur 

If  they  might  he 

Infinitive  or  verhal  substantive,  liarrafing. 

I'  harraffiva 

I  ask 

Nan  barrafon 

We  ask 

Ni  harraffisa 

Thou  askest 

Num  barraf  ore 

You  ask 

Od  harraffik 

He  asked 

Dafk  barrafor 

They  ask 

I'  harraffenut      /  asked 

Nan  barrafFenun 

We  ashed 

Ni  harraffenus     Thou  ashedst 

Num  barraffenure 

You  asked 

Od  harraffene      He  asked 

Dafk  barraffenur 

They  asked 

I'  harraffeta 

I  was  asking 

Nan  barraffena 

We  were  asking 

Ni  harraffesa       Thou  wast  asking 

Num  barraffere 

You  were  asking 

Od  harraffek 

He  was  asking 

Ofk  barraffera 

They  were  asking 

I'  harrafesasut    /  had  asked 

Nan  barrafesasun 

We  had  asked 

Ni  harrafesasus  Thoih  hadst  asked 

Num  barrafesasure   You  had  asked 

Od  harrafesas      ffe  had  asked 

Dafk  barrafesasti 

They  will  ask 

I  harrafot 

I  will  ask 

Nan  barrafeniin 

We  will  ask 

Ni  harrafos 

Thou  wilt  ask 

Num  barraf onure 

You  will  ask 

Od  harrafo,i 

He  will  ask 

Dafk  barrofen^ 

They  will  ask 

Harraf 

Ask  thou 

Harrafbo 

Ash  you 

Preceded  by  agar  =  if. 

V  harrafut 

If  I  might  ask 

Ni  harrafus 

If  thou  mightest  ask 

Od  harrafuk 

If  he  might  ask 

Nan  hurrafuna 

We  might 

ask 

Num  harrafude^ 

You  might 

ask 

Dafk  barrafur 

They  might  ask 

I'  harrafiv 

I  shall  have  asked 

Ni  barrafos 

Thou  shalt  have  asked 

Od  barrafoi 

He  shall  have  asked 

Nan  barafina 

We  shall  have  asked 

Num  barraf ere 

You  shall  have  asked 

DMk  barrafenure 

They  shall 

have  asked 

214 


THE   BRAHUI. 


Adverbs. 


To-day 

amli 

On  this  side 

Mudk 

To-morroio 

pagi 

Whence 

arakS, 

Day  after  to-morrow    palrae 

Above 

burzd, 

Day  after  that 

ktide 

Belotv 

shef 

Day  after  that 

ktidram^s 

Instead 

3%ai 

Yesterday 

daro 

Every  day 

harde 

Day  hefore  yesterday    mulkhudti 

As  far  as 

iska 

Day  before  that 

kumulkhudti 

Again 

pada^ 

Day  hefore  thai 

kudirmulkhudu   Whe^'ever 

arangl 

Fwrnerly 

ewadai 

Opposite 

moni 

Midday 

manjan 

Enough 

bas 

Afternoon 

digar  (tire  pare) 

Instead 

p^rae 

Midnight 

nem  shaf 

Successively 

pahn^d,pahndati 

Now 

dksh 

Near  me 

knear,  as  kanek 

After 

guda 

When 

chi  wakt 

Here 

dade 

Yes 

hand  on 

There 

ede 

No 

a  ha 

Out 

pesban 

For  saTce 

mat 

In 

fahti 

At  first 

awal 

Beyond 

inur 

QuicJcly 

zu 

As  far  as 

harr^nk 

In  the  evening 

beg& 

Late 

madana 

Sometimes 

asi  asi  wakt 

Near 

nrnsti 

Slowly 

mada 

On  all  sides 

char  man  kund 

{  There 

hamengi 

On  the  left  side 

chapa  p^ran 

On  the  right  side  r^sta  paran 

Also 

tarn 

Even  so 

ha  mon 

But 

guda 

Besides 

baghair 

According  to 

mujibat 

Even  so 

handoan 

Merely 

beera 

Without 

baghar 

Where 

ar^de 

Glossal^. 

English 

Bralmi. 

English 

Brahui. 

ITead 

katumb 

Face 

mon 

Hair 

pisbkou 

Son 

mar 

Beard 

rish 

Daughter       masid 

Mustache 

barot 

Wife 

arwat 

Lip 

ba 

Brother 

celum 

Eye 

khan 

Father 

bav 

Sar 

hhaff 

Mother 

lumma 

Tongue 

duvi 

Sister 

id 

Tooth 

dandan 

Woman 

zaif 

Nose 

bamtis 

Sun 

dey 

Foot 

nath 

Moon  (new)    nokh 

Nail 

zU 

Star 

istar 

ffa/nd 

du 

Fire 

khakar 

Back 

baj 

Water 

dir 

THE   BRAHUI. 


215 


English 

Tree 

Stone 

I 

We 

Thm 

Ye 

One 

Two 


Brahui. 

darahht 

khaU 

I 

nan 

ni 

num 

asit 

irat 


English 

Brahtii. 

Three 

musit 

Four 

tshar 

Five 

pandzh 

Six 

shash 

Seven 

haft 

Eight 

hast 

Nine 

nu 

Ten 

dah. 

Data^  for  the  Bralilii,  as  for   the    Gtindi,    are    pre- 
eminently deficient. 


21 G  LANGUAGES  AKIN  TO  THE  HINDI. 


CHAPTER    XXXII. 

Languages  akin  to  the  Hindi. — Its  Dialects. — The  Punjabi. — The  Hindostani. 
The  Gujerathi.— The  Marathi.— The  Bengali,  &c.— The  Uriya. 

Of  the  foUowing  languages  all  that  need  be  said  at  pre- 
sent is,  that  they  are  akin  to  the  (1 )  Hindi.  They  are — 

(2)  The  Gujerati,  or  Gujerathi,  of  Gujerat. 

(3)  The  Mahratta,  or  Marathi,  of  Aurungabad,  &;c. 

(4)  The  Bengali  of  the  lower  Ganges,  the  valley  of 
Asam,  and  parts  of  Sylhet  and  Chittagong. 

(5)  The  Uriya  of  Orissa. 

I  give  these  divisions  as  I  find  them,  adding  that, 
though  convenient,  they  are,  by  no  means,  unexception- 
able. In  the  first  place,  the  difierence  between  a  lan- 
guage and  a  dialect  has  never  been  satisfactorily  ex- 
plained :  so  that  neither  term  has  yet  been  defined.  It 
will  be  seen,  ere  long,  that  there  are  several  other  forms 
of  Indian  speech,  of  each  of  which,  though  we  may  say 
with  truth  that  it  is  more  Hindi,  more  Bengali,  or  more 
Marathi  than  aught  else,  we  cannot  say  that  it  is  a 
Marathi,  a  Bengali,  or  a  Hindi  dialect.  For  this  reason 
it  is  inexpedient  to  give  the  numbers  of  individuals  by 
which  each  tongue  is  spoken.  And  it  is  also  incon- 
venient to  say  whether  such  and  such  languages  are 
mutually  unintelligible.  It  is  only  certain,  that  whatever 
difi'erence  may  exist  between  any  two  is  exaggerated 
rather  than  softened  down  when  they  are  written.  This 
is  due  in  a  great  degi*ee  to  the  difierence  between  the 
alphabets.  Though  they  are  all  of  Sanskrit  origin  they 
differ  fi:om  each  other  in  detail. 


LANGUAGES  AEUT  TO  THE  HUTD  .  217 

Of  the  languages  und^  notice,  the  Gashmiii  the 
Gajerati  and  the  IJiija^  are  spoken  not  only  over  the 
smallest  areas  hat  hj  the  fewest  individiials ;  the  hugest 
areas  heing  those  of  the  Maraihi  and  Hmdi ;  the  largest 
mass  of  speakers  heing  those  of  the  Bengali  language. 
It  is  the  Bengali  which  has  the  greatest  tendency  to  ex- 
tend itself  heyond  the  frontiers  of  India ;  the  Bengali  of 
Asam  and  Chittagong  being  the  form  of  speedi  which  is 
more  especially  encroaching  npon  the  Tibetan  and  Bur- 
mese areas. 

The  languages  that  lie  in  the  closest  geographical  con- 
tact with  the  members  of  the  Tamnl  gronp  are  the  Marathi 
and  Uriya.  The  affinities  of  the  Cashmirian  witii  the 
Dard  tongues  aie  decided. 

I  guard  against  the  notion  that  the  differenoe  be- 
tween the  six  tongues  of  the  forgoing  list  is  greater 
than  it  reaUy  is.  A  little  more  Sanskrit  or  a  little 
less ;  a  little  more  Persian  or  a  little  less ;  a  Telinga 
or  a  Canarese  element  more  or  less;  an  alphabet  of 
more  or  less  detail — ^in  these  points  and  the  like  of 
them  consist  the  chief  differences  of  the  languages  akin 
to  the  HindL 

I  guard,  too,  against  the  notion  that  the  preceding 
list  is  exhaustive.  Before  Hindostan  has  been  traversed 
we  shall  hear  of  such  sectional  and  intermediate  forms  as 
the  Jutki,  the  Sindi,  the  Punjabi,  the  Hamti,  ihe  Mar- 
wari,  the  Konkani,  and  others ;  of  all  whereof  thus  much 
may  be  said — 

1.  That  they  are  allied  to  each  otiier  and  to  the 
Hindi. 

2.  That  they  are  not  akin,  to  the  Sanskrit  in  the 
manifest  and  unequivocal  way  in  whicli  the  Sanskrit, 
Pali,  and  Persepolitan  are  akin  to  each  other. 

3.  That  they  are  not  Tamul  or  Telinga  in  the  way 
that  the  Canarese,  the  KJiond,  &c.,  are  Canarese,  Tamul, 
and  Telinga. 


218 


THE  PUNJABI. 


English. 

Hindi. 

Englisli. 

Hindi. 

Man 

manas 

Water 

pani 

Woman 

nari 

Fiver 

nadi 

Head 

sar 

Stone 

pathar 

Eye 

ankh 

Tree 

rukh,  &c. 

Ear 

kan 

Wood 

lakri 

Nose 

nak 

One 

ek 

Mouth 

mukh 

Two 

do 

Tooth 

dant 

Three 

tin 

Hand 

hath 

Four 

chhar 

Foot 

pan 

Five 

paneh 

Blood 

lohu 

Six 

chah 

Sky 

nak 

Seven 

sat 

Sim 

snraj 

Eight 

ath 

Moon 

chand 

Nine 

nao 

Star 

tara 

Ten 

das. 

Fire 

ag 

In  Kumaon  and  Gurwhal  this  dialect  takes  the  name 
^  of  Khas  ;  and  in  Nepaul,  (where  it  is  also  spoken,  eo 
nomine)  there  is  another  variety  of  it,  the  Purbutti. 

These  are  essentially  the  same  with  the  following : 
■with  Gadi  (akin  to  the  Handuri)  for  the  parts  between 
Gurwhal  aod  Cashmir. 


English, 

Punjabi. 

Gadi. 

Man  (homo) 

manas 

{vir) 

garwali 

zanana 

Head 

muna 

Hair 

akh 

akr 

Eye 

kan 

kan 

Ear 

nak 

nak 

Nose 

ma 

Mouth 

dand 

dand 

Tongue 

hath 

hath 

Tooth 

pao 

par 

Hand 

ragat 

Foot 

amr 

Sun 

suraj 

dera 

Moon 

chand 

chandar 

Star 

tara 

tara 

Fire 

ag 

ag 

Water 

pane 

pane 

nai 

Stone 

patthar 

nar 

Tree 

rukh 

rukh 

THE   PUNJABI. 


219 


English. 

Punjabi. 

Gadi. 

Tree 

kath 

cliiri 

One 

ak 

Two 

do 

Three 

tre 

Four 

char 

Five 

panj 

Six 

cliek 

Seven 

sat 

Fight 

ath 

Nine 

nao 

Ten 

das. 

The  following,  from  Leach,  gives  a  rough  sketch  of  the 
grammatical  character  of  the  Punjabi,  eo  nomine. 


Ghoda 
Ghodeda 
Ghodenu 
Ghodeton 

Ghodi 
Ghodida 
Ghodinil 
Ghoditon 


a  horse 
of  a  horse 
a  horse 
from  a  horse 

a  mare 
of  a  mare 
a  mxire 
from  a  mare 


Ghode 
Ghodyanda 
Ghodyanu 
Ghodyanton 

Ghodiyan 
Ghoniyanda 
Ghodiyanu 
Ghodiy^nton 


hon 
of 
horses 
from,  horses 

mares 
of  mares 
to  mares 
from  mares 


Hacha  ghoda  a  good  horse  Hache  ghode  good  horses 

Hache  ghoded^       of  a  good  horse  Hachyan  ghodyandA.  of  good  horses 

Hache  ghodenu      a  good  horse  Hachyjin  ghodyanu  good  horses 

Hache  ghodeton    from  a  good  horse  Hachyan  ghodyanton  fi'om  good  horses 

Main  or  m^n  /  Asi  we 

Meda  or  mend^  my  Asad^  sad^  our 

Menu  or  maink^  me  Asan^  sd,nil  vs 


Medekulon    J 
Medethon     >  or 
Mede  pason  ) 


maithon 
maithin 
mendekulon 


Tdn 

Teda,  tenda,  tond^ 
Tenu,  tunnu 
Tethon,  tuthon 

£ 

isda 

Isnil 

Iskulon,  isthon 


Asathon  sathon 
Sathi  nasathin 

thou 
thy 
thee 
from  thee 

this 
of  this 
this 
from  this 


from  us 

TusI,  tus^n  you 

Tuhada,  tusad^  your 

Tuhannu,  tusann^  you 

Tuhathon,  tus^thon  froin  you 

E  these 

Inh^nda  of  these 

Inhanu  these 
Inha  kulon,  inh^  p^on  from  these 


220 


THE  PUNJABI. 


0 

Usda 

Usnii 

Usthon 


that 
of  that 
that 

from  that 


Main  h^n,  an 
Tun  hen,  en 
0  hen,  en 

Main  hais^n,  sa 
Tun  haisen,  sae 
0  haisi  si,  ah^ 


A'pe 
A'pna 
A'pnu 
A'pthon 

Kouna 

Kisda 

Kisnu  or  k^nu 

Kisthon 

Kya  or  ki 
Kisd^  or  kd,da 
Kisnu,  kanu 
Kisthon,  kaithon 

I  am 
thou  art 
he  is 

a    I  was 
1     thou  wert 
he  was 


Main  hund^  san      /  was  being 
Tun  hund^  saen      thou  wert  being 
0  hunda  si  he  was  being 


Main  hoy^  san 
Tun  hoya  saen 
0  hoy^  si 

Main  howang£b 
Tiin  liowengEl 
0  heveg^ 

Tfin  ho,  0 


/  had  been 
thou  hadst  be 
he  had  been 

I  shall  be 
thou  shalt  be 
he  shall  be 

be  thou 


Main  how^n  /  may  be 

Tun  hoven  thou  mayst  be 

0  hove  he  map  be 

Main  hundan  /  had  been 

Tun  hundon,  hun-  thou  hadst  been 

0  huud^  he  had  been 


0 

Onh^nd^ 

Onhanu,  onh^nii 

Onakulon 

Onhathon 

Onha  pason 

self 
of  self 
to  self 
from  self 

who? 
whose  ? 

from  whom  ? 

what  ? 
of  what  ? 
what  ? 
from  what  ? 


those 
of  thos 
those 

from  those 


Asi  han,  an 
Tusi  ho,  0 
0  hain,  ain 

Asi  haisen,  ^he 
Tusi  haisao,  ahe 
0  haisin,  sin 

Asi  hunde  san 
Tusi  hunde  s^,o 
0  hunde  san 

Asi  hoye  san 
Tusi  hoye  sa,o 
0  hoye  san 

Azi  howange 
Tusi  hovoge 
0  ho  ange 


Asi  hoviye 
Tusi  hovo 
0  howan 

Asi  hunde 
Tusi  hunde 

0  hunde 


we  are 
you  are 
they  are 

we  were 
you  tve7'e 
they  ivere 


we  were 

you  were 

they  were  being 

we  had  been 
you  had  been 
they  had  been 

we  shall  be 
you  shall  be 
they  shall  be 


Tusi  hovo,  vo  be  you 


we  may  be 
you  may  be 
they  may  be 

vje  had  been 
you  had  been 

they  had  been, 


THE   PUNJABI, 


221 


Ism  i  m^hful  hoyS, 
Ism  i  fail  honewaU 
Masdar  hond, 


been 
he 
to  he 


Main  akhn^ 
Tun  akhnain 
0  aMdai 

Main  ^khy^ 
Tun  ^khyai 
Us  ^khy^ 

Main  a^Ada  skn 
Tun  aMd^  saen 
0  kJchdsb  si 

Main  akhd^  si 
Tun  akh^  si 
Us  akhya  si 

Main  ^khanga 
Tun  akheng^ 
0  akhega 


/ 

thou 

he  speaks 

I  spoke 
thou  spokest 
he  spoke 


Asi  §,Mnyan 
Tus^  ^khde,o 
0  a^Viden 

Asan  akhyl, 
Tus^n  ^khya 
In^  akhya 


/  was  speaking        Asi  hkhde  san 
thou  wast  speaking  Tusi  ^Mde  s^,o 
he  was  speaking      0  a,khde  sin 

/  had  spoken  Asan  ^khya  si 

thou  hadst  spoken   Tus^n  akhy^  si 
he  had  spoken         Ina  d,khya  si 


/  will  speak 
thou  wilt  speak 
he  will  speak 


Tun  hkh  or  akh      speak  thou 


Main  akhan 
Tun  ^klien 
O^khe 


/  may  speak 
thou  maysi  speak 
he  may  speak 


Asi  akhange 
Tusi  akhoge 
0  akhange 

Tusi  akho 

Asi  ^khiye 
Tusi  ^kho 
0  ^khan 


Maink^Ad^,akMa  /  might  speak         Asi  ^Mde 
Tun  ^khdo  thou  mightest  speak  Tusi  akhde 

0  ^Mdd,  he  miqht  speak        0  kkhde 


we  speak 
you  speak 
they  speak 

we  spoke 
you  spoke 
they  spoke 

we  were  speaking 
you  were  speaking 
they  were 


we  had  spoken 
you  had  spoken 
they  had  spoken 

we  will  speak 
you  will  speak 
they  will  speak 

speak  you 

we  may  speak 
you  may  speak 
they  may  speak 

we  might  speak 
you  might  speak 
they  might  speak 


Main  kehni  an        /  am  telling 


Tun  kehni  en 
0  kehni  e 


Main  ke,ai 
Tun  keai 
Usne  keai 


thou  art  telling 
she  is  telling 


I  told 
thou  toldst 
she  told 


Asi    kehni     ^n,     we  are  telling 

kehndiyan 
Tusi  kehndiyano      you  are  telling 
0   kehndiya   en,     they  are  telling 

kehndiyan 


Asan  keai 
Tusan  ke,ai 
Un^  keai 


we  told 
you  told 
they  told 


Main  kehndi  san     /  was  telling 


Asi      kehndiyan     ^ve  were  telling 


Tun  kehndi  s^en     thou  wast  telling      Tusi    kehndiygln     you  were 

0  kehndi  si  she  was  telling         0  kehndiyan  sin     they  were  telling 


222 

THE   ] 

PUNJABI. 

Main  kehS,  si 
Tun  ken^  si 
Us  keha  si 

/  had  told 
thou  hadst  told 
she  had  told 

Asan  keha  si 
TusEln  keha  si 
Una  keha  si 

we  had  told 
you  had  told 
they  had  told 

Main  kahangi 
Tun  kahengi 
0  kahegi 

I  tcill  tell 
thou  tvilt  tell 
she  will  tell 

Asi  kahanginy^n 
Tusi  kahogiyo 
0  kahanginyan 

we  will  tell 
you  will  tell 
they  will  tell 

Tun  koh 

tell  thou 

Tusi  koho 

tell  you 

Main  kahan 
Tun  kahen 
Okahe 

I  may  tell 
thou  mayst  tell 
she  may  tell 

Asi  kahyye 
Tusi  kaho 
0  kehan 

we  may  tell 
you  may  tell 
they  may  tell 

Main  kehandi 
Tlin  kehandi 
0  kehndi 

I  might  tell 
thou  mightest  tell 
she  might  tell 

Asi  kehndiy^n 
Tusi  kehndiyo 
0  kehndiy^n 

we  might  tell 
you  might  tell 
they  might  tell. 

In  Tirhut  the  language  is  transitional  to  the  Hindi 
and  Bengali. 

The  Multani  of  Multan  graduates  from  the  Punjabi  to 
the  Yutki,  or  vice  versa. 

The  Hindi  of  the  Mahratta  frontier  is  called  hy  the 
Mahrattas,  Rangri  Basha  ;  a  contemptuous  term,  such 
as  barbarous  would  be  in  the  mouth  of  a  Greek,  meaning 
a  language  other  than  Mahratta.  Being  a  negative  term 
we  can  attach  no  very  definite  import  to  it. 

The  Marwari  is  the  Hindi  of  Marwar — the  chief 
dialect  of  Rajputana.  The  Bikaner  is  another  Hindi 
dialect ;  i,  e.  it  is  a  dialect  of  Northern  India,  which  is 
not  Gujerathi,  not  Marathi,  not  Bengali,  and  not  Uriya ; 
and  which  is  more  Hindi,  eo  nomine,  than  aught  else. 

In  Rohilcund  the  blood  is,  more  or  less,  Afghan  ;  so 
that  Hindi,  in  its  full  purity,  is  not  to  be  found  there. 
This  must  be  sought  in  Delhi  and  Oude. 

Bundelcund  and  Bahar  are  more  Hindi  than  Bengali ; 
though,  to  some  extent,  Bengali  also.  In  Bahar,  how- 
ever, we  are  within  the  old  Kooch  area ;  and  in  Bundel- 
cund. on  the  Ghond,  and  Khond  frontier. 

The  Hindustani,  which  means  the  language  of  Hin- 
dostan  in  general  rather  than  that  of  any  particular 


0\J 


THE   HINDUSTANI. 


223 


population,  and  which  differs  from  the  Hindi,  eo  nomine, 
much  as  a  King  of  the  French  differs  from  a  King  of 
France,  is  a  language  with  a  Persian,  rather  than  an 
Indian,  name.  As  such,  it  is  a  general,  ratlier  than  a 
particular,  term  ;  and  it  was  originally  applied  not  by 
the  Hindus  themselves,  but  by  a  population  on  the 
Hindu  frontier. 

The  Hindustani  is  a  mixed  tongue,  scarcely,  however,  a 
Lingua  Franca  in  the  way  of  the  Italian  of  Algiers  and 
Anatolia.  It  is  essentially  Hindi,  as  may  be  seen  from 
both  the  vocabulary  and  the  paradigms.  At  the  same 
time  it  contains  much  Persian,  and  some  Arabic  which 
is  wanting  in  the  true  vernaculars.  Above  all,  it  is  the 
lanoruao'e  of  the  Mahometan  rather  than  the  Brahminic 
population  of  India ;  so  much  so,  that  in  the  Grammar 
of  Mr.  Hadley,  in  which  we  find  either  the  first  or  an 
early  attempt  to  reduce  it  to  rule,  it  is  called  the  Moors, 
i.  e.  the  Moorish.  It  is  written  in  the  Arabic  alphabet, 
and  not  in  any  alphabet  derived  from  the  Sanskrit. 

The  following  details  of  its  Accidence  are  from  the 
Professor  M.  Williams'  Grammar,  in  which  the  English 
alphabet,  with  certain  modifications,  is  both  used  and 
recommended.  The  extreme  simplicity  of  the  declension 
should  be  noticed,  as  well  as  the  postpositive  character 
of  the  affixes  by  which  the  several  relations  which  in 
Latin  and  Greek  are  rendered  by  true  cases,  are  ex- 
pressed. In  mardkd,  &c.,  there  is  no  true  case  at  all, 
but  only  an  approximation  to  one  :  in  other  words, 
there  is  merely  a  noun  with  a  preposition — the  Pi'^posi- 
tion  itself  being  a  Pos^-position. 


Nouna. 


Hard 

man 

Mardkg, 

marCs 

ke 

kl 

Mardko 

man-to 

Mardse 

man-from 

Mardmen 

man-in 

Mardne 

man-by 

•mard 

men 

mard-on-k^ 

mens^ 

ke 

kl 

mard-on-ko 

m£n-to 

mard-on-se 

men- from 

mard-on-men 

men-on 

mard-on-ne 

men-hy. 

224 


THE   HINDUSTANI. 


The  oblique  cases  (or  rather  their  equivalents)  of  the 
pronouns  are  formed  in  the  same  way.  So  are  those  of 
the  adjectives. 


Ver\ 


Main  htin 
Tti  hai 
Wuh  hai 

J  am 
thou  art 
he  she  it  is 

Ham  hain 
Tum  ho 
We  hain 

we  are 
ye  are 
they  are 

Main  thg, 
Ttitha 
Wuh  tha 

z. 
Masculine. 
I  was                       Ham  the 
thou  wast                 Tum  the 
he,  or  it  was           We  the 
3. 
Feminine. 
I  was                       Ham  thin 
thou  wast                 Tum  thin 
she  was                    We  thin 

we  were 
ye  were 
they  were 

Main  thi 
Tfi  thi 
Wuh  thi 

we  were 
ye  were 
they  were 

Main  m§,r-tin 
tti  m^r-e 
wuh  mare 

/  may  strike 
thou  mayest  strike 
he  may  strike 

Ham  m^r-en 
Tum  m^r-o 
We  mar-en 

we  may  strike 
ye  may  strike 
they  may  strike 

Main  mar-tin-g^ 
Tu  mar-e-g^ 
Wuh  mar-e-g^ 

0. 

Masculine. 
I  will  striJce             Ham  m^r-en-ge 
thou  wilt  strike        Tum  mar-o-ge 
he  will  strike.          We  m^r-en-ge 

we  will  strike 
ye  will  strike 
they  will  strike 

Feminine. 
Main  mar-un-gi                       Ham  mar-en-gin 
Tu  m^r-e-gi                              Tum  mar-o-gin 
Wuh  mar-e-gl                          We  mdr-en-gin 

The  participial  character  of  these  forms  is  apparent ; 
the  forms  in  -a  and  -i  being  as  truly  masculine  and 
feminine  as  amatus  and  amata,  amaturus  and  amatura, 
in  Latin.  Indeed,  if  a  male,  instead  of  ego  amaturus  sum, 
and  a  female,  instead  of  ego  amatura  sum,  said  ego  ama- 
turus, or  ego  amatura,  we  should  have  a  participle  with 
the  omission  of  the  auxiliar  taking  the  garb  of  a  true 
tense.  The  same  is  the  case  with  main  mdr-td  and 
mxiin  mdrtt. 

The  equivalent  to  the  infinitive  ends  in  -na ;  as 
mdrnd  =  to  strike  zzferire  =  rvirTeiv. 


THE   HINDUSTANI. 


225 


English. 

Hindustani. 

English, 

Hindustani 

Man  {homo) 

admi 

Hand 

hath 

(vir) 

mard 

Foot 

panw 

Woman 

randl 

Sun 

fcuraj 

Head 

sir 

Moon 

chand 

Hair 

bal 

Star 

tara 

Eye 

ackh 

Day 

din 

Ear 

kan 

Night 

rat 

Nose 

nak 

Fire 

ag 

Mouth 

munh 

Water 

pani 

Tongue 

jibh 

Tree 

per 

Tooth 

dant 

Stone 

patthar. 

The  geographical  boundaries  of  the  Hindustani  are 
indefinite  ;  inasmuch  as  it  is  the  language  of  a  creed 
rather  than  a  locality.  It  has  been  placed,  however, 
next  to  the  Hindi  Proper  because  it  is  the  Hindi  Proper 
which  has  the  best  claim  to  be  looked  upon  as  its 
groundwork — the  Hindi  Proper  meaning  the  Hindi  of 
Delhi  and  Oude. 

The  affinities  of  the  dialects  that  now  come  under 
notice  are  so  thoroughly  reticular  (by  which  I  mean 
that  the  connection  between  them  resembles  that  of  the 
meshes  of  a  net  rather  than  the  links  of  a  chain)  that 
no  arrangement  of  them  can  be  strictly  natural.  In 
passing,  then,  from  the  Hindustani  to  the  Gujerati  I 
consult  convenience  rather  than  aught  else.  On  the 
south  the  Gujerati  is  bounded  by  the  Marathi ;  and  on 
the  west  by  the  Marwari  dialect  of  the  Hindi.  It 
probably  comes  in  contact  with  certain  Bhil  forms  of 
speech,  though  the  details  upon  this  point  are  obscure. 
In  Cutch  it  graduates  into  the  Sindhi. 

Sir  E.  Perry  expressly  states  that  the  Gujerati  inter- 
preters of  the  Supreme  Court  can  understand  the  natives 
both  of  Sind  and  Cutch.  At  the  same  time  there  are 
certain  dialects  of  which  they  can  make  little  or 
nothing. 


English. 

Gujerdti. 

English. 

Gujerati. 

Man  {homo) 

jana 

Head 

mathum 

{vir) 

manus 

Hair 

nimalo 

Woman 

bayadi 

Eye 

ankh 

226 


THE  HINDUSTANI. 


English. 

Gujerati. 

English. 

Gujerati. 

Ear 

kan 

Moon 

chand 

Nose 

nah 

Star 

taro 

Mouth 

mohodum 

Day 

din 

Tongue 

jubh 

Night 

rat 

Tooth 

dant 

Fire 

a? 

Hand 

hath 

Water 

pani 

Foot 

pag 

Tree 

jhada 

Sun 

suraj 

Stone 

patthar. 

In  the  Collectorate  of  Surat  the  passage  from  Gujerati 
to  Marathi  begins.  In  Durhampur  and  Bundsla,  petty 
States  to  the  south  of  the  town  itself,  the  Marathi  shows 
itself  In  Penth,  still  further  to  the  south,  though 
north  of  Damaun,  the  language  is  "Marathi  with  nu- 
merous Gujerathi  words/'  South  of  Damaun  the 
Marathi,  eo  nomine,  and,  in  unequivocal  forms,  extends 
along  the  coast  of  Goa  ;  and,  inland,  as  far  as  the  Ghond, 
Telinga,  and  Canarese  frontiers. 


English. 

Mahratta. 

English. 

Mahratta. 

Man  {homo) 

maiish 

Foot 

paie 

iyir) 

purush 

Sun 

suria 

Woman 

baiko 

Moon 

tshundr 

Head 

doksheh 

Star 

tshandani 

Hair 

kes 

Hay 

vuas 

Eye 

doleh 

Night 

vatr 

Ear 

kan 

Fire 

vistfi 

Nose 

nakh 

Water 

panni 

Mouth 

•     I'hond 

Tree 

.       dzad 

Tongue 

jib 

bruksh 

Tooth 

dant 

Stone 

duggud. 

Hand 

hat 

The  limits  of  the  Marathi  to  the  east  are.  obscure. 
In  Candeish  it  comes  in  contact  with  certain  Bhil 
dialects,  with  their  congeners.  Aurungabad,  Berar, 
and  Poonah  are  pre-eminently  Marathi.  Nagpur  is 
Marathi  where  it  is  not  Ghond.  About  Berar  the 
Marathi,  the  Canarese,  the  Telinga  and  Ghond  meet. 
In  Bejapur  and  Satpura,  Canarese  and  Marathi  villages 
alternate  with  each  other.  In  the  parts  about  Pandarpur 
lie  the  limits  of  the  Canarese  to  the  north. 


THE  MARATHI.  227 

Roughly  speaking,  the  Konkani,  a  well-marked  dialect 
of  the  Marathi,  stretches  in  a  narrow  strip,  between  the 
Ghauts  and  the  sea,  from  Goa  on  the  north  to  Mangalore 
on  the  south.  The  more  minute  details,  as  given,  on 
sound  authorities,  by  Sir  Erskine,  bring  the  Marathi  a 
little  lower  down  and  carry  the  Tulu  a  little  further 
up.  At  Carwar,  about  55  miles  south  of  Goa,  Konkani 
is  the  vernacular;  but  all  the  inhabitants  can  speak 
Marathi.  The  limit  to  the  south  is  a  village  about 
four  miles  from  LTdapi  near  Cundapur,  where  the  Tulu 
begins. 

In  the  Konkani  there  are  differences ;  though  not 
(perhaps)  local  ones.  It  is  the  mother-tongue  of  the 
Shenvi  Brahmins  in  Bombay  who  pronounce  certain 
words  more  fully  than  others.      Thus  : — 

The  Shenvi  udak  =  water  =  the  common  udih  ; 

vriksh=    tree    = vrikh ; 

trin    =  grass  = tan. 


For  a,  the  sign  of  the  masculine  gender  in  Hindi  and 
Marathi,  the  Konkani  gives  o — as  do  the  Marwd,ri  and 
the  Gujerati. 

The  Konkani  contains  numerous  Tulu  and  Canarese 
words. 

The  Bengali,  or  the  vernacular  of  Bengal  as  opposed 
to  the  Hindustani,  is  spoken  by  more  individuals  than 
any  of  its  congeners — perhaps,  by  more  than  all  of  them 
put  together.  It  is  the  Bengali,  too,  which  more  than 
any  other  dialect  of  India  has  encroached  upon  the  area 
of  the  monosyllabic  languages  of  the  Bodo,  Garo,  and 
Kasia  districts  ;  upon  Asam,  Sylhet,  and  Tipperah. 


EngUsh. 

Bengali. 

English. 

BengalL 

Man 

manushya 

chul 

Tooth 

danta 

Mouth 

mukh 

Head 

mastak 

Eye 

chhakhyuh 

Hair 

kesh 

Ear 

karna 
Q    2 

228 


THE  BENGALI. 


English. 

Bengali. 

English. 

Bengali . 

Hand 

hat 

Moon 

Chandra 

Foot 

haa 

Star 

tara 

Blood 

rakta 

Fire 

agni 

Bay 

din 

Water 

pani 

Night 

ratri 

Stone 

prastan 

Sun 

surjya 

Tree 

gachh. 

English. 

Asam. 

2. 

English. 

Asam. 

Man 

manuli 

Bay 

din 

Tooth 

dant 

Night 

rati 

Head 

mur 

Sun 

beli 

Hair 

suli 

Moon 

jun 

Mouth 

mukh 

Star 

tora 

Eye 

soku 

Fire 

J'ui 

Ear 

kan 

Water 

pani 

Hand 

h^t 

Stone 

hil 

Foot 

bhori 

Tree 

gosh. 

Blood 

tez 

In  Arakan  the  three  following  forms  of  speech  are 
current ;  all  Indian.  The  Rtiinga  is  used  by  the  Mahome- 
tans ;  the  Rossawn  by  the  Hindus. 


English. 

Kuinga. 

Rossawn. 

Banga  S. 

Man 

manush 

munusa 

manu 

Woman 

mialaw 

stri 

zaylan 

Head 

mata 

mustok 

tikgo 

Mouth 

gab 

bodon 

totohan 

Arm 

bahara 

baho 

palpoung 

Hand 

hat 

osto 

hatkan 

Leg 

ban 

podo 

torua 

Foot 

pan 

pata 

zamkan 

Sun 

bel 

suja 

baylli 

Moon 

sawn 

sundra 

satkan 

Star 

tara 

nokyotro 

tara 

Fire 

aniri 

aagani 

zi 

Water 

pannse 

dzol 

panni 

Earth 

kul 

murtika 

mati 

Stone 

shil 

shil 

hil 

Wind 

ban 

pawun 

bo 

Bain 

jorail 

bisti 

buun 

Bird 

paik 

pukyi 

pakya 

Fish 

maws 

mutsse 

mas 

Good 

gum 

gum 

hoba 

Bad 

gumnay 

gumnay 

hobanay 

THE 

URIYA. 

English. 

Euinga. 

Rossawu. 

BangaS, 

Great 

boddan 

danger 

domorgo 

Little 

thuddi 

tsuto 

hurugu 

Long 

botdean 

dingol 

digul 

Short 

baniek 

bati 

bate. 

229 


The  Udiya,  or  Uriya,  of  Orissa  is  bounded  on  the 
north  by  the  Bengali,  on  the  south  by  the  Telinga,  and 
on  the  west  by  certain  Ghond  and  Khond  dialects.  It 
is  spoken  by  few  individuals  and  over  a  small  area. 


English, 

Uriya. 

English. 

Uriya. 

Man  {homo) 

minipo 

Moon 

chando 

Star 

tara 

Woman 

•maikiniya 

Fire 

nina 

Head 

motha 

Water 

paid 

Pair 

balo 

Stone 

pothoro 

Eye 

akbi^ 

Tree 

gocbcho 

Nose 

nako* 

One 

eko 

Mouth 

muho 

Two 

dui 

Tooth 

daT.to 

Three 

tini 

Tongue 

jibho 

Four 

chari 

Hand 

hato 

Five 

pancho 

Foot 

goro 

Six 

chlio 

Blood 

rokto 

Seven 

shato 

Day 

dino 

Fight 

altho 

Night 

rati 

Nine 

nov 

Sun 

surjiyo 

Ten 

dosho. 

With  the  Uriya  we  take  leave  of  the  languages  of 
the  eastern  side  of  the  Peninsula  and  the  languages  of 
the  Khond  and  Kol  frontiers,  and  pass  to  the  other  side 
of  India. 

The  Sindhi  (of  Sind)  falls  into  dialects  and  sub- 
dialects  ;  the  Kutch  being  treated  as  one  of  tliem. 
How  this  stands  to  the  Gujerathi  has  already  been 
stated.  The  Siraiki  is  the  dialect  of  Upper,  the  Lar  of 
Lower,  Sind :  to  which  may  be  added  a  fourth,  spoken 
in  the  Desert,  as  far  east  as  Jessulmer. 


English. 

Siraiki. 

Lar. 

Man 

maru 



murs 

Woman 

zal 

mihri 

Head 

matho 

sisi 

Hair 

war 

jhonto 

230 


THE   SINDHI. 

English. 

Siraiki. 

Lar. 

Hair 

choti 

Eye 

ak 

Ear 

kan 

Hand 

hath 

kar 

chambu 

Foot 

per 

Mouth 

wat 

Tooth 

dand 

danda 

Tongue 

jhibh 

Day 

dink 

Night 

rat 

Sun 

srjj 

adit 

Moon 

chandr 

Star 

taro 

Fire 

bar 

jando 



jeru 

Water 

pani 

sandaro 

Tree 

wan-per 

Stone 

rahan 
khod 



On  the  south,  and  south-west,  the  Sindhi  is  bounded 
by  the  Biluch  and  Brahui. 

As  the  Cashmirian  (of  Cashmir)  belongs  geographi- 
cally to  India,  I  place  it  in  the  present  division :  from 
which  it  leads  to  the  next  but  one. 


English. 

Cashrair. 

English. 

Cashmir 

Man 

manyu 

Water 

ab 

Woman 

zanana 

pani 

Head 

kalah 

Fiver 

kul. 

Eye 

ach 

Stone 

kain 

Ear 

kan 

Tree 

kulu 

Nose 

nast 

Wood 

zun 

Mouth 

afio 

One 

ak 

Tooth 

dand 

Two 

zih 

Hand 

atha 

Three 

trah 

Foot 

kor 

Fou/r 

tsor 

Blood 

rath 

Five 

panz 

Sky 

nab 

Six 

shah 

Sun 

aftab 

Seven 

sat 

Moon 

tzandar 

Eight 

ath 

Star 

tarak 

Nine 

noh 

Fire 

nar 

Ten 

dah. 



agan 

(r^J 


THE   CASHMIRIAN.  281 

Such  is  the  vernacular  Cashmirian,  or  the  Cashmirian 
of  common  life  ;  the  language  of  literature  and  polite 
society  being  Persian — Persian  rather  than  either  Cash- 
mirian Proper,  or  Hindi.  As  far,  however,  as  the 
Cashmirian  Proper  is  written  at  all,  it  is  written  by 
means  of  an  alphabet  of  Sanskrit,  rather  than  Arabic, 
origin.  In  creed  the  Cashmirians  are  more  Mahometan 
than  Hindu. 


282  THE   SINGALESE. 


CHAPTER   XXXIII. 

The  Singalese. — The  Rodiya. — The  Maldivian. 

The  nearest  representatives  of  the  aboriginal  language  of 
Ceylon  must  be  sought  for  in  the  dialects  of  the  ana- 
logues of  the  Khonds,  Glionds,  Kols,  Tudas,  and  tlie 
like :  and  these  we  expect  to  find  in  a  rude  state  in  the 
more  impracticable  parts  of  the  island.  We  expect,  too, 
to  find  them  in  a  broken  and  fragmentary  condition. 

And  such  is  the  case.  One  population  which,  on  the 
strength  of  its  pagan,  or  semi-pagan  barbarity,  has  com- 
manded no  little  attention  on  the  part  of  investigators, 
bears  the  name  Vaddah,  a  name  which  is,  more  or  less, 
general,  and  which  is  of  Hindu  origin.  Whether,  how- 
ever, it  represents  the  aborigines  of  the  island,  is 
uncertain.  I  know  of  no  monograph  that  gives  us 
the  minute  details  of  the  Vaddah  creed.  I  learn,  how- 
ever, from  Dr.  Rost,  who  has  kindly  favoured  me  with 
more  than  one  valuable  fact  relating  to  the  population 
under  notice,  that  their  language  varies  but  little  fi-om 
the  common  Singalese.  If  so,  however  much  they 
may  represent  the  indigenous  blood  of  Ceylon,  they 
are  no  representatives  of  the  aboriginal  language,  except 
so  far  as  fragments  of  it  may  be  preserved  in  their 
dialect.  However,  of  the  Yaddah,  eo  nomine,  I  have 
seen  no  specimens. 

Still,  there  is  a  representative  of  the  primitive  tongue 
in  Ceylon ;  and  the  Rodiyas,  a  broken  and  sporadic 
population,  amounting  to  (perhaps)  a  thousand  in  all, 
give  it. 


THE   SINGALESE. 


233 


English. 

Bodiya. 

Englisli. 

Rodiya. 

Man  (vir) 

gawa 

Hand 

dagulu 

Woman 

gawi 

Blood 

talu 

Head 

keradiya 

Sun 

ilay  at  teriyang^ 

Hair 

kaluwali 

Moon 

Jiapa  teriyangd 

Eye 

lawate 

Star 

h^pangawal 

Ear 

irawuw6 

Fire 

dulumvi 

Nose 

galla 

Water 

nilatu 

Mouth 

galagewunu 

Tree 

uhalla 

Tongue 

dagula 

Stone 

boraluwa. 

The  Singalese  Proper  is  not  only  more  Hindi  than 
the  Tamul,  Malayalim,  and  their  congeners,  but  more 
Hindi  than  most  of  the  dialects  of  the  preceding  group. 
It  is  the  language  of  a  Buddhist  as  well  as  that  of  a 
Brahminic  population — the  sacred  language  of  the  Budd- 
hists being  Pali  rather  than  Sanskrit. 


Englisli. 

Singalese. 

English. 

Singalese. 

Man  (homo) 

manushyay& 

Blood 

rudhiraya 



minih4 

Day 

dawasa 

(vir) 

purshay^ 

Night 

ratriya 

pirimay^ 

Sun 

ira 

Woman 

stri 

Moon 

handa 

gani 

Star 

taruwa 

Head 

oluda  ? 

t^ruwaka 

isa 

Fire 

ginna 

Hair 

isa  kesas 

gindara 

Eye 

asa 

Water 

diya 

akhsiya 

diyara 

net 

watura 

Ear 

kana 

Tree 

galia 

Nose 

nahe 

Stone 

gala 

Mouth 

kata 

One 

ek 

Tooth 

data 

Two 

de 

Tongue 

duva 

Three 

tun 

Hand 

ata 

Four 

liatara 

hastlaya 

Five 

pas 

Foot 

patula 

Six 

ha 

pad^ya 

Seven 

hat 

Bone 

ashiya 

Eight 

ata 

atiya 

Nine 

nama 

Blood 

le 

Ten 

daha. 

The  language  of  the  Maldives  and  Laccadives  is  Sin- 
galese ;  the  alphabet  Arabic. 


234 


THE   MALDIVE. 


English. 

Maldive. 

Man  {homo) 

niihung 

(vir) 

firihenung 

Woman 

ang-henung 

Head 

ho—Kol 

Hair 

istari 

Hand 

aitila 

Foot 

fiyolu 

Tongue 

du 

Tooth 

dai 

Nose 

nefai 

English. 

Mouth 

Eye 

Day 

Night 

StLn 

Moon 

Star 

Fire 

Water 

Tree 


Maldive. 

aga 

lo 

duas 

re 

ini 

hadu 

tari 

alifang 

feng 


The  following  is  a  specimen  of  the  language ;  it  is  a 
copy  of  a  letter  written  by  the  Maldive  Malim  of  a 
boat  at  Columbo  to  his  countrymen  at  Galle  : — 

At  Galle  stopping  of  the  Maldives  all  to  the  people,  Arab  boat  the  Malim. 
The  chiefs  salam  ;  now  at  this  port  are  boats  Arab  boat  Finladu  boat  offering 
boat  Fadiyaru's  boat  Ahanima  didi's  boat  mandu  house  boat  bitter-tree- 
corner -house  boat  ;  now  all  people  health  in  remain  ;  at  your  port  you  have 
news  you  must  send  ;  at  this  port  there  is  news  I  hereby  send  ;  from  Europe 
a  new  governor  is  come  ;  England's  king  is  dead  ;  lacs  many  strings  salams  ; 
this  port's  fish  we  have  sold  Himiti  fish  seven  tens  seven  dollars,  Male  ato?u 
fish  five  twelves  seven,  Fading  fulu  weighed  fish  forty  seven  ;  thus  having 
sold  it  stopping  for  the  price  ;  lacs  many  strings  salams  ;  this  is  written  here 
Thursday  on  the  day.  If  God  permits  in  fourteen  days  sailed  I  shall  be  ; 
desire  is  to  me. 

Galigai  tibi  Diwehing-ge  em^me  kalungna^r,  Arabu  od\  Malimi.  Kalegefanu 
salamen  ;  mifahara^f  mirarhugai  hurhi  oc^i  faharhi  Arabu-oc?i  Finladu  odi 
wedung  odi  Fac^iydru  odi  Aham,ma  did!  oc^i,  mandu  ge  odi  hiti  gas  darhu  ge 
odi ;  mifahara^r  em^me  kalung  gada  weeba  tibuwewe  ;  tiya  rarhugai  hurhi 
kabareng  fonuw^ti  ;  mirarhugai  hurhi  kabaru  mi  fonuwie  ;  welatung  au  boc?a 
sahibeng  atuewe  ;  Wilatu  rasge  maruwej/jewe  ;  lanka  gina  farhu^r  salamen  ; 
mirarhu  mas  vik^i  Himiti  mas  hang  diha  hai  riyalaya^/,  Male  atoZu  mas  fas 
doZos  hataka^.  Fading  iwlu  kira  mas  sa^is  hatakagr ;  mihidang  vik^kaigeng 
tibi  agimiwewe  ;  lanka  gina  farhung  salamen  ;  miliyunl  mitangwl  burasfati 
duwahung.  Mai  kalageru^fsewiyai  sauda  duwahu  a?ugac?w  fur^nemewe  ;  hitai 
hurbi  mewe. 

In  ordinary  English,  thus  : — 

'*  The  Malim  of  the  Arab  boat  to  all  the  people  of  the  Maldives  stopping 
at  Galle. 
The  chief's  greeting ;  the  boats  now  at  this  port  are  the  Arab  boat  of 
Finladu,  the  offering  boats  *  of  Fadiyaru  and  Ahammadidi,  and  the  boats  of 


*  These  are  the  vessels  which  bring  the  annual  presents  to  the  Government 
of  Ceylon. 


THE  MALDIVE.  235 

Manduge  and  Hiti-gas-darhu-ge  ;  all  the  people  are  in  good  health  ;  send 
what  news  you  have  at  your  port  ;  I  hereby  send  what  news  there  is  at  this 
port.  A  new  governor  is  come  from  Europe  ;  the  king  of  England  is  dead. 
Very  many  greetings.  We  have  sold  at  this  port  Himiti  fish  for  seventy-seven 
dollars,  Maleatolu  fish  for  sixty-seven,  and  Fadingfulu  fish  weighed  (?)  for 
forty-seven  ;  having  sold  the  fish  we  are  waiting  for  the  price.  Very  many 
greetings.  This  is  written  on  Thursday.  If  God  permits,  I  shall  sail  in 
fourteen  days  ;  such  is  my  wish." 


236      THE  PAROPAMISAN  LANGUAGES. 


CHAPTER   XXXIV. 

The  Paropamisan  Grroup. — The  Dard  Branch.— The  Shina, — The  Deer  and 
Tirhai. — The  Arniya  or  Kashkari. — The  Cohistani  or  Lughmani  and 
Pashai, — The  Siaposh. 

I  NOW  come  to  a  class  for  which  I  propose  the  name 
Paropamisan;  its  chief  area  being  the  parts  between 
the  southern  slope  of  the  Hindukush,  and  either  the 
main  stream  of  the  Indus  itself,  or  that  of  its  feeder,  the 
Caubul  river.  To  these  drainages,  however,  it  is  by  no 
means  limited.  Some  of  its  members  are  on  the  water 
systems  of  the  Oxus,  some  on  that  of  the  Yarkend  river, 
some  (perhaps)  on  that  of  the  Amur.  They  are  all 
mountaineers,  most  of  them  being  independent,  and 
some  being  either  actual  Kafirs  (i.  e.  infidels)  or  im- 
perfect converts  to  Mahometanism.  Our  knowledge  of 
them  is  eminently  imperfect. 

The  language  of  a  Paropamisan  is  Indian  rather 
than  Persian.  If  so,  the  class  under  notice  is  tran- 
sitional. I  repeat,  however,  the  statement,  that  it  is 
one  concerning  which  our  details  are  of  the  scantiest. 

If  the  district  over  which  the  languages  of  this  class 
are  spoken  be  (as  I  hold  that  it  is)  the  country  from 
which  the  Hindi  elements  of  the  Hindi  Proper  and  its 
congeners  was  introduced,  scanty  as  the  details  are,  they 
are  important.  They  are  important  even  if  this  be  not 
the  case :  inasmuch  as  they  belong  to  Persia  rather  than 
Hindostan  in  the  ordinary  geographical  and  political 
sense  of  the  word :  and  show  how  little  the  philological 
frontiers  and  the  physical  frontiers  coincide.  This,  how- 
ever, is  no  more  than  what  we  found  to  be  the  case  with 
the  Brahui. 


THE   PAROPAMISAN  LANGUAGES. 


237 


Again — Casbmir  is  quite  as  much  Paropamisan  as  it 
is  Indian  in  the  strict  sense  of  the  term. 

The  dialect  spoken  due  north  of  Cashmir,  and  in 
contact  with  the  Bhot  of  Ladak  and  Little  Tibet  is  the 
Sldna,  known  through  a  Vocabulary  of  Captain  Cun- 
ningham's ;  closely  akin  to  which  are  the  Deer  and 
Tirhai  Vocabularies  of  Leech.  These  latter  are  spoken 
in,  or  about,  the  Valley  of  Swaut,  and  may  (perhaps) 
be  called  the  representatives  of  the  Swauti  form  of 
speech. 


English. 

Shina. 

English, 

Man 

musha 

Fire 

Woman 

grin 

Water 

Head 

shis 

River 

Eye 

achhi 

Stone 

Ear 

kund 

Tree 

Nose 

noto 

Wood 

Mouth 

anzi 

One 

Tooth 

duni 

Two 

Hand 

hath 

Three 

Foot 

pa 

Four 

Blood 

lohel 

Five 

Sky 

agahi 

Six 

Sun 

suri 

Seven 

Moon 

yau 

Eight 

Star 

taro 

Nine 

Fire 

agar 

2 

Tm 

English. 

Deer. 

Man 

mish 

Woman 

is 

Head 

shish 

Foot 

khor 

Eye 

achhi 

Nose 

nistui 

Tongue 

jib 

Tooth 

dand 

Hand 

thoho 

Lip 

dudh 

Ear 

kan 

Day 

dus 

Water 

wahe 

Milk 

shid 

Shina. 

phu 

wahi 

sin 

bat 

turn 

katho 

ek 

do 

che 

chhar 


shah 

sat 

ast 

no 

dahi. 


Tirhai. 


achha 
nasth 
zhibba 
dand  a 
hast 

kan 

das 

wa 

dudh 

ik 


288 


THE  PAROPAMISAN  LANGUAGES. 


Englisli. 

Deer. 

Tirliai. 

Two 

do 

4u 

Three 

shta 

tra 

Four 

chor 

tsor 

Five 

panch 

pants 

Six 

sho 

kao 

Seven 

sliat 

sat 

Eight 

paslit 

akt 

Nine 

noh 

nao 

Ten 

das 

das. 

I  would  call  the  sub-section  to  which  these  belong 
the  Dard  group.  Captain  Cunningham  would  include 
under  this  the  Arniya  of  Chitral  and  Gilghit :  which  is 
nearly  the  Kashkari  of  Leech.  I  give,  however,  less 
generality  to  the  word,  and  would  simply  call  the  group 
Kashkari. 


English, 

Amiya. 

Kashkari. 

Man 

rag 

moashi 

Woman 

kamri 

kumedi 

Head 

sur 

sur 

Eye 

ghach 

ghach  ? 

Ear 

kad 

kad 

Nose 

naskar 

naskar 

Mouth 

diran 

Tooth 

dond 

dond 

Hand 

hast 

Foot 

pang 

pong 

Blood 

le 

Shy 

asman 

Sun 

Moon 

Star 

satar 

Fire 

ingar 

ingar 

Water 

augr 

ugh 

River 

sin 



Stone 



Tree 

kan 

Wood 

Jin 

One 

i 

i 

Two 

ju 

D'u 

Three 

triu 

trui 

Four 

chod 

chod 

Five 

punj 

punj 

e\J 


THE   PAROPAMISAN   LANGUAGES. 


239 


English. 

Arniya. 

Kashkari. 

Six 

chui 

chui 

Seven 

sut 

sut 

Eight 

ansh 

ansh 

Nine 

neuhan 

nehan 

Ten 

ash 

ja^. 

The  south-western  sub-section  (which  we  may  call 
the  Cohistani)  is  represented  by  the  Lughman  and 
Pashai  of  the  Cohistan  of  Caubul. 


English. 

Lughman 

Pashai. 

Man 

adam 

panjai 

Woman 

masi 

zaif 

Head 

shir 

sir 

Nose 

matht 

nast 

Tongue 

jub 

jib 

Eye 

aneh 

anch 

Ear 

kad 

kad 

Hand 

atth 

ast 

Tooth 

dan 

dan 

Foot 

pae 

Sun 

thur 

Moon 

mae 

mae 

Day 

lae 

dawas 

Night 

veil 

vyal 

Fire 

angar 

angar 

Water 

warg 

wark 

Tree 

kati 

kadi 

Stone 

wad 

wad 

Fish 

mach 

macch 

One 

i 

i 

Two 

do 

do 

Three 

te 

te 

Four 

char 

char 

Five 

panj 

panj 

Six 

khe 

she 

Seven 

that 

sat 

Eight 

akht 

ash 

Nine 

no 

no 

Ten 

de 

de. 

The  populations  hitherto  mentioned  are,  one  and  all, 
Mahometan  :  though  in  different  degrees.  The  nearer 
they  are  to  Persia  the  more  decided  the  creed.  Some, 
however,    are   such   imperfect    converts   that    they    are 


24^0      THE  PAROPAMISAN  LANGUAGES. 

denominated  by  their  purer  neighbours  Half  Maho- 
metans. 

But  the  tribes  which  now  come  under  notice  are  not 
even  Half  Mahometans.  They  are,  in  the  eyes  of  the 
true  behevers,  actual  infidels  ;  so  that  Kafir  is  what  they 
are  called,  and  Kaferistan  is  their  country. 

That  the  difference  of  creed  exactly  coincides  with  a 
difference  of  dialect  is  unlikely.  Hence,  the  Kafirs 
Proper  may  graduate  into  the  Cohistanis  on  one  side 
and  into  the  Kashkaris  on  the  other.  The  particular 
division  for  which  we  have  a  specimen  of  the  dialect 
calls  itself  Siaposh  ;  its  occupancy  being  the  right  bank 
of  the  Kuner  and  the  watershed  which  divides  it  from 
the  eastern  feeders  of  the  Oxus.  According  to  Dr. 
Gardiner*  the  typical  Kafirs,  eo  nomine^  as  opposed  to 
the  Half  Mussulmen,  are — 

The  Kafirs  of  Esh,  calculated  at      15,000 
Ushah         „  12,000 


27,000 

Now,  whether  Kafir,  or  half  Kafir,  this,  at  least,  is 
certain  of  the  western  tribes  ;  viz.  that  the  fragments 
of  their  creed  are  Hindu. 

It  is  also  certain  that  several  legends  point  to  India  ; 
though  not  exclusively.  They  point  to  India  on  one 
side,  and  to  Persia  on  another. 

That  they  are  Franks  is  believed  in  some  quar- 
ters. There  is,  however,  a  Cohistani  population  which 
calls  itself  Purauncheh.  It  is  just  on  the  cards 
that  this  may  have  given  rise  to  the  word  Feringi  = 
Frank.  Upon  their  setting  on  stools  and  chairs  in  pre- 
ference to  lying-down  like  the  mass  of  orientals  I  lay 
but  little  stress.  As  little  do  I  lay  on  the  fact  of  their 
being  notorious  wine-bibbers.     The  grape  grows  in  their 

*  Journal  of  the  Asiatic  Society  of  Bengal.     Vol.  xxii. 


o\J 


LEGENDS.  241 

country,  and  they  know  how  to  convert  it  into  wine. 
Under  these  conditions  they  may  easily  indulge  in  drink, 
without  being,  of  necessity,  Europeans  in  blood. 

There  is  a  tradition  that  they  are  descended  from 
Alexander  the  Great. 

A  small  pool,  near  a  place  called  Door,  to  the  east  or 
north-east  of  Bamian,  where  there  is  an  intrusive  popu- 
lation of  Kalzubi  Turks,  but  where  the  aborigines  are 
Therba  and  Shu  Paropamisans,  gives  us  the  following 
legend. 

It  is  believed  to  be  bottomless.  The  water  is  bitter  and  bituminous, 
bubbling  up  with  sulphuretted  hydrogen,  and  surrounded  by  incrustations  of 
sulphur.  Lambent  flames  are  said  to  occasionally  play  over  its  surface.  Near 
it  is  a  dark  cave,  and  in  this  cave  are  the  remains  of  idols — more  than  one. 
The  chief  of  these  represent  Moh  and  his  wife,  Mabun,  deities  whom  even 
the  Mahometans  of  the  district  reverence.  No  one  enters  the  cave  with  his 
shoes  on. 

Two  other  caves  are  dedicated  to  Sheh,  the  Destroyer,  iand  Zhei,  the  God  of 
Fire.  At  each  new  moon  the  Therba  (who  reckon  by  months  rather  than 
years)  make  a  fire-offering  to  Zhei. 

Two  other  caves  are  dedicated  to  Hersh  and  Maul.  Small  beads  of  gold 
and  stone,  found  in  these  parts  by  natives  who  dig  for  them,  are  called  Solo- 
mon's grains, 

Moh  created  the  earth,  and  his  wife  Mabun  created  the  wilderness.  From 
them  sprang  the  first  giant  race.  They  slept  alternately  for  999  moons 
and  reigned  450,000  moons.  After  this  period,  three  sons  rebelled,  viz. 
Sheh,  the  life-destroyer,  Zhei,  the  fire-god,  and  Maul,  the  earth-quaker  ;  and, 
by  their  combined  efforts,  Moh  was  buried  beneath  the  mountains.  Confusion 
lasted  5000  moons,  after  which  the  three  victors  retired  each  to  his  own 
region  for  10,000  moons.  Maul  was  lost  in  darkness  of  his  own  creating, 
Sheh  fled  with  his  family  towards  the  sun,  which  so  much  enraged  Zhei,  that 
he  caused  fire  to  spread  over  the  earth  ;  this  was  quenched  by  the  spirit  of 
Mabun,  but  not  till  the  whole  giant  race  was  destroyed,  and  the  earth  re- 
mained a  desert  for  3000  moons.  Then  Hersh  and  Lethram,  originally  slaves 
of  Moh,  and  great  magicians,  emerged  from  the  north,  and  settled  in  these 
mountains.  By  some  Lethram  is  considered  as  the  incarnate  spirit  of  Mabtin 
and  the  Queen  to  whom  Hersh  was  vizier.  Hersh  had  three  sons,  Uz,  Muz, 
and  Alk.  These  he  left  in  charge  of  all  their  families,  while  with  a  large 
army  he  travelled  toward  the  sun  in  pursuit  of  Sheh,  who  was  supposed  to 
be  still  living.  So  the  three  sons  of  Hersh  and  their  descendants  reigned 
happily  for  18,000  moons,  till  Khoor  (Cyrus?)  invaded  and  conquered  the 
country,  but,  after  many  years'  struggle,  they  expelled  the  invader,  and  re- 
tained the  name  Koorskush  (Cyrus  killed),  now  Khirghiz.  The  descendants  of 
Hersh  continued  to  reign  for  10,000  moons  more,  till  Khoondroo  (Alexander  ?) 

R 


242  LEGENDS. 

invaded  the  country  ;  after  which  no  separate  legend  of  them  seems  to  be 
recollected. 

In  the  same  district  stands  the  fort  of  Khornushi,  to  which  you  ascend  by  a 
series  of  steep  steps  on  hands  and  feet.  Then  comes  a  narrow  ledge  of  rock, 
from  which  a  ladder  of  skin  ropes,  or  a  basket  and  windlass,  takes  the  ex- 
plorer upwards.  At  the  top,  a  bason  of  bubbling  brilliant  water,  hot  in  the 
winter  and  cold  during  the  summer,  always  full,  and  never  over-flowing, 
gives  rise  to  the  following  legend — an  echo  of  remarkable  clearness,  adding  to 
the  mysterious  character  of  the  spot. 

When  Noah  was  at  Mecca,  Khor,  the  chief  of  the  district,  went  to  pay 
homage  to  him :  thereat  Noah  was  well  pleased,  and  promised  to  grant  him 
any  favour  for  which  he  should  ask.  So  Khor  asked  for  water,  but  the 
voice  in  which  he  spoke  was  rough  and  loud,  and  his  manner  coarse.  At  this 
the  patriarch  was  offended.  So  that  instead  of  blessing  the  land  of  Khor  he 
cursed  it,  and  condemned  it  to  become  solid  rock,  nevertheless  he  kept  his 
promise  in  the  matter  of  the  water,  and  sent  his  grandson  Shur  to  carry  it  into 
effect.  The  grandson  cried  Nu  Shu.  Echo  answered  Nu  Shu.  The  sound 
Nu  Shu  reached  Mecca.  And  now  Nu  Shu  is  the  sound  which  the  water 
murmurs,  and  which  Echo  still  conveys  to  Mecca ;  the  place  retaining  the  name 
of  the  three  parties  concerned— Khor,  the  prince  who  spoke  so  rudely  ;  Noah, 
the  patriarch  who  disliked  Khor's  manners  ;  and  Shu,  the  grandson  who  did 
the  work  in  opening  the  basin  and  calling  out  the  words  which  Echo  delighted 
in  repeating. 

As  far  as  this  belief  in  Alexander  goes,  the  Paro- 
paraisans  are  simply  in  the  position  of  the  most  western 
of  the  Bhots  ;  inasmuch  as  the  same  belief  prevails  in 
Bultistan  or  Little  Tibet.  Indeed,  I  believe  that,  at  one 
time,  the  Paropamisan  area  extended  further  to  the  east. 
In  the  collection  of  ethnographical  casts  brought  home  by 
the  brothers  Schlagintweit,  it  was  remarked  by  the  col- 
lectors, and  assented  to  by  the  present  writer,  that  the 
faces  from  the  extreme  east,  though  the  faces  of  Bhots, 
were,  to  a  great  extent,  Persian  in  form  and  feature.  If 
so,  there  are  good  grounds  for  holding  that  the  blood  and 
the  language  do  not,  very  closely,  coincide  ;  and  that 
there  is  Paropamisan  blood  in  the  veins  of  men  and 
women  whose  language  is  Bhot,  and  whose  creed  (in 
some  cases)  is  Buddhist.  And  this  is  borne  out  by  Dr. 
Gardner's  tables — approximations  as  they  are — wherein 
we  find  the  following  statistical  catalogue,  which  is,  evi- 
dently, to  a  very  considerable  extent,  either  inferential  or 
conjectural. 


PAROPAMISANS. 

(1-) 

Bu,  or  Bull,        calculated  at 

12,000 

Kahuz,  or  Huhi       „ 

12,000 

Phali,  or 

Phagi        „ 

12,000 

Aspah 

)j 

12,000 

Kulis 

» 

12,000 

Muklu 

» 

12,000 

Maha 

» 

12,000 

Ka-lesh 

) 

Ma-lesh 

and  > 

12,000 

Lesh 

) 

84,000 

(2.)    _ 

Chinese  Subjects. 

Beh,  or  Bethel          „ 

12,000 

Plahi,  or 

Plaaghii    „ 

12,000 

Bhoti  (?) 

i} 

12,000 

36,000 

243 


In  respect  to  the  wine  it  should  be  noticed  that  one 
of  the  poetical,  or  rhetorical,  names  of  the  Paropamisus 
points  towards  the  fact  of  the  grape  growing  there.  It 
is  called  in  Persia  and  Cashmir  the  Wine-cellar  of 
Afrasiab. 

It  should  also  be  added  that  on  the  western  frontier 
we  have  the  venue  of  several  of  Rustam's  exploits ; 
Rustam  being  the  great  hero  of  Persia. 

The  Dangri  (i.  e.  Dunger)  of  Yigne,  is  Paropamisan. 

There  are  numerous  architectural  and  sculptured  re- 
mains in  the  Paropamisan  country. 

English.  Siali  P6sh.*  Sanskrit  * 

Star  tarah  tara 

Sun  sol  '       surya 


Moon 
Fire 


m^s 


From  Prichard, 


R  2 


244 


PAROPAMISANS. 


English. 

Siali  P6sli. 

Sanskrit. 

Rain 

wash 

varsha 

Snow 

zuin 

himd 

Spnng     . 

vastink 

vassanta 

Hot 

tapi 

tap 

Man 

naursta 

nara 

Woman 

mashi 

manuschi 

Mr 

kar 

karna 

Eye 

achan 

aksclian 

Nose 

nasii 

nasa 

Teeth 

dint 

dante 

Finger 

agun 

anguli 

One 

ek 

eka 

Two 

du 

dui 

Three 

tre 

tri 

Four 

chata 

chatur 

Five 

pich 

pancha 

Eight 

asht 

ashtan 

Nine 

nu 

navan 

Ten 

dosh 

dasan. 

The  Puraunchehs  are  mentioned  by  Elphinstone,  who 
only  knows  them  as  a  class  of  carriers,  called  Hindki 
or  Indians.  He  adds,  however,  that  Baber  gave  them  a 
separate  language.  I  have  been  told  that  this  is  still 
spoken  by  a  few  families. 


MIGRATORY   TRIBES. 


245 


CHAPTER   XXXV. 


The  Languages  of  certain  migratory  Populations  of  India. 

There  are  numerous  forms  of  speech  iu  India,  which, 
like  the  Hindustani,  belong  to  certain  classes  of  indi- 
viduals rather  than  to  certain  districts.  They  partake, 
more  or  less,  of  the  nature  of  Cant  or  Slang.  Of  many 
of  them  a  good  account  is  given  by  Mr.  Balfour. 
The  following  are  the  Tkug  numerals. 


English. 

Thug. 

Bagwan. 

One 

udanka 

ungud 

Two 

sheluke 

duke 

Three 

udanu 

ruk 

Fmr 

poku 

phoke 

Five 

molu 

but 

Six 

shely 

dag 

Seven 

pavitru 

puyater 

Eight 

mungi 

mung 

Nine 

tiosu 

kone 

Ten 

avataru 

sula 

Eleven 

ekpuru 

ekla 

Twelve 

habru 

jewla. 

le  Taremuhi  are. wandering 

tinkers. 

English, 

Taremuki 

English. 

Taremuki. 

Man 

lokro 

Hand 

hath 

Woman 

chaU 

Foot 

pug 

Head 

mathoe 

Water 

pani 

Eye 

dolo 

Stone 

duggru 

Nose 

nak 

Earth 

mattri 

Ear 

kan 

Tree 

jhar. 

The  Bhatui  are  jugglers,  posture-makers,  and  exhibit- 
ors of  feats  of  strength. 


246 


MIGRATORY   TRIBES. 


English. 

Bhattii. 

Man 

mfins 

Woman 

30 

Head 

mtindhi 

Eye 

akhoe 

Nose 

luk 

Ear 

kunnu 

Hand 

hut 

le  Korawi 

are  mu 

English. 

Korawi. 

Man 

amlun 

Woman 

punjeri 

Fire 

nerpu 

English.  . 

Blmtui. 

Foot 

pae 

Fire 

ugg 

Water 

pani 

Stone 

pathar 

Earth 

bhui 

Tree 

ihar. 

English. 

Korawi. 

Stone 

kellay 

EaHh 

tirri 

Tree 

muru. 

The  Ramusis  are  men   of    predatory  habits  in   the 
Mahratta  country,  but  Canarese    or  Telinga  in   origin. 

^Englisli.  Ramusi.  English.  Ramusi. 


Eye 

kunnul 

Fire 

dhupa 

Tooth 

punnul 

Water 

nidul 

Sun 

goanda 

Stone 

ratul. 

Moon 

phakut 

So  are  the  Mangs  who  also  belong  to  the  Mahratta  coun- 
try. 


English. 

Mang. 

English. 

Maog. 

£ye 

kewrja 

Fire 

dhupa 

Tooth 

chawur 

Water 

nir 

Sun 

goanda 

Stone 

upalla. 

Moon 

goanda 

There  are  seven  castes  of  Nuts*  or  BazighurSj  imperfect 
Mahometans,  who  dance  and  juggle  in  Bengal. 


English. 

Hindostanee. 

Nut. 

Nut. 

Fire 

ag 

ga 

kag 

Bamboo 

bans 

suban 

nans 

Oven 

chilum 

limchi 

nilum 

Breath 

dum 

mudu 

num 

Femembrance 

iad 

dal 

kiad 

Beggar 

fuqir 

riqifu 

nuqir 

Home 

ghur 

rughu 

rhur 

India 

Hindustan 

Dusitanuk 

Kindustan 

Here 

idhur 

dhuri 

bidhur 

Captain  Richardson,  in  Asiatic  Transactions,  vol.  viii. 


MIGRATORY   TRIBES. 


247 


English. 

Hindostanee. 

Nut. 

WJien 

jub 

buju 

Who 

kon 

onk 

Long 

lumba 

balum 

Mouth 

mas 

samu 

Sect  of  people 

nut 

tunu 

Age 

omr 

muru 

Saint 

pir 

ripu 

Fort 

qilla 

laqeh 

Opposite 

ruburu 

bururu 

Gold 

sona 

naso 

A  search 

tulash 

lashtu 

Disagreement 

iimbunao 

nunbeh. 

Heir 

waris 

ruswa 

Nut. 

nub 

ron 

kumba 

nas 

kut 

komr 

chir 

rulla 

kuburu 

nona 

nulash 

kunbunao 

quaris. 


The  Katodi  are  catechu   gatherers  in   the   Mahratta 
country. 


English. 

Katodi. 

English, 

Katodi. 

Call 

akh 

Hawh 

moregai 

Boiled  rice 

anuj 

Take 

li 

Hedgehog 

ahida 

Give 

wope 

Kite 

alav 

Turban 

salu 

Crab 

kirlu 

Dog 

s6na 

Foivl 

kukdai 

Boy 

sora 

Iguana 

gohur 

Girl 

sori 

Arrow 

cliumboti 

Crow 

hadia 

Munjus 

nagulia 

Man 

hodus 

Crane 

bugad 

Woman 

hodis. 

To  these  add  the  Bowri  £ 

tnd  Gohuri. 

English. 

Bowri 

Gohuri. 

Man 

mank 

hoe 

gohur 

Woman 

manu 

ssi 

gohurni 

Head 

goddo 

mathoe 

Eye 

dolo 

ankhi 

Nose 

nak 

nak 

Ear     ■ 

kan 

kan 

Hand 

hatha 

hath 

Foot 

pae 

Water 

pani 

pani 

Stone 

bhatti 

1 

bhatta 

Earth 

bhoe 

jami 

Tree 

jbar 

jhaiT. 

Of  the  characteristic  elements  in  these  forms  of  speech 
some  are  purely  artificial  like  those  in  the  Nut  Vocabu- 
lary) ;  others  of  Tamul  origin — Tamul  meaning,  not 
only  the  Tamul  proper,  but  its  congeners. 


24a 


THE   GIPSY. 


CHAPTER  XXXYI. 

The  Gipsy. 

Wherever  we  find  a  Gipsy  who  retains  any  portion  of 
his  original  language,  no  matter  where  we  find  him,  that 
primitive  element,  be  it  much  or  little,  is  Indian.  It 
is  also  Indian  of  the  Hindi,  rather  than  Indian  of  the 
Tamul  type.  The  first  of  the  following  short  vocabula- 
ries of  the  Gipsy  language  of  different  countries,  is  from 
Persia,  the  next  from  ^gy pt,  the  last  from  Norway. 

The  Gipsies  of  Persia  are  known  under  the  names  of 
Ghurbat  (or  Khurbat),  Goabaz  (probably  the  same  word), 
Duman,  and  Kaoli. 


(1.) 

English. 

Khurbat. 

Dumau. 

Head 

sir 

murras 

Hair 

val 

khaUuf 

Ewr 

kan 

priuk 

Eye 

akki 

jow 

Tooth 

dandeir 

ghiolu 

Hand 

kustum 

dast 

SVM 

gaham 

gaham 

Moon 

heiuf 

heiuf 

Star 

astara 

astara 

Fire 

ag 

ar 

Water 

pani 

how 

I 

man 

man 

Thou 

to 

to 

He 

hui 

hui 

One 

ek 

ek 

Two 

di 

di 

Three 

turrun 

sih 

Four 

tshar 

tshar 

Five 

penj 

penj 

Six 

shesh 

shesh 

Seven 

heft 

heft 

Eight 

hest 

hest 

Nine 

na 

na 

Ten 

das 

deh. 

THE   GIPSY. 


249 


In  Egypt  they  are  known    as   Ghagar,    Helebi,  and 
N^wer ;  the  first  being  the  least  Arabic  of  the  three. 


(2.) 


EngUsh. 

Ghagar. 

Helebi. 

Nawer. 

Head 

sir 

ras 

shirit 

kamoklili 

Hair 

bal 

shara 

Eye 

hank  a 

hazara 

Ear 

kirkawiyeh 

wudu 

Teeth 

dandi 

sinnan 

sinnam 

suvan 

Sun 

kam 

shems 

shems 

karzi 

karieh 

Moon 

kano 

kamr 

mahtaweh 

kariz 



Star 

astra 

nejm 

Fire 

ag 

meguindara 

ag 

Stone 

path 

hajjar 

Tree 

kerian 

(3.) 

misbgareh 

kannin. 

Englisli. 

Gipsy  of  Norway. 

Tater.* 

One 

gikk 

jek 

Two 

dy 

dui 

Three 

trin 

triu 

Four 

schtar 

schtaar 

Five 

pansch 

pantsch 

Six 

sink 

schoov 

Seven 

schuh 

efta 

Eight 

okto 

ochto 

Nine 

engya 

enja 

Ten 

ty 

desh. 

To  which  add  astro  =z star,  bal  =. hair;  si zz heart ; 
sap zz snake;  RorriTnanozz Gipsy. f 

With  these  specimens  for  the  two  extremes  we  may 
easily  believe  that  the  Gipsy  of  the  interjacent  countries 
is  truly  Indian  in  its  basis. 


*  A  variety  of  the  ordinary  Gripsy,  which,  in  Norway,  is  called  Fante. 
t  Sundt.     Beretning  om  Fante  eller  Langstrygerfolket. 


250 


THE   KAJUNAH. 


CHAPTER  XXXVII. 

The  Kajunah. 

In  Cunningham's  Ladak  is  a  specimen  of  the  language 
of  Hunz-Nagar,  to  the  north  and  north-east  of  the 
Chitrali :  and  in  contact  with  it ;  with  the  Bhot ;  with 
the  Turk  of  Chinese  Turkestan  ;  and,  probably,  with 
some  Mongol  form  of  speech.  I  cannot,  like  its  collec- 
tor, connect  it,  ofi-hand,  with  the  Shin  a  and  Arniya. 
The  following  table  shows  too  much  difference  for  this. 


English. 

Sliina. 

Arniya. 

Kajunah. 

Man 

musha 

rag 

hir,  er 

Woman 

grin 

kamri 

gus 

Head 

shis 

sur 

yetis 

Eye 

achhi 

ghach 

ilchin 

Ear 

kund 

kad 

iltumal 

Nose 

noto 

naskar 

gomoposh 

Mouth 

anzi 

diran 

gokhat 

Tooth 

duni 

dond 

gume 

Rand 

hath 

hast     . 

gurengga 

Foot 

pa 

pang 

goting 

Blood 

lohel 

le 

multan 

Sky 

agahi 

asman 

ayesh 

Sun 

suri 

sa 

Moon 

yun 

halans 

Star 

taro 

satar 

asi 

Fire 

agar 

ingar 

phu 

phu 

Water 

wahi 

augr 

chil 

River 

sin 

sin 

sindha 

Stone 

bat 

dhan. 

Besides  which,  the  numerals  are  not  only  different 
from  the  Dard  dialects,  but  from  those  of  all  other  lan- 
guages known  to  me. 


THE  KAJUNAH. 


251 


One 

bin 

Seven 

talo 

Two 

altas 

Eight 

altambo 

Three 

husko 

Nine 

huncbo 

Four 

walto 

Ten 

tormo 

Five 

sundo 

Twenty 

altar 

Six 

mishando 

Ja  ba= 

I  am. 

Hurtu  bai= 

ive  are. 

Um  ba 

=  thou  art 

Ma  bau=ye 

are. 

Ai  ba  = 

-he  is. 

Menig  bau= 

-.they 

are. 

Meanwhile,  the  following  forms  are  from  the  Shina  ; 
the  first  being  (apparently)  Kajunah ;  the  second  Indian  ; 
the  third  Brahui. 


1. 

Be  =  be  thou,  being. 
Bilo  =  <o  be. 
Bo  je  =  being. 

2. 


Mo  bos  =  7  aw. 
Tu  hsiO  =  thou  art. 
A'b  hao=  Jie  is. 


Be  ha,s:=we  are 
Tso  bath=2/e  are. 
A'b  'hk=zthey  are. 


Mo  asulus  =  /  was. 
Tu  d>&u\\x  —  thou  wast. 
Ah  usulu=Ag  xcas. 


Be  asilis=:M;e  wei'e. 
Tso  asilit=ye  were. 
Ze  asili=<Ae2'  ivere. 


The  Kajunah  is  just  more  Paropamisan  than  aught 
else.  Still,  provisionally  (and  only  jprovisionally),  I 
separate  it. 


252 


THE   AFGHAN. 


CHAPTER  XXXVIII. 

The  Pushtu,  Patau,  or  Afghan. 

Afghan    and   Afghanistan    are   Persian    names.      The 
native  name  is  Pukhtu  in  one,  FusJitu  in  another  dialect. 


English. 

Western  Pushtu. 

Eastern  Pukhtu. 

God 

khoda 

Heaven 

asman 

Father 

plar 



Mother 

mor 

Son 

zoe 

Daughter 

loor 

Brother 

wror 

Sister 

khor 

Husband 

meru 

Wife 

ourut 

khizu 

Girl 

peghlu 



Boy 

zunki 

huluk 

Man 

uieru 

Head 

sur 

Nose 

puzu 

pozu 

NostHl 

spuzhmen 

spegme 

Hair 

veshtu 

Eyebrow 

w66  rtidzgge 

wrtize 

Eyelashes 

baua 

Eye 

sturgi 

lemu 

Forehead 

wuchwely 

wuchwoly 

Beard 

zhiru 

giru 

Nech 

tsut 

tsut 

mughzy 

Arm 

las 

Hand 

mungol 

Nail 

nook 

Belly 

nus 

gera 

Bach 

sha 

THE   AFGHAN. 

English. 

Western  Puslitu. 

Eastern  Puklitu. 

Flesh 

ghwushu 

ghwukhe 

Bone 

hudtiky 

Blood 

vini 

HeaH 

ziru 

Ear 

gwuzh 

ghwug 

Mouth 

khoolu 

Tongue 

zuba 

zhebu 

Tooth 

gasli 

ghakh 

Foot 

pshu 

khpu 

Day 

rwudz 

Night 

shpu 

Sun 

nmur 

nwur 

Moon 

spozhmy 

spogmi 

Star 

stori 

Fire 

or 

Water 

obu 

River 

rod 

seen 

Sea 

deria 

Tree 

wunu 

Stone 

kane 

I 

zu 

We 

muzh 

mungu 

Thou 

tu 

Ye 

tase 

One 

yo 

Two 

dwu 

Three 

dre 

Four 

tsulor 

Five 

pinza 

Six 

spuzh 

Seven 

owu 

Eight 

uti 

Nine 

nu 

Ten 

lus 

253 


In  India  the  word  Fukhtu  becomes  Patau. 


254  THE   PERSIAN. 


CHAPTER   XXXIX. 

The  Persian.— The  Huzvaresh.— TheParsi.— The  Modem  Persian.— The 
Biluch.— The  Kurd.-  The  Buruki. 

I  BEGIN  the  notice  of  the  languages  of  Persia  and  its 
congeners  with  the  following  extract  from  Prichard. 

The  first  appearance  of  the  ancient  Medes  and  Persians,  during  the  sixth 
century  before  our  era  on  the  theatre  of  human  affairs,  was  almost  as  sudden 
as  that  of  the  Huns,  or  Turks,  or  Mongoles,  in  a  later  age.  Shortly  before 
the  period  when  they  gained  the  mastery  of  the  world,  their  name  seems  to 
have  been  unknown  to  Europe  and  to  Western  Asia.  The  Greeks  of  the 
Homeric  age,  and  while  the  kingdom  of  Lydia  was  growing  up  in  Asia  Minor, 
appear  never  to  have  heard  of  the  Persians ;  nor  have  we  any  proof  that  their 
existence  was  known  except  by  the  predictions  of  the  Prophets  to  the  ancient 
Hebrews.  Even  in  the  historical  records  referring  to  preceding  times,  which 
the  Greeks  afterwards  found  in  the  east,  there  is  no  trace  of  an  ancient 
empire,  or  even  of  an  independent  nation,  in  the  countries  between  the 
Tigris  and  the  Indus,  dating  its  existence  many  generations  before  Cyrus. 
The  Assyrian  kingdom  of  Ninus  and  Semiramis  and  their  successors  is  said  to 
have  reached  to  the  borders  of  India.  Whence,  then,  came  that  great  and 
powerful  race,  who  suddenly  overturned  all  the  dynasties  of  Asia,  subdued 
the  civilized  parts  of  Africa  and  of  Europe  ?  Were  they  one,  perhaps  the 
first,  of  those  great  swarms,  who,  from  the  remote  regions  of  High  Asia,  have 
poured  themselves  down  in  different  ages  to  overrun  the  Eastern  world  ?  or 
had  they  been,  as  it  is  generally  supposed,  the  primeval  inhabitants  of  some 
region  in  the  vast  extent  of  Iran,  who,  like  the  Arabs  in  later  times,  after 
remaining  for  ages  in  quiet  obscurity,  suddenly  emerged,  as  if  moved  by  some 
inward  impulse,  and  like  that  people  became  almost  universal  conquerors  ? 

Samples  of  the  language  of  the  Sassanian  period  have 
come  down  to  us  as  inscriptions,  as  legends  on  coins,  and 
as  written  compositions.  As  the  dynasty  reigned  from 
the  third  to  the  seventh  century,  and  as  the  reigns 
of  both  the  earliest  and  the  latest  of  the  kings  are  illus- 
trated by  memorials  of  some  kind,  the  presumption  is 
against  uniformity.  So  is  the  fact.  There  are  divisions, 
sub-divisions,  and  cross-divisions  in  the  criticism  of  the 


THE   PERSIAN.  255 

Sassanian  memorials.  The  older  differ  from  the  newer, 
both  in  respect  to  the  language  whicli  they  exhibit,  and 
in  respect  to  the  alphabet  in  which  they  are  embodied. 

The  notice  of  the  inscriptions  comes  first.  The  chief 
are  from  Nakhsi-Rustam,  Persepolis,  Kirmanshah,  and 
Hajlabad.  They  have  long  commanded  the  attention 
of  Orientalists.  The  chief  of  the  earlier  memoirs  upon 
them  was  by  De  Sacy,  and  it  is  a  memoir  to  which  later 
investigators  have  added  but  little.  The  inscriptions  are 
neither  numerous  nor  long :  neither  are  they  rich  in 
forms  and  words.  Titles,  as  in  inscriptions  in  general, 
form  a  large  part  of  them.  Of  verbs,  there  is  no  in- 
stance. The  alphabet  is  Semitic  ;  and,  like  the  other 
Semitic  alphabets,  with  the  exception  of  the  -Ethiopian, 
is  read  from  right  to  left.  The  alphabet  is  Semitic,  and 
lapidary,  i.  e.  it  is,  comparatively  speaking,  rectilinear 
and  angular  rather  than  curvilinear  and  round. 

The  older  the  coin,  the  more  lapidary  the  character  of 
the  letters  of  its  legend  ;  a  fact  upon  which  Mordtmann 
has  suggested  the  following  classification;  a  classification 
which  gives  (1 )  coins  with  their  legends  in  the  lapidary 
alphabet ;  (2)  coins  with  their  legends  in  an  alphabet 
more  cursive  than  lapidary  ;  (3)  coins  with  their  legends 
in  an  alphabet  actually  (or  nearly)  cursive.  The  first 
class  represents  a  period  from  Artaxerxes  to  N arses,  when 
the  tendency  to  transition  begins.  All,  or  almost  all,  of 
the  bilingual  inscriptions  belong  to  this  period. 

The  second,  of  which  the  typical  representatives  are 
the  coins  of  Varames  lY.,  reaches  from  Sapor  II.  to 
Chosroes  II.  :  the  third  from  Chosroes  II.  to  the  end  of 
the  dynasty,  and  a  little  beyond  it ;  a  little  beyond  it 
inasmuch  as  some  of  the  early  Caliphs  used  the  Sassa- 
nian alphabet  in  their  legends.  A  series  of  coins  fi:om 
Taberistan  belongs  to  this  period.  That  the  three  classes 
graduate  into  each  other  is  plain. 

The  same  applies  to  the  language,  so  far  as  our  scanty 
data  allow  us  to  judge.      Mordtmann  suggests   that  the 


256  THE   PERSIAN. 

earliest  and  the  latest  legends  belong  to  different  lan- 
guages ;  or  rather  to  the  same  language  in  stages  suffi- 
ciently different  to  be  treated  as  such.  Spiegel,  on  the 
other  hand,  refers  them  all  to  one  language. 

So  much  for  the  inscriptions  and  coins.  It  was  ne- 
cessary to  begin  with  them,  because  they  give  us  dates, 
which  the  literary  compositions,  though  much  more  valu- 
able as  representatives  of  the  language,  do  not. 

The  particular  dialect  that  the  Sassanian  memorials 
represent  is  that  of  south-western  Persia.  The  extent  to 
which  it  is  mixed  with  Semitic  elements  is  in  favour  of  this. 
So  are  the  localities  of  the  chief  inscriptions ;  especially 
those  of  Persepolis  and  Nakhsi-Rustam.  The  dynasty  I 
believe  to  have  been  other  than  Persian  ;  so  that  it  would 
take  the  language  of  the  capital  as  it  found  it.  The  Se- 
mitic alphabet,  also,  lay  near  at  hand.  It  was  current 
in  Syria,  and  Mesopotamia ;  not  to  mention  the  fact  of 
its  having  extended  itself  to  Caubul  some  generations 
before.  The  use,  however,  of  it  was,  as  far  as  we 
can  judge  from  negative  evidence,  an  innovation — the 
legends  of  the  Arsacidan  coins  having  been  Greek. 

The  common  name  for  this  form  of  speech,  from  the 
time  of  D'Anquetil  du  Perron  until  the  last  ten  years, 
was  Pehlevi,  Spiegel,  however,  in  the  preface  to  his 
Parsi  Grammar,  a  forerunner  of  his  one  upon  that  of  the 
Sassanian  compositions,  has  named  it  Huzvaresh ;  and 
given  fair  reasons  for  doing  so.  At  any  rate,  the  name 
Pehlevi  is  inconvenient. 

What  Spiegel  calls  the  Parsi  is  treated  by  him  as 
either  the  actual  Huzvaresh,  or  a  near  congener  of  it, 
in  a  newer  form,  and,  as  a  kind  of  Huzvaresh  of  the 
early  Mahomedan  period,  i.  e.  of  the  time  between  the 
last  of  the  Sassanians  and  Firdusi  who  wrote  under 
Mahmud  of  Ghuzni.  The  Parsi  compositions  are,  one 
and  all,  translations  from  the  Huzvaresh.  Their  alpha- 
bet is  Huzvaresh.  They  are  without  either  dates  or 
names.      The  translations,  however,  of  two  works,  the 


THE   PERSIAN   DIALECTS.  257 

MmoJchired,  and  the  Shikand-guondni,  are  held  to  be 
older  than  that  of  a  third,  the  Patet  Irani.  Finally, 
the  language  is  held  to  be  transitional  to  the  Huzvaresh 
and  the  modern  Persian. 

A  well-known  statement  from  the  Fevheng-i-Jihdngiri 
tells  us,  that  when  that  work  was  written  there  were 
seven  dialects  of  the  Persian  language,  of  which  four 
were  obsolete,  and  three  in  use.  These  seem  to  have 
been  literary  forms  of  speech  ;  or,  at  any  rate,  forms 
of  speech  which  had  been  subjected  to  a  certain  amount 
of  cultivation.  I  imagine  that  there  were  written 
compositions  in  all  of  them,  and  that  they  were  men- 
tioned by  the  writer  just  as  the  Sicilian,  the  Bolognese, 
or  the  Milanese  might  be  mentioned  by  an  Italian 
critic  as  dialects  of  the  Italian  Peninsula.  If  so,  they 
were  provincial  or  local  forms  of  speech.  If  so,  they 
were  forms  of  speech  which  were  scarcely  dialects  in 
the  strictest  sense  of  the  word  ;  inasmuch  as  literary 
influence  had,  to  some  extent,  acted  upon  them — such 
influences  always  having  an  assimilating  tendency. 

Of  these,  the  four  obsolete  dialects  were  the  Herevi, 
the  Segzi,  the  Zavuli,  and  the  Sogdi,  i.  e.  the  dialects  of 
Herat,  Seistan,  Zabulistan,  and  Bokhara — the  ancient 
Sogdiana.  The  three  in  use  were  the  Pehlevi,  the 
Parsi,  and  the  Deri.  Of  these  names  four  are  not  only 
geogi'aphical,  but  are  visibly  so.  Parsi  is  ambiguous. 
It  may  mean  eitlier  the  dialect  of  the  province  Ears,  or 
the  dialect  of  certain  books  belonging  to  the  Parsis. 
Pehlevi  is,  perhaps,  the  Huzvaresh — though  the  iden- 
tification is  not  without  its  elements  of  uncertainty. 
Deri  is  a  difficult  term,  being,  apparently,  word  for 
word,  the  same  as  Deer,  Tirhai,  &:c.  If  so,  it  is  a 
geographical  term.  If  so,  however,  is  it  geographical 
without  being  definite? — inasmuch  as  D-r  means  no 
particular  place,  but  any  place  with  certain  physical 
characters.   It  means  no  more  than  the  word  Highland^ 

s 


258  THE   PERSIAN  DIALECTS. 

a  word  which  may  apply  anywhere  where  the  Lands 
are  High. 

Simply  from  finding  that  the  vocabularies  headed 
Der,  Tirye,  &;c.,  come  from  Caubul,  and  the  Indian 
frontier  rather  than  from  the  western  side  of  Persia, 
T  am  inclined  to  make  the  Deri  an  Eastern  dialect. 
Whether  it  is  that  of  Firdusi  is  another  question  ;  indeed, 
the  whole  question  concerning  the  seven  dialects  of  the 
Ferheng-i-JihdngM,  is  rather  one  of  exegesis  than  one 
of  proper  philology.  That  a  language  like  the  Persian, 
which  is  spoken  over  a  vast  area,  should  fall  into  dia- 
lects and  sub-dialects,  is  no  more  than  what  we  expect 
a  priori.  We  expect,  too,  a  priori,  that  some  of  these 
should  be  of  sufficient  importance  to  command  the 
attention  of  native  commentators.  That  any  such 
commentator  should  give  us  either  the  whole  details, 
or  an  accurate  classification,  is  unlikely.  It  is  only 
likely  that  he  will  give  some  extreme  or  well-marked 
forms. 

Upon  the  actual  details  of  the  Persian  dialects,  as  at 
present  spoken,  I  can  give  nothing  definite.  The  dialects 
of  Ghilan,  Mazenderan,  and  Aderbijan,  are  said  to  ex- 
hibit notable  characteristics — indeed  the  statement  may 
be  found  in  good  books,  that  Pehlevi  is  still  spoken  in 
certain  parts  of  the  last-named  province.  Whether  this 
be  the  case  or  not,  depends  upon  the  meaning  attached 
to  the  word.  All  that  can  safely  be  inferred  from  the 
assertion  is  the  existence  of  some  archaic  dialect.  Upon 
the  dialects  of  the  towns,  and  upon  those  of  the  country 
in  general,  the  literary  language,  in  its  cultivated  form, 
has  had  great  influence  ;  in  other  words,  the  ordinary 
language  of  a  great  part  of  Persia  approaches  it  in  the 
way  that  the  ordinary  language  of  the  towns  of  England 
approaches  the  English. 


THE   BILUCH. 

c 

English, 

Persian. 

English. 

Persian. 

Man  (homo) 

admi 

Moon 

mah 

(vir) 

mard 

Star 

sitara 

WoTnan 

zan 

Fire 

eatash 

Head 

sar 

Water 

ab 

Hair 

mu 

Stone 

sang 

Eye 

chashm 

Tree 

dara,kht 

Nose 

bini 

One 

yak 

Mouth 

dahan 

Two 

do 

Tooth 

dandan 

Three 

sih 

Tongue 

zabaa 

Four 

cbahar 

Hand 

dast 

Five 

panch 

Foot 

pa 

Six 

sha,Rh 

Blood 

khun 

Seven 

haft 

Day 

roz 

Eight 

hasht 

Night 

shab 

Nine 

nau 

Sun 

aftab 

Ten 

das. 

259 


Of  either  the  Persian  eo  nomine,  or  a  language  which 
differs  from  the  Persian  in  name  rather  than  in  structure, 
spoken  beyond  the  boundaries  of  Persia,  the  most  im- 
portant are — 

] .  The  Persian  of  the  Sarts  of  Bokhara,  on  the 
north-east. 


English. 

Head 

Hair 

Hand 

Foot 

Eye 

Ear 


Bokhara. 

tser 

mui 

dest 

pai 


qush 


2.  The  Biluch  of  Biluchistan, 


English. 

Biluch. 

Hair 

phut 

Eye 

tsham 

Tongue 

zawan 

Tooth 

dathan 

Nose 

phonz 

Foot 

path 

Moon  (new) 

nokh 

Fire 

as 

Water 

aph 

Tree 

darashk 

St&ne 

sing 

I 

ma 

We 

md 

English. 

Bokhara. 

Sun 

aftab 

Moon 

mah 

Star 

sitara 

Water 

ab 

Stone 

tsenk. 

on  the  south-east. 

English. 

Biluch. 

Thou 

than 

Ye 

shurn^ 

One 

yak 

Two 

do 

Three 

shai 

Four 

tshyar 

Five 

pantsh 

Six 

•  shash 

Seven 

hapt 

Eight 

hast 

Nine 

nu 

Ten 

dah. 

s  2 


260 


THE   KURD. 


3.  The  Kurd  of  Kurdistan,  falling  into  the  Luristan, 
the  Felleh,  and  other  dialects. 


English. 

Kurd. 

English. 

Kurd. 

Man 

piaou 

Foot 

peh 

Head 

ser 

Blood 

khura 

Eye 

tshav 

Sun 

hatava 

Nose 

kuppu 

Moon 

mahang 

Ear 

gheh 

Star 

asteria 

Hair 

jakatani 

Bay 

ruzh 

Mouth 

zar 

Night 

show 

Tooth 

didan 

Fire 

aghir 

Tongue 

ziman 

Water 

aw 

Beard 

rudain 

Stone 

bird 

Hand 

dest 

Tree 

dar. 

In  the  following  list  (the  Zaza  is  a  Kurd  dialect  from 
the  north-western  frontier)  observe  the  affix  min.  It  is 
the  possessive  pronoun,  upon  which  more  will  be  said 
when  the  American  and  Kelsenonesian  languages  come 
under  notice.  In  a  vocabulary  which  I  took  from  a 
gipsy  in  England,  I  found  the  same  incorporation. 


English. 

Zaza. 

English. 

Zaza. 

Head 

sere-mm 

Star 

sterrai 

Eyes 

tchime-miw 

Mountain 

khoo 

Eyebroios 

burne-mm 

Sea 

aho 

Nose 

zinje-mm 

Valley 

derei 

Moustache 

simile-min 

Eggs 

boiki 

Beard 

ardishe-mm 

A  fowl 

kergbi 

Tongue 

zoane-mm 

Welcome 

lebexairome 

Teeth 

dildone-mm 

Come 

beiri 

Ears 

gusbe-mm 

Stay 

roshe 

Fingers 

ingishte-mm 

Bread 

noan 

Ann 

pazie-mm 

Water 

awe 

Legs 

binge -mm 

Child 

katcbimo 

Father 

pre -mm 

Virgin 

keinima 

Mother 

mai-mm 

Orphan 

lajekima 

Sister 

wai-mm 

Morning 

sbaurow 

Brother 

brai-mm 

Tree 

dori 

The  back 

pushtiai-mm 

Iron 

asin 

Hair 

pore -mm 

Hair 

aurisb 

Cold 

serdo 

Greyhound 

taji 

Hot 

auroghermo 

Pig 

kbooz 

Sun 

rojshwesbo 

Earth 

ert 

Moon 

hashme 

Fire 

adir 

THE   B 

ARAKI. 

i 

English. 

Zaza. 

English. 

Zaza. 

Stone 

see 

Mare 

mahine 

Silver 

sem 

Grapes 

eslikiishi 

Strength 

kote 

A  house 

ke 

Sword 

shimsliir 

Oreen 

kesk 

A  fox 

krevesh 

Crimson 

soor 

Stag 

kive 

Blach 

siah 

Partridge 

zaraj 

TMiite 

supeo 

Milh 

shut 

Sleep 

ransume 

Horse 

istor 

Go 

shoori. 

261 


4.  In  Afghanistan  and  elsewhere,  there  are  certain 
populations  which  the  Afghans,  or  whoever  may  be  the 
predominant  population,  separate  from  themselves,  some- 
times under  the  general  name  of  Tadzhik,  Deggaun,  or 
Parsiwan,  and  sometimes  under  some  specific  or  particular 
denomination.  Most  (perhaps  all)  of  these  use  a  form 
of  speech  which  is  essentially  Persian.  Such  is  that  of 
the  Barakis,  of  Afghanistan,  a  population  of  which  there 
are  two  divisions,  one  in  the  province  of  Lohgad,  who 
speak  Persian  eo  nomine^  and  one  of  the  town  of  Barak, 
"  who  speak,''  writes  Leach,  "  the  language  called  Baraki/' 
But  this  is  Persian  also — i.  e.  the  Persian  of  Barak, 
though  not  of  the  purest  kind.  Possibly  it  contains 
an  artificial  element ;  at  any  rate,  Leach's  notice  of  it 
should  be  known. 

It  makes  the  Baraki  originally  inhabitants  of  Yemen, 
whence  they  were  brought  by  Mahmud  of  Ghuzni,  when 
he  invaded  India  ;  the  Sultan,  pleased  with  their  services, 
was  "  determined  to  recompense  them  by  giving  them  in 
perpetual  grant  any  part  of  the  country  they  chose  ; 
they  fixed  upon  the  district  of  Kaniguram  in  the  country 
of  the  Waziris,  where  they  settled.  There  are  2000 
families  of  the  Rajan  Barakis,  under  Rasul  Khan  who 
receives  2000  rupees  a  year  from  Dost  Muhammed  Khan. 
The  contingents  of  both  these  chiefs  amount  to  50 
horsemen  who  are  enrolled  in  the  Ghulam  Khana  divi- 
sion of  the  Cabul  army.  There  are  also  2000  families 
of  Barakis  at  Kaniguram  under  Shah  Malak,  who  are 
independent.     The  Barakis   of  this  place  and  of  Barak 


262 


THE   BARAKI. 


alone  speak  the  Baraki  language.  We  receive  a  warning, 
from  the  study  of  this  vocabulary,  not  to  be  hasty  in 
inferring  the  origin  of  a  people  merely  from  the  construc- 
tion of  their  language  ;  for  it  is  well  known  that  the 
one  now  instanced  was  invented  by  Mir  Yu'zu'f,  who  led 
the  first  Barakis  from  Yemen  into  Afghanisthan  :  his 
design  was  to  conceal  and  separate  his  few  followers  from 
the  mass  of  Afghans  (called  by  them  Kash),  who  would 
no  doubt  at  first  look  upon  the  Barakts  with  jealousy  as 
intruders.  The  muleteers  of  Cabul,  being  led  by  their 
profession  to  traverse  wild  countries  and  unsafe  roads, 
have  also  invented  a  vocabulary  of  passwords." 


English. 

Baraki. 

English. 

BaraU. 

Head 

sax 

Village 

gram 

Nose 

neni 

House 

ner 

Eye 

tsimi 

Egg 

wolkh 

Ear 

goi 

Milk 

pikakh 

Tooth 

gishi 

Fish 

mahi 

Sun 

toavi 

One 

she 

Moon 

marwokh 

Two 

do 

Star 

stura 

Three 

ghe 

Day 

rosh 

Four 

tshar 

Night 

gta 

Five 

penj 

Fire 

arong 

Six 

ksha 

Water 

wokh 

Seven 

wo 

Stone 

gap 

Eight 

antsh 

Tree 

darakt 

Nine 

noh 

City 

ksliar 

Ten 

das. 

How  far  the  dialects  of  Wokhan,  Shugnan,  and  Roshan, 
are  Persian  rather  than  Paropamisan,  or  Paropamisan 
rather  than  Persian,  or  how  far  they  are  transitional  to  the 
two,  is  a  point  for  which  we  want  data. 


Note. 

At  the  risk  of  appearing  unduly  speculative  and  presumptuous,  I  venture 
on  the  following  suggestion,  viz.  that  the  true  name  is  Husvadesh  rather  than 
Huzvaresh.  The  preliminary  remarks  of  Spiegel  (pp.  22-23)  supply  the 
bases  of  this  conjecture.  Quatremere  gives  the  following  translation  of  a 
passage  in  the  Kitab-ul-Jihrist — "Zes  Perses  ont  au^si  un  alphabet  Zewaresh 
dont  les  lettres  sent  tantdt  li4es,  tantdt  isoUes,^'  &c.     This  gets  rid  of  the 


THE  BARAKI.  263 

initial  syllable.  It  also  renders  it  probable  that  the  r  is  a  clerical  error  for  d. 
If  so,  it  is  simply  the  language,  or  alphabet,  of  Siwdd. 

I  also  suggest,  on  the  strength  of  Mohl's  conjecture,  that  the  root  of  the 
word  Pehlevi  — boundary  or  march,  that  the  term,  like  the  German  Marco- 
mannic,  may  be  the  language  of  any  district  which  constituted  a  frontier,  so 
that  there  may  have  been  more  Pehlevis  than  one.  One  of  these  was  the 
district  named  FeMeh,  which,  comprised  the  five  towns  of  Kei,  Ispahan, 
Hamadan,  Mah-nehavend,  and  Aderbijan.  The  authority  for  this  is  Ibn 
Hauqal,  who  travelled  in  Persia  in  the  fifth  century  of  the  Hejira.  Other 
statements  (which  may  be  found  in  Spiegel)  confirm  this  by  connecting  the 
Pehlevi  with  the  Ghilan  dialect. 

Geographically,  then,  the  Pehlevi  was  a  dialect  of  the  north-west,  the  Deri 
(which  was  spoken  with  great  purity  in  Balkh)  being  one  of  the  north-east. 
But  it  was  also  used  in  a  chronological  sense,  and  meant  (as  Spiegel  remarks) 
Old  Persian. 

The  geographical  Pehlevi,  then,  may  be  one  dialect,  the  chronological  or 
historical  Pehlevi,  another.  It  is  this  latter  which  is  most  especially  con- 
nected with  the  Huzvaresh. 


264 


THE  IRON, 


CHAPTER  XL. 

-      The  Iron. 


Iron  is  the  native  name  for  a  population  which  is  called 
by  its  neighbours  Osset :  its  occupancy  being  the  parts 
about  the  Vladikaukasus,  where  it  is  bounded  by  the 
Georgian  on  the  south,  and  certain  Lesgian  and  Tshetsh 
dialects  on  the  north,  east,  and  west.  Of  all  the  lan- 
guages of  Caucasus,  it  is  the  one  which  nearest  ap- 
proaches the  Persian,  and  (through  it)  its  real  or  sup- 
posed congeners  of  what  is  called  the  Indo-European 
class  :  for  which  reason  it  has  commanded  more  than 
ordinary  attention.  It  cannot,  however,  be  separated 
from  the  other  languages  of  the  great  mountain-range 
to  which  it  belongs. 


English. 

Man 

Head 

Eye 

Nose 

Ear 

Hair 

Mouth 

Tooth 


Beard 


Iron. 

English 

moi 

Hand 

ser 

Foot 

tsaste 

Blood 

findzh 

Sun 

khuz 

Moon 

dzikku 

Star 

dzug 

Fire 

dendag 

Water 

awsag 

Stone 

botso 

Iron. 

kukh 

kakh 

thuh 

khor 

mai 

stal 

sing 

dun 

dor. 


The  nearest  congeners  of  the  Iron  are  the  Persian  on 
the  one  side  and  the  Armenian  on  the  other,  the  rela- 
tionships on  each  side  being  distant ;  or,  at  any  rate,  less 
near  than  the  geographical  relations  of  the  three  lan- 
guages would  lead  us  to  expect. 


OR  OSSET.  265 

Among  the  Persian  forms  of  speech  the  Iron  is  nearest 
to  the  Kurd. 

Next  to  the  Georgians,  the  Iron  is  the  population  of 
Caucasus  which  is  most  thoroughly  brought  under 
Russia.  Hence,  the  language,  so  far  as  it  is  written  at 
all,  is  written  in  Russian  characters.  Such  is  the  case 
with  the  Dictionary  of  Sjogi'en  ;  in  which  the  Russian 
alphabet,  with  the  addition  of  several  new  signs,  is  the 
medium. 

Of  Iron  dialects  there  are,  at  least,  two — the  or- 
dinary Iron  and  the  Dugorian.  A  third,  quoted  as 
the  Tagauriany  may  be  one  of  two  things.  It  may 
be  a  real  fresh  dialect  or  it  may  be  another  form  for 
Bugoo^ian. 

Of  the  grammatical  structure  of  the  Iron,  a  short 
sketch  (of  which  an  abstract  is  given  in  the  present 
writer's  Varieties  of  Man)  is  published  by  Rosen. 

That  the  Iron  are  the  descendants  of  the  Alani,  who 
were,  themselves,  the  descendants  of  certain  Medes,  by 
whom  a  district  of  Caucasus  was  colonized  in  the  time 
of  the  Achsemenidse,  is  a  doctrine  of  Klaproth's,  which 
has  met  with  more  approval  than  it  deserves.  It  rests 
on  a  confusion  between  the  name  As  (=:Ossef)  as  applied 
to  the  Iron  by  themselves,  and  the  name  As  (  =  Osset)  as 
applied  to  them  by  some  one  else. 

The  similarity  of  form  between  Iron  and  Iran,  the 
name  of  a  province  of  Persia,  as  well  as  the  Sassanian 
for  Persia  in  general,  is  more  important.  The  true  ex- 
planation, however,  of  this  has  yet  to  be  given. 

Upon  the  claims  of  tlie  Iron  to  be  placed  in  the  same 
class  with  the  Latin,  Greek,  German,  Slavonic,  and  Li- 
thuanic,  more  will  be  said  in  the  sequel. 


266 


THE  ARMENIAN. 


CHAPTER  XLI. 


The  Armenian. 


The  nearest  congeners  to  the  Armenian  are  the  Iron  on 
the  one  side,  and  the  Georgian  on  the  other  :  the  rela- 
tionships on  each  side  being  distant ;  or,  at  any  rate,  less 
near  than  the  geographical  relations  of  the  three  lan- 
guages would  lead  us  to  expect. 


English. 

Armenian 

Man  (homo) 

mart 

(mr) 

air 

Bead 

klukh 

Hair 

hyer 

lav 

mas 

Eye 

agn 

atsk 

Nose 

untsh 

kit 

Mouth 

pyeran 

Ear 

ungn 

Beard 
Blood 


morusk 


ariynn 


Englisli. 

Armenian 

Tooth 

adamn 

Hand 

dzyern 

Foot 

wot 

Tongue 

tyesu 

Heart 

zird 

Sun 

aryev 

Moon 

luzin 

Star 

azdegh 

Fire 

hur 

grag 

Water 

tshur 

Snow 

ziun 

Stone 

khar 

Bill 

sar 

Fish 

tsugn. 

There  are  Armenians  beyond  the  limits  of  Arme- 
nia. There  is  a  colony  in  Persia  near  Isfahan,  founded 
by  Shah  Abbas,  the  founder  of  the  Georgian  colony  in 
Khorasan.  There  are  Armenians  in  India,  and  many 
thousands  in  Constantinople.  In  European  Russia  their 
census  is  as  foUows  : — 


THE  ARMENIAN.  267 

In  the  Government  of  Astrakan       .  ,  5,272 

Bessarabia     .  .  2,353 

_  Ekaterinoslav  .14,931 

St.  Petersburg  .  170 

Stauropol.     .  .  9,000 

— - Tauris.     .     .  .  3,960 

Kherson    .     .  .  1,990 


Total    .     .     .     37,676 

But  the  most  important  settlement  is  that  of  the  Mechi- 
tarist  monks  on  the  Island  of  St.  Lazarus,  in  Venice. 
Here  is  the  centre  of  the  Armenian  literature  ;  with  its 
library,  rich  in  MSS.,  some  published,  some  unpublished. 
Nine-tenths  of  the  Armenian  compositions  that  appear 
in  print  proceed  from  this  Venetian  press.  The  Arme- 
nian literature  goes  back  to  the  fifth  century,  and  the 
Armenian  alphabet,  which,  as  far  as  the  relation  of  signs 
to  sounds  is  concerned,  is  one  of  the  completest  in  exist- 
ence, has,  in  the  form  of  its  letters,  deviated  from  its 
prototype  (whatever  that  was)  to  a  great  degree.  It 
affects  straight  lines  and  angles,  and  exhibits  a  mini- 
Tnum  of  curves.  In  the  order  and  names  of  its  letters 
it  is  Greek. 

The  languages  that  have  more  especially  encroached 
on  the  Armenian  are  the  Turk  and  the  Persian. 


268  THE  GEORGIAN. 


CHAPTER  XLII. 

The  Dioscurian  Group, — Meaning  of  the  Term. — Georgian  Division. 

So  much  is  said  and  written  about  the  Caucasian  di- 
vision of  the  human  species,  where  the  word  is  used  in  a 
general  sense,  that,  when  we  come  to  the  mountain-range 
of  Caucasus  itself,  and  find  ourselves  in  the  midst  of 
details  which  are  truly  and  strictlj^  Caucasian,  we  are 
constrained  to  either  repudiate  the  current  meaning  of 
the  word,  or  to  use  it  with  a  circumlocution,  and  talk  of 
Caucasus  in  the  limited,  or  Caucasus  in  the  geogra- 
phical, sense  of  the  word. 

We  may  do  this,  or  we  may  coin  a  new  term.  The 
term,  here  and  elsewhere,  proposed  by  the  present  writer, 
is  Dioscurian;  Dioscurias  being  the  name  of  one  of 
those  towns  of  the  Caucasian  sea-coast  which  is  not 
only  mentioned  by  ancient  writers,  but  mentioned  with 
reference  to  one  of  the  most  remarkable  characteristics  of 
modem,  as  it  also  was  of  ancient,  Caucasus.  This  is  the 
multiplicity  of  languages  and  dialects.  The  business, 
says  Pliny,  of  Dioscurias  had  to  be  transacted  through 
the  medium  of  thirty  interpreters.  Now,  the  number 
that  would  be  requisite  for  a  similar  function  in  modern 
Caucasus,  is  undoubtedly  less,  the  Turkish  being  pretty 
generally  understood,  and  serving  as  a  kind  of  lingua 
franca.  Nevertheless,  the  actual  number  of  separate 
substantive  languages,  dialects,  and  sub-dialects,  is,  still, 
considerable,  as  will  be  seen  when  we  come  to  the  de- 
tails.      Meanwhile  the   leading  groups  are   represented 


THE   GEORGIAN.  269 

by  the  following  languages  :   (1 .)  the  Georgian  ;   (2.)  the 
Lesgian  ;  (3.)  the  Tshetsh  ;  (4.)  the  Circassian. 

The  most  northern,  and  at  the  same  time  the  rudest, 
of  the  Georgian  populations,  are  the  descendants  of  the 
Suani,  lying  inland,  at  the  head- waters  of  the  Zkhenist- 
zkhah,  Eguri,  and  Egrisi,  between  Sukhumkaleh  and  the 
Phasis.      They  call 


Themselves 

.     Suan. 

The  Abkhas      . 

.      Mibkhaz, 

—  Kartuelians 

Mkarts. 

—  Mingrelians 

.     Mimrel. 

—  Karatshai   . 

Ows. 

—  Iron  . 

.     Sawiar. 

The  Mingrelians  face  the  Euxine,  belonging  to  the 
drainage  of  the  Phasis  ;  the  upper  portion  of  which  is 

Imerithi,  the  land  of  Imer,  or  Iber ;  word  for  word, 
the  ancient  Iberia.  To  the  east  of  Imerethi  lies  the 
watershed  of  the  Phasis  and  Kur,  the  occupancy  of  the 

Kartuli,  Kartueli,  or  Kartulinians,  the  Kartueli 
form  of  speech  being  the  Georgian  of  Tiflis  ;  the  Geor- 
gian of  the  literature  and  alphabet. 

Guriel  is  connected,  in  the  way  of  dialect,  with  Min- 
grelia,  being,  probably,  transitional  to  the  speech  of  that 
principality  and 

Lazistan,  or  the  country  of  the  Lazi.  This  extends 
along  the  sea-coast,  from  the  parts  about  Batum,  at 
the  mouth  of  the  Tsorok,  to  Rizeh,  east  of  Trebizond — 
perhaps  further.  Inland  it  extends  over  the  country 
between  Kars  and  the  Black  Sea.  Its  exact  boundaries, 
however,  are  not  known. 

The  Lazi  are  subject  to  Turkey,  and  are  Mahometan 
in  creed.  The  other  Georgians  are  Christians,  according 
to  the  church  of  Armenia,  and  subject  to  Russia.  Like 
some  of  the  Tsherkess,  the  Lazi  were  originally  Christian  ; 
their  conversion  having  been  effected  about  the  seventh 


270  THE  GEORGIAN. 

century.     Even  now,  they  abstain,  to   a  great  extent, 
from  polygamy. 

The  Georgian  alphabet,  which,  as  far  as  the  relation  of 
signs  to  sounds  is  concerned,  is  one  of  the  completest  in 
existence,  affects,  in  the  form  of  its  letters,  curves,  and 
eschews  straight  lines  and  angles.  This  places  it  in 
strong  contrast  with  the  Armenian.  Yet  it  is  from  the 
Armenian  that  it  was,  most  probably,  derived.  Indeed, 
the  ecclesiastical  alphabet  (for  the  preceding  remarks 
apply  to  the  vulgar  alphabet  only)  is  evidently  of  Arme- 
nian extraction 


LESGIAN  DIALECTS.  271 


CHAPTER   XLIII. 

The  Dioscurian  Group. — Lesgian  Division. 

The  Caucasians  of  the  Koisu  and  Terek,  rivers  whicli 
fall  into  the  Caspian,  constitute  the  Lesgian  group  ;  occu- 
pants of  Eastern,  rather  than  of  Central  or  Western 
Caucasus ;  occupants  of  parts  of  Daghestan  and  Tabas- 
seran,  and  conterminous  with  Shirvan,  a  province  of 
Persia.  The  Georgians  call  the  Lesgians  Lekhi,  which 
is  the  Greek  Arlyat,. 

Daghestan,  or  Leghistan,  the  country  of  the  Lesgi,  is 
the  ancient  Albania  ;  the  country  conquered  by  Pompey. 

Lesgian,  like  Circassian,  is  no  native  name  ;  for  the 
Lesgians,  like  the  Circassians,  have  no  term  which  is  at 
once  native  and  collective.  Its  details  are  to  be  found 
in  the  hilly  country  out  of  which  the  rivers  of  Daghes- 
tan arise,  the  actual  coast  of  the  Caspian  being  Turk 
and  Persian  rather  than  Lesgian. 

In  the  watershed  between  the  Aksu  and  Koisu 
(Turkish  terms)  lie  the  Avar  and  Marulat  tribes.  Word 
for  word,  Marulat,  the  plural  of  Marul,  from  Mehr  a 
hill,  is  the  Greek  MavpdXoL.  The  Marulat  tribes  are — 
Khunsag,  Kaseruk,  Hidatle,  Mukratle,  Ansokul,  Ka- 
rakhle,  GuDibet,  Arrakan,  Burtuna,  Anzukh,  Tebel, 
Tumurga,  Akhti,  Eutul,  Tshari,  Belakan. 

The  Andi  and  Kabutsh  are  outlying  members  of  this 
group.  So  are  the  Dido  and  Unso,  whose  districts  lie 
as  far  south  as  the  upper  Samur. 

The  Kasi-kumuk  lie  to  the  east  of  the  Koisu,  in  the 
Kara-kaitak  district,  and  in  part  of  Tabasseran. 


272 


LESGIAN  DIALECTS. 


The  Akush  and  Kubitsb  lie  between  the  Koisu, 
the  upper  Manas,  and  the  Buam  ;  the  Kura  in  South 
Daghestan. 

The  Leso:ians  are  called 


By  the  Circassians 

Hannoatshe. 

T<a>iP^-^l-> 

.     Sueli, 

Tshari. 

English. 

Avar. 

JLoJJc 

\JiDi-k               • 

Antsluikli. 

Andi. 

Man  (liomo) 

bahardzli 

tehi 

tshi 

{vir) 

tshi 

bahartsh 

bahartsh 

heka 

Head 

beter 

beter 

beker 

mier 

Hair 

sab 

sab 

sab 

zirgi 

Eye 

beer 

beer 

kharko 

een 

in 

een 

hanka 

Nose 

kbomag 

khumug 

mushush 

mahar 

Mouth 

kaal 

kaal 

kaal 

kol 

Tooth 

sibi 

sibi 

sibi 

solvol 

Tongue 

maats 

maats 

maats 

mits 

Foot 

pog 

pog 

pog 

tsheka 

Hand 

kwer 

kwer 

kwer 

kazhu 

Sim 

baak 

baak 

baak 

mitli 

Moon 

moots 

moots 

moots 

horts 

Star 

zoa 

zoa 

zabi 

za 

Fire 

tsa 

tsa 

tsa 

tsa 

Water 

htlim 

htlim 

khim 

tlen 

Stone 

itso 

teb 

khezo 

hinzo 

Tree 

guet 

tketur 

One 

zo 

zo 

hos 

zev 

.Two 

kigo 

kigo 

kona 

tshego 

Three 

shabgo 

tavgo 

khabgo 

khlyobgu 

Four 

ukgo 

ukkgo 

ukhgo 

boogu 

Five 

sugo 

shogu 

shugo 

inshtugu 

Six 

antgo 

antic 

ankhgo 

ointlgu 

Seven 

antelgo 

antelgo 

antelgo 

ot'khkhlugu 

Eight 

mitlgo 

mitlgo 

mikgo 

beitlgu 

Nine 

itshgo 

itsgo 

itshgo 

hogotshu 

Ten 

anntsgc 

) 

antsgo 

anzgo 

khotsogu. 

English- 

Dido. 

Akush. 

Kusi  Kuinuk. 

Man  {homo) 

murgul 

viri 

{vir) 

tsekvi 

adim 

tshu 

Head 

tkin 

bek 

bek 

Hair 

kMi 

ashme 

tshara 

Eye 

ozurabi 

uhli 

ya 

Nose 

mail 

kank 

mai 

LESGIAN   DIALECTS. 


273 


English. 

Dido. 

Akush. 

Kasi  Kumuk. 

Mouth 

haku 

moli 

sumun 

Tooth 

kitsu 

tsulve 

kertsbi 

Tongue 

mets 

limtsi 

maz 

Foot 

rori 

kash 

dzan 

Hand 

retla 

kak 

kua 

Sim 

buk 

beri 

barkh 

Moon 

butsi 

baz 

bars 

Star 

tsa 

zuri 

tsuka 

Fire 

tsi 

tsa 

tsba 

Water 

htli 

shin 

tsbin 

Stone 

gul 

kaka 

tsheru 

Tree 

gurushed 

kalki 

mursh. 

Euglish. 

Curali. 

English, 

Curali. 

God 

Kysser 

Horse 

belgan 

Man 

adam 

Dog 

byz 

Beard 

szrall 

Sheep 

langat 

Hand 

kill 

Finger 

tapalar 

Belly 

sarar 

Cow 

slavra 

Fox 

ihi 

Wolf 

wiUi 

Foot 

kokar 

Mouth 

damni. 

I    know    of  no   grammar    of    any  Lesgian    form  of 
speech. 


274  THE   TSHETSH. 


CHAPTER  XLIV. 

The  Dioscurian  Group. — The  Tshetsh  Division.— Grammatical  Structure  of  the 

Tushi. 

The  tribes  of  the  next  group  occupy  the  watershed 
between  the  Kuban  and  the  Terek,  being  an  inland  and 
central  population ;  a  population  with  affinities  in  the 
way  of  language  which  connect  it  with  both  its  eastern 
and  its  western  neighbours. 

This  population  is  called  by  the  Russians  Tshetshents 
by  the  Turks,  Tsherkes,  and  by  the  Audi  Lesgians,  Miz- 
dzhedzhi.  One  of  their  tribes  is  named  Kisti,  the  Georgian 
name  for  their  area  being  Kisteti.  Guldenstadt  has 
used  this  name  as  a  general  denomination  for  the  whole 
group  ;  for  which  he  is  blamed  by  Klaproth.  The  word, 
however,  has  the  merit  of  being  pronounceable,  which  is 
scarcely  the  case  with  the  name  of  Klaproth's  choice, 
Mizdzhedzhi.  In  the  opinion  of  the  present  writer, 
Tshetsh,  the  Russian  word  divested  of  its  non-radical 
elements,  is  the  most  eligible. 

The  Galga,  Halha,  or  Ingush  tribes  of  the  Tshetsh, 
in  contact  with  the  Circassians  of  the  Little  Kabarda, 
are  the  most  western  members  of  the  gToup.  They  call 
themselves  Lamur,  or  Hillmen. 

The  second  section  is  called 

By  themselves     .  .     Arshte. 

—  the  Tshetshents      .     Aristoyai. 

—  certain  Turk  tribes     Kara-hulakh. 

They  occupy  part  of  the  valley  of  the  Martan. 


THE   TSIIETSH. 


275 


The  third  section  is  that  of  the  Tshetsh,  or  Tshet- 
shents  Proper,  in  contact  with  and  to  the  east  of  the 
Arshte. 


English. 

Tshetsh. 

Ingush. 

Man  (horno) 

steg 

stag 

(mr) 

maile 

mairilk 

Head 

korte 

koi-te 

Hair 

kazlieresh 

beshkenesh 

Eye 

berik 

berg 

Ear 

lerik 

lerk 

Nose 

mara 

mirha 

Mouth 

bagga 

yist 

Tooth 

tsargish 

tsergish 

Tongue 

mot 

motte 

Foot 

kok 

kog 

Hand 

kuit 

kulg 

Sun 

malkh 

malkh 

Moon 

but 

but 

Star 

seta 

seta 

Fire 

tze 

tze 

Water 

khi 

kha 

Stone 

kera 

kera 

Tree 

khie 

keie 

One 

tza 

tza 

Two 

Shi 

shi 

Three 

koe 

koe 

Four 

di 

di 

Five 

pkhi 

pkhi 

Six 

yalkh 

yalkh 

Seven 

uor 

uor 

Eight 

bax 

bar 

Nine 

ish 

ish 

Ten 

itt 

itt. 

The  Tushi  lie  on  the  upper  Alasani,  within,  or  on,  the 
Georgian  frontier.  They  are  the  Only  members  of  the 
Tshetsh  group  of  whose  language  we  know  the  gram- 
matical structure ;  of  which  the  following  is  a  sketch. 

The  declension  of  the  personal  pronouns  is  as  follows. 
With  a  slight  modification  it  is  that  of  the  ordinary 
substantive  as  well. 

T   2 


276 


THE   TSHETSH. 


Singular. 

Nominative 

Genitive 

I. 

so 
sai 

Dative 

son 

Instructive 

as 

Affective 
Allative 

SOX 

sogo 

Elative 

soxi 

Comitative 

soci 

Terminative 

Adessive 

Ablative 

sogomci 

sogoh 

sogredah 

Thou. 

ho 

hai 


hon 

ah 
aha 

hox 
hogo 

hoxi 

hoci 


hogomci 

hogoh 

hogredah 


He. 

o 

oxu 

oux 

oxuin 

oxun 

ouxna 

oxus 

oxuse 

ouxse 

oxux 

oxugo 

ouxgo 

ouxxi 

oxxi  (?) 

oxuci 

ouxci 

oxci  (?) 

ouxgomci 

ouxgoh 

ouxgore 

ouxgoredah. 


Plural. 


We. 


Ye. 


Nominative 

wai 

*txo 

su 

Genitive 

wai 

'txai 

8ui 

Dative 

wain 

'txon 

sun 

suna 

ais 

Instructive 

wai 

a'txo 

asi 

Affective 

waix 

*txox 

sux 

Allative 

waigo 

'txogo 

sugo 

Illative 

wailo 

'txolo 

sulo 

Elative 

waixi 

*tzoxi 

8UX1 

Comitative 

waici 

*txoci 

suci 

Adessive 

waigoh 

'txogoh 

sugoh 

Inessive  (c) 

wailoh 

'txoloh 

suloh 

Ablative  (c) 

waigre 

'txogre 

sugre 

Elative  (c) 

waike 

<txobe 

sulre 

Conversive 

waigoih 

'txogoih 

sugoih 

Thou. 

ohi 

oxri 

oxarn 

oxar 
oxra 

oxarx 

oxargo 

oxarlo 

oxarxi 

oxarci 

oxargoh 

oxarloh 

oxargore 

oxardah 

oxarlore 

oxargoih. 


That  some  of  these  forms  are  no  true  inflections,  but 
appended  prepositions,  is  speedily  stated  in  the  text. 


THE    TSHETSH. 

2' 

Cardinal. 

Ordinal. 

Cardinal. 

Ordinal. 

1.     cha 

duihre 

8.     barl 

barloge 

2.     si 

silge 

9.     iss 

issloge 

3.     xo 

xalge 

10.     itt 

ittloge 

4.     ahew 

dhewloge 

11.     clia-itt 

cha-ittloge 

6.     pxi 

pxilge 

12.     si-itt 

si-ittloge 

6.     jetz 

jeixloga 

19.     tqeex9 

iqeexcloge 

7.     worl 

worloge 

20.     tqa 

tqalge. 

This  last  word  the  author  of  the  gi-ammar  connects 
with  the  word  tqo  =  also,  over  again  {audi,  wied, 
erum)  ;  as  if  it  were  10  doubled,  which  it  most  likely 
is.  In  like  manner  tqeexc  is  one  from  twenty  =  un- 
deviginti : — 

100 =pxauztqa  =  5x20. 
200 =i9atatq=  10X20. 
300  =  pxiiseatq  =15x20. 
400 =tquaziq  =  20x20. 
500=tqauzig  pxauztqa  =  20x  20+100. 
1000  =  sac  tqauziqa  icaiqa  =  2x  400+200. 

The  commonest  signs  of  the  plural  number  are  -i  and 
-si.  The  suffixes  -^le  and  -bi,  the  latter  of  which  is 
found  in  Lesgian,  is  stated  to  be  Georgian  in  origin. 
No  reason,  however,  against  its  being  native  is  given. 

In  verbs,  the  simplest  form  is  the  imperative.  Add  to 
this  -a,  and  you  have  the  infinitive.  The  sign  of  the 
conditional  is  he  or  h  ;  that  of  the  conjunctive  le  or  I. 

The  tenses  are — 

(1.)  Present,  formed  by  adding  -a  or  -u  to  the  root : 
i,  e.  to  the  imperative  form,  and  changing  the  vowel. 

(2.)  Imperfect,  by  adding  -r  to  the  present. 

(3.)  Aorist,  formed  by  the  addition  ©f  -r  to  the 

(4.)  Perfect ;  the  formation  of  which  is  not  expressly 
given,  but  which  is  said  to  differ  from  the  present  in  not 
changing  the  vowel.  However,  we  have  the  forms  xet 
=Jind,  oceti=  found  (perf.)  ;  xetin=  found  (aorist). 
From  the  participle  of  the  perfect  is  formed  the 

(5.)  Pluperfect  by  adding  -r. 

(G.)  The  future  is  either  the  same  as  the  present,  or  a 
modification  of  it. 


278  THE   TSHETSH. 

I  give  the  names  of  those  moods  and  tenses  as  I  find 
them.  The  language  of  the  Latin  grammar  has,  pro- 
bably, been  too  closely  imitated. 

The  first  and  second  persons  are  formed  by  appending 
the  pronouns  either  in  the  nominative  or  the  instructive 
form. 

Tha  participle  of  the  present  tense  is  formed  in  -in  ; 
as  dago  =  eat^  dagu-in  =  eating. 

The  participle  of  the  preterite  ends  in  -no  ;  as  xace 
=  hear,  xac-no  =  heard. 

There  are  auxiliary  verbs,  and  no  small  amount  of 
euphonic  changes,  of  which  one,  more  especially,  deserves 
notice.  It  is  connected  with  the  gender  of  nouns.  When 
certain  words  (adjectives,  or  the  so-called  verb  substan- 
tive,) follow  certain  substantives,  they  change  their  initial. 
Thus,  hatxleen  wd^  =  the  prophet  is,  hatxleensi  ha.  = 
the  prophets  are,  waso  wa,  =  the  brother  is,  wasar  6a 
=  the  brothers  are. 

The  nearest  congeners  of  the  Tshetsh  are  the  Lesgians, 
and,  without  unduly  raising  the  value  of  the  group,  they 
could  be  thrown  in  the  same  division.  The  same  is 
probably  the  case  with  the  populations  who  use  the  next 
forms  of  speech. 


THE  CIRCASSIAN.  279 


CHAPTER   XLV. 

The  Dioscurian  Gfroup.— The  Tsherkess,  or  Circassian,  Division. 

The  word  Circassian  is  of  Italian  origin,  and  should  be 
pronounced  as  if  the  initial  G  were  Tsh — ^indeed,  the 
word  itself  may  be  written  (as  it  generally  is  written 
by  foreign  authors)  Tsherkess.  It  is  no  native  term ; 
but  one  applied  by  the  Turks  and  Russians.  The  really 
native  names  ai'e  Adig^  and  Absne ;  each  denoting  a 
different  division  of  the  population — no  name  at  once 
collective  and  indigenous  being  known. 

The  Absn^  occupy  the  sea-coast  between  Sukhum-kaleh 
and  the  Straits  of  Yenikale,  along  with  the  valleys  of 
the  rivers  that  descend  from  the  western  slope  of  Cau- 
casus. The  Georgians  call  them  Mibkhaz,  and  Abkhazi, 
their  country  being  Abkhazeti.  This  ending  in  -eti  ap- 
pears and  re-appears.  It  is  the  Georgian  for  -land;  so 
that  Abkhazeti  is  Abkhaziland.  Word  for  word,  Abkhazi 
is  the  Greek  and  Latin  *'A^acr<yoc  and  Abasci. 

The  Great  Abaska-land,  or  Abkhazeti  proper,  extends 
from  the  frontier  of  the  Adig^  to  MingreHa  and  the  Suan 
country — both  Georgian.  The  six  tribes  of  the  Little 
Abaska-land  call  themselves  Tepanta. 

Word  for  word,  A-dig-e  is  Ztj^oi,  the  name  under 
which  the  author  of  the  Periplus  of  the  Euxine,  written 
in  the  reign  of  the  Emperor  Hadrian,  speaks  of  one  of 
the  tribes  of  the  coast.  In  doing  this,  he  places  them 
east  of  their  present  locahty ;  which  is  more  inland,  and 
lies  to  the  north  of  the  axis  of  Mount  Caucasus,  on  the 
drainage  of  the  Kuban. 


280 


THE   CIRCASSIAN 


The  tribes  of  which  the  Adig^  are  the  representatives, 
although  now  exclusively  mountaineers,  were,  probably, 
once  spread,  more  or  less,  over  the  plains  to  the  north 
of  the  Caucasus,  as  well  as  over  the  hills  and  valleys  of 
the  great  range  itself  No  wonder.  Both  Turks  and 
Russians  have  encroached  on  their  area,  once  larger  than 
it  is  at  present.  More  than  one  map  of  the  fourteenth 
century  carries  a  Circassian  population  from  the  Straits 
of  Yenikale  to  the  mouth  of  the  Don,  along  the  whole 
eastern  coast  of  the  Sea  of  Azof;  and  Klaproth  believes 
that  the  present  Kosaks  of  these  parts  are,  more  or  less, 
Circassian  in  blood.  Equally  strong  is  the  evidence  to 
a  Circassian  population  in  the  Crimea.  The  upper  part 
of  the  river  Belbek,  in  the  south  of  that  peninsula,  is 
called  Tsherkestus,  or  the  Circassian  plain,  to  this  day. 
On  it  stand  the  remains  of  the  Tsherkes-kyerman,  or 
Circassian  fortress.  But  this  may,  possibly,  represent 
an  intrusion. 

The  A dige  dialects  are  (1.)  the  Circassian  Proper; 
(2.)  the  Besleneyevtsi ;  and  (3.)  the  Kabardinian. 


English. 

Tsherkess. 

Absiie. 

Man  (homo) 

dzug 

agn 

{vir) 

tie 

katzha 

Head 

shha 

kah 

Hair 

shhats 

kuakokh 

Eye 

nne 

uUah 

Ear 

takumah 

lemha 

Nose 

peh 

pintsa 

Mouth 

dzhe 

utslia 

Tooth 

dzeh 

pitz 

Tongue 

bsa 

ibz 

Foot 

.,      tie 

shepeh 

Hand 

ia 

meppe 

Sun 

dgeh 

marra 

Moon 

masah 

mis 

Star 

vhagoh 

yetshua 

Fire 

mapfa 

mza 

Water 

pseh 

dzeh 

Stone 

miweh 

kau 

Tree 

dzig 

adzh 

THE   CIRCASSIAN.  281 


English. 

Tsherkess. 

Absn6. 

One 

se 

seka 

Two 

tu 

nkh-ba 

Tliree 

shi 

khpa 

Four 

ptle 

pshiba 

Five 

tkhu 

khuba 

Six 

khi 

ziba 

Seven 

ble 

bisbba 

Eight 

g» 

akhba 

Nine 

bga 

ishba 

Ten 

pshe 

zbeba. 

The  languages  of  Caucasus  have  no  near  congeners ; 
or,  rather,  their  nearest  congeners  are  remote.  This  is 
the  case  both  on  the  north  and  the  south  side  of  the 
range.  The  Tsherkess  stands  as  much  by  itself  as  the 
Armenian  ;  the  Armenian  as  the  Tsherkess.  No  wonder. 
In  the  first  place,  the  relations  of  the  area  are  only  bi- 
lateral ;  i.  e.  there  are  no  frontagers  on  the  Euxine,  and 
the  intrusion  has  been  inordinate. 

And  it  began  betimes  on  its  northern  side.  Centuries 
before  the  time  of  Herodotus  the  influx  of  Asiatic  tribes 
into  Europe  had  set  in  ;  and  the  level  plains  to  the 
north  of  the  Caucasus  lay  in  their  way,  either  as  roads 
or  as  halting-places.  The  result  of  these  movements 
was  the  enormous  displacement  represented  by  the  term 
European  Scythia.  Concurrent  with  this  would  be  the 
obliteration  of  anything  in  the  shape  of  a  northern 
prolongation  of  the  Tsherkess  and  its  congeners.  Nor 
would  any  approach  to  the  original  situs  be  obtained 
until  we  reached  the  Mordvin  frontier.  Here  we  expect 
(and  find)  Caucasian  affinities ;  but  they  are  (as  we  expect 
them  to  be)  few  and  faint. 

Hence,  the  apex  of  the  Dioscurian  area  is  what  a 
botanist  would  call  truncate;  i,  e.  it  terminates  ab- 
ruptly along  its  whole  northern  boundary. 

On  each  side,  too,  it  ends  abruptly.  This  is  because 
it  has  the  Caspian  to  the  east,  and  the  Black  Sea  to  the 
west. 


282  THE   CIRCASSIAN. 

All  the  languages,  however,  are,  there  or  thereabouts, 
in  situ  ;  a  condition  suggested  by  the  mountainous  cha- 
racter of  the  district. 

On  the  south,  the  Persian,  by  which  the  Dioscurian 
area  is  bounded,  is  an  encroaching  language.  On  the 
south-east  there  is  the  Turk  of  Asia  Minor,  and,  before 
that,  there  was  the  Greek.  Originally,  both  the  Georgian 
and  Armenian  must  have  extended  much  further  in  this 
direction.  The  ethnographical  archaeology,  however,  of 
Asia  Minor  is  obscure. 

With  such  geographical  conditions  the  Dioscurian 
tongues  seem  much  more  isolated  than  they  really  are. 
Ugrian  elements,  however,  have  long  been  recognized 
in  them  ;  and  lately  Tibetan — this  being  what  the  situs 
and  the  displacements  suggest. 

On  the  other  hand,  the  Persian  affinities  of  the 
Iron  have  long  been  known ;  and  it  is  possible  that 
they  are  closer  than  the  present  writer  makes  them. 
Bopp  has  written  upon  those  with  the  Georgian — 
though  the  conclusion  at  which  he  arrives,  viz.  that  the 
latter  language  is  what  is  called  Indo-European,  is  denied 
by  the  present  writer.  If  the  Georgian  be  Indo-Eu- 
ropean, so  many  other  tongues  must  be  in  the  same 
category,  as  to  raise  the  value  of  the  class  indefinitely, 
and  to  make  it  no  class  at  all. 

Upon  the  Persian  and  Armenian,  more  wiU  be  said 
in  the  sequel. 


THE   MALAY. 


283 


CHAPTER   XLVI. 

The  Malay  and  its  more  immediate  Congeners. — The  Tshampa. — Samang. — 
Nicobar. — Silong. — Malay  of  the  Malayan  Peninsula. — Of  Sumatra. — 
The  Rejang  and  Lampong. — Of  the  Malagasi  of  Madagascar. — Of  the 
small  Islands  off  Sumatra. — From  Java  to  Timor. 


We  now  return  to  the  frontier  of  the  Mon  of  Pegu,  the 
Kam  of  Kambojia,  and  the  Thay  of  Siam.  The  con- 
tinuity, which  once  existed  between  the  first  two,  has 
been  broken  by  the  intrusion  of  the  third.  Hence, 
the  forms  of  speech  belonging  to  the  Malayan  Penin- 
sula have  no  longer  their  nearest  congeners  with  which 
they  can  be  compared.  This  gives  them  the  appearance 
of  comparative  isolation — but  only  the  appearance. 

If  we  treat  the  Malayan  Peninsula  as  an  island,  all 
the  languages  of  the  group  now  coming  under  notice  are 
insular,  or,  at  any  rate.  Oceanic  :  with  the  single  excep- 
tion of  the  Tshampa,  spoken  along  a  strip  of  land  on 
the  coast  of  Kambojia. 


English. 

Tshampa. 

English. 

Tshamp 

Man 

orang 

Sky 

langi 

Head 

ako 

Fire 

apoi 

Eye 

mata 

Water 

aya 

Mouth 

chabui 

River 

sungai 

Sun 

naharai 

Sea 

laut 

Moon 

bulan 

Stme 

bj^tao. 

Star 

bintang 

Of  the  Peninsular  forms  of  speech  the  most  northern 
for  which  we  have  a  specimen — is  the  Samang.  It  is 
also  the  rudest ;  the  men  who  speak  it  being  so  dark  in 
respect  to  their  complexion  as  to  have  been  classed 
among  the  Negritos. 


284 


NICOBAR.— SILONa. 


English. 

Juru  Samang. 

Kedah  Samang 

Man 

teunkal 

tumkal 

Woman 

mabei 

badon 

Head 

kala 

kay 

Eye 

med 

med 

Nose 

muk 

muk 

Mouth 

temut 

ban 

Tongue 

litig 

Tooth 

lemun 

yus 

Ear 

pol 

anting 

Hand 

tong 

chas 

Foot 

chau 

Blood 

koad 

cheong 

Bone 

gehe 

aieng 

Shy 

kael 

Sun 

mitkakok 

mitkakok 

Moon 

bulan 

kachik 

Star 

bintang 

Fire 

us 

us 

Water 

hoh 

bateac 

Tree 

kuing 

chuk. 

Then  come  the  languages  of  the  Nicobar  Islands — 
Nicobar  and  Carnicobar ;  of  which  all  that  can  be  said 
is,  that  they  have  Malay  elements.  Their  place  here  is 
provisional. 


English. 

Carnicobar. 

Teressa. 

Nancowry. 

Man  (homo) 

bayu 

dzhubayu 

Head 

goseb 

Hair 

kbeui                        hehok 

Eye 

obmat                        

Ear 

nang 

Nose 

ebelme                      mbang 

moah 

Mouth 

monoi                       

meno 

Hand 

• 

genas 

Foot 

gundron                    



Blood 

mam                         

vboa 

San 

huik 

Moon 

tingset                        hahae 

khaset. 

en  those  of  the  Mergui  Archipelago ;  e.  g.  that  of  Sil( 

English. 

Silong. 

English. 

Silong. 

Man 

mesa 

Ear 

tengah 

Head 

atak 

Tongue 

klek 

Hair 

dutak 

Tooth 

lepadn 

Eye 

matat 

Hand 

langan 

THE  MALAY   PROPER.  285 


English. 

Silong. 

English. 

Silong. 

Foot 

kakai 

Fire 

apoi 

Sun 

matai-alai 

Water 

awaen 

Moon 

bulan 

Stone 

batoe 

Star 

bituek 

Tree 

ki. 

The  Malay  Proper,  as  far  as  several  important  points 
in  its  grammar  go,  is  by  no  means  very  widely  separated 
from  the  languages  of  tlie  stock  to  which  the  Thay 
and  its  congeners  belong.  As  far  as  the  absence  of  de- 
clension and  conjugation  are  concerned,  both  are  in  the 
same  predicament.  The  Malay  denotes  gender  by  the 
addition  of  words  meaning  male  or  female;  number 
by  that  of  terras  signifying  many  ;  case  by  prepositions 
— many  of  which  are  themselves  nouns.  The  degrees 
of  adjectives  are  equally  expressed  by  circumlocutions. 
Verbs  exhibit,  as  the  equivalent  to  the  signs  of  tense 
and  mood,  numerous  separable  and  inseparable  particles. 
Sometimes  a  singular  noun  is  made  plural  by  simple 
reduplication,  as  orang  orange  men. 

The  phonesis,  however,  which  gives  so  monosyllabic 
a  character  to  the  languages  of  the  Continent,  changes 
its  character  in  the  Archipelago.  The  vowel  sounds  are 
simple.  Like  those  of  the  consonants,  they  are  clean 
and  clear  as  far  as  they  go — which  is  not  far.  The 
sounds  of  the  so-called  aspirates,  /,  v,  th,  dh,  sh,  zh,  are 
wanting — though  the  latter  exist  as  compound  sibilants, 
tsh  and  dzh — a  phenomenon  found  elsewhere.  The 
semivowels  and  liquids  are  prominent.  So  is  the  nasal 
ng  (as  in  king),  and  the  Spanish  n.  The  former  is  often 
initial — which  it  never  is  in  English.  A  Malay,  for 
instance,  says  ang ;  but  he  can  also  say  nga — the 
sound  of  the  ng  remaining  the  same  in  both  cases. 

The  concurrence  of  consonants,  in  the  same  syllable, 
when  both  are  mutes,  is  avoided — just  as  it  was  in  the  Fin. 

The  majority  of  the  themes  are  dissyllabic,  with  the 
accent  on  the  penultimate.  .  All  this  gives  the  conditions 
of  a  soft  and  melodious  language,  with  an  easy  intona- 
tion, and  few  harsh  combinations.  At  the  same  time 
(as  aforesaid)  the  inflection  is  at  a  miniTnum. 


286 


THE   MALAY   PROPER. 


I  am  unable  to  give  the  exact  locality  from  -which  the 
Malay  Proper  was  derived.  It  is  believed  to  have 
spread  from  Menangkabaw  in  Sumatra ;  but  Mr.  Crau- 
furd  remarks  that  the  Menangkabaw  form  of  speech, 
though  truly  Malay,  was  somewhat  less  so  than  some  of 
the  dialects  of  the  Peninsula.  The  difference,  however, 
between  the  Malay  of  commerce  spoken  with  a  difference 
in  a  given  locality  and  the  true  provincial  dialects  of  the 
same,  has  not  been  sufficiently  attended  to.  The  Malay  of 
commerce  is  certainly,  in  many  senses,  a  lingua  franca. 
In  distinction  to  the  proper  languages  of  the  islands,  it 
is  spoken  in  Java,  in  the  Moluccas,  in  Borneo,  in  Celebes, 
and  elsewhere.  It  does  not  seem  to  have  altered  much 
since  the  time  of  Pigafetta,  who,  as  a  companion  of 
Magalhaens,  collected  a  Malay  vocabulary.  Its  literature 
is  scanty,  consisting  of  little  more  than  songs,  tales, 
and  unimportant  histories.  The  language,  however,  of 
all  is  the  same  ;  and  few  archaic  words  occur.  There 
are  no  inscriptions,  no  old  manuscripts,  no  native  al- 
phabet— the  one  in  use  being  the  Arabic. 

Of  foreign  elements,  the  Sanskrit,  the  Arabic,  and  the 
Telinga  are  the  most  important.  Though  rich  in  little 
songs  and  lyrics,  the  Malay  metres  are  few  and  rude  : 
the  poetical  element  consisting  in  the  idea  rather  than 
in  the  versification.     The  language  boasts  no  classic. 


English. 

Malay. 

English. 

Malay. 

Man  (homo) 

orang 

River 

kaK 

ivir) 

lake  laki 

sungi 

Woman 

perampuan 

Bill 

gunung 

Head 

kapkala 

■bukit 

Eye 

matu 

Sun 

mata  bari 

Nose 

idung 

Moon 

biilan 

Mouth 

mulut 

Star 

bintang 

Tooth 

gigi 

Day 

hari 

Ear 

talinga 

Night 

malain 

Hair 

rambut 

I 

aku 

Hand 

tangan 

Thou 

angkau 

Foot 

kaki 

One 

satu 

Land 

tanah 

Ten 

sapulu. 

Sea 

laut 

BATTA8,   ETC. 


287 


But  though  not  a  literary,  the  Malay  is,  as  aforesaid, 
pre-eminently  a  commercial  language.  Hence,  the  de- 
tails of  the  provincial  dialects,  as  spoken  by  the  Orang 
Benua,  or  the  Men  of  the  Country,  in  the  Peninsula, 
though  very  important,  are  nearly  unknown. 

One  of  these  is  the  Jakun. 


EngUsh. 

Jakun. 

English. 

Jakun. 

Head 

ulah 

Water 

yeho 

Hair 

bulu-ulah 

EaHh 

bumi 

Hand 

kokot 

Shine 

shongkor 

Day 

trang 

Sun 

matu-hari 

Dead 

mago 

Moon 

hantu-jahat 

White 
BUlcTc 

balhut 
hedjeaow 

Star 

cheong. 

The  gambler  seekers,  like  the  Katodi  of  India,  have  a 
sort  of  slang  of  their  own. 

The  occupants  of  the  extreme  North  of  Sumatra  are 
the  Orang  Achi,  or  men  of  Achin ;  a  town  once  famous 
and  powerful,  but  now  reduced,  though  still  independent 
of  the  Dutch.  The  political  limits  of  the  State  are  un- 
known, or  undefined.  It  is  only  certain  that  they  have 
been  contracted.  The  Dutch  have  encroached  on  the 
West ;  whilst,  on  the  East,  small  independent  States  have 
been  formed — Langkat,  Balu  China,  Dili  Sirdang,  Batu 
Bara,  and  Asahan.  The  nearer  the  town,  the  greater 
the  population.  Of  all  the  Sumatrans,  the  Orang  Achi,  or 
Achinese,  are  the  most  Arab.  I  do  not  mean  by  this 
that  their  Mahometanism  is  either  purer,  or  more  ex- 
clusive than  that  of  the  other  Malays  ;  inasmuch  as 
upon  this  point  I  have  no  accurate  information.  I 
only  mean  that  Arab  manners  and  Arab  modes  of 
thought  are  more  conspicuous  in  Achin  than  else- 
where. The  amount  of  Arab  blood,  in  the  way  of  in- 
termixture, is  probably  in  proportion  to  the  other  Arab 
elements. 

South  of  the  Orang  Achi  lie  the  Orang  Batta,  or 
Battas,  a  population  which  has  commanded  more  of  the 


288 


BATTAS,  ETC. 


attention  of  ethnologists  than  any  other  occupants  of 
Sumatra.  This  is  because  they  are  cannibals  ;  and  can- 
nibals of  a  peculiar  kind,  under  peculiar  circumstances. 
They  are  cannibals  and  yet  not  Pagans.  They  are  can- 
nibals, and  yet  not  without  an  alphabet.  They  are 
cannibals  with  either  the  germ  or  the  fragments  of  a 
literature. 

In  respect  to  creed,  the  Battas  are  in  the  same  class 
with  some  of  the  Orang  Benua,  who  have  adopted  a 
certain  amount  of  Hinduism  without  abandoning  their 
original  pagan  creed.  The  exact  proportion  of  the  two 
superstitions  is  not  easily  ascertained.  The  Battas,  how- 
ever, seem  to  be  both  more  Indian,  and  more  Pagan, 
than  the  Johore  tribes. 


English.  Atshin. 

Singkal  Batta. 

Pakpak  Batta. 

Toba  Batta. 

Banjak  Batta. 

Man      orang 

dyelma 

delma 

dyolma 

atha 

Head    uluy 

takal 

dagal 

ulu 

ulu 

Hair     ook 

buk 

bee 

obuk 

bo 

Eye       mata 

mata 

mata 

mata 

mata 

Nose      idong 

igung 

ebgu 

igung 

igong 

Mouth  bawa 

bawa 

baba 

baba 

baba 

Tooth    gigoi 

eppen 

eppe 

mgiengi 

yeng 

Ear       Tiluyung 

tshopping 

penggen 

prengol 

telinga 

Nech     takui 

gabarong 

ran 

kukong 

lingau 

Breast  dakda 

tandan 

tanden 

andora 

arop 

Arm      dzharro6 

tangan 

tangan 

botohon 

gau 

Hand    tappa  dzharroe  tappa  tangan  

Leg       kakie 

nehe 

paha 

ha6-hae 

Foot      udzhung,  kakie  tappa  nehe 

palan  paha 

pat 

Blood    darra 

darro 

daroh 

moedar 

Bird     tshitshim 

manu 

pedo 

pidung 

mauo 

Fish      ilkait 

ekan 

ikan 

dekee 

ennas 

Dog       assiu 

biezang 

pangeia 

bieyang 

assu 

Hog      bui 

babie 

babie 

babie 



Ox        lemau 

lembu 

lembong 

lomon 

dzhawie 

Sand     annu 

grosiele 

grassie 

horsiek 



Stone     batu 

batu 

batu 

batu 

batu 

Earth    tano 

tano 

tano 

tano 

leppel 

Fire      apui 

apie 

apie 

apie 

ahee 

TTo^er  yeyer 

leiy 

leiy 

oek 

oee 

Sky       kilet 

kilat 

kilat 

porhas 

kilat 

THE   KORINCHL 

289 

English 

.  Atshin. 

Siugkal  Batta. 

Pakpak  Batta.    Toba  Batta. 

Banjak  Batta. 

Sun 

matoroi 

mato  arie 

mata  harie 

mata-ni-harie  mata  bolal 

Star 

bintang 

bintang 

bintang 

battang 

bintau 

Moon 

buluan 

bulan 

bulan 

bulan 

bawa 

I 

ulun 

aku 

kam 

aho 

rehu 

Thou 

deku 

rona 

rene 

ho 

rio 

He 

dzhie 

iya 

yebana 

dio 

We 

ulun  ulun 

rita 

kamu 

ha  mis 

memainam  bune 

Thy 

dzhie  dzhie 

adina 

nasieda 

One 

sa 

sada 

sara 

sada 

assa 

Two 

duwa 

duwa 

dua 

dua 

dua 

Three 

Uo 

telu 

telu 

telu 

telu 

Four 

puet 

ampet 

ompat 

opat 

ampe 

Five 

liman 

limai 

liema 

liema 

lima 

Six 

nam 

anam 

enam 

anam 

anam 

Seven, 

tudzhu 

pitu 

pitu 

pitu 

fitu 

Eight 

lappan 

walu 

ualok 

ualu 

walu 

Nine 

sekurung 

siwa 

siwa 

siea 

siwa 

Ten 

pulu 

sapula 

sapulu 

sappulu 

fulu. 

The  Singkal,  Pakpak,  and  Toba  of  the  preceding 
tables  are  dialects  of  the  Batta.  The  Banjak  is  spoken 
by  the  aborigines  of  a  small  island  off  the  coast,  who 
must  be  distinguished  from  a  concuiTent  population  of 
settlers  from  Atshin. 

The  Malays  of  MenaoigJcahaw  occupy  the  most  fa- 
voured parts  of  Sumatra ;  viz.  the  drainage  of  the 
Indrajiri  and  Lake  Sinkara.  In  one  portion  of  their  area 
the  population  is  reckoned  at  128  to  the  square  mile ; 
in  another  at  300,  and  even  400  ;  an  estimate  which 
gives  385,000  for  the  whole  Menangkabaw  district. 

Continued  southward  the  mountain  range  of  the 
Menangkabaw  Malays  becomes  more  and  more  imprac- 
ticable ;  so  that  the  details  of  its  population  are 
unknown.  It  is  only  known  that  it  is  Malay  ;  and 
that  it  is  thinly  spread.  Wilier  makes  a  separate 
division  of  it,  containing  the  Malays  of  Sapulo  Bua 
Bandar^  and  the  Malays  of  Gunong  Sungu  Pagu. 

South  of  these  lies  the  country  of  the  Korinchi, 
who  differ  from  the  Battas  in  being  Mahometans,  and 
from  the  Menangkabaw  Malays  in  using  an  alphabet  of 
Indian,  rather    than  Arabic,    origin — an    alphabet  not 

U 


290 


THE   KORINCHI, 


identical  with  that  of  the  Battas,  though  not  unlike  it 
in  detail,  and  evidently  of  the  same  general  character. 

Whether  the  following  list  represent  a  Malay  ;  a  native 
Sumatran,  dialect,  pure  and  simple  ;  a  native  Sumatran 
dialect  modified  by  Malay  influences  ;  or,  so  much  Malay 
modified  in  Sumatra,  is  uncertain.  The  want  of  data  for 
the  solution  of  this  question  has  just  been  indicated.  The 
difference  of  alphabet  tends  to  disconnect  it  with  the 
Malay  proper. 


English. 

Korinchi. 

English. 

Korinchi. 

Head 

kapala 

Fire 

apui 

Eyes 

mata 

Water 

aiyah 

Nose 

idong 

Earth 

tana 

Teeth 

gigi 

Swine 

jukut 

Hand 

tangan 

Bird 

buhong 

Blood 

darah 

Egg 

tetur 

Day 

ari,  hari 

Fish 

ikal 

Night 

mala 

Sun 

mata-awi 

Dead 

mati 

Moon 

bula 

White 

putih 

Star 

binta. 

Blach 

ita 

The  Southern  Sumatran s,  so  far  as  they  are  of  pure 
blood,  are  in  the  same  category  with  the  Korinchi ;  i.  e. 
they  are  Mahometans  with  alphabets  different  from 
that  of  the  Koran,  alphabets  suggestive  of  a  prior 
connection  with  India.  Of  these  there  are  two  ;  the 
JRejang  and  the  Lampong,  allied  in  general  character, 
yet  different  in  detail ;  allied,  too,  in  general  character  to 
the  Korinchi  and  Batta — different,  however,  in  detail. 


(!•) 


English. 

Rejang. 

English. 

Rejang. 

Head 

ulau 

Sun 

matti-bili 

Eyes 

matty 

Moon 

bulun 

Nose 

long 

Fire 

opoay 

Hair 

bu 

Water 

beole 

Teeth 

aypiri 

Earth 

pita 

Hand 

tangan 

White 

putiali 

Day 

bili-beeng 

Black 

melu. 

Night 

bili-kalemun 

/ 

THE    REJANG  AND   LAMPONG. 


291 


(2.) 


English. 

Lampong. 

English. 

Lampong. 

Head 

iiluh 

Sxm 

mata-ranni 

Eyes 

raattah 

Moon 

bulun 

Nose 

iong 

Fire 

appay 

Hair 

biilio 

Water 

wye 

Teeth 

ipun 

Earth 

tanali 

Hand 

chulii 

Wliite 

mandak 

Day 

ranni 

Black 

mallum. 

Night 

binghi 

The  Eejang  alphabet  is  used  by  the  Orang  Serawi,  and 
the  Orang  Palembang  ;  the  latter  being  only  partially 
Sumatran.  Javanese  settlements  now  become  numerous 
and  important ;  and  it  is  Javanese  blood  with  which  the 
proper  Palembang  population  is  largely  crossed. 

According  to  Zollinger  the  Lampong  language  is  no 
original  tongue,  but  a  mixture  of  all  the  languages  of  its 
neighbourhood  on  a  Malay  basis.  I  doubt  whether  this 
be  the  exact  explanation  of  the  fact  of  its  containing  a 
notable  proportion  of  Sunda,  Javanese,  and  Bugis  words, 
and  but  few  peculiar  ones.  It  is,  probably,  more  or 
less,  a  transitional  form  of  speech.  It  is  strongly 
accented  ;  words  which  are  totally  different  from  each 
other  in  meaning  being  distinguished  only  by  either 
the  quantity  of  the  syllables,  or  their  tone.  This  makes 
it  difficult  to  write  in  European  letters. 

We  now  ask  whether  analogues  of  the  rudest  Orang 
Benua  are  to  be  found  in  Sumatra.  The  answer  will  be  in 
the  affirmative.  That  there  is  something  older  than  the 
civilization  of  the  Mahometan  Malays  is  clear.  There  are 
the  influences  suggested  by  the  Batta,  Korinchi,  Rejang, 
and  Lampong  alphabets.  More  than  this,  there  are  half- 
Pagan  and  half-Indian  elements  in  the  creeds  of  the  Battas 
themselves.  This,  however,  is  scarcely  the  exact  parallel 
to  the  true  aboriginal  condition  of  the  rudest — the  very 
rudest — Peninsular  tribes.  What  is  there  that  represents 
Sumatra  before  the  advent  of  the  Indians  ?  There  are 
two  wild  populations,  one  in  the  northern,  one  in  the 
southern  parts  of  the  island,  unknown  to  each  other,  and 
probably  speaking  mutually  unintelligible  languages. 

u   2 


292 


LUBU  AND   ULU. 


The  men  of  the  northern  division  are  known  under 
the  name,  which  the  Battas  give  them,  of  Orang  Lubu. 
They  are  found  up  the  Mandau  river  above  Siak. 

The  southern  aborigines  are  the  Orang  Kubu  ;  so- 
called  by  the  people  of  Palembang,  occupants  of  the 
jungle,  rude  and  naked. 

For  the  former  we  have  specimens  in  two  dialects. 


English. 

Lulju. 

Ulu. 

Man 

obang 

orak 

lokiloki 

lokloki 

Woman 

paradusi 

pedjussi 

Head 

kapolo 

kopolo 

Eye 

moto 

motto 

Nose 

hedong 

idung 

Mouth 

muli 

montshong 

Tooth 

gigi 

Ear 

talingo 

leliengo 

Hair 

abok 

ebo 

Hand 

palakpak 

tangan 

Foot 

palakpak 

tapa 

Land 

tana 

Sea 

loi 



River 

batang  ao 

aiyer 

Hill 

tandzhong 

gunung 

Sun 

motobi 

motori 

Moon 

bulen 

bulet 

Star 

bintang 

bientang 

Day 

obi 

ari 

Night 

kalam 

mallem 

J 

oku 

oku 

You 

aka 

enko 

One 

satu 

eso 

Ten 

sapulu 

sepulu. 

Now  follow,  for  the  small  islands  off  Sumatra,  the 
Maruwi  and  Nias  (closely  allied),  and  the  Poggi,  or 
Mantawi,  forms  of  speech. 


English. 

Maruwi, 

Nias. 

Poggi. 

Man 

alia 

niha 

mantaow^ 

Head 

ulu 

huhguh 

ootai 

Bye 

matta 

mata 

matah 

Nose 

iahong' 

ihong 

bu 

ighu 

assak 

Hair 

bu 

ali 

*  Whence  the  name  of  the  people  and  the  islands. 


SMALL   ISLANDS   OFF   SUMATRA. 


293 


English. 

Maruwi. 

Nias. 

Poggi 

Teeth 

ahean 

ifuh 

chone 

ahin 

Hand 

anaku 

tanga 

kavaye 

Blood 

ndob 

logow 

Day 

hallal 



mancheep 

Night 

bangi 

bongi 

geb-geb 

White 

matti 

mate 

mataye 

Black 

uding 

afusi 

mablow 

Dead 

mutome 

aituh 

mapuchu 

Fire 

awal 

alituh 

ovange 

Water 

wai 

idanau 

jojar 

Earth 

wei 

lansa 

tannh 

polack 

Svdne 

bachu 

buku 

bavi 

babui 

Bird 

manno 

manok 

umali 

fohfoh 

Egg 

antU 

ajuloh 

agoloh 

Fish 

nass 

ia 

eibah 

Sun 

matta 

ballal 

mata-luoh-chulu 

Moon 

bowah 

bawa 

lago 

Star 

bantun 

onoh  u'dufi 

panyean. 

The  last  of  these  minor  islands  is  that  of  Enganho, 
on  the  southern  side  of  the  eastern  end  of  Sumatra.  It 
stands  more  alone  than  any  of  the  preceding  ones. 


English. 

Enganho. 

English. 

Enganho. 

Man 

taka 

Water 

lewo  lewo 

Head 

oeloe 

Stone 

bakoe  bakoe 

Hair 

boeloe 

Sand 

hawo  hawo 

Eye 

bakka 

Fish 

kwau 

Ear 

kaleha 

Bird 

weo  weo 

Nose 

fanoe 

I 

oe4 

Mouth 

haure 

Thou 

bareg 

Tooth 

kaa 

He 

bohej 

Hand 

afa 

One 

dahei 

Finger 

gaheho 

Two 

adoea 

Belly 

koedei 

Three 

agoloe 

Foot 

afo 

Four 

aopa 

San 

kahaa 

Five 

alima 

Moon 

moena 

Six 

akiakia 

Day 

ilopo 

Seven 

alimei-adoea 

Night 

tikodo  ilopo 

Eight 

agoloe 

Earth 

tehopo 

Nine 

aopa 

Sea 

parowa 

Ten 

tahapoeloe. 

Fire 

howi  howi 

294  MADAaASGAR. 

Now  comes  an  area  which,  as  a  phenomenon  in  the 
distribution  and  dispersion  of  languages,  is  the  most  re- 
markable of  all  on  the  earth's  surface.  Asa  general  rule, 
the  populations  and  languages  of  islands  are  represented 
by  those  of  the  nearest  continent.  With  the  exception  of 
Japan,  where  a  continental  congener  of  the  Japanese  is 
wholly  wanting,  and  Iceland,  which  has  taken  its  language 
from  Norway  rather  than  from  Greenland,  this  is  always 
the  case.  Britain  dates  from  Gaul :  the  Canaries  from 
the  opposite  coast  of  Africa  :  Sumatra  from  the  Malayan 
Peninsula :  Newfoundland  from  North  America. 

In  conformance  with  this,  Madagascar  ought  to  have 
been  peopled  from  Africa,  and  the  Malagas!  (or  language 
of  Madagascar)  ought  to  find  its  nearest  congeners  on 
the  coasts  of  Zanzibar  and  Mozambique.  But  it  does 
not.  The  Malagasi  is,  essentially,  a  Malay  language ; 
and  that  it  is  so  has  long  been  known.  The  learned 
Keland  knew  it  two  centuries  ago. 

Whether  it  were  the  first  language  spoken  on  the 
island  is  another  question. 

There  is  no  lack  of  statements  to  -the  effect  that  a 
second  population,  with  black  skins,  crisp  hair,  and 
African  features,  is  to  be  found  in  the  island.  But  this 
may  be  found,  to  some  extent  at  least,  in  the  true 
Malay  islands  of  the  Indian  Archipelago :  and,  in  many 
cases  where  it  is  not  found,  it  has  been  invented.  I 
lay,  then,  but  little  stress  on  it. 

Of  African  elements  in  the  Malagasi  none  have  been 
pointed  out  :  though  it  should  be  added  that  few,  with 
adequate  knowledge,  have  made  a  search  for  them.  Of 
the  language  itself,  I  believe  that  the  dialects  and  sub- 
dialects  are  few.  If  so,  we  h^ve  a  fact  in  favour  of  its 
comparatively  recent  introduction.  This,  however,  is  a 
point  upon  which  our  data  are  deficient. 

The  Malagasi  grammar  is  much  more  complex  and 
elaborate  than  the  Malay,  or  (changing  the  expression) 
the  Malay  is  much  less  elaborate  and  complex  than  the 
Malagasi.      Humboldt  has  drawn  attention  to  this,  and 


MADAGASCAR. 


295 


suggested  that  it  is  in  the  Philippine  division  of  the 
Malay  group  that  the  origin  of  the  Malagasi  is  to  be 
sought.  Mr.  Craufurd  has  urged  this  as  an  argument 
against  the  reality  of  the  affinity.  It  is,  certainly,  a 
fact  which  requires  explanation — perhaps  confirmation. 


English. 

Malagasi. 

English. 

Malagasi. 

Man 

ulu 

Swine 

lainbu 

Head 

luha 

Bird 

vurong 

Eye 

maso 

Sun 

aduli 

Nose 

urong 

Moon 

fia 

Hair 

vnlu 

masso-auru 

Teeth 

nifi 

vula 

Hand 

tango 

Star 

vinta 

Blood 

ra 

One 

issa 

Day 

anru 

Two 

rue 

Night 

halem 

Three 

telu 

Dead 

matti 

Four 

effat 

White 

futi 

Five 

lime 

Black 

mainti 

Six 

ene 

Fire 

afu 

Seven 

fitu 

Water 

ranu 

Eight 

valu 

Earth 

tane 

Niyie 

siva 

Stone 

vatu 

Ten 

fulu. 

The  western  third  of  Java  is  the  area  of  the  Siinda 
language ;  the  language  of  the  district  which  gives  its 
name  to  the  Sunda  Straits.  The  little  that  is  written 
in  the  Sunda  is  written  in  the  Javanese  alphabet :  the 
language  itself  being  less  cultivated,  less  ceremonial,  and 
less  studied  by  Europeans  than  the  Javanese. 

The  Javanese,  closely  allied  to  the  Malay  Proper,  is 
the  most  cultivated  of  all  the  tongues  of  the  Archipelago. 
It  has  long  been  written  ;  and  that  in  a  native  alphabet. 
At  present  the  creed  is  Mahometan  :  yet  the  alphabet, 
along  with  the  literary  influences,  is  other  than 
Arabic. 

The  NgokOy  however,  or  natural  vernacular,  is  used 
only  between  equals  in  rank.  For  the  purposes  of 
ceremony  there  is  an  artificial  form  of  speech  called  the 
Bhasa  Krama.  This,  with  most  especial  care,  avoids 
such   terms  as  are   not  merely  vulgar  in   the   ordinary 


296 


JAVANESE. 


acceptation  of  the  word  but  current  in  common  life; 
for  which  it  substitutes  paraphrases,  archaisms,  introduc- 
tions from  the  Kawi,  the  Malay,  and  the  like.  In 
epistolary  correspondence  the  ceremonial  language  is  used 
even  by  superiors  addressing  their  inferiors.  In  books 
it  is  mixed  up  with  the  Ngoho. 


English. 

Sunda. 

Ordinary  Javanese. 

Basa  Krama. 

Man  {vir) 

mantisa 

manlisa 

jalmi 

lalaki 

lanang 

jaler 

pa-megat 

jalma 

uwong 

tiang 

Woman 

awewek 

wadon 

istri 

Head 

pulu 

andas 

sirah 

sirah 

mustaka 

mustaka 

Eye 

mata 

mata 

maripat 

panon 

tingal 

Ear 

cheuli 

kuping 

talingan 

karha 

Nose 

irung 

chungun 

ru 

pangembu 

irung 

grana 

Tooth 

untu 

untu 

waja 

Tongue 

letah 

elat 

lidah 

Hand 

panangan 

tangan 

astah 

Foot 

suku 

sikil 

suku 

Shy 

langit 

langit 

akasa 

Sun 

metapoek 

srengenge 

suria 

Moon 

bulan 

wulan 

sasi 

rembutan 

Star 

benteung 

lintang 

Earth 

taneu 

bumi 

buntala 

Stone 

batu 

watu 

sela 

Water 

chai 

banui 

toya 

Fire 

seuneu 

geni 

latu 

brama. 

The  learned  language  of  Java — the  analogue  of  the 
Sanskrit  in  India  and  the  Pali  in  Ava — is  known  under 
the  name  of  Kawi;  a  language  in  which  there  are 
numerous  inscriptions  and,  at  least,  one  long  poem — the 
Bratayuda  founded  on  the  Sanskrit  Mahabarata.  The 
opinion  of  Sir  Stamford  Raffles,  who  first  gave  pro- 
minence to  this  remarkable  dialect,  was  that  the  Kawi 


JAVANESE. 


297 


language  was  Sanskrit  modified  by  the  vernacular  Ja- 
vanese. The  opinion  of  Wilhelm  von  Humboldt,  an 
opinion  in  which  Mr.  Craufurd  agrees,  is  exactly  the 
reverse.  It  makes  the  Kawi  neither  more  nor  less  than 
archaic  Javanese  with  an  inordinate  intermixture  of 
Sanskrit. 

The  island  Madura  gives  another  variety :  a  variety 
falling  into  two  divisions,  the  Madura  Proper  and  the 
Sumenai^.  The  language  of  Bali  is  closely  allied  to  the 
Javanese.  The  alphabet  is  Javanese  also.  Bali,  how- 
ever, differs  both  from  Java,  and  all  the  other  islands 
of  the  Archipelago,  in  being,  at  the  present  moment, 
what  it  was  before  the  extension  of  Mahometanism  to 
Sumatra — Braminic  and  Hindu.  The  Kawi  language  in 
Bali  is  what  the  Arabic — the  language  of  the  Koran — 
is  in  Java.  Nor  is  the  native  literature  unimportant. 
It  is  partly  Kawi,  partly  Balinese — -just  as,  in  the  middle 
ages,  the  literature  of  Italy  was  partly  Latin,  partly 
Italian. 


English. 

Madura. 

Sumenap. 

Bali. 

Man  {vir) 

manosa 

manusa 

mantisa 



laki 

lalaki 

lanang 

muani 

oreng 

oreng 

janma 



wong 

Woman 

bini 

bibini 

luh 

histri 

Head 

chetak 

chetah 

tanggak 

sirah 

tandas 

sirah 

Eye 

mata 

mata 

mata 

socha 

pening'alan 

Ear 

kopeng 

kopeng 

kaping 

karna 

karna 

Nose 

elong 

elung 

chunguh 

grana 

Tooth 

gigi 

gigi 

gigi 

waja 

Torigue 

jila 

jila 

layah 

elad 

elat 

Hand 

tanang 

tanang 

tanang 

298 


s 

SUMBAWA. 

English. 

Madura. 

Sumenjip. 

Bali, 

Foot 

soko 

soko 

suko 

Sky 

lang'it 

lang'e 

lang'it    ■ 

ankasa 

Sun 

ngareh 

are 

mata-nai 



suria 

Moon 

bulan 

bulan 

bulan 

sasih 

Star 

bintang 

bintang 

bintang 

Earth 

tana 

tana 

gumi 

bumi 

bumi 

Stone 

bato 

batu 

batu 

Fire 

apoi 

apoi 

api 

geni 

yeh 

Water 

aing 

aing 



toya. 

The  language  of  Lombok — the  Sasak — belongs  to 
the  same  group  as  the  Bali.  Lombok,  however,  is 
Mahometan.  What  the  Sasak  contains  in  the  way 
of  literature  is  unknown. 

Sumbawa  contains  two  written  and  one  unwritten  form 
of  speech.  The  Surnibawa  Proper  is  written  in  the  Bugis 
character.  So  is  the  Biwua,  This  latter  language,  how- 
ever, has  also  an  alphabet  of  its  own — little  known, 
embodying  next  to  nothing  of  a  literature  and  bearing 
a  general  resemblance  to  those  of  Celebes  and  Sumatra. 
In  Sumbawa  the  decided  Malay  character  undergoes  a 
modification  and  Bugis  elements  become  somewhat 
prominent.  The  Sumbawa,  however,  and  the  Bima  are 
as  little  Bugis,  as  they  are  Malay  or  Javanese,  dialects. 


English. 

Sasak. 

Bima. 

Sumbawa. 

Man  {homo) 

kelepe 

dho 

tau 

{vir) 

mama 

dho-mone-mone 

lake-laki 

Woman 

nina 

dho -si  we 

perampuan 

Head 

otah 

tUta 

ulu 

Eyes 

m^ta 

mada 

mata 

Nose 

irung 

ilu 

ing 

Hair 

bulu 

honggo 

welua 

Teeth 

gigi 

woi 

isi 

Belly 

tian 

loko 

baboa 

Hand 

ima 

rima 

umang 

Fool 

nai 

ede 

aje 

SUMBAWA. 

English. 

Sasak. 

Bima. 

Sumbawa. 

Blood 

geti 

rah 

dara 

Day 

kelelie 

mrai 

iso 

Swn 

mota-jelu 

liroh 

singhar 

Moon 

ulan 

wurah 

vrulan 

Star 

bintang 

ntara 

bintoing 

Fire 

api 

api 

api 

Water 

ai 

oi 

jerie 

Stone 

batu 

wadu 

batu 

One 

satu 

sabua 

satu 

Two 

dua 

lua 

doa 

Three 

telu 

toin 

tiga 

Four 

mpat 

opat 

ampat 

Five 

lima 

lima 

lima 

Six 

nam 

Ini 

dnam 

Sei:m 

pitu 

pidu 

tfiju 

Eight 

balu 

waru 

delapan 

Nine 

siwa 

chewi 

sambelan 

Ten 

sapulu 

sampulu 

sapulu. 

299 


The  Timhora  (perhaps,  the  same  word  as  Timor) 
known  only  through  a  short  vocabulary,  is  one  of  the 
first  of  languages  of  the  Indian  Archipelago  in  which 
Kelsenonesian  elements  were  detected ;  several  of  its 
words  being  Australian. 


English. 

Timhora. 

English. 

Timhora. 

Man  (homo) 

dob 

Star 

kingkong 

—  (vir) 

sia-in 

Fire 

maing'ang 

Woman 

onayit 

Water 

naino 

Head 

kokore 

Stone 

ilab 

Eyes 

saing'ore 

One 

sina 

Nose 

saing  kome 

Two 

kalae 

Hair 

bulu 

Three 

rub 

Teeth 

sontong 

Four 

kude-in 

Belly 

somore 

Five 

kutelin 

Hand 

taintu 

Six 

bata-in 

Foot 

maimpo 

Seven 

kumba 

Blood 

kiro 

Eight 

koneho 

Bay 

kongkong 

Nine 

lali 

San 

inkong 

Ten 

sarene. 

Moon 

mang'ong 

Flores,  or  Ende,  gives,  according  to  Craufurd,  no  less 
than  six  forms  of  speech — the  Ende,  the  Mangarei,  the 
Kio,  the  Roka,  the  Konga,  and  the  Galeteng.  I  only 
know  the  first  two  through  any  vocabulary.      Like  the 


300 


FLORES. 


Timbora,  the  Mangarei  has  Australian  elements.  The 
Malay  and  Bugis  words  decrease.  Neither  is  the  lan- 
guage written.  We  are  beyond  the  influences  of  Maho- 
metanism  as  a  predominant  religion.  We  are  (in  the 
present  state  of  our  knowledge)  beyond  the  influences  of 
India,  and  its  literature. 


English,, 

End?. 

Englisli. 

Ende. 

Man  (homo) 

dau 

Star 

dala 

(vir) 

uli-dau 

Fire 

a  pi 

Woman 

ana-dau 

Water 

wai 

Head 

ula 

Stone 

batu 

Eye 

ana-mata 

One 

sa 

Nose 

niju 

Two 

zua 

Hair 

fu 

Three 

telu 

Teeth 

nihi 

Four 

wutu 

Belly 

tuka 

Five 

lima 

Hand 

lima 

Six 

lima-a 

Foot 

wahi 

Seven 

lima-zua 

Blood 

raha 

Eight 

ruabutu 

Day 

giah 

Nine 

trasa 

Sun 

reza 

Ten 

sabulu. 

Moon 

wMan 

2.) 

English. 

Mangarei. 

English. 

Mangarei. 

Man 

amunu 

Swine 

bai 

Head 

jahe 

Bird 

olo 

Eye 

nana 

Egg 

asowa 

mate 

Fish 

appi 

Nose 

mini 

Moon 

uru 

Hair 

jahe 

Star 

ipi-berri 

Teeth 

wasi 

One 

isaku 

Hand 

tana-raga 

Two 

lolai 

Bay 

usa 

Three 

lotitu 

Night 

gamu 

Four 

lopah 

humu 

Five 

lima 

White 

buti 

Six 

daho 

Black 

metam 

Seven 

fitu 

Fire 

atta 

Eight 

apu 

Water 

ira 

Nine 

siwa 

Earth 

tana 

Ten 

turn. 

The  language  of  Omhay  is  known  through  a  single 
vocabulary.      It  agrees  with  the  Timbora  and  Mangarei 


SAVU. 


801 


in  the  fact   of  Australian  words   having   been   detected 
in  it. 

Rotti,  of  which  the  language 
fectly,  is  more  Timor  than  aught 
scarcely  a  dialect  of  that  language 

The  same  applies  to  the  Solor. 


is   known  but  imper- 
else.     It  is,  however, 


English. 

Hair 

Head 

Blood 

Neck 

Hand 

Svm, 

Moon 

Star 


Solor. 

rata 

kotang 

me  joe 

wulin 

liman 

rarak 

wulan 

etak 


English. 

Solor. 

Tree 

pokang 

Fire 

apeh 

Man  (homo) 

atadiekan 

(vir) 

bailikej 

Eye 

matan 

Ear 

tilong 

Tooth 

iepang. 

The  same  to  the  Savu. 


English. 
Head 

Eye 

Nose 
Hand 

Blood 

Day 

Night 

Black 

Dead 

Fire 

Water 

Earth 

Swine 

Fish 

Bird 

Egg 

Sun 

Moon 

Star 


Savu.  (1*/  dialect.) 
naka 

naka-funu 


nah 

namanas 

mesinokan 

muti 

matin 

hai 

owai 

nahieh 

fatu 

fafi 

koloh 

tainoh 

ekan 

nainoh 

fulun 

fafinomi 


Savu.  (2n<i  dialect.) 

katu 

katu 

matta 

namata 

ingutu 

wulaba 

wolaba 


dupudee 
bulla 


ailei 

voorai 

wovadoo 

vave 

doleelab 

manoo 

dulloo 

ika 

lodo 

lodo 

wTirroo 

weru 

wetu 


302 


SAVU. 


English. 

Savu.  {\st  dialect.) 

Savu.  (2«rf  dialect.) 

One 

aisa 

usse 

Two 

nua 

Ihua 

Three 

tenu 

tuUoo 

Fowr 

hah 

nppah 

Five 

lema 

lumme 

Six 

naen 

unna 

Seven 

petu 

pedu 

Eight 

panu 

arru 

Nine 

saioh 

saio 

Ten 

boaisa 

singooroo. 

For  Timor  itself,  although  we  have  an  amount  of 
specimens  of  the  most  prevalent  language,  we  are  greatly 
in  want  of  details,  in  the  way  of  dialects.  Yet  there 
are  few  countries  in  which  such  details  are  more  needed. 
Timor  is  the  most  eastern  island  of  its  range — as  its  name 
(which  means  eastern)  implies.  This  makes  it  the  nearest 
point  in  the  ordinary  Asiatic  world  to  Australia.  If 
this  fact  stood  alone,  it  would  be  important.  Still  more 
important  is  it  when  taken  in  conjunction  with  the 
Australian  elements  in  the  Timbora,  the  Mangarei,  and 
the  Ombay  vocabularies.  For  every  one  of  them  in  these, 
we  may  expect  two  in  Timor,  i.  e,  in  the  languages 
which  are  the  analogues  to  the  Jakun  in  the  Malay 
Peninsula,  or  the  Ulu  and  Lobo  in  Sumatra.  Such, 
doubtless,  exist.     What  they  are  has  to  be  learned. 


English. 

Timur. 

Manatoto. 

Rotti. 

Man 

aima 

loh 

ulu 

etobu 

hahalohi 

Head 

ulu 

langa 

naka 

garain 

Eyes 

mata 

matak 

mata 

Nose 

enur 

enol 

pana 

Hair 

fnhk 

garerun 

langa-bulu 

Teeth 

nehan 

nihi 

nesi 

resiel 

Blood  . 

rahan 

rahan 

dah 

Day 

loron 

lailon 

laido-anok 

Night 

halan 

hainin 

makah-atuk 

Dead 

matai 

matai 

mati 

White 

mutin 

rabuti 

fulah 

Black 

maitan 

zuamaitan 

mati 

TIMOR. 


803 


English. 

Timur. 

Manatoto. 

Rolti. 

Fire 

ahi 

amarin 

hai 

Water 

vehi 

vehi 

owai 

EaHh 

rahi 

raia 

dahai 

Stone 

fatuk 

hahe 

batu 

Swine 

fahi 

hati 

bafi 

Bird 

manoli 

manoli 

man 

foheli 

hoi 

^99 

tolon 

tailon 

tolon 

Fish 

nahantasi 

elian 

ehak 

Sun 

loroh 

lairon 

lailoh 



neno 

Moon 

fulan 

•ulun 

bulak 

funan 

Star 

fetoen 

atah 

du 

k'fun 

One 

eida 

nehi 

aisa 

Tioo 

rua 

erua 

dua 

Three 

tolo 

etellu 

tellu 

Fmr 

haat 

ehaat 

haa 

Five 

lema 

lema 

lema 

Six 

naen 

naen 

naen 

Seven 

hetu 

hetu 

hetu 

Eight 

walu 

walu 

falu 

Nine 

sioh 

sioh 

sioh 

Ten 

sapulu 

sapulu 

sapulu. 

With  the  following 

specimens  from  the  small  islands 

east  of  Timor,  I  conclude  the  notice  of  the 

languages  of 

the  present  division. 

Englisli. 

Kissa. 

Baba. 

Keh  Doulan. 

Wokan. 

Man 

mohoni 

amenmeni 

bunran 

lesi 

Woman 

mavek 

wata 

wat-waat 

kodar 

Head 

ulu-wakhu 

otone 

uhu 

fuku 

Hair 

murukon 

murutne 

morun 

kuku 

Hand 

liman 

liman 

liman 

lima 

Foot 

ehin 

logami 

chaa 

ebahi 

Eyes 

makan 

makne 

matan 

mata 

Nose 

iruni 

irinne 

mirun 

juri 

Mouth 

nuran 

norinne 

ngoen 

fafahi 

Ears 

kiUn 

telinne 

arun 

tahari 

Sun 

leri 

leher 

leher 

larat 

Moon 

woUi 

voile 

huan 

fulan 

Star 

kaleor 

tiola 

nahr 

tawar 

Earth 

noha 

noha 

noho 

fafa 

Fire 

ai 

Water 

oira 

iera 

wair 

waA'a. 

304 


KISSA   AND   MALAY. 


Of  these,  the  Kissa  has  commanded  attention  from 
the  character  of  its  letter-changes  when  compared  with 
the  Malay. 


English. 

M.lay. 

Kissa. 

Stone 

batu 

wahku 

Sea 

tase  * 

kahe 

Eye 

mata 

makan 

Dead 

mati 

maki 

HeaH 

ati 

akin 

Heavy 

brat 

werek 

Broken 

»patah 

pahki 

Ear 

telinga 

kilin 

East 

timur 

kimur 

Hog 

babi 

wawr 

Feather 

bubi 

wulu 

Hot 

panas 

manab 

Wrong 

sala 

hala 

Ha/rd 

kras 

kereh 

Milk 

huhu 

Wash 

baso 

baha 

New 

bharu 

wohru. 

In  this  prevalence   of  the  sound  of  k    we    have    a 
Polynesian  characteristic. 


BORNEO.  305 


CHAPTER    XLVII. 

Languages  of  Borneo,  &c.,  to  Ceram. 

In  Timor  (for  reasons  which  will  appear  in  the  sequel) 
it  is  convenient  to  finish  the  present  group ;  having 
done  which  we  go  back  to  the  longitude  of  Java,  and 
move  along  the  line  of  the  Equator  ;  in  other  words,  we 
begin  with  a  series  of  languages  and  dialects,  for  which 
the  great  island  of  Borneo  is  our  starting-point. 

In  Borneo  there  is  no  native  alphabet  ;  yet  there 
are  traces  in  the  aboriginal  creeds,  not  only  of  Indian 
influences,  but  of  Mahometan  as  well. 

In  Borneo  there  are  numerous  foreign  elements,  which 
vary  with  the  district.  As  a  rule,  they  attach  them- 
selves to  the  coast ;  but  they  difier  with  the  different 
parts  of  it.  On  the  west  the  Malays,  on  the  south-east 
the  Bugis,  on  the  north  the  Sulu  populations  have  made 
settlements. 

All  that  belongs  to  the  natives  is,  roughly  speaking, 
unlettered  and  pagan.  Where  they  have  contracted 
decided  maritime  habits,  they  are  Biajuks,  Biajus,  or 
Bajovjs ;  these  terms  being  (generally)  equivalent  to 
Orang  Lautzz  the  Men  of  the  Sea.  The  rudest  among 
them  have  been  called  Sea  Gipsies.  "^  Where  they  are 
river  boatmen  or  landsmen  they  are  Dyaks ;  though 
neither  term  can  be  taken  absolutely.  The  division, 
then,  between  the  two  denotes  a  difibrence  of  habits 
rather  than  of  blood. 


306 


BORNEO. 


The  details  for  Borneo,  until  lately,  were  scanty. 
Since  Labuan,  however,  has  become  English,  they  have 
increased.  For  the  remainder  of  the  island,  the  Dutch 
are  our  chief  authorities  ;  and  it  is  probable  (indeed 
certain)  that  the  knowledge  of  what  is  to  be  found  in 
Holland  is,  on  the  part  of  the  present  writer,  very 
imperfect. 

Dialects  for  the  parts  about  Labuan  from  Sir  J. 
Brooke. 


English. 

Sangouw. 

Biajuk. 

Murung. 

Kupuas. 

Man 

ulu 

ulu 

urun 

icho 

Head 

takulu 

kohong 

utok 

Eyes 

mata 

mata 

mata 

Nose 

ingher 

urung 

Hair 

buk 

balau 

baru 

buru 

Teeth 

ifie 

kasingye 

kusing 

kusing 

Hand 

tesa 

lengye 

rongo 

renga 

Blood 

daha 

doho 

doho 

Day 

andau 

onong 

sunit 

Night 

malem 

homoram 

kaput 

Dead 

matty 

matei 

matoe 

motoe 

White 

pute 

bapute 

putich 

mitu 

toete 

brea 

BlacTc 

menaram 

babilem 

Ttiahuk 

morim 

apy 

apui 

apoi 

bakok 

danom 

danum 

bea 

tuhasak 

Earth 

boenoe 

petak 

potak 

tanak 

hntn 

botu 
boui 

botu 
bowi 

Stoim 

bawie 

IJaAiU. 

babui 

Bird 



burong 

burong 

burong 

^99 

tantelu 

tolu 

tolu 

Fish 

lauk 

lauk 

rouk 

uchin 

Sim 

mata-sou 

matan-andau 

ma.ta,n-onong     matan-onong 

bolan 

bulan 

buran 

pun-allah 

bientang 

bintong 

(2.) 

bintong 

bintong. 

English. 

Suntah 

.      Sow. 

Sibnow.        Sakarran.    Meri. 

Millanow.     Malo. 

Man 

dari 

dali 

orang          orang 

idek 

tooli          babak 

Head 

ubok 

bok 

bok             bok 

fok 

bok           bok 

Hair 

obak 

bak 

pala            pala 

uho 

ulow         ulu 

Ear 

kagit 

kagit 

pundin        punden   telinga 

linga        telingj 

Eye 

buttok     button 

mata           mata 

mata 

matta       mata 

Nose       undong    indong        idong  idong       singote       udong       ingar 


BORNEO. 

807 

English 

Suntah, 

Sow. 

Sibnow. 

Sakarran.    Men. 

Millanow. 

Malo. 

Mouth 

bubbah 

bubbah 

mulut 

mulut      munong 

bah 

baba 

Teeth 

jipuk 

jipun 

gigi 

gnali       nipun 

nipun 

isi 

Totvgue  jurah 

jurali 

dila 

dila         jillali 

jullah 

lela 

Hand 

tangan 

tonga  n 

lungan 

tangan    tujoh 

agum 

tangan 

Shy 

rangit 

longit 

langit 

langit      langit 

rangit 

suan 

Sun 

batundu  battun  unde  mata'an 

mata'an  mattadullow  mattalow 

matasu 

Moon 

buran 

bulan 

bulan 

bulan      tukka 

bulan 

bulan 

Star 

betang 

betang 

api  undow 

bintang  futtak 

bintang 

bintong 

River 

sungei 

sungee 

sungee 

sungei     like 

sungei 

simgei 

Egg 

turo 

tulo 

tillo 

tullo       tujjoh 

tello 

telui 

Stone 

batu 

batu 

batu            batu        batow 

sanow 

batu 

Fowl 

siok 

ok 

manuk        manuk    aal 

slow 

manuk 

Bird 

manuk 

burong 

bukong       burong    manuk 

manuk 

burong. 

For  the  central  parts  of  the  island. 

English. 

Kay  an. 

Eiighsh. 

Kayan. 

Man 

laki 

Foot 

kasa 

Woman 

doh 

Sea 

kala 

Head 

kohong 

Earth 

tana  lim 

Hair 

bok 

Sky 

langit 

Beard 

bulo 

Sun 

matin-dow 

Eye 

mata 

bulan 

Ear 

apang 

kraning 

Nose 

urong 

Fire 

apui 

Mouth 

ba 

Water 

atta 

Tongue 

jila 

Fish 

masik 

Teeth 

knipan 

Egg 

tilo. 

Hand 

kama 

Celebes,  in  respect  to  our  knowledge  of  its  philological 
details,  is  more  like  Sumatra  than  Borneo ;  in  other 
words,  we  have  a  fair  amount  of  data  for  its  numerous 
dialects. 


English. 

Mandhar. 

Macassar. 

Bugis. 

Man  (homo) 

tau 

tau 

tawTi 

(mr) 

chacho 

borani 

horoani 

Woman 

bahini 

bahini 

makonrai 

Head 

ul 

uluna 

ulu 

Eyes 

mata 

matana 

mata 

Nose 

eng'a 

ing'a 

ing'a 

Hair 

welua 

rambut 

welua 

Teeth 

isi 

gigi 

isi 

Belly 

porot 

batan 

babua 

Hand 

lima 

liman 

lima 

Foot 

aje 

banuge 

aji 

Blood 

dai-a 

dara 

dai-a 

X   2 


308 


English. 

Sun 

Moon 

Star 

Fire 

Water 

Earth 

Stone 

Bird 

^99 
Fish 


BORNEO. 

Maiidhar. 

Macassar. 

Bugis, 

matahari 

singhar 

matasa 

wulan 

bulan 

wulan 

binoin 

bintoin 

bitoin 

api 

pepe 

api 

wai 

jene 

wai 

tana 

bntah 

tana 

batn 

batH 

batu 

mantHnanu                jang'anjang'an 

manumanu 

ndoh 

bayu 

iteloh 

bale 

juku 

baleh. 

The  Bugis,  like  the  Batta,  the  Korinchi,  the  Kejang, 
and  the  Lampong,  has  an  alphabet,  which,  saving  such 
exceptions  as  may  be  taken  from  the  fact  of  its  being 
common  to  ^ve  languages,  is  a  native  one,  i.  e.  is  neither 
decidedly  Arabic  like  the  Malay,  nor  decidedly  Indian 
like  the  Javanese.  It  is  Batta,  &c.  in  its  general 
character — not  in  its  details.  It  embodies  more  of  a 
literature  than  any  of  its  congeners.  I  have  before 
me  a  Bugis  poem,  on  the  hero  of  a  recent  war  against 
the  Dutch. 


English. 

Gunnngtello. 

Menadu. 

Man  {homo) 

manusia 

to 

(vir) 

satulai 

toama 

Woman 

tabua 

wewone 

Head 

lunggongo' 

ulu 

Eyes 

mata 

waren 

Nose 

ulingo' 

nirung 

Hair 

woho 

wubuk 

Teeth 

dang'eta 

wahang 

BeUy 

mbong'a 

poot 

Hand 

otoho 

leng'an 

Blood 

duhu 

raha 

Sun 

mutuhari 

ndoh 

Moon 

ulano 

lelehon 

Star 

olipopo 

tototian 

Fire 

tolu 

api 

Water 

teloho 

rano 

Earth 

huta 

tana 

Stone 

batu 

watu 

Bird 

burung 

koko 

ErjU 

putitor 

atelu 

Fish 

tota 

pongkor. 

ff^ 


CELEBES. 


309 


The  Menadu  falls  into  numerous  dialects,  and  sub-dia- 
lects ;  though,  probably,  into  no  more  than  several  of 
its  congeners.  Its  minutice,  however,  have  been  given 
in  detail  by  A.  J.  F.  Jansen,  from  whose  paper  the 
following  short  extract  is  taken  as  a  specimen  of  the 
amount  of  variety  which  obtains  in  these  parts. 


English 

Man  {homo) 

Man  (vir) 

Sea 

Wind 

Rain 

Tonsea 

touw 

tuama 

laur 

reges 

nuran 

Klabat-atas 

tasik 

uran 

Likwpang 

laur 

AHs 

Negrijbaru 

Klabat-bawa 

nuran 

Tondano 

lawanan 

naro 

Rembokeng 

lour 

uran 

Kdkas 

nuran 

Langowan 

tasik 

uran 

Saroinsoig 



lur 

Tournshon 



tasik 

Kahaskassing 

unner-untasik  



Tounbaririj 

laur 

Bonder 



taasik 

reger 

Romohon 

laur 

reges 

Tounbassian 

Touwasang 

salojon 

kakab 

tukam 

Tounpasso 



lur 

reges 

uran 

Kawangkoan 

Ponosakan 

intouw 

lolakij 

balangan 

sompot 

ujan 

Passatig 

tomata 

maanij 

wolangon 

sonsam 

L  tihiti 

Ratahan 

mouanij 

wolangon 

wahe 

tahiti 

Bantik 

toumata 

mahuanen 

rawdouw 

pipihi 

tahiteij 

Sangij 

eseh 

lauduk 

anging 

tahiti 

Tagulangdang 

Talaur 

kawenua 

angin 

uran 

Hotontalo 

tau 

tololai 

auhu 

dupoto 

didih 

Botango 

momata 

rorach 

augu 

hibuto 

huah 

Parigi 

tau 

langai 

tampanao 

uda 

Taheang 

tau 

nganemaini 

Bolong-mongondo  intau 

lolakij 

dagat 

tompot 

ujan 

Bolong-itang-ota 

bolango 

dupota  oha 

Kaidipang 

Biiol 

tau 

maane 

ulano 

Patos 

tona 

langai 

asih 

poiri 

udah. 

In  Buton  and  Amboyna,  the  variation  of  dialect  is 
but  slight ;  increasing  in  Saparua,  Ternati,  and  Ceram. 


310 


CELEBES. 


English. 

Buton. 

Man  {homo) 

tau 

{vir) 

tau 

Woman 

makonrai 

Head 

ulu 

Eyes 

mata 

Nose 

ing'a 

Hair 

welu 

Teeth 

isi 

Belly 

babrea 

Hand 

liman 

English. 

Saparua. 

Man  (homo) 

tuma-tawu 

{vir) 

manawau 

Woman 

pipinawa 

Head 

uruni 

Eye 

maani 

Nose 

iiini 

Hair 

rhuwon 

Tooth 

nioni 

Belly 

tebfini 

Hand 

rimani 

Foot 

ahini 

Blood 

lalani 

Bay 

kai 

Sun 

ria-ma-ano 

Moon 

hulano 

English. 

Ternati. 

Man  (homo) 

manusia 

{vir) 

nonau 

Woman 

fohekeh 

Head 

dopolo 

Eyes 

t^ko 

Nose 

Idling 

Hair 

rambut 

Teeth 

gigi 

Belly 

hoot 

Hand 

tangan 

Foot 

kaki 

Blood 

dara 

Day 

modiri 

Sun 

m^ta-hdri 

Moon 

btilan 

English. 

Foot 

Blood 

Bay 

Sun 

Moon 

Star 

Fire 

Water 

Stone 

Bird 


English. 

Star 

Fire 

Water 

Stone 

One 

Two 

Three 

Four 

Five 

Six 

Seven 

Eight 

Nine 

Ten 


English. 

Star 

Fire 

Water 

Stone 

One 

Two 

Three 

Four 

Five 

Six 

Seven 

Eight 

Nine 

Ten 


Buton. 

aje 

dara 


matabari 

wulah 

bintoing 

api 

ayer 

batu 

manuk. 


Saparua. 

bumario 

babtilo 

waelo 

hatuo 

isahi 

rua 

oru 

baan 

rima 

nobo 

bitu 

w&m 

siwah 

dbuttibi. 


TematL 

tina-bintan 

ukut 

aki 

marib 

rimoi 

romo-didi 

ra-angi 

raba 

roma-toba 

rara 

tomdi 

tof-kangi 

siyu 

yagiraoi. 


TERNATL 

Euglish. 

4 

Ceram. 

English. 

Ceram. 

Mmi  {homo) 

tau-mata 

Stars 

butlung 

—  (mr) 

ese 

Fire 

putung 

Woman 

babini 

Water 

4ke 

Eyes 

mata 

Stone 

b£tu 

Nose 

irung 

One 

sembua 

Hair 

tita 

Two 

dartia 

Teeth 

isi 

Three 

t4telu 

Belly 

tiang 

Four 

epa 

Hand 

takiar 

Five 

lima 

Foot 

bisi 

Six 

n6ng 

Blood 

d^ra 

Seven 

pltu 

Day 

eloh 

EiglU 

w41u 

Sun 

eloh 

Nine 

sioh 

Moon 

btUan 

Ten 

mapuru. 

311 


Here  ends  the  north-eastern  line,  from  the  extremity 
of  which  we  return  to  the  parts  due  north  of  Borneo,  i.  e. 
the  Sulu  Archipelago. 


312 


THE   SULU. 


CHAPTER   XLVIII. 

The  Languages  of  the  Sulu  Archipelago. — Philippines. — Formosa. 

Of  the  dialects  of  the  long  island  of  Palawan,  I  know 
no  specimens.  They  are  probably  Sulu  like  the  follow- 
ing. 


English. 

Sulu. 

EngKsh. 

Sulu. 

Man 

ossoog 

White 

mapote 

Bead 

00 

Black 

maitom 

Eye 

mata 

Fire 

kalaryu 

Ewr 

taingah 

Water 

tubig 

Nose 

ilong 

Stone 

bate 

Hair  ' 

bohoe 

Bird 

manok 

Teeth 

nipun 

Egg 

iklug 

Hand 

kamot 

Fish 

ista 

Blood 

dugu 

Sun 

adalow 

Belly 

tian 

Moon 

bulon 

Bone 

btkug 

Star 

bitohon 

Foot 

siki 

Earth 

leopah 

Day 

hadlaou 

Black 

maitum 

Night 

gabi 

Dead 

miatai  nah 

In  Mindanao  the  Bissayan  falls  into  no  less  than  Gye 
dialects.  It  changes  again  in  lolo,  in  Bohol,  and  in 
Samar  where  it  approaches  the  Tagala.  The  Capul  or 
Bissayan  of  the  island  of  Abac  falls  into  the  Inabacnum 
dialect  of  the  north,  the  Inagta  of  the  south,  and  the 
General  Language  in  which  our  authority  Garcia  de 
Torres  preached  and  administered  the  sacraments. 

The  Bissayan  of  Panaz  also  falls  into  sub-dialects — 
one  of  which  is  the  Hiligueina,  the  other  the  Haraya. 

The    Camarinos    of    the    next    group    is    the    most 


THE   PHILIPPINE   LANGUAGES. 


313 


Bissayan  of  the  class,  and  it  is  probably  transitional. 
The  Tagala  is  the  language  of  the  capital,  Manilla. 
The  Pampanga  and  the  Iloco  approach  the  Tagala.  Of 
the  Pangasinan  I  only  know  the  name.  The  Zambali 
is  a  mountaineer,  the  Maitim  a  (so-called)  Negrito,  form 
of  speech. 


English. 

Bissayan. 

noco. 

Cayagan. 

Tagala. 

Man 

lalaqui 

lalaqui 

lalaqui 

tauo 

Hair 

boboc 

Head 

olo 

Tooth 

ngipin 

Tongue 

dilah 

Eye 

mata 

Ear 

tayinga 

Nose 

hilaga 

Hand 

Camay 

Blood 

dugu 

darat 

daga 

dugu 

Day 

adiau 

ad  Ian 

aggao 

arao 

Sun 

adlao 

init 

bilac 

arao 

Moon 

bulan 

bulan 

fulan 

buan 

Star 



bitoin 

Fire 

apuy 

Water 

tubig 

danum 

danum 

tubig 

Bird 

mamuk 

tumatayab 

mamanu 

ibon 

Fi^k 

isda 

ikan 

sira 

isda 

Milk 

gatas 

tubigtisoso 

gatto 

gatas 

Tree 

ponosacahuy 

kago 

kayu 

cahuy 

Stone 

bato 

bato 

battu 

bato 

One 

usa 

meysa 

tadday 

ysa 

Two 

duha 

dua 

dua 

dalaua 

Three 

tulo 

taUo 

talu 

tatlo 

Four 

apat 

eppat 

appa 

apat 

Five 

lima 

lima 

lima 

limo 

Six 

unum 

innem 

anam 

anim 

Seven 

pito 

pito 

pitu 

pito 

Eight 

ualo 

ualo 

ualu 

ualo 

Nine 

siam 

siam 

siam 

siyam 

Ten 

napulo 

sangapulo 

mafulu 

iangpono. 

The  following  are  said  to  be  Negrito  forms  of  speech. 

1. 


English. 

Umiray. 

St.  Miguel. 

St.  Matheo. 

Man 

laqui 

lacay 

lacay 

Woman 

tuvanac 

bacus 

bacus 

Ear 

talinga 

talinga 

talinga 

314 


THE   PHILIPPINE  LANGUAGES. 


English. 

Umiray. 

St.  Miguel. 

St.  Matheo. 

Blood 

saquo 

dalaa 

galaa 

Hand 

cumot 

gumut 

gavat 

Foot 

siquii 

tecut 

daadaa 

Sky 

langot 

Moon 

panuodan 

bulan 

bnlan 

Star 

butatalaa 

bitung 

bitung 

Fire 

gagavas 

nayan 

nayan 

Water 

urat 

vagut 

lau 

Stme 

batu 

batu 

batu 

Tree 

pamutingueo 

labat 

labat 

Bird 

manoc 

manoc 

manoc 

Fish 

ican 

ican 

isda 

I 

yaco 

tiyac 

heyaco 

Thou 

icamo 

hicamu 

hica 

That 

edu 

yiay 

We 

dicame 

Mcami 

Ye 

dicamu 

decamu 

hicamu 

They 

ediya 

sediya 

huya. 

English. 

2 
Dnmagat. 

English. 

Dumagat. 

Hair 

i^ede 

Moon 

bilanc^ 

Eye 

mataade 

Star 

bitone 

Ear 

sugede 

NigU 

alinde 

Beard 

baangc^e 

Sea 

dagat 

Hand 

alemside 

River 

sayogc^e 

Feet 

hitiade 

Earth 

limacdle 

Knee 

bolongde 

Tree 

hapoyofe 

Neck 

liog 

Forest 

cabutanrfe 

Sun 

pigluncZe 

For  the  BasM  islands,   the  following   vocabulary  is 
taken  from  E.  Belcher's  Voyage  of  the  Samarang. 


English. 

Bashi. 

English. 

BashL 

Head 

ogho 

Moon 

bughan 

Hair 

buoc 

Earth 

madedah 

Eye 

mata 

Fire 

apui 

Ear 

titiduan 

Water 

danum 

BeUy 

budek 

Egg 

ocloy 

Bone 

tughan 

Fish 

amon 

Foot 

cocon 

Black 

mabaghen 

Day 

arao 

Dead 

nadiman. 

In  FoTTYiosa  we  reach  the  end  of  the  long  series  of 
languages  akin  to  the  Malay  in  this   direction  ;  for  to  the 


FORMOSAN.  315 

north  of  Formosa  the  Japanese  dialects  begin.  That  a 
Malay  form  of  speech  was  spoken  in  Formosa  was  known 
to  Klaproth.  That  there  were  more  forms  of  speech  than 
one  on  the  island  was  also  known.  Whether  they 
were  all  Malay  was  another  question. 

Between  1624,  and  1661,  the  Dutch  occupied  the 
island,  and  attempted  not  without  a  partial  success,  to 
introduce  Christianity.  The  result  was  the  data  for 
what,  until  lately,  was  the  only  Formosan  vocabulary 
known  :  one  of  the  Sideia  dialect.  About  twenty 
years  ago,  however,  a  Favorlang  dictionary  by  Gilbert 
Happast,  A.D.  1650,  was  discovered  and  published. 
This  gave  a  second  dialect — almost  a  second  lan- 
guage. 

A  MS.  discovered  at  Utrecht,  and  published  by  Yan- 
der  Vlis,  has  supplied  a  sub-dialect  of  the  Sideia, 
which,  inter  alia,  gives  a  regular  letter  change  between 
r  and  s. 


English. 

Klaproth's  Formosan 
{SideU.) 

Vander  Vlis. 

Father 

rama 

sama 

Mother 

rena 

sena 

Water 

ralaum 

salong 

Tlmnder 

rungdung 

singding 

Tree 

parannah 

pesanach 

Foot 

rahpal 

sapal 

Great 

irang 

isang 

Two 

ranka 

(so)  soa. 

It  is  reasonably  suggested  by  Gabelentz  that  this  is 
a  specimen  of  a  dialect,  elsewhere  called  SaJcam. 

The  Tackais  and  Tiloes  are  apparently  dialects,  or 
sub-dialects  of  the  Favorlang. 

Upon  the  Formosan  languages,  with  the  additions 
supplied  to  the  original  Sideia  data  by  the  Favorlang, 
we  have  a  valuable  monograph  by  Gabelentz  ;  the  au- 
thority for  everything  contained  in  the  preceding, 
notice,  which  is  not  found  in  Klaproth.  Its  main  object 
is  the  fixation  of  the  places  of  the  Formosan  in  the 
Malay  class.      Gabelentz  decides  that  its  affinities  are  in- 


316 


FORMOSAN. 


definite  and  miscellaneous,  i.  e.  that  it  is  not  so  decidedly 
Philippine  as  its  geographical  relations  suggest.  From 
this  work,  I  take  the  following  tables,  which  give  twenty- 
four  words  out  of  one  hundred  and  twenty-six.  In  the 
present  work  they  serve  a  secondary  purpose,  viz.,  the 
elucidation  of  the  general  characters  of  the  affinities 
which  bind  the  several  languages  of  the  present  group 
together.  With  the  exception  of  Guaham,  Chamori, 
Yap,  Ulea,  and  Satawal,  all  the  names  have  already 
been  met  with  ;  so  that,  if  the  reader  will  remember 
that  these  are  names  for  certain  dialects  from  the 
Ladrone  and  Caroline  archipelagoes,  he  will  be  suffi- 
ciently master  of  the  nomenclature. 


English. 

Man 

Head 

Hair 

Forehead 

Favorlung  bahosa,  sjara 

oeno 

tdu,  ratta 

tees 

Sida 

paraigh 

vaungo 

vaukugh 

Tagala 

lalaqui 

olo 

bolo,  bohoc 

noo 

Bissayan 

lalaqui 

olo 

bolbol,  bohoc 

adtang 

Pampango 

t  lalaqui 

buntuc 

bulbul,  icat 

canuan 

Iloco 

lallaqui 

olo 



Malay 

laki 

ulu,  kepala 

rambut,  bulu 

dahi,  batuk 

Javanese 

tijang  djaler 

sirah,  kepolo 

rambot,  woeloe 

bathok 

Bugis 

woroane 

ulu 

weluak 

linroh 

Dayalc 

olo  hatu4 

takolok 

bulu,  balau 

lingkau 

Sunda 

laki,  pamegat 

hoeloe,  mastaka 

boe-oek 

tarang,  taar 

Bali 

muwani,  lanang 

tandas,  sirah 

Lamj)ong 

bakas 

hulu 

buho 

Batta 

morah            ^ 

ulu 

obu 

Guaham 

lahe 

oulou 

gapoun  oulou, 

hai 

Chamori 

lahi 

ulu 

gapunulu 

Yap 

pimohn 

elingeng 

lalligel 

Ulea 

m3,moan 

methackitim 

timui 



Satawal 

mal,  mar 

roumai,  simoie 

alerouma,  timoe 

man  hai 

Malagasi 

ahy 

loha 

volo 

handrina. 

English. 

Eye 

Nose 

Ear 

Mouth 

Favorlang 

macha 

not 

charrina 

ranied,  sabbacha 

Sida 

matta 

gongos 

tangira 

motaus 

Tagala 

mata 

ylong 

tayinga 

bibig 

Bissayan 

mata 

ylong 

talinga 

baba 

Pampangc 

1  mata 

arung 

talinga 

asboc 

Iloco 
Malay 

mata 
mata     * 

idung 

talinga 

miilut. 

FORMOSAN. 

317 

English. 

Eye 

Nose 

Ear 

Mouth 

Javanese 

moto 

grono,  hiroeng 

taliengngan 

tjangkem,  tjotjot 

Bugis 

mata 

ingok 

dachuling 

timu 

Dayah 

mata 

pinding 

njama 

Sunda 

mata 

hiroeng 

tjeli,  tjepil 

soengoet 

Bali 

mata 

kunguh 

kuping,  karna 

bungut,  changkam 

Lampong 

mata 

egong,  long 

chiuping 

Batta 

mahta 

igung 

suping 

bawa 

Guaham 

mata 

goui  inn 

talanha 

pashoud 

CTmmori 

mata 

guihin 

talanja 

patjud 

Yap 

eauteg 

busemun 

ilig 

langach 

Vim 

matai 

wathel 

talengel 

eol 

Satawal 

metal,  messaii 

poiti,  podi 

talinhe 

ewai 

Malagasi 

maso 

orana 

Bofina 

vava. 

English. 

Tooth 

Tongue 

Beard 

NecJc 

Favorlang 

sjien 

tatsira 

ranob 

bokkir,  arriborri- 
bon 

Sida 

waligh 

dadila 

taang 

Tagala 

ngipin 

dila 

gumi 

lyig 

Bissayan 

ngipun,  salat 

dila 

sulang,  bungut 

liog 

Pampangc 

►  ipa,n 

dUa 

baba 

batal 

Iloco 

' 

atingnged 

Malay 

gigi 

lidah 

janggut,  ramos 

leer,  jangga 

Javanese 

wodjo,  hoentoe 

hilat 

djenggot 

djouggo,  goeloe 

Bugis 

isi 

lila 

jangkok 

olong 

Dayah 

kasinga 

djela 

djanggut 

ujat 

Sunda 

hoentoe,  waos 

leetah,  ilat 

djanggot 

beheng 

Bali 

gigi,  untu 

layah,  hilat 

bahong 

Lampong 

ipon 

ma 

galah 

Batta 

ningi 

Guuham 

nifin 

oula 

agaga 

Chamori 

nifin 

hula 

atschai 

hagaga 

Yap 

mulech 

athaen 

i-ap 

liigunag 

IJlea 

nir 

luel 

elsa-1 

uel 

Satawal 

ni,  gni 

Jouei  laouel 

alouzai,  alissel 

faloui,  ounouga'i 

Malagasi 

nify 

lela 

volom-bava 

tenda,  vozona. 

English. 

Breast 

Belly 

Arm 

"  Ha/nd 

Favorlang 

arrabis,  zido 

chaan 

tea 

rima 

Sida 

av^u 

vauyl 

pariau 

rima 

Tagala 

dibdib,  soso 

tiyan 

patay 

Camay 

Bissayan 

dughan,  soso 

tian 

butcon 

camot,  Camay 

Pampango 

salo,  susu 

attian 

tacdai 

camat,  camauo 

Iloco 

barucung,  susu 

ima 

Malay 

dada,  susu 

prut 

tangan 

asta,  tangan 

Javanese 

djodjo,  soesoe 

pedahaarrau 

langngen 

hastho,  tangngan 

318 

FORMOSAN. 

English. 

Breast 

Belly 

Arm 

Hand 

Bugis 

aroh,  susu 

babuwa 

lima 

Dayak 

usok,  susu 

knai 

lenga 

lenga 

Sunda 

dada,  soesoe 

betteng,  lamboet 

lengen 

lengen,  panangan 

Bali 

niu-niuh 

basang,  watang 

lima,  tangan 

Lampong 

susu-amah 

batong 

chiulok,  chulu 

Batta 

boldok 

tangan 

tangan 

Guaham 

ha  ouf,  soussou 

touiann 

hious 

kanai 

Chamori 

hauf,  susu 

tudjan 

kanei 

kanei 

Yap 

niierungoren,  thi 
thi 

-  thugunem 

pach 

karovinarine-pagh 

Ulea 

uwal,  thithi 

siel 

bai 

humutel 

Satawal 

loupai,  oupoual, 
ti,  toussagai 

segai  oubouoi 

rape  lepei 

ga  leima,  pra 
nema 

Malagasi 

tratra 

kibo 

sandry 

tdnana. 

English. 

Finger 

Foot 

Heart 

•  Blood 

Favorlang  apillo 

asiel 

totto,  tutta 

tagga 

Sida 

kagamos 

rahpal,  tiltil 

tintin 

amagh 

Tagala 

dali 

paa 

poso 

dugo 

Bissayan 

torlo 

teel,  siqui 

posoposo 

dugo 

Pampango  taliri 

bitis 

pusu,  busal 

daya 

Iloco 

naquem 

dara 

Malay 

jari 

kaki,  pada 

ati 

darah 

Javanese 

derridji 

soekoe,  podo 

batos,  hati 

rah 

Bugis 

jari 

ajeh 

ati 

dara 

Dayak 

tundjuk 

pai 

atei 

daha 

Sunda 

ramo 

soekoe,  dampal 

djadjantoeng 

gettih 

Bali 

jariji,  hanti 

chokor,  suku 

jantung 

gateh,  rah 

Lampong 

jari 

chiukot 

jantung 

rah 

Batta 

djidi  muduk 

mutter 

Guaham 

kalouloud 

adin 

Chamori 

kalulud 

adding 

haga 

Yap 

pugelipagh 

garovereven 

ratta 

Z/lea 

kasthel 

petehl 

ta 

Satawal 

attili  pai 

pera  perai 

atchapon 

Malagasi 

rantsan-tanana 

tongotra 

fo 

ra. 

English. 

FUsh 

Bone 

Milk 

Skin 

Favorlang 

'   b6a 

oot 

tach  0  zido 

maram 

Sida 

wat 

toural 

hakey 

validt 

Tagala 

laman 

bot-d 

gatas 

balat, 

Bissayan 

onor,  tayor 

tulan 

gatas 

anit,  panit 

Pampango 

0  laman,  bulbul 

butul 

gatas,  sabad 

balat,  catat 

Iloco 

dumara 

Malay 

daging 

tulang 

susu,  ayar-susu 

kulit 

• 

FORMOSAN. 

31! 

English. 

Flesh 

Bone 

Milk 

Skin 

Javanese 

dhaging 

tosan,  baloong 

to jo  soesoe 

koelit 

Bugis 

juku 

buku 

susu 

uH 

Dayah 

isi 

tolang 

djohon-tusu 

upak 

Sunda 

laoek,  daging 

toelang 

tji-soesoe 

koeUt 

Bali 

hisi,  daging 

tulang,  balung 

nyonyo 

kulet 

Lampong 

Batta 

Guaham 

dagaing 

tulan 

wai-susu 

bawa 

tolan 



Chamori 

tschugususu 

Yap 

lengiren 

. 

Ulea 

f  &U 

Satawal 

fetougoul 

roulou  pei 

pouai 

Malagasi 

nofo 

taolana 

ronono 

hoditra. 

Whether  this  be  the  language  of  the  aborigines  of 
Formosa  is  doubtful.  All  that  can  be  said  is,  that  no 
sample  of  any  second  language  is  known. 


320 


TOBI. 


CHAPTER  XLIX. 

Micronesia. — Tobi. — The  Pelew  islands. — The    Caroline   and   Marianne    (or 
Ladrone)  Archipelagoes. — The  Polynesia. 


By  Micronesia  is  meant  everything  between  Gilolo  and 
the  Philippines  on  one  side,  and  the  Navigator's  Is- 
lands, or  Sarnoan  Archipelago,  on  the  other.  The  first 
steps  in  the  passage  are  long  ones,  and  the  group  is,  to 
some  extent,  artificial. 

For  Tobi,  or  Lord  North's  Island,  and  the  Pelew 
group  ;  important  as  these  islands  are  for  any  investiga- 
tion which,  like  the  present,  derives  Polynesia  fi:om 
Micronesia,  and  Micronesia  from  either  the  Philippines 
or  the  parts  about  Tidore  and  Gilolo,  we  have  but 
scanty  data. 


English, 

Tobi. 

English. 

Tobi. 

Man 

amare 

Moon 

mokum 

Woman 

vaivi 

Star 

uitsh 

Head 

metshemum 

Fire 

yaf 

Hair 

tshim 

Water  (fresh) 

taru 

Beard 

kusum 

{salt) 

tat 

Hand 

kaimuk 

Stone 

vas 

Foot 

petchem 

Bird 

karum 

Bone 

tshil 

Fish 

ika. 

Sun 

yaro 

For  the  Pelew  islands  we  have  the  following  voca- 
bularies, the  first  of  v/hich  is  from  lilarsden,  the  second 
from  Keate's  account  of  the  islands. 


English. 

Pelew  (1.) 

Pelew  (3.) 

Man 

arracat 

masaketh 

Head 

pudeluth 

botheluth 

Eye 

muddath 

colsule 

Nose 

koyum 

kiule 

Beard 

unwulel 

ungelell 

Hand 

kurruel 

kemark 

THE   PELEW    ISLANDS. 


321 


English. 

Pelew  (1). 

Pelew  (2). 

Blood 

arrasaack 

Day 

kuguk 

cucuk 

Night 

kapisongi 

kaposingi 

Dead 

luathe 

raathee 

White 

kalelu 

kellelu 

Black 

kaletori 

cattetou 

Fire 

ngaou 

karr 

miul 

Water 

ralm 

an-al 

Earth 

kutum 

Storve 

path 

Bird 

kochayu 

cockiyu 

malk 

Egg 

niese 

Fish 

nikel 

neekel 

Sun 

kioss 

coyoss 

Mom 

puyur 

pooyer 

Star 

beduk 

bethuck 

One 

tang 

tong 

Two 

urung 

oroo 

J.  Iiree 

othay 

othey 

Fwur 

awang 

oang 

Five 

aim 

aeem 

Six 

lollom 

malong 

Seven 

awith 

oweth 

Eight 

ai 

tei 

Nine 

etteu 

etew 

Ten 

truyuk 

tricook 

magoth 

makotli. 

Few  languages  are  more  important  than  those  of  tlie 
small  islands  hereabouts.  They  should  be  compared  not 
only  with  the  Philippine,  but  the  Formosan — with  which 
the  Pelew  has  some  remarkable  coincidences. 

The  typical  languages  of  Micronesia  are  the  following. 


English.     Guaham. 

Chamori. 

Yap. 

Man        lahe 

laM 

pimolin 

Woman  palawan 

palauan 

wupin 

Ulea. 


Head       ouloii  ulu  elingeng 

Hair       gapoun-oulu    gapunulu  laliigel 


mamoan 
tabut 


Satawal. 

mal 

rabout 

faifid 

methackitim  rouinai 

simoie 

timui  aleroumai 
timoi 

Y 


322 


MICRONESIAN   LANGUAGES. 


English. 

Guaham. 

Chamori. 

Yap. 

Ulea. 

Satawal. 

Eye 

mata 

mata 

eauteg 

matai 

metal 

Nose 

goniinn 

guihin 

busemun 

wathel 

poiti 

Tooth 

nifin 

nifin 

mulech 

nir 

ni,  gni 

Tongue 

oiila 

hula 

athaen 

luel 

laouel 

Beard 

atshai 

rap 

elsal 

alouzai 

NecTc 

agaga 

hagaga 

liigunag 

uel 

faloui 







ounougai 

Ear 

talanha 

talanja 

ilig 

talengel 

talinhe 

Mouth 

pashoud 

patjoud 

langach 

eol 

ewai 

Breast 

haouf 

hauf 

niierungoreng 

uwal 

loupai 

susu 

susu 

thithi 

thithi 

ti 

BeUy 

touiann 

tudjan 

thugunem 

siel 

segai  oubouoi 

Arm 

hious 

kanei 

pach 

bai 

rape  lepei 

Hand 

kanai 

kanei 

karovenarenepagh  humutel 

galeima 

pranema 

Finger 

kalouloud 

kalulud 

pugehpagh 

kasthel 

attilipai 

Foot 

adin 

adding 

garovereven 

pethl 

peraperai 

Blood 

haga 

ratta 

ta 

achapon 

Sky 

langin 

lang 

lang 

Day 

haani 

— — 

_ — 



Night 

poeni 

kainep 

ebong 

poum 

Sun 

addau 

al 

al 

ial,  alet 

Moon 

pulan 

moram 

moram 

ma.ram 



alig  ouling 

Star 

putiun 

tuv 

fiss 

fiez 

aoud 

mapagahes 

tharami 

tharami 

saronn 



ieng  manileng 

Wind 

mangeu 

niveng 

aang 

ianhe 

Rain 

utjan 

nu 

uth 

oroo 

Water 

ha,noum 

kanum 

munum 

eliimi 

ral 

River 

saddug 

luU 

eatsh 

nao 

eath 

Sea 

tassi 

tahsi 

lao 

tati 



amourek 

Fire 

goifi 

quafi 

eaf 

iaf 

Smoke 

assu 

athanenevi 

aevi 

oath 



Earth 



tahno 

wunau 

vaUi 

merolo 

Stone 

ashou 

atju 

malang 

vas 

fahou 

Tree 

uddunhadju 

pan 

oluel 

pelagoullouk 

Great 

dankulu 

poga 

eolep 

etalai 

Little 

dikiki 

watich 

edigit 

emouroumors 

Cold 



olliim 

isaleu 

Warm 

eatho 

lass 

issa  pouers 



. 

elief 

I 

quaho 

igagk 

ngang 

Thou 

hago 



MILLE   AND   TARAWAN. 


323 


The  Marianne  islands  are  continued  into  the  Kingsmill 
(Tarawan)  group,  and  the  Radack  and  Ralik  chains  ;  our 
scanty  clcda  for  these  being  due  to  Mr.  Hale,  the  philologue 
under  Captain  Wilkes  in  the  United  States  Exploring 
Expedition. 

(1.) 


English. 

Mille. 

English. 

Mille. 

Man 

momam 

Stone 

rukkah 

Head 

borrum 

Bird 

pao 

Ea/r 

ladzhilligin 

Egg 

lip 

Eye 

middarn 

Fish 

ik 

Hand 

ban 

I 

1 

Foot 

nen 

He 

ia 

Mouth 

langwen 

One 

dzhuon 

Nose 

bathart 

Two 

rua 

Teeth 

nin 

Three 

tilu 

NaU 

agguk 

Four 

emen 

Sim 

al 

Five 

lailem 

Moon 

allung 

Six 

dildzheno 

Sta/r 

edzhu 

Seven 

adzheno 

Fire 

kidzbaik 

EigU 

dzhurigol 

Water  (fresh) 

reniun 

Nine 

me  dzhuon 

{salt) 

lajet 

(2 

Ten 

dzhuon. 

English. 

Tarawan. 

English. 

Tarawan. 

Man 

umane 

/ 

ngai 

Head 

atu 

Thou 

unggoe 

Beard 

buai 

He 

tena 

Ear 

taringa 

One 

te 

Eye 

mata 

Two 

ua 

Nose 

bairi 

Three 

teni 

Tongue 

newe 

Fowr 

a 

Sun 

tai 

Five 

nima 

Moon 

makainga 

Six 

ono 

Fire 

ai 

Seven 

iti 

Water  (salt) 

taari 

Eight 

oanu 

Bird 

man 

Nine 

rua 

Fish 

ika 

Ten 

tegaun 

Stone 

atip 

My  house 

im 

■arh 

Thy 

house 

im 

-urn 

His 

house 

im 

-en 

Our  house 

im-erro 

Their  house 

im 

-derh 

IMiose  hmse 

im-en-wen. 

Y    2 


324 


POLYNESIA. 


The  following   represent   the   dialect  of  De  Peyster's 
Islands : — 


English. 

Fakaofo. 

English. 

Fakaofo. 

Man 

tangata 

Mouth 

ngutu 

Woman 

fafine 

Nose 

isu 

Eye 

mata 

Tongue 

alelo 

Ear 

talinga 

Sun 

la 

Hair 

ulu 

Moon 

masina 

Beard 

kumikumi 

Fire 

afi 

talafa 

Bird 

manu 

Tooth 

nifo 

Fish 

ika 

Foot 

vae 

Stone 

fatu 

Hand 

lima 

Tree 

lakau. 

With  the  Samoan  Archipelago  begins  Polynesia  Pro- 
per as  opposed  to  Micronesia. 


English. 

Marquesas. 

Kanaka  (of  the  Sandwich  Islands) 

Man 

enama 

kanaka 

Head 

upoho 

poho 

Eyes 

mata 

maka 

Nose 

ihu 

ihu 

Mouth 

fafa 

aba 

Ear 

puaina 

pepeiac 

Tooth 

niho 

nino 

Tongue 

eo 

lelo,  leo 

Back 

tua 

kua 

Beard 

kumikumi 

umiumi 

Blood 

toto 

koko 

Bone 

ivi 

iii 

Hand 

ima 

limo 

Foot 

vae 

vae 

Day 

a 

la 

Night 

po 

po 

Sun 

aomati 

aomati 

Moon 

mahina 

mahina 

Star 

fetu,  hetu 

hoku 

Earth 

henua 

honua 

Sea 

tal 

kai 

Fire 

ahi 

ahi 

Water 

vai 

vai 

Stone 

kea 

pohaku 

Tree 

kaau 

laau 

Bird 

manu 

manu 

Fish 

ika 

ia 

One 

tahi 

kahi 

POLYNESIA. 

325 

English. 

Marquesas. 

Kanaka  (of  the  Sandwich  Islands). 

Two 

ua 

lua 

Three 

toil,  toru 

kolu 

Four 

ha 

ha 

Five 

'  uma 

lima 

Six 

ono 

ono 

Seven 

hita 

hiku 

Eight 

vau 

valu 

Nine 

iva 

iva 

Ten 

onohuu 

umi. 

(•2)- 


English. 

Maori  (of  New  Zealand). 

EngUsh.        Maori  (of  New  Zea 

Head 

upoho 

Nose 

ihu 

huruhurie 

Day 

ao 

makawe 



mahana 

mahunga 

ra 

whakahipa 

Sun 

ra 

Belly 

kopu 

rnamaru 



m^nawa 

Moon 

komaru 

rui 

maraina 

Back 

tuara 

Star 

whelu 

Body 

tinana 

Stone 

kamaka 

Bone 

iwi 

kohalii 

Ear 

taringa 

toka 

Eye 

kanohi 

nganga 

kara 

Bird 

manu 

Mouth 

mangai 

Fish 

ika 

waha 

ngohi. 

mawhera 

MISCELLANEOUS   VOCABULARIES. 


(!•) 


English. 

Rotiinia. 

English. 

Rotuma. 

Woman 

hani 

Eye 

matho 

Head 

thilu 

Mouth 

nutsu 

Ear 

thalinga 

Blood 

toto 

Tooth 

ala 

Sun 

asa 

Tongue 

alele 

Day 

asa 

Foot 

afthia 

Moon 

hula 

Nose 

isu 

Star 

hethu 

Beard 

kumkum 

Fire 

rahi 

Hair 

levu 

Water 

vai 

326 


J 

English 

Rotunia. 

English. 

Rotuma. 

Water 

(salt) 

sias 

Three 

(fresh) 

tan 

Four 

hake 

Stone 

hathu 

Five 

lima 

Bird 

Tna.nmanu 

'Six 

^99 

kalodhi 

Seven 

hithu 

Fish 

ia 

Eight 

valu 

One 

esea 

Nine 



ta 

Ten 

pohe 

Two 

sanghulu 

(2.) 


English. 

Ticopia. 

English. 

Ticopia. 

Man 

tanhata 

Ear 

tarinha 

Woman 

fefinetapti 

Sun 

lera 

Bea/rd 

tarafa 

Moon 

marama 

Mmth 

nhutu 

Star 

fetu 

Arm 

lima 

Fire 

afi 

Head 

ulu 

Water 

vai 

Hair 

raulu 

Sea 

moana 

Tooth 

nifo 

Fish 

ika 

Blood 

kefo 

Milk 

vaiu 

Tongue 

lelo 

Egg 

fouai 

Nose 

issu 

Bird 

manu 

Eye 

mata 

Stone 

fatu. 

(3.) 


EngUsh. 

Cocos  Island. 

English. 

Cocos  Island 

Eyes 

matta 

Moon 

massina 

Nose 

esou 

Star 

fittou 

Hair 

urug 

One 

taei 

Teeth 

nifo 

Two 

loa 

Hand 

fatinga-lima 

Three 

tolou 

Fire 

umu 

Fow 

fa 

Water 

waij 

Five 

lima 

Earth 

kiUe 

Six 

houno 

Stone 

fattou 

Seven 

filou 

Swine 

wacka 

Eight 

waJo 

Bird 

Ufa 

Nine 

ywou 

Fish 

ica 

Ten 

ongefoula. 

Sun 

la 

^ 


POLYNESIA. 


327 


(4.) 


English. 

Wahitaho. 

English. 

Waliitaha 

Head 

houpoco 

Star 

ehani 

Eye 

matta 

One 

tahi 

Nose 

hihou 

Two 

houah 

Tongue 

houhoho 

Three 

tohou 

Tooth 

niho 

Four 

fah 

Hand 

mana 

Five 

himali 

Dead 

matte 

Six 

bono 

Swine 

boaca 

Seven 

fetto 

Fish 

eatou 

Eight 

vabo 

ehika 

Nine 

hiva 

Sun 

eha 

Ten 

onohohou. 

Moon 

oumati 

(5.)          ■ 

English. 

Mayorga. 

English. 

Mayorga. 

Head 

hulu 

One 

taha 

Lye 

mata 

Two 

hua 

Nose 

yhiu 

Three 

tolu 

Tongue 

loulu 

Four 

fa 

Tooth 

nifu 

Five 

nima 

Hand 

afi-nema 

Six 

ono 

Dead 

matte 

Seven 

fito 

Water 

bay 

EigJU 

fatu 

Earth 

yuta 

Nine 

giba  (?) 

Swine 

pauca 

Ten 

tongoa-fulu. 

Egg 

tomoa 

(6.) 


English. 

Paumotu. 

EngUsh. 

Paumotu. 

Man 

hakoi 

Sea 

takarari 

Woman 

erire 

Fire 

neki 

Head 

penu 

Water 

komo 

Tongue 

mangee 

Wind 

rohaki 

Bone 

keingi 

Fish 

paru 

Moon 

kawake 

Tree 

moboki. 

Rain 

toite 

The  practice  of  extending  the  tabu  to  words  is 
Polynesian :  e.  g.,  when  a  chief  dies  the  use  of  such 
terms  as  are  either  identical  with,  or  similar  to,  his 
name  is  forbidden.      There  is  also,  in  the  larger  islands, 


328  POLYNESIA. 

a  kind  of  ceremonial  language.  That  these  are  artificial 
elements  is  plain.  They  are  elements,  however,  of  which 
most  languages  show  either  the  rudiments  or  the  frag- 
ments. 

In  Basque  we  have  a  ceremonial  conjugation.  In 
South  America  there  is  more  than  one  language  where 
the  women  use  one  word,  the  men  another ;  a  fact 
which  has  been  exaggerated  into  a  pair  of  languages 
(one  for  each  sex),  with  an  explanatory  hypothesis  to 
match. 

Bating,  however,  the  facts  of  this  kind,  the  Polyne- 
sian dialects  are  those  wherein  the  artificial  element  is 
at  zero.  It  is  but  lately  that  they  have  been  written  at 
all :  nor  were  they,  before  the  introduction  of  the  pre- 
sent missionary  influences,  in  either  direct  or  indirect 
contact  with  any  languages  more  cultivated  than  them- 
selves. For  the  phenomena,  then,  of  a  thoroughly 
natural  and  spontaneous  development  they  are  materials 
of  pre-eminent  value. 


NEW   GUmKA.  329 


CHAPTER   L. 

The  Papua  Class.— Guebe,  &c. — New  Guinea.— New  Ireland,  &c.,  to 
New  Caledonia. 

In  making  the  Malay  division  end  at  Cerara,  and  the 
Papua  begin  at  Guebe,  I  chiefly  consult  convenience  ; 
inasmuch  as,  along  the  line  of  contact,  there  are  notable 
signs  of  transition. 

From  the  small  Archipelago,  at  the  north-western 
extremity  of  New  Guinea,  and  from  New  Guinea  itself, 
the  line  of  Papua  languages  runs  south  and  south-east, 
via  New  Britannia,  New  Hanover,  New  Ireland,  the 
Solomon  Islands,  &c.,  Malhcollo,  Erromango,  Tana,  Erro- 
nan,  Annatom,  to  New  Caledonia.  The  Louisiade  Archi- 
pelago is  also  Papua ;  as  are  the  islands  in  Torres 
Straits — i.  e.  they  are  Papua  rather  than  Australian. 
Twenty  years  ago,  the  languages  of  this  class  were  all 
but  unknown,  not  one  of  them  having  ever  been  re- 
duced to  writing,  or  even  learned  by  an  educated  Euro- 
pean. That  no  Hollander  ever  spoke  any  of  the  dialects 
of  the  north-western  coast  of  New  Guinea  cannot  in- 
deed be  asserted  unconditionally — though  the  doctrine 
de  non  apparentihus,  kc,  suggests  that  such  was  the 
case.  Nothing,  however,  of  any  importance  concerning 
them  was  communicated  to  the  world  at  large.  Of  the 
Tana  language,  a  MS.  grammar  by  Mr.  Heath  had 
been  inspected  by  Dr.  Prichard,  who  stated  that 
the  language  which  it  represented  differed   entirely  from 


330 


GUEBE  AND  WAIGIU. 


the  Polynesian.  It  abounded  with  inflections,  and  had 
a  peculiar  form  by  which  three  persons  were  spoken 
of — a  form  distinct  from  the  dual,  and  distinct  from 
the  plural,  a  form  for  which  the  term  trinal  was  sug- 
gested. 

The  little  knowledge  involved  in  these  fragmentary 
facts,  created  a  tendency  to  put  a  high  ordinal  value  on 
the  characteristics  of  the  Papua  grammar ;  a  value  in 
which  there  is,  probably,  a  certain  amount  of  exaggera- 
tion. 

Beginning  with  the  language  of  the  small  island  of  Que- 
he,  which  lies  somewhat  nearer  to  Gilolo  than  to  New 
Guinea,  we  find  in  the  following  vocabulary,  at  least,  a 
notable  difference  between  it  and  the  Waigiu  spoken 
immediately  under  the  Equator  and  within  sight  of  the 
mainland  of  New  Guinea  itself 


English. 


Gueb6. 


WaigW. 


Man 

syniat 

Woman 

pine 

Head 

kouto 

kagala 

Eye 

tarn 

*EyeB{'t) 

tadji 

jadjiemouri 

Nose 

kassugnor 

soun 

Mouth 

kapiour 

ganganini 

Lips 

kapiondjais 

Teeth 

kapiondji 

onalini 

*Tongue 

mamalo 

Ear 

kassegna 

Cheek 

affoffo 

Beard 

ajangout 

gangafoni 

Hair 

kalignouni 

Neck 

kokor 

Belly 

siahoro 

synani 

Arm 

kamer 

kapiani 

Hand 

fadlor 

konkafeni 

Back 

kouaneteni 

Foot 

kourgnai 

Shin, 

kinot 

rip 

Swn 

astouol 

*Fire 

ap 

Sea 

tasfi 

^' 


PORT   DOREY. 

English. 

Gueb6. 

*  Water  (fresh) 

aer  omissi 

*Bird 

mani 

*Fish 

hin 

One 

pissa 

Tioo 

pilou 

Three 

pitoul 

Four 

piflfat 

Five 

pileme 

Six 

pounnoun 

Seven 

piffit 

Eight 

poual 

Nine 

pissiou 

Ten    ' 

otsha 

831 


WaigilL 


The  Papuan  Proper  is  chiefly  known  from  the  parts 
about  Port  Dorey ;  where  the  first  of  the  following  vo- 
cabularies was  collected  by  Forrest,  as  early  as  a.d. 
1774-1776. 


English. 

Papuan. 

Arago. 

Man 

sononman 

snone 

Woman 

binn 

biene 

Head 

vrouri 

Eye 

tadeni 

grarour 

Mouth 

soidon 

Tooth 

nacoere 

Tongue 

ramare 

Ear 

kanik 

Hand 

konef 

Ai'm 



bramine 

Leg 

oizof 

Foot 

oibahene 

Blood 

riki 

Day 

ari 

Sun 

rass 

rias 

Moon 

hyck 

Star 

mak 

Fire 

for 

afor 

Water 

war 

ouar 

{salt) 

warmassin 

(sweet) 

warimassin 

Fiver 

warbike 

Sea 

sorene 

Fain 

meker 

Fish 


332 


PORT   DOREY,   ETC. 


English. 

Papuan. 

Arago, 

Bird 

moorsankeen 

man  (?) 

bourore 

Hog 

ben 

baine 

Tree 

kaibus 

House 

rome 

rouma 

Egg 

bolor 

samoure 

Hill      • 

bon 

Sand 

yean 

iene 

White 

pepoper 

Black 

pyssin 

One 

oser 

ossa 

Two 

serou 

serou 

Three 

keor 

keor 

Four 

tiak 

tiak,  nal 

Five 

rim 

rime 

Six 

onim 

oneme 

Seven 

tik 

sik,  fik 

Eight 

war 

Guar 

Nine 

siore 

siore 

Ten 

samfoor 

samefou] 

Taking  the  numerals  as  a  test,  the  Archipelago  and 
the  neighbourhood  of  Port  Dorey  give  a  multiplicity 
of  sub-dialects. 

(1.) 


English. 

Aiopin, 

Tandia. 

Dasen. 

One 

wosio 

nai 

joser 

Two 

woroe-o 

roesi 

socroe 

Three 

woro 

toeroesi 

toroe 

Fmr 

woako 

attesi 

ati 

Five 

rimo 

marasi 

rembi 

Six 

rimo-wosie 

marasimge 

rimbi-oser 

Ten 

sagoero 

(2-) 

oetiu 

arisa. 

English. 

Jower. 

Wandamin, 

Arfak. 

One 

re-be 

siri 

woam 

Two 

re-doe 

mondo 

jan 

Three 

re-oe 

toro 

kar 

Four 

re-a 

at 

tar 

Five 

brai-a-re 

rim 

maswar 

Six 

brai-a-rebe 

rimmasiri 

kaswar 

Ten 

brai-a-redoe 

rimmasoerat 

marswar. 

NEW   GUINEA. 


833 


(3.) 


English. 

Omar. 

Insam. 

Amberbaki. 

One 

kotim 

keteh 

toe 

Two 

redis 

roesi 

ker 

Three 

etirom 

korisi 

noer 

Four 

eat 

aka 

boat 

Five 

matisi 

rima 

mer 

Six 

kolim 

keteh 

ebetoe 

Ten 

maptides 

boeki,  roesi 

onger. 

(4.) 

EngUsh. 

Karon. 

Pome. 

Seroci. 

Moor. 

One 

dik 

korii 

bo-iri 

tata 

Two 

we 

koiroe 

bo-roe 

roeroe 

Three 

gre 

toro 

bo-toro 

oro 

Fowr 

at 

at 

bo-ab 

ao 

Five 

mik 

rim 

rim 

rimo 

Six 

mak 

ona 

boiri-kori 

i. 

rimo-tata 

Seven 

fret 

itoe 

bor-kori 

roeroe 

Eight 

ongo 

waro 

botd-kori 

oro 

Nine 

masiwo 

isioe 

boa-kori 

ao 

Ten 

mesoe 

awrali 

(5.) 

soerat 

toverah. 

Hillmen 

,  to  the  West 

of     Amsterdam, 

and 

English. 

Middleburgh 

I. 

Ron. 

Beak  &  Mefur. 

One 

inele 

joser 

sai 

Two 

ali 

noeroe 

doei 

Three 

told 

'ngo-kor 

kior 

Four 

fak 

fak 

fiak 

Five 

mafoek 

lim 

lim 

Six. 

maflenene 

onim 

onim 

Seven 

ane  mele 

onememaeroe 

tiek 

Eight 

ali 

onemegnokor 

war 

Nine 

tolo 

onenfak 

slew 

Ten 

feh 

(6.) 

onemerim 

samfor. 

English. 

Ansoes. 

Salawatti. 

One 

koiri 

sa 

Two 

korisi 

roe 

Three 

todoe 

tor 

Four 

moano 

fat 

Five 

di 

rim 

Six 

wona 

onim 

Seven 

'/ 

itoe 

fiet 

Eight 

India  toro 

war 

Nine 

india  ato 

si 

Ten 

hoera 

lafa. 

334 


t 

NEW   GUINEA. 

Che   following  vocabularies  are   from   the  south  and 

it,  being  chiefly  spoken  on  the  coast. 

English. 

Loho. 

Utatanata. 

Man 

marrowane 

marrowane 

Woman 

mawinna 

CheeTcs 

wafiwiriongo 

awanu 

Eyes 

matatongo 

mame 

■  Hand 

nimangouta 

toemare 

Head 

umun 

oepauw 

Arms 

nimango 

too 

Bach 

rasukongo 

urimi 

Belly 

kamborongo 

imau 

Foot 

kaingo 

mouw 

Hair 

monongfuru 

oeirie 

Mouth 

oriengo 

irie 

Nose 

sikacongo 

birimboe 

Neck 

garang 

ema 

Tongue 

kariongo 

mare 

Teeth 

riwotongo 

titi 

Sun 

orak 

Watei- 

malar 

warini 

Rain 

■  komak 

komak 

River 

■walar  nabetik 

warari  napettike 

Bird 

manoe 

Hog 

bui 

oe 

Island 

nusu 

Tree 

akajuakar 

kai 

Bow 

amure. 

English. 

Triton  Bay 

Mairassis. 

Onim. 

Man 

marowana 

iohanouw 

Head 

monongo 

nangoewoe 

onimpatiu 

Hair 

monongfoero            nangoekatoe 

ampoewa 

Eye 

matatongc 

>               namboetoe 

matapatin 

Nose 

sikaiongo 

nambi 

wirin 

Mouth 

oriengo 

naros 

soeman 

Tooth 

roewatongo               sifa 

Tiifin 

Hand 

nimangoeta              okorwita 



Foot 

nimin  kaki 

Sun 

orah 

ongoerah 

rera 

Moon 

foeran 

foeran 

poenono 

Earth 

ena 

gengena 

gai 

Fire 

iworo 

api 

Water 

walar 

wata 

weari. 

For  the  islands  of  Torres  Straits,  viz. :  the   Darnly 


THE  LOUISIAPE   ARCHIPELAGO. 


335 


Islands  (Erroob  and  Maer)  and  the  Murray  Islands, 
vocabularies  in  the  appendix  to  Juke's  Voyage  of  the 
Fly  give  somewhat  full  specimens.  The  tables  in  which 
they  appear  show  the  difference  between  the  South 
Papua  and  the  North  Australian.  It  is  a  difference, 
however,  which  is  easily  exaggerated;  as  in  the  first 
seventeen  words  we  find  the  following  coincidences. 


English. 

Papua. 

Australian. 

Chech 

bag 

bag 

Eye 

iUcap 

danacap 

Eyelid 

illcamush 

Eyelash 

dammuclie 

Ear 

gereep 

coora 

Nose 

peet 

peecbi. 

The  collective  name  for  the  Erroob,  Maer,  and  Massied 
forms  of  speech  is  Miriam. 

The  Redscar  Bay,  Dufaure  Island,  and  Brumer  Island 
dialects  are  known  through  the  vocabularies  of  the 
Rattlesnake,  collected  by  Macgillivray.  They  are  allied 
to  each  other — the  latter  being  very  closely  allied  to 
the  Duchateau  Island  of  the  Calvados,  and  the  Brierly 
Island  of  the  Louisiade,  group. 


English. 

Erroob. 

Redscar  Bay. 

Man 

kaimeer 

tau 

laminar 

Woman 

koskeer 

mada 

ahine 

Child 

kabelli 

mero 

Head 

kerim 

kwara 

Eye 

irkeep 

mata 

Ear 

laip 

taiya 

peU 

gereep 

Nose 

peet 

uda 

Mouth 

nuga 

tae 

meet 

maa 

Lips 

pipina 

Teeth 

tirreg 

isi 

Tongue 

werrut 

mala 

336 


NEW   IRELAND. 


English. 

Erroob. 

Redscar  Bay. 

Hair 

moos 

hui 

Neck 

perreg 

Hand 

tag 

ima 

Foot,  or  Leg 

taertar 

gab 

Blood 

mam 

Sky 

baz 

garewa 

Sun 

gegger 

mahana 

Moon 

maeb 

nowarai 

Star      ' 

waer 

Fire 

lira 

kaiwa 

Water  {fresh) 

nea 

goila 

{salt) 

goor 

arita 

Stone 

bakeer 

weu 

Wind 

wag 

Sea 

carrem 

Sand 

wae 

geragera 

Tree 

igger 

I 

cai 

Mine 

cara 

Thou 

ma 

Your 

mara 

One 

netat 

ta 

Two 

naes 

ma 

Three 

naesa  netat 

toi 

Four 

bani 

Five 

ima. 

Here  we  leave  the  southern,  and  returning  to  the 
parts  about  Waigiti,  follow  the  northern,  eastern,  or 
north-eastern  line. 


English. 

New  Ireland. 

Port  Praslin. 

Head 

ptikltik 



Ear 

pralenbek 

palalignai 

Eye 

matak 

mata 

Hair 

iuk 

epiu 

Bea/rd 

kambissek 

katissende 

Nose 

kambussuk 

mbussu 

Mouth 

lok 

mlo 

Tooth 

insek 

ninissai 

Tongue 

karmea 

kermea 

Arm 

limak 

Finger 

oulima 

lima 

Neck 

kondaruak 

kindurua 

Back 

taruk 

plaru 

THE  SOLOMON  ISLES. 


337 


English. 

New  Ireland. 

Port  Praslin. 

Foot 

balankeke 

pekendi 

Sun 

kamiss 

Moon 

kalan 

Fire 

bia 

Water 

malum 

molum 

Sea 

bun 

Bird 

manuk 

Fish 

siss 

sis. 

Bauro,  or  San  Christoval,  along  with  Guadalcanar, 
belongs  to  the  Solomon  Islands.  The  Rev.  J.  Patteson's 
First  Attempt  in  the  Bauro  Language  gives  us  our  ma- 
terials, which  consist  of  the  Lord's  Prayer,  two  short 
prayers,  and  a  catechism  concerning  the  Fall  of  Man 
and  his  Redemption. 


English. 

Bam-o. 

English. 

Bauro. 

Man  (homo) 

inone 

SJcy 

aro 

(vir) 

sai 

Moon 

hura 

Woman 

urao 

Water 

wai 

Hand 

rima 

House 

oma 

Day 

dangi 

Tree 

hasiai. 

English. 

Guadalcanar. 

English. 

Guadalcanar 

Man  (Jiomo) 

inoni 

Sit 

tooru 

{vir) 

mane 

I 

inau 

Woman 

kene 

Thou 

io 

Father 

amma 

He     : 

ia 

Son 

gare 

Thine 

amu 

Child 

mare 

His 

ana 

Good 

siene 

One 

tai 

Bad 

tos 

Txm 

arua 

Die 

mai 

Three 

oi-u. 

Hear 

noro 

In  Vanikoro,  three  languages  are  spoken. 


English. 

Vanikoro. 

Tanema. 

Taneanxu. 

Man 

lamoka 

ranuka 

amualigo 

Woman 

verume 

ranime 

vignivi 

Beard 

tingtime 

kole 

vingumia 

Arm 

me 

menini 

maini 

Tooth 

ugne 

kole 

indzhe 
Z 

338 


THE  NEW   HEBRIDES. 


English. 

Vanikoro. 

Tanema. 

Taneamu. 

Mouth 

ugrenili 

Tongue 

mea 

mia 

mimiae 

Hair 

wennbadzha 

valanbadzha             valanbadzha 

Bach 

dienhane 

delenana 

diene 

Leg 

kelenili 

alenini 

aeleda 

Moon 

mele 

Fire 

nebie 

gnava 

iaua 

Water 

wire 

nira 

ero. 

The    next 

1  ^-vT%^«i  y^  r\n 

two    vocabularies    are 

from    the    Ne\ 

leDnaes. 

(1.) 

EugUsh. 

MaUicoUo. 

English. 

Mamcollo. 

Man  (homo) 

nebok 

Bird 

moero 

(vir) 

bauenunk 

Fish 

heika 

Woman 

rambaiuk 

One 

sikai 

rabin 

Two 

e-na 

Father 

aramomau 

Three 

e-roi 

Child 

urare 

Four 

e-vatz 

Head 

basaine 

Five 

e-rima 

Eye 

maitang 

Six 

su-kai 

Ear 

talingan 

Seven 

whi-u 

Tooth 

rebohn 

Eight 

oroi 

warrewuk 

Nine 

wbi-vatz 

Nose 

noossun 

Ten 

singeap. 

Hair 

membrun  baitang  1 

(20 

EngUsh. 

Tana. 

English. 

Tana. 

Man 

aremana 

Sea 

tasi 

Woman 

peran 

Good 

niasan 

Father 

rumune 

aumasan 

Son 

mati 

ratutakat 

Body 

nupuran 

Bad 

ellaha 

Heart 

reren 

Holy 

ekenan 

Sun 

mere 

Great 

asori 

Moon 

maukua 

Many 

repuk 

Bird 

manu 

Eat 

ani 

Fish 

namu 

Speah 

mani 

Tree 

nei 

mankeari 

Fire 

nap 

Hear 

matareg. 

Earth 

tana 

The  Gospel  of  St.  Luke  in  Annatom  was  published 
in  1852,  by  the  Rev.  J.  Geddie  ;  and  in  1853,  that 
of  St.  Mark  in  Sydney.  These,  along  with  other 
external  confluences,  have  introduced — 


ANNATOM. 


339 


From  the  Oi^eelc. 

Agelo 

angel 

Areto 

bread 

Apeitome 

circumcision 

From  the  English. 

Slip 

sheep 

Flaur 

flour 

Mint 

mint 

Waina 

idne 

Mune 

money 

Wik 

week 

English. 

Annatom. 

Man 

atimi 

Husband 

atumnya 

Wife 

ehgai 

Woman 

takata 

Head 

nepek 

Hair 

iimri  idjini 

Eye 

esganimtai 

Ear 

intikgan 

Nose 

ingedje 

Mouth 

nipjineucse 

Tongue 

naniai 

Tooth 

nijin 

Band 

ikma 

Finger 

nupsikma 

Foot 

eduon 

Blood 

unja 

Sky 

nohatag 

Aprofeta 

Sito 

Baptizo 


Pigad 

Leven 

Ru 

Kot 

Apalse 

English. 

Day 

Sun 

Moon 

Star 

God 

Wind 

Rain 

Fire 

Water 

Sea 

Stone 

Land 

Rock 

mil 

Dog 
Bird 
Fish 


prophet 

wheat 

baptize. 


peg 

leaven 

rue 

coat 

palsy. 

Annatom. 
adiat 


mahoc 

moijeuw 

Atua 

nimtinjop 

incopda 

caup 

wai 

unjop 

hat 

otohtan 


lo-la  eduon 
kuri 
man 
mu. 


With  the  Polynesian  and  Malayan  languages  in  gene- 
ral, the  Annatom  has,  at  least,  the  following  words  in 
common — 


English. 

Annatom. 

Water 

wai 

wai — Ende 

Fire 

caup 

api — Gu^e 

Bird 

man 

mani — Guebt 

Tooth 

nijin 

nihi — Ende 

Foot 

eduai 

Idi — Bima 

Die 

mas 

mati — Malay 

House 

eom 

umah — Javanese 

One 

ethi 

aida — Timor 

Two 

ero 

erua — Manaioto.,  t&c. 

God 

Atua 

KlMSi-- Polynesian,  d-c. 

z   2 

340 


ANNATOM. 


English. 

Hill 

Stone 

Mom 

Hen 

Dog 

Kava 


Annatom. 

eduon 

hat 

atimi 

jaa 

kuri 


wotang — Solor 
fatu — Timor 
atoni — Timor 
jangjang — Macassar 
kuri — Ticopia 
kava — Polynesia. 


Words  like  aJctaJctai,  epto,  eropse,  esvi,  inwai,  inpas, 
inridjai,  imtak,  uctyi,  imiisjis,  intas,  eucjeucjaig,  injop, 
&c.,  show  that  the  Annatom  phonesis  is  less  vocalic  than 
that  of  the  other  islands. 

In  Erromango  there  are,  at  least,  two  dialects ; 
apparently  three — the  third  the  common  language  of 
the  island  at  large,  or  its  central  districts. 


English. 

Northern  Dialect. 

Southern  Dialect. 

Man  {homo) 

neteme 

yirima 

Woman 

nasivin 

yarevin 

Sky      • 

unpokop 

nimpokop 

Earth 

nemap 

dena 

Sun 

nipminen 

umangkam 

Moon 

itiis 

iriis 

Star 

mose 

umse 

Sea 

t&k 

de 

HUl 

numpur 

numbuwa 

Bush 

tebutu] 

undumburui 

Plant 

denuok 

dokmus 

Ood 

nobu 

uboh 

Chief 

natA.Tnonok 

yarumne 

Father 

itemin 

rimin 

Mother 

dinemi 

ILnin 

W(yrd 

nam 

novul 

Fire 

nom 

nampevang 

Breadfruit 

nimara 

nimal 

House 

nimo 

nima 

Fruit 

nobuwan-ne 

nimil. 

English. 

Erromango. 

English. 

Erromango 

Man 

etemetallam 

Yoimger  brother        abmissai 

neteme 

Son 

niteni 

Womom 

wasiven 
nahivin 

Head 
Eye 

numpu 
nimmint 

Father 

etemen 
itemjn 

Ood 
Sky 

Nobu 
pokop 

Mother 

dineme 

Sun 

nitminen 

Wife 

retopon 

Mom 

tais 

Brother 

avongsai 

Star 

masi 

THE   LOYALTY   ISLES. 


341 


English. 

Erromango. 

English. 

Erromango. 

Wind 

mankep 

Hill 

nuinpua 

Fire 

nom 

Stone 

inevat 

Day 

kwaras 

Bird 

menuk 

dan 

Fish 

nomn 

NigU 

nimerok 

Tree 

nei 

Earth 

maap 

Fmit 

nobowane 

Sea 

tak 

Leaf 

ankalon 

Water 

nu 

House 

nimua. 

For  the  language  of  LifUj  a  language  of  the  Loyalty 
group,  we  have  but  few  data — ^viz.,  A  Book  for  Boys 
and  Girls ;  The  Lord's  Prayer ;  the  Creed,  Prayers,  a 
Primer  (?),  A  Book  for  showing  the  Rule  of  God ;  a  few 
words ;  and  the  numerals. 


English. 

Lifu. 

EngUsh. 

Lifa. 

One 

chas 

Si^ 

chagemen 

Tioo 

luete 

Seven 

luegemen 

Three 

konite 

Eight 

konigemen 

Four 

eketse 

Nine 

ekegemen 

Five 

tipi 

Ten 

luepi. 

It  is  closely  allied  to  the 

Mare. 

English. 

Mare. 

English. 

Mare. 

Man  (homo) 

ngome 

Foot 

wata 

(vir) 

chamhani 

roata 

Woman 

hmenewe 

Blood 

dra 

Father 

chacha 

God 

Mackaze 

Mother 

ma 

Shy 

dwe 

mani 

Sun 

du 

Son 

tei 

Moon 

jekole 

tene 

Day 

rane 

Boy 

maichamliane 

Night 

bune 

Child 

wakuku 

Wind 

iengo 

Daughter 

moclienewe 

Fire 

iei 

Brother 

cheluaie 

Water 

wi 

Elder  brother 

mama 

Earth 

rawa 

Younger  brother    achelua 

Hill 

weche 

Eye 

waegogo 

Stone 

ete 

Mouth  (lip) 

tubenen-gocho 

Tree 

iene. 

Hand 

ara.Tiine 

In   Xew    Caledonia,  the    language  of   Cape    Queen 
Charlotte  is  known   under   the   name  of  Baladea ;  for 


342 


NEW   CALEDONIA. 


which  Gabelentz  would  substitute  the  native  name 
Buaura.  A  small  tract  published  in  Rarotonga,  in 
1847,  gives  us  the  main  materials  for  this  dialect;  it 
consists  of  passages  from  the  Bible,  and  either  represents 
the  language  imperfectly  or  the  language  is  inadequate 
to  the  translation.  The  sounds  of  /,  ?,  ^,  and  s,  are 
wanting.  Many  of  the  roots  are  monosyllabic  ;  many, 
apparently,  dissyllabic,  the  concurrence  of  consonants 
being  rare.  Its  proper  inflection  is  of  the  scantiest.  It 
uses  prefixes  as  weU  as  sufl^es  ;  suffixes  as  well  as 
prefixes. 


English. 

Baladea. 

Man 

ngauere 

unie 

Womcm 

vio 

Father 

chicha 

MotJier 

nia 

Child 

vanikor 

Son 

niao 

Daughter 

vanivio 

Hair 

ngo 

Face 

kaua'e 

Eye 

erne 

neme 

Eair 

uanea 

Mmith 

uange 

Tongue 

nekune 

Nech 

gouka 

Hand 

imi 

Foot 
Blood 


inte 


English. 

Baladea. 

God 

Intu 

Shy 

okua 

Srni 

ni 

Bay 

ni 

Moon 

moe 

Star 

veo 

Night 

pune 

Fire 

dadi 

Water 

tei 

Sea 

injo 

Tree 

ngae 

Good 

ade 

Bad 

die 

puru 

Great 

akae 

Many  (all) 

chapi 

Eat 

ki 

Speah 

ni. 

Compared  with  the  other  Oceanic  languages  it  gives- 


English. 

Moon 

Night 

Earth 

Land 

Sea 

Sheep 

Man 

Eye 

Hand 


Baladea. 

moe 

pune 

nu 

nonte 

injo 

mamoe 

unie 

neme 

imi 


mahoc — A  nna  torn 
bune — Mare 
ano — Bauro 
nonte —  Maro 
injop — Annatom 
mamoe — Mare 
inoni — Bauro 
name — Tana 
lima — Malay,  &c.  &c. 


NEW   CALEDONIA. 


343 


English. 

Baladea. 

Blood 

inte 

unja — Annatom 

Name 

vane 

attavanim — Erromam 

Heart 

nue 

mori — Mare 

Kingdom 

toku 

doku — Mare 

House 

tuna 

oma — Bauro 

Clothing 

kui 

kukui — Mare 

High 

toana 

toane — Mare 

Live 

omoro 

amurep—  Erroraango. 

The  following  numerals  are  from  the  southern  portion 
of  the  area  under  notice  : — 


FenvAi 

Oalaio 

Indeni* 

Fonqfono 

Mami 


Twpua 

Fenua 

Galaio 

Indeni 

Fonofono 

Mami 


One 

Two 

Three 

Four 

Five 

touo 

bouiou 

bogo 

mabeo 

kaveri 

'■     tchika 

iou 

too 

djiva 

djini 

tedja 

aH 

adi 

abouai 

naroune 

nenqui 

lelou 

eve 

ouve 

idi 

tat 

loua 

tolou 

fa 

lima 

Six 

Seven 

Eight 

Nine 

Ten 

\  kaveri 
(  ajouo 

vio 

viro 

reve 

anharou 

tchouo 

timbi 

ta 

toudjo 

nhavi 

teiamoua 

edouma         ebouema 

napou 

ekatoa 

1      poulenqui 

polelon 

I           pole 

polohoue 

nokolou 

ono 

fitou 

parou 

iva 

kadoua. 

English. 

Isle  of  Pines. 

Yengen. 

One 

ta 

bets 

Two 

vo 

heluk 

Three 

veti 

heyen 

Fom 

^ 

beu 

pobits 

Five 

tahue 

nim 

Six 

nota 

nimwet 

Seven 

nobo 

nimweluk 

Eight 

nobeti 

nimweyen 

Nine 

nobeu 

nimpobit 

Ten 

nokau 

painduk. 

Ueaj    though    one    of  the    Loyalty  Islands,    is   not 

altogether  like  the   rest  of  the  Papuan  districts.      Its 

name,  even,  is  foreign  ;    Uea  being  the  native  term  for 

Wallis's  Island.   From  this,  one  of  its  three  languages  is 

*  Oi  Nitendi. 


344  UEA,   ETC. 

stated  to  have  been  introduced  ;  the  present  speakers 
of  it  being  the  descendants  of  settlers  of  uncertain  date. 
Of  the  two  other  forms  of  speech,  one  is  from  New 
Caledonia  the  other  (that  of  the  following  specimen) 
native. 


Engli8b. 

Uea. 

Englisli. 

Uea. 

One 

pacha 

Six 

Zo-acha 

Two 

lo 

Seven 

Zo-ala 

Three 

kun 

Eight 

Zo-kunn 

Four 

tliak 

Nine 

Zo-thak 

Five 

thabumb 

Ten 

«e-bennete 

In  like  manner  FotuTia,  though  belonging  to  the  New 
Hebrides,  is  Polynesian,  rather  than  Papuan,  in  speech  ; 
the  language  being  more  especially  akin  to  that  of 
Rarotonga.  Again — in  some  parts  of  Fate^  or  Sand- 
wich Island,  a  Polynesian  dialect  is  spoken.  Thirdly, 
in  Mau,  to  the  north-east  of  Fate,  the  people  speak  the 
Maori,  i.  e.  the  language  of  New  Zealand. 


THE  FIJI.  345 


CHAPTER   LI. 

The  Viti,  or  Fiji,  Group.— Its  Relations  to  the  Polynesian  and  the  Papua. 

For  reasons  which  will  appear  in  the  sequel,  the  Fiji  or 
Viti  is  given  in  a  chapter  by  itself. 

The  Fiji  or  Viti  Archipelago  extends  from  1 6°  to  2° 
S.  L.  and  fr'om  177°  to  182°  W.  L.  The  islands  them- 
selves amount  to  more  than  200  :  of  which  not  less 
than  100  are  inhabited.  Yanua  Levu  and  Viti  Levu 
are  supposed  to  contain  40,000  individuals  each.  The 
remaining  population,  spread  over  the  smaller  islands, 
may  amount  to  90,000  more.  The  language,  however, 
is  the  same  throughout :  though  dialects  and  sub-dia- 
lects are  to  be  expected.  The  chief  of  these  are  those  of 
Lakemba,  or  the  Windward  Islands,  Somosomo,  Vewa, 
Inbau,  and  Rewa. 

The  following  list,  from  Gabelentz,  shows  the  extent 
to  which  its  vocabulary  agrees  with  the  Malay  and  Poly- 
nesian. 

English. 

Shj 

Moon 

Clouds 

Fain 

Storm 

Wind 

East  Wind 

Lightning 

Flame 

Night 


Fiji. 

Malay  and  Polynesian. 

lagi 

p.  langi,  m.  langit 

vula 

m.  bulan 

0 

p.  ao,  m.  awan 

uca 

p.  usa,  m.  ujan 

cava 

p.  afa,  awa 

cagi 

p.  angi,  m.  angin 

tokalau 

p.  tokelau 

liva 

p.  uila 

udre 

p.  ura 

bogi 

p.  pongi 

346 


THE   FIJI. 

English. 

Fiji. 

Malay  or  Polynesian. 

Shade 

malumalu 

p.  malu 

Earth 

vanua 

p.  fanua,  m.  benua 

Land 

qele 

p.  kele 

Stone 

vatu 

p.  fatu,  m.  batu 

Hill 

bukebuke 

p.  puke,  m.  bukit 

Banh 

taba 

p.  tafa,  tapa,  m.  tepi 

Reef 

cakau 

p.  bakau 

Way 

sala 

p.  hala,  ara,  m.  djalan 

Ashes 

dravu 

p.  lefu 

Bust 

umea 

p.  umea 

Water 

wai 

p.  wai 

Fresh  water 

dranu 

p.  lanu 

Sea 

wasa 

p.  vasa 

Man  (homo) 

tamata 

p.  tangata 

(mr) 

tagane 

p.  tane 

Father 

tama 

p.  tama 

Mother 

tina 

p.  tina 

Elder  brother 

tuaka. 

p.  tuakana 

Younger  brother 

taci 

p.  tasi 

Son-in-law 

vugo 

p.  hungoni 

King 

sau 

p.  hau 

Lord 

tui 

p.  tui 

Head 

ulu 

p.  ulu,  m.  ulu 

Ear 

daliga 

p.  talinga,  m.  telinga 

Eye 

mata 

p.  m.  mata 

Nose 

ucu 

p.  isu,  m.  idong 

Mouth 

gusu 

p.  ngutu 

Beard 

kumi 

p.  kumikumi,  m.  kumia 

Hand 

Hga 

p.  lima 

Breast 

sucu 

p.  m.  susu 

Belly 

kete 

p.  kete 

Leg 

yava 

p.  avae,  wawae 

Knee 

duru 

p.  tuli,  turi 

Heart 

loma 

p.  uma 

Vein 

ua 

p.  uaua 

Bone 

sui 

p.  sivi 

Blood 

dra 

m.  darah 

Dog 

koli 

p.  kuli 

Bat 

beka 

p.  peka 

Bird 

manumanu 

p.  manu,  m.  manuk 

Pigeon 

ruve 

p.  lupe 

Snake 

gata 

_p,  ngata 

Fish 

ika 

p.  ika,  w.  ikan 

Lobster 

urau 

p.  kura,  ula,  m.  udang 

Butterfly 

bebe 

p.  pepe 

Ant 

lo 

jp.  lo 

Fly 

lago 

^.  lango,  m.  langau 

English. 

Midge 

Louse 

Tree 

Root 

Barh 

Leaf 

Fruit 

Banana 

Cocoanut 

milk 

Yam 
Cane 

Sugar-cane 

Hedge 

Canoe 

Mast 

Rudder 

Sail 

Nail 

Comb 

Bag 

Basket 

Girdle 

Holy 

Soft 

Tarns 

Right 

Ready 

Ripe 

Easy 

Empty 

Weak 

LiUle 

New 

Hot 

Red 

Hear 

See 

Cry 

Eat 

Drink 

Bite 

Spit 

Taste 

Stand 


THE   FIJI. 

Fiji. 

Malay  or  Polynesian. 

nana 

p.  naonao 

kutu 

p.  m.  kutu 

kau 

p.  kau,  m.  kaju 

waka 

p.  aka,  m.  akar 

kuli 

p.  kili,  m.  kulit 

drau 

p.  lau,  m.  daun 

vua 

p.  fua,  m.  buab 

vudi 

p.  futi 

niu 

p.  niu,  TO.  nior 

lolo 

p.  lolo 

bulu 

p.  pulu,  bulu 

uvi 

p.  ufi,  TO.  ubi 

gasau 

p.  kaso,  kaho 

dovu 

p.  to,  tolu,  TO.  tubbu 

ba 

p.  pa,  m.  pagar 

waqa 

p.  vaka 

vana 

p.  fana 

voce 

p.  fose 

laca 

p.  la,  TO.  layer 

kie 

p.  kie 

vako 

p.  fao,  TO.  paku 

seru 

p.  selu,  heru,  to.  sisir 

taga 

p.  tanga 

kato 

p.  kato 

van 

p.  fau 

tabu 

p,  tabu 

malua 

p.  malie 

lasa 

p.  lata 

donu 

p.  tonu 

oti 

^.  oti 

matua 

2).  TTiatua 

mamada 

p.  mama 

maca 

p.  maha 

malumu 

p,  malu 

lailai 

jp.  lahilahi 

vou 

J3.   foU 

katakata 

p.  kasa 

kulakula 

^.  kula,  kura 

rogo 

p,  rongo,  longo,  to.  di 

sarasara 

p.  araara 

tagi 

p.  tangi,  TO.  tangis 

kana 

p.  kaina,  kainga 

unuma 

p.  inu,  TO.  minum 

kati 

p.  kati 

lua 

p.  lua 

tovolea 

^9.  tofo 

tu 

p.  tu 

347 


?ar 


348 


y" 


English. 

Lie 

Come. 

Go 

Enter 

Creep 

Sleep 

Grow 

Die 

Know 

Enjoy 

Possess 

Hold 

Bring 

Loose 

Bore 

Shoot 

Turn 

Enclose 

Rub 

Sweep 

Cut 


Divide 

Dig 

Fall 

Peel 

Wash 

One 

Two 

Three 

Four 

Five 

Six 

Seven 

Eight 

Nine 

Ten 

Hundred 


THE   FIJI. 

Fiji. 

Malay  or  Polynesian. 

koto 

p.  takoto 

coa 

p.  tau 

se 

p.  se 

curu 

p.  uru,  sulu 

dolo 

p.  tolo 

moce 

p.  mose,  mohe 

tubu 

p.  tupu,  m.  tumbuh 

mate 

p.  mate,  m.  mati 

kila 

p.  ilo 

reki 

p.  reka 

rawa 

p.  raiaka,  rawa 

kuku 

p.  kuku 

kau 

p.  kau 

talu 

p.  tala 

coka 

p.  hoka 

Tana 

p.  fana 

wiri 

p.  viri,  viK,  m.  pilni 

bunu 

p.  puni 

solo 

p.  holo 

tavi 

p.  tafi 

sele 

p.  sele 

koti 

p.  koti 

tava 

p.  tafa,  m.  tabang 

vaci 

p.  fasi 

kelia 

ta 

voci 

vuluvulu 

dua 

rua 

tolu 

va 

lima 

ono 

vitu 

walu 

ciwa 

tini 

drau 


p.  vase 

p.  keli,  m.  gali 

p.  ta 

p.  fohe 

p.  fulu,  pulu 

p.  taha,  tai 

p.  lua,  rua,  m.  dua 

p.  tolu,  toru 

j9.  fa,  wa 

j3.  lima,  rima,  m.  lima 

p.  ono,  m.  anam 

p.  fitu,  witu 

^.  valu,  warn 

p.  iva,  hiva 

^.  tini 

p.  lau,  rau. 


With  the  Annatom  it  has  the  following  amount  of 
likeness. 


THE    FIJI. 

English. 

Rji 

Sun 

siga 

nagesega 

Night 

bogi 

epeg 

Watei' 

wai 

wai 

Stone 

vatu 

hat 

Man  {homo) 

tamata 

atimi 

{mr) 

atagane 

atamaig 

Father 

tama 

etmai 

Tongue 

yame 

namai 

Name 

yadha 

idai 

Bird 

manumanu 

man 

Dove 

rui^e 

nalaupa 

Dog 

koli 

kuri 

Bag 

kato 

cat 

Ale 

kedhega 

asega- 

Dark 

buto 

aapat 

Narrow 

warowaro 

ehroehro 

Right 

matau 

matai 

Left 

mawi 

moiii 

Dry 

madha 

mese 

Deep 

nubu,  titobu 

obou 

bukete 

OJWUC 

Hide 

tabo-naka 

adahpoi 

Turn 

saumaka 

adumoij 

Open 

salia 

asalage 

Sit 

tiko 

ateuc 

Weelc 

ta^ 

taig 

Sleep 

modhe 

timjeg 

Drink 

unuina 

nmni 

Die 

mate 

mas 

Two 

rua 

ero 

Who 

dhei 

di 

They 

era 

ara 

To 

vei 

vai. 

349 


Upon   the   grammatical  relations   of  this  important 
language  more  will  be  said  in  the  sequel. 


350  AUSTRALIA. 


CHAPTER    LII. 

The  Australian  Group. 

The  isolation  of  the  Australian  languages  has  often  been 
insisted  on.  Yet  they  have  not  only  miscellaneous 
affinities  but  three  vocabularies  (1.)  the  Ombay ;  (2.) 
the  Mangarei ;  and  (3.)  the  Timbora,  have,  for  some 
years,  been  pointed*  out  as  vocabularies  from  the  Malay 
area  with  decided  Australian  affinities. 

The  definite  line  of  demarcation  which  is  drawn  be- 
tween them  and  the  Papuan  of  New  Guinea  is  im- 
peached by  the  Erroob  and  Darnly  Island  vocabularies  of 
Jukes  ;  not  to  niention  those  of  Macgillivray  from  the 
Louisiade  Archipelago. 

The  fact  that,  notwithstanding  the  mutual  unintelli- 
gibility  of  the  majority  of  the  forms  of  speech  of  which 
we  have  specimens,  combined  with  the  fact  of  these 
being  numerous,  the  languages  for  the  whole  of  Austra- 
lia form  but  one  class,  has  been  urged  by  Grey,  Tlired- 
keld,  the  present  writer,  and  others' — by  all  upon  inde- 
pendent researches.  Upon  the  value,  however,  of  the  class, 
but  little  criticism  has  been  expended. 

Affinities,  especially  in  respect  to  grammatical  struc- 
ture, with  the  Tamul  languages  have  been  indicated  by 
Norriss.  I  doubt,  however,  whether  they  are  the  near- 
est— indeed,    I  think  that  indirect  relationship  and  a 

*  Appendix  to  Jukes' s  Voyage  of  the  Fly  by  the  present  writer. 


AUSTRALIA. 


851 


real  or  apparent  partial  coincidence  in  respect  to  the 
stage  of  their  development  is  all  that  the  comparisons 
warrant. 

The  numerals  are  on  the  low  level  of  those  of  South 
America — rarely  reaching  five;  generally  stopping  at 
three. 

Beginning  with  the  north,  and  more  particularly  with 
the  parts  about  the  Gulf  of  Carpentaria,  we  have — 


EngUsh. 

Cape  York. 

(1.) 

Massied. 

Gudang. 

Kowrarega. 

Head 

pada 

quiku 

Eye 

dana 

dana 

dana 

dana 

Ear 

cartisa 

ctira 

ewunya 

kowra 

Nose 

picM 

pechi 

eye 

piti 

Mouth 

anca 

anca 

angka 

guda 

Teeth 

dang 

danga 

ampo 

danga 

Tongue 

nay 

nay 

untara 

nai 

Hair 

mucii 

(0/  head)  yal 

eeal 

odye 

yal 

NecTc 

kurka 

kercuk 

yiiro 

mudul 

Hand 

geta 

geta 

arta 

geta 

Sun 

inga 

gariga 

Moon 

aikana 

•kissnri 

Star 

onbi 

titure 

Fish 

wapi 

wapi 

wawpi 

wawpi. 

Then,  for  the  eastern  coast — 


(2.) 

English. 

Moreton  Bay. 

Sidney. 

Jervis  Bay. 

Muruya. 

Man 

kure 

mika 

yuen 

Woman 

dyin 

kala 

wangen 

Head 

kabara 

hollo 

kapan 

Hair 

cubboaeu 

kitong 

tirar 

tiaur 

Eye 

mil 

mebarai 

ierinn 

mabara 

Nose 

moral 

nokoro 

nokoro 

Mouth 

karka 

kame 

ta 

Teeth 

dear 

yira 

ira 

yira 

Tongue 

dalan 

dalan 

talen 

talang 

Ear 

bidne 

kure 

kouri 

guri 

Hand 

morrah 

damora 

maramale 

mana 

Foot 

tona 

dana 

Sun 

baga 

gan 

ore 

bogorin 

Moon 

galan 

gibuk 

tahouawan 

dawara. 

52 

AUSTRALIA. 

Inland- 

__ 

(8.) 

English. 

Peel  River. 

Bathurst. 

Wellington. 

Mudji. 

Man 

iure 

mauung 

gibir 

kolir 

Woman 

inor 

balan 

inur 

Head 

l?iira 

balang 

budyang 

ga 

Hair 

tR,ikul 

gian 

uran 

Eye 

mil 

mekalait 

mil 

mir 

Nose 

mum 

murung 

Mouth 

ngankai 

nandarge 

ngan 

Teeth 

yira 

irang 

irang 

yira 

Tongue 

tale 

talan 

talai 

Ear 

bina 

benangarei 

uta 

bina 

Hand 

ma 

mura 

mara 

Foot 

tina 

dina 

dinang 

dina 

Sun 

toni 

mamady 

irai 

murai 

Moon 

palu 

daidyu 

kilai. 

The  Kamilaroi  (of  which  the  Wellington  and  Mudji 
are  dialects)  is  spoken  over  a  district  between  400 
and  500  miles,  and  50  broad:  chiefly  towards  the 
head-waters  of  the  Hunter  river. 

(4.) 


English. 

Kamilaroi. 

English. 

KamilaioL 

Man 

giwir 

Sun 

do 

Native 

murri 

Moon 

gille 

Head 

kaoga 

Star 

mirri 

ga 

Fire 

wi 

Eye 

mil 

Water 

koUe 

Nose 

muro 

Bam 

yuro 

Teeth 

yira 

One 

mal 

Ear 

binna 

Two 

bularr 

Tongue 

tulle 

Three 

guliba 

Chin 

tal 

Four 

bularrbularr 

NecTc 

nun 

Five 

bulaguliba 

Foot 

dinna 

Six 

gulibaguliba. 

Day 

yarai 

Conterminous  with  the  Kamilaroi  are 

the— 

(5.) 

English. 

Wiradurei. 

Witouro. 

Man 

gibir 

gole 

Woman 

inar 

bagorook 

Head 

balang 

moornyook 

Eyes 

mil 

mirrook 

Ea/rs 

uta 

wingook 

Nose 

murung 

karnyook 

Bme 

dal 

>al 

goorooh 

^ 


WITOURO,   ETC. 


353 


English. 

Wiradurei. 

Witouro. 

Blood 

r 

kuaiugi 

goortanyook 

Teeth 

irang 

leanyook 

Tongue 

talain 

tallanyook 

Hand 

r 

mura 

munangin 

Foot 

dinang 

tinnamook 

Sun 

irai 

mirri 

Moon 

menyan 

Stars 

toortbaram 

Fire 

win 

wing 

Water 

kaling 

moabeet 

Ea/rth 

takun 

dax 

Stone 

walang 

lax 

One 

wakol 

koen  meet 

Twa 

buloara 

buUait. 

I 

ngatoa 

bangeek 

You 

nngintoa 

(6.) 

bangen. 

English 

Lake  Hindmarsh. 

Lake  Mundy. 

Molonglo. 

Head 

boropepinack 

kotagong 

Hand 

mannyah 

marroula 

Feet 

jinnerr 

jinygy 

Eyes 

mer 

meerrang 

magalite 

Nose 

kar 

karbung 

noor 

Tooth 

tungan 



Sun 

narwee 

tharrerong 

eurroga 

buggarang 

mummait 

Moon 

yarrekudyeah 

bambourk 

cobboton 

Star 

toura 

yeeringminap 

ginaga 

Fire 

wheey 
wanyup 

wheein 

kanby 

Water 

gartyin 

barreet 

naijjon 

allangope 

(7.) 

EugUsh. 

Jhongworong, 

Pinegorlne. 

Gnurellean. 

Head 

morromgnata 

poko 

tonggognena 

Eyes 

meringgnata 

ma 

meregnena 

Nose 

kawinggnata 

kowo 

tandegnena 

Foot 

gnenonggnata 

gena 

genongbegnena 

Sun 

nowan 

yourugga 

nowwer 

Moon 

yambuk 

yourugkuda 

torongi 

Star 

fort 

tutta 

tortok 

Fire 

peda 

wembe 

Water 



kordenok. 
A  A 

354 


PARNKALLA,   ETC. 


(8.) 

English. 

WoddowTong. 

Koligon, 

Dau^gart 

Head 

morrokgnetok 

morrokgninok 

benianen 

Eye 

mergnetok 

mergnetok 

mergnanem 

Nose 

kanugnetok 

konggnetok 

Foot 

genongnetok 

kenonggnetok 

Sun 

mere 

na 

derug 

Moon 

yem 

bard bard 

barinannen 

Star 

fotbarun 

karartkarart 

bommaramorxig 

Fire 

weang 

wean 

Water 

gnobet 

kan 

(9.) 

baret. 

English. 

Boraiper. 

Yakkumban. 

Aiawong. 

Head 

poorpai 



petpoga 

Hand 

mannangy 

mannourko 

Foot 

tshinnangy 

dtun 

Eye 

merringy 

koUo 

Nose 

cheengi 

roonko 

Tooth 

leeangy 

ngenko 

Sun 

nauwingy 

ynko 

ngankur 

Moon 

mityah 

paitchoway 

kakkirrah 

Star 

tootte 

poolle 

pille 

Fire 

wannappe 

wheenje 

kabungo 

wolpool 

koonnea 



Water 

tarnar 

tinbomma 

ngookko 

konene 



I 

yetwa 

ngappo 

Thou 

ninwa 

nimba 

ngurru 

She 

niyala 

nin 

We 

yangewer 

innowa 

ngenno 

Ye 

nguno 

They 

wootto 

ngauo 

One 

keiarpe 

neetchar 

meiter 

Two 

poolette 

parkooloo 

tangkul 

Three 

pooleckwia 

parkool-netcharri 

(10.) 

tangku-meiter. 

English. 

Parnkalla. 

Head  of  Bight.              Westfirn  Australia. 

Head 

kakka 

karga 

katta 

Hand 

marra 

merrer 

myrea 

Feet 

idna 

jinna 

jeena 

Eye 

mena 

mail 

mail 

Nose 

mudla 

mullah 

moolya 

Tooth 

ira 

erai 

nelgo 

Sun 

yurno 

tshiadu 

nganga 

batta 

PARNKALLA,   ETC. 


355 


English. 

Parnkalla. 

Head  of  Bight. 

Western  Australia. 

Moon 

perra 

perar 

meki 

Star 

purle 

kalga 

milyarm 

Fire 

gadla 

kaUa 

kalla 

Watet 

kapi 

gaippe 

kauo 

kauwe 

kowwin 

I 

ngai 

ajjo 

nganya 

ngatto 

janna 

bal 

Thou 

ninna 

nginnee 

She 

panna 

ngangeel 

We 

ngarrinyalbo 

nganneel 

arlingul 

Ye 

nuralli 

nurang 

They 

yardna 

balgoon 

One 

kuma 

gumera 

kain 

Two 

kuttara 

kootera 

karclura 

Three 

kappo 

(11.) 

ngarril. 

English. 

Port  PhUip. 

English. 

Port  Philip. 

Man 

meio 

Foot 

tenna 

Woman 

ammaik 

Sky 

poulle 

Tongue 

tatein 

Moon 

kaker 

Head 

iouk 

Star 

poulle 

Beard 

molda 

Sun 

tendo 

Mouth 

ta 

Tree 

ara 

Nose 

modla 

Fire 

alia 

Arm 

aondo 

Water 

kawi 

Eye 

mennha 

Sea 

kopoul 

ffai/r 

iouko 

Bird 

pallo 

Ear 

ioure 

Stone 

poure 

Tooth 

ta 

Fish 

rouia 

Nail 

perre 

One 

mangorut 

Finger 

malta 

Two 

pollai. 

Hand 

malla 

(12.) 

English. 

King  George's  Sound. 

English. 

King  George's  Sound 

Woman 

iok 

Tongue 

talin 

Head 

kat 

tarlin 

Hand 

mal 

Eye 

mehal 

mar 

Nail 

piak 

Beard 

annok 

perre 



narnak 

Foot 

kean 

Mouth 

taa 



dien 

Arm 

marok 



teal 

Hair 

kaat 



tchen 

tchao 

Blood 

oop 

Tooth 

ollog 

Sky 

marre 

orlok 

Moon 

meok 
A  A    2 

356 


3 

KAMILAROI. 

English. 

King  George's  Sound. 

English. 

King  George's  SounJ 

Star 

tchindai 

pouai 

Sun 

kiat 

Bird 

kierd 

Fire 

kal 

Stone 

poie 

karl 



boiel 

Water 

kepe 

One 

ken 

Sea 

mamorot 

Two 

kadien 

Tree 

tarevelok 

Three 

taan. 

^99 

kirkai 

Some  (at  least)  of  the  Australian  languages  are  named 
after  the  word  meaning  ]}^o  ;  so  that  the  Kamilaroi,  the 
Wolaro%  the  Wailwun,  the  Wiralhere,  and  the  Pikabuly 
take  their  designations  from  their  negatives  ;  these  being 
ka'inil,  woly  waily  wira,  and  pika,  respectively.  Jf  this 
nomenclature  be  native  it  is  remarkable.  In  Italy  and 
France  the  same  principles  prevailed  in  the  twelfth 
century.  In  the  early  stages,  however,  of  rude  lan- 
guages it  has  yet  to  be  discovered  beyond  the  area  now 
under  notice. 

The  following  are  paradigms  for  the  Kamilaroi  : — 


mute,  an  opossum. 
mutedu,  an  opossum  (agent). 
mute-ngu,  of  an  opossum. 
mute-gOf  to  an  opossum. 


mute-diy  from  an  opossum. 
mute- da,  in  an  opossum. 
mute-Tcunda,  with  an  opossum. 


ngaia,  I. 

ngulle,  thou  or  you,  and  I 

,     ngedne,  we. 

ngai,  my. 

ngullina,  he  and  I. 

ngeane-ngu,  of  us. 

ngaiago,  to  me. 

ngulle-ngu,    belonging  to     ngeane-go,  to  us. 

ngai  adz,  from  me. 

you  and  me. 

ngeane-di,  from  us. 

ngaiada,  in  me. 

ngullina-ngu,      belonging    ngeane-da,  in  us. 

ngaiakunda, 

to  him  and  me. 

ngeane-Tcunda,  with  us 

with  me. 

nguUe-go,  to  you  and  me 

ngununda,  me. 

&c.  &c. 

inda,  thou. 

inddU,  ye  two. 

ngindai,  ye. 

inda-ngu,       "1    ^. 
or  nginnu,  J        ^' 

indale-ngu. 

ngindai-ngu, 

&c. 

inda-go,  to  thee, 

indale-go. 

&c. 

&c. 

nglrma,  he,  she,  or  that. 

ngdrmd,  they. 

numma  or  ngubho,  this. 

nguruma,  that  (iste). 

"^^rb-'^Mme). 

andi  ?  who  ? 

nunnlma?  which? 

minna  or  minya?  what  1 

nyaragedul    or   ngaragi 

',  another. 

kdnvmgo,  all. 

KAMILAROL  357 

glr  bumalnge,  did  beat  to-day. 
gir  bumalmien,  did  beat  yesterday. 
gir  humallen,  did  beat  some  days  ago. 

humalda,  is  beating.  humalla,  strike. 

bumalle,  will  beat.  bumallawd,    strike     (empbatic    and 

bumabigdrl,  will  beat  to-morroio.  earnest). 

bumalmia,  strike  (ironical — ''if  you 

dare''). 

buTnaldai,  beat  (as  yelle  inda  bumaldendai,  beating ;  bumahigendai, 

bumaldai,  if  you  beat).  having   beaten;    bumalmiendai, 

bumallago,  to  beat.  baring  beaten  yesterday  ;  bumal- 

lendai,  going  to  beat. 

In  a  systematic  and  general  work  like  the  present, 
wherein  it  is  scarcely  possible  for  the  writer  to  treat 
each  part  of  the  subject  with  the  care  demanded  by  a 
special  monograph,  I  may  be  excused  for  giving  some 
extracts  from  certain  papers,  of  comparatively  distant 
dates,  bearing  upon  certain  parts  of  the  subject — papers 
written  when  our  data  were  scantier  than  they  are  at 
present,  and  papers  of  which  the  object  was  less  to  prove 
certain  points,  than  to  prepare  the  way  to  the  breaking- 
down  of  several  arbitrary  lines  of  separation  and  to  draw 
attention  to  the  over-valuation  of  certain  isolated 
characters. 

And  first  in  respect  to  the  affinities  between  the  Aus- 
tralian languages  taken  in  mass  among  themselves. 

That  the  Australian  languages  are  one  (at  least  in  the  way  that  the  Indo- 
European  languages  are  one),  is  likely  from  henceforward  to  be  admitted. 
Captain  Grey's  statement  upon  the  subject  is  to  be  found  in  his  work  upon 
Australia.  His  special  proof  of  the  unity  of  the  Australian  languages  is  amongst 
the  unprinted  papers  of  the  Greographical  Society.  The  opinions  of  Threl- 
keld  and  Teichelmann  go  the  same  way.  The  author's  own  statements  are  as 
follows  : — 

(1.)  For  the  whole  round  of  coast  there  is,  generally  speaking,  no  vocabu- 
lary of  sufficient  length  that,  in  some  word  or  other,  does  not  coincide  with 
the  vocabulary  of  the  nearest  point,  the  language  of  which  is  known  to  us. 
If  it  fail  to  do  this  it  agrees  with  some  of  the  remoter  dialects.  Flinder's 
Carpentarian,  compared  with  the  two  vocabularies  of  the  Endeavour  River, 
has  seventeen  words  in  common.  Of  these,  three  (perhaps  four)  coincide. 
Eye,  meal,  C. ;  meul,  E.  R. :  hair,  marra,  C. ;  morye,  E.  R. :  fingers,  mingel,  C. 
mungal  bah,  E.  R. :  breast,  gummur,  C. :  coyor,  E.  R. 


358 


AUSTRALIAN   LANGUAGES   IN   GENERAL. 


Endeavour  River. — Two  vocabularies. — Compared  with  the  vocabularies 
generally  of  Port  Jackson,  and  the  parts  south  and  east  of  Port  Jackson  : — 
Eye,  meul,  E.  R. ;  milla,  Limestone  Creek  :  nose,  emurda,  E.  R.:  morro, 
L.  C. :  ears,  mulkah,  E.  R. ;  moTco,  Port  Macquarie  :  hair,  morye,  E.  R. : 
mundah,  Burra  Burra  :  breast,  coyor,  E.  R. :  Tcowul,  Port  Jackson  :  fingers, 
mungal  bah,  E.  R. :  maranga,  B.  B. :  elbow,  yeerwe,  E.  R. :  yongra,  Menero 
Downs :  nails,  Tcolhe,  E.  R. ;  karungun  ?  P.  J. :  beard,  wollar,  E.  R. :  walo, 
Jervis's  Bay ;  woUaJc,  Port  Macquarie. — The  number  of  words  submitted  to 
comparison — twenty  two. 

Menero  Downs  (Lhotsky),  and  Adelaide  (G.  W.  Earl). — Thirteen  words 
in  common,  whereof  two  coincide. 


English. 
Hand 
Tongue 


Menero  Downs, 
morangan 
talang 


Adelaide, 
murra 
taling. 


Adelaide  (G.  W.  Earl)  and  Gulf  St.  Vincent  (Voyage  de  1' Astrolabe), 
Adelaide,  Gulf  St.  Vincent. 

mutta  molda 


English. 
Beard 


Ear 
Foot 
Hair 
Hand 

Leg 

Nose 

Teeth 


in 

tinna 
yuka 
murrah 
irako 

mula 

tial 


ioure 

tenna 

iouka 

malla 

ierko 

mudla 

ta. 


Gulf  St.  Vincent  (Voyage  de  I'Astrolabe)  and  King  George's  Soimd  (Nind 
and  Voyage  de  I'Astrolabe) ;  fifty  words  in  common. 


English. 

Gulf  St.  Vincent. 

King  George's  Sound. 

Wood 

kalla 

kokol 

Mouth 

ta 

taa 

Hair 

iouka 

tchao 

Nech 

mannouolt 

wolt 

Finger 

malla 

mal 

Water 

kawe 

kepe 

Tongue 

talein 

talen 

Foot 

tenna 

tchen 

Stone 

poure 

pore 

Laugh 

kanghin 

kaoner. 

(2.)  The  vocabularies  of  distant  points  coincide  ;  out  of  sixty  words  in 
common  we  have  eight  coincident. 


English. 

Jervis's  Bay. 

Gulf  St.  Vincent. 

Forehead 

holo 

.     ioullo 

Man 

mika 

meio 

Milk 

awanham 

ammenhalo 

Tongue 

talen 

talein 

AUSTRALIAN   LANGUAGES  IN   GENERAL. 


359 


English. 

Jervis's  Bay. 

Gulf  St.  Vincent. 

Hand 

maramale 

malla 

Nipple 

amgnann 

amma 

Blaci 

mourak 

pouilloul 

Nails 

berenou 

pere. 

(3.)  The  most  isolated  of  the  vocabularies,  e.  g.  the  Carpentarian,  if  com- 
pared with  the  remaining  vocabularies,  taken  as  a  whole,  has  certain  words  to 
be  found  in  different  and  distant  parts  of  the  island. 


EngUsh. 

Carpentarian. 

Limestone  Creek. 

Eye 

mail 

milla 

Nose 

hurroo 

morro. 

The  following  is  a  notice  of  certain  words  coinciding,  though  taken  from 
dialects  far  separated  : — 


Lips 

tambana. 

Menero  Downs 

tamande,  G.  S.  V. 

Star 

jingi, 

ditto 

tchindai,  K.  G.  S. 

Forehead 

ullo, 

ditto 

ioullo,  G.  S.  V. 

Beard 

yernka. 

ditto 

(arnga,     j  g.   ^   g 
Inanga,     J  ^-  ^-  ^- 

Bite 

paiandi. 

ditto 

badjeen,              ditto 

Fire 

gaadla, 

ditto 

kaal,                  ditto 

Heart 

karlto, 

ditto 

koort,                  ditto 

Sun 

tindo. 

ditto 

djaat,                  ditto 

Tooth  I 
Edge    S 

tia, 

ditto 

dowal,                 ditto 

Water 

kauwe, 

ditto 

kowwin,              ditto 

Stone 

pure, 

ditto 

boye,                   ditto. 

(4. )  The  extent  to  which  the  numerals  vary,  the  extent  to  which  they  agree, 
and  the  extent  to  which  this  variation  and  agreement  are  anything  but  coin- 
cident with  geographical  proximity  or  distance,  may  be  seen  in  the  following 
table  : — 


English. 

One 

Moreton  Bay 

kamarah 

Island 

karawo 

Bijenelumbo 

warat 

Limhakarajia 

erat 

Terrutong 

roka 

Limhapyu 

immuta 

Kowrarega 

warapune 

Gudang 

epiamana 

Damley  Island 

netat 

Raffles  Bay 

loca 

Lake  Macquarie 

wakol 

Peel  River 

peer 

Two 

Three 

bulla 

mudyan 

poonlah 

madan 

ngargark 

2+1 

ngargark 

do. 

oryalk 

do. 

lawidperra 

2+1 

quassur 

do. 

elabaio 

do. 

nes 

do. 

orica 

orongarie 

buloara 

ngoro 

pular 

purla 

360 


AUSTRALIAN   LANGUAGES   IN   GENERAL. 


English. 

One 

Two 

mree 

Wellington 

ngungbai 

Toula 

bula-ngungbai 

Corio 

koimoil 

Jhongworong 

kap 



Pinegorine 

youa 



Gnurellean 

lua 



King  George's  Sownd, 

keyen 

cuetrel 

murben 

Karaida 

mal 

bular 

culeba 

Lachlan,  Regent  Lake 

nyoonbi 

bnlia 

bulongonbi 

Wollmidilly  River 

medung 

pulla 

colluerr. 

(5.)  In  respect  to  tbe  vocabvlarieSy  the  extent  to  which  the  analysis  which 
applies  to  the  grammar  applies  to  the  vocables  also  may  be  seen  in  the  fol- 
lowing instance.  The  word  hand  Bijenelumbo  and  Limbapyu  is  hirgalk. 
There  is  also  in  each  language  a  second  form — anbirgalh — wherein  the  an  is 
non-radical.  So,  also,  is  the  alk  ;  since  we  find  that  armpit=ingamb-alk, 
shoulder =mundy-alk,  and  fingers=:mong  alk.  This  brings  the  xooi=.hand 
to  hirg.  Now  this  we  can  find  elsewhere  by  looking  for.  In  the  Liverpool 
dialect,  Ur-ilz=.hand,  and  at  King  George's  Sound,  peer=nails.  The  com- 
monest Toot=hand  in  the  Australian  dialects,  is  m-r,  e.g. : — 


Moreton  Bay 

murrah 

Corio 

far-onggnetok 

Karaula 

marra 

Jhongworong 

far-okguata 

Sydney 

da-mora 

Murrumbidje 

mur-rugan 

Mudje 

mara 

Molonglo 

mar-rowla 

Wellington 

murra 

Head  of  Bight 

merrer 

Liverpool 

ta-mura 

Parnkalla 

marra. 

All  this  differs  from  th  e  Port  Essington  terms.  Elbow,  however,  in  the 
dialects  there  spokeu=ioaare  smd  forearm=am,-  ma-woor  ;  wler,  too=palm, 
in  Kowrarega. 


English. 

Hand 

English. 

Foot 

Termtong 

manawiye 

Gnurellean 

gen-ong-begnen-a 

Peel  River 

ma 

Moreton  Bay 

chidna 

Raffles'  Bay 

maneiya. 

Karaula 

tinna 

Lake  Macqaarie 

tina 

English. 

Foot 

Jhongworong 

gnen-ong-gnat-a 

Moreton  Island 

tenang 

Corio 

gen-ong-gnet-ok 

Peel  River 

tina 

Colack 

ken-ong-gnet-ok 

Mudje 

dina 

Bight  Head 

jinna 

Wellington 

dinnung 

Parnkalla 

idna 

Liverpool 

dana 

Aiawong 

dtun 

Bathurst 

dina 

K.  George's  Sound  tian 

Boraipar 

tchin-nang-y 

Gould  Island 

pinyun  and  pinka 

Lake  Hindma/rsh 

jin-nerr 

Murrumbidje 

tjin-nuk 

English. 

Hair,  heard 

Molonglo 

tjin-y-gy 

Moreton  Island 

yerreng 

Pinegorine 

gena 

Bijenelumbo 

yirka 

AUSTRALIAN   LANGUAGES   IN   GENERAL. 


861 


English. 

IIah\  heard 

English. 

Tooth 

Regent's  Lake 

ooran 

Moreton  Island 

tiya 

Lake  Macqimme 

WTirung 

Moreton  Bay 

deer 

Goold  Island 

kiaram 

Lake  Macquarie 

tina 

Wellington 

uran 

Sydney 

yera 

Karaula 

yerry 

Wellington 

irang 

Sydney 

yaren 

MurrumUdje 

yeeran 

Peel  River 

ierai 

Gould  Island 

eera. 

Mudje 

yarai. 

English. 

Tongue 

English. 

Eye 

Moreton  Bay 

dalan 

Moreton  Island 

mel 

Regent's  Lake 

talleng 

Moreton  Bay 

mill 

Karaula 

talley 

Gudang 

emeri=eyebrow 

Gould  Island 

talit 

Bijenelumho 

mercle=eyelid 

Lake  Macquarie 

talan 

Regent's  Lake 

mil 

Sydney 

dalan 

Karaula 

mil 

Peel  River 

tale 

Mudje 

mir 

K.  George's  Sound  talien. 

Corio 

mer-gnet-ok 

Colack 

mer-gnen-ok 

English. 

Ear 

Dautgart 

mer-gna-nen 

Kowrarega 

kowra 

Jhongworong 

mer-ing-gna-ta 

Sydney 

kure 

Pinegorine 

ma 

Liverpool 

kure 

Gnurellean 

mer-e-gnen-a 

Lake  Macquarie 

ngureong 

Boraipar 

mer-ring-y 

Moreton  Bay 

bidna 

Lake  Hindmarsl 

.  mer 

Karaula 

binna 

Lake  Mundy 

meer-rang 

Peel  River 

bine 

Mtcrrumbidje 

mit 

Bathurst 

benang-arei 

K.  George's  Sound  mial. 

Gould  Island 

pinna. 

The  main  evidence,  however,  of  the  fundamental 
unity  of  the  Australian  languages  lies  in  the  wide 
diffusion  of  identical  names  for  objects  like  foot,  eye, 
toothy  fire,  and  the  like. 


362 


TASMANIAN. 


CHAPTER   LIU. 

Van  Dieman's  Land,  or  Tasmania. 

The  earliest  vocabulary  we  have  for  Van  Dieman's 
Land  is  nine  words  in  Cook.  Then  follows  one  by  La 
Billardiere,  then  one  by  Allan  Cunningharj,  collected  in 
1819,  then  one  by  Gaimard  taken  from  the  mouth  of 
a  Tasmanian  woman  with  an  Englishman  as  an  inter- 
preter, at  King  George's  Sound,  then  one  by  Mr.  Geary, 
published  by  Dr.  Lhotsky  in  the  transactions  of  the 
Geographical  Society  (vol.  ix.)  ;  and  lastly  one,  procured 
by  R.  Brown,  representing  nearly  the  same  dialect  as 
that  of  La  Billardiere. 

The  following,  however,  from  the  Tasmanian  Jour- 
nal of  Natural  History,  contains  more  than  all  put  to- 
gether, and,  for  practical  purposes,  all  we  have.  For 
which  reason  it  is  given  in  extenso. 


English. 

East. 

West. 

South. 

North. 

Uncertain. 

Albatross 



tarrina 

Arm 

altree 

gouna  houana 

Bad 

Badger 

Bandicoot 

publedina 
padina 

' carty 
.  peindriga 

lennira 

^  probaluthin 
(  probylathany 

Baric 



tolin6 

Basket 



terri 

Beach 

minna 

quenitigna 

Beard 
Belly 

minlean 

cawereeny 

(  lomongui 
<  tamongui 

canguin^ 
>      mackalenna 

Belonging  to 

{  morangui 

patourana 

1 

TASMANIAN. 

363 

l«. 

East. 

West. 

South. 

North. 

Uncertain. 

Bird 



- 

mouta-mmita 

Blackmail 

-. 

palewaredia 

Blacl-en 



langnoiri 

Bleed 

kenna  teewa 

Blush 

wadebeweanna  — — 

Boat 

luirapeny 

lallaby 

luiropay 

(native) 

pokak 

S  luiropay 
\  picanini 

Bone 

Teewandrick 

Boy 

plerenny 



/7-«7  X    fcuckana 
(^^^^^^)iludawinna| 

Bread 

towereela 

Breast 

wagley 



'  workalenna 
lere-laidene 

Brother 

pleragenana 

BiillocJcs 

backalow 

bacala 

Burn 

maranneck 



Bush  or  grass 



womy 

Cape  Gh'inim 

pilree 



Cat 

largana 

noperena 

Cave 



pootark 



Cheeh 

nobittaka 

Chief 

bimgana 

Child 

badany 

leewoon 

pagarai 

Children 

looweinna    \ 
pickaninny  j 

Chin 

camena 

anaha  haouha 

Circular 
Head 

martula 

Cloud  (white 

) 

pona 



(black) 

roona 

Coal 

conora 

Coal  dust 

lolra 

Cockatoo 

eribba 

Cold 

'  tenna 
ranana 

Come 

tepera 

ganemerara 

tarrabilyie 

togannera 

Coj'robory  (v)  

terra  gomna 

Country  , 
round    ' 

( wallantanal- 
( inany 

Covering 

legunia 



Coio 

cateena 

Crackle 

tanina 

Crooked 

powena 

Croio 

nanapalla 

lind 

Cry 



targa 

Crystal 

keeka 

heka 

Day 

lanena 

loina 

loyowibba 

364 


TASMANIAN  VOCABULARIES. 


English, 

East. 

Day  (a) 

magra 

(to) 

waldeapowel 

{fine) 

lutregala 

"West. 


Dead 


Devil 


comtena 


Die 

Dim 

Dog  {native) 

{British) 

Door 

Drake 

lamilbena 

{wild) 

malbena 

Dress 

legunia 

Drinl 

leguna 

Drops  of  rain 

Di-y 

catrebuteany 

Ear 

pelverata 

Earth 

gunta 

Eat 

Eggs 



Elbow 

rowella 

Ermi 

rekuna 

Evacuate 

legana 

patanela 


loputallow 


Eye 


Eyebrow 

Face 

Family 

Fare 

Father 

Feathers 

Fetch 

Fighi 

Finger 

Finger  {fore) 

Fire 

Fish 

Fist 


lepena 


niparam 

munlamana 

munwaddia 


patarola 


trew 


lewlina 


poUatoola 


manrable 


tatana 


lopa 


South, 


f  lowatka,  v. 

(lowatka,  p. 
rargeropper 
namneberick 


lowdina 
mooboa 
temminoop 


North. 


talba 


towrick 


meenawa 


rinadena 


cowanngga 


(  newinna 

\  (gibbee) 

palinna 


leemanrick         namericca 

leelberrick  

bringden  


motook 
unee 
\  lopa 


( unee  \ 


Uncertain, 
moogara 


mata 
buguee 


laina  laima 


blatheraway 
cuegnilia 
vaiguiouagui 
coantana 
tuwie,  dodoni 
malquera  topani 


laedae 
crowdo 
nubere 
nubamibere 


tagarilia 

ardoungui 

ringeny 

lorildri  beguia 
logui 

wighana  or 
poper,  nvhe 
penunina 
penungana 


reannemara 


TASMANIAN    VOCABULARIES. 


English. 

East. 

^lame 

rimer 



hy 

\- {blow) 

flying 

pinega 

p'cetm 

leward 

^og 

muna 

foot 

langaaa 

frog 

pulbena 

frost 

ulta 

pirl 

ludineny 

(  cuckana 

West. 


South. 


lula 


labittaka 


North. 

paraka 

mounga 

labrica 


,,.   ,  ^  (  cucKana    ) 
<«'«'<=)  (ludmeny    } 


fo  on 

lOo  home 
hod 


Grass  tree 

Great 

Ground 

Gull 

Gun 


tabelty  


naracoopa 
robenganna 


tack  any 
pandorga 


Jmulu  \ 

\  manginie    | 


haku-tettiga 


rodidana 
coratlienana 

gunta 

rowenanna 

lUa 


myna  or  megra  neena 


nala 
lola 


365 

Uncertain, 

weealeena  oelle 
lugna  pere 


1  tringena  mava 
<  teannie  mare- 
{      doungui 
f  jackay  (?) 
\ tangara 


( wome  roonina 
1  poSne  nimene 

lackrana 


longa 


I  keelana 

Hair 

cethana 

r  palanma  or  ^ 
"  _  pareata 

parba 

<  pelilogueni 
\  peliogirigoni 

[  henimenna 

Hand 

anamana 

rabalga 

<      rilia 

[  reegna  ri  riri 

Hawk 

pueta 

{eagle) 

eugenana 

cowenna 

cockinna 

Head 

pathenanadd 

li     pulbeany 

awittaka 

ewucka 

Here 

lomi 

High 

ma 

neika 

weeticita 

Horse 

baricutana 

parwothana 

Hunt 

poopu 

mulaga 

Hut 

leprena 

( temma 
( poporook 

tama  lebirinna  

I 

■  mena 
.  manga 

— - 

f  meena 
\  mana 

Island 

leurewagera 

leareaway 

366 


TASMANIAN  VOCABULARIES. 


English. 

East 

West. 

South. 

North. 

Uncertain. 

Island  J 
{large)  S 

laibrenala  • 

Kangaroo  \ 
(inale)     < 

lemmook 

lalliga 

)  lathakar 
\  leigli  lenna, 

{female) 

lurgu 

{pouch)  kigranana 



{rat) 

reprenana 

{sJcin) 





boira  tara 

Kill 



wanga 

manglie 

King 

bungana 

Knee 

nannabenana 

■  ragualia 
.  rouga  rouga 

Know 

( tunapee 

I  manga-namraga    . 

tunapry 
labberie 

Lad 

plerenny 

_. — 

Large 

marinook 

Laugh 

tenalga 

Leg 

lathanama 

leea 

■  lagana 

■  erai 

Lie  {verb) 

katenna 

towlangang 

Light 

tretetea 

Lightning 

nammorgun 



Lips 





mogudelia 

Little 

■  canara   or  \ 
curena   j 

Lobster 



nuele 

Long  way 
or  time 

}- 

manta 

relbia 

Love 



loyetea 

Low 

lewter 

Magpie 

canara 



Mahe 

— :- 

pomale 

Man 

ludowing 

periTia 

penna  (wybra)    

{old) 

'  lowlobengang 
I  or  pebleganana 

I 

S 

Many 



nanwoon 

tagalinga 

spears 

prennatagaling 

Mersey  River  

paranaple 

Moon 

lutand 

weena 

weipa 

webba 

luina  weedina 

Mosquito 



redpa 

Mother 

powamena 

pa.Tnena 



Mountain 

truwalla 



Mouth 

youtantalabana  canea 

^ 

1  weenina 
I  mougui 

Muscles 

.\  — 

mire.mine-mine 

MuMort,  {bird)  youla 


laninyua 


TASMANIAN   VOCABULARIES. 


367 


English 

Nails 

Navel 

NecTc 

Night 

No 

Nose 

Nurse 

Oak 

Oar 

Old 

One 


East. 


lepera 
leware 


lemana 


petibela 


milabena 


West. 


denia 


Other 

Oysters 

Parrot 

Pelican 

Pillow 

Pipe 

Plant 

Plenty 

Porcupine 

Porpoise 

Port  Son^el 

PiU  away 

Rain 

River 

{large) 

Rivulet 

Rods  

Rojye  

Round  (tv/m)  mabea 
Run  (verb)       moltema 

Sand  

Say  

Scold  

Scorches  {it  me) 

Scrape  {wood)  

Sea  

Sea-weed         

See  


taralanorana 


trewdina 


mena 


trewmena 


warthanina 
waddamana 
montumana 


panatana 


nabowla 


mella 
emita 


cartela 


Seal  

Sharpen  

Sheep  nemiwaddinana  rulemena 

Shew  


South. 


rorook 
pootsa 
rowick 
^  makrie  J 


North, 


meenamru 


panna 


naba 
murrock 


nanwoon 
menna 


taddiwa 


caracca 
lanaba 


milma 
parappa 

talawa 


tagowawmna 


kenweika 


nirnpa 

roorga 

lapree 

manga  namraja 

keekawa 


neethoba 
\  lamunika 


Vncertain. 
pereloJd 
lue 

leewarry 
poobyer,  nudi 
mongui  mongui 


parmery 
paunera 

louha  or  toba 
mola 


terre 
cardia 


parragoa 


magog 
patbana 

reugnie 

carne 

peun-meena 
I  rina-nnigri 
\  rouigri 


lapey 


368 

English. 

Ship 

Shoulders 

Shout 

Sick 

Side  (one) 

Sit 

Sit  you  down  

Sh/         -        

Sleep  

Small  

Snake  

oldina 


East, 
luiropony 

camey 


crackenicka 


TASMANIAN   VOCABULARIES. 

West.  South.  North. 

cawella  

meevenany 
loila 


Soon 

Spear 

Stars 

(little) 

Stone 

Stop 

Strike 

Strong 

Sulky 

Sun 

Swan 
Swiftly 


palaua 
lenigugana 
lenicarpeny 
neckaproiny 

kalipianna 
ratairareny 

petreanna 

f  robigana  "1 
\  wubia      J 


yanna 


Tattoo 
Teeth 

Tell  

They  {he,  her,  

them  or  that) 

Thigh  

This  

Throw  away    


Thumb 

Thunder 

Tiger 

Tongue 

Tree 

Two 

Waddy 

Wake 

Walk 


nabageena 
publee 

yannolople 
tula 


tuUana 


crackena 


roroowu 
teeboack 


crackena 


loina 


nicka 


wan 
nawaun 


toronna 


powranna 


poiranapry  

rugga  raccah  (s) 

moorden  murdunnab 


loyna 
cocha 


lowerinna 
niamana 


lerga                   rocah 
lowenruppa        


(tabelty) 


Uncertain. 

hagny  bagny 

raeenattie 
maubia 
megH  mere 
medi 

i  malougna  or  lo- 
(     gouan 


prenna  (v  &  s) 

lonna  loine 
rogueri  toidi 


workalenna 
pajanooboya 
panubere 

catagunya 

r  woorangitie 
L  penutita 

palere 

pegui  canan 

came 


I  para  way 
Xpegara  paguera 


peragui 
calabawa  boula 


tawie  mogor 


TASMANIAN  VOCABULARIES. 


369 


English.  East.  West. 

Walking  

Wallaby  tablety 

Was  

Warm,  

Water  (fresh)  legani  lerui        mogo 

Water-bag  

White-man  ,-r- —  

Wind  

Wing  

Woman  (lubia) 

(old)  lowlapewanna 

Wombai  


South. 


Wood 

Yes 

Yonder 


weela 


nitipa 

numeraredia 
lee  wan 
lappa 


North. 
( teiriga  ^ 
(tablee  S 

tanah 

moka 


loyoranna 


Uncertain, 
tolo  magara 

tara  lo  cougane 

crackne 
( lini  mocha 
V  roti 

moclia  carty 
regaa 


(lubia)  lurga     lolna  (lubia)       quanipatarana 


watka 


nana 
ninga 


quoiba      I 
walliga     ' 


renave 
narapa  nina 
neenie. 


The  following,  like  the  extracts  of  the  preceding  chap- 
ter, are  from  an  earlier  paper  (indeed  from  the  one  which 
gave  the  others),  and  are  inserted  upon  the  same  prin- 
ciple, and  with  the  same  excuse  for  their  incomplete- 


ness. 


Port  JDalrijmple  and  King  George's  Sound  (Nind  and  Astrol. :)— Wound, 
barana,  P.  D.  ;  bareuJc,  N.  :  wood,  moumbra,  P.  D.  ;  p&urn,  N.  ;  hair, 
l-ide,  P.  D. ;  kaat,  N.  :  thigh,  degagla,  P.  D.  ;  tawal,  N.  :  kangaroo, 
tarameif  P.  D.  ;  taainoiir,  N.  :  lips,  mona,  P.  D.  ;  mele,  K.  Gt.  S. :  no, 
pouiie,  P.  D.  ;  poualt,  poort,  K.  G.  S.  :  egg,  Tcomelca,  P.  D.  ;  kierl-ee, 
K.  G.  S.  :  bone,  j^nale,  P.  D.  ;  nouil,  K.  Gr.  S.  (bone  of  bird  used  to  suck 
up  water)  N.  :  skin,  Tcidna,  P.  D.  ;  hiao  ?  K.  G.  S.  :  two,  kateboueve,  P.  D.  ; 
kadjen,  K.  G.  S.  (N.).     Fifty-six  words  in  common. 

Po7't  Dahymjile  and  Gulf  St.  Vincent. — Mouth,  mona,  P.  D.  ;  tamonde, 
G.  S.  V.  (a  compound  word,  since  taa  is  mouth,  in  K.  G.  S.)  :  drink,  kible, 
P.  D,  ;  kaive,  G.  S.  V.  :  arm,  an7ne,  P.  D.  ;  aondo  (also  shoulder),  G,  S.  V.  : 
hawk,  gan  henen  henen,  P.  D.  ;  nanno,  G.  S.  V.  :  hunger,  tigate,  P.  D.  ; 
takiou,  G.  S.  V.  :  head,  eloura,  P.  D.  ;  ioullo,  G.  S.  V.  :  nose,  medouer 
(mula),  P.  D.  ;  modla,  G.  S.  V.  :  bird,  iola,  pallo,  G.  S.  V.  :  stone,  lenn 
parenne,  P.  D.  ;  poure  ?  G.  S.  V.  :  foot,  dogna,  P.  D.  ;  tenna,  G.  S.  V.  : 
sun,  tegoura  (also  moon),  P.  D. ;  tendo,  G.  S.  V.  Seventy  words  in  com- 
mon. 

B  B 


370 


TASMANIAN. 


Port  Dalrymple  and  Jerds's  Bay. — Wound,  barana,  P.  D.  ;  Tcaranra, 
J,  B.  :  tooth,  iane,  P.  D.  ;  ira,  J.  B.  :  skin,  kidna,  P.  D.  ;  hagano,  J.  B.  : 
foot,  dogna,  P.  D.  ;  tona  {tjenne,  tidna,  jeena),  J.  B.  :  head,  eloura,  P.  D.  ; 
hollo,  J.  B,     Fifty-four  words  in  common. 

What  follows  is  a  notice  of  some  miscellaneous 
coincidences  between  the  Van  Dieman's  Land  and  the 
Australian. 


English. 

Van  Dieman's  Land. 

Australia. 

Ears 

cuengilia,  1803 

gundugeli,  Menero  Downs 

Thigh 

tula,  Lh. 

dara,  Menero  Downs 

Stone 

S  pure,  Adel. 
\  voye,  K.  G.  S. 

lenn  parene,  P.  D. 

Breast 

pienenana,  Lh. 

voyene,  Menero  Downs 

Skin 

kidna,  P.D. 

makundo,  Teichelman 

Day 

megra,  Lh. 

nangeri,  Menero  Downs 

Run 

mella,  Lh. 

monri,  Menero  Downs 

Feet 

perre,  D.  C. 

birre,  generally  toe-nail 

Little 

bodenevoued,  P.  D. 

baddoeen.  Grey 

Lip 

mona,  P.  D. 

tameno  {upper  lip),  ditto.             [mar 

Egg 

komeka,  P.  D. 

muka,  egg,  anything  round,  Teichel- 

Tree 

moumra,  P.  D. 

worra  (forest),  Teichelman 

Mouth 
Tongue 
Tooth 

f  kamy,  Cook. 
i  kane,  P.  D. 

(   speak   ) 
kame     <    mouth  >  Jervis's  Bay 

Speak 

(    cry       ) 

Leg 

darra,  P.  J. 

lerai 

Knee 

gorook,  ditto. 

ronga,  D.  C. 

Moon 

tegoura,  P.  D. 

kakirra,  Teichelman 

Nose 

medouer,  P.  D. 

V  mudla,         ditto 
I  moolya,  Grey 

Hawk 

gan  henen  henen,  P.  D. 

gargyre,  ditto 

Hunger 

tegate,  P.  D. 

taityo,  Teichelman 

Laugh 

pigne,  P.  D. 

mengk,  Grey 

Moon 

vena,  1835 

yennadah,  P.  J. 

Day 

megra,  1835 

karmarroo,  ditto 

Fire 

une,  1803 

yong,  ditto 

Dew 

manghelena,  rain 

menniemoolong 
(  neylucka,  Murray,  P.  D. 

Water 

boue  lakade 

<  bado,             ditto 
( lucka,  Carpentarian. 

Papuan  affinities  of  the  Tasmanian. 


Feet 

Beard         kongine 


C  perre 

\  perelia  (nails) 


petiran,  Carteret  Bay 

J  gangapouni,  WaigiH 
\  yenga,  MallicoUo 


TASMANIAN.                                   3  / 1 

Bird 

mouta 

manouk,  Mallicolh 

Chin 

kamnena 

gambape,  WaigiH 

Tooth 

( canan 
<  iane 
(  yane 

gani,  movth,  Waigiu 

insik,  teeth,  Port  Praslin,  Mallicolh 

Sand 

gune 

coon,  yean 

Wood 
Tree 

|gui 

kaibus,  Pap.  and  Mallicollo 

Ear 

koyge 

gaaineng,  New  Caledonia 

Mouth 

mougui 

wangue  and  mouanguia 

Arm 

houana,  gouna 

pingue 

Shoulders 

.  S  bagny ) 
'  \  taguy  j 

bouheigha 

Fire 

nuba 

afi,  Mepp,  nap,  Mallicollo 

Knees 

rangalia 
rouga 

banguiligha 

Dead 

mata 

mackie 

No 

neudi 

nola 

Ears 

cuegni-lia 

guening 

Nails 

pereloigni 

pihingui 

Hair 

pelilogueni 

bouling,  poun  ingue 

Teeth 

pegui 

(  penoungha 
1  paou  wangne 

Fingers 

beguia 

badouheigha 

Nose 

mongiii 

mandec,  vanding 

Sleep 

makunya 

kingo. 

The  Tasmanian,  with  its  four  dialects,  is  spoken  by 
fewer  than  fifty  individuals,  occupants  of  Flinders 
Island,  to  which  they  have  been  removed. 


