(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "El vocabulario araucano de 1642-1643, con notas críticas y algunas adiciones a las bibliografías de la lengua mapuche"

This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 
to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 
publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 

We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 



at |http : //books . google . com/ 



AME R IC A 



,>^ :>«■ *r ■•w 







.^r 



, -'■ \ 



- \V1/ 



ir^' 



E7 vocabulario 
araucano de 1642-1643 

Rodolfo R Schuller, Elias Herckmans 






ji,74. 'i*^'*? 




1 



Digitized by 



Google 






Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



.■^x 





(DE 1642-1643) 



BIBLIOai^AFlA^ 

SE 111 LEU MiME II ÜEm 



VOll 



IÍ,0d0]ÍG %. SshnHsr 






SANTIAGO DE CHILE 

BANDfePA 50 

1907 



Digitized by 



Google 



(^ 



SL nu ¡mm he mm 



m urn CRITICAS l ikdhas adiciokes 



1 U8 BIBUOBEAf ÍÁ8 DE U LBSeUi liFDCHS 



POR 



5. 5. Bshuller 



SANTIAGO D£ CHILE 



BANDERA 50 

1907 



Digitized by 



Google 



\M2.A^.'^ 



J 



"* FE3 11 1910 ^ 
^Si J!|RID6E.ljjg ^ 



N. 



lOUNO APR \ 1910 



Firma del autor 



Digitized by 



Google 



2)eí»ica6o 



a 



2)on Xui6 ^ontt 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Humimimu^^^ 



:#mTímrrmi 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 
DE 1642-1643 



CON NOTAS CRÍTICAS I ALGUNAS ADICIONES 

A LAS BIBLIOGRAFÍAS DE LA LENGUA 

MAPUCHE 



POR 



R. R. SCHULLER 
NOTA PRELIMINAR 

Con el presente artículo doi comienzo a la publicación de 
una serie de estudios críticos sobre las bibliografías de len- 
guas indias sud-americanas, empezando por la reimpresión 
del mui poco conocido glosario mapuche^ atribuido al jeneral 
holandés don Elias Herckmans, el cual, aceptado esto, es au- 
tor del segundo documento impreso sobre la lengua de los in- 
dios chilenos de que se tiene positivo conocimiento, i que, bajo 
todos los conceptos, debe ser multiplicado en letras de molde 
i puesto asi al fácil alcance de todos aquellos que tienen in- 
terés por el estudio del idioma de nuestros araucanos; porque 



Digitized by 



Google 



R. R. SOHULLER 



no siempre están a (iiq>06Ícion de los estudiosos las obras 
oríjinales que rejistran el glosario mapuche^ tomado por el 
oficial filibustero. 

He creido conveniente dividir en dos partes esta contribu- 
ción, destinada al mejor conocimiento de la lengua aratícafUL' 
la primera comprende el glosario copiado fielmente de la 
edición orijinal de la obra del poeta holandés Gaspar van 
Baerle, publicada en 1647 bajo este título: 



Gasparís Barlaei (1), | Rervtn per Octennivm | iti | Brasilia | Et ali- 
bi nuper gestarum, | Sub Praefectura Illustrissimi Comitis | I. 
Mavrítü, I Na880viae, &c. Comitis, | Nunc Vesaliae Gubematorís 
& Equitattts Foederatorum | Belgii Ordd. sttb Avríaco Ductoris, | 
Historia. | (Grabado, con esta inscripción:) Indefessvs Agendo. | 
Amstelodami, | Ex. Tjpograpbeio^ Joannis Blaev, |MDCXLYII. || 

I en la segunda parte van algunos datos i notas criticas, en 
forma de adiciones, a los ensayos bibliográficos del idioma 
mapuche, publicados hasta ahora por personas de cierta com- 
petencia en cuanto * a materiales bibliográficos de lenguas 
americanas. 

Tengo la plena convicción de que las pocas indicaciones 
que hago respecto de la bibliografía del araucano, serán de 
alguna utilidad el dia en que podamos pensar seriamente 
en escribir la bibliografía de la lengua de los mapuche de 
Chile. 

Santiago de Chile, Diciembre de 1906. 

R. R. SOHULLER. 



(1) Pajinas 283 a 289. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 5 

PRIMBaiA PAMí! 

EL VOCABULARIO DE 1642—43 



Brtmweri sepultura 

1647., p. 283 (1). 

«Mihí ista recentium ut & plura veterum exempla rcfvol- 
venti, ludibria rerum mortalhim in maximis negotiis obver- 
santur. alios eventus sibi spes & ratio destinat, alios fortuna 
in occulto tenet. Commorantibus ad maris Pacific! oram in 
Chilensium regno Belgis, jamque á spe, quam de auro gran- 
dem praeconceperant, destitutis, dum res precioerissimas ap- 
portari in Belgium vetant fata, misére inanes voces & v<X5a- 
bula, annonam & saburram parabilem valdé nec invidendam* 
Ea& eorum significationes, non inutili omnino curiositate, an- 
notavere nostrí. quae linguarum studiosis materíes e^so qxre- 
unt expendendi, an primigenia sit Chilensiun lingua, an nata 
ex aliis, * sí hoc, cui linguae plus, cui minus vel nihil debeat. 
Quid, quod iter forte idem repetituris pro nomenclatura esse 
possint & interprete. Illud observo, ex Hispanorum mixtíone 
contubernio, irrepsisse voces Hispanae & Latinae óríginfs. 
quae probant, virtutum non minus, quám vfciorum illic ex- 
tare & rem & appellationes.» 



(1) Edición de 1660, in 8.«, pp. 47B i 474. 

El señor Medina, nNueve Sermomsi^^ etc., páj. 23, núm. S, initca, pto 
eqnÍTOcacion, la páj . 282. 

El mismo error comete Medina ooando ae refiere a la edic. de 1660, im^ 
dioando las pp. 479^491, ob. cit.. pAj. 24, núm. 8. 

Esta cita, que el sefior Medina tomó de Ludewtg^ p. 9, e6 entet^mente 
falsa, puesto qne los c Vooabula CMevm'a», en la €edilio secundan, sé «ncneto- 
tran en las pp. 474 — 491. 



Digitized by 



Google 



R. B. 80HULLEB 



VOCABULA CHILENSIA. 



1. Tipanto 


Annus. 


2. Tien 


Mensis, luna. 


3. Toninco 


Septimana. 


4. Ante 


Dies, Sol. 


5, Paun 


Nox. 


6. Tabuyo 


Vespera. 


7. Eppeun 


Mane. 


8. Rangiante 


Meriilies. 


9. Vrle 


Cras. 


10. Eppoé 


Perendie. 


11. Vya 


Herí. 


12. Putey 


Nudiustertius. 


13. Bacbiante 


Hodie. 


14. Mintay 


Nunc. 


15. VVeytiva 


Tunc. 


16. VVantarulei 


Summo mane. 


17. Taptou 


Serum. 


18. Biliante 


Semper. 


19. Chumel 


Quando. 


20. Chem chuem 


Quomodo, velut; sicut. 


21. Hueno 


Coelum. 


22. Quereb 


Aér, ventus. 


23. Tomo 


Nubes. 


24. VVangelen 


Stellae. 


25. Pillan 


Tonitru. 


26. Gualio 


Fulmen. 


27. Buta que quereb 


Ventus validus tempestas. 


28. Maoni 


Pluvia. 


29. Piren 


Nix. 


30. Verqumao 


Ros. 


31. PiUngei 


Glacies. 


32. Quetal 


Ignis. 


33. Kó 


Agua. 


34. Tue 


TeiTa. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 



35. Mappo 


Ager. solum. 


36. Pele 


gleba, gluten argüía 


37. Cura 


Lapis. 


38. Maviel 


Lignum. 


39. Aluven 


Lignum fabrile. 


40. MiUia 


Aurum. 


41. Lien 


Argentum. 


42. Paila 


Metallum. 


43. Tití 


Stannum. 


44. Pavillue 


Ferrum. 


45. Qutalcura 


Silex. 


46. Chadi 


Sal. 


47. Lyl 


Scopulus. 


48. Milla mappu 


Minera auri. 


49. Alyquen 


Arbor. 


50. Cahu 


Herba. 


51. Nebo 


Nuces. 


52. Pino 


Stramen. 


53. Cairon 


Foenum. 


54. Wento 


Vir. 


55. Domo 


Femina. 


56. Quidungen 


luvenis. 


57. Yecho 


Adolescentula. 


58. Penien 


Puer. 


59. Domo penien 


Puella. 


60. Chou 


Pater. 


61. Nenque 


Mater. 


62. Domo cheche 


Avia. 


63. Cheche 


Avus. 


64. VVeuco 


Avunculus. 


65. Mama 


Matertera. 


66. Pelcuchau 


Vitricus. 


67. Caulla 


Noverca. 


68. Botum 


Filius. 


69. Neaque 


Filia. 


70. Penu 


Frater. 


71. Lamo6n 


Sóror. 



Digitized by 



Google 



JB. X. MBULLflB 



72. Guempo 


Socer. 


73. Vilca 


Socrus. 


74. Choupo 


Gener. 


75. Weuro ) ^„^^ 

76. WamajP^^ 


(1) Cognatus. 


77. Cunewa 


pupillus. 


78. Buytha 


senex. 


79. Cude 


Anus. 


80. Penienboe 


Obstetrix. 


81. Apó curaca 


Praefectus. 


82. Curaca 


Dominus. 


83. Apó 


Generalissimus. 


84. Nentoque 


Gubernator. 


85. Vlmen 


eminens, primariae di^itatís. 


86. Pulmen 


Nobilis. 


87. Leptoque 


Imperator. 


88. Machi 


Medicus. 


89. Cona 


Miles. 


90. Retave Caman 


Faber f errarius. 


91. Güito VVoc 


Textor. 


92. Challo acaman • 


Piscator. 


93. Niilacabóe 


Mercator. 


94. Turintawe 


tinctor. 


95. Chumpiro caman 


pilco. 


96. Tultunfa caman 


tympanistea. 


97. Nichetaniweni 


famulus. 


98. Voérquin 


Nuncius. 


99. Langam Cheboe 


homicida. 


100. Chuguiboé 


Fur. 


101. niuiboe 


Mendicus. 


102. Alvee 


Diabolus. 


103. Ruca 


Domus. 


104. VUin 


lanua. 


105. Chaquana 


scala. 


106. Pylca 


Paries. 



(1) Edición de 1660, páj. 477, tnepenof 



Digitized by 



Google 



EL VOCABÜLAMO ABAUGANO 



107. Wanaruca 


Tectum. 


108. Pithe ruca 


tuguriolum. 


109. Guetaltuange 


Focus. 


110. Lolcura 


Penu. 


111. Cawyto 


Cubile. 


112. Deptuarauca 


Career. 


113. Weltelve 


Patibulum. 


114. Pengal 


Sepulcrum. 


115. Louquen 


Mare. 


116. Levo 


Fluvius. 


117. Butawampo 


Navis. 


118. Pichuampo 


Navícula. 


119. Dolió 


Lembus. canoa. 


120. VVampo 


scapha. 


121. Aliwea 


Malus. 


122. Mou 


Funes. 


123. Vela 


Vela. 


124. VVyta 


Remus. 


125. Guetal 


Ignis. 


126. Tubquen 


cinis. 


127. Cuju 


carbo. 


128. Ale 


Flamma. 


129. Aypel 


pruna. 


130. Lucaton Guetal 


fomitie scintillae. 


131. VVietum 


Fumus. 


132. Catila 


Candela. 


133. Wyno 


Culter. 


134. Witi 


Cochlear. 


135. Guidi 


olla. 


136. Paita 


lebes 


137. Lepóe 


scopae. 


138. Couvvwoe 


fusi. 


139. Lepo boruwe 


dentiscalpium. 


140. Pavilla Lonco 


galea. 


141. Waiqui 


Hasta. 


142. Pylqui 


Sagitta. 


143. Pulqui Tuboi 


Arcus. 



Digitized by 



Google 



10 



B. B. SGHULLEB 



144. Tultunca 

145. Macane 

146. Cachal 

147. VVita 

148. Juisue 

149. Chilca 

150. Quido 

151. Macum 

152. Charawilla 

153. Chompiro 

154. Tariwe loun 

155. Ida 

156. Domo Ruida 

157. Couchon 

158. Pino chompiro 

159. Congi 

160. Cobque 

161. Nul Cobque 

162. Liquangue 

163. Dumingei 

164. Oun 

165. Quemeiquen 

166. Medda 

167. Core 

168. Hon 

169. Cuichallon 

170. Warallon 

171. Cuchi non 

172. Cuchi cham 

173. Chadituesllon 

174. Caucan 

175. Avaun 

176. Puytscha 

177. Curam 

178. Quecuram 

179. Ly curam 

180. Iwijn 



Tympanum. 

clava férrea. 

Securis. 

Ligo. 

Cribrum. 

epistola. 

Amiculum. 

Subucula. 

Femorale. 

Pileus. 

Fascia, diadema. 

stola muliebris. 

toga. 

saccus. 

pileus stramineus. 

cibus. 

Panis. 

medulla panis. 

Lux. 

tenebrae. 

buccella. 

bellaria. 

Puis. 

Jusculum. 

Caro. 

Caro ovilla. 

Caro bubula. 

Caro suilla. 

perna. 

Caro salita. 

Caro tosta. 

Caro elixa. 

Intestina. 

ovum. 

vitellum ovi. 

Albumen ovi. 

Butyrum. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ABAÜOAKO 



11 



181. Ylu 

182. Puulco 

183. Uino 

184. Ciche 

185. Cutan 

186. Aren cutan 

187. Tovvongen 

188. Lanco Cultano 

189. Veno Aren 

190. Pituw 

191. Albungien 

192. Molbuen 

193. Touma 

194. Cawinto 

195. Colchón 

196. Wocubu 

197. Pangi 

198. Naguel 

199. CavaUó 

200. Cuchy 

201. Michun 

202. Dewe 

203. VVaren 

204. Tuwe dewe 

205. Tewa 

206. Pulpeo 

207. Noquen 

208. Lame 

209. Lemo cuchi 

210. Chumam 

211. Puedo 

212. Quelen 

213. Chiliwequi 

214. Zunem 

215. Lyppe 

216. Mepoiinem 

217. Quelemlnem 



Lac. 

Potus. 

Vinum. 

Cerevisia Chilensis. 

Morbus, dolor. 

Febris. 

Caput. 

Dolor capitis. 

Scabies. 

scabies capitis. 

Vuhius. 

Sanguis. 

Coecus. 

Convivium. 

variolae, morbilli. 

Fera. 

Leo. 

Tigris. 

Equus. 

Sus. 

Vitulus. 

Mug. 

GUs. 

Talpa. 

Canis. 

vulpes. 

Vrsa. 

phoca. 

aper. 

Cervus. 

hircus marinus. 

cauda. 

ovi Chilensis. 

avis. 

pluma. 

Ala. 

vestis é plumis. 



Digitized by 



Google 



12 tL R. BOHDLIin 


218. Dani Inem 


Nidus. 


219. Achawal 


gallina. 


220. Alchahawal 


gallus. 


221. Pylken 


Anas. 


222. Pilo 


Surdus. 


223. HUca 


Monoculus. 


224. Topügen 


strabus. 


225. Topil 


daudus. 


226. Jeca 


corvus. 


227. Buica 


putter. 


228. Guereo 


turdus. 


229. Tuco 


buho. 


230. Cogo 


Cuculus. 


231. UuUyn 


Apis. 


232. PuUi 


Musca. 


233. Uulgn Musky 


apum rex. 


234. Petar 


Pediculus. 


235. Nerem 


Pulex. 


236. Piro 


Vermis. 


237. CuIcuUa 


Formica. 


238. Cunincunin 


Cicada. 


239. VUo 


Anguis. 


240. Bylcum 


Lacerta. 


241. Ponono 


Bufo. 


242. Challua 


Piscis. 


243. Cawel 


delphinus. 


244. Jene 


balena. 


245. Uouqui 


Apua. 


246. Vilochalva 


anguilla. 


247. Chadituel chalva 


pisces saliti. 


248. Anquen cbalva 


indurati. 


249. QuinpUon 


ostrea. 


250. Chapes 


Musculi. 


251. Melon 


cochlea. 


252. Coinouw 


astacus, cancer. 


253. Quichiquinchio 


Falco. 


254. Manco 


Águila. 



Digitized by 



Google 



EL YOOABULABIO ARAUCANO 



13 



255. Choroi 


Psittacus. 




256. Poo 


Ramus. 




257. Kempo mamel 


truncus. 




258. Bope mamel 


lignum aridum. 




259. Nebue 


Nux avellana. 




260. Nido Iwas 


Vitís. 




261. Nidu 


stipes. 




262. llague 


fraga. 




263. Couchouw 


ribes nigrae. 




264. Litue. 


fungi. 




265. Cachu 


Herba. 




266. Pilun Proque 


plantago. 




267. Calicai 


trifolium. 




268. Curi 


urtica. 




269. Pragyn 


flores. 




270. Manen 


Semen. 




271. Methen 


farina. 




272. Chlquelen 


furfur. 




273. GueU üanca 


Corallum. 




274. Kispy 


vitrum. 




275. Cudi 


lapis melaría 




276. Pel 


limus. gluten^ 




277 Tassaquido 


tributum. 




278. Quengu 


dos. 




279. Dereno culyn 


debitum. 




280. Culyn 


Merces. 




281. Nillawyn 


precium redemptionis, 


lytrum. 


282. Aucantupain 


Jocularia. 




283. Quyn 


unum. 




284. Eppo 


duo. 




285. QuUa 


tria. 




286. Meli 


quatuor. 




287. Quechu 


quinqué. 




288. Cuyn 


sex. 




289. Relgi 


septem. 




290. Pura 


octo. 




291. Ailla 


novem. 





Digitized by 



Google 



14 B. R. 


SCHUTJ.ER 


292. Maripataco (?) 


centum. 


293. Warama 


mille. 


294. GuUtui 


nucleus. 


295. Tapel 


frondes. 


296. Nul 


cortex. 


297. Aliquem 


arbor. 


298. Wul 


radix. 


299. Juei pingeimi 


quomodo vocaris?. 


300. Juanpingen 


vocor Johannes. 


301. Cheo Ruaimi 


quo vadis? 


302. Moppo Muruam 


Eo rus. 


303. Cheo tuimi 


Vnde venis? 


304. Niro comotoun 


Venio domo. 


305. Chumel quipa tuai mi 


quando venies? 


306. Chumel Prutuai mi 


quando ibis? 


307. Ale Prungi tamruca 


domus tua longe abest? 


308. Picherungei 


prope est. 


309. Aleprungei 


longius est. 


310. Inchi quiparum camap- 


pumu 


Cogito in alias regiones. 


311. Chemnibla quiparui mi 


camappumu 


Cur in alias regiones cogitas? 


312. Merely a tiva mappumu 


Nulla hie victualia. 


313. Atecibelai twachi tipanto Annus hie sterilis fuit, ideo 


beniblaale geniepayn 


egemus. 


314. Cheo mappungen tarai- 


chau 


in qua regione vivit pater tuus? 


315. Alueiei 


Daemon abstulit. 


316. Aieimi ruaju inchio 


vis comitari? 


317. Allan 


Nolo. 


318. Aien 


volo. 


319. Chuben quecken neieimi 


tania 


habes quod edas. 


320. Cancan achawal neen 


sunt mihi gallinae assatae. 


321. Mu wy 


quot? 


322. Munalei cnchintavia 


sufficient nobis. 


323. Chuben putuayri 


ubi bibemos? 



Digitized by 



Google 



KL VOCABULARIO ARAUCANO 



15 



324. Aile mangunmeinis 


ago tibi gratias. 


325. Chuben domo triva 


quae ista mulier? 


326. Inchi tan Curi 


est mea uxor. 


327. Ni nave 


mea filia. 


328. Ni domo 


mea concubina. 


329. Ale teminigei vei domo 


est femina pulchra. 


330. Quipangnei 


veni hue. 


331. Amotunge 


abi. 


332. Vmatuayn 


eamus cubitum. 


333. Vtajuca 


Surgamus. 


334. VVira Cuchai Compay 


tan map(p)imiu 


Hispani invaserunt has terras. 


335. Quipa Waicha laimi 


vis ne una pugnare. 


336. VVaiqninagelan 


Carteoarmis. 


337. Ina én pea in VVaiqui 


sequero me, potiemur armo- 




rum. 


338. Ali teum inche 


sum contentus. 


339. PelU 


Anima. 


340. Calel 


Corpus. 


341. Lai calel 


cadaver. 


342. Vén 


Caro. 


343. MoMn 


Sanguis. 


344. Boro 


tibia, crus. 


345. Telqui 


membrana. 


346. Ven 


nervus. 


347. Uen moluim 


vena. 


348. Lonco 


caput. 


349. Tol 


pom. 


350. Lenglen 


cranium. 


351. Lonco 


capilli. 


352. Teren lonco 


canicies. 


353. Lolo 


cerebrum. 


354. Angen 


vultus. 


355. Taun 


genae. 


356. Ne 


oculi. 


357. Tacune 


membra. 


358. Denen 


supercilia. 



Digitized by 



Google 



16 


B. R. SGHULLER 


359. üa VVingne 


cilia. 


360. Ju 


Nasus. 


361. Peloju 


nares. 


362. Merum 


Mucus. 


363. Pilum 


aur^. 


364. Oun 


os. 


365. Adem 


sudor. 


366. Quevven 


lingua. 


367. Melbue 


labia. 


368. Boru 


dentes. 


369. liga 


dens molarifik 


370. Bidabida 


palatum. 


371. Coun 


sputum. 


372. Rulmevve 


guttur. 


373. Neén 


spiritus. 


374. Quette 


mentum. 


375. Paiun 


barba. 


376. Pylco 


collum. 


377. Pel 


cervix. 


378. Lipan 


humerus. 


379. Puilpa 


bracchium. 


380. Cue 


man US. 


381. Mancué 


dextra. 


382. VVele coa 


sinistra. 


383. Puley cue 


vola. 


384. Changelcue 


digiti. 


385. Butachangel 


poUex. 


386. VVili 


ungues. 


387. Zevo 


pectus. 


388. Moju 


Mamilla. 


389. Pue 


Venter. 


390. VVeddo 


umbilicus 


391. Cadi 


costae. 


392. Buri 


dorsum. 


393. Anca 


lumbi. 


394. Quichio 


nates. 


395. Penem 


penis. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 



17 



396. Collu 


Testes, CO leí. 


397. Metu 


mulíebria. 


398. Chan 


femora. 


399. Lucu 


Gepua. 


400. VVethuntoy 


poples. 


401. Toy 


Tibia. 


402. Hemum 


surae. 


403. Namon 


pes. 


404. Changil Ñamen (!) 


articuli pedum. 


405. Prencoy Ñamen (!) 


talus pedis. 


406. Puley Ñamen (!) 


planta pedis. 


407. Piuque 


cor (ris). 


408. VVocun 


pulmo. 


409. Que 


stomachus 


410. Curique 


hepar. 


411. Uecaque 


Lien. 


412. Quelche 


intestina. 


413. ViUin 


vesica, urina. 


414. Mee 


stercus. 


415. Perquen 


crepitus ventris. 


416. Nomoy 


foetor. 


417. Pelengsley 


aranea. 


418. Incho 


ego. 


419. Eimi 


tu. 


420. Tubei 


ille. 


421. Inchen 


nos. 


422. Tecengon eimen 


vos 


423. Liengen 


illi. 


424. Emma 


ita. 


425. Muh 


non. 


426. Pichumei 


prope. 


427. Alerungei 


Procul. 


428. Taymen 


contra. 


429. VVoecuu 


foris. 


430. Compay 


intus. 


431. Pulon 


infra. 


432. VVono 


Supra. 



Digitized by 



Google 



lo B. B. SCHULLKB 


433. Buri 


post. 


434. Junengen 


ante. 


435. Quelleb 


juxta. 


436. Munai 


satis. 


437. Alengei 


nimium. 


438. Munalai 


nimis parum. 


439. Chemibla 


Cur? 


440. Ueinibla 


Ideo? 


441. Uei mai 


esto. 


442. VVei 


hic, ille. 


443. Temunei 


puleher. 


444. Woranei 


deformis. 


445. Nevvonei 


fortis. 


446. Leptungei 


eeler. 


447. Chouvvo 


piger. 


448. Alilonconei 


valdé sapiens. 


449. VVentannel 


gravis. 


450. Queunei 


superbus. 


451. Culenei 


dives. 


452. Cunawal 


pauper. 


453. Toucu 


stolidus. 


454. Molgei 


nudus. 


455. Ilungei 


vestitus. 


456. Queten 


angustus. 


457. Anquen 


siccus. 


458. Prequin 


avarus. 


459. Prequiboe 


liberalis. 


460. Buta 


magnus. 


461. Pichi 


Parvus. 


462. Montingei 


pinguis. 


463. Tou Tau 


macer. 


464. Pettun 


color. 


465. Queli 


ruber. 


466. Calbu 


coeruleus. 


467. Carel 


viridis. 


468. Choot 


flavus. 


469. Curi 


niger. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 



19 



4Tü. Lye 


albus. 


471. NiUa cayu 


commutare. 


472. Illuwyn 


dare. 


473. Tuignei 


hilarem esse. 


474. Uraatum 


dormiré. 


475. Limen 


expergisci. 


476. Tangnune 


frangere. 


477. Bemgne 


struere. 


478. PlajTi 


invenire. 


479. Uangen byn 


amittere. 


480. Necul 


currere. 


481. Amon 


ire. 


482. Utaleng© 


stare. 


483. VVi^vryn 


esse. 


4«4. Chucheleyn 


jacere. 


485. Tecanen 


saltare. 


486. Padenatum 


cadere. 


487. ütalenen 


surgere. 


488. Auinge 


sedere. 


489. Dimgune 


loqui. 


490. Temelenge 


tacere. 


491. Puronge 


canftre. 


492. Pylcunge 


clamare. 


493. Quipay 


venire. 


494. len 


edere. 


495. Butun 


bibere. 


496. Mepai 


cacare. 


497. VViUan 


mejere. 


498. Cudepain 


ludere. 


4^1 Quequatum 


causas dicere: 


500* Locatum 


litigare. 


501. liangawyn 


necare. 


502. Mecowyn 


portare. 


50ii. Chuquin 


furari. 


504. Guallulueno 


reddere. 


505. Peltenei 


penderé. 


506. Lay 


mori. 



Digitized by 



Google 



20 B. B 8CHULLER 



507. Rengalgel sepeliré. 

508. Quedau Capay laborare. 

509. Intunge Milla aurum effodere. 

510. Nilla Teubij (y) n venderé. 

511. Nilla vin emere. 

512. Chu pipai mi? quid dices? 

513. Quimla VVi tamipiel nescio quid dicas. 

514. Chu pipaimi quid facis? 

515. Churapaila nihil. 

II 

Historia Natvralis (1) | Brasiliae, | Auspicio et Beneficio | Illvs- 
tnss. I. Mavritii Com. Nassav. | Illivs Provinciae et Mans Svmmi 
Praefecti Adornata: | In qua | Non tantum Plantae et Animalia, 
sed et In- 1 digenarum morbi, ingenia et mores describuntur et | 
Iconibus supra quingentas iilustrantur. | Lvgdvn. Batavorvm,! 
Apud Franciscum Hackium, | et | Amstelodami, | Apud Lud. Elze- 
virium. 1648. II 

APPENDIX 

DE CHILENSIBVS. 
CAP. I. 

De Chilensium indigenarum Statura, & habitu corporis, atque 
Vestitu. 

^ Licet Chilenses longedissiti sint á BrctsilienidbtMf quia ta- 
men a nostns nuper fuerunt lust rati ^ non prorsus alienumpu- 
tavi quaedam de Ules hie subjungere^ é varíis Commentariis 
nostrorunij quos lllustr. Comes Joan, Mauritius subministra- 
vit* (2). 



(1) No quiero criticar los disparates mayúsculos de Valle Cabral^ páj. 173, 
ni'im. 77. 

Vinaza, pájs. 103 i 104, esplota a Valle Cnbral ! 

(2) Pp. 283 i 284. 



Digitized by 



Google 




Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULABIO ARAUCANO 



21 



CAP. II (1). 

De ChUeosiuin aedibus, suppelUctile, Agricultara, victu, & con- 
nubiis. 

CAP. III (2). 

De Chiknsiam senso de Rcligtone, & cttltu numinis. 
CAP. IV (3). 

De Chilensium regimfaie Politico, & armis. 

CAP. V (4). 
De Chilensium Lingua, & Vocabularíum dictionum Chilensium. 



1. Hvcno 


Coelum. 


2. Quereb 


Aér & Ventus. 


3. Tomo 


Nubes. 


4. Ante 


Sol. 


5. Tíen 


Luna. 


6. Wangolai 


Stellae. 


7. Pulan 


Tonitru. 


8. Gualio 


Fulmen. 


9. Maoni 


Pluvia. 


10. Piren 


Nix. 


11. Verqumao . 


Ros. 


12. Pilingei 


Glacies. 


13. Quetal 


Ignis. 


14. Ró(!) 


Agua. 


15. Tue 


Terra 


(1) Pp. 284-286. 




(2) Pp. 286 i 287. i 




(3) Pp. 287 i 288. 




(4) Pp. 288-290. 





Digitized by 



Google 



22 



K. K. SCHXriiLSK 



16. Mappo 


Regio. 


17. Paun 


' ' Nox. 


18. Tabuya 


vespera. 


19. Eppean 


mane. 


20. Pangiante 


meridies. 


21. Vtle 


eras. 


22. Eppoé 


perendie. 


23. Yyk 


heri. 


24. Bachiante 


hodie. 


25. Mintay 


nunc. 


26. Weitwa 


tunc. 


27. Cura 


lapis; 


28. Pese 


argüía. 


29. Maviel 


lignum. 


30. Millia 


aurum. 


31. Uen 


«rgtentun. 


32. Titi 


plumbum. 


33. Pavilleve 


ferrum. 


34. Quital cura 


silex, pyrites. 


35. Chadi 


sal. 


36. Ahquem 


arbor. 


37. Cachu 


herba. 


38. Nebo 


nuces. 


39. Pino 


stramen. 


40. Cairon 


foenum. 


41. VVul 


radix. 


42. Quiltui 


nucleus. 


43. Zunem 


avis. 


44. Lyppe 


penna. 


45. Mepoi inem 


ala. 


46. Dani inem 


nidus. 


47. Alchahawal 


Qallinaceus. 


48. Alchawal 


GaUina. 


49. Pylken 


Anas. 


50. Manco 


Águila. 


51. Quichiquichio 


Accipiter. 


52. Choroi 


Psittacus. " 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULAWO ARAtJCANO 



23 



53. Tuco 


Ulula. 




54. AuUyn 


Apis. 




55. PuUi 


Musca. 




56. VVento 


Vir. 




57. Domo 


Focmina. 




58. Quidmiger 


adolescens. 




59. Yecha 


juvencula. 




60. Penien 


puer. 




61. Domo penien 


puella. 




62. Chou 


Pater. 




63. Nenque 


Mater. 




64. Cheche 


Avus. 




65. Domo cheche 


Avia. 




66. VVenco 


Patruus. 




67. Ñama 


Mater tera. 




68. Pelchuchau 


Vitricus. 




69. CauUa 


Noverca. 




70. Towonghen 


caput. 




71. MoUbuen, Molvin 


sanguis. 




72. Pelli 


anima. 




73. Calel 


corpus. 




74. Ven 


caro, nervus. 




75. Ven molvin 


vena. 




76. Lonco 


caput. 




77. Tolqui 


cutis, membrana. 




78. Tol 


frons. 




79. Longlen 


cranium. 




80. Lolo 


cerebrum. 




81. Angen 


facies. 




82. Taun 


genae. 




83. Ne 


toculi. 




84. Tacume 


palpebrae. 




85. Depen 


supercilia. 




86. In 


nasus. 




87. Poloiw 


nares. 




88. Pilum 


aures. 




89. Oun- 


08 (ris). 





Digitized by 



Google 



24 E 


.. K. 8CHULLER 


• 

90. Adem 


sudor. 


91. Quewen 


lingua. 


92. Mellbue 


labia. 


93. VilUn 


vesica. 


94. Mee 


stercus. 


95. Boru 


dentes. 


96. Uga 


molaris. 


97. Bidabida 


palatum. 


98. Coun 


sputum. 


99. Bulmerre 


guttur. 


100. Quette 


mentum. 


101. Paiun 


barba. 


102. Pylco 


coUum. 


103. Pel 


cervix. 


104. Aero 


pectus. 


105. Moiu 


mamma. 


106. Puique 


cor. 


107. Vercum 


pulmo. 


108. Pue 


venter. 


109. Que 


ventriculus. 


110. Curique 


hepar. 


111. Vf«aque 


lien. 


112. Quelche 


intestina. 


113. Lipan 


humerus. 


114. PuUpa 


brachium. 


115. Cue 


maniis. 


116. Mancue 


dextera. 


117. VVellcue 


sinistra. 


118. Puleycue 


palma. 


119. Cbangelcue 


digiti. 


120. Butacbangel 


poUex. 


121. vvm 


ungues. 


122. VVeddo 


umbilicus. 


123. Cadi 


coatae. 


124. Auri 


dorsum. 


125. Anca 


lumbi. 


126. Quichio 


nates. 



Digitized by 



Google 



EL YOOABULARIO ABAUCANO 



25 



127. Penem 


i-enes. 


128. CoUu 


testes. 


129. Metu 


pudentum muliebre. 


130. Chau 


faemora. 


131. Lucu 


genua. 


132. Toy 


crura. 


133. Hemum 


surae. 


134. Namon 


pes. 


135. Cbangel namon 


dig. pedum. 


136. Botum 


filius. 


137. Neaque 




138. Penu 


frater. 


139. Tiamoen 


soror. 


140. Quempo 


affinis. 


141. VVamapenco 


cognatus. 


142. Cuneira 


orphanus. 


143. Buytha 


senex. 


144. Cude 


anus. 


145. Penienboc 


obstetrix. 


146. Nichetaniweni 


famulus. 


147. Voerquin 


nuntius. 


148. Langyan cheboe 


homicida. 


149. Chuquiboé 


fur. 


150. VVocubu 


Fera. 


151. Pangi 


Leo. 


152. Naguel 


Tiger. 


153. Cuchy 


Sus. 


154. Michon 


Felis. 


155. Bewe 


Mus. 


156. VVasen 


Glis. 


157. Tuwedewe 


Talpa. 


158. Tewa 


Canis. 


159. Pulpeo 


Vulpes. 


160. Cervina» 


Cervus. 


161. Puedo 


Caprea. 


162. Vilo 


Serpens. 


163. Piro 


Lumbricus. 



Digitized by 



Google 



2d ft. 


R SCflULLBR 


164 Bylcum 


Lacertus. 


165. Ponono 


Bufo. 


166. Challaa 


Piscis. 


167. Vilochalua 


Anguilla. 


168. Quin pilon 


Ostiea. 


169. Apo curaca 


Princeps. 


170. Curaca 


Dynasta. 


171. Apó 


Generalis. 


172. Nentoque 


Gubernator. 


173. Vlmen 


Primates. 


174. Pulraen 


Nobiles. 


175. Machi 


Medicus. 


176. Cona. 


Miles. 


177. Retare caman 


Faber ferrarius. 


178. Quito woe 


Textor. 


179. Illuiboe 


mendicus. 


180. Alvee 


Diabolus. 


181. Challo acaman 


Piscator. 


182. Nilla caboe 


Mercator. 


183. Pettun 


color. 


184. Queli 


ruber color. 


185. Calbu 


coeruleus. 


186. Carel 


Viridis. 


187. Choot 


luteus. 


188. Curl 


niger. 


189. Lye 


albus. 


190. Teraunei 


^ulcher. 


191. VVoranei 


deformis. 


19:^. Newonei 


fortie. 


193. Leptungei 


celer. 


194. Chouwo 


piger. 


195. Aulonconcy 


sapiens. 


196. Quennei 


arrogans. 


197. Culenei 


dives. 


198. Cunewal 


inops. 


199. Toucou 


f atuus. 


200. Molgei 


nudus. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULAKIO AKAUCANO 



27 



201. Ilungei 


vestitus. 


202. Queten 


huraidus. 


203. Anguen 


siccus. 


204. Prequin 


avarus. 


205. Prequiboe 


liberalis. 


206. Buta 


magnus. 


207. Pichi 


parvus. 


208. Montimey 


pinguis. 


209. Tau, Tou 


macer. 


210. Touraa 


caecus. 


211. Topilgen 


luscus. 


212. Pilo 


surdus. 


213. TopU 


claudus. 


214. Puca (!) 


domus. 


215. Vllin 


janua. 


216. Chaquana 


scala. 


217. Pylca 


murus. 


218. VVanaruca 


tectum. 


219. Lolcura 


penuarium 


220. Lonquen 


mare. 


221. Leve 


fluvius 


222. VVietum 


fumus. 


223. Tubquen 


ciñeres. 


224. Cujun 


carbo. 


225. Alel 


flamma. 


226. Hon 


caro. 


227. Ouichailon 


ovilla caro. 


228. VVara ilon 


vaccina. 


229. Cuchi ilon 


porcina. 


230. Canean 


assa. 


231. Avaun 


ebuUita. 


232. Curam 


ovura. 


233. Yly 


lac. 


234. Iwyn 


butyrum. 


235. Methen 


farina. 


236. Chiquelen 


furfures. 


237. Tipanto 


annus. 



Digitized by 



Google 



28 B. R. 


SCHUJJ«KK 


238. Tien 


Mensis & Luna. 


239. Tominco 


septimana. 


240. Wantarulee 


mature. 


241. Taptou 


sero. 


242. Biliante 


semper. 


243. Inche 


^«0. 


244. Eimi 


tu. 


245. Tubei 


ille. 


246. Inchen 


no8. 


247. Teinengen ennen 


vos. 


248. Liengen 


¡Ui. 


249. Emma 


ita. 


250. Muh 


non. 


251. Woocon 


foras. 


252. Compay 


intus. 


253. Pulon 


infra. 


254. VVono 


supra. 


255. Innengen 


ante. 


256. Buri 


retro. 


257. Alengei 


nimium. 


258. Munala 


parum. 



VERBA AUQUOT. 



259. Necul 


currere. 


260. Amon 


ire. 


261. Vtalenge 


stare. 


262. Wi, VVyn 


esse. 


263. Cuchulein 


jacere. 


264. Tecanen 


saltare. 


265. Padenatum 


cadere. 


266. Vtaleuen 


surgere. 


267. Aninge 


sedere. 


268. Dungune 


loqui. 


269. Temelenge 


tacere. 


270 Puronge 


canere. 



Digitized by 



Google 



EL VOOABULABIO ABAUCANO 



2í> 



271. Pylconge 


clamare. 


272. Quipay 


venire. 


273. len 


edere. 


274. Butun 


bibere. 


275. VViUan 


mingere. 


276. Mepai 


caceare. 


277. Cudepain 


ludere. 


278. Queguatum 


pugnare. 


279. Langawyn 


occidere. 


280. Mecowyn 


ferré. 


281. Chuquin 


furari. 


282. Guallulveno 


restituere. 


283. Lay 


morí. 


284. ReDgalgey 


sepeliré. 


285. Quedaucapay 


laborare. 


286. Nilla vyn 


emere. 


287. NUlaTeuvyn 


venderé. 


288. Nilla cayu 


permutare. 


289. lUuwyn 


dare. 


290. Vraatum 


dormiré. 


291. Limen 


evigilare. 


292. Tangnone 


frangere. 


293. Bemeine 


reflcere. 


294. Playn 


reperire. 


295. Vanguenbyn 


perderé. 


296. Tuegnei 


Inetari. 


NVMEROVM NOMINi 


297. Quyn 


unus. 


298. Eppo 


duo. 


299. Quila 


tres. 


300. Meli 


quatuor. 


301. Qucchu 


quinqué. 


302. Cayn 


sex. 


:M)3. Relgi 


septem. 


304. Pura 


octo. 



Digitized by 



Google 



.30 



R. R. 8CHULLER 



305. Ailla 

306. Mari palaco (?) 

307. VVarama 



novem. 
centum, 
mi He. 



« Ut autem specimen aliquod haheant Lectores hujus linnaae, 
aubjugenduin putavi cottoqium familiare^ quod á nojttratihtis 
accepL* 



308. 
309. 
310. 
311. 
312. 
313. 
314. 
315. 
316. 
317. 
318. 
319. 

320. 

321. 

322. 

323. 

324. 
325. 
326. 
327. 

)V1^, 



Juei pingeimi? 
Juan pingen 
Cheo ruaimi? 
Moppo murran 
Cheo tui mi? 
Nirocomotoun 
Chumel quipa tuai mi? 
Chumel putuai mi? 
Ale pungei tamruca? 
Pichirungei 
Ale pungei 
Inchi quiparui mi ea- 

mappumu: 
Chemnibla quiparui mi 

camappumei? 
Merelaya tiva mappumu 

Aleibelaj tvvachi tipan 
to benibla ale gene- 
pay n: 

Cheo mappungen tami- 
chou? 

Alueiei 

Aieimi ruani in chio? 

Ailan 

Aien 

Chuben quecken neiei- 
mi tamia? 



quomodo voearis? 

Joannes vocor. 

Quo vadis? 

in regionem. 

unde venis?. 

ex aedibus meis; 

quando venies? 

quando ibis? 

est ne domua tua procul hinc? 

prope est. 

procul abest. 

volo proficisci in aliam regio- 
nem. 

quare vis proficisci in aliara 
regionem? 

inedia ciborume St in hac te 
rra. 

Annus hie fuit sterilis propte- 
rea inediam patimur. 

in qua terra est tuus pater? 

diabolus ilium abstulit 
vis mecum ire? 
nolo, 
volo. 

habes ne aliquid quod come- 
damns? 



Digitized by 



Google 



EL VO0ABULAKIO ARAUCANO 



31 



329. Canean achawal neen 

330. Mu wy? 

331. Munal ei enchin tavin 

332. Chuben putuayn? 

333. Aile naanguraeirai 

334. Chuben domo trwa? 

335. Inchi tan euri 

336. Ni nave 

337. Ni domo 

338. Ale temiragei vei domo 

339. Quipangnei 

340. Amotunge 

341. Vmatiiayn? 

342. ütaiuca 

343. VVira cuchaj Compay 

tan mapumu 

344. (^uipa waicha laimi? 
346. VVaiquinagelan 

346. Ina en pea hi waiqui 

347. Ali teun inchi 

348. (debe ser 4l) Tapel 



babeo assas gallinas, 
quot? 

quae nobis sufficiant. 
quid bíbemus? 
ago tibi gratias. 
quae est ista foemina? 
est mea uxor, 
mea filia, 
mea concubina, 
est pulchra foemina 
veni hue. 
discede. 

ibimus cubituí»? 
surgamus. 

Hispani irruptionem fecerunt 
in hanc terram. 
vis ne una pugnare? 
non babeo arma, 
sequere me inveniemus arma, 
consentio. 
folium 



III 



Res ( Brasiliae | imperante | Illvstris™®- D. | I. Mauritío | Nas- 
soviae etc. Principe. | per C. Barlaeuin. | Accedit | G. Pisonis Trac- 
tatus I de .\ere Aquis et Locis. | Cum S. C. M. Privilegio. | CHvis, | 
Apnd Tobiam Silberling. || 



El vocabulaiio. mapuche que so encuentra en las pp. 474 
- 491, salvo algunos errores tipográficos, es el mismo de la 
edición principal de 1647. 

El señor J, Toribio Medhuí en sus <i^Nueve Sermones*, etc., 
p. 24, número 8, lo mismo que el seftor Ludeivig, p. 9, equi- 
voca las pajinas. 



Digitized by 



Google 



32 K. K. SCHULLER 



IV 



America: | Being the Latest, and Most | Accurate Description | 
of the I New World; | containing I The Original of the Inhabitants, 
and the Re- 1 markable Voyages thither. | The Conquest of the 
Vast I Bmpires | of | Mexico and Peru, | And other large | Provin- 
ces and Territories, | With the Several European \ Plantations | 
in those Parts. | Also I Their Cities, Fortresses, Towns, Temples, | 
Mountains, and Rivers. | Their Habits, Customs, Manners, and 
Religions. | Their Plants, Beasts, Birds, and Serpents. | With | An 
Appendix, containing, besides several other considerable | Addi- 
tions, a brief Survey of what hath been discovered of the | Vn- 
known South-Land and the Arc tick Region. | (Filete,) \ Collected 
from most Authentick Authors, Augmented with later Observa- 
tions, and I Adorn'd with Maps and Sculptures, by John 0^1- 
by (1) Esq; His | Majesty's Cosmographer, Geographick Printer, 
and Master of the Revels | in the Kingdom of Ireland. I (Colofón:) \ 
London; | Printed by he Author, and are to be had at his House 
in I White Fryers, M. DC. LXXI. || 

ChHl (2) 'They speak an elegant Language, according 

to the testimony of Elias Herkmans who having committed to 
Wirting all the most significant Words thereof which were taught 
him by the Chileses (sic \ it will not be altogether amiss to set down 
some of them, which are these following:*' 



(1) cA Critical Dictionary of Englishi Literature and British and Ameri- 
can Authors, living and deceased from the earliest accounts to the latter 
half of the nineteenth century. Containing over forty-six thousand 
articles (autborsX with forty indexes subjects. v By S. Amiin AUibone 
Vol. n, London: J. B. Lippincott & Co. If» Sonthnmpton St., Covent 
Garden. 1884, p. 1450" , «O^^llby or Ogilwy^ John; 1600-1676, a 
native of Edinburgh or its vicinity, resided for many years in London, 

iiDd ther pnbl. a number of works, some of thero Homer, Yirgil, Munta- 

nus(Dr. O. Dapper), etc.^ translations of his own 5. America 

etc., 1670, fol.; 1671 fol.; 1673, fol. Véase «The Bibliographer's Manoal», 
etc., by ffenry G. Bone, vol. Ill, p. 1719. 

(2) i4pp«/id/x.— Chap. II, p. 634. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 



83 



A VIEW OF THE CHILESIAN (sic) LANGUAGE. (1). 



1. Tepanto 

2. Tien 

3. Toninco 

4. Ante 

5. Paun 

6. Tabuyo 

7. Eppoun 

8. Rangiante 

9. Eppoe 

10. Vya 

11. Putey (2) 

12. Buchiante (3) 

13. Mintay 

14. Weytiva 

15. Wantarulei 

16. Biliante 

17. Chumel 

18. Chemchuem 

19. Hueno 

20. Quereb 

21. Tomo 

22. Wangelen 

23. Pillan 

24. Gualio 

25. Puta que quereb 

26. Maoni 

27. Piren 

28. Veaquumao (4) 



A Year. 

A Moneth, or the Moon. 

A Week. 

Tlie Day, or Sun. 

The Night. 

The Evening. 

The Morning. 

Noon. 

The next Day after to Morrow. 

Yesterday. 

The Day before Yesterday. 

To Day. 

Now. 

At that time, 

In the Morning betimes. 

Always. 

When. 

Also. 

The Heavens. 

The Air or Wind. 

The Clouds. 

The Stars. 

Thunder. 

Lightning. 

A Storm. 

Rain. 

Snow. 

Dew. 



(1) jrtirf.— p. 635a639. 
(2; Pnicj (1647). 

(3) Bacbiante. 

(4) Yerqamao. 
3 



Digitized by 



Google 



34 B. R. 


SCUULLER 


29. PUlingei (5) 


Ice. 


30. Quetal 


Fire. 


31. Ko 


Water. 


32. Tue 


Tiie Earth. 


33. Mappo 


The ÍAnd. 


34. Pele 


Clay. 


35. Cura 


Stone. 


36. Maviel 


Wood. 


37. Aluven 


Timber 


38. Millia 


Gold. 


39. Lien 


Silver. 


40. Paila 


Brass. 


41. Titi 


Tin. 


42. Pavillue 


Iron. 


43. Quatal=cura (6) 


A Pebble-stone. 


44. Chadi 


Salt. 


45. Lyl 


A Rock. 


46. Milla-mappen (7) 


A Golden Vein. 


47. Aliquen (e) 


A Tree. 


48. Cahu 


Herbs. 


49. Nebo 


Nuts. 


50. Pino 


Grass. 


51. Cayron (9) 


Hay. 


52. Wento 


A Man. 


53. Domo 


A Wife. 


54. Quiduugen (10) 


A Youth. 


55. Yecho 


A Maiden 


56. Penien 


A Boy. 


57. Domo-penien 


A Girl. 


58. Chou 


A Father. 


(5) Pilingei. 




(6) Qatal-cnra (1647 i 1660). 




(7) Milla-mappo. 




(8) Alyquen. 




(^) Oairon. 




(10) Quidongen. 





Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 



35 



59. Nenque 

60. Cheche 

61. Domo-cheche 

62. Wenco (11) 

63. Mama 

64. Pelchuchan (12) 

65. Caulla 

66. Botum 

67. Neaque 

68. Penu 

69. Lamoen 

70. Guempo 

71. Vilca 

72. Choupa (13) 

73. Weuro-pencho (14) 

74. Buytha 

75. Cude 

76. Cunewa 

77. Peneinboe (15) 

78. Apo-curaca 

79. Curaca 

80. Apo 

81. Nen toque 

82. Ulmén 

83. Pulmen 
84._Machi 

85. Cona " 

86. Retave-caman 

87. Guito-wok 

88. Challo-acaman 

89. Nilla-caboe 



A Mother. 

A Grandfather. 

A Grandmother. 

Mothers Brother. 

Mothers Sister. 

A Stepfather. 

A Stepmother. 

A Son. 

A Daughter. 

A Brother. 

A Sister. 

A Father-in-law. 

A Mother-in-law. 

A Son-in-law. 

A Kinsman. 

An old Man. 

An old Woman. 

An Hospital Child. 

A Guardian. 

A Governor. 

A Lord. 

A supream Commander. 

A Ruler. 

A Person of Quality. 

A Gentleman. 

A Chirurgeon. 

A Soldier. 

A Smith. 

A Weaver. 

A Fisher-man. 

A Merchant. 



(11) VYenco. 

(12) Pelouchaa. 
(1.^) Ohoupo. 

(14) VVearo penoo. 

(15) Penienboe. 



Digitized by 



Google 



36 R. R. 


SCnULLER 


90. Turmitavé (16) 


A Dyer. 


91. Churapiro-caman 


A Cap-maker. 


92. Tultunca-caman 


A Drummer. 


93. Inchetaniweni (17) 


A Servant. 


94. Voerquin 


A Messenger. 


95. Langamcheboe 


A Murderer. 


96. Chiquiboe (18) 


A Thief. 


97. Illuiboe 


A Beggar. 


98. Alvee 


A DevU. 


99. Ruca 


A House. 


100. Ullin 


A Door. 


101. Chaquana 


A pair of Stairs. 


102. Pylca 


AWaU. 


103. Wana-ruca 


The Roof. 


104. Pithe-ruca 


A Hut. 


105. Colcura (19) 


A Cupboard. 


106. Cawyto 


A Bedstead. 


107. Depotuarica (20) 


A Prison. 


108. Weltelve 


A Gibbet. 


109. Pengal 


A Grave. 


110. Lonquen (21) 


Tlie Sea. 


111. Leva (22) 


The River. 


112. Buta-wampo 


A Ship. 


113. Aliwen 


A Mast 


114. Mou 


Ropes. 


115. Dolio 


A Canoo. 


116. Wampo 


A Boat. 


117. Vela 


Sails. 


118. Wyta 


A Oar. 


(16) Turintevira. 




(17) Nichetavveni (1660). 




Nichetaniweni (1647). 




(18) Chuquiboe. 




(19) no. Lolcnra. 




(20) Deptuaruca. 




(21) Louqnen. 




(22) LeTO. 





Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 



a? 



119. Tubquen 


Ashes. 


120. Cuju 


A dead Coal. 


121. Ale 


The Flame. 


122. Aypel 


A burning Coal. 


123. Wietum 


Smoak. 


124. Catila 


A Candle. 


125. Wyno 


A Knife. 


126. Witi 


A Spoon. 


127. (Juldi 


A Pot. 


128. Lepoboruwe 


A Tooth-picker. 


129. Pavilla-lonco 


A Helmet. 


130. Waiqui 


A Pike. 


131. Pylqui 


A Dart. 


132. Pulque tuboi (23) 


A Bowe. 


133. Tultunca 


A Trumpet. 


134. Mecane (24) 


An Iron Club. 


135. Cachal 


An Awl. 


136. Wita 


A Spade. 


137. Juisue 


A Sieve. 


138. Chuca 


A Letter. 


139. Charavilla (25) 




140. Icha (26) 


A Womans Garment^ 


l41. Domo-ruida 


A Coat. 


142. Couchon 


A Bag. 


143. Pino-chompiro 


A Straw Cap. 


144. Congí 


Food. 


145. Cobque 


Bread. 


146. Nul-cobque 


The Crumb. 


147. Liquangue 


Light. 


148. Dumingei 


Darkness. 


149. Quemeiquen 


Dainties. 


150. Medda 


Pap. 


(23) Polqui-tuboi. 




(24) Macane. 




(25) Charaw(w)illa, 




(26) lola. 





Digitized by 



Google 



38 



tL U. SCHULLEH 



151. Core 

152. Hon 

153. Cuichalon 

154. Wara-ilon 

155. Cuchi ilon 

156. Cuchichain (27) 

157. Chaditues-ilon 

158. Caucan 

159. Avaun 

160. Puytscha 

161. Curam 

162. Quecuram 

163. Ly curam 

164. Iwyn 

165. Ylu 

166. Puuloo (28) 

167. Vino (29) 

168. Chiche 

169. Cutan 

170. Aren = cutan 

171. Towongen 

172. Cancocultano (30) 

173. Veno aren 

174. Albungien 

175. Molbuen 

176. Touma 

177. Cawínto 

178. Colchou 

179. Wocubu 

180. Pangy (31) 

181. Naguel 



Broth. 

Flesh. 

Mutton. 

Beef. 

Pork. 

A Gammon of Bacon. 

Salt. 

Roast-meat. 

Boyl'd-meat. 

The Guts. 

An Egg. 

The Yolk of an Egg. 

The White of an Egg. 

Butter. 

Milk. 

Drink. 

Wine. 

Beer. 

Pain, or Sickness. 

A Feaver. 

The Head. 

The Head-ache. 

Scabs. 

A Wound. 

Blood. 

A blind Man. 

A Meal. 

A Sraall-pox. 

A wild Beast 

A Lyon. 

A Tyger. 



(27) Oachicham. 

(28) Paaloo. 

(29) Uino. 

(30) Lanco Caltano. 

(31) Pangi. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 



39 



'l82. Cuchv 


A Swine. 


183. Micbun 


A Calí. 


184. Dewe 


A Mouse. 


185. Waren 


A Rat. 


186. Twe-dewe (32) 


A Mole. 


187. Tewa 


A Dog. 


188. Pulpeo 


A Fox. 


189. Guetaltuange 


A Hare. 


190. Noquen 


A She-bear. 


191. Lame 


A Sea-Dog. 


192. Lemo-cuchi 


A wild Swine. 


193. Chumam 


A Bear. 


194. Puedo 


A Sea-Goat. 


195. Quelen 


A Tail. 


196. Chiliweki (33) 


A Sheep, 


197. Zuneu (34) 


A Bird. 


198. Lyppe 


A Plume. 


199. Mepoiinem 


A Wing. 


200. Dani-inem 


A Nest. 


201. Achawal 


A Hen. 


202. Alchahawal 


A Cock. 


203. Pyiken 


A Duck. 


204. Jeca 


A Raven. 


205. Guereo 


A Magpye. 


206. Cogo 


A Cukow. 


207. NuUyn (35) 


A Bee. 


208. Pulli 


A Fiye. 


209. Vulgumusky (36j 


The King of Bees. 


210. Petar 


A Louse. 


211. Perem (37) 


A Flea. 


212. Piro 


A Worm, 


(32) Tnvve derre. 




(.33)ChilWTeqm. 




(34) Zunem. 




(36) Vullyn. 




(36) ülga Masky. 




(37) Neretn. 





Digitized by 



Google 



40 



R. R. SCHÜLLEU 



213. Vilo 

214. Bylcum 

215. Ponono 

216. Challua 

217. Cawel 

218. Jene 

219. Vouqui (38) 

220. Vilochalva 

221. Chadituel-chalva 

222. Anquen-chalva 

223. Quinpilon 

224. Chapes 

225. Coinow (39) 

226. Quichiquinchio 

227. Manco 

228. Choroi 

229. Pilo 

230. Hilca 

231. Topilgen 

232. Topil 

233. Poo 

234. Kempomamel 

235. Bopemamel 

236. Wobue (40) 

237. Nido-iwas 

238. Nidu 

239. Vanguen (41) 

240. Couchow (42) 

241. Litue 

242. Pilun-proque 

243. Calicai 



A Serpent. 

A Hedghog. 

A Toad. 

A Fish. 

A Dolphin. 

A Whale. 

A Grigg. 

An Eel. 

Salt-flsh. 

Dry'd-fish. 

Oysters. 

Mussles. 

A Crab. 

A Falcon. 

A Crane. 

A Parrot. 

Dead. 

A one-ey'd Person. 

To squint. 

Lame. 

A Bough. 

Dry Wood. 

Withered Wood. 

An Acorn. 

A Vineyard. 

A Pole. 

Straw-berries. 

Black-berries. 

Toad-stools. 

Plantain. 

Clover-grass. 



(38) Uouqui. 

(39) Ooiuouvv. 
(40; Nebue. 

(41) llaguen. 

(42) (yOUchouTT. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 



41 



244. Curi 


Stinking Nettles. 


245. Pragyn 


Flowers. 


246. Manen 


Seed. 


247. Methen 


Meal. 


248. Chiqueiem 


To gather. 


249. Gueli-vanca (43) 


Coral. 


250. Kispi 


Glass. 


251. Cudi 


A Milstone. 


252. Pel 


Mud ar Dirt. 


253. Tassaquido 


A Treasure. 


254. Guengu (44) 


A Marriage-Portion. 


255. Deren-culyn (45) 


A Debt. 


256. Culyn 


A Reward. 


257. Willawyn (46) 


Single-money. 


258. Guyn (47) 


One. 


259. Eppo 


Two. 


260. QuUa 


Three. 


261. Meli 


Four. 


262. Quechu 


Five. 


263. Cuyn 


Six. 


264. Regli (48) 


Seven. 


265. Pura 


Eight. 


266. Culla (49) 


Nine. 


267. Maripataco 


A hundred. 


268. Marama (50) 


A thousand. 


269. Guiltui 


A Kernel. 


270. Tapel 


Leaves. 


271. Nil (51) 


The Bark. 


(43) Gueliuanca. 




(44) Queogn. 




(45) Dereno-culyn. 




(46) Nillavvyn. 




(47) Qayn. 




(48) Rolgi. 




(49) Ailla. 




(50) VVarama. 




(61) Nal. 





Digitized by 



Google 



42 



R. K .SCHULLEK 



272. Pelli 

273. Oaliel (52) 

274. Lai-calel 

275. Ven 
2/6. Molvin 

277. Boro 

278. Telqui 

279. Vel (53) 

280. Ven-molvin.(54) 

281. Congo (55) 

282. Tol 

283. Lengleu 

284. Lonco 

285. Teren-lonco 

286. Lolo 

287. Angen 

288. Taun 

289. Ne 

290. Tacune 

291. Denen 

292. Ju 

293. Peloju 

294. Merum 

295. Pilum 

296. Oun 

297. Adem 

298. Quewen 

299. Melbue 

300. Boru 
301- Ilga 
302. Bida-bida 



The Smell. 

The Body. 

A dead Corps. 

Flesh. 

Blood. 

A Leg. 

The Skin. 

The Sinews. 

A Vein. 

The Head. 

The Forehead. 

The Scull. 

The Hair. 

Grey. 

The Brain. 

The Face. 

The Jaws. 

The Eyes. 

The Members. 

The Eye-brows. 

The Nose. 

The Nostrils. 

Snot. 

The Ears. 

A Mouth. 

Sweat. 

Tlie Tongue. 

The Lips. 

The Teeth. 

The Gums. 

The Roof of the Mouth. 



(52) Oalel. 

(53) Uón. 

(54) üen-molain. 

(55) Lonco. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 



43 



303. Cain (56) 

304. Mewe (57) 

305. Neen 

306. Quette 

307. Paion (58) 

308. Pel 

309. Lipan 

310. Puüpa 

311. Cue 

312. Mancue 

313. Melecue (59) 

314. Puleycue 

315. Changel-cue 

316. Buta-changel 

317. Wiü 

318. Zevo 

319. Moju 

320. Pue 

321. Weddo 

322. Cadi 

323. Buri 

324. Anca 

325. Quichio 

326. Penen 

327. Metu 

328. Chan 

329. Lucu 

330. Metunthoy (60) 

331. Hemum 

332. Kamon (61) 



Spittle. 

The Throat. 

The Breath. 

The Chin. 

The Beard. 

The Neck. 

The Shoulders. 

An Arm. 

A Hand. 

The Right-Hand. 

The Left-hand. 

The Palm of the Hand. 

The Fingers. 

The Thumb. 

The Nails. 

The Breast. 

'j'he Nipples. 

The Belly. 

The Navel. 

The Ribs. 

The Back. 

The Sides. 

The Buttocks. 

A Man's Genital Parts. 

A Womans. 

The Thighs. 

The Knees. 

The Knee-Bone. 

The Calves. 

The Feet. 



(56) Conn. 

(57) Bal meyve, 

(58) Paian. 

(59) VV6le ooe. 

(60) VVethontoy. 

(61) Namon. 



Digitized by 



Google 



44 B« R. 


8CHULLJ&R 


333. Finque (62) 


The Heart. 


334. Mocun (63) 


The Lungs. 


335. Que 


The Maw. 


336. Curique 


The Liber. 


337. Vaca (64) 


The Milt. 


338. Quelche 


The Guts. 


339. Villin 


The Bladder. 


340. Momay (65) 


The Stink. 


341. Pelengsley 


A Spider. 


342. Inche 


L 


343. Tubei 


He. 


344. Eimi 


You. 


345, Inchen 


We. 


346. Tecengen-eimen 


You People. 


347. Liengen 


Those People. 


348. Emma 


So. 


349. Muh 


No. 


350. Rchumei 


Hard by. 


351. Averlugei (66) 


Far. 


352. Taymen 


Against. 


353. Woecun (67) 


Without. 


354. Compay 


Within. 


355. Pulon 


Below. 


356. Wono 


Above. 


357. Buri 


Behind. 


358. Junengen 


Before. 


359. QueUeb 


Near. 


360. Munai 


Enough. 


361. Alengei 


Too much. 


362. Munalai 


Too little. 


(62) Piuque. 




(63) VVdcun. 




(64) Uecaque. 




(65) Nomoy. 




(66) Alerungei. 




(67) VVo«oua. 





Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 



45 



363. Chemibla 


Wherefore. 


364. Venibla(68) 


Therefore. 


365. Wei-mai 


Let it be so. 


366. Wei 


These. 


367. Temunei 


Fair. 


368. Woranei 


Ugly. 


369. Newonei 


Strong. 


370. Leptungei 


Swift. 


371. Chouwo 


Lazie. 


372. Alilonconei 


Very wise. 


373. Wentannei 


Valiant. 


374. Queunei 


Proud. 


375. Culenei 


Rich. 


376. Cunewal 


Poor. 


377. Toucou (69) 


Foolish. 


378. Molgei 


Naked. 


379. Ilungei 


Clothed. 


380. Queten 


Narrow. 


381. Anqueu (70) 


Dry. 


382v Prequin 


Bountiful. 


383. Butá 


Great. 


384. Pichi 


Litttle. 


385. Montingei 


Fat. 


386. Toutau 


Lean. 


387. Pettun 


Colour'd. 


388. Queli 


Red. 


389. Calbu 


Blue. 


390. Carel 


Green. 


391. Choot 


YeUow. 


392. Curi 


Black. 


393. Lye 


White. 


394. Nilla-caju 


To change. 


(68) UeinibU. 




(69) Touca. 




70) Anqaen. 





Digitized by 



Google 



46 R. R. 


SCHULLER 


395. lUawyn (71) 


Giving. 


396, Tuignei 


To be merry. 


397. Umatum 


Sleeping. 


398. Limen 


To wake out of Sleep. 


399. Bemgne 




Build. 


400. Playn 




Find. 


401. Vangen lyn 




lose. 


402. Necul 




run. 


403. Amon 




go. 


404. Utalegen (72) 




stand. 


405. Jucheleyn (73) 




lie down. 


406. Tecanen 




dance. 


407. Padenatum 




fall. 


408. Utalenen 




rise. 


409. Avinge (74) 




sit. 


410. Dimi^ne (75) 




speak. 


411. Temelenge 




be silent. 


412. Puronge 




Sing. 


413. Pylcunge 




call. 


414. Quipay 




come. 


415. len 




eat. 


416. Butum (76) 




drink. 


417. Mepai 




go to Stool. 


418. WiUam (77) 




Urine. 


419. Cudepain 




play. 


420. Locatum 




scold. 


421. Mecowyn 




carry. 


422. Chuquin 




steal. 


423. Guallulueno 




restore. 


(71) ninvvyn. 




(72) Utalenge. 






(73) Jucheleyn. 






(74) Auinge. 






(75) Dimgune. 






(76) Butun. 






(77) VVülan. 







Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 



47 



424. Pelteney (78) 


To pay. 


425. Lay 


» die. 


426. Rengalgei 


» be buried. 


427. Quedau capay 


Working. 


428. Intimge millo (79) 


To dig far Gold. 


429. Nilla=teubyn 


» Bell. 


430. Nillavin 


» buy. 


431. Quimli (80) wi tami piel 


Y cannot understand you. 


432. Chu pipaimi? 


What do you? 


433. Champaila (81) 


Nothing. 


434. Juei pingeimi? 


What is your Name? 


435. Juan pingen 


Y am caird John. 


436. Cheoruaimi? 


Whither do you ^o?. 


437. Moppo muruam 


Y go into the Couiilrey. 


438. Cheo tui rai? 


From whence c Tr.e you? 


439. Miro comotoun 


Y came from home. 


440. Churael quipai, (82) tuai When shall you come? 


mi? 




441. Chumel pratuai (83) mi? 


When shall you go? 


442. Ale prungi tamruca? 


Is your Habitation far from 




hence? 


443. Picherungei 


It is hard by. 


444. Aleprungei 


It is farther. 


445. Inchi quiparum earaap- 


I intend to go into another 


pumu. 


Countrey. 


446. Chemnibla quiparui 


Why will you go into another 


(84) cammappumu? 


Countrey? 


447. Merelya tiva mappumu 


Here is no Provision. 


(78) Pelteney. 




(79) Intange milla. 




(80) Quimlr.. 




(81) Chumpaila. 




(82) qoipa. 




(83) Prutuai. 




(84) falU «nil. 





Digitized by 



Google 



48 



R. R. SCHULLER 



448. Aleibelay twachi tipan- The year hath been tinfruit- 

to benebliaale (85) ge- ful, and therefore we want, 
niepayn. 

449. Cheo mappungen tami- In what Province dwells your 

chau? Father? 

450. Alu ei ei. • The Devil hath fetched him 





away. 


451. Ai eimi ruaju inchio? 


Will you keep him company? 


452. Allan 


No, I will not. 


453. Bien (86) 


I will. 


454. Chuben quecken neiei- 


Have you any thing to give use 


mi tania? 


to eat? 


455. Cancan achawal (87) 


Yes, I have roasted Hens. 


456. Mu wy 


How many? 


457. Munalei enchintavia 


There will be onaugh for us. 


458. Chuben putuayn? 


Where shall we Drink? 


459. Aile Mangunmeinia 


I thank you. 


460. Chuben domo trivo (88) 


What Woman is this? 


461. Inch! tan curl 


It is my Wife. 


462. Ni nave 


My Daughter. 


463. Ni domo 


My Concubine. 


464. Alei teminigei vei domo 


It is a handsom Woman. 


465. Qui pangnei 


Come hither. 


466. Amotunge 


Run away. 


467. Umatuayn. 


Let us go to Bed. 


468. Utajuca. 


Let us rise. 


469. Wira cuchai compay tan 


The Spaniards are fallen into 


mappumu. 


this Countrey. 


470. Quipa waicha laimi*^ 


Shall we Fight together? 


471. Waiquenagelan (89) 


I have no Arms. 


(85) benibia ale. 




(86) Aien 




(ñl) falta uneem. 




(88) triva. 




(89) VVaiquinagelau. 





Digitized by 



Google 




Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULAKIO AUAUCANO 



49 



473. J»a (90) en pea m Wai- Follow me, and I will get 

qui. Arm& 

473. Ali tewn inebe. I am contented. 

Páj* aS6 (erroi de imprenta, debe ser 640): 

cThe Seamen who went under Hendrick Brewer's Com- 
mand, Anno 1643, from Brtmle to GhiUy braught the fore= 
mention'd Vocabulary along with them.» 



América (1> | Zu Amsterdam | Bey Jacob von Mettni auf dcr 
Keysersgraft m der Stadt Meurs 1673. (Frontispicio). 

•*Gemclte Volker (2) reden eine manhaftigc Sprache {hablaban 
un lengaaje mm viril, dice el traciuctor a/eman) | darau»! sum be- 
weise desselbm I BUas Herokman folgcnde Worter aufgeieichnct. 
Nám]ich|tien, weehes so viel bedeutet als Mohnd [ odcr Moho. 



1. tien 

2. toninco 

3. ante 

4. paun 

5. tabujo 

6. eppeun 

7. rangiante 

8. urle 

9. eppoe 

10. vya 

11. putey 

12. bachiante 

13. mintay 

14. weytiva 



Mohn 


año. 


eine Woche 


una semana. 


der Tag | oder 


eldia. 


die Sonne 




die Nacht 


la noche. 


der Abend 


la víspera. 


die Morgenstunde 


la mañana. 


der Mittag 


el mediodia. 


morgen 


mañana. 


übermorgen 


pasado mañana. 


gestem 


ayer. 


ehgestern 


anteayer. 


heute 


hoi. 


nun 


ahora, pues. 


dazumahl 


entonces. 



(90) Ina éo. 

(1) Páj». 628 a 644, De« III Buche 

(i) Páj. 629 '. 

4 



-Dan netinte HaupUtack.^CbiU. 



Digitized by 



Google 



50 


R. R SCHULLEB 




15. wantarulei 


des Morgen*^ f rtlh 


temprano mañana. 


16. taptou 


spahte 


tarde (adv). 


17. biliaute 


allezeit 


siempre. 


18. chiimel . 


wan 


cuando. 

(al mismo tiempo). 


19. chemchuem 


gleich als 


en seguida. 


20. hueno 


der Himmel 


el cielo. 


21. quereb 


die Luft, Oder der 
Wind 


el aire, o el viento. 


22. tomo 


die Wolcken 


las nubes. 


23. wangelen 


die Sterne 


las estrellas. 


24. pillan 


der Dónner 


el trueno. 


25. gualio 


der Blitz 


el rayo. 


26. butaque quereb der Sturm 


el huracán. 


27. maoni 


der Regen 


la lluvia. 


28. piren 


der Schnee 


la nieve. 


29. verqumao 


der Tau 


el rocío. 


30. pilingei 


dasEis 


el hielo. 


31.. quetal 


das Feuer 


el fuego. 


32. ko 


das Wasser 


el agua. 


33. tue 


die Erde 


la tierra. 


34. mappo 


das Land 


el pais. 


35. pele 


der Leim Oder Tohn el limo o barro. 


36. cura 


der Stein 


la piedra. 


37. maviel 


das Holtz 


la lefia (madera). 


38. aluven 


das Bau-oder Zim- 


madera para cons- 




merholtz 


trucción. 


39. miUia 


das Gold 


el oro. 


40. lien 


das Silber 


la plata. 


41. paila 


das Ertzwerck Oder el metal^ o la mina 




Metal 




42. titi 


das Zin 


el estaño. 


43. pavillue 


das Eysen 


el hierro. 


44. qutal cura (Ij 


ein Kieselstein 

1647 qutal cura. 


un pedernal. 


(X) Véase edición de 




» » n 


1660 > n 





Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 



51 



45. cbadi 

46. lijl 

47. milla inappu 

48. alyquen 

49. cahu 

50. nebo 

51. pino 

52. cajTon 

53. wento 

54. domo 

55. quiduugen 

56. Yecbo 

57. penien 

58. domo-penien 

59. chou 

60. nenque 

61. cbecbe 

62. domo cbecbe 

63. weuco 

64. mama 



65. pelcucbau 

66. caulla 

67. botum 

68. neaque 

69. penu 

70. lamoen 

71. gucmpo 



das Saltz 

eiue Klippe 

einc Gold-ader 

ein Baum 

das Kraut 

die Nüsse 

das Orass 

das Heu 

ein Mann 

ein Weib 

ein Jtingling 

eine Jungfrau oder 

ein Mágdleiu 
ein Knablein oder 

Enabe 
ein Mágdlein 
der Vater 
die Mutter 
der Grossvater 
die Grossmutter 
der Mutter Bruder. 

der Mutter Scbwe- 
ster oder die Mub- 
me 
der Stiefvater 
die Stiefmutter 
der Sohn 
die Tochter 
der Bruder 
die Schwester 
der Schwieger va- 
ter 



la sal. 

un escollo. 

una veta de oro. 

un árbol. 

la yerba. 

las nueces. 

el pasto. 

el beno. 

un hombre. 

una mujer. 

un mancebo. 

una vírjen (doncella). 

un mucbachito o mu- 
cbacbo. 

una mucbacbita. 

el padre. 

la madre. 

el abuelo. 

la abuela. 

el bermano de la ma- 
dre. 

la bermana de la ma- 
dre o la tía. 

el padrasto. 
la madrasta, 
el bijo. 
la hija, 
el bermano. 
la bermana. 
el suegro. 



Véaite edición de 1648 quUal cura 

» » » 1671 (Ogüby) qu€Ual » 



Digitized by 



Google 



5 


9 


R. R. SCHUTJ^ER 




72. 


vilca 


die Schwiegermut- 
ter 


la suegra. 


73. 


cboupo 


der Eidam, x)der 
Tochter-raan. 


el yerno. 


74. 


weuro-peneo 


der Bluhtsfreund 


cognado (a), parien- 
te, consanguíneo. 


75. 


cunewa. 


das Waisekind 


el huérfano (a). 


76. 


buytha 


der alte Man 


el anciano (viejo). 


77. 


cude 


das alte Wcib 


la anciana (vieja). 


78. 


penienbo^ 


die Amme, oder die la nodriza (coma- 






Kin deiiuuhme 


dre). 


79. 


apQ curaca 


das Oberhaupt, 


el cabeza, jefe, cabe« 






Oder der fleerführeí 


•. cilla. 


80, 


cqraca 


das Heer 


el ejército. 


81. 


apo 


derallerhochsteBe- 


■ el supremo coman- 






fehlhaber 


dante. 


82. 


nentoquf^ 


der Gebieter 


el amo. 


83. 


ulmen 


ein ansehnlicher 


un hombre de cierta 






Mann 


prestijio. 


84. 


pulmen 


ein Edelman 


un noble. 


8&. 


machi 


ein ArtEt, oder Ge- 


un médico, un cu- 






nasemeister. 


randero. 


86. 


cpnii 


ein Kriegsman 


un guerrero. 


87. 


retave-caman 


ein Schmid 


un herrero. 


88. 


guito-wok 


ein Weber 


un tejedor. 


89. 


challo-acaman 


ein Fischer 


un pescador. 


90. 


nilla caboe 


ein Kaufman 


un negociante. 


91. 


turintawe 


ein Fárber 


un tinturero. 


92. 


chumpiro cha- 
man 


ein Mützenmachor 


un sombrerero. 


93. 


tultunca-caman ein Trummelschlil- 


un tiimbor. 






ger 




94. 


nichetaniweni 


ein Knecht, oder 
Diener 


un peon, sirviente. 


95. 


voerquin 


ein Bohte 


un mensajero. 


96. 


langamcheboe 


ein Morder, oder 


un asesino^ homici- 






Todlsehiagor, 


da. 



Digitized by 



Google 



EL VOOiWUlRTO AtAUCANO 



63 



97. cbuguiboe 

98. iUuiboe 

99. alvee 

100. niKia (í) 

101. ullin 

102. chaquana 

103. pylca (2) 

104. wana^ruea 

105. pithe-ruca 

106. guetaltuange 

107. lolcra (3) 

108. cawyto 

109. depotuaríca 

110. welU^ve 

111. pengal 

112. louqueii 

113. levo 

114. butawampo 

115. pichuampo 

116. dolió 

117. wanapo 

118. aliwen 

119. mou 

120. vela (cast.) 

121. wyta 

122. guetal 

123. tubquen 

124. cuju 

125. ale 



ein Dieb 
ein Betteler 
der Teufel 
das Hau8 
die Tühr« 
die Treppe 
eine Mauer 
das Daeh 
die Hütte 
der Feuerheerd 



un ladrón. 

un mendigo. 

el diablo ídemonio). 

la casa. 

la puerta. 

la escalera. 

una pared. 

el techo. 

el rancha. 

el fogón (hogar). 



der Speiseschranek, la despeniM. 
oder Schap 



die Betstette 

das Gefángnis 

der Galgeu 

das Grab 

der See 

der Flus 

ein Schif 

ein Schiflein 

eine Tndische Schuh 

te 
ein Boht 
der Mast 
die Strticke, oder 

Selle 
die Segel 
das Ruder 
das Feuer 
die Asche 
eine taube Kohle 
die Flamme 



la cama. 

la prisión (cárcel). 

la horca. 

el sepulcro. 

el lago (laguna). 

el rio. 

un navio. 

una navecilla. 

una canoa^ piragua, 
una canoa (bote). 
elmástU. 

lag amarras (fiogas). 
la vela, 
el remo, 
el fuego, 
la ceniza (s) 
carbon (de madera?), 
la llama. 



(1) Véaae goaraiit ógA. 

1 tapí oca. 

» yagban 
{i) PircM. 
^ 1660| (rae Wcsra cPeno», p« 478« 



Okdrh (sega a el glosarío de Platzmann), 



Digitized by 



Google 



54 



fi. R. SCH0LLER 



126. aypel 

127. wietum 

128. catila 

129. wyno 

130. witi 

131. guidi 

132. lepoe 

133. lepoboruwe 

134. pavilla-lonco 

135. waiqui 

136. pylqui 

137. pulque-tuboi 

138. tultunca 

139. macane 

140. cachal 

141. wita 

142. juisue 

143. chilca 
144.^,harawilla - 
145* áelSL 



die brennende oder 
gltimmende Kohle 
derRauch 
ein Liecht 
ein Messer 
der Lef f el 
der Topf 
die Besemen 
der Zahnstocher 
der Sturmhuht 
die Piecke 
der Pf eil 
der Bogen 
die Trompette 



brasas. 



el humo, 
una luz. 
un cuchillo, 
la cuchara, 
la olla, 
la escoba (?). 
el escabardiente. 
el yelmo, almete, 
la pica (?). 
la flecha. 



el arco. 

la trombeta, corneta, 
eine eyseme Keule una macana, masa, 
clave (de hierro), 
ein Beil un hacha, 

ein Spahten un pico, 

ein Schieb un amero, 

ein Brief una carta, 

die Hoaea los-cal2Spnes. 



146. domo-ruida 

147. couchon 

148. pino chompi- 



ro 



149. congi 

150. cobque 

151. nulcobque 



152. liquange 

153. dumingei 

154. quemeiquen 



ein Frauenkle id 

ein Rock 
ein Sack 
eine Stroh-mütze 

die Speise 

das Broht 

die Brohtkruhme, 
oder das inwen- 
digste des Broh- 
tes. 

Líecht 

Dunckelheit 

Leckerbislein 



imu- 



lo£arai 

una saya 
una bolsa. 

un sombrero de paja- 
la comida, 
el pan. 
el migajon. 



luz. 

oscuridad, 
bocado regalado. 



Digitized by 



Google 



EL VOBABULAKIO ARAUCANO 



55 



155. 


medda 


die Pappe, oder der papa (polcada, p u- 






Brey. 


che, papilla, ma- 
zamorra). 


156. 


core 


die Fleischbrühe 


el caldo. 


157. 


ilon 


das Fleisch 


la carne. 


158. 


cuichailon 


Schafenfleisch 


carne de oveja. 


159. 


warailon 


Ochsenfleisch 


carne de buey. 


160. 


cuchiilon 


Schweinefleisch 


carne de cerdo. 


161. 


cuchi-cham 


eín Ham, oder Schin- un jamón. 






cken 




162. 


chadituesilon 


eingesaltzenes 
Fleisch 


charqui. 


163. 


caucan 


gebrah tenes Fleisch carne asada. 


164. 


avaun 


gesottenos Fleisch 


carne cocida o pu- 
chero. 


165. 


puytscha 


Die Darme 


las tripas (intesti- 
nos). 


166. 


curam 


das Ey 


el huevo. 


167. 


quecuram 


Der Eyer-dotter 


la yema de huevo. 


168. 


lycui'am 


das Eyer-weisse 


la clara de huevo. 


169. 


iwyn 


die Butter 


la manteca. 


170. 


ylu 


die Milch 


la leche. 


171. 


puuloo 


der Tranck 


la bebida. 


172. 


ulno 


der Wein 


el vino. 


173. 


chiche 


das Bier 


la cerveza india (ma- 
puche). 


174. 


cutan 


die Pein, oder 
Kranckheit 


la enfermedad. 


175. 


aren cutan 


der Riitten, odor das el chuchu (fiebre;. 






Fíeber 




176. 


towongen 


das Haupt 


la cabeza. 


177. 


lanco-cultano 


das Hauptweh 


el dolor de cabeza. 


178. 


veno-aren 


die Raude 


la sarna (scabies). 


179. 


albungien 


die Wunde 


la herida. 


180. 


molbuen 


das Bluht 


la sangro. 


181. 


touma 


ein Blinder 


un ciego. 


18ü. 


cawinto 


die Mahlzeit 


la comida. 



Digitized by 



Google 



56 



B. R. 8CUULLEH 



183. colchou 

184. wocubu 

185. pangi. 

186. naguel 

187. cuchi 

188. miohan 

189. dewe 

190. waren 

191. tuwe-dewe 

192. tewa 

193. pulpeo 

194. iioquen 

195. lame 

196. lemo-cuchi 

197. chumam 

198. puedo 

199. quelí^n 

200. chiliweki 

201. zunem 

202. lyppe 

203. mepoiinem 

204. guelem-inem 

205. dani-inem 

206. achawal 

207. alchahawal 

208. pylken 

209. pilo 

210. hilca 

211. topilgen 

212. topil 

213. jeca 

214. guereo 

215. coj;o 



die Kinder-pocken las viruelas, 
ein Wildes Tier una fiera. 



der Leue 
der Tieger 
das Schwein 

das Kaib 

die Maus 

die Katze 

der Maulwurf 

der Hund, oder die el perro. 

Tewe (!) 
der Fuchs 
die Bahrin 
der Seehund 
das wilde Schwein 



el leon. 
el tigre, 
el puerco, 
chancho, 
el ternero (a) 
la rata, 
el ratón, 
el topo. 



cerdo, 



der Hirsch 

der See-bock 

der Schwantz 

das Schaf 

der Vogel 

die Feder 

der Fltigel 

ein Kleid aus Fe 

dem 
das Nest 
die Henne 
der Hahn 
der Endvogel 
Taub 

der Einaugige 
der Schiele 
lahm 
der Rabe 
die Drossel 
der Kukuck 



el zorro. 

la ursa. 

la foca. 

el puerco silvestre 

(salvaje), 
el ciervo. 

el oso o lobo marino? 
la cola, 
el llama (alpaca?). 

el pájaro o el ave. 

la pluma. 

el ala. 

un vestido de plu- 
mas. 

el nido. 

la gallina. 

el gallo. 

el pato (?). 

Burdo. 

el monóculo, tuerto. 

el bizco. 

cojo. 

el cuervo. 

el tordo. 

el cúculo. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ABAUCANO 



57 



216. nullyn 


die Bíene 


la abeja. 


217. puUi 


die Fliege 


la mosca. 


218. uulgnmusky 


der Bienenkonig, 


el rei de las abejas, 




oder Weiser 


la abeja guia. 


219. petar 


die Laus 


el piojo. 


220. nerem 


der Floh 


la pulga. 


221. piro 


der Wurm 


el gusano (lombriz). 


222. culeulla 


die Ameisse 


la hormiga. 


223. cunin-cunin 


die Heuschrócke 


la langosta. 


224 vilo 


die Schlange 


la vibora. 


225. bylcum 


die Heydexe 


la lagartija. 


226. ponoDO 


die Krohte 


el sapo. 


227. challua 


der Fisch 


el pez. 


228. cawei 


der Dolfln 


el delfín. 


229. jene 


der Walfisch 


la ballena. 


230. nouqui 


der Stint, oder Spie- 
ring 


• el espirengue. 


231. vilo-chalva 


der Ahí 


la anguilla. 


232. chadtuelchal 


der eingesaltzene el pescado salado. 


va 


Fisch 




233. anquen-chalva der gedürreto Fisch el pescado seco. 


234. quinpilon 


die Auster 


la ostra. 


235. chapes 


die Muschelii 


las conchas. 


236. coinow 


der Krábs 


el cangrejo. 


237. quichiquinchi 


der Falcke 


el halcón. 


238. mauco 


der Adler 


el águila (cóndor?). 


239. choroi 


der P^[)egay 


el papagayo. 


240. poo 


der Zacke 


el carpintero (Ba- 
mtíSj sp. ?). 


241. kempo-raamel der Strunck 


el tronco. 


242. boperaamel 


das verdorrete 


el palo seco (madera 




Holtz 


seca). 


243. nebue 


die Wálsche Ñus 


la nuez (avellana). 


244. niclo-iwas 


der Weinstock, oder la vid, cepa, parra. 




die Weinranck€ 




245. nidu 


der Stake 


la estaca (pab). 


246. UHf^ii 


dieErdbeerm 


lasfrutiUai 



Digitized by 



Google 



58 



R. R. SGUULL£R 



247. couchouw 

248. lutue 



249. cachu 

250. pilun-proque 

251. calieai 

252. curi 

253. pragyn 

254. manen 

255. methen 

256. chiquelen 

257. gueli-uanca 

258. kispy 

259. cudi 

260. pel 

261. tassaquido 

262. quengu 

263. derenoculyn 

264. culyn 

265. nillawijin 

266. quyn 

267. eppo 

268. quila 

269. meli 

270. quechu 

271. cuyn 

272. relgi 

273. pura 

274. ail la 

275. maripataco 



die schwartzen Jo- 
hannes-beeren 

der Krohten- 
Bchwam, oder 
Paddenstuhl 

das Kraut 

der Wegebreit 



las grosellas (ne- 
gras). 

los hongos (el hongo 
de sapo, o silla del 
sapo). 

la yerba. 

el llantén. 



der Klee, oder das el trébol, trifolio. 
Dreyblat 



die Brennessel 

die Bluhmen 

der Saamen 

das Mahl 

die Kleue 

das Koral 

das Glass 

der Mühlenstein 

der Modder oder 

Leim 
die Schützung 



la ortiga. 

las flores. 

la semilla. 

la harina (polen?). 

el afrecho. 

el coral? 

el vidrio. 

la piedra de molino. 

el barro, limo (cola}. 



el amparo (salva- 
guardia?), 
die Morgengabe oder el dote, ajuar, 
der Brautschatz 



die Schuld 
der Lohn 

das Losegeld 

eins 

zwey 

drey 

vier 

ftinf 

sechs 

sieben 

acht 

neun 

hundert 



la deuda. 

el sueldo, pago (gra 

tificacion). 
el rescate, 
uno. 
dos. 
tres, 
cuatro, 
cinco, 
seis, 
siete, 
ocho, 
nueve, 
(cien) ciento. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 



59 



276. warama 

277. guUtai 

278. tapel 

279. mU 

280. peUi 

281. oalel 

282. lai-oalel 

283. ven 

284. molvin 

285. boro 

286. telqui 

287. uel 

288. uen-molvin 

289. lanco 

290. tol 

291. lenglen 

292. lonco 

293. teren-lonco 

294. lolo 

295. angen 

296. tuun 

297. ne 

298. tacune 

299. denen 

300. ju 

301. peluju 

302. merum 

303. pilum 

304. oun 

305. adem 

306. quewen 

307. melbue 

308. boru 



tausend 
die Kerne 
das Laub 
die Rinde 
die Seeie 
der Leib 
die Leiche 
das Fleisch 
das Bluht 
das Bein 
das Fel 
die Seene 
die Ader 
das Haupt 
die Stirn 
die Himschahle 
das Haar 
die Greisheit 
das Gehim 

das Angesicht 
die Wange oder 

Backe 
die Augen 
die Glíeduiassen 
die Weinbrahraen 
die Nase 
die Naseloclier 
der Rotz oder 

Schnodder 
die Obren 
der Mund 
der Schweis 
die Zunge 
die Lippen 
die Zahno 



mil. 

las pepitas (cuescos). 
el follaje, 
la corteza, 
el alma, 
el cuerpo, 
el cadáver, 
la carne, 
la sangre, 
la pierna, 
la piel (cutis), 
el tendon fnervio). 
la vena, 
la cabeza, 
la frente, 
el cráneo, 
el cabello, 
las canas. 

los sesos (masa en- 
cefálica), 
el semblante, 
la mejilla. 

los ojos, 
los miembros, 
las cejas, 
la nariz, 
las narices. 

el moco, 
las orejas, 
la boca, 
el sudor, 
la lengua, 
los labios, 
los dientes. 



Digitized by 



Google 



60 



B. H. BCHULLM 



309. ilga 

310. bida-bida 

311. coun 

312. me we 

313. neen 

314. quette 

315. paiun 

316. pylco 

317. pel 

318. Upan 

319. puilpa 

320. cue 

321. man-cue 

322. wele-cue 

323. puley-cue 

324. changel-cue 

325. buta-changel 

326. wlQ 

327. zevo 

328. moju 

329. pue 

330. weddo 

331. cadi 

332. buri 

333. anca 

334. quichio 

335. penem 

336. metu 

337. Chan 

338. lucu 



die Backenzahne 

der Gaume 
der Speichel 
die Kahle 
der Ahtem 

das Kin 
dor Bahrt 
der Hals 
der Nakken 
die Schulter 
der Arm 
die Hand 
die rechte Hand 
die linke Hand 
die flache Hand 

die Finger 

der Daume 

die Nilgel 

die Brust 

die Brüste, oder 

Zitzen 
der Bauch 
der Nabel 
die Ribben 
der Rücke 
die Leaden 
die Hinterbacken, 

Oder der Hinter^;e 
das mélnliche Glitó 
die Frau^iscbaam, 

Oder das Bahrglied 
das dicke Fleisch 
die Kniehen 



las muelas (dientes 
molares). 

el paladar. 

la saliva. 

la garganta. 

el aliento, (respira- 
ción). 

el mentó. 

la barba. 

el pescuezo. 

la nuca. 

el hombro. 

el brazo. 

la mano. 

la mano derecha. 

la mano izquierda. 

la palma de la ma- 
no, 

los dedos. 

el dedo pulgar. 

las uñas. 

el pecho. 

las mamillas, (tetas, 
pezón de teta). 

el vientre. 

el ombligo. 

las costillas. 

las espaldas. 

los lomos. 

las nalgas. 

el miembro $ . 

la vergüenza de la 

mujer ?. 
el fémur (?). 
las rodillas. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 



61 



339. 


wetunthoy 


die Kniescheube 


la rótula, (choque- 
zuela). 


340. 


hemura 


die Waden 


las pantorrillas. 


341. 


kamon 


der Fuse 


el pié. 


342. 


piuque 


das Hertz 


el corazón. 


343. 


wocun 


die Lunge 


el pulmón. 


344. 


que 


der Magen 


el estómago. 


345. 


cuitnque 


die Leber 


el higado. 


346. 


vecaque 


die Miitze 


el bazo. 


347. 


quelche 


die Darme 


los intestinos. 


348. 


víllin 


die Blase 


la vejiga. 


349. 


mee 


der Koht, oder Ab- 


el escremento, es. 






gang 


tiércol. 


350. 


perquen 


der Bauchwind 


el cuesco. 


351. 


momoy 


der Gestanck 


el hedor. 


352. 


pelengfly 


die Spinoe 


la araña. 


353. 


inche 


Ich 


yo. 


354. 


eimi 


Du, Oder Ihr 


tú^ vosotros. 


355. 


tubei 


Er 


él. 


356. 


inchen 


Wir 


nosotros. 


357. 


tecengen - ei- 








men 


Ihr 


vosotros. 


358. 


liengen 


Sie 


ellos. 


359. 


emma 


Also 


asi, de esta suerte, 
luego, pues, á que, 
con que, por con- 
siguiente. 


360. 


muh 


Nein 


nó. 


361. 


pichumey 


in der nahe 


en la cercanía, cer- 
ca de. 


362. 


auerlugei 


feme 


lejos. 


363. 


taymen 


gegen 


contra, hacia. 


364. 


woecuu 


draussen 


fuera, afuera. 


365. 


compay 


drinnen, oder in- 


dentro, adentro, eD 






nerhalb 


donde, aUi dentro. 


366. 


pulon 


darunten 


alli bajo. 


367. 


wow -, 


:oben 


encima. ;.,_:, .^ \ 



Digitized by 



Google 



é2 



B. R. SCHULLEK 



368. buri 

369. junengen 

370. quelleb 

371. raunai 

372. alengei 

373. munalay 

374. chemibla 

375. ueinibla 

376. ueimai. 

377. wei 

378. temunei 

379. woraney 

380. newonei 

381. leptungeí 

382. chouwo 

383. alilonconey 

384. wentannei 

385. queunei 

386. culenei 

387. cunewal 

388. toucu 

389. molgei 

390. ilungei 

391. queten 

392. anquen 

393. prequin 

394. prequiboe 

395. huta 

396. pichi 

397. montingei 

398. toutau 

399. pettun 

400. queli 



hinten 

vor, Oder vornen 

neben 
genugsam 

zuviel 

zu wenig 

warum 

darum 

lass es also seyn 

dieser 

scbohn 

hMich 

3tarck 

schnal, Oder ge- 

schwinde 
faul, oder trage 
sehr weise 
treflich 
hochfartig 
reich 
arm 
tohricht, oder nfir- 

risch 
nackt 
bekleidet 
ange 
trucken 

gierig, oder geitzig 
míldtáhtig 
gross 
klein 
fet 

mager 
die farbe 
roht 



detrás, atrás. 

ante, delante, al fren- 
te. 

junto á, al lado de. 

contentadizo, sufi- 
ciente, bastante. 

demasiado, exceso. 

demasiado poco. 

por qué, a qué. 

por esto. 

déjelo, pues: 

este. 

lindo. 

feo. 

fuerte. 

lijero. 

perezoso, 
mui sabio, 
excelente, 
soberbió, 
rico, 
pobre, 
atolondrado, loco. 

nudo, 
vestido, 
angosto, 
seco, 
avaro, 
caritativo, 
grande, alto, 
chico, bajo, 
gordo. 

magi'o (seco), 
el color, 
colorado, rojo. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 



68 



401. calbu 


blau 


azul. 


402. carel 


grühn 


verde. 


403. choot 


gálbe 


amarillo. 


404. curi 


Schwartz 


negro. 


405. lye 


weis 


blanco. 


406. niUa-caju 


vertauschen 


trocar, cambiar. 


407. Uluwin 


geben 


dar. 


408. tuignei 


f rChlich seyn, oder estar alegre, o diver- 




sich erlusligen 


tirse. 


409. umatum 


schlafen 


dormir. 


410. limen 


aufwachen, oder 
sich ermuntern 


despertarse. 


411. tangnube 


brachen 


romper, quebrar. 


412. bemgne 


bauen 


construir, edificar. 


413. playn 


Anden 


encontrar, hallar. 


414. uangen-byn 


verlieren 


perder. 


415. necul 


lauffen 


correr. 


416. amon 


gehen 


ir, caminar, andar- 


417. utalegen 


stehen 


estar. 


418. wiwijn 


seyn 


ser. 


419. jucheleyn 


liegen 


yacer. 


420. tecanen 


tantzen 


bailar. 


421. padenatum 


fallen 


caer. 


422. utalenen 


aufstehen 


(levantarse) surgir. 


423. auinge 


sitzen 


sentarse, (estar sen- 
tado). 


424. dimgue 


reden, oder sprechei 


1 hablar, decir. 


425. temelenge 


schweigen 


callar(se). 


426. puronge 


singen 


cantar. 


427. pylcunge 


rufen 


llamar. 


428. quípai 


kommen 


venir. 


429. ien 


essen 


comer. 


430. butun 


trincken 


beber. 


431. mepai 


zu stuMe gehen 


cagar. 


432. willan 


harnen, oder das 


urinar. 




Wasser abschla- 


. 




gen 





Digitized by 



Google 



3* 


t 


:9i R. 8üttw>?i»» 

1 




433. 


cudepain . 


spielen 


jugar. 


434. 


locatura 


keiffen, oder schAl- 


injuriar, vituperar, 






ten 


reprender, oíeu- 
der, etc. 


435. 


langawyn 


todten 


matar. 


436. 


meeowyn 


tragen 


llevar, cargar. 


437. 


chuquin 


stahlen 


robar, hurtar. 


438. 


guallulueno 


wiedergebea 


devolver. 


439. 


pelteney 


bewhlen 


pagar. 


440. 


lay 


sterben 


morir. 


441. 


rengalgei 


begi*aben werden 


ser sepultad ). 
(sepultar). 


443. 


quedau-capay 


arbeiten 


trabajar. 


443. 


intunge milla 


Gold-ausgraben 


escavar oro. 


444. 


nilla-teubyn 


verkauffen 


vender. 


445. 


nilla-vin 


kauffen 


compran 


446. 


Quimla wi ta- 


ich kan dich nicht 


yo no puedo com- 




. mi ptel 


verstehen 


prendei'te. 


447. 


Chu pipj^imi? 


was tuhstu? 


¿Qué haces? 


448. 


Champaila 


Nichts 


nada. 


449. 


JueipingeimiV 


Wie wirstu ge- 
nennet? 


¿Cómo te llaman? 


450. 


Juan pingen 


ich werde Johw 
genennet. 


Me llaman Juan. 


451. 


Cheo ruairaiV 


wo gehestu hinV 


¿adonde vas? 


452. 


Moppo miH 
ruapa . 


ich geheLandwftrts 


. voi tierra adentro. 


453. 


Cheo. tul mey? Wo komstii her? 


¿De dónde vienes? 


454. 


Niro copioteun ich komme von 


vengo de casa. 






hause. 




455. 


Chumel quipa 


Wan solstu kom- 


¿Cuándo debes ve- 




tuai mi? 


men? 


nir? 


456. 


Chumel pru* 
tuai mi? 


Wan solstu gehen? 


¿Cuándo debes ir? 


457. 


Ale-prui)gi. 


ist deine. Wohnung ¿queda lejos tu casa? 




tamracaV 


..weitirt)gelegenP 




458. 


Picherungei 


sie ist dichte W^r- 
bey. 


está mui cerca. 



Digitized by 



Google 



EL YOCABLM^AiaO ARAUCANO 



65 



459. Alo prungei 

460. Inchi quipa- 

rum camap- 
pumu 

461. Chemnibla 

quiparui ca- 
mappumu? 

462. Merelyativa 

niappuinu 

463. Aleibelay twa- 

chi típanto; 

benibliaale 

geniepayn 

464. Cheo mapun- 

gen tami- 
chau? 

465. Alu ei e¡ 

466. Ai eimi ruaju 

inchio? 

467. Ailan 

468. Ajen 

469. CJiuben que- 

cken nei ei- 
rni tania? 

470. Canean acha- 

wal 

471. Mu wy? 

472. Manalei en 

ehintavia 

473. Chuben pu- 

tuayn? 

474. Aile mangun- 

meinis 

475. Chuben domo 

trivo 

476. Inchi tancuri 
5 



sle Uegt waiter. está mis lejos. 
Ich gedencke in an- Pienso trasladarme 

dere Lánder zu a otros paises. 

Ziehen. 
Warum gedenckstu ¿Por qué piensas 

inandereLánder trasladarte a 

zu Ziehen? otros paises? 

Hier seynd keine Acá no hai alimentos. 

Lebensmittel. 
das lahr ist alhier Todo el año ha sido 

unfjuchtbar ge- mui estéril; por es- 

wesen | darüm lei- to sufrimos nece- 

den wir mangel. sidaies. 
in welcher Land- ¿en qué provincia 

schaft wohnet vive tu padre? 

dein Vater? 
der Tcufel hat ihn El diablo se lo llevó. 

weggehohlet. 
wilstu ihm gesel- ¿quieres hacerle 

schaft halten? compañía? 

ich wil nicht. no quiero, 

ich wil. quiero, 

hastu etwas zu es- ¿tienes algo que co- 
sen vorzusetzen? mer? 

Nein, ich habe ge- no; tengo pollos asa- 

brahtene Hühner. dos. 
wie vid? ¿Cuántos? 

sie werden vor uns para nosotros alcan- 

genug seyn. zarán. 

wo sellen wir trin- ¿dónde podemoj be- 

cken? ber? 

ich dancke dir. te agradezco. 

was vor eine Frau ¿qué mujer es ésta? 

ist diese? 
sie ist meine Frau. ella es mi mujer. 



Digitized by 



Google 



66 



It. B. SCHULLEK 



477. 


ni nave 


meine Tochter. 


mi hija. 


478. 


ni domo 


meine Beyschla- 
feriii. 


mi concubina. 


479. 


Ale teraenigei 


es ist eine schone 


es una linda mujer. 




vei domo 


Frau. 




480. 


Quipangne 


kom her. 


ven acá. 


481. 


Amotunge 


lauffe weg. 


vayase (vete). 


482. 


Umatuayn 


Lasstuiis zu Bette Vamos al lecho (acos- 



gehen. 

483. Utajuca Lasst uns auf stehen. 

484. Wira cuhai dieSpanierseyndin 

corapaytan dieses Land ge- 
mapumu. fallen. 

485. Quipa waicha woUen wir mit ein- ¿Peleémosnos? 

laimi? ander fechten? 

486. Waiquinage- ich habe kein Ge- 



témonos). 
levantémosnos. 
Los españoles inva- 
dieron en este pais. 



lan. wehr. 

487. Ina en pea in foJge mir, wir wol- 

waiqui. len schon Ge- 

wehr bekommen. 

488. Ali teum inche ich bin zu frieden Estoi contento 



no tengo ningiin fu- 
sil. 

sígame; vamos a ob- 
tener fusiles. 



«Einen solchen Worterschatz brachte das Schifsvolck | 
welches unter Heinrich Brauern Flagge | im 1643 ten lahre 
I aus Brasil in CHILI Gold zu hohlen | absegelte | an Gol- 
des stat zurück.» 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULAKIO ARAUCANO 67 

SEGUNDA PARTE 

NOTAS PARA UNA BIBLIOGRAFÍA DEL MAPUCHE 

El autor del vocabulario que acaba de leerse, fué el sabio 
oflcial holandés don Elias Herckmans (1) que durante el 
dominio de los Nassau en el Brasil ocupaba el puesto de go- 
bernador de Parahyba; i que en 1642 fué agregado en cali- 
dad de vice-almirante i capitán del buque Vlissingen (2) ala 
escuadra do Hendríck Brouwer, en la cual éste iba a conquis- 
tar las tierras australes. De alli, en vez del soñado oro, trajo 
este diccionario araucano, (3) que fué publicado cuarenta i 
un años después de la gramática del P. Luis de Valdivia, (4) 



(1) Journael | Ende | Historia veihael van de | Reyse gedaeu by Oosten 
de Straet le | Maire, neer de Gusten van Chíli, onder | het beleyt van den 
HeerGenerael | Hendríck Brouwer, | etc., etc., | Amsterdam, 16^6, escribe 
HarckmanH i Herckmans indistiiitanit-nte. —Churchill, «A Collection», etc., 
vol. I,e8cribe:€ Brewer i Herckemant. — F, Diegode /?0J5a/<»K, «Historia Gene- 
ral de el Reyuo de Chile», tomo III, p. 230, dice «Arquemansí».— P. Jí. Het- 
gcher, «Les Hollandais au Brépü». p. 1:!5, lo llama «Elies Herckmans». — Por' 
to Seguro, cHiet. das Lntas», L* edic, Vienna, 1871, p 120, «Herckmann».— 
Id., 11.* edic, Lisboa, 1872, p. 182.— Id., «Hist. Geral do Brasil, If.** edic, 
tomo I, p. 566. — (I Anuario Hidrográfico de la Marina de Chileí», año 16, 
p. 15, aHarckmans», i p. 45 « Herckmaos»; parece que conserva la ortografía 
del orijinal holandés. — Barros Arana^ «Hist. Jeneral», etc., IV, p. 390. — 
José Torihio Medina, < Nueve Sermones», etc., p. 24, núra. 10, españoliza 
el nombre, iesoiibe «Erckmann» (cou dos n!) — Asombra no encontrar los 
nombres i^rouuT^r i Herckmans en la reciente obridel bibliófilo chileno, 
presentada a la Universid.i i de Chile. Me refiero al «Diccionario | Bio- 
gráfico Colonial I de Chile» | por | J. T, Medina, \ Memoria presentada á 
la Universidad de Chile en conformidad á lo | dispuesto por el artículo 22 
de la ley de 9 de Enero do | 1879 sobre instrucción secundaria y superior. | 
(Monogr. que C(mstade dos iniciales: /. E.). \ Santiago de Chile | Impren- 
ta Elzeviríana | MD13MVI {que es error de imprenta). \ (Anteportada): Dic- 
cionario I Biográfico Colonial de Chile. || 

In 4." mayor. — pp. 1004. 

(2) Journael, loe. cit.. p. II.— «Anuario», p. 15. 

(3) € American, 1673, p. 63i. ' 

(4) José Toribio Mediría, «Nueve Sermones», p. 17 et seq. 



Digitized by 



Google 



68 U. R. SOHULLER 



{primer documento sobie el mapuche) i que, por consiguien- 
te, constituye el segundo diccionario impreso (1) en esta len 
gua. 

Fué el inspirado vate i escritor flamenco don Gaspar van 
Baerle, quien, encargado de escribir los sucesos ocurridos en 
elBrasil durante el dominio de los Batavos en este pais, in- 
sertó los « Vocablos Chilenos» en su magnifica obra: 

Casparís Barlaei, (2) | Rervm per Octcnnivm | in | Brasilia | Et 
alibi nuper gestarum, | Sub Praefcctura Illustrissimi. (3)ComitÍ8 | 
I. Mavrítii, I Nassoviae (sic), &c. Comitis, | Nunc Vesaliae Gubcr- 
natorís & Bquitatus Foedcratorum | Belgii Ordd. sub Avríaeo 
Ductoris, I Historia. | {Grabado en madera, con esta leyenda): in- 
defessvs agendo | Amstelodami, | Ex Ty^ographeio Joannis Blaev, | 
MDCXLVII. II 

(Frontispicio:) Qva patet orbis. | Res | Brasiliae | Imperante | 
Ilivstmo. Comité 1 1. Mavritio. | Nassoviae etc. Comité. | Seneca 
in medea. | Tiphisqve | No vos | Deteget | Orbes | (Monograma). II 

In-fol. (imp.). — ff . IX 8ia foliación (i no 3, como escribe Medina, loe. 
cit., p. 23, DÚm. 3) -h 340 pp. + Vil f f. s. fol. (que no menciona el señor Me 
dina, loe. cit.) 

m f f. en blanco, s. f . — Frontispicio grabado (Véase la leyenda mas arri- 
ba.) — Portada, con un grabado, en madera, a la vuelta: cln Tabulam opposi- 
tam». O. Barlaens.-^III f f . sinnúm. de Dedicatoria: clllvstrissimo j Oomiti 
I I. Mavi-itio, I Nassoviae, &o. Oomiti, ( Bra*<iliae Belgicae j Nvper Svpre- 
mo I Gvbernatorií, &c. | — 1 p. s. f. de iSeries Tabvlarvm, | Quibnsqnae- 
que locis inseri debeat»; i a la vuelta el retrato de I. Mauricio, grabado ¡lor 
Th. Matham. Este retrato lleva la siguiente inscripción: al. Mavritivs Ñas- 
savittí &c. Gomes, Bra«iliae Praefectvs. Qva patet orbis.» || 

(1) El P. Havestadt no conoció el Vocabulario de Herckmans.— Véase 
«Chilidugu, p. 889, «pues libros que leer hasta ahora no los ay en esta 
Lengua». — Lenz, «Estudios Araucanos», etc., p. XXXIX. 

(2) Barron Arana, IV, p. 389, nota (11), no tuvo a la vista el orijinal, 
porque escribe: €Kérum per octenium (I) in Brasilia et alibi (faltan las pa- 
labras €nuper gestarum^ sub prefectura (!) (faltan las palabras c ÍUastrissimi 
ComUisit) MauriUi Nasovi (sic) comitis (faltan palabras) historia (sic.) 

(3) Medina, «Sermones», pp. 22 i 23, niim. 3, tampoco conoce la obra 
orijinal. Parece que se guiara esclusivamente por Ludewig, p. 9. Ambos 'omi- 
ten la palabra € illustrissimi,^ 



Digitized by 



Google 



C A S P A R I S B A R L >E 1, 

R E R V M PERO C T E N N I V M 









s^ 



Et atibi nuper geftarimi, 



^ #• 



Sttb Fraefediira lUaftriffiaU C m t t t s 

L .M 4 V i^/I T I I. 

" iJ Ai«« V I «yftdi* ©e M I f I S. 

_Nimc VcfaliE Gubem«toii$ flc JÉquitaras Faedcwtoruin 
i , Jídteii Ordd. fab Af Rti^cp Duaoris* 



¿^^v .¿.^ 



.^^ 




i 



*^ A M S T E L O D A M r, 

^^ ^*>l»or*pJi¿io I O A N N I 5 B L A E V. 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



EL VOCABUL.AKIO ARAUCANO 69 

I abajo un elojio compuesto por Barlaeus: 

Partití veteres fuimus cum Regíbus Indos. 
Uís Castella, alus Belga triumphat aquis. 
Nam Fortuna Novos etiam partitur, & Orbeá 
Non ultra geminos possidet unus Iber. 
Pars quoq jam nostra est et qua rutt arduus aether, 
Prisca Philipponim gloría fracta ruit. 
MavrltiO pugnante, alio sub sidere regna 
Condmius et tabuUs cum Duce picta damus. 
Saevns ubi Nomadum populatur more Tapujas, 
Crudaque ab humana pabula caede capit. 
Afer ubi et domttá paret Nigríta Loandá, 
Et rábido tostae sub Phacthonte domus. 
Barbanes venisse Ducem cum sen sit, abivit. 
Vtque abiisse iterum sensit, atrox rediit. 

C. Barlaeas. 

Siguen 333 pp. de tosto.— pp. 334-340: «Oasparis Barlaei | Mavritivs- 
Redvx. I Sive Gratvlatio | Ad Exellentissimam & lUastrissimum Comi- 
tem I. Mavritivm, | GomitAm Na.<tsayiae, Cattimelibooi ao Dietziae, Bil- 
steinii, Domi- | num, Brasiliae Terra Mariqae Praef ectum, <éo. Gum ex Orbe- 
Ame- I ricano in fioropaeam sospea appalisset v \\ . — lY f f a. fol.ide clndex 
Rervm | praecipuaram hujos | Historiae». |l . — (Al fin:)<CorrigeDda». — III 
ff« en bianco a. fol. 

Signaturas: *-** (2) A-Z; Aa-Zz; Aaa-Zzz; Aaaa-8sss, do 
2ff. 

El ejemplar que tengo a la vista, pertenece a la Bibl. Na- 
cional de Santiago de Chile (Salon I. — M99-6). 

El Vocabulario araucano o mapuche, o sea los Vocabula 
Chilensia, se encuentra en las pp. 283-289, i no en la pajina 
282, como escribe el señor Medina, «Seimones», p. 23, mira. 3. 

Los planos i las vistas, en número de 55, intercalados en 
el testo de esta obra de Van Baerle, fueron confeccionados^ 
en 1645 por el compañero, del Conde de Nassau, el pintor don 
Francisco Post (1), de Haarlem. 



(1) Porto Seguro. «Historia de Lutas», 1871, p. 124; 1872, p. 175.— 
«cNovos OrbÍ8>, de ¿A Montana» o de O. Dapper?, por ^. B. Schuller, pp. 
15, nota (1), i p. 17. 



Digitized by 



Google 



70 K. R. SCHULLER 



La disposición de las láminas es como sigue: 

1. El mapa de la Praefectura de Ciriii (1) vel Seregippe del 

Rey cum Itáptidma^ p. 25. 

2. Otro de la Praefecturae Paranambucae (2) Parn Meri- 

dionalis^ p. 25. 
3.» » » Praefecturae Paranambucae Pars Borealvt, 
una cum Praefectura de Itám^racá, p. 25. 

4. » » » Praefecturae de Paraibay et Rio Grande, p. 25. 

5. Una vista de Cíassis Navium qua hinc discessit Comes 

Mavritivs PraefectvSj p. 31. 

6. Otra de Praelium prope Portum Calvum, p. 37. 

7. Un plano de Portus Calvus^ p. 37. 

8. Una vista de Obsidio et Expugnatio Portus Calvi (3), 

p. 39. 

9. Un plano de Civitas Olinda, p. 41. 

10. Una vista » Olinda. p. 41. 

11. » » » Gurasv, p. 41. 

12* » » » Serinhaim, (4) p. 41. 

13. Un plano » Civitas Formosa SerinJiaemensiSy p. 41. 

14. » » » Pagus Alagoae Australis, p. 41. 

15. Una vista » Alagoa ad Austrvm (5), p. 41. 

16. Un plano » Cast rum Mauritij^ p. 43. 

17. Una vista » » » oá ripam flumínis S. 

Francisci (6), p. 43. 

18. Una vista » /. Tamaraca (7), p. 53. 

19. Un plano » Insvla Tamaraca, p. 53. 

20. » » » Castrvm Mina (!), p. 55. 

21. Una vista » » Minae, p. 55. 



(1) En la foja IX, en la Sei'ie Tabvlarvm, hai an error de imprenta. 

(2) Ibid, trae: Parnambíícumfsic). 

(8) Véase la segunda edición de la America de John Ogilby, pp. 554 
555 — Ameriha, edic. alemana de 1673, p. 513. 

(4) Ogilby, ob. cit., pp. 580 ¡ bSl.-- A merika, 1673, p. 519. 

(5) » » » > 556 i 557.~ > 1673, > 459 c Alagoa del 
Zul» (ate). 

(6) Ogilby, pp. 604 i QOñ,—Ameríka, p. 527. 

(7) » » 516 i 517.— » 1673, p. 439. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 71 

"22. Un plano de Arx NassovU, p. 55. 

23. Una vista t » (1), P- 55. 

24. » » » Siara (2), p. 67. 

25. Un plano » Arx in Siara, p. 67. 

26. » » » (la embocadura del) Fl. (uvius) Paraiba, 

27. Una vista » Parayha, p. 81 (71). 

p. 81 (que es error de imprenta; debe ser 71)* 

28. » » » Ostium Flumínis Paraybae (3), p. 81 (71). 

29. Un plano » Castrum Ceulianum^ p. 75. 

30. Una vista » Fluvius Granáis (4), p. 75. 

31. Un plano » Sinm Omnium Sanctorvm^ p. 79. 

32. Una vista » » » » (5), p. 79. 

33. Un plano » ínsula Anntonij Vaazij^ p. 137. 

34. Una vista » Arx Principis Guilielmi (6), p. 137. 

35. » » » Mauritiopolis (7), p. 137. 

36. Un plano » Caput S. Augvstini^ p. 136. 

37. Una vista » Capví S. Avgustini, p. 137. 

38. » » » Fribvrgvm^ p. 145. 

39. Un plano » » p. 145. • 

40. » » » Mavritiopolis, Reciffa, et Circumjacentia Ca* 

stra, p. 147. 

41. Una vista » 5oa Fwfa, (8) p. 151. 

42. » » » Primú Praélium N avale inter L Támara- 

cam et Goianam XII lanuar, p. 165. 

43. Otra » » Secundum Praélium Navále ad Promont, 

Album vulgo Cabo Blanco XIII lan., p. 
167. 

44. » » » Tertium Praélium ad Paribam XlIIt lan, p. 

167. 



(1) Ogilby, ob. cit., 604 i 605.— .4f7nnH p. 445. 

(2) » » » 516 i 517.— 1 ) 531. 

(3) » í > 50ái50:).- » » 477. 

(4) » » T> 516 i 517.— » » 470. 

(5) » » » 50n 5)3.— » » 431. 

(6) ^msWJfca, 1673, p. 545. 

(7) Ogilby, pp. 604-505— ilw6ríA:a, K»73, p. 543. 

(8) » > 6061607.— » 1673, » 547. 



Digitized by 



Google 



72 R. B. 8GHULLER 



45. Una vista de Quartum Pradium Coniovian inter et Flutnum 

Rio Grande XV 11. Ian., p. 169. 

46. » » » Incendia Molarum Praefedurae Omnium 

Sandorvm, p. 191. 

En la pajina 197 se encuentra una esplicacion gráfica del 
eclipse de sol observado en el Brasil a fines del año de 
1640. 

47. Una vista de Loanda de S. Pauli, p. 205. 

48. Un piano » Civitas Loandae S, Pauli, p. 205. 

49. Una vista » Insvla S. Thomae, p. 209. 

50. Un piano » Vrbs. tí. Ihomae, p. 209. 

51. Una vista » Maragnon, p. 225. 

52. Un piano » Vrbs S. Lodovid in Maragnon, p. 225. 

53. » » » Arx Montis Caluariae, p. 241. 

54. El mapa » ChÍll(l),AmstelodamiOuiljelmtisBIaet6wex 

cudit, p. 263. 

55. El retrato, antes mencionado, de Mauricio de Nassau. 



(I ; £] mapa de Chile, de tipo Blaenw, eB el mismo que el de la edicioD 
latina (pp. 480 i 481) de la obra de De Laet. En aquel se sustituyeron las 
palabras «Noordt», «Znydt», cOost» i «Wesi», qae en holandés indican 
los 4 punios cardinales, por las latinas «Septentrío», cMeridies», aOríens» 
i cOccidens», agregándosele, adema9, la leyenda: cAmstelodami Goiljelmus 
Blaeaw excudit», que se enonentra en el ángnlo izquierdo inferior. Las de- 
más modificaciones introducidas en el mapa que debió acompañar la obra 
de Barlaeus, no alteran el valor cartográfico del documento. 

£1 de la edición alemana de lii73 también es de tipo Blaeuw. 

La segunda edición de la obra de Ogilby qne se encuentra en la Biblio- 
teca Nacional de Santiago, no contiene el mapa de Chile. 

La obra de De Laet a que me>efíero, tiene por título: Novus Orbis | seu | 
Descriptionis | Indiae Occidentalis. | Libri XVIII. | Authore | Joanne de 
Laet Antverb. | Novis Tabulis Geographiois et varus | Animantiutu, Plan- 
tarum Fruotaumque | Iconibus illustrati. | Cum Privilegio. | Lvgd. Batav. 
apnd Elzevirios. | A» 1633. || 

In— fol.— XVII. ff. prels. s. £«.l.-f 690 pp. uum.+X ff. s. fol. 

El ejemplar que conserva la Biblioteca Nacional de Chile, (Salon II. ~ 
1-25-7) mide 210x336 miñ , mas o menos. 



Digitized by 



Google 



EL VOOABULAKIO ARAUCANO 73 

Bittt obra e? tradaccioa de la edioioa holán lesa: BeBchrijvinghe | van | 
We^t-Indien | door | loanaes de L%et | Tweede druok: | ín ontollijoke • 
pUetsen yer= | betert, | rermeerdert, met eenige | nieawe Caerten, beel- 
den van | verecbyden (Willeau, (**)p 85", núm. 327, escribe: «verschey- 
den») dieren ende | planten verciert. | Tot Leyden, bij de Elzeviers. A<*. 
1630. II 

In-folio. — XIV ff. prelg. (incl. el frontihpicio, grabado por C. CK Du- 
9ent; etc.). + 622 pp. +IX ff. para el índice (Steven», cHist. Nuggets», etc , 
p. 439, nám. 1616, trae: tBegister», 17 pp. (?> 

Este libro, impreso en caracteres góticos, es nna edición considerable*- 
mente aumentada de la: uNieuwe Wereldt, ofte beschrijvinghe van West- 
Indien , wt veelderhande schrif ten ende aen-teeckeningben van verschey- 
den natíeu by een versamelt door Joannes De Laet, ende met noodighe 
kaerten ende tafels voorsien. Tot Leyden, in de drnckerye van Isaack El- 
sevier. A*" 1625. Met privilegie der Ho. Mo. Heeren State u Oenerael, voor 
12 iaren». 

In— fülio.~XlI ff. prels.+510 pp.-j-VIII ff.para el índice +1 f en bL 
s. fol. 

I, en 1640, los Elzevir publicaron una traducción francesa del cNovus 
Orbis» de De Laet. Su título es este: 

«Uhistoire j dv | Nouvean^Monde, j ou | description | des Tndes | Occi- 
dentales, I Contenant dix-hnict Liures, j Par le Sieur Ictan de Laet^ 
é'Anuers; | Enrichi de nouuelles^^Tables Geographiques, & Figures des | 
Animauz, Plantes, & Fruicts. j A Leyde, | Obez Bonauentare & Abrabam 
Elseuiers, Imprimenrs | ordinaires de rVniuerriité. j cío lo XL. n 

In— folio.— XIV ff . prels.+632 pp.+VI ff. de índice. 

Acerca de la edición francesa es preferible, en todos conceptos, consultar 
a Steveus {*) «Hist. Nuggets», £1, p. 439, num. 1619, i no a Willems {**) 
p. 12 1 ", num. 407. 

(*) Historical Nuggets. | (Filete grueso). | Bibliotbeca Americana or a | 
Descriptive Account of my | Collection of rare | books relatiug | to Ame- 
rica I Henry Stevens GMB FSA | I will buy with you, sell with you. 
I Shakespeare. | London j Printed by Whittingham and Wilkins I Tooks 
Court, Chancery Lane | MDCCCLXIl. || (Vol. II*.) 

Ifi — 8.*» menor.— de pp. 437-805. Al fin, se lee: Chriswick Press: Printed 
by Whittingbam nnd j Wilkins, Tooks Court, Chancery Lane, For Henry 
Stevens, 4, Trafalgar Square, Charing Cross, | London, July 4, 1862. || • 
— Í f . en bl. 8. fol 

Véase p. 439, núms. 1626, 2628 i 2629. 

(^*) Les Elsevier j Histoire | et | Annates Typograpfaiques | par j Al- 
plkonse Willems. j (Viñeta.) j Bruxelles | G. - A. Van Trigt, Éditeur | 
Paris I Adolphe Labitte | La Haye j Martinus Nijboff. 1880 | Ton» 
droits reset vés. || 

In 8.0-PP. CCLIX+r>07.-F. en bl. 



Digitized by 



Google 



74 R. R. 8CHULLER 



Ternaux (1), p. 118, niim. 662, trae incompleto i plagado 
de errores ortográficos el título de esta obra de Barlaeus. 
La cita de Ludewig, (2) p. 9, os deficiente. 



Véase: p. 63 » , núm. 230; p. 85 ", nám. 327: p. 95 " i 96 « , núm. 382; i 
p. 223", núm. 497. 

Ternanx no conoció la<< ediciones de 1625 i 1630. 

Netscher, a Les Hollandais au BrésiU, etc., confuso como en todo lo que 
escribí*^, trae uua edición holandesa de 1626 (!) Nataralmente i<2fnora las 
demás ediciones. 

Ladewig, p. 22, saeña con ana edición flamenca (datch edition), hecha en 
1644 por los Elzevier en Leyden. 

El señor Ludewig confundió evidentemente esta edición con nn libro que 
trata sobre la c Historia de la Comp. de las Indias Occidentales» (Historie 
ofte iaerlijick verhael, etc.) — Véase: Wülems, p. 142, núm. 572. 

(1) Bibliothéque | Amérícaine | ou | Catalogue | des Ouvrages relatift» k 
TAmérique | qui ont paru | depnis sa déoouverte jasqu* á Tan 1700. | 
Par H. Ternaux. | (Bigote.) | París, | Arthus-Bertrand, Libraire ■ Édi- 
tenr, | Libraire de lá Société de Géographio, | Hue Hantefeuille, 23. | 
M. DCCC.XXXVII. II 

In-8.o- (♦) pp. VIII+ I91 + I p. en bl. s. fol. 

I f. en bl. s. fol. — Antejiortada: Bibliothéque | Aménciine. || .— (A la 
vuelta:) Bigote: Imprimó chez Paul Renouard. | Rne Garanciére, (**) 5 || . 
— Portada. — V. on bl. —pp. V-VIII de tPrefacei>.—pp. 1-191 el testo que 
contiene 1153 títulos de ooras americ.inas. — Final en bl. 

(*) Vinaza ignora en absoluto lo que es in 4.° (o in-8.**) 

(*») Id. p. XX» , núm. 5, trae: Garauciére (!) 

(2) The I Literature | of | Amenoan Aboriginal Langunge?. j By | Her- 
mann E. Ludewig. j With additions and corrections | By Professor WM. 
W. Turner. | Edited by Nicolas Trübner. | Loudon: | Trübner and C.«. 60, 
Paternoster Row. | MDCCOLVIII. || 

In-S.*»- pp. XXI V4-258 (i no 259, como escribe Vinaza, p. XXI, nam. 7.) 
(Anteportada:) Trübner' s | Bibliotheca Glottica. | 1. 1| . — v. en bl. — Por- 
tada. — (A la vuelta:) London: I Thomas Harrild, Printer, 11, Salisbury 
Square, | Fleet Street. || .-de pp. V-VllI el cPreface».—! p. s. fol. de 
«Contents». — I p. en bl. s. fo'. — ie pp. IX-XII de cThe E litor' s Adver- 
tisement. — de pp. XIIIXXIV el c Bibliographical Memoir; Introductory 
Bibliogr. Notices».— de pp. 1-209 la «Bibliotheca Glottica».— de pp. 210-246 
los «Addenda», -de pp. 247-256 de «Index». — pp. 257 i 258 de «Errata». — 
Al fin, se lee: London: Printed by Thr)ma8 Harrild, 11, Salisbury Square. 
Fleet Street. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 7f) 

Al señor don Pedro Marino Netscher (1) le viene muibien 
^so de ^íturpe est in patria habitare et patriam ignorare. . » 

Brunet (2), I, 1.* parte, col. 656 i 657, núm. 28.664, distrai- 
do, cita 56 planchas, las que, como él conjetura, acompañan 
al testo de la obra en cuestión. 

El que mejor aprecia el valor histórico i científico de la 
obra de Van Baerle es evidentemente el historiador brasile- 
ño barón de Porto Seguro. (3) 

Muí discutible es también la descripción i sus dependen- 



(1) Le» Hollandais aa Bréníl, | Notice Hiatorique sur les PaysBas | et le 
Brésil au XVIl.^siécle, | par | P. M. Netsoher, | Lieutenant de Grenadiers 
dans l'armée royale des Pays-Ras. | (Aveo Portrait, Facsimiles et Carte ) | 
(Filete.) I La Haye, | Belinfante Fréres 1853. || 

Iii-4.«. pp. XXXII + 209+1 p 8. fol.+ I f. 8. nam. 
Respecto de Barlaeuü, véase pp. XV i XVL 

(2) Manuel ¡ dn Libraire | et | de 1 amateur de liares | contenant | I.** 
un nouvean dictionnaire bibliographique | etc., etc. | 2.<* nne table en for- 
me de catalosrne raisonné | etc., etc. | Par Jacques-Charles Branet | Che- 
valier de la Legion d*honneur | cinquiéme edition origínale entiérement re- 
fondue et augtnentée d*un tiers | par Taateur. | Tome premier — 1*^ partie 

I (Monograma: F. D. F.) | París | Lhbrairie de Fir mi n Didot Fréres, Fils 
ot Ci« I Iraprimeurs de rinstitut, Rue Jacob, 66 | 1860 | (Toas droits de 
propiété reserves.) || 

Li-S.o pp. XLVI+I f . s. fol.+9>8 cois. 

(3) Historia das Lutas | com | os Hollandezes no Brasil | desde 1624 a 
1654. I Pelo autor da Historia Geral do Brazil | Barfto de Porto Seguro. 

I (Nova edÍ9ao mehlorada e acrescentada.) | 1872. | Typographia de Castro 
Irmáo-Raa da Cruz de Pan, 31 | Lisboa. || 

In-8.«- pp. prels. XXXI+ XV + 401 pp. + XIII pp+II ff. s. fol. — Con 
aan estampa, que precede a la portada. 

La I.» edición fué impresa en Vieua, en 1871, in-4.° menor.— pp. prels. 
XXIX + 1 f. s. fol. + 365 pp. + I f. 8. fol. 

Véase pp. XII i sig. 

Barros Arana acepta tácitamente las conclusiones a qae con respecto 
•de Van Baerle llega aquel ilustre personaje brasileño. 

Véase: p. 389, nota (11), de la Historía Jeneral | de Chile | por | Diego 
Barros Arana | (Tomo cuarto) | Santiago | Rafael Jover, Editor | Calle 
-del Puente, niím. 15-D ¡ 1885. || 

In-8.o-511 pp. 



Digitized by 



Google 



76 B« R. SCHULLEK 



cias que de la obra de Barlaeu3 hace el seflor Leclerc, (1> 
1867, p. 29, niim, 113. 

No tuvo, seguu parece, a la vista el original; i si lo tuvo, 
procedió con mucha precipitación al describirlo. 

Fieldj en su «Indian Bibliography», p. 21, num. 83, a pesar 
de ser uno de los mas exactos bibliógrafos, al referirse a la 
obra del poeta holandés^ es v igo e indefinido. 

LeclerCj 1878, p. 404, núm. 1555, no solo insiste en los erro- 
res cometidos respecto de la edición de 1647 en la Bi- 
bliografía de 1867, sino que agrega otro, mucho mas grave, 
cuando dice que el vocabulaiio araucano se encuentra en la& 
pajinas 282-289. (2) 



(1) Bibliotheca | Americaaa | Oitalo^ne Aaísonoé | d*uae tré«-précieos« 
I OollectioD de Liyres AooienB | et ModerDes | sor TAmérique et les Ilee^ 
Philippines | (Jlassés par ordre alphabétiqae de Doms d*auteurs. | Rédigé^ 
par Gh. Leolerc. ( (Viñeta) | Parle | Maisouneuve & C.>« | 15, Quai Voltai- 
re I M.D.GÜO.LXVII. 

Ia-8.<'-pp. prels. VIi+424 + If. en bl. 8. f. — (Al fio:) Arras imprimerie 
Sohoutheer, rae de Troia- Visages, 53. 

(Anteportada*) Bibliotheca | Americana || . — A la vuelta, las informacio- 
nes acerca de la venta de loa libros americanos, descritos en el catálogo. — 
Pbrtada.— V. en bl.— pp. V-VII de tPreface».— v. en bl.— pp. 1-394 1^ 
cBibliotheca Americanao. — pp. :-}95 407 el Suplemento. —v. en bl. — pp. 
4^- 424 la cTable des Prix». 

Oon mas o menos fidelidad describe Leclerc 1646 títulos referentes a 
obras que tratan sobre el continente Americano i las Islas Filipinat>. 

A Viñasa, p. XXIi , núm. 16, le tiene mui sin cuidado si sun o no 407 

pp Ciertamente ha pensado cel que venga atrás que arree i 

Véase: «Novus Orbisi, etc. p. R. R. SehuUer, tiraje aparte, p. 8, nota (I) 
(2) Bibliotheca | Americana | Uistoire, Géographie, | Voyages, Archéo- 
logieet Linguistique | des | Deuz Amériques | et | deslíes | Philippines | 
Rédigée I Par Ch. [icclerc | (Viñeta.) | Paris | Maisonneuve et Ci«, Li- 
braire-Éditeurs | 25, Quai Voltaire, 25. | 1878. ¡| 
In-8.»- pp. prels. XX 4- 737 + 1 f. s. fol. 

(Anteportada:) Bibliotheca Americana. — v. en bl. — Portada. — v, ec bL — 
pp. I-XVII de cAvant-Propost.— pp. XVIU-XX de cTables de Divisions. »^ 
— pp. 1 643 la «Bibliotheca Americanat.— 1 p. en bL— pp. 645-G94 el cSop- 
plément» — pp. 695-737 de «Index General». — 1 p. en bL —1 p. s. foL (Co- 
lofón?) Achevé d'ImprioMr | le premier juin mil ¡huit-oent soixante-dix- 
huit I par Es|)óranoeGagniardjde Rouen | ponr Monsieur Gharles Leclerc | 
aux f rais. de la librairie | Maisonoeuve et Gi< | de París. || —Final en bL 



Digitized by 



Google 






GüILlILMI PlSOHlS. M. D- 

ve 
MEDICINA BRASILIENSI 

LI3RI CLVATVOR» 

I. DeAcfc, Aquis.&Locis. 
I L í>c Morbis Eftdcmüs. 

III. i>cVcncnatis8cA«C!dods. 

IV. DcFaaáutibusSimpJiciuni. 

E r 

GÉOILgI MaaCGKÁvI DB LflSBSTAD, 
AéjfWei Gtrmam, 

H í S T O R I íE 
RERVM NATVRALIVM 

BRASILIA. 

L I IB XI o CTO: S. ,. 

Tm pnorcs agunt de Flantis. 
Quartui de Pifabus. 
Qmims uc Avíbus. 
' J^vitífwrdcQu^dmpcdiiMiS&Scrpcnubus. 

Septíí»us de Inícdis. 

Wa^s de ¿píi P.cgionc. 6c lOius Incolis. 

APrBNDICB DK TAPrYIii, ffr CHlLENiinVS 

f í-; .f N .\ r. s D F. LA ,E r, 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 77 

Esta referencia la trascribe confiadamente el señor Medi- 
na, (1) p. 23, núm. 3. 

Yo mismo incurro en un error al escribir que el Barlaeus 
■de 1647 rejistra el vocabulario tupí del jesuíta portugués 
P. Manuel de Moraes, (2) puesto que todos sabemos que 
dicho glosario aparece por primera vez en la Hhttoria Natu- 
ral del Brasil, editada en 1648 por el flamenco Juan de Laet. 

En la enumeration de las obras que contienen el vocabu- 
lario araucano del jeneral don E. Herckmans, he creído mas 
conveniente seguir el orden cronolójico. 

II.— Guilíelmi Pisonis, M. D. | Lugduno-Batavi, | De | Medicina 
Brasíliensi | Libri Qvatvor: 1 1. De Aere, Aquís, & Loéis. | II. De 
Morbis Endemíis. | líl. De Yenenatis ft Antidotis. | IV. De Facul- 
tatibus $^imp1icíum. | Et | Georgi Marcgravi de Liebstad, | Misni- 
ci Germani, | Historíae | Rervm Natvralivín | Brasiliae, | Librí 
Octo: I Quorum | Tres priores agunt de Plantis. | Quartus de Pisci- 
bus. I Qutntus de Avibus. | Sex tus de Quadrupedibus & Serpenti- 
bus. I Septimus de Insectis. | Octavas de ipsa Regione* & ilHus In- 
colis I Cvra I Appendic: de Tapujis, et Chilensibvs. | Joannes de 
Laet, I Antwerpianus, | In ordinem digessít & Annotationes addi- 
dít, & varia ab Anctore | Omissa supplevit & illustravit. 1 1 

(Frontispicio) Historia Natvralis | Brasiliae, | Auspicio et 
Benefício | Ilivstriss. I Mavritií Com. Maasav. | IlHvs Provincjae et 
Maris Svmmi Praefecti Adornata: | In qua | Non tantum Plantae 
€t Anímalia, sed et In- 1 digenarum morbi, ingenia et mores descri- 
buntur et | Iconibus supra quingentas illusttantur. | Lvgdvn. 
Batavorvm, | Apud Pranciscum Hackiura, | et Amstelodami, | 
Apud Lud. Elzeviríum. 1648. || 



26B8 Kon lo» títulos descritos por el bibliófilo francés don Carlos Leclerc. 

(1) tNoeve Sermones en Lengua de Chile por el P* Luis de Valdivia, etc. 
— Y ease mas adelante la descripción de este opúsculo. 

(2) Así queda subsanado, poen, el error cometido en la pajina 18 de mi 
trabajo cNovuh Or bis» ¿de A. Montanus o de O. Dapper?, publ. en los 
«Anales de la üniversidtd de Ohileí», núm. correspondiente a los meses de 
Setiembre i Octubre de 1906. 



Digitized by 



Google 



rS R. K. 8CHULLEU 



lo. folio.— VII ff. pielB. 8. fol.+l-22 pp.+I f. a. fol +IV ff. prels. s. 
fol.+ >93 pp.+VII pp. P. fol.+I f . final en bl. 8. fol. 

!.• Parte: I f. en bl. 8. fol.— Frontispicio grabado.— Portada. — v. en 
bl. — ÍI ff. 8. fol. de c Dedicatoria. Galielmua Piso».— I f. 8. fol. de tBenevo- 
lo Lectori» (PÍ8o). — I f . 8. fol. de «Svmmaria Librorvm Seqventivm» i de 
«Errata», etc.— 1*22 pp. de teato.— I f. 8. fol. de «index Uervtn et Ver- 
borvmi). 

II.» Parte:— Portada* ^v. en bl, — T. f. p. fol. de «Dodicatoriaj» (Juan de 
Laet) — I. f . p. fol. de « \d Benevoloa Lectores» (Laet).— I p. 8 fol. de «Svm- 
niaria Librorvm Seqventivmi». — I p. 8. fol. de cErrata». — 2^2 pp. de teato- 
— p. 298 de «Appendix ad libros de plantaev. — Vil pp. de «Index Omuivm 
Plantarvm et Animantivait. — I f. final en bl. a. fol. 

Esta rnagníflca obra se compone: l.<> de un tratado sobre 
la ^Medicina del BrasiU, en cuatro libros; 2.^ de una obra 
postuma de Jorjo Marcgraf deLiebstad, joven sabio alemán, 
que había acompañado a Pisón en su viaje al Brasil: la His- 
toria Natural del Brasil, en ocho libros. Esta última (i no am- 
bas (1) como lo afirma, sin razón alguna, el señor Medina^ 
«Sermones», p. 23 núm. 4) fué puesta en orden i publicada por 
Juan de Laet que le agregó un apéndice, que versa so- 
bre los indios Tapuyas del Brasil i sobre los Araucanos de 
Chile (1). 

Signatura^: ^ 4, A— CJ 4, (-2); (f) IV ff; A Z (4); Aa— Pp. (2,4. 

TernauXy p. 120, núm. 678, lo mismo que Ludevng, pp. 9 i 
22, es demasiado superficial. 

Muí pobres son las indicaciones quíí acerca de esta obra 
hace el señor Brunet, IV, L* parte, col. 677, núm. 4.548. 

Algo mas esplícito es Dttfossé, (2) n.<» 1, p. 24, núm. 6.848. 
Leclerc, 1867, p. 279, núm. 1179 (1878, pp. 422 i 423, 

(l) Willems, p. 27 1 11 , núm. 2028. 
(2) Americana | Bulletin du Bouquiniste | Américain et Colonial | et 
de r amateur de Livre8 relatifa á TAsie, {\ l'Afrique, á TOcéanie | et 
au I í<lord de rEu»ope | fondé par Emile Dufos>é | Avec la collaboration 
de Bibliophile8 et d' Erudite | Parai?8ant le 25 de chaqué luois. | Piix de 
Tabón nement: 4 fr. par | an pour la Franc 3 et I' Etranger. | Troisiéme 
Année. | (Viñeta) | ParÍ8 | Librnirie Ancienne et Moderne de E. Dufoané ¡ 
I 21, Quai Malaquai8, 21. | 1881. | Tn- 8.», pp. 36. 



Digitized by 



Google 



El. VOCABULAKIO ARAUCANO 7U 

núm. 1634) no acierta en cuanto a la compajinacion de 
la obra. 

Valle Cabra! (1) p. 173, núnis. 77 i 78, publica disparates. 

Vinaza, pp. 103 i 104\ núms. 189 i 190, trascribe calla- 
damente los absurdos de Valle Cabral. 

El señor conde comete errores muí sensibles; i todos sus 
esfuerzos para ocultar las fuentes informatorias son inútiles. 
No puede negar que ha copiado al pió de la letra lo que acer 
ca del diccionario tupi del P. M. do Moraes deja escrito el 
señor do Valle Cabral (loe. cit.); si el señor conde hubiera 
tenido a la vista la obra orijinal (ed. de 1648), mencionaría 
el vocabulario araucano de Herckmans, publicado en la mis- 
ma obí*a cuyo titulo copia sin indicar la fuente de donde 
lo ha tomado. 

'I es evidente que la fuente a que ha recurrido el señor 
conde de la Vinaza, es el libro de Valle Cabral; pues trascri- 
be el título con todos los errores garrafales que comete aquel 
bibliógrafo. 

Dice el señor Valle Cabval, p. 173, núm 77 i 78, al referir- 
se al luí?ar de imprenta i al impresor de la Hist. Nat. del 
Brasil: «F. ilackius (!), et Amstelodami, ap. (abreviación ab- 
surda) Lud. Elzevirium, 1648.» 

I, tal cual, lo copió el señor de la Vinaza, p. 104', núms. 
189 i 190. 

En verdad que es un singular ^modiis operandi» de hom- 
bros que se ocupan en investigaciones científicas. 



(1) Bibliographia | da Lingua Tupí ou Guaraní | Tambem chamaJa | 
Lingua Geral do Brazil | por | Alfredo do Valle Cabral | (Bigote) | Rio de 
Jaoeiro | Typographia Nacional | 1880. || 

In 4.* mayor.— pp. 81. — F. en bl. 

Es una tirada aparte de la Bibliogmphia | das | Obras^ tanto impreK^as 
oomo manuBcriptas | relativas á | Lingua Tupí ou Guaraní | tambem cha 
mada | Lir.gaa Geral do Brazil | por | Alfredo do Valle Cabral | publicada 
en el volumen VIII de los cAnnaes da Bibliotheca Nacional du Rio de Ja- 
neiro, 1880-1881'. 

cSin plan, sin criter¡«% pin orden ni concierto» diria, si hubiera yo de 
juzgar el trabajo del señor do Valle Cubrhl. 



Digitized by 



Google 



80 R. 1{. SCHULLER 



Medina, t Sermones», p. 23, núm, 4, no trae la portafla^ 
limitándose a reproducir el frontispicio. Según parece, se, ha 
^iado por Leclerc. Ni indica en qué pajinas se encuentra el 
vocabulario mapuche. 

Las obras de Pisón i de Marcgraf de Liebstad, refundidas 
en un volumen, fueron reeditadas por los Elzevier en 1658. 

III - Gulíeltni (1) Pisonis | Medici Amstelaedamensis de | In- 
diae Utriusque | re Naturali et Medica Libri Quatvordecim 
(Quorum contenta pagina sequens | exhibet. | 

[Gvlielmi Pisonis, | Medici Amstelaedamensis, | I. De Arribüs, 
Aquis, & Locts. | II. De Natura & cura Morborum, Occidental! In- 
-diae, imprimis | Brasiliae, familiarium. | III. De Animalibus, aqua- 
tilibiis, volatilibus, & terrestibus, edulibus. | IV. De Arhonbus, 
fructibus, tt herbis mediéis, atque alimentaríis, | nascentibus in 
Brasilia & regionibus vicinis. | V. De Noxiis & venenatis, eorumque 
Antidotis. Quibus insertae sunt | Animalium quorundam vivae 
-sectiones; Tam & aliquot Me- | tamorphoses Insectorím. | VI. 
Mantissa aromática &c. Posita post Bontii tractatus. | Georgií 
Margravii De Liepstadt | I. Tractatus Topographicus & Meteoro* 
lógicas Brasiliae, cum Ob- | servatione Eclipsis Solaris. | II. Cojn- 
mentarius de Brasiliensium & Chilensium indole ac lingua &c. | 
Jacobi Bontii, (1) Bataviae inmajore Java novae Medici ordinaríi, 
I I. De Conservanda valetudine. | II. Methodus medendi. | III Ob* 
servationes in cadaveribus. | IV. Notae in Garciam ab Orta. | 
V. Historia Animalium. | VI. Historia Plantarum.] | Quibus spar- 
sim inseruit G. Piso Annotatio- | nes & Additiones quá icones 
atque res ne- | cessarias. | ] Amtelaedami, | Apud Ludovicum et 
Danielem | Elzevirios. | A.^ CID lo CL VIH. || 

In-fol. — XII £f . prels. (inc). frontispicio). — 1.* |»arte: — G, Púonis hittf 
nat.et méáicae Indiae Ocdd.Ubñ quinqué: jtp. 327. + 5 de Index, 2.» parte 
G. Marcgravii de Liebutad tractatus topogr, et meteor. Brasiliae: 39 pp, — 
3.* parte. Jacobi Bontii hist, nat tt med. Ind, Orient, libri sex: pp. 2*26 + I £ 
de Index. 

Me guío por WilleTUHj p. 315 í^, num. 1236, i por Stevens. 
11, pp. 594 i 595. 

(1) No Guilielmi (!), como escribe Medina, p. 23, núms. 5 i 6. El mUmo 
error oomete Ladewig, p. 9. 

(2) Ternaux, p. 134, num. 769, cita: De Indiae tUriusque re naturali et 
medica p. J. Bontius A m$t. Els. In-fol. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULAKIO ARAUCANO 81 

^ (i iíste último sod: XIII ff. prels. (incl. frontisp. i portada).—! p. 

de «res et Titvli».— IV pp. de € Dedicatoria». — IV pp. de cPraefatiot. 

—7 :-. 'ie c Verses», etc. — de pp. 3 — 327 el testo. — V pp. de clndex».— 

€G • \í;ircgravii», etc., 39 pp. — cJacobi Bontii», etc., 326 pp. (Willems 

du * *< .—II pp. de cliidex rervm». 

' c'igr, p. 9, conoce una edición de 1655. 

^nnij p. 23, Dúra. 5, reproduce este error de Ludewig. 

• \ identemente error de imprenta. Para convencerse de 

el : i>ta leer la pajina 22 de la obra de Ludewig. Ademas, 

ei taso trátase de obras tan conocidas que ni el mas lego 

ei 1 -t< ria americana hablaría de una edición de 1655. 

^ -hrcj 1867, p. 280, núm. 1180, no me inspira confianza* 
al i; lo mismo que irf., 1878, p. 113, núm. 451. 

^* Brunei, IV, 1.» parte, col. 677, núm. 4510, hai que 
to a lo cum grano salts. 

i'"'!e Cábrál, p. 17.3, núm. 77, es imposible 

i/y/ír^a, p. 105, núm. 197, navega en las aguas de Valle 
Cr-ral. 

Medina, p. 23, núm. 5, acepta, lo que me esti'afla sobre ma- 
ne ¡a, sin objeción alguna, lo de Ludewig, p. 9. 

í orno ya lo he dicho, la edición de 1655, citada por Lude- 
wi ; i por Medina, no ha existido jamas. 

Al referirse a la edición de 1658, el señor Medina, ji, 2í3, 
ni! 111. 6, incurre en serios errores en la trascripción del título 
di* i a obra. 

í opia el señor Medina (guiándose únicamente por Lu- 
deAv¡tí:,p, 9):Georgii MargravH (Ludewig trae: 0^. Marcgravii) 
de Liebstadt (en vez de Liepstadt) Tractattis topographicus 
(falta la conjuccion &= et) metereologicus ! (el sustantivo me- 
téoros forma, segua creo yo, meteorologicus) Brasilia^ (1) cum 
(faltii: Observationes) Eclipsi solari (que deberla ser: EcUpsis 
Solarin), Quibus additi sunt illius et aliorum (i no allioruml 

como escribe Medina) por cuenta de Ludewig . . . Com- 

mentaríi (i no comentarii!) de Brasiliensiutn (i no brasilensium !, 
como se expresa Medina) et Chilensium índole et (el orijinal 
trae: ac) lingua. 

(1) Lenz, tfiinguística:^, p. 20. 

é 



Digitized by 



Google 



82 R. R. 8CHULLER 



Pero, aun prescindiendo de estos eriores elementales, el 
3eñor Medina se equivoca, además, seriamente, porque Lu- 
deimg con esta cita no quiso referirse a la edición de 1658, 
como lo esperaba el bibliófilo chileno, sino a la Hi^t. Natural 
del Brasil, publ. en 1648. (1) 

Véase Ludetvig, 1. c, donde éste indica hasta las pp. 288-290 
en que se encuentra el vocabulario araucano de Herckmans, 
puesto en orden por el editor Juan de Laet. 

Las pajinas 32 i siguientes, anotadas por el señor Medina, 
se refieren, sin duda alguna al Commentarim de Bmsiliemium 
& Vhilenmum índole ac lingua, etc., de la edición de 1658 

La Biographie Universelle (2) hace icsaltar la poca caba- 
lleresca actitud de Guilleimo Piso para con su infeliz com- 
^afiero Marcgraf, en los siguientes términos: «II faut ici dire 
un mot de la question de plagiat, rehitivement á Temploi fait 
par Pisón, dans sa deuxiémo edition, de beaucoup de des- 
sins de Marcgraf. lis avaient travaillé de concert; et Pisón 
a pu croire, en raison deleur ancienne liaison, avoir le droit 
dont il a usé. II n' en a rien dit, et c'est sans doute un tort: 
mais il n'avait piobablement pas l'espoir de pouvoir cacher 
son emprunt, lo travail de Marcgraf (3) ayant été inséré sé- 
parément dans la premiere edition». 

IV Brasilianische | Geschichte, | Bey Achtjáhriger in selbigen 

Landen | geführeter Regierung | Seiner Fürstlichcn Gnaden | Herrn 
I lohann Moritz, | Fürstens zu Nassau &c. | Erstlich in Latein 
durch Casparem | Barlaeum beschrieben, | Ynd jetzo in Teutsche 



(1) Netscher, oh. cit., pp. XXII i XXIII, conoce una edición de 1648, he- 
cha en Ley den! If I 

Jamas se imprimió obra alguna de Piso o de Marsgrafen Ins oficinas de 
los Elzevier, en Leyden. 

(2) WUlems. p. 315." 

(3) Véase: «Versuch eines Commentars über die Pflanzen in den Werken 
von Marcgrav und Piso fiber Brnsilien, nebst weiteren Erorterungen über 
die Flora dieses Reiches», von Dr. C, F. Ph. i'on Martim I. Kryptogamen. 
Mñiichen, G. Franz, 1853, in— 4.° mayor.— Dr L. Dne8en:—tDaB Leben des 
Fürsten J. M. von Nassau», Berlin, 1849. 



Digitized by 



Google 







Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 








♦ ■ ;- i^i 



^- •■,■.* 



«an Gxít. » PiítiI- S«c. C«í«. Mijtft.' 

^^ . .. — *C' '« 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 







Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



■■ ■ .. • 1 

CASPARIS BARL^I, 
RERVMPER OCTENNIVM 

BRASILIA i 

£t alibi gertarum^. 

Sub Pi ifeclura lliuftriflimi C o m i t i $ 

I MAURI Til 

N ASS AVl^ 6cc. COMiTIS, 
Historia. 
Edi cío fecunda- 

Cuiacccílergnt 

GULIELMI PiSONIS MeDICí 
A M ST E L it D A M i V S 1 S 

TRACTATVS 

1. DcAeribus,aíjuis&Ioci$inBraíilia» 

2. DeArundineídccharifera. 
J. Dc Melle filveftri. 
4 J De RadicealtiliMandihoca.. 

Cxw- Grat, & P rin/. Sm. Cffdr. Majift. 



CI ins, exOfficina ToBiif @jíNríín3/ 
M. DC. LX. 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 8;^ 

Sprach vbergesetzt. I (Viñeta.) \ Cum Grat. & Privil. Sac. Caesar. 
Majest. I (Filete) | Clevc, Gedruckt bey Tobias Silberüng, | Ira lahr 
1659. i I 

In. f^.*»— XV ff. i)rel8.4-848 pp. Oe testo. -f-X f f. de índice. (I) 
Frontispicio. — Portida. | Retrato i Armisdel Conde Mauricio. — X ff. de 
Dedicato'ia.— I f. en bL 8. fol.— pp. 848 de testo.-— X ff. de índice. Con- 
tiena) 8 mapas i firrabailo^ intercalados en las siguientes pajinas: 111, 21!^ 
352,418, 422, (i) i f»6t) (2). 

Esta es la primera edición alemana que se hizo de la obra 
latina de Van Baerle. 

La segunda edición latina fué publicada en 1660; i tiene 
por título el que trascribo en seguida: 

V. Casparis Barlaei, | Rervm per Octennivm | ¡n | Brasilia | P^t 
alibi gestarum, | Sub Praefectura Illustrissimi Comitis | I. Mau- 
ritü I Nassaviae &c. Comitis, | Historia. | Editio secunda. | Cui 
accesserunt | Gulielmi Pisonis Medici | Amstelaedamensis | Trac- 
tatvs I 1. De Aeribus, aquis & locis in Brasilia. | 2. De Anindine 
saccharifera. | 3. De Melle silvestri. | 4. De Radice altili Mandiho- 
ca. I Cum Grat. & Pvivil. (!) Sac. Caesar. Majest. | (Fílete) \ Clivis, 
ex Officina Tobiae Silberlmg\ M. DC. LX. |l 

(Froíitisjñcio:) RsvS | Brasiliae | Imperante | Illví^tris.mo D. | I. Mauri - 
tio. I Nassoviae etc. Pi-incipe. | per C. Barlaeum. | Accedit | G. Písodím 
Tractatua | de Aere Aquis et Locís. | Cum S. C. M. Privilegio. | Clivis | 
Apud Tobiam Silberling. || 

In— S.*»— XII ff. prels. s. fol. + 664 pp. + XIV f f. s. f. 

IV f f . en bl. 8. fol. — Frontispicio — v. en bl.— Portada. — v. en bl. — IV. f f . 
s. fol. dd iDedicatio». — I f. s.fol para el retrato (3) del conde Mauricio, que 
lleva esta inscripción: «iQua patet orbist. — I. f. s. fol. para las armas del con- 
de, con la inscripción como sigue: «Johannes Mauritius j Princeps Nassaviae, 



(1) Stevens, «NugíT»»tsH, T, p 53. Es completamente inexacto. Ver: Apén- 
dice I. 

Leclere, 1>^67, p. .'iO, núm, 116, ca poco certero. 

(2) Med'tiUf «Sermones», pp. 23 i 24, num. 7. tampoco vio elorijinal. Se- 
gún él, lo relativo a Chile se encuentra en las pp. 717-787. 

(3) El retrato fué pintadj por O. Flñick; i el grabador fué el joven O. 
V. Dalen. 



Digitized by 



Google 



84 B. R. SGHULLEK 



Comefi Catti | Meliboci, Yiandae ac Deciae. Domio, | in Beilsteia. Ordi- 
DÍ8 S.M Tohann.s | HiereoIiroitaDi per Marcbiam, | Saxon, Ponieran, et 
Tandalia Ma- | ginter. Dncat. Cliviae, Principat, — Miudenaia et Comi- 
tat.m Markae^-et Rayensbergae Gabernaton. cfro. || .— ün mapa de cBi-asi- 
f>ab Regimine BatayoroiiiY. || . — ün mapa de tTbeile von America and 
Africa, worin la sehen die OonqoeAten der Niderlfiaderi. |¡ (Partea de 
América i de Africa ea que m ven los territorios oonqniatados por los 
holandeses). — pp. 1-564 de testo. — pp. 566-673 de cOratvlatio». - pp. 574- 
664 de tQyilielmi Pisoois Traotatns», etc. — ^XXI pp. s. fol. de clndex 
Rervm praecipnaram bujas bistoriaei. — ultima páj. en bl. — UI ff . en bl. 
8. fol. 
Sigoatoraa: )( 6 ff ; A.— Z 8; Aa— ITa 8 (5 pp.). 

El ejemplar que describo, perteneció a la biblioteca (1) del 
conocido escritor don Benjamin Vicuña Mackenna. 

En las pp. 474—491 se encuentra el vocabulario mapuche 
de Elias Iterckmans; i no en las- pp. 479—491, como escribe 
el sefior Medina, cSermones», p. 24, núm. 8. 

No me cabe duda alguna de que esta cita procede de 
Ludewig, p. 9, porque éste cometió el mismo error al indicar 
la pajina 479. 

Ternaux no conoció ni la edición alemana de 1659, ni esta 
segunda latina del «Barlaeus». 

Poca certera es la critica de Brunei acerca de las edicio- 
nes de Barlaeus, en jeneraL Tiene que ser asi, pues apenas 
conoise la de 1647 i de 1660. Esa referencia de Brunet I, 1.* 
parte col. 657, taugmentée du traite do Pisón, et de plusieurs 
autres morceaux», revela su poca competencia para juzgar 
del valor científico e histórico de la obra en cuestión. 

LederCy 1867, p. 30, núm. 116, es completamente inexacto. 

Tampoco recomiendo los datos que sobre este libro pro- 
porciona Dufossé, 3.^ serie, núm. 5, Americana, p. 192, 
núm. 8,877. 

Vinaza no rejistra ninguna edición de la obra de Barlaeus. 
Ignora en absoluto que Elias Herckmans apuntó un vocabu- 
lario araucano. 



(1) Biblioteca Nacional de Santiago de Chile, Salon ( (1-226-30) de la 
cSeccion Americana». 



Digitized by 



Google 



£L VOCABtJLAKIO AKAUCANO 85 

Medina, «Sermones», p. 24, num. 8, sigue a Lude wig, p. 9, 
bastante inexacto en cuanto se refiere a la segunda edición 
Intina. 

En 1671 aparece el vocabulario araucano de Herckmans 
en una obra holandesa publicada por el médico i jeógrafo 
doctor don Olfert u Olivier Dapper. 

Este libro fué impreso en los talleres del librero-editor don 
Jacob van Mcurs, i lleva el seudónimo de Arnoldns Monta- 
mis. (1) 



VI.— De Nieuwe en Onbekcnde | Wecreld; \ Of | Beschry ving | 
I America | in't Zuid land, | Vervaetende | d'Oorsprong der Ame 
rícaenen en Zuid- 1 landers, gedenkwaerdige togten derwaerds, | 
Gelegendheid | Der vaste Kusten, Eilanden, Steden, Stcrkten, 
Dorpen, Tempels, | Bergen, Ponteinen, Stroomen, Huísen, de na- 
tuur van Beesten, Boomen, Planten en vreemde Gewasschen, Gods- 
dienst en Zeden, Wonderlijke | Voorvallen, Vereeuwde en Nieuwe 
Oorloogen: | Verciert met Af-beeldsels na't leven io America ge- 
maekt, en beschreeven | Door | Arnoldus Montanus. | t' Amster- 
dam, I By Jacob Meurs Boek-verkoopcr en Plaet-snyder, op de 
Kaisars-graft, | schuin over der Wester-markt, in de stad Meurs. 
Anno 1671. Me Privilegie. II 

{Frontispicio:) America | T' Amsterdam | By Jacob van Meurs, 
Plaetsnyder en Boeckverkooper op de Keysers graft in de Stadt 
Meurs, 1671. II (2) 

In-fol.— IV ff. prels. da fol. + 685 pp. 22 + pp. de cBlad-Wyaer», etc. 
-|-1 p. de cNaemen der Schryvers», etc. -|- 1 p. de tAenwyzing Voor der 
Boekbinders», etc. (27 pp.) 

Contiene un retrato del Oonde de Nassan (t Jaan Maurits Prius van Ñas- 
80uw>), i 54 mapas, planos, vista», etc., etc. 



(1) Véase mi trabajo que a este respecto pnbliqné en loe <t Anales de la 
Universidad de Chile y, tomo CXIX, afk> 64. 

Un folleto en-H.® de 18 pp. 8a título e8]« Novas Orbís» ¿de A. Montanas 
o de O. Dapper? (Materiales para una bibliografía del idioma araucano). 
Estadio crítico por R. B. Schuller. 

(2) La Biblioteca Nacional de Santiago de Chile do posee la preciosa obra 
holandesa de Dapper. 



Digitized by 



Google 



86 n. K. SCHULLER 



Netscher, p. XVII, dice que esta obra contiene uno ue los 
mejores i*e tratos que existen del Conde Mauricio. 

Ternaux^ pp. 150 i 151. núm. 887, es demasiado reserva- 
do. Poco se adelanta con lo que él nos trasmite sobre la obra 
de Montanus. 

Ludewig (1) no la anota en la bibliografía del idioma arau- 
cano, mencionándola, en cambio, en la páj. 22, en donde trata 
de la lengua «brasilica», o sea el tupí. 

Sumamente singular es que el erudito bibliógrafo ale- 
mán no supiera del vocabulario mapuche insertado por Dap- 
per en esta edición holandesa sobre «America». 

Leclerc, 1867, pp. 240 i 241, núm. 1026, incurre en graves 
errores en cuanto a la compajinacion de esta obra i respecto 
de las láminas contenidas en ella. 

Mas fe merece, incuestionablemente, el señor Tt-ómel (2) 
núm. 348, cuando dice: «in fol.— IV ff. prels.+585 pp.+28 pp» 
(3) s. fol.»; i agrega: «contiene esta obra 54 mapas, planos, 
vistas,» etc., etc. 

Held, p. 280, núm. 1082, trae trunco el título i, lo que es 
peor, lleno de errores. 

Según él, las pp. prels. son VI; lo que naturalmente es 
falso. 



(1) Ob. cit., p. 22, donde dice:¡<in dutch translated by Arnoldus Monta- 
nua, 1671, folio f». 

Es materialmente imposible que la edición holand. de 1671 fuera traduc- 
ción de la edición alemana de 1673. 

(2) Bibliothéquü Américaine, Catalogue raisonné d'uoe collection de li 
vres précie'ix sur TAmérique parus depuis pa dócouverte jusqu' rt V»n 
1700. En vente chez F. A. Brockhaus h. Leipzig. Kedigé par Paul Tromel, 
Leipzig, F. A. Brockhaus, 1861. 

In8.o(«).— XI (o>- 133pp. 

(°) Vinaza, paj. XX^\ m'im. 12, dic«: «In 4.", XII pp. !!!! Véase: Harri- 
8SP, «Vetustisaima», p. XXXIII, nota 100; Leclerc, 1867, p. 407. nüm. 1647. 
Ambos traen: <iin-8.*> — pp. prels. XI — 133 pp » 

(3) cNovus Orbisj), p. 8, nota (2) trae equivocíidamente 28 ff. (!) 
Consúltese, ademan, a Bruuet, «Manuel du Librairev, Supplement, etc. 

Paris, 1878, tomo I, p. 110.3\ 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 87 

Valle Cábrál, p. 173, niim. 79, nos deja en donde estába- 
mos . . . 

Medina^ en la «Bibliografía» que precede a los «Sermones» 
de Valdivia, no suministra ningún dato sobre la obra de Mon- 
tanus. Tal vez no la conoce; o sea porque Ludewig no la inclu- 
ye en la bibliografía del idioma mapuche, (p. 9 i sig.) 

Brunety en el citado Suplemento, I, p. 347, hace referencia 
a una traducción francesa de la «America» de Montanus. 

Esta edición tiene por titulo: 

VIL— Le Nouveau Monde inconnu ou description de TAmérique 
et de la terre australe, traduct. du hollandais. Amsterdam, Jacob 
van Meurs, 1671. (1) 

Infol. — Frontisp. grab. — Portada, con an grabado. — II ff. prels. 8. fol. — 
585 pp. — 28 pp. 8. fol. (i no ff. comt>, por equivocación, trae el cNovas Or- 
bis», p. R. R. Schuller, p. 11). — 47 mapas, planos, vistas i retratos; i en la 
páj. 124 trae una vista de la villa que después fué Nova York. (2) 

Medina ignora esta edición francesa. 

Tampoco conoce la primera edición inglesa de la obra 
de A. Montanus (o Dapper), publicada en 1670 por John 
Ogilhy en Londres. 

VIII.— America, being an accurate description (3) of the New 
World, etc., etc. London, 1670. 



(1) No dispongo, ni de la obra de Graesse, ni de la Biblioteca de Tromel, 
así que, por ahora, me es imposible comprobar la afirmación de Brunet. 

Graesse. en su cTrésor», etc-, parece que también menciona una edición 
francesa de 1671. 

(2) En la obra de Montanus p. 214: uNieuw Amsterdam onlangs Nieuw 
Yorck genant ende hcrnomen bij de Nederlanders opden 24 Aug: 1673 ein- 
delijk a an de Engelse weder afgestaau».— Ogilby, 1671, p. 171, «Novum. 
Amsterodamum». La minma vista aparece en la edición alemana de 1673, 
p. 143. 

Winsor en su «Narrative and Critical History of Americaí», Vol. Ill, p. 

416, dice: «Montanus* account is translated in the «Documentary History of 

New York», vol. VI, p. 17 i 116, with a fac^timile of the view en question >. 

3) La 2.* edición trae: «...being the latest and must accurate deseription t 



Digitized by 



Google 



88 R. R. SGHULLBR 



Basta el testimonio de una autoridad como la del eminente 
historiógrafo norte-americano don Justino Winsor para des- 
vanecer todas las dudas que pudieran abrigarse respecto 
a esta edición^ que es poco mencionada i poco conocida de 
los estudiosos en estos paises. 

^Winsor, IV, p. 390, hace notar que el raa{>a de «America» 
de la obra de Montanus 1670, (1) «per Jacobum Meursium» 
no es el mismo que el «Novissíma et accuratissima totius 
Amerieae Descriptio», agregado a la «America» publicada en 
1670 (2) por John Ogilby. 

I, en el volumen IV, p. 472 nota 21, hablando de los mapas 
de América que contienen las ediciones de 1671 i 1673, se 
espresa en los siguientes términos: tThe cartography of these 
three books (Montanus— Ogilby — i el supuesto Dai)per de 
1673) deserves discrimination. In «DeNieuwe en onbekende 
Weereld» of Montanus (Amsterdam 1670-71 (2) the map of 
America, «per Gerardura a Schagen», represents the great la- 
kes beyond Ontario merged into one. The German version, 
«Die unbekanteNeueWelt», of Olfert Dapper (pero no tradu- 
cido por él, como jeneralmente se supone) has the same map, 
newly engraved, and marked per «Jacobum Meursium». Ogil- 
by's English version, «America being an accurate description 
of the New World» (London 1670), though using for the most 
p^rt the]plates of Montanus, has a wholly different map of 
America, «per Johannem Ogiluium». This volume has an ex- 
tra map of the Chesapeake (3), in addition to the Montanus 
one, beside English maps of Jamaica and Barbadoes, (4) not in 



(1) En las obras bibliográficas que estáa a] mi disposición, no he podido 
averiguar si hai o no tal edición de Montanus La que conozco es la de 
1671, editada por Jacob van Meurs. 

(2) Winsor habla de tres ediciones de la c America», publicadas por John 
Ogilby entre 1670—1671. 

También Allibone, II, p. 1450 " cita tres ediciones: 1670, fol.— 1671 fol, 
—i 1673, fol. Esta ultima me es totalmente desconocid%. 

(3) Véase la edición alemana de 1673, p. 152. tNova Virginae Tabula.» 

(4) Ibid., p. 193. «Mappa Aestivarvm lusularum, alias Barmvdas dicta* 
j.nm ad Ostia Mexicani aestuarij jacentium in latitndine Gradnum 31 Minu- 



Digitized by 



Google 



í 



AME Ríe A: 

; : !SG THE LAXnST, AND MOST 

ACCURATE ¿ESCRIPTION 

NEW VVORLD^ 

C O K T A I K I K G 

The Orii^ínal of the liifiábiraiits, d\u\ the Re- 
'markabU; Voy Ages rhirher. 

THE C o N CLW E S 1 o F T H E \ A ^ I 

E M<P I R E .S 



O I 



Mexico and Peiu, 

AND OTHER LARGE 

PROVINCES and TERIUTOR ÍF. S. 

WiTH THl- SEVERAL ¿li^Oj'fi^'X 

P LAN T A T I O NS 

IN THOSE PARTS. ' 

ALSO 

Their Ciries, ForcreiTcs, To\atis, Temples, 

Tsiouncims, aiiJ River?. 

Their Habits, Cwttoms^ Maimers, 4nd Religions. 
Their Plants, Beads, Birds, and Serpcurs. 

J T 'P E ^'D I Xy containinc:, befides fevcrai other ConUdcraoR* 
Additions, a brief Survey of wliat hath beta difcovcrd of ih: ■ 
Vn^tioitn Sonth-Laifd and th^' aJ^rUk^^ 'K/^; «<>''- 



^^CoUcarJ from moftAiit^Ci^ti'^k Amhors, Augmented v\itH h:cr OSicrvaiiftn». ¿wJ 
Adorna With NUp$ ani Scu!pti:re:, bv JOHK C JL B 1' i ic}; M»^ 

in the kingJo n of I %^ t L A X ^\ 



^rintcd by luc Autiior, a.id ar.^ in V. lui a: h'S H 

irhn, trys, Af. T^C.L XXL 



[ouic 1:1 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 89 

Moatanus. These maps are repeated in the eeeond edition, 

which is made up of the same sheets, to which an appendix 
is added, and a new title, reading, Ameriea, being the latest 
and most accurate description of the Nevv Worlds. 

No puedo consultar la edición inglesa de 1670, porque la 
Biblioteca Nacioníd de Santiago sólo posee la segunda edí- 
con inglesa de la «America» de Montanus-Dapper; pero, por 
desgracia, sin el mapa a que se refiere Winsor (loe. cit.) 

El título es: 

IX — America: | Being the latest, and most | accarate Descrip- 
tion I oí the I New World; | containing | The Original of the Inha- 
bitants, and the Re- 1 markable Voyages thither. | The Conquest of 
the vast | Empires | of | Mexico and P;rii, | and other Large | Pro- 
vinces and Territories, | With the Several European \ Plantations 
1 in those parts. | Also | Their Cities, Fortresses, Towns, Temples, | 
Mountains and Rivers, | Their Habits, Customs, Manners, and Re- 
ligions. I Their Plants, Beasts, Birds, and Serpents. | With | An Ap- 
pendix, containing, besides several other considerable | Additions, a 
brief Survey of what hath been discovered of the | Vnknown South 
—Land and the Arctick Region. | (Filete.) | Collected from most 
Authentick Authors, Augmented with later Observations, and | 
Adorn'd with Maps and Sculptures, by John Ogilby Esq; His | 
Majesty's Cosmographer, Geographick Printer, and Master of the 
Revels | in the Kingdom of Ireland. | (Colfon:) London, | Printed 
by the Author, and are to be had at his House in | White Frey- 
«^, M. DC. LXXL II 

(Frontispicio:) America (1). 

En el frontispicio, que es el mismo de la edición alemana 
de 1673 (o el de la edición holandesa de 1671 — Montanus), se 
suprimió fecha i lugar de impresión. 

In-fol.—Y ff . prels 9. fol. + 674 pp. de testo + I f. en bl. sin foK 
Frootispicio. — V. en bl. —Portada. — v. en bl. — I f. s. fol. de cA Catalo- 



tomm 25. Ab Anglia, Londino Scilicet versas Libonotum 3300 Miliaribus 
Anglicanis, et a Roanoaok (qai locas est in Virginia) versas Euronotum 
500 Mili, accarate cle«oripta.> 

(1) «Sección Americana» de la Bibl. Nacional, Salón II. (2 — 39 — 24). 



Digitized by 



Google 



90 B. R. SCHULLEU 



gue of the Anthers», etc. — Til pp. de cOonteDts», etc. — I p. en bl. s. fol. — 
pp. 1—674 de teRto.— I £. en bl. a. fol. 
Signatures: A.-Z6; Aa-Zs6; Aaa-Ooo6; i Ppp3. 

Las láminas intercaladas en el testo son las mismas que 
acompañan a la edición holandesa de 1671 i a la alemana de 
1673. 

Sobre Chile versa el capítulo II del apéndice, pp. 634—648. 

En las pp. 635-639 se encuentra «A View of the Chilesian 
Language» que, salvo omisiones, es el vocabulario arauca- 
no de Herckmans, publicado en el Barlaeus de 1647. 

Ternaux, p. 150. núm. 886, no conoció la primera edición. 

Ludewig, p. 9 i 20, solo anota la edición de 1671, o sea la 
segunda. 

Lo mismo hace Brunei, IV, 1.» parte, col. 174. 

Allibone, II, p. 1450", menciona tres ediciones: 1670, 1671, 
i 1673, in-fol. 

Lowndes (H. Q. Bohn), III, p. 1719", cataloga la edición de 
1671, o sea la segunda. 

Valle Cabral, pp. 173 i 174 (p. 39), comunica oficiosamente 
que los bibliógrafos consideran como dos obras distintas la 
de Montanus i la de Ogiby; i reproduce, ademas, la inexacti- 
tud de que el doctor Dapper fuera traductor de la obra de 
Montanus. 

Medina, «Sermones», p. 24, núm. 9, sigue fielmente a Lu- 
dewig, p. 9; no hace mención alguna de la primera edición, 

X.— Die Unbekante | Neue Welt | oder | Beschreibung | des Welt- 
teils I Amerika, | und des Sud-Landes: | Darínnen vom Yhrspruuge 
der Ameriker und Sudlán = | der und von den gedenckwürdigen 
Reysen der Europer darnach zu. | VVie auch | Von derselben Festen 
Lándern Inseln Stádten Festungen Dorfern | vornáhmsten Gebeuen 
Bergen Brunnen Flüssen und Ahrten der Tiere | Beume Stauden 
und anderer fremden Gewachsc; Ais auch von den | Gottes = und 
Gotzen-diensten Sitten Sprachen Kiel der- traeh ten | wunderlichen 
Begábnissen und so wohl alten ais neuen | Kriegen ausfíihrlich ge- 
handelt wird; | Durch und durch mit víelen nach dem Leben in 
Araeriken selbst | entworfenen Abbildungen gezieret. | Durch D.' 



Digitized by 



Google 



"T^r 



L^^ALW 




Oik t^nkianu 



Imc 




cDu' 



cfffmlJiutni 



tC5 SBclf Kltó 



AM E R Í K A 



L. 



Uíií> lili 



i ut)- llanto: 



. Ux /mrt> ton ttn 9tDcnchturbigniSHei;lfnDet íEwoper ^^^^^ h^ 
íScti Htidkn '^cfícn £(ínbtn/3ttfí(ti/®ütíeiv5c(Iun.}en/2^órfn:n/ 

^f umc /St<.uitín/ unb'íiiibíra frímím ("ífitoíbíí ; Zii «udj >&w Un 
itcnMfKtfli i39c0^'l'T<'n i;n^ fe q i)()( alfrii S\á amn 

lDlu•d)Uíl^C»lívd>mít Wcívrtnjíd>b<m£cbmm2tmcrifeii fúb^ 
S^urd; D^ O. D. 




5uílmuatain' 



1 ó - :, 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 91 

O. D. I (Viñeta.) | Zu Amsterdam | (Filete.) | Bey Jacob von Meurs 
auf der Keysersgraft in der Stadt Meurs ] 1673. || 

(Frontispicio:) America | Zu Amsterdam] Bey Jacob von Meurs 
auf der Keysersgraft in der Stadt Meurs 1673. II 

lu fol. -IV ff. prels. s. fol.— 658 pp.— XI ff. 8. fol. 

Frontispicio grabado en cobre. — v. en bl. — Portada con un grabado en 
madem.— V. en bl. — T f. b. fol, de «Privilegium» (Viena, 9 de Agosto de 1670) 
— I f. 8. fol. de «Vorrtjde an den Lesera. — El mapa de América (2) aNovissi- 
ma etaccuratifiima | totins | Amerícae | Descriptio | per Jacobam Mear- 
sium. II — testo de 658 pp. a 2 cois. — XXI pp. s. fol. de «BlatweiserB.— I p. s 
fol. de «Anweisung vor die Buchbinder», etc. 

Contiene -54 mapas, retratos, vista», etc. 

Signaturas: A— Z, Aa— Zs, Aaa— Zss, Aaaa— i^qqq. 

La parte relativa a Chile se encuentra en el libro tercero, 
cap. IV, (3) pp. 628-644; i en las pp. 629' — 632' , el voca- 
bulario araucano de Herckmans. (4) 

TernauXfi), 151, núm. 888, cita una edición alemana de 
1671, que no conozco. 

Ludewig, p. 9, supone esta edición alemana traducción he- 
cha por Dapper; i en la páj. 12 de su «Bibliografía» afirma ca- 
balmente lo contrario, diciendo que la edición holandesa de 
1671 fuera una version que de la obra alemana del doctor 
Dapper hizo Arnoldus Montanus. 

Como se ve, en esc párrafo hai una enorme contradicción. 

Netscher^ p. XVII, la fustiga sin razón alguna para ello. (5) 

Fieldf p. 281, núm. 1082, repite ese error de que Dapper 
fuera traductor de la t America» de A. Montanus. 

Al señor Valle Cahral (p. 173, núm. 79 i 80; le recomiendo 
estudiar obras como, por ejemplo, la de Stevem. 

Brunei^ en su «Suplemento» (1881;, tomo I, p. 347 ', repro- 
duce las trivialidades de otros. 



(1) Winsor, V, p. 472. 
(i) «Des lit Buchs 9 Hauptatükj). 

(B) El ejemplar que acabo de describir, pertenece a la tSeccion America*» 
na» de la Biblioteca Nacional de Santiago de Chile. Salon II (2 64-2.5.) 
(4) Consúltese : «Novus Orbis», etc. 



Digitized by 



Google 



92 E. R. SCHULl.ER 



Graesse, en el «Trésor», da a conocer una edición holande- 
sa de esta obra, publicada en 1673. 

No tengo a mano la obra de este erudito bibliógrafo, por 
tanto me limito a referir lo que al respecto manifiesta Brunet 
en su Suplemento, loe. cit. 

Justin Winsor, I, p. XXXIV, hace mención de la colección 
de Dapper, que contiene las obras de Montanus i de Nieuhof; 
i que fué impresa en Amsterdam en los años 1669-1729. 

Afedina, p. 24, núm. 10, aunque no lo diga, estoi s^uro de 
que, sobre la obra de Dapper, informa según su fuente prin- 
cipal: la «Bibliografía» del alemán Ludewig, p. 9. 

Un error de bulto cometido por parte del señor Medina es 
el de considerar la edición de 1673 como veraion alemana de 
una obra inglesa!! 

XI — Brasilianische | Geschichte, (1) | Bey Achtjáhrigcr in selbi- 
gen Landen | gefuhrcter Regierung | Seiner Fürstlichen Gnaden | 
Herrn Johann Morítz | Fürstens zu Nassau &c. | P^rstlich io La- 
tein durch Casparem ¡ Barlaum beschneben | Vnd jetzo itiTeutsche 
Sprach vbergesetzt. | {Viñeta,) \ Cum. Grat. & Privil. Sac. Caesar. 
Majest. I (Fílete.) \ Cíe ve, Gedruckt bey Tobías Silberling | Im 
lahr 1684.11 

(Frontispicio): Geschichte in Brasilien | unter der Regierung des 
Durchleüchtigen Hoch =ge =» | bohrné, etc., etc. 

ln.^8.o-pp. XXVI + 84S + XX:, 

Esta reimpresión de la edición alemana del Barlaeus (1659), 
no la veo mencionada en ninguna de las bibliografías que al 
efecto he podido consultar. 

Algunos datos, pero demasiado incompletos, trae, sin em- 
bargo, el señor vizconde de Porto Seguro, en su obra: la «His- 
toria de las luchas con los holandeses», editada, en 1872, en 
Lisboa (2). 



(1) Véase nám. III i ce Apéndice I » 

(2) Prefacio, p. XV. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULAHIO AKAUCANO 93 

Ludewig no la anota. Tampoco Medina no sabe de esta se- 
gunda edición alemana de la «Hist, de los sucesos ocurridos 
en el Brasil», etc., bajo elréjimen de Mauricio, conde de Nas- 
sau, etc. 

XIL— Arte, | y (1) Gramática (2)| general déla Lengva qve | co- 
rre en todo el Reyno de Chile, con vn | Vocabulario, y Confessona- 
rio: Compuestos (3)| por el Padre Luis de Valdivia, de la | Compa- 
ñía de Jesús, en la Pro- 1 vincia del Perú. | Ivntamente (4) con la 
Doctrinal Christiana, y Cat hecismo del Concilio de Lima | en Espa^ 
ño], y dos traduciones (5) del en la lengua | de Chile, que examina- 
ron, y aprobaron los dos | Reverendissimos (6) señores Obispos de 
Chile, I cada qual (7) la de su Obispado. | Dedicada. | Al Señor 
Don Diego de Lara Escobar, Comissario | General de la Caualleria 
del Reyno de | Chile, &c | (Filete). | Con Licencia ! En Sevilla, por 
Thomas Lopez de | Haro, Año de (8) 1684. |¡ 

In.— 8.»— IV ft, pres., (c. la Portada) + 76 pp. num. + 21 pp. s. fol 
-|- 31 pp. numeradas. —Final en blanco. 

Portada. — v. en bl. — III ff. s. fol.— 75 pp. numeradas de ««Artet. — 21 
pp. 8. fol. de cVooabalario». — p. 2 el alfabeto araucano; i en la misma páji^ 
na empieza la € Doctrina Chritiana» qae sigue hasta la pajina 16. — pp. 17. — 
31 (9) el «cOonfessoniírio». 

Si^^naturas: A— -P de 8, menos la última que ooosta de 4 pp. 

Según el señor Medini, loe. cit., son: «A — JP, de 8 pp.; y © — P de 4». 

«De esta segunda edición de la gramática de P. Luis de 
Valdivia no hace mención ningún bibliográfico, no habiendo 



(1) Mitre esoribe ci». No oomprendo, por qué Mitre de repente escriba 
Luys. c Lenguas Ameríoanas», p. 28. 

(2) Medina, c Alien tiao», p. 6 i, trae; cGramitioa». 

(3) Mitre, cLengaas Americanas», p. 28, i p. 55, dioe: cCompuestot. 

(4) Medias, t Alientiac, p. 63, trae: cJnotamente».— Mitre, loe. cit. re- 
pite este error ortográfico. 

(5) Medina, loe. cit., lo mismo que Mitre, loe. cit., escribe: «traducoionest. 

(6) Medina, cAllentiacT», p. 63, trae. «Reuerendisimost. 

(7) Mitre, p. 28, i p. 56, dice: €cnaU (!). 

(8) Palabra que falta en el título publicado por el Jeneral Mitre, 1. c, 
p. 29 i p. 56. 

(9) Pero no c32 (!)en todo, foliadas, como escribe el señor Medina, «Ser- 
mones», p. 25, núm. II, i «Bibl., Hisp.-Amer.», I, p. 607, núm. 174. 



Digitized by 



Google 



94 R. K. SCHÜLLER 



aparecido jamás enlasveiitas europeas», escribe Mitre; i prosi- 
gue: f Ell Chileexisten tres ejemplares, dos de elloscompletos». 

El señor Medina solo cita el ejemplar (que es falto de la 
mitad de la portada) que conserva el t Museo Bibliográfico» 
anexo a la Biblioteca Nacional de Santiago de Chile. 

Otro ejemplar veo anotado en la «Bibliotheca Americana», 
p. 440, del bibliófilo chileno. 

En la « Biblioteca Americana» del Jeneral Mitre se encuen- 
tra otro ejemplar, aunque defectuoso. 

La Biblioteca del Museo Británico posee también un ejem- 
plar de la 2.0 edic. del P. de Valdivia 

El ejemplar mejor conservado, que he tenido ocasión de 
consultar, es el que existe en la Biblioteca particular del calo- 
so bibliógrafo i bibliófilo chileno don Luis Montt. 

Medina, «Lit. Col. de Chiles», tomo ÍII, p. 143. 
» «Bibl. Amer.», p. 440. 
7> «AUentiac», p, 63, oám, 12. 
» «Sermones», p, 24, núm, 11. 
» «Bibl. Hi8p.-Am«r.», I. p. 607, nám, 174. 
Mitre, «Lenguas Americanas», p, 28. 

j) » • Revista del Museo de la 

Plata, VI, 45-22. 
Echeverría, ii Lengua A'-aucana», p. 1*2. 

Kn la premiada «Bibliografía» del Cmde de la Vinaza, esta edición de I 
famosa gramática de Luis de Valdivia brilla por su ausencia! 

XIII.— Thesaurus exoticorum: Schatzkammer auslánd. Raritá- 
ten und Gescbichten fürstellend asiatische, afríkaníscbe und ameri- 
kanische Nationes dcr Perser, Indianer, Sinesen, Tartern, Egypter 
Barbarn, Libjer, Nigriten, Guineer, Hottentotten, Abyssíner, Ca- 
nadenser, Virgiaier, Floridaner, Mexicaner, Peruaner, Chilenser, 
(1) Magellanier, und Brasilanier. — Beschreibung der Türckey. — 
Beschreibung von Ungarn. LebeaslaufF Leopold! I. Hamburg Th. 
V. Wíering, 1688. In.—folio. 

El autor de esta obra fué el huiiranista don E G. Happer. 
Es un libro que, tal vez, no se encuentra en ninguna de las 
bibliotecas sud-americanas. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 95 

I verdaderamente contados son los bibliógrafos que lo 
mencionan, circunstancia que me obliga a concretarme a re- 
ferir solo el título. 

XIV. General Pompa y solemnidad en las exequias á la muerte de 
la catholica y serenissima Reyna Madre Doña Mariana de Austria, 
que celebró en la Iglesia Metropolitana de Lima el Excmo. Señor 
Don Melchor Porto Carrero. Lima, 1697, in-4í^. 

Una cita que trascribo de los «Sermones», p. 26, num. 12^ 
del señor Medina, (1) 

XV. Barlaeus Casp. Descriptio totivs Brasiliae, in qua agitur 
de natura et indole Regionis et incolarum, de regimine politico, 
regum successioue, de rebus privatis, de arundine saccharifera, de 
melle silvestri, de aquis et locis, de moribus, legibus,etrit¡bus ista- 
rum gentium. Clivis, Tobiae Silberlingii, 1698. 

la-S.o-IV ff. prels. + 664 pp. + XI ff. (Con 6 láminas i 2 mapas). 

No me consta que Ludewig i el señor Medina hagan alu- 
sión a esta tercera edición latina del Barlaeus. 

El único bibliógrafo que la describe, es el francés Leclerc, 
1867, p. 30núm. 115. 

«Esta obra es el mi«rao libro (i la misma edición) que la precedente 
(1660, véase nuestro núm. IV.), exceptuando el título que se ha cambia- 
do en la edición de 1608», agrega el señor Leclerc, 1. c. 

XVI. Relandus Hadrianus, Dissertatianum Miscellanearvm, 
Trajecti ad Rhenum. Ex Officina Guilielmi Broedelet, Bibliopolae, 
CID l3 ce VI. 

Ludeiüig no la incluye en la bibliografía del mapuche, 
citándola, en cambio, en la de la lengua guaraní, p. 22. (2) 

(1) Tampoco él tuvo a la vista el orijinal. La referencia tal vez provenga 
de Bríseño, tRepertorio», etc. (?) 

(•2) Dissertatíones Misceüaneae. Trajecti ad Rhenum, 1706, 1707, 3 vols. 
in-8.*». 



Digitized by 



Google 



95 R. B. 8CHÜLLER 



Bmnet, IV, 2.* parte, col. 1203, num. 625, lo mismo que el 
sefior Medina, cSermones», pp. 26 i 27, num. 13, no conocen 
la segunda edición de estas Disaertationes. Aquél agrega la- 
cónicamente con trouve quelquefois (?) un titre de 1713». 

LeclerCj 1878, p. 685, núm. 2597, dice: «Cet ouvrage, d'un 
des savants orientalistes de la Hollande au XVIIIe siécle^ 
se compose de XIH dissertations des plus intéressantes rela- 
tives h Thistoire, á la geographic, á la linguistique et á la 
numismatique de TOrient et de lindo. 

Vol. I , III ff. prelB. + 232 pp. + XII ff .— Vol. H., III tí, preU. — 
324 pp. — XXIII ff . -Vol. ni. III. prels. — 250 pp. — XV ff . (Con 6 
lámÍDas i 1 mapa). 

La disertaoioQ XII, que se encuentra en la^ pp. 141 229 del tomo IIL, (1) 
tiene por títalo: De Lmguis Ámericanis. 

cEUe contient d*abord, eu quatorze paragraphes, ane étade cnrieuse sar 
^origine des langues dans laqaelle on retroave Tidée que les Américains 
viennent de TAsie (Leclerc, loo. cit.) 
Seguidos de: 

t.o ün Tooabulario Tupi del P. E. de Moraes, insertado en la obra de 
Piso (1648); los diálogos en la misma lengua, por Jwm de Léry; i aI(pinos 
pasajes estraídos de la gramática del P. de Anohieta. 

2.0 Un vocabulario araucano, reproducido del que se encuentra en la obra, 
de Barlaeus (1647). 

3.<» Algunas palabras quechua, i una poesía en la misma lengua, tomadas 
de OarciloéodeJa Vega, 

4.® Algunos estractos de Oage^ sobre el Poconchi 

5." Un vocabulario caraihe( caribe)^ según Rochefort, 

Q.^ Algunas palabras mejicanas, estraidas, sin duda, de la obra de Fray- 
Molina, por Juan de LaH, 

7.® De Lingua Virginica, segán la gramática de John Elliot (estractos de 
la '-Biblia" del mismo). 

8.0 Un vocabulario Algonquinx Huron, según La ílontan, 

D.o Un vocaculario Islandés, que mui probablemente fué tomado del vo- 
cabulario islandés de Juvene, 

ReJand sostiene que el islandés pertenece á las lenguaa 
americanas. 

Vinaza, omite las Dissertat iones del sabio holandés. 

(I) Medina, «Sermones», p. 27. núm. 13, no sefiala el tomo; cita solamen* 
te las pp. 121 192 como referentes al araucano. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULAHIO ARAUCANO 97 

XVII — Mundus mirabilis tripartibus oder Wunderbare Wclt ín 
einer kmtzen Cosmographía, von E.G. Happel. Ulm, 1708 (en tres 
partes). 

£q la primera parte de enta obra pe encuentra un capítulo que versa so» 
bre México, Pei-u und Chile ^ Braailff'n^ Von den Amenhanisnhsn ínsula 
finalmente Von dém uphekanndten Sitd Land (las Tierras Mogallánicas) 

También este libro contiene partes del vocabulario mapu- 
che de Herckmaiis. 

Medina no lo cita. Ni Ludewig acordóse del humanista 
alemán. 

XVni Relandi Hadriani (1). Dtssertationuní Miscellanearum 

Editio secunda. Trajecti ad Rhenutn, 1713, 3 vol?, in-12^ 

Esta obra ha sido publicada en los años 1706-08. Los ejem- 
plares con la fecha de 1713 no tienen sino cambiado el titulo. 

XIX Jos. Stocklein: der Neue Welt Bott, niit allerhand nach- 

richten der Missíonarion Soc. Jesu. Allerhand so lehr-als geist-reí- 
che Brief-SchriíTten undReis-Beschrcibungen, welche von denen Mis- 
■ionariis der Gesetlschaft Jesu aiis Beyden Jndien und anderen über 
Meer gelegenen Lándern 1642-1750 nach Europa angelangt seynd. 
Jetzt znm erstenmal theils aus handschriftlichen Urkunden, thcíls 
aus denen I^ettres édifiantes verteutscht und zusammengetr^gen. 
36 Theile in 6 Bánden, in folio. Augsburg, Grátz und Wien 1728- 
1758. 

Es una colección de obras de distintos autores mui impor- 
tantes pai*a el estudio de las misiones jesuíticas en ambas 
Indias. 

Contiene, como es natural, algunas referencias a los indios 
araucanos, i detalles sobre sus usos i costumbres, su lengua- 
je, etc. 



(1) Leclerc, 1867, p. 311, núm. 1277, dice: ccinco l^minaa i un mapa»; 
mieutras Leclerc, 1878, loe. oit., trae: «seis láminas i un mapa». 
Ni Ludtcig ni Medina hacen referencia a la segunda edición. 



Digitized by 



Google 



98 R. R. SCHULLER 



XX Rev. Dr. Malcolme (1), Letters, Essays, and other Tracts, 

illustrating the Antiquities of Great Britain and Ireland; together 
with man}' curious discoveries of the affinities between the langua^ 
ge of the Americans and the ancient Britons in the Greek and La- 
tin, etc. Also, specimens of the Celtic, Welsh, Irish, Saxon and 
American languages. Edinburgh, 1738. Some copies, London 1744. 

Ambaa ediciones in- 8.*» 

Lowndes (H. G. Bohn), II, p. 1,457, trae la segunda edición 
que fué publicada, en 1744 en Londres. 

XXL -Arte | de la Lengua General i del Reyno de | Chile. | Con 
un diálogo Chileno- | Hispano muy curioso: | a que se añade | La 
Doctrina Christiana, esto es, Rezo, Catecismo, | Coplas, Confesio- 
nario, y Pláticas; lo mas | en Lengua Chilena y Castellana: | y por 
fin I un Vocabulario Hispano-Chi- | leño, y un Calepino Chileno- | 
Hispano mas copioso. | Compuesto | por el P. Andres Pebres Mi- 
sione- I ro de la Comp. de Jesús. Año de 1764. | Dedicalo | a Maria 
SS. Madre de La Luz | Increada, | Abogada especial de las Misio- 
nes. I (Filete), I Con Licencia: en Lima, en la calle de la | Encarna- 
ción. Año de 1765.11 

In 8.° menor. XVI fl. orelR. s. fol. (incl. la portada), -f- 682 |»p. num 
-f I f . 8. fol. 

Signatura»: oo _ooo^ ^.¿r, Aa () Zz, Aaa-Zzz, Aaaa-Ssss. de 4 fl , me- 
nos la última que es de 2. La hoja que precede al prólogo, es sin signatura. 

I £. en bl. s. fol. — Portada (en rojo i negro) (3); — v. en bl. — III pp. s. fol. 
de Dedicatoria. — XIII pp. s. fol. de Aprobaciones, Censuras, Licencias, etc. 
— 1 f. 8. fol. de Erratas. — V ff. s. fol. de Prólogo e índice. — pp. 1-98 el 
Arte (4) (Medina, se equivoca muí seriamente al decir 156 pp. de Arte, 
€?^ermonesn, núm. 14). — p. 1)9 de Advert^.ncia. — pp. 100 — 145 de Diálogo (que 
el señor Medina ni menciona).- pp. 146—156 de Razonamiento y a dos cois». 
(Medina lo suprime...!).— pp. 157—181 de Breve Diccionario de algunas pa- 
labras mas vsuales. I en esta pajina principia la Cartilla Chilena qne sigue 



(1) Brunei, III, 2.* parte, col. 1333, núm. 2Q77S.-'Lud€wig, p. XVII.— 
Prince, p. 302. 

(2) Vinaza^ p. 1-581 , núm. 354, trae: A (!)-Zz. — Medina, eSermones», p. 
27, núm. 14, no indica las signaturas. 

(3) Medina, loe. cit, dice que ha visto ejempl. con tinta verde. 

(4) No es a dos columnas, como cree Medina^ «Sermones», p. i:7,núm. 14. 



Digitized by 



Google 



EL VOCAIJULAKIO ARAUCANO 99 

hasta la p 182. — pp, 183-294 (1) de Doctrina Chñstiana. — pp. 295 203: 
(Parte Tercera). Advertencias al Vocabulario II isp.- Chileno que comienza 
en la p. 298 i que termina en la p. 414. [a do? (respect. 4) cols.] — pp. 415, 
423 (Parte Qaarta) Advertencias al Calepino Chileno- 12 iap. que empieza en 
la p. 423, siguiendo hosti la 6S2. -1 p. s. fol. con el rejistro de los tipos 
empleados en la obra. — 1 páj. (finalj oa bl. s. fol. 

Molina, «Hist, de ChileD, p. 379. 

Dnfoñit^ t Americana», nnm. 51 O'/G. 

Lndewig, pp. 10 i II. 

Drunet, «Maouab, TI, col. 1,200, num. 1 'fiOl. 

de Backer, «Biblioth^quei», YI. p. 140» . 
Leclerc, 1867, 135 i 136, núm. £.00. 

Leclerc, 1878, 553 i 554, núm. 2108. 

P(alztaann, cVerzeichnis», p. 1. 

Barres Arana ^ «iHist. Jen.T>, VII, p. 561. 

Medina, «Bibl. Amer.», pp. 147 i 148, núm. 918. 
4 «Hist. Col. de Chile», III, p. 122. 
« «Sermones» p. 27, num. 14. 
« «Bibl. Hi-jp.— Chilena v, lí, p. 574. núm. 4G1. 

Echeverría, «Lengua Araucanav, p. 16. (Disquiniciones). 

llené' Moreno, «Bibl. Bol. 9, núm. 3515. 

ViiViza, p. IGSI. núm. 354. 

Lenz, «Est. Arauc.t, p. XLI. 

Prince, pp.347 i 364. 

XXII Dizionario | Storico-Geografico | cleír America | Mcri- 

dionale | di | Giaudomenico Coleti | della Compagnia di Gesu. — 
Tomo Primo j A-L | (Viñeta^ | In Venezia MDCCLXXI. 1 Nella 
Stamperia Coleti. | Con Ucenza de' Supenori. || 

2 tomos en un vol, in — 4.° Tomo I., VII pp. prel8.-[-l96 pp". + I f. en 
bl. 8. f. -Tomo II; pp. 192 + I f. en bl. s. fol. 

I. f. en bl. 8. fol — Portada. — v. en bl. — pp. Ill — VI de «L'autore a chi 
legge». — p. VII de «Catalogo degli Autorii> i «delle Carte Geografíchei»; i la 
«Spiegazione delle Abbreviature». — 1 p. de «Noi Uiformatori»., etc. — p. 100 
196 de leste. — I f . en bl. p. f . — Portada del «Tomo secondo». — v. en bl.— pp 
300192 de te^to.— I f. final en bl. 

En las pp. 27 i 28, 87 i sig., se encuentran numerosas referencias a los 
indios chilenos i su iengaa. 

XXIII.— Eásai sur les Rapports des Mots, entre les Langues du 

(I) Ea esta, i no en la pAjina 298, (omo afirma el señor Medina, loe cit. 
termina la segunda parte. 



Digitized by 



Google 



100 R. R. 8CIIULLER 



'5-/ 



Nouveati Monde et cetles de TAncien, tratado lingüístico que se 
encuentra en las pp. 489^60 del volumen VIII del **Monde Pri- 
mitif analisé et comparé avec le Moude Moderne, consideré dans 
divers objets concernant THistoire, le Blasón, les Monnoies, les 
Jeux, les Voyages des Phéniciens autour du monde, les Langues 
Américaines, etc., ou Dissertations Mélées remplies de Décou ver- 
tes iiitéressantes; avec une carte, den planches, et un Monu- 
ment de rAmérique. Par M. Court de Gebelin(l). París, 1773-1782, 
9 vols in— 4.<^ 

Ludewig, p. 9: «la lengua de Chile», pp. 535, 536 del volu- 
men VIII.o 
Eito repite el señor Medina^ p. 37, níim. 15. 

XXIV.— A I Description | of | Patagonia, | and the ' Adjoi- 
ning Parts of South America: | Containing an | Account of the 
Soil, Produce, Animals, Vales, Mountains | Rivers, Lakes, &c. of 
those Countries; | The | Religion, Government, Policy, Customs 
Dress, Arms, and | Language of the Indian Inhabitants; | and 
some I Particulars relating to Falkland's Islands. ¡ (Filete). | By 
Thomas Falkner, | Who resided near Forty Years in those Parts. 

I (Filete). I Illustrated with I A New Map of the Southern Parts 
of America. | Engraved by Mr. Kitchin, Hydrographerto His Ma- 
jesty. I (Filete Doble), | Hereford: | Printed by C. Pugh; and sold 
by T.Lewis, Russell-Street, Com vent-Garden, London. (Bigote) 

! M. DCC. LXXIV.II 

In — i^ mayor.— TI ff. s. fol. + IV pp. + 144+1 f.'en bl.8. fol. 

Portada.— V. enbl. — 1 p. 8. fot. de «Advertisement».— 1 p. en bl. f. f. — 
p. I— IV de «CoDtents».— p. I— ¿3de tPreface».— 1 p. ^n bl.— pp.'25-27 de 
cintrodactiono.— 1 p. eo bl.-*po. 29-144 de toftto. — I fiual en bl. s. fol. 

£1 capítulo VI, pp. 132-143 contiene cAn Account of the Langaage of 
the Inhabiiants of these Ooaniries». I en U p. 144 bai nn vocabulario 
araaoano-ingles, que consta de 87 palabras. 

El señor Medina, «Sermonee», p. 38, núm. 16, trae incom- 
pleto el título que, según parece, tomó de Ludewig ^ p U. 

(t) La BÍgdienie obra es no estracto del volumen III: «Hixtoire natnrelle 
de )a parole, ou precia de Torigine da langage et de la gramcnaire iiiiiver- 
telle») Parifi, 177n, on nonvelle edition, aveo un disoour^ préiimiuaire ct de 
notes par M. de Lanjainais, Pari», 1816 in-8. 



Digitized by 



Google 






D ES C R I P T I ON 

P A T AGO N I A, 

AND "t H'X^ % 

Adjouiing Parts of S O U T H A M E R I C A : 



1^ ^" ^ 






ft- 



i- 



^ 



C o NTA í NI K C AN 



Account of the SoíL Produce, Animals, Vales, Mountains, 
Rivers, Lakes, &cVof thofe Countries; . 



T n z 



JReligion, Government, Policy,* Cuftoms, Drc&, Arms, an|| 
^^^Xaóguage oí the INDIAN Inhabitants; 



^^'^ %¥t^* ,f / ^ ; A y D S o M E 



nPaftículars relating to FALKLAND^ ISLA|<DS.j 



|- -^^ ' -V ,. ^ TMM:n A S ,F A L X NE R..- 
h Who reiidcd near Forty Years in tliofe Parts. 



^i^wÁ New Map of the Soudhcm Farts of AM E R IC A# 






Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



["';j^j^¿^^'^. 



e 




É 



*on 




aaontíf 







■ f. 



-^■. 



t 7 7 í» 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 101 

A New Map of the | Southei-a Pjuri» | of | Am^iloi | . keo from | líh- 
uuscript Maps made iu the Ooantry | and a Sarvey of the | E istern Coast 
m*&de by Order of the | K^Dg of Spiio. | Londoo I Bntitraved by Tho». 
Kitchin, Hy irographer to His Majesty. 1772. || , es la leyenda del m^pa 
del est re mo Sar de la America Merilioaal qae, dividido en dos hojas* 
aoompafia la obra del jesaita ingles. 

XXV.— Bischreibua^f I von | Patagónica | und den | angrenzenden 
Theilen von Sudamerika| aus dem Englischen | des Hería Thomas 
Falkner. | Nebst eincr | neuen Karte d¿r südlichen The'^e von Ame- 
rika. I (Viñeta) | (Filete) | Gotha, | bey Carl Wilhelm Etfnger. j 
1775. Ü 

Iq-S.o-XXII ff. s. fol-da pp. 33-181 de testo.+Il ff. n. fol. 

En vista de la libertad, eon que algunos bibliógrafos han 
procedido en la descripción de esta obra tanto como en la de 
la edición alemana del Barlaeus de 1659, he creido necesario 
postergar los comentarios, refiriéndolos en el «apóndice», 
agregado al fin de este trabajo. Los desaciertos, en cuanto a 
las dos obras mencionadas, llegan a tal grado que, en reali- 
dad, merecen «un capítulo aparte». 

L • ^ vig^ p. 11, indica las pp. 163 — 181, como relativas 
ul p^'aucano. 

Medhm, p. 38, núra. 17, acepta incondicionalm.inte lasr 
f erencias que a la edición alemana hace el profesor Ludewig, 
loe. cit. 

XXVÍ Compendio del 1 a Storia geográfica, natura le, c ci%'** 

del regno de Chile. Bologna, nella Stamperia di S?n Tommaso 
<r Aquino, 1776. 

Iq8.*VT'«: f pre' . + 191 |»p. 

Las pp. 120-124 se refieren al araucano. 

XXVIL— Chilidugu I sive | Res Chilenses | vel | Descriptio Sta- 
tus tum naturaÜs, tum ci- I vilis, cum moralis Regni popu-que 
Chilensis, | ingerta suislocís perfectae adChilensem | L'nguanMa- 
nuductioni, | Doo.O. M. ¡ multis ac miris modis | juvante j opera» 



Digitized by 



Google 



102 lí. K. SCHULLEH 



sumptíbus, periculisque | Bernardi Havestadt | Aggripinensis 
quondam Provínciae Rhení Inferioris pr¡i= | mum Horstmariac ia 
Westphalia, delude in Americae Me= | rídionaüs Regno Chilensí e 
Societate Jesu Missionarii. | Toraus I. | 17. (Escudo de S. /., (?), 
con esta leyenda: Miserere Nobis Fili DeusJ 77. | Permissu Supe- 
riorum ac Rmi & EximiiD.Ordinarii|Colon¡cnsis Facúltate specia- 
\i.\{ Filete) (1) ¡ MonasterüWestphaliae Typis Aschendorfíanis. II 

2 vols iu -8<» —Volumen L, VIII preU. 8. fol. (incl. Portada) +536 (2) 
pp num. — Vol. II., de pp. 537 (que es falsa portada)— 05 2 + IX ff. s. fol. 

Tomo I., Portada. — (A. la vuelta:) cFacultas Specialise, 23 Martii 1775. — 
1 p. 8. £. de Prefacio.— 1 p. ». f. la Espo^icion de las diferentes partrs. — IV» 
ff . 8. f. de Mlndicesn. — II ff. da Delicatoria. — p. I — 1S5 «Chilidúafu partis 
primae sea grainmatiaae», que constjide 15 cipítulo^. Al fía va lacirta que 
en araucano el Paire Febrcé dírijió al Paire Havestadt. 

La carta corro como sigue: (3) 

299. Epístola. 

Ni aiüelchi Patiruern Bernardo Havestadt. 
Mari mari. 

Aldfin mita cüpa chillcaeímí vachi tipaatu mr, huelu pepi 
vemiabin tva epu ága ni vía. une: Huerquen Che ni pevalnon 
mo. epulelu: ta quinobun meu Chilidugru tva. Huelu ado Huer- 
quenche nien.cíime quimnoli rume Chilidugu, doi pichi mita 
ríilmean cai. Vei ni vía Patiru ema! vill ni piuque mou raa- 
wumeimi, vill antii mo cai manumaeimi ta mi cüme duaní, 
mi ciime piuque, mi aldün cüm3 kdau manumoimi pituque- 
llen, manumaeimi cai mi Chilidugru ni Grammatica. 

Chumgrechi quimimi, inche Chillcabin tva, ramtucn cara? 
vei pian ado. Quifle antü mo pibin ínchi ta vüta Apo Nicolas 
Contucci: vill antü mo gneituquen pichi ta Chilidugru: cüme 



(1) Medina, «Sermonea», p. S8, ním. 19, dice: «lineis di Filetea» 

(2) Medina, tBibl. Hisí.—Ohil., I[[, p. 55, nám. 543, omete ua error 
cuando afirma 535 pp. + I hoja sin fol.!! 

(3) Para mayor comoli h \ de la imprenta sustituyo 'as letras góticis da 
Have.stadt por cursiva», üa ortografía de la carta e^ la dd Havestadt, no la 
do Febrés. Lenz }tcGRtud. Araucano^», pp.XLlV isig. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 10:^ 

quimbubilichi, ta ni pepi glamquemean doi matugfcchi ta pu 
Che! velmo Patiru Provincial elueneu ta mi cíila Quaderno: 
veiehi pu Quaderno pegrelbin ta ni aiüelchi Patiru Loncopagfi 
pifirelu: vei quimbi ta mi cliillcael, vamgechi quirabiu, inei 
chei vachi chillcavoe geí. 

Veimo vill chillcabin, chillcatubin cai: vill antü mo cai 
utintubin gneitubin cai: Vei ni vía quimqueu pichi, aldüii 
pichi Chilidugru. A aiüelchi Patiru! chuml chei pepi du^/uaei- 
mi íaf age? chuml chei kdaucloaeimi gneituam, bautizaiam 
cai ta pu Che! pepi aldCinmallai tva, vamgfechi inche yavu 
luquen DIOS meu. 

Veula gneituquen S. Theologia cülalelu tipantu mo: vei 
abyecuümeí cai. veimo quine tipantu mo gneituan. ea (1) ti- 
pantu mo mlean cai cülalelu Probación meu, vei ta ni vía 
epu tipantu mo, Dios pile, pepi conpaían ta mapu meu. vei 
ni vía du^unmaen ta Dio3 Patiru era! dur/unmaen, m7/abige 
ta mi santa Missa meu, opulbi/ye ni pUü fervor mo: ni anca 
cüraelen mo, ni piuque alduchi paciencia caridad mo cai. 

Inche re niWaeimi tva: chillca/en ta Mission, ta Patiru ni 
cai quiueque cümo nutamcan. chumtn Patiru, inei, cheu cai 
mleií/n. Chem dgu no rume mo venten tepelgeu, verafl^elu 
vachi nutamcan mo. Inche ni quimqueel eimi doi quimími 
vei ni vía chillcalaeimmi. 

Inagiechi mari mari pileZaon vill ta pu Patiru veiehi mapu 
mo mleluchi. Veiehi pu Patiru quimnochi mo rume! inche 
penobili rume cai, huolu cúme duamtubin, doi aiubin cai. 
Vem veraaimi aiüelchi Patiru Dios ni vía, aldüu tipantu mo 
cai cümo mojeaimi, mojeaimi, cai molí antü, vill tipantu 
mo cai Huenu mapu meu. 

San Miguel ni collegio meu, setiembre pir/eluchicüyenmo, 
mari epu antü rao. Huaranca,.rclae pataca, quechu mari, re- 
ine tipantu mo. 

Eimi ta mi cüme piuque mo 

Servieteu Andreas Febrés. 

(I) Seguramente errata: hai q-ie leer c(i. 



Digitized by 



Google 



104 R. R. ftCHULLER 



La tr.iduccion (1) literal es esta: 

Mi querido Padre Bernardo Havestadt, 

Snlud. 

Muchas veces quise escribirte en este año; pero no he po- 
dido hacerlo por estas dos causas: primero, por no poder ver 
yo ningún mensajero; segundo, por no saber yo esta lengua 
de Chile. Pero ahora tengo un mensajero. Si no sé de ningu- 
na manera bien la lengua de Chile, menos veces faltaré tam- 
bién. Por eso, ¡oh Padre! d»3 todo mi corazón te agradezco, i 
todos los dias te agradeceré tu buena voluntad, tu buen co- 
razor, tu mui buen trabajo te agradezco, lo repito, i te agra- 
deceré tu Gramática de Chilidugru (2). 

¿Cómo sabe3, yo escribo eato me preguntas? Aquí diré 
ahora. Un dia decia yo a nuestro gran Superior Nicolas Con- 
tucci: todos los días estoi aprendiendo poco la lengua chilena- 
ojala la supiera bien para predicar mas líjero a los indios! 
Entonces el Padre Provincial me dio tus tres cuadernos: es- 
tos cuadernos los hice ver a nuestro querido Padre Lonco- 
pangui, de nombre: éste supo tu escrito, así sabemos los dos, 
quien es este escritor. 

Por eso todo escribo i sigo escribiendo: i todos los dias lo 
estudio (?) i lo aprendo. Por eso sé un poco, mui poco la len- 
gua chilena. ¡Oh querido Padre! ¿cuando podré hablarte en 
presencia? cuándo te ayudaré a trabajar para aprender i 
para bfiutizar a los indios! De poder hacer mucho en esto, 
asi tengo la esperanza en Dios. 

Ahora estoi estudiando la Santa Teolojla en el tercer año: 
asi estoi concluyendo. Por eso, un año estudiaré; i el otro año 
estaré con la tercera aprobación; por eso en dos años, si Dios 
quiere, podré entrar en la tierra. Por esto ruégame a Dios, o 



(1) La Iradaccion de esta caita la debemos al doctor Lem, tEstud. Aran- 
canos), tirada aparte, pp. XLIV-XLVII. — Condeso Cieotífíco Jeneral de 
Chile, I, I.* parte, pp XVIIl-XX VI. 

( >) Es decir, de la len^a de Chile. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULAHIO ARAUCANO 105 

Padre, ruédame 'o, encomiéndalo con tu santa misa; llena mi 
alma con fervor, que mi cuerpo esté bueno i mi corazón con 
mucha paciencia i caridad. 

Yo te encomiendo mucho esto: escríbeme sobre la misión 
i sobre los padres, buena noticia. ¿Cuántos padres, quiénes i 
dónde están? De cualquiera cosa me alegrare tanto, por eso, 
comunícamelo. Tú sabes mucho mas que yo, por eso no te 
escribo. 

En seguida salúdame a todos los padres que están en esa 
tierra. Estos padres na los conozco nada! ni los he visto nun- 
ca, pero bien los aprecio i mas los amo. Así harás tú, queri- 
do padre, por el amor de Dios, i muchos años bien vivirás i 
vivirás todos los días i todos los años en el cielo. 

En el Colejio de San Miguel, en el mes llamado sotíembre 
a los 12 días en el año 1757. 

Tuyo de buen corazón. 

Servido? Andreas Febrés. 



I hoja intercalada que en el reverso lleva nna lámina: la presentación 
de Jesús a Santa Ana. L\ inscripción es como higvLe: SS>« et Indiv. 
TBINITAT I... Gloria Credo... TE D E ü M ; i aba- 
jo, se lee: cB. H&vestadt inv. H. S^'^rübel se».- pp. 187-535 cPars Secun 
da». Al fin las dos viñetas, de las cuales la primera se encuentra eu la 
portada, i la seguuda en la páj. en donde comienza la «Dedicatoria al 
nombre de la Sant. Vírjen María.» — p. 536 de cErrata Tom. I». 

Tomo II, a la portada precede ana lámina, que representa la Santísima 
Trinidad i que lleva esta inscripcoion: S. T B I N I T A S unus D E U S 
M. n. S. semper Virgo María O. p. u. S. Joseph Nutritie I E S ü O. p. n. 
B. H. C. Mocha.— Hier. Strübel se— Portada: «Chilidugu | Paré Tertia. | 
Caiechismus | in | Prosa & Vemu. | Tomus II. | Escudo de la Comp. con la 
misma inscrípcion. | (Filete g.-ue^).) | Monasteríi Westphaliae Typis A- 
schendorfianis. | 1777. || (Es la páj. 537)— p. 538 ana NB. del autor.— pp. 
539-599 de «Catecismo». En esta última, abajo de un filete grueso, se 
encuentra la referencia a las «Laohrymae salutareso. — p. 600 de «Pro' 
testa tio Authorise; i abajo mode los escudos antes mencionados. — pp* 
601 807 de «Chilidugu Pars Quana. Voces ladioae ordine alphabetico, ad- 
jectisque Numeris, ubi siogiilae plenins & copiosus explicantur» Geistae 
27 Septembr. 177>. Al ñn los dos escudos.— p. 80^ de «Errata. Tomi 11.» 



Digitized by 



Google 



lOtí II. It. SCMIJLLER 



Medina, «Sermones», p. 38, num. 19, no refiere esta cuar- 
ta parte del Chilidugu. 

Este grave error, lo encuentro repetido en la «Bibl. Hisp- 
ChiU, III, p. 55, núm. 543. 

Tomo III.---1 lámina que representa el dConsuraatum est», i que lleva la 
RÍgaiente ioscripcion: «Sic Dous Dilexit Munduin Pater noater... Anima 
Christi... AMOR INCBEATUS iu Oreataras effusus. I abajo, se lee 
«B. Havestadt inc. cur. Hier. strübelsc. | Portada (o sea p. 809): <íChil¡dága 
Pars Quinta. | Voces Latinae | Eodem Ordíne | et | Adjectis Numeris. | 
Tonius III. I (El escudo de la S. J.) (Filete grueso). | Monasterii Westpha- 
liae Typis Ascbendotfianis. | 1777. || .--A la vuelta (o sea p. 810): cNotan 
dum.-pp. 811 883. de «Vocablos latinosv. Al fin: «Geistae 22. Martii 1772. 
pp. 884 i 885 un NB. del autor. En esta última paj. se encuentra lo 8Í« 
guíente. (§) 86?. Titulus: cCbilidugu ó Lengua de los Indios de el Ueyno 
de Chile, Enseñada sumariamente por el B. P. Luis de Valdivia de la 
Compañía de Jesús y mas por extenso por el P. Bernardo Havestadt de la 
misma Compañía.^ 

(§) 863. Dedicatoria al Santissimo y Laudahilissimo Nombre 
de Jesús. 

«A quien Jesús mió! podré mejor y con mas razón dedicar 
esta Obrilla, que á Vuestro santissimo y laudahilissimo Nom- 
bre? pues no pudicndo por mis achaques, va para nueve 
años, hazer mis Corredurías á las Tierras de los Indios como 
acostumbraba, la trabajé en el retiro de los Colegios no con 
otro fin, sino que me sirviesse de Red para coger por medio 
de ella las almas, que me f uesse possible: y para correspon 
der en algún modo al nombre de ilissionero de la Compañía 
de Je3U3 en la^ Indias, al qual hasta ahora no he renuncia- 
do, ni renunciare quanto estuviere de mi parte. No sea pues 
Amabilissimo Jesús mío, que mi trabajo aya sido inútil; sino 
que echada esta red en vuestro divinissimo Nombre, coja 
aquel numero de almas, que yo y mucho mas Vos señor Ama 
dor de las Animas deseáis: para que desta suerte Vuestro 
Santissimo y Augustissimo Nombre tan digno do ser alabado 
en todo el Universo, assi para siempre se alabe. Como en e 
Oriente de la Asia, Africa y Europa: de la misma manera y 
no menos en el Occidente de esta America: y en particular 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULAUIO ARAUCANO 107 

por los incultos Indios de Chile, que viven en lo mas retira- 
do de ella. Esto Jesús mío! como para Vos Señor! es lo mas 
Honroso, que yo desear pueda; assi lo pido por único premio 
de mi trabajo: y Animado por lo que hizisteis señor con 
Vuestros Apostóles, dándoles luego, que echaron su i*ed en 
vuestro Nombre, una grande muchedumbre de pejes, espero 
conseguirlo. 

De el Santissimo, Laudabilissimo y Adorable Nombre de 
Vuestra Soberana y Divina Magostad Jesús Dios Criador y 
Redemtor mió! su 

mas Htimil<1e 
Esclavo y Criatura 
Bernardo Havestadt.» 

p. 887, § 864: PROLOGO. 

«Teniendo alguna noticia, ó a lo menos aviendo corrido la 
Grammatica de las Lenguas Alemana, Latina, Griega, He- 
braica, Española, Francesa, Italiana, Flamenga, Liglesa^ 
Portuguesa, y la de los Indios de el Rcyno de Chile (fruto 
que ha sido de mi aplication no obstante mi corta Capaci- 
dad) la quo me parece (salvo meliore) la mas fácil, elegante 
y copiosa, es la de los incultos Indios de Chile: la manera 
que me persuado, que si llegara este Arte á manos de los \ 
Curiosos de Europa; seria factible, que algunos embelecados 
la aprendieran solo por el gusto de hablar y escrivir en ella 
antes, que en otra de las sobredichas, las cosas de mayor 
secreto. 

La Facilidad desta Lengua es tanta, que no puede ser 
mayor, pues no tiene mas que una sola Declination y Conju- 
gation, y esta la mas obvia: y sus Reglas son tan universa- 
les, que no tienen Excepción alguna, &c. 

Su Elegancia consiste, en que con la mayor brevedad da la 
explicación la mas clara, la mas viva y la mas Política. Fi- 
nalmente. 

Su copia, en que á mas de ten3r Dual, tiene todos los 
modos de los Verbos enteros y con todas Personas, Nume- 



Digitized by 



Google 



108 R. K. SCHULLEU 



ros, Tiempos y Aoristos. Passe el Benevolo Lector todo esto 
Arte una tan sola vez, y verá quan sin Ponderación es lo 
que acabo de dezir. 

En el Arte seguí el Orden de lo3 Capítu'os del R. P. Luis 
de Bald í vía, quien fué el primero y hasta ahora el único, 
cuyo Arte anda improsso; porque sigdiendo este orden, lue- 
go viene k la vista la diferencia de este y de aquel, que no 
aver salido mas perfecto, seria por las muchos ocupaciones 
que tenia esse grande é Illustre Varón, como lo creerá, quien 
leyere la euma de su Exemplar Vida. 

El único Maestro, que he tenido en esta Lengua, fué el 
R. P. Xavier Wolffwisen de santa memoria, zelosissimo Mis- 
sioncro que fue, é Illustre assi por sus Virtudes como por 
su sangre (a) con quien viví cerca de dos meses en la 
Mission de Sta. Feé. 

Como el fin deste Arte es enseñar á hablar y escrivir; 
pues libros que leer hasta ahora no los ay en esta Lengua; 
en lugar de Vocabulario, me ha parecido mejor traducir el 
Indiculus universalis del R. P. Francisco Pomey de nuestra 
Sagrada Compa de JEsus, en lo que me fué possible tradu- 
cirlo, facilitando su uso por muchos Centenares de Exem- 
plos y Locutionea enteras para el exercicio de hablar y de 
escrivir. Pero para quitar escrúpulos pondré no obstante 
dos Additamentos de vocablos puestos en orden Alfabético, 
que sirvirán juntamente de índice. 

En la Tercera Parte, que es la Doctrina Christiana, tra. 
te solo aquellos Assuntos, que me parecieron precisamente 
necessaries para gente inculta: añadiendo al fin y puestos 
en solfa varios Cantares sobre las mejores melodías que se 
cantan en las Iglesias de mi Amada Provincia del Rhin In. 
ferior, y especialmente en Colonia Agripina mi Estimada y 
querida Patria. 

Paraque no falte una Formula de escrivir Cartas, Pon- 
dré una de mucha Edification escrita en Chilidugu por el Pe. 
Fulano. 



(a) Germanas Frater L. B. de Wollffwisen, qui anno 174?. servnvit 
StraubiogHin Marte Austríaco bis terve n^quicquam obnitt lUe. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 109 

«Por ultimo es de advertir, que avíendo en esta Lengua 
do3 (/, dos í, do9 u, &c.; la particular de esta Lengua se 
pondrá en letra gotliica h de otro molde. Vale & ora pro me». 

p. 890, § 865. ADVERTENCIA 

• 

«<A la Augusta Corona do España no puedo ser de perjüi- 
zio alguno, que este libro se lea ó se imprima en Alemania 
ü otro Rcyno do Estrangeros: porque los Lugares señalados 
ea la mapa son inacessibles por lo metido que están Tierra 
adentro; y por los rodeados que están de las Tierras de s»i 
Magostad Catholica: como es fácil do considerarse: y los In 
dios de esta Lengua no tienen ningún puerto de mar: pues 
Arauco á mas de ser Presidio de Espa /Toles, no es Puerto; 
como lo sé porque me hallé en dicha Plaza tros vezes, y 
bastante tiempo. El motivo verdadero y único porque he 
escrito este libro, es el que va expressado en mi Dedicato- 
ria al Divinissimo Nombre de JEsus: y paraque los Euro- 
paeos se queden assombrados viendo, que una Lengua como 
la de Chile, se habla en el ultimo rincón del orbe, y por una 
gente tosca é inculta, que ni escribir in {errot de imprenta) 
leer saben: una Lengua de laqual, por el Conjunto que tiene, 
rae atrevo a dezir, y sin escrúpulo, á q lalquiera de otro 
Idioma: 

Si boni Li i^ua taa est; tanien est prjcstantior illa Lia^ua Chilena, do 
cet qüam bievi-» ist) líber. 

Léase el prólogo. 

(Filete graeso). — Abajo lo relativo a loe dos escodo» que se eDcaentran en 
el anverso de la hoja intercalada en el testo (I); pp. 890 i 891, nn párrafo 
relacionado con los dos escodoK, dedicados al Hijo de la Madre de Dios—p. 
892 lina falsa portada: Obilidúgn | Pars Sexta. | Notse Musiese.^' | ad | Ca- 
liendam in Órgano | Cantiune^ | Partí < Tertiae | á | Numero 650 nsqne 
ad 676. I (Viñeta, que consta de un harpa i de an raino) | (Filete grueso). | 
í abajo, se lee: ^Ad oommodiorem usiim veueunt sepiratim; & quoquot 
quis volet exemptaria. liem díco de Mappa Geographíca Partís septimae' 
quae tinnc sequitur.— pp. 893*901, Ctiilidágu | Pars Séptima. | Mappa 



(1) Medina, tSermonest . p. 39, nám. 19, los considera escudos de la Com- 
pañía do Jesús ('^) 



Digitized by 



Google 



no K. R. SCIIULI.ER 



Geographica | et | Diarumo, | etc., etc. — Abajo da uo filete grueso, eeen- 
cnentra una nota del autor. — p. 9)2 de Errata. (Filete mui grueso.) | cAd 
Tenacem». | (Pílete.) | Una nota; i abajo de ella los dos escudos referidos 
en otio lagar. — 1 lámina que representa: S. Maria Mater DEI o. p. u. p. — 
H. Strübel se. — Chili.— v. en. bl. s. fol. (Falsa portada:) (Chilidugu | Pars 
sexta: | Notae ^Musicae ad canendum | in Olavichordio | Cant iones Partis 
tertiae | k n. 650 usque ad n. | 676. || — v. en bl.— Vil f f. fol, en el 
anverso con música notada. — Al fin se encuentra el mapa de las rejiones 
recorcidan por Havestadt, con esta leyenda: (tMappa Geographica | exhi- 
bens I Provincias, Oppida, Sacella d-o. \ quae Mensibus Novembri ac De 
cembri | anni 1751 et Januario Februario | et Martio aoni 1752 peragra vit 
I ad Jndorum Chilensium terras | excurren? P. Bernardus | Uavestadt ó 
Soc. J E S ü I MissiooariuP. || 

Ersch «. Gruber, (1) «Allgem. Encyklop». 

Meusel, (I) uVerstorbenes Teutscblandu, V p. 251. 

Driverius, (1) <iBibl. Monast.», p. 54 {Medina cita una «Bibl. Universal» 
de Driver. No la conozco). 

€Goetting, Gelehrt. Anze/g.n^ 177Í>, p. 74G. 

Boucher déla Richarderie^ (2) VI, p. 342 (^egun Medina). 

Medina, cLit. Col. de Chilej», III, p. 1*25. 
» «Bibl. Amer.», p. 188, ain— 4.*»» (!) 



(1) Nouvelle | Biographie Genérale | depuis | les temps les plus re- 
cules I jusqu- k nos jours, | etc. etc. | Publiée par I M. M. Firmiu Di* 
dot Fréres, | sous la direction | de M. Le Dr. Hoffer. | Tome Yingt- 
Troisie'ue | (Filete) | Paris. | Firmin Didot Fréres, Fils et C , Edi- 
teurs, I Imprimeurs-Libraires de Tlnstitut de France, | Bue Jacob, 
66. I MDCCCLXI || . 

In.— 8.<» pp. 959 I f. final en bl. s. fol. 

(2) Supongo que el sefior Msdiaa alude a la cBibliothéque Universelle 
des Voyages, ou Notice complete et rai^onnée de tous les voyages anciens 
et modernes dans les différentes parties du monde, publiés tant en langue 
fran^aise qu'en Langues étrangéres, classes par ordre de paya dans leur 
serie chronologique; avec des extraits plus ou moins rapides des voyages 
les plus estimes de chaqué pays, et les jugements, motives sur les relations 

anciennes qui ont le plus de célébrité. Por Paris, 1808, in — 8.** (tomo 

VI, p. 342) 

Citada en laBibliotheca Americana Ve tusti.«sima | (Filete) | A | Descrip- 
tion of Works j Relating to | America | Published between the years | 
1492 and 1551 | New- York | Geo. P. Philes, Publisher | MOCCCLXVI. || 
(Véase p. XXIV). 

In.— 4.« IV ff. prels. s. fol.— pp. LIVI + I f. s. 1 + 519 pp. En la p. final la 
marca del librero. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULAUIOAKAUCANO 111 

Barros Arana, Vil, p 562 i sig. 
Mediüa, «Sermoaeai», p. 38, núm. 19. 

» Bibl. Hisp.-Chil.», III, p. 65, núm. 543. 
Lenz, ((Estadios Araucanos», pp. XXXIII et seq. 

El bibliófilo chileno solo conoce el ejemplar del Chilidugu 
que conserva la Biblioteca Pública de Turin. 

Un segundo ejemplar existe en el convento mencionado 
de Münstor, ciudad ¿e Alenxania, en donde fué publicado el 
famoso libro de Havestadt. 

LederCj 1878, núm. 3255, ofreció en venta otro ejemplar. 

El conocido librero-editor fílersemann (1), de Leipzig, en 
su Catálogo, núm. 327, p. 112, núms. 939 i 940, ofrece por el 
precio de 285 marcos un Chilidugu i por el de 48 marcos la 
carta de la parte de Chile recorrida por el misionero alemán. 

El ejemplar que pertenecía a la biblioteca particular de 
la Emperatriz Catalina, de Rusia, mui probablemente, se 
perdió, pues so ignora su actual paradero. 

XXVIII.— Idea dcirUniverso, che contiene la storia della vita 
deiruorao; elementi cosmografici, viaggio estático al mondo plane- 
tario, e storia della Terra (1). 

XXÍ. VoIm. in 4.**, publ. en Cesena. 

El volumen XXI [ fué publ. en Foligno, en 17.)2. * 

Volumen XVII (1784), Catalogo delle lingue conosciiite, notizia 
della loro affinitá, c diversitá. Oj>era del sígnor abbate don Loren- 
zo Hervas. Cesena, per Grejorio Biasini, 1784. 

In-4.« mayor.— pp. 260 (según Valle Cahral, p. 167, núm. 54;. 
Medina prescinde del (Catalog- >) escrito en italiano. 

Volumen XVIII (1785) Origine, foimiazione, meccanismo, ed ar. 
monia degridiomi {Ludewig P XVII, trae: degli (!) Opera delPab- 
bate don Lorenzo Hervas. Cesena, per Gregorio Biasini, 1785. 

In 4.** mayor.— 180 pp.+ XVIII ff. plegadas. 



(1) Catalog 327 cAmericaí» etc. etc., Karl W, Hiersemann, Leipzig, Bach- 
handler und Antiquar-EonigstraKse, 3^-1906. 

(2) Barros Arana i Rodolfo Lenz, «Lingüística», p. 20. 



Digitized by 



Google 



112 R. R. SCllULLER 



Lwhwig, p. 9. cita las pp. 37, 164, 165, i las Ublas LT, Lll i sigoientes. 
Chilena tabl. XLIX). 

A Ludewig siffiie Medina, p. 46, num. 24. 

Vinaza^ p. 178 ' , num. 307, copia calladaaieote lo de Valle Cdbral, p. 167, 
num. 55. 

Volumen XIX (1786), Aritmética delle nazioni c divisione del 
tempo fra Torientali. Opera dell'abbate don Lorenzo Hcrvas. Cc- 
sena, per Gregorio Biasini, 1786. 

In 4 • mayor.— pp. 201 («egon Ville Cabra), p. 167, num. 56). 
Vinaza, p. 170» , num. 370, dice: 206 pp (!) 

A/editia. p. 46, num. 25, nigoe al Conde, i agrega: cdel araacano traia en 
la páj. 95». Esto es lo que escribió el profesor Ludetcig, p. 10. 

Volumen XX (1787) (1), Vocabulario poligloto con prolegome- 
ni sopra piü CL. lingue dove sonó del le scoperte nuove, ed utili 
ail'antica storiadeiruman genere, cd (ad, trae Vinaza, p. 179", 
núm. 371) alia (e della, escribe, por equivocación, el señor Medi- 
na, p. 371, náni, 30) cognizione del meccanismo delle parole. Opera 
dell'Abbate don Lorenzo Hervas. Cesena, per Gregorio Biasini, 
1787. 

In-1.° mayor.— pp. '248. 

Ludewig p. 10: la lengua Araucana ó Chilena, p. 161 et seq; i p. 220. 

Este dato, