hniJ^
Cclvv
ELIa
HIMNARIO EVANGÉLICO.
PARA EL USO DE TODAS LAS IGLESIAS.
V
• « •
/
Sc^
(SíCOhu,
'Jry
OF w^*^'
\^^^
SOCIEDAD AMERICANA DE TRATADOS,
150 CALLE DE NASSAU, KUEVA YORK.
\
/
COPYRIGHT, 1893.
AMERICAN TRACT SOCIETY.
PREFACIO.
La publicación de este Himnario tiene por objeto dos cosas principa-
les: primeramente, escoger de entre todos los himnos escritos en caste-
llano, los mejores tanto por su contenido espiritual como por su forma
literaria. En algunos de ellos nos hemos permitido cambiar en algo la
fraseología, buscando mejor ritmo y una eufonía más perfecta. Nuestro
procedimiento ha consistido en buscar en todos los países donde se habla
español himnos evangélicos, y después de sujetarlos á un examen rigu-
roso y concienzudo á la luz de le Biblia y de la experiencia cristiana,
tomar aquellos que nos parecieron más adecuados y provechosos para los
cultos de alabanzas en todas las iglesias cristianas. No ha sido nuestra
intención preparar una colección sectaria de cánticos, sino al contrario,
publicar un himnario que pueda usarse en todas las iglesias evangé-
licas.
En segundo lugar, no hemos perdonado trabajo para entresacar de
toda la música que ha llegado á nuestras manos, los tonos más melodio-
sos, espirituales y fáciles de cantar. Hasta ahora, debemos confesarlo,
no hemos servido á Dios con lo mejor en este respecto ; Satanás ha sido
más previsor al servirse del arte musical para encantar y atraerse así
arruinándolas, á muchas almas humanas.
A los autores cuyos himnos nos hemos apropiado, los felicitamos por
el bien que, no dudamos, resultará de este Himnario. También á los
propietarios de música que nos han dado permiso de usar sus tonos, les
damos las más expresivas gracias. Lanzamos pues á la publicidad esta
colección de cánticos espirituales, rogando á nuestro Dios se sirva de
ella para edificar á su pueblo y extenderlo, hasta que entone un nuevo
canto de esos que no podrán aprender sino aquellos que hayan sido
redimidos de entre los hombres, siendo las primicias ofrecidas á Dios y
al Santo Cordero.
LISTA DE ASUNTOS.
HIMNOS.
Para Apertura de los Cultos i-- 8
" Oración é Invocación. , . , 9-14
" Alabanza General . . ' , . . . . . . . . . 15-29
" Clausura de los Cultos . . . 30--36
De las Santas Escrituras , 37-42
De Dios el Padre Omnipotente , , 43-46
Del Señor Jesu-Cristo : —
Su Encarnación y Nacimiento 47- 64
Su Vida y su Carácter 65- 66
Sus Sufrimientos y su Muerte . 6']- 76
Su Resurrección y su Reino 'j']- 80
Su Exaltación y sus Obras . . , , 81-97
Su Segunda Venida 98-102
Del Espíritu Santo . . . , . 103-107,316
De la Expiación : —
Necesaria: la Pérdida del Hombre 1 08-1 18
Proveída: Plan de Salvación . . 1 19-129
Ofrecida: Invitaciones de Gracia 130-150
Aceptada: Arrepentimiento para la Vida Eterna 1 51-165
De la Vida Cristiana : —
Conflicto con el Pecado 166-180, 319
Valor, Resolución y Consuelo . . 181-191,309
Comunión con Cristo ....... 192-205, 322, 323, 326, 327
Dones del Espíritu 206-214
Privilegios de los Creyentes . . . . . . . . 215-233,325
Disciplina y Aflicciones . 234-239
Actividad y Celo 240-250
De la Iglesia de Dios : —
Organización é Instituciones . . , 251-253
Fraternidad Cristiana , . 254-256
El Bautismo 257
La Cena del Señor 258-267
Misiones y Progreso , . . . . 268-271,311
De la Muerte del Cristiano , ' . . . 272-278
Del Hogar Celestial 279-308
Miscelánea 309-327
Doxologías . . . 318, 328-332
Vi
HIMNOS EVANGÉLICOS.
APERTURA DE LOS CULTOS.
1. ¡ SANTO ! SANTO ! SANTO !
J. B. DYKES.
0-
1ÍZMZZ±
"*:zílí *'
7^-
Sau-to! San-to! San-to! Se-ñor Om-ni-po- ten - te! Siempre el la-bio mí - o lo - o- res Te da - rá.
f — \-a-
■a —
-# 1 —
-/5'-
.p__S_
U— U-J ' 1 .1 í-\ ! 1
t^:
^;_^_*_.fL_».g^...#_^¿,
h^^ — I — ti-
— 0 — <^
I~t~
^tf— |Cf-ff¡g>---[— .
EEEEEE3
kT}^-^ 1 — \--m—«-
-\--A
-&-t
.^^ — I — i-p
-^1 — ^-
u^-:z¿z
sí-É-d-H-
-«— #-
-#— #
.-J— .-
fe=3
—A — V -i-A — ^— =]^-
?^t
I 1 1 1 — «-r«-|-*^-^— *-.— ^+ l-=^h^'
i
¡Santo! Santo! Santo! Te a-tlo-ro re - ve-ren - te, Dios en tres personas, ben-di- ta Tri - ni - dad!
r4.
-í^-
-P-*
-#— »-
I^lAip
EEÉ
(í^_
rr
1. i Santo! Santo! Santo! Señor omni-
potente,
Siempre el labio mío loores Te dará.
¡ Santo ! Santo ! Santo ! Te adoro reve-
rente,
Dios en tres personas, bendita Trinidad.
2. ¡ Santo ! Santo ! Santo ! en numeroso
coro
Santos escogidos te adoran sin cesar
De alegría llenos ; y sus coronas de oro
Rinden ante el trono y el cristalino
mar!
3. ¡ Santo ! Santo ! Santo ! La inmensa
muchedumbre
De ángeles que cumplen tu santa vo-
luntad,
-ízzíiES
-rr
■Is-i:
-»_e
9-9-9-'.-
f
A-men.
Ante Tí se postra, bañada de tu lum-
bre ;
Ante Tí, que has sido, que eres, y se-
rás.
4. i Santo ! Santo ! Santo ! Por más que
estés velado,
E imposible sea tu gloria contemplar,
Santo Tú eres solo, y nada hay á tu lado
En poder perfecto, pureza y caridad.
5. ¡ Santo ! Santo ! Santo ! La gloria de
tu nombre
Vemos en tus obras en cielo, tierra y
mar ;
¡ Santo ! Santo ! Santo ! Te adorará to-
do hombre,
Dios en tres personas, bendita Trinidad.
5
2, 3
APERTURA DE LOS CULTOS.
HYMN OF JOY.
•P^-^
■^tÍ-4--^— i
J-4-
--^t^3
a — a — a — a-
3. «' ¡ O Dios ! alábente todos los pueblos." Salmo 67:3.
I la vez. I 2a vez.
UA ^A-
-a — a — 0 — * — '-'
-^
\ — ^-
/TV
'é—^-
É ,^
BEETHOVEN.
A — V
-6>-
A-quí jun-tos re -u - ni-dos A - la - bá- mos te. Se - ñor: )
A tus hi- jos muy que- ri- dos Les cou-ce- des ) este ho - ñor.
A - do- rar- te
m-
I é -^
tti:
EÍEíEg=t=ízz^í^
-^ 1
:^=tí:
y al-a • bar - te Se- a nues-tra o-cu- pa-ción: Que po-da-mos proclamarte Dios de nuestra sal-va-ciOn.
g^^^gíp^g^H
•4- ■#■ -^ #. 4— -^ -#-
*— »— »— »-r
■C-#--?^
-•—#—»—»-
a
I. Aquí juntos reunidos
Alabárnoste, Señor:
A tus hijos muy queridos
Les concedes este honor.
Adorarte y alabarte
Sea nuestra ocupación :
Que podamos proclamarte
Dios de nuestra salvación.
2. Siempre seas alabado
Por tu inmensa caridad,
Oh gran Dios, y celebrado
Seas en la eternidad.
Tú, Señor, eres benigno.
Tú perdonas con amor ;
De tus hijos Tú eres digno
Oue Te ofrezcan el loor. m. cosido.
WE PRAISE THEE
_,_,.L^__^._J^
3. APARTE DEL MUNDO.
JAMES MC GRAKAHAN.
— H — — T— h 7r> —
te del mundo. Señor, me re - ti - ro. De lu-clia y tu muí- tos un - sio- so de liuir,
-P— ^ — -"£=
r-r-r
r-r
-» — » — »-
rtzzpzizz!
>=íi=lz?:
#=[:t=P=^
^^i^
-^__^_^_
p
=ííí=fe3
¿z:q=q=i:zzz:giiqr
t — é — i'
^=t:¿-#
=3=::q:
:tf=EF±^3z-.E^¿=^í^t£B
De es- oe - ñas ho-rri - bles, do el mal vic- to . rio- so Ex- tien- de sus re- des y se ha- ce ser - vir.
g^
-| h
_#_^_
-»_#-
*=?=f:
-I 1 h-
:éS
-^=^=p:
II'' ' ' '
Copyright. By permissíon of the autbor.
f
APERTURA DE LOS CULTOS.
4, 5
1. Aparte del mundo, Señor, me retiro,
De lucha y tumultos ansioso de huir,
De escenas horribles, do el mal victo-
rioso
Extiende sus redes y se hace servir.
2. El sitio apartado, la sombra tranquila.
Convienen al canto de ruego y loor ;
Tu mano preciosa los hizo sin duda.
En bien del que humilde te sigue, Se-
ñor.
3. Te debo tributos de amor y de gracias
Por este abundante glorioso festín ;
Y cantos que puedan oírse en los cielos
Por años sin cuento, por siglos sin fin.
(tr.) mora.
BERNARD
4. JESÚS, DEL HOMBRE HIJO.
2o
J. P. HOLBBOOK.
t:i^-zi
=1=í
(Je - sus, Hi - jo del liom-bre, Del hom - bre Re- den - tor, j
lA - mi - go del que su - fre, ) i Ren - üi - to bai
^-.-^w-
va - dor ! Per -
^^
-^s».
-^
!=3=tT=
.. m — , ^ — íe — 0 — I -__p_^ — pB»-
?l=i
t:
-^^-*'-
iFtíJdrH
^:
-a-a— a-
:¡&:
i
• te que Te ex-pon- ga
Mi tris- te con - di-ción, Y ve
lo que me fal
ta
Sa-bien- do lo que soy.
:. Jesús, del hombre Hijo,
Del hombre Redentor,
Amigo del que sufre,
¡ Bendito Salvador !
Permite que Te exponga
Mi triste condición,
Y ve lo que me falta.
Sabiendo lo que soy.
2. Yo sé que nada impuro
Tendrá tu aprobación, ^
Y sé que en tu presencia
Continuamente estoy.
Me falta hacia el pecado
Sentir honda aversión.
Me falta ser perfecto :
I Me lo darás. Señor?
3. Jesús, del hombre Hijo,
i Bendito Salvador !
Ya ves cuánto me falta.
Ya ves cuan pobre soy.
5.
A tu piedad me entrego,
De mí ten compasión.
Tú puedes darme todo :
Pues dámelo. Señor, j. b. cabrera.
1. Si aquí sufrimos tanto,
Nos brinda el Salvador
Descanso en sus mansiones
De gloria, paz y amor.
Corramos presurosos
La oferta á disfrutar,
Y pronto nos veremos
Sin cuitas ni pesar.
2. Nuestros hermanos todos
Nos llaman con afán
A la Sión gloriosa
Donde morando están ;
Mas nosotros tenemos
De luchar el deber,
Hasta que al enemigo
Consigamos vencer.
6,7
APERTURA DE LOS CULTOS.
ARMSTRONG.
ítegÉ
6. HOY ES día de REPOSO.
^— H-'-
i^r
~g — 1^~ i~#~<g
^^
^^=^-ífp=S=
^ZTZ^z:*^:ir
B. KICHARDSo
-z;i-v-^-g-v-#-
s
z-^-
-^-
Hoy es di - - a de re - po - so, El gran di - - a de so - laz; Es el di - a ven - tu - ro - so
D. S.— Nuestro Dios lo ha de- sis - na - do:
■^
1 . Hoy es día de reposo,
El gran día de solaz ;
Es el día venturoso
Que nos trae dulce paz.
Es el día señalado
Con el sello del amor;
Nuestro Dios lo ha designado :
Es el día del Señor.
2. Celebremos á porfía
El Autor de aquel buen don
Que nos da el festivo día,
Y se goza en el perdón.
Aceptemos hoy con gusto
El descanso semanal.
Esperando el día augusto
Del reposo celestial.
Trabajar, es la sentencia
De la antigua creación :
Y morir, la consecuencia
De la prevaricación.
Mas reposo y vida estable
Dios nos da quitando el mal ;
Y su amor inescrutable
De la gracia es el raudal.
Los que á Tí nos acercamos
Por Jesús, Dios de verdad,
Hoy alegres proclamamos
Tu justicia y tu bondad.
En los fastos de la historia
Siempre se celebrará :
Y en los cielos su memoria
Por los sielos durará. m. cosido.
GREENVILLE.
7. DÍA BENDITO, DÍA DE GOZO.
J. J. ROUSSEAU.
FINE.
±^Z-^^i-W
I Ü i
KfR^
?^
3^— É:
j j 1 lo^ 1 2o D. C.
Con a- cen- tos de a-le-grl - a La bon-dad de Dios cantafl ; ( ¡Di:
Nos o- fre-ce El es -te di - a Dul-ce paz y san - ti- dad. ( De
Dia ben - di - to, dia de go - zo,
D. C.--Sim- bo-li- za el gran re-po-so Que Dios nos prepara en Sión !
a- mor y ben- di
ci6n,
■.-0 — **-#—*-
ft—^
h
:f¿:¿r^r-^—
r
Üij
APERTURA DE LOS CULTOS.
Con acentos de alegría
La bondad de Dios cantad ;
Nos ofrece EL este día
Dulce paz y santidad.
CORO.
¡ Día bendito, día de gozo,
De amor y bendición,
Simboliza el gran reposo
Que Dios nos prepara en Sión !
2. De la muerte la fiereza
Cristo en este día venció ;
Revestido de grandeza
Y poder, resucitó. — Coro.
3. Oh divino Prometido,
Nuestra sed ven á calmar.
Haz que el pecho entristecido
En tí pueda descansar. — Coro.
SEGUR.
8. ÓYENOS, PASTOR DIVINO.
J. P. HOLBKOOK,
■9-ry 77— « 1- -H-l 1 = 2- -#- -, 1 1 \m-*»\ i 1 ^— « ^ 1^ ^-t-»^-~\- -H-.^l i i 5— -áH-T-J
Q_^ — tf— i-l— f I J- — •—a-i-^-^íí ±«^_^ •-■ !-<*•«> — i-^ — a-h — I — I — I J- — '-(,-'-
ó - ye - nos, Pastor di- vi - no:
Los que en es- te buen lu - gar
PSSeM:
=±m
fi^^-fi
-I — I — \m
>-^— /*-
Z^Z^=TZ
-_4-s--!*j^_í:J:
Co- mo o-ve-jas, con-gre- ga dos
-h—- -1
:c
-^^—^-
í=
1^- J— ^ ? • «'— 1^ J ^-T^-
/?N /TS
/:n t'vs
4a;«-;-|-H-
i^?:^:
'f.«^
i>"n*iT
j— __ — ^_
ve - ni - mos á bus - car.
Cris - to, lie - ga, Cris - to, lie - ga Tu re- bafio á a-pa- cen - lar.
/?v r^
/"^ rrs
E:^t^zpt¿zlÉE&zEfcfcp±f±--zz=íl-^-
2.
M
Óyenos, Pastor divino :
Los que en este buen lugar
Como ovejas, congregados
Te venimos á buscar.
Cristo, llega
Tu rebaño á apacentar.
Al perdido en el pecado
Su peligro harás sentir :
Llama al pobre seducido,
Déjale tu voz oír ;
Al enfermo
Pronto dígnate acudir.
3. Guía al triste fatigado
Al aprisco del Señor ;
Cría al tierno corderito
A tu lado, buen Pastor,
Con los pastos
De celeste y dulce amor.
4. ¡ Oh, Jesús ! escucha el ruego
Y esta humilde petición ;
Ven á henchir á tu rebaño
De sincera devoción.
Cantaremos
Tu benigna protección.
9, lo
ORACIÓN E INVOCACIONo
9. ¡ OH, QUÉ AMIGO NOS ES CRISTO !
WHAT A FRIEND.
I ^-í^*
=^
!=¿==^
iZTÍ
"22
&=;=?[
s.
já
¡ Oh, qué a-mi- go nos es Cris - to ! El lie- V(3 nues-tro do
CHAS. c. CONVERSE. By per,
' ^^-^^ii^-— r-
lor,
i=í
Y nos manda que He - ve- mos
Esto es porque no He - va- mos
i
^3=
I 0-^4-0-'—» — 0 — 0 — s> — 0 i ^A-0~-0~0-^0—0—0 1 * -=-4
r I 1 r I
FINE. I I N N ^. ^S.
Todo á Dios en o - ra - cióri.
Todo á Dios en o - ra - ción.
¿ Es- tá el hombre des- pro- vis - to De paz, gozo y san-to a - mor ?
■0- •0- -0- -0- -i^-'
¡ Oh, qué amigo nos es Cristo
El llevó nuestro dolor,
Y nos manda que llevemos
Todo á Dios en oración.
I Está el hombre desprovisto
De paz, gozo y santo amor?
Esto es porque no llevamos
Todo á Dios en oración.
I Estás débil y cargado
De cuidados y temor ?
A Jesú's, refugio eterno,
Díle todo en oración.
I Te desprecian tus amigos ?
Cuénteselo en oración ;
En sus brazos de amor tierno
Paz tendrá tu corazón.
Jesu-Cristo es nuestro amigo :
De esto pruebas nos mostró,
Pues para llevar consigo
Al culpable, se humanó.
El castigo de su pueblo
En su muerte Él sufrió ;
Cristo es un amigo eterno ;
¡ Sólo en El confio yo.
(tr.) l. garza y mora.
10. EL PROPICIATORIO.
RETREAT.
THOS. HASTINGS.
J 0%^f2^-0-0%-0r^-¿-'-l5>-^-¿0 L
A^- -^0r0^^- ^-r^-i9r\r0r
X
¿>-*-^,^«
En to-do re-cio vendaval, En todo amenazante mal, AsHo inexpugnable es Él Propiciatorio para el fiel.
■•- -«9-0- -0- ■><?■■#■<<?■
1 I 1
^jk—»-
^t
r-rr-r
7^-»-
ÉEB
aÉEÍ
•0--i9-
.0^1
-0.
En todo recio vendaval.
En todo amenazante mal,
Asilo inexpugnable es El-
Propiciatorio para el fiel.
10
2. Jesús su bálsamo de paz
En los que allí buscan su paz
Derrama, y glorifica aquel
Propiciatorio para el fiel.
ORACIÓN E INVOCACIÓN.
II
Estando allí, la humilde prez
Y pura eleva al santo juez :
Es la presencia del Señor
Propiciatorio de su amor.
Los fieles todos unos son,
Y tienen dulce comunión ;
Es el santuario que la da
Propiciatorio de Jehová.
(tr.) t. m. westrup.
11. MUCHO VALE LA CONSTANCIA.
HEAVENLY FATHER.
Mu - clio va - le la
-^— a ^ 0— J~^
' .A. ..id. -M-
^
con- stan - cia En pe
^-á
4--»
-i?4-
0 — ^ — 0 — _ — ,-
-0-%-/^.-
H. SMART.
A — i —
dlr á Dios el bien; Lo - gra - rán de El
-I l-t » ^-
"^^^-^
*-<
la a - bun - dan - cia
§^,
-=^-
Los que eu su
-t — r
' — % — s^-
i
mor es - ten.
■ -^ é
\-0 — 0 e — AOr
Pe - di - re - mos que nos col - me
■0'-0--^-^-0--^-»--0-
^tat
1. Mucho vale la constancia
En pedir á Dios el bien ;
Lograrán de El la abundancia
Los que en su amor estén.
Pediremos que nos colme
Del saber espiritual ;
En virtud del grande nombre
Que nos rescató del mal.
2. Esto al Padre le pedimos,
Que nos haga conocer ;
Que nos vuelva, si salimos
De la senda del deber :
Proceder según su agrado,
Fruto dando en bien obrar :
De su proceder malvado
Testimonio al mundo dar.
Testimonio dio el Maestro ;
Pocos le quisieron creer ;
Como el de Jesús sea nuestro,
Si queremos suyos ser.
Quien su dicha ha recibido
Ha sellado que es veraz
Dios, que lo ha reconocido,
Dándonos por El la paz.
T. M. WESTRUP.
II
12, 13
ORACIÓN E INVOCACIÓN.
12. ¡OH DULCE, GRATA ORACIÓN!
SWEET HOUR OF PRAYER. i«
Vr. B. BRADBURY, 1859,
_ 1 ^
^
¡ Uli dul- ce. gra-ta o - ra-ción
Tú del con-tac-to muu-da- nal Me e - le - va-rás á la mansión Del
Por Cris- to que mu- rió por mí. Se -
tier-no Pa - dre ce- les-tial.
rá mi rue-20 o - í - do allí.
A ^ I ^
Hu- ven- do
^^"^ — izz: .y-L: ^,_LlíF,zzd:i:
--*-
la ten - ta- ción
9-
to - da influencia te - rre- nal.
-g-T-#— T »
___
i
:. ¡ Oh dulce, grata oración !
Tu del contacto mundanal
Me elevarás á la mansión
Del tierno Padre celestial.
Huyendo yo la tentación
Y toda influencia terrenal.
Por Cristo que murió por mí
Será mi ruego oído allí.
. ¡ Oh dulce, grata oración !
A Quién escucha con bondad
Elevas tú mi corazón —
A Dios que ama con verdad.
Espero yo su bendición,
Perfecta paz y santidad,
Por Cristo que murió por mí,
Por el que me ha salvado aquí.
3. ¡ Oh Padre mío. Dios de amor !
Escucha Tú mi oración,
i Oh Cristo, mi fiel Salvador !
Escucha Tú mi oración.
¡ Espíritu Consolador !
Escucha Tú mi oración.
Bendíceme ¡ oh Trinidad,
Que estás en la eternidad !
'" ESTRELLA DE BELÉN.
13. ; OH PADRE ETERNO !
3
x:
¡ Olí Pa- dre e- ter - no ! ¡Oh Pa-dre a - ma - do ! Per-dún
pi - do De mis pe - ca-dos
^
^'^
^\^^
:¿i±
I?
-#-#-
#_4-#.
m
1. ! Oh Padre eterno ! ¡ Oh Padre amado !
Perdón Te pido De mis pecados.
2. ¿ De qué ha servido Que me hayas dado
Hoy este tiempo, Si Te he faltado ?
3. Da luz al alma, Y nuestros pasos
Guía hacia donde Llegar ansiamos.
12
4. Frágiles somos, Ciegos y vanos,
Y sin tu guía Nos descarriamos.
5. ¡ Oh ! no permitas. Dios adorado,
Que continuemos En el pecado.
6. Arrepentidos Ante Tí estamos ;
Perdón, Dios nuestro, Y gracia danos.
ORACIÓN E INVOCACIÓN.
14. AGOBIADO SIN DESCANSO.
14
KEEP ON PRAYING.
:-^i]=:d^íi:qz:pq=qii=^:g— r
1— J^^*-.-F-s— J— 2— #■
I —
-^=í
fí:
3:
-rj, — I-
c>-
í^
-# — «-
:€!:•:
■*■"*■
A - go- bia- do sin des-can-so, Mucho Han- to de - rra - mé, De la paz do - ra-da au-ro-ra
^ft. jL H*. ^ r*i
-fi—r-0 — h — e— ^;-T-r-t — t — b — t~r:^ € — i j-t-v-t — t ?— r#— ?— -f— -T-
^]
t^f- -A-0-*-0 0 0—-0 0 0- -0^-0 0 0 0 - -0 0 1- 1-0-' -0 0 0 0 0 »_#_•. 4
;J=d:
-0 — ^i
-0 — %-.
0 9
^^r-
Tras mis ve • las es-pe-ré; Hu - bo di - a que lie - ga - ra Sna-ve a- cen - to de a- mis- tad:
0 0
t
-í?-
1 1^ —
«ÍES— 1=:;
h— r— ^-
-h-
-t=t:
I 1 1 1 7—1 ' T 1 1 1-
0 0 0 0' »-•— » 0 »
ÉEÉEÍEEEÍSEEEEÍEEÍEÉ^
I
:í=í::1:
-#-.-5— #-
g' » -é-'0-
^•E_í,_i
i L |IZ__ S.
CORO.
^ .4- '
SuSn^-
-¿ — ^ 0-
-4-1-
e~-a—0-^-0—
" ¡ A - ni-mo!" de-cía, " no temas, Si-gue orando con lealtad." Te - me- ro - sos 6 can-sados, Fríos, fla - eos
■#-■•-■*■-(— -I— 4— -I— ■»-■•-■#--*-•■#-
9i
12:
-**-•—»-
SEES
l— ;— I — ^—
t
:e
t:
H 'i^ — 1-» — 0 — 0- -0-\0 —0—0~-'0-
fi.-0.
:EEÉEÉEE£1É=EEE£
:isi-^_ .tiT";)*.
r-r-
,-1-.-^-
6 ten- ta- dos. Nunca seamos des-con-fiados; " Sigue orando, sigue orando," A - con- se - ja la verdad
•0- -0- -0- -ir- 4— 4— 4— -^-+-+-1 -#^ -#--#-■«- ■•-• ■#-•#-•#--#-. ^^■•-•^
-I I I l 1 I I 1 I ff- M 1 \ \ L_ 1 _1 1 L_i 1 1 1 #— 1-1 F f^
t-4 V — I 0 — 0-h 0-0 -0—0
3zj5ilí=fe=t=[:=t:p:t-
r-í-
0 — 0 — 0-h\ 1 0—0 -- -I 1 0—0
0-0 '[0-^0—0-
:t
^-*
m
I. Agobiado sin descanso,
Mucho llanto derramé,
De la paz dorada aurora
Tras mis velas esperé ;
Hubo día que llegara
Suave acento de amistad;
"¡Animo!" decía, "no temas,
Sigue orando con lealtad."
Tú que buscas santos goces
Y perfecta santidad
Sigue orando, por que logres
Y conserves tu heredad ;
Lucha con tu Dios orando ;
A sus pies tus penas pon ;
Funda en el gran sacrificio
De Jesús tu petición.
Coro. — Temerosos ó cansados.
Fríos, flacos ó tentados,
Nunca seamos desconfiados ;
" Sigue orando, sigue orando,"
Aconseja la verdad.
(tr.) t. m. westrup.
13
15
ALABANZA GENERAL.
15. SÓLO Á TÍ, DIOS Y SEÑOR.
EASTER HYMN.
J. WORGAN.
iÍíí^=fE
ñor Tri
bu - ta - mos. Só - lo á Cris - to nnes - tra Luz, A
mos;
-)^-
miE¡=B^£
Por su muer - te en la
-0-m |-í» -0-
cruz
j2.
Te
pe - di
^-t
trt
^
H — 0 i-a-# — ^-
£E
-To-
rnos.
j2.
— ^ —
-r-
^]
1. Sólo á Tí, Dios y Señor,
Adoramos,
Y la gloria y el honor
Tributamos.
Sólo á Cristo, nuestra Luz,
Acudimos ;
Por su muerte en la cruz
Te pedimos.
2. Un Espíritu, no más,
Nos gobierna,
Y con El, Señor, nos das
Paz eterna ;
El es fuego celestial,
Cuya llama
En amor angelical
Nos inflama.
14
3. Disfrutamos tu favor
Solamente
Por Jesús, fuente de amor
Permanente ;
Sólo El nos libertó
De la muerte.
Sólo El se declaró
Nuestro Fuerte.
4. Sólo Tú, oh Creador,
Dios Eterno,
Nos libraste del furor
Del infierno;
Y por esto con placer
Proclamamos
Que sólo en tu gran poder
Confiamos.
ALABANZA GENERAL.
i6
t
CORO.
A — í^
P
-4-—^
;a
16. ¡ SANTO ! SANTO ! SANTO !
=r^
1^-
-í^ —
á
^-
^.
3
San • to ! ¡ San - to !
San - to !
J2^
-L-^-
:^:—
e
-^-
d=-^i
:Ü:
— -i— I 1 1 — 1-
-« — «-
# — «»-
Tu glo • ria lie - na cié - los y
-f9- -0- -0- -i9- -#- -^ -4^ #.
:^2Z=^==p:
ÜS
tie - ira:
— t— ^
m
-s.-
td=
S=i
^=:p— #^
-i^-
-^
fr3
1 I I
Ho - sanna, ho - san - na, glo - - ria á Dios !
\\'&-%-'.~%-
-1^
■^ -^
-?^-
t^t
-W-
■9- -(2.
-fí^
1^=:^:
A-
^S^±E^
Te ben - de - ci - mos, Te a - do-
itfid^
:^=Trii5:
.#_#_#_
^»-»
-u=
9^
ra - - nios:
iii;
Glo - - ri
?=7-
i--
=F-í-
J =rra:_4Z=:^ 4= -4 ^
— I 1 — m — ¡ «r V 1
fi - ca - - mos
I
1<
tu nombre, ¡olí Dios!
¡Oh, Rey del
'IZll^ZlIZZfi:
F
T^-'Hf-
I — 0 # 1-
9^
-J 1 , — /■— V ■- 1 — 1 1 ^^— r^— i H 1 — l-í — é ^-| — I n
lo,
' ye ele - men
te
Núes - tra fer- vien - te yhu - rail - de voz!
r — r
f=í=^
r^~p[
-0 0.
^ — i-
W--^-
.^-^-k-^:^:
í
g^l
CORO.
¡ Santo ! Santo ! Santo !
Tu g^loria llena cielos y tierra :
i Hosanna, hosanna, gloria á Dios !
I. Te bendecimos, Te adoramos ;
Glorificamos tu nombre, \ Oh Dios !
¡ Oh, Rey del cielo, oye clemente
Nuestra ferviente y humilde voz ! —
Coro.
2. No veas del hombre la falta impía,
Mira á tu Hijo, mi Redentor ;
Ferviente entonces el alma mía
Podrá alabarte con todo amor. — Co,
3. Dig^nos seamos de bendecirte ;
El alma limpia de todo mal ;
Cielos y tierra canten tu nombre,
i Oh Dios, oh Padre ! i Rey celes-
tial ! — Coro. t. gonzalez valle.
15
17, i8
ALABANZA GENERAL.
ALVAN.
^^
3=-á:
4-—?^-
:^-
17. TODOS JUNTOS TRIBUTEMOS.
LOWELL MASÓN.
-s-^-^—m-
-i9-
-i^-
a
9ÍP»
^ To - - dos jun - tos tii - - bu - te • mos Gra - cias al buen Sal - va - dor; )
(Grande ha si - - do su pa - cien - • cia Y pre - ció - so su a - mor; \
' '^- - ¿.__J_# J ^_-_ « f^;^ m é^
-'^-
v_^_
-^
/9—0-
-'^-
1. Todos juntos tributemos
Gracias al buen Salvador ;
Grande ha sido su paciencia
Y precioso su amor ;
i Aleluya ! ¡ Aleluya !
Proclamemos su loor.
2. Nuestro Rey divino, eterno,
Nos rodea con favor,
Fortalece á los cansados
Y perdona al pecador.
¡ Aleluya ! i Aleluya !
Proclamemos su loor.
Pues tengamos confianza
En el santo Redentor ;
Y en la gloria, redimidos,
Cantaremos su amor,
i Aleluya ! ¡ Aleluya !
Proclamemos su loor.
M. F. FERNANDEZ.
AMERICA.
18. Á NUESTRO PADRE DIOS.
HENRY CAREY,
§M-=É
-e- -0- *
A núes- tro Pa - dre Dios De - mos en al - ta voz ¡Glo - ria á El!
Tal fué su a-
:pzvzrz=^
'^^-W—^'-
t:
í=F
:^zTzii=ig=|:¿EEk=ji:
-f^-
1=Í5
^ ü^-
cí
i^i
^í=Ft=ÉÍ
w
¡e_--«_^-
J I f^
A^^;
IS31
1 !
4^ "-—'w:
i6
mor que dio Al Hi - jo que mu-rió, En quien con - fi- - ó yo; ¡Glo - ria á El!
-r'P-',
i
ALABANZA GENERAL.
19
1. Á nuestro Padre Dios
Demos en alta voz
¡ Gloria á El !
Tal fué su amor que dio
Al Hijo que murió,
En quien confío yo ;
¡ Gloria á El !
2. A nuestro Salvador
Demos con fé loor ;
i Gloria á El !
Su sangre derramó :
Con ella me lavó;
El cielo me abrió.
¡ Gloria á El !
Espíritu de Dios,
Levanto á Tí me voz ;
¡ Gloria á Tí !
Con celestial fulgor
Me muestras el amor
De Cristo, mi Señor ;
i Gloria á Tí !
Con gozo y amor
Cantamos con fervor,
i Oh, Trino Dios!
En la Eternidad
Mora la Trinidad ;
¡ Por siempre alabad
Al Trino Dios !
ESTRELLA DE BELÉN.
SOLNEY.
19. POR SIEMPRE, SEÑOR.
SCHULTZ.
I
tu
Por siem - pre, Se - ñor, tu nom - bre
Ben - íle - ci - rá el la - - bio
^
m
H
-¿-0
jL
mí
r — r
s
1. Por siempre. Señor, tu nombre
Bendecirá el labio mío.
Proclamaré tus bondades,
Cantaré tu poderío.
2. Para que el desventurado.
Que suerte enemiga hiere,
En tus piedades confíe,
En tu protección espere.
3. Porque tú al humilde exaltas,
Y tú al orgulloso humillas ;
Y en uno y otro decreto
Justo y poderoso brillas.
4. Cántense doquier las glorias
De nuestro Dios, almas justas;
xA\ potente soberano
De las regiones augustas.
5. En la oración no desdeña
Del fiel que su amor implora,
Y nuestros llantos enjuga
Su mano consoladora.
17
20, 21
ALABANZA GENERAL.
RATHBÜN.
20. ¡GLORIA A DIOS!
I. CONREY.
*— ^^zM — i^-^
i
-^-
-f±Á
¡Glo
T#-
ria íí Dios! por- que
SU gra - cía
I . #■
En
t:^-
^e— ^-
2±^¡i:z:
^
-^-
* ^ -5- f*
1
no - - so - tros a
I /^
I
& »
í=rf#
bun - cl(5,
■íí- -^
í-=
±i
^
a^^*
1. i Gloria á Dios ! porque su gracia
En nosotros abundó,
Y su fiel misericordia
En nosotros se mostró.
2. i Gloria á Dios ! porque no mira
Nuestra vieja iniquidad,
Mas bondoso nos reviste
De justicia y santidad.
3. i Gloria á Dios ! que de fe pura
Hinche nuestro corazón,
Y del Hijo que ama tanto
Nos concede el sumo don.
4. ¡ Gloria á Dios ! que aquí nos une
En perfecta y dulce paz.
Por su diestra protegidos,
Alumbrados por su faz.
5. i Gloria á Dios ! á quien complace
Recibir nuestra oración,
Nuestros cantos de alabanza.
Nuestra pura adoración.
6. i Gloria á Dios ! que en abundancia
Sus bendiciones nos da ;
Y si esto es en la tierra.
En los cielos ¿ qué será ?
J. B. CABRERA.
INTEGER.
21. NUNCA, DIOS MIÓ.
F. F. FLEMING.
Nun - ca Dios mí
-i9- ■#- ■*- -^ -í22. ^^ .^ H«. ^e. .^.
de can-tar tu
^•*^l
Vik.
^ — p.
:p::
"P — tf — »
F=F
é .-^-T-g-
:^zi=^
-X-\-
r—^ — ^-
=?=!=#
:^S=i
*v#
-¿9
=:.;^:
^ — lér
3:
-fc^-
—if>-
É—»r-7^
-i— i^
-¿?-
glo - ria,
ü^"^
Por - que con- ser - - vo de tu a- mor in - men - so
-1 — \~
'fX^
W-
f
-&-
Gra - ta me - mo - - ria.
i
ALABANZA GENERAL.
22
I. Nunca, Dios mío, cesará mi labio
De bendecirte, de cantar tu gloria,
Porque conservo de tu amor inmenso
Grata memoria.
4. Cuando los dones malgasté á porfía,
Con que á mi alma pródigo adornaste,
" Padre, he pecado," con dolor Te dije,
Y me abrazaste.
2. Cuando perdido en mundanal sende- 5. Cuando en sus propios méritos fiaba,
ro. Nunca mi pecho con amor latía ;
No me cercaba sino niebla oscura. Hoy de amor late, porque en tus bon-
Tú me miraste, y alumbróme un rayo dades
De tu luz pura. Sólo confía.
3. Cuando inclinaba mi abatida frente
Del mal obrar el oneroso yugo,
Dulce reposo y eficaz alivio
Darme Te plugo.
6. Y cuando exhale mi postrer aliento
Para volar á tu eternal presencia,
Habré de hallar con tu justicia unida
Dulce clemencia.
7. ¡ Oh ! nunca, nunca cesará mi labio
De bendecirte, de cantar tu gloria :
Porque conservo de tu amor inmenso
Grata memoria.
J. B. CABRERA.
22. LOOR A TI, MI DIOS.
ri:
T. B. WHITE.
i -jd-
-éT
t=J=tgzzí=g-
:^-
-^ — ^-
"-¿5^
Lo - or á Tí, mi Dios, en es- ta no - che Por to- das tus bon- da-des de es-te di - a;
wm
-^-
»~rt5>-
S33
^_^_ÍÍL.
■^— ^
-f9- •♦■
-I h
J LO
í=F^
x.'(¡L
ti
•<g O — »-
•;^ — » — W-
F=F=F
-^-
-i<5)-
^.^JlJZ.^
-^-t
fSl]
^— ^
:CTt
■&-
Guár-da-me, y se - an »tus po- ten-tes a
^1^
~^-
EEÉEzÉZlE
:gz:^— rqzszziiz
_g — » — ^ — »_
las, Rey de los re •• yes, la de- fen- sa mí - a.
-^ 9 — 9-r^^ f9—v-0 — 9 — #-
:^ ~jt.».
:l::^_^=:^
1 I
i^ — f^— r* — • — • — — r1 1 n
1. Loor á Tí, mi Dios, en esta noche
Por todas tus bondades de este día ;
Guárdame, y sean tus potentes alas,
Rey de los reyes, la defensa mía.
2. De cuantas faltas hoy he cometido
Perdóname, Señor, por tu Hijo amado ;
Contigo, con el prójimo, y conmigo
Quede, antes de dormir, reconciliado.
3. Enséñame á vivir, que no me espante
La tumba más que el lecho del reposo ;
Enséñame á morir, para que pueda
Del Juicio el día despertar glorioso.
4. Oh, logre reposar en Tí mi alma,
Cierre mis párpados el dulce sueño,
Sueño que pueda más vigor prestarme
Para servirte al despertar, mi Dueño.
ig J. B. CABRERA.
23, 24
ALABANZA GENERAL.
PUEBLA.
23, DAD A DIOS INMORTAL ALABANZA
la vez.
-Ate— ^-^ ' -1^--^ -m-'i—M ^-Ü ^-i— « — ^^ W
COLECCIO>í ESPAÑOLA.
l-.-íi
::l:
3^
(Dad á Dios in- mor- tal a- la - ban
\ Es su gra-cia en pro- di - gios fe - cim
-#-H . h-^--t
za:
da,-
Su mer- ced,
ver-dad nos
-G^ -0-
nun - da:
!
Dad á Dios inmortal alabanza ;
Su merced, su verdad nos inunda :
Es su gracia en prodigios fecunda
Sus mercedes humildes cantad.
¡ Al Señor de señores dad gloria
Rey de reyes, poder sin segundo !
Morirán los señores del mundo,
Mas su reino no acaba jamás.
Las naciones vio en vicios sumidas.
Y sintió compasión en su seno :
De prodigios de gracia está lleno ;
Sus mercedes humildes cantad.
A su pueblo llevó por la mano
A la tierra por El prometida.
Por los siglos sin fin le da vida
Y el pecado y la muerte caerán.
A su Hijo envió por salvarnos
De la muerte y pecado demente :
De prodigios de gracia es torrente
Sus mercedes humildes cantad.
Por el mundo su mano nos lleva,
Y al celeste descanso nos guía :
Su bondad vivirá eterno día
Cuando el mundo no exista ya más.
w.
CTTLLODEN
24. CON CÁNTICOS, SEÑOR.
T. HASTINGS.
Con can - ti - eos. Se - ñor,
mí^
co - ra - zón y voz Te a - do - ran cun fer - ver, Olí,
rÍzi¿o-|^— r¡
1^^
^ •— p-^ —
ALABANZA GENERAL.
25
u
*=-
^
CON CÁNTICOS, SEÑOR— Conclusión
Á-A-
CORO
J P^-n r 1 — ^— ri 1 ' ^-
S
ÍE
^^-
-í>-
I I I I I
-A-Y» — • — 9 — I-
.J.
:í=J=í=-^
^^=:"¿::
;]]
Tii- no, San-to Dios. En tu mansión yo Te ve - ré; De Tí per-dón fe- liz ten - dré.
1. Con cánticos, Señor,
Mi corazón y voz
Te adoran con fervor,
Oh, Trino, Santo Dios.
Coro. — En tu mansión yo Te veré ;
De Tí perdón feliz tendré.
2. Tu mano paternal
Marcó mi senda aquí ;
Mis pasos, cada cual,
Velados son por Tí.
Coro. — En tu mansión, etc.
3. Innumerables son
Tus bienes, y sin par;
Y por tu compasión
Los gozo sin cesar.
Coro. — En tu mansión yo Te veré ;
De Tí perdón feliz tendré.
4. Tú eres, j oh, Señor 1
Mi sumo, todo bien;
Mil lenguas tu amor
Cantando siempre estén.
Coro. — En tu mansión, etc. m. n. h.
-#-♦-
25, CANTAD ALEGRES AL SEÑOR.
DUKE STREET.
-O — V.—^ , \ — , — ^-
J. HATTOX.
Ser - vid - le
Jt_
-0& ^ —
! i
siem - pre
L-^-
i
-A—X
■^-
con
B:zb:
.(2.
^^-^
t-
É
fer
i
/5)
vor, O
-rázj=i-^.
'^P=^
Id:
.(2-
-<9-
1. Cantad alegres al Señor,
Mortales todos por doquier ;
Servidle siempre con fervor,
Obedecedle con placer.
2. Con gratitud canción alzad-
Al Hacedor que el ser os dio;
be
de - ced -
le
^ — s— ^^—
con pía - cer.
é —_
^
í^^.
r.»-
3t
f¿—*-¿
E
-^
i
Al Dios excelso venerad
Que como Padre nos amó.
3. Su, pueblo somos : salvará
A los que busquen al Señor;
Ninguno de ellos dejará,
El los ampara con su amor.
21 CARVAJAL.
26
ALABANZA GENERAL.
2e. ALABEMOS AL ETERNO.
J. A. KURZENENAM.
í=i^
De - mos loo - res á Jelio - vá,
•#- ^ ^ #. ^ ^t
En - sal
.;=p_
rrti-
ce - mos siem-pre el nom- bre
Del Se - ñor,
-!^-.-#— #-*l
Des- de el pue - blo que pri - me - ro
:t=t::
:t=
'^^r:
-b-
tzzztznt:
li:^
=í
del Señor,
De - mos
w w jg n » f « s;
-i i i i — ■ — i — I — I 'h-
-^ — '0 — ^- '^ I Y — ^ — ^
# — »-
-I —
CORO.
Con - tem - plan
- do
L
-t&-
to
id:
> > 'H* > > >
Con - tem - plan - do las he - chu - ras
■^ -^ ^ ^ 4L ^
0
De
'^--
-U — Li-
-i h-
pia - do - sos
:t=t=i=^
do,
^ ^ ^ b«
y de in- jus - tos,
>--,
Pro - vi -
san - -
Tii-
den- cia vi - gi- lan - te Pa - ter- nal,
^ ^ ^ ^ ^ ^
Rey de cé - li - cas al - tu - ras Go - ber-
^•%
tt=t:
-0—m-—i
H-
i^zJ^rU:
-0 — 0-
-* — u-
J^ ^ M. M.
:t:
t=t
it:
p
pa-ter-nal,
22
ALABANZA GENERAL.
27
ALABEMOS AL
to
ETERNO-
-Conclusión.
I. Alabemos al Eterno
Demos loores á Jehová;
Ensalcemos siempre el nombre
Del Señor.
Desde el pueblo que primero
Ve del sol el orto allá,
Hasta el oeste do se esconde,
Demos loor.
Coro. Contemplando todo,
Contemplando las hechuras
De piadosos y de injustos,
Providencia vigilante
Paternal.
Rey del cielo santo,
Rey de célicas alturas,
Gobernante de los mundos,
¡ Quién hay como nuestro Padre
Celestial !
2. De entre el polvo saca al débil,
Al sentado en muladar,
Entre príncipes lo asienta
Como igual.
Su poder vuelve á la estéril
En la casa su lugar.
Con feliz misión materna
Natural. — Coro.
CHRISTMAS.
:i:b::5=r;:
27. DAD LOORES AL CORDERO REY.
r?
HANDEL.
Dad
I
é
loo - res al Cor - ele - ro Rey, Su
ra
«3-'
-« — ^
i=t
tz ^
-¡ — H-*-
■I ■ — Li^ —
pre - ma po - tes - tad;
■#• I
r s ^ 1
De
su di-
:^?í
I
f'^-j-
-ii^
•--á
I — 1~
i
VI - no a - mor
la
ley
I
Pos - tra - dos a - cep - tad.
Pos - tra - dos a - cep - tad.-
^^
tt-
*-
tt
1. Dad loores al Cordero Rey,
Suprema potestad ;
De su divino amor la ley
Postrados aceptad.
2. Vosotros, hijos de Israel
Residuo de la grey.
Dad loores á Emmanuel
Y proclamadle Rey.
3. Gentiles, que por gracia de El
Gozáis de libertad,
±t
és
t-
!•-
t
Al que de vuestro ajenjo y hiél
Os salva, ¡ loores dad !
Naciones todas, escuchad
Y obedeced su ley
De gracia y de santidad,
Y proclamadle rey.
Dios quiera que, con los que están
Del trono en derredor,
Con cantos en la eternidad
A Cristo demos loor.
23 (tr.) t. m. westrup.
28
TE uedíj: laüdamus.
ALABANZA GENERAL.
28. Á TÍ, OH DIOS.
TIOTTI.
I^lg
--i4r-¿— — I P — p' — í -d — m — * — «I- f Z' — « — \-á — i — «'—ha — 0 — **-*-
=t=:r
1
A Tí oh Dios, cüu jú - bi- lo a- la - ba - mos, Y nues-tras cul-pas hoy Te con - fe - sa- mos.
'fW
J¿ i*_
r- r
?:í=t
*— »
:r_i L i rr~
^_«_
-# — #-
r^ ^ I
^ ^ ^ ^
•^ -•■-*■ r -0.'' -0. ■«. -0. I
^
^^ 1^
ET^^
.^i !^-
*— •— ^-
j^:
^r-1-
g — w — m — g-
FINE.
ter- no Pa - dre, sin ce - sar la tie - rra To - da Te a-dora, y cuanto el or - be en - cié - rra.
-9 e — m—Vn 0-
jg. *_
__t «ZI^ J 0—KJ0L- -I
I n L L I i r7i L I
.0 0-
0 — *-
'S.
^ i0
-h— Lf*.
"I 1
±t
r-r
0 — #■
0 *
1
El Que- ru - biíi y el Se - ra - fin a - man - tes Te pro-claman con vo - ees in - ce - san- tes.
0 .-»-#-- *-i¿-l — 0 — 0
0—r\é —
^353^^'
-0 — 0-^0
-0 0-Tr0-
Al Scgno '^^
Lo - or Te dan por to- das las e - da ■ des An - ge- les, cié - los y al- tas po- tes - ta- desí
9-r
-0 — (P-
-0 0-
-^
t^
-0-
-h-
:P=Liz=i
±-
1—0 0 *_
Je.»-
jC a.
#-
:'=t=t
?*■ ^
^# — 0-^9 — '0-
zt
I. Á Tí, oh Dios, con júbilo alabamos
Y nuestras culpas hoy Te confesamos.
Eterno Padre, sin cesar la tierra
Toda Te adora, y cuanto el orbe en-
cierra.
Loor Te dan por todas las edades
Ano-eles, cielos y altas potestades ;
El Querubín y el Serafín amantes
Te proclaman con voces incesantes.
2 i Santo, santo, santo, Dios indeciblcj
Señor de los ejércitos terrible!
Tu majestad gloriosa el cielo llena.
De majestad igual la tierra es plena.
El colegio de apóstoles glorioso.
El coro de profetas numeroso,
Y las huestes de mártires triunfantes,
Todos en alabarte son constantes.
24
3. Confiésate la Iglesia Universal,
De inmensa majestad Padre Eternal.
A tu Hijo verdadero y venerado,
Y al paracleto Espíritu Sagrado.
Tú eres Rey de la gloria, oh Cristo eter-
no :
Tú eres del Padre el Hijo sempiterno.
Tú cuando redimirnos Te dignaste,
El seno virginal no desdeñaste.
4. Tú de la muerte el aguijón venciste,
Y el cielo á los creyentes nos abriste.
Tú á la diestra de Dios estás sentado,
De la gloria del Padre rodeado.
Y creemos que el día postrimero
Volverás como Juez justo y severo.
Te rogamos pues, sean socorridos
Tus siervos con tu sangre redimidos.
ALABANZA GENERAL.
29
5, Haz que en gloria perenne colocados,
Con tus santos se vean numerados.
Señor, salva á tu pueblo que á Tí clama,
Y en tu heredad la bendición derrama.
Gobiérnalos benévolo y clemente,
Y ensálzalos sin fin, eternamente.
Cada día tu nombre veneramos,
Y por siglos de siglos le alabamos.
6. Dígnate hoy guardarnos sin pecado ;
Muéstrate de nosotros apiadado.
Tu gran misericordia consigamos.
Así como de Tí siempre esperamos.
Esperamos en Tí continuamente.
No seamos confundidos para siempre.
A tí, oh Dios, con júbilo alabamos,
Y nuestras culpas hoy te confesamos.
J. B. CABRERA.
BEAUTIFUL VALLFA' OF EDÉN
-4
'W.
29. BELLAS CANCIONES PERENNES.
WM. F. SHEKWIN.
Be- lias can-cio-nes pe - ren - nes, Vo-ces de 11 - ra y laúd,
—I — - — X-é, — ^ — Hj I— — p* ~^--g — ? — ^ ij
-•^—^-
i-E
^^'W=n
^ — o-
_» 1 S-
-u — 1=-
-f¿---^-
Di gan con sua-ves mur - mn - rios
I J>-
-l-l l«#-H 1 1 1 a— í-F — H
-L^ i*»— ^ 1^ ^ l^_.L|í_!_| J
h h
TT^ Tá' -ai— g — ^ — -^ ^^
In - nu- me - ra
Bellas canciones perennes,
Voces de lira y laúd,
Digan con suaves murmurios,
" Dios ya nos dio salud."
Hasta los tiempos postreros
Innumerables, férvidos
Loores á Dios fidelísimo
Rinda la gratitud.
Pacto que mira á su electo
Siervo David el ínclito,
Cuya posteridad mística
Reino sin fin tendrá.
Célico alcázar construye
Su gran fidelidad ;
Bajo sus bóvedas reinan
Misericordia y paz —
3. Pueblo feliz el que sabe
De su venida el son ;
Luz de su rostro le irradia
Vivida el corazón.
Eres, Señor, de los tuyos
Sol de justicia fúlgido,
Centro de fe sacratísimo.
— Óptimo galardón, t. m. westrup.
Copyright. By permisBion of Bioix)w and Main Co. 2^
30, 31
EYENTIDE.
JL >
CLAUSURA DE LOS CULTOS.
30, SEÑOR JESÚS, LA LUZ DEL DÍA SE FUÉ.
W. H. MOKK.
-^ — ^
i:^
frfr-r
Se - ñor Je - sus,
.G. #_^
la
-£2-
r-
-^5- — •-
-m — 9 — 9 — *-
luz del día se
__j « tf «_
I >
-#— u^
H — íS^-
I
3:
-#— •
fué;
La no- che cié - rra ya, con- mi- go sé;
^EÍzI:^
EE
i
I. Señor Jesús, la luz del día se fué ; 3. Yo todo el día tu gracia he menester;
La noche cierra ya, conmigo sé ; ¿ Cuál otro puede al tentador vencer ?
Cuando otro amparo no hay, por com- ¿ Cuál otro guía amigo encontraré ?
Al desvalido dá consolación. [pasión En sombra, en sol, Señor, conmigo sé.
2. Veloz se va agotando nuestro día,
Su gloria, sus ensueños, su alegría :
Mudanza y muerte veo en derredor ;
No mudas Tú ; conmigo sé, Señor.
-♦-*-
4. Jesús, presenta en mi postrer visión
La vía de luz que va de aquí á Sión :
i Rayó la aurora ! i Ya triunfó la fe !
Jesús conmigo en vida, en muerte, fué.
(tr.) t. m. westrup.
HÜRSLEY.
31, SOL DE MI SER.
TV. H. MOXK.
i
e
wt
_-( =. U« ^ x_
G^-
Sol de mi ser.
Sal
r
!
va - dor,
\^^i:XrjL
Con - ti - go vi
te
mor;
i
_l
-^
-% \ — 1 — '—\
r— í p-.
, — \
— H
^
1 1 1
1
1 ^
W"^ c ¿~lí*
-f' d Z5^—
— # —
i^.
# # #
\ 1
=^ -^
-0—^—-l~
— ^
No quie - ras
es - con - der
r^ 1 ri
ja -
más
á á é
De mí la
# # #
1
glo - ria
(2- ;_
de tu
faz.
fe+-' q
-f2 \
-¡^
— • —
^ 1 \
^ir^^
:gZí^_.
— H
L|
-M
^t '
h — r— H
T — ^
1^1 P
Ll U
I. Sol de mi ser, mi Salvador,
Contigo vivo sin temor ;
No quieras esconder jamás
De mí la gloria de tu faz.
26
Conmigo vive cada día,
Pues eres Tú la vida mía ;
Contigo, cuando noche sea,
La luz de tu presencia vea.
CLAUSURA DE LOS CULTOS.
32
3. Al sueño blando al entregar
Mi cuerpo para descansar,
Pensando en Tí recordaré
Dijiste : " Te protegeré,"
Tu bendición al despertar
Dame, y que al transitar
Cual peregrino á tu mansión,
Alcance paz y salvación.
(tr.) t. m. westrup.
LAST BEAM.
32. PADRE CELESTE.
ANÓN.
s:^^3
iíEÍ
"íi»*~2
í^5_¿_^
:^-
í^
^
--:^=:1:
Cf* — -¡ri-
Pa - dre ce - les - te, el día ya de - cli - na, Bri - ila su ra - yo pos- tre - ro, y ter - mi - na.
--^
da su luz y la no- che al ve - nir
^ ^-^:g=H=F:]-^'-rH-h=f=l=í=^
Pe - li - gro y ma - les ten- dré que su- frir. Des- de a-
^—^á-l ! — h- -t—
tf
=F=
íS-
-fSí'-
íiz:^r;3it±enp=i:
lip±p
-«? # — ff-r-^-
t=^=£
:^_i_
I I I
-^
¿
4-— J-
-3^-
iézzé:
-á^
:^
a
#"8
5-#
lio- ra has-ta el al - ba, tu au- xi - lio y sos - ten Da - me, Buen Pa - dre, por Cris-to, A - mén.
m
I I I
-^
:p=:[:^
i'5^
t
t
-i5>-
-f9-
-«?-
-¡y
t—f:
-r^-
_i5j_
h-
.^
_p_^_
:i:
CORO.
-^-
3^:
:^
^—^
:^
^-
-!^^
■?^ — ?d-
-¡5^
^
R #-
:t=¿
-J— 1— {-
Ver. 2o.
-,^í-
— I — ^ — «-
(5? — m — •-
í=.
"-7^-
¡Pa - dre, pro- te - ge! ¡Pa-dre, pro- te - ge! ¡Pa-dre, por Cris-to el Se- ñor, re - di- me- me!
19-
A- mén.
m^
^
-^ — y^-
t--
-^—W—f-
t=?^
-^ — G^
íS—^— ^
-í^-
(2-
■^ ^ #. .^
>-=^-
I I
tfe:
í'^^
e^
F=P=
ia
I. Padre celeste, el día ya declina,
Brilla su rayo postrero, y termina.
Ida su luz y la noche al venir
Peligro y males tendré que sufrir.
Desde ahora hasta el alba tu auxilio y
sostén
Dame, Buen Padre, por Cristo. Amén.
CORO.
i Padre, protege ! ¡ Padre, protege !
¡ Padre, por Cristo el Señor, redímeme !
2. Padre celeste, atiende á mi ruego ;
Por Jesu-Cristo defiende á este ciego !
Débil, cayendo, en Tí está mi fe.
En duda ó tinieblas, tu amor tomaré
A mi pecho por luz, otra antorcha sin
ver,
Hasta en tus brazos amanecer.
CORO.
i Padre, protege ! ¡ Padre, protege !
¡ Padre, por Cristo el Señor, redímeme !
27 (tr.) H. C. THOMSON.
33. 34
CLAUSURA DE LOS CULTOS.
SHEPHERD.
33. EX EL CURSO DE ESTE DÍA.
"VVILLIAM B. BRADBÜRY.
( En el cuf- so de es-te di
(Tu po-der nos pro- te- gl
iiSá
-«_^_*_^_f_^^
9-'?-^
.CL.
a Xos cer- có tn dulce a - mor; )
a, Y con can-tos de lo - or j Sa- lu - da-mos, Sa- lu - da-mos
•■ 1 ■#-♦■■#- -^- .#..#-.•■
M ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^n m. ^^ ""^ ^^ ' ■"— "^ "^ .*^
#— ^ — 0—0-
-ií5L
-S:
<** ^
^ — ^-
-^=-
i^n^
i^-b»-
-# — #-
-0 — 0-
i i-J
.^•_c
^z
'0-
-ü5^
^ > M-
zñ
if— p^ —
^-i
1
A Tí. núes- tro Re- den- tor:
^•
^-^^-¿:
Sa - lu - da-mos, Sa - lu - da-mos A Tí. nuestro Re - den- tor
■0- -0- -0- -¥9- -0- -0- -0-
— "- ' ^-^ - 0 ,» 0 # ' »
•— ■- >-• ^ 0 0-T-
z^zEͱíí
I ^
1. En el curso de este día
Nos cercó tu dulce amor ;
Tu poder nos protegía,
Y con cantos de loor
Saludamos
A Tí, nuestro Redentor.
2. Danos horas de reposo,
Míranos en paz dormir;
Cuídanos, Señor bondoso,
Nuestros males haz huir ;
De peligros
Tú nos puedes encubrir.
Y al fin de la existencia
Cuando Tú á llamarnos vas,
Cólmanos de tu clemencia
Y despídenos en paz,
Y de entonces
No Te ofenderemos más. h. m.
OVIO.
34. ÓYEME, JESÚS DIVINO.
— 1-
o
-0-
ve - me.
tí
Je
_J_
SUS di
no,
i
Pi - do
* ^—
LOWELL MASOX.
—^-
I ;5^_ 0 0 0 -L — ^_
To tu ben - di - ción.
I
-'^—. m • -0-
i
-Jr-^
(«•
l-iSL
-<Z.-
ZX\
^ ^
-^.r-
^
-J=F¿:
' m — L
En
T^>-
^:i,^
no
-J2^
28
-í5'-
clie,
¿2-
tan
os
I
cu
ra,
I
—0-
^-0
Da
-0
me paz
Pií
y pro
-# — ^-
=r
tec
12?:^:
I
i
CLAUSURA DE LOS CULTOS.
35, 36
2.
Óyeme, Jesús divino,
Pido yo tu bendición.
En la noche, tan oscura,
Dame paz y protección.
Tú has sido, hoy, mi guía,
Gracias doy por tu amor ;
Todas mis necesidades
Has suplido, oh Señor.
Guarda bien á mis amigos,
Limpia Tú mi corazón ;
Cuando muera, haz que siempre
Viva yo en tu mansión.
THATCHER.
35.
:rt±
DESPIDE HOY TU GREY
-/5>-
Des-pi
I i I I i i J
de hoy tu grey En paz y bendi-ciun, Y las pa-la - bras de tu
-Ir-U-,
HANDEL.
--i-r-r •
r
Ley Con-serve el co - ra-zdn.
1. Despide hoy tu grey
En paz y bendición,
Y las palabras de tu Ley
Conserve el corazón.
2. Semilla y sembrador
Sé Tú nuestro á la vez ;
Con tu Espíritu de amor
Apaga nuestra sed.
Ensénanos, Señor,
Tu Ley á meditar,
Vivir unidos en amor,
Y en él por siempre andar.
RAMÓN BON.
36.. SANTA BIBLIA.
SPANISH HYMN.
FINE.
SPANISH MELODT.
D. C.
San
D. C— Tú
ta Bi - blia, pa - ra mí
me di - ees lo que soy,
-^-
-» — h
E - res un te - so-ro a- quí: ) í Tú
De quien vine y á quien voy. j ( La
^ ^ 0 '
I
1. Santa Biblia, para mí
Eres un tesoro aquí;
Tú contienes con verdad
La divina voluntad;
Tú me dices lo que soy,
De quien vine y á quien voy.
2. Tú reprendes mi dudar ;
Tú me exhortas sin cesar ;
Eres faro que á mi pié
Va guiando por la fe
A las fuentes del amor
Del bendito Salvador.
:^dL
con-tie
di - vi
-9-
nes con ver - dad
na vo- lun - tad;
—¡a 9—
Eres infalible voz
Del Espíritu de Dios,
Que vigor al alma da
Cuando en afflicción está;
Tú me enseñas á triunfar
De la muerte y el pecar.
Por tu santa letra sé
Que con Cristo reinaré ;
Yo que tan indigno soy,
Por tu luz al cielo voy ;
¡ Santa Biblia ! para mí
Eres un tesoro aquí.
P. CASTRO.
29
37, 38
LAS SANTAS ESCRITURAS.
WILSON.
i
9J
r-^-
37. SABIA, JUSTA Y TODA PURA.
MENDELSSOHN'.
;?=B
^
^ — ^
Sa
:z7-"
tf-
bia, jus - ta y to - da pu - la
-g-' ^ I-» ■»•
4 — ^
r — r
(íí^ — ^—
f
t
&E
Es
^
la
ley de
•Sf^
-^-
-zsi-
:^
Se - ñor,
T^-
-í^¡-
%
-<©-
-í^-
4
T-"
:^-
-W^
— •-#
Que lias- ta el al
I
ma la
\=t-
-T^
]-.-P-]-
-iS^
íü
3-*
iti:
^— *■
_.L¿5;,
i
más du - ra
Ll
bra de
É
(5?-
fa - tal e - rror.
-lí?-
-í^
e
^
^
í
1 — r
tE
1. Sabia, justa y toda pura
Es la ley de mi Señor,
Que hasta el alma la más dura
Libra de fatal error.
2. Del Señor el testimonio,
Lleno de fidelidad,
A niños sabiduría
Y consejos buenos da.
3. Los consejos del Dios nuestro
Rectos y benignos son :
La alegría que despiertan
Tengo yo en mi corazón.
4. Más que el sol resplandeciente,
Los preceptos del Señor
Iluminan nuestra mente
Con divino resplandor, g. h. rule.
38. CUANDO LEO EN LA BIBLIA.
SWEET STORY OF OLÜ
■^
ÍHÍ
E
-# # *-
-0—0-
r^
r;-«
g
r^*^— i^-
Cuan -do le- o en la Bi- blia co- mo lia . ma Je-sús Y
-5 ^ — 0 — Zk
' •%■ -0- '
-■Z^-
ben - di - ce á los ni- ños con a - mor;
=^^— P-b4r-i !*• 1 H 1 \ 0 1 h-
J*_.«_
i ^-
i
-ms?-\y—ú — É — * — * — » — S — • \ — É- - -* — ^ — » — S — 0r-h-0-^~0—\S — 0 — I — 0— ^ — I — \ [-AA
Yo tam- biéa qui-siera es-tar, Y con e - líos des- can-sar En los bra- zos de mi buen Sal-va - dor.
9-^1?^
ifeíÉt
-^— (•— ,»
t— g-fi
-I — 1-
^í— ^
^^—^
i]^
I. Cuando leo en la Biblia como llama Je- 2. Ver quisiera sus manos sobre mí repo-
stas sar,
Y bendice á los niños con amor, Cariñosos abrazos de El sentir,
Yo también quisiera estar. Sus miradas disfi'utar,
Y con ellos descansar ^ Las palabras escuchar :
En los brazos de mi buen Salvador. "¡ A los niños dejad á mí venir !"
30
LAS SANTAS ESCRITURAS.
39
3. Mas aún á su estrado puedo ir en ora- 5.
ción,
Y también de su amor participar;
Pues si aquí buscarle sé,
Le veré y le escucharé
En el reino que El fué á preparar.
4. Todos los redimidos y salvados por 6.
Él,
Al Cordero celebran inmortal;
Allí voces mil y mil
Salen del coro infantil.
Porque es de ellos el reino celestial.
i Cuántos hay que no saben de esa be-
lla mansión,
Y que no quieren á Jesús oír !
Yo quisiérales mostrar
Que para ellos hay lugar
En el cielo do los convida á ir.
Ansio yo aquel tiempo venturoso sin
. fin.
El más grande, el más lúcido, el mejor,
Cuando de cualquier nación
Niños mil sin distinción
A los brazos acudan del Señor.
(tr.) s. cruellas.
COLUMBTA.
39. LUZ BRILLANTE, DULCE Y PURA.
9-^ — I-
J:
d=«t
-i?#-
-<s — 9 1 — -
MENDELSSOHX.
1^
^0
Luz bii - lian - le, dul-cey- pu - ra, Es la ley de mi Se -ñor; De las al - mas
rs-
m4
-fi — ^
'^m
=fe
ií=:F:
4—^
-^-
/r\
I. Luz brillante, dulce y pura,
Es la ley de mi Señor ;
De las almas la más dura
Sacar puede del error ;
Ella á todos ilumina,
Instruyendo con bondad ;
Nos concede Dios la dicha
De saber su voluntad.
" Los divinos juicios," dice,
" Rectos y benignos son,
Segurísima palabra.
Bálsamo del corazón,
Sol que dora con sus rayos
^ Todo templo del Señor,
E ilumina toda mente
Con divino resplandor."
31
40
LAS SANTAS ESCRITURAS.
40. DIME LA ANTIGUA HISTORIA,
I LOVE TO TELL THE STORY.
W. H. DOANE.
}^-
^ ^-
"d ir-- 97
Di
me
-«-
3;
la an - ti- gua his - to - - ria
■9- ■•- -i9- ■*-
_«-
-^-
-&..
.^_
Del ce
•»- I
les
ti al
I
fa
I
I
I ^
vov
:r:
,---- De
^J I
^^
r7\
^í=ñTí^^--
-0-
Cris- to y ele su
glo - ria, De Cris - to y de
->g- ■»- -^ ■#- l_
_4« s_
~^~9~
SU a- mor.
Di - me - la con 11a-
»-
.(^-•--— ^
-S-«-\—
:§z^±z'.
ne - za Pro - pia ele
la
m
-i9-
ni - nez
tí=í
ef£-=323
--s?-
t=t
/r\
J-?z:i-fzt.i— ?—
^=-1=
=l-q
Por- que es mi men - te
fia
"^^"
ca, Y an-
-1^-
:£;
CORO.
^L_ í—0 «- •_! ^ ^ — L^2: ^ í-_
-^-
9-
lie - la sen - ci -
Hez.
:S
me la an- ti- gua liis-lo
-^_
tEz
-T-
I
Cuéa - ta
me la
:iiz5:
±:=-t-=:
Díme la antigua historia
Del celestial favor,
De Cristo y de su gloria,
De Cristo y de su amor.
Dímela con llaneza
Propia de la niñez,
Porque es mi mente flaca,
Y anhela sencillez.
Coro. — Díme la antigua historia,
Cuéntame la victoria,
Habíame de la gloria
De Cristo y de su amor.
32
Copyright. By leave of Wm. Q. Fischeb.
LAS SANTAS ESCRITURAS.
41
2. Díme esa grata historia
Con lentitud, y así
Conoceré la obra
Que Cristo hizo por mí
Dímela con frecuencia ;
Soy dado á olvidar,
Y el matinal rocío
Suele el sol disipar. — Coro.
Díme tan dulce historia
Con tono claro y fiel ;
Murió Jesús, y salvo
Yo quiero ser por El.
Díme esa historia siempre,
Si en tiempo de aflicción
Deseas á mi alma
Traer consolación. — Coro.
(tr.) j. b. cabrera.
41. ¡OH! CANTÁDMELAS OTRA VEZ.
WONDERFÜL WORDS OF LIFE.
P. P. BI.ISS.
¡ Oh ! can - tád- me - las o - tra vez, Be - lias pa - la - bras <le vi - da;
Piií:
r» ^ r» h
-^ — ^ —
-# — »-
tF=R^
t
_l
Ha-llo en e- lias mi
I f* > ^ h
-\ — I — ' — 1 — I —
^í^
*^ -«■ -S-,
í=í^í-:
■>-9—^
li—^
i:
^^
■«■ -*-. V.
-t±t
go-zoy luz, Be-llas pa - la- bras ele vi - da. Sí de luz y vi - da Son sos - ten y gul - a;
m
-^ 0 — 0---Y-0 — 0 — 0 — 0 — 0 — 0-
-» 0 — »-*-f-» — 0 — 0 * — 0 — *—
:t=:t=ti=5:tzztz±:^=t=t::
ÉEtEE
:t=
m=r0
t=&=.^i=F:í=^
la
-szi:]:
>-
^ p ** ,
¡Qué be-llas son, qué be-llas son!
í¡
IT. I
-0-i
T
* 0 »
Be - lias pa - la - bras de vi - da,
da.
P^3
■^ -^ -íK.
■(«-#.#.
-I 1 —
fP
-u-
I. ¡ Oh ! cantádmelas otra vez,
Bellas palabras de vida ;
Hallo en ellas mi g-ozo y luz,
Bellas palabras de vida.
Sí, de luz y vida ;
Son sostén y guía ;
¡ Qué bellas son, qué bellas son !
Bellas palabras de vida.
#_•_#.
Ezzzí=lE±^_3Í
Bondadoso te salva,
Y al cielo te llama.
¡ Qué bellas son, qué bellas son !
Bellas palabras de vida.
2. Jesu- Cristo á todos da
Bellas palabras de vida ;
Oye su dulce voz, pecador,
Bellas palabras de vida.
3. Grato el cántico sonará,
Bellas palabras de vida ;
Tus pecados perdonará.
Bellas palabras de vida.
Sí, de luz y vida
Son sostén y guía,
¡ Qué bellas son, qué bellas son !
Bellas palabras de vida, (tr.) j. a. b.
Tune used by per. of The John Chübch Co., owners of the copyright. 'i 33
42
LAS SANTAS ESCRITURAS.
42. GRATO ES DECIR LA HISTORIA.
1 LOVE TO TELL THE STORY.
fe
By leave of Vr. G. fischer
-J-
Gra-to es de - cir la liis - to
na
-0—
Del ce - les-tial
-^
fa
-9-
JDe Cris- to y de su glo - ria,
^U^
i
&
Cris- to y de su a- mor; Me a-gra - da re
:ii=^
-^
:^:
:^t^
^^
ííj-
1
rir
I
la,
Pues sé que es la ver - dad;
W—i^
-S-
^^
Y
na - da sa - tis
fa
- ce
CORO
Cual e - lia mi an-sie - dad. ¡ Qué be - lia es e- sa his - to - ria!
I í
1. Grato es decir la historia
Del celestial favor ;
De Cristo y de su gloria,
De Cristo y de su amor ;
Me agrada referirla,
Pues sé que es la verdad ;
Y nada satisface
Cual ella mi ansiedad.
CORO.
i Qué bella es esa historia !
Mi tema allá en la gloria
Será la antigua historia
De Cristo y de su amor.
2. Grato es decir la historia
Que brilla cual fanal,
34
Y en glorias y portentos
No reconoce igual ;
Me agrada referirla,
Pues me hace mucho bien.
Por eso á tí deseo
Decírtela también.
Coro. — Grato es decir, etc.
Grato es decir la historia
Que, antigua sin vejez,
Parece al repetirla
Más dulce cada vez ;
Me agrada referirla.
Pues hay quien nunca oyó
Que, para hacerle salvo.
El buen Jesús murió.
oro. — Grato es decir, etc. j. b. c.
EIRENE.
-$=g;z=¿=É
DIOS, EL PADRE OMNIPOTENTE.
43. ¡DIOS SANTO Y FUERTE!
43. 44
FRANCÉS R. HAVERGAL.
¡Dios san-toy fuer - tel Tú por tu A- ma- do De ho - rri - ble muer-te, Pa - dre y
uor,
gLi^
w^ ♦ ■#-
:^=í
»__^..
£¿
£-*^-
-1 — f-
f_:y
:i=m
tr-r-
^—^ — ^
-I --Isí »-
F=f-^
s
E-
-S-
^F
— á?—
-)$*—
-í5i-¡-#-
-J-r-J-J-
ílE
rgj — g— h-f-Hl
Nos has li ■ bra - do; con El la suer - te
.,^zzzi:__
t^F — [-
:g:
Nos has le
ga - do: tal es tu
■9- ■»- -^ -0-
mor.
z^-
-^=^
A —
^
-»-
r— T
fe:
^-í2?-
^F=F
-lí?
-1^-
I
1. j Dios santo y fuerte ! Tú por tu Amado
De horrible muerte, JPadre y Señor,
Nos has Hbrado ; con El la suerte
Nos has legado : tal es tu amor.
2. De Tí alcanzamos todos los bienes
De que gozamos, Padre y Señor,
Tú nos detienes si tropezamos,
Y nos mantienes : tal es tu amor.
3. Siempre fecundo Tú nos prodigas
Tu amor profundo. Padre y Señor,
Y Tú mitigas en este mundo
Nuestras fatigas : tal es tu amor.
4. Tú nos preservas de todos males .
Y nos conservas, Padre y Señor.
De tus caudales Tú nos reservas
Los celestiales : tal es tu amor.
5. La gran victoria que nos destinas
Será en memoria, Padre y Señor.
Por tus doctrinas, hacia la gloria
Nos encaminas : tal es tu amor.
M. COSIDO.
-¥<-
STOCK WELL.
44. ¡ OH SEÑOR, YO NO DESEO.
m
a=¿:í:^
rf:
4_l^,._^^.
■m — H-V-i-m-
ÉrJÍÉzÉz
J-^^J^-I^-
É-'-^fr^;
eSeí
..^_
■H— >■
-r4-
H-n
pázfzjiz
^AJ-nzrn
&í
0-0-^^-^
D. E. JONES.
— *-"
m
¡Olí! Se-ñor, yo no de- se-o Tus misterios pe-ne-trar; En tu omnipotencia creo: Nada quiero preguntar.
1. ¡ Oh ! Señor, yo no deseo
Tus misterios penetrar ;
En tu omnipotencia creo :
Nada quiero preguntar.
2. Si tanto amor nos tuviste,
Siendo la eterna Razón,
Dame la luz que encendiste
En la santa redención.
Dirígeme, sé mi guía
En la densa oscuridad,
Ilumina el alma mía
Del sol de tu eternidad.
35
N. Y.
45. 46
DIOS, EL PADRE OMNIPOTENTE.
£^^^
45, AUNQUE SOY PEOUEÑUELO.
H*» É ^ 1 ^
^
7^
PM=
Aun
que
pe
que - ñue - - lo
Me
f-S-
f-"«r
mi
ra el
— # —
san
— #—
10
Dios;
e-í
??>-
n
9-í
'w-
El
2.
ye
S
IMIZ
des - de el
-w-
cie
Aunque soy pequeñuelo,
Me mira el santo Dios ;
El oye desde el cielo
Mi humilde y tierna voz.
Me ve de su alto asiento,
Mi nombre sabe, sí,
lo
"Mi liu - mil
— 0 — I — 0-
1=
de y
—0—
tier - na
_j_ ^
voz.
^P-
t=^
Y cuanto pienso y siento
Conoce desde allí.
, El sabe á cada instante
Lo que hago, bien ó mal,
Pues todo está delante
De su ojo paternal.
SALTERIO Y ARPA.
MIDDLETOX.
46. CUANTO SOY Y CUANTO ENCIERRO.
FjyrE.
J>jau
ENGLISH ITELODT. ^ ^
-0-0-
^t^l=^^%r^zf^J;Z0-íp^^rr¿
Cuanto soy y cuanto encierro Manifiesto es para Tí, )
Pues tu visi'i escrutadora. ;01i Señor: penetra en mí. j Si se a-gita mi conciencia, Tú percibes su emoción;
D. C— Ra - zouar ves á la men-te. Me-di tar al co- ra- zón,
Pi
4 0 '0-0-0
! ] \0--0-0 0 I — ^—rft-*-— » » »
1. Cuanto soy y cuanto encierro
Manifestó es para Tí,
Pues tu vista escrutadora,
¡ Oh Señor ! penetra en mí.
Si se agita mi conciencia,
Tú percibes su emoción ;
Razonar ves á la mente.
Meditar al corazón.
2. Y hasta el íntimo deseo
Que en mi pecho se abrigó,
Sin que el labio lo expresara,
En tu oído resonó.
36
Ya despierto ó ya dormido,
Me circunda tu poder :
Y es tu aliento que da vida
Al que aspira por doquier.
¡ Oh gran Dios ! cuando contemplo
Tu infinita perfección,
El asombro llena mi alma,
Se confunde mi razón.
Oigo un eco en mi conciencia
Que me dice : " Puro sé
En deseos, lengua y obras,
Porque Dios siempre te ve."
J. B. CABRERA,
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU ENCARNACIÓN.
47. OÍD UN SON EN ALTA ESFERA.
47
HERALD ANGELS
MENDELSSOHN.
1. Oíd un son en alta esfera:
" En los cielos g^loria á Dios,
Al mortal paz en la tierra!"
Canta la celeste voz.
Con los cielos alabemos
Al eterno Rey cantemos
Á Jesús á nuestro bien,
Con el coro de Belén ;
Canta la celeste voz :
"i En los cielos gloria á Dios 1"
2. El Señor de los señores,
^ El Ungido celestial,
Á salvar los pecadores
Bajó al seno virginal.
Loor al Verbo encarnado.
En humanidad velado ;
Gloria al Santo de Israel
Cuyo nombre Emmanuel :
Canta la celeste voz :
"¡ En los cielos gloria á Dios !"
Príncipe de paz eterna,
Gloria á Tí, á Tí Jesús,
Entregando el alma tierna,
Tú nos traes vida y luz.
Has tu majestad dejado,
Y buscarnos Te has dignado;
Para darnos el vivir, ^
Á la muerte quieres ir.
Canta la celeste voz :
"i En los cielos gloria á Dios !"
37
48,49
HOLY NIGHT.
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU ENCARNACIÓN.
48. ¡ NOCHE DE PAZ, NOCHE DE AMOR !
=^=^
Stfcj
I
¡No- che de paz, noche de a- mor! To-do duerme en derre- dor. En-tre los astros que es-pareen su luz,
^' -9- -0- ■#-• -P- -0-
iSt-JL.
^ ^
tt-
-^— I—
-I —
rl —
\ i r I — - — I 1 1 r-i h-
r-ir-t
iQi_ i T-^= — ^~i^-r$:z_Éz:gzi¿—
Be-IIa anunciando al ni- ñi - to Je - sus, Bri-lla la es-tre-lla de paz, Bri-lla la estrella de paz
9=
— t
9—
-9-
JéOS.
> >»
^ •"€-€
-I !**—) 1 L^-i
^ ^ ^ 1 I
1. i Noche de paz, noche de amor !
Todo duerme en derredor.
Entre los astros que esparcen su luz,
Bella anunciando al niñito Jesús,
Brilla la estrella de paz,
Brilla la estrella de paz.
2. ¡ Noche de paz, noche de amor !
En el campo al pastor,
Coros celestes proclaman salud,
Gracias y glorias en su plenitud,
Por nuestro buen Redentor.
¡ Noche de paz, noche de amor !
Ved qué bello resplandor
Luce en el rostro del niño Jesús
En el pesebre, del mundo la Luz,
Astro de eterno fulgor.
FABEN.
49. LOS HERALDOS CELESTIALES.
J. H. •WILCOX.
0^-i9-%--^ — I \
^-T
?Et
S^-T-
Los he -ral- dos ce - les • tia - les Can- tan con so- no- ra voz: ¡Glo-riaal Rey re- cien na •
48. JL .^
-• — F 1 r-l 1 w-^ 1 1-^5?-
¿5í
.^-.
-í^ —
-'^'-T-
i» » 9 —
=R:
tísí
::i
>-!^^
-,—0 — *— ^:
33
Pl
-i9-
ci - do, Que del de - lo des-cen- dio! Paz, mi - se - ri-cor-dia pie - na, Fran-ca
JZ. .SL
5IS
m
s
ranj
-* — *-
-^22 fí2-
F— F-
38
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU ENCARNACIÓN.
50
LOS HERALDOS CELESTIALES— Conclusión.
^
re - con- ci - lia
-¿==t:F=1:
k-
§^te
I.
2.
Kí>=
^ ^
ción
En - tre Dios, tan a - gra
•^ ■•- ••-
do,
Y el mor- tal que le ul- tra - jó.
Jh ■*-
-<?-
ÍEE:
tp
=P==t
Los heraldos celestiales
Cantan con sonora voz ;
i Gloria al Rey recién nacido,
Que del cielo descendió !
Paz, misericordia plena,
Franca- reconciliación
Entre Dios, tan agraviado,
Y el mortal que le ultrajó.
La Divinidad sublime
En la carne se veló ;
Ved á Dios morando en carne,
Y adorad al Hombre-Dios.
Emmanuel, Dios con nosotros,
A la tierra descendió ;
Y hecho hombre, con los hombres
Tiene ya su habitación.
Wl
t-
-^
-^^-
-(^-
I
Salve, Príncipe glorioso
De la paz y del perdón ;
Salve á Tí que de justicia
Eres el divino Sol !
Luz y vida resplandecen
A tu grata aparición,
Y en tus blancas alas traes
La salud al pecador.
Nace manso, despojado
De su gloria y esplendor,
Por que no muramos todos
En justa condenación ;
Nace, sí, para que el hombre
Tenga en El resurrección.
Nace para que renazca
A la vida el pecador.
VESPER.
50. DE ENTRE LAS CIUDADES TODAS.
1 ^j ^j
FLOTOW.
;¿zEf^=J-brüñt^Sgl
iziz¿_4^z:ir.E*¿í:SSÍÍ3jJ
De entre las ciudades to-das La más noble es Betlehem; De ella salió el Cau-di-llo Que gobierna á Isra-el.
^ P 4 f f
1. De entre las ciudades todas
La más noble es Betlehem ;
De ella salió el Caudillo
Que gobierna á Israel.
2. A su cuna van los sabios
Ricos dones á ofrecer,
Que le muestran su respeto
Reconocimento y fe.
3. El incienso á Dios proclama,
El oro se ofrece al Rey,
Y la mirra indica al Hombre
Que ha venido á padecer.
4. i Mi Jesús, mi Dios, mi hermano,
Mi Soberano, mi bien !
Aunque pobres, yo mis dones
Quiero ofrecerte á mi vez.
5. Mi corazón te dedico
La prenda de más valer.
De mi oración el perfume.
Mis sufrimientos también.
6. Y en la vida y en la muerte
Todo tuyo quiero ser ;
Pues Tú reinas con el Padre
Y el Espíritu. Amén.
3g J. B. CABRERA.
51. 52
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU ENCARNACIÓN.
51o ASTRO MÁS BELLO DE TODA LA COHORTE.
HANOVER.
MOZART.
^^^
9
^^f
^Tl-
-^ — g-
-9 »-
:s~is
-m • *-
F •«■-#■
«se
m
As - tro más be- lio de toda la co - hor - te, Sua-ve, ar-gen - ti - na, mi - ra - mos tu luz;
^
^^
-T^
-^ — 0-
^-^-
-J-
ZZ ■ « J _ J — 9-
-^-
*-»
í^.-:
t*=B:
í:
-•-#-
« ^ — ^ — ^ ^^
r ■♦■:■#-
I _
Haz - nos vi - si - ble el le - ja - no lio-ri - zon - te: Guía-nos al le - clio del ni - no Je - sus.
^"^J — ^_.
^F^
-*-
í
1
I. Astro más bello de toda la cohorte,
Suave, argentina, miramos tu luz;
Haznos visible el lejano horizonte:
Guíanos al lecho del niño Jesús.
3. l Qué le traeremos ? ¿ La mirra más
¿ Ricos aromas del último mar? [fina?
¿ Oro sacado de todas las minas ?
¿ Cómo la fe en Él podremos mostrar?
2. ¡ Vedlo dormido ! por cuna un pesebre : 4. Vanos serán todos esos presentes :
Quiso entre pobres humilde nacer; Dones no pueden su gracia alcanzar:
Angeles ven en aquel Ser endeble Muévenle cuantos respiran fervientes
Al que dispone de todo poder. Preces sinceras que puede aceptar.
(TR.) T. ^l. WESTRUP.
-♦-f-
52. LA ESTRELLA DE BELÉN.
STAR OF BETHLEHEM.
9
:U=^
-«-
den a - cam-pa- da es-tá
w
I ^
Xoc- tur - na hues te en bri - lian-tez: De
to - das u - na
-tS:
-9-
=P!
^
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU ENCARNACIÓN.
53
LA ESTRELLA DE BELÉN— Conclusión.
T-^-f^'
lia de Be-lén.
Se llama Estre - lia
I. En orden acampada está
Nocturna hueste en brillantez :
De todas una sola la
Que fija mis miradas es.
Prorrumpe el coro loando á Dios,
Millones más que no se ven ;
Sola una á Cristo da su voz
Se llama Estrella de Belén.
2.
tr.:
Abismo amagador miré :
Sordos rugían y sin piedad
El viento, el mar, y naufragué
En tenebrosa tempestad.
Horror letal mi sangre heló ;
Acobardóme tal vaivén ;
Un astro vi : valor me dio ;
Se llama Estrella de Belén.
(tr.)'t. m. westrup.
MENDEBRAS.
53. CANTAD, CANTAD, MORTALES.
)i±z¿>-biz7=5:
-^ — ^*~
-o— ¿-9
tr^
S^d^SSÉ
•-^
LOWELL MASÓN.
iézzé:
^-
:s=g
•*••#-■•- -#• -&-
^_5 >í
(Can - tacl, can-tad, mor
I Y por bus-car las
ta - les, Que Cris- to ya na
al- mas. Cíe - men-te se en - car
ció, )
nó; \ Por su bon-dad tan pu - ra.
r^^
- — ^- .
i^ii-T-
E
u
^
.,^Si-
-^-
I. Cantad, cantad, mortales.
Que Cristo ya nació ;
Y por buscar las almas,
Clemente se encarnó;
Por su bondad tan pura.
El en la cruz murió ;
Nos dio la libertad,
De ruina nos sacó.
2. Cantad, cantad, mortales.
Que Cristo os redimió .
De par en par las puertas
Del cielo nos abrió .
La plenitud de gloria.
Cantad, que nos legó ;
Nos dio la libertad ;
De ruina nos sacó.
41
54, 55
WIMBORNE.
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU ENCARNACIÓN.
54. VENID, FIELES TODOS.
J. WHITAKER.
-^-
T$?-
^-
^-
^ lé~é
-^
-Si,-
d:
-^
-3^-
:¡i-¿-
i r
.A * fi
-«-*-#—,-
Ve- nid, fie- les to - dos, á Be - lén mar-che-mos De go - zo triunfan-tes, hen-chi-dos de a-mor,
:&^
„ _■♦■ t^ ■#■
-T^í-
-,2 — ^—¡e-
=P
-T^-
tS^
-T^lHi-
_'¡£¿-
-iS¿-
-0—0-
-F~»'
-^-
e=i=!
.^:=Í!L_^n
-^^
■25!-
;3e3
pi
^
íí
-I 0 — 5-J-«-
I ■•- • -♦•
Y al Rey de los cié- los hu-mll-de ve - re-mos: Ve - nid a-do-re-mos á Cris-to el Se -ñor.
P'l -^ ■•-•■#- ^
-rf5>- 4— -I— 4— X- ■#- -i9-
Hff- -i^- -I— -)— 4 — -I— -^- 4 — 4— -^- H — -I—
:e
-^
-^=^
-*-#-
t:
-iglT-» ¡r:
-t
I
.p-Lf:2 — ^_^
-»=¡Í2-
-/2-
r-f-r
I. Venid, fieles todos, á Belén marchemos 3. Cantad jubilosas, célicas criaturas :
De gozo triunfantes, henchidos de Resuenan los cielos con vuestra can-
amor, ción ;
Y al Rey de los cielos humilde veremos : ¡ Al Dios bondadoso gloria en las alturas!
Venid, adoremos á Cristo el Señor.
Venid, adoremos á Cristo el Señor.
2. En pobre pesebre yace rechnado,
Al hombre ofreciendo eternal salvación,
El santo Mesías, el Verbo humanado :
Venid, adoremos á Cristo el Señor.
4. Jesús, celebramos tu bendito nombre
Con himnos solemnes de grato loor ;
Por siglos eternos adórete el hombre :
Venid, adoremos á Cristo el Señor.
J. B. CABRERA.
g^
55. ¡OH CIUDAD DE DAVID!
ú-ñ
. ^ BEETHOVEN
^^-É
0-0
-0 #-
-f:
-0-0-
¡Ok ciu-dad de Da- vid, Be -
w-%
KZ¥
a±:jz:t:^it=^
-0'-0- -0-' -0- -0- -(2.
g^ifeil
^-'»
t^
t-Tt
^—f^—^
lén di- che - sa, En
:^a g-H;
^-M
I
tí nos es
na - ci -do un Sal- va -
■0- J -*-•#- J.*
-\^ H^
t
fcíl
m
s^
dor! Sal-tad, lie - ñas de jú
bi - lo, na - cío- nes, Y
-*r^7
*-T
•Í?Í
=l^==tdq
3tZ¿
-!5í^
zz:
de co - ros ce - les- tes en u
t:
W^^-0-M
f=P5
a:
».J_* * 0-
^— ^-t
•I — is — 0--^0 — 0 — 0- e? u0-
■1= — r-n
íé:
42
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU ENCARNACIÓN.
56
OH CIUDAD DE DAVID !— Conclusión.
^ú=^i
ij
Eu-to- liad
con a-
d-J-^-l — I — I
'±-\\ # # »
uiü - nio-sos:
¡Glo-ria al re- cien- na
.0. ^ j^ .f2. .0.
do Re- den ■
tor!
1. ¡ Oh ciudad de David, Belén dichosa,
En tí nos es nacido un Salvador !
Saltad, llenas de júbilo, naciones,
Y de coros celestes en unión
Entonad con acordes armoniosos :
¡ Gloria al recien-nacido Redentor !
2. El Verbo, el Unigénito del Padre,
De tierra y cielos eternal Señor,
Con nuestra carne su deidad velando,
Entre nosotros á morar bajó ;
Del seno puro de una virgen nace :
¡ Gloria al recien-nacido Redentor !
3. En humilde pesebre recostado.
Mirad al Niño, de Justicia Sol ;
Su gloria deja y á la tierra viene,
A elevar á los hombres hasta Dios ;
Nace, y al hombre de la muerte exime :
¡ Gloria al recien-nacido Redentor !
4. Su pobreza á los hombres enriquece.
Su humildad nos eleva á grande honor,
Es el Maestro que adoctrina al mundo ;
Penetre su enseñanza al corazón,
Y agradecidas canten nuestras lenguas:
i Gloria al recien-nacido Redentor !
MUNICH.
56. VENID, VENID, ZAGALES.
MENDELSSOHN.
les, Pas - to - res de Be - lén, l
t Ve - - nidj can - tad la glo - ria De Cris - to núes- tro bien, j Los án - ge - les pre - go - nan
m
^Ve - - nid, ve - nid, za - ga
glc
-J-*-T-^ 0-ná— ^ — rí^
Í2±
-•^-^2
-^
=F
^
-^-
* r,
^_,_¿¿,_*_
-s>-
F
^W-0
I !
-^.-T-
La glo - ria del Se^- ñor
-0-
--1— i-
-^-.
Y paz
-0-
M-
los ,raor - ta - les, Y
=:t=Tzt:
^f~»
^^-
1
ben - di - ci<5n y a- mor.
-^
-»_
-s^'-
t=tt=t
I. Venid, venid, zagales.
Pastores de Belén,
Venid, cantad la gloria
De Cristo nuestro bien.
Los ángeles pregonan
La gloria del Señor
Y paz á los mortales,
Y bendición y amor.
f
2. La humana vestidura
Encubre al Inmortal,
Y va á pagar la deuda
Del hombre mundanal.
Viene Él á redimirnos.
Viene El á padecer ;
Y á acercar al hombre
Al infinito Ser.
I 1 ' I ' '
3. Oh amor inexplicable !
Sublime abnegación
Del que nació humilde
Por darnos redención.
Venid con mil, mil voces,
Viajeros al Edén,
Venid, cantad la gloria
De Cristo nuestro bien.
43
57,58
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU ENCARNACIÓN.
BENEVENTO.
57. JESU-CRISTO DESCENDIÓ.
^3^
-i
-&-
S. WEBBE.
A-A-A-
-t—Érz.
Je - su-Cris - to de-scen-dió De los cié - los á
Be-lén; Núes- tra paz a - llí na -ció,
:S: Eu liu- mil - de con- di - cióu
g^5Í
»
•0- -0- -0- -0- -^ ' -0- -»-
rr— p=:p:=p
t— í
11 ^ i*.
■*-■#--#■ -«^ ■#- ^=- +-
-i — u-r-
p-i V r^— ri? — r^ w 1
FINE.
^S
— *—M — ^ — %.-0 — 0 — 0 — 0_
, A I Segno ¿j^
:it:
Nues-tra di - cha, luz y bien:
He- dio mí - se - ro mor- tal.
Ha na - ci- do en un me- son El ün - gi - do ce - lea- tial,
■9- Sh -0- -^ -^
9^
^-
-p— 1«-
19-
P P^—^
1. Jesu-Cristo descendió
De los cielos á Belén ;
Nuestra paz allí nació,
Nuestra dicha, luz y bien :
Ha nacido en un mesón
El Ung^ido celestial,
En humilde condición
Hecho mísero mortal.
2. Por venir á padecer
A los ángeles dejó,
Y nacido de mujer.
Con los hombres habitó.
:^__-^ — ^_'^_
-pz^piz^
^h-
Í-Eí:^^
^
^r^
^ I
En patíbulo cruel
Dio su vida con amor
Por que tenga paz en El
Todo pobre pecador.
3. Pues en El tendrá perdón
Quien lo busque con afán :
Que Jesús de salvación
Es el milagroso pan.
Himnos mil á Dios cantad
Por Jesús, el Salvador,
Alabando su bondad ;
Sí, cantad su grande amor.
58. TU DEJASTE TU TRONO Y CORONA POR MÍ.
ROOM FOR THEE. ira d. sankey.
__í»__^^ -J ^_,.H, ^ ^^ ^J^
-I — I — I — -A — 0 -^ 1 — ^ > 1
■É—V-^—^-V-é #— ^— ^ V—É—A
■ , — ^ — =^_
r •0- -0- -0- ^ ^
Tú de - jas - te tu tro - no y co - ro - na por mí, Al ve - nir á Be- lem á
^ ^ ^ ^ ^
^st
tE
-0-
#— rl 0 —
0-
S3^É
1^
na
'^ > ¡- 1»- -^ -^ - U I
Mas á Tí no fué da-do el en- trar al me-sdn, Y en pe- se - bre Te lii-cie • ron na- cer.
f- ■0- ■0- ^
"PZÍr'»~* ^^^r ^ ts & 0 0 — h- -r-^ 0 2 0-^f-^ ^-
it
-^— «-
í=
■ I 1 1 1 1 1 L-l 1
44
Copyright. By pennissioD.
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU ENCARNACIÓN.
59
TÚ DEJASTE TU TRONO Y CORONA POR MI.— Conclusión.
CORO.
■# — I
^5^
r # — #-
itzíizií
3^z=:í-rr-F=:
i
Ven á mi
9^
fcfez=5r
co - ra - zón, ¡ oh Cris • - to ! Pues en él hay lu - gar
ra Tí.
f
/^TN
1. Tú dejaste tu trono y corona por mí,
Al venir á Belem á nacer ;
Mas á Tí no fué dado el entrar al mesón,
Y en pesebre Te hicieron nacer.
CORO.
Ven á mi corazón, i oh Cristo !
Pues en él hay lugar para Tí.
Ven á mi corazón, ¡ oh Cristo ! ven ;
Pues en él hay lugar para Tí.
2. Alabanzas celestes los ángeles dan
En que rinden al Verbo loor ;
Mas humilde veniste á la tierra. Señor,
Á dar vida al más vil pecador. — Coro.
3. Siempre pueden las zorras sus cuevas
Y las aves sus nidos también, [tener.
Mas el Hijo del Hombre no tuvo un lugar
En el cual reclinara su sien. — Coro.
4. Tú viniste, Señor, con tu gran bendición
Para dar libertad y salud, [morir,
Mas con odio y desprecio Te hicieron
Aunque vieron tu amor y virtud. — Co.
5. Alabanzas sublimes los cielos darán
Cuando vengas glorioso de allí,
Y tu voz entre nubes dirá: " Vén á Mí,
Que hay lugar junto á Mí para tí." — Co.
EXPOSTULATION.
59. VENID, NIÑOS TODOS.
J. HOPKINS.
Venid, niños todos, venid sin tardar, ( Corred al pesebre' en Belén, á admirar ) ¡A El sea la gloria, la paz al mor-
( Del Padre en los cielos el don sin igual; )
[tal.
:^^T^I
-I — h-t— hi — I
»-^--t
t
I — » fim -I — H—\—\-'t^--- -.h — — f
' ^ I U !
' ' ' ' - - ' "^ ' '*-' — i — r ■
-I — 1 — •-
-I— hi — r+
^
»-•- -k
m
3. Mirad en su cuna, niñitos, su paz ;
José con María contemplan su faz ;
Hay píos pastores orando alredor;
En lo alto mil ángeles cantan loor.
1. Venid, niños todos, venid sin tardar.
Corred al pesebre en Belén, á admirar
Del Padre en los cielos el don sin igual ;
¡ A El sea la gloria, la paz al mortal !
2. Ved sobre el pesebre de un pobre portal 4. También, niños, con los pastores orad ;
Lindísimo niño en blanco pañal. Con ellos dad gracias, las manos alzad :
Un rayo ilumina su rostro infantil ; Al coro celeste las voces unid,
En vez de la púrpura sirve heno vil. Del Padre y del Hijo el amor bendecid.
45
6o
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU ENCARNACIÓN.
60. SUENEN DULCES HIMNOS.
RING THE BELLS OF HEAVEX. GEORGE F. BOOT.
¡ Sue - nen dul - ees him ■ nos, gra - tos al Se- ñor, Y 6i- gan-se en con- cier- to u- ni - ver - sal !
^ '^
, 0 * 0^ — I —
lizik
-^-ry
:^t
•I * — # 1
f — i ^~w-\
ti^
=1:
-S-.
-AlJ^
=ÍZi
:ÉiiMzizÉ=É:
-i5>-
ü <
Y el can- tar de glo - ria que se o-yó en Be- lén, Se
I— i»-^~H» 9
a núes- tro can - ti - co tam- bien
±3t
.^zni:
i^í-
Ü
I. ¡Suenen dulces himnos, gratos al Señor,
Y óiganse en concierto universal !
Desde el alto cielo baja el Salvador
Para beneficio del mortal.
CORO.
¡ Gloria ! i gloria sea á nuestro Dios !
¡ Gloria ! sí, cantemos á una voz.
Y el cantar de gloria que se oyó en Belén, Dios se compadece viendo su aflicción,
Sea nuestro cántico también. Y le muestra buena voluntad. — Co.
2. Montes y collados fluyan leche y miel,
Y abundancia esparzan y solaz.
Gócense los pueblos, gócese Israel ;
Que á la tierra viene ya la paz. — Co.
3. Salte, de alegría lleno, el corazón.
La abatida y pobre humanidad ;
46
. Lata en nuestro pecho noble gratitud
Hacia Él que nos brinda redención ;
Y á Jesús el Cristo, que nos da salud.
Tributemos nuestra adoración. — CoRO.
Tune uBed by per. of The John Chübch Co., owners of the copyright.
(tr.) j. b. cabrera.
HIDTNG IN THEE.
EL SEÑOR JESU-CRISTO: SU ENCARNACIÓN.
61. VENID, PASTORCILLOS.
6l, 62
:!5=*i:^=:3=
[los, ve- nid á a- do- rar Al Re^y
IRA D. SANKEY. By per.
Ye- nid, pas- tor - ci - líos, ve- nid á a- do- rar
§^feÉ
-I 1 — pl —
-* — » — fS'-
zSEEEEEEEEEF=F=EE
_íi_f.
t=t
r— r-í
Rey de los cié - los que na - ci do e-stá
-T- 1 — rl 1—
-^-
í:
-^— p
;e£
:t=:b=tzz*:
-^-
"*, — ^* ■
:Sz=:tií:
a=7
-0- -&' •
_>:li I I kíS I.
--J i^. ^•
-^zE^zzl
I
:í:
-^ — ^~,
Í=^
=]^
1 r
Sin ri - cas o- fren- das no te- máis lie- gar, Que al Ni - ño le a- gra- dan la fe y vo - lun-tad.
m^-
-^r-
#• ■•- -&-
-Y9-
-^
-F— F
1^-
ÍEÉE
I »- -b*
,^__io=p
S3
En lecho de pajas incógnito está,
Quien ve las estrellas á sus pies brillar.
1. Venid, pastorcillos, venid á adorar
Al Rey de los cielos que nacido está.
Sin ricas ofrendas no temáis llegar,
Que al Niño le agradan la fe y volutad. 3. Hermoso lucero le vino á anunciar,
Y magos de Oriente buscándole van :
2. Un rústico techo abrigo le da, [portal ; Delante se postran del Rey de Judá,
Por cuna un pesebre, por templo un De incienso, oro y mirra tributo le dan.
62. AQUEL ROSAL LEJANO.
A — V
-t-¿?--
-sr
-(5Ü-
— ^-
-lé-
iX
:^-
-^
S A - quel ro - sal le - ja - - no
\ Que un a - mo - ro - so ar - ca - - no
Al
Al
fln la rot - - sa dio,
hom- bre pro - - me - lió.
:3=tí:
Ye - nid
I. Aquel rosal lejano
Al fin la rosa dio,
Que un amoroso arcano
Al hombre prometió.
Venid, á ver, venid,
La flor del soberano
Linaje de David.
2. Con júbilo el pasado
Predijo el sin igual
Portento al hombre dado
Por madre virginal.
Cantemos hoy también
Al niño deseado.
Sonrisa de Belén.
3. Gentil botón que asoma
Tan lisonjero ya,
Abierto, j cuánta aroma
Al mundo exhalará !
Oh buen Jesús, en Tí
¡ Qué olor de vida toma
La humanidad feliz !
47
^3,^4
EL SEÑOR JESU-CRISTO: SU ENCARNACIÓN.
STCILY
-^5=
63. ¡ OH, santísimo, FELICÍSIMO '.
A-
SICILIAN MELODY.
i
¡Oh, san - tí
si - mo,
í=tu
EiZTT^ZI^:
fe - li - cí - si - mo, Gra - to
-I— ^ . r g!-
-já-K
tiem - po (le Na - vi - - dad!
(22-
-» — #*-
^-
i j
^
S-*
i
1^
:í^
-^-±:i-|zzizb*:
Al mun-do per - di - do Cris-to le lia na - ci - do
-I » — 3 — #-
li:
p
i A - le - grí - a, a - le - grí - a, cris - tian - dad!
-?f-^— »-^»— »-
»— l-H lí"—! 1 i |H 1-
-x=x
w—w-
> > k* ^ ' '
I. ¡Oh, santísimo, felicísimo,
Grato tiempo de Navidad !
Al mundo perdido
Cristo le ha nacido :
¡ Alegría, alegría, cristian-
dad!
r-
-^
i
2. ¡Oh, santísimo, felicísimo,
Grato tiempo de Navidad !
Coros celestiales
Oyen los mortales :
Alegría, alegría ! etc.
3. ¡ Oh, santísimo, felicísimo,
Grato tiempo de Navidad !
Príncipe del cielo.
Danos tu consuelo,
i Alegría, alegría ! etc.
J. B, CABRERA.
ATHENS.
64. 01 LA VOZ DEL SALVADOR.
F. GIARDINI.
^^
t±2:
:=í:
•5-— L-# =1 — «-
' -0- -0- -0-
-9- \ ^ yf ^
la voz del Sal- va- dor De-cir con tier-no a - mor: "¡Oliven á mí. no te- mas más,
:S: Y lúe - go dul-ce a - li- vio y paz
Blr2:dizs:
-0-
M #_ J "^ 4Í c m o 0 »
-a — 0 — a — i—%r0 • — r^ ' — r- ^ — ■— "*^
í=r
-^— P=
H
^.0
FINE.
rs
T-0 '-*-*
J^
Car- ga - df> pe - ca - tlor!"
Por fe de El re • ci - bí.
0-
I
Tal 00
fafci
Al Seo-no
s.
±1
• f_L_L-
mo fui, á
m
.^^_*-
-0- .
mi Je - sus Can - sa - do yo a- cu - di;
iá
■0- h
tt=
tt=
--^t-
^
I. Oí la voz del Salvador,
Decir con tierno amor:
"¡ Oh vén á mí, no temas más,
Cargado pecador !"
Tal como fui, á mi Jesús
Cansado yo acudí ;
Y luego dulce alivio y paz
Por fe de Él recibí.
48
2. Oí la voz del Salvador
Decir: "Venid, bebed;
Yo soy la fuente de salud
Que apaga toda sed."
Con sed de Dios, del vivo Dios,
Buscando á mi Emmanuel,
Lo hallé : mi sed Él^ apagó,
Y ahora vivo en El.
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU VIDA Y SU CARÁCTER.
65
Oí su dulce voz decir :
" Del mundo soy la luz,
Miradme á mí y salvos sed ;
Hay vida por mi cruz."
Mirando á Cristo luego en Él
Mi norte y sol hallé :
Y en esa luz de vida yo
Feliz siempre andaré.
65. PARA TODO VIAJERO.
BAYLEr
i/^
.^-^
FINE.
-i r -«^-r 1 ^-d — h — T^» ■ — ■«'- i-r
Por
:S: Es
la sen - da
el san - to
EE:
que
Je -
con - (lu - ce
- su - Cris - to,
A
Ei
los bra
beu - di -
zos
to
I
de
Snl
FU Dios,
va - - dor.
■^ -f- ^
^
r — r
r-
m
É
:3=zi^— niz=
^ -0-^-0^
Hay
un ■ f a - - ro
lu
mi - no - - so
— 0-
a-
Que
Al Segno ^
0 — ^-
-í — M-
le pres - ta
ful - gor:
9^i
f
t — r
r-
±-
1. Para todo viajero
Que camina con tesón
Por la senda que conduce
A los brazos de su Dios,
Hay un faro luminoso
Que le presta su fulgor :
- Es el santo Jesu-Cristo,
El bendito Salvador.
2. Para aquel á quien el mundo
Desgarró su corazón,
Deshojó sus ilusiones,
Y su alma marchitó,
Hay un bálsamo divino
Que le de consolación :
Es el santo Jesu-Cristo,
El bendito Salvador.
t tí-
3. Para aquel que ya perdido
Por el mal que practicó,
De su suerte desespera,
Pereciendo de dolor,
Hay un protector divino
Que le mira con amor :
Es el santo Jesu-Cristo,
El bendito Salvador.
4.. Para el huérfano que solo
En la tierra se quedó,
Y suspira por un alma
Que le cuide con amor.
Hay un Padre cariñoso.
De infinita compasión :
Es el santo Jesu-Cristo,
El bendito Salvador.
49
66
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU VIDA Y SU CARÁCTER.
66. ¿QUÉ SIGNIFICA ESTE RUMOR?
JESÚS OF XAZARETH PASSETH BT
/TS
THEO. E. PETIKINS.
¿Qué sig - - ni - - fi - ca es - - te
ru - mor? ¿Qué sig - -ni - fi
ca e - se tro - peí ?
-k-
— #-
iT\
-Z=±.--
p—0—0—\—a S — * — H
Re - spon- de el pue • blo en al - - ta voz:
Pa - - sa Je
de
— ^
g
Xa - - za - ret."
t-t=
mi
2.
¿Qué significa este rumor?
¿ Qué significa ese tropel ?
¿ Quién puede un día y otro así
La muchedumbre conmover ?
Responde el pueblo en alta voz :
" Pasa Jesús de Nazaret."
¿ Quién es, decid, ese Jesús
Que manifiesta tal poder ?
¿"Porqué á su paso la ciudad
Se agolpa ansiosa en torno de El?
Lo dice el pueblo, oíd su voz :
" Pasa Jeaús de Nazaret"
CQ Copvrisbt. By per.
3. i Jesús ! quien vino acá á sufi-ir
Angustia, afán, cansancio y sed ;
Y dio consuelo, paz, salud
Á cuantos viera padecer.
Por eso alegre el ciego oyó :
" Pasa Jesús de Nazaret."
4. Aún hoy viene el buen Jesús
Dispuesto á hacernos mucho bien,
Y amante llama á nuestro hogar
Y quiere en él permanecer.
Se acerca ya, ¿no oís su voz?
Pasa Jesús de Nazaret.
of T. E. Febsiss.
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SUS SUFRIMIENTOS Y SU MUERTE. 67, 68
EÜCHARIST.
67. AL CONTEMPLAR LA ENHIESTA CRUZ.
ISAAC BAKER WOODBURY.
sHEiSi;
Al con-tem-plar la en- hies - ta cruz, Do el Rey
del ele lo es - - pi - - ró,
-I —
:£=;
-í^-
-■\^
'M
.^-' —
m
-^-
-^—é.
;gEESE
-•-^ — \-¡^ 1 —
-\-
-A-A-
-#— S— *— «—
5-, — #
Al contemplar la enhiesta cruz,
Do el Rey del cielo espiró,
Cuantos tesoros ven la luz
Con gran desdén contemplo yo.
Con las espinas, diga quién
Formó corona rica así ;
Sí, la corona del gran bien
Ciñó á sus sienes Él por mí.
2. No me permitas. Dios, gloriar
Salvo en la muerte del Señor;
Lo que más pueda encantar,
Doy por su sangre con amor.
5. Si la riqueza terrenal
Pudiera yo á mis pies ver,
Pequeña ofrenda mundanal
Fuera el írsela á ofrecer.
3. Desde su faz hasta sus pies,
Unidos ved amor, pesar ;
¿ Qué unión tan fiel como esta es
En otro ser podéis mirar ?
6. Una pasión tan grande y fiel.
Que á los humanos da el Señor,
Exige en cambio para El
Dar toda el alma por su amor.
68. JESÚS DIVINO, POR TI SUSPIRO
JESÚS WAITS FOR THEE.
i^izÉ:
— 1--^ — I — . -|_^-__^_^ — I — 1_.
H. P. MAIN.
Je - sus di- vi
I
Por Tí sus - pi - ro, Man - so Cor - de - ro, Pas- tor que- ri - do.
I I
■0-1 -S-^
^mm
■I b
.•_^_#_
tzct
izí?±f z=:irxJzfzf:ízT:f:í=iztzct=: rzini
:dE^:E==L=EEtzt:z3it=t==U::Et=£EJ.1
I. Jesús divino,
Por Tí suspiro,
Manso Cordero,
Pastor querido.
2. Por mí inmolado.
En un madero
Fuiste clavado,
Manso Cordero.
3. Tu sangre pura
Ya me lavó,
La mancha impura
De mí quitó.
Copyright. By permlseion of Biqlow and Main Co.
4. La gloria pura
Por Ti veré,
Paz y ventura
Yo gozaré.
51 F. V. VILLEGAS.
6g, yo EL SEÑOR JESU-CRISTO : SUS SUFRIMIENTOS Y SU MUERTE.
69. ¡DULCES MOMENTOS CONSOLADORES!
COME, YE DISCOXSOLATE.
S. WEBBE.
TÜ-
¡Dul - ees mo - meu - tos con - so - la - do - res,
^- — V-
49 #"
Los que me pa - - so jun - to á la ciuzl
■fi
^ —
tp:
^5^
-0—^
7-^
! 1 —
•iS^
I — -
i
i-^—i^-
-F=^
Uí su - frieu - (lo
i
iá
75»-
-tf — *-
tflilfZIir
-*-^
icjí:
I 1 ^J^^'
crue- les do - - lo - - res
-« 1-
72"
-0^.-0-
i
Ve - - o ai Sal-va-dor, Cris - to Je - sus.
1. i Dulces momentos consoladores,
Los que me paso junto á la cruz !
Allí sufriendo crueles dolores
Veo al Salvador, Cristo Jesús.
2. Veo sus brazos de amor abiertos
Que me convidan llegará El;
Y haciendo suyos mis desaciertos,
Por mí sus labios gustan la hiél.
3. De sus heridas la viva fuente
De pura sangre veo manar ;
Y salpicando mi impura frente, *
La infame culpa logra borrar.
4. Veo su angustia ya terminada.
Hecha la ofrenda de expiación,
Su noble frente mustia, inclinada,
Y consumada mi redención.
5. i Dulces momentos, ricos en dones
De paz y gracia, de vida y luz !
Sólo hay consuelos y bendiciones
Cerca de Cristo, junto á la cruz.
(tr.) j. b. cabrera.
YARMO[JTH.
LOWELL ilASOX.
70. LA VÍCTIMA FENECE
( La Víctima fe - ne-ce Espira el Salvador: )
(El Hijo de Dios muere Con muerte de traidor; j Xa - tu-ra-le-za ru- ge Con i- ra sin i -
■<h •0-0-1— A- --$!-
I — ^■-0-0-r-rf^i^t—m
ÉSfe:^g^l
-<&--
3;
:t-wiÉr9
#
111' I I I
~l — I — 1-#-| — I — i— I — 1-1 — I 1 — r\ n
'--^ «■ '■ "l ■"! i 1-
gual, Al ver al Envi - a - do, Al ver al Envi - a - do, Al ver al Envi - a - do "Mo-rir cual crirai-iial.
-^-
9^
EÉ^EiÉÍS
^-0-
•#- •0-0-0-0- -"9- -0-
-(^
-I 0-
-í2-0-
^-
-0-0-\ — ^-r-g-
-•-f-
^
52
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SUS SUFRIMIENTOS Y SU MUERTE.
71
La Víctima fenece,
Espira el Salvador ;
El Hijo de Dios muere
Con muerte de traidor.
Naturaleza ruge
Con ira sin igual,
Al ver al Enviado
Morir cual criminal.
Mientras en el mundo estuvo,
Ni una sonrisa halló;
Consuelo, amor y patria
El hombre le negó.
Él predicó no obstante
De Dios la caridad.
El perdón y la gracia
Por su excelsa bondad.
Al ver sobre el madero
A nuestro Salvador,
Lo demás todo es vano,
Sólo El tiene valor.
Salvados por su sangre,
Jurémosle amor fiel :
De Dios nos hizo hijos,
y herederos con El.
-*-t-
CALVARY
71 VOZ DE AMOR Y DE CLEMENCIA.
S. STANLEY.
Voz de amor y de clemencia
En el Golgota sonó ;
Y al oírla, con violencia
El Calvario retembló.
" Consumado es,"
Fué la voz que Cristo dio.
Voz de escarnio y de ironía
Vil pronuncia el hombre audaz,
Mientras Cristo en su agonía
Hace al sol nublar su faz.
" Consumado es,"
Fué la voz del Dios veraz.
Entre angustias y dolores
Sin amparo se encontró
El Señor de los señores,
El que al débil amparó.
" Consumado es ;"
Y su espíritu entregó.
Ya el infierno está vencido,
Y la muerte es sin horror
Para el hombre redimido
Que confia en su Señor.
Consumado es
El rescate del amor.
53 (tr.) j. b. cabrera.
72, 73 EL SEÑOR JESU-CRISTO : SUS SUFRIMIENTOS Y SU MUERTE.
72. DE DIOS CORDERO ES JESU-CRISTO.
MERCY 'S FREE.
D. F. E. AUBER.
I De Dios Cor - de - ro es Je - - su- Cris - to,
I Por Tí cruel-mea - te ha pa - - de - ci - - do
Kues- tra luz,
Ea la cruz,
Núes - tra luz; )
En la cruz; )
•O-
|_G \—>-\ — i 1^ 1 > i^ 1 — I — 1^=^ 1 1-^ *»-] — f^-\ 1 — I sn — :=: ii
cruz.
'S
1. De Dios Cordero es Jesu-Cristo,
Nuestra luz ;
Por Tí cruelmente ha padecido
En la cruz ;
Por causa tuya á Dios clamó :
" Eloi, l lama sabactaní ?"
Vén, míralo, muere por tí
En la cruz.
2, Doquiera cantaré la historia
De Jesús ;
Tan sólo cifraré mi gloria
En la cruz :
Continuo tema mío será,
Del tiempo y de la eternidad,
Que fué borrada mi maldad
En la cruz.
3. Almas, saljd de las tinieblas
Á la luz.
Sigamos fieles estas huellas
De Jesús.
Los grandes triunfos proclamad
De aquel en quien tenemos fe :
Hallamos vida eterna al pié
De la cruz.
(tr.) t. m. westrup.
EVENTIDE.
73. ROSTRO DIVINO.
W. H. MONK.
Ros - tro di - vi - - no, en - san-gren - ta
Cuer - po lia - ga - do
1
por nues-tro bien;
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SUS SUFRIMIENTOS Y SU MUERTE.
74
!=zir=T:rz—zqz:r:q:
i ^— ^--Fh — ^' — '^,
— É — 5— "-í^ — '^ — ^¿>-
ROSTRO DIVINO.— Conclusión.
:=1:
=g^
■<B-%
ma be- nis
■¿1
jus - tos e - no - jos, Lio - rea los o - jos que a - sí
te
—1^
ven.
^
-p^:
.^—^.
i » — 9—\-(-
■1 h , — ^h
-^-
t
-I —
1. Rostro Divino, ensangrentado,
Cuerpo llagado por nuestro bien :
Calma benigno justos enojos,
Lloren los ojos que así te ven.
2. Manos preciosas, tan lastimadas,
Por mí clavadas en una cruz ;
En este valle sean mi guía
Y mi alegría, mi norte y luz.
3. Bello costado, en cuya herida
Halla su vida la humanidad,
Fuente amorosa de un Dios clemente,
Voz elocuente de caridad.
4. Tus pies heridos, Cristo paciente,
Yo indiferente los taladré ;
Y arrepentido, hoy que te adoro.
Tu gracia imploro : Señor, pequé.
5. Crucificado en un madero.
Manso Cordero, mueres por mí ;
Por eso el alma triste y llorosa,
Suspira ansiosa, Señor, por Tí.
M. MAVILLARD
LANGRAN.
74. MIRA MIS MANOS POR TI LLAGADAS.
J. LANGRAN.
«-«-É
d=zj:
-^-
#;j-i— g-h^ — ^— h-^
Mi - ra mis ma - nos por tí lia - ga - das.
vt-v-v-
3=g33=i
1 — I-
cq-::
«— «-
Mí - ra - las siem - pre, ten - drán vi - gor:
:g:
1=
j-i — •"- í9 — y^K—7^—
r±±iz
:J=:]=d---r
pd==]=FM:q
.-^-
M-t
-4-
^3f~;~
-.^-
-^53-
— J ^ <SI —
Se - rán el ñor - te de tus pi
sa - das,
-i^- -9-
Mi - ra
^-
-g?~
las ma - - nos del Re - den - tor.
-.* — w-
■i^-
t;
-I —
-»— -»~i-
EE
-|S—
-z^-
r-^-
.^_
-1^ — »-
:ÉEEE=E
'i- -#^ ¿í^ -^5>-
-í^-
=1
Mira mis manos por tí llagadas,
Míralas siempre, tendrán vigor;
Serán el norte de tus pisadas.
Mira las manos del Redentor.
Mira mis manos y tendrás vida,
Álzate, Iglesia, ve tu blasón ;
Mi g:rey en ellas tengo esculpida;
Nadie arrebata mi posesión.
Mira mis manos, pobre culpable.
Quieren limpiarte de tu maldad :
Venga el leproso y el miserable ;
En ellas tienen la sanidad.
Mira mis manos ; colman de bienes,
Están dispuestas á bendecir;
Sostén y ayuda en ellas tienes ;
Mira y no quieras en mal vivir.
55 RAMÓN BON.
'¡^, 76 EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU RESURRECCIÓN Y SU REINO.
75. DE SU TRONO MI JESÚS.
JESÚS LOVES ME.
^gz7^-^:=¡
-^^-í
TT. B. BKADBURY.
De su tro - no mi Je - sus
mo - rir a - quí ba - jú;
CORO.
Y cía - va - do
Ffet^
—^ — \ — 1
— d d —
tf
_i
!S_
> \
1
1
s-
=:fc
tf
# •
Lí^^ ' >
— « 0 —
— *• —
— #^^
^^=^
^ •
— # —
L-^
— 1
la cruz, Mis pe - - ca
dos
Í?-17— #-
El
ex - pió
Por
mí dio Cris - to
=1:
^
Yi - da pre - ció - sa;
Mis cul - pas ex - pió Mu - nen - do
en
la cruz.
I. De^su trono mi Jesús
A morir aquí bajó,
Y claYado en la^cruz,
Mis pecados El expió.
CORO.
Por mí dio Cristo
Vida preciosa ;
Mis culpas expió
Muriendo en la cruz.
2. Bien me quiere el Salvador
Que sufrió por mi maldad :
Te bendio-o, mi Señor,
Reconozco tu bondad. — Coro.
3. Guarda fiel mi corazón,
Tú que en vela estás por mí ;
Y haz que en tierna devoción
Viva siempre yo por Tí. — Coro.
ESTRELLA DE BELÉN.
~1^:^=£:
r*Sz^^
^— ^
76. EL GUIA.
-9—9-
-*.*^>'
j— -,^^
•-L^-
=^
1
De la muer-te y su impe- rio ven - ci
mos Por el Rey que nos diú la vio • to - - ria:
^^s
fíE
;?^í;^
~.ZX-
-9-i-O-
-^--1 1^
-^^%
-^*-
^
-^-.
Al po- der de es- te mun - do ser - vi - - mos, Mas a - ho- ra al Se-ñor de la glo - ria.
q=
-#— #-
-#— #-
il^
CORO,
s9-7-
rr\
I ^ ^ --
-i-*-
-•--^-
l=í:^=»
^3^
SES3
— a-^ J^ — , .
Por la fe Te liemos visto ¡oh Je-sús. nuestra luz! Por nos - o-tros. oh Cristo, espi - ras-te en la cruz.
i
^d2=^
^Í2:
# #-
— h-
56
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU RESURRECCIÓN Y SU REINO. -JJ
|j2=5L-¿iií?r=:*i:S=iz55_-ji:.í^'z:?z:Sz:ízJz:7z¿
^-^
^ í: I
SiE
— I 1 —
IS N I .
-\ 1 — ^— i-i
TÚ e- res nuestro eruía, di - vi-no Sal- va- flor,
§S
Al ele- lo de a- le- grí- a,
al celes te es-piendor.
ÍÜP
4—9:
a;
I. De la muerte y su imperio vencimos
Por el Rey que nos dio la victoria :
Al poder de este mundo servimos,
Mas ahora al Señor de la gloria.
CORO.
Por la fe Te hemos visto, ¡ oh Jesús,
nuestra luz !
Por nosotros, oh Cristo, espiraste en la
cruz.
Tú eres nuestro g"uía, divino Salvador,
Al cielo de alegría, al celeste esplendor.
2, Por Jesús que nos ha rescatado
En el cielo tenemos entrada :
Las vejeces del hombre han pasado ;
Todo es nuevo en el alma salvada.
Coro. — Por la fe Te hemos visto, etc.
3. Ya el error y la duda han huido ;
La verdad refulgente ya luce :
Desde el cielo nos ha esclarecido,
Y á la eterna mansión nos conduce.
Coro. — Por la fe Te hemos visto, etc.
H. C. THOMSON.
HARWELL.
77. POR MIL ARPAS Y MIL VOCES.
LOWELL MASÓN.
Por mil arpas y mil voces
Se alcen notas de loor ;
Cristo reina, el cielo goza.
Cristo reina, el Dios de amor.
Ved, su trono ocupa ya ;
Solo el mundo regirá.
i Aleluya, aleluya, aleluya, amén
Rey de gloria, reina siempre,
Per siempre es tu potestad;
Nadie de tu mano arranque
Los que son tu propiedad.
Dicha tiene el escogido.
Destinado á ver tu faz.
j Aleluya, aleluya, aleluya, amén !
Apresura tu venida
En las nubes, oh Señor,
Nuevos cielos, nueva vida,
^ Danos Cristo, por tu amor.
Áureas arpas de tu grey,
•* Gloria " entonarán, ¡ oh Rey !
¡ Aleluya, aleluya, aleluya, amén !
57
78, 79 EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU RESURRECCIÓN Y SU REINO.
78. EL SEÑOR RESUCITÓ.
HAIL THE DAY.
Tik-C
El Se- ñor re - su - ci - tó, A - - le - lu - ya ! Muer-te y se - pul-ero ven-ció, A - - le - lu - ya!
^-^-
^ñ
5^
^
:^
¿■^ -^ -f^ -^ ■(— -#-
-#-
ehseeíeeS
i*
i
;^-
i
!-« — »-
■r^í^,^-'fi?=^-
--M-J-
íe:
-^_i.
í^iz^z
I
i^Sí
Con su po- der y vir- tud, A - - le - lu - - ya, Cau- ti • vó laes-cla- vi -tud, A - - le - lu- ya.
— I —
-s?-
-^
^tp:
rí5¡^
:t:
r—
1. El Señor resucitó, Aleluya^
Muerte y sepulcro venció, A /e luya ;
Con su poder y virtud, Aleluya,
Cautivó la esclavitud. Aleluya.
2. El que al polvo se humilló,
Triunfante se levantó ;
Y hoy canta la cristiandad
Su gloriosa majestad. Aleluya.
3. El que abatido sufrió
Y en desolación se vio,
g^^^^p^
^^
Hoy en gloria celestial
Reina vivo é inmortal. Aleluya.
El que su vida entregó,
El que así nos redimió.
Es el Cordero pascual
Que remedia nuestro mal. Aleluya.
Cristo, nuestro Salvador,
De la muerte triunfador.
Haznos en Tí confiar ;
Y cantemos sin cesar, Aleluya,
(tr.) j. b. cabrera.
CREATION.
3^-^-"
-7^-
79. DOMINARÁ JESÚS EL REY.
as^^
\ Re - gi - - do por su san - ta ley
En to - do país que a-lnm-bra el sol, )
Y pues - to á prue-ba en su \ cvi - sol.
§^Ét
~F¥
^-^-h
^^-
E^tÉ
l^_#_
=REr
_^_L
^ÍZ^-^L^^
•-»
t-K:
t
F^-3ÍJ¿-
í2-
-i9-.
-¿V
rf^---.
:E:=dE:EEp±-J
i
fe
^zib^ziz^:
r-+
h
^7^-^é-
lÉz^zá'
:^=izi
T^-.-h-
¡g
,-#
I
-H !-
^-0
#-,-#
:á-t^:
Le en- sal - - za - rán en la can - ción Que e - ter
58
y5í— !-#-
-»^^
;í^-gi:
-^-•-#-
I I J
.^-A.
na- men - - te e - le - - - va - rán;
• — /^^
-j-¿
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU RESURRECCIÓN Y SU REINO.
80
DOMINARÁ JESÚS EL REY.— Conclusión.
^=1
rd:
Fd=:
1
fu - - me sua- ve lia - rán.
-S-t-^ — u— -^ — 1^ — t—
F
^í
:. Dominará Jesús el Rey
En todo país que alumbra el sol,
Regido por su santa ley,
Y puesto á prueba en su crisol.
Le ensalzarán en la canción
Que eternamente elevarán :
En nombre de Él cada oración
Cual un perfume suave harán.
2. Idólatras traerán en don,
Delante de El se postrarán ;
Y los que contumaces son
La tierra tristes lamerán.
Benéfico descenderá
Sereno fertilizador ;
Del poderoso librará
Al que no tiene ayudador.
(tr.) t. m. westrup.
JERÜSALEM.
UNIDOS EN ESPÍRITU.
L. SPOHR.
w~\-w — f—m — É—r' — tf— #— I
-«- A-
9-fe|=!
t-rt
-I —
í#3--
-£=F
-bs— 1
^ ^ ^
"»■
co - 10 ce - les - tial, Can - te- mos con los án - ge- les
:5: Re - bo - se hoy el jú - bi - lo,
^ — Ht^ 4L ^ ^ ^
» 0 — 9 *— r-***-- bH rl ■# — 9 ^
:t
FINE.
> I —I
Un can - ti - co trinn - fal:
Pues vi- ve el buen Je - sus.
^- ^-
# — #
m
-zzr^tibd:
ifcititzJztz
*-»-«-* — » — » — » — »-
Al Segno '-^
SI
ver - ti - mos lá
S=í=:5zJ:^¿^3^í=^:^irx:íz]
Al fren- te
íle la cruz,
-í #.
-^-•.
^F^F
^ -^ H*. #■ -fs- .#. ¿^;
^^:
:t
1. Unidos en espíritu
Al coro celestial,
Cantemos con los ángeles
Un cántico triunfal :
Y si vertimos lágrimas
Al frente de la cruz,
Rebose hoy el júbilo,
Pues vive el buen Jesús.
2. Lo que en el triste Gól-
gota
Derrota pareció,
En el sellado túmulo
El triunfo se mostró ;
Vencido está el báratro,
Menguado su poder ;
Y no el mortal su subdito
De hoy más habrá de ser.
3. Del Moría allá en la cús-
Se obró la salvación [pide
Allí se ostenta el lábaro
De nuestra redención ;
Y sueltos ya los vínculos
-o-
t
it::
i -I
De la mortalidad,
La tumba abierta es símbo-
De nuestra libertad, [lo
4. Jesús, de gloria Príncipe,
Autor de nuestra paz.
Diríjanos benévolo
Tu esplendorosa faz ;
Y acepta el dulce cántico
De nuestra gratitud
Por tu valiosa dádiva
De la eternal salud.
29 J. B. CABRERA.
8 1, 82 EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU EXALTACIÓN Y SUS OBRAS.
81. CARIÑOSO SALVADOR.
LAST HOPE.
:S=áz
m
Ca - - ri - - no
3=1=1:
■s^
^
:q=p
-^ I
d:
SH.
^-
s) ^
:i^:t=^=c=^
GOTTSCHALK.
tac
# — 9 -"í?
^vg-
so Sal - - va - dor,
Tú,
hN
r^ !
\l-\2±
-*->a
--] «-
■si'-
-í$i^-
^^
i - - gual bou - - dad,
-^>-
I
-9-^
0 f^
1. Cariñoso Salvador,
Tú, con sin igual bondad,
Eres ya mi mediador,
Mi perfecta santidad.
2. Mi contrito corazón
Te confiesa su maldad.
Pide al Padre mi perdón
Por tu santa caridad.
3. Te contemplo sin cesar
En tu trono desde aquí ;
¡ Oh ! cuan grato es meditar
Que intercedes Tú por mí !
4. i Fuente Tú de compasión !
A Tí siempre doy loor :
Grato es á mi corazón
Ensalzarte ¡ mi Señor !
82. TESORO I^XOMPARABLE.
RMBAÜLT.
rf
^
^F W
-a-
-^
:e
— H-
EDTVARD frangís ETMBAULT,
! ÍLJ ^
L^_-¡
Ü
Te - so - ro in-com - pa - ra - - ble, Je - sus
-«— í «-^-/!5 O r— P-
a - mi - go fiel,
Re - fu - - gio del que
EE
-r-
t-
' — *— 2=i=?z=í=zsz
iík. "7 *-J
J 4 1
r—- ^:p=^
■■
1 ^— ^-
1
'"I
'
^^- g- -
hu -
— * 1 • —
- ye Del
# 0..
IJL _* ¡^ ^ 9_
ad - ver - sa - rio cru
-el; Su -
je ta com - pa -
1 iT-i 1
- si -
0
- vo
■0-
— 0 —
0 1
-*•
Á
^?-f=
— 0 & —
^^99 9
-l — \ — \ — 1 —
Ti :H —
1^
1 — 1
1 — 1
-1 —
1 — L — I
60
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU EXALTACIÓN Y SUS OBRAS.
TESORO INCOMPARABLE.— Conclusión.
I ! ^— ^-
83
=]^
9
Tí
9—É
& — r
:f^ztSz:J
-^-
I^I-pi
-a, —
0 —
-:t=i
^^
mi co - ra
9=1
-f
zón,
Ya
que pa - ra
sal - var - me
-i9-
Su - fris - te
la pa - sión.
e=e;
-I—
t:
1. Tesoro incomparable,
Jesús, amigo fiel,
Refugio del que huye
Del adversario cruel ;
Sujeta compasivo
A Tí mi corazón,
Ya que para salvarme
Sufriste la pasión.
2. Dirige á mí tu rostro,
Jesús, lleno de amor,
Sol puro de justicia,
Dulce consolador.
Sin tu influencia santa
La vida es un morir ;"
Gozar de tu presencia.
Esto sólo es vivir.
3. Jesús, riqueza mía,
Mi amante Salvador,
Eres en mis flaquezas
Mi fuerte protector.
Jamás el enemigo
Podrá turbar mi paz ;
ii
Por más que lo intentare,
No lo permitirás.
4. Al mundo de falacias
No pertenezco ya ;
El cielo es mi morada,
^ Allí mi Amado está.
A donde Cristo habita
Con ansia quiero ir;
En sempiterno gozo
Con Él quiero vivir.
FUSTER.
AVON.
83. ¡CUAN DULCE EL NOMBRE DE JESÚS!
HENKY WILSON.
¡ Cuan dul - ce el nom
-\ —
t::
-^
-^-
g
-^.
^-
■<5^-
r-^iz-Jzi^:
Es pa - - ra el hom - - bre fiel !
-«?-
-^
i^H
%
S^eI
Con - sue - - lo,
:tz
— 1—^-
^-
?_L_^_
-^
m
paz,
-'^-
VI
-0-
:t=
gor,
-?-
sa
-1^^
P
.^__
lurl,
-^.
En - cuen
I
I
-9 f-'^^=r
■É=J=fe=E-^=l
tra
-a —
siem- pre en Él.
-I —
(<^
1^^
i Cuan dulce el nom.bre de Jesús
Es para el hombre fiel !
Consuelo, paz, vigor, salud,
Encuentra siempre en El.
¡Jesús, mi amigo y mi sostén,
Bendito Salvador !
Mi vida y luz, mi eterno bien,
Acepta mi loor.
Si es pobre ahora mi cantar.
Cuando en la gloria esté
Y allá Te pueda contemplar.
Mejor Te alabaré.
61 (tr.) j. b. cabrera.
84
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU EXALTACIÓN Y SUS OBRAS.
FDINBURGH
84. CUAL MIRRA FRAGANTE QUE EXHALA SU OLOR.
EDWAKD L. WHITE.
Üití
Cual mi - rra fra - gan - te que ex- lia - la su o - lor
t=t=t
-^-
ri - eos per - fu - mes en
■#-■#-■*-
#- ■#- -I— 4— 4— ^
^ ^ »-
-I 1 h-
gran ele - rre - tlor,
Tu nom-bre ¡Oh A - ma - do! en mi co - ra - zón Me in- fun - de a- le -
4¿_u m .« « (u. r.
* — •—
^— ^
=[::
-^-
^^, ^ #_-^
r — r
-^
-ts-
le - lu - ya!
f-=r:^
íhjr»
É^5-^3^í
^zvzi:
Jt7ZÉ¿:
ü
de - ro
de Dios:
le - lu - ya al A - ma - do, al ben - di - to Je - sus.
vg-íi
m.
M:
A -
men.
ÍÍ2_
-s:
±tr:
PZTTE
t
-g-
i
1. Cual mirra fragante que exhala su olor Tu nombre me anima, me hace saber
Y ricos perfumes en gran derredor, Que aún hay rescate para mi pobre
Tu nombre i Oh Amado ! en mi corazón ser.
Me infunde alegría me trasporta á Sión. Coro. — Aleluya, Aleluya, etc.
CORO.
Aleluya, Aleluya al Cordero de Dios : 3. Cual luz que brillando del alto fanal,
Aleluya al Amado, al bendito Jesús. Al nauta en la noche señala el canal,
Tu nombre esparciendo benéfica luz,
2. Cual voz amigable que al triste viador Al cielo me lleva, bendito Jesús.
En bosque perdido le inspira valor ; Coro. — Aleluya, Aleluya, etc. h. m.
62
EL SEÑOR JESU-CRISTO: SU EXALTACIÓN Y SUS OBRAS.
85
85. DE JESÚS EL NOMBRE GUARDA.
THE PRECIOÜS ÑAME.
V,'- n. DOANK.
^m.
' — ' — • í? tf-, — •# — a- i — ^ — L _| 1
^m
Dul - ce ha - rá
tu
-bs-
pa a mar - - ga,
.^
Tus
L^.
-i^
•6^
fa - - nes ce - - sa • rán.
:f±^
-1 i*»
;S
L.i2_._
CORO.
Sua - - ve luz,
Ma - nan --tial,
egÉE
Sua - ve luz,
i=t:
Ma - nan - tlal,
mor,
Su - mo bien
-Í7-t
g^iíF=^-
:t=t:
ce - les - tial —
z^-_zzS
Es Je - sus el Sal - va
-^^•-
1
■9 — 9-
dor.
ü
Su- mo bien ce- les - tial
By permission of The Biqlow and Main Co., owners of the copyright.
iü
I. De Jesús el nombre guarda,
Heredero del afán ;
Dulce hará tu copa amarga,
Tus afanes cesarán.
CORO.
Suave luz. Manantial
De esperanza, fe y amor;
Sumo bien celestial
Es Jesús el Salvador.
2. De Jesús el nombre estima ;
Que te sirva de broquel :
Alma débil, combatida,
Hallarás asilo en El. — CoRO.
3. De Jesús el nombre ensalza,
Cuyo sin igual poder
Del sepulcro nos levanta.
Renovando nuestro ser. — Coro.
63
86, 8/ EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU EXALTACIÓN Y SUS OBRAS.
86. DE LA VIDA ÍGNEA LUZ.
HOLLEY.
GEORGE HEWS.
fS^-
1. De la vida ignea Luz,
Gran Destello del amor,
Danos fe ferviente Tú,
Alegría, paz, valor.
2. Templo tuyo es todo fiel ;
Su pereza, su pesar,
Señor Jesu- Cristo, vén
Sin tardanza á desterrar.
3. Venga el reino celestial ;
Haga desaparecer
La semilla de maldad
Tu presencia, tu poder.
4, Menos no hemos de pedir,
No necesitamos más ;
De los bienes con venir
Plenitud, Señor, nos das.
T. M. WESTRUP.
87. YO TE ADORO, ASTRO HERMOSO.
HE THAT GOETH FORTH.
Yo Te a-do - ro, As-tro lier-mo- so, De las al - mas Al- ba y Paz,
-I——-*-* — #-• — \— —\-%-m — yr) — -A—t&—
.^a ^
í 1 tKS.. " /Q 1
9#ií
\-P--0- -i9-
é—f- -^
rf2 ^— f2-
tt
:¿2 — ■* ■fZ-
r
:^
11
■^ — •
-(22-
-(2-
-'^-
A - bo - ga - do
\-0--0- -i^
-.a. <f_f2 — «
P|í
bon- da- do- so, Del es- pí - ri - tu So- láz, Don y cien- cia del be- nig-no Hi - jo e- ter - no
1 I
.1 1 — ■ i — í I 9 A I I
64
li_^:sz|:-^ — ^_^ —
^eS33^
"p-- — I F— -
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU EXALTACIÓN Y SUS OBRAS.
88
YO TE ADORO, ASTRO HERMOSO.— Conclusión.