B  B  2 


372  OCEANIC  LANGUAGES 


CHAPTER    LIV. 

Review  of  the  preceding  Class. — Its  Characteristics,  Divisions,  and  Value. — 
The  so-called  Negritos. 

The  details  of  a  large  group  being  now  done  with  we 
may  take  a  retrospect  of  the  class  at  large. 

The  first  thing  which  commands  attention  is  its  thorough 
insular  or  oceanic  character ;  on  the  strength  of  which 
those  who  choose  to  give  it  a  general  name  may  call  it 
the  Oceanic  class.  Subordinate  to  this  is  the  remarkable 
distribution  of  some  of  its  members  ;  even  when  treated 
as  Oceanic.  Easter  Island  is  nearer  to  America,  Mada- 
gascar nearer  to  Africa  than  to  Asia.  Formosa,  on  the 
other  hand,  is  in  the  latitude  of  China  and  on  the  verge 
of  the  Japanese  waters.  The  small  islands  that  lie  im- 
mediately to  the  North  of  it  end  in  a  compound  of  sima, 
which,  in  Japanese,  means  island. 

In  no  one  out  of  the  thousand  and  one  islands  and 
islets  in  which  the  preceding  dialects  are  spoken,  are 
there  any  clear  and  undoubted  signs  of  any  older  popu- 
lation than  the  speakers  of  the  present  languages,  dialects 
and  subdialects,  in  their  oldest  form.  I  say  clear  and 
undoubted,  because,  in  some,  they  have  been  either  inferred 
or  presumed — it  may  be  on  reasonable  grounds.  The 
strongest  presumptions  (not  unaccompanied  by  evidence) 
in  favour  of  anything  of  this  kind  are  in  Formosa. 

In  one  great  division  of  the  group  (i.  e.  in  Polynesia 
Proper)  the  diffusion  has   been  decidedly  recent ;   this 


m  GENERAL.  373 

being  an  inference  from  the  great  uniformity  with  which 
the  language  is  spoken  from  the  Sandwich  Islands  to 
New  Zealand,  from  Easter  Island  to  Ticopia. 

That  the  line  of  migration  for  Micronesia  and  Polynesia 
was  round  the  Papuan  area  rather  than  across  it  was 
suggested  by  Forster.  His  suggestion,  however,  has  been 
but  imperfectly  recognized,  so  that  some  writers  have 
unconsciously  re-discovered  it,  and  others  have  speculated 
from  a  point  of  view  which  they  would  never  have 
taken  had  the  investigations  of  that  able  man  been  fami- 
liar to  them.  In  blaming  others  for  this  neglect  the 
present  writer  by  no  means  exculpates  himself. 

Of  the  difference  between  the  Oceanic  tongues 
and  those  continental  forms  of  speech  which  lie 
nearest  to  them,  in  the  way  of  geography,  too  much  has 
been  made.  Of  the  continental  languages  those  which 
are  the  most  monosyllabic,  accentuate,  and  (to  European 
ears)  cacophonic,  (such  as  the  Burmese  and  the  Chinese,) 
are  those  which  are  the  best  known  in  Europe,  while, 
on  the  other  hand,  it  is  the  Malay  and  the  Javanese,  with 
their  soft  sounds,  their  dissyllabic  and  polysyllabic  voca- 
bles, and  their  liquid  articulations,  which  have  commanded 
the  most  attention.  In  the  Manillas  and  Madagascar  a 
comparatively  complex  grammar  adds  to  the  elements 
of  contrast. 

That  the  difference  is  considerable  cannot  be  denied. 
The  remark,  however,  upon  the  extinction  of  the 
nearest  congener  to  the  Malay,  which  was  made  at  the 
beginning  of  our  exposition,  helps  to  account  for  it. 

Another  series  of  facts  that  calls  for  a  few  remarks 
lies  in  the  domain  of  the  ethnologist  rather  than  in  that 
of  the  pure  philologue — a  series  of  facts  suggested  by  a 
term  that  has  been  used  more  than  once — viz.  Negrito. 
That  the  Papuans,  and  that  the  Australians  are  of  that 
colour  which  the  name  Negro,  as  applied  to  the  African, 
suggests,  is  well  known.  As  they  are  not  yellow,  and 
as  hrown,  maroon,  chocolate,  and  the  like,  are  by  no 


374  OCEANIC   LANGUAGES 

means  current  terms  in  Geography,  we  call  them  some- 
what laxly,  and  somewhat  too  generailiy,  Blacks.  And  Black 
let  them — ^largely  and  generally — be  called.  The  mam 
fact  connected  with  their  colour  lies  in  the  real  or  sup- 
posed existence  of  men  and  women  of  the  same  dark 
hue,  not  only  in  New  Holland  and  New  Guinea,  but  in 
certain  islands  of  the  Indian  Archipelago.  In  what 
particular  islands  they  are  to  be  found,  and  what  shade 
of  darkness  those  that  are  found  actually  exhibit,  is  a 
matter  upon  which  it  is  difficult  to  obtain  precise  in- 
formation. Twenty  or  thirty  years  ago,  these  indi- 
viduals— individuals  who  may  conveniently  be  called 
the  Blacks  of  the  Malay  area — were  ascribed  to  almost 
every  island  in  the  Archipelago  with  the  exception  of 
Java.  As  the  islands,  however,  have  become  better 
known,  the  Blacks  have  become  conspicuous  from  their 
non-existence  ;  the  real  fact  being  that  in  certain  localities 
certain  tribes  are,  at  one  and  the  same  time,  ruder  than 
the  rest,  more  pagan  than  the  rest,  darker-skinned,  and 
(in  some  cases)  worse-fed,  than  the  rest.  Of  the  Blacks 
of  the  Philippines  (the  only  group  wherein  their  absolute 
non-existence  has  not  been  demonstrated)  this  is  (in  all 
probability)  the  most  that  can  be  said — in  other  words, 
it  may  safely  be  stated,  that  the  existence  of  a  variety  of 
mankind  forming  a  class  to  which  the  term  Negrito  can 
either  scientifically  or  conveniently  apply  is  imaginary. 
How  far  the  same  applies  to  the  Samangs  of  the  main- 
land remains  to  be  seen.  Of  the  Andaman  islanders, 
for  the  philology  of  the  present  group,  no  cognizance 
need  be  taken.  Their  affinities  are  with  the  Mon  and 
Burmese. 

Now,  however  unreal  this  Negrito  element  in  the 
Indian  Archipelago  may  be,  it  is  clear  that,  so  long  as  it 
is  assumed,  it  must  serve  as  a  basis  for  a  good  deal  of 
hypothetical  speculation.  In  the  first  place,  the  lan- 
guages which  go  with  it  run  a  great  chance  of  being 
separated  from  their  geographical  neighbours  on  a  priori 


IN   GENERAL.  375 

grounds.  And  on  a  priori  grounds  this  separation  has 
been  imagin'ed.  After  what  has  been  stated,  it  is  need- 
less to  add  that  it  has  no  existence.  The  Umiray,  the 
San  Matheo,  and  the  Dun^agat  forms  of  speech  are,  eo 
norriine,  Negrito,  and  ed  lingua  akin  to  the  Tagala  or 
the  ordinary  Phib'ppine  :  as  may  be  seen  by  either  the 
cursory  inspection  of  them  supplied  by  the  present  work, 
or  a  reference  to  the  fuller  vocabulary  of  Steen  Bille's 
Voyage  of  the  Galath^e,  from  which  (the  only  authority 
for  the  class)  they  are  taken. 

In  respect  to  the  relations  borne  by  the  Papuan  lan- 
guages to  the  Australian,  and  those  borne  by  the  lan- 
guages of  the  two  groups  (taken  together)  with  the 
Malay  and  Polynesian  (in  the  ordinary  sense  of  the  terms), 
this  same  difference  of  physical  conformation  (which 
is  to  a  great  extent  real)  has  had  a  similar  effect  in  en- 
gendering guess-work.  The  statement  that,  between 
the  Black  tongues  and  the  Brown  or  Yellow  there  is 
no  affinity,  is  simply  a  crudity  uttered  upon  a  prioH 
grounds  by  authorities  who  ought  to  have  been  more 
cautious.  There  are  plenty  of  affinities.  What  they  are 
worth  is  another  question.  Whatever  the  Papuan  and 
Australian  languages  may  be  like,  or  unlike,  they  are 
more  like  one  another  than  aught  else  ;  they  are,  also, 
more  like  the  Malay  and  Polynesian,  however  little  or 
great  that  likeness  may  be.  Whether  great  or  small, 
however,  there  is  some  likeness. 

And,  in  like  manner,  whether  the  likeness  be  little  or 
much,  the  Malay  languages  are  liker  to  the  southern 
members  of  the  monosyllabic  class  than  to  any  other 
forms  of  speech.  Indian  affinities  they  may  have,  and 
Turanian  affinities  they  may  have,  but  they  have  only 
these  so  far  as  they  have  them  through  the  interjacent 
tongues,  or  else  through  being  in  either  the  same,  or  a 
similar,  stage  of  development.  Common  sense  suggests 
this,  and  observation  verifies  it. 

That   the  class    is   a  natural    one   is   admitted  ;     the 


376  OCEANIC  LANGUAGES 

only  doubt  being  whether  it  be  not  too  large  a  one.  In 
other  words,  it  may  be  a  congeries  of  three  or  tv»^o  classes 
rather  than  a  single  group.  The  present  writer,  whilst 
he  insists  upon  its  being  single,  admits  that  it  is  a  class 
of  a  high  ordinal  value  ;  what  that  value  is  being  unde- 
termined.     It  falls  into  two  primary  divisions  : — 

The  first  contains  the  Malay,  the  word  being  used  so 
as  to  include  everything  from  the  Siamese  frontier  to 
Formosa  on  the  north  and  the  islands  beyond  Timor 
to  the  east.  In  this,  the  Malagasi  and  Formosan  are 
extreme,  or  aberrant,  divisions :  the  remainder  being 
grouped  round  Flores,  round  Celebes,  and  round  Min- 
doro,  as  centres,  and  the  principle  of  classification  being 
that  of  type  rather  than  definition.  The  ordinary  way 
of  taking  the  Malay  as  a  starting-point  is  inconvenient : 
inasmuch  as,  the  Malay  is  an  extreme  rather  than  a 
central  form  of  speech. 

The  second  division  of  the  group  begins  with  Lord 
North's  Island,  and  ends  in  the  parts  between  the 
Kingsraill  group  and  the  Samoan  Archipelago,  contain- 
ing, inter  alia,  the  Ladrones  and  Carolines,  i.  e.  Micro- 
nesia. That  the  Tobi  and  Pelew  languages  (the  former 
apparently  with  special  affinities  to  the  XJlea)  belong  to 
this  rather  than  to  the  Philippines  is  an  inference  from 
the  few  data  we  possess :  the  Pelew  being  a  very  out- 
lying language.  That  the  class  ends  exactly  at  the 
Navigators'  Islands  is  scarcely  a  safe  assertion.  That 
the  Kingsmill  (or  Tarawan)  dialects  belong  to  it,  and 
that  the  Samoan  does  not,  is  all  that  is  absolutely  cer- 
tain. It  may  be  added  that,  in  other  respects,  i.  e.  on 
ethnological  grounds,  the  group  is  a  natural  one.  It 
is  one,  however,  for  which  we  are  greatly  in  want  of 
data,  I  know  of  no  grammar  for  Micronesia ;  and,  al- 
though it  is  nearly  certain  that  more  is  known  in  Spain 
about  the  Ladrone  and  Caroline  dialects  than  is  current 
amongst  philologues,  I  know  of  no  written  compositions 
or  carefully-constructed  vocabularies. 


IN   GENERAL.  377 

Witli  the  Navigators'  Islands,  or  the  Samoan  Archi- 
pelago, the  third  class,  or  that  containing  Polynesia 
Proper,  begins  :  the  Nukahivan  being  more  especially 
Samoan,  and  the  Hawaian  of  the  Sandwich  Islands 
being  more  particularly  Nukahivan.  Then  come  the 
Society  and  Friendly  Islands,  forming  the  central  mass, 
from  which  Paumoto  (Dangerous  Archipelago),  Easter 
Island,  Rarotonga,  the  Austral  Islands,  and  New  Zea- 
land— each  in  their  several  directions — seem  to  have 
been  peopled ;  with  Ticopia,  Rotuma,  Ilea,  &c.,  as  offsets 
in  the  West.  The  minute  detail  of  all  this  has  been 
carefully  investigated  by  able  philologues,  missionary  and 
lay ;  indeed  the  amount  of  material  collected  for  Poly- 
nesia Proper  stands  in  a  favourable  contrast  to  the  scanti- 
ness of  our  data  for  Micronesia. 

The  ordinal  value  of  the  Polynesian  class  is  as  low 
as  that  of  the  Turk  ;  and,  if  we  allow  for  the  difference 
between  a  wide  diffusion  over  a  continent  and  a  wide 
diffusion  over  an  ocean,  it  is  with  the  Turks  that  the 
Polynesians  must  be  compared.  They  have  spread  both 
recently  and  rapidly.  In  the  Micronesian  and  Malay 
groups  there  must  be  some  five  or  six  sections,  each  of 
which  is  of  as  high  an  ordinal  value  as  all  Polynesia. 
On  the  other  hand,  it  is  possible  that  the  oldest  island 
beyond  the  Samoan  Archipelago  has  received  its  popula- 
tion from  the  Navigators'  Islands  subsequent  to  the  date 
of  the  settlement  of  the  Norwegians  in  Iceland. 

The  second  grand  class  may  be  called  Keleno7iesian, 
(a  term  which  is  preferable  on  etymological  grounds  to 
Melanesian,)  or  the  class  appertaining  to  the  islands 
with  a  dark-skinned  population.  Of  this  enough  has 
been  said  already.  It  falls  into  two  or  three  primary 
divisions  as  the  case  may  be — certainly  into  the 
Papuan  and  Australian,  perhaps  into  the  Papuan,  the 
Australian,  and  the  Tasmanian. 

The  Polynesians  went  round  Kelenonesia ;  and,  ac- 
cording to  many  good  authorities,  the  Fijis  give  us  an 


878  OCEANIC   LANGUAGES 

area  where  the  two  streams  met.  Individually,  I  think 
that  the  Papuan  element  in  their  dialects  has  been  over- 
valued. I  commit  myself,  however,  to  no  decided  opinion. 
The  Fiji  group  was,  therefore,  dealt  with  by  itself,  and 
the  chief  Papuan  affinities  (taken  wholly  from  Gabelentz) 
which  its  vocabularies  exhibited  were  given  somewhat 
fully. 

Each  of  the  Kelenonesian  groups  (even  if  we  take  in 
the  Tasmanian  as  a  primary  one)  is  of  high  ordinal 
value,  especially  when  it  is  compared,  or  contrasted,  with 
the  Polynesian  Proper,  to  which  it  stands  much  in  the 
same  relation  as  the  Ugrian  does  to  the  Turk,  Mongol,  or 
Tungus.  This  is  an  inference  not  only  from  certain  ex- 
treme forms  but  from  the  decided  contrasts  which  certain 
languages  of  islands  in  close  geographical  relations  to  each 
other  present.  That  certain  phenomena  of  transition  will 
occur  when  the  forms  of  speech  from  the  central  parts  of 
New  Guinea  become  known  is  what  may  reasonably  be 
expected.  Still,  the  extremes  will  remain  as  distant 
from  one  another  as  before  ;  and  so  will  the  chasms  in 
the  interjacent  area.  As  it  is,  the  New  Guinea  lan- 
guages appear  to  constitute  a  group  equivalent  to  all  the 
rest  put  together ;  beyond  which  the  Soloman  Islands, 
the  New  Hebrides,  the  Loyalty  Islands,  and  New  Cale- 
donia, form  three  subordinate  divisions  of  a  second  class, 
themselves  falling  into  sections  and  sub-sections.  With 
data,  however,  so  scanty  as  those  which  we  possess,  no 
arrangements  can  be  other  than  provisional ;  so  that  it  is 
only  on  the  principle  that  truth  comes  more  easily  out 
of  error  than  out  of  confusion  that  the  previous  classi- 
fication has  been  suggested. 

That  the  grammatical  structure  of  the  Papuan  lan- 
guages has  been  credited  with  certain  remarkable  cha- 
racteristics— characteristics  of  sufficient  importance  to 
be  set  against  a  considerable  amount  of  glossarial  co- 
incidence— has  already  been  stated.  I  think,  however, 
that  much  of  their  value  depends   upon  their  novelty. 


IN   GENERAL.  379 

Gabelentz,  with  whom  any  investigator  must  differ  with 
hesitation,  lays  manifest  stress  upon  two  points — the 
quinary  character  of  the  Papuan  numeration  and  the 
system  of  personal  pronouns.  But  the  former  is  a  nega- 
tive, rather  than  a  positive,  character — all  the  more  so 
from  the  fact  of  the  five  numerals  as  far  as  they  go, 
being  undeniably  and  admittedly  both  Malay  and  Poly- 
nesian. 

With  the  personal  pronouns  the  matter  is  less  simple. 
They  present  two  phenomena ;  ( I )  the  so-called  Exclusive 
and  Inclusive  forms,  and  (2)  the  so-called  Trinal  num- 
ber. 

Of  these  the  Annatom  gives  a  fair  example ;  where 


Ainyak  =  / 
Akaijan  =^you  two  +  / 
Ajumrau  =  you  two  —  I 
Akataij  =  you  three  +  / 


Aijumtaij  =  you  three 
Akaija  =  you  +  / 
Aijama  =  you  —  /. 


That  these  are  rare  ways  of  speaking  cannot  be 
denied.  Few  persons  in  English  care  to  say  how  many 
persons  they  address,  or  yet  to  say  whether  they  are 
themselves  included  in  what  is  said.  What,  hov/ever, 
are  such  expressions  as  nos  otros,  vos  otros,  in  Spanish, 
and  nui  altri,  vui  altri  in  Sardinian,  but  plurals,  which 
(whatever  they  may  be  at  the  present  time)  are  exclu- 
sive  in  their  origin  ?  It  can  scarcely,  however,  be  said 
that  these  are  inflections. 

And  the  same  applies  to  the  so-called  trinal  number. 
Who  calls  vje  three,  in  English,  a  Number  at  all,  i.  e.  a 
Number  in  the  technical  and  grammatical  sense  of  the 
word  ?  Who  even  calls  us  two  a  Dual  ?  Yet  that 
the  Papuan  Trinal  is  neither  more  nor  less  than  this  is 
plain  from  the  following  forms  in  the  MallicoUo  :  — 

Kba-miihl  =  you  two 
Na-taroi  =  you  three 
Na-tavatz  =  yo^i  four 
Dra-tin  =  we  three 
Dra-tovatz  =  toe  four. 


Inau  =  / 

Khai-iin  = 
Na-ii  =  he 

you 

Na-muhl  i 
Drivan      j 

=  we 

two 

1  exclusive 
\  inclusive 

38a  OCEANIC   LANGUAGES 

As  points,  then,  of  grammar,  or,  at  any  rate,  as  points 
of  inflection,  I  submit  that  the  Quinary  Numeration, 
the  Exclusive  and  Inclusive  Pronouns,  and  the  Trinal 
Number  be  eliminated  from  the  consideration  of  the 
Papuan  characteristics ;  and  I  add  that,  even  if  they 
were  grammatical  they  would  scarcely  be  characteristic  ; 
inasmuch  as  they  may  be  found  elsewhere,  and  that  not 
only  sporadically,  or  among  the  languages  of  the  world 
at  large,  but  within  the  Malay  and  Polynesian  area 
itself. 

Other  points  of  criticism  connect  themselves  with  the 
phonesis.  The  Polynesian  languages  are  pre-eminently 
vocalic.  They  are  vocalic  if  we  look  to  the  paucity  of  sepa- 
rate consonantal  sounds  ;  h,  d,  g,  s,  and  r,  being  generally 
wanting.  They  are  vocalic  if  we  look  to  the  fact  of  few 
or  no  words  ending  in  a  consonant.  They  are  vocalic 
if  we  look  to  the  non-existence  of  two  concurrent  conso- 
nants in  the  same  syllable. 

Now,  in  all  these  matters  the  Papuan  tongues  present 
some  contrast.  In  some  of  the  islands  there  are  conso- 
nantal endings  ;  in  some  concurrent  consonants  ;  in  all 
of  them  more  elementary  consonants  than  are  to  be 
found  in  any  language  of  Polynesia.  Yet  they  differ 
among  themselves  in  the  extent  to  which  they  are  thus 
consonantal ;  some  having  many,  others  but  few,  words, 
where  a  consonant  is  final.  None  are  more  vocalic 
than  the  most  vocalic  of  the  Malay  tongues  ;  and  among 
the  Malay  tongues  themselves  some  are  more  consonantal 
than  others.  Above  all,  it  is  not  with  the  Polynesian 
that  the  Papuan  tongues  are,  in  the  first  instance,  to  be 
compared — still  less  exclusively. 

As  has  already  been  stated,  the  ordinal  value  of  the 
Polynesian  class  is  nil,  or  nearly  so.  The  real  point  of 
contact  between  the  Papuan  and  Non-papuan  tongues 
lies  in  the  parts  about  Ceram.  From  these  I  think 
that  New  Guinea  was  peopled  at  a  period  anterior  to 
the  peopling  of  Micronesia  ;   at  a  time  when  the  remote 


IN  GENERAL. 


381 


ancestors  of  the  Eastern  Moluccas  were  ruder,  more  un- 
dersized, and  darker-skinned  (for  in  this  sense  the  term 
Negrito  may  have  an  ethnological  import),  than  they 
are  now ;  at  a  time  when  they  were  cliiefly  pagan  ;  at 
a  time  when  the  useful  arts  were  in  their  very  rudi- 
ments ;  at  a  time  when  the  numeration  went  no  further 
than  the  five  fingers  of  a  single  hand.  If  so,  the  Poly- 
nesians should  give  us  the  extremities  of  two  chains, 
rather  than  any  link  between  them. 

The  relations  of  the  Papuans  to  the  Australians  is 
more  equivocal.  I  once  suggested,  on  the  strength  of 
certain  New  Caledonian  affinities,  that  Tasmania  was 
peopled  by  means  of  a  migration  that  came  via  the 
Papuan  islands,  i.  e,  round  Australia,  lather  than  across 
it ;  a  doctrine  which  at  present  I  am  prepared  neither  to 
abandon  nor  assert. 

In  like  manner  Australia  may  have  been  peopled  from 
New  Guinea,  or  from  Timor  :  if  from  Timor,  at  a  period 
of  greater  rudeness  and  barbarity  than  even  that  which 
(by  hypothesis)  prevailed  in  the  Eastern  Moluccas  when 
New  Guinea  was  first  occupied.  When  Australia  was 
first  trod  numeration  had  not  even  renchad  five. 

The  numerals  are  preceded  by  prefixes  (as  may  be 
seen  in  the  specimen)  throughout  the  Papuan  languages  ; 
and  in  comparatively  distant  localities  these  prefixes 
coincide — e.  g.  in  the  Louisiade  and  New  Caledonia. 


English 

One 

Two 

Brierly  Island 

paihe-tia, 

pahi-wo 

Cook's  New  Caledonia 

wa-geeaing 

wa-roo 

La  Billardiere's  do. 

oica-nait 

oua-dou 

English 

Three 

Four 

Brierly  Island 

paihe-iwaxi 

paihe-^ak 

Cook's  New  Caledonia 

wa-teen 

wa-mbaeek 

La  Billardiere's  do. 

owa-tguien 

oua-tbait 

EngUsh 

Five 

Six 

Brierly  Island 

paiheAvoao. 

paihe-won 

Cook's  New  Caledonia 

wa-nnim 

wa-nnim-geeek 

La  Billardiere's  do. 

o?(a-nnaim 

(m-naim-guik 

382 


OCEANIC   LANGUAGES 


English 

Seven 

Eight 

Brierly  Island 

^aAe-pik 

paihe-w&n 

Cook's  New  Caledonia 

?^-a-nnim-noo 

wa-nnim-gain 

La  Billardiere's  do. 

owa-naim-dou 

OM-naim-guein 

English 

Nine 

Ten 

Brierly  Island 

paihe-siwo 

paiAe-awata 

Cook's  New  Caledonia 

wa-nnim-baeek 

wa-nnoon-aiuk 

La  Billardiere's  do. 

owa-naim-bait 

owa-doun-hic. 

Traces  of  this,  however,  may  be  found  within  the  Malay 
area. 

Another  point  worth  noticing  is  the  following  ;  a 
point  best  illustrated  by  certain  American  languages, 
e.  g.  amongst  others  by  those  of  the  following  table  : — 

(1.) 


English. 

Mbaya. 

Abi[)onian. 

Mokohi. 

Head 

wa-guilo 

we-maiat 

Eye 

rti-gecoge 

7i«-toele 

m'-cote 

Ear 

wa-pagate 

Nose 

m'-onige 

Tongue 

no-gueligi 



Hair 

na-modi 

we-etiguic 

wa-ccuta 

Band 

w^■-baagadi 

wa-pakeni 

%a-poguena 

Foot 

wo-gonagi 

(2.) 

English. 

Moxa  (1).* 

Moxa  (2). 

Moxa  (3). 

Head 

ntt-ciuti 

WM-chuti 

7m-cliiuti 

Eye 

mi-chi 

nu-ki 

Ear 

wM-cioca 

Nose 

nw-siri 

nu-siri 

Tongue 

WM-nene 

nu-nene 

nu-nene 

Hand 

nu-hoTB 

WM-boupe 

nu-hore 

Foot 

wr-bope 

ni-ho-pe. 

Here  the  prefix  is  the  possessive  pronoun,  so  that  na- 
guilo  =  TYiy  head,  &c.  ;  the  capacity  of  the  speaker  for 
separating  the  thing  possessed  from  the  possessor  being, 
apparently,  so  small  as  to  make  it  almost  impossible  to 
disconnect  the  noun  from  its  pronoun. 

The  Papuan  and  (?)  Tasmanian  give  the  same  amalga- 
mation. 

*  These  are  three  diiFerent  dialects. 


IN   GENERAL.  383 

Upon  what  may  be  called  the  Ablative  Subject,  more 
will  be  said  in  the  sequel. 

What  follows  is  an  extract  from  three  very  short  vo- 
cabularies, illustrating  the  statement,  made  some  chap- 
ters back,  that  the  Ombay,  the  Mangarei,  and  the  Tiw- 
hora,  had  Kelenonesian  affinities. 

ATm=ibarana,  Ombay  ;  porene,  Pine  Grorine  dialect  of  Australia. 

'H.a.nd=oidue,  Ombay  ;  hingue,  New  Caledonia. 

Nose=mow?u',  Ombay  ;  maninya,  mandeg,  mandeinne,  New  Caledonia  ; 
mena,  Van  Dieman's  Land,  western  dialect ;  minij  Mangerei ;  meoun, 
muidge,  imigui,  Macquarie  Harbour. 

Head=imo«7a,  Ombay;  7noos  (=hair),  Darnley  Islands;  moochi  (=hair), 
Massied ;  immoos  (=:beard),  Darnley  Islands ;  eeta  moochi  (=beard), 
Massied. 

Knee={cici-houha,  Ombay ;  bowka,  houlkay  (=forefinger),  Darnley  Is- 
lands. 

Leg=M*aZ;a,  Ombay  ;  horag-nata,  Jhongworong  dialect  of  the  Australian. 

Bosom=:a7nz',  Ombay  ;  naem,  Darnley  Island. 

Tliigh=tYg?ia,  Ombay ;  tinna-mooTc  (=foot),  Witouro  dialect  of  Australian. 
The  root,  tin,  is  very  general  throughout  Australia  in  the  sense  of  foot. 

Belly=^e-Z;a_p-awa,  Ombay  ;  coopoi  (==navel),  Darnley  Island. 

Staasz^ipi-herre,  Mangarei;  bering,  hirrong,  Sydney. 

'Ha,nd=tanaraga,  Mangarei ;  taintu,  Timbora  ;  tamira,  Sydney. 

Head=ya/<,e,  Mangarei ;   chow,  King  George's  Sound. 

Sia.rs=:Hngl:ong,  Timboro  ;  chindy,  King  George's  Sound,  Australia. 

M.oon=mang'' ong,  Timbora  ;  meuc,  King  George's  Sound. 

Sun=.ingJcong,  Timbora  ;  coing,  Sydney. 

Blood  =:^•ero,  Timbora ;  gnoorong,  Cowagary  dialect  of  Australia. 

Head =^'oZ:or^,  Timbora ;  gogorrah,  Cowagary. 

'Fisb.=:appi,  Mangarei ;  ^vapi,  Darnley  Island. 

Of  these  affinities  nearly  all  are  Australian.  In 
those  with  the  Papuan  dialects  the  parts  about  Ceram 
and  Gilolo  are  the  most  abundant. 


384  NORTH-WESTERN   AMERICA. 


CHAPTER   LV. 

Languages  of  America.  —  The  Eskimo.  —  The  Athabaskan  dialects.  —  The 
Kitunaha.  —  The  Atna.  —  The  Haidah,  Chemmesyan,  Wakash,  and 
Chinuk. 

The  languages  of  the  New  World  now  come  under 
notice  ;  languages  of  which  the  origin  some  few  years 
back  was  obscure.  This  was  because  most  of  our  data 
for  the  ethnology  of  America  were  derived  from  the 
Indians  of  Canada  and  the  United  States  rather  than 
from  those  of  the  Hudson's  Bay  Territory  and  Russian 
America.  As  long  as  the  parts  between  the  Rocky 
Mountains  and  the  Pacific  were  insufficiently  explored, 
the  nearest  congeners  to  the  populations  of  the  north- 
eastern parts  of  Asia  were  insufficiently  known.  With 
the  improvements  in  this  respect  the  mystery  has  di- 
minished— so  much  so  that,  even  before  we  leave  Asia, 
decided  affinities  between  the  languages  of  Siberia  and 
the  languages  of  the  northern  coast  of  the  Pacific  pre- 
sent themselves. 

The  lines  by  which  America  might  be  peopled  from 
Asia  are  three — the  first,  via  Behring's  Straits  ;  the 
second,  via  the  Aleutian  chain  of  islands — islands  run- 
ning from  Kamtshatka  to  the  Peninsula  of  Aliaska  ;  the 
third,  via  the  Kurile  islands,  from  either  Korea  or  the 
Peninsula  of  Sagalin.  Of  these,  though  the  presumptions 
may  be  in  favour  of  the  first,  the  phenomena  in  the 
present  state  of  our  knowledge,  favour  the  second. 

For  Europe  and  Asia  the  Circumpolar  forms  of  speech 


THE   ESKIMO.  385 

belong  to  different  genera,  if  not  to  different  orders  ; 
and  they  are  comparatively  numerous.  Above  all,  they 
have  (every  one  of  them)  decided  southern  affinities — 
so  much  so  as  to  give  them  tlie  appearance  of  being 
intrusive.  With  the  Norwegian  and  Russian  this  is 
not  only  the  case,  but  it  is  known  to  be  so.  Of  the 
Lap  and  Samoyed  the  southern  origin  is  less  decided. 
On  each  side,  however,  there  are  southern  affinities. 
With  the  Tungus  these  southern  affinities  are  more 
decided  still.  The  nearest  approacli  (after  the  Lap)  to 
anything  like  an  original  Arctic  situs  is  supplied  by  the 
Yukahiri  and  Tshuktshi.  Yet  even  here  it  is  only  an 
approach. 

In  America,  on  the  other  hand,  the  Arctic  region  is 
mainly  covered  by  dialects  of  a  single  language — the 
Eskimo  ;  the  intrusion  from  the  south  being  inconsider- 
able. Hence,  the  Eskimo  area  is  horizontal  rather  than 
vertical ;  broad  rather  than  deep ;  and  running,  in  its 
extension,  from  east  to  west  rather  than  from  north  to 
south.  The  language  of  Greenland  and  Labrador  is 
Eskimo.  The  language  of  the  eastern  extremity  of 
Asia  is  Eskimo.  The  language  of  the  Aleutian  islands 
is  Eskimo.  The  language  of  the  interjacent  regions 
is  Eskimo  also. 

So  much  for  the  breadth  and  continuity  of  the  Es- 
kimo area. 

In  respect  to  its  depth,  it  has  its  maximum  on  the 
Atlantic,  where  it  reaches  the  latitude  of  Newfoundland. 

It  is  on  the  side  of  the  Atlantic*  that  the  contrast 
between  the  Eskimo  and  the  ordinary  Indian  of  North 
America — the  Red  Indian  as  he  is  often  called — is  most 

*  It  is  often  useful  (not  to  say  necessary)  to  speak  thus  ;  indeed,  we  must 
occasionally  write  Atlantic  and  Pacific  instead  of  West  and  East.  This  is 
because  we  have  occasionally  to  shift  our  position.  The  Eskimos  of  Green- 
land are  an  Eastern,  and  the  Konaegi  of  Kadiak  a  Western,  population,  only, 
when  we  look  at  them  from  Europe.  When  we  begin  with  the  Namollos  of 
the  Asiatic  side  of  Behring's  Straits,  and  go  on  with  the  Aleutians,  and  the 
Konsegi,  East  ))ecomes  West,  and  vice  versd. 

C  C 


386 


NORTH-WESTERN  AMERICA. 


decided.  Hence,  as  long  as  the  phenomena  of  transition 
which  are  exhibited  on  the  side  of  the  Pacific  were  un- 
known, the  connection  between  the  aborigines  with 
both  the  Siberians  and  the  Americans  was  not  only 
doubtful,  but  the  line  of  demarcation  which  was  drawn 
between  the  Eskimo  and  the  Indian  was  exaggerated. 

The  Eskimo  is  the  only  language  common  to  the  two 
continents  ;  and  this  it  is  in  two  ways.  The  Aleutian 
dialects  are  in  situ,  and,  as  such,  actually  transitional. 
But,  besides  these,  there  is,  in  the  parts  about  the 
Anadyr  and  Tshuktshi  Noss,  a  population  of  compara- 
tively recent  origin,  occupant  of  the  parts  between  the 
most  western  of  the  true  Tshuktshi  of  Be  bring 's 
Straits — a  population  which  seems  (so  to  say)  to  have 
been  reflected  back  from  America  upon  Asia.  On  the 
other  hand,  however,  no  true  Asiatic  language  is  spoken 
in  any  part  of  America. 

The  best  known  of  the  Aleutian  forms  of  speech, 
which  probably  represent  a  group  of  the  ordinal  value 
of  all  the  others  put  together,  is  the  Unalashkan. 


English. 

Unalashka. 

Kadiak. 

Kuskutshewak. 

Labrador. 

Man 

tayaho 

sli6k 

tatshu 

inuit 

Woman 

anhahenak 

aganak 

Bead 

kamhek 

naskok 

kainikuk 

niakko 

Hair 

imlin 

neoet 

nuiat 

nuiat 

Nose 

anhozin 

kinaga 

nikh 

kingat 

Mouth 

ahilrek 

kanot 

kanik 

kannerk 

Ear 

tutusak 

khiune 

tshuutuik 

suit 

Ears 

tutasakin 

khiudok 

sintik 

Eye 

thak 

inhalak 

vitatuik 

aiiga 

Tongue 

alinak 

ulue 

alianuk 

okak 

Hand 

khianh 

taleha 

yagatshutuik 

aggait 

Foot 

kitok 

looga 

igiit 

itigak 

Tooth 

kiahuzin 

hudeit 

kuutuik 

kiutit 

Blood 

ainak 

auk 

auk 

Shy 

inayak 

keliok 

kiilyak 

kiUek 

Sun 

ahhapak 

madzak 

sekkinek 

Moon 

tuhedak 

yalok 

tangek 

takkek 

Star 

Rta,Ti 

ageke 

mittit 

ubloriak 

Fire 

keyhnak 

knok 

knuik 

ikoma 

Water 

tanak 

tanak 

muek 

immek 

THE   ESKIMO. 

387 

English. 

Unalashka. 

Kadiak. 

Kuskutsliewak 

Labrador. 

Rain 

khetak 

ketok 

River 

khehanok 

kuik 

kvak 

kok 

Sand 

khoohok 

kabea 

kaguyak 

Sea 

allauk 

(mak 

immakh-pik 

immak 

Snoio 

kannek 

annue 

kanikh-obak 

kannek 

Stone 

kuwauak 

yamak 

tkalhk-uk 

Tree 

yakak 

kobohaktsbalakua 



One 

atoken 

ataudzek 

atuuchik 

attousek 

Two 

arlok 

azlha 

ainak 

marruk 

Three 

kanku 

pingasvak 

painaivak 

pingasat 

Four 

sikhin 

stam6k 

tshanuk 

sittamut 

Five 

khaan 

talimik 

talemek 

taUek 

Six 

atln 

ahoilune 

akbvinok 

arvanget 

Seven 

ukun 

malehonhen 

ainaakbvanam      pingasullo 

Eight 

kankheen 

inglulun 

pinaiviakhvanam  pinaiuik 

Nine 

sikheen 

kulnuhin 

chtameakhvanam  tellimella 

Ten 

atek 

kulen 

tamemiakhvanam  tellimayoktut. 

It 

is  to  the  Eskimo  of  this 

latter,  lai 

•ger,  and  more 

compl 

ex    group 

that  the  Namollo,   or    : 

Eskimo   of  the 

Asiatic  continent  belongs. 

English. 

Tshuktshi  Nos. 

Mouth  of  the  Anadyr. 

Head 

nasbko 

nashkok 

Hair 

nuyak 

nuyet 

Nose 

tatUk 

kbiinggak 

Eye 

iik 

iik 

Ear 

tshintak 

tshiftukhk 

Blood 

auku 

auka 

Shy 

kiiilah 

keilak 

Sun 

shekkinak 

matshak 

Moon 

tankuk 

iralluk 

Star 

igalgtak 

iralikatakh 

Fire 

annak 

eknok 

Water 

mok 

emak 

Tree 

unakhtsik 

unaktshek 

Fish 

salyuk 

ikahliik 

River 

kuik 

kuigutt 

Sand 

kannak 

kaujak 

Snow 

annu 

anighu 

One 

attashek 

attazhbk 

Two 

malgok 

malgukh 

Three 

pegayut 

pingayu 

Four 

ishtamat 

ishtama 

Five 

tatlemat 

taklima 

Ten 

kulla 

kuUe. 
C  C    2 

388  THE   ATHABASKAN   GROUP. 

Next  to  the  Eskimo  comes  the  great  Athabaskan 
fiimily,  stock,  group,  or  class. 

The  Athabaskan  area  touches  Hudson's  Bay  on  the 
one  side,  the  Pacific  on  the  other. 

With  the  exception  of  the  Eskimo,  the  Athabaskan 
forms  of  speech  are  the  most  northern  of  the  New  World. 

For  the  northern  Athabaskan  s  (the  main  body  of  the 
family)  the  philological  details  were,  until  lately,  emi- 
nently scanty  and  insufficient.  There  was,  indeed,  an 
imperfect  substitute  for  them  in  the  statements  of  several 
highly  trustworthy  authors  as  to  certain  tribes  whicli 
spoke  a  language  allied  to  the  Chepewyan  and  as  to 
others  who  did  not ; — statements  which,  on  the  whole, 
have  been  shown  to  be  correct ;  statements,  however, 
which  required  the  confirmation  of  vocabularies.  These 
have  now  been  procured  ;  if  not  to  the  full  extent  of  all 
the  details  of  the  family  to  an  extent  quite  sufficient 
for  the  purposes  of  the  philologue.  They  show  that  the 
most  western  branch  of  the  stock,  the  Chepewyan  Pro- 
per, or  the  language  of  what  Dobbs  called  the  Northern 
Indians,  is  closely  akin  to  that  of  the  Dog-ribs,  the  Hare 
(or  Slave),  and  the  Beaver  Indians,  and  that  the  Daho- 
dinni,  called  from  their  warlike  habits  the  Mauvais 
Monde,  are  but  slightly  separated  from  them.  Farther 
west  a  change  takes  place,  but  not  one  of  much  import- 
ance. Interpreters  are  understood  with  greater  diffi- 
culty, but  still  understood. 

The  Takulli,  Nagail,  or  Chin  division  falls  into  no  less 
than  eleven  minor  sections  ;  all  of  which  but  one  end 
in  this  root,  viz.  -tin. 

1.  The  Tau-im,  or  Talko-^m. 

(?)  2.  The  Tsilko-im  or  Chilko-tin,  perhaps  the  same 
word  in  a  different  dialect. 


3. 

The  Nasko-^m 

8. 

The  Natliau-^m. 

4. 

The  Thetlio-^m 

9. 

The  Nikozliau-itm. 

5. 

The  Tssitsno-ti7i 

10. 

The  Tatshiau-^m,  and 

6. 

The  Nulaau-^m. 

n. 

The  Babin  Indians. 

7. 

The  Ntaauo-^m." 

THE  ATHABASKAN  LANGUAGES.      389 

Sir  John  Richardson  has  shown,  what  was  before  but 
suspected,  that  the  Loucheux  Indians  of  Mackenzie 
River  are  Athabaskan ;  the  Loucheux  being  a  tribe 
known  under  many  names — under  that  of  the  Quar- 
rellers,  under  that  of  the  Squinters,  under  that  of  the 
Thycothi  and  Digothi,  under  that  of  Kutshin.  The 
particular  tribes  of  the  Kutshin  division,  occupants  of 
either  the  eastern  frontier  of  Russian  America,  or  the 
north-western  parts  of  the  Hudson's  Bay  territory,  are 
as  follows : — 

1.  The  Artez-kutshi  nzH-ard  people. 

2.  Tlie  Tshu-hutshizz  Waiter  people. 

3.  The  Tatzei-/<;^6^s/l^  =  Rampart  people;  falling  into 

foiu"  bands. 

4.  The  Teystse-hutshi zzTeoiple  of  the  shelter. 

5.  The  Ysint?i-kutshi nzTeoiilQ  of  the  lakes. 

6.  The  Neyetse-Zci/is^i  =  People  of  the  open  country. 

7.  The  Tlagga-silla  =  Little  dogs. 

This  brings  us  to  the  Kenay.  A  Kenay  vocabulary 
has  long  been  known.  It  appears  in  Lisianisky,  tabu- 
lated with  the  Kadiak,  Sitkan,  and  Unalaskan  of  the 
Aleutian  Islands.  It  was  supplied  by  the  occupants  of 
Cook's  Inlet.  Were  these  Athabaskan?  The  present 
writer  owes  to  Mr.  Isbister  the  suggestion  that  they 
were  Loucheux,  and  to  the  same  authority  he  was  in- 
debted for  the  use  of  a  very  short  Loucheux  vocabulary. 
Having  compared  this  with  Lisiansky's,  he  placed  both 
languages  in  the  same  category — rightly  in  respect  to 
the  main  point,  wrongly  in  respect  to  a  subordinate. 
He  determined  the  place  of  the  Loucheux  by  that  of  the 
Kenay,  and  made  both  Kolush.  He  would  now  reverse 
the  process  and  make  both  Athabaskan  (in  the  widest 
sense  of  the  word),  as  Sir  John  Richardson  has  also 
suggested. 

For  all  the  languages  hitherto  mentioned  we  have 
specimens.  For  some,  however,  of  the  populations 
whose  names  appear  in  the  maps,  within  the  Athabaskan 


390 


THE  ATHABASKAN  LANGUAGES. 


area,  we  must  either  rest  satisfied  with  the  testimony 
of  writers  or  rely  on  inference.  In  some  cases,  too, 
we  have  the  same  population  under  difierent  names. 
Without,  then,  giving  any  minute  criticism,  I  will  briefly 
state  that  all  the  Indians  of  the  Athabaskan  area  whose 
names  end  in  -dinni  are  Athabaskan ;  viz. — 

1.  The  See-issaw-cZin-m  m  Rising-sun-meTi. 

2 .  The-tsawot-(imm  z=  Birch-rind-me?i. 

3.  The  Thlingeha-(imm  z=  Dog-rib-me^i. 

4.  The  Etsh-tawlit-c?mm  =  Thickwood-me?i. 

5.  The  Ambah-tawut-cZmm  =  Mountain-sheep-me??.. 

6.  The  TsiUaw-awdut-cZmm  zz  Bushwood-me'}^. 
Hare-Indians  and  Strong-hows  are  also  Athabaskan 

names.  The  ITare-Indians  are  called  Kanclio.  The 
Nehanni  and  some  other  populations  of  less  importance 
are  also,  to  almost  a  certainty,  Athabaskan. 


English. 

Kenay. 

Kutshin. 

Slave. 

Dog-rib. 

Man 

tinna 

'tinne 



Woman 

mokelan 

tshekwe 

Head 

shangge 

saykwi 

ta 

Hair 

stseahu 

sakwigah 

theoya 

Mouth 

shnaan 

kwariclil 

Teeth 

shrlkka 

saygli 

baighu 

Tongue 

stsilue 

eththadu 

Ear 

stsllu 



settzay 

bedzegai 

Eye 

snasha 

sentah 

mendi 

Hand 

shikuna 

siiilaTi 

mila 

Sun 

channu 

sakh 

sah 

sa 

Moon 

nee 

thun 

sah 

tethesa 

Star 

skin 

fwun,  them 

thiu 

Fire 

taaze 

khiin 

khun 

Water 

vllni 

to 

tti 

tu 

River 

katnu 

dessh 

Rain 

dsha 

chon 

tshon 

Day 

chaan 

tzinna 

Night 

kaak 

hetleghe 

Snow 

ajjah 



jeah 

yah,  teiU 

Stone 

kaliknike 



thai 

I 

su 

si 

.- 

Thou 

nan 

nin 

FatUr{my) 

stukta 

se-tsay 

Son  {my) 

ssi-jsk 

se-jay 

THE   ATHABASKAN   LANGUAGES. 


39] 


Kuglish.               Kenay. 

Kutshin. 

Slave. 

Dog-rib. 

One                tsllgtan 

tilagga 

thelgai 

*enclai 

Two                 n<itna 

nakhei 

olkie 

*nakha 

Three              toluke 

thieka 

tadette 

*ttaglia 

Four               tanke 

tanna 

tinghi 

*tting 

Five                tskilu 

illakonelei 

.saj^elle 

*sastillai 

Six                  ktijtoni 

etseute 

*utkettai 

Seven              kantsehe 

thlazadie 

*kliosingting 

Eight              Itakule 

etzandie 

♦etzenting 

Nine               Ikitslthu 

etMMeihiilai      *khakuli 

Ten                 klujfin 

kennatai 

*honana 

The  Beaver  Indian 

is  transitional   to 

the  Slave  and 

the  Chepewyan  Proper. 

The  Sikani  and  Sussi  tongues,  lying  as  far  south  as 
the  drainage  of  the  Saskatshewan,  and  as  far  west  as 
the  Rocky  Mountains,  are,  and  have  been  for  some  years, 
known  as  Athabaskan. 


English. 

Chepewyan. 

TakullL 

Man 

dinnie 

dim* 

Woman 

chequois 

tsheko 

Father 

2?tah  (my) 

apa 

Mother 

zinah  (my) 

unnungcool 

Son 

eiazay  (my) 

eyoze 

Daughter 

zilengai 

eacha 

Head 

ed  thie 

bitsa 

Hair 

thiegah 

ozega 

Ear 



otso 

Eye 

naekay 

beni 

Nose 

paninsrhis 

Tongue 

•      edthu 

tsoola 

Tooth 

goo 

ohgoo 

Hand 

law 

la 

Feet 

cuh 

osha 

Blood 

deU 

skai 

Hov^e 

cosen 

kukh 

Axe 

thynle 

shashill 

Knife 

bess 

teish 

Shoes 

kinchee 

keskut 

Sun 

sah 

tsa 

Moon 

sah 

tsa 

Star 

shlum 

*  The  words  marked  thus  are  either  a  second  dialect  or  a  second  vocabu- 
lary of  the  Slave. 


392 


THE  ATHABASKAN  LANGUAGES. 


English. 

Cliepewyan. 

Takulli. 

Fire 

counn 

kwun 

Water 

toue 

too 

Rain 

thynnelsee 

naoton 

Snow 

yath 

ghies 

River 

tesse 

akokh 

Stone 

thaih 

tse 

Meat 

bid 

utson 

Dog 

sliengh 

tkli 

Beaver 

zah 

tsha 

Bear 

zass 

sus 

Great 

unshaw 

tsho 

Cold 

edzah 

hungkaz 

Black 

dellzin 

dulkuz 

Red 

delicouse 

dulkun 

I 

ne 

si 

Thou 

nee 

yin 

One 

slachy 

etkhla 

Txm 

naghur 

nangkakh 

Three 

taghy 

ta 

Four 

dengky 

tingti 

Five 

sasoulacliee 

skunlai 

Six 

alkitachy 

ulkitaki 

Seven 

takalte 

Eight 

olkideinghy 

ulkinggi 

Nine 

cakinahanothna 

lanizi  etkhlahkula 

Ten 

canotlina 

lanizi. 

The  Atna  at  the  mouth  of  the  Copper  Kiver,  the 
Koltshani  higher  up  the  stream,  and  the  Ugalents 
around  Mount  St.  Elias,  are  all  Athabaskan — not,  indeed, 
so  decidedly  as  the  Beaver,  the  Dog-rib,  or  the  Proper 
Chepewyan;  but  still  Athabaskan.  They  ai^not  Eskimo 
though  they  have  Eskimo  affinities.  They  are  not 
Kolush,  though  they  have  Kolush  affinities.  They  are 
by  no  means  isolated,  and  as  little  are  they  to  be  made 
into  a  class  by  themselves.  At  the  same  time,  it  should 
be  added  that  by  including  these  we  raise  the  value  of 
the  class,  and  we  raise  it  stiJl  more  when  we  include 
the  Kolush. 


English. 
Eye 
Hair 
Teeth 


Ugaleuts. 


Atna. 

Kolstshani. 

snyga 

tshinfcagi 

stsega 

stshjga 

gu 

nogu 

THE  ATHABASKAN  LANGUAGES. 


398 


English. 

Ugalcnts. 

Atna. 

Kolstshani. 

Nose 

sontshis 

santshis 

Hand 

sla 

kun 

Head 

ttsa 

sla 

Ear 

stsega 

stsi 

SU71 

kaketlkh 

naai 

naaitshete 

Moon 

kakha 

goltsei 

sattslietle 

Star 

tlakhekl 

zzliun 

son 

One 

tlkinke 

slielkae 

ilite 

Two 

loate 

natekka 

laken 

Three 

totlkoa 

taakei 

takei 

Four 

kalakakya 

tiJnki 

tani 

Five 

tsoane 

altshen 

taltshan 

Six 

tsun 

kastaan 

kistan 

Seven 

laatetsun 

kontsegai 

kontshaga: 

Eight 

katetsun 

tkkhladenki 

tan 

Nine 

kutkte 

tklakolei 

takolei 

Ten 

takakkh 

plazha 

natitlya. 

The  Athabaskan  is  broadly  and  definitely  separated 
from  the  language  of  its  frontiers  in  proportion  as  we 
move  from  the  Pacific  towards  the  Atlantic. 

The  most  southern  of  the  Athabaskans  Proper  are 
the  Sussis,  in  north  latitude  5]° — there  or  thereabouts. 
But  they  are  only  the  most  Southern  of  the  Athabaskans 
en  masse.  There  are  outlyers  of  the  stock  as  far  soutli 
as  the  southern  parts  of  Oregon.  More  than  this,  there 
are  Athabaskans  in  California,  New  Mexico,  and  Sonora. 

Mr.  Hale  showed  that  the  Umkwa,  Kwaliokwa,  and 
Tlatskanai  dialects  of  a  district  so  far  south  as  the 
mouth  of  the  Columbia,  and  the  upper  portion  of  the 
Umkwa,  were  outlying  members  of  the  Athabaskan  stock, 
which  dialects  were  afterwards  shown,  by  a  discovery  of 
Professor  Turner's,  to  be  only  pe^iultimate  ramifications  ; 
inasmuch  as  in  California,  New  Mexico,  Sonora,  and 
even  in  Ohihuhua,  as  far  south  as  SO®  north  latitude, 
Athabaskan  forms  of  speech  were  to  be  found ;  viz.  the 
Navaho,  the  Jecorilla,  the  Pinalero,  along  with  the 
Apatsh  of  New  Mexico,  California,  and  Sonora.  To 
these  add  the  Hoopah  of  California,  which  is  also 
Athabaskan. 


394 


THE  ATHABASKAN  LANGUAGES. 


(10 


English. 

Tlatskanai. 

Kwaliokwa, 

Umkwa. 

Man 

khanane 

titson 

taiitsen 

tone 

Woman 

tseokeia 

oat 

ekhe 

tseake 

Head 

khostoma 

nin 

suga 

stsie 

si 

Hair 

khotsosea 

soaktlane 

suga 

stsose 

sala 

Ear 

khotskhe 

khonade 

tzige 

stsakhai 

tzuge 

Eye 

nakhai 

nage 

Nose 

khointsus 

dalainstzetze 

ziz 

Mouth 

khokwaitzaale 

ta 

wunaya 



Tongue 

khotzotkhltzitzkhltsaha 

uofaa 

lasom 

seqinakal 

santkhlo 

Tooth 

khotsiakatatkMtson 

koute 

uo 

cugu 

Hand 

kholaa 

zlaa 

sla 

zila 

Foot 

khoakhastlsokai 

zkhe 

nokatkh 

Swn 

iaose 

za 

szlakhalaklia 

khangze 

Moon 

taose 

igaltzi 

Star 

khatlatze 

Fire 

tkhlkane 

khong 

Water 

to 

tkho. 

(2.) 


English. 

Navabo. 

Apatsh. 

Pinalero, 

Man 

tennai 

ailee 

payyahnah 

Woman 

estsonnee 

eetzan 

etsunni 

Head  (my) 

hutzeetsin 

seezee 

Hair  (my) 

hutzee 

seesga, 

setzezil 

Face  (my) 

huunee 

streenee 

Ear  (my) 

^wtjah 

seetza. 

sitzchar 

Eye  (my) 

hunnah. 

sleeda 

tshindar 

Nose  (my) 

Awtchih 

seetzee 

chinchi 

Mouth  (my) 

huzz&i 

sheedsi 

Tongue  (my) 

huttso 

sheedsiTe 

Tooth  (my) 

hurgo 

sheego 

eah 


THE  ATHABASKAN  LANGUAGES. 


895 


English. 

Navaho. 

Apatsh. 

Pinalero. 

Sun 

cliokonoi 

skeemai 

yahehe 

Moon 

klaihonoi 

clanai 

ilsonsayed 

Star 

sonh 

suns 

ailsonsatyou 

Dap 

cheen-gfo 

eeska 

Night 

klai-gro 

cla 

Light 

lioascen-(70 

skee 

Rain 

naheltinh 

nagostee 

Snow 

yas 

zahs 

Hail 

neelo 

heeloah 

Fire 

konh 

koa 

Water 

tonh 

toa,h 

to 

Stone 

tsai 

zeyzay 

tshaier 

One 

tlahee 

tahse 

Two 

nahkee 

nahkee 

Three 

tanh 

tau 

(3.) 

English. 

Hoopah. 

Jecorilla. 

Head 

okheh 

it-se 

Forehead 

/lotsintah 

pin-nay 

Face 

Aaunith 

Eye 

Attanah 

pindah 

Nose 

/mntchu 

-jwtehess 

Teeth 

Aowwa 

egho 

Tongue 

sastha 

ezahte 

Ear 

Aotcheweh 

wickyah 

Hair 

tsewok 

itse 

Nech 

Aosewatl 

ttvckcost 

Arm 

Aoithlani 

witse 

Hand 

AoUah 

w/slah. 

The  Kitunahay  Kutani,  Cootanie  or  Flathow  area  is 
long  rather  than  broad,  and  it  follows  the  line  of  the 
Rocky  Mountains  between  52°  and  48°  north  latitude. 
How  definitely  it  is  divided  by  the  main  ridge  from  that 
of  the  Blackfoots  I  am  unable  to  say  ;  but  as  a  general 
rule,  the  Kutani  lie  west,  the  Blackfoots  east ;  the  former 
being  Indians  of  New  Caledonia  and  Oregon,  the  latter 
of  the  Hudson's  Bay  Territory. 

On  the  west,  the  Kutani  country  is  bounded  by  that 
of  the  Shuswap  and  Selish  ;  on  the  north  by  the  Sussi, 
Sikanni,    and   Nagail    Athabaskans ;    on    the  south    (I 


396 


THE   KUTANI. 


think)  by  some  of  the  Upsaroka  or  Crow  tribes.  All 
these  relations  are  remarkable,  and  so  is  the  geographical 
position  of  the  area.  It  is  in  a  mountain  range  ;  and, 
as  such,  it  is  a  district  likely  to  be  an  ancient  Occupancy. 
The  languages  of  the  frontiers  are  referable  to  four 
different  families — the  Athabaskan,  the  Atna,  the  Al- 
gonkin,  and  the  Sioux  ;  from  all  of  which  the  Kutani 
differs  notably ;  though,  like  all  the  languages  of  America, 
it  has  numerous  miscellaneous  affinities.  In  respect  to 
its  phonesis  it  agrees  with  the  North  Oregon  languages. 
The  similarity  in  name  to  that  of  the  Loucheux,  whom 
Richardson  calls  Kutshin,  deserves  notice. 

The  Ktitani  vocabulary  of  Mr.  Hale  was  obtained 
from  a  Cree  Indian,  and  is  not  to  be  depended  on.  This 
being  the  case  it  is  fortunate  that  it  is  not  the  only  spe- 
cimen of  the  language.  There  is  an  earlier  one  of  Mr. 
Howse's,  published  in  the  Transactions  of  the  Philologi- 
cal Society.  It  is  as  follows ;  being  given  in  full  as 
representing  all  that  is  known  of  the  language  : — 


Englisli. 

Kiitani. 

English. 

Kiitani. 

One 

hook  cain 

This  Indian 

in    nai    ah    quels 

Two 

ass 

mah  kin  nic 

Three 

calie  sah 

That  Indian 

CO   ah   quels    mah 

Four 

had  sah 

kin  nic 

Five 

yea  co 

These  Indians 

wai   nai  ah   quels 

Six 

in  ne  me  sah 

mah  kin  nic  nin 

Seven 

whist  taw  lah 

tie 

Eight 

waw  ah  sah 

Which  man  ? 

cath  lah  te  te  calt  ? 

Nine 

ky  yie  kit  to 

Which  Indians  ? 

cah  lah   ah    quels 

Ten 

aye  to  vow 

mah  kin  nic  nin 

An  Indian 

ah  quels  mah  kin 

tie? 

nic 

Which  gun  ? 

cah  lah  tah  vow  ? 

A  man 

te  te  calt 

Who 

cath  lah 

A  woman 

balle  key 

My  son 

cah  mah  hat  lay 

A  shoe 

cath  lend 

His  son 

hot  lay  is 

A  gun 

tah  vow 

He  is  good 

sook  say 

I 

cah  min 

It  is  good 

sook  kin  nai 

Thou 

lin  coo 

He  is  arrived 

swan  hah 

He 

nin  CO  is 

I  love  him 

hones  sclah  kilt 

We  {thou  and  I) 

cah  min  nuh  lah 

He  loves  mc 

sclah  kilt  nai 

THE    KUTANL 


897 


English. 

Ki'itaui. 

English. 

Kiitani. 

/  see  him 

hones  ze  caught 

Brother,  youngest 

[  see  his  son 

hones  ze  caught  ah 

{by  brothers) 

cats  zah 

calttis 

Brother,  youngest 

He  sees  me 

ze  caught  tene 

{by  sisters) 

cah  ze  ah 

He  steals 

i  in  ney 

Sister,  eldest 

cats  sous 

I  love  him 

hones     sch\h     kilt 

Sister,  youngest 

cah  nah  nah 

ney 

Uncle 

cath  ah 

I  do  not  love  him 

cah  sclah  kilt  nai 

Aunt 

cah  tilt  tilt 

My  husband 

can    no    claw   kin 

Grandfatli£r 

cah  papa 

nah 

Grandmother 

cah  de  de 

He  is  asleep 

come  ney  ney 

Thy  husband 
My  loife 

in  claw  kin  nah  nis 
cah  tilt  nah  mo 

I  am  a  man 

,te  te  calt  ne  ne 

Thy  wife 
Son 

tilt  nah  mo  nis 

I  am  a  looman 
miere  ? 

balle  key  ne  ne 
cas  kin  ? 

can  nah  hot  lay  or 
ah  calt 

Where  is  my  gun  ? 

cass   kin   cah  tah 

vow? 

Daughter 

cass  win 

Where  is  his  r/im  ? 

cass  kin  tah   vow 

Come  here 

clan  nah 

I'q  ? 

Go  away 

cloon  no 

IS  i 

Take  care 

ill  kilt  we  In 

A  lake 

ah  CO  CO  nook 

Get  out  of  the  way  you  vaw 

How  much  ? 

cack  sah  ? 

Come  in 

tie  cath  ah  min 

It  is  cold  weather 

kis  caw  tit  late 

Go  out 

sclah  nah  ah  min 

A  tent 

ah     caw    slah    co 

Sto2y 

mae  kaek 

hoke 

Run 

sin  naek  kin 

My  tent 

cah  ah  kit  lah 

Slowly 

ah  nis  cah  zin 

Thy  tent 

ah  kit  lah  nis 

Miserly 

0  per  tin 

His  tent 

ah  kit  lah  is 

Beggarly 

coke  CO    mae   kali 

Our  {thy  and  my) 

cah    ah     kit     lah 

knn 

tent 

nam 

I  give 

hone  silt  ah  mah  tie 

Yes 

ah  ah 

sis  ney 

No 
Men 

waw 

te  te  calt  nin  tie 

Thou  givest 

kin   nah   mah   tie 

Women 

balle  key  nin  tie 

zey 

Girl  {in  her  teens) 
Girls     {in     their 

teens) 
Boy 
Boys 

nah  oh  tit 

He  gives 

sclah  mah  tie  zey 

He  gave 

cah  mah  tie  cates 

nah  oh  tit  nin  tie 

I  beat 

hone  cah  slah  tea 

stalt 

stalt  nin  tie 

Thm  beatest 

kin  cah  slah  leat 

He  beats 

kis  kilt  cone  slah 
leat 

Little  hoy 

stalt  nah  nah 

Child 

cah  mo 

Give  me 

ah     mah    tie    kit 

Ch  lldren 

cah  mo  nin  tie 

sous 

Father     {by     the  cah  de  doo 

He  gave  me 

nah    mah    tie   kit 

sons) 

sap  pe  ney 

Father     {by    (he  call  sous 

1  love  you 

hone      sclah     kilt 

daughtei's) 

. 

ney 

Mother 

cah  mail 

He  loves 

sclah  kilt 

Brother,  eldest 

cah  tat 

Bo  you  love  me 

'  kin  sclah  slap  ? 

898 


THE   KUTANI. 


EngHsh. 

Kutani. 

English. 

Kutani. 

/  hate  you 

hone  cah  sclah  kilt 

Red  pine 

he  mos 

ney 

Cedar 

heats  ze  natt 

Thou  hatest 

kin  cah  sclah  kilt 

Poplar 

ac  cle  mack 

He  hates 

cah  sclah  kilt 

Aspen 

ac  CO  CO  zle  mack 

I  speaJc 

hones  ah  ney 

Fire 

ah  kin  ne  co  co 

Thou  speahest 

kins  ah 

Ice 

ah  CO  wheat 

He  speahs 

kates  ah 

Charcoal 

ah  kits  cah  kilt 

We  speak 

hones  ah  nah  slah 

Ashes 

ah  CO  que  me  co 

You  speaJc 

talk  e  tea  leat 

Kettle 

yeats  skime 

They  speaJc 

seals  ah 

Mat  tent 

tah  lalt  ah  kit  lah 

I  steal 

hone  i  he  ne 

nam 

I  sleep 

hone     come      ney 

Head 

ac  clam 

ney 

Eyes 

ac  cack  leat 

We  sleep 

hone  come  ney  nah 

Nose 

ac  coun 

lah  ney 

Mouth 

ac  calt  le  mah 

I  die 

hones    alt  hip   pe 

Chin 

ac  cah  me  zin  ne 

ney 

cack 

Thou  diest 

kins  alt  hip 

Cheeks 

ac  que  ma  malt 

We  die 

hone  ah  o  co  noak 

Hair 

ac  coke  que  slam 

nah  slah  ney 

Body 

ac  CO  no  cack 

Give  me  to  eat 

he  shoe 

Artns 

ac  sglat 

Eat 

he  ken 

Legs 

ac  sack 

My  gun 

cah  tah  vow 

Belly 

ac  CO  womb 

Thy  gun 

tah  vow  nis 

Back 

ac  cove  cah  slack 

His  gun 

•tah  vow  is 

Side 

ac  kin  no  cack 

Mountain 

ac  CO  vo  cle  it 

Ears 

ac  coke  co  what 

Rocky  mountain 

ac  CO  vo  cle  it  nook 

Animals 

yah  mo 

key 

Horse 

kilt   calt    law    ah 

Snowy  mountain 

ac  CO  vo  cle  it  ac 

shiu 

clo 

Stallion 

cass  CO 

Road  or  track 

ac  que  mah  nam 

Mare 

stoifgalt 

Large  river 

oath   le    man    me 

Bull 

neel  seek 

took 

Cow 

slouke  copo 

Small  river 

hah  cack 

Birds 

to   coots   cah    min 

Creek 

nis  cah  took 

nah 

Large  lake 

will  caw  ac  co  co 

Blue  jay 

CO  quis  kay 

nook 

Crow 

coke  kin 

Small  lake 

ac  CO  CO  nook  nah 

Raven 

nah  nah  key 

nah 

Snakes  (rattle- 

Rapid 

ah  cah  hop  cle  it 

snake) 

wilt  le  malt 

Fall 

wheat  taw  hop  cle 

Garter  snake 

ah  CO  new  slam 

it 

Roots  (camass) 

hap  pey 

Shoals 

ah   coke    you    coo 

Bitter  root 

nah  cam  me  shou 

nook 

Tohacco  root 

mass  mass 

Channel 

hah   cath    slaw    o 

Sweet  potatoes 

ah  whis  sea 

weak 

Moose  herry 

ac  CO  mo 

Wood  or  trees 

ah  kits  slah  in 

Strawberry 

ac  CO  CO 

THE   ATNA,   OR   SELISH,   DIALECTS. 


899 


EngUsh. 

Kutani. 

English. 

Kutaui. 

Pipe 

couse 

Red  deer 

kilt  caw  sley 

Pipe  stem 

ac  coot  lah 

Moose  deer 

snap  pe  co 

Axe 

ah  coot  talt 

Woolvereen 

ats  po 

Tobacco 

yac  ket 

Wolf 

cack  kin 

Flesh 

ah  coot  lack 

Beaver 

sin  nah 

Calf 

ah  kin  co  malt 

Otter 

ah  cow  oh  alt 

Tiger 

s'vie 

MinJc 

in  new  yah 

Bears  of  aU  kinds 

cap  pe  tie 

Martin 

nac  suck 

Blach   or    brotcn 

Musquash 

an  CO 

bears 

nip  pe  CO 

Small  grey  plain 

Ch'izzle  bear 

kit  slaw  0  slaw 

wolf 

skin  koots. 

Rein  deer 

neats  snap  pie  co 

West  of  the  Kutanis  and  south  of  the  Takulli  Atha- 
baskans  He  the  northernmost  members  of  a  great  class, 
which  extends  as  far  south  as  the  Sahaptin  fi'ontier.  It 
has  been  named  by  Hale  and  Gallatin  Tsihaili-Selish, 
It  contains  the  Shushwap  or  Atna  Proper,  Kuttelspelm 
(or  Pend  d'Oreilles),  Selish,  Spokan  (or  Kettle  Fall), 
Okanagan,  Skitsuish  (or  Ooeur  d'Alene),  Piskwaus,  Nus- 
dalum,  Kawitchen,  Cathlascou,  Skwali,  Chechili,  (Tsihaili,) 
Kwaintl,  Kwenaiwtl,  (Kowelitsk,)  Nsietshawus  (or  Killa- 
muk),  and  Billechula,  spoken  at  the  mouth  of  Salmon 
River ;  a  language  to  which  a  vocabulary  from  Mac- 
kenzie's   Travels    of  the    dialect    spoken   at    Friendly 


Village 

is  referable. 

English. 

Atna.* 

Pisl<aws. 

Skwali. 

Kowelitsk. 

Man 

kwlniMkh 

skaltamikko 

stuinsh 

nawetkhlamakb 

Woman 

SMmotkhlitshk 

swrnaem 

stkhladai 

kawitkhl 

Father 

katsa 

laaus 

baa 

koma 

Mother 

kekha 

shkui 

sokho 

kota 

Son 

skusS,a 

ashkusas 

nimjtda 

nwman 

Daughter 

stwmkaalt 

stwmkas 

nibada 

tsimwrnan 

Head 

skapkht^u 

khumukwm 

skhaius 

khomwt 

Hair 

khauitwn 

skhiaukwn 

skhatso 

kwskws 

Ear 

tkhlamt 

tana 

kholane 

khoolan 

Eye 

khukukhlostan 

sinatkhlo-  } 
shomttn  S 

khalom 

mos 

Nose 

spitsaks 

muksin 

makiisin 

mwkwsMn 

Mmith 

spiilutsin 

skhumtsliin 

kamukh 

kwnikh 

Tongue 

tikhwatsk 

milik 

tkhlalab 

tekhutsitkhl 

Teeth 

khalakhu 

khalekhu 

tswnis 

yenis 

Hand 

lakhaleakst 

k&likh 

tshalash 

lakhaiaka 

*  From  Hale,  in  Gallati 


400 


THE   ATNA,   OR   SELISH,   DIALECTS. 


English. 

Aina. 

Piskaws, 

Skwali. 

Kovvelitsk. 

Fingers 

lakhaleakst 

kaiikh 

tshalash 

lakhaiaka 

Feet 

leakhin 

stsoohin 

tsMshin 

tsotkhl 

Blood 

metikhea 

mitkhlkaia 

stulikwan 

skwaitkhl 

House 

tshitukh 

stukul 

alwtkhl 

khakh 

Axe 

tkhlumen 

khaweskhan 

khamatn 

kbMstn 

Knife 

khutkhlakst 

mikha.mun 

snokh 

kwakhomim 

Shoes 

skitkhltso 

skhamhin 

ialshin 

tswtkhlshin 

Shy 

slkhleakhwt 

khitmomtaskhut 

tkhltalakun 

San 

skwokwa?/s 

khoslium 

tkhlukhatkhl 

tkhlokliwaokin 

Moon 

makhen 

suakhaam 

stkhliikhwalwm  tkhlokhwatkhl 

Star 

sukoshint 

pukhpukliaiauit  stshishus 

kase 

Day 

pakhiauit 

skhzdkhztlt 

skhlakhel 

skhaiekh 

Night 

khwtshitshoi 

shtsowi 

tkhlakh 

kwaiekli 

Fire 

teekwu 

shtshiatkitp 

hot 

moksip 

Water 

sliawitkhlkwit 

sliauitkhlkwa 

kho 

kal 

Rain 

klakstan 

stau 

skhaktni 

BtlkvfU 

Snow 

makha 

shmaa 

makho 

skhlakhwit 

Earth 

tklilokalukh 

wmaumit 

suatiukhtin 

twtniikh 

River 

tsuakh 

npukwatkwi 

stulakww 

skewitkhlko 

Stone 

shkhanikh 

khwtkhlot 

tshetkhla 

trtkalis 

Tree 

tsigkap 

sliuopt 

iamwts 

Meat 

tshee 

skattk 

maiats 

kos 

Dog 

skakha 

khMkhwtk-  \ 
hltshin     S 

skobai 

kakha 

Beaver 

skalau 

skalau 

Bear 

skkwmkhaes ' ' 

(black)     ;; 

mikhatkhl 



Bird 

spiott 

huhuiui 

tkhlitknaalkitm 

Fish 

shuauwitklil 

nacauitkhlkwa 



Great 

khaiom 

kwwtunt 

hekhwo 

tuwuikh. 

Cold 

tshMatkhl 

shtshilt 

tws 

tkhlek 

White 

pewkh 

paiakh 

khokkliwkh 

kskhwokh 

Black 

kwaiokhwaiil 

khwaii 

khaimetsh 

ksnwkhu 

Red 

tshiwkhwt* 

kwil 

khaikwitshltt 

uktseakhu 

I 

ntshatshua 

intsha 

uis,u 

wntsa 

Thou 

anwwl 

inui 

duthwe 

nwwe 

He 

wniiwis 

tswnil 

tsunitkhl 

tsMne 

One 

nkho 

naksh 

nutsho 

ots 

Two 

siselw 

tkhauMs 

sale 

sale 

Three 

ketkhles 

katkhles 

tkhlikho 

katkhle 

Four 

mos 

mushits 

mos 

mos 

Five 

tshelikst 

tshiliksht 

tsilats 

tshelatsh 

Six 

takhamakst 

hotshimakst 

tsilatshe 

takham 

Seven 

tshutsitkhlka 

shispwlkh 

tsook 

tsops 

Eight 

nkoops 

tuwin 

takatshe 

tshamos 

Nine 

twmtkhlin  ) 
wkokaa  f 

khakhanot 

khoMn 

tookhu 

Ten 

opitkst 

opanikst 

panutshs 

panutsh. 

THE   ATNA,   OR   SELISH,   DIALECTS. 


401 


The  Tsihaili-Selish  languages  reach  the  sea  in  the  parts 
opposite  Vancouver's  Island.  Perhaps  they  touch  it  to 
the  north  also.  Perhaps,  too,  some  of  the  TakuUi  forms  of 
speech  still  further  north  do  the  same.  The  current 
statements,  however,  are  to  the  effect  that  to  the  south 
of  the  parts  opposite  Sitka  and  to  the  north  of  the 
parts  opposite  Vancouver's  Island  the  two  families  in 
question  are  separated  from  the  Pacific  by  a  narrow 
strip  of  separate  languages.  These  are,  beginning  from 
the  north — 

1.  The  Kolush. 

2.  The  Hccidah,  spoken  by  the  Skittegats,  Massets, 
Kumshahas,  and  Kyganie  of  Queen  Charlotte's  Islands 
and  the  Prince  of  Wales'  Archipelago. 

3.  The  Chemmesyan,  spoken  along  the  sea-coast  and 
islands  in  north  latitude  55°; 

4.  The  Hailtsa,  containing  the  dialects  of  the  sea- 
coast  between  Hawkesbury  Island  and  Broughton's 
Archipelago  ;  also  those  of  the  northern  part  of  Van- 
couver's Island. 

From  the  Piskwaus,  in  the  preceding  group,  the  tran- 
sition, in  the  opinion  of  the  present  writer,  who  only 
attempts  a  provisional  and  approximate  arrangement, 
lies  through  the  Billechula  (which  he  makes  Atna)  to 
the  Hailtsa  and  its  congeners  of  the  present  group. 


English. 

Kolusli  of  Sitka. 

Skittegats. 

Cliemmesyan. 

Hailtsa. 

Man 

chakleyh 

keeset 

tzib 

numus 

Woman 

shavvot 

kna 

imnaach 

kanum 

Head 

ashaggee 

hete 

Hair 

'  koshahaoo 

cutts 



Ear 

kakook 

Nose 

kaclu 

coon 

Mouth 

kake 

* 

Tongue 

katnoot 

Tooth 

kaooh 

Hand 

kacheen 



haiasi 

Feet 

kahoos 



Sun 

kakkaan 

tzue 

kiumuk 

tkhlikshualit 

Moon 

tees 

kukn 

kiumugumaatuk 

nusikh 

Star 

kootahanaha 

kaaldha 

pialust 

D  D 


402 

THE   SITKA, 

ETC. 

English. 

Kolusli  of  Sitka. 

Skittegats. 

Chenimesyaii. 

Hailtsa. 

House 

tasnenawin 

tkwutkhle 

mukatee 

Axe 

tkhlakatstJiin 

khwestwn 

taawish 

Day 

koondlain 

tseicoosah 

Fire 

haan 

tsinoo 

tsultila 

Water 

ieen 

huntle 

use 

waum 

Rain 

sevva 

tuU 

waash 

yukhwa 

Snow 

kleyt 

tuU  hatter 

moaks 

kwispish 

Stone 

te 

tlaha 

loap 



Tree 

shaak 

kyet 

kunagun 



I 

chat 

cagen 

newyo 

nuka 

Thou 

tingkyah 

noone 

tsu 

He 

anhest 

qua 

One 

tlekh 

skwansun 

kaak 

manuik 

Two 

teeh 

stung 

tupchaat 

maluik 

Three 

nezk 

thkoonweelh 

gundh 

yukhtuk 

Four 

taakun 

stunsun 

tuchaalpuch 

mouk 

Five 

kejetsckin 

kleith 

kuhdhoouis 

shiowk 

Six 

kletuschu 

ktonell 

coald 

ketkhliouk 

Seven 

tachate  uschu 

tseekwah 

tupooald 

matkhlius 

Eight 

nesket  uschu 

stansanghah 

kundh 

yukhtaksimus 

Nine 

kuschok         klathshskwasunha  kustamoas 

mumiskumea 

Ten 

tschinkat 

klath 

kippio 

koljushun. 

Next  come  the  languages  of  Quadra's  and  Vancouver's 
Island  and  a  small  portion  of  the  opposite  continent. 
Then  the  Tshinuk  and  its  congeners. 


English. 

Nsietshawus.*- 

WatlalaCT'^Amji/r). 

Ntitka. 

Man 

taiilaho 

tkhlekala 

checkup 

Woman 

suitkhlats 

tkhlkakilak 

klootzmah 

Father 

uluQ, 

tkhlukhlam 

noowexa 

Mother 

u\u& 

waiak 

hoomahexa 

Son 

twuMWon 

itshikhan 

tanassis  checkup 

Daughter 

txlwnwwitn 

wkttkhan 

tanassis  klootsmah 

Head 

takhen 

kakhstakh 

towhatsetel 

Hair 

tkhluakhen 

wk-Mshshw 

hapscup 

Far 

twne 

amemtsha 

parpee 

Eye 

taskhatkhl 

iakhot 

kassee 

Nose    ' 

tiwakhiswn 

imiktshi 

neetsa 

Mouth 

shinuotsins 

emekushkhat 

ictla-tzul  {sing. ) 

Tongue 

tikhitsas 

mankhutkonuma 

choop 

Teeth 

tkhlasawin 

tkhlbekatsh 

cheechee 

Hand 

tshalas 

titmekshi 

kookaniksa 

Fingers 

kwkwtsatsha 

titmekshi 

uc-tza 

* 

Or  Killamuk  ;  a  language  of  the  Selish,  or 

Atna,  group. 

THE   NSIETSHAWUS. 


403 


English. 

Nsietsiiawus. 

Watlala  {Tshinuk). 

Ntitka. 

Feet 

nikheicjins 

tumepsh 

kliskin 

Blood 

skiuo 

tkhlkawwlkt 

atzi-mis 

Knife 

tukhaiotkW 

khawekhe 

chiltaj'ek 

Shoes 

mitcinasMtim 

tkaitkhlpa 

Sh/ 

taskhitkhwn 

koshakh 

sieyah 

Sun 

tataitkhtMn 

katkhlakh 

oophelth 

Moon 

tttkhosliittMn 

«ktkhl«men 

oophelth 

Star 

nukhikliiaikhia 

tkblkhekhanama 

tartoose 

Day 

\mmiwm 

iotshoktigh 

nas-chitl 

Night 

\xu\U\ 

aiikap 

atajai 

Fire 

tkhlaskhokh 

watotkhl 

eennuksee 

Water 

tkhlakhilo 

tkliltshokwa 

chabak 

Rain 

tkhlasilotkhl 

ishketkhlti 

meetla 

Snow 

tkblaskhwnMn 

tkhtttka 

queece 

Earth 

tawekh 

v-elkh 

klattumiss 

River 

nisatintslii 

tkhlokhonet 

tzac 

Stone 

tashwnsli 

khalainMt 

maoksee 

Tree 

tkhlaasklii 

tkamonak 

soocbis 

Meat 

tatse 

ipkhalewa 

cbis-qui-mis 

Dog 

tsaskhakhea 

khotkliot 

aemitl 

Beaver 

tatokhwoso 

ikhwakhwa 

Bear 

tatontshiesbo 

kanokh 

cbi-mitz 

Bird 

tkUaskhokha 

tkalakalabakh 

kaenne 

Fish 



keesapa 

Great 

tuwwtkli 

iakaitkhl 

asco 

Cold 

tatsuwaii 

tsometigh 

ate-quitzi-majas 

White 

tahaklii 

tkhop 

atit-tzutle 

Blach 

tsuwwlMkhi 

tkhM 

Red 

tkhlakiil 

tklpal 

I 

«ntsM 

naika 

cheUe 

Thou 

ttnaike 

maika 

sua 

He 

tsMnitkhl 

iaklika 

abkoo 

One 

twheike 

ikht 

sahwank 

Two 

tkhlasale 

makusht 

attla 

Three 

tshanat 

tkhlom 

katsa 

Four 

tkhlawos 

laket 

mooh 

Five 

tm\hm 

kwanan 

soocbah 

Six 

tsiilukhatshi 

takh?/m 

noohoo 

Seven 

tutshoos 

SMDitmakust 

attlepoo 

Eight 

tukatshi 

ksotken 

atlabqueltb 

Nine 

tkhleio 

kweos 

sawwaukqueltb 

Ten 

tkhlaahantshs 

tatkheelikma 

hyo. 

The  class  to  which  the  Nutka  and  its  congeners 
belong  is  called  the  Wakash.  The  Tlaoquatsh  and 
Wakash  Proper  belong  to  it. 

D  D   2 


404        OREGON   AND   CALIFORNIAN   LANGUAGES. 


CHAPTER    LVI. 

Languages  of  Oregon  and  California. — Caytis,  &c. — Lutuami,  &c. — Ehnek. — 
Weitspek. — Kulanapo. — Copeh. — Pujuni,  &c. — Costano,  &c. — Eslen. — 
Netela.  —  San  Diego,  &c. 

All  the  preceding  languages  belong  to  the  Hudson's 
Bay  Territory  and  to  British  Oregon  rather  than  to 
California.  Those  that  follow  belong  to  California 
and  American  Oregon.  Though  the  minute  details 
of  the  frontier  are  not  accurately  known  there  seems 
to  be  a  notable  change  in  the  parts  about  it.  The 
nature  of  this,  in  a  rough  way,  may  be  illustrated 
by  the  following  table. 

Contrast  the  two  columns.  How  smoothly  the  words 
on  the  right  run,  how  harshly  sound  (when  they  can  be 
sounded)  those  of  the  left.  Not,  however,  that  they 
give  us  the  actual  sounds  of  the  combination  hhl^  &c. 
All  that  this  means  is  that  there  is  some  extraordinary 
sound  to  be  expressed  which  neither  any  existing  sign 
nor  any  common  combination  will  represent.  In  Mr. 
Hale's  vocabularies  it  is  represented  by  a  special  letter. 


English. 

Selish. 

Tshiuuk. 

Shoshoni. 

Man 

skaltamekho 

tkhlekala 

taka 

Woman 

swma^m 

tkhlakel 

kWMM 

Boy 

skokosea 

tklkaskws 

natsi 

Girl 

shautwm 

tklalekh 

naintswts 

Child 

aktult 

etshanuks 

'  wa 

Father 

iMaus 

tkhliamama 

dpui 

Mother 

sktiis 

tkhlian^a 

pia 

Wife 

makhonakh 

iuakh^kal 

wepui 

Son 

skokosea 

etsokha 

natsi 

Daughter 

stumtshaait 

okwwkha 

nanai 

Brother 

katshki  (elder) 

kapkhu 

tamye 

Sister 

tklkikee 

tkhliau 

namei. 

OREGON   AND   CALIFORNIAN  LANGUAGES.       405 

As  a  general  rule  the  harsher  phonesis  lies  to  the 
north,  the  softer  to  the  south,  of  the  Californian  frontier. 
That  the  difference,  however,  is,  by  no  means,  absolute, 
may  be  seen  from  the  following  list  : — 


(1-) 


English. 

Wishosk. 

Weiyot. 

Boy 

ligeritl 

kushama 

Married 

wehowut'l 

haqueh 

Head 

wutwetl 

metwet 

Hair 

pah'tl 

paht'l 

Face 

kahtsouetl 

sulatek 

Beard 

tseh'pl 

cheh'pl 

Body 

tah 

Mt'l 

Foot 

wehlihl 

wellih'tl 

Village 

mohl 

katswah'tl 

Chief 

kowqueh'tl 

kaiowuh 

Axe 

mahtl 

mehtl 

Pipe 

malit'letl 

mahtlel 

Wind 

rahtegut'l 

ruktagun 

Duck 

ha,halitl 

(2.) 

hahaUih. 

English. 

Dieguno. 

Cachan. 

Leg 

cwith'l 

To-day 

enyat'l 

To-morrow 

matinyat'l 

Bread 

meyut'l 

Ear 

hamat'l 

smytli'l 

Neck 

n'yeth'l 

Arm     ) 
Hand  t 

selh 

iseth'l 

Friend 

Byet'l 

Feather 

sahwith'l. 

And  the  mixture  may  be  seen  on  the  frontier.  The 
Tshinuk,  a  harsh  tongue,  has  for  its  nearest  congeners 
the  Killamuk  on  one  side  and  the  Lutuami  (apparently 
soft)  on  the  other. 

The  Gayus,  or  Molele,  group  is,  apparently,  transi- 
tional. 


406 


CAYUS,   ETC. 

English. 

Cayu9. 

WiUamet. 

Man 

ytiant 

atshanggo 

Woman 

pintkhlkaiu 

pummaike 

Father 

pintet 

sima 

Mother 

penln 

sinni 

Son 

wai 

tawakhai 

Daughter 

wai 

tshitapinna 

Head 

talsh 

tamutkhl 

Hair 

tkhlokomot 

amutkhl 

Ear 

taksli 

pokta 

Eye 

h&kamush 

kwalakkh 

Nose 

pitkhloken 

unan 

Mouth 

sumkhaksli 

mandi 

Tongue 

push 

mamtshutkhl 

Tooth 

tenif 

puti 

Hand 

epip 

tlakwa 

Fingers 

gpip 

alakwa 

Feet 

tisli 

puuf 

Blood 

tiweush 

meeuu 

House 

nisht 

hammeih(=^re) 

Axe 

yengthokineh 

khueshtan 

Knife 

sliekt 

hekemistah 

Shoes 

taitkMo 

ulumof 

Sly 

adjalawaia 

amiank 

Sun 

hue  wish 

ampiun 

Moon 

katkhltop 

utap 

Star 

tkhlikhlish 

atuininank 

Day 

eweiu 

umpium 

Night 

ftalp 

atitshikim 

Fire 

tetsh 

hammeih 

Water 

iskkainish 

mampuka 

Rain 

tishtkitkhlmiting 

ukwii 

Snow 

poi 

nukpeik 

Earth 

lingsh 

hunkhalop 

River 

lushmi 

mantsal 

Stone 

apit 

audi 

Tree 

lauik 

huntawatkhl 

Meat 

pithuli 

umh6k 

Dog 

naapang 

mantal 

Beaver 

pieka 

akaipi 

Bear 

limeaksh 

alotufan 

Bird 

tianiyiwa 

pokalfuna 

Great 

yaumua 

pul 

Cold 

shunga 

p^ngkafiti 

White 

tkhlaktkhlako 

kOTTlTnOU 

Black 

shkupshkupu 

maieum 

Red 

lakaitlakaitu 

tshal 

LUTUAMI,   SHASTI,   PALAIK. 


407 


Erxglisli 

Caytis. 

Willamet 

/ 

ining 

tsbii 

Thou 

niki 

maha 

He 

nip 

kak 

One 

na 

wrifin 

Two 

leplin 

k^en 

Three 

matnin 

upshin 

Four 

piping 

taope 

Five 

tdwit 

htiwan 

Six 

noind 

taf 

Seven 

noilip 

psMnimua 

Eight 

noimat 

keemtia 

Nine 

tanauiaishimshin 

wanwaha 

Ten 

ningitelp 

tinifia. 

The  Lutuami,  Shasti,  and  Palaik  are  thrown  by 
Gallatin  into  three  separate  classes.  They  are,  without 
doubt,  mutually  unintelhgible.  Nevertheless  they  can- 
not be  very  widely  separated. 

The  chief  language  in  contact  with  the  Shasti  is  the 
intrusive  Athabaskan  of  the  Umkwa  and  Tlatskanai 
tribes.  Hence  the  nearest  languages  with  which  it  should 
be  compared  are  the  Jakon  and  Kalapuya,  from  which 
it  is  geographically  separated.  For  this  reason  we'  do 
not  expect  any  great  amount  of  coincidences.  We  find 
some,  however. 


English. 

Lutuami. 

Shasti. 

Palaik. 

Jakon. 

Man 

hishuatsMS 

awatikoa 

yatiu 

kalt 

Woman 

sknawats 

taritsi 

umtewitsen 

tkhlaks 

Father 

kaxiktishap 

waii 

•     swnta 

Mother 

ankompkiswp 

milatkhi 

taii 

tkhla 

Son 

yatiitsa 

sinmaats 

Daughter 

lumauitsa 

Head 

nus 

uiak 

lah 

tkhlokia 

Hair 

lak 

inakh 

tiyi 

sinwtkhlosin  (my) 

Ear 

mumoMtsh 

isak 

kwrnumtiats 

kwolkwwtsa 

Eye 

lolwp 

oi 

as% 

skikisM 

Nose 

psklsh 

eri 

iami 

titsina 

Mouth 

shum 

an 

ap 

khai 

Tongue 

P^WMS 

ehena 

ipili 

twlela 

Tooth 

tut 

itRa,n 

itsa 

stelieliki 

Hand 

nap 

apka 

il 

408 


LUTUAMI,  SHASTI,  PALAIK. 


Englisb. 

Lutuami. 

Shasti. 

Palaik. 

Jakon. 

Fingers 

kop& 

akhasik 

il 

kwotkhl 

Feet 

pats 

akwes 

tsiko 

Blood 

poits 

ime 

ahati 

pouts 

House 

latsMsh 

wma 

tiluts 

tsitsaiskia 

Axe 

lakotsish 

aniakidi 

shlakotkis 

pakhtiu 

Knife 

wate 

atsirai 

shatikh 

kiai 

Shoes 

wakslina 

atsitkh 

kelala 

skanaiksealuista 

Sh/ 

paishish 

wwkwe 

Msehela 

Iaa 

Sun 

sapas 

tsoare 

tsul 

pitskom 

Moon 

wokaukash 

apkhatsu 

tsul 

okhon 

Star 

tsliol 

tsamikh 

tkhlalt 

Bay 

matikhtsi 

NigU 

pshin 

apkha 

mahektsa 

kaehe 

Fire 

loloks 

im^ 

mails 

kilita 

Water 

^mpo 

atsa 

as 

kilo 

Rain 

kwtolshas 

titshik 

enwaetsa 

tkhlakos 

Snow 

kais 

khae 

ti 

kimit 

Earth 

kaela 

tarak 

k^la 

onitstuh 

River 

kokai 

asurahaua 

atsMma 

haiu 

Stone 

kotai 

itsa 

ttlisliti 

kelih 

Tree 



tsatiashta 

Meat 

mishuts 

Dog 

watsak 

hapso 

watsak  lia 

tskekh 

Beaver 

pum 

tawai 

pum 

kaatsilawa 

Bear 

tokwnks 

haukidai 

lokhoa 

kotiimamo 

Bird 

miak 

tarar^kh 

lauitsa 

kv.kwaia 

Fish 

alish 

Great 

moonis 

k^mpe 

waw^ 

haihaiat 

Cold 

kataks 

isikato 

wstse 

kwutitMkhwnu 

White 

palpal 

itaiu 

tiwitsi 

kwakhalt 

Black 

posposli 

epkhotarakhe 

hakutshi 

kaitsht 

Red 

taktakali 

eakhti 

takhlakhe 

pahali^t 

I 

no 

iaa 

it 

kone 

Thou 

i 

mai 

pikhk^ 

nikh 

He 

hot 

hina 

piklika 

kwoutsi 

One 

natshik 

tshig,mu 

um\a 

khwm 

Two 

lapit 

hoka 

kdki 

tsokhwakhwa 

Three 

ntani 

hatski 

tsUsliti 

pusuntkhlkha 

Fowr 

wonip 

iraliaia 

hatami 

tsuikikhatsokhwakia 

Five 

tonapni 

etsha 

molosi 

holatkhlkha 

Six 

nakskishwptane  tahaia 

Seven 

tapkishwptdne 

hokaikinis 

Eight 

ndanekisll^^ptane 

hatsikiri 

Nine 

natskaiakish 

kirihariki-ikriu 

Ten 

taunip 

etsehewi 

hamish 

sauitiistw. 

LUTUAMI,   SHASTI,   PALAIK.  409 

Neither  are  there  wanting  affinities  to  the  Sahaptin 
and  Cayus  languages — allied  to  each  other.      Thus — 

Ear=mumutsh    'LutviSimi=hu-mumuats    Palaik  =mw<saw    Sahaptin=^8aA; 

Shasti=  «a^aA  Cayus. 
Mouth=-shum  Lutuami=s7i^tw^-^•a^•sA  Cayfis^Aim  Sahaptin. 
Tongue=pawus  LutvLa,mi=pawish  Sahaptin  =j5ws A.  Cayus. 
Tooth=tut  Lutuami=:^i7  Sahaptin. 
Foot=.ahwes  Shasti=aMMa  Sahaptin. 
Blood=ahati  Va\aJk=.hiJcet  Sahaptin. 
Fire=loloJcs  Lutvia,m.i=:ihikska  Sahaptin. 
One=natshih  Lutuanii=waA;s  Sahaptin:='na  Caytis. 
Two=lapt  hx\t\iSLmi=:lapit  Sahaptin=:7i  Cayds. 

The  Lutuami  seems  somewhat  the  most  Sahaptin  of 
the  three  ;  and  this  is  what  we  expect  from  its  geogra- 
phical position.  It  is  also,  like  the  Palaik,  conterminous 
with  the  Wihinast ;  both  Palaik  and  Lutuami,  along  with 
the  Shasti,  having  Shoshoni  (for  which  see  the  sequel) 
affinities. 

English.  Shoshoni. 

Nose   .  moui=iami,  Palaik. 

Mouth  timpa=shum,  Lutuami. 

Ear  inana=:isak,  Shasti. 

Sun  tava=sapas,  Lutuami. 

Water  pa=ampo,  Lutuami. 

I  ni=no,  Lutuami. 

Thou        -  i=i,  Lutuami. 

He  oo=:hot,  Lutuami. 

One  shimutsi =te7wamww,  Shasti  ;  umis,  Palaik. 

The  latter  of  the  following  vocabularies,  which,  with 
those  that  follow,  belong  to  California,  was  taken 
from  a  Seragoin  Indian,  i.  e,  from  an  Indian  to  whom 
it  was  not  the  native  tongue.  We  are  warned  of  this 
by  the  collector — the  inference  being  that  the  Tahlewah 
vocabulary  is  not  wholly  trustworthy. 


English. 

Ehnek. 

Tahlewah. 

Man 

ahwunsh 

pohlusan'h 

Boy 

anak'hocha 

kerrhn 

Girl 

yehnipahoitch 

kernihl 

Indian 

ahrah 

astowah 

Head 

ak  houtshhoutsh 

astinthah 

Beard 

merruhw 

semerrhperrh 

410 


THE   EHNEK,   ETC: 


English. 

Ehnek. 

Tahlewah. 

Neck 

sihn 

ichonti 

Face 

ahve 

wetawaluh 

Tongue 

upri 

so'h 

Teeth 

wu'h 

shti 

Foot 

fissi 

stah 

One 

issah 

titskoh 

Two 

achliok 

kitchnik 

Three 

keurakh 

kltchnah 

Four 

peehs 

tshahanik 

Five 

tirahho 

schwallah 

Ten 

trah 

swellah. 

The  junction  of  the  Rivers  Klamatl  and  Trinity  gives 
us  the  locality  for  the  Weitspeh.  Its  dialects,  the 
Weiyot  and  Wishosk,  extend  far  into  Humboldt  County, 
where  they  are,  probably,  the  prevailing  forms  of  speech, 
being  used  on  the  Mad  River,  and  the  parts  about  Cape 
Mendocino.  From  the  Weitspek  they  differ  much  more 
than  they  do  from  each  other. 


English. 

Weitspek. 

English. 

^.    Weitspek. 

Man 

pagehk 

Moon 

ketnewabr 

Woman 

wintsuk 

Star 

haugets 

Boy 

hohksli 

Day 

tehnep 

Owl 

wai  inuksh 

Dark 

ketutski 

Head 

tegueh 

Fire 

mets 

Hair 

leptait] 

Water 

pata 

Far 

spehguh 

I 

nek 

Eye 

mylih 

Thou 

kehl 

Nose 

metpi 

One 

spill  ekoh 

Mouth 

mihlutl 

Two 

nuehi- 

Tongue 

melipl'h 

Three 

naksa 

Teeth 

merpetl 

Four 

tohhuniie 

Beard 

mehperch 

Five 

"malirotum 

Arm 

melisheh* 

Six 

hohtcko 

Hand 

tsewush 

Seven 

tchewurr 

Foot 

metske 

Fight 

k'hehwuh 

Blood 

happ'l 

Nine 

kerr 

Sun 

wanoushleh 

Ten 

wert'Ueliwerh 

Mendocino  is  the  name  suggested  for  the  Choweshak, 
Batemdaikai,  Kulanapo,  Yukai,  and  Khwaklamayu 
forms  of  speech  collectively. 

],  2.  The  Ghoweshak  and   Batemdaikai  are  spoken 


THE  KULANAPO,  ETC. 


411 


on  Eel  River,  and  in  the  direction  of  the  southern 
branches  of  the  Weitspek  group,  with  which  they  have 
affinities. 

3,  4,  5.  The  Kulanai^o  is  spoken  about  Clear  Lake, 
the  Yukai  on  Russian  River.  These  forms  of  speech, 
closely  allied  to  each  other,  are  also  allied  to  the  so- 
called  Northern  Indians  of  Baer's  Beitrdge,  &c. — 
Northern  meaning  to  the  north  of  the  settlement  of 
Ross.  The  particular  tribe,  of  which  we  have  a  vocabu- 
lary, called  itself  Khwakhlamayu. 


English. 

Khwakhlamayu. 

English. 

Khwakhlamayu 

Head 

khoTTiTno 

Moon 

kalazha 

Hair 

shuka 

Star 

kamoi 

Eye 

iiu 

Fire 

okho 

Ear 

sliuma 

Water 

aka 

Nose 

pla 

One 

ku 

Mouth 

aa 

Tivo 

koo 

Tooth 

00 

Three 

subo 

Tongue 

aba 

Four 

mui-a 

Hand 

psha 

Five 

tysha 

Foot 

sakki 

Six 

lara. 

Sun 

ada 

(2 

.) 

- 

English. 

Kulanapo. 

English, 

Kulanapo. 

Man 

kaah 

Moon 

luelah 

Woman 

dah 

Star 

uiyahoh 

Boy 

kahwih 

Day 

dahmul 

Girl 

dahliats 

Dark 

petih 

Head 

kaiyah 

Fire 

k'hoh 

Hair 

musuh 

Water 

k'hah 

Ear 

shlmali 

I 

hah 

Eye 

ui 

Thou 

ma 

Nose 

labahbo 

One 

k'hahHh 

Mouth 

katsedeh 

Two 

kots 

Tongue 

bal 

Three 

homeka 

Teeth 

yaoh 

Four 

dol 

Beard 

katsutsu 

Five 

lehmah 

Ann 

tsuah 

Six 

tsadi 

Hand 

biyyah 

Seven 

kulahots 

Foot 

kahmah 

Eight 

kokodohl 

Blood 

bablaik 

Nine 

hadarolshuin 

Sun 

lah 

Ten 

hadorutlek. 

412 


THE   COPEH. 


The  Copeh  is  spoken  at  the  head  of  Putos  Creek. 
How  far  this  "will  eventually  turn  out  to  be  a  convenient 
name  for  the  group,  or  how  far  the  group  itself  will  be 
natural,  is  uncertain.  A  vocabulary  in  Gallatin  from 
the  Upper  Sacramento,  and  one  from  Mag  Readings,  in 
the  south  of  Shasti  county,  belong  to  the  group. 


English. 

Copeh. 

Mag  Readings. 

Upper  Sacramento. 

Man 

pehtluk 

winnoke 

Woman 

mulilteh 

dokke 

Mead 

buhk 

pok 



Hair 

tiih 

tomi 

tomoi 

Eye 

sah 

chuti 

tumut 

Nose 

kiunik 

tsono 

Mouth 

kohl 

kal 

Teeth 

siih 

sti 

Beard 

clielisaki 

khetcheki 

Arm 

sa>lila.li 

keole 

Hand 

semh 

shim 

tsemut  {fingers) 

Foot 

mai'h 

mat 

ktamoso 

Blood 

sahk 

chedik 

Sun 

sunh 

tuku 

sas 

Wind 

toudi 

kleyhi 

Rain 

yohro 

luhoUo 

• 

Snow 

yohl 

yola 

Fire 

poh 

pan 

po 

Water 

mehm 

mem 

mem 

Earth 

kirrh 

kosh 

About  eighty  or  a  hundred  miles  from  its  mouth,  the 
river  Sacramento  is  said  to  form  a  division  between  two 
languages,  one  using  momi,  the  other  kik,  for  vjater. 

For  the  former  group  we  have  the  (a)  Pujuni,  (h) 
Secumne,  and  (c)  Tsa^mak  specimens  of  Hale,  as  also  the 
Cushna  vocabulary,  from  the  county  Yuba,  of  School- 
craft. 


English. 

Pujuni. 

Sekumne. 

Tsamak. 

Man 

9une 

mailik 

mailik 

Woman 

kele 

kele 

kule 

Child 

maidumonai 

Daughter 

eti 



Head 

t9ut5(il 

tsol 

t§ult9t 

Hair 

oi 

ono 

oi 

THE   PUJUNI,   ETC. 


413 


English. 

Pujuni. 

Sekumne. 

Ear 

ono 

bono 

Eye 

wat9a 

il 

Nose 

henka 

suma 

Mouth 

molo 

sim 

Neck 

tokot6k 

kui 

Arm 

ma 

wah 

Hand 

t9apai 

ma 

Fingers 

t9ikikup 

biti 

Leg 

pai 

podo 

Foot 

katwp 

pai 

Toe 

ta^ 

biti 

House 

he 

he 

Bow 

olumni 

Arrow 

huia 

Shoes 

sohtm 

Beads 

hawitt 

Sky 

hibi 

Sun 

oko 

oko 

Bay 

oko 

eki 

Night 

po 

Fire 

9a 

sa 

Water 

momi,  mop 

mop 

River 

lokolok 

mumdi 

Stone 

0 

0 

Tree 

t9a 

tsa 

Grapes 

muti 

Deer 

wil 

kut 

Bird 

tsit 

Fish 

pala 

Salmon 

mai 

mai 

Name 

ian6 

Good 

huk 

wenne 

Bad 

t909 

Old 

hawil 

New 

be 

Sweet 

suduk 

Sour 

oho 

Hasten 

iewa 

Run 

tshel 

gewa 

Walk 

iye 

wiye 

Swim 

pi 

Talk 

wiwina 

enun 

Sing 

tsol 

Dance 

paio 

One 

ti 

wikte 

Two 

teene 

pen 

Three 

shupui 

sapui 

Tsamak, 

orro 

hU 


kulut 

kalut 

tamsult  or  tamt9ut 

tcikikup 

bimpi 

pai 


9a 

momi 

munti 


kut 


huk 
maidik 


414 


i 

THE 

PUJUNI,   ETC. 

English, 

Pujuni. 

Sekumne. 

Four 

pehel 

tsi 

Five 

mustic 

mauk 

Six 

tini,  0  (sic) 

tini,  a  (sic) 

Seven 

tapui 

pensi  (?)  sic 

Eight 

petshei 

tapau  (I)  sic 

Nine 

matshum 

mutsum 

Ten 

t.sha.panaka 

aduk 

Tsamak. 


Hale's  vocabulary  of  the  Talatui  belongs  to  the 
group  for  which  the  name  Moquelumne  is  proposed  ;  a 
Moquelumne  Hill  and  a  Moquelumne  Eiver  being  found 
within  the  area  over  which  the  languages  belonging  to 
it  are  spoken.  Again,  the  names  of  the  tribes  that 
speak  them  end  largely  in  -mne, — Ghupumne,  &c.  As 
far  south  as  Tuol-umne  county  the  language  belongs  to 
this  division  ;  viz.  (1 .)  the  Mumaltachi ;  (2.)  the  Mul- 
lateco  ;  (8.)  the  Apangasi ;  (4.)  the  Lapappu  ;  and  (5.) 
the  Siyante  or  Typoxi  bands  speak  this  language. 


(1-) 


English. 

Talatui. 

San  Raphael. 

Man 

sawe 

lamantiya 

Woman 

esuu 

kulaish 

Father 

tata 

api 

Daughter 

tele 

ai 

Head 

tikit 

molu 

Ear 

alok 

alokh 

Eye 

wilai 

shuta 

Nose 

uk 

huke 

Mouth 

hube 

lakum 

Rand 

iku 

ak 

Foot 

subei 

koio 

Sim 

hi 

hi 

Dap 

hi  umu 

hi 

Night 

ka-wil 

walayuta 

Fire 

wike 

waik 

Water 

kik 

kiik 

Stone 

sawa 

lupoii 

Bird 

lune,  ti 

kakalis 

Home 

kodja 

koitaya 

One 

kenate 

kenai 

Two 

oyo-ko 

oza 

TJiree 

teli-ko 

tula-ka 

THE 

TALATUI,   ETC. 

41 

English. 

Talatui. 

San  Raphael. 

Four 

oi^u-ko 

wiag 

Five 

kassa-ko 

kenekus 

Six 

temebo 

patirak 

Seven 

kanikuk  ( 

?)  sic 

semlawi 

Eiglit 

kauinda 

wusuya 

Nine 

ooi 

umarask 

Ten 

ekuye 

(2.) 

kitsLisb. 

English. 

Tshokoyem. 

Enghsh. 

Tshokoyem. 

Man 

tai-esse 

Star 

bittish 

Woman 

kuleh-esse 

Day 

biabnab 

Boy 

yokeli  (small) 

Night 

kawul 

Girl 

koyah 

Fire 

wikib 

Head 

mololi 

Waier 

kibk 

Ear 

ahlohk 

River 

polab 

Eye 

shut 

Stone 

lepeb 

Nose 

huk 

I 

kahni 

Mouth 

lapgup 

Thou 

mib 

Tongue 

lehntip 

He 

ikkob 

Tooth 

kuht 

Tliey 

mukkam 

Neck 

helekke 

All 

mukkam 

Foot 

koyok 

Who 

mabnti 

Blood 

kichawh 

Eat 

yoblomusib 

Sky 

lililih 

Drink 

usbu 

Sun 

hih 

Run 

bibcbiah 

Moon 

pululuk 

See 

elHb. 

The  tribes  under  the  supervision  of  the  Mission  of 
Dolores  were  five  in  number;  the  Ah  wastes,  the  Olhones, 
or  Costanos  (of  the  coast),  the  Romonans,  the  Tulomos, 
and  the  Altatmos.  Tlie  vocabulary  of  which  the  fol- 
lowing is  an  extract  was  taken  from  Pedro  Alcantara, 
who  was  a  boy  when  the  Mission  was  founded,  A.D. 
1776.      He  was  of  the  Romonan  tribe. 


English, 

Costano. 

English. 

Costano. 

Ma7i 

imben 

Ear 

tuorus 

Woman 

raticbma 

Eye 

rebin 

Boy 

shlnismuk 

Nose 

tis 

Girl 

katra 

Mouth 

werper 

Head 

tile 

Tongue 

tassek 

416 


THE   COSTANO,   ETC. 


English. 

Costano. 

English. 

Costano. 

Tooth 

Slit 

River 

crush 

Neck 

Ian 

Stone 

erek 

Foot 

kolo 

T 

kalinah 

Blood 

payan 

Thou 

mene 

Shy 

reneme 

He 

wahche 

Sun 

islimen 

They 

nekumsah 

Moon 

kolma 

All 

kete 

Star 

agweh 

Who 

mato 

Day 

puhe  {light) 

Eat 

ahmush 

Night 

moor  {darh) 

Drink 

owahto 

Fire 

roretaon 

Run 

akamtoha 

Water 

sii 

See 

atempimah 

In  the  north  of  Mariposa  county,  and  not  far  south 
of  the  Tuolomne  area,  the  language  seems  changed,  and 
the  Goconoons  is  spoken  by  some  bands  on  the  Mercede 


river. 


The  Tulare,  akin  to  it,  is  probably  conterminous  with 
the  Mohave  of  the  San  Bernardin  and  the  Santa  Barbara 
forms  of  speech. 


English. 

Coconoons. 

Tulare. 

Head 

etc 

utno 

Hair 

tolus 

cells 

Ear 

took 

took 

Nose 

thedick 

tuneck 

Mouth 

sammack 

shemmak 

Tongue 

talcotch 

talkat 

Tooth 

talee 

talee 

Sun 

suyou 

oop 

Moon 

offaum 

taahmemna 

Star    . 

tchietas 

sahel 

Day 

hial 

tahoh 

Fire 

sottol 

ossel 

Water 

iUeck 

illick. 

For  the  counties  (missions)  which  touch  the  sea,  we 
have,  to  the  south  of  the  Costanos,  the  following  voca- 
bularies : — 

(i.) 

Soledad.  San  Miguel.    San  Antonio. 

mue  loai  

shurishme  tlene  

nikana  tata  tele 


English. 

Eslen. 

Ruslen. 

Man 

ejennutek 

muguyamk 

Woman 

tamitek 

latrayamank 

Father 

aliay 

appan 

SANTA 

BARBARA,   ETC. 

4n 

English. 

Eslen. 

Rusleu. 

Soledad. 

San  Miguel. 

Sau  Antonio. 

Mother 

azia 

aan 

nikana 

apai 

epjo 

Son 

panna 

enshinsh 

nikinish 

paser 



Daughter  tapana 

kaana 

nika 

paser 



Head 

tshop 

tobuko 

traako 

Hair 

worokh 

teasakho 

Ears 

otsho 

tentkhito 

tishokolo 

Nose 

us 

tenento 

Eyes 



hun 

trugento 

Mouth 

hai 

treliko 

Shy 

imita 

terraj 

napalemak 

Moon 

tomanisaashi 

orpetuei-isbmen 

tatsoopai 

Day 

asatza 

ishmen 

trokana 

Light 

jetza 

sliorto 

Night 

tomanis 

orpetui 

Fire 

manamenes 

hello 

Water 

azaTia,x 

ziy 

tsha 

Bow 

payunay 

laguan 

kakheia 

Arroio 

lottos 

teps 

tatoyen 

Great 

putuki 

ishac 

katsha 

Small 

ojask 

pisLit 



More 

nitsclia 

ka 

There 

nimetaha 

me 

One 

pek 

enjala 

himitsa 

toM 

kitol 

Two 

ulhaj 

ultis 

utshe 

kugsu 

kakishe 

Three 

julep 

kappes 

tkapka 

tlubahi 

klap'hai 

Four 

jamajus 

ultizim 

utjit 

kesa 

kisha 

Five 

pemajala 

hali  izu 

paruash 

oldrato 

ultraoh 

Six 

peguatanoi 

hali  shakem 

iminuksha  piaite 

painel 

Seven 

jula  jualanei 

kapkamai  shakem  uduksha 

tepa 

t'eh 

EigU 

julep  jualanei 

ultumai  shakem 

taitemi 

sratel 

shaanel 

Nine 

jamajas  jualanei  packe 

watso 

teditrup 

tetatsoi 

Ten 

tomoila 

tamchajt 

matsoso 

tnipa 

tsoeh. 

(2.) 

English. 

Santa  Barbara. 

San  Luis  Obispo. 

Sh, 

alapai 

tikbis 

Sun 

alishakua 

s'maps 

Moon 

aguai 

tabua 

Stars 

akehun 

k'sbibimu 

Water 

oh 

to 

House 

ahpa 

Man 

eheye 

h'lmono 

Woman 

elinek 

tasiyubl 

Child 

tupneesh 

tschuilmono 

Ston£ 

kheup 

tkhenp 

Bay 

husiec-esini 

t'chashin 

E  E 


418 


SANTA   BARBARA,    ETC. 


English. 

Santa  Barbara. 

San  Luis  Obispo. 

One 

paka 

tskhumu 

Two 

shlfoho 

eshin 

Three 

masekh 

misha 

Four 

skumu 

paksi 

Five 

yiti-paka 

tiyehui 

Six 

yiti  shkome 

ksuhuasya 

Seven 

yiti-masekh 

kshuamishhe 

Fight 

malahua 

sh'komo 

Nine 

spa 

shumotchi-makhe 

Ten 

keshko 

tuyimili 

Eleven 

keilu 

tihuapa 

Txvelve 

masekh -eskumn 

takotia 

Thirteen 

kel-paka 

huakshumu 

Fourteen 

kel-ishko 

huaklesin 

Fifteen 

kel -masekh 

huaklmishe 

Sixteen 

peta 

peusi 

Lake 

eukeke 

Sea 

skahamihui 

t'  shnekhan 

Mountain 

oshlomohl 

tspu 

Bow 

akha 

takha 

Arrow 

yah 

tslehui 

Chief 

huot 

Bad 

tsohuis 

Earth 

iti-kiala-kaipi 

-. 

River 

shtejeje 

tslimi 

SaU 

tipi 

tepu 

Light 

neuk 

tina 

Night 

sulcuhu 

tch'  khime 

Cold 

sokhton 

Hot 

sientseuk 

White 

ohuokh 

BlacTc 

akemai 

Doo^' 

ekeipe 

Body 

hekiampium 

Father 

hokonosh 

sapi 

Mother 

khoninash 

tuyu 

Brave 

akhauishash 

Much 



tsekhu 

Little 

tsihuisnin 

Head 

p'sho 

Heart 



nokhop 

Hand 

nupu 

Ear 

p'ta 

Friend 

tsakhsi 

Enemy 

tsinayihlmu. 

THE   NETELA,   ETC. 


419 


(3.) 


English. 

Netela. 

Kij. 

Man 

yiits 

woroit 

Woman 

sungwal 

tokor 

Fatlier 

nana 

anak 

Mother 

noyo 

aok 

Son 

nakam 

aikok 

Daughter 

nasuam 

aiarok 

Head 

nuyu 

apoam 

Ear 

nanakwum 

anana 

Eye 

nopulum 

atshotshou 

Nose 

nomuitm 

amepin 

Mouth 

atongin 

Tongue 

anongin 

Teeth 

noto 

atatwm 

Hand 

natakalom 

aman 

Fingers 

watshkut 

Feet 

nee 

Blood 

noo 

akhain 

House 

niki 

kitsh 

Sun 

temet 

tamet 

Moon 

moil 

moar 

Star 

suol 

snot 

Day 

teme 

oronga 

Night 

tukmwt 

yauket 

Fire 

mughat 

tshawot 

Water 

pal 

bar 

Rain 

kwast 

akwakit 

Snow 

yuit 

yoat 

Earth 

touanga 

Stone 

tot 

tota 

Dog 

aghwal 

wausi 

Bear 

hunot 

hunar 

Bird 

cheymat 

amasbarot 

Fish 

mughut 

kwaiing 

Great 

oboloo 

yoit 

Cold 

atsho 

White 

kwaiknot 

arawatai 

Black 

yottatkhnot 

yupikba 

Red 

koiakuiet 

kwauokha 

I 

no 

noma 

Thou 

om 

oma 

He 

wanal 

ahe 

One 

puku 

puku 

Two 

wehe 

wehe 

Three 

pahe 

pate 

E  E    2 


420 


THE   YUMA   DIALECTS. 


English. 

Netela. 

Four 

watsa 

Five 

mahar 

Six 

pawahe 

Seven 

aghwohuitsh 

Eight 

weheswatsa 

Nine 

pehelenga 

Ten 

wehkun-mahar 

Kij. 


The  Yuma  Indians  occupy  each,  side  of  tlie  Colorado 
both  above  and  below  its  junction  with  the  Gila.  They 
are  also  called  Cuchans,  and  are  a  fierce  predatory 
nation,  encroaching  equally  on  tribes  of  their  own  lan- 
guage and  on  aliens. 

Cocomaricopa. 


English. 

Man 

Woman 


Head 

Hair 

Ear 

Nose 

Mouth 

Tongue 

Tooth 

Beard 

Hand 

Foot 

Sky 

Sun 

Moon 

Star 

Snow 

Fire 

Water 

I 

He 

One 

Two 

Three 

Four 

Five 


Cuchan. 
epatsh 

sinyak 

metepaie 

ecoutsucherowo 

and 
umwelthoocouo 
eetche 
smythl 


epulche 

aredoche 

yahboineli 

eesalclie 

emetchslipaslapya 

ammai 

nyatch 

huthlya 

klupwalaie 

halup 


apatch 
seniact 


ametche 


aka 

nyat 

habritzk 

sin 

havick 

hamuk 

chapop 

scrap 


house 
kaacke 


sandek 

haveka 

hamoka 

champapa 

sarap 


Dieguno. 
{  ^ycutcht 
(  epatck 

sun 


estar 


hiletar 


hu 


selh 
hamulyay 


kha 
nyah 

hina 

hawue 

hamuk 

chapop 

suap. 


THE   YUMA   DIALECTS. 


421 


(2.) 


English. 

Mohave. 

English. 

Mohave. 

Man 

ipali 

Moon 

hullya 

Woman 

sinyax 

Star 

hamuse 

Head 

cawawa 

Fire 

awa 

Hair 

imi 

Water 

aha 

Face 

ihalimi 

T 

nyatz 

Forehead 

yamapul 

Thou 

mantz 

Ear 

esmailk 

He 

pepa 

Nose 

ihn 

One 

setto 

Eye 

idotz 

Two 

havika 

Mouth 

ia 

Three 

hamoko 

Tongue 

ipailya 

Four 

pinepapa 

Tooth 

ido 

Five 

serapa 

Arm 

isail 

Six 

sinta 

Foot 

imilapilap 

Seven 

vika 

Blood 

niawhut 

Eight 

muka 

Sky 

amaiiga 

Nine 

pai 

Sun 

nyatz 

Ten 

arapa. 

The  Cocomaricopa  Indians  are  joint  occupants  of 
certain  villages  on  the  Gila  ;  the  population  with  which 
they  are  associated  being  Pima.  Alike  in  other  re- 
spects, the  Pima  and  Cocomaricopa  Indians  differ  in 
language. 


422  OLD  CALIFORNIA. 


CHAPTER    LYII. 

Old  California, 

San  Diego  lies  in  32^°  north  latitude,  a  point  at 
which  the  philology  diverges.  I  first  follow  it  in  the 
direction  of  Old  California.  It  is  stated  in  the  Mithri- 
dates  that  the  most  northern  of  the  Proper  Old  Cali- 
fornian  tongues,  the  Cochhni,  is  spoken  as  far  north  as 
33°.  If  so,  the  Dieguno  maybe  Old  Californian  as  well 
as  New;  which  I  think  it  is,  believing,  at  the  same 
time,  that  Cochimi  and  Cuchan  are  the  same  words. 

Again,  in  the  following  Paternoster  the  word  for  sky 
—  am7)ii  in  the  Cuchan  vocabulary. 

Cochimi  of  San  Xavier. 

father  sky 

Pennayu  makenamb^  yaa  ambayujui  mijk  mo ; 

name        men       confess    and     love  all 

Buhu  mombojua  tamma  gkomend^  hi  nogodono  demuejueg  gkajim ; 

and      sky  earth      favour 

Pennay^a  bogodofio  gkajim,  gui  hi  ambayujup  maba  yaa  keammete  decuiny : 
mo  puegin ; 

sky  earth 

Yaa  m  blihula  mujua  ambayup  mo  dedahijua,  amet  6  nd  guilugui  ei  pag. 
kajim ; 

this  day  day 

Tamad^  yaa  ibo    ejueg  quiluguiqui  pemijich  6  m5u  ibo  yanno  puegifl ; 

and    man  evil 

Guihi  tamma  yaa  gambuegjula  kepujui  ambinyijua  pennayala  dedaudug^jua, 
giulugui  pagkajim ; 
and  although  and 

Guihi    yaa   tagamuegla  hui   ambinyijua   hi    doomo    puhuegjua,   he   doomo 
pogonunyim ; 


OLD   CALIFORNIA.  423 

and  earth  bless  evil 

Tagamuegjua  guihi  usimahel  keammet  e  decuinyimo,  guihi  yaa  hui  ambinyi 
yaa  gambuegpea  pagkaudugum. 

Of  recent  notices  of  any  of  the  languages  of  Old  Cali- 
fornia, eo  nomine^  I  know  none.  In  the  Mithridates 
the  information  is  pre-eminently  scanty. 

According  to  the  only  work  which  I  have  examined 
at  first  hand,  the  NacliriMen  von  der  Americanise] ten 
Halbinsel  Kalifornien  (Mannheim,  1772  ;  in  the  Mith- 
ridates,  1773),  the  anonymous  author  of  which  was  a 
Jesuit  missionary  in  the  middle  parts  of  the  peninsula, 
the  languages  of  Old  California  were — 

1 .  The  WaiJcur,  spoken  in  several  dialects. 

2.  The  Utshiti. 

3.  The  Layamon. 

4.  The  Cochimi,  north,  and 

5.  The  PericUj  at  the  southern  extremity  of  the 
peninsula. 

6.  A  probably  new  form  of  speech  used  by  some 
tribes  visited  by  Linck. 

This  is  what  we  learn  from  what  we  may  call  the 
Mannheim  account ;  the  way  in  which  the  author 
expresses  himself  being  not  exactly  in  the  form  just 
exhibited,  but  to  the  effect  that,  besides  the  Waikur 
with  its  dialects,  there  were  ^\q  others. 

The  Waikur  Proper,  the  language  which  the  author 
under  notice  was  most  especially  engaged  on,  and  which 
he  says  that  he  knew  sufficiently  for  his  purposes  as  a 
missionary,  is  the  language  of  the  middle  part  of  the 
peninsula.  How  far  the  Utshiti  and  Layamon  were 
dialects  of  it,  how  far  they  were  separate  substantive 
languages,  is  not  very  clearly  expressed.  The  writer  had 
Utshis,  and  TJtshipujes,  and  Atschimes  in  his  mission, 
"thoroughly  distinct  tribes — lauter  verschiedene  Volck- 
lein,"  Nevertheless  he  always  speaks  as  if  the  Waikur 
tongue  was  sufficient  for  his  purposes.  On  the  other 
hand,  the  Utshiti  is  especially  mentioned  as  a  separate 


424  OLD   CALIFORNIA. 

language.  Adelung  makes  it  a  form  of  the  Waikur  ;  as 
he  does  the  Layamon,  and  also  the  Cora  and  Aripe. 
Then  there  comes  a  population  called  Iha,  probably  the 
Picos  or  Ficos  of  Bagert,  another  authority  for  these 
parts.  Are  these,  the  sixth  population  of  the  Mannheim 
account,  the  unknown  tribes  visited  by  Linck  ?  I  think 
not.  They  are  mentioned  in  another  part  of  the  book 
as  known. 

To  the  names  already  mentioned — 

1.  Ika,  3.   Utshipuje, 

2.  Utshi,  4.   Atschime, 
add       * 

5.  Paurus,  9.  Mitsheriku-tamais, 

6.  Teakwas,  10.  Mitsheriku-tearus, 

7.  Teenguabebes,  11.  Mitsheriku-ruanajeres, 

8.  Angukwaros, 

and  you  have  a  list  of  the  tribes  with  which  a  mission- 
ary for  those  parts  of  California  where  the  Waikur 
language  prevailed,  came  in  contact.  Altogether  they 
gave  no  more  than  some  500  individuals,  so  miserably 
scanty  was  the  population. 

The  occupancies  of  these  lay  chiefly  within  the  Co- 
chimi  area,  which  reached  as  far  south  as  the  parts 
about  Loretto  in  2  6°  north  latitude ;  the  Loretto  Ian  - 
guage  being  the  Layamon.  This  at  least  is  the  in- 
ference from  the  very  short  table  of  the  Mithridates, 
which,  however  little  it  may  tell  us  in  other  respects,  at 
least  informs  us  that  the  San  Xavier,  San  Borgia,  and 
Loretto  forms  of  speech  were  nearer  akin  to  each  other 
than  to  the  Waikur. 


English, 

San  Xavier. 

San  Borgia. 

Loretto. 

Waikur. 

Sky 

ambayujub 

ambeink 

terereka-datemba 

Earth 

amet 

amate-guang 

datemba  y 

Fire 



usi 

ussi 

^ 

Man 

tamma 

tama 

tamma 

ti           / 

Father 

kakka 

iham 

keneda 

Son 

uisaham 

tshanu. 

OLD   CALIFORNIA. 


425 


The  short  compositions  of  Hervas  (given  in  the  Mith- 
ridates)  show  the  same. 

Waikur  Paternoster,  with  the  German  Interlineation,  from  the 
Mithridates. 
Kepe-dare         tekereka-datembi     dai  ; 
unser  Vater        gehogene  Erd     du  hist ; 

ei-ri  akatuike-pu-me ; 

dichodas  erJcennen  alle  werden; 
tshakarrake-pu-me      ti      tschie ; 

loben       alle  loerden  Lent  und  ; 
ecun      gracia-ri       acume       care       tekerekadatembi  tschie ; 
dien  gratia  o  dass  haben  loerden  wir    gehogene  Erd      und  ; 
eiri  jebarrakemi  ti  pu     jaupe  datemba 

dir  0  dase  gehorsamen  werden  Menschen  alle    heer    Erd, 
pae     ei    jebarrakere     aena     kea ; 
wie    dir  gehorsamen  drohen  seynd; 
kepecun     bu.   kepe  ken  jatupe  untairi ; 
unser    Speis     uns  gebe  dieser    tag  j 
cate  kuitscharake  tei  tschie  kepecun  atacamara 
uns        verzehe      du    und    unser      Boses ; 
pae  kuitscharrakere  cate  tschie  cavape  atukiara  keperujake ; 
wie         verzehen       loir    auch    die        Boses      uns  thun; 
cate  tikakamba  tei  tschie  ; 
uns      helfe       du    und; 

cuvumer^  cate     ue     atukiara  ; 

wollen  werden  Nicht  ivir  eticas      Boses; 
kepe    kakunja   pe   atacara  tschie.     Amen, 
uns     beschutze  von    Bosen    und.      Amen. 

The  compound  tekereka-datembi  =  hent  land  — sky  =i 
heaven. 

To  this  very  periphrastic  Paternoster  we  may  add  the 
following  fragments  of  the  Waikur  conjugation  : — 


Be         ^ 
Ei 

'  ego  ludo 
tu  ludis 

Tutau 
Gate 

-    amukirere=    - 

ille  ludit 
nos  ludimus 

Pete 

vos  luditis 

Tuc^va  . 

L  illi  ludunt 

Be         ^ 

'  ego  lusi 

Ei 

tu  lusisti 

Tutau 
Cate 

■  aniukiririkeri=  - 

ille  lusit 
nos  lusimus 

Pete 

vos  lusistis 

Tucava  . 

^  illi  luserunt. 

!26  OLD   CALIFORNIA. 

Amukirime = ludere. 
Amukiri  tei=ZMC?e. 
Amukiri  t\i=ludite. 

Be-ri         ■)  (  I  wish  I  had  not  played 


Ei-ri 

Tut&u-ri     L  ,      . 

Gate  ri       r  ainukinrikankara= 

Pete-ri 
Tucava-ri 


Thou,  <kc. 
He,  <kc. 
We,  c&c. 
Ye,  &c. 
L  They,  &c. 


Of  the  Pericu,  spoken  at  the  south  extremity  of  the 
peninsula,  I  know  no  specimens. 

With  this  concludes  the  notice  of  the  languages  of 
Old  California ;  languages  belonging  to  the  most  neg- 
lected class  in  philology ;  languages  of  which  our  data 
are  pre-eminently  fragaientary ;  above  all,  languages 
which  (from  the  probably  approaching  extinction)  are 
destined  to  be  but  imperfectly  known.  All  that  can  be 
said  of  them  is,  that  they  appear  to  graduate  into  each 
other,  and  that,  at  the  neck  of  the  peninsula,  they 
certainly  graduate  into  those  of  the  mainland.  That 
they  are  all  Yuma  is  probable.  What  value  is  im- 
pressed upon  the  class  by  making  them  so  is  another 
question. 


THE   PIMA,   ETC. 


427 


CHAPTER    LVIII. 

Languages  of    Sonora,  — Mexico.  — Gruatimala. — Honduras.  — 
Nicaragua,  &c. 

With  the  neck  of  the  peninsula ;  the  southern  bound- 
ary of  California ;  the  northern  boundary  of  Sonora  ; 
and  the  line  of  contact  between  the  Cocomaricopas  and 
the  Piraa  Indians,  begins  a  new  division.  Upon  the 
difference  between  the  Pimas  and  the  Cocomaricopas, 
there  is  no  want  of  decided  statements.  Many  notices 
of  the  two  populations  are  accompanied  by  comparative 
vocabularies,  in  which  the  difference  is  manifest — all  the 
more  so  from  the  contrast  it  supplies  to  their  topogra- 
phical contact,  and  the  similarity  of  their  habits.  They 
"  agree  in  everything  but  their  languages,  and  in  this  they 
differ''  is  the  common  (and  true)  statement  concerning 
them. 

But  though  the  distinction  is  real,  it  must  not  be 
overvalued.  At  the  same  time  the  Pima  class  (of  unde- 
termined value)  is  a  real  one. 

That  it  contains  the  Pima  Proper,  the  Opata,  and 
the  Eudeve,  may  be  seen  from  the  Mithridates. 


English. 

Pima. 

English. 

Pima. 

Man 

huth 

Sun 

tabs 

Woman 

hahri 

Moon 

mahsa. 

Indian 

huup 

Star 

uon 

Head 

mouk 

Snow 

chiah 

Hair 

ptmuk 

Fire 

talii 

Ear 

ptnahauk 

Water 

suutik 

Nose 

tahnk 

I 

ahan 

Mouth 

chinits 

He 

yeutah 

Tongue 

neuen 

One 

ynmako 

Tooth 

ptahan 

Two 

kuak 

Beard 

chinyo 

Three 

vaik 

Hand 

mahahtk 

Four 

kiik 

Foot 

tetaght 

Five 

puitas. 

Sky 

ptchuwik 

428  THE   OPATA,   ETC. 

In  Spanish  America  the  character  of  our  material 
changes,  and  we  get  Artes  rather  than  vocabularies — 
the  Allies,  concerning  which  more  will  be  found  in  the 
sequel. 

Opata. 

Tamo  mas  ie^Miacachigua  cacame; 

Amo  tegua  santo  h  ; 

Ame  reino  tame  macte ; 

Hinadeia  iguati  terepa  ania  teguiacachiveri ; 

Chiama  tamo  guaco  veu  tamo  mac; 

Guatame  neavere  tamo  cai  naideni  ac^  api  tame  neavere  tomo  opagua ; 

Grua  cai  tame  taotitudare ; 

Cai  naideni  chiguadu — Apita  cachi^. 

That  the  language  of  the  Papagos,  Papagocotam,  is 
also  Pima  rests  upon  good  external  evidence.  Whether 
the  speech  of  the  Ciris,  and  population  of  the  island  of 
Tiburon  and  the  parts  opposite,  be  also  Pima,  is  at 
present  uncertain. 

The  Ibequi  belongs  to  the  same  class — slightly  en- 
larged. 

Hiaqui. 

Itom-didhaA  ^eve-capo  catecame; 

CLe-cherasu  yoyorwa; 

Itou  piepsana  em  yaorahua ; 

Em  harepo  in  buyapo  annvM  amante  (tevecapo?)  vecapo  annua  beni 

Machuveiiom-buareu  yem  itom  a,micsi-itom  ; 

Esoc  alulutiria  ca-aljiton-anecau  itepo  soc  alulutiria  ebeni  itom  veherim 

Caitom  butia  huenacucbi  cativiri  betana ; 

Aman  -i^om-yeretua. 

So,  also,  the 

Tubar. 

/<e-canar  fe^ruiuicarichua  catemat; 

Imit  tegrmuarac  milituraba  teochiqualac ; 

Imit  huegmica  carinite  bacacMn-assifaguin ; 

Imit  avamunarir  echu  naiiagualac  imo  cuigan  amo  nachic  ie^/mue-caricheri ; 

Ite  cokuatarit,  essemer  taniguarit,  iabbe  ite  mzcam  ; 

Ite  tatacoli  ikiri  atzomua  ikirirain  ite  bacachin  cale  kuegma  naiiegua  cantem ; 

Caisa  ite  nosam  bacatatacoli ; 

Bacachin  ackiro  muetzerac  ite. 


THE  CORA,   ETC.  4*29 

Soj  also,  the 

Tarahumara. 

Tami  nono,  mamu  regui  guami  gatiki ; 

Tami  noineruje  mu  regua ; 

Telimea  rekijena ; 

Tami  neguaruje  mu    jelaliki  henna,    guetshiki,    mapu   hatschibe   reguega 

guami ; 
Tami  nututuge  hipeba ; 
Tami  guecanje  tami  guikeliki,  matame  hatschibe  reguega  tami  guecanje  putse 

tami  guikejameke ; 
Ke  ta  tami  satuje ; 
Telegatigemeke  mechka  huU.     Amen. 


So,  also,  the 


Cora. 


Ta  yaoape  tapahoa,  pethebe ; 

Cherihuaca  eiia  teaguarira ; 

Chemeahuabeni  tahemi  (to  us)  eiia  chianaca ; 

Cheaquasteni  eiia  jevira  iye  (as)  chianacatapoan  tup  up  tapahoa, ; 

Eii  ta  hamuit  (bread)  eu  te  huima  tahetze  rej  rujeve  ihic  {to-day)  ta  taa ; 

Huatauniraca  ta  xanacan  tetup  itcahmo  tatahuatauni  titaxanacante ; 

Ta  vaehre  teatcai  havobereni  xanacat  hetze  huabachreaca  tecai  tahemi  ruta- 

huaga  tehai  eu  ene. 
Che-enhuatahua. 


With  these  end  our  data,  but  not  our  lists  of  dialects  ; 
the  names  Maya,  Guazave,  Heria,  Sicuraba,  Xixime, 
Topia,  Tepeguana,  and  Acaxee  all  being,  either  in 
Hervas  or  elsewhere,  applied  to  the  different  forms  of 
speech  of  Sonora  and  Sinaloa  ;  to  which  may  be  added 
the  Tahu,  the  Pacasca,  and  the  Acasca,  which  is  pro- 
bably the  same  word  as  Acaxee,  just  as  Huiimi  is  the 
same  as  Yuma,  and  Zaque  as  Hiaqui.  Of  the  Guazave 
a  particular  dialect  is  named  as  the  AJiome.  Add  to 
these  the  Zoe  and  Huitcole,  which  are  probably  the 
same  as  the  Huite. 

That  some  of  these  unrepresented  forms  of  speech  be- 
long to  the  same  class   with  the  Pima,  Hiaqui,  &c.,  is 


430  THE   OTOMI. 

nearly  certain.  How  many,  however,  do  so  is  another 
question.  It  may  be  that  all  are  in  the  same  predica- 
ment ;  it  may  be  only  a  few. 

These  languages  lead  us  to  the  Mexican  Proper ;  of 
which  it  is  difficult  to  give  the  true  situs.  This  is  be- 
cause it  is  a  pre-eminently  intrusive  tongue.  It  is,  pro- 
bably, spoken  beyond  its  original  boundaries  in  every 
direction ;  sometimes  (as  in  Central  America)  in  isolated 
patches.  Again — there  are  in  many  of  the  districts  which, 
originally,  belonged  to  the  Mexican  empire,  local  names 
of  Mexican  origin  which  are  as  strange  to  the  spot  on 
which  they  appear  as  the  German  or  Kussian  names  in 
Estonia,  or  Livonia.  Thirdly,  the  ordinary  name  for 
the  language — Astek — seems  to  be,  word  for  word,  the 
same  as  the  Maya  term  Huasteca ;  a  fact  which  sug- 
gests that  the  Mexicans  were  only  Asteks  in  the  way 
that  the  English  are  Britons,  i.  e.  not  at  all,  except 
so  far  as  they  took  possession  of  a  country  originally 
British.  The  nearest  approach  to  a  true  Mexican  name, 
— a  name  which,  in  opposition  to  Asteh,  is  Mexican  in 
the  way  that  English  is  English  as  opposed  to  British 
— is  Nahuatl.  At  any  rate,  Astek  is  an  inconvenient 
synonym  for  Mexican. 

Of  all  the  languages  hitherto  named,  the  one  to  which 
the  Mexican  is  nearest  allied,  is  the  Tarahumara,  through 
which  it  graduates,  through  the  Cora,  into  the  Sonora 
tongues,  and  through  them  to  California,  &c.,  &c. 

That  the  sound  expressed  by  tl  is  Mexican,  may  be 
seen  from  even  the  shortest  vocabularies. 

More  has  been  written  on  the  Otooni  than  any  other 
language  of  these  parts  ;  the  proper  Mexican  not  ex- 
cepted. It  was  observed  by  Naxera  that  it  was  nioTW- 
syllabic  rather  than  polysynthetic,  as  so  many  of  the 
American  languages  are,  with  somewhat  doubtful  pro- 
priety, denominated.  A  Mexican  language,  with  a 
Chinese    characteristic,    could    scarcely   fail    to    suggest 


THE  OTOMI,  ETC.  431 

comparisons.  Hence,  the  first  operation  on  the  Otomi 
was  to  disconnect  it  from  the  languages  of  the  New,  and 
to  connect  it  with  those  of  the  Old  World.  With  his 
accustomed  caution,  Gallatin  satisfied  himself  with  stating 
what  others  had  said,  his  own  opinion  evidently  being 
that  the  relation  to  the  Chinese  was  one  of  analogy 
rather  than  affinity. 

Doubtless  this  is  the  sounder  view  ;  and  one  con- 
firmed by  three  series  of  comparisons  made  elsewhere 
by  the  present  writer. 

The  first  shows  that  the  Otomi,  as  compared  with  the 
monosyllabic  languages  of  Asia,  en  masse,  has  several 
words  in  common.  But  the  second  qualifies  our  in- 
ferences, by  showing  that  the  Maya,  a  language  more 
distant  from  China  than  the  Otomi,  and  by  no  means 
inordinately  monosyllabic  in  its  structure,  has,  there  or 
thereabouts,  as  many.  The  third  forbids  any  separation 
of  the  Otomi  from  the  other  languages  of  America  by 
showing  that  it  has  the  ordinary  amount  of  miscellaneous 
affinities. 

Hence,  in  respect  to  the  Chinese,  &;c.,  the  real  question 
is  not  whether  it  has  so  many  affinities  with  the  Otomi, 
but  whether  it  has  -more  affinities  with  the  Otom,i  than 
vjith  the  Maya  or  any  other  American  language;  a 
matter  which  we  must  not  investigate  without  remem- 
bering that  some  difference  in  favour  of  the  Otomi  is  to 
be  expected,  inasmuch  as  two  languages  with  short  or 
monosyllabic  words  will,  fi^om  the  very  fact  of  the  short- 
ness and  simpHcity  of  their  constituent  elements,  have 
more  words  alike  than  two  polysyllabic  forms  of  speech. 

The  fact,  however,  which  most  affects  the  place  of 
the  Otomi  language  is  the  quasi-monosyllabic  character  of 
other  American  languages,  e.  g.  the  Athabaskan  and  the 
Attacapa. 

Of  the  Pirinda  and  Tarasca  we  have  grammatical 
sketches,  with  abstracts  of  them,  by  Gallatin.  The  fol- 
lowing are  from  the  Mithridates. 


432  THE   TARASCA,   ETC. 

Pirinda. 

Cabutumtaki  ke  exjechori  pininte ; 

Niboteachatii  tucathi  nitubuteallu ; 

Tantoki  hacacovi  nitubutea  pininte  ; 

Tarejoki  nirihontamanicatii  ninujami  propininte  ; 

Boturimegui  dammuce  tupacovi  cbii ; 

Exgemundicovi  boturicbocbii,  kicatii   pracavovi   kuentumundijo   boturicho- 

chijo ; 
Niantexechichovi  rumkuentuvi  innivocbocbii ; 
Moripacbitovi  cuinenzimo  tegui. 
Tucatii. 

Tarasca  Paternoster. 

Tata  uchaveri  tukire  bacahini  av^ndaro ; 

Santo  arikeve  tucbeveti  bacangurikua  ; 

Wetzin  andarenoni  tucbeveti  irecbeekua; 

Ukuareve  tucbeveti  wekua  iskire  avandaro,  na  bumengaca  istu  umengave  ixu 

excberendo. 
Hucbaeveri  curinda  banganari  pakua  intzcutzini  yaru  ; 
Santzin  wepovacberas  bucbaeveri  batzingakuareta,  izki  bucbanac  wepocbacu- 

vanita  baca  bucbaveri  batzingakuaecbani ; 
Ca  bastzin  terubtazema  teruniguta  perakua  bimbo ; 
Evapentztatzini  yaru  catzingurita  bimbo.     Isevengua. 

Totonaca. 

Quintlatcane  nac  tiayan  buil ; 
Tacollalibuacabuanli  6  mi  maocxot ; 
Niquiminanin  6  mintacaccbi 
Tacbolabuanla  6  min  pabuat 
Cbolei  ix  cacnitiet  cbalcbix  nac  tiayan  ; 
0  quin  cboubcan  lacalliya 
niquilaixquiub  yanobue ; 
Caquilamatzancaniub  quintacallitcan 
Cbonlei  o  quitnan  lamatzancaniyaub 

6  quintalac  allaniyan ; 
Ca  ala  quilamactaxtoyaub 
Nali  yojaub  naca  liyogni 

Cbontacbolacabuanla. 

The  same,  from  Uervas. 

Kintaccan  6  nitiayan  buill ; 

Tacotllali  buacabuanla  o  min  pexca  maocxot 

Camill  omintagcbi, 

Tacbolaca  buanla  ixcacgnitiet  ot 

skiniau  ebon  cbolacan  ocnatiayan ; 

Alyanobue  nikila  ixkiu  ki  lacali  chaocan ; 


THE  MAYA  LANGUAGES.  433 

Kilamatzancaniau  kintacagllitcan 

Kintalacatlanian  oclionkinan  iclamatzan — 

Caniau  kintalacatlanian ; 

Nikilamapotaxtou  ala  nicliyolau 

Lacotlanaeatalit  nikilamapotexto 

Lamatzon  lacacoltana. 

Chontacholacahu  anla. 

Mixteca  Paternoster. 
Dzutundoo,  zo  dzicani  andihui  ;  * 
Naca  cuneihuando  sasanine ; 
Nakisi  santoniisini ; 

Nacahui  nuunaihui  saha  yocuhui  inini  dzahuatnaha  yocuhui  andihui  ;  * 
Dzitandoo  yutnaa  yutnaa  tasinisindo  hiutni ; 

Dzandooni  cuachiisindo  dzaguatnaha  yodzandoondoonhi  hindo  suhani  sin 
Huasi  kihui  nahani  nucuitandodzondo  kuachi ; 
Taliui  nahani  ndihindo  sakanayvlmaka  dzakua : 
Nacuhui. 

Hervas  writes,  that  the  Zapoteca  (probably  Maya), 
Mazateca,  Chinanteca,  and  Mixe  were  allied.  The 
Mixe  locality  is  the  district  around  Tehuantepec. 

The  Maya  stsiiids  in  contrast  to  the  Mexican  Proper 
(how  it  comports  itself  to  the  less  known  languages  of  its 
frontier  is  uncertain),  by  having  a  milder  phonesis — 
such,  at  least,  being  the  inference  from  the  ordinary 
specimens. 

The  Maya,  in  the  limited,  or  proper  sense  of  the  word, 
is  the  language  of  Yucatan.  It  is  also  the  name  of  a 
group  ;  i.  e.  it  is  used  as  a  general,  as  well  as  a  parti- 
cular, term.  Mr.  Squier,  who  has  done  so  much  for  the 
class  that  he  ought  to  be  allowed  to  fix  its  nomenclature, 
suggests  the  name  Tzendal.  I  believe,  however,  that  this 
is  simply  another  form  of  Ghontal ;  a  name  which  will 
re-appear  in  the  sequel.  Maya,  too,  is  the  older  term. 
The  Maya  phonesis,  in  some  of  the  dialects  at  least, 
is  that  of  the  Sahaptin  and  Shoshoni  rather  than  the 
Atna  and  Tshintik. 

No  tongue  has  more  dialects  (for  they  all  seem  to  be 
this)  which  are  designated  by  separate  names  and  (as 
such)  wear  the  garb  of  separate  languages  than  the  Maya. 

*  Possibly  the  Masya  dehmalu. 

F  F 


434j  the  MAYA   LANGUAGES. 

Some  may  be  so.  I  think,  however,  that  they  are 
dialects  with  independent  names.  The  distribution  of 
them  is  remarkable.  There  is  a  northern  section,  spoken 
in  the  parts  about  Tabasco,  which  in  the  present  state 
of  our  knowledge  is  isolated.     This  is — 

The  Huasteca — word  for  word,  Asteh  The  termina- 
tion -eca,  is  Maya.  The  speculations  which  arise  out 
of  this  similarity  of  name,  as  well  as  those  which  are 
suggested  by  the  prevalence  of  the  termination  -eca 
in  Mexican  narratives,  form  no  part  of  our  present  in- 
quiries. 

The  Kachiquel  is  Maya  :  the  Kachiquel  being  one  of 
the  chief  languages  of  Guatemala. 

So  is  the  Quiche,  called  also  the  TJtlateca, 

So  is  the  Zutugily  called  also  the  Zacapula,  with 
the  Atiteca. 

So  is  the  Poconchij  or  Pocoman. 

So  is  the  Chorti. 

The  Mam  is,  probably,  the  same.  Is  Manche  another 
form  of  Mam  ? 

So,  perhaps,  is  the  Popoluca. 

So  is  the  Tzendal,  spoken  in  Chiapas, 

The  Lacandona,  spoken  by  some  still  independent 
tribes  in  Vera  Paz,  is,  probably,  in  the  same  category 
with  the  Mam.      No  specimens,  however,  are  known. 

The  Ache. — Of  this  Fray  Francisco  Gomez  Torque- 
mada  writes  that,  "  en  a  quella  tierra  (Guatemala) 
aprendio  brevemente  la  Lengua  Ache  :  que  es  la  de  sus 
Naturales  y  muy  difficultuosa  de  aprender,  porque  le 
avia  comunicado  Dios  el  don  de  lenguas,  que  refiere  su 
Apostol  S.  Pablo,  y  en  ella  aprovecho  algunos  aiios.'' 
Is  it  the  same  as  the  Atiteca  ? 

In  the  Mithridates  is  the  notice  of  a  Zapoteca 
language,  but  nothing  more.  Squier  suggests  that  it 
may  be  the  Zacapula  or  Zutugil, — at  least  his  notice 
of  a  work  by  Fray  Luis  Cancer  runs  thus — 


THE   LENCA,   ETC. 


435 


Varias  Cancionies  en  Verso  Zapoteca  (Z acapnia?)   sobre  los  Misterios  de 
la  Religion,  para  el  uso  de  los  Neofitos  de  la  Vera  Paz. 

Vera  Paz  is  the  Zapoteca  locality  as  given  by  Adelung. 

The  displacement  in  Honduras,  Nicaragua,  &;c.,  has 
been  great.  Hence  of  the  languages  other  than  Maya 
little  is  known  ;  many  of  them  being  extinct. 

The  Lenca  language  is  represented  by  four  vocabu- 
laries from  the  four  Pueblos  of  Guajiquiro,  Opatoro, 
Intibuca,  and  Sirmlaton ;  that  of  the  last  being  shorter 
and  less  complete  than  the  others.  They  are  quite  re- 
cent, and  are  to  be  found  only  in  the  Spanish  edition  of 
Mr.  Squier's  Notes  on  Central  America;  the  English 
edition  being  without  them. 


Honduras, 

English. 

Guajiquiro. 

Opatoro. 

Intibuca. 

Man 



taho 

amashe 

Woman 

move 

napu 

Boy 

guagua 

hua 

Head 

toro 

tolioro 

cagasi 

Ear 

yang 

yan 

yangaga 

Eye 

saing 

saringla 

saring 

Nose 

napse 

napseh 

nepton 

Mouth 

ingh 

ambeingh 

ingori 

Tongue 

nafel 

navel 

napel 

Teeth 

nagha 

neas 

nigh 

Neck 

ampshala 

ampshala 

cange 

Aiin 

kenin 

kenin 

kening 

Fingers 

iasel 

gualalasel 

Foot 

guagi 

quagi 

guaskaring 

Blood 

uahug 

uah 

quch 

Sun 

gasi 

gashi 

gashi 

Star 

siri 

siri 

Fire 

uga 

'ua 

yuga 

Water 

guass 

uash 

guash 

Stone 

caa 

caa 

tupan 

Tree 

ili 

iK 

ili 

One 

ita 

ita 

itaska 

Two 

naa 

Three 

lagua 



Four 

aria 

Five 

saihe 

saibe 

Six 

huie 

hue 



F  F    2 


436 


LANGUAGES  OF  HONDURAS 


English. 

Guajiquiro. 

Opatoro. 

Intibuca. 

Seven 

huis-ca 



Eight 

teef-ca 

Nine 

kaiapa 

Ten 

isis 

issis 

Nicaragua. 

(1-) 

English. 

Masaya. 

Subtiaho. 

Man 

rahpa 

wuho 

Woman 

rapa-ku 

w-ahseyomo 

Boy 

sai-ka 

w-asome 

Girl 

sai-kee 

w-aheoun 

Child 

chichi 

?i-aneyame 

Father 

ana 

goo-ha 

Mother 

autu 

goo-mo 

/  Husband 

a'mbin 

'mhohue 

Wife 

a'guyu 

wume 

Sm 

sacul-e 

w-asomeyamo 

JDaughter 

saicul-a 

n-asayme 

Y 

(  a'cu 
|edi 

goochemo 

Head 

Hair 

tu'su 

membe 

Face 

enu 

grote 

^  Forehead 

gnitu 

goola 

Ear 

nau 

nnhme 

Eye 

setu 

nahte 

Nose 

ta'co 

mungoo 

Mouth 

dahnu 

nunsu 

Tongue 

duhu 

greuhe 

Tooth 

semu 

nahe 

Foot 

naku 

graho 

Slcy 

dehmalu 

nekupe 

Sun 

ahca 

numbu 

Star 

ucu 

nuete 

Fire 

ahku 

nahu 

Water 

eeia 

nimbn 

(esee 
( esenu 

nugo 

Stone 

I 

icu 

saho 

Thm 

ic-a 

sumusheta 

He 

ic-a 

We 

hechel-u* 

semehmu 

Ye 

hechel-u* 

They 

icanu 

This 

ca-la 

-— " 

*  Compare  with  the  Tarascan  uchaveri. 


AND  NICARAGUA. 


437 


(2.) 


English. 

Wulwa  {Chontai). 

English. 

Wulwa  (Chontai). 

Man 

all 

Head 

tunni 

Woman 

y-all 

Eye 

minik-taka 

Son 

pau-ni-ma 

Nose 

magni-tuk. 

Daughter 

pau-co-ma 

(3.) 

English. 

Waikna  {Moskito  Coast). 

English. 

Waikna  (Moskito  Coast) 

Man 

waikna 

Head 

let 

Woman 

mairen 

Eye 

nakro 

Son 

lupia-waikna 

Nose 

kamka. 

Daughter 

lupia-mairen 

The  following  is  spoken  in  Costa  Rica,  between  the 
river  Zent,  and  the  Bocca  del  Tauro. 


English. 

Talemenca. 

English. 

Talemenca. 

Ear 

s%-kuke 

Star 

bewue 

Eye 

m-woaketd 

Fire 

tshuko 

Nose 

s^A-tshiukoto 

Water 

ditzita 

Mouth 

«w-'kuwu 

One 

e-tawa 

Tongue 

es-kuptu 

Two 

ho-tewa 

Tooth 

sa-ka 

Three 

msigna,-tewa 

Beard 

as-karku  raezili 

Four 

Bke-tewa 

Neck-j&int  ? 

tzin 

Five 

si-tewa 

Arm 

sa-fra 

Six 

si-wo-ske-le 

Hand 

sa-/ra-tem-sek 

Seven 

si-wo-wora, 

Finger 

/ra-wuata 

Eight 

"  si-wo-magnana 

Nail 

sa-krasku 

Nine 

si-wo-sTce-tewa 

Swn 

kanhue 

Ten 

sa-flat-ka. 

Moon 

tulu 

St.  Salvador — 

English, 

Savane 

ric. 

Bayano. 

Woma7i 

auich 

purra 

Hair 

chuga 

?s 

saglaga 

No8e 

vas'e 

asagua 

Eyes 

siguac 

va 

ivia 

Mouth 

ca 

cagtLiqui 

Teeth 

daj^ 

nugala 

Ears 

old 

ouja 

Hand 

covar^ 

arcana 

Foot 

sera 

naca 

Srni 

chuhi 

Moon 

datu 

Sta/rs 

behug 

uipa 

One 

quenchique 

438 


VERAGUA. 

English. 

Savaneric. 

Bayano. 

Two 

povuar 

Three 
Fowr 

pavuar 
paquevuar 

Five 

atate 

Six 

nercua 

Seven 

cugle 

Eight 

pavaque 

Nine 

paquevaque 

Ten 

ambuc. 

arien — 

English. 

Cunacuna. 

Darien. 

One 

quensa-cua 

conjungo 

Two 

vo-cua 

poquah 

Three 

paa-cua 

pauquah 

Fowr 

paque-cua 

pake-quah 

Five 

atale 

eterrah 

Six 

ner-cua 

indricah 

Seven 

cugle 

coogolah 

Eight 

vau-agua 

paukopah 

Nine 

paque-haguc 

pakekopah 

Ten 

ambegui 

anivego. 

We  now  leave  the  Isthmus  in  order  to  take 
cognizance  of  three  other  groups,  which  have,  ap- 
parently, been  pretermitted  in  the  preceding  notices. 
These  are  the  languages  akin  to  the  Sahaptin  ;  the  lan- 
guages akin  to  the  Shoshoni  ;  and  the  languages  of 
the  Pueblo  Indians — the  groups  being,  to  some  extent, 
artificial. 


SAHAPTIN   GROUP.  439 


CHAPTER   LIX. 

Sahaptin,  Paduca,  and  Pueblo  Languages. 

The  reason  why  these  languages,  with  their  compara- 
tively northern  situs,  have  been  left  until  the  very 
frontier  of  South  America  is  touched,  lies  in  their  geo- 
graphical relations  to  the  languages  of  the  next  division. 
As  far  as  it  has  been  practicable,  we  have,  hitherto,  kept 
to  the  west  of  the  Rocky  Mountains,  having  begun 
with  the  coast  of  the  Pacific,  because  it  was  there  that 
lay  the  nearest  points  of  contact  between  America  and 
Asia,  and  we  have  kept  to  the  west,  because,  though  difier- 
ent  in  its  character  under  different  circumstances,  there 
has  always  been  a  connection  between  even  such  ex- 
treme languages  as  those  of  Central  America  and  those 
of  the  Arctic  Circle.  Of  course,  this  does  not  exclude  a 
similar  connection  with  tlie  languages  on  the  other  side 
of  the  Rocky  Mountains.  Two  chains  of  affinity,  how- 
ever, cannot  be  followed  out  at  the  same  time.  Mean- 
while, that  to  which  the  preference  has  been  given 
is,  to  say  the  least,  a  convenient,  as  well  as  a  natural, 
one.  The  line,  however,  of  the  Rocky  Mountains,  them- 
selves, is,  by  no  means,  purely  and  simply,  a  line  from 
north  to  south.  In  Utah  and  New  Mexico  it  takes  us 
in  the  direction  of  the  Atlantic. 

This  turns  our  attention  to  the  parts  about  the  Great 
Salt  Lake,  and  (as  the  dialects  there  spoken  have  defi- 
nite and  decided  affinities  which  run  as  far  north  as  the 


440 


SAHAPTIN   GROUP. 


Kiver  Columbia)  to  certain  districts  in  Oregon  as  well. 
Here  present  themselves  several  dialects  referable  to 
two  groups.      (1 .)  The  Sahaptin,  and  (2.)  the  Paduca. 

'     a-) 

(From  Dr.  Scouler.) 


Euglish. 

Sahaptin. 

Wallawalla. 

Kliketat. 

Man 

nama 

winsh 

wins 

Boy 

naswae 

tahnutshint 

aswan 

Woman 

aiat 

tilahi 

aiat 

Girl 

piteu 

tohauat 

pitiniks 

Wife 

swapna 

asham 

asham 

Child 

miahs 

isht 

mianash 

Father 

pishd 

pshit 

pshit 

Mother 

pika 

ptsha 

ptsha 

Head 

huslms 

tilpi 

palka 

Arm. 

atim 

kamkas 

Eyes 

sMlhu 

atsliasli 

atshash 

Nose 

nathnu 

nathnu 

nosnu 

Ears 

matsaia 

matsiu 

Mouth 

him 

em 

am 

Teeth 

tit 

tit 

Hands 

spshus 

spap 

alia 

Feet 

ahwa 

waha 

waha 

Legs 

wainsh 

tama 

Sun 

wishamtuksh 

au 

au 

Moon 

ailhai 

ailhai 

Stars 

witsein 

haslu 

haslo 

Clouds 

spalikt 

pashst 

Rain 

wakit 

sshhauit 

tohtoha 

Snow 

maka 

poi 

maka 

Ice 

tahask 

tahauk 

toh 

Fire 

ala 

sluksh 

sluks 

Water 

tkush 

tshnsh 

tshaush 

Wood 

hatsin 

slukls 

slukuas 

Stone 

pishwa 

pshwa 

pshwa 

Ground 

watsash 

titsham 

titsham 

Good 

tahr 

skeh 

shoeah 

Bad 

kapshish 

milla 

tshailwit 

Hot 

sakas 

sahwaih 

sahweah 

Cold 

kenis 

kasat 

tewisha  kasat 

Far 

waiat 

wiat 

wiat 

Near 

keintam 

tsiwas 

tsa 

High 

tasLti 

hwaiam 

hweami 

Low 

ahat 

smite 

niti 

SAHAPTIN   GROUP. 


44] 


English. 
White 
Black 
Red 
Here 
There 
Where  ? 
When  ? 
What  ? 
Why? 
Who? 
Which  ? 
How  much  ? 
So  much 
How  far  ? 
So  far 
How  long  ? 
Too  long 
This 
That 
I 

You 

He,  she,  it 
We 
Ye 
They 
Togo 
To  see 
To  say 
To  talk 
To  walk 
To  read 
To  eat 
To  dnnk 
To  sleep 
To  wake 
To  love 
To  take 
To  knoio 
To  forget 
To  give 
To  seize 
To  he  cold 
To  he  sick 
To  hunt 
To  lie 
To  steal 


Sahaptin. 

naihaih 

sunTilisimuh 

sepilp 

kina 

kuna 

minul 

mana] 

mish] 

manama  ? 

ishi  ? 

ma? 

mas? 

kala 

miwail  ? 

kewail 

mahae  ? 

kohae 

ki 

joh 

su 

sui 

ipi 

nun 


kusha 

hakesha 

heisha 


wipisha 

makosha 

pinimikslia 


watanisha 


lukuasa 

titolaslia 

inisha 

inpisha 

iswaisa 

komaisa 

tukuliksa 

mishamisha 

pakwasha 


Wallawalla. 

koik 

tshimuk 

sutsha 

tslina 

kuna 

mina? 

mun? 

misli  ? 

maui? 

skiu? 

mam] 

milk? 

kulk 

maal? 

kwal 

maalh 

kwalk 

tsM 

kwa 

su 

su 

ipin 

nama 

ena 

ema 

winasha 

hoksha 

nu 

siniwasa 

winashash 

wasaska 

kwatashak 

matskuskask 

pinusha 

tahshisask 

tkeshask 

apalashask 

askakuaskask 

slakskask 

niskamask 

skutskask 


Kliketat. 
olask 
tsimuk 
sutsa 
stskiuak 
skone 
mam  ? 
mun  ? 
misk  ? 

skiu? 

milk? 
skulk 


tsM 

skwa 

suk 

suik 

pink 

nemak 

imak 

pamak 

winaska 


painskask 
salaitisas 
tskiskkskask 
pakwaskask 


wasaska 


takskaska 
tkeksak 

skukuaska 


wanapska 

iswaiska 

painska 

nistewasa 

tskiska 

pakwaska. 


442 


PABUCA   GROUP. 


The  Paduca  forms  of  South  Oregon  and  Utah  seem 
to  be  in  situ  ;  those  of  New  Mexico,  Texas,  and  New 
Leon,  &c.  being  intrusive.  In  respect  to  these,  I 
imagine  that  a  line  drawn  from  the  south-eastern  corner 
of  the  Utah  Lake  to  the  source  of  the  Red  or  Salt  Fork 
branch  of  the  River  Arkansas,  would  pass  through  a 
country  nearly,  if  not  wholly,  Paduca ;  a  country  which 
would  lie  partly  in  Utah,  partly  in  New  Mexico,  and 
partly  in  Kansas.  It  would  cross  the  Rocky  Mountains, 
or  the  watershed  between  the  drainages  of  the  Colorado 
and  the  Missouri.  It  would  lie  along  a  high  and  barren 
country.  It  would  have  on  its  west  the  Navaho,  Moqui, 
and  Apatsh  areas  ;  on  its  east  certain  Sioux  tribes,  the 
Arapahos,  and  the  Shyennes.  It  would  begin 
CaUfornia  and  end  in  the  parts  about  Tampico. 


in 


(1.) 

