Skip to main content

Full text of "El himnario evangélico"

See other formats


hniJ^ 


Cclvv 


ELIa 


HIMNARIO  EVANGÉLICO. 


PARA  EL  USO  DE  TODAS  LAS  IGLESIAS. 


V 


•     «     • 


/ 


Sc^ 


(SíCOhu, 


'Jry 


OF  w^*^' 


\^^^ 


SOCIEDAD  AMERICANA  DE  TRATADOS, 

150  CALLE  DE  NASSAU,   KUEVA  YORK. 
\ 


/ 


COPYRIGHT,  1893. 
AMERICAN  TRACT  SOCIETY. 


PREFACIO. 


La  publicación  de  este  Himnario  tiene  por  objeto  dos  cosas  principa- 
les: primeramente,  escoger  de  entre  todos  los  himnos  escritos  en  caste- 
llano, los  mejores  tanto  por  su  contenido  espiritual  como  por  su  forma 
literaria.  En  algunos  de  ellos  nos  hemos  permitido  cambiar  en  algo  la 
fraseología,  buscando  mejor  ritmo  y  una  eufonía  más  perfecta.  Nuestro 
procedimiento  ha  consistido  en  buscar  en  todos  los  países  donde  se  habla 
español  himnos  evangélicos,  y  después  de  sujetarlos  á  un  examen  rigu- 
roso y  concienzudo  á  la  luz  de  le  Biblia  y  de  la  experiencia  cristiana, 
tomar  aquellos  que  nos  parecieron  más  adecuados  y  provechosos  para  los 
cultos  de  alabanzas  en  todas  las  iglesias  cristianas.  No  ha  sido  nuestra 
intención  preparar  una  colección  sectaria  de  cánticos,  sino  al  contrario, 
publicar  un  himnario  que  pueda  usarse  en  todas  las  iglesias  evangé- 
licas. 

En  segundo  lugar,  no  hemos  perdonado  trabajo  para  entresacar  de 
toda  la  música  que  ha  llegado  á  nuestras  manos,  los  tonos  más  melodio- 
sos, espirituales  y  fáciles  de  cantar.  Hasta  ahora,  debemos  confesarlo, 
no  hemos  servido  á  Dios  con  lo  mejor  en  este  respecto ;  Satanás  ha  sido 
más  previsor  al  servirse  del  arte  musical  para  encantar  y  atraerse  así 
arruinándolas,  á  muchas  almas  humanas. 

A  los  autores  cuyos  himnos  nos  hemos  apropiado,  los  felicitamos  por 
el  bien  que,  no  dudamos,  resultará  de  este  Himnario.  También  á  los 
propietarios  de  música  que  nos  han  dado  permiso  de  usar  sus  tonos,  les 
damos  las  más  expresivas  gracias.  Lanzamos  pues  á  la  publicidad  esta 
colección  de  cánticos  espirituales,  rogando  á  nuestro  Dios  se  sirva  de 
ella  para  edificar  á  su  pueblo  y  extenderlo,  hasta  que  entone  un  nuevo 
canto  de  esos  que  no  podrán  aprender  sino  aquellos  que  hayan  sido 
redimidos  de  entre  los  hombres,  siendo  las  primicias  ofrecidas  á  Dios  y 
al  Santo  Cordero. 


LISTA   DE   ASUNTOS. 


HIMNOS. 

Para  Apertura  de  los  Cultos i--  8 

"      Oración  é  Invocación. ,         .         ,  9-14 

"      Alabanza  General    .         .     '    ,         .         .         .         .         .         .         .         .         .  15-29 

"      Clausura  de  los  Cultos          .         .         . 30--36 

De  las  Santas  Escrituras ,  37-42 

De  Dios  el  Padre  Omnipotente ,         ,  43-46 

Del  Señor  Jesu-Cristo  : — 

Su  Encarnación  y  Nacimiento 47-  64 

Su  Vida  y  su  Carácter 65-  66 

Sus  Sufrimientos  y  su  Muerte .  6']-  76 

Su  Resurrección  y  su  Reino 'j']-  80 

Su  Exaltación  y  sus  Obras       .         .         ,         , 81-97 

Su  Segunda  Venida 98-102 

Del  Espíritu  Santo     .        . .         ,         .     103-107,316 

De  la  Expiación  : — 

Necesaria:  la  Pérdida  del  Hombre 1 08-1 18 

Proveída:  Plan  de  Salvación  .         . 1 19-129 

Ofrecida:  Invitaciones  de  Gracia 130-150 

Aceptada:  Arrepentimiento  para  la  Vida  Eterna 1 51-165 

De  la  Vida  Cristiana  : — 

Conflicto  con  el  Pecado 166-180,  319 

Valor,  Resolución  y  Consuelo  .         . 181-191,309 

Comunión  con  Cristo  .......  192-205,  322,  323,  326,  327 

Dones  del  Espíritu 206-214 

Privilegios  de  los  Creyentes         .         .         .         .         .         .         .         .         215-233,325 

Disciplina  y  Aflicciones .     234-239 

Actividad  y  Celo 240-250 

De  la  Iglesia  de  Dios  : — 

Organización  é  Instituciones    .         .         , 251-253 

Fraternidad  Cristiana  , .         254-256 

El  Bautismo 257 

La  Cena  del  Señor 258-267 

Misiones  y  Progreso ,         .         .         .         .      268-271,311 

De  la  Muerte  del  Cristiano     , '     .         .         .         272-278 

Del  Hogar  Celestial 279-308 

Miscelánea 309-327 

Doxologías         .        .        . 318,  328-332 


Vi 


HIMNOS    EVANGÉLICOS. 


APERTURA  DE   LOS   CULTOS. 


1.    ¡  SANTO  !  SANTO  !  SANTO  ! 


J.  B.  DYKES. 


0- 

1ÍZMZZ± 


"*:zílí  *' 


7^- 


Sau-to!  San-to!  San-to!  Se-ñor  Om-ni-po-  ten  -  te!  Siempre  el  la-bio  mí  -  o    lo  -  o-  res  Te    da  -  rá. 


f — \-a- 
■a — 


-# 1 — 


-/5'- 


.p__S_ 


U— U-J ' 1 .1 í-\ ! 1 


t^: 


^;_^_*_.fL_».g^...#_^¿, 


h^^ — I — ti- 
— 0 — <^ 


I~t~ 


^tf— |Cf-ff¡g>---[— . 


EEEEEE3 


kT}^-^ 1 — \--m—«- 


-\--A 


-&-t 


.^^ — I — i-p 


-^1 — ^- 
u^-:z¿z 


sí-É-d-H- 


-«— #- 


-#— # 


.-J— .- 


fe=3 


—A — V  -i-A — ^— =]^- 


?^t 


I 1 1 1 — «-r«-|-*^-^— *-.— ^+ l-=^h^' 


i 


¡Santo!  Santo!  Santo!  Te  a-tlo-ro  re  -  ve-ren  -  te,  Dios  en  tres  personas,  ben-di-  ta  Tri  -  ni  -  dad! 


r4. 


-í^- 


-P-* 


-#— »- 


I^lAip 


EEÉ 


(í^_ 


rr 


1.  i  Santo!   Santo!   Santo!    Señor  omni- 

potente, 

Siempre  el  labio  mío  loores  Te  dará. 
¡  Santo  !  Santo  !  Santo  !  Te  adoro  reve- 
rente, 

Dios  en  tres  personas,  bendita  Trinidad. 

2.  ¡  Santo  !   Santo  !  Santo  !   en  numeroso 

coro 
Santos  escogidos  te  adoran  sin  cesar 
De  alegría  llenos  ;  y  sus  coronas  de  oro 
Rinden  ante  el    trono   y  el   cristalino 

mar! 

3.  ¡  Santo  !  Santo  !  Santo  !     La   inmensa 

muchedumbre 
De  ángeles  que  cumplen  tu  santa  vo- 
luntad, 


-ízzíiES 


-rr 


■Is-i: 


-»_e 


9-9-9-'.- 


f 


A-men. 


Ante  Tí  se  postra,  bañada  de  tu  lum- 
bre ; 
Ante  Tí,  que  has  sido,  que  eres,  y  se- 
rás. 

4.  i  Santo  !  Santo  !  Santo  !     Por  más  que 

estés  velado, 
E  imposible  sea  tu  gloria  contemplar, 
Santo  Tú  eres  solo,  y  nada  hay  á  tu  lado 
En  poder  perfecto,  pureza  y  caridad. 

5.  ¡  Santo  !  Santo  !  Santo  !     La  gloria  de 

tu  nombre 
Vemos  en  tus  obras  en  cielo,  tierra  y 
mar ; 
¡  Santo  !  Santo  !  Santo  !      Te  adorará  to- 
do hombre, 
Dios  en  tres  personas,  bendita  Trinidad. 

5 


2,  3 


APERTURA  DE   LOS   CULTOS. 


HYMN  OF  JOY. 


•P^-^ 

■^tÍ-4--^— i 


J-4- 


--^t^3 


a — a — a — a- 


3.    «' ¡  O  Dios !  alábente  todos  los  pueblos."    Salmo  67:3. 

I  la  vez.  I  2a  vez. 

UA ^A- 


-a — a — 0 — * — '-' 


-^ 


\ — ^- 


/TV 


'é—^- 


É  ,^ 


BEETHOVEN. 

A — V 


-6>- 


A-quí  jun-tos  re  -u  -  ni-dos      A  -  la  -  bá- mos  te.     Se  -  ñor:     ) 

A  tus   hi- jos  muy  que- ri- dos      Les  cou-ce- des )  este   ho  -  ñor. 


A  -  do-  rar-  te 


m- 


I    é    -^ 


tti: 


EÍEíEg=t=ízz^í^ 


-^ 1 


:^=tí: 


y  al-a  •  bar  -  te  Se-  a  nues-tra  o-cu-  pa-ción:  Que  po-da-mos  proclamarte  Dios  de  nuestra  sal-va-ciOn. 


g^^^gíp^g^H 


•4-  ■#■     -^  #.  4—  -^   -#- 


*— »— »— »-r 


■C-#--?^ 


-•—#—»—»- 


a 


I.  Aquí  juntos  reunidos 

Alabárnoste,  Señor: 
A  tus  hijos  muy  queridos 

Les  concedes  este  honor. 
Adorarte  y  alabarte 

Sea  nuestra  ocupación : 
Que  podamos  proclamarte 

Dios  de  nuestra  salvación. 


2.  Siempre  seas  alabado 

Por  tu  inmensa  caridad, 
Oh  gran  Dios,  y  celebrado 

Seas  en  la  eternidad. 
Tú,  Señor,  eres  benigno. 

Tú  perdonas  con  amor  ; 
De  tus  hijos  Tú  eres  digno 

Oue  Te  ofrezcan  el  loor.  m.  cosido. 


WE  PRAISE  THEE 


_,_,.L^__^._J^ 


3.    APARTE  DEL  MUNDO. 


JAMES  MC  GRAKAHAN. 


— H — — T— h  7r> — 


te  del  mundo.  Señor,  me  re  -  ti  -  ro.        De        lu-clia  y  tu  muí- tos  un  -  sio-  so   de  liuir, 


-P— ^ — -"£= 


r-r-r 


r-r 


-» — » — »- 


rtzzpzizz! 
>=íi=lz?: 


#=[:t=P=^ 


^^i^ 


-^__^_^_ 


p 


=ííí=fe3 


¿z:q=q=i:zzz:giiqr 


t — é — i' 


^=t:¿-# 


=3=::q: 


:tf=EF±^3z-.E^¿=^í^t£B 


De  es-  oe  -  ñas  ho-rri  -  bles,  do  el  mal  vic-  to  .  rio-  so      Ex-  tien-  de   sus    re-  des  y  se  ha-  ce    ser  -  vir. 


g^ 


-| h 


_#_^_ 


-»_#- 


*=?=f: 


-I 1 h- 


:éS 


-^=^=p: 


II''        '      '     ' 

Copyright.    By  permissíon  of  the  autbor. 


f 


APERTURA   DE   LOS   CULTOS. 


4,  5 


1.  Aparte  del  mundo,  Señor,  me  retiro, 
De  lucha  y  tumultos  ansioso  de  huir, 
De  escenas  horribles,  do  el  mal  victo- 
rioso 

Extiende  sus  redes  y  se  hace  servir. 

2.  El  sitio  apartado,  la  sombra  tranquila. 
Convienen  al  canto  de  ruego  y  loor ; 


Tu  mano  preciosa  los  hizo  sin  duda. 
En  bien  del  que  humilde  te  sigue,  Se- 
ñor. 

3.  Te  debo  tributos  de  amor  y  de  gracias 
Por  este  abundante  glorioso  festín  ; 
Y  cantos  que  puedan  oírse  en  los  cielos 
Por  años  sin  cuento,  por  siglos  sin  fin. 

(tr.)  mora. 


BERNARD 


4.    JESÚS,  DEL  HOMBRE  HIJO. 


2o 


J.   P.  HOLBBOOK. 


t:i^-zi 


=1=í 


(Je  -  sus,    Hi  -  jo    del  liom-bre,       Del  hom  -  bre  Re-  den  -  tor,  j 

lA  -  mi  -  go  del   que  su  -  fre, )  i  Ren  -  üi  -  to  bai 


^-.-^w- 


va  -  dor !    Per  - 


^^ 


-^s». 


-^ 


!=3=tT= 


.. m — , ^ — íe — 0 — I -__p_^ — pB»- 


?l=i 


t: 


-^^-*'- 


iFtíJdrH 


^: 


-a-a— a- 


:¡&: 


i 


•  te  que  Te  ex-pon-  ga 


Mi  tris-  te  con  -  di-ción,       Y    ve 


lo  que  me  fal 


ta 


Sa-bien-  do  lo  que  soy. 


:.  Jesús,  del  hombre  Hijo, 
Del  hombre  Redentor, 
Amigo  del  que  sufre, 
¡  Bendito  Salvador  ! 
Permite  que  Te  exponga 
Mi  triste  condición, 

Y  ve  lo  que  me  falta. 
Sabiendo  lo  que  soy. 

2.  Yo  sé  que  nada  impuro 
Tendrá  tu  aprobación,  ^ 

Y  sé  que  en  tu  presencia 
Continuamente  estoy. 
Me  falta  hacia  el  pecado 
Sentir  honda  aversión. 
Me  falta  ser  perfecto  : 

I  Me  lo  darás.  Señor? 

3.  Jesús,  del  hombre  Hijo, 
i  Bendito  Salvador  ! 

Ya  ves  cuánto  me  falta. 
Ya  ves  cuan  pobre  soy. 


5. 


A  tu  piedad  me  entrego, 

De  mí  ten  compasión. 

Tú  puedes  darme  todo  : 

Pues  dámelo.  Señor,  j.  b.  cabrera. 


1.  Si  aquí  sufrimos  tanto, 

Nos  brinda  el  Salvador 
Descanso  en  sus  mansiones 

De  gloria,  paz  y  amor. 
Corramos  presurosos 

La  oferta  á  disfrutar, 
Y  pronto  nos  veremos 

Sin  cuitas  ni  pesar. 

2.  Nuestros  hermanos  todos 

Nos  llaman  con  afán 
A  la  Sión  gloriosa 

Donde  morando  están ; 
Mas  nosotros  tenemos 

De  luchar  el  deber, 
Hasta  que  al  enemigo 

Consigamos  vencer. 


6,7 


APERTURA  DE   LOS   CULTOS. 


ARMSTRONG. 


ítegÉ 


6.    HOY  ES  día  de  REPOSO. 


^— H-'- 


i^r 


~g — 1^~  i~#~<g 


^^ 


^^=^-ífp=S= 


^ZTZ^z:*^:ir 


B.  KICHARDSo 


-z;i-v-^-g-v-#- 


s 


z-^- 


-^- 


Hoy  es    di  -  -  a  de    re  -  po  -  so,      El  gran  di  -  -  a     de     so  -  laz;    Es  el    di  -   a  ven  -  tu  -  ro  -  so 

D.  S.— Nuestro  Dios  lo  ha  de-  sis  -  na  -  do: 


■^ 


1 .  Hoy  es  día  de  reposo, 

El  gran  día  de  solaz ; 
Es  el  día  venturoso 

Que  nos  trae  dulce  paz. 
Es  el  día  señalado 

Con  el  sello  del  amor; 
Nuestro  Dios  lo  ha  designado : 

Es  el  día  del  Señor. 

2.  Celebremos  á  porfía 

El  Autor  de  aquel  buen  don 
Que  nos  da  el  festivo  día, 

Y  se  goza  en  el  perdón. 
Aceptemos  hoy  con  gusto 

El  descanso  semanal. 
Esperando  el  día  augusto 

Del  reposo  celestial. 


Trabajar,  es  la  sentencia 
De  la  antigua  creación  : 

Y  morir,  la  consecuencia 
De  la  prevaricación. 

Mas  reposo  y  vida  estable 
Dios  nos  da  quitando  el  mal ; 

Y  su  amor  inescrutable 

De  la  gracia  es  el  raudal. 

Los  que  á  Tí  nos  acercamos 
Por  Jesús,  Dios  de  verdad, 

Hoy  alegres  proclamamos 
Tu  justicia  y  tu  bondad. 

En  los  fastos  de  la  historia 
Siempre  se  celebrará : 

Y  en  los  cielos  su  memoria 

Por  los  sielos  durará.        m.  cosido. 


GREENVILLE. 


7.    DÍA  BENDITO,  DÍA  DE  GOZO. 


J.  J.  ROUSSEAU. 


FINE. 


±^Z-^^i-W 


I  Ü    i 


KfR^ 


?^ 


3^— É: 


j       j  1  lo^  1 2o  D.  C. 


Con  a-  cen-  tos  de  a-le-grl  -  a  La  bon-dad  de  Dios  cantafl ;     ( ¡Di: 
Nos    o-  fre-ce  El  es  -te    di  -  a    Dul-ce   paz  y    san  -  ti-  dad.     (  De 


Dia  ben  -  di  -  to,  dia  de  go  -  zo, 


D.  C.--Sim-  bo-li-  za  el  gran  re-po-so  Que  Dios  nos  prepara  en  Sión  ! 


a-  mor  y    ben-  di 


ci6n, 


■.-0 — **-#—*- 


ft—^ 


h 


:f¿:¿r^r-^— 


r 


Üij 


APERTURA   DE   LOS    CULTOS. 


Con  acentos  de  alegría 

La  bondad  de  Dios  cantad ; 

Nos  ofrece  EL  este  día 
Dulce  paz  y  santidad. 

CORO. 

¡  Día  bendito,  día  de  gozo, 

De  amor  y  bendición, 
Simboliza  el  gran  reposo 

Que  Dios  nos  prepara  en  Sión ! 


2.  De  la  muerte  la  fiereza 

Cristo  en  este  día  venció  ; 
Revestido  de  grandeza 
Y  poder,  resucitó. — Coro. 

3.  Oh  divino  Prometido, 

Nuestra  sed  ven  á  calmar. 
Haz  que  el  pecho  entristecido 
En  tí  pueda  descansar. — Coro. 


SEGUR. 


8.   ÓYENOS,   PASTOR  DIVINO. 


J.  P.  HOLBKOOK, 


■9-ry  77— « 1-  -H-l 1 = 2-  -#-  -, 1 1 \m-*»\ i 1 ^— « ^ 1^  ^-t-»^-~\-  -H-.^l i i 5—  -áH-T-J 

Q_^ — tf— i-l— f  I    J- — •—a-i-^-^íí ±«^_^ •-■ !-<*•«> — i-^ — a-h — I — I — I J- — '-(,-'- 


ó  -  ye  -  nos,  Pastor  di-  vi  -  no: 


Los  que  en  es-  te  buen  lu  -  gar 


PSSeM: 


=±m 


fi^^-fi 


-I — I — \m 


>-^— /*- 


Z^Z^=TZ 


-_4-s--!*j^_í:J: 


Co-  mo  o-ve-jas,  con-gre-  ga  dos 


-h—- -1 


:c 


-^^—^- 


í= 


1^- J— ^  ?  •  «'— 1^  J ^-T^- 


/?N    /TS 


/:n  t'vs 


4a;«-;-|-H- 


i^?:^: 


'f.«^ 


i>"n*iT 


j— __ — ^_ 


ve  -  ni  -  mos  á  bus  -  car. 


Cris  -  to,  lie  -  ga,     Cris  -  to,  lie  -  ga    Tu    re-  bafio  á  a-pa-  cen  -  lar. 


/?v  r^ 


/"^  rrs 


E:^t^zpt¿zlÉE&zEfcfcp±f±--zz=íl-^- 


2. 


M 

Óyenos,  Pastor  divino : 

Los  que  en  este  buen  lugar 

Como  ovejas,  congregados 
Te  venimos  á  buscar. 

Cristo,  llega 
Tu  rebaño  á  apacentar. 

Al  perdido  en  el  pecado 
Su  peligro  harás  sentir : 

Llama  al  pobre  seducido, 
Déjale  tu  voz  oír ; 

Al  enfermo 
Pronto  dígnate  acudir. 


3.  Guía  al  triste  fatigado 

Al  aprisco  del  Señor ; 
Cría  al  tierno  corderito 
A  tu  lado,  buen  Pastor, 

Con  los  pastos 
De  celeste  y  dulce  amor. 

4.  ¡  Oh,  Jesús  !  escucha  el  ruego 

Y  esta  humilde  petición ; 
Ven  á  henchir  á  tu  rebaño 
De  sincera  devoción. 

Cantaremos 
Tu  benigna  protección. 


9,  lo 


ORACIÓN   E   INVOCACIONo 
9.    ¡  OH,  QUÉ  AMIGO  NOS  ES  CRISTO  ! 


WHAT  A  FRIEND. 

I ^-í^* 


=^ 


!=¿==^ 


iZTÍ 


"22 


&=;=?[ 


s. 


já 


¡  Oh,  qué  a-mi- go  nos  es    Cris  -  to  !       El     lie- V(3  nues-tro  do 


CHAS.  c.  CONVERSE.   By  per, 

'       ^^-^^ii^-— r- 


lor, 


i=í 


Y    nos  manda  que  He  -  ve-  mos 
Esto  es  porque  no   He  -  va-  mos 


i 


^3= 


I 0-^4-0-'—» — 0 — 0 — s> — 0 i ^A-0~-0~0-^0—0—0 1 *  -=-4 

r    I  1  r    I 


FINE.  I  I        N     N  ^.  ^S. 


Todo   á  Dios  en    o  -  ra  -  cióri. 
Todo    á  Dios  en    o  -  ra  -  ción. 


¿  Es-  tá  el  hombre  des-  pro-  vis  -  to       De  paz,  gozo  y  san-to  a  -  mor  ? 

■0-  •0-  -0-  -0-    -i^-' 


¡  Oh,  qué  amigo  nos  es  Cristo 
El  llevó  nuestro  dolor, 
Y  nos  manda  que  llevemos 
Todo  á  Dios  en  oración. 
I  Está  el  hombre  desprovisto 
De  paz,  gozo  y  santo  amor? 
Esto  es  porque  no  llevamos 
Todo  á  Dios  en  oración. 

I  Estás  débil  y  cargado 
De  cuidados  y  temor  ? 
A  Jesú's,  refugio  eterno, 
Díle  todo  en  oración. 


I  Te  desprecian  tus  amigos  ? 
Cuénteselo  en  oración  ; 
En  sus  brazos  de  amor  tierno 
Paz  tendrá  tu  corazón. 

Jesu-Cristo  es  nuestro  amigo  : 
De  esto  pruebas  nos  mostró, 
Pues  para  llevar  consigo 
Al  culpable,  se  humanó. 
El  castigo  de  su  pueblo 
En  su  muerte  Él  sufrió  ; 
Cristo  es  un  amigo  eterno  ; 
¡  Sólo  en  El  confio  yo. 

(tr.)  l.  garza  y  mora. 


10.    EL   PROPICIATORIO. 


RETREAT. 


THOS.  HASTINGS. 


J  0%^f2^-0-0%-0r^-¿-'-l5>-^-¿0  L 


A^-  -^0r0^^-  ^-r^-i9r\r0r 


X 


¿>-*-^,^« 


En  to-do  re-cio  vendaval,  En  todo  amenazante  mal,  AsHo  inexpugnable  es  Él  Propiciatorio  para  el  fiel. 


■•-   -«9-0-      -0-  ■><?■■#■<<?■ 


1      I     1 


^jk—»- 


^t 


r-rr-r 


7^-»- 


ÉEB 


aÉEÍ 


•0--i9- 


.0^1 

-0. 


En  todo  recio  vendaval. 
En  todo  amenazante  mal, 
Asilo  inexpugnable  es  El- 
Propiciatorio  para  el  fiel. 
10 


2.  Jesús  su  bálsamo  de  paz 
En  los  que  allí  buscan  su  paz 
Derrama,  y  glorifica  aquel 
Propiciatorio  para  el  fiel. 


ORACIÓN  E    INVOCACIÓN. 


II 


Estando  allí,  la  humilde  prez 
Y  pura  eleva  al  santo  juez  : 
Es  la  presencia  del  Señor 
Propiciatorio  de  su  amor. 


Los  fieles  todos  unos  son, 
Y  tienen  dulce  comunión  ; 
Es  el  santuario  que  la  da 
Propiciatorio  de  Jehová. 

(tr.)  t.  m.  westrup. 


11.    MUCHO  VALE  LA  CONSTANCIA. 


HEAVENLY  FATHER. 


Mu  -  clio     va  -  le     la 


-^— a ^ 0—  J~^ 

'        .A.       ..id.        -M- 


^ 


con-  stan  -  cia     En     pe 


^-á 


4--» 


-i?4- 


0 — ^ — 0 — _ — ,- 


-0-%-/^.- 


H.  SMART. 

A — i — 


dlr      á     Dios    el     bien;        Lo  -  gra  -  rán  de  El 


-I l-t » ^- 


"^^^-^ 


*-< 


la  a  -  bun  -  dan  -  cia 


§^, 


-=^- 


Los  que  eu  su 


-t — r 


' — % — s^- 

i 

mor     es  -  ten. 
■    -^  é 


\-0 — 0 e — AOr 


Pe  -  di  -  re  -  mos   que    nos    col  -  me 
■0'-0--^-^-0--^-»--0- 


^tat 


1.  Mucho  vale  la  constancia 

En  pedir  á  Dios  el  bien  ; 
Lograrán  de  El  la  abundancia 

Los  que  en  su  amor  estén. 
Pediremos  que  nos  colme 

Del  saber  espiritual ; 
En  virtud  del  grande  nombre 

Que  nos  rescató  del  mal. 

2.  Esto  al  Padre  le  pedimos, 

Que  nos  haga  conocer  ; 
Que  nos  vuelva,  si  salimos 
De  la  senda  del  deber : 


Proceder  según  su  agrado, 
Fruto  dando  en  bien  obrar : 

De  su  proceder  malvado 
Testimonio  al  mundo  dar. 

Testimonio  dio  el  Maestro  ; 

Pocos  le  quisieron  creer ; 
Como  el  de  Jesús  sea  nuestro, 

Si  queremos  suyos  ser. 
Quien  su  dicha  ha  recibido 

Ha  sellado  que  es  veraz 
Dios,  que  lo  ha  reconocido, 

Dándonos  por  El  la  paz. 

T.  M.  WESTRUP. 

II 


12,  13 


ORACIÓN   E    INVOCACIÓN. 


12.     ¡OH  DULCE,  GRATA  ORACIÓN! 

SWEET  HOUR  OF  PRAYER.  i« 


Vr.  B.  BRADBURY,  1859, 

_        1         ^ 


^ 


¡  Uli   dul-  ce.  gra-ta     o  -  ra-ción 


Tú  del  con-tac-to  muu-da-  nal  Me  e  -  le  -  va-rás   á      la  mansión  Del 

Por   Cris-  to  que  mu-  rió  por  mí.  Se  - 


tier-no  Pa  -  dre   ce-  les-tial. 
rá     mi  rue-20  o  -  í  -  do  allí. 

A  ^  I  ^ 


Hu-  ven-  do 


^^"^ — izz: .y-L: ^,_LlíF,zzd:i: 


--*- 


la   ten  -  ta-  ción 


9- 


to  -  da  influencia  te  -  rre-  nal. 


-g-T-#— T    » 


___ 


i 


:.  ¡  Oh  dulce,  grata  oración  ! 

Tu  del  contacto  mundanal 
Me  elevarás  á  la  mansión 

Del  tierno  Padre  celestial. 
Huyendo  yo  la  tentación 

Y  toda  influencia  terrenal. 
Por  Cristo  que  murió  por  mí 
Será  mi  ruego  oído  allí. 

.  ¡  Oh  dulce,  grata  oración  ! 

A  Quién  escucha  con  bondad 
Elevas  tú  mi  corazón — 

A  Dios  que  ama  con  verdad. 


Espero  yo  su  bendición, 

Perfecta  paz  y  santidad, 
Por  Cristo  que  murió  por  mí, 
Por  el  que  me  ha  salvado  aquí. 

3.  ¡  Oh  Padre  mío.  Dios  de  amor  ! 

Escucha  Tú  mi  oración, 
i  Oh  Cristo,  mi  fiel  Salvador ! 

Escucha  Tú  mi  oración. 
¡  Espíritu  Consolador ! 

Escucha  Tú  mi  oración. 
Bendíceme  ¡  oh  Trinidad, 
Que  estás  en  la  eternidad  ! 

'"  ESTRELLA  DE  BELÉN. 


13.     ;  OH    PADRE   ETERNO  ! 


3 


x: 


¡  Olí  Pa-  dre  e-  ter  -  no  !  ¡Oh  Pa-dre  a  -  ma  -  do  !     Per-dún 


pi  -  do     De    mis    pe  -  ca-dos 


^ 


^'^ 


^\^^ 


:¿i± 


I? 


-#-#- 


#_4-#. 


m 


1.  !  Oh  Padre  eterno  !  ¡  Oh  Padre  amado  ! 
Perdón  Te  pido  De  mis  pecados. 

2.  ¿  De  qué  ha  servido  Que  me  hayas  dado 
Hoy  este  tiempo,  Si  Te  he  faltado  ? 

3.  Da  luz  al  alma,  Y  nuestros  pasos 
Guía  hacia  donde  Llegar  ansiamos. 

12 


4.  Frágiles  somos,  Ciegos  y  vanos, 
Y  sin  tu  guía  Nos  descarriamos. 

5.  ¡  Oh  !  no  permitas.  Dios  adorado, 
Que  continuemos  En  el  pecado. 

6.  Arrepentidos  Ante  Tí  estamos  ; 
Perdón,  Dios  nuestro,  Y  gracia  danos. 


ORACIÓN   E   INVOCACIÓN. 
14.    AGOBIADO  SIN  DESCANSO. 


14 


KEEP  ON  PRAYING. 


:-^i]=:d^íi:qz:pq=qii=^:g— r 


1— J^^*-.-F-s— J— 2— #■ 


I — 


-^=í 


fí: 


3: 

-rj, — I- 


c>- 


í^ 


-# — «- 


:€!:•: 


■*■"*■ 

A  -   go-  bia-  do     sin  des-can-so,      Mucho  Han-  to   de  -  rra  -  mé,     De     la  paz  do  -  ra-da  au-ro-ra 

^ft.  jL  H*.  ^    r*i 

-fi—r-0 — h — e— ^;-T-r-t — t — b — t~r:^     € — i j-t-v-t — t ?— r#— ?— -f— -T- 


^] 


t^f-  -A-0-*-0 0 0—-0 0 0-  -0^-0 0 0 0  -  -0 0 1- 1-0-' -0 0 0 0 0 »_#_•.  4 


;J=d: 


-0 — ^i 
-0 — %-. 


0 9 


^^r- 


Tras  mis  ve  •  las     es-pe-ré;      Hu  -  bo  di   -   a   que    lie  -  ga  -  ra     Sna-ve  a- cen  -  to  de  a- mis- tad: 

0 0 


t 


-í?- 


1 1^ — 

«ÍES— 1=:; 

h— r— ^- 


-h- 


-t=t: 


I 1 1 1 7—1 ' T 1 1 1- 

0 0 0 0' »-•— » 0 » 

ÉEÉEÍEEEÍSEEEEÍEEÍEÉ^ 


I 


:í=í::1: 
-#-.-5— #- 

g' » -é-'0- 


^•E_í,_i 


i L |IZ__ S. 


CORO. 

^    .4-    ' 


SuSn^- 


-¿ — ^ 0- 


-4-1- 


e~-a—0-^-0— 


"  ¡  A  -  ni-mo!"  de-cía,  "  no  temas,  Si-gue  orando  con  lealtad."  Te  -  me-  ro  -  sos    6  can-sados,  Fríos,  fla  -  eos 

■#-■•-■*■-(—  -I— 4— -I— ■»-■•-■#--*-•■#- 


9i 


12: 


-**-•—»- 


SEES 


l— ;— I — ^— 


t 


:e 


t: 


H 'i^ — 1-» — 0 — 0-    -0-\0  —0—0~-'0- 


fi.-0. 


:EEÉEÉEE£1É=EEE£ 


:isi-^_  .tiT";)*. 


r-r- 


,-1-.-^- 


6   ten-  ta-  dos.  Nunca  seamos  des-con-fiados;  "  Sigue  orando,  sigue  orando,"  A  -  con-  se  -  ja    la  verdad 

•0-    -0-    -0-    -ir-      4—  4—  4—    -^-+-+-1    -#^  -#--#-■«-  ■•-•    ■#-•#-•#--#-.  ^^■•-•^ 

-I I I l 1 I I 1 I ff-  M 1 \ \ L_ 1 _1 1 L_i 1 1 1 #— 1-1 F f^ 


t-4  V — I 0 — 0-h  0-0   -0—0 

3zj5ilí=fe=t=[:=t:p:t- 


r-í- 


0 — 0 — 0-h\ 1 0—0  --  -I 1 0—0 


0-0  '[0-^0—0- 


:t 


^-* 


m 


I.  Agobiado  sin  descanso, 

Mucho  llanto  derramé, 
De  la  paz  dorada  aurora 

Tras  mis  velas  esperé ; 
Hubo  día  que  llegara 

Suave  acento  de  amistad; 
"¡Animo!"  decía,  "no  temas, 

Sigue  orando  con  lealtad." 


Tú  que  buscas  santos  goces 

Y  perfecta  santidad 
Sigue  orando,  por  que  logres 

Y  conserves  tu  heredad ; 
Lucha  con  tu  Dios  orando ; 

A  sus  pies  tus  penas  pon ; 
Funda  en  el  gran  sacrificio 
De  Jesús  tu  petición. 


Coro. — Temerosos  ó  cansados. 
Fríos,  flacos  ó  tentados, 
Nunca  seamos  desconfiados ; 
"  Sigue  orando,  sigue  orando," 
Aconseja  la  verdad. 


(tr.)  t.  m.  westrup. 

13 


15 


ALABANZA  GENERAL. 
15.  SÓLO  Á  TÍ,  DIOS  Y  SEÑOR. 


EASTER  HYMN. 


J.  WORGAN. 


iÍíí^=fE 


ñor        Tri 


bu  -  ta   -   mos.    Só  -  lo  á  Cris  -  to    nnes  -  tra   Luz,      A 


mos; 


-)^- 


miE¡=B^£ 


Por      su      muer  -  te      en     la 


-0-m |-í» -0- 


cruz 


j2. 


Te 


pe  -    di 


^-t 


trt 


^ 


H — 0 i-a-# — ^- 


£E 


-To- 


rnos. 

j2. 


— ^ — 


-r- 


^] 


1.  Sólo  á  Tí,  Dios  y  Señor, 

Adoramos, 

Y  la  gloria  y  el  honor 

Tributamos. 
Sólo  á  Cristo,  nuestra  Luz, 

Acudimos  ; 
Por  su  muerte  en  la  cruz 

Te  pedimos. 

2.  Un  Espíritu,  no  más, 

Nos  gobierna, 

Y  con  El,  Señor,  nos  das 

Paz  eterna ; 
El  es  fuego  celestial, 

Cuya  llama 
En  amor  angelical 

Nos  inflama. 

14 


3.  Disfrutamos  tu  favor 

Solamente 
Por  Jesús,  fuente  de  amor 

Permanente ; 
Sólo  El  nos  libertó 

De  la  muerte. 
Sólo  El  se  declaró 

Nuestro  Fuerte. 

4.  Sólo  Tú,  oh  Creador, 

Dios  Eterno, 
Nos  libraste  del  furor 

Del  infierno; 
Y  por  esto  con  placer 

Proclamamos 
Que  sólo  en  tu  gran  poder 

Confiamos. 


ALABANZA   GENERAL. 


i6 


t 


CORO. 


A — í^ 


P 


-4-—^ 


;a 


16.    ¡  SANTO !  SANTO !  SANTO ! 


=r^ 


1^- 


-í^ — 


á 


^- 


^. 


3 


San  •    to  !    ¡  San  -   to  ! 


San  -  to  ! 

J2^ 


-L-^- 


:^:— 


e 


-^- 


d=-^i 


:Ü: 


— -i— I 1 1 — 1- 


-« — «- 
# — «»- 


Tu      glo  •  ria      lie   -  na        cié  -  los     y 
-f9-      -0-    -0-     -i9-      -#-       -^      -4^    #. 


:^2Z=^==p: 


ÜS 


tie  -  ira: 


— t— ^ 


m 


-s.- 


td= 


S=i 


^=:p— #^ 


-i^- 


-^ 


fr3 


1      I    I 

Ho  -  sanna,  ho  -  san  -  na,      glo  -  -  ria    á    Dios  ! 


\\'&-%-'.~%- 


-1^ 


■^     -^ 


-?^- 


t^t 


-W- 


■9-         -(2. 


-fí^ 


1^=:^: 


A- 


^S^±E^ 


Te      ben  -  de  -  ci  -  mos,      Te       a  -   do- 


itfid^ 


:^=Trii5: 


.#_#_#_ 
^»-» 


-u= 


9^ 


ra  -  -  nios: 


iii; 


Glo  -  -  ri 


?=7- 


i-- 


=F-í- 


J =rra:_4Z=:^ 4=  -4 ^ 


— I 1 — m — ¡ «r V 1 


fi  -  ca  -  -  mos 

I 
1< 


tu     nombre,  ¡olí  Dios! 


¡Oh,       Rey      del 


'IZll^ZlIZZfi: 


F 


T^-'Hf- 


I — 0 # 1- 


9^ 


-J 1 , — /■—  V    ■- 1 — 1 1 ^^— r^— i H 1 — l-í — é ^-| — I n 


lo, 


'  ye     ele  -  men 


te 


Núes  -  tra     fer- vien  -  te      yhu  -  rail  -  de  voz! 


r — r 


f=í=^ 


r^~p[ 


-0 0. 

^ — i- 


W--^- 


.^-^-k-^:^: 


í 


g^l 


CORO. 

¡  Santo  !  Santo  !  Santo  ! 

Tu  g^loria  llena  cielos  y  tierra : 

i  Hosanna,  hosanna,  gloria  á  Dios ! 

I.  Te  bendecimos,  Te  adoramos  ; 

Glorificamos  tu  nombre,  \  Oh  Dios  ! 
¡  Oh,  Rey  del  cielo,  oye  clemente 
Nuestra  ferviente  y  humilde  voz  ! — 
Coro. 


2.  No  veas  del  hombre  la  falta  impía, 

Mira  á  tu  Hijo,  mi  Redentor ; 
Ferviente  entonces  el  alma  mía 

Podrá  alabarte  con  todo  amor. — Co, 

3.  Dig^nos  seamos  de  bendecirte  ; 

El  alma  limpia  de  todo  mal ; 
Cielos  y  tierra  canten  tu  nombre, 
i  Oh    Dios,   oh  Padre !    i  Rey    celes- 
tial ! — Coro.      t.  gonzalez  valle. 

15 


17,  i8 


ALABANZA   GENERAL. 


ALVAN. 


^^ 


3=-á: 


4-—?^- 


:^- 


17.    TODOS  JUNTOS  TRIBUTEMOS. 


LOWELL  MASÓN. 


-s-^-^—m- 


-i9- 


-i^- 


a 


9ÍP» 


^    To  -  -  dos     jun  -  tos     tii  -  -  bu  -  te     •     mos       Gra  -  cias     al       buen   Sal     -    va  -  dor;   ) 
(Grande   ha       si  -  -  do      su         pa  -  cien  -  •  cia         Y        pre  -  ció   -    so      su  a   -  mor;  \ 

'    '^-      -     ¿.__J_# J ^_-_ « f^;^ m é^ 


-'^- 


v_^_ 


-^ 


/9—0- 


-'^- 


1.  Todos  juntos  tributemos 

Gracias  al  buen  Salvador ; 
Grande  ha  sido  su  paciencia 
Y  precioso  su  amor ; 

i  Aleluya  !  ¡  Aleluya  ! 
Proclamemos  su  loor. 

2.  Nuestro  Rey  divino,  eterno, 

Nos  rodea  con  favor, 
Fortalece  á  los  cansados 


Y  perdona  al  pecador. 

¡  Aleluya  !  i  Aleluya  ! 
Proclamemos  su  loor. 

Pues  tengamos  confianza 

En  el  santo  Redentor  ; 
Y  en  la  gloria,  redimidos, 

Cantaremos  su  amor, 
i  Aleluya  !  ¡  Aleluya ! 

Proclamemos  su  loor. 

M.  F.  FERNANDEZ. 


AMERICA. 


18.    Á  NUESTRO   PADRE  DIOS. 

HENRY  CAREY, 


§M-=É 


-e-     -0-     * 


A    núes-  tro     Pa  -  dre  Dios    De  -  mos     en      al  -   ta  voz    ¡Glo  -  ria      á       El! 


Tal    fué   su  a- 


:pzvzrz=^ 


'^^-W—^'- 


t: 


í=F 


:^zTzii=ig=|:¿EEk=ji: 


-f^- 


1=Í5 


^  ü^- 


cí 


i^i 


^í=Ft=ÉÍ 


w 


¡e_--«_^- 


J    I    f^ 

A^^; 


IS31 


1     ! 

4^ "-—'w: 


i6 


mor  que  dio      Al     Hi  -  jo     que    mu-rió,     En  quien  con  -  fi-  -  ó    yo;      ¡Glo  -  ria      á      El! 


-r'P-', 


i 


ALABANZA   GENERAL. 


19 


1.  Á  nuestro  Padre  Dios 
Demos  en  alta  voz 

¡  Gloria  á  El ! 
Tal  fué  su  amor  que  dio 
Al  Hijo  que  murió, 
En  quien  confío  yo  ; 

¡  Gloria  á  El ! 

2.  A  nuestro  Salvador 
Demos  con  fé  loor ; 

i  Gloria  á  El ! 
Su  sangre  derramó : 
Con  ella  me  lavó; 
El  cielo  me  abrió. 

¡  Gloria  á  El ! 


Espíritu  de  Dios, 
Levanto  á  Tí  me  voz ; 

¡  Gloria  á  Tí ! 
Con  celestial  fulgor 
Me  muestras  el  amor 
De  Cristo,  mi  Señor  ; 

i  Gloria  á  Tí ! 

Con  gozo  y  amor 
Cantamos  con  fervor, 

i  Oh,  Trino  Dios! 
En  la  Eternidad 
Mora  la  Trinidad ; 
¡  Por  siempre  alabad 

Al  Trino  Dios ! 

ESTRELLA   DE  BELÉN. 


SOLNEY. 


19.    POR  SIEMPRE,  SEÑOR. 


SCHULTZ. 


I 

tu 


Por  siem  -  pre,     Se  -  ñor,     tu      nom  -  bre 


Ben  -  íle   -   ci  -  rá  el      la  -  -  bio 


^ 


m 


H 


-¿-0 


jL 


mí 


r — r 


s 


1.  Por  siempre.  Señor,  tu  nombre 

Bendecirá  el  labio  mío. 
Proclamaré  tus  bondades, 
Cantaré  tu  poderío. 

2.  Para  que  el  desventurado. 

Que  suerte  enemiga  hiere, 
En  tus  piedades  confíe, 
En  tu  protección  espere. 

3.  Porque  tú  al  humilde  exaltas, 

Y  tú  al  orgulloso  humillas  ; 


Y  en  uno  y  otro  decreto 
Justo  y  poderoso  brillas. 

4.  Cántense  doquier  las  glorias 

De  nuestro  Dios,  almas  justas; 
xA\  potente  soberano 

De  las  regiones  augustas. 

5.  En  la  oración  no  desdeña 

Del  fiel  que  su  amor  implora, 

Y  nuestros  llantos  enjuga 
Su  mano  consoladora. 

17 


20,  21 


ALABANZA   GENERAL. 


RATHBÜN. 


20.    ¡GLORIA   A    DIOS! 


I.    CONREY. 


*— ^^zM — i^-^ 


i 


-^- 


-f±Á 


¡Glo 


T#- 


ria  íí    Dios!     por-  que 


SU    gra  -  cía 

I         .      #■ 


En 


t:^- 


^e— ^- 


2±^¡i:z: 


^ 


-^- 


*       ^       -5-      f* 
1 
no  -  -  so   -   tros        a 
I  /^ 

I 
& » 


í=rf# 


bun  -  cl(5, 


■íí-   -^ 


í-= 


±i 


^ 


a^^* 


1.  i  Gloria  á  Dios  !  porque  su  gracia 

En  nosotros  abundó, 

Y  su  fiel  misericordia 
En  nosotros  se  mostró. 

2.  i  Gloria  á  Dios  !  porque  no  mira 

Nuestra  vieja  iniquidad, 
Mas  bondoso  nos  reviste 
De  justicia  y  santidad. 

3.  i  Gloria  á  Dios  !  que  de  fe  pura 

Hinche  nuestro  corazón, 

Y  del  Hijo  que  ama  tanto 
Nos  concede  el  sumo  don. 


4.  ¡  Gloria  á  Dios  !  que  aquí  nos  une 

En  perfecta  y  dulce  paz. 
Por  su  diestra  protegidos, 
Alumbrados  por  su  faz. 

5.  i  Gloria  á  Dios  !  á  quien  complace 

Recibir  nuestra  oración, 

Nuestros  cantos  de  alabanza. 

Nuestra  pura  adoración. 

6.  i  Gloria  á  Dios  !  que  en  abundancia 

Sus  bendiciones  nos  da ; 
Y  si  esto  es  en  la  tierra. 
En  los  cielos  ¿  qué  será  ? 

J.  B.  CABRERA. 


INTEGER. 


21.     NUNCA,   DIOS   MIÓ. 


F.  F.  FLEMING. 


Nun  -  ca  Dios  mí 

-i9-      ■#-    ■*-  -^      -í22.      ^^    .^    H«.    ^e.   .^. 


de  can-tar  tu 


^•*^l 


Vik. 


^ — p. 


:p:: 


"P — tf — » 


F=F 


é  .-^-T-g- 


:^zi=^ 


-X-\- 


r—^ — ^- 


=?=!=# 


:^S=i 


*v# 


-¿9 


=:.;^: 


^ — lér 


3: 


-fc^- 


—if>- 


É—»r-7^ 


-i— i^ 


-¿?- 


glo  -  ria, 


ü^"^ 


Por  -  que  con-  ser  -  -  vo      de  tu  a-  mor   in  -  men  -  so 


-1 — \~ 


'fX^ 


W- 


f 


-&- 


Gra  -  ta    me  -  mo  -  -  ria. 


i 


ALABANZA    GENERAL. 


22 


I.  Nunca,  Dios  mío,  cesará  mi  labio 
De  bendecirte,  de  cantar  tu  gloria, 
Porque  conservo  de  tu  amor  inmenso 
Grata  memoria. 


4.  Cuando  los  dones  malgasté  á  porfía, 
Con  que  á  mi  alma  pródigo  adornaste, 
"  Padre,  he  pecado,"  con  dolor  Te  dije, 
Y  me  abrazaste. 


2.  Cuando  perdido  en  mundanal  sende-  5.  Cuando  en  sus  propios  méritos  fiaba, 

ro.  Nunca  mi  pecho  con  amor  latía ; 

No  me  cercaba  sino  niebla  oscura.  Hoy  de  amor  late,  porque  en  tus  bon- 

Tú  me  miraste,  y  alumbróme  un  rayo  dades 

De  tu  luz  pura.  Sólo  confía. 


3.  Cuando  inclinaba  mi  abatida  frente 
Del  mal  obrar  el  oneroso  yugo, 
Dulce  reposo  y  eficaz  alivio 
Darme  Te  plugo. 


6.  Y  cuando  exhale  mi  postrer  aliento 
Para  volar  á  tu  eternal  presencia, 
Habré  de  hallar  con  tu  justicia  unida 
Dulce  clemencia. 


7.  ¡  Oh  !  nunca,  nunca  cesará  mi  labio 
De  bendecirte,  de  cantar  tu  gloria : 
Porque  conservo  de  tu  amor  inmenso 
Grata  memoria. 


J.  B.  CABRERA. 


22.    LOOR  A  TI,  MI  DIOS. 


ri: 


T.  B.  WHITE. 


i -jd- 


-éT 


t=J=tgzzí=g- 


:^- 


-^ — ^- 


"-¿5^ 


Lo  -  or     á    Tí,     mi  Dios,  en   es-  ta    no  -  che     Por    to- das  tus    bon- da-des  de  es-te    di  -  a; 


wm 


-^- 


»~rt5>- 


S33 


^_^_ÍÍL. 


■^— ^ 


-f9-     •♦■ 


-I h 

J LO 


í=F^ 


x.'(¡L 


ti 


•<g O — »- 

•;^ — » — W- 

F=F=F 


-^- 


-i<5)- 


^.^JlJZ.^ 


-^-t 


fSl] 


^— ^ 


:CTt 


■&- 


Guár-da-me,  y  se  -  an  »tus   po-  ten-tes    a 


^1^ 


~^- 


EEÉEzÉZlE 


:gz:^— rqzszziiz 


_g — » — ^ — »_ 


las,     Rey    de   los  re  ••  yes,     la    de-  fen-  sa    mí  -  a. 
-^ 9 — 9-r^^ f9—v-0 — 9 — #- 


:^ ~jt.». 


:l::^_^=:^ 


1     I 


i^ — f^— r* — • — • — — r1 1 n 


1.  Loor  á  Tí,  mi  Dios,  en  esta  noche 
Por  todas  tus  bondades  de  este  día ; 

Guárdame,  y  sean  tus  potentes  alas, 
Rey  de  los  reyes,  la  defensa  mía. 

2.  De  cuantas  faltas  hoy  he  cometido 
Perdóname,  Señor,  por  tu  Hijo  amado ; 

Contigo,  con  el  prójimo,  y  conmigo 
Quede,  antes  de  dormir,  reconciliado. 


3.  Enséñame  á  vivir,  que  no  me  espante 
La  tumba  más  que  el  lecho  del  reposo  ; 

Enséñame  á  morir,  para  que  pueda 
Del  Juicio  el  día  despertar  glorioso. 

4.  Oh,  logre  reposar  en  Tí  mi  alma, 
Cierre  mis  párpados  el  dulce  sueño, 

Sueño  que  pueda  más  vigor  prestarme 
Para  servirte  al  despertar,  mi  Dueño. 

ig       J.  B.  CABRERA. 


23,  24 


ALABANZA   GENERAL. 


PUEBLA. 


23,  DAD  A  DIOS  INMORTAL  ALABANZA 

la  vez. 


-Ate— ^-^ ' -1^--^ -m-'i—M       ^-Ü ^-i— « — ^^ W 


COLECCIO>í   ESPAÑOLA. 


l-.-íi 


::l: 


3^ 


(Dad      á    Dios     in- mor- tal      a-  la  -  ban 
\  Es      su    gra-cia  en  pro-  di  -  gios   fe  -  cim 

-#-H . h-^--t 


za: 

da,- 


Su   mer-  ced, 


ver-dad  nos 


-G^        -0- 

nun  -   da: 


! 


Dad  á  Dios  inmortal  alabanza ; 
Su  merced,  su  verdad  nos  inunda : 
Es  su  gracia  en  prodigios  fecunda 
Sus  mercedes  humildes  cantad. 
¡  Al  Señor  de  señores  dad  gloria 
Rey  de  reyes,  poder  sin  segundo  ! 
Morirán  los  señores  del  mundo, 
Mas  su  reino  no  acaba  jamás. 

Las  naciones  vio  en  vicios  sumidas. 
Y  sintió  compasión  en  su  seno : 
De  prodigios  de  gracia  está  lleno ; 
Sus  mercedes  humildes  cantad. 


A  su  pueblo  llevó  por  la  mano 
A  la  tierra  por  El  prometida. 
Por  los  siglos  sin  fin  le  da  vida 

Y  el  pecado  y  la  muerte  caerán. 

A  su  Hijo  envió  por  salvarnos 
De  la  muerte  y  pecado  demente : 
De  prodigios  de  gracia  es  torrente 
Sus  mercedes  humildes  cantad. 
Por  el  mundo  su  mano  nos  lleva, 

Y  al  celeste  descanso  nos  guía : 
Su  bondad  vivirá  eterno  día 
Cuando  el  mundo  no  exista  ya  más. 

w. 


CTTLLODEN 


24.     CON   CÁNTICOS,  SEÑOR. 


T.  HASTINGS. 


Con      can  -  ti  -  eos.    Se  -  ñor, 


mí^ 


co  -  ra  -  zón  y  voz  Te  a  -  do  -  ran  cun  fer  -  ver,  Olí, 


rÍzi¿o-|^— r¡ 


1^^ 


^ •— p-^ — 


ALABANZA   GENERAL. 


25 


u 


*=- 


^ 


CON  CÁNTICOS,  SEÑOR— Conclusión 

Á-A- 


CORO 


J P^-n r 1 — ^— ri 1 ' ^- 


S 


ÍE 


^^- 


-í>- 


I       I      I      I      I 
-A-Y» — • — 9 — I- 


.J. 


:í=J=í=-^ 


^^=:"¿:: 


;]] 


Tii- no,  San-to   Dios.      En     tu  mansión  yo    Te      ve  -   ré;         De     Tí  per-dón  fe-  liz      ten  -  dré. 


1.  Con  cánticos,  Señor, 

Mi  corazón  y  voz 
Te  adoran  con  fervor, 
Oh,  Trino,  Santo  Dios. 
Coro. — En  tu  mansión  yo  Te  veré ; 
De  Tí  perdón  feliz  tendré. 

2.  Tu  mano  paternal 

Marcó  mi  senda  aquí ; 
Mis  pasos,  cada  cual, 
Velados  son  por  Tí. 
Coro. — En  tu  mansión,  etc. 


3.  Innumerables  son 

Tus  bienes,  y  sin  par; 
Y  por  tu  compasión 
Los  gozo  sin  cesar. 
Coro. — En  tu  mansión  yo  Te  veré ; 
De  Tí  perdón  feliz  tendré. 

4.  Tú  eres,  j  oh,  Señor  1 

Mi  sumo,  todo  bien; 
Mil  lenguas  tu  amor 

Cantando  siempre  estén. 
Coro. — En  tu  mansión,  etc.        m.  n.  h. 


-#-♦- 


25,  CANTAD  ALEGRES  AL  SEÑOR. 

DUKE  STREET. 

-O — V.—^ , \ — , — ^- 


J.   HATTOX. 


Ser  -  vid  -  le 


Jt_ 


-0& ^ — 

!        i 

siem  -  pre 


L-^- 


i 


-A—X 


■^- 


con 


B:zb: 


.(2. 


^^-^ 


t- 


É 


fer 

i 

/5) 


vor,         O 


-rázj=i-^. 


'^P=^ 


Id: 


.(2- 


-<9- 


1.  Cantad  alegres  al  Señor, 

Mortales  todos  por  doquier ; 
Servidle  siempre  con  fervor, 
Obedecedle  con  placer. 

2.  Con  gratitud  canción  alzad- 

Al  Hacedor  que  el  ser  os  dio; 


be 


de  -  ced  - 


le 


^ — s— ^^— 

con     pía  -  cer. 


é  —_ 


^ 


í^^. 


r.»- 


3t 


f¿—*-¿ 


E 


-^ 


i 


Al  Dios  excelso  venerad 
Que  como  Padre  nos  amó. 


3.  Su, pueblo  somos  :  salvará 

A  los  que  busquen  al  Señor; 
Ninguno  de  ellos  dejará, 
El  los  ampara  con  su  amor. 

21     CARVAJAL. 


26 


ALABANZA   GENERAL. 


2e.    ALABEMOS  AL  ETERNO. 


J.  A.  KURZENENAM. 


í=i^ 


De  -  mos     loo  -  res      á    Jelio  -  vá, 
•#-       ^     ^     #.      ^      ^t 


En  -   sal 


.;=p_ 


rrti- 


ce  -  mos  siem-pre  el  nom-  bre 


Del    Se  -  ñor, 


-!^-.-#— #-*l 


Des-  de  el  pue  -  blo    que    pri  -  me  -  ro 


:t=t:: 


:t= 


'^^r: 


-b- 


tzzztznt: 


li:^ 


=í 


del    Señor, 


De  -  mos 


w     w jg      n » f « s; 

-i i i i — ■ — i — I — I 'h- 

-^ — '0 — ^-    '^      I      Y — ^ — ^ 


# — »- 


-I — 


CORO. 
Con  -  tem  -  plan 


-    do 

L 


-t&- 


to 

id: 


>  >  'H*  >  >  > 

Con  -  tem  -  plan  -  do     las     he  -  chu  -  ras 
■^     -^       ^     ^     4L     ^ 


0 
De 


'^-- 


-U — Li- 


-i h- 


pia  -  do  -  sos 


:t=t=i=^ 


do, 


^         ^         ^         b« 

y     de  in-  jus  -  tos, 


>--, 


Pro  -  vi  - 


san   -    - 


Tii- 


den-  cia    vi  -  gi-  lan  -  te      Pa  -  ter-  nal, 
^    ^    ^    ^    ^    ^ 


Rey    de     cé  -  li  -  cas    al  -  tu  -  ras    Go  -  ber- 


^•% 


tt=t: 


-0—m-—i 

H- 


i^zJ^rU: 


-0 — 0- 

-* — u- 


J^    ^    M.    M. 


:t: 


t=t 


it: 


p 


pa-ter-nal, 


22 


ALABANZA  GENERAL. 


27 


ALABEMOS  AL 

to 


ETERNO- 


-Conclusión. 


I.  Alabemos  al  Eterno 
Demos  loores  á  Jehová; 
Ensalcemos  siempre  el  nombre 

Del  Señor. 
Desde  el  pueblo  que  primero 
Ve  del  sol  el  orto  allá, 
Hasta  el  oeste  do  se  esconde, 

Demos  loor. 

Coro.  Contemplando  todo, 

Contemplando  las  hechuras 
De  piadosos  y  de  injustos, 
Providencia  vigilante 
Paternal. 


Rey  del  cielo  santo, 
Rey  de  célicas  alturas, 
Gobernante  de  los  mundos, 
¡  Quién  hay  como  nuestro  Padre 
Celestial ! 

2.  De  entre  el  polvo  saca  al  débil, 
Al  sentado  en  muladar, 
Entre  príncipes  lo  asienta 

Como  igual. 
Su  poder  vuelve  á  la  estéril 
En  la  casa  su  lugar. 
Con  feliz  misión  materna 

Natural. — Coro. 


CHRISTMAS. 

:i:b::5=r;: 


27.     DAD  LOORES  AL  CORDERO   REY. 


r? 


HANDEL. 


Dad 

I 

é 


loo  -  res     al     Cor  -  ele  -    ro     Rey,    Su 


ra 


«3-' 


-« — ^ 


i=t 


tz ^ 


-¡ — H-*- 

■I ■ — Li^ — 


pre  -  ma    po  -   tes   -   tad; 

■#•                    I 
r  s ^ 1 


De 


su     di- 


:^?í 


I 


f'^-j- 


-ii^ 


•--á 


I — 1~ 


i 


VI  -  no  a  -  mor 


la 


ley 


I 


Pos  -    tra  -  dos       a  -  cep  -  tad. 


Pos  -  tra  -  dos      a   -   cep  -  tad.- 


^^ 


tt- 


*- 

tt 


1.  Dad  loores  al  Cordero  Rey, 

Suprema  potestad  ; 
De  su  divino  amor  la  ley 
Postrados  aceptad. 

2.  Vosotros,  hijos  de  Israel 

Residuo  de  la  grey. 

Dad  loores  á  Emmanuel 

Y  proclamadle  Rey. 

3.  Gentiles,  que  por  gracia  de  El 

Gozáis  de  libertad, 


±t 


és 


t- 


!•- 


t 


Al  que  de  vuestro  ajenjo  y  hiél 
Os  salva,  ¡  loores  dad  ! 

Naciones  todas,  escuchad 

Y  obedeced  su  ley 
De  gracia  y  de  santidad, 

Y  proclamadle  rey. 

Dios  quiera  que,  con  los  que  están 

Del  trono  en  derredor, 
Con  cantos  en  la  eternidad 

A  Cristo  demos  loor. 

23  (tr.)  t.  m.  westrup. 


28 


TE  uedíj:  laüdamus. 


ALABANZA   GENERAL. 
28.     Á  TÍ,  OH  DIOS. 


TIOTTI. 


I^lg 


--i4r-¿— — I P — p' — í -d — m — * — «I-  f  Z' — « — \-á — i — «'—ha — 0 — **-*- 


=t=:r 


1 


A      Tí    oh  Dios,  cüu     jú  -  bi-  lo  a-  la  -  ba  -  mos,    Y    nues-tras  cul-pas  hoy  Te      con  -  fe  -  sa-  mos. 


'fW 


J¿ i*_ 


r-  r 


?:í=t 


*— » 


:r_i L    i rr~ 


^_«_ 


-# — #- 


r^ ^      I 


^     ^     ^     ^ 


•^         -•■-*■    r     -0.'' -0.     ■«.   -0.  I 


^ 


^^ 1^ 


ET^^ 


.^i !^- 


*— •— ^- 


j^: 


^r-1- 


g — w — m — g- 


FINE. 


ter-  no   Pa  -  dre,    sin  ce  -  sar   la   tie  -  rra     To  -  da  Te  a-dora,  y  cuanto  el  or  -  be  en  -  cié  -  rra. 


-9 e — m—Vn 0- 


jg. *_ 


__t «ZI^ J 0—KJ0L-  -I 

I  n        L L I       i     r7i L I 


.0 0- 


0 — *- 


'S. 


^    i0 


-h— Lf*. 


"I 1 


±t 


r-r 


0 — #■ 

0 * 


1 


El     Que-  ru  -  biíi    y  el    Se  -  ra  -  fin   a  -  man  -  tes     Te    pro-claman  con  vo  -  ees    in  -  ce  -  san-  tes. 


0  .-»-#-- *-i¿-l — 0 — 0 


0—r\é — 


^353^^' 


-0 — 0-^0 

-0 0-Tr0- 


Al  Scgno  '^^ 


Lo  -  or   Te  dan      por     to-  das  las    e  -  da  ■  des     An  -  ge-  les,  cié  -  los     y  al-  tas  po-  tes  -  ta-  desí 


9-r 


-0 — (P- 


-0 0- 


-^ 


t^ 


-0- 

-h- 


:P=Liz=i 


±- 


1—0 0 *_ 


Je.»- 


jC    a. 


#- 


:'=t=t 


?*■    ^ 


^# — 0-^9 — '0- 


zt 


I.  Á  Tí,  oh  Dios,  con  júbilo  alabamos 

Y  nuestras  culpas  hoy  Te  confesamos. 
Eterno  Padre,  sin  cesar  la  tierra 

Toda  Te   adora,  y  cuanto    el    orbe  en- 
cierra. 
Loor  Te  dan  por  todas  las  edades 
Ano-eles,  cielos  y  altas  potestades ; 
El  Querubín  y  el  Serafín  amantes 
Te  proclaman  con  voces  incesantes. 

2  i  Santo,  santo,  santo,  Dios  indeciblcj 
Señor  de  los  ejércitos  terrible! 
Tu  majestad  gloriosa  el  cielo  llena. 
De  majestad  igual  la  tierra  es  plena. 
El  colegio  de  apóstoles  glorioso. 
El  coro  de  profetas  numeroso, 

Y  las  huestes  de  mártires  triunfantes, 
Todos  en  alabarte  son  constantes. 

24 


3.  Confiésate  la  Iglesia  Universal, 
De  inmensa  majestad  Padre  Eternal. 
A  tu  Hijo  verdadero  y  venerado, 

Y  al  paracleto  Espíritu  Sagrado. 

Tú  eres  Rey  de  la  gloria,  oh  Cristo  eter- 
no : 
Tú  eres  del  Padre  el  Hijo  sempiterno. 
Tú  cuando  redimirnos  Te  dignaste, 
El  seno  virginal  no  desdeñaste. 

4.  Tú  de  la  muerte  el  aguijón  venciste, 

Y  el  cielo  á  los  creyentes  nos  abriste. 
Tú  á  la  diestra  de  Dios  estás  sentado, 
De  la  gloria  del  Padre  rodeado. 

Y  creemos  que  el  día  postrimero 
Volverás  como  Juez  justo  y  severo. 
Te  rogamos  pues,  sean  socorridos 
Tus  siervos  con  tu  sangre  redimidos. 


ALABANZA    GENERAL. 


29 


5,  Haz  que  en  gloria  perenne  colocados, 
Con  tus  santos  se  vean  numerados. 
Señor,  salva  á  tu  pueblo  que  á  Tí  clama, 

Y  en  tu  heredad  la  bendición  derrama. 
Gobiérnalos  benévolo  y  clemente, 

Y  ensálzalos  sin  fin,  eternamente. 
Cada  día  tu  nombre  veneramos, 

Y  por  siglos  de  siglos  le  alabamos. 


6.  Dígnate  hoy  guardarnos  sin  pecado  ; 
Muéstrate  de  nosotros  apiadado. 
Tu  gran  misericordia  consigamos. 
Así  como  de  Tí  siempre  esperamos. 
Esperamos  en  Tí  continuamente. 
No  seamos  confundidos  para  siempre. 
A  tí,  oh  Dios,  con  júbilo  alabamos, 
Y  nuestras  culpas  hoy  te  confesamos. 

J.  B.  CABRERA. 


BEAUTIFUL  VALLFA'  OF  EDÉN 

-4 

'W. 


29.     BELLAS   CANCIONES   PERENNES. 


WM.  F.  SHEKWIN. 


Be- lias  can-cio-nes    pe  -  ren  -  nes,     Vo-ces  de     11  -  ra  y     laúd, 


—I — - — X-é, — ^ — Hj      I— — p*  ~^--g — ? — ^ ij 


-•^—^- 


i-E 


^^'W=n 


^ — o- 


_» 1 S- 


-u — 1=- 


-f¿---^- 


Di  gan  con  sua-ves  mur  -  mn  -  rios 

I  J>- 


-l-l l«#-H 1 1 1 a— í-F — H 

-L^ i*»— ^ 1^ ^ l^_.L|í_!_| J 


h    h 


TT^ Tá'  -ai— g — ^ — -^ ^^ 


In  -  nu-  me  -  ra 


Bellas  canciones  perennes, 
Voces  de  lira  y  laúd, 
Digan  con  suaves  murmurios, 
"  Dios  ya  nos  dio  salud." 
Hasta  los  tiempos  postreros 
Innumerables,  férvidos 
Loores  á  Dios  fidelísimo 
Rinda  la  gratitud. 


Pacto  que  mira  á  su  electo 
Siervo  David  el  ínclito, 
Cuya  posteridad  mística 
Reino  sin  fin  tendrá. 


Célico  alcázar  construye 
Su  gran  fidelidad  ; 
Bajo  sus  bóvedas  reinan 
Misericordia  y  paz — 


3.  Pueblo  feliz  el  que  sabe 
De  su  venida  el  son  ; 
Luz  de  su  rostro  le  irradia 
Vivida  el  corazón. 
Eres,  Señor,  de  los  tuyos 
Sol  de  justicia  fúlgido, 
Centro  de  fe  sacratísimo. 
—  Óptimo  galardón,      t.  m.  westrup. 

Copyright.     By  permisBion  of  Bioix)w  and  Main  Co.  2^ 


30,  31 


EYENTIDE. 

JL     > 


CLAUSURA  DE  LOS   CULTOS. 
30,    SEÑOR  JESÚS,  LA  LUZ  DEL  DÍA  SE  FUÉ. 


W.  H.  MOKK. 


-^ — ^ 


i:^ 


frfr-r 


Se  -  ñor  Je  -  sus, 
.G. #_^ 


la 


-£2- 


r- 


-^5- — •- 


-m — 9 — 9 — *- 

luz  del  día  se 

__j « tf «_ 


I > 


-#— u^ 


H — íS^- 


I 


3: 


-#— • 


fué; 


La     no- che  cié  -  rra     ya,  con- mi- go      sé; 


^EÍzI:^ 


EE 


i 


I.  Señor  Jesús,  la  luz  del  día  se  fué ;  3.  Yo  todo  el  día  tu  gracia  he  menester; 

La  noche  cierra  ya,  conmigo  sé  ;  ¿  Cuál  otro  puede  al  tentador  vencer  ? 

Cuando  otro  amparo  no  hay,  por  com-  ¿  Cuál  otro  guía  amigo  encontraré  ? 

Al  desvalido  dá  consolación.       [pasión  En  sombra,  en  sol,  Señor,  conmigo  sé. 


2.  Veloz  se  va  agotando  nuestro  día, 
Su  gloria,  sus  ensueños,  su  alegría : 
Mudanza  y  muerte  veo  en  derredor ; 
No  mudas  Tú  ;  conmigo  sé,  Señor. 


-♦-*- 


4.  Jesús,  presenta  en  mi  postrer  visión 
La  vía  de  luz  que  va  de  aquí  á  Sión : 
i  Rayó  la  aurora  !     i  Ya  triunfó  la  fe  ! 
Jesús  conmigo  en  vida,  en  muerte,  fué. 
(tr.)  t.  m.  westrup. 


HÜRSLEY. 


31,    SOL  DE  MI  SER. 


TV.  H.  MOXK. 


i 


e 


wt 


_-( =. U« ^ x_ 


G^- 


Sol     de     mi     ser. 


Sal 

r 


! 
va  -  dor, 


\^^i:XrjL 


Con  -  ti   -  go       vi 


te 


mor; 


i 


_l 


-^ 


-% \ — 1 — '—\ 

r— í p-. 

, — \ 

— H 

^ 

1               1                1 

1 

1    ^ 

W"^       c       ¿~lí* 

-f' d Z5^— 

— # — 

i^. 

# # # 

\ 1 

=^   -^ 

-0—^—-l~ 

— ^ 

No  quie  -  ras 

es    -    con  -  der 

r^ 1 ri 

ja  - 

más 

á      á      é 

De      mí     la 
#       #       # 

1 

glo    -    ria 

(2-    ;_ 

de           tu 

faz. 

fe+-'    q 

-f2 \ 

-¡^ 

—  • — 

^ 1 \ 

^ir^^ 

:gZí^_. 

— H 

L| 

-M 

^t ' 

h — r— H 

T  — ^ 

1^1         P 

Ll U 

I.  Sol  de  mi  ser,  mi  Salvador, 
Contigo  vivo  sin  temor  ; 
No  quieras  esconder  jamás 
De  mí  la  gloria  de  tu  faz. 
26 


Conmigo  vive  cada  día, 
Pues  eres  Tú  la  vida  mía  ; 
Contigo,  cuando  noche  sea, 
La  luz  de  tu  presencia  vea. 


CLAUSURA  DE   LOS   CULTOS. 


32 


3.  Al  sueño  blando  al  entregar 
Mi  cuerpo  para  descansar, 
Pensando  en  Tí  recordaré 
Dijiste  :  "  Te  protegeré," 


Tu  bendición  al  despertar 
Dame,  y  que  al  transitar 
Cual  peregrino  á  tu  mansión, 
Alcance  paz  y  salvación. 

(tr.)  t.  m.  westrup. 


LAST  BEAM. 


32.     PADRE  CELESTE. 


ANÓN. 


s:^^3 


iíEÍ 


"íi»*~2 


í^5_¿_^ 


:^- 


í^ 


^ 


--:^=:1: 


Cf* — -¡ri- 


Pa  -  dre  ce  -  les  -  te,    el     día  ya  de  -  cli  -  na,     Bri  -  ila   su    ra  -  yo  pos-  tre  -  ro,  y    ter  -  mi  -  na. 


--^ 


da   su   luz    y  la  no-  che    al    ve  -  nir 


^ ^-^:g=H=F:]-^'-rH-h=f=l=í=^ 


Pe  -  li  -  gro    y    ma  -  les  ten-  dré    que  su-  frir.  Des-  de  a- 


^—^á-l ! — h-  -t— 


tf 


=F= 


íS- 


-fSí'- 


íiz:^r;3it±enp=i: 


lip±p 


-«? # — ff-r-^- 


t=^=£ 


:^_i_ 


I  I       I 


-^ 


¿ 


4-— J- 


-3^- 


iézzé: 


-á^ 


:^ 


a 


#"8 


5-# 


lio-  ra  has-ta  el    al   -  ba,  tu  au-  xi  -  lio  y  sos  -  ten      Da  -  me,  Buen  Pa  -   dre,     por  Cris-to,  A  -  mén. 


m 


I    I    I 


-^ 


:p=:[:^ 


i'5^ 


t 


t 


-i5>- 


-f9- 


-«?- 


-¡y 


t—f: 


-r^- 


_i5j_ 


h- 


.^ 


_p_^_ 


:i: 


CORO. 


-^- 


3^: 


:^ 


^—^ 


:^ 


^- 


-!^^ 


■?^ — ?d- 


-¡5^ 


^ 


R #- 


:t=¿ 


-J— 1— {- 


Ver.  2o. 


-,^í- 


— I — ^ — «- 
(5? — m — •- 


í=. 


"-7^- 


¡Pa  -  dre,  pro-  te  -  ge!  ¡Pa-dre,  pro-  te  -  ge!     ¡Pa-dre,  por  Cris-to  el  Se-  ñor,  re  -  di-  me-  me! 


19- 

A-  mén. 


m^ 


^ 


-^ — y^- 


t-- 


-^—W—f- 


t=?^ 


-^ — G^ 


íS—^— ^ 


-í^- 


(2- 


■^    ^   #.    .^ 


>-=^- 


I  I 


tfe: 


í'^^ 


e^ 


F=P= 


ia 


I.  Padre  celeste,  el  día  ya  declina, 
Brilla  su  rayo  postrero,  y  termina. 
Ida  su  luz  y  la  noche  al  venir 
Peligro  y  males  tendré  que  sufrir. 
Desde  ahora  hasta  el  alba  tu  auxilio  y 

sostén 
Dame,  Buen  Padre,  por  Cristo.   Amén. 

CORO. 

i  Padre,  protege  !  ¡  Padre,  protege  ! 
¡  Padre,  por  Cristo  el  Señor,  redímeme ! 


2.  Padre  celeste,  atiende  á  mi  ruego ; 
Por  Jesu-Cristo  defiende  á  este  ciego  ! 
Débil,  cayendo,  en  Tí  está  mi  fe. 
En  duda  ó  tinieblas,  tu  amor  tomaré 
A  mi  pecho  por  luz,  otra  antorcha  sin 

ver, 
Hasta  en  tus  brazos  amanecer. 

CORO. 

i  Padre,  protege  !  ¡  Padre,  protege  ! 
¡  Padre,  por  Cristo  el  Señor,  redímeme  ! 

27    (tr.)  H.  C.  THOMSON. 


33.  34 


CLAUSURA   DE   LOS    CULTOS. 


SHEPHERD. 


33.     EX   EL    CURSO   DE   ESTE   DÍA. 


"VVILLIAM  B.   BRADBÜRY. 


( En    el  cuf-  so  de  es-te    di 
(Tu    po-der  nos  pro-  te-  gl 


iiSá 


-«_^_*_^_f_^^ 


9-'?-^ 


.CL. 


a      Xos  cer- có    tn  dulce  a  -  mor;    ) 

a,      Y    con  can-tos  de    lo  -  or      j  Sa- lu  -  da-mos,    Sa- lu -  da-mos 

•■  1  ■#-♦■■#-  -^-    .#..#-.•■ 

M        ^        ^        ^        ^        ^        ^  ^n   m.  ^^  ""^       ^^  '  ■"—  "^     "^       .*^ 

#— ^ — 0—0- 


-ií5L 


-S: 


<**  ^ 


^ — ^- 


-^=- 


i^n^ 


i^-b»- 


-# — #- 
-0 — 0- 


i  i-J 


.^•_c 


^z 


'0- 


-ü5^ 


^    >  M- 


zñ 


if— p^ — 


^-i 


1 


A    Tí.  núes- tro  Re-  den-  tor: 


^• 


^-^^-¿: 


Sa  -  lu  -  da-mos,   Sa  -  lu  -  da-mos      A     Tí.  nuestro  Re  -  den-  tor 
■0-    -0-     -0-   -¥9-     -0-    -0-    -0- 

—     "-  '  ^-^  -      0     ,»      0      #  '    » 


•— ■- >-• ^ 0 0-T- 


z^zEͱíí 


I      ^ 


1.  En  el  curso  de  este  día 

Nos  cercó  tu  dulce  amor ; 
Tu  poder  nos  protegía, 
Y  con  cantos  de  loor 

Saludamos 
A  Tí,  nuestro  Redentor. 

2.  Danos  horas  de  reposo, 

Míranos  en  paz  dormir; 
Cuídanos,  Señor  bondoso, 


Nuestros  males  haz  huir ; 

De  peligros 
Tú  nos  puedes  encubrir. 

Y  al  fin  de  la  existencia 

Cuando  Tú  á  llamarnos  vas, 

Cólmanos  de  tu  clemencia 
Y  despídenos  en  paz, 

Y  de  entonces 
No  Te  ofenderemos  más.     h.  m. 


OVIO. 


34.    ÓYEME,  JESÚS  DIVINO. 

— 1- 


o 

-0- 


ve   -    me. 


tí 


Je 

_J_ 


SUS     di 


no, 


i 


Pi  -   do 
* ^— 


LOWELL  MASOX. 


—^- 


I ;5^_ 0 0 0 -L  — ^_ 

To  tu     ben  -  di   -  ción. 

I 

-'^—. m • -0- 


i 


-Jr-^ 


(«• 


l-iSL 


-<Z.- 


ZX\ 


^  ^ 
-^.r- 


^ 


-J=F¿: 


' m — L 


En 


T^>- 


^:i,^ 


no 


-J2^ 


28 


-í5'- 


clie, 


¿2- 


tan 


os 

I 


cu 


ra, 

I 


—0- 
^-0 


Da 

-0 


me     paz 


Pií 


y    pro 
-# — ^- 


=r 


tec 


12?:^: 


I 


i 


CLAUSURA   DE    LOS   CULTOS. 


35,  36 


2. 


Óyeme,  Jesús  divino, 

Pido  yo  tu  bendición. 
En  la  noche,  tan  oscura, 
Dame  paz  y  protección. 

Tú  has  sido,  hoy,  mi  guía, 

Gracias  doy  por  tu  amor  ; 


Todas  mis  necesidades 
Has  suplido,  oh  Señor. 

Guarda  bien  á  mis  amigos, 
Limpia  Tú  mi  corazón  ; 
Cuando  muera,  haz  que  siempre 
Viva  yo  en  tu  mansión. 


THATCHER. 


35. 


:rt± 


DESPIDE  HOY   TU  GREY 


-/5>- 


Des-pi 


I       i  I  I  i  i       J 

de  hoy   tu  grey  En  paz  y  bendi-ciun,  Y    las  pa-la  -  bras  de  tu 


-Ir-U-, 


HANDEL. 

--i-r-r  • 


r 

Ley  Con-serve  el  co  -  ra-zdn. 


1.  Despide  hoy  tu  grey 

En  paz  y  bendición, 

Y  las  palabras  de  tu  Ley 

Conserve  el  corazón. 

2.  Semilla  y  sembrador 

Sé  Tú  nuestro  á  la  vez  ; 


Con  tu  Espíritu  de  amor 
Apaga  nuestra  sed. 

Ensénanos,  Señor, 

Tu  Ley  á  meditar, 
Vivir  unidos  en  amor, 

Y  en  él  por  siempre  andar. 

RAMÓN  BON. 


36..  SANTA  BIBLIA. 


SPANISH  HYMN. 


FINE. 


SPANISH  MELODT. 

D.  C. 


San 
D.  C—  Tú 


ta    Bi  -  blia,  pa  -  ra    mí 
me  di  -  ees   lo  que  soy, 


-^- 


-» — h 


E  -  res  un    te  -  so-ro  a-  quí:  )    í  Tú 
De  quien  vine  y  á  quien  voy.   j    (  La 

^    ^    0  ' 


I 

1.  Santa  Biblia,  para  mí 
Eres  un  tesoro  aquí; 
Tú  contienes  con  verdad 
La  divina  voluntad; 

Tú  me  dices  lo  que  soy, 

De  quien  vine  y  á  quien  voy. 

2.  Tú  reprendes  mi  dudar ; 
Tú  me  exhortas  sin  cesar ; 
Eres  faro  que  á  mi  pié 
Va  guiando  por  la  fe 

A  las  fuentes  del  amor 
Del  bendito  Salvador. 


:^dL 


con-tie 
di  -  vi 

-9- 


nes  con  ver  -  dad 
na    vo-  lun  -  tad; 


—¡a 9— 


Eres  infalible  voz 
Del  Espíritu  de  Dios, 
Que  vigor  al  alma  da 
Cuando  en  afflicción  está; 
Tú  me  enseñas  á  triunfar 
De  la  muerte  y  el  pecar. 

Por  tu  santa  letra  sé 
Que  con  Cristo  reinaré  ; 
Yo  que  tan  indigno  soy, 
Por  tu  luz  al  cielo  voy ; 
¡  Santa  Biblia  !  para  mí 
Eres  un  tesoro  aquí. 


P.  CASTRO. 

29 


37,  38 


LAS   SANTAS   ESCRITURAS. 


WILSON. 


i 

9J 


r-^- 


37.    SABIA,  JUSTA  Y  TODA  PURA. 


MENDELSSOHN'. 


;?=B 


^ 


^ — ^ 


Sa 


:z7-" 


tf- 


bia,     jus  -  ta  y     to    -     da      pu  -  la 
-g-'  ^      I-»   ■»• 


4 — ^ 


r — r 


(íí^ — ^— 


f 


t 


&E 


Es 


^ 


la 


ley      de 


•Sf^ 


-^- 


-zsi- 


:^ 


Se  -  ñor, 


T^- 


-í^¡- 


% 


-<©- 


-í^- 


4 


T-" 


:^- 


-W^ 


— •-# 


Que  lias-  ta  el     al 


I 
ma     la 


\=t- 


-T^ 


]-.-P-]- 


-iS^ 


íü 


3-* 


iti: 


^— *■ 


_.L¿5;, 


i 


más     du  -  ra 


Ll 


bra     de 


É 


(5?- 


fa  -  tal e  -  rror. 


-lí?- 


-í^ 


e 


^ 


^ 


í 


1 — r 


tE 


1.  Sabia,  justa  y  toda  pura 

Es  la  ley  de  mi  Señor, 
Que  hasta  el  alma  la  más  dura 
Libra  de  fatal  error. 

2.  Del  Señor  el  testimonio, 

Lleno  de  fidelidad, 
A  niños  sabiduría 

Y  consejos  buenos  da. 


3.  Los  consejos  del  Dios  nuestro 

Rectos  y  benignos  son  : 
La  alegría  que  despiertan 
Tengo  yo  en  mi  corazón. 

4.  Más  que  el  sol  resplandeciente, 

Los  preceptos  del  Señor 
Iluminan  nuestra  mente 

Con  divino  resplandor,  g.  h.  rule. 


38.    CUANDO  LEO   EN  LA  BIBLIA. 


SWEET  STORY  OF  OLÜ 


■^ 


ÍHÍ 


E 


-# # *- 


-0—0- 


r^ 


r;-« 


g 


r^*^— i^- 


Cuan -do     le- o  en  la   Bi- blia  co- mo    lia  .  ma  Je-sús     Y 


-5 ^ — 0 — Zk 

'      •%■   -0-     ' 


-■Z^- 


ben  -  di  -  ce  á  los  ni-  ños  con    a  -  mor; 


=^^— P-b4r-i !*• 1 H 1 \ 0 1 h- 


J*_.«_ 


i ^- 


i 


-ms?-\y—ú — É — * — * — » — S — • \ — É-  -  -* — ^ — » — S — 0r-h-0-^~0—\S — 0 — I — 0— ^ — I — \ [-AA 


Yo  tam-  biéa  qui-siera  es-tar,  Y     con  e  -  líos  des-  can-sar     En   los  bra-  zos  de  mi  buen  Sal-va  -  dor. 


9-^1?^ 


ifeíÉt 


-^— (•— ,» 


t— g-fi 


-I — 1- 


^í— ^ 


^^—^ 


i]^ 


I.  Cuando  leo  en  la  Biblia  como  llama  Je-  2.  Ver  quisiera  sus  manos  sobre  mí  repo- 
stas sar, 
Y  bendice  á  los  niños  con  amor,  Cariñosos  abrazos  de  El  sentir, 
Yo  también  quisiera  estar.  Sus  miradas  disfi'utar, 
Y  con  ellos  descansar  ^  Las  palabras  escuchar : 
En  los  brazos  de  mi  buen  Salvador.  "¡  A  los  niños  dejad  á  mí  venir !" 
30 


LAS   SANTAS   ESCRITURAS. 


39 


3.  Mas  aún  á  su  estrado  puedo  ir  en  ora-     5. 

ción, 
Y  también  de  su  amor  participar; 

Pues  si  aquí  buscarle  sé, 

Le  veré  y  le  escucharé 
En  el  reino  que  El  fué  á  preparar. 

4.  Todos   los  redimidos  y  salvados  por    6. 

Él, 
Al  Cordero  celebran  inmortal; 

Allí  voces  mil  y  mil 

Salen  del  coro  infantil. 
Porque  es  de  ellos  el  reino  celestial. 


i  Cuántos  hay  que  no  saben  de  esa  be- 
lla mansión, 

Y  que  no  quieren  á  Jesús  oír ! 
Yo  quisiérales  mostrar 
Que  para  ellos  hay  lugar 

En  el  cielo  do  los  convida  á  ir. 

Ansio  yo  aquel  tiempo  venturoso  sin 

.    fin. 
El  más  grande,  el  más  lúcido,  el  mejor, 
Cuando  de  cualquier  nación 
Niños  mil  sin  distinción 
A  los  brazos  acudan  del  Señor. 

(tr.)  s.  cruellas. 


COLUMBTA. 


39.    LUZ  BRILLANTE,  DULCE  Y   PURA. 


9-^ — I- 


J: 


d=«t 


-i?#- 


-<s — 9 1 —  - 


MENDELSSOHX. 


1^ 


^0 


Luz    bii  -  lian  -  le,    dul-cey-  pu  -  ra,      Es       la     ley      de    mi     Se  -ñor;      De      las      al  -  mas 


rs- 


m4 


-fi — ^ 


'^m 


=fe 


ií=:F: 


4—^ 


-^- 


/r\ 


I.  Luz  brillante,  dulce  y  pura, 

Es  la  ley  de  mi  Señor ; 
De  las  almas  la  más  dura 

Sacar  puede  del  error ; 
Ella  á  todos  ilumina, 

Instruyendo  con  bondad ; 
Nos  concede  Dios  la  dicha 

De  saber  su  voluntad. 


"  Los  divinos  juicios,"  dice, 
"  Rectos  y  benignos  son, 
Segurísima  palabra. 

Bálsamo  del  corazón, 
Sol  que  dora  con  sus  rayos 
^  Todo  templo  del  Señor, 
E  ilumina  toda  mente 
Con  divino  resplandor." 

31 


40 


LAS   SANTAS   ESCRITURAS. 


40.    DIME  LA  ANTIGUA   HISTORIA, 

I  LOVE  TO  TELL  THE  STORY. 


W.  H.  DOANE. 


}^- 


^  ^- 


"d ir-- 97 


Di 


me 


-«- 


3; 


la  an  -  ti-  gua  his  -  to  -  -  ria 

■9-         ■•-        -i9-  ■*- 


_«- 


-^- 


-&.. 


.^_ 


Del      ce 

•»-         I 


les 


ti  al 

I 


fa 

I 


I 
I  ^ 

vov 


:r: 


,----       De 

^J  I 


^^ 


r7\ 


^í=ñTí^^-- 


-0- 


Cris-  to  y      ele     su 


glo    -   ria,      De    Cris  -  to  y   de 
->g-         ■»-       -^     ■#- l_ 


_4« s_ 


~^~9~ 


SU  a-  mor. 


Di  -  me  -  la    con     11a- 


»- 


.(^-•--— ^ 


-S-«-\— 


:§z^±z'. 


ne    -    za         Pro  -  pia      ele 


la 


m 


-i9- 


ni  -   nez 


tí=í 


ef£-=323 


--s?- 


t=t 


/r\ 


J-?z:i-fzt.i— ?— 


^=-1= 


=l-q 


Por-  que  es  mi      men  -  te 


fia 


"^^" 


ca,      Y  an- 


-1^- 


:£; 


CORO. 


^L_   í—0 «-  •_! ^ ^ — L^2: ^ í-_ 


-^- 


9- 


lie  -  la     sen  -  ci  - 


Hez. 


:S 


me   la  an- ti- gua  liis-lo 


-^_ 


tEz 


-T- 


I 


Cuéa  -  ta 


me     la 


:iiz5: 


±:=-t-=: 


Díme  la  antigua  historia 
Del  celestial  favor, 

De  Cristo  y  de  su  gloria, 
De  Cristo  y  de  su  amor. 

Dímela  con  llaneza 
Propia  de  la  niñez, 


Porque  es  mi  mente  flaca, 
Y  anhela  sencillez. 
Coro. — Díme  la  antigua  historia, 
Cuéntame  la  victoria, 
Habíame  de  la  gloria 
De  Cristo  y  de  su  amor. 


32 


Copyright.    By  leave  of  Wm.  Q.  Fischeb. 


LAS   SANTAS    ESCRITURAS. 


41 


2.  Díme  esa  grata  historia 

Con  lentitud,  y  así 
Conoceré  la  obra 

Que  Cristo  hizo  por  mí 
Dímela  con  frecuencia ; 

Soy  dado  á  olvidar, 
Y  el  matinal  rocío 

Suele  el  sol  disipar. — Coro. 


Díme  tan  dulce  historia 

Con  tono  claro  y  fiel ; 
Murió  Jesús,  y  salvo 

Yo  quiero  ser  por  El. 
Díme  esa  historia  siempre, 

Si  en  tiempo  de  aflicción 
Deseas  á  mi  alma 

Traer  consolación. — Coro. 

(tr.)  j.  b.  cabrera. 


41.    ¡OH!   CANTÁDMELAS   OTRA  VEZ. 

WONDERFÜL  WORDS  OF  LIFE. 


P.  P.  BI.ISS. 


¡  Oh !  can  -  tád-  me  -  las     o  -  tra  vez,       Be  -  lias    pa  -  la  -  bras  <le   vi  -   da; 


Piií: 


r»    ^    r»    h 


-^ — ^ — 


-# — »- 


tF=R^ 


t 


_l 


Ha-llo  en  e-  lias  mi 

I      f*  >  ^   h 

-\ — I — ' — 1 — I — 


^í^ 


*^    -«■  -S-, 


í=í^í-: 


■>-9—^ 


li—^ 


i: 


^^ 


■«■      -*-.   V. 


-t±t 


go-zoy  luz,     Be-llas  pa  -  la- bras  ele  vi  -  da.       Sí    de    luz    y  vi  -  da     Son  sos  -  ten    y  gul  -  a; 


m 


-^ 0 — 0---Y-0 — 0 — 0 — 0 — 0 — 0- 

-» 0 — »-*-f-» — 0 — 0 * — 0 — *— 

:t=:t=ti=5:tzztz±:^=t=t:: 


ÉEtEE 


:t= 


m=r0 


t=&=.^i=F:í=^ 


la 


-szi:]: 


>- 


^     p      **      , 
¡Qué    be-llas    son,      qué     be-llas    son! 


í¡ 


IT.  I 


-0-i 


T 


*  0  » 


Be  -  lias     pa  -  la  -  bras    de     vi   -    da, 


da. 


P^3 


■^      -^      -íK. 


■(«-#.#. 


-I 1 — 


fP 


-u- 


I.  ¡  Oh  !  cantádmelas  otra  vez, 
Bellas  palabras  de  vida  ; 
Hallo  en  ellas  mi  g-ozo  y  luz, 
Bellas  palabras  de  vida. 
Sí,  de  luz  y  vida  ; 
Son  sostén  y  guía ; 
¡  Qué  bellas  son,  qué  bellas  son  ! 
Bellas  palabras  de  vida. 


#_•_#. 


Ezzzí=lE±^_3Í 


Bondadoso  te  salva, 
Y  al  cielo  te  llama. 
¡  Qué  bellas  son,  qué  bellas  son ! 
Bellas  palabras  de  vida. 


2.  Jesu- Cristo  á  todos  da 

Bellas  palabras  de  vida  ; 
Oye  su  dulce  voz,  pecador, 
Bellas  palabras  de  vida. 


3.  Grato  el  cántico  sonará, 
Bellas  palabras  de  vida  ; 
Tus  pecados  perdonará. 
Bellas  palabras  de  vida. 
Sí,  de  luz  y  vida 
Son  sostén  y  guía, 
¡  Qué  bellas  son,  qué  bellas  son  ! 
Bellas  palabras  de  vida,    (tr.)  j.  a.  b. 

Tune  used  by  per.  of  The  John  Chübch  Co.,  owners  of  the  copyright.  'i  33 


42 


LAS   SANTAS  ESCRITURAS. 


42.    GRATO  ES  DECIR   LA  HISTORIA. 


1  LOVE  TO  TELL  THE  STORY. 


fe 


By  leave  of  Vr.  G.  fischer 

-J- 


Gra-to  es   de  -  cir  la  liis  -  to 


na 

-0— 


Del    ce  -  les-tial 


-^ 


fa 

-9- 


JDe  Cris-  to  y  de     su    glo  -  ria, 


^U^ 


i 


& 


Cris-  to  y  de    su  a-  mor;    Me  a-gra  -  da  re 


:ii=^ 


-^ 


:^: 


:^t^ 


^^ 


ííj- 


1 


rir 

I 


la, 


Pues  sé  que  es  la    ver   -   dad; 


W—i^ 


-S- 


^^ 


Y 


na  -  da    sa  -  tis 


fa 


-  ce 


CORO 


Cual    e  -  lia  mi  an-sie  -  dad.    ¡  Qué   be  -  lia  es  e-  sa  his  -  to  -  ria! 


I    í 

1.  Grato  es  decir  la  historia 

Del  celestial  favor ; 
De  Cristo  y  de  su  gloria, 

De  Cristo  y  de  su  amor ; 
Me  agrada  referirla, 

Pues  sé  que  es  la  verdad ; 
Y  nada  satisface 

Cual  ella  mi  ansiedad. 

CORO. 

i  Qué  bella  es  esa  historia  ! 
Mi  tema  allá  en  la  gloria 
Será  la  antigua  historia 
De  Cristo  y  de  su  amor. 

2.  Grato  es  decir  la  historia 

Que  brilla  cual  fanal, 
34 


Y  en  glorias  y  portentos 
No  reconoce  igual ; 

Me  agrada  referirla, 

Pues  me  hace  mucho  bien. 

Por  eso  á  tí  deseo 
Decírtela  también. 
Coro. — Grato  es  decir,  etc. 


Grato  es  decir  la  historia 

Que,  antigua  sin  vejez, 
Parece  al  repetirla 

Más  dulce  cada  vez ; 
Me  agrada  referirla. 

Pues  hay  quien  nunca  oyó 
Que,  para  hacerle  salvo. 

El  buen  Jesús  murió. 
oro. — Grato  es  decir,  etc.      j.  b.  c. 


EIRENE. 


-$=g;z=¿=É 


DIOS,  EL   PADRE   OMNIPOTENTE. 
43.     ¡DIOS  SANTO  Y  FUERTE! 


43.  44 


FRANCÉS  R.  HAVERGAL. 


¡Dios  san-toy  fuer  -  tel     Tú  por  tu  A- ma-  do     De  ho  -  rri  -  ble  muer-te,    Pa  -  dre     y 


uor, 


gLi^ 


w^     ♦  ■#- 


:^=í 


»__^.. 


£¿ 


£-*^- 


-1 — f- 


f_:y 


:i=m 


tr-r- 


^—^ — ^ 

-I --Isí »- 


F=f-^ 


s 


E- 


-S- 


^F 


— á?— 


-)$*— 


-í5i-¡-#- 


-J-r-J-J- 


ílE 


rgj — g— h-f-Hl 


Nos    has  li  ■  bra  -  do;    con  El    la  suer  -  te 


.,^zzzi:__ 


t^F — [- 


:g: 


Nos    has  le 


ga  -  do:   tal     es     tu 

■9-     ■»-     -^     -0- 


mor. 


z^- 


-^=^ 


A — 


^ 


-»- 


r— T 


fe: 


^-í2?- 


^F=F 


-lí? 


-1^- 


I 


1.  j  Dios  santo  y  fuerte  !  Tú  por  tu  Amado 
De  horrible  muerte,  JPadre  y  Señor, 

Nos  has  Hbrado ;  con  El  la  suerte 
Nos  has  legado :  tal  es  tu  amor. 

2.  De  Tí  alcanzamos  todos  los  bienes 
De  que  gozamos,  Padre  y  Señor, 

Tú  nos  detienes  si  tropezamos, 
Y  nos  mantienes :  tal  es  tu  amor. 

3.  Siempre  fecundo  Tú  nos  prodigas 
Tu  amor  profundo.  Padre  y  Señor, 


Y  Tú  mitigas  en  este  mundo 

Nuestras  fatigas  :  tal  es  tu  amor. 

4.  Tú  nos  preservas  de  todos  males  . 
Y  nos  conservas,  Padre  y  Señor. 

De  tus  caudales  Tú  nos  reservas 
Los  celestiales :  tal  es  tu  amor. 

5.  La  gran  victoria  que  nos  destinas 
Será  en  memoria,  Padre  y  Señor. 

Por  tus  doctrinas,  hacia  la  gloria 
Nos  encaminas  :  tal  es  tu  amor. 

M.   COSIDO. 


-¥<- 


STOCK  WELL. 


44.    ¡  OH  SEÑOR,  YO  NO  DESEO. 


m 


a=¿:í:^ 


rf: 


4_l^,._^^. 


■m — H-V-i-m- 

ÉrJÍÉzÉz 


J-^^J^-I^- 


É-'-^fr^; 


eSeí 


..^_ 


■H— >■ 


-r4- 


H-n 


pázfzjiz 


^AJ-nzrn 


&í 


0-0-^^-^ 


D.  E.  JONES. 


— *-" 


m 


¡Olí!  Se-ñor,  yo  no  de-  se-o     Tus  misterios  pe-ne-trar;  En  tu  omnipotencia  creo:  Nada  quiero  preguntar. 


1.  ¡  Oh  !  Señor,  yo  no  deseo 

Tus  misterios  penetrar ; 

En  tu  omnipotencia  creo : 

Nada  quiero  preguntar. 

2.  Si  tanto  amor  nos  tuviste, 

Siendo  la  eterna  Razón, 


Dame  la  luz  que  encendiste 
En  la  santa  redención. 

Dirígeme,  sé  mi  guía 
En  la  densa  oscuridad, 

Ilumina  el  alma  mía 
Del  sol  de  tu  eternidad. 

35 


N.   Y. 


45.  46 


DIOS,    EL   PADRE   OMNIPOTENTE. 


£^^^ 


45,    AUNQUE  SOY  PEOUEÑUELO. 

H*» É ^ 1 ^ 


^ 


7^ 


PM= 


Aun 


que 


pe 


que    -    ñue    -  -  lo 


Me 


f-S- 


f-"«r 


mi 


ra  el 

— # — 


san 

— #— 


10 


Dios; 


e-í 


??>- 


n 


9-í 


'w- 

El 


2. 


ye 
S 
IMIZ 


des  -  de  el 


-w- 
cie 


Aunque  soy  pequeñuelo, 
Me  mira  el  santo  Dios ; 

El  oye  desde  el  cielo 

Mi  humilde  y  tierna  voz. 

Me  ve  de  su  alto  asiento, 
Mi  nombre  sabe,  sí, 


lo 


"Mi  liu  -  mil 
— 0 — I — 0- 


1= 

de  y 

—0— 


tier   -   na 


_j_ ^ 


voz. 


^P- 


t=^ 


Y  cuanto  pienso  y  siento 
Conoce  desde  allí. 

,  El  sabe  á  cada  instante 

Lo  que  hago,  bien  ó  mal, 
Pues  todo  está  delante 
De  su  ojo  paternal. 

SALTERIO  Y  ARPA. 


MIDDLETOX. 


46.    CUANTO  SOY  Y  CUANTO   ENCIERRO. 


FjyrE. 


J>jau 


ENGLISH  ITELODT.   ^    ^ 


-0-0- 


^t^l=^^%r^zf^J;Z0-íp^^rr¿ 


Cuanto  soy  y  cuanto  encierro  Manifiesto  es  para   Tí,     ) 

Pues  tu  visi'i  escrutadora.  ;01i  Señor:  penetra  en  mí.    j  Si  se  a-gita  mi  conciencia,  Tú  percibes  su  emoción; 
D.  C— Ra  -  zouar  ves  á   la  men-te.  Me-di  tar  al    co-  ra-  zón, 


Pi 


4  0  '0-0-0 


!     ]     \0--0-0    0    I —  ^—rft-*-— »    »    » 


1.  Cuanto  soy  y  cuanto  encierro 

Manifestó  es  para  Tí, 
Pues  tu  vista  escrutadora, 

¡  Oh  Señor  !  penetra  en  mí. 
Si  se  agita  mi  conciencia, 

Tú  percibes  su  emoción ; 
Razonar  ves  á  la  mente. 

Meditar  al  corazón. 

2.  Y  hasta  el  íntimo  deseo 

Que  en  mi  pecho  se  abrigó, 
Sin  que  el  labio  lo  expresara, 
En  tu  oído  resonó. 

36 


Ya  despierto  ó  ya  dormido, 

Me  circunda  tu  poder  : 
Y  es  tu  aliento  que  da  vida 

Al  que  aspira  por  doquier. 

¡  Oh  gran  Dios !  cuando  contemplo 

Tu  infinita  perfección, 
El  asombro  llena  mi  alma, 

Se  confunde  mi  razón. 
Oigo  un  eco  en  mi  conciencia 

Que  me  dice  :  "  Puro  sé 
En  deseos,  lengua  y  obras, 

Porque  Dios  siempre  te  ve." 

J.   B.  CABRERA, 


EL   SEÑOR  JESU-CRISTO  :    SU   ENCARNACIÓN. 
47.    OÍD  UN  SON  EN  ALTA  ESFERA. 


47 


HERALD  ANGELS 


MENDELSSOHN. 


1.  Oíd  un  son  en  alta  esfera: 

"  En  los  cielos  g^loria  á  Dios, 
Al  mortal  paz  en  la  tierra!" 

Canta  la  celeste  voz. 
Con  los  cielos  alabemos 
Al  eterno  Rey  cantemos 
Á  Jesús  á  nuestro  bien, 
Con  el  coro  de  Belén ; 
Canta  la  celeste  voz  : 
"i  En  los  cielos  gloria  á  Dios  1" 

2.  El  Señor  de  los  señores, 

^  El  Ungido  celestial, 
Á  salvar  los  pecadores 
Bajó  al  seno  virginal. 
Loor  al  Verbo  encarnado. 


En  humanidad  velado ; 
Gloria  al  Santo  de  Israel 
Cuyo  nombre  Emmanuel : 
Canta  la  celeste  voz  : 
"¡  En  los  cielos  gloria  á  Dios !" 

Príncipe  de  paz  eterna, 
Gloria  á  Tí,  á  Tí  Jesús, 

Entregando  el  alma  tierna, 
Tú  nos  traes  vida  y  luz. 

Has  tu  majestad  dejado, 

Y  buscarnos  Te  has  dignado; 

Para  darnos  el  vivir,  ^ 

Á  la  muerte  quieres  ir. 

Canta  la  celeste  voz  : 

"i  En  los  cielos  gloria  á  Dios !" 

37 


48,49 


HOLY  NIGHT. 


EL   SEÑOR  JESU-CRISTO  :    SU   ENCARNACIÓN. 
48.    ¡  NOCHE  DE  PAZ,  NOCHE   DE  AMOR ! 


=^=^ 


Stfcj 


I 


¡No- che  de  paz,    noche  de  a- mor!  To-do  duerme  en  derre- dor.     En-tre  los  astros  que  es-pareen  su  luz, 


^'  -9-  -0-  ■#-•   -P-  -0- 


iSt-JL. 


^     ^ 


tt- 


-^— I— 


-I — 


rl — 


\ i r  I — - — I 1 1 r-i h- 


r-ir-t 


iQi_     i     T-^= — ^~i^-r$:z_Éz:gzi¿— 


Be-IIa  anunciando  al  ni-  ñi  -  to  Je  -  sus,      Bri-lla  la  es-tre-lla  de     paz,      Bri-lla  la  estrella  de  paz 


9= 


— t 


9— 


-9- 


JéOS. 


>  >» 


^  •"€-€ 


-I !**—) 1 L^-i 

^        ^     ^       1  I 


1.  i  Noche  de  paz,  noche  de  amor ! 
Todo  duerme  en  derredor. 

Entre  los  astros  que  esparcen  su  luz, 
Bella  anunciando  al  niñito  Jesús, 
Brilla  la  estrella  de  paz, 
Brilla  la  estrella  de  paz. 

2.  ¡  Noche  de  paz,  noche  de  amor ! 
En  el  campo  al  pastor, 


Coros  celestes  proclaman  salud, 
Gracias  y  glorias  en  su  plenitud, 
Por  nuestro  buen  Redentor. 

¡  Noche  de  paz,  noche  de  amor ! 
Ved  qué  bello  resplandor 
Luce  en  el  rostro  del  niño  Jesús 
En  el  pesebre,  del  mundo  la  Luz, 
Astro  de  eterno  fulgor. 


FABEN. 


49.    LOS  HERALDOS  CELESTIALES. 


J.  H.  •WILCOX. 


0^-i9-%--^ — I \ 


^-T 


?Et 


S^-T- 


Los  he -ral- dos   ce  -  les  •  tia  -  les    Can- tan  con      so- no- ra    voz:    ¡Glo-riaal  Rey  re- cien  na  • 


48.    JL     .^ 


-• — F 1 r-l 1 w-^ 1 1-^5?- 


¿5í 


.^-. 


-í^ — 


-'^'-T- 


i» » 9 — 


=R: 


tísí 


::i 


>-!^^ 


-,—0 — *— ^: 


33 


Pl 


-i9- 


ci  -    do,      Que  del    de  -   lo    des-cen-  dio!      Paz,  mi  -  se   -    ri-cor-dia    pie  -  na,     Fran-ca 


JZ.     .SL 


5IS 


m 


s 


ranj 


-* — *- 


-^22 fí2- 


F— F- 


38 


EL  SEÑOR  JESU-CRISTO  :    SU    ENCARNACIÓN. 


50 


LOS  HERALDOS   CELESTIALES— Conclusión. 


^ 


re  -  con-  ci  -  lia 


-¿==t:F=1: 


k- 


§^te 


I. 


2. 


Kí>= 


^  ^ 


ción 


En  -  tre  Dios,  tan   a  -  gra 
•^  ■•-  ••- 


do, 


Y  el  mor-  tal  que  le  ul-  tra  -  jó. 


Jh    ■*- 


-<?- 


ÍEE: 


tp 


=P==t 


Los  heraldos  celestiales 
Cantan  con  sonora  voz  ; 
i  Gloria  al  Rey  recién  nacido, 
Que  del  cielo  descendió ! 
Paz,  misericordia  plena, 
Franca-  reconciliación 
Entre  Dios,  tan  agraviado, 

Y  el  mortal  que  le  ultrajó. 

La  Divinidad  sublime 

En  la  carne  se  veló  ; 

Ved  á  Dios  morando  en  carne, 

Y  adorad  al  Hombre-Dios. 
Emmanuel,  Dios  con  nosotros, 
A  la  tierra  descendió  ; 

Y  hecho  hombre,  con  los  hombres 
Tiene  ya  su  habitación. 


Wl 


t- 


-^ 


-^^- 


-(^- 


I 


Salve,  Príncipe  glorioso 
De  la  paz  y  del  perdón  ; 
Salve  á  Tí  que  de  justicia 
Eres  el  divino  Sol ! 
Luz  y  vida  resplandecen 
A  tu  grata  aparición, 
Y  en  tus  blancas  alas  traes 
La  salud  al  pecador. 

Nace  manso,  despojado 
De  su  gloria  y  esplendor, 
Por  que  no  muramos  todos 
En  justa  condenación  ; 
Nace,  sí,  para  que  el  hombre 
Tenga  en  El  resurrección. 
Nace  para  que  renazca 
A  la  vida  el  pecador. 


VESPER. 


50.  DE  ENTRE  LAS  CIUDADES  TODAS. 


1    ^j    ^j 


FLOTOW. 


;¿zEf^=J-brüñt^Sgl 
iziz¿_4^z:ir.E*¿í:SSÍÍ3jJ 


De  entre  las  ciudades  to-das  La  más  noble  es  Betlehem;  De  ella  salió  el  Cau-di-llo  Que  gobierna  á  Isra-el. 


^  P  4  f  f 


1.  De  entre  las  ciudades  todas 
La  más  noble  es  Betlehem  ; 
De  ella  salió  el  Caudillo 
Que  gobierna  á  Israel. 

2.  A  su  cuna  van  los  sabios 
Ricos  dones  á  ofrecer, 
Que  le  muestran  su  respeto 
Reconocimento  y  fe. 

3.  El  incienso  á  Dios  proclama, 
El  oro  se  ofrece  al  Rey, 

Y  la  mirra  indica  al  Hombre 
Que  ha  venido  á  padecer. 


4.  i  Mi  Jesús,  mi  Dios,  mi  hermano, 
Mi  Soberano,  mi  bien  ! 
Aunque  pobres,  yo  mis  dones 
Quiero  ofrecerte  á  mi  vez. 

5.  Mi  corazón  te  dedico 
La  prenda  de  más  valer. 
De  mi  oración  el  perfume. 
Mis  sufrimientos  también. 

6.  Y  en  la  vida  y  en  la  muerte 
Todo  tuyo  quiero  ser  ; 
Pues  Tú  reinas  con  el  Padre 
Y  el  Espíritu.     Amén. 

3g      J.  B.  CABRERA. 


51.  52 


EL   SEÑOR  JESU-CRISTO  :   SU   ENCARNACIÓN. 
51o    ASTRO  MÁS   BELLO  DE  TODA  LA    COHORTE. 


HANOVER. 


MOZART. 


^^^ 


9 


^^f 


^Tl- 


-^ — g- 

-9 »- 


:s~is 


-m • *- 

F       •«■-#■ 


«se 


m 


As  -  tro  más   be-  lio   de     toda   la   co  -  hor  -  te,    Sua-ve,  ar-gen  -  ti  -  na,  mi  -  ra  -  mos  tu      luz; 


^ 


^^ 


-T^ 


-^ — 0- 


^-^- 


-J- 


ZZ ■ «        J    _    J — 9- 


-^- 


*-» 


í^.-: 


t*=B: 


í: 


-•-#- 


« ^ — ^ — ^  ^^ 

r  ■♦■:■#- 

I  _ 

Haz  -  nos  vi  -  si  -  ble  el  le  -  ja  -  no  lio-ri  -  zon  -  te:      Guía-nos  al     le  -  clio  del  ni  -  no      Je  -  sus. 


^"^J — ^_. 


^F^ 


-*- 


í 


1 


I.  Astro  más  bello  de  toda  la  cohorte, 
Suave,  argentina,  miramos  tu  luz; 

Haznos  visible  el  lejano  horizonte: 
Guíanos  al  lecho  del  niño  Jesús. 


3.  l  Qué  le  traeremos  ?     ¿  La  mirra  más 
¿  Ricos  aromas  del  último  mar?    [fina? 

¿  Oro  sacado  de  todas  las  minas  ? 

¿  Cómo  la  fe  en  Él  podremos  mostrar? 


2.  ¡  Vedlo  dormido  !  por  cuna  un  pesebre :  4.  Vanos  serán  todos  esos  presentes  : 
Quiso  entre  pobres  humilde  nacer;  Dones  no  pueden  su  gracia  alcanzar: 

Angeles  ven  en  aquel  Ser  endeble  Muévenle  cuantos  respiran  fervientes 
Al  que  dispone  de  todo  poder.  Preces  sinceras  que  puede  aceptar. 

(TR.)    T.  ^l.  WESTRUP. 


-♦-f- 


52.    LA  ESTRELLA  DE  BELÉN. 


STAR  OF  BETHLEHEM. 


9 


:U=^ 


-«- 


den   a  -  cam-pa-  da  es-tá 


w 
I  ^ 

Xoc-  tur  -  na  hues  te  en  bri  -  lian-tez:    De 


to  -  das  u  -  na 


-tS: 


-9- 


=P! 


^ 


EL  SEÑOR  JESU-CRISTO  :    SU    ENCARNACIÓN. 


53 


LA   ESTRELLA  DE  BELÉN— Conclusión. 


T-^-f^' 


lia  de     Be-lén. 


Se    llama  Estre  -  lia 


I.  En  orden  acampada  está 

Nocturna  hueste  en  brillantez : 
De  todas  una  sola  la 

Que  fija  mis  miradas  es. 
Prorrumpe  el  coro  loando  á  Dios, 

Millones  más  que  no  se  ven  ; 
Sola  una  á  Cristo  da  su  voz 

Se  llama  Estrella  de  Belén. 


2. 


tr.: 


Abismo  amagador  miré : 

Sordos  rugían  y  sin  piedad 
El  viento,  el  mar,  y  naufragué 

En  tenebrosa  tempestad. 
Horror  letal  mi  sangre  heló  ; 

Acobardóme  tal  vaivén  ; 
Un  astro  vi :  valor  me  dio  ; 

Se  llama  Estrella  de  Belén. 

(tr.)'t.  m.  westrup. 


MENDEBRAS. 


53.    CANTAD,  CANTAD,  MORTALES. 


)i±z¿>-biz7=5: 


-^ — ^*~ 


-o— ¿-9 


tr^ 


S^d^SSÉ 


•-^ 


LOWELL  MASÓN. 


iézzé: 


^- 


:s=g 


•*••#-■•-     -#•  -&- 


^_5  >í 


(Can  -  tacl,  can-tad,  mor 
I  Y       por   bus-car    las 


ta  -  les,    Que     Cris-  to    ya     na 
al-  mas.  Cíe  -   men-te  se  en  -  car 


ció,     ) 

nó;     \  Por   su    bon-dad    tan    pu  -  ra. 


r^^ 


-  — ^-  . 


i^ii-T- 


E 


u 


^ 


.,^Si- 


-^- 


I.  Cantad,  cantad,  mortales. 

Que  Cristo  ya  nació  ; 
Y  por  buscar  las  almas, 

Clemente  se  encarnó; 
Por  su  bondad  tan  pura. 

El  en  la  cruz  murió  ; 
Nos  dio  la  libertad, 

De  ruina  nos  sacó. 


2.  Cantad,  cantad,  mortales. 

Que  Cristo  os  redimió  . 
De  par  en  par  las  puertas 

Del  cielo  nos  abrió . 
La  plenitud  de  gloria. 

Cantad,  que  nos  legó  ; 
Nos  dio  la  libertad  ; 

De  ruina  nos  sacó. 


41 


54,  55 


WIMBORNE. 


EL  SEÑOR  JESU-CRISTO  :    SU   ENCARNACIÓN. 
54.    VENID,  FIELES  TODOS. 


J.  WHITAKER. 


-^- 


T$?- 


^- 


^- 


^ lé~é 


-^ 


-Si,- 


d: 


-^ 


-3^- 


:¡i-¿- 


i     r 


.A    *   fi 


-«-*-#—,- 


Ve-  nid,    fie-  les   to  -  dos,  á     Be  -  lén  mar-che-mos  De     go  -  zo  triunfan-tes,  hen-chi-dos  de  a-mor, 


:&^ 


„ _■♦■  t^   ■#■ 


-T^í- 


-,2 — ^—¡e- 


=P 


-T^- 


tS^ 


-T^lHi- 


_'¡£¿- 


-iS¿- 


-0—0- 


-F~»' 


-^- 


e=i=! 


.^:=Í!L_^n 


-^^ 


■25!- 


;3e3 


pi 


^ 


íí 


-I 0 — 5-J-«- 

I    ■•-        •    -♦• 

Y  al  Rey  de  los    cié- los  hu-mll-de  ve  -  re-mos:  Ve  -  nid    a-do-re-mos   á  Cris-to  el   Se -ñor. 

P'l  -^  ■•-•■#-  ^ 

-rf5>-    4—    -I—    4—  X-    ■#-     -i9- 


Hff-   -i^-    -I—    -)—    4 —    -I—    -^-    4 —    4—    -^-    H —    -I— 


:e 


-^ 


-^=^ 


-*-#- 


t: 


-iglT-»   ¡r: 


-t 


I 


.p-Lf:2 — ^_^ 


-»=¡Í2- 


-/2- 


r-f-r        

I.  Venid,  fieles  todos,  á  Belén  marchemos  3.  Cantad  jubilosas,  célicas  criaturas  : 
De    gozo    triunfantes,    henchidos    de  Resuenan  los  cielos  con  vuestra  can- 
amor,  ción ; 
Y  al  Rey  de  los  cielos  humilde  veremos :  ¡  Al  Dios  bondadoso  gloria  en  las  alturas! 


Venid,  adoremos  á  Cristo  el  Señor. 


Venid,  adoremos  á  Cristo  el  Señor. 


2.  En  pobre  pesebre  yace  rechnado, 
Al  hombre  ofreciendo  eternal  salvación, 

El  santo  Mesías,  el  Verbo  humanado  : 
Venid,  adoremos  á  Cristo  el  Señor. 


4.  Jesús,  celebramos  tu  bendito  nombre 
Con  himnos  solemnes  de  grato  loor ; 

Por  siglos  eternos  adórete  el  hombre : 
Venid,  adoremos  á  Cristo  el  Señor. 

J.  B.  CABRERA. 


g^ 


55.     ¡OH   CIUDAD  DE  DAVID! 


ú-ñ 


.       ^  BEETHOVEN 


^^-É 


0-0 


-0 #- 


-f: 


-0-0- 


¡Ok  ciu-dad  de  Da- vid,    Be   - 


w-% 


KZ¥ 


a±:jz:t:^it=^ 


-0'-0-  -0-'  -0-  -0-  -(2. 


g^ifeil 


^-'» 


t^ 


t-Tt 


^—f^—^ 


lén      di-  che  -  sa,     En 


:^a  g-H; 


^-M 


I 
tí     nos  es 


na  -  ci  -do  un    Sal-  va  - 
■0-    J -*-•#-     J.* 


-\^ H^ 


t 


fcíl 


m 


s^ 


dor!    Sal-tad,   lie  -  ñas     de    jú 


bi  -  lo,  na  -  cío-  nes,     Y 


-*r^7 


*-T 


•Í?Í 


=l^==tdq 


3tZ¿ 


-!5í^ 


zz: 


de     co  -  ros   ce  -  les-  tes    en     u 


t: 


W^^-0-M 


f=P5 


a: 


».J_* * 0- 


^— ^-t 


•I — is — 0--^0 — 0 — 0-  e?    u0- 


■1= — r-n 


íé: 


42 


EL   SEÑOR  JESU-CRISTO  :    SU    ENCARNACIÓN. 


56 


OH  CIUDAD  DE  DAVID !— Conclusión. 


^ú=^i 


ij 

Eu-to-  liad 


con  a- 


d-J-^-l — I — I 
'±-\\  #  #  » 


uiü  -  nio-sos: 


¡Glo-ria  al  re-  cien-  na 

.0.   ^    j^    .f2.     .0. 


do      Re-  den  ■ 


tor! 


1.  ¡  Oh  ciudad  de  David,  Belén  dichosa, 
En  tí  nos  es  nacido  un  Salvador ! 
Saltad,  llenas  de  júbilo,  naciones, 

Y  de  coros  celestes  en  unión 
Entonad  con  acordes  armoniosos : 
¡  Gloria  al  recien-nacido  Redentor ! 

2.  El  Verbo,  el  Unigénito  del  Padre, 
De  tierra  y  cielos  eternal  Señor, 
Con  nuestra  carne  su  deidad  velando, 
Entre  nosotros  á  morar  bajó  ; 

Del  seno  puro  de  una  virgen  nace : 
¡  Gloria  al  recien-nacido  Redentor ! 


3.  En  humilde  pesebre  recostado. 
Mirad  al  Niño,  de  Justicia  Sol ; 
Su  gloria  deja  y  á  la  tierra  viene, 

A  elevar  á  los  hombres  hasta  Dios ; 
Nace,  y  al  hombre  de  la  muerte  exime  : 
¡  Gloria  al  recien-nacido  Redentor ! 

4.  Su  pobreza  á  los  hombres  enriquece. 
Su  humildad  nos  eleva  á  grande  honor, 
Es  el  Maestro  que  adoctrina  al  mundo ; 
Penetre  su  enseñanza  al  corazón, 

Y  agradecidas  canten  nuestras  lenguas: 
i  Gloria  al  recien-nacido  Redentor ! 


MUNICH. 


56.    VENID,  VENID,  ZAGALES. 


MENDELSSOHN. 


les,  Pas  -  to  -  res      de     Be  -  lén,     l 
t  Ve  -  -  nidj  can  -  tad  la    glo  -  ria  De   Cris  -  to     núes-  tro  bien,    j  Los  án  -  ge  -  les  pre  -   go  -  nan 


m 


^Ve  -  -  nid,  ve  -  nid,  za  -  ga 
glc 

-J-*-T-^ 0-ná— ^ — rí^ 


Í2± 


-•^-^2 


-^ 


=F 


^ 


-^- 


*    r, 


^_,_¿¿,_*_ 


-s>- 


F 


^W-0 

I      ! 


-^.-T- 


La   glo  -  ria    del    Se^-  ñor 


-0- 


--1— i- 


-^-. 


Y    paz 

-0- 


M- 


los    ,raor  -  ta  -   les,    Y 

=:t=Tzt: 


^f~» 


^^- 


1 


ben  -  di  -  ci<5n  y  a-  mor. 


-^ 


-»_ 


-s^'- 


t=tt=t 


I.  Venid,  venid,  zagales. 

Pastores  de  Belén, 
Venid,  cantad  la  gloria 

De  Cristo  nuestro  bien. 
Los  ángeles  pregonan 

La  gloria  del  Señor 
Y  paz  á  los  mortales, 

Y  bendición  y  amor. 


f 


2.  La  humana  vestidura 
Encubre  al  Inmortal, 

Y  va  á  pagar  la  deuda 
Del  hombre  mundanal. 

Viene  Él  á  redimirnos. 
Viene  El  á  padecer  ; 

Y  á  acercar  al  hombre 
Al  infinito  Ser. 


I       1       '      I      '      ' 

3.   Oh  amor  inexplicable  ! 

Sublime  abnegación 
Del  que  nació  humilde 

Por  darnos  redención. 
Venid  con  mil,  mil  voces, 

Viajeros  al  Edén, 
Venid,  cantad  la  gloria 

De  Cristo  nuestro  bien. 
43 


57,58 


EL  SEÑOR  JESU-CRISTO  :   SU    ENCARNACIÓN. 


BENEVENTO. 


57.    JESU-CRISTO  DESCENDIÓ. 


^3^ 


-i 


-&- 


S.  WEBBE. 

A-A-A- 


-t—Érz. 


Je  -  su-Cris  -  to    de-scen-dió      De    los   cié  -  los     á 


Be-lén;    Núes- tra  paz     a  -  llí    na -ció, 
:S:  Eu       liu- mil  -  de    con-  di  -  cióu 


g^5Í 


» 


•0-     -0-     -0-     -0-     -^  '  -0-   -»- 


rr— p=:p:=p 


t— í 


11  ^   i*. 

■*-■#--#■   -«^   ■#-   ^=-   +- 


-i — u-r- 


p-i V r^— ri? —  r^ w 1 


FINE. 


^S 


— *—M — ^ — %.-0 — 0 — 0 — 0_ 


,  A I  Segno  ¿j^ 


:it: 


Nues-tra  di  -  cha,  luz     y     bien: 
He-  dio  mí  -  se  -  ro    mor-  tal. 


Ha  na  -  ci-  do  en  un     me-  son      El   ün  -  gi  -  do     ce  -  lea-  tial, 


■9-    Sh     -0-     -^     -^ 


9^ 


^- 


-p— 1«- 


19- 


P P^—^ 


1.  Jesu-Cristo  descendió 

De  los  cielos  á  Belén  ; 
Nuestra  paz  allí  nació, 

Nuestra  dicha,  luz  y  bien : 
Ha  nacido  en  un  mesón 

El  Ung^ido  celestial, 
En  humilde  condición 

Hecho  mísero  mortal. 

2.  Por  venir  á  padecer 

A  los  ángeles  dejó, 
Y  nacido  de  mujer. 

Con  los  hombres  habitó. 


:^__-^ — ^_'^_ 


-pz^piz^ 


^h- 


Í-Eí:^^ 


^ 


^r^ 


^    I 


En  patíbulo  cruel 

Dio  su  vida  con  amor 

Por  que  tenga  paz  en  El 
Todo  pobre  pecador. 

3.  Pues  en  El  tendrá  perdón 

Quien  lo  busque  con  afán : 
Que  Jesús  de  salvación 

Es  el  milagroso  pan. 
Himnos  mil  á  Dios  cantad 

Por  Jesús,  el  Salvador, 
Alabando  su  bondad ; 

Sí,  cantad  su  grande  amor. 


58.    TU  DEJASTE  TU  TRONO   Y  CORONA  POR  MÍ. 

ROOM  FOR  THEE.  ira  d.  sankey. 

__í»__^^ -J ^_,.H, ^ ^^ ^J^ 


-I — I — I — -A — 0 -^ 1 — ^ > 1 

■É—V-^—^-V-é #— ^— ^ V—É—A 


■ , — ^ — =^_ 

r       •0-    -0-    -0-        ^      ^ 

Tú    de  -  jas  -  te     tu     tro  -  no  y    co  -  ro  -   na  por   mí,       Al     ve  -  nir      á     Be-  lem      á 
^      ^    ^    ^      ^ 


^st 


tE 


-0- 


#— rl 0 — 

0- 


S3^É 


1^ 
na 


'^  >  ¡-      1»-  -^  -^      -  U  I 

Mas    á      Tí     no  fué  da-do  el  en-  trar    al    me-sdn,  Y  en  pe-  se  -  bre  Te  lii-cie  •  ron  na-  cer. 

f-       ■0-    ■0-    ^ 

"PZÍr'»~* ^^^r  ^ ts & 0 0 — h-  -r-^ 0 2 0-^f-^ ^- 


it 


-^— «- 


í= 


■  I 1 1 1 1 1 L-l 1 


44 


Copyright.    By  pennissioD. 


EL   SEÑOR  JESU-CRISTO  :   SU   ENCARNACIÓN. 


59 


TÚ  DEJASTE   TU  TRONO  Y  CORONA  POR  MI.— Conclusión. 

CORO. 

■# — I 


^5^ 


r  # — #- 

itzíizií 


3^z=:í-rr-F=: 


i 


Ven     á     mi 


9^ 


fcfez=5r 


co  -  ra  -  zón,    ¡  oh    Cris  •  -  to  !     Pues     en      él       hay     lu  -  gar 


ra     Tí. 


f 


/^TN 


1.  Tú  dejaste  tu  trono  y  corona  por  mí, 
Al  venir  á  Belem  á  nacer ; 

Mas  á  Tí  no  fué  dado  el  entrar  al  mesón, 
Y  en  pesebre  Te  hicieron  nacer. 

CORO. 

Ven  á  mi  corazón,  i  oh  Cristo  ! 

Pues  en  él  hay  lugar  para  Tí. 
Ven  á  mi  corazón,  ¡  oh  Cristo  !  ven  ; 

Pues  en  él  hay  lugar  para  Tí. 

2.  Alabanzas  celestes  los  ángeles  dan 
En  que  rinden  al  Verbo  loor ; 

Mas  humilde  veniste  á  la  tierra.  Señor, 
Á  dar  vida  al  más  vil  pecador. — Coro. 


3.  Siempre  pueden  las  zorras  sus  cuevas 
Y  las  aves  sus  nidos  también,      [tener. 

Mas  el  Hijo  del  Hombre  no  tuvo  un  lugar 
En  el  cual  reclinara  su  sien. — Coro. 

4.  Tú  viniste,  Señor,  con  tu  gran  bendición 
Para  dar  libertad  y  salud,  [morir, 

Mas  con  odio  y  desprecio  Te  hicieron 
Aunque  vieron  tu  amor  y  virtud. — Co. 

5.  Alabanzas  sublimes  los  cielos  darán 
Cuando  vengas  glorioso  de  allí, 

Y  tu  voz  entre  nubes  dirá:  "  Vén  á  Mí, 
Que  hay  lugar  junto  á  Mí  para  tí." — Co. 


EXPOSTULATION. 


59.    VENID,  NIÑOS  TODOS. 


J.  HOPKINS. 


Venid,  niños  todos,  venid  sin  tardar,  (  Corred  al  pesebre' en  Belén,  á  admirar  )  ¡A  El  sea  la  gloria,  la  paz  al  mor- 

(  Del  Padre  en  los  cielos  el  don  sin  igual; ) 


[tal. 


:^^T^I 

-I — h-t— hi — I 


»-^--t 


t 


I — »  fim  -I — H—\—\-'t^--- -.h — — f 
'    ^     I     U    ! 


'    '   '     '    -  -     '    "^  '  '*-' — i — r  ■ 


-I — 1 — •- 
-I— hi — r+ 


^ 


»-•-  -k 


m 


3.  Mirad  en  su  cuna,  niñitos,  su  paz ; 
José  con  María  contemplan  su  faz  ; 
Hay  píos  pastores  orando  alredor; 
En  lo  alto  mil  ángeles  cantan  loor. 


1.  Venid,  niños  todos,  venid  sin  tardar. 
Corred  al  pesebre  en  Belén,  á  admirar 
Del  Padre  en  los  cielos  el  don  sin  igual ; 
¡  A  El  sea  la  gloria,  la  paz  al  mortal ! 

2.  Ved  sobre  el  pesebre  de  un  pobre  portal     4.  También,  niños,  con  los  pastores  orad  ; 
Lindísimo  niño  en  blanco  pañal.  Con  ellos  dad  gracias,  las  manos  alzad : 
Un  rayo  ilumina  su  rostro  infantil ;  Al  coro  celeste  las  voces  unid, 

En  vez  de  la  púrpura  sirve  heno  vil.  Del  Padre  y  del  Hijo  el  amor  bendecid. 

45 


6o 


EL  SEÑOR  JESU-CRISTO  :    SU   ENCARNACIÓN. 


60.    SUENEN  DULCES   HIMNOS. 

RING  THE  BELLS  OF  HEAVEX.  GEORGE  F.  BOOT. 


¡  Sue  -  nen  dul  -  ees  him  ■  nos,   gra  -  tos   al      Se-  ñor,     Y  6i-  gan-se  en  con-  cier-  to  u-  ni  -  ver  -  sal ! 


^  '^ 


, 0  *  0^ — I — 


lizik 


-^-ry 


:^t 


•I * — # 1 

f — i ^~w-\ 


ti^ 


=1: 


-S-. 


-AlJ^ 


=ÍZi 


:ÉiiMzizÉ=É: 


-i5>- 


ü  < 


Y  el   can-  tar    de   glo  -  ria    que    se  o-yó  en  Be-  lén,       Se 


I— i»-^~H» 9 


a  núes-  tro  can  -  ti  -  co    tam-  bien 


±3t 


.^zni: 


i^í- 


Ü 


I.  ¡Suenen  dulces  himnos,  gratos  al  Señor, 

Y  óiganse  en  concierto  universal ! 
Desde  el  alto  cielo  baja  el  Salvador 

Para  beneficio  del  mortal. 

CORO. 

¡  Gloria  !  i  gloria  sea  á  nuestro  Dios  ! 

¡  Gloria  !  sí,  cantemos  á  una  voz. 

Y  el  cantar  de  gloria  que  se  oyó  en  Belén,  Dios  se  compadece  viendo  su  aflicción, 

Sea  nuestro  cántico  también.  Y  le  muestra  buena  voluntad. — Co. 


2.  Montes  y  collados  fluyan  leche  y  miel, 
Y  abundancia  esparzan  y  solaz. 

Gócense  los  pueblos,  gócese  Israel  ; 
Que  á  la  tierra  viene  ya  la  paz. — Co. 

3.  Salte,  de  alegría  lleno,  el  corazón. 
La  abatida  y  pobre  humanidad ; 


46 


.  Lata  en  nuestro  pecho  noble  gratitud 
Hacia  Él  que  nos  brinda  redención ; 

Y  á  Jesús  el  Cristo,  que  nos  da  salud. 
Tributemos  nuestra  adoración. — CoRO. 

Tune  uBed  by  per.  of  The  John  Chübch  Co.,  owners  of  the  copyright. 


(tr.)  j.  b.  cabrera. 


HIDTNG  IN  THEE. 


EL   SEÑOR  JESU-CRISTO:    SU    ENCARNACIÓN. 
61.     VENID,   PASTORCILLOS. 


6l,  62 


:!5=*i:^=:3= 


[los,  ve-  nid    á  a-  do-  rar        Al        Re^y 


IRA  D.  SANKEY.    By  per. 


Ye-  nid,  pas-  tor  -  ci  -  líos,  ve-  nid    á  a-  do-  rar 


§^feÉ 


-I 1 — pl — 

-* — » — fS'- 


zSEEEEEEEEEF=F=EE 


_íi_f. 


t=t 


r— r-í 


Rey    de    los  cié  -  los  que  na  -  ci  do  e-stá 

-T- 1 — rl 1— 


-^- 


í: 


-^— p 


;e£ 


:t=:b=tzz*: 


-^- 


"*, — ^*  ■ 


:Sz=:tií: 


a=7 


-0-  -&'  • 


_>:li I I kíS I. 


--J i^. ^• 

-^zE^zzl 
I 


:í: 


-^ — ^~, 


Í=^ 


=]^ 


1 r 


Sin   ri  -  cas    o-  fren-  das  no   te-  máis  lie-  gar,    Que  al  Ni  -  ño  le  a-  gra-  dan  la    fe  y    vo  -  lun-tad. 


m^- 
-^r- 


#•  ■•-  -&- 


-Y9- 


-^ 


-F— F 


1^- 


ÍEÉE 


I »-  -b* 


,^__io=p 


S3 


En  lecho  de  pajas  incógnito  está, 

Quien  ve  las  estrellas  á  sus  pies  brillar. 


1.  Venid,  pastorcillos,  venid  á  adorar 
Al  Rey  de  los  cielos  que  nacido  está. 

Sin  ricas  ofrendas  no  temáis  llegar, 

Que  al  Niño  le  agradan  la  fe  y  volutad.     3.  Hermoso  lucero  le  vino  á  anunciar, 

Y  magos  de  Oriente  buscándole  van : 

2.  Un  rústico  techo  abrigo  le  da,  [portal ;    Delante  se  postran  del  Rey  de  Judá, 
Por  cuna  un  pesebre,  por  templo  un        De  incienso,  oro  y  mirra  tributo  le  dan. 


62.    AQUEL  ROSAL  LEJANO. 


A — V 


-t-¿?-- 


-sr 


-(5Ü- 


— ^- 


-lé- 


iX 


:^- 


-^ 


S     A  -  quel    ro  -  sal      le  -  ja  -  -  no 
\  Que  un  a  -  mo  -  ro  -  so  ar  -  ca  -   -  no 


Al 
Al 


fln      la      rot  -  -  sa     dio, 
hom-  bre    pro  -  -  me  -  lió. 


:3=tí: 


Ye  -  nid 


I.  Aquel  rosal  lejano 
Al  fin  la  rosa  dio, 
Que  un  amoroso  arcano 
Al  hombre  prometió. 

Venid,  á  ver,  venid, 
La  flor  del  soberano 

Linaje  de  David. 


2.  Con  júbilo  el  pasado 
Predijo  el  sin  igual 
Portento  al  hombre  dado 
Por  madre  virginal. 

Cantemos  hoy  también 
Al  niño  deseado. 

Sonrisa  de  Belén. 


3.  Gentil  botón  que  asoma 
Tan  lisonjero  ya, 
Abierto,  j  cuánta  aroma 
Al  mundo  exhalará ! 

Oh  buen  Jesús,  en  Tí 
¡  Qué  olor  de  vida  toma 
La  humanidad  feliz ! 
47 


^3,^4 


EL  SEÑOR  JESU-CRISTO:   SU   ENCARNACIÓN. 


STCILY 


-^5= 


63.     ¡  OH,  santísimo,  FELICÍSIMO  '. 

A- 


SICILIAN  MELODY. 


i 


¡Oh,     san  -  tí 


si  -  mo, 


í=tu 


EiZTT^ZI^: 


fe   -    li   -  cí  -  si  -  mo,     Gra  -  to 

-I— ^  .  r   g!- 


-já-K 


tiem  -  po     (le     Na  -  vi  -  -  dad! 

(22- 


-» — #*- 


^- 


i  j 


^ 


S-* 


i 


1^ 


:í^ 


-^-±:i-|zzizb*: 


Al  mun-do  per  -  di  -  do    Cris-to  le  lia  na  -  ci  -  do 


-I » — 3 — #- 


li: 


p 


i  A  -  le  -  grí  -  a,     a  -  le  -  grí  -  a,  cris  -  tian  -  dad! 


-?f-^— »-^»— »- 


»— l-H lí"—! 1 i |H 1- 


-x=x 


w—w- 


>   >  k*   ^    '     ' 
I.  ¡Oh, santísimo,  felicísimo, 
Grato  tiempo  de  Navidad  ! 
Al  mundo  perdido 
Cristo  le  ha  nacido : 
¡  Alegría,  alegría,  cristian- 
dad! 


r- 


-^ 


i 


2.  ¡Oh,  santísimo,  felicísimo, 
Grato  tiempo  de  Navidad  ! 
Coros  celestiales 
Oyen  los  mortales  : 
Alegría,  alegría !  etc. 


3.  ¡  Oh,  santísimo,  felicísimo, 
Grato  tiempo  de  Navidad  ! 
Príncipe  del  cielo. 
Danos  tu  consuelo, 
i  Alegría,  alegría  !  etc. 

J.  B,  CABRERA. 


ATHENS. 


64.    01   LA  VOZ  DEL  SALVADOR. 


F.  GIARDINI. 


^^ 


t±2: 


:=í: 


•5-— L-# =1 — «- 

'        -0-       -0-     -0- 


-9-  \  ^         yf    ^ 

la  voz  del    Sal- va- dor     De-cir   con  tier-no  a  -  mor:  "¡Oliven     á    mí.  no     te- mas  más, 

:S:  Y  lúe  -  go  dul-ce  a  -  li-  vio  y  paz 


Blr2:dizs: 


-0- 


M #_   J       "^     4Í c m  o  0        » 

-a — 0 — a — i—%r0 • — r^ '   — r-   ^ — ■— "*^ 


í=r 


-^— P= 


H 


^.0 


FINE. 


rs 


T-0 '-*-* 


J^ 


Car-  ga  -  df>  pe  -  ca  -  tlor!" 
Por    fe   de  El  re  •  ci   -   bí. 


0- 

I 
Tal  00 


fafci 


Al  Seo-no 


s. 


±1 


• f_L_L- 


mo  fui,     á 


m 


.^^_*- 


-0- . 
mi    Je  -  sus   Can  -  sa  -  do  yo  a- cu  -  di; 


iá 


■0-    h 


tt= 


tt= 


--^t- 


^ 


I.  Oí  la  voz  del  Salvador, 

Decir  con  tierno  amor: 
"¡  Oh  vén  á  mí,  no  temas  más, 

Cargado  pecador !" 
Tal  como  fui,  á  mi  Jesús 

Cansado  yo  acudí ; 
Y  luego  dulce  alivio  y  paz 

Por  fe  de  Él  recibí. 
48 


2.  Oí  la  voz  del  Salvador 

Decir:  "Venid,  bebed; 
Yo  soy  la  fuente  de  salud 

Que  apaga  toda  sed." 
Con  sed  de  Dios,  del  vivo  Dios, 

Buscando  á  mi  Emmanuel, 
Lo  hallé  :  mi  sed  Él^  apagó, 

Y  ahora  vivo  en  El. 


EL  SEÑOR  JESU-CRISTO  :   SU   VIDA  Y   SU    CARÁCTER. 


65 


Oí  su  dulce  voz  decir : 
"  Del  mundo  soy  la  luz, 

Miradme  á  mí  y  salvos  sed  ; 
Hay  vida  por  mi  cruz." 


Mirando  á  Cristo  luego  en  Él 
Mi  norte  y  sol  hallé : 

Y  en  esa  luz  de  vida  yo 
Feliz  siempre  andaré. 


65.     PARA  TODO  VIAJERO. 


BAYLEr 


i/^ 


.^-^ 


FINE. 


-i r  -«^-r 1 ^-d — h — T^» ■ — ■«'- i-r 


Por 
:S:  Es 


la     sen   -   da 
el     san   -    to 


EE: 


que 
Je  - 


con  -  (lu   -    ce 
-  su  -  Cris   -  to, 


A 
Ei 


los     bra 
beu  -  di  - 


zos 
to 


I 

de 
Snl 


FU        Dios, 
va  -  -  dor. 


■^ -f-  ^ 


^ 


r — r 


r- 


m 


É 


:3=zi^— niz= 


^        -0-^-0^ 


Hay 


un    ■  f a  -  -  ro 


lu 


mi  -  no  -  -  so 


— 0- 
a- 


Que 


Al  Segno  ^ 


0 — ^- 

-í — M- 


le     pres  -  ta 


ful  -  gor: 


9^i 


f 


t — r 


r- 


±- 


1.  Para  todo  viajero 

Que  camina  con  tesón 
Por  la  senda  que  conduce 

A  los  brazos  de  su  Dios, 
Hay  un  faro  luminoso 
Que  le  presta  su  fulgor : 
-     Es  el  santo  Jesu-Cristo, 
El  bendito  Salvador. 

2.  Para  aquel  á  quien  el  mundo 

Desgarró  su  corazón, 
Deshojó  sus  ilusiones, 

Y  su  alma  marchitó, 
Hay  un  bálsamo  divino 

Que  le  de  consolación  : 
Es  el  santo  Jesu-Cristo, 

El  bendito  Salvador. 


t tí- 

3.   Para  aquel  que  ya  perdido 
Por  el  mal  que  practicó, 
De  su  suerte  desespera, 
Pereciendo  de  dolor, 
Hay  un  protector  divino 
Que  le  mira  con  amor : 
Es  el  santo  Jesu-Cristo, 
El  bendito  Salvador. 

4..  Para  el  huérfano  que  solo 

En  la  tierra  se  quedó, 
Y  suspira  por  un  alma 

Que  le  cuide  con  amor. 
Hay  un  Padre  cariñoso. 

De  infinita  compasión  : 
Es  el  santo  Jesu-Cristo, 

El  bendito  Salvador. 

49 


66 


EL   SEÑOR   JESU-CRISTO  :    SU   VIDA   Y   SU    CARÁCTER. 


66.    ¿QUÉ   SIGNIFICA  ESTE   RUMOR? 


JESÚS  OF  XAZARETH  PASSETH  BT 


/TS 


THEO.  E.  PETIKINS. 


¿Qué      sig  -  -  ni  -  -  fi  -  ca  es  -  -  te 


ru  -  mor?    ¿Qué     sig  -    -ni  -  fi 


ca  e  -   se       tro  -  peí  ? 


-k- 


— #- 


iT\ 


-Z=±.-- 


p—0—0—\—a S — * — H 


Re  -  spon-  de  el  pue  •  blo  en     al  -  -  ta    voz: 


Pa  -  -  sa     Je 


de 


— ^ 


g 


Xa  -  -  za  -  ret." 


t-t= 


mi 


2. 


¿Qué  significa  este  rumor? 
¿  Qué  significa  ese  tropel  ? 
¿  Quién  puede  un  día  y  otro  así 
La  muchedumbre  conmover  ? 
Responde  el  pueblo  en  alta  voz : 
"  Pasa  Jesús  de  Nazaret." 

¿  Quién  es,  decid,  ese  Jesús 
Que  manifiesta  tal  poder  ? 
¿"Porqué  á  su  paso  la  ciudad 
Se  agolpa  ansiosa  en  torno  de  El? 
Lo  dice  el  pueblo,  oíd  su  voz : 
"  Pasa  Jeaús  de  Nazaret" 

CQ  Copvrisbt.    By  per. 


3.  i  Jesús  !  quien  vino  acá  á  sufi-ir 
Angustia,  afán,  cansancio  y  sed ; 

Y  dio  consuelo,  paz,  salud 
Á  cuantos  viera  padecer. 
Por  eso  alegre  el  ciego  oyó : 
"  Pasa  Jesús  de  Nazaret." 

4.  Aún  hoy  viene  el  buen  Jesús 
Dispuesto  á  hacernos  mucho  bien, 

Y  amante  llama  á  nuestro  hogar 

Y  quiere  en  él  permanecer. 
Se  acerca  ya,  ¿no  oís  su  voz? 
Pasa  Jesús  de  Nazaret. 

of  T.  E.  Febsiss. 


EL   SEÑOR  JESU-CRISTO  :    SUS   SUFRIMIENTOS   Y   SU    MUERTE.    67,  68 


EÜCHARIST. 


67.    AL  CONTEMPLAR  LA  ENHIESTA  CRUZ. 

ISAAC   BAKER   WOODBURY. 


sHEiSi; 


Al     con-tem-plar  la  en-  hies  -  ta     cruz,     Do  el     Rey 


del     ele lo     es  -  -  pi  -  -  ró, 


-I — 


:£=; 


-í^- 


-■\^ 


'M 


.^-'  — 


m 


-^- 


-^—é. 


;gEESE 


-•-^ — \-¡^ 1 — 


-\- 


-A-A- 


-#— S— *— «— 


5-, — # 


Al  contemplar  la  enhiesta  cruz, 
Do  el  Rey  del  cielo  espiró, 

Cuantos  tesoros  ven  la  luz 

Con  gran  desdén  contemplo  yo. 


Con  las  espinas,  diga  quién 
Formó  corona  rica  así ; 

Sí,  la  corona  del  gran  bien 
Ciñó  á  sus  sienes  Él  por  mí. 


2.  No  me  permitas.  Dios,  gloriar 
Salvo  en  la  muerte  del  Señor; 
Lo  que  más  pueda  encantar, 
Doy  por  su  sangre  con  amor. 


5.  Si  la  riqueza  terrenal 

Pudiera  yo  á  mis  pies  ver, 
Pequeña  ofrenda  mundanal 
Fuera  el  írsela  á  ofrecer. 


3.  Desde  su  faz  hasta  sus  pies, 
Unidos  ved  amor,  pesar ; 
¿  Qué  unión  tan  fiel  como  esta  es 
En  otro  ser  podéis  mirar  ? 


6.  Una  pasión  tan  grande  y  fiel. 

Que  á  los  humanos  da  el  Señor, 
Exige  en  cambio  para  El 

Dar  toda  el  alma  por  su  amor. 


68.    JESÚS  DIVINO,  POR  TI   SUSPIRO 

JESÚS  WAITS  FOR  THEE. 


i^izÉ: 


— 1--^ — I — .  -|_^-__^_^ — I — 1_. 


H.  P.  MAIN. 


Je  -  sus    di-  vi 


I 
Por    Tí     sus  -  pi  -  ro,     Man  -  so     Cor  -  de  -  ro,       Pas-  tor   que-  ri  -  do. 


I     I 

■0-1    -S-^ 


^mm 


■I b 


.•_^_#_ 


tzct 


izí?±f z=:irxJzfzf:ízT:f:í=iztzct=:  rzini 

:dE^:E==L=EEtzt:z3it=t==U::Et=£EJ.1 


I.  Jesús  divino, 
Por  Tí  suspiro, 
Manso  Cordero, 
Pastor  querido. 


2.  Por  mí  inmolado. 
En  un  madero 
Fuiste  clavado, 
Manso  Cordero. 


3.  Tu  sangre  pura 

Ya  me  lavó, 
La  mancha  impura 

De  mí  quitó. 


Copyright.     By  permlseion  of  Biqlow  and  Main  Co. 


4.  La  gloria  pura 

Por  Ti  veré, 
Paz  y  ventura 

Yo  gozaré. 

51     F.  V.  VILLEGAS. 


6g,  yo  EL  SEÑOR  JESU-CRISTO  :    SUS   SUFRIMIENTOS   Y    SU    MUERTE. 


69.     ¡DULCES    MOMENTOS   CONSOLADORES! 

COME,  YE  DISCOXSOLATE. 


S.  WEBBE. 


TÜ- 


¡Dul  -  ees  mo  -  meu  -  tos    con   -   so  -  la  -  do  -  res, 


^- — V- 


49 #" 

Los   que  me    pa  -   -  so    jun  -  to  á   la   ciuzl 


■fi 


^ — 


tp: 


^5^ 


-0—^ 


7-^ 


! 1 — 


•iS^ 


I — - 


i 


i-^—i^- 


-F=^ 


Uí    su  -  frieu  -  (lo 


i 


iá 


75»- 


-tf — *- 


tflilfZIir 


-*-^ 


icjí: 


I     1       ^J^^' 

crue- les   do  -  -  lo  -  -  res 


-« 1- 


72" 


-0^.-0- 


i 


Ve  -  -  o     ai  Sal-va-dor,    Cris  -  to     Je  -  sus. 


1.  i  Dulces  momentos  consoladores, 

Los  que  me  paso  junto  á  la  cruz  ! 
Allí  sufriendo  crueles  dolores 
Veo  al  Salvador,  Cristo  Jesús. 

2.  Veo  sus  brazos  de  amor  abiertos 

Que  me  convidan  llegará  El; 
Y  haciendo  suyos  mis  desaciertos, 
Por  mí  sus  labios  gustan  la  hiél. 

3.  De  sus  heridas  la  viva  fuente 

De  pura  sangre  veo  manar  ; 


Y  salpicando  mi  impura  frente,      * 
La  infame  culpa  logra  borrar. 

4.  Veo  su  angustia  ya  terminada. 

Hecha  la  ofrenda  de  expiación, 
Su  noble  frente  mustia,  inclinada, 
Y  consumada  mi  redención. 

5.  i  Dulces  momentos,  ricos  en  dones 

De  paz  y  gracia,  de  vida  y  luz ! 
Sólo  hay  consuelos  y  bendiciones 
Cerca  de  Cristo,  junto  á  la  cruz. 

(tr.)  j.  b.  cabrera. 


YARMO[JTH. 


LOWELL  ilASOX. 


70.    LA  VÍCTIMA  FENECE 

(  La  Víctima  fe  -  ne-ce  Espira  el  Salvador:  ) 

(El  Hijo  de  Dios  muere Con  muerte  de  traidor;  j  Xa  -  tu-ra-le-za  ru-  ge  Con  i-  ra  sin  i  - 


■<h    •0-0-1— A-  --$!- 


I — ^■-0-0-r-rf^i^t—m 


ÉSfe:^g^l 


-<&-- 


3; 


:t-wiÉr9 


# 


111'        I      I         I 
~l — I — 1-#-| — I — i— I — 1-1 — I 1 — r\ n 


'--^ «■ '■    "l    ■"! i 1- 


gual,    Al     ver  al  Envi  -  a  -  do,     Al  ver  al  Envi  -  a  -  do,    Al    ver  al  Envi  -  a  -  do   "Mo-rir  cual  crirai-iial. 


-^- 


9^ 


EÉ^EiÉÍS 


^-0- 


•#-    •0-0-0-0-   -"9-  -0- 


-(^ 


-I 0- 


-í2-0- 


^- 


-0-0-\ — ^-r-g- 


-•-f- 


^ 


52 


EL   SEÑOR  JESU-CRISTO  :    SUS   SUFRIMIENTOS   Y   SU    MUERTE. 


71 


La  Víctima  fenece, 

Espira  el  Salvador ; 
El  Hijo  de  Dios  muere 

Con  muerte  de  traidor. 
Naturaleza  ruge 

Con  ira  sin  igual, 
Al  ver  al  Enviado 

Morir  cual  criminal. 

Mientras  en  el  mundo  estuvo, 
Ni  una  sonrisa  halló; 

Consuelo,  amor  y  patria 
El  hombre  le  negó. 


Él  predicó  no  obstante 
De  Dios  la  caridad. 

El  perdón  y  la  gracia 
Por  su  excelsa  bondad. 

Al  ver  sobre  el  madero 

A  nuestro  Salvador, 
Lo  demás  todo  es  vano, 

Sólo  El  tiene  valor. 
Salvados  por  su  sangre, 

Jurémosle  amor  fiel : 
De  Dios  nos  hizo  hijos, 

y  herederos  con  El. 


-*-t- 


CALVARY 


71      VOZ   DE   AMOR   Y   DE   CLEMENCIA. 


S.  STANLEY. 


Voz  de  amor  y  de  clemencia 

En  el  Golgota  sonó ; 
Y  al  oírla,  con  violencia 

El  Calvario  retembló. 
"  Consumado  es," 

Fué  la  voz  que  Cristo  dio. 

Voz  de  escarnio  y  de  ironía 
Vil  pronuncia  el  hombre  audaz, 

Mientras  Cristo  en  su  agonía 
Hace  al  sol  nublar  su  faz. 

"  Consumado  es," 
Fué  la  voz  del  Dios  veraz. 


Entre  angustias  y  dolores 

Sin  amparo  se  encontró 
El  Señor  de  los  señores, 

El  que  al  débil  amparó. 
"  Consumado  es ;" 

Y  su  espíritu  entregó. 

Ya  el  infierno  está  vencido, 

Y  la  muerte  es  sin  horror 
Para  el  hombre  redimido 

Que  confia  en  su  Señor. 

Consumado  es 
El  rescate  del  amor. 

53  (tr.)  j.  b.  cabrera. 


72,  73      EL   SEÑOR  JESU-CRISTO  :   SUS   SUFRIMIENTOS   Y   SU    MUERTE. 
72.    DE  DIOS   CORDERO   ES  JESU-CRISTO. 


MERCY  'S  FREE. 


D.  F.  E.  AUBER. 


I  De      Dios     Cor  -  de  -  ro  es    Je  -  -  su-  Cris    -   to, 
I  Por     Tí      cruel-mea  -  te  ha  pa  -  -  de  -  ci  -  -  do 


Kues-  tra     luz, 
Ea       la      cruz, 


Núes  -  tra     luz;  ) 
En        la     cruz;  ) 

•O- 


|_G \—>-\ — i 1^ 1 > i^ 1 — I — 1^=^ 1 1-^ *»-] — f^-\ 1 — I sn — :=: ii 


cruz. 


'S 


1.  De  Dios  Cordero  es  Jesu-Cristo, 

Nuestra  luz ; 
Por  Tí  cruelmente  ha  padecido 

En  la  cruz ; 
Por  causa  tuya  á  Dios  clamó : 
"  Eloi,  l  lama  sabactaní  ?" 
Vén,  míralo,  muere  por  tí 

En  la  cruz. 

2,  Doquiera  cantaré  la  historia 

De  Jesús ; 
Tan  sólo  cifraré  mi  gloria 
En  la  cruz : 


Continuo  tema  mío  será, 
Del  tiempo  y  de  la  eternidad, 
Que  fué  borrada  mi  maldad 
En  la  cruz. 

3.  Almas,  saljd  de  las  tinieblas 
Á  la  luz. 
Sigamos  fieles  estas  huellas 

De  Jesús. 
Los  grandes  triunfos  proclamad 
De  aquel  en  quien  tenemos  fe : 
Hallamos  vida  eterna  al  pié 
De  la  cruz. 

(tr.)  t.  m.  westrup. 


EVENTIDE. 


73.       ROSTRO  DIVINO. 


W.   H.   MONK. 


Ros  -  tro   di  -  vi  -  -  no,      en  -  san-gren  -  ta 


Cuer  -  po   lia  -  ga  -  do 

1 


por  nues-tro   bien; 


EL   SEÑOR   JESU-CRISTO  :    SUS   SUFRIMIENTOS   Y   SU    MUERTE. 


74 


!=zir=T:rz—zqz:r:q: 

i ^— ^--Fh — ^' — '^, 

— É — 5— "-í^ — '^ — ^¿>- 


ROSTRO   DIVINO.— Conclusión. 


:=1: 


=g^ 


■<B-% 


ma  be-  nis 


■¿1 


jus  -  tos    e  -  no  -  jos,      Lio  -  rea  los    o  -  jos  que  a  -  sí 


te 


—1^ 
ven. 


^ 


-p^: 


.^—^. 


i » — 9—\-(- 

■1 h , — ^h 


-^- 


t 


-I — 


1.  Rostro  Divino,  ensangrentado, 

Cuerpo  llagado  por  nuestro  bien : 
Calma  benigno  justos  enojos, 
Lloren  los  ojos  que  así  te  ven. 

2.  Manos  preciosas,  tan  lastimadas, 

Por  mí  clavadas  en  una  cruz ; 
En  este  valle  sean  mi  guía 
Y  mi  alegría,  mi  norte  y  luz. 

3.  Bello  costado,  en  cuya  herida 

Halla  su  vida  la  humanidad, 


Fuente  amorosa  de  un  Dios  clemente, 
Voz  elocuente  de  caridad. 

4.  Tus  pies  heridos,  Cristo  paciente, 

Yo  indiferente  los  taladré  ; 
Y  arrepentido,  hoy  que  te  adoro. 
Tu  gracia  imploro  :  Señor,  pequé. 

5.  Crucificado  en  un  madero. 

Manso  Cordero,  mueres  por  mí ; 
Por  eso  el  alma  triste  y  llorosa, 
Suspira  ansiosa,  Señor,  por  Tí. 

M.   MAVILLARD 


LANGRAN. 


74.    MIRA  MIS  MANOS  POR  TI   LLAGADAS. 


J.  LANGRAN. 


«-«-É 


d=zj: 


-^- 


#;j-i— g-h^ — ^— h-^ 


Mi  -   ra  mis     ma  -  nos      por     tí    lia  -  ga  -  das. 


vt-v-v- 


3=g33=i 


1 — I- 


cq-:: 


«— «- 


Mí  -  ra  -  las  siem  -  pre,     ten  -  drán  vi  -  gor: 


:g: 


1= 


j-i — •"-  í9 — y^K—7^— 


r±±iz 


:J=:]=d---r 


pd==]=FM:q 


.-^- 


M-t 


-4- 


^3f~;~ 


-.^- 


-^53- 


— J ^ <SI — 


Se   -  rán  el     ñor  -  te       de        tus    pi 


sa  -  das, 


-i^-      -9- 

Mi  -  ra 


^- 


-g?~ 


las   ma  -  -  nos  del   Re  -   den  -  tor. 


-.* — w- 


■i^- 


t; 


-I — 


-»— -»~i- 


EE 


-|S— 


-z^- 
r-^- 


.^_ 


-1^ — »- 


:ÉEEE=E 


'i-    -#^  ¿í^     -^5>- 


-í^- 


=1 


Mira  mis  manos  por  tí  llagadas, 
Míralas  siempre,  tendrán  vigor; 

Serán  el  norte  de  tus  pisadas. 
Mira  las  manos  del  Redentor. 

Mira  mis  manos  y  tendrás  vida, 
Álzate,  Iglesia,  ve  tu  blasón  ; 

Mi  g:rey  en  ellas  tengo  esculpida; 
Nadie  arrebata  mi  posesión. 


Mira  mis  manos,  pobre  culpable. 
Quieren  limpiarte  de  tu  maldad  : 

Venga  el  leproso  y  el  miserable ; 
En  ellas  tienen  la  sanidad. 

Mira  mis  manos  ;  colman  de  bienes, 
Están  dispuestas  á  bendecir; 

Sostén  y  ayuda  en  ellas  tienes ; 
Mira  y  no  quieras  en  mal  vivir. 

55    RAMÓN   BON. 


'¡^,  76       EL  SEÑOR  JESU-CRISTO  :    SU    RESURRECCIÓN   Y   SU    REINO. 

75.    DE  SU  TRONO  MI  JESÚS. 


JESÚS  LOVES  ME. 


^gz7^-^:=¡ 


-^^-í 


TT.  B.  BKADBURY. 


De      su     tro  -  no      mi      Je  -  sus 


mo  -  rir      a  -   quí     ba  -  jú; 
CORO. 


Y     cía  -  va  -  do 


Ffet^ 

—^ — \ — 1 

— d d — 

tf 

_i 

!S_ 

> \ 

1 
1 

s- 

=:fc 

tf 

#     • 

Lí^^ '  > 

— « 0 — 

— *• — 

— #^^ 

^^=^ 

^ • 

— # — 

L-^ 

— 1 

la      cruz,      Mis        pe  -  -  ca 


dos 


Í?-17— #- 


El 


ex  -  pió 


Por 


mí       dio     Cris  -   to 


=1: 


^ 


Yi   -    da     pre  -  ció  -  sa; 


Mis      cul  -  pas     ex  -  pió         Mu  -  nen  -  do 


en 


la     cruz. 


I.  De^su  trono  mi  Jesús 
A  morir  aquí  bajó, 
Y  claYado  en  la^cruz, 
Mis  pecados  El  expió. 

CORO. 

Por  mí  dio  Cristo 
Vida  preciosa ; 

Mis  culpas  expió 

Muriendo  en  la  cruz. 


2.  Bien  me  quiere  el  Salvador 

Que  sufrió  por  mi  maldad  : 
Te  bendio-o,  mi  Señor, 

Reconozco  tu  bondad. — Coro. 

3.  Guarda  fiel  mi  corazón, 

Tú  que  en  vela  estás  por  mí ; 
Y  haz  que  en  tierna  devoción 
Viva  siempre  yo  por  Tí. — Coro. 

ESTRELLA    DE    BELÉN. 


~1^:^=£: 


r*Sz^^ 


^— ^ 


76.    EL  GUIA. 


-9—9- 


-*.*^>' 


j— -,^^ 

•-L^- 


=^ 


1 


De      la  muer-te  y  su  impe-  rio    ven  -  ci 


mos    Por     el  Rey  que   nos  diú    la      vio  •  to  -  -  ria: 


^^s 


fíE 


;?^í;^ 


~.ZX- 


-9-i-O- 


-^--1 1^ 


-^^% 


-^*- 


^ 
-^-. 


Al      po-  der   de  es-  te  mun  -  do     ser  -  vi  -  -  mos,  Mas     a  -  ho-  ra  al    Se-ñor    de       la     glo  -  ria. 


q= 


-#— #- 


-#— #- 


il^ 


CORO, 


s9-7- 


rr\ 


I  ^       ^       -- 


-i-*- 
-•--^- 


l=í:^=» 


^3^ 


SES3 


— a-^  J^ —  , . 

Por    la     fe  Te  liemos  visto  ¡oh  Je-sús.  nuestra  luz!  Por  nos  -  o-tros.  oh  Cristo,  espi  -  ras-te  en  la   cruz. 


i 


^d2=^ 


^Í2: 


#    #- 


— h- 


56 


EL   SEÑOR  JESU-CRISTO  :    SU    RESURRECCIÓN   Y   SU    REINO.  -JJ 


|j2=5L-¿iií?r=:*i:S=iz55_-ji:.í^'z:?z:Sz:ízJz:7z¿ 


^-^ 


^  í:  I 


SiE 


— I 1 — 


IS     N     I      . 
-\ 1 — ^— i-i 


TÚ    e-  res  nuestro  eruía,  di  -  vi-no  Sal-  va-  flor, 


§S 


Al   ele-  lo  de  a-  le-  grí-  a, 


al  celes  te  es-piendor. 


ÍÜP 


4—9: 


a; 


I.  De  la  muerte  y  su  imperio  vencimos 
Por  el  Rey  que  nos  dio  la  victoria : 

Al  poder  de  este  mundo  servimos, 
Mas  ahora  al  Señor  de  la  gloria. 

CORO. 

Por   la  fe  Te  hemos  visto,   ¡  oh  Jesús, 

nuestra  luz ! 
Por  nosotros,  oh  Cristo,  espiraste  en  la 

cruz. 
Tú  eres  nuestro  g"uía,  divino  Salvador, 
Al  cielo  de  alegría,  al  celeste  esplendor. 


2,  Por  Jesús  que  nos  ha  rescatado 
En  el  cielo  tenemos  entrada : 

Las  vejeces  del  hombre  han  pasado ; 
Todo  es  nuevo  en  el  alma  salvada. 
Coro. — Por  la  fe  Te  hemos  visto,  etc. 

3.  Ya  el  error  y  la  duda  han  huido ; 
La  verdad  refulgente  ya  luce  : 

Desde  el  cielo  nos  ha  esclarecido, 

Y  á  la  eterna  mansión  nos  conduce. 
Coro. — Por  la  fe  Te  hemos  visto,  etc. 

H.  C.  THOMSON. 


HARWELL. 


77.    POR  MIL  ARPAS   Y  MIL  VOCES. 


LOWELL  MASÓN. 


Por  mil  arpas  y  mil  voces 

Se  alcen  notas  de  loor  ; 
Cristo  reina,  el  cielo  goza. 

Cristo  reina,  el  Dios  de  amor. 
Ved,  su  trono  ocupa  ya  ; 
Solo  el  mundo  regirá. 

i  Aleluya,  aleluya,  aleluya,  amén 

Rey  de  gloria,  reina  siempre, 
Per  siempre  es  tu  potestad; 

Nadie  de  tu  mano  arranque 
Los  que  son  tu  propiedad. 


Dicha  tiene  el  escogido. 
Destinado  á  ver  tu  faz. 
j  Aleluya,  aleluya,  aleluya,  amén  ! 

Apresura  tu  venida 

En  las  nubes,  oh  Señor, 
Nuevos  cielos,  nueva  vida, 
^  Danos  Cristo,  por  tu  amor. 
Áureas  arpas  de  tu  grey, 
•*  Gloria  "  entonarán,  ¡  oh  Rey  ! 
¡  Aleluya,  aleluya,  aleluya,  amén  ! 

57 


78,  79     EL   SEÑOR  JESU-CRISTO  :    SU    RESURRECCIÓN   Y   SU   REINO. 

78.     EL  SEÑOR  RESUCITÓ. 

HAIL  THE  DAY. 


Tik-C 


El    Se-  ñor  re  -  su  -  ci  -  tó,     A  -     -  le  -  lu  -  ya  !  Muer-te  y  se  -  pul-ero  ven-ció,    A  -  -  le  -   lu  -  ya! 


^-^- 


^ñ 


5^ 


^ 


:^ 


¿■^     -^       -f^         -^     ■(—     -#- 


-#- 


ehseeíeeS 


i* 


i 


;^- 


i 


!-« — »- 


■r^í^,^-'fi?=^- 


--M-J- 


íe: 


-^_i. 


í^iz^z 


I 


i^Sí 


Con  su    po-  der     y     vir-  tud,  A  -  -  le  -  lu  -  -  ya,     Cau-  ti  •  vó  laes-cla- vi  -tud,  A  -  -  le  -  lu-  ya. 

— I — 


-s?- 


-^ 


^tp: 


rí5¡^ 


:t: 


r— 

1.  El  Señor  resucitó,  Aleluya^ 
Muerte  y  sepulcro  venció,  A /e luya  ; 
Con  su  poder  y  virtud,  Aleluya, 
Cautivó  la  esclavitud.     Aleluya. 

2.  El  que  al  polvo  se  humilló, 
Triunfante  se  levantó ; 

Y  hoy  canta  la  cristiandad 

Su  gloriosa  majestad.     Aleluya. 

3.  El  que  abatido  sufrió 

Y  en  desolación  se  vio, 


g^^^^p^ 


^^ 


Hoy  en  gloria  celestial 

Reina  vivo  é  inmortal.     Aleluya. 

El  que  su  vida  entregó, 

El  que  así  nos  redimió. 

Es  el  Cordero  pascual 

Que  remedia  nuestro  mal.     Aleluya. 

Cristo,  nuestro  Salvador, 
De  la  muerte  triunfador. 
Haznos  en  Tí  confiar ; 
Y  cantemos  sin  cesar,  Aleluya, 

(tr.)  j.  b.  cabrera. 


CREATION. 


3^-^-" 


-7^- 


79.     DOMINARÁ  JESÚS  EL  REY. 


as^^ 


\  Re  -  gi  -  -  do  por     su  san   -   ta   ley 


En       to  -  do    país  que  a-lnm-bra  el   sol,        ) 

Y     pues  -  to  á  prue-ba  en  su \  cvi  -  sol. 


§^Ét 


~F¥ 


^-^-h 


^^- 


E^tÉ 


l^_#_ 


=REr 


_^_L 


^ÍZ^-^L^^ 


•-» 


t-K: 


t 


F^-3ÍJ¿- 


í2- 


-i9-. 


-¿V 


rf^---. 


:E:=dE:EEp±-J 


i 


fe 


^zib^ziz^: 


r-+ 


h 


^7^-^é- 


lÉz^zá' 


:^=izi 


T^-.-h- 


¡g 


,-# 


I 


-H !- 

^-0 


#-,-# 


:á-t^: 


Le  en-  sal  -  -  za  -  rán     en       la     can  -  ción     Que  e  -  ter 


58 


y5í— !-#- 


-»^^ 


;í^-gi: 


-^-•-#- 


I  I  J 


.^-A. 


na-  men  -   -  te  e  -  le  -   -  -  va  -  rán; 


• — /^^ 


-j-¿ 


EL   SEÑOR   JESU-CRISTO  :    SU    RESURRECCIÓN   Y    SU    REINO. 


80 


DOMINARÁ  JESÚS  EL  REY.— Conclusión. 


^=1 


rd: 


Fd=: 


1 


fu  -   -  me    sua-  ve  lia  -  rán. 


-S-t-^ — u—  -^ — 1^ — t— 


F 


^í 


:.  Dominará  Jesús  el  Rey 

En  todo  país  que  alumbra  el  sol, 
Regido  por  su  santa  ley, 

Y  puesto  á  prueba  en  su  crisol. 
Le  ensalzarán  en  la  canción 

Que  eternamente  elevarán : 
En  nombre  de  Él  cada  oración 

Cual  un  perfume  suave  harán. 


2.  Idólatras  traerán  en  don, 

Delante  de  El  se  postrarán ; 
Y  los  que  contumaces  son 
La  tierra  tristes  lamerán. 
Benéfico  descenderá 

Sereno  fertilizador ; 
Del  poderoso  librará 

Al  que  no  tiene  ayudador. 

(tr.)  t.  m.  westrup. 


JERÜSALEM. 


UNIDOS  EN  ESPÍRITU. 


L.  SPOHR. 


w~\-w — f—m — É—r' — tf— #— I 


-«-    A- 


9-fe|=! 


t-rt 


-I — 


í#3-- 


-£=F 


-bs— 1 


^       ^      ^ 


"»■ 

co  -  10    ce  -  les  -  tial,     Can  -  te-  mos  con   los    án  -  ge-  les 
:5:  Re  -  bo  -  se  hoy     el    jú  -  bi  -  lo, 

^  —         Ht^  4L     ^     ^    ^ 

» 0 — 9 *— r-***-- bH rl ■# — 9 ^ 


:t 


FINE. 


>  I  —I 

Un   can  -  ti  -  co   trinn  -  fal: 
Pues  vi-  ve  el  buen  Je  -  sus. 

^-    ^-  

# — # 


m 


-zzr^tibd: 


ifcititzJztz 


*-»-«-* — » — » — » — »- 


Al  Segno  '-^ 


SI 


ver  -  ti  -  mos   lá 


S=í=:5zJ:^¿^3^í=^:^irx:íz] 


Al   fren-  te 


íle      la     cruz, 


-í #. 


-^-•. 


^F^F 


^  -^  H*.  #■    -fs-  .#.    ¿^; 


^^: 


:t 


1.  Unidos  en  espíritu 
Al  coro  celestial, 

Cantemos  con  los  ángeles 
Un  cántico  triunfal : 

Y  si  vertimos  lágrimas 
Al  frente  de  la  cruz, 

Rebose  hoy  el  júbilo, 
Pues  vive  el  buen  Jesús. 

2.  Lo  que  en  el  triste  Gól- 

gota 
Derrota  pareció, 


En  el  sellado  túmulo 
El  triunfo  se  mostró  ; 

Vencido  está  el  báratro, 
Menguado  su  poder  ; 

Y  no  el  mortal  su  subdito 
De  hoy  más  habrá  de  ser. 

3.  Del  Moría  allá  en  la  cús- 
Se  obró  la  salvación  [pide 

Allí  se  ostenta  el  lábaro 
De  nuestra  redención  ; 

Y  sueltos  ya  los  vínculos 


-o- 


t 


it:: 


i -I 


De  la  mortalidad, 
La  tumba  abierta  es  símbo- 
De  nuestra  libertad,    [lo 

4.  Jesús,  de  gloria  Príncipe, 

Autor  de  nuestra  paz. 
Diríjanos  benévolo 

Tu  esplendorosa  faz ; 
Y  acepta  el  dulce  cántico 

De  nuestra  gratitud 
Por  tu  valiosa  dádiva 

De  la  eternal  salud. 

29    J.  B.  CABRERA. 


8 1,  82         EL   SEÑOR  JESU-CRISTO  :    SU    EXALTACIÓN  Y   SUS   OBRAS. 

81.    CARIÑOSO  SALVADOR. 


LAST  HOPE. 


:S=áz 


m 


Ca   -   -  ri  -  -  no 


3=1=1: 


■s^ 


^ 


:q=p 
-^ I 


d: 


SH. 


^- 


s) ^ 


:i^:t=^=c=^ 


GOTTSCHALK. 


tac 


# — 9 -"í? 


^vg- 


so      Sal  -  -  va  -  dor, 


Tú, 


hN 


r^  ! 


\l-\2± 


-*->a 


--] «- 


■si'- 


-í$i^- 


^^ 


i  -  -  gual      bou  -  -  dad, 


-^>- 


I 


-9-^ 


0 f^ 


1.  Cariñoso  Salvador, 

Tú,  con  sin  igual  bondad, 
Eres  ya  mi  mediador, 
Mi  perfecta  santidad. 

2.  Mi  contrito  corazón 

Te  confiesa  su  maldad. 
Pide  al  Padre  mi  perdón 
Por  tu  santa  caridad. 


3.  Te  contemplo  sin  cesar 

En  tu  trono  desde  aquí  ; 
¡  Oh  !  cuan  grato  es  meditar 
Que  intercedes  Tú  por  mí ! 

4.  i  Fuente  Tú  de  compasión  ! 

A  Tí  siempre  doy  loor : 
Grato  es  á  mi  corazón 
Ensalzarte  ¡  mi  Señor  ! 


82.    TESORO    I^XOMPARABLE. 


RMBAÜLT. 


rf 


^ 


^F      W 


-a- 


-^ 


:e 


— H- 


EDTVARD  frangís  ETMBAULT, 

! ÍLJ ^ 


L^_-¡ 


Ü 


Te  -  so  -  ro  in-com  -  pa  -  ra  -  -  ble,     Je  -  sus 

-«— í «-^-/!5 O r— P- 


a  -  mi  -  go     fiel, 


Re  -  fu  -  -  gio  del   que 


EE 


-r- 


t- 


' — *— 2=i=?z=í=zsz 


iík.  "7           *-J 

J      4         1 

r—- ^:p=^ 

■■ 

1 ^— ^- 

1 

'"I 

' 

^^- g-    - 

hu  - 

— * 1 • — 

-  ye         Del 
#           0.. 

IJL  _* ¡^  ^  9_ 

ad  -  ver  -  sa  -  rio  cru 

-el;             Su  - 

je ta   com  -  pa  - 

1 iT-i 1 

-  si   - 

0 

-  vo 

■0- 
— 0 — 

0 1 

-*• 

Á 

^?-f= 

— 0 & — 

^^99         9 

-l — \ — \ — 1 — 

Ti :H — 

1^ 

1 — 1 

1 — 1 

-1 — 

1 — L — I 

60 


EL   SEÑOR  JESU-CRISTO  :    SU    EXALTACIÓN   Y   SUS   OBRAS. 

TESORO  INCOMPARABLE.— Conclusión. 

I ! ^— ^- 


83 


=]^ 


9 

Tí 


9—É 

& — r 


:f^ztSz:J 


-^- 


I^I-pi 


-a, — 
0 — 


-:t=i 


^^ 


mi   co  -  ra 


9=1 


-f 


zón, 


Ya 


que     pa  -  ra 


sal  -  var  -  me 

-i9- 


Su  -  fris  -  te 


la      pa  -  sión. 


e=e; 


-I— 


t: 


1.  Tesoro  incomparable, 
Jesús,  amigo  fiel, 

Refugio  del  que  huye 
Del  adversario  cruel  ; 

Sujeta  compasivo 
A  Tí  mi  corazón, 

Ya  que  para  salvarme 
Sufriste  la  pasión. 

2.  Dirige  á  mí  tu  rostro, 
Jesús,  lleno  de  amor, 

Sol  puro  de  justicia, 


Dulce  consolador. 
Sin  tu  influencia  santa 

La  vida  es  un  morir ;" 
Gozar  de  tu  presencia. 

Esto  sólo  es  vivir. 

3.  Jesús,  riqueza  mía, 
Mi  amante  Salvador, 

Eres  en  mis  flaquezas 
Mi  fuerte  protector. 

Jamás  el  enemigo 

Podrá  turbar  mi  paz ; 


ii 


Por  más  que  lo  intentare, 
No  lo  permitirás. 

4.  Al  mundo  de  falacias 
No  pertenezco  ya ; 

El  cielo  es  mi  morada, 
^  Allí  mi  Amado  está. 

A  donde  Cristo  habita 
Con  ansia  quiero  ir; 

En  sempiterno  gozo 
Con  Él  quiero  vivir. 

FUSTER. 


AVON. 


83.    ¡CUAN  DULCE  EL  NOMBRE  DE  JESÚS! 


HENKY  WILSON. 


¡  Cuan     dul  -  ce  el    nom 


-\ — 


t:: 


-^ 


-^- 


g 


-^. 


^- 


■<5^- 


r-^iz-Jzi^: 


Es       pa  -  -  ra  el     hom  -  -  bre     fiel ! 


-«?- 


-^ 


i^H 


% 


S^eI 


Con  -  sue  -  -  lo, 

:tz 


— 1—^- 


^- 


?_L_^_ 


-^ 


m 


paz, 


-'^- 


VI 

-0- 


:t= 


gor, 


-?- 


sa 


-1^^ 

P 


.^__ 


lurl, 


-^. 


En  -   cuen 
I 

I 

-9 f-'^^=r 


■É=J=fe=E-^=l 


tra 
-a — 


siem-  pre  en    Él. 


-I — 


(<^ 


1^^ 


i  Cuan  dulce  el  nom.bre  de  Jesús 
Es  para  el  hombre  fiel ! 

Consuelo,  paz,  vigor,  salud, 
Encuentra  siempre  en  El. 

¡Jesús,  mi  amigo  y  mi  sostén, 
Bendito  Salvador ! 


Mi  vida  y  luz,  mi  eterno  bien, 
Acepta  mi  loor. 

Si  es  pobre  ahora  mi  cantar. 

Cuando  en  la  gloria  esté 
Y  allá  Te  pueda  contemplar. 

Mejor  Te  alabaré. 

61   (tr.)  j.  b.  cabrera. 


84 


EL   SEÑOR  JESU-CRISTO  :    SU    EXALTACIÓN   Y   SUS    OBRAS. 


FDINBURGH 


84.     CUAL  MIRRA  FRAGANTE  QUE  EXHALA  SU  OLOR. 

EDWAKD  L.  WHITE. 


Üití 


Cual    mi  -  rra    fra  -  gan  -  te  que  ex-  lia  -  la    su  o  -  lor 


t=t=t 


-^- 


ri  -  eos     per  -  fu  -  mes    en 
■#-■#-■*- 

#-         ■#-        -I—        4—        4—  ^ 


^ ^ »- 

-I 1 h- 


gran  ele  -  rre  -  tlor, 


Tu    nom-bre  ¡Oh  A  -  ma  -  do!    en     mi     co  -  ra  -  zón  Me  in-  fun  -  de  a-  le  - 


4¿_u m .« « (u. r. 


* — •— 


^—  ^ 


=[:: 


-^- 


^^, ^ #_-^ 


r — r 


-^ 


-ts- 


le  -  lu  -   ya! 


f-=r:^ 


íhjr» 


É^5-^3^í 


^zvzi: 


Jt7ZÉ¿: 


ü 


de  -  ro 


de       Dios: 


le  -  lu  -  ya       al      A  -  ma  -  do,    al     ben  -  di  -  to     Je  -  sus. 


vg-íi 


m. 


M: 


A  - 


men. 

ÍÍ2_ 


-s: 


±tr: 


PZTTE 


t 


-g- 


i 


1.  Cual  mirra  fragante  que  exhala  su  olor  Tu  nombre  me  anima,  me  hace  saber 

Y  ricos  perfumes  en  gran  derredor,  Que    aún    hay    rescate    para    mi    pobre 

Tu  nombre  i  Oh  Amado  !  en  mi  corazón  ser. 

Me  infunde  alegría  me  trasporta  á  Sión.  Coro. — Aleluya,  Aleluya,  etc. 

CORO. 

Aleluya,  Aleluya  al  Cordero  de  Dios :  3.  Cual  luz  que  brillando  del  alto  fanal, 

Aleluya  al  Amado,  al  bendito  Jesús.  Al  nauta  en  la  noche  señala  el  canal, 

Tu  nombre  esparciendo  benéfica  luz, 

2.  Cual  voz  amigable  que  al  triste  viador  Al  cielo  me  lleva,  bendito  Jesús. 

En  bosque  perdido  le  inspira  valor ;  Coro. — Aleluya,  Aleluya,  etc.        h.  m. 
62 


EL   SEÑOR   JESU-CRISTO:    SU    EXALTACIÓN   Y   SUS   OBRAS. 


85 


85.     DE  JESÚS   EL   NOMBRE   GUARDA. 

THE  PRECIOÜS  ÑAME. 


V,'-  n.  DOANK. 


^m. 


' — ' — • í? tf-, — •# — a- i — ^ — L  _| 1 


^m 


Dul  -  ce  ha  -  rá 


tu 

-bs- 


pa  a     mar  -  -  ga, 


.^ 


Tus 


L^. 


-i^ 


•6^ 

fa  -  -  nes     ce  -  -  sa  •  rán. 


:f±^ 


-1 i*» 


;S 


L.i2_._ 


CORO. 


Sua  -  -  ve    luz, 


Ma  -  nan  --tial, 


egÉE 


Sua  -  ve     luz, 


i=t: 


Ma  -  nan  -  tlal, 


mor, 


Su  -  mo  bien 


-Í7-t 


g^iíF=^- 


:t=t: 


ce  -  les  -  tial — 


z^-_zzS 


Es  Je  -  sus     el      Sal  -  va 


-^^•- 


1 


■9 — 9- 


dor. 


ü 


Su-  mo  bien    ce-  les  -  tial 

By  permission  of  The  Biqlow  and  Main  Co.,  owners  of  the  copyright. 


iü 


I.  De  Jesús  el  nombre  guarda, 
Heredero  del  afán ; 
Dulce  hará  tu  copa  amarga, 
Tus  afanes  cesarán. 

CORO. 

Suave  luz.  Manantial 

De  esperanza,  fe  y  amor; 

Sumo  bien  celestial 
Es  Jesús  el  Salvador. 


2.  De  Jesús  el  nombre  estima  ; 
Que  te  sirva  de  broquel : 
Alma  débil,  combatida, 

Hallarás  asilo  en  El. — CoRO. 

3.  De  Jesús  el  nombre  ensalza, 

Cuyo  sin  igual  poder 

Del  sepulcro  nos  levanta. 

Renovando  nuestro  ser. — Coro. 

63 


86,  8/        EL  SEÑOR  JESU-CRISTO  :    SU    EXALTACIÓN   Y    SUS   OBRAS. 

86.    DE  LA  VIDA  ÍGNEA  LUZ. 


HOLLEY. 


GEORGE  HEWS. 


fS^- 


1.  De  la  vida  ignea  Luz, 

Gran  Destello  del  amor, 
Danos  fe  ferviente  Tú, 
Alegría,  paz,  valor. 

2.  Templo  tuyo  es  todo  fiel ; 

Su  pereza,  su  pesar, 
Señor  Jesu- Cristo,  vén 
Sin  tardanza  á  desterrar. 


3.  Venga  el  reino  celestial ; 

Haga  desaparecer 
La  semilla  de  maldad 
Tu  presencia,  tu  poder. 

4,  Menos  no  hemos  de  pedir, 

No  necesitamos  más  ; 
De  los  bienes  con  venir 
Plenitud,  Señor,  nos  das. 

T.  M.  WESTRUP. 


87.    YO  TE  ADORO,  ASTRO   HERMOSO. 


HE  THAT  GOETH  FORTH. 


Yo  Te  a-do   -  ro,    As-tro  lier-mo-  so,      De     las   al  -  mas     Al-  ba  y  Paz, 


-I——-*-* — #-• — \—  —\-%-m — yr) — -A—t&— 


.^a ^ 


í 1 tKS.. " /Q 1 


9#ií 


\-P--0-   -i9- 

é—f-  -^ 


rf2 ^— f2- 


tt 


:¿2 — ■* ■fZ- 


r 


:^ 


11 


■^ — • 


-(22- 


-(2- 


-'^- 


A  -  bo  -  ga  -  do 
\-0--0-  -i^ 


-.a. <f_f2 — « 


P|í 


bon-  da-  do-  so,  Del      es-  pí  -  ri  -  tu     So-  láz,     Don    y  cien-  cia    del    be-  nig-no    Hi  -  jo  e-  ter  -  no 

1       I 


.1 1 — ■ i — í I 9 A I I 


64 


li_^:sz|:-^ — ^_^ — 


^eS33^ 


"p-- — I F— - 


EL  SEÑOR  JESU-CRISTO  :    SU    EXALTACIÓN  Y  SUS   OBRAS. 


88 


YO  TE  ADORO,  ASTRO   HERMOSO.— Conclusión. 


4-^^M- 


-rr-ff— ■ 


-6/- 


:z:1=^: 


¿Hi 


de      Da-  vid,        De     los   po  -  bres    pe 


re  -  gn-  nos 


Guí 


iLfiEEÉ:^ 


-í»_^ 


-íí?- 


-I- 


-^ 


I 


a,  Es-  cu  -  do 


y  A  -  da-  lid. 


-^--U 


1.  Yo  Te  adoro,  Astro  hermoso, 

De  las  almas  Alba  y  Paz, 
Abogado  bondadoso, 

Del  espíritu  Solaz, 
Don  y  ciencia  del  benigno 

Hijo  eterno  de  David, 
De  los  pobres  peregrinos 

Guía,  Escudo  y  Adalid. 

2.  Yo  Te  adoro,  gran  Renuevo, 

Maestro,  Verbo,  Vida  y  Luz ; 
Sacerdote  nazareno, 
Vencedor  desde  la  cruz ; 


P=±F 


.^ 


Üí 


r 

Pascua  de  los  fugitivos 

Perseguidos  por  Satán, 
Redentor  y  Roca  herida, 

Santa  Vid,  segundo  Adán. 

De  Justicia  Sol  y  Ejemplo, 

Del  redil  Puerta  y  Pastor ; 
Médico  del  mundo  enfermo, 

Mi  Reemplazo,  mi  Fiador. 
Yo  Te  adoro,  Rey  de  santos,. 

Esperanza  de  Israel : 
Pertenezco  á  tu  rebaño. 

Quiero  serte  siempre  fiel. 

T.  M.  WESTRUP;. 


OAKSVILLE. 


88.    DULZURA,  GLORIA,  MAJESTAD. 


C.  ZEUNER. 


^fzt^^í 


i 


\t 


lá' 


T^ 


De     Cris 


-0- 
to; 


:d=p: 


y:¡r 


— ^— 
-0— 

SUS 


(2? 
ia  - 


— É — 3Pi— j — ^[-^—^-•— « — ^  Hi 

=tztgzd=¿izli:¿=¿=:^r=zt:^ ^      bg^Ji 

-0-        '^  *       -0-  \  I  ir     -í5'- 


bios     dan         Con  -  sue  -  -  lo, 


P-z, 


t 


É 


e 


-^ — , — 0- 


-^ — 


f=tp 


.^__ 


-^ 


42- 


.-^_ 


I 


1.  Dulzura,  gloria,  majestad, 

Diadema  eterna  son 
De  Cristo  ;  y  sus  labios  dan 
Consuelo,  paz,  amor. 

2.  En  cualidades  superior 

Al  ángel  y  al  mortal, 


Es  bello  sin  comparación  ; 
Suprema  es  su  bondad. 

3.  Yo,  que  le  soy  deudor  sin  fin, 
En  vez  de  un  corazón 
Si  mil  tuviera,  estos  mil 

Líe  várale  mi  amor.    t.  m.  westrup. 

65 


89,  90 


EL  SEÑOR  JESU-CRISTO  :    SU    EXALTACIÓN  Y   SUS    OBRAS. 
89.     ¡  GLORIA  Á  TÍ,  JESÚS  DIVINO  ! 


BATTLE  HYMX 


1.  i  Gloria  á  Tí,  Jesús  Divino  ! 

i  Gloria  á  Tí  por  tus  bondades 
¡  Gloria  eterna  á  tus  piedades, 
Querido  Salvador ! 

2.  Tú  me  amaste  con  ternura, 
Y  por  mí  en  la  cruz  moriste  ; 
Con  ternura  me  quisiste, 

Querido  Salvador. 

3.  Tengo  fe  sólo  en  tu  muerte, 
Pues  con  ella  me  salvaste ; 


Vida  eterna  me  compraste, 
Querido  Salvador. 

4.  Te  veremos  en  el  cielo : 
Á  vivir  contigo  iremos  ; 
Tu  presencia  gozaremos, 

Querido  Salvador. 

5.  Ten  valor,  valor  cristiano, 
Cristo  es  tu  mejor  amigo : 
El  te  llevará  consigo ; 

Jesús  es  tu  Señor. 


-♦-f- 


90.    A  CRISTO   DOY   MI  CANTO. 

I  WTLL  SIXG  FOR  JESÚS. 


p.  PHILLIPS.    By  per 


)^- 


^Z± 


"^- 


Cri.s  -  -  to 
—0 #- 


:iz*=¿: 

dov    mi 


a- 


can  -  -  to; 


El    .    sal  -  va  el    al  -  -  ma      mí  -  -  -  a;  Me 


^: 


li  -  bra   del   que-  bran  -  to 


coa 


a  -  mor     me   guí  -  -  a. 


I     1 


m 


-i»— 


j   En  -  sal  -  -  ce    nnes  -  tro 
(   Es     unes-  tro  an-he  -  -  lo 


66 


EL  SEÑOR  JESU-CRISTO  :    SU    EXALTACIÓN   Y   SUS   OBRAS. 


91 


A  CRISTO   DOY   MI   CANTO.— Conclusión. 


I.  A  Cristo  doy  mi  canto 
El  salva  el  alma  mía ; 

Me  libra  del  quebranto 
Y  con  amor  me  guía. 

CORO. 

Ensalce  nuestro  canto 
Su  sacrosanta  historia ; 

Es  nuestro  anhelo  santo 
Mirar,  Jesús,  tu  gloria. 


2.  Jamás  dolor  ni  agravios 
Enlutarán  la  mente, 

Si  á  Cristo  nuestros  labios 
Bendicen  dulcemente. 
Coro, 

3.  Tu  nombre  bendecido 
Alegra  el  alma  mía ; 

Tu  nombre  es  en  mi  oído 


Dulcísima  armonía. 
Coro. 

4.  Viviendo    he    de    ensal- 
zarte : 
Y  si  abondono  el  suelo, 
Veránme  ir  á  adorarte 
Los  ángeles  del  cielo. 
Coro. 


ROBINSON 


91.    VENID,  NUESTRAS   VOCES   ALEGRES  UNAMOS. 

j P* 


i 1 H 1 — \-0 a — ff_L^_L€_^_^_L^_J 


1.  Venid,  nuestras  voces  alegres  unamos 
Al  coro  celeste  del  trono  alredor  ; 

Sus  voces  se  cuentan  por  miles  de  miles, 
Mas  todas  se  inflaman  en   un   mismo 
amor. 

2.  "  Es  digno  el  Cordero  que  ha  muerto, 

proclaman, 
"  De  estar  exaltado  en  los  cielos  así." 
"  Es  digno  el  Cordero,"  decimos  nosotros, 
"  Pues  El  por  nosotros  su  vida  dio  aquí." 

3.  A  Tí  que  eres  digno,  se  dan  en  los  cie- 
Poderes  divinos  y  gloria  y  honor ;  [los 


Y  más  bendiciones  que  darte  podemos, 
Por  siempre  á  tu  trono  se  eleven.  Señor. 

4.  Que   todos  los  seres  que  pueblan  las 

nubes, 
La  tierra  y  el  aire,  el  fuego,  y  el  mar, 
LTnidos  proclamen  tus  glorias  eternas, 
Y  dente  alabanzas,  Señor,  sin  cesar. 

5.  El  nombre  sagrado  del   Dios   de  los 

cielos 
A  una  bendiga  la  gran  creación, 

Y  lleve  al  Cordero  sentado  en  el  trono 
El  dulce  tributo  de  su  adoración. 

67  (tr.)  mora. 


92,  93        EL  SEÑOR  JESU-CRISTO  :    SU    EXALTACIÓN   Y   SUS   OBRAS. 

92.    JESÚS,  MI  AMADO,  ES  EL  REY. 


CORONATION. 


O.  HOLDEN. 


33= 


4 — M-  * — * — * — *- 
__    —       ^ 


* — # — r 


Tí 


iízié: 


;=«^ 


:z]:z:__- 


Je  -  SUS,  mia-ma-clo,    es    el  Rey,   Mi   Rey  es  Em-ma-nuel;     Sa  -  cad  las   di  -  a  -  de  -  mas  ya     Y 


, , «_^ 


^^mm 


co  -  -  ro  -  niid 


El, 


Sa  -  cad  las  di  -  a  -  de  -  mas     ya,    Y       co  -  -  ro  -  nad 

m       M       M         '^^      ^ 


á     El. 


1.  Jesús,  mi  amado,  es  el  Rey, 

Mi  Rey  es  Emmanuel ; 
Sacad  las  diademas  ya, 

Y  coronad  á  El. 

2.  A  Tí,  no  más,  ¡  oh  buen  Jesús  ! 

Mi  corazón  Te  doy ; 
Sí,  sólo  á  Tí  yo  amaré, 

Y  tuyo  sólo  soy. 

3.  Oh  Salvador,  mi  Redentor, 

La  fuente  de  mi  luz : 


Quien  me  amó,  quien  me  salvó, 
Tú  eres,  ¡  oh  Jesús  ! 

4.  Pues  mientras  viva  sólo  Tú 

Recibirás  mi  fe : 
Y  si  muriere  yo  en  Tí, 
FeHz  descansaré. 

5.  Estando  en  los  cielos  ya 

Tu  gloria  admiraré ; 
Con  santas  multitudes  yo 
Gozoso  cantaré. 


o  DAY  OF  REST. 


93.     !OH   CRISTO!   MI  DESEO. 


KREÜZNACH. 


-I    J    IJ       I-- 

__L_^ L^ 0 0 


ff^-^- 


^!— 


^ ^e-^0 


f: 


T^^- 


mt 


¡  Oh    Cris  -  to !     mi     de  -  se  -  -  o 


l'í     To  -  lan  -  do 


I 

va; 


3 


:a_l-_#- 


'~^-' 


Mi     fe,    mi  con  -  fi  - 


iíES 


:d=i= 


# 0 0 — i¿5 — u-^_  i_x_^. 


-*, — ^ — ^- 


^•^-^ 


— 0 — 0 — t_j 


an  -  -  za,      Sus  -  ten  -  ta 


^h^ 


>— ^ 


-¿2- 


68 


^ 


ce 


sar. 


¡Olí     diil  -  ce    Due  -  ño 


0 — 0- 


xs. 

mí 

! 


0—» 


-  o. 


Am 


EL  SEÑOR  JESU-CRISTO:    SU   EXALTACIÓN   Y   SUS   OBRAS. 
¡OH  CRISTO!   MI   DESEO.— Conclusión. 


94 


pa  -  ro     del     mor  -  tal!       ¡Oh    dul  -  ce    Due  -  ño    mí 


Am  -  pa  -  ro    del  mor-tal ! 


% 


H 

-#- 


f=e: 


;^-^ri«= 


-ts-- 


r 


ízb^EFT — ^ — ri^^-i L— bg 


1.  i  Oh  Cristo!  mi  deseo 
A  Tí  volando  va  ; 

Mi  fe,  mi  confianza, 
Sustenta  sin  cesar, 
i  Oh  dulce  Dueño  mío, 
Amparo  del  mortal ! 

2.  Yo  sé  que  Tú  sufriste 
La  muerte  por  lavar 


F-tF=F=t 


La  culpa  de  los  hombres, 
Dejándoles  tu  paz ; 
Por  eso  en  Tí  confío, 
Cordero  celestial. 

3.  ¡  O  cristalina  fuente  ! 
i  Oh  limpio  manantial ! 
Bendito  Tú  que  brotas 
Consuelo  sin  cesar  ; 


.0 — 0 — 0- 


t 


(^ 


1 


Que  sanas  las  heridas 
Y  quitas  la  maldad. 

4.  Jesús,  i  oh  Dueño  mío! 
Desciende,  baja  ya 
En  busca  de  los  tuyos, 
Que  claman  con  afán 
Por  su  Pastor  divino. 
Eterno,  celestial. 

P.  CASTRO. 


TVHKN  HE  COMETE. 


94.    JESU-CRISTO  HA  VENIDO. 


GEOKGE   F.  ROOT. 


.0 0—^ 


0—0-t-0—M01.0^0_0_^_\-0_0_l.0_L0 — ^_^_J_^_J 


Je  -  su-Cris-to  ha  ve  -  ni- do   A   bns-car-se  jo-yas;  To-do    ni-ño   re- di- mi- do    Su  jo- yel  se- rá. 


ültó 


^^fi-fi-.fi—0- 


-y^_^_ 


-I — I-    " 


-J^-J^ 


-I — I— 


0 


itter^iit: 


FMr4:va: 


^—W- 


fi-e-^-0- 

ts— U— t— br- 


■    H — \ — ^ 


-•^—^ 


-0-    .    _ 

r-r-í 


CORO. 


^— *- 


-C-t: L0.-.0—L0_0_^^0 — 0^1 0-.0^L0 — 0 — |_l L  ^_L^^^_ J_L^_  J  J 


Como  es-tre-llas  que  brillan  Son  los  niños  que  le  a-man,  Los  te-so-ros  que  a-dornan  Su  Rey  y  Se-ñor. 


Wl^: 


f- 


H 


:t 


»_ 


fina: 


-0—S 

-\= — 1=- 


-I — h 


I.  Jesu-Cristo  ha  venido 

A  buscarse  joyas ; 
Todo  niño  redimido 

Su  joyel  será. 

CORO. 

Como  estrellas  que  brillan. 
Son  los  niños  que  le  aman, 
Los  tesoros  que  adornan 
Su  Rey  y  Señor. 


2.  Tiene  Cristo  en  su  corona 
Brillantes  preseas  ; 

Cada  joya  que  le  adorna 
Con  sangre  compró. 
Coro. 

3.  Él  escoge  por  tesoros 
Los  niños  amantes, 

Y  en  su  seno  los  corderos 
Acoge  Jesús. — Coro. 


-I — I — k- 
-0-^0—0- 


r.pgr: 


:|==: 


By  per.  of  The  John  Chubch  Co.,  owners  of  the  copyright. 


4.  Sí,  los  niños  y  las  niñas 
Que  á  Jesús  acuden 
Son  las  joyas  escogidas 
Preciosas  para  El. 

Coro. 

5.  Es  su  sangre  derramada 
Que  las  joyas  compra  : 

Ninguna  alma  no  lavada 
Su  reino  verá. — Coro. 

69 


95,  9^         EL   SEÑOR   JESU-CRISTO  :    SU    EXALTACIÓN   Y   SUS   OBRAS. 


95.    LA  TIERNA  VOZ  DEL  SALVADOR. 


THE  GREAT  PHYSICIAN. 


REV.  J.  H.  STOCKTON. 


■I*» -^  -¡ i ■ 


I.  La  tierna  voz  del  Salvador 
Nos  habla  conmovida ; 
Oíd  al  Médico  de  amor, 
Que  da  á  los  muertos  vida. 

CORO. 

Nunca  los  hombres  cantarán, 
Nunca  los  ángeles  de  luz 

Nota  más  dulce  entonarán 
Que  el  nombre  de  Jesús. 


By  permission  of  The  Birlow  and  Main  Co.,  owners  of  the  copyright. 


2.  Borradas  ya  tus  culpas  son  ; 

Su  voz  hoy  te  pregona; 
Recibe,  sí,  su  bendición  ; 
Y  goza  la  corona. — Coro. 

3.  ¡  Cordero  manso,  gloria  á  Tí  I 

Por  Salvador  Te  aclamo  ; 
Tu  dulce  nombre  es  para  mí 
La  joya  que  más  amo. — Coro. 
(tr.)  p.  castro. 


96.  MI  REDENTOR,  EL  REY  DE  GLORIA. 


I  KNOW  THAT  MY  REDEEMER. 


0 


h 


J^_J^ 


^- 


-75 


Re  -  den  -  tor,    el 
mua  -  do  a  -  le  -  gre 


Rey 
lioy 


de 
de 


glo 
-  ja  - 


GRORGE  C.  STEBBINS. 


— 9 

-  ría 

-  ra, 


-#- 


Qne     vi  - 
Aun  cuan 


ve, 
do 


-0-         -&■         -0-    ,        -0-  ^ 

yo      se  -  íru  -  ro  es  -  toy, 
fue-seal-gún        E  -  déli; 


-^ — 

-I 


-0- 
—0- 


-1^^ 


-I ^-•^-^— ■ 

By  permiBSion  of  The  Biqlow  and  Main  Co.,  owners  of  the  copyright. 


EL   SEÑOR  JESU-CRISTO  :    SU    EXALTACIÓN    Y    SUS   OBRAS. 


97 


MI   REDENTOR,  EL   REY   DE 


GLORIA. — Conclusión. 


FINE. 


1.  Mi  Redentor,  el  Rey  de  gloria, 

Que  vive,  yo  seguro  estoy; 
Y  da  coronas  de  victoria: 
A  recibir  la  mía  voy. 

CORO. 

Que  permanezca  no  pidáis 
Entr^  el  bullicio  y  el  vaivén ; 

El  mundo  alegre  hoy  dejara, 
Aun  cuando  fuese  algún  Edén ; 

La  cita  nada  más  aguardo, 

Que  el  Rey  me  diga :  Hijo,  vén. 

2.  En  mi  Señor  Jesús  confío  ; 

Su  sangre  clama  á  mi  favor ; 


Es  dueño  El  de  mi  albedrío ; 
Estar  con  El  es  lo  mejor. 
Coro. —  Que  permanezca,  etc. 

Dé  tanto  amor  me  maravillo, 
Y  no  me  canso  de  admirar: 

Me  libertó  de  mi  peligro. 
Sufriendo  todo  en  mi  lugar. 
Coro. — Que  permanezca,  etc. 

Consuélome  en  su  larga  ausencia 
Pensando :  Pronto  volverá. 

Entonces  su  gloriosa  herencia 
A  cada  fiel  Jesús  dará. — Coro. 

(tr.)  t.  m.  westrup. 


GAUNTLETT. 


97.    JESÚS  ME   DICE  AMANTE. 


HENRY  JOHN  GAUNTLKTT. 


^- 


2?- 


J 


-^ 


-*-^ 


Je-  sus  me  dice  a-man-te:  Sies-tás  can-sado,  vén, 

c 


-/s-/»- 


JSL 


9- 

r" — ^^ — ^M     -  1    1 

Re-  posa  aquí  en  mi  pp-clio  Tu   fa  -  ti  -  ga-da  sien 


m 


t- 


-r 


0—0 


i 


Jesús  me  dice  amante  : 
Si  estás  cansado,  vén. 

Reposa  aquí  en  mi  pecho 
Tu  fatigada  sien. 

Cansado,  enfermo,  triste, 
A  Cristo  me  acerqué, 

Y  en  El  hallé  descanso, 
Consuelo  en  Él  hallé. 


El  dulce  Dueño  mió 

Me  guía  con  amor 
Y  aparta  de  mi  mente 

Las  manchas  del  error. 

Un  bálsamo  divino 

Vierte  en  mi  corazón, 
Me  ha  dado  gran  consuelo 

La  gracia  y  el  perdón. 

y  I    J.  DE   PALMA. 


98,99 


LYONS. 


4: 


EL   SEÑOR  JESU-CRISTO:    SU    SEGUNDA  VENIDA. 
98.     IGLESIA   DE  CRISTO. 

-j \-rA 1 h-r-j— J l-r-i-  -i rH ' \-r-\ 1- 


HAYDX. 

FINE. 


^ 


^-a— L-^ « tf— Ltf 0 ^_L« gf ^_-l_^_J_^        I — I 0 0—Í-0 0 •_.L^.l#_^ I 1 IJ 


I  -  gl3-  sia   de  Cris-  to:  rea-  ni-  ma  el  a  -  mor,    Y  a    le-gre  en  la     no  -  che    es  -  pe-  va  al  Se  -  ñor: 
CoKO. — Le-  van-  ta-  te,  I-  gle  -sia,   sa-  cu-de  el  so  -  por;  Que    vie-ne  eu  las  nu-  bes  tu  Es-po-so  y    Se  -  ñor. 


9iifrí 


Ük 


titzi! 


i u. 


Cf—Ü 


i     i 


-Jzz 


!izs:zri 


* — » 


E 


1. 


ÍZiri 


_^_^ — «_JJ — 


f--^ 
i-^-1 


._].. 


t:t:JzÉ=J=H~ 


D.  C. 

H 1 


:^— ; 


§!!#=? 


Je  -  sus    el      es  -  po-  so,  ves  -  ti-  do  de  lio-nor, 


Vi  -  nien-  do  se  a-  nun-  cia  con  fuer  -  te  cía-  mor. 


t:ÍL-«: 


t 


íí 


Pí 


=hP 


_L^- 


r 


IT*--^- 


-i 


1.  Io;-lesia  de  Cristo:  reanima  el  amor, 
Y  alegre  en  la  noche  espera  al  Señor: 
Jesús  el  esposo,  vestido  de  honor, 
Viniendo  se  anuncia  con  fuerte  clamo 

CORO. 

Levántate,  Iglesia,  sacude  el  sopor  ; 
Que  viene  en  las  nubes  tu  Esposo  y  Señor. 

2.  Si  algunos  dormitan  sin  sentir  dolor, 
La  fe  sea  de  todos  el  despertador. 


Velad  compañeros,  velad  sin  temor, 
Que  está  con  nosotros  el  Consolador. 
Coro. — Levántate,  Iglesia,  etc. 

3.  El  hombre  en  sus  penas,  infiel  pecador, 
Se  entrega  en  las  manos  del  sueño  trai- 
dor; 
Mas  el  que  es  amado  del  buen  Salvador, 
Velar  esperando  prefiere  mejor. 
Coro. — Levántate,  Iglesia,  etc. 

M.  cosido. 


STAR. 


99.    DE  LA  NOCHE,  GUARDA,   ¿QUÉ  HAY? 


-p^— V-^— *^ 


tF=1- 


íí^ 


L.   MASÓN. 


:^:dt.:?É 


::1zi:qnL-=q=;^=q=E:1iz-3-;^= 


De     la    noctie,  guar-da,  ¿qué  hay  ?  ¿  Qué  pro-me  -  sa  ¿  ¿  Qué  se -nal?    ¡Mi-ra!  El  as- tro  que     las  trae 

:S:  que    á  Is-rael 


9«tt##^?^ 


^- 


F=F=F 


e 


a'i-'g* 


-¿5"- 

-^s»- 


-'5'-T- 


_  _  _        ,| U-^ — y — ^ — <0-[-(^ — ■#-'^-•--1 


FINE. 


^—^ — ^^  T^—^r^-  .- 


J_._i.. 


—I I-/5Í— I- 


-gj'-ir-s^— *- 


^ÉiÉ 


J_ 


J_ 


Al  Segno  ^X^ 


Res-plan-de-ce  a-  llí.  mortal.    Dínos,  guarda,  ¿  el  as-tro  aquel  De  qué  bien  es  precursor?  Lo  es  del  di  -  a 
Pro-me-  tió  Jelio-vá.  via-dor. 


?=^:h 


--^—v 


■5'— l#-í^~»- 


J-| ^1 ^i  ^ 


-'■í?— »• 


-<?— I — I 1 —   ■ 

■I 1 — '^— t— 


^^SEÉÉESEJzÍEÍ: 


:t=^^-i 


zx:ez=pz;^pzi3 

— 1--'$'— » -«?— # — I 


72 


EL   SEÑOR  JESU-CRISTO  :     SU    SEGUNDA  VENIDA. 


lOO 


I. 


De  la  noche,  guarda,  ¿  qué  hay  ? 

¿  Qué  promtrsa  ?  ¿  Qué  señal  ? 
i  Mira  !  El  astro  que  las  trae 

Resplandece  allí  mortal. 
Dínos,  guarda,  ¿  el  astro  aquel 

De  qué  bien  es  precursor  ? 
Lo  es  del  día  que  á  Israel 

Prometió  Jehová,  viador. 


2.  De  la  noche,  ¿  guarda,  qué  hay  ? 
Busca  tu  astro  ya  el  cénit ; 
Paz,  luz,  bien,  verdad,  os  trae; 

Su  mensaje  recibid. 
Dínos,  guarda,  ¿  do  nació 
Sólo  allí  su  gloria  ven  ? 
Brillará  doquier,  viador; 
Eternizará  el  bien. 

(tr.)  t.  m  westrup. 


AÜTÜMN 


VEN,  espíritu   eterno. 


GEORGE   F.  KOOT. 

9 F- 


1.  Vén,  Espíritu  eterno, 

Tráenos   ya  la  gratitud 
De  su  mérito  vicario. 

Del  dolor  la  plenitud 
Que  sufrió  el  Ser  divino 

Para  nuestra  redención, 
Renueva  la  memoria, 

Danos  fe  en  el  corazón. 

2.  Vén,  testigo  de  su  muerte, 

Vén,  divino  Inspirador, 
Que  sintamos  tu  potencia, 
Y  apreciemos  tu  valor ; 


Vén,  aplícanos  la  sangre 
Del  divino  Redentor  ; 

Y  que  Cristo  en  nosotros 
Sea  constante  morador. 

Que  imitemos  tus  gemidos. 
Suspirando  en  oración ; 

Que  miremos  las  heridas 
Seña  de  la  aflicción 

Del  que  hemos  tras])asado ; 
Que  lo  veamos  con  dolor, 

Y  la  sangre  rociada 
Recibamos  con  amor. 


73    S.  P.  CRAVER. 


lOI 


EL  SEÑOR  JESU-CRISTO  :    SU   SEGUNDA  VENIDA. 


lOl.    AL  SEÑOR  JESÚS   RECHAZAN. 


THE  CRO^VNING  DAY. 


JAMES  MCGEANAHAN. 


\  ^      **     ^  i 


— ; 9 *— ^  -  • 9 1 


-&.  -  ^         ^  ^         ^         ^         "^ 

da    mu  -  che- dum  -  bre    Tan    a  -   ge  -  na    del    a -mor; 


Pe-ro  El  ven-di á  glo  -  rio  -  so; 


-^- 


-\ h- 


--h 


I 


fel^ESd^E35 


El    gvan    di  -  a 


cer-ca  es  -  tá; 


1^  i* 

quel   di  -   a 


ma 

4S. 


jes  -  tuo  -  po 


Lie  -  ga    ya. 


f--:- 


•^ ^ 1~^ ^~\-(U-í — I 


CORO. 


De 


-e— 

los 


í-^-j^. 


i; 


, — 2 — 2 — -j^ — ^ — y ^. 


■c=it 


di   -  as      el    más     be  -  lio, 


La 


CD 


i:-r!7 


:t: 


.? — 9 — 


ro-ua,  el    prm 
1^ #-• 


pal, 


Po 


co 


V V — I w 1- 


^:.|r 


tar  -  da  su     lie  -  ga  -  da     Pie  -  no  trlun-  fo     ce  -  les  -  tial;  De  a-  le  -  grí   -   a    pu  -  ro    col  -  mo 


r 
# — 0- 


^^w- 


# — » —  »- 


:ti:it~L=:t: 


-^ — \— 


j_^ 


■*■    r 
^ ^ 


:t=t: 


0 — [^5 — 3_í — í  _í — 5 — »—^-4> — #— L  .1 1 \ 1 ^ — i ' — - — 0- 

i  el    vi  -  ffi   -   lan  -  -  te    fiel.     Ha     de    ser     el      di   -  a     gran-de      De  E  -  m£ 


■0 0- 


t: 


:t=tzzt: 


De  E  -  ma-  nuel. 
■*-•■#■    --^  * 


_^_- 


74 


By  per.  of  The  John  Chubch  Co.,  owners  of  the  copyright. 


-0 0- 

-.'^ 1 — 


3Zl 


-0- 


(^ 


EL  SEÑOR  JESU-CRISTO:    SU    SEGUNDA  VENIDA. 


102 


1.  Al  Señor  Jesús  rechazan 

Los  del  mundo  pecador, 
Esta  sorda  muchedumbre 

Tan  agena  del  amor  ; 
Pero  Él  vendrá  glorioso; 

El  gran  día  cerca  está ; 
Aquel  día  majestuoso 
Llega  ya. 

CORO. 

De  los  días  el  más  bello. 

La  corona,  el  principal, 
Poco  tarda  su  llegada, 

Pleno  triunfo  celestial ; 
De  alegría  puro  colmo 

Para  el  vigilante  fiel 
Ha  de  ser  el  día  grande 
De  Emanuel. 

2.  Iluminará  los  cielos 

Nunca  visto  resplandor; 
Brillará  la  grey  de  Cristo 
Con  belleza  superior ; 


La  del  Salvador  divino 

Más  que  el  sol  deslumbrará 
Aquel  día  majestuoso 

Que  vendrá. — Coro. 

Fin  será  de  nuestras  pruebas, 

Del  pecado,  del  pesar; 
De  futuro  goce  prenda 

Y  de  eterno  bienestar. 
Semejantes  y  cercanos 

Al  que  diónos  redención 
Aquel  día  majestuoso 

De  canción — Coro. 

Apresure  el  día  bello 

Nuestro  fiel  y  fuerte  amor; 
Consagrémonos  de  nuevo 

Cada  cual  á  su  labor; 
Recojamos  los  perdidos 

Para  Cristo,  el  buen  Pastor, 
Aquel  día  majestuoso 

De  su  amor. — Coro. 

(tr.)  t.  m.  westrup. 


ORTONVILLE. 


I02.    JESÚS  BENDITO,  YA   NO   MÁS. 


T.  HASTIXGS. 


Jesús  bendito,  ya  no  más 
En  tierra  Te  verán. 

Hasta  ese  día  que  de  tu  faz 
Los  orbes  se  huirán. 

Miradle,  cielos,  admitid 

Su  carro  triunfal ; 
Al  Rey  de  gloria  recibid 

Que  vuelve  inmortal. 


3.  Él  de  la  muerte  es  vencedor 

Y  vuelve  á  su  mansión  ; 
Es  nuestro  Rey,  y  el  Autor 
De  nuestra  salvación. 

4.  ¡  Hombre  divino  !  su  amor 

Por  muerte  señaló : 
Y  i  Dios  humano  !  cual  Señor 
Al  cielo  ascendió.         g.  h.  rule. 

75 


I03,  104 


^ 


o  DAY  OF  REST. 


■01 -n- 

# — #- 


EL   espíritu    santo. 
103.     ESPÍRITU  DIVINO. 


Es  -  pí  -  ri  -   tu 


rü^Ví-^-^- 


* — 0- 

:» — ^- 


cli 


-pí- 


KKEÜZNACH. 


I  ^         I 

no,     Fuen  -  te      de     ca    -  ri  -   dad, 


tit: 


-^ 


SZT_ 


Des-  ciende,  y  el  sa-cro 


0- 


— I r, — I 1 1 1 • ' 


hora  -  bre    pe  -  ca 


Di  -  si  -  pas    las     ti  -  nle  -  -  blas    Que  pro  -  du-  ce  el   e  -  rror. 

„-czezT:fiz:S — f- 


Espíritu  divino, 

Fuente  de  caridad, 
Desciende,  y  el  sacro  templo 

Llena  de  santidad. 
Aquí  tu  gracia  envías 

Al  hombre  pecador; 
Disipas  las  tinieblas 

Que  produce  el  error. 


Aquí  recibe  el  hombre 

Del  alma  la  salud  ; 
Desecha  del  pecado 

La  dura  esclavitud. 
Aquí  en  dulce  suspiro 

Se  esplaya  el  corazón, 
Y  cual  perfume  al  cielo 

Eleva  su  oración,     j.  b.  cabrera. 


104.    RUEGOTE  ME  DES  CONFIANZA. 


MÜRIEL 


-^-e 


•-^ 


^-r-*"S*- 


i 


-0-%-0 


\-0 0- 


_» Wl ^ !   _^       «5 


C.  GOUNOD. 

J . 


-^ — 0-%-0-^ 


^ii^í 


Rué-go-te   me     des   con-fiaa-za,   Santo  Es- pl  -  ri  -  tu    de  Dios;  Des-cien-de,  tu   gra  -  cia  a  -  fian-za, 


A-^ 


^F=F 


^ 


-9—\- 


M.    Jt.   JZ. 


•€--«-  ^  -«■  -^ 

■*— » — 0 — la- 


-0 0 \ 


76 


EL   espíritu    santo. 


105 


RUEGOTE  ME  DES  CONFIANZA.— Conclusión. 


Muéstra-me  tu  in-men-so  a-mor.   Ras-ga  el  ve-  lo,  y   yo 

r-, 


ve  -  ré       Tu    cle-men-cia    por  la      fe. 


1.  Ruégote  me  des  confianza, 

Santo  Espíritu  de  Dios  ; 
Desciende,  tu  gracia  afianza, 

Muéstrame  tu  inmenso  amor. 
Rasga  el  velo,  y  yo  veré 
Tu  clemencia  por  la  fe. 

2.  Quítame,  oh  Dios,  la  dureza, 

Dame  la  sagrada  fe, 
Y  libre  de  la  tristeza 

Y  de  culpa  yo  seré : 
Calmado  mi  corazón. 
Fiado  en  tu  compasión. 


Por  mi  Padre  y  por  Dios  mío 
Te  reconozco,  y  Te  doy 

Mi  voluntad  y  albedrío. 
Pues  que  renacido  soy: 

Tú,  santo  Consolador, 

De  paz  me  llenas  y  amor. 

Santo  Dios,  vén  presuroso ; 

Alcance  yo  á  recibir 
Tu  Espíritu,  y  en  reposo 

Por  Tí  ayudado  vivir, 
Del  pecado  vencedor, 
Siervo  fiel  del  Salvador. 


J.  B.  CABRERA. 


-♦-f- 


ST.  SYLVESTER. 


105.    IMPLORAMOS  TU  PRESENCIA, 

4^ 


J.  B.  DYKES. 


~"g #-♦ i 


Im  -  -  pío  -  ra  -  mos 


m^ 


-»-' 


Í=E 


-0. 

tu 


:£i: 


pie 


sen  -  -  cía 


e 


■^- 


-^- 


^ 


-¿- 


San  -  to  Es-  pí  -  -  ri  ■ 


--t 


1- 


3^3E 


tu 


cle      Dios: 


i^í—S— --^ 


-^. 


:^7' 


1.  Imploramos  tu  presencia, 

Santo  Espíritu  de  Dios, 
Vivifique  tu  influencia 
Nuestra  débil  fe  y  am^or. 

2.  Dá  á  las  mentes  luz  divina, 

Y  en  las  almas  gracia  pon ; 


Nuestro  pecho  á  Dios  inclina 
En  sincera  adoración. 

3.  Que  del  Dios  bendito  tenga 
Nuestra  culto  aceptación ; 
Y  sobre  nosotros  venga 
En  raudales  bendición. 

yj    J.  B.  CABRERA. 


io6,  107 


DUNDEE. 


EL  -espíritu    santo. 
108.    VÉN,  SANTO   ESPÍRITU   DE  AMOR. 


G.  FRANC. 


líZT^ 


^ — ■S' 


«-«-Fh — I — ^-tfi — ^-|-« — ^ — ! — ^ — i-r-í-i — I — *-^h-' — i i  -n*-! — ^-|-«' — 9 — I i — I-F-+--ÍÍ 


Vén,  Santo  Espíri-tu  de  a-mor,  Pro-me-sa  ce-les-tial;  De  in-flu-jo  vi-  vi  -  fi  -  ca-  dor  Pre-cio-so  manantial. 


Ifrb-^-l- 


±k^ 


-! — ,*-h»--^ 


^-^ 


L)e- 


_/l9_ál_ 


tl=: 


1.  Vén,  Santo  Espíritu  de  amor, 

Promesa  celestial ; 
De  influjo  vivificador 
Precioso  manantial. 

2.  Remedia  Tú  mi  ceguedad ; 

Pues  quiero  conocer 
Cuan  grande  es  la  fragilidad 
De  mi  caído  ser. 


^   LYTE. 


107.  dirígese,  señor. 


r\r- 

3.  El  fuego  de  consagración, 

¡  Oh,  dígnate  encender 
En  el  helado  corazón, 
Y  renovar  mi  ser ! 

4.  Desciende  á  mi  corazón, 

Consolador  y  Luz ; 
Desciende  á  mí,  precioso  Don 
Legado  por  Jesús. 
(tr.)  t.  m.  westrup.. 


J.  P.  HOLBROOK. 


í: 


3: 


ZZÍ--J 


^- 


Sal  -  va-dor,      Por     es  -  te 


1 1 ; l-J 1 1 ^L-i . 


ÍÉ_  L  J_S 1^ B__e_L»_'_S!__  ¿?_ 

cri  -  mi-  nal;      Con  -  pá-gro  -  te   mi  a-mor, 

t=r=±=cg: 


-€)- 


-^- 


-<^.- 


A- 


1.  Dirígese,  Señor, 

A  Tí  mi  fe  no  más. 
No  más  áTí; 

Moriste,  Salvador, 

Por  este  criminal ; 

Consagróte  mi  amor, 
Mi  porvenir. 

2.  Te  pido  el  rico  don, 
Auxilio  celestial, 

No  más  á  Tí ; 
78 


_ff_ 


ídií"«- 


Mi     por 


t 


-u- 


ve  -  nir. 


ií 


Escucha  mi  oración, 
Quítame  mi  maldad. 
Te  hago  consagración 
Del  porvenir. 


En  Tí  me  apoyaré; 
Por  mi  debilidad. 
No  más  en  Tí ; 
Alumbrarás  mi  ser. 
Mi  pena  harás  cesar. 


LJ_ 


-^.rJ 


^h- 


m 


No    habrá   por   que   te- 
mer 
El  porvenir. 

4.  La  vida  al  terminar 
Confianza  en  Tí  pondré. 

No  más  en  Tí ; 
Valor  Tú  me  darás, 
Jesús  á  quien  amé, 
Dichoso  siempre  harás 

Mi  porvenir. 


LA   EXPIACIÓN   NECESARIA:    LA   PERDIDA   DEL   HOMBRE.     Io8,   IO9 
108.     PRECEPTO   ES   DEL   SEÑOR. 


DENNIS. 


ir.  G.  NAGELI. 


«y 

Pre  - 


5^S=3f 


:*=S=t 


-di . — I L 


3=p::=i: 


cep 


to  es 


del 


Se  -  -  ñor 


^m^ 


— ^- 


íi 


-1^- 


^_ 


-í?»- 


^É^. 


(iue 


EÉE^tEEE 


é é 

glo  -  -  -  ria 


t" 


yo 


le 


úé. 


\1..¿Í.^ 


Eí_lI¿_3i3— 


Cul 


§i^=^ 


t- 


-  dan  -  do  es 


ta  al  -  ma 

I 


-í5?- 


qne 


-F 


«-S- 

ta—9- 


-9 — 

tzaii: 


— 1 — \- 


di(5, 


Vi  -  vien  -   -   do 


•i9-    -»■ 

por       la 


fe. 


-«•  ■•- 


:t 


r — r 


'^■- 


-;5?— 


g 


— ^- 


íEE: 


-_í2- 


2. 


Precepto  es  del  Señor 

Que  gloria  yo  le  dé, 
Cuidando  esta  alma  que  me  dio, 

Viviendo  por  la  fe. 

Ejemplo  debo  dar, 

Mi  vocación  cumplir, 
Y  las  potencias  mías  emplear 

A  Cristo  en  servir. 


4. 


r — r 

Celoso  debo  ser. 

Pues  á  su  vista  estoy  ; 
Su  rostro  llegue  así  á  ver. 

Contento  donde  voy. 

En  oración  velar, 

Confiando  sólo  en  El ; 
Si  fuere  de  olvidar  capaz, 

Perdido  me  veré. 


W^ 


NAOMT. 


t^4^~f>-i-^^ 


109.  TURBADO,  TRISTE  PECADOR. 


H-i^-i- 


LOWELL  MASÓN. 


:SftJ.Í=f£p*-t|:ÍizE|;±:E:íig:írl:S¿:^f:gzE:|±?i^^ 


Turbado,  triste   pe-ca-dor,  En  cu  -  yo  co-  ra-  zón    Conflicto  hay  grande,  tan  valor;  Cuidado  en  esto  pon: 


~ — íf-4-l — ¡ — I — I — I u— I — hH — h»-  *  -  *-| — h- r¡<3T^hH — 1 — I — I — I — h' — i-i — í-i— 


-0-ff- 


Tt 


-/5?-^ 


-,^-^- 


I. 


2. 


Turbado,  triste  pecador, 

En  cuyo  corazón 
Conflicto  hay  grande,  ten  valor  ; 

Cuidado  en  esto  pon  : 

Aunque  tu  culpa  sea  tal, 

Y  tanto  clamoree. 

Di,  "  Buscaré  mi  libertad 

Y  paz  :  á  Cristo  iré. 

"  Mis  ^culpas  para  confesar 

A  El  me  prosternaré  : 
*  Perdido  sin  tu  gracia  real 

Estoy,  Señor,'  diré. 


I     Ul     I     ' 

4.  "  A^l  verme  aquel  benigno  Rey, 

A  quien  serví  tan  mal. 
Su  cetro  extenderá  tal  vez, 
De  indulto  la  señal. 

5.  "Tal  vez  mi  súplica  oirá; 

Se  apiadará  tal  vez ; 
Si  ^pereciere,  allí  será, 
A  vista  de  mi  Juez. 

6.  "  Si  perecer  me  toca,  voy : 

Pues,  si  dejare  de  ir. 
Que  para  siempre  cierto  estoy 

Me  tocará  morir."      t.  m.  westrup. 

79 


no,  III      LA   EXPIACIÓN   NECESARIA:    LA   PERDIDA   DEL   HOMBRE. 


MERIBAH. 


UO.    ANDABA  YO   EN  MALES  MIL. 


LOWELL  MASÓN. 


& 


• — z?- 

le- jos  del 


:fl^- 


■i5>- 


Se  - 


ñor 


-I « — •- 

-0 — 0 — 0- 


3ES: 


3 


3E 


ha — ^— ^- 


-5»- 


-í5^- 


i 


;    (     La    voz     o  -  í    del  Si  -  na  -  - 1        1   •  Que  mue-ra  el  pe  -  ca  -  -  dor." 
(    Gla-  nian-do  á  gri-tos  lia  -  cia    mí,      ] 


-e- 


-^- 


-^- 


— ^- 


^^^ 


fet^ 


-^ 


i^n:^ 


-^ 


ill 


1.  Andaba  yo  en  males  mil , 
Absorto  en  la  vida  vil, 

Muy  lejos  del  Señor ; 
La  voz  oí  del  Sinaí 
Clamando  á  gritos  hacia  mí, 
"  Que  muera  el  pecador." 

2.  ¡  Ay  !  ay  de  mí  que,  pecador, 
Obrado  había  contra  el  Señor, 

¡  Y  su  ira  beberé  ! 
Con  truenos  ya  la  ley  decía 
Que  muerta  está  el  alma  mía ; 

Sin  duda  moriré. 


4- 


Angustia  así  me  atormentó  ; 
Mas  Cristo  por  allí  pasó, 

Y  vióme  con  amor. 
"  Vén.  alma  triste,  vén  á  Mí," 
Me  dijo  El,  y  me  acogí 

Al  tierno  Salvador. 

La  justa  ley  me  condenó  ; 
Mas  Cristo  ya  me  libertó. 

Sufriendo  allí  en  la  cruz. 
Con  gozo  siempre  cantaré, 
De  eternas  penas  escapé 

Por  viva  fe  en  Jesús. 

H.  C.  THOMSON. 


LIFE. 


111.    COMO   OVEJAS  CELEBRAMOS. 


M^  ^-- 

—9. ^— 

— 1 — 

ri— 

— r^ — ^- 



— #-.- 

^       1 

— ^, J — 

\ — 

1 
1  

— 1- 

-' 1 

1 

Co  -  - 

J ^    - 

— # 0— 

mo  0  -  ve  - 

9. 
9 

■  jas 

0 

-  0 — 

-9 — 

ce  - 

0 

-  le   -  -  bra  - 

0                  B 

■ 1 

mos 

— 1 — 

De 
0   • 

-J ?■ 

—9 a/— 

Je  •  sus 

~  9 

el 

0 

^-9 — 
gran 

m 

m.  -— 

9 

de  a  - 

— /$» 

mor. 

^^t^  '■' 

— -0 0 — 

— 1 1 

-^ 

•  ■      r- 

— f— ~h— 

— 0 — -0 — 

i 1 

—0 

— -■ 

— 5? 

?~A — *  - 

0 0 — 

—V- 

—0 

0 * — 

r      r 

=r-^ 

1 

— ^ • — 

— 1 1 

^       1 

0 

-+- 

-f-^ 

:b=j H 


-J— J- 


l'~n — 


^— »— 5-:— 


-^—é-^-Á- 


-\'- 


-7^- 


Ya      que   lo  -  cas,    des  -  ca  -  rria  -  das,  -An 


du  -  vi  -  mos   sin    tu  a  -  mor, 

4—     J—  -#--*-         -0-   0       _ 


§i¿- 


-• #- 

-I h- 


SE 


0 \--0-- * •-• *— P <^ 1— h ^ 


De    tus  pas  -  tos 


8o 


LA   EXPIACIÓN   NECESARIA  :     LA   PERDIDA   DEL   HOMBRE. 


112 


COMO  OVEJAS  CELEBRAMOS.— Conclusión. 


Como  ovejas  celebramos 
De  Jesús  el  grande  amor, 

Ya  que  locas,  descarriadas, 
Anduvimos  sin  tu  amor. 

De  tus  pastos  abundantes 
Alejadas,  buen  Pastor. 

Por  los  montes  afanado 
Nos  buscaste  con  amor, 

Y  al  buen  prado  en  que  pacemos 
Nos  conduces  con  tu  amor; 

Para  ser  de  tu  rebaño 

Nos  tomaste,  buen  Pastor. 


4- 


La  voz  tuya  conocemos, 
Si  nos  llamas,  oh  Pastor; 

Tú  nos  das  el  pasto  sano 
Y  nos  guardas  con  amor : 

En  tu  seno  reclinadas 

Reposamos,  buen  Pastor. 

Las  ovejas  en  tu  mano 

Nada  temen,  buen  Pastor  ; 

En  tu  aprisco  reunidas 

Nos  contemplas  con  amor; 

Sólo  en  Tí  nos  refugiamos, 
¡  Oh  Jesús,  oh  buen  Pastor  !. 


112.    LA  VIDA  ES  FICTICIA. 


P.  P.  ELISS. 


MY   PRAYER. 

-^-0-:  -0—0—0—0 .  -0-  ^f^-# .  -«— ¿-  •— #  •  #-^^  #- :  -0—0— 0—0  i  -# .  -•=  0^^0—0—0—^  t^ 

La    vi-da  es  fie  -  ti  -  cia,     E  -  -  fí-  rae-ra   flor.       Del    sol    á     la   tar  -  de     La  a-gos-ta  el  ar-  dor. 


i^  h  r^ 


An 


tes  que  se  mus  -  tie 


La     de-  bes   lle-var,     Cual 


o  -  fren-da  gra 


I 
ta      De  Dios  al    al-  tár. 


La  vida  es  ficticia, 

Efímera  flor. 
Del  sol  á  la  tarde 

La  agosta  el  ardor. 
Antes  que  se  mustie. 

La  debes  llevar. 
Cual  ofrenda  grata 

De  Dios  al  altar. 


3- 


2.  Sí,  desde  la  infancia 
Hasta  la  vejez, 
Se  pasan  los  años 
Con  gran  rapidez, 

Y  llega  la  muerte 
Sin  verla  venir, 

Y  el  alma,  ¿  quién  sabe 
Á  dónde  ha  de  ir? 

By  per.  of  The  John  Chubcu  Co.,  ov/ners  of  the  copyright, 


Incierta  es  la  hora 

De  tu  cierto  fin  ; 
i  Ay  de  aquel  que  teme 

Del  juicio  el  clarín  ! 
Reflexiona,  hombre. 

Qué  de  tí  va  á  ser: 
O  eterna  desdicha, 

Ó  eterno  placer,     m. 
6  81 


113,  114    LA   EXPIACIÓN   NECESARIA:    LA   PERDIDA  DEL   HOMBRE. 


113.    NOVENTA  Y   NUEVE  OVEJAS   SON. 


THE  NINETY  AND  NINK. 


— P  \-^ — g- 


IRA  D.  SANKEY.   By  per 


íítfaE 

_• 1 — M 


No  -  ven  •  ta  y  nue  -  ve  o  -  ve  -  jas  son     Las  que  en  el  pra-  do  es-tán, 


■«- 
-0- 
Mas 


0- 


A—já 


-0 — 0 0- 

na  so  -  la 


i 


-h- 


líl 


é# 


:Ér¿=ii 


Y 


-fa»,- 


-r — tr 

va  -  ga  en  tris  -  -  te        so  -  -  le  -  dad, 


va  -  ga  en 


-b^- 


=í=: 


*— H- 


tris  -  te 


so  -  -  le  -  dad. 


r; 


0- 

fe 


Seeé 


±:z=t 


9 ■^ V r—W 


■#-      -#-     1 
-# 0-0' 


i 


1.  Noventa  y  nueve  ovejas  son 

Las  que  en  el  prado  están ; 
Mas  una  sola  sin  pastor 

Por  la  montaña  va  ; 
La  puerta  de  oro  traspasó, 

Y  vaga  en  triste  soledad. 

2.  Por  esta  oveja  el  buen  Pastor 

Se  expone  con  piedad, 
Dejando  solo  aquel  redil 
Que  lo  ama  con  verdad, 

Y  al  fragoroso  bosque  va 
Su  pobre  oveja  á  rescatar. 


Oscura  noche  ve  venir, 

Y  negra  tempestad ; 
Mas  todo  arrostra,  y  á  sufrir, 

Lo  lleva  su  bondad ; 
Su  oveja  quiere  restituir, 
Y  á  todo  trance  restaurar. 

Sangrando  llega  el  buen  Pastor ; 

La  oveja  herida  está  ; 
El  bosque  siente  su  dolor, 

Comparte  su  ansiedad ; 
Empero  Cristo  con  amor 
Su  oveja  pudo  rescatar. 

(tr.)  p.  castro. 


114.     EL  MUNDO    PERDIDO   EN    PECADO  SE  VIO 

TPIE  LÍGHT  OF  THE  WORLD. 


P.  P.  BLISS. 


-0-       -0-       -0-      -0-  1^      1^  • 


'^Í=^ 


^^\ 


Él   mun  -  do     per  -  di  -  do  en  pe  -  ca  -  do       se     vló: 


f^SS 


Je  -  sus    es 


la  luz 


üt 


del   mun 

■0-       -0- 

:-i— rt 


do. 


:tz: 


82 


i^       ^       1^ 

By  per.  of  The  John  Chusch  Co.,  owners  of  the  copyright. 


LA   EXPIACIÓN   NECESARIA:    LA   PERDIDA   DEL   HOMBRE. 


115 


EL  MUNDO  PERDIDO  EN  PECADO   SE  VIO.— Conclusión. 


CORO 


--^ ^¿ i ^ i 1— « 0 f « A ?J 2 a *-H 


9^p=í 


¡Vén      á       la      luz; 


no       quie  -  ras    per  -  der 

^         JL       ^      ^       ^ 

1= bs U 1 


Go  -  zo    per  -  fec  -  to  al 

-       •€-  -0- 


-ts- 


t: 


ma  -  ne  -  cer! 


^     ^     -0. 


-k- 


di: 


:Í=::j5rz;i: 


-  0 i—0 

-_H 1 1. 


jí~lziá: 


^ ^ 


S^^^eItE:^] 


Yo     cié    -  go       fui, 


m 


9 — *« — 


ya 


pue 


do 


ver. 


Je  -  sus      es 


la 


_rf L 


luz 


del   mun  -   do! 


-0- 


£ 


:t: 


t 


1.  El  mundo  perdido  en  pecado  se  vio : 

Jesús  es  la  luz  del  mundo. 
Mas  en  las  tinieblas  la  Gloria  brilló, 
Jesús  es  la  luz  del  mundo. 

CORO. 

¡  Vén  á  la  luz  ;  no  quieras  perder 
Gozo  perfecto  al  amanecer! 

Yo  ciego  fui.  mas  ya  puedo  ver, 
¡Jesús  es  la  luz  del  mundo  ! 

2.  Vivir  en  El  vuelve  la  noche  en  día, 

Jesús  es  la  luz  del  mundo, 
Andemos  en  luz  y  sigamos  al  Guía, 
Jesús  es  la  luz  del  mundo. — Coro. 

5.  i  Oh,  ciegos,  y  presos  del  lóbrego  error  ! 
Jesús  es  la  luz  del  mundo. 
El  manda  lavaros  y  ver  su  fulgor, 
Jesús  es  la  luz  del  mundo. — Coro. 

4.  Ni  soles  ni  lunas  el  cielo  tendrá; 
Jesús  es  la  luz  del  mundo. 
La  luz  de  su  rostro  lo  iluminará. 
Jesús  es  la  luz  del  mundo. — Coro. 

(TR.)    H.  C.  THOMSON. 


115.    Véase  el  Tono  No.  39. 
¿  Oyes  como  el  Evangelio 
Al  cansado  ofrece  paz  ? 
Pues  segura,  oh  alma  mía, 
La  promesa  á  tí  se  dá. 
Bien  alguno  en  mí  no  veo. 
Corrupción  tan  sólo  hay; 
Cansado  estoy,  y  el  cansado 
Busca  alivio  con  afán. 

En  el  arca  la  paloma 
Encontró  do  reposar : 
Para  mi  alma  atribulada 
El  Señor  arca  será. 
Combatido  vengo,  y  crece 
El  diluvio  sin  cesar ; 
Ábreme,  Jesús,  y  en  vano 
Rugirá  la  tempestad. 

Cobijada  ya  en  tu  seno, 

Puede  el  alma  respirar ; 

El  reposo  que  prometes 

Siempre  da  segura  paz. 

Oh  ¡  cuan  dulce  en  mis  oídos 

Suena  tu  voz  celestial ! 

"  Vén  á  mí,  vén  ;  que  el  descanso 

Sólo  en  mí  podrás  hallar  !" 

83    J.  B.  CABRERA. 


lió,  11/     LA   EXPIACIÓN   NECESARIA:    LA   PERDIDA   DEL   HOMBRE. 
116.     ¡OH   GRAN  DIOS!  YO  SOY  UN  VIL. 


GUIDE. 


M.  M.  WELLS. 


Oh  gran  Dios  I  yo  soy    un     vil        Mi  -  se  -  ra  -  ble  pe  -  ca  -  dor,     Que    fal  -  té     mil    ve-  ees,  mil, 


^ff3=^-^ 


ÍA 


^2Z.     4t. 


-C¿- 


^     W 


r^ 


^ 


é-' 


^ — #- 


tt 


:zt=:izr 


J!Z,     ^   J?¡L' 


-¿5- 


ni^rr-q 


i 


-.^L 


-r^- 


itF;j=i±Fz1==F:===pq=TFl=1^q=:^=|:-^-4-h^,      !|   f>^-H-TI 


_u ^^2- 


Á      la     ley   de     mi     Se-  ñor;   Que   tus  sen  -  das  ol  -  vi 


m 


-[-- 


-^ 


■^■ 


,  ■^.- 


dé 


Y    tu  a-mor  me  -  nos-  pre-  cié. 


:t=: 


1.  ¡  Oh  gran  Dios  !  yo  soy  un  vil 

Miserable  pecador, 
Que  falté  mil  veces,  mil, 

A  la  ley  de  mi  Señor ; 
Que  tus  sendas  olvidé 
Y  tu  amor  menosprecié. 

2.  En  mi  alma  no  hay  verdad, 

Y  mi  pobre  corazón 
Por  su  grande  iniquidad 


:t 


-^ 


T" 


p:. 


lí?- 


1*^ 


tF 


-í5>- 


II 


Lleno  está  de  confusión  ; 
He  perdido  mi  vigor 
Y  fallezco  de  dolor. 

3.  Ten  i  oh  Dios  !  piedad  de  mí, 

Que  debilitado  estoy  ; 
Dame,  por  amor  de  Tí, 

La  salud  que  busco  hoy ; 
No  me  dejes  perecer, 
Vén  mi  cárcel  á  romper,  p.  castro. 


MAGDALENA 


117.    JESÚS,  TE  NECESITO. 


í^-24 


— 1- 


"^i^Lll'síIZ^-^ZII^IZ 


3E== 


-^^ 


y^- áí" -?5)— *-- í^- 


__J    J — __^ 


_^- 


-5^- 


Je 


sus,   Te     ne  -  ce  -  -  si  -  -  to,    Pues    soy   tan     pe  -  ca  -  dor —     Mi     alma  en  -  tris  -  te 


-^ — ^- 


-¥9- 


I        1 


I 1 ^ 


—9-\ H- 1 


^í=^^i^ 


7^»^ 


.<Sí__: 


-Í2— ¿2-^5^ ^ 


í=tF 


-fí5 r 


"¿rüTií 


d—dr 


tei^igEH^i 


•sr—sr-' 


id: 


12^- 


._!- 


-^.^ 


-T^v-^-T^- 


^^^ — Hz 


H 


íH 


y^--^. 


?2i^z=^^f: 


ci  -  da,     Muer-  to    mi     co  -  ra  -  zdn.      La   fuen-  te  ne  -   ce  -  si  -  to      Do    siempre  ha-llar  po  - 


-*5>-      -^9-  5-^   •^~   -^' 


LA   EXPIACIÓN  NECESARIA  :    LA   PERDIDA   DEL   HOMBRE. 


1X8 


JESÚS,  TE  NECESITO.— Conclusión. 


A  -  men. 


i^^I^^l 


1.  Jesús,  Te  necesito, 

Pues  soy  tan  pecador — 
Mi  alma  entristecida, 

Muerto  mi  corazón. 
La  fuente  necesito 

Do  siempre  hallar  podré 
Justicia  para  vida, 

Justicia  por  la  fe. 

2.  Jesús,  Te  necesito ; 

Mis  bienes  son  no  más 
La  cruz  del  peregrino, 
Pobreza  y  orfandad. 


Tu  amor,  pues,  necesito  : 

Es  mi  único  sostén. 
Mi  guía,  mi  luz,  mi  egida 

Mi  terrenal  Edén. 

3.  Jesús,  amado  mío, 

Dulcísima  amistad 

La  tuya,  apetecida 
Con  tan  grande  ansiedad, 

Tu  corazón  amante 
Comprende  mi  sufrir, 

Mis  pruebas,  mis  pesares  ; 
¿  Cómo  sin  Tí  vivir  ? 

T.  M.  WESTRUP. 


P\RK  STREET. 


118.     ¡santísimo  y  justo   DIOS! 


,4- 


-J— ] 1 


F.  M.  A.  VENUA. 


San  -  tí 


mH 


si  -  mo        y 
.*-   -»-'-y--^- 

-i r-^ 0- 


^- i  *-0 0^^- 

jus  -  to  Dios!  ¿  Quién  an-  te 


I 
Tí 


H \-0-l  -«-STiyH — i— i— 

0^^ — ^#-'i+S-^(^^-'-* 


fir 


me  es  -  ta  -  lá? 


Ya  con  -  de 


■^-0- 


:t— #— 


-h- 


■-r-^- 


!      .^ 


^ 


— I — w       -w— 


tS* ' 


9 


-S- 


i 


y— j— j- 


n 


-í 


-<^r 


f& 0 

na  -  (la   por    tu    voz 
I 


^_.-j  K_ 


m=zÉ—± 


.^ Or- 


-7^ — é- 


(5^ 


EEHlij  :3==?:zz¿±¿iJz^i:Jz^zizS.-HH 


_»_ 


-^ 


^1 


Su    al-ma  ¿  quién  la   li 

^Li- 


bra-rá?      Su     al- ma  ¿quién  la     li-bra-rá? 


-»■ 


'0 — 0- 


-O.- 


É-0 


t 


-•■—t-i 


=to:-e 


1^- 


-r-rF 


íÜS 


i 


i  Santísimo  y  justo  Dios  ! 

¿Quién  ante  Tí  firme  estará? 
Ya  condenada  por  tu  voz 

Su  alma  ¿  quién  la  librará  ? 

I  Oh  Dios  de  gracia  y  bondad  ! 

Abierto  has  el  manantial , 
En  Cristo  borras  mi  maldad, 

Me  das  vestido  celestial. 


3.  Meadas  tu  más  precioso  don, 

A^Cristo,  que  su  vida  dio; 
En  El  mis  manchas  limpias  son, 
Y  sólo  en  El  descanso  yo. 

4.  i  Eterno  Dios  !     ¡  Mi  Padre  Tú  ! 

A  Tí  mi  a!ma  clamará. 
El  gran  océano  de  tu  amor 
Mis  culpas  todas  cubrirá. 

85    SANTIAGO   PASCOE. 


119,  I20 


LA   EXPIACIÓN   proveída:    PLAN   DE   SALVACIÓN. 


MESSIAH. 


119.    YO  ACUDO  A  MI  REY. 


-A- 


G.  KINGSLEY. 


-0-0- 


« — \-^- 


'é-^-^- 


^3 


-^^-2- 


—I 1 1 m — m— 1 1 — 

l-J 1 0-0 1 ^---«-'Ó' 


m^^ 


4--^ 


Yo    a-cu-  do,  á   mi  Rey,  Por  mi  cul-pa  Él  mu-rió,  Por  su  descarriada  grey,  En   la  cruz  se  in- mo-lú- 


aS- 


F=5"-F=tS:^^ 


-«_^_ 


^F- 


•»-íí5'- 


Con  confianza  y  sin  temor,  Pues  de  los  que  van  á  El 


Es  Je-sús  con  su    a-mor 


-»-»—»- 


-ií4- 


»-—»-#—»- 


Un    a-migo  siempre  fiel. 


^^1 


1.  Yo  acudo  á  mi  Rey — 

Por  mi  culpa  El  murió; 
Por  su  descarnada  grey 

En  la  cruz  se  inmoló — 
Con  confianza  y  sin  temor, 

Pues  de  los  que  van  á  El 
Es  Jesús  con  su  amor 

Un  amigo  siempre  fiel. 

2.  Mi  precioso  Salvador, 

Cerca  viva  yo  de  Tí, 
Con  ternura,  mi  Señor, 
¡  Oh  !  protégeme  á  mí  ; 


Guía  sabio,  y  sostén 

De  mi  alma  inmortal, 
¡  Oh  !  concédeme  este  bien 

Y  presérvame  del  mal. 

En  celeste  esplendor 

Entraré  yo,  mi  Jesús, 
Ya  pasado  el  dolor, 

Por  tu  muerte  en  la  cruz. 
En  la  patria  eternal 

Me  aguardas  Tú  á  mí; 
Tu  presencia  celestial 

Gozaré  feliz  allí.  estr.  de  belén. 


DYKES. 


120.     ALMA,  CESE  TU   DOLOR. 


3: 


— « 


^-0- 


J.  B.  DYKES, 


Al   -   ma, 


se 


tu 


do  -  -  lor;         To  -  -  do 


con  -  -  su   -   rao 

1 

#- 


Je  -  -  sus. 


-íí 


-^- 


Tu       cas  -  -  ti go        pa  -  -  de  -  -  ció 

— —  ^— U-— -*— — ^* 1 ^ -1^ — .. — « íi-«- 

^     i- 


86 


LA   EXPIACIÓN   PROVEÍDA:     PLAN   DE   SALVACIÓN. 


121 


ALMA,  CESE  TU   DOLOR.— Conclusión. 


ra  á     Cris  -  to  y 


*1 
VI  -  -  vi 


^^= 


3^]] 


ras. 


"^-A — 3--] Á 1 


-1^ 

0— 


Alma,  cese  tu  dolor  : 
Todo  consumó  Jesús, 

Tu  castio^o  padeció 
Espirando  en  la  cruz ; 

Alma,  ya  no  llores  más : 

Mira  á  Cristo  y  vivirás. 

En  el  Justo  se  cargó 
Toda  tu  iniquidad : 

Jehová  le  condenó 

Por  que  tengas  libertad  : 

Mira,  triste  pecador. 

Cristo  es  tu  Salvador. 


3.  Si  te  entregas  todo  á  Él 

De  El  recibirás  perdón; 
Hallarásle  siempre  fiel, 

Pronto  á  darte  salvación. 
Mira  á  Cristo  por  la  fe, 

Sin  demora  mírale. 

4.  i  Ah  !  Señor,  propicio  sé 

A  mí,  pobre  pecador ; 
Heme  aquí  con  poca  fe, 

Déme  más  i  oh  Salvador ! 
Vén,  te  pido,  salva,  sí. 
Sollozando  corro  á  Tí. 


-#-f- 


121.     AQUEL  QUE   BUSCARE  CAMINO  DE  PAZ. 

MY   JESÚS.  "^  A.  J.  GORDON. 


A  -  quel    que  bus -ca  -    re     ca- mi  -  no   de  paz,    Sus  ye  -  iros  qui  -  sie  -   re     de- jar   muy  a -tras, 


.<?. 


'.  d 


-^ 


-!» ^-\-^ © 1#- 


É^EEEHEEEEEH 


(Í2 j_ m-r-^-'i  ■r-»-r\ H ! r ^-«> 1 r^ 

\-\ F — W—V-'^  ---l-^-h'^ » — #-  -^ ^ — ©-  -i — 


t— r-r 


ipzi*. 


S •- 


EEE3 


il?— «, 


?-^ 


.. — I 1 — ^_p^__ — , — 

t^ — ^-^-E¿ziz^n3z 


=? — I — -# 
■É—é 


zqzbdz 
?í^-:i-h-#;- 


— 1- 

i: 


^q 


■^-.  ■?-«—*- 


*:^z=SrE?¿id3 


i     I  i 

Di  -  ri  -  ja    sus  rue-gos,  por  Cris  -  to  Je-  sus,  Al    tro  •  no   de    gra  -  cia,    al    Pa  -  dre  de  luz. 


^^^ 


F^=í=^= 


:?z¿: 


-i>9 » — »- 


EÉE-EESÉEZEEÉE 


n 


-.fü — *i—f- 


■^#-:- 


I — r-r 


EÉ 


ÉS 


I.  Aquel  que  buscare  camino  de  paz,  2.  Pues  Dios  ha  dispuesto  que  nadie  podrá 
Sus  yerros  quisiere  dejar  muy  atrás,  Por  otro  conducto  perdón  alcanzar ; 

Dirija  sus  ruegos,  por  Cristo  Jesús,  Con  precio  infinito  Jesús  nos  compró: 

AI  trono  de  gracia,  al  Padre  de  luz.  La  paz  que  gozamos  su  vida  costó. 

Copyri^lit.     By  permission.  0¡ 


122,  123  LA   EXPIACIÓN   PROVEÍDA:    PLAN   DE   SALVACIÓN. 

122.    ALMA,  BASTA   DE   GEMIR. 

ROSEFIELD. 


C.  MALAK. 


•3- 


#- 


-^ 


itSzÉ: 


Su    gran  o    -  bra 
.* C # «_ 


-w 1 — -^ — I — i i 

-=^ — ^ — f5^ — I — I — -A 

A — «i 1 — \~^ — ^ 


q=pq 


con-  su-  mó. 


— I 1— a  m \ — ^  -m 


^5#=^= 


-*^     -í^í- 


-r 1 1 h,— 


--S^- 


Al-  ma,  ya   no    lio-  re*?    más;    Mi-  ra  á    Cris  -  to  y    vi  -  vi-  ras. 


^-\^ — \ — h- 


_<,_:r— f2— r-#— í»— 2— #-r 

-» — * — \-        '     '  ' 


r^ 


-i^- 


^-^=í 


ií 


— #— Í2 


i¡ 


1.  Alma,  basta  de  gemir; 

Cristo  en  tu  lugar  sufrió, 
Y  en  la  cruz  al  sucumbir 

Su  gran  obra  consumó. 
Alma,  ya  no  llores  más ; 
Mira  á  Cristo  y  vivirás. 

2.  En  el  Justo  se  cargó, 

Sin  reserva,  tu  maldad  ; 
Jehová  Le  condenó 

Por  que  tengas  libertad. 
Mira,  triste  pecador, 
A  Jesús  tu  Salvador. 


Si  te  entregas  todo  á  Él, 

Tú  recibirás  perdón; 
Hallarásle  siempre  fiel, 

Pronto  á  darte  salvación. 
Mira  á  Cristo  por  la  fe, 
Sin  demora  mírale. 

¡  Ah,  Señor!  propicio  sé 

A  mí,  pobre  pecador; 
Heme  aquí  con  poca  fe, 

Dame  más,  i  oh  Redentor  ! 
Vén,  te  pido,  vén  á  mí ; 
Pues  llorando  corro  á  Tí. 

W.  KNAPP. 


123.     ¡ALABADO   EL   GRAN   MANANTIAL! 

BLESSED  BE  THE  FOÜNTAIN. 


H.  S.  PEKKINS. 


3^31:1- 


9- i 9 *-.-^^^ ^ #-  .-^* 


A  -  -  la  -  ba 


0 
do  el  gran 


§!|"^^ 


-.-•_>,- 


ma  -  nan  -  tial 


•       -9- 


Que       de   san  -  gre     Dios 


^ 


nos 


mos  -  tro  ! 


11 


-.-ft" 


tp 


^ 


m 


i  s's — ^ — 5 — ^ — * — 1 

=d ^ 

-3 

:-^. 

— T* 

1             "1               1 

— ^    ~N 

>« 

¡  A  -  -  la  -  ba  -  do  el  Rey 

que      mu  - 

m    *        m 

rió;         Su 

— %— 

9. 

pa  - 

_# — 

—9 — 

1             ■]              \ 
9^         9^        4 

1              1 

sión     nos        li  - 

— ^— 9— i 

-9-  .     -#■ 

-  bra      del   i 

— 1 — ^ — 

,^*-í ^ 

1    o 

mal! 

y-^i*       9    '        9 9     '        9 9 

: 1 

»— ^ 9 

1 

— #-- ^ 

-í^  ^=f?-:-H 

^:_i,__¿___^.__ 

-i ^ 

0             0 

-^ 

'0 

0 

U ■ 

#^.     *-— 

1 

88 


By  pemiission  of  Biglow  and  Mai.s,  owners  of  the  copyright. 


LA   EXPIACIÓN   PROVEÍDA:    PLAN   DE   SALVACIÓN. 


123 


¡ALABADO   EL  GRAN  MANANTIAL  ¡—Conclusión. 

d=:í: 


i  Alabado  el  ^ran  manantial 

Que  de  sanare  Dios  nos  mostró ! 

i  Alabado  el  Rey  que  murió ; 

Su  pasión  nos  libra  del  mal ! 

Lejos  del  redil  de  mi  Dueño 

Víme  mísero,  pequeño,  vil. 

El  Cordero  sangre  vertió  ; 

Me  limpia  sólo  este  raudal. 
Coro. — Sé  que  sólo  así 

Me  emblanqueceré. 
Láveme  en  su  sangre  Jesús  : 
(Láveme  en  su  sangre  el  Cordero  Jesús  ;) 
Y  nivea  blancura  me  dé. 

2.  La  punzante  insignia  llevó ; 
En  la  cruz  dejó  de  vivir; 


Grandes  males  quiso  sufrir; 

No  en  vano  empero  sufrió. 

Al  gran  manantial  conducido, 

Que  de  mi  maldad  ha  sido  fin, 

"  Lávame,"  le  pude  decir, 

Y  nivea  blancura  me  dio. — Coro. 

Padre,  de  Tí  lejos  vagué ; 

Extravióse  mi  corazón  ; 

Como  grana  mis  culpas  son  ; 

No  con  agua  limpio  seré. 

A  tu  fuente  magna  acudí ; 

Tu  promesa  creo,  oh  Jesús ; 

La  eficaz  virtud  de  tu  don 

La  nivea  blancura  me  dé. — Coro. 

(tr.)  t.  m.  westrup. 

89 


124 


FREE  FROM  THE  LAW. 

--I 


LA  EXPIACIÓN   PROVEÍDA:    PLAN   DE   SALVACIÓN. 
124.     ¡DE  LA  LEY  LIBRE! 

4 


P.  P.  BLISS. 


r-^s^. 


I    I 


¡De     la    Ley     li  -  bre!  ¡Di-cha  in-de  -  ci  -  ble!       Cris  -  to     su  -frió     la      pe -na   te-  rri  -  ble; 


-^ — ^ — ^- 


^•_^._«_ 


rt 


•— #-- — # — # — # — \-0---0-^-0 — a — # 

1 ■ 1 1 , 1—1 1 1 , ; 


»     •     O 


m. 


^  ^  ^ 


^-F=f 


S 


-^-r 


-J 1 

-^ — w 


K- 


Ro  -  ta     su      li  -  -  ga.  al    pre  -  so     sol  -  -  tó,  Cris  -  to    por   siem  -  pre      nos     sal  -  -  vó 


1     •  ,     • 


^ 


■I — ¡ — 


-^  I       f^       ■•■•#-.     I 


:-t: 


^^._jL'    ^: 


¡Nos    sal  -  vó  !  ¿por    qué   no  learl  -   mi  -  tes? 


^-^- 


^-ü?: 


-fm^. 


1       1        ^ 


:3: 


AL ^      pt_^m. 


^^ 


Nos    sal- V(j!  ¿Qué,  her-ma- no.  me     di-  ees? 


^ íJ-0 p ^ _-^ K _ 


H-^ —  #-- .  — # — ^H — \ 1 1 


Cree  en  el     Se  -  ñor, 


Cris  -  to    por    siem  -  pre      nos    sal   -  vó. 


^^■. 


tfc 


-I h- 


I    '—'1  Irf  L*  Irf 


tt: 


i 


I.  i  De  la  Ley  libre  !     ¡  Dicha  indecible  ! 
Cristo  sufrió  la  pena  terrible ; 
Rota  su  liga,  al  preso  soltó. 
Cristo  por  siempre  nos  salvó. 


2.  ¡No  más  cautivos!     Ya  no  hay  con- 
dena, 
Cristo  nos  dio  la  vida  eterna. 
"  Vén  á  mí."  dijo,  cuando  llamó  ; 
Cristo  por  siempre  nos  salvó. — Coro. 


CORO. 

¡  Nos  salvó  !  l  por  qué  no  le  admites  ? 
¡  Nos  salvó  !     l  Qué,  hermano,  me  dices  ? 
Cree  en  el  Señor,  que  nos  libertó, 
Cristo  por  siempre  nos  salvó. 

QO  By  per.  of  The  John  Chubch  Co.,  owners  of  the  copyright. 


3.  ¡  Hijos  de  Dios  !  ¡  paternidad  santa  ! 
Vida  perpetua,  libre  de  falta. 
Nos  brindará ;  y  con  crrande  poder 
Cristo  la  muerte  ha  de  vencer. — Coro. 


LA   EXPIACIÓN   PROVEÍDA:     PLAN   DE   SALVACIÓN. 
125.     DE  TAL  MANERA  DIOS   AMÓ. 


125,  126 


HAMBURG. 


LOWELL  MASÓN. 


% 


9i 


Que 


Hi 


-^- 


p; 


¿^ 


Ft 


is: 


t   2" 

7:}— 


:i: 


iil= 


-íí5' 


f^^á/- 


íi 


JO  a  -  ma 


A ,-1 ■ #_lí»_^L^_ 


do 


dió 


-T^í- 


Pa  -  ra  al    que     ere  -  e  a  -  -   sí      sal  -  -  var. 


19- 


-f^ p.^_rii^: 


:^ 


ü: 


-I — H- 


-(2-- 


á?- 


i 


1.  De  tal  manera  Dios  amó 

Al  mundo,  tan  perdido  ya, 
Que  á  su  Hijo  amado  dio 
Para  al  que  cree  así  salvar. 

2.  ¡  Oh  cuan  incomprensible  amor  ! 

Y  á  este  ¿  qué  diremos,  pues  ? 


Condenación  ninguna  hay, 

Para  el  que  está  en  Cristo  Jesús. 

3.  Y  más  aún  ¿  Se  puede  más  ? 

i  Nos  llama  hijos  !  sí  de  Dios  : 
Su  heredero  tú  serás, 

Coheredero  con  Jesús.  m. 


ARLINGTOX. 


126.     HAY  UNA  FUENTE  SIN  IGUAL. 


T.  A.  ARNE. 


^■^ 


Hay  u- na  fuente  sin  Igual  De  sangre  de  Emma-nuel,  En  donde  la- va  cada  cual  Las  manchas  que  liay  en  él. 


-»j-»_s: 


Hay  una  fuente  sin  igual 
De  sangre  de  Emmanuel, 

En  donde  lava  cada  cual 
Las  manchas  que  hay  en  él. 

El  malhechor  se  convirtió. 
Pendiente  de  una  cruz, 

Al  ver  la  fuente  en  que  lavó 
Sus  culpas,  por  Jesús. 


■^■ 


-'9— F^--l 


='f= 


'I^^-SZ 


I      I      I 


-¥9-^^- 


<5h 


3.  Y  yo  también  mi  pobre  ser 

Allí  logré  lavar; 
La  gloria  de  su  gran  poder 
Me  gozo  en  ensalzar. 

4.  i  Eterna  fuente  carmesí ! 

i  Raudal  de  puro  amor  ! 
Se  lavará  por  siempre  en  tí 

El  pueblo  del  Señor,    (tr.)  m.  n.  h. 

91 


127,  128  LA   EXPIACIÓN   PROVEÍDA:    PLAN   DE   SALVACIÓN. 

127.     DE   LA   CUMBRE   DEL   CALVARIO. 


REGEXT  SQUARE. 


H.  SMART. 


De    la  cum-bre  del    Cal  -  va-  rio    Don-de  el  Sal-va-  dor  mu  -  rió, 


Uü  so  -  ni  -  do     me  -  lo  -  dio  -  so 


§^ 


*=r 


:[!--[=: 


Tw: 


^-#4i 


:£í«. 


1 


CORO. 


A-~ h-^ Y—\-» 


a-T-a—\-a — f 


-r-r 


.--U 


#-* 


I  ■     ■  -^   •      '0 

Yie-ne  á  nuestro    co-ra-zón:     El    res  -  ca-te  es-tá     pa  -  ga- do;  Ya  e-res    11-   bre,   pe- ca  -  dor. 


a 


-^4:— f^^^. 


1.  De  la  cumbre  del  Calvario 
Donde  el  Salvador  murió, 
Un  sonido  melodioso 
Viene  á  nuestro  corazón  : 

CORO. 

El  rescate  está  pagado : 
Ya  eres  libre,  pecador. 

2.  De  Jesús  la  s'ang-re  pura 
El  pecado  ya  lavó ; 


Si  hay  quien  gima,  es  porque  ignora' 
La  obra  de  la  redención. — CoRO. 

El  Señor  nos  justifica, 

Pues  su  sangre  derramó  ; 

De  la  pena  estamos  libres 

Si  aceptamos  el  perdón. — Coro. 

Con  sus  llagas  está  hecha 
De  la  culpa  la  expiación  : 
¡  Inconversos !  ved  á  Cristo, 
Y  seguidle  con  amor. — Coro. 


"TT  IS  FINISHED." 


128.     NADA  TUYO,  PECADOR. 


IRA  D.  SANKEY. 


-  va  -  dor 

I 


Lar  -  go     tiem  -  po 


"¡Con 


pi 


ii=?=3 


./rj —    — 0 m C 0 ^ 


su  -  ma 


do 


-^-- 


-i- 


es!" 


Oh 


sí; 


:^ 


i 


92 


By  permisBion  of  The  Biqlow  ¡lad  Main  Co.,  owneis  of  tlie  copyright. 


LA   EXPIACIÓN   PROVEÍDA:    PLAN   DE   SALVACIÓN. 


129 


t:;=t=t— >: 


NADA  TUYO,  PECADOR.— Conclusión. 


1=3 


He 


— # — tf-, — a- 

clio     to  -  do  es 


-/Tj — -i — 


tá 


,Qué 


—O 

más   ne 


*^:¿: 


d: 


P3=EP^ 


tas, 


-& — 0 


di? 


Na 


da,  na 


^^ií 


r 


-^- 


igi-tr 


-¿?- 


^P 


da 


ya. 


1.  Nada  tuyo,  pecador, 

De  valor  será ; 
Todo  lo  hizo  el  Salvador 
Largo  tiempo  ha. 

CORO. 

¡  Consumado  es  "  i  Oh !  sí ; 

Hecho  todo  está. 
¿  Qué  más  necesitas  ?  di ; 

Nada,  nada  ya. 

2.  Cuando  del  cielo  bajó 

A  obrar  y  morir, 


Todo  ya  cabal  quedó. 
Óyele  decir  : — Coro. 

3.  Mientras  de  tal  obra  el  don 

Dejes  de  aceptar, 
Las  tuyas  fatales  son, 

Muerte  han  de  llevar. — Coro. 

4.  Busca  en  Cristo  la  salud 

Con  deseo  fiel, 
Y  hallarás  tu  plenitud 
Sólo,  sólo  en  Él. — Coro. 

(tr.)  j.  b.  cabrera. 


129.     ¡CONSOLADOR!   ETí:RNO  DIOS! 


FEDERAL  STREET. 


ita==¿ 


Pd=:d: 


)^-3- 


-7^ 


i 


-í»- 

-t:?- 


— ^- 


— ($^- 


r:± 


I^J 


^_3_^- 


¡Con  -  -  so  -  la  -  dor, 


ter  - 


Dios!    Ten  - 


» » — Y*9' 


F^==zSí=_ 


H.  K.  OLIVER. 

-^— d: 


ga     tu 


t=t:: 


luz 
■i9- 


a  - 

-f2. 


lum  -  brav 


-<!?-•  — e- 


.¿2. 
-\. 


^- 


-i9- 

I 


~r?: 


El 


^- 


\l-&- 


-■nr 


^Efeli 


7^ ^- 


al 


ma   núes  -  tía,  y  des 


pie 


-s^- 


-ri- 


-^— 


S 


9^ 


^- 


a;: 


-ff 


— /5i— 


■  gar 


Las       glo  -  ri   -  as 


-i9- 


— j» 


EEÉE 


Consolador,  eterno  Dios  ! 
Veng-a  tu  luz  á  alumbrar 
El  alma  nuestra,,  y  despleo^ar 
Las  glorias  de  El  que  murió. 


I — ^ h- 

ÍEEfi 


de  El    que 


■E^- 


-é^- 


mu  -  rld. 
-íí2— p-^ 


r 


-r- 


r-'^ — n 


3.  i  Ay  !  cuan  amargo  fué  el  dolor 
Que  nuestra  culpa  le  causó, 
Cuando  á  la  muerte  entregó 
Su  alma  por  el  pecador  1 


2.  ¡  Testigo  de  su  muerte,  vén  ! 
Divino  Santificador, 
Inspíranos  tu  dulce  amor. 
Consuélanos  con  tu  verdad. 


i  Oh  !  quién  nos  diera  el  llorar 
Ante  su  cruz,  y  en  el  dolor 
A  Tí  unirnos,  Redentor. 
Que  allí  quisístenos  salvar  ! 

93    G.  H.  RULE. 


130,  131        LA   EXPIACIÓN    OFRECIDA:    INVITACIONES   DE   GRACIA. 

130.     ¡CORAZÓN,  ALIENTA   YA!      * 


DALLAS. 


s= 


^=1=»: 


-z?í- 


-^- 


¡Co 

-í2. 


üa 


-ii$^— 


A    :g: 


-^- 


CHERUBIXI. 


-# 


■H-. 


LÍz:|=É:fc 


a  -  •  lien  -   ta 
— a — fi- 


a- 
jal 


-A 4-r- 


3á- 


É: 


is: 


De  -  -  ja  el    lian  -  to  y 


jZ. 


-f^- 


-'& 


-($>- 


-^■^ 


_^. 


el 


-^- 


_^_ 


i 


do   -  lor, 


-^ 


I.  ¡Corazón,  alienta  ya! 

Deja  el  llanto  y  el  dolor, 
Que  á  tus  umbrales  está 
El  querido  Salvador. 


3.  Él  te  quiere  redimir, 

Vén  sin  pena,  ni  temor. 
Que  por  tí  quiso  morir 
El  querido  Salvador. 


2.  Prontamente  corre  á  Él, 

Que  te  espera  con  amor  ; 
Quiere  ser  tu  amigo  fiel 
El  bendito  Salvador. 


4.  Vén  y  póstrate  á  sus  pies  ; 
Él  te  infundirá  vigor. 
Que  tu  resurrección  es 
El  bendito  Salvador. 

RAMÓN    BON. 


131.    YO   ESCUCHO,  BUEN  JESÚS. 

I  HEAR  THY  WELCOME  VOICE. 


REY.  L.  HARTSOUGH. 


ífektitit: 


:í 


Yo  es  -  cu   -   clio,  buen  Je 


I 
I 

sus, 


g 


JL m 


4zd^ 


I 

Tu     clul  -    ce     voz   de  a  -  mor,     Que,  des  -  de  el    ár  -  bol 


^'ifirf-^ *-—^ ^» — ?_L-^_t_* — t==t — '9 — 9 — -^— p 

Ü-K  ^     i L| ^ ^ ^ L.J 1._| Lj 1  1^ L L.j 1. . 


_!_-. 


i?=.^=í=q 


de 


9-;^— ^ 

^t^: 


94 


la 


CORO. 


a^ 


cruz, 

_e 


-#_ 


:w—rr—'—zm: 


S 


In  -   vi  -  -  ta  al      pe 


-/5í- 


^^V- 


ca  -  dor. 


p_5- 


Yo 


soy 


pe  -  -  ca  -   dor, 
■#-       •#-      -^-  . 

íizzztr-r-"^--- 


tzti: 


I  ^       ^       1^ 

By  permission  of  the  Biglow  and  MaiM  Co.,  owners  of  the  copyright. 


LA   EXPIACIÓN   OFRECIDA:    INVITACIONES   DE   GRACIA. 


132 


YO   ESCUCHO,  BUEN  JESÚS— Conclusión. 

_  ] h 

-  •  — # m 1 7d-  i-l \— 1 « é—\ — I É * — I 1 — ha- . ^- 


Na  -  claliay  bue-nu  en  mí;         Ser       ob  -  je  -  to   de     tu  a  -  mor     L)e  -  se  -  o,  y   ven-go  á   Tí, 


m 


"^^—V-f) — I ' 1 ' —  h^-   -I-i ' ! »-  h* » h 1~| h*— ^ — » • 


ü^ 


w 


1.  Yo  escucho,  buen  Jesús, 

Tu  dulce  voz  de  amor, 
Que,  desde  el  árbol  de  la  cruz, 
Invita  al  pecador. 

CORO. 

Yo  soy  pecador. 

Nada  hay  bueno  en  mí; 
Ser  objeto  de  tu  amor 

Deseo,  y  vengo  á  Tí. 

2.  Tú  ofreces  el  perdón 

De  toda  iniquidad, 
Si  el  llanto  inunda  el  corazón 
Que  acude  á  tu  piedad. 


r 

CORO. 

Yo  soy  pecador, 

Ten  de  mí  piedad. 
Dame  llanto  de  dolor, 

Y  borra  mi  maldad. 

Tú  ofreces  aumentar 

La  fe  del  que  creyó, 
Y  gracia  sobre  gracia  dar 

A  quien  en  Tí  esperó. 

CORO. 

Creo  en  Tí,  Señor, 

Sólo  espero  en  Tí ; 
Dame  tu  infinito  amor, 

Pues  basta  para  mí. 
_  (tr.)  j.  b.  cabrera. 


PORTÓN, 


132.    ALMA,  ESCUCHA  A  TU  SEÑOR. 


WARTENSEE. 


1.  Alma,  escucha  á  tu  Señor, 

,  A  Jesús,  el  Salvador; 
El  te  dice  con  amor : 

"¿  Me  amas  tú,  oh,  pecador  ? 

2.  "Vine  al  mundo  por  tu  amor: 

Preso  estabas,  te  libré ; 


Moribundo,  te  salvé ; 

¿  Me  amas  tú,  oh,  pecador? 

"  Vives  tú  por  mi  dolor, 
De  mi  gracia  gozarás ; 

Vida  eterna  así  tendrás  ; 
¿Me  amas  tú,  oh,  pecador?" 

95 


133,   134      LA   EXPIACIÓN    OFRECIDA:    INVITACIONES   DE   GRACIA. 
133.    VOLVEOS,  VOLVEOS  ¿PORQUÉ  MORIRÉIS? 

EXPOSTÜLATION.  J.  HOPKINS. 

ií  I        L 


Yol  -  vé  •  os,  vol  -  vé  -  os  ¿por-qué  mo  -  ri  -  réis  !  Pues  Dios  ya  se  a-  cer  -  ca  con    gra  -  cia    y  a-  mor; 


Je- sus     os  con  -  vi- da,  ¿por  -  qué   no     ven-dréis?     Y    lu-clia  el  Es  -  pí  -  ri-tu  en  vues-tro  fa- vor. 


pTiEñ^^í 


— » — »- 


-^ 


-^- 


m 


t: 


t: 


I 1- 


-í2. 


^.•. 


1.  Volveos,  volveos  ¿porque  moriréis? 
Pues,  Dios  ya  se  acerca  con  gracia  y 

amor ; 
Jesús  os  convida,  ¿porqué  no  vendréis? 
Y  lucha  el  Espíritu  en  vuestro  favor. 

2.  Rendios,  rendios,  de  Dios  á  la  voz, 
El  bien  ofrecido  anhelantes  buscad. 

La  sang^re  preciosa  que  Cristo  vertió 
Perdón  nos  ofrece,  consuelos  y  paz. 


3.  La  vida  se  pasa  cual  humo  sutil, 

^  Jesús  pronto  viene,  y  no  tardará ; 
A  todos  los  suyos  conduce  al  redil, 
Los  malos,  empero,  arrojados  serán. 

4.  Venid,  pues,  ahora,  que  es  día  de  sa- 

lud, 
Venid  á  la  patria  del  Dios  de  Israel ; 
Marchemos,  marchemos  en  pos  de  s^u  luz, 
Y  al  fin  llegaremos  al  cielo  por  El. 


134.  LLAMAN,  LLAMAN,  ¿QUIÉN  VA  ALLÁ? 


KNOCKING,  KNOCKING. 


GEORGE  F.  ROOT. 


-^-is— :í*z — T*^*- 


^=s. 


Lia-  man,     lia  -  man,    ¿quién    vaa  -  -  llá? 


A  -  bran,      a  -  bran,    ¿quién      se  - 


^^ñ 


t:k± 


-«__^f_«_ 


—  _«_ — ff — •_ 
^i-l  -l 1 — ^-^- 

^— f— » a — '■ — •- 

I I I : 


_• —  •_ 


±:f: 


m 


lá? 

-i. 


m 


iSía^ 


B:Tt7zfc:í= 

2L5-kJí — u 


-¿zk± 


96 


Usecl  bj-  pemiission  of  the  John  Chürch  Co.,  ownevs  of  tlie  copj'right. 


LA   EXPIACIÓN   OFRECIDA:     INVITACIONES   DE   GRACIA. 
LLAMAN,  LLAMAN,  ¿QUIÉN  VA  ALLÁ ?— Conclusión. 


135 


■^_üzzqsz=.-=rízzi:l^_-i!=:;:z 

# *l # 5 -L-, 


■^=d: 


§ií 


I 

Mi     sem  -  blaa  -  te  es 
-= « ^ ^— 


1^^ 

_> — A — 


:?^ 


íé — 


-^^_. 


:1^: 


Ül 


ca 


•  1-1/ * 


■t-- 


-r 


■+>: 


ño  -  -  so 


1.  Llaman,  llaman,  ¿quién  va  allá? 
¡  Abran,  abran  !  ¿  quién  será  ? 

"  Soy  un  huésped  muy  hermoso 
En  el  mundo  sin  igual ; 

Mi  semblante  es  cariñoso, 
I  No  podré  pisar  tu  umbral  ?" 

2.  Llaman,  llaman,  ¿quién  va  allá? 
Abran,  abran,  aún  está. 

"i  Oh  qué  puerta  tan  cerrada  ! 


■*■      ir      '-f-         -♦  I 

¿No       po  -  dré         pi  --  -  sai'    tuum-bral?" 


-^ ^ 


:=i:t 


=írt=t=rS^l 


i  Cuan  difícil  es  de  abrir  ! 

i  Mi  visita  es  despreciada, 
No  me  quieres  recibir !" 

3.  Llaman,  llaman,  ¿  quién  va  allá  ? 
¡  Abran,  abran,  no  se  va  ! 

"  De  rocío  estoy  bañado  ; 
No  me  canso  de  esperar ; 

i  Ay  del  corazón  helado, 
Que  me  llegue  á  rechazar !" 


135.     CRUZANDO  EL  MUNDO,  TRISTE  Y   SEDIENTO. 

RAYNOLDS.  ^^  MENDELSSOHN. 

it^z^zzí: 


-É- 


^^ 


9. zir 


■->-s g 


^k 


Ci'u  -  zan-do  el  mun  -  do,    tris-te  y  se  -  dien  -  to 


W=^^ 


:í 


:^— 


"í^- 


m 


Ya     sin   a  -  lien  -  -  to,     en      mi     do  -  lor, 


ÜP 


-f2- 


^"í-h"-^ 


fcS 


#5-1- 


-<Z (Z. 


-+-- 


-'^- 


.HíZ— T— g-n" 


7^-. 


-''^- 


SE3 


:zfzz.^Sz=fci:E^í=i=:Éz±Erf-k2. 


-«— L^ 


^^^¿i^if- 


-^- 


jz=± 


|^=á¿Hz2^: 


-^--trí!- 


-2ZIIZ3Í 


:¿r-  i^^-^-*- 


p] 


üí      tu    a  -  cen  -  to,    que     me  Ha   -  ma  -  ba,    Y  a   -  sí    cía  -  ma  -  ba    con    tier  -  no  a- mor 


^=1= 


:wzzw- 


Ifzn^zn: 


'-(3- 


-\r- 


m 


0 ff—r--^ 


^— ^"J^ 


í=zb: 


-h-- 


-I :—0—r-i:5> 


:gz=:íi— r-.- 


I.  Cruzando  el  mundo,  triste  y  sediento 
Ya  sin  aliento,  en  mi  dolor, 

Oí  tu  acento,  que  me  llamaba, 

Y  así  clamaba  con  tierno  amor : 

2.  "  Si  estás  cansado,  y  en  pena  amarga, 
Vén,  esa  carga  te  quitaré  ; 


Dulce  descanso,  tranquila  calma, 
Para  tu  alma  ofreceré." 

3.  Dios  adorado,  soy  indigente, 

Ten  hoy,  clemente,  piedad  de  mí. 
La  dura  carga  de  mi  pecado. 
Fardo  pesado.  Te  traigo  á  Tí. 

97 


I3^>  137      L^   EXPIACIÓN   OFRECIDA:    INVITACIONES   DE   GRACIA. 


136.    REGRESA,  REGRESA  TRxANQUILO  AL  HOGAR. 


THE  PRODIGAL  CHILl). 


W.  H.  DOANE. 


m^í 


Re  -  gre  -  sa,  re  -  gre  -  sa   tran-quí-lo  al  ho-  gar,    Y  a-  cep-ta  el  a  -  bra  -  zo  de  a-mor  pa-  ter-nal. 


'^±t 


-^- 


M—W 


SZZ-S *. 


-f^    p   »- 


<?- 


-»--^- 


[=&[ 


^— ,' 


t: 


-i^í- 


-^-.- 


:p- 


CORO.  .— . 


§iÉ 


¡Oh!   pv(i-  di-  go     hi-  jo,  re-  gre  -  sa  al       ho  -  gar. 


3 


Í2_^z=pi#zpqí: 


^g: 


^¿2- 


"(S^ 


I         I     >  >  > 


ií?- 


/2-' 


-22, 


.^         ^ 


»     fj>. 


ib    I    i 


-^ 


1.  Regresa,  regresa  tranquilo  al  hogar, 
Y  acepta  el  abrazo  de  amor  paternal. 

CORO. 

¡  Oh  !  pródigo  hijo,  regresa  al  hogar. 
Vén,  vén,  para  tu  bien. 

2.  Regresa,  regresa,  no  sufras  ya  más 
Desnudo  y  hambriento,  cruel  soledad. 

Coro. — ¡  Oh  !  pródigo  hijo,  etc. 

Copyright,  Biglow  and  Maik,  by  peniiií«sion 


Vén,  vén,  Vén,  vén. 

3.  Regresa,  regresa,  y  sin  vacilar 
Desecha  el  pecado  con  noble  ansiedad. 

4.  Regresa,  regresa;  que  el  Padre  al  umbral 
Te  aguarda  y  te  brinda  perdón,  gracia 

y  paz. — Coro. 

5.  Regresa,  regresa,  y  aquí  gozarás 
De  amigos  y  hermanos  cariño  sin  par. 

Coro. — ¡  Oh!  pródigo  hijo,  etc. 

(tr.)  j.  b.  cabrera. 


ASHWELL. 


137.     MIRE   CON  ANSIA   EN   DERREDOR. 


LOVELL  MASÓN. 


I.  Miré  con  ansia  en  derredor, 
Mar  tempestuoso,  negro,  vi; 
Mas  vino  son  consolador, 
Jesús  me  dijo,  "  Vén  á  mí." 
98 


I         1^^     I 
2.  Me  dijo  :  "  Yo  te  salvaré, 

Si  crees  que  yo  te  redimí ;" 
¡  Cuan  dulce  fiar  en  Cristo  fué 
Cuando  El  me  dijo:  "Vén  á  mí!' 


LA   EXPIACIÓN   OFRECIDA:    INVITACIONES   DE   GRACIA.       1 38,  1 39 


3.  "  Vén,  porque  todo  morirá, 

No  puedes  más  quedarte  aquí  ; 
Tu  patria,  el  cielo,  arriba  está ; 
Yo  soy  la  puerta,  vén  á  mí." 


4.  Tu  voz,  Jesús,  de  tierno  amor 

Me  lleva  siempre  en  pos  de  Tí ; 
Olvido  penas  y  dolor ; 

Pues  Tú  me  dices  :  "  Vén  á  mí." 

(tr.)  t.  m.  westrup. 


-#-#- 


¡i4 


138.    ¡OH!  LOS   QUE   BUSCÁIS  CON  AFÁN  EL  DESCANSO. 

FREDERICK.  george  kingsley. 

^'  -^-lírrr^-r-n-r-l— i-,— r- r-r-i-J-P-^r-^^-J-r-4 


-^ — ^ — *■ 


0j>zÉ—M: 


:3=EÍ 


I  I 

¡Oh!  los  que  bus  -  cáis  coa  a  -  fáa   el  des  -  can-so,    Vé  -  nid   al  que  pue  -  de    sa  -  nar  y     sal  -  var; 


g^á 


tr- 


It 


SEE-zÉEEÉEEEEa 


• — •- 


Pt: 


-p.í-^_^ 


-■o — »- 


■# — f — I — pi — '     * — I—  -rU — ts-na-' 
« — I 1 #-i — # — #-- h* — *— t^- 


E 


I — ,- — m — i — — pi 


:t=t::t 


-I 


\ 


—I — I — I- — i¿=^-=i — ^ — I 1 — \ 1— 

-9-    -0-  \  •  I 


Lle-vad  con  pa- cien-cia   el     yu  -  go   del  Man-so,      Y     no  tar- da  -  réis     el  des- can-so  en  ha  -  llar. 


ite 


:t=±: 


-# »- 


-# 1 h      , 


:[=t:: 


-(-■ 
-0 — 0- 


\=r- 


-0 — 0-  . 

-0 0—\-»- 


i 


A ^0- 


ÍÉ 


-» 0- 


JÉi g_ 


g:z^gzrp=|i 


.^.•_jB_ÍP_ 


r 


1.  ¡  Oh  !  los  que  buscáis  con  afán  el  des-  De  cerca  miradle,  siguiendo  su  ejemplo, 

canso,  Influencia  moral  si  queréis  ejercer. 
Venid  al  que  puede  sanar  y  salvar ; 

Llevad  con  paciencia  el  yugo  del  Manso,  3.  En  todo  tenedle  por  sumo  "  Camino ;" 

Y  no  tardaréis  el  descanso  en  hallar.  El  bien  esperad  sólo  en  Él  y  por  El ; 

Jesús  y  los  suyos  están  siempre  unidos : 

2.  Discípulos  sed  valerosos  del  Maestro ;  La  vida  del  Cristo  es  la  vida  del  fiel. 
Lecciones  preciosas  podréis  aprender ;  t.  m.  westrup. 


139.     HOY  MISMO  EL  SALVADOR. 


TO-DAY. 


,^-á- 


¥=3: 


=]: 


I 


LOWELL  MASÓN. 


t* 


-J- 


:'=Í=É3 


-^- 


-<§r 


1—2: 


Hoy    mis- rao  el  Sal- va  -  dor       Di  -  cien-do  es- tá,  "Vén,    tris  -  te  pe- ca  -  dor,     No     ye  -  rres   ya." 


§^^r 


^ — f-0 — I — , — j — I — 


-JO. 


-i9- 


72L 


~9j — *— ■ — ^ — «?— 

:;ÉEEEE=E;feEEE-E 


0 — 0 — 0- 


-«? — I- 


2.  Hoy  pide  el  Salvador  3.  Hoy  protección  te  da,  4.  Hoy  cede  á  su  clamor 

Tu  corazón ;  Si  quieres  ir ;  Sin  contristar 

I  Despreciarás  su  amor.  Te  amaga  tempestad ;  Su  Espíritu  de  amor 

Su  compasión  1  Vas  á  morir.  Con  tu  pecar. 


140,  141       LA   EXPIACIÓN   OFRECIDA:    INVITACIONES   DE   GRACIA. 


140.    ¿TE  SIENTES  CASI  RESUELTO  YA? 

ALMOST  PERSUAÜED.  P.  P.  BLISS. 

ü  1 I       .>__J , ^        '"^J I !.  ^       I  .        -    ! 


» L- 

»f  {»    J 


W-^^^ 


ú 


4^ 


í!-j^ziz7ipsrrz:í^rtf:.|:f:.: 


EE*: 


^-.-# 


=í: 


9-7Z*—9 


0.0. 


¿Te      sien- tes     ca  -  si 


re  -  suel  -  to       ya  ? 


¿Te      fal  -  ta     po  -  co       pa   -  ra  ere  -  er? 


pte^ 


ázzzÉzz 


^^ 


-*m»7 


t^-t 


0-l-f^ — #^ 


0-^-0 0- 


-«-í-#- 


0-^0- 


^ 


rH^^ — b 


-;-# 0—^-0^^ 1  -     - 


tf  T 


P     > 


»-^— S: 


Pl 


¿  Por    qué,  pues,  di  -  ees 


I  ^  1 


Je  -  su  -  Cris  -  to,   "  Hoy    no,  ma  -  ña  -  na         te      se-  gui  -  ré?" 


qig    0  ■  m—0- 


0       ñ- 


J0 Z— 


^on^- 


-a_*_ 


0-^ — 0- 


^       ¡  —I 


1.  Te  sientes  casi  resuelto  ya? 
¿  Te  falta  poco  para  creer  ? 

¿Por  qué,  pues,  dices  á  Jesu- Cristo, 
"  Hoy  no,  mañana  te  seguiré  ?" 

2.  ¿  Te  sientes  casi  resuelto  ya  ? 
Pues  vence  el  casi,  á  Cristo  vén, 


Que  hoy  es  tiempo,  mas  el  mañana 
Sobrado  tarde  pudiera  ser. 

3.  Sabe  que  el  casi  no  es  de  valor 
En  la  presencia  del  Justo  Juez. 
¡  Ay  del  que  muere  casi  creyendo ! 
Completamente  perdido  es. 


Pennipsion  of  the  John  Church  Co.,  owners  of  the  copjTight. 


141.    TODOS  LOS  QUE  TENGAN  SED. 


JESÚS  SAVES. 


m 


d= 


s^ 


J^-Jt 


^-^-r 


d^ 


■RTJ.  J,  KIREPATRICK. 


-S*- 


m 


,^±f. 


^^^^ — i 


To  -  ríos  los      que  ten  -  gan   sed       Be  -  be  -  rán,       be  -  be  -  rán;    Ten  -  gan  cuan  -  tos  po  -  bres 


-^"-^,^ 


ctí: 


#-ÍT— *- 


¿5*- 


l« 


J: 


.^  Jl 


^~~*rTz?¡: 


-^ 1— ,!»_ '-H^—^ ^i 1  _ 


S 


.^i- 


liay;        Co  -  -  me  -  rán, 
rrü— 7:? — 1—2-  f — 2— i-^s?- 


-^ 


100 


::>=Srrq:^|:: 


3H 


J^-J^ 


#-  .  .; 0 0—,        0       L^—CZ^ ^_ 


co  -  -  me  -  rán.       No      mal  -  gas  -  -  ten     el        ha  -  ber:    Com  -  pren 


¿2.- 


f 


-J— la ^- 


^  w       r  ^  i^        1  ^        ^ 

Fanuission  of  John  J.  Hood,  owner  of  the  copyright. 


LA   EXPIACIÓN   OFRECIDA:     INVITACIONES   DE   GRACIA. 


142 


9-i 


TODOS   LOS  QUE  TENGAN  SED.— Conclusión. 


0 — # 


-  .  V— # #-T-#-  |-tS'- 

ver   -    da  -  de   -   ro    pan;       Si  á.     Je  -  sus        a -cu -den   hoy 


-J^-^ 


-X 


ÉS 


ií=í: 


^ 


4^"     A 


-: ^ 1 '^ 

-í ^ ^ ^ 


Go  -  za  -  rán,       go  -  za  -  rán. 


-^ — -4 — 0 » — I % — ^— ^»— h^ — i — I ^ — P 


^3 


Todos  los  que  tengan  sed 

Beberán,  beberán  ; 
Veng-an  cuantos  pobres  hay  : 

Comerán,  comerán ; 
No  malgasten  el  haber : 

Compren  verdadero  pan ! 
Si  á  Jesús  acuden  hoy 

Gozarán,  gozarán. 

Si  le  prestan  atención, 

Les  dará,  les  dará 
Parte  en  su  pactado  bien, 

Eternal,  eternal, 


Con  el  místico  David, 
Rey,  Maestro,  Capitán 

De  las  huestes  que  al  Edén 
Llevará,  llevará. 

Como  baja  bienhechor 

Sin  volver,  sin  volver, 
Riego  que  las  nubes  dan, 

Ha  de  ser,  ha  de  ser, 
La  Palabra  del  Señor, 

Productivo,  pleno  bien, 
Vencedora  al  fin  será 

Por  la  fe,  por  la  fe. 


T.  M.  WESTRUP. 


BALERMA. 


ib^zd: 


^ 


-($í — 


1- 


Vén,       pro 


9^^ 


P-r^—f— 


-/S?- 


-f5>- 


14^.    VÉN,  PRÓDIGO   PERDIDO,  VÉN. 


í 


di 


go 


.fí2- 


_^. 


+ ^- 

H- 


-^- 


per  -  -  di  - 


--_j5»- 


;H.  WILSON. 


-6^- 


do,      vén; 


-  — á?- 


-gj 


J-(2¿- 


~7:i- 


cep 

I 


ta 


tu 


per  -  don; 


^^Íí^ 


Iz-^-i-J- 


--^ 


%^í 


^ 


3EE 


cha 


-» — ' 


la 


be  -  nig  - 


-t= 


r- 


1.  Vén,  pródigo  perdido,  vén: 

Acepta  tu  perdón    ; 
Escucha  la  benigna  voz 
De  amor  paterno,  Vén. 

2.  Vén, pródigo  perdido,  vén: 

Que  Dios  te  escuchará : 


:diz:: 


■i- 

na 


— *- 

— I- 


J*i_J_-r 1- 


d^S 


ü 


j^ e— T-'5?- 


-i^- 


De  a  -  mor 


pa  - 


ter 


-  no. 


Vén. 


,_<2. 


:^. 


Por  tí  tu  Salvador  allá 
Aboga  siempre ;  vén. 


3.  Vén,  pródigo  perdido,  vén  : 
Jesús  por  tí  cumplió, 
Y  por  tus  crímenes  murió ; 
En  nombre  suyo,  vén. 

lOI    T.  M.  WESTRUP. 


143,  144       LA   EXPIACIÓN    OFRECIDA  :    INVITACIONES   DE   GRACIA. 

143.    VÉN   A  MÍ. 


í=í 


Via-jan-do     va  -  mos    ha--ciaDios;    ¿Quie-res     ir?  ¿quie-res    ir? 

-Ü-F z 1-'^ a M — rm—. s — 2 r-5 — b  -r^ 1 1 r^ 


I  "^ 

En  -  sal  -  za  -  re  -  mos 


-1- 


-i : •f-tzzzx: 

-! — ; — ! P,¿=^ 


-P^ 


F^ 


I     I 
^   1^ 


•--s^ 


--  ._g,_ 


1=t 


r=F=' 


:Í=|: 


íi: 


t=í 


-1^- 

-7^- 


■5— •- 


-I — I- 


^ 


Je -sus;    ¿Quie-res     ir?  ¿quie-res     ir 


Mi  -  lio  -  nes       liau    lie  -  ga  -  cío 
■O.      Jt.        4L        JL        4L      ^      4L 


Al 


9 


sa  -  cer- do  -  cío     ce-les-tial;  Mi  -  lio  -  nes  más  al    cié  -  lo   van;  ¿Quie-res    ir?  ¿quie-res    Ir? 


iü 


^:: 


-t- 


-F^ 


I 

1.  Viajando  vamos  hacia  Dios  ; 
¿  Quieres  ir  ?  ¿  quieres  ir  ? 
Ensalzaremos  á  Jesús  ; 
¿Quieres  ir?  ¿quieres  ir? 
Millones  han  llegado  ya 

Al  sacerdocio  celestial ; 
Millones  más  al  cielo  van ; 
¿  Quieres  ir  ?  ¿  quieres  ir  ? 

2.  Deseamos  al  Cordero  ver; 
¿  Quieres  ir  ?  ¿  quieres  ir  ? 
En  gloria,  majestad,  poder. 
¿  Quieres  ir  ?  ¿  quieres  ir  ? 


I         ^     ^  ! 

Sus  manos  nos  coronarán 
De  eterna  dicha  sin  igual, 
De  goces  El  nos  colmará ; 
¿  Quieres  ir  ?  ¿  quieres  ir  ? 

3.  Iremos  todos  á  cantar ; 
¿  Quieres  ir  ?  ¿  quieres  ir  ? 
Las  liras  célicas  templar ; 
¿  Quieres  ir  ?  ¿  quieres  ir  ? 
Con  regocijo  celestial 
Nuestras  canciones  se  unirán, 
Y  á  Cristo  Dios  ensalzarán. 
¿  Quieres  ir  ?  ¿  quieres  ir  ? 
» « (tr.)  t.  m.  westrup. 


144,    VÉN  Á  CRISTO,  VEN  AHORA. 


\- — I — I  '  ^-'"    ■  -   -i^i— ^— -  I    i.  "T — \ —  \ 


^— #- 


0^ 


Yén    á  Cristo,  vén  a  -  ho- ra,  Vén   a-  sí  cual  es -tas;    Y  de  El  sin  de-mo-ra   El   per-dón  obtendrás. 


*^ 


.riht::?: 


9—0- 


-9-^-S-T 


0-^-0-0- 

E 


0^1 


-#-•-« 0- 


r 


0-0- 


-0-\— 
-0---0- 


_rf ^- 


-rr 


I.  Vén  á  Cristo,  vén  ahora, 
Vén^  así  cual  estás ; 
Y  de  El  sin  demora 

El  perdón  obtendrás. 
102 


2.  Cree  y  fija  tu  confianza 
En  su  muerte  por  tí : 
El  regocijo  alcanza 
Quien  lo  hiciere  así. 


LA   EXPIACIÓN   OFRECIDA  :     INVITACIONES   DE   GRACIA. 


145 


Vén  á  Cristo  con  fe  viva, 
Piensa  mucho  en  su  amor 

Y  no  dudes  reciba 
Al  más  vil  pecador. 


Él  anhela  recibirte 
Y  hacerte  merced 

Las  puertas  abrirte 
Al  eterno  placer. 


p.  c. 


145.    ACOGIDA  DA  JESÚS. 

CHRIST  RECEIVETH  SINFüL  MEN. 


JAMES  MCGRANAHAN. 


:iifa:£q5z^^=í 


0-^—9 


é 

co  -  gi  -  da  (la     Je  -  sus,    Cree  -  lo,  po  -  bre  pe  -  ca  -  dor,    Al  que,  en  bus-  ca     de     la    luz, 


t^ilfei 


:E=g:= 


^F- 


-i- 


9-'-»- 


T^ 


^r 


I       i** 
^    ^     ^ 


<p-»-^. 


Pt= 


:t:;zt::rtz: 


^^3 


CORO. 


^i 


tar. - --         Cris-toa-co   - ge  al  pe  -  ca  -  dor.--- 

A    can  -  tar   vol-ved :  Cris  -  to  a  -  co-  ge  al  pe  -  ca-  dor.       Cris-  to  a  -  co-ge  al  pe  -  ca-dor. 

f^    ^   ^     ^   ^'        ^      j^     ^     ^   ^     ^   ^'        ^      4L     ^     ^   ti     ti   ^ 


iff, 


'í=í 


:t 


— » — •-•-!- 

:zit=:t=:t 


-^-r 


í^ 


:t 


t: 


»-• 


fí — *_^ — ^. 

>    I      > 


cSTÜ; 


ced 

Que  re-suene  lia-ced, 

4L  ^  ^  ^  ^- 


9:i¿=^--;z^=?=f!zl: 


-ff — 


I.  Acogida  da  Jesús, 
Créelo,  pobre  pecador, 

Al  que,  en  busca  de  la  luz, 
Vague  ciego  y  con  temor. 

CORO. 

Volveremos  á  cantar, 

(A  cantar  volved) 
Cristo  acoge  al  pecador ; 

(Cristo  acoge  al  pecador) 


so-  nar: - 

Que  re-sue-ne  haced: 

^  ^  ^  ^  ^• 


Cris  -  to  a  co  - 
Cris  '  to  a  co  - 


up — 1^- 


ge  al  pe  -  ca 
ge  al  pe  -  ca 


-  dor. 
•  dor. 


-fi—W- 


i 


3.  Hazlo,  porque  así  dirás  : 
Ya  no  me  condenaré ; 

Ya  la  ley  no  pide  más ; 
La  cumplió  Jesús,  lo  sé. 

4.  Acogerte  prometió ; 
Date  prisa  en  acudir; 

Necesitas  como  yo 

Vida  que  Él  te  hará  vivir. 

By  permission  ol  James  McGkanahAn,  owner  of  the  eopyriglit.  TOI 


Claro  hacedlo  resonar : 
(Que  resuene  haced) 

Cristo  acoge  al  pecador 
(Cristo  acoge  al  pecador.) 

2.  Vén ;  con  El^descansarás ; 

Ejercita  en  El  la  fé ; 
De  tus  males  sanarás  : 

A  Jesús  tu  amigo  ve.  Co. 


146,  147      LA   EXPIACIÓN   OFRECIDA  :    INVITACIONES   DE   GRACIA. 


146.    A  JESU-CRISTO  VEN  SIN  TARDAR. 

COME  TO  THE  SAVIOÜR. 


GEORGE  F.  ROOT. 


^^ 


hoy 


El 

-fi- 


es -  tá, 

_4? 12_ 


CORO 


-» — /5> — 


te 


con-  vi 


-9 
da 


con    dul  -  ce  a-fáii,       Tier-no       di- cien 


H h^ 


^V-^- 


do: 


'  Vén." 


r 


A  Jesu-Cristo  vén  sin  tardar,  2. 

Que  entre  nosotros  hoy  El  está, 
Y  te  convida  con  dulce  afán, 
Tierno  diciendo  :  *'  Vén." 

CORO. 

¡  Oh  cuan  grata  nuestra  reunión,  3. 

Cuando  allá.  Señor,  en  tu  mansión 
Contigo  estemos  en  comunión 
Gozando  eterno  bien ! 

By  permission   of  the  John  Chükch  Co.,  owners  of  tlie  copyright: 


Piensa  que  Él  sólo  puede  colmar 
Tu  triste  pecho  de  gozo  y  paz ; 
Y  porque  anhela  tu  bienestar, 
Vuelve  á  decirte  "  Vén."— Coro. 


Su  voz  escucha  sin  vacilar, 
Y  grato  acepta  lo  que  hoy  te  da. 
Tal  vez  mañana  no  habrá  lugar. 
Ne  te  detengas,  vén. — Coro. 

J.  B.  CABRERA. 


147.  allí  la  puerta  FRANCA  ESTA. 


THE  GATE  AJAR  FOR  ME 


S.  J.  YAIL. 


IZ^ 


3: 


JM- 


ful  -  gen   -   te,       La  cruz     se   mi  -  ra 


-# — 0- 


íczt 


LA   EXPIACIÓN   OFRECIDA:    INVITACIONES   DE   GRACIA. 


148 


allí   la  puerta  FRANCA  ESTÁ.— Conclusión. 


La  pner  -  ta  fran-ca  es-  tá    por  mí,     Por    mí, 


por   mí, 


/'7\ 


m 


5E 


£=£=£• 


:[=: 


-I [^ ■ 


-n 


w=w 


Si  quie-ro  en-trar    a  -  -  sí 
■•-■*-■•-■#-  _ 


^    I 
Por  mí. 


Por  mí. 


I.  Allí  la  puerta  franca  está, 
Su  luz  es  refulgente, 
La  cruz  se  mira  más  allá ; 
Señal  de  amor  ferviente. 

CORO. 

¡  Oh,  cuánto  me  ama  Dios  á  mí, 
La  puerta  franca  está  por  mí, 

^  Por  mí,  por  mí. 
Si  quiero  entrar  así. 


By  permission  of  Eiglow  and  Main,  owners  of  the  copyright. 


Si  tienes  fe,  avanza  tú, 

La  puerta  es  franca  ahora ; 

Si  quieres  palma,  ten  la  cruz, 
Señal  de  eterna  gloria. — Coro. 

Pasando  el  río,  más  allá 

En  celestial  pradera. 
El  premio  de  la  cruz  está : 

¡  Eterna  primavera  ! — Coro. 

(tr.)  ramón  bon. 


148.    AÚN  HAY   LUGAR,  ESCUCHA,  PECADOR. 


YET  THFRE  IS  ROOM. 


]^-!^- 


CORO. 


IRA   D.  SAXKEY. 


m 


Aún  hay  lu-gar,  es-cuclia,  pecador,  En  el  banquete  eterno  del  Señor.  ¡Oh!  sí;  ¡oh!  sí;  hay  si-tío  para   tí. 


.f:-fi-í 


-fi.'.9- 


.#_, 


-«?-      -í»- 


■•-■#-   -#-•-*-  -*k^ 


_  4$í-       ■#-        -0-       -0-F--0- ^    _, 


1.  Aún  hay  luQ^ar,  escucha,  pecador,  2.  Aún  hay  lugar,  la  puerta  franca  está; 
En  el  banquete  eterno  del  Señor.  Mas  entra  pronto,  que  á  cerrarse  va. 

¡  Oh  i  sí ;  i  oh  !  sí ;  hay  sitio  para  tí.  ¡  Oh  !  sí ;  i  oh  !  sí ;  hay  sitio  para  tí. 

2.  Entra  al  festín  que  muchos  gozan  ya,  4.  Angeles  mil  te  dicen  con  amor : 
Y  allí  Jesús  un  sido  te  dará.  Entra  á  gozar  la  gloria  del  Señor. 

•  Oh  ¡  sí ;  i  oh  !  sí ;  hay  sitio  para  tí.  j  Oh  !  sí ;  ¡  oh  !  sí ;  hay  sitio  para  tí. 


5.  Pronto,  hoy  tal  vez,  del  mundo  marcharás  ; 
Pasa  al  banquete  ó  luego  clamarás : 
¡  Ay,  me  perdí !  no  hay  sitio  para  mí ! 

By  permission  of  Eiglow  and  Main,  owners  of  the  copyright. 


(tr.)  p.  castro. 

105 


149 


LA   EXPIACIÓN   OFRECIDA:    INVITACIONES   DE   GRACIA. 
149.     PRESTE  OÍDOS  EL  HUMANO. 


I  AM  COMING. 


--I 1- 


É: 


-n 


-é-0 


lí?: 


A^ 


IRA  D.  SANKEY. 


é-'-lí 


fcíí 


s 


Pres  -  te  o  -  í 


dos 


el 


hu  -  ma 


la 


del    Sal   -   va  -  •  dur; 


^'^ 

^^-K 


— á9- 


■0- '    -0- '     r^ 

-t— : e-^ i-^- 


h-—, — T—i — 1-¿-+*¿— r»— : — »-:— 


^-!-»^ 


3'3E: 


I 


m 


^ 


:1=í 


1?^ 


:a= 


^ jL 


í^-J ! — p_^— -*^-J^=^ ^i — tsi^ — ^1 , 


Re  -  -  ffo 


je 


se  el     que    sien  -  -  te 
— i-j^-'H'd — r*-  í ^- ' 


El 


■—0-^^^' 


T- 


¿El 


SE 


.-r-l©- 


pe  -  -  ca 


do  a  -  bru  -  ma  -  -  dor: 


T= 


de    gra  -  cia  o  -  fre  -  ce  al  hom  -  bre 


con  -  sue  -  lo  y 


i  I  J^^ 

fi — ^ — I 1_ — 


i 


r— ^ — u^- — u 

En  Jesús  hay  pronto  auxilio, 
Hay  hartura  y  bienestar, 

Hay  salud  y  fortaleza, 
Cual  ninguno  puede  dar. 

3.  Vengan  cuantos  se  acongojan 

Por  loo-rar  con  qué  vestir, 
Y  á  su  afán  tan  sólo  rinden 

Servidumbre  hasta  el  morir 
Un  vestido  hay  más  precioso, 

Blanco,  puro  y  eterna! ; 
Es  Jesús  quien  da  á  las  almas 

Ese  manto  celestial. 

TJaed  by  permission. 


1.  Preste  oídos  el  humano 

A  la  voz  del  Salvador ; 
Regocíjese  el  que  siente 

El  pecado  abrumador : 
Ya  resuena  el  Evangelio 

De  la  tierra  en  ancha  faz, 
Y  de  gracia  ofrece  al  hombre 

El  perdón,  consuelo  y  paz. 

2.  Vengan  todos  los  que  sufren. 

Los  que  sienten  hambre  ó  sed. 
Los  que  débiles  se  encuentran 
De  este  mundo  á  la  merced : 

j p.¿:  Copyright,  Iba  D.  Sanket. 


LA   EXPIACIÓN   OFRECIDA  :    INVITACIONES   DE   GRACIA. 


150 


4.  ¿  Por  qué  en  rumbo  siempre  incierto 
^  Vuestra  vida  recorréis  ? 
A  Jesús  venid,  mortales, 
Que  muy  cerca  le  tenéis. 


Él  es  vida  en  tierra  y  cielo, 

Y  el  exceso  de  su  amor 
Os  mejora  la  presente 

Y  os  reserva  otra  mejor. 

J.  B.  CABRERA. 


I 


JESÚS  IS  CALLING 


150.  CON  VOZ  BENIGNA  TE  LLAMA  JESÚS. 

GEORGE  C.  STEBBINS. 


-j— s 


=?=#=¿= 


fcii 


:*rr 


l^i^ 


Con  voz     be  -  nig  -  ua      te      lia  -  ma     Je  -  sus; 


9^ 


vir 


W— 


In  -  vi 


ta  -  ci(5n       de      pu  -  ro  a-  mor. 

■^       #■  •        -0-       -0-       ■0-       •0-  ' 


-I» ^ )f- 


i 1 1 J 


^         *»     )^       ^       ^       '^ 
I.  Con  voz  benig-na  te  llama  Jesús, 
Invitación  de  puro  amor. 
¿  Porqué  le  dejas  en  vano  llamar  ? 
¿  Sordo  serás,  pecador  ? 

CORO. 

Hoy  te  convida ; 
(Convidándote  hoy,  sí  hoy,) 

Voz  bendecida, 
(Voz  bendecida  es  la  de  Jesús,) 
Benigna  convídate  hoy. 


2.  Á  los  cansados  convida  Jesús ; 
Con  compasión  mira  el  dolor ; 
Tráele  tu  carga  :  te  bendecirá ; 
Ayudaráte  el  Señor. — Coro. 


3.  Siempre  aguardando  contempla  á  Jesús : 
i  Tanto  esperar  !  ¡  con  tanto  amor ! 
Hasta  sus  plantas  vén,  mísero,  y  trae 
Tu  tentación,  tu  dolor. — Coro. 

(tr).  t.  m.  westrup. 

Copyright,  1883,  by  Geo.  C.  Stebbins.    TJsed  by  permission.  TQV 


151,  152  LA   EXPIACIÓN   ACEPTADA 

151. 


ARREPENTIMIENTO. 


HOLLINO  SIDE. 


SANTO   DIOS,  OH   DIOS   DE  AMOR. 


i-A—0 — g — a — *-^* — • 


=í 


3^:. 


^—4- 


J.  B.  DYKES 

-I S- 


0-T-i 


San  -  to  Dios,  oh  Dios  de  a-mor, 


I  ^  '       i       ^ 

O-  ye  á  es  -  te     pe  -  ca  -  dor.     Con  -  fe  -  san  -  do     su  mal-  dad 

■■S:  De     Je  -  sus,    que   me  bus  -  có, 


-^ (Z- 


-P= 


-S- 


-^-g# — ^ 


■t—\r 


í= 


i 


FINE. 


--# '0- 


0    *  J    ^-^3^ —  0 # #— 


^1-*(- 


:i-: 


-H— L-j- 


+-tH — ^- 


-^*- 


Al  Segno  ¿7^ 

3^ 


SzzS=g 


i 


E  im-plo-  ran  -  do     tu  píe  -  dad. 
He      te  -  ni-  do  en  po-  co     yo. 


So  -  lo    con-  tra 


m 


-¡2= 


:^- 


-r- 

I.  Santo  Dios,  oh  Dios  de 

amor, 
Oye  á  este  pecador, 
Confesando  su  maldad 
É  implorando  tu  piedad. 
Solo  contra  Tí,  Señor, 


m 


í — tf. — '#    1-" 


Tí,    Se  -  ñor,    He  pe 


^^ 


ca-do,  y    el    a-  mor 


*--f 


tF=t=f= 


1 


He  pecado,  y  el  amor 
De  Jesús,  que  me  buscó, 
He  tenido  en  poco  yo. 

2.  Por  la  gran  profundidad 
De  tu  gracia  y  tu  bondad 


En  Jesús,  mi  Salvador, 
Ten  de  mí  piedad,  Señor, 
Y  yo  entonces  andaré 
Con  Jesús  por  viva  fe. 
Pregonando  al  pecador 
La  salud  del  Dios  de  amor. 


MANOAH. 


152.    REFUGIO  TÚ,  DEL  PECADOR. 


ROS?IXI. 


2.  Confieso     que    culpable 
Confieso  que  soy  vil, [soy, 

Empero  por  Tí  salvo  estoy. 
Seguro  en  tu  redil. 
108 


3.  Auxilíame,  Señor  Jesús, 
Libértame  del  mal ; 

En  mí  derrama  de  tu  luz 
Bellísimo  raudal. 


4.  Socorre  mi  necesidad, 
Escucha  mi  clamor, 

Revísteme  de  santidad, 
Y  cólmame  de  amor. 

T.  M.  WESTRUP. 


LA   EXPIACIÓN   ACEPTADA:    ARREPENTIMIENTO. 
153.     TAL  COMO,  SOY   DE   PECADOR. 


153,  154 


WOODWORTH. 


^g-g^i     \  ^-P^ — # — 0,%—» — ^-.-«--S — ^ — V-* — 7^-^ — *■ 


A- 


W.  B.  BRADBURT. 


-Z5!- 


3 


Tal 


:^: 


soy 
-Í2— 


-^^. 


de     pe  -  -  ca  -  dor,      Sin  más        con  -  fian   -   za     que     tu  a  -  mor, 


-(2- 


t=r 


CZt" 


íí?- 


t:: 


|_^_J,J^,_^_ 


J=Éijq=Jz:H=:j=iq^nz:rq:ii:zJ=rq^=rnrz— ^ 

%—yD -1-*—  -^ * — *^»— !— F— I ,5;*- 1 — — ^-J— J r-44 


cu-  di; 


Cor  -  de  -  ro    de   Dios,  hé  -  me  a  -  quí. 


1^ 


jS:    ti  -i'^     ± 


-^-    ■*- 


-G> 


^ l~"^~f  — 


Ft— 1= 


f2 ^- 


:p=t: 


-,5^L._f2. 


,^=^=:tr=tz 


Tfc^= 


:pi 


A  -  m^n. 


^— ^ 


IpS 


1.  Tal  como  soy  de  pecador 

Sin  más  confianza  que  tu  amor, 
Ya  que  me  llamas,  acudí ; 
Cordero  de  Dios,  heme  aquí. 

2.  Tal  como  soy,  buscando  paz 
En  mi  desgracia  y  mal  tenaz, 
Conflicto  grande  siento  en  mí ; 
Cordero  de  Dios,  heme  aquí. 


By  permission 


3.  Tal  como  soy  me  acogerás  : 
Perdón  y  alivio  me  darás ; 
Pues  tu  promesa  ya  creí. 
Cordero  de  Dios,  heme  aquí. 

4.  Tal  como  soy,  tu  compasión 
Vencido  ha  toda  oposición ; 
Ya  pertenezco  sólo  á  Tí : 
Cordero  de  Dios,  heme  aquí. 


)-A- 


154.     ¡  PIEDAD,  OH  SANTO   DIOS,  PIEDAD ! 

WINÜHAM.  I      ^        I  ^'  ^^^^' 


± 


-^;*. 


•-«*-•- 


I' 


f 


-^.-s-S-'-j*! 


¡Piedad, oh  santo  Dios  piedad!  Piedad  Te  implora  el  alma  mía;  Oh,lávame  de  mi  maldad  Y  vuélveme  tu  alegría. 


íz^z: 


1.  ¡Piedad,  oh  santo  Dios,  piedad  ! 

Piedad  Te  implora  el  alma  mía ; 
Oh,  lávame  de  mi  maldad 
Y  vuélveme  tu  alegría. 

2.  Mis  rebeliones  graves  son  ; 

Son  todas  sólo  contra  Tí ; 


r 

Mas  crea  un  nuevo  -corazón 
Y  un  nuevo  espíritu  en  mí. 

3.  No  quieres  sacrificio  más 

Que  el  humillado  espíritu  : 
Mi  ofi'enda  no  despreciarás, 
Clemente  y  justo  eres  Tú. 

109 


155,  156 


LA   EXPIACIÓN   ACEPTADA:    ARREPENTIMIENTO. 
155.     !  OH   BENDITO,  SANTO  DIOS ! 


THARAW. 


:í 


1 


rae  a-quí, 


--$?- 


J^J^ 


to, 
vil 


San 
pe  ■ 


:^: 


tfi: 


-I- 


n.  L.  ROBINSON. 


1^,7^ 


-(^^ 


to    Dios! 
ca  -  dor. 


Con 
Con 

-(2- 


mo  -  VI 
■  fl  -  an 


-   do       por 
do  en     tu 


tu    voz 
a  -  mor 


^,.l 


,1 LS? tX-, 


:p^= 


-^- 


Ü 


1.  ¡  Oh  Bendito,  Santo  Dios  1 
Conmovido  por  tu  voz, 
Heme  aquí,  vil  pecador, 
Confiando  en  tu  amor 
He  pecado  contra  Tí, 
Mas  apiádate  de  mí. 

2.  ¡  Cuan  amargo  es  mi  dolor, 
Pues  yo  soy  el  pecador 
Cuya  culpa  provocó 


Cuanto  mi  Jesús  sufrió ! 
He  pecado  contra  Tí, 
Mas  apiádate  de  mí. 

Como  al  pródigo  su  amor 
Mostró  el  padre  en  caridad, 
Con  amor  más  paternal, 
¡  Oh  Buen  Padre  Celestial ! 
Bienvenida  Tú  me  das 
Plena  salvación  y  paz  ! 


-*-f- 


AURELTA. 


156.    DESCARGO   MI  PECADO. 


S.  S.  WESLEY. 


ai=3=?=í=i 


--%■- 


_-L_^ — L  # # 0 •- 


Des  -  car  -  go     mi     pe  -  ca  -  -  do 

\ fi- -f" «—^(2 C. 


En   Cris-  to,  el  Sal  -  va  -  dor,         Cor  -  de  -  ro    ya  in-  mo 


-I \ 


¿2- 


-^- 


■— i-s — s— 12 


tlILI 


g=-t=g=E:S=:g=:¿=3: 


cep  -  ta 


su 


pe 

I 

fe 


SO      Por      ■ 


no 


LA  EXPIACIÓN  ACEPTADA:  ARREPENTIMIENTO. 


157 


DESCARGO  MI  PECADO— Conclusión. 


zii— 


^F- 


^*= 


dar  •  me   sal  -  va  -  cióa 


Mi      co  -  ra  -  zúa      i 


■le  - 

r(2- 


EpE^3^^3EE5E^E 

I — L_^ — í_0 — «I — 0_ZEi — na — 


■&—*-"# 


-  so      Que-da  en   su      re  -  den  -  ción. 


'^- 


-9 r--» p# 


2. 


Descargo  mi  pecado 

En  Cristo  el  Salvador, 
Cordero  ya  inmolado 

De  Dios,  el  Dios  de  amor. 
Él  acepta  su  peso 

Por  darme  salvación  : 
Mi  corazón  ileso 

Queda  en  su  redención. 

Mi  deuda  felizmente 
,  Jesús  pagó  por  mí : 
El  quita  de  mi  frente 
La  mancha  carmesí. 


_l 0 — 0. 

,    ,    ,   rl^-^ 

Con  sangre  tan  preciosa 
Mi  alma  ha  de  limpiar  ; 

Y  su  voz  amorosa 

Me  invita  á  descansar. 

El,  en  mis  aflicciones. 
Muy  cerca  está  de  mí  ; 

Y  con  sus  bendiciones 
Me  lleva  en  pos  de  Sí. 

i  Loor  al  Inocente, 
Al  que  me  da  salud  ! 

El  sólo  es  la  gran  fuente 
De  toda  plenitud. 


Fg: 


t 


1^ 


WTMBORNE. 


157.    CONVENCIDO  DE  MI  CULPA. 


\VrEITAKER. 


1.  Convencido  de  mi  culpa. 

Ruego  á  Tí  me  des  perdón ; 
Dame  tu  salud  por  Cristo, 
Dame,  oh  Padre,  salvación. 

2.  Líbrame  con  tu  potencia 

De  la  esclavitud  del  mal, 
Vuélveme,  Dios  bondadoso, 
Tu  cariño  paternal. 


3.  Dame  protección,  oh  Padre, 
Hazme  saber  tu  verdad  : 
En  el  mundo  de  miseria 
Guárdame  por  tu  bondad. 

4.  Dame,  sí.  tu  amor  por  Cristo, 
Dame  paz  y  bendición 
Por  Tu  Hijo  que  ha  provisto 
Santa  reconciliación. 

III 


158,  159 


LA   EXPIACIÓN  ACEPTADA  :    ARREPENTIMIENTO. 


JESÚS  PAID  IT  ALL. 


158.     YO   CONFIO    EN  JESÚS. 


CORO. 


— ) 1 >-r 71 1 P 1 1—| 1 1 

3=5^==:¿=i-^q=::E=«i=:*=-5í=:r^bzz:J 


I  Yo      con  -  f í  -  -  o      eu 
(  Por     su-  muer  -  te     en 


Je  -  sus, 
la    cruz 


Y, 

A 


ya    sal  -  vo 
la    gio  -  ria 


soy; 
voy. 


Cris  -  to   dio     por    mí 


9-ír 


m 


-0 — 0- 
-» — »- 


-I 1 


TF5- 


^£E3 


j/Taí- 


•H- 


í=l^: 


-Í—%^í~\ 


~m — m- 


!VJ^:í=:í=a=F 


^:í 


San  -  gre  car  -  me   -  sí; 


4^ 

I  -^ 

Y    por     su    muer-te     en      la  cruz     La    vi  -  da  me   dio   Je  -  sus, 


9^ 


£ 


-IP--H#— 


ía 


[_ A_ 


:t=t: 


-P: 


, :t=t: 

-^ 1 » » »- 

-1 'i \ i h- 

^    ^    b*    1        ^ 


•  f^*-: 


^S 


I.  Yo  confío  en  Jesús, 
Y  ya  salvo  soy ; 
Por  su  muerte  en  la  cruz 
A  la  gloria  voy. 

CORO. 

Cristo  dio  por  mí 

Sangre  carmesí  ; 
Y  por  su  muerte  en  la  cruz 

La  vida  me  dio  Jesús. 


2.  Todo  fué  pagado  ya ; 

Nada  debo  yo ; 
Salvación  perfecta  da 
Quien  por  mí  murió. — Coro. 

3.  Mi  perfecta  salvación 

Eres,  mi  Jesús ; 
Mi  completa  redención, 
Mi  gloriosa  luz. — Coro. 

ESTRELLA   DE   BELÉN. 


159.    YA  NO   HE  DE  GLORIARME  JAMÁS. 


PORTUGUESE  HYMN. 


M.  PORTUGAL. 


Ya  no  Ue    de    glo  -  riar  -  me    ja  -  más,     olí  Dios    mío 


±}íZ 


t=E?=í=S: 


LtlZ 


■1 — 1 — 


a: 


I)e  a  -  que  -  líos  de  -  be  -  res  que  Im- 


-u- 


-í»-^ 


-[- 


=t=1 


■ a — Ufi— í_S— L* 1 — m—^m m —  m— 


:í1ziH^g^^=|:=teí5=:í»!zi::q 

0 0 — «_L^^€_^_L_^_L^ 0 — 0 —  J 


^H 


:rJ=?^ 


mil  -  de    cum-plí;        No    ten- go  es- pe  -  ran- za,  y  tan  só   -   lo  con -fío —       En  Cris  -  to  y  los 


-3i^Eipii 


3=:t: 


■M-m-, -^ — r     "^m^t r 


-^ — h- 


112 


11 


LA  EXPIACIÓN  ACEPTADA:  ARREPENTIMIENTO. 


1 60 


YA  NO   HE  DE  GLORIARME  JAMÁS.— Conclusión. 


1,  Ya  no  he  gloriarme  jamás,  oh  Dios  mío 
De  aquellos  deberes  que  humilde  cum- 

plí: 
No  tengo  esperanza,  y  tan  sólo  confío 
En  Cristo  y  los  méritos  que  hizo  por  mí. 

2.  Asido  al  amor  que  á  su  nombre  profeso 
Hoy  llamo  tinieblas  lo   que  antes  mi 

luz: 
Mi  antigua  soberbia  es  ahora  mi  oprobio 
Y  clavo  mi  gloria  á  los  pies  de  su  cruz. 


3.  Sí,  todo  lo  estimo  cual  pérdida  vana, 

Y  alegre    la  acepto  su  amor  por  ga- 

nar; 
i  Oh !  quede  mi  alma  escudada  en  su  seno^ 

Y  en  Cristo  cubierta  de  gloria  sin  par. 

4.  Por  más  que  á  tus  órdenes  fuese  su- 

miso, 
No  puedo,  oh  Dios  mío,  llegar  hasta  Tí  ; 
Mas  puede  la  fe  promover  lo  que  exijes, 
Si  alego  lo  que  hizo  tu  Hijo  por  mí. 


ELLESDIE. 


160.    ABISMADO    EN  EL  PECADO 

=1: 


MOZART. 


A  -  bis-ma-clo  en  el     pe-ca 


f:^^f- 


t — U-ff — -'*- 


Tí  clii-má  -  ré,  Se 


I        I 

FINE. 


jzirfi-t-1:-rj-j^:j^-ti3 

0~C-  .0 0-  -L. y^ 0 1 

ñor:       Mi-ra  el  llanto  y    el   qnel)ran  to 
:5.-  Pa-  ra  a-mar-te    y  a-  la-  bar-  te 

5í?S^3^»ZEtE^-^3 


Al  Segno  '-0 


De  es -te  po 
En   la  pa  ■ 


■  bre 
tria 


pe 

ce 


■  ca-(lor. 
les-tial. 


=^ — 3+ 1 1 1 1 Y\ 1 15—^  -  -I-I 1 (-■ 

1 — ^1 1 — '^l — 1-— f — =l-^-t — i*^- 


Dios  ele-mente  é   in-  dul-  gen  -  te,     Lí  -  bra-me  de 


^  i 


to  -  do  mal, 


_•_•_ 


-X=¡r- 


] 


I,  Abismado  en  el  pecado, 
.    A  Tí  clamaré,  Señor ; 
Mira  el  llanto  y  el  quebranto 

De  este  pobre  pecador. 
Dios  clemente  é  indulgente, 

Líbrame  de  todo  mal. 
Para  amarte  y  alabarte 

En  la  patria  celestial. 


2.  Cada  día  gozaría 

A  tu  lado,  buen  Jesús  ; 
Adorando  y  ensalzando 

Al  Autor  de  toda  luz. 
Mas  cargado  de  pecado 

¿  Quién  me  librará. Señor  ? 
De  contritos  los  delitos 

Borra  Cristo  el  Redentor. 
8 


3.  Dios  piadoso  y  amoroso. 

Padre  eterno  de  verdad  : 
Anhelamos  y  esperamos 

Redención  por  tu  bondad. 
Rey  del  cielo,  mi  consuelo. 

Mi  esperanza  y  mi  sostén. 
Sé  mi  guía  y  alegría 

En  la  senda  del  Edén. 

113    RAMÓN   BON. 


i6i 


LA  EXPIACIÓN  ACEPTADA:  ARREPENTIMIENTO. 


'^-^ 


161.     ¡  OH,  JESÚS,  SEÑOR   DIVINO  ! 


?CT=5=¡ 


'^^. 


-^ 1- 


¡Oh,  Je- sus,  Se-nor  di  -  vi  -  no!    Dá- me   tu  per-dón  y 


O  -  ye    mi  fervien-te     rué  -  go 


*=Sr^'? 


-/5* 


Guí  -  a  -  me,  ¡oh  mi   Je  -  sus! 


Por  -  mi   con  a  -  mor  pro-fun  -  do     Es-  pi  -  ras  -  te   en  la  cruz.     Tú  me      a  -  -  mas   á 


mí; 


le: 


=1 


I      I 


.í2_« 


-**-#  y-tf- 


_«_«- 


Tú  me  a  -  masa     mí; 


-^-^ 


■v-^- 


Yo  Te  a  -  mo  á. 


Vi-da  dis-te    Tú  por  mí;  Yi-vi  -  ré    yo  pa  -  ra 


I.  i  Oh,  Jesús,  Señor  divino  ! 

Dame  tu  perdón  y  paz: 
Oye  mi  ferviente  ruego 

En  la  g-loria  donde  estás. 
Eres  Tú  la  luz  del  mundo ; 

Guíame,  ¡  oh  mi  Jesús  ! 
Por  mí  con  amor  profundo 

Espiraste  en  la  cruz. 

CORO. 

Tú  me  amas  á  mí ; 
Yo  Te  amo  á  Tí ; 
114 


Vida  diste  Tú  por  mí  ; 
Viviré  yo  para  Tí. 

2.  Gloria,  gloria,  paz,  ventura, 
Voy  al  cielo  á  gozar, 

Y  de  Cristo  la  ternura 

^  Voy  allá  á  disfrutar. 

A  la  patria,  yo,  cristiano, 
Me  dirijo  con  fervor; 

Con  certeza  de  que  salvo 
Quedo  yo  por  Tí,  ¡  Señor 


-Coro. 


LA   EXPIACIÓN  ACEPTADA:     ARREPENTIMIENTO. 


162 


3.  Por  tu  muerte  de  cariño 
Me  abriste,  Salvador, 
Amplio  y  único  camino 
Al  divino  esplendor  ; 


En  la  gloria,  felizmente, 
Estaré  con  mi  Jesús ; 

De  la  pena  ya  ausente, 
Viviré  en  tu  clara  luz. 


Coro. 

ESTRELLA  DE  BELÉN. 


162.    TAL  COMO  SOY. 


rt;EZ-qi= 


Tal 


0- 

mo 

1*^ 


soy, 


u  -  na      so  -  la  ex  -  cu 


:F--r- 


^ 


r-"-r 


-i***- 


sa, 


F:& 


—  h 


tzp: 


Por  -   que  tu 


^ 


iiJz¿:J±Ízv=S: 


san 


-.c-'_r— 


Épz_z=p=] 


I.  Tal  como  soy,  sin  una  sola  excusa, 
Porque  tu  sangre  diste  en  mi  provecho, 
Porque  me  mandas  que  á  tu  seno  vuele, 
¡  Oh  Cordero  de  Dios !  acudo,  vengo. 

2. Tal  como  soy,  sin  confiar  siquiera 
En  borrar  ni  una  mancha  de  mi  pecho, 
A  Tí  que  todas  borras  con  tu  sangre, 
i  Oh  Cordero  de  Dios !  acudo,  vengo. 

3.  Tal  como  soy,  de  penas  combatido. 
De  torpes  dudas,  de  conflictos  lleno. 
De  luchas  y  temores  rodeado, 
¡  Oh  Cordero  de  Dios  !  acudo,  vengo. 


4.  Tal  como  soy,  tan  pobre,  ciego  y  débil, 
Vista,  riquezas  y  salud  encuentro, 

Y  cuanto  necesito,  si  á  tus  plantas, 

i  Oh  Cordero  de  Dios  !  acudo,  vengo. 

5.  Tal  como  soy,  Jesús,  recibes  mi  alma 
Con  dulce  amor,  alivio  y  consuelo ; 

Y  porque  en  tu  promesa  he  confiado, 
i  Oh  Cordero  de  Dios  !  acudo,  vengo. 

6.  Tal  como  soy,  tu  amor  desconocido 
Rompió  toda  barrera  en  mi  provecho ; 

Y  hora  para  ser  tuyo,  y  tuyo  sólo, 

i  Oh  Cordero  de  Dios  !  acudo,  vengo. 


Tal  como  soy,  para  probar  la  gloria 
De  ese  proñindo  amor,  gratuito,  inmenso, 
Por  poco  tiempo  aquí,  después  arriba, 
i  Oh  Cordero  de  Dios  !  acudo,  vengo. 


(tr.)  mora. 
115 


163,  164  LA   EXPIACIÓN   ACEPTADA:    ARREPENTIMIENTO. 

163.     !OH   SEÑOR  MÍO,  DIOS   ADORADO! 


W^ 


EVEXTIDE. 


-i — 1 — 


vm.  HENRY  MOyK. 


-1^— — a d 


X. 


i 

¡Olí      Se- nor  mí  -  -  o,       Dios 


-%-- 


a  -  do  -  ra 


ií^ 


^-^á^ 


?-r^  1 f—f 


H^ 


-(Si- 


do 1 
-¿2- 


De      mi   pe  -  ca  -  do  ol  -  vi  -  -   da 


,-* 


^f-^ 


sizí: 


-^ 


-u 


te; 


-^- 


í-¿ 


ts: 


Y  de     lo 

Y  sien-  do 


ma 
li  - 


lo,  y 
-  bre 
1     I 


de 
mi 


^    \       I 

la    muer  -  te, 
po-bre  al  -  ma. 


Coa 

En 


ma-  no 
dnl-  ce 


9^ 


.^ü- 


2. 


»-#-L 


fuer  -  te     li  -  bér 
cal  -  ma  Te  a-  la  - 

I 


ta  -  me; 
ba  -  ré. 


w 


¡  Oh  Señor  mío,  Dios  adorado  ! 
De  mi  pecado  olvídate ; 

Y  de  lo  malo,  y  de  la  muerte, 
Con  mano  fuerte  libértame  ; 

Y  siendo  libre  mi  pobre  alma, 
En  dulce  calma  Te  alabaré. 

Tú,  del  infierno  ya  preparado 

Para  el  impío,  rescátame. 
¡  Oh  Padre  bueno  !  por  Cristo  mismo, 


o     I 


De  tal  abismo  presérvame  ; 

Y  siendo  libre  mi  pobre  alma, 
En  dulce  calma  Te  alabaré. 

En  tu  regazo  vivir  anhelo, 
Y  tu  consuelo  sentir.  Señor  ; 

Estar  contigo,  siempre  gozando, 
Glorificando  tu  excelso  amor  ; 

Y  siendo  libre  mi  pobre  alma, 
En  dulce  calma  Te  alabaré. 


-*-4- 


164.     ¡OH   SALVADOR,  TIERNO  JESÚS! 


EDWARD   S.  RlilBAÜLT. 


^ 

F^--^ 


I  ;')li    Sal  -  va  -  dor, 
(  Dá  -  me     per  -  dún, 


tier  -  no       .Te   -   pus. 
dá  ■  me     sos  -  ten. 


— F=S — ^ 


=b:r 


^-v 


■0-    -^' 


9^>í 


4) 


-± 


Del    mun  -  do      Tú 
Aux  -  í  -   lia  -  me 

^      ±      A       .;2. 


1 — H 1--' 


la      cía  -  ra      luz!  ) 
con      to  -   do     bien.  ) 


-¿2- 


11 


^  CORO. 


Tu 
■  S:  Tú 


^:i 


-?__  #: 


mo 
me 


ris  -  -   te        ;oli         Je   -  pú''! 
a  -  -  mas     ¡oh,       qué     bien! 


■'^-ÍZ- 


116 


_^2 #_?__T 


._!- 


Por     mis     pe  -  -  ca 
A   -   mar-  te  an  -  sí 


^Ém^ÉE^ 


FIXE. 


■■F= 


-^—,- 


-  -  dos      en 

-  -  o         vo 


la     crnz; 
tam  -  bien. 


LA   EXPIACIÓN   ACEPTADA  :    ARREPENTIMIENTO. 
¡OH   SALVADOR,  TIERNO  JESÚS '.—Conclusión. 


Con     gra   -    ti  -  -  tud 


_-» 


^-.(2-í-. 

-_^_-. 


tu 


fiel 


a  -  mor 


:t= 


£ 


ig 


Re  -  cuer  -  do 


m ¿2 


yo,        ¡oh     mi     Se  -  ñor! 


[=1 


5=f 


L. 


:[=: 


-r- 


i  Oh  Salvador,  tierno  Jesús, 
Del  mundo  Tú  la  clara  luz  ! 
Dame  perdón,  dame  sostén, 
Auxilíame  con  todo  bien. 

CORO. 

Tú  moriste  ¡  Oh  Jesús  ! 
Por  mis  pecados  en  la  cruz ; 
Con  gratitud  tu  fiel  amor 
Recuerdo  yo,  ¡  oh  mi  Señor  ! 
Tú  me  amas  ¡  oh,  qué  bien  ! 
Amarte  ansio  yo  también. 


3- 


No  cambiará  ¡  oh  Salvador  ! 
Respecto  á  mí  tu  fiel  amor ; 
Tu  sangre  diste  Tú  por  mí, 
Y  yo  salvado  soy  por  Tí, 
Coro. — Tú  moriste,  ete. 

Yo  gozaré  felicidad 
Por  toda  la  eternidad, 
Viviendo  allá  con  mi  Jesús 
En  celestial  y  dulce  luz. 
Coro. — Tú  moriste,  etc. 


OAK. 


^m- 


Yo 
Yo 


_^. 


^-^- 


165.    YO  VOY  VIAJANDO,  SÍ. 


— # — ^ — F-H-? — ^ — i& — i — N- 


voy    vía 
can  -  ta  ■ 


-  jan  -  do, 
-ré        a  - 


SI, 

quí; 


-^- 


Al 
Al 


-^ — 3- 

cie  -  lo 
cié  -  lo 


LOWELL  MASOK. 


=^ 


-^ — -H — is? — 
-s? '—I 


„^_ 


voy 


y;  ¡ 
y-   i 


m 


Tu      muer  -  te 


-^. 


la 


-sí- 


cruz 


~f5>- 


Yo  voy  viajando,  sí, 

Al  cielo  voy ; 
Yo  cantaré  aquí ; 

Al  cielo  voy. 
Tu  muerte  en  la  cruz 
Me  lleva  á  la  luz, 
Do  Té  veré,  Jesús  : 

Al  cielo  voy. 


Si  penas  hay  aquí, 
Al  cielo  voy; 

No  las  veré  allí, 
Al  cielo  voy. 

Contigo,  mi  Señor, 

En  gloria  y  amor. 

No  sentiré  dolor : 
Al  cielo  voy.      ^ 


Del  mundo  de  dolor, 

Al  cielo  voy  ; 
Con  calma  y  valor, 

Al  cielo  voy. 
¡  Qué  dicha  al  fin  será, 
¡^Ver  á  Jesús  allá ! 
El  mi  placer  es  ya : 

Al  cielo  voy. 


TJsed  by  ariansement  with  Oliveb  Ditson  Co.,  owners  of  copyright. 


117 


1 66,  167  LA   VIDA   CRISTIANA:    CONFLICTO   CON   EL   PECADO. 


PILOT. 


166.    EN  EL  AGITADO  MAR, 


J.  E.  GOULD. 


:E^EÍ=ri 


_^_ 


0-^-'>'-0-a- 


En    el       a  -  gi  -  ta  -  do    mar    Del    vi  -  vir   nin-gu-na     luz.  Can  -  ta,    brú-ju-la,   vir  -  tuü. 


-»---»— 


-'^' 


H 1— 


(Í2— ,-0-?_# 


-I — 


t 


¿¿zS=j8Í 


■zíE^zizMizS^; 


I 


9- 

I     n 


3d 


«- 
#-*-*- 


25' 


I > U.Z. I I » ^ I jrú 


¿T-^ 


tf-v-tf — ^- 


-3 


I 


Ten-go    pa  -   ra  na-ve  -  gar;       Só  -  lo     Tú    laspue-des   dar;    Rl  -  ge    mi   sin-glar,  Je-  sus. 


I.  En  el  agitado  mar 
Del  vivir  ninguna  luz, 
Canta,  brújula,  virtud, 
Tengo  para  navegar ; 
Sólo  Tú  las  puedes  dar  ; 
Rige  mi  singlar,  Jesús. 


^-p — G — g-J 5_L — -¿— ^,5? — \^  ^  -• — »-^-» — #— •  -» — ¿y— í-f-^  -b,— -I \ — b— ip— h'^— Hi 

y ¿ .É_LC ^      ^      ^-L^. J..^ j^._L| j ^ ^_L^ J_^  _^__Lp_i^_rf__^_Lj J.I 


2.  Corte  mi  llanto  infantil 
Suave  arrullo  maternal ; 
Cuando  lidien  viento  y  mar, 
A  la  lucha  pon  Tú  fin ; 
Tu  potente  voz  así 
Rija,  oli !  Cristo,  mi  singlar. 


3.  Mientras  que  con  estridor 
Hiere  embravecido  mar 
En  mi  rumbo  al  colombrar, 
Calmaráse  mi  temor ; 
Maestro,  Amigo,  Salvador, 
Di  que  riges  mi  singlar. 

(tr.)  t.  m.  westrup. 


BETHANY. 


SeÍ 


I  la 


16T.    CERCA  DE  TI,  SEÑOR. 


LOWELL  MASÓN. 


2* 


FINE. 


g— j^v- 


3 


^■a^ 


r 


-*-^ 


2?- 


-^^-5 


fifi 


-#•-#-1^- 


-0. ^-\-/5>—^—0 


-»--»- 


-0ir 


D.G 

-P— I- 


fTT^Z 


É^-É-z¿ 


í  Cer-ca  de  Tí,  Se-ñor,  Quie-ro  mo-rar;  ) 
I  Lo  tier-no  de  tu  amor  ( ---  )  ) 


Lo  tier-no  de  tu  amor  ( 
D.  C— Hazme  tu  ros-  tro  ver  ( 


9í 


•iS?— 


Quie-ro  go-  zar.      Lie-  na  mi  po-bre  ser,  Lim-pia  mi  co-ra-zón, 
En     tu  mansión. 


#„*- 


-L^-J- 


9,-xr-^- 


^-  \-G> — »-» -h — I — I — r¡ — — — r- 


P-^-^  -i 


-í»^- 


í 


I 


I.  Cerca  de  Tí,  Señor, 

Quiero  morar: 
Lo  tierno  de  tu  amor 

Quiero  gozar. 
Llena  mi  pobre  ser, 

Limpia  mi  corazón. 
Hazme  tu  rostro  ver 

En  tu  mansión. 


118 


2.  Pasos  inciertos  doy, 

El  sol  se  va  : 
Mas  si  contigo  estoy 

No  temo  ya. 
Himnos  de  gratitud 

Ferviente  cantaré, 
Y  fiel  á  Tí,  Jesús 

Siempre  seré. 


Used  by  arrangement  with  Oliver  Ditson  Co.,  owners  of  copyright 


Día  feliz  veré 

Creyendo  en  Tí, 
En  que  habitaré 

Cerca  de  Tí. 
Mi  voz  alabará 

Tu  dulce  nombre  allí, 
Y  mi  alma  gozará 

Cerca  de  Tí. 

(tr.)  t.  m.  westrup. 


LA  VIDA   CRISTIANA:    CONFLICTO   CON   EL   PECADO. 
168.    CARIÑOSO  SALVADOR. 


1 68 


REFUGE 

M       Coro. 


J.  P.  HOLBROOK. 


|B:fntt=^-|:f:: 


Congregación. 


— *=J— l::^-— ^-Lí— *¿^-í>— 1>-^*— L^J~*-J!_*. 


— ^— í-^-- -É 


li 


H-É 


tor, 

-0 — 


Fian  -  do  -  me 


de    tu    bon  -  dad. 


Sal 


va  -  me, 

4^  ' 


Se- 


ñor 


Je  -  sil! 
r 

3-^      -¿ 


De     las 


tzi^zuzíLfe^iz 


-/5*- 


-<5> — 


-It 


jfUJá 


]zír_zpzrzj^ 


^t- 


o  -  -  las  del     tur-  bidn;    Has-  ta  el  puer 


to 


de 


sa 


••-     -   3  -^ 


^£=;i 


_2_ 


lud 


Hi-i 


-^ 


i 


Guía   mi    po- 


bre  em-bar  ■ 


ca-ciun. 


1^- 


-g^^ 


^zp: 


tp 


1.  Cariñoso  Salvador, 

^  Huyo  de  la  tempestad 
A  tu  seno  protector, 

Fiándome  de  tu  bondad. 
Sálvame,  Señor  Jesús, 

De  las  olas  del  turbión ; 
Hasta  el  puerto  de  salud 

Guía  mi  pobre  embarcación. 

2.  Otro  asilo  ninguno  hay  : 

Indefenso  acudo  á  Tí ; 
Mi  necesidad  me  trae, 
Porque  mi  peligro  vi. 


Solamente  en  Tí,  Señor, 
Creo  tener  consuelo  y  luz : 

Vengo  lleno  de  temor 
A  los  pies  de  mi  Jesús. 

Cristo,  encuentro  todo  en  Tí, 

Y  no  necesito  más  ; 
Caído  me  pusiste  en  pié : 

Débil,  ánimo  me  das  ; 
Al  enfermo  das  salud, 

Guias  tierno  al  que  no  ve; 
Con  amor  y  gratitud 

Tu  bondad  ensalzaré. 


Cop5TÍght     By  permission. 


(tr.)  t.  m.  westrup. 


MARTYX 


169,  I/O         LA  VIDA    CRISTIANA:    CONFLICTO    CON   EL   PECADO. 

169.     OBJETO  DE  MI  FE. 


OLIYET. 


LOWELL  MASÓN. 


a^E^z^F 


Ob   -  je  -  to     de     mi    fe, 


^-H^-\ — I — h 


-t=— :— h: 


i=^ 


0 — 


vi  -  no    Sal  -  va-  dor,      Pro  -  pi  -  ció     sé;       Cor  -  de-  ro 


-íi_^?í_}: 


r — r 


-^—^-^. 


-0 — <9 


-a- 


%-^— 


E=E 


i5^- 


I 


r-2 — í5'- 


m 


-^ 


-«-f-3— «^^ — 


■^- 


^i&- 


:á: 


-íg — 


-!^- 


mi  Dios, 


Li  •  bre   por   tu     bon-  dad,     Li  -   bre     de 


mi    mal-dad,    Me    quie  -  ro     ver. 


1.  Objeto  de  mi  fe, 
Divino  Salvador, 

Propicio  sé ; 
Cordero  de  mi  Dios: 
Libre  por  tu  bondad, 
Libre  de  mi  maldad. 

Me  quiero  ver. 

2.  Consagra  el  corazón 
Que  ha  de  pertenecer 

A  Tí  no  más ; 


-fs- 


it:: 


»— «— r-^ 


Calmar,  fortalecer, 
Gracia  comunicar, 
Mi  celo  acrecentar 
Te  dignarás. 


La  senda  al  recorrer 
Oscuro  y  de  dolor 

Me  has  de  guiar  ; 
Así  tendré  valor. 
Así  podré  vivir, 


3~ 


11 


Así  podré  morir 
En  dulce  paz. 

4.  Pues  el  camino  sé, 
De  célica  mansión 

Luz  y  solaz ; 
Bendito  Salvador, 
Tú  eres  esa  verdad, 
Vida,  confianza,  amor, 

Mi  eterna  paz. 

T.  M.  WESTRUP. 


HAYDN'S  HYMN. 


1^0.    TENEBROSO   MAR,  UNDOSO. 


J.  HAYDN. 


-f^ ^-^ — 


120 


i 


LA  VIDA   CRISTIANA:    CONFLICTO   CON   EL   PECADO. 


171 


TENEBROSO  MAR,  UNDOSO.— Conclusión. 


^iis 


¿Ves 
lu  - 


i;o      le  -  -  jos      los        re  -  fle  -  -  jns 
se      be  -  -  lio,      íiel       des  -  te  -  -  Ílo, 


^l 


£=t^ 


^  . 


E 


1.  Tenebroso  mar,  undoso, 

Vas  surcando,  pecador ; 
Y  al  presagio  del  naufragio 

Se  acrecienta  tu  temor. 
¿Ves  no  lejos  los  reflejos 

De  una  amiga  blanca  luz  ? 
Ese  bello  fiel  destello 

Es  el  faro  de  la  cruz. 

2.  Deseado  puerto,  amado, 

Fuente  viva  de  salud. 
En  Tí  el  alma  dulce  calma 
Goza  libre  de  inquietud. 


.^. 


Deu 
Es 

-^- 


na  a 
el 


-i9- 


mi  -  •  {ra, 
la  -   -  10 


blan 
de 


ca 
la 


-19- 

Inz  ? 
cruz. 


ir-já- 


-y^- 


-^- 


T 


ü 


¿  Qué  es  el  mundo  ?  foco  inmundo ; 

De  él  me  quiero  retirar, 
Y  el  tranquilo,  grato  asilo 

De  los  justos  disfrutar. 

3.  Sólo  ansio,  Cristo  mío, 

Revestirme  de  tu  amor ; 
Adorarte,  y  acatarte 

Cual  humilde  servidor. 
Roca  fuerte,  que  la  muerte 

Ni  los  siglos  destruirán; 
De  los  fieles  los  laureles 

En  tu  cumbre  lucirán,  l.  de  h. 


171. 


HEME  aquí,  jesús  BENDITO! 

FINE. 


GEEM.\N. 


9-0- 


í  ¡Heme  a(|ní,  Tesús  bendito! 
(  Y  en  mis  males  ne-ce-si-to 
D.  C— ¡Es  niL  vida  tan  amarga, 


7^ 


A-go-bia-do  vengo  á  Tí, 
Que  te  apiades  ya  de  mí. 
Tan  intenso  mi  pe-nar! 


t-í- 


S-É 


^-  é-ii 


^^- 


-a-é 


A-A 


D.  C. 


^  ^ 


-# — 1-^- 


ÉS 


No,  no  puedo  con  la  carga  Que  me  oprime  sin  cesar. 


^ 


■'«» — y 


-«»-#- 

-»-»- 


-0- 


:ici 


-^- 


Jg--^    Jíi. 


yiriízp: 

íífÍí 


H — I- 


i^  ^ 


:F=: 


I.   ¡  Heme  aquí,  Jesús  bendito  ! 

Agobiado  vengo  á  Tí, 
Y  en  mis  males  necesito 

Que  te  apiades  ya  de  mí. 
No,  no  puedo  con  la  carga 

Que  me  oprime  sin  cesar. 
¡  Es  mi  vida  tan  amarga, 

Tan  intenso  mi  pensar  ! 

2.  Por  auxilio  clamé  en  vano. 
Aunque  lo  busqué  doquier  : 
Ni  el  amigo,  ni  el  hermano 
Me  han  podido  socorrer ; 


Pero  Tú,  Jesús,  me  invitas 

Con  cordial  solicitud. 
Simpatizas  en  mis  cuitas, 

Y  me  ofreces  la  salud. 

,.  Heme,  pues,  en  tu  presencia ; 

Líbrame  de  mi  ansiedad  : 
Que  es  tan  grande  tu  potencia 

Como  es  grande  tu  piedad, 
Y  jamás  han  recurrido 

Sin  buen  éxito  á  tu  amor, 
Por  consuelo  el  afligido. 

Por  perdón  el  pecador. 

121    J-  B,  CABRERA. 


1/2,  173  LA   VIDA   CRISTIANA:    CONFLICTO   CON   EL  PECADO. 


MIRIAM. 


172.    LA  DIESTRA  DEL  EXCELSO. 
1       ,  ^    if^ 


4-— *- 


-i:ír- 


i=rg 


is: 


^ — #- 


i 


-1-4 


J.  P.  HOLBROOK. 


-¿5í- 


-<^- 


-3¡- 


La   dies  -  tra  del    Ex  -  cel  -  so      Mos-  tr<3  -  me   su   po 


9ti=í 


-!5^ 


■#-     -^>-  '  -i9-      •»-     -^^    -0- 

-¡ r^ 


-^ 


-^- 


-! r— 


der;       Y  en    la      te-naz    ba  -  ta  -  Ha 
:S:  Por    que     de  su  ex-ce  -  len  -  cia 

-r  -rl_    .    I, 


.■^;a^ 


-<$!- 


I^ 


-;^- 


-!^- 


-s^- 


FINE 


■^-rü^ 


-s^r 


-^-H- 


Té- 


-# — ¿5*- 


9^ 


Me  per  -  mi  -  tió    ven  -  cer. 
La  gloria  lie  de    de  -  cir. 

-\^ 1= — í^ \- 


r^UTíi 


lla    me  di(3    la 

•♦-     -t^      -0-    -! -*" 

1 f$¡ 0- 


zsz: 


-G^ 


:^=^: 


Al  Segno  '-^ 


-0--^i& 


Ei£ 


11 


vi  -  -  da,      Li  -  bró-  me  de    mo   -   rir, 


-(2- 


■i^     -0- 


^- 


i9-  ■#- 


, 1 


hC_.^. 


^^^- 


:^íi.^ 


-í^"- 


1.  La  diestra  del  Excelso 
Mostróme  su  poder  ; 

Y  en  la  tenaz  batalla 
Me  permitió  vencer. 

Ella  me  dio  la  vida, 
Libróme  de  morir, 

Por  que  de  su  excelencia 
La  gloria  he  de  decir. 

2.  Cuando  me  vi  afligido 
A  Jehová  clamé ; 

En  su  bendito  nombre 


Tan  sólo  tuve  fe  : 
El  corrigió  mis  yerros, 

Viendo  mi  corazón, 
Y  así  veré  la  eterna 

Tierra  de  promisión. 


Á  Tí,  Señor,  deseo 
Mi  canto  enderezar 

Sobre  mi  tosca  lira 
Elevo  mi  cantar; 

Del  polvo  levantado 


Por  tu  poder  me  vi ; 
Por  eso,  Dios  eterno. 
Mi  voz  levanto  á  Tí. 

4.  Sólo  El  del  universo 

Es  la  piedra  angular ; 
La  redondez  del  mundo 

Es  de  Jehová  el  altar. 
Cantemos  pues  su  gloria 

En  plácida  canción, 
Y  nuestras  voces  lleg-uen 

A  la  eternal  mansión,   m. 


LA   VIDA   CRISTIANA:    CONFLICTO   CON   EL   PECADO. 


174 


¡OH¡   FÍATE   DEL  MAESTRO.— Conclusión. 


l=k=^=i=ÍE 


:=l: 


tu 


lu-  gar   cum-  plió,  Y 


:— ^— t — i #--.  — il- 


^if-t 


-f-i-Üí: 


2. 


\ 

Oh! 


-1 h 


•^-v-i 


ÜÜ 


de 


^Íí: 


can-  tai' 


t: 


fíate  del  Maestro 

Tu  culpa  al  comprender, 
Si  agobia  tanto  peso, 

Si  asusta  tal  poder ; 
Hora  es  de  hacer  presente 

Que  en  tu  lugar  cumplió, 
Y  de  cantar  alegre : 

**  Por  mí  su  sangre  dio." 

¡  Oh  !  fíate  del  Maestro 

En  tu  debilidad ; 
Si  piensas  que  anda  lejos 

Y  temes  tu  maldad ; 


-¿ 


le  -  -  gre: 


Ef3E 

j M- 


:«■ 

--I— 


m 


"Por    mí      su     san  -  gre    dio." 


-h 


:t=1=J=^ 


'0 — # — 


Hora  es  de  ver  que  tiende 

La  mano  del  amor, 
Y  de  cantar  que  siempre 

Te  cuida  el  Salvador. 

¡  Oh  !  fíate  del  Maestro 

En  toda  tentación. 
Si  todo  fuere  adverso, 

i  Ay !  á  tu  corazón  ; 
Hora  es  que  á  Cristo  llames 

A  combatir  por  tí ; 
Hora  es  que  alegre  cantes  : 

"Combate  Dios  por  mí." 

T.  M.   WESTRUP. 


AVON. 


174.     ¡OH!    QUIEN  PUDIERA  ANDAR  CON  DIOS. 


HÜGH  WILSON. 


mm. 


Su 


i^: 


m^ 


~6^ 

vía 

J- 


-^- 


t=^¿=l^ 


=tz 


lu  -    -   mi 


nan  -  do  el      Sol       De  a  -  mor 


-^- 


ée; 


-c^ 


— í$*- 


-í2- 


-i5^ 


^-<&- 


san 


-  ti  -   dad. 


bt=zzzt: 


ü 


::fe- 


1.  ¡  Oh  !  quien  pudiera  andar  con  Dios, 

Paz  célica  gozar, 
Su  vía  iluminando  el  Sol 
De  amor  y  santidad. 

2.  Como  en  los  días  que  lo  vi, 

Benéfica  visión ! 
Feliz  pudiendo  discernir 
Su  acento  fiel  de  amor. 


Las  horas  de  tan  santa  paz, 

i  Cuan  caras  aún  me  son  ! 
Del  mundo  halagos  no  podrán 

Suplir  su  falta,  no  ! 

Paloma  Santa,  vuelve  á  mí ; 

Gran  Paracleto,  vén  ; 
Pues  odio  ya  el  pecado  vil 

Con  que  Te  contrarié. 

123    (tR.)  T.  M.  WESTRUP. 


175 


LA  VIDA   CRISTIANA:    CONFLICTO   CC)N   EL  PECADO. 


175.    ¿QUE  ANHELAS,  ALMA  MÍA? 


I  SHALL  BE  SATISFIED. 


JAMES  irCGKAÍÍAHAlí. 


n    ,              r     H — 

— '■ — ' i — 1 — ^ — ^ — ' — 

! 

,  r-  , 

1 , 1 1 

ék^ \          ^           s- 

-» -^^ — •■ —    s  ü-J— *' 

-0 

-Z-0—B 

—^    i ^   ;     ^ 

^^^-t-'^^-^"^*- 

-S * L_^. 9.^^_m K_ 

-*-#^- 

é        *^uííip— •— ^5 — 

¿Qué     an  -  he  -  las, 
■»-'■»-  -0-     -o- 

al  -  ma     mí  -  a,            Pa  -  ra     tu 

■»■       -0-               -9-  '           -0-  '  -9-    -0- 

fe  - 

li  -   ci  - 

■•-    •0- 

dad  ■? 

Di      por-  que  en  - 

■0-  *     -0-    -0-       ■0- 

1  '       - 

^r4 — 

0        m        o      m    ' 

1 

m        m 

/:/ 

m    '     m     m        m 

1                               .                               .                  <»         !                  í 

i 

1      ^  1     1 

1                 ^         1 

i         ; 

1 

1           #      1          1 

r> 

h 

r* 

1              w 

CORO.                           3                     3 

^í^ \ ^-A — 

_j — J— J 

—0-r 

^^ — ^^ — \ — 

H —     h^^-?^^^  p. 

v^- 

9 

— * — 

^^-:j 

-»;  .  * 

-#—  ¡-TTar — H 

-^ ##'T^ 0 %—0 1 

tris 

•0- 

te  - 

Ci  -  da      3 

— ¡p     1  ■ 

LÍues-  tras  tan  ■ 

-^#-L,  vrí— p;^^-^ 

L_i^ -^íí-íS 0 ^—0—0 — J 

ta 
1 

an  -  sie  -  dad. 

Yo - me  con-for-ma-ré, 

Yo  me  conforma-ré, 

m    1 

^' 

0 

—MIZ 

#     #    • 

1 *     0 

-0-^ 

-•-  •  -• — 

r"  ■   ■      ^ 

0           0    0^0 

1 

i 

^     1         ' 

-^  ^-r- 

L_[ ^_^ J 

1 

1— 0 , , \ 1 

^3           ^    ^    ^ 

9¿ 


Por que  despertaré,  Cuan-do  vol-vie  -  re  mi  Maes-tro:      En-  ton ees  me 

Porque  desperia-ré,  Cuau-do  vol-vie  -  re  mi  Maestro;      Entonces  me  hartaré, 


jf—JT-WZ 


•9-  ^^^  > 

+—^Í~ -== 

-j ^ — ^.^^0 


JU- 


g 


•  m..0 


^    3 


'S' 


fe'iÉ^ 


^i: 


3c:;|; 


^    ^ 


*-r^ 


0—0—0- 


'i>~g~j' 


^-# 


— ,<« — iJ 


K»      i*"      i*  *  I  _^3 

har  -  ta  -  ré,      Por que  con  Él  vendré    En     se  -  me-  jan  -  za     del  Maes  -  tro. 

Por- que  con  Él  vendré.  En     se-  me- jan  -  za     del  Mae«!  -  tro. 


?-í^ 


I.  i  Qué  anhelas,  alma  mía, 

Para  tu  felicidad  ? 
Di  porque  entristecida 

Muestras  tanta  ansiedad. 

CORO. 

Yo  me  conformaré, 
Porque  despertaré, 
Cuando  volviera  mi  Maes- 
tro ; 
124 


Entonces  me^hartaré, 
Porque  con  El  vendré 
En  semejanza  del  Maestro. 

2.  Lo    del     mundo,     alma 
mía, 
Place  mucho  al  corazón; 
Tú.  ¿  por  qué  entristecida 
Sólo  viertes  reprensión  ? 
Coro. — Yo  me,  etc. 

Copyright.    By  permission. 


3.  I  Nada  menor,  alma  mía, 
Qué  cargar  con  yugo  y 

cruz? 
¿Para  dar  paz  y  alegría 
Tanto  exige  tu  Jesús  ? 

[mía, 

4.  Lucha    aún,    pues,   alma 
Reprendiendo  mi  pecar  ; 

De  Jesús  será  mi  vida  ; 
Ya  no  puedes  triste  estar. 
(tr.)  t.  m.  westrup. 


LA  VIDA   CRISTIANA:    CONFLICTO   CON   EL  PECADO. 


176 


176.    SOBERANA  BONDAD,  CONDESCIENDE 

GATIIERING  HOME 


CHAS.  EDW.  POLLOCK. 


-4— ^-;— í — * — *— ^' — a «i-:-í-  -¿: -I— -1 ^h* Z^-    j^r\ I * ¿ I 


bü  -  be  -  ra  -  na   Bon-dad,  con-  de- scien  -  de       Ha  -  sta   mí   niien-tras  pa   -  sa  mia-fán; 


Rtpstíz:ifc. 


-I*» 1 


.^ — ^_ 


.i?z::í:=t=:t 


-#- 

» — p 
^     I 


-0- 


Sesees 


^_í ^ — ^_ 


■H H- -— ¿ 1 ^ ^^H 1 — I !* ^ 1 1 ^ZZ Z___  _JZ-CZh ZI 


B'íe!e±£: 


A    mies-pí  -  ri  -  tu    fal-taun    al-  ber  -  gue     Que     tus     a  -  las     no  más    me    da-  rán. 

£EÉE£EEÍEÉ^=ÍE:fe£E3 


£=t 


*^^=^=^=i=£:=fe=í=fz^z:^irztr: 


P 


~G-' 


Muy     a  -  llá 


¡-fcfc 


üife 


Muy     a  -  lia, 


-^ — I ^- 


d^..! 


del 


-T- 


-t^ 


-9-  -& — 0 — I — '^—¡—á — 0 0—Í-0— 


•s — ^í 


a-  zul 


-9-K-M- 

I         w»  -       -  .  -    -       z 

Fir  -  ma-  men  -  to  Te  en-  sal  -  cen,     mi 
del      a  -  zul      Fir  -  ma-  men  -  to  Te  en-  sal  -  cen,     mi 


:t=t: 


' 0-^—0 *- 

h-^ i K* i— 

ko i»» — h-- 


' — k*- 


:^z=.iiziz^zzfz=ztzzfcz:3 


Dios; 
Dios; 


Lle-na  es-  té 


Lle-na  es-té 


de   la  luz,  I>e    tu  -  glo-  ria   la  vas  -  ta  crea-ción. 

de    la  luz    De    tu  -  glo-  ria   la  vas  -  ta  crea-ci6n. 


mm 


m:=^^- 


'-^.._^_tf- 


t: 


I.  Soberana  Bondad,  condesciende 
Hasta  mí  mientras  pasa  mi  afán ; 
A  mi  espíritu  falta  un  albergue 
Que  tus  alas  no  más  me  darán. 


Í^ESEj3±S: 


t 


^-^— # ^  '  0- 


ft^W- 


-'^—0- 


-»    -  »- 


^^ 


m 


2.  Clamaré  al  Altísimo  y  Fuerte, 
Cuyos  fines  se  cumplen  en  mí ; 
Contra  quien  me  impropera  á  valerme 
El  socorro  enviará  que  pedí. — Coro. 


CORO. 

Muy  allá  del  azul 
Firmamento  Te  ensalcen,  mi  Dios ; 

Llena  esté  de  la  luz 
De  tu  gloria  la  vasta  creación. 


3.  Entre  leones  el  alma,  y  con  quienes 
Echan  llamas,  en  paz  dormiré. 

Cuya  lengua  es  espada,  y  sus  dientes 
Lanzas,  flechas,  que  no  temeré. 

Coro. — Muy  allá  del  azul,  etc. 


By  permiBsion  of  The  W.  W.  Whitnby  Co.,  from  Crown  of  Life. 


125 


I77>  17S  LA   VIDA   CRISTIANA:    CONFLICTO   CON   EL   PECADO. 

177.  '  TENGO  DE  DIOS  EL  AMOR. 

SEYMOUR. 


VON  TTEBER. 


\H 


Ten 


gig* 


■^^F=F 


jz:i=z=T~i 


tí I 


% — 9! ;j — I — , 


go 


de 


Dios 


el 


■^        -0- 


-Á 


-Jt 


-^í=i 


mor, 


Ea 


El 


.f¿. 


qule 


-  ro 

fe- 


yo 
I: 


con 


fiar; 


1.  Tengo^de  Dios  el  amor, 

En  El  quiero  yo  confiar ; 
Pues  así  mi  corazón 

Nunca  puede  desmayar. 

2.  Aunque  brame  en  derredor 

La  furiosa  tempestad, 
Siempre  fiando  en  el  Señor 
Nunca  puedo  desmayar. 


3.  Lléveme  mi  buen  Pastor 

Rectamente,  con  verdad, 
Y  obtenido  su  perdón. 
Nunca  debo  desmayar. 

4.  ¡Oh,  querido  Redentor! 

No  me  dejes  extraviar ; 
Aunque  viva  en  el  dolor, 
Nunca  debo  desmayar. 


-♦-♦- 


MOSCOW. 


178.    CRISTO,  DEL  CIELO  VES  SIN  CESAR. 


Cris  -  to,   del 


-«-0 


A.  LWOPP. 


qz=is:q:=:q=pd VT=-'\ 


cié  -  lo    ves    sin     ce 


sar     Los 


tf: 


:^- 


-r^-     -i9- 


pa  -  sos    tré  -  mulos  que  em-pie-  zo  á    dar 

^  A- 


H^- 


i::^: 


^. 


^3 


ú--,-0—0- 


-V- 


&m= 


i=i^ 


-y^- 


.(Z. 


-^- 


:t-F 


-fí?- 


f^- 


¿5? — ' 


J^X 


«-^- 


9- 


•.rb- 


Por 

-ÍÍ2_ 


el    ca  -  mi  -  no     tan 


FIÉ: 


-^ 


-a-^ 


81 


gual 


J— <5í- 


_(2- 


-'^- 


i=± 


-0 — 0 — c — £- 


:l=:=|:: 


($?- 


-,$»— 


tí 


-I — I— 


_^ — »— h- 


F 


-h»- 


Del  mun  -  do       lie-  no  de    os  -  cu  -  ri  -  dad. 


_¿Z 


p:p^>-: 


^ 


r 


-yp- 


tEEES 


-/5)- 


se: 


] 


I.  Cristo,  del  cielo  ves  sin  cesar  2.  Cristo,  Dios  mío,  sostén  mi  andar; 

Los  pasos  trémulos  que  empiezo  á  dar  Que  tu  amor  brille  como  un  fanal, 

Por  el  camino  tan  desigual  Y  estas  tinieblas  disipará. 

Del  mundo  lleno  de  oscuridad.  Mi  alma  inundando  de  claridad. 
126 


LA  VIDA   CRISTIANA:    CONFLICTO   CON   EL   PECADO.  1 79,  18O 


3.  Cuando  la  muerte  venga  á  cambiar 
En  vida  eterna  esta  fugaz, 
Blancos  cendales  me  cubrirán, 
Corona  fulgida  me  ceñirá. 


4.  Pues  con  tu  sangre  me  lavarás. 
Que  vertió  infame  la  humanidad ; 
Cristo,  Dios  mío,  no  temo  ya, 
Que  Tú  mirándome  del  cielo  estás. 

J.  DE  p. 


IIOLD  THÜU  MY  HAND. 


179.     MI   MANO   TEN,  SEÑOR. 


HUBERT  r.  MAIX. 


Mi     ma- no      teu,    Se  -  ñor,  tan  fla-co  y   dé-  bil;    Sin    Ti'   no   pue  -  do  ries-gos  a  -  fron  -  tar; 


:t: 


-W—W- 
'0    ^ 


lliZlZ^Z 


t 


-iB_^_ 


:iEÍEEHEEt 


n^zr 


fc^ 


^ 


ífcií 


■-Í-I5T-J-4- 


■y 


-1± 


\^  ^^  V  V 


,  .  -I — ¡-^ 


-H !■ 


-9 — tf— Lf- 


=r-=f 


3i^: 


!=d^ 


-9~i-a- 


m 


f 


Ten  -  la,    Se  -  ñov;     mi    vi-dago-zo     lie  -  ne      Al     ver- me     li- brea- sí    de    to- do  a- zcir. 


§:-Ffc^ 


W: 


í=:¡í: 


'—0—r-0 — 9 — 9 — 9—T-9 a—\-^ a — 9—r9 1 rl ^— t- i r^ i-i 


I.  Mi  mano  ten,  Señor,  tan  flaco  y  dé-   Tenia,  Señor,  y  compasivo  impide 


bil; 

Sin  Tí  no  puedo  riesgos  afrontar ; 
Tenia,  Señor  ;  mi  vida  gozo  llene 
Al  verme  libre  así  de  todo  azar. 

2.  Mi  mano  ten  ;  permite  que  me  anime 
Mi  regocijo,  mi  esperanza,  á  Tí ; 


Que  vuelva  á  caer  en  mal  como  caí. 

2.  Mi  mano  ten ;  la  vía  es  tenebrosa 
Si  no  la  alumbra  tu  radiante  faz ; . 

Por  fe  si  alcanzo  á  percibir  su  gloria, 
i  Cuan  grande  gozo  !     j  Cuan  profunda 

(R.)  T.  M.  WESTRUP. 


paz 


By  pemiission  of  the  Biglow  and  Main  Co.,  owners  of  the  copyright. 


180.    DE  CRISTO  LOS  SOLDADOS. 


HATDN. 


-(Sí 


^ ^ 


^-^■ 


-7^7 


^.L.^^_H_^.Ug_^lL_^_L^ 


7=Í:¿-i:tá: 


De  Cris-to  los  sol-da-dos  Le- ván-tense  glorio-sos;    Va-lien-tes  y  go  -  zo  -  sos  Su  es-tandar-te  seguid. 


9-9-r^—^-r-f5>- 


— 4| H-U'-"-! 


•e»- 


^2- 


I.  De  Cristo  los  soldados 
Levántense  gloriosos : 
Valientes  y  gozosos 
Su  estandarte  seguid. 


2.  El  que  en  Jesús  confía 
Será  sin  duda  fuerte. 
Retando  así  á  la  muerte. 
Triunfando  así  en  la  lid. 


3.  Velemos  pues  y  oremos, 
Hasta  que  Dios  nos  diga: 
Cese  ya  la  fatiga 
Del  fuerte  lidiador. 
127 


1 8 1,  1 82    LA  VIDA  CRISTIANA:   VALOR,  RESOLUCIÓN,  Y  CONSUELO. 


EVEN  ME. 


181o    ALMA  MÍA,  NO   DELIRES. 


WM.  B.  BRADBUKY,  by  per. 


Al-  ma  mí  -  a,    no   de  -  li-  res,     Ni   sus-pi  -  res   de   do-  lor;      Que  po  -  se  -  es     en     el  cié  -  lo 


I        M    -i&^     -9-      ^ 


,,_^_^7?i_* 


Se-  ñor.      Tu 


Tu    cou-sue  -  lo,  tu 

í 
-0 — _^ 


-&r 


-^ 


=F=F 


—  -i-ói' a Ü9 


Se-  ñor,     tu     Se  -  ñor, 


Tu   con-  sue  -  lo,    tu    Se-  ñor. 


r-S? 0—^'—-^-^ 0—a-J^    +—    -F-   -?^ 


t=:t: 


;í2 — ^_42^:j 


t& 


ü 


I.  Alma  mía,  no  delires, 
Ni  suspires  de  dolor; 

Que  posees  en  el  cielo 
Tu  consuelo,  tu  Señor. 

Tu  Señor,  tu  Señor, 

Tu  consuelo,  tu  Señor. 


2.  Jesu- Cristo  del  pecado 
Te  ha  librado  con  la  cruz, 

Y  derrama  sobre  el  alma 
Gozo,  calma,  paz  y  luz. 

Paz  y  luz,  paz  y  luz. 

Gozo,  calma,  paz  y  luz. 


3.  El  conoce  tu  conciencia, 
Tu  dolencia  sabe,  sí; 

Y  su  gracia  te  bendice, 
Y  te  dice  :  "  vén  á  mí." 

"  Vén  á  mí,  vén  á  mí," 

Y  te  dice  :  "  vén  á  mí." 

P.  CASTRO. 


182.    TENTADO,  NO  CEDAS. 

YIELD  NOT  TO  TEMPTATION. 

I J- 


É=^ 


H.  B.  PALMER. 


I # T7«-  -  -j-i-4 1 


í=^ 


Ten 


fa  -  do,    no     ce  -    das;       ce  -   der     es     pe 


|f¿S±3rSiT^í; 


^ 


ÍÉ_._* 


-8- 


:==d±: 


W 


car;  Más      fá  -  cil      se  -  lá 


-  te 


rzt^itr 


i-4=^ 


=±e±z:t±:ú 


-¿EE¡^E^~Í^ 


-  0-'- — »  — 


:t=t=:t= 


3ÍZ¿ 


lu  -  clian-  do  triun  -  far; 


¡Ya  -  -  lor!  pues,  gus  -  to   -   so; 


-P!L.__J^?__> 


do   -   mi  -  na      tu 


mal; 


128 


By  permission  of  Db.  H. 'B.  Palmer,  owner  of  the  copyright. 


LA  VIDA  CRISTIANA:    VALOR,  RESOLUCIÓN   Y  CONSUELO. 
TENTADO,  NO   CEDAS.— Conclusión. 


183 


0—é 


:J=^Í=^ 


N__J^J!i__N 


-\— — •-  ,  -h-« « # m 1 •-  .  -I 1 . ' # % « •—11 

¿zizij— zt  * — #—g—S— *-{-«-  .-H — h-# — g— - — ^  -H-f-^    J  *  JJ 


Eu     sus  bra-zos  tu      al 


Ha  -  lia  -  rá  tlul  -  ce    cal  -  ma; 


■ta 1=— 13¡ U- 


El    te  lia-rá  ven-  ce 


H 1 1 \- 

-^ ^ ^ ^ 


r 


dor, 


SP 


-M 


I.  Tentado,  no  cedas;  ceder  es  pecar; 
Más  fácil  seráte  luchando  triunfar ; 
j  Valor !    pues,    gustoso ;    domina   tu 

mal ; 
Jesús  librar  puede  de  asalto  mortal. 

CORO. 

A  Jesús,  pues,  acude. 
En  sus  brazos  tu  alma 
Hallará  dulce  calma ; 
Él  te  hará  vencedor.  ' 


2.  Evita  el  pecado,  procura  agradar  [zar ; 
A  Dios  á  quien  debes  por  siempre  ensal- 
No  manche  tus  labios  impúdica  voz, 
Tu  corazón  guarda  de  codicia  atroz. 

Coro. — A  Jesús,  etc. 

3.  Amante,  benigno  y  enérgico  sé ; 
En  Cristo  ten  siempre  indómita  fe ; 
Veraz  sea  tu  dicho,  de  Dios  es  tu  ser ; 
Corona  te  espera,  y  vas  á  vencer. 

Coro. — A  Jesús,  etc. 


Copyright.     By  permission. 


DEUX  ANGES. 


183.    HI[OS   DEL  CELESTE   REY. 


:i 


BLUMENTIIAL. 


i^— ^— J— J-FS-*«^--|-#-#-# — « — \-A-^.-~\ 


-#—*-§'—'-#—#— '»-i-'-'=^#-gi-  '-0-0-0— 0-^0-0-<^-^-t^0r^~^^—^%'-  -^-¿^- 

\       í        I  0~W'        I  ^  I 

Hi-jos  del  ce  -  les-te  Rey,  Dulces  cáu-ti-  eos  alzad;  Y  al  pastor  de  nuestra  grey  A-labanzas     en-  to-nad. 


—\^^^—\ h — I 1 — L I 1 — I '-i 1 1 1 — ^\ — I — F— *H 


-^-•-1 1 — r  I — I — I 


I^EZ^Z^C-^ 


A — I-      ■ 


■I — I 1- 


3S 

\-0-0 


•-• 


-»-»- 


0-  I — I — 


-ía-L-ps 


Só-lo  del  be-nigno  Dios  Yie-ne   la   fe 


-9  ,-é-tír 

i  ^ 

li  -  ci-dad;  Si  seguimos  de  Él  en  pos,  Mostrarános  su  bondad. 


i^feti 


^_ÍL 


-I — I- 


_i?_«_ 
-»-»- 


-Í5'-+- 


fcF-rtr 


I.  Hijos  del  celeste  Rey, 

Dulces  cánticos  alzad  ; 
Y  al  pastor  de  nuestra  grey 

Alabanzas  entonad. 
Sólo  del  benigno  Dios 

Viene  la  felicid^ad ; 
Si  seguimos  de  El  en  pos, 

Mostrarános  su  bondad. 


rEEÉEíí: 


-#-^ 


— I^ts-'s-e-f— I-*-»-;*-:- 


_»-•- 


r 


^-0 


ww 


-i— ^'h-h- 

-0-0-0-0- 

ttTI" 


?Eg 


2.  Si  algún  día,  con  razón 

Temimos  al  tentador, 
Hoy  alienta  al  corazón 

Jesús  el  libertador. 
Lejos,  pues,  huya  el  temor : 

Cierta  es  ya  la  redención 
Mas  pensemos  con  fervor      Nos  ha  comprado  un  Edén 

En  la  eterna  salvación.  A  toda  la  Cristiandad. 

9  129  (tr.)  j.  b.  cabrera. 


3.  Con  Jesús  podremos  ir 
Por  la  senda  celestial ; 

No  nos  dejará  incurrir 
En  el  pecado  fatal. 

El  es  sólo  el  sumo  bien ; 
En  El  siempre  confiad. 


1 84,   185     LA  VIDA  CRISTIANA:   VALOR,  RESOLUCIÓN  Y  CONSUELO. 


184.    TRANQUILOS   HALLAROS   PODÉIS  LOS   CREYENTES. 

PORTÜGCESE  HYMN.  M.  PORTUGAL. 

—  — Í-) fi. cr4^d — --m #— Í-» J— 


Z\ 1^ ! jj — -4 -1 — L--*i ^ -«-- rra-  -«TT* 1 — —^ 


0 0- 

^       ^       I 

os    po- Oéis     los    cre-yen-tes, 


Ba  -  san  -  do     la 


— •- 


fe  en  las  pro 


1^         -^— 


:¿zJzé: 


# — 0 — •- 


me  -  sas     de  Dios;  ¿Qué    más    que    lo     di  •  cho,  que-réis    que  nos    di   -  ga 


m 


.*_! 1 


A     los     que  nos 


x: 


i 0 0 L — r. 1 0—A _i 0._]i^—s.0 0 — ». 


he  -  mos  con  -  fia  -  do  en  Je  -  sus? 


Á      los     que  nos     he 


d^ 


r7\ 


'^ 


mos   con  -  fia-  do  en  Je  -  sus? 


1 


§yr. 


Ui L 1-, U — ^— • 0- 


t- 


-'r—\- 


m 


1.  Tranquilos  hallaros  podéis  los  creyen- 

tes, 
Basando  la  fe  en  las  promesas  de  Dios ; 
¿  Qué  más  que  lo  dicho,  queréis  que  nos 
diga 
A  los  que  nos  hemos  confiado  en  Jesús? 

2.  Desecha  temores,  que  en  todo  camino. 
En  toda  flaqueza  tu  guarda  seré  ; 


Mi  ayuda  tú  tienes,  tu  auxilio  constan- 
te 
Soy  yo,  y  á  mis  fieles  amparo  daré. 

3.  Al  alma  que  en  Cristo  buscare  reposo, 

Ha  dicho  que  nunca  la  abandonará ; 
Por  más  que  el  infierno  procure  vencer- 

Jamás,  no,  jamás,  conseguirlo  podrá. 


SABBATH. 


185.     POR  LA  VIA   TERRENAL. 


LOWELL  MASÓN. 


í|z5Ííá£S^ÍfkTíEBJ=!^^ 

C  ^  I  ^0-         1 


Por  la 

Á 


i  A      la 


vi-  a  te-rre  -  nal    Guí-e-me    tu  cierta   luz   ) 

patria  ce-les-  tial  ( )i  ¡Oh,  San-  tí-sl-mo  Je 


sus ! 


El  Es  -  pí - 


^'^'ir^ ■^—-\ 1 — ^ — ^ — \-^—\-0-.-0-  -»---»-»-#-  \-\ — ll-i '¡¿-  U — 1 — \-f5^ — 1-^ 


P^K»    «• 


130 


LA  VIDA  CRISTIANA:   VALOR,  RESOLUCIÓN  Y  CONSUELO. 


1 86 


POR  LA  VIA  TERRENAL.— Conclusión. 


^■\ 


-I — ^-—3, — «-T— 1-# — ^-1 — i— !-«-;-* ' — •-* — "--I — 1—1 — ^-rm- 


>*»h 


-^ 


— # *- 


ri-  tu  de  Dios    San-  ti  -  fí-  que  me  á    mí;    Can-  ta  -  rá  mi  a-legre  voz;  "  Soy  sal-  va  -  do     yo  por  Tí." 


t^i 


■=3-T 


-0-' 


_l U¿y— I-i 1^ — h- 


-# — »- 

-I — t- 


Por  la  vía  terrenal 

Guíeme  tu  cierta  luz 
A  la  patria  celestial, 

¡  Oh,  santísimo  Jesús  ! 
El  Espíritu  de  Dios 

Santifíqueme  á  mí  ; 
Cantará  mi  alegre  voz  : 

"Soy  salvado  yo  por  Tí." 


^     •     ■     I 

2.  Salvador,  mi  fiel  Jesús, 

Cerca  quiero  estar  de  Tí, 
Ya  que  distes  en  la  cruz 

Sangre  de  expiación  por  mí., 
Yo  te  pido  tu  sostén, 

Poderoso  Salvador; 
Dame  tu  precioso  bien, 

Te  suplico,  mi  Señor. 

ESTRELLA  DE  BELÉN. 


186.     BUSQUEMOS    LA   PATRIA  DE  JUSTOS  Y  , SANTOS. 

ROBINSON. 

— l-»-j — i- 

0 ^— ¿ 


.H_^_ 


H^ 


-H 0 

-O — 0— 


-0 — 0 — 0- 

I 


-^-%-0 \ — 0 — w-\-é—\-^ ' 1 \-*-^ i — > — 1^  —tütA 


Bus- qne- mos  la    pa-tria  de     jus-tos     y  san- tos  Do   mo- ra     la   di  -  cha,  do    rei-na  el  a  -  mor. 


^i>  I 

-•• — M-      -,-#--#-    ^í-          I         m      » 
~0—v-0 1 F~r-I# — 0 — »— f-* F — *-,-• — 0- 

1 hi ' 


t 


=£=^= 


=r=:^=t 


-rj. 


Í^'SíeíeS^e-s 


fitztzzíL: 


J-4^. 


h»     I 


0 


4 


0         I  ^ 

De-  jad.     pe  -  ca  -  do  -  res,  fu  -  ga  .  ees   en-  can-  tos,  Que  cié-  gan    y     lie-  van  á  e-  ter  -  no  do  -  lor. 


r^ 


WÉm^M 


f^—^ 


:t: 


-U la 


-I ; — 

-0 — -0- 


r-v V — ■-  m — r- 


■0 0 0 


1.  Busquemos  la  patria  de  justos  y  san- 

tos 
Do  mora  la  dicha,  do  reina  el  amor. 
Dejad,  pecadores,  fugaces  encantos. 
Que  ciegan  y  llevan  á  eterno  dolor. 

2.  Cual  buenos  viajeros,  alegres  marche- 

mos 
Adonde  delicias  Jesús  nos  dará : 
Que  sobre  collados  de  gloria  andaremos 
Y  herencia  el  Paraíso  de  todos  será. 


3.  Deseamos,   hermano,   en    camino   lle- 

varte. 
Por  tí  detenidos  estamos,  i  oh  vén  ! 
Confía  en  Aquel  que  desea  salvarte ; 
Jesús  te  promete  su  célico  Edén. 

4.  Tal  vez  desconfiado  te  estás  pregun- 

tando, [Hmpiar? 

¿  Quién    puede    mi    negra    conciencia 
Jesús  es  el  único  :  vén,  pues,  orando  : 
"  Señor,  haz  que  pueda  al  Paraíso  llegar. 

131 


1 8/,  1 88      LA  VIDA  CRISTIANA:    VALOR,  RESOLUCIÓN  Y  CONSUELO. 


187.     DESECHEMOS   PUERILES  TEMORES. 


SOXG  OF  SALVATION. 


PHILIP  PHILIPS,  by  per. 


t^^=F-^- 

=í--í=d- 

> — ^- 

1 

1 

^=-^-^1 

1 

\—0 0— 

=£:^ 

1 — ! 1 

De  -  se  - 

clie 

1 

«       9       & 

mos  pue  -  ri  • 

#      # 

les     te  - 
—0—0— 

¿> 
rao   - 

i 

1 
res, 

1 
— 0— 

-w    •*■ 

01    -   vi  - 

9        9 

0— 

de  - 
i 

mos    an  -  ti  - 

guo    te  - 

0     fl_ 

#      0 

rror; 

J—^^—^ 

-' 

— -^ — -i^ — i — 

1^      ^ 

^i5¡>— 

i 

— é — ' 

— ^ ^— 

-1 — - 

^ — ^    U 

"      -^ 

1 

s= 


-4^-4- 


9-s= 


Reco-  rred 


la      ca  -  rre 


-h- 


■^ 


■r- 


—j — # 

^^ 

-# — 0 


"*, 9, 0, g" 

0 0 0 -m- 


-0 0-~ 

0—_¿r 


1 


ra      ce  -  les  -  -  te, 


Re  -  ves  -  ti 


dos   de     no  -  ble    va  •  lor 

— ; ; ^ 0 — 0- 


¿5l 


-t- 


1 


I.  Desechemos  pueriles  temores, 
Olvidemos  anticuo  terror; 
Recorred  la  carrera  celeste, 
Revestidos  de  noble  valor. 


En  tu  fuente  que  nunca  se  agosta. 
Nuestras  almas  su  fe  beberán  ; 

]\Ias  aquellos  que  en  sí  sólo  fían. 
Agostados,  sin  fe,  morirán. 


2.  En  verdad  es  estrecho  el  camino, 
Y  muy  débil  y  flaco  el  mortal ; 
Mas  se  olvida  que  el  Dios  poderoso 
Puede  darnos  vigor  perennal. 


4.  Como  el  ave  veloz  subiremos, 

Y  en  tu  trono  Te  habremos  de  ver; 
Con  las  alas  de  amor,  sin  cansancio, 
El  camino  podremos  correr. 


188.  LLENOS  DEL  GOZO  QUE  CRISTO  NOS  DA. 

JOYFTJLLT,  JOYFÜLLY.  key.  a.  d.  merrill 


0     '     0       0 


hé—.-^~ 


i^--- 


3 


33 


•-^ZS'-v 


i 


í  Lie -nos  del      go  -  zo  que   Cris-  to  nos     da.       Siem- pre  can- tan-do.  á  Si  -  6n     va -mos    ya:  ) 
I  Di  -  ce  Je  -  sus  com-pa  -   si-vo:  "Ve-  nid,      Lie  -  nos  de     go  -  zoy  con- fian -za    par-tíd.'-) 


a »_  • ^_ 


í?^ 


-0—Z 

-0 — ^ 

-■' h- 


jZ. 


.ZT—^T—^iZ- 


m 


.J- 


« — '^ 


Aun -que  pe-  no  -  sa    la     mar  -  cha    se  -  lá, 


J^0- 

-0 — 0- 


.' L. 


-0-'-^—0^ 

Pron  -  to  ve  -  re  -  mos  la     faz     de  Jelio  -  va. 


I ^- 


w-0 

-0 — •- 


m 


_^_J!_ 


132 


LA  VIDA  CRISTIANA  :   VALOR,  RESOLUCIÓN  Y  CONSUELO. 
LLENOS  DEL  GOZO  QUE  CRISTO   NOS  DA.— Conclusión. 


189 


H ^ 1 N ^1 r— J 1^ r-^ h— H (— n 1 \ , ,  , 


9# 


Si  le  eu-tre  -  ga  -  mos  con 


fe    nues-tro 


ííí 


r- 


-9 — g 

-» — F — 


ser, 
-(2- 


-h- 


1.  Llenos  del  gozo  que  Cristo  nos  da, 
Siempre  cantando,  á  Sión  vamos  ya ; 
Dice  Jesús  compasivo  :  "  Venid, 
Llenos  de  gozo  y  confianza  partid." 
Aunque  penosa  la  marcha  será, 
Pronto  veremos  la  faz  de  Jehová  ; 

Si  le  entregamos  con  fe  nuestro  ser, 
Nos  colmará  del  eterno  placer. 

2.  Innumerables  hermanos  están 
Viendo  la  marcha  de  allende  el  Jordán  ; 
Y  nos  animan  con  santa  canción, 

"  Apresuraos,  viajeros,  á  Sión." 


Nos     col-ma  -  rá, 


-^- 


^k: 


del    e  - 

#■    -9- 


ter  -  no     pía  -  cer. 


-t=t: 


-u-¡ 


-# — » — 

-h- — I — '  " 


=j] 


Óyense  coros  de  son  celestial ; 
Arpas  que  tañe  la  banda  inmortal ; 
Llena  Jesús  de  inefable  placer 
A  los  que  llegan  sus  glorias  á  ver. 

3.  Dentro  de  poco,  guadaña  mortal 
Ha  de  trozarnos  el  hilo  vital ; 
Mas  la  veremos  venir  sin  temor, 
Porque  confiamos  en  Tí,  Salvador. 
¡  Oh  !  cuan  gozoso  tu  pueblo  verá 
Que  de  la  muerte  el  imperio  caerá ; 
Pues  que  resuene  la  santa  canción  : 
*'  Gozo  perfecto  en  la  eterna  mansión." 
(tr.)  t.  m.  westrup. 


189.    PEREGRINOS  EN  DESIERTO. 


LOWELL  MASÓN. 

-y 


,-#-#- 


Pe- re  -  gri-nos  en     de  -  sierto.  Guíanos  ¡oh  gran  Jeho-vá!     Somos  dé-bi-les;    tu  diestra  Fuerte  nos  so 


-I »_ 


t 


_^_*_ 


H£ 


-z^- 


r- 


\í^ 


t^- 


-W-W- 


ÉZ 


^t=r, 


rr- 


,^  j— ,^— t- 


rn 


I  I 


■ — 1 1*^ — I ■ 1 — i I-ai' 1- — ■^^-i — rH — I— J 5i- — -  -r 1 — \~^ — í 1^*-/ ■-! 


co- rre-rá:  Pan  del  cielo,  Pan  del  cielo,     A    tu  e-rran-te    pue  -  blo    da. 


9t 


.^-0-(Z- 


-f-  -h 


r 


^-«- 

rt 


-^_#_ 


H 1 1 — I *-\ 1 1 1- 


-I <r- 

1       I 


I 1- 

I       I 


-&:- 


tu  e-rran-te    pueblo  da. 

:^Fzr.zz:5-r^zɿ-: 

ifczz-ízziiziiti:: 


-•-I — •- 


I. 


2. 


Peregrinos  en  desierto, 
Guíanos  ¡  oh  gran  Jehová ! 

Somos  débiles  ;  tu  diestra 
Fuerte  nos  socorrerá : 

Pan  del  cielo 
A  tu  errante  pueblo  da. 

Tú,  la  fuente  misma,  danos 

Agua  viva  espiritual  ; 
Nuestra  suerte  está  en  tus  manos 


Y  nuestra  herencia  inmortal. 

Dios  benigno, 
Líbranos  de  todo  mal. 

Líbranos  de  los  terrores 

De  la  orilla  del  Jordán  ; 
Haz  que  entremos  vencedores 

A  la  celestial  Canaán  ; 
Tus  bondades 

Nuestros  cánticos  serán. 

133    (TR.)  T.  M.  WESTRUP. 


190,  igi     LA  VIDA  CRISTIANA:   VALOR,  RESOLUCIÓN,  Y  CONSUELO. 


190.     ¡CAMARADAS!   EN  LOS  CIELOS. 

HOLD  THE  FORT.  P.  P.  BLiss. 

-rf¥^-r— g— -#       i   F-1 — ¿ — ; — « #-v— j — # — -^   rT-^-f-'T^—t — * — d 


¡Ca   -  ma  -  ra  -  das!   en 


los 


cié  -  los 


Yed     la  en-se  - 


ña 


ya, 

I 


Hay      re-  fuer  -  zos: 


-p#-^ — 0- 


=t 


S    ^      1^      ^       I' 


núes-  tro  el  triun  -  fo 


No 


-1 1^=: 


du-  deis, 


mes,    yo 


voy     pron  -   to!" 


^o  #> — ^_« — 0 — 0 0 ^-t — m — #- # — ^-! 1 — 0-^ — 0 — 0-^ — 0 0 0 0 0 

^^~M~\ ^— i [^^ g— ¿rr— 'Si— c-^— j— i 1*—^ — — ^-b| 1  |        -h 


tFÍ=#--í=^^ 


:¿=t3=:: 


J^--^-^. 


¿—¿I 


■— ^- 


r^- 


¡ 


Cla-ma  el  Sal  -  va  -  dor. 


Sí,  es  -  ta  -  re  -  mos   por     tu 


9:; 


l=í 


-0 0 — 


i  Camaradas  !  en  los  cielos 

Ved  la  enseña  ya. 
Hay  refuerzos  :  nuestro  el  triunfo. 

No  dudéis,  será. 
"¡  Estad  firmes,  yo  voy  pronto  !" 

Clama  el  Salvador. 
Sí,  estaremos  por  tu  gracia 

Firmes  con  vigor. 

Nada  importa  nos  asedien 

Con  rugiente  afán 
Las  legiones  aguerridas 

Que  ordenó  Satán. 
No  os  arredre  su  coraje : 

Ved  en  derredor 
Cómo  caen  los  valientes 

Casi  sin  valor. 


gra  -  cia 


Fír  -  mes     con 
js.     ^     ^  ' 


vi  -  gor. 


IS 


4.  Sin  descanso  ruda  sigue 
La  furiosa  lid. 
¡  Sus,  amigos  !  ya  cercano 

Ved  nuestro  Adalid. 
Viene^el  Cristo  con  potencia 

A  salvar  su  grey  : 
Camaradas,  \  alegría ! 
i  Viva  nuestro  Rey  ! 

(tr.)  j.  b.  cabrera. 


2. 


2. 


Tremolando  se  divisa 

El  marcial  pendón, 
Y  se  escucha  de  las  trompas 

El  guerrero  son. 
En  el  nombre  del  que  viene, 

Fuerte  Capitán, 
Rotos  nuestros  enemigos 

Todos  quedarán. 

1 34-  By  per.  of  The  John  Cbubch  Co.,  owners  of  the  copyright, 


191.  Dios  ampara,  fortalece ; 

Muy  cercano  está. 
Si  la  tierra  abierta  fuese. 

No  nos  turbará. 
En  el  mar  los  montes  se  hundan, 

Entre  el  estridor ; 
Espumosas  hondas  cundan ; 

Sustos  y  temblor. 

Ved  las  obras  del  Eterno : 

Asolando  va ; 
Establece  su  gobierno, 

Y  la  paz  nos  da. 
"Quietos,"  dice,  "conocedme; 

"  Solo  reinaré." 
Es  Dios  de  Jacob  que  siempre 

Nuestro  amparo  fué. 

T.  M,  WESTRUP. 


LA  VIDA   CRISTIANA:    COMUNIÓN   CON   CRISTO. 
192.    AGUÍ   SIEMPRE  REPOSARÉ. 


EVAN. 


:^- 


/^ 


-Ó0>- 


A  -  -  quí      siem  -  pre 


_^. 


-f^- 


3=£3=í=^í 


re  - 


-9-r 


po 


sa 


\lí^^. 


ré. 


Se  -  -  ñor, 


cer 


192,   193 


W.  IT.  HAVERGAL. 

-J ^- 


líS: 


ca 


-| — 


re:: 


de 


-1^- 
-t^- 

£; 


— ^- 

-(2/- 

Tí; 


=Í.t2z=tzzJ=£=t- 


(í?- 


-^- 


=í: 


-ü 


f 


É5EEÉ 


-^- 


.^__ 


-f^- 


12: 


1.  Aquí  siempre  reposaré, 

Señor,  cerca  de  Tí ; 
En  esto  sólo  esperaré  : 
Jesús  murió  por  mí. 

2.  Bendito  Dios,  mi  Salvador, 

Gran  fuente  del  perdón, 


Con  sangre  lava  al  pecador, 
Y  limpia  el  corazón. 


3.  ¡  Oh  !  lávame,  y  tuyo  seré, 
Precioso  Salvador; 
¡  Oh  !  lávame,  y  viviré 
Siempre  en  tu  fiel  amor. 

(tr.)  s.  p.  craver. 


STEPHANOS. 


19e.    ¿VIVES  TRISTE  Y  ANGUSTIADO? 


H.  W.  BAKER. 


rt 


4 


¿  Vi-ves  tris-te  j' an-gus-tia- do  Bus  cas  tu  sO'laz?"Ve'n    á     mí,"  te    di  -  ce    Cris-to,  "  Y  ha- lia    paz." 


-•_»_*_ 


— »- 


£ 


-* — »  - 


1.  ¿Vives  triste  y  angustiado? 

¿  Buscas  tu  solaz  ? 
"  Vén  á  mí,"  te  dice  Cristo, 
"Y  halla  paz." 

2.  ¿  Hay  señales  que  me  indican 

Que  mi  Guía  es  ? 
En  sus  manos  hay  heridas, 
Y  sus  pies. 

3.  ¿  Hay  corona  que  le  adorna 

Si  es  Rey  para  mí  ? 
Sí,  corona,  mas  de  espinas, 
Hay  allí. 


4.  Si  le  busco,  si  le  sigo, 

¿  Cuál  será  su  don  ? 
Del  pecado,  del  infierno. 
Redención. 

5.  Si  le  pido  que  me  salve, 

¿  Me  recibirá  ? 
Puesto  que  por  tí  El  ha  muerto, 
Salvará. 

6.  ¿  Hoy,  por  fe,  la  vida  eterna 

Me  ha  de  dar  á  mí  ? 
Su  palabra  te  responde 
"¡Hoy  sí!"     Amén. 

135 


194,  195 


LA   VIDA   CRISTIANA:    COMUNIÓN   CON   CRISTO. 


194.    JESÚS,  NOMBRE  CONMOVEDOR. 


BRADFORD 


HANDEL. 


:q— ^ 


•       -&-         -0- 


E 


ei 


T^ 


-^- 


De  -  -  li  -  -  cia 


del 


^ 


:?: 


t: 


--^: 


fiel 


-i??- 


r 


-f9- 


-^. 


1.  Jesús,  nombre  conmovedor, 

Perfecto  en  armonía, 
Delicia  del  fiel  corazón. 
Su  fuente  de  alegría. 

2.  El  llanto  enjuga  con  amor; 

Endereza  al  que  cae  ; 

Cual  amoroso  y  fiel  pastor, 

A  su  grey  pasto  trae. 


-s^ 


co  -   -  ra  -  -  zón, 


■-tí •— 


S  I  •— fi 


Su      fuen 


te 


de  a 


le 


t:^ 


gría. 


r-^- 


:::t 


-?2_J_ 


-i5>- 


-^- 


X- 


It 


m 


Liberta  de  condenación  ; 

Con  Dios  es  nuestra  paz ; 
Es  vana  toda  acusación 

Que  hiciera  Satanás. 

Mientras  hubiereis  de  vivir, 
Aquel  nombre  ensalzad ; 

El  os  alegrará  al  morir, 
Y  por  la  eternidad. 

(tr.)  t.  m.  westrup. 


195.    SALVO  EN  LOS  TIERNOS  BRAZOS. 

SAFE  IN  THE  ARMS  OF  JESüS.  ^ 


W.  H.  DOANB. 


)-4 


gz_^=¿__i_.._5=^. 


_^_^i_.^ — r — I — ^ — I — « — A — 7&-,-^-\~*^ — #— r— p* — I — —I — 


Sal  -  vo  en  los  lier  -  nos  bra  -  -  zos 
D.  C— Sal  -  vo  en  los  lier  -  nos  bra  -  -  zos 

-# « 5- 


De     mi     Je-  sus 
De     mi     Je-  sus 


se 
se 


9^l|=í: 


:S.=r=i:: 


-22- 


ré, 
ré, 

t 


Y  en   sn  a-  mo-  ro  -  -  so 

Y  en   su  a-  mo-  ro  -  -  so 


•I— I 1 ^ \ --i ií?-'-^-|— ^ 1 ^ i -H- 


-| »^-= w V w 9 s tí  '^' 

pe  -  cho     Dul  -  ce    re  -  po  -  sa   -   ré. 
pe  -  olio     Dul  -  ce    re  -  po  -  sa   -   re. 


-«- 


■4—^ 


U^ J-  ,  -^ 1 1 


-0-0- 


Es  -  te  es  sin  du-  da  el    e  -  -  co 


.(Z. 


^ 


:^=-í5í_. 


-s?- 


r  ^  -0^ 


.(Z.:- 


■^      -ít' 


:^T-É- 


-«>-•- 


-•-•-»- 


■*.   A     -*.    -?2. 

:t-- 


-z^- 


De    ce  -  les-tial  can  - 


4—       A—  ■^-  S"^ 


E3E53;£ 


136 


By  permiasion  of  the  Biglow  and  Main  Co.,  owners  of  the  copyright. 


LA   VIDA   CRISTIANA:    COMUNIÓN   CON   CRISTO. 
SALVO   EN  LOS  TIERNOS   BRAZOS.— Conclusión. 


196 


Clon, 


Que  de  in  -  e  -  fa  -  bie     go  -  -  zo       Lie  -  na      mi   co   -    ra  -  z6n. 


A-  men. 


EEEE£=EE 


^_«. 


"g? 


-¿5-- 


i 


I.  Salvo  en  los  tiernos  bra- 
zos 
De  mi  Jesús  seré, 

V  en  su  amoroso  pecho 
Siempre  reposaré. 

Este  es  sin  duda  el  eco 
De  celestial  canción, 

Que  de  inefable  g-ozo 
Llena  mi  corazón. 

CORO. 

Salvo  en  los  tiernos  brazos 
De  mi  Jesús  seré, 

Y  en  su  amoroso  pecho 
Siempre  reposaré. 


2.  Tiende  Jesús  los  brazos, 
Bríndame  su  amistad : 

A  su  poder  me  acojo  ; 
No   hay  para   mi  ansie- 
dad. 
No  temeré  si  ruge 

Hórrida  tentación  ; 
Ni  causará  el  pecado 
Daño  en  mi  corazón. 
Coro. — Salvo,  etc. 

3.  De  sus  amantes  brazos 
Tierna  solicitud 

Líbrame  de  tristeza, 
Líbrame  de  inquietud. 


Y  si  tal  vez  hay  pruebas, 
Fáciles  pasarán  ; 

Lágrimas  si  vertiere, 
Pronto  se  enjugarán. 
Coro. — Salvo,  etc. 

4.  Y  cruzaré  la  noche 
Lóbrega,  sin  temor, 

Hasta  que  venga  el  día 
De  perennal  fulgor ; 

i  Cuan  placentero  entonces 
Con  El  será  morar, 

Y  en  la  mansión  de  gloria 
Con  mi  Jesús  reinar  ! 

Coro. — Salvo,  etc. 
(tr.)  j.  b.  cabrera. 


196.    JESÚS,  SÓLO  EL  PENSAR  EN   TI. 


HEBER. 


GEORGE  KINGSLEY. 


¡Je  -  sus,  sólo  el  pensar  en  Tí,  Me  llena  el  cora  -  zón!  ¡Más  dulce  me  ha  de  ser  allí    El  verte  en  gloria  en  Sión. 


§=ti 


~A — b^ 


-I — \ — h 

-'s^iji-b 


-C-4h 1 — I — I- 


t-T-t-^-b 


^ ^SZ^-^ 


-#-#-1— -r^ 


EE 


I^J^ST. 


I 


1.  i  Jesús  !  sólo  el  pensar  en  Tí 

Me  llena  el  corazón  ! 
i  Más  dulce  me  ha  de  ser  allí 
El  verte  en  gloria  en  Sión ! 

2.  Jamás  se  puede  imaginar 

La  gloria  de  tu  faz : 


Ni  hay  alma  que  pueda  cantar 
Cuan  dulce  es  tu  solaz. 

¡  Amor  del  manso  corazón  ! 

Y  del  contrito,  Paz ! 
Saber  tu  amor  es  sólo  el  don 

De  aquel  á  quien  lo  das. 

I3y    (tr.)  H.  C.  THOMSON. 


197,  igs 


LA  VIDA   CRISTIANA:    COMUNIÓN   CON    CRISTO. 


197.    POR  VEREDAS  EXTRAVIADAS. 


COME,  THOU  WEARY. 


IRA  D.  SANKEY. 


\y-9 — ■ — \ 


— a<5^- 


-/5>- 


--^7 


-i&- 


^i 


-Í2- 


-fS- 


_f2_ 


t — r- 


-i^- 
-í^- 


Mi  al  -  ma  en     bus  -  -  ca 


ig: 


Y^ú^ 


^^^^\ 


^- 


de 

■i9- 


re  ■ 

■i9- 


po  -    -    SO 


3 


En 


:z^=:=c:. 


-G^- 


-íSí- 


-1^ 1 

-I 


^:3= 


,^=SÍ=bS= 


con  -  -  tro 


^11 


do  -  -  lor. 


-fí2. 


— (5?- 


-g'" 


I.  Por  veredas  extraviadas, 
¡  Dulce  Salvador  ! 
Mi  alma  en  busca  de  reposo 
Encontró  dolor. 


3.  Tengo  sed  de  vida  eterna, 
Quiero  en  Tí  beber  ; 
Lejos  yo  de  tu  presencia, 
Voy  á  perecer. 


2.  En  mis  fuerzas  confiado 
La  verdad  busqué, 
Y  tan  sólo  error  y  fi'aude 
Por  mi  mal  hallé. 


Copyright.    By  permission. 


4.  Á  los  pies  de  Jesu-Cristo 
Yo  me  siento  hoy  ; 
Habla,  Cristo,  á  mi  alma. 
Que  escuchando  estoy. 

RAMÓN   BON. 


-♦-f- 


GUIDANCE. 


198.    VEN,  OH  DUEÑO  DE  MI  VIDA. 


J.  N.  PATTISON. 


-0-a- 


r 


-7^- 


ú 


la 


-^- 


fú 


-\ 


r-ftri'^-^^ri-^-^-' 


2a 


-^— #  -•- 


-^^Eg-^-3 


í  vén,  oh  Due  -  ño    de       mi    vi  -  da,     Ge-  ne  -  ro-  so  bien-lie-clior; 


(  Que  raí  al  -  ma   do  -   lo  -  ri  -  da      ( 


-^ 


r^ •-- r-i^— #- 


,-^.— ; fi — c.^ — ^^T'^' w— r» —   — a~ri5<' • — i— ^i' — m—r-^^ — ^--r's»' — !"— 1-7=5 — Tr-^^ — »— r' 1 — r->5 — — r^ 1 


)j   Cla-ma  ya  por  su  pas- tor; 

I  ■#-  -»^-ít*-  J — ^*-  -I — 


ÉNeÉ 


-sí- 


-X:\ 


-5— *- 


^=tJz:rs 


-^--^.^^* 


-^• 


7Á~ 


lí^:: 


-4-.. 


-H i 


zjzfi: 


No     Te     tar  -  des.  Te      su-  pli  -  co,      No     Te    tar-  des,     oh 


-f?-    •#- 


§:i;|^g--= 


B^Eí: 


■^      -»$!- 


e^é; 


r^ — •_ 

1= 


t=fa:g: 


-¿2 #_. 


-ií?- 


138 


d=rd=d=pd=d=n 


-I- 


-(í>- 


-^—'- 


^-^—á- 


-^=i 


Se  -  ñor;       Ven,  oh  Due- ño 


-<2 L_^ #- 


:g-* 


LA  VIDA   CRISTIANA:    COMUNIÓN   CON   CRISTO. 


199 


VEN,  OH   DUEÑO   DE  MI  VIDA.— Conclusión. 


I.  Vén,  oh  Dueño  de  mi  vida, 

Generoso  bienhechor; 
Que  Dii  alma  dolorida 

Clama  ya  por  su  pastor ; 
No  Te  tardes,  Te  suplico, 

No  te  tardes,  oh  Señor ; 
Vén,  oh  Dueño  de  mi  vida, 

Mi  Jesús,  mi  Salvador. 


Á  mi  corazón,  oh  Dueño, 

Llena  de  tu  tierno  amor. 
Dale  todo  tu  consuelo. 

No  perezca  de  dolor. 
Cantaré  yo  cuando  vuelva 

A  buscarme  el  Redentor: 
"Vén,  oh  Dueño  de  mi  vida, 

Mi  Jesús,  mi  Salvador." 


199.    TE  QUIERO,  MI   SEÑOR. 

I  NEED  THEE  EVERY  HOUR.  kobert  lowry,  by  per. 


itgz 


^-^ 


=1: 


^j  1 


::« 


-iÍo*-9- 


— S— L  y^ — i— « — 


"-6^    -é-     (^     P        -í^ 

I        1 
¡Te  quie-  ro,  mi   Se  -  ñor!    Ha  -  bi  -  ta  en    mí, 


^ — *-9- 

'         I 
Y 


1- 1 1 L 


yjlí- 


se  -  ré  ven-  ce  -  dor     Por     fe 


Tí. 


l_  ^ ^_5!L    J I 

EJ:|2j±z¿±^-Tz— iíizt¡:zE^:hÉz:E^z 


-; 

-I 


\^a í- 


<p — o- 

\ — r- 


g 


CORO. 


>  ^ 


^-^^ 


r  «^-'-f  - 


,_] 1_  — 1_^ — 1 ^.-^^ , 1__, — I-, — I — ii^-I-, — I — , 

H— ^— I— ^ í 1 — > — ^  — , — -L— I — I-  -^.  -A — \-\ — I 1' 

Í=¿z±:¿zta::^*i:i#_z¿d:¿=¿=Jz¿zl:¿7qi¿±^-l 


Te  quie-ro,  sí,  Te  qiiie-ro. 
■»-•#-.        -^  -#-  ■*-  ->^- 


-0-i-a-a  -0- 


Siempre  Te  an-  he  -  lo;    Ben-  di  -  ce-me  a  -  ho  -  ra,      A  -  cu-  do  á  Tí. 


kt- 


-0—0-0- 

itztztz 


— I — -,-f 


I 1-| 1 1 1 ¿ B— I-* 

I J_| ^_.^_-^_L|# p— '-j- 


-I 

-h- 


I — h 


•b-L 


-O—t-0-r^ m- 


■^    W  '^ 


_5,zx^-._p.._i 


m 


1.  ¡Te  quiero,  mi  Señor! 

Habita  en  mí, 
Y  seré  vencedor 
Por  fe  en  Tí. 

CORO. 

Te  quiero,  sí,  Te  quiero, 
Siempre  Te  anhelo ; 

Bendíceme  ahora, 
Acudo  á  Tí. 

2.  ¡  Te  quiero,  oh  Jesús, 

Mi  Salvador ! 


Oh,  hazme  en  verdad 
Tu  servidor. — Coro. 


3.  Tu  voluntad,  Señor, 

Enséñame ; 
Y  de  tu  gran  amor, 

¡  Oh  !  cólmame. — Coro. 

4.  Oh,  mi  gran  Bienhechor, 

En  tentación 
Concédeme  valor 

Y  protección. — Coro. 
139 


200,  201 


LA  VIDA   CRISTIANA:    COMUNIÓN   CON   CRISTO. 
200.    UN  FIEL  AMIGO  HALLÉ. 


MORE  LOVE. 


T.  E.  PERKIXS. 


JUn  fiel  a-migo  hallé:  Mi  buen  Jesús, 


( Su  amor  no  perderé;  (- 
D.  C— Me  ofrece  eterna  paz  ( ■ 


Mi  buen  Je-sús; 
Mi  buen  Je-sús. 


Si  a-mi-gos  y  so-laz  Aquí  no  encuentro  más, 


f  »g-* 1 »_| K— ^ 


0-0- 

0- 


-- H 0- 

-^-0-0- 

1 f 


r^.- 


ip 


.(Zt — , 


t^— 


I 

J í J 1 «-!- 1 1 — \-\ — 0-\ — 


-{-^-0-0 0-0~i5>- 

1 1 — I — h — f— -h 


I     1 


H h 


I 


I.  Un  fiel  amigo  hallé  : 

Mi  buen  Jesús. 
Su  amor  no  perderé; 

Mi  buen  Jesús. 
Si  amigos  y  solaz 

Aquí  no  encuentro  más, 
Me  ofrece  eterna  paz 

Mi  buen  Jesús. 


2.  Dichoso  yo  seré, 

Mi  buen  Jesús. 
El  sostendrá  mi  fe, 

Mi  buen  Jesús. 
El  me  socorrerá 

Su  brazo  cerca  está, 
Y  gracia  me  dará 

Mi  buen  Jesús. 


El  mundo  pasará, 

Mi  buen  Jesús. 
El  día  final  vendrá, 

Mi  buen  Jesús. 
¡  Oh,  qué  placer  sin  par 

Allí  m.i  Rey  mirar. 
Su  gloria  celebrar. 

Mi  buen  Jesús. 


^01.    EN  JESÚS,  MI  SALVADOR. 


CORO. 


NEAR  THE  CROSS. 

c-l- 

p 

— ^n 

-J- 

-^    .- 

w. 

H.  DOANE. 

En      Je  -  sus,     mi 

r 

Sal 

-1 

i  * 

va  -  dor, 

0 

0    ^ 

■f- 
Pon  - 

-0-  -0- 

go     mi 

■0- 

con  - 

■0- 
—0— 

Lízi: 

flan  - 

—0 — ■' — 
—0 

za; 

■0- 

To   - 

■#- 
1 — 1 

—0 

—0 — 
0 

da 

—i — 
—0— 

mi 

•0- 
—0 — 

—0 

— 0 ' 

ne- 

0     _, 
h— 

0 0 '- 

L_l 

1 

1*     ' 

1  ■ 

1 

..0 

ÍHfi-—-— 

•f 

^s — i ^ 

^- 

^^- 

— 0 #-i— 

ce  - 

^ ? — 

-  si  -   dad 
0       0 . 

h     h      r 

:--d 5      ií        J 

-0- 

Su  -  pie  en  a  -  -  bun  - 
--0         •       *         1 

—0---- 
■0- . 

dan  - 

-  cia.            En 

0        r^ 

— »— ü 0 — 

— ^— , 1 — 

— ^ — ¿-Í- 

Je  -  sus, 
— 0 0-~- 

0 0-'— 

— 0 

mi 

— 0 •   • 

Se  -  ñor, 

.M.      JL  • 

•y    -y  • 

— '«)* — \ 

F^F- 

-í-F— 

0         »       »         » 

^  r — u   r — u 

^ 

3 


-0-  -0-  ^-0-  -Tt   -9-         5      -^   -^      -0-     -0-  .    -9- 

El    me  a-m(5      y     me     sal-  vó,      En     su  gra  -  cia    tier  -  na. 


0-^-0 — -,, 


Sea     mi   glo  -  ria  e  -  ter  -  na 


cix!. — 9 — '^ — '.0 — -W — \^ —  -^  —  "F-tf — # — -# — ^— 


:i 


-# — 0- 


■V- 


-0 0- 


-0 — 0- 


_       .    I 


_« •- 


140 


By  permiBsion  of  The  Biglow  and  Main  Co.,  owners  of  the  copyright. 


LA  VIDA   CRISTIANA:    COMUNIÓN   Ct:)N   CRISTO. 


202 


En  Jesús,  mi  Salvador, 
Pongo  mi  confianza  ; 

Toda  mi  necesidad 
Suple  en  abundancia. 

CORO. 

En  Jesús,  mi  Señor, 
Sea  mi  gloria  eterna; 

El  me  amó  y  me  salvó, 
En  su  gracia  tierna. 


2.  Cerca  de  mi  buen  Pastor 

Vivo  cada  día ; 
Toda  gracia  en  su  Señor 
Halla  el  alma  mía. — Coro. 

3.  Guárdame,  Señor  Jesús, 

Para  que  no  caiga  ; 
Como  un  sarmiento  en  la  vid, 
Vida  de  Tí  traiga. — Coro. 


PASS  ME  NOT. 


202.    NO  ME   PASES,  NO   ME  OLVIDES. 

A i 


"W,   H.   DOANE. 


KO 


-6^ 

me    pa  -  ses,  no  me  ol  -  vi 


-  des, 

-\ 


Tier  -  no   Sal  -  va  -  clor, 


Mu  -  clios  go  -  zan  tus    mer  - 


^  ^  ^  ^  "  \     I 


:=t=i-=:t 


-^ — fi. 


— ^  •  — .-0—'-0 — 0-^-0 — I 0 — 

-  -I ^-l-l 1 1 ;— I \ i— I 

zE^-:TZ=J-Sizz::J=^=:^zit=z^: 


CORO. 


:d: 


voz. 


Sal  -  -  va  -  clor,      tu   gra  •    cía 


da 


^m 


r-^ 


Í= 


>=t:^ 


-^- 


--^ 


d==d= 


-  me, 


0  - 


ye      mi 


cía  -  mor. 


I 


1.  No  me  pases,  no  me  olvides. 

Tierno  Salvador, 
Muchos  gozan  tus  mercedes. 
Oye  mi  clamor. 
coro. 
Cristo,  Cristo, 
Oye  Tú  mi  voz. 
Salvador,  tu  gracia  dame, 
Oye  mi  clamor. 

2.  Ante  el  trono  de  tu  gracia 

Hallo  dulce  paz, 


:3=|:.-=5=t=í=f^zi=33 


By  permisBion  of  The  Biqlow  and  Main  Co.,  owners  of  the  copyright. 


Nada  aquí  mi  alma  sacia  ; 
Tú  eres  mi  solaz. — Coro. 

3.  Sólo  fío  en  tus  bondades. 

Guíame  en  tu  luz, 
Y  mi  alma  no  deseches, 
Sálvame,  Jesús. — Coro. 

4.  Fuente  viva  de  consuelo 

Tú  eres  para  mí ; 
¿  A  quién  tengo  en  este  suelo 
Sino  sólo  á  Tí  ?— Coro. 

141 


203,  204 


LA  VIDA  CRISTIANA:    COMUNIÓN   CON   CRISTO. 


203.     CUAL  CANTO   MATERNO. 


ADON. 


Cual  can- to   ma-ter-no,    ¡Oh  buen   Sal-va-dor!    Que  su-me  á  los    ni-ños    En     dul  •  ce    so- por, 


Tu   voz     a  -  mo  -  ro  -  sa       A  -  rru  -  lie.  Se  -  ñor,     Mi     tí  -  mi  -  da 


al-  ma   Con  liim-nos  de  a-mor. 


^fc^i 


X3l:f=lt: 


^ 


I.  Cual  canto  materno, 
¡  Oh  buen  Salvador ! 

Que  sume  á  los  niños 
En  dulce  sopor, 

Tu  voz  amorosa 
Arrulle,  Señor, 


1        ^     I     '^    > 

Mi  tímida  alma 

Con  himnos  de  amor. 

2. 

Cual  vela  marina 

Que  asoma  en  el  mar, 


Y  al  náufrago  triste 
Acude  á  salvar, 

Así,  Dueño  mío, 
Vén  Tú  sin  tardar. 

De  muerte  y  pecado 
Mi  alma  á  librar. 


HAPPY  D.\Y. 


204.    DÍA  FELIZ  CUANDO  ESCOGÍ. 


E.  F.  RIMBAm.T. 


Fd: 


-^5i-T- 


^-SHü- 


=^=4 — \ — J \—     i  '      H — I — 'A 

— !-^i— ^ ^ tf-^F^-i — f       ^  — i— h-^-T-l- 

"5"  •  ~i  "1 


]  l)í  -  -  a       fe  -  -  liz      cuan  -  do  es  -  co  ■  -  erí 
( Pre  -  ci  -  so  es     que        mi      go  -  zo  en   Tí 


Ser  -  vir  -  te,      mi 
Lo    mnes-  tre     hoy 

jL    í:    j*.    jz.  * 


\\%^^— 


-?^-- 


:t=i=t: 


-s: 


con     o  -  bra  y  voz.  )    ; 


-^- 


\ 


CORO. 


FINE. 


■pí^=i^^i=i:^-^l—i^z^^^ 


Soy         fe  -  -  liz! 
car  -  -  me  -  -  sí 


y  en      su        fa  -  -  vor         me        go 
Sa  -  -  lud       de     mi  al  -  ma  en  -  fer 

^         ti         M.        J2-'  Jt. 


1-- 
za  -  -  ré; 
ma       fué. 


-<Z-.s.-.. 


t~ 


I         Al  Segno  ^ 

—  — \ 1 1 — — ■ 1 — ^ ! — 

-,  —\ # 0 0 [-  /^-  y # —0 0—\ ig 1 


142 


LA   VIDA   CRISTIANA:    COMUNIÓN   CON   CRISTO. 


205 


1.  Día  feliz  cuando  escogí 

Servirte,  mi  Señor  y  Dios ; 
Preciso  es  que  mi  gozo  en  Tí 
Lo  muestre  hoy  con  obra  y  voz 

CORO. 

i  Soy  feliz  !     ¡  Soy  feliz  ! 
Y  en  su  favor  me  gozaré ; 

En  libertad  y  luz  me  vi 
Cuando  triunfó  en  mí  la  fé. 

Y  el  raudal  carmesí 
Salud  de  mi  alma  enferma  fué. 

2.  ¡  Pasó !     Mi  gran  deber  curnplí ; 

De  Cristo  soy,  y  mío  es  El ; 


Me  atrajo  :  con  placer  seguí ; 
Su  voz  conoce  todo  fiel. 
Coro. — ¡  Soy  feliz  !  etc. 

Reposa,  débil  corazón  ; 

A  tus  contiendas  pon  ya  fin ; 
Hallé  más  noble  posesión, 

Y  parte  en  superior  festín. 
Coro. — ¡  Soy  feliz  !  etc. 

Solemne  voto,  ofrenda,  flor. 
Que  el  cielo  santo  consagré, 

Hoy  sé  mi  vínculo  de  honor; 

Después  testigo  de  mi  fe. — CoRO. 

(TR.)  T.  M.  WESTRUP. 


CLOSE  TO  THEE. 


205.    SALVADOR,  MI   BIEN  ETERNO. 


nT^=j§:d=ií=q5==jl:rz]"3:==:is 

.J — \——^ b---0 1 — •—--rí  — 1 — f* ^ 


Sul  -  va-  (lor 


mi  bien 


I 
no     Más    que    vi 


s.  j.  VAiL,  by  per, 


da  pa  -  ra     mí, 


_^iL 


Eu      mi 


I 0-'---.- 


f a  -   ti  -  go  -  sa 


I — 


-; 1 1 


■é — M — r — I — k- 


9:; 


sen  -  cía 


Cer  -  ca  siem   -  pre  Te  ha- lie  á   Tí. 


fizfz'z:=-z:tsz7 


I — V 


t: 


Jun 

-0- 


W^ 


is: 


-tí?- 


£ztzi=:U-E| 


toa   Tí, 

41  -^- 

-I 

I 


jun  -  to  á   Tí, 


■—^- 


v-e- 


=t= 


-&r 


Jun  -  to  á 


-  -i 1—  I '^ — 


tg=i 


.1 — j_-— j_i : — 


En 


.^ — h *S- 

— ! 1— z— » 

-* 0- 

-a — 0- 


^í*-- 


m- 


.J 

=^=l 


— = — V~0- 


^*s| — i 


-^__^. 


m 


Tí,        jnn  -  to  á    Tí 

rz: , #_? 


\¿^ 


i^ 


mi     fa  -  -  ti  -  íTo  -   sa    sen 

—P _,_ 1 I 

-^— tp ^ — ^ 0 


cía, 


Cer  -  ca  siem 


=ízzrziz^z-pf:zz: 

1 1 1 L« Ll 


pre  Te  lia-lle  á  Tí. 


:í=t: 


I.  Salvador,  mi  bien  eterno. 
Más  que  vida  para  mí, 

En  mi  fatigosa  senda 
Cerca  siempre  Te  halle  á 

Tí 
Junto  á  Tí,  junto  á  Tí: 
En  mi  fatigosa  senda 
Cerca  siempre  Te  halle  á 
Tí. 


2.  No  los  bienes,  no  placeres, 
No  renombre  busco  aquí, 
En  las  pruebas,  en  desdcr 
nes, 
Cerca  siempre  Te  halle  á  Tí; 
Junto  á  Tí,  junto  á  Tí ; 
En  las  pruebas,  en  desde- 
nes. 
Cerca  siempre  Te  halle  á  Tí. 


3.  Yendo  por  sombrío  valle. 
En  rugiente  mar  hostil, 
Antes  y  después  del  tran- 
ce, 
Cerca  siempre  Te  halle  á  Tí; 
Junto  á  Tí,  junto  á  Tí; 
Antes  y  después  del  tran- 
ce, 
Cerca  siempre  Te  halle  á  Tí. 

142    (TR.)   T.  M.  WESTRUP. 


2o6,  207 


LA  VIDA   CRISTIANA:    DONES    DEL   ESPÍRITU. 


GAYLORD. 


i 


206.  CARIDAD,  ¡CUAN  PURA  Y  SANTA! 


J.  P.  HOLBROOK. 


=^¡=^ 


%='-* 


s^ 


9—tzr^- 


— ^ ^L, ^ — #-5-tí 


■9 — '- 
zmzzm: 


^-^ 


Ca  -  ri-dad,  ;cuáa  pu-  ra  y   san-  ta!    De  las  ••  tres  "  la  prin-ci-  pal:   Aunque  man-sa,  siem-pre  al-can-za 

■  S-  ^  i-  ven  en   la     íe     go  -  zan-do 

-0 — 0 


?-8- 


!zt: 


-#H-#      0  I 


FIXE. 


Al  Segno  íh 


-0-     •*•    -9-  '  '1 


La     vic- to  -  ria  so-breelmal.      Los  llo-ro  -  sos  con-tem-pluu  do     La  di  -  vi  -  na 
La     paz  en    su     co  -  ra-zón. 


cuui-  pa-sion. 


m 


^-~ 


-0-' 


.^. 


I.  Caridad  i  cuan  pura  y  santa  ! 

De  las  "  tres  "  la  principal; 
Aunque  mansa,  siempre  alcanza 

La  victoria  sobre  el  mal. 
Los  llorosos  contemplando 

La  divina  compasión, 
Viven  en  la  fe  gozando 

La  paz  en  su  corazón. 


000      0-A 


2.  Todo  espera,  con  sincera 

Voluntad  de  proteger. 
Todo  sufre  cariñosa, 

Bondadosa  en  socorrer ; 
Mansa,  pues  jamás  se  irrita, 

Dulce  para  aconsejar 
Es  la  caridad  bendita  ; 

Ved  si  la  debéis  amar. 


P.  M. 


VESPER  HYMX 

-4 


207.    NUESTRO   DIOS  NOS  COMPADEZCA. 


(Xues-  tro  Dios  nos   com-  pa-  dez  -  ca,    Xos  lien  -  di-ga,  y  quie-ra  ha-  cer,    ) 
(Que     su  ros  -  tro    res- plan-dez  -  ca     Co  -  rao     sol   en  núes- tro     ser.    ) 


Pa  -  ra    que    su   real  ca  - 


9^ 


I 0—r-. -, - 


r- 


#^s 


d: 


-0 — - 
-0 — 0- 


^- 


±L 


# — i-F-a — m- 
0 #-•--• S- 


31^ 


-^w 


mi-  no   Co-  noz-ca-mos  sin    e  -  rrar;   Por  sa-lud  que  á  dar-nos  vi  -  no   To-dos  le  he-mos  de  a  -  la- bar. 


9^ 


-0—0- 


r: 


í= 


-  'g—i-g-  \-0—^0-  -#-r  i         '  --p-       r   -p  0 #-|-# * 


i 


I.  Nuestro  Dios  nos  compadezca. 
Nos  bendiga,  y  quiera  hacer 
Que  su  rostro  replandezca 
Como  sol  en  nuestro  ser. 
144 


Para  que  su  real  camino 
Conozcamos  sin  errar  ; 

Por  salud  que  á  darnos  vino 
Todos  le  hemos  de  alabar. 


LA   VIDA   CRISTIANA:    DONES   DEL   ESPÍRITU. 


208,  209 


2.  j  Regocijo  á  las  naciones  ! 
Porque  Tú  las  juzgarás  : 
Se  compartirán  tus  dones  ; 
Siempre  las  pastorearás. 


Brotará  de  nuestra  tierra 

Mies  en  rica  profusión  ; 
Todo  el  orbe,  llano  y  sierra, 

Temerá  á  tu  Dios,  ¡  oh  Sión  ! 

T.  M.   WESTRUP. 


208.    DIOS  Mío,  CUANDO   PIENSO  EN  LAS  MERCEDES. 

INTEGER.  F.  F.  FLEMING 


-¿5-- 


1- 


^<^- 


-<5^— 


É—9> 


¿::|3=i=¿= 


0 — # — L 


Dios     mí  -  o,  cuan  -  do  pienso  en  las  mer  -  ce  -  des 


■#-   -^    •^~     -^    -^   •♦-■#■   -^    1^- 


~-W- 


EEEEí: 


-f2- 


Qne 


t-^-J-¿t 


^e^- 


-6/- 


f4 


— I 

J m & ^- 


:l-q 


^ — r^ — 


tu  bon  -  dad      sin    par  me  pro-  di  - 

— 5r^ 5rj— r! 1 ' 1 


■0 — 9- 
I — 


X-- 


1.  Dios  mío,  cuando  pienso  en  las  mer- 

cedes 
Que  tu  bondad  sin  par  me  prodigó, 
Mi  espíritu  se  enciende  en  alabanzas, 
En  gratitud  y  amor. 

2.  Innumerables  bienes  en  mi  alma 
Tu  cariñosa  mano  derramó 

Antes  que  el  manantial  limpio  bañase 
Mi  infantil  corazón. 

3.  Tus  dones  á  millares  me  prodigas, 
Ni  es  entre  aquellos  dones  el  menor 
El  que  inundarme  pueda  en  su  deleite 

Tu  sacrosanto  amor. 

4.  En  los  períodos  de  mi  vida  entera 
Yo  tus  bondades  cantaré,  Señor, 
Y  luego^  llevaré  mi  dulce  tema 

A  la  nueva  Sión. 

5.  Por  siglos  sin  cesar  en  tu  alabanza 
En  canto  ardiente  elevaré  mi  voz ; 
Para  alabanzas  tributarte  es  breve 

La  eternidad,  Señor. 

J.  B.  CABRERA. 


10 


209.     El  nombre  de  Jesús. 

Un  nombre  existe  que  escuchar  me 
agrada,  [cierra, 

Y  hablar  me  place  del  valor  que  en- 
No  hay  otro  nombre  que  en  dulzura 

Sobre  la  tierra.  [iguale 

.  El  testifica  del  amor  sublime 
Del  que  muriendo  libertad  me  ha  dado, 
Siendo  su  sangre  redención  perfecta 
Por  el  pecado. 

.  Que  hay  un  amante  corazón,  me  dice. 
Que  sentir  puede  mi  dolor  profundo ; 
Cual  él   quien   pueda   compartir   mis 
No  hay  en  el  mundo,      [penas  ; 

.  Él  regocija  mi  doliente  pecho. 
El  de  mis  ojos  desvanece  el  llanto, 

Y  dice  al  alma  que  confie  siempre 

Libre  de  espanto. 

.¡Jesús!   el  nombre  que  escuchar  me 
agrada !  [cierra 

¿  Cual  de  los  santos,  el  valor  que  en- 
Nombre  tan  dulce,  referir  podría 
Sobre  la  tierra  ? 

(tr.)  j.  b.  cabrera. 

145 


2IO,  211 


LA  VIDA    CRISTIANA  :    DONES  DEL  ESPÍRITU. 


210.     CARIDAD  A  LOS   MORTALES. 

SHALL  WE  GATHER  AT  THE  RTVER. 


REV.   R.  LOWRY. 


f?^ — I — 1^—A — H^— 1-;^^-  -<&- 


:i: 


?T=ÍF5^3 


EÍ33IlEIÍ-'-Eg 


pi 


Ca-  ri-  dad  á  los  mor  -  ta  -  les,     En  sus  ho-  ras  de  do  -  -  lor, 


B:r:Í7:^fezi^zz'i:z:ii=r_i:s:ife- 


CORO. 


Dul-  ci  -  fi  -  ca  sus  pe  -  sa  -  res, 


is 


i 


^    ^ 


-'i >— I ^- 

-^ — ^— ^ — ^ 


J^_ 


^ 


-b-- 


5-^*:f:zt*:pT:H=3=: 


Les  di  -  ri  -  ge  á  su    Se 


^     ^    ^     ^ 
ñor.    Ca  -  ri-  dad  lier-mo-sa  y  pu  -  ra, 


Bal  -  sa-mo  es  con  so  - 


la 


9^*i 


í:=t: 


1^  ti   ^M^^\^  -^ 


-\-v — w 

teEE 


.WJg^- 


-Í^-J^-J^^-J^- 


íS" ^- 


dor,       Que  á.    la    mí  -  se  -  ra 


ia  -  -  tu  - 


> — I»» 


^f5>!5^ 


I 


Le  -  -  gó    Dios    su    Re  -  den  -  -  tor. 


-i^- 


-f2_T 


:b:=^: 


-\^^- 


:M 


ir  •  tr  +-  •  tr  ■*-.V-*-.+- 


-1^- 


:^— t: 


:--a=t: 


I.  Caridad  á  los  mortales, 
En  sus  horas  de  dolor, 
Dulcifica  sus  pesares, 
Les  dirig-e  á  su  Señor. 

CORO. 

Caridad  hermosa  y  pura. 
Bálsamo  es  consolador, 

Que  á  la  mísera  criatura 
Legó  Dios  su  Redentor. 


_»_: 

;^_. 


£: 


tZL 


-I h- 


r- 


m 


■^  ^ 


2.  Amar  á  Dios  con  el  alma, 

Y  con  todo  el  corazón, 
De  los  santos  es  la  palma, 

Y  de  cristiano  el  perdón. — Coro. 

3.  Que  la  humanidad  entera. 

De  Dios  publique  el  amor, 
Y  que  la  discordia  muera, 

Por  Jesús  el  Salvador.  — Coro. 

ARCADIO   morales. 


211.     DE  HABERME   REVELADO. 

I  KXOW  WHOM  I  HAYE  BKLÍEVEl). 


JAMES  MCGRANAnAN. 


lífeE 


q — 1| — j— !— J — \.  -í — # — « — f -^ — h'»-T-« — a-*-» — I — I — v-É — -^ ' — i— I — ■ — ' 

#— i— « — ^-»—d-^-  -H — I — I — I—  ^ — h^-v-  tf — •-*-?-#-  -751- .  -1—5 — *-  i  -* — *-*-j-- 


De  lia-  ber  -  me  re  -  ve 


la  -  -  do       Su    gra  -  cia    el 


:t=r:: 


por    qué, 

I 


Por    qué    fui  res  -  ca  - 


4=t= 


146 


By  permipsion  of  James  McGbanahan,  owner  of  the  copyright. 


LA   VIDA   CRISTIANA  :    DONES   DEL  ESPÍRITU. 


212 


DE   HABERME   REVELADO.— Conclusión. 

CORO. 


^■í 


ta  -   do     Tan  ma  -  lo,  no 


=i;t2=t±z:t=Jzt 


-I — —r—¡ 

r— u-t- 


-a — 0- 

I      I 


■I i ^-4-^ , 


lo 


sé. 


Mas  sé    á.    quién  eré  -  cU  -  to    he    tía  -  do,     Y  es-toy  se  - 


ffi — fi a — 


,-.--1^ 


fe  ÍEÍEÍ==É^ÉzEEE^^ 


-! 1-  I 1 \- 

-I «-  ^ — ^ — ^- 


l?i;í=: 


ÍEí: 


-^__^ 


._i. 


-^-.-' 


-FF 


gu  -  ro    qiie  po  -  drá  sif  m-pre  Giiar-dar   lo    que  le  he  con-fia  -  do    Has-ta  aquel  di  -  a     fi  -  nal. 


#■    -^ 


^k 


-! 1 1 — ^ 


-«í- 


^^?^=^' 


-I — I— 


-p2- 


I.  De  haberme  revelado 
Su  gracia  el  por  qué, 

Por  qué  fui  rescatado, 
Tan  malo,  no  lo  sé. 

CORO. 

Mas  sé  á  quién  crédito  he 
dado, 
Y  estoy  seguro  que  po- 
drá siempre  [fiado 
Guardar  lo  que  le  he  con- 
Hasta  aquel  día  final. 


^ziz^zizfá 


m 


^-t-_t 


B ií_ 


.-^ 


-^—^ 


"i r- 


^    U' 


t 


2.  De  haberme  impartido 
Tan  salvadora  fe 

Que  tanta  paz  me  ha  traído 

El  cómo,  no  lo  sé. 
Coro. — Mas  sé  á  quién,  etc. 

3.  De  la  obra  del  Espíritu, 
Por  quién  de  ver  eché 

Mi  culpa,  y  quien  me  salva. 

El  cómo,  no  lo  sé. 
Coro. — Mas  sé  á  quién,  etc. 


4.  Qué  bienes  y  qué  pruebas 
De  Dios  recibiré 

Los  días  que  me  restan 

Sin  verle,  no  lo  sé. 
Coro. — Mas  sé  á  quién,  etc. 

5.  La  hora  de   su    adveni- 

miento 
Tranquilo  esperaré, 
Que  duerma  en  Él,  ó  vivo 
Le  encuentre,  no  lo  sé. 
(tr.)  t.  m.  westrup. 


-*-€- 


212.     BORRARA   MI   REBELIÓN. 


NUREMBÜRG.  j.  R,  AHLE. 

í     Bo-rra-rámi  rebelión.  Limpiará  mi  co  -  ra  -  zón ) 

( Cristo  quien  por  mi  murió,  Quien  mi  pena  ya cufd ;  )   Es  del  mun-do  la  salud:  Mi  maldad  clavó  en  la  cruz. 


-^- 


^V 


m 


iípiíá 


r 


-f^f- 


:b': 


P 


-.^ 


-0-\ r^- 

-0~\ !^- 

-I — #H 

Lp-p-h— 


-0- 


=fzt:ÍEf:-t=M3 

r  n  I 


I.  Borrará  mi  rebehón, 
Limpiará  mi  corazón 
Cristo,  quien  por  mí  murió, 
Quien  mi  pena  ya  curó  ; 
Es  del  mundo  la  salud. 
Mi  maldad  clavó  en  la  cruz. 


Me  vistió  de  santidad 
Y  de  dulce  caridad ; 
Mi  sabiduría  fué ; 
Mi  justicia  en  El  hallé  ; 
De  la  vida  es  manantial 
Que  brota  agua  celestial. 


3.  Es  consuelo,  vida  y  paz, 

Y  del  cristiano  el  solaz  ; 
Mis  lamentos  oirá 

Y  mi  alma  salvará: 
Todo  mi  deseo  será, 

Y  mis  pasos  guiará. 

147 


213,  214 


LA   VIDA   CRISTIANA:    DONES   DEL   ESPÍRITU. 


LOVE  DIVINE. 


r-4=^- 


^ — « 


^    ^ — 0 — ^—  — 


213.     SÓLO   EXCELSO,  AMOR  DIVINO. 

I      f^ I I  I ^ 


JOHN  ZUNDEL. 


_^ ^M ]_ 


=z: 


-j — \-^ — I — ^- 


Só-lo  ex-cel-so,  a-mor  di  -  vi  -  no,    Go  -  zo,  vén  del  cie-lo  á   nos;     Fi  jaén  nos  tu  ho-gar  Itu  -  mil-de, 

■■S:  Con  tu  sal  -  va-  cií'tn  vi  -  si  -  ta 


1^-i^ 


-0 — 0 — ^ — 0- 

-I \ 1 h 


p—^-0 0 0- 


f:=Ez=:E-_Mzt:=i^=tz=ti 


^—0 

-0 — h- 


-^- 


:tzt=p_-: 


FINE. 


-» 0 0 0- 


-J-J-J-4- 


ízzí=|M=q 

:iiz[:zJF=h:z:i| 


tz:¿zH:üH--jz;z1=Hzz¿r 


"it* — ^ 


^  /  Segno  ^ 


izk¿í=:ii^¿zJ 


t«=fe 


De   fe    da- nos     ri  -  co     don.      Cris-to,  to-do  com- pa  -  sio-ne?,    Pu- ro  y  a  -  bun-dan-te  a  -  mor, 
Al  con-tri-to      co  -  ra  -  zón.  ,^  , 

I     I  i 

! 4—1-1 


^é^eÍ; 


L  "--I l-n 

-» «I 1^  — 


■^     ^     -0- 


t: 


-<5'- 


f-----F 


hl— 


:F=P^: 


3^'EZt 


r-\- 


1 


1.  Sólo  excelso,  amor  divino, 

Gozo,  vén  del  cielo  á  nos ; 
Fija  en  nos  tu  hogar  humilde, 

De  fe  danos  rico  don. 
Cristo,  todo  compasiones, 

Puro  y  abundante  amor, 
Con  tu  salvación  visita 

Al  contrito  corazón. 

2.  Que  tu  Espíritu  aliente 

Todo  pecho  en  su  penar ; 
Que  en  Tí  seamos  ingeridos 
Pudiendo  el  descanso  hallar. 


Vén,  ¡  oh  Altísimo  !  á  librarnos  ; 

Haznos  tu  valor  tomar ; 
Tu  venida  apresta,  y  nunca 

Tu  mansión  dejemos  más. 

Cumple  ahora  tu  promesa, 

Danos  purificación ; 
En  Tí  bien  asegurados 

Veamos  plena  salvación. 
Llévanos  de  gloria  en  gloria, 

A  la  celestial  mansión ; 
Y  ante  Tí  allí  postrados 

Te  rindamos  devoción. 


THERE  IS  A  HOLY  CITY. 


ai4,    ¡SEÑOR,  BENDITO  SEAS! 


9lz!2:$zl:_ 


i  Se -ñor,    ben-di 


=^ 


—I — 0- 
-0 — 0- 


to     se  - 


-^ 


^-+r 


as,      Ben  -  di  -  -  to   ve 


tt:: 


_l — Irf 


mil! 


Por-  que    si  ar-  te  -  ro  el 


P^=EÍ.=tt=z:U=t=Í¡: 


^^EgEH^F^-^:EEB^^E^EgE^i=^EFJz 

W •# — \^ — %^^^-^~0 L_  0 — L# 0 — S-#— = — L.^^_ — ^ — L_«_ 

I  I       r         *       I  ^ -! . 


^1  \    ~  ^ 

nos     ar-  ma  líos  -  til, 


En   núes  -  tro    pe-  cho  en-  cien  -  des 


-«_•_*_•; 0 — 


-# — 0- 


^  —  I  ^ 

Copyright,  1880,  l>y  Scribnek  and  Co.     By  permissioQ. 


t=F^Z 


La 

.0. 


ii 


LA   VIDA   CRISTIANA:    PRIVILEGIOS   DE   LOS   CREYENTES. 


2K 


SEÑOR,  BENDITO  SEAS.— Conclusión 


lia  -  ma    tle 


la 


fe, 


r- 


Y  mun-  do  y  red    po  -  de 


:».j: 


^  ^^^ 


-  mos 


Ho-  llar    con  núes-  tro     pié. 


I.  I  Señor,  bendito  seas, 

Bendito  veces  mil ! 
Porque  si  artero  el  mundo 

Su  red  nos  arma  hostil. 
En  nuestro  pecho  encien- 
des 

La  llama  de  la  fe, 
Y  mundo  y  red  podemos 

Hollar  con  nuestro  pié. 


2.  La  fe  que  al  hombre  ani- 
ma. 

Tu  más  precioso  don, 
Es  luz  en  las  tinieblas 

Alivio  en  la  aflicción; 
Amparo  al  desvalido, 

Al  náufrago  salud, 
Tesoro  de  alegrías. 

Cimiento  á  la  virtud. 


3.  Por  eso  5^0  Te  adoro. 

Por  eso  creo  en  Tí, 
De  quien  dádiva  tanta 

Sin  precio  recibí. 
Confirma  y  acrecienta, 

Señor,  mi  humilde  fe, 
Y  cual  soy  tuyo  ahora. 

Por  siempre  lo  seré. 

J.  B.  CABRERA. 


215.    A  TU  SOMBRA  ¡DIOS  CLEMENTE! 


BREST. 


LOWELL  MASÓN. 


tu  som- bra  ¡Dios   ele  -  men  -  te!      Dul  -  ce   sue-ño     dor-mi-ré.         Á       Tí,  Ser    Om 


=^ — >-4 


+f-4- 


-0 — 0- 


-F=^F=f 


\X — -t— »:^ — n — * — |i^|:5i-±_.?_i<! — « — 


~F^Í^>=F=F-'' 


-& 


:fa=:Jíz3Zidz:B=:i^:1-- 


-^- 


^2? 


ni  -  po-  ten-  te,     Yo    mi    al  -  ma     fi  -  a  -  ré.      A  -  -  la-  ban-zas  Doy     á 


•  ^  1 '—0 1 l-H b: 


-#-      +-      -^ 


-6^ 

Tí,   mi     Sal  -  va  -  dor. 


9'3-É 


V- 


I 


-±F- 


Ét^:^     0-^0— 0—0 — *_._j_#_^    7?: — í^-r^-ii 

:tEÍr¿z^Í==¿=rft=^=t=3:=Ep=-t=fez3J 


I.  Á  tu  sombra  i  Dios  clemente  ! 
Dulce  sueño  dormiré. 
A  Tí,  Ser  Omnipotente, 
Yo  mi  alma  fiaré. 
Alabanzas 
Doy  á  Tí,  mi  Salvador. 


2.  Yo  indigno,  Tú  piadoso. 
Sé  no  quieres  desechar 
Al  que  viene,  presuroso. 
Tu  piedad  á  impetrar. 
Alabanzas 
Doy  á  Tí,  mi  Salvador. 


149 


2 1 6,  217     LA  VIDA  CRISTIANA:    PRIVILEGIOS  DE  LOS  CREYENTES. 


^16.    MI  FE  TENGO   PUESTA  EN  CRISTO  BENDITO. 


CHRIST  RETÜRNETH. 


JAMES  MCGRÁNAHAX. 


— i- 


#^r-á» 


I     I 


-« — ¿ — j-j— h# — 9 — # 


-»' — # — ^- 

-*-j¿H #- 


-4— 


Mi    fe   tea-  go  pues  -  ta     en  Cris-  to   ben-  di  -  to,       Ea  Cris  -  to    re  -  po  -  sa    mi  al-ma  in-mor- 


.•#_.f2_-,4— «—" Pf 


i-tz: 


'I 1- 


» — # — #- 


xf- 


pS— ¿-^-^- 


c:í- 


^ 


í:d=¿ 


-í^- 


J^- 


-a-T 


-h- 


9-'-^ g- 


^Í^ÉE§= 


#- 


:1=¡ 


-# — *- 


m 


tal;         En    Él    es -cu-  da  -  do,    no     te  -  mo  los  dar- dos   Mal  -  di  -  tos  del  án- gel  del  mal 


9--Sf^ 


^     ^    ^     ^ 


t=t: 


ÍEÉ 


I — 


-9-^9- 


-1-- 


-I b- 


=¡=r.tz: 


je-^» 


-f- 


^'  JL    ^     ^    ^      ^     ^'  ^   ^   JL       1 


lEÉE 


m 


I.  Mi  fe  tengo  puesta  en  Cristo  bendito, 
En  Cristo  reposa  mi  alma  inmortal ; 

En  El  escudado,  no  temo  los  dardos 
Malditos  del  ángel  del  mal. 


2.  El  malo  desprecia  la  obra  de  Cristo, 
Su  pecho  de  bronce  rechaza  su  amor; 

Mas  yo,  de  mis  culpas  dolido,  contrito, 
Mi  alma  le  entrego  al  Señor. 


I       '      ' 

3.  Esperan  al  malo  dolores  eternos  ; 

Su  pan  amasado  con  hieles  será : 
Mas   sólo  aquel  hombre  que  en   Cristo 

De  dulce  maná  vivirá.  [confia 


4.  Venid  pues,  hermanos,  venid  confiados 
En  Cristo  Jesús  que  otorga  el  perdón; 
Amante  El  os  llama — contritos  abridle 
Las  puertas  de  un  fiel  corazón,  m.  n.  h. 

Copyright.    Bj' permistión. 


A 

SCOTLAND. 

-fi-M         - 

IVÍ. 

A  D] 

^ K- 

[OS   OBEE 

ECEN  EL 

RAYO  Y  EL 

"J        9        ...»     9 

VIENTO. 

DK.  JOHX  CLAREE. 

A^ 

=^1 

H 

'"-v^ 

de  -  cen  el 

:í=L3-íz: 

\-0 — 0 — 0— 

ra  -  yo    y  el 

:?      ^       9    w^ 

Li 9 — 9— 

cía-  man  los 

as  -  tros,  lo  a  - 
r# • # — 1 

9         9  9-  ■  -  ■ 

-*■ 

Dios 

r# — 

-i 

0  -  be  - 

-'» — 9— 

vien  -  to,       Lo  pro- 
ís    /TN 

r# * — r-* — *— 

1 — t    -  ^  > 

1 

riízz 
1 

1     ^  ^ 

-¡ 1 ' 

L^. ^ ^— 

^       L«i         #•     ^  . 

^.     ^      9 

\ 1 — 

^5-^—5=^ 

4J 

_gu_í ^ 


ir 


;zfcfcf 


-9 — 0 — 

**"  I 

nun  -  cia     la  mar 
•O- 


S 


i: 


9- 

Con  un 


'-S: 


-Jí- 


:í 


dH^= 


( 


i-^ 1 l-H Lj 0 0— 


ve     so  -  pío    pu  -  die  -  ra   su  a-  lien-  to      Ha  -  cer 


-9 — 9 — 9 


m. 


\       -9-        -0^ 

-9 »-- 1-  9—^ 


de      la 


F ^ 

'  9 

I 


LA  VIDA  CRISTIANA  :    PRIVILEGIOS  DE  LOS  CREYENTES. 


2l8 


A   DIOS   OBEDECEN   EL   RAYO   Y 


EL  VIENTO— Conclusión. 


]] 


■#-•#■■#- 


'tf         -  '00 

1.  A  Dios  obedecen  el  rayo  y  el  viento, 
Lo  proclaman  los  astros,  lo  anuncia  la 

mar; 
Con  un  leve  soplo  pudiera  su  aliento 
Hacer  de  la  tierra  los  ejes  temblar. 

2.  ¡  Ay  !  de  aquel  pueblo  que  insano  se 

atreva 
A  alzarse  enemigo  del  pueblo  de  Dios ! 


Será  como  el  humo  que  el  viento  se  lleva. 
Ni  leve  vestigio  dejándole  en  pos. 

3.  i  Cuan  grande,  glorioso  y  feliz  se  pre- 
senta 
El  pueblo  dichoso  que  á  Cristo  acep- 
tó ! 
Lo  escuda  la  mano  que  al  orbe  sustenta, 
Y  al  ángel  de  muerte  su  espada  quitó. 


-»-#- 


218. 


LOVE  DIVINE. 


DICHA  GRANDE   ES  LA  DEL   HOMBRE. 


JOHN  ZÜNDEL. 


Di-clia  grande  es  la  del  hom-bre    Cu- yas  sen-das   rec- tas   son,        Le- Jos   de  los 

•-S:  Hu-ye    de   la 

, ^ 0 fi — #_^_« # • *-  -_* 


pe  -  ca 
bur-  la  - 


do-  res, 
do-  ra 


9 — p_ 


-0 — 0 — F — 0—\-\ 0 — 5# — * — I 

-• 0 0 •-  'l» 1 1 


^ 1- 

1— - 


FINE. 


A- 


-A — I — v-AA — I — -I 1 ^A — — I — 1 \-0 


0- 


-X 


-X 


Al Segno  ^ 


^—^—^--^—lé-«-^ 


-^-tf=fW~- 


i 


Le-  jos   de    la     ten-  ta  -  ción. 
Gen-te    im-  pía   é  in-mo  -  ral. 

Jt. 


-0 0 


0 9 ^n 


-H — 


A    los  ma-  los  con 

■^    ^    -9-       ^ 

II— t— t— t 


ros      De  -  ja  por-  que  te-me  el   mal; 


— ^— 

— 0- 


1.  Dicha  grande  es  la   del 

hombre 
Cuyas  sendas  rectas  son ; 
Lejos  de  los  pecadores. 
Lejos  de  la  tentación. 
A  los  malos  consejeros 
Deja     porque     teme     el 
mal ; 
Huye  de  la  burladora 
Gente  impía  é  inmoral. 

2.  Antes  en  la  ley  divina 
Cifra  su  mayor  placer, 


-t-- 


se  -  je 


0 — 0 — 0-  '  ~^ 


I 1- 


Meditando  día  y  noche 
En  su  divinal  saber. 

Este,  como  el  árbol  verde 
Bien  regado  y  en  sazón, 

Frutos  abundantes  rinde 
Y  hojas  que  perennes  son. 

3.  Cuanto      emprende      es 
prosperado  ; 

Duradero  le  es  el  bien. 
Muy  diversos  resultados 

Sacan  los  que  nada  creen, 
Pues  los  lanza  como  el  tamo 


Que  el  ciclón  arrebató, 
De  pasiones  remolino 
Que  á  millones  destruyó. 

4.  En  el  juicio  ningún  malo 

Por  lo  tanto  se  alzará  ; 
Entre  justos  congregados 

Insensatos  nunca  habrá; 
Porque  Dios  la  vía  mira 

Por  la  cual  los  suyos  van  ; 
Otra  es  la  de  los  impíos : 

Al  infierno  bajarán. 

T.  M.  WESTRUP. 

151 


219,220      LA  VIDA  CRISTIANA:    PRIVILEGIOS  DE  LOS   CREYENTES. 

219.    SEÑOR,  EN  TÍ  YO  CREO. 


ST.  HILDA. 


E.  HÜSBAKD. 


Se  -  ñor,    en      Tí     yo    ere  -  o, 


Y     siem  -  pre  ere  -  e  -  ré;         Que    bri  -  lia     den-tro  el 


-u-;; 


Im «- 


^ L 


-^-^zrz 


lízzzsnEfcE 


^ 
t^ 


al  -  -  ma    La  an  -  tor  -  cha     de      la 


fe. 


^ 5 0. 


Al 


--¿S- 


-íí2_ 


cle  -  -  lo  ¡cuan  -  tas        ve  ■ 


ees 


La 


üíí, 


í?-» 
^J^ 


^F^=l 


?#— #-*^ 


r « — — 1---|-#- 


q: 


^ i 


xr 


i 


vis  -  ta  en  mi  a-  fiic  -  ción     Yol-  vi.  y  dnl 


I       i  *    ^    -w    -^     -sr. 

i 
ee     eon   -  sue  -  lo      Ba  -  ja  -  ba  al  co  -  va  -  zC5n! 


>^<. 


Señor,  en  Tí  yo  creo, 

Y  siempre  creeré ; 
Que  brilla  dentro  el  alma 

La  antorcha  de  la  fe. 
Al  cielo  i  cuántas  veces 

La  vista  en  mi  aflicción 
Volví,  y  dulce  consuelo 

Bajaba  al  corazón ! 

¡  Oh  !  cuando  en  torno  miro, 

No  encuentro  humano  ser 
Que  mis  dolores  pueda 

Calmar,  ni  aun  comprender. 
¿Cómo  curar  la  herida 

Cómo  aliviar  la  cruz, 
Si  el  alma  no  inundara 

De  fe  la  santa  luz  ? 

Es  grato,  si  sufrimos 
En  horas  de  ansiedad, 

Saber  que  desde  el  cielo 
Nos  miras  con  piedad ; 

152 


m^^^ 


Que  cuentas  nuestras  penas, 
Que  ves  nuestro  dolor, 

Que  escuchas  nuestros  ayes 
Y  envías  tu  favor. 

J.  B.  CABRERA. 

♦ 

5120.    En  esta  humana  vida 

No  os  separéis,  cristianos, 
Enlazad  vuestras  manos 
Para  juntos  marchar. 
En  Cristo  un  solo  cuerpo 
Formad  según  la  gracia, 
Y  veréis  la  eficacia 
En  servir  y  exhortar. 

2.  No  os  conforméis  al  siglo ; 
Sed  vivo  sacrificio, 
A  Quien  siempre  propicio 
Lo  acepta,  y  con  amor. 
Amaos  como  hermanos, 
En  fraternal  cariño ; 
Tened  la  fe  del  niño 
Para  amar  al  Señor ! 


LA  VIDA   CRISTIANA:    PRIVILEGIOS   DE   LOS   CREYENTES. 


221 


En  la  oración  constantes 

Y  nunca  perezosos, 

Mas  siempre  bondadosos, 
Pagando  bien  por  mal. 
Llorad  con  los  que  lloran, 
Dad  al  pobre  consuelo, 

Y  hallaréis  en  el  suelo 
Ventura  sin  igual. 


Á  tu  enemigo  alienta 
Con  plácida  esperanza; 
"  Es  mía  la  venganza  " 
Dice  el  Divino  Autor. 
Vivid  en  paz,  cristianos, 
Y  en  la  armonía  santa 
Que  nunca  se  quebranta, 
Porque  es  lazo  de  amor. 

DELFINA   M.    HIDALGO. 


SPITTA. 


221.    Á  TODOS  LOS  CRISTIANOS. 


:gzz=:i:= 


A 


to  -  -  dos    los     cris  -  tia 

^2. 


^É^EE 


-\L- 


,2 L.. 


tí= 


O  -   fre  -  ce  el   Sal 

■^     -ff-     J. 


?=fc 


H.  P.  DANKS. 

I 

va  -  dor         Des  -  can-  so  en  sus    man 


t — t- 


f^-   -I— » — 


t=: 


--] ^- 


I^-v- 


'I&- 


p 

De      glo  -  ria,    paz     y  a  -  mor; 
■•-       ■•■ ■•-       -^       H*-       -r$i-  , 


--]-. 


— « ^ — ¿ 1 1-^-  — ^ j — j — \ — 

z::¿=t.-¿z=Szz:¿=Jrízb±^zzi=3=t 
i  I 


Co  -   rra-  mos  pre  -  su  -  -  ro  -  -  sos 


r 


:pi^ 


^- 


-:^ 


I 

La  o 


1^ 


i 


gí 


^ 


J=d=i 


^-f: 


B3= 

i_  •  _l n 


:í=d: 


J 4 


G- 


ts^- 


:^=í 


zj^; 


eI 


fer  -  ta  á    dis  -  fru  -  tar, 


Y     pron  -  to      vi 


VI 


re  -  -  mos     Sin    cui  -  tas     ni       pe  -  sar. 


^^. 


h=P 


1^  . 


É 


r 

1.  A  todos  los  cristianos 
Ofrece  el  Salvador 

Descanso  en  sus  mansiones 
De  gloria,  paz  y  amor  ; 

Corramos  presurosos 
La  oferta  á  disfrutar, 

Y  pronto  viviremos 
Sin  cuitas  ni  pesar. 

2.  Jesús,  el  Rey  del  cielo, 
Nos  llama  con  afán, 

Allá  donde  los  santos 


éS 


í=F 


-(2- 


-í^ 


r — r 

Con  Dios  el  Padre  están 
Mas  hoy  debemos  todos 

Luchar  hasta  vencer, 
Quitando  al  enemigo 

Su  cetro  y  su  poder. 

■  3.  Jesús  en  esta  lucha 

Nos  fortalecerá, 
Su  Espíritu  potente 

El  triunfo  nos  dará  ; 
Clamemos  con  fe  viva, 

Pidamos  sin  cesar. 


#p^ 


o — »- 


r 


ÜJ 


Que  Cristo  victoriosos 
Nos  lleve  á  descansar. 

4.  Eterna  gloria  al  Padre 

Que  tanto  bien  nos  dio. 
Loor  á  Jesu-Cristo 

Que  ya  nos  rescató, 
Y  gloria  al  Santo  Espíritu 

Que   inflama  nuestro  a- 
mor 
Al  Trino  Dios,  amigo 

Del  pobre  pecador. 

153 


222,  224     LA  VIDA   CRISTIANA :    PRIVILEGIOS   DE   LOS   CREYENTES. 
222.    JESÚS  MI   TESORO,  MI   DICHA  Y  AMOR. 


MAGILL. 


. 


^ 


g^5: 


--]- 


=i: 


-#■-#■-#■    • 


-'^- 


T.  E.  PERKIXS. 


=:'^:í* 


'^- 


Je  -  sus   mi   te  -  so  -  ro,  mi     di-  cha  y  a-nior,     Tú 


9-Tt^^ 

^W^- 


-g ¡__ 


~  i — * '—  ~~] — w — J~ 

*     -#■ 
só-lo  el  con-sue-  lo   me    man -das   á 

tf — » — #— r  # ^ F- 


:t: 


mí: 


-r- i a»  — 

-I e — i — 


WA 


_,^_-^_^. 


-% —  ktr K-i — I — -s — ^-r-^ ^ — >-r-^- — ^^ — ^ 

-y-t--^ ^  — ^ i* — V-\-A 1 — ^^-  -A — I — I — » 

fiR4ii-l^ « 0 — « — ^— M ' — &-^ — i ^^■ 


r^ 


^-^ 


— I— a» — I ^- 

S * — 9- 


J^j*. 


1 


m 


Si  a  -  le-gre  me  encuentro,  si  ten  -  go  do  -  lor, 


f-  -^^     é-^ 


Mi       tier-  na  pie  -  ga   -  ria    di-  ri  -  jo  yo  á  Tí. 


.)»_^_ 


P— )• 


e. ^_s_ 


1 — I- 

■^ — ^ 


^lÉ 


I 


-*__ 


«- 


i^ 


1.  Jesús  mi  tesoro,  mi  dicha  y  amor, 
Tú  sólo  el  consuelo  me  mandas  á  mí : 

Si  alegre  me  encuentro,  si  tengo  dolor, 
Mi  tierna  plegaria  dirijo  yo  á  Tí. 

2.  Por  eso  en  el  mundo  tan  sólo  al  Se- 

ñor 
La  paz  y  el  consuelo  yo  debo  pedir, 
Cantando  mil  himnos  con  santo  fervor, 
Que  lleno  de  gracia  sabrás  recibir. 

3.  Pues  Tú  me  sustentas,  mi  Rey  y  mi 

Dios, 
Miseria  y  pecado  retiras  de  mí, 
Y  me  has  prometido  tu  gracia  y  perdón, 
Si  grande  es  mi  fe  y  mi  amor  hacia 
Tí. 

4.  Por  eso  humillado,  tu  célica  voz. 
Tus  tiernas  promesas  escucho  yo  aquí, 


I 

Constante  esperando  tu  gracia  y  amor, 
Para  ir  luego  al  cielo  contigo  á  vivir. 

ELIAS   AMADOR. 

♦■ 

223.     DIRÍJOME  Á  TÍ. 

I.  Con  gozo  cumplido  diríjome  á  Tí, 
Pues  has  padecido,  salvándome  así  ; 
Tu  sangre  preciosa  vertida  por  mí. 
Me  dio  bondadosa  morada  ya  en  Tí. 

2.  La  fe  que  en  Tí  tengo  me  salva,  Dios 
mío ; 
A  Tí  siempre  acudo,  en  Tí  pues  confío. 
La  culpa  me  hacía  andar  en  el  mal ; 
Hoy  quiero  vivir  por  la  fe  espiritual. 

3.  Tú  eres  mi  amparo,  benigno  Señor  ; 
Me  guías  cual  faro  al  puesto  de  amor ; 
¡  Afán  infinito  !  y  todo  por  mí  ; 
Por  esto,  Dios  Santo,  diríjome  á  Tí. 


PROPIOR  DEO. 


'^: 


-H- 


224.    JESÚS   ES   MI  PASTOR. 


A.  S.  SULLIVAN. 


^ 1._^ ^ 


-'5'- 


pií 


Je  -  sus   es    mi  Pas  -  tor,     Con  -  mi-go  es-  tá, 


-«? 1—    - 

.5? 9 — #- 


í: 


-O- 


G- 


154 


-9 — *- 


9-^-^^--p 


9 *- 


'Í5'- 


Na  -  da  con   mi  Se  -  ñor 


Me 


:t 


:^- 


.^.. 
_^__ 


fal  -  ta  -  rá 


1 — rr- 


m 


LA   VIDA   CRISTIANA:     PRIVILEGIOS   DE   LOS   CREYENTES. 


225 


JESÚS  ES  MI   PASTOR.— Conclusión. 


^ — 0 — J^\r \— — i r-F* ' f-l ^ ^ f-^ 1 r-4 1 — ^^ 11 

#-HU i — ^ i 1 1 1 — %-^-t> ^*-*— t~tf I—I i a» — 2--/S/-1J 


En    El   con  -  fl  -  a  -  ré 


De     to-  do     co  -  ra-  z6n 


Y     por  El    ven  -  ce  -  ré     La     ten-  ta-  ción. 


rA  •  e V- — P— 


-^ 


h — I > — I 1 1 — L^ — m. — I 1 1 1 1 j_^_ — I 1_ 


Jesús  es  mi  Pastor, 

Conmigo  está, 
Nada  con  mi  Señor 

Me  faltará. 
En  El  confiaré 

De  todo  corazón, 
Y  por  El  venceré 

La  tentación. 

Cuando  el  impío  mal 
Me  cautivó, 


-| — I — --f— I — h-"-^- 


Cristo,  Dios  inmortal, 

Me  rescató. 
Por  eso  alabaré 

Tu  santa  caridad. 
Por  eso  Te  amaré, 

Dios  de  bondad. 

El  es  mi  dulce  luz. 

Mi  salvación  ; 
A  los  pies  de  su  cruz 

Hallé  perdón. 
Por  mí,  por  mí  murió, 


Por  mí,  vil  pecador, 
Mis  culpas  El  pagó. 
\  Gloria  al  Señor ! 

4.  La  fe  que  me  dio  Él 

Me  salvará ; 
En  justo,  santo  y  fiel 

Me  cambiará. 
Su  sangre  me  lavó, 

Y  en  su  resurrección 
La  paz  con  Dios  me  dio. 

Vida  y  perdón. 


225.    UN  ANCLA  TENEMOS   QUE  EL  TÚMIDO  MAR. 

KELBROOK. 


J.  RILEY. 


rjh-^-ét—V-- — — -1 — w — ^ — ^— -F i — H — \ — d-; — d — d —  *— *  ■  ^ — « — h- — —  i      T — ! — 1 


B:S4 


J 
Un      an  -  cía   te  -  ne-mos  que  el  tú  -  mi  -  do  mar,     Por    mu-  cho  que  ru  -  ja,  no  pue  -  de  que-brar: 

t: 


-iZ.     JL    .0.      ^ 

pgcizfziSiirg:: 


-1 — 


H^ — * — 0 


-w-       -i ^ 


á=i 


_LZ]_L^. 3— «-h -^ 1 * ^ ■ ^-F^-TÍ-| 


La    dul-  ce  es-pe-ran-  za  que  in-fun  -  de   Je  -  sus 


I 
Le  -  ga-  da  en  su  muer-te  de  an-gus-tia  en  la  cruz. 


m 


I     \^^ 


f2 ^_#. 


^-^t=t 


=F 


-^- 


:^-= 


P 


1.  Un  ancla  tenemos  que  el  túmido  mar, 
Por  mucho  que  ruja,  no  puede  quebrar : 
La  dulce  esperanza  que  infunde  Jesús 
Legada  en  su  muerte  de  angustia  en  la 

cruz. 

2.  Allá  de  los  cielos,  del  trono  de  Dios, 
Que  reina  supremo  en  el  reino  de  amor. 


.(Z. 


=F 


:=t--t 


rrr-r 


..(Z- 


-0 0- 


¥' 


í=t; 


m 


Esta  ancla  colguemos  que  fija  estará. 
Pues  Dios  bondadoso  no  nos  faltará. 

3.  Y  cuanto  más  ruja  cruel  tempestad. 

Más  firmes  cojamos  el  cable  de  fe. 

Que   furia    de   vientos,    ni    embates    del 

mar. 
No  pueden  del  puerto  la  entrada  vedar. 

155  H.  M. 


226,  22/     LA  VIDA  CRISTIANA:    PRIVILEGIOS  DE  LOS  CREYENTES. 
226.    ME  LLEVA,  SÍ,  ¡  OH   CUÁNTA  PAZ  ! 


MENDON. 

n          1       1 

. 

1 

1 

i 

! 

1 

i 

1 

1 

LOWELL  MASOK. 

1--  ^  I         1 

¿^— •— i= 

—w — ' 

1 

9' 

— #-^ 

h-¿-.- 

# 

■  #'■ 

-- » — 

• 

^'f~^ 

?5í    . 

^^-j—w- 

—0 

_  ^ 

^i=^ 

-^  .- 

— # — 

— # — 

5? 

# 

-  .  « 

-<i 

Me     lie 
C\'  o        «         # 

-  va. 

Sí;       ¡ob 
1 

9  •  m    * 

cuáü 

-  ta 

paz 

Mi  es  ■ 

pí- 

-  ri  - 

tu  lia 
1 — ^ — 

lia  en     tal      ver  - 

1           1 

#-T-^ W- 

dad! 

9-^;r— - 

_# 

^      B 

-z?. — 

« 

-__ 

#.. 

— * — ' 

=i^^-,-¡.^ ^- 

/S'     • 

"*      1         i 

■   ^^ 

1                   ;           .                         ^ 

1         1 

1 

i 

1 

1 

1 

f 

i 


-3^ 


r?5i- 


n 


-^ 0 


I      '^ 


#- 


-sr- 


^/^—,- 


1 


En       to  -  do  a  -  fán        se  -  gu  -  -  ro  es-  toy 


-fT.    * 


Que  Dios    me     cui 


da: 


yo     soy. 


CZv^ « * #- 


TJt^I- 


^^-^ 


1.  ]\Ie  lleva,  sí;  ¡oh  cuánta  paz 
Mi  espíritu  halla  en  tal  verdad ! 
En  todo  afán  seguro  estoy 
Que  Dios  me  cuida  :  suyo  soy. 

2.  Sendero  tenebroso  ayer, 
INIañana  un  florido  Edén, 
Bonanza  en  torno,  ó  tempestad, 
Me  guarda  siempre  su  bondad. 


3.  Señor,  la  mano  que  me  das 
Tomo,  contento  de  hoy  en  más ; 
Acepto  alegre  el  porvenir. 
Pues  Dios  me  quiere  conducir. 

4.  Y  terminado  mi  quehacer, 
En  mí  probado  tu  poder, 
La  muerte  misma  no  huiré 
Porque  aun  allí  contigo  iré. 

(tr.)  t.  m.  westrup. 


t 


227.    NADA  PUEDE   YA  FALTARME. 

CALL  THEM  IX. 

^       '^     >-r-^ ^-->-  ' 


IRA  D.  SANKET. 


=2tEt 


^ — V 


— ! ^ r- ¡ 1 ^ ■ 

-0—,  —0 — € — *~r#     0   i  »    # 
— 0 — *        i    — 0-^-0 — 9 


izfci; 


-0- 


0—% 

0~* 


A .»— f!» 


JE^^ 


'^   ^ 


Na  -  da  pue  -  de   ya  fal  -  tar  -  me    Por-que  Dios  mis  pa-  sos   guí  -  a        A    la     tie  -  ira    ?a  -  lu  - 


da  -  ble     En     di  -  vi  -  nos  fru  -  tos     ri  -  ca.      Dul  -  ce    néc  -  tar    de    re  -  po  -  so      Son  sus 


i=:z 


156 


^        ^        ^        I  1^        i^ 

By  permission  of  the  Biglow  and  Mai.s  Co.,  owners  of  the  copyright. 


LA  VIDA  CRISTIANA  :    PRIVILEGIOS  DE  LOS  CREYENTES. 


228 


NADA  PUEDE  YA  FALTARME— Conclusión. 


1 1*^» ^nJ 1-1— ^— r*-r-^ ^^^-^^T» '-i-d^T--' -r»-n^n nn 


9- 


2. 


a  -  cuas  cris-  ta  -  li  -  ñas,      E  -  lias  flan    sa  -  lud  al     al 


raa 


2'-^=t 


-•-••#-  H*     «     ■•-     ■*•      ■•- 


-I 1 — 


Y    la     lie  -  nan  de    de 


li  -  cias. 


Nada  puede  ya  faltarme 
^  Porque  Dios  mis  pasos  guía 
A  la  tierra  saludable 

En  divinos  frutos  rica. 
Dulce  néctar  de  reposo 

Son  sus  aguas  cristalinas, 
Ellas  dan  salud  al  alma 

Y  la  llenan  de  delicias. 

Por  la  senda  me  conduce 

De  su  ley  con  mano  pía, 
En  amor  á  su  gran  nombre 

Fuente  viva  de  justicia  ; 
Cuando  en  tenebroso  valle 

Cruce  de  la  muerte  fría, 
No  tendré  temor  alguno 

Siendo  Dios  el  que  me  guía. 


3e; 


-LI 1 1_| 1 ^1 1 1 ^ L| 1 JJ 

^       ^         I  ^       ^       ^         I 

Con  su  vara  y  su  cayado 
Me  dará  consuelo  y  vida, 

Y  ante  los  que  me  persiguen 
Mesa  me  pondrá  surtida. 

Con  el  bálsamo  divino 
Mi  cabeza  aromatiza, 

Y  rebosa  ya  la  copa 

Que  me  colma  de  alegría. 

La  misericordia  santa 
Seguirá  la  senda  mía, 

Y  de  Dios  en  las  mansiones 
Moraré  por  largos  días. 

Nada  puede  ya  faltarme 
^  Porque  Dios  mis  pasos  guía 
A  la  tierra  saludable, 
En  divinos  frutos  rica. 


BARTIMEUS. 


228.    YO   POR  CRISTO  DEFENDIDO. 


-^z 


^^M 


S-^_J_^_  J_L^_^_g_^_l  .0-0—0^0. 


É*:qzÉ: 


STEPHEN  JENKS. 


Yo  por  Cristo  defendi-do, 


-0-0 

A  su  nombre  doy  loor;  Yo  con  bienes  proveí-do 


— 1-«-^ — \-\--0Té—^ — ^ — ^ — 0-^  — ' — iH 

0-0-i-0-*-0^-0~0—0~>-0~%-0-i~^-' 


^ 


1^2^ 


-I H 


-^H h 


1^0- 


-^— f- 


€-•- 


Que  no  tu-  vo  mi  Señor. 


-I — h 


1.  Yo^por  Cristo  defendido, 

A  su  nombre  doy  loor ; 
Yo  con  bienes  proveído 
Que  no  tuvo  mi  Señor. 

2.  La  pobreza  y  los  dolores 

Cristo  se  dignó  pasar ; 
Y  mi  Dios  con  pecadores 
Nunca  halló  do  descansar. 

3.  Yo  descanso  asegurado 

Del  que  nunca  reposó. 


I  j  ™  0 

l!LJ:rtr-r-E^^r4=5==--l^-1=^r:g=t:=:3J 


Por  los  ángeles  guardado 
Que  á  velar  por  mí  envió. 

Dios  protege;  los  temores 
No  podrán  jamás  entrar, 

Donde  puros  resplandores 
Vienen  la  noche  aclarar. 

Yo  confío,  Dios  eterno, 

En  tu  celestial  bondad ; 
Ya  no  temo  yo  al  infierno 

Ni  del  hombre  la  maldad. 

157    G.  H.  RULE. 


229 


LA  VIDA  CRISTIANA:    PRIVILEGIOS  DE  LOS   CREYENTES. 


229.    SER  DE  DIOS  LOS  HIJOS  CAROS. 


BE  LO  VED,  NOW  ARE  WE. 


-tf>*- 


_  ^__*?1 í^ 


— n^ r 

3=3 


Ser    de    Dios     los    lii 


z=t=^=z^d 


JAMES  MCGRANAHAN, 


-M~^á-±jt. 


-^-kü-+-« — « — #— *— 3 

-^«- J_^ — tf — tt-,-0 — I 


•0- 


-  jos  ca  -  ros     En    Je  '  sus,     su  -  bli  -  -  me  don! 


En     Je  -  sus     nos 


I     I 


\- 


kf  ^--1= — p — p— >-p«-  • — i-=r — p 

t— t — r— Í.-T — u-r— r 


-t 


-^- 


í= 


-if?- 


:iizz:J¿: 


r— r-t 


-^ — 


±r 

^f-^-í^=r 

-J 

_.^__ 

— ^— i — ^ ^ — i-i^-*— 

^                  CORO. 

--^--^--n 

pE 
'5"- 

mi  -  -  ra  el  Pa  - 

■0-     -0- 

z:¿iz 

dre 

_-* 

— ^ 0 — 2é-0-ml — 1 — 

y      nos  da         su 

^& — 

ben 

i 

-  di  -  cion.                 A  - 

i       rrs                 -0- 

ma  -  dos. 

■#-  . 

-1= 1 — 

1 — :1    «    ~ 

-0-T-0—0 ' 

so  -  -  mos 

■0- 
^     -I— 

->' 

r      ti  r 

izt:     ..^J= bz 

1 

=^     :^-4zi^-:fJ 

1 

^r 


I — -j — ~\ — ^ ^ — ^ — 0 

2 — # — « — ' — 0 — 9 — 0- 


._qsi_:pí^í; 


ií^:j==^:izLÍ^ 


iZYIZi 


i 


hoy      de   Dios    los     hi  -  jos; 
-« « 


■<p- 


A  -  ún    no    ma  -  ni  -  fies  -  to  es  -  tá 
■0-    -0-    -0-     -0-      -0-    •0-      •*-■#• 


lo    que    se  -  re 


-rz=:p=:p=:p=3ppiz:riz:p: 
-1^ 0 — I 1 > — I 1 1— 


-#- 


mos; 


í=p::zzj 


1 \ 


-7¿- 


-0- 


-0- 


35EBE 

r-|-«— r- 


^       ^       ^       ^       1^       i^       I 

Mas      sa  -  be mos  que  cuan-  do  Él  se    mués tre, 

Mas      sa  -  bed,       sa   -   bed,  sa bed,  que  cuan-do  Él   se   mués-  tre,         Sa  - 


J J r~*-^ '-  - *-  • - 


-0-' 


-U- 


158 


By  permission  of  James  McGranahan,  owner  of  the  copyright. 


LA  VIDA  CRISTIANA  :    PRIVILEGIOS  DE  LOS  CREYENTES. 


230 


SER  DE  DIOS  LOS  HIJOS  CAROS.— Conclusión. 


co  -   mo  El; 
! 


-^' 


r 


se  -  re-  mos     co  -  ino  El;       Pues    le 


»-: — I — 


ve 


J^zii: 


?3; 


i 


re  -  -  mos     tal     cual     es. 


Z~X- 


-■^->: 


t^p: 


:^=f:^:5izlzx^r^li:v-^: 

-I h^=7Í 1 1^.    .    L--.  !a- 


r — r 


11 


I.  Ser  de  Dios  los  hijos  caros 
En  Jesús,  i  sublime  don  ! 
En  Jesús  nos  mira  el  Padre 
Y  nos  da  su  bendición. 

CORO. 

Amados,  somos  hoy  de  Dios  los  hijos ; 
Aún  no  manifiesto  está  lo  que  seremos ; 
Mas  sabemos  que  cuando  El  se  muestre 
(Mas  sabed,  sabed,  sabed  que  cuando,  etc.) 


Sabemos  que  cuando  Él  se  muestre 
(Sabed,  sabed,  sabed  que  cuando  E[,  etc.) 
Seremos  como  El ;  seremos  como  Él ; 
Pues  le  veremos  tal  cual  es. 

2.  Llevaremos  de  Él  la  imag-en 
De  su  gracia  y  su  poder ; 
Darnos  de  su  gloria  parte 
Él  dignóse  prometer.  — Coro. 

(tr.)  t.  m.  westrup. 


-♦-f- 


^ 


230.    CRISTO  BENDITO. 


Cris   -   to    ben  -  di 


to. 


Yo, 


--t— 


po  -  bre  ni   -  ño, 


Por     tu     ca  -  ri  -   ño 


Me      lle-ffo  á  Tí: 


I 1 ' 1 ! I 


■| — v-^-\ 


É: 


-^: 


-0 j- 

» — 1_ 


rrs 


— h- 1 h-- 

— j- ^ — i^- 


m 


9¿ 


--I-, 


.-j — ^ — ^  _j — I — — I — \ — I — ^^^ — I — 

¿=:g=:|z:Eíi=É=E=g5z¿z:¿-E^=3J 


Yo 


te     su  -  pli 


Hu  -  mil  -  de-  men  -  te        Ten  -  gas    cle-men  -  te 


— I- 
^- 

Pie-dad  de     mí. 


t=t=FÍ=g=Pí^ 


-I — I— 


l( 


-í»- 


:?~F^ 


r- 


0 


T. 


Cristo  bendito 
Yo,  pobre  niño, 
Por  tu  cariño 

Me  llego  á  Tí : 
Yo  te  suplico 


Humildemente 
Tengas  clemente 
Piedad  de  mí. 

2.  Quiero  á  tus  plantas 
Con  alegría 


Sentarme  un  día 
Donde  tu  estás. 

¡  Oh  Cristo  mío  ! 

Quiero  buscarte, 

Anhelo  amarte 
Cada  vez  más. 
159 


231,  232     LA  VIDA   CRISTIANA:    PRIVILEGIOS   DE   LOS   CREYENTES. 

231.     ¡ME  PASTOREA! 


HE  LEADETH  ME. 


"VTM.   B.  BRADBUKY. 


ú=i- 


¡Me  pas  -  to-  rea!  Con-  sue  -  lo     da       Sa  -  ber   que  por    la        vi  -  da  a-  cá,      Y    yen  -  do  por  cual 


i=^5=F^ 


-I f— < 


-^ 1 i — h 0-^0 — 0- 


T 


--m 


vi  -  a     sea,     Tu      ma-no,   Dios,  me      pas-  to-rea.    ¡Me   pas -to- rea:  Me   pas-  to  -  rea!  Tu  o 

l__^^  _  Jt  \      ^     ^     JL      ^        Jt. 

-0- 

-0- 


"    I      M~r~ii 


/TN 


üzi: 


T' 

ve  -  ja    siem-pre  an  he-lo  ser,  Y  á  tu    re  -  dil  per  -  te-  ne  -  cer,   Y  á  tu    re  -  dil     per  -  te  -  ne-cer. 


mn 


0 0 'r— 

\ 0- 


I    i    i 


itzb: 


I    -I».  -^  A     -^    #-  -^  - 

-0 — u-r' U i : — r\ * — ' 

X 


t'" 


_L 


# 0 '■-- 

I 1 0- 


0.-. 


I 


Ey  permisBion  of  The  Biglow  and  Main  Co.,  owners  of  tbe  copyright. 


I.  j  Me  pastorea  !     Consuelo  da 
Saber  que  por  la  vida  acá, 

Y  yendo  por  cual  vía  sea, 
Tu  mano,  Dios,  me  pastorea. 

CORO. 

i  Me  pastorea  !     i  Me  pastorea ! 
Tu  mano,  Dios,  me  pastorea ! 
Tu  oveja  siempre  anhelo  ser, 

Y  á  tu  redil  pertenecer. 


2.  Quisiera  asir  tu  mano,  Dios, 

Y  humilde  así  seguirte  en  pos ; 
Cualquiera  que  mi  suerte  sea, 

Yo  sé  que  Dios  me  pastorea. — Coro. 

3.  Y  cuando  acabe  mi  tarea, 

Y  por  tu  gracia  el  triunfo  vea, 
No  temeré  las  olas  frías 

Del  gran  Jordán,  pues  Tú  me  guías  ! 
Coro — j  Me  pastorea ! 

(tR.)   H.  C.  THOMSON. 


RAYNOLDS. 


232.    HAY  UNA  FUENTE  DE  AMOR  DIVINO. 


MEXDELSSOHK. 


É 


■^^ 


ife5 


:i 


:*-^ 


5-¿: 


<^- 


•7^    -é-  -^    \  _ 

Hay     u  -  na  fuen  -  -  te     de  a-mor  di 


^= 


W 


-#•  *!  -0-    -#"5-  • 


"^^4  1      I   j:: 


-i^- 


0-Í-0 


vi  -   no      Dó  el    pe  -  re  -  gri   - 


no    cal  -  ma    su     sed: 


:t: 


■0 — --r!2 — fi—^A 

Pi-tg-zgzzb 


^F=f=-- 


-0-0—0- 

-I — h— ^- 


-#- 


160 


LA  VIDA  CRISTIANA:    PRIVILEGIOS  DE  LOS  CREYENTES. 


233 


1- 


HAY  UNA  FUENTE  DE  AMOR  DIVINO.— Conclusión. 


iz. 


.^. 


--J — ^-_  ^ — . — I — 


:2á: 


V- 


-z)-\-r}- 


'[        \ 


-fÍ;.rfcIii;;;z;íz:[^j.lJ 


Fuen  -  te  que     sal   -   ta     á,        vi-  da  e 


ter  -  ua,     Dó  a-  mor  con  -  vi  -  -  da, 


Ve  -  nid,    be 


bed. 


--I— 


f-4 


E 


r- 

Hay  una  fuente  de  amor  divino 
Do  el  peregrino  calma  su  sed  ; 

Fuente  que  salta  á  vida  eterna, 
Dó  amor  convida,  Venid,  bebed. 


1 


:b: 


:p.r 


la 


En  la  frescura  de  sus  raudales, 
Todos  los  males  se  calmarán 

Y  renovados  los  corazones, 
Dulces  canciones  entonarán. 


233.    JESÚS  ES  MI  PASTOR. 


HANDEL. 


Je  -  sus     es   mi   pas-toi-: 

I      I 


Na -da    me    fal  -  ta  -  rá;  Su    de  -   li  -  cío  -  sa      paz 


Me 


-I rl— 


^te&. 


-» ^ 0- 


-f^- 


--^-- 


-^-•- 


£EÍ 


'     '      r 


l3ES31j 


i 


-0 — 0- 


r 


d: 


^FSE^?|iEízE§|:zi; 


rd=d=dz=í: 


re  -  go  -  ci  -  ja    ya,     ¡Oh!     sí,    te- so-ro  es- pi  -  ri- tual  Su  a-man-te  com-pa-ñía!    Fueses      de  vi- da  el 

LZtZIÜZlll 


_-p-   t-    -^  -^-. 


-^*  tr * * * * 1 l-l \-*Í0-  •-#— » 0 » 0 #-Fff| 


I 

ma-nan-tial 


-» — »- 

-I— 


t-^-^- 


u^.^i_-i 


_«__*_ 


-H — .»- 


— ^- 
'0 


3-=i^ 


E±3E¿ 


0- 

éz^zé: 


:É~¿zzi~fz:s? 


IB 


r=C¡ " — " — ^ — I — f' —  r 


Y    de    sa-  lud   la    vía 

I 


Por-que  es  de  vi-da  el  manan-tial      Y    de    sa-  lud   la  vía. 


F^F=F 


ÉE^É 


m..    ^ 


r-ff-a-^-f-'—r 


SEeEejsE: 


==?-' 


I- 
0 


áS^ 


r-^r 


I.  Jesús  es  mi  pastor : 

Nada  me  faltará ; 
Su  deliciosa  paz 

Me  regocija  ya. 
i  Oh !  sí,  tesoro  espiritual 

Su  amante  compañía, 
Pues  es  de  vida  el  manantial 

Y  de  salud  la  vía. 


2.  Plena  consolación, 

Si  hubiera  de  sufrir 
Paterna  corrección, 

¿Qué  más  puedo  pedir? 
¡  Oh  !  sí,  su  faz  alumbrará 

De  muerte  la  región  ; 
Excede  á  mi  necesidad 

Su  rica  provisión. 
II 


3.  Mesa  me  alistará 

Ante  mi  opositor ; 
Transcendental  unción 

Del  Gran  Consolador. 
Oh !  siempre,  si,  me  guiarán 

Misericordia  y  bien, 
Siglo  sin  fin  con  El  allá 

En  el  glorioso  Edén. 

161     T.  M.   WESTRUP. 


234,  235 


LA  VIDA    CRISTIANA  :    DISCIPLINA   Y   AFLICCIONES. 


234.    DIVINA  LUZ,  CON  ESPLENDOR  BENIGNO. 


LUX  BENIGXA. 


J.  B.  DTKES. 

^^ ^ 


-^-b-t^o    "      yVr-^ ^-f*     >      ^   ->T- r    !         I         i       H i—,       — ' 

Jg^^^O ^ZTJZL'iZZL»"'""* — m ' ^ ■ ~ \ '■ ' ¿ 1 fi» 


Di  -  vi  -  na    Luz,    con   es-  plen-dor    be  -  nig  -  no 


Guar  -  da      mi 


g:z¿53_l_L_:=i[:rz^_! u 


-  * 9-0- 


pié: 


Den-sa  es  la 


«*     ^ 


-9— V' — P^ — ^  -j"' — ^ >- 

1 

^ , 

— ^ — 1 

-1 

r— 1 ] — 1 

;J¿-í^"^T?— •-•—*— J ' -^ 

-j — 1 — 

— ^ 1 p^ 

( ! i 

i ! 

frs/'?        1        1    f     *           « 

9,     . 

J  ^ 

^ 

\>\)    '        -        ■      ^'     á     *k      ■ 

# 

/<5 

J 

guí 

■9-   . 

f. 

íC*          J 

J   -               ^    *    _^     é        •          •       9        9 

no  -  elle  y  ás  -  pe-  ro  el  ca  -  mi 

-  no: 

1 

-9- 
Mi 

a     sé. 

Har  -  to 

dis  -  -  tan  -  te 

^Hr^--  •-             ¿— *- 

9 

9    • 

# 

^ — s 

.^^s— 

^9-^ — .i-r— ^ 

-rf^ 

—i 1 1 

1 

"T — ^ — 

^  ^   >   i^ 

i  ' 

1      ' 

iT      U  '          !^        !^        •** 

I          I 

/TV 

^K9-ry  — * -, 9-»- 

=:^__u        H-    -9^^' 

'-^T- 

-4^ — ^^     s 

— u ' 

— ¿=^d-   a 

1 

de   mi  lio-gar 

1 
es  -  - 

-* 

túT : Que  al    dul  -  ce  íio  - 

^'.     -t-=ri--.t— 

gar 

-0— — 

de     las      al  - 

—  ^ ^ 0 — 

tu  -  -  -  ras 

voy. 

-^-Y—9 9 9 

^         ^         1 

— • 

1               1               1 

-1 

i 

^       ^       0 

-1 \ 

1.  Divina  Luz,  con  esplendor  benigno  No  tuve  fe. 

Guarda  mi  pié  ;  Mas  hoy  deploro  aquella  ceguedad  : 

Densa  es  la  noche  y  áspero  el  camino ;       Préstame  ¡  Oh  Luz  !  tu  grata  claridad. 

Mi  guía  se. 
Harto  distante  de  mi  hogar  estoy ;  3.  Guiando  Tú,  la  noche  es  esplendente, 

Que  al  dulce  hogar  de  las  alturas  voy.  Y  cruzaré 

El  valle,  el  monte,  el  risco  y  el  torrente, 

2.  Amargos  tiempos  hubo  en  que  tu  gracia  Con  firme  pié  ; 

No  supliqué ;  Hasta  que  empiece  el  día  á  despuntar, 

De  mi  valor  fiando  en  la  eficacia,  Y  entre  al  abrigo  de  mi  dulce  hogar. 

J.  B.  CABRERA. 


235.     COMPADÉCEME,  MI   DIOS. 


VIA  VIT^. 

— 1 — 

— 1 — 

\—\ — — — -] 

— \ — ^- 

,.   j 

F.  SHER-WIN. 

H — \ r- 

Com-  pa  -  dé  ■ 

ce  - 

-9-     -19- 

me,  mi   Dios; 

Yo     ce  - 

ni-  za  y 

■9- 

poi  -  TO    soy:    Cía- mo,  lio  -  ro  y 

Vt-^0     í?            i      #■  "* 

ten-  go    fe; 

->^    ri      9      9      9 

0 

-r 

'fí.    9 — ¿2— 

_l 9— 

-'' r— 

\   .       \.                     .9999 

-9 9 (2 — 

162 


Mi 


LA   VIDA   CRISTIANA:    DISCIPLINA   Y   AFLICCIONES. 


236 


COMPADÉCEME,  MI   DIOS.— Conclusión. 


-^ — « — 4» — *— h^a — n — ^'rhá — **— d — t—  -é — é — :p-  h-» — -^ — « í-  ^« — 5         1— 


o  -  bras   ú  -  ni  -  cas  que   sé;       Mi  -  loáTÍ,    del    pe  -  ca  -  dor     An  -  cía,  ,Luz    y    De-fen 


^^ 


Í=T 


_iO — I 


— íí?- 


1.  Compadéceme,  mi  Dios  ; 

Yo  ceniza  y  polvo  soy  : 
Clamo,  lloro  y  tengo  fe, 
Obras  únicas  que  sé; 
Miro  á  Tí,  del  pecador 
Ancla,  Luz  y  Defensor. 

2.  ¡  Cuánto  anhelo  á  Tí  volver ! 
i  Al  redil  que  abandoné  ! 
Extraviado  y  sin  valor. 


Echo  menos  al  Pastor ; 

Ancla,  Defensor  y  Luz, 
Compadéceme,  Jesús. 

Do  tus  mansas  aguas  van. 
Verdes  pastos  se  hallarán  ; 
Dó  placeres  das  sin  fin. 
De  la  vida  en  el  confi'n. 
Por  piedad,  Dios,  sálvame. 
Defensor,  Luz  y  Ancla  sé. 

T.  M.  WESTRUP. 


236.    SI  UN  DÍA   EL  DOLOR  TE  OPRIME   ¡OH  MORTAL! 


HEPHER. 


I — I- 


-^- 


-^í 


THOMAS  HASTINGS, 


-á: 


y£> j 1 — ^ ^ — ^ — ^ 1 V- 


— I — I — |~p — I      — — -1- 
:i;vzF.zizEii=:É— t 


-^- 


-^z 


Si  im  día      el     do-lor     te     o  -  prime  ¡oh  mor-tal!        Y   sien  -  íes   tu     al 


ga=r+* 


■0-    -0-   -y^      -0-    •0-  -19-' 


SSÉ^EEÉE^EE 


-0 0- 


i::=t:: 


^^: 


r — rt 


-I rl 


-0 1 pl 

'0 #-1-1^- 


EÉÉ^EH^ 


ma     en 


— I 0 — 0- 

-»-     -0-   -0- 


tdzz 


i 


or  -  fan-dad. 


-<9— 


^^^: 


W=W 


I — r- 


SE 


-'^-^' 


\ 


■2á 


l-4^r 


fczíziz: 


*  i^«-« — ' — W 

^' — 0 — i-i ■-» 


§^¡ 


A  -  cu  -  de  á  Je  -  -  sus  que  es  su  -  ma  bon-dad,     Y  el  lian  -  to   del     tris  -  te 

2: !íz!?«_ 


en  -  ju  -  ga  -  rá. 


0~  -f5> 0 — 0 i^- 


r 

r.  Si  un  día  el  dolor  te  oprime  ¡  oh  mortal 

Y  sientes  tu  alma  en  orfandad. 
Acude  á  Jesús  que  es  suma  bondad, 

Y  el  llanto  del  triste  enjugará. 

2.  No  tengas  temor  porque  sin  cesar. 
Ofrece  á  los  pobres  salud  y  paz. 
Acude  á  Jesús,  y  en  El  hallará 
Tu  alma  afligida  tranquilidad. 


■I \-0-\-/9- 


■0-0-   -í5^     -0-   -0-  ¿ 

-# — 0 — -j--'^ — •"* "  th 


ÍEÉEÍE 


t 


3.  Él  es  el  camino,  Él  es  la  verdad, 
Y  la  vida  eterna  en  el  está ; 
Acude  á  Jesús,  raudal  de  bondad, 
Las  aguas  de  vida  da  sin  comprar. 

4.  Él  nos  preparó  en  Sión  celestial, 
Morada  áó  al  alma  recibirá. 

Mi  buen  Salvador,  Jesús  de  bondad, 
Mi  alma  por  siempre  te  adorará. 

163 


237,  238 


JEWETT. 


LA  VIDA   CRISTIANA:    DISCIPLINA  Y  AFLICCIONES. 
237.    CRISTO,  TU  VOLUNTAD. 


J.  P.  HOLBROOK. 


i 


5-  :-a — S—  -*-¿5* # # — ' =— * — # '-I 1 — »-a — 


he  -  cha  siempre  en  mí;    Con  -  fia  -  do  en  tu    bon-clad 


?=¿4=í 


;S3 


-!¿ 


dr=:i^3 


i 


de 


la    paz, 


— íS*- 


Me 


^- 


^  I  ^  ! 


ro  - 


dea  -  rá 


tu  a-  mor,     Y 


na  -   da       te  -  -  me   -   ré. 


s 


I.  Cristo,  tu  voluntad 

Sea  hecha  siempre  en  mí ; 
Confiado  en  tu  bondad 

Ya  resignado  estoy. 
En  medio  del  dolor, 

O  en  medio  de  la  paz, 
Me  rodeará  tu  amor 

Y  nada  temeré. 


g 


''-fe 


:[=: 


2.  Cristo,  tu  voluntad 

Haré  sin  vacilar ; 
Líbrame  de  maldad, 

Y  dame  sumisión. 
Lloraste  Tú  también. 

Por  eso  á  Tí  vendré  : 
i  Oh,  Salvador  !  mi  bien, 

Sé  mi  consolador. 


-(C- 


T=^ 


t-!^^^ 


3.  Cristo,  tu  voluntad 

Gustoso  acataré  ; 
Guardarla  con  lealtad 

Hasta  el  fin  desearé. 
No  quiero  yo  trazar 

Mi  senda,  sino  en  Tí 
Sin  cuitas  descansar 

Y  hacer  tu  voluntad. 

(tr.)  j.  b. 


NINIAN. 


238.    EN  HORAS  TRISTES  DE  LLANTO  AMARGO. 


J.  B.  DYKES. 


En      ho  -  ras   tris  -  tes       de     llan-to  a-  mar  -  go, 


^   4  ^ 


^4i-   -¿2.      .#. 


í 


/? ^- 


Bus  -  co,  Dios    san  •  to,  con-  sue-  lo  en   TI; 


bit: 


164 


LA  VIDA  CRISTIANA:    DISCIPLINA   Y   AFLICCIONES. 


239 


EN  HORAS  TRISTES  DE  LLANTO  AMARGO. 


Conclusión. 


:±T--, 


•0-9-  -6^ 


11 


vis  -  ta  á,    mí. 


h- — ' i:^_-n^t:^p_^ — ^_c, ^ rzpzp 


r-í-1- 


I 


En  horas  tristes  de  llanto  amargo, 
Busco,  Dios  santo,  consuelo  en  Tí ; 

La  paz  espero,  de  Tí  anhelante, 
Dirige  amante  tu  vista  á  mí. 

Dame  el  consuelo,  Dios  adorado, 
Que  congojado  vengo  á  pedir ; 


Luz  que  derramas,  clara  fulgencia, 
Bajo  tu  influencia  quiero  vivir. 

Dulce  esperanza  pon  en  mi  alma 
Y  cambia  en  calma  Tú  mi  aflicción 

Dame  consuelo,  Dios  bondadoso, 
Dame  amoroso  tu  bendición. 


239.  VÉN,  ALMA  QUE  LLORAS,  VEN  AL  SALVADOR. 


GO  BURY  THY  SOKROW. 


P.   P.   BLISS. 


[Éíli^í 


--8^- 


Vái, 


-«- 
— I- 

al 


::1^=p=q: 


ma 


qne    lio 

* — n- 


'-% 


ras. 


:i;=:i^q^-i^ -^ ^=j h"" t^zq^ 

:!- .  — i — « w — ar .  -ir  ^  ~^—ié-.  —9 — • — ú- 


al 


Sal 


va 

—0- 


clor; 


En 


tus    tris  -  tes 
-* 0 0- 


-h- 


-h- 


1.  Vén,  alma  que  lloras,  vén  al  Salva- 

dor, 
En  tus  tristes  horas  dile  tu  dolor. 
Dile,  sí,  tu  duelo  ;  vén  tal  como  estás. 
Habla  sin  recelo  y  no  llores  más. 

2.  Tu  pena  y  tristura  dile  á  tu  Señor, 
Cruel  desventura,  engaños  y  error; 


En  su  tierno  seno  descanso  hallarás ; 
Vén,  porque  El  es  bueno :  y  no  llores 
más. 

3.  Tú  misma  al  cansado  enseña  la  luz ; 
Guía  al  angustiado  hacia  tu  Jesús. 
La  bendita  nueva  de  celeste  paz 
A  los  tristes  lleva,  y  no  llores  más. 


By  per.  of  The  John  Chubch  Co.,  owners  of  the  copyright. 


165 


240 


LA   VIDA   CRISTIANA:    ACTIVIDAD   Y   CELO. 


TO  THE  WORK. 


240.    ¡TRABAJAD!   ¡TRABAJAD! 


m^ 


^ 5- 


:zrs 


— \- 


W.  H.  DOANE. 


-»— i-77» — • — r* — •- 


¡Tra  -  ba-jad!  ¡Tra  -  ba  -jad!  so  -  mos  sier  -  vos      de  Dios;     Se-gui  -  re  -  mos    la    sen -da  que  el 


:^z 


;ees 


-0 — ^- 

-0 — 0- 


-I — 0 — 0 — I 


^£ 


K* i— 


ibzi^-J 


P? ^— J— r — ^ ^ 


=ll|g^E-J-^^lj: 


-í?—^-. 


* g~v~  # — ^ — t  -* — # — 

9       0—i—  0     0 — i — .0 — 0 — 


Maes  -  tro      tra-  zó;       Re  -  -  no  -  van  -  do       las  fuer  -  zas    con     bie  -  nes     que    da 


El     de 


-0 0 


-I— 


-I 0 0 


m 


^-- 


±í 


-1: 


ber       que    nos     to  -  -  ca    cuní  -  pli 

■0-  4—       ^—       -F-  +-     5 


do 


rrs 


CORO. 


' — 9 — g — rg-  •  —* 


--J 


se  -  rá      ¡Tra  -  ba  -  jad! 


t- 


i 


1^ 
¡A 


-  fa 


¡Tra  -  -  ba-  jad!      ¡A  -  -  fa- 


tes 


m 


§ry.^=z: 


nad! 


9^1 


nad! 


¡A  - 


-Iz±€iz 


¡Es  -  -  pe  -  rad! 


5^1 


fa-  nad! 


¡Es 


j*t: 


?' pi^  • 


¡Y 


ve  -  lad! 


Con  -  fi - 


^      I  ^ 

pe -rad!      ¡Y 


-I — \-0- 


.^ 3 


ve -lad!      ¡y 


ve-  lad!    ¡Con  -  fi- 


-H 0^-. — ^-  -I 1 

^ 0       ^=gzi=g=b:^iLii:¿^z=z 


9^¡ 


ad! 

■#- 


¡siem-  pre  o-  rad! 


-F- 


:e 


Éi 


Que  el  Maes  -  tro   pron  -  to    vol  -  -  ve 

^  *-^t—0—^-  f  r — ^ 


ad!      con  -  ílad!    ¡siem- pre  o- rad!       o  -  -  rad! 


I 
rá. 


I.  ¡  Trabajad  !  ¡  Trabajad  !  somos  siervos 

de  Dios ; 
Seguiremos  la  senda  que  el  Maestro  trazó  ; 
Renovando  las  fuerzas  con  bienes  que  da, 
El  deber  que  nos  toca  cumplido  será. 


CORO. 

i  Trabajad  !  i  Trabajad  ! 
¡  Esperad  !  i  y  velad  ! 
¡  Confiad  !  ¡  siempre  orad  ! 
Que  el  Maestro  pronto  volverá. 


166 


By  permission  of  the  Biglow  and  Main  Co.,  owners  of  the  copj-right. 


LA  VIDA   CRISTIANA:    ACTIVIDAD   Y   CELO. 


241 


2.  ¡  Trabajad  !  ¡  Trabajad  !     Hay  que  dar 

de  comer 
Al  que  pan  de  la  vida  quisiere  tener  ; 
Hay  enfermos  que   irán  á  los   pies  del 

Señor, 
Al  saber  que  de  balde  los  sana  su  amor. 
Coro. — ¡  Trabajad  !  etc. 


3.  i  Trabajad !  ¡  Trabajad  !     Fortaleza  pe- 
did ; 

El  reinado  del  mal   con  valor   comba- 
tid ; 

Conducidles  cautivos  al  Libertador, 

Y  decid  que  de  balde  redime  su  amor. 
Coro. — ¡  Trabajad  !  etc. 


THE 


241. 

SHINING  SHORE. 


DESLIZANSE  MIS  CORTOS  DÍAS. 


Al .^■__ _^ 


F=fc 


G.  F.  ROOT,  by  per. 


::£:.■ 


Des 


^-    4  ^- 


mis   cor- tos  días; 

-tr-   ■ 


h- 


E^s: 


^ 


A 

_#■ 


quí      soy    pe 
-^  *     -^    -0- 


re 


no; 


-^-H 


Que  vue-len  pues,   lie  - 

.; 1 10 

■I « 

W — 
I 


-t 


El    puer-  to  de  -  se  -  a 


1 


do. 


-1 1 — 


fcrp 
^ — h»- 


# 


1.  Deslízanse  mis  cortos  días; 

Aquí  soy  peregrino ; 
Que  vuelen  pues,  llevarme  han 

A  mi  feliz  destino. 
Llegamos  á  la  orilla  ya 

Que  muchos  han  pasado, 
Y  en  frente  deslumbrante  está 

El  puerto  deseado. 

2.  Ceñid  los  lomos  con  valor, 

Mis  fieles  compañeros ; 
Delante  ved  el  resplandor 
De  valles  placenteros. 


El  Jefe  dicho  nos  dejó, 
"¡  Que  cada  lámpara  arda  ! 

Nos  dice,  "  Haz  prosperar  tu  don, 
Y  lo  que  tienes  guarda." 

Aun  cuando  amague  el  porvenir, 

Constantes  cantaremos ; 
Donde  arpas  de  oro  se  han  de  oír 

Allí  reposaremos. 
Jamás  mundana  tempestad 

Perturba  aquel  reposo; 
El  Rey  nos  da  una  eternidad 

De  incomparable  gozo. 

167  (tr.)  t.  m.  westrup. 


242 


LA   VIDA    CRISTIANA:    ACTIVIDAD   Y   CELO, 


242.     SIEMBRA  QUE  HICIMOS  DEL  ALBA  AL  NACER. 

WHAT  SHALL  THE  HARVEST  BE?  P.  P.  BLISS. 


Siembra  que  lii-ci-  mos  del   al-  ba  al  na-  cer,  Siem-bra  que  lii-ci-  mos    su  -  bi  -  do    ya  el  sol. 


r=í^##s=í=a=- 


# '- 


-M-~r 


■V-  -é-  -^ 


4-^1 4r^^ 


■w^ 


9^4^T 


-8- 


3 


3^3 


— z^^^- i — 


_* 3: 


¿=i=#É=<: 


a^ 


¿=í: 


-4— 


í=:í 


F:e=í=^ 


?Ü^ 


9e_r¿= 


Siem-bra     que  la   tar  -  de      vi  -  ó       ca  -  er,  Slem- bra   que     cu  -  bre   noc-tur-no      te  -  Ion. 

i^ • « ■■ « «—\-- — 'if;^ m 


:! — ^      í"x — jt^ ^^r—A. JSr~Jt ^5¿r-í — éz 


m 


CORO 


Lo  que  en  la   luz  ó  en   ti  -  nie- blas  sem-bré, 


Pt=rt=t=:[=: 


^        h^        ^  lili 

'^       ^      -^       ^ 

Lo  que  en  la    luz  ó  en  ti  -  nie-bias  sembré— 
-&-    -éí-    ■*•    -^    -*-    ••-    -^ 

r=t=±:=:t=c=:t=:íi7Ttiziizp=p:— -I 


^    '^    ^ 


Lo- 


que sem-  bra mos  co  -  se cha  da  -  ri 


Lo  que  sembramos  co  -  se  -cíTa  da  -  ró, 


^>». 


I     r     .^  V-  ^^  .^ 

^    f,      I     I     I      I 

Lo  que  sembramos  co  -  se-clia  da-ríí, 


353:: 


-¿—0— 


Sea     que  en  el 


C\' 0. • 

9- h-h-l 


0 c m #_ 

ü=t=t=c:=:t: 

# » 0 IP W- 


-». 


I  I         I 

^       ^       ^ 

i68 


:t=lizi3 


_*_«_#_#_*_.C*_-#_  -* 


-0—0—0  -0—0—0- 

I         '  III 

1^      ^      ^      ^      ^      ^ 


^       ^       ^       ^ 
By  per.  of  The  JoHN  Chübch  Co.,  owners  of  the  copyright, 


,] 1 — 

k^      ^      ^      K^ 


í:: 


-r-r 


2E^ 


LA   VIDA   CRISTIANA:    ACTIVIDAD    Y   CELO. 


243 


SIEMBRA  QUE  HICIMOS  DEL  ALMA  AL  NACER.— Conclusión. 


I.  Siembra  que  hicimos  del  alba  al  nacer, 
Siembra  que  hicimos  subido  ya  el  sol, 

Siembra  que  la  tarde  vio  caer, 

Siembra  que  cubre  nocturno  telón. 

CORO. 

¡  Ay  !  ¿  qué  se  cosechará  ? 
¡  Ay  !  ¿  qué  se  cosechará  ? 
Lo  que  en  la  luz  ó  en  tinieblas  sembré — 

Lo  que  sembramos  cosecha  dará, 
Sea  que  en  el  tiempo  su  fruto  se  dé, 
O  que  se  dé  en  la  eternidad. 


2.  Siembra  que  hicimos  en  tierra  barrial, 
Siembra  que  en  medio  de  espinas  mu- 
rió, _  [o-al. 

Siembra  que  el  viento  esparció  en  pedre- 

Siembra  que  fértil  terreno  encontró. 
Coro. — ¡  Ay !  ¿qué  se  cosechará?  etc. 

3.  Siembra  que  hicimos  con  llanto  tenaz, 
Siembra  que  exprime  en  el  alma  la  hiél. 

Siembra  de  fe  divisando  el  solaz, 
Siega  gozosa  y  corona  del  fiel. 
Coro. — i  Ay  !  ¿  qué  se  cosechará  ?  etc. 

(tr.)  t.  m.  westrup. 


-*-#- 


PTYMN 


24t 


MI  ANHELO  ES  ALABAR   A  DIOS. 


J.  E.  GOÜLD. 


«^        I 

1.  Mi  anhelo  es  alabar  á  Dios, 

Ya  no  prevaricar, 
Tener  presente  sin  cesar 
A  quien  por  mí  murió. 

2.  Mi  anhelo  es  respetar  la  ley  ; 

Que  Cristo  halDite  en  mí ; 
La  sola  voz  de  Cristo  oír, 
Mi  bondadoso  Rey. 


3.  Mi  anhelo  es  limpio  corazón, 

Veraz,  contrito,  fiel, 
Unido  eternamente  á  El, 
Mi  caro,  augusto  Amor. 

4.  Mi  anhelo  es  ejercer  el  bien, 

Sin  yerro,  sin  pasión, 
Por  ser  mi  amante  corazón 
Del  suyo  imagen  fiel. 

169     T.  M.   WESTRUP. 


244 


LA  VIDA   CRISTIANA:    ACTIVIDAD      Y   CELO. 


244.    SOLITARIOS  CORAZONES. 

WHTLE  THE  DAYS  ARE  GOING  BY. 


IRA  D.  SANKEY. 


>— 


So  -  -  li  -  ta  -  ríos    co  -  ra  -  zo    -  nes 
Y       ren  -  di  -  dos    de      can  -  san  -  ció, 

IS         N  I- 


Que    po  -  dría  -  mos   con  -  so  -  lar, 
De  -  sen  -  ga  -  ños      y      pe  -  sai-. 


-m- 
— I- 
-0- 

lo 


§^*^Í^^^^^ÍE=E: 


?:|2=itÉztzÉ; 


is— .- 


^;3=^ 


É-É 


*ÍT^ 


¿5?-* 


-^:^ 


I 


fc^=i-zd^¿ 


-li 


,-^^-^- 


^-9-^-0— 


jt~^ — ^ 


-H r--^ ^Ti M 


go  del    sen  -  de  -  -  ro 

¿    ^.    ^      ^.  ^^  •*- :    ^  • 


De     la     vi   -   da  te  -  rre  -  nal        En  -  con  -  tra  -  mos  y     lar  - 


— ^ 1 1 1 


-S 


-h- 


zfzífll: 


-0 — I — 


Í=-F 


CORO, 


A >H ^— I — I — i-i**-^2i — I— 

■-I % 1 1 ¡^_?--l-S-  • — I 1 — 


— tu 


g 


Íl:^ 


ga  -  mos.  ¡Ay!  ¿por  qué  e-go-  is  -  mo     tal?       In     fe  -  líz, 


cri  -  mi  -  nal. 


Sin   ra 


— f5^- 


0^-0- 


42 ^ 


fe 


--i^ 


—d—W- 


r'5'-i 


:^.zi:azz- 
^izitz: 


— 0-\-0—0- 

j-^-4 — I — I— 


-W-^-Wr-W- 


^       % 


0.^-0— 0       — 


In    fe-  liz. 


^     ^    I 
cri-  mi-nal, 


-r-d-r^- 


"i •n         ,^  _.      _: ___l_-j ^k W\    • j ^  ^ 


0—0—0 


¿5 0^\^_0.^M-.\^0      0 L| JJ 


3=t 

-0-  -^^  -0- 


ó    brn  -  tal. 


-0~--0-^ 

So  -  co  -  rred-io  con  ter-  nu  -  ra,     Y    sal-  vad  -  lo  de   su  mal. 


-0f-0--0- 


—r-0 — 0 — 0 — 0-r''^ 0-r-0-^0—r0  — I 1 \ 


ttzzzt.=í=:t: 


i 


Sin  ra-zón 


ó   brutal. 


Solitarios  corazones 

Que  podríamos  consolar, 

Y  rendidos  de  cansancio, 
^  Desengaños  y  pesar, 

A  lo  largo  del  sendero 
De  la  vida  terrenal, 

Encontramos  y  largamos. 

¡  Ay  !  i  por  qué  egoísmo  tal  ? 

CORO. 

Infeliz,  criminal, 
Sin  razón  ó  brutal, 


Socorredlo  con  ternura, 
Y  salvadlo  de  su  mal. 

2.  Con  desprecio  no  los  mires, 

Ni  otra  acera  has  de  tomar ; 
Las  heridas  de  sus  almas 

Acudamos  á  vendar  ; 
Aquel  bálsamo  de  Cristo, 

Eficaz  consolador, 
En  sus  llagas  verteremos 

Cual  ofrenda  del  amor. — Coro. 


170 


Copyright.    By  permission. 


1 


LA  VIDA   CRISTIANA:    ACTIVIDAD    Y   CELO. 


245 


Se  deslizan,  sí,  perdemos 
Eslabón  tras  eslabón, 

De  los  muchos  que  nos  ligan 
Corazón  con  corazón. 


Lo  sembrado,  empero,  brota, 
^Y  su  fruto  hay  que  segar ; 

j  A  sembrar  semilla  buena  ! 

I  Y  por  Cristo  á  trabajar  ! — Coro, 
(tr.)  t.  m.  westrup. 


245.    MEDITAR  EN  JESÚS  HA  DE  SER  MI   AFÁN. 
THERE  IS  LIFE  FOR  A  LOOK.  rev.  e.  g.  taylor,  by  per. 


=í: 


-^-* 


:Í 


Me  -  di 


H_^.^ 


tar 


en     Je  -  sus 


í= 


ha 


de 


uii      a  -  fán, 


Su     bon  •  dad 


-#-! — 0 

-•-  — » 

ha  -  cia  el 


^ff — n — ^- 


-0- 


-0 0- 


is 


-0 0 \ 0— 


i^l- 


po  -  bre     pe  -  ca 

f — I 0 — :^- 


dor; 


— I— ^ 
-■0- — *■ 
— I — 

Él 


i=í: 


e=í>rqs=íídz:: 


=i 1 ! 1 i 1 1 i- 

__L.^ 9 ^ é 0-  -,  —JÉ 

ga  -   n(5       pa  -  ra      mí        di  -  -  a  -  -  de  -  ma      ce  -  les  -  tial. 


:t: 


j^- 


•_L_I 1_ 


-^ 


1] 


.-^-í-- 


A ^-a-  -  -0^-^- 1— I 1 H 1 1 1 1 -^ — Y-0- 0 # » 1 

•       T  '  '  "  >       ^       ^       at 

*.  ».  CORO.    ,  11^ 

I * — 3 — ' -]--q-E:^-_zzE]-i-e-*>=^F^ ^ w—\-^, — \ 


En     la     cruz,      do      le      pu  -  -  so 


mi  a-  mor 


¡"Ve'n!    ¡ve'n!     ¡buen      Je  -  -  sus! 


Há  -  bla  - 


^ 


t^^ 


t=4:==F: 


-* — -* — » 

me,     dul  ■  ce   bien,    en 


Tí  quie-  ro     re  -  po  -  sar 


tu    dul  -   ce    mi  -  ra  -  da 


•7^ 
go  -  zar. 


^í; 


1.  Meditar  en  Jesús  ha  de  ser  mi  afán, 
Su  bondad  hacia  el  pobre  pecador ; 
El  ganó  para  mí  diadema  celestial. 
En  la  cruz,  do  le  puso  mi  amor. 

CORO. 

i  Vén  !  ¡  ven  !  i  buen  Jesús  ! 
Habíame,  dulce  bien,  en  Tí  quiero  reposar 
Y  tu  dulce  mirada  gozar. 

2.  Consultar  á  Jesús  ha  de  ser  mi  afán, 
Y  Jesús  me  dará  su  clara  luz  ; 

Sin  Jesús,  y  por  mí,  nada  quiero  prac- 
ticar, 


:[=: 


> 0^:jí» 

-I 1 1 — 0- 


t; 


-^. 


m 


Mis  acciones  inspire  Jesús. 
Coro. — ¡Vén!  ¡vén!  etc. 

3.  Predicar  á  Jesús  ha  de  ser  mi  afán, 

Y  Jesús  me  dará  fuerza  y  poder  ; 

Sin  Jesús  y  su  amor  es  en  vano  traba- 
jar ; 
De  Jesús  en  la  cruz  hablaré. — Coro. 

4.  Imitar  á  Jesús  ha  de  ser  mi  afán. 
En  Jesús  quiero  mi  dechado  ver; 

Sin  mirar  á  Jesús  nada  bueno   podré 
obrar, 

Y  mirando  á  Jesús  todo  es  bien. — Co. 


By  perraiSBion  of  The  Biglow  and  Main  Co.,  owners  of  the  copyright. 


171 


246,  247 


LA  VIDA   CRISTIANA:    ACTIVIDAD   Y   CELO. 


.TT=:SÜS  IS  MINE. 
^ ^^ *- 


246.    AUNQUE  SIN  MÉRITOS 


T,  E.  PERKIXS. 


3=J=n=zEz=:r=.:^Egg- 


-1- 


#5?*- 


Aun  -  que    sia     mé  -  ri  -  tos,         Ca  -  -  ro     Pas   -   tor,  Haz  -  me     par  -  tí  -  ci  -  -  pe 

:S:   De      ser       e  -  nér-  gi  -  -  co; 


— ü-J¿- 


^— F 


¿2- 


_^_: 


-,$í- 


-.^í-      ■*•     ■#- 


~j-i i — h 


/^ 2_- M L. 


FINE. 


($'.^-J 


-^ 


I I  [ ■     Al  Segno  ^ 

-# 9 ^-* J ^ 1 1 0 ^^^ 


Sí,       de       tu  a  -  mor. 
Da  -  -  me      va  -  lor. 


r — I — ^ 

I.  Aunque  sin  méritos, 
Caro  Pastor, 

Hazme  partícipe, 
Sí,  de  tu  amor. 

De  él  estoy  ávido  ; 

Tengo  propósito 

De  ser  enérgico ; 
Dame  valor. 


De  él      es  -  toy 


vi  -  do; 


tE 


Ten  - 

-I — 
— (^- 


t— r— — •— ^- 

go     pro  -  p(3  -  si  -  to 


Tú,  Señor,  líbrame; 

Sabes  mi  mal  ; 
Sé  que  con  lástima 

Ves  al  mortal, 
Y  regocíjame 
Tu  luz  vivífica 
Vertida  en  mi  ánima, 

Dádiva  real. 


Cristo,  protégeme, 
Por  lo  demás, 
De  esta  vorágine 
De  Satanás. 
Dichas  efímeras, 
Locas  y  pérfidas, 
Con  placer  dejólas 
Todas  atrás. 


E^ 


247.    FIRMES  Y  ADELANTE. 

OXWARD,  CHRISTIAN  SOLDIERS. 


já 


A.  S.  SÜLLITAN'. 


Fir-mes  y  a-  de  -  lan  -   te,     Hues-tes  de    la     fé,      Sin  te-  mor  al  ■  gu  -  no,     Que  Je-  sus  nos   ve. 


-j~z\ — ^~ii"-r-]— -^-j-i — I — ^-« — ^T 


t-iz-J-H— ^ 

'9       9 S éP- 


-4-4-4-l-^-A—i 


(S- 


Je  -  fe    so-  be  -  ra   -   no,     Cris-to  al  frente    va,        Y     la  re-gia  eu-se  -  ña       Tre-  mo-  lando  es-tá. 


172 


■9-     -9-     -0-     -^      T$!.  .,,9. 


t 


-^^. 


-,-0 — 0 — 0 — 0- 


iz^     á 0 0 ^ 


LA   VIDA   CRISTIANA  :    ACTIVIDAD   Y   CELO. 


248 


FIRMES  Y  ADELANTE.— Conclusión. 


CORO. 


J^= 


wír-É 


:í=1: 


SF533EgEEE 


-0-    -0-    -^    -0-    -«-  *-^-        -0-  -0-  -0-  ■0-        -t^- 


Fir-mes  y  a-tle-lan  -  te,      Ilues-tes  de  la 


--^z 


^fE^V^^Í^ 


^f^_ 


L^ 0—0—0—0-^^ ^—   ..^_^_^_^_ 


Sin   te-mor  al  -  gu  -  no,  Que  Je  -  sus  nos    ve. 


f-'i 1 1 — i^-r  ií? 1-, F-  - -#-r  -<í?-T, 


Firmes  y  adelante, 

Huestes  de  la  fé, 
Sin  temor  alguno, 

Que  Jesús  nos  ve. 
Jefe  soberano. 

Cristo  al  frente  va, 
Y  la  regia  enseña 

Tremolando  está ; 

CORO. 

Firmes  y  adelante. 
Huestes  de  la  fé, 

Sin  temor  alguno, 
Que  Jesús  nos  ve. 


2.  Al  sagrado  nombre 

De  nuestro  adalid, 
Tiembla  el  enemigo 

Y  huye  de  la  lid. 
Nuestra  es  la  victoria, 

Dad  á  Dios  loor ; 
Y  óigalo  el  averno 

Lleno  de  pavor. 
Coro. — Firmes,  etc. 

3.  Muévese  potente 

La  iglesia  de  Dios ; 
De  los  ya  gloriosos 
Marchamos  en  pos ; 


r 


Somos  sólo  un  cuerpo, 

Y  uno  es  el  Señor, 
Una  la  esperanza, 

Y  uno  nuestro  amor. 
Coro. — Firmes,  etc. 

Tronos  y  coronas 

Pueden  perecer  ; 
De  Jesús  la  iglesia 

Constante  ha  de  ser ; 
Nada  en  contra  suya 

Prevalecerá, 
Porque  la  promesa 

Nunca  faltará. — Coro. 

J.  B,  CABRERA. 


ST.  OSWALD 


248.    VEN  A  NUESTRAS   ALMAS. 


— I — !_  ^¿,_j__j_: 


H.  F.  RIMBAULT. 


b#¿: 


SFSF. 


:í-l 


:^t:¿z¿zj:k2-E.-:^Eizr 


^-%-í^--%-^ 


vén  á  nuestras  al-mas  ¡Paracle-  to     San-  to!  Y  en-vi-  a  del  cié-  lo 


De  tu  luz  un    ra  -  yo.      A-men. 


^-0 


t: 


m 


«I     -9- 


-i^- 


:?:- 


f- 


EE 


«-« 


W—0' 


^-^--F-r-ttt¿?=^Fi^ 


=t:zEizzt=t?zEz?z=t:zh:bzl=:Jj 


I — h 


1.  Ven  á  nuestras  almas 
i  Paracleto  Santo  ! 
Y  envia  del  cielo 
De  tu  luz  un  rayo. 

2.  Dador  de  consuelo,  [ 
Dulce  y  soberano 
Huésped  de  las  almas, 
Celestial  regalo. 

3.  En  las  aflicciones  ( 
Sin  igual  descanso, 
Templanza  en  lo  ardiente, 
Solaz  en  el  llanto. 


4.  Ven,  divina  llama, 
Prende  en  el  cristiano, 
Y  su  pecho  llena 
Del  amor  sagrado. 

5.  Sin  tus  beneficios 
Que  prodigas  tanto, 
Nada  hay  en  el  hombre 
Que  no  sea  malo. 

6.  Con  tus  aguas  puras 
Limpia  lo  manchado, 
Riega  lo  que  es  seco, 
Pon  lo  enfermo  sano. 

173 


7.  Todo  lo  que  es  duro 
Dóblelo  tu  mano, 
Vigoriza  al  débil. 
Rige  al  descarriado. 

8.  A  tus  fieles  todos 
Sólo  en  Tí  confiados. 
Dales  paz  que  abunde 
Y  el  reposo  ansiado. 

9.  Dales  de  tu  gracia 
El  favor  preclaro, 
La  salud  eterna, 

Gozo  continuado.    Amen. 

(TR.)  ROBERTO  II.  DE  FRANCIA. 


249,  250 


LA   VIDA    CRISTIANA:    ACTIVIDAD   V   CELO. 


249.     DESPLEGUE   EL   CRISTL\XO   SU  SANTA   BANDERA. 

TRUE-HEAKTED.  GEORGE  C.  STEBBrs?. 


fer-.-:        :^-^ " 

! 

1 — ^ 

1         N 

1       !       ^ 

1                        '^"  ! 

V    -  h   #   i  *  .         iri"»-.-» — r\ 
Des-plegue  el  cristia  -  no     su 

san-  ta       ban  ele-  ra. 

^      - — ' 
T  maés-tre-la  n-fa-  no  del  mun-do  á  la      faz : 

í:):-fr-^^#  --5    •  -•  •  •-•-\ 

-#-*--#— 

-#- 

m      m   ■ 

»'»»!' 

#  • 

-^    tyL¿      ^ — L       _ — ! _- 

^ 

^\» ' #— 

^ 

1 

^ 

-Í-:^— H ^1 

-'          -   '  2  •  #  2  '#    2  •  - 

V^ 

1        1         ^ 
^.  0      0  ■ 

1   J  .    ^       »    1      • ^ ^ 

0 _ _.    1 

•>         •♦■-#■.-•■•*■ 

¡Sol  -  da- dos   va-1 

í-^          #       •    — # — 0 

#  •           #     1  •  •  *    0'"'Z      •  •  • 

len-tesl   el  triunfóos  es-pe-ra; 
♦■  ^        ^ -«■  —   ■•^ 

#•#       0        0   '  0             0       0  '   0 

# 

Se-g 

•#- 
-#— 

0  '0      0 

uid  vuestra 
r*'  0    0 

T-0 0- 

lu-clia  constan-te  y  te  - 

!                 !^ 

0       0    ; 

Lr-iz: 

-  naz. 

^K— ^^—■— 

L,^ , 

1 ^. •-•- 

— =;^ 

' 

1         •«• 

1.  Desplegue  el  cristiano  su  santa  bande- 

ra, 

Y  muéstrela  ufano  del  mundo  á  la  faz : 

¡  Soldados  valientes  !  el  triunfo  os  espera ; 
Seguid  vuestra  lucha  constante  y  tenaz. 

2.  Desplegue  el  cristiano  su  santa  bandera, 
Domine  baluartes  y  almenas  á  mil  ; 

La  Biblia  bendita  conquiste  doquiera, 

Y  ante  ella  se  incline  la  turba  gendl. 

3.  Desplegue  el  cristiano  su  santa  bandera, 

Y  luzca  en  el  frente  de  audaz  torreón : 


El  rnonte  y  la  villa,  la  hermosa  pradera, 
Contemplen  ondeando  tan  bello  pendón. 

4.  Desplegue  el  cristiano  su  santa  bandera, 
1  Predique  á  los  pueblos  el  Libro  inmortal, 
Presente  á  los  hombres  la  luz  verdadera 

Que  vierte  ese  claro  luciente  fanal. 

5.  Desplegue  el  cristiano  su  santa  bandera; 
Y  muéstrese  bravo,  batiéndose  fiel ; 

Para  él  no  habrá  fosos,  para  él  no  hay  ba- 
rrera : 
Oue  lucha  á  su  lado  el  divino  Emanuel. 


Bt  pemiissioa  of  the  Bigi,ow  and  Mai.s  Co..  owners  of  the  copyright. 


J.  B.  CABRERA. 


250.     CASTILLO   FUERTE   ES   NUESTRO   DIOS. 

EIX  FESTE  BÜRG.  makttx  lüther. 

^ \ , L      ^      ^         1 


^:?fe 


ra; 


^-0==^-^-^0     J     J     J     ^^^^^= 


^i^^EO^ 


Cas  -  ti  -  lio   fuer-te  es  núes  -  tro  Dios,  De  -  fen-sa  y  buen  es  -  cu  -  -  do    Con     su    po  -  der    nos 

-0 — ^*~^ 


-# 0—\ 0"' 

-0 i h^ *- 


r7\ 

-0- 


0-^ 


X? 


^= 


III]S 


____^_y 


-0 — w 


fc¿iz_z±-=í:ízz?=ízzií: 


^^ 


ü   -   bra  -  rá     En    es  -  te  tran-ce  a  -  ga  -  -  do.    Con    fu-ria  y  con  a 


" 0- 


7=£r 


-0-^0- 
-0-^0 


174 


'r\ 


-0   *0  ^ 


^£E 


#-« 


-^ 


00^ 


íán       A  ■  có  -  sa-  nos  Sa 

I 
^>-    t  -   \  ^    *    é    0 


-c¿- 


LA    IGLESIA   DE   DIOS:    ORGANIZACIÓN   E   INSTITUCIONES. 


251 


CASTILLO   FUERTE  ES  NUESTRO   DIOS.— Conclusión. 


^— * 


-S*--.- 


tan ;     Por 


(2 


ar-mas  de- ja 


-6^. 


i^fc= 


m^^i= 


As  -  tu-cia  V  gran  po 


aíi3ií 


cler;      Cual  él  no  hay  en  la    tie  -  -  rra. 


1 


I.  Castillo  fuerte  es  nuestro 
Dios, 

Defensa  y  buen  escudo  : 
Con  su  poder  nos  librará 

En  este  trance  agudo. 
Con  furia  y  con  afán 
Acósanos  Satán  : 

Por  armas  deja  ver 

Astucia  y  gran  poder  ; 
Cual  él  no  hay  en  la  tierra. 


-|_l — y.^ — I ífi 1 ¡-#— 

-      I — j 1 — rz[:_c_3_|_- 


É—^—\ \- 


2.  Nuestro    valor    es    nada 
aquí, 

Con  él  todo  es  perdido  ; 
Mas  por  nosotros  pugnará 

De  Dios  el  Escogido. 
¿  Sabéis  quien  es  ?  Jesús, 
El  que  venció  en  la  cruz, 

Señor  de  Sabaoth. 

Y  pues  El  sólo  es  Dios 
El  triunfa  en  la  batalla. 


3.  Aun  si   están   demonios 
mil 

Prontos  á  devorarnos, 
No  temeremos,  porque  Dios 

Sabrá  aún  prosperarnos. 
Que  muestre  su  vigor 
Satán,  y  su  furor; 

Dañarnos  no  podrá, 

Pues  condenado  es  ya 
Por  la  Palabra  Santa. 

(tr.)  j.  b.  cabrera. 


DAWN 


251.    TÚ   DE  LOS   FIELES  ETERNAL  CABEZA. 


STAINER. 


1.  Tú  de  los  fieles  eternal  Cabeza, 

De  tierra  y  cielos  divinal  Señor ! 
Sobre  tus  siervos  abre  con  largueza 
Puros  raudales  de  tu  inmenso  amor. 

2.  Ellos  al  mundo  tus  preciados  dones 

Enseñarán  ;  proclamarán  salud: 
Dales  tu  gracia,  da  á  sus  corazones, 
Por  ornamento,  santa  rectitud. 

3.  Cuando  á  los  hombres  con  amor  enseñen 

De  tu  Evangelio  celestial  verdad ; 
Su  ministerio  santo  desempeñen. 

Ardiendo  el  pecho  en  férvida  piedad. 


4.  Sabiduría,  mansedumbre  y  celo 

De  Tí  reciban,  y  sagrada  unción. 

De  salvar  almas  incansable  anhelo, 

Y  el  estimable  don  de  la  oración. 

5.  Al  pecador  con  caridad  corrijan. 

Del  flaco  sean  eficaz  sostén, 
A  los  cansados  con  amor  dirijan 
Por  los  caminos  de  verdad  y  bien. 

6.  Brillen  cual  astros  en  tu  diestra  mano 

Mientra  en  el  mundo  moren  del  do- 
Y  al  poseer  tu  reino  soberano,       [lor ; 
Coronas  ciñan  de  inmortal  fulgor. 

175    J.  B.  CABRERA. 


252,  253    LA  IGLESIA  DE  CRISTO:    ORGANIZACIÓN  É  INSTITUCIONES. 


252.    DE   LA  IGLESIA  EL 


STOUGHTON. 


FUNDAMENTO. 

j.  p. 


HOLBKOOK,  by  per. 


:S: 


Por 

y 


la 
su 


m 


o  -  -  bra 
san  •  gre 


de 
por 


-G^ 


su     gra  -  -  cía 
lim  -  piar  -   la 


Le 
En 


(lió      vi  -   - 
la  ho  -  ni  -  - 


(la 
ble 


su 
cruz 


Se- 
ver- 


ñor: 
ter. 


-^ ^ 


^- 


;p|=^f=Fr 


!      G^     - 

-#■  —  -^ 


19- 


-f2-' 


:^ 


I 

Al  Segno  ^ 


1 1 1 — ( 1 


De  la  Iglesia  el  fundamento 
Es  Jesús  el  Salvador  ; 

Por  la  obra  de  su  gracia 
Le  dio  vida  su  Señor : 

Para  hacerla  esposa  quiso 
De  los  cielos  descender, 

Y  su  sangre  por  limpiarla 
En  la  horrible  cruz  verter. 

Aunque  el  mundo,  combatida 
Del  error  por  el  vaivén, 

Y  de  cismas  desgarrada 

La  contemple  con  desdén  ; 
En  vigilia  están  los  santos 

Y  jamás  cesan  de  orar ; 

Lo  que  es  hoy  tristeza,  pronto 
wSerá  júbilo  y  cantar. 

Al  través  de  sufrimientos 

Y  fatigas  y  dolor, 
El  glorioso  día  espera 

En  que  vuelva  su  Señor; 
176 


Consumada  su  carrera 
Y  perfecta  su  salud, 

Entrará  libre  y  triunfante 
En  la  eterna  beatitud. 


253.    Yo  Te  amo  ;  vén,  revela 

Del  Calvario  Tu  pasión  ; 
Dame  gracia,  pues  anhela 

Tu  favor  mi  corazón. 
Haz  que  vea  mi  pecado 

Y  el  dolor  que  Te  causó ; 
Que  Tu  amor  al  desgraciado 

Con  Tu  sangre  redimió. 

2.  Yo  Te  amo  ;  mi  alegría 

Crece  al  par  que  de  Tu  amor 
El  ardor  día  tras  día. 

Limpia  el  mal,  sana  el  dolor. 
Es  sin  Tí  vana  la  vida, 

Vanos  sus  tesoros  son, 
Vanos  sin  Tu  eterna  vida  ; 

Su  esplendor  vana  ilusión. 

REV.  J.  M.  LÓPEZ  GUILLEN. 


LA   IGLESIA   DE   CRISTO  :     FRATERNIDAD   CRISTIANA. 


254 


254.    DIOS  ESTÉ  SIEMPRE  JAMÁS  CON  VOS. 


GOD  BE  WFTH  YOU. 


W.  G.  TOMER. 


-^-^-^#-.— ¿ — ^— # s #-F^ ¿ a^-      i-J <»— tf— é>— tf— tf-f  ¿5^ J-t-J 

■— — ■ #-. — a m (# # *""   W  :f  9  #    •  -* 


§:á 


Dios 


té    siem  -  pre    ja  -  más    con 


vos, 


Con       sus  con -se -jos     os    gul  -  -  e, 


s:=s: 

-^ — ^ — ■^- 


_^_^._^_ 


-I — 


mzz: 


i 


*--— • — * — * 1 r      * —     *~  •  ~* — P — *^  * — 4- — ^ 


Con 


sus 


ve  -  Jas*    os 


r-te 


$5 


cri 


Dios 


es    -  te    siem-  pie     ja  -  más     con    vos. 


-t: 


:[?: 


53^1 


-I h 


»- 


j-v— « — « — I — F-i- 
i-i-* — S-É-^ 


A     más   ver,  — Á    más   ver, 

Á  más  ver,    Á    más   ver. 


#■  -^  • 


==í=t=t: 


rf *_  EL 


I 
A    más  ver     jun  -  to  á   Je 


1*^ 

« — # — « — 


sus. 


S^ 


-i h- 


A  más  ver, 


-9 0 — 0 — » 


±; 


11(2. 


hH íí?- 


A     más  ver- 


m^ 


A  más  ver,    A 


más  ver,-- 
más  ver. 


I — ^ 


:§: 


->— 


zi-  :í=iÍ 


p-0^-  -|=:_l_t^  _._1J 


Se  -  a     Dios  siem-pre    ja  -  más     con    vos. 


#■     -^ 


-I 1- 


rtzitzztzzzS^i 


t: 


1.  Dios  esté  siempre  jamás  con  vos, 

Con  sus  consejos  os  guíe, 
Con  sus  ovejas  os  críe  ; 
Dios  esté  siempre  jamás  con  vos. 

CORO. 

A  más  ver,  á  más  ver 
^  A  más  ver  junto  á  Jesús, 
A  más  ver,  á  más  ver, 

Sea  Dios  siempre  jamás  con  vos. 

2.  Dios  esté  siempre  jamás  con  vos, 

Bajo  sus  alas  os  cubra, 
De  maná  divino  os  surta ; 


t " — ^— Fi — \ — ^— ^— [-- 


I- 


Dios  esté  siempre  jamás  con  vos. 
Coro. — A  más  ver,  etc. 

Dios  esté  siempre  jamás  con  vos. 
Si  algún  riesgo  os  acomete, 
Que  en  sus  brazos  os  encuentre  ; 

Dios  esté  siempre  jamás  con  vos. 
Coro. — A  más  ver,  etc. 


12 


4.  Dios  esté  siempre  jamás  con  vos  ; 
Que  de  Cristo  la  bandera 
Cubra  vuestra  vida  entera, 
Dios  esté  siempre  jamás  con  vos. 
Coro. — A  más  ver,  etc. 

(tR.)   PEDRO   AGUIRRE   DE    LA   BARRERA. 

By  permission  oí  Biglow  and  Main,  owners  of  the  copyright.  t  »»t 

1/7 


255^256  LA   IGLESIA   DE    DIOS:    FRATERNIDAD    CRISTIANA. 


255.     LOS   SANTOS  DE   LA  TIERRA  Y  LOS   DEL  CIELO. 

VOX  ANGÉLICA.  J.  B.  DTKES. 

-^Il 


'-IZA. 


^ 


-9 — 9- 


'»~i 


-i&- 


í5^-=- 


E 


»-'^¡r 


'9 — 9- 


-^___^ — r-^ 


í2- 


;] 


Los  san- tos     de      la    tie-rra  y  los  del   cié  -  lo      Com-po-nen       u  -  na     so  -  la    co-mu- nión: 


^^íi 


7-4—^ — 0 — - 


9^ 


J :^- 


-# #_ 


:^a- 


j L 


I        I 

To  -  dos  la  gra  -  cia 


^-X 


p-#— #- 


■# — 9 


^t:=::¿=S=tiz^ 


del  Se-  ñor  re  -  ci  -  ben.      U  -   ni-dos  por  los   la-zos    del      a  -  -  -  mor. 

U-  i  1  '  .        I        '  ! 


í»^ 


-4^2- 


-r-5»- 


#— 2— *-r#í«^^í^ 


i 


:t: 


1.  Los  santos  de  la  tierra  y  los  del  cielo 

Componen  una  sola  comunión; 
Todos  la  gracia  del  Señor  reciben, 
Unidos  por  los  lazos  del  amor. 

2.  Como  un  ejército  del  Dios  viviente, 

Su  voz  nos  es  forzoso  obedecer; 

Una  parte  ha  cruzado  ya  el  torrente, 

Y  la  otra  parte  cruzará  después. 


3.  ¡  \"edlo  !  millares  su  inmortal  morada 

Van  cada  día  alegres  á  buscar ; 
Nosotros  ya  llegamos  á  la  orilla ; 
Pronto  tras  ellos  hemos  de  pasar. 

4.  ¡  Señor  Jesús !  sé  siempre  nuestro  guía. 

Aplaca  de  las  olas  el  furor ; 
Haznos  al  fin  anclar  allá  en  el  cielo 
Como  en  el  puerto  de  la  salvación. 

w. 


256.     VED   AL   PASTOR   DE   ISRAEL. 


CUEFJTH. 


I^^'I 


-^^ 


^ 


t^zá 


»-'-^ 


«  -^-9^^- 


5?— ;í* 


•4, 


SPOHR. 


i  : 


r-  r 


i 
Ved   al  Pastor  de  Is-ra-el,  Cuan  ca  -  ri- ño- so  es:  Sea-pia-da  de      su  pue-blo  fiel.  Ampa-ra  á  la    ni-üez. 


» 


^g-g_j^-*"^g-^g-^gJ: 


!:¿—9  _i^_# j_i 


■f=T 


gzF^; 


-^\9^ 


íü5 


cz2=Xf: 


m 


1.  Ved  al  Pastor  de  Israel, 

Cuan  cariñoso  es  : 
Se  apiada  de  su  pueblo  fiel, 
Ampara  á  la  niñez. 

2.  Sus  hijos  llama,  y  su  voz 

Destierra  su  temor; 
Los  libra  de  la  muerte  atroz, 

Y  de  cruel  dolor. 
178 


3.  Dice:  "  Los  dejaréis  venir, 

No  se  lo  estorbéis  ;" 
Los  niños  para  bendecir 
A  Cristo  llevaréis. 

4.  ¡  Helos  aquí,  oh  buen  Jesús  ! 

Son  tuyos,  para  ser 
Soldados  fuertes  de  la  cruz  ; 
Y  en  Tí  podrán  vencer. 

G.  H.  RULE. 


ROTHAYELL. 


LA   IGLESIA  DE  DIOS:    EL   BAUTISMO. 
257.    TE  RECIBIMOS   POR  JESÚS. 


»* 


■0- 


\ 

Te 


tF=F- 


-4 


qiicq: 


E 


A — «— F*  --i — ^— , — ^- 


¿? 


257,  258 

LOWELL  MASÓN 


B:Ínfeib¿-E 


re  -  ci  -  bi  -  mos  por   Je -sus;    Con-ciu  -  da  -  da 


I  -7^- 

4      - 


=r=í^ 


:t-- 


^-4- 


no   Dues-tro   sé,     Sol-  da  -  do 


:g: 


¿5/ tf- 


fir  -  me  de      la   cruz,      Y     re  -  di  -  mi  -  do      por  tu    fe,     Y   re  -  -  di  -  mi   -   do      por  tu   fe 

I 


-& — 


-á? 

:ti=r 


r 


1      N  ^^ 


1.  Te  recibimos  por  Jesús  ; 

Conciudadano  nuestro  sé, 
Soldado  firme  de  la  cruz, 

Y  redimido  por  tu  fe. 

2.  Sé  digno  de  tu  vocación, 

Con  mansedumbre  y  humildad, 
Cuidando  siempre  de  guardar 

Y  promover  la  unidad. 


3.  De  nuestro  cuerpo  miembro  ya, 
Une  con  él  tu  voluntad ; 
Que  es  una  nuestra  vocación, 
Sea  una  nuestra  caridad. 

4.  No  pienses  en  confiar  en  tí, 

Mas  vela  siempre  en  oración, 
Y  Dios  te  quiera  bendecir 
Llevándote  á  la  perfección. 


258.     EN  SU  CUERPO  TRASPASADO. 


TTILMOT. 


?-- ^« — ^^^  -# — ! — « — \-^  « — ^-0-4 

— ^-H-i<TJ-H-a^-hH-l^TJ-H-^:--t-g 


-^— J- 


p_^i|zÉ; 


-J^-í^- 


LOWELL  MASÓN. 


■•!«~:J~!' 


ñ-f^-^r 


■H^- 


^*-idrz^-'*  * 


*i^ 


— n — I — i-í 1 — h'-h^— I — I— li 

-^ — ^-É-\^ — '^-á-m-\ — ^-" — \-W 


En  su  cuerpo  traspa  -  sa-do  Me-ditemos  con  pie-dad;  En  banquete  tan  sagrado  Su  memoria  reno-vad. 

I  1 


rr-rr- 


-*-»- 

w 


zzzizpEE=:EzzpEtt=!zzpEEzzEi=j?z»zEíz±z=pEEEp^J^ 


1.  En  su  cuerpo  traspasado 

Meditemos  con  piedad  ; 
En  banquete  tan  sagrado 
Su  memoria  renovad. 

2.  Y  la  sangre  que  á  torrentes 

Derramó  el  buen  Salvador, 


r 

Recordemos  reverentes 
En  la  Cena  del  Señor. 

Invocamos  tu  presencia, 
Compasivo  Redentor, 

Cúbrenos  con  tu  clemencia 
Y  concédenos  tu  amor. 

179 


259,  26o 


SACRAME^'T. 


LA   IGLESIA   DE   DIOS  :    LA    CENA   DEL   SEXOR. 
259.     CELESTE   VOZ,  QUE  NOS  CONVIDAS. 


E.  J.  HOPKIXS. 


N        N 


"7  ^ 


i?-7^- 


±zt- 


E 


§i=?É 


Ce  -  -  les  -  te    Toz,     que   nos 

_« « c m e ,  -#- 


con 


VI   -   das 


Al    gran  ban-que  -  te        ucl 


r#- 


a  -  mor, 


int 


7^9" 


— ^ 9 9        *~ 

Con    gra  -  ti  -  tud 


I 


^ 


ai  -  ma  a  -  cep   -   ta 


*'9»- 


La     dul-  ce  y  tier-  na  in  -  vi 

I  ^      ^ 


ta  -  cion 

— '—0 


m 


fiz 


1.  Celeste  \'oz,  que  nos  convidas 
Al  gran  banquete  del  amor ; 
Con  gratitud  el  alma  acepta 
La  dulce  y  tierna  invitación. 

2.  Recuerda  al  alma  este  convite 

El  fiel  cariño  del  Señor, 

Su  amor  profundo,  sus  bondades, 

La  angustia  horrible  que  sufrió. 


3.  ¡  Oh  I  cómo  ahora  su  recuerdo 
Disipa  dudas  y  temor, 

Y  acrecentando  la  esperanza 
De  gozo  llena  el  corazón. 

4.  Señor  Jesús,  que  Te  complaces 
En  concedernos  tanto  don, 
Haz  que  sumisos  Te  sirvamos 
Con  más  constancia  y  más  amor. 

T.  B.  CABRERA. 


260.    A:M0R0S0  NOS  CONVIDA. 


! 

LOWELL 

MASOy. 

y    'í                           'i 

1                                              1 

A   4          !              !                                  1 

# 

1 

«**n 

1 

1 

r  ^  /; 

T 

0 

0 

m 

i        .               1                II 

V     4 

J 

tf 

m 

9. 

s 

g,  1 

m 

1 

t> 

A  - 

-  mo 

-0- 

-  -  ro  - 

-  so 

nos 

■0- 

con 

vi  - 

•0- 

-  da. 

Je  - 

Sus 

á 

1 

su 

"  0 

co  - 

] 

-  mu 

1 
1 

-  niún. 

1 

O"  'í 

. 

1 

0 

0 

tf 

0      1 

# 

* 

^       1 

•-}.  4                                               1 

m           ,                       1                                              i 

^     rt 

0 

ff 

s 

» 

« 

0 

m 

# 

1 

4 

. 

1 

, 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

i 


^¿ 


da  el      pnn      de 


la 


vi  -  -  da. 


y  el     cá 


liz 


de 


den  -  ción. 


i 


I 


Amoroso  nos  convida 
Jesús  á  su  comunión, 

Y  nos  da  el  pan  de  la  vida, 
Y  el  cáliz  de  redención. 

180 


2.  Á  tu  dulce  llamamiento 

Acudimos,  oh  Señor; 
¡  Que  el  augusto  sacramento 
Doble  nuestra  fe  y  amor ! 


LA   IGLESIA  DE   DIOS:     LA   CENA   DEL   SEÑOR. 


261,  262 


3.  En  cambio  de  tantos  dones 
¿  Qué  podemos  ofrecer  ? 
Toma  nuestros  corazones, 
Nuestras  almas,  nuestro  ser. 


-♦-f- 


4.  En  tu  mesa,  prometemos 
En  tu  santa  ley  vivir, 
Y  que  fieles  Te  seremos, 
Buen  Jesús,  hasta  el  morir. 

J.  B.  CABRERA. 


ROCK  OF  AGES. 


261.     ROCA   DE   LA  ETERNIDAD. 


THOMAS  HASTINGS. 
1^  FINE. 


I.  Roca  de  la  eternidad, 
Fuiste  abierta  para  mí. 

Sé  mi  Escondedero  fiel ; 
Sólo   encuentro   paz    en 
Tí, 

Rico,  limpio  manantial, 
En  el  cual  lavado  ñií. 


fuese 


siempre 


2.  Aunque 
fiel. 

Aunque  llore  sin  cesar. 
Del  pecado  no  podré 

Justificación  lograr ; 
Sólo  en  Tí  teniendo  fe 

Deuda  tal  podré  pagar. 

M 


3.  Mientras   tenga    que  vi- 
vir. 
Mi  último  suspiro  al  dar, 
Cuando  vaya  á  responder 
En  tu  augusto  tribunal. 
Sé  mi  Escondedero  fiel, 
Roca  de  la  eternidad. 

(tr.)  t.  m.  westrup. 


PORRNANCE. 


^-0-<&- 


r 


262.    YA   VENIMOS,  CUAL  HERMANOS. 

I.  B.  wooDBURY,  by  per, 


-q= 


:4 


-tí 


i 


Ya  venimos,  cual  hermanos,  A  la  Ce-  na  del  Se-ñor,  Y  lleguémonos,  cristianos,  Respirando  tierno  amor. 


1.  Ya  ^venimos,  cual  hermanos, 

A  la  Cena  del  Señor, 
i  Y  lleguémonos,  cristianos. 
Respirando  tierno  amor ! 

2.  En  memoria  de  su  muerte, 

Y  la  sangre  que  vertió. 
Celebremos  el  banquete 

Que  en  su  amor  nos  ordenó. 


Recordando  las  angustias 
Que  sufrió  el  Redentor, 

Dividida  está  nuestra  alma 
Entre  el  gozo  y  el  dolor. 

Invoquemos  la  presencia 
Del  Divino  Redentor, 

Que  nos  mire  con  clemencia 
Y  nos  llene  de  su  amor. 

181 


263,  204 


LA   IGLESIA   DE   DIOS:     LA   CEN'A   DEL    SEÑOR. 


NETTLETOX. 


263.  FUENTE  DE  LA  VIDA  ETERNA. 

w       1        ,  FINE. 


«  -l-# tf ^ — ! 


A.  yETTLETON 

!l 


m 


Fuen-te    de     la    vi-da  e- ter- na      Y   de     to  -  da  ben- di  ción,      En- sal- zar   tu   gra-cia  tier- na 
D.  C— U-ui-co   Ser    a-  do-ra-ble,  Glo-ria  á  Tí    de- be-mos  dar. 


P  ^  íí              V 

I        1 

N    í! 

•^    *. 

p-             ^     ^                  ^    %. 

D.  C. 

y  *->  <-     >•    í 

~ 1               ^         w 

1      -a 

•      •      _       í 

M          ^ií    *     •     ^-       1 

'^ 

^=^  J  , 

^— 

-í-í-] 

5—1   « 

_#_^    ^  *   %  V     %    %    0 

De-  be 
•^  •  **  j.  **     *     « 

L_^ — a — # — g— 

to  -  do     co  -  ra- 

zón, 

Tu  pie-  ( 

i        '                              *             ^      1      i 
Jad     i  -  na-  go  -  ta  -  ble,      A-bundan-te  en  per-do- 

w^» r* r- r— ^* , 

»                   m      m       m    \  m     •      m                 m 

1 
nar; 

— — J ^ — ^— 

1                      1^      1^ 

=P=: 

_. .     .#« 

-    M  .  .  ^-— "  . 

-1 ■ 

I.  Fuente  de  la  vida  eterna 
Y  de  toda  bendición, 

Ensalzar  tu  gracia  tierna 
Debe  todo  corazón, 

Tu  piedad  inagotable, 

^  Abundante  en  perdonar; 

Único  Ser  adorable, 

Gloria  á  Tí  debemos  dar. 


2.  De  los  cánticos  celestes 

Te  quisiéramos  cantar, 
Entonados  por  las  huestes 

Que  lograste  rescatar ; 
Almas  son  que  redimiste, 

Por  que  les  tuviste  amor ; 
De  ellas  te  compadeciste 

Con  tiernísimo  favor. 


13,  Toma  nuestros  corazones' 
I      Llénalos  de  tu  verdad  ; 
I  De  tu  Espíritu  los  dones, 

y  de  toda  santidad. 
I  Guíanos  en  la  obediencia, 
j      Humildad,  amor  y  fe  ; 
Nos  ampare  tu  clemencia  ; 
Salvador,  propicio  sé. 

(tr.)  t,  m.  westrup. 


264.     ¡OH,  PAN  DEL  CIELO,  DULCE  BIEN 


ST.  PETERSBüRG, 


D.  S.  BAKTKIAXSKT. 


LA   IGLESIA   DE   DIOS:     LA   CENA   DEL   SEÑOR. 


265 


¡OH,  PAN   DEL  CIELO,  DULCE   BIEN  ¡—Conclusión. 


H- 


2?- 


BiJIJl 


Si  el      al  -  -  ma     bus   -   ca 


m^ 


tu       sos   -   ten,  E  -  -  ter  -  na  t  mcn  -  te 


EE=E=É 


« — r*'^ — »- 


^ — , — »— 


-\ — 


-0—%—r^- 


;é 


~^—p 


VI    -    -   VI    -    lií. 


C I 


r7\ 


I 


¡  Oh,  pan  del  cielo,  dulce  bien 
Más  excelente  que  el  maná ! 

Si  el  alma  busca  tu  sostén, 
Eternamente  vivirá. 


Hambrienta  el  alma,  vengo  á  Tí, 
Mi  buen  Jesús,  con  viva  fe ; 

Tu  mesa  es  franca  para  mí, 
Y  en  humildad  me  acercaré. 


2.  i  Oh  nuevo  pacto  del  Señor, 
En  santa  copa  de  salud  ! 
Reconciliado  el  pecador. 

Se  acerca  á  Dios  por  tu  virtud. 


Sé  Tú  mi  pan  consubstancial 
Que  al  alma  nutra  y  dé  vigor; 

Y  en  vida  y  júbilo  inmortal 
Diré  les  glorias  de  tu  amor. 

J.  B.  CABRERA. 


HENLEY. 


265.     POR  TU  MANDATO,  JESÚS,  CELEBRAMOS. 

LOWELL  MASÓN,  Air. 


*^  ]•*•  •»•■*■   -*-*-*■  -*■   -s-  -¡i- 


Por    tu  man  -  da  -  to,  Je  -  sus,   ce  ■  le  -  bra-mos    Es  -  te  con  ■  vi  -  te  de  e  -  ter  -  na  me-  mo  -ria ; 


tu; 


-I — I — 


O—m—9 — ^- 


t=:r-t=t 


^    ^    i^ 


•9 — I 


tó-: 


-I — t- 


— ^ ^ — ^ — » — 5 — ^ — j—  -# — 9. — 5'— r* — *~A — I — * — * — * ' — ~l — w — I— ¡¿ — «'  -* — '—1-1 


st  sí-  -^^y-st  -^  -^  -^ 

Tu     sa  -  cri  -  fi  -  cío  san-grlen-to  a-nun- cia-mos  Has  -  ta  que  ven-  gas  cu  -  bier  -  to     de  glo-  ria. 


P 


-u-ií m — m^fi^ 

— M-^ — # — » — »— 

Ll I  . I  1     


-# — 0- 

-I 1 — 


:t:i:^->=*: 


-I ^ — '^- 


-\ — I 1 — 


— (-  * — 0— »-  -ig-[-p — I — 


I 


KX      lí*»      (*• 


1.  Por  tu  mandato,  Jesús,  celebramos 
Este  convite  de  eterna  memoria ; 

Tu  sacrificio  sangriento  anunciamos 
Hasta  que  vengas  cubierto  de  gloría. 

2.  Lo  que  nos  das,  este  pan  y  este  vino, 
Fiel  memorial  de  tu  pacto  sagrado» 


Nos  representa,  Cordero  Divino, 
Tu  sacrificio  que  expía  el  pecado. 

3.  Por  libertarnos,  Jesús,  de  la  pena, 
De  expiación  nuestra  víctima  has  sido ; 

Tú  nos  anuncias  que  no  hay  más  condena 
Para  los  fieles  que  en  Tí  hemos  creído. 

183 


266,  267 


LA   IGLESIA   DE    DIOS  :    LA   CENA   DEL   SEÑOR. 


266.    OBEDIENTE  A  TU  MANDATO. 


LTFE. 


T.  HASTINGS. 


o  -  -  bedien-teá     tu    man  -  da  -  lo       Hoy    par  -ti  -  ci  -  pa      tu    grey       De       la   Ce  -  na 


o  -  -  bedien-te  á     tu    man  -  da 

•_  .• 9 — ^p ^ •- 


Hoy    par  -  ti 


ci 


r— r—r— r 


i 0 — [—\——-0 — 0 1 Pt 0 ^ — C-0-'—0 — 0 0—1- 

I 1 1— I ; 1 1 1 ^ 1 H 1— I- 1~ \- 

r — 0—y-0-'-0-0 — 0~h — r — p— F-h — g— F — F— - 


que  con   go  -  zo 


La 


.J_4__J_,__J_-J^ 


_nu__|_  J_.  J_  J-^..,-, i^^rd— n 3-J— ^  _- J^-J^    I-  J_J_4__J     __J_ 

^  I        ^    I  1        i  I 


re-  ci   -  be  núes-  tra     fe; 


Tu    do  -  lor     en   el    Cal  -  va  -  rio 


9-:^ 


-I — h 


Pt= 


SiEEEE 


r— 1-- 


1 


-0 

tí 


SEE 


tu 


■0 

¿— I K'- 1 


^í=^^ 


pe  -  na  y  gran    a  -  mor, 


.^ — fi-  •  -4Í-P* — 0 — ^~.  ^ — fi — 0~ :  -0 

^^9 — I — b-TF — F — ^-1-»— b— -Et-zíp- 


A  -  nun-cia  -  mos  en     tu    nom-  bre, 
I 
^ — é 0 — 0^. 


A  -  man-  tí  -  si  -  mo     Se  -  ñor. 


1.  Obediente  á  tu  mandato 

Hoy  participa  tu  grey- 
De  la  Cena  ;  y  con  gozo 

La  recibe  nuestra  fe ; 
Tu  dolor  en  el  Calvario 

Y  tu  pena  y  gran  amor, 
Anunciamos  en  tu  nombre, 

Amantísimo  Señor. 

2.  Recordamos  la  tristeza 

Que  afligió  tu  corazón, 
Y  la  copa  de  amargura 
Que  por  todo  pecador 


-0-'-0 — *' 

^1 — v-l *- 

0-^-^0 [— 


.J. 


-f9- 


-«?- 


i 


En  el  Gólgota  apuraste, 
Despreciando  Tu  dolor ; 

Te  pedimos  que  fervientes 
Te  sigamos  con  valor. 

3.  Gracias,  oh  Jesús,  Te  damos, 
Los  que  unidos  en  tu  amor 
Tus  privilegios  gozamos, 
Tu  clemencia  y  tu  favor. 
Tuya  fué  la  cruz,  mas  nuestra 
Es  la  dicha  y  es  la  paz, 
Tuva  sea  la  gloria  toda, 

Tuya  por  siempre  jamás,  m.  n.  h. 


AZMON. 


267.     espíritu   DE  SANTIDAD. 


.0 ^ ^^J_^_i_^ 0 


-\ X 

--X 


LOWELL  MASÓN. 


"i?2" 


; ^— 


Di  -  -  vi  -  -  no  y       E  -  -  -  ter   -   nal, 

\  \         „  i 

1 7^ 0 0 % ^ y—fo 1 


LA   IGLESIA  DE  DIOS:    MISIONES  Y   PROGRESO. 


268 


m 


espíritu  de  santidad.— Conclusión. 


-¿>- 


rre 


-  sa       fuen   - 


— ^— 

— I 

— I 


£ 


te 


de 


— « — —g^ — — - 


:=í 


ver 


dad, 


Jr      -•■      -0- 
vi  -  -  da 


-6^ 

in  - 


1^' 


-^ — -r--* 


-f2- 


I.  Espíritu  de  santidad, 
Divino  y  Eternal, 
Preciosa  fuente  de  verdad, 
Y  vida  inmortal. 


— ^ — j — -yy '-'r^ — :^ — : 


l: 


jC 


-  tal. 


i 
i 


i  Tú,  pan  de  vida,  R.edentor  ! 

En  nuestro  corazón 
Infunde  gracia,  con  fervor, 

Y  celestial  unción. 


Con  símbolos  que  el  Salvador, 

Muriendo,  señaló, 
Celebraremos,  sí,  su  amor. 

Pues  El  por  nos  murió. 


4.  Enciende  en  nos  fuego  eficaz 
De  fe,  y  de  caridad  ; 
Concédenos  perdón  y  paz, 
Amor,  luz  y  humildad. 


G.  H.  RULE. 


MISSION  SONG. 


268.     ESCUCHAD,  JESÚS  NOS   DICE. 


VAN  ARSDALE. 


T-í=^ 


Es-cu-cliad,  Je- sus  nos  di  -  ce;  "¿Quiénes  van   á    tra 


■ta-ri-T—l i- 


ba-  jar?     Cam-pos  blancos  hoy    a-  guardan 
.•5.-  ¿Quién  re-sponde  á  su    lia-  ma-da: 

-I — 


Í-- 


__-_ I ] «r — L _i ; m  •___ 


^ 


=5 


.  ^/  Segno  ^ 

:J=-±d:=:g=t=:i 


^zr*=::fzt?-j}iiS=i 


Que    los   va-  yau    á 
"  He  -  me  a-quí,  yo  -  iré, 


m 


^Í=prv4:: 


I. 


r 


?e-{rar.' 
Se-ñor. 


El     nos  lia  -  ma  ca  -  ri  -  ño  -  so. 


h- 


i^_-jj_i 


itzzitizt: 


Nos  con-stri  -  ñe  con  su  a-  mor; 

^    ^     ^ 


5— .— is- 


Escuchad,  Jesús  nos  dice : 

"¿  Quiénes  van  á  trabajar? 
Campos  blancos  hoy  aguardan 

Que  los  vayan  á  segar." 
El  nos  llama  cariñoso. 

Nos  constriñe  con  su  amor ; 
¿Quién  responde  á  su  llamada: 

"  Heme  aquí,  yo  iré.  Señor?" 


2.  Si  por  tierras  ó  por  mares 

No  pudieres  transitar, 
Puedes  encontrar  hambrientos 
En  tu  puerta  que  auxiliar ; 


]g  ♦  g ¡ffiizli-j: 


t: — t-l-«-^P— P- 


-1- 


t 


r- 


n 


t 1- 


I 


Si  careces  de  riquezas, 

Lo  que  dio  la  viuda  da  ; 
Si  por  el  Señor  lo  dieres, 
El  te  recompensará. 

Si  como  elocuente  apóstol 

No  pudieres  predicar, 
Puedes  de  Jesús  decirles 

Cuánto  al  hombre  supo  amar; 
Si  no  logras  que  sus  culpas 

Reconozca  el  pecador, 
Conducir  los  niños  puedes 

Al  benigno  Salvador. 

185  (tr.)  t.  m.  westrup. 


269,  2/0 


LA   IGLESIA   DE   DIOS  :    MISIONES   Y   PROGRESO. 


269.    AL  TRONO   EXCELSO  DO   LA  INMENSA  GLORIA. 

ECCLESIA.  G.  M.  GARRETT. 


n  ii 

1     '  1 

1 

1 

I         1 

£?3=i= 

1       1 

L 

'     -•- 

^ ^-= 

n — *"" 

-i — \ — — J— 

^'^-^ 

— J— «-f-4- 

-f"' 

— ;—  -# — S — 0— 

^ 

-g-: 

^  ■ 

— « — #- 

— 1^(— 

'\    9    0, 

^     0          -w 

Al 

tro-no  ex- 

1 

cel  - 

-  so 

1 

do   la  in-men-  sa 

glo 

0 

■  ria,      Su  - 

pre-  mo 

0     «Z1 

1^ 

Dios, 

tu    ma  -  jes  -  tad     re  - 

,2„¡       Hi^     *     -^ 

-^=hz— i — *— - — 1 

^^—é-^ 

__i_ — H- 

-: 



-' 

1                   ! 

—\ 

1       ■ 

' 

1 

f— --t=r-d 

^ — :» — 


3=d 


d^H 


zzr5zz:j=qzza3p=z=3=r-; 

! 1 0 ^ ^ } 


-y^- 

"¿2?" 


1^- 


ga 


^ 


si  -  de, 
J2^ 


Su  -  ban   las 


i 


vo  -  ees      pu  -  ras    del    fer-  vien  -  te 


Pue  -  blo  que    pi  -  -  de. 


i ^ — \—^ 0 — 0 ^- 


■o- 


í= 


-#- 


=t:;=tí 


í 


f— ? 


i 


1.  Al  trono  excelso  do  la  inmensa  gloria, 
Supremo  Dios,  tu  majestad  reside, 
Suban  las  voces  puras  del  ferviente 

Pueblo  que  pide. 

2.  Sobre  la  tierra,  que  por  patria  amada 
Te  plugo  darnos,  libertades  brillen  ; 
Y  no  consientas  que  se  forjen  nunca 

Yugos  que  humillen. 

3.  Pío  derrama  la  esplendente  lumbre 
De  tu  Evangelio  que  ilumine  al  mun- 
do; 

De  tu  Evangelio,  manantial  de  bienes 
Siempre  fecundo. 


Caigan  las  aras  de  mentidos  dioses. 
Que  al  hombre  vana  salvación  le  brin- 
dan. 
Sé  Tú  el  Dios  nuestro,  y  el  debido  culto 
Todos  Te  rindan. 

Sea  tu  reino  nuestra  amada  patria, 
Tu  voluntad  la  ley  que  veneremos, 
La  fe  de  Cristo  la  segura  guía 
Que  procuremos. 

Danos  tu  gracia  y  bendición  constante 

Mientras  tengamos  por  mansión  el  suelo, 

Hasta  el  momento  en  que  nos  des  la 

Patria  en  el  cielo.  [nueva 

(tr.)  j.  b.  cabrera. 


270.     DIVISASE   LA  AURORA. 


WEBB. 

H- 

--V'  U 

pH- 

-^ 

^-T=^ 

—0— 

—0 — 

r-J 1 

^ 

G.  J.  WEBB. 

-j ^_J — \ 

\J               •  ■■■■ 
Di  - 

Ví     ; 

— 0 1 0 

sa  -  se   la  au  ■ 

m     m        m 
.  .1  .      1 1  — 

ro  - 

l-r'5' 

-\ 

— # — 

-  ra, 

1 

La     no  -  clie 
r  •     r* • 

da 

—0— 

lu- 

gar; 

-^ ¡n 

Co  - 

r-í» — 
— 0 — 

É É 

"-0-,     0      ' 

no  -  ce  el  hom-bre  y 

-•-• 

!  -t     0 
f^     i — 

H 

0 

—*—!-• — 0— 
-r    Vr      , 

1 

—0 — 

V 

- — I — ■ ' 0 

-0_i — 0 — 9 

1 

1 

U          ' 

i       1 

1 

i 

1          1^     1         i 

-3: 


Su  an-  ti  -  -  gua 


ce 


m'-^ 


-(ZZ 


186 


-si- 
gue -  dad: 


m 


:*=tó 


aizzjt 


« 


Ca  -  da  au  -  ra  que  al  mar   eres  -  -  pa 

I  I  I 


Trae 


LA   IGLESIA  DE   DIOS  :    MISIONES   Y   PROGRESO. 
DIVÍSASE   LA  AURORA.— Conclusión. 


271 


tü 


-\ 


=dii 


^=3=^= 


^^. 


nue-  vas      de     la     lid, 


I 
De     gen 


-  H «- 

-  *- 1— 

te  que 


-0- 


— I- 
^- 


i 


:í 


-^ ^- 


Í^=¿Z 


se   pres  -  ta       Por  Sión 


— J 

—i 
Sí- 


^¿^ 


:t= 


^z:z=F|?=Ft=í:zzr=:¿i£^z=i^=&=E¿z=t 
1 h»-*  — * — * — r  -r \ — H ' •■ 


j I 


Él 


com  -  ba  -  tlr. 


-0       (Z 


I.  Divísase  la  aurora, 

La  noche  da  lugar  ; 
Conoce  el  hombre  y  llora 

Su  antigua  ceguedad ; 
Cada  aura  que  al  mar  crespa 

Trae  nuevas  de  la  lid, 
De  gente  que  se  presta 

Por  Sión  á  combatir. 


2.  Rocíos  abundantes 

De  gracia  celestial, 
Con  perspectivas  grandes 

Y  nuevas,  sin  cesar . 
Cada  oración  que  sube 

Respuesta  plena  trae ; 
De  céfiros  y  nubes 

El  bien  precioso  cae. 


3.  Las  gentes  ya  se  inclinan 

Al  Dios  de  nuestro  amor  ; 
Ya  creen  sus  maravillas 

Y  gozan  su  favor  ; 
Al  llamamiento  acude 

De  míseros  tropel  ; 
Altares  falsos  se  hunden 

Entre  un  sonoro  "Amén." 

T.  M.  WESTRUP. 


271.     DE  HELADAS   CORDILLERAS. 


MISSIONARY  HYMN. 


LOWELL  MASÓN. 


-.izzÉ=^¡: 


i5'—* 


-4- 


I  De  lie- la- das  cor-di  -  lie  -  ras,    De   pla-yas  de   co  -  ral,   ) 

(  De  e- ti(5-pl- casri  -  be  -  ras    (-- )  )      Del   mar  me- ri  -  dio- nal,    Nos  lla-man 

••-■#-    -I—    +-    ■!«■   -i^!-      -i9-    -0-    •#• 

;H:-i !« — S-r! i-^-z-rh *- 


fS—r 


ÉEEEEÉ 


■0-    -0-j, -0-   -0-   -0-  -i9-  ' 


T  W--I —m — g- 


^- 


T' 


-^ 


-^- 


4—4- 


a  -  fli  -  gi  -  das      Á  dar-Íes    li  -  ber  -  tad 


-^- 


^_-^„ 


m 


:± 


d: 


:¿rv 


0—0—%—0 


-1^— 


^^ 


^ 


>d       •0-       -0-    -0-    -0-    -0-    ■0-    -1^  . 


.^_     , 


1 


-0 — 0 


^ 0- 


_l I 


I.  De  heladas  cordilleras 

De  playas  de  coral, 
De  etiópicas  riberas 

Del  mar  meridional. 
Nos  llaman  afligidas 

A  darles  libertad 
Naciones  sumergidas 

En  densa  oscuridad. 


2.  Nosotros  alumbrados 
Con  celestial  saber 

¿A  tantos  desgraciados 
^  Dejamos  perecer  ? 

A  todos,  pues,  llevemos 
Gratuita  salvación ; 

El  Cristo  prediquemos, 
Que  obró  la  redención. 


Na-  cio-nes  su-mer  -  gi  -  das     Eu  den-sa  os-cu-  ri-  dad 


---r-í»-rl 0 * *- 


EEÉ 


:t: 


— 1-1? 


/5>— 


3.  Llevada  por  los  vientos 

La  historia  de  la  Cruz, 
Despierte  sentimientos 

De  amor  al  buen  Jesús  : 
Prepare  corazones, 

Enseñe  su  verdad 
En  todas  las  naciones 

Según  su  voluntad. 

187    (TR.)  T.  M,  WESTRUP. 


2/2,  2/3 


LA   MUERTE   DEL   CRISTIANO. 
272.     ¡OH   MI    DIOS,  OH   REY   ETERNO! 


ZION. 


HASTINGS. 


■2? — .  — 


V 


Oíi 
En 


mi  Dios,      oh      Key      E  -  ter   -  nol      Tu      po  -  der    se  ex- ten  -  de  -  rá; 
los  cié  -  -  los      y  eh.      la      tie   -   rra,      Pa  -  ra    siem  -  pre  rei  -   na  -  ras. 


A    -^ 


i^^ÉI 


^7\ 


1- 


I  '"'   '  "^    -0-       -0-       1&- 


lii  -  jos    Dios    la     vi  ■•  da  e-ter  -  na      da.       A      sus    hi  -  jos    Dios    la     vi  -  da  e-ter  -  na     da. 


m^ 


Tjr 


<P— 


i 


1.  i  Oh  mi  Dios,  oh  Rey  Eterno 
Tu  poder  se  extenderá ; 

En  los  cielos  y  en  la  tierra, 
Para  siempre  reinarás. 

A  sus  hijos 
Dios  la  vida  eterna  da. 

2.  "  Admirable  Consejero, 
Príncipe  de  paz,"  vendrá : 
Llena,  sí,  llena  la  tierra 
Del  Evangelio  será  ; 

Aun  las  islas 
Tu  perenne  luz  verán. 

3.  Ved  la  luz  que  se  levanta 
Sobre  toda  la  nación  ; 

"  Id  y  enseñad."  Tú  dices, 
Y  tus  siervos  doquier  van 

Predicando 
Tu  gloriosa  salvación. 

4.  Tú,  oh  Cristo,  nos  ayudas. 
Con  tu  Iglesia  siempre  estás ; 
En  Tí  sólo  confiamos. 

No  nos  dejes  desmayar ; 

Tú  diriges, 
Y''  tu  reino  triunfará. 


273.  Ved  del  cielo  descendiendo 
Al  triunfante  Redentor ; 
Y  en  su  majestad  tremendo 
Aparece  ya  el  Señor. 
Su  justicia  en  la  tierra  reinará, 
Su  justicia  en  la  tierra  reinará. 

2.  Vedle  todos,  revestido 

De  terrible  autoridad. 

Los  que  le  habéis  ofendido. 

Los  que  con  atrocidad 

Y  escarnio  le  llamasteis  malhechor, 

Y  escarnio  le  llamasteis  malhechor. 

3.  Ya  descubre  las  heridas 

Que  le  hicieron  en  la  cruz. 
Las  señales  recibidas 

En  su  cuerpo,  que  á  la  luz 
De  la  gloria,  encarecen  su  piedad, 
De  la  gloria,  encarecen  su  piedad. ' 

4.  Cristo  Jesús,  Te  adoramos 

En  tu  santo  tribunal. 
Nuestras  frentes  inclinamos 

A  Tí  que  eres  eternal. 
¡Juez  divino  !  ¿  quiénes  no  Te  temerán  ? 
¡Juez  divino  !  ¿  quiénes  no  Te  temerán  ? 

C.  H.  RULE. 


ELLERTON. 


LA   MUERTE   DEL   CRISTIANO. 
274.     OYE  LO   QUE  LA  VOZ  CELESTE  DICE. 

-4: 


274,  275 


E.  J.  HOPKINS. 


líEJ^H 


^ \- 


3=5 


— I- 


O  -  ye     lo  que      la    voz   ce-  les  -  te     di  -  ce 


^ — #— #- 


Ülií^E^ 


y? — ^- 


^— * 


-^—p.~ft—p- 


■^ — ^■ 


De  los  que  en  paz  con   el   Se  -  ñor  mu-  rie-  ron. 
/í?-i — # — 0 — 0 — #- 


-^_^ 


— |— r^  --W — "^~r'"^ — '^"i — ^ — ^ — ^ — ^~rirr, — ?=5 — "■ 


Su  nombre  ex-lia-la  a  -  ro-  mas  y   per  -  fu-  mes,  Blan-do  es  su    le-  cho  y   su  dor-mir  di  -  cho  -  so. 


PÜÉp 


-0 — 0- 

rzit- 
_* *- 

1—1- 


^ — íí?- 


r 


->5¡'- 


_^_p_S 


L^_^ 


1 


* — 0- 


'-r!Í? — '5'- 


:^: 


I      I 


í^ — (í?- 


:^2=:^-: 


1.  Oye  lo  que  la  voz  celeste  dice       [ron. 
De  los  que  en  paz  con  el  Señor  murie- 

Su  nombre  exhala  aromas  y  perfumes, 
Blando  es  su  lecho  y  su  dormir  dichoso. 

2.  Murieron  en  Jesús,  y  son  benditos, 
Su  espíritu  acaricia  grandes  sueños  ; 


1      I 

Y  de  las  asechanzas  de  este  mundo 
Incólumes  y  candidos  salieron. 

3.  Purificados  de  terrena  mancha, 
Dios  los  acoge  en  su  benigno  seno, 

Y  en  aquel  buen  hogar  de  santa  gloria 
Gozan  felices  galardón  eterno,     mora. 


CARY. 


275.    SERENA  VOZ  Y  SUAVE. 

-4-1 


-í5f-*-  - 


EBEN  TOUR.JEE,  by  per, 

±rá 


-4-^: 


H 


Se-  re  na  voz  y  sua-ve,  Voz  llena  de  armo-nía,     Me  dice  en  to-no  gra-ve:  "  Más  cerca  cada   día." 

- — -  p   »         ^   fí  '  f^-    ^  ^i2.  — - 


$^í=í:-_p_-p^.L^=f 


1.  Serena  voz  y  suave, 

Voz  llena  de  armonía. 
Me  dice  en  tono  grave  : 
"  Más  cerca  cada  día." 

2.  Más  cerca  del  paterno 

Ilimitado  hogar. 
Del  trono  del  Eterno, 
Del  cristalino  mar. 

3.  La  lóbrega  corriente 

Tendremos  que  pasar, 


ff^^e 


Y  victoriosamente 
Las  penas  que  dejar. 

4.  l  Quién  sabe  si  mis  plantas 

Tocando  el  borde  estén, 
En  frente  de  las  santas 
Moradas  del  Edén  ? 

5.  Oh  Padre,  corrobora 

Mi  vacilante  fe  ; 
Del  mísero  que  llora 
Siempre  el  amparo  sé. 


189 


276,  277 


LA   MUERTE   DEL   CRISTIANO. 


IsTJNDA. 


276.    MORIR  SOLO  ES  RESUCITAR. 


LOWELL  MASÓN. 


Don-de  á  la  faz 


ten  -  cia   só  -  lo    es     ) 

gaz     an  -  te     la   luz    )   De   la  que  es-par-ce  el  buen  Je-sús 


LJ 


A  quien  á  Él  va    con  sen  •  ci  -  Hez. 


li i ^ ^_l í-L.^ j ;. 

1^     ^      b 


^    JL     ^. 


-I Í5í 


l-K 


r 


Ü 


I.  Morir  sólo  es  resucitar 
En  eternal  mansión  de  amor, 
Donde  á  la  faz  del  Salvador 

El  redimido  va  á  morar. 
Esta  existencia  sólo  es 

Sombra  fugaz  ante  la  luz 
De^la  que  esparce  el  buen  Jesús 

A  quien  á  El  va  con  sencillez. 


3.  Morir  sólo  es  resucitar 

Para  el  que  Dios  lleno  de  amor 

Llama,  infundiendo  al  pecador 

Gracia  que  El  sólo  puede  dar. 
No  es  tu  justicia,  oh  hombre,  no, 

Ni  de  hombre  alguno  la  virtud ; 
El  que  te  da  eternal  salud 

Es  quien  por  tí  en  la  cruz  murió. 


2.  Morir  sólo  es  resucitar 
Para  el  discípulo,  que  fiel 
Sus  huellas  sigue  y  cree  en  El 

Con  pura  fe,  sin  vacilar. 
El  hombre  va  á  gozar  allí 

Viendo  sin  fin  al  mismo  Dios, 
Sin  padecer  el  mal  atroz 

Que  le  agobiara  siempre  aquí. 


4.  Morir  sólo  es  resucitar 

Para  el  que  en  Tí  creyó,  Señor ; 

Y  es  tal  la  gracia  de  tu  amor, 

Que  quien  Te  amó  salvo  ya  está. 
Acoge  el  alma  que  de  aquí 

De  eterna  dicha  vuela  en  pos ; 
Abre  tu  seno  puro,  oh  Dios, 

Y  eternamente  viva  en  Tí. 


->-f- 


277.    ¿POR  QUE  LAMENTAMOS  SI  MARCHA  EL  HERMANO? 


ONLY  REMEMBERED. 


b-- 


^ 


-^- 


íí 


""izzi: 


^_ 


190 


3í 


¿.  Por   qué       la   -  men  -  ta  -  -  mos 


ÉÍ^§ 


IRA  D.  SAXKEY,  by  per. 
^ ^ 


S 


:3: 


mar  -  clia  el     her  -  ma  -  no  ?       Por  qué  an  -  te 


LA    MUERTE   DEL   CRISTIANO. 


278 


PORQUÉ   LAMENTAMOS  SI   MARCHA  EL  HERMANO.— Conclusión. 

m- 


L — J p» — p^   j ^"^ K: — I — — h- 

-b ' • * 1 ^-~ ^ *— — I — « — 


cuer  -  -  po      tem  -   bla  -  -  mos       tlelio-rror? 


Si 


to 


^0    — # 


P* ns— I 


dos 


ere  -   e 


mos     que 


m^l 


— 1#- 


í^^ 


«-^^-^-»— SJ^=g: 


._(í- 


-  -  --I — I \ 1 


ft 

> 


-I 1 — 

-^ ^- 


íiv 


:d^=^: 


-0- 


ve 


al  -  ma, 


Cris    -    to 


r- 


la  es  -  tre 


cha    en 


^       I 

bra  -  zos     de  a-  mor  ? 


:$_ 


I 


1.  ¿  Por  qué  lamentamos  si  marcha  el  her- 

mano? [horror? 

Por  qué  ante  su  cuerpo  temblamos  de 
Si  todos  creemos  que  vive  su  alma, 

Y  Cristo  la  estrecha  en  brazos  de  amor? 

2.  Pues  todos  marchamos  camino  del  cielo, 

Y  todos  seguimos  del  tiempo  el  volar ; 
Jamás  deseemos  retraso  en  la  hora 

Que  al  dulce  Dios  nuestro  nos  ha  de 
llevar. 


3.  Medrosos    temblamos    trayendo    á   la 

tierra 
El  cuerpo  que  yerto  dejamos  aquí ; 
Mas  ahora  pensemos  que  Cristo  muriendo 
Eterno  perfume  dejó  tras  de  sí. 

4.  Jesús  de  los  santos  bendijo  la  tumba, 
Y  el  lecho  de  todos  su  gracia  ablandó; 

Allí  nuestros  miembros  tendrán  el  des- 
canso, 
Allí  donde  Cristo  Jesús  reposó,    mora. 


-♦-#- 


278.    AL  SEPULCRO  BAJARÉ. 


E3Í 


3E^=. 


JOHN  J.  HÜSBAND,  Arr. 


-^ — —^- 


-wi — ^-—li— 


r 


I 


AI      se-  pul- ero    ba  -  ja   -  ré      Con  -  fian-do  en  mi   Je  -  sus;       En      la    glo  -  ría     le     ve  -  ré, 


9-fc^ 

*^-^^ 


.^  •. 


-1- — h- 


EtfetÉEÉÉ 


^- 


-i^-'       •&-,'  -9-     -9-     -m-      A 


r 


L_^_ 


— -■f^r'^-T- 


■ — I — - — a — rs* ^ '  ^ — r^^'-i — ■ 


CORO. 


Nrr 


-M— 


^ — ^1 


;i-;í 


■4=>-- 


^^-. 


1 


m 


En     su     re  -  ful  -  gen  -  te     luz. 
_f-._»_     -       -       -       -      -^- 


¡Olí     muer -te!  ¡Olí     muer -te!     Mi    Je  -  sus    ya     te    ven -ció 

0—0 — # — ^ 


0-^ 


(^  ' 


I.  Al  sepuclro  bajaré,  2.  La  tumba  guardará  3.  Oh  muerte,  di  ¿  dónde  está 

Confiando  en  mi  Jesús  ;  Mi  cuerpo  terrenal,  Ya  tu  terrible  aguijón  ? 

En  la  gloria  le  veré,  Mas  el  alma  volverá  Dime  tú,  sepulcro,  al  par 

En  su  refulgente  luz.  Coro.      Al  paraíso  celestial.  Tus  victorias  ¿  cuáles  son  ? 

191   M.  N.  H. 


279.  28o 


EL   HOGAR   CELESTIAL. 


279 

WESLEY. 

.     SI   CONTEMPLANDO   DEL  MUNDO   DICHOSO.                         i 

LOWELL  MASÓN. 

Si     con-tem- 

plan-do  del  mun-do   di  - 
1            '    '    ' 

-i    J-  ±S—r^ 

clio-  so         Tan  -  tas    de  ■ 

1         »•                               !             *• 

1 — *  :•  í- 

-  li  ■    cias  que 
— i2k #  i  »— 

:;-íe:¿z: 

Dios   le     da  - 

rá, 

--r^- 

-FZ-P^- 

1             1 

z- i^-^- 

^1 — r-H 

■     \ 

I 


1,  Si  contemplando  del  mundo  dichoso 

Tantas  delicias  que  Dios  le  dará, 
El  buen  cristiano  se  llena  de  gozo, 
Pues  el  hallarse  allí,  ¡  qué  será  ! 

2.  Si  meditamos  el  gozo,  la  gloria 

Y  la  grandeza  sin  fin  que  tendrá 


El  que  creyendo,  ganó  la  victoria, 
Pues  el  hallarnos  allí,  ¡  qué  será ! 

3,  Ya  bien  sabemos  que  llanto,  ni  duelo, 
Ni  aun  la  sombra  de  males  habrá 
En  el  palacio  de  Dios  en  el  cielo ; 
Pues  el  hallarnos  allí,  ¡  qué  será ! 

M.   N.  H. 


SILOAM. 


280.    HAY  UN  PAÍS   TODO   PLACER. 


I.  B.  wooDBmY,  bv  per. 


I 


-«>- 


^■ 


:izi 


-z^- 


Sin      no 


"2? — 
-  che,  que  es 


-  -  ter 


luz, 


Ye 


7^'^- 


^^T=rt= 


th  — 


ter  -  -  no     bien 

j2-         JL  i 

-^ . — . — : .^-i — 


-h- 


£; 


su       ley. 


-# — f— ^ 


t-- 


i 


I.  Hay  un  país  todo  placer, 
Do  cada  santo  es  rey  ; 
Sin  noche,  que  es  eterna  luz, 

Y  eterno  bien  su  ley. 
192 


2.  De  primavera  sin  cesar, 
De  siempre  bella  flor, 
La  muerte  es,  cual  profundo  mar. 
Su  foso  divisor. 


. 


EL   HOGAR   CELESTIAL. 


281 


3.  Allende  el  foso  vega  ideal 

Bellísimo  vergel ; 
Así  miró,  tras  el  Jordán, 
Su  herencia  Israel. 

4.  ¡  Oh  !  si  pudiérase  librar 

De  duda  el  corazón, 


Claro  veríase  Canaán, 
Del  Padre  hermoso  don. 

Subir  al  Pasga  de  Moisés, 

Ver  todo  en  derredor, 
¡  Así  triunfar  cuan  fácil  es 

De  todo  vil  temor  ! 

(tr.)  t.  m.  westrup. 


281.    VED   CUAL   DESCIENDE   EN   LAS   NUBES. 

SWEET  THE  MOMENTS. 


VIOTTI. 


tuíl    (le 


1.  Ved  cual  desciende  en  las  nubes 
El  Juez  de  la  humanidad  ; 
Multitud  de  santos  forman 

Su  cortejo  celestial. 
¡  Aleluya  !  Jesu-Cristo 
Ya  por  siempre  reinará. 

2.  Todos  lo  verán  rodeado 
De  terrible  majestad. 

Los  que  infames  lo  entregaron, 
Y  en  la  cruz  vieron  clavar, 
Tarde  gimiendo  y  llorando, 
Su  triunfo  mirarán. 


Redención  que  ya  esperada. 
Viene  en  pompa  celestial, 
Y  los  justos,  despreciados 
Del  mundo,  á  su  Dios  se  van ; 
Al  fin  esclarece  el  día. 
Día  de  la  libertad. 

¡  Gloria  !   Te  adoramos  todos, 
Sentado  en  trono  inmortal, 
¡  Salvador !  toma  tu  reino, 
Gloria,  imperio  sin  igual. 
Pronto  vuelve  ¡  Aleluya  ! 
Cristo,  Te  esperamos  ya. 

193 


282,  283 


EL   HOGAR   CELESTIAL. 


ANTIOCH. 


2S2.     ¡JERUSALEM,  HOGAR   FELIZ 


=?•: 


■0 — 0- 
¡Je  -  ru 


-0—0-^- 

sa-  lem,    ho-  gar    fe 


Í-P.^ 


^-1- 


Szizizii 


-I —    «f- 

r — 


LOVELL  MASÓN. 
■I »-Z-»-0T9 ^— *- 


liz! 


Sa-gra  -  do  pa  -  ra    raí;         í¿Mis  pe  -  ñas     cuan - 

{     do    cam-  bia 


9#Ít^í 


Pí 


■p—m- 


it 


-» — 0 — I — I-  ^ — I — *- 


ré 


^ 


-0 — 0 — 0- 
-0 — 0 — tf 


^d: 


i^  t 


-0 — 0 — 0 — 0^-0- 


-^d 


ij: 


=1^ 


ntí: 


5— 5— 5— S*-« 


*5 


^-¿— ^-.^^ 


-G — » 


Por   go-zoypaz  en  Tí?        Porgo-zoypaz   eu  Tí? Por   go  -  •  zo  y  paz  en    Tí? 


m 


ú. 


^-^-•-^ 


isízszizs: 


-I — I — V 


ít 


jB p  0  0  0 


-I — I — h 


-^ — ^-^-^-*«- 


■0- 

I 

Por  gozo  y  paz  en  Ti  ? 

I.  i  Jerusalem,  hogar  feliz  ! 
Sagrado  para  mí, 
I  Mis  penas  cuando  cambiaré 
Por  gozo  y  paz  en  Tí  ? 

'"    Y  ¿  cuándo,  oh  casa  de  mi  Dios, 
.    Tus  atrios  pisaré  ? 
Y  i  cuándo  allí,  mi  Salvador, 
Tu  gloria  cantaré  ? 

3.  Profetas  con  los  ángeles 
Adoran  á  Jesús; 


-I — I — I — I- 
-I — I — h 


-u-."- 


t: 


:tt 


í= 


-O.- 


■U m m 1 


i 


b*      ^  ^  ^  k  i-       .         1 

Por  gozo  y  paz  en  Tí  ?  ^ 

Apóstoles,  y  mártires 
Ya  gozan  de  tu  luz. 

4.  Y  yo  también,  pronto  me  iré 

Mi  arpa  de  oro  á  tocar ; 
La  gracia  de  mi  sumo  Rey 
Con  ellos  á  alabar. 

5.  Jerusalem,  hogar  feliz. 

Morada  para  mí. 
Todas  mis  penas  cesarán 
En  gozo  y  paz  en  tí. 

(tr.)  santiago  pascoe. 


MANSFIELD 


283.     EN   LA   ORILLA  CONGREGADOS. 


-#x-#- 


-^- — I-I--H i- 


MENDELSSOHN. 


U-^ 


En  la  o-ri  -  lia    con-gre-  ga-dos,  Mu-clios  án  -  ge  -  les  se     ven,     A    los  fie  -  les  es-  pe  -  ran-do 


n 


BTr^:^á:-tzi?zzb 


0-'-0- 


.« 


-0 — 0- 

0 0- 


.0 i». 


1 — J-^- 

— ^tr. 


0  'i 


-I — 


-0—^0—0- 

-m Hi 1 


-0 » 

-I [ 


I 


1^^ 


t — 4- 1 >-r— ' ^ — f-  r  -* -^--! ! — r-\ ^^: 1 0^ — TL— N» — , 


Que  se  a  -  cer  -  can     al     E  -  den.    En     bis      re  -  lu  -  cien  -  tes  puer  -  tas       De     la     pa  -  i'er - 


-<P  -r-#- 


0 0  XgA 1 i — !^ 1 — I — # p- 


194 


^  1    J 


EL   HOGAR   CELESTIAL. 


284 


EN  LA  ORILLA  CONGREGADOS— Conclusión. 

-^ \ í^-.— J_-|— ^-^- 


nal  man  -  sión       Vi  -  bran    ar  -  mo  -  nio  -  sas   cuer-das  "Bien  -  ve  -  ni  -  »3os,"     la 


^ 


-9 w — 


-I — 1 — I — I — 

-F-l — •-»- 
-j — — \ — , — I 


can-ci(jn 

-I 


I 


I.  En  la  orilla  congregados 

Muchos  ángeles  se  ven, 
A  los  fieles  esperando 

Que  se  acercan  al  Edén. 
En  las  relucientes  puertas, 

De  la  paternal  mansión 
Vibran  armoniosas  cuerdas, 

"  Bienvenidos,"   la    can- 
ción. 


que 


han 


2.  Llaman    á    los 
mostrado 

Fruto  de  su  conversión  ; 
A  los  que  han  dado  ya  prue- 

De  su  nuevo  corazón;  [bas 
Los  heraldos  que  proclaman 

Vida  eterna  por  Jesús  ; 
A  los  que  derraman  llanto 

Y  pacientes  traen  su  cruz. 


los 


risueños  va- 


3.  Desde 
lies, 

Do  va  el  río  del  Edén, 
Desde  las  lejanas  calles 

De  la  vida  el  árbol  ven. 
Allí  cambian  por  la  vista 

Su  fe  viva,  al  contemplar 
Cuánto  del  mundano  dista 

Aquel  célico  gozar. 

T.  M.  WESTRUP. 


HOLY  CROSS 

.4 


284,     ¡  OH,  CÉLICA  JERUSALEM 


MENDELSSOHN. 


1.  ¡  Oh,  célica  Jerusalem  ! 

¡  Oh  !  i  cuándo  Te  veré  ? 

Tu  gloria,  que  los  justos  ven, 

¡  Oh  !  i  cuándo  gozaré  ? 

2.  Deseada  patria  celestial, 
^  Ajena  de  dolor ; 

A  los  que  agobia  triste  mal. 
Consolará  tu  amor. 

3.  Sin  sombra  te  contemplaré; 

Hay  vida  y  luz  en  tí. 


Cual  astro  resplandeceré 
Eternamente  allí. 

Del  cristalino  manantial 

De  vida  beberé ; 
Del  árbol  de  la  eternidad 

Gozoso  comeré. 

Al  Rey  de  gloria,  mi  Jesús, 

Allí  veré  reinar ; 
Mi  alma  llenará  de  luz 

En  la  Sión  sin  par.  ' 

195    (TR.)  T.  M.  WESTRUP. 


285,  286 


EL   HOGAR   CELESTIAL. 


DWIGHT. 


285.    EN  ÁUREA  LUZ  Y  SANTIDAD. 


1.  En  áurea  luz  y  santidad, 
Plena  salud  y  libertad, 

En  bello  Edén,  bajo  el  zafir, 
¡  Inmenso  bien,  gozar,  vivir ! 

2.  Desliz  fatal,  ofensa  vil, 
Caer  mortal  del  querubín, 
La  maldición,  la  desnudez, 
Nuestra  mansión  Edén  ya  no  es. 

3.  Faenas   mil,  llanto,  sudor. 
La  suerte  hostil,  vejez,  error, 


Sufrir  el  mal,  mas  sin  virtud. 
Cambiar  sitial  por  triste  ataúd. 

4.  En  áurea  luz,  á  suprimir 
El  mal,  Jesús  ha  de  venir ; 
A  darnos  paz,  sumo  placer. 
Paraíso  y  más  :  divino  ser. 

5.  ¡  Paraíso  sin  contemplación ! 
¿  Qué  vale  ya  lo  terrenal  ? 
En  tan  gloriosa  habitación 
Mi  Rey  Jesús  suprime  el  mal. 

(tr.)  t.  m.  westrup. 


RUTHERFORD. 


^«-  -É--É--±—±±. 


^-5= 


286.     ¡MI  ESPÍRITU  EN  TUS  MANOS! 


d: 


C.  D'URBAN. 


izz:i=S--S-tg 


"¡Mi  es  -  pí 


m^i 


&EEEÉE: 


^ — i- 

ri  -  tu  en   tus    ma  -  nos 


:¿zizÉ=i 


VI  -   ñas  en 


2EP3EE3EF 


a= 


^^=J=t: 


:|=t^; 


co-  mien 


Ptz 


do!" 

•♦- 


— -" — 0 0- 

A-  sí  en   la  cruz    mu 


-(Z- 


-[— T 


sm 


cía  -  ma  -  ba  el    Re  -  fien  - 


tor. 


El        al 


jfl 


ma  a-sí  a  -  ban  -  do  -  -  no 


196 


1 — 1 — r 


_-f^_ 


jf- 


-\ 


-I 1 w 


EL   HOGAR   CELESTIAL. 


287 


MI   espíritu  en  tus  manos  !— Conclusión. 


1^=3= 


9^F=P 


I       I 

la      cle-men  -  cia 


;g=: 


-^- 


:d=rd: 


tsí 


s 


:^' 


it: 


pía: 

-I 


No       te  -  mas, 


ma    mí 
■0-    -*9- 


Que     vas     de 


se: 


;gi 


:h=h=': 


Cris-  to  en  pos. 

— F-'— »— f-¿>.- 
"""^  ".JZ 


-s¿- 


1 
1 


1.  "¡  Mi  espíritu  en  tus  ma- 

nos 
Divinas  encomiendo  !" 
Así  en  la  cruz  muriendo 

Clamaba  el  Redentor. 

El  alma  así  abandono 
A  la  clemencia  pía: 
No  temas,  alma  mía, 

Que  vas  de  Cristo  en  pos. 

2.  ¡Dios  Padre !  tus  decretos 
Bendigo  á  cada  hora ; 
Mi  voluntad  adora 

Tu  santa  voluntad. 
Anhelo  complacerte 


Tan  sólo  á  Tí,  Dios  Santo ; 
Si  lloro,  con  mi  llanto, 
Si  río,  con  mi  paz. 

3.  Me  elevo  á  Tí  siguiendo 
Del  Mediador  las  huellas, 
Clavando  siempre  en  ellas 

El  vacilante  pié. 

¿  Qué  más  seguro  guía 

En  áspero  camino 

El  débil  peregrino 
Pudiera  apetecer  ? 

4.  Si  doy  contra  la  peña. 
Si  caigo  en  la  hondonada, 


Mi  mano  ensangrentada 
Lo  que  pudiere  hará. 
Más  El  que  no  fué  nunca 
A  mi  dolor  tardío, 
Al  pobre  esfuerzo  mío 
Los  suyos  unirá. 

5.  Mi  cuerpo,  vida  y  alma, 
Mis  lágrimas,  mi  duelo. 
Son  del  autor  del  cielo, 

Del  mar  y  de  la  luz. 

Son  suyos  mis  cuidados, 
Y  son  en  cambio  mías 
Las  dulces  alegrías 

De  mi  Señor  Jesús. 

T.  MEDINA. 


287. 

I  WANT  TO  BE  AN  ÁNGEL. 


QUISIERA  YO  SER  ÁNGEL. 


to   me  -  lo  -  dio 


Dan-flo  á   Je 


I.  Quisiera  yo  ser  ángel 
Con  ángeles  estar, 
Mis  sienes  coronadas. 
Mi  arpa  allí  tocar. 
Delante  del  que  adoro 
Por  único  Señor, 
Con  canto  melodioso 
Dando  á  Jesús  loor. 


-^ 

-^ 


Yo  no  me  cansaría, 
No  lloraría  más, 
Pensares  no  tendría, 
Ni  miedo,  ni  maldad ; 
En  bienaventuranza, 
Pureza  y  santo  amor, 
Con  mi  Jesús  morando, 
Mirando  su  esplendor. 


3.  Soy  débil  y  muy  malo, 
Pero  El  se  apiadará 
Y  al  cielo  se  ha  llevado 
A  muchos  niños  ya. 
Así  que  yo  me  enferme. 
Pues  tengo  que  morir, 
Jesús  amado,  vengan 
Los  ángeles  por  mí. 
197 


288,  289 


EL   HOGAR   CELESTIAL. 


GERHARDT. 


288.    JERUSALEM  CELESTE. 


J.  P.  HOLBROOK. 


Je  -  ru  -  salem  ce-  les  -  te,  \i-  siún  de  paz  di-clio-  sa,  De  Cristo  santa  es-po  -  sa,  Radiante  de  esplendor; 


í i_Jt_^-l!.;« d j _' i_  •  _S 


-*^*— »-h^-¿-- 


Tu   fá-brica  es  di- vi  -  na,    Son  vi  -  vos  tus  si  -  lia-res,  Y  de  án-ge-les  mi- lia-res   Te   ci- ñen  en  re- dor. 


PE5 


-*-#- 


— ^ — 0- 


-0-0- 


■-^  -«■  -1^- 


-^—0 


#-rí^ 


-# 1 , ^ : ^1 .   J  J 


1.  Jerusalem  celeste, 
Visión  de  paz  dichosa, 
De  Cristo  santa  esposa, 

Radiante  de  esplendor ; 
Tu  fábrica  es  divina. 
Son  vivos  tus  sillares, 
Y  de  ángeles  millares 

Te  ciñen  en  redor. 

2.  Ciudad  del  Rey  eterno, 
De  perlas  son  tus  puertas, 
Continuamente  abiertas 


Al  mísero  mortal  ; 

Y  en  tu  recinto  moran 
Los  que  por  fe  se  elevan 

Y  el  sello  augusto  llevan 
Del  Verbo  celestial. 

3.  Felices  moradores 
En  Tí  perenne  canto 
Profieren  al  Dios  santo, 
Que  de  ellos  se  apiadó ; 

Y  honor  y  gloria  entonan 
Al  ínclito  Cordero, 


! 

Que  amante  en  el  madero 
Por  ellos  se  inmoló. 

4.  Al    mismo    Cristo   ama- 
mos, 

Y  al  mismo  Dios  servimos, 
Los  que  por  fe  vivimos, 

Ansiando  á  Tí  volar ; 

Y  pronto  gozaremos, 
Pasando  tus  umbrales, 
Las  dichas  eternales 

Del  suspirado  hogar. 


EWING. 


^ 


'S^^ 
-%-- 


289.     ¡OH!   QUIEN  EN   TI   MORARA. 


¡Oh!  quién  en 


tí    mo  -  ra 


i*fi 


-1 — 1 — h 


te 


ALEX'R  EWING. 


I 

ra, 


La    ce  -  les  -  tial    Si 


-^0 — 0— 


ón, 

-Í2- 


Del 


-^9- 


di  -  mi  -  do    pa  -  tria 


-0^- 

-—-^0- 


m 


-49- 


m 


3^5 


^     '      '     -^ 

Y  al  -  cá  -  zar     de 


m 


-r=t. 


¡Erp3= 


-&■  '&- 


mi    Dios! 


llí 


Lí2_ 


'0~ 

sm 


-0 — 

in  -  quie 


ry- 


W 


=1:^ 


1 — r 


-^ 


tu 
I 


des, 

— »— 


Se  -  rí   -   a      mi    can  - 


I 


198 


EL   HOGAR   CELESTIAL. 


290 


OH!   QUIÉN  EN  TÍ    MORARA.— Conclusión. 


Ver.  4. 


iz^iz:::! 


f 


1.  i  Oh !  quién  en  tí  morara, 
La  celestial  Sión, 

Del  redimido  patria 
Y  alcázar  de  mi  Dios  ! 

Allí  sin  inquietudes, 
Sería  mi  canción 

Un  aleluya  eterno 
Al  Rey,  mi  Salvador. 

2.  ¡  Oh  !  quién  allá  morara  ! 
Tu  pronta  aparición, 

Estrella  matutina. 


le   -   lu  •  ya  e  -  ter 

.0 — 3^ 1 — — -_ 


-jh- 


r- 


-  no 

— 0- 


Al 

-»- 
-I — 

-t- 


3=3=::==|: 


^—0--^ 


-?^- 


Rey,    mi 

-éf -#- 

-I 1 — 

- » •- 

-1 1 — 

-I h- 


Sal  -  va  -  dor. 


Espero  con  ardor. 
Tráeme  alegres  nuevas 

Del  día  que  en  Sión 
Veré  en  su  plena  gloria 

Al  Rey  mi  Salvador. 

3.  ¡  Oh  !  quién  allá  morara  ! 

Prodúceme  aflicción 
Pensar  que  aún  al  mundo 

Tan  apegado  estoy. 
Las  cuerdas  que  te  atan 

Quebranta,  corazón, 


-0 — y 
-0 — [ 

-I Y 


A  -  -  nien. 
<z ^_ 


-^- 


— 15?- 


I 


Y  sube  á  la  presencia 
Del  Rey,  mi  Salvador. 

4.  i  Oh  !  quién  allá  morara! 

Mi  agradecida  voz 
Alegre  cantaría 

Los  himnos  de  Sión ; 

Y  allá  do  resplandece 
En  día  eterno  el  sol, 

Vería  en  su  hermosura 
Al    Rey,    mi    Salvador. 
Amen.  p.  castro. 


ASSURAXCE. 


290.     EN  LAS  REGIONES  INMACULADAS. 


W.  F.  SHERWIN. 


±^± 


—3 i i -^ -^- 


-S^ ÉT- 


En 


-d — #- 
%■  ■*■ 

las   re  - 


^g- 


H-^  -  ■# — ^-A — I 1 


-0^-é 
0-e 


§_^E^t 


-^- 


^C 


ti/-^— [^ — r— r-H 


gio  -  nes       111  -   ma  -  cu 
^      -í2.     .^y.  ■0-__^_ 

0-0- 


\ — I 1 — v—, 

.1-— j — ._j — i  ._í 


la 


t 


'^- 


-I 


— I- 
das 


'-%-i 


ifasziFszH 


Kl  -  cas  man-  üio  -  nes    que  el  Se  -  ñor    da, 


EÉEÉEa 


\-X 


f">-r 


7^-     ->^- 


-<5i> 0 — ■ 


t'—t 


0 — 0 ^- 

EEEEÉ 


^-fez^i-fei: 


-{  —  \ — \~0 e 


:=]: 


-H- 


-SÍ- 


d=í 


"¡5- 


2/- 


-!^- 

-z^- 


dz: 


0-0- 


M-^=:^- 


m 


Hay  mu-clias    ca  -  sas     gran- des   ya-ma-  das         Y     muy  pre  -  ció  -  sas:     Ciis- to  a-llí  es- tá. 


§JÉfc 


-I — 


.(Z. 


-'^ — 


^  ^ 


tí 


-S- 


:[=: 


.^- 


^-H 


:fe=ízfc=^=FizSzzfcF^-3j 


1.  En  las  regiones  inmaculadas, 

Ricas  mansiones  que  el  Señor  da, 

Hay  muchas  casas  grandes  y  amadas 

Y  muy  preciosas  :  Cristo  allí  está. 

2.  Cielo  provisto  de  las  delicias 

De  Jesu-Cristo,  cielo  de  amor; 
Los  convidados  cantan  albricias, 
Siendo  llamados  por  el  Señor. 

3.  Sitio  sagrado,  dó  la  ventura 

Se  ha  conservado,  sitio  del  bien ; 


Gloria  inefable  siempre  segura 

Y  perdurable,  gloria  de  Edén. 

4.  Los  que  en  Tí  esperan,  ¡  Dios  santo  y 

Y  Te  veneran,  creen  aquí :     [bueno. 
Los  que  Tú  llamas,  siempre  en  tu  seno, 

Porque  las  amas,  gozan  allí. 

5.  En  su  existencia,  goces  del  alma 

Por  tu  presencia  tienen  la  paz ; 
Y  allí  en  tu  gloria  llevan  la  palma 
De  la  victoria,  viendo  tu  faz. 

199    M.  COSIDO. 


291,  292 


EL   HOGAR   CELESTIAL. 


STAND  ÜP  FOR  JESÚS 


-w-^-^- 

3--': 
-*-.-*- 


291.    AL  CIELO  VOY 


ASA  HULL,  by  per. 


0 — ^_.L_  ^ — 9,0-0 — ,  -I — I — g — <5>—*—0 — 0-^-0 — 0 — a- 


Al     cié  -  lo  voy,    al     cié  -  lo    voy;     Yo     coa  -  f í  -  o     en 


^  I 

'0 — 0- 


:EE 


1^- 


iíít 


t=[=: 


fi'W-W 


Je  -  sus: 

I         I 
-0 — ^--t 


El     me 

I         r. 


sal-vó,     El 


1 V 

ve-ré, 

i       i**     ^    1        ^ 
■*■■•■•  ^    J        ' 


Al  cielo  voz,  al  cielo  voy ; 
Yo  confío  en  Jesús  : 
El  me  salvó,  El  me  salvó, 
Por  mí  ha  muerto  en  la  cruz. 
Yo  te  veré  á  Tí,  Señor  ; 
Yo  te  veré,  mi  Salvador ; 
En  dulce  luz  y  esplendor 
Yo  te  veré,  mi  Salvador. 

Al  cielo  voy;  al  cielo  voy ; 
Yo  confío  en  Jesús  : 
El  me  salvó,  El  me  salvó, 
Por  mí  ha  muerto  en  la  cruz. 


Tu  pura  sangre  carmesí 
La  culpa  vil  iDorró  de  mí : 
Ventura  gozaré  allí ; 
Yo  te  veré,  mi  Salvador. 

Al  cielo  voy,  al  cielo  voy ; 
Yo  confío  en  Jesús : 
El  me  salvó,  El  me  salvó, 
Por  mí  ha  muerto  en  la  cruz. 
Feliz  aquel  que  en  Tí  confió 
Y  Salvador  Te  proclamó : 
En  Tí  también  espero  yo  ; 
Yo  te  veré,  mi  Salvador. 

ESTRELLA  DE  BELÉN. 


-¥-^ 


WE  'RE  GOING  HOME. 

-4 


292.    AL  BELLO  HOGAR. 


P.  P.   BLISS. 


i^lli;?Ü|ipe; 


-# — 75)- 


t.í*: 


—\ 


be  -  lio  ho-gar, 

A-     •^_    A       # 

' » i:_ái_iiij '"0. 


A-llíá      mo-rai',      De     to  -  do    mal     ex  -  en  -  tos; 


! .  »^^s?__  _r — ■ 1 — 1:_^ — 

:±=:hÉi=E^Éizt±z 


A    (les  -  can-sar 


-h- 


-h-^l- 


200 


By  per.  of  The  John  Chuech  Co.,  owners  of  the  copyright. 


EL   HOGAR  CELESTIAL. 


293 


9^; 


4í= 


^ r-#— L^ 


AL  BELLO  HOGAR.— Conclusión. 

CORO. 


Sin     un       pe  -  sar,     Va  -  mos   con     pa 


M 


6^ — K-# — hi— 


. !_ 

— i- 


sos   len  -  tos.       Por     la  man-  sión 

Por      la   man  -  sión,  por     la    man-  sión 


:^t 


-^ — « 


i] 


9—é 
ZáZZM 


-I ^ 


-H— 


-H- 


5 


:S3eeSIí^I 


Fe  -  liz     que  nos    in  -  vi  •   ta       El     co ra  -  zón  Cris  -  tia-  no  fiel     pal  -  pi  -  ta. 

Fe  -  liz    que  nos    iu  -  vi  -  ta       El     co  -  ra  -  zón,   el     co  -  ra  -  zón  Cris  -  tia-  no  fiel     pal  -  pi  -  ta. 


m 


^'  ^  ^   ^   A   -^ 


^  jft.  ^'  ^    ^ 


ptt=t==t:; 


I.  Al  bello  hogar, 

Allí  á  morar, 
De  todo  mal  exentos, 

A  descansar 

Sin  un  pesar. 
Vamos  con  pasos  lentos. 

CORO. 

Por  la  mansión 
Feliz  que  nos  invita 


-I — h 


\-\ 1 

<9- 


Jí 


El  corazón 
Cristiano  fiel  palpita. 

2. 

Encontrarán 
Los  que  allí  van 
Las  calles  de  oro  puro, 
Gloria  y  solaz, 
Eterna  paz. 


El  don  de  Dios  seguro. 
Coro. — Por  la  mansión,  etc. 

3.  Los  que  partís, 
Los  que  dormís, 

Y  los  de  triste  endecha. 
La  vista  alzad : 
Tenéis  ciudad ; 

Seguid  la  vía  estrecha. 


^-#- 


THEODORA. 


293.    CON   LOS  OJOS   DE  LA  FE. 


HANDEL. 


Con  los  o-  jos   (le  la     fe  Ved  á  vuestro  buen  Pastor,  Se  re-  u-  ne  ja    su  grey  Toda  á  su  al-re-  de-dor. 


^9- 


ÍE£ 


í 


7^- 


I 

1.  Con  los  ojos  de  la  fe 

Ved  á  vuestro  buen  Pastor, 
Se  reúne  ya  su  grey 
Toda  á  su  alrededor. 

2.  Ya  se  ven  en  claridad, 

Ya  con  ángeles  irán, 
No  más  en  la  oscuridad, 
Ni  en  la  muerte  quedarán. 


^-r-f 


\¿2pL 


t=p: 


-^- 


m  0-0-m. 


^—<^-  ~*-l — I 
— I 1 — — I 

— 1« 1 — I — 


^í; 


LIT 


-W-0- 


^ 


3.  Justos  ante  Dios  están, 

Con  vestidos  de  candor ; 
Y  coronas  se  les  dan 

De  inmarcesible  esplendor. 

4.  Cantan  :  "  La  gloria  y  el  honor 

Tributadle  y  la  virtud, 
Al  invicto  Salvador, 

Dios  de  gracia  y  de  salud." 

201    G.  H.  RULE. 


294 


EL   HOGAR   CELESTIAL. 


2.94.    ARROLLADAS  LAS   NEBLINAS. 


WHEN  THE  MISTS  HAVE  ROLLED  AWAY. 


-w-»~iÉ — w  »    á — r     ^ 


9Jbfc|f-= 


m^ 


4.  -  iTo  -  lia  -  das    las      ne  -  bli  -  ñas,       A       la     vis  -  ta  de  es-plen  dor      De     las    sje  -  rras  I 

#—:—#--*—? — # »— í — » —  • — — #— h-# •-  -0---9 F---I # — I — *-•-# 1 ^ I 

1 


-3-  h\ — •— .  -# — « - 


r.ii1zz:*zii::i|^3 


las    rí  -  as 


^  •  ^  #.  •  ^ 


la      luz     y  a-mor  del  sol,      Del     Se  -  ñor      el      ar  '   co   vien  -  do, 


-«-•-«-  ■»■'  T. 


:B:b- 


-I ■^■ 


-^ — V- 


::^=:tz=:^— -tzz:  ^=il 


^^^^_^__^_í*_^_^_^^__^_j:^j?l__^_í^_¿ 


/^^ 


-b-fc 1^^ — -f*T — P^ — S — 1^ — S-»-i — «""r-:>-| — ^ ^ — I ^ — 1'*' — N — i — P — ^t — ' ^ — ■ ^-d —  i 

L 0..  tí I fi 1 1 \ .-M 0 K 

I        ^  ^ 

De   pro-  me  -  sas  la     se-  nal,  Con    a  -  mi-  gos  ver  -  da-  de-  ros,      Go  -  za  -  re  -  mos  cía  -  ri-  dad. 


A-  ■*-    ^ 


::kf^«,¿Í2i 


■j-T — I — a-v-* — 


->-- l-l^ z-, 


z^ée?:e^Ez33 


Co  -  mo    nos co  -  no  -  ce  -  rán, Lie-  ga  -  re mos  á 


te 


^í 


-b-\^—w 


ti^'- 


-0-^0—0 

-+— í-i — \ 


9—9- 

■ba— H — 


_LZZ^^ 

Co-mo  nos 


'!" 


±=tz=tzz!zq- 

-9 ^-^— I 9—4-^ 

-I 1 L 1 1 


-9 9- 

-^ ! — 


co  -  no  -  ce-rán, 


r-> 


Lie  •  ga  -  re  -  mos  á,      te  - 


.^_^ -í 


^— — * ^— — • ^—, — ^ — I—*    :  -3 9-\-9 — 9-r-9-§9—A 


Pie  -  no  y   reo  -  to  en-ten  -   di-  mien  -  to,      Paz,  tran  -  qui  -  li  -  dad,  pía-  cer, 


H*-    ■#- 


/CN 


ij •  u,iZ_h:zx — 1^ — ^ — p — r.J        ^ — ^ h3 — I '¿ — 9- '  —9 — h- •-  -• — ' ^ — ' ^ — 


ner, 
202 


te-  ner. 


By  permission  of  The  Biqlow  and  Main  Co.,  owners  of  the  copyright. 


EL   HOGAR   CELESTIAL. 


295 


ARROLLADAS  LAS  NEBLINAS.— Conclusión. 


^_^_J^ K ^__. 


te=p=T=^=FÍ= 


Jus  - 


ta  -   raen  -  -  te 


JUZ 


ga  -  -  re 


rST-¡ *-- »- 


--¡2:^: 


Sin 


#■ 
*- 


las 


nie  -  blas    del 


a  -  yer. 


-* ^ #s 1 ^ 


2. 


Arrolladas  las  neblinas, 

A  la  vista  de  esplandor 
Denlas  sierras  y  las  rías, 

A  la  luz  y  amor  del  sol, 
Del  Señor  el  arco  viendo, 

De  promesas  la  señal. 
Con  amig-QS  verdaderos, 

Gozaremos  claridad. 

CORO. 

Como  nos  conocerán, 

Llegaremos  á  tener 
Pleno  y  recto  entendimiento, 

Paz,  tranquilidad,  placer; 
Justamente  juzgaremos 

Sin  las  nieblas  del  ayer. 

Caminar  atribulados 

Contemplando  el  porvenir  ; 
Es  sombrío,  duro  y  larg^o, 

En  la  soledad  sufrir. 
Mas  la  voz,  "  Venid,  benditos," 

A  las  penas  fin  pondrá ; 
En  la  aurora  allá  reunidos, 

Tras  las  nieblas  claridad. — CoRO. 

Todos  dicha  rebosando. 

Del  gran  solio  en  derredor. 
Entre  amantes,  entre  amados. 

Recta  y  santa  comprensión ; 
Do  los  redimidos  cantan 

Su  rescate  sin  cesar, 
Tras  de  augusta  cara  el  velo. 

Gozaremos  claridad. — Coro. 

(tr.)  t.  m.  westrup. 


295.    LAS  MORADAS  CELESTIALES. 

I.  i  CuÁN  amables  las  moradas 
Que  nos  vas  á  preparar, 
Emanuel,  Amigo,  Maestro, 
Cuanto  ansio  ya  el  llegar ! 


-I 1 — - — I 1 — 

'#-- — # #-  — 0 0- 


trt: 


-^-^-- 


-F- 


Que  el  gorrión  albergue  tenga. 

Que  cada  ave  anide  en  paz, 
¡  Yo,  Rey  mío,  desterrado 

Del  altar  y  del  solaz  ! 
Habitara  yo  feliz, 

En  continua  comunión. 
Donde  loor  eterno  llena 

Esa  célica  mansión. 
Donde  loor  eterno  llena 

Esa  célica  mansión. 

2.  Del  que  es  fuerte  por  tu  fuerza 

Es  la  dicha  el  porvenir. 
Corazón  de  peregrino, 

Que  pretende  al  Rey  seguir. 
De  las  lágrimas  el  valle 

Trasformado  al  paso  ve  ; 
Lluvia  y  manantial  perpetuos. 

Es  la  bienhechora  fe. 
Mi  plegaria  oye,  pues, 

Esperanza  de  Jacob, 
Mira  á  Cristo  nuestro  escudo, 

Y  perdona  por  su  amor, 
Mira  á  Cristo  nuestro  escudo, 

Y  perdona  por  su  amor. 

3.  Es  mejor  que  mil  un  día 

En  los  atrios  del  Señor, 
Y  portero  de  su  templo 

Que  monarca  pecador. 
Porque  Dios  es  Sol  y  Escudo  ; 

Gracia,  gloria,  nos  dará ; 
Nunca  el  bien  altivo  niega ; 

Cada  fiel  lo  alcanzará. 
Jefe  eterno  Adonái 

De  la  hueste  celestial, 
I  Cuan  dichoso  si  creyere 

Tus  promesas  el  mortal ! 
¡  Cuan  dichoso  si  creyere  !  etc. 

T.  M.  WESTRUP. 

203 


296,  297 


EL  HOGAR   CELESTIAL. 


296.     LAS   RIBERAS   DE   DICHA   INMORTAL 

G.  c.  STEBBiNS.  bv  per. 


WHAT  MUST  IT  BE  TO  BE  THERE. 


-#-i#- 


-»— p- 


-#  .  #    #- 


í-5-+^ 


-»'#- 


-•-#- 


í? 


Las    ri  -  be-  ras  de  di-claa  inmor-tal,    La  mansión  de  inde-ci  -  ble  pía-  cer,    La    be  -  Uí  -  si-  ma  luz  ce-  les  - 


^H lí-Il i ^-\ r- <-J-, *- ^-"-0 » #-^# •— 


^ 


-#T 


__^ L 


~^^ir^7^ 


^- — I — ■ — 


CORO. 


r-:rz^r¿:r: 


■V^-1- 


r^ 


tíal     Tan-  tas  glo-  rias  que  i-re-  mos     á    ver.      En    a  -  quel 


#    .     #     -^g^-T 


por  -  ve  -  nir 


Que   di 


-5* — ^5-; — Ks-T-i- — * — #— -# — * #  --ff— f-^ 

— — ^^-P-^-;-F¡ — ■ — :g— í — : — ^-i-^ 


^ 


#  •  ^-*-f  #  •  > 

^_i — i  _^ — ^ — I 


i 


-^ — ^- 


-9 — r--w-]zr 


r*  N 


^^T 

^   V 


■nTí 


-Lí&- 


En  a-quel 


—I- — w 


por-ve-nir 


7y 


E.iz: 


-#-- 


vi  -  sa  con  jú  -  bi-lo  el  fiel,     Más    a  -  llá 
-0-' 


del  Jor-dán, 


Jue  di  -  vi  -  sa  con  jú  -  bi-  lo  el  fieL 
-0\  0- 


I 


^^  0^ 


Más  a-  llá 


Las  riberas  de  dicha  inmortal, 
La  mansión  de  indecible  placer, 

La  bellísima  luz  celestial 

Tantas  glorias  que  iremos  á  ver, 

CORO. 

En  aquel  porvenir, 
Que  divisa  con  jubilo  el  fiel, 

Más  allá  del  Jordán, 
Que  divisa  con  júbilo  el  fiel. 

Cada  santo  que  goza  de  Dios, 

Deslumbrante  en  pureza  y  candor 

Que  camina  del  Cordero  en  pos 
Y  le  ensalza  en  su  canto  de  amor. 

De  mi  viaje  la  terminación 
Tan  feliz  no  dilata  en  llegar ; 

Efectuada  mi  transformación 

Del  Señor  la  faz  he  de  mirar.    Coro 
204 


del  Jordán, 


297.     CON  JESÚS. 

De  lejano  país  oigo  hablar 

Cuyas  glorias  no  es  dado  decir ; 
Mas  el  alma  el  reflejo  ve  ya, 
Anhelando  con  Cristo  vivir. 
Con  Jesús,  con  Jesús, 
Cuya  luz  en  mi  espíritu  está  ; 

Con  Jesús,  con  Jesús, 
A  quien  yo  me  complazco  en  servir. 

2.  Anticípase  en  parte  aquel  bien ; 
Indecible  aunque  breve  placer; 
Su  esplendor  ignorado  será 

Del  mortal  mientras  lo  haya  de  ser. 
Con  Jesús,  con  Jesús 
Inmortal  su  esplendor  mirará  ; 
Con  Jesús,  con  Jesús, 
Cada  fiel  siempre  ha  de  poseer. 

T.  M.  WESTRUP. 


EL   HOGAR   CELESTIAL. 


298,  299 


Contemplamos  del  mundo  dichoso 
Los  placeres  que  Dios  nos  dará, 

El  país  lo  creemos  hermoso  ; 
Mas  hallarnos  allí  ¿  qué  será  ? 

2.  Meditamos  el  gozo,  la  gloria. 

La  grandeza  sin  fin  que  tendrá 
El  mortal  que  ganó  la  victoria  ; 
Mas  hallarnos  allí  ¿  qué  será  ? 


298.    HALLARNOS  ALLÍ  ¿QUÉ  SERÁ? 

3 


Presentimos  el  día  esplendente 
Que  en  el  santo  país  brillará, 

Por  Jesús  el  Cordero  inocente ; 
Mas  hallarnos  allí  ¿  qué  será  ? 


4.  Bien  sabemos  que  llanto,  ni  duelo, 
Ni  pecados  ni  males  habrá 
En  la  casa  de  Dios,  en  el  cielo  ; 
Mas  hallarnos  allí  ¿  qué  será  ? 


299.     VENID,  PECADORES,  QUE   DIOS   POR   SU  AMOR. 


HOME,  SWEET  HOME. 


¿^tH=; 


^-4— ^■ 


0 — "-{^ 


Ve 
Al 


^&M^ 


v-^— 


=^:Í2Íit=bÉ: 


^g: 


:=^q^ 


la. 


:í±sEí: 


nid,       pe 
cié  -  -  lo 


-ca-do--res,    que     Dios    por  su  a- mor  ( ) 

nos    lia  -  -  ma,  que  es    pa  -  tria me  -  jor; 


-t 


E-|fz:tt=3í-E| 


r: 

Do     nun-  ca  la   au 


-I — 


1.  Venid,  pecadores,  que  Dios  por  su  amor 
Al  cielo  nos  llama,  que  es  patria  mejor ; 
Do  nunca  la  aurora  perdió  su  fulgor, 

Dó  brilla  la  gloria  del  Dios  Creador. 

Sí,  sí,  venid,  i  oh,  venid  ! 
Al  cielo  nos  llama,  que  es  patria  mejor. 

2.  Dejemos,  hermanos,  aparte  el  dolor ; 
Que  arriba  en  los  cielos  el  coro   cantor 
De  espíritus  puros  proclama  Señor 


Á  Cristo,  Dios  hombre,  nuestro  Redentor. 

Sí,  sí,  venid,  i  oh,  venid  ! 
Allí,  son  eternos  la  paz  y  el  amor. 

3.  Trabajas  y  sufres  aquí,  pecador. 
El  pan  que  tú  comes  tendrás  con  sudor; 
Mas  Dios  te  reserva,  por  suerte  mejor, 
Primicias  celestes  de  eterno  valor. 

Sí,  sí,  venid,  i  oh,  venid  ! 
El  cielo  es  del  alma  la  patria  mejor. 

205 


300 


EL   HOGAR   CELESTIAL. 


300.     RESPLANDECIENTE   SION  LA   NUEVA. 

BEAÜTIFUL  ZION. 


T.  J.  COOK. 


# — 0- 
3- 


3 


rr 


-í?^- 


:1: 


íí— =íz^ 


TI — -a — 9      w 9 #  ^ 


W.- 


:í=^ir) 


-# — # — m — 1. 

3 ' 


Res-plan-de-cien  -  te     Sión    la    nne  -  va, 

■#-•■#■     -*- 

-# «  — -T= — t-  ."t — e 


Citi-dad  e  -  ter  -  na  y   sin      i  -  gual; 


FFt 


-^-^#- 


Do-ce  sus 
3 


i 


^^h^:  é_  .  m,    -w- 


a: 


-0---«f—0- 


El     que  por       mi    mal- 

Ciu  -  da  -  da   -   nia     en 


±±t 


iz±Eferfzz 


:rfc=-==fl=^ 


í  — ^ — jr^  -90-r 


P£3 


ttí:lj±í. 


iír==u 


dad      mu-  rió 


tí 


me  dio: 


Sión  la  glo  -  rio-sa  y     la     per-fec-  ta,      Dig-  na  mansión  de     nues-tro   Dios. 


r-rtr^^ 


Resplandeciente  Sión  la  nueva, 
Ciudad  eterna  y  sin  igual ; 
Doce  sus  puertas  y  de  perla, 
Fúlgido  templo  celestial. 
El  que  por  mi  maldad  murió 
Ciudadanía  en  tí  me  dio ; 
Sión  la  gloriosa  y  la  perfecta, 
Digna  mansión  de  nuestro  Dios. 


Árbol  y  río  de  vida  eterna 
Forman  la  plaza  en  rededor ; 
Cánticos  gratos  en  armonía, 
Muestran  que  el  Señor  es  Amor. 
Ansia  continua  de  llegar 
Siento,  pues  quiero  descansar ; 
Sión,  en  tu  seno  encontraremos 
La  única  y  verdadera  paz. 


2.  Célica  luz  te  alumbra  siempre 
Angeles  pueblan  tu  esplendor; 
Lámpara  tuya  es  el  Cordero, 
No  necesitas  luz  de  sol. 
A. quien  adoro  allí  veré, 
Su  perfección  comprenderé ; 
Sión,  del  Cordero  predilecta 
Celeste  hogar,  bendito  Edén. 
206 


Palma,  corona  y  vestidura, 
Al  que  venciere  allí  darán, 
Trasformarálo  en  su  hermosura 
Cristo  su  Rey  y  Capitán. 
Tengo  esperanza  de  vencer, 
No  lo  quisiere  yo  perder. 
Sión,  tus  radiantes  muros  busca 
Uno  que  ya  su  brillo  ve. 

(tr.)  t.  m.  westrup. 


EL  HOGAR   CELESTIAL. 


301 


CORO. 


301.     ¡CUAN   AMABLE   ES   SIÓN ! 


;N= 


¡Cuan    a  -  ma  -  ble  es  Si  -  <5n! 


'^    ^    I **- 


-¿?- 


¡Cuán     a  -  ma- ble  es   SI  -  ón\ 


v^- 


—I — 


■t — \—[— 


¡Cuan     a  -  ma-ble  es    Si 


-^ 


:b==:: 


SOLO. 


--f- 


'-^f-0 F 

# — ^— 1 — 0 — h 


^ 


G~ 


-^- 


Paz   y  a  -  le  -   grí  -  a, 


—0- 
Paz    y  a  -  le 


í=t 


» 


dn —     Ciu- dad    de  nues-tro  Dios!    Cuan   a  -  ma  -  ble  es  Si  -  ón- 


-0 — » — 0 — 0- 

-0 — 0 — 0—0- 


Cuan   a  -  ma  -  ble  es  Si 


-a — 


ZJ 


-j^:- 
-1^- 


dztzzS: 


-1^ 0 — 0' 


-¡^ # — 0- 

X — r—- r 


i 0-'\-0^--0^\-'/5>- 

b^5 h—- '-h <— ^h- 


r— r— r 


i: 


-^ 


1 


EEÉitEf 


d=T-= 


grí  -  a 


Paz    y  a  -  le  -  grí  -  -  a — 


Mo 


ren     en       tí! 


Paz    y  a  -  le 


^ 


^g=; 


I— J-#-T  * 


:^i 


-0TTÉ—0 


■-^-^*--!-* — -1 — I — 
j-#-^— I — I — — -I — 

% •    •♦    -S-    1 


-si.- 


6n! 


!- L.:>.= 1 1— I !•« — 


Cuan    a  -  ma-  ble  es  Si  -  ón!  --■ 

■^       ^       ^-^-^^ ^f— r-f» 


Ciu-  dad     de   núes  -  tro    Dios! 


(2. — :s: 

t[r_— ^- 


Cuón    a  - 


zz:t:izbg~M-r=EL— F-— f=^E=E^:=EEz=dzrzzzi 

\ — \     r  1  k 


:¿z=:?z^ 


-# 1 — 0 


*^i^ 


0—0 — 

-F-l- — I F- 


:t=: 


-h^-HI — U — l-F-h/5 


^ — ^_^._ 


í5í^ 


grí  -  a,        Paz   y  a  -  le 


gri 


Paz     y  a  -  le  -  -  -  grí a     mo  -  ren   en     Tí! 


fe 


-A-^- 


:5g=¿: 


ma  -  ble 


Í=I^- 


t?í 


^^z— 15------ 


^<^- 


^m**: 


-#-í-«- 


^^=S=í: 


Cuan  a  -  ma  -  ble! 


!  ^ 
Cuan  a  -  ma  -  ble  es  Si  -  (5n. 


9i5b: 


-I 


r-ji — 


-I — ^- 


-'^- 


H ^• 

-i^ ^ 


Üí 


302,  303 


EL  HOGAR  CELESTIAL. 


302.  DEL  TRONO  SANTO  EN  DERREDOR 

AROUND  THE  THRONE. 

^ ám Wí 


X 


-± H ^ *-  P^ •- 

0—Ú~^—0-\-é «- 


^1 


Del  tro  -  no   san-to  en  de  -  rre-  dor        Ni  -  ñi  -  tos  mil  es  -  tan,      Que  res-  ca  -  ta-  dos   del    Se  -  ñor 


9^ 


^   ^   ^   ^     Ht     H«.     ^ 


1^^ 


-#—  -^-i-« — ^-— -1 ^H-i-a — ^-  -« *^^ — i %— #-  -!  -*- 


llí    gra-cias   le   dan; 


-^-^ 


-^- 


Can-tan  :"¡Glo-  ria, 


r- 


Hn — r-rí ^-^ 


glo  -  ria, 


A  -  -  le  -  lu-  ya  al  San  -  to      Dios!" 


V- 


-Ir^ 


Vt^ 


^       t:  ^    ^ 


-^— ^- 


^ 


-'($?- 


i 


Del  trono  santo  en  derredor 

Niñitos  mil  están, 
Que  rescatados  del  Señor 
Allí  gracias  le  dan : 

Cantan  :  "j  Gloria,  gloria, 
Aleluya  al  Santo  Dios  !" 

¿  Cómo  al  mundo  superior, 

Aquella  Sión  sin  par 
En  donde  todo  es  paz  y  amor, 
Han  podido  llegar  ? 

Cantan  :  "¡  Gloria,  gloria, 
Aleluya  al  Santo  Dios  !" 

Porque  el  Señor  su  sangre  dio 

En  precio  de  expiación ; 
Con  ella  los  purificó 


Por  grande  compasión. 
Cantan  :  "¡  Gloria,  gloria. 
Aleluya  al  Santo  Dios  !'^ 

Buscaron  ellos  á  Jesús, 

Su  nombre  amando  aquí ; 
Y  ahora  ya  en  clara  luz, 
Su  rostro  ven  allí. 

Cantan  :  *'i  Gloria,  gloria. 
Aleluya  al  Santo  Dios  V 

Ropaje  blanco  de  esplendor 

Cada  uno  viste  allí  ; 
Están  allá  con  el  Señor, 
Eternamente  así. 

Cantan :  "¡  Gloria,  gloria. 
Aleluya  al  Santo  Dios  !" 


303.    HAY  UN  FELIZ  EDÉN. 


HAPPY  LAND 


■0 — « — ^ — m — 0 — 0-A~  • »—i-d — H — h- « *— i^ — • — * — * « *--i-é—\ — I — I 


Hay    un    fe  -  liz   E  -  den     Le  -  jos  de  a-  quí,        Y     go  -  za     su-mo  bien     El     san-  to  a-  llí. 


Üife 


2o8 


:^5 


-i — 
"-I — 


JÍ=WZZ±i 


I — ^ — I — J — 


EL   HOGAR   CELESTIAL. 


304 


HAY  UN   FELIZ    EDÉN. 


Conclusión. 


K\^— -0 — #—#--*—# — a-    # — ^— f— *-    • — * — 0-h  0 — -0—0 — '—0—0~Y-» — m-^-g--   ^~  \  I 

■^ 1 *-0 5 0 L — L 1 L.g —  ^-•_j_-[:¿^_j  I 


El    can- ta    con  fer- vor,  "  Dig  -  no  e-res,  oh    Se- ñor,  De  glo- ria     y  do  honor: 


rfciís 


:t: 


-^-^ 


I 


:±3: 

-0 h-- 


-^- 


t=0: 


Lo  -  or 


i 
Tí." 


-•-I 


5: 


-0— 


I.  Hay  un  feliz  Edén 

Lejos  de  aquí, 
Y  g-oza  sumo  bien 

El  santo  allí. 
El  canta  con  fervor, 
"  Digno  eres,  oh  Señor, 
De  gloria  y  de  honor ; 

Loor  á  Tí." 


2.  Marchad  á  aquel  lugar, 
Partid  de  aquí  ; 

¿  Podréis  aún  dudar? 
Corred  allí. 

i  Oh !  cuan  feliz  seré, 

Cuando  á  tu  lado  esté ; 

Bendito  viviré, 
Bendito  en  Tí. 


3.  Eterno  res*plandor 

Fulgura  allí : 
Eterno  es  el  amor 

Del  Padre  á  mí. 
Vayamos  pues  alia ; 
Bello  es  aquel  hogar, 
Eterna  luz  sin  par 

Se  goza  allí. 


-#-♦- 


304.    ¿QUIÉN,  SEÑOR  MIÓ,  HABITARA  DICHOSO? 

NIGHTFALL.  ,         ,  J.  barnby. 


-^ 0—0—'-(^ ^—^& 0 ^ 0- 

¿  Quién,  Se-  ñor  mío,     ha  -  bi  -  ta  -  rá    cli  -  cho  -  so 

I  I 


En      tu       mo-ia-da;  ó    en   tumon-te 


9'fe^-^ 
"^-^-K- 


■t~r 


t— r 


tr-t— í=t=- 


r^- 


-I — 


-I — 


-i^_ 


-^—V-F — ^ — I 1 


t 


í^— 


-1^— r 


— "-_^_ 


-0 — ^- 

-0 — '3- 


-i-: 


Z^3ZH 


¿5* 

I 


f5>- 


i 


§^-£k=E 


san  -  to 


Ít2=p!z=p: 


tras  que-  bran-  to  en  -  con  -  tra-  rá  el  e  -   ter  -  no 


'^-^#— <-r^ g-r^l?-:-?— ! 


Dul  -  ce    re  -  -  po  -  -  -  so? 


£^Eeé 


-?2- 


(Z -»-t^9- 


H- 


:t 


;ee 


±: 


_i2 — s; 


.^_M,_^_^'_ 


-í^ 


1.  I  Quién,  Señor  mío,  habitará  dichoso 
En  tu  morada;  ó  en  tu  monte  santo 

Y  tras  quebranto  encontrará  el  eterno 

Dulce  reposo  ?  4- 

2.  El  que  sin  duda  camina  derecho 

Por  los  senderos  que  maldad  no  vicia, 

Y  obra  justicia,  y  la  verdad  preciada 

Habla  en  su  pecho.  5- 

3.  El  que  su  lengua  á  maldecir  no  apresta, 
Ni  daño  causa  á  prójimo  ninguno, 

H 


Ni  al  importuno  que  contra  él  murmura 
Crédito  presta. 

El  que  á  los  viles  con  desdén  censura, 

Y  á  los  que  temen  al  Señor  honrare; 

Y  aunque  jurare  en  perjuicio  propio, 

Jamás  perjura. 

El  que  no  presta  su  dinero  á  usura, 
Ni  por  cohecho  al  inocente  vende. 
Quien  así  hiciere  vivirá  en  morada 

Siempre  segura,  j.  b.  cabrera. 
209 


305.  3o6 


EL   HOGAR   CELESTIAL. 


¿^-^-n^— & 

305.    VOY 

AL  CIELO, 

SOY 

PEREGRINO. 

— 1 i i 1 — 0 — a 1 ^—  ■ 

H^q 

?m-4-« — ^- 

Voy     al 

|9      s  •    a     é    "9 

cié  -  lo,      soy   pe  -  re  - 

1 .  ..     1 1— — 1 — 

gii  -  no,        Á 

:r — r  tt= 

-» (^ — i— »- 

vi  - 

— » — 

vir     e  -  ter  -  na-men  -  te     con  Je  -  sus; 

-1* — J^- — ,« ^ 1 i 1 1 — \-  i^-s-J 

-^-^^■0 'y^- 

-1 1 1*» — U — ^-  - 

-1 1 \-\ — 

-u 

-»» ^ '^ '** 1 , h- 1 — 

i^    1 

-ü^, 


*— 


-j^^ 


É—9—^ 


«-■v — a' 1 1 


■H «-T— «' 1 -1—  V'-A  ■  i^ — I íi-l 

^z^  J^-f— 2— á^z;  d — ^— g— T-j 


Él  me    a  -  brió    ya      ve  -  raz  ca  -  mi  -  -  no        Al     ex  -  pi  -  rar    por     no  -  so-  tros  en      la  cruz. 


I  y  *         I _Jp ^ ^ 


^«-    ^    ■#- 


r— h- 


Hff'- 

::t: 


!=^=r=«=r 


» — í» — *  - 


:^br I -[z=^- 


^ — ^~' ^ 


CORO. 


I.  Vov  al  cielo,  soy  peregrino, 

Á  vivir  eternamente  con  Jesús; 
El  me  abrió  ya  veraz  camino 

Al  expirar  por  nosotros  en  la  cruz. 


2.  Duelo,  muerte,  amarga  pena, 

Nunca,  nunca  se  encontrarán  allá ; 
Preciosa  vida  de  gozo  llena 

El  alma  mía  sin  fin  disfrutará.  CoRO. 


CORO. 


Voy  al  cielo,  soy  peregrino, 
A  vivir  eternamente  con  Jesús. 


3.  ¡  Tierra  santa,  hermosa  y  pura  ! 
Entraré  en  tí  salvado  por  Jesús. 
Yo  gozaré  siempre  la  ventura 

Iluminado  con  deliciosa  luz! — Coro. 

ESTRELLA   DE   BELÉN. 


306.    EN  LA  CÉLICA  MORADA. 


MEMORÍES  OF  EARTH. 


JAMES  MCGRANAHAN,  by  per. 


-^ — IBlII*—  •  * * 0— » 


i5> 


En 


la     cé  -  -  -  li  -  -  ca      mo  -  ra  -  -  da        De     las   cum  -  bres   del       E  -  den, 


4-^ 


-L,__ 


-L# 0 1 — 9- 


Jl 


J«L 


Don  -  de 
J- 


:t=t: 


210 


EL   HOGAR   CELESTIAL. 


306 


EN  LA  CÉLICA  MORADA.— Conclusión. 


ca  -  -  da  voz     en  -  sal  -  za 


Al     Au  -  tor 


H 0- 


tq: 


I**    ^ 

de    to 

€ — -■!"- 


do   bien. 


-+■ 


¿El     pe  -  sar       re- cor  -  da  - 


^ 


--F?— *-F-^ 


í — -* 

tú 


pro  -  ce-  der  pen-  sar     Del     Pas-  tor     fiel    y      be  -  né  -  fi  -  co     Que    nos   a  -  -  yu  -  dó  á  He  - 


gar. 


I.  En  la  célica  morada 

De  las  cumbres  del  Edén, 
Donde  cada  voz  ensalza 

Al  Autor  de  todo  bien. 
I  El  pesar  recordaremos, 

Y  la  triste  nublazón, 
Tantas  luchas  del  espíritu 

Con  el  débil  corazón  ? 

CORO. 

Sí,  allí  será  gratísimo 
En  el  proceder  pensar 


Del  Pastor  fiel  y  benéfico 
Que  nos  ayudó  á  llegar. 

2.  Oración,  deberes,  penas, 

Vías  que  anduvimos  ya, 
Poseyendo  las  riquezas 

Que    Jesús    nos    guarda 
allá, 
I  La  memoria  retendremos, 

A  cubierto  del  dolor, 
Del  camino  largo  aspérimo 

Con  sus  luchas, su  temor? 


3.  La  bondad  con  que  nos 
mira 

Sin  cansarse  cuando  ve 
Poco  fi"uto  en  nuestra  vida 

Y  tan  débil  nuestra  fe, 
¿  Nos  acordaremos  de  ella 

En  aquel  dichoso  hogar 
De  eternal  aurora  espléndi- 

'  da 

E  inefable  bienestar  ? 
Coro. — Si,  alli  será,  etc. 

(tr.)  t.  m.  westrup. 

211 


307 


EL   HOGAR   CELESTIAL. 


307.    DO   LA  ETERNIDAD   DESTELLA. 

WE  SHALL  MEET  BY-AND-BY. 


Dó 


ff- 


ié^g 


X=-tzi\ 


-J-v- 


Í?=J^ 


la  e  -  ter  -  -  ni  -   ciad      des 


^-a- 


te 


lia. 


Más 


=^_^- 


-ip— . 


tzt:=: 


HUBERT  p.  MAIN,  by  per 
,      ff  ^      j*.       K  js  PP 

:^=t5=:1=::=¿=:?it?z  . 

^ — I — 0 0 — I 0 0 0 — i_^i — I 


_g &. 


-  llá, 
—0  -—0 — 


más 


fcf: 


a  -  -  llá, 


-^ 


ii&zz: 


feE3^ 


-— ^- 


-J H. 


I 1 1 -A 1 a — k  j- 


-^ 


'^^l 


a— •--# 


De    la  os 


=zlzfct¿=tziS. 


I.  Dó  la  eternidad  destella, 
Más  allá,  más  allá, 
Sobre  muchos  redimidos 

Más  allá,  más  allá, 
De  la  oscuridad  salidos. 
Juntos  en  la  patria  bella, 
Donde  cesan  los  gemidos, 
Más  allá,  mas  allá. 

212 


2.  Nuestras  arpas  tocaremos 
Más  allá,  más  allá. 
Los  cantares  de  la  gloria, 

Más  allá,  más  allá. 

De  la  redención  la  historia 

Sin  cansancio  entonaremos, 

Sacratísima  memoria 

Más  allá,  más  allá. 

(tr.)  t.  m.  westrup. 


EL   HOGAR   CELESTIAL. 


308 


THE  HOME  OVER  THERE. 


308.    MEDITAD  EN  QUE  HAY  UN   HOGAR. 

TULLius  c.  o'KANE,  by  per. 


3^-¿-.-«— Leí # #_^_.^--_^._LJ L.a—0^J^0—a---0—0 '-0—L¿^.^. L.0ZZ¿Z3 


Me-  di  -  tad    en  que  hay   un    lio  -  gai 


En    la   mar-gen  del  rí  -  o    de     luz, 


Don-  de 


pigte35É« 


.0-'- 


z:-t=:tz:r=:í:=i£z±l 


-5»— ^- •-»-!»- 


;S-_1i»: 


-I — I — i^- 1 — 1-. — ^ — I — I- 


más  a~  llá, 


i 


:wz3 


e — 

I 1 — I 


r-]      ->    -.^-4 

-T*      ^ 

-ízizíl 

-9 0- 


Los  ere-  yen  -  tes     en  Cris  -  to     Je  -  sus.  más     a  -  llá, 


más     a  -  llá, 

1.  Meditad  en  que  hay  un  hog'ar 

En  la  margen  del  río  de  luz, 
Donde  van  para  siempre  á  gozar 
Los  creyentes  en  Cristo  Jesús. 
Más  allá,  más  allá, 
Meditad  en  que  hay  un  hogar 
Más  allá,  más  allá, 
En  la  margen  del  río  de  luz. 

2.  En  que  mora  Jesús  meditad, 

Donde  seres  que  amamos  están ; 
Y  á  la  tierra  bendita  volad 
Sin  angustias,  temores  ni  afán. 


Más  allá,  más  allá, 
En  que  mora  Jesús  meditad  ; 
Más  allá,  más  allá, 
Donde  seres  que  amamos  están. 

Reunido  á  los  míos  seré ; 

Mi  carrera  á  su  fin  toca  ya  ; 

En  mi  hogar  celestial  entraré, 

Do  mi  alma  reposo  tendrá. 

Más  allá,  más  allá, 

Reunido  á  los  míos  seré, 

Más  allá,  más  allá, 

Mi  carrera  á  su  fin  toca  ya. 

213    P.  CASTRO. 


3^9.  3IO 


MISCELÁNEA. 


309.    EL  REY  DE  LOS  ABISMOS. 


THE  COSPEL  BANNER. 


El    rey 


O  -  pri  -  me      la 

fe 


na  -  ción         Con    bar  -  ba  -  ras    pri 


—    i: 


-9 — » — #- 

-+- — u — .»- 


-9—^-9- 


-9-9-9- 

H =-#- 


fe^ 


-b--^: 


S^ 


-^*t- 


^^ 


SIO 


En       vil 


^=^1: 


=]=^t=q!í 


cau 


vi  -  dad. 


£í 


>  '^     I 

No  -  so  -  tros    que      por  Cris 


íJe^e 


=?3 


to 


Es 


-i_^_ 


» -9- 


^        I 


I.  El  rey  de  los  abismos 
Oprime  la  nación 
Con  bárbaras  prisiones 
En  vil  cautividad. 
Nosotros  que  por  Cristo 
Estamos  alistados, 
Salgamos  decididos 
Las  almas  á  salvar. 


3- 


2.  Luchemos  en  batalla 
De  Jesús  en  favor, 
Perezca  sempiterno 
El  yugo  destructor. 

Alerta  los  vigías ! 

Al  arma,  combatientes  ! 

Seamos  los  valientes 
Del  fuerte  Jehová ! 


La  patria,  nuestros  hijos, 
Nuestros  conciudadanos 
Pidiendo  á  nuestras  manos 
Su  redención  están. 
Por  ellos  guerreemos, 
Ciertos  que  el  Dios  de  gloria 
El  lauro  de  victoria 
Propicio  nos  dará,  castro. 


ITALIAN  HYMN 


310.    SI  EN  TÍ  TENGO  UN  PAÍS. 


214 


MISCELÁNEA. 


311 


SI    EN  TI   TENGO  UN  PAÍS— Conclusión. 


gisii^p] 


La      li  -  ber-  tafl? 


-f5*---' 


|] 


1.  Si  en  tí  tengo  un  país 
Dó  libre  mi  cerviz 

De  yugo  está, 
¿  A  quién  se  elevará 
Mi  canto  sino  á  Tí, 
Dó  al  nacer  recibí 

La  libertad. 

2.  Tú  eres  mi  país  natal ; 
Tú  formas  mi  caudal; 

j  Bendito  Tú  ! 


Guardas  el  ataúd 
Dó  reposando  están 
Los    que    ejemplo    nos 
dan 
De  gran  virtud. 

3.  A  los  que  debo  el  ser. 
También  debo  el  placer 

De  amarte  á  Tí : 
Yo  de  ellos  aprendí 
Amarte  á  Tí,  oh  Dios, 


De  cuya  gloria  en  pos 
Marchar  les  vi. 

4.  A  Dios  le  ruego,  pues, 
Postrándome  á  sus  pies. 

Que  me  envíe  luz, 
Pues  amando  á  Jesús, 
Autor  de  la  verdad, 
Y  de  la  Hbertad, 

No  habrá  más  cruz. 

PEDRO  AGUIRRE  DE  LA  BARRA. 


-»-e- 


NEW  HAYEN. 


311.    OYE  LA   VOZ,  SEÑOR." 


— I — 

-¿5Í— 


-1- 


-s!- 


;s?" 


A- 


-+- 


tiilzlizgiztii: 


o  -  -  ye      lo 


voz,    Se-  ñor,    Que  el   pue-  blo   con     ar-  dor 


-\-^.-l-A 


T.  HASTINGS. 


h-^' 


-«?■ 


~~7^- 


E  ' 


le-  va  á    TI;        Cía  -  ma  con 


:d=:r 


— i 1 — I— P#-  •— a — 

-^ — ^— tf-Fi — ^— 


an  -  sie- dad,       Pl  -  dien-do 


ber-  tad 


-f2- 


-^- 


T 


"5-t-^- 


Pa  -  ra  e-cliar  la  im-pie-  dad        Le   -  jos    de      sí. 


zS=íb 


*.  -a- 


m-^. 


-^— ! 


-^ ^ á 


-k- 


-(Í2.       ^     ♦. 


:z^^=:ii=::}i--zpi: 


->5¡- 


h- 


-1 — r- 


(2- 


á?— 


I.  Oye  la  voz,  Señor, 
Que  el  pueblo  con  ardor 

Eleva  á  Tí ; 
Clama  con  ansiedad. 
Pidiendo  libertad 
Para  echar  la  impiedad 
Lejos  de  sí. 


Tú  la  divina  luz 
Diste  al  mundo,  Jesús, 

Al  fenecer  ; 
Y  no  permitirás, 
Dios  de  bondad  y  paz, 
Que  siga  el  pueblo  aún 

Tu  luz  sin  ver.     [más 


Libre  quiere  adorar 
Tu  nombre  sin  cesar 

El  pueblo,  oh  Dios. 
Haz  que  todo  poder 
Opuesto  á  tu  querer 
Te  venga  á  obedecer 

Y  oiga  tu  voz. 
215 


312,  313 


MISCELÁNEA. 


312.     ESCUCHA,  OH   CRISTO,  LA  ORACIÓN. 


BEMERTON. 


-^■-.-4 


tí-z^ 


^ 


±:ézzíz 


^EE 


7^- 


i!5>- 


Es  -  -  CU  -  clia,  olí  Cris 


^:r-!2f=f= 


p-4-#- 


-±zrzA 


_.-2¿- 


-6? 


to.      lao  -  -  ra 


ción 


ízÉ— ¿zzé: 


H.  -W.  GKEÁTOREX. 


pd: 


L-(ffi- 


Que  e  -  le  -  -  van      hoy 


Tí. 


I 


'-0 — V-^ í^ 

r=^-i — r 


-/$- — 


r 


ü 


tzjT 


-t^. 


J ^ «_Í_H_L# ^ 

• —  w    7 — • — ^     ^^*     *■ 


Los     que  en    in 


-(22- 


di  -  -  so 


r^ 


lu 


-  ble  u   -   nión 


Se  en  -  la 


zan 


hoy 


a  -  -  -  quí. 


^-^•^ 


r  I 


1.  Escucha,  oh  Cristo,  la  oración 

Que  elevan  hoy  á  Tí 
Los  que  en  indisoluble  unión 
Se  enlazan  hoy  aquí. 

2.  Una  mirada  de  bondad 

Dirige,  buen  Jesús, 
E  infunde  en  ellos  la  piedad 
Y  dales  pura  luz. 

3.  Su  amor  bendice,  Dios  de  Paz, 

Para  que  se  amen  bien, 


r 


/5- e — 

— I— 


r- 


m 


Y  sin  verter  llanto  jamás, 
Unidos  siempre  estén. 

4.  Sus  almas  une  tanto  aquí. 

Que  una  sean  las  dos. 
Para  que  al  dirigirse  á  Tí 
Oigas  sólo  una  voz. 

5.  Sobre  ellos  haz.  Señor,  bajar 

Tu  santa  bendición, 
Para  que  puedan  alcanzar 
La  eterna  salvación. 


LOVE  DIVINE. 


313.     ¡  DIOS   ETERNO  !   EN  TU   PRESENCIA. 


^^S 


fi^^=tt|=:¿ 


¡Dios     e  -  ter- no!  en  tu    pre-sen  -  cía    Nues-tros   si  -  glos  ho- ras    son,    Y  un    se  -  gun -rio  la  ex-is 


9- 


^' 


^--8- 


irízztt 


tist 


iri=,^==í: 


.0 0 — I C€_! í 0 — ^ 


<& 


-0-^-0— \-0—, — 0 — 0 — 0- 


ten  -  cia        De     ca  -  da       ge  -  ne  -  ra  -  ción.     Mas     el  hom  -  bre  que  á  tu     la  -  do 


9^ 


An  -  sia  á 


216 


MISCELÁNEA. 


314 


Ti       vo  -  lar   con   fe,        Eu     su     cur  - 


9? 


vo 

-H 


■X-- 


ffi 

•I— 
• — » 


:t: 


—  b- 


d^ 


DIOS  ETERNO!   EN  TU   PRESENCIA.— Conclusión. 

Ion  -  ga  -  (lo     ¡Cuan  len-  tos      los     a  -  ños 

-0-  -0-  ■»- .         h    ^ 


Él 

ve! 


m 


1.  ¡  Dios  eterno  !  en  tu  presencia 

Nuestros  siglos  horas  son, 

Y  un  segundo  la  existencia 
De  cada  generación. 

Mas  el  hombre  que  á  tu  lado 
Ansia  á  Tí  volar  con  fe, 

En  su  curso  prolongado 
¡  Cuan  lentos  los  años  ve  ! 

2.  Otro  año  ha  fenecido 

Que  esta  vida  ya  acortó, 

Y  al  descanso  apetecido 
Poco  más  nos  acercó. 


'Ci— 

r 


Gracias  mil  por  tus  mercedes, 
¡  Oh  Dios  !  tu  Iglesia  te  da  ; 

Y  pues  todo  Tú  lo  puedes. 
Tu  poder  nos  sostendrá. 

Visita  nuestras  familias, 

Y  bendice  todo  hogar ; 

Si  Tú,  oh  Dios,  nos  auxilias, 

Nada  nos  podrá  faltar. 
Doquier  Te  venere  el  hombre 

Y  te  sirva,  haciendo  el  bien, 

Y  ensalce  tu  augusto  nombre 
Por  siempre  jamás,     i  Amén  ! 

J.  B.  CABRERA. 


MELITA 


314.    ¡  OH   CRISTO,  TU  POTENTE  VOZ ! 


J.  B.  DYKES. 


-0-    -a-,  -0-  \ 


'^ 


¡Oh   Cris -to,  tu   po  -  ten- te  voz    Cal-mó    la  tem  -  pes-tad  fe- roz;    Pa- seas-te  en  el  pro-fun- do  mar, 


-|— r 


0-'—0—0 , 


— jf^-tfiSi»*—»-.--^- 
I    «¡  I     u 


Dor-mis- tequie-to  en  su  bra-mar;  Es  -  cúchanos,  Dios,  al     o  -  rar    Por  los  ex-pues-tos    en     el  mar. 


,¿_. 


í* — ^ — I — rr- 


»_. 


I  .  I       -^     *-   ■*-   •*■  ,    I         N    I 

-^0Zijr_-i-t-^-'rt^^^ 


1.  Oh  Cristo,  tu  potente  voz 
Calmó  la  tempestad  feroz  ; 
Paseaste  en  el  profundo  mar, 
Dormiste  quieto  en  su  bramar; 
Escúchanos,  Dios,  al  orar 

Por  los  expuestos  en  el  mar. 

2.  Espíritu  de  Dios  que  dio 
Al  caos  vida,  y  se  movió 
De  rudas  aguas  por  la  faz, 


Cambiando  confusión  en  paz  : 
Escúchanos,  Dios,  al  orar 
Por  los  expuestos  en  el  mar, 

i  Oh  Trinidad  de  fuerza  y  amor  ! 
Guarda  á  tus  hijos  de  temor. 
De  rocas,  fuego,  tempestad. 
Del  enemigo,  en  gran  bondad. 
Todos  así  han  de  elevar 
Loor  á  Tí  en  tierra  y  mar. 

217 


315 


MISCELÁNEA. 


315.    SALEN   BARCOS  DE  LOS  PUERTOS. 


WE  SHALL  SLEEP. 


S.  J.  VAIL. 


&r-^—« — h*-T « 1 ^ % «-^ — I— 1-í — * %-T 1 « w — — I 1 — «-T — * — 1 


% 


Sa  -   len    bar  -  -  eos     de     los   puer-  tos, 


Tras  •  por-  tan 


do 


ri  -  co  ha-  ber. 


Se 


des  - 


:K: 


±^ 


r— ^- 


El 


^ 


:D§=ip: 


■Í=:cÉ: 


A'*,- 


.J ^^^-^ 


fl ^ » ^_ 


«-:í=:í]: 
— .- jji — a — a- 


ve 


lan  mer  -  ca  -  de  -  res, 


De 


se  -  an  -  do  en-  ri  -  que  -  cer;     Ta  -  san     a  -  ños,    y     su 


í!=íq=^ 


-í^'- 


p:: 


;35^g; 


^z •—  . ÍJ- 

t 


i:)^ 


rá   -   pi -  da 


Ad 


mi  -  ra  -  -  ble     su  -  ce  -  sióu        Pa  -  ra  al  -  gu  -  nos     la  -  bra     di  -  cha, 


-jí:- 


=^ 


-i*# — 


^-i— a^ 


-j^      1^ 1^  I  ■  i^- 


"¿-Í- 


-45_ 


=«=] 


=3— =^=Pi--:=1=f= 


-^- 


CORO. 

;3i 


.  -I-i— -¡i¿- 


:t=i]^ 


pa  -  ra  o   -   tros    per  -  di  -  ción.     Ta  -  dre      ce  -  -  les  -  tial,    en  -  sé    -   ña  -  nos    Núes-  tros 


■ J 1— 


:N= 


di  -  -  as     á     con- tar; 
I 


91 


-<?- 


is»-- 


La     sa  -  bi  -  -  du  -  rí  -  a     cier-  ta 


Hoy    po  -  da  -  mos   al  -  can-  zar. 


l\ 


:ztz=ti:í:¿zi: 


5EÍÉ 


_«._ 


ifÉzzpzp^: 


I.  Salen  barcos  de  los  puertos, 
Trasportando  rico  haber ; 
Se  desvelan  mercaderes, 
Deseando  enriquecer ; 
Pasan  años,  y  su  rápida 
Admirable  sucesión 


2l8 


Para  algunos  labra  dicha, 
Y  para  otros  perdición. 
Coro. — Padre  celestial,  enséñanos 
Nuestros  días  á  contar; 
La  sabiduría  cierta 

Hoy  podamos  alcanzar. 


By  permiBsion  of  The  Biglow  and  Main  Co.,  owners  of  the  copyright. 


MISCELÁNEA. 


316,  317 


2.  Hoy  debemos  extendernos 

Hacia  lo  de  más  allá, 
Lo  de  ayer  desatendiendo, 

Porque  no  lo  es  nuestro  ya. 
Más  allá  el  blanco  espléndido 

Premio  de  la  vocación 
Esperando  carga  el  barco 

En  su  puerto  el  corazón. — Coro. 


Año  nuevo,  nuevo  barco, 

Cuya  carga  ¿  qué  ha  de  ser  ? 
Hechos  nobles  enviaremos : 

Lucharemos  sin  ceder. 
Quien  en  las  alturas  célicas 

Deposita  el  corazón, 
Sabe  que  posee  tesoros 

Y  recibe  galardón. — Coro.' 


T.  M.  WESTRUP. 


-♦-f- 


316. 


ST.  AGNES. 


¡OH  NUESTRO  PADRE,  ETERNO  DIOS! 

-¿5<~« i— 


ih     \  I  *  ■#■1  • 


J.  B.  DTKES. 


i 


pite 


-r- 


t^^ib^. 


-^- 


í: 


r- 


Oh  nuestro  Padre,  eterno  Dios!  Que  guías  al  mortal,  El  año  nuevo  nuestra  voz     Te  viene  á  consagrar. 


■0—'9—9- 


1.  i  Oh  nuestro  Padre,  eterno  Dios! 

Que  guías  al  mortal, 
El  año  nuevo  nuestra  voz 
Te  viene  á  consagrar. 

2.  El  cielo,  el  orbe,  el  hombre  están 

Diciendo  tu  poder : 
La  vida,  el  tiempo  pasarán 
Según  sea  tu  placer. 

3.  Venímoste  hoy  á  prometer 

En  tu  servicio  ardor, 


::t^_:^: 

Un  nuevo  corazón,  y  un  ser 
Celoso  de  tu  amor. 

4.  Demuéstranos  la  vanidad 

De  cuanto  existe  aquí : 
Grandezas,  bienes,  potestad, 
Perecerán  al  fin. 

5.  Haz  que  con  la  tranquilidad 

Que  sólo  da  la  fe, 
Es}3eremos  la  eternidad 
A  dó  iremos.     Amén. 


317.  Desciende,  Espíritu  de  amor, 
Paloma  celestial, 
Promesa  fiel  del  Salvador, 
De  gracia  manantial. 

2.  Aviva  nuestra  escasa  fe, 

Y  danos  tu  salud  ; 
Benigno  guía  nuestro  pié 

Por  sendas  de  virtud. 

3.  Consuela  nuestro  corazón,     • 

Y  habita  siempre  en  él ; 
Concédele  el  precioso  don 

De  recibirte  fiel. 


Derrama  en  pródigo  raudal  v 

La  vida,  gracia  y  luz  ; 

Y  aplícanos  el  eternal 

Rescate  de  la  cruz. 

Tus  frutos  da  de  suave  olor 

Al  corazón — solaz. 
Benignidad,  paciencia,  amor, 

Bondad,  templanza  y  paz. 

Al  Padre  sea  todo  honor. 

Todo  al  Hijo  también, 

Y  al  celestial  Consolador, 

Eternamente.     Amén. 

219      J.   B.   CABRERA, 


3i8 


DOXOLOGY 


MISCELÁNEA. 
31S.    Á  LA  DIVINA  TRINIDAD. 


k        la    di  -  vi  -  na  Tri-  ni  -  dad  To  -   dos  u  -  ni-  dos     a  -  la  -  bad. 

Á       la    di-  vi  -   na  Tri  -  -  ni  -  -  dad,      To  -  doü   u  -  ni  -  •  -  dos        a  -  -  -  -  la  -  -  bad: 


m^ 


•<-- ^ 


-#^-á 


jg' 


r-^— n 


^ 


tSZJ 


-0 H 


-F=h 


-¿2- 


Zf¿L 


rzi]: 


W" 


í^^?s 


I     1 


(S? 


-,^¡- 


Con  -  a  -  le-  gría,  con      a  -  le 

To  -  dos   u  -  ni  -  -  dos      a  -  -  la  -  -  bad:  Con      a  -  le-gría,  con       a  -  le-gría, 

1       ! 


gria.  Con      a  -  le-  grí  -  a  y  gra  -  ti  -    -tud: 

Con       a  -  le  -  -  -  grí  -  -  a  y     gra  -  -  -  ti  -  -  -    tud ; 


u-ik — — 


Con       a  -  le-  gría,      Con      a  -  le  -  gría, 

í" T^ • *- 


* — 9-^9- 


^=^ 


-0 — *- 


1         t 


-¿2- 


§# 


-^ 


rj 


-ís!- 


r~t 


-U=- 


ra: 


— i&- 


:gLtzMifz 


-^—r 


■i^- 


íféí-* 


m^ 


j_^¿_ 


-h 


]_«_ 


0 — 0 — 0- 


7^-r 


Su  a-mor  y     gra  -  cia  ce  -  le  - 

Con      a   -   le  -  -  grí  -  -  a  y       gra  -  -  ti  -  -  -  tud,     Su  a-  mor  y     gra  -   -  -  cia    ce  -  -  -  -  le  - 

\.0    ^.m    -i^      s      \       '^  !       ."-J  ^5^. 


-r- 


0-'—r^- 


JfZ 


■>*  0 


la !í- 


!^-T— < 


220 


MISCELÁNEA. 


319 


Á  LA   DIVINA  TRINIDAD.— Conclusión. 


U 


CORO. 


...j^_j^.,_j_.4-,^^,^ 


A   -   le  -  lu  -  ia, 


:*— jr— jz=:^z: 


-á-r- 


0- 


le  -  lu  -  ia,    A  -   le  -  lu  -  la,    A  -  món,    A  -  nién, 


A  -  le  -  lu  -  ia, 


5fe^ 


-It-^ 


:t: 


EE 


4—    •*- ;  -^   *-   ^p-    . 


É 


A 


le 


lu  -  ia, 


lu  -ia,      A  -  le  -  lu  -  la, 


mén,    A  -  mén,  A  -  le  -  lu  -  ia,  A  -  mén,    A  -  le  -  lu  -  ia,  A  -  mén 


L_5Z^__-__^, 


-^-^* 


■i — ^ — 0 — t-^ 


-I V 


-» — ^ — *. 


YORK. 


319.  NADA  HAY  QUE  ME  PUEDA  APARTAR. 


-,; T-\ — I — 1 — H-r— I — I— r-| — n — I — I— i- — h — ' — 1 

^qÉ3li:É.-z#-üiz*zJzh:S±íifzi:?Tc^_i:h:^z 


4 


-^- 


U-í-h 


/TN 


ir-t-«f^% — h^ 


a 


Nada  hay  que  me  pueda  apartar  De  Cristo  y  de  su  amor,  Pues  El  de  veras  sabe  amar  Al  pobre  pe-ca  -  dor. 


-»— »- 


.^_^__#_ 


-t-f- 


■r 


-^--^ — I — h 
|-l-f=-h-t- 


ÉÉ 


m  ^ 


É-l — 0-\ 1 — '• — t 


-I — #- 


#: 


-I — ' — I — I — 


ly 


1.  Nada  hay  que  me  pueda  apartar 

De  Cristo  y  de  su  amor, 
Pues  El  de  veras  sabe  amar 
Al  pobre  pecador. 

2.  Saber  que  Cristo  es  mi  sostén 

Me  alegra  el  corazón, 
Pues  El  es  mi  supremo  bien 
Y  me  da  salvación. 


3.  Señor,  si  cerca  estás  de  mí, 

Pon  fin  á  mi  temor; 
Perdón  completo  encuentra  en  Tí 
El  pobre  pecador. 

4.  Jesús,  mi  amable  y  buen  pastor, 

De  Dios  Supremo  Don, 
Aparta  mi  alma  del  dolor. 

Dame  consolación.  p.  grado. 

221 


320 


MISCELÁNEA. 
320.    ÉL  ES  EL  REY  DE  GLORIA. 


tí: 


t:i 


ir: 


\ — I- 


-I ^ ,& vH 1— --^-1 1 


-^ — 0 — 0~ 


-£> á'- 


-<5^ 


:a:z]¿|=a 


Al  -  zad  ¡oh  puer-  tas!    vues-  tras   ca  -  be  -  zas,  y  al  -  zá.  -  os   vo  -  so  -  tras,  puer  -  tas      e  - 


u_ü 1 , 


/5> » 9- 


t— r 


■^- 


-S— r-. 

fziE 


''-rg: 


<2- 


fei: 


fc5# 


5^ 


(S*- 


-,*-—,* 


í:i^=:^H 


-¿5i- 


pd= 


:^=:i: 


zi--^--:»— : 


— ^d: 


.^. 


:É=2¿: 


-P2- 


-($'- 


:í=i 


-^- 


d: 


-iS'- 


|-g{— gjz?:: 


ter-nas;   y      en  -  tra  -  rá       el     Rey   de     glo  -  ria,  y    en  -  tra  -  rá       el     Rey    de     glo  -  ria. 


.^.._^_ 


-<5^ ^- 


t=!iz 


-fS?- 


-lí?- 


f-r^- 


&- 


:^ 


r-^- 


P-- 


E^ 


-^ 


M 


'j. ^ J_  \-ys — I ^ — W ifl « — «— 


:8^ffizz=q=q=c-,5=zq=:rg==qz.pq=;nz3 


-^ — «i  — I — \ — h 

-0 — 9 — 9 — #-#- 


J— ]- 


t^rízií 


¿y- 


qzi^zz 


¿Quién  es         es  -  te     Rey    de     glo  -  ria  ?  Jeho- vá.    el  fuer-te  va  -  lien  -  te,  Jelio- vá.   el   fuer- te  va 


-r^—^z 


-^ 


T-^ ^- 


_^. 


h2- 


-a- 


^=p^i4=ít 


:a=l=íE?^ 


-^— 1^- 


-!^- 


-9 — 9- 


£EE 


:tí: 


— ff#— i» — 


f- 


-H «' 

3'— i 


i-- 7^ 


-H 1- 


=t=q: 


-1^- 


-^- 


I 

-H- 


^íí'- 


:1=?- 


íí?- 


lieu  -  te,  Jeho-  vá     el     va  -  lien-te  en  ba  -  ta 


mi- 


i=^ 


r^- 


-^_. 


1        I      -i^ 
-9 — #— r<5í- 


EE 


'^T7^ 


^=^ 


Fí 


-=i — «i 1- 


lla; 


Jeho  -  vá     de  los     e  -  jér  -  ci -  tos,  Jeho- 


L^_ 


^zlÍzi 


'J9ZZ.9Z 
-« ^- 


■|— r- 


í: 


r  i 

-9 — 9- 


-9 1 


vá  de   los    e  -  jér  -  ci  -  tos,       Él     es     el  Rey 


de  glo  -  ria,    Él      es    el  Rey     de   glo  -  ria. 
I 


x^Éz^zr.mzzwizfzzfz 


=P"- 


__^_j_^. 


-?=EEt' 


:^=^4:: 


a 


li 


tf — o- 


-1 »- 


r- 


:í; 


-^- 


222 


^ 


MISCELÁNEA. 
321.     ECHA  TU  CARGA  SOBRE  DIOS. 


321 


WM.  B.  BRADBUKY. 


P3^P3=3 


l^^ 


— S=:í=ii=:S:fe¿=:S=EÍ.==z:¡^¿=>-:¿ir==^ 


E   -   cha  tu    car  -  ga    so  -  bre  Dios,  E  -  cha   tu    car  -  ga    so-  bre  Dios,  E-  cha  tu   car-  ga   so-  bre 

-• — ^- ' — Íl5ͱ 


^- 


-^sh-- 


-f^- 


-P2- 


-bs 1= 


«-# 


i^H 


=1=í 


:d-— É: 


:iz=:É: 


cha    tu    car  -  ga    so  -  bre        Dios, 

— I 1 1 1 1- 


--/^v— ^- 


^      ■*■      ^      -*■ 

Dios,  E  -  cha     tu     car  -  ga      so  -  bre    Dios, 


Y 


-¿5'- 


^ — 


^ ^ ,- 


-íS*- 


^- 


El 


te    sus  -  ten  -  ta  -  rá.      El 


^ 


lÉzzri^i^^izpg; 


H6H- 


í. 


te     con 

I    I 


;k?z 


-^ j —  I] 1 —  H a^-í-- 


^=*F.¥E^- 


Ei 


-9-     lÉ-     ná- 


■r   -t- 

te    sus  -  ten  -  ta  -  rá  y     te    con-  for  -  ta  -  rá 


■#-     ií>-     ■*-     ■*•     -■'5?- 


— ^- 


— I- 
-»- 

Él 


&—-«—--g—'9 ~*~ 


L — b — » — » — 


:l=t: 


^- 


:p^-:p: 


te     sus-  ten  -  ta  -  rá  y 


•#-•*-■•-    -0-    -i^- 


t=::s_ 


-jS- 


-* — » — í^ — 


f3=i 


rrs 


te      con  -  for 


■5- 

ta  • 


-t-=t=tr. 


1^- 

I 

rá. 


! 

Él 


(^ — 


á-' 


r 


^í 


-(2. 


.^_ 


lili, 
te      sus  -  ten  -  ta  -  rá, 


t — r 


-^ — ^_ 


Él 


t— r- 


3^5 


::]: 


-ás — ' 


te     con  -  for  -  ta  -  rá. 


r7\ 


-^ 


t— r- 


PV 


3: 


■# ÍS = -- 


E 
PP-^ 


m 


-i9-  ' 

I 

cha    tu     car 


:i 


-^- 


-í$^  -gh  -I^^ 

so  -   bre     Dios, 


I         I 


-^- 


-?5)- 


:,c (2- 


-feS»- 


/^w. 


■^,- 


.^. 


.^^í 


pi: 


r!5¡' 1^>5 — ^ 


II 


E  -  -  Cha     tu    car  -  -  ga    so  -  -  bre     Dios. 

I^'  I         I  '      '    /r3  ^ 


:t=l=: 


-^■ 


-^ z^»- 


S=t: 


-1 — 


t  I 


223 


322,   323 


TÜULOX. 


MISCELÁNEA. 
322.    JESÚS,  MI  SALVADOR. 


C.  GOÜDIMEL. 


1 


3Zh— J-^-fazz=1jz,-g=j-¿fÍbzs 
:f=ijz:^=¿:zc¿!i=:^zjz--sz=c=i?z±^=i3: 


3: 


-*-<»—* 


íS' — i 


Je  -  sus,  mi     Sal  -  va  -  dor,  ¿  se  -  rá  po  -  si   -    ble      Que    se  a  ver-güen-  ce  al-  gún  mor-tal  de     Tí  ? 


■#-     ■#-      -r2.        .^. 


9-^t-^ 


-r^- 


-^— I — :^ 


-*-H^ 


-# — •- 


.í2- 


-^ — I— ^- 


I 


-I *- 


■f2- 


-*-i>-r- 


-«-C«- 


-?6?- 


;5=^: 


¿rt 


-I — *- 


-75Í- 


— -ff — 


^—\^-*- 


-!!9- 


¿  Y  que,  ol-vi-  dan  -  do       tus  su-  bli-  mes    he  -  clios,  Nie  -  gue  lo    que  Tú  has  sí-do    pa 


=3^=; 

^%~<^—^ 
•»*' 


-^- 


m 


ra      si  ? 


-i^ 


-o — 0- 


-^ — 9- 


>    ^     -t9- 


=F 


-^^ 


-^ 


S 


1.  Jesús,  mi  Salvador,  ¿  será  posible  No,  mi  vergüenza  es  que,  aunque  lo  amo 
Que  se  avergüence  algún   mortal  de  tanto, 

Tí  ?  No  lo  amo  siempre  como  al  sumo  bien. 

¿  Y  que,  olvidando  tus  sublimes  hechos. 

Niegue  lo  que  Tú  has  sido  para  sí  ?        4-  ¡  Avergonzarme  de  Jesús  !  Si,  cuando 

No  tenga  culpa  alguna  por  lavar, 

2.  ¡  Avergonzarme  de  Jesús  !  más  pronto    Ni  bienes  por  pedir,  ni  miedo  oculto. 
Repudiaría  el  firmamento  el  sol ;  Ni  lágrimas,  ni  aun  alma  por  salvar. 

Antes  se  avergonzara  la  mañana  .  ,,  . 

Del  fresco,  puro  y  nítido  arrebol.  5-  Hasta  entonces— mi  orgullo  es  confesar- 

Para  salvarme  espero  solo  en  Ti ;     [te  ; 

3.  i  Avergonzarme  del  querido  amigo,         Y  mi  gloria  será  que  Jesu-Cristo 

Mi  apoyo,  mi  esperanza,  mi  sostén !  No  se  avergüence,  no,  jamás  de  mí. 

(tr.)  j.  m.  de  mora. 


EzEí: 


323.    ES  MI  ÚNICA  SOLICITUD  JESÚS. 

X 


-S — ^ — S — f-\-Í-^É ^R=F-g ;      ;      ¿ 


Es      mi  ú  -  ni  -   ca 


BO 


li  -  -  ci  -  .  tud        Je  -  -  sus,      su  -  muer  -  te  y      su 

I 

-^ r~0 1 1 #- 


Tir  -  tud; 


•— * — ■ — \ 


EEjzzru; 


d=d=: 


I 


No 


-5* 


si  -  -  go      de  o  -  tros     blan  -  da      voz: 


cu  -  do  á      su       lia  -  mar      ve   -   loz. 


W^. 


t— I- 


Ig 


n 


m 


224 


CORO. 


MISCELÁNEA. 
ES  MI   ÚNICA  SOLICITUD  JESÚS— Conclusión 

I  I  ,  L  I  . 


324 


1_ 


:í=;3 


;]] 


Eu      Cris  -  to  es  -  toy, 


ro  -  ca  es      El,     No  liay     o  -    tro      fun  -  da  -    men   -  to 


fiel. 


1,  Es  mi  única  solicitud 
Jesús,  su  muerte  y  su  virtud  ; 
No  sigo  de  otros  blanda  voz ; 
Acudo  á  su  llamar  veloz. 

CORO. 

En  Cristo  estoy,  mi  roca  es  El, 
No  hay  otro  fundamento  fiel. 

2.  Si  largo  el  viaje  pareció 
Jamás  su  gracia  me  faltó  ; 


Si  ruge  fiera  tempestad 

Es  mi  áncora  su  gran  bondad. — Coro. 

3.  Aunque  me  asalten  olas  cien. 
Su  cruz,  su  sangre  es  mi  sostén. 
Apoyo  humano  faltará, 

Mas  salvo  soy  si  corro  allá. — Coro. 

4.  De  la  final  trompeta  al  son 
Me  esconderé  en  su  corazón ; 
Vestido  de  su  santidad 

Iré  al  trono  en  claridad. — Coro. 


324.    DE  JÚBILO  LLENA. 


De    jú  -  bi  -  lo     lie  -  na,    Al  Dios  ele     la    vi  -  da     El     al  -  ma    ca  -  bi  -  da    Le    dé  con   a  -  mor. 


■0-    -^  -^    ■#-  ■#-  -f^f-    -0-    -0-  -*9' 


§iteK 


#■  -i^>- 


0-   -0-  -f^     -0-     ••--^      »    T^-Pr    m       m     G.  ^  ' 


<5> 


mmztJá:. 


llzií^íiqiii^izn: 

0,^0 — -+-\ — i — H- 


Y  en   la  -  zos   e  -  ter-nos   Mo-re  en  to  -  do    pe-  cho  Que  en  fuego  des  -  lie-  ctio    Le  Ha  -  ma   Se-ñor. 
-i9-    -0-    ^      ^    -0-    -0-  -i^-    •0'V^    -^- 


#-r-i \ *-p^ — I — ,H — pb^  — ^-  fl  «-pi 1 — r-i — rr- 

trv?  — •-l-í^ — 0 — 0 — >? — <9-Y~0-  \-<^ — *^i — h'— ■ — ' — l-^ 


I.  De  júbilo  llena, 
Al  Dios  de  la  vida 
El  alma  cabida 
Le  dé  con  amor. 
Y  en  lazos  eternos 
More  en  todo  pecho 
Que  en  fuego  deshecho 
Le  llama  Señor. 


\—\: 


2.  Pastor  amoroso. 

Que  admite  en  su  grey 
Al  pobre  y  al  rey 
En  escala  igual : 
Puesto  que  por  todos 
Su  snngre  derrama, 
E  hijos  les  llama 
Su  voz  paternal. 

15 


Sacerdote  eterno 
Que  en  un  vil  suplicio 
Quiso  en  sacrificio 
Prestarse  á  morir; 
Para  darle  vida 
Al  hombre  que  muerto, 
Cadáver  ya  yerto, 
No  puede  vivir. 

225   M.  MAVILLARD. 


325,  326 


MISCELÁNEA. 


BAYARIA. 


-^ — r" — I ' — « — ^ i-H— 1 — ^-^  -4 


325.    DE  JESÚS  CORDERO  SOY. 


=í: 


De   Je  -  sus   cor  -  de  -  ro    S03',  Siempre  tras     mi   Due-ño    voy 


-— 1-4-« — ^-  -I H 1 1 — ^*i — *i — 


1^    ^ 

Co  mo  buen  pas  -  tor  me  giii 


a, 


.*_^f-?É: 


t==t=£: 


:[=zd 


*-^- 


-©■- 


-a — »- 


tziih— t::zz^=tz 


■♦  ^  ^ 


Na-  da  pues,  me     fal  -  ta  -  rá. 


- 1 1 1 ^ L -i L- 


«- 


t:=t 


Etzdz^izt 


f 


14 g-ZiEl3te-: 


tí 


1.  De  Jesús  cordero  soy, 
Siempre  tras  mi  Dueño  voy  ; 
Como  buen  pastor^  me  guia, 
Toda  mi  alma  en  El  confia, 
Porque  su  favor  me  da ; 
Nada,  pues,  me  faltará. 

2.  Por  mi  nombre  me  llamó, 
Y  su  voz  conozco  yo. 

Me  protege  el  fiel  cayado  ; 


Buenos  pastos  Él  me  ha  dado, 

Claras  fuentes  en  mi  sed. 

i  Bueno  es  El !  ¡  Gustad  y  ved  ! 

Así  siempre  alegre  estoy  ; 
i  Qué  feliz  cordero  soy ! 
Después  de  estos  bellos  días, 
¡Ángeles  con  alas  pías 
A  sus  brazos  me  llevad  ! 
i  Grande  es  mi  felicidad  ! 


NEAR  THE  CROSS. 


326.    LEJOS  DE  MI  PADRE  DIOS. 


w.  H.  DOANE,  by  per. 


íFq=í= 


4t=S:=;r:S: 


;éesé 


-i É—9- 


Z^ 


—p-p- 

Le  -  jos   de     mi    Pa-  dre  Dios,    Por     Je  -  sus     ha  -  lia  -  do,       Por     su  gra-  cia  y  por  su  a-  mor 


§^-bí-j 


■0-     -^   -0- 

I \ 1 — 


sí=a; 


it: 


-0 — 0-— 
'1 — 1 — 


£ 


-'-fEFSisitz 


-C—L 


■0-       -^    ■0- 

I 1 h 


-0 0- 


l=t: 


±z 


226 


MISCELÁNEA. 


327 


LEJOS  DE  MI  PADRE  DIOS.— Conclusión. 


^^ 


=í=g= 


A  -  mén. 
¿2 ^. 


2. 


Lejos  de  mi  Padre  Dios 

Por  Jesús  hallado, 
Por  su  gracia  y  por  su  amor 

Sólo  fui  salvado. 

CORO. 

En  Jesús,  mi  Señor, 
Es  mi  gloria  eterna ; 

El  me  amó  y  me  salvó 
En  su  gracia  tierna. 

En  Jesús,  mi  Salvador, 
Pongo  mi  confianza ; 


mm 


3. 


4. 


Toda  mi  necesidad 
Suple  en  abundancia.- 


-Coro. 


Cerca  de  mi  buen  Pastor 

Vivo  cada  día ; 
Toda  gracia  en  su  Señor 

Halla  el  alma  mía. — Coro. 

Guárdame,  Señor  Jesús, 

Para  que  no  caiga, 
Como  sarmiento  en  la  vid, 

Vida  de  Tí  traiga. — Co.    Amén. 


327.    ¡NO  ME  APARTEN,  NO,  DE  TÍ! 


LONG  HOME. 


fcí 


-til-4 


^bB 


=]: 


■5-- 


í-i 


--Á- 


=g- 


T- 


.4- 


A.  S.   SÜLLIVAN. 


*—a- 


-A- 


r-4- 


1 — #— ^ — ^ 1 — ^ <& «-H^ 1       I  I ,  l-kJ ^ 


=^-- 


5 


:t: 


¡No  me  a-par-ten,  no,  de    Tí!     Yo  tu  a-mor  pa  -  gar  qui  -  sie 

i:^^iíkizt=E:=í:ir=r= 


ra,     Pues  mo -  ris  -  te    Tú  por    mí; 


mm^^^ 


■I— I — — ^ — » — ¡s»— I— » — f 


«— ^ 


t 


ng 


rrt"  ' — I — I — ^  — 


«— ^ — -\-^¿ — « — ^-A-» — H — d — 1 — d — r:^l 


?s 


Tu-ya  es  ya  mi   vi-daen-te  -   ra.    Fué  Je-sús  quien  luz  me  dio:    ¡Á    Je- sus   no    de  •  -  jo 

ti    ^  4^   ^tl    1^1     .^      J 
— ^ — I — ^1 1 1 1 — pi 1 .-0^ 

-\y 1 1^  -  -■» — p — » — #— h?^ 1 1-|- 


yo! 


£eéee: 


t 


_^_ 


i  No  me  aparten,  no,  de  Tí! 

Yo  tu  amor  pagar  quisiera, 
Pues  moriste  Tú  por  mí ; 

Tuya  es  ya  mi  vida  entera. 
Fué  Jesús  quien  luz  me  dio : 

i  A  Jesús  no  dejo  yo  ! 

Porque  está  mi  bien  en  El, 

Porque  cuanto  manda,  quiero, 
Contra  el  vano  mundo  infiel 


•^- 


-^ 


w 


En  su  amor  constante  espero. 
Su  promesa  espero  yo : 
i  Á  Jesús  no  dejo  yo  ! 

Hasta  el  fin  de  mi  vivir 

Él  es  toda  mi  esperanza : 
Dios  me  puede  hacer  sufi-ir 

Cuánta  pena  al  hombre  alcanza. 
Del  pecado  Él  me  guardó : 
¡  Á  Jesús  no  dejp  yo  ! 

227 


328,  329 


DOXOLOGIAS. 
3S8.    Á  LA  DIVINA  TRINIDAD. 


OLD  HUNDRED. 


^í4- 


Szá 


5 


la 


:v#' 


9iÍ#H 


-9- 
-#- 

di 

-*- 


vi  -  -  na 


:« 

— ^ ¡ 

^ — * 

Tri  -  -  ni  -  -  dad 


^ — ^— f 


nt 


G.  FEANC. 
/TN 


==q-: 


To 

I 


des 


::t=--í=- 


ni  -  dos 


a  -  -  la  -  bad: 

t:    ^     ^ 


m 


-  —  j » ^ 


Vi/ 


# % a/— ^— g— ^-1^  '     I         ^^—f 


Con 


-  le  -  grla 


9fc 


gra  -  -  ti  -  tud, 


t: 


ru  a  -  mor     y 


gra  -  cía 


r 

ce  -   le  -  brad. 

!         i"^ 

f  #  '  "I '^ l-l 

G.  H.  RULE. 


329.  ETERNA  GLORIA  AL  PADRE. 


THE  CROSS  OF  JESÚS. 

I ^ 


ré^ 


::t=1=] 


^^ 


-í2- 

-1 — ^- 

r- 

ter  -  na    glo-  ria  al  Pa 


IRA  D.  SANKEY,  by  per. 

-1 — h_ 


dre      Que     to  -    do  bien  nos    dio;         Glo-ria  al    que  con      su 


-4— 


-i — z\ 


-<2¿- 


■»--—»■ 


t=t: 


,-í!2- 


i 


.#_• 


DOXOLOGIAS. 


330,  331 


330.     QUE  CRISTO  NOS  LLENE  DE   GRACIA  DIVINA. 


SULLIVAN 


S-3e;e3 


-#■        f 


Et; 


I        |- 


Que      Cris  -  to      nos 


-^ :    -*•    * 

lie  -  -  ne      de 


-»- 


SIR  ARTHUR  SEYMOUR  SCLLIVAX. 


ij^^-::iq=z^.it:-d 


i~ 
."robliza 


í¿: 


II  III 

gra  -  cía      di  -  -  vi  -  -  na,    Qiie  el     Pa  ■  tire  a  ■  mo  - 


d=:: 


ÍLf^=^ 


Y 


^ — -!_. 

'9 tí 


1= 


-^» — I— 


que  el     Sean  -  to  Es  -   pí  -  -  -  ri 

+-  4—  +-  -^  . 


tu 


-» »- 


-Í=F=^ 


ÜXBRIDGE 


331.    Á  DIOS,  EL  PADRE  CELESTIAL. 


LOWELL  MASÓN. 


-I — A — X--/^. 


Dios,      el      Pa  -  dre       ce  -  -  les 


tial 


-¿5'- 


Al 


d: 


:éi=é: 


_.Í2_ 


-3^- 


.-^_ 


:pc:¿: 


h- ^— - 


.s=C i*_!¥_í! I Ul m 1     . 


-#- 


^^t=tt 


í: 


-t= 


:p=É_t: 


:t 


Hi  -  jo,    núes-  tro      Re  -  -  den   -  tor, 


— I 1*- 


±^ — 

T^ — 


tt 


-¿9 — 


-^' 


-Fg — ^ — ^ — y 


-<5>- 


:^- 


Al       E  -  -  ter  -  nal     Con 


7Ü-JÍT 


§i^#-| 


:L— 


t: 


so 


-  la 

— í2- 


dor, 

..(Í2_ 


t:=z 


TJ  -  -  ni  -  dos     to  -  dos 

^€^- 
_f2_,_f # ^ — -■p' 


I 
a  -   -   la  -  bad. 

¿2 J"^' 


^10 


r-^-r- 


EL— i l=jizE:^z=g=EtzzzJJ 


P 


I.  A  Dios,  el  Padre  celestial 
Al  Hijo,  nuestro  Redentor, 
Al  Eternal  Consolador, 
Unidos  todos  alabad. 


2.  Cantad  al  Trino  y  Uno  Dios, 
Sus  alabanzas  entonad, 
Su  eterna  honra  proclamad, 
Con  voz  de  amor  y  gratitud. 

229 


332 


DOXOLOGIAS. 


332.    GLORIA  Á  DIOS  EN  LAS  ALTURAS. 

GLORIA  IN  EXCELSIS.  PARTE  I. 


-^ 


Pl 


"2?" 


ái: 


-«g- 


1-^ 


-^     £>,    - 


-i9~ 


-^- 


-G- 


.^2. 
-2?- 


-^      í^      ^ 


hP^ 


:^ 


1.  Gloria  á  Dios  en  |  las  al-  |  turas,  ||  Y  en  la  tierra  paz:  entre  los  hombres  |  bue- 

na I  vo-lun-  I  tad. 

2.  Te  alabamos,  Te  bendecimos,  Te-  [  a-do-  |  ramos,  1|  Te  glorificamos,  Te  damos 

gracias  |  por  |  tu  gran  |  gloria. 


-¥^- 


^s^ 


-&- 


PAKTE  II. 


1^ 


-r$*- 


-^- 


-&- 


I^ 


-/9- 


_í2. 


j2. 


-Si 2- 


^2.      .,$¡- 


-P- 


-iS'- 


-í2- 


-i5^- 


3.  ¡Oh  Señor  Dios!  Rey  |  Celes-  |  tial,  ||  ¡Dios  Padre  Om-  |  ni-po-    |  ten-  |  te! 

4.  i  Oh  Jesús,  Señor  Dios,  Cor-  |  dero  de  |  Dios,  ||  Hijo  Uni —  |  gé-ni-  |  to  del 

Padre ! 

PARTE  III. 


-^- 


-S^ 


^- 


t^ 


-»& 


^ 


-^- 


H-gj 


r^ft 


j2. 


j2. 


—^- 


.¿2. 


^ 


-0^- 


^^ 


,.|^_ 


-?2- 


j2.      #. 


-^- 


-G>- 


— r-=r 

5.  Que  quitas  el  pe-  |  cado  del  |  mundo,  ||  Apiádate  |  de  no-  |  sotros. 

6.  Tú,  que  quitas  el  pe-  |  cado  del  mundo,  1|  Apiádate  |  de  no-  |  sotros. 

7.  Tú,  que  quitas  el  pe-  |  cado  del  |  mundo,  ||  Recibe  nuestra  |  o-ra-  |  ción. 

8.  Tú,  que  estás  sentado  á  la  |  diestra  de  Dios  |  Padre,  H  apiádate  |  de  no-  |  sotros. 


:Í: 


-f5>- 


:S: 


PARTE  IV. 


:^r:=i5=S 


-^ — s^ 


,^ — g. 


T$^ 


-G^ 


:^ 


-i5>- 


m^m 


JZ. 


-^9- 


¿g 


S2- 


-^- 


JSL 


Z7- 
-    mén. 


.-¿2 


I^^ 


13 


-i9- 


-/9- 


^ í 


-íS?— 


-á? • 


9.  Porque  Tú  I  e-res  |  santo,  ||  Tú  |  e-res  |  el  Se-  |  ñor ; 

10.  Tú,  ¡  Oh  Cristo!  con  el  Es-  |  píri-tu  |  Santo,  1|  Estás  á  la  mayor  altura  en  la  | 

glo-ria  I  de  Dios  |  Padre.  ||  Amén.  j.  b.  cabrera. 

230 


DOXOLQGIAS. 


333 


333.    [HOSANNA!   i  HOSANNA!   j  HOSANNA  ! 

PHILIP  PHiLi.iP9,-by  per. 


2-^ 


a-9~er 


En   cié  -  lo  y  tie-rra  es  del 


Se-  ñor 


La 


--^ 1 


-^?^— ís^- 


Ja...  h.  l^-l-r r-^ ^_-^--^5-^ -r-1 — J*^— ^— >xd=±n 


glo-riay  po  -  tcu  -  tad; 
eres.  ,        jnf 


clr  -  cun-  da  con     su  a-mor  La  ex-cel  -  sa  Tri  -  ni  -  dad. 

eres.  r 


-^ — ^- 


-0 1 1^ » — 0- 

-^ 9 — I 1 — F- 


0-a- 


_| 3_  I 


=1=; 


-í!^4 


0 a 


Al  -  zad     pues  him-  nos     de 


Íi¿ 


-0— 

-0~ 

_^„ 

~> 


t^£ 


_tf 


lo 


or,  Que  es  gra-  to  al  su  -  mo     Bien, 


Y  á.  Dios     riu-da  -  mos 


? P— p — \ — f^-'-»^-»—h» — 0—f- — f— 

I  ^     I  ^ 


^í- 


V-h- 


J t-1 


^z:=i^d^ 


Hombres. 


-^  —  i^é- 


=í=t= 


Üi 


To-do  ho-nor     A  -  lio-  ra  y  slem-pre,  A-  mén. 


Á    Dios  rin-  da  -  mos   to-do  lio-nor,     to-do  lio-nor, 


señoras. 

:^ — ^ 


Todos. 


^mm^ 


to-do  ho-nor! 


^  ^      » — » — |— p 


i     Dios     rin  -  da  -   mos     to  -  do  ho-nor 
I  >       !  ^  /:^ 


A   -  ho 


~- 


gÜl 


ra  y  siem-  pre.  A-  mén. 


334,  335 


DOXOLOGIAS. 


ST.  GEORGE'S 


334.    GLORIA  A  DIOS   EN  LAS   ALTURAS. 


GEORGE  J.  ELVEY. 


^—0—0-\ 1---  H \ l-L«-í— -H-l-H-í — ^ \ \ «-Í-C-H hI ^— -I \-» m ! L_l 


Glo-ria  á  Dios  en  las  altu-ras,  Que  mostró  su  grande  amor,Dando  á  humanas  criaturas  Un  potente  Salvador. 

Íl       >  ^^  M.       \       T*       \  I  !       1^ 


I       I 


-\-\ f-f- 


-»— I 1 — 


;4z^zF^=ízfzA±?:í[¿z:¿z¿iF-^|p:^^ 


Con  los  himnos  de  los  santos  Hagan  coro  nuestros  cantos  (De  alabanza  y  gratitud.  Por  la  di-vi-nal  sa-lud;      ) 

( Y  digamos  á  una  voz:  ¡En  los  cielos  gloria  á  Dios! ) 


^^ 1 1 1 ! 


^.í-JS 


^4^ 

-^w 


rrt-r^r 


-».  ^  ■»"»- 


íif:=tzf: 


■«--¿2-     .#..#..^ 


titz: 


Dios    la  tierra 


I.  Gloria  á  Dios  en  las  altu-  2.  Gloria  á 

ras,  cante 

Que  mostró  su  grande  amor,  Al  gozar  de  su  bondad, 


Dando  á  humanas  criaturas 
Un  potente  Salvador. 
Con  los  himnos  de  los  santos 
Haofan  coro  nuestros  cantos 
De  alabanza  y  gratitud. 
Por  la  divinal  salud  ; 
Y  digamos  á  una  voz : 
i  En  los  cielos  gloria  á  Dios  ! 


Pues  le  brinda  paz  constante 
En  su  buena  voluntad. 
Todo  tribu  y  lenguas  todas 
Al  Excelso  eleven  odas, 
Por  el  Rey  Emanuel 
Que  les  vino  de  Israel ; 
Y  prorumpan  á  una  voz : 
i  En  los  cielos  gloria  á  Dios  ! 


■0-0— \- 


^ 


£S3i 


Iglesia 


3.  Gloria  á  Dios  la 

entona 
Rota  al  ver  su  esclavitud 
Por  Jesús,  que  es  su  corona, 
Su  cabeza  y  plenitud. 
Vigilante  siempre  vive 
Y  á  la  lucha  se  apercibe, 
Mientras  llega  su  solaz 
En  la  gloria  y  plena  paz ; 
Donde  exclama  á  una  voz : 
¡  En  los  cielos  gloria  á  Dios ! 

J.'B.  CABRERA. 


GLORIA  PATRI. 


335.     GLORIA  SEA  AL  PADRE. 


^-J-^-^pí-.. 


H.  "W.  GREATOREX. 


Glo 


ria   se  -  a  al     Pa  -  dre,      y  al    Hi  -  -    jo,     y  al     Es  -  pí 


— #- 


^5: 


-» — 1- 


£ 


_¿g- 


_^ — 


-(2- 


.#.     .*-.#-    -^-k 


-i^ 


;^-t: 


ÉEi 


L:?e=rtEz=: 


-^- 


J— ]-r-4 


tlz5zí=fzEíEizi5=|zi: 


zÉqz: 


é-^0 — 0 — € 


_(2. • •- 

^— \ 1— 

/$* 0 0- 


r-<r? #-- 1 üir 


c^. 


m 


HEZ 


mo  e-  ra    al  prln-  ci-  pió,     es     a  -  ho-  ra,   y     se  -  rá 

H»- -9-      -i^ 


c^* — 0 — 0 — • 

2zfe-t=t=t 


^SEÉEEEÉ 


r 


\-\ 


iz^==4=t 


E   -  ter-  na-men  -  te 


■^    I 

mén,   A  -  mén. 


#3^-- 

^-W 


^ — ^— 


t — r 


232 


índice  alfabético. 


LISTA  DE  LOS  HIMNOS. 

A  Cristo  doy  mi  canto 

Á  Dios  el  Padre  celestial 

Á  Dios  obedecen  el  rayo  y  el  viento 

A  Jesu-Cristo  ven  sin  tardar    . 

Á  la  divina  Trinidad  (Motete) 

A  la  divina  Trinidad  (Doxología)     . 

A  nuestro  Padre  Dios 

A  Tí,  oh  Dios,  con  júbilo  alabamos 

A  todos  los  cristianos 

A  tu  sombra  ¡  Dios  clemente  ! 

Abismado  en  el  pecado 

Acogide  da  Jesús    .         , 

Agobiado  sin  descanso 

Alabado  el  gran  manantial 

Alabemos  al  Eterno    .         , 

Al  bello  hogar  , 

Al  cielo  voy,  al  cielo  voy 

Al  contemplar  la  enhiesta  cruz 

Al  Señor  Jesús  rechazan 

Al  sepulcro  bajaré 

Al  trono  excelso  dó  la  inmensa  gloria 

Alma,  basta  de  gemir      .         , 

Alma,  cese  tu  dolor 

Alma,  escucha  á  tu  Señor 

Alma  mía,  no  delires    . 

Allí  la  puerta  franca  está 

Alzad  oh  puertas,  vuestras  cabezas 

Amoroso  nos  convida 

Andaba  yo  en  males  mil 

Aparte  del  mundo,  Señor,  me  retiro 

Aquel  que  buscare  camino  de  paz 

Aquel  rosal  lejano 

Aquí  juntos  reunidos   . 

Aquí  siempre  reposaré     . 

Arrolladas  las  neblinas 

Astro  más  bello  de  toda  la  cohorte 

Aún  hay  lugar,  escucha,  pecador 

Aunque  sin  méritos 

Aunque  soy  pequeñuelo 


Bellas  canciones  perennes 

Borrará  mi  rebelión 

Busquemos  la  patria  de  justos  y  santos 


AUTORES. 


J.  B.  Cabrera  (Tr.) 
G.  H.  Rule 


Estrella  de  Belén 
J.  B.  Cabrera  (Tr.) 


Ramón  Eon.    . 
T.  M.  Westrup  (Tr.) 
T.  M,  Westrup  (Tr.) 
T.  M.  Westrup  (Tr.) 


Estrella  de  Belén 

T.  M.  Westrup  (Tr.) 
M.  N.  H.      . 
J.  B.  Cabrera 
W.  Knapp    . 


P.  Castro 
Ramón  Bon  (Tr.) 

J.  B.  Cabrera 
H.  C.  Thomson 
Mora  (Tr.)    . 


M.  Cosido 

S.  P.  Craver 

T.  M.  Westrup  (Tr.) 

T.  M.  Westrup  (Tr.) 

P.  Castro  (Tr.) 


Salterio  y  Arpa 
T.  M.  Westrup 


METRO. 

7,  D.  . 
M.  L. 

12,   II 

9,  6,  D. 
M.  L.  . 
M.  R. 

6,4  . 
II, D. 

7.  6.  D. 

8,7,4 

8,  7,  D. 
7,  D. 
M,  P.  . 

9.9- 
M.  P.  . 


M. 
M. 


M.  L. 
M.  P. 


M.  P. 

II-  5 

7,  61. 
7,61. 
7  . 
S,7 
M.  P 
M.  P. 

8,7. 

M.  R. 

12,    II 
II     . 


M.  P. 


8,  7,  D. 
M.  R. 
M.  P.  . 
II    . 

lo 

6,4. 
6,5     . 

M.  P.  . 

7,  61. 

12,   II 


NO. 
90 

217 
146 
318 
328 
18 
28 
221 
215 
160 

145 

14 

123 

26 
292 
291 

67 
lOI 
278 
269 
122 
120 
132 
182 
147 
320 
260 

lio 

3 
121 

62 

2 

192 

294 

51 

148 

246 
45 

29 

212 
186 


índice  alfabético. 


LISTA  DE  LOS  HI3IN0S. 

¡  Camaradas  !  en  los  cielos 

Cantad  alegres  al  Señor 

Cantad,  cantad,  mortales 

Caridad  á  los  mortales 

Caridad  ¡  cuan  pura  y  santa  !  . 

Cariñoso  Salvador,  Huyo  de 

Cariñoso  Salvador,  Tú  con 

Castillo  fuerte  es  nuestro  Dios     . 

Celeste  voz  que  nos  convidas 

Cerca  de  Tí,  Señor 

Como  ovejas  celebramos 

Compadéceme,  mi  Dios 

Con  acentos  de  alegría    . 

Con  cánticos.  Señor 

Con  gozo  cumplido  diríjom^e  á  Tí 

Con  los  ojos  de  la  fe    . 

Con  voz  benigna  te  llama  Jesús 

!  Consolador,  eterno  Dios  !   . 

Contemplamos  del  mundo  dichoso 

Convencido  de  mi  culpa 

Corazón,  alienta  ya  . 

Cristo  bendito,  yo,  pobre  niño     . 

Cristo,  del  cielo  ves  sin  cesar  . 

Cristo,  tu  voluntad        .... 

Cruzando  el  mundo,  triste  y  sediento 

Cual  canto  materno     .... 

Cual  mirra  fragante  que  exhala  su  olor 

¡  Cuan  amable  es  Sión  !  (Motete) 

¡  Cuan  amables  las  moradas  !    . 

¡  Cuan  dulce  el  nombre  de  Jesús  ! 

Cuando  leo  en  la  Biblia  como  llama  Jesús 

Cuanto  soy  y  cuanto  encierro 


AUTORES. 

J.  B.  Cabrera 
Carvajal 

Arcadio  Morales 

P.  M.    . 

T.  M.  Westrup  (Tr.) 


J.  B.  Cabrera  (Tr.)  . 

J.  B.  Cabrera 

T.  M.  Westrup  (Tr.) 


T.  M.  Westrup 
M.  N.  H.. 


G.  H.  Rule       . 

T.  M.  Westrup  (Tr.) 

G.  H.  Rule       . 


Ramón  Bon 


J.  de  Palma 
J.  B.  (Tr.) 


H.  M.  . 

Himnos  y  Cánticos 

T.  M.  Westrup     . 

J.  B.  Cabrera 

S.  Cruellas  (Tr.)   . 

J.  B.  Cabrera   . 


METRO. 

8,  5,  D. 
M.  L. 

7,  6,  D. 

8,  7.  D. 
8,  7,  D. 

7,  D. 

7 

M.  P. 
9,8      . 
6,  A      . 

8,7     . 
7,61. 

8,  7,  D. 


M.  A. 
II 

7      . 
lo 

M.  L. 
lo,  9  . 

8,7. 
7. 

5,  D. 
lo 

6,  D. 
lo,  9    . 
6,  5,  D. 


M.  P.  . 
M.  P. 
M.  P.  . 
M.  R. 
M.  P.  . 
8,  7,  D. 


No. 

190 

25 

53 
210 
206 
168 

81 
250 
265 
167 
III 

235 

7 

24 

223 

293 
150 
129 
298 

157 
130 
230 
178 
237 

135 

203 

84 
301 
295 

83 
38 
46 


Dad  á  Dios  inmortal  alabanza 

Dad  loores  al  Cordero  Rey  . 

De  Cristo  los  soldados     . 

De  Dios  Cordero  es  Jesu-Cristo  . 

De  entre  las  ciudades  todas     . 

De  haberme  revelado   . 

De  heladas  cordilleras 

De  Jesús  cordero  soy  . 

De  Jesús  el  nombre  guarda 

De  júbilo  llena     .... 

De  la  cumbre  del  Calvario 

De  la  Iglesia  el  fundamento 

i  De  la  Ley  libre  !  ¡  dicha  indecible  ! 

De  la  muerte  y  su  imperio  vencimos 

De  la  noche,  guarda,  ¿  qué  hay  } 

234 


W.        .         .         . 

T.  M.  Westrup 

T.  M.  Westrup  (Tr.) 
J.  B.  Cabrera 
T.  M.  W^estrup  (Tr.) 
T.  M.  Westrup  (Tr.) 


M.  Mavillard    . 


M.  P.  . 
M.  R. 
M.  P.  . 
M.  P. 

8.7      . 
M.  P. 

7,  6,  D. 

8,  7  D. 


M.  P.  . 

8,  7  D. 
8,  7,  61. 
8,  7.  D. 


H.  C.  Thomson  (Tr.)  .  M.  P. 
H.  C.  Thomson  .  .  M.  P. 
T.  M.  Westrup  (Tr.)    .         7,  D- 


23 

27 
180 

72 

50 
211 
271 
325 

85 
324 
127 
252 
124 

76 

99 


índice  alfabético. 


LISTA  DE  LOS  HIMNOS. 

De  la  vida  ígnea  Luz   .... 

De  lejano  país  oigo  hablar 

De  su  trono  mi  Jesús  .... 

De  tal  manera  Dios  amó 

Del  trono  santo  en  derredor 

Descargo  mi  pecado 

Desciende,  Espíritu  de  amor 

Desechemos  pueriles  temores 

Deslízanse  mis  cortos  días    . 

Despide  hoy  tu  grey 

Desplegue  el  cristiano  su  santa  bandera 

Día  bendito,  día  de  gozo 

Día  feliz  cuando  escogí 

Dicha  grande  es  la  del  hombre 

Díme  la  antigua  historia 

Dios  ampara,  fortalece     . 

Dios  esté  siempre  jamás  con  vos 

¡  Dios  eterno  !  en  tu  presencia 

Dios  mío,  cuando  pienso  en  las  mercedes 

!  Dios  santo  y  fuerte  !  Tú  por  tu  Amado 

Diríjese,  Señor 

Divina  Luz,  con  esplendor  benigno 
Divísase  la  aurora        .... 
Dó  la  eternidad  destella  .         .        ".         . 
Dominará  Jesús  el  Rey 
¡  Dulces  momentos  consoladores  !    .         , 
Dulzura,  gloria,  majestad 


Echa  tu  carga  sobre  Dios  (Motete) 

Él  es  el  Rey  de  gloria  (Motete)    . 

El  mundo  perdido  en  pecado  se  vio 

El  rey  de  los  abismos  . 

El  Señor  rescucitó  . 

En  áurea  luz  y  santidad 

En  el  agitado  mar   .         ... 

En  el  curso  de  este  día 

En  esta  humana  vida 

En  horas  tristes  de  llanto  amargo 

En  Jesús  mi  Salvador 

En  la  célica  morada     . 

En  la  orilla  congregados 

En  las  regiones  inmaculadas 

En  orden  acampada  está 

En  su  cuerpo  traspasado 

En  todo  recio  vendaval   . 

Es  mi  única  solicitud  Jesús  . 

Escuchad,  Jesús  nos  dice 

Escucha,  oh  Cristo,  la  oración 


AUTORES. 


T.  M.  Westrup 
T.  M.  Westrup  (Tr.) 
Estrella  de  Belén 
M.        .        .        . 


J.  B.  Cabrera    , 

T.  M.  Westrup  (Tr.) 
Ramón  Bon . 
J.  B.  Cabrera    . 


T.  M.  Westrup  (Tr.) 
T.  M.  Westrup     . 
J.  B.  Cabrera  (Tr.)  . 
T.  M.  Westrup     . 
Pedro  Aguirre 
J.  B.  Cabrera   . 
J.  B.  Cabrera 
M.  Cosido 

J,  B.  Cabrera   . 
T.  M.  Westrup     . 
T.  M.  Westrup  (Tr.) 
T.  M.  Westrup  (Tr.) 
J.  B.  Cabrera  (Tr.)   . 
T.  M.  Westrup     . 

Himnos  y  Cánticos  . 

H.  C.  Thomson  (Tr.) 

P.  Castro 

J.  B.  Cabrera  (Tr.)  . 

T.  M,  Westrup  (Tr.) 

T.  M.  Westrup  (Tr.) 

•H.  M.  . 

Delfina  M.  Hidalgo 


T.  M.  Westrup  (Tr.) 
T.  M.  Westrup  (Tr.) 
M.  Cosido    . 
T.  M.  Westrup  (Tr.) 

T.  M.  Westrup  (Tr.) 

T.  M.  Westrup  (Tr.) 


METRO. 

7      . 
M.  P.  . 
M.  P. 
M.  L.  . 

M.  P. 


7,  6,  D. 
.     M.  L. 

10,  9   . 

.     8,  7,  D. 
M.  C. 

.       12,   I  I 

8,  7,  D. 
,     M.  P. 

8,  7.  D. 
.     M.  P.  , 
8,  5,  D. 
M.  P. 
8,  7,  D. 

11.  5 
II,  lo 

6,  4 

10,  4  . 

7,  6,  D. 
M.  P.  . 
M.  L.  D. 

11,  I  o. 
M.  R. 

M.  P.  . 

M.  P.  . 
7,  6,  D. 

7 

M.  L. 
7,61.    . 
8,7.4 

7,  6,  D. 

II,  lo 
M.  P. 
M.  P. 

8,  7.  D. 
lo    . 
M.  L.  D. 

8,7- 
M.  L.  . 


8,  7,  D. 
M.  R. 


NO. 

86 

297 

75 
125 

302 

156 

317 
187 
241 

35 
249 

7 
204 
218 
40 
191 
254 

313 
208 

43 
107 

234 
270 

307 

79 
6 


321 
320 
114 

309 

78 

285 

166 

33 

220 
238 
201 
306 
283 
290 

52 

258 

10 

323 
268 
312 


235 


índice  alphabetico. 


LISTA  DE  LOS  HIMNOS. 

Espíritu  de  santidad 

Espíritu  divino 

Eterna  gloria  al  Padre 

Firmes  y  adelante 

Fuente  de  la  vida  eterna       .... 

Gloria  á  Dios  en  las  alturas  (Doxologia) 
Gloria  á  Dios  en  las  alturas  (Gloria  in  excelsis) 
¡  Gloria  á  Dios  !  porque  su  gracia 
i  Gloria  á  Tí,  Jesús  divino  !      .         .         .         . 

Gloria  sea  al  Padre 

Grato  es  decir  la  historia      .... 


Hay  una  fuente  de  amor  divino 

Hay  una  fuente  sin  igual 

Hay  un  feliz  Edén 

Hay  un  país  todo  placer 

¡  Heme  aquí,  Jesús  bendito  ! 

Hijos  del  celeste  Rey 

¡  Hosanna,  hosanna,  hosanna  ! 

Hay  es  día  de  reposo 

Hoy  mismo  el  Salvador 


AUTORES. 

G.  H.  Rule 
J.  B.  Cabrera 


J.  B.  Cabrera   , 

T.  M.  Westrup  (Tr.) 

J.  B.  Cabrera 

J.  B.  Cabrera   . 


J.  B.  Cabrera 


M.  N.  H.  (Tr.) 


T.  M.  Westrup  (Tr.) 
J.  B.  Cabrera    . 
J.  B.  Cabrera  (Tr.) 

M.  Cosido     . 


Iglesia  de  Cristo,  reanima  tu  amor 
Imploramos  tu  presencia 


M.  Cosido 
J.  B.  Cabrera 


Jerusalem  celeste 

¡  Jerusalem,  hogar  feliz  !  . 

Jesu-Cristo  descendió 

Jesu- Cristo  ha  venido 

Jesús  bendito,  ya  no  más 

Jesús,  Hijo  del  hombre    . 

Jesús  divino,  por  Tí  suspiro 

Jesús  es  mi  pastor,  conmigo  está     . 

Jesús  es  mi  pastor,  nada  me  faltará 

Jesús  me  dice  amante 

Jesús  mi  amado  es  el  Rey  , 

Jesús,  mi  Salvador,  será  posible 

Jesús  mi  tesoro,  mi  dicha  y  amor 

Jesús,  nombre  conmovedor      .         , 

Jesús,  sólo  el  pensar  en  Tí   . 

Jesús,  Te  necesito    .         .         .         . 

La  diestra  del  Excelso. 
La  tierna  voz  del  Salvador 
La  Víctima  fenece 
La  vida  es  ficticia    .         .         .        , 
236 


Santiago  Pascoe  (Tr.) 


G.  H.  Rule 
J.  B.  Cabrera 
F.  D.  Villegas 


T.  M,  Westrup 
J.  de  Palma  . 


J.  M.  de  Mora 
Elias  Amador  . 
T.  M.  Westrup  (Tr.) 
H.  C.  Thomson  (Tr.) 
T.  M.  Westrup     . 

M 

P.  Castro 


METRO. 

M.  R.  . 

7,  6,  D. 
7,6,D. 

6,5      . 

8,  7,  D. 

M.  P.  . 

M.  P.  . 
8,6. 
M.  P.  . 
M,  P. 

10,  9    . 
M.  R. 

6,4     . 
M.  R. 

8,  7,  D. 
7,  D. 
M.  P.  . 
8,7,  D. 

6,  4     . 

10,  II 

7,  6,  D. 
M.  L. 
7,  D.  . 
M.  P. 
M.  R. 
7,  7,  D. 

5 

M.  P.    , 

M.  P.  . 

7,6 

M.  R. 


M. 


II,  10 
II 

M.  R. 
M.  R. 
7,  6,  D. 

7,  6,  D. 
M.  P. 
7,  6,  D. 
6,  5,  D. 


NO. 

267 
103 

247 
263 

334 

332 

20 

89 

335 

42 

232 
126 

303 

280 

171 

183 

333 

6 

139 

98 
105 

288 

282 

57 

94 

102 

4 
68 

224 

233 
97 
92 
322 
222 
194 
196 
117 

172 

95 
70 

112 


índice  alfabético. 


LISTA  DE  LOS  HIMNOS. 

Las  moradas  celestiales 

Las  riberas  de  dicha  inmortal  , 

Lejos  de  mi  Padre,  Dios 

Loor  á  Tí,  mi  Dios,  en  esta  noche  . 

Los  heraldos  celestiales 

Los  santos  de  la  tierra  y  los  del  cielo 

Luz  brillante,  dulce  y  pura  . 

Llaman,  llaman  ¿  quién  va  allá? 

Llenos  del  gozo  que  Cristo  nos  da 

Meditad  en  que  hay  un  hogar 

Meditar  en  Jesús  ha  de  ser  mi  afán     . 

Me  lleva,  sí,  ¡  oh  !  cuánta  paz  . 

¡  Me  pastorea !  consuelo  da  . 

Mi  anhelo  es  alabar  á  Dios 

Mi  espíritu  en  tus  manos 

Mi  fe  tengo  puesta  en  Cristo  bendito 

Mi  mano  ten.  Señor ;  tan  flaco  y  débil 

Mi  Redentor,  el  Rey  de  gloria 

Mira  mis  manos  por  tí  llagadas    . 

Miré  con  ansia  en  derredor 

Morir  sólo  es  resucitar 

Mucho  vale  la  constancia 

Nada  hay  que  me  pueda  apartar 
Nada  puede  ya  faltarme 
Nada  tuyo,  pecador 
¡  Noche  de  paz,  noche  de  amor ! 
No  me  aparten,  no,  de  Tí 
No  me  pases,  no  me  olvides 
Noventa  y  nueve  ovejas  son     . 
Nuestro  Dios  nos  compadezca     . 
Nunca,  Dios  mío,  cesará  mi  labio    . 


AUTORES. 


T.  M.  Westrup  (Tr.) 


METRO. 

M.  P. 
M.  P. 


J.  B.  Cabrera 
W. 


Obediente  á  tu  mandato  . 
Objeto  de  mi  fe    . 

Oh,  bendito,  santo  Dios  ! 

Oh  !  cantádmelas  otra  vez  . 

Oh,  célica  Jerusalem  !     . 

Oh,  ciudad  de  David,  Belén  dichosa! 

Oh  Cristo  !  mi  deseo 

Oh  Cristo  !  tu  potente  voz 

Oh,  dulce,  grata  oración  ! 

Oh,  fíate  del  Maestro !        .        .         . 

Oh,  gran  Dios  !  yo  soy  un  vil 

Oh,  Jesús,  Señor  divino  !     = 

Oh  !  los  que  buscáis  con  afán  el  descanso 
¡  Oh,  mi  Dios,  oh  Rey  eterno !     . 


T.  M.  Westrup  (Tr.) 
P.  Castro  (Tr.)      . 


T.  M.  Westrup  (Tr.) 

H.  C.  Thomson  (Tr.) 

T.  M.  Westrup     . 

T.  Medina 

M.  N.  H.      . 

T.  M.  Westrup  (Tr.) 

T.  M.  Westrup  (Tr.) 

Ramón  Bon 

T.  M.  Westrup     . 

T.  M.  Westrup     . 

P.  Grado       . 

J.  B.  Cabrera  (Tr.) 


P.  Castro  (Tr.) 
T.  M.  Westrup 
J.  B.  Cabrera 


M.  N.  H.      . 
T.  M.  Westrup 


J.  A.  B.  (Tr.)    . 

T.  M.  Westrup  (Tr.) 


P.  Castro 


T.  M.  Westrup 
P.  Castro 
Estrella  de  Belén 
T.  M.  Westrup 


II     . 

8,  7,  D. 

I  I,   lO 

8,  7.  D. 
M.  P. 
JO,  D. 

9 

M.  P. 
M.  L.  . 
M.  L.  D. 
M.  R. 
7,7.7,6 

12,    II 
II,   lO 

M.  P.  . 
lo,  9 
M.  L.  . 
M.  L.  D. 
8,  7,  D. 

8,6     . 
8,  D. 

7,  5,  D. 
M.  P. 


M.  P. 
M.  P. 
8,  7,  D. 
II,  5   . 

8,  7,  D. 

6,4 
7,61.    . 
M.  P. 
M.  L.  . 

II,   lO 

7,6     . 
M.  L.,  61. 
M.  L.  D. 


7,  6,  D. 

7,61.    . 
M.  P. 

12,  II 

8,7,4 


NO. 

295 

296 

326 

22 

49 

255 

39 

134 


308 
245 
226 
231 

243 
286 
216 
179 
96 

74 
137 
276 

II 

319 

227 

128 

48 

327 
202 

113 

207 

21 

266 
169 

155 

41 
284 

55 

93 

314 

12 

173 
116 
161 

138 

272 


237 


índice  alphabetico. 


LISTA  DE  LOS  HIMNOS. 

Oh,  nuestro  Padre,  eterno  Dios  ! 

Oh,  Padre  Eterno  !     . 

Oh,  pan  del  cielo,  dulce  bien  ! 

Oh,  qué  amigo  nos  es  Cristo  !     . 

Oh  !  quién  en  tí  morara 

Oh  !  quién  pudiera  andar  con  Dios 

Oh,  Salvador,  tierno  Jesús  !    . 

Oh,  santísimo,  felicísimo !  . 

Oh,  Señor  mío,  Dios  adorado  ! 

Oh  !  Señor,  yo  no  deseo 
Oíd  un  son  en  alta  esfera 
Oí  la  voz  del  Salvador 
Oye  la  voz,  Señor     . 
Oye  lo  que  la  voz  celeste  dice 
Óyeme,  Jesús  divino 
Óyenos,  Pastor  divino 
Oyes  como  el  Evangelio  . 

Padre  celeste,  el  día  ya  declina 

Para  todo  viajero 

Peregrinos  en  desierto 

Piedad,  oh  Santo  Dios,  piedad    . 

Por  la  vía  terrenal    . 

Por  mil  arpas  y  mil  voces  .... 

¿  Por  qué  lamentamos  si  marcha  el  hermano  ? 

Por  siempre,  Señor,  tu  nombre    . 

Por  tu  mandato,  Jesús,  celebramos 

Por  veredas  extraviadas 

Precepto  es  del  Señor 

Preste  oídos  el  humano 


¿  Qué  anhelas,  alma  mía  ?         . 

Que  Cristo  nos  llene  de  gracia  divina  . 

¿  Qué  significa  este  rumor  ? 

¿  Quién,  Señor  mío,  habitará  dichoso  ? 

Quisiera  yo  ser  ángel '.     . 


AUTORES. 


J.  B.  Cabrera 
L.  Garza  y  Mora 
P.  Castro 
T.  M.  Westrup 


(Tr.) 


J.  B.  Cabrera 


N.  Y. 


Mora 


J.  B.  Cabrera 

H.  C.  Thomson  (Tr.) 

T.  M.  Westrup  (Tr.) 


Estrella  de  Belén 
Mora    . 


Refugio,  Tú,  del  pecador 
Regresa,  regresa  tranquilo  al  hogar 
Resplandeciente  Sión  la  nueva 
Roca  de  la  eternidad    . 
Rostro  Divino,  ensangrentado 
Ruégote  me  des  confianza   . 

Sabia,  justa  y  toda  pura  . 
Salen  barcos  de  los  puertos 
Salvador,  mi  bien  eterno 
Salvo  en  los  tiernos  brazos  . 
238 


Ramón  Bon 

J.  B.  Cabrera   . 

T.  M.  Westrup  (Tr.) 


J.  B.  Cabrera 


T.  M.  Westrup     . 
J.  B.  Cabrera  (Tr.)    . 
T.  M.  Westrup  (Tr.) 
T.  M.  Westrup  (Tr.) 
M.  Mavillard 
J.  B.  Cabrera   . 

G.  H.  Rule  . 
T.  M.  Westrup 
T.  M.  Westrup  (Tr.) 
J.  B.  Cabrera  (Tr.)  . 


METRO. 
M.   L.   . 

5      . 
M.  R. . 

8,  7,  D. 
7,  6,  D. 
M.  R. 
M.  P.  . 

8,7 

10,  9,  61. 

8,7. 
M.  P.  . 

7,  6,  D. 

6,4     . 

11,  10 

S,7     . 
8,7.4 

8,  7,  D. 

II 

8,  7,  D. 

8,7,4 
M.  L. 


7,  D.   . 

8,  7,  61. 
12,  II 


II 

.  265 

8,5 

197 

M.  C. 

.  108 

8,  7,  D. 

.  149 

M.  P.  . 

175 

II  . 

330 

M.  L.  D. 

66 

11,4 

304 

7,  6,  D. 

287 

M.  R. 

152 

II  . 

136 

9,  8,  D.   . 

300 

7, 61.    . 

261 

10 

73 

8.  7,  7   . 

104 

8.7  .    . 

37 

M.  P.   . 

315 

8,  7  .    . 

205 

M.  P.   . 

195 

índice  alphabetico. 


LISTA  DE  LOS  HIMNOS. 

Santa  Biblia,  para  mí  . 

Santísimo  y  justo  Dios     . 

Santo  Dios,  oh.  Dios  de  amor     . 

¡  Santo,  santo,  santo  !  Tu  gloria 

¡  Santo,  santo,  santo !  Señor  omnipotente 

Señor,  á  quien  los  cielos 

Señor,  bendito  seas     .... 

Señor,  en  Tí  yo  creo 

Señor  Jesús,  la  luz  del  día  se  fué 

Ser  de  Dios  los  hijos  caros 

Serena  voz  y  suave      .... 

Si  aquí, sufrimos  tanto     . 

Si  contemplando  del  mundo  dichoso  . 

Si  en  tí  tengo  un  país 

Si  un  día  el  dolor  te  oprime  j  oh  mortal ! 

Siembra  que  hicimos  del  alba  al  nacer 

Soberana  Bondad,  condesciende 

Sol  de  mi  ser,  mi  Salvador 

Solitarios  corazones     .... 

Sólo  á  Tí,  Dios  y  Señor    . 

Solo  excelso,  amor  divino    . 

Suenen  dulces  himnos,  gratos  al  Señor 


Tal  como  soy  de  pecador 

Tal  como  soy,  sin  una  sola  excusa 

Tenebroso  mar  undoso    . 

Tengo  de  Dios  el  amor 

Tentado  no  cedas  ;  ceder  es  pecar 

j  Te  quiero,  mi  Señor  f 

Te  recibimos  por  Jesús    . 

¿  Te  sientes  casi  resuelto  ya  ? 

Tesoro  incomparable 

Todos  juntos  tributemos 

Todos  los  que  tengan  sed 

¡  Trabajad,  trabajad !  somos  siervos  de  Dios 

Tranquilos  hallaros  podéis  los  creyentes 

Tú  dejaste  tu  trono  y  corona  por  mí 

Tú  de  los  fieles  eternal  Cabeza 

Turbado,  triste  pecador       .... 


AUTORES. 


P.  Castro 
Santiago  Pascoe  . 

F.  Gonzales  Valle 

J.  de  Palma  . 

J.  B.  Cabrera    . 

J.  B,  Cabrera 

T.  M.  Westrup 

T.  M.  Westrup  (Tr.) 

T.  M.  Westrup  (Tr.) 


M.  N.  H.  .         . 

P,  Aguirre  de  la  Barrera 


T.  M.  Westrup  (Tr.) 

T.  M.  Westrup  (Tr.) 
T.  M.  Westrup  (Tr.) 


J.  B.  Cabrera 

T.  M.  Westrup  (Tr.) 
Mora  (Tr.) 
L.  de  H.       . 


T.  M.  Westrup  (Tr.) 


Fuster  . 

M.  F.  Fernández 

T.  M.  Westrup 


J.  B.  Cabrera 
T.  M.  Westrup 


METRO. 

7,  61.    . 
M.  L. 

7,  D.   . 
M.  P. 
M.  P. 
7,  6,  D. 
7,  6,  D. 
7,  6,  D. 

lO 

M.  P. 

6.5     . 

7,  6,  D. 
II,  lo 

6,4 
II 

M.  P. 
M.  P.  . 
M.  L. 
M.  P.  . 

7      . 

8,  7,  D. 
M.  P. 

M.  L.  . 
II    . 
8,  7.  D. 

7      . 
M.  P.  . 

8,4 
M.  L.  . 
M.  P. 


7,  6.  D. 

8,7,4 
M.  P.  . 
M.  P. 


12,  II 

M.  P. 
II,  lo. 
M.  R. 


Un  ancla  tenemos  que  el  túmido  mar      .        .     H.  M.  . 

Un  fiel  amigo  hallé 

Un  nombre  existe  que  escuchar  me  agrada     .     J.  B.  Cabrera 
Unidos  en  espíritu J.  B.  Cabrera 


II    . 

6,4     . 
II,  5 
M.  R.  D. 


225 

200 

209 

80 


Ved  al  Pastor  de  Israel   . 

Ved  cual  desciende  en  las  nubes 

Ved  del  cielo  desciendo   . 


G.  H.  Rule   . 
G.  H.  Rule  . 


M.  R. 
8,  7,  61. 
8,  7.4 


239 


256 

281 

273 


índice  alfabético. 


LISTA  DE  LOS  HIMNOS.  AUTORES. 

Vén  á  Cristo,  ven  ahora       ....  P.  C.         .         .         . 

Vén  á  nuestras  almas Roberto  II.  . 

Vén,  alma  que  lloras,  vén  al  Salvador 

Vén,  Espíritu  eterno S.  P.  Craver 

Vén,  oh  Dueño  de  mi  vida 

Vén,  pródigo  perdido,  vén       .         .         .         .     T.  M.  Westrup     . 

A^én,  Santo  Espíritu  de  amor       .         .         .         T.  M.  Westrup  (Tr.) 
Venid,  fieles  todos,  á  Belén  marchemos  .         .     J.  B.  Cabrera 
Venid,  niños  todos,  venid  sin  tardar    ....... 

Venid,  nuestras  voces  alegres  unamos     .         .     Mora  (Tr.)    . 
Venid,  pastorcilios,  venid  á  adorar       .         .         N.  Y.        . 

Venid,  pecadores  ;  que  Dios  por  su  amor 

Venid,  venid,  zagales 

Viajando  vamos  hacia  Dios     .         .         .         .     T.  i\I.  Westrup  (Tr.) 

¿  Vives  triste  y  angustiado  ? 

Volveos,  volveos,  ¿  por  qué  moriréis 

Voy  al  cielo,  soy  peregrino  ....         Estrella  de  Belén 
Voz  de  amor  y  de  clemencia    .         .         .         .     J.  B.  Cabrera  (Tr.) 


Ya  no  he  de  gloriarme  jamás,  oh  Dios  mío 

Ya  venimos,  cual  hermanos     . 

Yo  acudo  á  mi  Rey      .... 

Yo  confío  en  Jesús 

Yo  escucho,  buen  Jesús 

Yo  por  Cristo  defendido  .... 

Yo  Te  adoro.  Astro  hermoso 

Yo  Te  amo,  vén,  revela    .... 

Yo  voy  viajando,  sí 


Estrella  de  Belén 
Estrella  de  Belén  . 
J.  B.  Cabrera  (Tr.) 
G.  H.  Rule  . 
T.  M.  Westrup 
J,  M.  López-Guillen 


METRO. 

NO. 

M.  P.    . 

144 

6,6   . 

.  248 

II   . 

239 

8,7,D. 

100 

8,  7,  D.  . 

198 

M.  R. 

142 

M.  R.   . 

106 

12,  II 

•   54 

II   . 

59 

12,  II  . 

.   91 

II   . 

61 

II 

299 

7,  6,  D.  . 

56 

M.  P. 

143 

8.5 

193 

II 

133 

M.  P.   . 

305 

8,7.4 

.   71 

12,  II 

159 

8,7.    . 

262 

7,  D.  .    . 

119 

M.  P.   . 

158 

M.  P.  . 

131 

S,7.         . 

228 

8.  7,  D. 

87 

S,7,^^    . 

253 

6,4  . 

165 

240 


LIBRARY  OF  CONGRESS 


O  029  557  549  9 


ífM' 


di