4-^^M-
-rr-ff— ■
-6/-
:z:1=^:
¿Hi
de Da- vid, De los po - bres pe
re - gn- nos
Guí
iLfiEEÉ:^
-í»_^
-íí?-
-I-
-^
I
a, Es- cu - do
y A - da- lid.
-^--U
1. Yo Te adoro, Astro hermoso,
De las almas Alba y Paz,
Abogado bondadoso,
Del espíritu Solaz,
Don y ciencia del benigno
Hijo eterno de David,
De los pobres peregrinos
Guía, Escudo y Adalid.
2. Yo Te adoro, gran Renuevo,
Maestro, Verbo, Vida y Luz ;
Sacerdote nazareno,
Vencedor desde la cruz ;
P=±F
.^
Üí
r
Pascua de los fugitivos
Perseguidos por Satán,
Redentor y Roca herida,
Santa Vid, segundo Adán.
De Justicia Sol y Ejemplo,
Del redil Puerta y Pastor ;
Médico del mundo enfermo,
Mi Reemplazo, mi Fiador.
Yo Te adoro, Rey de santos,.
Esperanza de Israel :
Pertenezco á tu rebaño.
Quiero serte siempre fiel.
T. M. WESTRUP;.
OAKSVILLE.
88. DULZURA, GLORIA, MAJESTAD.
C. ZEUNER.
^fzt^^í
i
\t
lá'
T^
De Cris
-0-
to;
:d=p:
y:¡r
— ^—
-0—
SUS
(2?
ia -
— É — 3Pi— j — ^[-^—^-•— « — ^ Hi
=tztgzd=¿izli:¿=¿=:^r=zt:^ ^ bg^Ji
-0- '^ * -0- \ I ir -í5'-
bios dan Con - sue - - lo,
P-z,
t
É
e
-^ — , — 0-
-^ —
f=tp
.^__
-^
42-
.-^_
I
1. Dulzura, gloria, majestad,
Diadema eterna son
De Cristo ; y sus labios dan
Consuelo, paz, amor.
2. En cualidades superior
Al ángel y al mortal,
Es bello sin comparación ;
Suprema es su bondad.
3. Yo, que le soy deudor sin fin,
En vez de un corazón
Si mil tuviera, estos mil
Líe várale mi amor. t. m. westrup.
65
89, 90
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU EXALTACIÓN Y SUS OBRAS.
89. ¡ GLORIA Á TÍ, JESÚS DIVINO !
BATTLE HYMX
1. i Gloria á Tí, Jesús Divino !
i Gloria á Tí por tus bondades
¡ Gloria eterna á tus piedades,
Querido Salvador !
2. Tú me amaste con ternura,
Y por mí en la cruz moriste ;
Con ternura me quisiste,
Querido Salvador.
3. Tengo fe sólo en tu muerte,
Pues con ella me salvaste ;
Vida eterna me compraste,
Querido Salvador.
4. Te veremos en el cielo :
Á vivir contigo iremos ;
Tu presencia gozaremos,
Querido Salvador.
5. Ten valor, valor cristiano,
Cristo es tu mejor amigo :
El te llevará consigo ;
Jesús es tu Señor.
-♦-f-
90. A CRISTO DOY MI CANTO.
I WTLL SIXG FOR JESÚS.
p. PHILLIPS. By per
)^-
^Z±
"^-
Cri.s - - to
—0 #-
:iz*=¿:
dov mi
a-
can - - to;
El . sal - va el al - - ma mí - - - a; Me
^:
li - bra del que- bran - to
coa
a - mor me guí - - a.
I 1
m
-i»—
j En - sal - - ce nnes - tro
( Es unes- tro an-he - - lo
66
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU EXALTACIÓN Y SUS OBRAS.
91
A CRISTO DOY MI CANTO.— Conclusión.
I. A Cristo doy mi canto
El salva el alma mía ;
Me libra del quebranto
Y con amor me guía.
CORO.
Ensalce nuestro canto
Su sacrosanta historia ;
Es nuestro anhelo santo
Mirar, Jesús, tu gloria.
2. Jamás dolor ni agravios
Enlutarán la mente,
Si á Cristo nuestros labios
Bendicen dulcemente.
Coro,
3. Tu nombre bendecido
Alegra el alma mía ;
Tu nombre es en mi oído
Dulcísima armonía.
Coro.
4. Viviendo he de ensal-
zarte :
Y si abondono el suelo,
Veránme ir á adorarte
Los ángeles del cielo.
Coro.
ROBINSON
91. VENID, NUESTRAS VOCES ALEGRES UNAMOS.
j P*
i 1 H 1 — \-0 a — ff_L^_L€_^_^_L^_J
1. Venid, nuestras voces alegres unamos
Al coro celeste del trono alredor ;
Sus voces se cuentan por miles de miles,
Mas todas se inflaman en un mismo
amor.
2. " Es digno el Cordero que ha muerto,
proclaman,
" De estar exaltado en los cielos así."
" Es digno el Cordero," decimos nosotros,
" Pues El por nosotros su vida dio aquí."
3. A Tí que eres digno, se dan en los cie-
Poderes divinos y gloria y honor ; [los
Y más bendiciones que darte podemos,
Por siempre á tu trono se eleven. Señor.
4. Que todos los seres que pueblan las
nubes,
La tierra y el aire, el fuego, y el mar,
LTnidos proclamen tus glorias eternas,
Y dente alabanzas, Señor, sin cesar.
5. El nombre sagrado del Dios de los
cielos
A una bendiga la gran creación,
Y lleve al Cordero sentado en el trono
El dulce tributo de su adoración.
67 (tr.) mora.
92, 93 EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU EXALTACIÓN Y SUS OBRAS.
92. JESÚS, MI AMADO, ES EL REY.
CORONATION.
O. HOLDEN.
33=
4 — M- * — * — * — *-
__ — ^
* — # — r
Tí
iízié:
;=«^
:z]:z:__-
Je - SUS, mia-ma-clo, es el Rey, Mi Rey es Em-ma-nuel; Sa - cad las di - a - de - mas ya Y
, , «_^
^^mm
co - - ro - niid
El,
Sa - cad las di - a - de - mas ya, Y co - - ro - nad
m M M '^^ ^
á El.
1. Jesús, mi amado, es el Rey,
Mi Rey es Emmanuel ;
Sacad las diademas ya,
Y coronad á El.
2. A Tí, no más, ¡ oh buen Jesús !
Mi corazón Te doy ;
Sí, sólo á Tí yo amaré,
Y tuyo sólo soy.
3. Oh Salvador, mi Redentor,
La fuente de mi luz :
Quien me amó, quien me salvó,
Tú eres, ¡ oh Jesús !
4. Pues mientras viva sólo Tú
Recibirás mi fe :
Y si muriere yo en Tí,
FeHz descansaré.
5. Estando en los cielos ya
Tu gloria admiraré ;
Con santas multitudes yo
Gozoso cantaré.
o DAY OF REST.
93. !OH CRISTO! MI DESEO.
KREÜZNACH.
-I J IJ I--
__L_^ L^ 0 0
ff^-^-
^!—
^ ^e-^0
f:
T^^-
mt
¡ Oh Cris - to ! mi de - se - - o
l'í To - lan - do
I
va;
3
:a_l-_#-
'~^-'
Mi fe, mi con - fi -
iíES
:d=i=
# 0 0 — i¿5 — u-^_ i_x_^.
-*, — ^ — ^-
^•^-^
— 0 — 0 — t_j
an - - za, Sus - ten - ta
^h^
>— ^
-¿2-
68
^
ce
sar.
¡Olí diil - ce Due - ño
0 — 0-
xs.
mí
!
0—»
- o.
Am
EL SEÑOR JESU-CRISTO: SU EXALTACIÓN Y SUS OBRAS.
¡OH CRISTO! MI DESEO.— Conclusión.
94
pa - ro del mor - tal! ¡Oh dul - ce Due - ño mí
Am - pa - ro del mor-tal !
%
H
-#-
f=e:
;^-^ri«=
-ts--
r
ízb^EFT — ^ — ri^^-i L— bg
1. i Oh Cristo! mi deseo
A Tí volando va ;
Mi fe, mi confianza,
Sustenta sin cesar,
i Oh dulce Dueño mío,
Amparo del mortal !
2. Yo sé que Tú sufriste
La muerte por lavar
F-tF=F=t
La culpa de los hombres,
Dejándoles tu paz ;
Por eso en Tí confío,
Cordero celestial.
3. ¡ O cristalina fuente !
i Oh limpio manantial !
Bendito Tú que brotas
Consuelo sin cesar ;
.0 — 0 — 0-
t
(^
1
Que sanas las heridas
Y quitas la maldad.
4. Jesús, i oh Dueño mío!
Desciende, baja ya
En busca de los tuyos,
Que claman con afán
Por su Pastor divino.
Eterno, celestial.
P. CASTRO.
TVHKN HE COMETE.
94. JESU-CRISTO HA VENIDO.
GEOKGE F. ROOT.
.0 0—^
0—0-t-0—M01.0^0_0_^_\-0_0_l.0_L0 — ^_^_J_^_J
Je - su-Cris-to ha ve - ni- do A bns-car-se jo-yas; To-do ni-ño re- di- mi- do Su jo- yel se- rá.
ültó
^^fi-fi-.fi—0-
-y^_^_
-I — I- "
-J^-J^
-I — I—
0
itter^iit:
FMr4:va:
^—W-
fi-e-^-0-
ts— U— t— br-
■ H — \ — ^
-•^—^
-0- . _
r-r-í
CORO.
^— *-
-C-t: L0.-.0—L0_0_^^0 — 0^1 0-.0^L0 — 0 — |_l L ^_L^^^_ J_L^_ J J
Como es-tre-llas que brillan Son los niños que le a-man, Los te-so-ros que a-dornan Su Rey y Se-ñor.
Wl^:
f-
H
:t
»_
fina:
-0—S
-\= — 1=-
-I — h
I. Jesu-Cristo ha venido
A buscarse joyas ;
Todo niño redimido
Su joyel será.
CORO.
Como estrellas que brillan.
Son los niños que le aman,
Los tesoros que adornan
Su Rey y Señor.
2. Tiene Cristo en su corona
Brillantes preseas ;
Cada joya que le adorna
Con sangre compró.
Coro.
3. Él escoge por tesoros
Los niños amantes,
Y en su seno los corderos
Acoge Jesús. — Coro.
-I — I — k-
-0-^0—0-
r.pgr:
:|==:
By per. of The John Chubch Co., owners of the copyright.
4. Sí, los niños y las niñas
Que á Jesús acuden
Son las joyas escogidas
Preciosas para El.
Coro.
5. Es su sangre derramada
Que las joyas compra :
Ninguna alma no lavada
Su reino verá. — Coro.
69
95, 9^ EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU EXALTACIÓN Y SUS OBRAS.
95. LA TIERNA VOZ DEL SALVADOR.
THE GREAT PHYSICIAN.
REV. J. H. STOCKTON.
■I*» -^ -¡ i ■
I. La tierna voz del Salvador
Nos habla conmovida ;
Oíd al Médico de amor,
Que da á los muertos vida.
CORO.
Nunca los hombres cantarán,
Nunca los ángeles de luz
Nota más dulce entonarán
Que el nombre de Jesús.
By permission of The Birlow and Main Co., owners of the copyright.
2. Borradas ya tus culpas son ;
Su voz hoy te pregona;
Recibe, sí, su bendición ;
Y goza la corona. — Coro.
3. ¡ Cordero manso, gloria á Tí I
Por Salvador Te aclamo ;
Tu dulce nombre es para mí
La joya que más amo. — Coro.
(tr.) p. castro.
96. MI REDENTOR, EL REY DE GLORIA.
I KNOW THAT MY REDEEMER.
0
h
J^_J^
^-
-75
Re - den - tor, el
mua - do a - le - gre
Rey
lioy
de
de
glo
- ja -
GRORGE C. STEBBINS.
— 9
- ría
- ra,
-#-
Qne vi -
Aun cuan
ve,
do
-0- -&■ -0- , -0- ^
yo se - íru - ro es - toy,
fue-seal-gún E - déli;
-^ —
-I
-0-
—0-
-1^^
-I ^-•^-^— ■
By permiBSion of The Biqlow and Main Co., owners of the copyright.
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU EXALTACIÓN Y SUS OBRAS.
97
MI REDENTOR, EL REY DE
GLORIA. — Conclusión.
FINE.
1. Mi Redentor, el Rey de gloria,
Que vive, yo seguro estoy;
Y da coronas de victoria:
A recibir la mía voy.
CORO.
Que permanezca no pidáis
Entr^ el bullicio y el vaivén ;
El mundo alegre hoy dejara,
Aun cuando fuese algún Edén ;
La cita nada más aguardo,
Que el Rey me diga : Hijo, vén.
2. En mi Señor Jesús confío ;
Su sangre clama á mi favor ;
Es dueño El de mi albedrío ;
Estar con El es lo mejor.
Coro. — Que permanezca, etc.
Dé tanto amor me maravillo,
Y no me canso de admirar:
Me libertó de mi peligro.
Sufriendo todo en mi lugar.
Coro. — Que permanezca, etc.
Consuélome en su larga ausencia
Pensando : Pronto volverá.
Entonces su gloriosa herencia
A cada fiel Jesús dará. — Coro.
(tr.) t. m. westrup.
GAUNTLETT.
97. JESÚS ME DICE AMANTE.
HENRY JOHN GAUNTLKTT.
^-
2?-
J
-^
-*-^
Je- sus me dice a-man-te: Sies-tás can-sado, vén,
c
-/s-/»-
JSL
9-
r" — ^^ — ^M - 1 1
Re- posa aquí en mi pp-clio Tu fa - ti - ga-da sien
m
t-
-r
0—0
i
Jesús me dice amante :
Si estás cansado, vén.
Reposa aquí en mi pecho
Tu fatigada sien.
Cansado, enfermo, triste,
A Cristo me acerqué,
Y en El hallé descanso,
Consuelo en Él hallé.
El dulce Dueño mió
Me guía con amor
Y aparta de mi mente
Las manchas del error.
Un bálsamo divino
Vierte en mi corazón,
Me ha dado gran consuelo
La gracia y el perdón.
y I J. DE PALMA.
98,99
LYONS.
4:
EL SEÑOR JESU-CRISTO: SU SEGUNDA VENIDA.
98. IGLESIA DE CRISTO.
-j \-rA 1 h-r-j— J l-r-i- -i rH ' \-r-\ 1-
HAYDX.
FINE.
^
^-a— L-^ « tf— Ltf 0 ^_L« gf ^_-l_^_J_^ I — I 0 0—Í-0 0 •_.L^.l#_^ I 1 IJ
I - gl3- sia de Cris- to: rea- ni- ma el a - mor, Y a le-gre en la no - che es - pe- va al Se - ñor:
CoKO. — Le- van- ta- te, I- gle -sia, sa- cu-de el so - por; Que vie-ne eu las nu- bes tu Es-po-so y Se - ñor.
9iifrí
Ük
titzi!
i u.
Cf—Ü
i i
-Jzz
!izs:zri
* — »
E
1.
ÍZiri
_^_^ — «_JJ —
f--^
i-^-1
._]..
t:t:JzÉ=J=H~
D. C.
H 1
:^— ;
§!!#=?
Je - sus el es - po- so, ves - ti- do de lio-nor,
Vi - nien- do se a- nun- cia con fuer - te cía- mor.
t:ÍL-«:
t
íí
Pí
=hP
_L^-
r
IT*--^-
-i
1. Io;-lesia de Cristo: reanima el amor,
Y alegre en la noche espera al Señor:
Jesús el esposo, vestido de honor,
Viniendo se anuncia con fuerte clamo
CORO.
Levántate, Iglesia, sacude el sopor ;
Que viene en las nubes tu Esposo y Señor.
2. Si algunos dormitan sin sentir dolor,
La fe sea de todos el despertador.
Velad compañeros, velad sin temor,
Que está con nosotros el Consolador.
Coro. — Levántate, Iglesia, etc.
3. El hombre en sus penas, infiel pecador,
Se entrega en las manos del sueño trai-
dor;
Mas el que es amado del buen Salvador,
Velar esperando prefiere mejor.
Coro. — Levántate, Iglesia, etc.
M. cosido.
STAR.
99. DE LA NOCHE, GUARDA, ¿QUÉ HAY?
-p^— V-^— *^
tF=1-
íí^
L. MASÓN.
:^:dt.:?É
::1zi:qnL-=q=;^=q=E:1iz-3-;^=
De la noctie, guar-da, ¿qué hay ? ¿ Qué pro-me - sa ¿ ¿ Qué se -nal? ¡Mi-ra! El as- tro que las trae
:S: que á Is-rael
9«tt##^?^
^-
F=F=F
e
a'i-'g*
-¿5"-
-^s»-
-'5'-T-
_ _ _ ,| U-^ — y — ^ — <0-[-(^ — ■#-'^-•--1
FINE.
^—^ — ^^ T^—^r^- .-
J_._i..
—I I-/5Í— I-
-gj'-ir-s^— *-
^ÉiÉ
J_
J_
Al Segno ^X^
Res-plan-de-ce a- llí. mortal. Dínos, guarda, ¿ el as-tro aquel De qué bien es precursor? Lo es del di - a
Pro-me- tió Jelio-vá. via-dor.
?=^:h
--^—v
■5'— l#-í^~»-
J-| ^1 ^i ^
-'■í?— »•
-<?— I — I 1 — ■
■I 1 — '^— t—
^^SEÉÉESEJzÍEÍ:
:t=^^-i
zx:ez=pz;^pzi3
— 1--'$'— » -«?— # — I
72
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU SEGUNDA VENIDA.
lOO
I.
De la noche, guarda, ¿ qué hay ?
¿ Qué promtrsa ? ¿ Qué señal ?
i Mira ! El astro que las trae
Resplandece allí mortal.
Dínos, guarda, ¿ el astro aquel
De qué bien es precursor ?
Lo es del día que á Israel
Prometió Jehová, viador.
2. De la noche, ¿ guarda, qué hay ?
Busca tu astro ya el cénit ;
Paz, luz, bien, verdad, os trae;
Su mensaje recibid.
Dínos, guarda, ¿ do nació
Sólo allí su gloria ven ?
Brillará doquier, viador;
Eternizará el bien.
(tr.) t. m westrup.
AÜTÜMN
VEN, espíritu eterno.
GEORGE F. KOOT.
9 F-
1. Vén, Espíritu eterno,
Tráenos ya la gratitud
De su mérito vicario.
Del dolor la plenitud
Que sufrió el Ser divino
Para nuestra redención,
Renueva la memoria,
Danos fe en el corazón.
2. Vén, testigo de su muerte,
Vén, divino Inspirador,
Que sintamos tu potencia,
Y apreciemos tu valor ;
Vén, aplícanos la sangre
Del divino Redentor ;
Y que Cristo en nosotros
Sea constante morador.
Que imitemos tus gemidos.
Suspirando en oración ;
Que miremos las heridas
Seña de la aflicción
Del que hemos tras])asado ;
Que lo veamos con dolor,
Y la sangre rociada
Recibamos con amor.
73 S. P. CRAVER.
lOI
EL SEÑOR JESU-CRISTO : SU SEGUNDA VENIDA.
lOl. AL SEÑOR JESÚS RECHAZAN.
THE CRO^VNING DAY.
JAMES MCGEANAHAN.
\ ^ ** ^ i
— ; 9 *— ^ - • 9 1
-&. - ^ ^ ^ ^ ^ "^
da mu - che- dum - bre Tan a - ge - na del a -mor;
Pe-ro El ven-di á glo - rio - so;
-^-
-\ h-
--h
I
fel^ESd^E35
El gvan di - a
cer-ca es - tá;
1^ i*
quel di - a
ma
4S.
jes - tuo - po
Lie - ga ya.
f--:-
•^ ^ 1~^ ^~\-(U-í — I
CORO.
De
-e—
los
í-^-j^.
i;
, — 2 — 2 — -j^ — ^ — y ^.
■c=it
di - as el más be - lio,
La
CD
i:-r!7
:t:
.? — 9 —
ro-ua, el prm
1^ #-•
pal,
Po
co
V V — I w 1-
^:.|r
tar - da su lie - ga - da Pie - no trlun- fo ce - les - tial; De a- le - grí - a pu - ro col - mo
r
# — 0-
^^w-
# — » — »-
:ti:it~L=:t:
-^ — \—
j_^
■*■ r
^ ^
:t=t:
0 — [^5 — 3_í — í _í — 5 — »—^-4> — #— L .1 1 \ 1 ^ — i ' — - — 0-
i el vi - ffi - lan - - te fiel. Ha de ser el di - a gran-de De E - m£
■0 0-
t:
:t=tzzt:
De E - ma- nuel.
■*-•■#■ --^ *
_^_-
74
By per. of The John Chubch Co., owners of the copyright.
-0 0-
-.'^ 1 —
3Zl
-0-
(^
EL SEÑOR JESU-CRISTO: SU SEGUNDA VENIDA.
102
1. Al Señor Jesús rechazan
Los del mundo pecador,
Esta sorda muchedumbre
Tan agena del amor ;
Pero Él vendrá glorioso;
El gran día cerca está ;
Aquel día majestuoso
Llega ya.
CORO.
De los días el más bello.
La corona, el principal,
Poco tarda su llegada,
Pleno triunfo celestial ;
De alegría puro colmo
Para el vigilante fiel
Ha de ser el día grande
De Emanuel.
2. Iluminará los cielos
Nunca visto resplandor;
Brillará la grey de Cristo
Con belleza superior ;
La del Salvador divino
Más que el sol deslumbrará
Aquel día majestuoso
Que vendrá. — Coro.
Fin será de nuestras pruebas,
Del pecado, del pesar;
De futuro goce prenda
Y de eterno bienestar.
Semejantes y cercanos
Al que diónos redención
Aquel día majestuoso
De canción — Coro.
Apresure el día bello
Nuestro fiel y fuerte amor;
Consagrémonos de nuevo
Cada cual á su labor;
Recojamos los perdidos
Para Cristo, el buen Pastor,
Aquel día majestuoso
De su amor. — Coro.
(tr.) t. m. westrup.
ORTONVILLE.
I02. JESÚS BENDITO, YA NO MÁS.
T. HASTIXGS.
Jesús bendito, ya no más
En tierra Te verán.
Hasta ese día que de tu faz
Los orbes se huirán.
Miradle, cielos, admitid
Su carro triunfal ;
Al Rey de gloria recibid
Que vuelve inmortal.
3. Él de la muerte es vencedor
Y vuelve á su mansión ;
Es nuestro Rey, y el Autor
De nuestra salvación.
4. ¡ Hombre divino ! su amor
Por muerte señaló :
Y i Dios humano ! cual Señor
Al cielo ascendió. g. h. rule.
75
I03, 104
^
o DAY OF REST.
■01 -n-
# — #-
EL espíritu santo.
103. ESPÍRITU DIVINO.
Es - pí - ri - tu
rü^Ví-^-^-
* — 0-
:» — ^-
cli
-pí-
KKEÜZNACH.
I ^ I
no, Fuen - te de ca - ri - dad,
tit:
-^
SZT_
Des- ciende, y el sa-cro
0-
— I r, — I 1 1 1 • '
hora - bre pe - ca
Di - si - pas las ti - nle - - blas Que pro - du- ce el e - rror.
„-czezT:fiz:S — f-
Espíritu divino,
Fuente de caridad,
Desciende, y el sacro templo
Llena de santidad.
Aquí tu gracia envías
Al hombre pecador;
Disipas las tinieblas
Que produce el error.
Aquí recibe el hombre
Del alma la salud ;
Desecha del pecado
La dura esclavitud.
Aquí en dulce suspiro
Se esplaya el corazón,
Y cual perfume al cielo
Eleva su oración, j. b. cabrera.
104. RUEGOTE ME DES CONFIANZA.
MÜRIEL
-^-e
•-^
^-r-*"S*-
i
-0-%-0
\-0 0-
_» Wl ^ ! _^ «5
C. GOUNOD.
J .
-^ — 0-%-0-^
^ii^í
Rué-go-te me des con-fiaa-za, Santo Es- pl - ri - tu de Dios; Des-cien-de, tu gra - cia a - fian-za,
A-^
^F=F
^
-9—\-
M. Jt. JZ.
•€--«- ^ -«■ -^
■*— » — 0 — la-
-0 0 \
76
EL espíritu santo.
105
RUEGOTE ME DES CONFIANZA.— Conclusión.
Muéstra-me tu in-men-so a-mor. Ras-ga el ve- lo, y yo
r-,
ve - ré Tu cle-men-cia por la fe.
1. Ruégote me des confianza,
Santo Espíritu de Dios ;
Desciende, tu gracia afianza,
Muéstrame tu inmenso amor.
Rasga el velo, y yo veré
Tu clemencia por la fe.
2. Quítame, oh Dios, la dureza,
Dame la sagrada fe,
Y libre de la tristeza
Y de culpa yo seré :
Calmado mi corazón.
Fiado en tu compasión.
Por mi Padre y por Dios mío
Te reconozco, y Te doy
Mi voluntad y albedrío.
Pues que renacido soy:
Tú, santo Consolador,
De paz me llenas y amor.
Santo Dios, vén presuroso ;
Alcance yo á recibir
Tu Espíritu, y en reposo
Por Tí ayudado vivir,
Del pecado vencedor,
Siervo fiel del Salvador.
J. B. CABRERA.
-♦-f-
ST. SYLVESTER.
105. IMPLORAMOS TU PRESENCIA,
4^
J. B. DYKES.
~"g #-♦ i
Im - - pío - ra - mos
m^
-»-'
Í=E
-0.
tu
:£i:
pie
sen - - cía
e
■^-
-^-
^
-¿-
San - to Es- pí - - ri ■
--t
1-
3^3E
tu
cle Dios:
i^í—S— --^
-^.
:^7'
1. Imploramos tu presencia,
Santo Espíritu de Dios,
Vivifique tu influencia
Nuestra débil fe y am^or.
2. Dá á las mentes luz divina,
Y en las almas gracia pon ;
Nuestro pecho á Dios inclina
En sincera adoración.
3. Que del Dios bendito tenga
Nuestra culto aceptación ;
Y sobre nosotros venga
En raudales bendición.
yj J. B. CABRERA.
io6, 107
DUNDEE.
EL -espíritu santo.
108. VÉN, SANTO ESPÍRITU DE AMOR.
G. FRANC.
líZT^
^ — ■S'
«-«-Fh — I — ^-tfi — ^-|-« — ^ — ! — ^ — i-r-í-i — I — *-^h-' — i i -n*-! — ^-|-«' — 9 — I i — I-F-+--ÍÍ
Vén, Santo Espíri-tu de a-mor, Pro-me-sa ce-les-tial; De in-flu-jo vi- vi - fi - ca- dor Pre-cio-so manantial.
Ifrb-^-l-
±k^
-! — ,*-h»--^
^-^
L)e-
_/l9_ál_
tl=:
1. Vén, Santo Espíritu de amor,
Promesa celestial ;
De influjo vivificador
Precioso manantial.
2. Remedia Tú mi ceguedad ;
Pues quiero conocer
Cuan grande es la fragilidad
De mi caído ser.
^ LYTE.
107. dirígese, señor.
r\r-
3. El fuego de consagración,
¡ Oh, dígnate encender
En el helado corazón,
Y renovar mi ser !
4. Desciende á mi corazón,
Consolador y Luz ;
Desciende á mí, precioso Don
Legado por Jesús.
(tr.) t. m. westrup..
J. P. HOLBROOK.
í:
3:
ZZÍ--J
^-
Sal - va-dor, Por es - te
1 1 ; l-J 1 1 ^L-i .
ÍÉ_ L J_S 1^ B__e_L»_'_S!__ ¿?_
cri - mi- nal; Con - pá-gro - te mi a-mor,
t=r=±=cg:
-€)-
-^-
-<^.-
A-
1. Dirígese, Señor,
A Tí mi fe no más.
No más áTí;
Moriste, Salvador,
Por este criminal ;
Consagróte mi amor,
Mi porvenir.
2. Te pido el rico don,
Auxilio celestial,
No más á Tí ;
78
_ff_
ídií"«-
Mi por
t
-u-
ve - nir.
ií
Escucha mi oración,
Quítame mi maldad.
Te hago consagración
Del porvenir.
En Tí me apoyaré;
Por mi debilidad.
No más en Tí ;
Alumbrarás mi ser.
Mi pena harás cesar.
LJ_
-^.rJ
^h-
m
No habrá por que te-
mer
El porvenir.
4. La vida al terminar
Confianza en Tí pondré.
No más en Tí ;
Valor Tú me darás,
Jesús á quien amé,
Dichoso siempre harás
Mi porvenir.
LA EXPIACIÓN NECESARIA: LA PERDIDA DEL HOMBRE. Io8, IO9
108. PRECEPTO ES DEL SEÑOR.
DENNIS.
ir. G. NAGELI.
«y
Pre -
5^S=3f
:*=S=t
-di . — I L
3=p::=i:
cep
to es
del
Se - - ñor
^m^
— ^-
íi
-1^-
^_
-í?»-
^É^.
(iue
EÉE^tEEE
é é
glo - - - ria
t"
yo
le
úé.
\1..¿Í.^
Eí_lI¿_3i3—
Cul
§i^=^
t-
- dan - do es
ta al - ma
I
-í5?-
qne
-F
«-S-
ta—9-
-9 —
tzaii:
— 1 — \-
di(5,
Vi - vien - - do
•i9- -»■
por la
fe.
-«• ■•-
:t
r — r
'^■-
-;5?—
g
— ^-
íEE:
-_í2-
2.
Precepto es del Señor
Que gloria yo le dé,
Cuidando esta alma que me dio,
Viviendo por la fe.
Ejemplo debo dar,
Mi vocación cumplir,
Y las potencias mías emplear
A Cristo en servir.
4.
r — r
Celoso debo ser.
Pues á su vista estoy ;
Su rostro llegue así á ver.
Contento donde voy.
En oración velar,
Confiando sólo en El ;
Si fuere de olvidar capaz,
Perdido me veré.
W^
NAOMT.
t^4^~f>-i-^^
109. TURBADO, TRISTE PECADOR.
H-i^-i-
LOWELL MASÓN.
:SftJ.Í=f£p*-t|:ÍizE|;±:E:íig:írl:S¿:^f:gzE:|±?i^^
Turbado, triste pe-ca-dor, En cu - yo co- ra- zón Conflicto hay grande, tan valor; Cuidado en esto pon:
~ — íf-4-l — ¡ — I — I — I u— I — hH — h»- * - *-| — h- r¡<3T^hH — 1 — I — I — I — h' — i-i — í-i—
-0-ff-
Tt
-/5?-^
-,^-^-
I.
2.
Turbado, triste pecador,
En cuyo corazón
Conflicto hay grande, ten valor ;
Cuidado en esto pon :
Aunque tu culpa sea tal,
Y tanto clamoree.
Di, " Buscaré mi libertad
Y paz : á Cristo iré.
" Mis ^culpas para confesar
A El me prosternaré :
* Perdido sin tu gracia real
Estoy, Señor,' diré.
I Ul I '
4. " A^l verme aquel benigno Rey,
A quien serví tan mal.
Su cetro extenderá tal vez,
De indulto la señal.
5. "Tal vez mi súplica oirá;
Se apiadará tal vez ;
Si ^pereciere, allí será,
A vista de mi Juez.
6. " Si perecer me toca, voy :
Pues, si dejare de ir.
Que para siempre cierto estoy
Me tocará morir." t. m. westrup.
79
no, III LA EXPIACIÓN NECESARIA: LA PERDIDA DEL HOMBRE.
MERIBAH.
UO. ANDABA YO EN MALES MIL.
LOWELL MASÓN.
&
• — z?-
le- jos del
:fl^-
■i5>-
Se -
ñor
-I « — •-
-0 — 0 — 0-
3ES:
3
3E
ha — ^— ^-
-5»-
-í5^-
i
; ( La voz o - í del Si - na - - 1 1 • Que mue-ra el pe - ca - - dor."
( Gla- nian-do á gri-tos lia - cia mí, ]
-e-
-^-
-^-
— ^-
^^^
fet^
-^
i^n:^
-^
ill
1. Andaba yo en males mil ,
Absorto en la vida vil,
Muy lejos del Señor ;
La voz oí del Sinaí
Clamando á gritos hacia mí,
" Que muera el pecador."
2. ¡ Ay ! ay de mí que, pecador,
Obrado había contra el Señor,
¡ Y su ira beberé !
Con truenos ya la ley decía
Que muerta está el alma mía ;
Sin duda moriré.
4-
Angustia así me atormentó ;
Mas Cristo por allí pasó,
Y vióme con amor.
" Vén. alma triste, vén á Mí,"
Me dijo El, y me acogí
Al tierno Salvador.
La justa ley me condenó ;
Mas Cristo ya me libertó.
Sufriendo allí en la cruz.
Con gozo siempre cantaré,
De eternas penas escapé
Por viva fe en Jesús.
H. C. THOMSON.
LIFE.
111. COMO OVEJAS CELEBRAMOS.
M^ ^--
—9. ^—
— 1 —
ri—
— r^ — ^-
— #-.-
^ 1
— ^, J —
\ —
1
1
— 1-
-' 1
1
Co - -
J ^ -
— # 0—
mo 0 - ve -
9.
9
■ jas
0
- 0 —
-9 —
ce -
0
- le - - bra -
0 B
■ 1
mos
— 1 —
De
0 •
-J ?■
—9 a/—
Je • sus
~ 9
el
0
^-9 —
gran
m
m. -—
9
de a -
— /$»
mor.
^^t^ '■'
— -0 0 —
— 1 1
-^
• ■ r-
— f— ~h—
— 0 — -0 —
i 1
—0
— -■
— 5?
?~A — * -
0 0 —
—V-
—0
0 * —
r r
=r-^
1
— ^ • —
— 1 1
^ 1
0
-+-
-f-^
:b=j H
-J— J-
l'~n —
^— »— 5-:—
-^—é-^-Á-
-\'-
-7^-
Ya que lo - cas, des - ca - rria - das, -An
du - vi - mos sin tu a - mor,
4— J— -#--*- -0- 0 _
§i¿-
-• #-
-I h-
SE
0 \--0-- * •-• *— P <^ 1— h ^
De tus pas - tos
8o
LA EXPIACIÓN NECESARIA : LA PERDIDA DEL HOMBRE.
112
COMO OVEJAS CELEBRAMOS.— Conclusión.
Como ovejas celebramos
De Jesús el grande amor,
Ya que locas, descarriadas,
Anduvimos sin tu amor.
De tus pastos abundantes
Alejadas, buen Pastor.
Por los montes afanado
Nos buscaste con amor,
Y al buen prado en que pacemos
Nos conduces con tu amor;
Para ser de tu rebaño
Nos tomaste, buen Pastor.
4-
La voz tuya conocemos,
Si nos llamas, oh Pastor;
Tú nos das el pasto sano
Y nos guardas con amor :
En tu seno reclinadas
Reposamos, buen Pastor.
Las ovejas en tu mano
Nada temen, buen Pastor ;
En tu aprisco reunidas
Nos contemplas con amor;
Sólo en Tí nos refugiamos,
¡ Oh Jesús, oh buen Pastor !.
112. LA VIDA ES FICTICIA.
P. P. ELISS.
MY PRAYER.
-^-0-: -0—0—0—0 . -0- ^f^-# . -«— ¿- •— # • #-^^ #- : -0—0— 0—0 i -# . -•= 0^^0—0—0—^ t^
La vi-da es fie - ti - cia, E - - fí- rae-ra flor. Del sol á la tar - de La a-gos-ta el ar- dor.
i^ h r^
An
tes que se mus - tie
La de- bes lle-var, Cual
o - fren-da gra
I
ta De Dios al al- tár.
La vida es ficticia,
Efímera flor.
Del sol á la tarde
La agosta el ardor.
Antes que se mustie.
La debes llevar.
Cual ofrenda grata
De Dios al altar.
3-
2. Sí, desde la infancia
Hasta la vejez,
Se pasan los años
Con gran rapidez,
Y llega la muerte
Sin verla venir,
Y el alma, ¿ quién sabe
Á dónde ha de ir?
By per. of The John Chubcu Co., ov/ners of the copyright,
Incierta es la hora
De tu cierto fin ;
i Ay de aquel que teme
Del juicio el clarín !
Reflexiona, hombre.
Qué de tí va á ser:
O eterna desdicha,
Ó eterno placer, m.
6 81
113, 114 LA EXPIACIÓN NECESARIA: LA PERDIDA DEL HOMBRE.
113. NOVENTA Y NUEVE OVEJAS SON.
THE NINETY AND NINK.
— P \-^ — g-
IRA D. SANKEY. By per
íítfaE
_• 1 — M
No - ven • ta y nue - ve o - ve - jas son Las que en el pra- do es-tán,
■«-
-0-
Mas
0-
A—já
-0 — 0 0-
na so - la
i
-h-
líl
é#
:Ér¿=ii
Y
-fa»,-
-r — tr
va - ga en tris - - te so - - le - dad,
va - ga en
-b^-
=í=:
*— H-
tris - te
so - - le - dad.
r;
0-
fe
Seeé
±:z=t
9 ■^ V r—W
■#- -#- 1
-# 0-0'
i
1. Noventa y nueve ovejas son
Las que en el prado están ;
Mas una sola sin pastor
Por la montaña va ;
La puerta de oro traspasó,
Y vaga en triste soledad.
2. Por esta oveja el buen Pastor
Se expone con piedad,
Dejando solo aquel redil
Que lo ama con verdad,
Y al fragoroso bosque va
Su pobre oveja á rescatar.
Oscura noche ve venir,
Y negra tempestad ;
Mas todo arrostra, y á sufrir,
Lo lleva su bondad ;
Su oveja quiere restituir,
Y á todo trance restaurar.
Sangrando llega el buen Pastor ;
La oveja herida está ;
El bosque siente su dolor,
Comparte su ansiedad ;
Empero Cristo con amor
Su oveja pudo rescatar.
(tr.) p. castro.
114. EL MUNDO PERDIDO EN PECADO SE VIO
TPIE LÍGHT OF THE WORLD.
P. P. BLISS.
-0- -0- -0- -0- 1^ 1^ •
'^Í=^
^^\
Él mun - do per - di - do en pe - ca - do se vló:
f^SS
Je - sus es
la luz
üt
del mun
■0- -0-
:-i— rt
do.
:tz:
82
i^ ^ 1^
By per. of The John Chusch Co., owners of the copyright.
LA EXPIACIÓN NECESARIA: LA PERDIDA DEL HOMBRE.
115
EL MUNDO PERDIDO EN PECADO SE VIO.— Conclusión.
CORO
--^ ^¿ i ^ i 1— « 0 f « A ?J 2 a *-H
9^p=í
¡Vén á la luz;
no quie - ras per - der
^ JL ^ ^ ^
1= bs U 1
Go - zo per - fec - to al
- •€- -0-
-ts-
t:
ma - ne - cer!
^ ^ -0.
-k-
di:
:Í=::j5rz;i:
- 0 i—0
-_H 1 1.
jí~lziá:
^ ^
S^^^eItE:^]
Yo cié - go fui,
m
9 — *« —
ya
pue
do
ver.
Je - sus es
la
_rf L
luz
del mun - do!
-0-
£
:t:
t
1. El mundo perdido en pecado se vio :
Jesús es la luz del mundo.
Mas en las tinieblas la Gloria brilló,
Jesús es la luz del mundo.
CORO.
¡ Vén á la luz ; no quieras perder
Gozo perfecto al amanecer!
Yo ciego fui. mas ya puedo ver,
¡Jesús es la luz del mundo !
2. Vivir en El vuelve la noche en día,
Jesús es la luz del mundo,
Andemos en luz y sigamos al Guía,
Jesús es la luz del mundo. — Coro.
5. i Oh, ciegos, y presos del lóbrego error !
Jesús es la luz del mundo.
El manda lavaros y ver su fulgor,
Jesús es la luz del mundo. — Coro.
4. Ni soles ni lunas el cielo tendrá;
Jesús es la luz del mundo.
La luz de su rostro lo iluminará.
Jesús es la luz del mundo. — Coro.
(TR.) H. C. THOMSON.
115. Véase el Tono No. 39.
¿ Oyes como el Evangelio
Al cansado ofrece paz ?
Pues segura, oh alma mía,
La promesa á tí se dá.
Bien alguno en mí no veo.
Corrupción tan sólo hay;
Cansado estoy, y el cansado
Busca alivio con afán.
En el arca la paloma
Encontró do reposar :
Para mi alma atribulada
El Señor arca será.
Combatido vengo, y crece
El diluvio sin cesar ;
Ábreme, Jesús, y en vano
Rugirá la tempestad.
Cobijada ya en tu seno,
Puede el alma respirar ;
El reposo que prometes
Siempre da segura paz.
Oh ¡ cuan dulce en mis oídos
Suena tu voz celestial !
" Vén á mí, vén ; que el descanso
Sólo en mí podrás hallar !"
83 J. B. CABRERA.
lió, 11/ LA EXPIACIÓN NECESARIA: LA PERDIDA DEL HOMBRE.
116. ¡OH GRAN DIOS! YO SOY UN VIL.
GUIDE.
M. M. WELLS.
Oh gran Dios I yo soy un vil Mi - se - ra - ble pe - ca - dor, Que fal - té mil ve- ees, mil,
^ff3=^-^
ÍA
^2Z. 4t.
-C¿-
^ W
r^
^
é-'
^ — #-
tt
:zt=:izr
J!Z, ^ J?¡L'
-¿5-
ni^rr-q
i
-.^L
-r^-
itF;j=i±Fz1==F:===pq=TFl=1^q=:^=|:-^-4-h^, !| f>^-H-TI
_u ^^2-
Á la ley de mi Se- ñor; Que tus sen - das ol - vi
m
-[--
-^
■^■
, ■^.-
dé
Y tu a-mor me - nos- pre- cié.
:t=:
1. ¡ Oh gran Dios ! yo soy un vil
Miserable pecador,
Que falté mil veces, mil,
A la ley de mi Señor ;
Que tus sendas olvidé
Y tu amor menosprecié.
2. En mi alma no hay verdad,
Y mi pobre corazón
Por su grande iniquidad
:t
-^
T"
p:.
lí?-
1*^
tF
-í5>-
II
Lleno está de confusión ;
He perdido mi vigor
Y fallezco de dolor.
3. Ten i oh Dios ! piedad de mí,
Que debilitado estoy ;
Dame, por amor de Tí,
La salud que busco hoy ;
No me dejes perecer,
Vén mi cárcel á romper, p. castro.
MAGDALENA
117. JESÚS, TE NECESITO.
í^-24
— 1-
"^i^Lll'síIZ^-^ZII^IZ
3E==
-^^
y^- áí" -?5)— *-- í^-
__J J — __^
_^-
-5^-
Je
sus, Te ne - ce - - si - - to, Pues soy tan pe - ca - dor — Mi alma en - tris - te
-^ — ^-
-¥9-
I 1
I 1 ^
—9-\ H- 1
^í=^^i^
7^»^
.<Sí__:
-Í2— ¿2-^5^ ^
í=tF
-fí5 r
"¿rüTií
d—dr
tei^igEH^i
•sr—sr-'
id:
12^-
._!-
-^.^
-T^v-^-T^-
^^^ — Hz
H
íH
y^--^.
?2i^z=^^f:
ci - da, Muer- to mi co - ra - zdn. La fuen- te ne - ce - si - to Do siempre ha-llar po -
-*5>- -^9- 5-^ •^~ -^'
LA EXPIACIÓN NECESARIA : LA PERDIDA DEL HOMBRE.
1X8
JESÚS, TE NECESITO.— Conclusión.
A - men.
i^^I^^l
1. Jesús, Te necesito,
Pues soy tan pecador —
Mi alma entristecida,
Muerto mi corazón.
La fuente necesito
Do siempre hallar podré
Justicia para vida,
Justicia por la fe.
2. Jesús, Te necesito ;
Mis bienes son no más
La cruz del peregrino,
Pobreza y orfandad.
Tu amor, pues, necesito :
Es mi único sostén.
Mi guía, mi luz, mi egida
Mi terrenal Edén.
3. Jesús, amado mío,
Dulcísima amistad
La tuya, apetecida
Con tan grande ansiedad,
Tu corazón amante
Comprende mi sufrir,
Mis pruebas, mis pesares ;
¿ Cómo sin Tí vivir ?
T. M. WESTRUP.
P\RK STREET.
118. ¡santísimo y justo DIOS!
,4-
-J— ] 1
F. M. A. VENUA.
San - tí
mH
si - mo y
.*- -»-'-y--^-
-i r-^ 0-
^- i *-0 0^^-
jus - to Dios! ¿ Quién an- te
I
Tí
H \-0-l -«-STiyH — i— i—
0^^ — ^#-'i+S-^(^^-'-*
fir
me es - ta - lá?
Ya con - de
■^-0-
:t— #—
-h-
■-r-^-
! .^
^
— I — w -w—
tS* '
9
-S-
i
y— j— j-
n
-í
-<^r
f& 0
na - (la por tu voz
I
^_.-j K_
m=zÉ—±
.^ Or-
-7^ — é-
(5^
EEHlij :3==?:zz¿±¿iJz^i:Jz^zizS.-HH
_»_
-^
^1
Su al-ma ¿ quién la li
^Li-
bra-rá? Su al- ma ¿quién la li-bra-rá?
-»■
'0 — 0-
-O.-
É-0
t
-•■—t-i
=to:-e
1^-
-r-rF
íÜS
i
i Santísimo y justo Dios !
¿Quién ante Tí firme estará?
Ya condenada por tu voz
Su alma ¿ quién la librará ?
I Oh Dios de gracia y bondad !
Abierto has el manantial ,
En Cristo borras mi maldad,
Me das vestido celestial.
3. Meadas tu más precioso don,
A^Cristo, que su vida dio;
En El mis manchas limpias son,
Y sólo en El descanso yo.
4. i Eterno Dios ! ¡ Mi Padre Tú !
A Tí mi a!ma clamará.
El gran océano de tu amor
Mis culpas todas cubrirá.
85 SANTIAGO PASCOE.
119, I20
LA EXPIACIÓN proveída: PLAN DE SALVACIÓN.
MESSIAH.
119. YO ACUDO A MI REY.
-A-
G. KINGSLEY.
-0-0-
« — \-^-
'é-^-^-
^3
-^^-2-
—I 1 1 m — m— 1 1 —
l-J 1 0-0 1 ^---«-'Ó'
m^^
4--^
Yo a-cu- do, á mi Rey, Por mi cul-pa Él mu-rió, Por su descarriada grey, En la cruz se in- mo-lú-
aS-
F=5"-F=tS:^^
-«_^_
^F-
•»-íí5'-
Con confianza y sin temor, Pues de los que van á El
Es Je-sús con su a-mor
-»-»—»-
-ií4-
»-—»-#—»-
Un a-migo siempre fiel.
^^1
1. Yo acudo á mi Rey —
Por mi culpa El murió;
Por su descarnada grey
En la cruz se inmoló —
Con confianza y sin temor,
Pues de los que van á El
Es Jesús con su amor
Un amigo siempre fiel.
2. Mi precioso Salvador,
Cerca viva yo de Tí,
Con ternura, mi Señor,
¡ Oh ! protégeme á mí ;
Guía sabio, y sostén
De mi alma inmortal,
¡ Oh ! concédeme este bien
Y presérvame del mal.
En celeste esplendor
Entraré yo, mi Jesús,
Ya pasado el dolor,
Por tu muerte en la cruz.
En la patria eternal
Me aguardas Tú á mí;
Tu presencia celestial
Gozaré feliz allí. estr. de belén.
DYKES.
120. ALMA, CESE TU DOLOR.
3:
— «
^-0-
J. B. DYKES,
Al - ma,
se
tu
do - - lor; To - - do
con - - su - rao
1
#-
Je - - sus.
-íí
-^-
Tu cas - - ti go pa - - de - - ció
— — ^— U-— -*— — ^* 1 ^ -1^ — .. — « íi-«-
^ i-
86
LA EXPIACIÓN PROVEÍDA: PLAN DE SALVACIÓN.
121
ALMA, CESE TU DOLOR.— Conclusión.
ra á Cris - to y
*1
VI - - vi
^^=
3^]]
ras.
"^-A — 3--] Á 1
-1^
0—
Alma, cese tu dolor :
Todo consumó Jesús,
Tu castio^o padeció
Espirando en la cruz ;
Alma, ya no llores más :
Mira á Cristo y vivirás.
En el Justo se cargó
Toda tu iniquidad :
Jehová le condenó
Por que tengas libertad :
Mira, triste pecador.
Cristo es tu Salvador.
3. Si te entregas todo á Él
De El recibirás perdón;
Hallarásle siempre fiel,
Pronto á darte salvación.
Mira á Cristo por la fe,
Sin demora mírale.
4. i Ah ! Señor, propicio sé
A mí, pobre pecador ;
Heme aquí con poca fe,
Déme más i oh Salvador !
Vén, te pido, salva, sí.
Sollozando corro á Tí.
-#-f-
121. AQUEL QUE BUSCARE CAMINO DE PAZ.
MY JESÚS. "^ A. J. GORDON.
A - quel que bus -ca - re ca- mi - no de paz, Sus ye - iros qui - sie - re de- jar muy a -tras,
.<?.
'. d
-^
-!» ^-\-^ © 1#-
É^EEEHEEEEEH
(Í2 j_ m-r-^-'i ■r-»-r\ H ! r ^-«> 1 r^
\-\ F — W—V-'^ ---l-^-h'^ » — #- -^ ^ — ©- -i —
t— r-r
ipzi*.
S •-
EEE3
il?— «,
?-^
.. — I 1 — ^_p^__ — , —
t^ — ^-^-E¿ziz^n3z
=? — I — -#
■É—é
zqzbdz
?í^-:i-h-#;-
— 1-
i:
^q
■^-. ■?-«—*-
*:^z=SrE?¿id3
i I i
Di - ri - ja sus rue-gos, por Cris - to Je- sus, Al tro • no de gra - cia, al Pa - dre de luz.
^^^
F^=í=^=
:?z¿:
-i>9 » — »-
EÉE-EESÉEZEEÉE
n
-.fü — *i—f-
■^#-:-
I — r-r
EÉ
ÉS
I. Aquel que buscare camino de paz, 2. Pues Dios ha dispuesto que nadie podrá
Sus yerros quisiere dejar muy atrás, Por otro conducto perdón alcanzar ;
Dirija sus ruegos, por Cristo Jesús, Con precio infinito Jesús nos compró:
AI trono de gracia, al Padre de luz. La paz que gozamos su vida costó.
Copyri^lit. By permission. 0¡
122, 123 LA EXPIACIÓN PROVEÍDA: PLAN DE SALVACIÓN.
122. ALMA, BASTA DE GEMIR.
ROSEFIELD.
C. MALAK.
•3-
#-
-^
itSzÉ:
Su gran o - bra
.* C # «_
-w 1 — -^ — I — i i
-=^ — ^ — f5^ — I — I — -A
A — «i 1 — \~^ — ^
q=pq
con- su- mó.
— I 1— a m \ — ^ -m
^5#=^=
-*^ -í^í-
-r 1 1 h,—
--S^-
Al- ma, ya no lio- re*? más; Mi- ra á Cris - to y vi - vi- ras.
^-\^ — \ — h-
_<,_:r— f2— r-#— í»— 2— #-r
-» — * — \- ' ' '
r^
-i^-
^-^=í
ií
— #— Í2
i¡
1. Alma, basta de gemir;
Cristo en tu lugar sufrió,
Y en la cruz al sucumbir
Su gran obra consumó.
Alma, ya no llores más ;
Mira á Cristo y vivirás.
2. En el Justo se cargó,
Sin reserva, tu maldad ;
Jehová Le condenó
Por que tengas libertad.
Mira, triste pecador,
A Jesús tu Salvador.
Si te entregas todo á Él,
Tú recibirás perdón;
Hallarásle siempre fiel,
Pronto á darte salvación.
Mira á Cristo por la fe,
Sin demora mírale.
¡ Ah, Señor! propicio sé
A mí, pobre pecador;
Heme aquí con poca fe,
Dame más, i oh Redentor !
Vén, te pido, vén á mí ;
Pues llorando corro á Tí.
W. KNAPP.
123. ¡ALABADO EL GRAN MANANTIAL!
BLESSED BE THE FOÜNTAIN.
H. S. PEKKINS.
3^31:1-
9- i 9 *-.-^^^ ^ #- .-^*
A - - la - ba
0
do el gran
§!|"^^
-.-•_>,-
ma - nan - tial
• -9-
Que de san - gre Dios
^
nos
mos - tro !
11
-.-ft"
tp
^
m
i s's — ^ — 5 — ^ — * — 1
=d ^
-3
:-^.
— T*
1 "1 1
— ^ ~N
>«
¡ A - - la - ba - do el Rey
que mu -
m * m
rió; Su
— %—
9.
pa -
_# —
—9 —
1 ■] \
9^ 9^ 4
1 1
sión nos li -
— ^— 9— i
-9- . -#■
- bra del i
— 1 — ^ —
,^*-í ^
1 o
mal!
y-^i* 9 ' 9 9 ' 9 9
: 1
»— ^ 9
1
— #-- ^
-í^ ^=f?-:-H
^:_i,__¿___^.__
-i ^
0 0
-^
'0
0
U ■
#^. *-—
1
88
By pemiission of Biglow and Mai.s, owners of the copyright.
LA EXPIACIÓN PROVEÍDA: PLAN DE SALVACIÓN.
123
¡ALABADO EL GRAN MANANTIAL ¡—Conclusión.
d=:í:
i Alabado el ^ran manantial
Que de sanare Dios nos mostró !
i Alabado el Rey que murió ;
Su pasión nos libra del mal !
Lejos del redil de mi Dueño
Víme mísero, pequeño, vil.
El Cordero sangre vertió ;
Me limpia sólo este raudal.
Coro. — Sé que sólo así
Me emblanqueceré.
Láveme en su sangre Jesús :
(Láveme en su sangre el Cordero Jesús ;)
Y nivea blancura me dé.
2. La punzante insignia llevó ;
En la cruz dejó de vivir;
Grandes males quiso sufrir;
No en vano empero sufrió.
Al gran manantial conducido,
Que de mi maldad ha sido fin,
" Lávame," le pude decir,
Y nivea blancura me dio. — Coro.
Padre, de Tí lejos vagué ;
Extravióse mi corazón ;
Como grana mis culpas son ;
No con agua limpio seré.
A tu fuente magna acudí ;
Tu promesa creo, oh Jesús ;
La eficaz virtud de tu don
La nivea blancura me dé. — Coro.
(tr.) t. m. westrup.
89
124
FREE FROM THE LAW.
--I
LA EXPIACIÓN PROVEÍDA: PLAN DE SALVACIÓN.
124. ¡DE LA LEY LIBRE!
4
P. P. BLISS.
r-^s^.
I I
¡De la Ley li - bre! ¡Di-cha in-de - ci - ble! Cris - to su -frió la pe -na te- rri - ble;
-^ — ^ — ^-
^•_^._«_
rt
•— #-- — # — # — # — \-0---0-^-0 — a — #
1 ■ 1 1 , 1—1 1 1 , ;
» • O
m.
^ ^ ^
^-F=f
S
-^-r
-J 1
-^ — w
K-
Ro - ta su li - - ga. al pre - so sol - - tó, Cris - to por siem - pre nos sal - - vó
1 • , •
^
■I — ¡ —
-^ I f^ ■•■•#-. I
:-t:
^^._jL' ^:
¡Nos sal - vó ! ¿por qué no learl - mi - tes?
^-^-
^-ü?:
-fm^.
1 1 ^
:3:
AL ^ pt_^m.
^^
Nos sal- V(j! ¿Qué, her-ma- no. me di- ees?
^ íJ-0 p ^ _-^ K _
H-^ — #-- . — # — ^H — \ 1 1
Cree en el Se - ñor,
Cris - to por siem - pre nos sal - vó.
^^■.
tfc
-I h-
I '—'1 Irf L* Irf
tt:
i
I. i De la Ley libre ! ¡ Dicha indecible !
Cristo sufrió la pena terrible ;
Rota su liga, al preso soltó.
Cristo por siempre nos salvó.
2. ¡No más cautivos! Ya no hay con-
dena,
Cristo nos dio la vida eterna.
" Vén á mí." dijo, cuando llamó ;
Cristo por siempre nos salvó. — Coro.
CORO.
¡ Nos salvó ! l por qué no le admites ?
¡ Nos salvó ! l Qué, hermano, me dices ?
Cree en el Señor, que nos libertó,
Cristo por siempre nos salvó.
QO By per. of The John Chubch Co., owners of the copyright.
3. ¡ Hijos de Dios ! ¡ paternidad santa !
Vida perpetua, libre de falta.
Nos brindará ; y con crrande poder
Cristo la muerte ha de vencer. — Coro.
LA EXPIACIÓN PROVEÍDA: PLAN DE SALVACIÓN.
125. DE TAL MANERA DIOS AMÓ.
125, 126
HAMBURG.
LOWELL MASÓN.
%
9i
Que
Hi
-^-
p;
¿^
Ft
is:
t 2"
7:}—
:i:
iil=
-íí5'
f^^á/-
íi
JO a - ma
A ,-1 ■ #_lí»_^L^_
do
dió
-T^í-
Pa - ra al que ere - e a - - sí sal - - var.
19-
-f^ p.^_rii^:
:^
ü:
-I — H-
-(2--
á?-
i
1. De tal manera Dios amó
Al mundo, tan perdido ya,
Que á su Hijo amado dio
Para al que cree así salvar.
2. ¡ Oh cuan incomprensible amor !
Y á este ¿ qué diremos, pues ?
Condenación ninguna hay,
Para el que está en Cristo Jesús.
3. Y más aún ¿ Se puede más ?
i Nos llama hijos ! sí de Dios :
Su heredero tú serás,
Coheredero con Jesús. m.
ARLINGTOX.
126. HAY UNA FUENTE SIN IGUAL.
T. A. ARNE.
^■^
Hay u- na fuente sin Igual De sangre de Emma-nuel, En donde la- va cada cual Las manchas que liay en él.
-»j-»_s:
Hay una fuente sin igual
De sangre de Emmanuel,
En donde lava cada cual
Las manchas que hay en él.
El malhechor se convirtió.
Pendiente de una cruz,
Al ver la fuente en que lavó
Sus culpas, por Jesús.
■^■
-'9— F^--l
='f=
'I^^-SZ
I I I
-¥9-^^-
<5h
3. Y yo también mi pobre ser
Allí logré lavar;
La gloria de su gran poder
Me gozo en ensalzar.
4. i Eterna fuente carmesí !
i Raudal de puro amor !
Se lavará por siempre en tí
El pueblo del Señor, (tr.) m. n. h.
91
127, 128 LA EXPIACIÓN PROVEÍDA: PLAN DE SALVACIÓN.
127. DE LA CUMBRE DEL CALVARIO.
REGEXT SQUARE.
H. SMART.
De la cum-bre del Cal - va- rio Don-de el Sal-va- dor mu - rió,
Uü so - ni - do me - lo - dio - so
§^
*=r
:[!--[=:
Tw:
^-#4i
:£í«.
1
CORO.
A-~ h-^ Y—\-»
a-T-a—\-a — f
-r-r
.--U
#-*
I ■ ■ -^ • '0
Yie-ne á nuestro co-ra-zón: El res - ca-te es-tá pa - ga- do; Ya e-res 11- bre, pe- ca - dor.
a
-^4:— f^^^.
1. De la cumbre del Calvario
Donde el Salvador murió,
Un sonido melodioso
Viene á nuestro corazón :
CORO.
El rescate está pagado :
Ya eres libre, pecador.
2. De Jesús la s'ang-re pura
El pecado ya lavó ;
Si hay quien gima, es porque ignora'
La obra de la redención. — CoRO.
El Señor nos justifica,
Pues su sangre derramó ;
De la pena estamos libres
Si aceptamos el perdón. — Coro.
Con sus llagas está hecha
De la culpa la expiación :
¡ Inconversos ! ved á Cristo,
Y seguidle con amor. — Coro.
"TT IS FINISHED."
128. NADA TUYO, PECADOR.
IRA D. SANKEY.
- va - dor
I
Lar - go tiem - po
"¡Con
pi
ii=?=3
./rj — — 0 m C 0 ^
su - ma
do
-^--
-i-
es!"
Oh
sí;
:^
i
92
By permisBion of The Biqlow ¡lad Main Co., owneis of tlie copyright.
LA EXPIACIÓN PROVEÍDA: PLAN DE SALVACIÓN.
129
t:;=t=t— >:
NADA TUYO, PECADOR.— Conclusión.
1=3
He
— # — tf-, — a-
clio to - do es
-/Tj — -i —
tá
,Qué
—O
más ne
*^:¿:
d:
P3=EP^
tas,
-& — 0
di?
Na
da, na
^^ií
r
-^-
igi-tr
-¿?-
^P
da
ya.
1. Nada tuyo, pecador,
De valor será ;
Todo lo hizo el Salvador
Largo tiempo ha.
CORO.
¡ Consumado es " i Oh ! sí ;
Hecho todo está.
¿ Qué más necesitas ? di ;
Nada, nada ya.
2. Cuando del cielo bajó
A obrar y morir,
Todo ya cabal quedó.
Óyele decir : — Coro.
3. Mientras de tal obra el don
Dejes de aceptar,
Las tuyas fatales son,
Muerte han de llevar. — Coro.
4. Busca en Cristo la salud
Con deseo fiel,
Y hallarás tu plenitud
Sólo, sólo en Él. — Coro.
(tr.) j. b. cabrera.
129. ¡CONSOLADOR! ETí:RNO DIOS!
FEDERAL STREET.
ita==¿
Pd=:d:
)^-3-
-7^
i
-í»-
-t:?-
— ^-
— ($^-
r:±
I^J
^_3_^-
¡Con - - so - la - dor,
ter -
Dios! Ten -
» » — Y*9'
F^==zSí=_
H. K. OLIVER.
-^— d:
ga tu
t=t::
luz
■i9-
a -
-f2.
lum - brav
-<!?-• — e-
.¿2.
-\.
^-
-i9-
I
~r?:
El
^-
\l-&-
-■nr
^Efeli
7^ ^-
al
ma núes - tía, y des
pie
-s^-
-ri-
-^—
S
9^
^-
a;:
-ff
— /5i—
■ gar
Las glo - ri - as
-i9-
— j»
EEÉE
Consolador, eterno Dios !
Veng-a tu luz á alumbrar
El alma nuestra,, y despleo^ar
Las glorias de El que murió.
I — ^ h-
ÍEEfi
de El que
■E^-
-é^-
mu - rld.
-íí2— p-^
r
-r-
r-'^ — n
3. i Ay ! cuan amargo fué el dolor
Que nuestra culpa le causó,
Cuando á la muerte entregó
Su alma por el pecador 1
2. ¡ Testigo de su muerte, vén !
Divino Santificador,
Inspíranos tu dulce amor.
Consuélanos con tu verdad.
i Oh ! quién nos diera el llorar
Ante su cruz, y en el dolor
A Tí unirnos, Redentor.
Que allí quisístenos salvar !
93 G. H. RULE.
130, 131 LA EXPIACIÓN OFRECIDA: INVITACIONES DE GRACIA.
130. ¡CORAZÓN, ALIENTA YA! *
DALLAS.
s=
^=1=»:
-z?í-
-^-
¡Co
-í2.
üa
-ii$^—
A :g:
-^-
CHERUBIXI.
-#
■H-.
LÍz:|=É:fc
a - • lien - ta
— a — fi-
a-
jal
-A 4-r-
3á-
É:
is:
De - - ja el lian - to y
jZ.
-f^-
-'&
-($>-
-^■^
_^.
el
-^-
_^_
i
do - lor,
-^
I. ¡Corazón, alienta ya!
Deja el llanto y el dolor,
Que á tus umbrales está
El querido Salvador.
3. Él te quiere redimir,
Vén sin pena, ni temor.
Que por tí quiso morir
El querido Salvador.
2. Prontamente corre á Él,
Que te espera con amor ;
Quiere ser tu amigo fiel
El bendito Salvador.
4. Vén y póstrate á sus pies ;
Él te infundirá vigor.
Que tu resurrección es
El bendito Salvador.
RAMÓN BON.
131. YO ESCUCHO, BUEN JESÚS.
I HEAR THY WELCOME VOICE.
REY. L. HARTSOUGH.
ífektitit:
:í
Yo es - cu - clio, buen Je
I
I
sus,
g
JL m
4zd^
I
Tu clul - ce voz de a - mor, Que, des - de el ár - bol
^'ifirf-^ *-—^ ^» — ?_L-^_t_* — t==t — '9 — 9 — -^— p
Ü-K ^ i L| ^ ^ ^ L.J 1._| Lj 1 1^ L L.j 1. .
_!_-.
i?=.^=í=q
de
9-;^— ^
^t^:
94
la
CORO.
a^
cruz,
_e
-#_
:w—rr—'—zm:
S
In - vi - - ta al pe
-/5í-
^^V-
ca - dor.
p_5-
Yo
soy
pe - - ca - dor,
■#- •#- -^- .
íizzztr-r-"^---
tzti:
I ^ ^ 1^
By permission of the Biglow and MaiM Co., owners of the copyright.
LA EXPIACIÓN OFRECIDA: INVITACIONES DE GRACIA.
132
YO ESCUCHO, BUEN JESÚS— Conclusión.
_ ] h
- • — # m 1 7d- i-l \— 1 « é—\ — I É * — I 1 — ha- . ^-
Na - claliay bue-nu en mí; Ser ob - je - to de tu a - mor L)e - se - o, y ven-go á Tí,
m
"^^—V-f) — I ' 1 ' — h^- -I-i ' ! »- h* » h 1~| h*— ^ — » •
ü^
w
1. Yo escucho, buen Jesús,
Tu dulce voz de amor,
Que, desde el árbol de la cruz,
Invita al pecador.
CORO.
Yo soy pecador.
Nada hay bueno en mí;
Ser objeto de tu amor
Deseo, y vengo á Tí.
2. Tú ofreces el perdón
De toda iniquidad,
Si el llanto inunda el corazón
Que acude á tu piedad.
r
CORO.
Yo soy pecador,
Ten de mí piedad.
Dame llanto de dolor,
Y borra mi maldad.
Tú ofreces aumentar
La fe del que creyó,
Y gracia sobre gracia dar
A quien en Tí esperó.
CORO.
Creo en Tí, Señor,
Sólo espero en Tí ;
Dame tu infinito amor,
Pues basta para mí.
_ (tr.) j. b. cabrera.
PORTÓN,
132. ALMA, ESCUCHA A TU SEÑOR.
WARTENSEE.
1. Alma, escucha á tu Señor,
, A Jesús, el Salvador;
El te dice con amor :
"¿ Me amas tú, oh, pecador ?
2. "Vine al mundo por tu amor:
Preso estabas, te libré ;
Moribundo, te salvé ;
¿ Me amas tú, oh, pecador?
" Vives tú por mi dolor,
De mi gracia gozarás ;
Vida eterna así tendrás ;
¿Me amas tú, oh, pecador?"
95
133, 134 LA EXPIACIÓN OFRECIDA: INVITACIONES DE GRACIA.
133. VOLVEOS, VOLVEOS ¿PORQUÉ MORIRÉIS?
EXPOSTÜLATION. J. HOPKINS.
ií I L
Yol - vé • os, vol - vé - os ¿por-qué mo - ri - réis ! Pues Dios ya se a- cer - ca con gra - cia y a- mor;
Je- sus os con - vi- da, ¿por - qué no ven-dréis? Y lu-clia el Es - pí - ri-tu en vues-tro fa- vor.
pTiEñ^^í
— » — »-
-^
-^-
m
t:
t:
I 1-
-í2.
^.•.
1. Volveos, volveos ¿porque moriréis?
Pues, Dios ya se acerca con gracia y
amor ;
Jesús os convida, ¿porqué no vendréis?
Y lucha el Espíritu en vuestro favor.
2. Rendios, rendios, de Dios á la voz,
El bien ofrecido anhelantes buscad.
La sang^re preciosa que Cristo vertió
Perdón nos ofrece, consuelos y paz.
3. La vida se pasa cual humo sutil,
^ Jesús pronto viene, y no tardará ;
A todos los suyos conduce al redil,
Los malos, empero, arrojados serán.
4. Venid, pues, ahora, que es día de sa-
lud,
Venid á la patria del Dios de Israel ;
Marchemos, marchemos en pos de s^u luz,
Y al fin llegaremos al cielo por El.
134. LLAMAN, LLAMAN, ¿QUIÉN VA ALLÁ?
KNOCKING, KNOCKING.
GEORGE F. ROOT.
-^-is— :í*z — T*^*-
^=s.
Lia- man, lia - man, ¿quién vaa - - llá?
A - bran, a - bran, ¿quién se -
^^ñ
t:k±
-«__^f_«_
— _«_ — ff — •_
^i-l -l 1 — ^-^-
^— f— » a — '■ — •-
I I I :
_• — •_
±:f:
m
lá?
-i.
m
iSía^
B:Tt7zfc:í=
2L5-kJí — u
-¿zk±
96
Usecl bj- pemiission of the John Chürch Co., ownevs of tlie copj'right.
LA EXPIACIÓN OFRECIDA: INVITACIONES DE GRACIA.
LLAMAN, LLAMAN, ¿QUIÉN VA ALLÁ ?— Conclusión.
135
■^_üzzqsz=.-=rízzi:l^_-i!=:;:z
# *l # 5 -L-,
■^=d:
§ií
I
Mi sem - blaa - te es
-= « ^ ^—
1^^
_> — A —
:?^
íé —
-^^_.
:1^:
Ül
ca
• 1-1/ *
■t--
-r
■+>:
ño - - so
1. Llaman, llaman, ¿quién va allá?
¡ Abran, abran ! ¿ quién será ?
" Soy un huésped muy hermoso
En el mundo sin igual ;
Mi semblante es cariñoso,
I No podré pisar tu umbral ?"
2. Llaman, llaman, ¿quién va allá?
Abran, abran, aún está.
"i Oh qué puerta tan cerrada !
■*■ ir '-f- -♦ I
¿No po - dré pi -- - sai' tuum-bral?"
-^ ^
:=i:t
=írt=t=rS^l
i Cuan difícil es de abrir !
i Mi visita es despreciada,
No me quieres recibir !"
3. Llaman, llaman, ¿ quién va allá ?
¡ Abran, abran, no se va !
" De rocío estoy bañado ;
No me canso de esperar ;
i Ay del corazón helado,
Que me llegue á rechazar !"