English. 

Shoshoni. 

Wihinasht. 

Man 

taka 

nana 

Woman 

kwuu 

moghoni 

Head 

pampi 

tsopigh 

Hair 

tupia 

ikuo 

Ear 

inaka 

inako 

Bye 

pui 

pui 

Nose 

moui 

moui 

Mouth 

timpa 

tupa 

Tongue 

aku 

eghu 

Teeth 

tangwa 

tama 

Foot 

nampa 

kuki 

Sun 

tava 

tava 

Moon 

mushha 

musha 

Star 

putsihwa 

patuzuva 

Day 

tashun 

tavino 

Night 

tukwun 

tokano 

Fire 

kuna 

koso 

Water 

pa 

pa 

Stone 

timpi 

tipi 

Tree 

shuwi 

I 

ni 

ni 

That 

i 

i 

He 

00 

00. 

PADUCA  GROUP. 


443 


(2.) 


English. 

Uta. 

Comanch. 

Ma7i 

tooonpayah 

tooavishchee 

Woman 

naijah 

wyapee 

Sun 

tap 

taharp 

Moon 

mahtots 

mush. 

Star 

qualilantz 

taarch 

Boy 

ahpats 

tooanickpee 

Girl 

mahmats 

wyapeechee 

Read 

tuts 

paaph 

Forehead 

muttock 



Face 

kooelp 

koveh 

Eye 

puttyshoe 

nachich 

Nose 

mahvetah 

moopee 

Mouth 

timp 

teppa 

Teeth 

tong 

tahnee 

Tongue 

ah  oh 

ahako 

Chin 

hannockq 

uell 

Ear 

nink 

nahark 

Hair 

suooh 

parpee 

Neck 

kolph 

toyock 

Arm 

pooir 

mowa 

Hand 

masseer 

mowa 

Breast 

pay 

toko 

Foot 

namp 

nahap 

Horse 

kahvah 

teheyar 

Serpent 

toeweroe 

noheer 

Dog 

sahreets 

shardee 

Cat 

moosah 

Fire 

coon 

koona 

Food 

oof 

Water 

pah 

(3.) 

pahar. 

English. 

Piede  {or  Pa-uta). 

English. 

Piede  {orPa-ida). 

One 

SOOS 

Six 

navi 

Two 

weioone 

Seven 

navikavah 

Three 

pioone 

Eight 

nanneetsooin 

Four 

wolsooing 

Nine 

shookootspenkermi 

Five 

shoomin 

Ten 

tomshooin. 

(4.) 

English. 

Chemuhuevi, 

Cahuillo.* 

Man 

tawatz 

nahanes 

Woman 

maruqu 

% 

nikil 

*  The  affinity  between  the  Netela  and  Kij  with  the  Shoshoni,  suggested  by 
Hale  and  Gallatin,  has  been  enlarged  on  by  Buschmann.  The  Cahuillo  has 
affinities  on  each  side.  It  is  not  in  situ.  At  the  same  time,  it  is  only  by 
raising  the  value  of  the  class,  that  all  may  be  made  Paduca. 


444 


PADUOA   GROUP. 


English. 

Cheniuhuevi. 

Cahnlllo 

Head 

mutacowa 

niyuluka 

Hair 

torpip 

piiki 

Face 

cobanim 

nepush 

Ear 

nancaba 

nanocka 

Eye 

puoui 

napush 

Nose 

muvi 

nemu 

Mouth 

timpouo 

netama 

Tongue 

ago 

nenun 

Tooth 

towwa 

metama 

Hand 

masiwanim 

nemobemosh 

Foot 

nampan 

neik 

Bone 

maiigan 

neta 

Blood 

paipi 

neo 

Sky 

tnup 

tuquashanica 

Sun 

tabaputz 

tamit 

Moon 

meagoropitz 

menyil 

Star 

putsih 

cbehiam 

Fire 

cun 

cut 

Water 

pah 

pal 

One 

shuish 

supli 

Two 

waii 

mewi 

Three 

paii 

mepai 

Fowr 

watchu 

mewitchu 

Five 

manu 

nomequadnun 

Six 

nabai 

quadnunsupli 

Seven 

moquist 

quanmunwi 

Eight 

natch 

qiia,TiTnimpa 

Nine 

uwip 

quanmunwichu 

Ten 

mashu 

noTTiarChumi. 

else, 


The  Kioway  is,  apparently,  more  Paduca  than  aught 


English. 

Kioway. 

English. 

Kioway. 

Man 

kiani 

Blood 

um 

Woman 

mayi 

Bone 

tonsip 

Head 

kiaku 

Sky 

kiacoh 

Hair 

ooto 

Sun 

pai 

Face 

caupa 

Moon 

pa 

ForeJiead 

taupa 

Star 

tab 

Ear 

taati 

Fire 

pia 

Eye 

taati 

Water 

tu 

Nose 

maucon 

I 

no 

Mouth 

surol 

Thmi 

am 

Tongue 

den 

He 

kin 

Tooth 

zun 

We 

kime 

Hand 

mortay 

Ye 

tusa 

Foot 

onsut 

They 

cuta 

THE    TESUQUE,    ETC. 


445 


English. 

Kioway. 

English. 

Kioway. 

One 

patco 

Six 

mosso 

Two 

gia 

Seven 

pantsa 

Three 

pao 

Eight 

iatsa 

Four 

iaki 

Nine 

cohtsu 

Five 

onto 

Ten 

cokhi. 

The  comparative  civilization  of  the  Pueblo  Indians 
has  always  attracted  the  attention  of  the  philologue. 
Until  lately,  however,  he  had  but  a  rriinimum  amount 
of  trustworthy  information  concerning  either  their  habits 
or  their  language.  He  has  now  a  fair  amount  of  data 
for  both. 

Of  the  Pueblo  languages  two  (the  Moqui  and  Zuni) 
belong  to  the  drainage  of  the  Rio  Colorado,  and  four 
(the  Tesuque,  the  Taos,  the  Jemez,  and  the  A  coma)  to 
that  of  the  Rio  Grande. 

(1.) 


English. 

Tesuque.* 

English. 

Tesuqne. 

Man 

sae 

Snow 

poh 

Woman 

quie 

Fire 

tah 

Boy 

enouh 

Water 

poh 

Girl 

aguuh 

Ice 

ohyeh 

Head 

pto 

Stone 

kuh 

Hair 

po 

I 

nah 

Face 

tzae 

Thou 

uh 

Ear 

oyez 

He 

ihih 

Eye 

tzie 

She 

ihih 

Nose 

heu 

They 

ihnah 

Mouth 

so 

Ye 

nahih 

Tongue 

hae 

We  {inclusive) 

tahquireh 

Tooth 

mouaei 

{exclusive) 

nihyeuboh 

Beard 

hompo 

One 

guih 

Hand 

maho 

Two 

quihyeh 

Foot 

auh 

Three 

pohyeh 

Bone 

haehun 

Four 

ionouh 

Blood 

uh 

Five 

pahnouh 

Sim 

tah 

Six 

sih 

Moon 

pho 

Seven 

chae 

Star 

ahgoyah 

Eight 

kuhbeh 

Day 

tahn 

Nine 

kuaenouh 

Night 

kuriri 

Ten 

taheh. 

Rain 

kuohn 

More  Pima  than  aught  else. 


446 


ACOMA  AND   COCHETIMI. 


(2.) 

EugUsh. 

Acoma* 

Cochetimi. 

Kiwomi. 

Man 

hahtratse 

hachthe 

hatshthe 

Woman 

cuhu 

coyoni 

cuyauwi 

Hair 

hahtratni 

hatre 

Head 

nushkaine 

nashke 

Face 

howawinni 

skeeowa 

Eye 

hoonaine 

shaana 

Nose 

ouisuine 

wiesMn 

Mouth 

ouicani 

cliiaca 

Tongue 

watchlmiitni 

watshin 

One 

ishka 

isk 

Two 

kuomi 

'tuomi 

Three 

chami 

tshabi 

Four 

kiana 

kiana 

Five 

tama 

taoma 

Six 

chisa 

chisth 

Seven 

maicana 

maicliaiia 

Eight 

cocomishia 

cocumshi 

Nine 

maeco 

maieco 

Ten 

'tkatz 

cahtz. 

The  Moqui  has  decided  Paduca  affinities. 


*  Perhaps,  more  Sioux  than  aught  else. 


ALGONKIN  CLASS.  447 


CHAPTER  LX. 

Languages  between  the  Athabaskan,  the  Rocky  Mountains,  and  the  Atlantic. 
— The  Algonkin. — The  Sioux. — The  Iroquois. — The  Catawba,  Woccon, 
Uche,  Natchez,  Chetimacha,  Adahi,  and  Attacapa  Languages. — The 
Pawni,  Riccari,  and  Caddo. — The  Languages  of  Texas. 

Unlike  the  Eskimo  and  the  Athabaskan,  the  Algon- 
hin  area  touches  the  Ocean  on  one  side  only — being 
bounded  on  the  west  by  the  Bocky  Mountains.  Never- 
theless, it  is  of  great  magnitude,  being  spoken  in  Labra- 
dor, and  in  North  Carolina  ;  on  the  Saskatshewan  and 
the  Potomac ;  in  both  the  Canadas,  in  Nova  Scotia, 
in  New  Brunswick,  in  the  Hudson's  Bay  Country,  and 
in  every  one  of  the  United  States  north  of  Georgia. 
On  the  north  it  is  bounded  by  the  Athabaskan,  the 
eastern  half  of  the  area  whereof  it  subtends.  The  whole 
question,  however,  of  its  magnitude,  along  with  that  of 
the  direction  in  which  it  extended  itself,  can  scarcely  be 
entertained  until  the  main  details  of  the  two  classes 
that  succeed  it,  the  Sioux  and  Iroquois,  have  been  gone 
into. 

Though  the  Blackfoot  is  one  of  the  most  recent  ad- 
ditions to  this  class ;  in  other  words,  though  the  Black- 
foot  is  one  of  the  languages  which  were  the  last  to  be 
recognized  as  Algonkin,  I  take  it  first — the  Blackfoot 
being  in  contact  with  the  Kutani  and  certain  forms  of 
the  Athabaskan  already  named. 


448 


ALGONKIN   CLASS. 


(1.) 

EngUsh. 

Blackfoot. 

Menomeni. 

Man 

tnatape 

enainniew 

Woman 

aquie 

metamo 

Boy 

sacomape 

ahpayneesha 

Oirl 

aquecouan 

kaykaw 

Head 

otocan 

maish 

Hair 

otocan 

maynaynunn 

Face 

otochris 

oshkayshayko 

Scaip 

c'otoka.n 

menainhquon 

Ear 

otokis 

maytahwoc 

Eye 

y    wapespi 

maishkayshaick 

Nose 

mocquisis 

maycheosh 

Mouth 

naoie 

maytone 

Tongue 

natsini 

maytainnonniew 

Tooth 

nogpeki 

maypet 

Beard 

mongasti 

maynaytonankkonnuck 

Neclc 

nogquoquini 

mayke§ekon 

Arm 

otttis 

maynainh 

Shoulder 

Catsiquin 

ohpaykeko  nainh  kum 

Bach 

okaquin 

oppainhquon 

Hand 

otttis 

ohnainkonnon 

Finger 

inaquiquitsi 

ohtainiioliaykon 

Nail 

teotenoquits 

meshkanshcon 

Breast 

oquiquini 

ohpaun 

Body 

stomi 

mayeow 

Leg 

^^-  osicsina 

maykaut 

Foot 

ocatsi 

mayshait 

Bone 

osicsi 

oLkonne 

Blood 

apani 

mainhkee 

Sun 

natos 

kayshoh 

Moon 

natoscoucoui 

taypainhkayshoh 

Star 

cacatos 

ahnanlikock 

Day 

'  apinacoush 

kayshaykots 

Night 

coucoui 

wahretopaykon 

Fire 

sti 

ishkotajv^e 

Water 

ocquie 

naypaywe 

Stone 

>','  sococotosc 

ahshen 

Tree 

mistes 

meanshab 

Bird 

picsi 

waishkaynonh 

Egg 

wouaou 

wahwon 

I 

nistoa 

naynanh 

Tlmi 

cristoa 

kaynanh 

He 

•  hume 

waynanh 

She 

hume 

aynanh 

They 

wanonanh 

Ye 

keenwoah 

We 

kaynanh  {inclusive). 



oshneeshayak  {exclusive). 

ALGONKIN   LANGUAGES. 


449 


(2.) 


English. 

Ojibwa. 

Ottawa. 

Potowatami. 

Head 

ne  ostegwon 

ondip  (his) 

Hair 

mistekiah 

nisis  {my) 

win  sis 

Ear 

ottowug 

tawag 

Eye 

oskingick 

tchkijik 

neskesick 

Nose 

schangguin 

tchaje 

ottschass 

Mouth 

oton 

t6ne 

indoun 

Tongue 

otainini 

tenanian 

Tooth 

rrieput 

put 

webit 

Hand 

nenintchen 

neninch 

Feet 

ozia 

sit  (sing.) 

nesit  (sing.) 

Sun 

kisis 

kisis 

kesis 

Moon 

tepeki  kisis 

tipiki  kisis 

kesis 

Star 

anang 

anang  (pi) 

anung 

Day 

kigik 

kijig 

Night 

tipik 

tipik 



Fire 

ishkoda 

ashkote 

scutah 

Water 

neebi 

nipisli 

nebee 

Stone 

ossin 

Tree 

metik 



Fish 

kekon 

I 

neen 

neenah 

Thou 

keen 

keen 

He 

ween 



weene 

One 

paizMk 

ningotchau 

n'godto 

Two 

neezhwand 

ninjwa 

neish 

Three 

nisswaid 

niswa 

n'swoah 

Four 

newin 

niwin 

nnaeou 

Five 

nahnun 

nanau 

n'yawnun 

Six 

gotoasso 

ningotwaswi 

n'godto  wattso 

Seveti 

neezhwawsee            ninjwaswi 

nouk 

Ei^ht 

shwawswe 

nichwaswi 

schwatso 

Nine 

shongguswe 

shang 

shocktso 

Ten 

medoswe 

kwetch 

(3.) 

metato. 

English. 

Old  Algonkin. 

Knistinaux. 

Man 

alissinap 



Woman 

ichweh 

esqui 

Head 

oostikwan 

istegwen 

Hair 

ussis 

mistekiah 

Eye 

ooskirishek 

eskisoch 

Nose 

yash 

miskeewon 

Tongue 

ooton 

otoyanee 

Teeth 

tibit 

meepit 

Blood 

mishweh 

mithcoo 

Sun 

kisis          J, 

pesim 
G  G 

450 


ALGONKIN   LANGUAGES. 


English. 

Old  Algonkin. 

Knistinaux. 

Moon 

debikatikisis 

tipiscopesim 

Star 

alank 

attack 

Day 

okonogat 

kesecow 

NigU 

debikat 

tipiscow 

Fire 

skootay 

esquittu 

Water 

nipi 

nepee 

Rain 

kimiwan 

kemeroon 

Snow 

mispoon 

Fartk 

ackey 

askee 

Noon 

sispin 

Stone 

assin 

assene 

Tree 

metseeb 

■  mislick  acbemusso  {wood 
standing  upright) 

Bird 

piley 

peasis 

Fish 

kikons 

kenosee 

J 

nir 

nitba 

Thou 

kir 

kitba 

He 

wir 

One 

peygik 

pauck 

Two 

ninsh 

nisbiib 

Three 

nisswey 

nisbto 

Fowr 

neyoo 

nayo 

Five 

nabran 

nayabnun 

Six 

ningootwassoo 

negoto  ahsik 

Seven 

ninsbwassoo 

toboocop 

Eight 

nisswassoo 

ian^naon 

Nine 

sbangasso 

kaga,temetMut 

Ten 

metassoo 
(4.) 

mitatat. 

English. 

Sheshatapoosh. 

Skoffi. 

Man 

napew 

nabouw 

Woman 

scbquow 

scbow 

Head 

stoukoaau 

oostookooban 

Hair 

peesbquahan 

teepisbquooubn 

Tongue 

tellenee 

eelayleenee 

Tooth 

mepeetbex 

weeeepicb 

Hand 

teekecbee 

mesticbee 

Feet 

neesbetch 

mesbetcb 

Shy 

wasbesbquaw 

walk 

Sun 

besbung 

beesboon 

Moon 

toposbabesbung 

teepeesbowbesbum 

Star 

jobokata 

woocbabaykatak 

Day 

jeesbekere 

jeesbekow 

Night 

tapisbkow 

tapisbkakow 

Fire 

schootoo 

scbkootow 

Water 

nepeee 

nepee 

Stone 

asbenee 

asbenee 

Tree 

mistookooab 

mesbtooquab. 

ALGONKIN   LANGUAGES. 


451 


(5.) 


English. 

Micmac. 

Etchemin. 

Abenaki. 

Man 

tchinem 

oskitap 

seenanbe 

Woman 

epit 

apet 

phanien 

Head 

wnidgik 

neneagan 

metep 

Hair 

nepiesMmar 

Ear 

hadougan 

chalkse 

neta^takw  (my) 

Eye 

poMogwl 

n'siscol 

tsesiku 

Nose 

uchickun 

nitou 

kitan 

Mouth 

neswone 

nedwn  (my) 

Tongue 

willenonk 

nyllal 

mirasw 

Teeth 

usibidul 

nepit 

Hand 

kpiten 

petin 

nezetsi  (my) 

Foot 

wkkttat 

n'sit 

nesit 

Shy 

mooshkoon 

tumoga 

kisukn 

Sun 

nakawget 

asptaiasait 

kizws 

Moon 

topanakoushet 

kisos 

kisous 

Star 

kmaaokoonich 

psaisam 

itatattessM 

Day 

naakok 

kisuok 

kizeuku 

Night 

pishkeeaukh 

kizuku 

Fire 

hiikteu 

skut 

skwtai 

Water 

chabuguan 

somaquone 

nabi 

Stone 

kwndau 

panapsqu 

nimangan  naz 

Tree 

neepeejeesh 

apas 

abassi 

I 

nil 

nel 



Thm 

kil 

He 

negeum 

"WTirt 

One 

nest 

naiget 

pezekw 

Two 

tali* 

nes 

niss 

Three 

chicht 

nihi 

nass 

Four 

new 

naho 

ieu 

Five 

nan 

nane 

barenesliw 

Six 

achigopt 

gamatchine 

negitdaus 

Seven 

atwrnoguenok 

alohegannak 

tanbawaus 

Eight 

sgomolchit 

okemulchine 

ntsausek 

Nine 

pechkwnadck 

asquenandake 

nuriui 

Ten 

ptolu 

neqdensk 

mtara. 

(6.) 

English. 

MiDsi. 

Nanticok. 

Mohikan. 

Man 

lenni 

wohacki 

neemanaoo 

Woman 

ochqueu 

acquahique 

p'ghainoom 

Head 

wilustican 

nulahammou  (the) 

■weensis  (his) 

Hair 

weicheken 

nee-eesquat 

weghaukun 

Eye 

wichtawah 

nucksskeneequat 

ukeesquan  (his) 

Nose 

wuschginqual 

nickskeeu 

okewon 

Tongue 

wichkiwon 

neeannow 



Mouth 

M^'doon 

huntowey 

otoun 

G  G    2 

452 


ALGONKIN   LANGUAGES. 


English. 

Minsi. 

Nanticok. 

Mohikan., 

Tooth 

wicbput 

neeput 

"wepeeton 

Hand 

wanachk 

nuluutz 

oaniskan 

Foot 

wichyat 

nist 

ussutin 

Sun 

giscliuck 

aquiquaqueahquak  keesogh 

Moon 

nipahump               atupquonihauque 

s      nepauhauck 

Star 

alank 

pumioije 

anauquanth 

Day 

gieschku 

nucotucquon 

waukaumauw 

Night 

tpocheu 

toopquow 

t'pockk 

Fire 

tendei 

nip 

stauw 

Water 

ruby 

pamptuckquah 

thocknaun 

Stone 

aclisum 

kawscup 

thaunaumku 

Tree 

michtuk 

peluicque 

(7.) 

machtok. 

English. 

Massachusetts. 

Narragansetts. 

Man 

wosketomp 

nnin 

Woman 

mittamwosses 

squaws 

Head 

puhkuk 

uppaquontup 

Hair 

meesunk 

wesheck 

Ear 

wehtauog 

wuttowwug 

Eye 

wuskesuk 

wuskeesuck 

Nose 

wutch 

Mouth 

nuttoon 

wuttone 

Tongue 

meenannoh 

weenat 

Tooth 

•  meepit 

wepit 

Hand 

nutcheg 

wunnicheke 

Foot 

wusseet 

wussette 

Shy 

kesak 

keesuck 

Swn 

nepauz 

nippawuz 

Moon 

nepaushat 

manepausbat 

Star 

annogs 

anockgus 

Day 

kesukod 

wompau 

Night 

nukon 

tuppaco 

Fire 

nootai 

squtta 

Water 

nippe 

nip 

Tree 

mehtug 

mintuck 

I 

neen 

neen 

Thm 

ken 

keen 

He 

noh 

(8.) 

ewo. 

English.         Miami. 

Iliuois.                 Sauki. 

Shawni. 

Man            hetaniah 

inim                neneo 

ileni 

Woman      metamsah           i 

ickoe               kwyokih 

equiwa 

Head          indepekoneli 

WTipip             weshi 

weelekeh 

Hair           nelissah               ^ 

aississah          nenossoueh 

welathoh 

Ear 


tawakeh 


nittagai 


nektowakye  {my)    towakah 


ALGONKIN   LANGUAGES. 


453 


English . 

Miami. 

Iliuois. 

Sauki. 

Shawui. 

Eye 

keshekweh 

isckengicon 

neskishekwih 

skisseeqwa 

Nose 

kekiwaneh 

nekkiwanuek 

ochan 

Mouth 

lonenneh 



wektoneh 

Tongue 

wehla.Tieh 

wilei 

nennaneweh 

weelinwie 

Teeth 

weepitah 

nepitan 

weepeetalee  {his 

Hand 

oneksah 

nich 

nepakumetcheh 

niligie 

Feet 

katali 

wissit 

nckatcteh  (?) 

kussie 

STcy 

kesheweh 

kisik 

apemekeh 

menquotwe 

Sun 

kisipol 

kejessoah 

kesathwa 

Moon 

kesis 

tepakeeskejes 

I  tepethaka- 
\      kesathwa 

Star 

alangwa 

rangkhoa 

anakwakeh 

alagwa  {yl) 

Day 

wasekhe 

kisik 

keeshekeh 

keeshqua 

Night 

pikkuntahkewe  peckonteig 

tapakeh 

tepechke 

Fire 

koMeweh 

scotte 

eskwatah 

scoote 

Water 

nepeli 

nipi 

neppi 

neppee 

Stone 

saaneh 

asenneh 

Tree 

mistaakuck 

toauane 

namateli 

metequeglike(p?.) 

I 

neelah 

nira 

neenah  {me) 

nelah 

Thou 

keelah 

kira 

kelah 

He 

weelah 

onira 



welah. 

The  Bethuck  is  the  native  language  of  Newfoundland. 
In  1846,  the  collation  of  a  Bethuck  vocabulary  enabled 
me  to  state  that  the  language  of  the  extinct,  or  doubt- 
fully extant,  aborigines  of  that  island  was  akin  to  those 
of  the  ordinary  American  Indians  rather  than  to  the 
Eskimo ;  further  investigation  showing  that,  of  the  or- 
dinary American  languages,  it  was  Algonkin  rather  than 
aught  else. 

A  sample  of  the  evidence  of  this  is  to  be  found  in  the 
following  table  ;  a  table  formed,  not  upon  the  collation 
of  the  whole  MS.,  but  only  upon  the  more  important 
words  contained  in  it. 


English,  son. 
Bethuck,  mageraguis. 
Cree,  equssis. 
Ojibbeway,  ningwisis 

negwis 

Ottawa,  hwis. 
Micmac,  unquece. 
Passamaquoddy,  n''kos. 


=my  sou. 


Narragensetts,  nummuchiese  =  my 

son. 
Delaware,  quissau  =  h.is  son. 
Miami,  ahwissima. 

ungwissah. 

Shawnoe,  hoisso. 

Sack  and  Fox,  neJcwessa. 

Menomeni,  tieJceesh. 


454 


THE   BETHUCK 


English,  girl. 
Bethuck,  woaseesh. 
Cree,  squaids. 
Ojibbeway,  ekwaizais. 
Ottawa,  aquesens. 
Old  Algonkin,  ickwessen. 
Sheshatapoosh,  squashish. 
Passamaquoddy,  pelsquasis. 
Narragansetts,  squasese. 
Montaug,  squasses. 
Sack  &  Fox,  skwessah. 
Cree,  awdsis  =  child. 
Sheshatapoosh,  awash = child. 

English,  mouth. 
Bethuck,  mamadthun. 
Nanticoke,  mettoon. 
Massachusetts,  muttoon. 
Narragansetts,  wuttoon. 
Penobscott,  madoon. 
Acadcan,  mefon. 
Micmac,  toon. 
Abenaki,  ootoon. 


nose. 
Bethuck,  gheen. 
Miami,  Jceouane. 


Bethuck,  hochodza. 
Micmac,  neebeet. 
Abenaki,  neebeet. 

English,  hand. 
Bethuck,  maemed. 
Micmac,  paeteen. 
Abenaki,  mpateen. 

English,  ear. 
Bethuck,  mootchiman. 
Micmac,  mootooween. 
Abenaki,  nootawee. 

English,  smoke. 
Bethuck,  hassdik. 
Abenaki,  ettoodaJce. 

English,  oil. 
Bethuck,  emet. 
Micmac,  memaye. 
Abenaki,  pemmee. 


English,  Sun. 

Bethuck,  Tceuse. 

Cree,  &c.,  kisis. 

Abenaki,  kesus, 

Mohican,  kesogh. 

Delaware,  gishukh. 

Illinois,  kisipol. 

Shawnoe,  kesathwa. 

Sack  &  Fox,  kejessoah. 

Menomeni,  kaysho. 

Passamaquoddy,  kisos=moon. 

Abenaki,  kisus  =  moon. 

Cree,  kesecow  =  day. 

Ojibbeway,  kijik  =  day  and  light. 

Ottawa,  kijik=do. 

Abenaki,  kiseoukou=do. 

Delaware,  gieshku=do. 

Illinois,  kisik  —  do. 

Shawnoe,  heeshqua=do. 

Sack  &  Fox,  keeshekeh=do. 

English,  fire. 
Bethuck,  hooheeshaiot. 
Cree,  esquitti,  scoutay. 
Ojibbeway,  ishkodai,  skootae. 
Ottawa,  ashkote. 
Old  Algonkin,  skootay. 
Sheshatapoosh,  schootay. 
Passamaquoddy,  skeet. 
Abenaki,  skoutai. 
Massachusetts,  squitta., 
Narragansetts,  si 


English,  white. 
Bethuck,  wohee. 
Cree,  wabisca. 

wapishkawo. 

Ojibbeway,  wawbishkaw. 


Old  Algonkin,  toabi. 


Micmac,  ouabeg,  wabeck. 
Mountaineer,  loapsiou. 
Passamaquoddy,  wapiyo. 
Abenaki,  wanbighenour. 

ivanhegan. 

Massachusetts,  wompi. 
Narragansetts,  ivompesii. 
Mohican,  waupaaeek. 


OF   NEWFOUNDLAND. 


455 


Montaug,  wampayo. 

Delaware,  wape,  wapsu,  wapsit. 

Nanticoke,  wauppauyu. 

Miami,  wapeTcinggek. 

Shawnoe,  opee. 

Sack  &  Fox,  wapesJcayah. 

Menomeni,  zvaitbish  Tceewah. 

English,  black. 
Bethuck,  mandzey. 
Ojibbeway,  mukhudaiwa. 
Ottawa,  macJcateh. 
Narragansetts,  mowesu. 
Massachusetts,  mooi. 

English,  house. 
Bethuck,  meeooticJc. 
Narragansetts, 


English,  shoe. 
Bethuck,  mosen. 
Abenaki,  mkessen. 

English,  snow. 
Bethuck,  TcaasussabooTc. 
Cree,  sasagun=lasJi\.. 
Ojibbeway,  saisaigan. 
Sheshatapoosh,  shashaygan. 

English,  speak. 
Bethuck,  ieroothacTc. 
Taculli,  yaltudk. 
Cree,  athemetakcouse. 
Wyandot,  atal-ea. 


English,  yes. 
Bethuck, 
Cree,  ahhah. 
Passamaquoddy,  netek. 

English,  no. 
Bethuck,  newin. 
Cree,  namaw. 
Ojibbeway,  kawine. 
Ottawa,  Tcauween 

English,  hatchet. 
Bethuck,  dthoonanyen. 
Taculli,  thynle. 

English,  knife. 
Bethuck,  eewaeen. 
Micmac,  uagan. 

English,  bad, 
Bethuck,  muddy. 
Cree,  myaton. 
Ojibbeway,  monadud. 

mudji. 

Ottawa,  matche. 
Micmac,  matoualkr. 
Massachusetts,  matche. 
NaiTagansetts,  matchit. 
Mohican,  matchit. 
Montaug,  mattateayah. 
Montaug,  muttadeeaco. 
Dela,ware,  mahhtitsu. 
Nanticoke,  mattih. 
Sack  &  Fox,  moichie. 
matchathie. 


The  Shyenne  language  was  suspected  to  be  Algonkin 
at  the  publication  of  the  A ixhceologia  Americana.  In  a 
treaty  made  between  the  United  States  and  the  Shyenne 
Indians  in  1825,  the  names  of  the  chiefs  who  signed 
were  either  Sioux,  or  significant  in  the  Sioux  language. 
It  was  not  unreasonable  to  consider  this  as  primd-facie 
evidence  of  the  Shyenne  tongue  itself  being  Sioux. 
Nevertheless,  there  were  some  decided  statements  in  the 
way  of  external  evidence  in  another  direction.  There 
was  the  special  evidence  of  a  gentleman  well-acquainted 


456 


THE   SHYENNE 


with  the  fact  that  the  names  of  the  treaty,  so  significant 
in  the  Sioux  language,  were  only  translations  from  the 
proper  Shyenne,  there  having  been  no  Shyenne  inter- 
preter at  the  drawing-up  of  the  document.  What  then 
was  the  true  Shyenne  ?  A  vocabulary  of  Lieut.  Abert^'s 
settled  this  as  far  as  the  numerals  went.  Afterwards  a 
full  vocabulary,  collated  by  Gallatin,  gave  the  contem- 
plated result : — ''  Out  of  forty-seven  Shyenne  words  for 
which  we  have  equivalents  in  other  languages,  there  are 
thirteen  which  are  indubitably  Algonkin,  and  twenty- 
five  which  have  afiinities  more  or  less  remote  with  some 
of  the  languages  of  that  family."* 


English. 

Arapaho. 

other  Algonkin  Languages. 

Man 

enanetah 

enainneew,  Menomeni. 

Father,  my 

nasonnah 

nosaw,  Miami. 

Mother,  my 

nanah. 

nekeah,  Menomeni. 

Husband,  my 

nash 

nah,  Shyenne. 

Son,  my 

naah 

nah,  Shyenne. 

nikyfithah,  Shawnee. 

Daughter,  my 

nahtahnah 

netawnab,  Miami. 

Brother,  my 

nasisthsah 

nesawsah,  Miami. 

Sister,  my 

naecahtaiah 

nekoshaymank,  Menomeni. 

Indian 

enenitah 

ab  wainbukai,  Delaware. 

Eye 

mishislii 

maisbkaysbaik,  Menomeni. 

Mouth 

netti 

may  tone,  Menomeni. 

Tongue 

nathun 

wilano,  Delaware. 

Tooth 

veathtah 

wi  pit,  Delaware. 

Beard 

vasesanon 

witonabi,  Delaware. 

Back 

nerkorbah 

pawkawniema,  Miami. 

Hand 

machetun 

olatsbi,  Shawnee. 

Foot 

nauthauitali 

ozit,  Delaware. 

Bone 

hahunnah 

obkonne,  Menomeni. 

Heart 

battah 

maytab,  Menomeni. 

Blood 

bahe 

mainbki,  Menomeni. 

Sinew 

anita 

obtab,  Menomeni. 

Flesh 

wonnunyah 

weensama,  Miami. 

Shin 

tahyatch 

xais,  Delaware. 

Town 

haitan 

otainabe,  Delaware. 

Door 

tichunwa 

kwawntame,  Miami. 

Sun 

nishi-ish 

kaysbob,  Menomeni. 

Star 

ahthah 

allangwb,  Delaware. 

Transactions  of  tbe  American  Etbnological  Society,  vol.  ii.  jx  cxi.  1848. 


AND   . 

ARAPAHO.                               4 

English. 

Arapalio. 

Otiier  AJgonkin  Languages. 

Day 

ishi 

kishko,  Delaware. 

Autumn 

tahuni 

tahkoxko,  Delaware. 

Wind 

assissi 

kaishxing,  Delaware. 

Fire 

ishshitta 

ishkotawi,  Menomeni. 

Water 

nutch 

nape,  Miami. 

Ice 

wahhu 

mainquom,  Menomeni. 

Mountain 

ahhi 

wahcMwi,  Shawnee. 

Hot 

hastah 

ksita,  Shawnee. 

He 

enun 

enaw,  Miami. 

waynanh,  Menomeni. 

That  {in) 

hinnah 

aynaih,  Menomeni. 

Who 

unnahah 

ahwalinay,  Menomeni. 

No 

chinnani 

kawn,  Menomeni. 

Eat 

mennisi 

mitishin,  Menomeni. 

DHnJc 

bannah 

maynaan,  Menomeni. 

Kill 

nauaiut 

osA-nainhaiay,  Menomeni. 

457 


Arapaho  is  the  name  of  a  tribe  in  Kansas  ;  occu- 
pant of  a  district  in  immediate  contact  with  the  Shyenne 
country. 

But  the  Shyennes  are  no  indigence  to  Kansas.  Nei- 
ther are  the  Arapahos.  The  so-called  Fall  Indians,  of 
whose  language  we  have  long  had  a  very  short  trader's 
vocabulary  in  Umfreville,  are  named  from  their  occu- 
pancy, which  is  on  the  Falls  of  the  Saskatshewan.  The 
Nehethewa,  or  Crees,  of  their  neighbourhood  call  them 
so.  Another  name  is  Big-helly,  in  French  Gros  ventre. 
This  has  given  rise  to  some  confusion  ;  Gros-venire  being 
a  name  given  to  the  Minetari  of  the  Yellow-stone  River, 
who  belong  to  the  Sioux  family.  Not  so  the  Gros- 
ventres  of  the  Falls.  Adelung  remarked  that  some  of 
their  words  had  an  affinity  with  the  Algonkin.  Um- 
freville's  vocabulary  was  too  short  for  anything  but  the 
most  general  purposes  and  the  most  cautious  of  sugges- 
tions. It  was,  however,  for  a  long  time  the  only  one 
known.  The  next  to  it,  in  the  order  of  time,  was  one 
in  MS.,  belonging  to  Gallatin,  but  which  was  seen  by  Dr. 
Pri chard  and  collated  by  the  present  writer.  His  en- 
quiries were  simply  to  the  effect  that  the  language  had  cer- 
tain miscellaneous  affinities.    A  vocabulary  in  Schoolcraft 


458 


THE   SIOUX   LANGUAGES. 


tells  us  more ;  viz.  not  only  that  the  Arapaho  language 
is  the  same  as  the  Fall  Indian  of  Umfreville,  but  that  it 
has  definite  and  preponderating  affinities  with  the  Shy- 
enne,  and,  through  it,  with  the  Algonkin  class  in  gene- 
ral, especially  wibh  the  Menomeni. 


English. 

Arapaho. 

Shyenne. 

Scalp 

mitliasli 

metake 

Tongue 

nathun 

vetunno 

Tooth 

veathtah 

veisike 

Beard 

vasesanon 

meatsa 

Hand 

mahchetun 

maharts 

Blood 

bahe 

mahe 

Sinew 

anita 

antikah 

Heart 

battah 

estah 

Mouth 

nettee 

marthe 

Qirl 

issaha 

xsa 

Husband 

nash 

Tiah 

Son 

naah 

nah 

Daughter 

nahtahnah 

nahitch 

One 

chassah. 

nuke 

Two 

neis 

neguth 

Three 

nas 

nahe 

Four 

yeane 

nave 

Five 

yortlnin 

noane 

Six 

nitahter 

nahsato 

Seven 

nisorter 

nisoto 

Eight 

nahsorter 

nahnoto 

Nine 

siautah 

soto 

Ten 

malitalitah 

mahtoto. 

The  Sioux,  second  in  respect  to  the  magnitude  of  its 
area  to  the  Algonkin  only,  lies  west  and  south,  rather 
than  east  or  north,  and  belongs  to  the  prairie  States, 
rather  than  to  those  of  the  sea-board. 


Sioux  vocabularies. 

('•) 

English. 

Mandan. 

Crow, 

God 

mahhopeneta 

sakahbooatta 

Swn 

menakha 

a'hhhiza 

Moon 

esto  menakha 

minnatatche 

Stars 

h'kaka 

ekieu 

Rain 

h'kahoost 

hannah 

THE   SIOUX   LANGUAGES. 


459 


English. 

Mandan. 

Crow. 

Snow 

copcaze 

makkoupah  {hail) 

River 

passahah 

ahesu 

Day 

hampah 

maupah 

Night 

estogr 

oche 

Dark 

hampaheriskah 

cMppusheka 

Light 

edayhush 

thieshe 

Woman 

meha 

meyakatte 

Wife 

moorse 

moali 

Child 

sookhomaha 

bakkatte 

Girl 

sookmelia 

meyakatte 

Boy 

sooknumohk 

shakkatte 

Head 

pan 

marshaa 

Legs 

doka 

buchoope 

Eyes 

estume 

meisbta 

Mouth 

ea 

ea 

Nose 

pahoo 

buppa 

Face 

estah 

esa 

Ears 

nakoha 

uppa 

Hand 

onka 

buschie 

Fingers 

onkaha 

buschie 

Foot 

shee 

busche 

Hair 

hahhee 

masheab 

Canoe 

menanko 

mahesbe 

Fish 

poh 

booah 

Bear 

malito 

duhpitsa 

Wolf 

haratta 

chata 

Dog 

mones  waroota 

biska 

Buffalo 

ptemday 

bisba 

Elk 

omepah 

eitcbericazzse 

Deer 

mahmanacoo 

ohha 

Beaver 

warrappa 

biruppe 

Shoe 

hoompah 

hoompe 

B&w 

warraenoopah 

bistuheeah 

Arr<yw 

mahha 

ahnailz 

Pipe 

ehudka 

ompsa 

Tobacco 

.  mannasha 

hopa 

Good 

shushu 

itsicka 

Bad 

k'hecusli 

kubbeek 

Hot 

dsasosh 

ahre 

Cold 

shineehush 

hootshere 

I 

me 

be 

Thm 

ne 

de 

He 

e 

na 

We 

noo 

bero 

They 

eonah 

mihah 

One 

mahhannah 

amutcat 

Two 

nompah 

noomcat 

460 


THE   SIOUX   LANGUAGES. 


English. 

Mandan. 

Crow. 

Three 

namary 

namenacat 

Four 

tohha 

shopecat 

Five 

kakhoo 

chihhocat 

Six 

kemah 

ahcamacat 

Seven 

koopah 

sappoah 

Eight 

tatucka 

noompape 

Nine 

mahpa 

ahmuttappe 

Ten 

pei-ug 

perakuk. 

(2.) 

English. 

Yankton. 

Winebago. 

Dahcota. 

Osage, 

Man 

weechasha 

wongahah 

weetshahsktah 

L         neka 

Woman 

weeah 

nogahah 

weenowkhindgah     wako 

Father 

atcucu 

chahchikal 

atag 

indajah 

Mother 

hucoo 

chahcheekah 

eenah 

enauah 

Son 

cheecheeteoo 

eeneek 

r^;i;f**^M-''^"««<»^> 

Daughter  weetachnong 

heenuhk'hahhah 

meetshoongkshee     

Head 

pah 

uahsuhhah 

pah 

watatereh 

Hair 

paha 

pahkee 

pauha 

Ear 

nougkopa 

nahchahwahhah 

pohe 

naughta 

Eye 

ishtah 

ischuhsuhhah 

ishta 

eghtaugh 

Nose 

pasoo 

pahhah 

poaghay 

pau 

Mouth 

e-e-e 

eehah 

ea 

ehaugh 

Tongue 

chaidzhee 

dehzeehah 

tshayzhee 



Teeth 

hee 

Hand 

napai 

nahbeehah 

nahmpay 

numba 

Fingers 

napchoopai 

naap 

shake 

shagah 

Feet 

ceeha 

seehah 

seehah 

see  {sing.) 

Blood 

uoai 

waheehah 

wey 

House 

teepee 

cheehah 

tea 

tiah 

Axe 

mahs 

onspa  {axe) 



Knife 

meena 

mahhee 

eesahng 

mauah 

Shoes 

waukootshey  {sing.)  hanipa  {sing.) 

analahah 

Shy 

mahkheehah 

mahkpeea 

mahagh 

Sun 

oouee 

|haunip  {day), 
\     weeah   {sun) 

•  weeahnipayatoc 

^    S  haunip    {day),     weerah 
(      meah  {sun) 

Moon 

hayaitoowee 

( hahnip  {night), 
\      weehah  {sun)    . 
i  weehah  {sun)        ] 

weehyayahatoo 

1 

( hanip    {night),    weerah- 

i      meumboh  {sun) 

( 

Star 

weehchahpee 

■      kohshkeh(ms- 
pended)            ] 

1 

'  weeweetheestin 

1 

\  weerah  {sun),  kohshkeh 
)      {suspended) 

Day 

aungpa 

haumpeehah 

anipa 

hompahe 

Night 

hahaipee 

hiyetoo 

hene 

Fire 

paita 

pegdhah 

paytah 

pajah 

Water 

meenee 

nihah 

mi  nee 

neah 

THE  SIOUX  LANGUAGES 


461 


English.        Yankton. 

Winebago. 

Dahcota. 

Osage. 

Rain 

mahajou 

neezhuh 

magazhoo 

neighshee 

Snow 

wah 

wuhhah 

tahtey 

pau 

Earth 

mongca 

inah.'nan 

mahkah 

monekah 

River 

wacopa 

olisunwah 

watapafl 

waucbiscab 

Stone 

eeyong 

eenee 

ceang 

Tree 

chaongeena 

nahnan 

tschang 

Meat 

tado 

chahhah 

tando 

taudocab 

Dog 

saonka 

chohnkeehah 

shoomendokah 

sbongab 

Beaver       chapa 

nahapah 

tschawpah 

sbabab 

Bear 

•wahunkcaiceecha  

wauhungkseetshah  wasauba 

Bird 

zeecanoo 

"wah.nigohha.h 

zitka 

Fish 

hohung 

hohhah 

boa-abug 

bongb 

Great 

tungkab 

grondab 

Cold 

snee 

seeneehee 

snee 

nubatcha 

Whdte 

scab 

skah 

skah 

skab 

BlacTc 

sapah 

sebhah 

sabpab 

saubab 

Red 

shah 

shoosh 

sbab 

sbugab 

I 

neeah 

meeab 

veca 

Thou 

ney 

neeab 

deea 

He 

neeah 

eeah 

aar 

One 

wanche 

jungklhkh 

wajitab 

minche 

Two 

nopa 

nompiwi 

nompah 

nombaugh 

Three 

yameenee 

tanniwi 

yabmani 

laubenab 

Four 

topah 

tshoplwi 

topab 

tobab 

Five 

zapta 

sahtshkh 

zabpate 

sattab 

Six 

shakpai 

ahkewe 

sbakkopi 

sbapab 

Seven 

shakoee 

shahko 

sbabkopi 

panompab 

Mght 

shakundoliuli 

a-oo-ongk 

sbabundobab 

kelatobaugb 

Nine 

nuhpeet     chee- 
wungkuh 

■  jungkitshooshkooni  noptshi  wongbah 

sbankab 

Ten 

weekcheeniiTiuh 

kahapahni 

(3.) 

wiketsbimani 

krabra. 

English. 

Omaha. 

Minetari. 

Man 

noo 

mattra 

Woman 

waoo 

meeyai 

Father 

dadai 

tantai 

Mother 

eehong 

eeka 

Son 

ee  jinggai 

moourisbai 

Daughter 

ee  jonggai 

macatb 

Head 

pah 

antoo 

Hair 

pahee 

arra 

Ear 

neetah 

labockee 

Eye 

ishtah 

ishtah 

Nose 

pah 

apah 

Mouth 

cehah 

ee-ee-eepchappab 

46: 


THE   SIOUX   LANGUAGES. 


English. 

Omaha. 

Mitietari. 

Tongue 

theysee 

neigh  jee 

Teeth 

e-e-e-  (sing.) 

ee-ee 

Hand 

nomba 

sbantee 

Fingers 

shagai 

shanteeichpoo 

Feet 

see  (sing.) 

itsee 

Blood 

wamee 

eebree 

House 

tee 

atee 

Axe 

mazzapai 

wee-eepsailan^ 

Knife 

mahee 

matzee 

Shoes 

opab 

Sun 

meenacajai 

mahpemeenee 

Moon 

meeombah 

obseamene 

Star 

meecaai 

eekab 

Day 

ombah 

mabpaih 

Night 

hondai 

ohseeus 

Fire 

paidai 

beerais 

Water 

nee 

meenee 

Main 

naunshee 

harai    . 

Snow 

mah 

mabpai 

Earth 

moneeka 

amab 

River 

watishka 

angee 

Stone 

ee-eeh 

mee-ee 

Tree 

herabaimee 

beeraiechtoet 

Meat 

tanoka 

cuructscbittee 

Bog 

sheenoota 

matsbuga 

Bear 

jabai 

meerapa 

Beaver 

wassabai 

labpeetzee 

Bird 

washingguh 

sacanga 

Fish 

hoboo 

boa 

Cold 

snee 

ceereeai 

White 

ska 

hoteecbkee 

BlacJc 

sabbai 

sbupeesha 

Bed 

jeedai 

isbshee 

I 

mee-ee 

He 

nee 

One 

meeacbchee 

lemoisso 

Two 

nomba 

noopah 

Three 

rabeenee 

namee 

Fov/r 

tooba 

topah 

Five 

satta 

cbeehoh 

Six 

sbappai 

acamai 

Seven 

painumba 

cbappo 

Eight 

hrairabainai 

nopuppee 

Nine 

shonka 

nowassappai 

Ten 

kraibaira 

peeragas. 

THE   IROQUOIS   LANGUAaES. 


463 


The  Iroquois  falls  into  a  northern  and  a  southern 
division,  separated  from  one  another  by  a  mass  of  appa- 
rently intrusive  Algonkin. 


(!•) 


English. 

Mohawk. 

Cayuga. 

Tuscarora. 

Nottoway. 

Man 

oonquich 

najina 

aineehau 

enika 

Woman 

ooonliechlien 

konheghtie 

aitsrauychkaneaweah  ekening 

Head 

anoonjee 

onowaa 

oktahreh 

setarake 

Hair 

oonooquiss 

ononkia 

oowaara 

howerac 

Ear 

wahunclita 

honta 

ohhulmeh. 

suntunke  {pi-) 

Eye 

ookoria 

okagKha 

ookawreh 

unkoharac  {jpl.) 

Nose 

geneuchsa 

onyohsia 

ohtchyuhsay 

oteusag 

Mouth 

"wachsacarlunt  sishakaent 

oskawrukweigh 

eskakarant 

Tongue 

oonachsa 

aweanaghsa 

auwuntawsay 

darsunke 

Tooth 

cuhnoojah 

onojia 

otoatseh 

olosag  {jpl.) 

Hand 

oochsooclita 

eshoghtage 

okehneh 

nunke 

Foot 

oochsheeta 

oshita  {sing.) 

uhsek  {sin^.) 

saseeke 

Sun 

kelanquaw 

kaaghkwa 

heetay 

aheeta 

Moon 

kilanquaw 

soheghkakaaghkwa  heetay 

tethrake 

Star 

cajestuck 

ojishonda 

otcheesnoohquay 

deeshu 

Day 

wawde 

onisrate 

auwehneh 

antyeke  {time) 

Night 

aghsoiithea 

asoke 

oosottoo 

asunta  {time) 

Fire 

ocheerle 

ojista 

stire 

auteur 

Water 

oochnecanos 

onikanos 

auwuh 

awwa 

Stone 

oonoyah 

kaskwa 

owrumiay 

okhoutakh 

Tree 

kerlitte 

krael 

oughrukeh 

geree 

Fish 

keiyunk 

otsionda 

kuhtchyuli 

kaiuntu 

I 

ni 

I 

ie 

ee 

Thou 

esse 

ise 

tsthauwuh 

He 

longwha 

aoha 

hearooh 

One 

oohskot 

skat 

eukche  (R.) 

unte 

Two 

tekkinih 

tekni 

nakte  (R.) 

dekanee 

Three 

ohson 

segh 

aksunk  (R.) 

arsa 

Fwi/r 

kupyayrelih 

kei 

kuntok  (R.) 

hentag 

Five 

wissk 

wis 

weesk  (R.) 

wkisk 

Six 

yahyook 

yei 

oohyok  (R.) 

oyag 

Seven 

chahtakh 

jatak 

ckeoknoh  (R.) 

ohatag 

Eight 

soytayhhko 

tekro 

nakreuh  (R.) 

dekra 

Nine 

tihooton 

tyohto 

nereuh  (R.) 

deheerunk 

Ten 

weeayhrleh 

waghsea 

wakth'siiTik  (R.) 

washa. 

464 


THE   IROQUOIS  LANGUAGES. 


(2.) 


English. 

Wyandot. 

English, 

Wyandot. 

Qod 

tamaindezue 

Fingers 

eyingia 

Wicked  SpiHt 

deghshurenoh 

Nails 

ohetta 

Man 

aingalion 

Body 

Woman 

utehkeh 

BeUy 

undeerentoh 

Boy 

omaintsentehah 

Feet 

ochsheetau 

Girl 

yaweetseutho 

Bone 

onna 

Infant,  child 

cheahhah 

Heart 

yootooshaw 

Father 

hayesta 

Blood 

ingoh 

Mother 

aneheh 

Town,  village 

onhaiy 

Wife 

azuttunohoh 

Warrior 

trezue  (war) 

Son 

hoomekauk  (his) 

Friend 

nidanbe  {brother) 

Daughter 

ondequieu 

House,  hut 

neraatzezue 

Brother 

haenyeha  (my) 

Kettle 

yayanetch 

Sister 

aenyaha 

Axe,  hatchet 

ottoyaye  (axe) 

An  Indian 

iomwhen  (pi.) 

Knife 

weneashra 

Head 

skotau 

Canoe,  boat 

gya 

Hair 

arochia 

Indian  shoes 

araghshu 

Face 

aonchia 

Bread 

datarah 

Forehead 

ayeutsa 

Shy,  heaven 

caghroniate 

Ear 

hoontauh 

Sun 

yaandeshra 

Eye 

yocliquiendoch 

Moon 

waughsuntayande 

Nose 

yaungah 

Star 

teghshu  (pi.) 

Mouth 

esskauliereeli 

Day 

ourheuha 

Tongue 

undauchslieeau 

NigU 

asontey 

Tooth 

uskoonslieeau  (jal 

Morning 

asonravoy 

Beard 

ochquieroot 

Evening 

teteinret 

NecJc 

ohoura 

Spring 

honeraquey. 

Hand 

yorreessaw 

(3.) 


English. 

Onondago. 

Seneca. 

Oneida. 

Man 

etshinak 

unguoh 

loonkquee 

Woman 

echro 

yehong 

acunhaiti 

Head 

anuwara 

oonooen 

onoonjee 

Hair 

onuchquire 

onunkaah 

onanquis 

Ear 

ohucta 

waunchta  (pi.) 

ohuntah 

Eye 

ogachra 

kaka 

oliknTilau 

onoo-oolisahonoo-ooh 
\     sah 

Nose 

oniochsa 

cagonda 

Mouth 

ixhagachrahuta 

wachsagaint 

yesaook 

Tongue 

enachse 

wanuchsha 

owinaughsoo 

Tooth 

onotschia 

kaimujow 

onouweelah 

Hand 

luiages 

liashrookta 

snusagli 

Feet 

ochsita 

oochsheeta  (sing.) 

Sky 

tioarate 

kiunyage 

ochsheecht 

THE   IROQUOIS   LANGUAGES. 


465 


English. 

Onondago. 

Seneca. 

Oneida. 

Sun 

gaxachqua 

kachqua 

escalter 

Moon 

garachqua 

kachgua 

konwausontegeak  Q) 

Star 

otschischtenocqua 

cajeshanda 

yoojistoqua 

Day 

wochuta 

unde 

weeneeslaat 

Night 

achsonta 

nehsoha 

kawwossonneak 

Fire 

otschischta 

ojishta 

ojisthteh 

Water 

ochnecanos 

onekandus 

oghnacauno 

Stone 

onaja 

cosgua 

Tree 

garonta 

kaeet 

I 

I 

ee 

Thwi 

his 

ees 

He 

rauh 

ahwha 

One 

skata 

skaut 

kuskat 

Two 

tekinu 

ticknee 

teghia 

Three 

achso 

shegh 

hasin 

Four 

gajeri 

kaee 

cayeli 

Five 

wisk 

wish 

huisse 

Six 

achiak 

yaee 

yahiac 

Seven 

tsoatak 

jawdock 

tziadac 

Eifjkt 

tekiro 

tikkeugh 

tagheto 

Nine 

watiro 

teutough 

wadehlo 

Ten 

wasshe 

wushagh 

woyehli. 

The  Woccon   and   Catawba  < 

ire  two  languages  of  the 

same   group,  spoken   in 

North 

Carolina ;  and  they  are 

the  only  two  languages 

of  that  State, 

for  which  we  have 

specimens 

— both  short. 

English. 

Catawba* 

English. 

Catawba. 

Man 

yalDrecha 

Feet 

hepapeeah 

Woman 

eeyauh 

Blood 

eeh 

Father 

yahmosa 

House 

sook 

Mother 

yascu 

Axe 

pot-tateerawah 

Son 

koorewa 

Knife 

seepah 

Daughter       enewah 

Shoe 

weedah 

Head 

iska 

Sky 

wahpeeh 

Hair 

gitlung 

Sun 

nooteeh 

Eye 

doxu 

Moon 

weechawanooteeh 

Ear 

peetooh 

Star 

wahpeeknee 

Nose 

eepeesooh 

Day 

yahbra 

Mouth 

esomo 

Night 

weechawa 

Tongue 

peesoomoseh 

Fire 

epee 

Tooth 

heeaup 

Water 

eyau 

Hand 

ecksapeeah 

Rain 

cooksoreh 

Finger 

eekseeah 

Snow 

wauh 

*  Slightly  more  akin  to  the  Cherokee,  and  the  Uchee,  on  the  one  side,  and 
the  Sioux  dialects  on  the  other,  than  aught  else. 

H  H 


466 


6 

THE    Ci 

TAWBA. 

English. 

Catawba. 

English. 

Catawba. 

Earth 

munn 

/ 

derah 

River 

esauli 

Thou 

yayah 

Stone 

eedee 

He 

oiiwah 

Tree 

yup 

One 

dupunna 

Meal 

weedeeyoyundee 

Two 

naperra 

Dog 

tauntsee 

Three 

namunda 

Beaver 

chaupee 

Four 

purrepurra 

Bear 

nomeh 

Five 

puhte-arra 

Bird 

koching 

Six 

dip-karra 

Fish 

yee 

Seven 

wassinen 

Great 

paukteherd 

Fight 

tubbosa 

Cold 

ckeliulichard 

Nine 

wuncbali 

White 
Black 

saukchuh 
haukchuh 

Ten 

pechana. 

The  old  languages  of  the  CaroliDas,  Georgia,  and 
Florida  were — 

1.  The  Wataree.* 

2.  The     Eeno — Compare    this    name    with    the 
Texian  Ini  ; 

3.  The  Chowah,  or  Chowan  ; 

4.  The  Conpjaree  ;  * 

5.  The  Nachee — Compare  with    Natchez ;    word 
for  word  ; 

6.  The  Yamassee  ; 

7.  The  Coosah — Compare  (word  for  word)  with 
Coosada,  and  Coshatta. 

In  the  south  lay  the  Timuacana — of  which  a  few 
words  beyond  the  numerals  are  known. 

In  West  Florida  and  Alabama,  the  evidence  (I  still 
follow  the  Mithridates)  of  Du  Pratz  scarcely  coincides 
with  that  of  the  account  of  Nunez  de  Vaca.  This 
runs  thus. 

In  the  island  of  Malhado  were  spoken  languages  of 

1 .  The  Caoques  ; 

2.  The  Han. 

On  the  coast — 

3.  The  Choruico — Cherokee? 


The  name  Riccar(?e,  probably,  belongs  to  these  parts. 


THE   CHEROKEE.  4G7 

4.  Tlie  Doguenes. 

5.  The  Mendica. 

6.  The  Quevenes. 

7.  The  Mariames. 

8.  The  Gualciones. 

9.  The  Yguaces. 

1 0.  The  Atayos — Adahi  ?  This  seems  to  have  been 
a  native  name — "die  sich  Atayos  nennen." 

1 1 .  The  Acubadaos. 

12.  The  Quitoles. 

13.  The  Avavares — Avoyelles? 
1  4.  The  Muliacone. 

1  5.  The  Cutalchiche. 

1 6.  The  Susola. 

17.  The  Como. 

18.  The  Camole. 

Of  migrants  from  the  east  to  the  west  side  of  the 
Mississippi,  the  Mithridates  gives — 

1 .  The  Pacana,  conterminous  with  the  Attacapas. 

2.  The  Pascagula  ?  Muscogulge. 

3.  The  Biluxi?  Apalach. 

4.  The  Appalach  ?  Apelousa. 

The  Taensa  are  stated  to  be  a  branch  of  the  Natchez, 

The  Caouitas  are,  perhaps,  word  for  word,  the  Con- 
chattas  ;  also  the  Coosa,  Coosada,  Coshatta. 

The  Stincards  are,  word  for  word,  the  Tancards  = 
Tuncas  =  Tunicas. 

The  Cherokee  is  spoken,  at  the  present  moment,  by 
more  individuals  than  any  other  Indian  tongue.  Many 
of  the  Cherokees  have  taken  up  a  portion  of  the  Ameri- 
can civilization ;  cultivate  land,  hold  slaves,  and  increase 
in  numbers.  The  language  is  also  spoken  by  many 
who  are  other  than  Cherokee  in  blood.  It  is  written, 
and  that  in  a  syllabic  alphabet,  excogitated  by  a  native 
Cherokee,  in  Africa,  named  Sequoyah,  or  Guess.    Like  the 

H  H    2 


THE   CHEROKEE. 


Vei,  however,  it  is  no  evidence  to  the  truly  indigenous 
independent  growth  of  an  alphabet.  Guess  knew  the 
English  alphabet,  i.  e.  he  knew  that  languages  could  be 
reduced  to  writing,  and  the  principles  on  which  an  alpha- 
bet could  be  formed.  In  this  lies  the  real  invention  of 
an  alphabet ;  an  invention  which  the  present  writer 
maintains  has  only  been  made  once. 


English. 

Cherokee.- 

r 

Chocktaw.* 

Muskogulge  {or  Creek). 

Man 

askaya 

hottok  nokni 

istahouamiah 

Woman 

ageyung 

kottok  oliyo 

hoktie 

Bead 

askaw 

nushkobo 

ikah 

Hair 

gitlung 

pansh§  {his) 

isti 

Ear 

gule 

hoksi'bbsh 

huchko 

Eye 

tikata 

mishkin 

tolltlowah 

Nose 

koyoungsahli  {my) 

ibichulo 

yopo 

Mouth 

tsiawli 

ishte 

chaknoh 

Tongue 

gahnohgah 

issunliisli 

tolasoah 

Tooth 

tetsinatutawgung  {my) 

notS 

notte  (jsZ.) 

Hand 

agwoeni  {my) 

ibbuk  {his) 

inkke 

Feet 

tsulahsedane  {his) 

iye  {his) 

eili  {sing.) 

Sun 

nungdohegah 

hashe 

habsie 

Moon 

nungdohsungnoyee 

hushmunokaja 

halbisie 

Star 

nawquisi 

fichik 

kootso  Isonibah 

Day 

ikah 

nittok 

nittah 

Night 

sungnoyee 

ninnok 

neillhi 

Fire 

atsilung 

liuok 

totkah 

Water 

ahmah 

oka 

wyvah 

Stone 

mingyah 

tiille  {m^tal  stone)  cbatto 

Tree 

uhduh 

itte 

ittah 

Fish 

atsatih 

nun6 

tlakklo 

I 

ayung 

unno 

unneh 

Thou 

ne 

chishno 

chameh 

He 

naski 

muh 

One 

saquoh 

achofee 

hommaye 

Two 

talee 

tuklo 

hokko 

Three 

tsawi 

tuchina 

totcheb 

Fov/r 

nunggin 

ushta 

osteh 

Five 

hiskee 

tahlape 

chahgkie 

Six 

soodallih 

hanali 

ebba,h 

Seven 

gulgwaugih 

untuklo 

koolobah 

Eight 

tsunelah 

untuchina 

chinnabah 

Nine 

sohonhailah 

chokali 

ostabah 

Ten 

uhskoUiih 

pokoli 

pahlen. 

*  The  CMkkasali  belongs  to  this  division. 


THE   UCHEB,  ETC. 


469 


English. 

Uchee.* 

Natchez.t 

A.daihe. 

Chetemaclia.t 

Man 

cohwita 

tomkuhpena 

haasing 

pautchehase 

Woman 

wauhnehung 

tahmahl 

quaechuke 

kithia 

Father 

chitung 

abishnisha 

kewanick 

hineghie 

Mother 

kitchunghaing 

kwalneshoo 

amanie 

haiUe 

Son 

tesunung  (my) 

akwalnesuta 

tallehennie 

hicheyahanhase 

Daughtt 

;7'teyunung  {my) 

mahnoonoo 

quolasinic 

hicheyahankithia 

Head 

ptzeotan 

tomne  apoo 

tochake 

kutte 

Hair 

ptsasong 

etene 

calatuck 

kutteko 

Ear 

cohchipah 

ipok 

calat 

urahache 

Eye 

cohchee 

oktool 

analca 

kane 

Nose 

cohtemee 

shamats 

wecoocat 

chiche 

Mouth 

teaishhee 

heche 

wacatcholak 

cha 

Tongue 

cootineah 

itsuk 

tenanat 

huene 

Tooth 

tekeing 

int 

awat  {'pl.) 

hi 

Hand 

keanthah 

ispeshe 

secut 

unachiekaithie 

Fingers 

coonpah 

okinsin  {sing.)  iinache  kitset 

Feet 

tetethah 

hatpeshe  i^'mg.) 

nocat  {sing.) 

sauknuthe  {sing.) 

Blood 

wace 

itsli 

pchack 

unipe 

Home 

. 

hahit 

coochut 

hanan 

Axe 

ohyaminoo 



Knife 

eoutchee 

pyhewish 

Shoes 

tethah 

popatse 



Sky 

houpoung 

nasookta 

ganick 

kahieketa 

Sim 

ptso 

wah  {fire) 

naleen 

thiaha 

Moon 

shafah 

kwasip 

nachaoat 

pautne 

Star 

yung 

tookul 

otat 

pacheta 

Day 

uckkah. 

wit 

nestach 

wacheta 

Night 

pahto 

toowa 

arestenet 

timan 

Fire 

yachtah 

wah 

nang 

teppe 

Water 

tsach 

koon 

holcut 

ko 

Fain 

chaah 

nasnayobik 

ganic 

kaya 

Snow 

stahae 

kowa 

towat 

nactepeche 

Earth 

ptsah 

wihih 

caput 

nelle 

River 

tauh 

wol 

gawichat 

koneatineshe 

Stone 

ohk 

ekseka 

nonche 

Tree 

yah 

tshoo 

tanaek 

conche 

Meat 

colahntha 

wintse 

hosing 

kipi 

Dog 

ptsenah 

waskkop 

- 



Beaver 

samkkeing 

culawa 

Bear 

ptsaka 

tso  kohp 

solang 

hacuneche 

Bird 

psenna 

shankolt 

washang 

thia 

Fish 

potshoo 

henn 

aesut 

makche 

Great 

lehkip 

tocat 

hatekippe 

Cold 

tzitakopana 

hostalga 

kasteke 

*  Slightly  more  akin  to  the  Catawba  and  Cherokee  than  aught  else, 
f  Slightly  more  akin  to  each  other  and  Muskogulge  than  aught  else. 


470 


THE   UCHEE,   ETC. 


English. 

Uchee. 

Natchez. 

Adaihe. 

Chetemacha. 

White 

quecah 

hahap 

testaga 

mechetineche 

BlacTc 

ishpe 

tsokokop 

hatoua 

nappechequineche 

Red 

tshulhuh 

pahkop 

pechasat 

pinnoneche 

I 

'te 

tukehah 

hicatuck 

uteclieca 

Thou 

uhkehah 

utietmhi 

He 

coheetha 

akoonikia  {;tlm 

here)  nassicon 

hatche 

One 

sah 

■wdtahu 

nancas 

hongo 

Two 

nowah 

ahwetie 

nass 

hupau 

Three 

nokah 

nayetie 

coUe 

kahitie 

Four 

taltlah 

ganooetie 

tacache 

mechechant 

Five 

chwanhah 

shpedee 

seppacan 

hussa 

Six 

chtoo 

lahono 

pacanancus 

hatcka 

Seven 

latchoo 

ukwoh 

pacaness 

miclieta 

Fight 

peefah 

upkutepish 

pacalcon 

kueta 

Nine 

'tah'thkali 

wedipkatepish 

sickinish 

knicheta 

Tm 

'tthklahpee 

okwah 

neusne 

heiliitie. 

Allied    one   to   another,  the  Pawni   and   Riccari  are 
Caddo  languages. 


English. 

Pawni. 

Riccari. 

Woman 

tsapat 

sapat 

Boy 

peeshkee 

weenatch 

Girl 

tchoraksh 

soonahtch. 

Child 

peeron 

pera 

Head 

pakshu 

pahgh 

Ears 

atkaroo 

tickokite 

Eyes 

keereekoo 

cheereecoo 

Hair 

oshu 

pahi 

Hand 

iksheeree 

tehonare 

Fingers 

haspeet 

parick 

Foot 

ashoo 

ahgh 

God 

thouwahat 

tewaroohteh 

Devil 

tsaheekshkakooraiwah 

kakewaroohteh 

Swi 

shakproo 

shakoona 

Fire 

tateetoo 

tekieeht 

Moon 

pa 

wetah 

Stars 

opeereet 

saca 

Rain 

tatsooroo 

tassou 

Snow 

toosha 

tahhau 

Day 

sliakoorooeeshairet 

shacona 

Night 

eeraishnaitee 

eenahgt 

Light     . 

Bhuslieegat 

shakoonah 

Dmk 

eeraishuaite 

tekatistat 

Hot 

toueetstoo 

towarist 

Cold 

taipeechee 

teepse 

Yes 

nawa 

neecoola 

No 

kakee 

kaka 

THE   PAWNI   AND    RICCARI. 


471 


English . 

Pavvni. 

Riccari. 

Bear 

koorooksb 

keahya 

Dog 

ashakish 

hohtch 

Bow 

teeragish 

nache 

Arrow- 

leekshoo 

neeche 

Hut 

akkaroo 

acare 

Canoe 

lakohoroo 

lahkeehoon 

River 

kattoosh 

sahonnee 

I 

ta 

nanto 

One 

askoo 

asco 

Two 

peetkoo 

pitco 

Three 

touweet 

towwit 

Four 

shkeetish 

tcheetish 

Five 

sheeooksh 

tcheetishoo 

Six 

sheekshabish 

tcheetishpis 

Seven 

peetkoosheeshabish 

totchapis 

Eight 

touweetshabish 

tochapiswon 

Nine 

looksheereewa 

totchapisnahhenewon 

Ten 

looksheeree 

nahen 

Twenty 

petouoo 

wetah 

Thirty 

luksheereewetouoo 

sahwee 

Hundred 

sheekookshtaroo 

shontan. 

In  a  country  like  Texas,  where  the  spread  of  the  popu- 
lation from  the  other  portions  of  the  Union  has  been  so 
rapid,  and  where  the  occupancy  is  so  complete,  we  are 
prepared  to  expect  but  a  small  proportion  of  aborigines. 
And  such,  upon  the  whole,  is  the  case.  The  displacement 
of  the  Indian  tribes  has  been  great.  Even,  however,  when 
Mexican,  Texas  was  not  in  the  category  of  the  older  and 
more  original  portions  of  Mexico.  It  was  not  brought 
under  the  regime  of  the  missionaries. 

The  notices  of  Texas  in  the  Mithridates,  taken  along 
with  our  subsequent  data,  are  to  the  effect  that  (a)  the 
Caddo,  (b)  the  Adaize  or  Adahi,  (c)  the  Attakapa,  and 
{d)  the  Choktah  are  the  prevailing  languages  of  Texas  ; 
to  which  may  be  added  a  few  others  of  minor  import- 
ance. 

The  details  as  to  the  distribution  of  the  subordinate 
forms  of  speech  over  these  four  leading  languages  are 
as  follows : — 

a.  The  Nandakoes,  Nabadaches,  Alich  (or  Eyish),  and 
Ini  or  Tachi  are  expressly  stated  to  be  Caddo  ;  and,  as 


472  LANGUAGES   OF   TEXAS. 

it  is  from  the  name  of  the  last  of  these  that  the  word 
Texas  is  derived,  we  have  satisfactory  evidence  that  some 
members,  at  least,  of  the  Caddo  family  are  truly  and 
originally  Texian. 

b.  The  Yatassi,  Natchitoches,  Adai^i  (or  AdaM), 
Nacogdoches,  and  Keyes,  belong  to  the  Caddo  confede- 
racy, but  without  speaking  the  Caddo  language. 

c.  The  Carancouas,  the  Attacapas,  the  Apelusas,  the 
Mayes,  speak  dialects  of  the  same  language. 

d.  The  Tunicas  speak  the  same  language  as  the  Chok- 
tahs. 

Concerning  the  philology  of  the  Washas,  the  Bedies, 
the  Acossesaws,  and  the  Cances,  no  statements  are  made. 

It  is  obvious  that  the  information  supplied  by  the 
Mithridates  is  measured  by  the  extent  of  our  knowledge 
of  the  four  languages  to  which  it  refers. 

Of  these,  the  Choktah,  which  Adelung  calls  the  Mo- 
bilian,  is  the  only  one  for  which  the  Mithridates  itself 
supplies,  or  could  supply,  specimens ;  the  other  three 
being  unrepresented  by  any  sample  whatever.  Hence, 
to  say  that  the  Tachi  was  Caddo,  that  the  Yatassi  was 
Adahi,  or  that  the  Carancoua  was  Attacapa,  was  to  give 
an  instance,  in  the  way  of  explanation,  of  the  obscurum 
per  obscurius.  Since  the  publication  of  the  Mithri- 
dates, however,  we  have  got,  as  has  been  seen,  samples 
of  three  more — so  that  our  standards  of  comparison 
are  improved.  They  are  to  be  found  in  a  tabulated 
form,  and  in  a  form  convenient  for  collation  and  com- 
parison, in  both  of  Gallatin's  papers.  They  were  all 
collected  before  the  annexation  of  Texas,  and  they 
appear  in  the  papers  just  referred  to  as  Louisiana,  rather 
than  truly  Texian,  languages  ;  being  common  to  the  two 
areas. 

The  later  the  notice  of  Texas  the  greater  the  promi- 
nence given  to  a  tribe  of  which  nothing  is  said  in  the 
Mithridates,  viz.  the  Gumfianch.  As  late  as  1844  we 
had  nothing  beyond   the   numerals   and  a   most  scanty 


LANGUAGES   OF   TEXAS.  473 

MS.  list  of  words  to  tell  us  what  the  Cumanch  language 
really  was.  These,  however,  were  sufficient  to  show 
that  its  affinities  ran  northwards,  and  were  with  the 
Shoshoni. 

The  tendency  of  the  Mithridates  is  to  give  prominence 
to  the  Caddo,  Attacapa,  and  Adahi  tongues,  and  to  in- 
cline the  investigator,  when  dealing  with  the  other  forms 
of  speech,  to  ask  how  far  they  are  connected  with  one 
of  these  three.  The  tendency  of  the  later  writers 
is  to  give  prominence  to  the  Cumanch,  and  to  suggest 
the  question  :  How  far  is  this  (or  that)  form  of  speech 
Cumanch  or  other  than  Cumanch  ? 

Working  with  the  Mithridates,  a  MS.  of  Mr.  Bol- 
laert,  and  Mr.  Kennedy's  volume  on  Texas  before  me,  I 
find  that  the  list  of  Texian  Indians,  which  these  authori- 
ties justified  me  in  publishing  in  1848,  contained  (I)  Cos- 
hattas  ;  (2)  Towiachs,  Towakenos,  Towecas,  and  Wacos  ; 
(3)  Lipans  or  Sipans  ;  (4)  Aliche  or  Eyish ;  (5)  Acosse- 
saws  ;  (6)  Navaosos  ;  (7)  Mayes  ;  (8)  Cances  ;  (9)  Tonca- 
huas  ;  (10)  Tuhuktukis ;  (11)  Unataquas  or  Anadarcos; 
(12)  Masco  vie  ;  (13)  lawanis  or  lonis  ;  (14)  Wico  ? 
Waco;  (1  5)  Avoyelles  ;  (1 6)  Washitas  ;  (17)  Ketchi ; 
(18)  Xaramenes;  (19)  Caicaches  ;  (20)  Bidias ;  (21) 
Caddo  ;  (22)  Attacapa  ;  (23)  Adahi — besides  the  Caran- 
kahuas  (of  which  the  Cokes  are  made  a  branch)  classed 
with  the  Attacapa,  and  not  including  certain  Cherokees, 
Choktahs,  Chikkasahs,  and  Sioux. 

A  Washita  vocabulary,  which  will  be  referred  to  in 
the  sequel,  concludes  the  list  of  Texian  languages  known 
by  specimens. 

At  present,  then,  the  chief  question  respecting  the 
philology  of  Texas  is  one  of  distribution.  Given  as 
centres  to  certain  groups — 

1 .  The  Choktah, 

2.  The  Caddo, 

3.  The  Adahi, 

4.  The  Attakapa, 


474 


LANGUAGES   OF   TEXAS. 


5.  The  Cumanch,  and 

6.  The  Witshita  languages, 

how  do  we  arrange  the  tribes  just  enumerated  ?  Two 
works  help  us  here  : — 1.  A  letter  from  the  Ex-president 
Burnett  to  Schoolcraft  on  the  Indians  of  Texas.  Date, 
1847.  2,  A  Statistical  Notice  of  the  same  by  Jesse 
Stem.  Date,  1851. 

Stem's  statistics  run  thus  : — 


THhes. 

Numbers. 

Towacarros 141  ) 

Wacos . 

114  [29 

Ketchies       . 

38) 

Caddos 

161) 

Andarcos 

202  [  47 

loni     . 

113 

Tonkaways 

1152 

Wichitas 

•     100 

Lipans 

500 

Comanches  . 

20,000 

giving  us  several  of  the  names  that  have  already  ap- 
peared ;  giving  also  great  prominence  to  the  Cumanches 
— numerically  at  least. 

In  Mr.  Burnett's  Letter  the  term  Caddo  i^  prominent; 
but  whether  it  denote  the  Caddo  language,  or  merely 
the  Caddo  confederation,  is  uncertain.  Neither  can  I 
find  fi:om  the  context  whether  the  statements  respecting 
the  Indians  of  the  Caddo  connection,  for  this  is  what  we 
must  call  it  at  present,  are  made  on  the  personal  autho- 
rity of  the  writer,  or  whether  they  are  talcen,  either 
directly  or  indirectly,  fi^om  the  Mithridates.  The  term 
that  Burnett  used  is  stock,  his  statement  being  that  the 
Waco,  the  Tawacani,  the  Towiash,  the  Aynic,  the  San 
Pedro  Indians,  the  Nabaduches,  and  the  Nacodocheets  are 
all  both   Texian  in  origin  and  Caddo  in  stock. 

His  other  tribes  are — ■ 

1.  The  Ketchi:  a  small  tribe  on  Trinity  River,  hated  by 
the  Cumanches  as  sorcerers,  and,  perhaps,  the  same  as— 

2.  The  Hitclii,  once  a  distinct  tribe,  now  assimilated 
with  their  neighbours. 


LANGUAGES   OF   TEXAS. 


475 


3.  The  Tonkaways,  a  separate  tribe,  of  which,  how- 
ever, the  distinctive  characters  are  not  stated. 

Whatever  may  be  the  exact  details  of  the  languages, 
dialects,  and  subdialects  of  Texas,  the  general  outline  is 
simple. 

The  Choktah  forms  of  speech  are  anything  but  native. 
They  are  of  foreign  origin  and  recent  introduction.  So 
are  certain  Sioux  and  other  dialects  spoken  within  the 
Texian  area. 

The  Gumanch  is  in  the  same  predicament ;  though 
not,  perhaps,  so  decidedly.  It  belongs  to  the  Paduca 
class,  and  its  affinities  are  with  the  Shoshoni  and  Wi- 
hinast  of  Oregon. 

The  Caddo  Proper  is  said  to  be  intrusive,  having 
been  introduced  so  late  as  1819  from  the  parts  between 
the  Great  Raft  and  the  Natchitoches  or  Red  River.  I 
hold,  however,  that  some  Caddo  forms  of  speech  must 
be  indigenous. 

The  Witshita  is  probably  one  of  these  : — 


English. 

Caddo, 

Witshita. 

Head 

cundo 

etskase 

Haw 

beunno 

deodske 

Eye 

nockkochun 

kidahkuck 

Nose 

sol 

dutstistoe 

Mouth 

nowoese 

hawkoo 

Tongue 

ockkotunna 

hutskee 

Tooth 

ockkodeta 

awk 

One 

whiste 

cherche 

Two 

bit 

mitcb 

Three 

dowoh 

daub 

Four 

peaweh 

dawquats 

Five 

dissickka 

esquats 

Six 

dunkkee 

kehass 

Seven 

bissickka 

keopits 

Eight 

dowsiekka 

keotope 

Nine 

pewesickka 

shercheke  ite 

Ten, 

binnab 

skedorasb. 

'obably,  also. 

the  following — 

English. 

Kichai. 

Hueco. 

Man 

caiuquanoquts 

todekitz 

Woman 

cbequoike 

cabheie 

476 


LANGUAGES   OF   TEXAS. 


English. 

Kichai. 

Hueco. 

Head 

quitatso 

atskiestacat 

Hair 

itscoso 

ishkesteatz 

Face 

itscot 

ichcoh 

Ear 

atikoroso 

ortz 

Eye 

quideeco 

kidik 

Nose 

chuscarao 

tisk 

Mouth 

hokinnik 

ahcok 

Tongue 

hahtok 

hotz 

Tooth 

athnesho 

ahtk 

Hand 

ichshene 

ishk'ti 

Foot 

usinic 

OS 

Fire 

yecenieto 

hatz 

Water 

kiokoh. 

kitsah 

One 

arishco 

cheos 

Two 

chosho 

witz 

Three 

tahwithco 

to-w 

Fowr 

kithnucote 

taliquitz 

Five 

xs'toweo 

ishquitz 

Six 

napitow 

kiash. 

Seven 

tsowetate 

kiownitz 

Eight 

naikinukate 

kiatou 

Nine 

taniorokat 

choskitte 

Ten 

x'skani 

skittewas. 

I  conclude  with  a  language  which  is  decidedly  Texian 
-the  Attakapa. 


English 

Attakapa. 

Man 

iol 

Woma/n, 

nickib 

Father 

shau 

Mother 

tegn 

Son 

shka 

Daughter 

tegu 

Head 

ashhat 

Hair 

taesh 

Ear 

ann 

Eye 

uiU 

Nose 

idst 

Mouth 

katt 

Tongue 

nedle 

Tooth 

ods 

Hand 

Tiish 

Finger 

nisliagg 

Feet 

tippel 

Blood 

iggli 

House 

ank 

Sky 

tagg 

English. 

Sun 

Moon 

Star 

Day 

Night 

Fire 

Water 

Rain 

Snow 

Earth 

Fiver 

Stone 

Tree 

Meat 

Bear 

Bird 

Fish 

Great 

Cold 

White 


Attakapa. 


tegidlesh 

ish 

iggl 

tegg 

cam 

ak 

caucau 

aalesat 

ne 

aconstuchi 

wai 


oged 
stigne 


iagghan 
uishik 
tsamps 
cobb 


LANGUAGES   OF   TEXAS. 


477 


r  English. 

Attakapa. 

BlacTc 

ianu 

Red 

ofg 

I 

ne 

Thou 

natt 

One 

hanneck 

Two 

happalst 

Three 

batt 

English. 

Attakapa. 

Fwir 

tsets 

Five 

nilt 

Six 

latst 

Seven 

paghu 

Eight 

tsikuiau 

Nine 

tegghuiae 

Ten 

heissigu. 

The  Attakapa  is  one  of  the  pauro-syllabic  languages 
of  America,  by  which  I  mean  languages  that,  if  not 
monosyllabic  after  the  fashion  of  the  languages  of  south- 
eastern Asia,  have  the  appearance  of  being  so.  They 
form  a  remarkable  class,  but  it  is  doubtful  whether  they 
form  a  natural  one,  i.  e.  whether  they  are  more  closely 
connected  with  each  other  in  the  other  elenients  of  philo- 
logical affinity  than  they  are  with  the  tongues  not  so 
characterized. 

The  Adahi  or  Adaize  (?  Yatassi)  and  the  Attakapa 
are  the  two  most  isolated  languages  of  North  America, 
each  having,  however,  miscellaneous  affinities. 

As  the  languages  to  the  west  of  the  Attakapa  have 
already  been  noticed,  so  those  of  South  America  now 
come  under  consideration. 


478  .LANGUAGES   OF   SOUTH   AMERICA, 


CHAPTER   LXI. 

Languages  of  South  America — New  Grenada, — The  Quichua. — The  Ayniara. 
—The  Chileno.— The  Fuegian. 

It  may  safely  be  said  that  there  is  no  part  of  the 
world,  of  which  the  Comparative  Philology  is  more  un- 
certain and  obscure  than  South  America.  That  there 
are  vast  tracts  elsewhere,  for  which  our  data  are  scan- 
tier, is  not  denied.  Scanty,  however,  as  they  may  be, 
they  are,  generally,  better  arranged  ;  for  in  South  America, 
though  our  materials  are  by  no  means  deficient,  our 
classification  is  at  its  minimum.  The  notices  of  the 
Mithridates  were  chiefiy  taken,  either  at  first  hand  or 
through  Hervas,  from  the  Jesuit  missionaries,  whose 
communications  were  all  of  the  same  character.  They 
gave  us  almost  always  a  Paternoster,  occasionally  a  hymn, 
sometimes  the  numerals,  more  rarely  a  full  and  copious 
general  vocabulary.  They  also,  for  the  most  part,  gave 
us  a  very  compendious  grammar  or  Arte  ;  a  grammar 
or  Arte^  in  which  the  principles  of  the  ordinary  Latin 
Grammar  of  Europe  were  applied  to  forms  of  speech  to 
which  they  are  wholly  unsuited.  Besides  their  inherent 
imperfections,  these  Artes  have  the  additional  demerit  of 
being  amongst  the  scarcest  of  philological  works.  They 
are,  for  American  books,  old ;  the  majority  being  of  the 


LANGUAGES   OF   SOUTH   AMERICA.  479 

seventeenth  century.  They  are  printed  in  Lima  and  other 
Transatlantic  towns,  rather  than  in  Madrid  or  Lisbon. 
Finally,  they  are  often  in  MS.  That  many  of  these 
were  known  to  Adelung,  is  shown  in  almost  every  page 
of  his  great  work.  Perhaps  he  knew  of  most  of  them. 
Nevertheless,  as  a  mere  matter  of  bibliography  some 
have  been  noticed,  and  that  for  the  first  time,  since  his 
death.  So  far,  then,  as  this  is  the  case,  they  give  us  new 
materials.  That  the  main  mass,  however,  of  our  fresh 
data  consists  of  fresh  observations  is  no  more  than  what 
we  expect ;  no  more  than  the  actual  fact.  Still,  com- 
pared with  what  has  been  done  elsewhere,  they  are  few 
Whoever  goes  over  the  elaborate  bibhographical  work  of 
Ludwig  may  see  this.  He  may  see  that  the  number  of 
languages  for  which  there  are  few  or  no  authorities  later 
than  Hervas  is  inordinately  large  ;  so  large,  as  to  con- 
vince us  that,  whether  by  investigators  on  the  spot  or  by 
enterprizing  travellers,  the  philology  of  South  America 
has  been  (as  compared  with  that  of  other  countries)  greatly 
neglected.  He  will  see  that,  for  all  has  been  done  in 
recent  times,  the  names  of  Spix  and  Martins,  Prince 
Maximilian  of  Neuwied,  Castelnau,  D'Orbigny,  Sir 
Robert  Schomburgh,  and  Wallace  (each  in  his  own 
special  area),  give  a  monopoly  of  authority.  Where 
these  writers  have  either  observed  or  collected,  we  have 
a  fairly-illustrated  district.  Elsewhere  there  is  sad 
barrenness. 

The  parts,  then,  where  the  most  has  been  done,  are 
Brazil  (a  vast  area),  the  Missions  of  Moxos  and  Chiquitos, 
along  with  parts  of  Peru,  British  Guiana,  and  the  parts  to 
the  west  of  the  Rio  Negro  ;  more  especially  the  valley  of  the 
XJap^s.  In  New  Grenada  also,  of  the  languages  whereof 
the  information  of  the  MithHdates  is  of  the  scantiest,  we 
have  a  fair  mass  of  new  details  collected  by  the  occupants 
of  the  republic  itself  They  are,  however,  from  the  fact 
of  their  being  chiefly  published  in  Bogota,  pre-eminently 


480  LANGUAGES  OF   SOUTH  AMERICA. 

inaccessible.  To  the  present  writer  at  the  present  time, 
the  very  existence  of  them  is  known  almost  wholly 
through  Ludwig's  notices. 

The  parts  for  which  our  knowledge  is  most  pre- 
eminently stationary  are,  Venezuela,  Peru,  Chili,  the 
Argentine  Kepublics,  Paraguay,  and  Patagonia. 

Again ;  as  the  organization  of  the  Missions  is  less 
complete  amongst  the  Portuguese  than  it  is  (or  was) 
amongst  the  Spanish  populations  of  the  New  World,  the 
diiSerence  between  the  amount  of  research  bestowed  upon 
the  aborigines  of  New  Grenada,  Peru,  &c.  and  those  of 
Brazil,  is  considerable. 

The  details,  then,  of  Portuguese  America  are  more 
unsatisfactory  than  those  of  Spanish.  In  those  parts  of 
the  continent  which  belong  to  England  or  Spain,  or 
which  have  been  Dutch,  the  philology  has  been  left  to 
accident — so  that  in  respect  to  them  we  are  in  no 
better  position  than  we  are  with  the  languages  of  the 
Hudson's  Bay  Territory  and  the  English  portion  of 
Oregon — a  worse  position  than  we  are  in  with  respect 
to  those  of  the  United  States  ;  where  a  partial  investi- 
gation has  been  undertaken  by  the  Government.  This 
means  that  a  list  of  words  has  been  prepared  which  is 
filled  up  as  new  languages  present  themselves ;  a  plan 
which,  whilst  it  stimulates  and  directs  inquiry,  makes 
classification  a  simple  matter  of  inspection. 

The  natural  road  from  North  to  South  America  is  by 
the  way  of  the  Isthmus.  At  the  same  time  the  fact  of 
the  West-India  Islands  forming  a  second  chain  of  com- 
munication must  not  be  overlooked. 

In  the  present  chapter,  the  plan  adopted  in  North 
America  will  be  followed,  i.  e.  the  languages  to  the 
west  of  the  Andes  will  be  treated  first.  The  great 
block  of  land  drained  by  the  Orinoco,  the  Amazons, 
and  the  Rio  de  la  Plata  will  follow  ;  and  Brazil  will 
come  last. 


THE  CORREGUAGE  AND  ANDAQUI. 


481 


There  are  alSinities  in  both  directions.  The  first  line, 
however,  is  the  one  which  is  most  conveniently  taken. 

For  New  Grenada,  but  few  vocabularies  are  known 
to  me — the  Artes,  «Sz;c.,  referred  to  by  Ludwig,  being 
difficult  of  access. 

Beginning  with  the  parts  to  the  south  of  the  Choi 
and  Muysca  (now   called  Chihcha)    areas  for   which   a 
few  words  only  are  known  to  me,  we  come  to  the — 


English. 
Man 

Correguage. 
emuid 

Andaqui. 

Woman 

dome 



Head 
Hair 

sijope 
dana 

quinaji 

Eye 

nancoco 

sifi 

Ear 

cajoroso 

sunguajo 

Nose 

jiniquapui 

quifi 

Teeth 

cojini 

sicoga 

Foot 

coaj)i 

soguapana 

Heart 

decocho 



Tongue 

sonae 

Hand 



sacaa 

Shy 

queneme 

Sun 

ense 

caqui-kebin 

Moon 

paimia 

mitae-kede 

Star 

manoco 

fisona-ivine 

River 

siacha 

jiji 

Water 

oco 

Earth 

choa 

mijinae 

Stone 

cata, 

Egg 

cuejepi 

guaso. 

The  title  of  the  earliest  grammar  of  the  Peruvian  is 
Gramatica  d  arte  general  de  la  lengua  de  los  Indios 
del  Peru  ;  nuevamente  compuesto  por  el  Maestor  Fray 
Domengo  de  San  TJiomas  de  la  order  de  Santa  Domengo 
en  dichos  reynos.  The  precise  date  of  this  is  A.D.  1560. 
In  the  Dictionary,  however,  bearing  the  same  date,  the 
language  is  called  the  Lengua  General  de  la  Peru^ 
Llamada  Quichua.  The  particular  tribe  with  which 
this  term  originated  was  that  of  the  Quichua  on  the 
Aymara  frontier  and  conterminous  with  the  Collas. 

I  I 


482  THE   QUIOHUA   AND   AYMARA. 

Of  the  dialects,  the  most  northern  is  the  Quiteno 
of  Quito.  Then  follow,  the  Chinchasuya,  between  11° 
and  1 3°  S.  L.  ;  the  Cauki  of  certain  districts  to  the 
south  of  Lima ;  the  Lamano  of  the  parts  about  Truxillo  ; 
the  Cuzcucano  of  Cuzco  ;  and,  finally,  the  Calchaqui  of 
Tucuraan. 

The  A  ymara  area  has  its  liistorical  centre  in  the  parts 
about  the  Lake  Titicaca,  where  the  famous  Peruvian 
legislator,  Mango  Capac,  first  made  his  appearance. 
The  monuments  of  Tiaguanaco  and  Carangas  belong 
to  it.  So  do  those  numerous  tombs  containing  the 
artificially  flattened  skulls  upon  which  so  much  has 
been  written  by  ethnologists.  According  to  Garcillasso 
de  la  Vega  it  was  the  third  Inca,  Llogue  Yupanqui, 
who  brought  the  Aymaras  under  the  Quichua  dominion. 
They  lie  between  15°  and  20°  S.  L.,  occupants  of  the 
highest  range  of  the  Andes,  on  both  sides.  Some  of 
them  belong  to  the  drainage  of  the  La  Plata,  being 
found  on  the  upper  part  of  the  Pilcomayo.  This 
brings  tliem  in  contact  with  Chaco  tribes ;  whilst 
in  the  direction  of  Bolivia  they  touch  the  Chiquitos. 
As  a  general  rule,  however,  they  are  surrounded  by  the 
Quichua  dialects,  by  which  they  have,  to  all  ap- 
pearance, being  encroached  on ;  indeed,  the  capital 
Cuzco,  Quichuan  as  it  is  in  many  respects,  is  a  town 
upon  Aymara  ground.  So  is  Potosi  ;  so  also  a  great 
portion  of  the  Provinces  of  Tinto,  Arequipa,  La  Paz, 
and  Chuquisaca,  with  considerable  parts  of  Tarapaca 
and  Atacama. 

The  Mithridates  names  the  Lupaca  as  the  commonest, 
and  the  Pacase  as  the  most  refined  of  the  Aymara 
dialects ;  amongst  wdiich  are  enumerated  the  Canchi,  the 
Cana,  the  CoUa,  the  CoUagua,  the  Caranca,  and  the 
Charca ;  this  last  being  conterminous  with  the  Guarani 
Chiriguanos. 


THE   QUICHUA   AND   AYMARA. 


483 


EngUsb. 

Quichua. 

Aymara. 

Araucanau. 

Man  {homo) 

runa 

hake 

che 

{vir) 

ccari 

huento 

Woman 

huarmi , 

Head 

uma 

pegke 

lonco 

Eye 

nain 

naira 

nge 

Ear 

rinri 

Nose 

cenca 

nasa 

yu 

Tongue 

kallu 

lagra 

gehuun 

Hair 

chuccha 

naccuta 

lonco 

Hand 

maqui 

arapara 

cuugh 

Foot 

chaqui 

cayu 

na,Tnon 

Sky 

hananpacha 



huenu 

Earth 

allpa 

urakke 

tue 

Sun 

inti 

inti 

antuigh 

Moon 

quilla 

pagsi 

cuyem 

Fire 

nina 

nina 

k'tal 

Watei^ 

unu 

huma 

ko 

yaeu 





One 

hue 

mai 

quigne 

Two 

ycay 

paya 

epu 

Three 

quinza 

kimsa 

cula. 

Mainas.  — The  Paternoster. 
Paparapoa  ya-uranso  inapaJce;  apuri  nen  kema  mucharinso-ni  ;  kema 
inapa  keyavei ;  kema  lovanturanso  lelinso-ni  mompuye  inapaJce;  napupon- 
tinati  isse-ke-nta  ;  cus-saru-mpoa  taveri  rosa  nanni  ketuke  ipure ;  huchampo- 
anta  anis  nke  mompupe  campoanta  aloyotupe  saya-pita  amsere  campo-anta  ; 
CO  apukesne  tentacioneke  co  anotakeve  ;  ina-kera  ateeke  campu  kera  co  loyave 
pita. 

The  exact  place  of  the  Puquina  of  Hervas  and  the 
Mithridates,  as  well  as  that  of  the  Yunga  (or)  Mochika, 
is  uncertain  ;  all  we  have  of  them  being  a  Paternoster 
in  each,  which  runs  thus  :— 

Puquina. 

Seniki,  hanigo  pacas  cunana  ascheno  pomana  upalli  suhanta  po  capaca 
aschano  seilguta  huachunta  po  hatano  callacaso  hanta  kiguri  hanigopa  casna 
ehe  cahu  cohuacasna  hamp.  Kaa  gamenke  ehe  hesuma  :  Senguta  camen  sen 
tanta  sefi  hochahe  pampache  sumao  'kiguiri  sen,  seiiguta  huchachas  keno 
gata  hampachanganch  cagu :  Ama  ehe  acrosumo  huchaguta  sen  hotonava 
enahata  entonana  keipina  sumau. 

Yunga  (Mochika). 

Muchef,  acazloo  cuzianqiiic  ;  Zunkoc  licum  apmucha  ;  Piican  nof  zungcu- 
zias  ;  eyipmang  zung  polengnum  mo  uzicapuc  cuzianguic  mun  ;  Ayoineng 
inengo  much  sollon  piicam  fiof  alio  molur ;  Ef  kecan  nof  ixlllis  acan  mux 
efco,  xUang  museyo  much  ziomun  ;  Amus  tocum  nof  xllamgmuse  iz  puzereric 
namnum  ;  Lesnam  efco  ilof  pissin  kich. 

I  I  2 


484 


FUEGIAN. 


Languages 

of  the  P. 

^mpas 

3— 

English. 

Puelche. 

Man 

chia 

Woman 

yamcat 

Head 

cacaa 

Cheek 

yac  alert 

) 

Eyes 

yatitco 

Ea/ra 

jsipcjexl 

e 

Hand 

yapaye 

Sun 

apiucuc 

Moon 

pioo 

Fire 

aquacak 

e 

Water 

yagup 

Mountain 

atecq 

From  Tierra  del  Fue 

go 

English. 

Alikhillip. 

Man 

ackinish 

Head 

ofchocka 

Nose 

nohl 

Hair 

ayu 

Hand 

yuccaba 

Teeth 

cauwash 

Eye 

telkh 

Ear 

teldil 

Foot 

cutliculcul 

SJcy 

accuba 

Day 

anoqual 

Earth 

barbe 

Sun 

lum 

Moon 

conakho 

Star 

conash 

Fire 

tettal 

Water 

chauash 

One 

towquiddow 

Two 

telkeow 

Three 

cupeb 

English. 

Puelche. 

Bow 

aeke 

Arrow 

quit 

Young 

yapelgue 

Old 

ictza 

I,  me 

kia 

He,  she 

sas 

Give  me 

chutaca 

Eat 

akenec 

Sleep 

meplaumm 

I  will 

kemo 

1  will  not 

canoa. 

Tekeenika. 
oha 
lukabe 
cu  shush 


marpo 

tuun 

della 

ufkhea 

coeea 

howucca 

tann 
lum 
anoco 
appernish 


shamea 
ocoale 
combabe 
mutta. 


It  is  needless  to  state  that  the  Fuegian  has  affinities 
in  one  direction  only  ;  and  that,  there,  it  is  the  point 
of  a  pyramid. 


YARURA,   BETOI,   AND   OTOMAKA. 


485 


CHAPTER    LXII. 

Languages  of  the  Orinoko,  Rio  Negro,  and  northern  bank  of  Amazons. — 
Yarura,  &c.  — Baniwa.  — Juri. — Maipur. —  Carib.  —  Salivi,  — Warow. — 
Taruma. — Iquito.  — Mayoruna.  — Peba.  — Ticuna,  &c. 


We  now  move  towards  the  head-waters  of  the  Orinoko. 
Furthest  to  the  west  and  north  He  the  Yarura,  Betoi, 
and  Otomaka. 


English. 

Yarura. 

Betoi. 

Otomaka. 

Man 

pumme 

umasoi 

andua 

Woman 

ibi,  ain 

ro 

ondua 

Father 

aya 

babi 

Mother 

aini 

mama 

Head 

pacchil 

rosaca 

Eye 

joride 

ufoniba 

Nose 

nappe 

jusaca 

Tongue 

topono 

ineca 

Hair 

keun 

rubuca 

Hand 

icchi 

rumcosi 

Foot 

tao 

remoco 

Day 

do 

munila 

Sky 

ande 

tencucu 

caga 

Earth 

dabu 

dafibu 

poga 

Water 

ui 

ocudu 

ia 

Fire 

conde 

futu 

nua 

Sun 

do 

teo -umasoi 

Moon 

goppe 

teo-ro 

- 

Beard 

tambe 

perega 

One 

caneame 

edojojoi 

Two 

noeni 

edoi 

Three 

tarani 

ibutu 

Word  for  word,  Baniwa  is,  probably,  Maniwa, 
Maniva,  Poignaviy  and  Guipoignavi  of  other  writers 
— especially    does  it  seem    to  be,   word    for  word,  the 


486  THE   BANIWA,   ETC. 

G-uipoignavi  of  Humboldt.  Now  the  Baniwa  districts 
are  those  through  which  runs  the  frontier  between  Brazil 
and  Venezuela.  There  are  also  those  which  give  us  the 
point  where  the  researches  of  Mr.  Wallace  from  the 
South,  and  of  Humboldt  from  the  North,  respectively 
terminated  ;  the  former  having  moved  upwards  from  the 
Rio  Negro,  the  latter  downwards  from  the  Orinoco. 
Now  as  Humboldt  names  the  language  for  the  parts  in 
question  Poignavi,  giving  two  words  of  it,  one  of  which 
(oueni  zz  water)  coincides  with  the  ^lni  and  weni  of 
Wallace's  Bmiivja,  the  identification  under  notice  is 
legitimate. 

There  are  (at  least)  three  dialects  of  the  Baniwa, 
eo  nomine — the  Baniwa  of  the  river  Isanna,  the 
Baniwa  of  the  Tomo  and  Maroa  rivers,  and  the  Baniwa 
of  the  Javita ;  this  last  being  spoken  beyond  the 
boundary,  i.  e.  in  Venezuela. 

The  affinities  between  the  five  forms  of  speech 
under  notice  appear  to  run  just  as  Mr.  Wallace 
has  arranged  his  specimens  of  them,  i.  e.  Tariana, 
Baniwa  of  the  Isanna,  Barree,  Baniwa  of  the  Tomo 
and  Maroa,  and  Baniwa  of  the  Javita.  Between 
the  extremes  there  is  a  considerable  difference  :  a  fact 
which  should  lead  us  to  reflect  upon  what  would  be  our 
opinion  if,  instead  of  being  preserved,  the  intermediate 
forms  had  been  lost.  This  would  depend,  to  a  great 
extent,  upon  the  way  in  which  these  extremes  were 
represented  ;  it  being  certain  that,  if  our  specimens 
represented  those  parts  of  the  two  forms  of  speech 
which  differed  rather  than  those  whicli  agreed  with 
each  other,  we  should  pronounce  them  to  be  separate 
Icinguages. 


Baniwa  (Toraa  and 

English. 

Baniwa  (Isanna). 

Barree. 

Baniwa  (Javita). 

Maroa). 

Man 

atchinali 

henul 

henume 

catenemuni 

Woman 

inaru 

ineitutii 

neyau 

thalinaferai 

Boy 

mapen 

hantetchule 

iilubevlil) 

mathicoyou 

Girl 

niapeni 

heineitutchi 

neyauferium 

mathicoyou 

THE   BANIWA,   ETC. 

481 

Baniwa  (Tonia  and 

English.     Baniwa  (Isanna). 

Banee. 

Baniwa  (Javita). 

Maroa). 

Head 

nhuhideu 

nodusia 

nobie 

washio 

Mouth 

nonuma 

nonuma 

enoma 

wanoma 

Eye 

nuiti 

niiita 

nofurli 

waholisi 

Nose 

nitucii 

niiti 

nuyapeu 

wasiwi 

Teeth 

.  noyeihei 

nahei 

nasi 

wathi 

Belly 

noshada 

nodullah 

paneni 

wabnwiti 

Arm 

nozete 

nodana 

nanu 

wacano 

Hand 

nucapi 

niicabi 

nappi 

wacavi 

Fingers 

nucapi 

nucabi  heintibe    napbibre 

wacavitheani 

Toes 

rnihipa 

nisi  heintibe 

geiut  sisine 

watsisiculoasi 

Foot 

nupepa 

nisi 

nuitsiphabe 

watsisi 

Bone 

noapi 

nabi 

nopuina 

warlaunku 

Blood 

nuira 

niya 

miasi 

wathanuma 

Sun 

camiii 

camu 

namouri 

Moon 

keri 

tbekhe 

narhita 

enoo 

Star 

iweri 

wenadi 

uiminari 

Fire 

tidge 

cameni 

arsi 

cathi 

Water 

uni 

uni 

weni 

weni. 

The  Ghimayios 

is  nearer  to  these  than 

to  aught  else. 

English 

Cliinianos. 

English. 

Chinaanos. 

Head 

nuhla 

Sun 

somanlu 

Eye 

nullata 

Moon 

uaniu 

Nose 

intshiuongeu 

Earth 

tocke 

Mouth. 

mima 

Fire 

oeje 

Tongue           nehna 

Water 

ubu 

Tooth 

nihi 

One 

apbuUa 

Hand 

gabi 

Two 

biagma 

Foot 

nou 

Three 

mabaagmamacke 

The  tlaenaTYiheu,  or  Himiming-Blrd  Indians,  lie 
beyond  the  districts  personally  visited  by  Mr.  Wallace, 
i.  e.  on  the  Lower  Japnra.  He  met,  however,  with 
some  of  them  on  the  Rio  Negro,  and  obtained  some 
information  concerning  them,  as  well  as  a  vocabulary  of 
their  language.  He  connects  them  more  especially  with 
the  Coretu  and  the  Juri.  The  point,  however,  of  most 
importance  concerning  this  Uaenambeu  vocabulary  is  the 
fact  of  its  representing  the  language  of  a  group  of  tribes 
already  known  to  us — already  known  to  us  under  the 
name  Mauh^. 

The  Coretu  lie  on  the  Apaporis,  between  the  Uapes 
and  the  Japura.     The  Tucano  belong  to  the  same  rivers  : 


488 


CORETU,   ETC. 


the  Cobeu  to  the  main  stream  of  the  Qap^s.  The 
G  obeu,  Tucano,  and  Coretu,  are  members  of  the  same 
class ;  the  exact  value  of  it  being  uncertain.  The 
Cobeu  bore  their  ears,  and  enlarge  the  hole  until  it  will 
take  in  a  bottle-cork  ;  hereby  illustrating  our  -remarks 
on  the  word  Orejones.  The  reason  for  writing  Coretu 
of  Wallace  lies  in  the  fact  of  there  being  in  Balbi 
another  Coretu  vocabulary :  which,  with  the  exception 
of  one  word  {haie  zz  aoue  zn  sun)  is  not  the  language  of 
the  vocabularies  more  especially  under  notice. 

The  Juri  lie  between  the  lea  and  the  Japura,  and 
are  called,  also,  Juripixunas  =  Black  Juri,  and  Boca- 
prietos  =:  Blackmouths  from  the  custom  of  tattooing  the 
parts  about  the  mouth  in  such  a  manner  as  to  resemble 
the  black-mouthed  squirrel- monkeys  (Callithrix  sciureus). 
A  portion  of  them  has  migrated  to  the  Rio  Negro,  settled 
there,  and  become  more  or  less  civilized. 


English. 

Uaenambeu. 

Juri. 

Coretu. 

Man 

achijari 

tclioucu 

ermeu 

Woman 

inaru 

tchure 

nomi 

Boy 

maishu 

raiute 

ingigu 

Girl 

maishu 

nitemi 

nomi  amanga 

Head 

eribida 

tchokireu 

cuilri 

Mouth 

erinuma 

tchoia 

diishi 

Eye 

eridoe 

tchoit 

yealluh 

Nose 

nuetacu 

youcoue 

ergilli 

Teeth 

nuaei 

tchatikou 

gohpecu 

Belly 

nucutu 

turaeh 

tobtono 

Arm 

eribedo 

tchoua 

dicah 

Hand 

erikiapi 

tclioupumau 

muhu 

Fingers 

nucapi 

tchoupei 

muetsbu 

Toes 

nuipamena 

tchoupomoru 

giapa  muetsbu 

Foot 

eriipa 

tchouoti 

giapa 

Bone 

nuapi 

tchouino 

gnueh 

Blood     . 

nuiri 

ecbonim 

dii 

San 

camui 

iye 

auoue 

Moon 

cari 

noimo 

iamimiaga 

Star 

ibidji 

ouca 

omoari 

Fire 

itchipa 

u 

piulre 

Water 

una 

coora 

deco. 

rhat  neither  Juri  nor  . 

Juripixunas 

are  native  names 

will  be  seen  in  the  sequel. 


MAIPUR,    ETC. 

48 

riie  follow 

mg  is  the  Goretu  of  Balbi. 

English. 

Coictu. 

English. 

Core'u. 

Eye 

siroho 

Foot 

namaigo 

Head 

caixmeo 

Sun 

haie 

Nose 

liissapo 

Moon 

haio-pucku 

Mouth 

hiamolocko 

Earth 

gaira 

Tongue 

coahuro 

Water 

cootabu 

Tooth 
Hand 

simaliapo 
coholo 

Fire 

aegace. 

The  Baniwa  of  the  Tomo  and  Maroa  is  more 
especially  Maipur ;  that  of  the  Isanna  Carib ;  whilst 
that  of  the  Javita  leads,  more  especially  towards  the 
languages  of  Ecuador.  Meanwhile,  it  is  generally 
recognized  that  (whether  the  affinity  be  great  or  small) 
there  has  always  been  one  between  the  Maipur  and  the 
Carib,  en  Tnasse. 


English. 

Maipur. 

English. 

Maiptir. 

God 

purruna-minari 

River 

ueni 

Man 

cajarrachini 

LaJce 

cavia 

Woman 

tinioclii 

Mountain 

japa 

Shy 

eno 

Roch 

chipa 

Earth 

peni 

Tree 

aa 

Sun 

chie 

Head 

nucliibucu 

Moon 

chejapi 

Ear 

nuachini 

Star 

urrupu 

Eye 

nupurichi 

Bay 

pecumi 

Nose 

nuchirri 

Night 

jatti 

Mouth 

nunumacu 

Wind 

chipucu 

Tooth 

nati 

Cloud 

tamana 

Tongue 

nuare 

Rain 

tia 

Arm 

nuaua 

Fire 

catti 

Hand 

nucapi 

Water 

ueni 

Foot 

nuchii. 

The  Achagua  is  ak 

in  to  i 

;his. 

English. 

Maipur 

A-chagua. 

/ 

nura  or 

cana 

nuya 

Thou 

pia     — 

capi 

qiya 

He 

ia       — 

he 

piya 

She 

yyya  — 

cau 

ruya 

We 

uaya  — 

cavi 

quaya 

Ye 

nia     — 

caui 

iya 

They 

nia     — 

cani 

naya. 

490 


THE   CARIB   GROUP. 


So   is   the   Pareni.      The    next    twenty    vocabularies 
belong  to  the  great  Garih  group. 

(In  New  Grenada.) 


English 

Guaque. 

English. 

Guaque. 

Head 

jutuye 

Tongue 

inico 

Hair 

jutuyari 

Hand 

ninare 

Eye 

emuni 

Sun 

vebi 

Ear 

janari 

Moon 

nuna 

Nose 

onari 

Star 

cbirique 

Teeth 

yeri 

Fire 

majoto 

Foot 

ijupuru 

Earth 

neno 

Bone 

yetije 

Stone 

jefu 

Mouth 

indare 

^99 

ismu. 

(In  Demerara  and  Venezuela 

) 

Eiiglisli. 

Wapisiana 

English. 

Wapisiaua. 

Head 

uni'uai-aitana 

Earth 

emu 

Eye 

ungwawlien 

Fire 

tegberre 

Nose 

ungwiitippa 

Water 

tuna 

Mouth 

untaghu 

Bow 

sumara 

Hand 

ungwaipanna 

Arrow 

urregburi 

Foot 

unketewi 

Dog 

arimaragba 

Sun 

kamo 

One 

peiteieppa 

Moon 

keirrh 

Two 

tiattang 

Star 

weri 

Three 

itikineita. 

English. 

Waiyamera. 

Guinau. 

Maiongkong. 

Woyawai. 

Head 

ipawa 

intshebu 

bobuba 

igteburi 

Eye 

yenuru 

nawisi 

uyenuru 

eoru 

Nose 

yonari 

intshe 

yoanari 

younari 

Mouth 

tshuaduru 

noma 

andati 

emdare 

Hand 

yanaroru 

inkabe 

yamutti 

yamore 

Foot 

kiporu 

intsbibe 

obutu 

borori 

Sun 

weyu 

kamuhu 

tsbi 

kamu 

Moon 

numa 

kewari 

nuna 

nuni 

Star 

serrika 

yuwinti 

yetika 

serego 

Earth 

nono 

kati 

nono 

roon 

Fire 

wata 

tsheke 

wato 

wetta 

Water 

tuna 

oni 

tuni 

knisbamina 

Bow 

urahaberaglia 

tsbimar] 

-tsbebi       tsimare-buru  klaffa 

Arrow 

parau 

tsbimari 

tsimarei 

woiyu 

Dog 

okheri 

kwashi 

tsefete 

tsawari 

One 

tuwine 

pareita 

toni 

tioni 

Two 

asare 

yamike 

ake 

asake 

Three 

ware 

piampai 

yam           airtuaba 

soroau. 

THE   CARIB   GROUP. 


491 


English.          Caribisi. 

Accaway. 

Macusi. 

Ar6ciina. 

Socrikong. 

Head           yububo 

yubobo 

pupei 

opuwei 

ipei 

Eye              yenuru 

yenum 

uyenu 

yenuru 

itaana 

Nose            yenetari 

yen 

uyeuna 

uyeuna 

akone 

Mouth          

yubotarri 

hunta 

undek 

Hand          yennan 

yenarru 

huyenya 

uyena 

omamiara 

Foot             pupu 

yubobo 

hupu 

uta 

itua 

Sun             wehu 

weyeyu 

web 

wae 

Moon           nuno 

nuno 

kapoi 

kapui 

Star             siriko 

irema 

siriko 

serrika 

Earth           yoporo 

ito 

nung 

nunk 

Fire             watto 

watu 

apo 

apok 

Water         tuno 

tuna 

tuna 

tuna 

Bow             htirapa 

ureba 

hurapi 

a 

urapa 

Arroio         purrewa 

pulewa 

parau 

purrau 

Dog             keikutshi 

piro 

arimagha 

arimaragha       

One              owe 

tigina 

tiwing 

tanking 

Ttoo             oco 

asakre 

sakene 

atsakane 

Three           orwa 

osorwo 

etseberauwani 

eserewe 

English, 

Mawakwa. 

Pianoghotto. 

Tiverighotto. 

Head 

unkaua    • 

oputpa 

Eye 

ngnoso 

yenei 

oneama 

Nose 

ngndewa 

yoanari 

Mouth 

ngnomiti 

yefiri 

opota 

Hand 

ngnkowa 

yenari 



Foot 

ungeopa 

putu 

upti 

Sun 

kamu 

weh 

weh 

Moon 

kirsu 

nuna 

niano 

Star 

wishi 

siriko 

seriko 

Earth 

tsbimari 

Fire 

tsbikasi 

matto 

apoto 

Water 

wune 

tuna 

tuna 

Bow 

thseye 

urapa 

Arrow 

kengye 

purau 

Dog 

keikue 

One 

apaura 

Two 

woaraka 

Three 

tamarsi 

English. 

Atoria. 

Daurai. 

Head 

unruai-eterna 

wauunbarra 

Eye 

wawanumte 

wauuni 

Nose 

wauuni 

opebe 

Mouth 

otagh 

lU 

otagho 

Hand 

unkuai 

okei 

Foot 

unkheti 

okheti 

Sun 

kamoi 

tamoi 

Moon 

keivrhe 

kairra 

492 


THE   CARIB   GROUP. 


English. 

Atoria. 

Daurai. 

Star 

watsieirhe 

wonari 

Earth 

tari 

dari 

Fire 

tegherre 

tekeri 

Water 

tuna 

onabo 

B(m 

parauri 

parauri 

Arrow 

peiiri 

werakure 

Dog 

teni 

teni 

One 

peitaghpa 

weitappa 

Two 

pauiteitegh 

peitategh 

Three 

ipiketaub 

hikeitaba. 

English. 

Tamanak. 

Carib. 

Jaoi. 

Arawak. 

Man  {homo) 

oquiri 

lukku 

{mr) 

nuani  chivacane  yon 

Woman 

aica 

biara 

puti 

apouitime 

Head 

prutpi 

upupu 

boppe 

Eye 

januru 

enuru 

voere 

Ear 

parani 

pana 

pannai 

Nose 

jonnari 

enetali 

hoenali 

Tongue 

nuru 

nuru 

Hair 

cipoti 

ubarrahu 

Hand 

janignari 

amecu 

ukkabuhu 

Foot 

ptari 

ipupu 

Shy 

capu 

cabo 

capu 

munti 



kassaku 

Earth 

nono 

nono 

soye 

wunnabu 

Sun 

wey 

weyo 

bR,(1dalli 

Moon 

nuno 

nonna 

Fire 

wato 

uapoto 

elelulun 

Water 



tuna 

wuniabu 

One 

ovin 

aunik 

tewyn 

abba 

Two 

oco 

wecu 

tage 

biarna 

Three 

ooroo 

wua 

terewaid           kabbuin. 

For  these  latter  dialects  our  chief  authority  is  Sir  R. 
Scliomburgh.  The  number  of  vocabularies  as  collected  by 
him  during  his  expeditions  into  the  interior,  is  eighteen, 
none  of  which,  he  states,  bear  a  closer  affinity  to  each  other 
than  the  French  and  Italian.  This  statement,  however, 
is  one  which  the  present  writer  is  not  prepared  to  adopt. 
Of  these  eighteen  vocabularies,  only  one  or  two  have 
been  published  in  extenso.  From  the  report,  however,  of 
the  British  Association  for  the  Advancement  of  Science, 
A.D.  1848,  the  foregoing  short  extracts  have  been  taken. 


WAROW,   SALIVI,   AND   TARUMA. 


493 


(1.) 


Euglisli. 

Salivi. 

En;ilish. 

Salivi. 

Shy 

mumeseche 

Eye 

pacute 

Sun 

miimeseche  cocco 

Ear 

aicupana 

Moon 

vexio 

Nose 

inam 

Star 

sipodi 

Mouth 

aaja 

Earth 

seche 

Neck 

uncua 

Water 

cagua 

Arm 

ichechee 

Fire 

equssa 

Hand 

immomo 

Man 

cocco 

Finger 

endecce 

Woman 

gnacu 

Belly 

teacce 

Bird 

gnendi 

Heart 

omagnaa 

Fish 

paji 

Thigh 

icooco 

River 

oclii 

Knee 

gnujui 

Lake 

iboopu  * 

Leg 

injua 

Tree 

nonhue 

Foot 

caabapa. 

(2.) 

English. 

Warow. 

English. 

Warow. 

Man 

nlbur4 

Feet 

miimu 

Woman 

tida 

Blood 

hotuh 

Boy     \ 
Girl     ] 

noboto 

Sun 
Moon 

yah 
wanehuh 

Head 

makwau 

Star 

keorah 

Neck 

mahaabey 

Rain 

naabaa 

Eyes 

maamu 

Wind 

ahaaka 

Nose 

mayhecaddy 

Fire 

ikkunuh 

Mouth 

maroho 

Water 

he 

Hair 

maaheo 

Earth 

hotah 

Ear 

mahohoko 

Sky 

nahaamtituh 

Arms 

mahaara 

Hill 

hotaquay 

Hand 

maamuhoo 

Wood 

daunah 

Fingers 

mamuhoo 

Rock 

hoeyu 

Bone 

muhu 

Sand 

kahemrah 

Shin 

mahoro 

Island 

bulohoh 

Flesh 

matumuh 

One 

hesacha 

Bad 

maalmh 

Two 

monatnu 

Belly 

mobunuh 

Three 

dianamu 

Breast 

maameyhu 

Five 

mahabass 

Thighs 

marolo 

Ten 

moreycooyt. 

Leg 

maahah 

^•) 

English. 

Taruma. 

English. 

Taruma. 

Head 

atta 

Hand 

ahu 

Eye 

atzi 

Foot 

appa 

Nose 

assa 

Sun 

ouang 

Mouth 

merukukanna 

Moon 

piwa 

49-fc 


MURA. 


English. 

Taruma. 

English. 

Star 

wingra 

Arrow 

Fire 

hua 

Dog 

Water 

tza 

One 

Earth 

,  toto 

Two, 

Bow 

tzeika 

Three 

(4.) 

English. 

Muia. 

Englisli. 

Head 

abbaih 

Foot 

Eye 

gossa 

Sun 

Nose 

jtauhaing 

Moon 

Mouth 

abbassah 

Earth 

Tongue 

abboa 

Fire 

Tooth 

aithoa 

Water 

Hand 

uhna 

Taruma. 
kupa 
hi 
oshe 
tyuwa 
ungkehah. 


Mura. 


cahaiiang 
mettie 
huaing 
pae. 


The  next  three  lists  from  the  occupancies  bearing 
the  names  at  the  head  of  the  several  columns,  re- 
present the  dialects  not  of  the  Juri  of  Wallace  (who 
seem  to  be  the  true  Juripixunas  or  Blackmouths)  but 
of  the  people  who  apply  that  name  and  in  whose  lan- 
guage it  is  significant. 


Engliah. 

S.  Pedro  &  Alnicida. 

S.  Pedi-0. 

Alraei 

Man 

apiaba 

apuava 

Woman 

ciinha 

cunha 

Head 

acang 

nhacang 



Hair 

aba 

Java 

ava 

Eye 

ceca 

ceca 

Ear 

namby 

namby 

Mouth 

juru 

juru 

Foot 

py 

iporong  ava 

Arm 

jyba 

juva 



Hand 

po 

ipoha 

Shy 

ybake 

yuvacca 

Star 

jacytata 

cbacauma 

Fire 

tata 

tata 

Water 

yge 

yg 

yg 

Tree 

ymyra 

vuyra 

House 

oca 

joca 

Wind 

ybutu 

ynutu 

evatu 

Black 

pixum^auna 

sum 

sun 

One 

oyepe 

oyepenho 

oyepe 

Two 

mocoi 

moca 

Three 

mozapyr 

mozapu 

IQUITO,    ETC. 

4 

The  Iquito,  akin  to  the  preceding — 

Englisli.                        Iquito. 

English. 

Iquito. 

Man                       icouan 

Ear 

qiiiatoiim 

Woman                   icouan 

Hand 

yanamaca 

Head                       manaca 

Foot 

quiainoi 

Eye                          panami 

Sun 

yanamia 

Nose                        cachirica 

Moon 

cashi 

Mouth                    kainga 

Water 

aqua. 

Of  the  Xumano  or  Ghomano,  I   only 

know  the  i 

ving  words. 

Englisli.       -■                                         Xumano. 

Sun                                             sima 

Moon                                          vueta 

Star 

vuete. 

495 


For  the  Mayoruna  Castelnau  has  given  two  voca- 
bularies, one  representing  the  language  of  the  converted, 
the  other  that  of  the  unconverted,  tribes. 


English. 

Mayoruna  (1). 

Mayoruna  (2) 

Man 

dara 

dara 

Woman 

shirawa 

tirahua 

Head 

moho 

macho 

Eye 

bedo 

Nose 

delian 

dizan 

Mouth 

ibi 

ira 

Ear 

pabauan 

pahiuran 

Hand 

macou 

poro 

Foot 

tacu 

tahi 

Sun 

bari 

bari 

Moon 

oueu 

houiji 

Water 

waca 

houaca. 

Mayoruna  is  a  name  which  occurs  in  the  Mithridates  ; 
the  Mayoruna  language  being  said  to  belong,  with  the 
Barbudo,  Iturale,  and  Musimo  forms  of  speech,  to  the 
Ui"arina  class. 

It  is  safe  to  say  that  the  Peha,  Yagua,  and  the  Ore- 
jones  forms  of  speech  are  more  closely  connected  with 
each  other  than  any  of  them  is  with  anything  else.  The 
exact  amount  of  affinity  is  uncertain,  though  there  can 


436 


PEBA,   YAGUA,   ETC. 


be  but  little  doubt  that  the  tliree  languages  are  mutually 
unintelligible.  The  Aissuari,  the  Yurumagua,  and  the 
Cahumari  languages,  mentioned  in  the  Mithridates, 
but  not  represented  by  any  specimen,  are  likely  to 
have  belonged  to  this  class.  It  may  easily,  however, 
be  imagined  that  the  distribution  of  unrepresented 
languages  over  classes  like  those  before  us  is  doubtful. 
What  may  probably  have  been  Peba,  or  Urarina,  may, 
with  nearly  equal  probability,  have  been  Omagua, 
Iquito,  or  aught  else. 

As  Orejones  means  large-earedy  it  must  be  dealt  with 
as  a  common  rather  than  a  proper  name.  If  so,  it  may 
occur  in  more  quarters  than  one ;  i.  e.  whenever  ears 
are  either  naturally  large  or  artificially  enlarged  along 
with  a  language  in  a  neighbourhood  where  orejo  —  ear. 
The  same  applies  not  only  to  Barbudo,  Encahellado, 
(?)  Zapara  {Xeherro  ?),  and  other  names  of  European, 
but  to  many  of  even  American  origin  ;  as  may  be  seen 
by  paying  attention  to  the  manner  in  which  (inter  alia) 
certain  words  ending  in  -mayo,  and  -agua,  present 
themselves  at  long  distances  from  each  other — these 
words  being  Guarani. 


English. 

Oregones. 

Peba. 

Yagua. 

Man 

comai 

comoley 

huano 

Woman 

erigno 

watoa 

huatarunia 

Head 

huha 

raina 

firignio 

Eye 

oi 

vinimichi 

huirancai 

Nose 

hoho 

vinerro 

unirou 

Mouth 

huai 

rito 

huicama 

Far 

kinoleo 

mitiwa 

ontisini 

Hand 

onokui 

vinitaily 

huijanpana 

Foot 

etaiboi 

vinimotay 

moumoumatou 

Sun 

idoma 

wana 

ini 

Moon 

hiutsara 

remelane 

alemare 

Water 

ainoe 

ain 

haha. 

Wherever  the  ticuna  poison  is  used,  with  a  popu- 
lation in  the  neighbourhood  which  uses  the  name,  Ticuna 
Indians  may  be  expected  ;  and  any  two  groups  of  such 
may    be  in  any  degree    of  relationship.     One  of  Cas- 


TICUNAS,   ETC. 


497 


telnau's  vocabularies  gives  us  a  language  under  this 
name.  It  stands  well  apart  from  the  ones  that  have 
already  been  noticed  ;  but,  as  the  samples  are  short,  we 
should  remember  that  Hervas  states  that  the  Peba  and 
Ticuna  (also  called  Xumano)  are  connected. 


English. 

Ticunas. 

English. 

Ticunas. 

Man 

iate 

Ear 

nachinai 

Woman 

niai 

Hand 

tapamai 

Head 

nahairou 

Foot 

nacoutai 

Eye 

nehaitai 

Sun 

iakai 

Nose 

naran 

Moon 

tahuaimaika 

Mouth 

naha 

Water 

aaoitchu. 

Further  south  on  the  frontier  of  the  Quichua  we 
have,  from  a  longer  list  of  Osculati's,  the  following 
words  for  the  Zapara. 


English. 

Zapara. 

English. 

Znpara. 

Man 

taucko 

Sun 

janockua 

Head 

anackaka 

Star 

naricka 

Ear 

taurike 

Moon 

cacikua 

Eye 

namisia 

Fire 

anamicukucia 

Nose 

mihucua 

Water 

muriccia 

Tongue 

ririccia 

Tree 

nackuna 

Teeth 

icare 

Sand 

hiocka 

Mouth 

atuapama 

Bird 

piscko 

Beard 

amu 

Egg 

ickuqua 

Arm 

curemasaca 

Belly 

raarama 

Hand 

hickoma 

Foot 

hinocka 

Day 

nuackate 

Blood 

nunacke. 

Night 

nignacka 

To  these  parts  belongs  the  following  Paternoster  of 
the— 

Yamea. 
Neike  alien  arrescunia  abecin  ;  termo  atiahua  renumucha  hoe  tanla  ;  habecia 
nei-nin  ;  anto  nein  arresiuma  hoe  baceiada  renua  nanca  naerra  ino  popo  nin  ; 
mirle termo  pahoinlama  nei  amiziara  aintanei  errama ;  halayan  nei  nei  huchanla 
tirra  nei  holayan  lobua  remorezio-nei  ;  lara  hiamnerra  nei  han  hucha-nen  ; 
tiarre  ala  ninze  harramale  nei. 

These  languages  belong  to  Ecuador  ;  soutli  of  which 
is  a  great  gap.      Hence  the  next  chapters  begin  on  the 

K  K 


498  ZAPARA,   ETC. 

eastern  Andes  at.  the  sources  of  the  Beni  and  Mamore, 
and  (crossing  the  watershed)  of  the  Vermeyo  and  Pilco- 
mayo.  The  division  of  these  into  the  languages  of 
(1.)  the  Missions,  and  (2.). the  Chaco,  is,  more  or  less, 
artificial ;  as  is  the  secondary  division  of  the  Missions 
into  those  of  {a)  Moxos,  and  (6)  Chiquitos.  For  the 
Peruvian  affinities  of  this  class  the  Aymara,  from  its 
being  in  situ,  is  more  important  than  the  Quichua. 


THE    MISSIONS    AND    THE    CHACO. 


499 


CHAPTER    LXIII. 

The  Moxos,  Chiquitos,  and  Chaco  Languages. 

In  the  following  list,  the  first  language  is  in  contact 
with  the  Quichua  and  Aymara,  with  which  it  is,  proba- 
bly, more  closely  allied  than  the  present  classification 
makes  it.  Here  it  is  treated  as  transitional  to  the 
Peruvian  and  the  languages  of  the  Missions. 


English. 

Yuracaies. 

Man 

sufie 

Woman 

yee 

Bead 

dala 

Cheek 

pune 

Eyes 

tanti 

Ears 

meye 

Hand 

bana 

Sun 

puine 

Moon 

subi 

Fire 

aima 

Water 

sama 

Mountain 

monono 

The  Sapiboconi  has  s 

English. 

Sapiboconi. 

Mail  (homo) 

reanci 

Woman 

anu 

Head 

echuja 

Eye 

etuachuru 

Nose 

evi 

Tmgue 

eana 

Hair 

echau 

Hand 

erne 

Foot 

ebbachi 

English. 

Yuracarcs. 

Bow 

mumuta 

Arrow 

tomete 

Young 

sebebonte 

Old 

calasune 

7,  me 

SB 

He,  she 

lati 

Give  me 

timbucke 

Eat 

tiai 

Sleep 

atesi 

Twill 

cusu 

I  mil  not 

nis  cusu. 

English. 

Day 

Sky 

Earth 

Moon 

Fire 

Water 

One 

Txoo 

Three 


Sapiboconi. 

chine 

euacuepana 

mechi 

bari 

cuati 

eubi 

carata 

mitia 

curapa. 

K  K    2 


500 


THE   MISSIONS   AND   THE   CHACO. 


0-) 

Moxos  Languages. 

English. 

Saraveca 

1 

English. 

Saraveca. 

Man 

echeena 

Bow 

echote 

Woman 

acunechu 

Arrow 

maji 

Head 

noeve 

Young 

inipia 

Cheek 

nunaapa 

Old 

vuchijari 

Eyes 

nol 

/,  me 

nato 

Ears 

nuniije 

He,  she 

ecbeche 

Hand 

aniquaichi 

drive  me 

ich  a  munazii 

Sun 

caame 

Eat 

inucha 

Moon 

cache 

Sleep 

itie  meia 

Fire 

tikiai 

I  will 

areaca  nojajai 

Water 

une 

I  will  not 

maicha  nojari. 

Mountain 

uti 

English. 

Cliapacura. 

Ecglish. 

Chapacura. 

Man 

kiritian 

Bow 

parami 

Woman  ■ 

yamake 

Arroio 

chininie 

Head 

upachi 

! 

Young 

isohuem 

CheeTc 

urutarachi 

Old  ' 

itaracun 

Eyes 

tucuche 

/,  me 

huaya 

Ear 

taitataichi 

He,  she 

aricau 

Hand 

umichi 

Give  me 

niiapache 

Sun 

huapirito 

Eat 

cahuara 

Moon 

panato 

Sleep 

huachia^ 

Fire 

isse 

I  will 

mosicbacum 

Water 

acum 

I  will  not 

masichacum. 

Mountain 

pecun 

English. 

Movima. 

Cayuvav 

a. 

Man  {home) 

itlacua 

jadsi 

Woman 

cucya 

itorene 

Head 

bacuacu 

a 

abaracama 

Eye 

chora 

iyocori 

Nose 

chini 

ebarioho 

Tongue 

rulcua 

ine 

Hair 

apotacame 

Hand 

chopa 

arue 

Foot 

zoipoh 

ahei 

Day 

ernes 

iriarama 

Sky 

benra 

idah 

Earth 

llacamb 

11 

idatu 

Sun 

mossi 

itoco 

Moon 

ychcho 

yrare 

Fire 

vee 

idore 

Water 

tomi 

ikita 

One 

pebbi 

Two 

bbera 

Three 



kimisa. 

THE   MISSIONS   AND   THE   CHACO. 


501 


EngUsh. 

Moxos. 

English. 

Moxos. 

Man  {homo) 

acciane 

Sky 

anumo 

Woman 

eseno 

Earth 

moteji 

Head 

nuciuti 

Sun 

sacce 

Eye 

nuehi 

Moon 

coje 

Ear 

nicioca 

Fire 

une 

Nose 

nusuri 

Water 

jucu 

Tongue 

nunene 

One 

etona 

Hand 

nubu 

Two 

apina 

Foot 

nibope 

Three 

mopona. 

Day 

saccerei 

English. 

Itonama. 

EngUsh. 

Itonama. 

Mail 

umo 

Bow 

hualic/ikut 

Woman 

caneca 

Arrow 

chere 

Bead 

uchu 

Young 

tietie 

Cheek 

papapana 

Old 

viayachne 

Eyes 

icachi 

I,  me 

achni 

Ear 

moc/itodo 

He,  she 

oni 

Hand 

malaca 

Give  m£ 

macuno 

Sun 

apache 

Eat 

ape 

Moon 

tiacaca 

Sleep 

conejna 

Fire 

bari 

I  will 

ichavaneve 

Water 

huanuve 

I  will  not 

huachichvaco 

Mountain 

iti 

English. 

Canichana. 

English. 

Canichana. 

Ma7i 

enacu 

Bow 

niescutop 

Woman 

ikegahui 

Arrow 

ichuhuera 

Head 

eucucu 

Young 

ecokelege 

Cheek 

eicokena 

Old 

enimai-a 

Eyes 

eutot 

/,  Trie 

ojale 

Ear 

eucomete 

He,  she 

enjale 

Hand 

eutijle 

Give  me 

sichite 

Sun 

nicojli 

Eat 

alema 

Moon 

nimilacu 

Sleep 

agaja 

Fire 

nichucu 

I  will 

huarehua 

Water 

nese 

I  will  not 

nolmacA. 

Mountain 

comee 

English. 

Pacaguara. 

English. 

Pacaguai-a. 

Man 

uni 

Hand 

mupata 

Woman 

yucha 

Sun 

vari 

Head 

mapo 

Moon 

ochQ 

Cheek 

tamo 

Fire 

chU 

Eyes 

huiro 

Water 

jene 

Ear 

paoki 

Mountain 

raachiva 

502 


THE   MISSIONS   AND   THE   CHACO. 


English. 

Pacaguwa. 

English. 

Pacaguara. 

B(m 

canati 

Give  me 

ekiahue 

Arrow 

pia 

Eat 

hihue 

Young 

huakehue 

Sleep 

ocAahuan 

Old 

chaita 

I  will 

akekia 

/,  me 

ea 

I  will  not 

ojeamakea. 

He,  she 

aa 

Euglish. 

It6n^s. 

Enghsh. 

Iteu^s. 

Man 

huataki 

Bow 

pari 

Woman 

tana 

Arrow 

kivo 

Head 

mahin 

Young 

iroco 

Cheek 

buca 

Old 

ucuti 

Eyes 

to 

/,  me 

miti 

Ear 

iniri 

He,  she 

comari 

Hand 

uru 

Give  me 

huiti 

Sun 

mapito 

Eat 

caore 

Moon 

panevo 

Sleep 

upuiira 

Fire 

iche 

I  will 

imere 

Water 

como 

I  will  not 

inimere. 

Mountain 

pico 

(2 

'■■) 

Chiquitos  J 

Languages. 

EngUsh. 

Paioconeca. 

English. 

Paioconeca. 

Man 

uchanenuve 

Bow 

tibopo 

Woman 

esenunuve 

Arrow 

coriruco 

Head 

ipe 

Young 

umono 

Cheek 

ipiki 

Old 

ectia 

Eyes 

ihuikis 

/,  r/ie 

neti 

Ear 

isenoke 

He,  she 

piti 

Hand 

iruake 

Give  me 

pipanira 

Sun 

isese 

Eat 

ninico 

Moon 

kejere 

SUep 

pimoco 

Fire 

chaki 

I  will 

nikenino 

Water 

ina 

I  will  not 

isini  kinovo 

Mountain 

• iyepe 

English. 

Chiquito. 

Zamucu 

Man  (homo) 

noneis 

nani 

Womxin 

pais 

cheke 

Head 

taanis 

yatoitae 

Eye 

sutos 

yede 

Ear 

umapus 



Nose 

ifias 

yucunachu 

Tongue 

otus 



Hair 

taanis 



Hand 

ees 

yuman? 

ii 

THE   MISSIONS   AND   THE   OHACO. 


503 


English. 

Chiquito 

Zamucu 

Foot 

popez 

irie 

Day 

anenez 

dire 

Shy 

apez 

gnieate 

Earth 

quiis 

nup 



numi 

&u,n 

suus 

guiedde 

Mom 

paas 

hetoxei 

Fire 

tuus 

yot 

Water 

peez 

pioc 

One 



chomara 

Two 

gar 

Three 

gadioc. 

English. 

Otuke. 

English. 

Otuk6. 

Man 

vuani 

Bow 

revica 

Woman 

vuaneti 

Arrow 

tehua 

Head 

ikitao 

Young 

ichaoro 

ClieeTc 

irenara 

Old 

eadi 

Eyes 

ichaa 

T,  me 

iki  cliaocho 

Ear 

ichaparara 

He,  she 

iki  chaano 

Hand 

seni 

Give  me 

iyura 

Sun 

neri 

Eat 

oaketa 

Moon 

ari 

Sleep 

anutake 

Fire 

rera 

I  will 

wia  sike 

Water 

uru 

I  will  not 

oraebiescate 

Mountain 

batari 

In  1831  the  number  of  the  Cayuvava  was  2073,  all 
of  whom  were  Christians  of  the  Mission  of  Exaltacion. 
Their  original  locality  lay  about  12°  S.  L.  where  they 
were  conterminous  with  the  Movima,  and  Itenes. 

In  1830,  the  number  of  the  Movima  was  1288,  all 
of  whom  were  Christians  in  the  Mission  of  Santa  Anna. 
Their  original  locality  was  about  14°  S.  L.  where  they 
were  conterminous  with  (inter  alios)  the  Cayuvava  and 
the  Moxos. 

In  1830,  the  number  of  the  Itonama  was,  at 
The  Mission  of  Magdalena    .      .      .      .2831 
San  Kamon  .      .      .      .1984 


Total       .      .      .4815 
All  Christian. 
At  the  junction  of  the  Itenes.  with  the  Mamor^,  the 


504  THE   MISSIONS   AND   THE   CHACO. 

Itenh  language  is  spoken  by  1000,  or  1200  individuals, 
whose  name  (Itdnes  or  Ite)  is  native. 

Chiquitos  is  no  native,  but  a  Spanish  name  ;  the  name 
which  the  chief  divisions  of  the  group  give  themselves 
being  J^agiunaneis  —  men.  It  is  from  them  that  the 
Mission  of  Chiquitos  takes  its  name,  in  the  centre  of 
which  the  Chiquito  Troiper  is  spoken  by  some  14,000 
souls.  The  language  is  important  now,  and  was  im- 
portant originally.  At  the  present  time  it  serves  as  a 
sort  of  Lingua  Franca,  being  the  form  of  speech  which 
numerous  other  tribes  who,  without  learning  Spanish 
have  unlearned  their  own  language,  have  adopted.  It  was 
important  in  the  time  of  Hervas,  when  it  fell  into  two 
dialects,  three  older  ones  having  previously  become  ex- 
tinct, or  nearly  so.  Of  these  one  was  the  Manaz ;  the 
tribes  that  spoke  it  being — 

The  Manzica  The  Quimomoca 

—  Yuracareca  —  Tapacuraca 

—  Sibacca  ■ —  Yirituca. 

—  Cuzica 

The  existing  dialect  of  the  Tao  is  spoken  by — 

The  Tao  The  Peguica 
•   —  Boro  —  Bocca 

—  Tabiica  —  Tubaciaca 

—  Taiiepica  —  Aruporeca. 

—  Xuhereca 

and  part  of  the  Piococo — the  Pinoco  being  the  language 
of 

The  Pinoco  Proper       The  Poxisoco 

—  Quimeca  —  Motaquica 

—  Guapaca  —  Zamaquica 
— -  Quitaxica  —  Taumtoca 

and  part  of  the  Piococo. 

The  termination  -ca  is  specially  stated  to  be  a  Chi- 
quito  plural.  It  does  not,  however,  follow  that  every 
tribe  bearing  it  was  Chiquito.       All    that    is    actually 


THE   MISSIONS   AND   THE   CHACO. 


505 


needful  to  account  for  the  term  is  a  Chiquito  neighbour- 
hood in  which  the  name  may  have  originated. 

Of  the  tribes  that  speak  the  language  known  by  the 
general  name  of  Zamucu,  or  Sarnitcu  (this  particular 
form  of  speech  being  only  one  out  of  several)  some  are 
settled  in  the  Missions  of  San  Giovanni,  San  lago  de 
Chiquiti,  and  San  Ignacio,  while  some  run  wild  in  the 
more  impracticable  districts  of  the  forest  country  around 
them — conterminous  in  some  part,  at  least,  of  their 
fi'ontier  with  the  Chiriguanos.  Hervas  gives  us  three 
main  dialects. 

1.  The  Zamucu,  in  the  limited  sense  of  the  term, 
spoken  by  the  Zamucu  Proper,  the  Satienos,  and  per- 
haps, the  Ugarafios — the  testimony  as  to  these  last 
being  doubtful  ;  since,  according  to  some,  they  have  a 
peculiar  language  of  their  own. 

2.  The  dialects  of  the  Caipotocado,  Tunachas,  Imo- 
mos,  and  Timinahas. 

3.  The  Morotoco  of  the  Morotocos  Proper,  the 
Tamoenos,  the  Cucurates,  or  Cucutades,  the  Panonos,  and 
(perhaps)  the  Careras  and  the  Ororebates. 

Such  is  the  list  of  Hervas  of  the  Zamucu  tribes  as  they 
stood  in  his  time.  The  names  that  I  find  in  D'Orbigny 
are  Zamucu,  Morotoco,  Potarero,  and  Guaraneco. 


(3.) 

Chaco 

Languages. 

English. 

Matagiiaya. 

English, 

Mataguaya 

Man 

inoon 

Bow 

luchang 

Woman 

kiteis 

Arrow 

lotec 

Head 

litec 

Young 

magse 

Eyes 

notelo 

Old 

chiut 

Ears 

nokeote 

/,  me 

yam 

Band 

noquec 

He,  she 

atachi 

Sun 

ijuaba 

Give  me 

maletuec 

Moon 

guela 

Eat 

tec 

Fire 

itag 

Sleep 

nobina 

Water 

guag 

I  will  not 

ykite. 

Mountain 

lesug 

506 


THE   MISSIONS   AND   THE   CHACO. 


Toha  Paternoster. 
Co-taa  adoonatil  keda  piguem  ; 
Yaliateton  adenagati ; 
Llaca-anac  comi  abogot ; 
Contidi-neco  ked^  piguem  nacaeno  ena  alua ; 
Canadena  cadimeza  naax  sinaax  ocom  uadom 
Caditca  mantiguema  aditi-ogoden  emeke  comi  scaiiema  sitiogodenax 
Tacame  catino 
Calac  sanem  comi. 


EngUsh. 

Mbaya. 

Abiponian. 

Mbokobi. 

Vilela. 

Lule. 

Man  (Aomo)uneleigua 

joale 

yoale 

nitemoi 

pele 

{mr) 

cualegzac 

quima 

cumueptito 

Woman 

igualo 

aalo 

kisle 

vacae 

canelma 

coenac 

lucueptito 

Head 

naguilo 

napanik 

icaic 

niscone 

tocco 

Eye 

nigecogee 

natoele 

nicote 

toque 

zu 

Ear 

napagate 

[gat   

maslup 

cusp 

Nose 

nionigo 

ncaatagan- 

yimic 

limic 

nus 

Tongue 

nogueligi 

lagra 

lekip 

lequi 

Hair 

na,modi 

neetequic 

naccuta 

caplhe 

Hand 

nibaagadi 

napakena 

napoguena 

isip 

is 

ycaelgrat 

Foot 

nogonagi 

capiate 

ape 

elu 

Shy 

ytitipigime 

ipigem 

ipiguem 

laue 





cbajenk 

EaHh 



basle 

a 

Sun 

alilega 

grabaulai 

daazoa 

olo 

ini 

Moon 

epenai 

grauek 

chidaigo 

copi 

alit 

Fire 

nuledi 

nkaatek 

anodek 

nie 

icue 

Water 

niogodi 

enarap 

ebagyac 

ma 

to 

One 

uninitegui 

iniateda 

yaguit 

alapea 

Two 

itoata 



inabaca 

uke 

tamop 

Three 

dagani 

iiiabacacaocaini 

nipeiuei 

tamlip. 

Of  the  Chaco  languages,  the  Mataguaya  is  the  most 
akin  to  the  Chiquitos ;  the  Vilela  and  Lule  to  the 
Aymara. 


THE   GUARANI,   ETC.  507 


CHAPTER    LXIV. 

Languages  of  Brazil, — Guarani. — Other  than  Guarani.- -Botocudo,  &c. — Lan- 
guages neither  Guarani  nor  Botocudo. — The  Timbiras. — The  Sabuja,  &c. 

The  Lingua  Geral,  or  current  Indian  of  the  Empire,  is 
Guarani ;  a  language  which  is  not  only  spoken  by  many 
Portuguese,  but  one  for  which  several  native  tribes  of 
comparatively  small  importance  have  exchanged  their 
own.  Little,  however,  will  be  said  about  the  Guarani, 
the  general  phenomena,  connected  with  its  remarkable 
distribution  being  commonly  known.  A  form  of  speech 
akin  to  it  is  spoken  on,  or  even  within,  the  frontier  of 
Ecuador ;  whilst  others  are  spoken  on  the  Rio  Negro, 
on  the  lower  Amazons,  along  the  coast  of  the  Pacific 
as  far  as  the  neighbourhood  of  Monte  Video,  in  Para- 
guay, and  by  the  Chiriguanos  and  Sirionos  on  the 
frontier  of  Peru.  That  the  tribes  which  use  this  tongue 
are  numerous  we  readily  believe :  nor  are  there  wanting 
long  lists  of  them.  The  present  writer  has  collected 
more  than  forty.  The  statement,  however,  that 
such  and  such  populations  speak  the  same  language  is 
one  thing ;  an  actual  specimen  of  the  language  itself, 
eo  nomine^  is  another.  This  is  often  wanting,  or,  at 
any  rate,  the  specimen  is  a  short  one.  Yet  it  may  consist 
of  only  a  single  word  and  still  have  its  value.  The 
chief  Guarani  languages  are — 

1 .  The  Omagua. 

2,  3,  4.  The  Tupi,  Tupinambi,  and  Tupinaquin. 

5.   The  Guarani  Proper  of  Paraguay  and  the  South- 
west. 


508 


THE   GUARANI,   ETC. 


6.   The  Chiriguano   of  the  South-west  on  and  within 
the  frontier  of  Peru. 


English. 

Guarani. 

Tupi. 

Man  (homo). 

aba 

aba 

—  {vir) 

me 

Woman 

cugna 

cunha 

Head 

acang 

acanga 

Eye 

tesa 

teca 

Ear 

namby 

Nose 

te,  tu,  hu 

un 

Tongue 

cu 

apecu 

Hair 

og 

oca 

Hand 

po 

pu 

Foot 

pi 

pi 

Day 

ara 

ara 

Sky 

ibag 

ibaca 

EaHh 

ibi 

ibi 

Sun 

quarassi 

coaracy 

Moon 

yasi 

iacy 

Fire 

tata 

• 

tata 

Water 

i 

i. 

English. 

Omagua. 

English. 

Omagua. 

Man  (homo) 

ava 

Sky 

ehuatemai  ritama 

(vir) 

mena 

Earth 

tujuca 

Woman 

huaina 

Sun 

huarassi 

Head 

yacae 

Moon 

yase 

Eye 

ssissa  zaicama 

Fire 

tata 

Ear 

nami 

Water 

uni 

Nose 

ti 

One 

uyepe 

Tongue 

cumuera 

Two 

raucuica 

Hand 

pua 

Three 

iruaca. 

Foot 

pueta 

East  of  the  Murus  on  the  Madera,  extending  east- 
wards still  in  the  direction  of  the  Tapajoz,  lie  the 
Mundrucus. 


English. 

Mundrucu. 

English. 

Mimdrucu. 

Sye 

ueta 

Foot 

worcanaputa 

Head 

ija 

Sun 

uashi 

Nose 

heinampo 

Moon 

uashiat 

Mouth 

woropi 

Earth 

ipu 

Tongue 

waico 

Water 

hu 

Tooth 

worno 

Fire 

tasha. 

Hand 

woipo 

BRAZILIAN   LANGUAGES. 


509 


I  connect  the  Mura  with  the  Mundrucu,  notwith- 
standing its  place  in  a  previous  chapter.  I  also  make 
them  both  Guarani  (raising  the  value  of  the  class) — 
but  Guarani  with  Carib  affinities.  The  following  voca- 
bularies from  Castelnau,  evidently,  represent  languages 
of  the  great  Guarani  class  ;  though  their  exact  place  in 
it  is  uncertain. 


English. 

Apiaca. 

Cayowa. 

Man 

couimahe 

awa 

Woman 

cogna 

coniah 

Head 

ai-acana 

siakan 

Hair 

ai-ava 

siawou 

Eye 

ai-re-coara 

chercisa 

Nose 

a-si-gna 

chanl 

Tooth 

ai-ragna 

ioway 

Tongue 

ai-cona 

iocalike 

Ear 

ai-nembia 



Hand 

ai-pore 

Foot 

arpia 

Sun 



quara-ou 

Moon 

jahi 

yaseu 

Star 

yotete 

Fire 

tatan 

tata 

Water 

equat-daramau 

To  the  Botocudo  class  belong  (] .)  the  Botocudo 
Proper,  spoken  between  18"  and  20"  S.  L.  (2.)  The 
Jupuroca,  spoken  on  the  Mucury  near  the  town  of 
Caravellas,  apparently,  but  not  necessarily,  falling  into 
six  sub- divisions.  Such  at  least  is  the  inference  from 
the  statement  that  the  names  of  the  heads  of  the 
several  Jupuroca  chiefs  are  (1.)  Guiparoca,  (2.)  Potica, 
(3.)  Tupi,  (4.)  Mechmech,  (5.)  Megwi  Megu,  (6.)  Uroue. 
(3.)  ?  Mucury. 

(1.) 

English.  Botocudo.  Jupuroca.  Mucury. 

Man  onaba  

Woman  jokounang 

kgipack 

kerang 


Brother 

Hair 

Head 


giaecana 
euqiiijacca 
carenqiieti 
enelem 


510 


BOTOCUDO   CLASS. 


English. 

Botocudo. 

Jupuroca 

Mucury. 

Eye 

ketom 

equitongh 

Ear 

uniaknom 

gioni 

Tooth 

kiiomir 



Beard 

giakiiot 

Blood 

comtjaack 



Hand 

po 

impo 

imp6 

Foot 

po 

impo 

imp6 

Bone 

kiock 

Belly 

conang 





Moon 

concang-eion 

caratuti 



New 

etran-him 

Star 

more 

Fire 

ghompeck 

giompequi 

jampec 

Water 

magnar 

ninhanga 

Tree 

tachoou 



^gg 

bacan-nigcon 



Fish 

impock 

eimpoca 

ep 

Devil 

lantchong 

lanchou 

One 

mekenum 

(2.) 

English. 

Naknanuk. 

English. 

Naknanuk. 

Head 

kraine 

Tooth 

kiijounne 

Nose 

kujink 

Hand  (foot) 

po. 

About  the  languages  of  the  next  class  little  is  said  in 
the  Mithridates  ;  more  in  the  Travels  of  Spix  and  Mar- 
tins, and  of  Prince  Maximilian  of  Neuwied.  Balbi  throws 
them  all  into  a  single  group,  which  he  calls  the  Macha- 
cari-Camacan.  The  area  of  this  group  is  conterminous 
with  that  of  the  Botocudos  ;  whilst  the  author  from 
whom  these  vocabularies  are  taken,  commits  himself  to 
the  statement  that  the  Machakali  bears  a  decided 
similarity  to  the  Botocudo,  having  both  a  guttural  and 
a  nasal  pronunciation.  At  any  rate  the  Rio  Mucury  is 
occupied  by  both  the  Proper  Mucury  tribes  and  the 
Machakali,  or  Machakaris ;  though  the  present  writer, 
who,  without  hesitation,  treats  the  Machacari-Camacan 
of  Balbi  and  the  Botocudo  as  separate  sections  of  the 
same  group,  considers  that  the  nearest  congeners  to  the 
Botocudo  are  the  Mongoyos  and  Malali. 


BOTOCUDO   CLASS. 


511 


0.) 


English. 

Mongoyos. 

God 

Man 

hoiema 

Woman 

Head 

hero 

Hair 

ke 

Eye 

kedo 

Ear 

nikobko 

Hand 

ninkre 

Arm 

nikhona 

Foot 

Beard 

nikhran 

Blood 

kedio 

Sun 

hoiseu 

Fire 

diakhkeo 

Water 

sa 

River 

Tree 

hanoufe 

Egg 

White 

hoai 

Blach 

khokada 

Fish 

hona 

Macoui. 

Machakali. 

amieto,  toupa 

toupa 

atempeep 

idijun 

aiento 

abation 

etation 

epotoi 

endaen,  acu 

idcai 

idcai 

impeoi 

aimke 

aquitktain 

agnim 

niponoi 

ingpata 

idapata 

aquedhum 

inken 

kechiniong 

abcaai 

coen 

cbechan 

counaan 

counaana 

idakeng 

abooi 

abaai 

amnietim 

nipitim 



crebran 

imraetan  taranou 

tapagnon 

maau 

(2.) 


English. 

God 

Man 

Woman 

Head 

Hair 

Eye 

Ear 

Hand 

Arm 

Beard 

Blood 

Swn 

Fire 

Water 

Tree 

Egg 

White 

Black 

Fish 


Patacho. 

Camacan. 

nimissoum 



monactiin 

cahe- 

achoun 

totsa 

inro 

epotoi 

ining^ 

angona 

inglento 

incoca 

incrou 

aguipeaton 

igihia 

loghe 

eughem 

iso 

mayon 

chiou 

— : — 

jaron 

sin 

mawmipticau 

he 

petitieng 

hai 

tomeningna 
micai 

512 


BOTOCUDO   CLASS. 


English. 

Menieng. 

Malali. 

Head 

inro 

akeu 

Eye 

imgutu 

keto 

Nose 

incMvo 

aseie 

Mouth 

iniatago 

aietoco 

Tongue 

gnocgno 

Tooth 

io 

aio 

Hand 

iniru 

aiimke 

Foot 

apao 

Sun 

chioii 

hapem 

Earth 

e 

am 

Fire 

iaru 

couia 

Water 

sin 

keche. 

Of    the   languages  neither   Guarani  nor  Botocudo,  I 
begin  with  those  on  the  drainage  of  the  Tocantins. 


English. 

Timbirap. 

English. 

Tirahiras. 

Head 

jora 

Sun 

puttu 

Eye 

intho 

Moon 

putturagh 

Nose 

ingniakra 

Earth 

pia 

Mouth 

sharicoa 

Fire 

cochto 

Tongue 

ingnoto 

Water 

CO 

Tooth 

itzoa 

One 

itaputshitti 

Hand 

ingniucrahy 

Two 

ipiacruttu 

Foot 

babalnecrahuk 

Three 

ingere. 

English. 

Ge. 

English. 

Ge. 

Head 

grangbla 

Sun 

chughera 

Eye     * 

alepuh 

Moon 

paang 

Nose 

aenocopioh 

Earth 

chgku 

Mouth 

aingco 

Fire 

ping 

Tongue 

aenetta 

Water 

aeco 

Tooth 

aijante 

One 

gumtung 

Hand 

senaenong 

Two 

uaeu 

Foot 

aepahno 

Three 

balipe. 

English. 

Caraja. 

Apinages. 

Man 

abou 

iprie 

WomoM 

awkeu 

iprom 

Head 

woara 

Hair 

woara-day 

Eye 

wa-a-rouwai 

Tooth 

wa-a-djou 

Tongue 

wa-darato 

Hand 

wa-debo 

Foot 

wa-av 

ra 

TOCANTINS    LANGUAGES. 


513 


V 


English 

Cai-Hja 

Apinages. 

Water 

beai 

piacom 

Fire 

eatou 

COUCOIIDOU 

Sun 

bure 

Moon 



burua. 

English. 

Tocautins. 

Caraho. 

Chereiite. 

Chavante. 

Man 

papay 

ambeu 

ambei 

Woman 

mentija 

meca-ouare        picon 

picon 

Head 

iscran 

icran 

dicran 

dicran 

Hair 

itki 

ikei 

Eye 

into 

datoi 

datoi 

Nose 

danescri 

danescri 

Tooth 

ninhlou 

itchoua 

daguoi 

dagnoi 

Tongue 

gnoto 

ioto 

Hand 

gnoucra 

danicra 

dai-iperai 

Foot 

it-pari 

dapra 

dapra-canou 

Water 

inko 

ko 

Fire 

couvou 

congeu 

congeu 

San 

kathoa 

put 

biuden 

Moon 

budouvrou 

oua 

oua. 

English. 

Chuntaquiro. 

English. 

Chuntaquiro. 

Eye 

weari 

Sun 

katchi 

Nose 

weiri 

Moon 

ceri 

Tooth 

weii 

Star 

catahiri 

Foot 

waiti 

Water 

una. 

Spoken  in  Bahia. 


EngUsh. 

Kiriri. 

Sabuyah. 

Head 

tzambu 

zabiik 

Eye 

po 

poh 

Nose 

nembi 

nabitzeh 

Mouth 

waridga 

oriseh 

Tongue 

nunu 

nunu 

Tooth 

dza 

zah 

Hand 

mysa-buanghe 

mussoh 

Foot 

by 

puih 

Sun 

uche 

utsheh 

Moon 

cayacu 

gayacu 

Day 

cayapri 

Earth 

rada 

rattah 

Fire 

isujiuw 

essu 

Water 

dzu 

tzoh 

One 

bihe 

Two 

wachana 

Three 

wachanidikie 

L  L 


14 

PURUS,   ETC. 

Spoken 

in  Rio  Janeiro  and  Minas  Geraes. 

English, 

Purus. 

Coroato. 

Coropo. 

Head 

n'gue 

gue 

pitao 

Eye 

miri 

mere 

ualim 

Nose 

nhe 

nlie 

sMrong 

Mouth 

jora 

tshore 

tshore 

Tongue 

tope 

tompe 

tupe 

Tooth 

dje 

tshe 

shorim 

Hand 

core 

tshopre 

tshambrim 

Foot 

jupre 

kakora 

tshambrim 

Sun 

ope 

hope 

nasceun 

Moon 

petara 

petahra 

nashe 

Day 

bricca 

Earth 

aje 

uasche 

hame 

Fire 

pote 

pohe 

ke 

Water 

nliama 

nhaman 

teign 

One 

omi 

scombriuan 

nam 

Ttvo 

curiri 

tshiri 

gringrim 

Three 

prica 

patapakon 

pateliackon(?) 

Spoken   in  Matagrosso  and  in   the  direction   of  the 
Chaco. 


English. 

Guana. 

English. 

Guana. 

Man 

tabanan 

Ear 

guiaibaino 

Woman 

zeeno 

Hand 

no 

Head 

kom  baipoi 

Foot 

djabawai 

Hair 

dooti 

Swi 

kathai 

Eye 

onguei 

Mom 

kobaivai 

Nose 

agueiri 

Star 

ickerai 

Tooth 

onbai 

Water 

bouna. 

Tongue 

nabainai 

English. 

Guato. 

English. 

Guato. 

Man 

matai 

Tongue 

cbagi 

Woman 

monnagai 

Ear    ■ 

mavi 

Head 

dokeu 

Hand 

ida 

Hair 

maeu 

Foot 

apoo 

Eye 

marei 

Fire 

mata 

Nose 

taga 

Water 

maquen. 

Tooth 

maqua 

English. 

Guachi, 

English. 

Guacbi. 

Man 

cbacup 

Hair 

ioatriz 

Woman 

outie 

Eye 

iataya 

Head 

iotapa 

Nose 

ianote 

PAYAGl 

[JA,   ETC. 

English. 

Guachi. 

1             English. 

Guachi. 

Tooth 

iava 

1           Sun 

oes 

Tongue 

iteche 

1           Moon 

oalete 

Ear 

irtanmete 

Star 

aate 

Hand 

iolaimason 

Water 

euak. 

Foot 

iacalep 

English, 

Bororo. 

English. 

Bororo. 

Eye 

itai 

Sun 

cuerou 

Nose 

kinamalo 

Moon 

ari 

Mouth 

noiri 

Star 

ikai 

Tooth 

ita 

Fire 

tola 

Hand 

chetara 

Water 

ikotowai 

Foot 

igoulai 

English. 

Payagua. 

English. 

Payagua. 

Ood 

haasum 

Leg 

yehega 

Father 

iralgwah 

Water 

waaae 

Brother 

yaguwah 

Bread 

asyah 

Child 

ddawat 

Bow 

s(iu 

Mother 

yosawsah 

Truth 

sahc 

Wife 

elmhirah 

Pretty 

laaa 

Sister 

yagubira 

Ugly 

thlak 

Face 

igwetshogra 

One 

petshaah 

Hand 

sumahyah 

Two 

serac^ 

Foot 

sewti 

Fmr 

pegas. 

Finger 

igutsan 

515 


The  Guanans  of  Martius  live  between  the  Paraguay 
and  the  Sierra  de  Chainez  and  are  stated  to  be  related 
to  the  Cahans,  Coahunas,  or  Men  of  the  Wood,  whom 
the  Guacurus  call  Cayubabas.  To  this  add  that  the 
Guana  vocabulary  of  Castelnau  is  given  by  Ludwig 
to  these  same  Guanans.  If  so,  we  may  compare  it 
to  the  Cayubaba,  or  Cayuvava,  of  the  mission  of 
Moxos.  Doing  this  we  shall  find  that  the  resemblance 
is  of  the  slightest,  consisting  chiefly  (perhaps  wholly)  in 
that  between 


English. 
Tongue 


Guana, 
na-hanai 


Cayubaha. 
ine 


But  Avhat  if  there  are  two  Cayubabas  ? 


L  L  2 


518  THE  AMERICAN  LANGUAGES 

on  a  mere  cursory  and  superficial  inspection.  The  Es- 
kimo is  a  definite  class,  with  its  maximum  of  difierence 
on  the  side  of  the  Atlantic.  The  Athabaskan  is  also  a 
definite  class  when  compared  with  the  Algonkin,  which 
underlies  it  when  we  pass  the  Eocky  Mountains.  On 
the  side,  however,  of  the  Pacific,  the  phenomena  of 
transition  present  themselves.  The  Kenay  was  not 
generally  recognized  as  Athabaskan,  until  compared  with 
the  Loucheux  ;  and,  as  long  as  the  Kenay  was  unfixed, 
the  Ugalents  and  its  congeners  were  unfixed  also.  As 
it  is,  they  form  a  definite  sub-class,  with  Eskimo  affini- 
ties on  one  hand,  and  Atna  afiinities  on  the  other  ;  the 
Kolush  being  truly  transitional.  The  Chesmesyan,  the 
Hailtsa,  the  Wakash,  and  the  Chinuk,  are  connected 
through  their  miscellaneous  affinities,  and  are  all 
characterized  by  their  harsh  phonesis.  The  Jakon  and 
Kalapuya  lead  to  the  languages  of  the  Sahaptin  and 
Shoshoni  phonesis — among  the  congeners  of  which  the 
sound  of  tl  appears  and  reappears.  In  the  Mexican, 
this  becomes  prominent ;  and  in  the  Maya,  to  say  the 
least,  has  no  inordinate  prominence. 

Between  the  Rooky  Mountains  and  the  Pacific,  the 
Algonkin,  with  its  intrusive  character  and  wide  diffusion, 
has  done  so  much  in  the  way  of  the  displacement  and 
obliteration  of  such  forms  of  speech  as  may  have  shown 
signs  of  transition  that  it  is  the  best-marked  class  on 
the  continent.  Its  spread,  however,  appears  to  have 
been  from  west  to  east,  and  the  result  of  it  has  told  most 
on  the  fragmentary  and  isolated  languages  of  the  Iroquois 
family,  which  it  has  affected  in  the  way  that  the  Turk 
and  Russian  have  aflfected  the  Ugrian.  In  its  ordinal  value, 
it  is,  apparently,  higher  than  the  Turk,  the  Mongol,  or 
the  Tungus  ;  lower  than  the  Fin.  Taking  it  along  with 
the  Athabaskan  and  its  congeners  as  far  as  American 
Oregon,  and  with  the  Eskimo,  it  probably  forms  a  class 
to  which  the  Iroquois,  the  Sioux,  the  Catawba,  the  Uche 
(with   its  congeners),  and  (perhaps)   the  Caddo,  form  a 


THE   AMERICAN   LANGUAGES   IN   GENERAL.     517 


CHAPTER   LXV. 

General  Remarks  on  the  American  Languages. 

The  primary  division  is  that  between  North  and  South 
America ;  the  difference  between  them  being  partly 
real  and  partly  what  may  be  called  subjective.  It  is 
real,  because  the  Isthmus  of  Darien  is  a  narrow  neck  of 
land,  and  the  points  of  contact  between  the  two  penin- 
sulas are  few  ;  nor  are  they  notably  increased  by  taking 
in  the  West-Indian  Islands  as  a  second  passage. 

It  is  subjective  (by  which  I  mean  that  it  is  referable 
to  our  want  of  knowledge)  through  the  scantiness  of 
our  materials  for  Nicaragua,  Costarica,  Honduras,  and 
St.  Salvador  on  the  one  side,  and  for  New  Grenada  on 
the  other.  There  is,  then,  a  true  want  or  deficiency 
of  investigation,  and  there  is,  also,  the  fact  of  the 
displacement  and  obliteration  of  the  native  tongues 
having  been  great.  Nevertheless,  the  coincidences  be- 
tween the  two  classes  are  numerous. 

In  North  America  the  connection  with  Asia  is  de- 
cided. Through  the  Aleutian  dialect  of  the  Eskimo, 
and  the  Kamtshatkan,  it  is  direct.  Through  the  Yuka- 
hiri  and  other  tongues  it  is  indirect.  That  this  affinity 
was  concealed  so  long  as  we  took  the  Eskimo  in  the  At- 
lantic portion  of  its  area,  and  compared,  or  contrasted, 
it  with  the  Algonkin — itself  on  its  Atlantic  side  also — 
has  already  been  stated  ;  and  it  may  be  added  that,  even 
on  the  side  of  the   Pacific,  it  is,  by  no   means,  apparent 


518  THE  AMERICAN  LANGUAGES 

on  a  mere  cursory  and  superficial  inspection.  The  Es- 
kimo is  a  definite  class,  with  its  maximum  of  difference 
on  the  side  of  the  Atlantic.  The  Athabaskan  is  also  a 
definite  class  when  compared  with  the  Algonkin,  which 
imderlies  it  when  we  pass  the  Rocky  Mountains.  On 
the  side,  however,  of  the  Pacific,  the  phenomena  of 
transition  present  themselves.  The  Kenay  was  not 
generally  recognized  as  Athabaskan,  until  compared  with 
the  Loucheux  ;  and,  as  long  as  the  Kenay  was  unfixed, 
the  Ugalents  and  its  congeners  were  unfixed  also.  As 
it  is,  they  form  a  definite  sub-class,  with  Eskimo  affini- 
ties on  one  hand,  and  Atna  affinities  on  the  other  ;  the 
Kolush  being  truly  transitional.  The  Chesmesyan,  the 
Hailtsa,  the  Wakash,  and  the  Chinuk,  are  connected 
through  their  miscellaneous  affinities,  and  are  all 
characterized  by  their  harsh  phonesis.  The  Jakon  and 
Kalapuya  lead  to  the  languages  of  the  Sahaptin  and 
Shoshoni  phonesis — among  the  congeners  of  which  the 
sound  of  tl  appears  and  reappears.  In  the  Mexican, 
this  becomes  prominent ;  and  in  the  Maya,  to  say  the 
least,  has  no  inordinate  prominence. 

Between  the  Rocky  Mountains  and  the  Pacific,  the 
Algonkin,  with  its  intrusive  character  and  wide  diffusion, 
has  done  so  much  in  the  way  of  the  displacement  and 
obliteration  of  such  forms  of  speech  as  may  have  shown 
signs  of  transition  that  it  is  the  best-marked  class  on 
the  continent.  Its  spread,  however,  appears  to  have 
been  from  west  to  east,  and  the  result  of  it  has  told  most 
on  the  fragmentary  and  isolated  languages  of  the  Iroquois 
family,  which  it  has  affected  in  the  way  that  the  Turk 
and  Russian  have  affected  the  TJgrian.  In  its  ordinal  value, 
it  is,  apparently,  higher  than  the  Turk,  the  Mongol,  or 
the  Tungus  ;  lower  than  the  Fin.  Taking  it  along  with 
the  Athabaskan  and  its  congeners  as  far  as  American 
Oregon,  and  with  the  Eskimo,  it  probably  forms  a  class 
to  which  the  Iroquois,  the  Sioux,  the  Catawba,  the  Uche 
(with   its  congeners),  and  (perhaps)   the  Caddo,  form  a 


m  GENERAL.  519 

co-ordinate.  At  any  rate,  the  Athabaskan  and  Algon- 
kin,  the  Sioux  and  Iroquois,  belong  to  the  same  class 
with  one  another,  and  to  different  ones  when  compared 
in  mass — whatever  the  value  of  those  classes  may  be. 

The  South  Oregon  languages  graduate  into  the  Cali- 
fornian,  and  the  Californian  into  those  of  the  Paduca 
class  and  those  of  Sonora ;  until  we  come  to  the  two 
great  divisions  of  the  Mexican  and  Maya  ;  the  former 
of  the  greater  historical  importance,  the  latter  important 
from  the  multiplicity  of  its  dialects — dialects  which 
simulate  separate  substantive  languages. 

The  Moqui,  a  Pueblo  language,  has  decided  Paduca 
affinities. 

If  the  Attakapa  seem  to  be  pre-eminently  isolated,  the 
vast  displacements  which  have  occurred  all  around  may 
account  for  it.  It  has,  for  an  American  language,  a 
monosyllabic  look.  So  has  the  Otomi,  which  has  been 
compared  with  the  Chinese.  So  have  some  of  the 
Athabaskan  tongues.  So  have  some  of  the  Algonkin,  in 
certain  vocabularies ;  their  congeners,  meanwhile,  being 
as  polysyllabic  as  the  American  languages  in  general. 
This  leads  to  the  consideration  of  certain  doctrines  con- 
cerning what  is  called  the  general  grammatical  structure 
of  the  languages  of  the  New  Woiid  ;  in  which,  we  are 
told,  that  they  all  agree  in  grammatical,  though  differing 
in  glossarial,  detail.  The  term  expressive  of  this  general 
character  is  jpoly synthetic.      What  is  its  import  ? 

It  is  a  fact  that  in  an  American  sentence  the  term 
denoting  the  object  coalesces  with  the  verb  ;  so  that, 
while  a  Roman  delivered  the  equivalent  to  I  call  in  the 
single  word  voco,  the  American  can,  in  a  single  word, 
say  I  call  him,  her,  or  therrij  as  the  case  may  be. 

It  is  also  a  fact  that  there  are  certain  very  long 
words  expressive  of  what  in  Europe  is  expressed  by 
short  ones,  and  that  out  of  these  long  words  compounds 
may  be  made  which  are  no  longer  than  either  of  the 
single  elements.       This  looks   as  if   each   were   picked 


520  THE   AMERICAN   LANGUAGES 

to  pieces,  and  a  part  alone  taken.  There  is  something 
in  each  (ct  fortiori  in  both)  of  these  processes  which 
bears  out  the  term  polysynthetic.      Valeat  quantum. 

The  former  process  is  quite  as  European  as  American, 
and  is,  to  a  certain  extent,  a  piece  of  printer's  philology. 
In  catch  ^em,  in  je  Vaime,  &c.,  there  is  a  true  incorpo- 
ration of  the  objective  pronoun  with  the  verb  :  which, 
in  the  Norse,  Lithuanic,  and  other  languages,  has  given 
us  a  passive  voice  developed  out  of  a  middle,  itself  deve- 
loped out  of  the  amalgamation  of  the  verb  with  the 
pronoun.  In  the  Magyar  this  incorporation  has  com- 
manded no  little  attention. 

In  respect  to  the  other  phenomenon — the  phenomenon 
of  a  composition  with  a  decomposition  to  precede  it — 
it  would  be  important  if  proven.  The  fact,  however,  of 
the  decomposition  is  more  than  doubtful.  It  is  not  out 
of  the  full-formed  pair  of  primary  compounds  that  the 
secondary  compound  is  made,  but  out  of  the  original 
parts  which  existed  while  they — the  apparent  primary 
compounds — were  merely  compounds  in  iDosse. 

Another  fact  which  suggests  the  term  is  the  incor- 
poration of  the  personal  pronoun  with  the  names  of  cer- 
tain parts  of  the  body,  as  shown  in  the  difficulty  there 
is  in  getting  an  American  to  say  eye  or  head^  &c.  purely 
and  simply.  He  always  says  my-eye,  your-head,  or 
something  of  the  kind.*  But  this  is  Papuan,  not  to 
say  Kurd  and  Gipsy,  as  well. 

The  same  criticism  applies  to  the  inclusive  and  ex- 
clusive plurals  ;  which  are,  by  no  means,  American  :  nor 
even  Asiatic,  The  Spanish  nosotros  has  already  been 
alluded  to. 

Still  there  is  polysyntheticism  to  a  certain  degree — 
though  much  of  it  is  of  the  grammarian's  making.  Ex- 
isting, however,  as  it  does,  it  may  occur  in  every  degree. 

*  This  may  be  seen  in  almost  any  one  of  the  vocabularies,  wherein  the  most 
cursory  inspection  tells  us  that  the  parts  of  the  human  body  nearly  always 
begin  with  either  the  same  syllable  or  the  same  letter. 


IN   GENERAL.  521 

Where  the  amalgamation  is  perfect  we  have  such  voca- 
bularies as  the  Iroquois  and  such  paternosters  as  the 
Tarasca.  Where  it  is  incomplete  we  have  the  show  of 
a  monosyllabic  language. 

The  doctrine,  then,  that  the  diiferences  in  grammatical 
structure  are  differences  of  degree  rather  than  of  kind, 
and  that  there  is  nothing  in  one  language  which,  either 
as  a  fragment  or  a  rudiment,  is  not  to  be  found  in 
another,  is  contravened  by  nothing  from  America. 

The  languages  to  which  those  of  America  are  the  nearest 
equivalents  in  the  way  of  development  are,  by  no  means, 
their  nearest  congeners  in  the  way  of  actual  affinity. 
These  are  the  languages  of  the  Papuan  and  Australian 
areas  ;  and,  to  a  certain  extent,  those  of  Polynesia.  The 
limited  numeration  and  the  concrete  view  of  plurality 
are  points  in  which  they  have  a  decided  likeness  ;  and 
it  is  scarcely  necessary  to  add  that  the  culture  of  the  two 
families  is  on  a  like  low  level. 

In  North  America  the  phenomena  in  the  way  of  dis- 
tribution and  difiusion  which  presented  themselves  in 
Asia  re-appear ;  and  in  South,  there  is  a  re-appearance 
of  the  phenomena  of  North,  America.  Small  areas 
with  a  multiplicity  of  mutually  unintelligible  forms  of 
speech  stand  in  strong  contrast  to  large  ones  with  a 
minimum  of  dialectual  difference.  What  the  Atha- 
baskan  and  the  Algonkin  are  in  the  one  peninsula,  the 
Quichua,  the  Carib,  and,  above  all,  the  Guarani,  are  in  the 
other.  From  the  want,  however,  of  details,  the  direction 
of  the  several  movements  by  which  they  spread  is,  for 
the  most  part,  undetermined. 

With  any  South  American  vocabulary  of  adequate 
length,  some  North  American  root  presents  itself — some, 
indeed,  from  the  extreme  north,  e.  g.  the  Eskimo  area. 
Now,  as  borrowing  is  out  of  the  question  (whilst  the 
words  are  not  of  the  sort  to  be  independently  excogi- 
tated by  distant  speakers),  this,  along  with  the  phe- 
nomena of  transition,  is  the  chief  philological  argument 


522  THE  AMERICAN  LANGUAGES 

in  favour  of  the  fundamental  unity  of  the  two  classes. 
That  the  transitions  are  obscure  is,  from  the  scantiness 
of  our  data  for  the  most  important  points,  what  we 
expect,  a  priori. 

When  well  within  South  America — for  New  Granada 
gives  us  but  few  materials — however  difficult  it  may  be 
to  give  a  systematic  classification  of  definitely  affiliated 
languages,  it  is  much  more  difficult  to  find  a  language 
wherein  miscellaneous  affinities  are  wanting.  The  stu- 
dent from  Peru  finds  Quichua  words  in  every  vocabulary 
he  lights  upon :  whilst  the  student  from  Brazil  finds 
Guarani  ones.  These  languages  are,  certainly,  the  most 
widely  spread  of  any  :  but  the  same  coincidences — 
allowance  being  made  for  the  diflference  in  the  number 
of  the  words  compared — occur  in  all  the  other  tongues  ; 
even  those  of  which  our  knowledge  is  the  slightest. 

The  details  of  the  classification  are  given  in  the  pre- 
liminary table.  The  ordinal  value,  however,  of  the 
whole  American  class  requires  a  brief  notice.  I  doubt 
whether,  on  the  whole,  it  is  higher  than  that  of  the  so- 
called  Indo-European  in  its  most  restricted  form,  i.  e. 
in  the  form  to  which  it  is  limited  in  the  forthcoming 
chapters  of  the  present  work. 

However,  in  order  that  this  statement  may  not  pass 
for  a  paradox,  it  must  be  remembered  that  the  value  of  a 
class  depends  not  upon  the  number  of  the  minor  divisions 
and  sub-divisions  which  it  may  contain,  but  upon  the 
amount  of  difference  between  the  extremes.  If,  (the 
limits  of  the  English,  the  German,  the  Eussian,  the 
Latin,  the  French,  and  their  congeners  being  limited  to 
areas  no  larger  than  the  county  of  York,)  the  remainder 
of  Europe  were  filled-up  with  some  scores  or  hun- 
dreds of  languages,  each  as  different  (and  not  more 
different)  from  one  another  as  the  above-named  languages 
are  among  themselves,  the  value  of  the  class  at  large 
would  be  the  same  ;  though  that  of  its  subordinate 
sections  would  be  less.     Instead  of  some  three  primary 


IN   GENERAL.  523 

divisions  with  a  mass  of  divisions  there  would  be  some 
scores  of  genera  consisting  of  either  a  single  species  or 
of  few.  There  would  be,  in  short,  a  hundred  languages 
resembling  the  E-ussian  and  the  German  in  their  differ- 
ence from  each  other,  but  not  resembling  them  in  being 
spoken  over  large  areas.  Tested  by  the  difference  be- 
tween its  extreme  members  (say  the  Eskimo  and  the 
Fuegian)  the  American  class,  in  my  mind,  is  one  of  a 
very  moderate  ordinal  value  ;  for,  with  a  view  to  the  time 
required  to  effect  change,  a  little  consideration  tells  us 
that  the  period  which  will  modify  one  form  of  speech 
may  just  as  easily  modify  a  hundred. 


524  THE   THENICIAK 


CHAPTER    LXVI. 

The  Semitic  Languages. — The  Phenician  and  Punic. — The  Hebrew  and  Sa- 
maritan.— The  Assyrian  and  Chaldee. — The  Syriac. — The  iEthiopic  and 
Amharic. — Graf  at. — Arabic. — Hururgi,  The  Amazig  or  Berber. 

The  Phenician  of  Tyre  and  Sidon  and  the  parts 
around  is  known  only  by  inscriptions ;  and  as  these 
are  without  date  the  exact  state  of  language  which 
they  indicate  is  uncertain.  They  are  spread  over  a 
wide  tract  of  country  ;  a  tract  which  agrees  with  the 
notions  suggested  by  the  ordinary  historical  accounts 
of  the  commercial  and  colonial  relations  of  those  two 
cities.  They  are  either  rare  or  non-existent  beyond 
the  range  of  Mount  Taurus.  They  are  rare  or  non- 
existent along  the  eastern  parts  of  Africa.  They  are  nume- 
rous in  Spain,  and  they  have  been  found  in  Sicily  and 
Malta.  Between  those  which  represent  Carthage  and 
those  that  represent  Phenicia  the  line  of  demarcation  is 
partly  uncertain,  partly  conventional.  Nevertheless,  it 
is  convenient  to  separate,  so  far  as  it  can  be  done,  the 
Phenician  from  the  Punic — allied  or  identical  as  they 
may  be. 

In  the  way  of  language  the  Phenician  inscriptions 
are  unimportant.  In  the  history  of  the  alphabet  they 
are  of  interest.  It  was  from  Phenicia  that  the  Greeks 
took  their  letters  :  the  Old  Italians  theirs  ;  and  from 
these  two  all  the  alphabets  of  the  West  have  originated. 
Those  of  the  East  (in  the  mind  of  the  present  writer) 
have,  also,  a  like  origin.  The  proof,  however,  is  less  patent. 


THE   PHENICIAN.  525 

The  Phenician  alphabet  consisted  of  signs  for  the  mutes 
and  liquids.  Then  comes  what  are  considered  signs  for 
certain  breathings,  as  h  and  its  congeners  ;  along  with 
certain  semi- vowels  and  nasals.  In  the  Phenician  itself, 
and  in  its  immediate  eastern  descendants,  these  are 
treated  as  consonants — so  that  the  alphabets  under  the 
ordinary  doctrine  are  alphabets  without  vowels.  If 
so,  such  a  word  as  Tnilk  is  written  mlk ;  the  context 
being  held  sufficient  to  say  whether  the  actual  word  was 
melek,  or  milik,  or  muluk,  or  melik,  or  milek,  or  milk, 
or  melkj  or  mlik,  or  mlek,  or  what  not.  Meanwhile, 
the  semi- vowels,  in  many  instances,  were  vowels  also,  so 
that  swl  might  stand  for  sul,  or  syl  for  sil.  In  like 
manner  the  sound  of  what,  as  a  consonant  (or  rather  as 
a  non- vowel),  has  been  compared  with  the  lene  breath- 
ing of  the  Greeks  is,  in  certain  cases,  represented  by 
the  equivalent  of  a. 

In  the  Phenician  stage,  then,  of  the  alphabet  all  that 
can  be  said  of  certain  letters  is  that  they  were  occasion- 
ally vowels.  In  the  Greek  and  Latin,  however,  the}'  be- 
came real  ones.  This  is  a  definite  fact.  Whatever  difficul- 
ties we  may  have  in  reconciling  the  powers  of  certain 
letters  on  the  Phenician  inscriptions  with  the  doctrine 
that  they  partook  so  much  of  the  nature  of  consonants, 
and  so  little  of  the  nature  of  vowels  as  to  be  equivalent 
to  the  lene  and  aspirate  breathings  of  the  Greeks  ('  and  *), 
the  semi- vowels  of  the  English  (y  and  w),  and  the  na- 
sals of  the  Portuguese  {a  6),  it  is  beyond  all  doubt  that 
in  the  Greek  and  Latin  they  became  a,  rj,  e,  and  o,  all 
trace  of  their  consonantal  power  having  been  lost  at 
an  early  period.  This  change,  however,  they  underwent 
only  in  their  progress  westward. 

They  also  underwent  another — this,  too,  in  their  pro- 
gress westward.  In  Phenicia  they  were  written  from 
right  to  left ;  in  Greece  and  Italy  (after  a  time)  from 
left  to  right. 

Again — the  Phenician  alphabet,  as  far  as  it  is  known 


526  THE  PHENICIAN. 

to  us,  is  known  to  us  from  inscriptions  only.  Hence, 
it  consists  of  capital  letters  only,  and  these  in  a  form 
that  suits  the  carver  on  stone  rather  than  the  writer 
on  paper  or  parchment. 

The  Phenician  of  Carthage  is  conveniently  called  Punic, 
and,  like  the  Phenician  Proper,  it  is  known  through  in- 
scriptions. Unlike  the  Punic  it  is  known  by  something 
more  than  inscriptions.  In  the  Little  Carthaginian 
(Poenulus)  of  Plautus  one  of  the  characters  is  a  Cartha- 
ginian, who  speaks  his  own  Punic. 

On  the  east  the  Phenician,  in  the  limited  sense  of 
the  term,  came  in  contact  with  the  Galilean,  into 
which  it  probably  graduated ;  as  the  Galilean  itself  did 
into  the  Syrian,  the  dialects  of  the  country  beyond 
Jordan,  and  (on  the  south)  the  Samaritan.  That  there 
was  some  difference  between  the  Galilean  and  the 
Hebrew  of  Jerusalem  we  learn  from  the  New  Testa- 
ment :  the  Gahlean  being,  nevertheless,  a  Hebrew 
dialect ;  indeed,  between  the  Phenician  and  the  Hebrew 
the  difference  was  political  rather  than  philological.  It 
is  the  Hebrew  into  which  the  Punic  of  the  Foenulus  has 
been  more  especially  transliterated. 

Concerning  the  Samaritan,  of  which  the  chief  original 
speakers  were  of  the  tribe  of  Ephraim,  we  know  that 
it  wanted  the  Hebrew  sound  of  either  sh  or  th  ;  so  that 
Sihboleth,  Shibholet,  or  Sihholeth,  was  the  Samaritan  form 
of  Shibboleth. 

The  Samaritan  alphabet  was  older,  and  more  like  the 
Phenician  than  the  Hebrew.  That  a  copy  of  the  Pen- 
tateuch is  written  in  it,  that  it  stiU  exists,  and  that  it 
gives  some  important  variations  from  the  Hebrew  text, 
is  well-known,  though  its  age  is  uncertain.  The  re- 
mainder of  the  literature  consists  in  a  chronicle  and 
some  private  letters,  written  in  Arabic  with  Samaritan 
characters.  In  the  neighbourhood  of  Nablus,  fragments 
of  the  Samaritans  still  exist ;  some  others,  I  believe,  in 
Cairo.      It   is   the  Samaritan   characters   that  give  the 


THE   HEBREW.  527 

legends  of  the  Maccabean  coins.  That  the  blood  in 
Samaria  differs  notably  from  the  language,  is  an  infer- 
ence from  the  statement  in  Ezra,  that  the  men  and 
women  who  returned  to  Samaria  after  the  removal  of 
the  population  by  Nebuchadnezzar,  were  (amongst 
others)  Babylonians,  Susanites,  and  Elamites  :  i.  e.  Assy- 
rians, or  Arabs,  or  Persians,  or  a  mixture. 

The  Hebrew  of  Judea  now  follows ;  the  slight  differ- 
ence between  which  and  the  Samaritan  is  enhanced  by 
the  difference  of  alphabet. 

The  fundamental  date  in  our  criticism  of  the  Hebrew 
language  in  respect  to  its  history  is  the  second  year  of 
the  reign  of  Darius  II.,  in  which  were  delivered  the  pro- 
phecies of  Haggai  and  Zechariah.  Though  Malachi,  as 
the  last  of  the  prophets,  is  generally,  and  perhaps  rightly, 
held  to  follow  these  two  in  time,  we  have  no  exact  dates 
for  him.  On  the  other  hand,  those  of  Haggai  and  Zecha- 
riah (more  or  less)  are  precise.  Their  compositions  cannot 
be  older,  though  they  may  be  later.  This  coincides  with 
the  time  of  Thucydides,  and  Aristophanes  in  Greece,  the 
culmination  of  the  Attic  period.  The  language  of  these 
is  essentially  that  of  the  oldest  composition  in  the  New 
Testament.  Such  being  the  case,  one  of  three  things  is 
the  inference. 

1.  That  the  older  writings,  in  their  transcription, 
were  accommodated  to  the  newer  medium,  just  as  was 
the  case  with  the  older  compositions  in  English,  where 
we  have  not  only  differences  of  dialect,  but  differences 
of  time  as  well. 

2.  That  the  newer  writings  were  written  upon  the 
model  of  the  old,  just  as  Ciceronian  Latin  is  written  by 
late  Italians. 

3.  That  the  language  actually  remained  unchanged, 
just  as,  to  some  extent,  and  for  some  time,  and  as,  com- 
pared with  certain  other  languages  which  changed  quickly, 
the  Old  Norse  of  Iceland  did.  It  is  unsafe  to  lay  down 
any  general  rule  for  particular  cases  of  this  kind.     Each 


528  THE  HEBREW. 

raust  be  tried  on  its  own  merits;  and  it  belongs  to  the 
great  Biblical  and  Semitic  scholars  to  investigate  the  one 
under  notice.  The  question  of  permanence  is  one  which 
is,  more  or  less,  regulated  by  circumstances.  A  language 
which  resists  influences  for  a  century  may  fail  to  do  so 
for  a  millennium  ;  or  a  language,  which,  with  no  altera- 
tive influences  to  touch  it,  may  remain  unchanged  for  a 
century,  may,  under  conditions  unfavourable  to  its  per- 
manence, transform  itself  into  something  else  in  a  gene- 
ration or  two. 

Haggai,  then,  and  Zechariah  are  loci  standi  for  the 
typical,  historical  Hebrew  of  the  Jewish  Scriptures, 
with  its  massive  quadrate  alphabet,  with  Jerusalem  as 
its  local  centre,  with  the  tribes  of  Benjamin  and  Judali 
as  its  speakers,  with  Jewish  or  Hebrew  as  its  name, 
and  with  the  middle  of  the  flfth  century  B.C.  as  its  date. 
It  covers  everything  in  the  Old  Testament  with  the 
exception  of  Ezra  and  Daniel,  and  gives  us  nothing 
beyond  ;  i.  e.  nothing  which  exactly  coincides  with  the 
standard  it  exhibits. 

From  the  names  of  the  families  or  tribes  in  Ezra, 
some  of  which  are  named  from  the  localities  which  they 
inhabited  before  the  Captivity,  it  was  the  language  of 
Jerusalem  and  something  more — as  is  to  be  expected. 
That  it  did  not  all  go  back  to  Jerusalem  we  learn  from 
the  subsequent  notices  of  the  Jews  in  various  parts  of 
the  Persian  Empire,  not  to  mention  those  of  Egypt. 

That  Hebrew  was  the  name  for  the  language  of  the 
Holy  Land  at  the  time  of  our  Saviour's  Crucifixion,  we 
learn  from  the  trilingual  inscriptions  over  the  cross — in 
Greek,  in  Latin,  and  in  Hebrew  :  and  that  the  Galilean 
was  a  well-marked  dialect  of  it,  we  learn  from  the 
answer  of  the  woman  to  Peter,  whose  "  speech  bewrayed 
him." — St.  Matthew  xxvi.  73. 

In  no  part  of  the  world  do  small  differences  in  the 
way  of  speech  appear  greater  than  they  do  about 
Judaea.     The  ordinal  value  of   the  whole  Semitic  class 


THE  HEBREW.  529 

itself  is  of  the  smallest ;  but  in  Judaea  and  on  the 
Hebrew  frontier  everything  creates  distinctions.  To 
differences  in  nationality  and  religion  differences  of 
alphabet  are  added;  and,  out  of  all  these  combined, 
come  names  like  Hebrew,  Samaritan,  and  Phenician — 
names  through  which  dialects  take  the  guise  of  languages. 

That  these  complications  increase  as  we  proceed  we 
shall  soon  find.  How  the  Hebrew  comported  itself  to 
the  Syrian  on  the  north,  to  the  forms  of  speech  on  the 
Tigris  and  Euphrates  on  the  east,  and  to  the  Arabic  on 
the  south,  is  a  difficult  question  :  for  it  must  be  remem- 
bered that,  over  and  above  the  differences  of  name, 
alphabet,  and  nationality,  there  was  a  difference  of 
time ;  the  newest  Hebrew  being  older  than  the  oldest 
Syriac,  and  much  older  than  the  oldest  Arabic. 

As  far,  at  least,  as  name  went,  the  Aramaic  of 
the  time  of  the  kings  of  Judah  was  recognized  as 
a  different  language  from  the  Hebrew,  both  before 
the  Captivity  and  afterwards.  "  Then  said  Eliakim, 
Speak,  I  pray  thee,  to  thy  servants  in  the  Aramaic 
language  ;  for  we  understand  it :  and  talk  not  with  us 
in  the  Jews'  language  in  the  ears  of  the  people  that  are 
on  the  wall.''  "Then  Rabshakeh  stood  and  cried 
with  a  loud  voice  in  the  Jews'  language,  and  spake,"  &;c. 
(2  Kings  xviii.  26,  28.)  Then  they  cried  "in  the 
Jews'  speech  unto  the  people  that  were  on  the  walls," 
&;c.  (2  Chron.  xxxii.  18.)  This  applies  to  an  ad- 
dress of  Rabshakeh,  on  the  part  of  the  King  of  As- 
Syria,  who,  as  speaking  to  Jews,  addressed  them  in  their 
language — not  in  his.  I  do  not  look,  however,  upon 
this  answer  as  conclusive  to  the  fact  that,  on  all  occasions 
and  under  all  circumstances,  the  Syrian  was  unintel- 
ligible to  a  Jew.  All  that  it  tells  is,  that  Eliakim,  who 
understood  Syrian,  considered  that  Rabshakeh,  who  was 
unnecessarily  departing  from  the  use  of  his  own  mother 
tongue,  would  do  well  in  using,  out  of  two  languages, 
the  one  which,  besides  being  his  own,  was  less  patently 

M  M 


530  THE   HEBREW. 

plain  to  the  common  people  than  the  one  he  was  using. 
A  latent  wish  too,  to  let  Rabshakeh  know  that  he  (Eli- 
akim)  could  speak  Aramaic  is  not  to  be  overlooked.  All 
that  Eliakim  said  to  Rabshakeh  might  be  said  by  a 
Dane  who  spoke  Swedish  to  a  Swede  unnecessarily  talk- 
ing Danish,  or  by  a  Portuguese  to  a  Spaniard  under 
similar  circumstances.  This  means,  that  I  do  not  look 
upon  the  passage  as  conclusive  to  the  Aramaic  and  the 
Judsean  having  been  mutually  unintelligible  languages  ; 
which  I  think  they  were  not. 

In  thus  calling  these  two  forms  of  speech  Judaic  and 
Aramaic  I  give  the  original  terms  of  the  Jews  them- 
selves. The  Greek,  Latin,  and  ordinary  equivalent  of 
Aramaic  is  Syrian.  Here  it  applies  to  the  Assyrian, 
i.  e.  the  language  of  the  subjects  of  Sennacherib  rather 
than  those  of  Benhadad. 

In  Ezra  we  find  a  similar  distinction,  the  date  being 
the  time  of  Artaxerxes ;  when  the  notification  that  the 
re-constitution  of  Jerusalem  was  going  on,  and  that  it 
ought  to  be  stopped,  is  written  in  Aramaic ;  as  were  other 
documents  appertaining  to  the  administration  of  Judea. 
But  too  much  stress  must  not  be  laid  on  this ;  inas- 
much as  a  slight  difference  between  the  languages  would 
be  enhanced  by  the  difference  between  the  alphabets. 

In  Daniel  we  get  a  new  term,  and  it  is  because  this 
name  is  an  important  one  ;  an  obscure  one  ;  one  which, 
firom  its  ambiguity,  has  created  no  little  confusion ;  and 
one  of  which  the  history  is  mixed  up  with  that  of  the 
Aramaic  and  Jewish,  that  the  preceding  minutice  have 
been  indulged  in.  Along  with  Shadrach,  Meshach, 
and  Abednego,  Daniel  is  brought  up  under  the  master 
of  the  eunuchs  to  be  taught  "the  learning  and  the 
tongue  of  the  Ghasdim  (Chaldees)/'  Elsewhere  the 
Chasdim  and  Arameans  (Chaldees  and  Syrians  or 
Assyrians)  are  associated.  Now,  it  is  only  in  the 
latter  half  of  the  book  of  Daniel,  and  only  when  the 
kingdom  of   which    Babylon   was    the  capital    is    con- 


THE   SYRIAC.  531 

trasted  with  that  of  the  Medes  and  Persians,  that  Chas- 
dim  is  a  national  name.  In  the  earlier  chapters,  and 
when  the  contrast  is  between  the  Babylonians  and  Jews, 
it  means  astrologer. 

The  Aramaic  that  was  spoken  by  Rabshakeh  was  the 
language  of  ^t<?syria  rather  than  Syria.  It  was  also 
the  language  of  Nineveh  rather  than  Babylon.  The 
Aramaic  of  Ezra  and  the  earlier  chapters  of  Daniel  was 
also  Assyrian  rather  than  Syrian  ;  but  it  was  the 
Assyrian  of  Babylon  rather  than  Nineveh. 

It  is  from  the  Assyrian  of  Babylon  that  Chaldee,  as 
a  name  of  the  later  Hebrew,  is  taken,  and  it  is  from 
Nineveh  that  we  get  Gccldaiii,  as  a  name  of  the  exist- 
ing Christians  of  the  parts  about  Urumiah. 

Of  the  true  Syriac  of  Damascus,  Emesa,  and  Edessa, 
the  literary  history  begins  no  earlier  than  the  fourth 
century. 

It  is  Christian.  It  is  embodied  in  an  alphabet 
which,  though  it  agrees  with  the  Hebrew  in  the  number, 
order,  and  names  of  its  letters,  difters  from  it  in  the 
form  of  them  :  the  language  itself  being  in  contact  with 
the  Greek  and  encroached  upon  by  it.  If  it  were 
really  spoken  in  Cappadocia  it  was  the  most  northern 
dialect  of  its  class.  The  Palmyrene,  known  only  by 
inscriptions  of  the  third  century,  is  either  a  peculiai- 
alphabet  or  the  ordinary  alphabet  adapted  to  lapidary 
purposes. 

In  the  third  century,  as  now,  Irak  and  Khuzistan 
were  districts  in  which  the  Persian  and  the  Arab  popu- 
lations came  in  contact ;  and  in  the  third  century  (and 
even  earlier)  the  Syrian  language  was  widely  current  in 
both  Arsacidan  and  Sassanian  Persia.  In  his  life  of 
Antony,  Plutarch  tells  us  how  Mithridates,  a  cousin  of 
Moneses,  asked  for  some  one  who  could  communicate 
with  him  in  either  Parthian  or  Syrian.  In  the  seventh 
century  a  Syrian  abstract  of  Aristotle's  Dialectic  is  said 
to  have  been  made  for  Chosroes  Nushirvan.      More  than 

M  M    2 


532  THE  SYRIAG. 

this,  the  geographical  details  of  the  Semitic  tribes  of 
south-western  Persia  are  known.  The  particular  popula- 
tion which  occupied  Khuzistan  and  Irak  was  that  of  the 
Nabatheans ;  so-called  by  both  the  Arabian  and  Persian 
historians ;  though  the  name  has  a  wide  as  well  as  a 
limited  signification.  Masudi  writes  that  Ardeshir  Ba- 
began  besieged  a  Nabathean  king  in  Sevad.  The  date, 
however,  is  too  early  for  this  to  pass  as  actual  history. 
Tabari,  however,  states  that  "at  this  present  time  the 
Nabatheans  who  dwell  in  Sewad  are  descended  from  the 
Arameans." 

That  these  Nabatheans  were  of  the  rudest  is  likely 
enough  ;  indeed,  it  is  specially  stated  that  such  was  the 
case.  Nevertheless,  they  could  mix  up  their  language 
with  that  of  the  traders,  the  soldiers,  and  the  common 
people  as  well  as  more  learned  men.  Meanwhile  but  a 
little  beyond  them  was  the  alphabet,  the  literature,  and 
the  civilization  of  Palmjrra — largely  Greek;  but,  at  the 
same  time,  Semitic  as  well.  It  is  to  the  Palmyrene  that 
the  lapidary  Sassanian  most  closely  approaches. 

It  is  not  for  nothing  that  I  have  gone  into  these 
details.  With  the  multiplicity  of  names  and  alphabets, 
the  differences  between  the  languages  under  notice  have 
been  exaggerated.  Let  any  one  who  doubts  about 
their  being  essentially  dialects  of  a  single  language  pre- 
pare himself  for  the  investigation  by  a  due  valuation  of 
the  extreme  differences  between  the  different  dialects  of 
Germany,  France,  or  Italy.  If  he  come  to  the  conclu- 
sion that  such  an  examination  proves  too  much,  and 
that  the  result  of  it  is  a  splitting  up  of  several  French, 
Italian,  and  German  dialects  into  so  many  separate 
substantive  languages,  I  have  nothing  to  say  against  his 
conclusion.  I  have  only  to  ask  him  to  suppose  the 
Arabic,  the  Syriac,  and  Hebrew  all  written  in  the  same 
alphabet,  and  compared  with  one  another  in  the  same 
stage.  Unless  this  be  done,  differences  will  be  exagge- 
rated and  names  will  mislead. 


THE   GHEEZ   AND  TiaRE.  533 

If  this  uniformity  be  admitted,  the  conclusion  must 
give  the  comparative  recent  diffusion  of  the  forms  of 
speech  in  which  it  appears — either  this  or  a  great  indis- 
position to  change.  Of  the  two  alternatives,  the  former 
is  the  more  likely,  though  I  do  not  press  it  as  the  only  one. 

The  direction  in  which  the  stream  of  language  moved 
is  obscure ;  all  that  can  be  said  is,  that  there  are  none  of 
the  languages  on  the  Asiatic  side  of  the  Red  Sea  into 
which  they  graduate.  The  converse  is  the  case  in 
Africa.  This  induces  me  to  leave  the  Arabic  for  the 
present,  and  to  begin  at  the  other  side  of  the  Semitic 
area,  and,  having  first  considered  the  extremes,  to  pro- 
ceed to  the  consideration  of  the  middle  ground. 

The  Gheez  is  the  language  of  the  earliest  -^thiopic 
translation  of  the  canonical  Scriptures,  of  more  than  oue 
apocryphal  portion  of  them,  and  of  a  few  writings  on 
ecclesiastical  subjects.  It  is  read,  at  the  present  time,  in 
the  churches,  in  the  way  that  the  Latin  is  read  in  the 
Roman  Catholic  countries,  and  the  Old  Slavonic  in 
Russia.  Its  alphabet  is  syllabic,  and  the  writing  runs 
from  left  to  right,  and  not  from  right  to  left,  as  is  the 
case  with  the  Hebrew,  Syriac,  and  Arabic.  The  details 
of  its  origin  we  cannot  give,  nor  name  its  immediate 
prototype. 

Of  the  descendants  of  the  Gheez,  the  nearest  is  that 
of  the  present  province  of  Tigr^ ;  indeed,  the  Tigre  is 
generally  looked  upon  as  modem  Gheez,  the  Gheez  as 
ancient  Tigr^ — the  Tigr^  being  a  written  language  ;  its 
alphabet,  the  Gheez  with  modifications.  Of  its  dialects 
and  sub-dialects  we  know  nothing.  The  parts  about  the 
ancient  city  of  Axum  are  the  probable  localities  of  these 
two  varieties  of  the  ^thiopic. 

Gondar,  on  the  other  hand,  and  the  southern  pro- 
vinces of  Abyssinia,  give  the  Amharic  area  :  the  Am- 
haric  language  being  spoken  at  the  present  time  by  the 
majority  of  the  southern  Abyssinians ;  and  being  written 
in  an  alphabet  of  Gheez  origin. 

The  Oaf  at  lies  in  contact  with  the  Amharic  and  Agaw 


534 


THE    GAFAT. 


on  the  north,  and  the  Galla  on  the  south  ;  by  both  of 
which  it  has  been  encroached  on — by  the  former  first, 
by  the  latter  recently  :  indeed,  the  Galla  encroachment 
is  still  going  on.  Bruce  has  given  a  specimen  of  it,  so 
has  Dr.  Beke :  who  remarks  that  his  own  vocabulary  is 
more  Amharic  than  his  predecessor's. 


English. 

Gafat  (1). 

Gafat  (2). 

Man  {homo) 

sabush 

sebew   . 

(vir) 

People 

tab^tish 
s^boach 

Woman 

^nsit 

anset 

Boy 

busb^n 

Girl 
Head 

^skbarai 
damoa 

demow 

Hair 

tsagera 

chegur 

Eye 

yena 

eiu 

Ear 

ankwagi 

ankwagi 

Nose 

^unfwa 

anfu 

Mouth 

simota 

semota 

Lip 

kanfarish 

semota 

Tongue 

melasish 

melasi 

Tooth 

sinna 

sena 

Hand 

tsatan 

edzhedzhe 

Foot 

cbamme 

chama 

Bone 

damush 
atsemo 

atsant 

STcy 

samai 

Sun 

dzh^mber 

cheber 

Moon 

chereka 

tserakit 

Star 

kokab 

kokeb 

Fire 

esatsh 

satawi 

Water 

ega 

ege 

Stone 

dzhindzish 

denguish 

Tree 

zafi 

mazafash 

One 

Two 

Three 

Four 

Five 

Si:)c 

Seven 

Eight 

edzhe 

helitta 

sosta 

arb^tta 

hamista 

sedista 

sebatta 

seminta 

.    ,... 

Nine 

zateiia 



Ten 

asser 

It  is  into  the  Amharic  that  Dr.  Beke  believes  that  the 
Gafat  is  gradually  merging.    The  special  Gafat  locality  is 


THE   GAFAT.  535 

a  small  district  in  the  south  of  Damot.  It  apparently  falls 
into  dialects,  or  sub-dialects ;  since  the  language  of  Dr. 
Beke's  informants  varied  according  to  the  district  from 
which  it  came.  Some  gave  to  almost  every  word  the  ter- 
mination ~ish  ;  others  -oa  ;  others  no  addition  at  all.  The 
former  of  these  affixes  is  truly  Gafat  :  the  latter  is  Agaw 
as  well. 

The  alphabet  of  the  present  Arabic  is  closely  akin  to 
that  of  the  Syriac  ;  from  an  early  form  of  which,  the 
Cuhc,  it  seems  to  have  been  derived.  But  the  Arabic  of 
the  Koran  is  not  the  oldest  language  of  which  we  find 
memorials  in  Arabia.  Neither  does  it  give  us  the  only 
Arabic  dialect.  Certain  valleys  in  the  south-east  abound 
in  inscriptions  to  which  the  name  Himyaritic  has  been 
applied.  The  alphabet  of  these  is  the  ^thiopic,  which 
differs  from  all  the  other  Semitic  alphabets  in  being  not 
only  written  from  right  to  left,  but  in  being  syllabic. 
Whether  this  give  us  a  new  language  in  the  strictest 
sense  of  the  term  is  uncertain.  It  is  certain  that  it 
gives  us  as  much  of  one  as  is  given  by  the  Phenician,  or 
even  the  Syriac.  At  any  rate,  it  gives  us  a  dialect  of 
the  south-east  rather  than  one  of  the  parts  about  Mecca  ; 
a  dialect  of  the  fourth  century,  rather  than  one  of  the 
seventh ;  and,  finally,  a  dialect  which,  in  its  literary  as- 
pect, at  least,  connects  Arabia  with  Ethiopia. 

In  favour  of  JEthiopic  elements  thus  introduced  upon 
the  cognate  Arabic,  the  Himyaritic  inscriptions  only  give 
us  a  presumption.  Arabic  elements,  however,  in  Africa 
are  important  realities.  That  the  present  language  of 
-^gypt,  Barbary,  and  large  tracts  elsewhere,  is  Arabic  is 
well-known.  In  all  these  cases,  however,  the  analysis 
is,  comparatively,  easy — the  mixture  being  heterogeneous. 
Arabic,  however,  introduced  into  Ethiopia  would  be 
like  Dutch  introduced  into  England  ;  in  which  case  it 
would,  with  certain  words,  be  hard  to  say  to  which  lan- 
guage they  belonged.  Even  if  the  language  were,  for 
all  practical  purposes,  Dutch,  there  might  still  be  a  basis 
in  the  older  tongue. 


536 


TIGRE,   AMHARIC,   ETC. 


Mutatis  mutandis,  this  applies  to  several  forms  of 
speech  on  the  ^Ethiopic  frontier — in  all  of  -which 
analysis  is  required  ;  in  all  of  which,  amid  much  which 
is  Semitic,  there  is  something  that  is  ^thiopic  rather 
than  Arabic.  When  the  Arabic  has  overlaid  two  lan- 
guages instead  of  one  the  analysis  becomes  more  intri- 
cate. 

The  languages  of  Hurur  and  Adaiel  are  of  this  kind. 


English. 

Tigr6. 

Amharic. 

Arkiko. 

Hurur. 

Adaiel. 

Man 

saboi 

wond 

nas 

abbok 

adma 

Woman 

saboite 

set 

eseet 

edok 

barra 

Head 

ras 

ras 

roos 

mooiya 

Hair 

tsuqure 

tsequr 

tsequr 

Eye 

aire(ou) 

ain 

en 

ain 

Nose 

afintcha 

anf 

oof 

Mouth 



af 

af 

adde 

aof 

Teeth 

sinne 

ters 

inob 

sin 

Tongue 

melhas 

melas 

arrat 

Ear 

izne 

djoro 

izun 

ut'hun 

Beard 

tchame 

tim 

dimne 

dubun 

Hand 

eed 

eedgekind 



Leg 

iggere 

igger 

igger 

Foot 

tscbama 

God 

esger 

igzer 

goeta 

alia 

Sun 

tsai 

tsai 

tsai 

eer 

aire 

Moon 

werhe 

tcherka 

werhe 

werhe 

alsa 

Star 

quokub 

kokub 

toowee 

urtoohta 

Fire  . 

howwe 

a'sat 

essaat 

issat 

2;ira 

Water 

mi 

waha 

mi 

mi 

ii 

Wind 

nefds 

nefas 

nefas 

doof 

arhoo 

Rain 

_ — 

zinam 

zenab 

rooboo 

River 

kolle 

babr 

zer 

Earth 

midre 

mider 

midur 

diche 

bare 

Hill 

amba 

amba 

dubr 

Mountain 

tarara 

sare 

alii 

Stone 

hemne 

dengea 

un 

daha 

Fountain 

ain 

mintch 

ain 

Fish 

assa    • 

assur 

tulum 

kullum 

Horse 

f'ras 

feras 

feras 

feras 

ferasa 

One 

adde 

and 

ante 

ahad 

* 

Two 

kiUete 

quillet 

killi 

kout 

Three 

selaste 

sost 

selass 

sheeste 

Four 

erbahte 

arrut 

ubah 

harrut 

Five 

aumishte 

aumist 

amoos 

hammest 

Six 

sedishte 

sedist 

soos 

sedeest 

*  Numerals  said  to  be  the  same  as 

the  Danakel. 

TIGRE,  AMHARIC,   ETC. 


537 


EngUsh. 

Tigr6. 

Amharic. 

Arkiko.             Hurur. 

Adaiel. 

Seven 

shubarte 

subhat 

subbu            sate 

Eight 

shumunte 

semint           theman          sut 

Nine 

tishate 

zetti 

fcse 

zeythan 

Tm 

ashur 

assin              assur             assir 

Another  language  of  this  kind  is  the 

English. 

Gindzhar. 

English. 

Gindzhar. 

Man 

radzMl 

Leg 

kurah 

Woman 

marra 

Foot 

kafat  kurai 

Boy 

dzhenna 

Day 

mabar 

Girl 

bint 

Night 

liel 

Father 

dbu 

Morning 

sobabh 

Mother 

urn 

Evening 

asbir 

Brothei 

akbu 

Earth 

wota 

Sister 

okbt 

Water 

alma 

Head 

ras 

Grass 

gesh 

Hair 

shar 

Mountain 

gallah 

Eye 

ein 

River 

hor 

Nose 

ad^n 

Good 

sammi 

Month 

shamak 

Bad 

fassil 

Neck 

raggaba 

Black 

aswad 

Hand 

id 

White 

abiad 

Arm 

derah 

Red 

ahmar. 

Of  the  following,  the  fornier  is  the  dialect  which 
most  approaches  the  Himyaritic ;  the  latter  that  of  the 
island  of  Sokotra. 


English. 

Mahari. 

Sokotran 

Back 

dara  mothan 

tadah 

Belly 

djof 

Cow 

bakaret 

Donkey 

heir 

Eyebrow 

ahajor 

hajhar 

Fire 

sbeewot 

sheiwat 

Father 

heb 

Fish 

seit 

sodab 

Frog 

dthafzat 

God 

bal 

Hair 

shof 

shif 

Knee 

barak 

Milk 

isbakbof 

huf 

Mouth 

warak 

Nose 

nakhrir 

nabir 

Red 

aufar 

aufer 

Rice 

hiraz 

arbaz 

Sun 

beiom 

sbobum 

Star 

kabkob 

kokab. 

538  MODERN  SYRIAC 

We  now  return  to  the  Hebrew  and  Syriac  in  the 
newer  forms.  The  language  of  the  Talmud,  written 
in  a  modification  of  the  Hebrew  alphabet,  represents 
the  language  of  the  Jews  after  the  destruction  of 
Jerusalem.  It  has  largely  influenced  the  Hebrew  of 
common  life  in  conjunction  with  other  causes ;  so  much 
so  that  it  may  be  doubted  whether  this  latter  be  a  true 
vernacular  ;  by  which  I  mean,  that  is  it  to  be  compared 
with  Latin  as  spoken  by  a  mass  of  individuals  who  have 
learned  it  either  directly  or  indirectly  through  books  rather 
than  with  the  Italian  or  Spanish  which  have  developed 
themselves  freely  and  spontaneously.  In  all  languages 
the  continual  reference  to  written  works  developes  an 
artificial  element.  In  the  modern  Jewish  this  is  believed 
to  be  considerable.  It  is  a  matter,  however,  upon  which 
no  one  but  a  learned  and  critical  Jew  can  speak  with 
confidence. 

The  same  applies,  in  a  still  greater  degree,  to  the 
fragmentary  Samaritan. 

The  same,  too,  to  the  modern  Syriac.  It  is  said  to 
be  spoken  by  a  few  individuals  in  the  Lebanon.  It 
would,  perhaps,  be  better  to  say  that  there  are  some 
individuals  in  the  Lebanon  who  can  speak  it. 

Further  north,  the  evidence  of  either  it  or  an  allied 
dialect  being  a  true  vernacular  improves ;  it  being  spe- 
cifically stated  that  most  of  the  Nestorians,  though  they 
use  their  own  language  in  intercourse  with  each  other, 
are  able  to  speak  the  so-called  Tartar  of  the  Turks  around 
them  with  ease  and  fluency.  Very  few,  however,  have 
any  tincture  of  literature ;  their  MSS.  being  scarce,  and 
printed  works,  up  to  A.D.  1829,  non-existent.  In  that 
year,  however,  the  Gospels  were  printed  from  a  copy,  ob- 
tained from  Bishop  Mar  Johannan,  through  Dr.  Wolff*, 
by  the  British  and  Foreign  Bible  Society.  In  1840,  the 
American  missionaries  introduced  a  printing-press  ;  so 
that,  over  and  above  some  important  translations  from 
the  Scriptures,  a  series  of  tracts,  from  the  Dairyman's 
Daughter  to  Dr.  Watts's  hymns,  has  been  published.     In 


AND   HEBREW. 


539 


thus  adapting  an  ancient  language  to  the  spiritual  wants 
of  a  poor  and  illiterate  community  of  oppressed  Chris- 
tians, the  names  Perkins,  Halliday,  Grant  and  Stoddart, 
to  the  preface  of  whose  grammar  of  the  Modern  Syrian 
the  foregoing  facts  are  due,  are  honourably  conspicuous. 
The  schools  of  the  mission  have  gradually  increased  in 
number,  and  in  1853  they  amounted  to  eighty. 

We  can  scarcely  consider  either  the  modern  Syriac 
or  the  modern  Hebrew  as  a  true  spontaneous  develop- 
ment of  the  old  language.  Literary  influence  has  en- 
gendered an  artificial  element  in  them ;  and  the  fact  of 
every  community  where  either  is  spoken  using  a  second 
language  has  taken  them  out  of  conditions  under  which 
true  philological  growth  proceeds.  What  they  do  illus- 
trate is,  the  laws  by  which  such  forces  as  the  ones  just 
noticed  act — and,  in  this  respect,  they  deserve  all  the 
attention  that  has  been  awarded  them. 

Even  the  Arabic  is  scarcely  a  language  that  has  been 
left  to  its  own  natural  growth.  Except  in  the  ruder 
dialects  of  Arabia  itself,  of  which  we  know  little  or 
nothing,  the  Koran  has  always  exercised  a  conservative 
influence  ;  whilst,  in  Malta,  where  there  is  no  Koran, 
there  is  a  second  language. 


English. 

Arabic. 

Syriac. 

Hebrew. 

Head 

ras 

rish 

rosli 

Hair 

saro 

shar 

sear 

Eye 

ayn 

eyn 

ayn 

Ear 

adzn 

adno 

ozen 

Nose 

anph 

hhatm 

aph 

Mouth 

pham 

plLum 

pi 

Tooth 

sen 

sheno 

shen 

Tongue 

lishan 

leshono 

lashon 

Hand 

yad 

yad 

vad 

Foot 

rigl 

reglo 

regel 

Sun 

shams 

shemsho 

shemesh 

Star 

kaukab 

kiikbo 

kokab' 

Bay 

yawm 

yeum 

yom 

Night 

laila 

lailo 

laila 

Fire 

anisat 

eshotto 

esli 

Water 

nia 

mayo 

mayim 

540 


THE   AMAZIG   OR   BERBER   GROUP. 


English. 

Arabic. 

Syriac. 

Hebrew. 

One 

akhad 

hhad 

ebbad 

Two 

thuna 

tharin 

shanim 

Three 

thaleth 

tholth 

sbelosh 

Four 

arbat 

arba' 

arba' 

Five 

hhams 

hhamesh 

bbamesh 

Six 

sit 

sheth 

sbesh 

Seven 

sab' 

sheba' 

sbeba 

Eight 

sam^a 

tbmon 

shemoneh 

Nine 

tish 

tsha 

tesha' 

Ten 

asliar 

'sar 

'asar. 

The  Amazig  (or  Berber)  area  is  the  largest  in  Africa, 
extending  from  the  confines  of  Egypt  to  the  Atlantic 
Ocean.  More  than  this — the  Canary  Islands,  until  the 
extermination  or  fusion  of  their  aborigines,  were  Amazig. 

Again — the  ancient  Mauritanians  and  Gsetulians 
were  not  only  the  occupants  of  the  Amazig  area,  but  of 
Amazig  blood.  Of  Amazig  blood  were  the  native  tribes 
with  which  the  Greeks  of  the  Cyrenaica  came  in  con- 
tact. Of  Amazig  blood  were  the  native  tribes  with 
which  the  Phenicians  of  Utica  and  Carthage  came  in 
contact.  The  subjects  of  Masinissa  and  Jugurtha  occu- 
pied localities  of  which  the  ancient  names  are  explained 
by  means  of  the  modern  Amazig. 

At  the  present  time  there  are  ^wq  names  for  ^ve 
divisions  of  the  Amazig  populations,  and  seven  names 
for  the  Amazig  forms  of  speech.  How  far  either  series 
is  natural  is  another  question. 

(] .)  The  Kahails — who  speak  the  Kabail  language, 
are  the  Amazig  of  the  northern  part  of  Algiers  rather 
than  Morocco. 

(2.)  The  Showiah  are  the  Amazig  of  Morocco  rather 
than  Algiers.  They  occupy,  however,  some  of  the 
central  districts  of  Algiers ;  their  language  being  the 
Showiah. 

(3.)  The  Shiluk  lie  to  the  south  of  Morocco,  their 
language  being  the  Shiluk. 

(4.)  The  Berbers  belong  to  the  south-eastern  parts  of 
Algiers,    to    Tunis,   to    Tripoli,   and   the  corresponding 


THE   AMAZia   OR  BERBER   GROUP. 


541 


parts  of  the  Sahara.      Their  dialects  are  the  Larua  and 
Zenaitia. 

The  extent  to  which  the  few  fragments  of  the  Lance- 
rotta  and  Fuerteventura  dialects  of  the  Canary  Islands 
agree  with  the  Shelluh  may  be  seen  from  the  following 
table  : — 


English. 

Canary. 

Shellub. 

Barley 

temasin 

tumzeen 

Sticks 

tezzezes 

tezezerat 

Palm-tree 

taginaste 

taginast 

Petticoat 

tahuyan 

tahuyat 

Water 

ahemon 

amen 

Priest 

faycag 

faquair 

God 

acoran 

mkoorn 

Temple 

almogaren 

talmogaren 

House 

tamoyanteen 

tigameen 

Hog 

tawaeen 

tamouren 

Ch-een  Jig 

arclLormase 

akermuse 

Sky 

tigot 

tigot 

Mountain 

thener 

athraar 

Valley 

adeyhaman 

douwaman. 

The  Canary  Islanders  were  called  Guances,  and  their 
language  the  Guanch. 


542 


THE   AGAW. 


CHAPTER    LXVII. 

The  Agau,  Agaw,  or  Agow,  and  Falasha. — The  Gronga  dialects. — The  Kekuafi. 

AgaumidrzuAgau-land,  and  one  of  the  vocabularies 
of  Dr.  Beke,  is  headed  Agau  of  Agaumidr  :  a  name 
which  suggests  the  notion  that  one  part  of  the  Agau  area 
was  more  decidedly  Agau  than  the  remainder.  And 
this  seems  to  have  been  the  case  ;  since  Agaw  is  either 
an  Amharic  or  a  Gheez  term  ;  Aghagha  being  the  native 
name. 


English. 

Waag, 

Faslaha. 

Agaumidr. 

Man  (homo) 

egir 

ira 

aghi 

{vir) 

gelua 

garwa 

ngardzhi 

People 

yek 

aghi 

Woman 

yehona 

yewina 

hona 

Boy 

ashkir 

korri 

ansai 

Girl 

yehon-ashkir 

korra 

ansagha 

Head 

aur 

agher 

ngari 

Hair 

tsabka 

aghet 

tsitsifi 

Eye 

yel 

ill 

el 

Ear 

keretz 

anko 

-  ankwagi 

Nose 

yassin 

komba 

san 

Mouth 

miya 

af 

kambi 

Lip 

kifar 

kanfer 

kanfar 

Tooth 

erruk 

irku 

arkui 

Tongue 

lakh 

lanah 

tsangi 

Hand 

nen 

nan 

taf 

Foot 

tsab 

chappi 

chafu 

.     lukkokocham 

chammi 

Bone 

ngas 

ngach 

ngats 

Blood 

bir 

karbat 

beri 

Sun 

kwora 

kuara 

awas 

Moon 

arba 

serk 

arfa 

Star 

tsegaloa 

chingaroa 

bewa 

THE 

AGAW. 

English. 

Waag. 

Faslaha. 

Agauniidr. 

Wind 

figia 

nefas 

Rain 

suwa 

sua 

heri 

Fire 

lia 

ea       • 

ag 

Water 

akwo 

agho 

agho 

Hill 

aroa 

debba 

kan 

Plain 

shuwa 

wulagha 

wutaghi 

Stone 

kamga 

kiinga 

karing 

Tree 

zaf 

chafa 



satsi 

haa 

kana 

kani 

Eivei's 

wirba 

kiira 

beni 

Lake 

bahar 

bar 

One 

Iowa 

lagha 

laghu 

Two 

linga 

linga 

langa 

Three 

sbakwa 

sigha 

shuga 

Four 

siza 

sigba 

shuga 

Five 

akwa 

ankua 

ankua 

Six 

walta 

wolta 

walta 

Seven 

langata 

langatta 

langatta 

Eiylit 

sohota 

saghotta 

saghatta 

Nine 

tsaicha 

sessa 

sesta 

Ten 

tsikka 

cliikka 

tsikka. 

543 


The  Agaw  is  bounded  on  the  east,  north,  and  north- 
east by  the  Tigre  ;  being  spoke  in  the  province  of 
Lasta,  and  along  the  banks  of  the  Tacazze.  The  par- 
ticular dialect  of  the  district  named  Waag  is  called 
Hhamara — which,  word  for  word,  seems  to  be  "Kafiapa 
and  Amhara  ;  the  former  term  being  as  old  as  the  time 
of  Agatharchides,  who  uses  the  expression  Ka/ndpa  Xe^ts 
for  one  of  the  languages  of  these  parts.  In  the  southern 
parts  of  Lasta,  the  Agaws  are  genuine  mountaineers.  In 
Waag,  and  along  the  Tacazze,  the  land  lies  somewhat 
lower.  As  a  general  rule,  however,  the  Agau  districts 
lie  in  the  more  impracticable  parts  of  Abyssinia,  and  the 
dialects,  pro  tanto,  take  the  appearance  of  aboriginal 
forms  of  speech.  The  Agaws  of  Waag  are  the  Tsherats 
Agaws  of  Bruce. 

Gonga  is  a  name  found  in  Ludolf :  who  places  the 
tribes  to  which  he  applies  it  in  the  Bahr-el-Abiad, 
about  10°  N.  L.  Dr.  Beke  has  supplied  as  vocabu- 
laries for  the  forms  of  speech  referable  to  this  class  ;   (1.) 


544 


THE   GONGA   DIALECTS. 


the  Kaffa;  (2.)  the  Woraita;  (3.)  the  Wolaitsa;  (4.)  the 
Yangaro.  Word  for  word,  I  imagine  that  Yangaro  is 
Zinzero  or  Gingero,  a  name  which  in  the  old  maps  de- 
notes one  of  the  most  southern  provinces  of  Abyssinia. 
To  this  district  belongs  Enarea,  believed  to  have  been 
once  a  Christian  kingdom.  Now,  however,  it  is  over- 
run by  the  Galla. 

The  name  Gonga  is  native.  In  the  western  parts 
of  the  valley  of  Bahr-el-Abiad,  visited  by  Dr.  Beke, 
and  named  in  the  native  dialect  Shinasha,  in  Agawi, 
Tsintsi,  in  Amharic  and  Gafat  Shinasha,  and  con- 
verted by  the  Portuguese  into  Chinchon,  the  natives 
believe  that,  before  the  invasion  of  the  G  alias,  their 
country  was  both  populous  and  powerful,  and  their  lan- 
guage was  spoken  far,  to  both  the  south,  and  the  west. 
They  also  apply  the  name  Gonga  to  a  large  tract  of 
country  to  the  south. 


English. 

Gonga, 

Kaffa. 

Woratta. 

Yangaro. 

Man  (homo) 

aso 

asso 

assu 

(vir) 

lugsho 

atuma 

gunagtisba 

People 

asachi 

Woman 

macha 

machoa 

nawase 

Boy 

lolo 

naha 

nangoto 

Girl 

na 

macbenat 

keredzho 

Head 

toko 

tommo 

kommo 

Hair 

chig 

fungilla 

kommo  (?) 

Eye 

abo 

afi 

afo 

Ear 

wadzho 

wamo 

aitsa 

Nose 

sicho 

suUia 

sidi 

Mouth 

nono 

nona 

nona 

Lip 

lelfo 

nono 

mitharsa 

Tooth 

gasso 

gasho 

acha 

Tongue 

elbeto 

milaso 

intsarsa 

Hand 

kiso 

knsha 

kusbia 

. 

Foot 

cha,TnTni 

God 

Yiko 

Yero 

Tsossa 

Balamo 

Shy 

daro 

bidani 

Sim 

aba 

abo 

awa 

knwa, 

ainehei 

Moon 

azicha 

agino 

agena 

kita 

gumbehei 

Star 

keno 

kurchihe 

tsolentsa 

garkamo 

THE   KEKUAFI. 

English. 

Goiiga. 

Kaffa. 

Woratta. 

Yangaro. 

Earth 

decho 

showo 

saha 

donokamo 

aifareni 

Wind 

dzhongo 

agatsa 

kocho 

Rain 

amso 

ira 

iro 

Fire 

tamo 

kako 

tammo 

gea 

Water 

acho 

acho 

hatsa 

akka 

Stone 

suco 

hechechence 

shucha 

shuha 

Tree 

mitto 

mitto 

mitsa 

ihho 

One 

ikko 

ikka 

itta 

isso 

Two 

gitta 

gutta 

laha 

hep 

Three 

kedzha 

kedzha 

hezza 

kes 

Fmr 

auda 

haudda 

hoida 

achech 

Five 

hucha 

hucha 

huchesa 

huch 

Six 

shirta 

shii-ita 

husupona 

isson  (?) 

Seven 

sabata 

shehata 

lapona 

nafun 

Eight 

seminta 

shiminta 

hospona 

nangiri 

Nine 

dzheta 

yidea 

hodiipona 

izgin 

Ten 

tacha 

ashiri 

tama 

assir. 

545 


Word  for  word,  Kekuaji  is  Eloikob.  Let  us  see  how 
this  can  be.  Eloikob  is  the  native  name  :  the  name 
which  certain  tribes  of  the  part  of  Africa  now  under 
notice  give  themselves.  Their  neighbours,  the  Wakamba, 
who  lie  between  them  and  the  coast,  and  from  whom 
the  term  has  been  taken,  change  it  into  Akahij  for  the 
singular,  and  Mukahi,  for  the  plural,  number.  A  further 
change  converts  it  into  Mkuafi,  and  Wakuqfi.  The 
Eloikob,  or  Kekuafi,  area,  lies,  then,  in  contact  with  that 
of  the  Wakamba 


English. 

Ukuafi. 

Man 

ortaba 

Nose 

orldungnana 

Head 

eluginia 

Hair 

orlbabid 

Face 

engomon 

Ear 

engiok 

Eye 

engon 

Tooth 

orlala(?) 

Tongue 

orlala  (?) 

Back 

orl-gunim 

Beard 

osirlrimi 

Blood 

osarge 

English. 

Ukuafi. 

Bone 

orl-oido 

Hand 

engaina 

Foot 

engeju 

Day 

engorlon 

Shy 

engadambo 

Sun 

engorlon 

Moon 

orlaba 

Star 

orlogirai 

Earth 

engui-lu 

Bird 

enkeni 

Fish 

esingeri. 

N  N 


54G  THE   COPTIC. 


CHAPTER    LXVIII. 

The  Coptic. — The  Bishari. — The  Nubian  Languages. — The  Shilluk,  Denka, 
&c. — The  Mobba  and  Darrunga. — The  Galla  Group. — The  Dizzela, 
Dalla,  Shankali  or  Shangalla. 

The  language  of  ^gypt  in  its  oldest  form  is  that 
of  the  oldest  hieroglyphic  inscriptions.  Upon  the 
details  of  the  interpretation  of  the  hieroglyphics  them- 
selves I  can  form  no  independent  opinion.  I  can  only 
remark  that  the  strictest  test  of  a  deciphered  cypher, 
viz.  that  of  enabling  the  master  of  it  to  apply  it 
according  to  the  rules  of  its  decipherers  and  to  obtain  a 
result  of  literal  and  self-apparent  accuracy,  is  one  which 
in  the  existing  transliterations  is  not  come  up  to.  If 
otherwise,  why  have  we  not  a  series  of  old  ^Egyptian 
texts  in  the  ordinary  Coptic  alphabet,  of  which  an  ordi- 
nary Coptic  student  could  judge  ? 

The  language  in  its  newer  form  is  written  in  an 
alphabet  derived  from  the  Greek,  and  embodies  an  early 
translation  of  the  New  Testament,  parts  of  the  Old,  and 
several  ecclesiastical  compositions.  It  falls  into  three  dia- 
lects: the  Sahitic,  or  Thebaic,  of  Upper,  the  Memphitic 
of  Middle,  iEgypt,  and  the  Bashmuric  of  the  Delta ;  all 
giving  a  considerable  mixture  of  Greek  words :  which, 
in  the  Bashmuric,  are  the  most  numerous. 

As  a  true  vernacular  it  is  extinct ;  at  least,  though  I 
have  heard  of  its  being  still  spoken,  I  have  not  succeeded 
in  finding  the  details  of  the  evidence.  Neither  would 
the  mere  fact  of  its  being  spoken  make  it  a  true  verna- 


THE   COPTIC.  547 

cular.  It  might  be  spoken  merely  as  any  other  literary 
language  might  be  used  in  conversation.  It  is  the  Arabic 
that  has  superseded  it ;  in  the  case  of  which  language  the 
difference,  in  JEgypt,  between  the  blood  and  the  speech 
is  considerable. 

In  structure  the  Coptic  is  more  simply  agglutinate 
than  the  full  Semitic  tongues,  with  which  it  chiefly 
agrees  in  the  personal  and  possessive  pronouns.  It  is 
often  (perhaps  generally)  treated  as  Sub-semitic  ;  though 
in  the  application  of  this  name  ethnographical  reasons 
have,  either  consciously  or  unconsciously,  been  mixed  up 
with  philological  ones.  That  it  is,  to  some  extent,  Se- 
mitic is  true  ;  but  it  is  inconsistent  to  make  it  this  to  the 
exclusion  of  other  languaojes  that  are  more  so.  It  will 
be  noticed  again  in  the  sequel  when  a  language  from  a 
very  different  quarter — the  Basque — comes  under  notice. 

It  is  the  valley  of  the  Nile  which  gives  us  Egypt ; 
the  plateaux  and  hills  between  the  river  and  the  Red 
Sea  being  other  than  Egyptian.  This  is  what  they 
are  now.  This  is  what  they  seem  to  have  been  at  the 
beginning  of  the  historical  period.  That  the  Arabic 
,  prevails  largely  in  these  districts  is  well-known  :  indeed, 
in  the  northern  half  it  prevails  exclusively.  The  blood, 
however,  is  less  Arab  than  the  language  :  while  the  lan- 
guage itself,  as  we  proceed  southwards,  becomes  other  than 
Arabic.  In  the  parts  about  Kosseir,  the  Bishari,  or  Beja, 
is  spoken ;  the  Bishari  tribes  being  the  conquerors  of 
the  Ababde  ;  the  Ababde  being  Bishari,  and  the  Bishari 
Ababde,  with  this  difference — the  Bishari  speak  their 
own  language,  the  Ababde  have  exchanged  it  for  the 
Arabic.  Such,  at  least,  is  the  common  statement ;  the 
presumptions  being  in  favour  of  it.  At  the  same  time 
the  evidence  is  capable  of  improvement.  That  the 
Ababde  are  other  than  Arabs  is  shown  by  their  colour 
and  by  the  texture  of  their  hair.  They  may,  however, 
have  been  other  than  Arab,  and  yet  not,  necessarily, 
Bishari.      The  presumptions,  however,  as  aforesaid,  are  in 

N  N    2 


548  THE  BISHARI. 

favour  of  the  common  doctrine.  The  Ababde  lie  nearer 
to  the  Nile  ;  the  Bishari  to  the  sea.  Both  extend  into 
Nubia  ;   both  into  Egypt. 

The  country  about  Suakin  is  the  occupancy  of  the' 
Adareb,  of  whose  language,  eo  nomine,  I  have  seen  no 
specimen.  A  Suakin  vocabulary,  however,  eo  nomine, 
is  Bishari. 

No  Bishari  compositions  are  known ;  nor  is  it  known 
that  the  Arabic  alphabet  has  been  applied  to  the  language 
— though  the  tribes  that  speak  it  are,  with  few  or  no  ex- 
ceptions, real  or  nominal  Mahometans.  For  the  Haden- 
doa  and  Hallenga  languages,  vocabularies,  iis  nominihus, 
are  wanted.  They  are  spoken  between  the  Mareb  and 
the  Tacazze ;  the  few  words  known  as  Taka  or  Boje 
(?  Beja)  probably  represent  them. 

In  language,  as  well  as  in  physical  form,  and  in  geo- 
graphical position,  the  nearest  neighbours  to  the  Bishari 
are  the  Nubians. 

Nubia  begins  where  Egypt  ends,  i.  e.  at  Assuan, 
or  Syene  ;  and  where  Nubia  begins  a  new  language 
presents  itself  We  may  call  it  Nubian  :  subject  to  the 
necessity  of  remembering  that  the  term  has  a  wide  and 
a  restricted  sense.  There  is  the  name  of  the  class  and 
there  is  the  name  of  a  special  dialect. 

The  Nubian  class  falls  into  two  divisions  of  uncertain 
value  ;  (1 .)  the  Nubian  Proper,  (2.)  the  Koldagi, 

The  Nubian  Proper  is  spoken  along  the  Nile,  from 
Egypt  to  Sennaar ;  falling  into  three  dialects,  (1 .) 
the  Kensy  of  Kenuz  on  the  north,  (2.)  the  Noub,  or 
Nubian,  in  the  limited  sense  of  the  word,  in  the  middle 
districts,  and  (3.)  the  Dongolawy  of  Dongola.  The 
Nubians  are  also  called  Berbers,  Berberins,  or  Barabbra  ; 
a  term  which,  from  being  applied  to  the  Amazig  tribes, 
has  occasionally  created  confusion.  It  is  the  Nubians, 
however,  to  whom  it  applies  with  the  least  impropriety. 

One  of  the  numerous  languages  of  Kordovan  is  named 
the  Koldagi,  and  I  believe  that  it  is  the  language  of  the 


THE   BISHARI. 


549 


capital.  It  is,  liowever,  only  one  form  of  speech  out  of 
many.  Like  the  Nubian,  it  is  known  through  vocabu- 
laries only.  Like  the  Nubian,  it  is  the  language  of  a 
rude  and  imperfectly  Mahometan  population.  Its  Nubian 
affinities  were  pointed  out  by  Riippell. 


Englislt. 

Bishari. 

Nubitin. 

Koldagi. 

Man 

otak 

itga 

kordu 

Woman 

tataket 

ideynga 

Bead 

ogurma 

urka 

oar 

Hair 

tamo 

shigertyga 

Eyes 

tilyly 

mainga 

kale 

Nose 

ogenuf 

soringa 

hein 

Tongue 

medabo 

Mouth 

oyaf 

akka 

aul 

Teeth 

tongrek 

nyta 

gehl 

Ear 

toiigy 

okiga 

uilge 

Beard 

hamoi 

sameyga 



Foot 

ragad 

oyga 

kuddo 

Shy 

otryk 

sema 



San 

toyn 

mashakka 

es 

Moon 

ondzliim 

inatiga 

mindo 

Star 

windzhega 

ondu 

Fire 

toneyt 

ika 

eka 

Water 

ayam 

amanga 

otu 

Tree 

dzhollaga 

saleg 

Stone 

awey 



kagen 

One 

engaro 

werka 

Two 

molobo 

onogha 

Three 

mehay 

toskoga 

Four ' 

fadyg 

kemsoga 

Five 

eyyib 

didzha 



Six 

essagour 

gordzhoga 

Seven 

essarama 

kolodga 

Eight 

essambay 

idonoga 

Nine 

ogamhay 

oskoda 

Ten 

togaserama 

dimaga 

To  the  south  of  Obeyd,  the  capital  of  Kordovan,  the 
geography  is  obscure.  In  Africa,  however,  we  may  often 
procure  specimens  of  a  language  where  we  fail  in  finding 
the  place  where  it  is  spoken.  This  is  because  it  is  the 
land  of  slavery  ;  and  because  residents  in  any  of  the 
great  centres  of  the  traffic  may  generally  find  representa- 
tives of  even  very  distant  languages.  The  vocabularies 
may  be  relied  on ;  because  when  a  man  says  that  such 


550  THE   SHABUN,  FAZOGLO,  ETC. 

or  such  a  word  means  horsey  man,  and  whatever  else  it 
may  be,  he  is  to  be  believed.  Their  geography,  however, 
is  to  be  criticized ;  because  when  we  hear  that  such  or 
such  a  place  lies  so  many  miles  west  of  so  and  so,  the 
likelihood  of  error,  both  in  respect  to  distance  and  in 
respect  to  the  points  of  the  compass,  is  considerable. 

I  find  it  difficult  to  say  where  Kordovan  ends  and 
Sennaar  begins.  Sennaar,  pre-eminently  an  African — 
not  to  say  a  Negro — country,  is  also  the  occupancy  of 
the  Sheyga  Arabs  ;  and  where  Arabic  is  the  current 
language,  the  indigenous  dialects  stand  a  fair  chance  of 
being  neglected.  Such  is  the  case  with  Sennaar.  Of 
non-Arab  vocabularies  brought  from  Sennaar,  in  the 
limited  sense  of  the  term,  I  know  none.  All  I  know  is 
certain  vocabularies  brought  from  certain  frontier  dis- 
tricts, which  may  reasonably  be  believed  to  belong  to 
Sennaar  forms  of  speech.  The  proportion  that  the  in- 
digence bear  to  the  Arabs  is  unknown.  The  chief  native 
population,  however,  is  called  Funge.  But  who  has  ever 
seen  a  specimen  of  the  Funge,  eo  nomine  ? 

That  some,  however,  of  the  languages  spoken  to  the 
south  of  Obeyd  represent  the  Funge  is  probable.  Of 
these  we  have  samples  in  Riippell,  and  others.     Thus — 

The  Shabun  is  said  to  be  spoken  to  the  south  of 
both  the  Kordovan  and  the  Sennaar  fi-ontiers.  It  is 
not  very  closely  allied  to  anything.  It  is  nearest,  how- 
ever, to  the  Fertit — the  most  southern  of  the  languages 
of  Riippell. 

The  Shilluk,  whose  name,  from  the  fact  of  its  appear- 
ing elsewhere,  I  imagine  to  be  Arab  rather  than  native, 
lie  on  the  Bahr  el  Abiad,  and,  like  the  Denka,  their 
frontagers,  are  Pagans. 

The  Fazoglo  language  is  the  same  as  the  Qamamyl 
of  Caillaud,  and — less  like  the  Shilluk  than  is  the 
Denka — apparently  belongs  to  the  same  class ;  that 
class  being  one  of  small  dimensions. 

There  is  an  imperfect  Mahometanism  in  Darfur,  the 
country   of  the  Furian  language ;  of  which  only  one 


THE   FURIAN,   SHILLUK,   ETC. 


551 


language 

(probably  one  out  of  many)  is 

known  by  vo 

cabularies 

(!•) 

Euglish. 

I'urian. 

Takeli. 

Fertit. 

Shabun. 

Man 

duedeh 

ead 

kosbi 

le 

Head 

tobu 

aik 

kummu 

eldah 

Eye 

kuli 

undik 

allah 

leg 

Nose 

dormi 

endir 

alu 

nagul 

Mouth 

udo 

engiarr 

ammah. 

keing 

Tooth 

kaki 

nim 

ensi 

engar 

Tonfjue 

dali 

auga 

timi 

denkela 

Ear 

dilo 

hennu 

utai 

neni 

Hand 

donga 

ora 

adgianas 

nimel 

Foot 

taroh 

dakaak 

tibrenu 

ongi 

Fire 

utu 

ebe 

ouwe 

yab 

Water 

kori 

ek 

ongou 

knaf 

Sun 

dulle 

ani 

aloh 

kwedyude 

Moon 

dual 

oai- 

ibue 

eiwah 

Star 

ui'i 

lain 

berabe 

robah 

Tree 

kurne 

fa 

donzu 

yareh 

Stone 

dete 

arnan 

(2.) 

ekbur 

kokol. 

EngUsli. 

ShiUuk. 

Denka. 

Fazoglo. 

Man 

uguilu 

moed 

meloko 

Head 

uidzh 

nam 

alio 

Eye 

uang 

ninu 

are 

Nose 

ung 

oum 

kara 

Mouth 

dok 

tok 

antu 

Tooth 

lek 

ledzh 

dovidit-ufuti 

Tongue 

leb 

leb 

halla 

Ear 

yib 

yet 

ilai 

Hand 

kiam 

ruib 

raba 

Foot 

lustiella 

kwen 

Fire 

maidzb 

maid 

mo 

Water 

fi 

fiou 

fi 

Sun 

kiong 

akol 

mondzo 

Moon 

goi 

fai 

shig 

Star 

kielo 

kuol 

iso 

Tree 

yad 

tiem 

engoule 

Stone 

niarkiddi 

kur 

bale. 

The   following   are  to  the  south  of   the  Denka   and 
ShiUuk  areas. 

(3.) 


EngUah. 

Dor. 

English. 

Dor. 

Man 

boodoo 

Hair 

biddoo 

Woman 

koomara 

Forehead 

hickomoo 

552 


2 

THE   MOBBA. 

Enalisli. 

Dor. 

English, 

Dor. 

Eye 

komo 

Sun 

kade 

Nose 

honiogi 

Star 

kir 

Lip 

taragi 

Water 

mini 

Beard 

betara 

Wood 

ungor 

Foot 

umbundo 

Fish 

gooboo 

Fire 

fudoo 

Bird 

umboroam. 

Shj 

hitero 

(4.) 

Euglish. 

Nyamnnra. 

English. 

Njamnam. 

Man 

koombai 

Flowed' 

mooma 

Boy 

godee 

Shield 

abrooda 

Girl 

umbagadda 

Lance 

baasoo 

Slave 

buroo 

Trombash  ? 

gangoo 

Chief 

mumba  kindoo 

Knife 

sali 

Woman 

ineckeri 

Pig 

akoroo 

Hut 

beia 

Fire 

yaw 

Elephant 

omburra 

Wood 

naaki 

Buffalo 

jari 

Pipe 

cabunga 

Antelope 

ombuddi 

Tobacco 

goondoa 

Fmvl 

kundoo 

Come  here 

moicundoora 

Ivory 

rinda  omburra 

Go 

mundo. 

The  Mohha,  Maba,  or  Bora  Mdhang  is  the  lan- 
guage of  Waday  Proper,  and  the  chief  tongue  of  Dar- 
saleh  :  being  understood  by  many  populations  to  whom 
it  is  not  vernacular.  It  is  known  by  a  few  specimens 
in  the  Mithridates,  and  by  a  longer  vocabulary  of  Bur- 
chard  t's.  Barth,  too,  has  collected  more  than  two  thousand 
words  of  it,  along  with  some  phrases  and  a  translation 
of  the  Lord's  Prayer,  a  part  only  of  which  is  published. 
The  tribes  who  speak  it  are — 


].  The  Kelingen.     7.  Kumo. 


2.  Kajanga. 

3.  Mald,nga. 

4.  Madaba, 

5.  Madala. 

6.  Kodoyi. 


13.  Bili. 

14.  Bilting. 


8.  Jambo. 

9.  Abue  Gedam.  15.  Ain  Gamara. 
10.   Ogodongda.      16.   Kororaboy. 


11.  Kawak. 

12.  Ashkiting. 


17.  Girri. 

18.  Sheferi. 


Mararit  and  Menagon  are  the  names  of  two  tribes 
of  the  Abu  Sharib,  who  are  specially  stated  to  speak  the 
same  language — a  language  in  which  Barth  has  collected, 
but  not  published,  about  200  words,  along  with  a  trans- 


THE   GALLA   CLASS. 


553 


lation  of  the  Lord's  Prayer.  The  Tama  speak  an  aUied 
dialect.  As  for  the  remainder  of  the  group,  it  is  said 
to  consist  of  numerous  tribes  whose  dialects  differ  so 
much,  that  one  can  scarcely  understand  the  other  with- 
out recourse  to  the  Mobba.  The  Mimi  are  said  to 
speak  a  peculiar  language,  so  are  the  Kaudard :  as  also 
the  Koringa,  about  17°  N.  L. 

(1.) 


Engliih. 

Mobba 

English. 

Mobba. 

Head 

kidjy 

Sun 

anyk 

Hair 

soufa 

Moon 

ayk 

Eye 

kapak 

Stars 

meniet 

Nose 

kharsounak 

Day 

dealka 

Cheek 

ghambilanak 

Night 

kosonga 

Beard 

gamur 

Fire 

wossyk 

Mouth 

kana 

Water  (rain) 

andjy 

Teeth 

saateni 

Stone 

kodak 

Tongue 

adalmek 

Mountain 

Ear 

kozah 

Wood 

songou 

Nech 

bitik 

Fiver 

bettak 

Arm 

galma 

Bird 

abyl 

Hand 

kara 

Fish 

hout 

Foot 

djastongoly 

Milk 

sila. 

Blood 

ary 

(2 

•) 

English. 

Dar-runga. 

English. 

Dar-runga. 

Man 

kamere 

One 

kadenda 

Woman 

mimi 

Two 

embirr 

Eye 

khasso 

Three 

attik 

Ear 

nesso 

Four 

mendih 

Hand 

tusso 

Six 

sabotikeda 

Foot 

itar 

Seven 

ow 

Sun 

agning 

Eight 

sebateis 

Water 

tta 

Nine 

atih 

Fire 

nissiek 

Ten 

buf. 

The  Bishari  (for  it  is  to  them  that  we  must  now 
I'eturn)  are  succeeded  by  the  most  northern  members  of 
the  great  Gcdla  class. 

Next  to  the  Caffre  and  Berber  this  is  the  largest  of 
all  the  Afi'ican  groups.  It  is  also  a  complete  one  ; 
at  any  rate,  it  falls  into  three  well-marked  divisions  : 
(1 .)  the  Danakil ;  (2.)  the  Somctuli;   (3.)  the  Ilmormo,  or 


554  THE   GALL  A   CLASS. 

Galla  Proper.  It  has  a  vast  knovjn  extent  from  north 
to  south.  It  has  a  vast  unknown  extent  from  east  to 
west.  It  has  an  irregular  outline,  being  deeply  indented 
by  the  languages  of  the  Abyssinian  class  ;  or,  rather,  it, 
itself,  cuts  deeply  and  irregularly  into  Abyssinia — ^for 
the  Galla  tribes  have  long  encroached  upon  the  southern 
provinces  of  that  empire  ;  and  much  that  was  once 
Semitic  is  now  Galla.  Bounded  on  the  north  by  the 
Bishari  and  Nubian,  and  on  the  east  by  the  sea,  it  is 
limited  by  the  Tigre,  Amharic,  and  other  languages  in  the 
north-west.  South,  however,  of  the  latitude  which  coin- 
cides with  the  southern  boundary  of  Abyssinia,  it  ex- 
tends indefinitely  inland.  In  the  parts  about  Hurur  the 
Semitic  forms  of  speech  protrude  themselves  largely  and 
irregularly.  To  the  south-east  it  comes  in  contact  with 
the  northernmost  members  of  the  Kaffir  family :  the 
boundary  lying  near,  but  not  on,  the  Equator.  The 
Ukuafi  seem  to  touch  it  on  the  interior. 

The  Galla  population  is  pastoral  rather  than  agricultural, 
and  African  rather  than  either  Negro  or  Arab  in 
physiognomy  ;  i.  e.  the  colour  is  more  brown  than  black, 
the  features  more  prominent  than  depressed,  the  hair  long 
and  twisted,  rather  than  woolly.  Paganism  is  still  rife 
amongst  the  southern,  or  pure  Galla  (or  Ilmormo)  tribes  : 
an  imperfect  Mahometanism  is  adopted  by  the  Danakil. 
Fragments  of  an  early  Christianity — Abyssinian  in  its 
origin — are  believed  to  be  discoverable.  The  language 
is  known  both  by  grammars  and  vocabularies.  It  is 
unwritten  ;  i.  e.  there  is  no  native  alphabet,  and  no  appli- 
cation of  the  Arabic. 

The  Danakil  call  themselves  Afer^  and  it  is  not  im- 
probable that  the  term  Africa  comes  from  them.  The 
Egyptians  may  have  diffused  it.  Danakil  itself  is,  like 
so  many  others,  a  word  strange  to  the  language  to  which 
it  applies.  I  cannot  but  think  that,  word  for  word,  it 
is  Dongola,  yet  the  Dongolawy  are  Nubians.  Probably, 
some  third  population  gave  them  both  the  same  name. 


THE   GALLA   CLASS. 


ODD 


The  Danakil  begins  between  Suakin  and  Arkiko,  and 
extends  from  the  Red  Sea  to  the  frontiers  of  Abyssynia. 

The  Somauli  area  begins  near  the  straits  of  Babel- 
niandel,  and  runs  southward  and  inland;  Berbera,  the 
great  slave  mart  being  the  chief  Somauli  town  :  the 
Somauli  tribes,  too,  being  the  occupants  of  the  parts  about 
the  Semitic  town  of  Hurur. 

The  Galla  Proper,  or  Ilmormo,  belong  to  the  interior 
rather  than  the  coast,  their  area  being  one  of  great,  but 
unknown  magnitude,  with  a  sinuous  outline,  and  an  en- 
croaching frontier.  Sometimes  this  encroachment  is 
effected  at  the  expense  of  the  Danakil :  sometimes  (per- 
haps oftener)  at  that  of  the  Abyssinians.  The  former, 
for  instance,  has  given  way  before  the  Asubu,  the  latter 
before  the  Edjow,  tribes.  The  kingdoms  of  Shoa  and 
Efat  are,  now,  more  Galla  than  Abyssinian.  The  town 
of  Ankober  is  a  Galla  capital  :  though  mixed  in  respect 
to  its  population.  No  tribe  in  Africa  has  the  discredit 
of  being  ruder  and  more  savage  in  its  warfare  than  the 
Gallas.  Their  physical  appearance  is  that  of  the  Bishari 
rather  than  the  Negro. 


English. 

Galla. 

Danalfil. 

Sliiho  (about  Arkiko).* 

Man 

nama 

Woman 

rete 

Head 

mata 

ammo 

ammo 

Hair 

refensa 

Eye 

hedzha 

inte 

inte 

Nose 

funyan 

san 

san 

Tongue 

arruba 

Mouth 

affan 

afa 

afa 

Teeth 

ilkae 

budeua 

ekok 

Ear 

gura 

Beard 

arreda 

Foot 

fana 

Sun 

addu 

aero 

airo 

Moon 

dzhea 

alsa 

alsa 

Star 

urdzhe 

ettukta 

ittuk 

Fire 

ibiddeh 

gira 

gera 

Water 

veshan 

leh 

le 

Tree 

niouka 

The  Arkiko  of  the  town  is  Amharic. 


556 


THE   GALLA   CLASS. 


English. 

Galla. 

Danakil. 

Shiho  (about  Arkiko) 

Stone 

dagga 

data 

dak 

One 

toko 

inneke 

inek 

Two 

lumma 

lumma 

lamma 

Three 

sedde 

sudde 

adda 

Four 

affar 

fere 

afur 

Five 

shur 

konoyoie 

kon 

Six 

dzha 

lelehe 

leh 

Seven 

turbah 

melhene 

melhen 

Eight 

seddet 

bahara 

valir 

Nine 

suggul 

segala 

suggai 

Ten 

kudun 

tubban 

tummum. 

The  following  are  languages,  more  or  less  isolated,  of 
the  Abyssinian  frontier. 


English. 

Dizzela. 

English. 

Dizzela. 

Man 

gunza 

Tree 

gea 

Woman 

kwa 

One 

metama 

Head 

illukoma 

Tioo 

ambanda 

Eyes 

illikumah 

Three 

kwokaga 

Nose 

kotuma 

Four 

zaacha 

Ear 

tsema 

Five 

mankus 

Teeth 

kuusma 

Six 

wata 

Tongue 

kotettuma 

Seven 

linyeta 

Sun 

woka 

Eight 

sugguata 

Moon 

bega 

Nine 

sasa 

Star 

bega 

Ten 

.  chik'ka. 

Water 

iah 

(2.) 

English. 

Ualla. 

English. 

DaUa. 

Man 

kwa 

One 

ilia 

Woman 

dukka 

Two 

bella 

Head 

annasunga 

Three 

sette 

Eyes 

wa 

F(mr 

salle 

Nose 

bubuna 

Five 

bussume 

Ear 

ukuna 

Six 

erde 

Sun 

wah 

Seven 

varde 

Moon 

terah 

Eight 

kwon  kweda 

Stars 

shunda 

Nine   ' 

kwuuntelie 

Fire 

tuma 

Ten 

kwuuUakudde 

Stone 

uga 

(i 

!•) 

English.. 

Shankali. 

Agawmidr. 

Seven 

langitta 

langata 

,  &c. — Agaio 

Sun 

oka 

Sky 

wak — 

9alla 

THE   SHANKALI,  OR   SIIANGALLA. 


557 


English. 

Sliankali. 

Agawmidr. 

Star 

bawa 

bewa — Agaw 

Water 

aya 

ahu — Agatv 

Rain 
Cloud 

dema 

dimna — Agaio 

Smoke 

tukwa 

tikki—Tigre 

Clay 

tukwa 

dhoke—Galla 

Tree 

mugha 

muka — do. 

Shade 

gisa 

cbiso — Gong  a 

SpHnfj 

aimusa 

mincha — A  ga  w 

Market 

gabea 

gebaia — Galla 

Bridle 

sugha 

lughwam — A  gawi 

Whip 

jilanda 

halinga — do. 

Mouth 

sima 

simota —  Gafat 

Tooth 

kussa 

gSiSso—Gonga 

Rainy  season 

china 

gana — Galla. 

In  Salt,  the  Dalla  and  Dizzela,  like  tlie  language 
represented  by  the  third  vocabulary,  are  given  as  Shan- 
galla.  They  are  all  spoken  by  Negroes  rather  than 
true  Abyssinians. 


558  THE   KAFFIR   CLASS. 


CHAPTER   LXIX. 

The  Kaffir  Class  of  Languages. 

Within  a  degree  or  two  of  the  Equator  the  Galla  and 
Ukuafi  are  succeeded  by  that  large  class  of  languages, 
which  those  who  have  no  dislike  to  double  names  call 
South  African,  whilst  others,  who  have  no  objection  to 
using  a  word  in  a  general  as  well  as  a  particular  sense, 
call  Kaffre  or  Kaffir ;  a  word  which  is  both  the  name 
of  a  class  and  the  name  of  a  particular  division. 

On  the  western  coast  the  languages  of  this  group  ap- 
pear north  of  the  Equator,  and,  with  the  exception  of 
the  Hottentot  area,  they  cover  all  the  intervening  space. 

Their  peculiarities  of  grammar  have  been  carefully 
studied  and  illustrated. 

(1 .)  If  a  new  word  be  introduced  into  the  language  of 
the  Amakosa  Kaffres,  it  takes  an  inseparable  prefix 
before  it  can  become  naturalized.  Priest,  for  instance, 
becomes  it'TTi-priest ;  Pharisee,  f7'?7i-pharisee.  In  the 
words  um-tu  -zz  person  ;  ^-hashe  =i  horse  ;  m-kosi  =.  cap- 
tain ;  i^i-caca  — servant ;  u-sana,  zz  infant ;  ^tm-lambo 
zz  river  ;  u-hu^o  zzface  ;  aku-tysizzforce  ;  aba-ntuzz: 
people;  ama-zwe  zz  words  ;  in-homo  =  cattle  ;  imi^tizz 
trees,  &c.,  the  syllables  in  Italics  are  wholly  foreign 
to  the  root.  Adventitious,  however,  as  they  are,  the 
system  of  prefixing  them  is  general. 

(2.)  When  two  words  come  into  certain  syntactic 
relations,  one  of  them  changes  its  initial  letter  according 
to  that  of  the  other,  just  as  if,  in  English,  w^e  said,  for 


THE   KAFFIR   CLASS.  559 

sunbeam  or  white  manf  bunheam  (or  sunseam)  for 
wJiiteman  (or  miteman). 

(3.)  Tlie  prefix,  however,  is  part  of  the  word  ; 
whence  it  follows  that,  for  the  purposes  of  determining 
the  change  which  one  word,  in  these  syntactic  relations, 
impresses  on  another,  we  must  look  to  the  initial  letter 
(or  letters)  of  the  prefix  rather  than  to  those  of  the 
words  to  which  it  is  united.  A  word  (no  matter  how 
it  begins)  takes  U7)i  as  its  prefix  ;  the  rule  being  that 
when  one  word  begins  with  um  the  other  begins  with 
w.  The  Kaffre  for  a  Tnan  of  the  people  is  um-tn  wa- 
bantu,  whereas  a  captain  of  the  people  is  m-kosi  ya- 
bantu. 

In  this  way  the  System  of  Prefixes  and  the  System 
of  Alliteration,  in  the  Amakosa  Kaffre  at  least,  are  con- 
nected. 

That  facts  of  this  kind  should  tell  upon  the  phrase- 
ology of  the  grammarian  is  only  natural.  They  give 
him  his  declensions  ;  for  it  is  clear  that  according  to  the 
nature  of  the  prefix  we  may  arrange  the  noims  to  which 
they  are  united  into  classes.  Doing  this,  we  may  talk 
of  the  Classification  of  Nouns,  just  as  Latin  scholars 
talk  of  the  Declensions. 

Again — the  form  of  the  Plural  is  often  determined 
by  the  prefix.      Thus,  in  Bakeli : — 


First  Declension, 

SINGULAR. 

PLURAL. 

a-\a.ta,=ckest 

6i-vata=:chests 

a-hohi=hat 

hi-hohi=:hats 

i-eli=tr€e 

Second  Declension. 

je-]i=trees. 

SINGULAR. 

PLURAL. 

di-'kaki=zstone 

ma-\iaki:=stones 

di-eki=lato 

m-eki=:lav's. 

And  so  on  for  seven  other  classes  or  declensions  ;  the 
number  of  classes  in  the  Bakeli  being  nine.  In  other 
languages,  however,  they  are  more  numerous  ;  e.  g.  in 
the  Herreo  they  are  eighteen. 


560 


THE   KAFFIR   CLASS. 


The  origin  of  these  prefixes  is  another  question.  They 
are  noticed  here  for  the  sake  of  ascertaining  their  value 
as  characteristics. 

The  forms  of  speech  which  immediately  underlie  the 
Galla  and  XJkuafi  are  the  following — belonging  to  the 
inland  districts  rather  than  to  the  coast.  On  the  coast 
the  language  is  the  Suaheli,  Suwaheli,  or  Sohili,  contain- 
ing numerous  Arabic  elements  and  partaking  of  the  na- 
ture of  a  Lingua  Franca. 


English. 

Wanika. 

Wakamba. 

Msambara. 

Sohili. 

Man 

muta 

muntu 

mgossi 

mtu 

Woman 

mtsheta 

muka 

mdere 

mtunke 

Head 

dzitzoa 

mutue 

mtoe 

kitoa 

Eye 

dzitjo 

ido 

yisso 

dshito 

Nose 

pula 

embola 

pum 

pua 

Tongue 

lamini 

uimi 

uraka 

ulimi 

Tooth 

dzino 

ino 

zino 

dzhino 

Ear 

sikiro 

idu 

gutui 

shikio 

Hand 

mukoTio 

mukono 

mukono 

makono 

Foot 

gulu 

mudumu 

emrondi 

gu 

Sun 

dzua 

kua 

zua 

dzhua 

Moon 

muesi 

moi 

muesi 

muesi 

Star 

nioha 

nioa 

niniesi 

niota 

Fire 

muotto 

muagi 

muotto 

muotto 

Water 

madyi 

mandzi 

mazi 

madzhi 

Stone 

dziwe 

dziwe 

ziwe 

dzhiwe 

Tree 

muhi 

inutte 

muti 

mti 

One 

emmenga 

umue 

mosi 

emmodsha 

Two 

embiri 

ili 

kaidi 

embili 

Three 

tahu 

itatu 

katatu 

tatu 

Four 

enne 

inna 

kanna 

enne 

Five 

tyano 

idano 

kashano 

tano 

Six 

tandaho 

dandatu 

ententatu 

setta 

Seven 

fungahe 

mama 

fungate 

sabaa 

Eight 

Dane 

munda 

nane 

nani 

Nine 

kenda 

kenda 

kenda 

kenda 

Ten 

kumi 

kumi 

kumi 

kumu. 

The  Makua  extends,  at  least,  as  far  as  Quilimani. 

The  Monjii,  Muntu,  or  Makoa,  is  spoken  to  the  back 
of  the  Mozambik  coast ;  of  which  the  Maravi  of  KoUe's 
Polyglotta  is,  perhaps,  the  most  inland  dialect.  In  In- 
hambane,  where  Portuguese  influences  succeed  to  Arabic, 


LANGUAGES  OF   THE   GABUN,   ETC. 


561 


such  differences  as  exist  are,  probably,  political  rather 
than  philological.  At  any  rate,  the  dialects  seem  to 
graduate  into  each  other.  South  of.  Inhambane  and 
Sofala  begins  the  Kaffraria  of  the  British  and  Dutch 
frontiers  with,  iis  nominibus,  the  Zulu,  the  Kaffre 
Proper,  and  the  Bechuana  as  important  and  well-illus- 
trated lano^uaojes — the  last  in  contact  with  the  Hotten- 
tot ;  to  the  north  of  which  the  Heriro,  a  true  Kaffir 
tongue,  appears  in  the  parts  about  Walwisch  Bay.  To 
this,  on  the  north,  succeed  the  Benguela,  the  Angola,  the 
Congo,  and,  on  the  Equator,  the  Rungo,  or  Orungo,  of  the 
Gabun.  For  the  parts  about  Corisco  Bay,  we  have 
evidence  that  the  language  is  essentially  the  same ; 
whilst  for  Fernando  Po  and  the  Cameroons  we  have 
abundant  details — the  languages  being  the  Ediya  of 
Fernando  Po  and  the  Isubu  and  Dualla  (little  more  than 
dialects)  of  the  Cameroons. 

At  the  head  waters  of  the  Gabun  lie  the  districts  of 
the  Bakele,  estimated  by  the  missionaries  at  about 
100,000 — lighter  coloured  than  the  tribes  between  them 
and  the  sea ;  darker  than  those  of  the  mountains 
behind  them.  Compared  (as  it  is  by  either  the  author 
or  the  editor  of  the  grammar)  with  the  Mpongwe  of 
the  Gabtin  it  differs  very  materially  ;  the  verbal  resem- 
blances being  about  one  in  ten.  The  present  list, 
however,  makes  them  more. 


English. 

Mpongwe. 

Bakele. 

Man 

kadia 

makalie 

Woman 

owanto 

raiali 

Child 

onwana 

mana 

erumbe 

ndenbisliili 

White  man 

otangani 

ntanga 

Head 

ewonjo 

langaka 

Hair 

orue 

lashoi 

Tongue 

onleme 

latheni 

Mouth 

ogwana 

gwana 

Tooth 

ina 

dishoa 

Eye 

intya 

dishi 

Ear 

oroi 

gwale 
0  0 

562 


LANGUAGES  OF  THE  GABUN,  ETC. 


English. 

Mpongwe. 

Bakele. 

Nose 

inyoi 

dioi 

Beard 

ilelu 

jeli 

Blood 

ntyina 

dikitha  ' 

Belly 

iwumu 

mai 

Bone 

epa 

avesha 

Heart 

ntyondo 

lema 

Foot 

ntyozyo 

dibo 

Arm 

oga 

mbo 

NecTc 

ompele 

kinh 

Nail 

ntyanga 

landaka 

Milk 

ambeningo 

manyadibo 

House 

nago 

mbank 

Hill 

nomba 

mbeka 

Sun 

nkombe 

dioba 

Moonlight 

ilanga 

mieli 

Star 

ogegeni 

vietch 

Cloud 

evindi 

avingi 

Flower 

olonda 

tapesha 

Tree 

erere 

jeli 

Sand 

intya 

dishi 

Fire 

inu 

du 

Water 

aningo 

madiba 

Wind 

ompunga 

punga 

Fat 

nye 

dia 

Burn 

pia 

dika 

Bite 

noma 

kiele 

Dig 

tumba 

kwete 

Write 

ten  da 

lenda 

Fill 

jonia 

lonisha 

Speak 

kamba 

lubila 

Drink 

jonga 

nata 

Run 

pula 

punda 

Die 

juwa 

shasha 

Boil 

benla 

taka 

Kiss 

samba 

viba. 

The  following  are  miscellaneous  illustrations  of  the 
languages  on  the  north-western  portion  of  the  Kaffir 
area. 

(From  the  Polyglotta  Africana.) 

Woman  Head 

muhata  muntue 

mehetu  mutue 

mbant  umodsh 


English 

Man 

Kisama 

diala 

Songo 

diala 

Runda 

ekiunds 

Luhalo 

diyala 

muhetu 


muntue 


LANGUAGES  OF  THE  GABUN,  ETC. 


563 


English 

Man 

Woman 

Read 

Basunde 

bakala 

kento 

tu 

Nyombe 

iyakala 

nkelo 

ntu 

Kasange 

diala 

muketu 

motue 

Bumhete 

balera 

okasu 

modsue 

Babuma 

balga 

mokas 

modsue 

Mutsaya 

lebalaka 

mukeat 

motsue 

Ntere 

bara 

mokas 

motsue 

Kanyilca 

muanumulon 

muanumekas 

motu 

Mbamba 

balera 

okas 

otue 

Musentando 

yakala 

kento 

ntu. 

English 

Nose 

Eye 

Far 

Kisama 

dizolu 

diso 

ditue 

Songo 

dizunu 

liso 

litu 

Runda 

mushor 

liz 

didsh 

Lubalo 

lizulo 

liso 

litue 

Basunde 

mbombo 

odiz 

kutu 

Nyombe 

dizulu 

liso 

kutu 

Kasange 

dizolu 

aso 

kutue 

Bumbete 

yolo 

odisn 

ledsue 

Babuma 

yulo 

dsis 

dsue 

Mutsaya 

yul 

dsijs 

dsui 

Ntere 

yilo 

dsis 

dsue 

Kanyika 

muol 

diz 

ditu 

Mbamba 

yolo 

diz 

tue 

Musentando 

luzunu 

dizu 

kutu. 

English 

Mouth 

Tooth 

Tongue 

Kisama 

dikanu 

diso 

demi 

Songo 

ndikanon 

lizo 

lemi 

Runda 

mulam 

dizeu 

ardim 

Lubalo 

likano 

lizo 

limi 

Basunde 

noa 

dinu 

ludimi 

Nyombe 

monu 

dieno 

ludimi 

Kasange 

kanua 

lizu 

limi 

Bumbete 

moyu 

dinu 

ukumonyui 

Babuma 

monyua 

dsino 

lelim 

Mutsaya 

monyua 

dseni 

lilim 

Ntere 

monyua 

dsina 

limi 

Kanyika 

mosuk 

din 

ludim 

Mbamba 

onyun 

dini 

lelemi 

Musentando 

nua 

dinu 

ludimi. 

English 

Fire 

Wafer 

Sun 

Kisama 

tuwia 

menya 

de  kombi 

Songo 

tubia 

menya 

moanya 

Runda 

kasli 

menyi 

muten 

o  0  2 

564 


LANGUAGES  OF  THE  GABUN,  ETC. 


Water 

raema 

nlangu 

nlangu 

meya 

andsa 

madsa 

madsa 

madsa 

moaz 

andsa 

maza 

To  these  add  the  numerals  of  the  Fan, 
much  is  made  in  Mr.  Du  Chaillu's  work, 
to  the  same  class  as  the  rest. 


English 

Fire 

Lubalo 

tibia 

Basunde 

mbazu 

Nyombe 

mbazu 

Kasange 

tubia 

JBumbete 

mba 

Babuma 

mbaa 

Mutsaya 

mba 

mere 

mba 

Kanyika 

mudil 

Mbamba 

mba 

Musentando 

tiwia 

Sun 

moanya 

muini 

tangu 

likombi 

ntangu 

mi 

mui 

tari 

munyenyi 

nyango 

tango. 

of  which  so 
They  belong 


English. 

One 

Two 

Three 

Fov/r 


Fan. 

fo 

vei 

m 

tani 


English. 
Six 


Nine 
Ten 


Fan. 
sheme 
zangoua 
moftm  ouam 
iboum  ibou 
woom  aboum. 


On  the  Old  Calabar  the  change  is  somewhat  greater. 
Still,  the  so-called  Kaffir  or  South-African  characters 
have  long  been  recognized  in  these  parts  ;  and  the 
nearest  congeners  of  the  Otam,  TJdom,  or  Old  Calabar, 
are  the  Isubu  and  Dualla. 

{Languages  with  Otam,  Isubu,  Bakele,  and  Nufi, 
affinities  from  the  Polyglotta  Africana.) 


English. 

Afudu. 

Mfut. 

Mbe. 

Nso 

Nose 

idsion 

nkodiu 

etsoei 

dzui 

Eye 

edsi 

dsit 

ero 

ze 

Ear 

kato 

ti 

atone 

ketor 

Mouth 

akuan 

ndum 

etsou 

su 

Tooth 

edsin 

dedson 

ason 

son 

Tongue 

nyuam 

derim 

inemi 

kendemi. 

EngUsh, 

Murundo. 

Undaza. 

Ndob. 

Tumu. 

Nkele. 

Konguan 

Nose 

mofiki 

dsolu 

dsu 

edsu 

diodsu 

nyuen 

Eye 

diso 

diz 

dziet 

dzid 

dis 

nies 

Ear 

ditoi 

eloi 

inyu 

eyu 

ore 

atu 

Mouth 

mombo 

madumba  num 

num 

wuana 

nyu 

Tooth 

disonga 

dini 

min 

dzen 

disuna 

nenyan 

Tongue 

woena 

lelimi 

demog 

demo 

lawem 

deler. 

r^ 


LANGUAGES  OF  THE  GABUN,  ETC. 


665 


English. 

Mbarike. 

Tiwi. 

Boritsu. 

Nose 

ruan 

ehinga 

geu 

Eye 

ayip 

asie 

egi 

Ear 

aton 

ator 

atu 

Mouth 

ndso 

itsoa 

onu 

Tooth 

anyi 

inyik 

odun 

Tongue 

odsia 

nomboro 

omien. 

English. 

Yala.* 

English. 

Yala. 

Man 

onuro 

Tongue 

ugblenye 

Woman 

onya 

Fire 

ola 

Head 

lefu 

Water 

yenyi 

Hair 

ndsirehu 

L 

Sun 

yeno 

Nose 

leni 

One 

osi 

Eye 

eyi 

Two 

epa 

Ear 

•woro 

Three 

eta 

Mouth 

okono 

Fowr 

ene 

Tooth 

anuro 

Five 

erua. 

English      Mmth 

Tooth 

Tongi 

he      Nose 

Eye 

Ear 

Bayon       ndsu 

sonta 

lem 

dsi 

li 

eton 

Pati           nso 

nzou 

lim 

adsi 

all 

aton 

Kum          ndso 

son 

den 

nkontse 

tse 

ton 

Bagha       ndsu 

aso 

alo 

atse 

ali 

aton 

Balu          nsud 

nzon 

lem 

le 

le 

ntud 

Bamon       ndsot 

nson 

alem 

edyi 

ele 

atot 

Ngoala      atsor 

ason 

andio 

esuye 

ndi 

atonuri 

Momenya  ndsue 

son 

lam 

dzoti 

litab 

tonti 

Papiah      nsu 

esan 

alam 

nquerse 

arse 

tonule 

Param       ndzue 

izon 

titep 

atsi 

eti 

eton. 

English 

Fire 

Water 

Sun 

Bayon 

mu 

ndsib 

nyum 

Pati 

mu 

ndsi 

nyu 

Kum 

mu 

ndsab 

nyam 

Bagha 

mu 

ndsab 

no 

Balu 

mu 

.     nke 

ngam 

Bamon 

mu 

nke 

nyam 

Ngoala 

mu 

nki 

muno 

Momenya 

mu 

ndsob 

no. 

Papiah 

mu 

nsi 

nyam 

Param 

mo 

nzi 

minoch. 

English. 

Ngoten. 

Melon. 

Nhalemoe. 

Nose 

die 

dio 

do 

'Eye 

dis 

dek 

deih 

Ear 

eto 

eto 

eto 

Mouth 

nsiol 

nsol 

nsear 

Tooth 

esyon    , 

eson 

ason 

Tongue 

egeam 

egiera 

egiem. 

* 

See  pa 

ge  688. 

566 


LANGUAGES  OF  THE  GABUN,  ETC. 


English. 

Ekamtulufu. 

Udom. 

Mbofon. 

Eafen. 

Man 

manum 

manu 

manun 

nindun 

Woman 

raanka 

manka 

manka 

nike 

Head 

esi 

esi 

esi 

idsi 

Hair 

nnji 

nnu 

nyu 

ndu 

Nose 

miu 

ntanaman 

ntanamin 

nnui 

Eye 

amar 

lemar 

amoramer 

ayet 

Ear 

eton 

eton 

etun 

otun 

Tooth 

aman 

leman 

nemen 

eyin 

Tongue 

liliwi 

leliwe 

neriwe 

erib 

Sun 

no 

ndsol 

ndon 

ndsudsi 

Fire 

ngon 

ngun 

ngon 

ngun 

Water 

alap 

alap 

aneb 

ayib. 

The  languages  akin  to  the  Otam  have  been  so 
thoroughly  recognized  as  Kaffir,  or  South  African,  that 
they  are  given  in  the  present  chapter ;  though  they  are, 
really,  transitional.  Of  those  that  next  come  under 
notice  all  that  can  be  said  is  that  they  have,  gene- 
rally, been  associated  with  their  congeners  to  the  north 
rather  than  the  south.  They  have,  however,  affinities 
on  either  side. 


BONNY   AND   IBO   DIALECTS. 


567 


CHAPTER    LXX. 

The  Bonny,  Brass  Town,  Ibo,  and  Benin  languages. — The  Mandingo,  Accra, 
Krepi,  Kru,  &c. — Remarks  on  the  Mandingo  class. — The  Begharmi.  - 
Mandara. — Kanuri. — Hawssa. —  Sungai. — Kouri,— Yoruba. — Tapua  or 
Nufi  — Batta.— Fula,  &c.— The  Serawulli— WolofF,  &c.— Hottentot. 


The  Okiiloma  and  Udso  are  Obane  (or  Bonny),  the  Aro 
and  Mbofia,  Brass  Town  (Oro  or  Ejo),  dialects.  The 
remainder  belong  to  the  interior  of  the  Delta  of  the 
Niger  ;  the  Isoama  and  Isiele  being  Iho  Proper,  or  Ibo  in 
the  limited  sense  of  the  term.  It  is  a  name,  however, 
which  may  be  given  to  the  whole  class. 


English. 

Okuloma. 

Udso, 

Aro. 

Mhofia, 

Sobo. 

Man 

oubo 

owebo 

nowoke 

unyoka 

osale 

Woman 

erebo 

yorobo 

unwai 

nuame 

aye 

Head 

dsibe 

tebe 

isi 

isi 

uhiomi 

Hair 

nume 

dime 

abosi 

ebesi 

eto 

Nose 

nini 

nine 

imi 

imi 

unwe 

Eye 

toru 

toro 

anya 

enya 

ero 

Ear 

beli 

beri 

nte 

nte 

eso 

Tooth 

aka 

aka 

eze 

ezie 

ako 

Tongue 

bele 

belo 

ile 

ile 

ereme 

Sun 

erua 

erei 

anyano 

enyan 

ore 

Fire 

fene 

fene 

oko 

oko 

esale 

Water 

minqi 

beni 

mmeli 

min 

ame. 

English, 

Egbele. 

Bini. 

Olomo. 

Isoama. 

Isiele. 

Man 

omoi 

okpea 

asi 

nuoke 

onyeke 

Woman 

ogbutso 

ogwoho 

asarae 

ndiora 

onyui 

Head 

usumi 

oh  una 

qika 

isi 

isi 

Hair 

etc 

eto 

ehu 

asi 

edsi 

Nose 

isue 

ihue 

iso 

imi 

imi 

Eye 

eloe 

aro 

ilogo 

anya 

enya 

Ear 

eo 

eho 

goso 

nte 

anti 

Tooth 

ako 

ako 

ako 

eze 

esi 

568  THE   DAHOMEY   DIALECTS. 


English. 

Egbele. 

Bini. 

Olonio. 

Isoama. 

Isiele. 

Tongue 

olemi 

oneme 

ore 

ile 

ile 

Sun 

ele 

ufore 

ahoni 

anyanu 

enyanu 

Fire 

itari 

.     etare 

igesane 

oko 

oko 

Water 

ame 

ame 

ame 

mmeli 

mmi. 

I  now  come  to  a  group,  which,  in  the  present  state 
of  our  knowledge,  must  be  treated  as  the  Bhot  and 
Burma  group  was  treated  in  Asia.  It  is  a  large  one  in 
every  respect  :  large  in  respect  to  its  geographical  area ; 
large  in  respect  to  the  members  of  which  it  consists. 
It  is  a  complex  one  as  well :  inasmuch  as  it  falls  into 
divisions  -and  sub-divisions.  And  it  is  also  a  wide  one  ; 
i.  e.  its  extremities  differ  greatly  from  each  other. 
Lastly,  it  is  provisional,  and,  more  or  less,  artificial. 
I  shall  exclude  from  it  the  Woloff  and  some  other 
tongues  on  the  north.  I  have  excluded  from  it  the  Ibo 
and  some  other  tongues  on  the  south.  Yet,  I  fail  to 
find  a  clear  line  of  demarcation.  The  class,  in  short,  is 
certainly  either  too  large  or  too  small.  It  stands,  how- 
ever, as  it  is,  because  it  is  valid  as  far  as  it  goes  ;  be- 
cause it  is  convenient ;  and,  finally,  because  any  miscon- 
ception as  to  its  character,  any  possibilitj^  of  mistaking 
it  for  a  natural  instead  of  an  artificial  one,  has  been 
guarded  against. 

Eoughly  speaking,  it  extends  from  the  Niger  to 
the  Gambia,  and  includes  the  numerous  dialects  and 
subdialects  of  the  Slave,  Gold,  Ivory,  Pepper,  and  Grain 
Coasts,  along  with  the  Mandingo  languages.  Towards 
the  interior  its  extent  is  uncertain  ;  whilst,  on  the  coast, 
there  is  a  strip  of  low  land  not  belonging  to  it :  so 
that,  in  tracing  it  along  the  Atlantic,  we  first  lose  and 
then  find  it  again. 

At  the  mouth  of  the  Formosa  the  Yebu  dialect  of 
the  Yoruba  touches  the  sea  with  the  Benin  at  its  back 
stretching  inland.  The  main  language,  however,  is  that 
of  Dahomey,  spoken  (there  or  thereabouts)  from  Lagos  to 
the  Volta,  and  extending  far  inland,  with  ^he  Anfue,  the 


THE   DAHOMEY   DIALECTS. 


569 


Dahomey  Proper,  and  the  Mahi  as  its  chief  dialects ; 
each  with  divisions  and  subdivisions.  The  numerous 
vocabularies  headed  Fot,  Popo,  Widah,  Atye,  Mahi, 
and  Badagry,  &;c.,  belong  to  this  great  group. 


English. 

Widah. 

Dahomey. 

Mahi. 

Man 

sunu 

sunu 

nyaneou 

Woman 

nyoni 

nyonu 

iyon 

Head 

Ota 

ta 

onta 

Hair 

da. 

da 

oda 

Nose 

awoti 

asti 

awote 

Eye 

nuku 

nuku 

onuku 

Ear 

oto 

to 

otogue 

Tooth 

adu 

adu 

adu 

Tongue 

ede 

de 

ede 

Sun 

ohwe 

pewesiwo 

uque 

Fire 

ozo 

zo 

uzo 

Water 

zi 

zi 

ezi. 

The  Accra,  Inkra,  or,  as  the  natives  call  it,  the  Gha 
language,  is  nearly  related  to  the  Otshi,  being  spoken 
near  Cape  Castle ;  the  Ada^npi  being  a  dialect  of  it. 

The  Kerrapay  is  spoken  in  Abiraw,  Odaw,  Aokugwa, 
Abonse,  Adukrum  and  Apiradi,  villages  or  towns  of 
Akwapim,  other  than  Otshi ;  in  which,  however,  the 
Otshi,  as  the  language  of  the  dominant  population,  is 
generally  understood. 

Date  and  Kubease,  like  Abiraw,  &;c.,  are  Akwapim 
villages,  whereof  the  language  is  other  than  the  Otshi. 
It  is,  also,  other  than  the  Kerrapong,  Kerrapay,  Kerrapi, 
or  Krepee  ;   what  it  is  being  uncertain.        * 


(1-) 


English. 

Adampi. 

Anfue. 

Man 

nuzu 

nutsu 

Woma'-i 

nyoru 

lonu 

Head 

eta 

ita 

Hair 

eda 

eda 

Nose 

DOti 

anati 

Eye 

onku 

anku 

570 


THE   GOLD   COAST  DIALECTS. 


English. 

Adampi 

Anfae. 

Ear 

eto 

eto 

Tooth 

adu 

adu             r' 

Tongue 

ade 

ade 

Sun 

ewo 

oudo 

Fire 

ezo 

itso 

Water 

ezi 

edsi. 

(2.) 

English. 

Accrah. 

Adampi. 

Krepee. 

God 

mah'u 

mab'wu 

mah'nu 

Devil 

bo'san 

az'za 

baiya 

Man 

bom' ma 

nu'mu         ** 

u'chu  or  amiLa 

Woman 

yo 

ye'o 

yonno 

Boy 

Vaka 

j  ho' qua 

deyve 

Girl 

ob'bli'o 

ya'yo 

tubboqua 

Infant 

abbe'fah'o 

jho'qvia-borbio 

veve'ahja 

White  man 

blofonyo 

blofon'o 

yovo 

Wife 

n'yah 

a'yo 

sun'no 

Head 

echu  or  echo 

ye 

tab 

Hair 

echawe 

yebuob 

dah 

Bye 

emay  or  hingma 

hingmai 

unku 

Nose 

gungo 

gugon 

watt6 

Mouth 

narbo 

ny'am 

nume 

Teeth 

ngoneeng 

lun'go 

addu 

Tongue 

lilla 

lilla 

adda 

Ear 

toe  or  toy 

toe 

etto 

Sun 

un 

pun 

awa 

Moon 

yon'che'16 

u'ramme 

wa:a 

Star 

ou'rabme 

ii'ramme  dodo'e 

rotev'e 

Air 

koy'ah 

koiyo 

av'vu-voh 

Fire 

lab 

lah 

edjo 

Water 

noo 

Tiyu 

ech^ 

SJcy 

n'wa 

e'om 

jimma 

One 

eku'me 

kok'ka 

dek'kah 

Two 

en'yo 

en'yo 

a'ya 

Three 

etta 

et'ta 

atong 

Four 

edj'wa 

adj'way 

en'ua 

Five 

en'nu'mo 

en'nuo 

atton 

Six 

ek'pah 

ek'pah 

ad'da 

Seven 

pah' wo 

m'pah'go 

adderre 

Eight 

pah'no 

pahn'yo 

en'yg 

Nine 

na'ing 

na 

en'yeda 

Ten 

nu'mah 

nu'mah 

a' wo. 

The  Otshi  is  the  language  of  the  Gold  Coast ;  such, 
at  least,  is  the  name  given  by  the  chief  authority  for 


THE   AVEKVOM. 


571 


its  grammatical  structure — Riis.  The  numerous  vocabu- 
laries of  Bowdich  named  Inta  belong  to  this  class. 
Another  general  name,  (and  perhaps)  the  best,  is  Fanti. 

The  Ashanti  of  Coomasee,  the  capital,  along  with 
the  Coromantin  and  the  Boroom,  belongs  to  this  group. 
So  do  the  numerous  vocabularies  of  the  Mithridates 
headed  Akkim,  Akripon,  Fetu,  &c. 

For  the  Ivory  coast  the  following  vocabulary  of  the 
Avekvom  is  the  only  one  I  know. 


English. 

Avekvom. 

Other  Languages. 

Arm, 

ebo 

ubok,  EJih 

Blood 

evie 

eyip,  EJik;  eye,  Jebu. 

Bone 

ewi 

beu,  Fanti. 

Box 

ebru 

br^nh,  G7'ebo. 

Canoe 

edie 

tonh,  Grebo. 

Chair 

fata 

bada,  Grebo. 

Dark 

eshim 

esum,  Fanti ;  ekiin,  EJik. 

Dog 

etye 

aja,  ayga,  Jebu. 

Door 

esliinavi 

usuny,  EJik. 

Ear 

eshibe 

esoa,  Fanti. 

Fire 

eya 

ija,  Fanti. 

Fish. 

etsi 

eja,  eya,  Fanti. 

Fowl 

esu 

suseo,  Mandingo  ;  edia,  Jebu. 

Ground-nut 

ngeti 

nkatye,  Fanti. 

Hair 

emu 

ihwi,  Fanti. 

Honey 

ajo 

ewo,  Fanti ;  oyi,  Jebu. 

House 

eva 

ifi,  Fanti ;  ufog,  Efik. 

Moon 

efe 

h&.bo,  Grebo  ;  ofiong,  EJik. 

Mosketo 

efo 

obong,  Fanti. 

OU 

inyu 

ingo,  Fanti. 

Main 

efuzumo-sohn 

sanjio,  Mandingo. 

Rainy  season 

eshi 

ojo,  mm,  Jebu. 

Salt 

etsa 

ta,  Grebo. 

Sand 

esian-na 

utan,  Efik. 

Sea 

etyu 

idu,  Grebo. 

Stone 

desi 

sia,  shia,  Grebo. 

Thread 

jesi 

gise,  Grebo. 

Tooth 

enena 

nyeng,  Mandingo;  gne,  Grebo. 

Water 

esonh 

nsu,  Fanti. 

Wife 

emise 

muso,  Mandingo  ;  mbesia, 

Cry 

yaru 

isu,  Fanti.                      [Fanti 

Give 

nae 

nye,  Grebo;  no,  Efik. 

Go 

le 

olo,  Jebu. 

Kill 

bai 

fa,  Mandingo  ;  pa,  Jebu. 

572 


THE   MANBINGO   LANGUAGES. 


That  the  Kru  languages  are  either  actually  Man  dingo, 
or  members  of  a  closely-connected  class,  is  certain.  Dr. 
Kolle,  indeed,  separates  them.  The  present  writer  did 
so  in  1847  ;  the  data  being,  at  that  time,  both  insuffi- 
cient and  imperfectly  known  to  him.  Soon,  however, 
after  the  publication  of  his  treatise  Mr.  Dupuis  informed 
him  that  he  held  the  two  groups  to  be  intimately  allied ; 
if,  indeed,  they,  really,  were  two.  Dr.  Bleek  has  expressed 
himself  (and  I  believe  he  is  the  first  writer  who  has  done 
so  in  print)  to  the  same  effect: — "The  Mena  "  (Man- 
dingo)  "  family  which  includes  the  dialects  spoken  by  the 
Krumen,""  &;c. 

.  {From  the  Polyglotta  Africana.) 

English.  Dewoi. 


Woman 

nyero 

ma 

Head 

duru 

tru 

Hair 

mi 

mi 

Nose 

mera 

mola 

Eye 

gire 

gire 

■     Ear 

lo 

lo 

Tooth 

mire 

nire 

Tongue 

mia 

mio 

.     SVM 

owu 

giro 

Fire 

nae 

nye 

Water 

ni 

ni. 

English. 

Km, 

Grebo. 

Gbe. 

Man 

nyiyu 

nyebeyu 

gandsie 

Woman 

nyiro 

nyire 

nyiro 

Head 

debo 

lu 

duru 

Hair 

nui 

pumle 

mi 

Nose 

mera 

mia 

mra 

Eye 

gie 

yie 

girie 

Ea/r 

nogu 

nua 

dohu 

Tooth 

nye 

' 

nye 

nyire 

Tongue 

me 

mme 

meo 

Swn 

giro 

unwe 

giru 

Fire 

ne 

na 

nasuru 

Water 

ni 

ni 

ni. 

The  Mandingo  Proper  is  the  language  of  the  Maho- 
metan Blacks  of  Medina  and  the  Lower  Gambia.  Being 
occasionally  written   in  the   Arabic  character,  it  has   a 


THE  MANDINGO  LANGUAGES.  573 

tincture  of  cultivation.  Though  we  can  scarcely  call  it 
classical,  the  Mandingo  of  Medina  is  the  standard  dialect 
of  the  group. 

If  we  look  to  the  Polyglotta  Africana  for  the  proper 
Mandingo  forms  of  speech  we  find  the  following  thir- 
teen :  —  1 .  Mandingo  z=  Kalbunga,  Toronka,  Jallunka, 
Kankanka ;  2.  Bambarra  ;  3.  Kono  ;  4.  Yei ;  5.  Soso 
(SlisTi,  or  Soosoo)  =:  Solima  and  Kisekise  ;  6.  Tene ; 
7.  Gbandi ;  8.  Landoro  ;  9.  Mendi ;  10.  Gbese ;  11. 
Toma;   12.   Mano ;   13.   Gio. 

The  differences  between  the  Mandingo,  Jallunka,  and 
Bambarra,  have  always  been  considered  small.  The 
Kono  is  an  allied  form  of  speech  under  a  new  name.  The 
Yei  is  more  like  the  Mandingo  Proper  than  its  geogra- 
phical position  suggests. 

The  Susu,  probably,  includes  the  Tene. 

In  Jallonkadu  the  language  is  in  contact  with  the 
Fulah  of  Futa-torro. 

In  Bambarra,  the  language  is  said  to  be  mixed 
with  the  Woloff  and  Fulah. 

In  Bambarra,  too,  it  has  departed  considerably  from 
the  strict  Mandingo  type,  and  becomes  either  a  well- 
marked  dialect,  or  a  fresh  language.  Between  Sego  and 
Jenn^  (both  on  the  Niger)  it  is  replaced  by  the  Sunghai. 

More  divergent  than  the  Jallunka  and  Bambarra, 
but,  still,  visibly  .Mandingo,  the  Susu  is  spoken  over  a 
large  unexplored  tract  at  the  back  of  Sierra  Leone,  of 
which  the  best-known  tribes  are  the  Sulimas,  described 
by  Major  Laing.  Bounded  on  the  north  by  the  Fulahs 
of  Futa-dzhallo,  they  are  Black  Pagans,  with  warlike 
dispositions,  and  commercial  aptitudes. 

The  Kissi  lies  to  the  south  of  the  Sulima ;  being, 
probably,  a  dialect  of  the  Susu. 

Between  the  Vei  district  about  Cape  Mount  and  the 
Kissi  country,  lies  the  'Mendi. 

The  Vei,  spoken  over  a  small  tract  of  country,  extends 


574  THE   VEI   ALPHABET. 

from  tlie  Gallinas  to  Cape  Mount :  extending  inland 
40  or  50  miles.  It  seems  to  be  intrusive;  and  there 
is  a  belief  amongst  the  Yei  themselves  that  they 
migrated  from  the  Mani  country  under  the  captainship 
of  two  brothers  Fabule  and  Kiatamba.  When  this  took 
place  is  uncertain. 

The  existence  of  a  native  alphabet  has  given  promi- 
nence to  the  Yei  language.  The  first  notice  of  it  was 
given  by  Lieut.  Forbes,  in  1849,  who  inquired  whether 
the  missionaries  of  Sierra  Leone  had  ever  heard  of  a 
written  language  amongst  the  natives  of  the  parts  about 
Cape  Mount.  He  also  showed  a  MS.  which  was  soon 
afterwards  in  England  and  in  the  hands  of  Mr.  JNorriss, 
who  deciphered  and  translated  it.  Meanwhile  the 
missionary  committee  appointed  Mr.  Kolle  to  visit  the 
country  referred  to  by  Lieut.  Forbes  and  to  make 
inquiries  on  the  spot.  This  led  him  into  the  presence 
of  a  Yei  native,  named  Doalu  Bukere,  about  forty  years 
old ;  who,  assisted  by  ^ye  of  his  friends,  invented  the 
alphabet  in  question. 

Without  undervaluing  Doalu  Bukere's  ingenuity,  we 
must  remember  that,  as  a  boy,  he  had  learned  to  read 
English,  and  afterwards,  Arabic.  When  grown-up  to  be 
a  man  he  was  all  but  a  regular  letter-carrier.  His 
masters,  who  were  slavers,  and  traders,  despatched  him 
to  distant  places  as  a  messenger,  and  he  told  Mr.  Kolle 
that  the  communication  of  distant  events  by  means  of 
the  letters  he  conveyed  struck  him  forcibly.  "  How  is 
this,  that  my  master  knows  everything  I  have  done  in 
a  distant  place  ?  He  only  looks  at  the  book,  and  this 
tells  him  all.  Such  a  thing  we  ought  to  have,  by  which 
we  could  speak  to  each  other  even  though  separated  by 
a  great  distance." 

The  Sokko  is  associated  with  the  Jallonka  in  the 
Mithridates ;  and  when  we  remember  how  scanty 
were  our  data  when   that  great  work   was  composed. 


THE   SOKKO,   ETC.  575 

we  may  readily  infer  that  its  affinity  is  pretty  palpable. 
It  probably  belongs  to  the  most  eastern  division  of 
the  proper  Mandingo  class ;  since  it  must  be  looked 
for  in  the  district  of  the  Kong  Mountains,  with  their 
direction  from  west  to  east,  and  their  parallelism  with 
the  coast  of  the  Gulf  of  Guinea.  Whether  it  lie  to 
the  back  of  the  Grain  Coast,  where  the  Kru  prevails, 
is  uncertain.  It  is  more  likely  to  be  found  to  the  north 
of  the  Ivory  Coast.  At  any  rate  Oldendorp,  who  took 
his  information  from  three  individuals  of  three  tribes, 
states  that  their  country  bordered  on  that  of  the  Amina 
— the  Amina  belonging  to  the  Fanti  class,  the  Fanti  class 
of  which  the  Gold  Coast  is  the  special  occupancy.  I 
have  enlarged  upon  this,  because  the  extent  to  which  an 
undoubted  Mandingo  tongue  comes  in  contact  with  both 
the  Fanti  and  the  Kru  areas  is  a  point  in  favour  of  the 
affiliation  of  the  three  groups. 

I  now  give  a  sketch  of  eleven  languages  which  are 
conveniently  taken  together.  They  form  as  natural  a 
group  as  circumstances  permit ;  and  are  as  follows ;  — 

1.  Begharmi,  the  most  eastern  of  the  group. 

2.  The  Mandara. 

3.  The  Kanuri  of  Bornii. 

4.  The  Hawsa. 

5.  The  Sunghai. 

6.  The  Kouri. 

7.  The  Yoruba. 

8.  The  Tapua  or  Nufi. 

9.  The  Batta. 

10.  The  Fula. 

11.  The  Tibbu. 

Their  general  order  is  from  east  to  west ;  and  the  dis- 
trict to  which  they  belong  reaches  from  Lake  Tshad  to 
the  Niger.  It  is  pre-eminently  an  inland  district.  It  is 
an  intertropical  one.  It  is,  to  a  great  extent,  destitute 
of  great  rivers  ;  without  being  a  desert.  It  is  sub- 
tended by  the  parts  below  9°  N.  L.,  or,  the  terra  incog- 


S'je  THE   BEGHARMI,   ETC. 

nita,  for  the  northern  half  of  Africa  ;  from  which  it 
follows  that,  whether  the  lano^uao*es  under  notice  have  or 
have  not  affinities  on  their  southern  frontiers,  such  affi- 
nities as  may  exist  are  unknown.  This  is  much  the 
same  as  saying  that  the  further  we  go  south,  the  farther 
we  recede  from  Mahometan,  and  advance  into  Pagan, 
Africa. 

So  much  for  its  southern  limit.  On  the  north  it  under- 
lies the  Sahara  in  respect  to  its  geography,  and  the 
Arab  and  x^Lmazig  areas  in  respect  to  its  ethnology  and 
philology  —  the  Arab  and  Amazig  areas  both  being 
Mahometan.  It  may  be  added  (though  the  remark  is 
in  anticipation  of  what  will  appear  as  we  proceed)  that 
it  is  nearly  co-extensive  with  the  ground  covered  by 
the  Fula  conquests. 

It  is  a  zone,  or  band,  and,  though  some  of  its  occu- 
pants have  comparatively  light-coloured  skins,  it  is,  as 
contrasted  with  the  broader  zone  to  the  north,  a  Black 
Band.  It  has  been  called  Nigritia.  It  has  been  called 
Sudania.  But  it  is  a  Black  Band  only  when  contrasted 
with  northern  Africa. 

All  the  above-named  languages  are,  in  the  present  state 
of  our  knowledge,  separated  from  each  other  by  definite 
lines  of  demarcation.  It  may,  perhaps,  be  added  that 
they  are  all  equi-distant  from  each  other,  i.  e.  the  first 
on  the  list  is  (about)  as  like  or  unlike  the  second  as  the 
second  is  like  or  unlike  the  third.  They  have  all  miscel- 
laneous affinities  ;  though  the  special  ones  are  less  than  the 
geographical  relations  suggest.  At  the  same  time,  as  far 
as  they  go,  it  is  with  the  geographical  relations  that 
the  affinities  coincide.  Tlie  intrusive  Fula,  with  its 
wide  and  irregular  distribution,  is,  perhaps,  an  exception 
to  this  rule. 

To  the  north  of  Lake  Tshad,  along  with  the  Tibbu  of 
Kanem,  the  Arabic  of  the  Beni  Suliman  and  other  tribes, 
is  spoken;  whilst  farther  to  the  west  lies  Darsaleh,  Wa- 
day,  or  Borgho,  of  which  notice  has  already  been  taken. 


THE   BEGHARMI,   ETC. 


577 


( 1 .)  The  Begharmi  is  conterminous  with  the  Tibbu,  the 
Bornui,  and  the  Mandara  on  the  north,  west,  and  south, 
the  details  of  its  eastern  frontier  being  unknown.  It 
may  or  may  not  touch  the  Mobba  and  Dar-runga  areas. 
It  is  known  by  vocabularies  only,  of  which  Denham's  is 
the  chief. 

(2.)  The  Mandara  is  the  nearest  approach  we  have  to 
a  language  of  the  interior  of  Africa,  being  the  only  one 
spoken  south  of  the  tenth  degree  of  latitude  in  any  part 
of  the  continent  equally  central.  Indeed,  the  tenth 
degree  on  each  side  of  the  equator  bounds  the  terra 
incognita.  Towards  the  eastern  and  western  extremi- 
ties of  the  zone  thus  described,  Burton,  Livingstone, 
and  others  have  explored ;  but  for  the  interior  Denham 
and  Barth  are  our  only  authorities.  The  Mandara  is 
one  of  the  languages^ given  in  the  forthcoming  list  of 
the  languages  of  Adamowa,  Hamarua,  and  the  parts 
around.      (See  p.  589.) 


English. 

Begharmi. 

Mandira. 

Man 

gaba 

geela 

Woman 

nee 

mugsa 

gala  (cfirl) 

Head 

geujo 

erey 

Eye 

kammoo 

echey 

Teeth 

nganah 

Mouth 

tara 

okay 

Nose 

amo 

ukteray 

Feet 

njanja 

Sun 

kaja 

Fire 

heddoo 

Water 

mane 

yowah 

Wind 

belee 

Wood 

clieree 

One 

keddy 

mtague 

Two 

sub 

sandah 

Three 

mattah 

kighab 

Four 

soh 

fuddah 

Five 

mee 

elibab 

Six 

meeka 

n'quaha 

Seven 

chilly 

^  oubay 

Eight 

marta 

teesa 

Nine 

doso 

musselman 

Ten 

dokemy 

klaon. 

P  P 

578  THE   KANURI,  ETC. 

(3.)  It  is  a  current  statement  that  as  many  as  thirty 
different  tongues  are  spoken  in  Bornu.  This  we  get 
from  a  notice  by  Lucas  whose  informant  was  an  official 
of  that  country.  Seetzen  throws  a  httle  light  upon  this  ; 
his  informant  having  been  a  negro  of  Affadeh.  The  first 
language  enumerated  by  him  is — 

1 .  The  Mana  Birniby,  or  speech  of  Bornu  itself. 

2.  The  Amszigh  Mpade,  a  country  six  days'  journey 
northwards. 

3.  The  Mszaiin  onkalone  Karama,  or  the  speech  of  a 
country  seven  days  east  of  Affadeh,  called  by  the  Arabs 
Kalphey. 

4.  The  Amszigh  Affadeh. 

Towards  our  knowledge  of  the  other  twenty-six,  the 
following  list  was  obtained  by  Seetzen  from  a  negro  of 
Mobba,  whom  he  met  at  Cairo. 

5.  The  Kajenjah.  6.  The  Upderrak  7.  The  Alih. 
8.  The  Mingon.  9.  The  3faraTet.  10.  The  Massalit 
11.  The  Szongor,  12.  The  Kuka.  13.  The  Dadshu. 
14.  The  Bandalah.  15.  The  Masmajah.  16.  The 
Njorga.  17.  The  Dembe.  18.  The  Malangoe.  19.  The 
Mime.  20.  The  Koruboih.  21.  The  Gonuk  22.  The 
Kabha.      23.   The  Guranguk      24.   The  Dshellaba. 

Of  these  the  Amszigh  Mpade  may  be  the  Amazigh, 
a  language  of  the  Sahara  rather  than  Bornii  itself.  In 
like  manner  some  of  the  others  may  belong  to  the  Bornu 
Empire  rather  than  to  the  district  so-called.  Of  the 
Affadeh,  however,  we  have,  eo  nomine^  short  specimens. 
It  is  closely  akin  to  the  Mana  Birniby,  the  Proper 
Bornui,  or  Kanuri. 

The  Arabic  alphabet  hg^s  been  applied  to  the  Kanuri ; 
the  data  for  Norriss's  Kanuri  Grammar  having  been  a 
collection  of  dialogues  from  Madame  de  Genlis's  Manuel 
de  VoyageuT,  a  translation  of  two  chapters  of  the  New 
Testament,  and  the  draft  of  an  agreement  to  be  made 
with  one  of  the  petty  kings  of  the  interior  of  Africa. 
These  were  written  at  Tripoli,  and  sent  to  England  by  the 
late  Mr.  Richardson  ;  there  was  a  similar  translation  into 


THE   KANURI,   ETC. 


the  Hawsa.  The  author  'was  an  Arab.  Kolle's  grammar 
was  framed  upon  conversations  with  a  native  of  the  pro- 
vince of  Gazir  whom  the  author  found  at  Sierra  Leone. 
Mr.  Norriss,  enlarging  upon  the  extent  to  which  the 
Kanuri  differs  from  the  other  languages,  compares  its 
structure  with  that  of  the  Turk  dialects.  Its  roots  are 
not  subject  to  any  modification  ;  it  forms  its  plural  by 
adding  a  syllable,  and  it  has  a  somewhat  full  inflection, 
consisting  wholly  of  postpositions. 

(Bornu  dialects.) 


English. 

Bode. 

Ngodzen. 

Dodi. 

Man 

gemsenen 

gemseg 

amsey 

Woman 

game 

ama 

uma 

Head 

adatka 

ada 

ada 

Hair 

dadsin 

yat 

yad 

Nose 

iskinen 

ten 

Stan 

Eye 

dat 

da 

ida 

Ear 

gutanen 

aqut 

quat 

Tooth 

yanuanen 

yanou 

nayou 

Tongue 

muret 

marinyi 

Sun 

afan 

afa 

afa 

Fire 

akan 

aka 

aka 

Water 

amu 

am 

aam. 

Englisli. 

Kanuri. 

Munio. 

Nguru. 

Kanem. 

Man 

koa 

kangoa 

kangoa 

koa 

Woman 

kamu 

kamu 

kamu 

kamu 

Head 

kala 

kala 

kala 

kela 

Hair 

kanduli              gazi 

kanduli 

kundali 

Nose 

kentsa 

kindsa 

kindsa 

kenza 

Eye 

sim 

sim 

sim 

asim 

Ear 

sumo 

sumo 

sumo 

tsumo 

Tooth 

timi 

temi 

temi 

temi 

Tongue 

telam 

telam 

tetam 

tatam 

Sun 

kau 

kau 

ka.u 

kengal 

Fire 

kanu 

kanu 

kanu 

kanu 

Water 

nki 

engi 

ngi 

ngi. 

English. 

Buduma. 

English, 

Buduma. 

Man 

hagoei 

Ear 

homogu 

Woman 

ngerem 

Tooth 

haneni 

Head 

kodagu 

Tongue 

talamdagu 

Hair 

ndsige 

Sun 

adsi 

Nose 

dsenegu 

Fire 

ou 

Eye 

yelegu 

Water 

amei. 

p  p  2 

680  THE  KANURL  ETC. 


English. 

Logone.* 

Mobha* 

One 

teku 

tek 

ser^dia 

Two 

ksde 

bar 

Three 

gaxkir 

kungal 

Four 

gade 

asal 

Five 

sesi 

tor 

Six 

venaxkir 

settal 

Seven 

katul 

mindri 

Eight 

venyade 

Tya 

Nine 

disxien 

adoi 

Tm 

xk^n 

atuk. 

(4.)  Whatever  may  be  the  areas  for  the  (?)  twenty- 
seven  unknov^n  languages  of  Bornti,  they  are  not  on  any 
of  the  explored  portions  of  the  Hawsa  frontier,  inasmuch 
as  the  two  languages  meet.  The  Hawsa,  like  the 
Bornu,  has  been  written  in  Arabic  characters,  whilst 
from  Schon's  grammar  we  learn  the  details  of  its  struc- 
ture. It  gives  either  the  germ  or  the  fragment  of  a  pe- 
culiarity, of  which  more  will  be  said  when  the  Yoruba 
comes  under  notice. 

(5.)  Roughly  speaking,  the  Sunghai  area  is  bounded 
by  1 3°  N.  L.  and  the  Niger ;  the  line  of  demarcation 
being  a  chord  and  an  arc.  The  line  of  latitude  runs 
straight,  whilst  the  river,  which  meets  it  at  both  its 
extremities,  approaches  N.  L.  18°.  Between  these  lies 
the  great  mass  of  the  Sunghai  area,  though  not  ex- 
clusivety.  On  the  north  it  is  bounded  by  the  Arabic 
and  the  Amazig,  both  encroaching  languages  ;  on  the 
west  by  the  Serawulli  (?)  and  the  Bambarra ;  on  the 
East  by  the  Fula  and  Hawsa ;  on  the  south  by  the 
Kouri  of  Tombo,  Mosi,  and  Gurma ;  the  line  of  de- 
marcation here  being  pre-eminently  obscure.  All  along 
the  northern  frontier  there  is  great  intermixture — 
men  of  Sunghai  blood  using  the  Fula,  Hawsa  (?), 
Amazig,  Arabic,  Serawulli  (?),  and  Mandingo  dialects, 
and  vice  versa.  Gogo,  the  ancient  capital  of  a  kingdom, 
stands   in   Sunghai   ground.      Timbuktu,    more   famous 

*  For  the  explanation  of  these  two  columns  see  the  appendix. 


TUB  KOURI. 


581 


still,  does  the  same.  To  the  south  of  Timbuktti  the 
Ireffenaten  Tuariks  have  intruded  far  in  the  direction  of 
the  Kouri  frontier  ;  between  whom  and  the  Niger  lie 
several  independent  tribes ;  amongst  whom,  it  is  proba- 
ble, that  foreign  admixture  is  at  the  'ininimuTii.  Their 
land,  however,  is  a  terra  incognita.  Of  their  language 
I  only  know  one  sample  from  the  extreme  west,  and 
one  from  the  parts  about  Timbuktu. 

(6.)  The  chief  districts  of  the  Kouri  area  are  Gurma, 
Tombo,  and  Mosi.  Of  these,  the  former  is  less  Kouri 
than  the  other  two  ;  this  is  because  Gurma  is  on  both 
the  Sunghai  and  the  Bambarra  frontiers,  from  each  of 
which  there  have  been  pressure  and  encroachment.  Pres- 
sure, too,  and  encroachment  have  also  been  effected  by 
the  Fulas.  That  Gurma  is  a  Sunghai  name,  as  sug- 
gested by  Barth,  is  probable.  At  any  rate,  it  is  not 
native.  The  Gurma  people  call  the  Hawsa  people 
Jongoy.  The  Tombo,  like  Gurma,  has  been  encroached 
upon  by  the  Fulas,  so  that  Mosi  is  the  district  which 
is  most  especially  Kouri.  It  is  Pagan,  and  broken  up 
into  small  principalities.  The  Bambarra  name  for  the 
Mosi  is  Moreba.     The  Mosi  themselves  call — 


The  Fulas     . 

—  Sunghai 

—  Gurma 

Chilmigo, 
Marenga, 
Bimba, 

—  Wangara 

—  Hawsa 

—  Ashantis 

Taurearga, 

Zangoro, 

Santi. 

Kolle  calls  it  the  North-Eastern  High  Soudanian,  but 
the  present  writer,  in  1855,  suggested  the  name  under 
notice  on  the  strength  of  a  vocabulary  of  Mrs.  Kil- 
ham's,  representing  the  same  language  with  the  Tembu 
of  the  Mithridates.  In  the  Polyglotta  Africana  there 
is  also  a  Kaure,  as  well  as  a  Kiamba,  Dzhamba,  or 
Tem  specimen. 

The  members  of  this  group,  according  to  Kolle,  are 


582  THE  KOURI. 

1.  Mose ;  2.  Dselana ;  3.  Guren ;  4.  Gurma  ;  5.  Le- 
gba  ;  6,  Kaure ;  7.  Kiamba ;  8.  Koama  ;  9.  Bagba- 
lan  ;  10.  Yula ;  11.  Kasm.  Of  all  of  these  forms  of 
speech  KoUe  gives  specimens. 

To  this  we  may  add  the  Yngwe,  and  Dagwhumba 
numerals  of  Bowdich. 

In  Clarke  we  get  the  following  additions: — ^1.  Yana; 

2.  Brinni ;  3.  Nibulu  ;  4.  and  no  less  than  4  Tsham- 
bas. 

Yana  is  stated  to  be  near  Appa  and  Tshamba.  It  is, 
probably,  a  transitional  dialect,  with  Inta,  Mandingo, 
Yoruba,  and  I  bo  affinities. 

The  Brinni  are  called  a  tribe  of  the  Fula  race  in  the 
interior,  not  far  from  Umwalum  and  Tshamba.  Bangsa 
and  Pumpluna  are  near  to  Tshamba.  This  statement  as 
to  the  Fula  affinity  is  exceptionable.  They  are  de- 
cidedly in  the  same  class  with  the  Nibulu. 

Nibulu  is  simply  said  to  be  in  the  Tshamba  country. 

When  we  look  to  the  word  Tshamba  itself,  we  learn 
that  there  are  three  or  more  places  of  this  name,  1st, 
near  Igarra,  on  the  river  Odu  ;  2nd,  between  Mandingo 
and  the  Kong  Mountains ;  3rd,  near  Corisco  Bay  at 
Nibulu.  Now  as  Tshamba  is  the  word  of  salutation 
at  this  place,  some  confusion  may  have  arisen,  which 
future  researches  will  explain.  At  any  rate,  the 
combination  mb  preceded  by  k,  t,  sh,  &c.,  is  common. 
There  is  the  Tim6u  country  on  the  Senegambia,  Kim6o, 
Tim6u-ctu,  Aquim6o,  Adampi.  In  Balbi  there  is  a 
Tjem6u  or  Kassenti.  The  Tambu  of  Oldendorp  is  the 
TdamY>i  of  the  Gold  Coast.  Whatever  may  be  the 
explanation  of  all  this,  it  is  clear  that  the  word  as  a 
name  of  the  class  under  consideration  is  inconvenient. 
Whether  Kouri  (the  term  proposed  by  the  present  writer) 
be  the  best  name  is  another  question.  It  is  less  am- 
biguous than  Tshamba  ;  shorter  than  North-Eastern  High 
Sudanian. 

The  watershed,  marked  in  the  map  as  the  Mountains 


THE   KOURI. 


583 


of  Kong,  between  the  rivers  which  empty  themselves  into 
the  Gulf  of  Guinea  (the  Yolta,  &c.)  and  the  feeders  on 
the  right  bank  of  the  Niger,  belongs  to  the  Kouri  country, 
which,  in  some  parts,  touches  the  Niger  itself  It  lies  in 
the  longitude  of  Greenwich,  and  (perhaps)  8  degrees  on 
each  side  of  it,  and  in  1  0  N.  L.  It  is  certainly  a  broken 
and  mountainous  country  with  a  pagan  population. 

The  question  which  now  arises  touches  the  accuracy 
of  the  boundary  by  Kolle,  who  limits  the  group  under 
notice  to  the  forms  of  speech  enumerated  by  him.  I 
would  add  to  it,  at  least,  two  of  his  South  African  lan- 
guages, the  Barba,  and  the  Boko.  The  Barba  he  iden- 
tifies, from  memory,  with  the  Borgu  of  the  Hawsa. 
Boko  touches  Busa  on  the  Koara. 


English,  head,  hair. 
Barba,  wiru,  siru. 
Mose,  zuru. 
Legba,  nyoro. 
Kaure,  nyoro. 
Kasm,  yum. 
Aku,  &c.,  oru. 

English,  face. 
Barba,  wusoa. 
Legba,  esa. 
Kaure,  esa. 


Kiamba,  esancla. 
Aku,  odsu. 
Kambali,  Hsu. 

English,  nose. 
Barba,  nueru. 
Mose,  nyore. 
Guresa,  nyor. 

English,  eye. 
Barba,  noni. 
Mose,  nini. 
Gruresa,  nun. 


I     English,  ear. 
j      Barba,  so. 

Boko,  zea. 

Guresa,  tui. 

English,  mouth. 
Barba,  no. 
Legba,  nolo. 
Koama,  ni. 
Kasm,  ni. 


That  the  Boko  and  Barba  should  be  Kouri  is  only 
what  we  expect  from  their  geographical  situation. 

Is  there  any  other  class  besides  the  Kouri  for  the  un- 
explored parts  between  the  Kong  Mountains  and  the 
Niger  ?  In  other  words,  do  we,  when  we  get  the  Kouri 
class,  get  a  class  that  completes  our  ethnographic  and 
philologic  knowledge  for  these  parts?  We  do.  No 
unplaced  language  is  likely  to  be  discovered.  This  is 
inferred  from  the  fact  of  the  limits  of  the  Kouri  class, 
being  formed,  on  all  sides,  by  some  known  language. 
Thus: 

I.  On  the  north,  it  touches,  and,  perhaps,  graduates 
into,  the  Mandingo,  Sunghai,  and  Hawsa. 


684 


THE   KOUKI. 


2.  On  the  south,  it  touches  the  Km,  the  Avekvom, 
the  Inta,  the  Dahomey,  and  Yoruba  groups  of  the 
Grain,  Ivory,  Gold,  and  Slave  coasts. 

3.  On  the  east  it  reaches  the  Hawsa,  and 

4.  On  the  east,  and  south-east,  the  Nufi. 
With  all  of  which  it  has  miscellaneous  affinities. 

If  the  Kouri  has  relations  to  the  Mandingo  and  the 
Nufi  on  one  side,  it  has  also  relations  to  the  Sunghai  of 
Timbuktu  on  the  other.  Perhaps,  it  is  the  language  to 
which  the  Sunghai  of  Timbuktu  is  most  especially  like. 
The  pronoun  of  the  first  person  singular  is  ai,  or  a  in 
both  the  Timbuktti  of  Kolle,  and  his  Yula  and  Kasm  ; 
to  say  nothing  of  other  definite  glossarial  likeness. 

That  the  so-called  South-African  characteristics  were 
likely  to  be  found  in  the  Kouri  is  stated  in  the  paper 
of  April  27,  1855.  I  now  add  that  ahalo  —  man. 
The  name  of  a  Kouri  population  is  nibalu  ;  probably 
=2  men.  Should  this  be  shown  to  be  the  case,  we  have 
the  Kaffir-like  plurals  in  a  fresh  language. 

{Kouri  dialects.) 


English. 

Koama. 

Bagbalan. 

Man 

mbal 

bala 

Woman 

hal 

hala 

Head 

nynn 

nyi 

Hair 

nyipose 

nyupun 

Nose 

mese 

misan 

Eye 

se 

sian 

Ear 

dera 

deral 

Tooth 

kele 

nila 

Tongue 

mandelem 

dendelman 

Sun 

iya 

iwia 

Fire 

nien 

nyin 

Water 

le 

uen. 

English. 

Kasm. 

Yula. 

Man 

nokio 

baro 

Woman 

kam 

kam 

Head 

yiru 

yuru 

Hair 

iye 

yua 

Nose 

moe 

mui 

Eye 

yi 

yibn 

Ewr 

ze 

zoa 

THE   YORUBA. 

5 

English. 

Kasm. 

Yula. 

Tooth 

nyal 

iyele 

Tongue 

dendele 

dendele 

Sun 

iya 

we 

Fire 

men 

men 

Water 

na 

na. 

English. 

Kambali. 

English. 

Kambali. 

Man 

wale 

Ear 

atsuvu 

Woman 

waha 

Tooth 

uno 

Head 

adsin 

Tongue 

anga 

Hair 

hondsi 

Sun 

urana 

Nose 

vunu 

Fire 

ahina 

Eye 

lisn 

Water 

moni. 

English. 

Mose. 

Dzelana 

Guresa. 

Gurma. 

Man 

dawa 

do 

nedo 

odso 

Woman 

para 

pora 

pura 

wopua 

Head 

zuru 

zoh 

zu 

yuli 

Hair 

kodwdo 

zuih 

su 

tiyudi 

Nose 

nyore 

mer 

nyuara 

amiare 

Eye 

nine 

nump 

nun 

numu 

Ear 

towre 

tepar 

tui 

tuwili 

Tooth 

nyena 

nor 

nanbana             nyawu 

Tongue 

zilamd 

dselenk 

gingelona           lamba 

Sun 

nuende 

gmint 

wumbr 

oyenu 

Fire 

burum 

borom 

bolam 

omu 

Water 

kom 

nyam 

nylam 

nyima. 

English. 

Legba. 

Kaure. 

Keamba. 

Man 

abalo 

abalo 

ebalo 

Woman 

alo 

alo 

alo 

Head 

nyoro 

nyoro 

kudyo 

Hair 

nyos 

nyos 

nyoz 

Nose 

mire 

moro 

numbon 

Eye 

esire 

esire 

esire 

Ear 

mungbanuro 

tingbanu 

eligbamu 

Tooth 

nolo 

nor 

noa 

Tongue 

isuromule 

nsolumere 

esuromo 

SVM 

elim 

wes 

woze 

Fire 

koko 

gmin 

nimin 

Water 

lam 

lem 

lem. 

585 


(7.)  The  YoTuha  area  lies,  there  or  thereabouts,  be- 
tween 2°  and  G°  W.  L.,  and  6°  and  10°  N.  L.,  being 
bounded  by  the  Dahomey,  the  Kouri  (?),  the  Nufi,  and 
the  Ibo  languages  and  the  sea.  The  Fula  has  en- 
croached upon  it.    It  has  a  well-defined  boundary,  and  the 


586  THE  YORUBA. 

language  is  well  defined  also  :  indeed,  few  African  lan- 
guages are  better  capable  of  being  definitely  limited.  So 
is  it  geographically,  so  philologically.  Its  nearest  con- 
geners are  the  Kouri,  Nufi,  and  Ibo,  and  it  has  miscel- 
laneous affinities  besides.  Until  the  publication  of  Crow- 
ther's  grammar,  the  author  of  which,  himself  a  native 
of  the  country,  is  a  clergyman  of  the  Church  of  Eng- 
land, little  was  known  of  it  beyond  a  few  vocabulary 
specimens.  It  has  now  been  studied  with  more  than 
average  attention.  A  paper  upon  it  by  D'Avezac  in 
the  Transactions  of  the  lYench  Ethnological  Society 
enlarged  upon  the  extent  to  which  it  was  what  was 
called  a  monosyllabic  language.  .  But  are  not  all  lan- 
guages, when  we  get  to  the  roots,  something  of  the 
kind  ?  The  real  fact  is  this — without  being  more  mono- 
syllabic than  many  other  tongues,  the  Yoruba  is  more 
easily  than  many  others  reducible  to  its  elements.  The 
best  analysis  of  it  is  by  Bishop  Vidal  the  editor  of  Crow- 
ther's  second  edition.  He  enlarges  upon  the  extent  to 
which  it  is  deficient  of  inflection.  This  means  that  the 
relations  of  time  and  place  are  expressed  by  separate 
words.  He  takes  note  of  the  important  part  played  by 
accents. 

He  notes,  too,  what  he  calls  the  Vocalic  Euphony. 
Let  the  vowels  be  separated  into  two  classes,  and  let  o,  e, 
i,  ^,  u,  and  u  be  called  open  ;  whilst  o,  e,  a,  and  a,  are 
close.  Let  the  full  forms  of  the  pronouns  be  erne  z=.  I, 
iwo  —  thou,  on  — he,  she,  or  it.  When  these  precede 
verbs  like  ko,  shi,  she,  shi,  ku,  or  lu,  they  are  mo,  o,  and 
6,  i.  e.  open.  Whereas  if  they  precede  verbs  like  ko,  fe, 
la,  or  kco,  they  are  close.  The  same  is  the  case  with  the 
negative  particle  which  is  ki,  ko,  or  kg,  according  to  the 
vowel  of  the  verb.  He  indicates  either  a  germ  or  a 
fragment  of  a  like  system  in  the  Hawsa. 

Another  reniarkable  phenomenon — by  means  of  a 
regular  system  of  prefixes  we  get  fi'om  a  root  like  shezz 
sin,  the  following  derivatives  :  — 


THE  YORUBA.  587 

a.  Prefix  i,  and  the  root  becomes  either  an  infinitive 
verb,  or  something  closely  akin  to  it,  i.  e.  if  she  =.  do,  fe 
-zzlove,  mo=:knoWy  or  loz=.go,  ise,  ife,  irao,  ilgzzthe  act 
of  doing,  loving,  &c. 

h.  A  more  concrete  meaning  is  given  by  substituting 
a  for  i.      Thus,  afe  iz  a  state  of  loving,  alozna  going. 

c.  Ali  gives  an  inchoative  sense  ;  thus  atilozzthe  act 
of  going ;  atife-zzthe  act  of  loving,  considered  as  not 
yet  in  full  exercise,  but  about  to  be  so. 

d.  A  'w,  B,  negative ;  hence,  a-imo  =.  not  knowing,  or 
igno7^ance. 

e.  A  also  denotes  an  agent;  thus,  from  pejja=:fish, 
and  konrin  =.  sing,  we  get  apejja  =.  a  fisherman,  aJconrin 
zza  singer. 

f  Ni  =  have  ;  and,  as  a  prefix,  implies  the  posses- 
sion of  the  attribute  suggested  by  the  verb.  Thus, 
idajq  zz. judgment  comes  nidajo  =.  to  j^ossess  judgment. 
In  certain  cases  in  which  the  vocalic  euphony  plays  a 
part,  this  n  becomes  I,  as  it  is  in  the  example  of  tbe 
table. 

g.  Prefix,  where  ni  is  retained,  o,  and,  in  other 
cases,  the  initial  vowel  of  the  word  which  it  precedes, 
and  it  gives  a  noun  like  onidajo  —  one  who  judges,  or 
judge. 

Vocabularies  headed  (1)  Ota,  (2)  Egba,  (3)  Idsesa, 
(4)  Yagba,  (5)  Eki,  (6)  Dsumu,  (7)  Oworo,  (8)  Dsebu, 
(9)  Ife,  (9)  Ondo,  (10)  Dsekiri,  in  addition  to  the 
Yoruba  Proper,  are  all  to  be  found  in  Kolle,  as  sub- 
dialects  of  the  Aku  :  followed  by  one  of  the  Igala  as  a 
separate  dialect — falling,  however,  into  no  sub-dialects. 

(8.)  The  Nufl  Class. — Mutatis  mutandis,  the  criticism 
which  applies  to  Kolle's  North-Eastern  High  Sudanian, 
applies  to  his  Niger-Tshadda,  class.  It  may  more  con- 
veniently be  called  Nufi,  from  its  chief  language. 

Additions  are  to  be  made  to  it  from  the  pages  of  the 
Polyglotta  Africana  itself ;  viz.  : — 


588 


THE   NUFI. 


1.  The  Yala,  an  unclassed  language,  is  Nufi. 

2.  The  Dsuku  and  Eregba,  which  Kolle  makes  South 
African,  are  Nufi. 

In  the  Polyglotta  Africana,  the  Dsuku,  along  with 
the  Eregba,  forms  the  third  section  of  the  eighth  group, 
headed  Atam  Languages ;  whilst  the  first  of  Part  2 
contains  South  African  Languages,  distinguished  by 
an  initial  inflection.  As  such,  it  is  separated  from  1. 
Nupe ;  2.  Kupa  ;  3.  Esitako  ;  4.  Musu  ;  5.  Goali ;  6. 
Basa  ;  7.  Ebe  ;  8.  Opanda ;  9.  Egbira-Hima.  To 
these,  however,  the  vocabulary  connects  it,  at  least,  as 
much  as  to  any  other  group. 


English. 

Appa. 

Eregba. 

Dsuku. 

One 

uniieen 

unye 

atsu 

Two 

ifa 

ifa 

apiana 

Three 

ita 

ita 

atsala 

Four 

ini 

ini 

anyera 

Five 

itun 

ithu 

tsoana 

Six 

teniieh 

itinye 

tsindse 

Seven 

tifa 

itafa 

atsumpi 

Eight 

tita 

itita 

tsuntsa 

Nine 

tini 

itini 

tsunyo 

Ten 

ubo 

ubo 

atsue. 

If  we  now  look  back  upon  the  details  of  these  two 
classes,  we  find  them  to  run  as  follows  : — 

1.  In  the  Kouri,  we  have  the  Kouri  of  Mrs.  Kilham, 
the  Tembu  of  Oldendorp,  and  the  Mithridates,  the  Hio, 
Ypgwe,  and  Dagumba  of  Bowdich,  the  Mose,  Dselana, 
Guren,  Gurma,  Legba,  Kauri,  Kiamba,  Koama,  Bagba- 
lan,  Barba,  and  Boko  of  Kolle  ;  the  Yana,  Brinni, 
Nibulu,  and  4  Tshambas  of  Clarke. 

2.  The  Nufi  contains  the  forms  of  speech  illustrated 
by  the  following  vocabularies :  Nupi,  Appa,  Kupa, 
Esitako,  Musu,  Goali,  Basa,  Ebe,  Opanda,  Egbira-Hima, 
Ergeba,  Dsuku,  Tapua  (Tappa),  Biyanni,  Shabbie,  Ka- 
kanda,  Nupaysi. 

Apparently,  a  language  of  Kolle's,  called  the  Kambali, 
is  intermediate  to  the  Nufi  and  the  Kouri. 


THE  BATTA. 


589 


(9.)  The  preliminary  remarks  of  Dr.  Barth  on  the 
Batta  lano^uage  are  as  folloAVs  : — ''  The  Batta-ntshi  is 
spoken  from  Garrua,  a  place  three  days  E.  of  Yola,  in  the 
district  of  Kokorni,  as  far  as  Batshama,  three  days  E.  of 
Hammarua.  To  this  language  belong  the  names  of  the 
two  large  rivers  of  Adamawa,  Faro,  '  the  river/  and 
Benoe,  Hhe  mother  of  waters/ 

"  The  other  languages  are  the  following  : — The  Btima- 
ntshi,  spoken  by  the  Umbum  and  in  Baia  ;  the  Dama- 
ntshi,  the  language  of  Bobanjidda  ;  the  Buta-ntshi  ;  the 
Tekar-tshi ;  the  Munda-ntshi ;  the  Fala-ntshi  ;  the 
Marga-ntshi ;  the  Kilba-ntshi ;  the  Yangur-tshi ;  the 
Guda-ntshi,  spoken  by  a  very  learned  people,  the  Gudu, 
living  on  a  plain  surrounded  by  mountains,  near  Song  ; 
the  Tshamba-ntshi  ;  the  Kotofa-ntshi,  spoken  by  the 
Kotofo,  whose  large  river,  the  Dewo,  comes  from  Kout- 
sha  and  joins  the  Benue  ;  the  Wera-ntshi ;  the  Dura- 
ntshi ;  the  Woka-ntshi  ;  the  Toga-ntshi  :  the  Lekam- 
tshi  ;  the  Parpar-tshi  ;  the  Kankam-tshi  ;  the  Nyang- 
eyare-tshi ;  the  Musga-ntshi ;  the  Mandara-ntshi  ;  the 
Gizaga-ntshi  ;  the  Ruma-ntshi  ;  the  Gidar-ntshi  :  the 
Daba-ntshi ;  the  Hina-ntshi ;  the  Maturna-ntshi  ;  the 
Sina-ntshi  ;  the  Momoyee-ntshi ;  the  Fani-ntshi  ;  the 
Nyega-ntshi ;  and  finally  the  Dewa-ntshi  ;  all  these  lan- 
guages being  so  widely  different  from  each  other,  that  a 
man  who  knows  one  of  them  does  not  at  all  understand 
the  others/' 


English. 

Batta. 

English. 

Batta. 

Sun 

motslie 

Water 

be 

Heaven 

kade 

Fire 

die 

Star 

motshe  kan 

People 

manope 

Wind 

koe 

Man 

mano 

Rain 

bole 

Woman 

metslie 

Dry  season 

ptia 

Mother 

nogi  or  noi 

Rainy 

bole  basi 

Father 

bagir 

Day 

motsbe 

Child,  hoy 

labai 

NiyU 

motsheken 

Daughter 

jetslie 

Yesterday 

zodo 

Brother 

labenno 

To-day 

fido 

Sister 

jetsbono 

To-morrow 

tua 

Friend 

dawai 

590 

THE   BATTA. 

English. 

Batta. 

English. 

Batta. 

Enemy 

kawe 

Mountain 

faratshe 

Sultan,  king 

homai 

Valley 

kadembe 

Slave 

keze 

River 

be-noe,  faro 

Female  slave 

kezametshe 

River  overfloio 

Mg  be-bake 

Bead 

l)6daslii 

Garden 

wadi. 

Eye 

bashl 

Well 

btilambe 

Nose 

ikilo 

Tree 

kade? 

Ear 

kakkilo 

Grass       } 
Herbage  y 

Mouth 

bratshi 

tsbame 

Tooth 

nesudabtshe 

Small 

keng 

Tongue 

ateazido 

Large 

baka 

Arm 

boratshe 

Far,  distant 

bong 

Heart 

teleshe 

Near 

abong 

Leg 

bora 

Good 

Izedo 

Milk 

pamde 

Bad 

azedo 

Butter 

mare 

Warm 

tenibo 

Ghussuh 

lamashe 

I  hear 

hakkeli 

Ghafuli 

kakasbe 

I  do  not  hear 

takeU 

Rice 

boiyanga 

I  see 

hiUe 

Baseen 

dabtshe 

I  do  not  see 

tale 

Honey 

moratshe 

I  speak 

nabawata 

Salt 

fite 

I  sleep 

bashlno 

Meat 

lue 

I  eat 

nazumu 

Fruit 

nawa  dokade 

Eat,  imp. 

ZTiazum,  zuengosso 

Shirt 

tirkute 

/  dnnh 

nasa 

Spear 

kube 

Drink,  imp. 

zuabasa 

Sword 

songai 

I  go 

nawado 

Bow 

rie 

Go,  imp. 

joado 

Arrow 

galbai 

I  come 

nabasi 

Quiver 

kossure 

Come,  imp. 

sua 

Boat 

damagere 

Give,  imp. 

tenigo 

Hut,  home 

final 

Take,  imp. 

zu^ngura 

Nat 

kaje 

/ 

hennebo 

Cooking-pot 

borashe 

Thou 

mano 

Basket 

sbilai 

One 

hido 

Horse 

dual 

Two 

pe 

Mare 

dometsbi 

Three 

makin 

Ox 

nakai 

Four 

fat 

Cow 

metsbe  nakai 

Five 

tuf 

Camel,  donkey 

do  not  exist 

Six 

tokuldaka 

Sheep 

bag^mre 

Seven 

tokulape 

Goat 

bagai 

Eight 

farfat 

Bog 

borashe 

Nine 

t^mbido 

Lion 

turum 

Ten 

bu 

Fish 

rufai 

Eleven 

bu  umbidi  hide 

Bird 

yaro 

Twelve 

bu  6mbidl  pe 

A  plain 

yolde 

Thirteen 

bu  timbidi  makin 

THE 

FULA. 

69 

Englisli. 

Batta. 

English. 

Batta. 

Twenty 

raanobupe 

Eighty 

manobu  farfat 

Twenty-one 

manobupe  hido 

Ninety 

manobu  t^mbido 

Thirty 

manobumakin 

One  hundred         aru 

Forty 

manobufat 

One  thousand         debu  (Hausa) 

Fifty 

manobutuf 

Forms  of  Salutation. 

Sixty 

manobutokuldaka 

bokuda  yo 

Seventy 

maonbu  tokulape 

yalabare  bide. 

(10.)  A  few  remarks  may  now  be  made  upon  another 
language  :  one  of  greater  political  and  geographical  im- 
portance than  any  of  the  preceding  class  ;  a  language 
hitherto  uncultivated,  but  one  which  is,  by  no  means,  un- 
likely to  develope  itself  as  the  medium  of  an  imperfect 
native  literature,  nor  yet  likely  to  be  overlooked  by  the 
missionary  and  merchant  for  religious  and  commercial 
purposes.  I  mean  the  Fula,  Fulah,  Felletta,  Fellata, 
Fulani,  Fulanie,  Filani,  and  Filanie  tongue.  A  native 
conqueror,  scarcely  a  generation  back,  named  Danfodio, 
spread  the  Fula  conquests  as  far  west  as  Bornu  and  the 
frontier  of  Waday.  He  carried  them  far  into  the  Hawsa, 
Yoruba,  Sunghai,  and  Kanuri  countries.  He  was  a  Ma- 
hometan, and,  as  such,  the  leader  of  a  population  strongly 
contrasted  with  the  native  pagans  of  the  true  and  typical 
Negro  conformation.  From  this  the  Fula  physiognomy 
departed,  though  not  always  to  the  same  extent.  As  a 
general  rule,  however,  the  Fula  skin  was  lighter ;  so 
much  so,  that  one  section  has  long  been  known  as  the 
Eed  Peuls  or  Fulas. 

The  chief  languages  with  which  the  Fula  was  at 
first  compared,  were  those  of  the  countries  into  which 
it  intruded  ;  the  Hawsa,  Yoruba,  Bornui,  &c.  It  was 
not  likely  to  show  very  decided  affinities  with  these ; 
inasmuch  as  they  lay  beyond  the  pale  of  its  proper  and 
original  situs.  What  this  original  situs,  however,  was 
is  easily  investigated.  The  home  of  the  race  seems  to 
have  been  the  highlands  that  form  the  watershed  of  the 
Senegal  and  Gambia  ;  so  that  the  languages  with  which  it 
originally  came  in  the  closest  contact  were  the  Woloff 
and    Mandingo.      But   as   the   Mandingo  itself    has  en- 


592  THE   SERAWULLI. 

croaclied  on  the  forms  of  speech  in  its  neighbourhood, 
much  displacement  and  obliteration  of  such  intermediate 
forms  of  speech  as  ma}^  have  originally  existed  has  been 
effected.  We  do  not,  then,  expect  very  decided  affinities 
even  here.  It  is  tlie  opinion  of  the  present  writer,  how- 
ever, that,  whether  great  or  small,  they  are  greater  in 
this  direction,  than  any  other  ;  the  Woloff  being  the 
nearest  congener,  and  the  nearest  approach  to  a  tran- 
sitional tongue  being  the  SerawuUi.  The  very  scanty 
specimens  of  the  Mitlividates  are  enough  to  suggest  this 
— these  making  the  Serawulli  partly  Woloff,  partly 
Mandingo,  partly  Fula.     If  so,  the  affinities  are  thus  : 

Woloff Serawolli 

Felup,  &c.,  Serere  Fula 

I  I 

Mandingo 

This,  however,  is  in  anticipation  of  the  languages  of 
another  group. 

(11.)  The  Tibbu  will  be  noticed  in  the  Appendix. 

The  jfirst  language  of  the  next  class  is  the  Sera- 
wulli or  Seracolet,  conterminous  with  the  Arabic  on  the 
north,  and  the  Woloff  on  the  west,  and  spoken  over  an 
extensive,  but  imperfectly-explored  district  towards  the 
Fouth-western  frontier  of  the  Sahara.  Parts  of  Ludamar, 
Galam,  Kaarta,  and  the  Bambarra  country,  are  Sera- 
wulli. Kolle  states  that  there  are  six  Serawulli  tribes, 
the  Gadsaga,  the  Gidemara,  the  Hanyaga,  the  Dzafuna, 
the  Haire,  and  the  Gangari.  Their  physical  form  is  that 
of  the  Woloff,  and  Sereres  ;  their  Mahometanism  equally 
imperfect.  Their  energy  and  intelligence  have  been 
extolled. 

The  area  given  to  the  Azeriye,  Aswarek,  or  Swaninki, 
by  Barth,  is  of  considerable  size  and  importance  :  ex- 
tending from  the  parts  about  Sangsangdi,  which  he  par- 
ticularly says  was,  originally,  an  "Aswarek  town,  to  Wa- 
nad,  in  N.  L.  21°.  Now  this  is  the  most  northern  spot 
where  a  Negro  population  is  found  in  situ.  The  lan- 
guage  is,    of  course,   in   contact   with    the  Arabic   and 


THE   WOLOF,   ETC.  593 

Amazig,  or  with  the  Arabic  by  which  the  Amazig  has 
been  replaced,  no  Negro  language  being  at  this  degree  of 
latitude  in  contact  with  it.  On  the  south,  it  is  met  by 
the  Wolof,  the  Sungai,  the  Fula,  and  the  Mandingo  of 
Barabarra :  possibly  by  some  of  the  Kouri  dialects. 
The  blood  of  many  a  man  who  speaks  Arabic  must  be 
more  or  less  Azeriye. 

The  great  centre  of  the  Aswarek  seems  to  have  been 
El  Hodh ;  Baghena  being  the  district  wherein,  at  present, 
they  are  most  numerous. 

The  Sereres  is  spoken  about  Cape  Verd,  the  Wolof 
being  spoken  all  round  it.  It  is  isolated,  but  has 
miscellaneous  affinities.  We  have  no  grammar  of  it  and 
but  few  vocabularies. 

The  Wolof,  or  Jolof,  is  spoken  between  the  Senegal 
and  the  Gambia ;  not,  however,  continuously.  It  is 
interrupted  in  the  parts  about  Cape  Yerd.  On  the 
north  it  is  bounded  by  the  Arabic  of  Ludamar. 

It  is  the  first  true  Negro  language  of  the  seaside 
which  is  met  with  on  the  western  coast  of  Africa. 
The  States  or  kingdoms  of  Walo,  Baol,  and  Kayor 
(this  last  being  to  the  north  of  the  Senegal),  are 
Wolof.      Kajaga,  or  Galam,  is  partly  so. 

A  grammar  by  Dard  {Grammaire  Ouloff)  is  our  chief 
authority  for  its  structure  ;  in  which  the  peculiarity 
which  has  attracted  most  attention  is  the  initial  change 
of  the  article.  It  begins  with  the  consonant  of  the  noun 
to  which  it  belongs ;  whatever  that  consonant  may  be. 

Such  congeners  as  the  Wolof  may  have  had  to  the 
north  have  been  swept  away  by  the  Arabic  of  the 
Moors  ;  so  that  on  one  side,  at  least,  it  is  an  isolated 
language.  Neither  are  its  other  affinities  either  very 
decided  or  very  numerous ;  but,  on  the  contrary,  few  and 
miscellaneous.  They  are  greatest,  however,  with  the 
languages  with  which  it  is  conterminous.  On  the  west, 
it  is  cut  off  by  the  ocean.  In  the  direction  of  Cape 
Verd  it  seems  to  have  encroached. 

Q  Q 


594 


PAPEL,   ETC. 


Now  comes  a  group  of  a  miscellaneous,  artificial,  and 
provisional  character ;  consisting  of  certain  true  Negro 
languages  spoken  between  the  Wolof  and  Mandingo 
areas  and  the  Ocean. 

Padsade  is  the  name  of  a  vocabulary  in  Kolle,  taken 
from  a  native  of  a  town  called  Udadsa  three  or  four 
days'  journey  from  the  sea. 


English. 

Padsade. 

English. 

Padsade. 

Man 

usia 

Ear 

kunofe 

Woman 

udsafe 

Tooth 

manye 

Head 

pofa 

Tongue 

pulema 

Hair 

pasads 

Sun 

pudyade 

Nose 

nyasin 

Fire 

nukus 

Eye 

masa 

Water 

mambea. 

The  Biafada,  akin  to  it,  is  spoken  on  some,  but  not 
on  all,  of  the  islands  of  the  Bissago  group. 


English. 

Biafada. 

English. 

Biafada. 

Man 

usa 

Ear 

gunufa 

Woman 

unali 

Tooth 

akede 

Head 

buofa 

Tongue 

w'udema 

Hair 

gamboei 

Sun 

wunari 

Nose 

gandzini 

Fire 

furu 

Eye 

agiri 

Water 

mambia. 

The  Pap  el,  a  representative  of  a  fresh  class,  lies  to 
the  south  of  the  Cacheo  and  on  one  or  more  of  the 
Bissaofo  islands. 


English. 

Papel. 

Kanyop. 

Man 

nyient 

nent 

Wom^n 

nyas 

nat 

Head 

bene 

behen 

Hair 

oyele 

uel 

Nose 

bihl 

bies 

Eye 

pekil 

kikasi,  behen 

Ear 

kebars 

kabat 

Tooth 

pinyi 

iromagi 

Tongue 

perempte 

priamd 

Sun 
Fire 

ono 
buro 

buno 

Water 

inunsop 

mleg. 

THE   FELUP,   ETC. 


595 


English. 

Sarar. 

Bolar. 

Man 

nyient 

nyendz 

Woman 

nyat 

nyadz 

Head 

bugou 

bukou 

Hair 

wel 

wuel 

Nose 

biz 

biz 

Eye 

pugas 

pekatz 

Ear 

kewat 

kebadz 

Tooth 

punin 

punyi 

Tongue 

pundiamont 

pndemnt 

Sun 

onuar 

onor 

Fire 

budua 

mel 

Water 

budo 

mel. 

The  Bulanda,  akin  to  the  Papel,  &;c.,  is  spoken  in  a 
part  of  the  Bissago  archipelago  and  on  the  continent. 


English. 

Bulanda. 

English. 

Bulanda. 

Man 

nyendz 

Ear 

gelo 

Woman 

gnin 

Tooth 

ksit 

Head 

ko 

Tongue 

demadn 

Hair 

wul 

Sun 

lehn 

Nose 

pfuna 

Fire 

kledsa 

Eye 

fket 

Water 

wede. 

Three  populations  are  named  Bago ;  one  of  which 
— that  of  the  Kalum  Bago — speaks  a  dialect  of  the 
Timmani. 


English. 

Timmani. 

Bago. 

Landoma. 

Man 
Woman 

wanduni    • 
wunibom 

iriquni 
irani 

oruni 
orani 

Head 
Hair 

rabump 
rafon 

dabomp 
kofon 

dabump 
kofon 

Nose 
Eye 

asot 
rafor 

tasot 
dafor 

tasut 
dafor 

Ear 

Tooth 

Tongue 

Sun 

alens 
rasek 
ramez 
ret 

aranes 
dasek 
darner 
det 

alenas 
dasik 
da,inir 
keten 

Fire 
Water 

nant 
mant 

nants 
namun 

nents 
damun  mants 

The  Felups  lie  along  the  coast  between  the  Gambia 
and  the  Casamanca. 

Q  Q   2 


596 


English. 

Man 

Woman 

Head 

Hair 

Nose 

Eye 


THE 

FELUP, 

ETC. 

Felup. 

English. 

aneine 

Ear 

aseh 

Tooth 

fokou 

Tongue 

wal 

Sun 

enyundo 

Fire 

gizil 

Water 

Felup. 

gano 

finin 

furcrop 

bunah 

sambul 

momel. 


Two  other  languages  still  stand  over  for  notice ;  the 
I^alu  and  the  Bagnon,  spoken  on  and  to  the  south  of 
the  Nunez.  Of  the  Sapi,  eo  nomine^  we  have  no 
specimens. 


English. 

Nalu. 

Bagnon. 

Man 

lamkiele 

udigen 

Woman 

lamfai 

udikam 

Head 

konki 

bigof 

Hair 

mileou 

dsegan 

Nose 

miayeni 

nyankin 

Eye 

nkiet 

kegil 

Ear 

mineau 

kinuf 

Mouth 

misole 

bure 

Tooth 

mfet 

harl 

Tongue 

milembe 

buremudz 

Sun 

miyakat 

binek 

Eire 

met 

kuade 

Water 

nual 

mundu. 

English. 

Wolof. 

Serawulli. 

Mandingo 

Bullom. 

Man 

gor 

yugo 

ke 

nopugan 

Woman 

dzhigen 

yahare 

muso 

noma 

Head 

buob 

yime 

ku 

bol 

Nose 

bokan 

norune 

nu 

umin 

Eye 

bot 

yare 

nya 

llfol 

Ear 

nop 

taro 

tulo 

nui 

Mouth 

gemei 

rake 

da 

nyen 

Tooth 

bei 

kambe 

nyi 

idsan 

Tongue 

lamei 

nene 

ne(i 

limelim 

Sim 

dzhagat 

kiu 

tele 

lepal 

Fire 

sefara 

imbe 

ta 

dyom 

Watei^ 

ndoh 

dsi 

dsi 

mem. 

The  system  of  affinities  here  is  complex.  In  the 
Mandingo  class  the  Gbandi,  Landoro,  and  Mendi,  appear 
to  lead,  through  the  Kissi,  the  Timmani,  and  the  Bullom, 
and  through  these  to  the  Papel,  Felup,  Wolof,  &;c. 


TABLE   OF   AFFINITIES,   ETC. 


597 


The  Gbese,  Toma,  Mano,  and  Gio  lead  (as  their  geo- 
graphy suggests)  to  the  Kru  forms  of  speech ;  these 
leading  to  the  Inta  tongues  of  the  Gold  Coast,  &c. 

Lastly,  the  Mandingo  Proper  points  to  the  Wolof, 
through  the  Serawulli. 

If  so,  the  classification  is  that  of  the  following  map, 
table,  or  diagram  : — 


Wolof- 


Felup 


Serawulli,  &c. 

Mandingo 

Susu 

I 
Mendi 


Kissi 

I  I 

Timmani 

I 
Mano  and  Gio 

I 
Kru 

I 
Inta,  &c. 


Of  these  the  Timmani  and  Wolof,  from  the  con- 
spicuous character  of  their  initial  changes,  which,  in  the 
latter  of  the  two  languages,  are  well  known,  have  gene- 
rally been  treated  as  either  isolate  or  South  African. 


598 


THE  HOTTENTOT. 


CHAPTER    LXXI 


The  Hottentot. 


With  the  Hottentots,  decided  philological,  coincide  with 
decided  anatomical,  differences  ;  though,  with  each,  there 
has  been  exaggeration.  In  the  Danimara  country  the 
difference  between  the  Hottentot  and  the  Kaffir  is  at 
its  minimum. 


English. 

Bushman. 

Korana. 

Saldanha  Bay. 

Hottentot. 

Man  {homo) 

t'kui 

t'kohn 

quorque 

(vir) 

t'na 

kouh,  kauh 

Woman 

t'aifi 

chaisas 

ankona 

kyviquis 

Mead 

t'naa 

minuong 

biqua 

Eye 

t'saguli 

mumh 

mu 

^ar 

t'no-eingtu 

t'naum 

nabo 

nouw 

Nose 

t'nuhntu 

t'geub 

tui,  zakui 

thuke,  quoi 

Tongue 

finn 

tamma 

tamme 

tamma 

Hair 

t'uki 

t'oukoa 

nuqua-an 

Hand 

t'aa 

t'koam 

onecoa 

orama 

Foot 

t'o6ah 

t'keib 

coap 

itqua,  yi 

SJcy 

t'gachuh 



homma 

Earth 

t'kanguh 



bo 

kamkamma 

Hun  . 

t'koara 

sorohb 

sore 

sorre 

Moon 

tkaukSruh 

t'kaam 

toba 

Fire 

t'jih 

t'aib 

ei 

Water 

t'kohaa 

fkamma 

ouata 

kam 

One 

t'koay 

t'koey 

q'kui 

Two 

t'kuh 

t'koam 

k'kam 

Three 

t'norra 

k'oune. 

The  sound  expressed  by  t'  is  what  is  generally  known 
as  the  Hottentot  click.  It  is  said  to  be  found  in  some 
of  the  Bichuana  dialects  of  the  Kaffir. 


r^ 


THE  AFRICAN  LANGUAGES  IN  GENERAL.   599 

Library^ 

Of 


CHAPTER    LXXII. 

On  the  African  Languages  in  general. 

Like  Polynesia,  Africa  is  connected  with  Asia  by  an 
isthmus ;  a  fact  which  narrows  the  range  of  its  philolo- 
gical affinities. 

Like  South  America,  Africa  is  separated  from  its 
nearest  continent  not  only  by  an  isthmus  but  by  a 
narrow  pass  of  water  besides  ;  a  fact  which  gives  two 
lines  of  migration — neither  of  them  either  implied  or 
excluded  by  the  other. 

In  the  way  of  displacement  on  the  frontier  between 
Africa  and  Asia,  the  movement  has  been  double. 
From  Arabia  there  has  been  an  extension  northward  ; 
from  Tartary  and  Persia  an  extension  southwards  and 
westwards.  Add  to  this  that  for  the  whole  of  northern 
Africa  we  have  little  but  the  dialects  of  the  Berber 
and  Arabic,  and  the  great  width  of  the  separation  of 
the  languages  on  the  outcrop  becomes  evident  ;  for, 
from  Nubia  and  Abyssinia  there  is  little  in  situ 
before  we  reach  Caucasus  on  the  one  side  and  the 
Brahui  districts  of  Persia  on  the  other.  Let  those,  how- 
ever, who  believe  that  any  amount  of  displacement  pro- 
duces anything  like  absolute  isolation  (i.  6.  a  language 
without,  at  least,  miscellaneous  affinities,)  compare,  en 
masse,  Beke's  Abyssinian  and  Klaproth's  Caucasian  vo- 
cabularies. Should  they  put  down  the  coincidences  to  acci- 
dent, let  them  compare  the  vocabularies  of  either  series 
with  something  still  further  apart  and  they  will  find  a  de- 


600  THE  AFRICAN  LANGUAGES 

crease.      Whether  few  or  many,  coincidences  are  distri- 
buted regularly  rather  than  hap-hazard. 

The  African  and  Semitic  languages  are  said  to  be  cha- 
racterized by  a  great  development  of  the  predicate,  the 
Indo-European  by  a  great  development  of  the  copula. 
This  means,  so  far  as  it  means  anything,  that  whilst 
certain  modes  of  action,  such  as  the  inchoative,  fre- 
quentative, and  the  like,  are  predicative  ;  others,  like 
those  involving  the  ideas  of  certainty,  contingency,  and 
time — those  that  give  us  the  moods  and  tenses — are 
copular.  As  a  matter  of  fact  this  is  absolutely  erro- 
neous :  inasmuch  as  the  copula  merely  denotes  agree- 
ment or  disagreement  between  the  subject  and  the 
predicate,  having  nothing  to  do  with  modes  of  any  kind. 
There  are  few  elementary  works  upon  logic,  which  fail 
to  tel]  us  this.  All,  then,  that  can  be  said  concerning 
the  difference  between  a  form  giving  a  tense  or  mood, 
and  a  form  giving  an  inchoative  or  a  causative  verb, 
is  that,  though  they  are  both  modes,  they  are  modes 
belonging  to  different  divisions  of  the  genus  ;  and  this 
the  grammarian  well  knows,  or,  not  knowing,  acts  upon 
it  unconsciously ;  making  words  like  now  and  then 
adverbs,  whilst  he  makes  words  like  frequently,  often, 
&;c.,  no  more — the  one  adverbs  of  time,  the  other  of 
manner.  Whether  he  be  consistent  in  drawing  so  broad 
a  distinction  between  ^^rnood  and  tense  (vocavi  and  vo- 
carem)  on  one  side,  and  simple  mode,  &c.  (yocito),  on 
the  other,  is  a  different  question. 

The  expression,  then,  is  exceptionable.  How  stands 
the  fact  it  is  meant  to  convey  ?  As  far  as  it  goes  it  is 
real.  It  is,  however,  anything  but  the  fact  in  its  integ- 
rity. The  dictum  applies  to  other  languages  besides  the 
African :  indeed,  to  all  in  an  early  stage  of  their  de- 
velopment. In  other  words,  forms  like  vocito,  fee,  origi- 
nate earlier  than  forms  like  vocavi,  vocem. 

Upon  the  African  character  here  given  to  the  so- 
called  Semitic  languages,  I  should  find  it  necessary  to 


IN  GENERAL.  601 

enlarge  had  there  been  any  definite  criticism  applied  to 
the  question.  However,  what  with  mixing  up  ethno- 
logy with  philology  and  looking  out  for  Indo-European 
affinities  in  grammar  because  the  Jews  and  Arabs  are 
liker  to  Europeans  than  to  Negroes  ;  what  with  treating 
an  order  consisting  of  a  single  genus  as  a  large 
family  or  sub-kingdom  ;  what  with  the  fanciful  dicho- 
tomy between  the  Semitic  and  the  Hamitic — what  with 
these  and  similar  elements  of  confusion,  the  main  facts, 
(viz.  those  found  in  the  actual  examination  of  the  African 
languages  themselves)  have  been  omitted  ;  the  researches 
upon  the  Berber  and  Coptic  being  exceptions.  Out  of 
these  has  come  the  term  iS^u^-semitic  ;  a  term  which  tells 
its  own  story.  More  than  this — philologues,  like  Newman 
and  others,  have  recognized  beyond  the  pale  of  the  Berber 
(or  Amazig)  Berber  (or  Amazig)  affinities  ;  the  Hawsa 
and  other  languages  being  what  they  might  (but  do  not) 
call  Sub-amazig,  or  Sub-coptic ;  affinities  which,  in- 
directly, extend  the  Semitic  class  Still,  unless  I  read 
them  wrongly,  all  these  observations,  however  true,  seem 
to  be  run  one  way  only,  i.  e.  they  make  the  Hawsa,  the 
Galla,  and  their  congeners,  Asiatic,  rather  than  the 
Arabic,  &c.,  African. 

Yet  the  system  of  initial  changes  with  the  conso- 
nants and  of  medial  changes  with  the  vowels — characters 
which  have  always  been  held  Semitic — is  far  commoner 
in  Africa  than  it  is  in  Asia,  and  far  more  characte- 
ristic of  many  African  languages  than  it  is  of  any 
Asiatic  ones. 

Something  of  the  same  kind  of  single-sightedneps 
appears  in  the  criticism  upon  the  Kaffir  cliaracteri sties. 
They  have  been  found  far  beyond  the  Kaffir  area.  But 
the  effect  has  been  to  get  the  Fanti,  tlie  Grebo,  and 
other  languages,  called  South,  rather  than  to  get  the 
Kaffir  called  JS^orth,  African. 

The  Semitic  and  the  Kaffir  (laying  aside  the  Hot- 
tentot) are  the  two  classes  for  which  the  lines  of  demar- 
cation have  been  the  strongest.     They  are,  also,  those 


602  THE   AFRICAN  LANGUAGES 

which  I  confidently  predict  that  further  inquiry  will, 
more  especially,  break  down.  Kespecting  the  other 
groups,  it  need  only  be  added  that  Africa  is  the  land 
which,  above  all  others,  requires  us  to  classify  by  type 
rather  than  definition  ;  and  that,  where  the  divisions  are 
the  clearest,  and  the  isolation  the  greatest,  the  evidence  of 
encroachment  and  obliteration  is,  sometimes,  historical 
as  well  as  inferential.  It  is  pre-eminently  historical 
with  the  Fula.  It  is  a  most  legitimate  inference  with 
the  Hottentot.  It  is  historical  with  the  Galla.  It  is  a 
legitimate  influence  with  the  Berber. 

On  the  direction  in  which  the  languages  of  the 
larger  groups  seems  to  have  extended  themselves  I 
have  but  little  to  suggest.  The  uniformity  of  speech, 
primd  facie  evidence  in  favour  of  recent  diffusion, 
seems  to  point  in  the  great  Galla  class  to  the  Danakil 
area  as  the  starting-point.  The  Berber  has,  apparently, 
moved  from  east  to  west  ;  the  Fula  from  the 
high  regions  between  the  Senegal  and  Gambia.  The 
Hottentot,  probably,  has  its  nearest  congeners  to  the 
north  of  the  great  Kaffir  area  ;  but  where  does  this 
end  ?  The  Semitic  dialects  are,  perhaps,  Abyssinian  in 
origin. 

The  phenomena  of  distribution  are  those  of  Asia  and 
America,  giving  large  groups,  like  the  Berber  and  Kaffir, 
in  contrast  with  moderate,  though  rarely  with  excessively 
small,  ones.  The  difficulty,  however,  in  the  present  state 
of  our  knowledge,  of  saying  where  the  dialect  ends  and 
where  the  language  begins  prevents  us  from  generalizing 
here. 

The  range  of  type,  as  well  as  the  multiplicity  of 
types,  is  greater  in  Africa  than  elsewhere  ;  by  which  I 
mean  that,  if  we  look  to  single  characters  alone,  there 
are  more  languages  in  Africa  which  exhibit  strong 
single  characteristics,  than  there  are  in  Asia,  America, 
or  Europe.  Of  the  internal  changes  of  the  Semitic, 
and  of  the  alliterations  and  prefixes  of  the  Kaffir, 
languages,  notice  has  already   been    taken.     The  Man- 


IN  GENERAL.  603 

dingo,  as  far  as  it  is  known,  is  distinguished  by  the 
want  of  them  ;  whilst  the  Timmani  and  Wolof  exhibit 
them.  The  Coptic  has  long  been  recognized  as  pre- 
eminently agglutinate.  The  Galla  and  Kanuri  run 
strongly  on  ^^os^-fixes  rather  than  ^re-fixes.  The  Yoruba 
has  been  called  monosyllabic — which  it  may  be  in  the 
way  that  some  American  languages  are,  i.  e.  sporadi- 
cally. 

In  respect  to  the  value  of  the  classes,  the  Semitic  and 
Berber,  on  one  side,  and  the  Kaffir  on  the  other,  may, 
each,  be  held  as  equivalent  to  all  the  others  put  together. 
Of  the  languages  between  the  Mobba  and  Yoruba 
districts  (both  inclusive)  the  affinities  are  obscure 
from  the  linear  character  of  the  district  they  cover. 
To  the  south  lies  a  terra  incognita ;  to  the  north  the 
intrusive  Amazig.  Hence,  they  have,  as  a  general 
rule,  possible  (to  say  nothing  of  actual)  congeners 
on  their  sides  only,  and,  at  the  extremities  of  the 
range,  only  on  one  side. 

In  considering  their  stage  of  development  we  must 
criticize  the  African  languages  from  some  average  series  of 
examples  rather  than  from  either  of  their  extremes,  such 
as  the  Semitic  languages  on  one  side,  and  the  Hottentot 
on  the  other.  Those  of  central  Africa,  the  Hawsa  and 
Kanuri  for  instance,  are  fair  ones  to  go  by.  They  are, 
undoubtedly,  on  a  higher  level  than  the  Polynesian,  the 
Kelanonesian,  and  the  American.  They  are  this,  at 
least,  in  the  greater  development  of  their  numeral 
system,  and,  apparently,  in  many  other  details  besides. 
No  wonder.  Great  contact  with  the  civilization  of 
Europe  and  South-western  Asia  has  given  this  as  its 
result ;  in  other  words,  new  wants,  new  ideas,  and  an 
enlarged  experience  have  played  their  part  in  Africa  as 
elsewhere.  In  favour  of  any  inherent  superiority  or  in- 
feriority of  the  African  family  Afi^ican  philology  supplies 
no  argument.  The  common-sense  doctrine  that  the 
development  of  language  follows  the  development  of 
civilization,  and  that  the  development  of  civihzation  is 


604;   THE  AFRICAN  LANGUAGES  IN  GENERAL. 

determined  by  the  points  of  contact  between  different 
populations  of  different  habitudes,  is  the  true  rule  in  all 
these  matters. 

Blood  and  language,  upon  a  whole,  coincide  but 
slightly.  In  Northern  Africa  the  difference  is  pre-emi- 
nently great.  The  Arab  blood  of  the  millions  who  speak 
Arabic  is  at  a  minimwm.  With  the  Berber  this  is 
largely,  though  to  a  less  degree,  the  case.  The  Kaffir, 
too,  must  have  encroached  inordinately  on  the  language 
represented  by  the  Hottentot.  Again,  the  Galla,  the 
Mandingo,  and  the  Fala  are  all  encroaching  languages. 
Lastly,  with  Africa  as  the  land,  wherein,  of  all  others, 
slavery  has  been  chronic,  the  intermixture,  on  that  score 
only,  must  be  great. 

Of  the  numerous  grammatical  processes  which 
(though  found  sporadically,  in  their  fragments,  or  in 
their  rudiments,)  are,  nevertheless,  found  in  certain 
areas  with  a  greater  development  than  elsewhere, 
Africa  is  the  country  wherein  three  attain  inordinate 
prominence,  viz :  (1 .)  internal  change  of  vowels  and 
accents  which  goes  to  the  extent  of  altering  even  the 
syllables  of  the  words  in  which  they  occur ;  (2.)  the 
system  of  initial  consonantal  changes ;  and  (3.)  the 
system  of  prefixes.  The  first  of  these  is  Semitic, 
but  not  exclusively  so.  The  second  is  Kaffir,  Wolof, 
and  much  else  besides.  The  third  is  chiefly  Kaffir ; 
but  is  found  elsewhere.  On  the  habit  of  the  Galla 
and  Kanuri  to  prefer  post-fixes  to  prefixes  I  lay 
but  little  stress.  The  whole  class  is,  in  the  main, 
agglutinate ;  but  I  lay  little  stress  on  this.  With  the 
exception  of  the  languages  of  South-eastern  Asia,  repre- 
sented by  the  Chinese  on  one  side,  and  languages  like 
the  Greek,  Latin,  Sarmatian,  and  German  on  the  other, 
agglutination  is  the  rule  rather  than  the  exception  all 
the  world  over. 


^ 


SKIPITAR   OR  ALBANIAN.  GO 5 


CHAPTER   LXXIII. 

The  Indo-European  languages  (so-called).— 'The  Skipitar,  Arnaut,  or 
Albanian, 

The  class  which  now  comes  under  notice  contains  as 
primary  groups — (1.)  the  Skipitar  ;  (2.)  the  Sarmatian  ; 
(3.)  the  Latin  and  Greek  ;  (4.)  the  German  ;  (5.)  the 
Keltic  ; — the  Sarmatian  containing  the  Lithuanic,  the 
Slavonic,  and  the  Sanskrit. 

It  is  submitted  that  the  Keltic  division  is  of  the 
ordinal  value  of  all  the  others  put  together  ;  the  Skipitar 
of  the  ordinal  value  of  the  rest  of  the  section ;  the 
German  of  the  value  of  the  Sarmatian  and  Latin  and 
(or)  Greek. 

Oceanica,  America,  and  Africa,  touched  Asia  by  either 
narrow  isthmuses  or  a  strait  between  two  (comparative) 
points  ;  a  kind  of  contact  which  defined  the  lines  of 
their  affinities.  Europe  touches  Asia  along  the  whole 
long  stretch  of  the  Uralian  range,  not  to  mention  the 
minor  points  of  approximation  at  the  Hellespont  and  the 
Crimean  Bosphorus.  Hence  the  lines  of  affinity  may 
vary,  i.  e.  there  may  be  one  for  the  north,  one  for  the 
centre,  one  for  the  south.  This,  however,  creates  no 
difficulty.  Omitting  the  fact  of  the  XJgrian  tongues 
being,  to  a  great  extent,  European,  the  displace- 
ments effected  by  the  Russian  and  Turk  have  so  tho- 
roughly obliterated  everything  that  could  ever  have 
been   transitional,  that  the  line  of  demarcation  between 


606  SKIPITAR   OR   ALBANIAN. 

our  present  class  and  our  second  is  both  broad  and  defi- 
nite. 

The  encroachments  and  obliterations  have  been  great. 
They,  also,  began  early.  The  Herodotean  Scythians,  or 
Skoloti,  show  this  for  a  part  of  the  area.  But  it  may 
also  be  inferred,  for  the  remainder,  by  a  consideration  of 
the  condition  of  x'^  sia  Minor  at  the  beginning  of  the  his- 
torical period.  Over  the  whole  of  that  peninsula  the 
presumptions  are  in  favour  of  a  form  of  speech  akin 
to  the  most  southern  and  western  of  the  Dioscurian 
group  having  been  originally  spoken.  Still,  there  was 
intrusion,  upon  even  this,  by  the  languages  of  Persia,  of 
Tartary,  of  Greece,  and  of  the  Semitic  area.  Nor  was 
it  one-sided.  There  is  a  fair  amount  of  evidence  in 
fixvour  of  Europe  having  projected  itself  eastward  as 
well  as  of  Asia  having  projected  itself  westward. 

If  we  took  the  whole  frontage  between  the  two  con- 
tinents a  case  might  be  made  out  in  favour  of  the 
nearest  congeners  of  the  most  western  of  the  Asiatic 
languages  having  been  either  Slavonic  or  Lithuanic  ;  and, 
if  we  took  up  our  line  at  the  end  of  the  notice  of  the 
Mordvins,  such  might  be  really  the  case.  The  Lithuanic 
and  Slavonic,  however,  have  such  undoubted  European 
affinities  that,  even  if  the  conditions  were  equal,  the  lan- 
guage with  which  we  now  begin  is  the  fit  one. 

This  is  the  Shiintar,  Epirot,  Arnaut,  or  Albanian  of 
Albania,  with  a  harsh  phonesis,  and  with  {inter  alia)  a 
post-positional  article.  It  was  the  language  of  the  ancient 
Illyrians  (in  the  Greek  sense  of  the  word)  ;  perhaps  the 
language  of  the  bulk  of  the  Macedonians  ;  a  language, 
perhaps,  of  the  whole  of  ancient  Greece  ;  and  a  language 
which  was  almost  certainly  spoken  far  to  the  north, 
the  east,  and  the  north-east  of  its  present  frontiers  ;  in 
other  words,  it  is  a  language  which  has  receded. 

It  falls  into  two  main  divisions,  the  Tosk  and  the 
Gheg :  is  spoken  beyond  the  boundaries  of  Albania,  in 
Greece,  in  Calabria,  and  in  Sicily,  doubtless  with  varia- 


^ 


SKIPITAR   OR   ALBANIAN.  G07 

tions  in  tlie  way  of  dialect  which  have  yet  to  be  studied 
in  detail.  It  is  written  by  means  of  the  Greek  alphabet 
adapted  to  the  Skipitar  phonesis.  Such,  at  least,  is  the 
common  practice.  There  is,  however,  a  second  set  of  letters 
restricted  to  the  town  of  Elbassan  ;  which,  is,  apparently, 
more  of  a  cipher  than  a  true  alphabet.  Hahn  considers 
that  it  is  of  great  antiquity  ;  possibly  running  back  into 
the  times  when  the  spelling  on  the  coasts  of  the  Adriatic 
was  Phenician  rather  than  ordinary  Greek.  In  my  own 
mind  it  is  founded  on  the  Glagolitic.  The  national 
songs  of  the  Albanians  are  numerous  ;  and  one  poet, 
at  least,  has  written  classically,  i.  e.  as  a  man  with  an 
artificially  cultivated  taste  and  after  Turkish  and  (at 
second-hand)  Persian  models. 

Of  the  two  main  dialects  it  is  the  Ghegh  which  lies 
on  the  northern,  or  Slavonic,  the  Toski  which  touches  the 
southern,  or  Greek,  frontier  ;  the  valley  of  the  Skumbi,  or 
Stirnatza,  between  Berat  and  Elbassan,  being  (there  or 
thereabouts)  tlie  division  between  the  two.  In  the 
Ghegh  district  the  Mirdites  are  Roman  Catholics.  Of 
the  Tosks,  the  Lyapid  and  Tshamid  tribes  are  sub-divi- 
sions ;  among  which  are  numerous  Christians  of  the 
Greek  Church.  The  mass,  however,  of  the  Skipitar  are 
Mahometans ;  though  the  use  of  the  Arabic  alphabet  is 
at  a  minimum. 


uOS 


THE  SANSKRIT. 


CHAiPTER    LXXIV. 

The  Sanskrit. — Persepolitan.— Pracrit, — Pali. — Kawi. — Zend, 

The  Sanskrit  is  the  old  literary  language  of  India. 
Indian,  however,  as  it  is  in  respect  to  the  country  in 
which  it  was  cultivated,  the  following  short  tables  are 
amply  sufficient  to  prove  that  its  nearest  congeners  are 
the  Sarmatian,  the  Classical,  and,  to  a  great  extent,  the 
German  tongues  of  Europe. 

They  give  a  selection  from  its  inflections — a  selection. 
This  means  that  those  only  are  taken  which,  in  form  and 
name,  run  on  all  fours  with  either  the  Latin  and 
Greek  or  the  Lithuanic.  By  taking  the  Slavonic,  or 
even  the  German,  a  similar  result  would  have  been 
obtained. 

The  Latin  and  Lithuanic  best  illustrate  the  substan- 
tives and  pronouns ;  the  Greek  (with  special  reference 
to  the  conjugation  in  -fii)  the  verbs. 


Singular 

Plural 

Sanskrit. 

Latin. 

Sanskrit. 

Latin. 

Nominative 

agnis 

ignis 

agnayas 

ignes 

Genitive 

agnes 

ignis 

agninam 

ignium 

Dative 

agnaye 

igni 

agnibhyas 

ignibus 

A  ccusative 

agnim 

ignem 

agnln 

ignes. 

Nominative 

pitd 

pater 

pitaras 

patres 

Genitive 

pitus 

patris 

pitrinam 

patrura 

Dative 

pitre 

patri 

pitribhyas 

patribus 

Accusative 

pitaram 

patrem 

pitrin 

patres 

Nominative 

naus 

navis 

navas 

naves 

Genitive 

navas 

navis 

navam 

navium 

Dative 

nave 

navi 

naubhyas 

navibus 

Accusative 

n^vam 

navem 

ndvas 

naves. 

THE   SANSKRIT. 


609 


Sanskrit.        Latin 

Litlmanic. 

Sanskrit.        La.tin.    Lit 

Nominative      aham          ego 

asz 

twam 

tn 

Genitive            mama         mei 

mano 

tava 

tui 

Dative               mahyam      mihi 

manim 

tubhyam     tibi 

A  ccusative        mam           me 

mane 

twam 

te 

He. 

She. 

Sanslsrit. 

Litlmanic. 

Sanskrit. 

Lithuanic. 

Nominative        sas 

szis 

sa 

szi 

Genitive             tasya 

tasyas 

tos 

Dative               tasmai 

tamui 

tasyai 

A  cciisative         tarn 

ta 

tarn 

ta 

Ablative            tasmat 

tasyas 

tas 

Locative             tasmin 

tasyam 

— . — . 

Instrumental    tena 

tumi 

taya 

ta. 

They  (Masculine). 

They(i 
tas 

feminine). 

Nominative       te 

te 

tos 

Genitive            tesh^m 



tas^ra 

Dative               tebhyas 

temus 

tabhyas 

tomus 

A  ccusative        tan 

tus 

tas 

tas 

Ablative            tebhyas 

tabhyas 

Locative             teshu 

tuse 

tasu 

tose 

Tnstrumental    tais 

tais 

tabbis 

tomis. 

Nominative 

yas  (qui) 

kas  (quis) 

Genitive 

yasya  ^ 

kasya 

Dative 

yasmai 

kasmai 

Accusative 

yam 

kam 

Ablative 

yasm^.t 

kasTTi^t 

Locative 

yasmin 

kasmin 

Instrumental 

yena. 
Creo,  <fcc. 

kena. 

Singular. 

Dual. 

plural. 

1.  srijami           creo 

srijavas 

sri  jamas 

creamus 

2.  srijasi            creas 

srijathas 

srijatha 

creatis 

3.  srijati           creat 

srijatas 
Creem,  &c. 

srijanti 

creant. 

Singular. 

Dual. 

Plural. 

1.  srijeyam       creem 

srijeva 

srijema 

creemus 

2.  srijes            crees 

srijetham 

sri j eta 

creetis 

3.  srijet            creet 

srijetam 
Creavi,  d-c. 

srijeyus 

creent. 

Compare  loith  GreeJc  Aoristus  Primus — (augmented). 

Singular. 

Dual. 

Plural. 

1.  a-srijam 

a-srijava 

a -sri  jama 

2.  a-srijas 

a-srijatam 

a-srijata 

3.  a-srijat 

a-srijatam 

a-srijan. 

tu 
tavo 
tavim 
tave. 


R  R 


610 


THE   SANSKRIT. 


Creav 

,cfcc. 

[Compare  with  ri-ru 

fa  and  mo-mordi. 

Singular. 

Dual 

Plural. 

1.  sa-sarja 

sa-srij 

iva 

sa-srijima 

2.  sa-sarjifha 

sa-srijathus 

sa-srija 

3.  sa-sarja 

sa-srijatus 

sa-srijus. 

Sanskrit.      Latin, 

Lithuanic. 

Sanskrit. 

Latin. 

Lithuanic. 

1.  asmi         sum 

esrui 

1.  syama 

simus 

2.  asi            €s 

esu 

2.  syata 

siiis 

3.  asti  .       est 

esi 

3.  syus 

slnt 

1.  smas         sumus 

esme 

1.  asam 

eram 



2.  stha          estis 

este 

2.  asis 

eras 

3.  santi         sunt 

3.  asit 

erat 

1.  sy^in        sim 

1.  dsma 

eramus 

2.  syas          sis 

2.  asti 

eratis 

3.  syat          sit 

3.  asan 

erant 

Compare  with 

(j)VfjLL  conji 

igated  as 

a  verb  in 

-fJ.1. 

1.  bhavami         fui 

huvao 

1.  bhavamas      fuimus 

buvoim 

2.  bhavasi          fuisii         luvai 

2.  bbavata 

fuistis 

luvote 

3.  bhavati         fuit 

huvo 

3.  bhavanti       fuerunt 



Upon  the  whole  the  Lithuanic  is  the  nearest  congener 
of  the  Sanskrit,  and,  after  it,  the  old  Slavonic  ;  though, 
in  asserting  this,  there  is  a  certain  amount  of  assump- 
tion. It  is  assumed  not  only  that  the  Slavonic 
languages  (especially  in  respect  to  their  verbs)  had  a 
fuller  inflection  than  they  have  now,  but  that  that 
inflection  delivered  reduplicates,  verbs  in  -fjn,  and 
(perhaps)  augments,  which,  now,  either  no  longer  exist, 
or  exist  only  in  fragments.  With  the  analogies  of  the 
Latin  and  Italian,  of  the  Moesogothic  and  English,  &;c., 
this  is  not  too  much  to  assume ;  indeed,  it  is  what, 
either  consciously  or  unconsciously,  most  philologues, 
when  they  are  constrained  to  compare  one  language  in 
a  late  with  another  in  an  early  stage,  do  assume. 
The  present  assumption,  however,  is  subject  to  the 
criticism  of  professed  Slavonic  scholars. 

In  the  phonesis,  especially  with  reference  to  the  use 
of  the  sibilants  rather  than  k  or  g,  the  Sanskrit  is 
pre-eminently  Slavono-Lithuanic. 


THE   SANSKRIT.  611 

If  this  be  the  case  the  original  situs  of  the  Sanskrit 
must  have  been  in  either  approximate  or  actual  contact 
with  that  of  the  Slavono-Lithuanic  ;  nor  is  this  a  matter 
upon  which  there  is  much  (if  any)  difference  of  opinion. 

The  Sanslo-it,  however,  with  its  congeners,  comes  from 
India  ;  the  Lithuanic,  the  Slavonic,  the  Latin,  the  Greek, 
and  the  German,  from  Europe ;  and  between  the  areas 
of  the  two  groups  there  is  a  wide  geographical  interval. 

Has  the  Sanskrit  reached  India  from  Europe,  or  have 
the  Lithuanic,  the  Slavonic,  the  Latin,  the  Greek,  and 
the  German,  reached  Europe  from  India  ?  If  historical 
evidence  be  wanting,  the  a  priori  presumptions  must 
be  considered. 

I  submit  that  history  is  silent,  and  that  the  presump- 
tions are  in  favour  of  the  smaller  class  having  been 
deduced  from  the  area  of  the  larger  rather  than  vice 
versa.  If  so,  the  situs  of  the  Sanskrit  is  on  the 
eastern,  or  south-eastern,  frontier  of  the  Lithuanic ;  and 
its  origin  is  European. 

As  I  know  of  no  one  else  who  maintains  this  hypothe- 
sis, and  as  the  opposite  doctrine  of  the  Asiatic  origin  of  the 
so-called  Indo-European  languages  is  dominant  through- 
out all  the  realms  of  philology,  I  must  be  allowed  to  ex- 
plain what  I  mean  by  it.  I  do  not  deny  the  fact,  as  it  is 
usually  stated,  as  a  fact.  It  may  be  one  in  spite  of  any 
amount  of  presumptions  against  it.  If  sufficient  evi- 
dence be  brought  forward  in  favour  of  it,  I  am  prepared 
to  take  it  as  it  is  given  ;  just  as,  upon  sufficient  evidence, 
I  would  believe  that  sixes  with  the  dice  might  be  thrown 
two,  three,  four,  five,  or  any  number  of  times  running. 
The  fact  may  be  real ;  but  it  is  against  the  chances. 
To  assume  it,  however,  when  there  is  nothing  but  the 
chances  to  go  by,  is  illegitimate. 

I  may  be  wrong,  however,  in  asserting  the  absolute 
non-existence  of  evidence  ;  in  other  words,  in  holding 
that  the  presumptions  are,  really,  all  we  have  to  go  on. 
Upon  this  I  am  open  to  correction.    I  can,  however,  truly 

R  R  2 


612  THE  SANSKRIT. 

say,  that,  if  there  be  evidence  on  the  matter,  T  have  failed, 
after  a  careful  search,  to  find  it.  What  I  have  found  in 
its  stead  is  a  tacit  assumption  that  as  the  East  is  the 
probable  quarter  in  which  either  the  human  species,  or 
the  greater  part  of  our  civilization,  originated,  every- 
thing came  from  it.  But  surely,  in  this,  there  is  a  con- 
fusion between  the  primary  diffusion  of  mankind  over 
the  world  at  large  and  those  secondary  movements  by 
which,  according  to  even  the.  ordinary  hypothesis,  the 
Lithuanic  &c.  came  from  Asia  into  Europe.  A  mile  is 
a  mile  and  a  league  a  league  from  whichever  end  it  is 
measured,  and  it  is  no  further  from  the  Danube  to  the 
Indus  than  it  is  from  the  Indus  to  the  Danube.  In 
zoology  and  botany  the  species  is  always  deduced  from 
the  area  of  the  genus,  rather  than  the  genus  from  the 
area  of  the  species  ;  and  this  is  the  rule  which  I  go  upon 
here.  To  the  actual  fact  I  do  not  absolutely  commit 
myself — not,  at  least,  in  the  present  work,  which 
troubles  itself  more  about  methods  than  results. 

The  fact  of  a  language  being  not  only  projected,  so  to 
say,  into  another  region  but  entirely  lost  in  its  own  is 
anything  but  unique.  There  is  no  English  in  Germany. 
A  better  example,  however,  is  found  in  the  Magyar  of 
Hungary  ;  of  which  no  trace  is  to  be  found  within 
some  700  miles  of  its  present  area.  Yet  the  Magyar 
is  not  twelve  hundred  years  old  in  Europe. 

As  to  the  a  priori  presumptions  against  a  language 
being  introduced  from  Eastern  Europe  into  Western 
India,  they  are  no  greater  than  those  which  lie  against 
one  being  carried  from  the  Jaik  to  the  Danube.  No  one 
derives  the  Fin  tongues  from  Hungary  ;  though  Hun- 
gary is  the  country  in  which  more  than  half  the  indivi- 
duals who  use  a  Ugrian  language  of  any  kind,  dwell. 
That  this  is  an  important  fact  is  clear  ;  yet  it  is  nothing 
when  compared  with  the  weightier  ones  connected  with 
its  situs.  The  Magyar  stands  in  contrast  with  the  lan- 
guages with  which  it  comes  in  contact.     The  languages 


THE   SANSKRIT.  613 

with  which  it  stands  in  connection  are  at  a  distance. 
Where  they  are  spoken,  they  form  an  order.  Where 
the  Magyar  is  spoken  it  forms  a  species. 

The  relations  of  the  existing  languages  of  India  to 
the  Sanskrit  have  but  a  slight  bearing  upon  the  question. 
They  may,  one  and  all,  be  her  true  daughters  (though  I 
maintain  that  none  of  them  are)  without  the  Sanskrit, 
on  that  account,  being  indigenous  to  the  soil.  Whether 
a  language  introduced  from  without  take  sufficient  root 
to  retain  its  identity  for  a  thousand  (or  ten  thousand) 
years,  or  merely  take  root  enough  to  modify  the  original 
languages  to  such  an  extent  as  to  give  them  the  guise 
of  its  own  descendants,  is  a  question  of  degree. 

As  slight  a  bearing  upon  the  question  has  the  anti- 
quity of  the  Indian  literature.  Those  (with  whom  I 
unwillingly  differ)  who  carry  it  high,  only  make  the 
intrusion  of  the  language  in  which  it  is  embodied  so 
nmch  the  earlier. 

At  the  same  time  these  doctrines,  as  they  are  com- 
monly represented,  are  more  for  than  against  the 
common  notion  ;  in  other  words,  they  are  not  against 
it  at  all.  As  far  as  they  are  relevant  they  are  favour- 
able.     Their  relevancy,  however,  is  only  apparent. 

Treating,  then,  the  Sanskrit  in  Asia  as  (with  an  allow- 
ance for  its  difference  of  antiquity)  the  Magyar  in 
Hungary  or  the  English  in  England  might  be  treated, 
and  taking  its  locality  as  we  find  it ;  the  nature  of  the 
memorials  in  which  it  has  come  down  to  us,  along 
with  the  question  of  their  date,  locality,  and  authorship, 
presents  itself      And  here  the  uncertainty  is  great. 

The  few  remains  that  have  either  date  or  place  are 
the  best  to  begin  with. 

Of  the  remains  of  any  language  belonging  to  the 
same  class  with  the  Sanskrit  with  an  approximate 
date,  the  earliest  are  the  cuneiform  inscriptions  deliver- 
ing the  edicts  of  the  kings  of  Persia,  ranging  from 
B.C.  470  to  B.C.  370 — there  or  thereabouts.      Of  these 


61-4  THE   SANSKRIT. 

the  following  specimen  is  from  the  tomb  of  Darius  at 
Naksh-i-Rustam,  according  to  the  text  and  translation 
of  Sir  H.  Rawlinson  : — 

1  Baga  wazarka  Auramadzd,  hya  im 

2  am  bumim  ada,  hya  awam  asm 

3  anam  ada,  hya  martiyam  ada,  h 

4  ya  shyatim  ada  martiyahya, 

5  hya  D^r(a)yavum  khsh%athiyam  ak 

6  unaush  aivam  paruwanam  khshayath 

7  iyam,  aivam  paruwanam  framata 

8  ram 

The  Great  God  Ormazd,  {he  it  was)  who  gave  this  earth,  who  gave  that 
heaven,  who  gave  mankind,  who  gave  life  (?)  to  mankind,  who  made  Darius 
King,  as  well  the  King  of  the  people,  as  the  lawgiver  of  the  people. 

It  is  the  edicts  of  the  Achseraenian  kings  which  this 
language  more  especially  embodies.  In  respect  to  its 
structure  it  is  closely  akin  to  the  oldest  Sanskrit. 
There  is  no  evidence,  however,  to  it  having  ever  been 
spoken  in  India,  nor  yet  in  the  east  of  Persia.  It  is 
on  the  Kurd  frontier  and  in  Fars  that  samples  of  it 
most  abound.  It  is  only  in  inscriptions  in  the 
cuneiform  character  that  it  is  found.  Whether  these 
give  us  the  oldest  compositions,  in  the  class  of  languages 
to  which  they  belong,  is  uncertain.  Most  Sanskrit 
scholars  would  say  that  they  do  not.  It  is  certain, 
however,  that  they  are  the  oldest  compositions  that  bear 
a  date. 

The  next  in  order  of  time  is  the  language  of  the 
Caubul  coins,  in  an  alphabet  written,  like  the  Semitic 
ones,  from  right  to  left  ;  the  latest  of  which  are  (so  to 
say)  overlapped  by  a  second  series  for  the  same  parts  in 
an  alphabet  (like  the  Devanagari)  written  from  left  to 
right.  The  vocabulary  they  exhibit  is,  of  course,  of  the 
scantiest. 

Later  than  the  earliest,  but  earlier  than  the  latest  of 
the  coins,  are  certain  inscriptions  bearing  the  name  of 
Priyadasi.  We  may  call  them  the  Priyadasi  Edicts. 
There  are   four  of  them — all  with  the  same  text ;   the 


THE  SANSKRIT.  615 

most  western  of  which  is  the  famous  Kapar-di-giri 
inscription  from  Caubul,  the  most  eastern  in  Orissa. 
One  in  Ceylon  is  said  to  exist,  but  has  yet  to  be  dis- 
covered. 

All  these  have  dates — the  coins,  that  of  the  kings 
whose  approximate  superscription  they  bear,  the  Priya- 
dasi  edicts,  not  only  the  name  of  Priyadasi  (which  would 
be  but  little),  but  that  of  one  of  the  Antiochi.  Hence, 
roughly  speaking,  we  may  refer  them  to  the  early  part 
of  the  dynasty  of  the  Seleucidse. 

After  these,  there  are  no  definite  dates  until  after  the 
Mahometan  conquest. 

The  conquerors  found  a  literature  in  a  native  lan- 
guage and  a  native  alphabet — a  native  literature  and  a 
rich  one.  As  such  it  was,  of  course,  older  than  their  own 
conquest.  How  much  ?  The  historical  portion  of  this 
literature  was  of  the  smallest,  and  in  what  there  was 
of  it  there  was  but  a  minimum  amount  of  chronology 
and  topography.  Everything  in  this  way  was,  to  say 
the  least,  indefinite.  Still,  there  were  the  real  dates  of 
the  edicts  and  the  coins,  and  there  were  certain  names 
in  certain  Indian  works  which  could  be  connected  with 
these  important  landmarks.  There  was  especially  the 
name  of  Chandragupta,  which  was  identified  with  the 
Sandracottus  mentioned  by  Justin,  and,  though  the 
true  dynasty  of  consecutive  Gupta  kings  with  a  real 
historical  coinage  lived  several  centuries  later,  the 
identification  has  passed  muster,  and  serves  as  an 
instrument  of  criticism.  The  process,  then,  by  which 
approximate  dates  are  found  in  Sanskrit  is  to  find  some 
one  mentioned  within  or  near  the  historical,  or  Ma- 
hometan, period,  who  is  stated  to  have  stood  in  some 
relation  to  some  one  else,  who  stood  in  some  relation 
to  some  third  person,  v/ho  was  a  contemporary  of 
.Chandragupta,  who  was  Sandracottus,  whose  date  is 
known. 

I  give  this  train  of  argument — the  argument  which 


6J6  THE   SANSKRIT. 

rests  upon  external,  as  opposed  to  internal  evidence,  and 
which,  as  such,  is  historical  rather  than  inferential — 
as  I  find  it.  It  has  been  worked  with  skill,  ingenuity, 
and  learning.  The  facts,  however,  which  it  deals  with 
are  of  the  inconclusive  kind  here  indicated. 

Similarly  inconclusive,  though  obtained  by  equal 
learning,  ingenuity,  and  skill,  are  the  results  got  by 
inference.  In  form  (or  language),  in  matter,  or  both, 
certain  systems  of  literature,  philosophy,  or  religion  not 
only  differ  from  each  other  but  differ  as  older  and 
newer.  As  factors  in  the  appreciation  of  these  differences 
approximate  measures  of  both  the  differences  themselves, 
and  the  average  rate  of  change  are  required  ;  that  of  the 
latter  being  founded  upon  a  careful  induction  from  the 
phenomena  presented  by  languages,  religions,  and  philo- 
sophies during  periods  of  change,  over  the  whole  world, 
sufficiently  long  and  sufficiently  diversified  to  give  a 
constant.  Add  to  this  the  avoidance  of  the  confusion 
between  changes  in  consecutive  time  and  concurrent 
changes  (by  the  neglect  of  which  we  may  make  the 
present  Islandic  older  in  the  way  of  actual  date  than 
the  Danish  of  the  fifteenth  century)  and  a  provisional 
approximation  is  the  result.  That  more  than  this  is 
claimed  by  almost  every  Sanskrit  scholar  is  well- 
known. 

The  difference,  however,  finds  no  support  on  the  part  of 
the  present  writer  ;  who  simply  admits  that  in  Sanskrit 
there  is  something  more  archaic  than  something  else. 

The  term  archaic  is  used  with  a  purpose.  It  means 
antiquity  ;  an  ambiguous  or  equivocal  antiquity  ;  one  of 
two  kinds,  as  the  case  may  be.  It  may  mean  antiquity 
in  the  way  that  Chaucer  is  older  than  Addison,  or  it 
may  mean  antiquity  in  the  way  that  the  Icelandic  news- 
paper of  the  present  week  is  older  than  the  Copenhagen 
Morgenblad  of  the  year  1820.  Chronological,  serial, 
or  linear,  antiquity  is  one  thing  ;  developmental,  dialec- 
tual,  or  concurrent  antiquity  is  another. 


THE   SANSKRIT.  617 

Still  the  comparative  archaism  is  a  fact.  Apply  it, 
and — 

The  Sanskrit  falls  into  two  divisions — 

1.  The  Vedaic  of  the  Yedas,  older  in  language  and 
matter  than — 

2.  The  Non-vedaic,  classical,  or  ordinary,  Sanskrit. 
This  falls  into  sub-divisions.  There  is  a  Sanskrit  drama, 
and,  just  as  in  Moliere,  certain  characters  talk  Gascon  or 
something  else  equally  provincial  and  French,  so  do 
certain  dramatis  personce  of  Asia  talk  a  certain  amount 
of  something  equally  provincial  and  Indian.  These 
popular  dialects  are  called  Pracrits. 

If  we  call  everything  that  is  neither  Vedaic  nor 
classical  Sanskrit  a  Pracrit,  a  language  of,  at  least, 
equal  political  importance  with  the  Sanskrit  itself,  the 
Pali,  is  one. 

The  Pali  is  the  language  of  Buddhism  ;  be  it  that  of 
the  Singalese,  of  the  Burmese,  the  Siamese,  the  Mon  of 
Pegu,  the  Kambogians,  the  Tibetans,  the  Mongols,  or 
the  Mantshus  ;  the  Sanskrit  being  the  language  of  Brah- 
'ininismi.  We  may  call  it  a  Pracrit,  if  we  will,  but  we 
can  scarcely  do  so  if  we  attach  to  the  term  even  the 
slightest  notion  of  disparagement. 

The  alphabet  of  the  Sanskrit — Yedaic  and  Non- 
vedaic — is  the  Devanagari  ;  no  specimen  of  it  being 
older  than  the  Mahometan  conquest.  The  later  Puranas 
which  are  truly  Sanskritic,  are,  as  far  as  form  goes,  later 
still.  Hence,  the  triple  alternative  (if  the  phrase  may 
be  used)  which  was  suggested  when  the  Hebrew  of  the 
Holy  Scriptures  was  under  notice  has  its  application  here. 
It  is  merely  referred  to.  It  is  always  repeating  itself; 
and  it  will  again  have  an  application  when  we  come  to 
Greece. 

The  Sanskrit,  as  we  have  it,  has  a  great  number  of 
words  which  re-appear  in  the  existing  languages  of  India. 
It  may  be  that  they  are  all  of  Sanskrit  origin,  and 'all 
borrowed  by  the  modern  tongues.     It  may,  also,  be  that 


618  THE  SANSKRIT. 

they  are  all  Indian,  taken  up  into  the  Sanskrit.  Either 
generalization  is  exceptionable.  Each  word  must  be 
tried  on  its  own  merits. 

The  Sanskrit  has  a  series  of  true  aspirates  (i.  e.  aspi- 
rates like  the  ph,  kh,  and  th  in  hap-hazard,  ink-horn, 
and  nut-hook,  rather  than  false  aspirates  like  the  2^h  and 
th  in  Philip  and  thin)  which  are  wanting  in  its  Euro- 
pean congeners,  but  which  are  common  in  Tibet  and  the 
Himalayas.  Did  it  take  these  in  India,  or  did  its 
western  congeners  lose  it  in  Europe  ?  I  cannot  say.  I 
can  only  say  that  the  doctrine  that  the  Sanskrit  takes 
nothing,  whilst  other  languages  lose  what  they  may  fail 
to  have  in  common  with  it,  is  illegitimate. 

The  Sanskrit  has  a  series  of  cerebral  letters  common 
in  Southern  India  but  foreign  to  Europe.  To  these 
apply  the  preceding  question. 

The  expositors  of  the  Sanskrit  language  are  the  Brah- 
mins. The  evidence,  however,  that  they  are  the  descend- 
ants of  the  men  with  whom  it  was  vernacular  is  defi- 
cient. They  are  known  to  have  kept  their  blood  pretty 
pure  for  a  certain  number  of  centuries.  They  are,  how- 
ever, presumed  to  have  kept  it  so  for  a  much  longer  period, 
because  the  documents  for  which  they  are  repositories 
enjoin  that  such  should  be  the  case.  The  importance  of 
this  is  shown  in  the  question  of  phonesis.  The  purity 
of  the  source  from  which  the  present  stream  of  Sanskrit 
learning  flows  has  never  been  shown ;  and  except  under 
undue  assumptions,  by  which  alone  the  objection  may  be 
rebutted,  the  facts  of  the  phonesis  are  against  it. 

The  cultivation  of  the  Sanskrit  language  is  partial. 
In  poetry  with  compounds  after  the  fashion  of  the 
Orphic  hymns  it  is  rich.  It  has  a  code  of  laws,  and 
innumerable  logographies.  The  matter  of  its  philoso- 
phical works  has  commanded  attention  which  it  has  not 
disappointed.  Its  grammar  is  a  very  remarkable  phe- 
nomenon— so  remarkable  as  to  have  reflected  many  of  its 
merits  on  the  language.    There  are  approaches  to  the  Ian- 


THE   SANSKRIT.  619 

guage  of  common  life  in  the  drama.  For  real  common 
life,  however,  for  history  and  oratory,  it  gives  us  nothing. 
From  what  we  know  of  it,  it  can  hardly  be  realized  as 
a  truly  vernacular  and  generally  spoken  language. 

If  this  be  the  case,  it  has  no  true  vernaculars  as  its 
descendants  :  indeed,  it  is  only  known  to  us  as  a  language 
of  either  a  few  dialects  or  a  few  stages,  with  a  purely 
literary  cultivation  (and  that  partial),  with  an  im- 
perfect claim  for  being  accurately  handed  down,  with  a 
questionable  date,  and  an  uncertain  locality. 

On  the  other  hand,  it  gives  us  a  third  member  to  that 
class  of  languages  which,  up  to  the  time  at  which  it  be- 
gan to  attract  notice,  consisted  only  of  the  Latin  and  the 
Greek,  with,  perhaps,  the  addition  of  the  Moeso-Gothic 
— a  class  wherein  true  inflection  is  at  its  maximuTn ; 
this  inflection  being,  in  the  Sanskrit,  exhibited  in  an 
independent  and  native  grammar.  To  this  add  its  great 
political  value  as  the  language  of  Brahminic  India,  and 
the  mystery  connected  with  its  localization  in  Asia  is  en- 
hanced by  its  real  importance  ;  which  is  great,  but  limited. 
After  a  series  of  exceptions  like  the  preceding,  it  is 
needless  to  add  that  the  writer  is  (to  say  the  least) 
adverse  to  the  whole  system  on  which  the  well-known 
merits  and  importance,  as  currently  claimed  for  the 
Sanskrit,  are  based.  That  the  whole  tenor  of  his 
mental  habitudes  and  aptitudes  is  against  them  is  saying 
too  much.  There  is  nothing  condemned  in  the  preced- 
ing remarks  which  he  has  not,  at  one  time  of  his  life, 
supported.  What  they  are  opposed  to  are  his  rules  of 
evidence.  The  fact  may  be  all  that  the  extreme  San- 
skrit scholars  make  it,  provided  the  evidence  make  it  so. 
Upon  this,  as  an  advocate  (to  draw  an  illustration  from 
the  common-sense  of  the  English  world  at  large  as 
shown  in  the  courts  of  law)  he  has  no  authority  to 
speak.  The  facts  lie  in  the  Sanskrit  language  itself,  of 
which  he  has  no  more  cognizance  than  is  shown  in  the 
foregoing  statements.     As  a  judge  he  has  a  voice  less 


620  THE  SANSKRIT. 

important  still.  The  knowledge  of  the  facts  and  the 
law  combined  is,  a  fortiori,  beyond  him.  Still  more,  ct 
fortiori  (he  might  say  a  fortissimo)  is  the  private  cog- 
nizance of  any  material  data  which  are  not  vouchsafed 
to  him,  in  common  with  the  least  Sanskrit-minded  man 
in  England,  by  the  Sanskrit  scholars  themselves.  His 
position  is  simply  that  (if  he  may  use  the  word  with- 
out presumption)  of  an  intelligent  jury-man,  who, 
knowing  that  he  is  no  judge,  putting  a  wholesome  dis- 
trust in  the  barrister,  and  ignoring  anything  which  he 
may  or  may  not  know  aliunde,  simply  looks  to  the 
evidence ;  feeling  sufficient  confidence  in  himself  to  trust 
his  judgment  in  determining  whether  it  bear,  or  do  not 
bear  out,  the  case.  Upon  this  point,  without  con- 
demning it,  or  (what  is  the  same  thing)  only  condemn- 
ing it  provisionally,  he  pronounces  it  insufficient  for  the 
present. 

As  far  as  he  goes  beyond  this,  and,  instead  of  being 
satisfied  with  a  merely  negative  condemnation  on  the 
score  of  insufficiency,  ventures  upon  an  approximation 
in  the  way  of  anything  positive,  he  is  not  afraid  of  com- 
mitting himself  to  the  doctrine  that,  when  philologues 
make  the  Vedas  3000  and  odd  years  old,  and  deduce 
the  Latin  and  its  congeners  from  Asia,  they  are  wrong 
to,  at  least,  a  thousand  miles  in  space,  and  as  many 
years  in  time.  Of  course,  with  views  of  this  kind,  he 
looks  upon  the  Sanskrit  as  a  language  towards  which, 
rather  than  one  from  which,  we  are  to  argue.  We  are 
to  end,  rather  than  begin,  with  it. 

The  last  congener  of  the  Sanskrit  is  the  Zend,  or 
the  language  of  the  Parsi  Scriptures.  It  is  written  in 
the  alphabet  of  the  Sassanian  inscriptions  in  a  cursive 
form,  and  with  the  addition  of  the  Sanskrit  system  of 
vowels.  It  was  discovered  in  the  last  century  by 
DAnquetil  Perron,  among  the  Parsis  of  Bombay.  Older 
in  form  than  the  Huzvaresh  and  Parsi,  and  more  decidedly 
akin  to  the  Sanskrit,  it  is  written  in  a  newer  alphabet. 


THE   SANSKRIT. 


621 


and  it  was  discovered  in  the  eleventh  hour,  and  in  India. 
The  notion  of  its  being  anything  but  a  genuine  lan- 
guage (whatever  might  have  been  the  case  in  the  last 
century)  finds,  at  present,  but  few  supporters. 

Perhaps,  however,  certain  loose  generalizations,  con- 
cerning what  is  called  the  impossibility  of  forging  a  lan- 
guage have  had  much  to  do  with  the  opinions  which  are 
favourable  to  its  antiquity.  Fictitious  languages,  how- 
ever, are  entirely  questions  of  more  or  less  ;  in  which  the 
nature  of  the  subject,  the  skill  of  the  forger,  and  the 
acumen  of  the  critics  are  the  factors — just  as  they  are 
in  any  other  forgery.  This,  however,  is  merely  a  sug- 
gestion. I  put  a  courteous,  and  otiose  belief  in  the 
teaching  of  the  special  Zend  scholars  ;  though  I  know 
of  no  one  amongst  them  who  has  fairly  met  the  difficulties 
involved  in  the  contrast  between  the  ^7i^e-Sassanian 
structure  of  the  language  and  Pos^^Sassanian  character 
of  the  alphabet,  combined  with  the  fact  of  the  additions 
to  the  alphabet  being,  like  the  differentiae  of  the  lan- 
guage, Sanskrit  from  a  Sanskrit  locality. 

In  the  following  table  the  Kawi  is  the  sacred  lan- 
guage of  Java,  which,  according  to  some,  is  Sanskrit 
with  a  mass  of  Javanese  incorporated ;  according  to 
others,  Javanese  with  so  much  Sanskrit  superadded. 


English. 

Sanskrit. 

Pali. 

Kawi. 

Man 

nianusha 

manut 

manusa 

jana 

jana 

purdsha 

burutsa 

purusia 

Woman 

stri 

itthi 

istri 

varangani 

warraggana 

Head 

siras 

siro 

''    mastaka 

ket 

mastaka 

Eye 

netra 

.     net 

sotia 

akshi 

akkhi 

Nose 

nasa 

nasa 

glirana 

grana 

Mouth 

mukham 

mukham 

Hair 

kesa 

kesa 

kesa 

TeetJi 

danta 

danto 

danti 

Tongue 

jivha 

jivha 

622 


THE   SANSKRIT. 


English. 

Sanskrit. 

Pali. 

Kawi. 

Belly 

garbha 

gerba 

udara 

tithon 

Hand 

hasta 

hat-tho 

asta 

Foot 

pada 

pado 

pada 

Blood 

lohitam 

lohitam 



raktam 

rap 

sonita 

- 

rudhira 

ludira 

Day 

dinam 

dinam 

divasa 

raera 

Night 

ratri 

ratti 

ratri 

kulam 

Sun 

surya 

suriyo 

suria 

prabahkara 

prabang-kara 

Mitya 

athit 

raditia 

Moon 

Chandra 

pera-chang              chandra 

sitangsu 



sitangsu 

Star 

tara 

dara 

tara 

Fire 

agni 

ak-khi 

agni 

Water 

jala 

khonkha 

jalanioli 

Stone 

apa 

sila 

sinla 

sela. 

The  following 

■  is  Sanskrit  from  a 

Chinese  grammar 

English. 

Chinese. 

Sanskrit. 

He  is 

po' 

-po-ti 

bhavati 

They  two  are 

po' 

-po-pa 

bhavapa 

They  are 

po' 

-fan-ti 

bhavanti 

Thou  art 

po' 

-po-ss€ 

bhavasi 

You  two  are 

po' 

-po-po 

bhavapa 

You  are 

po' 

-po-ta 

bhavatha 

I  am 

po' 

-po-mi 

bhavami 

We  two  are 

po' 

-po-hoa 

bhavavak 

We  are 

po' 

-po-mo 

bhavamah 

Man 

pu- 

■lu-sha 

purushah 

Two  men 

pu- 

lu-shao 

purushau 

Men 

pu- 

•lu-shaso 

purushas 

Of  a  man 

pu- 

■lu-sha-tsie 

*      purushasya 

Of  two  men 

pu- 

-lu-sba 

-pien 

purushabhyara 

Of  men 

pu 

-lu-sha 

-nan 

purush^nam. 

It  is  called  Sanskrit  rather  than  Pali  from  having  a 
dual  number. 


THE  LITHUANIC   CLASS.  623 


CHAPTER   LXXY. 

The  Lithuanic  Division  of  the  Sarmatian  Class. — The  Lett,  Lithuanian,  and 

Prussian. 

LiTHUANic  means  the  languages  of  the  group  at  large; 
Lithuanian  the  Lithuanian  Proper  or  the  Lithuanian  of 
Lithuania. 

The  Lithuania  falls  into  three  branches  :  (1 .)  the  Li- 
thuanian Proper,  (2.)  the  Lett,  (3.)  the  Prussian,  or  (as 
the  language  has  been  extinct  for  nearly  three  centui'ies) 
the  Old  Prussian. 

The  Lett  is  spoken  in  Estonia,  Livonia,  and  ClirlancI, 
as  well  as  in  some  of  the  neighbouring  Governments  ; 
the  Lithuanian  in  Grodno,  Vilna,  and  Kovno,  and  parts 
of  East  Prussia.  The  Prussian  is  known  only  through 
some  Paternosters  and  a  catechism  of  the  sixteenth  cen- 
tury. 

The  chief  locality  for  the  chief  dialect  of  the  Lithu- 
anic  is  Samogitia. 

Encroached  upon  by  the  Russian,  the  German,  the 
Polish,  and  (perhaps)  even  the  Estonian,  the  Lithuanian 
(with  all  its  high  philological  importance)  is  a  broken  and 
fragmentary  language,  with  only  one  author  who  has 
any  pretension  to  the  rank  of  even  a  minor  classic ;  but 
with  a  large  mass  of  simple  popular  poetry,  little  of 
which  is  older,  in  the  way  of  language,  than  the  date  of 
the  first  collection.  This  was  made  A.D.  1  745.  Hence, 
there  are  no  stages  in  the  Lithuanian  languages,  a  cir- 
cumstance which  largely  subtracts  from  their  value  as  a 


624  THE   LITHUANIC   CLASS. 

philological  study — which  in  other  respects  (especially 
from  the  affinities  between  the  Lithuanic  and  the  Sans- 
krit, not  to  mention  others  with  the  Latin  and  the 
Greek)  is  of  the  highest.  Nor  does  it  make  up  for  this 
want  of  lineal  history  through  either  its  local  dialects  or 
through  its  congeners,  the  Lett  and  the  Prussian.  I  have 
met  with  the  statement  that  the  former  of  these  stands 
in  the  same  relation  to  the  Lithuanian  that  the  Italian 
does  to  the  Latin — a  statement  of  mischievous  inac- 
cm-acy.  In  some  points  the  Lett  forms  are  the  older, 
and  throughout  the  languages  the  difference  of  develop- 
ment is  but  slight.  The  same  applies  to  the  Prussian  : 
which  is  often  called  the  Old  Prussian  ;  and,  if  we  only 
compare  the  modern  Brandenburghers  with  the  ancient 
Lithuanians,  the  prefix  is  a  good  one.  But  it  is  of 
doubtful  fitness  if  Ave  look  to  the  structure  of  the  lan- 
guage. In  some  points  the  Prussian  is  really  the  Li- 
thuanic with  certain  old  forms  ;  but  in  others  it  is  a 
younger  and  more  advanced  language.  It  has  a  definite 
article,  which  the  other  Lithuanian  languages,  as  well  as 
their  Slavonic  congeners,  want — an  article  which  has 
grown,  like  the  article  in  Greek,  out  of  the  demonstra- 
tive pronoun. 

One  language  of  the  Lithuanic  class  is  extinct ;  the 
population  by  w4iich  it  was  spoken  having  been  perma- 
nently broken-up  as  early  as  the  thirteenth  century. 
This  bore  the  name  of  Jaczwing  (YatsJiving),  Jatwag, 
or  something  similar — according  as  the  spelling  of  it  was 
Polish,  Russian,  German,  or  Latin. 

All  that  remains  of  this  language  is  a  few  proper 
names.  The  external  evidence,  however,  to  its  having 
been  Lithuanic  is  sufficient. 

The  Lithuanian  is  written  in  Roman  letters ;  and  in 
an  orthography  for  which  tlie  Polish  has  served  as  a  basis. 
Unlike  most  other  languages  it  ignores  the  principle  by 
which  an  Englishman,  in  order  to  show  that  the  preced- 
ing vowel  is  short,  repeats  the  consonant  which  follows 


^f^' 


THE  LITHUANIC  CLASS.  625 

(as  in  'pitted,  flitting,  &lq.),  and  has  no  double  letters. 
It  has,  on  the  other  hand,  an  over-abundance  of  dia- 
critical marks  in  the  way  of  accents,  superfixes,  and 
suffixes.  One  of  these  represents  a  sound  which  no 
longer  exists,  but  which  must  have  existed  when  the 
modification  was  first  resorted  to.  The  signs  of  a  and  g, 
originally  represented  nasals.  At  present,  they  are 
sounded  as  the  ordinary  e  and  a.  A  change,  then,  of 
some  importance  in  the  phonesis  has  taken  place  since 
the  language  was  first  reduced  to  writing. 

The  Lithuanic,  as  a  language,  is  full  of  interesting 
points  ;  though  it  may  easily  be  imagined  that  its  affini- 
ties with  the  Sanskrit  have  commanded  almost  exclu- 
sive attention.  Its  affinities  with  the  Latin  and  Greek 
showing  themselves  every  now  and  then,  in  unexpected 
words,  are  also  remarkable. 

It  has  an  approximation  to  the  post-positive  article, 
i.  e.  it  has  a  definite  inflection  of  the  adjective  formed 
by  the  incorporation,  as  an  affix,  of  the  demonstrative 
pronoun.  Thus  geixcs  =  good,  geramzzto  good,  geroin 
of  good  ;  whilst  the  good,  to  the  good,  and  of  the  good 
are  gerasis,  geramjam,  gerojo,  the  pronoun  being  jis, 
jam,  and  jo.  On  the  other  hand,  except  in  the 
Prussian,  there  is  no  definite  article,  eo  nomine,  at  all. 

With  a  language  so  fragmentary  as  the  one  before  us, 
everything  connected  with  the  question  of  its  original 
diffusion  is  of  value  ;  and  one  of  the  points  thus  in- 
vested with  interest  is  this  same  approximate  post- 
position of  the  article.  The  four  languages  in  Europe 
where  it  is  most  conspicuous,  are  the  Rumanyo,  the  Norse, 
the  Bulgarian,  and  the  Albanian.  That  the  Albanian  lies 
both  too  far  south,  and  too  much  in  situ  to  belong  to  an 
area  originally  Lithuanic  is  denied  by  no  one.  That  the 
language  of  the  Dacians,  before  the  Roman  conquest, 
was  Lithuanic,  is  held  by  many,  and  that  on  pre-emi- 
nently good  grounds  ;  its  relations  to  the  Scandinavian 
being  more  doubtful.     Elsewhere  the  present  writer  has 

S  S 


626  THE  LITHUANIC   CLASS. 

given  reasons  for  holding  that  before  Scandinavia  became 
German  it  was,  to  a  great  extent,  Prussian  or  Lithuanic 
— in  other  words,  he  has  given  reasons  for  transferring 
a  great  many  of  the  conquests  of  the  Goths,  usually 
given  to  the  Germans,  to  the  Lithuanians  ;  who  he 
holds  were,  at  one  and  the  same  time,  the  Gothini 
of  the  Marcomannic  frontier  and  the  Gothones  of  the 
Amber  coast ;  their  area  being,  then,  continuous — i.  e. 
extended  from  the  most  southern  point  of  their  present 
occupancy  in  Grodno  to  Gallicia.  If  so,  of  the  two 
languages  mentioned  by  Tacitus,  one  as  Gallica,  the 
other  as  Britannicce  proprior,  the  former  was  Galician, 
the  latter  Prussian  (Pruthenian) ;  or,  as  the  informants  of 
Tacitus  (who,  on  other  grounds,  seem  to  have  been 
Germans)  would  have  called  it,  Pryttisc. 

At  present  the  coincidence  between  the  blood  and  the 
language  in  Lithuania  is  only  partial.  The  Letts,  at 
least,  have  encroached  on  the  Fins. 

The  Lithuanic  area,  then,  originally  lay  south- 
wards ;  its  direction  being  from  south  to  north  ;  the 
south  being  the  quarter  in  which  it  has,  itself,  been 
the  most  displaced. 

The  Lithuanic  area  lies  east  of  the  Slavonic.  This  is 
noted  because  its  present  relations  to  the  Russian  and 
the  German  conceal  the  true  character  of  its  early  situs. 
The  German  touches  it  in  the  Baltic  provinces :  the 
Russian  stretches  far  beyond  it  into  Asia.  Both,  how- 
ever, have  spread  within  the  historical  period.  Mean- 
while, on  the  Polish  frontier  there  is  an  approach  to  the 
original  relations  ;  whilst,  of  all  the  Sarmatian  languages, 
it  is  the  Lithuanic  which  is  in  the  fullest  contact  with 
the  Fin. 


THE   SLAVONIC  LANGUAGES.  627 


CHAPTER    LXXVI. 

The  Slavonic  Division  of  the  Sannatian  Class. — The  Russian,  Servian,  and 
lUyrian. — The  Slovak,  Tshek,  Lusatian,  and  Polish. — The  Kassub  and 
Linonian. 

The  most  eastern,  and,  by  extension,  the  most  northern 
member  of  the  Slavonic  division  of  the  Sarmatian  class, 
the  Russian,  is  spoken  from  Galicia  to  Kamtskatka, 
with  a  minimum  amount  of  variation  ;  the  reason  for 
this  lying  in  the  recency  of  its  diffusion.  In  the  older 
portions  of  its  area,  however,  there  is  the  distinction 
between  the  Little  Russian  of  Galicia  and  the  Ukraine, 
and  the  Gi^eat  Russian  of  Muscovy.  This  latter,  again, 
falls  into  subdivisions,  of  no  great  value,  except  so  far 
as  they  supply  information  concerning  those  populations 
of  Ugrian  origin  whose  mother-tongue  was  displaced  by 
the  Russian — for  in  Russia  the  coincidence  between  the 
blood  and  the  language  is,  by  no  means,  close.  In 
Archangel  a,nd  Olonets  the  Fin  words  are  (I  believe) 
more  numerous  than  elsewhere  ;  and,  then,  in  the  Sus- 
dalian  dialect  to  the  east  of  Moscow.  In  Kursk  they 
would  probably  be  found  if  looked  for ;  and  a  fortiori^ 
in  the  districts  further  east.  In  the  White  Russian  of 
Smolensko  and  the  Black  Russian  of  Grodno  Lithuanian 
elements  may  be  expected.  With  the  exception,  how- 
ever, of  the  Malo-Russian,  Ruthenian,  Russinian,  Rusniak, 
or  Little  Russian,  rich  in  national  songs,  none  of  the 
dialects  of  Russia  have  commanded  much  attention. 
From  its  nearest  congener,  the  Servian,  the   Russian 

s  s  2 


628        THE  SLAVONIC  LANGUAGES. 

is  separated  by  the  Wallachian — the  Servian,  like  the 
Malo-Russian,  rich  in  national  songs,  being  the  chief 
representative  round  which  we  may  group  the  Bosnian 
(spoken  by  a  Mahometan  population,  and,  perhaps, 
w^ritten  in  the  Arabic  alphabet)  ;  the  Herzegovinian  ;  the 
Montenegrin  (where  h  is  used,  in  the  place  of  g) ;  the 
Croatian  ;  and  the  Slavonian  Proper  of  that  part  of 
Hungary  so-called. 

The  alphabet  of  the  Servian  and  Russian  is  that  of 
the  old  Slavonic  translation  of  the  Scriptures,  attributed 
to  the  missionaries  Methodius  and  Cyrill.  Its  basis  is 
the  Greek. 

The  exact  dialect  which  the  old  Slavonic  represents  is 
doubtful. 

A  priori,  and  upon  geographical  grounds,  the  Bul- 
garian has  the  best  claims.  The  Old  Slavonic  wants, 
however,  the  chief  Bulgarian  characters  ;  a  fact  which 
transfers  the  claim  to  the  Russian  or  the  Servian.  Con- 
sidering, however,  the  great  displacement  that  has  taken 
place  in  these  parts,  it  may  easily  be  the  descendant  of 
some  division  or  sub-division  now  extinct. 

The  Illyrian  or  Slovenian  of  Carinthia  and  Carniola, 
closely  akin  to  the  western  dialects  of  the  Servian 
group,  is  the  language  of  the  Roman  rather  than  the 
Greek,  church,  and  is  written  in  Roman  characters  rather 
than  in  an  alphabet  of  Greek  origin.  I  can  give  no 
account  of  its  dialects,  nor  of  the  links  which  connect  it, 
with  the  Croatian  and  Dalmatian  into  which  it  probably 
graduates.  One  of  these  was  originally  written  in  an 
alphabet  akin  to  the  Old  Slavonic  and  called  the  Glago- 
litic. 

In  the  northern  and  north-western  counties  of  Hungary, 
separated  from  the  Poles  and  Rusniaks  of  Gallicia  by 
the  Carpathians,  and  from  Croatia,  fee,  by  the  intru- 
sive Magyar,  the  Slovak,  with  a  minimura  amount  of 
literary  culture,  is  spoken — the  language  of  Moravia  or 
Bohemia  being  preached.    Into  the  Moravian  it,  probably, 


THE   SLAVONIC   LANGUAGES.  629 

graduates  ;  the  details  of  the  Moravian  dialects  being  un- 
known. The  common  Moldavian  language  differs  from 
the  Bohemian  in  little  except  name  ;  the  native  name 
for  the  Bohemian  being  Tshek. 

The  Sorb,  Serhy  or  Sorahian  of  Lusatia,  and 
a  part  of  the  circle  of  Cotbus,  intermediate  to  the 
Bohemian  and  the  Polish,  falls  into  two  dialects — a 
Protestant  dialect  to  the  north  and  a  Roman  Catholic 
dialect  to  the  south. 

The  Kassuh  and  the  Linonian  (extinct)  are  frag- 
mentary forms  of  a  near  congener  of  the  Polish  spoken 
in  Pomerania  and  Luneburg. 

The  Sarmatian  languages  may  easily  have  their  in- 
flectional character  (by  which  is  meant  their  approxima- 
tion in  the  way  of  stage  to  the  Latin,  Greek,  and  Sans- 
krit) overvalued.  Take  their  declensions  and  compare, 
or  contrast,  them  with  the  English  or  Italian,  and  they 
look  like  languages  of  the  classical,  rather  than  the 
modern,  period.  Their  conjugation,  however,  by  no 
means,  bears  out  this  inference.  Taking,  however,  this 
view,  we  must  disconnect  the  participle  from  the  verb, 
and  treat  it  as  a  noun ;  for  the  Lithuanic,  which  has 
dropped,  or  is  dropping,  even  the  signs  of  the  third 
person,  is  pre-eminently  rich  in  participles.  Like  most 
other  languages,  however,  these  are  in  different  degrees 
of  development  in  different  parts ;  a  fact  which, 
except  with  extreme  languages  like  the  English  on  one 
side  and  the  Latin  on  another,  should  caution  us  against 
any  general  predications  of  old  or  new,  synthetic  or 
analytic,  and  the  like,  as  terras  applied  to  languages  in 
general. 

Though  it  is  scarcely  safe  to  compare  the  Sarmatian 
tongues  with  the  Latin  and  Greek,  they  are  nearer  the 
Latin  and  Greek  stage  than  the  Italian  or  English. 
Their  nearest  analogues,  however,  in  this  respect,  are,  the 
Icelandic  and  Anglo-Saxon.  At  any  rate,  it  is  unsafe  to 
suppose  that  they  are  in  so  early  a  stage  as  to  have  lost 


630  THE  SLAVONIC  LANGUAGES. 

nothing :  a  fact  which,  in  comparing  them  with  the 
Sanskrit,  is  important.  We  must  think  what  they  were 
when  they  had  a  full  conjugation  of  verbs  in  -yttt,  and 
a  system  of  reduplicate  perfects  (the  latter  being  a 
phenomenon  which  we  should  never  have  known  to  have 
been  German  if  it  were  not  for  the  Moeso-Gothic)  ;  and 
what  the  Sanskrit  would  have  been  if  it  had  come 
down  to  us  after  these  had  (as  in  the  newer  German  and 
Latin  tongues)  been  dropped. 

The  phonesis  of  all  the  Sarmatian  tongues  is  peculiar. 
Less  vocalic  and  liquid  than  the  Greek,  they  are  pre- 
eminently sibilant.  They  are  this  ;  though  their  ortho- 
graphy exaggerates  their  sibilancy.  In  separate  sounds, 
indeed,  they  are  scarcely  richer  than  the  English  or 
Italian  ;  but  they  do  what  both  those  languages  eschew. 
They  combine  two.  To  the  cli  in  chest  they  will  prefix 
the  sh  in  shire,  so  as  to  give  the  combination  shish. 
All  this  disguises  their  Latin  and  Sanskrit  affinities. 
As  many  of  these  sibilants  represent  a.  g  or  k,  preserved 
in  German,  Latin,  and  Greek,  they  must  be  considered, 
in  this  point,  at  least,  as  new  ratlier  than  old.  However, 
as  has  been  stated,  they  are  new  in  some  points,  old  in 
others.  The  oldest  Slavonic  is  not  old  in  the  way  that 
Latin  is  old  as  compared  to  Italian.  It  is  rather  old  in 
the  way  that  the  Moeso-Gothic  is  old  as  compared  with 
the  Anglo-Saxon — if,  indeed,  it  be  this.  Still,  Old 
Slavonic  is  the  name  for  the  nearest  congener  of  the 
Russian,  Servian,  and  Bulgarian  in  its  oldest  form. 

In  parts  of  Poland,  in  Lusatia,  in  Bohemia,  and  Mo- 
ravia, in  the  Slovak  parts  of  Hungary,  in  the  Ruthe- 
nian  parts  of  Gallicia,  in  Carinthia,  Carniola,  Croatia, 
Bosnia,  and  Servia,  the  blood  and  language  coincide. 
In  Muscovy,  or  Great  Russia,  the  blood  is  largely  Fin. 

The  original  situs  and  direction  of  the  Sarmatian 
languages  now  comes  under  notice.  How  far  did  they 
reach  eastwards  ?     How  far  did  they  reach  northwards  ? 

This  depends  upon  the  original  extent  of  the  Ugrian 


^-^ 


THE   SLAVONIC   LANGUAGES.  G31 

area.  For  other  i-easons  besides  those  suggested  by  the 
mere  similarity  of  name,  I  imagine  that  it  may  in  (say) 
the  time  of  Herodotus,  have  stretched  as  far  as  Minsk 
and  Pinsk  ;  its  southern  districts  being  overrun  by  in- 
trusive Scythians,  or  Skoloti — ethnologically  Turks. 
Along  the  Baltic  we  may  carry  it,  even  at  the  beginning 
of  the  historical  period,  to  the  frontier  of  East  Prussia ; 
and  upon  a  few  slight  facts,  at  a  still  earlier  period,  to 
the  Elbe.  This,  however,  is  a  point  which  I  do  not  press. 
I  only  remark  that  if  I  brought  it  to  the  Weser,  or  the 
Rhine,  I  should  not  be  supporting  the  Fin  hypothesis 
which  carries  it  all  over  Europe.  What  is  suggested 
here  is  merely  a  question  of  more  or  less.  That  the 
Pomeranian  Slaves,  and  the  Lithuanian  Prussians,  were 
on  the  Baltic  before  the  Christian  era  is  nearly  certain. 
I  think,  however,  that  they  had  reached  it  from  the 
South,  and  that  there  were  intruders  there  as  truly  as 
were  the  Scythians,  at  even  an  earlier  period,  in  South- 
ern Russia. 

How  far  did  they  reach  westwards  ?  This  depends 
on  the  area  allotted  to  the  Germans  and  the  Kelts ; 
points  which  will  be  considered  in  the  sequel. 


632  THE   LATIN,   ETC. 


CHAPTER   LXXVII. 

The  Latin  and  the  Languages  derived  from  it. — The  Italian. — Spanish. — 
Portuguese. — French. — Romance — Romanyo. 

If  the  views  to  which  the  writer  committed  himself  in 
the  last  chapter,  as  to  the  antiquity  of  the  Slavonic  lan- 
guage in  the  Carnic  Alps  and  the  probability  of  its 
having  extended  as  far  westwards  as  Savoy,  be  accurate, 
we  must  suppose  that,  in  the  first  instance  at  least, 
either  the  northern  frontier  of  the  class  of  languages  to 
which  the  Latin  belonged  touched  the  southern  frontier 
of  the  Slavonic,  or  that  some  intermediate  class  has  been 
annihilated  without  leaving  any  sign  whatever  of  its 
existence.  To  do  this,  however,  is  to  assume  phenomena 
unnecessarily. 

Imagine,  then,  that  (say)  one  thousand  years  B.C.  the 
Slavonic  and  Latin  frontiers  touched  each  other,  and 
that  throughout  the  whole  length  of  the  latter — a  doc- 
trine which  treats  the  Gallic  of  Cisalpine  Gaul  as  intru- 
sive and  comparatively  recent ;  a  doctrine,  however, 
which,  though  it  connects  the  Latin  far  more  closely 
with  the  Slavonic  than  with  the  Keltic  (or  indeed  any 
other  language  except  the  Greek),  by  no  means  denies 
the  existence  of  Keltic  elements  in  it. 

This,  however,  is  a  question  connected  with  the 
analysis  of  the  Latin  language  itself  rather  than  with 
its  geographical  distribution. 

Where  the  Slavonic  ended  and  where  the  most  northern 
congeners  of  the  Latin,  previous  to  the  Gallic  in- 
vasions,   began    is    unknown.     Neither    do    we    know 


THE   LATIN,   ETC.  C33 

what  was  the  philological  ethnography  of  Etruria  before 
the  descent  of  the  Etruscans.  When  Latium  first 
becomes  known  to  us  its  area  is  eminently  truncate,  i.  e. 
cut  ofi"  abruptly  on  the  north  by  the  Tibur  ;  beyond 
which  lay  the  Etruscan.  On  the  south  lay  the  Yolscian, 
and  on  the  east  and  north-east  the  dialects  of  the 
Hernici  and  the  Sabines,  all  three  of  which  appear  to 
have  been  other  than  Latin  in  the  strict  provincial  sense 
of  the  term. 

The  Sabine  led  from  the  Latin  to  the  Umhrian, 
wherein  the  differences  were  sufficient  (the  Umbrian 
being  known  to  us  from  the  Eugubine  inscription)  to 
either  simulate,  or  constitute,  a  fresh  language  ;  how  far 
the  Umbrian  extended  beyond  the  Rubicon  being  uncer- 
tain. In  Gallia  Togata  the  intrusive  Gallic,  the  Etruscan, 
and  the  (Slavonic)  Venetian  prevailed. 

The  third  congener  of  the  Latin  for  which  we  have  any 
beyond  mere  glosses  is  the  Oscan,  known  to  us  through  the 
Bantine  and  other  inscriptions.  It  was  spoken  in  parts 
of  Samnium  and  Campania ;  and  probably  graduated 
into  the  Latin  through  the  Volscian,  and  into  the 
Umbrian  through  the  dialects  of  the  Peligni,  Vestini, 
and  Piceni. 

Of  the  languages  of  the  south  of  Italy  more  will  be 
said  in  the  sequel.  Among  those  in  the  centre  of  the 
peninsula,  it  is  manifest  that,  before  the  spread  of  the 
Latin,  the  dialects  were  numerous,  well-marked,  and  in 
two  cases,  at  least,  of  sufficient  importance  to  pass  as 
separate  substantive  languages. 

Of  the  Latin  Proper  the  history,  as  compared  with 
that  of  the  Greek,  begins  late :  the  remains  of  what 
may  be  called  the  Latin  of  the  Early  Republican 
period  being  scanty.  The  details  of  the  changes 
which  took  place  during  the  lifetimes  of  Caesar  and 
Cicero,  and  which  give  us  the  difference  between 
Virgil  and  Horace  on  one  side,  and  Catullus  and 
Lucretius  on  the  other,  are  obscure ;  and  are,  perhaps. 


634  THE   LATIN,   ETC. 

connected  with  the  orthography  rather  than  the  lan- 
guage itself.  This,  however,  has  now  taken  its  literary, 
classical,  and  standard  form  ;  and,  unfortunately,  it  is 
in  this  form  alone  that  it  has  come  down  to  us.  The 
analogue  of  the  classical  Latin  is  not  the  Greek  language 
en  masse,  but  the  Greek  of  the  Attic,  the  Ionic,  or  some 
single  dialect.  The  language  of  the  cultivated  classes  of 
Kome  may  have  differed  from  the  vernaculars  of  its 
immediate  neighbourhood  as  the  Florentine  of  Dante 
differed  from  the  dialect  of  the  nearest  Apennines,  or 
as  the  Athenian  of  Pericles  from  that  of  the  neighbour- 
ing Megara.  The  local  dialects  of  the  Latin  are  known 
less  than  those  of  the  Greek,  and  of  the  common  lan- 
guage of  the  lower  Romans  and  of  the  army  we  know 
nothing.  Yet  to  this  rather  than  to  the  classical  Latin 
were  those  forms  of  speech  out  of  which  the  modern 
derivatives  of  the  Latin  have  been  developed,  in  all 
probability,  akin. 

These  derivative  languages  are,  roughly  speaking,  the 
Italian,  the  Spanish,  the  Portuguese,  the  French,  the 
Romance  of  the  Grison  Cantons  in  Switzerland,  and 
the  Rumanyo,  or  Roumain,  of  Wallachia  and  Moldavia. 
Of  these,  the  last  alone  is  isolated.  The  others  all 
touch  each  other  on  their  frontiers.  How  far  they 
graduate  into  each  other  will  be  seen  as  we  proceed. 

In  the  growth  of  the  modern  languages  out  of  the 
Latin  three  questions  command  attention — 

1.  The  condition  of  the  Latin  itself,  both  in  respect 
to  the  stage  of  its  development,  and  the  class  of  indi- 
viduals by  which  it  was  introduced  : 

2.  The  language  or  languages  with  which  it  came  in 
contact : 

3.  The  changes  which  have  subsequently  taken  place  ; 
especially  with  reference  to  the  introduction  of  foreign 
elements. 

In  the  history  of  all  mixed  languages  these  three  ele- 
ments must  be  recognized.     In  the  Latin,  however,  and 


ETC.  635 

its    derivatives    the    phenomena   with   which    they   are 
connected  are  to  be  studied  on  a  great  scale. 

The  Etruscan,  and  its  own  immediate  congeners,  such 
as  the  Sabine,  and  the  Volscian,  were  the  first  languages 
and  dialects  other  than  Latin  in  the  limited  sense  of  the 
term  upon  which  the  Latin  of  Latium  encroached — then 
it  touched  the  Gallic  of  Cisalpine  Gaul  and  Liguria,  the 
Euganean  and  Venetian  dialects  of  (?)  the  Slavonic,  the 
Umbrian,  the  Oscan,  the  Greek  of  the  southern  extremity 
of  the  peninsula,  and,  perhaps,  certain  offshoots  of 
the  Epirot,  Illyrian,  and  Dalmatian  from  the  opposite  side 
of  the  Adriatic  in  the  parts  between  Mount  Garganus 
and  the  lapygian  promontory.  Extended  to  Sicily  it 
came  in  contact  with  the  Greek  of  the  colonies,  as  well 
as  with  the  original  language  of  the  island  (so  far  as  it 
was  spoken  at  all) ;  which  was  probably  Greek,  though 
of  a  peculiar  kind.  In  Sardinia  and  Corsica  it  is 
diflicult  to  say  with  what  vernaculars  it  met.  They  may 
have  been,  like  itself,  Italian,  They  may  have  been 
Gallic,  Slavonic,  Iberic,  African.  They  may  have  been 
some  or  all  of  these :  dashed,  perhaps,  with  intrusive 
Greek  and  Phenician.  In  Spain,  the  Keltic  and  Iberic 
languages  were  spoken  widely ;  and,  in  special  localities, 
the  Punic  of  Carthage  along  with,  perhaps,  the  Numi- 
dian,  the  Mauritanian,  or  some  other  (?  Amazig)  lan- 
guage of  Africa.  In  Gaul  there  was  the  Iberic  on  the 
south,  the  Keltic  on  the  north,  and,  perhaps,  along  the 
Rhine  some  German  ;  and  in  Savoy  (by  hypothesis)  some 
Slavonic.  In  the  Grisons  I  believe  the  basis  to  have 
been  by  no  means  Keltic,  but  a  near  congener  of  the 
Etruscan  ;  and  (as  such)  Slavonic.  That  Slavonic  was 
the  chief  language  of  Pannonia  I  have  no  doubt ;  though 
I  would  not  say  that  Lithuanic  forms  of  speech  were 
wholly  wanting.  In  Dacia  I  believe  that  the  two 
existed  concurrently :  possibly  in  concurrence  with  a 
southern  offset  of  the  Scythian — a  doctrine  for  which 
I  have  given  my  reasons  elsewhere. 


636  TIIR   LATIN,   ETC. 

The  changes  that  have  subsequently  affected  the  several 
portions  of  this  area  belong  to  general  history  rather 
than  to  comparative  philology.  So  do  the  details  of 
the  conquests  of  Spain,  Gaul,  Dacia,  and  the  like. 
Between  the  first  and  last  of  these  there  was  an 
interval  of  more  than  four  hundred  years  ;  and  between 
the  character  of  the  different  settlers  there  was  a  corre- 
sponding difference.  Dacia,  the  last  to  be  reduced,  was 
the  first  to  be  given  up.  Nevertheless  (as  already 
stated)  the  Wallachian  and  Moldavian  of  tlie  present 
time  is  a  daughter  of  the  Latin. 

Every  language  that  has  grown  out  of  the  Latin 
is  either  decidedly  Latin  or  something  else  ;  i.  e.  it  is 
either  Latin  or  French,  Latin  or  Italian,  and  the  like. 
In  other  words,  there  is  no  such  thing  as  an  equivocal  or 
ambiguous  language.  The  earliest  French,  the  earliest 
Proven9al,  the  earliest  Italian,  are  just  as  Italian,  Pro- 
vengal,  or  French  as  are  the  latest.  In  no  sense  of  the 
term  can  any  of  them  be  called  Latin  or  even  Semi- 
Latin.  The  Sardinian  is  believed  to  have  the  best 
claim  to  this  name  :  but  it  has  only  an  imperfect  one. 
It  is  essentially  a  derivative  of  the  Latin  and  not  the 
Latin  itself 

This  absence,  however,  of  intermediate  forms  is  only 
subjective,  i.  e.  it  rests  upon  our  want  of  data  rather 
than  upon  any  real  fact.  The  Latin  served  for  the 
little  writing  that  was  wanted  so  long  after  it  had 
ceased  to  be  spoken  as  Latin  that  every  one  of  its 
modern  descendants  may  reasonably  be  supposed  to  have 
undergone  notable  modifications  long  before  the  earliest 
record  of  them.  This  want  of  data  for  the  French, 
Italian,  and  their  congeners  during  the  period  between  the 
last  days  of  the  pure  and  simple  Latin  and  the  eleventh 
century  (the  date  of  the  earliest  Proven9al  compositions) 
is  the  great  desideratum  in  the  philological  history  of 
this  great  language — in  other  respects  so  prolific  in 
valuable  details. 


THE   LATIN,   ETC.  637 

That  it  is  the  Latin,  eo  nomine,  rather  than  the 
Umbrian,  the  Oscan  and  their  congeners,  out  of  which 
the  modern  dialects  of  the  Italian  in  Oscan,  Um- 
brian, and  similar  localities  have  grown,  is  a  reason- 
able presumption :  though  it  is  possible  that  the  Oscan 
and  Umbrian,  &c.,  if  known  in  their  full  details, 
might  fairly  be  considered  to  have  been  the  direct 
progenitors  of  some  of  them.  Upon  this,  and  its 
allied  questions,  much  close  thinking  is  wanted — all  the 
more  because  what  may  be  called  the  break-up  of  the 
Latin  language  is  the  great  field  for  the  study  of  all 
similar  break-ups. 

In  a  notice  of  the  numerous  and  well-illustrated 
dialects  of  modern  Italy  it  is  convenient  to  begin 
with  :— (] .)  The  Sicilian,  (2.)  The  Calabrian,  (3.)  The 
Neapolitan,  and  (4.)  The  Roman :  to  which  we  may 
add  the  dialects  which  (whatever  they  were  originally) 
are  so  modified  by  the  influences  of  the  literary 
Italian,  or  Florentine,  as  to  be  independent  of  the 
dialects  of  the  districts  around  them.  This  means,  in 
general,  those  of  the  towns  ;  a  difference  recognized  by 
the  admission  of  a  Lingua  Urbana  and  Lingua  Rustica. 
The  former,  as  a  general  rule,  means  the  language  of  the 
towns ;  every  one  of  which  is  more  Italian,  even  when 
beyond  the  proper  Italian  boundary  (a  term  which  will 
soon  make  itself  understood)  than  the  dialects  of  the 
parts  around  it. 

In  Tuscany  the  difference  between  the  rural  and 
urban  dialects  is  at  its  minhnum. 

Not  so,  however,  in  the  district  circumscribed  by  the 
Alps,  the  Apennines,  and  (there  or  thereabouts)  the 
drainage  of  the  Foglia.  On  the  south  of  this  area 
those  strong  characteristics  which  distinguish  the 
literary  Italian  from  the  French  of  Paris  on  the  one 
side,  and  the  Romance  of  the  Grisons  on  the  other, 
suffer  diminution. 


638  THE   LATIN,   ETC. 

All  these  dialects  are  called  by  Biondelli  Gallo- 
Italian,  and  whether  we  attribute  the  name  to  their 
belonging  to  that  part  of  Italy  which  constituted  Cisal- 
pine and  Cispadane  Italy  (Gallic  districts)  or  to  the 
occurrence  of  French  characteristics  in  the  existing 
dialects,  the  name  (except  so  far  as  its  compound  form 
makes  it  cumbrous)  is  a  fair  one.  It  falls  into  families. 
(1.)  the  Piedmontese  ;  (2.)  the  Lombard;  and  (3.)  the 
Emilian,  these  latter  lying  on  the  line  of  the  Via  Emilia  ; 
just  as,  in  England,  we  might  make  a  group  of  the 
dialects  lying  along  the  whole,  or  a  part,  of  the  Watling 
Street.  The  classification  is  definitional  ;  in  each  case, 
however,  it  is  specially  stated  that  the  continuous  dia- 
lects graduate  into  each  other.  A  little  alteration, 
therefore,  enables  us  to  convert  the  arrangement  into 
a  typical  one,  the  arrangement  itself  being  natural. 

To  this,  add  the  Ligurian  family  on  the  one  side,  and 
the  Venetian  and  Carnic  on  the  other ;  the  former 
giving  the  Lingue  Eustiche  for  Genoa,  the  other  the 
Lingue  Rustiche  for  Venice  and  Fiume.  The  extreme 
members  of  this  latter  graduate  into  the  Romance ; 
and  it  is  because  some  of  the  north-western  members 
of  the  so-called  Gallo-Italian  do  the  same  that  I  make 
the  very  slight  objections  which  I  do  make  to  either 
the  name  or  the  class. 

The  Emilian  dialects  which  come  nearest  to  the 
Tuscan  and  Ligurian  in  structure  seem  to  be  those  of  the 
frontier.  Of  these  the  following  extracts  from  the 
Parable  of  the  Prodigal  Son  (Luke  xv.)  in  the  dialect 
of  Bobbio  may  serve  as  specimens. 

Bohhiese. 

11.  Un  om  11  gh'  aviva  dli  fio ; 

12.  Al  pti  giuvan  d'  lur  1'  k  dit  so  p^dar  ;  PapS,,  dem  la  part  di  ben  ch  a 
m'  tocca  ;  e  lii  u  gh'  ^  sparti  la  sostanza. 

13.  Da  li  a  pochi  di,  miss  tiitt  insem,  al  fio  minur,  u  s'n'  e  anddt  an  1'  un 
pais  lunt^n,  e  1'  ^  consUm^  tiitt  al  fat  so  in  bagurd. 


THE  LATIN,   ETC.  639 

14.  E  cina,  r  e  stat  nett  dal  tixtfc,  u  gh'e  vnii  na  gran  caristia  in  1'  quel  pais, 
e  a  lii  u  gli'  e  cmens^  a  manca  al  nesessari. 

15.  E  r  e  andat,  e  u  s'  e  miss  con  un  paisan  d'  quel  pais,  ch  'u  1'  ^  mand^  a 
la  so  campagna  apriss  ai  purse. 

16.  E  u  dessiderava  d' impiniSs  la  panz  a  die  giande  cli 'i  mangiavan  i 
giugnen  ;  ma  nsiin  gh'  in  dava. 

As  we  move  northwards  the  dialects  of  Mh'andola  and 
Mantua  take  us  into  the  Lombard  and  Venetian  areas ; 
while  the  Broni  leads  to  Piedmont. 

The  Lombard  family  falls  into  two  primary  divisions, 
the  western  and  the  eastern,  the  former  represented  by 
the  Milanese,  the  latter  by  the  Bergamasco.  Here,  as 
before,  I  shall  take  more  special  cognizance  of  the 
Alpine  varieties. 

The  Valteline  and  Ticino  dialects  are  nearly  as  much 
Romance  as  Italian. 

Ticinese  {Val  Maggia). 

11.  U  jera  un  um  con  dii  tosoi ; 

12.  El  piii  piscen  de  gnist  1'  a  die  al  padri ;  atta,  dem  al  me  part  da  quel 
che  m'  toca  ;  e  liJ  1'  a  fee  i  divisivi  e  u  gh'  1'  a  deci. 

13.  Da  li  a  poc,  V  k  ramassd,o  el  fa2  su,  e  u  s'  n'  e  ne2  in  pais  da  lunz,  e  1'  ^ 
raffabiao  tiitt  coss  vivend  da  pore. 

14.  E  dop  ch'  r  k  bill  fee  net,  1'  e  vegnii  in  quel  pais  una  gran  carestia,  e 
r  k  comenzao  a  senti  la  sgajosa  ; 

15.  E  r  e  ne8,  e  F  ^  scercao  apress  a  un  scior  i  da  quel  pais,  e  quest  u  1'  sL 
mand^o  al  bosc'a  ciir^  i  pore. 

16.  E  u  scercava  da  mangia  i  giand,  cb'  k  mangia  i  por2  :  ma  i  un  gh'  dava 
gnanc  da  quii. 

Valtelinese  {Val  Pregallia). 

11.  Un  6m  veva  diii  fi  ; 

12.  A  plii  gidvan  dget  con  se  bap  :  Bap,  dam  U  me  part  de  roba ;  a  '1  lur 
gpartit  i  se  ben. 

13.  A  poc  di  dre,  cur  ch'  al  plii  gijivan  vet  tiit  quant  robaca,  al  get  davent 
in  iir  paes  Ionian,  a  1^  '1  dissipat  la  se  roba,  menant  na  vita  deSmresiirada. 

14.  A  cur  ct  'el  vet  tiit  fat  andaal  nit  na  gran  famina  in  quel  paes,  a  '1 
scomanz^t  a  senti  la  misera  ; 

15.  Alua  '1  get,  a  s'metet  al  servisei  pet'  iin  da  qui  dal  paes,  ch'  it  mand^t 
in  t'  i  si  fond  a  ciira  i  pore. 

16.  A  '1  ves  dgiii  giidgent  da  s'  pode  sazia  da  quel  ch'  a  mangiavan  i  por8  ; 
ma  nagiin  n'  i  am  deva. 

The  dialect  of  the  valley  of  the  Borniio  is  peculiar  ; 
it  having    constituted    a    separate    estate  upon    certain 


640  THE   LATIN,   ETC. 

conditions ;  one  of  which  was  to   have  nothing  to  do 
with  the  men  of  either  Ticino  or  the  Valteline. 

Bormio. 

11.  Un  omen  el  gh'  avea  dol  fioi  ; 

12.  E  '1  plu  gi6en  de  qui  al  gh'  k  dit  al  pd  ;  P^,  dam  la  part  de  roba. 

13.  E  poc  di  dop,  mess  insema  tot,  al  fiol  plu  gioen  1'  e  gi  in  paes  lontan  e  li 
I^  sciolt  al  fat  se,  a  far  al  putaneir. 

14.  E  popo  clie  r  a  avu  consumd,  tot,  1'  e  vegni  fora  una  gran  penuria  in  quel 
paes,  e  1'  ^  scomenz^  a  sentir  la  miseria  : 

15.  L'  e  gi,  e  '1  s'  e  met^  con  un  de  qui  de  quel  paes,  ch'  el  1'  d,  manda  fora  in 
tin  se  loc  a  past  coi  porcei. 

16.  E  '1  desideraa  de  impleniss  ol  se  ventro  deli  giande,  che  i  mangiaan  i 
porcei ;  ma  nigun  i  gh'  en  daan. 

The  Bergomasco  is  one  of  the  most  marked  dialects 
of  Italy. 

Bergomasco. 

11.  On  om  el  gh'  ia  du  fioi ; 

12.  E  '1  pio  zuen  de  lur  1'  a  deg  a  s5  pMer :  Tata,  dem  la  porsi^  de  sostansa 
ch'  el  me  toca  ;  e  lu  '1  ghe  divide  la  sostansa. 

13.  Dopo  poc  de,  ol  pio  yuen  1'  h  regondit  tot  ol  s5,  e  1'  e  'ndac  in  pais  lont^, 
8  la,  r  k  dissipat  quat  al  gh'  ia  a  viv  de  baracher. 

14.  E  dopo  ch'  el  s'  e  maj^t  tot  ol  s6,  al  s'  e,  fag  in  quel  pais  ona  carestea 
gajarda,  e  '1  comense  e  ess  al  bisogn  ; 

15.  L'  e  'ndac  doca  a  tac-dss  a  ii  benest^nt  de  quel  pais  ch'  el  1'  amandat 
fo  'n  da  so  campagna  a  fa  pascola  i  porsei. 

16.  E  la  il  desiderd,a  de  impieniss  la  pansa  di  giande  ch'  i  mangi^  a  i  stess 
Buni  ;  ma  nissU  gh'  en  dia.  * 

The  rustic  Brescian  from  the  Yal    Camunica    is    as 
follows. 

Brescian. 

11.  On  om  el  gh'  ia  du  matei. 

12.  E  '1  pio  zuen  de  lur  el  gh'  k  dit  al  pare  ;  Bub^,  dam  la  part  de  la  sos- 
tanza  che  m'  toca  :  e  lii  1'  ^  diidit  a  lur  la  sostanza. 

13.  E  poc  de  dopo,  el  fiol  pio  zuen,  tot  so  tota  la  so  roba,  1'  e  'ndat  en  d'iin 
pais  lonta,  e  la  1'  a  consomat  el  fat  so  a  godisla. 

14.  E  dopo  i  consomat  tot,  el  gh'  e  gnit  ima  gran  caristia  en  quel  pais,  e'  lii 
r  a  scomensat  a  pati  ; 

15.  E  r  e  'ndat  a  ier  con  giii  de  quel  pais,  ch'  el'l'  k  mandat  en  d'  ona  so  cam- 
pagna a  pasture  i  porsei. 

16.  E  '1  gh'  ia  via  d'  empienis  el  veter  de  le  giande  ch'  i  majad,  i  porsei ;  e 
nigu  i  gh'  en  daa. 

The  sub-division  of  the  Piedmontese   family  is  into 


DIALECTS  OF   THE   ITALIAN,   ETC. 


641 


three  primary  groups:  (1.)  the  Montserrat  on  the  south, 
which  is  especially  stated  to  approach  the  Ligurian,  (2.) 
the  Piedmontese  Proper  on  the  east,  and  (3.)  the  Canavese 
on  the  north.  But,  besides  this,  there  is  a  division  of  the 
Piedmontese  Proper  into  the  dialects  of  the  comparatively 
level  country  and  those  of  the  Alpine  district.  I  have  no 
hesitation  in  calling  this  a  cross-division,  and  in  adding 
that  it  finds  a  place  in  the  other  two  divisions,  as  well  as 
in  the  Lombard,  the  Venetian,  and  the  Carnic  families. 
The  extent  to  which  the  Alpine  division  is  French  may 
be  got  from  Biondelli  himself;  the  following  contrasts 
being  taken  from  him. 


(1-) 

Italian 

padre 

fratello 

muojo 

tocca 

Piedmontese  Pi 

'optr 

pare 

fratel 

mori 

toca 

A  Ipine 

paire 

fraire 

(2-) 

muero 

tudccia. 

Italian 

peccato 

capretto 

cantare 

calzare 

Piedmontese  Propei' 

peca 

cavret 

cante 

causse 

Alpine 

peci^ 

ciabn 

ciantd,r 

ciaussar 

French 

peclie 

chevreau 

(3.) 

chanter 

chausser- 

Italian 

detto 

fatto 

quanti 

quinto 

Piedmontese  Proper 

dit 

fait 

quanti 

riva 

Alpine 

dig 

fag 

(4.) 

quang 

giiing. 

Italian 

i  porci 

i  mei  amici 

le  femmini 

allegri 

Alpine 

lus  cusciuns 

muns  amis 

les  femmes 

allegres 

French 

les  cochons 

mes  amis 

les  femmes 

allegres. 

Italian  per  levarsi 

Piedmontese  Proper    pr  levese 
Alpine  per  se  lev^r 


(5.) 


di  ritomarmene      per  godermi 
d'artornemne  pr  godemla 

de  m'  entournEir     per  me  regiui 


French 


Italian 

Turin 

Cureo 


pour  se  lever         de  m'en  retourner  pour  me  rejouir. 


•     (6.) 

andato        fatto  dato 

and^it        fait  dait 

andeit        feit  deit 


mandate  stato 

mandait  stait 

mandeit  steit. 

T  T 


642 


DIALECTS  OF   THE   ITALIAN,  ETC. 


Italian 

mangiamo 

(7.) 

anddvano 

facevano 

avevano 

Piedmontese  Proper 

mangio 

andavo 

fasio 

a  710 

Corio 

mangien 

and^ven 

(8.) 

fasien 

avien. 

Italian 

dir6 

fard 

portero 

custodiro 

Valdieri 

vai  dir 

vai  far 

vai  porter 

vai  gardar 

French 

vais  dire 

faire 

porterai 

garderai. 

In  the  Yinadio  the  nasals  prevail ;  as  does  the 
habit  of  laying  an  accent  on  the  last  syllable.  As  far 
as  the  specimens  go,  the  pre-eminently  French  dialects 
are  those  of  Graglione,  Oulx,  Yiu,  Usseglio. 

The  Genoese  has  the  sound  of  ng  between  two  vowels, 
as  well  as  the  French  eu  and  u.  The  word  lunha=z 
luna  =  moon  is  a  sort  of  Genoese  shibboleth. 

Of  the  Piedmontese  dialects  those  of  Garessio  and 
Ormea  are  pre-eminently  Ligurian — being  spoken  on  the 
frontier. 

Less  Italian  than  these,  though,  perhaps,  not  more 
French,  is  the  dialect  of  the  valley  of  the  Soana,  as 
spoken  in  Ingria,  Ronco,  Roncato,  and  Campiglia. 


Italian. 

ha,         avesse        viene 

era        aveva 

voleva 

entrasse 

Soana. 

hat        iisset          vint 

eret        aveit 

(2.) 

voleit 

intrasset. 

Italian. 

fossero           morlvano 

mangiano 

davano 

av^nzano 

Soana. 

fussent           crevavont 

cucunt 

donavant 

avansunt. 

Castelmagno. 

11.  tin  ome  avia  diii  figi ; 

12.  E  tu  pii  giijve  da  chisti  k  diti  a,  sun  pMre  ;  "Fkire  diineme  la  part  dia 
roba  ch'  me  toca.     E  el  ^  fa2  tra  tur  les  part  dies  sostanses. 

13.  E  papa  car'che  gium,  biitt^  tut  ensem,  lu  figi  pii  picot  se  n'  e  an^  en  te 
d'  pais  logn,  e  isi  a  1'  £l  consiima  tut  tu  fac  sio  en  d'  porcheries. 

14.  E  eart  a  1'  a  gu  fini  tutes  es  coses,  gli  es  sagli  na  gran  earestio  eu 
I'achet  pais,  e  el  a  cumens^  a  patir  lu  fam. 

15.  En  I'acliest  mentre  gli  es  vengii  en  t'la  testa  d'an^r  trub^r  tin  sitadin 
d'acbet  pais,  cb'  a  1'  d,  mand^  a  gardar  i  puerc. 

16.  Ea  I'avia  voglia  d'empirse  ta  tripa  dies  giaudes  cbe  mingiaven  i  puerc, 
degijn  guen  douava. 


SARDINIAN.  643 

Oulx. 

11.  Un  omme  avie  dus  eifans  ; 

12.  Le  plii  zune  d'  iellus  di  a  sim  paire  ;  Paire,  duname  la  purziun  de  ben 
che  me  reven  ;  e  ie  lus  a  paitaS^  le  ben. 

13.  Coches  zurs  apre  aien  tut  rebata  le  plii  zuve  garsrin  parti  par  I'eitrangi, 
par  tin  pai  eilunia,  e  ithi  u  1'  d,  dissipa  sun  ben  en  viven  luxuriusmen. 

14.  Me  apre  ch'  ul'  a  agii  tut  cunsiimd,  1'  es  siirvegU  Une  grande  famine  dins 
que  pai,  eje  meime  u  1'  a  cumensa  a  esse  in  besun. 

15.  Alure  u  se  n'  ei  an^,  e  u  s'  ei  attasa  a  iin  dus  abitan  de  qu6  pai,  e  set- 
issi  r  a  mand^  a  sa  meisun  de  campagne,  par  fa  paisse  lus  cusciuns. 

16.  Ithi  u  deisirave  rempli  sun  ventre  de  las  crofas  cbe  mijaven  tus  cus- 
ciuns, e  nengii  n'  1  en  dunuave. 

In  Sardinia,  with  su  for  its  definite  article,  and  with 
its  plural  ending  in  s,  we  have,  inter  alia,  the  elements 
of,  at  least,  as  good  a  language  (as  opposed  to  a  dialect) 
as  the  Portuguese  is  to  the  Spanish  and  the  Danish  to 
the  Swedish,  or  vice  versa.  It  falls  into  dialects  and 
sub-dialects  ;  the  main  divisions  being  apparently — 

(] .)  The  Southern,  represented  in  its  Lingua  Urbana 
by  the  Cagliari  form  of  speech. 

Ruth  I.  1. 
A  su  tempus  de  is  giugis  candu  unu  solu  fiat  autoridadi,  est  accuntessin  unu 
grandu  famini  in  sa  terra.     Eun  omini  de  Betlem  de  Giudas  fiat  andau  a 
biviri  in  su  paisu  de  Moab  cun  sa  muUeri  sua  e  cun  duus  fillus. 

Matthew  ii.  1,  2. 

1.  Essendi  duncas  nascin  Gesus  in  Betlem  de  Giudas  a  tempus  de  su  rei 
Erodis,  eccu  cbi  benint  a  Gerusalemmi  is  Magus  de  orienti. 

2.  Narendi ;  Aund'est  su,  ch'  est  nascin  rei  de  is  Giudeus  ?  poita  nos  heus 
bistu  sa  Stella  sua  in  s' orienti  e  seus  benius  a  ad'  adorai. 


(2.)  The  Central  Sardinian. 


Ruthi.  1. 
Ad  SOS  tempos  de  unu  Juighe  quaudo  sos  juighes  guvernaiant,  succedesit 
una  carestia  in  sa  terra.     Et  un'  homine  de  Bethlehem  de  Juda  sind'  andesit 
pro  peregrinare  in  sa  terra  de  Moab,  cum  sa  muzere  sua  et  cum  duos  fizos. 


(3.)  The  Northern  Sardinian. 


Matthew  ii.  1,  2  (Logudore). 

1.  Essende  edducas  naschidu  Jesus  in  Bethlehem  de  Juda  in  sas  dies  de  sn 
rp  Herodes,  ecco  qui  sos  magos  dai  s'oriente  benzesint  a  Jerusalem. 

2.  Narzende  :  "  Ue  est  su  naschidu  Re  de  sos  Judeos?  hamus  bidu  s'istella 
sua  in  s'oriente,  et  semus  bennidos  a  lu  adorare." 

T  T    2 


644        THE   DIALECTS   OF   THE   FRENCH,   ETC. 

Ruth  i.  1  (Tempio). 
Alu  tempu  d'un  giudiei,  candu  li  giudiei  cuman  daani,  accadisi  una  caristia 
in  la  tarra.     Un  omu  di  Betlem  di  Giuda  andesi  a  pilligrin^  in  Tincuntiata 
di  Moab,  cu'  la  mudderi  e  cu'  li  so'  dui  fiddoli. 

The  plural  in  s  is,  at  least,  a  point  wherein  the  Sar- 
dinian is  Spanish  rather  than  Italian. 

Through  its  northern  dialects,  the  Sardinian  graduates 
into  the  Corsican. 

Matthew  ii.  1,  2  (Corsican). 

1.  Adunque  essendu  natu  Grhiesu  in  Betlemme  di  Grhiuda,  in  tempu  che 
regnana  lu  re  Erode,  eccu  che  i  Maghi  arrivonu  da  I'oriente  in  Ghierusa- 
lemme. 

2.  Dicendu :  Duv'  e  quellu  ch'  e  nalu  re  di  li  Grhiudei  1  Avemu  vistula  so 
setter  nel'  oriente,  e  semu  ghiunti  per  adurallu. 

Between  the  Proven9al  of  Southern,  and  the  French 
Proper  of  Northern,  France,  the  Loire  is  generally  con- 
sidered the  boundary.  The  forms  of  speech  themselves 
are  separate  languages  rather  than  dialects  of  any  single 
one.  At  present  the  French  has  the  prerogative.  It 
was  the  Proven9al,  however,  which  was  first  cultivated. 
The  following  is  the  earliest  specimen  of  it. 

Oath  of  the  King  (a.b.  842). 
Pro  Deo  amur  et  pro  Xristian  poblo  et  nostro  commun  salvament,  d'  ist  di 
en  avant,  in  quant  Deus  savir  et  podir  me  dunat,  si  salverai  eo  cist  meon 
fradre  Karlo,  et  in  ajudha  et  in  cadhun  a  cosa,  si  cum  om  per  dreit  son 
fradra  salvar  dist,  in  o  quia  il  mi  altresi  fazet ;  et  all  Ludher  nul  placa  nun- 
quam  prindrai  uni,  meon  vol,  cist  meon  fradre  Karlo  in  damno  sit. 

Oath  of  the  People. 
Si  Loduwigs  sagrament,  que  son  fradre  Karlo  jurat,  conservat ;  et  Karlus, 
meos  sendra,  de  suo  part  non  lo  stanit ;  si  io  returnar  non  Tint  pois,  ne  lo, 
ne  nuls  cui  eo  returnar  int  pois,  in  nulla  ajudha  contra  Lodhuwig  nun  li 
iver. 

Vaudois. 
Luke  XV.  11-15. 

11.  Un  horn  avia  du  fill ; 

12.  E  lou  pi  giouvon  di  k  so  pare,  "Pare;  donne-me  la  part  de  ben  que  me 
b6n."     Et  a  r  i  ha  partagia  seni  ben. 

13.  E  un  poc  apreu,  quant  lou  fill  pi  giouvon  ha  agii  tut  rabast^,  a  se  n'  6 
anil  forca  ent  un  pais  lengu ;  et  lai  a  1'  ha  dessip^  so  ben  en  vivant  ent  la  des- 
bancia. 


THE   DIALECTS   OF   THE   FRENCH,   ETC.         645 

14.  E  apreu  qu'  a  1'  ha  agu  tut  despendxi,  una  gran  fanina  e  vengvia  ente 
quel  pais  lai  :  e  a  1'  e  aresta  coun  ren  dar  tout. 

15.  Aloura  a  se  n'  e  ana,  et  a  s'  e  butta  d  patroun  coun  un  di  habitant 
d'  aquel  pais,  que  1'  ha  mandzi  ent  seui  poussess  per  gard&  li  pueic. 

Northern  French. 
Luke  XV.  11-14. 

11.  Un  home  avi6  dous  enfans. 

12.  Lou  plus  pichoun  diquet  a  son  paire,  ''Moun  paire,  dounas  mi  ce  que 
mi  reven  de  vouastre  ben  ;"  Lou  paire  faquet  lou  partage  de  tout  ce  que  pous- 
sedavo. 

13.  Paou  de  jours  apres,  lou  pichoun  vendet  tout  se  que  soun  paire  il  avi6 
desamparat,  et  s'en  anet  dins  un  pais  fourco  luench,  ounte  dissipet  tout  soun 
ben  en  debaucho. 

14.  Quand  aquet  ton  arcaba,  unogrosso,  f amino  arribet  dins  aqueou  pais,  et 
leou,  si  veguet  reduech  k  la  derniero  misero. 

South-western  French. 

Luke  XV.  11-14. 

11.  Ain  hommeavouait  deeux  garoheons. 

12.  L'pus  jone  dit  a  sain  pere,  "Main  pere,  bailie  m'  chou  qui  doiio  me 
'r  'venired  vous  bren,"  et  leu  pere  leu  partit  sain  bren. 

13.  Ain  n'sais  yur,  tro,  quate,  cheon  jours  apres  1'  pus  ti6  d'  cries  deeux 
ef eans  oyant  r'cuelle  tout  s'n  peritt  main ,  sot'  ain  voye  dains  nain  pahis  gra- 
mair  toiion,  du  qu" il  echillatout  s'n  argintain  fageant  1'  braingand  dains  ches 
cabarets. 

14.  Abora  qu'il  o  eu  tout  bu,  tout  mie  et  tout  drele,  il  o  6nu  adonc  dains 
eh'  pahis  lo  ainn  'famaire  cruUele,  et  i  c'mainchouait  d' avoir  fon-ye  d'  pon-ye. 

The  Provencal  is  common  to  France  and  Spain ;  for, 
between  the  Catalonian  and  the  Castilian,  there  is  much 
the  same  difference  as  between  the  French  Proper  and 
the  Provencal.  Indeed,  the  Catalonian  is,  really,  Pro- 
ven9al  spoken  in  Spain.  Again — the  Gallician  of  Spain 
is,  in  like  manner,  Portuguese — the  difference  between 
the  Portuguese  and  the  Spanish  being,  to  a  great  ex- 
tent, political.  Throughout,  however,  the  whole  range 
the  general  phenomena  are  those  of  transition.  In 
Liege  the  language  bears  the  name  of  Wallon  :  and  is,  as 
we  expect  from  its  locality,  an  extreme  form  of  the  north- 
ern French.  Contrasted  w4th  the  French  of  Paris  it  is 
a  different  language.  This,  however,  may  be  said  of  so 
many  other  dialects  that  it  means  but  little. 


646        THE  DIALECTS   OF   THE   FRENCH,   ETC. 

Catalonian. 
Luke^y.  11-15. 

11.  Un  home  tenia  dos  fills : 

12.  Yl  mes  petit  dique  a  son  pare  :  "Pare,  donaume  la  part  quern  toca  de 
vostres  bens."    Y  ell  los  reparti  bens. 

13.  Y  al  cap  de  poehs  dias,  juntant  lo  fill  menor  tot  lo  que  era  sen,  seu 
and  illuny  k  un  pais  estrany,  y  alii  dissipa  tots  sos  bens  vivint  dissolutament. 

14.  Y  quant  ho  hagne  gastat,  vingue  una  gran  fam  en  aquella  terra  y 
comensd  k  patu  miseria. 

15.  Llarors  seu  and,  y  s'arrimd  4  un  dels  ciutadans  d'aquella  terra,  qui 
I'enira  's  sa  granja  4  guardar  porchs. 

S'paiih'K. 
Lulce  XV.  11-15. 
V  11.  Un  hombre  tuvo  dos  hijos. 

12.  Y  dico  el  menor  de  ellos  k  su  padre  :  Padre,  dame  la  parte  de  la  haci- 
enda, que  me  toca.     Y  el  les  repartio  la  hacienda. 

13.  Y  no  muchos  dias  despues  juntando  todo  lo  suyo  el  hijo  menor  se  fue 
lejos  £i,  un  pais  muy  distante,  y  alll  malroto  todo  su  haber,  viviendo  disoluta- 
mente. 

14.  Y*  quando  todo  lo  hubo  gastado,  vino  una  grande  hambre  en  aquella 
tierra,  y  61  comenzo  a  padecer  necesidad. 

15.  Y  fue,  y  se  arrlmo  a  uno  de  los  curdadanos  de  aquella  tierra  :  el  qual  lo 
envida  a  su  cortijo  4  quardar  puercos. 

Matthew  ii.  1-6. 

1.  Habendo  pois  nacido  Xesus  en  Belen  de  Xud^  reinando  Herodes,  ve 
aque  que  uns  magos  vineron  do  oriente  a  Xerusalem. 

2.  Preguntando  :  j  Onde  estd  o  nacido  rei  dos  Xudios  ?  porque  nosoutros 
vimos  en  oriente  a  su  estrella,  e  habemos  chegada  con  fin  de  adorarlo. 

3.  Oindo  esto  o  rei  Herodes,  turbouse,  e  consigo  toda  Xerusalem. 

4.  E  chamando  a  todas  os  principes  dos  sacerdotes,  e  aos  escribas  do  pueblo, 
purguntaballes  onde  tina  que  nacer  o  Cristo  ou  Mesias. 

5.  Ao  cal  eles  responderon  ;  en  Belen  de  Xuda ;  que  asi  se  ten  escrebido 
no  profeta ; 

6.  E  ti  Belen  terra  de  Xuda,  non  eres  certamente  a  mais  cativa  entre  as 
principales  vilas  de  Xuda ;  pois  que  e  de  ti  que  ten  de  salir  o  xefe,  que 
gobeme  o  meu  pueblo  de  Israel. 

Portuguese. 
Luke  XV.  11-15. 

11.  Hum  homem  teve  dous  filhos  ; 

12.  E  disse  o  mais  mogo  delles  a  seu  pai,  Pai,  dd-me  a  parte  da  fazenda,  qua 
me  toca.     E  elle  repartio  entre  ambos  a  fazenda. 

13.  E  passados  n^o  muitos  dias,  entrourando  tudo  o  que  era  seu,  partia  o 
filho  mais  mo90  para  huma  terra  muito  distante  n'hum  paiz  estranho,  e  Ik 
dissipou  toda  a  sua  fazenda  vivendo  dissolutamente. 

14.  E  depois  de  ter  consumido  tudo,  succedeo  haver  naquelle  paiz  huma 
grande  fome,  e  elle  coma90u  a  necessitar. 

16.  Returoi-se  pois  dalli,  e  accommodou-se  com  hum  dos  Cidadaos  de  tal 
terra,  Este  porein  o  mandou  para  him  casal  seu  a  guardar  os  porcos. 


ROMANCE.  647 

Swiss  and  Protestant,  the  Grisons  are  separated  from 
Italy ;  the  language  of  the  Grisons  being  called  the 
Bumonsch  or  Romance.  Its  orthography,  too,  is 
German  rather  than  Itahan.  So  that  it  passes  for  a 
separate  substantive  language ;  as,  in  its  extreme  forms, 
it  is.  Except  in  name,  however,  several  of  the  Italian 
dialects  are  Komance. 

Of  the  Romance  Proper,  the  two  main  dialects  are — 

1 .  That  of  the  valley  of  the  Rhine  ; 

2.  That  of  the  valley  of  the  Inn — this  latter  falling, 
at  least,  into  the  Upper  and  the  Lower  Engadino. 

The  elements  subsequent  to  the  Latin  are  chiefly  Ger- 
man. The  language  upon  which  the  Latin,  chiefly  intro- 
duced by  the  conquest  of  Drusus  and  Tiberius,  encroached, 
was  a  near  congener  of  the  Etruscan.  At  the  present 
time  the  Romance  phonesis  is  largely  Slavonic. 

Romanese, 
Luke  XV.  11-15. 

11.  Un  Hum  veva  dus  filgs. 

12.  Ad  ilg  juven  da  quels  schet  alg  ball  ;  *'  Bab,  mi  dai  la  part  da  la 
rauba  c'  aud'  S,  mi;"    ad  ed  parcbe  or  ad  els  la  rauba. 

13.  A  bucca  bears  gis  suenter,  cur  ilg  filg  juven  vet  tut  mess  ansemel,  scha 
til  a  1  navent  en  iinna  terra  dalunsch  ;  a  lou  sfiget  el  tut  sia  rauba  cun  viver 
senza  spargn. 

14.  A  cur  el  vet  tut  sfaig,  scha  van  git  ei  en  quella  terra  iin  gronae  fumaz: 
ad  el  antshavel  a  ver  basengs. 

15.  Ad  el  m^,  a  sa  plide  cun  iin  burgeis  da  quella  tetra  :  a  quel  ilg  tarma- 
tet  or  sin  ses  beins  a  parcherar  ils  pores. 

Engadin. 
Luhe  XV.  11-15. 

11.  Un  crastien  haveiva  dos  filgs. 

12.  E  '1  plii  juven  d'  els  diss  al  bap,  "Bap,  da  'm  la  part  dalla  raba  ch'  Im 
tocca."     E  '1  bap  partit  ad  els  la  raba. 

13.  E  pane  dids  davo,  il  filg  plU  juven,  haviand  miss  insemmel  ogni  chi- 
aussa,  giet  el  inavaunt  seis  viadi  in  pajais  luntaun,  e  qua  dissipet  el  sias 
facultads,  vivana  dissoluta  maing, 

14.  E  dapo  ch'  el  ha  vet  spais  ogni  chiaussa,  vene  iina  greiva  charestia  in 
quel  pajais :  tal  ch'  el  cumanzet  ad  havair  bsceng, 

15.  E  giet,  e  s'  matel  cun  un  dais  havadaduors  da  quella  contrada,  il  qual  il 
tramatet  siin  seis  bains,  k  perchDrar  ils  pores. 


648  THE   RUMANYO. 

As  a  division  in  the  class  containing  the  derivatives 
of  the  Latin,  the  E-umanyo,  or  Roumain,  of  Wallachia, 
Moldavia,  Bessarabia,  and  parts  of  the  Bukhovinia,  and 
Transylvania,  stands  (to  repeat  a  well-worn  illustra- 
tion) as  a  genus  with  a  single  species  ;  being,  single- 
handed,  of  equal  value  with  all  the  others.  Nor  is  this 
wholly  due  to  its  geographical  isolation.  It  has  true 
points  of  internal  difference — inter  alia  the  post-posi- 
tive article  Qiomulzuhomo  illezzil  uomo,  el  hombre, 
rhomme  elsewhere)  like  the  Bulgarian  and  the  Albanian, 
to  the  south,  and  the  Lithuanian  and  the  Norse  lan- 
guages to  the  north,  of  it.  The  change,  too,  from  c  to  ^ 
is  very  regular. 


English. 

Latin. 

Rumanyo. 

Breast 

pectus 

Vepie 

Milk 

lac 

la2)te 

Hip 

coa;a 

koa^jsa,  &c. 

Night 

noa; 

nqpte. 

The  glossarial  elements  which  have  been  engrafted  on 
the  fundamental  are  what  we  expect  a  priori — Turk, 
Greek,  Slavonic,  and  German.  The  remains  of  the  lan- 
guage upon  which  the  Latin  itself  intruded,  would  be, 
if  collected,  neither  more  nor  less  than  the  original 
Dacian.  That  they  are  Sarmatian  is  the  decided  opi- 
nion of  the  present  writer  as  well  as  of  other  better 
judges.  So  influential  an  authority,  however,  as  Grimm 
has  persuaded  himself,  and  perhaps  others,  that  the 
Dacian  names  of  certain  plants  and  animals  in  Diosco- 
rides  are  German. 

Rumanyo.  Latin. 

Bela  in  larga  valle  ambU,  Puella  in  larga  valle  ambulabat, 

Erba  verde  lin  cale^  :  Herbam  viridem  leniter  calcabat, 

Cantd,,  qui  cantand  plangea,  Cantabat,  et  cantando  plangebat, 

Quod  toti  munti  resun^,  Ut  omnes  montes  resonarent : 

Ea  in  genunchi  se  pune^,  Ilia  in  genna  se  ponebat, 

Ochi  in  sus  indirept^ :  Oculos  sursum  dirigebat ; 

Ecce,  Asi  vorbe  face^ :  Ecce,  sic  verba  faciebat : 

Domne,  dorane,  bune  domne.  Domine,  domine,  bona  domine. 

Mica,  fugu,  frassinu  Nux,  fagus,  fracinus, 


THE   RUMANYO. 


649 


Rumanyo. 
Mult  se  certa  intra  s6ne 
Nuce,  dice  frassinu, 
Quine  vine,  nuci  cuUege. 
Cullegend  si  ramuri  frange  : 
Vaide  dar  de  pelle  a  tua  ! 
Da  tu  fage,  mi  vecine, 
Que  voi  spune  in  mente  tene : 
Multe  fere  saturasi : 
Qui  prebene  nu  amblasi ; 
Quum  se  an  geru  apropiat 
La  pament  te  an  si  culcat, 
Si  in  focu  te  an  si  aruncat,  &c. 


Latin. 
Multine  certant  inter  se. 
Nux,  dicit  fracinus 
Quisquis  venit,  nuces  legit, 
CoUigendo  ramos  frangit : 
Vse  itaque  pelli  tuae ! 
At  tu  fage,  mi  vicine, 
Quae  exponam  mente  tene  ? 
Multas  feras  saturasti. 
At  baud  bene  ambulasti  : 
Quum  gelu  appropinquat 
Ad  pavimentum  te  deculcant, 
Ad  focum  projiciunt. 


In  French  Philology,  the  Norman -French,  or  Anglo- 
Norman,  is  simply  so  much  French  in  an  older  form. 
For  English  Philology  it  must  be  treated  as  a  separate 
language  ;  the  words  introduced  from  it  being  fuller  in 
form,  and,  often  different  in  meaning,  from  their  descen- 
dants in  the  present  French, 

The  Latin  of  the  classics,  notwithstanding  its  value, 
its  antiquity,  and  the  fact  of  its  being  the  standard  or 
typical  dialect,  is,  in  the  way  of  bulk,  a  mere  fraction 
of  the  language.  The  Low  Latin  is  full  of  incorporated 
words,  expressive  of  new  ideas,  and  of  foreign  (often  of 
German)  origin.  Besides  this,  in  Poland,  in  Hungary, 
in  Croatia,  and  elsewhere,  the  Latin  has  partaken  of  the 
nature  of  a  vernacular  ;  and  is,  more  or  less,  modified  by 
the  true  vernaculars  along  with  which  it  has  been  con- 
cuiTently  spoken.  Even  in  the  Latin  of  French,  Ger- 
man, Italian,  and  other  scholars,  who  have  used  it  as  a 
learned  language,  traces  of  the  several  native  languages 
are  to  be  found.  In  this  respect  it  is  to  be  compared 
with  the  Hebrew  of  the  dispersed  Jews.  The  Latin  is, 
undoubtedly,  of  more  importance  than  any  two  lan- 
guages put  together  ;  and  if  it  were  not  for  one  great 
desideratum  would  be  nearly  perfect  as  a  disciplinal 
study  in  the  field  of  philological  induction.  What  we 
miss  is  the  knowledge  of  the  exact  nature  of  that 
Roman  language  which  has  so  decidedly  impressed  itself 


650  THE   RUMANYO. 

on  so  many  of  the  nations  conquered  by  Rome.  It  can 
scarcely  have  been  the  only  Roman  which  is  known  to 
us,  i.  e.  the  Latin  of  the  classics.  However  extreme 
may  be  the  character  of  certain  opinions,  and  however 
illegitimate  many  of  the  current  statements  concerning 
the  differences  between  the  Classical  Latin  and  the 
Lingua  Rustica  may  be,  no  one  believes  that  every 
legionary  of  every  legion  in  every  portion  of  the  Roman 
dominions  spoke  the  Latin  of  Caesar  and  Cicero.  Not 
to  mention  the  very  evident  fact  that  many  legions 
bore  the  name  of  foreign  populations,  there  were  the 
differences,  within  Italy  itself,  of  the  Samnite,  Etruscan, 
Marsian,  Campanian,  and  what  not,  as  compared  with 
either  the  Latin  of  Latium,  or  the  pure  Roman  of  Rome. 
And  that  these  differences  were  real,  there  is  a  fair 
amount  of  historical  evidence. 

There  Tnust  have  been  a  Lingua  Rustica,  though 
what  this  was  is  unknown  ;  and,  of  all  the  languages  of 
Latin  origin,  it  is  the  Rumanyo  which  this  question 
touches  the  most  closely. 


THE  GREEK.  651 


CHAPTER   LXXVIII. 

The  Greek. 

The  situs  of  the  Greek  is  on  the  frontier  of  the  Latin. 
No  one  who  recognizes  the  close  affinity  between  these 
two  languages  can  doubt  as  to  their  having,  at  some 
early  period,  graduated  into  one  another.  If,  however, 
our  views  concerning  the  original  diffusion  of  the  Sla- 
vonic be  right,  it  was  only  on  its  southern  frontier  that 
the  Latin  (through  the  Oscan  of  Campania)  could  ever 
have  touched  the  Greek  area ;  inasmuch  as  on  the  east 
and  west  lay  the  sea. 

In  order,  however,  to  come  to  what  the  writer  feels 
to  be  a  philological  paradox,  viz.  that  the  Greek  lan- 
guage, foreign  to  the  soil  of  Greece  itself,  was  indigenous 
to  Southern  Italy  and  Sicily,  and  that  it  comports  itself 
to  the  Italian  of  its  original,  and  to  the  Albanian  of  its 
secondary  area,  much  as  our  own  English  comports 
itself  towards  the  German  on  the  one  side  and  the 
Welsh  on  the  other — the  English  and  the  Greek  being 
equally  foreign  to  Greece  and  England — in  order,  I  say, 
to  have  this  apparent  improbability  forced  upon  us,  one  of 
the  last  vestiges  of  what  may  be  called  the  Oriental 
hypothesis  must  be  cast  away.  To  the  inquirer  who 
beheves  that  both  the  Latin  and  the  Greek  can  be  de- 
rived from  Asia  (or,  indeed,  any  other  country),  or  who 
considers  that  anything  in  the  way  of  history  is  to  be 
got  out  of  the  current  doctrines  concerning  the  Pelasgi 
and  others,  no  such  necessity  suggests  itself 


652  THE   GEEEK. 

But  if  the  languages  of  Southern  Italy  and  Sicily  were 
Greek,  how  came  the  fact  to  be  unknown  to  the  early 
Greek  colonists  in  those  parts,  who  treated  the  abori- 
gines as  barbarians  ?  In  this  lies  the  main  objection  to 
the  present  hypothesis, 

I  do  not  altogether  deny  its  validity.  I  only  re- 
mark that,  even  if  it  were  ever  so  much  of  a  fact,  it 
would  only  give  the  grounds  of  a  slight  objection.  Let  one 
district  supply  a  colony  to  another,  and  let  the  country 
thus  settled,  after  even  a  few  generations,  re-colonize  the 
mother- country,  and,  what  with  change,  on  the  one  side, 
the  other  side,  or  both  sides,  the  chances  are  that  the 
original  relationship  will  not  be  recognized.  That  this 
is  scarcely  what  we  expect  a  priori  may  be  true.  It  is 
a  fact  nevertheless ;  and  it  is  not,  improbably,  the  rule 
rather  than  the  exception.  The  best  instance  known  is 
that  supplied  in  the  Malayan  peninsula,  where  the 
Malays  of  Sumatran  origin,  with  the  Mahometan  re- 
ligion and  with  a  fair  amount  of  civilization,  either 
overlook  or  ignore  the  close  affinity  between  themselves 
and  the  aborigines  ;  and,  just  in  this  way,  may  the  co- 
lonial Greeks  have  overlooked  the  fundamental  affinity, 
assumed  by  the  present  writer,  between  themselves  and 
the  Siculi,  the  Sicanians,  and  their  congeners. 

The  arguments  deducible  from  the  Greek  character  of 
the  local  names  in  Sicily  contrasted  with  the  i\^o?i-Greek 
character  of  those  in  Hellas,  and  other  points  of  minute 
criticism,  find  no  place  here.  In  a  work  like  the  pre- 
sent, all  that  is  given  is  a  notice  of  the  conditions  re- 
quired for  the  situs  of  language  in  hand,  and  it  is 
submitted  that  the  only  possible  situs  for  the  Greek  is 
Southern  Italy — Southern  Italy  including  Sicily. 

If  this  be  the  case,  the  analysis  of  that  part  of  the 
Greek  language  which  is  other  than  Latin  must  be  made 
with  a  special  view  towards  the  Albanian. 

If  this  be  the  case,  the  affinities  of  the  Greek  with 
the  Sarmatian  and  German  will,  as  a  general  rule,  be 


^ 


THE  GREEK.  653 

indirect,  i.  e.  the  Greek  will  be  what  is  called  Indo- 
European  chiefly,  so  far  as  it  is  Latin — chiefly,  but  not 
wholly.  That  such  is  the  case  with  the  German  may 
be  seen  by  any  one  who  will  make  a  list  in  English, 
Latin,  and  Greek.  The  words  which  are  Greek  and 
English  will  be  Latin  also.  The  words  which  are  Eng- 
lish and  Latin  will  not  so  frequently  be  Greek.  That 
there  are  exceptions — -such  as  OvyaTrjp,  daughter^  filia — 
is  true.  The  rule,  however,  is  as  it  has  just  been  given. 
With  the  Slavonic  the  case  is  somewhat  difierent ; 
the  proportion  of  words  other  than  Latin,  but  common 
to  the  Slavonic  and  the  Greek,  being  greater.  Subse- 
quent, however,  to  the  (hypothetical)  Italian  conquest  of 
Hellas,  there  has  been  (and  is)  a  great  amount  of 
Slavonic  and  Hellenic  contact.  The  Non-latin  elements 
common  to  the  Lithuanic  and  the  Greek,  and  the  Sans- 
krit and  the  Greek,  though  not  numerous,  are  obscure. 

If  this  be  the  case,  some  of  the  differences  between 
the  Greek  dialect  may  be  due  to  differences  originated 
on  the  soil  of  Italy.  That  the  Doric  took  some  of  its 
Doric  characteristics  is  probable  :  Ionian,  however,  and 
JEolian  seem  to  belong,  in  the  first  instance,  to  the  seas 
and  shores  of  Italy  rather  than  Asia. 

If  this  be  the  case,  there  is  between  the  Greek  lan- 
guage and  the  Greek  blood  a  minimum  amount  of 
coincidence. 

If  this  view  be  right,  the  ordinary  views  of  the  Greek 
dialects  are  materially  affected  ;  and  the  Ionic  and  ^olic, 
instead  of  having  become  what  they  were  in  the  Ionia, 
and  iEolia  of  Asia,  may  have  become  what  they  were  on 
the  shores  of  the  Ionian  Sea  and  the  ^olian  Islands. 
At  any  rate,  the  fact  of  there  being  two  lonias,  and  two 
-^olias  (one  of  each  being  Italian),  must  not  be  ignored. 
Neither  must  the  circumstance  of  the  Italian  havino^  been, 
apparently,  the  older  ones.  The  Doric,  on  the  other 
hand,  seems  to  have  taken  its  name,  and  some,  at  least, 
of  its  characteristics  on  the  soil  of  Hellas.     The  evidence 


Q5i!  THE   GREEK. 

of  this,  however,  lies  beyond  the  pale  of  the  present 
notice. 

Different  from  the  question  concerning  the  local  origin 
of  the  Greek  dialects  is  the  question  as  to  their  value. 
That  the  division  named  Doric  is  of  the  same  ordinal 
import  as  the  other  three  is  held  by  few.  It  is,  rather,  a 
co-ordinate  of  the  .^olic  Proper,  and  other  forms  of  speech. 
If  measured  by  their  external  relations,  i.  e.  by  the  ex- 
tent to  which  they  differ,  or  agree,  with  other  Hellenic 
dialects,  the  Attic  and  Ionic  are  classes  of  considerable 
value.  If  measured  by  their  contents,  i.  e.  by  their 
divisions  and  subdivisions,  they  are  small  ones.  In  a 
great  degree,  however,  they  are  scarcely  dialects  at  all 
— not,  at  least,  truly  vernacular  ones.  They  are  literary 
languages ;  or,  at  any  rate,  literary  languages  in  the 
way  that  the  Lingua  Urbane  of  Italy  are  literary  lan- 
guages as  compared  with  the  Lingue  Rustiche  of  their 
neighbourhoods. 

The  real  data  for  anything  beyond  a  general  and 
conventional  view  of  the  ancient  Greek  dialects  are  the 
fragmentary  compositions  of  minor  writers,  glosses,  local 
decrees,  inscriptions,  and,  to  a  slight  extent,  theatrical 
imitations  or  caricatures.  From  these,  taken  altogether, 
we  may  safely  infer  that  the  true  vernaculars  of  the 
Athenian  frontier  and  the  Ionian  area  were  anything 
but  the  Attic  of  the  dramatists,  and  the  Ionic  of  Hero- 
dotus. 

The  ancient  Greek,  as  it  sounded  in  the  ears  of  the 
common  people,  is  as  little  known  to  us  as  the  Lingua 
Kustica  of  the  Romans :  and  it  is  well  to  be  aware  of 
the  extent  of  our  ignorance  concerning  it.  When  the  de- 
tails of  the  modern  dialects  shall  have  commanded  the 
attention  they  deserve,  the  question  which,  has  already 
suggested  itself  in  Italy  will  suggest  itself  in  Greece. 
Is  this  the  descendant  of  the  languages  of  Archilochus, 
of  Pericles,  of  Sappho,  of  Epicharmus,  or  of  some  obscure 
dialect,  which  in  the  time  of  the  classical  writers  was 


THE   GREEK.  655 

really  or  nearly  a  different  language  ?  Such  is  the  ques- 
tion which  will  be  asked  frequently.  Such  is  the  ques- 
tion which  is  asked  (but  not  answered)  now. 

With  the  dialects  of  the  modern  Greek,  or  Eomaic, 
more  has  been  done  than  I  have  had  the  opportunity  of 
studying.  I  have  seen  thirteen  given  as  the  number  of 
them.  This  is,  probably,  either  too  much  or  too  little. 
It  is  too  much  if  we  look  at  the  primary  groups  ;  and 
too  little  if  we  take  in  the  Tninutice.  The  departures, 
however,  in  the  few  dialects  I  have  inspected,  from  the 
ordinary  Greek  of  any  classical  writer  are  so  consider- 
able, that  an  independent  origin  must  be  assumed. 
There  is  also  a  great  range  in  the  phonesis ;  the  Lesbian 
dialect,  for  instance,  being,  like  the  dialects  of  Northern 
Italy  as  compared  with  the  Itahan  Proper,  characterized 
by  a  nasal  n  like  that  of  the  French. 

The  form  of  speech,  however,  which  has  most  especi- 
ally stimulated  the  curiosity  of  scholars  is  the  Tzakonian 
(Laconian),  spoken  in  a  few  villages  on  the  eastern  slope 
of  Mount  Taygetus.  This  it  is  which  is  more  especially 
set-up  as  an  independent  language,  a  language  bearing 
the  same  relation  to  the  ordinary  Romaic  that  the  Pro- 
ven9al  does  to  the  French. 

This  may  be  the  case.  That  it  is  the  descendant  of 
some  extreme  form  of  ancient  Greek — the  Cynurian 
dialects  as  suggested  by  Thiersch  who  has  carefully 
studied   it — is   certain. 

It  is  from  Thiersch  that  the  following  extracts  are 
taken  : — 


Singular. — Nom. 

iffOU 

ixtou 

Gen. 

fii 

Tt 

ffi 

Dat. 

fit 

Vi 

vi 

Ace. 

iviou 

xiou 

ffi 

Plural. — Nom. 

ii/v,  ifiu 

\fA,OV 

Gen. 

veifiou 

VIOVfiOV 

ffOU 

Dat. 

voifjt,ov 

VlOVfAOU 

ffOU 

Ace. 

Ificovvavi 

ifcov 

Of  the   so-called   verb  substantive    the    following  is 


656 


THE   GREEK. 


the   conjugation   for  the  Present  and  Preterite   Indica- 
tive. 


Present, 

Sing. 

Plural. 

1.    'in 

1.     'ifA.[X,% 

2.  Ui 

2.  Uri 

Preterite. 
Siny.  Plural. 

1.   %(/.»  1.    iufjt,a'i 

2.   irai 


2. 


'Ui 


3. 


tyxixi 


The  following  for  the  Aorist  and  Perfect. 


Sing. 

Plural. 

1. 

2. 
3. 

y^oi-4'Oi 

y^a-^t^i 

y^d^i 

1.  y^a^pafis 

2.  yca-^oiTi 

3.  y^a-v^ai* 

Aorist.  Perfect. 

Sing.  Plural. 

1.  iy^a(ioi  1.    iy^ecfiaf^s 

2.  iy^ajis^i  2.    iy^oifiart 

3.  iy^oi(ii  3.    ly^a(iai 

The  Paternoster. 

'A(psvy«  vdfiov  5r'  iV/  'j  tav  ovpavi.  Na  Ivvi  ayiafl"T«  ra  ovoficivri,  va  fioX^  a 
(iatriXudvTi,  \a,  vocSri  ro  hkyif/uvri  trav  'tov  ot/^avi  'i^^ov  ^s  'rav  lytj.  Toy  oLvh  rov 
Wiovffiov  Vi  tdfiov  VI  ffd.fjt.ipi,  ^  a(p£  vdfji.ov  ra,  x,^li  vd[/,ou  xadou  ^s  hv  ififji.a  <p7vTS 
rov  ^piou(psX7<ri  vetfjcou,  p  f^i]  vx  (ps^i^i^e  If/.ovvavi  'j  xii^afffio,  ocXXa  ikiu^i^DV  d'Zo 
TO  xaxo. 

On  the  other  side  of  Mount  Taygetus  the  Mainot  dia- 
lect is  spoken,  being  Messenian  rather  than  Laconian. 
An  offset  of  the  Mainot  is  spoken  by  the  Greeks  of 
Corsica — of  which  the  following  is  an  extract  from  the 
only-known  specimen. 

Luhe  XV.  11-19. 

11.  "Eva?  aS^wTfos  ti^i  ^vo  vous. 

12.  Ka/  i'tfi  0  TXio  fiix^os  asro'  avrevs  r  u<pt^ov  rov,  'Ai^eJj?,  lof^ov  ro  fM^'^ixa 
rod  <!r^oixiov  otov  fiou  r^i^it.      Ka.)  rovg  lf.ci^a,ffi  to  ir^oixio. 

13.  Ka}  vffTi^a.  OCT  okiyocis  rif4.i^Kis  fjiotZ,ofji.ivo  Toiffoi,  -r^'dyficx.  o  tXio  fitx^o;, 
l5/«}'  its  [Jt,iix,  x^i'^  dkd^yev  xoi\  ixi7  iffxo^Tiffi  to  T^oixto  Z^uvtu  ffct^xixd, 

14.  Ka.)  vffTi^a,  OCT  ov  s'^o^iaffi  Taffoi  ^^a,y/jt,a,  Yi^Ti  fjt,ia  /.aydXri  tH^o,  i'lg 
IxiTvyi  rh  X'^i"''  *'*'  IxiTvcs  ei^x^"'^  "'  ^^"  Xi'-'"- 

15.  Ka)  i^ict)'  xa)  iff/^i^i  yX  'Ivocv  toXity^v  \xi7vns  i^VS  X^i^^'  "■""  '''^^  'iffrnXi 
its  ra  x^^^^'^  '^"'^  ''^  jSaVxjj  revs  X'""?""'^- 

16.  Ka)  dyd<ra  vx  yofji,iff^  rriv  xeiXixv  rov  xto  tx  /SsXav/a  oTou  'ir^uxvi  o) 
^lov^ot'  xx)  xxvivxs  ^iv  rov  'i^i^i. 

17.  'Epx^f^^^"*  "'»  ixvrov  roV)  iJ-TS,  Toffoi  ^avXoi  r  xi^ihoZ  f^ev  ;(^a{T£y(««v8  xTo 
i^ufi),  xx)  lyu  ipo(pu  XTO  "Xilvx  ! 

18.  Inxovofjuxi  xx)  9rda  ffr  x(pi^ov  fzoVy  xx)  rev  Xiu,  'A(psJ»j,  ifix^rx  us  rov 
ol^xvev  xx)  xt^offrx  gov, 

19.  Ka)  ^sv  uiAXi  TXio  oi^ios  vx  ((uvax^^  "°(  '*'''  ««V*'  i***  ^*  tvxvi  x-ro  rovs 
^eZXovs  ffov. 


THE   GREEK.  657 

Though  the  earliest  specimens  of  the  Greek  are 
earlier  than  the  earliest  specimens  of  the  Latin,  it  by  no 
means  follows  that  the  Greek  is  the  older  language  : 
indeed,  as  it  rarely  happens  that  any  one  language  is 
wholly  and  in  every  part  more  archaic  in  its  form  than 
another,  the  terms  older  and  newer  must  be  used  with 
extreme  caution.'  As  far  as  the  Latin  preserves  the 
neuter  and  accusative  forms  in  -m  (which  in  Greek  become 
v),  along  with  other  characteristics,  it  is,  jpro  tanto,  older. 
With  its  preterites  in  ~ka,  its  greater  amount  of  verbs  in 
-fii>,  as  well  as  in  other  points,  the  comparative  antiquity 
is  on  the  side  of  the  Greek.  In  its  eschewal  of  conso- 
nantal terminations,  (no  words  in  the  standard  language, 
with  the  exceptions  of  €k  and  ovk,  ending  in  any  con- 
sonant but  (7  or  V,)  the  Greek  reminds  us  of  the  modern 
Italian  rather  than  the  ancient  Roman  :  indeed,  for  any 
language  but  the  Greek,  its  extreme  liquidity  and 
vocality  would  earn  for  it  the  character  of  weakness 
or  something  equally  disparaging. 


XT  U 


658  THE  GERMAN   LANGUAGES, 


CHAPTEE   LXXIX. 

The  German  Class. — The  Moesogothic. — The  High  and  Low  German. — The 
Anglo-Saxon  and  English. — The  Frisian. — The  Norse,  or  Scandinavian. 

The  language  belonging  to  the  German  group,  for  which 
we  have  the  earliest  specimens,  is  known  by  the  some- 
what exceptionable  name  of  Moesogothic ;  wherein  we 
have  a  large  portion  of  the  Gospels,  as  translated  by 
Ulphilas,  in  the  fourth  century,  for  the  Goths  of  the 
Lower  Danube  ;  along  with  a  few  other  minor  fragments. 
It  is  the  earliest  as  well  as  the  latest  member  of  its 
class.  It  was  spoken  by  a  population  projected  into 
a  foreign  locality,  and  by  a  population  of  which  the 
original  locality  has  been  filled  up  by  dialects  from 
another  area.  Its  original  area  was  probably  Thuringia. 
As  compared  with  the  modern  German  dialects  (the  word 
being  taken  in  its  widest  sense,  so  as  to  comprise  the 
English  and  the  Swedish),  it  is  old :  and  it  is  old  even 
when  compared  with  the  Anglo-Saxon,  the  Icelandic,  and 
the  Old  German  :  though  not  in  every  point.  It  has  (as 
stated)  no  direct  descendants. 

Then  come  the  languages  of  Southern  Germany,  in 
which  we  have  compositions  as  old  as  the  eighth  cen- 
tury:  some  being  what  is  called  Alemannic  or  German 
of  the  Upper  Rhine,  rather  than  Bavarian  or  German 
of  the  Upper  Danube,  and  vice  versa.  They  graduate, 
however,  into  each  other. 

The  German  of  the  Middle  Rhine,  often  called  Frank, 
is   intermediate    in    character    to    the    German   of   the 


THE   GERMAN  LANGUAGES.  Go 9 

South  and  North,  the  former  being  called  High,  the 
latter  Low,  German.  And,  in  their  extreme  forms,  they 
are  so  named  with  propriety.  They  graduate,  however, 
both  in  the  older  and  newer  dialects,  into  one  another, 
and  can  only  be  separated  by  an  arbitrary  line  ;  in  other 
words,  by  fixing  upon  some  single  character — and  even 
that  is  not  constant. 

In  these  two  divisions  the  modern  literary  German 
is  the  cultivated  representative  of  the  High,  the  Dutch 
of  Holland,  of  the  Low  group.  Neither,  however  (as  is 
the  case  with  literary  lang-uages  in  general)  represents 
any  dialect  exactly. 

The  old  standard  of  the  High  German  is  the  Bible 
translation  of  the  reformers ;  and,  as  Luther  was  a 
Saxon,  it  passes  for  being  more  akin  to  the  language  of 
the  parts  about  Dresden  and  Leipzic  than  aught  else. 
When  it  was  pressed  upon  the  Low  Germans  it  was  con- 
temptuously called  Luther's  Misnian.  Yet  the  dialect 
of  Meissen  is,  by  no  means,  either  the  literary  German 
or  its  pure  and  simple  progenitor. 

The  High  German  dialects  are  numerous ;  and  it 
is  probable  that  some  are,  in  complex  sentences, 
mutually  unintelligible — especially  in  certain  outlying 
districts,  such  as  Monte  Rosa,  the  Italian  Tyrol, 
the  Sette  and  Tredici  Commune  in  Yenetia,  and  the 
Siebenbiirgen  in  Transylvania.  The  Swiss  German  be- 
longs to  this  division ;  indeed,  it  is  probable  that  the 
Swiss,  the  Suabian,  and  the  Bavarian  all  form  divisions 
of  equal  value  with  that  of  the  High  German  itself. 

At  present  there  is  (with  one  small  exception)  nothing 
spoken  in  Germany  Proper  but  dialects  belonging  to 
one  of  these  two  divisions.  A  thousand  years  ago, 
however,  in  the  parts  about  the  Sauerland  and  the  Ysel, 
the  language  of  Northern  Germany  was  Saxon.  Herein, 
the  most  southern  dialect  was  the  Old  Saxon  of  West- 
phalia, of  which  a  few  specimens  have  been  preserved. 
To    the   north  and  north-east  of  this  lay  the  Anglo- 

u  u  2 


660  THE   GERMAN   LANGUAGES. 

Saxon,  or  the  English  in  its  oldest  form — bounded  on  the 
one  side  by  the  sea,  on  the  other  by  the  Danish  and  Sla- 
vonic. Little  more  than  a  variety,  to  the  west  lay  the 
Frisian  of  Friesland  :  of  which  a  modification  named  the 
North  Frisian  is  spoken  in  Sleswick.  In  Saterland,  too, 
one  of  the  fenniest  districts  of  Germany,  Frisian  is  still 
spoken;  and  this  exception  to  the  general  statement  that 
there  is  nothing  in  Germany  but  the  German  is  the  one 
alluded  to.  The  statement  itself  meant  that  the  Saxon 
forms  of  speech  have  been  obliterated.  In  Holland  it  is 
spoken  largely. 

The  Frisian  is  transitional  between  the  German  and 
the  Scandinavian  (or  Norse)  branch  of  this  important 
class  ;  the  Scandinavian  or  Norse  languages  being  the 
Icelandic,  the  Feroic,  the  Danish,  the  Swedish,  and  the 
numerous  dialects  of  Norway — the  literary  Norwegian 
being  the  Danish.  With  a  post-positive  article,  and  a 
so-called  passive  voice  (arising  out  of  a  middle  ;  itself  the 
result  of  a  fusion  between  the  verb  and  the  reflective 
pronoun),  the  Norse  languages  are  sufficiently  separated 
from  the  German — neither  of  these  characteristics  being 
found  in  even  the  Frisian.  At  the  same  time  they  are 
phenomena  of  wliich  we  may  easily  overvalue  the 
import.  Both  are  of  comparatively  recent  origin  ;  and 
in  the  Danish  of  Sleswick,  the  post-positive  article  is 
wanting.  The  other  Danish  dialects  are  the  Northern 
and  Southern  Jute  ;  the  island  dialects  (of  which  those 
of  Sealand  and  Fyen  are  the  chief)  ;  and  the  dialect 
of  Bornholm.  In  Sweden,  that  of  Scaane  is  sufficiently 
Danish  to  have  been  ascribed  to  Denmark — probably 
on  insufficient  grounds. 

North  of  Scaane  the  main  dialects  are  those  of  East 
and  West  Gothland,  of  the  island  of  Gothland,  of 
Upland,  Smaaland,  and  Dalecarlia.  More  outlying  still, 
is  the  dialect  of  the  free  Swedish  yeomen  (Jria  Svenska 
bonder),  of  parts  of  Estonia  and  some  of  the  small 
islands  opposite. 


THE   GERMAN   LANGUAGES.  661 

In  Norway,  where  the  dialects  have  met  with  more 
than  ordinary  attention,  and  where  some  extreme 
patriots  hope  to  evolve  out  of  them  a  literary  language 
by  which  the  novj  foreign  Danish  may  be  superseded, 
the  approach  to  the  old  Norse,  accurately  represented 
by  the  Icelandic,  and  approximately  by  the  Feroic,  is 
closer  than  in  any  part  of  Denmark,  and  (with  the 
doubtful  exception  of  Dalecarlia)  any  part  of  Sweden 
either — the  characteristic  which  has  drawn  the  most 
attention  being  a  third  gender  ;  the  feminine.  In  the 
literary  language  there  is  only  a  common  gender  and  a 
neuter. 

Among  the  Norwegian  dialects  we  have  specimens  of 
twenty  in  the  curious  work  of  Aasen. 

Northern. — Lofoden,  Helgeland,  Inderoen,  Stjordalen, 
Orkedalen,  Nordmor. 

Western. — Sondmor,  Sond^ord,  Sogn,  Nordhordland, 
Yoss,  Hardanger,  Sondhordland,  Ysederen. 

Southern. — Ssetersdalen,  Tellemarken,  Valders,  Hal- 
lingdal,  Gullbrandsdal,  Osterdalen. 

It  is  difficult  to  arrange  these ;  inasmuch  as  the  speci- 
mens are  either  short  narratives  taken  from  the  mouth 
of  the  common  people  or  descriptions  of  some  locality : 
the  object  of  the  collector  being  less  the  exhibition  of  so 
many  forms  of  his  mother-tongue  as  dialects,  than  the 
collection  of  materials  for  the  development  of  a  common 
Norwegian  language,  as  opposed  to  the  Danish  now 
current. 

It  is  evident,  however,  that  they  all  agree  on  one 
point,  viz.  in  approaching  nearer  than  the  present  lite- 
rary language  to  the  Old  Norse.  Generally,  if  not  al- 
ways, they  have  a  feminine  gender ;  often  a  dative  case. 
In  the  use  of  a  instead  of  e,  at  the  end  of  words,  many 
of  them  approach  the  Swedish. 

For  the  new  Norwegian  dialect  to  be  obtained  by  a 
free  and  eclectic  use  of  these  materials  there  are  sugges- 
ted {inter  alia)  an  infinitive  in  a,  giving  fara^  doma, 


662  THE   GERMAN   LANGUAGES. 

fee,  instead  of  the  existing  fare,  dome,  &lc.,  and  a  femi- 
nine gender — a  restoration  which  few  Englishmen  will 
mistake  for  an  improvement. 

A  series  of  facts  upon  which  the  evidence  of  the 
Greek  and  Latin  languages  is  silent,  is  well  exhibited  in 
the  history  of  those  of  the  German  group — best,  perhaps, 
and  most  especially  by  that  of  the  Norse  tongues.  This 
is  because  (out  of  it)  no  fewer  than  three  literary  languages 
have  been  evolved  ;  not  to  mention  numerous  dialects  and 
sub-dialects.     Of  these — 

1 .  The  modern  Icelandic  has  preserved  the  old  lan- 
guage with  a  oninimum  amount  of  alteration  ;  practically 
speaking,  indeed,  the  modern  Icelandic  and  the  Old 
Norse  are  synonymous. 

2.  The  Swedish  either  changed  more  slowly  than 
Danish  or  began  its  changes  later. 

3.  The  Danish  either  changed  more  quickly  than  the 
Swedish  or  began  its  changes  earlier.  Petersen,  to  whom 
the  best  investigation  of  these  interesting  points  is  due, 
considers  that  Denmark  was  (so  to  say)  about  a  century 
ahead  of  Sweden ;  in  other  words,  that  if  the  Danish  had 
reached  a  given  stage  in  (say)  A.D.  1400,  the  Swedish 
reached  it  about  A.D.  1500.  Meanwhile,  the  Norwegian 
remained  in  a  comparatively  unaltered  condition  until 
the  Reformation,  when  change  set  in  so  rapidly  that  half 
a  century  put  it  on  the  level  with  its  sisters. 

I  lay  this  before  the  reader  not  because  the  statement 
can  be  taken  strictly  and  literally  (which  was,  by  no 
means,  the  author's  intention),  but,  because  (being  true 
in  the  main),  it  illustrates  phenomena,  for  which  we 
have  no  superabundance  of  data,  but,  unfortunately  on 
the  contrary,  a  deficiency — viz.  the  conditions  under 
which  change  sets  in,  and  the  rate  of  the  change  itself. 
Incidentally,  too,  they  show  what  is  even  of  greater  in- 
terest, i.  e.  the  regularity  with  which  the  same  changes 
are  undergone  by  different  forms  of  speech.  Roughly 
speaking,  we  may  say  that  in  the  break-up  of  the  Old 


THE   GERMAN  LANGUAGES.  663 

Norse  the  same  inflections  are  lost,  in  the  same  order ; 
and  that  they  are  replaced  by  the  same  substitutes. 
The  changes  (in  other  words)  are  the  same  ;  the  rate 
only  being  different. 

The  blood  and  language  in  this  family  coincide  but 
slightly — the  range  of  the  latter  being  the  widest. 
Before  the  spread  of  the  German,  Scandinavia  was 
Ugrian,  and,  probably,  to  some  extent  Prussian  or 
Lithuanic ;  Denmark,  whether  Ugrian  or  Sarmatian, 
other  than  German ;  all  the  parts  beyond  the  Elbe,  and, 
possibly  beyond  the  Teutoberger  Wald,  Slavonic ;  all 
the  parts  to  the  South  of  the  Mayn  (in  the  opinion  of 
the  present  writer)  the  same  ;  Britain,  Keltic  Koman 
and  mixed.  Hence,  the  original  area  of  the  Germans  is 
included  by  the  Teutoberger  Wald,  the  Elbe  and  Saale, 
the  Mayn,  and  the  Rhine — an  area  which,  small  as  it 
is,  when  compared  with  the  present  magnitude  of  the 
German,  is  greater  than  that  of  the  Latin  family. 

It  should  be  added,  however,  that  these  limitations 
are,  by  no  means,  currently  admitted  ;  least  of  all  in 
Germany  itself,  and  that  they  are  incompatible  with 
two  current  doctrines — (1.)  that  all  the  populations 
mentioned  in  the  Germania  of  Tacitus  were  German, 
and  (2.)  that  the  name  Goth  indicates  a  German  popula- 
tion. His  objections  to  both  these  doctrines  have  been 
given  by  the  present  writer  elsewhere.  The  Germans 
were  Goths  just  as  the  English  are  Britons,  i.  e.  they 
took  the  name  when  they  settled  in  a  country  originally 
Gothic. 


664^ 


THE   KELTIC. 


CHAPTEK   LXXX. 

The  Keltic  Languages. — British  Branch. — Gaelic  Branch. 

Of  the  Keltic  Stock  there  are  two  Branches. 

(1.)  The  British,  represented  by  the  Welsh,  the 
Cornish  and  the  Armorican,  or  Breton,  of  Britany.  It 
is  almost  certain  that  the  old  British,  and  the  ancient 
language  of  Gaul,  belonged  to  this  branch. 


English. 

Welsh. 

Head 

pen 

Hair 

gwallt 

Eye 

Uygad 

Nose 

trwyn 

Mouth 

ceg 

Teeth 

dannedd 

Tongue 

tafod 

Ear 

clust 

Bach 

cefn 

Blood 

gwaed 

Arm 

braich 

Hand 

Haw 

Leg 

coes 

Foot 

froed 

Nail 

ewin 

Horse 

.  cefiyl 

Cow 

buwch 

Calf 

Ho 

Sheep 

dafad 

Lamb 

oen 

Goat 

gafr 

Dog 

ci 

Fox 

llwynog 

Goose 

gwydd 

Crow 

bran 

Bird 

adar 

Fish 

pysg 

Cornish. 

pen 

bleu 

lagat 

tron 

genau 

dyns 

tavat 

scovom 

chein 

guit 

brech 

lof 

coes 

truit 

ivin 

march 

bugh 

loch 

davat 

oin 

gavar 

ky 

lonvem 
guit 
bran 
ezn 

pysg 


Breton. 

penn 

bleo 


try 

guenon 

dant 

teod 

scouarn 

chein 


brech 

doum 

garr 

troad 

ivin 

march 

vioch 

leue 

danvat 

oan 

chaour 

chy 

louarn 

oaz 

vran 

ein 


■     TI 

m   KELTIC. 

English. 

Welsh. 

Cornish. 

Breton, 

One 

un 

onan 

unan 

Two 

dau 

deu 

daou 

Three 

tri 

try 

tri 

Four 

pedwar 

peswar 

pevar 

Five 

pump 

pymp 

pemp 

Six 

chwech 

whe 

chuech 

Seven 

saith 

seyth 

seiz 

Eight 

wyth 

eath 

eiz 

Nine 

naw 

naw 

nao 

Ten 

deg 

dek 

dec 

Twenty 

ugain 

ugenis 

ugent 

Hundred 

cant 

cant 

cant. 

665 


The  Cornish  hterature  is  of  the  scantiest.  A  poem 
called  Calvary,  three  religious  dramas  or  mysteries, 
and  a  vocabulary,  are,  perhaps,  as  old  as  the  fifteenth 
century.  Then  there  is  another  religious  drama,  by 
William  Jordan — A.D.  1611,  a  few  songs,  a  f^w  pro- 
verbs, a  short  tale,  two  translations  of  the  first  chapter 
of  Genesis,  which  Mr.  Norriss  (the  authority  for  all 
these  statements)  says  are  very  poor,  translations  of  the 
Commandments,  Belief,  and  the  Lord's  Prayer,  one  of 
which  is  called  ancient,  the  other  modern  ;  but  this  (I 
again  quote  Mr.  Norriss)  without  any  apparent  reason 
for  the  distinction. 


Cornish. 
Bens  Pater. 
Adam,  otte  an  puskes,  -„,^ 

Ythyn  a'n  nef  ha'n  bestes, 

Kefrys  yn  tyr  hag  yn  mor ; 
Ro  thethe  aga  hynwyn, 
Y  a  thue  the  'th  workemmyn, 
Saw  na  byhgh  y  war  nep  cor. 

Adam. 
Yt  'hanwaf  bugh  ha  tarow, 
Ha  margh,  yw  bast  hep  parow 

The  vap  den  rag  ymweres ; 
Gaver,  yweges,  karow, 
Daves,  war  ve  (?)  lavarow 

Hy  hanow  da  kemeres. 


In  English. 
God  the  Father. 
Adam,  behold  the  fishes, 
The  birds  of  heaven,  and  the  beasts. 

Equally  in  land  and  in  sea ; 
Give  to  them  their  names, 
They  will  come  at  thy  command. 
But  do  not  mistake  them  in  any 
sort. 

Adam. 
I  name  cow,  and  bull. 
And   horse,    it   is   a   beast   without 
equal 
For  the  son  of  man  to  help  himself ; 
Goat,  steer,  stag. 
Sheep,  from  my  words 
To  take  their  names. 


666 


THE    KELTIC. 


Lemyn  hanwaf  goyth.  ha  yar, 
A  sensaf  ethyn  hep  par 

The  vygyens  den  war  an  beys ; 
Hos,  payon,  colom,  grvgyer, 
Swan,  bargos,  bryny  ha'n  er, 

Moy  drethof  a  vyth  hynwys. 

Y  wf  hynwyn  the'n  puskes, 
Porpus,  sowmens,  syllyes, 

01  thy'm  gustyth  y  a  vyth ; 
Leneson  ha  barfusy, 
Pysk  ragof  ny  ura  skvsy 

Mar  corthyaf  dev  yn  perfyth. 

Deus  Pater. 
Eag  bones  ol  tek  ha  da. 

In  whed  dyth  myns  yw  formyys, 
Aga  sona  a  wra  : 

May  fe  seythves  dyth  hynwys. 
Hen  yw  dyth  a  bowesva 

The  pup  den  a  vo  sylwys ; 
Yd  dysguythyens  a  henna, 

Ny  a  boves  desempys. 


Now  I  name  goose  and  fowl, 
I  hold  them  birds  without  equal 

For  food  of  man  on  the  earth  ; 
Duck,  peacock,  pidgeon,  partridge, 
Swan,  kite,  crows,  and  the  eagle. 

Further  by  me  are  named. 

I  give  names  to  the  fishes. 
Porpoises,  salmons,  congers. 

All  to  me  obedient  they  shall  be  ; 
Ling  and  cod, 
A  fish  from  me  shall  not  escape 

If  I  honour  Grod  perfectly. 

Ood  the  Father. 
For  all  that  is  fair  and  good. 

In  six  days  all  that  is  created. 
Bless  them  we  will : 

Let  it  be  called  the  seventh  day. 
This  is  a  day  of  rest 

To  every  man  that  may  be  saved ; 
In  declaration  of  that 

We  will  rest  forthwith. 


The  Pater-nosteb. 
Older  Form. 
An  Taz,  ny  es  yn  nef,  bethens  thy  hannow  ughelles,  gwr^nz  doz  thy  gulas 
ker :  Bethens  thy  voth  gwr&z  yn  oar  kepare  hag  yn  nef :  ro  thyn  ny  hithow 
agan  peb  dyth  bara ;  gava  thyn  ny  ny  agan  cam,  kepare  ha  gava  ny  neb  es 
cam  ma  erbyn  ny  ;  nyn  homfrek  ny  en  antel,  mez  gwyth  ny  the  worth  drok  : 
rag  gans  te  yn  an  mighterneth,  an  creveder,  hag  an'  worryans,  byz  a  venitha. 

Newer  Form. 
Agan  Taz,  leb  ez  en  n6v  benigas  beth  de  hanno,  gurra  de  gulasketh  deaz,  de 
voth  beth  gwrez  en'  oar  pokar  en  nev ;  ro  dony  hithow  agan  pyb  dyth  bara ; 
ha  gava  do  ny  agan  cabmow,  pokara  ny  gava  an  gy  leb  es  cam  ma  war  bidn 
ny ;  ha  na  dege  ny  en  antail,  brez  gwitha  ny  dort  droge  :  rag  an  mychteyr- 
neth  ew  chee  do  honnen,  ha  an  crevder,  ha  an  'worryans,  rag  bisqueth  ha 
bisqueth. 

(2.)  The  Gaelic  or  Erse  Branch,  represented  by  the 
present  Irish  Gaelic^  the  Gaelic  of  the  Highlands  of 
Scotland,  and  the  Manks  of  the  Isle  of  Man. 


English. 

Irish. 

Scotch. 

Manks. 

Head 

cean 

ceann 

kione 

Hair 

folt 

folt 

folt 

Eye 

stiil 

siiil 

scoil 

Nose 

sron 

srdin 

stxpln 

THE  KELTIC. 

English. 

Irish. 

Scotch. 

Manks. 

Mouth 

beul 

beul 

beeal 

Tooth 

fiacail 

fiacal 

feeackle 

Tongue 

teanga 

teanga 

chengey 

Ear 

duas 

duas 

cleaysh 

Bach 

druim 

druim 

dreem 

Blood 

full 

full 

fuiU 

Arm 

gairdean 

gairdean 

clingan 

Hand 

laiah 

lamb 

lave 

Leg 

cos 

cos 

cass 

Nail 

iongna 

iongna 

ingin 

Horse 

each 

each 

agh 

Cow 

bo 

bo 

booa 

Calf 

laogh 

laogh 

Iheiy 

Sheep 

caor 

caor 

keyrrey 

Lamb 

uan 

uan 

eayn 

Goat 

gabhair 

gabhar 

goayr 

Dog 

cu 

cu 

coo 

Fox 

sionnacb 

sionnach 

shynnagh 

Goose 

geodh 

geodh 

guiy 

Crow 

feannog 

feannag 

feeagh 

Bird         1 

-ban 

eun 

eean 

Fish 

iasg 

iasg 

eeast 

One 

aon 

aon 

unnan6 

Two 

do 

dha 

dhaa 

Three 

tri 

tri 

tree 

Four 

ceathar 

ceithin 

kiare 

Five 

cuig 

cuig 

queig 

Six 

se 

se 

shey 

Seven 

seaclit 

seachd 

shiaght 

Eight 

ocht 

ochd 

hoght 

Nine 

naoi 

naoi 

nuy 

Ten 

deich 

deig 

jeih 

Twenty 

fitche 

fichead 

feed 

Hundred 

cead 

ceud 

keead. 

667 


The  Cornish  and  Armorican  are  more  closely  allied 
than  the  Cornish  and  Welsh. 

The  Armorican,  or  Breton,  falls  into  (at  least)  two 
dialects,  the  Breton  Proper  and  the  Yannetais  of  Vannes. 

Song  of  Solomon  ii.  1-4. 

Breton  Ordinary. 

1.  Me  eo  ar  rosen  Sharon,  hag  el  lilien  ann  traouennou. 

2.  Evel  a  lilien  e-kreiz  ar  spern,  evel-se  e-ma  va  miiiounez  e-kreiz  a 
mere' bed. 


668  THE   KELTIC. 

3.  Evel  eur  -wezen  avalore  e-kreiz  gwez  ar  c'hoadou,  evel-se  e-ma  va 
minoun  e-kreiz  ar  vipien.  Dindaw  he  skeud  ounn  bet  azezeb,  hag  he  frouez 
a  oa  c'houek  d'am  genou. 

4.  Va  lekeat  en  dedz  da  ront  6  ti  ar  gwin  ;  hag  he  arwez  dreist-ounn  a  oa 
karantez. 

(2.) 

Breton  of  Vannes,  or  Vannetais. 

1.  M6  zou  er  rosen  Sharon,  hag  el  lilien  en  douareu-izel. 

2.  El  nl  lilien  e  creis  e  spem,  el-c6  e-'ma  me  harante  etre  er  merhed. 

3.  El  ur  hueen-aveleu  6tve  que  er  hoedeu,  el-c6  e-ma  me  muian-caret  e 
mesq  er  pautred.  Azeet  e-on  bet  idan  e  squoed  quet  ur  vourradiqueah  bras, 
hag  e  freh  e  oe  huek  a  p'en  tanhouas. 

4.  Ean  em  gassas  d'en  ty  a  chervad,  hag  e  arres,  dreist-on,  e  oe  carante. 

The  following  is  the  parable  of  the  Sower  in  (1.)  the 
Gaelic  of  Connaught,  (2.)  the  Gaelic  of  Munster. 

Feuch,  do  chuaidh  sioladoir  a  mach  do  chur  sil: 

Agus  ag  cur  an  tsil  do,  do  theut  cuid  dhe  chors  na  sligheadh,  agus  tangadar 
na  he^nlaith,  agus  a  d6adar  6  : 

Agus  do  thuit  cuid  eile  dhe  a  bhfearan  chlochach,  mar  nach  raibh  moran 
uire  aige  :  agus  do  fhas  se  go  luath,  do  brigh  nach  bhfuair  s^  dorinhneachd  na 
talmhan : 

Agus  ar  n6irghe  don  ghrein,  do  doidheadh  e  ;  agus  ar  son  nach  raibh 
freumh  aige,  do  shearg  se. 

Agus  do  thuit  cuid  eile  dhe  eidir  mhuineach  ;  agus  do  eirghe  an  muineach 
s<ias,  agus  do  mhuch  se  e  : 

Agus  do  thuit  cuid  eile  dhe  a  dtalamh  mhaith,  agus  tus  se  toradh,  cuid 
ceuduired,  cuid  tri  fichid  uiread,  cuid  a  deich  fichead  uiread. 

Gidh  be  agd  bhfuillia  cluS,sa  chum  eisdeachda,  eisdeagh  se. 

(2.) 

Feuch,  do  cheiaid  sioladoir  amach  ug  cur  sil. 

Agus  ag  cur  an  tsil  do,  do  thuit  cuid  de  cois  na  sllghe,  agus  thainigh  na 
heanlacha  agus  d'itheadar  suas  d  ; 

Do  thuit  cuid  eile  dhe  air  thalamh  bhi  Ian  do  chlocha,  ait,  na  raibh  mo- 
r^n  cr§  aige ;  agus  dfh^s  se  suas  a'  urchar,  mar  na  raibh  doimhnios  na  talm- 
han aige  ; 

Agus  air  eirlghe  don  ghrein  do  doghag  6  ;  agus  mar  na  raibh  aon  phreumh 
aige,  do  chrion  se  ; 

Agus  do  thuit  cuid  eile  dhe  a  measg  deilgnidhe  ;  agus  dfhas  na  deilgnidhe 
suas,  agus  do  mhfichadar  §  ; 

Ach  do  thuit  cuid  eile  dhe  air  thalamh  mhait,  agus  thug  toradh  uaig,  cuid 
de  a  chead  uiriod  f em,  cuid  a  thri  fichid  uiriod,  agus  cuid  a  dheich  der  fhichiod 
uiriod. 

Pe  duine  go  bfuil  cluasa  chum  eisdeachta  aige,  eisdigheach  se, 

1.  In  Irish  there  is  a  peculiar  fcrm  for  the  dative 
plural  as  cos  —foot,  cosaibh  =  to  feet  (-ped-ibus)  ;  and  be- 
yond this  there  is  little  else  whatever  in  the  way  of  case 


THE   KELTIC. 


669 


as  found  in  the  German,  Latin,  Greek,  and  other  tongues. 
Even  the  isolated  form  in  question  is  not  found  in  the 
Welsh  and  Breton. 

2.  In  Welsh  the  pronouns  for  we,  ye,  and  they,  are  ni, 
chwyi,  and  hwynt  respectively.  In  Welsh  also  the  root  = 
love  is  car.  As  conjugated  in  the  plural  number  this  is- — 

car-  lu  n = am-a772  us. 

car-  ych = am-af  is. 

car-a?i^ = ^mi-ant 
Now  the  -w)i,  ~ych,  and  -ant  of  the  persons  of  the 
verbs  are  the  personal  pronouns,  so  that  the  inflection  is 
really  a  verb  and  a  pronoun  in  a  state  of  agglutination  ; 
i.  e.  in  a  state  where  the  original  separate  existence  of 
the  two  sorts  of  words  is  still  manifest. 

3.  The  Keltic  noun  changes  its  initial  letter  according 
to  its  relation  to  the  other  words  of  the  sentence ;  of 
course  subject  to  rule. 


{From  the  Welsh.) 
Ca,r,  a  kinsman. 

l.fonn,  CSiragos,  a  near  kinsman. 

2.  Ei  gdr,  his  kinsman. 

3.  Ei  ch4r,  her  kinsman. 

4.  Yy  nghdr,  my  kinsman. 


T4d, 
1. 

2. 
3. 
4. 

a  father. 

form,  Tad  y  plentyn,  the  child's 
father. 

Ei  dad,  his  father. 

Eithad,  her  father. 

Yy  nhad,  my  father. 

Pen, 

a  head. 

1. 

2. 
3. 
4. 

form,  Pen  gwr,  the  head  of  a 
man. 
Ei  ben,  his  head. 
Ei  phen,  her  head. 
Yy  mhen,  my  head. 

Gwds,  a  servant. 

1. 
3. 

form,   Gwks  ijdhlon,  a  faithful 
servant. 
Ei  wds,  his  servant. 
.  ^>  ngwas,  my  servant. 

Duw,  a  god. 

1.  form,  Duw  trugarog,  a  merciful 

god. 

2.  form,  Ei  dhuw,  his  god. 

3.  Yy  nuw,  my  god. 
Bara,  bread. 

1.  form,  Bara  cann,  white  bread. 

2.  Ei  vara,  his  bread. 

3.  Yy  mara,  my  bread. 
Lhaw,  a  hand. 

1.  foim,  Lhawwenn,  awhitehand. 

2.  Ei  law,  his  hand. 
Mam,  a  mother. 

1.  form,  Mam  diiion,  a  tender  mo- 

ther. 

2.  Eivam,  his  mother. 
Rhwyd,  a  net. 

1.  form,  Rhwyd  lawn,  afidl  net. 

2.  Ei  rwyd,  his  net. 
{From  the  Erse.) 

Suil,  an  eye. 

1.  /(WW,  Suil. 

2.  A  htiil,  his  eye. 
Slainte,  health. 

2.  form.  Do  hliinte,  yow  health. 


670  THE   KELTIC. 

The  following  is  found  in  the  fly-leaf  of  a  copy  of 
Juvencus.  It  is  pronounced  to  be  not  Welsh  ;  not 
Cornish  ;  but  Pict. 

(1.) 

Ni  guorcosam  nemheunaur  henoid 

Mi  telun  it  gurmaur 

Mi  am  franc  dam  an  calaur. 

(2.) 
Ni  con  ili  ni  guardam  ni  cusam  henoid 
Gel  iben  med  nouel 
Mi  am  franc  dam  an  patel. 

(3.) 
Na  mereit  nep  leguenid  henoid 
Is  discinn  mi  coweidid 
Don  nam  Riceur  imguetid. 

Translation  of  Mr.  Nash.* 

I  shall  not  sleep  a  single  hour  to-night, 

My  harp  is  a  very  large  one, 

Give  me  for  my  play  a  taste  of  the  kettle. 

(2.) 
I  shall  not  sing  a  song,  nor  laugh  or  kiss  to-night, 
Before  drinking  the  Christmas  mead. 
Give  me  for  my  play  a  taste  of  the  bowl. 

(3.) 
Let  there  be  no  sloth  or  sluggishness  to-night, 
I  am  very  skilful  in  recitation. 
God,  King  of  Heaven,  let  my  request  be  obtained. 

Translation  of  Archdeacon  Williams. 

(1.) 
I  will  not  sleep  even  an  hour's  sleep  to-night. 
My  family  is  not  formidable, 
I  and  my  Frank  servant  and  our  kettle. 

(2.) 
No  bard  will  sing,  I  will  not  smile  nor  kiss  to-night ; 
Together  ....  to  the  Christmas  mead 
Myself  and  my  Frank  client  and  our  kettle. 

(3.) 
Let  no  one  partake  of  joy  to-night. 
Until  my  fellow  soldier  arrives. 
It  is  told  to  me  that  our  lord  the  King  will  come. 

*  Taliessin ;  or,  the  Bards  and  Druids  of  Britain,  p.  79. 


THE   KELTIC.  671 

I  have  given  it  as  I  found  it.  The  word  Noel^ 
ChHstmas  is  Anglo-Norman.  It  is  not  an  impossible, 
though  not  a  likely,  word  to  be  found  in  the  Pict ; 
though  it  is  quite  as  likely  as  the  fact  of  a  Pict  reading 
Juvencus. 

For  the  details  of  the  early  stages  of  the  Keltic  lan- 
guages the  valuable  work  of  Zeuss  is  the  great  reper- 
torium,  the  materials  being  for — 

The  Irish. — 1 .  Glosses  on  Priscian,  in.  the  library  of 
St.  Gallen.  They  are  marginal  and  interlinear  ;  written 
in  three  hands.  A  few  are  in  the  Ogham  character  ; 
the  majority  in  the  ordinary  Latin.  The  seventh  century 
is  the  assigned  date  of  these  glosses  on  Priscian. 

2.  The  glosses  of  the  Codex  Paulinus. — This  is  a 
MS.  in  the  library  of  the  University,  originally  of  the 
Cathedral  of  Wirtzburg.  They  apply  to  the  Epistles  of 
St.  Paul.  The  PauUne  glosses  are  possibly  as  old  as  the 
Priscian. 

3.  The  Milan  glosses. — These  are  a  Commentary  on 
the  Psalms,  rightly  or  wrongly  ascribed  to  St.  Jerome. 
They  are,  perhaps,  as  old  as  the  preceding. 

4.  The  glosses  on  Beda,  in  the  Carlsruhe  Library. — 
Somewhat  later  than  the  Milan,  Wirtzburg,  and  St. 
Gallen  MSS. 

5.  The  Carlsruhe  glosses  on  Priscian. — In  some  parts 
these  are  based  upon  the  St.  Gallen  MSS.,  or,  at  any 
rate,  originate  in  a  common  source.  In  others  they  are 
independent. 

6.  The  St.  Gallen  Incantations,  or  formulae  for  effect- 
ing charms ;  more  or  less  metrical,  if  not  poetical,  in 
character. 

7.  The  Codex  Camaracensis. — This  contains  Canones 
Hihernii  Concilii,  A.D.  684.  The  MS.,  however,  belongs 
to  the  ninth  century. 

Of  works  of  equal  antiquity  with  these,  in  the  Bri- 
tish division  of  the  Keltic  tongues,  Zeuss  gives  fewer  for 
Wales  than  for  Ireland.     They  are — 


672  THE   KELTIC. 

The  Welsh: — 1.  Codex  Oxoniensis  "prior  (Bodleian, 
origiDally  NE.  D.  2.  19,  now  F.  4.  4 — 32),  containing 
glosses  on  Eutycliius  and  Ovid's  Ars  Amandi,  also  the 
alphabet  of  coelbren  y  heirdd,  along  with  De  mensuris 
et  jponderihus  qucedam,  Camhrica  intermixta  Latinis, 
pp.  22^ — 23^ 

2.  Codex  Oxoniensis  ^posterior  (Bodleian,  originally 
NE.  B.  5.  9,  now  MS.  Bodl.  572),  membranaceus, 
formae  rainoris,  res  theologicas  continens,  in  medio  autem  ; 
and  p.  41*,  usque  ad  47'''  persa  qusedam  Latina  ad  prse- 
bendam  pueris  verborum  copiam  (ut  videtur)  cum  vocibus 
Cambricis,  quae  scriptse  sunt  aut  supra  vocabula  Latina 
aut  post  ea  in  linea  cum  signo  i.  glossatorum  solito. 

3.  Codex  Ecclesice  Lichfeldensis  (an tea  Landavensis). 
The  Gospels,  with  certain  entries  of  donations  made  to 
the  Cathedral  of  Landaff — adnotatse  sunt  Latine,  sed 
cum  nominibus  vel  etiam  sententiis  Cambricis.  Pub- 
lished by  Wanley. 

4.  Folium  Luxemhurgense.  Published  by  Mone,  in 
Die  Gallische  Sprache      Karlsruhe,  1851. 

5.  Liber  Landavensis. 

6.  Codex  Legum  Venedotianus. — The  Laws  of 
Howell  Dda. 

7.  Codex  Ruber  Hergestensis  (the  Red  Book  of  Her- 
gest).  In  the  library  of  Jesus  College.  Intermediate 
between  the  Old  and  Middle  British. 

The  Cornish. — 1.  The  Cotton  MSS.,  British  Museum, 
Yesp.  A.  14. 

2.   Carmen  de  Passione  Christi. 

The  Breton. — 1.  Glosses  in  the  Chartularies  of  the 
Monasteries  of  Rhedon  and  Landevin. 

2.  Vita  S.  Nonnce.  A  mystery  of  the  twelfth  cen- 
tury. Published  as  the  Buhez  santez  Nonn,  with  an 
Introduction  by  the  Abb^  Sionnet,  and  with  a  literal 
translation  by  M.  Legonidec.     Paris,  1837. 

The  researches  of  Mr.  "Whitley  Stokes  have  added  to 
our  materials  for   the   Irish,    and    Er.    Bradshawe,     of 


THE   KELTIC. 


673 


Cambridge,  has  made  the  important  discovery  of  a 
specimen  of  what  may  be  called  the  Middle  Scotch 
Gaelic  ;  in  which  language  there  had  previously  been 
nothino^  older  than  the  Reformation. 

The  following  inscriptions  are  from  Gaul  (i.  e.  un- 
doubted Keltic  ground),  and  they  are  treated  by  Keltic 
scholars  as  Keltic — so  far,  of  course,  as  they  are  not 
Latin. 

a-) 

lAPTAI  :•    i    :    i  AAAN01TAK02   AEAE 
MATPEBO    NAMAY2IKAB0    BPATOYAE 


(2.) 

CErOMAPOG 
OYIAAONEOC 
TOOYTIOY 
NAMAYCATIC 
EICDPoYBHAH 
CAMICOCIN 
NEMHTON 


(3.) 


MARTIALIS  •  DANNJli 
lEVRV  •  VCVETE  •  SOSIN 
CELICNON  ctETIC 
GOBEDBI  •  DVGIIoNIiIo 
5|cVCVETIN. 
IN    ALISIIA. 


(4.) 


BVSCILLASOSIOLEGASITINALIXIEIMAGALV 

(5.)  (6.) 

DOIROS  •  SEGOMARI 
lEVRV  •  ALISANV^ 


(7.) 

ICCAVOS  •  OP 
PIANICNOSIEV 
RVBRIGINDON  . 
CANTABOIX  .  .  . 


LICNOS  CoN 
TEXTOS • lEVRv 
ANVALoNNACV 
CANECoSEDLoN 

(8.) 
ANDE 
CAINIV 
LOSTOVTI 

SSICNOS 
lEVRV 


(9.; 

.CRISPOS  BOVI 

. RAMEDON 

.  .  AXTACBITIEV5  .... 
OO  CARADITONV  .  .  . 

VTASEIANISEB0DDV5  .  . 

REMIFILIA 
DRVTA  GISACICIVIS   SV 


X  X 


674 


THE   KELTIC. 


(10.) 

RATN   BRIVATIOM 
FRONTV  TARBEL  j  INOS 
lEVRV 

(11.) 
IVBRON 
SVMELI 
VORETO 
VIRIVS^F 


(12.) 
.  N  •  H  •  D 
DEO  •  MERCV 
VASSO  •  CALETI 
MANDALONIV 
GRATVS • D 


(13.) 


BISGONTAVRIONANALABISBISGONTAVRION 
CEANALABISBISGONTAVRIOSCATALASES 
VIMCANIMAVIMSPATERNAMASTA 
MASTARSSETVTATEIVSTINA  QVEM 
PEPERIT   SARRA 

The  following  are  from  Italy,  i.  e.  from  ground  not 
undoubtedly  Keltic.  Keltic  scholars  treat  them  as  Kel- 
tic, nevertheless. 

I.  II. 


.  .  S..  V 

OISIS  •  DRVTIF 

RATER  EIVS 

INIMVS  LOCAVIT 

.  ATVITQV  . 

.  EKNATI  •  TRVTIK  •  I 

.  .NITV.LOKAN- OISIS 

.  VTIKNOS 


MEP  .  CRVM 

....  IS 

DRVTEIFFRATER 

EIVS 

MINIMVS  LOCAV 

IT  •  ET   STATVIT 

ATE  KN ATI  TRVT 

IKNI  •  KARNITV 

ARTVA>cKOISIS  •  T 

RVTIKNOS 


The  range  of  the  Keltic  blood  is  inordinately  larger 
than  the  range  of  the  Keltic  language  :  the  former 
being  found,  to  a  great  extent,  in  the  French  parts  of 
France,  and  the  English  parts  of  England,  and  North 
America. 


THE  BASK.  675 


CHAPTER   LXXXL 

The  Bask,  Basque,  or  Biscayan. 

This  is  the  language  with  which  I  conclude ;  and 
although  it  is  a  language  which  comes  at  the  end 
of  a  work  which  professes  to  have  dealt  with  nearly 
all  the  known  forms  of  speech  in  the  world,  it  is, 
in  the  way  of  philological  importance  and  interest,  equal 
to  any  two  of  the  ones  which  have  preceded  it.  That 
this  interest  and  importance  arise,  to  a  great  extent,  out 
of  the  mystery  with  which  it  is  enveloped,  is  easily 
surmised. 

No  language  stands  so  much  alone  as  the  Basque. 
To  a  certain  extent  this  is  what  we  expect.  In  the 
first  place  it  is  spoken  on  the  side  of  the  vast  Atlantic 
Ocean,  with  nothing  nearer  to  it,  due  west,  than  the 
languages  of  America,  and  with  nothing  nearer  to  it  on 
the  south  than  the  languages  of  Africa  ;  for  the  Spanish, 
a  descendant  of  the  Latin,  must,  in  respect  to  its  origin, 
be  looked  upon  simply  as  a  language  of  Italy. 

Nor  is  this  all — Spain  and  Portugal  constitute  a 
peninsula  rather  than  an  ordinary  part  of  a  continent ; 
so  that  it  is  only  on  one  side  (a  broad  one  no  doubt) 
with  which  it  comes  in  contact  with  anything  but  the 
speechless  sea ;  and  that  sea  a  sea  of  the  extreme  west. 

More  still — on  few  (if  any)  portions  of  the  earth's 
surface  have  the  displacement  and  obliteration  of  what, 
in  an  earlier  period  of  the  world's  history,  may  have 
been  transitional  forms,  been  greater.  The  Latin  has,  for 
above  two  thousand  years,  been  dominant  in  Spain.    The 

X  X  2 


676  THE   BASK. 

Latin  hap,  for  more  than  fifteen  hundred  years,  been 
dominant  in  Gaul.  Of  the  original  languages  of 
Corsica  and  Sardinia  nothing  except  what  can  be  ob- 
tained by  minute  trains  of  inferential  instances  exists. 
Nor  is  the  case  very  different  when  we  go  further. 
Beyond  the  Slavonic,  the  Keltic,  the  German  and  the 
Latin,  what  is  there  with  which  the  Bask  can,  in  the 
first  instance,  at  least,  be  compared  ?  To  assume  the 
prior  existence  of  a  family  or  families  of  languages  now 
lost  is  to  explain  the  igjiotum  per  ignotius  ;  whilst  (as 
has  just  been  stated)  the  Bask  has  on  the  west,  the 
south,  and  the  east  nothing  but  the  sea.  Many  lan- 
guages, such  as  those  in  the  centre  of  a  continent,  have 
what  may  be  called  quaquaversal  aspects.  Most  lan- 
guages have  frontagers  on  two  sides.  The  Bask  never 
had  frontagers  except  in  one  direction ;  and  in  that 
direction  those  frontagers  have  been  displaced. 

In  all  this  we  have  real,  material,  external  and 
objective  elements  of  mystery.  The  others  are  subjec- 
tive ;  i.  e.  they  relate  to  our  ignorance  as  it  arises  from 
the  neglect  of  our  data  rather  than  from  the  non-exist- 
ence of  the  data  themselves.  Except  for  philological 
purposes,  the  Bask  has  never  been  a  language  to  com- 
mand attention ;  and  for  philological  observation  (unless 
an  exception  can  be  made  in  their  favour  on  account  of 
the  researches  of  the  Jesuits  upon  the  rude  languages  of 
such  pagans  as  they  either  failed  or  succeeded  in  con- 
verting to  Christianity)  the  natives  of  the  Spanish 
peninsula  have  never  been  eminent. 

That  the  Basks  themselves  should  have  studied  their 
language  is  what  we  expect ;  but  knowing  how,  until 
lately,  the  Keltic  tongues  were  studied  by  patriotic 
amateurs  in  the  way  of  philology,  we  are  fully  prepared 
to  find  that  they  have  done  it  with  more  zeal  than 
criticism. 

Much  of  the  Bask  area  is  now  covered  by  the  philo- 
logical descendants  of  the  Latin.     The  Keltic,  that  pre- 


THE  BASK.  677 

vailed  in  Gaul  before  the  time  of  Caesar,  although  the 
extent  of  its  diffusion  has  been  enormously  overrated, 
was,  in  Gaul  and  on  the  German  frontier  at  least, 
an  encroaching  language  ;  so  that,  even  if  we  should 
have  succeeded  in  reconstructing  the  original  situs  of 
the  languages  before  the  time  of  Caesar,  the  recon- 
struction of  an  earlier  $itus  would  still  stand  over. 

Taking  things,  then,  as  we  find  them,  the  nearest 
Keltic  to  the  present  Bask  area  is  in  Brittany,  the 
nearest  German  in  French  Flanders,  and  the  nearest 
Slavonic  in  Bohemia.  The  original  extension  of  these 
lanofuaofes  towards  the  south,  the  west,  and  south-west 
no  one  knows  in  its  details.  Even  its  generalities  are 
a  matter  of  surmise  and  inference. 

In  all  this  we  find  an  approximate  reason  for  the 
great  extent  to  which  the  Bask  has  been  either  sepa- 
rated from  other  languages  or  connected  with  the  most 
improbable  ones. 

The  Fin  hypothesis,  in  the  technical  sense  of  the 
term,  and  in  opposition  to  the  opinion  of  those  who 
have  merely  found  Fin  and  Siberian  coincidences  with  the 
Bask, — the  Fin  hypothesis,  which  taught  that  not  only 
did  the  Kelts,  the  Germans,  the  Sarmatians,  the  Latins, 
and  the  Greeks  come  from  Asia,  but  that  before  their 
advent  into  Europe  there  was  a  population  of  congeners 
continuously  spread  over  the  whole  continent  from 
Hammer fest  to  Gibraltar,  of  course,  gave  much  import- 
ance to  the  Basks  ;  giving  them  also  their  nearest  exist- 
ing kinsmen  in  Lapland,  in  Estonia,  and  in  the  Govern- 
ment of  Penza — the  three  points  nearest  to  tlie  Pyrenees 
which  are,  at  the  present  moment,  occupied  by  Ugrians. 
Little  has  come  out  of  this  beyond  some  incidental 
assertions  resting  on  an  otiose  belief  in  the  doctrine. 
At  the  same  time,  it  is  probable  that,  as  far  as  there  are 
any  positive  opinions  at  all  on  the  matter,  they  are 
more  or  less  connected  with  the  Fin  hypothesis.  Nor 
is  this  unnatural. 


678  THE  BASK. 

Of  the  fifty-six  words  in  Bonaparte's  Specimen 
Lexici  Gomparativi  omnium  Linguarum  Europoe- 
arum  the  isolation  of  the  Basque  is  most  conspicuous  ; 
even  after  we  have  made  due  and  full  allowance  for  the 
fact  of  its  being  the  only  member  of  its  class.      Herein — 

The  words  like  Spirit,  Angel,  Paradise,  &;c.  are,  as 
is  to  be  expected,  Latin ;  being  which  they  may  be 
eliminated. 

With  the  Latin,  however,  beyond  these,  there  is  no 
Bask  word  in  common.  Nor  yet  with  the  Greek.  Nor 
yet  with  the  German.  Nor  yet  with  the  Keltic.  Nor 
yet  with  the  Skipitar.  There  is  nothing,  in  short,  like 
anything  in  Southern,  Central,  or  Western  Europe. 
What  is  more  legitimate  than  to  look  for  them  in  the 
parts  beyond — at  the  outcrop,  so  to  say,  of  the  secondary 
and  later  layers  of  populations  ? 

With  the  Fin  there  are  the  following  approxima- 
tions : — 


English. 

Basque. 

Ugrian. 

God 

jainco 

jen,  Zirianian 

Thunder 

turmoi 

diermes,  Lap 

NigU 

gau 

gi)  jy,  Vogul 

Rain 

uri,  euri 

jor,  Tsheremiss. 

with  the  Slavonic  the  following : 

English. 

Bask. 

Slavonic. 

LaTee 

aintzira 

ezero 

River 

errio  (?  Spanish) 

re'ka 

Ice 

lei 

led. 

This  is  Httle  enough  :  nor  do  we  find  much  more  if 
we  look  in  a  direction,  first  suggested  (I  believe)  by 
Leibnitz,  viz.  :  towards  Africa :  where  Semitic  afiini- 
ties,  Berber  affinities,  Egyptian  affinities  have  been 
noticed.  Of  these  the  latter  has  commanded  attention 
from  the  remarkable  coincidence  it  gives  us  in  the  names 
for  the  numerals  one,  six  and  seven  ;  where  accident  and 
borrowing  seem  to  be  equally  out  of  the  question.     Add 


THE   BASK. 


079 


to  these  the  words  for  evening  and  rain,  and  the  Coptic, 
the  Fin  affinities  become  about  equal. 


English. 

Basque. 

Coptic. 

English. 

Basque. 

Coptic. 

Head 

burua 

afe 

Fire 

sua 

klom 

Hair 

illea 

bo 

Water 

ur 

mau 

Eye 

beguia 

bal 

Rain 

uri 

eroou 

Ear 

belarria 

maake 

Cloud 

odei 

kloole 

Nose 

sudurra, 

sha 

Earth 

lur 

kab 

Mouth 

aboa 

ro 

Sea 

itsaso 

iom 

Tongue 

mingana 

aspe 

Bird 

egastia 

halet 

Hand 

escua 

tot 

Fish 

arraya 

tebt 

Foot 

oina 

rat 

Egg 

arraultza 

soouhi 

Blood 

odola 

snab 

Stone 

arria 

al 

Bone 

ezurra 

kas 

Tree 

an-ecba 

khaf 

Beard 

bizarra 

malt 

One 

bat 

ouot 

Day 

egun 

meri 

Tivo 

biga 

snau 

Night 

gau 

eusbi 

Three 

hiru 

shonit 

Sun 

eguzqui 

ri 

Four 

laur 

fto 

Moon 

illargui 

ioh 

Five 

bortz 

tiou 

Star 

izar 

siou 

Six 

sei 

soou 

Morning 

goiz 

atooni 

Seven 

zazpi 

shashp 

Evening 

aiTats 

aroupi 

Eight 

zortzi 

shmen 

Shy 

ceru 

pe 

Nine 

bederatzi 

psit 

Wind 

aiz 

nibe 

Ten 

amar 

met. 

Amongst  the  other  languages  of  Northern  Africa,  with 
which  the  Bask  could,  with  any  likelihood  of  success,  be 
compared,  I  have  found  no  more  than  is  found  in  the 
Coptic:  and,  recognizing  the  bare  possibility  of  the 
Alani,  who,  in  conjunction  with  the  Silingian  Vandals, 
invaded  Spain  in  the  fifth  century,  having  introduced  it, 
I  have  brought  even  the  Turk  dialects  within  the  range 
of  my  comparison ;  finding  as  little  as  I  expected.  Still, 
to  some  slight  extent,  the  ground  has  been  cleared. 
Tentavimus  hcec  ne  iterum  tententur. 

The  Afi^ican  affinities,  however,  few  as  they  are,  create 
a  serious  complication.  They  suggest  the  notion  that 
the  Bask  language  is  not  in  situ  :  sl  fact  which  cer- 
tain speculations  concerning  the  old  Celteberians  sup- 
port ;  these  being  to  the  effect  that  the  Keltic  element 
suggested  by  the  name  was  the  older,  the  Iberic,  the 


680  THE  BASK. 

newer :  the  Kelts  being  aborigines,  the  Iberians  in- 
trusive. Hence,  even  the  important  preliminary  ques- 
tion as  to  whether  the  Basque  be  the  original  language 
of  the  peninsula  can  scarcely  be  considered  as  finally 
settled  ;  though  the  significance  of  the  old  geographical 
names  therein  is  strongly  in  favour  of  it. 

The  exact  geography  of  the  Bask  part  of  Spain  gives 
us  the  Caristi  and  Farduli  as  the  most  definite  ancestors 
of  the  present  Biscayans  and  Na'yarrese.  Roughly 
speaking,  however,  the  indomitable  Cantabri  are  fair 
representatives  of  the  Old  Bask  spirit — the  Cantabri 
belonging  to  Asturias  rather  than  Biscay ;  in  which 
province,  however,  Bask  is  still  spoken.  But  the  whole 
of  Spain  appears  to  have  been  what  the  north  was  ;  at 
any  rate,  the  termination  -am,  as  in  Carpetam,  -uli,  as 
in  Turduli,  -bed,  as  in  the  Iduhedsb  Mons,  and  the  Oros- 
heda  Mons,  are  generally  distributed.  More  characte- 
ristic still  are  the  names  of  towns  ending  in  -gurris  and 
'beris,  as  CsHeLgurris  and  Illi6eHs  .*  and,  in  a  somewhat 
less  degree,  the  forms  in  -asc-,  -ucca-,  -br-,  -murg-,  -urc-, 
-issa-j  -bare-,  -lamhr-,  as  Mendascus,  Morasgi,  Yerea- 
succa,  Artabrum,  Lacomurgis,  Illurco,  Nebrissa,  Uxa- 
mabarca,  and  Flaviolarabris. 

With  the  distribution  of  these  we  may  compare  that 
of  the  Keltic  elements.  That  the  names  for  the  River 
Duria  and  the  Mons  Vinnlus  are  the  Keltic  dwr  and 
pen  is  possible.  If  so,  they  are  Keltic  names  for  na- 
tural objects :  which  none  of  the  others  are.  There  is 
a  town  or  two,  like  Sebendunnm,  in  -dun,  and,  perhaps, 
a  few  places  in  -mag :  but,  as  a  general  rule,  the  Keltic 
names  are  all  of  one  sort — towns  ending  in  -briga : 
many  of  which  have,  for  their  first  element,  the  name  of 
one  of  the  Emperors,  e.  g.  Augusto-briga,  Julm-briga. 
These  look  as  if  they  represented  military  colonies,  with 
Gallic  garrisons,  rather  than  true  Keltic  localities — add 
to  which,  that  they  are  found  sporadically  and  indiffe- 
rently all  over  the  peninsula.     Whatever  may  have  been 


THE   BASK.  681 

the  Keltic  population  of  Celtiberia,  all  this  is  against  its 
having  been  aboriginal. 

As  to  the  area  of  the  Bask  in  France,  there  is  no 
need  to  refine  upon  the  statements  which  carry  it 
as  far  north  as  the  Garonne,  and  as  far  west  as  the 
Rhone.  Climherris  and  IWiberis  are  decidedly  Bask 
names  ;  though  they  will  not  carry  us  very  far. 

Individually,  I  think  that  (early  though  they  show 
themselves  in  history)  the  Kelts  of  both  the  Narbonensis 
and  Aquitania  were  intrusive  ;  and  that  (say)  a  thousand 
years  B.C.  the  Iberic  and  Slavonic  frontiers  touched  at 
some  point  between  the  Rhone  and  the  Alps.  If  so, 
the  Keltic  and  Slavonic  languages  are  the  nearest  con- 
geners to  the  Bask  which  the  situs  suggests — and  they 
are  very  distant. 

Everything,  in  Bask,  is  an  a/fix,  sufTix,  or  post^x, 
rather  than  a  prefix  ;  i.  e.  the  inflection  is  the  preposi- 
tion incorporated  with  the  theme,  and  the  p?'eposition  is 
a  2^os^-position. 

What  is  roughly  called  the  declension  runs  thus  : — 


mendis  =  mountain 
mendik  =  mountain 
mendiz  =  mountain-by 
menditan  =  mountain-in 
mendiri  =  mountain-to 


mendiren  =  mountain-of 
mendirekin  =  m^imtain-with 
menditako  =  mountain-for 
menditarik  =  mountain-from 
menditarat  =  mountain-towards. 


Insert  a  between  the  theme  and  affix,  and  it  becomes 
definite  : — 

mendia  =  the  mountain  j  mendiarehin  =  the  mountain-with. 

It  is  clear  that  the  number  of  possible  cases  is  that  of 
the  possible  affixes.  Some  of  these,  however,  express 
notions  which  are  so  different  from  those  ordinarily . 
represented  by  the  case-endings  of  other  languages  that 
they  are  conveniently  separated  from  the  declension. 
More  than  this,  they  can  themselves  be  declined ;  thus 
from  handizz great,  we  get  handiago  z=:  greater,  handi- 
shagozna  little  greater,  handiegi-=.too  great,  JiandisheH 
zza  little  too  great,  all  of  which  may  take  the  endings 


682  THE  BASK. 

in  tan,  rekin,  toko,  &;c.,  and  comport  themselves  as 
nominatives. 

Like  mendi  are  declined  the  personal  pronouns,  ni 
=  1,  gu=z  we;  niketin  =.  me-with;  gurekin  =z  us-with  ; 
and,  in  like  manner,  hi  =.  thou  ;  zu  =i  ye,  &c. 

In  this  way,  too,  are  declined  all  the  pronouns  and 
all  the  participles. 

The  possessive  pronouns  precede,  the  adjectives  follow, 
the  substantive.^  The  Basks  say  mea  mater,  but  matres 
honce. 

When  a  substantive  and  adjective  agree  and  come 
together  the  latter  only  is  declined  ;  just  as  if  we  said 
in  Latin  vir  bonis  instead  of  viris  bonis. 

The  possessives — enia  =  my  or  mine,  guria  =  our, 
&;c.,  seem  to  be  little  more  than  the  pronoun  plus  the 
letter  a — ^the  definite  article  if  we  choose  to  call  it  so  : 
indeed  this,  the  postpositious,  and  the  change  from  a  to 
e  in  the  plural  seem  to  be  chief,  if  not  the  sole  factors 
in  the  declension.  Of  course  there  is  great  regularity, 
just  as  there  is  great  regularity  in  English  in  the  use  of 
to,  by,  on,  &c. 

After  recognizing  the  difierence  between  (say)  voco 
and  vocito,  let  us  extend  it  to  many  shades  of  difference 
between  many  verbs.  That  this  will  give  us  the  basis 
of  a  number  of  moods  and  tenses  is  clear.  But  the 
form  itself  is,  if  not  a  mood,  like  vocem,  a  mode.  Let 
it  be  called  so,  and  instead  of  potentials,  and  subjectives, 
we  may  have  inchoatives,  frequentatives,  desideratives, 
and  what  not  ?     In  this  the  Bask  is  rich. 

Its  deferential  conjugation  is  another  characteristic. 
Deferential  modes  of  address  are  at  their  Tnaximum, 
in  the  Oceanic  languages  :  though  found  in  either  frag- 
ments or  rudiments  elsewhere.  What  is  our  fiction  of 
treating  the  single  person  spoken  to  as  two  and  saying, 
you  for  thou  but  this  ?  Still,  for  a  European  language 
though  in  contact  with  the  Spanish,  the  deferential  style 
in  Bask  is  highly  developed. 


THE  BASK.  683 

The  main  dialects  of  the  Modern  Basque  are  (!)  the 
Biscayan ;  (2)  the  Guipnscoan ;  (3)  the  Labourd ;  (4) 
the  Soule — the  first  two  exclusively  Spanish.  How 
they  fall  into  sub-sections  is  seen  from  the  following  ex- 
tracts of  the  apocryphal  song  of  the  Three  Children, 
from    the     Bonaparte    repertorium    of    facts    on    those 

points. 

I. 

Ordinary  Biscayan. 

1.  Jaunaren  obra  guztiak,  bedeinkatu  egizue  Jauna  :  alabau  ta  guztien 
ganetik  goratu  egizue  beti. 

2.  Jaunaren  Angeruak,  bedeinkatu,  &c. 

3.  Zeruak,  bedeinkatu,  &c. 

4.  Zeruen  ganean  dagozan  ur  guztiak,  bedeinkatu,  &c. 

5.  Jaunaren  birtute  guztiak,  bedeinkatu,  &c. 

6.  Eguzkia  ta  irargia,  bedeinkatu,  &c. 

7.  Zeruko  izarrah,  bedeinkatu,  &c. 

8.  Euri  ta  inontz  guztiak,  bedeinkatu,  &c. 

9.  Jaungoikoaren  espiritu  guztiak,  bedeinkatu,  &c. 

10.  Sua  ta  beroa,  bedeinkatu  egizue,  &c. 

11.  Otza  ta  beroa,  bedeinkatu,  &c. 

12.  Inofitzak  eta  zurdea,  bedeinkatu,  &c. 

13.  Leya  ta  otza,  bedeinkatu,  &c. 

14.  Karraldoa  ta  edurrah,  bedeinkatu,  &c. 

15.  Gawak  eta  egunak,  bedeinkatu,  &c. 

Ochandian, 

1.  Jaunen  obea  gustijek,  bedeinketu  eisuku  Jaune  :  alabau  da  gustijen 
ganetik  goratu  eisube  heti. 

2.  Jaunen  Angerubek,  bedeinketu,  &c. 

3.  Serubek,  bedeinketu,  &c. 

4.  Seruben  ganien  daosan  ur  gustijek,  bedeinketu,  &c. 

5.  Jaunen  birtute  gustijek,  bedeinketu  eisube,  &c. 

6.  Eguskije  da  iretargije,  bedeinketu,  &c. 

7.  Seruko  iserrak,  bedeinketu,  &c. 

8.  Euri  da  iflontz  gustijek,  bedeinketu,  &c. 

9.  Jaungoikuen  espiritu  gustijek,  bedeinketu,  &c. 

10.  Sube  da  berue,  bedeinketu,  &c. 

11.  Otza  da  berue,  bedeinketu,  &c. 

12.  Iflontzak  da  surdie,  bedeinketu,  &c. 

13.  Leije  da  otza,  bedeinketu,  &c. 

14.  Leije  da  edurrek,  bedeinketu,  &c. 

15.  Gaubek  da  egunek,  bedeinketu,  &c. 

Marquenese. 
1.  Jaunaren  obra  guztijak,  bedeinkatu  ezigube  Jauna  :  alubau  ta  guztige 
ganetik  goratu  egizube  beti,  &c. 


684  THE  BASK. 

2.  Junnaren  Aingerubak,  bedeinkatu,  &c. 

3.  Zerubak,  bedeinkatu,  &c. 

4.  Zeruben  ganian  dagozan  ur  gustijak,  bedeinkatu,  &c. 

5.  Jaunaren  birtute  guztijak,  bedeinkatu,  &c. 

6.  Eguzkija  ta  illargija,  bedeinkatu,  &c. 

7.  Zeruko  izarrak,  bedeinkatu,  &c. 

8.  Euri  ta  iflontz  guztijak,  bedeinkatu,  &c. 

9.  Jaungoikuaren  espiritu  gustijak,  bedeinkatu,  &c. 

10.  Sube  ta  berua,  bedeinkatu,  &c. 

11.  Otza  ta  berua,  bedeinkatu,  &c. 

12.  Iruntzak  eta  intzierra,  bedeinkatu,  &c. 

13.  lyotza  ta  otza,  bedeinkatu,  &c. 

14.  lyotza  ta  edurrak,  bedeinkatu,  &c. 

15.  Grabak  eta  egunak,  bedeinkatu,  &c. 

11. 

Guipuscoan  {Central}. 

1.  Jaunaren  obra  guztiyak,  bedeinkatu  ezazue  Jauna,  alabatu  eta  guztiyen 
gafietik  goratu  ezazue  beti. 

2.  Jaunaren  Aingerubak,  bedeinkatu,  &c. 

3.  Zerubak,  bedeinkatu,  &c. 

4.  Zeruben  ganian  dauden  ur  guztiyak,  bedeinkatu,  &c. 

5.  Jaunaren  birtute  guztiyak,  bedeinkatu,  &c. 

6.  Eguzkiya  ta  illargiya,  bedeinkatu,  &c. 

7.  Zeruko  izarrak,  bedeinkatu,  &c. 

8.  Euri  eta  intz  guztiyak,  bedeinkatu,  &c. 

9.  Jaungoiknaren  espiritu  guztiyak,  bedeinkatu,  &c. 

10.  Suba  eta  berua,  bedeinkatu,  &c. 

11.  Otza  ta  berua,  bedeinkatu,  &c. 

12.  Intzak  eta  intziarra,  bedeinkatu,  &c. 

13.  Izoztea  eta  otza,  bedeinkatu,  &c. 

14.  Izotza  eta  elurrak,  bedeinkatu,  &c. 

15.  Gabak  eta  egunak,  bedeinkatu,  &c. 

Guipuscoan  (2). 

1.  Jaunaren  obra  guziak,  bedeikatu  ezazute  Jauna  :  alabatu  eta  guzien 
gafietik  goratu  ezazute  beti. 

2.  Jaunaren  Aingeruak,  bedeikatu,  &c. 

3.  Zeruak,  bedeikatu,  &c. 

4.  Zeruen  gaiiean  dauden  ur  guziak,  bedeikatu,  &c. 

5.  Jaunaren  birtute  guziok,  bedeikatu,  &c. 

6.  Eguzkia  ta  illargia,  bedeikatu,  &c. 

7.  Zeruko  izarrak,  bedeikatu,  &c. 

8.  Euri  eta  intz  guziak,  bedeikatu,  &c. 

9.  Jaungoikoaren  espiritu  guziak,  bedeikatu,  &c. 

10.  Sua  eta  beroa,  bedeikatu,  &c. 

11.  Otza  ta  beroa,  bedeikatu,  &c. 

12.  Intzak  eta  intziarra,  bedeikatu,  &c. 


THE  BASK.  685 

13.  Izotza  eta  otza,  bedeikatu,  &c. 

14.  Orma  eta  elurrak,  bedeikatu,  &c. 

15.  Gauak  eta  egunak,  bedeikatu,  &c. 

III. 
Upper  Navarre  {Baztana). 

1.  Yaunaren  obra  guziat,  benedika,  zazue  Yauna:  lauda  eta  guzien  ga- 
netik  goratu  zazue  beti. 

2.  Yaunaren  Aingeruak,  benedika,  &c. 

3.  Zeruak,  benedika,  &c. 

4.  Zeruen  gafiean  dirin  ur  guziak,  benedika,  &c. 

5.  Yaunaren  birtute  guziak,  benedika,  &c, 

6.  Iguzkia  eta  ilargia,  benedika,  &c. 

7.  Zeruko  izarrak,  benedika,  &c. 

8.  Uri  eta  intz  guziak,  benedika,  &c. 

9.  Yaungoikoaren  izpiritu  guziak,  benedika,  &c. 

10.  Sua  eta  beroa,  benedika,  &c. 

11.  Otza  eta  beroa,  benedika,  &c. 

12.  Intzak  eta  izotza,  benedika,  &c. 

13.  Izotza  eta  otza,  benedika,  &c. 

14.  Orma  eta  eturrah,  benedika,  &c. 

15.  Gavak  eta  eguanak,  benedika,  &c. 

Laburtanian. 

1.  Yaunaren  obra  guziak,  benedika  zazue  Yanna  :  lauda  eta  ororen  gain- 
etek  alcha  zazue  bethi. 

2.  Yaunaren  Aingeruiak,  benedika,  &c. 

3.  Zeruah,  benedika,  &c. 

4.  Zeruen  gainean  diren  ur  guziak,  benedika,  &c. 
6.  Yaunaren  bertbute  guziak,  benedika,  &c. 

6.  Iguzkia  eta  ilhargia,  benedika,  &c. 

7.  Zeruko  izarrak,  benedika,  &c. 

8.  Uri  eta  iliintz  guziak  and  benedika,  &c. 

9.  Yinkoaren  iziritu  guziak,  benedika,  &c. 

10.  San  eta  beroa,  benedika,  &c. 

11.  Hotza  eta  beroa,  benedika,  &c. 

12.  Nintzak  eta  izotza,  benedika,  &c. 

13.  Izotza  eta  hotza,  benedika,  &c. 

14.  Horma  eta  elburrah,  benedika,  &c. 

15.  Granak  eta  egunak,  benedika,  &c. 

Lower  Navarre  (Baigorres). 

1.  Yaunain  obra  guziak,  beneika  zazi.      ZazI  Yauna:    lauda  eta  oroin 

gainetik  alcba  zazi  bethi. 

2.  Yaunain  Aingeriak,  beneika,  &c. 

3.  Zeriak,  beneika,  &c. 

4.  Zerien  gainian  diren  ur  guziak,  beneika,  &c. 
6.  Yaunain  berthute  guziak,  beneika,  &c. 

6.  Tuzkia  eta  ilhaigia,  beneika,  &c. 


686  THE   BASK. 

7.  Zeruko  izzarak,  beneika,  &c. 

8.  Euri  eta  ihintz  guziak,  beneika,  &c. 

9.  Yinkoain  izpiritu  guziak,  beneika,  &c. 

10.  Suya  eta  beroa,  beneika,  &c. 

11.  Hotza  eta  beroa,  beneika,  &c. 

12.  Ihintzak  eta  izotza,  beneika,  &c. 

13.  Izotza  eta  notza,  beneika,  &c. 

14.  Khairoina  eta  elhurrah,  beneika,  &c. 

15.  Granak  eta  eunak,  beneika,  &c. 

IV. 
Lower  Navarre  (Mixe). 

1.  Yaunain  obra  guziak  benedika  zazie  yauna  lauda  eta  oroin  ganetik 

aloha  zazie  bethi. 

2.  Yaunain  Ainguriak,  benedika,  &c. 

3.  Zeriak,  benedika,  &c. 

4.  Zerien  ganan  dien  un  guziak,  benedika,  &c, 

5.  Yaunain  berthiite  guziak,  benedika,  &c. 

6.  Ekbia  eta  argizaitia,  benedika,  &c, 

7.  Zeriiko  izarrak,  benedika,  &c. 

8.  Euri  eta  izarrihitz  guziak,  benedika,  &c. 

9.  Yinknain  ispiritii  guziak,  benedika,  &c. 

10.  Suya  eta  berua,  benedika,  &c. 

11.  Hotza  eta  berua,  benedika,  &c. 

12.  Izarriliitzak  eta  izotza,  benedika,  &c. 

13.  Izotza  eta  hotza,  benedika,  &c. 

14.  Kharrona  eta  elhurrah,  benedika,  &c. 

15.  Ganak  eta  egunak,  benedika,  &c. 

Soule  {French). 

1.  Jaunaren  lanhegin  guziak,  benedik'  ezazie  Jauna,  lauda  eta  orotan 
gainti  alch'  ezazie  bethiere. 

2.  Jaunaren  Ainguriak  benedik',  &c. 

3.  Zeliak,  benedik',  &c. 

4.  Zelietan  ganendiren  her  gUziak,  benedik',  &c. 

5.  Jaunaren  berthiite  giiziak,  benedik',  &c. 

6.  Ekhia  eta  argizazia,  benedik',  &c. 

7.  Zeliiko  izarrah,  benedik',  &c. 

8.  Euri  eta  ihitz  guziak  benedik',  &c. 

9.  Jinkuaren  izpiritii  giiziak,  benedik',  &c. 

10.  Suya  eta  berua,  benedik',  &c. 

11.  Hotza  eta  berua,  benedik',  &c. 

12.  Thitzak  eta  izotza,  benedik,  &c. 

13.  Kbarruntia  eta  hotza,  benedik,  &c. 

14.  Kharruak  eta  elhiirrah,  benedik,  &c. 

16.  Gayak  eta  egiimak,  benedik',  &c. 

Soule  (Spanish). 
1.  Jeinaren  obra  guziah,  benedika  zazei  Jeina;  alaba  eta  guzien  gain- 
etik  aska  zazei  beti. 


THE  BASK.  687 

2.  Jeinaren  Ainguriak,  benedika,  &c. 

3.  Zeuriak,  benedika,  &e. 

4.  Zeurien  gainian  danden  ur  guziak,  benedika,  &c. 

5.  Jeinaren  birtute  guziak,  benedika,  &c. 

6.  Eguzkia  eta  argizagia,  benedika,  &c. 

7.  Zeuriko  izarrak,  benedika,  &c. 

8.  Euri  eta  aguada  guziak,  benedika,  &c. 

9.  Jangoikoaren  espiritu  guziak,  benedika,  &c. 

10.  Sua  eta  beroa,  benedika,  &c. 

11.  Otza  eta  beroa,  benedika,  &c. 

12.  Aguadak  eta  arrosoda,  benedika,  &c. 

13.  lyotza  eta  otza,  benedika,  &c. 

14.  Karroya  eta  elurrah,  benedika,  &e. 

15.  Gayak  eta  egunak,  benedika,  &c. 

Even  with  a  reconstitution  of  its  grammar  the  Bask 
stands  alone.      It  stands  alone  when  all  allowance  has 
been   made    for    the   efiects  of    displacement    and    en- 
croachment on  its  frontier.      If  in  situ,  it  ought  to  be 
nearer  the  Keltic  and  Slavonic  than  it  is.      If  African, 
it  ought  to  be  more   Berber,  Coptic,    Hawsa,    Sungai, 
than  it  is.    If  introduced  by  the  Phenicians  (a  bare  pos- 
sibility, but  entertained  as  such  in  order  to  clear  the 
ground),  it  ought  to  be  more  Semitic  than  it  is  :  and  if 
Scythian,  introduced  by  the  Alans   (a  barer  possibility 
still,  but  entertained  for  the  same  reason),  it  should  be 
more  Tm^k  than  it  is.      As  far  as  its  grammar  and  pho- 
nesis  goes,  it  is,  certainly,  more  Ugrian  than  aught  else 
— a  fact  which  is,  to  some  extent,  in  favour  of  the  Fin 
hypothesis,  and  against  the  views  of  the  present  writer. 
Still;  the  UgTians  may  possibly  (though  not  probably) 
have  covered  Western  Europe,   and,  yet,  left  room  for 
the  so-called  Indo-European  languages  in  the  more  cen- 
tral parts.      I  do  not  hold  this  to  have  been  the   case. 
I  onl}^  hold   that  such  a  primeval  distribution  of  them 
is  compatible  with  the  European  origin  of  the  European 
languages.      I  admit  any  amount  of  "more  or  less  in  the 
question.  I  oply  hold  that  they  were  never  in  Bohemia, 
Italy,  Greece,  and  elsewhere,  to  exclusion  of  the  Slaves, 
Latins,  and  German  from  each   and   every  part  of   the 
wide  districts  west  of  the  Dai-danelles.     The  Fin  hypo- 


688  THE   BASK. 

thesis  which  requires  all  Europe  for  some  population 
anterior  to  the  chief  Europeans,  and  Asia  as  the  home 
and  origin  for  them,  is  the  Fin  hypothesis  I  oppose. 

With  the  present  tendency  of  certain  opinions  among 
the  naturalists,  opinions  which  recent  speculations  upon 
recent  facts  have  led  to  favour  the  claims  of  the  genus 
Homo  to  a  high  antiquity,  it  is  scarcely  superfluous 
to  say  a  little  upon  a  question  even  more  tran- 
scendental than  the  Fin  hypothesis.  They  suggest  the 
possibility  of  certain  outlying  members  of  our  kind 
having  belonged  to  certain  continents  now  under  water. 
One  of  these,  or  a  part  of  one,  was  in  the  parts  beyond 
Spain.  If  so  the  Bask  area  may  be  the  remains  of  a 
vast  Atlantic  system,  of  which  Madeira  and  the  Azores 
are  fragments,  belonging  to  the  Miocene  period. 

If  the  language  belong  to  this,  it  forms  a  class  of 
equal  value  with  all  the  other  languages  of  the  world 
put  together.  But  the  proper  geological  evidence  of 
mankind  having  existed  at  this  period  is  wanting ;  so 
that  we  had  better  confine  our  attention  to  an  accurate 
valuation  of  the  peculiarities  which  have  supplied  the 
text  of  the  preceding  overlengthy  dissertation — pecu- 
liarities which,  great  as  they  are,  have  possibly  been 
exaggerated.  Not  only  may  the  Bask  be  liker  to  other 
languages  than  it  is  considered,  but  other  languages  may 
be  liker  to  the  Bask.  A  Greek  grammar  wliich  made, 
out  of  words  like  ovpdvoOev  and  ovpdvovBe,  cases,  (as, 
upon  Fin  principles,  it  might,)  would  do  something 
towards  an  approximation.  The  differences  that  gram- 
matical manipulation  makes  it  may  also  unmake.  Be- 
fore this  problem  is  thrown-up  as  insoluble  let  some 
competent  Slavonic  and  Keltic  scholar  consider  what 
may  have  been  the  condition  of  each  of  their  respective 
languages  in  an  early  period  of  the  agglutinate  stage, 
and  then  compare  it  with  the  Bask. 


GENERAL  REMARKS.  689 


CHAPTER   LXXXII. 

General  Remarks  upon  the  Indo-European  Class. 

In  several  of  the  preceding  notices  there  is  so  much  at 
variance  with  the  doctrines  of  the  highest  authorities 
that  the  present  chapter  must,  perforce,  be,  to  a  great 
extent,  purely  critical :  the  points  whereon  the  little 
that  our  space  allows  an  opportunity  of  writing  being 
four  in  number,  viz.  (1.)  the  value  of  the  primary  and 
the  subordinate  groups;  (2.)  the  European  origin  of 
the  Sanskrit ;  (3.)  the  original  area  of  the  Slavonic  ; 
and  (4.)  the  stage  of  the  Keltic. 

(1.)  Of  the  outlying  character  of  the  Skipitar  we 
have  a  good  measure  in  the  fact  of  its  having  been,  with 
the  doubtful  exception  of  the  Keltic,  the  last  to  be  re- 
cognized as  Indo-European. 

That  the  value  of  the  classes  is  exactly  what  it  is  said 
to  be  is  scarcely  likely.  Few  such  valuations  run  quite 
on  all  fours.  It  is  well,  however,  to  indicate  them  ; 
inasmuch  as  nothing  is  more  productive  of  careless  phi- 
lology than  the  otiose  belief  that  when  once  you  have 
got  a  class  of  languages  it  matters  little  whether  one  or 
the  other  be  the  nearest  congener  of  a  third.  It  is  held, 
for  instance,  to  be  a  serious  error  to  treat  the  Sanskrit 
at  one  time  as  if  it  were  as  much  Greek  as  Latin,  at 
another  as  if  it  were  as  much  Slavonic  as  German. 
This  class,  like  all  others,  arranges  its  members  round 
some  common  centre,  and  the  nearer  two  languages  are 

Y  T 


690  GENERAL   REMARKS. 

to  the  two  extremes  the  greater  the  difference  between 
them.  In  the  present  group  it  is  the  Slavonic  lan- 
guages which  are  the  centre,  from  which  the  Greek  and 
German  are,  decidedly,  more  distant  than  the  Latin  and 
the  Sanskrit. 

The  magnitude  of  the  group  itself  is  involved  in  the 
doctrine  explicitly  stated  in  the  first  chapter,  that  the 
distance  of  groups  from  each  other  is  determined  by  the 
amount  of  the  actual  or  hypothetical  obliteration  of  the 
transitional  forms,  and  implicitly  suggested,  by  almost 
every  page  of  the  work,  in  the  doctrine  that,  if  it  were 
not  for  these  obliterations,  forms  of  speech  would  graduate 
into  each  other.  If  so,  it  is  clear  that  it  is  a  mere  waste  of 
power  for  one  writer  to  circumscribe  a  class  of  languages 
by  means  of  a  particular  denomination,  and  for  another 
to  show  that  some  member  of  some  other  class  has  a 
certain  amount  of  affinities  with  it. 

That  this  is  done  largely  is  true,  and  it  is  a  pity  that 
it  is  as  true  as  it  is.  Most  of  the  so-called  discoveries 
and  generalizations  in  Comparative  Philology  consist  in 
some  one  correcting  an  overdrawn  distinction  of  some 
one  else's.  Hence,  it  must  create  no  surprise  if  we  hear 
that  certain  Asiatic  languages  have  European  character- 
istics of  an  important  kind.  Their  existence  is  not 
denied.  It  is  only  asked  whether  they  are  numerous 
enough  to  make  (say)  the  Armenian  or  the  Fin  allied  to 
(say)  the  Slavonic  or  the  Latin  as  those  two  languages 
are  to  each  other.  If  they  fail  in  this  they  fail  alto- 
gether ;  being  merely  facts  in  favour  of  the  fundamental 
unity  of  languages  in  general ;  facts  of  great  importance 
in  their  proper  place,  but  irrelevant  in  a  question  of 
classification,  where  we  deal  not  with  mere  afiinities  but 
with  afiinities  in  their  different  degrees. 

Those,  however,  who  have  not  taken  this  view,  have, 
after  making  the  Persian  Sanskrit,  made  the  Iron  Persian, 
and  the  Georgian  Iron.  Others  have  made  the  Malay 
Indian :   others,  the  Fin  and  Armenian,  Indo-European 


GENERAL  REMARKS.  691 

in  general.  All  this  (except  in  the  eyes  of  those  who 
deny  an  affinity  of  any  kind)  is  merely  raising  the 
value  of  a  class  ;  which  is,  in  other  words,  merely  alter- 
ing the  import  of  a  term.  This  is  legitimate  enough, 
provided  that  fair  notice  be  given  of  exactly  what  is 
done,  and  if  any  good  come  from  the  change.  All,  how- 
ever, that  is,  at  present,  apparent  is,  that  if  we  take  one 
language  into  a  given  class  we  must  take  its  congeners 
— and  where  this  will  end  few  know  beforehand.  The 
persons  of  the  verbs,  especially  in  the  first  person,  are 
very  permanent.  They  seem  to  have  been  adopted  as 
inflections  early,  and  to  have  been  kept  long.  They 
occur  in  languages  which,  in  other  points,  differ  notably. 
They  are  common  to  the  Iron  and  the  Armenian.  If  this 
make  those  languages  Indo-European,  well  and  good. 
But  they  also  occur  in  the  Lap.  If  this  make  the  Lap 
Indo-European,  better  still.  But  all  Caucasus  must 
follow  the  Iron,  and  all  Siberia  the  Lap.  Then,  with 
the  outliers  of  Caucasus,  there  are  Tibetan,  and  with 
the  outliers  of  Siberia,  American  affinities.  When  are 
we  to  stop  ?  Only  when  the  whole  world  shall  have 
made  one  great  class  which  has  to  be  divided  afresh. 
But  that  is  where  we  begun. 

(2.)  Of  the  European  origin  of  the  Sanskrit  it  is 
held  that  enough  was  said  when  the  presumptions 
against  the  Asiatic  origin  of  its  undoubted  European 
congeners  was  stated.  It  showed  where  the  onus  pro- 
handi  lay. 

Upon  its  value,  however,  as  a  language,  much  depends 
upon  the  relation  which  it  bears  to  the  modem  dialects 
of  India.  If  it  be  the  mother-tongue  of  them  it  shares 
with  the  Latin,  the  Greek,  and  the  German,  the  merit  of 
giving  us  an  older  and  a  newer  stage  of  growth  ;  and, 
so  doing,  rivals  those  languages  in  value  as  a  philological 
datum.  There  are  no  reasons,  a  priori,  why  it  should 
not  do  this ;  or  rather  (roughly  speaking)  the  presump- 
tions on  each  side  are  equal.       The  Sanskrit  may  have 

Y  Y   2 


692  GENERAL   REMARKS.' 

fixed  itself  in  India  as  the  Anglo-Saxon  did  in  England. 
Or  it  may  have  fixed  itself  only  after  the  fashion  of  the 
Anglo-Norman.  The  actual  fact  must  be  determined  by 
examination. 

A  common  way  of  speaking  of  the  modern  languages 
of  Northern  India  is  to  say  that  they  contain  nine  out  of 
ten,  eight  out  of  ten,  five  out  of  ten,  or  any  number  out  of 
any  other  number,  as  the  case  may  be,  of  Sanskrit  words 
— the  maximum  being  in  either  the  Hindi  or  Bengah, 
the  minimum  in  the  Mahratta.  This  may  or  may  not  be 
the  case.  The  details,  however,  have  never  been  given, 
except  in  the  way  that  the  pedant  of  Hierocles  gave  the 
details  of  his  house  by  showing  a  brick.  Say,  however, 
that  the  fact  is,  to  a  great  extent,  true.  Nineteen- 
twentieths  would  not  prove  a  lineal  descent  unless  the 
field  over  which  the  induction  extended  were  sufficiently 
wide.  An  Englishman  who  goes  through  the  letter  A 
in  Johnson's  dictionary  scarcely  finds  one  word  in 
fifty  of  Anglo-Saxon  origin,  though  in  B  he  finds  a 
preponderance  of  them,  and  in  K  a  larger  one. 

Again,  many  of  the  comparisons  are  founded  on  the 
translations  of  the  Lord's  Prayer,  a  series  of  sentences 
which  pre-eminently  requires,  in  most  rude  languages, 
exotic  words.  The  real  data  lie  in  the  unwritten  local 
dialects,  of  which  we  know  little.  Yet  the  more  we 
know  of  them  the  more  we  find  them  containing  ele- 
ments other  than  Sanskrit. 

Another  assumption  is,  that  everything*  (with  few 
exceptions)  which  is  common  to  the  Indian  vernaculars 
and  the  learned  language  is  treated  as  if  the  borrowing 
were  all  on  one  side — all  on  the  side  of  the  vernacular, 
and  nothing  on  the  side  of  the  learned,  language.  Yet 
such  is  rarely  the  case.  The  only  undoubted  Sanskrit 
elements  are  those  which  are  Greek,  Latin,  Slavonic, 
Lithuanic,  or  German  as  well.  The  others  may  or  may 
not  be  aboriginal.  Some  of  them,  in  all  probability, 
are  so. 


GENERAL   REMARKS,  693 

In  the  matter  of  grammar,  the  reader  of  the  present 
work  can,  to  some  shght  extent,  judge  for  himself.  If 
he  know  French  and  Latin,  let  him  compare  the  grammar 
of  the  former  hinguage  with  that  of  the  latter.  Let 
him  see  how  they  agree  and  how  they  differ  ;  let  him 
then  compare  the  Sanskrit  inflections  with  the  Hindi  or 
Punjabi.  Great  as  is  the  difference  between  the  French 
and  Latin,  the  difference  between  the  two  Asiatic  tongues 
is  greater.  What  likeness  the  Mahratta,  &lc.,  in  the  way 
of  grammar,  bear  to  any  languages  at  all,  is  borne  to 
languages  in  other  quarters. 

The  relations  of  the  Persian  to  the  language  of  the 
Achsemenian  inscriptions  are  by  no  means  the  parallel 
of  the  relations  of  the  modern  languages  of  India  to  the 
Sanskrit.  The  Persian  can  be  traced  through  the  Parsi 
to  the  Huzvaresh.  Can  the  Huzvaresh  be  traced  to  the 
Persepohtan  ?  The  presumptions  balance  each  other.  If 
the  Persepolitan  can  fairly  be  compared,  a  priori,  with 
the  Anglo-Norman  in  England,  it  can  also,  a  pHori,  be 
compared  with  the  Anglo-Saxon.  The  result  lies  in  the 
details  of  the  facts.  On  these,  the  writer  has  no  means 
of  passing  an  opinion.  Upon  the  Sanskrit  and  its 
Western  origin  he  spoke,  not  as  a  scholar,  but  as  a  logi- 
cian. In  Persia,  however,  where  there  is  less  play  for 
for  the  antiquarian  imagination  than  in  India,  there  is 
less  to  be  condemned  on  merely  general  grounds. 

Still,  it  is  probable  that  those  points  of  grammar 
wherein  the  Persian  is  Indo-European  are  not  the  result 
of  Indo-European  descent.  They  may  be  of  the  same 
kind  as  the  personal  endings  of  the  verbs  in  the  Iron, 
Fin,  and  Armenian,  a  fact  which  connects  itself  with 
another,  which  will  be  noticed  in  the  sequel.  Mean- 
while, the  classification  just  suggested  is  the  one  which, 
subject  to  correction,  is  adopted  in  the  present  volume. 

Whether  we  deduced  the  Sanskrit  from  Asia  or  Europe 
its  affinities  with  the  languages  of  Armenia  and  the  dis- 
tricts around  would  be  nearly  the  same.     As  an  Asiatic 


694  GENERAL   REMARKS. 

language  it  would  touch  them  on  its  western,  as  a  Euro- 
pean one,  on  its  eastern  extremity.  Hence,  in  either 
case,  we  get  a  situs  which  supplies  some  affinities.  One 
of  the  difficulties  in  making  the  Persian  Indo-European 
lies  in  its  relations  to  the  Iron,  which  is  essentially  Dios- 
curian — so  much  so  that,  on  the  strength  of  these  very 
affinities,  Bopp  makes  the  Georgian  (which  is,  undoubtedly, 
Dioscurian)  Indo-European.  This  is  but  a  different  read- 
ing of  the  same  fact.  To  the  fact  itself  it  is  very  decided 
evidence  ;  though,  like  many  others,  it  proves  too  much. 

To  conclude :  it  by  no  means  follows  that,  because 
a  writer  doubts  as  to  the  modern  languages  of  India 
being  of  Sanskrit  origin,  he,  therefore,  makes  them 
Tamul.  The  fact  of  the  Brahui  being,  at  one  and 
the  same  time,  Tamul  in  its  affinities  and  Persian  in 
its  locality,  suggests  the  possibility  of  even  the  Tamul 
family  having  been  originally  of  foreign  origin.  Other 
reasons  suggest  the  doctrine  that,  at  a  very  early 
period,  the  congeners  of  the  Himalayan  languages 
reached  from  the  Ganges  to  Cape  Comorin ;  so  that  the 
Sanskrit  belongs  to  the  third  rather  than  the  second 
layer  of  languages  introduced  from  without.  This, 
however,  is  a  point  which,  in  the  present  work,  is  only  to 
be  taken  as  a  suggestion.  It  is  certain  that,  in  many 
respects,  the  Ghond,  Khond,  and  Kol  tongues  are  largely 
Himalayan,  Tibetan,  Nepalese,  or  whatever  the  class  to 
which  the  languages  of  the  northern  frontier  of  India 
belong,  may  be  called. 

(3.)  That  the  early  area  of  both  the  Lithuanians  and 
the  Slaves  was  very  different  from  what  it  is  at  present, 
has  been  suggested.  The  limit  of  the  Slavonic  on  the 
south-west  has  not,  however,  been  considered :  the 
original  extent  of  the  Keltic  and  German  tongues  east- 
ward and  southward  being  one  of  the  preliminaries  to 
its  consideration.  I  find  no  occasion  for  carrying  either 
the  original  Germans  to  the  south  of  the  Mayn  or  the 
Iberians  and  Gauls  much  beyond  the  Rhone.    On  the  con- 


GENERAL  REMARKS.  695 

trary,  I  find  some  reasons  for  believing  that  some  Sla- 
vonic form  of  speech  of  which  the  present  Tshek  is  the 
nearest  existing  representative  extended  both  far  to  the 
west  and  far  to  the  south  of  the  present  Slavonic 
frontier. 

Indeed,  I  carry  it  as  far  as  Savoy ;  the  reasons  for 
which  I  hope  to  exhibit  in  some  special  m.onograph. 
They  lie  chiefly  in  the  Slavonic  character  of  numerous 
local  names  in  the  Alps :  especially  in  the  root  k-m-n  zz 
rock,  and  k-r  =:  boundary,  which  I  hold  to  be  the  etymons 
of  the  Yal  Camunica,  Charnouni,  Ingria,  the  Alpes 
Graice  and  many  other  obscure  names.  These  (two  out 
of  many)  are  given  as  illustrations  of  the  criticism 
applied  to  the  question  rather  than  as  anything  which 
can  be  mistaken  for  even  approximate  evidence. 

(4.)  The  Keltic,  in  respect  to  its  stage,  I  place  in  the 
same  class  with  the  Ugrian,  &c.,  rather  than  in  that  of 
the  English  and  the  French  ;  so  that  what  are  fragments 
of  inflection  in  the  eyes  of  the  best  Keltic  scholars  are, 
in  mine,  rudiments.  That  there  are  minute  facts  in 
favour  of  the  opposite  opinion  which  I  cannot  deal  with 
offhand,  I  admit.  Still,  under  a  general  view  of  the 
subject  the  main  principles  are  these.  There  are  a 
few  languages  concerning  the  stage  of  which  there 
are  doubts,  and  there  are  the  modern  descendants  of 
the  Latin,  the  Greek,  and  the  old  German,  of  which 
the  advanced  character  is  beyond  doubt.  With  these 
three  we  may  begin  as  absolute  and  primary  data,  and 
with  no  others.  Will  anyone,  after  a  due  consideration 
of  the  real  characteristics  of  the  English,  Frencl?,  Ko- 
maic,  Danish,  and  Swedish,  say  that  they  are  to  be 
found  in  the  Gaelic  and  British  ?  Let  anyone  gen- 
eralize the  differentice  between  a  language  in  the  fourth 
and  a  language  in  the  second  stage,  and  he  will  know 
what  to  answer. 


696 


GENERAL  REMARKS. 


Albanian. 

Lithuanic. 

Slavonic. 

Latin. 

Greek. 

English. 

0*0 

akis 

oko 

ocidua 

e^6a,Xfi»s 

Eye 

yon 

burn^ 

geba 

OS 

ffrofjLoe, 

Mouth 

Jij^i 

ranka 

reka 

marnis 

z^'e 

Hand 

filtK^t 

barzd^ 

broda 

barba 

ruyeav 

Beard 

hrt 

diena 

dzien 

dies 

^m"- 

Day 

van 

naktia 

noc 

nox 

^vl 

Night 

htk 

saule 

stonce 

BOI 

nXiof 

Sun 

;^"«^ 

menu 

miesiac 

luna 

ffiXrivn 

Moon 

iXt 

zvaigzdo 

gviazda 

BteUa 

etirrYi^ 

Star 

f^iyyts 

rytas 

ranek 

mane 

yiui 

Morning 

fi^^tfit 

vakaras 

wieczon 

vesper 

tffCTf^OS 

Evening 

Xlt\ 

dangua 

nebo 

coelum 

ovpavos 

Sky 

HS* 

vejas 

viatr 

ventus 

avtf^oi 

Wind 

ovys 

vandu 

voda 

aqua 

V^O)^ 

Water 

l^o^it 

snegas 

snieg 

nix 

Xiojv 

Snow 

fAyn^EovXi 

debesis 

oblok 

nubes 

vi<ptXn 

Cloud 

h 

zieme 

ziemia 

terra 

yn 

Earth 

hr 

jures 

morze 

mare 

SxXuffcra 

Sea 

Z^oxyev 

pauksztis 

ptak 

avis 

e^vts 

Bird 

'JCKfKoa 

zuwik 

ryba 

pisus 

iX^vs 

Fish 

yoo^ 

akmu 

kamiens 

lapis 

Xthi 

Stone 

Xuffffi 

medis 

drzewo 

arbor 

Jsv^^av 

Tree 

vtt 

Y^nas 

jeden 

anus 

us 

One 

2u 

da 

dwa 

duo 

"^vu 

Two 

vtt 

trys 

try 

tres 

v^tos, 

Three 

XUTtt 

keturi 

cztery 

quatuor 

TiTTa^a 

Four 

trto't 

penki 

piec 

quinque 

^TiVTl 

Five    ' 

yiaa-Tt 

szeszi 

szesc 

sex 

jl 

Six 

ffran 

Beptyni 

siedm 

septem 

iTra 

Seven 

rtrt 

asztuni 

osin 

octo 

OKTCa 

Eight 

vivh 

devyni 

dziewiec 

novem 

tvntx. 

Nine 

htTl 

deszimtis 

dziesiec 

decern 

tixa 

Ten. 

Here  the  English  column  not  only  translates  the 
other  languages,  but  stands  as  the  representative  of  the 
German  group. 


LANaUAGE.  697 


PART    II, 


CHAPTER   I. 

Language  in  General. — Stages. 

Language  begins  with  voice.  The  language  of  the 
eyes  is  a  mere  metaphor.  Gesticulation  on  the  part  of 
men  and  women  is  mere  mimesis.  Movements  on  the 
part  of  the  lower  animals,  however  much  they  may 
express,  are  merely  dumb  show. 

Language  ends  with  voice.  Written  language,  as  a 
genus  of  speech,  is  a  misnomer.  It  is  a  mere  record, 
register,  or  representation ;  and  is  as  different  from  real 
language  as  a  portrait  is  from  the  person  who  sat  for  it. 

Whether  every  significant  vocal  sound  be  conveniently 
called  language  is  another  question.  If  it  be,  laughing, 
crying,  and  groaning  give  us  language.  This,  however, 
may  be  disposed  of  by  dividing  language  into  articulate 
and  inarticulate. 

As  there  is  no  reason  to  believe  that  the  vocal  sounds 
uttered  by  the  lower  animals  are  destitute  of  significance, 
we  cannot  deny  to  the  great  mass  of  air-breathing 
animals  an  inarticulate,  or,  at  least,  an  imperfectly  articu- 
late, language. 

Every  animal  that  can  make  its  breathing  heard  can 
make  an  approximation  to  the  sound  of  h.  When  it 
does  this  by  drawing-m  its  breath  there  is  an  mspira- 


698         LANGUAGE  IN  GENERAL. 

tion.  When  it  does  it  by  giving  it  out  there  is  an  ex- 
piratiou.  H,  then,  though  an  articulate  sound  (inas- 
much as  it  can  be  united  with  other  sounds  so  as  to 
form  syllables)  is  scarcely  a  vocal  one.  Its  connection 
is  with  respiration  rather  than  language.  It  is  common 
to  man  and  all  the  air-breathing  animals. 

Vocal  sounds  begin  with  the  batrachians.  Snakes  can 
utter  hisses  which  are  of  the  same  degree  of  sonancy  as 
the  letters  which  we  call  sharp  or  surd,  i.  e.  the  sounds 
of/?,  /,  t,  h  and  s.  Sounds  of  the  same  degree  of  sonancy 
as  6,  Vy  d,  g  and  z  they  cannot  utter  ;  though  most  of  the 
batrachians  can.  The  other  sounds  to  which  the  nearest 
approach  is  made  by  the  lower  animals  are  those  of 
b,  rrij  and  n,  by  sheep,  oxen,  and  horses,  respectively. 
They  are  those  which  require  the  least  special  aptitude 
on  the  part  of  the  tongue.  The  sounds  of  v,  and  /, 
which  require  the  contact  of  upper  teeth  and  the  under 
lip,  are  harder.  So  are  those  of  t  and  d,  requiring  a 
delicate  manipulation  of  the  tongue  and  teeth. 

The  nearest  approach  to  a  true  articulation,  i.  e.  the 
union  of  one  elementary  sound  to  another,  is  exhibited 
in  the  mu  and  haa  of  oxen  and  sheep. 

No  animal  has  the  command  of  two  consonantal 
sounds.      No  one  articulates  freely  and  distinctly. 

Domestic  animals  have  the  greatest  compass  ;  and  it  is 
probable  that  this  is  due  to  the  imitation  of  man,  rather 
than  to  any  special  organization.  Parrots  and  starlings 
confirm  this  position.  The  simiadse,  which  are  not  do- 
mesticated, approach  man  nearer  in  shape  than  voice. 

Human  language  begins  when  the  elementary  sounds 
are  combined  so  as  to  form  syllables ;  in  which  case  they 
are  not  only  articulate  but  articulated. 

The  case  of  syllables  consisting  of  only  a  single  sound 
is,  here,  put  out  of  the  question.  Indeed,  etymologically 
speaking,  they  are  not  syllahles.  In  this  case  (a  hypo- 
thetical one)  language  consists  of  nothing  but  interjec- 
tions :  using  the  term  with  sufficient  latitude  to  include 


STAGES.  699 

commands  like  go^  vocatives  like  puss,  and  demonstra- 
tives like  lo  ! 

A  word  may  either  coincide  with  the  syllable,  or 
exceed  it — i.  e.  it  may  be  monosyllabic  or  other  than 
monosyllabic.  That  no  word  is  unnecessarily  long  is 
an  inference  ct  lyriori,  suggested  by  the  rule  which 
forbids  us  to  multiply  causes  unnecessarily.  The  de- 
duction from  it,  that  all  roots  were  originally  monosyl- 
labic, partakes  of  this  a  priori  character  ;  and,  although 
it  is,  to  a  great  extent,  borne  out  by  actual  investigation, 
it  can  scarcely  be  taken  absolutely  and  applied  indis- 
criminately. In  a  rough  way,  however,  and  provision- 
ally, most  philologues,  either  consciously  or  unconsciously, 
act  on  it. 

Syntax,  or  the  combination  of  words  in  a  state  of 
mutual  relation  to  each  other,  begins  when  out  of  two 
or  more  words  we  deliver  either  a  proposition  or  the 
part  of  one.* 

Agglutination  begins  when  one  of  two  words  in  a 
syntactic  relation  to  one  another,  is  so  subordinated  to 
its  fellow  that  it  undergoes  a  change  in  either  form  or 
meaning — a  fortiori,  when  it  does  so  in  both. 

To  this  it  should  be  added  that  the  change  need  not 
be  a  change  of  its  component  articulate  elements.  It  is 
enough  if  it  be  a  change  of  accent.  Indeed,  the  change 
of  accent  is,  in  many  respects,  the  more  important  one  of 
the  two.  A  word  thus  affected  becomes  enclitic.  Hence 
we  may  say  that  agglutination  begins  when  one  of  two 
words  becomes  enclitic  or  suffers  any  greater  change  than 
that  term  implies. 

*  I  think  that  the  term  Syntax  may  fairly  be  used  here  ;  because,  though 
even  when  there  are  no  inflections  and  no  approach  to  them  (so  that  the 
phenomena  of  concord,  government,  and  the  like,  are  out  of  the  question), 
there  is  still  the  necessity  for  some  Syntaxis  or  Arrangement.  This,  of 
course,  consists  in  the  order  in  which  the  words  follow  each  other,  i.  e.  in 
position.  Without,  then,  pressing  the  term,  I  submit  that,  in  a  proposition 
consisting  of  two  or  more  words  differently  arranged,  there  is  not  only  a 
difference  but  a  difference  of  what  may  conveniently  be  called  Syntax. 


700  STAGES. 

When  one  word  in  a  language  is  thus  affected,  the 
language  to  which  it  belongs  is,  pro  tanto,  agglutinate, 
and  when  all  the  words  are  thus  affected,  the  whole  lan- 
guage becomes  so.  Between  these  two  extremes  there 
is  every  intermediate  degree.  When,  however,  a  notable 
majority  has  thus  presented  the  phenomenon  of  aggluti- 
nation, tlie  language,  unless  there  are  other  reasons  against 
it,  may  be  classed  as  Agglutinate. 

Inflection  begins  when  a  word  originally  enclitic  loses 
its  capability  of  being  separated  from  its  principal  and 
being  presented  in  an  isolated  form. 

When  the  word  has  not  only  lost  its  individuality,  but 
is  so  far  transformed  as  to  be  incapable  of  being  explained, 
i.  e.  incapable  of  having  its  original  form  re-exhibited, 
the  inflectional  character  has  taken  the  most  decided 
form  it  is  capable  of  taking. 

When  one  word  in  a  language  is  thus  affected,  the 
language  to  which  it  belongs  is,  jpro  tanto,  inflectional ; 
and  when  all  the  words  are  thus  affected  the  whole  lan- 
guage becomes  so.  Between  these  two  extremes  there 
is  every  intermediate  degree.  When,  however,  a 
notable  majority  of  words  has  thus  presented  the 
phenomenon  of  non-individuality,  the  language  itself, 
unless  there  are  reasons  against  it,  may  be  classed  as 
Inflectional. 

Inflections  may  be  lost :  the  loss  of  them  being 
either  pure  and  simple,  or  attended  with  the  evolution 
of  some  equivalent  circumlocution.  When  one  inflec- 
tion is  thus  dropped,  the  language  to  which  it  belongs 
has,  pro  tanto,  departed  from  its  inflectional  character, 
and  when  all  inflections  are  dropped,  the  whole  lan- 
guage has  become  something  else.  Some  writers  apply 
the  term  analytic  to  this  stage  ;  but  there  is  no  good 
name  for  it.  It  is,  however,  the  stage  which  the 
English  and  French,  as  contrasted  with  the  Anglo- 
Saxon   and  the  Latin,  represent. 

Simply  considered  with  a  view  to  their  want  of  in- 


LANGUAGES  PROPAGATED  BY  IMITATION.   701 

flection,  languages  in  their  fourth  resemble  languages  in 
their  second  stage.  The  resemblance,  however,  is  only  ap- 
parent ;  in  other  words,  there  is  no  such  thing  in  language 
as  a  true  anamorphosis,  i.  e.  a  simple  repetition  of  the 
same  forms.  The  prepositions  and  auxiliar  verbs  which,  in 
many  cases,  serve  as  equivalents  to  the  ejected  inflections, 
are  of  a  more  general  and  abstract  character  than  the 
words  used  in  the  infancy  of  language.  Again  ;  inflec- 
tions often  impress  on  the  main  word  certain  secondary 
changes,  which  may  remain  as  efiects  after  the  inflection 
out  of  which  they  originated  has  departed.  The 
difference,  however,  between  the  fragments  and  the 
rudiments  of  an  inflection  has  already  been  noticed. 

In  whatever  way  language  originated  it  is  by 
imitation  that  it  is  propagated.  With  the  exception 
of  the  cry  uttered  by  the  infant  at  birth,  which  is  a 
purely  reflex  action,  and  which  is  of  the  same  kind 
for  infants  of  all  nations  and  countries,  with  the  addi- 
tion of,  perhaps,  a  few  others,  everything  that  is 
uttered  by  the  child  is  the  effect  of  imitation.  He 
speaks  as  others  speak  about  him,  as  he  has  heard  them 
speak,  and  as  he  strives  to  imitate  them.  Hence  all 
known  philological  phenomena  are  facts  in  the  history 
of  the  communication,  reception,  and  representation  of 
language  rather  than  facts  in  its  birth,  or  origin. 
They  all  assume  a  language  as  it  is — ready-made  and 
previously  existing.  They  are  facts  of  transmission 
rather  than  of  aught  else. 

After  a  time,  however,  simple  imitation  ceases, 
and  differences  between  the  speech  of  two  or  more 
speakers  develope  themselves.  Of  that  particular  form 
of  his  mother- tongue  which  any  individual  uses,  the 
speaker  is  thoroughly,  and  in  every  sense,  the  master. 
He  uses  it  as  an  instrument  of  his  own.  He  uses 
it  as  he  uses  his  arms  and  legs ;  to  a  great  extent 
unconsciously,    but    almost    always    instinctively.       He 


702  SPONTANEITY   OF   LANGUAGE. 

cannot  err  in  this,  so  long  as  he  is  at  one  and  the  same 
time,  unconscious,  spontaneous,  and  intelligible.  If  he 
think  about  grammar,  and,  by  so  doing,  modify  its  spon- 
taneity, it  is,  23TO  tanto,  a  language  influenced  aliunde. 
In  all  cases,  however,  it  is  the  only  language  he  under- 
stands in  full.  As  long  as  he  speaks  it  simply  from  his 
instincts,  it  is  in  good  grammar  ;  being  simply  what  he 
makes  it.  What  is  called  bad  grammar  is  a  detail  in 
which  he  differs  from  some  one  else  who  calls  his  form 
of  speech  good  grammar.  This  means  that  there  is  no 
such  a  thing  as  bad  grammar.  For  every  apparent 
solecism  there  is  a  reason.  If  it  were  not  so,  bad  gram- 
mar would  be  a  force  exerting  itself  as  such.  That 
these  reasons  have  been  but  imperfectly  investigated  is 
true,  and  it  is  true  that  the  imperfect  investigation  which 
has  neglected  them  so  thoroughly  passes  for  a  good  one, 
as  to  have  obscured  the  philological  truth  that  whatever 
is,  is  right  Such,  however,  is  the  fact :  whatever  comes 
spontaneously  comes  naturally,  and  whatever  comes 
naturally  is  a  growth  which  we  must  take  as  it  comes, 
and  not  regulate  by  any  preconceived  notions.  The  real 
bad  grammar  is  on  the  part  of  those  grammarians  who 
venture  to  lay  down  rules  for  the  representation  of 
language  which  they  cannot  complete,  rather  than  on 
that  of  the  speakers.  To  cut  down  language  to  gram- 
mar is  to  regulate  faces  by  pictures  of  them. 

The  man  who,  instead  of  /  am,  says  /  are,  so  speaks 
because  the  unconscious  analogies  which  regulate  his 
expression  suggest  these  words.  What  he  does  others 
will  do  also.  Of  such  as  do  so  aU  that  can  be  said  is, 
that  they  use  a  dialect  which  is  limited  to  the  illiterate  ; 
and,  amongst  them,  only  to  those  who  are  within  the 
range  of  a  certain  set  of  philological  influences.  Yet,  if 
these  men  formed  a  community  by  themselves  in  (say) 
an  island  of  the  Pacific,  and  were  visited  by  a  mis- 
sionary there,  who  formed  his  grammar   solely  on  what 


INCORRECTNESS   OF   GRAMMAR   ONLY   APPARENT.   703 

he  found,  and,  by  forming  such  a  grammar,  had  fixed 
the  language,  the  vulgarism  would  become  classical ;  for, 
if  the  language  stood  quite  alone,  tliere  would  be  no 
means  of  seeing  that  (even  in  the  eyes  of  the  gram- 
marian) it  had  once  been  what  he  would  call  wrong. 
No  one  calls  jeg  er,  bad  Danish.  Yet,  word  for  word, 
it  is  the  English  /  are.  In  Danish,  as  in  English,  there 
was  the  older  form  in  -m;  and  in  Danish,  as  in 
English,  some  one  spoke  what  is  called  bad  grammar 
when  he,  for  the  first  time,  used  the  form  in  -r  in  its 
stead.  In  Denmark,  however,  the  so-called  bad  lan- 
guage has  prevailed,  i.  e.  has  become  good. 

But  how  was  it  that  the  bad  preference  set  in  ? 
We  cannot  say.  This,  however,  we  can  say — that  it 
was  determined  by  the  forces  which  determine  the 
growth  of  language ;  and  that,  as  a  force,  it  is  as 
little  to  be  condemned  as  the  conservative  force  which 
would  have  resisted  it  is  to  be  praised.  Each  is  simply 
to  be  investigated  ;  in  the  neglect  of  which  investigation 
lies  the  real  fault,  whatever  that  may  be. 

It  does  not  follow,  however,  from  this,  that  there  is 
no  such  a  thing  as  bad  grammar.  The  term  has  two 
meanings.  It  signifies  the  actual  representation  of  a 
language,  and  the  formal  scheme  of  a  language.  Lan- 
guage, as  a  fact,  must  be  taken  as  it  is,  and  represented 
as  it  best  may  be.  Nevertheless  there  is  a  standard  by 
which  it  must  be  measured.  In  one  sense  the  words  myself 
and  himself  are  good  English  ;  so  good  that  men  may 
be  laughed  at  for  saying  his-self  In  another  sense,  one 
of  them  must  be  wrong.  If  self  mean  exactly  the  same 
in  each  compound,  and  if  the  two  compounds  stand  in 
exactly  the  same  ratio  to  the  pronouns  I  and  he,  and  if 
"my  and  him  be  in  decidedly  different  cases,  there  must  be 
something  wrong  somewhere  ;  the  wrong  being  a  formal 
one. 

The  rule  in  English  that  two  negatives  make  an 
affiTmative  is,  as  a   rule  of  language,  absolutely  incom- 


704  INCORRECTNESS  OF  GRAMMAR  ONLY  APPARENT. 

patible  with  the  rule  that  du(B  aut  plures  negativoi 
apud  Grcecos  vehementius  negant,  so  long  as  we  keep 
the  word  negative  to  one  precise  signification.  By 
making  the  second  negative,  however,  an  expletive,  by 
ignoring  it  altogether,  or  by  making  it  express,  in  some 
vague  manner,  the  mode  of  the  negation,  we  can  recon- 
cile the  two. 

Again — whatever  may  be  the  origin  of  the  sign  of 
the  first  person  in  verbs,  it  is  beyond  doubt  that,  in  cer- 
tain stages  of  certain  languages,  it  was  the  equivalent  to 
the  first  personal  pronoun  as  the  name  of  the  subject  of 
the  proposition.  This  is  what  the  -m  in  am  is  :  just  like 
the  -fjLi  in  elfjil.  When  /  am,  then,  was  first  said  there 
was  one  of  four  things.  The  combination  meant  the  I 
which  is  is  I ;  or  J,  /  am  with  emphasis ;  or  it  was 
a  simple  piece  of  tautology ;  or  the  -m  was  entirely 
merged  in  the  a.  So  far  as  it  was  purely  tautological, 
it  was  (so  far  as  grammar  is  formal)  a  paralogism.  Yet 
it  was,  and  is,  a  fact  in  language ;  and  its  evolution  was 
the  efiect  of  some  philological  force  which  it  is  the 
business  of  philologues  to  elucidate.  Anything  short  of 
this,  such  as  the  mere  condemnation  of  certain  expres- 
sions on  the  score  of  bad  grammar,  is  only  cutting 
the  knot  when  it  ought  to  be  undone.  There  is,  doubt- 
less, wrong  somewhere  ;  but  the  language  adopts  the 
wrong,  and  the  language  we  must  take  as  we  find  it : 
in  other  words,  the  wrong  rights  itself.  And  this  (if  we 
may  speak  in  metaphors  without  coming  under  the 
charge  of  haziness)  is  the  fact.  Wrongs  in  language 
have  a  tendency  to  right  themselves ;  language  itself 
being,  at  one  and  the  same  time,  in  a  state  of  unstable 
equilibrium  and  incapable  of  disorganization. 

Its  primary  function  is  to  be  a  medium  of  com- 
munication, and  it  is  impossible  to  imagine  any  na- 
tural change  in  it  which  is  not  regulated  by  the  con- 
ditions herein  applied.  Men  and  women  may  have 
more  or  less  to  say  according  to  the  range  of  their  wants 


INCORRECTNESS  OF   GRAMMAR  ONLY  APPARENT.    705 

and  experience  ;  but  if  language,  at  all  times  and  in  all 
places,  stands  in  the  same  relation  to  its  ideas  as  an 
exponent,  it  is  equally  good  as  language.  What  certain 
changes  do  is  this — they  modify  the  particular  phases 
of  the  language,  and,  so  far  as  they  do  this,  change  its 
individual  character. 

Lest  this  should  be  thought  incompatible  with  the 
acknowledged  fact  that  languages  differ  from  each  other 
in  copiousness,  harmony,  and  development  of  inflection  ; 
lest  it  should  seem  to  cut  at  the  root  of  the  doctrine 
implicit  in  much  of  what  this  work  is  intended  to 
convey,  I  guard  against  any  misinterpretation  of  my 
meaning  by  saying  (what  is,  perhaps,  superfluous)  that 
a  language  representing  a  high  state  of  civilization  is 
one  thing,  the  manner  in  which  it  represents  it  is 
another.  All  that  is  here  argued  is  that,  given  a 
certain  range  of  ideas  on  the  part  of  the  speakers,  all 
languages  represent  it  with  an  equal  degree  of  ade- 
quateness — the  relation  of  the  language,  as  a  medium 
to  the  ideas  represented,  being  constant.  A  picture  of 
a  stunted  idiot  is  as  good,  as  a  mere  representation, 
as  the  picture  of  equal  artistic  skill  of  a  genius,  an 
athlete,  or  an  Antinous.  The  matter  alone  difiers. 
The  relation  of  the  representation,  supposing  it  always 
to  be  adequate,  (as  it  is  held  to  be  in  the  case  of 
language,)  is  the  same. 


z  z 


70G  CLASSES. 


CHAPTER   II. 

On  Classes,  and  affinity. 

Observe,  in  the  remarks  upon  the  several  stages  in  which 
languages  are  to  be  found,  the  word  classed.  Koughly 
and  practically  speaking,  a  language  may  be  agglutinate 
or  inflectional,  and  yet,  on  the  first  view,  cannot  be 
treated  as  such,  without  inconvenience.  Such  is  the 
case  when  it  belongs  to  a  large  class,  wherein  its 
congeners  are  in  a  different  stage  of  development.  It  is 
only,  however,  laxly  and  superficially  that  this  exception 
holds  good.  The  real  view  is,  that  agglutination  or 
inflection,  as  the  case  may  be,  is  to  be  treated  as  a 
single  character  overbalanced  by  others.  Some  of  the 
Ugrian  forms  of  speech  exhibit  this  complication.  Their 
congeners  are  agglutinate,  whereas,  the  Fin  is  (in  the 
eyes  of  many)  at  least  sub-inflectional.  Still  the  original 
classification  holds  good ;  inasmuch  as  we  classify  by 
affinity,  rather  than  form. 

Languages,  in  other  respects  but  distantly  related, 
may  agree  with  each  other  by  being  in  the  same  stage : 
this  being  agreement  without  affinity.  Languages, 
on  the  other  hand,  closely  connected  with  each  other 
in  the  way  of  descent,  may  be  in  different  stages ;  in 
other  words,  languages  are  related  to  each  other  according 
to  the  time  at  which  they  are  either  known  or  believed 
to  have  diverged  from  some  common  stock. 

Differences  in  the  rate  of  change,  complicate,  without 
altering,  this  principle. 

How  far  physical  conformation  coincides  with  blood, 
or  descent,  is  another  question  ;  a  question  that  belongs  to 


CLASSES.  707 

the  ethnologist  almost  exclusively.  It  is  a  question  upon 
which  many  extreme  opinions  are  afloat ;  but  it  is  not  a 
question  upon  which  the  study  of  language  has  any 
direct  bearing,  though  it  is  one  upon  which  many 
philologists  have  committed  themselves. 

Several  of  the  writers  who  have  done  me  the  honour 
of  either  adopting  or  disparaging  my  opinions  have  been 
pleased  to  look  upon  me  as  an  investigator  who  lays 
undue  value  upon  the  evidence  of  language  as  a  test  of 
ethnological  affinity.  Having  written  on  philology 
before  I  touched  the  study  of  medicine,  I  may,  many 
years  ago,  have  held  opinions  that  justify  this  view.  I 
am  not,  however,  aware  of  having  ever  expressed  them 
in  any  published  work,  or,  indeed,  of  having  entertained 
them  at  all  for  upwards  of  twenty  years.  In  aU  works  on 
ethnology,  philology  must  preponderate ;  simply  because 
the  facts  of  language  are  numerous,  definite,  and,  above 
all,  capable  of  being  studied  anywhere  and  at  all  times, 
at  first,  or  second,  hand ;  in  the  closet,  or  museum,  as 
well  as  in  the  country  or  open  field.  But  identity 
of  language  is,  at  the  most,  only  a  presumption  in 
favour  of  identity  of  blood.  Being  this,  it  must  stand 
as  an  important  test — a  provisional  test  no  doubt ; 
but,  still,  as  a  test  that  is  satisfactory  and  valid  so  long 
a3  nothing  is  brought  against  it.  It  fits,  however,  but 
loosely. 

It  is  clear  that  changes  in  the  physical  conformation 
of  a  population  of  speakers  and  changes  in  the  language 
they  speak  may  go  on  at  different  rates.  A  thousand 
years  may  pass  over  two  nations  undoubtedly  of  the 
same  origin,  and  which  were,  at  the  beginning  of  those 
thousand  years,  of  the  same  complexion,  form,  and  lan- 
guage. 

At  the  end  of  those  thousand  years  there  shall  be 
a  difi*erence.  On  the  one  the  language  shall  have  changed 
rapidly,  the  physical  structure  slowly.  On  the  other 
the  physical  conformation  shall  have  been  modified  by  a 

z  z   2 


708  CLASSES. 

quick  succession  of  external  influences,  whilst  the  lan- 
guage shall  have  stayed  as  it  was. 

With  an  assumed,  or  proved,  original  identity  on  each 
side,  the  difference  in  the  rate  of  action  on  the  part  of 
the  different  influences  is  the  key  to  the  discrepancies 
between  the  two  tests.  The  language  may  remaiu  in 
statu  quo,  whilst  the  hair,  complexion,  and  bones  change  ; 
or  the  hair,  complexion,  and  osteology  may  remain  in 
statu  quo,  whilst  the  language  changes. 

Apparently  this  leaves  matters  in  an  unsatisfactory 
condition  ;  in  a  way  which  allows  the  ethnologist  any 
amount  of  assumption  he  chooses.  Apparently  it  does 
so ;  but  it  does  so  in  appearance  only.  In  reality  we 
have  ways  and  means  of  determining  which  of  the  two 
changes  is  the  likelier. 

We  know  what  modifies  form.  Change  of  latitude, 
climate,  sea-level,  conditions  of  subsistence,  conditions  of 
clothing,  &LG.,  do  this ;  all  (or  nearly  all)  such  changes 
being  pliysical. 

We  know,  too  (though  in  a  less  degree),  what  modifies 
language.  New  wants  gratified  by  objects  with  new 
names,  new  ideas  requiring  new  terms,  increased  inter- 
course  between  man  and  man,  tribe  and  tribe,  nation 
and  n-atiou,  island  and  island,  oasis  and  oasis,  country 
and  country,  do  this.  It  is  our  business  to  learn  from 
history  what  does  all  this. 

In  the  assumption  of  an  original  continuity  (running 
through  the  whole  of  this  book,  though  subject  to 
con-ection  from  new  facts)  of  aUied  forms  of  speech 
there  is,  doubtless,  hypothesis  ;  and  in  the  doctrine  of 
the  obliteration  of  intermediate  forms  and  the  outcrop 
of  affinities  there  is  hypothesis  also.  How  much  ? 
In  the  facts  themselves  none.  The  hypothetical  element, 
such  as  it  is,  lies  in  the  application  of  them.  For 
the  French,  Italian,  and  Spanish,  the  former  is  a 
matter  of  history.  It  has  gone  on  to  some  extent 
already.     To    some    extent    it    is  going  on  before  our 


CLASSES.  709 

eyes  at  the  present  time.  In  like  manner,  the  out- 
crops of  the  Fin  languages,  which  lie  in  fragments 
like  islands  in  a  Russian  sea  (as  aforesaid),  are  simple 
facts — without  an  atom  of  hypothesis  in  them.  The 
nearest  congener  of  A  is  not  the  contiguous  B  but  dis- 
tant C.  It  accounts,  then,  for  something.  The  present 
writer  makes  it  account  for  much ;  perhaps  for  too 
much.  Let  those  who  differ  with  him,  then,  take  ex- 
ceptions to  his  several  applications  in  detail,  each  on  the 
merits  of  the  particular  case ;  not  to  the  primary  fact. 
The  primary  fact  with  a  partial  application  is  a  truism. 
How  far  it  extends  is  a  oase  of  more  or  less. 

Coincidence  is  an  actual  fact  in  more  parts  of  the 
world  than  one.  As  a  general  rule,  however,  neither 
the  phonesis  of  a  language,  nor  the  stage  of  its  develop- 
ment, are  of  much  value  in  a  question  of  relationship 
— at  any  rate,  they  are  not  of  primary  importance. 
Neither  is  the  character  of  the  grammatical  structure. 
Of  two  nations  closely  allied  the  one  may  prefer  prefixes 
to  postfixes,  whilst  the  other  uses  the  postfix  rather  than 
the  prefix ;  or,  again,  two  languages  may  agree  in 
preferring  prefixes  which  agree  in  little  else.  In  the 
way  of  generalizing  the  phonetic  and  ideologic  character 
of  large  groups  of  languages  much  good  work  has  been 
done.  For  the  investigation,  however,  of  affinities  a 
great  deal  of  it  is  out  of  place.  It  is  only  to  a  certain, 
though,  doubtless,  to  a  considerable,  degree  that  languages 
genealogically  allied  are  also  in  the  same  stage  of  de- 
velopment. This  means  that  no  single  character  is  worth 
much. 

We  may  have,  however,  likeness  without  a  cor- 
responding affinity.  Some  thousand  years  hence,  when 
the  differences  between  the  English  of  America  and  of 
Australia  will  have  notably  increased,  the  genitive  cases  in 
-s  may  still  exist.  Their  history  will  be  known.  They 
will  be  known  to  have  existed  in  the  mother  tongue  at 
the  time  of  tlie  division  of  the  languages,  and  that  as  signs 


710  SCHEMATIC   FORMS. 

of  the  genitive  case.  They  will,  therefore,  represent 
an  inflection  ready-made  in  or  before  the  nineteenth 
century  :  facts  which  will  amply  account  for  their  ex- 
istence elsewhere  and  at  a  later  period.  They  mighty 
however,  represent  something  else.  It  might  be  that  all 
that  the  Australians  on  their  part,  and  the  Americans,  on 
theirs,  took  with  them  from  their  mother-country  was  a 
series  of  uninflected  substantives,  a  short  word  of  which 
the  letter  s  was  the  main  element  with  a  meaning 
akin  to  the  meaning  of  the  inflectional  s,  and  a  tendency 
to  combine  the  two.  In  this  case  the  combination  it- 
self would  have  been  efiected  within  each  of  the  two 
countries  at  a  period  subsequent  to  the  division  from  the 
mother-tongue,  and  independently,  as  far  as  the  combi- 
nation went,  of  the  mother-tongue  itself. 

But  it  was  not  so  :  as  the  critics  of  the  time  in  pros- 
pect will  know  from  history.  It  was  not  so  ;  for  the 
inflection  was  part  and  parcel  of  the  paradigms  and 
scheme  of  the  mother-tongue.  Let  us  call  an  inflec- 
tion of  this  kind — imported  rather  than  developed — 
schematic. 

Schematic  inflections  tell  us  that  the  languages  in 
which  they  appear  broke  off*  from  the  mother-tongue 
during  a  stage  of  its  development  sufficiently  advanced 
to  be,  jpTO  tanto,  at  least,  inflectional. 

With  the  other  alternative  the  case  is  different,  and 
separation  took  place  during  a  stage  of  which  all  that 
can  be  said  is,  that  a  tendency  to  inflection  existed,  and 
that  the  elements  out  of  which  it  was  evolved  along 
with  the  tendency  to  combine  them,  existed  also.  This 
stage  was,  of  course,  an  earlier  one. 

Nevertheless,  a  separation  during  the  inflectional  stage 
is  simulated. 

This  is  no  hypothetical  case  ;  on  the  contrary,  it  is  a 
real  one.  The  root  of.  the  Latin  se,  the  so-called  reflec- 
tive pronoun,  is  common  to  the  Norse  and  Lithuanian 
languages.      It    is    common    to    many    other    forms    of 


ISOMORPHISM.  711 

speecli  besides ;  but  these  two  are  the  only  ones  now 
under  notice.  The  Lithuanians  append  it  in  the  way  of 
an  agglutination  to  the  verb,  making  thereby  an  ap- 
proximation to  a  reflective,  or  middle,  voice.  The  Scan- 
dinavians did  the  same.  They  did  more.  Within  the 
historical  period  we  have  seen  this  same  reflective  pro- 
noun (] .)  as  a  full  appendage  like  kalla  sik-zicall  him^ 
self;  (2.)  as  a  modified  appendage,  kallasc ;  (8.)  as 
kcdlast,  applying  to  all  three  persons,  and  meaning  not 
only  call  himself,  but  call  one's  self,  call  thyself,  call 
myself,  call  ourselves,  yourselves,  and  themselves ;  (4.) 
as  kallas  and  kalles,  in  which  forms  it  is  treated 
both  in  Danish  and  Swedish  as  an  ordinary  passive 
voice.  Now,  if  it  were  not  for  the  older  forms  we 
might  never  have  known  all  this  ;  and  if  it  were  not 
for  the  known  newness  of  its  origin,  we  might  fancy 
that  it  originated  at  a  period  when  the  mother- 
tongues  of  the  Norse  and  Lithuanian  were  one.  We 
might,  also,  entertain  the  notable  blunder  that,  as  it  is 
wanting  in  the  allied  languages  of  Germany  and  Eng- 
land, it  is  the  fragment  of  a  full  inflection  once  pos- 
sessed by  the  whole  class. 

Let  the  Lithuanian  and  Norse  middles  be  called 
isomorphic. 

If  isomorphic  combinations  be  something  less  as  signs 
of  affinity  than  schematic  the  forms  which  we  are 
about  to  call  isomeric  are  somewhat  less  than  isomor- 
phic. In  Norse  and  Rumanyo  the  article  is  post-posi- 
tional, i.  e.  the  former  language  has  mand=zonan,  and 
mand-enz=.the  man,  whilst  the  latter  has  omozzman 
and  om-ulzzthe  man.  The  Norse -e?!  is  hin,  the  Ruman- 
yo -I-  is  ille,  each  being  the  pronoun  of  the  third  person. 
Here,  though  the  words  difier,  the  logical  elements  of 
the  com.bination  are  the  same.  This,  in  logic,  is  the 
parallel  to  isomorphism.  It  wil\  never  be  true  isomor- 
phism ;  but  always  run  parallel  with  it ;  isomorphism 
being  inchoative,  possible,  or  contingent  schematism. 


712  CLASSES. 

But  in  order  to  have  either  isomerism  or  isomorphism, 
full  and  perfect,  we  must  take  cognizance  of  the  logical 
import  of  the  fundamental,  as  well  as  of  the  appended  or 
sub-inflectional,  element :  inasmuch  as  it  is  not  only  a 
possible,  but  a  highly  probable,  phenomenon  in  language 
that  the  same  process  may  give  a  different  result.  Let  a 
word  be  doubled.  The  result  will  be  different  accord- 
ing as  the  word  itself  is  the  name  of  a  substance  or  an 
action.  I  say  man  man  or  heat  heat  where  the  parts 
in  combination  are  the  same ;  or,  rather,  where  there  is 
only  one  part  made  two  by  doubling  or  gemination. 
But  we  can  see  our  way  to  the  results  being  dif- 
ferent. The  former  may  come  out  the  equivalent  to 
avOpcoTTOL,  i.  e.  a  plural  number.  The  latter  may  come 
out  an  equivalent  to  T6Tu<^a.  In  each  case  we  can  see 
our  way  to  the  ideas  associated.  In  the  first  it  is  that 
of  repetition,  pure  and  simple,  which  gives  a  plural  at 
once.  In  the  latter  there  is  the  notion  not  only  of 
repetition,  but  of  repetition  combined  with  continuance, 
in  which  idea  of  continuance  that  of  past  time  is 
implicit  in  the  idea  of  the  connection  between  a 
beginning  and  an  end.  Let  this  element  preponderate, 
and  we  have  a  perfect  tense,  i,  e.  a  tense  combining  a  past 
with  a  present  meaning.  But  in  order  for  this  to  be 
possible  the  notion  of  time  must  be  implicit  in  the  word 
doubled,  i.  e.  it  must  be  a  verb. 


ANALYSIS  AND  SYNTHESIS.  713 


CHAPTER    III. 

Analytic  and  Synthetic  View  of   Methods. — Origin  of   Derivatives  and  of 
Koots — of  derived  Forms,  Voice,  &c 

The  difference  between  Analysis  and  Synthesis,  which 
is  good  in  so  many  departments  of  inquiry  is  pre- 
eminently good  in  Comparative  Philology.  Each  has 
its  own  proper  ground  ;  each  illustrates  its  own  definite 
portion  of  the  subject ;  ea,ch  requires  appropriate 
aptitudes  and  appropriate  knowledge  on  the  part  of 
the  investigator. 

Analysis,  taking  language  as  it  finds  it,  is  glad  to 
find  it  in  as  advanced  a  condition  as  possible  ;  every 
element  of  complexity  giving  it  fresh  details  in  the  way 
of  material.  Its  special  fields  are  languages  like  the 
English  and  French  with  such  others  as  approach  them 
in  character.  These  it  traces  back  to  the  Anglo-Saxon 
and  Latin  ;  and,  beginning  at  the  latest,  and  working 
back  to  the  earliest,  known  point,  gets  its  results.  In 
this  all  those  etymologies  which  deal  with  both  secondary 
forms  and  secondary  meanings  find  their  application. 
So  does  all  the  excellent  information  concerning  letter- 
changes  and  the  like. 

Synthesis  has  its  basis  in  psychology  and  logic, 
rather  than  in  proper  philology.  It  strives  at  a  picture 
of  the  earliest  form  of  the  earliest  language,  and  asks 
how,  by  addition  after  addition,  it  has  become  complex. 
It  is  to  a  great  extent  a  priori  in  its  arguments  :  yet 
not  wholly  so  ;  indeed,  it  would  be  an  unsafe  method 
if  it  were.      It  owes   much   to   the  anal3^ical  method, 


•714'  ANALYSIS  AND   SYNTHESIS. 

and  is,  to  a  great  extent,  dependent  on  it.  If  we 
wish  to  know  what  language  was  at  first  there  is  no 
better  way  of  learning  than  by  beginning  at  the  end, 
and  by  eliminating  such  elemetits  of  which  the  com- 
paratively recent  origin  can  be  shown,  to  come  to  an 
approximation  of  the  simplicity  of  its  original  form. 
Still,  the  two  methods  begin  at  different  ends  of  the 
subject,  and  require  different  aptitudes  and  different 
masses  of  information.  Synthesis  is  deduction  based 
on  previous  induction. 

Respecting  each,  there  are  two  facts  of  primary  im- 
portance ;  which  are  these — each  method  covers  a  certain 
amount  of  ground,  and  each  leaves  an  enormous  amount 
of  ground  uncovered  ;  neither  do  the  two  combined, 
when  we  consider  the  width  of  the  field,  cover  much. 
Yet  there  is  no  third  method. 

The  view  taken  in  the  preceding  pages  was  syn- 
thetic, i.  e.  it  began  with  the  earliest  stage  of  lan- 
guage and  went  on  to  the  latest.  Yet  the  other  might 
just  as  easily  have  been  taken,  and  I  might,  after  writing 
on  the  English  or  the  French  of  the  present  year,  have 
asked  what  it  was  out  of  which  they  were  developed, 
and  then  what  it  was  which  preceded — so  going  back- 
wards instead  of  forwards. 

A  competent  inquirer  should  be  able  to  take  either 
line  as  occasion  requires ;  the  advantages  which  the 
one  has  over  the  other,  being  different  under  differ- 
ent circumstances  ;  just  as  it  is  in  chemistry  and  else- 
where. 

Let  us  apply  this.  The  palmary  problems  in  Com- 
parative Philology  are  two,  and  two  only — the  me- 
chanism of  derivative  forms  (especially  the  inflections) 
and  the  origin  of  roots.  Everything  else  is  subordinate 
and  auxiliary  to  these  two  main  questions.  Whether  all 
the  points  concerning  them  will  ever  be  solved  is  another 
matter.  It  is  only  certain  that  they  give  us  the  s^vmma 
genera  of  the  inquiry.     What  do  we  know  about  them  ? 


ANALYSIS  AND  SYNTHESIS.        715 

How  far  are  we  on  the  right  road  for  discovering  them  ? 
It  is  enough,  for  the  present,  to  state  that  the  analytic 
method  does  the  most  for  the  one,  the  synthetic  method 
the  most  for  the  other,  department. 

The  mechanism  of  derivatives  most  especially  appeals 
to  the  analytic  method  for  elucidation.  The  very  fact 
of  a  secondary  form,  or  a  secondary  meaning,  implies 
this. 

It  is  consequently  worked  from  the  scholastic,  rather 
than  the  logical,  side  ;  and  deals  most  especially  with 
languages  of  which  we  have  the  longest  history  and  the 
most  stages.  Practically,  it  draws  half  its  facts  from 
the  Latin  and  its  derivatives. 

Hence,  the  order  in  which  the  primary  divisions  of 
the  facts  which  are  now  coming  under  notice  are  ex- 
hibited is  the  reverse  of  that  in  which  they  are  exhibited 
in  the  general  outline. 

1.  Roots  are  what  we  Uegan  with.  They  are  what 
the  sequel  will  end  with. 

2.  Then  come  those  modifications  of  the  root  which 
give  such  differences  as  those  between  (pXejo)  and  (piXeyeOco, 
voco  and  vocito,  &lc.,  modifications  which  do  not  aflfect,  or 
only  indirectly  aflfect,  the  inflections.  These  give  us 
what  is  called  crude  forms  or  themes — which  may,  how- 
ever, as  they  often  are,  be  limited  to  the  distinct  root. 
The  so-called  frequentative,  inchoative,  causal,  diminutive, 
and  other  modifications,  belong  to  this  class. 

3.  Thirdly  comes  modification  in  the  wety  of  Accidence 
or  Inflection.  As  the  ordinary  Accidents  of  the  current 
grammar  contain  something  more  than  true  and  proper 
inflections,  this  class,  like  the  last,  is  not  strictly  defined. 
As  tlie  error,  however,  is  on  the  side  of  comprehension,  it 
is  excusable.  Useless  as  they  are  for  investigation  of  the 
phenomena  of  growth  and  development  in  language,  such 
terms  as  Voice,  Mood,  Tense,  &c.,  are  such  familiar,  tan- 
gible, and  definite  terms  that,  with  all  the  exceptions 
which  lie  against  them,  they  will  determine  the  extent 
of  the  class  :   though  it  is  clear  that  the  -im  in  words 


716  ANALYSIS   AND   SYNTHESIS. 

like  injiraus,  the  -er  in  words  like  miserrimus,  are 
as  little  inflectional  as  the  -it'  in  vocito.  I  admire, 
then,  rather  than  imitate,  the  boldness  of  one  of  the 
ablest  living  philologues,  Schleicher,  who,  in  his  Lithu- 
anic  grammar,  has  ejected  them  from  the  category  in 
which  he  places  the  case-endings  of  Nouns  and  the  per- 
sons and  tenses  of  Verbs — recognizing  comparative  and 
superlative  degrees,  only  so  far  as  they  agree  with  the 
positive  in  its  signs  of  Case,  Number,  and  Gender, 
the  true  accidents  of  nouns. 

The  boundary  in  each  of  these  classes  is  uncertain. 
Many  elements  which  seem  to  be  adjuncts  may  really 
be  radical.  More  elements,  apparently  radical,  will 
really,  when  more  carefully  studied,  prove  adjuncts. 
The  class  of  Diminutives  more  especially  simulate 
radical  forms ;  but  the  refined  investigations  of  Key 
and  others  have  put  many  of  them  in  their  true  light. 
The  question  most  especially  connected  with  this  class  of 
words  is  the  formation  of  Decomposites,  or  words  con- 
taining more  superadded  elements  than  one.  Are  these 
elements  ever  added  at  once  ?  In  the  earlier  stages  of 
languages,  though  the  matter  is  difficult  to  prove,  No. 
In  the  later  stages  the  compound  affixes  are  common, 
witness  the  number  of  words  which,  in  the  present  Eng- 
lish, end  in  -ally,  where  the  adjective  ends  in  -ic.  Many 
a  man  has  said  characteristically  without  having  recog- 
nized such  a  form  as  characteristical. 

Of  inflections,  the  separable  ones  are  the  simplest. 
In  many  words,  however,  as  in  domin-CBy  a  single  sound 
expresses  case,  number,  and  gender  at  once. 

To  begin  with  the  simpler  forms.  In  the  Greek 
perfects  the  reduplication  gives  us  a  part  of  the  original 
as  a  prefix.  Here  we  have  a  secondary  element  without 
a  second  word  to  evolve  it  from.  The  same  is  the  case 
with  the  Malay  orang  orang  =  men. 

Again,  tip  differs  from  top,  without  any  second  word 
to  give  the  difference. 

That  these  exceptions  are  not  universally  allowed  is 


INFLECTIONS.  "717 

probable.  Whether  any  one  hold  that  t eruc^a  =  reru^a 
TeTV(j)a  (a  true  reduplication  in  full)  I  cannot  say. 
That  many  hold  that  changes  like  tip  and  top  are 
secondary  results  is  beyond  doubt.  No  fact  is  more 
certain  than  that  many  additions  effect  a  change  in 
the  contiguous  syllables,  and  that  the  addition  may 
drop  off  whilst  the  change  remains.  Such,  indeed, 
is  the  case  with  our  own  perfects,  which  were  once, 
like  the  Greek,  reduplications  with  a  change  of 
vowel.  The  reduplication  is  lost ;  the  changed  vowel 
remains.  That  this  explains  many  apparently  simple 
changes  of  vowels  is  certain.  How  many  it  explains 
is  another  question. 

Let  us  caU  this  accommodation.  It  is  of  two  kinds. 
Sometimes  the  vowel  of  the  theme  is  accommodated  to 
the  vowel  of  the  addition.  Sometimes  the  vowel  of 
the  addition  is  accommodated  to  the  vowel  of  the  theme. 
Again,  the  addition  may  be  either  a  prefix  or  an  affix  ; 
so  that  the  change  may  be  effected  from  the  beginning 
and  proceed  forwards,  or  from  the  end  and  proceed 
backwards. 

Sometimes  the  vowel  may  be  wholly  elided  ;  in  which 
case  there  is  the  actual  dislocation  of  the  syllables. 

Again,  the  consonant  may  be  changed,  as  it  is  in  the 
Keltic  and  other  inflections. 

All  these  processes  are  factors  in  numerous  important 
changes  of  words  ;  and,  as  a  general  rule,  each  is  more 
especially  afi^ected  by  some  languages  than  by  others. 
But  they  are  only  factors — not  principles. 

Subject  to  exceptions  of  the  kind  indicated,  I  believe 
that  it  is  now  the  current  doctrine  that  all  modifica- 
tions in  the  form  of  words  are  the  result  of  secondary 
changes,  and  that  derivation  is  only  composition  in 
disguise.   If  so,  the  disguise  must  be  taken  away. 

I  begin  with  the  verbs. 

In  many  of  these  the  agglutination  is  simply  a 
matter   of   history.      In  combinations  like  the  English 


718  INFLECTIONS. 

cant,  and  the  Scotch  canna,  the  negative  has  lost  its 
original  form. 

In  the  Italian  'parlero=:I  shall  speah,  the  analysis  is 
parlare  +ho  —  I  have  to  speah. 

Even  in  a  language  in  the  stage  of  the  Sanskrit  the 
future  is  the  verb  plus  the  auxiliary  am. 

1.  Sr&sht'dsmit  1.   Sraslit-(fswias. 

2.  Srasht-asi.  2.  Srasht-as^Aa. 

Equivalent  to  the  Latin 

1.  Creabo.  1.   Creabimus. 

2.  Creabis.  2.  Creabitis. 

In  the  Greek  passives,  i.  e.  the  true  ones  for  the 
Aorist  (all  the  rest  being  middles  with  a  passive  power), 
the  addition  is  that  of  the  same  auxiliar;  the  power 
of  the  original  word  being  participial. 

In  catch'em  and  thank'ee  the  name  of  the  object  is 
incorporated  with  that  of  the  action  by  which  it  is 
affected  ;  these  expressions  though  vulgar  being  real,  and 
the  independent  existence  of  the  pronominal  elements 
being  concealed  by  the  fact  of  their  amalgamation. 
Grammarians,  it  must  be  allowed,  have  not  admitted 
these  forms  into  their  grammars ;  but  that  is  merely 
because  their  grammars  only  partially  represent  the 
language.  In  the  Italian,  similar  amalgamations  are 
recognized — indeed  greater  and  more  complex  ones — 
such  as  darmilo  :=.  give  it  me,  where  the  object  con- 
veyed as  well  as  the  object  to  which  it  is  made  over  is 
named.  In  many  rude  languages  these  facts  are 
noted  ;  and,  when  this  is  done,  pass  for  peculiarities. 
They  merely  show  that  the  principles  of  language  are 
general ;  the  practice  of  grammarians  partial,  irregular, 
and  inconsistent. 

The  formation  of  much  which  is  called  voice  is 
equally  agglutinate ;  so  much  so  that  it  can  scarcely  be 
called  an  inflection. 

The  combination  of  a  term  denoting  an  action  with 


INFLECTIONS.  719 

a  term  denoting  the  object  which  that  action  effects  is 
sufficiently  common  ;  though  its  great  prevalence  in  cer- 
tain rude  languages  has  been  treated  as  if  it  were  a  com- 
parative rarity  elsewhere.  The  ordinary  reflective  con- 
struction, however,  supplies  its  elements — which  in  the 
French  places  the  pronoun  before,  in  the  Italian  after, 
the  verb. 

Let  us  apply  this  to  voice.  When  two  out  of  the 
three  reflective  pronouns,  thus  brought  into  contact 
with  the  governing  verb,  have  not  only  been  super- 
seded by  the  third,  but  have  become  so  far  incorporated 
with  the  word  expressive  of  the  action  as  to  have  lost 
their  independent  form,  the  result  is  a  middle  voice. 

A  man  who  heats  or  washes  himself  is  beaten  or 
washed,  and,  on  the  strength  of  this  fact,  middles  be- 
come passives.  The  palmary  illustrations  of  this,  as 
may  be  anticipated,  are  to  be  found  in  the  Norse 
languages.  Here  sikz=.sezzself,  in  its  original  the 
equivalent  of  Mmself,  hei'self,  or  themselves.  From 
an  extension  to  ones-self  it  proceeds  to  represent 
myself,  thyself,  ourselves,  and  yourselves,  just  like 
e  and  even  iavrov  in  Greek.  This  gives,  in  the  oldest 
Norwegian  of  Norway,  from  kalla  =  call,  Jcalla-sezz 
call  ones-self,  myself,  thyself  &c. ;  wherein  the  change 
is  limited  to  the  elimination  of  the  i.  In  the  Icelandic 
of  the  same  period  the  form  is  generally  (though  not  al- 
ways) -st :  the  sense  being  more  middle  than  passive : 
thus,  whilst  hann  var  nafnadr  means  he  was  called, 
hann  nefdist  means  he  gave  as  his  name,  or  called 
himself. 

In  modern  Swedish  and  Danish  the  t  is  lost ;  and 
words  like  hallas  in  the  one  language,  and  halles  in  the 
other,  are  treated  as  simple  passives,  just  like  vocor,  or 
amor. 

The  languages  just  referred  to  give  some  interesting 
examples  of  the  reciprocal,  or  doubly-reflective,  power  of 


Y20  INFLECTION   OF   VERBS. 

these  forms  in  -st,  such  as  oettust  =.  fight  one  another,  drepiz 
=  kill  one  another,  and  which,  in  a  later  stage,  give  us 
such  words  as  vi  slas,  vi  brottas,  vi  modes,  vi  skilles, 
ha.  z=.  we  fight,  we  wrestle,  we  meet,  vje  part,  8zc.,  isomeric, 
and,  indeed  (with  the  difference  of  arrangement),  iso- 
morphic with  the  French  se  hattre,  se  quereller,  ha. 
This  gives  us  certain,  perhaps  all,  deponents. 

The  nearest  known  approximation  to  a  true  series  of 
passive,  rather  than  middle,  verbs  is  that  given  by  the 
Aorist   Passive  in  Greek,  where  e-TV<f>  O-rjv,  e-rv^-O-rjs, 

€~TV<f)-67],   TV(f)-0  7]Ti,  TV(j)-0  CLTJV,  TV(f)-0-Ci},  and  TVcfi-O-TJVai, 

shew    a    verb   plus    the    participle   of   the    substantive 
verb,  i.  e.  the  addition  of  7)v,  tjs,  7)tc,  eLrjv,  ©,  and  eivai. 

Concerning  passives  not  accounted  for  by  either  of 
the  preceding  two  methods  I  have  nothing  definite  to 
suggest. 

The  general  nature,  however,  of  the  participle,  along 
with  that  of  the  infinitive  (the  two  forms  wherein  the 
verb  passes  into  the  noun  or  vice  versa),  demands 
notice,  since  it  breaks  down  the  distinction  between  the 
noun  and  the  verb. 

Infinitives  are  verbs  in  respect  to  what  they  mean, 
but  Substantives  in  every  other  respect.  They  are 
names  of  actions  with  abstraction  of  the  agent.  In 
this  respect  they  comport  them  like  words  like 
redness.  They  are  names,  though  not  concrete  ones  ; 
being  the  names  of  substances  with  single  attributes. 
All  we  know  of  a  runner,  when  we  know  not 
whether  it  be  a  man  or  a  horse,  or  what  it  is,  is, 
that  it  runs ;  and  all  that  we  know  of  running  is, 
that  it  is  the  act  of  a  runner.  This  act  may  take 
place  in  past,  present,  or  future  time  ;  so  that  Infinitives 
are  susceptible  of  what  is  called  Tense.  It  may  also  be 
an  act  on  the  part  of  one  who  is  more  noted  for  what 
is  done  to  him  than  what  he  does ;  so  that  voice  is  one 
of  these  accidents. 


INFLECTION   OF   VERBS.  721 

These  actions  may  be  either  singular  or  plural,  or 
even  dual ;  two  acts  of  running,  or  a  hundred  acts  of 
running,  being  just  as  intelligible  as  one  ;  besides  which, 
they  may  have  the  same  relations  in  the  way  of  space 
that  a  tovjn  or  a  house  may  have,  i.  e.  we  may  go 
towards  such  or  such  an  action  or  come  froon  it.! 

In  one  sense  the  Infinitive  is  susceptible  of  Gender, 
though  not  in  the  way  that  a  Participle  is  so.  The 
gender  of  a  Participle  is  that  of  the  agent.  This  for  an 
Infinitive  is  as  impossible  as  it  is  for  an  ordinary  verb ; 
inasmuch  as  such  gender  as  full  verbs  are  supposed,  in 
some  cases,  to  possess,  is  only  the  gender  of  their  parti- 
ciple. But  the  kind  of  gender  which  makes  gladius 
masculine  and  hasta  feminine  may  make  the  same  dis- 
tinction between  two  kinds  of  actions.  The  Greek  In- 
finitives are  all  neuter  ;  but,  logically,  they  might  just 
as  well  be  masculine  or  feminine,  as  may  be  seen  from 
the  way  in  which  they  are  translated  into  Latin. 
Though  TO  /jLtaeiv  =2  odium,,  to  (pOoveiv  zzijiwidia. 

Of  person,  however,  ex  vi  termini,  they  are  essen- 
tially destitute  ;  person  being  the  character  of  the  agent 
from  which  they  are  abstracted,  or  changing  the  expres- 
sion, which  is  abstracted  from  them. 

All  this  is  made  plain  by  reference  to  those  languages 
which  contain  true  verbal  abstracts,  one  of  them  being 
our  own.  Cleansing,  from  the  Anglo-Saxon  cleansung, 
is  simply  a  substantive  of  the  feminine  gender. 

Whether  we  can  think  the  import  of  words  like 
PaTTTLa67)vaL,  fie^aTTTKrOai,  &;c.,  exactly  as  it  was 
thought  by  an  ancient  Greek,  is  uncertain ;  and  it  is 
even  more  uncertain,  from  the  fact  of  his  having  no 
experience  of  such  recent  forms  as  our  own,  whether  an 
ancient  Greek  could  think  the  import  of  such  a  phrase 
as  to  have  been  dipped  exactly  like  an  Englishman.  It 
is  only  certain  that  both  expressions  are  substantially 
one ;  and  we  can  talk  of  wishing  to  have  been  dippedy 
just  as  we  can  of  wishing  for  a  dipping. 

3  A 


722  INFLECTION   OF   VERBS. 

It  is  not  by  accident  that  Gender  and  Number, 
though  possible  inflections  of  an  Infinitive  Verb,  are 
either  rare  or  non-existent. 

For  gender  the  great  determinant,  viz.  the  difference 
of  real  or  supposed  sex  on  the  part  of  the  agent  is 
wholly  wanting  ;  all  that  remains  being  the  hypothetical 
or  conventional  gender  of  the  action. 

In  respect  to  number,  we  must  remember  that  even 
in  words  like  redness  plurality  is  an  exceptional  pheno- 
menon. Abstracts  are  essentially  one  and  indivisible  ; 
so  that  such  plurals  as  we  have,  are,  in  the  very  strictest 
sense  of  the  word,  no  abstracts  at  all.  We  can  only 
talk  of  rednesses  when  we  mean  either  two  different 
shades  of  red,  in  which  we  really  have  two  abstracts  so 
much  alike  as  not  to  be  distinguished,  or  the  reds  of 
two  different  concrete  substances,  in  which  we  have  an 
abstract  with  a  substance  in  the  background. 

In  respect  to  what  they  mean,  participles,  like  infini- 
tives, are  verbs ;  except  that,  instead  of  being  actual 
names  of  actions,  they  are  words  which  suggest  an  action 
and  denote  an  agent ;  whereas  infinitives,  whilst  they 
only  suggest  the  agent,  denote  the  action.  Hence,  the 
participle  has  voice  and  tense  to  about  the  same  extent  as 
the  Infinitive ;  but  case,  number,  and  gender  to  a  much 
greater.  In  all  these  it  follows  the  substantive,  towards 
which  it  comports  itself  like  an  ordinary  adjective.  As 
to  Mood,  the  Infinitive  is  one  ;  the  Participle  being  with- 
out it — or  rather,  being,  in  some  sense,  a  mood  itself. 

Have  participles  Persons  .^  I  know  of  no  lan- 
guage wherein  the  participle,  preceded  by  a  pronoun 
of  the  first  person,  has  a  different  form  from  a  participle 
preceded  by  a  pronoun  of  the  second,  or  a  participle 
attended  by  a  pronoun  of  the  second  person  from  a  par- 
ticiple attended  by  one  of  the  third.  At  the  same  time 
there  is  no  logical  reason  against  such  a  concord.  From 
this  point  of  view,  participles  converted  into  tenses,  by 
losing  their  auxiliaries,  cease  to  be  participles. 


INFLECTION   OF   VERBS.  '723 

The  participle  of  the  middle  voice  seems  to  have 
arisen  late,  and  to  have  been  lost  early ;  such  being  the 
inference  from  the  Greek  rvTrrofievos  and  the  Latin 
regimini,  amamini,  &c. ;  these  last,  though  nominally 
persons  plural  being  really  for  the  second  person  plural 
just  what  T6TV/jifjL€voL  {eLaC)  is  for  certain  third  persons 
in  Greek.  In  Latin,  however,  they  have  lost  their  auxi- 
liary, and  exist  only  as  fragments  of  a  participial  in- 
flection— fragments  unless  we  prefer  to  consider  them  as 
rudiments. 

In  these,  as  well  as  in  rvwrofj^evoL,  with  which  they 
are  isomorphic,  the  sign  of  the  participle  (y)  follows  the 
sign  of  the  voice  (fi) ;  so  that  rvTrro/jbevos  is  newer  than 

TVTTTO/jUaC. 

Passives  like  rv^Oeus  are  merely  participles  upon  a 
participle,  just  like  having  been  in  English.  Whether 
TV(f>6eis  or  eTv^6r)v  be  the  older  form,  is  not  the  present 
question.      It  is  certain  that  tv(J>'0-  is  the  basis  of  both. 

In  the  Middle  voice,  then,  the  participle  is  later  than 
the  tenses  and  the  persons,  whilst  in  the  Passive  it  pre- 
cedes them.  Indeed,  it  is  (as  has  been  stated)  the  only 
element  which  is  truly  and  primarily  passive.  As  for  the 
V  in  TVTTTOfjbevos  it  is  active^  being  part  of  a  word  de- 
noting an  action,  in  which  the  complementary  noun  is 
both  the  name  of  the  agent  and  the  person  suggested  as 
the  object.  I  am  not  aware  of  any  successful  or  even 
plausible  attempt  at  isolating  any  participial  element  and 
even  guessing  at  what  it  was  as  an  independent  word. 

The  contrast  between  the  r  in  rvc^Oeis  and  the  n  in 
stricken  is  remarkable.  In  languages  like  our  own, 
where  the  Passive  Participles  stand  either  alone  or  with- 
out any  such  agglutinate  passives,  as  erv^Orjv,  &c.  in 
paradigm  with  them,  there  is  the  perplexing  fact  of 
such  connections  as  they  have  at  all,  being  Active. 
Form  for  form  sivum  and  burnt,  the  passive  participles 
are  identical  with  swum  and  burnt,  the  active  preterites. 
In  an  earlier  stage  of  our  language  there  was  a  differ- 

3  A  2 


724         THE  PERSONS  OF  VERBS. 

ence,  and  whilst  the  participles  were  svjummen  and 
hoerned,  the  preterites  were  swummon,  swumme  or 
swam,  and  hoernde.  Even  this,  however,  is  but  a  slight 
distinction. 

Participles  by  losing  their  auxiliars  simulate  tenses — 
often  tenses  with  gender.  But,  then,  as  before  stated, 
they  are  something  more  than  participles. 

Now  comes  a  short  notice  of  the  Persons.  Many 
grammarians  have  suggested  that  the  signs  of  the 
persons  in  the  verb  might  be  neither  more  nor  less  than 
the  personal  pronouns  appended,  in  the  first  instance, 
to  the  verb,  but,  afterwards,  amalgamated  or  incorporated 
vsdth  it.  Mr.  Garnett,  however,  observed  that  the  ap- 
pended pronoun  was  not  so  much  the  personal  as  the 
possessive  one  :  that  the  analysis  of  a  word  like  inqua-m 
was  not  so  much,  say  +  /,  as  saying  +  my ;  in  short, 
that  the  verb  was  a  noun,  and  the  pronoun  either  an 
adjective  (like  mens)  or  an  obhque  case  (like  mei), 
agreeing  with,  or  governed  by,  it. 

It  is  certainly  so  in  some  cases.  The  Magyars,  in- 
stead of  saying  my  apple,  thy  apple,  say  what  is  equi- 
valent to  apple-m,  apple-th,  &c. ;  i.  e.  they  append  the 
possessive  pronoun  to  the  substantive,  and,  by  modifying 
its  form,  partially  incorporate  or  amalgamate  it.  They 
do  more  than  this.  They  do  precisely  the  same  with 
the  verbs  in  their  personal,  as  they  do  with  the  nouns 
in  their  possessive,  relations.  Hence,  olvas-om,  &c.,  is 
less  I  read  than  m^/  reading  ;  less  read  +  /,  than  read- 
ing -h  m^y. 

(1.) 

Olvas — om     =:  I  read  =  reading -my. 

od      :=.  thou  readest  =  reading-thy. 

uk     =  we  read  =  reading-otir. 

atok  =  ye  read  =  reading -your. 

(2.) 

Almk — m  =  my  apple  =  apple-my. 

d  =  thy  apple  =  apple-thy. 

nk  =:  our  apple  =  apple-our. 

tok  =  your  apple  :=  aptple-your. 


THE   ARTICLE.  725 

From  the  verb,  I  pass  to  the  Article.  If  we  look  to 
the  derivation  of  the  word  article  =  joint,  it  suggests 
nothing  more  than  one  word  so  united,  or  articulated, 
with  another  as  to  have  lost  its  own  separate  existence. 
Such  is  the  case  with  a  which  is  an,  an  being  ane  or 
one.  Without  a  substantive  it  is  nothing :  though  ane 
is  a  separate  and  separable  word.  The  same  is  the  case 
with  the,  which  is  a  derivative  of  the  root  of  this  and 
that.  Yet  it  only  exists  as  a  prefix  :  however  much  its 
congeners  may  exist  as  separate  terms.  Some  years  back 
I  found  no  added  to  the  list  of  English  articles,  and,  at 
once,  admitted  that  it  was  one.  I  have  since  added  every. 
None  of  these  words  can  exist  without  a  substantive  of 
which  they  are  a  concomitant  part — separable,  inasmuch 
as  the  substantive  can  exist  without  them  ;  separable, 
inasmuch  as  they  are  full  words  in  the  matter  of  pro- 
nounceability ;  but  inseparable,  inasmuch  as  when  away 
from  their  noun,  they  are  only  words  iii  posse. 

All  these  words  are  pronominal  in  origin,  and  they  are 
all  recognized  articles.  They  form  a  natural  class,  inas- 
much as  they  are  the  terms  which  play  an  important 
part  in  Logic.  They  convey  the  notions  of  quantity  or 
its  absence,  of  definitude  or  its  opposite.  They  are  a 
natural  class  :  but  it  does  not  follow  from  this  that  they 
constitute  the  whole  of  the  group  to  which  the  term 
article  may  apply.  Nothing  in  the  etymology  of  the 
names  conveys  this.  All  that  the  etymology  requires  is 
their  nou -independent  character.  It  does  not  even 
limit  them  to  nouns,  still  less  to  pronouns.  When  the 
so-called  possessive  pronouns,'  instead  of  constituting  a 
whole  term  (as  in  onine  is  here,  this  is  mine),  form  only 
a  part  of  one,  they  change  their  form,  and  are  just  as 
articular  in  their  construction  as  the,  a,  no,  and  every.  We 
say  my,  thy,  our,  your,  their,  or  her — horse,  but  no  one 
says  this  horse  is  my,  or  this  hat  is  thy.  When  the 
article  becomes  post-positive  it  becomes  a  recognized 
inflection  ;  pre-eminently  agglutinate  in  its  origin. 


726  THE   ARTICLE. 

Certain  participles  simulate  (we  may  say  become) 
tenses.  Cases  may  simulate  (or  become)  adjectives. 
Cujum  is  a  neuter  of  cujus,  word  for  word,  koIov  ; 
which  in  Greek  is  treated  as  an  actual  adjective.  Let  a 
case  denote  a  quality  (and,  in  the  Fin,  cases  do  so)  and  it 
may  take  the  gender  of  its  substantive  ;  in  other  words, 
agree  with,  instead  of  being  governed  by,  it.  Which 
is  the  case  is  a  mere  point  of  grammatical  phraseology. 
Wallis  calls  mans  in  a  mans  hat  an  adjective.  It  is, 
and  it  is  not. 

The  above  shows  that  parts  of  speech  grow  out  of 
parts  of  speech,  and  accidents  out  of  accidents ;  yet 
little  or  nothing  has  been  done  towards  even  getting 
to  the  fundamental  inflection. 

This  alone  implies  a  great  deal  of  work  as  a  mere 
preliminary  to  the  origin  of  the  primary  agglutination. 

That  all  the  preceding  examples  of  inflection  reduced 
to  agglutination  are  in  reality  no  cases  of  inflection  is 
an  objection  easily  made ;  and  it  is  one  which  the 
author  admits.  When  all  inflections  have  been  analyzed 
and  reduced,  our  phraseology  may  require  alteration. 
The  present  notices  are  based  on  the  current  language 
of  grammarians  as  it  is  found.  How  far  a  higher  phi- 
lology than  the  present  will  recognize  the  present  gram- 
matical nomenclature,  no  man  can  tell.  For  two  sets, 
however,  of  languages,— for  languages  in  the  most  ad- 
vanced, and  languages  in  the  most  rudimentary,  stage — • 
they  are,  for  the  most  part,  useless  or  something  worse. 

Numher  in  some  cases  arose  out  of  reduplication. 

The  following  from  a'  rude  African  language,  the 
Tumali,  is  a  suggestive  instance  of  another  origin  : — 

Ngi  =:  /.  Ngi-n-de  =  we. 

Ngo  =  thou.  Ngo-n-da  =  ye. 

Ngu  =  he.  Nge-n-da  =:  they. 

Da  =  with. 

Me -cum  =  me. 

The  da  (or  de)  in  the  second  column^  is  the  sign  of 


CASES   WITH    GENDER.  727 

the  plural  number.    It  is  also  the  preposition  with.    Now 
with  denotes  association,  association  plurality.     Hence 

Ngi-n-de  =  7  +>=  "^oe. 
Ngo-n-da  =  thou  +,  =■  y€. 
Nge-n-da=  Ae  +,  =  they. 

This  is  just  as  if  the  Latins,  instead  of  nos  and  vos, 
said  me-cum  and  te-cum. 

Such  are  some  selected  instances  out  of  those  recog- 
nized inflections  which  can  be  traced  back  to  agglutina- 
tion. Strictly  speaking,  indeed,  they  are  not  so  much 
inflections  as  agglutinate  forms  in  a  language  otherwise 
inflectional. 


728  SUBSTANCE   AND   ATTRIBUTE. 


CHAPTER    lY. 

Roots. — Attributes  and  Substances. 

Here  we  begin  with  the  difference  between  the  Attri- 
bute and  the  Substance. 

A  yellowish,  round,  sapid,  fragrant  object,  in  a  certain 
place,  of  a  certain  size,  and  one  in  number,  provided 
it  have  other  characters  as  well,  is  an  orange.  Its 
colour,  its  roundness,  its  sapidity,  its  fragrance,  its  place, 
its  size,  and  the  fact  of  its  being  of  a  certain  number, 
are  so  many  attributes.  The  complex  of  these  gives  us 
a  substance ;  such  as  the  orange  under  notice,  and  many 
millions  of  other  objects  besides  are  known  to  be.  Let 
us,  however,  strip  it  of  its  attributes  one  by  one,  with- 
out replacing  them  by  fresh  ones.  If  we  begin  with  its 
place,  the  matter  is  easy.  It  is  abolished  at  once.  It 
is  not  in  its  old,  and,  by  our  hypothesis,  we  find  it  no 
new,  one.  It  is  nowhere,  i.  e.  non-existent.  Let  this, 
however,  pass.  When  one  after  one  all  the  attributes, 
even  to  the  very  last,  have  disappeared,  what  remains  ? 
This  is  easier  asked  than  answered.  All  we  need  know 
at  present  is,  that  attributes  are  single,  and  that  (with 
one  exception,  which  has  no  bearing  upon  our  present  in- 
quiries) substances  are  complex.  These  last  are  the  result 
of  a  certain  number  of  attributes  combined.  I  do  not 
say  that  by  dint  of  profound  thought  in  the  higher 
regions  of  metaphysics  this  complex  character  on  the 
part  of  substances  may  not  be  done  away  with,  and 
that  with  all  their  multiplicity  of  attributes  they  may  not 
be  reduced  to  unity.    They  may  be  looked  upon  as  forms. 


SUBSTANCE  AND  ATTRIBUTE.       729 

ideas,  or  archetypes  ;  or  they  may  be  looked  upon  as 
bonds  of  union,  or  nexus  {nexusses),  by  which  the  attri- 
butes are  held  together.  For  inquiries,  however,  like  the 
present,  a  substance  which  is  other  than  a  complex  of 
attributes  is  impossible.  So  much  follows  from  the  dis- 
tinction that  the  reader's  attention  is  especially  directed 
to  it. 

More  important  than  the  fact  that  metaphysicians  can 
give  unity  to  a  substance  is  the  fact  that  the  language 
itself  does  so.  It  names  many  of  them  as  if  they  were 
the  simplest  of  the  simple.  Orange  is  as  simple  a  name 
as  fragrant,  and  it  is  older  than  orange-coloured.  A 
pebble  is  hard,  round,  smooth,  and  heavy,  yet  no  one 
knowingly  calls  it  the  hard,  the  smooth,  the  heavy, 
or  the  round.  Still  less  do  they  call  it  by  a  name 
which  implies  hardness,  smoothness,  heaviness,  and 
roundness  all  at  once.  Yet,  without  more  than  one  of 
some  such  attributes  it  is  no  pebble  ;  and  without  more 
than  one  of  some  attributes  or  other  no  substance  is 
what  it  is.  They  are  all  complex  :  yet  most  of  them  are 
named  as  if  they  were  simple.  I  leave  this  for  the  pre- 
sent, and,  for  the  sake  of  impressing  the  fact  on  the  at- 
tention of  the  reader,  I  call  it  a  philological  paradox;  of 
course,  in  preparation  for  an  attempt  at  an  explanation. 

Attributes  fall  into  two  primary  divisions  ;  (1 .)  Attri- 
butes of  Quality,  (2.)  Attributes  of  Relation.  Attributes 
of  Quality  tell  us  what  an  object  is  in  itself,  and  with- 
out relation  to  other  objects  around  it ;  and  are  charac- 
terized by  being  fixed,  permanent,  or  invariable  in  mean- 
ing, and  inconvertible  in  respect  to  their  application. 
Red  and  white  apply  to  colour  :  siveet  and  bitter  to 
tastes,  and  what  they  mean  in  the  mouth  of  one 
speaker  they  mean  in  the  mouth  of  all  others 
also.  Contrast  with  these  such  words  as  I  and  thou. 
The  first  means  the  speaker,  whoever  he  may  be ;  the 
second  the  person  spoken  to;  and  if  ten  different  persons 
address   ten   different  persons  in   succession,  each  word 


730         QUALITY  AND  RELATION. 

means  ten  different  individuals.  The  same  with  this  and 
that.  Talk  of  two  balls  at  different  distances,  and 
change  their  relative  places,  and  this  becomes  that,  and 
vice  versa.  In  short,  attributes  of  relations  give 
convertible  terms,  terms  of  which  the  import  is  only 
temporary ;  and  which  may  mean  men,  horses,  stones, 
and  what  not,  ad  infinitum,  and  in  succession. 

Another  difference  between  attributes  of  Quality  and 
Attributes  of  Relation  is  that,  while  the  former  can  form, 
by  themselves,  only  the  predicates  of  propositions,  the 
latter  can  form  both  subjects  and  predicates.  Thus  we 
can  say — 

The  fire  is  hot. 

but  not 

Hot  is  fire. 

If  we  do,  we  either  use  hot  for  heat,  or  hot  thing,  or 
else  transpose  the  order  of  the  terms.  IMeanwhile  we 
can  say — 

This  is  fire. 
These  are  hot. 

This  is  in  favour  of  the  division  being  natural.  Indeed, 
it  is  not  only  natural,  but  generally  acknowledged. 

As  to  the  grounds  of  this  difference  of  power  as 
measured  by  the  part  which  the  two  classes  of  words 
play  in  propositions,  they  are  sufficiently  patent.  Rot 
means  nothing,  except  so  far  as  it  applies  to  some  object 
endowed  with  heat ;  and  what  this  object  is  no  one 
knows  without  being  told.  With  words  like  this  and 
that  it  is  different.  They  are  never  used  except  when 
the  object  to  which  they  apply,  either  from  having  been 
mentioned  before,  or  from  being  within  sight  (perhaps 
within  touch),  is  already  known.  For  this  they  are, 
simply,  not  a  qualifying  word,  but  another  name — tem- 
porary and  ephemeral  indeed,  and,  except  so  far  as  they 
are  interpreted  aliunde,  obscure,  but  still  neither  more 
nor  less  than  a  second  name.      If  John  Smith  says  *'  /,'' 


QUALITY   AND   RELATION.  731 

he  knows  well  enough  who  he  means,  and  so  does  the 
man  whom  he  addressed  as  you. 

Words  like  red  and  hitter  are  no  true  names,  but 
only  words  suggestive  of  names.  Words  like  /  and 
this  are,  if  not  true  names,  their  equivalents  in  every- 
thing but  steadiness  of  application.  In  grammar  they 
comport  themselves  as  names. 

Attributes  of  Quality  fall  into  two  divisions,  which, 
though  they  graduate  into  one  another  on  their  confines, 
are  sufficiently  distinct  when  we  take  extreme,  or  even 
medium,  instances.  In  the  one,  the  words  express  con- 
ditions rather  than  actions,  in  the  other  actions,  rather 
than  conditions.  The  sun  is  round  gives  us  an  instance 
of  the  first ;  the  sun  is  scorching  of  the  second.  Be- 
tween, however,  the  sun  is  shilling  and  the  sun  is 
bright  the  difference  is  comparatively  slight. 

Attributes  of  Kelation  do  the  same.  7,  thou,  he,  this, 
that,  convey  Relation  in  the  limited  sense  of  the  term. 
One,  two,  three,  and  the  other  numerals  convey  the  attri- 
bute of  Quo  tie  ty,  or  Howmanyness. 

Quantity,  as  applied  to  mass,  comes  between  the  two 
primary  classes.  To  the  question.  What  is  the  size  of  Lake 
Superior  ?  we  may  answer,  either  as  large  as  Yorkshire, 
or  so  many  square  miles  ;  according  as  we  betake  oiu*- 
selves  to  mass  or  numbers. 

It  is  because  terms  like  this,  &c.,  are  terms  of  Re- 
lation, Relations  being  changeable,  that  they  are  con- 
vertible ;  and  it  is  because  they  are  explained  by  some- 
thing within  either  the  context  or  the  actual  range  of 
the  speakers'  senses  that  they  can  be  used  by  them- 
selves. The  two  properties  are  connected,  and  their  con- 
nection makes  the  division  natural.  This,  however,  is 
not  all.  Words  like  me,  thou,  this  and  that  must  be 
among  the  oldest  of  the  languages.  More  than  this. 
They  are  words  that  play  an  important  part  in  the 
secondary   formations — constituting,   as  we   have   seen. 


732         QUALITY  AND  RELATION. 

articles,  and  the  personal  affixes  of  verbs,  to  a  certainty 
— and,  probably,  much  more. 

A  rose,  besides  being  fragrant,  and  endowed  with  a 
certain  form,  is  red,  in  other  words,  besides  possessing 
certain  other  qualities,  it  has  that  of  redness.  The  idea 
of  redness  by  itself,  I  get  by  neglecting  the  other  quali- 
ties and  contemplating  that  of  redness  only.  I  may 
also  get  it  by  drawing  off  and  throwing  aside  all  the 
other  qualities  until  redness  alone  is  left,  which  I  take 
as  a  residuum.  In  either  case  I  get  redness.  If  I  do 
this  without  connecting  it  with  any  other  substance, 
such  as  a  boiled  lobster  or  a  soldier's  coat,  I  get  redness 
jper  se.  In  the  first  case,  I  get  it  as  an  abstract  proper, 
by  having  selected  it  from  so  many  other  qualities,  and 
drawn  it  off.  Here  it  is  an  abstract  properly  so  called  ; 
inasmuch  as  the  process  that  gave  it  was  one  which 
made  it  an  abstractum — i.  e.  a  thing  drawn  off.  In 
the  other,  as  far  as  the  result  obtained  is  the  test,  it  is 
just  the  same :  only  the  name  abstract  is  less  proper. 
The  result  is  a  relict,  or  thing  left,  rather  than  an  ab- 
stract proper.  The  result  is  the  same  (redness  per  se,  or 
redness  without  any  particular  thing  to  which  it  be- 
longs) ;  but  the  process  in  the  first  instance  is  one  of 
selection ;  in  the  second  one  of  exhaustion.  If  the 
logicians,  who  have  most  to  do  with  the  distinction, 
find  it  necessary,  they  will  distinguish  between  the  two 
when  the  distinction  is  needed.  Meanwhile,  let  it  be 
neglected. 

Abstracts  of  the  kind  in  question  are  common,  and 
very  intelligible.  We  know  how  to  make  them.  We 
do  it  in  English  by  adding  -th,  or  -ness,  as  in  length  and 
happiness.  The  basis  is  an  adjective  ;  and  there  is  no 
doubt  as  to  what  an  adjective  is.  The  only  question  is 
whether  an  abstract  term  is  the  name  of  a  substance 
or  an  attribute.  It  is  the  name  of  an  attribute  and  it 
is  not.     It  is  the  name  of  an  attribute,  inasmuch  as  it  is 


QUALITY  AND  RELATION.         733 

a  name  which  arises  out  of  red^  which  is  undoubtedly 
attributive  :  and  it  is  not  the  name  of  any  red  object, 
inasmuch  as  it  is  an  abstract  solely  and  wholly  on  the 
ground  of  its  being  separated  from  any  object  and  from 
all.  It  is  also  the  name  of  a  substance,  and  it  is  not. 
If  qualities  be  substances,  the  name  of  a  quality  is  the 
name  of  a  substance  also.  In  fact  it  is  substantive  with- 
out being  concrete  :  and  herein  lies  its  peculiarity.  As 
a  general  rule,  substances  are  substances  because  they 
give  a  concretion  of  attributes.  An  abstract,  however, 
must  be  looked  upon  as  a  substance  with  a  single  attri- 
bute. These  may  exist,  like  as  corporations  sole,  or 
corporations  consisting  of  a  single  individual,  may  exist. 
In  this  view  I  differ  from  so  high  an  authority  as  Mr. 
Mill,  who  states  that  abstracts  are  the  names  of  attri- 
butes. Is  he  prepared  to  deny  that  a  name  is  a  sub- 
stance ?  I  admit  that  the  vast  extent  to  which  concretes 
and  substances  coincide  (a  fact  upon  which  no  one  builds 
more  than  myself)  makes  substances  with  single  attri- 
butes no  better  than  concretes — concretes  which  have  no 
greater  content  and  extent  than  an  abstraction — and  that 
it  reduces  the  doctrine  just  propounded  to  a  very  near 
approximation  to  a  philological  fiction ;  and  I  also  admit 
that  for  the  question  which  Mr.  Mill  has  to  deal  with, 
his  own  definition  may,  possibly,  be  the  right  one.  I 
insist,  however,  that  in  philology  substances  with  single 
attributes  must  be  recognized.  In  the  way  of  declen- 
sion length  and  redness,  with  their  genitive  cases  and 
plural  numbers,  are  substantives,  if  not  substantial. 

I  urge,  then,  the  doctrine  for  philology  only  :  and 
even  here  I  admit  that,  wlien  we  talk  of  length  and 
redness  in  the  plural  number,  the  pure  abstract  idea  is 
relinquished,  and  that  we  mean  sorts,  kinds,  or  varieties 
of  redness,  rather  than  the  indefinite  unity  suggested 
by  the  pure  abstract  itself  Substances,  then,  with 
single  attributes,  are  admitted  laxly,  exceptionally,  and 


734         QUALITY  AND  RELATION. 

as  philological  fictions.  They  are  admitted  laxly,  because 
in  some  of  the  substantival  forms  the  strict  abstract 
meaning  is  departed  from ;  exceptionally,  because  there 
are  not  many  of  them  ;  by  a  philological  fiction  and 
partially,  because  it  may  be  that  it  is  only  in  philology 
that  their  recognition  is  required. 

Perhaps,  considering  the  fact  that  it  is  only  in  their 
being  attributes  and  units  that  the  rudimentary  words 
of  which  the  origin  has  just  been  investigated,  agree 
with  the  true  abstracts  of  the  logician,  too  much  has 
been  written  upon  them.  Still,  the  extent  to  which 
extremes  meet  may  have  been  worth  the  time  spent 
upon  its  elucidation.  More  than  this.  The  opposite  to 
the  abstract  of  the  logician  is  concrete  ;  and,  though  the 
former  term  is  a  word  which  is  of  no  great  use  in  the 
infancy  of  a  language,  the  latter  is  a  very  convenient 
one.  Having  no  ambition  to  introduce  new  words 
before  the  things  to  which  they  are  applied  are  familiar, 
I  have  kept  the  one  where  it  is  not  wanted  for  the  sake 
of  its  fellow  whicli  is.  I  may  add  that,  according  to  a 
doctrine  exhibited  by  myself  elsewhere,  concrete  is,  in 
respect  to  its  probable  etymology,  a  term  of  doubtful 
propriety  for  its  new  use.  I  have,  elsewhere,  derived  it 
from  cerno,  and  connected  it  with  discrete.  The  present 
use,  however,  goes  upon  the  common  notion  that  it 
comes  from  cresco,  and  means  grown  together.  Hence, 
I  use  it  because  it  is  convenient,  rather  than  because  it 
is  unexceptionable. 

Again — I  shall  use  it  in  a  wider  sense  than  it  has 
hitherto  been  used  in. 

In  logic,  the  term  red  in  redness  is  the  name  of  an 
attribute  taken  by  itself,  i.  e.  as  (as  has  been  stated)  a 
term  in  the  abstract — red  in  the  abstract. 

The  same  word  as  applied  to  one  of  the  numerous 
attributes  of  which  the  complexus  give  us  the  substan- 
tive name  rose,  or  blood,  is  red  in  the  concrete. 


QUALITY  AND  RELATION.         785 

In  the  eighteeenth  century  we  take  a  substance  and 
by  analysis,  decomposition,  or  disintegration  of  its  con- 
cretions, pick  out  the  abstract. 

For  (say)  the  year  1  of  human  speech,  we  attempt  to 
reverse  the  process,  and  beginning  with  a  single  attri- 
bute, by  a  process  of  synthesis  or  construction,  consider 
the  conditions  under  which  it  can  be  made  to  form  a 
concretion  which  shall  constitute  a  substance.  The  sim- 
ple reversal  of  the  process  tells  us  what  to  do.  We  have 
to  add  to  it  just  so  many  other  attributes  as,  in  a  later 
stage  of  language,  we  took  away.  The  orange  which  we 
made  into  no  orange  by  subtraction,  we  make  into  an 
orange  by  adding,  to  any  oue  of  its  attributes,  the  remain- 
der or  complement.  Doing  this,  we  get  a  long  compound ; 
as  long,  perhaps,  as  the  long  word  in  Aristophanes.  Or,  I 
should  rather  say,  that  we  should  get  this  if  we  wasted 
our  time  on  the  process  :  for  a  waste  of  time  it  most  cer- 
tainly would  be.  Substances,  in  the  way  of  name,  were 
not  built  up  by  a  mere  reversal  of  the  process  by  which 
they  can  be  pulled  down.  How  were  they  ?  Was  there 
a  system  of  short-hand,  by  which  every  name  of  an  at- 
tribute had  its  most  essential  element  taken  out  and 
combined  with  a  similar  element  from  the  attributes  of 
the  complement  ?  There  might  have  been  this  in  Laputa 
amongst  a  body  of  philosophers.  Was  there  a  long 
series  of  names  in  the  mind  of  the  first  speakers  which 
were  given  to  the  objects  around  them  as  occasion  de- 
manded ?  Upon  sufficient  testimony  we  might  believe 
this  ;  but  it  is  scarcely  the  doctrine  at  which  we  arrive 
by  inference.  Were  names  given,  as  a  man  might  put 
a  mark  on  a  door,  either  drawing  a  figure  haphazard,  or 
after  mature  deliberation  as  to  which  was  the  best  suited 
for  the  purpose  ?  Upon  sufficient  testimony,  we  might 
believe  this,  as  we  believe  upon  sufficient  testimony  even 
the  most  incredible  statements  (if  we  do  not  believe  them 
the  testimony  is  insufficient)  ;  but  we  shall  not  get  at  it 
by  inference.     We  may  safely  pretermit  all  such  supposi- 


736         QUALITY  AND  RELATION. 

tions  as  these :  adding,  with  unfeigned  reverence,  that 
until  inference  has  been  exhausted  we  should  not  have 
recourse  to  intervention  from  above  ;  or  rather  we  should 
say  that  if  this  cutting  of  the  knot  be  our  first  step, 
scientific  inquiry  is  out  of  place,  and  the  problem  is 
either  no  problem  at  all,  or  an  historical,  rather  than  an 
inferential  one. 

Attributes  are  essentially  simple,  and  the  names  of,  at 
least,  the  primary  attributes  are  simple  also.  Substances 
are  essentially  complex  ;  yet  the  names  of  them  are  fully 
as  simple  as,  and,  in  some  cases,  simpler  than  those  of 
the  attributes.  Both  classes,  as  far  as  the  names  go, 
equally  give  us  the  names  of  unities. 

I  submit,  then,  that  in  the  name  of  a  substance,  the 
denotation  of  its  complex  of  attributes  cannot,  at  one 
and  the  same  time,  be  simple  and  significant ;  mean- 
ing by  significant,  being  in  the  category  of  those  names 
of  attributes  which  will  soon  come  under  notice,  i.  e. 
capable  of  being  reduced  to  some  intelligible  connection 
between  the  speaker  and  the  environment. 

If  redness,  which  is  a  substantive,  be  a  name,  red, 
which  is  an  adjective,  is  not  one.  It  suggests  redness. 
It  applies  to  a  red  object  But  it  is  something  different 
from  each.  Like  all  adjectives  (and  every  adjective  has 
either  its  real  or  its  possible  abstract)  it  is  a  word  which 
suggests  a  name,  but  which  is,  itself,  no  name.  Mr. 
Mill,  with  whom  I  again  unwillingly  differ,  treats  it  as 
a  name.  But,  surely,  name  is  a  correlative  word,  and 
wherever  there  is  one,  there  is  a  thing  named.  But 
there  is  no  such  thing  as  a  red  ;  or,  if  there  be  one,  the 
fact  of  its  existence  makes  red  a  substantive.  I  write, 
however,  again  as  a  philologue.  The  question  is  one  as 
to  the  definition  of  the  word  name,  and  there  is  no  ne- 
cessity for  its  being  the  same  in  philology  and  logic. 

In  philology  we  must  understand  most  distinctly  that 
adjectives  are  words  suggestive  of  names  rather  than 
names  themselves,  and  that  abstracts  are  the  names  of 


EARLIEST   NOTION   OF   ATTRIBUTES.  737 

substantives  with  a  single  attribute — if  necessary  we 
may  (fictionally  and  exceptionally)  call  them  concretes 
without  conci*etion. 

Whatever  they  are,  they  are  mentioned  at  the  present 
time,  not  because  they  are  made  much  of,  but  because 
they  are  neglected,  or  even  ignored.  Tliey  are  noted  as 
exceptions,  to  be  got  rid  of  for  the  sake  of  clearing  the 
ground.  They  belong  to  the  later  stages  of  language, 
and  what  is  now  under  notice  are  the  earlier  ones.  They 
are  all  derivatives ;  and  what  we  are  now  considering 
is  roots. 

You  may  get  an  actual  building-stone  by  picking 
one  out  of  a  ready-made  castle  :  but  you  may  also  get  a 
building  stone  in  jposse  from  the  first  quarry  you  meet 
with.  With  this,  as  an  illustration  for  the  difference 
between  what  may  be  got  in  the  way  of  a  simple 
element  from  a  thing  constructed  and  a  thing  in  the 
process  of  construction,  let  us  turn  to  the  opposite  end 
of  our  inquiry,  and  ask  how  far  an  abstract  can  be  got 
from  a  language  under  a  course  of  formation. 

As  far  as  it  is  attributive  it  can  certainly  be  obtained. 
Whether  it  can  be  got  as  the  name  of  an  attribute  is 
another  question.  The  date  of  our  inquiry  is,  perhaps, 
too  early  for  names.  A  child  burnt  by  putting  his 
hands  too  near  a  stove  in  a  dark  room,  or  dazzled  by 
opening  his  awakening  eyes  to  the  burning  sun,  has 
certain  sensations,  and  these  sensations  are  referable 
to  the  attributes  of  heat  and  light.  He  has  an  im- 
pression. His  expression  in  the  lowest  form  is  a  scream 
or  a  whimper.  If  it  go  farther,  and  an  attempt  be 
made  to  communicate  his  feelings  to  a  second  person,  a 
name  is  approached.  Never  mind  how  imperfectly  ;  it 
is  the  attribute  which  has  suggested  it — the  attribute 
by  which  the  feeling  was  created.  Of  the  other  attributes 
connected  with  the  cause  he  takes  no  cognizance :  so 
that  the  cause,  though  his  elders  know  it  to  be  substan- 
tial, is  simply  attributive.      In  other  words,  his  intellect 

3b 


738  EARLIEST   NOTION   OF   ATTRIBUTES. 

has  taken  cognizance  of  nothing,  and  all  that  his  senses 
have  perceived  is  an  attribute.  As  he  grows  older  he 
knows  that  suns  and  fires  do  something  else  besides 
burning  and  dazzling,  and  that  other  objects,  besides 
fires  and  suns,  dazzle  and  burn.  Hence,  he  separates 
them,  and  understands  why  they  have  different  names 
accordingly.  This,  however,  is  knowing  them  as  sub- 
stances. So  long  as  he  knows  nothing  of  them  but 
their  respective  heats  and  lights  he  knows  nothing  but 
attributes. 

Say  that  this  attribute  has  a  name — is  that  name  an 
abstraction  ?  It  is,  and  it  is  not !  Etymologica,]ly,  it 
is  not.  Though  pure  and  simple,  it  is  got  out  of  no 
analysis,  decomposition,  or  disintegration.  It  is  got 
neither  by  selection  nor  exhaustion.  It  belongs  to  the 
rudiments  instead  of  the  climax  of  language  ;  to  the 
infancy  rather  than  the  manhood  of  the  mind  ;  to  the 
senses  rather  than  the  intellect.  It  can  only  be  called 
an  abstraction,  for  want  of  a  better  name,  and  a  better 
name  will,  doubtless,  be  got  for  it  when  needed.  Never- 
theless, it  is  attributive,  and  it  is  a  unity ;  and  in  this 
way  the  extremes  meet. 

The  notions  of  any  one  who  writes  upon  cases  like 
this  must,  perforce,  be  obscure  and  vague.  The  simple 
fact  of  his  being  able  to  write  at  all  removes  him  from 
that  state  of  mind  in  which  alone  they  approach  dis- 
tinctness. And  in  this  state  of  mind  no  cognizance  can 
be  taken  of  them.  Savages,  children,  and  the  men  and 
women  who  lived  when  language  was  in  its  embryo,  alone 
felfc  them  ;  though,  feeling  them,  they  could  not  think 
upon  them.  Hard  as  it  is  for  a  Papuan  to  compass  a 
modern  abstraction,  it  is  nearly  as  hard  for  a  German  or 
an  Englishman  to  understand  these  rudimentary  abstracts 
of  our  nonage.  What  we  know  about  them  belongs 
to  that  inferential  kind  of  knowledge  which  we  have 
in  all  purely  psychological  inquiries ;  inquiries  in  which 
the  subject  examined  is  itself  the  conductor  of  the  exa- 


EARLIEST   NOTION  OF    ATTRIBUTES.  739 

mination.  Nay,  it  is  harder.  It  should  be  com- 
pared with  the  investigator  scrutinizing  himself  as  a 
child. 

Three  facts,  however,  concerning  what  we  may  call 
these  representative  abstractions,  with  all  our  ignorance, 
we  do  know. 

1st. — That  they  are  simple. 

2nd. — That  they  strike  the  senses  and  excite  the 
emotions  rather  than  the  intellect. 

3rd. — That  between  impressions  on  the  senses,  and 
the  external  expression  of  them,  there  is  always  a  con- 
ceivable, and  often  an  intelligible,  relation. 

And  these  facts  are  of  paramount  importance. 

Of  the  first  two  propositions  no  further  notice  will  be 
taken  at  present.  Upon  the  third  there  is  something  to 
be  said.  Between  simple  sensations  and  the  emotions  in 
their  extreme  form  there  is  a  broad  difference  :  little, 
however,  on  the  confines  of  the  two.  We  must  prepare, 
then,  for  transitional  phenomena,  a  debateable  land,  and 
a  doubtful  boundary.  I  shall  put  down  to  the  account 
of  simple  sense  all  cases  where  the  feeling  is  one  of 
neither  pleasure  nor  pain,  neither  satisfaction  nor  dis- 
satisfaction. Where  there  is  an  element  of  the  latter  it 
will  give  an  emotion :  and  anything  that  implies  a 
wish  (either  directly  or  indirectly  conveyed)  for  change 
will  pass  as  emotional.  This  will  be  carried  so  far  that 
a  man's  pointing-out  to  something  (whether  he  want  it 
or  not)  providing  he  does  so  with  an  indistinct  feeling 
that  he  is  trying  to  make  himself  understood,  will  be 
considered  as  a  man  desiring  something — i.  e.  as  a  man 
unsatisfied  in  some  point. 

The  very  simplest,  even  the  n  on -articulate  utterances 
in  this  way  have  characteristics  enough  to  make  them  the 
representatives  of  a  class  :  for  gi'oans  and  screams  agree 
in  being  independent  of  imitation  and  independent  of 
memory.  A  certain  stimulus  provokes  a  certain  sound, 
even  when  that  sound  has  not  been  uttered  before  ;   or, 

3  B   2 


740  ANALOGY   OF   IMPRESSIONS. 

if  uttered,  forgotten.  That  the  emotions  give  us  those 
inarticulate  sounds  which  are  imperfect  imitations  of 
articulate  ones  is  clear.  They  also  give  us  our  inter- 
jections. But  this  is  little.  I  claim  for  them,  however, 
another  class  of  words  which  is  an  important  one.  I 
submit  that  when  we  point  out  anything  with  (say)  the 
finger,  and  at  the  same  time  utter  a  word,  the  word  so 
uttered  is  the  result  of  a  definite  consensus  between 
the  tongue  and  the  hand.  I  can  not  only  easily  conceive 
that,  when  the  hand  goes  forward,  the  tongue  does  the 
same,  but  I  am  sure,  from  examinations  in  the  field  of 
actual  language,  that  such  is  sometimes  the  case. 

We  now  go  to  the  next  class  :  and  begin  with  purely 
imitative  sounds.  As  long  as  these  are  inarticulate  they 
are  unimportant.  They  grow  into  importance  when 
they  become  articulate  and  representative,  or  (as,  availing 
myself  of  the  diflference  of  language  which  gives  us  the 
distinction  between  a  botanist  and  a  florist,  I  shall  call 
them)  wiimetic.  Hum,  buzz,  whizz,  fizz  are  the  types 
of  this  class  ;  some  of  them,  as  mew  for  the  noise  of  a 
cat,  tictac  for  that  of  a  watch,  being  nearly  imitative. 
Herein  the  word  is  a  sound  addressed  to  the  organ  of 
hearing,  and  is  the  result  of  an  impression  made  on  the 
same  organ  ;  the  expression  and  impression  being  homo- 
geneous.     But  what  if  they  be  heterogeneous  ? 

There  is  a  well-known  statement,  which  has  done  some 
service  in  its  time,  that  Cheselden  couched  a  man  for  a 
cataract,  who  on  seeing  a  piece  of  scarlet  cloth  said  it 
was  like  the  sound  of  a  trumpet.  Whether  he  really 
said  what  he  thought,  whether  Cheselden  said  that  he 
said  ■  so,  whether  the  fact  were  true,  are  matters  of  in- 
difference. All  that  is  needed  is  the  fact  that  every  one 
who  meet 5  with  the  anecdote  sees  (to  use  a  common  ex- 
pression) that  there  is  something  in  it.  We  can  under- 
stand the  man  thinking  so.  We  can  fancy  that  we 
might  ourselves,  in  the  same  situation,  have  said  the 
same,  and   that  we  should  not  have  said  so  of  a  puce- 


ANALOGY   OF   IMPRESSIONS.  741 

coloured  piece  of  silk ;  any  more  than  we  should  have 
compared  the  blind  man's  piece  of  scarlet  to  the  murmur 
of  a  rivulet.  One,  to  be  sure,  was  a  colour  and  the 
other  a  sound.      For  all  that  there  was  an  analogy. 

Now,  if  this  fact  were  the  only  one  of  the  kind  under 
notice,  it  would  explain  something  ;  however  little.  It 
would  tell  us  how  the  man  who  had  developed  a  v7ord 
for  the  sound  of  a  trumpet  upon  the  principle  that  he 
had  called  the  sound  from  a  bee-hive  a  hum  would,  tyiu- 
tatis  mutandis,  use  an  equivalent  expression  upon  seeing 
something  very  bright  and  very  red. 

That  biologists  can  carry  this  train  of  reasoning 
further  than  it  has  been  dreamt  of  being  carried  I 
believe,  and  with  them  I  leave  the  question — to  return 
to  a  distinction  between  attributes  of  quality  and 
attributes  of  relation,  which  is  one  of  primary  im- 
portance. Attributes  of  quality,  the  moment  they  take 
part  in  the  formation  of  a  substance,  however  simple 
that  substance  may  be,  are  always  more  than  one  in 
number ;  whereas  attributes  of  relation,  however  com- 
plex, heterogeneous,  and  numerous  may  be  the  elements 
of  which  the  substance  which  they  help  to  build-up 
consists,  are,  in  number,  one,  and  no  more  than  one. 
A  stone  considered  as  a  stone  has  weight,  or  some  other 
quality,  plus  something  else.  A  stone  considered  as  this 
or  that  has  nothing  but  its   thisness  or  thatness. 

Yet  this  and  that  are  its  names.  They  may  be  its 
names  for  a  moment  only,  disappearing  or  changing 
when  the  relations  of  the  stone  to  the  speaker  are 
altered  ;  but,  for  the  time,  they  are  names  ;  temporary 
names,  convertible  names,  variable  names,  non-essential 
names,  equivocal  names  if  we  like  to  call  them  so — 
but  still  names.  All  relations,  however,  end  (or  begin) 
with  the  speaker:  so  that  in  relational  names  there  is 
what  we  may  call  an  egoist  element  ;  i.  e.  every  relational 
name  has  either  a  direct  or  an  indirect  connection  with 
the  person  who  uses  it.       With  /,  or  me,  this  is  plain  ; 


742   THE   SPEAKER   THE   BASIS   OF   ALL   RELATIONS. 

and  with  thou,  and  he,  it  is  equally  so.  They  are  in  the 
relation  of  the  object  spoken  to,  or  spoken  of.  This,  is 
nearer  ;  that,  fiirther  from  the  speaker.  Even  words  Like 
same  and  other,  gravitate,  so  to  say,  to  him  :  though  the 
connection  is  indirect.  They  denote  something  that  is  re- 
lated to  him  by  its  relation  to  some  third  object,  of  which 
he  has  already  measured  the  relation  borne  by  it  to  him- 
self. If  so,  every  word  has  two  names,  one  taken  from  the 
complex  of  its  qualities,  another  taken  from  its  relations 
for  the  time  being  ;  one  permanent,  one  mutable.  And 
such  is  the  fact,  of  which  grammar  has  taken  cognizance  : 
inasmuch  as  the  relational  names  give  the  important, 
though  small,  class  of  Pronouns  ;  the  names  based  on  the 
complex  of  the  permanent  attributes  the  larger,  but  not 
more  important,  class  of  Substantives. 

From  this  it  follows  that  all  the  difficulties  alluded  to 
above,  the  difficulties  connected  with  the  conflict  between 
the  simplicity  of  name  and  the  complexity  of  attribute, 
in  the  case  of  substantives,  vanish  when  we  come  to 
the  pronouns  ;  so  that  if  they  were  the  only  ones,  the 
philology  of  the  pronouns  would  be  easy. 

Can  substantives  grow  out  of  pronouns  ?  Can  the 
mystery  connected  with  the  antagonism  between  the 
complexity  of  substances  and  the  oneness  of  attributes 
be  explained  by  any  of  the  attributes  of  relation  ? 
Definite  and  patent  facts,  sufficiently  certain  to  be  taken 
as  a  basis  for  further  trains  of  reasoning  upon  this 
point,  have  yet  to  be  found. 

Can  the  converse  take  place  ?  Can  pronouns  grow  out 
of  substantives  ?  or,  changing  the  form  of  the  question, 
can  substantive  names,  with  all  their  complexity,  become 
simply  attributive,  their  attribute  being  that  of  relation? 
To  this  the  history  of  the  numerals  says  Yes — the 
diiference  between  the  cardinals  and  the  ordinals  being 
the  point  which  most  demands  attention.  The  car- 
dinals as  compared  with  the  ordinals  are  certainly 
abstract,   and,  as  such,  ought,  at  the   first  view,   to  be 


CARDINALS  AND   ORDINALS.  743 

the  newer  terms.  They  ought  also  to  be  derivative. 
Yet  the  converse  is  the  case.  The  concrete  ordinals 
are  derivative,  the  abstract  cardinals  simple.  To  under- 
stand this  let  us  notice  a  distinction. 

Objects  which  are  designated  as  this,  that,  yon,  are 
also  objects  which  can  be  designated  as  first,  second, 
third.  Of  a  series  of  objects  submitted  to  the  process 
of  numeration  the  first —  this.  The  second  is  another 
this.  The  first,  however,  has  ceased  to  be  this,  and 
is  what  it  is  through  its  relation  to  the  second.  In 
this  way  each  object  is  this  for  the  time  being. 
With  third  the  ideas  of  relation  get  complicated,  there 
being  first  the  relation  of  third  to  second,  and  next 
that  of  second  to  first.  Third,  however,  is  what  it  is 
from  being  preceded  by  second.  In  other  words,  order 
is  necessary  to  our  notions. 

Let  this  mode  of  forming  a  series  of  numeration  be 
called  the  relational  method  ;  the  place  of  each  number 
in  the  sequence,  series,  or  system  being  determined  by  its 
relation  to  the  ones  by  which  it  was  preceded  and 
followed.  It  is  clear  that  such  a  phenomenon  as  the 
idea  of  a  fifth  before  a  third,  a  thii^d  before  a  second, 
is  impossible.  In  this  way,  then,  number  is  order,  and 
things  numbered  are  objects  to  which  ordinal  numbers 
are  applied. 

Again,  except  with  arithmeticians  and  algebraists, 
there  is  no  number  without  an  object  to  which  it 
applies ;  just  as  there  is  no  this  or  that  without  an 
object  characterized  by  what  we  call  its  this-ness  or  its 
that-ness.  But  words  like  thisness  or  thatness  are  ab- 
stracts which  languages  in  their  earlier  stages  may  and 
do  dispense  with.  At  any  rate  they  originate  out  of 
the  concrete  term,  with  its  special,  definite,  and  often 
palpable,  application.  Now,  there  or  thereabouts,  ten, 
nine,  &c.  are  to  tenth  and  ninth  as  this-ness  and  that- 
ness, or  near-ness  and  far-ness  are  to  this  and  that. 
Why,  then,  are  the  forms  so  simple  ? 


744  CARDINALS   AND   ORDINALS. 

Because  they  are  really  the  older  and  more  original 
words  ;  and  they  are  the  older  and  more  original  words 
because  the  otherwise  natural  evolution  of  numbers  in 
the  way  of  ordeTy  and  as  concrete  ordinal  terms,  is 
traversed  by  the  existence  of  certain  natural  monads, 
duads,  triads,  tetrads,  pentads,  the  effect  of  which 
has  been  to  give  us  what  may  be  called  the  representa- 
tional method  of  numeration  in  addition  to  the  rela- 
tional. 

The  number  for  which  we  have  the  most  natural 
symbol  is  five — the  symbol,  or  natural  pentad,  being  the 
hand  (zz  five  fingers).  If  so,  the  following  pheno- 
menon, impossible  with  the  relational,  is  possible  with 
the  representational,  method.  There  may  have  been 
a  name  for  five  before  there  was  one  for  four,  three,  or 
two.  Without  asking  how  far  this  is  a  real  fact  or 
imaginary  illustration,  let  us  deduce  from  it  the  infer* 
ence  that  although  the  representational  system  of  count- 
ing may  be  more  natural  than  the  relational  it  is  less 
scientific.  We  may  also  add  that  though  it  may  give 
us  numeration  it  gives  us  numeration  of  a  very  equi- 
vocal kind,  i.  e.  numeration  without  order,  and  (as  such) 
possibly  no  numeration  at  all.  More  natural  than  the 
relational  method  it  is  ;  inasmuch  as  investigation  tells 
us  that  language  has  adopted  it  to  the  total,  or  nearly 
total,  exclusion  of  the  other.  But  it  is  natural  only 
from  what  we  call  the  accident  of  the  existence  of 
certain  natural  monads,  pentads,  fee. 

Of  all  these  monads,  duads,  triads,  &c.  (words  for 
which  we  want  a  general  term,  and  for  which  I 
suggest  the  word  tosad)  the  most  natural,  as  aforesaid, 
is  the  hand  with  its  five  fingers.  In  other  words,  the 
pentad  is  the  most  natural  of  the  tosads ;  but  if  the 
number  of  our  fingers  had  been  variable,  it  might 
never  have  existed. 

Next  to  this,  perhaps,  is  the  duad.  In  certain  of  the 
North-American  tongues  the  names  for  a  pair  of  shoes. 


CARDINALS   AND   ORDINALS.  745 

a  pair  of  snow  skates  :=  two.  In  our  language  we 
have  brace,  pair,  couple,  synonyms  for  two;  whilst,  for 
three,  we  have  only  the  word  leash,  for  four  nothing. 

The  triad  is  less  of  a  natural  tosad  than  the  duad, 
and  the  tetrad  less  of  one  than  the  triad — the  triad 
being,  generally,  two  +  one,  the  tetrad  two  +  two.  In 
other  words,  the  natural  tetrad  is  generally  two  duads. 

Just  as  a  tetrad  is  two  duads,  a  decad  is  two  pentads 
— but  as  there  is  such  an  object  as  a  pair  of  hands  zz  a 
decad  of  fingers,  the  decad  is  one  of  the  very  natural 
tosads. 

An  eikosad  is  also  natural  :=  the  fingers  and  toes. 
Amongst  the  Caribs  one  handzz^ye,  tivo  hands  =  ten, 
a  hand  +  a  foot  =.  fifteen,  a  whole  man  (i.  e.  two  hands 
and  two  feet,  or  ten  fingers  and  ten  toes)  ir  twenty. 

Now  it  is  clear  that  a  system  of  numeration  may 
consist  of  those  numerals  only  for  which  there  exist  the 
natural  tosads  for  two,  five,  ten,  fifteen,  and  twenty — 
the  others  being  wanting.  It  is  equally  clear  that  it  is 
only  in  the  eyes  of  the  savage  that  this  is  a  system  of 
numeration  at  all.  To  the  arithmetician  it  is  only  a 
series  of  names  for  a  few  out  of  many  collections  of 
units  :  and  for  the  purposes  of  his  science  one  which  is 
wholly  useless,  being  deficient  in  the  great  element  of 
order. 

The  three  classes  of  words  which  give  the  minimur)i 
amount  of  complexity  and  the  nearest  solution  of  our 
problem  are  (1)  the  verbs  and  adjectives,  the  latter 
being  connected  with  the  former  through  the  participle ; 
(2)  the  pronouns.  Both  give  unities  ;  the  former  the 
unity  suggested  by  a  single  permanent  quality  which, 
when  it  is  contemplated  as  an  element  of  a  substance  in 
a  given  state,  is  adjectival,  but  which  when  contemplated 
as  an  element  of  a  substance  aflfecting  the  senses,  or, 
in  motion,  is  verbal ;  the  verbal  element  being  the 
primary  one,  i.  e.  the  one  which  most  afiects  tlie 
observer.     The  attribute  of  relation  gives  us  pronouns. 


746     CHANGES  OF  FORM  AND  MEANING. 

Both   are  unities,  and,   by   being    this,   they   limit   the 
question  to  the  simple  consideration  of  their  origin. 

The  substantives  give  the  names  for  certain  com- 
plexes of  attributes,  superadding  to  the  question  of 
origin,  the  second  and  more  difficult  one  by  which  we  try 
to  reconcile  the  complexity  of  constitution  with  the  single- 
ness of  name.  In  other  words,  they  give  us  concretes 
with  simple  names — the  main  mystery  in  the  question. 

That  pronouns  may  become  substantives  is  possible  ; 
though  unproven.  That  substantives  become  pronouns 
is  a  fact  verified  by  the  history  of  the  numerals.  Still, 
the  evolution  of  substantive  names  out  of  pronominal 
ones  would  (if  proven)  explain  but  little  The  only 
hypothesis  tliat  covers  much  ground  is  the  one  which 
holds  that  the  name  of  some  permanent  attribute  grew 
into  a  representative  of  the  whole  complex:  or  concretion. 

Being  this,  it  would  undergo  changes,  and  that  both 
in  form  and  meaning. 

Word  for  word,  eveque  and  bishop  are  the  same,  yet 
they  have  not  a  single  letter  in  common. 

Idea  for  idea,  a  deal  at  cards  is  the  same  as  deal  = 
plank  of  wood. 

Where  is  the  connection  on  either  side  ? 

For  the  first,  we  have  the  Latin  episcopuSj  or  the 
Greek  lirlaKOTros,  with  the  intermediate  evesque. 

For  the  second  a  great  deal ;  where  deal  zzpart,  the 
German  theil,  the  Danish  del. 

We  here  see  then  the  links.  The  psychologists  explain 
the  hiatus.  Concept  A  may  agree  with  concept  B, 
but  B  shall  be  linked  with  C,  by  some  element  not 
common  to  it  and  A.      The  same  apphes  to  sounds. 

Hence,  even  if  we  knew  the  original  phonetic  ex- 
pression of  the  primitive  concepts,  there  are  the  phe- 
nomena of  transition  to  be  explained.  Induction  helps 
in  both,  and  the  further  it  goes  the  less  mysterious 
language  becomes. 

In  the  laws  which  regulate  these  changes  superadded 


rr^ 


THE   TWO   METHODS.  747 

to  the  cognizance  of  the  names  of  the  primary 
attributes,  the  application  to  the  relations  between 
the  organization  of  the  speaker  and  its  environment, 
and  the  process  by  which  they  could  be  extended  from 
the  representation  of  a  unity  to  that  of  a  concrete,  lie 
the  problems  of  the  Terra  Incognita — a  wide  one,  no 
doubt,  but  not  hopelessly  beyond  investigation. 

As  unities,  the  abstracts  of  the  nineteenth  century 
agree  with  the  primitive  word  out  of  which  the  substan- 
tive concretes,  by  hypothesis,  grew.  These  can  scarcely 
be  called  abstracts.  At  best  they  are  abstracts  before  the 
concretes,  which  are,  etymologically,  no  abstracts  at  all. 
Still,  they  are  unities  ;  they  give  the  key  to  the  origin 
of  the  chief  elements  in  language.  It  is  not  easy  to 
realize  their  import.  Still,  they  command  our  attention. 
According  to  the  present  writer,  the  primary  problems 
of  language  are  these  or  none. 

If,  out  of  the  two  methods  exhibited  above,  the 
synthetic  only  explain  the  origin  of  the  words  huTYiy 
buzz,  and  the  name  of  the  cuckoo,  it  does  something  ; 
and  if  the  analytic  only  tell  us  that  both  bishop  and 
eveque  come  from  lirlo-Koiros,  it  tells  us  what  is  worth 
knowing.  Each  covers  some  ground.  It  may  be  a 
small  plot,  a  mere  cabbage  garden  in  a  hemisphere. 
Still,  some  ground  at  each  end  is  covered  ;  and  the  only 
question  is,  how  much  ?  And  common-sense  tells  the 
looker-on  thus  much  ;  viz.,  that  it  is  less  than  the 
defender  of  his  own  domain  claims  and  more  than  is 
allowed  him  by  the  claimant  at  his  antipodes.  Let  the 
two,  however,  work  and  work  until  something  like  an 
approximation,  by  which  the  vast  terra  incognita 
which  intervenes  may  be  covered,  is  effected.  When 
the  limit  on  either  side  is  attained  we  shall  probably 
know  that  it  is  a  limit,  and  vjhy  it  is  one — ^just  as  we 
know,  not  only  that  the  circle  has  not  been  squared, 
but  that  its  quadrature  is  impossible. 

I  conclude  with  a  few  remarks  upon  the  claim  of  Com- 


748         HOW   FAR   IS   PHILOLOGY   A   SCIENCE? 

parative  Philology  to  be  called  a  Science.  It  may  and  it 
may  not.  At  any  rate  it  is  an  approximation  to  one. 
To  a  certain  extent,  however,  the  answer  depends  upon 
the  country  in  which  the  question  is  put.  It  must  do 
so  perforce  ;  inasmuch,  as  to  a  great  extent,  it  is  a  matter 
of  definition.  In  England,  where  we  pique  ourselves 
upon  being  a  practical  country,  anything  is  Science 
which  is  neither  Art  nor  Literature  :  and,  assuredly 
Philology,  in  its  higher  branches,  is  neither  the  one 
nor  the  other. 

As  a  department  of  human  knowledge,  as  a  province 
in  a  map,  as  an  element  in  an  organon,  it  is  neither 
more  nor  less  than  a  branch  of  anthopology,  or  the 
natural  history  of  man  as  distinguished  fi'om  the  lower 
animals,  with  a  special  bearing  on  ethnology  or  the 
histary  of  the  varieties  of  man  as  a  species.  What 
this  is,  and  how  it  stands  in  its  relations  to  de- 
scriptive anatomy  on  its  material,  and  to  ontology  on 
its  spiritual  extremity,  psyciiologists  are  the  proper 
persons  to  determine.  As  an  art  it  is  an  adjunct  to 
the  art  of  learning  foreign  languages,  living  or  dead ; 
and  it  is  unsatisfactory  to  think  that  many  admirable 
linguists  and  accurate  scholars  know  it  in  this  aspect 
only.  As  an  applied  science  (to  use  a  current  term)  it 
is  an  instrument  in  what  we  may  call  prehistoric,  ante- 
documental,  or  ante-monumental,  history ;  especially  in 
ethnology.  But  this  does  not  either  make  or  unmake 
it  as  a  science. 

That  words  apparently  identical  are  distinct ;  that 
words  without  a  letfer  in  common  are  only  one ;  and 
that  they  can  be  shown  to  be  so  by  irrefragable  and 
refutation-tight  lines  of  argument,  are  facts  of  an  un- 
doubted scientific  character.  So  is  the  fact  that  nothing 
is  arbitrary  or  accidental.  But  this  is  not  enough. 
Where  is  there  accident  ?  If  the  absence  of  it  sufiice, 
everything  is  scientific. 

More    relevant  are  the  facts  that  depend  upon  the 


HOW   FAR   IS   PHILOLOGY   A   SCIENCE?        749 

character  of  mind  wliicli  is  required  for  the  successful 
pursuit  of  any  given  study. 

The  study  of  language  is  one  thing,  that  of  languages, 
another.  They  are  different ;  and  the  intellectual 
powers  that  they  require  and  exercise  are  different  also. 
The  greatest  comparative  philologists  have,  generally,  been 
but  moderate  linguists.  A  certain  familiarity  with  differ- 
ent languages  they  have,  of  course,  had  ;  and,  as  compared 
with  that  of  the  special  scholar,  their  range  has  been  a 
wide  one  ;  but  it  has  rarely  been  of  that  vast  compass 
which  is  found  in  men  after  the  fashion  of  Mezzofanti,  &c. 
— men  who  have  spoken  languages  by  the  dozen,  or  the 
score  ;  but  who  have  left  comparative  philology  as  little 
advanced  as  if  their  learning  had  been  bounded  by  their 
own  mother-tongue. 

In  stating  this,  no  opinion  is  given  as  to  the  com- 
parative rank  or  dignity  of  the  two  studies ;  no  decision 
upon  the  nobility  or  ignobility  of  the  faculties  involved 
in  the  attainment  of  excellence  in  either.  The  illus- 
tration of  a  difference  is  all  that  has  been  aimed  at. 
There  is  a  difference  between  the  two  classes  of  subjects, 
and  a  difference  between  the  two  kinds  of  mental 
faculties. 

Upon  the  intellectual  differences,  however,  of  the  ex- 
treme literaieur,  and  the  extreme  savant,  it  is  needless  to 
enlarge.  The  one  is  strong  in  the  history  of  opinions, 
isolated  facts,  authorities  and  the  like  ;  the  other  in  prin- 
ciples, concatenated  phenomena,  and  forms  :  the  model 
mind,  in  which  the  two  strengths  are  exactly  balanced, 
being 

"  The  faultless  monster  that  the  world  ne'er  saw." 

That  Comparative  Philology  requires  scientific  rather 
than  literary  aptitudes  is  certain :  though  in  ordi- 
nary scholarship,  where  language  is  the  object  of  an 
art,  the  exact  reverse  is  the  case. 

Stronger  still  in  favour  of  the  application  of  the  term 
Science    are  the  inferences  from  the  method  of   philo- 


750         HOW   FAR   IS   PHILOLOGY   A   SCIENCE? 

logical  investigation.  In  this  respect,  with  its  arguments 
from  effect  to  cause,  from  the  later  to  the  earlier,  from 
the  known  to  the  unknown,  it  has  exactly  the  method 
of  Geology— that  typically  palseontological  science.  At 
the  same  time,  like  geology,  comparative  philology  is  a 
history.  It  is  a  record  of  events  in  sequence,  just  like 
a  common  history  of  Kome  or  Greece.  It  covers  more 
ground,  and  it  goes  over  a  greater  space  :  but  this  is  a 
question  of  degree  rather  than  kind.  It  is  a  material 
history  rather  than  a  moral  one :  but  this  also  is  only 
a  difference  of  degree.  It  is  not,  however.  History  in  re- 
spect to  the  way  in  which  its  facts  are  obtained  :  inas- 
much as,  whilst  current  history  gets  them  from  testimony, 
and  proceeds  in  its  narrative  from  the  earlier  to  the  later, 
palseontological  history  reverses  the  process,  and,  proceed- 
ing from  the  later  to  the  earlier,  infers  as  it  recedes. 
Now  for  this  method,  scientific  rather  than  literary  apti- 
tudes are  required. 

As  little,  however,  as  the  absence  of  the  accidental 
and  the  arbitrary,  will  the  existence  of  scientific  apti- 
tudes or  the  palseontological  method  make  a  science,  in 
the  strict  sense  of  the  term  ;  although  it  may  make 
both  an  actual  approximation  to  one,  and  a  science  in 
posse.  Neither  will  simple  certainty.  The  knowledge 
a  man  has  of  his  own  existence,  whether  material  or 
immaterial,  subjective  or  objective,  at  the  moment  he  is 
thinking  about  it,  is  certain  enough  for  anything,  but 
it  is  not  a  scientific  certainty.  The  knowledge,  of 
another  kind,  that  a  logically-constructed  syllogism  gives 
a  logically-true  inference,  like  the  knowledge  that  two 
and  two  make  four,  is  equally  certain:  but  the  certainty 
is  formal  rather  than  scientific  ;  and,  if  the  word  phi- 
losophy were  not  at  a  discount  in  England,  truths  of 
this  kind  might  be  conveniently  treated  as  truths  in 
philosophy  rather  than  as  truths  in  science. 

For  Science,  as  a  term,  to  be  sufiiciently  limited  to  be 
usefril,  it  must  (I  submit)  imply  knowledge  beforehand, 


HOW   FAR   IS   PHILOLOGY   A   SCIENCE?         751 

i.  e.  law  and  prevision,  or  rather  prevision  through  law. 
No  mere  record  can  become  a  law.  A  law  looks  for- 
wards ;  its  essence  being  the  anticipation  of  contingent 
cases. 

The  question  is,  of  course,  one  of  definition,  and  I 
think  that  both  etymology  and  practice  justify  the  sug- 
gested limitations. 

Let,  then,  the  position  of  any  given  branch  of  human 
knowledge,  as  a  science,  be  determined  by  the  number 
and  the  generality  of  the  laws  which  it  exhibits — laws 
whicli  imply  a  force,  and  which,  doing  this,  are  notably 
different  from  the  mere  forms  and  conditions  of  the 
mathematician  and  logician  ;  from  which  they  are  to  be 
distinguished  on  the  one  side,  just  as  they  are  to  be  dis- 
tinguished from  the  method  of  the  geologist  on  the 
other.  If  this  be  the  case,  the  physical  sciences,  properly 
so-called,  are  the  typical  ones.  From  the  standard 
suggested  by  these,  comparative  philology  is,  without 
doubt,  far  distant ;  so  that,  just  in  proportion  as  these 
are  our  measures,  comparative  philology  is  other  than 
scientific.  On  the  other  hand,  so  far  as  the  methods  of 
the  geologist,  or  the  forms  of  the  logician,  are  scientific, 
comparative  philology  is  scientific  also.  At  any  rate, 
its  method  is  that  of  the  geologist.  Add  to  this  that 
its  results  are  those  of  the  historian,  and  that  its 
application  is  in  the  domain  of  the  psychologist.  All 
beyond  is  a  matter  of  definition  rather  than  fact. 

In  respect  to  its  bearings  upon  other  branches  of 
knowledge,  over  and  above  those  general  and  indirect 
ones  which  every  study  exerts  over  every  other,  com- 
parative philology  has  several  definite  and  special  claims 
to  attention.  In  what  we  may  call  pre-historic  history 
it  is  of  primary  importance.  Upon  logic  it  bears 
decidedly,  and  strongly.  No  logician  has  yet  written 
at  all  who  would  not  have  written  better  with  even  a 
smattering  of  comparative  philology.  That  language  is 
the  instrument  as  well  as  vehicle  of  thought,  is  a  state- 


52         now   FAR   IS   PHILOLOGY   A   SCIENCE? 

ment  to  be  found  in  most  logical  works.  Without  a 
single  detail  in  the  way  of  illustration,  this  is,  at  pre- 
sent, little  better  than  a  platitude.  Without  the  phe- 
nomena of  language,  logic  is  a  mere  a  priori  symbolism. 
Perhaps,  in  its  properly-purified  form,  it  is  this.  But 
why  talk  about  instruments  when  even  the  names  of 
the  chief  tools  are  unknown  ? 

As  a  disciplinal  study  we  get  its  measure  in  the  ex- 
tent to  which  it  finds  a  place  in  the  English  educational 
curriculum;  where,  though  denuded  of  principles  and 
with  an  eminently  artificial  grammar,  it  still  predomi- 
nates :  asserting  its  intrinsic  value  in  spite  of  inordinate 
disadvantages. 

In  psychology,  on  one  side,  and  in  special  scholar- 
ship on  the  other,  it  finds  its  chief  auxiliaries.  Only, 
however,  will  these  become  important  when  special 
scholars  and  psychologists,  each  in  their  own  depart- 
nient,  shall  have  combined,  with  their  proper  subjects, 
the  instructive  study  which  gives  generality  to  the  one 
and  great  masses  of  relevant  facts  to  the  other. 


ADDENDA  AND   COERIGENDA, 


Page  131. 

Motorian  and 

Koibal  vocabularies ; 

from   the 

Asia 

Polyglotta. 

English. 

Motorian. 

Koibal. 

Head 

namban 

iilu 

Mouth 

agma 

an 

Hair 

ipti 

apte 

Ear 

kuma 

ku 

Eye 

sime 

sima 

Tooth 

tyme 

tyme 

Tongue 

kashta 

seka 

Hand 

udam 

oda 

Nose 

eyem 

piya 

Blow 

kern 

kam 

Foot 

hoi 

musta 

Bone 

le 

le 

Day 

kain 

dziala 

Night 

inde 

po 

Sky 

num 

num 

Sun 

kaye 

kuya 

Moon 

kishtit 

kuii 

Star 

kindzhekei 

kynsygei 

Fire 

tuek 

siii 

Water 

bu 

bu 

Tree 

kha 

pa 

Hill 

biya 

myya 

Earth 

tshia 

dzhia 

Fish 

kele 

kola. 

Page  160. 

Since  the  notice  of  the  Liefs  was  written  an  elaborate 
posthumous  monograph  of  Sjogren's,  on  the  Lief  lan- 
guage, has  been  published  in  St.  Petersburg,  edited  by 
Weidemann. 

3  C 


754 


GEORGIAN. 


Page  270. 

Specimen 

of  the  Georgian,  from  the  Asia 

Polyglottc 

English. 

Georgian. 

English. 

Georgian. 

Man  (homo 

)           kazi  ^ 

Sun 

mse 

Man  (vir) 

kmari 

Moon 

mt'are 

Head 

t'awi 

Star 

warsk'lawi 

Tooth 

k'bili 

Fire 

zezkhli 

Tongue 

ena 

Water 

tzquali 

Ear 

quri 

Wind 

kari 

Nose 

zkhwiri 

Rain 

tzwima 

Eye 

tVali 

Sand 

kwisha 

Moidh 

piri 

Earth 

mitza 

Beard 

tzVeri 

Hill 

mta 

Hair 

tma 

River 

mdinare 

Blood 

sishkli 

tzquali 

Hand 

kh'eli 

Egg 

kwerzkhi 

Neck 

geU 

Fish 

tewsi 

Bmie 

dzwali 

Milk 

rdze 

Day 

dge 

Snow 

t'owli 

Night 

g'ame 

Stone 

kwa 

Shy 

za 

Bird 

prinweli. 

English. 

Georgian. 

Mingrelian.            Suanic. 

Lazic. 

One 

erthi 

arthi                   es'gu 

ar 

Two 

ori 

shiri                   jeru 

dzur 

Three 

sami 

sumi                  semi 

dshumi 

Four 

othchi 

otchi                  wors'tcho 

atch 

Five 

chuthi 

chuthi                wochus'i 

chut 

Six 

ekhwssi 

apchs'ui             usgwa 

as' 

Seven 

s'widi 

'sqwithi              is'gwit 

s'kit 

Eight 

rwa 

ruo                     ara 

ovro 

Nine 

zehru 

c 'chore              c*chara 

c^choro 

Ten, 

athi 

wit 

hi                je'st 

wit. 

Page  427. 
Specimen  of  the  Heve  or  Eudeve,  from  a  translation 
by  Buckingham  Smith  of  a  Spanish  grammar  in  MS. 


English. 

Heve. 

English. 

Heve. 

People 

dohme 

Face 

vusva 

Woman 

haquis 

Mouth 

tenit 

Head 

zonit 

Tooth 

tanus 

Heart 

hibes 

Nose 

dacat 

Eye 

vusit 

Blood 

erat 

Ewr 

nacat 

Beard 

himsi 

EUDEVE,    MEXICAN,   AND   AFRICAN  LANGUAGES.   755 


English. 

Heve. 

English. 

Heve. 

Belly 

siquat 

Fire 

te 

Arm 

nocat 

Water 

bat 

Finger 

mamat 

Rain 

duqui 

Hand 

mamat 

River 

baquit 

Leg 

morica 

Earth 

tovat 

Day 

taui 

Sand 

sa 

NigU 

cliugoi 

Stone 

tet 

Sky 

teguica 

Snow 

sutepri 

Sun 

tuui 

Tree 

cut 

Moon 

metzat 

Dog 

chuchi 

Star 

sibora 

Egg 

aiavora. 

Pages  480-434. 
Mexican,  Maya,  and  Otomi  vocabularies. 


English. 

Huasteca. 

Maya. 

Mexican. 

Otomi. 

Man 

tlacatl 

inic 

uinic 

nxihi 

Woman 

cinatl 

uxum 

ixal 

behhid,  danxu 

Head 

totzontecon 

oc 

tool 

nk,  n^xmu 

Hair 

tomitt 

jugul 

tzotz 

xi,  xt^ 

Eye 

ixtololotli 

gbual 

nich 

daa 

Nose 

yacatl 

zam 

ni 

xlnt 

Mouth 

camatl 

huy 

cM 

ne 

Tooth 

totlan 

camablce 

ca 

tzi 

Hand 

maitl 

cubac 

cab 

ye 

Foot 

iczitl 

acan 

uoc 

gua 

Blood 

eztli 

xihtz 

kik 

ghi 

Sun 

aquicha 

kin 

tonatuih 

hiadi 

Moon 

aytz 

citlali 

zana 

Fire 

k'akk 

tleti 

dehe 

Water 

labtay^ 

atl 

dehe. 

Page  598. 
Additions  and  corrections  for  the  languages  of  Africa. 


English. 

Ako. 

Nufi. 

Ashanti. 

Man 

okuri 

bage 

obaramba 

Woman 

obiri 

isagi 

owesia 

Head 

ori 

eti 

eti 

Hair 

eru 

tinyi 

ehui 

Face 

odsu 

eye 

enimu 

Nose 

imo 

eye 

ehui 

Eye 

odsu 

eye 

enyua 

Ear 

eti 

tugba 

aso 

Mouth 

eru 

emi 

aim 

Tooth 

eyi 

ika 

ese 

3  c  2 


75t) 


AFRICAN    LANGUAGES. 


EngHsh. 

Ako. 

Nufi. 

Ashanti. 

Tongue 

iwo 

dseritara 

tekerema 

Blood 

osi 

edsa 

bogia 

Sun 

oru 

eyi 

eiwia 

Fire 

ino 

ena 

ogia 

Water 

omi 

nua 

insuo 

Bay 

oso 

eyali 

adeaki 

NigU 

oru 

eyasi 

adeaza. 

English. 

Timbuktu. 

Hawsa. 

Eula. 

Man 

har 

namidsi 

gorko 

Woman 

woi 

madsi 

debo 

Head 

bono 

kai 

here 

Hair 

hamber 

gasi 

dsukuli 

Face 

nigiiie 

fusga 

yeso 

Nose 

nine 

handsi 

kinal 

Eye 

mo 

ido 

yitere 

Ear 

hana 

kunne 

noru 

Mouth 

me 

baki 

Lunduko 

Tooth 

hinije 

hakoli 

nyire 

Tongue 

dene 

halisi 

dengal 

Blood 

kuri 

dsini 

gidsam 

Sun 

woina 

ana 

nange 

Fire 

nune 

wuta 

yite 

Water 

hari 

lua 

ndiyam 

Day 

dsari 

lana 

nyaloma 

Night 

kigi 

dele 

dsemma. 

English, 

man  (people). 

English, 

eye. 

Bangba, 

dinga  {man). 

Bangbay 

Tcamto. 

hernea  {people). 

Bornli,  sim. 

Munio,  Jcangoa= 

man. 

Kanem, 

dsim. 

Nguri,  Jcangoa. 

Bagherru 

,  Tcami 

. 

Kanyop, 

nent. 

Pepel,  nyient. 
pi.  haent. 

English, 
Bangbay 

ear. 
dudu 

Sarar,  nyient, 
pi.  hient. 

Bamom,  atot. 
Balu,  ntud. 

Bola,  nyendz. 

Handing 

0,  tula 

Gbandi, 

siena. 

Kanyika 

didu. 

Landoro,  hinga. 
Mendi,  hindo. 

Runda, 

pi.  matu. 
didsh. 

Toma,  zunu. 

madsh. 

Whida, 

sunu. 

English, 

water. 

Dahomy 

sunu. 

Bangbay 

inji. 

English, 

head. 

man. 

Bangbay,  daigell 

es. 

Bulora,  men. 

Bornfi,  &c.,  hala 

. 

Mumo,  engi. 

AFRICAN   LANGUAGES. 


757 


English,  rain. 

season. 

Km,  giro=.sun. 
Yoruba,  oru. 

Bengbay,  injiTcetar*  :=rain 

. 

Ntere,  tari. 

bar 

=rainy  season. 

English,  moon. 

Bulom,  ipon= 

zrain. 

Bangbay,  mai. 

Munio,  engie 

%labi:^7'ain. 

Udom,  &c.,  me. 

English,  sun, 

sky. 

Boko,  mo. 

Bangbay,  Tear 

=sun. 

Bute,  mao  pfonti=new  moon.. 

tar= 

-sTcy. 

English. 

Pika. 

Karekare. 

Man 

momosi 

mezi 

Woman 

mondu 

mendo 

Head 

ko 

ka 

Hair 

sowo 

sago 

Nose 

wunti 

wunten 

Eye 

ido 

idau 

Ear 

kumo 

kuno 

Tooth 

udo 

utu 

Tongue 

lisi 

lusu 

Sun 

poti 

pati 

Fire 

wozi 

yasi 

Water 

ama 

amTu. 

English, 

Ankaras. 

Wun. 

Man 

ompen 

•  owude 

Woman 

okanto 

okanto 

Head 

bu 

bo 

Hair 

iwa 

.  iwa 

Nose 

nomo 

nomo 

Eye 

ne 

ne 

Ear 

kono 

nano 

Tooth 

kanye 

kanye 

Tongue 

nunume 

numume 

,       Sun 

ibande 

yanyo 

Fire 

munturo 

nutugo 

Water 

nyo 

nyo. 

1!his=Sky-water. 


INDEX. 


Abenaki  vocabulary     . 
Abiponian  vocabularies 
Abor  vocabulary 
Absne        ,, 
Abstract  and  Concrete 
Abstraction  of  two  kinds 
Accaway  vocabulary 
Accommodation  . 
Accrah  vocabulary 
Achagua     , , 
Acoma        ,, 
Adaiel        ,, 
AdaiM        ,, 
Adampi  vocabularies 
Adelaide     ,, 
Adige  dialects     . 
^thiopic,  two  varieties  of 
translation  of  the 


PAGE 

.  451 
382,  506 
.  29 
.  280 
.  732 
.  732 
.  491 
.  717 
.  670 
.  489 
.  446 
.  536 
.  469 
670 
358 
280 
633 


669, 


Scrip- 


tures      .         .         . 
Afghan  language 
African  languages  in  general 
to  be  classified 


by  type 
vocabularies  of 


■-  observations  on 
peculiar      pro- 


cesses in  the    .         .         .         . 

Afudu  vocabulary 

Agawmidr  .         .         .         . 

Agawarea  .         .         .         . 

Agawmidr  vocabulary 

Agglutination       .         .         .         . 

Ahom  vocabulary 

Aaiawong       ,,  .         .         . 

Aimauk  ,,  .         .         . 

Aino  dialects       .         .         .         . 

of  Kamtshatka  vocabulary    . 

Aka  tribes  .         .         .         . 

Akush  vocabulary 

Albanian  language,  two  main  divi- 
sions of  .... 

Albanian,  list  of  words 

Alemannic  language 

Aleutian  forms  of  speech     . 

Algonkin  languages 


633 

252 
699 

602 

649 

604 
664 
642 
543 
657 
700 

62 
354 

86 
169 

ih. 

28 
272 

606 
696 
658 
386 
449 


Algonkin  vocabulary   . 

(Old)  vocabulary  . 

Alikhulip  vocabulary 

Almam,  &c.         .         ,         .         . 

Almeida  vocabularies  .         .         . 

Alphabets,  their  multiplicity  ex- 
aggerates the  differences  of  lan- 
guages -  .  .  _  . 
observation  on  the  Russian 


PAGE 

456 
449 
484 
725 
494 


632 


78 


and  Roman      .... 
Alpine  dialect  compared  with  French 

and  Italian      ....     641 
Amazig  or  Berber  area  .         .     640 

populations,  divisions  of  the      ih. 

Amberlaki  vocabulary  .         .332 

Amazons,  languages  of  the  northern 

bank  of 485 

America,  general  grammatical  struc- 
ture of  its  languages         .         .519 

languages  of  North  Western  384 

(south)  languages  of  .478 

philology  of,  neglected     .     479 

(Portuguese,)  languages  of  .     480 

and  Asia,  dialects  connecting  517 

no  Asiatic  language  spoken 


American  languages,  general  remarks 


on  the 
Amharic  area      .... 

vocabulary 

Amur  (middle),  vocabulary 

-Tungus  of  the,  vocabulary  of 


517 
533 
636 
76 
76 
387 
713 


Anadyr  vocabulary 

Analysis  and  synthesis 

Anam  or  Ann  am,  the  collective  name 

of  Cochin-China  and  Tonkin      .        61 
Andaman  islanders  described  by  early 

voyagers  ....       68 

■' modern  character  of  ib. 

vocabulary    .         .         .59 


Andi 

Anfue  ,, 

Angami  , , 

Anglo-Saxon 

Annatom  vocabularies 


272 
569 
31 
659 
349 


INDEX. 


759 


Ansoes  vocabulary 

Antes  ,, 

Antonio  (San)     ,, 

Antshukh  , , 

Apiaca  , , 

Apinages  ,, 

Apatsh  ,, 

Appa  ,, 

Ara  (Arini),  meaning  of  the  word 

Arabic  Alphabet,  the  present,  akin 

to  the  Syriac    . 

vocabulary 

Arago  ,, 
Aramaic  language 

Syrian  . 

Arapaho  vocabularies   .         .      456 

Araucanan  vocabulary. 

Arawak  , , 

Areas  of  languages,    large,   small 

and  medium     ... 

seven  great 

Arecuna  vocabulary 

Arfak  ,,  .         . 

Arini,  or  Ara,  legend  of  the 

vocabulary  . 

Arkiko  vocabularies 
Armenian  literature 
alphabet,  one  of  the  com 

pletest  in  existence  . 

vocabulary    . 

Armorican  language,  vocabulary 

Arnaut  language  . 

Arniya  vocabularies 

Aro  vocabulary    . 

Aropin         , , 

Artes  of  South  American  languages 

Articles 

Ashanti  language 

Asia  and  Europe  one  Continent  for 

ethnological  purposes 
and  America,    dialects    con 

necting    .         .         .         . 
Aspirates,  distinction  between  true 

and  false 
Assam  languages . 
Assan,  the  .... 

vocabulary  . 

-Assyrian,  acceptation  of  the  term 
Astek  .... 

Athabaskan  dialects  divided  into 

sections   . 
Atna  dialects 

vocabulary  . 

Atoria  , , 
Atshin  , , 
Attakapa  ,, 


PAGE 

333 
516 
416 

272 
509 
512 
394 
588 
94 

535 
539 
331 

529 
530 
,  458 
483 
492 


4 

7 

491 

332 

92 

94 

536,  555 

267 


ib. 
266 
667 
606 
238,  250 
567 


332 

478 
726 
571 


517 

618 

28 

91 

94 

530 

430 


ib. 
491 
288 
476 


PAGE 

Attributes  and  Sub^ances    .         .728 
■- of  Quality  and  of  Rela- 
tion          730 

Australia,  Western  vocabulary      .     354 
Australian  ,,  .370 

languages,    fundamental 

unity  of  the     .         .         .         .     357 

—    in     general, 

comparison  of .         .         .         .     358 
group,  Malay  affinities  of 


the 

350 

numerals      .         .      351, 

359 

Avar  vocabulary  .... 

272 

Avekvom    ..... 

571 

Aymara  area        .... 

482 

vocabulary 

483 

Baba  vocabulary  .... 

303 

Bagbalan     ,,                 ... 

584 

Bagnon       ,,                 .         . 

596 

Bago            ,,                 ... 

595 

Bagwan       „                 ... 

245 

Baikha        ,, 

139 

Bakeli  affinities,  languages  with     . 

564 

vocabulary 

561 

Baladea       ,,       • 

342 

Bali             „        .         .         .         . 

297 

Banga         ,,.... 

228 

Baniwa  vocabularies     . 

486 

Banjak  Batta  vocabulary 

288 

Baraba                   >>       • 

107 

Barabinski,  or  Barama  Turks 

105 

Baraki  vocabulary 

262 

Barbara  (Santa)  vocabulary  . 

417 

Barree         •                ,,           .         . 

486 

Basa  Krama                , , 

296 

BashI 

314 

Bask,    Basque,    or  Biscayan  lan- 

guage       

675 

its  isolation 

677 

Ugrian,    Slavonic,    African 

affinities       .... 

678 

geographical    names   signifi- 

cant in  it 

680 

its  declension 

681 

dialects      .         .^        .     683 

,  687 

general  view  of  its  possible 

relations           .... 

688 

its  relation  as  Iberic  to  the 

Kelt 

679 

Bashkir  vocabulary      .         .  *      . 

112 

Bashmuric  dialect  of  Coptic 

546 

Bassa  vocabulary 

572 

Bathurst    ,, 

352 

Batta  language.    Dr.    Barth's   re- 

marks on  the   . 

589 

760 


INDEX. 


Batta  dialects,  vocabularies  of 

Battas,  the 

Bauro  vocabulary- 
Bavarian  language 

Bayano  vocabulary 

Beak  and  Mef  ur  vocabulary 

Begbarmi  vocabulary   . 

Bengali  ,, 

Benin  language    . 

Berber  area 

Bethuck,  the  native  language  of 
Newfoundland 

Bergamasco  dialect  of  Italian,  spe 
cimen  of . 

Bishari  vocabulary 

Bhatui         ,, 

Bhot,  or  Bhotiya  group  of  lan- 
guages, philological  boundaries  of 
the 

Biafada  vocabulary 

Biajuk  ,, 

Biluch  „ 

Bima  ,, 

Bini 


Blackfoot      ,, 

Blackmouths,  curious  origin  of  the 

Blasan,  blasennes,  hlasenne  . 

Bode  vocabulary 

Bodo  ,, 

Bokhara     ,, 

Bolar         , , 

Bonny  language 

Boraiper  vocabulary 

Borgia  (San)     ,, 

Boritsu  ,, 

Bormio,  dialect  of  Italian,  speci- 
men of    . 

Borneo,  language  of     . 

Bornii,  thirty  different  languages 
spoken  in         .         ,         ,         . 

Bororo  vocabulary 

Borro  ,,  ... 

Botocudo  class  of  languages  . 

vocabulary    . 

Bowri  ,, 

Brahmins,  the  expositors  of  the 
Sanskrit  .... 

Brahdi  forms  and  their  English 
equivalents      .... 

■ glossary  .... 

vocabulary 

Brass  Town  language    . 

Bi~azil,  languages  of      . 

Brescian,  dialect  of  Italian,  speci- 
men of 


PAGE 

288 
287 
337 
658 
437 
332 
577 
227 
567 
540 

453 

640 
649 
246 


12 

694 
306 
259 
298 
567 
313 
448 
488 
722 
679 
26 
259 
595 
567 
354 
424 
565 

640 
305 

578 
515 

26 
509 

ih. 
247 

618 

211 
214 
20 
567 
507 

640 


PAGE 

Breton  language,  specimen  of  the  .  667 
vocabulary         .         .         .664 

of  Vannes,  specimen  of  the     668 

British  branch  of  Keltic  .  .  664 
Brown's  tables  of  dialects  .  .  42 
Anamitic,  Siamese 

and  other  languages  .         .       68 

Buddhism,  Pali  the  language  of  .  617 
Budugur  vocabulary  .  .  .  208 
Buduma  ,,         .         .         .     579 

Bugis  ,,         .         .         .307 

Bulanda  ,,         .         .         .595 

BuUom  ,,         .         .         .596 

Bultistan,  Bhot  of        .         .         .12 
Buriats  Siberian  rather  than  Chi- 
nese       .....       83 
Burmese  group  of  languages  11,  36 

Proper,  a  literary  language     47 

vocabulary      .         .         .48 

and  Tibetan,  affinity  be- 
tween    .....       68 

Bushman  vooabulary   . 
Btitan,  Bhot  of 
Buton  vocabulary 

Caddo  vocabulary 

Cahuillo      ,,  .         . 

Caldani,  the  modern    . 

Caldwell's  Dravirian  grammar 

California  (Old)  lang 

Camacan  vocabulary 

Canarese     ..... 

vocabularies,  new,  old,  and 

literary  ..... 

Canary  vocabulary 

Canichana     ,,  ... 

Canton  dialect  of  China,  vocabu- 
lary of    . 

Caraho  vocabulary 

Caraja  ,,  ... 

Carib  group  .... 

vocabulary 

Caribisi      ,, 

Carnicobar  language    . 

vocabulary 

Caroline  Archipelago,  languages  of 
the 

Carpentarian  vocabulary       , 

Cashmir  ,,  .         . 

Castelmagno  dialect  of  Italian 

Castren's  researches,  specimen  of  89 

Tungtis  grammar     . 

Catalonian,  specimen  of 

Catawba  vocabulary 

Caubul  coins,  language  of  the 

Caucasus,  languages  of  the  . 


598 

13 

310 

475 

443 
531 
207 
422 
611 
204 

209 
541 
601 

613 
512 
490 

492 

491 

67 

284 

321 
359 
230 
642 
128 

72 
646 
465 
614 

36 


INDEX. 


761 


PAGE 

Cayagan  rocabulary  .  .  .313 
Cayowa         ,,  ...     609 

Cayubaba  language  .  .  .515 
Cayuga  vocabulary  .  .  .463 
Cayus  ,,  ...     406 

Cayuvava     ,,  .         .         .500 

Celebese  dialects  .         .         .     307 

Celtiberians  of  Spain  .  .  .679 
Ceram  vocabulary         .  .         .311 

Ceylon,  aboriginal  language  of  .  232 
Circassian,    an    Italian    form    of 

Tsherkess  .  .  .  .279 
Circumpolar  forms  of  speech  .  384 
Chaco  languages  ....     505 

Chaklee 531 

'Kafji,a^a  Xi^ig         .  .  .  .543 

Chamorri  vocabulary  .  .         .     321 

Cbandragupta  said  to  be  identified 

witb  Sandracottus    .  .  .     615 

Changlo  vocabulary  .  .  .16 
Chanta  ,,  .         .         .136 

Cbavante       ,,  .         ■.         .513 

Chemmesyan  ....  401 
Chemuhuevi  vocabulary  .  ,  443 
Chepang  ,,  .         .21 

Chepewyan  ,,  .         .391 

Chiquito  Proper,  a  sort  of  Lingua 

Franca  .         ,         .         .     504 

Cherente  vocabulary    .         .         .513 
Cherokee  spoken  by  more  indivi- 
duals than  any  other  Indian  lan- 
guage     ,         .         .         .         .     467 

alphabet  invented  by  a 

native     .         .         .         .         .     ih. 

vocabulary   .         .         .     468 

Chetimacha  ,,  .  .  .  469 
Chileno  language  .         .         .     478 

Chimanos  vocabulary  .  .  .487 
Chinese  Proper,  dialects  of    .         .63 

comparative  vocabulary  of 

Sanskrit  and  .  .  .  .622 
Chiquitos,  a  Spanish  name    .         .     504 

languages     .         .         .     502 

plural  in  -ca         .         .     504 

vocabulary  .         .         .     502 

Classification  of  languages,  modes  of  6 
Clidc,  the  Hottentot  .  .'  .  598 
Cochetimi  vocabulary  .  .  .446 

Cochimi  of  San  Xavier,  specimen 

of 422 

Cochin-China  vocabulary  .  .  61 
Cocomaricopa          ,,  .         .     420 

Cocos  Island  ,,  .         .     327 

Coconoons  ,,  .         .416 

Cohistani  language        .  .         ,239 

Comanch  vocabulary    .         .         .     443 


PAGE 

Concrete  and  Abstract  ,         .     732 

Copeh  vocabulary  .         .         .412 

Coptic  extinct  as  a  true  vernacular     646 

three  dialects  of        .  .       ih. 

superseded  by  Arabic        .     547 

Coptic  vocabulary  *  .  .  .679 
Cora,  specimen  of  .  .  .  429 
Coretu  vocabulary         .         .  .489 

Corio  dialect  of  Italian         .         .     642 
Cornish  language,  list  of  existing 
specimens  of    .         .         .         .672 

vocabulary   .         .         .664 

Keltic,  specimen  of        .     ^Q5 

Paternoster,    old    and 

newer  foiTQs  ....  QQQ 
Coroato  vocabulary  .  .  .  614 
Coropo  ,,  .  .         .      ih. 

Corsican,  specimen  of  .  .  .644 
Costano  vocabulary  .  .  .415 
Chocktaw         ,,  .         ,  .     468 

Chuntaquiro     „  ,         ,         ,513 

Chutia  Deoria  „  ...       35 

Creek  ,,  .         .         .468 

Crow  ,,  ...     458 

Cuchan  vocabularies  .  .  405,  420 
Cumanch  language  .  .  .  472 
Cumanian  dialect,  Paternosters  in 

the 114 

Cunacuna  vocabulary  .  .  .  438 
Cuneiform    inscription    from    the 

tomb  of  Darius,  and  translation      614 
Cuneo  dialect  of  Italian        .         .     641 
Curgi  or  Kodugu  vocabulary          .     205 
Cypher,   strictest   test   of  a  deci- 
phered     646 

Dahcota  vocabulary  .  .  .  460 
Dahomey       j,     •         •  •         •     ^^9 

Dalla  ,,  .         .         .556 

Dairy mple  (Port)  vocabulary  .     369 

Danakil  vocabulary  .  .  .  555 
Danish  „  .         .         .662 

Darahi  „  ...     180 

Dard  group  .         .         .  .238 

Darien  vocabulary  .  .  .  438 
Darius,  cuneiform  inscription  from 

the  tomb  of     .         .         .         .     614 
Dark-skinned    tribes,    theory   re- 
specting      .         .         .         .39 
Dar-runga  vocabulary  .         .     553 

Dasen  ,,         .         .         .     332 

Daurai  ,,         .         .         .     491 

Dautgart  ,,         .         .         .354 

Deer  ,,         .         .         .287 

Definition,  classification  of  languages 

by 6 


762 


INDEX. 


PAGE 

PAGE 

Denka  Ostiaks,  dialect  of  the 

90 

Estonian  bards  .... 

157 

vocabulary 

551 

vocabulary     . 

159 

Denwar            ,, 

181 

Etchemin              .... 

451 

Deoria  Chutia  ,, 

35 

Euphony,  vocalic,  explained 

586 

De  Peyster's  Islands,  dialect  of 

324 

Deri,  meaning  of  the  term 

257 

Fan,  numerals  of  the 

564 

Derivation  of  words     . 

732 

Faslaha  vocabulary 

542 

Dewoi  vocabulary 

572 

Favorlang  dictionary,  Happast's    . 

315 

Dhimal        ,,                 .          . 

26 

Fazoglo  vocabulary 

551 

Dialects,   how  distinguished   fron 

Felup            „               ... 

596 

languages 

1 

Fertit            „                ... 

551 

Dido  vocabularies 

272 

Fiji  group,  its  relations  to  the  Poly- 

Dieguno      ,,                 .         .40 

5,  420 

nesian  and  the  Papuan     . 

345 

Dinni  an  Athabaskan  termination 

390 

vocabulary 

ih. 

Dioscurian    group    of     languages 

Fin  districts,  proper 

153 

meaning  of  the  term 

268 

- —  languages,   conjectures  respect- 

Dizzela vocabulary 

556 

ing  the             .... 

155 

Doalu  Bukere's  invention  of   th 

language,  earliest  specimens  of 

Vei  Alphabet  . 

576 

the 

156 

Dodi  vocabulary 

579 

mythology     .... 

il. 

Dofla          „         . 

29 

poem,  the  Kalevala 

ib. 

Dog-rib      „ 

390 

vocabulary    .... 

159 

Door,  legend  concerning  the  bot 

and  Samoyed,  Castren's  asso- 

tomless pool  of 

241 

ciation  of         ...         . 

120 

Dor  vocabulary 

551 

and  Ugrian  nearly  synonymous 

127 

Dravirian     language,     Caldwell's 

or  Ugrian,  hypothesis     .      677 

687 

grammar  of  the 

.     199 

Flatbow  area        .... 

395 

Dsuku  vocabulary 

.     588 

Flores  or  Ende  dialects 

299 

Dumagat     „       . 

.     314 

Fokien  dialect     .... 

64 

Duman         ?>       • 

.     248 

Formosa,  Malay  form  spoken  in    . 

314 

Dzelana       ,,       . 

.     585 

Frank  language    .... 

658 

French,  dialects  of  the 

644 

Eafen  vocabulary 

.     566 

(northern),  specimen  of    . 

645 

Ecuador,  language  of   . 

.     497 

(south  western)     ,, 

ih. 

Ehnek  vocabulary 

.     409 

patois      .... 

5 

Egbele         „                 .         . 

.     567 

Frisian  transitional  between  Ger- 

Egypt (Upper  and  Middle),  Copti 

man  and  Norse 

660 

dialects  of 

.     546 

Fuego  (Tierra  del),  languages  of    . 

484 

Ekamtulufu  vocabuary 

.     566 

Fula  language,    its  importance  for 

Eloikob  proved  to  be  the  same  wo 

rd 

religious    and   commercial   pur- 

as Kekuafi 

.     645 

poses       

591 

Emilian  dialects,  where  spoken 

638 

Furian  vocabulary 

551 

Ende  vocabulary 

.     300 

Engadin,  specimen  of 

.     647 

Grabelentz  on  the   Formosan   lan- 

Enganho vocabulary     . 

.     293 

guages     

315 

English  language 

660 

Gabun,  languages  of  the 

561 

Eregba  vocabulary 

.     588 

Gadaba  vocabulary 

]86 

Erromango      ,, 

.     340 

Gadi 

218 

Erroob            ,, 

.     335 

Gaelic  branch  of  Keltic 

QQQ 

Erse  branch  of  Keltic 

.     QQQ 

Middle  Scotch    . 

672 

Eskimo  languages 

.     385 

Gafat  language    . 

533 

the  only  langua 

?es 

vocabularies 

534 

common  to  Asia  and  America 

.     386 

Galilean  a  dialect  of  Hebrew 

521 

Eslen  vocabulary 

.     416 

Gall  a,  class,  divisions  of  the 

553 

Estonian  divided  into  two  main 

Proper,  its  vast  extent 

554 

dialects 

.     157 

vocabulary 

• 

655 

INDEX. 


763 


Garnett,  his  doctrine  concerning  the 

persons  of  verbs 
Garo  vocabulary  .... 
Gbe  ,,.... 
Georgian  populations    . 
alphabet,  completeness  of 

the  ..... 

Geral  (Lingua),  the  current  Indian 

of  the  Brazilian  Empire    . 
German  languages 

High  and  Low 

modern  literary 

High,  standard  of     . 

dialects 


Germans,  in  what  sense  Goths 

Ghagar  vocabulary 

Gheez,  the  language  of  the  ^thi- 
opic  translation  of  Scripture 

its  relation  to  the  Tigre 

Gheg  dialects  of  the  Albanian 

Ghonds,  the         .... 

Ghindzhar  vocabulary  . 

Gipsies  of  Persia 

Gipsy  language,  its  primitive  ele- 
ment Indian     .... 

of  Norway  vocabulary 

Gnurellean  ,, 

Gohuri  ,, 

Gold  Coast  dialects 

Gonds,    tradition    respecting    the 
origin  of  the    .... 

Gonga  vocabulary 

Grebo  ,,  ... 

Greek  language,  its  origin     . 

dialects,  remarks  on  the 

(modern)  or  Romaic,  dialects 

of 

of  Corsica,  only  known  spe- 
cimen of  .... 

list  of  words 

Grenada  (New),  languages  of 

Guachi  vocabulary 

Guadalcanar  , ,  ... 

Guaham         ,,  ... 

Guajiquiro    ,,  ... 

Guana  ,,  ... 

of  Castelnau     . 

Guanch  language 

Guaque  vocabulary 

Guarani,  the  current  Indian  of 
Brazil 

vocabulary 

Guatimala,  language  of 

Guato  vocabulary 

Gudang       „  ... 


PAGE 

725 

26 

572 

269 

270 

507 
658 
659 

ib. 

ih. 

ib. 

ib. 
663 
249 

633 

ib. 
606 
188 
537 
248 

ib. 
249 
353 
247 
670 

199 
544 
572 
651 
653 

655 

656 
696 
479 
514 
337 
321 
435 
514 
515 
541 
490 

607 
508 
427 
514 
351 


Guebe  vocabulary 
Guinau       ,, 

Gujerati  interpreters,  statement 
of  Sir  E.  Perry  respecting 

vocabulary 

Gundi  grammar 

vocabulary 


PAGE 

330 
490 

225 
ib. 
192 
190 


specimens  of,  with  translation  194 

Gxmungtellu  vocabulary        .         .308 
Gursea  ,,  .         .     585 

Gurung  ,,  .         .       19 

Gyami  ,,  .         .       GQ 

Gyarung  ,,  .         .       16 


Haggai,  a  locus  standi  for  Hebrew 

Haidah  language 

Hailtsa  vocabulary 

Hamitic  language 

Hatigor  vocabulary 

Hawsa,  Schon's  Grammar  of 

Hayu  vocabulary 

Head   of  Bight    (Australia), 

cabulary 
Hebrew  language,  date  of  criticism 

of  the     .... 

of  Judea 

modern    . 

vocabulary 

Helebi  ,,  .         . 

Hiaqui,  specimen  of     . 
Hieroglyphic  inscriptions 
Hillmen  near  Amsterdam  and  Mid 

dleburg  (New  Guinea),  vocabulary 
of  the     ..... 
Himyaritic  inscriptions 
Hindmarsh  (Lake)  vocabulary 
Hindi,  languages  akin  to  the 

vocabulary 

Hindostanee,  a  mixed  tongue 

details  of  its  accidence 

History,  what  parts  of  a  language 

important  for  .... 
Hodgson    (Mr.)    on    the    Kiranti 

dialects  

Honduras,  dialects  of  . 

Hoopah  vocabulary 

Hor  or  Horpa    ,,         .         .         . 

Hottentot  ,, 

Hueco  ,, 

Humming-bird  Indians 

Hurur  vocabulary 

Hururgi  language 

Huzvaresh     ,,  ... 

suggested  alteration  of  the 


628 
401 

ib. 
601 

32 
680 

21 

354 

527 
ib. 
539 
540 
249 
428 
546 


332 
535 
353 
216 
218 
223 
ib. 


Hyperborean  class 


24 
435 
395 

17 
598 
475 
487 
536 
624 
256 

262 
118 


764 


INDEX. 


PAGE 

Ibo  language  .  .  .  .567 
Icelandic,  modem  .  .  .662 
Illinois  vocabulary  .  .  .  452 
lUyrian  or  Slovenian  language  .  628 
Illyrians,  language  of  the  .  .  606 
Ilmormo  or  Galla  proper  .  .  555 
Iloco  vocabulary  .         .         .313 

Inbazk  vocabulary  in   the    Asia 

Polyglotta       ....       90 

vocabulary  .         .         .94 

Incorrectness    of    grammar    only 

apparent  .         .         .         .705 

India^  migratory  populations  of  .  245 
Indo-European  languages      .         .     605 

— character     of    the     600 

, remarks     on     the 

class  so-called  ;  position  in  it  of 
the  Sanskrit,  Slavonic,  Skipitar 
and  Keltic        .         .         .         .689 

extension  of  it      .     691 

Infinitives  and    Participles,    their 

nature  and  inflection  .         .     720 

Ingush  vocabulary  ..  .  .275 
Insam         „  ...     332 

Inscriptions  treated  as  Keltic,  and 
found      on    undoubted    Keltic 

ground 673 

.  treated     as     Keltic, 

though  found  on  doubtfully 
Keltic  ground .         .         .  .674 

Insular  and  Continental  distribution 

of  languages   ....         4 
Intermediate  forms  of  language,  ob- 
literation of     ....         5 
Intibuca  vocabulary     .         .         .435 
Iquito  ,,  .         .         .     495 

Irish  language,  materials  for  inves- 
tigating the      .         .         .         .671 

vocabulary  .         .         ,     %QQ 

Iron  ,,         .         .         .         .264 

Iroquois  languages  .  .  .463 
Irular  vocabulary  .  .  .208 
Isanna        ,,  ...     486 

Isiele  ,,  ...     667 

Islands,  rule  respecting  languages  of  294 
Isle  of  Pines  vocabulary  .  .  *  343 
Isoama  ,,  .         .     667 

Isomeric  inflections  .  .  .711 
Isomorphic     ,,  .         .         .711 

Isubu  affinities,  languages  with  .  564 
Italian,  dialects  of  the  .  .  641 
— — jjatois  ....  5 
Italy,  division  of  the  dialects  of 

modem  .  .  .  .637 
Itonama,  number  of  the  .  .  503 
vocabulary       .         .         .     501 


Jakon  vocabulary 

Jansen  on  the  dialects  of  Menadu 

Jaoi  vocabulary   . 

Japanese     ,, 

Jakun         ,,         .         .         . 

Java,  Kawi  the  sacred  language  of 

Javanese  language 

vocabulary    . 


Javita 

Jecorilla  ,, 

Jervis's  Bay  vocabularies    351 

Jewish  Scriptures,  Hebrew  of  the 

Jhongworong  vocabulaiy 

Jili  „ 

Joboca  ,, 

Jower  ,, 

Jupuroca  , , 

Juru  Samang 


PAGE 

407 
309 
492 
167 
287 
621 
295 
296 
486 
395 
358,  370 
528 


Juvencus, 
found  in 


specimen 
1  copy  of 


of    Pictish 


Ka  vocabulary 

Kadiak     ,, 

Kaffa        ,,  ,         .         . 

Kafirs,  legends  respecting  the 

tradition  resi^ecting  their 

descent  from  Alexander  the  Great 
Kaffir  class  of  languages 
languages,  miscellaneous  illus 

trations  of  the 

prefixes 

alliteration 

curious  syntactic  peculiarities 

Kajunah  vocabulary 
Kakhyen         ,,    . 
Kalka  ,,    . 

Kalmuks  of  the  Volga 
Kamacintzi  vocabulary 
Kamas  ,, 

Kamassintzi        ,, 
Kambali  , , 

Kambojia  ,, 

Kami  ,, 

Kamilaroi  , , 

paradigms  for  the 

Kamtshatkan  of  the  Tigil     . 

vocabulary    . 

Kanaka,  the  language  of  the  Sand 

wich  Islands     .... 
Kandokov  vocabulary  , 
Kanem  ,, 

Kanuri  grammar,  contents  of  Nor 

riss's       .... 

vocabulary 

Kanyop     ,, 
Kapwi      ,, 


353 
34 
33 

332 

509 

284 

670 

67 
386 
644 
240 

241 
658 

562 

558 

ih. 

659 

250 

34 

85 

85 

96 

137 

94 

686 

67 

40 

352 

356 

173 

172 

325 
109 
679 

678 

679 

594 

44 


INDEX. 


765 


PAGE    1 

PAGE 

Karaga  vocabularies     .         .169,  170   | 

Kolyma  vocabulary 

. 

170 

Karagas  vocabulary 

109 

Kondin           ,, 

, 

133 

Karatsbai        ,,             ... 

112 

Konguan         ,, 

664 

Karelians,  the              ... 

152 

Konkani,  a  dialect  of  the  Marathi 

227 

Karelian  vocabulary     . 

159 

Kooch  language 

. 

25 

Karen  tribes         .... 

45 

vocabulary 

. 

182 

Karon  vocabulary 

332 

Koran,  conservative  influence  ex- 

Kiamba        ,,                ... 

685 

ercised  by  the 

539 

Kedah,  Samang  vocabulary 

284 

Korana  vocabulary 

698 

Keh  D^ulan              ,, 

303 

Korawi         ,,               .         . 

246 

Kekuafi,   proof  of  the  identity  oi 

Korean         ,,               .         . 

167 

the  word  with  Eloikob 

545' 

Koreng          ,,               .         . 

42 

Kelenonesian    class,    meaning    of 

Koriak  vocabularies     . 

117 

169 

the  term 

377 

Koriak  of  the  Tigil,  vocabulary    . 

173 

Keltic  languages           .         : 

664 

Korinchi                             ,, 

. 

290 

inscriptions  from  Gaul 

673 

Kot  language  still  existing    . 

. 

92 

Italy 

674 

village,  Castren's  discovery  of  a 

92 

of    the    Britisl 

vocabulary  . 

94 

Isles,  observation  on  tbe 

167 

Kouri  area  .... 

581 

nouns 

669 

dialects 

584 

Kenay  language 

389 

Kowelitsk  vocabulary    . 

399 

vocabulary 

390 

Kowrarega          ,, 

351 

Kashkari       ,,              .         . 

238 

Kichai                 „ 

475 

Kasm             ,, 

584 

Kij                      „         .         . 

419 

Kassub  language 

629 

King      George's    Sound,    vocabu- 

Katodi vocabulary 

247 

laries       ...      35 

5,  358 

,  369 

Katsha          ,,              .         . 

108' 

Kioway  vocabulary 

444 

Kaure            ,,              .         . 

585 

Kirata,  or  Kiranti  vocabular 

Y 

23 

Kawi,  the  learned  language  of  Jav£ 

I    296 

Kirghiz,  area  of  the     . 

104 

a  sacred  language 

621 

Kiriri  vocabulary 

513 

vocabulary 

621 

Kisi 

76 

Kayan         „                .         . 

307 

Kissa  vocabularies 

.     303 

,  304 

Kazan         ,, 

.     112 

Kitunaha  area     . 

395 

Kazinczy's  labours  on  the  Magyaj 

Kiwomi  vocabulary 

446 

language 

143 

Kliketat       „ 

440 

Khamti  vocabulary 

.       52 

Krepee          ,, 

570 

Khari             „               .         . 

.       32 

Kru  languages     . 

672 

Kho  of  Kambojia 

.       56 

vocabulary  . 

ih. 

Khoibu  vocabulary 

.       44 

Kuki,  origin  of  the 

36 

Khond           „               .         . 

185 

old  and  new 

ih. 

Khong           „              .         . 

57 

Kulanapo  vocabulary    . 

411 

Khonn           ,, 

84 

Kumi                ,, 

40 

Khotovzi       ,,               .         . 

96 

Kumuk             ,, 

112 

Khumia  and  Kuk,  the 

.       36 

Kupuas            , , 

306 

Khurbat  vocabulary      . 

.     248 

Kurd                „ 

260 

Khwakhlamayu  ,, 

.     411 

Kurilian  or  Aino  vocabulary 

168 

Knistinaux          „ 

.     449 

Kusi  Kumuk  vocabulary 

272 

Kodugu  or  Ctirgi  vocabulary 

.     205 

Kuskutshewak        ,, 

386 

Koama                         ,, 

.     584 

Kusunda                 ,, 

21 

Kohatar                       „ 

.     208 

Kuswar                   ,, 

180 

Koibal                          „ 

108 

Kutani  area 

395 

Kol  dialects 

.     183 
38 

396 
390 

Koladyn  river,  tribes  of  the 

Kutshin         ,, 

Koldagi  vocabulary 

549 

Kuznetsk       , , 

107 

Koligon         ,,               .         . 

354 

Kuzzilbash     ,, 

112 

Kolush  of  Sitka  vocabulary 

401 

Kwaliokwa    ,, 

394 

766 


INDEX. 


Labrador  vocabulary     . 
Laconian  or  Tzakonian  dialect,  spe 

cimen  of  the 
Ladak,  Bhot  of 
Ladrone  languages    "    . 
Lampong  vocabulary     . 
Lamut  ,,  .         . 
Landoma         ,,  .         . 
Language,  vocal,  articulate   . 
its  stages  and  develop 


ment 


its  spontaneity     . 
its    incorrectness 


only 


apparent 
Languages,  bow  distinguished  from 

dialects  . 
— of    Europe    and 

western  division  of  . 

of    Europe    and 

northern  and  south-western 
-^— —  of   Europe     and 

south-eastern  . 
Laos  vocabulary  . 
Lap  language,  Ugrian  character  of 

the          .... 
two    primary   divi 

sions        .... 

: three  main  dialects 

vocabulary  . 

dialects  of  Norwegian 


Lapidary  alphabet,  meaning  of  the 

term        .... 
Laps,  Scandinavian 
Lar  vocabulary    . 
Latin,  and  the  languages  derived 

from  it    ..... 
enumeration  of  languages  de 

rived  from 
three    questions    relating  to 

those  languages 
great  desideratum  in  the  phi 

lological  history  of    . 
Latin,  list  of  words 
A^yat  =  Lekhi   . 
Legba  vocabulary 
Lenca  language    . 
Lepcha  vocabulary 
Lesgians,  the 

Lett  language,  where  spoken 
Lhopa  vocabulary 
Lief  language 
Lifu  vocabulary  . 
Limbu      ,, 

Limestone  Creek  vocabulary 
Lingua  Urbana  and  Lingua  Rustica 


655 
12 
323 
291 
76 
595 
697 

700 
702 

705 


8 

9 

10 
51 

161 

ib. 
163 

ib. 
162 
163 

255 
161 
229 

632 

634 

ib. 


271 
585 
435 

24 
271 
623 

13 
160 
341 

23 
359 
637 


Linonian  language        .         • 
Literary  influence. on  language 
engenders  an  ar- 
tificial element  in  languages 
Lithuanic  division  of  the  Sarma- 
tian  class  .         .         .      -  . 
distinguished    from   Li- 
thuanian .         .         .         . 

its  three  branches 

aflinities  with  Sanskrit, 


Latin, 


and  Grreek 
-  list  of  words 


Lobo  vocabulary  . 

Logone 

Lombard  languages,  divisions  of 

Loretto  vocabulary 

Louisiade  Archipelago  . 

Low  Latin  .         . 

Loyalty  Isles 

Lubu  vocabulary  . 

Luchti        ,, 

Lughman  ,, 

Luhuppa   ,, 

Luis  Obispo  (San)  vocabulary 

Lule  vocabulary  . 

Lusatian  language 

Lutuami  vocabulary     . 

Macassar  vocabulary    . 
Maccabean  coins . 
Machakali  vocabulary  . 
Maconi         =    ,, 
Macijsi  , , 

Madagascar     , , 
Madura  , , 

Mag  Readings,, 


Magyar  language  and  literature     . 
■■ attempted      sup- 
pression of  the 

of  Hungary  intrusive 

changes  effected  by  Kazin- 


lan- 


czy  .         •        .         . 

coinage  of  wdrds 

Fin  affinities  of 

and     other    Ugrian 

guages,  vocabulary  of 

literature,  reaction  in   fa- 
vour of   . 

Mahari  vocabulary 

Mahi  ,, 

Mahratta      , , 

Mainas  paternoster 

Mainot  dialect  of  modern  Greek 

Maiongkong  vocabulary 

Maiptir  vocabularies     . 


PAGE 

629 

257 

539 

623 

ib. 
ib. 

623 
691 
334 
580 
639 
424 
335 
649 
341 
292 
167 
239 
43 
417 
506 
627 
407 

307 
527 
511 

ib. 
491 
294 
297 
412 

20 
142 

143 

176 

144 
ib. 
145 

ib. 

143 
537 
569 
226 
483 
656 
490 
489 


INDEX. 


767 


Mairassis  vocabulary    .         .         • 

Malagas!  (Madagascar)  essentially 
a  Malay  language      . 

. vocabulary    . 

Malali  ,,  .         •         • 

Malay  and  its  congeners 

. a  commercial  language 

grammar  .... 

affinities  with  the  Kh6  and 

Mon        .... 

vocabularies      .       286 

Malayalim  vocabulary . 

Maldive  ,, 

language,  specimen  of  the 

Mallicollo  vocabulary   . 

Malo  ,, 

Manatoto         ,, 

Mandan  ,,  .         .         • 

Mandara  ,, 

Mandarin,  the  classical  language  of 
China      ..... 

.  dialect  of  China,  vocabu- 

lary of     . 

Mandhar  vocabulary    . 

Mandingo  languages     . 

vocabulary   .         .         . 

Mang  „  ;  .      •  . 

Mangalore,  Grerman  missionaries  at 

Mangarei  vocabularies .         .      300, 


PAGE 

334 

294 
295 
512 

283 
287 
285 


304,  345 

.  204 

.  234 

ib. 

338 

306 

302 

458 

458 

64 

66 
307 
568 
696 
246 
205 
383 

77 


Manks  ,, 

Mantshu,  original  area  of  the 

vocabularies. 

Manyak  vocabulary 

Maori  (New  Zealand)  vocabulary   . 

Maram  ,, 

Marathi,  limits  of  the 

Mare  vocabulary .         .         .         . 

Marianne,  or  Ladrone  Archipelago 

Maring  vocabulary 

Maroa         ,, 

Marquesas  islands,  language  of 

Maruvi  vocabulary 


Massachusetts , , 
Massied  ,, 

Mataguaya      ,, 
Matheo  (St.)  ,, 
Mawakwa        ,, 
Maya  languages 
Mayorga  vocabulary 
Mayoruna  vocabularies 
Mbarike  vocabulary 
Mbaya  vocabularies 
Mbe  vocabulary  . 
Mbofia        ,, 


,  175 
75,  76 
.  16 
.  325 
.  44 
.  226 
.  341 
321 
44 
.  486 
.  325 
.  292 
.  436 
.  452 
.  351 
.  505 
.  313 
.  491 
.  433 
.  328 
.  495 
.  565 
382,  506 
.  564 
.     667 


PAGE 

Mbofon  vocabulary  .  .  ,566 
Mbokobi        ,,  .         .         .606 

Mefur  ,,  .         .         .332 

Melon  ,,  .         .         .565 

Memphitic  dialect  of  Coptic  .     646 

Menadu,  dialects  of     .         .         .     309 

vocabulary     .         .         .308 

Mendis=7aountain  in  Bask ;    its 

declension  .  .  .  .681 
Menero  Downs  vocabulary  .  .  358 
Menieng  ,,  .         .512 

Menomeni  ,,  .         ,448 

Meri  ,,  .         .306 

Meshtsheriak  ,,  .         ,112 

Mexican  language  (Proper)  .  .  430 
Mfut  vocabulary .  .  .  .564 
Miami  ,,     .         .         .         .     452 

Micmac  >>     •         •         •         •     451 

Miguel  (St.)  „     .         .        .         .313 

(San),,     .         .         .         .416 

Mikronesia,  meaning  of  the  term  .  320 
Milchan,  meaning  of  the  word  .  15 
Millanow  vocabulary  .  .  .306 
Mille  „  .         .         .323 

Mincopie,  or  Andaman  .         .       58 

Minetari  vocabulary  .  .  .461 
Minsi  ,,  ...     451 

Mir    Yusuf    invents    the    Baraki 

language  ....     262 

Miri  vocabulary  .  .  ,  .29 
Miriam,  a  collective  name  .  .  335 
Mishmi,  dialects  of  the  .  .  29 
Missions,   language  of   the   South 

American 
Mithan  vocabulary 
Mixteca  paternoster     . 
Mobba  language  . 
vocabularies 


Mobilian=Chocktah  . 
Moesogothic  language  .  .  .658 
Mogul  dynasty,  Tshagatai  .  .  101 
Mohave  vocabulary  .  .  .  421 
Mohawk         ,,  .         .         .463 

Mohikan         ,,  .         .         .451 

Mokobi  ,,  .         .         .382 

Molonglo        ,,  .         .         .353 

Mon,  its  affinities  with  certain  lan- 
guages of  India         .         .         .71 

with  the  Kol 

group 183 

vocabulary ....       57 

Mongol  class 

language,  original  area  of  the     177 

vocabulary       ,         .         .87 

Mongoyos       ,,  .         ,         .511 

Monosyllabic  languages,  numerals  of    184 


.  499 
.  33 
.  433 
.  552 
553,  580 
.  472 


768 


INDEX. 


Monosyllabic  applied  to  languages, 
remark  on  the  term 

in  what  sense  the  Ame- 
rican languages  are 

Moor  vocabulary 

Moquelumne  group 

Mordvin  language 

vocabulary 

Moreton  Bay  vocabulary 
Mose  ,, 

Movima,  number  of  the 

vocabulary 

Moxa  , , 

Moxos  languages 

vocabulary 

Mpongwe 

Mrii 

Msambara 

Mucury 

Mudji 

Mugs,  the  . 

Mundrucu  vocabulary 

Mundy  (Lake)    ,, 

Munio  ,, 

Munipur  gi-oup  of  dialects 

words,    percentage  of  in 

several  dialects 
Mura  vocabulary 
Murmi  ,, 

Murundo  ,, 
Murung  ,, 
Muruya  , , 
Muskogulge  ,, 

Naga  dialects 
Naknanuk  vocabulary 
Nalu  ,, 


Samoan  lan- 


Nancowry         ,, 
Nanticok  ,, 

Narragansetts  ,, 
Natchez  ,, 

Natural  groups  of  languages 
Navaho  vocabulary 
Navigators'  Islands,  or 

guages    . 
N^wer  vocabulary 
Ndob  „ 

Negrito  element  in  the  Indian 

Archipelago 
Negro  (Rio)  languages  of  the 
Nepaul  or  Nepalese  languages 
Nertshinsk  vocabulary 
Nestorian  Gospels 
Netela  vocabulary 
Neu-chih  translations  from  the  Chinese  80 


586 

603 
332 
414 
148 
149 
351 
585 
503 
500 
382 
600 
601 
661 

40 
660 
509 
352 

37 
508 
353 
679 

42 

46 
494 

19 
564 
306 
351 
468 

32 
610 
696 

33 
284 
451 
452 
469 

10 
394 

325 
249 
664 

374 
485 
19 
76 
638 
419 


PAGB 

Neu-chih  inscriptions  .         .       80 

New  Caledonia    .         .         .341,  844 

Guinea  dialects  .         .         .     332 

Hebrides  vocabularies  .         .338 

Ireland  vocabulary       .         .     336 

Zealand  or  Maori  language    .     825 

Newar  vocabulary  .  .  .22 
Newfoundland,  native  language  of  463 
Ngodzen  vocabulary  .  .  .  679 
Ngoko  language  .  .  .  .295 
Nogoten  vocabulary  .  .  .565 
Nguru  ,,  ...     579 

Nhalemoe      ,,  .         .         .665 

Nias  ,,  ...     292 

Nicaragua,  dialects  of  .         .436 

Nicobar  Islands,  language  of  the  .  284 
Nigritia,  limits  of  the  term  .     576 

Niznih  IFda,  vocabulary  .  .  84 
Nkele  „  .         .     664 

Nogay  „  .         .     112 

Norse  languages  .         .         ,     660 

Norwegian  dialects       .         .         .661 

Danish,  the  literary        .     660 

Nottoway  vocabulary  .  .  .  463 
Nowgong  ,,  .         .         .32 

Nsietshawus    ,,  .         .         .     402 

Nso  ,,  ...     664 

Nubian  languages        .         .         .646 

class,  divisions  of  the       .     648 

Proper,  its  three  dialects  .     648 

vocabulary       .         .         .549 

Nufi  class 687 

vocabularies  illustrating  the  .     688 

affinities,  languages  with       .     664 

Nukahiva,  the  language  of  the  Mar- 
quesas .....  325 
Numerals,  general  rule  respecting  25 
Nut  vocabulary  .  .  .  .246 
Ndtka  „  .  .  .  .402 
Nyamnam,,  ....  652 
Nyutshi  records  ....       80 

Obi  vocabulary   .  .         .         .134 

Oceanic"  languages  in  general         .     372 

Ojibwa  vocabulary  .         .         .     449 

Okuloma     ,,  ...     667 

Olomo          ,,  ,         .         »       ib. 

Olonets         „  ...     169 

Olot,  the      „  .         .         .85 

Olvasom,  &c.       .  .         .         .725 

0 magna  vocabulary  .         .         .608 

Omaha       ,,  ...     461 

Omar          „  ...     332 

Ombay,  language  of  .         .         .     300 

vocabulary  .         .         .383 

Oneida           ,,  ...     464 


INDEX. 


69 


PAGE 

Onim  vocabulaiy  .         .         .     334 

Onondago     ,,  .         .         .       ih. 

Opata,  specimen  of  .  .  .  428 
Opatoro  vocabulary  .  .  .435 
Orang  Laut,  meaning  of  the  ex- 
pression .  .  .  .  ,305 
Oregones  vocabularies  .  .  .  496 
Ore  Jones,  a  common  rather  than  a 

proper  name  ....  ih. 
Origin  of  inflections  .  .  .716 
middle  voices,  of  pas- 
sive voice,  &c.  .  .  .719 
Orinoko,  language  of  the  ,  .  485 
Orotshong  tribes  .  .  .73 
Osage  vocabulary  .  .  .  460 
Oscan  known  through  the  Bantine 

inscriptions  ....  633 
Osmanli  vocabulary  .  .  .115 
Osset  or  Iron  ,,  .         .         .     264 

Ostiak  Proper     .         .          .         .89 

Castren's  grammar  of  the  .     138 

vocabulary         .         .         .134 

Otam  affinities,  languages  with  .  564 
Otomi  language  ....  430 
Otshi,   the  language  of  the   Gold 

Coast 570 

Ottawa  vocabulary  .  .  .449 
Otuke         „  ...     503 

Oidoff,  Dard's  Grammaire  .  .  593 
Oulx  dialect,  specimen  of  the       .     643 

Pacaguara  vocabulary  .  .  .  501 
Padsade  ,,         .         .         .594 

Paduca  group  ....  442 
Pahri  or  Pahi  vocabulary  .  ,  22 
Paioconeca  ,,  .         .     5U2 

Pakhya  „  .         .181 

Pakpak  Batta  vocabulary  .  ,  288 
Palaik  „  .         .407 

Palaong  ,,  .         .53 

Pali  ,,  .         .621 

the  language  of  Buddhism    .     617 

Pampas,  languages  of  the  .  .  484 
Panos  glosses  and  inflections  .     516 

Papel  vocabulary  .         .         .594 

Papuan  ,,  .  .  .  .331 
Pamkalla  ,,  .  .  .  .354 
Paropamisan  group  of  languages  .  236 
Parsi  language     .         .         .         .256 

Scriptures  .         .         .         .620 

Participles  and   Infinitives,    their 

nature  and  inflection  .  .720 

Pashai  vocabulary  .  .  .  239 
Patacho       ,,  ...     511 

Patau  or  Pukhtu  vocabulary  .     253 

Paternosters  in  Turkish  dialects    .     113 


Patois,  graduating  forms  of 

ambiguous        .         .         , 

Paumotu  vocabulary     . 

Pauro-syllabic  languages 

Pawni  vocabulary 

Payagua   „       .    .    . 

Peba     ,,       .    .    , 

Pedro  (S.)  vocabularies 

Peel  River  vocabulary .         -, 

Pegu,  Mon  language  of 

Pehlevi  language 

Pelew  vocabulary 

Pelu  „*  .         .         . 

Peninsular  languages    .         , 

Permian  vocabulary 

Persepolitan  language  . 

Persian  ,, 

vocabulary 

Pern,  the  general  language  of 
Peruvian  grammar  and  dictionary, 

account  of  a  .  ,  , 
Phenician  alphabet  .  , 
knowTi  only  from  inscrip- 


tions 


inscriptions 


far 


PAGE 

5 

ih. 
328 
477 
470 
515 
496 
494 
352 

256 
320 
87 
165 
151 
608 
254 
259 
481 

ih. 
525 

526 
526 
313 

707 

708 
491 


Philippine  languages    . 
Physical    conformation,    how 
coincident  with  language  . 

what  affects 

it,  what  affects  language    . 

Pianoghotto  vocabulary         , 

Pict  language  found  in'  a  copy  of 

Juvencus,    specimen    of,     with 

translations  by  Nash  and  Williams    670 

Piede  (or  Pa-uta)  vocabulary         .     443 

Piedmontese     Proper     vocabulary 

compared     with     French    and 

Italian 661 

Pima  vocabulary  .         .         .427 

Pinalero       ,,  .         .         .394 

Pinegorine   ,,  ...     353 

Pinoco   language,    subdivisions  of 

the 504 

Pirinda,  specimen  of  .  .  .432 
Piskaws  vocabulary  .  .  .399 
Plautus,  specimen  of  Punic  in       .526 

Plurals 726 

Pcenulus  of  Plautus,  the  .  .  ib. 
Poggi  vocabulary .  .  .  .292 
Poignavi  of  Humboldt .  .  .486 
Polish  language  ....  630 
Polynesia  Proper  .  .  .  324 
Polynesian  languages,  eminently  vo- 
calic         380 

Polysynthetic  languages  .  .430 
import  of  the  term    .     519 

3  B 


770 


INDEX. 


Pome  vocabulary 
Port  Dorey,  language  about  . 
Port  Philip  vocabulary 
Port  Praslin        >i  • 

Portuguese,  specimen  of 
Potowatami  vocabulary 
Pracrit,  meaning  of  the  term 
Priyadasi  inscriptions 


PAGE 

332 
331 
355 

336 

449 
617 
614 
Pronouns,  exclusive  and  inclusive 

Oceanic  .....  379 
Provengal,  earliest  specimen  of  .  644 
■  common  to  France  and 

Spain 645 

Prussian,  Old       ....     624 
Pueblo  languages  .         .         .     445 

Pujuni  vocabulary        .         .         .412 
Pukhtu         ,,  .         .         .252 

Pumpokolsk  vocabulary         .         .       94 
Punic  language  in  Plautus,  speci- 
men of    .         .         .         .         .     526 
Punjabi,  its  grammatical  character    219 

vocabulary      .         .         .218 

Puquina,  paternoster   .         .         .     483 
Purus  vocabulary  .         .         .514 

Pushtu        „  ...     252 

Pwo  „  .         .         ,       46 

Quantity  and  Quotiety  .         .     731 

Queen  Charlotte  (Cape),  language 

of 341 

Quichua,  the  general  language  of 

Pprn         .....      481 


vocabulary    . 

Quinary  numeration     . 

Bajmahali  vocabulary  . 


Raphael  (San) ,, 
Eask's  Lap  grammar    . 
Redscar  Bay  vocabulary 
Reindeer  Tshuktshi     ,, 


Riccari  ,, 

Rodiya  ,,         .         , 

Romaic  or  Modern  Greek,  dialects 
of 

Roman  alphabet,  applications  of  the 

llomance  language,  two  main  dia- 
lects of 

Romanese,  specimen  of 

Ron  vocabulary    .... 

Rossawn     ,,         .         ."        . 

Rotti,  language  of        .         .         . 

vocabulary  .... 

Rotuma       ,,       .         .        .         . 

Rtiinga        ,,.... 


483 
380 

200 
246 
414 
162 
335 
171 
290 
470 
233 

655 

78 

647 
647 
332 
228 
301 
302 
326 
228 


PAGE 

Rukheng  vocabulary     ...  48 

Rumanyo  or  Roumain  vocabulary  .  648 

compared  with  Latin      .  ib. 

Ruslen  vocabulary  .  .  .416 
Russian  alphabet,  observations  on 

the 78 

Rustica  (Lingua).         .         .         .  650 

Sabuyah  vocabulary  .  .  .513 
Sacramento  (Upper)  vocabulary  .  412 
Sahaptin  group  of  languages  .     440 

Sapitic  dialect  of  Coptic  .  .  546 
Sak  vocabulary    ....       40 


Saka:ran     ,, 

.     306 

Salawatti    ,,        . 

.     332 

Salbin         „ 

.     109 

Saldanha  Bay  vocabulary 

.     598 

Salivi  vocabulary 

.     493 

Salt  Lake  dialects 

.     439 

Samaritan  language      . 

.     627 

alphabet  older  than  the 

Hebrew 526 

Samoyed,  to  whom  the  name  first 
applied   .         .         .         .         .130 

dialects,   recent  investi- 
gations of         .         .         .      127,  129 

'  and  Yenisean,   affinities 
between  .....     119 

Samucu  language,  dialects  of  the  .     505 

Sandracottus  identified  with  Chan- 
dragupta  .         .         .         .615 

Sandwich  Islands,  language  of       *     325 

Sangara  (mouth  of)  vocabulary      .       76 

Sangouw  vocabulary     .         .         .306 

Sanskrit,  the  old  literary  language 
of  India  ....     608,  610 

substantives     and    pro- 
nouns, Latin  illustrations  of       .      ih. 

substantives    and     pro- 
nouns, Lithuanic  illustrations  of     609 

verbs,  Greek  illustrations 

of    .         .         .         .         .         .610 

Lithuanic  its  nearest  con- 
gener      .         .         .         .         ,      ib. 

Slavono  -  Lithuanic     in 

phonesis .         .         .         .         .      ib. 
conjectures  on  the  origin 


of  its  connection  with  European 
languages         .         .         .         .611 

two  divisions  of  the       .     617 

its  true  aspirates  .         .     618 

Brahmins  its  expositors        ib. 

works  in       .         .         .      ib. 

vocabularies  .         .     243 

comparative      vocabula- 
ries of  Chinese  and  .     621,  622 


IKDKX. 


771 


Saparua  vocabulary 

Sapiboconi        ,, 

Sarar  ,, 

Saraveca  ,, 

Sardinian,  specimens  of  North, 
South,  and  Central  . 

Sarmatian  languages  sibilant 

Sasak  vocabulary 

Sassanian  memorials     . 

Satawal  vocabulary 

Sauki  ,,  ... 

Savaneric      ,,  ... 

Savara  ,,  ... 

Savoy,  patois  of  ... 

Savu,  vocabularies  of 

Scandinavian  languages 

peninsula    originally 

Lap 

Schematic  inflections     . 

Schleiermacher's  prize  essay  on 
Comparative  Philology 

Scotch  Keltic  vocabulary       .         , 

SeleAga  vocabulary 

Semitic  languages,  character  of  the 

initial  and  me- 
dial changes  in         .         .         . 

Serawulli  or  Seracolet  language 

vocabulary    . 

Seroci  ,, 

Serpa  ,,  ... 

Servian,  alphabet  of  the 

Sekumne  vocabulary    . 

Selish  dialects     .... 

vocabulary 

Seneca        ,,  ... 

Sgau  „  ... 

Shabun       ,,  ... 

Shan,  Eastern  and  Western,  voca- 
bularies of       ...         . 

Shangalla  language 

vocabulary  . 

Shankali  ,, 

Shasti  ,, 

Shawni  ,,  .         .         . 

Shellu  ,, 

Shendu,  Capt.  Ticket's  vocabulary 
of  the     ..... 

Shenvi  Brahmins,  mother  tongue 
of  the     

Sheshatapoosh  vocabulary     . 

Shibboleth,  Samaritan  form  of 

Shilluk  vocabulary 

Shiho  ,,  ... 

Shina  vocabularies 

Shoshoni   ,,       .   404, 


PAGE 

310 
499 
595 

500 

643 

630 
298 
255 
321 
452 
437 
187 
5 
301 
660 

163 

710 

49 
666 

84 
600 

601 
592 
596 
332 

14 
628 
412 
399 
404 
464 

46 
551 

52 
546 

557 
557 
407 
452 
541 

41 

227 
450 
526 
551 
555 
250 


Shyenne  language 


237, 

409,  442 
.     455 


Shyenne  vocabulary     . 
Siah  Posh       ,, 
Siam,  population  of 
Siamese  group     . 

poetry  and  music 

vocabulary 

Siberia,  ethnology  of    . 

Turkish  of 

Sibnow  vocabulary 

Sideia,  vocabulary  of  a  sub-dialect 

of  . 
Sikkim  languages 
Silong  vocabulary 
Singalese     ,, 
Singkal  Batta  vocabulary 
Singpho  group  of  dialects 

vocabulary 

Siraiki  , , 

Sitka  , , 

Skipitar  language 

Skittegats  vocabulary  . 

Skoffi  „ 

Skulls,  artificially  flattened 

Skwali  vocabulary 

Slave  , , 

Slavonic  division  of  the  Sarmatian 

class 

list  of  words 

Slovak,  where  spoken  . 

Slovenian  or  Ugrian  language 

Soana  dialect  of  Italian 

Sobo  vocabulary  . 

Socrikong  ,, 

Sohili         ,, 

Soiony       ,, 

Sok  or  Sokpa  vocabulary 

Sokhalar,  the 

Sokko  language  . 

Sokotran  vocabulary     . 

Soledad  ,, - 

Solomon  Isles  ,  . 

Solor  vocabulary 

Songpu        „ 

Sonora,  language  of 

Sontal  vocabulary 

Sow  ,, 

Spanish,  specimen  of  . 

patois 

Stages  of  languages 

Sub- Semitic,    application    of    the 

term 

meaning  of 

Substance  and  Attribute 
Subtiabo  vocabulary     . 
Sudania  or  Nigritia      . 
Sulu  vocabulary 


772 


INDEX. 


PAGK 

PAGE 

Suiliatra,  dialect  of 

.     287 

Teleut 

107 

rliilrrt"  nt   \c'}nnAa  nfF             905^    1 

Tengsa 

Teressa 

32 

Sumbawa  vocabulary   . 

.     298 

284 

Sumcbu          , , 

.       15 

Ternati  vocabulary 

310 

Sumenap         ,,    . 

.     297 

Terra  incognita  of  Africa  defined  . 

755 

Sunda  language   . 

.     295 

Tesuque  vocabulary 

445 

vocabulary 

.     296 

Texas,  derivation  of  the  word 

472 

Sunghai  area 

.     580 

leading  languages  of 

471 

Suntah  vocabulary 

.     306 

Texian  Indians,  list  of 

473 

Sunwar         , , 
Swedish  language 

26 

f-.4-^4-'i-.4-T  rtrt    /^-P 

474 

!         '.     662 

475 

Swiss  German  language 

.     659 

Thaksya  language 

15 

Sydney  vocabulary 

.     351 

Tharu  vocabulary 

181 

Synthesis  and  analysis 

.     713 

Thay  group          .... 

50 

Syriac  of    Damascus, 

Emesa,  and 

Thebaic  dialect  of  Coptic 

546 

Edessa     . 

.     531 

Theburskud  dialect 

15 

vocabulary  . 

.     539 

Thochu  vocabulary 

16 

modern 

.538 

Thoung-lhti          .... 

46 

Thug  numerals     .... 

245 

Tablung  vocabulary 

.       33 

Tibbu  language    .... 

692 

Tagala 

.     313 

Tibetan  language,  written  and  spo- 

Tahiti           „ 

.     325 

ken,  compared 

13 

Tahlewah      ,, 

.     409 

vocabulary 

17 

Takeli            „ 

.     651 

and   Burmese,   affinity   be- 

Takpa           ,, 

.       13 

tween      

68 

Takulli 

.     391 

Ticino  dialect  of  Italian,  specimen 

Takyul,  language  of 

.       13 

of  the 

639 

Talatui  vocabulary 

.     414 

Ticopia  vocabulary 

327 

Talamenca     , , 

.     437 

Ticuna  poison      .... 

496 

Talmud,  language  of  t 

fie      .         .     538 

Indians    .... 

ib. 

Tamanak  vocabulary    . 

.     492 

Ticunas  vocabulary 

497 

Tamul  vocabularies 

.     200,  203 

Tigre,  its  relation  to  the  Grheez      . 

533 

.Tana  vocabulary  . 

.     338 

vocabulary 

536 

Tandia         ,, 

.     332 

Timbiras     ,,                 .         .         . 

512 

Taneamu     , , 

.     337 

Timbora  vocabularies   .         .      299 

,  383 

Tanema       , , 

.      ib. 

Timmani  vocabulary     . 

595 

Tanguhti     ,, 

.       67 

Timor  language   .... 

299 

Tankhul,  north   . 

.      43 

meaning  of  the  term  . 

302 

Tanna  language,  grami 

aar  of  the  .     329 

Timur,  memoirs  and  institutes  of  . 

102 

Tao,  existing  dialect  of 

the  .         .     504 

Tirhai  vocabulary 

237 

Tapua,  or  Nufi  languag 

e       .         .575 

Tiverighotto         .... 

491 

Tarahumara,  specimen 

of     .         .     429 

Tiwi 

565 

Tarakai  vocabulary 

.     169 

tl,  a  Mexican  sound      . 

430 

Taraska  paternoster 

.     432 

Tlatskanai  vocabulary  . 

394 

Tarawan  vocabulary 

.     323 

Toba  paternoster 

506 

Tarerauki         , , 

.     245 

Batta  vocabulary 

288 

Taruma           , , 

.     493 

Tobi  vocabulary  .... 

320 

Tasmanian   spoken  bj 

^    less    than 

Tobolsk       „        . 

107 

fifty  individuals 

.     371 

Tocantins   ,,        .         . 

613 

' its  Papuan  i 

iffinities      .     370 

Toma          ,,.... 

486 

abularies  of     362 

Tonga          „        . 

325 

Tater  vocabulary . 

.     249 

Tonkin        ,,.... 

61 

Tavastrians,  the  . 

.     152 

TO  (p^ovtiy,  &C 

722 

Tawgi  vocabulary 

.     133 

Tosk  dialect  of  the  Albanian 

606 

Tekeenika     ,, 

.     484 

Totonaca,  specimen  of  .         . 

432 

Telegu  or  Telinga  voca 

bulary         .     202 

Trinal  number  (Oceanic) 

379 

INDEX. 


773 


PAGE 

Triton  Bay  vocabulary  .         .     334 

Tsagatai  blood,  the  Mogul  dynasty 

of 101 

Tsamak  vocabulary  .  .  .412 
Tshamba,  different  applications  of 

the  word  .         .         .         .582 

Tshapodzhir  vocabulary  .  .  77 
Tshari  ,,  .         .272 

Tshek,   the   native   name   for  the 

Bohemian  .  .  .  .629 
Tsheremis  vocabulary  .  .  .115 
Tsherimis         ,,  .  .  .149 

Tshetsh  ,,  .         .         .275 

Tshinuk  language         .         .         .     402 

vocabulary     .         .         .404 

Tshokoyem      ,,  .         .         .415 

Tshulim,  tribes  of  the  .         .105 

vocabulary     .         .         .     107 

Tshuvash         „  ...     115 

Tshampa         ,,  .         .         .283 

Tsherkess  division        .         .         .279 

vocabulary    .         .         .     280 

Tshetsh  grammar  .  .  .277 
Tshuktshi  Nos  vocabulary  .  .387 
Tubar,  specimen  of  .  .  .  428 
Tuda  vocabulary  .  .  .  207 
T'uk'iu  ,,  .  .  .  .100 
Tulare  ,,  .  .  .  .416 
Tulu  or  Tulava  vocabulary  .  .  205 
Tumu  vocabulary  .  .  .  564 
Tung  Mru  tribe  .  .  .  .39 
Tungus  languages  .  .  .72 
orthography,    observations 

on 79 

grammar,  Castren's .         .       72 

vocabulary       .         .         .117 

Tunguska      „  .         .         .77 

Tunkin  ,,  .         .         .84 

Tupi  vocabulary  ....  608 
Tvirrofjtivos  and  Tv^hti  .  .     723 

Turanian  class,  general  observations 

on  the 177 

Turcomans,   the  .  .         .  .103 

Turin  dialect  of  Italian  .  .  641 
Turk,  first  appearance  of  the  name 

in  history         .  .         .  .100 

language,  original  area  of  the     177 

wide  signification  of  the  word       98 

area,  its  great  extent  .      ib. 

•  language,      displacements 

effected  by  the  ...         9 

paternosters         .         .  .113 

Turks  of  Siberia  .         .         .111 

Turkish  vocabulary       .         .  .100 

Tuscarora     ,,  ...     463 

Tushi,  grammatical  structure  of  the    274 


Tver,  Fin  of 
Type,    classification 
according  to 


of    languages 


Uchee  vocabulary 
Udom         ,,.... 
Udso  ,,.... 

Uea=Wallis's  Island    . 

vocabulary 

Ugrian  class  of  languages 

chief  languages  of  the 

area,  original 

metres,  analysis  of 

and  Fin,  nearly  synonomous 

Ugrians,  territorial  distribution  of 
the 

aboriginal 

Uighur  Turks 
Uigur  vocabulary 
Ukah         ,, 
Ukuafi       ,, 
Ulea  ,, 

Ulu 

Ulut,  the 

Umiray  vocabulary 
Umkwa         ,, 
Unalaska      , , 
Undaza  , , 

Uraon  ,, 

Uriya  ,, 

Uta  „ 

Utatanata     ,, 
Uzbek  dialect      . 


PAGB 
153 

6 

469 
666 
567 
343 
344 
125 
126 
176 
158 
127 

127 
154 
100 

17 
173 
545 
321 
292 

85 
113 
394 
386 
664 
201 
229 
443 
334 
103 


Vaddab,  language  of  the  .  .  232 
Valdieri    dialect    compared     with 

French  and  Italian  .         ,         .     642 
Valteline  dialect  of  Italian,  speci- 
men of  the      ....     639 
Van  Diemen's  Land,  earliest  voca- 
bulary of  .         .         .         .362 

vocabulary  .     370 

Vanikoro  vocabulary  .  .  .337 
Vannes,  specimen  of  the  Breton  of  668 
Vaudois,  specimen  of  .  .  .  644 
Vayii  vocabulary  ...       21 

Vedas,  hypothesis  repecting  the     .     620 
Vei  alphabet,  history  of  its  inven- 
tion        .....     574 
Veragua      .....     438 
Vilela  vocabulary  .         .         ,506 

Vincent    (Gulf    of    St.)    vocabu- 
laries      ....      358,  369 
Viti  (or  Fiji)  Archipelago     .         .345 
Vocalic  euphony  explained    .         .     586 
Vod  dialect  .         .         .         .154 


774 


INDEX. 


PAGE 

PAGE 

Vod  vocabulary   .         .         . 

159 

Wylie  (Mr.)  Translation  from  the 

Vogul language    . 

146 

Chinese  by       ...         . 

81 

Volga  Fins,  the    . 

147 

Votiak  vocabulary 

151 

Xavier  (San)  vocabulary 

Xumano                 ,,                ,         . 

424 
495 

Waag  vocabulary 

642 

Wahitaho     ,, 

328 

Yagua  vocabulary 

496 

Waigifi         ,, 

330 

Yakkumban  ,,                         .         . 

354 

WaikuT  paternoster 

425 

Yakut  vocabularies       .         .      Ill 

117 

conjugation 

. 

ib. 

Yakutsk  vocabulary 

76 

vocabulary 

424 

Yangaro         ,,              ... 

544 

Waikna          ,, 

437 

Yala               „              ... 

565 

Waiyamera    ,, 

490 

Yamea  paternoster 

497 

Wakamba      ,, 

560 

Yankton  vocabulary     . 

460 

Wakash  class 

403 

Yap                 „             . 

321 

Wallawalla  vocabulary 

440 

Yanesei           ,,             ... 

77 

WaUis's  Island     . 

343 

Yengen            „             ... 

343 

Wandamin  vocabulary 

332 

Yeniseian,  import  of  the  term 

88 

Wanika              ,, 
Wapisiana         ,, 

560 

490 

between  the      . 

118 

Warow               ,, 

493 

vocabularies.         .     Ill 

,  136 

Watlaka            „ 

402 

Yeniseians,  Kot  and  Kem  glosses  to 

Weitspek           ,, 

410 

determine  the  area  of  the 

95 

Weiyot               „ 

405 

Yerukali  vocabulary     . 

m 

Wellington         , , 

352 

Yeso               ,,              ... 

le 

Welsh  pronouns  united  with 

verbs 

669 

York  (Cape),, 

351 

language,   list  of  wo 

rks  in 

Yoruba  area         .... 

685 

the  . 

672 

a  monosyllabic  language    . 

603 

664 

analysis  of  its  prefixes 

587 

.  ...     vOCdiUUlclXjf 

Widah        ,, 

569 

i^*»/\T«r-l-'K/\-*»'n            r»t»r»  *v\ -rv^  rt  ■*•          i-v-P 

Wihinasht,, 

442 

the 

586 

Willamet   ,, 

406 

Yukahiri,  remarks  on  the      . 

123 

Winebago  ,,' 

460 

compared  with  the  Sa- 

Wiradurei  ,, 

352 

moyed  and  other  dialects  . 

121 

Wishosk     „ 

405 

vocabulary    . 

117 

Witouro     ,, 

352 

Yula                 ,,            .         .         . 

684 

Witshita    ,, 

475 

Yuma  dialects      .... 

420 

Woccon  language 

465 

Yunga  paternoster 

483 

Woddowrong  vocabulary 

354 

Yuracares  vocabulary   . 

499 

Wokan 

303 

Yurak             ,, 

132 

Wolof   or  Jolof   language, 

Dard's 

grammar  of 

593 

Zamucu  language,  dialects  of  the  . 

505 

vocabulary 

596 

vocabulary 

502 

tables  of  affinities 

*.     592 

,  597 

Zapara           ,,               ... 

497 

Women  tattooed  to  become  u 

giy   . 

38 

Zaza               ,,               .         .         . 

260 

Woratta  vocabulary 

544 

Zechariah  a  locus  standi  for  He- 

Woyawai       ,, 

490 

brew        

528 

Written  works  create  an  ai 

•tificial 

Z«;^7/=Adige       .         .         .         . 

278 

element  in  language . 

538 

Zend   the   language   of    the   Parsi 

Wulwa  vocabulary 

437 

Scriptures         .... 

620 

Wyandot       ,, 

464 

Zirianian  vocabulary     . 

151 

Printed  by  Woodfall  and  Kinder,  Angel  Court,  Skinner  Street,  London. 


E  E  E  A  T  A. 

Page  154,  line  1—for  mulvvennet  read  muvvenn6t ;  for  ^igdavas  read  tJMavas. 

2— for  giat  read  gi'at ;  for  Muvvenet  read  Muvveunet ;  for  kivirufipahilla  read 

kivi-ru6ppahilla. 
?r—for  muadda  read  niuSda. 
4:— for  raiiassa rea(/  muassa;  for  Paivazen  reaci  Paivazen ;  for  uurdimuot  read 

uurdimuot. 

6 — comma  after  mutilla. 

Page  643,  line  22— /or  accuntessin  reoil  accuntessiu. 

2S—for  Eun  read  E  un. 

26— for  nascin  read  nasciu. 

28— /or  nascin  read  nasciu. 

29 — insert  comma  after  s'orienti,  and/or  ad'adorai  read  dd'adorai. 
Dele  (3)  The  Northern  Sardinian. 

In  Matt.  ii.  1,  3,  dele  (Logudore) ;    substitnte  comma  for  fnll-point  at  end  of  v.  1, 
and  dele  inverted  commas  in  verse  2. 
Page  644,  line  \— Insert  (3)  Northern  Sardinian. 

lu  the  Tempiese  version  of  Ruth  I  1,  for  Alu  read  A.  lu  ;  for  giudiei  (in  two  places) 
read  giudiei ;   and  for  cuman  daaui  read  cumandaani. 
Matt.  ii.  1,— /or  regnanarra(i  regnava;  and  substitnte  comma  for  full-stop  at  end. 
Verse  2 — comma  hetween  quellu  and  ch' ;  for  nalu  read  natu ;  for  Vistula  read 
vistu  la ;  and  for  setter  read  Stella. 
Page  646,  insert  Galician  at  the  head  of  the  version  of  Matt.  ii.  1-6. 

Matt.  ii.  1-6,  verse  \—for  aque  read  aqui ;  comma  at  end  for  full-point. 

%—for  Xiidios  read  xudios ;  for  su  read  sua ;  for  habernos  read  habemos ;  for 

chegadci  read  ehegado;  and /or  adorarlo  read  adoralo. 
4^—for  todas  read  todos ;  for  principes  read  priiicipes. 
0 — co??t/Hrace  Ao  tal  eles  responderon:  En  lieien,  &c. 
Page  656,  Corsican  Greek,  verse  12— /or  airo  avrous  read  ajro  S'aurous. 
Page  667,  verse  1— /or  traouennou  read  traouiennou. 
'^—for  a  at  end  of  first  line  read  ar. 
Page  668,  verse  3— /or  wezen  read  wezen ;  for  avalore  read  avalou ;  for  evel-se  read  evel-se  ; 
for  genou  read  genou. 
As— for  karantez  read  kara?itez. 
Vannetais.  verse  '2.— for  e-'ma  read  e-ma. 

3— /or  que  read  gue ;  for  e  read  e  in  two  places  in  first  line ;  in  the  second, 
for  Azeet  read  Azeet ;  for  quet  read  guet ;  for  vourradiqueah  read  vour- 
radigueah ;  in  the  third, /or  h  read  e  ;  for  freh  read  freh ;  for  ah  read  oe. 
4t—for  oe  read  oe ;  for  carante  read  CHrante. 
Page  683,  Ordinary  Biscayan,  No.  1—for  izarrah  read  izarrak. 
14— /or  ediuTah  read  edurrak. 
15— /or  Gawak  read  Gauak. 
Ochandian,  No.  1— /or  obea  read  obra ;  for  eisuku  read  eisube. 
Marquenese,  No.  1— /or  alubau  read  alabau ;  for  guztige  read  guztijen. 
Page  684,  2— /or  Junnaren  read  Jaunaren . 

'^—for  ganian  read  gafiian  ;  for  gustijak  read  guztijak. 
8— /or  guztijak  read  guztijak. 
9  -for  gustijak  read  guztijak. 
13  and  14— /'or  lyotza  read  Izotza. 
Guipuscoan  Central,  No.  4— /or  ganian  read  ganian. 

9— for  Jaungoiknaren  read  Jaungoikuaren. 
Guipuscoan  (2),  No.  5— for  guziok  read  guziak. 
Page  685,  Upper  Navarre,  No.  1— /or  guziat  read  guziak ;  for  ganetik  read  gafietik. 
4— for  dirin  read  diren. 
14— /or  eturrah  read  elurrak. 

15— /or  Gavak  read  Gauak  ;  for  eguanak  read  egunak. 
Laburtanian,  No.  \—for  gainetek  read  gainetik. 

2— for  Aingeruiak  read  Aingeruak. 
3— /or  Zeruah  read  Zeruak." 
8 — dele  and. 

9— for  iziritu  read  izpiritu. 
10— for  San  read  Sua. 
12— /or  Naintzak  read  Intzak. 
14— /or  elhurrah  read  elhurrak. 
15— /or  Ganak  read  Gauak. 
Lower  Navarre  (Baig'orres),  No.  1,  line  1—for  zazi.    Zazi  Yauna  read  zazi  Yauua. 
2— for  zazi  read  zazi. 
No.  6— /or  Tuzkia  read  luzkia. 
Page  686,  Lower  Navarre  (Baigorrea),  No.  7— /or  izzarak  read  izarrak. 

13— /or  notza  read  hotza. 
14— /or  Khairoina  read  Kharoina. 
15— /or  Ganak  read  Gauak. 
Lower  Navarre    (Mixe),      No.  4— for  un  read  ur. 

9— for  Yinkuain  read  Yinkuain. 
15— /or  Ganak  read  Gauak. 
Soule  (French),  No.  4— /or  gafiendiren  read  gafien  direu. 
6— for  argizazia  read  argizagia. 
7— for  izaiTah  read  izarrak. 
12— for  Thitzak  read  Ihitzak ;  for  benedik  read  benedik'. 
13— /or  benedik  read  benedik'. 

14 -/or  eliiilrrah  read  elhiirrak ;  /or  benedik  read  benedik'. 
15— for  egiimak  read  egiinak. 
Soule  (Spanish),  No.  1— /or  guziah  read  guziak. 
Page  687,  „  4— for  danden  read  dau  len, 

12— /or  arrosoda  read  arrosada. 
13— /or  lyotza  rend  Izotza. 
14r—for  eiurrah  read  elurrak. 


(/ 


RETURN  TO  the  circulation  desk  of  any 
University  of  California  Library 
or  to  the 
NORTHERN  REGIONAL  LIBRARY  FACILITY 
BIdg.  400,  Richmond  Field  Station 
University  of  California 
Richmond,  CA  94804-4698 


ALL  BOOKS  MAY  BE  RECALLED  AFTER  7  DAYS 

•  2-month  loans  may  be  renewed  by  calling 
(510)642-6753 

•  1-year  loans  may  be  recharged  by  bringing 
books  to  NRLF 

•  Renewals  and  recharges  may  be  made  4 
days  prior  to  due  date. 


■ 

DUE  AS  STAMPED  BELOW 

■ 

APR  0  2  200X 

■ 

■ 

mEC'D  1 

■  .  ^^^m 

12,000(11/95) 

Berkeley 


F 


II  r  RFRKELEY  LIBRARIES 

iipiiir 


f^  Y2^ 


-ill 


W^ 


Wi    ^' 


•95? 


t*.'^.