135. CRUZANDO EL MUNDO, TRISTE Y SEDIENTO.
RAYNOLDS. ^^ MENDELSSOHN.
it^z^zzí:
-É-
^^
9. zir
■->-s g
^k
Ci'u - zan-do el mun - do, tris-te y se - dien - to
W=^^
:í
:^—
"í^-
m
Ya sin a - lien - - to, en mi do - lor,
ÜP
-f2-
^"í-h"-^
fcS
#5-1-
-<Z (Z.
-+--
-'^-
.HíZ— T— g-n"
7^-.
-''^-
SE3
:zfzz.^Sz=fci:E^í=i=:Éz±Erf-k2.
-«— L^
^^^¿i^if-
-^-
jz=±
|^=á¿Hz2^:
-^--trí!-
-2ZIIZ3Í
:¿r- i^^-^-*-
p]
üí tu a - cen - to, que me Ha - ma - ba, Y a - sí cía - ma - ba con tier - no a- mor
^=1=
:wzzw-
Ifzn^zn:
'-(3-
-\r-
m
0 ff—r--^
^— ^"J^
í=zb:
-h--
-I :—0—r-i:5>
:gz=:íi— r-.-
I. Cruzando el mundo, triste y sediento
Ya sin aliento, en mi dolor,
Oí tu acento, que me llamaba,
Y así clamaba con tierno amor :
2. " Si estás cansado, y en pena amarga,
Vén, esa carga te quitaré ;
Dulce descanso, tranquila calma,
Para tu alma ofreceré."
3. Dios adorado, soy indigente,
Ten hoy, clemente, piedad de mí.
La dura carga de mi pecado.
Fardo pesado. Te traigo á Tí.
97
I3^> 137 L^ EXPIACIÓN OFRECIDA: INVITACIONES DE GRACIA.
136. REGRESA, REGRESA TRxANQUILO AL HOGAR.
THE PRODIGAL CHILl).
W. H. DOANE.
m^í
Re - gre - sa, re - gre - sa tran-quí-lo al ho- gar, Y a- cep-ta el a - bra - zo de a-mor pa- ter-nal.
'^±t
-^-
M—W
SZZ-S *.
-f^ p »-
<?-
-»--^-
[=&[
^— ,'
t:
-i^í-
-^-.-
:p-
CORO. .— .
§iÉ
¡Oh! pv(i- di- go hi- jo, re- gre - sa al ho - gar.
3
Í2_^z=pi#zpqí:
^g:
^¿2-
"(S^
I I > > >
ií?-
/2-'
-22,
.^ ^
» fj>.
ib I i
-^
1. Regresa, regresa tranquilo al hogar,
Y acepta el abrazo de amor paternal.
CORO.
¡ Oh ! pródigo hijo, regresa al hogar.
Vén, vén, para tu bien.
2. Regresa, regresa, no sufras ya más
Desnudo y hambriento, cruel soledad.
Coro. — ¡ Oh ! pródigo hijo, etc.
Copyright, Biglow and Maik, by peniiií«sion
Vén, vén, Vén, vén.
3. Regresa, regresa, y sin vacilar
Desecha el pecado con noble ansiedad.
4. Regresa, regresa; que el Padre al umbral
Te aguarda y te brinda perdón, gracia
y paz. — Coro.
5. Regresa, regresa, y aquí gozarás
De amigos y hermanos cariño sin par.
Coro. — ¡ Oh! pródigo hijo, etc.
(tr.) j. b. cabrera.
ASHWELL.
137. MIRE CON ANSIA EN DERREDOR.
LOVELL MASÓN.
I. Miré con ansia en derredor,
Mar tempestuoso, negro, vi;
Mas vino son consolador,
Jesús me dijo, " Vén á mí."
98
I 1^^ I
2. Me dijo : " Yo te salvaré,
Si crees que yo te redimí ;"
¡ Cuan dulce fiar en Cristo fué
Cuando El me dijo: "Vén á mí!'
LA EXPIACIÓN OFRECIDA: INVITACIONES DE GRACIA. 1 38, 1 39
3. " Vén, porque todo morirá,
No puedes más quedarte aquí ;
Tu patria, el cielo, arriba está ;
Yo soy la puerta, vén á mí."
4. Tu voz, Jesús, de tierno amor
Me lleva siempre en pos de Tí ;
Olvido penas y dolor ;
Pues Tú me dices : " Vén á mí."
(tr.) t. m. westrup.
-#-#-
¡i4
138. ¡OH! LOS QUE BUSCÁIS CON AFÁN EL DESCANSO.
FREDERICK. george kingsley.
^' -^-lírrr^-r-n-r-l— i-,— r- r-r-i-J-P-^r-^^-J-r-4
-^ — ^ — *■
0j>zÉ—M:
:3=EÍ
I I
¡Oh! los que bus - cáis coa a - fáa el des - can-so, Vé - nid al que pue - de sa - nar y sal - var;
g^á
tr-
It
SEE-zÉEEÉEEEEa
• — •-
Pt:
-p.í-^_^
-■o — »-
■# — f — I — pi — ' * — I— -rU — ts-na-'
« — I 1 #-i — # — #-- h* — *— t^-
E
I — ,- — m — i — — pi
:t=t::t
-I
\
—I — I — I- — i¿=^-=i — ^ — I 1 — \ 1—
-9- -0- \ • I
Lle-vad con pa- cien-cia el yu - go del Man-so, Y no tar- da - réis el des- can-so en ha - llar.
ite
:t=±:
-# »-
-# 1 h ,
:[=t::
-(-■
-0 — 0-
\=r-
-0 — 0- .
-0 0—\-»-
i
A ^0-
ÍÉ
-» 0-
JÉi g_
g:z^gzrp=|i
.^.•_jB_ÍP_
r
1. ¡ Oh ! los que buscáis con afán el des- De cerca miradle, siguiendo su ejemplo,
canso, Influencia moral si queréis ejercer.
Venid al que puede sanar y salvar ;
Llevad con paciencia el yugo del Manso, 3. En todo tenedle por sumo " Camino ;"
Y no tardaréis el descanso en hallar. El bien esperad sólo en Él y por El ;
Jesús y los suyos están siempre unidos :
2. Discípulos sed valerosos del Maestro ; La vida del Cristo es la vida del fiel.
Lecciones preciosas podréis aprender ; t. m. westrup.
139. HOY MISMO EL SALVADOR.
TO-DAY.
,^-á-
¥=3:
=]:
I
LOWELL MASÓN.
t*
-J-
:'=Í=É3
-^-
-<§r
1—2:
Hoy mis- rao el Sal- va - dor Di - cien-do es- tá, "Vén, tris - te pe- ca - dor, No ye - rres ya."
§^^r
^ — f-0 — I — , — j — I —
-JO.
-i9-
72L
~9j — *— ■ — ^ — «?—
:;ÉEEEE=E;feEEE-E
0 — 0 — 0-
-«? — I-
2. Hoy pide el Salvador 3. Hoy protección te da, 4. Hoy cede á su clamor
Tu corazón ; Si quieres ir ; Sin contristar
I Despreciarás su amor. Te amaga tempestad ; Su Espíritu de amor
Su compasión 1 Vas á morir. Con tu pecar.
140, 141 LA EXPIACIÓN OFRECIDA: INVITACIONES DE GRACIA.
140. ¿TE SIENTES CASI RESUELTO YA?
ALMOST PERSUAÜED. P. P. BLISS.
ü 1 I .>__J , ^ '"^J I !. ^ I . - !
» L-
»f {» J
W-^^^
ú
4^
í!-j^ziz7ipsrrz:í^rtf:.|:f:.:
EE*:
^-.-#
=í:
9-7Z*—9
0.0.
¿Te sien- tes ca - si
re - suel - to ya ?
¿Te fal - ta po - co pa - ra ere - er?
pte^
ázzzÉzz
^^
-*m»7
t^-t
0-l-f^ — #^
0-^-0 0-
-«-í-#-
0-^0-
^
rH^^ — b
-;-# 0—^-0^^ 1 - -
tf T
P >
»-^— S:
Pl
¿ Por qué, pues, di - ees
I ^ 1
Je - su - Cris - to, " Hoy no, ma - ña - na te se- gui - ré?"
qig 0 ■ m—0-
0 ñ-
J0 Z—
^on^-
-a_*_
0-^ — 0-
^ ¡ —I
1. Te sientes casi resuelto ya?
¿ Te falta poco para creer ?
¿Por qué, pues, dices á Jesu- Cristo,
" Hoy no, mañana te seguiré ?"
2. ¿ Te sientes casi resuelto ya ?
Pues vence el casi, á Cristo vén,
Que hoy es tiempo, mas el mañana
Sobrado tarde pudiera ser.
3. Sabe que el casi no es de valor
En la presencia del Justo Juez.
¡ Ay del que muere casi creyendo !
Completamente perdido es.
Pennipsion of the John Church Co., owners of the copjTight.
141. TODOS LOS QUE TENGAN SED.
JESÚS SAVES.
m
d=
s^
J^-Jt
^-^-r
d^
■RTJ. J, KIREPATRICK.
-S*-
m
,^±f.
^^^^ — i
To - ríos los que ten - gan sed Be - be - rán, be - be - rán; Ten - gan cuan - tos po - bres
-^"-^,^
ctí:
#-ÍT— *-
¿5*-
l«
J:
.^ Jl
^~~*rTz?¡:
-^ 1— ,!»_ '-H^—^ ^i 1 _
S
.^i-
liay; Co - - me - rán,
rrü— 7:? — 1—2- f — 2— i-^s?-
-^
100
::>=Srrq:^|::
3H
J^-J^
#- . .; 0 0—, 0 L^—CZ^ ^_
co - - me - rán. No mal - gas - - ten el ha - ber: Com - pren
¿2.-
f
-J— la ^-
^ w r ^ i^ 1 ^ ^
Fanuission of John J. Hood, owner of the copyright.
LA EXPIACIÓN OFRECIDA: INVITACIONES DE GRACIA.
142
9-i
TODOS LOS QUE TENGAN SED.— Conclusión.
0 — #
- . V— # #-T-#- |-tS'-
ver - da - de - ro pan; Si á. Je - sus a -cu -den hoy
-J^-^
-X
ÉS
ií=í:
^
4^" A
-: ^ 1 '^
-í ^ ^ ^
Go - za - rán, go - za - rán.
-^ — -4 — 0 » — I % — ^— ^»— h^ — i — I ^ — P
^3
Todos los que tengan sed
Beberán, beberán ;
Veng-an cuantos pobres hay :
Comerán, comerán ;
No malgasten el haber :
Compren verdadero pan !
Si á Jesús acuden hoy
Gozarán, gozarán.
Si le prestan atención,
Les dará, les dará
Parte en su pactado bien,
Eternal, eternal,
Con el místico David,
Rey, Maestro, Capitán
De las huestes que al Edén
Llevará, llevará.
Como baja bienhechor
Sin volver, sin volver,
Riego que las nubes dan,
Ha de ser, ha de ser,
La Palabra del Señor,
Productivo, pleno bien,
Vencedora al fin será
Por la fe, por la fe.
T. M. WESTRUP.
BALERMA.
ib^zd:
^
-($í —
1-
Vén, pro
9^^
P-r^—f—
-/S?-
-f5>-
14^. VÉN, PRÓDIGO PERDIDO, VÉN.
í
di
go
.fí2-
_^.
+ ^-
H-
-^-
per - - di -
--_j5»-
;H. WILSON.
-6^-
do, vén;
- — á?-
-gj
J-(2¿-
~7:i-
cep
I
ta
tu
per - don;
^^Íí^
Iz-^-i-J-
--^
%^í
^
3EE
cha
-» — '
la
be - nig -
-t=
r-
1. Vén, pródigo perdido, vén:
Acepta tu perdón ;
Escucha la benigna voz
De amor paterno, Vén.
2. Vén, pródigo perdido, vén:
Que Dios te escuchará :
:diz::
■i-
na
— *-
— I-
J*i_J_-r 1-
d^S
ü
j^ e— T-'5?-
-i^-
De a - mor
pa -
ter
- no.
Vén.
,_<2.
:^.
Por tí tu Salvador allá
Aboga siempre ; vén.
3. Vén, pródigo perdido, vén :
Jesús por tí cumplió,
Y por tus crímenes murió ;
En nombre suyo, vén.
lOI T. M. WESTRUP.
143, 144 LA EXPIACIÓN OFRECIDA : INVITACIONES DE GRACIA.
143. VÉN A MÍ.
í=í
Via-jan-do va - mos ha--ciaDios; ¿Quie-res ir? ¿quie-res ir?
-Ü-F z 1-'^ a M — rm—. s — 2 r-5 — b -r^ 1 1 r^
I "^
En - sal - za - re - mos
-1-
-i : •f-tzzzx:
-! — ; — ! P,¿=^
-P^
F^
I I
^ 1^
•--s^
-- ._g,_
1=t
r=F='
:Í=|:
íi:
t=í
-1^-
-7^-
■5— •-
-I — I-
^
Je -sus; ¿Quie-res ir? ¿quie-res ir
Mi - lio - nes liau lie - ga - cío
■O. Jt. 4L JL 4L ^ 4L
Al
9
sa - cer- do - cío ce-les-tial; Mi - lio - nes más al cié - lo van; ¿Quie-res ir? ¿quie-res Ir?
iü
^::
-t-
-F^
I
1. Viajando vamos hacia Dios ;
¿ Quieres ir ? ¿ quieres ir ?
Ensalzaremos á Jesús ;
¿Quieres ir? ¿quieres ir?
Millones han llegado ya
Al sacerdocio celestial ;
Millones más al cielo van ;
¿ Quieres ir ? ¿ quieres ir ?
2. Deseamos al Cordero ver;
¿ Quieres ir ? ¿ quieres ir ?
En gloria, majestad, poder.
¿ Quieres ir ? ¿ quieres ir ?
I ^ ^ !
Sus manos nos coronarán
De eterna dicha sin igual,
De goces El nos colmará ;
¿ Quieres ir ? ¿ quieres ir ?
3. Iremos todos á cantar ;
¿ Quieres ir ? ¿ quieres ir ?
Las liras célicas templar ;
¿ Quieres ir ? ¿ quieres ir ?
Con regocijo celestial
Nuestras canciones se unirán,
Y á Cristo Dios ensalzarán.
¿ Quieres ir ? ¿ quieres ir ?
» « (tr.) t. m. westrup.
144, VÉN Á CRISTO, VEN AHORA.
\- — I — I ' ^-'" ■ - -i^i— ^— - I i. "T — \ — \
^— #-
0^
Yén á Cristo, vén a - ho- ra, Vén a- sí cual es -tas; Y de El sin de-mo-ra El per-dón obtendrás.
*^
.riht::?:
9—0-
-9-^-S-T
0-^-0-0-
E
0^1
-#-•-« 0-
r
0-0-
-0-\—
-0---0-
_rf ^-
-rr
I. Vén á Cristo, vén ahora,
Vén^ así cual estás ;
Y de El sin demora
El perdón obtendrás.
102
2. Cree y fija tu confianza
En su muerte por tí :
El regocijo alcanza
Quien lo hiciere así.
LA EXPIACIÓN OFRECIDA : INVITACIONES DE GRACIA.
145
Vén á Cristo con fe viva,
Piensa mucho en su amor
Y no dudes reciba
Al más vil pecador.
Él anhela recibirte
Y hacerte merced
Las puertas abrirte
Al eterno placer.
p. c.
145. ACOGIDA DA JESÚS.
CHRIST RECEIVETH SINFüL MEN.
JAMES MCGRANAHAN.
:iifa:£q5z^^=í
0-^—9
é
co - gi - da (la Je - sus, Cree - lo, po - bre pe - ca - dor, Al que, en bus- ca de la luz,
t^ilfei
:E=g:=
^F-
-i-
9-'-»-
T^
^r
I i**
^ ^ ^
<p-»-^.
Pt=
:t:;zt::rtz:
^^3
CORO.
^i
tar. - -- Cris-toa-co - ge al pe - ca - dor.---
A can - tar vol-ved : Cris - to a - co- ge al pe - ca- dor. Cris- to a - co-ge al pe - ca-dor.
f^ ^ ^ ^ ^' ^ j^ ^ ^ ^ ^ ^' ^ 4L ^ ^ ti ti ^
iff,
'í=í
:t
— » — •-•-!-
:zit=:t=:t
-^-r
í^
:t
t:
»-•
fí — *_^ — ^.
> I >
cSTÜ;
ced
Que re-suene lia-ced,
4L ^ ^ ^ ^-
9:i¿=^--;z^=?=f!zl:
-ff —
I. Acogida da Jesús,
Créelo, pobre pecador,
Al que, en busca de la luz,
Vague ciego y con temor.
CORO.
Volveremos á cantar,
(A cantar volved)
Cristo acoge al pecador ;
(Cristo acoge al pecador)
so- nar: -
Que re-sue-ne haced:
^ ^ ^ ^ ^•
Cris - to a co -
Cris ' to a co -
up — 1^-
ge al pe - ca
ge al pe - ca
- dor.
• dor.
-fi—W-
i
3. Hazlo, porque así dirás :
Ya no me condenaré ;
Ya la ley no pide más ;
La cumplió Jesús, lo sé.
4. Acogerte prometió ;
Date prisa en acudir;
Necesitas como yo
Vida que Él te hará vivir.
By permission ol James McGkanahAn, owner of the eopyriglit. TOI
Claro hacedlo resonar :
(Que resuene haced)
Cristo acoge al pecador
(Cristo acoge al pecador.)
2. Vén ; con El^descansarás ;
Ejercita en El la fé ;
De tus males sanarás :
A Jesús tu amigo ve. Co.
146, 147 LA EXPIACIÓN OFRECIDA : INVITACIONES DE GRACIA.
146. A JESU-CRISTO VEN SIN TARDAR.
COME TO THE SAVIOÜR.
GEORGE F. ROOT.
^^
hoy
El
-fi-
es - tá,
_4? 12_
CORO
-» — /5> —
te
con- vi
-9
da
con dul - ce a-fáii, Tier-no di- cien
H h^
^V-^-
do:
' Vén."
r
A Jesu-Cristo vén sin tardar, 2.
Que entre nosotros hoy El está,
Y te convida con dulce afán,
Tierno diciendo : *' Vén."
CORO.
¡ Oh cuan grata nuestra reunión, 3.
Cuando allá. Señor, en tu mansión
Contigo estemos en comunión
Gozando eterno bien !
By permission of the John Chükch Co., owners of tlie copyright:
Piensa que Él sólo puede colmar
Tu triste pecho de gozo y paz ;
Y porque anhela tu bienestar,
Vuelve á decirte " Vén."— Coro.
Su voz escucha sin vacilar,
Y grato acepta lo que hoy te da.
Tal vez mañana no habrá lugar.
Ne te detengas, vén. — Coro.
J. B. CABRERA.
147. allí la puerta FRANCA ESTA.
THE GATE AJAR FOR ME
S. J. YAIL.
IZ^
3:
JM-
ful - gen - te, La cruz se mi - ra
-# — 0-
íczt
LA EXPIACIÓN OFRECIDA: INVITACIONES DE GRACIA.
148
allí la puerta FRANCA ESTÁ.— Conclusión.
La pner - ta fran-ca es- tá por mí, Por mí,
por mí,
/'7\
m
5E
£=£=£•
:[=:
-I [^ ■
-n
w=w
Si quie-ro en-trar a - - sí
■•-■*-■•-■#- _
^ I
Por mí.
Por mí.
I. Allí la puerta franca está,
Su luz es refulgente,
La cruz se mira más allá ;
Señal de amor ferviente.
CORO.
¡ Oh, cuánto me ama Dios á mí,
La puerta franca está por mí,
^ Por mí, por mí.
Si quiero entrar así.
By permission of Eiglow and Main, owners of the copyright.
Si tienes fe, avanza tú,
La puerta es franca ahora ;
Si quieres palma, ten la cruz,
Señal de eterna gloria. — Coro.
Pasando el río, más allá
En celestial pradera.
El premio de la cruz está :
¡ Eterna primavera ! — Coro.
(tr.) ramón bon.
148. AÚN HAY LUGAR, ESCUCHA, PECADOR.
YET THFRE IS ROOM.
]^-!^-
CORO.
IRA D. SAXKEY.
m
Aún hay lu-gar, es-cuclia, pecador, En el banquete eterno del Señor. ¡Oh! sí; ¡oh! sí; hay si-tío para tí.
.f:-fi-í
-fi.'.9-
.#_,
-«?- -í»-
■•-■#- -#-•-*- -*k^
_ 4$í- ■#- -0- -0-F--0- ^ _,
1. Aún hay luQ^ar, escucha, pecador, 2. Aún hay lugar, la puerta franca está;
En el banquete eterno del Señor. Mas entra pronto, que á cerrarse va.
¡ Oh i sí ; i oh ! sí ; hay sitio para tí. ¡ Oh ! sí ; i oh ! sí ; hay sitio para tí.
2. Entra al festín que muchos gozan ya, 4. Angeles mil te dicen con amor :
Y allí Jesús un sido te dará. Entra á gozar la gloria del Señor.
• Oh ¡ sí ; i oh ! sí ; hay sitio para tí. j Oh ! sí ; ¡ oh ! sí ; hay sitio para tí.
5. Pronto, hoy tal vez, del mundo marcharás ;
Pasa al banquete ó luego clamarás :
¡ Ay, me perdí ! no hay sitio para mí !
By permission of Eiglow and Main, owners of the copyright.
(tr.) p. castro.
105
149
LA EXPIACIÓN OFRECIDA: INVITACIONES DE GRACIA.
149. PRESTE OÍDOS EL HUMANO.
I AM COMING.
--I 1-
É:
-n
-é-0
lí?:
A^
IRA D. SANKEY.
é-'-lí
fcíí
s
Pres - te o - í
dos
el
hu - ma
la
del Sal - va - • dur;
^'^
^^-K
— á9-
■0- ' -0- ' r^
-t— : e-^ i-^-
h-—, — T—i — 1-¿-+*¿— r»— : — »-:—
^-!-»^
3'3E:
I
m
^
:1=í
1?^
:a=
^ jL
í^-J ! — p_^— -*^-J^=^ ^i — tsi^ — ^1 ,
Re - - ffo
je
se el que sien - - te
— i-j^-'H'd — r*- í ^- '
El
■—0-^^^'
T-
¿El
SE
.-r-l©-
pe - - ca
do a - bru - ma - - dor:
T=
de gra - cia o - fre - ce al hom - bre
con - sue - lo y
i I J^^
fi — ^ — I 1_ —
i
r— ^ — u^- — u
En Jesús hay pronto auxilio,
Hay hartura y bienestar,
Hay salud y fortaleza,
Cual ninguno puede dar.
3. Vengan cuantos se acongojan
Por loo-rar con qué vestir,
Y á su afán tan sólo rinden
Servidumbre hasta el morir
Un vestido hay más precioso,
Blanco, puro y eterna! ;
Es Jesús quien da á las almas
Ese manto celestial.
TJaed by permission.
1. Preste oídos el humano
A la voz del Salvador ;
Regocíjese el que siente
El pecado abrumador :
Ya resuena el Evangelio
De la tierra en ancha faz,
Y de gracia ofrece al hombre
El perdón, consuelo y paz.
2. Vengan todos los que sufren.
Los que sienten hambre ó sed.
Los que débiles se encuentran
De este mundo á la merced :
j p.¿: Copyright, Iba D. Sanket.
LA EXPIACIÓN OFRECIDA : INVITACIONES DE GRACIA.
150
4. ¿ Por qué en rumbo siempre incierto
^ Vuestra vida recorréis ?
A Jesús venid, mortales,
Que muy cerca le tenéis.
Él es vida en tierra y cielo,
Y el exceso de su amor
Os mejora la presente
Y os reserva otra mejor.
J. B. CABRERA.
I
JESÚS IS CALLING
150. CON VOZ BENIGNA TE LLAMA JESÚS.
GEORGE C. STEBBINS.
-j— s
=?=#=¿=
fcii
:*rr
l^i^
Con voz be - nig - ua te lia - ma Je - sus;
9^
vir
W—
In - vi
ta - ci(5n de pu - ro a- mor.
■^ #■ • -0- -0- ■0- •0- '
-I» ^ )f-
i 1 1 J
^ *» )^ ^ ^ '^
I. Con voz benig-na te llama Jesús,
Invitación de puro amor.
¿ Porqué le dejas en vano llamar ?
¿ Sordo serás, pecador ?
CORO.
Hoy te convida ;
(Convidándote hoy, sí hoy,)
Voz bendecida,
(Voz bendecida es la de Jesús,)
Benigna convídate hoy.
2. Á los cansados convida Jesús ;
Con compasión mira el dolor ;
Tráele tu carga : te bendecirá ;
Ayudaráte el Señor. — Coro.
3. Siempre aguardando contempla á Jesús :
i Tanto esperar ! ¡ con tanto amor !
Hasta sus plantas vén, mísero, y trae
Tu tentación, tu dolor. — Coro.
(tr). t. m. westrup.
Copyright, 1883, by Geo. C. Stebbins. TJsed by permission. TQV
151, 152 LA EXPIACIÓN ACEPTADA
151.
ARREPENTIMIENTO.
HOLLINO SIDE.
SANTO DIOS, OH DIOS DE AMOR.
i-A—0 — g — a — *-^* — •
=í
3^:.
^—4-
J. B. DYKES
-I S-
0-T-i
San - to Dios, oh Dios de a-mor,
I ^ ' i ^
O- ye á es - te pe - ca - dor. Con - fe - san - do su mal- dad
■■S: De Je - sus, que me bus - có,
-^ (Z-
-P=
-S-
-^-g# — ^
■t—\r
í=
i
FINE.
--# '0-
0 * J ^-^3^ — 0 # #—
^1-*(-
:i-:
-H— L-j-
+-tH — ^-
-^*-
Al Segno ¿7^
3^
SzzS=g
i
E im-plo- ran - do tu píe - dad.
He te - ni- do en po- co yo.
So - lo con- tra
m
-¡2=
:^-
-r-
I. Santo Dios, oh Dios de
amor,
Oye á este pecador,
Confesando su maldad
É implorando tu piedad.
Solo contra Tí, Señor,
m
í — tf. — '# 1-"
Tí, Se - ñor, He pe
^^
ca-do, y el a- mor
*--f
tF=t=f=
1
He pecado, y el amor
De Jesús, que me buscó,
He tenido en poco yo.
2. Por la gran profundidad
De tu gracia y tu bondad
En Jesús, mi Salvador,
Ten de mí piedad, Señor,
Y yo entonces andaré
Con Jesús por viva fe.
Pregonando al pecador
La salud del Dios de amor.
MANOAH.
152. REFUGIO TÚ, DEL PECADOR.
ROS?IXI.
2. Confieso que culpable
Confieso que soy vil, [soy,
Empero por Tí salvo estoy.
Seguro en tu redil.
108
3. Auxilíame, Señor Jesús,
Libértame del mal ;
En mí derrama de tu luz
Bellísimo raudal.
4. Socorre mi necesidad,
Escucha mi clamor,
Revísteme de santidad,
Y cólmame de amor.
T. M. WESTRUP.
LA EXPIACIÓN ACEPTADA: ARREPENTIMIENTO.
153. TAL COMO, SOY DE PECADOR.
153, 154
WOODWORTH.
^g-g^i \ ^-P^ — # — 0,%—» — ^-.-«--S — ^ — V-* — 7^-^ — *■
A-
W. B. BRADBURT.
-Z5!-
3
Tal
:^:
soy
-Í2—
-^^.
de pe - - ca - dor, Sin más con - fian - za que tu a - mor,
-(2-
t=r
CZt"
íí?-
t::
|_^_J,J^,_^_
J=Éijq=Jz:H=:j=iq^nz:rq:ii:zJ=rq^=rnrz— ^
%—yD -1-*— -^ * — *^»— !— F— I ,5;*- 1 — — ^-J— J r-44
cu- di;
Cor - de - ro de Dios, hé - me a - quí.
1^
jS: ti -i'^ ±
-^- ■*-
-G>
^ l~"^~f —
Ft— 1=
f2 ^-
:p=t:
-,5^L._f2.
,^=^=:tr=tz
Tfc^=
:pi
A - m^n.
^— ^
IpS
1. Tal como soy de pecador
Sin más confianza que tu amor,
Ya que me llamas, acudí ;
Cordero de Dios, heme aquí.
2. Tal como soy, buscando paz
En mi desgracia y mal tenaz,
Conflicto grande siento en mí ;
Cordero de Dios, heme aquí.
By permission
3. Tal como soy me acogerás :
Perdón y alivio me darás ;
Pues tu promesa ya creí.
Cordero de Dios, heme aquí.
4. Tal como soy, tu compasión
Vencido ha toda oposición ;
Ya pertenezco sólo á Tí :
Cordero de Dios, heme aquí.
)-A-
154. ¡ PIEDAD, OH SANTO DIOS, PIEDAD !
WINÜHAM. I ^ I ^' ^^^^'
±
-^;*.
•-«*-•-
I'
f
-^.-s-S-'-j*!
¡Piedad, oh santo Dios piedad! Piedad Te implora el alma mía; Oh,lávame de mi maldad Y vuélveme tu alegría.
íz^z:
1. ¡Piedad, oh santo Dios, piedad !
Piedad Te implora el alma mía ;
Oh, lávame de mi maldad
Y vuélveme tu alegría.
2. Mis rebeliones graves son ;
Son todas sólo contra Tí ;
r
Mas crea un nuevo -corazón
Y un nuevo espíritu en mí.
3. No quieres sacrificio más
Que el humillado espíritu :
Mi ofi'enda no despreciarás,
Clemente y justo eres Tú.
109
155, 156
LA EXPIACIÓN ACEPTADA: ARREPENTIMIENTO.
155. ! OH BENDITO, SANTO DIOS !
THARAW.
:í
1
rae a-quí,
--$?-
J^J^
to,
vil
San
pe ■
:^:
tfi:
-I-
n. L. ROBINSON.
1^,7^
-(^^
to Dios!
ca - dor.
Con
Con
-(2-
mo - VI
■ fl - an
- do por
do en tu
tu voz
a - mor
^,.l
,1 LS? tX-,
:p^=
-^-
Ü
1. ¡ Oh Bendito, Santo Dios 1
Conmovido por tu voz,
Heme aquí, vil pecador,
Confiando en tu amor
He pecado contra Tí,
Mas apiádate de mí.
2. ¡ Cuan amargo es mi dolor,
Pues yo soy el pecador
Cuya culpa provocó
Cuanto mi Jesús sufrió !
He pecado contra Tí,
Mas apiádate de mí.
Como al pródigo su amor
Mostró el padre en caridad,
Con amor más paternal,
¡ Oh Buen Padre Celestial !
Bienvenida Tú me das
Plena salvación y paz !
-*-f-
AURELTA.
156. DESCARGO MI PECADO.
S. S. WESLEY.
ai=3=?=í=i
--%■-
_-L_^ — L # # 0 •-
Des - car - go mi pe - ca - - do
\ fi- -f" «—^(2 C.
En Cris- to, el Sal - va - dor, Cor - de - ro ya in- mo
-I \
¿2-
-^-
■— i-s — s— 12
tlILI
g=-t=g=E:S=:g=:¿=3:
cep - ta
su
pe
I
fe
SO Por ■
no
LA EXPIACIÓN ACEPTADA: ARREPENTIMIENTO.
157
DESCARGO MI PECADO— Conclusión.
zii—
^F-
^*=
dar • me sal - va - cióa
Mi co - ra - zúa i
■le -
r(2-
EpE^3^^3EE5E^E
I — L_^ — í_0 — «I — 0_ZEi — na —
■&—*-"#
- so Que-da en su re - den - ción.
'^-
-9 r--» p#
2.
Descargo mi pecado
En Cristo el Salvador,
Cordero ya inmolado
De Dios, el Dios de amor.
Él acepta su peso
Por darme salvación :
Mi corazón ileso
Queda en su redención.
Mi deuda felizmente
, Jesús pagó por mí :
El quita de mi frente
La mancha carmesí.
_l 0 — 0.
, , , rl^-^
Con sangre tan preciosa
Mi alma ha de limpiar ;
Y su voz amorosa
Me invita á descansar.
El, en mis aflicciones.
Muy cerca está de mí ;
Y con sus bendiciones
Me lleva en pos de Sí.
i Loor al Inocente,
Al que me da salud !
El sólo es la gran fuente
De toda plenitud.
Fg:
t
1^
WTMBORNE.
157. CONVENCIDO DE MI CULPA.
\VrEITAKER.
1. Convencido de mi culpa.
Ruego á Tí me des perdón ;
Dame tu salud por Cristo,
Dame, oh Padre, salvación.
2. Líbrame con tu potencia
De la esclavitud del mal,
Vuélveme, Dios bondadoso,
Tu cariño paternal.
3. Dame protección, oh Padre,
Hazme saber tu verdad :
En el mundo de miseria
Guárdame por tu bondad.
4. Dame, sí. tu amor por Cristo,
Dame paz y bendición
Por Tu Hijo que ha provisto
Santa reconciliación.
III
158, 159
LA EXPIACIÓN ACEPTADA : ARREPENTIMIENTO.
JESÚS PAID IT ALL.
158. YO CONFIO EN JESÚS.
CORO.
— ) 1 >-r 71 1 P 1 1—| 1 1
3=5^==:¿=i-^q=::E=«i=:*=-5í=:r^bzz:J
I Yo con - f í - - o eu
( Por su- muer - te en
Je - sus,
la cruz
Y,
A
ya sal - vo
la gio - ria
soy;
voy.
Cris - to dio por mí
9-ír
m
-0 — 0-
-» — »-
-I 1
TF5-
^£E3
j/Taí-
•H-
í=l^:
-Í—%^í~\
~m — m-
!VJ^:í=:í=a=F
^:í
San - gre car - me - sí;
4^
I -^
Y por su muer-te en la cruz La vi - da me dio Je - sus,
9^
£
-IP--H#—
ía
[_ A_
:t=t:
-P:
, :t=t:
-^ 1 » » »-
-1 'i \ i h-
^ ^ b* 1 ^
• f^*-:
^S
I. Yo confío en Jesús,
Y ya salvo soy ;
Por su muerte en la cruz
A la gloria voy.
CORO.
Cristo dio por mí
Sangre carmesí ;
Y por su muerte en la cruz
La vida me dio Jesús.
2. Todo fué pagado ya ;
Nada debo yo ;
Salvación perfecta da
Quien por mí murió. — Coro.
3. Mi perfecta salvación
Eres, mi Jesús ;
Mi completa redención,
Mi gloriosa luz. — Coro.
ESTRELLA DE BELÉN.
159. YA NO HE DE GLORIARME JAMÁS.
PORTUGUESE HYMN.
M. PORTUGAL.
Ya no Ue de glo - riar - me ja - más, olí Dios mío
±}íZ
t=E?=í=S:
LtlZ
■1 — 1 —
a:
I)e a - que - líos de - be - res que Im-
-u-
-í»-^
-[-
=t=1
■ a — Ufi— í_S— L* 1 — m—^m m — m—
:í1ziH^g^^=|:=teí5=:í»!zi::q
0 0 — «_L^^€_^_L_^_L^ 0 — 0 — J
^H
:rJ=?^
mil - de cum-plí; No ten- go es- pe - ran- za, y tan só - lo con -fío — En Cris - to y los
-3i^Eipii
3=:t:
■M-m-, -^ — r "^m^t r
-^ — h-
112
11
LA EXPIACIÓN ACEPTADA: ARREPENTIMIENTO.
1 60
YA NO HE DE GLORIARME JAMÁS.— Conclusión.
1, Ya no he gloriarme jamás, oh Dios mío
De aquellos deberes que humilde cum-
plí:
No tengo esperanza, y tan sólo confío
En Cristo y los méritos que hizo por mí.
2. Asido al amor que á su nombre profeso
Hoy llamo tinieblas lo que antes mi
luz:
Mi antigua soberbia es ahora mi oprobio
Y clavo mi gloria á los pies de su cruz.
3. Sí, todo lo estimo cual pérdida vana,
Y alegre la acepto su amor por ga-
nar;
i Oh ! quede mi alma escudada en su seno^
Y en Cristo cubierta de gloria sin par.
4. Por más que á tus órdenes fuese su-
miso,
No puedo, oh Dios mío, llegar hasta Tí ;
Mas puede la fe promover lo que exijes,
Si alego lo que hizo tu Hijo por mí.
ELLESDIE.
160. ABISMADO EN EL PECADO
=1:
MOZART.
A - bis-ma-clo en el pe-ca
f:^^f-
t — U-ff — -'*-
Tí clii-má - ré, Se
I I
FINE.
jzirfi-t-1:-rj-j^:j^-ti3
0~C- .0 0- -L. y^ 0 1
ñor: Mi-ra el llanto y el qnel)ran to
:5.- Pa- ra a-mar-te y a- la- bar- te
5í?S^3^»ZEtE^-^3
Al Segno '-0
De es -te po
En la pa ■
■ bre
tria
pe
ce
■ ca-(lor.
les-tial.
=^ — 3+ 1 1 1 1 Y\ 1 15—^ - -I-I 1 (-■
1 — ^1 1 — '^l — 1-— f — =l-^-t — i*^-
Dios ele-mente é in- dul- gen - te, Lí - bra-me de
^ i
to - do mal,
_•_•_
-X=¡r-
]
I, Abismado en el pecado,
. A Tí clamaré, Señor ;
Mira el llanto y el quebranto
De este pobre pecador.
Dios clemente é indulgente,
Líbrame de todo mal.
Para amarte y alabarte
En la patria celestial.
2. Cada día gozaría
A tu lado, buen Jesús ;
Adorando y ensalzando
Al Autor de toda luz.
Mas cargado de pecado
¿ Quién me librará. Señor ?
De contritos los delitos
Borra Cristo el Redentor.
8
3. Dios piadoso y amoroso.
Padre eterno de verdad :
Anhelamos y esperamos
Redención por tu bondad.
Rey del cielo, mi consuelo.
Mi esperanza y mi sostén.
Sé mi guía y alegría
En la senda del Edén.
113 RAMÓN BON.
i6i
LA EXPIACIÓN ACEPTADA: ARREPENTIMIENTO.
'^-^
161. ¡ OH, JESÚS, SEÑOR DIVINO !
?CT=5=¡
'^^.
-^ 1-
¡Oh, Je- sus, Se-nor di - vi - no! Dá- me tu per-dón y
O - ye mi fervien-te rué - go
*=Sr^'?
-/5*
Guí - a - me, ¡oh mi Je - sus!
Por - mi con a - mor pro-fun - do Es- pi - ras - te en la cruz. Tú me a - - mas á
mí;
le:
=1
I I
.í2_«
-**-# y-tf-
_«_«-
Tú me a - masa mí;
-^-^
■v-^-
Yo Te a - mo á.
Vi-da dis-te Tú por mí; Yi-vi - ré yo pa - ra
I. i Oh, Jesús, Señor divino !
Dame tu perdón y paz:
Oye mi ferviente ruego
En la g-loria donde estás.
Eres Tú la luz del mundo ;
Guíame, ¡ oh mi Jesús !
Por mí con amor profundo
Espiraste en la cruz.
CORO.
Tú me amas á mí ;
Yo Te amo á Tí ;
114
Vida diste Tú por mí ;
Viviré yo para Tí.
2. Gloria, gloria, paz, ventura,
Voy al cielo á gozar,
Y de Cristo la ternura
^ Voy allá á disfrutar.
A la patria, yo, cristiano,
Me dirijo con fervor;
Con certeza de que salvo
Quedo yo por Tí, ¡ Señor
-Coro.
LA EXPIACIÓN ACEPTADA: ARREPENTIMIENTO.
162
3. Por tu muerte de cariño
Me abriste, Salvador,
Amplio y único camino
Al divino esplendor ;
En la gloria, felizmente,
Estaré con mi Jesús ;
De la pena ya ausente,
Viviré en tu clara luz.
Coro.
ESTRELLA DE BELÉN.
162. TAL COMO SOY.
rt;EZ-qi=
Tal
0-
mo
1*^
soy,
u - na so - la ex - cu
:F--r-
^
r-"-r
-i***-
sa,
F:&
— h
tzp:
Por - que tu
^
iiJz¿:J±Ízv=S:
san
-.c-'_r—
Épz_z=p=]
I. Tal como soy, sin una sola excusa,
Porque tu sangre diste en mi provecho,
Porque me mandas que á tu seno vuele,
¡ Oh Cordero de Dios ! acudo, vengo.
2. Tal como soy, sin confiar siquiera
En borrar ni una mancha de mi pecho,
A Tí que todas borras con tu sangre,
i Oh Cordero de Dios ! acudo, vengo.
3. Tal como soy, de penas combatido.
De torpes dudas, de conflictos lleno.
De luchas y temores rodeado,
¡ Oh Cordero de Dios ! acudo, vengo.
4. Tal como soy, tan pobre, ciego y débil,
Vista, riquezas y salud encuentro,
Y cuanto necesito, si á tus plantas,
i Oh Cordero de Dios ! acudo, vengo.
5. Tal como soy, Jesús, recibes mi alma
Con dulce amor, alivio y consuelo ;
Y porque en tu promesa he confiado,
i Oh Cordero de Dios ! acudo, vengo.
6. Tal como soy, tu amor desconocido
Rompió toda barrera en mi provecho ;
Y hora para ser tuyo, y tuyo sólo,
i Oh Cordero de Dios ! acudo, vengo.
Tal como soy, para probar la gloria
De ese proñindo amor, gratuito, inmenso,
Por poco tiempo aquí, después arriba,
i Oh Cordero de Dios ! acudo, vengo.
(tr.) mora.
115
163, 164 LA EXPIACIÓN ACEPTADA: ARREPENTIMIENTO.
163. !OH SEÑOR MÍO, DIOS ADORADO!
W^
EVEXTIDE.
-i — 1 —
vm. HENRY MOyK.
-1^— — a d
X.
i
¡Olí Se- nor mí - - o, Dios
-%--
a - do - ra
ií^
^-^á^
?-r^ 1 f—f
H^
-(Si-
do 1
-¿2-
De mi pe - ca - do ol - vi - - da
,-*
^f-^
sizí:
-^
-u
te;
-^-
í-¿
ts:
Y de lo
Y sien- do
ma
li -
lo, y
- bre
1 I
de
mi
^ \ I
la muer - te,
po-bre al - ma.
Coa
En
ma- no
dnl- ce
9^
.^ü-
2.
»-#-L
fuer - te li - bér
cal - ma Te a- la -
I
ta - me;
ba - ré.
w
¡ Oh Señor mío, Dios adorado !
De mi pecado olvídate ;
Y de lo malo, y de la muerte,
Con mano fuerte libértame ;
Y siendo libre mi pobre alma,
En dulce calma Te alabaré.
Tú, del infierno ya preparado
Para el impío, rescátame.
¡ Oh Padre bueno ! por Cristo mismo,
o I
De tal abismo presérvame ;
Y siendo libre mi pobre alma,
En dulce calma Te alabaré.
En tu regazo vivir anhelo,
Y tu consuelo sentir. Señor ;
Estar contigo, siempre gozando,
Glorificando tu excelso amor ;
Y siendo libre mi pobre alma,
En dulce calma Te alabaré.
-*-4-
164. ¡OH SALVADOR, TIERNO JESÚS!
EDWARD S. RlilBAÜLT.
^
F^--^
I ;')li Sal - va - dor,
( Dá - me per - dún,
tier - no .Te - pus.
dá ■ me sos - ten.
— F=S — ^
=b:r
^-v
■0- -^'
9^>í
4)
-±
Del mun - do Tú
Aux - í - lia - me
^ ± A .;2.
1 — H 1--'
la cía - ra luz! )
con to - do bien. )
-¿2-
11
^ CORO.
Tu
■ S: Tú
^:i
-?__ #:
mo
me
ris - - te ;oli Je - pú''!
a - - mas ¡oh, qué bien!
■'^-ÍZ-
116
_^2 #_?__T
._!-
Por mis pe - - ca
A - mar- te an - sí
^Ém^ÉE^
FIXE.
■■F=
-^—,-
- - dos en
- - o vo
la crnz;
tam - bien.
LA EXPIACIÓN ACEPTADA : ARREPENTIMIENTO.
¡OH SALVADOR, TIERNO JESÚS '.—Conclusión.
Con gra - ti - - tud
_-»
^-.(2-í-.
-_^_-.
tu
fiel
a - mor
:t=
£
ig
Re - cuer - do
m ¿2
yo, ¡oh mi Se - ñor!
[=1
5=f
L.
:[=:
-r-
i Oh Salvador, tierno Jesús,
Del mundo Tú la clara luz !
Dame perdón, dame sostén,
Auxilíame con todo bien.
CORO.
Tú moriste ¡ Oh Jesús !
Por mis pecados en la cruz ;
Con gratitud tu fiel amor
Recuerdo yo, ¡ oh mi Señor !
Tú me amas ¡ oh, qué bien !
Amarte ansio yo también.
3-
No cambiará ¡ oh Salvador !
Respecto á mí tu fiel amor ;
Tu sangre diste Tú por mí,
Y yo salvado soy por Tí,
Coro. — Tú moriste, ete.
Yo gozaré felicidad
Por toda la eternidad,
Viviendo allá con mi Jesús
En celestial y dulce luz.
Coro. — Tú moriste, etc.
OAK.
^m-
Yo
Yo
_^.
^-^-
165. YO VOY VIAJANDO, SÍ.
— # — ^ — F-H-? — ^ — i& — i — N-
voy vía
can - ta ■
- jan - do,
-ré a -
SI,
quí;
-^-
Al
Al
-^ — 3-
cie - lo
cié - lo
LOWELL MASOK.
=^
-^ — -H — is? —
-s? '—I
„^_
voy
y; ¡
y- i
m
Tu muer - te
-^.
la
-sí-
cruz
~f5>-
Yo voy viajando, sí,
Al cielo voy ;
Yo cantaré aquí ;
Al cielo voy.
Tu muerte en la cruz
Me lleva á la luz,
Do Té veré, Jesús :
Al cielo voy.
Si penas hay aquí,
Al cielo voy;
No las veré allí,
Al cielo voy.
Contigo, mi Señor,
En gloria y amor.
No sentiré dolor :
Al cielo voy. ^
Del mundo de dolor,
Al cielo voy ;
Con calma y valor,
Al cielo voy.
¡ Qué dicha al fin será,
¡^Ver á Jesús allá !
El mi placer es ya :
Al cielo voy.
TJsed by ariansement with Oliveb Ditson Co., owners of copyright.
117
1 66, 167 LA VIDA CRISTIANA: CONFLICTO CON EL PECADO.
PILOT.
166. EN EL AGITADO MAR,
J. E. GOULD.
:E^EÍ=ri
_^_
0-^-'>'-0-a-
En el a - gi - ta - do mar Del vi - vir nin-gu-na luz. Can - ta, brú-ju-la, vir - tuü.
-»---»—
-'^'
H 1—
(Í2— ,-0-?_#
-I —
t
¿¿zS=j8Í
■zíE^zizMizS^;
I
9-
I n
3d
«-
#-*-*-
25'
I > U.Z. I I » ^ I jrú
¿T-^
tf-v-tf — ^-
-3
I
Ten-go pa - ra na-ve - gar; Só - lo Tú laspue-des dar; Rl - ge mi sin-glar, Je- sus.
I. En el agitado mar
Del vivir ninguna luz,
Canta, brújula, virtud,
Tengo para navegar ;
Sólo Tú las puedes dar ;
Rige mi singlar, Jesús.
^-p — G — g-J 5_L — -¿— ^,5? — \^ ^ -• — »-^-» — #— • -» — ¿y— í-f-^ -b,— -I \ — b— ip— h'^— Hi
y ¿ .É_LC ^ ^ ^-L^. J..^ j^._L| j ^ ^_L^ J_^ _^__Lp_i^_rf__^_Lj J.I
2. Corte mi llanto infantil
Suave arrullo maternal ;
Cuando lidien viento y mar,
A la lucha pon Tú fin ;
Tu potente voz así
Rija, oli ! Cristo, mi singlar.
3. Mientras que con estridor
Hiere embravecido mar
En mi rumbo al colombrar,
Calmaráse mi temor ;
Maestro, Amigo, Salvador,
Di que riges mi singlar.
(tr.) t. m. westrup.
BETHANY.
SeÍ
I la
16T. CERCA DE TI, SEÑOR.
LOWELL MASÓN.
2*
FINE.
g— j^v-
3
^■a^
r
-*-^
2?-
-^^-5
fifi
-#•-#-1^-
-0. ^-\-/5>—^—0
-»--»-
-0ir
D.G
-P— I-
fTT^Z
É^-É-z¿
í Cer-ca de Tí, Se-ñor, Quie-ro mo-rar; )
I Lo tier-no de tu amor ( --- ) )
Lo tier-no de tu amor (
D. C— Hazme tu ros- tro ver (
9í
•iS?—
Quie-ro go- zar. Lie- na mi po-bre ser, Lim-pia mi co-ra-zón,
En tu mansión.
#„*-
-L^-J-
9,-xr-^-
^- \-G> — »-» -h — I — I — r¡ — — — r-
P-^-^ -i
-í»^-
í
I
I. Cerca de Tí, Señor,
Quiero morar:
Lo tierno de tu amor
Quiero gozar.
Llena mi pobre ser,
Limpia mi corazón.
Hazme tu rostro ver
En tu mansión.
118
2. Pasos inciertos doy,
El sol se va :
Mas si contigo estoy
No temo ya.
Himnos de gratitud
Ferviente cantaré,
Y fiel á Tí, Jesús
Siempre seré.
Used by arrangement with Oliver Ditson Co., owners of copyright
Día feliz veré
Creyendo en Tí,
En que habitaré
Cerca de Tí.
Mi voz alabará
Tu dulce nombre allí,
Y mi alma gozará
Cerca de Tí.
(tr.) t. m. westrup.
LA VIDA CRISTIANA: CONFLICTO CON EL PECADO.
168. CARIÑOSO SALVADOR.
1 68
REFUGE
M Coro.
J. P. HOLBROOK.
|B:fntt=^-|:f::
Congregación.
— *=J— l::^-— ^-Lí— *¿^-í>— 1>-^*— L^J~*-J!_*.
— ^— í-^-- -É
li
H-É
tor,
-0 —
Fian - do - me
de tu bon - dad.
Sal
va - me,
4^ '
Se-
ñor
Je - sil!
r
3-^ -¿
De las
tzi^zuzíLfe^iz
-/5*-
-<5> —
-It
jfUJá
]zír_zpzrzj^
^t-
o - - las del tur- bidn; Has- ta el puer
to
de
sa
••- - 3 -^
^£=;i
_2_
lud
Hi-i
-^
i
Guía mi po-
bre em-bar ■
ca-ciun.
1^-
-g^^
^zp:
tp
1. Cariñoso Salvador,
^ Huyo de la tempestad
A tu seno protector,
Fiándome de tu bondad.
Sálvame, Señor Jesús,
De las olas del turbión ;
Hasta el puerto de salud
Guía mi pobre embarcación.
2. Otro asilo ninguno hay :
Indefenso acudo á Tí ;
Mi necesidad me trae,
Porque mi peligro vi.
Solamente en Tí, Señor,
Creo tener consuelo y luz :
Vengo lleno de temor
A los pies de mi Jesús.
Cristo, encuentro todo en Tí,
Y no necesito más ;
Caído me pusiste en pié :
Débil, ánimo me das ;
Al enfermo das salud,
Guias tierno al que no ve;
Con amor y gratitud
Tu bondad ensalzaré.
Cop5TÍght By permission.
(tr.) t. m. westrup.
MARTYX
169, I/O LA VIDA CRISTIANA: CONFLICTO CON EL PECADO.
169. OBJETO DE MI FE.
OLIYET.
LOWELL MASÓN.
a^E^z^F
Ob - je - to de mi fe,
^-H^-\ — I — h
-t=— :— h:
i=^
0 —
vi - no Sal - va- dor, Pro - pi - ció sé; Cor - de- ro
-íi_^?í_}:
r — r
-^—^-^.
-0 — <9
-a-
%-^—
E=E
i5^-
I
r-2 — í5'-
m
-^
-«-f-3— «^^ —
■^-
^i&-
:á:
-íg —
-!^-
mi Dios,
Li • bre por tu bon- dad, Li - bre de
mi mal-dad, Me quie - ro ver.
1. Objeto de mi fe,
Divino Salvador,
Propicio sé ;
Cordero de mi Dios:
Libre por tu bondad,
Libre de mi maldad.
Me quiero ver.
2. Consagra el corazón
Que ha de pertenecer
A Tí no más ;
-fs-
it::
»— «— r-^
Calmar, fortalecer,
Gracia comunicar,
Mi celo acrecentar
Te dignarás.
La senda al recorrer
Oscuro y de dolor
Me has de guiar ;
Así tendré valor.
Así podré vivir,
3~
11
Así podré morir
En dulce paz.
4. Pues el camino sé,
De célica mansión
Luz y solaz ;
Bendito Salvador,
Tú eres esa verdad,
Vida, confianza, amor,
Mi eterna paz.
T. M. WESTRUP.
HAYDN'S HYMN.
1^0. TENEBROSO MAR, UNDOSO.
J. HAYDN.
-f^ ^-^ —
120
i
LA VIDA CRISTIANA: CONFLICTO CON EL PECADO.
171
TENEBROSO MAR, UNDOSO.— Conclusión.
^iis
¿Ves
lu -
i;o le - - jos los re - fle - - jns
se be - - lio, íiel des - te - - Ílo,
^l
£=t^
^ .
E
1. Tenebroso mar, undoso,
Vas surcando, pecador ;
Y al presagio del naufragio
Se acrecienta tu temor.
¿Ves no lejos los reflejos
De una amiga blanca luz ?
Ese bello fiel destello
Es el faro de la cruz.
2. Deseado puerto, amado,
Fuente viva de salud.
En Tí el alma dulce calma
Goza libre de inquietud.
.^.
Deu
Es
-^-
na a
el
-i9-
mi - • {ra,
la - - 10
blan
de
ca
la
-19-
Inz ?
cruz.
ir-já-
-y^-
-^-
T
ü
¿ Qué es el mundo ? foco inmundo ;
De él me quiero retirar,
Y el tranquilo, grato asilo
De los justos disfrutar.
3. Sólo ansio, Cristo mío,
Revestirme de tu amor ;
Adorarte, y acatarte
Cual humilde servidor.
Roca fuerte, que la muerte
Ni los siglos destruirán;
De los fieles los laureles
En tu cumbre lucirán, l. de h.
171.
HEME aquí, jesús BENDITO!
FINE.
GEEM.\N.
9-0-
í ¡Heme a(|ní, Tesús bendito!
( Y en mis males ne-ce-si-to
D. C— ¡Es niL vida tan amarga,
7^
A-go-bia-do vengo á Tí,
Que te apiades ya de mí.
Tan intenso mi pe-nar!
t-í-
S-É
^- é-ii
^^-
-a-é
A-A
D. C.
^ ^
-# — 1-^-
ÉS
No, no puedo con la carga Que me oprime sin cesar.
^
■'«» — y
-«»-#-
-»-»-
-0-
:ici
-^-
Jg--^ Jíi.
yiriízp:
íífÍí
H — I-
i^ ^
:F=:
I. ¡ Heme aquí, Jesús bendito !
Agobiado vengo á Tí,
Y en mis males necesito
Que te apiades ya de mí.
No, no puedo con la carga
Que me oprime sin cesar.
¡ Es mi vida tan amarga,
Tan intenso mi pensar !
2. Por auxilio clamé en vano.
Aunque lo busqué doquier :
Ni el amigo, ni el hermano
Me han podido socorrer ;
Pero Tú, Jesús, me invitas
Con cordial solicitud.
Simpatizas en mis cuitas,
Y me ofreces la salud.
,. Heme, pues, en tu presencia ;
Líbrame de mi ansiedad :
Que es tan grande tu potencia
Como es grande tu piedad,
Y jamás han recurrido
Sin buen éxito á tu amor,
Por consuelo el afligido.
Por perdón el pecador.
121 J- B, CABRERA.
1/2, 173 LA VIDA CRISTIANA: CONFLICTO CON EL PECADO.
MIRIAM.
172. LA DIESTRA DEL EXCELSO.
1 , ^ if^
4-— *-
-i:ír-
i=rg
is:
^ — #-
i
-1-4
J. P. HOLBROOK.
-¿5í-
-<^-
-3¡-
La dies - tra del Ex - cel - so Mos- tr<3 - me su po
9ti=í
-!5^
■#- -^>- ' -i9- •»- -^^ -0-
-¡ r^
-^
-^-
-! r—
der; Y en la te-naz ba - ta - Ha
:S: Por que de su ex-ce - len - cia
-r -rl_ . I,
.■^;a^
-<$!-
I^
-;^-
-!^-
-s^-
FINE
■^-rü^
-s^r
-^-H-
Té-
-# — ¿5*-
9^
Me per - mi - tió ven - cer.
La gloria lie de de - cir.
-\^ 1= — í^ \-
r^UTíi
lla me di(3 la
•♦- -t^ -0- -! -*"
1 f$¡ 0-
zsz:
-G^
:^=^:
Al Segno '-^
-0--^i&
Ei£
11
vi - - da, Li - bró- me de mo - rir,
-(2-
■i^ -0-
^-
i9- ■#-
, 1
hC_.^.
^^^-
:^íi.^
-í^"-
1. La diestra del Excelso
Mostróme su poder ;
Y en la tenaz batalla
Me permitió vencer.
Ella me dio la vida,
Libróme de morir,
Por que de su excelencia
La gloria he de decir.
2. Cuando me vi afligido
A Jehová clamé ;
En su bendito nombre
Tan sólo tuve fe :
El corrigió mis yerros,
Viendo mi corazón,
Y así veré la eterna
Tierra de promisión.
Á Tí, Señor, deseo
Mi canto enderezar
Sobre mi tosca lira
Elevo mi cantar;
Del polvo levantado
Por tu poder me vi ;
Por eso, Dios eterno.
Mi voz levanto á Tí.
4. Sólo El del universo
Es la piedra angular ;
La redondez del mundo
Es de Jehová el altar.
Cantemos pues su gloria
En plácida canción,
Y nuestras voces lleg-uen
A la eternal mansión, m.
LA VIDA CRISTIANA: CONFLICTO CON EL PECADO.
174
¡OH¡ FÍATE DEL MAESTRO.— Conclusión.
l=k=^=i=ÍE
:=l:
tu
lu- gar cum- plió, Y
:— ^— t — i #--. — il-
^if-t
-f-i-Üí:
2.
\
Oh!
-1 h
•^-v-i
ÜÜ
de
^Íí:
can- tai'
t:
fíate del Maestro
Tu culpa al comprender,
Si agobia tanto peso,
Si asusta tal poder ;
Hora es de hacer presente
Que en tu lugar cumplió,
Y de cantar alegre :
** Por mí su sangre dio."
¡ Oh ! fíate del Maestro
En tu debilidad ;
Si piensas que anda lejos
Y temes tu maldad ;
-¿
le - - gre:
Ef3E
j M-
:«■
--I—
m
"Por mí su san - gre dio."
-h
:t=1=J=^
'0 — # —
Hora es de ver que tiende
La mano del amor,
Y de cantar que siempre
Te cuida el Salvador.
¡ Oh ! fíate del Maestro
En toda tentación.
Si todo fuere adverso,
i Ay ! á tu corazón ;
Hora es que á Cristo llames
A combatir por tí ;
Hora es que alegre cantes :
"Combate Dios por mí."
T. M. WESTRUP.
AVON.
174. ¡OH! QUIEN PUDIERA ANDAR CON DIOS.
HÜGH WILSON.
mm.
Su
i^:
m^
~6^
vía
J-
-^-
t=^¿=l^
=tz
lu - - mi
nan - do el Sol De a - mor
-^-
ée;
-c^
— í$*-
-í2-
-i5^
^-<&-
san
- ti - dad.
bt=zzzt:
ü
::fe-
1. ¡ Oh ! quien pudiera andar con Dios,
Paz célica gozar,
Su vía iluminando el Sol
De amor y santidad.
2. Como en los días que lo vi,
Benéfica visión !
Feliz pudiendo discernir
Su acento fiel de amor.
Las horas de tan santa paz,
i Cuan caras aún me son !
Del mundo halagos no podrán
Suplir su falta, no !
Paloma Santa, vuelve á mí ;
Gran Paracleto, vén ;
Pues odio ya el pecado vil
Con que Te contrarié.
123 (tR.) T. M. WESTRUP.
175
LA VIDA CRISTIANA: CONFLICTO CC)N EL PECADO.
175. ¿QUE ANHELAS, ALMA MÍA?
I SHALL BE SATISFIED.
JAMES irCGKAÍÍAHAlí.
n , r H —
— '■ — ' i — 1 — ^ — ^ — ' —
!
, r- ,
1 , 1 1
ék^ \ ^ s-
-» -^^ — •■ — s ü-J— *'
-0
-Z-0—B
—^ i ^ ; ^
^^^-t-'^^-^"^*-
-S * L_^. 9.^^_m K_
-*-#^-
é *^uííip— •— ^5 —
¿Qué an - he - las,
■»-'■»- -0- -o-
al - ma mí - a, Pa - ra tu
■»■ -0- -9- ' -0- ' -9- -0-
fe -
li - ci -
■•- •0-
dad ■?
Di por- que en -
■0- * -0- -0- ■0-
1 ' -
^r4 —
0 m o m '
1
m m
/:/
m ' m m m
1 . . <» ! í
i
1 ^ 1 1
1 ^ 1
i ;
1
1 # 1 1
r>
h
r*
1 w
CORO. 3 3
^í^ \ ^-A —
_j — J— J
—0-r
^^ — ^^ — \ —
H — h^^-?^^^ p.
v^-
9
— * —
^^-:j
-»; . *
-#— ¡-TTar — H
-^ ##'T^ 0 %—0 1
tris
•0-
te -
Ci - da 3
— ¡p 1 ■
LÍues- tras tan ■
-^#-L, vrí— p;^^-^
L_i^ -^íí-íS 0 ^—0—0 — J
ta
1
an - sie - dad.
Yo - me con-for-ma-ré,
Yo me conforma-ré,
m 1
^'
0
—MIZ
# # •
1 * 0
-0-^
-•- • -• —
r" ■ ■ ^
0 0 0^0
1
i
^ 1 '
-^ ^-r-
L_[ ^_^ J
1
1— 0 , , \ 1
^3 ^ ^ ^
9¿
Por que despertaré, Cuan-do vol-vie - re mi Maes-tro: En- ton ees me
Porque desperia-ré, Cuau-do vol-vie - re mi Maestro; Entonces me hartaré,
jf—JT-WZ
•9- ^^^ >
+—^Í~ -==
-j ^ — ^.^^0
JU-
g
• m..0
^ 3
'S'
fe'iÉ^
^i:
3c:;|;
^ ^
*-r^
0—0—0-
'i>~g~j'
^-#
— ,<« — iJ
K» i*" i* * I _^3
har - ta - ré, Por que con Él vendré En se - me- jan - za del Maes - tro.
Por- que con Él vendré. En se- me- jan - za del Mae«! - tro.
?-í^
I. i Qué anhelas, alma mía,
Para tu felicidad ?
Di porque entristecida
Muestras tanta ansiedad.
CORO.
Yo me conformaré,
Porque despertaré,
Cuando volviera mi Maes-
tro ;
124
Entonces me^hartaré,
Porque con El vendré
En semejanza del Maestro.
2. Lo del mundo, alma
mía,
Place mucho al corazón;
Tú. ¿ por qué entristecida
Sólo viertes reprensión ?
Coro. — Yo me, etc.
Copyright. By permission.
3. I Nada menor, alma mía,
Qué cargar con yugo y
cruz?
¿Para dar paz y alegría
Tanto exige tu Jesús ?
[mía,
4. Lucha aún, pues, alma
Reprendiendo mi pecar ;
De Jesús será mi vida ;
Ya no puedes triste estar.
(tr.) t. m. westrup.
LA VIDA CRISTIANA: CONFLICTO CON EL PECADO.
176
176. SOBERANA BONDAD, CONDESCIENDE
GATIIERING HOME
CHAS. EDW. POLLOCK.
-4— ^-;— í — * — *— ^' — a «i-:-í- -¿: -I— -1 ^h* Z^- j^r\ I * ¿ I
bü - be - ra - na Bon-dad, con- de- scien - de Ha - sta mí niien-tras pa - sa mia-fán;
Rtpstíz:ifc.
-I*» 1
.^ — ^_
.i?z::í:=t=:t
-#-
» — p
^ I
-0-
Sesees
^_í ^ — ^_
■H H- -— ¿ 1 ^ ^^H 1 — I !* ^ 1 1 ^ZZ Z___ _JZ-CZh ZI
B'íe!e±£:
A mies-pí - ri - tu fal-taun al- ber - gue Que tus a - las no más me da- rán.
£EÉE£EEÍEÉ^=ÍE:fe£E3
£=t
*^^=^=^=i=£:=fe=í=fz^z:^irztr:
P
~G-'
Muy a - llá
¡-fcfc
üife
Muy a - lia,
-^ — I ^-
d^..!
del
-T-
-t^
-9- -& — 0 — I — '^—¡—á — 0 0—Í-0—
•s — ^í
a- zul
-9-K-M-
I w» - - . - - z
Fir - ma- men - to Te en- sal - cen, mi
del a - zul Fir - ma- men - to Te en- sal - cen, mi
:t=t:
' 0-^—0 *-
h-^ i K* i—
ko i»» — h--
' — k*-
:^z=.iiziz^zzfz=ztzzfcz:3
Dios;
Dios;
Lle-na es- té
Lle-na es-té
de la luz, I>e tu - glo- ria la vas - ta crea-ción.
de la luz De tu - glo- ria la vas - ta crea-ci6n.
mm
m:=^^-
'-^.._^_tf-
t:
I. Soberana Bondad, condesciende
Hasta mí mientras pasa mi afán ;
A mi espíritu falta un albergue
Que tus alas no más me darán.
Í^ESEj3±S:
t
^-^— # ^ ' 0-
ft^W-
-'^—0-
-» - »-
^^
m
2. Clamaré al Altísimo y Fuerte,
Cuyos fines se cumplen en mí ;
Contra quien me impropera á valerme
El socorro enviará que pedí. — Coro.
CORO.
Muy allá del azul
Firmamento Te ensalcen, mi Dios ;
Llena esté de la luz
De tu gloria la vasta creación.
3. Entre leones el alma, y con quienes
Echan llamas, en paz dormiré.
Cuya lengua es espada, y sus dientes
Lanzas, flechas, que no temeré.
Coro. — Muy allá del azul, etc.
By permiBsion of The W. W. Whitnby Co., from Crown of Life.
125
I77> 17S LA VIDA CRISTIANA: CONFLICTO CON EL PECADO.
177. ' TENGO DE DIOS EL AMOR.
SEYMOUR.
VON TTEBER.
\H
Ten
gig*
■^^F=F
jz:i=z=T~i
tí I
% — 9! ;j — I — ,
go
de
Dios
el
■^ -0-
-Á
-Jt
-^í=i
mor,
Ea
El
.f¿.
qule
- ro
fe-
yo
I:
con
fiar;
1. Tengo^de Dios el amor,
En El quiero yo confiar ;
Pues así mi corazón
Nunca puede desmayar.
2. Aunque brame en derredor
La furiosa tempestad,
Siempre fiando en el Señor
Nunca puedo desmayar.
3. Lléveme mi buen Pastor
Rectamente, con verdad,
Y obtenido su perdón.
Nunca debo desmayar.
4. ¡Oh, querido Redentor!
No me dejes extraviar ;
Aunque viva en el dolor,
Nunca debo desmayar.
-♦-♦-
MOSCOW.
178. CRISTO, DEL CIELO VES SIN CESAR.
Cris - to, del
-«-0
A. LWOPP.
qz=is:q:=:q=pd VT=-'\
cié - lo ves sin ce
sar Los
tf:
:^-
-r^- -i9-
pa - sos tré - mulos que em-pie- zo á dar
^ A-
H^-
i::^:
^.
^3
ú--,-0—0-
-V-
&m=
i=i^
-y^-
.(Z.
-^-
:t-F
-fí?-
f^-
¿5? — '
J^X
«-^-
9-
•.rb-
Por
-ÍÍ2_
el ca - mi - no tan
FIÉ:
-^
-a-^
81
gual
J— <5í-
_(2-
-'^-
i=±
-0 — 0 — c — £-
:l=:=|::
($?-
-,$»—
tí
-I — I—
_^ — »— h-
F
-h»-
Del mun - do lie- no de os - cu - ri - dad.
_¿Z
p:p^>-:
^
r
-yp-
tEEES
-/5)-
se:
]
I. Cristo, del cielo ves sin cesar 2. Cristo, Dios mío, sostén mi andar;
Los pasos trémulos que empiezo á dar Que tu amor brille como un fanal,
Por el camino tan desigual Y estas tinieblas disipará.
Del mundo lleno de oscuridad. Mi alma inundando de claridad.
126
LA VIDA CRISTIANA: CONFLICTO CON EL PECADO. 1 79, 18O
3. Cuando la muerte venga á cambiar
En vida eterna esta fugaz,
Blancos cendales me cubrirán,
Corona fulgida me ceñirá.
4. Pues con tu sangre me lavarás.
Que vertió infame la humanidad ;
Cristo, Dios mío, no temo ya,
Que Tú mirándome del cielo estás.
J. DE p.
IIOLD THÜU MY HAND.
179. MI MANO TEN, SEÑOR.
HUBERT r. MAIX.
Mi ma- no teu, Se - ñor, tan fla-co y dé- bil; Sin Ti' no pue - do ries-gos a - fron - tar;
:t:
-W—W-
'0 ^
lliZlZ^Z
t
-iB_^_
:iEÍEEHEEt
n^zr
fc^
^
ífcií
■-Í-I5T-J-4-
■y
-1±
\^ ^^ V V
, . -I — ¡-^
-H !■
-9 — tf— Lf-
=r-=f
3i^:
!=d^
-9~i-a-
m
f
Ten - la, Se - ñov; mi vi-dago-zo lie - ne Al ver- me li- brea- sí de to- do a- zcir.
§:-Ffc^
W:
í=:¡í:
'—0—r-0 — 9 — 9 — 9—T-9 a—\-^ a — 9—r9 1 rl ^— t- i r^ i-i
I. Mi mano ten, Señor, tan flaco y dé- Tenia, Señor, y compasivo impide
bil;
Sin Tí no puedo riesgos afrontar ;
Tenia, Señor ; mi vida gozo llene
Al verme libre así de todo azar.
2. Mi mano ten ; permite que me anime
Mi regocijo, mi esperanza, á Tí ;
Que vuelva á caer en mal como caí.
2. Mi mano ten ; la vía es tenebrosa
Si no la alumbra tu radiante faz ; .
Por fe si alcanzo á percibir su gloria,
i Cuan grande gozo ! j Cuan profunda
(R.) T. M. WESTRUP.
paz
By pemiission of the Biglow and Main Co., owners of the copyright.
180. DE CRISTO LOS SOLDADOS.
HATDN.
-(Sí
^ ^
^-^■
-7^7
^.L.^^_H_^.Ug_^lL_^_L^
7=Í:¿-i:tá:
De Cris-to los sol-da-dos Le- ván-tense glorio-sos; Va-lien-tes y go - zo - sos Su es-tandar-te seguid.
9-9-r^—^-r-f5>-
— 4| H-U'-"-!
•e»-
^2-
I. De Cristo los soldados
Levántense gloriosos :
Valientes y gozosos
Su estandarte seguid.
2. El que en Jesús confía
Será sin duda fuerte.
Retando así á la muerte.
Triunfando así en la lid.
3. Velemos pues y oremos,
Hasta que Dios nos diga:
Cese ya la fatiga
Del fuerte lidiador.
127
1 8 1, 1 82 LA VIDA CRISTIANA: VALOR, RESOLUCIÓN, Y CONSUELO.
EVEN ME.
181o ALMA MÍA, NO DELIRES.
WM. B. BRADBUKY, by per.
Al- ma mí - a, no de - li- res, Ni sus-pi - res de do- lor; Que po - se - es en el cié - lo
I M -i&^ -9- ^
,,_^_^7?i_*
Se- ñor. Tu
Tu cou-sue - lo, tu
í
-0 — _^
-&r
-^
=F=F
— -i-ói' a Ü9
Se- ñor, tu Se - ñor,
Tu con- sue - lo, tu Se- ñor.
r-S? 0—^'—-^-^ 0—a-J^ +— -F- -?^
t=:t:
;í2 — ^_42^:j
t&
ü
I. Alma mía, no delires,
Ni suspires de dolor;
Que posees en el cielo
Tu consuelo, tu Señor.
Tu Señor, tu Señor,
Tu consuelo, tu Señor.
2. Jesu- Cristo del pecado
Te ha librado con la cruz,
Y derrama sobre el alma
Gozo, calma, paz y luz.
Paz y luz, paz y luz.
Gozo, calma, paz y luz.
3. El conoce tu conciencia,
Tu dolencia sabe, sí;
Y su gracia te bendice,
Y te dice : " vén á mí."
" Vén á mí, vén á mí,"
Y te dice : " vén á mí."
P. CASTRO.
182. TENTADO, NO CEDAS.
YIELD NOT TO TEMPTATION.
I J-
É=^
H. B. PALMER.
I # T7«- - -j-i-4 1
í=^
Ten
fa - do, no ce - das; ce - der es pe
|f¿S±3rSiT^í;
^
ÍÉ_._*
-8-
:==d±:
W
car; Más fá - cil se - lá
- te
rzt^itr
i-4=^
=±e±z:t±:ú
-¿EE¡^E^~Í^
- 0-'- — » —
:t=t=:t=
3ÍZ¿
lu - clian- do triun - far;
¡Ya - - lor! pues, gus - to - so;
-P!L.__J^?__>
do - mi - na tu
mal;
128
By permission of Db. H. 'B. Palmer, owner of the copyright.
LA VIDA CRISTIANA: VALOR, RESOLUCIÓN Y CONSUELO.
TENTADO, NO CEDAS.— Conclusión.
183
0—é
:J=^Í=^
N__J^J!i__N
-\— — •- , -h-« « # m 1 •- . -I 1 . ' # % « •—11
¿zizij— zt * — #—g—S— *-{-«- .-H — h-# — g— - — ^ -H-f-^ J * JJ
Eu sus bra-zos tu al
Ha - lia - rá tlul - ce cal - ma;
■ta 1=— 13¡ U-
El te lia-rá ven- ce
H 1 1 \-
-^ ^ ^ ^
r
dor,
SP
-M
I. Tentado, no cedas; ceder es pecar;
Más fácil seráte luchando triunfar ;
j Valor ! pues, gustoso ; domina tu
mal ;
Jesús librar puede de asalto mortal.
CORO.
A Jesús, pues, acude.
En sus brazos tu alma
Hallará dulce calma ;
Él te hará vencedor. '
2. Evita el pecado, procura agradar [zar ;
A Dios á quien debes por siempre ensal-
No manche tus labios impúdica voz,
Tu corazón guarda de codicia atroz.
Coro. — A Jesús, etc.
3. Amante, benigno y enérgico sé ;
En Cristo ten siempre indómita fe ;
Veraz sea tu dicho, de Dios es tu ser ;
Corona te espera, y vas á vencer.
Coro. — A Jesús, etc.
Copyright. By permission.
DEUX ANGES.
183. HI[OS DEL CELESTE REY.
:i
BLUMENTIIAL.
i^— ^— J— J-FS-*«^--|-#-#-# — « — \-A-^.-~\
-#—*-§'—'-#—#— '»-i-'-'=^#-gi- '-0-0-0— 0-^0-0-<^-^-t^0r^~^^—^%'- -^-¿^-
\ í I 0~W' I ^ I
Hi-jos del ce - les-te Rey, Dulces cáu-ti- eos alzad; Y al pastor de nuestra grey A-labanzas en- to-nad.
—\^^^—\ h — I 1 — L I 1 — I '-i 1 1 1 — ^\ — I — F— *H
-^-•-1 1 — r I — I — I
I^EZ^Z^C-^
A — I- ■
■I — I 1-
3S
\-0-0
•-•
-»-»-
0- I — I —
-ía-L-ps
Só-lo del be-nigno Dios Yie-ne la fe
-9 ,-é-tír
i ^
li - ci-dad; Si seguimos de Él en pos, Mostrarános su bondad.
i^feti
^_ÍL
-I — I-
_i?_«_
-»-»-
-Í5'-+-
fcF-rtr
I. Hijos del celeste Rey,
Dulces cánticos alzad ;
Y al pastor de nuestra grey
Alabanzas entonad.
Sólo del benigno Dios
Viene la felicid^ad ;
Si seguimos de El en pos,
Mostrarános su bondad.
rEEÉEíí:
-#-^
— I^ts-'s-e-f— I-*-»-;*-:-
_»-•-
r
^-0
ww
-i— ^'h-h-
-0-0-0-0-
ttTI"
?Eg
2. Si algún día, con razón
Temimos al tentador,
Hoy alienta al corazón
Jesús el libertador.
Lejos, pues, huya el temor :
Cierta es ya la redención
Mas pensemos con fervor Nos ha comprado un Edén
En la eterna salvación. A toda la Cristiandad.
9 129 (tr.) j. b. cabrera.
3. Con Jesús podremos ir
Por la senda celestial ;
No nos dejará incurrir
En el pecado fatal.
El es sólo el sumo bien ;
En El siempre confiad.
1 84, 185 LA VIDA CRISTIANA: VALOR, RESOLUCIÓN Y CONSUELO.
184. TRANQUILOS HALLAROS PODÉIS LOS CREYENTES.
PORTÜGCESE HYMN. M. PORTUGAL.
— — Í-) fi. cr4^d — --m #— Í-» J—
Z\ 1^ ! jj — -4 -1 — L--*i ^ -«-- rra- -«TT* 1 — —^
0 0-
^ ^ I
os po- Oéis los cre-yen-tes,
Ba - san - do la
— •-
fe en las pro
1^ -^—
:¿zJzé:
# — 0 — •-
me - sas de Dios; ¿Qué más que lo di • cho, que-réis que nos di - ga
m
.*_! 1
A los que nos
x:
i 0 0 L — r. 1 0—A _i 0._]i^—s.0 0 — ».
he - mos con - fia - do en Je - sus?
Á los que nos he
d^
r7\
'^
mos con - fia- do en Je - sus?
1
§yr.
Ui L 1-, U — ^— • 0-
t-
-'r—\-
m
1. Tranquilos hallaros podéis los creyen-
tes,
Basando la fe en las promesas de Dios ;
¿ Qué más que lo dicho, queréis que nos
diga
A los que nos hemos confiado en Jesús?
2. Desecha temores, que en todo camino.
En toda flaqueza tu guarda seré ;
Mi ayuda tú tienes, tu auxilio constan-
te
Soy yo, y á mis fieles amparo daré.
3. Al alma que en Cristo buscare reposo,
Ha dicho que nunca la abandonará ;
Por más que el infierno procure vencer-
Jamás, no, jamás, conseguirlo podrá.
SABBATH.
185. POR LA VIA TERRENAL.
LOWELL MASÓN.
í|z5Ííá£S^ÍfkTíEBJ=!^^
C ^ I ^0- 1
Por la
Á
i A la
vi- a te-rre - nal Guí-e-me tu cierta luz )
patria ce-les- tial ( )i ¡Oh, San- tí-sl-mo Je
sus !
El Es - pí -
^'^'ir^ ■^—-\ 1 — ^ — ^ — \-^—\-0-.-0- -»---»-»-#- \-\ — ll-i '¡¿- U — 1 — \-f5^ — 1-^
P^K» «•
130
LA VIDA CRISTIANA: VALOR, RESOLUCIÓN Y CONSUELO.
1 86
POR LA VIA TERRENAL.— Conclusión.
^■\
-I — ^-—3, — «-T— 1-# — ^-1 — i— !-«-;-* ' — •-* — "--I — 1—1 — ^-rm-
>*»h
-^
— # *-
ri- tu de Dios San- ti - fí- que me á mí; Can- ta - rá mi a-legre voz; " Soy sal- va - do yo por Tí."
t^i
■=3-T
-0-'
_l U¿y— I-i 1^ — h-
-# — »-
-I — t-
Por la vía terrenal
Guíeme tu cierta luz
A la patria celestial,
¡ Oh, santísimo Jesús !
El Espíritu de Dios
Santifíqueme á mí ;
Cantará mi alegre voz :
"Soy salvado yo por Tí."
^ • ■ I
2. Salvador, mi fiel Jesús,
Cerca quiero estar de Tí,
Ya que distes en la cruz
Sangre de expiación por mí.,
Yo te pido tu sostén,
Poderoso Salvador;
Dame tu precioso bien,
Te suplico, mi Señor.
ESTRELLA DE BELÉN.
186. BUSQUEMOS LA PATRIA DE JUSTOS Y , SANTOS.
ROBINSON.
— l-»-j — i-
0 ^— ¿
.H_^_
H^
-H 0
-O — 0—
-0 — 0 — 0-
I
-^-%-0 \ — 0 — w-\-é—\-^ ' 1 \-*-^ i — > — 1^ —tütA
Bus- qne- mos la pa-tria de jus-tos y san- tos Do mo- ra la di - cha, do rei-na el a - mor.
^i> I
-•• — M- -,-#--#- ^í- I m »
~0—v-0 1 F~r-I# — 0 — »— f-* F — *-,-• — 0-
1 hi '
t
=£=^=
=r=:^=t
-rj.
Í^'SíeíeS^e-s
fitztzzíL:
J-4^.
h» I
0
4
0 I ^
De- jad. pe - ca - do - res, fu - ga . ees en- can- tos, Que cié- gan y lie- van á e- ter - no do - lor.
r^
WÉm^M
f^—^
:t:
-U la
-I ; —
-0 — -0-
r-v V — ■- m — r-
■0 0 0
1. Busquemos la patria de justos y san-
tos
Do mora la dicha, do reina el amor.
Dejad, pecadores, fugaces encantos.
Que ciegan y llevan á eterno dolor.
2. Cual buenos viajeros, alegres marche-
mos
Adonde delicias Jesús nos dará :
Que sobre collados de gloria andaremos
Y herencia el Paraíso de todos será.
3. Deseamos, hermano, en camino lle-
varte.
Por tí detenidos estamos, i oh vén !
Confía en Aquel que desea salvarte ;
Jesús te promete su célico Edén.
4. Tal vez desconfiado te estás pregun-
tando, [Hmpiar?
¿ Quién puede mi negra conciencia
Jesús es el único : vén, pues, orando :
" Señor, haz que pueda al Paraíso llegar.
131
1 8/, 1 88 LA VIDA CRISTIANA: VALOR, RESOLUCIÓN Y CONSUELO.
187. DESECHEMOS PUERILES TEMORES.
SOXG OF SALVATION.
PHILIP PHILIPS, by per.
t^^=F-^-
=í--í=d-
> — ^-
1
1
^=-^-^1
1
\—0 0—
=£:^
1 — ! 1
De - se -
clie
1
« 9 &
mos pue - ri •
# #
les te -
—0—0—
¿>
rao -
i
1
res,
1
— 0—
-w •*■
01 - vi -
9 9
0—
de -
i
mos an - ti -
guo te -
0 fl_
# 0
rror;
J—^^—^
-'
— -^ — -i^ — i —
1^ ^
^i5¡>—
i
— é — '
— ^ ^—
-1 — -
^ — ^ U
" -^
1
s=
-4^-4-
9-s=
Reco- rred
la ca - rre
-h-
■^
■r-
—j — #
^^
-# — 0
"*, 9, 0, g"
0 0 0 -m-
-0 0-~
0—_¿r
1
ra ce - les - - te,
Re - ves - ti
dos de no - ble va • lor
— ; ; ^ 0 — 0-
¿5l
-t-
1
I. Desechemos pueriles temores,
Olvidemos anticuo terror;
Recorred la carrera celeste,
Revestidos de noble valor.
En tu fuente que nunca se agosta.
Nuestras almas su fe beberán ;
]\Ias aquellos que en sí sólo fían.
Agostados, sin fe, morirán.
2. En verdad es estrecho el camino,
Y muy débil y flaco el mortal ;
Mas se olvida que el Dios poderoso
Puede darnos vigor perennal.
4. Como el ave veloz subiremos,
Y en tu trono Te habremos de ver;
Con las alas de amor, sin cansancio,
El camino podremos correr.
188. LLENOS DEL GOZO QUE CRISTO NOS DA.
JOYFTJLLT, JOYFÜLLY. key. a. d. merrill
0 ' 0 0
hé—.-^~
i^---
3
33
•-^ZS'-v
i
í Lie -nos del go - zo que Cris- to nos da. Siem- pre can- tan-do. á Si - 6n va -mos ya: )
I Di - ce Je - sus com-pa - si-vo: "Ve- nid, Lie - nos de go - zoy con- fian -za par-tíd.'-)
a »_ • ^_
í?^
-0—Z
-0 — ^
-■' h-
jZ.
.ZT—^T—^iZ-
m
.J-
« — '^
Aun -que pe- no - sa la mar - cha se - lá,
J^0-
-0 — 0-
.' L.
-0-'-^—0^
Pron - to ve - re - mos la faz de Jelio - va.
I ^-
w-0
-0 — •-
m
_^_J!_
132
LA VIDA CRISTIANA : VALOR, RESOLUCIÓN Y CONSUELO.
LLENOS DEL GOZO QUE CRISTO NOS DA.— Conclusión.
189
H ^ 1 N ^1 r— J 1^ r-^ h— H (— n 1 \ , , ,
9#
Si le eu-tre - ga - mos con
fe nues-tro
ííí
r-
-9 — g
-» — F —
ser,
-(2-
-h-
1. Llenos del gozo que Cristo nos da,
Siempre cantando, á Sión vamos ya ;
Dice Jesús compasivo : " Venid,
Llenos de gozo y confianza partid."
Aunque penosa la marcha será,
Pronto veremos la faz de Jehová ;
Si le entregamos con fe nuestro ser,
Nos colmará del eterno placer.
2. Innumerables hermanos están
Viendo la marcha de allende el Jordán ;
Y nos animan con santa canción,
" Apresuraos, viajeros, á Sión."
Nos col-ma - rá,
-^-
^k:
del e -
#■ -9-
ter - no pía - cer.
-t=t:
-u-¡
-# — » —
-h- — I — ' "
=j]
Óyense coros de son celestial ;
Arpas que tañe la banda inmortal ;
Llena Jesús de inefable placer
A los que llegan sus glorias á ver.
3. Dentro de poco, guadaña mortal
Ha de trozarnos el hilo vital ;
Mas la veremos venir sin temor,
Porque confiamos en Tí, Salvador.
¡ Oh ! cuan gozoso tu pueblo verá
Que de la muerte el imperio caerá ;
Pues que resuene la santa canción :
*' Gozo perfecto en la eterna mansión."
(tr.) t. m. westrup.
189. PEREGRINOS EN DESIERTO.
LOWELL MASÓN.
-y
,-#-#-
Pe- re - gri-nos en de - sierto. Guíanos ¡oh gran Jeho-vá! Somos dé-bi-les; tu diestra Fuerte nos so
-I »_
t
_^_*_
H£
-z^-
r-
\í^
t^-
-W-W-
ÉZ
^t=r,
rr-
,^ j— ,^— t-
rn
I I
■ — 1 1*^ — I ■ 1 — i I-ai' 1- — ■^^-i — rH — I— J 5i- — - -r 1 — \~^ — í 1^*-/ ■-!
co- rre-rá: Pan del cielo, Pan del cielo, A tu e-rran-te pue - blo da.
9t
.^-0-(Z-
-f- -h
r
^-«-
rt
-^_#_
H 1 1 — I *-\ 1 1 1-
-I <r-
1 I
I 1-
I I
-&:-
tu e-rran-te pueblo da.
:^Fzr.zz:5-r^zɿ-:
ifczz-ízziiziiti::
-•-I — •-
I.
2.
Peregrinos en desierto,
Guíanos ¡ oh gran Jehová !
Somos débiles ; tu diestra
Fuerte nos socorrerá :
Pan del cielo
A tu errante pueblo da.
Tú, la fuente misma, danos
Agua viva espiritual ;
Nuestra suerte está en tus manos
Y nuestra herencia inmortal.
Dios benigno,
Líbranos de todo mal.
Líbranos de los terrores
De la orilla del Jordán ;
Haz que entremos vencedores
A la celestial Canaán ;
Tus bondades
Nuestros cánticos serán.
133 (TR.) T. M. WESTRUP.
190, igi LA VIDA CRISTIANA: VALOR, RESOLUCIÓN, Y CONSUELO.
190. ¡CAMARADAS! EN LOS CIELOS.
HOLD THE FORT. P. P. BLiss.
-rf¥^-r— g— -# i F-1 — ¿ — ; — « #-v— j — # — -^ rT-^-f-'T^—t — * — d
¡Ca - ma - ra - das! en
los
cié - los
Yed la en-se -
ña
ya,
I
Hay re- fuer - zos:
-p#-^ — 0-
=t
S ^ 1^ ^ I'
núes- tro el triun - fo
No
-1 1^=:
du- deis,
mes, yo
voy pron - to!"
^o #> — ^_« — 0 — 0 0 ^-t — m — #- # — ^-! 1 — 0-^ — 0 — 0-^ — 0 0 0 0 0
^^~M~\ ^— i [^^ g— ¿rr— 'Si— c-^— j— i 1*—^ — — ^-b| 1 | -h
tFÍ=#--í=^^
:¿=t3=::
J^--^-^.
¿—¿I
■— ^-
r^-
¡
Cla-ma el Sal - va - dor.
Sí, es - ta - re - mos por tu
9:;
l=í
-0 0 —
i Camaradas ! en los cielos
Ved la enseña ya.
Hay refuerzos : nuestro el triunfo.
No dudéis, será.
"¡ Estad firmes, yo voy pronto !"
Clama el Salvador.
Sí, estaremos por tu gracia
Firmes con vigor.
Nada importa nos asedien
Con rugiente afán
Las legiones aguerridas
Que ordenó Satán.
No os arredre su coraje :
Ved en derredor
Cómo caen los valientes
Casi sin valor.
gra - cia
Fír - mes con
js. ^ ^ '
vi - gor.
IS
4. Sin descanso ruda sigue
La furiosa lid.
¡ Sus, amigos ! ya cercano
Ved nuestro Adalid.
Viene^el Cristo con potencia
A salvar su grey :
Camaradas, \ alegría !
i Viva nuestro Rey !
(tr.) j. b. cabrera.
2.
2.
Tremolando se divisa
El marcial pendón,
Y se escucha de las trompas
El guerrero son.
En el nombre del que viene,
Fuerte Capitán,
Rotos nuestros enemigos
Todos quedarán.
1 34- By per. of The John Cbubch Co., owners of the copyright,
191. Dios ampara, fortalece ;
Muy cercano está.
Si la tierra abierta fuese.
No nos turbará.
En el mar los montes se hundan,
Entre el estridor ;
Espumosas hondas cundan ;
Sustos y temblor.
Ved las obras del Eterno :
Asolando va ;
Establece su gobierno,
Y la paz nos da.
"Quietos," dice, "conocedme;
" Solo reinaré."
Es Dios de Jacob que siempre
Nuestro amparo fué.
T. M, WESTRUP.
LA VIDA CRISTIANA: COMUNIÓN CON CRISTO.
192. AGUÍ SIEMPRE REPOSARÉ.
EVAN.
:^-
/^
-Ó0>-
A - - quí siem - pre
_^.
-f^-
3=£3=í=^í
re -
-9-r
po
sa
\lí^^.
ré.
Se - - ñor,
cer
192, 193
W. IT. HAVERGAL.
-J ^-
líS:
ca
-| —
re::
de
-1^-
-t^-
£;
— ^-
-(2/-
Tí;
=Í.t2z=tzzJ=£=t-
(í?-
-^-
=í:
-ü
f
É5EEÉ
-^-
.^__
-f^-
12:
1. Aquí siempre reposaré,
Señor, cerca de Tí ;
En esto sólo esperaré :
Jesús murió por mí.
2. Bendito Dios, mi Salvador,
Gran fuente del perdón,
Con sangre lava al pecador,
Y limpia el corazón.
3. ¡ Oh ! lávame, y tuyo seré,
Precioso Salvador;
¡ Oh ! lávame, y viviré
Siempre en tu fiel amor.
(tr.) s. p. craver.
STEPHANOS.
19e. ¿VIVES TRISTE Y ANGUSTIADO?
H. W. BAKER.
rt
4
¿ Vi-ves tris-te j' an-gus-tia- do Bus cas tu sO'laz?"Ve'n á mí," te di - ce Cris-to, " Y ha- lia paz."
-•_»_*_
— »-
£
-* — » -
1. ¿Vives triste y angustiado?
¿ Buscas tu solaz ?
" Vén á mí," te dice Cristo,
"Y halla paz."
2. ¿ Hay señales que me indican
Que mi Guía es ?
En sus manos hay heridas,
Y sus pies.
3. ¿ Hay corona que le adorna
Si es Rey para mí ?
Sí, corona, mas de espinas,
Hay allí.
4. Si le busco, si le sigo,
¿ Cuál será su don ?
Del pecado, del infierno.
Redención.
5. Si le pido que me salve,
¿ Me recibirá ?
Puesto que por tí El ha muerto,
Salvará.
6. ¿ Hoy, por fe, la vida eterna
Me ha de dar á mí ?
Su palabra te responde
"¡Hoy sí!" Amén.
135
194, 195
LA VIDA CRISTIANA: COMUNIÓN CON CRISTO.
194. JESÚS, NOMBRE CONMOVEDOR.
BRADFORD
HANDEL.
:q— ^
• -&- -0-
E
ei
T^
-^-
De - - li - - cia
del
^
:?:
t:
--^:
fiel
-i??-
r
-f9-
-^.
1. Jesús, nombre conmovedor,
Perfecto en armonía,
Delicia del fiel corazón.
Su fuente de alegría.
2. El llanto enjuga con amor;
Endereza al que cae ;
Cual amoroso y fiel pastor,
A su grey pasto trae.
-s^
co - - ra - - zón,
■-tí •—
S I •— fi
Su fuen
te
de a
le
t:^
gría.
r-^-
:::t
-?2_J_
-i5>-
-^-
X-
It
m
Liberta de condenación ;
Con Dios es nuestra paz ;
Es vana toda acusación
Que hiciera Satanás.
Mientras hubiereis de vivir,
Aquel nombre ensalzad ;
El os alegrará al morir,
Y por la eternidad.
(tr.) t. m. westrup.
195. SALVO EN LOS TIERNOS BRAZOS.
SAFE IN THE ARMS OF JESüS. ^
W. H. DOANB.
)-4
gz_^=¿__i_.._5=^.
_^_^i_.^ — r — I — ^ — I — « — A — 7&-,-^-\~*^ — #— r— p* — I — —I —
Sal - vo en los lier - nos bra - - zos
D. C— Sal - vo en los lier - nos bra - - zos
-# « 5-
De mi Je- sus
De mi Je- sus
se
se
9^l|=í:
:S.=r=i::
-22-
ré,
ré,
t
Y en sn a- mo- ro - - so
Y en su a- mo- ro - - so
•I— I 1 ^ \ --i ií?-'-^-|— ^ 1 ^ i -H-
-| »^-= w V w 9 s tí '^'
pe - cho Dul - ce re - po - sa - ré.
pe - olio Dul - ce re - po - sa - re.
-«-
■4—^
U^ J- , -^ 1 1
-0-0-
Es - te es sin du- da el e - - co
.(Z.
^
:^=-í5í_.
-s?-
r ^ -0^
.(Z.:-
■^ -ít'
:^T-É-
-«>-•-
-•-•-»-
■*. A -*. -?2.
:t--
-z^-
De ce - les-tial can -
4— A— ■^- S"^
E3E53;£
136
By permiasion of the Biglow and Main Co., owners of the copyright.
LA VIDA CRISTIANA: COMUNIÓN CON CRISTO.
SALVO EN LOS TIERNOS BRAZOS.— Conclusión.
196
Clon,
Que de in - e - fa - bie go - - zo Lie - na mi co - ra - z6n.
A- men.
EEEE£=EE
^_«.
"g?
-¿5--
i
I. Salvo en los tiernos bra-
zos
De mi Jesús seré,
V en su amoroso pecho
Siempre reposaré.
Este es sin duda el eco
De celestial canción,
Que de inefable g-ozo
Llena mi corazón.
CORO.
Salvo en los tiernos brazos
De mi Jesús seré,
Y en su amoroso pecho
Siempre reposaré.
2. Tiende Jesús los brazos,
Bríndame su amistad :
A su poder me acojo ;
No hay para mi ansie-
dad.
No temeré si ruge
Hórrida tentación ;
Ni causará el pecado
Daño en mi corazón.
Coro. — Salvo, etc.
3. De sus amantes brazos
Tierna solicitud
Líbrame de tristeza,
Líbrame de inquietud.
Y si tal vez hay pruebas,
Fáciles pasarán ;
Lágrimas si vertiere,
Pronto se enjugarán.
Coro. — Salvo, etc.
4. Y cruzaré la noche
Lóbrega, sin temor,
Hasta que venga el día
De perennal fulgor ;
i Cuan placentero entonces
Con El será morar,
Y en la mansión de gloria
Con mi Jesús reinar !
Coro. — Salvo, etc.
(tr.) j. b. cabrera.
196. JESÚS, SÓLO EL PENSAR EN TI.
HEBER.
GEORGE KINGSLEY.
¡Je - sus, sólo el pensar en Tí, Me llena el cora - zón! ¡Más dulce me ha de ser allí El verte en gloria en Sión.
§=ti
~A — b^
-I — \ — h
-'s^iji-b
-C-4h 1 — I — I-
t-T-t-^-b
^ ^SZ^-^
-#-#-1— -r^
EE
I^J^ST.
I
1. i Jesús ! sólo el pensar en Tí
Me llena el corazón !
i Más dulce me ha de ser allí
El verte en gloria en Sión !
2. Jamás se puede imaginar
La gloria de tu faz :
Ni hay alma que pueda cantar
Cuan dulce es tu solaz.
¡ Amor del manso corazón !
Y del contrito, Paz !
Saber tu amor es sólo el don
De aquel á quien lo das.
I3y (tr.) H. C. THOMSON.
197, igs
LA VIDA CRISTIANA: COMUNIÓN CON CRISTO.
197. POR VEREDAS EXTRAVIADAS.
COME, THOU WEARY.
IRA D. SANKEY.
\y-9 — ■ — \
— a<5^-
-/5>-
--^7
-i&-
^i
-Í2-
-fS-
_f2_
t — r-
-i^-
-í^-
Mi al - ma en bus - - ca
ig:
Y^ú^
^^^^\
^-
de
■i9-
re ■
■i9-
po - - SO
3
En
:z^=:=c:.
-G^-
-íSí-
-1^ 1
-I
^:3=
,^=SÍ=bS=
con - - tro
^11
do - - lor.
-fí2.
— (5?-
-g'"
I. Por veredas extraviadas,
¡ Dulce Salvador !
Mi alma en busca de reposo
Encontró dolor.
3. Tengo sed de vida eterna,
Quiero en Tí beber ;
Lejos yo de tu presencia,
Voy á perecer.
2. En mis fuerzas confiado
La verdad busqué,
Y tan sólo error y fi'aude
Por mi mal hallé.
Copyright. By permission.
4. Á los pies de Jesu-Cristo
Yo me siento hoy ;
Habla, Cristo, á mi alma.
Que escuchando estoy.
RAMÓN BON.
-♦-f-
GUIDANCE.
198. VEN, OH DUEÑO DE MI VIDA.
J. N. PATTISON.
-0-a-
r
-7^-
ú
la
-^-
fú
-\
r-ftri'^-^^ri-^-^-'
2a
-^— # -•-
-^^Eg-^-3
í vén, oh Due - ño de mi vi - da, Ge- ne - ro- so bien-lie-clior;
( Que raí al - ma do - lo - ri - da (
-^
r^ •-- r-i^— #-
,-^.— ; fi — c.^ — ^^T'^' w— r» — — a~ri5<' • — i— ^i' — m—r-^^ — ^--r's»' — !"— 1-7=5 — Tr-^^ — »— r' 1 — r->5 — — r^ 1
)j Cla-ma ya por su pas- tor;
I ■#- -»^-ít*- J — ^*- -I —
ÉNeÉ
-sí-
-X:\
-5— *-
^=tJz:rs
-^--^.^^*
-^•
7Á~
lí^::
-4-..
-H i
zjzfi:
No Te tar - des. Te su- pli - co, No Te tar- des, oh
-f?- •#-
§:i;|^g--=
B^Eí:
■^ -»$!-
e^é;
r^ — •_
1=
t=fa:g:
-¿2 #_.
-ií?-
138
d=rd=d=pd=d=n
-I-
-(í>-
-^—'-
^-^—á-
-^=i
Se - ñor; Ven, oh Due- ño
-<2 L_^ #-
:g-*
LA VIDA CRISTIANA: COMUNIÓN CON CRISTO.
199
VEN, OH DUEÑO DE MI VIDA.— Conclusión.
I. Vén, oh Dueño de mi vida,
Generoso bienhechor;
Que Dii alma dolorida
Clama ya por su pastor ;
No Te tardes, Te suplico,
No te tardes, oh Señor ;
Vén, oh Dueño de mi vida,
Mi Jesús, mi Salvador.
Á mi corazón, oh Dueño,
Llena de tu tierno amor.
Dale todo tu consuelo.
No perezca de dolor.
Cantaré yo cuando vuelva
A buscarme el Redentor:
"Vén, oh Dueño de mi vida,
Mi Jesús, mi Salvador."
199. TE QUIERO, MI SEÑOR.
I NEED THEE EVERY HOUR. kobert lowry, by per.
itgz
^-^
=1:
^j 1
::«
-iÍo*-9-
— S— L y^ — i— « —
"-6^ -é- (^ P -í^
I 1
¡Te quie- ro, mi Se - ñor! Ha - bi - ta en mí,
^ — *-9-
' I
Y
1- 1 1 L
yjlí-
se - ré ven- ce - dor Por fe
Tí.
l_ ^ ^_5!L J I
EJ:|2j±z¿±^-Tz— iíizt¡:zE^:hÉz:E^z
-;
-I
\^a í-
<p — o-
\ — r-
g
CORO.
> ^
^-^^
r «^-'-f -
,_] 1_ — 1_^ — 1 ^.-^^ , 1__, — I-, — I — ii^-I-, — I — ,
H— ^— I— ^ í 1 — > — ^ — , — -L— I — I- -^. -A — \-\ — I 1'
Í=¿z±:¿zta::^*i:i#_z¿d:¿=¿=Jz¿zl:¿7qi¿±^-l
Te quie-ro, sí, Te qiiie-ro.
■»-•#-. -^ -#- ■*- ->^-
-0-i-a-a -0-
Siempre Te an- he - lo; Ben- di - ce-me a - ho - ra, A - cu- do á Tí.
kt-
-0—0-0-
itztztz
— I — -,-f
I 1-| 1 1 1 ¿ B— I-*
I J_| ^_.^_-^_L|# p— '-j-
-I
-h-
I — h
•b-L
-O—t-0-r^ m-
■^ W '^
_5,zx^-._p.._i
m
1. ¡Te quiero, mi Señor!
Habita en mí,
Y seré vencedor
Por fe en Tí.
CORO.
Te quiero, sí, Te quiero,
Siempre Te anhelo ;
Bendíceme ahora,
Acudo á Tí.
2. ¡ Te quiero, oh Jesús,
Mi Salvador !
Oh, hazme en verdad
Tu servidor. — Coro.
3. Tu voluntad, Señor,
Enséñame ;
Y de tu gran amor,
¡ Oh ! cólmame. — Coro.
4. Oh, mi gran Bienhechor,
En tentación
Concédeme valor
Y protección. — Coro.
139
200, 201
LA VIDA CRISTIANA: COMUNIÓN CON CRISTO.
200. UN FIEL AMIGO HALLÉ.
MORE LOVE.
T. E. PERKIXS.
JUn fiel a-migo hallé: Mi buen Jesús,
( Su amor no perderé; (-
D. C— Me ofrece eterna paz ( ■
Mi buen Je-sús;
Mi buen Je-sús.
Si a-mi-gos y so-laz Aquí no encuentro más,
f »g-* 1 »_| K— ^
0-0-
0-
-- H 0-
-^-0-0-
1 f
r^.-
ip
.(Zt — ,
t^—
I
J í J 1 «-!- 1 1 — \-\ — 0-\ —
-{-^-0-0 0-0~i5>-
1 1 — I — h — f— -h
I 1
H h
I
I. Un fiel amigo hallé :
Mi buen Jesús.
Su amor no perderé;
Mi buen Jesús.
Si amigos y solaz
Aquí no encuentro más,
Me ofrece eterna paz
Mi buen Jesús.
2. Dichoso yo seré,
Mi buen Jesús.
El sostendrá mi fe,
Mi buen Jesús.
El me socorrerá
Su brazo cerca está,
Y gracia me dará
Mi buen Jesús.
El mundo pasará,
Mi buen Jesús.
El día final vendrá,
Mi buen Jesús.
¡ Oh, qué placer sin par
Allí m.i Rey mirar.
Su gloria celebrar.
Mi buen Jesús.
^01. EN JESÚS, MI SALVADOR.
CORO.
NEAR THE CROSS.
c-l-
p
— ^n
-J-
-^ .-
w.
H. DOANE.
En Je - sus, mi
r
Sal
-1
i *
va - dor,
0
0 ^
■f-
Pon -
-0- -0-
go mi
■0-
con -
■0-
—0—
Lízi:
flan -
—0 — ■' —
—0
za;
■0-
To -
■#-
1 — 1
—0
—0 —
0
da
—i —
—0—
mi
•0-
—0 —
—0
— 0 '
ne-
0 _,
h—
0 0 '-
L_l
1
1* '
1 ■
1
..0
ÍHfi-—-—
•f
^s — i ^
^-
^^-
— 0 #-i—
ce -
^ ? —
- si - dad
0 0 .
h h r
:--d 5 ií J
-0-
Su - pie en a - - bun -
--0 • * 1
—0----
■0- .
dan -
- cia. En
0 r^
— »— ü 0 —
— ^— , 1 —
— ^ — ¿-Í-
Je - sus,
— 0 0-~-
0 0-'—
— 0
mi
— 0 • •
Se - ñor,
.M. JL •
•y -y •
— '«)* — \
F^F-
-í-F—
0 » » »
^ r — u r — u
^
3
-0- -0- ^-0- -Tt -9- 5 -^ -^ -0- -0- . -9-
El me a-m(5 y me sal- vó, En su gra - cia tier - na.
0-^-0 — -,,
Sea mi glo - ria e - ter - na
cix!. — 9 — '^ — '.0 — -W — \^ — -^ — "F-tf — # — -# — ^—
:i
-# — 0-
■V-
-0 0-
-0 — 0-
_ . I
_« •-
140
By permiBsion of The Biglow and Main Co., owners of the copyright.
LA VIDA CRISTIANA: COMUNIÓN Ct:)N CRISTO.
202
En Jesús, mi Salvador,
Pongo mi confianza ;
Toda mi necesidad
Suple en abundancia.
CORO.
En Jesús, mi Señor,
Sea mi gloria eterna;
El me amó y me salvó,
En su gracia tierna.
2. Cerca de mi buen Pastor
Vivo cada día ;
Toda gracia en su Señor
Halla el alma mía. — Coro.
3. Guárdame, Señor Jesús,
Para que no caiga ;
Como un sarmiento en la vid,
Vida de Tí traiga. — Coro.
PASS ME NOT.
202. NO ME PASES, NO ME OLVIDES.
A i
"W, H. DOANE.
KO
-6^
me pa - ses, no me ol - vi
- des,
-\
Tier - no Sal - va - clor,
Mu - clios go - zan tus mer -
^ ^ ^ ^ " \ I
:=t=i-=:t
-^ — fi.
— ^ • — .-0—'-0 — 0-^-0 — I 0 —
- -I ^-l-l 1 1 ;— I \ i— I
zE^-:TZ=J-Sizz::J=^=:^zit=z^:
CORO.
:d:
voz.
Sal - - va - clor, tu gra • cía
da
^m
r-^
Í=
>=t:^
-^-
--^
d==d=
- me,
0 -
ye mi
cía - mor.
I
1. No me pases, no me olvides.
Tierno Salvador,
Muchos gozan tus mercedes.
Oye mi clamor.
coro.
Cristo, Cristo,
Oye Tú mi voz.
Salvador, tu gracia dame,
Oye mi clamor.
2. Ante el trono de tu gracia
Hallo dulce paz,
:3=|:.-=5=t=í=f^zi=33
By permisBion of The Biqlow and Main Co., owners of the copyright.
Nada aquí mi alma sacia ;
Tú eres mi solaz. — Coro.
3. Sólo fío en tus bondades.
Guíame en tu luz,
Y mi alma no deseches,
Sálvame, Jesús. — Coro.
4. Fuente viva de consuelo
Tú eres para mí ;
¿ A quién tengo en este suelo
Sino sólo á Tí ?— Coro.
141
203, 204
LA VIDA CRISTIANA: COMUNIÓN CON CRISTO.
203. CUAL CANTO MATERNO.
ADON.
Cual can- to ma-ter-no, ¡Oh buen Sal-va-dor! Que su-me á los ni-ños En dul • ce so- por,
Tu voz a - mo - ro - sa A - rru - lie. Se - ñor, Mi tí - mi - da
al- ma Con liim-nos de a-mor.
^fc^i
X3l:f=lt:
^
I. Cual canto materno,
¡ Oh buen Salvador !
Que sume á los niños
En dulce sopor,
Tu voz amorosa
Arrulle, Señor,
1 ^ I '^ >
Mi tímida alma
Con himnos de amor.
2.
Cual vela marina
Que asoma en el mar,
Y al náufrago triste
Acude á salvar,
Así, Dueño mío,
Vén Tú sin tardar.
De muerte y pecado
Mi alma á librar.
HAPPY D.\Y.
204. DÍA FELIZ CUANDO ESCOGÍ.
E. F. RIMBAm.T.
Fd:
-^5i-T-
^-SHü-
=^=4 — \ — J \— i ' H — I — 'A
— !-^i— ^ ^ tf-^F^-i — f ^ — i— h-^-T-l-
"5" • ~i "1
] l)í - - a fe - - liz cuan - do es - co ■ - erí
( Pre - ci - so es que mi go - zo en Tí
Ser - vir - te, mi
Lo mnes- tre hoy
jL í: j*. jz. *
\\%^^—
-?^--
:t=i=t:
-s:
con o - bra y voz. ) ;
-^-
\
CORO.
FINE.
■pí^=i^^i=i:^-^l—i^z^^^
Soy fe - - liz!
car - - me - - sí
y en su fa - - vor me go
Sa - - lud de mi al - ma en - fer
^ ti M. J2-' Jt.
1--
za - - ré;
ma fué.
-<Z-.s.-..
t~
I Al Segno ^
— — \ 1 1 — — ■ 1 — ^ ! —
-, —\ # 0 0 [- /^- y # —0 0—\ ig 1
142
LA VIDA CRISTIANA: COMUNIÓN CON CRISTO.
205
1. Día feliz cuando escogí
Servirte, mi Señor y Dios ;
Preciso es que mi gozo en Tí
Lo muestre hoy con obra y voz
CORO.
i Soy feliz ! ¡ Soy feliz !
Y en su favor me gozaré ;
En libertad y luz me vi
Cuando triunfó en mí la fé.
Y el raudal carmesí
Salud de mi alma enferma fué.
2. ¡ Pasó ! Mi gran deber curnplí ;
De Cristo soy, y mío es El ;
Me atrajo : con placer seguí ;
Su voz conoce todo fiel.
Coro. — ¡ Soy feliz ! etc.
Reposa, débil corazón ;
A tus contiendas pon ya fin ;
Hallé más noble posesión,
Y parte en superior festín.
Coro. — ¡ Soy feliz ! etc.
Solemne voto, ofrenda, flor.
Que el cielo santo consagré,
Hoy sé mi vínculo de honor;
Después testigo de mi fe. — CoRO.
(TR.) T. M. WESTRUP.
CLOSE TO THEE.
205. SALVADOR, MI BIEN ETERNO.
nT^=j§:d=ií=q5==jl:rz]"3:==:is
.J — \——^ b---0 1 — •—--rí — 1 — f* ^
Sul - va- (lor
mi bien
I
no Más que vi
s. j. VAiL, by per,
da pa - ra mí,
_^iL
Eu mi
I 0-'---.-
f a - ti - go - sa
I —
-; 1 1
■é — M — r — I — k-
9:;
sen - cía
Cer - ca siem - pre Te ha- lie á Tí.
fizfz'z:=-z:tsz7
I — V
t:
Jun
-0-
W^
is:
-tí?-
£ztzi=:U-E|
toa Tí,
41 -^-
-I
I
jun - to á Tí,
■—^-
v-e-
=t=
-&r
Jun - to á
- -i 1— I '^ —
tg=i
.1 — j_-— j_i : —
En
.^ — h *S-
— ! 1— z— »
-* 0-
-a — 0-
^í*--
m-
.J
=^=l
— = — V~0-
^*s| — i
-^__^.
m
Tí, jnn - to á Tí
rz: , #_?
\¿^
i^
mi fa - - ti - íTo - sa sen
—P _,_ 1 I
-^— tp ^ — ^ 0
cía,
Cer - ca siem
=ízzrziz^z-pf:zz:
1 1 1 L« Ll
pre Te lia-lle á Tí.
:í=t:
I. Salvador, mi bien eterno.
Más que vida para mí,
En mi fatigosa senda
Cerca siempre Te halle á
Tí
Junto á Tí, junto á Tí:
En mi fatigosa senda
Cerca siempre Te halle á
Tí.
2. No los bienes, no placeres,
No renombre busco aquí,
En las pruebas, en desdcr
nes,
Cerca siempre Te halle á Tí;
Junto á Tí, junto á Tí ;
En las pruebas, en desde-
nes.
Cerca siempre Te halle á Tí.
3. Yendo por sombrío valle.
En rugiente mar hostil,
Antes y después del tran-
ce,
Cerca siempre Te halle á Tí;
Junto á Tí, junto á Tí;
Antes y después del tran-
ce,
Cerca siempre Te halle á Tí.
142 (TR.) T. M. WESTRUP.
2o6, 207
LA VIDA CRISTIANA: DONES DEL ESPÍRITU.
GAYLORD.
i
206. CARIDAD, ¡CUAN PURA Y SANTA!
J. P. HOLBROOK.
=^¡=^
%='-*
s^
9—tzr^-
— ^ ^L, ^ — #-5-tí
■9 — '-
zmzzm:
^-^
Ca - ri-dad, ;cuáa pu- ra y san- ta! De las •• tres " la prin-ci- pal: Aunque man-sa, siem-pre al-can-za
■ S- ^ i- ven en la íe go - zan-do
-0 — 0
?-8-
!zt:
-#H-# 0 I
FIXE.
Al Segno íh
-0- •*• -9- ' '1
La vic- to - ria so-breelmal. Los llo-ro - sos con-tem-pluu do La di - vi - na
La paz en su co - ra-zón.
cuui- pa-sion.
m
^-~
-0-'
.^.
I. Caridad i cuan pura y santa !
De las " tres " la principal;
Aunque mansa, siempre alcanza
La victoria sobre el mal.
Los llorosos contemplando
La divina compasión,
Viven en la fe gozando
La paz en su corazón.
000 0-A
2. Todo espera, con sincera
Voluntad de proteger.
Todo sufre cariñosa,
Bondadosa en socorrer ;
Mansa, pues jamás se irrita,
Dulce para aconsejar
Es la caridad bendita ;
Ved si la debéis amar.
P. M.
VESPER HYMX
-4
207. NUESTRO DIOS NOS COMPADEZCA.
(Xues- tro Dios nos com- pa- dez - ca, Xos lien - di-ga, y quie-ra ha- cer, )
(Que su ros - tro res- plan-dez - ca Co - rao sol en núes- tro ser. )
Pa - ra que su real ca -
9^
I 0—r-. -, -
r-
#^s
d:
-0 — -
-0 — 0-
^-
±L
# — i-F-a — m-
0 #-•--• S-
31^
-^w
mi- no Co- noz-ca-mos sin e - rrar; Por sa-lud que á dar-nos vi - no To-dos le he-mos de a - la- bar.
9^
-0—0-
r:
í=
- 'g—i-g- \-0—^0- -#-r i ' --p- r -p 0 #-|-# *
i
I. Nuestro Dios nos compadezca.
Nos bendiga, y quiera hacer
Que su rostro replandezca
Como sol en nuestro ser.
144
Para que su real camino
Conozcamos sin errar ;
Por salud que á darnos vino
Todos le hemos de alabar.
LA VIDA CRISTIANA: DONES DEL ESPÍRITU.
208, 209
2. j Regocijo á las naciones !
Porque Tú las juzgarás :
Se compartirán tus dones ;
Siempre las pastorearás.
Brotará de nuestra tierra
Mies en rica profusión ;
Todo el orbe, llano y sierra,
Temerá á tu Dios, ¡ oh Sión !
T. M. WESTRUP.
208. DIOS Mío, CUANDO PIENSO EN LAS MERCEDES.
INTEGER. F. F. FLEMING
-¿5--
1-
^<^-
-<5^—
É—9>
¿::|3=i=¿=
0 — # — L
Dios mí - o, cuan - do pienso en las mer - ce - des
■#- -^ •^~ -^ -^ •♦-■#■ -^ 1^-
~-W-
EEEEí:
-f2-
Qne
t-^-J-¿t
^e^-
-6/-
f4
— I
J m & ^-
:l-q
^ — r^ —
tu bon - dad sin par me pro- di -
— 5r^ 5rj— r! 1 ' 1
■0 — 9-
I —
X--
1. Dios mío, cuando pienso en las mer-
cedes
Que tu bondad sin par me prodigó,
Mi espíritu se enciende en alabanzas,
En gratitud y amor.
2. Innumerables bienes en mi alma
Tu cariñosa mano derramó
Antes que el manantial limpio bañase
Mi infantil corazón.
3. Tus dones á millares me prodigas,
Ni es entre aquellos dones el menor
El que inundarme pueda en su deleite
Tu sacrosanto amor.
4. En los períodos de mi vida entera
Yo tus bondades cantaré, Señor,
Y luego^ llevaré mi dulce tema
A la nueva Sión.
5. Por siglos sin cesar en tu alabanza
En canto ardiente elevaré mi voz ;
Para alabanzas tributarte es breve
La eternidad, Señor.
J. B. CABRERA.
10
209. El nombre de Jesús.
Un nombre existe que escuchar me
agrada, [cierra,
Y hablar me place del valor que en-
No hay otro nombre que en dulzura
Sobre la tierra. [iguale
. El testifica del amor sublime
Del que muriendo libertad me ha dado,
Siendo su sangre redención perfecta
Por el pecado.
. Que hay un amante corazón, me dice.
Que sentir puede mi dolor profundo ;
Cual él quien pueda compartir mis
No hay en el mundo, [penas ;
. Él regocija mi doliente pecho.
El de mis ojos desvanece el llanto,
Y dice al alma que confie siempre
Libre de espanto.
.¡Jesús! el nombre que escuchar me
agrada ! [cierra
¿ Cual de los santos, el valor que en-
Nombre tan dulce, referir podría
Sobre la tierra ?
(tr.) j. b. cabrera.
145
2IO, 211
LA VIDA CRISTIANA : DONES DEL ESPÍRITU.
210. CARIDAD A LOS MORTALES.
SHALL WE GATHER AT THE RTVER.
REV. R. LOWRY.
f?^ — I — 1^—A — H^— 1-;^^- -<&-
:i:
?T=ÍF5^3
EÍ33IlEIÍ-'-Eg
pi
Ca- ri- dad á los mor - ta - les, En sus ho- ras de do - - lor,
B:r:Í7:^fezi^zz'i:z:ii=r_i:s:ife-
CORO.
Dul- ci - fi - ca sus pe - sa - res,
is
i
^ ^
-'i >— I ^-
-^ — ^— ^ — ^
J^_
^
-b--
5-^*:f:zt*:pT:H=3=:
Les di - ri - ge á su Se
^ ^ ^ ^
ñor. Ca - ri- dad lier-mo-sa y pu - ra,
Bal - sa-mo es con so -
la
9^*i
í:=t:
1^ ti ^M^^\^ -^
-\-v — w
teEE
.WJg^-
-Í^-J^-J^^-J^-
íS" ^-
dor, Que á. la mí - se - ra
ia - - tu -
> — I»»
^f5>!5^
I
Le - - gó Dios su Re - den - - tor.
-i^-
-f2_T
:b:=^:
-\^^-
:M
ir • tr +- • tr ■*-.V-*-.+-
-1^-
:^— t:
:--a=t:
I. Caridad á los mortales,
En sus horas de dolor,
Dulcifica sus pesares,
Les dirig-e á su Señor.
CORO.
Caridad hermosa y pura.
Bálsamo es consolador,
Que á la mísera criatura
Legó Dios su Redentor.
_»_:
;^_.
£:
tZL
-I h-
r-
m
■^ ^
2. Amar á Dios con el alma,
Y con todo el corazón,
De los santos es la palma,
Y de cristiano el perdón. — Coro.
3. Que la humanidad entera.
De Dios publique el amor,
Y que la discordia muera,
Por Jesús el Salvador. — Coro.
ARCADIO morales.
211. DE HABERME REVELADO.
I KXOW WHOM I HAYE BKLÍEVEl).
JAMES MCGRANAnAN.
lífeE
q — 1| — j— !— J — \. -í — # — « — f -^ — h'»-T-« — a-*-» — I — I — v-É — -^ ' — i— I — ■ — '
#— i— « — ^-»—d-^- -H — I — I — I— ^ — h^-v- tf — •-*-?-#- -751- . -1—5 — *- i -* — *-*-j--
De lia- ber - me re - ve
la - - do Su gra - cia el
:t=r::
por qué,
I
Por qué fui res - ca -
4=t=
146
By permipsion of James McGbanahan, owner of the copyright.
LA VIDA CRISTIANA : DONES DEL ESPÍRITU.
212
DE HABERME REVELADO.— Conclusión.
CORO.
^■í
ta - do Tan ma - lo, no
=i;t2=t±z:t=Jzt
-I — —r—¡
r— u-t-
-a — 0-
I I
■I i ^-4-^ ,
lo
sé.
Mas sé á. quién eré - cU - to he tía - do, Y es-toy se -
ffi — fi a —
,-.--1^
fe ÍEÍEÍ==É^ÉzEEE^^
-! 1- I 1 \-
-I «- ^ — ^ — ^-
l?i;í=:
ÍEí:
-^__^
._i.
-^-.-'
-FF
gu - ro qiie po - drá sif m-pre Giiar-dar lo que le he con-fia - do Has-ta aquel di - a fi - nal.
#■ -^
^k
-! 1 1 — ^
-«í-
^^?^=^'
-I — I—
-p2-
I. De haberme revelado
Su gracia el por qué,
Por qué fui rescatado,
Tan malo, no lo sé.
CORO.
Mas sé á quién crédito he
dado,
Y estoy seguro que po-
drá siempre [fiado
Guardar lo que le he con-
Hasta aquel día final.
^ziz^zizfá
m
^-t-_t
B ií_
.-^
-^—^
"i r-
^ U'
t
2. De haberme impartido
Tan salvadora fe
Que tanta paz me ha traído
El cómo, no lo sé.
Coro. — Mas sé á quién, etc.
3. De la obra del Espíritu,
Por quién de ver eché
Mi culpa, y quien me salva.
El cómo, no lo sé.
Coro. — Mas sé á quién, etc.
4. Qué bienes y qué pruebas
De Dios recibiré
Los días que me restan
Sin verle, no lo sé.
Coro. — Mas sé á quién, etc.
5. La hora de su adveni-
miento
Tranquilo esperaré,
Que duerma en Él, ó vivo
Le encuentre, no lo sé.
(tr.) t. m. westrup.
-*-€-
212. BORRARA MI REBELIÓN.
NUREMBÜRG. j. R, AHLE.
í Bo-rra-rámi rebelión. Limpiará mi co - ra - zón )
( Cristo quien por mi murió, Quien mi pena ya cufd ; ) Es del mun-do la salud: Mi maldad clavó en la cruz.
-^-
^V
m
iípiíá
r
-f^f-
:b':
P
-.^
-0-\ r^-
-0~\ !^-
-I — #H
Lp-p-h—
-0-
=fzt:ÍEf:-t=M3
r n I
I. Borrará mi rebehón,
Limpiará mi corazón
Cristo, quien por mí murió,
Quien mi pena ya curó ;
Es del mundo la salud.
Mi maldad clavó en la cruz.
Me vistió de santidad
Y de dulce caridad ;
Mi sabiduría fué ;
Mi justicia en El hallé ;
De la vida es manantial
Que brota agua celestial.
3. Es consuelo, vida y paz,
Y del cristiano el solaz ;
Mis lamentos oirá
Y mi alma salvará:
Todo mi deseo será,
Y mis pasos guiará.
147
213, 214
LA VIDA CRISTIANA: DONES DEL ESPÍRITU.
LOVE DIVINE.
r-4=^-
^ — «
^ ^ — 0 — ^— —
213. SÓLO EXCELSO, AMOR DIVINO.
I f^ I I I ^
JOHN ZUNDEL.
_^ ^M ]_
=z:
-j — \-^ — I — ^-
Só-lo ex-cel-so, a-mor di - vi - no, Go - zo, vén del cie-lo á nos; Fi jaén nos tu ho-gar Itu - mil-de,
■■S: Con tu sal - va- cií'tn vi - si - ta
1^-i^
-0 — 0 — ^ — 0-
-I \ 1 h
p—^-0 0 0-
f:=Ez=:E-_Mzt:=i^=tz=ti
^—0
-0 — h-
-^-
:tzt=p_-:
FINE.
-» 0 0 0-
-J-J-J-4-
ízzí=|M=q
:iiz[:zJF=h:z:i|
tz:¿zH:üH--jz;z1=Hzz¿r
"it* — ^
^ / Segno ^
izk¿í=:ii^¿zJ
t«=fe
De fe da- nos ri - co don. Cris-to, to-do com- pa - sio-ne?, Pu- ro y a - bun-dan-te a - mor,
Al con-tri-to co - ra - zón. ,^ ,
I I i
! 4—1-1
^é^eÍ;
L "--I l-n
-» «I 1^ —
■^ ^ -0-
t:
-<5'-
f-----F
hl—
:F=P^:
3^'EZt
r-\-
1
1. Sólo excelso, amor divino,
Gozo, vén del cielo á nos ;
Fija en nos tu hogar humilde,
De fe danos rico don.
Cristo, todo compasiones,
Puro y abundante amor,
Con tu salvación visita
Al contrito corazón.
2. Que tu Espíritu aliente
Todo pecho en su penar ;
Que en Tí seamos ingeridos
Pudiendo el descanso hallar.
Vén, ¡ oh Altísimo ! á librarnos ;
Haznos tu valor tomar ;
Tu venida apresta, y nunca
Tu mansión dejemos más.
Cumple ahora tu promesa,
Danos purificación ;
En Tí bien asegurados
Veamos plena salvación.
Llévanos de gloria en gloria,
A la celestial mansión ;
Y ante Tí allí postrados
Te rindamos devoción.
THERE IS A HOLY CITY.
ai4, ¡SEÑOR, BENDITO SEAS!
9lz!2:$zl:_
i Se -ñor, ben-di
=^
—I — 0-
-0 — 0-
to se -
-^
^-+r
as, Ben - di - - to ve
tt::
_l — Irf
mil!
Por- que si ar- te - ro el
P^=EÍ.=tt=z:U=t=Í¡:
^^EgEH^F^-^:EEB^^E^EgE^i=^EFJz
W •# — \^ — %^^^-^~0 L_ 0 — L# 0 — S-#— = — L.^^_ — ^ — L_«_
I I r * I ^ -! .
^1 \ ~ ^
nos ar- ma líos - til,
En núes - tro pe- cho en- cien - des
-«_•_*_•; 0 —
-# — 0-
^ — I ^
Copyright, 1880, l>y Scribnek and Co. By permissioQ.
t=F^Z
La
.0.
ii
LA VIDA CRISTIANA: PRIVILEGIOS DE LOS CREYENTES.
2K
SEÑOR, BENDITO SEAS.— Conclusión
lia - ma tle
la
fe,
r-
Y mun- do y red po - de
:».j:
^ ^^^
- mos
Ho- llar con núes- tro pié.
I. I Señor, bendito seas,
Bendito veces mil !
Porque si artero el mundo
Su red nos arma hostil.
En nuestro pecho encien-
des
La llama de la fe,
Y mundo y red podemos
Hollar con nuestro pié.
2. La fe que al hombre ani-
ma.
Tu más precioso don,
Es luz en las tinieblas
Alivio en la aflicción;
Amparo al desvalido,
Al náufrago salud,
Tesoro de alegrías.
Cimiento á la virtud.
3. Por eso 5^0 Te adoro.
Por eso creo en Tí,
De quien dádiva tanta
Sin precio recibí.
Confirma y acrecienta,
Señor, mi humilde fe,
Y cual soy tuyo ahora.
Por siempre lo seré.
J. B. CABRERA.
215. A TU SOMBRA ¡DIOS CLEMENTE!
BREST.
LOWELL MASÓN.
tu som- bra ¡Dios ele - men - te! Dul - ce sue-ño dor-mi-ré. Á Tí, Ser Om
=^ — >-4
+f-4-
-0 — 0-
-F=^F=f
\X — -t— »:^ — n — * — |i^|:5i-±_.?_i<! — « —
~F^Í^>=F=F-''
-&
:fa=:Jíz3Zidz:B=:i^:1--
-^-
^2?
ni - po- ten- te, Yo mi al - ma fi - a - ré. A - - la- ban-zas Doy á
• ^ 1 '—0 1 l-H b:
-#- +- -^
-6^
Tí, mi Sal - va - dor.
9'3-É
V-
I
-±F-
Ét^:^ 0-^0— 0—0 — *_._j_#_^ 7?: — í^-r^-ii
:tEÍr¿z^Í==¿=rft=^=t=3:=Ep=-t=fez3J
I. Á tu sombra i Dios clemente !
Dulce sueño dormiré.
A Tí, Ser Omnipotente,
Yo mi alma fiaré.
Alabanzas
Doy á Tí, mi Salvador.
2. Yo indigno, Tú piadoso.
Sé no quieres desechar
Al que viene, presuroso.
Tu piedad á impetrar.
Alabanzas
Doy á Tí, mi Salvador.
149
2 1 6, 217 LA VIDA CRISTIANA: PRIVILEGIOS DE LOS CREYENTES.
^16. MI FE TENGO PUESTA EN CRISTO BENDITO.
CHRIST RETÜRNETH.
JAMES MCGRÁNAHAX.
— i-
#^r-á»
I I
-« — ¿ — j-j— h# — 9 — #
-»' — # — ^-
-*-j¿H #-
-4—
Mi fe tea- go pues - ta en Cris- to ben- di - to, Ea Cris - to re - po - sa mi al-ma in-mor-
.•#_.f2_-,4— «—" Pf
i-tz:
'I 1-
» — # — #-
xf-
pS— ¿-^-^-
c:í-
^
í:d=¿
-í^-
J^-
-a-T
-h-
9-'-^ g-
^Í^ÉE§=
#-
:1=¡
-# — *-
m
tal; En Él es -cu- da - do, no te - mo los dar- dos Mal - di - tos del án- gel del mal
9--Sf^
^ ^ ^ ^
t=t:
ÍEÉ
I —
-9-^9-
-1--
-I b-
=¡=r.tz:
je-^»
-f-
^' JL ^ ^ ^ ^ ^' ^ ^ JL 1
lEÉE
m
I. Mi fe tengo puesta en Cristo bendito,
En Cristo reposa mi alma inmortal ;
En El escudado, no temo los dardos
Malditos del ángel del mal.
2. El malo desprecia la obra de Cristo,
Su pecho de bronce rechaza su amor;
Mas yo, de mis culpas dolido, contrito,
Mi alma le entrego al Señor.
I ' '
3. Esperan al malo dolores eternos ;
Su pan amasado con hieles será :
Mas sólo aquel hombre que en Cristo
De dulce maná vivirá. [confia
4. Venid pues, hermanos, venid confiados
En Cristo Jesús que otorga el perdón;
Amante El os llama — contritos abridle
Las puertas de un fiel corazón, m. n. h.
Copyright. Bj' permistión.
A
SCOTLAND.
-fi-M -
IVÍ.
A D]
^ K-
[OS OBEE
ECEN EL
RAYO Y EL
"J 9 ...» 9
VIENTO.
DK. JOHX CLAREE.
A^
=^1
H
'"-v^
de - cen el
:í=L3-íz:
\-0 — 0 — 0—
ra - yo y el
:? ^ 9 w^
Li 9 — 9—
cía- man los
as - tros, lo a -
r# • # — 1
9 9 9- ■ - ■
-*■
Dios
r# —
-i
0 - be -
-'» — 9—
vien - to, Lo pro-
ís /TN
r# * — r-* — *—
1 — t - ^ >
1
riízz
1
1 ^ ^
-¡ 1 '
L^. ^ ^—
^ L«i #• ^ .
^. ^ 9
\ 1 —
^5-^—5=^
4J
_gu_í ^
ir
;zfcfcf
-9 — 0 —
**" I
nun - cia la mar
•O-
S
i:
9-
Con un
'-S:
-Jí-
:í
dH^=
(
i-^ 1 l-H Lj 0 0—
ve so - pío pu - die - ra su a- lien- to Ha - cer
-9 — 9 — 9
m.
\ -9- -0^
-9 »-- 1- 9—^
de la
F ^
' 9
I
LA VIDA CRISTIANA : PRIVILEGIOS DE LOS CREYENTES.
2l8
A DIOS OBEDECEN EL RAYO Y
EL VIENTO— Conclusión.
]]
■#-•#■■#-
'tf - '00
1. A Dios obedecen el rayo y el viento,
Lo proclaman los astros, lo anuncia la
mar;
Con un leve soplo pudiera su aliento
Hacer de la tierra los ejes temblar.
2. ¡ Ay ! de aquel pueblo que insano se
atreva
A alzarse enemigo del pueblo de Dios !
Será como el humo que el viento se lleva.
Ni leve vestigio dejándole en pos.
3. i Cuan grande, glorioso y feliz se pre-
senta
El pueblo dichoso que á Cristo acep-
tó !
Lo escuda la mano que al orbe sustenta,
Y al ángel de muerte su espada quitó.
-»-#-
218.
LOVE DIVINE.
DICHA GRANDE ES LA DEL HOMBRE.
JOHN ZÜNDEL.
Di-clia grande es la del hom-bre Cu- yas sen-das rec- tas son, Le- Jos de los
•-S: Hu-ye de la
, ^ 0 fi — #_^_« # • *- -_*
pe - ca
bur- la -
do- res,
do- ra
9 — p_
-0 — 0 — F — 0—\-\ 0 — 5# — * — I
-• 0 0 •- 'l» 1 1
^ 1-
1— -
FINE.
A-
-A — I — v-AA — I — -I 1 ^A — — I — 1 \-0
0-
-X
-X
Al Segno ^
^—^—^--^—lé-«-^
-^-tf=fW~-
i
Le- jos de la ten- ta - ción.
Gen-te im- pía é in-mo - ral.
Jt.
-0 0
0 9 ^n
-H —
A los ma- los con
■^ ^ -9- ^
II— t— t— t
ros De - ja por- que te-me el mal;
— ^—
— 0-
1. Dicha grande es la del
hombre
Cuyas sendas rectas son ;
Lejos de los pecadores.
Lejos de la tentación.
A los malos consejeros
Deja porque teme el
mal ;
Huye de la burladora
Gente impía é inmoral.
2. Antes en la ley divina
Cifra su mayor placer,
-t--
se - je
0 — 0 — 0- ' ~^
I 1-
Meditando día y noche
En su divinal saber.
Este, como el árbol verde
Bien regado y en sazón,
Frutos abundantes rinde
Y hojas que perennes son.
3. Cuanto emprende es
prosperado ;
Duradero le es el bien.
Muy diversos resultados
Sacan los que nada creen,
Pues los lanza como el tamo
Que el ciclón arrebató,
De pasiones remolino
Que á millones destruyó.
4. En el juicio ningún malo
Por lo tanto se alzará ;
Entre justos congregados
Insensatos nunca habrá;
Porque Dios la vía mira
Por la cual los suyos van ;
Otra es la de los impíos :
Al infierno bajarán.
T. M. WESTRUP.
151
219,220 LA VIDA CRISTIANA: PRIVILEGIOS DE LOS CREYENTES.
219. SEÑOR, EN TÍ YO CREO.
ST. HILDA.
E. HÜSBAKD.
Se - ñor, en Tí yo ere - o,
Y siem - pre ere - e - ré; Que bri - lia den-tro el
-u-;;
Im «-
^ L
-^-^zrz
lízzzsnEfcE
^
t^
al - - ma La an - tor - cha de la
fe.
^ 5 0.
Al
--¿S-
-íí2_
cle - - lo ¡cuan - tas ve ■
ees
La
üíí,
í?-»
^J^
^F^=l
?#— #-*^
r « — — 1---|-#-
q:
^ i
xr
i
vis - ta en mi a- fiic - ción Yol- vi. y dnl
I i * ^ -w -^ -sr.
i
ee eon - sue - lo Ba - ja - ba al co - va - zC5n!
>^<.
Señor, en Tí yo creo,
Y siempre creeré ;
Que brilla dentro el alma
La antorcha de la fe.
Al cielo i cuántas veces
La vista en mi aflicción
Volví, y dulce consuelo
Bajaba al corazón !
¡ Oh ! cuando en torno miro,
No encuentro humano ser
Que mis dolores pueda
Calmar, ni aun comprender.
¿Cómo curar la herida
Cómo aliviar la cruz,
Si el alma no inundara
De fe la santa luz ?
Es grato, si sufrimos
En horas de ansiedad,
Saber que desde el cielo
Nos miras con piedad ;
152
m^^^
Que cuentas nuestras penas,
Que ves nuestro dolor,
Que escuchas nuestros ayes
Y envías tu favor.
J. B. CABRERA.
♦
5120. En esta humana vida
No os separéis, cristianos,
Enlazad vuestras manos
Para juntos marchar.
En Cristo un solo cuerpo
Formad según la gracia,
Y veréis la eficacia
En servir y exhortar.
2. No os conforméis al siglo ;
Sed vivo sacrificio,
A Quien siempre propicio
Lo acepta, y con amor.
Amaos como hermanos,
En fraternal cariño ;
Tened la fe del niño
Para amar al Señor !
LA VIDA CRISTIANA: PRIVILEGIOS DE LOS CREYENTES.
221
En la oración constantes
Y nunca perezosos,
Mas siempre bondadosos,
Pagando bien por mal.
Llorad con los que lloran,
Dad al pobre consuelo,
Y hallaréis en el suelo
Ventura sin igual.
Á tu enemigo alienta
Con plácida esperanza;
" Es mía la venganza "
Dice el Divino Autor.
Vivid en paz, cristianos,
Y en la armonía santa
Que nunca se quebranta,
Porque es lazo de amor.
DELFINA M. HIDALGO.
SPITTA.
221. Á TODOS LOS CRISTIANOS.
:gzz=:i:=
A
to - - dos los cris - tia
^2.
^É^EE
-\L-
,2 L..
tí=
O - fre - ce el Sal
■^ -ff- J.
?=fc
H. P. DANKS.
I
va - dor Des - can- so en sus man
t — t-
f^- -I— » —
t=:
--] ^-
I^-v-
'I&-
p
De glo - ria, paz y a - mor;
■•- ■•■ ■•- -^ H*- -r$i- ,
--]-.
— « ^ — ¿ 1 1-^- — ^ j — j — \ —
z::¿=t.-¿z=Szz:¿=Jrízb±^zzi=3=t
i I
Co - rra- mos pre - su - - ro - - sos
r
:pi^
^-
-:^
I
La o
1^
i
gí
^
J=d=i
^-f:
B3=
i_ • _l n
:í=d:
J 4
G-
ts^-
:^=í
zj^;
eI
fer - ta á dis - fru - tar,
Y pron - to vi
VI
re - - mos Sin cui - tas ni pe - sar.
^^.
h=P
1^ .
É
r
1. A todos los cristianos
Ofrece el Salvador
Descanso en sus mansiones
De gloria, paz y amor ;
Corramos presurosos
La oferta á disfrutar,
Y pronto viviremos
Sin cuitas ni pesar.
2. Jesús, el Rey del cielo,
Nos llama con afán,
Allá donde los santos
éS
í=F
-(2-
-í^
r — r
Con Dios el Padre están
Mas hoy debemos todos
Luchar hasta vencer,
Quitando al enemigo
Su cetro y su poder.
■ 3. Jesús en esta lucha
Nos fortalecerá,
Su Espíritu potente
El triunfo nos dará ;
Clamemos con fe viva,
Pidamos sin cesar.
#p^
o — »-
r
ÜJ
Que Cristo victoriosos
Nos lleve á descansar.
4. Eterna gloria al Padre
Que tanto bien nos dio.
Loor á Jesu-Cristo
Que ya nos rescató,
Y gloria al Santo Espíritu
Que inflama nuestro a-
mor
Al Trino Dios, amigo
Del pobre pecador.
153
222, 224 LA VIDA CRISTIANA : PRIVILEGIOS DE LOS CREYENTES.
222. JESÚS MI TESORO, MI DICHA Y AMOR.
MAGILL.
.
^
g^5:
--]-
=i:
-#■-#■-#■ •
-'^-
T. E. PERKIXS.
=:'^:í*
'^-
Je - sus mi te - so - ro, mi di- cha y a-nior, Tú
9-Tt^^
^W^-
-g ¡__
~ i — * '— ~~] — w — J~
* -#■
só-lo el con-sue- lo me man -das á
tf — » — #— r # ^ F-
:t:
mí:
-r- i a» —
-I e — i —
WA
_,^_-^_^.
-% — ktr K-i — I — -s — ^-r-^ ^ — >-r-^- — ^^ — ^
-y-t--^ ^ — ^ i* — V-\-A 1 — ^^- -A — I — I — »
fiR4ii-l^ « 0 — « — ^— M ' — &-^ — i ^^■
r^
^-^
— I— a» — I ^-
S * — 9-
J^j*.
1
m
Si a - le-gre me encuentro, si ten - go do - lor,
f- -^^ é-^
Mi tier- na pie - ga - ria di- ri - jo yo á Tí.
.)»_^_
P— )•
e. ^_s_
1 — I-
■^ — ^
^lÉ
I
-*__
«-
i^
1. Jesús mi tesoro, mi dicha y amor,
Tú sólo el consuelo me mandas á mí :
Si alegre me encuentro, si tengo dolor,
Mi tierna plegaria dirijo yo á Tí.
2. Por eso en el mundo tan sólo al Se-
ñor
La paz y el consuelo yo debo pedir,
Cantando mil himnos con santo fervor,
Que lleno de gracia sabrás recibir.
3. Pues Tú me sustentas, mi Rey y mi
Dios,
Miseria y pecado retiras de mí,
Y me has prometido tu gracia y perdón,
Si grande es mi fe y mi amor hacia
Tí.
4. Por eso humillado, tu célica voz.
Tus tiernas promesas escucho yo aquí,
I
Constante esperando tu gracia y amor,
Para ir luego al cielo contigo á vivir.
ELIAS AMADOR.
♦■
223. DIRÍJOME Á TÍ.
I. Con gozo cumplido diríjome á Tí,
Pues has padecido, salvándome así ;
Tu sangre preciosa vertida por mí.
Me dio bondadosa morada ya en Tí.
2. La fe que en Tí tengo me salva, Dios
mío ;
A Tí siempre acudo, en Tí pues confío.
La culpa me hacía andar en el mal ;
Hoy quiero vivir por la fe espiritual.
3. Tú eres mi amparo, benigno Señor ;
Me guías cual faro al puesto de amor ;
¡ Afán infinito ! y todo por mí ;
Por esto, Dios Santo, diríjome á Tí.
PROPIOR DEO.
'^:
-H-
224. JESÚS ES MI PASTOR.
A. S. SULLIVAN.
^ 1._^ ^
-'5'-
pií
Je - sus es mi Pas - tor, Con - mi-go es- tá,
-«? 1— -
.5? 9 — #-
í:
-O-
G-
154
-9 — *-
9-^-^^--p
9 *-
'Í5'-
Na - da con mi Se - ñor
Me
:t
:^-
.^..
_^__
fal - ta - rá
1 — rr-
m
LA VIDA CRISTIANA: PRIVILEGIOS DE LOS CREYENTES.
225
JESÚS ES MI PASTOR.— Conclusión.
^ — 0 — J^\r \— — i r-F* ' f-l ^ ^ f-^ 1 r-4 1 — ^^ 11
#-HU i — ^ i 1 1 1 — %-^-t> ^*-*— t~tf I—I i a» — 2--/S/-1J
En El con - fl - a - ré
De to- do co - ra- z6n
Y por El ven - ce - ré La ten- ta- ción.
rA • e V- — P—
-^
h — I > — I 1 1 — L^ — m. — I 1 1 1 1 j_^_ — I 1_
Jesús es mi Pastor,
Conmigo está,
Nada con mi Señor
Me faltará.
En El confiaré
De todo corazón,
Y por El venceré
La tentación.
Cuando el impío mal
Me cautivó,
-| — I — --f— I — h-"-^-
Cristo, Dios inmortal,
Me rescató.
Por eso alabaré
Tu santa caridad.
Por eso Te amaré,
Dios de bondad.
El es mi dulce luz.
Mi salvación ;
A los pies de su cruz
Hallé perdón.
Por mí, por mí murió,
Por mí, vil pecador,
Mis culpas El pagó.
\ Gloria al Señor !
4. La fe que me dio Él
Me salvará ;
En justo, santo y fiel
Me cambiará.
Su sangre me lavó,
Y en su resurrección
La paz con Dios me dio.
Vida y perdón.
225. UN ANCLA TENEMOS QUE EL TÚMIDO MAR.
KELBROOK.
J. RILEY.
rjh-^-ét—V-- — — -1 — w — ^ — ^— -F i — H — \ — d-; — d — d — *— * ■ ^ — « — h- — — i T — ! — 1
B:S4
J
Un an - cía te - ne-mos que el tú - mi - do mar, Por mu- cho que ru - ja, no pue - de que-brar:
t:
-iZ. JL .0. ^
pgcizfziSiirg::
-1 —
H^ — * — 0
-w- -i ^
á=i
_LZ]_L^. 3— «-h -^ 1 * ^ ■ ^-F^-TÍ-|
La dul- ce es-pe-ran- za que in-fun - de Je - sus
I
Le - ga- da en su muer-te de an-gus-tia en la cruz.
m
I \^^
f2 ^_#.
^-^t=t
=F
-^-
:^-=
P
1. Un ancla tenemos que el túmido mar,
Por mucho que ruja, no puede quebrar :
La dulce esperanza que infunde Jesús
Legada en su muerte de angustia en la
cruz.
2. Allá de los cielos, del trono de Dios,
Que reina supremo en el reino de amor.
.(Z.
=F
:=t--t
rrr-r
..(Z-
-0 0-
¥'
í=t;
m
Esta ancla colguemos que fija estará.
Pues Dios bondadoso no nos faltará.
3. Y cuanto más ruja cruel tempestad.
Más firmes cojamos el cable de fe.
Que furia de vientos, ni embates del
mar.
No pueden del puerto la entrada vedar.
155 H. M.
226, 22/ LA VIDA CRISTIANA: PRIVILEGIOS DE LOS CREYENTES.
226. ME LLEVA, SÍ, ¡ OH CUÁNTA PAZ !
MENDON.
n 1 1
.
1
1
i
!
1
i
1
1
LOWELL MASOK.
1-- ^ I 1
¿^— •— i=
—w — '
1
9'
— #-^
h-¿-.-
#
■ #'■
-- » —
•
^'f~^
?5í .
^^-j—w-
—0
_ ^
^i=^
-^ .-
— # —
— # —
5?
#
- . «
-<i
Me lie
C\' o « #
- va.
Sí; ¡ob
1
9 • m *
cuáü
- ta
paz
Mi es ■
pí-
- ri -
tu lia
1 — ^ —
lia en tal ver -
1 1
#-T-^ W-
dad!
9-^;r— -
_#
^ B
-z?. —
«
-__
#..
— * — '
=i^^-,-¡.^ ^-
/S' •
"* 1 i
■ ^^
1 ; . ^
1 1
1
i
1
1
1
f
i
-3^
r?5i-
n
-^ 0
I '^
#-
-sr-
^/^—,-
1
En to - do a - fán se - gu - - ro es- toy
-fT. *
Que Dios me cui
da:
yo soy.
CZv^ « * #-
TJt^I-
^^-^
1. ]\Ie lleva, sí; ¡oh cuánta paz
Mi espíritu halla en tal verdad !
En todo afán seguro estoy
Que Dios me cuida : suyo soy.
2. Sendero tenebroso ayer,
INIañana un florido Edén,
Bonanza en torno, ó tempestad,
Me guarda siempre su bondad.
3. Señor, la mano que me das
Tomo, contento de hoy en más ;
Acepto alegre el porvenir.
Pues Dios me quiere conducir.
4. Y terminado mi quehacer,
En mí probado tu poder,
La muerte misma no huiré
Porque aun allí contigo iré.
(tr.) t. m. westrup.
t
227. NADA PUEDE YA FALTARME.
CALL THEM IX.
^ '^ >-r-^ ^-->- '
IRA D. SANKET.
=2tEt
^ — V
— ! ^ r- ¡ 1 ^ ■
-0—, —0 — € — *~r# 0 i » #
— 0 — * i — 0-^-0 — 9
izfci;
-0-
0—%
0~*
A .»— f!»
JE^^
'^ ^
Na - da pue - de ya fal - tar - me Por-que Dios mis pa- sos guí - a A la tie - ira ?a - lu -
da - ble En di - vi - nos fru - tos ri - ca. Dul - ce néc - tar de re - po - so Son sus
i=:z
156
^ ^ ^ I 1^ i^
By permission of the Biglow and Mai.s Co., owners of the copyright.
LA VIDA CRISTIANA : PRIVILEGIOS DE LOS CREYENTES.
228
NADA PUEDE YA FALTARME— Conclusión.
1 1*^» ^nJ 1-1— ^— r*-r-^ ^^^-^^T» '-i-d^T--' -r»-n^n nn
9-
2.
a - cuas cris- ta - li - ñas, E - lias flan sa - lud al al
raa
2'-^=t
-•-••#- H* « ■•- ■*• ■•-
-I 1 —
Y la lie - nan de de
li - cias.
Nada puede ya faltarme
^ Porque Dios mis pasos guía
A la tierra saludable
En divinos frutos rica.
Dulce néctar de reposo
Son sus aguas cristalinas,
Ellas dan salud al alma
Y la llenan de delicias.
Por la senda me conduce
De su ley con mano pía,
En amor á su gran nombre
Fuente viva de justicia ;
Cuando en tenebroso valle
Cruce de la muerte fría,
No tendré temor alguno
Siendo Dios el que me guía.
3e;
-LI 1 1_| 1 ^1 1 1 ^ L| 1 JJ
^ ^ I ^ ^ ^ I
Con su vara y su cayado
Me dará consuelo y vida,
Y ante los que me persiguen
Mesa me pondrá surtida.
Con el bálsamo divino
Mi cabeza aromatiza,
Y rebosa ya la copa
Que me colma de alegría.
La misericordia santa
Seguirá la senda mía,
Y de Dios en las mansiones
Moraré por largos días.
Nada puede ya faltarme
^ Porque Dios mis pasos guía
A la tierra saludable,
En divinos frutos rica.
BARTIMEUS.
228. YO POR CRISTO DEFENDIDO.
-^z
^^M
S-^_J_^_ J_L^_^_g_^_l .0-0—0^0.
É*:qzÉ:
STEPHEN JENKS.
Yo por Cristo defendi-do,
-0-0
A su nombre doy loor; Yo con bienes proveí-do
— 1-«-^ — \-\--0Té—^ — ^ — ^ — 0-^ — ' — iH
0-0-i-0-*-0^-0~0—0~>-0~%-0-i~^-'
^
1^2^
-I H
-^H h
1^0-
-^— f-
€-•-
Que no tu- vo mi Señor.
-I — h
1. Yo^por Cristo defendido,
A su nombre doy loor ;
Yo con bienes proveído
Que no tuvo mi Señor.
2. La pobreza y los dolores
Cristo se dignó pasar ;
Y mi Dios con pecadores
Nunca halló do descansar.
3. Yo descanso asegurado
Del que nunca reposó.
I j ™ 0
l!LJ:rtr-r-E^^r4=5==--l^-1=^r:g=t:=:3J
Por los ángeles guardado
Que á velar por mí envió.
Dios protege; los temores
No podrán jamás entrar,
Donde puros resplandores
Vienen la noche aclarar.
Yo confío, Dios eterno,
En tu celestial bondad ;
Ya no temo yo al infierno
Ni del hombre la maldad.
157 G. H. RULE.
229
LA VIDA CRISTIANA: PRIVILEGIOS DE LOS CREYENTES.
229. SER DE DIOS LOS HIJOS CAROS.
BE LO VED, NOW ARE WE.
-tf>*-
_ ^__*?1 í^
— n^ r
3=3
Ser de Dios los lii
z=t=^=z^d
JAMES MCGRANAHAN,
-M~^á-±jt.
-^-kü-+-« — « — #— *— 3
-^«- J_^ — tf — tt-,-0 — I
•0-
- jos ca - ros En Je ' sus, su - bli - - me don!
En Je - sus nos
I I
\-
kf ^--1= — p — p— >-p«- • — i-=r — p
t— t — r— Í.-T — u-r— r
-t
-^-
í=
-if?-
:iizz:J¿:
r— r-t
-^ —
±r
^f-^-í^=r
-J
_.^__
— ^— i — ^ ^ — i-i^-*—
^ CORO.
--^--^--n
pE
'5"-
mi - - ra el Pa -
■0- -0-
z:¿iz
dre
_-*
— ^ 0 — 2é-0-ml — 1 —
y nos da su
^& —
ben
i
- di - cion. A -
i rrs -0-
ma - dos.
■#- .
-1= 1 —
1 — :1 « ~
-0-T-0—0 '
so - - mos
■0-
^ -I—
->'
r ti r
izt: ..^J= bz
1
=^ :^-4zi^-:fJ
1
^r
I — -j — ~\ — ^ ^ — ^ — 0
2 — # — « — ' — 0 — 9 — 0-
._qsi_:pí^í;
ií^:j==^:izLÍ^
iZYIZi
i
hoy de Dios los hi - jos;
-« «
■<p-
A - ún no ma - ni - fies - to es - tá
■0- -0- -0- -0- -0- •0- •*-■#•
lo que se - re
-rz=:p=:p=:p=3ppiz:riz:p:
-1^ 0 — I 1 > — I 1 1—
-#-
mos;
í=p::zzj
1 \
-7¿-
-0-
-0-
35EBE
r-|-«— r-
^ ^ ^ ^ 1^ i^ I
Mas sa - be mos que cuan- do Él se mués tre,
Mas sa - bed, sa - bed, sa bed, que cuan-do Él se mués- tre, Sa -
J J r~*-^ '- - *- • -
-0-'
-U-
158
By permission of James McGranahan, owner of the copyright.
LA VIDA CRISTIANA : PRIVILEGIOS DE LOS CREYENTES.
230
SER DE DIOS LOS HIJOS CAROS.— Conclusión.
co - mo El;
!
-^'
r
se - re- mos co - ino El; Pues le
»-: — I —
ve
J^zii:
?3;
i
re - - mos tal cual es.
Z~X-
-■^->:
t^p:
:^=f:^:5izlzx^r^li:v-^:
-I h^=7Í 1 1^. . L--. !a-
r — r
11
I. Ser de Dios los hijos caros
En Jesús, i sublime don !
En Jesús nos mira el Padre
Y nos da su bendición.
CORO.
Amados, somos hoy de Dios los hijos ;
Aún no manifiesto está lo que seremos ;
Mas sabemos que cuando El se muestre
(Mas sabed, sabed, sabed que cuando, etc.)
Sabemos que cuando Él se muestre
(Sabed, sabed, sabed que cuando E[, etc.)
Seremos como El ; seremos como Él ;
Pues le veremos tal cual es.
2. Llevaremos de Él la imag-en
De su gracia y su poder ;
Darnos de su gloria parte
Él dignóse prometer. — Coro.
(tr.) t. m. westrup.
-♦-f-
^
230. CRISTO BENDITO.
Cris - to ben - di
to.
Yo,
--t—
po - bre ni - ño,
Por tu ca - ri - ño
Me lle-ffo á Tí:
I 1 ' 1 ! I
■| — v-^-\
É:
-^:
-0 j-
» — 1_
rrs
— h- 1 h--
— j- ^ — i^-
m
9¿
--I-,
.-j — ^ — ^ _j — I — — I — \ — I — ^^^ — I —
¿=:g=:|z:Eíi=É=E=g5z¿z:¿-E^=3J
Yo
te su - pli
Hu - mil - de- men - te Ten - gas cle-men - te
— I-
^-
Pie-dad de mí.
t=t=FÍ=g=Pí^
-I — I—
l(
-í»-
:?~F^
r-
0
T.
Cristo bendito
Yo, pobre niño,
Por tu cariño
Me llego á Tí :
Yo te suplico
Humildemente
Tengas clemente
Piedad de mí.
2. Quiero á tus plantas
Con alegría
Sentarme un día
Donde tu estás.
¡ Oh Cristo mío !
Quiero buscarte,
Anhelo amarte
Cada vez más.
159
231, 232 LA VIDA CRISTIANA: PRIVILEGIOS DE LOS CREYENTES.
231. ¡ME PASTOREA!
HE LEADETH ME.
"VTM. B. BRADBUKY.
ú=i-
¡Me pas - to- rea! Con- sue - lo da Sa - ber que por la vi - da a- cá, Y yen - do por cual
i=^5=F^
-I f— <
-^ 1 i — h 0-^0 — 0-
T
--m
vi - a sea, Tu ma-no, Dios, me pas- to-rea. ¡Me pas -to- rea: Me pas- to - rea! Tu o
l__^^ _ Jt \ ^ ^ JL ^ Jt.
-0-
-0-
" I M~r~ii
/TN
üzi:
T'
ve - ja siem-pre an he-lo ser, Y á tu re - dil per - te- ne - cer, Y á tu re - dil per - te - ne-cer.
mn
0 0 'r—
\ 0-
I i i
itzb:
I -I». -^ A -^ #- -^ -
-0 — u-r' U i : — r\ * — '
X
t'"
_L
# 0 '■--
I 1 0-
0.-.
I
Ey permisBion of The Biglow and Main Co., owners of tbe copyright.
I. j Me pastorea ! Consuelo da
Saber que por la vida acá,
Y yendo por cual vía sea,
Tu mano, Dios, me pastorea.
CORO.
i Me pastorea ! i Me pastorea !
Tu mano, Dios, me pastorea !
Tu oveja siempre anhelo ser,
Y á tu redil pertenecer.
2. Quisiera asir tu mano, Dios,
Y humilde así seguirte en pos ;
Cualquiera que mi suerte sea,
Yo sé que Dios me pastorea. — Coro.
3. Y cuando acabe mi tarea,
Y por tu gracia el triunfo vea,
No temeré las olas frías
Del gran Jordán, pues Tú me guías !
Coro — j Me pastorea !
(tR.) H. C. THOMSON.
RAYNOLDS.
232. HAY UNA FUENTE DE AMOR DIVINO.
MEXDELSSOHK.
É
■^^
ife5
:i
:*-^
5-¿:
<^-
•7^ -é- -^ \ _
Hay u - na fuen - - te de a-mor di
^=
W
-#• *! -0- -#"5- •
"^^4 1 I j::
-i^-
0-Í-0
vi - no Dó el pe - re - gri -
no cal - ma su sed:
:t:
■0 — --r!2 — fi—^A
Pi-tg-zgzzb
^F=f=--
-0-0—0-
-I — h— ^-
-#-
160
LA VIDA CRISTIANA: PRIVILEGIOS DE LOS CREYENTES.
233
1-
HAY UNA FUENTE DE AMOR DIVINO.— Conclusión.
iz.
.^.
--J — ^-_ ^ — . — I —
:2á:
V-
-z)-\-r}-
'[ \
-fÍ;.rfcIii;;;z;íz:[^j.lJ
Fuen - te que sal - ta á, vi- da e
ter - ua, Dó a- mor con - vi - - da,
Ve - nid, be
bed.
--I—
f-4
E
r-
Hay una fuente de amor divino
Do el peregrino calma su sed ;
Fuente que salta á vida eterna,
Dó amor convida, Venid, bebed.
1
:b:
:p.r
la
En la frescura de sus raudales,
Todos los males se calmarán
Y renovados los corazones,
Dulces canciones entonarán.
233. JESÚS ES MI PASTOR.
HANDEL.
Je - sus es mi pas-toi-:
I I
Na -da me fal - ta - rá; Su de - li - cío - sa paz
Me
-I rl—
^te&.
-» ^ 0-
-f^-
--^--
-^-•-
£EÍ
' ' r
l3ES31j
i
-0 — 0-
r
d:
^FSE^?|iEízE§|:zi;
rd=d=dz=í:
re - go - ci - ja ya, ¡Oh! sí, te- so-ro es- pi - ri- tual Su a-man-te com-pa-ñía! Fueses de vi- da el
LZtZIÜZlll
_-p- t- -^ -^-.
-^* tr * * * * 1 l-l \-*Í0- •-#— » 0 » 0 #-Fff|
I
ma-nan-tial
-» — »-
-I—
t-^-^-
u^.^i_-i
_«__*_
-H — .»-
— ^-
'0
3-=i^
E±3E¿
0-
éz^zé:
:É~¿zzi~fz:s?
IB
r=C¡ " — " — ^ — I — f' — r
Y de sa- lud la vía
I
Por-que es de vi-da el manan-tial Y de sa- lud la vía.
F^F=F
ÉE^É
m.. ^
r-ff-a-^-f-'—r
SEeEejsE:
==?-'
I-
0
áS^
r-^r
I. Jesús es mi pastor :
Nada me faltará ;
Su deliciosa paz
Me regocija ya.
i Oh ! sí, tesoro espiritual
Su amante compañía,
Pues es de vida el manantial
Y de salud la vía.
2. Plena consolación,
Si hubiera de sufrir
Paterna corrección,
¿Qué más puedo pedir?
¡ Oh ! sí, su faz alumbrará
De muerte la región ;
Excede á mi necesidad
Su rica provisión.
II
3. Mesa me alistará
Ante mi opositor ;
Transcendental unción
Del Gran Consolador.
Oh ! siempre, si, me guiarán
Misericordia y bien,
Siglo sin fin con El allá
En el glorioso Edén.
161 T. M. WESTRUP.
234, 235
LA VIDA CRISTIANA : DISCIPLINA Y AFLICCIONES.
234. DIVINA LUZ, CON ESPLENDOR BENIGNO.
LUX BENIGXA.
J. B. DTKES.
^^ ^
-^-b-t^o " yVr-^ ^-f* > ^ ->T- r ! I i H i—, — '
Jg^^^O ^ZTJZL'iZZL»"'""* — m ' ^ ■ ~ \ '■ ' ¿ 1 fi»
Di - vi - na Luz, con es- plen-dor be - nig - no
Guar - da mi
g:z¿53_l_L_:=i[:rz^_! u
- * 9-0-
pié:
Den-sa es la
«* ^
-9— V' — P^ — ^ -j"' — ^ >-
1
^ ,
— ^ — 1
-1
r— 1 ] — 1
;J¿-í^"^T?— •-•—*— J ' -^
-j — 1 —
— ^ 1 p^
( ! i
i !
frs/'? 1 1 f * «
9, .
J ^
^
\>\) ' - ■ ^' á *k ■
#
/<5
J
guí
■9- .
f.
íC* J
J - ^ * _^ é • • 9 9
no - elle y ás - pe- ro el ca - mi
- no:
1
-9-
Mi
a sé.
Har - to
dis - - tan - te
^Hr^-- •- ¿— *-
9
9 •
#
^ — s
.^^s—
^9-^ — .i-r— ^
-rf^
—i 1 1
1
"T — ^ —
^ ^ > i^
i '
1 '
iT U ' !^ !^ •**
I I
/TV
^K9-ry — * -, 9-»-
=:^__u H- -9^^'
'-^T-
-4^ — ^^ s
— u '
— ¿=^d- a
1
de mi lio-gar
1
es - -
-*
túT : Que al dul - ce íio -
^'. -t-=ri--.t—
gar
-0— —
de las al -
— ^ ^ 0 —
tu - - - ras
voy.
-^-Y—9 9 9
^ ^ 1
— •
1 1 1
-1
i
^ ^ 0
-1 \
1. Divina Luz, con esplendor benigno No tuve fe.
Guarda mi pié ; Mas hoy deploro aquella ceguedad :
Densa es la noche y áspero el camino ; Préstame ¡ Oh Luz ! tu grata claridad.
Mi guía se.
Harto distante de mi hogar estoy ; 3. Guiando Tú, la noche es esplendente,
Que al dulce hogar de las alturas voy. Y cruzaré
El valle, el monte, el risco y el torrente,
2. Amargos tiempos hubo en que tu gracia Con firme pié ;
No supliqué ; Hasta que empiece el día á despuntar,
De mi valor fiando en la eficacia, Y entre al abrigo de mi dulce hogar.
J. B. CABRERA.
235. COMPADÉCEME, MI DIOS.
VIA VIT^.
— 1 —
— 1 —
\—\ — — — -]
— \ — ^-
,. j
F. SHER-WIN.
H — \ r-
Com- pa - dé ■
ce -
-9- -19-
me, mi Dios;
Yo ce -
ni- za y
■9-
poi - TO soy: Cía- mo, lio - ro y
Vt-^0 í? i #■ "*
ten- go fe;
->^ ri 9 9 9
0
-r
'fí. 9 — ¿2—
_l 9—
-'' r—
\ . \. .9999
-9 9 (2 —
162
Mi
LA VIDA CRISTIANA: DISCIPLINA Y AFLICCIONES.
236
COMPADÉCEME, MI DIOS.— Conclusión.
-^ — « — 4» — *— h^a — n — ^'rhá — **— d — t— -é — é — :p- h-» — -^ — « í- ^« — 5 1—
o - bras ú - ni - cas que sé; Mi - loáTÍ, del pe - ca - dor An - cía, ,Luz y De-fen
^^
Í=T
_iO — I
— íí?-
1. Compadéceme, mi Dios ;
Yo ceniza y polvo soy :
Clamo, lloro y tengo fe,
Obras únicas que sé;
Miro á Tí, del pecador
Ancla, Luz y Defensor.
2. ¡ Cuánto anhelo á Tí volver !
i Al redil que abandoné !
Extraviado y sin valor.
Echo menos al Pastor ;
Ancla, Defensor y Luz,
Compadéceme, Jesús.
Do tus mansas aguas van.
Verdes pastos se hallarán ;
Dó placeres das sin fin.
De la vida en el confi'n.
Por piedad, Dios, sálvame.
Defensor, Luz y Ancla sé.
T. M. WESTRUP.
236. SI UN DÍA EL DOLOR TE OPRIME ¡OH MORTAL!
HEPHER.
I — I-
-^-
-^í
THOMAS HASTINGS,
-á:
y£> j 1 — ^ ^ — ^ — ^ 1 V-
— I — I — |~p — I — — -1-
:i;vzF.zizEii=:É— t
-^-
-^z
Si im día el do-lor te o - prime ¡oh mor-tal! Y sien - íes tu al
ga=r+*
■0- -0- -y^ -0- •0- -19-'
SSÉ^EEÉE^EE
-0 0-
i::=t::
^^:
r — rt
-I rl
-0 1 pl
'0 #-1-1^-
EÉÉ^EH^
ma en
— I 0 — 0-
-»- -0- -0-
tdzz
i
or - fan-dad.
-<9—
^^^:
W=W
I — r-
SE
-'^-^'
\
■2á
l-4^r
fczíziz:
* i^«-« — ' — W
^' — 0 — i-i ■-»
§^¡
A - cu - de á Je - - sus que es su - ma bon-dad, Y el lian - to del tris - te
2: !íz!?«_
en - ju - ga - rá.
0~ -f5> 0 — 0 i^-
r
r. Si un día el dolor te oprime ¡ oh mortal
Y sientes tu alma en orfandad.
Acude á Jesús que es suma bondad,
Y el llanto del triste enjugará.
2. No tengas temor porque sin cesar.
Ofrece á los pobres salud y paz.
Acude á Jesús, y en El hallará
Tu alma afligida tranquilidad.
■I \-0-\-/9-
■0-0- -í5^ -0- -0- ¿
-# — 0 — -j--'^ — •"* " th
ÍEÉEÍE
t
3. Él es el camino, Él es la verdad,
Y la vida eterna en el está ;
Acude á Jesús, raudal de bondad,
Las aguas de vida da sin comprar.
4. Él nos preparó en Sión celestial,
Morada áó al alma recibirá.
Mi buen Salvador, Jesús de bondad,
Mi alma por siempre te adorará.
163
237, 238
JEWETT.
LA VIDA CRISTIANA: DISCIPLINA Y AFLICCIONES.
237. CRISTO, TU VOLUNTAD.
J. P. HOLBROOK.
i
5- :-a — S— -*-¿5* # # — ' =— * — # '-I 1 — »-a —
he - cha siempre en mí; Con - fia - do en tu bon-clad
?=¿4=í
;S3
-!¿
dr=:i^3
i
de
la paz,
— íS*-
Me
^-
^ I ^ !
ro -
dea - rá
tu a- mor, Y
na - da te - - me - ré.
s
I. Cristo, tu voluntad
Sea hecha siempre en mí ;
Confiado en tu bondad
Ya resignado estoy.
En medio del dolor,
O en medio de la paz,
Me rodeará tu amor
Y nada temeré.
g
''-fe
:[=:
2. Cristo, tu voluntad
Haré sin vacilar ;
Líbrame de maldad,
Y dame sumisión.
Lloraste Tú también.
Por eso á Tí vendré :
i Oh, Salvador ! mi bien,
Sé mi consolador.
-(C-
T=^
t-!^^^
3. Cristo, tu voluntad
Gustoso acataré ;
Guardarla con lealtad
Hasta el fin desearé.
No quiero yo trazar
Mi senda, sino en Tí
Sin cuitas descansar
Y hacer tu voluntad.
(tr.) j. b.
NINIAN.
238. EN HORAS TRISTES DE LLANTO AMARGO.
J. B. DYKES.
En ho - ras tris - tes de llan-to a- mar - go,
^ 4 ^
^4i- -¿2. .#.
í
/? ^-
Bus - co, Dios san • to, con- sue- lo en TI;
bit:
164
LA VIDA CRISTIANA: DISCIPLINA Y AFLICCIONES.
239
EN HORAS TRISTES DE LLANTO AMARGO.
Conclusión.
:±T--,
•0-9- -6^
11
vis - ta á, mí.
h- — ' i:^_-n^t:^p_^ — ^_c, ^ rzpzp
r-í-1-
I
En horas tristes de llanto amargo,
Busco, Dios santo, consuelo en Tí ;
La paz espero, de Tí anhelante,
Dirige amante tu vista á mí.
Dame el consuelo, Dios adorado,
Que congojado vengo á pedir ;
Luz que derramas, clara fulgencia,
Bajo tu influencia quiero vivir.
Dulce esperanza pon en mi alma
Y cambia en calma Tú mi aflicción
Dame consuelo, Dios bondadoso,
Dame amoroso tu bendición.
239. VÉN, ALMA QUE LLORAS, VEN AL SALVADOR.
GO BURY THY SOKROW.
P. P. BLISS.
[Éíli^í
--8^-
Vái,
-«-
— I-
al
::1^=p=q:
ma
qne lio
* — n-
'-%
ras.
:i;=:i^q^-i^ -^ ^=j h"" t^zq^
:!- . — i — « w — ar . -ir ^ ~^—ié-. —9 — • — ú-
al
Sal
va
—0-
clor;
En
tus tris - tes
-* 0 0-
-h-
-h-
1. Vén, alma que lloras, vén al Salva-
dor,
En tus tristes horas dile tu dolor.
Dile, sí, tu duelo ; vén tal como estás.
Habla sin recelo y no llores más.
2. Tu pena y tristura dile á tu Señor,
Cruel desventura, engaños y error;
En su tierno seno descanso hallarás ;
Vén, porque El es bueno : y no llores
más.
3. Tú misma al cansado enseña la luz ;
Guía al angustiado hacia tu Jesús.
La bendita nueva de celeste paz
A los tristes lleva, y no llores más.
By per. of The John Chubch Co., owners of the copyright.
165
240
LA VIDA CRISTIANA: ACTIVIDAD Y CELO.
TO THE WORK.
240. ¡TRABAJAD! ¡TRABAJAD!
m^
^ 5-
:zrs
— \-
W. H. DOANE.
-»— i-77» — • — r* — •-
¡Tra - ba-jad! ¡Tra - ba -jad! so - mos sier - vos de Dios; Se-gui - re - mos la sen -da que el
:^z
;ees
-0 — ^-
-0 — 0-
-I — 0 — 0 — I
^£
K* i—
ibzi^-J
P? ^— J— r — ^ ^
=ll|g^E-J-^^lj:
-í?—^-.
* g~v~ # — ^ — t -* — # —
9 0—i— 0 0 — i — .0 — 0 —
Maes - tro tra- zó; Re - - no - van - do las fuer - zas con bie - nes que da
El de
-0 0
-I—
-I 0 0
m
^--
±í
-1:
ber que nos to - - ca cuní - pli
■0- 4— ^— -F- +- 5
do
rrs
CORO.
' — 9 — g — rg- • —*
--J
se - rá ¡Tra - ba - jad!
t-
i
1^
¡A
- fa
¡Tra - - ba- jad! ¡A - - fa-
tes
m
§ry.^=z:
nad!
9^1
nad!
¡A -
-Iz±€iz
¡Es - - pe - rad!
5^1
fa- nad!
¡Es
j*t:
?' pi^ •
¡Y
ve - lad!
Con - fi -
^ I ^
pe -rad! ¡Y
-I — \-0-
.^ 3
ve -lad! ¡y
ve- lad! ¡Con - fi-
-H 0^-. — ^- -I 1
^ 0 ^=gzi=g=b:^iLii:¿^z=z
9^¡
ad!
■#-
¡siem- pre o- rad!
-F-
:e
Éi
Que el Maes - tro pron - to vol - - ve
^ *-^t—0—^- f r — ^
ad! con - ílad! ¡siem- pre o- rad! o - - rad!
I
rá.
I. ¡ Trabajad ! ¡ Trabajad ! somos siervos
de Dios ;
Seguiremos la senda que el Maestro trazó ;
Renovando las fuerzas con bienes que da,
El deber que nos toca cumplido será.
CORO.
i Trabajad ! i Trabajad !
¡ Esperad ! i y velad !
¡ Confiad ! ¡ siempre orad !
Que el Maestro pronto volverá.
166
By permission of the Biglow and Main Co., owners of the copj-right.
LA VIDA CRISTIANA: ACTIVIDAD Y CELO.
241
2. ¡ Trabajad ! ¡ Trabajad ! Hay que dar
de comer
Al que pan de la vida quisiere tener ;
Hay enfermos que irán á los pies del
Señor,
Al saber que de balde los sana su amor.
Coro. — ¡ Trabajad ! etc.
3. i Trabajad ! ¡ Trabajad ! Fortaleza pe-
did ;
El reinado del mal con valor comba-
tid ;
Conducidles cautivos al Libertador,
Y decid que de balde redime su amor.
Coro. — ¡ Trabajad ! etc.
THE
241.
SHINING SHORE.
DESLIZANSE MIS CORTOS DÍAS.
Al .^■__ _^
F=fc
G. F. ROOT, by per.
::£:.■
Des
^- 4 ^-
mis cor- tos días;
-tr- ■
h-
E^s:
^
A
_#■
quí soy pe
-^ * -^ -0-
re
no;
-^-H
Que vue-len pues, lie -
.; 1 10
■I «
W —
I
-t
El puer- to de - se - a
1
do.
-1 1 —
fcrp
^ — h»-
#
1. Deslízanse mis cortos días;
Aquí soy peregrino ;
Que vuelen pues, llevarme han
A mi feliz destino.
Llegamos á la orilla ya
Que muchos han pasado,
Y en frente deslumbrante está
El puerto deseado.
2. Ceñid los lomos con valor,
Mis fieles compañeros ;
Delante ved el resplandor
De valles placenteros.
El Jefe dicho nos dejó,
"¡ Que cada lámpara arda !
Nos dice, " Haz prosperar tu don,
Y lo que tienes guarda."
Aun cuando amague el porvenir,
Constantes cantaremos ;
Donde arpas de oro se han de oír
Allí reposaremos.
Jamás mundana tempestad
Perturba aquel reposo;
El Rey nos da una eternidad
De incomparable gozo.
167 (tr.) t. m. westrup.
242
LA VIDA CRISTIANA: ACTIVIDAD Y CELO,
242. SIEMBRA QUE HICIMOS DEL ALBA AL NACER.
WHAT SHALL THE HARVEST BE? P. P. BLISS.
Siembra que lii-ci- mos del al- ba al na- cer, Siem-bra que lii-ci- mos su - bi - do ya el sol.
r=í^##s=í=a=-
# '-
-M-~r
■V- -é- -^
4-^1 4r^^
■w^
9^4^T
-8-
3
3^3
— z^^^- i —
_* 3:
¿=i=#É=<:
a^
¿=í:
-4—
í=:í
F:e=í=^
?Ü^
9e_r¿=
Siem-bra que la tar - de vi - ó ca - er, Slem- bra que cu - bre noc-tur-no te - Ion.
i^ • « ■■ « «—\-- — 'if;^ m
:! — ^ í"x — jt^ ^^r—A. JSr~Jt ^5¿r-í — éz
m
CORO
Lo que en la luz ó en ti - nie- blas sem-bré,
Pt=rt=t=:[=:
^ h^ ^ lili
'^ ^ -^ ^
Lo que en la luz ó en ti - nie-bias sembré—
-&- -éí- ■*• -^ -*- ••- -^
r=t=±:=:t=c=:t=:íi7Ttiziizp=p:— -I
^ '^ ^
Lo-
que sem- bra mos co - se cha da - ri
Lo que sembramos co - se -cíTa da - ró,
^>».
I r .^ V- ^^ .^
^ f, I I I I
Lo que sembramos co - se-clia da-ríí,
353::
-¿—0—
Sea que en el
C\' 0. •
9- h-h-l
0 c m #_
ü=t=t=c:=:t:
# » 0 IP W-
-».
I I I
^ ^ ^
i68
:t=lizi3
_*_«_#_#_*_.C*_-#_ -*
-0—0—0 -0—0—0-
I ' III
1^ ^ ^ ^ ^ ^
^ ^ ^ ^
By per. of The JoHN Chübch Co., owners of the copyright,
,] 1 —
k^ ^ ^ K^
í::
-r-r
2E^
LA VIDA CRISTIANA: ACTIVIDAD Y CELO.
243
SIEMBRA QUE HICIMOS DEL ALMA AL NACER.— Conclusión.
I. Siembra que hicimos del alba al nacer,
Siembra que hicimos subido ya el sol,
Siembra que la tarde vio caer,
Siembra que cubre nocturno telón.
CORO.
¡ Ay ! ¿ qué se cosechará ?
¡ Ay ! ¿ qué se cosechará ?
Lo que en la luz ó en tinieblas sembré —
Lo que sembramos cosecha dará,
Sea que en el tiempo su fruto se dé,
O que se dé en la eternidad.
2. Siembra que hicimos en tierra barrial,
Siembra que en medio de espinas mu-
rió, _ [o-al.
Siembra que el viento esparció en pedre-
Siembra que fértil terreno encontró.
Coro. — ¡ Ay ! ¿qué se cosechará? etc.
3. Siembra que hicimos con llanto tenaz,
Siembra que exprime en el alma la hiél.
Siembra de fe divisando el solaz,
Siega gozosa y corona del fiel.
Coro. — i Ay ! ¿ qué se cosechará ? etc.
(tr.) t. m. westrup.
-*-#-
PTYMN
24t
MI ANHELO ES ALABAR A DIOS.
J. E. GOÜLD.
«^ I
1. Mi anhelo es alabar á Dios,
Ya no prevaricar,
Tener presente sin cesar
A quien por mí murió.
2. Mi anhelo es respetar la ley ;
Que Cristo halDite en mí ;
La sola voz de Cristo oír,
Mi bondadoso Rey.
3. Mi anhelo es limpio corazón,
Veraz, contrito, fiel,
Unido eternamente á El,
Mi caro, augusto Amor.
4. Mi anhelo es ejercer el bien,
Sin yerro, sin pasión,
Por ser mi amante corazón
Del suyo imagen fiel.
169 T. M. WESTRUP.
244
LA VIDA CRISTIANA: ACTIVIDAD Y CELO.
244. SOLITARIOS CORAZONES.
WHTLE THE DAYS ARE GOING BY.
IRA D. SANKEY.
>—
So - - li - ta - ríos co - ra - zo - nes
Y ren - di - dos de can - san - ció,
IS N I-
Que po - dría - mos con - so - lar,
De - sen - ga - ños y pe - sai-.
-m-
— I-
-0-
lo
§^*^Í^^^^^ÍE=E:
?:|2=itÉztzÉ;
is— .-
^;3=^
É-É
*ÍT^
¿5?-*
-^:^
I
fc^=i-zd^¿
-li
,-^^-^-
^-9-^-0—
jt~^ — ^
-H r--^ ^Ti M
go del sen - de - - ro
¿ ^. ^ ^. ^^ •*- : ^ •
De la vi - da te - rre - nal En - con - tra - mos y lar -
— ^ 1 1 1
-S
-h-
zfzífll:
-0 — I —
Í=-F
CORO,
A >H ^— I — I — i-i**-^2i — I—
■-I % 1 1 ¡^_?--l-S- • — I 1 —
— tu
g
Íl:^
ga - mos. ¡Ay! ¿por qué e-go- is - mo tal? In fe - líz,
cri - mi - nal.
Sin ra
— f5^-
0^-0-
42 ^
fe
--i^
—d—W-
r'5'-i
:^.zi:azz-
^izitz:
— 0-\-0—0-
j-^-4 — I — I—
-W-^-Wr-W-
^ %
0.^-0— 0 —
In fe- liz.
^ ^ I
cri- mi-nal,
-r-d-r^-
"i •n ,^ _. _: ___l_-j ^k W\ • j ^ ^
0—0—0
¿5 0^\^_0.^M-.\^0 0 L| JJ
3=t
-0- -^^ -0-
ó brn - tal.
-0~--0-^
So - co - rred-io con ter- nu - ra, Y sal- vad - lo de su mal.
-0f-0--0-
—r-0 — 0 — 0 — 0-r''^ 0-r-0-^0—r0 — I 1 \
ttzzzt.=í=:t:
i
Sin ra-zón
ó brutal.
Solitarios corazones
Que podríamos consolar,
Y rendidos de cansancio,
^ Desengaños y pesar,
A lo largo del sendero
De la vida terrenal,
Encontramos y largamos.
¡ Ay ! i por qué egoísmo tal ?
CORO.
Infeliz, criminal,
Sin razón ó brutal,
Socorredlo con ternura,
Y salvadlo de su mal.
2. Con desprecio no los mires,
Ni otra acera has de tomar ;
Las heridas de sus almas
Acudamos á vendar ;
Aquel bálsamo de Cristo,
Eficaz consolador,
En sus llagas verteremos
Cual ofrenda del amor. — Coro.
170
Copyright. By permission.
1
LA VIDA CRISTIANA: ACTIVIDAD Y CELO.
245
Se deslizan, sí, perdemos
Eslabón tras eslabón,
De los muchos que nos ligan
Corazón con corazón.
Lo sembrado, empero, brota,
^Y su fruto hay que segar ;
j A sembrar semilla buena !
I Y por Cristo á trabajar ! — Coro,
(tr.) t. m. westrup.
245. MEDITAR EN JESÚS HA DE SER MI AFÁN.
THERE IS LIFE FOR A LOOK. rev. e. g. taylor, by per.
=í:
-^-*
:Í
Me - di
H_^.^
tar
en Je - sus
í=
ha
de
uii a - fán,
Su bon • dad
-#-! — 0
-•- — »
ha - cia el
^ff — n — ^-
-0-
-0 0-
is
-0 0 \ 0—
i^l-
po - bre pe - ca
f — I 0 — :^-
dor;
— I— ^
-■0- — *■
— I —
Él
i=í:
e=í>rqs=íídz::
=i 1 ! 1 i 1 1 i-
__L.^ 9 ^ é 0- -, —JÉ
ga - n(5 pa - ra mí di - - a - - de - ma ce - les - tial.
:t:
j^-
•_L_I 1_
-^
1]
.-^-í--
A ^-a- - -0^-^- 1— I 1 H 1 1 1 1 -^ — Y-0- 0 # » 1
• T ' ' " > ^ ^ at
*. ». CORO. , 11^
I * — 3 — ' -]--q-E:^-_zzE]-i-e-*>=^F^ ^ w—\-^, — \
En la cruz, do le pu - - so
mi a- mor
¡"Ve'n! ¡ve'n! ¡buen Je - - sus!
Há - bla -
^
t^^
t=4:==F:
-* — -* — »
me, dul ■ ce bien, en
Tí quie- ro re - po - sar
tu dul - ce mi - ra - da
•7^
go - zar.
^í;
1. Meditar en Jesús ha de ser mi afán,
Su bondad hacia el pobre pecador ;
El ganó para mí diadema celestial.
En la cruz, do le puso mi amor.
CORO.
i Vén ! ¡ ven ! i buen Jesús !
Habíame, dulce bien, en Tí quiero reposar
Y tu dulce mirada gozar.
2. Consultar á Jesús ha de ser mi afán,
Y Jesús me dará su clara luz ;
Sin Jesús, y por mí, nada quiero prac-
ticar,
:[=:
> 0^:jí»
-I 1 1 — 0-
t;
-^.
m
Mis acciones inspire Jesús.
Coro. — ¡Vén! ¡vén! etc.
3. Predicar á Jesús ha de ser mi afán,
Y Jesús me dará fuerza y poder ;
Sin Jesús y su amor es en vano traba-
jar ;
De Jesús en la cruz hablaré. — Coro.
4. Imitar á Jesús ha de ser mi afán.
En Jesús quiero mi dechado ver;
Sin mirar á Jesús nada bueno podré
obrar,
Y mirando á Jesús todo es bien. — Co.
By perraiSBion of The Biglow and Main Co., owners of the copyright.
171
246, 247
LA VIDA CRISTIANA: ACTIVIDAD Y CELO.
.TT=:SÜS IS MINE.
^ ^^ *-
246. AUNQUE SIN MÉRITOS
T, E. PERKIXS.
3=J=n=zEz=:r=.:^Egg-
-1-
#5?*-
Aun - que sia mé - ri - tos, Ca - - ro Pas - tor, Haz - me par - tí - ci - - pe
:S: De ser e - nér- gi - - co;
— ü-J¿-
^— F
¿2-
_^_:
-,$í-
-.^í- ■*• ■#-
~j-i i — h
/^ 2_- M L.
FINE.
($'.^-J
-^
I I [ ■ Al Segno ^
-# 9 ^-* J ^ 1 1 0 ^^^
Sí, de tu a - mor.
Da - - me va - lor.
r — I — ^
I. Aunque sin méritos,
Caro Pastor,
Hazme partícipe,
Sí, de tu amor.
De él estoy ávido ;
Tengo propósito
De ser enérgico ;
Dame valor.
De él es - toy
vi - do;
tE
Ten -
-I —
— (^-
t— r— — •— ^-
go pro - p(3 - si - to
Tú, Señor, líbrame;
Sabes mi mal ;
Sé que con lástima
Ves al mortal,
Y regocíjame
Tu luz vivífica
Vertida en mi ánima,
Dádiva real.
Cristo, protégeme,
Por lo demás,
De esta vorágine
De Satanás.
Dichas efímeras,
Locas y pérfidas,
Con placer dejólas
Todas atrás.
E^
247. FIRMES Y ADELANTE.
OXWARD, CHRISTIAN SOLDIERS.
já
A. S. SÜLLITAN'.
Fir-mes y a- de - lan - te, Hues-tes de la fé, Sin te- mor al ■ gu - no, Que Je- sus nos ve.
-j~z\ — ^~ii"-r-]— -^-j-i — I — ^-« — ^T
t-iz-J-H— ^
'9 9 S éP-
-4-4-4-l-^-A—i
(S-
Je - fe so- be - ra - no, Cris-to al frente va, Y la re-gia eu-se - ña Tre- mo- lando es-tá.
172
■9- -9- -0- -^ T$!. .,,9.
t
-^^.
-,-0 — 0 — 0 — 0-
iz^ á 0 0 ^
LA VIDA CRISTIANA : ACTIVIDAD Y CELO.
248
FIRMES Y ADELANTE.— Conclusión.
CORO.
J^=
wír-É
:í=1:
SF533EgEEE
-0- -0- -^ -0- -«- *-^- -0- -0- -0- ■0- -t^-
Fir-mes y a-tle-lan - te, Ilues-tes de la
--^z
^fE^V^^Í^
^f^_
L^ 0—0—0—0-^^ ^— ..^_^_^_^_
Sin te-mor al - gu - no, Que Je - sus nos ve.
f-'i 1 1 — i^-r ií? 1-, F- - -#-r -<í?-T,
Firmes y adelante,
Huestes de la fé,
Sin temor alguno,
Que Jesús nos ve.
Jefe soberano.
Cristo al frente va,
Y la regia enseña
Tremolando está ;
CORO.
Firmes y adelante.
Huestes de la fé,
Sin temor alguno,
Que Jesús nos ve.
2. Al sagrado nombre
De nuestro adalid,
Tiembla el enemigo
Y huye de la lid.
Nuestra es la victoria,
Dad á Dios loor ;
Y óigalo el averno
Lleno de pavor.
Coro. — Firmes, etc.
3. Muévese potente
La iglesia de Dios ;
De los ya gloriosos
Marchamos en pos ;
r
Somos sólo un cuerpo,
Y uno es el Señor,
Una la esperanza,
Y uno nuestro amor.
Coro. — Firmes, etc.
Tronos y coronas
Pueden perecer ;
De Jesús la iglesia
Constante ha de ser ;
Nada en contra suya
Prevalecerá,
Porque la promesa
Nunca faltará. — Coro.
J. B, CABRERA.
ST. OSWALD
248. VEN A NUESTRAS ALMAS.
— I — !_ ^¿,_j__j_:
H. F. RIMBAULT.
b#¿:
SFSF.
:í-l
:^t:¿z¿zj:k2-E.-:^Eizr
^-%-í^--%-^
vén á nuestras al-mas ¡Paracle- to San- to! Y en-vi- a del cié- lo
De tu luz un ra - yo. A-men.
^-0
t:
m
«I -9-
-i^-
:?:-
f-
EE
«-«
W—0'
^-^--F-r-ttt¿?=^Fi^
=t:zEizzt=t?zEz?z=t:zh:bzl=:Jj
I — h
1. Ven á nuestras almas
i Paracleto Santo !
Y envia del cielo
De tu luz un rayo.
2. Dador de consuelo, [
Dulce y soberano
Huésped de las almas,
Celestial regalo.
3. En las aflicciones (
Sin igual descanso,
Templanza en lo ardiente,
Solaz en el llanto.
4. Ven, divina llama,
Prende en el cristiano,
Y su pecho llena
Del amor sagrado.
5. Sin tus beneficios
Que prodigas tanto,
Nada hay en el hombre
Que no sea malo.
6. Con tus aguas puras
Limpia lo manchado,
Riega lo que es seco,
Pon lo enfermo sano.
173
7. Todo lo que es duro
Dóblelo tu mano,
Vigoriza al débil.
Rige al descarriado.
8. A tus fieles todos
Sólo en Tí confiados.
Dales paz que abunde
Y el reposo ansiado.
9. Dales de tu gracia
El favor preclaro,
La salud eterna,
Gozo continuado. Amen.
(TR.) ROBERTO II. DE FRANCIA.
249, 250
LA VIDA CRISTIANA: ACTIVIDAD V CELO.
249. DESPLEGUE EL CRISTL\XO SU SANTA BANDERA.
TRUE-HEAKTED. GEORGE C. STEBBrs?.
fer-.-: :^-^ "
!
1 — ^
1 N
1 ! ^
1 '^" !
V - h # i * . iri"»-.-» — r\
Des-plegue el cristia - no su
san- ta ban ele- ra.
^ - — '
T maés-tre-la n-fa- no del mun-do á la faz :
í:):-fr-^^# --5 • -• • •-•-\
-#-*--#—
-#-
m m ■
»'»»!'
# •
-^ tyL¿ ^ — L _ — ! _-
^
^\» ' #—
^
1
^
-Í-:^— H ^1
-' - ' 2 • # 2 '# 2 • -
V^
1 1 ^
^. 0 0 ■
1 J . ^ » 1 • ^ ^
0 _ _. 1
•> •♦■-#■.-•■•*■
¡Sol - da- dos va-1
í-^ # • — # — 0
# • # 1 • • * 0'"'Z • • •
len-tesl el triunfóos es-pe-ra;
♦■ ^ ^ -«■ — ■•^
#•# 0 0 ' 0 0 0 ' 0
#
Se-g
•#-
-#—
0 '0 0
uid vuestra
r*' 0 0
T-0 0-
lu-clia constan-te y te -
! !^
0 0 ;
Lr-iz:
- naz.
^K— ^^—■—
L,^ ,
1 ^. •-•-
— =;^
'
1 •«•
1. Desplegue el cristiano su santa bande-
ra,
Y muéstrela ufano del mundo á la faz :
¡ Soldados valientes ! el triunfo os espera ;
Seguid vuestra lucha constante y tenaz.
2. Desplegue el cristiano su santa bandera,
Domine baluartes y almenas á mil ;
La Biblia bendita conquiste doquiera,
Y ante ella se incline la turba gendl.
3. Desplegue el cristiano su santa bandera,
Y luzca en el frente de audaz torreón :
El rnonte y la villa, la hermosa pradera,
Contemplen ondeando tan bello pendón.
4. Desplegue el cristiano su santa bandera,
1 Predique á los pueblos el Libro inmortal,
Presente á los hombres la luz verdadera
Que vierte ese claro luciente fanal.
5. Desplegue el cristiano su santa bandera;
Y muéstrese bravo, batiéndose fiel ;
Para él no habrá fosos, para él no hay ba-
rrera :
Oue lucha á su lado el divino Emanuel.
Bt pemiissioa of the Bigi,ow and Mai.s Co.. owners of the copyright.
J. B. CABRERA.
250. CASTILLO FUERTE ES NUESTRO DIOS.
EIX FESTE BÜRG. makttx lüther.
^ \ , L ^ ^ 1
^:?fe
ra;
^-0==^-^-^0 J J J ^^^^^=
^i^^EO^
Cas - ti - lio fuer-te es núes - tro Dios, De - fen-sa y buen es - cu - - do Con su po - der nos
-0 — ^*~^
-# 0—\ 0"'
-0 i h^ *-
r7\
-0-
0-^
X?
^=
III]S
____^_y
-0 — w
fc¿iz_z±-=í:ízz?=ízzií:
^^
ü - bra - rá En es - te tran-ce a - ga - - do. Con fu-ria y con a
" 0-
7=£r
-0-^0-
-0-^0
174
'r\
-0 *0 ^
^£E
#-«
-^
00^
íán A ■ có - sa- nos Sa
I
^>- t - \ ^ * é 0
-c¿-
LA IGLESIA DE DIOS: ORGANIZACIÓN E INSTITUCIONES.
251
CASTILLO FUERTE ES NUESTRO DIOS.— Conclusión.
^— *
-S*--.-
tan ; Por
(2
ar-mas de- ja
-6^.
i^fc=
m^^i=
As - tu-cia V gran po
aíi3ií
cler; Cual él no hay en la tie - - rra.
1
I. Castillo fuerte es nuestro
Dios,
Defensa y buen escudo :
Con su poder nos librará
En este trance agudo.
Con furia y con afán
Acósanos Satán :
Por armas deja ver
Astucia y gran poder ;
Cual él no hay en la tierra.
-|_l — y.^ — I ífi 1 ¡-#—
- I — j 1 — rz[:_c_3_|_-
É—^—\ \-
2. Nuestro valor es nada
aquí,
Con él todo es perdido ;
Mas por nosotros pugnará
De Dios el Escogido.
¿ Sabéis quien es ? Jesús,
El que venció en la cruz,
Señor de Sabaoth.
Y pues El sólo es Dios
El triunfa en la batalla.
3. Aun si están demonios
mil
Prontos á devorarnos,
No temeremos, porque Dios
Sabrá aún prosperarnos.
Que muestre su vigor
Satán, y su furor;
Dañarnos no podrá,
Pues condenado es ya
Por la Palabra Santa.
(tr.) j. b. cabrera.
DAWN
251. TÚ DE LOS FIELES ETERNAL CABEZA.
STAINER.
1. Tú de los fieles eternal Cabeza,
De tierra y cielos divinal Señor !
Sobre tus siervos abre con largueza
Puros raudales de tu inmenso amor.
2. Ellos al mundo tus preciados dones
Enseñarán ; proclamarán salud:
Dales tu gracia, da á sus corazones,
Por ornamento, santa rectitud.
3. Cuando á los hombres con amor enseñen
De tu Evangelio celestial verdad ;
Su ministerio santo desempeñen.
Ardiendo el pecho en férvida piedad.
4. Sabiduría, mansedumbre y celo
De Tí reciban, y sagrada unción.
De salvar almas incansable anhelo,
Y el estimable don de la oración.
5. Al pecador con caridad corrijan.
Del flaco sean eficaz sostén,
A los cansados con amor dirijan
Por los caminos de verdad y bien.
6. Brillen cual astros en tu diestra mano
Mientra en el mundo moren del do-
Y al poseer tu reino soberano, [lor ;
Coronas ciñan de inmortal fulgor.
175 J. B. CABRERA.
252, 253 LA IGLESIA DE CRISTO: ORGANIZACIÓN É INSTITUCIONES.
252. DE LA IGLESIA EL
STOUGHTON.
FUNDAMENTO.
j. p.
HOLBKOOK, by per.
:S:
Por
y
la
su
m
o - - bra
san • gre
de
por
-G^
su gra - - cía
lim - piar - la
Le
En
(lió vi - -
la ho - ni - -
(la
ble
su
cruz
Se-
ver-
ñor:
ter.
-^ ^
^-
;p|=^f=Fr
! G^ -
-#■ — -^
19-
-f2-'
:^
I
Al Segno ^
1 1 1 — ( 1
De la Iglesia el fundamento
Es Jesús el Salvador ;
Por la obra de su gracia
Le dio vida su Señor :
Para hacerla esposa quiso
De los cielos descender,
Y su sangre por limpiarla
En la horrible cruz verter.
Aunque el mundo, combatida
Del error por el vaivén,
Y de cismas desgarrada
La contemple con desdén ;
En vigilia están los santos
Y jamás cesan de orar ;
Lo que es hoy tristeza, pronto
wSerá júbilo y cantar.
Al través de sufrimientos
Y fatigas y dolor,
El glorioso día espera
En que vuelva su Señor;
176
Consumada su carrera
Y perfecta su salud,
Entrará libre y triunfante
En la eterna beatitud.
253. Yo Te amo ; vén, revela
Del Calvario Tu pasión ;
Dame gracia, pues anhela
Tu favor mi corazón.
Haz que vea mi pecado
Y el dolor que Te causó ;
Que Tu amor al desgraciado
Con Tu sangre redimió.
2. Yo Te amo ; mi alegría
Crece al par que de Tu amor
El ardor día tras día.
Limpia el mal, sana el dolor.
Es sin Tí vana la vida,
Vanos sus tesoros son,
Vanos sin Tu eterna vida ;
Su esplendor vana ilusión.
REV. J. M. LÓPEZ GUILLEN.
LA IGLESIA DE CRISTO : FRATERNIDAD CRISTIANA.
254
254. DIOS ESTÉ SIEMPRE JAMÁS CON VOS.
GOD BE WFTH YOU.
W. G. TOMER.
-^-^-^#-.— ¿ — ^— # s #-F^ ¿ a^- i-J <»— tf— é>— tf— tf-f ¿5^ J-t-J
■— — ■ #-. — a m (# # *"" W :f 9 # • -*
§:á
Dios
té siem - pre ja - más con
vos,
Con sus con -se -jos os gul - - e,
s:=s:
-^ — ^ — ■^-
_^_^._^_
-I —
mzz:
i
*--— • — * — * 1 r * — *~ • ~* — P — *^ * — 4- — ^
Con
sus
ve - Jas* os
r-te
$5
cri
Dios
es - te siem- pie ja - más con vos.
-t:
:[?:
53^1
-I h
»-
j-v— « — « — I — F-i-
i-i-* — S-É-^
A más ver, — Á más ver,
Á más ver, Á más ver.
#■ -^ •
==í=t=t:
rf *_ EL
I
A más ver jun - to á Je
1*^
« — # — « —
sus.
S^
-i h-
A más ver,
-9 0 — 0 — »
±;
11(2.
hH íí?-
A más ver-
m^
A más ver, A
más ver,--
más ver.
I — ^
:§:
->—
zi- :í=iÍ
p-0^- -|=:_l_t^ _._1J
Se - a Dios siem-pre ja - más con vos.
#■ -^
-I 1-
rtzitzztzzzS^i
t:
1. Dios esté siempre jamás con vos,
Con sus consejos os guíe,
Con sus ovejas os críe ;
Dios esté siempre jamás con vos.
CORO.
A más ver, á más ver
^ A más ver junto á Jesús,
A más ver, á más ver,
Sea Dios siempre jamás con vos.
2. Dios esté siempre jamás con vos,
Bajo sus alas os cubra,
De maná divino os surta ;
t " — ^— Fi — \ — ^— ^— [--
I-
Dios esté siempre jamás con vos.
Coro. — A más ver, etc.
Dios esté siempre jamás con vos.
Si algún riesgo os acomete,
Que en sus brazos os encuentre ;
Dios esté siempre jamás con vos.
Coro. — A más ver, etc.
12
4. Dios esté siempre jamás con vos ;
Que de Cristo la bandera
Cubra vuestra vida entera,
Dios esté siempre jamás con vos.
Coro. — A más ver, etc.
(tR.) PEDRO AGUIRRE DE LA BARRERA.
By permission oí Biglow and Main, owners of the copyright. t »»t
1/7
255^256 LA IGLESIA DE DIOS: FRATERNIDAD CRISTIANA.
255. LOS SANTOS DE LA TIERRA Y LOS DEL CIELO.
VOX ANGÉLICA. J. B. DTKES.
-^Il
'-IZA.
^
-9 — 9-
'»~i
-i&-
í5^-=-
E
»-'^¡r
'9 — 9-
-^___^ — r-^
í2-
;]
Los san- tos de la tie-rra y los del cié - lo Com-po-nen u - na so - la co-mu- nión:
^^íi
7-4—^ — 0 — -
9^
J :^-
-# #_
:^a-
j L
I I
To - dos la gra - cia
^-X
p-#— #-
■# — 9
^t:=::¿=S=tiz^
del Se- ñor re - ci - ben. U - ni-dos por los la-zos del a - - - mor.
U- i 1 ' . I ' !
í»^
-4^2-
-r-5»-
#— 2— *-r#í«^^í^
i
:t:
1. Los santos de la tierra y los del cielo
Componen una sola comunión;
Todos la gracia del Señor reciben,
Unidos por los lazos del amor.
2. Como un ejército del Dios viviente,
Su voz nos es forzoso obedecer;
Una parte ha cruzado ya el torrente,
Y la otra parte cruzará después.
3. ¡ \"edlo ! millares su inmortal morada
Van cada día alegres á buscar ;
Nosotros ya llegamos á la orilla ;
Pronto tras ellos hemos de pasar.
4. ¡ Señor Jesús ! sé siempre nuestro guía.
Aplaca de las olas el furor ;
Haznos al fin anclar allá en el cielo
Como en el puerto de la salvación.
w.
256. VED AL PASTOR DE ISRAEL.
CUEFJTH.
I^^'I
-^^
^
t^zá
»-'-^
« -^-9^^-
5?— ;í*
•4,
SPOHR.
i :
r- r
i
Ved al Pastor de Is-ra-el, Cuan ca - ri- ño- so es: Sea-pia-da de su pue-blo fiel. Ampa-ra á la ni-üez.
»
^g-g_j^-*"^g-^g-^gJ:
!:¿—9 _i^_# j_i
■f=T
gzF^;
-^\9^
íü5
cz2=Xf:
m
1. Ved al Pastor de Israel,
Cuan cariñoso es :
Se apiada de su pueblo fiel,
Ampara á la niñez.
2. Sus hijos llama, y su voz
Destierra su temor;
Los libra de la muerte atroz,
Y de cruel dolor.
178
3. Dice: " Los dejaréis venir,
No se lo estorbéis ;"
Los niños para bendecir
A Cristo llevaréis.
4. ¡ Helos aquí, oh buen Jesús !
Son tuyos, para ser
Soldados fuertes de la cruz ;
Y en Tí podrán vencer.
G. H. RULE.
ROTHAYELL.
LA IGLESIA DE DIOS: EL BAUTISMO.
257. TE RECIBIMOS POR JESÚS.
»*
■0-
\
Te
tF=F-
-4
qiicq:
E
A — «— F* --i — ^— , — ^-
¿?
257, 258
LOWELL MASÓN
B:Ínfeib¿-E
re - ci - bi - mos por Je -sus; Con-ciu - da - da
I -7^-
4 -
=r=í^
:t--
^-4-
no Dues-tro sé, Sol- da - do
:g:
¿5/ tf-
fir - me de la cruz, Y re - di - mi - do por tu fe, Y re - - di - mi - do por tu fe
I
-& —
-á?
:ti=r
r
1 N ^^
1. Te recibimos por Jesús ;
Conciudadano nuestro sé,
Soldado firme de la cruz,
Y redimido por tu fe.
2. Sé digno de tu vocación,
Con mansedumbre y humildad,
Cuidando siempre de guardar
Y promover la unidad.
3. De nuestro cuerpo miembro ya,
Une con él tu voluntad ;
Que es una nuestra vocación,
Sea una nuestra caridad.
4. No pienses en confiar en tí,
Mas vela siempre en oración,
Y Dios te quiera bendecir
Llevándote á la perfección.
258. EN SU CUERPO TRASPASADO.
TTILMOT.
?-- ^« — ^^^ -# — ! — « — \-^ « — ^-0-4
— ^-H-i<TJ-H-a^-hH-l^TJ-H-^:--t-g
-^— J-
p_^i|zÉ;
-J^-í^-
LOWELL MASÓN.
■•!«~:J~!'
ñ-f^-^r
■H^-
^*-idrz^-'* *
*i^
— n — I — i-í 1 — h'-h^— I — I— li
-^ — ^-É-\^ — '^-á-m-\ — ^-" — \-W
En su cuerpo traspa - sa-do Me-ditemos con pie-dad; En banquete tan sagrado Su memoria reno-vad.
I 1
rr-rr-
-*-»-
w
zzzizpEE=:EzzpEtt=!zzpEEzzEi=j?z»zEíz±z=pEEEp^J^
1. En su cuerpo traspasado
Meditemos con piedad ;
En banquete tan sagrado
Su memoria renovad.
2. Y la sangre que á torrentes
Derramó el buen Salvador,
r
Recordemos reverentes
En la Cena del Señor.
Invocamos tu presencia,
Compasivo Redentor,
Cúbrenos con tu clemencia
Y concédenos tu amor.
179
259, 26o
SACRAME^'T.
LA IGLESIA DE DIOS : LA CENA DEL SEXOR.
259. CELESTE VOZ, QUE NOS CONVIDAS.
E. J. HOPKIXS.
N N
"7 ^
i?-7^-
±zt-
E
§i=?É
Ce - - les - te Toz, que nos
_« « c m e , -#-
con
VI - das
Al gran ban-que - te ucl
r#-
a - mor,
int
7^9"
— ^ 9 9 *~
Con gra - ti - tud
I
^
ai - ma a - cep - ta
*'9»-
La dul- ce y tier- na in - vi
I ^ ^
ta - cion
— '—0
m
fiz
1. Celeste \'oz, que nos convidas
Al gran banquete del amor ;
Con gratitud el alma acepta
La dulce y tierna invitación.
2. Recuerda al alma este convite
El fiel cariño del Señor,
Su amor profundo, sus bondades,
La angustia horrible que sufrió.
3. ¡ Oh I cómo ahora su recuerdo
Disipa dudas y temor,
Y acrecentando la esperanza
De gozo llena el corazón.
4. Señor Jesús, que Te complaces
En concedernos tanto don,
Haz que sumisos Te sirvamos
Con más constancia y más amor.
T. B. CABRERA.
260. A:M0R0S0 NOS CONVIDA.
!
LOWELL
MASOy.
y 'í 'i
1 1
A 4 ! ! 1
#
1
«**n
1
1
r ^ /;
T
0
0
m
i . 1 II
V 4
J
tf
m
9.
s
g, 1
m
1
t>
A -
- mo
-0-
- - ro -
- so
nos
■0-
con
vi -
•0-
- da.
Je -
Sus
á
1
su
" 0
co -
]
- mu
1
1
- niún.
1
O" 'í
.
1
0
0
tf
0 1
#
*
^ 1
•-}. 4 1
m , 1 i
^ rt
0
ff
s
»
«
0
m
#
1
4
.
1
,
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
i
^¿
da el pnn de
la
vi - - da.
y el cá
liz
de
den - ción.
i
I
Amoroso nos convida
Jesús á su comunión,
Y nos da el pan de la vida,
Y el cáliz de redención.
180
2. Á tu dulce llamamiento
Acudimos, oh Señor;
¡ Que el augusto sacramento
Doble nuestra fe y amor !
LA IGLESIA DE DIOS: LA CENA DEL SEÑOR.
261, 262
3. En cambio de tantos dones
¿ Qué podemos ofrecer ?
Toma nuestros corazones,
Nuestras almas, nuestro ser.
-♦-f-
4. En tu mesa, prometemos
En tu santa ley vivir,
Y que fieles Te seremos,
Buen Jesús, hasta el morir.
J. B. CABRERA.
ROCK OF AGES.
261. ROCA DE LA ETERNIDAD.
THOMAS HASTINGS.
1^ FINE.
I. Roca de la eternidad,
Fuiste abierta para mí.
Sé mi Escondedero fiel ;
Sólo encuentro paz en
Tí,
Rico, limpio manantial,
En el cual lavado ñií.
fuese
siempre
2. Aunque
fiel.
Aunque llore sin cesar.
Del pecado no podré
Justificación lograr ;
Sólo en Tí teniendo fe
Deuda tal podré pagar.
M
3. Mientras tenga que vi-
vir.
Mi último suspiro al dar,
Cuando vaya á responder
En tu augusto tribunal.
Sé mi Escondedero fiel,
Roca de la eternidad.
(tr.) t. m. westrup.
PORRNANCE.
^-0-<&-
r
262. YA VENIMOS, CUAL HERMANOS.
I. B. wooDBURY, by per,
-q=
:4
-tí
i
Ya venimos, cual hermanos, A la Ce- na del Se-ñor, Y lleguémonos, cristianos, Respirando tierno amor.
1. Ya ^venimos, cual hermanos,
A la Cena del Señor,
i Y lleguémonos, cristianos.
Respirando tierno amor !
2. En memoria de su muerte,
Y la sangre que vertió.
Celebremos el banquete
Que en su amor nos ordenó.
Recordando las angustias
Que sufrió el Redentor,
Dividida está nuestra alma
Entre el gozo y el dolor.
Invoquemos la presencia
Del Divino Redentor,
Que nos mire con clemencia
Y nos llene de su amor.
181
263, 204
LA IGLESIA DE DIOS: LA CEN'A DEL SEÑOR.
NETTLETOX.
263. FUENTE DE LA VIDA ETERNA.
w 1 , FINE.
« -l-# tf ^ — !
A. yETTLETON
!l
m
Fuen-te de la vi-da e- ter- na Y de to - da ben- di ción, En- sal- zar tu gra-cia tier- na
D. C— U-ui-co Ser a- do-ra-ble, Glo-ria á Tí de- be-mos dar.
P ^ íí V
I 1
N í!
•^ *.
p- ^ ^ ^ %.
D. C.
y *-> <- >• í
~ 1 ^ w
1 -a
• • _ í
M ^ií * • ^- 1
'^
^=^ J ,
^—
-í-í-]
5—1 «
_#_^ ^ * % V % % 0
De- be
•^ • ** j. ** * «
L_^ — a — # — g—
to - do co - ra-
zón,
Tu pie- (
i ' * ^ 1 i
Jad i - na- go - ta - ble, A-bundan-te en per-do-
w^» r* r- r— ^* ,
» m m m \ m • m m
1
nar;
— — J ^ — ^—
1 1^ 1^
=P=:
_. . .#«
- M . . ^-— " .
-1 ■
I. Fuente de la vida eterna
Y de toda bendición,
Ensalzar tu gracia tierna
Debe todo corazón,
Tu piedad inagotable,
^ Abundante en perdonar;
Único Ser adorable,
Gloria á Tí debemos dar.
2. De los cánticos celestes
Te quisiéramos cantar,
Entonados por las huestes
Que lograste rescatar ;
Almas son que redimiste,
Por que les tuviste amor ;
De ellas te compadeciste
Con tiernísimo favor.
13, Toma nuestros corazones'
I Llénalos de tu verdad ;
I De tu Espíritu los dones,
y de toda santidad.
I Guíanos en la obediencia,
j Humildad, amor y fe ;
Nos ampare tu clemencia ;
Salvador, propicio sé.
(tr.) t, m. westrup.
264. ¡OH, PAN DEL CIELO, DULCE BIEN
ST. PETERSBüRG,
D. S. BAKTKIAXSKT.
LA IGLESIA DE DIOS: LA CENA DEL SEÑOR.
265
¡OH, PAN DEL CIELO, DULCE BIEN ¡—Conclusión.
H-
2?-
BiJIJl
Si el al - - ma bus - ca
m^
tu sos - ten, E - - ter - na t mcn - te
EE=E=É
« — r*'^ — »-
^ — , — »—
-\ —
-0—%—r^-
;é
~^—p
VI - - VI - lií.
C I
r7\
I
¡ Oh, pan del cielo, dulce bien
Más excelente que el maná !
Si el alma busca tu sostén,
Eternamente vivirá.
Hambrienta el alma, vengo á Tí,
Mi buen Jesús, con viva fe ;
Tu mesa es franca para mí,
Y en humildad me acercaré.
2. i Oh nuevo pacto del Señor,
En santa copa de salud !
Reconciliado el pecador.
Se acerca á Dios por tu virtud.
Sé Tú mi pan consubstancial
Que al alma nutra y dé vigor;
Y en vida y júbilo inmortal
Diré les glorias de tu amor.
J. B. CABRERA.
HENLEY.
265. POR TU MANDATO, JESÚS, CELEBRAMOS.
LOWELL MASÓN, Air.
*^ ]•*• •»•■*■ -*-*-*■ -*■ -s- -¡i-
Por tu man - da - to, Je - sus, ce ■ le - bra-mos Es - te con ■ vi - te de e - ter - na me- mo -ria ;
tu;
-I — I —
O—m—9 — ^-
t=:r-t=t
^ ^ i^
•9 — I
tó-:
-I — t-
— ^ ^ — ^ — » — 5 — ^ — j— -# — 9. — 5'— r* — *~A — I — * — * — * ' — ~l — w — I— ¡¿ — «' -* — '—1-1
st sí- -^^y-st -^ -^ -^
Tu sa - cri - fi - cío san-grlen-to a-nun- cia-mos Has - ta que ven- gas cu - bier - to de glo- ria.
P
-u-ií m — m^fi^
— M-^ — # — » — »—
Ll I . I 1
-# — 0-
-I 1 —
:t:i:^->=*:
-I ^ — '^-
-\ — I 1 —
— (- * — 0— »- -ig-[-p — I —
I
KX lí*» (*•
1. Por tu mandato, Jesús, celebramos
Este convite de eterna memoria ;
Tu sacrificio sangriento anunciamos
Hasta que vengas cubierto de gloría.
2. Lo que nos das, este pan y este vino,
Fiel memorial de tu pacto sagrado»
Nos representa, Cordero Divino,
Tu sacrificio que expía el pecado.
3. Por libertarnos, Jesús, de la pena,
De expiación nuestra víctima has sido ;
Tú nos anuncias que no hay más condena
Para los fieles que en Tí hemos creído.
183
266, 267
LA IGLESIA DE DIOS : LA CENA DEL SEÑOR.
266. OBEDIENTE A TU MANDATO.
LTFE.
T. HASTINGS.
o - - bedien-teá tu man - da - lo Hoy par -ti - ci - pa tu grey De la Ce - na
o - - bedien-te á tu man - da
•_ .• 9 — ^p ^ •-
Hoy par - ti
ci
r— r—r— r
i 0 — [—\——-0 — 0 1 Pt 0 ^ — C-0-'—0 — 0 0—1-
I 1 1— I ; 1 1 1 ^ 1 H 1— I- 1~ \-
r — 0—y-0-'-0-0 — 0~h — r — p— F-h — g— F — F— -
que con go - zo
La
.J_4__J_,__J_-J^
_nu__|_ J_. J_ J-^..,-, i^^rd— n 3-J— ^ _- J^-J^ I- J_J_4__J __J_
^ I ^ I 1 i I
re- ci - be núes- tra fe;
Tu do - lor en el Cal - va - rio
9-:^
-I — h
Pt=
SiEEEE
r— 1--
1
-0
tí
SEE
tu
■0
¿— I K'- 1
^í=^^
pe - na y gran a - mor,
.^ — fi- • -4Í-P* — 0 — ^~. ^ — fi — 0~ : -0
^^9 — I — b-TF — F — ^-1-»— b— -Et-zíp-
A - nun-cia - mos en tu nom- bre,
I
^ — é 0 — 0^.
A - man- tí - si - mo Se - ñor.
1. Obediente á tu mandato
Hoy participa tu grey-
De la Cena ; y con gozo
La recibe nuestra fe ;
Tu dolor en el Calvario
Y tu pena y gran amor,
Anunciamos en tu nombre,
Amantísimo Señor.
2. Recordamos la tristeza
Que afligió tu corazón,
Y la copa de amargura
Que por todo pecador
-0-'-0 — *'
^1 — v-l *-
0-^-^0 [—
.J.
-f9-
-«?-
i
En el Gólgota apuraste,
Despreciando Tu dolor ;
Te pedimos que fervientes
Te sigamos con valor.
3. Gracias, oh Jesús, Te damos,
Los que unidos en tu amor
Tus privilegios gozamos,
Tu clemencia y tu favor.
Tuya fué la cruz, mas nuestra
Es la dicha y es la paz,
Tuva sea la gloria toda,
Tuya por siempre jamás, m. n. h.
AZMON.
267. espíritu DE SANTIDAD.
.0 ^ ^^J_^_i_^ 0
-\ X
--X
LOWELL MASÓN.
"i?2"
; ^—
Di - - vi - - no y E - - - ter - nal,
\ \ „ i
1 7^ 0 0 % ^ y—fo 1
LA IGLESIA DE DIOS: MISIONES Y PROGRESO.
268
m
espíritu de santidad.— Conclusión.
-¿>-
rre
- sa fuen -
— ^—
— I
— I
£
te
de
— « — —g^ — — -
:=í
ver
dad,
Jr -•■ -0-
vi - - da
-6^
in -
1^'
-^ — -r--*
-f2-
I. Espíritu de santidad,
Divino y Eternal,
Preciosa fuente de verdad,
Y vida inmortal.
— ^ — j — -yy '-'r^ — :^ — :
l:
jC
- tal.
i
i
i Tú, pan de vida, R.edentor !
En nuestro corazón
Infunde gracia, con fervor,
Y celestial unción.
Con símbolos que el Salvador,
Muriendo, señaló,
Celebraremos, sí, su amor.
Pues El por nos murió.
4. Enciende en nos fuego eficaz
De fe, y de caridad ;
Concédenos perdón y paz,
Amor, luz y humildad.
G. H. RULE.
MISSION SONG.
268. ESCUCHAD, JESÚS NOS DICE.
VAN ARSDALE.
T-í=^
Es-cu-cliad, Je- sus nos di - ce; "¿Quiénes van á tra
■ta-ri-T—l i-
ba- jar? Cam-pos blancos hoy a- guardan
.•5.- ¿Quién re-sponde á su lia- ma-da:
-I —
Í--
__-_ I ] «r — L _i ; m •___
^
=5
. ^/ Segno ^
:J=-±d:=:g=t=:i
^zr*=::fzt?-j}iiS=i
Que los va- yau á
" He - me a-quí, yo - iré,
m
^Í=prv4::
I.
r
?e-{rar.'
Se-ñor.
El nos lia - ma ca - ri - ño - so.
h-
i^_-jj_i
itzzitizt:
Nos con-stri - ñe con su a- mor;
^ ^ ^
5— .— is-
Escuchad, Jesús nos dice :
"¿ Quiénes van á trabajar?
Campos blancos hoy aguardan
Que los vayan á segar."
El nos llama cariñoso.
Nos constriñe con su amor ;
¿Quién responde á su llamada:
" Heme aquí, yo iré. Señor?"
2. Si por tierras ó por mares
No pudieres transitar,
Puedes encontrar hambrientos
En tu puerta que auxiliar ;
]g ♦ g ¡ffiizli-j:
t: — t-l-«-^P— P-
-1-
t
r-
n
t 1-
I
Si careces de riquezas,
Lo que dio la viuda da ;
Si por el Señor lo dieres,
El te recompensará.
Si como elocuente apóstol
No pudieres predicar,
Puedes de Jesús decirles
Cuánto al hombre supo amar;
Si no logras que sus culpas
Reconozca el pecador,
Conducir los niños puedes
Al benigno Salvador.
185 (tr.) t. m. westrup.
269, 2/0
LA IGLESIA DE DIOS : MISIONES Y PROGRESO.
269. AL TRONO EXCELSO DO LA INMENSA GLORIA.
ECCLESIA. G. M. GARRETT.
n ii
1 ' 1
1
1
I 1
£?3=i=
1 1
L
' -•-
^ ^-=
n — *""
-i — \ — — J—
^'^-^
— J— «-f-4-
-f"'
— ;— -# — S — 0—
^
-g-:
^ ■
— « — #-
— 1^(—
'\ 9 0,
^ 0 -w
Al
tro-no ex-
1
cel -
- so
1
do la in-men- sa
glo
0
■ ria, Su -
pre- mo
0 «Z1
1^
Dios,
tu ma - jes - tad re -
,2„¡ Hi^ * -^
-^=hz— i — *— - — 1
^^—é-^
__i_ — H-
-:
-'
1 !
—\
1 ■
'
1
f— --t=r-d
^ — :» —
3=d
d^H
zzr5zz:j=qzza3p=z=3=r-;
! 1 0 ^ ^ }
-y^-
"¿2?"
1^-
ga
^
si - de,
J2^
Su - ban las
i
vo - ees pu - ras del fer- vien - te
Pue - blo que pi - - de.
i ^ — \—^ 0 — 0 ^-
■o-
í=
-#-
=t:;=tí
í
f— ?
i
1. Al trono excelso do la inmensa gloria,
Supremo Dios, tu majestad reside,
Suban las voces puras del ferviente
Pueblo que pide.
2. Sobre la tierra, que por patria amada
Te plugo darnos, libertades brillen ;
Y no consientas que se forjen nunca
Yugos que humillen.
3. Pío derrama la esplendente lumbre
De tu Evangelio que ilumine al mun-
do;
De tu Evangelio, manantial de bienes
Siempre fecundo.
Caigan las aras de mentidos dioses.
Que al hombre vana salvación le brin-
dan.
Sé Tú el Dios nuestro, y el debido culto
Todos Te rindan.
Sea tu reino nuestra amada patria,
Tu voluntad la ley que veneremos,
La fe de Cristo la segura guía
Que procuremos.
Danos tu gracia y bendición constante
Mientras tengamos por mansión el suelo,
Hasta el momento en que nos des la
Patria en el cielo. [nueva
(tr.) j. b. cabrera.
270. DIVISASE LA AURORA.
WEBB.
H-
--V' U
pH-
-^
^-T=^
—0—
—0 —
r-J 1
^
G. J. WEBB.
-j ^_J — \
\J • ■■■■
Di -
Ví ;
— 0 1 0
sa - se la au ■
m m m
. .1 . 1 1 —
ro -
l-r'5'
-\
— # —
- ra,
1
La no - clie
r • r* •
da
—0—
lu-
gar;
-^ ¡n
Co -
r-í» —
— 0 —
É É
"-0-, 0 '
no - ce el hom-bre y
-•-•
! -t 0
f^ i —
H
0
—*—!-• — 0—
-r Vr ,
1
—0 —
V
- — I — ■ ' 0
-0_i — 0 — 9
1
1
U '
i 1
1
i
1 1^ 1 i
-3:
Su an- ti - - gua
ce
m'-^
-(ZZ
186
-si-
gue - dad:
m
:*=tó
aizzjt
«
Ca - da au - ra que al mar eres - - pa
I I I
Trae
LA IGLESIA DE DIOS : MISIONES Y PROGRESO.
DIVÍSASE LA AURORA.— Conclusión.
271
tü
-\
=dii
^=3=^=
^^.
nue- vas de la lid,
I
De gen
- H «-
- *- 1—
te que
-0-
— I-
^-
i
:í
-^ ^-
Í^=¿Z
se pres - ta Por Sión
— J
—i
Sí-
^¿^
:t=
^z:z=F|?=Ft=í:zzr=:¿i£^z=i^=&=E¿z=t
1 h»-* — * — * — r -r \ — H ' •■
j I
Él
com - ba - tlr.
-0 (Z
I. Divísase la aurora,
La noche da lugar ;
Conoce el hombre y llora
Su antigua ceguedad ;
Cada aura que al mar crespa
Trae nuevas de la lid,
De gente que se presta
Por Sión á combatir.
2. Rocíos abundantes
De gracia celestial,
Con perspectivas grandes
Y nuevas, sin cesar .
Cada oración que sube
Respuesta plena trae ;
De céfiros y nubes
El bien precioso cae.
3. Las gentes ya se inclinan
Al Dios de nuestro amor ;
Ya creen sus maravillas
Y gozan su favor ;
Al llamamiento acude
De míseros tropel ;
Altares falsos se hunden
Entre un sonoro "Amén."
T. M. WESTRUP.
271. DE HELADAS CORDILLERAS.
MISSIONARY HYMN.
LOWELL MASÓN.
-.izzÉ=^¡:
i5'—*
-4-
I De lie- la- das cor-di - lie - ras, De pla-yas de co - ral, )
( De e- ti(5-pl- casri - be - ras (-- ) ) Del mar me- ri - dio- nal, Nos lla-man
••-■#- -I— +- ■!«■ -i^!- -i9- -0- •#•
;H:-i !« — S-r! i-^-z-rh *-
fS—r
ÉEEEEÉ
■0- -0-j, -0- -0- -0- -i9- '
T W--I —m — g-
^-
T'
-^
-^-
4—4-
a - fli - gi - das Á dar-Íes li - ber - tad
-^-
^_-^„
m
:±
d:
:¿rv
0—0—%—0
-1^—
^^
^
>d •0- -0- -0- -0- -0- ■0- -1^ .
.^_ ,
1
-0 — 0
^ 0-
_l I
I. De heladas cordilleras
De playas de coral,
De etiópicas riberas
Del mar meridional.
Nos llaman afligidas
A darles libertad
Naciones sumergidas
En densa oscuridad.
2. Nosotros alumbrados
Con celestial saber
¿A tantos desgraciados
^ Dejamos perecer ?
A todos, pues, llevemos
Gratuita salvación ;
El Cristo prediquemos,
Que obró la redención.
Na- cio-nes su-mer - gi - das Eu den-sa os-cu- ri- dad
---r-í»-rl 0 * *-
EEÉ
:t:
— 1-1?
/5>—
3. Llevada por los vientos
La historia de la Cruz,
Despierte sentimientos
De amor al buen Jesús :
Prepare corazones,
Enseñe su verdad
En todas las naciones
Según su voluntad.
187 (TR.) T. M, WESTRUP.
2/2, 2/3
LA MUERTE DEL CRISTIANO.
272. ¡OH MI DIOS, OH REY ETERNO!
ZION.
HASTINGS.
■2? — . —
V
Oíi
En
mi Dios, oh Key E - ter - nol Tu po - der se ex- ten - de - rá;
los cié - - los y eh. la tie - rra, Pa - ra siem - pre rei - na - ras.
A -^
i^^ÉI
^7\
1-
I '"' ' "^ -0- -0- 1&-
lii - jos Dios la vi ■• da e-ter - na da. A sus hi - jos Dios la vi - da e-ter - na da.
m^
Tjr
<P—
i
1. i Oh mi Dios, oh Rey Eterno
Tu poder se extenderá ;
En los cielos y en la tierra,
Para siempre reinarás.
A sus hijos
Dios la vida eterna da.
2. " Admirable Consejero,
Príncipe de paz," vendrá :
Llena, sí, llena la tierra
Del Evangelio será ;
Aun las islas
Tu perenne luz verán.
3. Ved la luz que se levanta
Sobre toda la nación ;
" Id y enseñad." Tú dices,
Y tus siervos doquier van
Predicando
Tu gloriosa salvación.
4. Tú, oh Cristo, nos ayudas.
Con tu Iglesia siempre estás ;
En Tí sólo confiamos.
No nos dejes desmayar ;
Tú diriges,
Y'' tu reino triunfará.
273. Ved del cielo descendiendo
Al triunfante Redentor ;
Y en su majestad tremendo
Aparece ya el Señor.
Su justicia en la tierra reinará,
Su justicia en la tierra reinará.
2. Vedle todos, revestido
De terrible autoridad.
Los que le habéis ofendido.
Los que con atrocidad
Y escarnio le llamasteis malhechor,
Y escarnio le llamasteis malhechor.
3. Ya descubre las heridas
Que le hicieron en la cruz.
Las señales recibidas
En su cuerpo, que á la luz
De la gloria, encarecen su piedad,
De la gloria, encarecen su piedad. '
4. Cristo Jesús, Te adoramos
En tu santo tribunal.
Nuestras frentes inclinamos
A Tí que eres eternal.
¡Juez divino ! ¿ quiénes no Te temerán ?
¡Juez divino ! ¿ quiénes no Te temerán ?
C. H. RULE.
ELLERTON.
LA MUERTE DEL CRISTIANO.
274. OYE LO QUE LA VOZ CELESTE DICE.
-4:
274, 275
E. J. HOPKINS.
líEJ^H
^ \-
3=5
— I-
O - ye lo que la voz ce- les - te di - ce
^ — #— #-
Ülií^E^
y? — ^-
^— *
-^—p.~ft—p-
■^ — ^■
De los que en paz con el Se - ñor mu- rie- ron.
/í?-i — # — 0 — 0 — #-
-^_^
— |— r^ --W — "^~r'"^ — '^"i — ^ — ^ — ^ — ^~rirr, — ?=5 — "■
Su nombre ex-lia-la a - ro- mas y per - fu- mes, Blan-do es su le- cho y su dor-mir di - cho - so.
PÜÉp
-0 — 0-
rzit-
_* *-
1—1-
^ — íí?-
r
->5¡'-
_^_p_S
L^_^
1
* — 0-
'-r!Í? — '5'-
:^:
I I
í^ — (í?-
:^2=:^-:
1. Oye lo que la voz celeste dice [ron.
De los que en paz con el Señor murie-
Su nombre exhala aromas y perfumes,
Blando es su lecho y su dormir dichoso.
2. Murieron en Jesús, y son benditos,
Su espíritu acaricia grandes sueños ;
1 I
Y de las asechanzas de este mundo
Incólumes y candidos salieron.
3. Purificados de terrena mancha,
Dios los acoge en su benigno seno,
Y en aquel buen hogar de santa gloria
Gozan felices galardón eterno, mora.
CARY.
275. SERENA VOZ Y SUAVE.
-4-1
-í5f-*- -
EBEN TOUR.JEE, by per,
±rá
-4-^:
H
Se- re na voz y sua-ve, Voz llena de armo-nía, Me dice en to-no gra-ve: " Más cerca cada día."
- — - p » ^ fí ' f^- ^ ^i2. — -
$^í=í:-_p_-p^.L^=f
1. Serena voz y suave,
Voz llena de armonía.
Me dice en tono grave :
" Más cerca cada día."
2. Más cerca del paterno
Ilimitado hogar.
Del trono del Eterno,
Del cristalino mar.
3. La lóbrega corriente
Tendremos que pasar,
ff^^e
Y victoriosamente
Las penas que dejar.
4. l Quién sabe si mis plantas
Tocando el borde estén,
En frente de las santas
Moradas del Edén ?
5. Oh Padre, corrobora
Mi vacilante fe ;
Del mísero que llora
Siempre el amparo sé.
189
276, 277
LA MUERTE DEL CRISTIANO.
IsTJNDA.
276. MORIR SOLO ES RESUCITAR.
LOWELL MASÓN.
Don-de á la faz
ten - cia só - lo es )
gaz an - te la luz ) De la que es-par-ce el buen Je-sús
LJ
A quien á Él va con sen • ci - Hez.
li i ^ ^_l í-L.^ j ;.
1^ ^ b
^ JL ^.
-I Í5í
l-K
r
Ü
I. Morir sólo es resucitar
En eternal mansión de amor,
Donde á la faz del Salvador
El redimido va á morar.
Esta existencia sólo es
Sombra fugaz ante la luz
De^la que esparce el buen Jesús
A quien á El va con sencillez.
3. Morir sólo es resucitar
Para el que Dios lleno de amor
Llama, infundiendo al pecador
Gracia que El sólo puede dar.
No es tu justicia, oh hombre, no,
Ni de hombre alguno la virtud ;
El que te da eternal salud
Es quien por tí en la cruz murió.
2. Morir sólo es resucitar
Para el discípulo, que fiel
Sus huellas sigue y cree en El
Con pura fe, sin vacilar.
El hombre va á gozar allí
Viendo sin fin al mismo Dios,
Sin padecer el mal atroz
Que le agobiara siempre aquí.
4. Morir sólo es resucitar
Para el que en Tí creyó, Señor ;
Y es tal la gracia de tu amor,
Que quien Te amó salvo ya está.
Acoge el alma que de aquí
De eterna dicha vuela en pos ;
Abre tu seno puro, oh Dios,
Y eternamente viva en Tí.
->-f-
277. ¿POR QUE LAMENTAMOS SI MARCHA EL HERMANO?
ONLY REMEMBERED.
b--
^
-^-
íí
""izzi:
^_
190
3í
¿. Por qué la - men - ta - - mos
ÉÍ^§
IRA D. SAXKEY, by per.
^ ^
S
:3:
mar - clia el her - ma - no ? Por qué an - te
LA MUERTE DEL CRISTIANO.
278
PORQUÉ LAMENTAMOS SI MARCHA EL HERMANO.— Conclusión.
m-
L — J p» — p^ j ^"^ K: — I — — h-
-b ' • * 1 ^-~ ^ *— — I — « —
cuer - - po tem - bla - - mos tlelio-rror?
Si
to
^0 — #
P* ns— I
dos
ere - e
mos que
m^l
— 1#-
í^^
«-^^-^-»— SJ^=g:
._(í-
- - --I — I \ 1
ft
>
-I 1 —
-^ ^-
íiv
:d^=^:
-0-
ve
al - ma,
Cris - to
r-
la es - tre
cha en
^ I
bra - zos de a- mor ?
:$_
I
1. ¿ Por qué lamentamos si marcha el her-
mano? [horror?
Por qué ante su cuerpo temblamos de
Si todos creemos que vive su alma,
Y Cristo la estrecha en brazos de amor?
2. Pues todos marchamos camino del cielo,
Y todos seguimos del tiempo el volar ;
Jamás deseemos retraso en la hora
Que al dulce Dios nuestro nos ha de
llevar.
3. Medrosos temblamos trayendo á la
tierra
El cuerpo que yerto dejamos aquí ;
Mas ahora pensemos que Cristo muriendo
Eterno perfume dejó tras de sí.
4. Jesús de los santos bendijo la tumba,
Y el lecho de todos su gracia ablandó;
Allí nuestros miembros tendrán el des-
canso,
Allí donde Cristo Jesús reposó, mora.
-♦-#-
278. AL SEPULCRO BAJARÉ.
E3Í
3E^=.
JOHN J. HÜSBAND, Arr.
-^ — —^-
-wi — ^-—li—
r
I
AI se- pul- ero ba - ja - ré Con - fian-do en mi Je - sus; En la glo - ría le ve - ré,
9-fc^
*^-^^
.^ •.
-1- — h-
EtfetÉEÉÉ
^-
-i^-' •&-,' -9- -9- -m- A
r
L_^_
— -■f^r'^-T-
■ — I — - — a — rs* ^ ' ^ — r^^'-i — ■
CORO.
Nrr
-M—
^ — ^1
;i-;í
■4=>--
^^-.
1
m
En su re - ful - gen - te luz.
_f-._»_ - - - - -^-
¡Olí muer -te! ¡Olí muer -te! Mi Je - sus ya te ven -ció
0—0 — # — ^
0-^
(^ '
I. Al sepuclro bajaré, 2. La tumba guardará 3. Oh muerte, di ¿ dónde está
Confiando en mi Jesús ; Mi cuerpo terrenal, Ya tu terrible aguijón ?
En la gloria le veré, Mas el alma volverá Dime tú, sepulcro, al par
En su refulgente luz. Coro. Al paraíso celestial. Tus victorias ¿ cuáles son ?
191 M. N. H.
279. 28o
EL HOGAR CELESTIAL.
279
WESLEY.
. SI CONTEMPLANDO DEL MUNDO DICHOSO. i
LOWELL MASÓN.
Si con-tem-
plan-do del mun-do di -
1 ' ' '
-i J- ±S—r^
clio- so Tan - tas de ■
1 »• ! *•
1 — * :• í-
- li ■ cias que
— i2k # i »—
:;-íe:¿z:
Dios le da -
rá,
--r^-
-FZ-P^-
1 1
z- i^-^-
^1 — r-H
■ \
I
1, Si contemplando del mundo dichoso
Tantas delicias que Dios le dará,
El buen cristiano se llena de gozo,
Pues el hallarse allí, ¡ qué será !
2. Si meditamos el gozo, la gloria
Y la grandeza sin fin que tendrá
El que creyendo, ganó la victoria,
Pues el hallarnos allí, ¡ qué será !
3, Ya bien sabemos que llanto, ni duelo,
Ni aun la sombra de males habrá
En el palacio de Dios en el cielo ;
Pues el hallarnos allí, ¡ qué será !
M. N. H.
SILOAM.
280. HAY UN PAÍS TODO PLACER.
I. B. wooDBmY, bv per.
I
-«>-
^■
:izi
-z^-
Sin no
"2? —
- che, que es
- - ter
luz,
Ye
7^'^-
^^T=rt=
th —
ter - - no bien
j2- JL i
-^ . — . — : .^-i —
-h-
£;
su ley.
-# — f— ^
t--
i
I. Hay un país todo placer,
Do cada santo es rey ;
Sin noche, que es eterna luz,
Y eterno bien su ley.
192
2. De primavera sin cesar,
De siempre bella flor,
La muerte es, cual profundo mar.
Su foso divisor.
.
EL HOGAR CELESTIAL.
281
3. Allende el foso vega ideal
Bellísimo vergel ;
Así miró, tras el Jordán,
Su herencia Israel.
4. ¡ Oh ! si pudiérase librar
De duda el corazón,
Claro veríase Canaán,
Del Padre hermoso don.
Subir al Pasga de Moisés,
Ver todo en derredor,
¡ Así triunfar cuan fácil es
De todo vil temor !
(tr.) t. m. westrup.
281. VED CUAL DESCIENDE EN LAS NUBES.
SWEET THE MOMENTS.
VIOTTI.
tuíl (le
1. Ved cual desciende en las nubes
El Juez de la humanidad ;
Multitud de santos forman
Su cortejo celestial.
¡ Aleluya ! Jesu-Cristo
Ya por siempre reinará.
2. Todos lo verán rodeado
De terrible majestad.
Los que infames lo entregaron,
Y en la cruz vieron clavar,
Tarde gimiendo y llorando,
Su triunfo mirarán.
Redención que ya esperada.
Viene en pompa celestial,
Y los justos, despreciados
Del mundo, á su Dios se van ;
Al fin esclarece el día.
Día de la libertad.
¡ Gloria ! Te adoramos todos,
Sentado en trono inmortal,
¡ Salvador ! toma tu reino,
Gloria, imperio sin igual.
Pronto vuelve ¡ Aleluya !
Cristo, Te esperamos ya.
193
282, 283
EL HOGAR CELESTIAL.
ANTIOCH.
2S2. ¡JERUSALEM, HOGAR FELIZ
=?•:
■0 — 0-
¡Je - ru
-0—0-^-
sa- lem, ho- gar fe
Í-P.^
^-1-
Szizizii
-I — «f-
r —
LOVELL MASÓN.
■I »-Z-»-0T9 ^— *-
liz!
Sa-gra - do pa - ra raí; í¿Mis pe - ñas cuan -
{ do cam- bia
9#Ít^í
Pí
■p—m-
it
-» — 0 — I — I- ^ — I — *-
ré
^
-0 — 0 — 0-
-0 — 0 — tf
^d:
i^ t
-0 — 0 — 0 — 0^-0-
-^d
ij:
=1^
ntí:
5— 5— 5— S*-«
*5
^-¿— ^-.^^
-G — »
Por go-zoypaz en Tí? Porgo-zoypaz eu Tí? Por go - • zo y paz en Tí?
m
ú.
^-^-•-^
isízszizs:
-I — I — V
ít
jB p 0 0 0
-I — I — h
-^ — ^-^-^-*«-
■0-
I
Por gozo y paz en Ti ?
I. i Jerusalem, hogar feliz !
Sagrado para mí,
I Mis penas cuando cambiaré
Por gozo y paz en Tí ?
'" Y ¿ cuándo, oh casa de mi Dios,
. Tus atrios pisaré ?
Y i cuándo allí, mi Salvador,
Tu gloria cantaré ?
3. Profetas con los ángeles
Adoran á Jesús;
-I — I — I — I-
-I — I — h
-u-."-
t:
:tt
í=
-O.-
■U m m 1
i
b* ^ ^ ^ k i- . 1
Por gozo y paz en Tí ? ^
Apóstoles, y mártires
Ya gozan de tu luz.
4. Y yo también, pronto me iré
Mi arpa de oro á tocar ;
La gracia de mi sumo Rey
Con ellos á alabar.
5. Jerusalem, hogar feliz.
Morada para mí.
Todas mis penas cesarán
En gozo y paz en tí.
(tr.) santiago pascoe.
MANSFIELD
283. EN LA ORILLA CONGREGADOS.
-#x-#-
-^- — I-I--H i-
MENDELSSOHN.
U-^
En la o-ri - lia con-gre- ga-dos, Mu-clios án - ge - les se ven, A los fie - les es- pe - ran-do
n
BTr^:^á:-tzi?zzb
0-'-0-
.«
-0 — 0-
0 0-
.0 i».
1 — J-^-
— ^tr.
0 'i
-I —
-0—^0—0-
-m Hi 1
-0 »
-I [
I
1^^
t — 4- 1 >-r— ' ^ — f- r -* -^--! ! — r-\ ^^: 1 0^ — TL— N» — ,
Que se a - cer - can al E - den. En bis re - lu - cien - tes puer - tas De la pa - i'er -
-<P -r-#-
0 0 XgA 1 i — !^ 1 — I — # p-
194
^ 1 J
EL HOGAR CELESTIAL.
284
EN LA ORILLA CONGREGADOS— Conclusión.
-^ \ í^-.— J_-|— ^-^-
nal man - sión Vi - bran ar - mo - nio - sas cuer-das "Bien - ve - ni - »3os," la
^
-9 w —
-I — 1 — I — I —
-F-l — •-»-
-j — — \ — , — I
can-ci(jn
-I
I
I. En la orilla congregados
Muchos ángeles se ven,
A los fieles esperando
Que se acercan al Edén.
En las relucientes puertas,
De la paternal mansión
Vibran armoniosas cuerdas,
" Bienvenidos," la can-
ción.
que
han
2. Llaman á los
mostrado
Fruto de su conversión ;
A los que han dado ya prue-
De su nuevo corazón; [bas
Los heraldos que proclaman
Vida eterna por Jesús ;
A los que derraman llanto
Y pacientes traen su cruz.
los
risueños va-
3. Desde
lies,
Do va el río del Edén,
Desde las lejanas calles
De la vida el árbol ven.
Allí cambian por la vista
Su fe viva, al contemplar
Cuánto del mundano dista
Aquel célico gozar.
T. M. WESTRUP.
HOLY CROSS
.4
284, ¡ OH, CÉLICA JERUSALEM
MENDELSSOHN.
1. ¡ Oh, célica Jerusalem !
¡ Oh ! i cuándo Te veré ?
Tu gloria, que los justos ven,
¡ Oh ! i cuándo gozaré ?
2. Deseada patria celestial,
^ Ajena de dolor ;
A los que agobia triste mal.
Consolará tu amor.
3. Sin sombra te contemplaré;
Hay vida y luz en tí.
Cual astro resplandeceré
Eternamente allí.
Del cristalino manantial
De vida beberé ;
Del árbol de la eternidad
Gozoso comeré.
Al Rey de gloria, mi Jesús,
Allí veré reinar ;
Mi alma llenará de luz
En la Sión sin par. '
195 (TR.) T. M. WESTRUP.
285, 286
EL HOGAR CELESTIAL.
DWIGHT.
285. EN ÁUREA LUZ Y SANTIDAD.
1. En áurea luz y santidad,
Plena salud y libertad,
En bello Edén, bajo el zafir,
¡ Inmenso bien, gozar, vivir !
2. Desliz fatal, ofensa vil,
Caer mortal del querubín,
La maldición, la desnudez,
Nuestra mansión Edén ya no es.
3. Faenas mil, llanto, sudor.
La suerte hostil, vejez, error,
Sufrir el mal, mas sin virtud.
Cambiar sitial por triste ataúd.
4. En áurea luz, á suprimir
El mal, Jesús ha de venir ;
A darnos paz, sumo placer.
Paraíso y más : divino ser.
5. ¡ Paraíso sin contemplación !
¿ Qué vale ya lo terrenal ?
En tan gloriosa habitación
Mi Rey Jesús suprime el mal.
(tr.) t. m. westrup.
RUTHERFORD.
^«- -É--É--±—±±.
^-5=
286. ¡MI ESPÍRITU EN TUS MANOS!
d:
C. D'URBAN.
izz:i=S--S-tg
"¡Mi es - pí
m^i
&EEEÉE:
^ — i-
ri - tu en tus ma - nos
:¿zizÉ=i
VI - ñas en
2EP3EE3EF
a=
^^=J=t:
:|=t^;
co- mien
Ptz
do!"
•♦-
— -" — 0 0-
A- sí en la cruz mu
-(Z-
-[— T
sm
cía - ma - ba el Re - fien -
tor.
El al
jfl
ma a-sí a - ban - do - - no
196
1 — 1 — r
_-f^_
jf-
-\
-I 1 w
EL HOGAR CELESTIAL.
287
MI espíritu en tus manos !— Conclusión.
1^=3=
9^F=P
I I
la cle-men - cia
;g=:
-^-
:d=rd:
tsí
s
:^'
it:
pía:
-I
No te - mas,
ma mí
■0- -*9-
Que vas de
se:
;gi
:h=h=':
Cris- to en pos.
— F-'— »— f-¿>.-
"""^ ".JZ
-s¿-
1
1
1. "¡ Mi espíritu en tus ma-
nos
Divinas encomiendo !"
Así en la cruz muriendo
Clamaba el Redentor.
El alma así abandono
A la clemencia pía:
No temas, alma mía,
Que vas de Cristo en pos.
2. ¡Dios Padre ! tus decretos
Bendigo á cada hora ;
Mi voluntad adora
Tu santa voluntad.
Anhelo complacerte
Tan sólo á Tí, Dios Santo ;
Si lloro, con mi llanto,
Si río, con mi paz.
3. Me elevo á Tí siguiendo
Del Mediador las huellas,
Clavando siempre en ellas
El vacilante pié.
¿ Qué más seguro guía
En áspero camino
El débil peregrino
Pudiera apetecer ?
4. Si doy contra la peña.
Si caigo en la hondonada,
Mi mano ensangrentada
Lo que pudiere hará.
Más El que no fué nunca
A mi dolor tardío,
Al pobre esfuerzo mío
Los suyos unirá.
5. Mi cuerpo, vida y alma,
Mis lágrimas, mi duelo.
Son del autor del cielo,
Del mar y de la luz.
Son suyos mis cuidados,
Y son en cambio mías
Las dulces alegrías
De mi Señor Jesús.
T. MEDINA.
287.
I WANT TO BE AN ÁNGEL.
QUISIERA YO SER ÁNGEL.
to me - lo - dio
Dan-flo á Je
I. Quisiera yo ser ángel
Con ángeles estar,
Mis sienes coronadas.
Mi arpa allí tocar.
Delante del que adoro
Por único Señor,
Con canto melodioso
Dando á Jesús loor.
-^
-^
Yo no me cansaría,
No lloraría más,
Pensares no tendría,
Ni miedo, ni maldad ;
En bienaventuranza,
Pureza y santo amor,
Con mi Jesús morando,
Mirando su esplendor.
3. Soy débil y muy malo,
Pero El se apiadará
Y al cielo se ha llevado
A muchos niños ya.
Así que yo me enferme.
Pues tengo que morir,
Jesús amado, vengan
Los ángeles por mí.
197
288, 289
EL HOGAR CELESTIAL.
GERHARDT.
288. JERUSALEM CELESTE.
J. P. HOLBROOK.
Je - ru - salem ce- les - te, \i- siún de paz di-clio- sa, De Cristo santa es-po - sa, Radiante de esplendor;
í i_Jt_^-l!.;« d j _' i_ • _S
-*^*— »-h^-¿--
Tu fá-brica es di- vi - na, Son vi - vos tus si - lia-res, Y de án-ge-les mi- lia-res Te ci- ñen en re- dor.
PE5
-*-#-
— ^ — 0-
-0-0-
■-^ -«■ -1^-
-^—0
#-rí^
-# 1 , ^ : ^1 . J J
1. Jerusalem celeste,
Visión de paz dichosa,
De Cristo santa esposa,
Radiante de esplendor ;
Tu fábrica es divina.
Son vivos tus sillares,
Y de ángeles millares
Te ciñen en redor.
2. Ciudad del Rey eterno,
De perlas son tus puertas,
Continuamente abiertas
Al mísero mortal ;
Y en tu recinto moran
Los que por fe se elevan
Y el sello augusto llevan
Del Verbo celestial.
3. Felices moradores
En Tí perenne canto
Profieren al Dios santo,
Que de ellos se apiadó ;
Y honor y gloria entonan
Al ínclito Cordero,
!
Que amante en el madero
Por ellos se inmoló.
4. Al mismo Cristo ama-
mos,
Y al mismo Dios servimos,
Los que por fe vivimos,
Ansiando á Tí volar ;
Y pronto gozaremos,
Pasando tus umbrales,
Las dichas eternales
Del suspirado hogar.
EWING.
^
'S^^
-%--
289. ¡OH! QUIEN EN TI MORARA.
¡Oh! quién en
tí mo - ra
i*fi
-1 — 1 — h
te
ALEX'R EWING.
I
ra,
La ce - les - tial Si
-^0 — 0—
ón,
-Í2-
Del
-^9-
di - mi - do pa - tria
-0^-
-—-^0-
m
-49-
m
3^5
^ ' ' -^
Y al - cá - zar de
m
-r=t.
¡Erp3=
-&■ '&-
mi Dios!
llí
Lí2_
'0~
sm
-0 —
in - quie
ry-
W
=1:^
1 — r
-^
tu
I
des,
— »—
Se - rí - a mi can -
I
198
EL HOGAR CELESTIAL.
290
OH! QUIÉN EN TÍ MORARA.— Conclusión.
Ver. 4.
iz^iz:::!
f
1. i Oh ! quién en tí morara,
La celestial Sión,
Del redimido patria
Y alcázar de mi Dios !
Allí sin inquietudes,
Sería mi canción
Un aleluya eterno
Al Rey, mi Salvador.
2. ¡ Oh ! quién allá morara !
Tu pronta aparición,
Estrella matutina.
le - lu • ya e - ter
.0 — 3^ 1 — — -_
-jh-
r-
- no
— 0-
Al
-»-
-I —
-t-
3=3=::==|:
^—0--^
-?^-
Rey, mi
-éf -#-
-I 1 —
- » •-
-1 1 —
-I h-
Sal - va - dor.
Espero con ardor.
Tráeme alegres nuevas
Del día que en Sión
Veré en su plena gloria
Al Rey mi Salvador.
3. ¡ Oh ! quién allá morara !
Prodúceme aflicción
Pensar que aún al mundo
Tan apegado estoy.
Las cuerdas que te atan
Quebranta, corazón,
-0 — y
-0 — [
-I Y
A - - nien.
<z ^_
-^-
— 15?-
I
Y sube á la presencia
Del Rey, mi Salvador.
4. i Oh ! quién allá morara!
Mi agradecida voz
Alegre cantaría
Los himnos de Sión ;
Y allá do resplandece
En día eterno el sol,
Vería en su hermosura
Al Rey, mi Salvador.
Amen. p. castro.
ASSURAXCE.
290. EN LAS REGIONES INMACULADAS.
W. F. SHERWIN.
±^±
—3 i i -^ -^-
-S^ ÉT-
En
-d — #-
%■ ■*■
las re -
^g-
H-^ - ■# — ^-A — I 1
-0^-é
0-e
§_^E^t
-^-
^C
ti/-^— [^ — r— r-H
gio - nes 111 - ma - cu
^ -í2. .^y. ■0-__^_
0-0-
\ — I 1 — v—,
.1-— j — ._j — i ._í
la
t
'^-
-I
— I-
das
'-%-i
ifasziFszH
Kl - cas man- üio - nes que el Se - ñor da,
EÉEÉEa
\-X
f">-r
7^- ->^-
-<5i> 0 — ■
t'—t
0 — 0 ^-
EEEEÉ
^-fez^i-fei:
-{ — \ — \~0 e
:=]:
-H-
-SÍ-
d=í
"¡5-
2/-
-!^-
-z^-
dz:
0-0-
M-^=:^-
m
Hay mu-clias ca - sas gran- des ya-ma- das Y muy pre - ció - sas: Ciis- to a-llí es- tá.
§JÉfc
-I —
.(Z.
-'^ —
^ ^
tí
-S-
:[=:
.^-
^-H
:fe=ízfc=^=FizSzzfcF^-3j
1. En las regiones inmaculadas,
Ricas mansiones que el Señor da,
Hay muchas casas grandes y amadas
Y muy preciosas : Cristo allí está.
2. Cielo provisto de las delicias
De Jesu-Cristo, cielo de amor;
Los convidados cantan albricias,
Siendo llamados por el Señor.
3. Sitio sagrado, dó la ventura
Se ha conservado, sitio del bien ;
Gloria inefable siempre segura
Y perdurable, gloria de Edén.
4. Los que en Tí esperan, ¡ Dios santo y
Y Te veneran, creen aquí : [bueno.
Los que Tú llamas, siempre en tu seno,
Porque las amas, gozan allí.
5. En su existencia, goces del alma
Por tu presencia tienen la paz ;
Y allí en tu gloria llevan la palma
De la victoria, viendo tu faz.
199 M. COSIDO.
291, 292
EL HOGAR CELESTIAL.
STAND ÜP FOR JESÚS
-w-^-^-
3--':
-*-.-*-
291. AL CIELO VOY
ASA HULL, by per.
0 — ^_.L_ ^ — 9,0-0 — , -I — I — g — <5>—*—0 — 0-^-0 — 0 — a-
Al cié - lo voy, al cié - lo voy; Yo coa - f í - o en
^ I
'0 — 0-
:EE
1^-
iíít
t=[=:
fi'W-W
Je - sus:
I I
-0 — ^--t
El me
I r.
sal-vó, El
1 V
ve-ré,
i i** ^ 1 ^
■*■■•■• ^ J '
Al cielo voz, al cielo voy ;
Yo confío en Jesús :
El me salvó, El me salvó,
Por mí ha muerto en la cruz.
Yo te veré á Tí, Señor ;
Yo te veré, mi Salvador ;
En dulce luz y esplendor
Yo te veré, mi Salvador.
Al cielo voy; al cielo voy ;
Yo confío en Jesús :
El me salvó, El me salvó,
Por mí ha muerto en la cruz.
Tu pura sangre carmesí
La culpa vil iDorró de mí :
Ventura gozaré allí ;
Yo te veré, mi Salvador.
Al cielo voy, al cielo voy ;
Yo confío en Jesús :
El me salvó, El me salvó,
Por mí ha muerto en la cruz.
Feliz aquel que en Tí confió
Y Salvador Te proclamó :
En Tí también espero yo ;
Yo te veré, mi Salvador.
ESTRELLA DE BELÉN.
-¥-^
WE 'RE GOING HOME.
-4
292. AL BELLO HOGAR.
P. P. BLISS.
i^lli;?Ü|ipe;
-# — 75)-
t.í*:
—\
be - lio ho-gar,
A- •^_ A #
' » i:_ái_iiij '"0.
A-llíá mo-rai', De to - do mal ex - en - tos;
! . »^^s?__ _r — ■ 1 — 1:_^ —
:±=:hÉi=E^Éizt±z
A (les - can-sar
-h-
-h-^l-
200
By per. of The John Chuech Co., owners of the copyright.
EL HOGAR CELESTIAL.
293
9^;
4í=
^ r-#— L^
AL BELLO HOGAR.— Conclusión.
CORO.
Sin un pe - sar, Va - mos con pa
M
6^ — K-# — hi—
. !_
— i-
sos len - tos. Por la man- sión
Por la man - sión, por la man- sión
:^t
-^ — «
i]
9—é
ZáZZM
-I ^
-H—
-H-
5
:S3eeSIí^I
Fe - liz que nos in - vi • ta El co ra - zón Cris - tia- no fiel pal - pi - ta.
Fe - liz que nos iu - vi - ta El co - ra - zón, el co - ra - zón Cris - tia- no fiel pal - pi - ta.
m
^' ^ ^ ^ A -^
^ jft. ^' ^ ^
ptt=t==t:;
I. Al bello hogar,
Allí á morar,
De todo mal exentos,
A descansar
Sin un pesar.
Vamos con pasos lentos.
CORO.
Por la mansión
Feliz que nos invita
-I — h
\-\ 1
<9-
Jí
El corazón
Cristiano fiel palpita.
2.
Encontrarán
Los que allí van
Las calles de oro puro,
Gloria y solaz,
Eterna paz.
El don de Dios seguro.
Coro. — Por la mansión, etc.
3. Los que partís,
Los que dormís,
Y los de triste endecha.
La vista alzad :
Tenéis ciudad ;
Seguid la vía estrecha.
^-#-
THEODORA.
293. CON LOS OJOS DE LA FE.
HANDEL.
Con los o- jos (le la fe Ved á vuestro buen Pastor, Se re- u- ne ja su grey Toda á su al-re- de-dor.
^9-
ÍE£
í
7^-
I
1. Con los ojos de la fe
Ved á vuestro buen Pastor,
Se reúne ya su grey
Toda á su alrededor.
2. Ya se ven en claridad,
Ya con ángeles irán,
No más en la oscuridad,
Ni en la muerte quedarán.
^-r-f
\¿2pL
t=p:
-^-
m 0-0-m.
^—<^- ~*-l — I
— I 1 — — I
— 1« 1 — I —
^í;
LIT
-W-0-
^
3. Justos ante Dios están,
Con vestidos de candor ;
Y coronas se les dan
De inmarcesible esplendor.
4. Cantan : " La gloria y el honor
Tributadle y la virtud,
Al invicto Salvador,
Dios de gracia y de salud."
201 G. H. RULE.
294
EL HOGAR CELESTIAL.
2.94. ARROLLADAS LAS NEBLINAS.
WHEN THE MISTS HAVE ROLLED AWAY.
-w-»~iÉ — w » á — r ^
9Jbfc|f-=
m^
4. - iTo - lia - das las ne - bli - ñas, A la vis - ta de es-plen dor De las sje - rras I
#—:—#--*—? — # »— í — » — • — — #— h-# •- -0---9 F---I # — I — *-•-# 1 ^ I
1
-3- h\ — •— . -# — « -
r.ii1zz:*zii::i|^3
las rí - as
^ • ^ #. • ^
la luz y a-mor del sol, Del Se - ñor el ar ' co vien - do,
-«-•-«- ■»■' T.
:B:b-
-I ■^■
-^ — V-
::^=:tz=:^— -tzz: ^=il
^^^^_^__^_í*_^_^_^^__^_j:^j?l__^_í^_¿
/^^
-b-fc 1^^ — -f*T — P^ — S — 1^ — S-»-i — «""r-:>-| — ^ ^ — I ^ — 1'*' — N — i — P — ^t — ' ^ — ■ ^-d — i
L 0.. tí I fi 1 1 \ .-M 0 K
I ^ ^
De pro- me - sas la se- nal, Con a - mi- gos ver - da- de- ros, Go - za - re - mos cía - ri- dad.
A- ■*- ^
::kf^«,¿Í2i
■j-T — I — a-v-* —
->-- l-l^ z-,
z^ée?:e^Ez33
Co - mo nos co - no - ce - rán, Lie- ga - re mos á
te
^í
-b-\^—w
ti^'-
-0-^0—0
-+— í-i — \
9—9-
■ba— H —
_LZZ^^
Co-mo nos
'!"
±=tz=tzz!zq-
-9 ^-^— I 9—4-^
-I 1 L 1 1
-9 9-
-^ ! —
co - no - ce-rán,
r->
Lie • ga - re - mos á, te -
.^_^ -í
^— — * ^— — • ^—, — ^ — I—* : -3 9-\-9 — 9-r-9-§9—A
Pie - no y reo - to en-ten - di- mien - to, Paz, tran - qui - li - dad, pía- cer,
H*- ■#-
/CN
ij • u,iZ_h:zx — 1^ — ^ — p — r.J ^ — ^ h3 — I '¿ — 9- ' —9 — h- •- -• — ' ^ — ' ^ —
ner,
202
te- ner.
By permission of The Biqlow and Main Co., owners of the copyright.
EL HOGAR CELESTIAL.
295
ARROLLADAS LAS NEBLINAS.— Conclusión.
^_^_J^ K ^__.
te=p=T=^=FÍ=
Jus -
ta - raen - - te
JUZ
ga - - re
rST-¡ *-- »-
--¡2:^:
Sin
#■
*-
las
nie - blas del
a - yer.
-* ^ #s 1 ^
2.
Arrolladas las neblinas,
A la vista de esplandor
Denlas sierras y las rías,
A la luz y amor del sol,
Del Señor el arco viendo,
De promesas la señal.
Con amig-QS verdaderos,
Gozaremos claridad.
CORO.
Como nos conocerán,
Llegaremos á tener
Pleno y recto entendimiento,
Paz, tranquilidad, placer;
Justamente juzgaremos
Sin las nieblas del ayer.
Caminar atribulados
Contemplando el porvenir ;
Es sombrío, duro y larg^o,
En la soledad sufrir.
Mas la voz, " Venid, benditos,"
A las penas fin pondrá ;
En la aurora allá reunidos,
Tras las nieblas claridad. — CoRO.
Todos dicha rebosando.
Del gran solio en derredor.
Entre amantes, entre amados.
Recta y santa comprensión ;
Do los redimidos cantan
Su rescate sin cesar,
Tras de augusta cara el velo.
Gozaremos claridad. — Coro.
(tr.) t. m. westrup.
295. LAS MORADAS CELESTIALES.
I. i CuÁN amables las moradas
Que nos vas á preparar,
Emanuel, Amigo, Maestro,
Cuanto ansio ya el llegar !
-I 1 — - — I 1 —
'#-- — # #- — 0 0-
trt:
-^-^--
-F-
Que el gorrión albergue tenga.
Que cada ave anide en paz,
¡ Yo, Rey mío, desterrado
Del altar y del solaz !
Habitara yo feliz,
En continua comunión.
Donde loor eterno llena
Esa célica mansión.
Donde loor eterno llena
Esa célica mansión.
2. Del que es fuerte por tu fuerza
Es la dicha el porvenir.
Corazón de peregrino,
Que pretende al Rey seguir.
De las lágrimas el valle
Trasformado al paso ve ;
Lluvia y manantial perpetuos.
Es la bienhechora fe.
Mi plegaria oye, pues,
Esperanza de Jacob,
Mira á Cristo nuestro escudo,
Y perdona por su amor,
Mira á Cristo nuestro escudo,
Y perdona por su amor.
3. Es mejor que mil un día
En los atrios del Señor,
Y portero de su templo
Que monarca pecador.
Porque Dios es Sol y Escudo ;
Gracia, gloria, nos dará ;
Nunca el bien altivo niega ;
Cada fiel lo alcanzará.
Jefe eterno Adonái
De la hueste celestial,
I Cuan dichoso si creyere
Tus promesas el mortal !
¡ Cuan dichoso si creyere ! etc.
T. M. WESTRUP.
203
296, 297
EL HOGAR CELESTIAL.
296. LAS RIBERAS DE DICHA INMORTAL
G. c. STEBBiNS. bv per.
WHAT MUST IT BE TO BE THERE.
-#-i#-
-»— p-
-# . # #-
í-5-+^
-»'#-
-•-#-
í?
Las ri - be- ras de di-claa inmor-tal, La mansión de inde-ci - ble pía- cer, La be - Uí - si- ma luz ce- les -
^H lí-Il i ^-\ r- <-J-, *- ^-"-0 » #-^# •—
^
-#T
__^ L
~^^ir^7^
^- — I — ■ —
CORO.
r-:rz^r¿:r:
■V^-1-
r^
tíal Tan- tas glo- rias que i-re- mos á ver. En a - quel
# . # -^g^-T
por - ve - nir
Que di
-5* — ^5-; — Ks-T-i- — * — #— -# — * # --ff— f-^
— — ^^-P-^-;-F¡ — ■ — :g— í — : — ^-i-^
^
# • ^-*-f # • >
^_i — i _^ — ^ — I
i
-^ — ^-
-9 — r--w-]zr
r* N
^^T
^ V
■nTí
-Lí&-
En a-quel
—I- — w
por-ve-nir
7y
E.iz:
-#--
vi - sa con jú - bi-lo el fiel, Más a - llá
-0-'
del Jor-dán,
Jue di - vi - sa con jú - bi- lo el fieL
-0\ 0-
I
^^ 0^
Más a- llá
Las riberas de dicha inmortal,
La mansión de indecible placer,
La bellísima luz celestial
Tantas glorias que iremos á ver,
CORO.
En aquel porvenir,
Que divisa con jubilo el fiel,
Más allá del Jordán,
Que divisa con júbilo el fiel.
Cada santo que goza de Dios,
Deslumbrante en pureza y candor
Que camina del Cordero en pos
Y le ensalza en su canto de amor.
De mi viaje la terminación
Tan feliz no dilata en llegar ;
Efectuada mi transformación
Del Señor la faz he de mirar. Coro
204
del Jordán,
297. CON JESÚS.
De lejano país oigo hablar
Cuyas glorias no es dado decir ;
Mas el alma el reflejo ve ya,
Anhelando con Cristo vivir.
Con Jesús, con Jesús,
Cuya luz en mi espíritu está ;
Con Jesús, con Jesús,
A quien yo me complazco en servir.
2. Anticípase en parte aquel bien ;
Indecible aunque breve placer;
Su esplendor ignorado será
Del mortal mientras lo haya de ser.
Con Jesús, con Jesús
Inmortal su esplendor mirará ;
Con Jesús, con Jesús,
Cada fiel siempre ha de poseer.
T. M. WESTRUP.
EL HOGAR CELESTIAL.
298, 299
Contemplamos del mundo dichoso
Los placeres que Dios nos dará,
El país lo creemos hermoso ;
Mas hallarnos allí ¿ qué será ?
2. Meditamos el gozo, la gloria.
La grandeza sin fin que tendrá
El mortal que ganó la victoria ;
Mas hallarnos allí ¿ qué será ?
298. HALLARNOS ALLÍ ¿QUÉ SERÁ?
3
Presentimos el día esplendente
Que en el santo país brillará,
Por Jesús el Cordero inocente ;
Mas hallarnos allí ¿ qué será ?
4. Bien sabemos que llanto, ni duelo,
Ni pecados ni males habrá
En la casa de Dios, en el cielo ;
Mas hallarnos allí ¿ qué será ?
299. VENID, PECADORES, QUE DIOS POR SU AMOR.
HOME, SWEET HOME.
¿^tH=;
^-4— ^■
0 — "-{^
Ve
Al
^&M^
v-^—
=^:Í2Íit=bÉ:
^g:
:=^q^
la.
:í±sEí:
nid, pe
cié - - lo
-ca-do--res, que Dios por su a- mor ( )
nos lia - - ma, que es pa - tria me - jor;
-t
E-|fz:tt=3í-E|
r:
Do nun- ca la au
-I —
1. Venid, pecadores, que Dios por su amor
Al cielo nos llama, que es patria mejor ;
Do nunca la aurora perdió su fulgor,
Dó brilla la gloria del Dios Creador.
Sí, sí, venid, i oh, venid !
Al cielo nos llama, que es patria mejor.
2. Dejemos, hermanos, aparte el dolor ;
Que arriba en los cielos el coro cantor
De espíritus puros proclama Señor
Á Cristo, Dios hombre, nuestro Redentor.
Sí, sí, venid, i oh, venid !
Allí, son eternos la paz y el amor.
3. Trabajas y sufres aquí, pecador.
El pan que tú comes tendrás con sudor;
Mas Dios te reserva, por suerte mejor,
Primicias celestes de eterno valor.
Sí, sí, venid, i oh, venid !
El cielo es del alma la patria mejor.
205
300
EL HOGAR CELESTIAL.
300. RESPLANDECIENTE SION LA NUEVA.
BEAÜTIFUL ZION.
T. J. COOK.
# — 0-
3-
3
rr
-í?^-
:1:
íí— =íz^
TI — -a — 9 w 9 # ^
W.-
:í=^ir)
-# — # — m — 1.
3 '
Res-plan-de-cien - te Sión la nne - va,
■#-•■#■ -*-
-# « — -T= — t- ."t — e
Citi-dad e - ter - na y sin i - gual;
FFt
-^-^#-
Do-ce sus
3
i
^^h^: é_ . m, -w-
a:
-0---«f—0-
El que por mi mal-
Ciu - da - da - nia en
±±t
iz±Eferfzz
:rfc=-==fl=^
í — ^ — jr^ -90-r
P£3
ttí:lj±í.
iír==u
dad mu- rió
tí
me dio:
Sión la glo - rio-sa y la per-fec- ta, Dig- na mansión de nues-tro Dios.
r-rtr^^
Resplandeciente Sión la nueva,
Ciudad eterna y sin igual ;
Doce sus puertas y de perla,
Fúlgido templo celestial.
El que por mi maldad murió
Ciudadanía en tí me dio ;
Sión la gloriosa y la perfecta,
Digna mansión de nuestro Dios.
Árbol y río de vida eterna
Forman la plaza en rededor ;
Cánticos gratos en armonía,
Muestran que el Señor es Amor.
Ansia continua de llegar
Siento, pues quiero descansar ;
Sión, en tu seno encontraremos
La única y verdadera paz.
2. Célica luz te alumbra siempre
Angeles pueblan tu esplendor;
Lámpara tuya es el Cordero,
No necesitas luz de sol.
A. quien adoro allí veré,
Su perfección comprenderé ;
Sión, del Cordero predilecta
Celeste hogar, bendito Edén.
206
Palma, corona y vestidura,
Al que venciere allí darán,
Trasformarálo en su hermosura
Cristo su Rey y Capitán.
Tengo esperanza de vencer,
No lo quisiere yo perder.
Sión, tus radiantes muros busca
Uno que ya su brillo ve.
(tr.) t. m. westrup.
EL HOGAR CELESTIAL.
301
CORO.
301. ¡CUAN AMABLE ES SIÓN !
;N=
¡Cuan a - ma - ble es Si - <5n!
'^ ^ I **-
-¿?-
¡Cuán a - ma- ble es SI - ón\
v^-
—I —
■t — \—[—
¡Cuan a - ma-ble es Si
-^
:b==::
SOLO.
--f-
'-^f-0 F
# — ^— 1 — 0 — h
^
G~
-^-
Paz y a - le - grí - a,
—0-
Paz y a - le
í=t
»
dn — Ciu- dad de nues-tro Dios! Cuan a - ma - ble es Si - ón-
-0 — » — 0 — 0-
-0 — 0 — 0—0-
Cuan a - ma - ble es Si
-a —
ZJ
-j^:-
-1^-
dztzzS:
-1^ 0 — 0'
-¡^ # — 0-
X — r—- r
i 0-'\-0^--0^\-'/5>-
b^5 h—- '-h <— ^h-
r— r— r
i:
-^
1
EEÉitEf
d=T-=
grí - a
Paz y a - le - grí - - a —
Mo
ren en tí!
Paz y a - le
^
^g=;
I— J-#-T *
:^i
-0TTÉ—0
■-^-^*--!-* — -1 — I —
j-#-^— I — I — — -I —
% • •♦ -S- 1
-si.-
6n!
!- L.:>.= 1 1— I !•« —
Cuan a - ma- ble es Si - ón! --■
■^ ^ ^-^-^^ ^f— r-f»
Ciu- dad de núes - tro Dios!
(2. — :s:
t[r_— ^-
Cuón a -
zz:t:izbg~M-r=EL— F-— f=^E=E^:=EEz=dzrzzzi
\ — \ r 1 k
:¿z=:?z^
-# 1 — 0
*^i^
0—0 —
-F-l- — I F-
:t=:
-h^-HI — U — l-F-h/5
^ — ^_^._
í5í^
grí - a, Paz y a - le
gri
Paz y a - le - - - grí a mo - ren en Tí!
fe
-A-^-
:5g=¿:
ma - ble
Í=I^-
t?í
^^z— 15------
^<^-
^m**:
-#-í-«-
^^=S=í:
Cuan a - ma - ble!
! ^
Cuan a - ma - ble es Si - (5n.
9i5b:
-I
r-ji —
-I — ^-
-'^-
H ^•
-i^ ^
Üí
302, 303
EL HOGAR CELESTIAL.
302. DEL TRONO SANTO EN DERREDOR
AROUND THE THRONE.
^ ám Wí
X
-± H ^ *- P^ •-
0—Ú~^—0-\-é «-
^1
Del tro - no san-to en de - rre- dor Ni - ñi - tos mil es - tan, Que res- ca - ta- dos del Se - ñor
9^
^ ^ ^ ^ Ht H«. ^
1^^
-#— -^-i-« — ^-— -1 ^H-i-a — ^- -« *^^ — i %— #- -! -*-
llí gra-cias le dan;
-^-^
-^-
Can-tan :"¡Glo- ria,
r-
Hn — r-rí ^-^
glo - ria,
A - - le - lu- ya al San - to Dios!"
V-
-Ir^
Vt^
^ t: ^ ^
-^— ^-
^
-'($?-
i
Del trono santo en derredor
Niñitos mil están,
Que rescatados del Señor
Allí gracias le dan :
Cantan : "j Gloria, gloria,
Aleluya al Santo Dios !"
¿ Cómo al mundo superior,
Aquella Sión sin par
En donde todo es paz y amor,
Han podido llegar ?
Cantan : "¡ Gloria, gloria,
Aleluya al Santo Dios !"
Porque el Señor su sangre dio
En precio de expiación ;
Con ella los purificó
Por grande compasión.
Cantan : "¡ Gloria, gloria.
Aleluya al Santo Dios !'^
Buscaron ellos á Jesús,
Su nombre amando aquí ;
Y ahora ya en clara luz,
Su rostro ven allí.
Cantan : *'i Gloria, gloria.
Aleluya al Santo Dios V
Ropaje blanco de esplendor
Cada uno viste allí ;
Están allá con el Señor,
Eternamente así.
Cantan : "¡ Gloria, gloria.
Aleluya al Santo Dios !"
303. HAY UN FELIZ EDÉN.
HAPPY LAND
■0 — « — ^ — m — 0 — 0-A~ • »—i-d — H — h- « *— i^ — • — * — * « *--i-é—\ — I — I
Hay un fe - liz E - den Le - jos de a- quí, Y go - za su-mo bien El san- to a- llí.
Üife
2o8
:^5
-i —
"-I —
JÍ=WZZ±i
I — ^ — I — J —
EL HOGAR CELESTIAL.
304
HAY UN FELIZ EDÉN.
Conclusión.
K\^— -0 — #—#--*—# — a- # — ^— f— *- • — * — 0-h 0 — -0—0 — '—0—0~Y-» — m-^-g-- ^~ \ I
■^ 1 *-0 5 0 L — L 1 L.g — ^-•_j_-[:¿^_j I
El can- ta con fer- vor, " Dig - no e-res, oh Se- ñor, De glo- ria y do honor:
rfciís
:t:
-^-^
I
:±3:
-0 h--
-^-
t=0:
Lo - or
i
Tí."
-•-I
5:
-0—
I. Hay un feliz Edén
Lejos de aquí,
Y g-oza sumo bien
El santo allí.
El canta con fervor,
" Digno eres, oh Señor,
De gloria y de honor ;
Loor á Tí."
2. Marchad á aquel lugar,
Partid de aquí ;
¿ Podréis aún dudar?
Corred allí.
i Oh ! cuan feliz seré,
Cuando á tu lado esté ;
Bendito viviré,
Bendito en Tí.
3. Eterno res*plandor
Fulgura allí :
Eterno es el amor
Del Padre á mí.
Vayamos pues alia ;
Bello es aquel hogar,
Eterna luz sin par
Se goza allí.
-#-♦-
304. ¿QUIÉN, SEÑOR MIÓ, HABITARA DICHOSO?
NIGHTFALL. , , J. barnby.
-^ 0—0—'-(^ ^—^& 0 ^ 0-
¿ Quién, Se- ñor mío, ha - bi - ta - rá cli - cho - so
I I
En tu mo-ia-da; ó en tumon-te
9'fe^-^
"^-^-K-
■t~r
t— r
tr-t— í=t=-
r^-
-I —
-I —
-i^_
-^—V-F — ^ — I 1
t
í^—
-1^— r
— "-_^_
-0 — ^-
-0 — '3-
-i-:
Z^3ZH
¿5*
I
f5>-
i
§^-£k=E
san - to
Ít2=p!z=p:
tras que- bran- to en - con - tra- rá el e - ter - no
'^-^#— <-r^ g-r^l?-:-?— !
Dul - ce re - - po - - - so?
£^Eeé
-?2-
(Z -»-t^9-
H-
:t
;ee
±:
_i2 — s;
.^_M,_^_^'_
-í^
1. I Quién, Señor mío, habitará dichoso
En tu morada; ó en tu monte santo
Y tras quebranto encontrará el eterno
Dulce reposo ? 4-
2. El que sin duda camina derecho
Por los senderos que maldad no vicia,
Y obra justicia, y la verdad preciada
Habla en su pecho. 5-
3. El que su lengua á maldecir no apresta,
Ni daño causa á prójimo ninguno,
H
Ni al importuno que contra él murmura
Crédito presta.
El que á los viles con desdén censura,
Y á los que temen al Señor honrare;
Y aunque jurare en perjuicio propio,
Jamás perjura.
El que no presta su dinero á usura,
Ni por cohecho al inocente vende.
Quien así hiciere vivirá en morada
Siempre segura, j. b. cabrera.
209
305. 3o6
EL HOGAR CELESTIAL.
¿^-^-n^— &
305. VOY
AL CIELO,
SOY
PEREGRINO.
— 1 i i 1 — 0 — a 1 ^— ■
H^q
?m-4-« — ^-
Voy al
|9 s • a é "9
cié - lo, soy pe - re -
1 . .. 1 1— — 1 —
gii - no, Á
:r — r tt=
-» (^ — i— »-
vi -
— » —
vir e - ter - na-men - te con Je - sus;
-1* — J^- — ,« ^ 1 i 1 1 — \- i^-s-J
-^-^^■0 'y^-
-1 1 1*» — U — ^- -
-1 1 \-\ —
-u
-»» ^ '^ '** 1 , h- 1 —
i^ 1
-ü^,
*—
-j^^
É—9—^
«-■v — a' 1 1
■H «-T— «' 1 -1— V'-A ■ i^ — I íi-l
^z^ J^-f— 2— á^z; d — ^— g— T-j
Él me a - brió ya ve - raz ca - mi - - no Al ex - pi - rar por no - so- tros en la cruz.
I y * I _Jp ^ ^
^«- ^ ■#-
r— h-
Hff'-
::t:
!=^=r=«=r
» — í» — * -
:^br I -[z=^-
^ — ^~' ^
CORO.
I. Vov al cielo, soy peregrino,
Á vivir eternamente con Jesús;
El me abrió ya veraz camino
Al expirar por nosotros en la cruz.
2. Duelo, muerte, amarga pena,
Nunca, nunca se encontrarán allá ;
Preciosa vida de gozo llena
El alma mía sin fin disfrutará. CoRO.
CORO.
Voy al cielo, soy peregrino,
A vivir eternamente con Jesús.
3. ¡ Tierra santa, hermosa y pura !
Entraré en tí salvado por Jesús.
Yo gozaré siempre la ventura
Iluminado con deliciosa luz! — Coro.
ESTRELLA DE BELÉN.
306. EN LA CÉLICA MORADA.
MEMORÍES OF EARTH.
JAMES MCGRANAHAN, by per.
-^ — IBlII*— • * * 0— »
i5>
En
la cé - - - li - - ca mo - ra - - da De las cum - bres del E - den,
4-^
-L,__
-L# 0 1 — 9-
Jl
J«L
Don - de
J-
:t=t:
210
EL HOGAR CELESTIAL.
306
EN LA CÉLICA MORADA.— Conclusión.
ca - - da voz en - sal - za
Al Au - tor
H 0-
tq:
I** ^
de to
€ — -■!"-
do bien.
-+■
¿El pe - sar re- cor - da -
^
--F?— *-F-^
í — -*
tú
pro - ce- der pen- sar Del Pas- tor fiel y be - né - fi - co Que nos a - - yu - dó á He -
gar.
I. En la célica morada
De las cumbres del Edén,
Donde cada voz ensalza
Al Autor de todo bien.
I El pesar recordaremos,
Y la triste nublazón,
Tantas luchas del espíritu
Con el débil corazón ?
CORO.
Sí, allí será gratísimo
En el proceder pensar
Del Pastor fiel y benéfico
Que nos ayudó á llegar.
2. Oración, deberes, penas,
Vías que anduvimos ya,
Poseyendo las riquezas
Que Jesús nos guarda
allá,
I La memoria retendremos,
A cubierto del dolor,
Del camino largo aspérimo
Con sus luchas, su temor?
3. La bondad con que nos
mira
Sin cansarse cuando ve
Poco fi"uto en nuestra vida
Y tan débil nuestra fe,
¿ Nos acordaremos de ella
En aquel dichoso hogar
De eternal aurora espléndi-
' da
E inefable bienestar ?
Coro. — Si, alli será, etc.
(tr.) t. m. westrup.
211
307
EL HOGAR CELESTIAL.
307. DO LA ETERNIDAD DESTELLA.
WE SHALL MEET BY-AND-BY.
Dó
ff-
ié^g
X=-tzi\
-J-v-
Í?=J^
la e - ter - - ni - ciad des
^-a-
te
lia.
Más
=^_^-
-ip— .
tzt:=:
HUBERT p. MAIN, by per
, ff ^ j*. K js PP
:^=t5=:1=::=¿=:?it?z .
^ — I — 0 0 — I 0 0 0 — i_^i — I
_g &.
- llá,
—0 -—0 —
más
fcf:
a - - llá,
-^
ii&zz:
feE3^
-— ^-
-J H.
I 1 1 -A 1 a — k j-
-^
'^^l
a— •--#
De la os
=zlzfct¿=tziS.
I. Dó la eternidad destella,
Más allá, más allá,
Sobre muchos redimidos
Más allá, más allá,
De la oscuridad salidos.
Juntos en la patria bella,
Donde cesan los gemidos,
Más allá, mas allá.
212
2. Nuestras arpas tocaremos
Más allá, más allá.
Los cantares de la gloria,
Más allá, más allá.
De la redención la historia
Sin cansancio entonaremos,
Sacratísima memoria
Más allá, más allá.
(tr.) t. m. westrup.
EL HOGAR CELESTIAL.
308
THE HOME OVER THERE.
308. MEDITAD EN QUE HAY UN HOGAR.
TULLius c. o'KANE, by per.
3^-¿-.-«— Leí # #_^_.^--_^._LJ L.a—0^J^0—a---0—0 '-0—L¿^.^. L.0ZZ¿Z3
Me- di - tad en que hay un lio - gai
En la mar-gen del rí - o de luz,
Don- de
pigte35É«
.0-'-
z:-t=:tz:r=:í:=i£z±l
-5»— ^- •-»-!»-
;S-_1i»:
-I — I — i^- 1 — 1-. — ^ — I — I-
más a~ llá,
i
:wz3
e —
I 1 — I
r-] -> -.^-4
-T* ^
-ízizíl
-9 0-
Los ere- yen - tes en Cris - to Je - sus. más a - llá,
más a - llá,
1. Meditad en que hay un hog'ar
En la margen del río de luz,
Donde van para siempre á gozar
Los creyentes en Cristo Jesús.
Más allá, más allá,
Meditad en que hay un hogar
Más allá, más allá,
En la margen del río de luz.
2. En que mora Jesús meditad,
Donde seres que amamos están ;
Y á la tierra bendita volad
Sin angustias, temores ni afán.
Más allá, más allá,
En que mora Jesús meditad ;
Más allá, más allá,
Donde seres que amamos están.
Reunido á los míos seré ;
Mi carrera á su fin toca ya ;
En mi hogar celestial entraré,
Do mi alma reposo tendrá.
Más allá, más allá,
Reunido á los míos seré,
Más allá, más allá,
Mi carrera á su fin toca ya.
213 P. CASTRO.
3^9. 3IO
MISCELÁNEA.
309. EL REY DE LOS ABISMOS.
THE COSPEL BANNER.
El rey
O - pri - me la
fe
na - ción Con bar - ba - ras pri
— i:
-9 — » — #-
-+- — u — .»-
-9—^-9-
-9-9-9-
H =-#-
fe^
-b--^:
S^
-^*t-
^^
SIO
En vil
^=^1:
=]=^t=q!í
cau
vi - dad.
£í
> '^ I
No - so - tros que por Cris
íJe^e
=?3
to
Es
-i_^_
» -9-
^ I
I. El rey de los abismos
Oprime la nación
Con bárbaras prisiones
En vil cautividad.
Nosotros que por Cristo
Estamos alistados,
Salgamos decididos
Las almas á salvar.
3-
2. Luchemos en batalla
De Jesús en favor,
Perezca sempiterno
El yugo destructor.
Alerta los vigías !
Al arma, combatientes !
Seamos los valientes
Del fuerte Jehová !
La patria, nuestros hijos,
Nuestros conciudadanos
Pidiendo á nuestras manos
Su redención están.
Por ellos guerreemos,
Ciertos que el Dios de gloria
El lauro de victoria
Propicio nos dará, castro.
ITALIAN HYMN
310. SI EN TÍ TENGO UN PAÍS.
214
MISCELÁNEA.
311
SI EN TI TENGO UN PAÍS— Conclusión.
gisii^p]
La li - ber- tafl?
-f5*---'
|]
1. Si en tí tengo un país
Dó libre mi cerviz
De yugo está,
¿ A quién se elevará
Mi canto sino á Tí,
Dó al nacer recibí
La libertad.
2. Tú eres mi país natal ;
Tú formas mi caudal;
j Bendito Tú !
Guardas el ataúd
Dó reposando están
Los que ejemplo nos
dan
De gran virtud.
3. A los que debo el ser.
También debo el placer
De amarte á Tí :
Yo de ellos aprendí
Amarte á Tí, oh Dios,
De cuya gloria en pos
Marchar les vi.
4. A Dios le ruego, pues,
Postrándome á sus pies.
Que me envíe luz,
Pues amando á Jesús,
Autor de la verdad,
Y de la Hbertad,
No habrá más cruz.
PEDRO AGUIRRE DE LA BARRA.
-»-e-
NEW HAYEN.
311. OYE LA VOZ, SEÑOR."
— I —
-¿5Í—
-1-
-s!-
;s?"
A-
-+-
tiilzlizgiztii:
o - - ye lo
voz, Se- ñor, Que el pue- blo con ar- dor
-\-^.-l-A
T. HASTINGS.
h-^'
-«?■
~~7^-
E '
le- va á TI; Cía - ma con
:d=:r
— i 1 — I— P#- •— a —
-^ — ^— tf-Fi — ^—
an - sie- dad, Pl - dien-do
ber- tad
-f2-
-^-
T
"5-t-^-
Pa - ra e-cliar la im-pie- dad Le - jos de sí.
zS=íb
*. -a-
m-^.
-^— !
-^ ^ á
-k-
-(Í2. ^ ♦.
:z^^=:ii=::}i--zpi:
->5¡-
h-
-1 — r-
(2-
á?—
I. Oye la voz, Señor,
Que el pueblo con ardor
Eleva á Tí ;
Clama con ansiedad.
Pidiendo libertad
Para echar la impiedad
Lejos de sí.
Tú la divina luz
Diste al mundo, Jesús,
Al fenecer ;
Y no permitirás,
Dios de bondad y paz,
Que siga el pueblo aún
Tu luz sin ver. [más
Libre quiere adorar
Tu nombre sin cesar
El pueblo, oh Dios.
Haz que todo poder
Opuesto á tu querer
Te venga á obedecer
Y oiga tu voz.
215
312, 313
MISCELÁNEA.
312. ESCUCHA, OH CRISTO, LA ORACIÓN.
BEMERTON.
-^■-.-4
tí-z^
^
±:ézzíz
^EE
7^-
i!5>-
Es - - CU - clia, olí Cris
^:r-!2f=f=
p-4-#-
-±zrzA
_.-2¿-
-6?
to. lao - - ra
ción
ízÉ— ¿zzé:
H. -W. GKEÁTOREX.
pd:
L-(ffi-
Que e - le - - van hoy
Tí.
I
'-0 — V-^ í^
r=^-i — r
-/$- —
r
ü
tzjT
-t^.
J ^ «_Í_H_L# ^
• — w 7 — • — ^ ^^* *■
Los que en in
-(22-
di - - so
r^
lu
- ble u - nión
Se en - la
zan
hoy
a - - - quí.
^-^•^
r I
1. Escucha, oh Cristo, la oración
Que elevan hoy á Tí
Los que en indisoluble unión
Se enlazan hoy aquí.
2. Una mirada de bondad
Dirige, buen Jesús,
E infunde en ellos la piedad
Y dales pura luz.
3. Su amor bendice, Dios de Paz,
Para que se amen bien,
r
/5- e —
— I—
r-
m
Y sin verter llanto jamás,
Unidos siempre estén.
4. Sus almas une tanto aquí.
Que una sean las dos.
Para que al dirigirse á Tí
Oigas sólo una voz.
5. Sobre ellos haz. Señor, bajar
Tu santa bendición,
Para que puedan alcanzar
La eterna salvación.
LOVE DIVINE.
313. ¡ DIOS ETERNO ! EN TU PRESENCIA.
^^S
fi^^=tt|=:¿
¡Dios e - ter- no! en tu pre-sen - cía Nues-tros si - glos ho- ras son, Y un se - gun -rio la ex-is
9-
^'
^--8-
irízztt
tist
iri=,^==í:
.0 0 — I C€_! í 0 — ^
<&
-0-^-0— \-0—, — 0 — 0 — 0-
ten - cia De ca - da ge - ne - ra - ción. Mas el hom - bre que á tu la - do
9^
An - sia á
216
MISCELÁNEA.
314
Ti vo - lar con fe, Eu su cur -
9?
vo
-H
■X--
ffi
•I—
• — »
:t:
— b-
d^
DIOS ETERNO! EN TU PRESENCIA.— Conclusión.
Ion - ga - (lo ¡Cuan len- tos los a - ños
-0- -0- ■»- . h ^
Él
ve!
m
1. ¡ Dios eterno ! en tu presencia
Nuestros siglos horas son,
Y un segundo la existencia
De cada generación.
Mas el hombre que á tu lado
Ansia á Tí volar con fe,
En su curso prolongado
¡ Cuan lentos los años ve !
2. Otro año ha fenecido
Que esta vida ya acortó,
Y al descanso apetecido
Poco más nos acercó.
'Ci—
r
Gracias mil por tus mercedes,
¡ Oh Dios ! tu Iglesia te da ;
Y pues todo Tú lo puedes.
Tu poder nos sostendrá.
Visita nuestras familias,
Y bendice todo hogar ;
Si Tú, oh Dios, nos auxilias,
Nada nos podrá faltar.
Doquier Te venere el hombre
Y te sirva, haciendo el bien,
Y ensalce tu augusto nombre
Por siempre jamás, i Amén !
J. B. CABRERA.
MELITA
314. ¡ OH CRISTO, TU POTENTE VOZ !
J. B. DYKES.
-0- -a-, -0- \
'^
¡Oh Cris -to, tu po - ten- te voz Cal-mó la tem - pes-tad fe- roz; Pa- seas-te en el pro-fun- do mar,
-|— r
0-'—0—0 ,
— jf^-tfiSi»*—»-.--^-
I «¡ I u
Dor-mis- tequie-to en su bra-mar; Es - cúchanos, Dios, al o - rar Por los ex-pues-tos en el mar.
,¿_.
í* — ^ — I — rr-
»_.
I . I -^ *- ■*- •*■ , I N I
-^0Zijr_-i-t-^-'rt^^^
1. Oh Cristo, tu potente voz
Calmó la tempestad feroz ;
Paseaste en el profundo mar,
Dormiste quieto en su bramar;
Escúchanos, Dios, al orar
Por los expuestos en el mar.
2. Espíritu de Dios que dio
Al caos vida, y se movió
De rudas aguas por la faz,
Cambiando confusión en paz :
Escúchanos, Dios, al orar
Por los expuestos en el mar,
i Oh Trinidad de fuerza y amor !
Guarda á tus hijos de temor.
De rocas, fuego, tempestad.
Del enemigo, en gran bondad.
Todos así han de elevar
Loor á Tí en tierra y mar.
217
315
MISCELÁNEA.
315. SALEN BARCOS DE LOS PUERTOS.
WE SHALL SLEEP.
S. J. VAIL.
&r-^—« — h*-T « 1 ^ % «-^ — I— 1-í — * %-T 1 « w — — I 1 — «-T — * — 1
%
Sa - len bar - - eos de los puer- tos,
Tras • por- tan
do
ri - co ha- ber.
Se
des -
:K:
±^
r— ^-
El
^
:D§=ip:
■Í=:cÉ:
A'*,-
.J ^^^-^
fl ^ » ^_
«-:í=:í]:
— .- jji — a — a-
ve
lan mer - ca - de - res,
De
se - an - do en- ri - que - cer; Ta - san a - ños, y su
í!=íq=^
-í^'-
p::
;35^g;
^z •— . ÍJ-
t
i:)^
rá - pi - da
Ad
mi - ra - - ble su - ce - sióu Pa - ra al - gu - nos la - bra di - cha,
-jí:-
=^
-i*# —
^-i— a^
-j^ 1^ 1^ I ■ i^-
"¿-Í-
-45_
=«=]
=3— =^=Pi--:=1=f=
-^-
CORO.
;3i
. -I-i— -¡i¿-
:t=i]^
pa - ra o - tros per - di - ción. Ta - dre ce - - les - tial, en - sé - ña - nos Núes- tros
■ J 1—
:N=
di - - as á con- tar;
I
91
-<?-
is»--
La sa - bi - - du - rí - a cier- ta
Hoy po - da - mos al - can- zar.
l\
:ztz=ti:í:¿zi:
5EÍÉ
_«._
ifÉzzpzp^:
I. Salen barcos de los puertos,
Trasportando rico haber ;
Se desvelan mercaderes,
Deseando enriquecer ;
Pasan años, y su rápida
Admirable sucesión
2l8
Para algunos labra dicha,
Y para otros perdición.
Coro. — Padre celestial, enséñanos
Nuestros días á contar;
La sabiduría cierta
Hoy podamos alcanzar.
By permiBsion of The Biglow and Main Co., owners of the copyright.
MISCELÁNEA.
316, 317
2. Hoy debemos extendernos
Hacia lo de más allá,
Lo de ayer desatendiendo,
Porque no lo es nuestro ya.
Más allá el blanco espléndido
Premio de la vocación
Esperando carga el barco
En su puerto el corazón. — Coro.
Año nuevo, nuevo barco,
Cuya carga ¿ qué ha de ser ?
Hechos nobles enviaremos :
Lucharemos sin ceder.
Quien en las alturas célicas
Deposita el corazón,
Sabe que posee tesoros
Y recibe galardón. — Coro.'
T. M. WESTRUP.
-♦-f-
316.
ST. AGNES.
¡OH NUESTRO PADRE, ETERNO DIOS!
-¿5<~« i—
ih \ I * ■#■1 •
J. B. DTKES.
i
pite
-r-
t^^ib^.
-^-
í:
r-
Oh nuestro Padre, eterno Dios! Que guías al mortal, El año nuevo nuestra voz Te viene á consagrar.
■0—'9—9-
1. i Oh nuestro Padre, eterno Dios!
Que guías al mortal,
El año nuevo nuestra voz
Te viene á consagrar.
2. El cielo, el orbe, el hombre están
Diciendo tu poder :
La vida, el tiempo pasarán
Según sea tu placer.
3. Venímoste hoy á prometer
En tu servicio ardor,
::t^_:^:
Un nuevo corazón, y un ser
Celoso de tu amor.
4. Demuéstranos la vanidad
De cuanto existe aquí :
Grandezas, bienes, potestad,
Perecerán al fin.
5. Haz que con la tranquilidad
Que sólo da la fe,
Es}3eremos la eternidad
A dó iremos. Amén.
317. Desciende, Espíritu de amor,
Paloma celestial,
Promesa fiel del Salvador,
De gracia manantial.
2. Aviva nuestra escasa fe,
Y danos tu salud ;
Benigno guía nuestro pié
Por sendas de virtud.
3. Consuela nuestro corazón, •
Y habita siempre en él ;
Concédele el precioso don
De recibirte fiel.
Derrama en pródigo raudal v
La vida, gracia y luz ;
Y aplícanos el eternal
Rescate de la cruz.
Tus frutos da de suave olor
Al corazón — solaz.
Benignidad, paciencia, amor,
Bondad, templanza y paz.
Al Padre sea todo honor.
Todo al Hijo también,
Y al celestial Consolador,
Eternamente. Amén.
219 J. B. CABRERA,
3i8
DOXOLOGY
MISCELÁNEA.
31S. Á LA DIVINA TRINIDAD.
k la di - vi - na Tri- ni - dad To - dos u - ni- dos a - la - bad.
Á la di- vi - na Tri - - ni - - dad, To - doü u - ni - • - dos a - - - - la - - bad:
m^
•<-- ^
-#^-á
jg'
r-^— n
^
tSZJ
-0 H
-F=h
-¿2-
Zf¿L
rzi]:
W"
í^^?s
I 1
(S?
-,^¡-
Con - a - le- gría, con a - le
To - dos u - ni - - dos a - - la - - bad: Con a - le-gría, con a - le-gría,
1 !
gria. Con a - le- grí - a y gra - ti - -tud:
Con a - le - - - grí - - a y gra - - - ti - - - tud ;
u-ik — —
Con a - le- gría, Con a - le - gría,
í" T^ • *-
* — 9-^9-
^=^
-0 — *-
1 t
-¿2-
§#
-^
rj
-ís!-
r~t
-U=-
ra:
— i&-
:gLtzMifz
-^—r
■i^-
íféí-*
m^
j_^¿_
-h
]_«_
0 — 0 — 0-
7^-r
Su a-mor y gra - cia ce - le -
Con a - le - - grí - - a y gra - - ti - - - tud, Su a- mor y gra - - - cia ce - - - - le -
\.0 ^.m -i^ s \ '^ ! ."-J ^5^.
-r-
0-'—r^-
JfZ
■>* 0
la !í-
!^-T— <
220
MISCELÁNEA.
319
Á LA DIVINA TRINIDAD.— Conclusión.
U
CORO.
...j^_j^.,_j_.4-,^^,^
A - le - lu - ia,
:*— jr— jz=:^z:
-á-r-
0-
le - lu - ia, A - le - lu - la, A - món, A - nién,
A - le - lu - ia,
5fe^
-It-^
:t:
EE
4— •*- ; -^ *- ^p- .
É
A
le
lu - ia,
lu -ia, A - le - lu - la,
mén, A - mén, A - le - lu - ia, A - mén, A - le - lu - ia, A - mén
L_5Z^__-__^,
-^-^*
■i — ^ — 0 — t-^
-I V
-» — ^ — *.
YORK.
319. NADA HAY QUE ME PUEDA APARTAR.
-,; T-\ — I — 1 — H-r— I — I— r-| — n — I — I— i- — h — ' — 1
^qÉ3li:É.-z#-üiz*zJzh:S±íifzi:?Tc^_i:h:^z
4
-^-
U-í-h
/TN
ir-t-«f^% — h^
a
Nada hay que me pueda apartar De Cristo y de su amor, Pues El de veras sabe amar Al pobre pe-ca - dor.
-»— »-
.^_^__#_
-t-f-
■r
-^--^ — I — h
|-l-f=-h-t-
ÉÉ
m ^
É-l — 0-\ 1 — '• — t
-I — #-
#:
-I — ' — I — I —
ly
1. Nada hay que me pueda apartar
De Cristo y de su amor,
Pues El de veras sabe amar
Al pobre pecador.
2. Saber que Cristo es mi sostén
Me alegra el corazón,
Pues El es mi supremo bien
Y me da salvación.
3. Señor, si cerca estás de mí,
Pon fin á mi temor;
Perdón completo encuentra en Tí
El pobre pecador.
4. Jesús, mi amable y buen pastor,
De Dios Supremo Don,
Aparta mi alma del dolor.
Dame consolación. p. grado.
221
320
MISCELÁNEA.
320. ÉL ES EL REY DE GLORIA.
tí:
t:i
ir:
\ — I-
-I ^ ,& vH 1— --^-1 1
-^ — 0 — 0~
-£> á'-
-<5^
:a:z]¿|=a
Al - zad ¡oh puer- tas! vues- tras ca - be - zas, y al - zá. - os vo - so - tras, puer - tas e -
u_ü 1 ,
/5> » 9-
t— r
■^-
-S— r-.
fziE
''-rg:
<2-
fei:
fc5#
5^
(S*-
-,*-—,*
í:i^=:^H
-¿5i-
pd=
:^=:i:
zi--^--:»— :
— ^d:
.^.
:É=2¿:
-P2-
-($'-
:í=i
-^-
d:
-iS'-
|-g{— gjz?::
ter-nas; y en - tra - rá el Rey de glo - ria, y en - tra - rá el Rey de glo - ria.
.^.._^_
-<5^ ^-
t=!iz
-fS?-
-lí?-
f-r^-
&-
:^
r-^-
P--
E^
-^
M
'j. ^ J_ \-ys — I ^ — W ifl « — «—
:8^ffizz=q=q=c-,5=zq=:rg==qz.pq=;nz3
-^ — «i — I — \ — h
-0 — 9 — 9 — #-#-
J— ]-
t^rízií
¿y-
qzi^zz
¿Quién es es - te Rey de glo - ria ? Jeho- vá. el fuer-te va - lien - te, Jelio- vá. el fuer- te va
-r^—^z
-^
T-^ ^-
_^.
h2-
-a-
^=p^i4=ít
:a=l=íE?^
-^— 1^-
-!^-
-9 — 9-
£EE
:tí:
— ff#— i» —
f-
-H «'
3'— i
i-- 7^
-H 1-
=t=q:
-1^-
-^-
I
-H-
^íí'-
:1=?-
íí?-
lieu - te, Jeho- vá el va - lien-te en ba - ta
mi-
i=^
r^-
-^_.
1 I -i^
-9 — #— r<5í-
EE
'^T7^
^=^
Fí
-=i — «i 1-
lla;
Jeho - vá de los e - jér - ci - tos, Jeho-
L^_
^zlÍzi
'J9ZZ.9Z
-« ^-
■|— r-
í:
r i
-9 — 9-
-9 1
vá de los e - jér - ci - tos, Él es el Rey
de glo - ria, Él es el Rey de glo - ria.
I
x^Éz^zr.mzzwizfzzfz
=P"-
__^_j_^.
-?=EEt'
:^=^4::
a
li
tf — o-
-1 »-
r-
:í;
-^-
222
^
MISCELÁNEA.
321. ECHA TU CARGA SOBRE DIOS.
321
WM. B. BRADBUKY.
P3^P3=3
l^^
— S=:í=ii=:S:fe¿=:S=EÍ.==z:¡^¿=>-:¿ir==^
E - cha tu car - ga so - bre Dios, E - cha tu car - ga so- bre Dios, E- cha tu car- ga so- bre
-• — ^- ' — Íl5ͱ
^-
-^sh--
-f^-
-P2-
-bs 1=
«-#
i^H
=1=í
:d-— É:
:iz=:É:
cha tu car - ga so - bre Dios,
— I 1 1 1 1-
--/^v— ^-
^ ■*■ ^ -*■
Dios, E - cha tu car - ga so - bre Dios,
Y
-¿5'-
^ —
^ ^ ,-
-íS*-
^-
El
te sus - ten - ta - rá. El
^
lÉzzri^i^^izpg;
H6H-
í.
te con
I I
;k?z
-^ j — I] 1 — H a^-í--
^=*F.¥E^-
Ei
-9- lÉ- ná-
■r -t-
te sus - ten - ta - rá y te con- for - ta - rá
■#- ií>- ■*- ■*• -■'5?-
— ^-
— I-
-»-
Él
&—-«—--g—'9 ~*~
L — b — » — » —
:l=t:
^-
:p^-:p:
te sus- ten - ta - rá y
•#-•*-■•- -0- -i^-
t=::s_
-jS-
-* — » — í^ —
f3=i
rrs
te con - for
■5-
ta •
-t-=t=tr.
1^-
I
rá.
!
Él
(^ —
á-'
r
^í
-(2.
.^_
lili,
te sus - ten - ta - rá,
t — r
-^ — ^_
Él
t— r-
3^5
::]:
-ás — '
te con - for - ta - rá.
r7\
-^
t— r-
PV
3:
■# ÍS = --
E
PP-^
m
-i9- '
I
cha tu car
:i
-^-
-í$^ -gh -I^^
so - bre Dios,
I I
-^-
-?5)-
:,c (2-
-feS»-
/^w.
■^,-
.^.
.^^í
pi:
r!5¡' 1^>5 — ^
II
E - - Cha tu car - - ga so - - bre Dios.
I^' I I ' ' /r3 ^
:t=l=:
-^■
-^ z^»-
S=t:
-1 —
t I
223
322, 323
TÜULOX.
MISCELÁNEA.
322. JESÚS, MI SALVADOR.
C. GOÜDIMEL.
1
3Zh— J-^-fazz=1jz,-g=j-¿fÍbzs
:f=ijz:^=¿:zc¿!i=:^zjz--sz=c=i?z±^=i3:
3:
-*-<»—*
íS' — i
Je - sus, mi Sal - va - dor, ¿ se - rá po - si - ble Que se a ver-güen- ce al- gún mor-tal de Tí ?
■#- ■#- -r2. .^.
9-^t-^
-r^-
-^— I — :^
-*-H^
-# — •-
.í2-
-^ — I— ^-
I
-I *-
■f2-
-*-i>-r-
-«-C«-
-?6?-
;5=^:
¿rt
-I — *-
-75Í-
— -ff —
^—\^-*-
-!!9-
¿ Y que, ol-vi- dan - do tus su- bli- mes he - clios, Nie - gue lo que Tú has sí-do pa
=3^=;
^%~<^—^
•»*'
-^-
m
ra si ?
-i^
-o — 0-
-^ — 9-
> ^ -t9-
=F
-^^
-^
S
1. Jesús, mi Salvador, ¿ será posible No, mi vergüenza es que, aunque lo amo
Que se avergüence algún mortal de tanto,
Tí ? No lo amo siempre como al sumo bien.
¿ Y que, olvidando tus sublimes hechos.
Niegue lo que Tú has sido para sí ? 4- ¡ Avergonzarme de Jesús ! Si, cuando
No tenga culpa alguna por lavar,
2. ¡ Avergonzarme de Jesús ! más pronto Ni bienes por pedir, ni miedo oculto.
Repudiaría el firmamento el sol ; Ni lágrimas, ni aun alma por salvar.
Antes se avergonzara la mañana . ,, .
Del fresco, puro y nítido arrebol. 5- Hasta entonces— mi orgullo es confesar-
Para salvarme espero solo en Ti ; [te ;
3. i Avergonzarme del querido amigo, Y mi gloria será que Jesu-Cristo
Mi apoyo, mi esperanza, mi sostén ! No se avergüence, no, jamás de mí.
(tr.) j. m. de mora.
EzEí:
323. ES MI ÚNICA SOLICITUD JESÚS.
X
-S — ^ — S — f-\-Í-^É ^R=F-g ; ; ¿
Es mi ú - ni - ca
BO
li - - ci - . tud Je - - sus, su - muer - te y su
I
-^ r~0 1 1 #-
Tir - tud;
•— * — ■ — \
EEjzzru;
d=d=:
I
No
-5*
si - - go de o - tros blan - da voz:
cu - do á su lia - mar ve - loz.
W^.
t— I-
Ig
n
m
224
CORO.
MISCELÁNEA.
ES MI ÚNICA SOLICITUD JESÚS— Conclusión
I I , L I .
324
1_
:í=;3
;]]
Eu Cris - to es - toy,
ro - ca es El, No liay o - tro fun - da - men - to
fiel.
1, Es mi única solicitud
Jesús, su muerte y su virtud ;
No sigo de otros blanda voz ;
Acudo á su llamar veloz.
CORO.
En Cristo estoy, mi roca es El,
No hay otro fundamento fiel.
2. Si largo el viaje pareció
Jamás su gracia me faltó ;
Si ruge fiera tempestad
Es mi áncora su gran bondad. — Coro.
3. Aunque me asalten olas cien.
Su cruz, su sangre es mi sostén.
Apoyo humano faltará,
Mas salvo soy si corro allá. — Coro.
4. De la final trompeta al son
Me esconderé en su corazón ;
Vestido de su santidad
Iré al trono en claridad. — Coro.
324. DE JÚBILO LLENA.
De jú - bi - lo lie - na, Al Dios ele la vi - da El al - ma ca - bi - da Le dé con a - mor.
■0- -^ -^ ■#- ■#- -f^f- -0- -0- -*9'
§iteK
#■ -i^>-
0- -0- -f^ -0- ••--^ » T^-Pr m m G. ^ '
<5>
mmztJá:.
llzií^íiqiii^izn:
0,^0 — -+-\ — i — H-
Y en la - zos e - ter-nos Mo-re en to - do pe- cho Que en fuego des - lie- ctio Le Ha - ma Se-ñor.
-i9- -0- ^ ^ -0- -0- -i^- •0'V^ -^-
#-r-i \ *-p^ — I — ,H — pb^ — ^- fl «-pi 1 — r-i — rr-
trv? — •-l-í^ — 0 — 0 — >? — <9-Y~0- \-<^ — *^i — h'— ■ — ' — l-^
I. De júbilo llena,
Al Dios de la vida
El alma cabida
Le dé con amor.
Y en lazos eternos
More en todo pecho
Que en fuego deshecho
Le llama Señor.
\—\:
2. Pastor amoroso.
Que admite en su grey
Al pobre y al rey
En escala igual :
Puesto que por todos
Su snngre derrama,
E hijos les llama
Su voz paternal.
15
Sacerdote eterno
Que en un vil suplicio
Quiso en sacrificio
Prestarse á morir;
Para darle vida
Al hombre que muerto,
Cadáver ya yerto,
No puede vivir.
225 M. MAVILLARD.
325, 326
MISCELÁNEA.
BAYARIA.
-^ — r" — I ' — « — ^ i-H— 1 — ^-^ -4
325. DE JESÚS CORDERO SOY.
=í:
De Je - sus cor - de - ro S03', Siempre tras mi Due-ño voy
-— 1-4-« — ^- -I H 1 1 — ^*i — *i —
1^ ^
Co mo buen pas - tor me giii
a,
.*_^f-?É:
t==t=£:
:[=zd
*-^-
-©■-
-a — »-
tziih— t::zz^=tz
■♦ ^ ^
Na- da pues, me fal - ta - rá.
- 1 1 1 ^ L -i L-
«-
t:=t
Etzdz^izt
f
14 g-ZiEl3te-:
tí
1. De Jesús cordero soy,
Siempre tras mi Dueño voy ;
Como buen pastor^ me guia,
Toda mi alma en El confia,
Porque su favor me da ;
Nada, pues, me faltará.
2. Por mi nombre me llamó,
Y su voz conozco yo.
Me protege el fiel cayado ;
Buenos pastos Él me ha dado,
Claras fuentes en mi sed.
i Bueno es El ! ¡ Gustad y ved !
Así siempre alegre estoy ;
i Qué feliz cordero soy !
Después de estos bellos días,
¡Ángeles con alas pías
A sus brazos me llevad !
i Grande es mi felicidad !
NEAR THE CROSS.
326. LEJOS DE MI PADRE DIOS.
w. H. DOANE, by per.
íFq=í=
4t=S:=;r:S:
;éesé
-i É—9-
Z^
—p-p-
Le - jos de mi Pa- dre Dios, Por Je - sus ha - lia - do, Por su gra- cia y por su a- mor
§^-bí-j
■0- -^ -0-
I \ 1 —
sí=a;
it:
-0 — 0-—
'1 — 1 —
£
-'-fEFSisitz
-C—L
■0- -^ ■0-
I 1 h
-0 0-
l=t:
±z
226
MISCELÁNEA.
327
LEJOS DE MI PADRE DIOS.— Conclusión.
^^
=í=g=
A - mén.
¿2 ^.
2.
Lejos de mi Padre Dios
Por Jesús hallado,
Por su gracia y por su amor
Sólo fui salvado.
CORO.
En Jesús, mi Señor,
Es mi gloria eterna ;
El me amó y me salvó
En su gracia tierna.
En Jesús, mi Salvador,
Pongo mi confianza ;
mm
3.
4.
Toda mi necesidad
Suple en abundancia.-
-Coro.
Cerca de mi buen Pastor
Vivo cada día ;
Toda gracia en su Señor
Halla el alma mía. — Coro.
Guárdame, Señor Jesús,
Para que no caiga,
Como sarmiento en la vid,
Vida de Tí traiga. — Co. Amén.
327. ¡NO ME APARTEN, NO, DE TÍ!
LONG HOME.
fcí
-til-4
^bB
=]:
■5--
í-i
--Á-
=g-
T-
.4-
A. S. SÜLLIVAN.
*—a-
-A-
r-4-
1 — #— ^ — ^ 1 — ^ <& «-H^ 1 I I , l-kJ ^
=^--
5
:t:
¡No me a-par-ten, no, de Tí! Yo tu a-mor pa - gar qui - sie
i:^^iíkizt=E:=í:ir=r=
ra, Pues mo - ris - te Tú por mí;
mm^^^
■I— I — — ^ — » — ¡s»— I— » — f
«— ^
t
ng
rrt" ' — I — I — ^ —
«— ^ — -\-^¿ — « — ^-A-» — H — d — 1 — d — r:^l
?s
Tu-ya es ya mi vi-daen-te - ra. Fué Je-sús quien luz me dio: ¡Á Je- sus no de • - jo
ti ^ 4^ ^tl 1^1 .^ J
— ^ — I — ^1 1 1 1 — pi 1 .-0^
-\y 1 1^ - -■» — p — » — #— h?^ 1 1-|-
yo!
£eéee:
t
_^_
i No me aparten, no, de Tí!
Yo tu amor pagar quisiera,
Pues moriste Tú por mí ;
Tuya es ya mi vida entera.
Fué Jesús quien luz me dio :
i A Jesús no dejo yo !
Porque está mi bien en El,
Porque cuanto manda, quiero,
Contra el vano mundo infiel
•^-
-^
w
En su amor constante espero.
Su promesa espero yo :
i Á Jesús no dejo yo !
Hasta el fin de mi vivir
Él es toda mi esperanza :
Dios me puede hacer sufi-ir
Cuánta pena al hombre alcanza.
Del pecado Él me guardó :
¡ Á Jesús no dejp yo !
227
328, 329
DOXOLOGIAS.
3S8. Á LA DIVINA TRINIDAD.
OLD HUNDRED.
^í4-
Szá
5
la
:v#'
9iÍ#H
-9-
-#-
di
-*-
vi - - na
:«
— ^ ¡
^ — *
Tri - - ni - - dad
^ — ^— f
nt
G. FEANC.
/TN
==q-:
To
I
des
::t=--í=-
ni - dos
a - - la - bad:
t: ^ ^
m
- — j » ^
Vi/
# % a/— ^— g— ^-1^ ' I ^^—f
Con
- le - grla
9fc
gra - - ti - tud,
t:
ru a - mor y
gra - cía
r
ce - le - brad.
! i"^
f # ' "I '^ l-l
G. H. RULE.
329. ETERNA GLORIA AL PADRE.
THE CROSS OF JESÚS.
I ^
ré^
::t=1=]
^^
-í2-
-1 — ^-
r-
ter - na glo- ria al Pa
IRA D. SANKEY, by per.
-1 — h_
dre Que to - do bien nos dio; Glo-ria al que con su
-4—
-i — z\
-<2¿-
■»--—»■
t=t:
,-í!2-
i
.#_•
DOXOLOGIAS.
330, 331
330. QUE CRISTO NOS LLENE DE GRACIA DIVINA.
SULLIVAN
S-3e;e3
-#■ f
Et;
I |-
Que Cris - to nos
-^ : -*• *
lie - - ne de
-»-
SIR ARTHUR SEYMOUR SCLLIVAX.
ij^^-::iq=z^.it:-d
i~
."robliza
í¿:
II III
gra - cía di - - vi - - na, Qiie el Pa ■ tire a ■ mo -
d=::
ÍLf^=^
Y
^ — -!_.
'9 tí
1=
-^» — I—
que el Sean - to Es - pí - - - ri
+- 4— +- -^ .
tu
-» »-
-Í=F=^
ÜXBRIDGE
331. Á DIOS, EL PADRE CELESTIAL.
LOWELL MASÓN.
-I — A — X--/^.
Dios, el Pa - dre ce - - les
tial
-¿5'-
Al
d:
:éi=é:
_.Í2_
-3^-
.-^_
:pc:¿:
h- ^— -
.s=C i*_!¥_í! I Ul m 1 .
-#-
^^t=tt
í:
-t=
:p=É_t:
:t
Hi - jo, núes- tro Re - - den - tor,
— I 1*-
±^ —
T^ —
tt
-¿9 —
-^'
-Fg — ^ — ^ — y
-<5>-
:^-
Al E - - ter - nal Con
7Ü-JÍT
§i^#-|
:L—
t:
so
- la
— í2-
dor,
..(Í2_
t:=z
TJ - - ni - dos to - dos
^€^-
_f2_,_f # ^ — -■p'
I
a - - la - bad.
¿2 J"^'
^10
r-^-r-
EL— i l=jizE:^z=g=EtzzzJJ
P
I. A Dios, el Padre celestial
Al Hijo, nuestro Redentor,
Al Eternal Consolador,
Unidos todos alabad.
2. Cantad al Trino y Uno Dios,
Sus alabanzas entonad,
Su eterna honra proclamad,
Con voz de amor y gratitud.
229
332
DOXOLOGIAS.
332. GLORIA Á DIOS EN LAS ALTURAS.
GLORIA IN EXCELSIS. PARTE I.
-^
Pl
"2?"
ái:
-«g-
1-^
-^ £>, -
-i9~
-^-
-G-
.^2.
-2?-
-^ í^ ^
hP^
:^
1. Gloria á Dios en | las al- | turas, || Y en la tierra paz: entre los hombres | bue-
na I vo-lun- I tad.
2. Te alabamos, Te bendecimos, Te- [ a-do- | ramos, 1| Te glorificamos, Te damos
gracias | por | tu gran | gloria.
-¥^-
^s^
-&-
PAKTE II.
1^
-r$*-
-^-
-&-
I^
-/9-
_í2.
j2.
-Si 2-
^2. .,$¡-
-P-
-iS'-
-í2-
-i5^-
3. ¡Oh Señor Dios! Rey | Celes- | tial, || ¡Dios Padre Om- | ni-po- | ten- | te!
4. i Oh Jesús, Señor Dios, Cor- | dero de | Dios, || Hijo Uni — | gé-ni- | to del
Padre !
PARTE III.
-^-
-S^
^-
t^
-»&
^
-^-
H-gj
r^ft
j2.
j2.
—^-
.¿2.
^
-0^-
^^
,.|^_
-?2-
j2. #.
-^-
-G>-
— r-=r
5. Que quitas el pe- | cado del | mundo, || Apiádate | de no- | sotros.
6. Tú, que quitas el pe- | cado del mundo, 1| Apiádate | de no- | sotros.
7. Tú, que quitas el pe- | cado del | mundo, || Recibe nuestra | o-ra- | ción.
8. Tú, que estás sentado á la | diestra de Dios | Padre, H apiádate | de no- | sotros.
:Í:
-f5>-
:S:
PARTE IV.
:^r:=i5=S
-^ — s^
,^ — g.
T$^
-G^
:^
-i5>-
m^m
JZ.
-^9-
¿g
S2-
-^-
JSL
Z7-
- mén.
.-¿2
I^^
13
-i9-
-/9-
^ í
-íS?—
-á? •
9. Porque Tú I e-res | santo, || Tú | e-res | el Se- | ñor ;
10. Tú, ¡ Oh Cristo! con el Es- | píri-tu | Santo, 1| Estás á la mayor altura en la |
glo-ria I de Dios | Padre. || Amén. j. b. cabrera.
230
DOXOLQGIAS.
333
333. [HOSANNA! i HOSANNA! j HOSANNA !
PHILIP PHiLi.iP9,-by per.
2-^
a-9~er
En cié - lo y tie-rra es del
Se- ñor
La
--^ 1
-^?^— ís^-
Ja... h. l^-l-r r-^ ^_-^--^5-^ -r-1 — J*^— ^— >xd=±n
glo-riay po - tcu - tad;
eres. , jnf
clr - cun- da con su a-mor La ex-cel - sa Tri - ni - dad.
eres. r
-^ — ^-
-0 1 1^ » — 0-
-^ 9 — I 1 — F-
0-a-
_| 3_ I
=1=;
-í!^4
0 a
Al - zad pues him- nos de
Íi¿
-0—
-0~
_^„
~>
t^£
_tf
lo
or, Que es gra- to al su - mo Bien,
Y á. Dios riu-da - mos
? P— p — \ — f^-'-»^-»—h» — 0—f- — f—
I ^ I ^
^í-
V-h-
J t-1
^z:=i^d^
Hombres.
-^ — i^é-
=í=t=
Üi
To-do ho-nor A - lio- ra y slem-pre, A- mén.
Á Dios rin- da - mos to-do lio-nor, to-do lio-nor,
señoras.
:^ — ^
Todos.
^mm^
to-do ho-nor!
^ ^ » — » — |— p
i Dios rin - da - mos to - do ho-nor
I > ! ^ /:^
A - ho
~-
gÜl
ra y siem- pre. A- mén.
334, 335
DOXOLOGIAS.
ST. GEORGE'S
334. GLORIA A DIOS EN LAS ALTURAS.
GEORGE J. ELVEY.
^—0—0-\ 1--- H \ l-L«-í— -H-l-H-í — ^ \ \ «-Í-C-H hI ^— -I \-» m ! L_l
Glo-ria á Dios en las altu-ras, Que mostró su grande amor,Dando á humanas criaturas Un potente Salvador.
Íl > ^^ M. \ T* \ I ! 1^
I I
-\-\ f-f-
-»— I 1 —
;4z^zF^=ízfzA±?:í[¿z:¿z¿iF-^|p:^^
Con los himnos de los santos Hagan coro nuestros cantos (De alabanza y gratitud. Por la di-vi-nal sa-lud; )
( Y digamos á una voz: ¡En los cielos gloria á Dios! )
^^ 1 1 1 !
^.í-JS
^4^
-^w
rrt-r^r
-». ^ ■»"»-
íif:=tzf:
■«--¿2- .#..#..^
titz:
Dios la tierra
I. Gloria á Dios en las altu- 2. Gloria á
ras, cante
Que mostró su grande amor, Al gozar de su bondad,
Dando á humanas criaturas
Un potente Salvador.
Con los himnos de los santos
Haofan coro nuestros cantos
De alabanza y gratitud.
Por la divinal salud ;
Y digamos á una voz :
i En los cielos gloria á Dios !
Pues le brinda paz constante
En su buena voluntad.
Todo tribu y lenguas todas
Al Excelso eleven odas,
Por el Rey Emanuel
Que les vino de Israel ;
Y prorumpan á una voz :
i En los cielos gloria á Dios !
■0-0— \-
^
£S3i
Iglesia
3. Gloria á Dios la
entona
Rota al ver su esclavitud
Por Jesús, que es su corona,
Su cabeza y plenitud.
Vigilante siempre vive
Y á la lucha se apercibe,
Mientras llega su solaz
En la gloria y plena paz ;
Donde exclama á una voz :
¡ En los cielos gloria á Dios !
J.'B. CABRERA.
GLORIA PATRI.
335. GLORIA SEA AL PADRE.
^-J-^-^pí-..
H. "W. GREATOREX.
Glo
ria se - a al Pa - dre, y al Hi - - jo, y al Es - pí
— #-
^5:
-» — 1-
£
_¿g-
_^ —
-(2-
.#. .*-.#- -^-k
-i^
;^-t:
ÉEi
L:?e=rtEz=:
-^-
J— ]-r-4
tlz5zí=fzEíEizi5=|zi:
zÉqz:
é-^0 — 0 — €
_(2. • •-
^— \ 1—
/$* 0 0-
r-<r? #-- 1 üir
c^.
m
HEZ
mo e- ra al prln- ci- pió, es a - ho- ra, y se - rá
H»- -9- -i^
c^* — 0 — 0 — •
2zfe-t=t=t
^SEÉEEEÉ
r
\-\
iz^==4=t
E - ter- na-men - te
■^ I
mén, A - mén.
#3^--
^-W
^ — ^—
t — r
232
índice alfabético.
LISTA DE LOS HIMNOS.
A Cristo doy mi canto
Á Dios el Padre celestial
Á Dios obedecen el rayo y el viento
A Jesu-Cristo ven sin tardar .
Á la divina Trinidad (Motete)
A la divina Trinidad (Doxología) .
A nuestro Padre Dios
A Tí, oh Dios, con júbilo alabamos
A todos los cristianos
A tu sombra ¡ Dios clemente !
Abismado en el pecado
Acogide da Jesús . ,
Agobiado sin descanso
Alabado el gran manantial
Alabemos al Eterno . ,
Al bello hogar ,
Al cielo voy, al cielo voy
Al contemplar la enhiesta cruz
Al Señor Jesús rechazan
Al sepulcro bajaré
Al trono excelso dó la inmensa gloria
Alma, basta de gemir . ,
Alma, cese tu dolor
Alma, escucha á tu Señor
Alma mía, no delires .
Allí la puerta franca está
Alzad oh puertas, vuestras cabezas
Amoroso nos convida
Andaba yo en males mil
Aparte del mundo, Señor, me retiro
Aquel que buscare camino de paz
Aquel rosal lejano
Aquí juntos reunidos .
Aquí siempre reposaré .
Arrolladas las neblinas
Astro más bello de toda la cohorte
Aún hay lugar, escucha, pecador
Aunque sin méritos
Aunque soy pequeñuelo
Bellas canciones perennes
Borrará mi rebelión
Busquemos la patria de justos y santos
AUTORES.
J. B. Cabrera (Tr.)
G. H. Rule
Estrella de Belén
J. B. Cabrera (Tr.)
Ramón Eon. .
T. M. Westrup (Tr.)
T. M, Westrup (Tr.)
T. M. Westrup (Tr.)
Estrella de Belén
T. M. Westrup (Tr.)
M. N. H. .
J. B. Cabrera
W. Knapp .
P. Castro
Ramón Bon (Tr.)
J. B. Cabrera
H. C. Thomson
Mora (Tr.) .
M. Cosido
S. P. Craver
T. M. Westrup (Tr.)
T. M. Westrup (Tr.)
P. Castro (Tr.)
Salterio y Arpa
T. M. Westrup
METRO.
7, D. .
M. L.
12, II
9, 6, D.
M. L. .
M. R.
6,4 .
II, D.
7. 6. D.
8,7,4
8, 7, D.
7, D.
M, P. .
9.9-
M. P. .
M.
M.
M. L.
M. P.
M. P.
II- 5
7, 61.
7,61.
7 .
S,7
M. P
M. P.
8,7.
M. R.
12, II
II .
M. P.
8, 7, D.
M. R.
M. P. .
II .
lo
6,4.
6,5 .
M. P. .
7, 61.
12, II
NO.
90
217
146
318
328
18
28
221
215
160
145
14
123
26
292
291
67
lOI
278
269
122
120
132
182
147
320
260
lio
3
121
62
2
192
294
51
148
246
45
29
212
186
índice alfabético.
LISTA DE LOS HI3IN0S.
¡ Camaradas ! en los cielos
Cantad alegres al Señor
Cantad, cantad, mortales
Caridad á los mortales
Caridad ¡ cuan pura y santa ! .
Cariñoso Salvador, Huyo de
Cariñoso Salvador, Tú con
Castillo fuerte es nuestro Dios .
Celeste voz que nos convidas
Cerca de Tí, Señor
Como ovejas celebramos
Compadéceme, mi Dios
Con acentos de alegría .
Con cánticos. Señor
Con gozo cumplido diríjom^e á Tí
Con los ojos de la fe .
Con voz benigna te llama Jesús
! Consolador, eterno Dios ! .
Contemplamos del mundo dichoso
Convencido de mi culpa
Corazón, alienta ya .
Cristo bendito, yo, pobre niño .
Cristo, del cielo ves sin cesar .
Cristo, tu voluntad ....
Cruzando el mundo, triste y sediento
Cual canto materno ....
Cual mirra fragante que exhala su olor
¡ Cuan amable es Sión ! (Motete)
¡ Cuan amables las moradas ! .
¡ Cuan dulce el nombre de Jesús !
Cuando leo en la Biblia como llama Jesús
Cuanto soy y cuanto encierro
AUTORES.
J. B. Cabrera
Carvajal
Arcadio Morales
P. M. .
T. M. Westrup (Tr.)
J. B. Cabrera (Tr.) .
J. B. Cabrera
T. M. Westrup (Tr.)
T. M. Westrup
M. N. H..
G. H. Rule .
T. M. Westrup (Tr.)
G. H. Rule .
Ramón Bon
J. de Palma
J. B. (Tr.)
H. M. .
Himnos y Cánticos
T. M. Westrup .
J. B. Cabrera
S. Cruellas (Tr.) .
J. B. Cabrera .
METRO.
8, 5, D.
M. L.
7, 6, D.
8, 7. D.
8, 7, D.
7, D.
7
M. P.
9,8 .
6, A .
8,7 .
7,61.
8, 7, D.
M. A.
II
7 .
lo
M. L.
lo, 9 .
8,7.
7.
5, D.
lo
6, D.
lo, 9 .
6, 5, D.
M. P. .
M. P.
M. P. .
M. R.
M. P. .
8, 7, D.
No.
190
25
53
210
206
168
81
250
265
167
III
235
7
24
223
293
150
129
298
157
130
230
178
237
135
203
84
301
295
83
38
46
Dad á Dios inmortal alabanza
Dad loores al Cordero Rey .
De Cristo los soldados .
De Dios Cordero es Jesu-Cristo .
De entre las ciudades todas .
De haberme revelado .
De heladas cordilleras
De Jesús cordero soy .
De Jesús el nombre guarda
De júbilo llena ....
De la cumbre del Calvario
De la Iglesia el fundamento
i De la Ley libre ! ¡ dicha indecible !
De la muerte y su imperio vencimos
De la noche, guarda, ¿ qué hay }
234
W. . . .
T. M. Westrup
T. M. Westrup (Tr.)
J. B. Cabrera
T. M. W^estrup (Tr.)
T. M. Westrup (Tr.)
M. Mavillard .
M. P. .
M. R.
M. P. .
M. P.
8.7 .
M. P.
7, 6, D.
8, 7 D.
M. P. .
8, 7 D.
8, 7, 61.
8, 7. D.
H. C. Thomson (Tr.) . M. P.
H. C. Thomson . . M. P.
T. M. Westrup (Tr.) . 7, D-
23
27
180
72
50
211
271
325
85
324
127
252
124
76
99
índice alfabético.
LISTA DE LOS HIMNOS.
De la vida ígnea Luz ....
De lejano país oigo hablar
De su trono mi Jesús ....
De tal manera Dios amó
Del trono santo en derredor
Descargo mi pecado
Desciende, Espíritu de amor
Desechemos pueriles temores
Deslízanse mis cortos días .
Despide hoy tu grey
Desplegue el cristiano su santa bandera
Día bendito, día de gozo
Día feliz cuando escogí
Dicha grande es la del hombre
Díme la antigua historia
Dios ampara, fortalece .
Dios esté siempre jamás con vos
¡ Dios eterno ! en tu presencia
Dios mío, cuando pienso en las mercedes
! Dios santo y fuerte ! Tú por tu Amado
Diríjese, Señor
Divina Luz, con esplendor benigno
Divísase la aurora ....
Dó la eternidad destella . . ". .
Dominará Jesús el Rey
¡ Dulces momentos consoladores ! . ,
Dulzura, gloria, majestad
Echa tu carga sobre Dios (Motete)
Él es el Rey de gloria (Motete) .
El mundo perdido en pecado se vio
El rey de los abismos .
El Señor rescucitó .
En áurea luz y santidad
En el agitado mar . ...
En el curso de este día
En esta humana vida
En horas tristes de llanto amargo
En Jesús mi Salvador
En la célica morada .
En la orilla congregados
En las regiones inmaculadas
En orden acampada está
En su cuerpo traspasado
En todo recio vendaval .
Es mi única solicitud Jesús .
Escuchad, Jesús nos dice
Escucha, oh Cristo, la oración
AUTORES.
T. M. Westrup
T. M. Westrup (Tr.)
Estrella de Belén
M. . . .
J. B. Cabrera ,
T. M. Westrup (Tr.)
Ramón Bon .
J. B. Cabrera .
T. M. Westrup (Tr.)
T. M. Westrup .
J. B. Cabrera (Tr.) .
T. M. Westrup .
Pedro Aguirre
J. B. Cabrera .
J. B. Cabrera
M. Cosido
J, B. Cabrera .
T. M. Westrup .
T. M. Westrup (Tr.)
T. M. Westrup (Tr.)
J. B. Cabrera (Tr.) .
T. M. Westrup .
Himnos y Cánticos .
H. C. Thomson (Tr.)
P. Castro
J. B. Cabrera (Tr.) .
T. M, Westrup (Tr.)
T. M. Westrup (Tr.)
•H. M. .
Delfina M. Hidalgo
T. M. Westrup (Tr.)
T. M. Westrup (Tr.)
M. Cosido .
T. M. Westrup (Tr.)
T. M. Westrup (Tr.)
T. M. Westrup (Tr.)
METRO.
7 .
M. P. .
M. P.
M. L. .
M. P.
7, 6, D.
. M. L.
10, 9 .
. 8, 7, D.
M. C.
. 12, I I
8, 7, D.
, M. P.
8, 7. D.
. M. P. ,
8, 5, D.
M. P.
8, 7, D.
11. 5
II, lo
6, 4
10, 4 .
7, 6, D.
M. P. .
M. L. D.
11, I o.
M. R.
M. P. .
M. P. .
7, 6, D.
7
M. L.
7,61. .
8,7.4
7, 6, D.
II, lo
M. P.
M. P.
8, 7. D.
lo .
M. L. D.
8,7-
M. L. .
8, 7, D.
M. R.
NO.
86
297
75
125
302
156
317
187
241
35
249
7
204
218
40
191
254
313
208
43
107
234
270
307
79
6
321
320
114
309
78
285
166
33
220
238
201
306
283
290
52
258
10
323
268
312
235
índice alphabetico.
LISTA DE LOS HIMNOS.
Espíritu de santidad
Espíritu divino
Eterna gloria al Padre
Firmes y adelante
Fuente de la vida eterna ....
Gloria á Dios en las alturas (Doxologia)
Gloria á Dios en las alturas (Gloria in excelsis)
¡ Gloria á Dios ! porque su gracia
i Gloria á Tí, Jesús divino ! . . . .
Gloria sea al Padre
Grato es decir la historia ....
Hay una fuente de amor divino
Hay una fuente sin igual
Hay un feliz Edén
Hay un país todo placer
¡ Heme aquí, Jesús bendito !
Hijos del celeste Rey
¡ Hosanna, hosanna, hosanna !
Hay es día de reposo
Hoy mismo el Salvador
AUTORES.
G. H. Rule
J. B. Cabrera
J. B. Cabrera ,
T. M. Westrup (Tr.)
J. B. Cabrera
J. B. Cabrera .
J. B. Cabrera
M. N. H. (Tr.)
T. M. Westrup (Tr.)
J. B. Cabrera .
J. B. Cabrera (Tr.)
M. Cosido .
Iglesia de Cristo, reanima tu amor
Imploramos tu presencia
M. Cosido
J. B. Cabrera
Jerusalem celeste
¡ Jerusalem, hogar feliz ! .
Jesu-Cristo descendió
Jesu- Cristo ha venido
Jesús bendito, ya no más
Jesús, Hijo del hombre .
Jesús divino, por Tí suspiro
Jesús es mi pastor, conmigo está .
Jesús es mi pastor, nada me faltará
Jesús me dice amante
Jesús mi amado es el Rey ,
Jesús, mi Salvador, será posible
Jesús mi tesoro, mi dicha y amor
Jesús, nombre conmovedor . ,
Jesús, sólo el pensar en Tí .
Jesús, Te necesito . . . .
La diestra del Excelso.
La tierna voz del Salvador
La Víctima fenece
La vida es ficticia . . . ,
236
Santiago Pascoe (Tr.)
G. H. Rule
J. B. Cabrera
F. D. Villegas
T. M, Westrup
J. de Palma .
J. M. de Mora
Elias Amador .
T. M. Westrup (Tr.)
H. C. Thomson (Tr.)
T. M. Westrup .
M
P. Castro
METRO.
M. R. .
7, 6, D.
7,6,D.
6,5 .
8, 7, D.
M. P. .
M. P. .
8,6.
M. P. .
M, P.
10, 9 .
M. R.
6,4 .
M. R.
8, 7, D.
7, D.
M. P. .
8,7, D.
6, 4 .
10, II
7, 6, D.
M. L.
7, D. .
M. P.
M. R.
7, 7, D.
5
M. P. ,
M. P. .
7,6
M. R.
M.
II, 10
II
M. R.
M. R.
7, 6, D.
7, 6, D.
M. P.
7, 6, D.
6, 5, D.
NO.
267
103
247
263
334
332
20
89
335
42
232
126
303
280
171
183
333
6
139
98
105
288
282
57
94
102
4
68
224
233
97
92
322
222
194
196
117
172
95
70
112
índice alfabético.
LISTA DE LOS HIMNOS.
Las moradas celestiales
Las riberas de dicha inmortal ,
Lejos de mi Padre, Dios
Loor á Tí, mi Dios, en esta noche .
Los heraldos celestiales
Los santos de la tierra y los del cielo
Luz brillante, dulce y pura .
Llaman, llaman ¿ quién va allá?
Llenos del gozo que Cristo nos da
Meditad en que hay un hogar
Meditar en Jesús ha de ser mi afán .
Me lleva, sí, ¡ oh ! cuánta paz .
¡ Me pastorea ! consuelo da .
Mi anhelo es alabar á Dios
Mi espíritu en tus manos
Mi fe tengo puesta en Cristo bendito
Mi mano ten. Señor ; tan flaco y débil
Mi Redentor, el Rey de gloria
Mira mis manos por tí llagadas .
Miré con ansia en derredor
Morir sólo es resucitar
Mucho vale la constancia
Nada hay que me pueda apartar
Nada puede ya faltarme
Nada tuyo, pecador
¡ Noche de paz, noche de amor !
No me aparten, no, de Tí
No me pases, no me olvides
Noventa y nueve ovejas son .
Nuestro Dios nos compadezca .
Nunca, Dios mío, cesará mi labio .
AUTORES.
T. M. Westrup (Tr.)
METRO.
M. P.
M. P.
J. B. Cabrera
W.
Obediente á tu mandato .
Objeto de mi fe .
Oh, bendito, santo Dios !
Oh ! cantádmelas otra vez .
Oh, célica Jerusalem ! .
Oh, ciudad de David, Belén dichosa!
Oh Cristo ! mi deseo
Oh Cristo ! tu potente voz
Oh, dulce, grata oración !
Oh, fíate del Maestro ! . . .
Oh, gran Dios ! yo soy un vil
Oh, Jesús, Señor divino ! =
Oh ! los que buscáis con afán el descanso
¡ Oh, mi Dios, oh Rey eterno ! .
T. M. Westrup (Tr.)
P. Castro (Tr.) .
T. M. Westrup (Tr.)
H. C. Thomson (Tr.)
T. M. Westrup .
T. Medina
M. N. H. .
T. M. Westrup (Tr.)
T. M. Westrup (Tr.)
Ramón Bon
T. M. Westrup .
T. M. Westrup .
P. Grado .
J. B. Cabrera (Tr.)
P. Castro (Tr.)
T. M. Westrup
J. B. Cabrera
M. N. H. .
T. M. Westrup
J. A. B. (Tr.) .
T. M. Westrup (Tr.)
P. Castro
T. M. Westrup
P. Castro
Estrella de Belén
T. M. Westrup
II .
8, 7, D.
I I, lO
8, 7. D.
M. P.
JO, D.
9
M. P.
M. L. .
M. L. D.
M. R.
7,7.7,6
12, II
II, lO
M. P. .
lo, 9
M. L. .
M. L. D.
8, 7, D.
8,6 .
8, D.
7, 5, D.
M. P.
M. P.
M. P.
8, 7, D.
II, 5 .
8, 7, D.
6,4
7,61. .
M. P.
M. L. .
II, lO
7,6 .
M. L., 61.
M. L. D.
7, 6, D.
7,61. .
M. P.
12, II
8,7,4
NO.
295
296
326
22
49
255
39
134
308
245
226
231
243
286
216
179
96
74
137
276
II
319
227
128
48
327
202
113
207
21
266
169
155
41
284
55
93
314
12
173
116
161
138
272
237
índice alphabetico.
LISTA DE LOS HIMNOS.
Oh, nuestro Padre, eterno Dios !
Oh, Padre Eterno ! .
Oh, pan del cielo, dulce bien !
Oh, qué amigo nos es Cristo ! .
Oh ! quién en tí morara
Oh ! quién pudiera andar con Dios
Oh, Salvador, tierno Jesús ! .
Oh, santísimo, felicísimo ! .
Oh, Señor mío, Dios adorado !
Oh ! Señor, yo no deseo
Oíd un son en alta esfera
Oí la voz del Salvador
Oye la voz, Señor .
Oye lo que la voz celeste dice
Óyeme, Jesús divino
Óyenos, Pastor divino
Oyes como el Evangelio .
Padre celeste, el día ya declina
Para todo viajero
Peregrinos en desierto
Piedad, oh Santo Dios, piedad .
Por la vía terrenal .
Por mil arpas y mil voces ....
¿ Por qué lamentamos si marcha el hermano ?
Por siempre, Señor, tu nombre .
Por tu mandato, Jesús, celebramos
Por veredas extraviadas
Precepto es del Señor
Preste oídos el humano
¿ Qué anhelas, alma mía ? .
Que Cristo nos llene de gracia divina .
¿ Qué significa este rumor ?
¿ Quién, Señor mío, habitará dichoso ?
Quisiera yo ser ángel '. .
AUTORES.
J. B. Cabrera
L. Garza y Mora
P. Castro
T. M. Westrup
(Tr.)
J. B. Cabrera
N. Y.
Mora
J. B. Cabrera
H. C. Thomson (Tr.)
T. M. Westrup (Tr.)
Estrella de Belén
Mora .
Refugio, Tú, del pecador
Regresa, regresa tranquilo al hogar
Resplandeciente Sión la nueva
Roca de la eternidad .
Rostro Divino, ensangrentado
Ruégote me des confianza .
Sabia, justa y toda pura .
Salen barcos de los puertos
Salvador, mi bien eterno
Salvo en los tiernos brazos .
238
Ramón Bon
J. B. Cabrera .
T. M. Westrup (Tr.)
J. B. Cabrera
T. M. Westrup .
J. B. Cabrera (Tr.) .
T. M. Westrup (Tr.)
T. M. Westrup (Tr.)
M. Mavillard
J. B. Cabrera .
G. H. Rule .
T. M. Westrup
T. M. Westrup (Tr.)
J. B. Cabrera (Tr.) .
METRO.
M. L. .
5 .
M. R. .
8, 7, D.
7, 6, D.
M. R.
M. P. .
8,7
10, 9, 61.
8,7.
M. P. .
7, 6, D.
6,4 .
11, 10
S,7 .
8,7.4
8, 7, D.
II
8, 7, D.
8,7,4
M. L.
7, D. .
8, 7, 61.
12, II
II
. 265
8,5
197
M. C.
. 108
8, 7, D.
. 149
M. P. .
175
II .
330
M. L. D.
66
11,4
304
7, 6, D.
287
M. R.
152
II .
136
9, 8, D. .
300
7, 61. .
261
10
73
8. 7, 7 .
104
8.7 . .
37
M. P. .
315
8, 7 . .
205
M. P. .
195
índice alphabetico.
LISTA DE LOS HIMNOS.
Santa Biblia, para mí .
Santísimo y justo Dios .
Santo Dios, oh. Dios de amor .
¡ Santo, santo, santo ! Tu gloria
¡ Santo, santo, santo ! Señor omnipotente
Señor, á quien los cielos
Señor, bendito seas ....
Señor, en Tí yo creo
Señor Jesús, la luz del día se fué
Ser de Dios los hijos caros
Serena voz y suave ....
Si aquí, sufrimos tanto .
Si contemplando del mundo dichoso .
Si en tí tengo un país
Si un día el dolor te oprime j oh mortal !
Siembra que hicimos del alba al nacer
Soberana Bondad, condesciende
Sol de mi ser, mi Salvador
Solitarios corazones ....
Sólo á Tí, Dios y Señor .
Solo excelso, amor divino .
Suenen dulces himnos, gratos al Señor
Tal como soy de pecador
Tal como soy, sin una sola excusa
Tenebroso mar undoso .
Tengo de Dios el amor
Tentado no cedas ; ceder es pecar
j Te quiero, mi Señor f
Te recibimos por Jesús .
¿ Te sientes casi resuelto ya ?
Tesoro incomparable
Todos juntos tributemos
Todos los que tengan sed
¡ Trabajad, trabajad ! somos siervos de Dios
Tranquilos hallaros podéis los creyentes
Tú dejaste tu trono y corona por mí
Tú de los fieles eternal Cabeza
Turbado, triste pecador ....
AUTORES.
P. Castro
Santiago Pascoe .
F. Gonzales Valle
J. de Palma .
J. B. Cabrera .
J. B, Cabrera
T. M. Westrup
T. M. Westrup (Tr.)
T. M. Westrup (Tr.)
M. N. H. . .
P, Aguirre de la Barrera
T. M. Westrup (Tr.)
T. M. Westrup (Tr.)
T. M. Westrup (Tr.)
J. B. Cabrera
T. M. Westrup (Tr.)
Mora (Tr.)
L. de H. .
T. M. Westrup (Tr.)
Fuster .
M. F. Fernández
T. M. Westrup
J. B. Cabrera
T. M. Westrup
METRO.
7, 61. .
M. L.
7, D. .
M. P.
M. P.
7, 6, D.
7, 6, D.
7, 6, D.
lO
M. P.
6.5 .
7, 6, D.
II, lo
6,4
II
M. P.
M. P. .
M. L.
M. P. .
7 .
8, 7, D.
M. P.
M. L. .
II .
8, 7. D.
7 .
M. P. .
8,4
M. L. .
M. P.
7, 6. D.
8,7,4
M. P. .
M. P.
12, II
M. P.
II, lo.
M. R.
Un ancla tenemos que el túmido mar . . H. M. .
Un fiel amigo hallé
Un nombre existe que escuchar me agrada . J. B. Cabrera
Unidos en espíritu J. B. Cabrera
II .
6,4 .
II, 5
M. R. D.
225
200
209
80
Ved al Pastor de Israel .
Ved cual desciende en las nubes
Ved del cielo desciendo .
G. H. Rule .
G. H. Rule .
M. R.
8, 7, 61.
8, 7.4
239
256
281
273
índice alfabético.
LISTA DE LOS HIMNOS. AUTORES.
Vén á Cristo, ven ahora .... P. C. . . .
Vén á nuestras almas Roberto II. .
Vén, alma que lloras, vén al Salvador
Vén, Espíritu eterno S. P. Craver
Vén, oh Dueño de mi vida
Vén, pródigo perdido, vén . . . . T. M. Westrup .
A^én, Santo Espíritu de amor . . . T. M. Westrup (Tr.)
Venid, fieles todos, á Belén marchemos . . J. B. Cabrera
Venid, niños todos, venid sin tardar .......
Venid, nuestras voces alegres unamos . . Mora (Tr.) .
Venid, pastorcilios, venid á adorar . . N. Y. .
Venid, pecadores ; que Dios por su amor
Venid, venid, zagales
Viajando vamos hacia Dios . . . . T. i\I. Westrup (Tr.)
¿ Vives triste y angustiado ?
Volveos, volveos, ¿ por qué moriréis
Voy al cielo, soy peregrino .... Estrella de Belén
Voz de amor y de clemencia . . . . J. B. Cabrera (Tr.)
Ya no he de gloriarme jamás, oh Dios mío
Ya venimos, cual hermanos .
Yo acudo á mi Rey ....
Yo confío en Jesús
Yo escucho, buen Jesús
Yo por Cristo defendido ....
Yo Te adoro. Astro hermoso
Yo Te amo, vén, revela ....
Yo voy viajando, sí
Estrella de Belén
Estrella de Belén .
J. B. Cabrera (Tr.)
G. H. Rule .
T. M. Westrup
J, M. López-Guillen
METRO.
NO.
M. P. .
144
6,6 .
. 248
II .
239
8,7,D.
100
8, 7, D. .
198
M. R.
142
M. R. .
106
12, II
• 54
II .
59
12, II .
. 91
II .
61
II
299
7, 6, D. .
56
M. P.
143
8.5
193
II
133
M. P. .
305
8,7.4
. 71
12, II
159
8,7. .
262
7, D. . .
119
M. P. .
158
M. P. .
131
S,7. .
228
8. 7, D.
87
S,7,^^ .
253
6,4 .
165
240
LIBRARY OF CONGRESS
O 029 557 549 9
ífM'
di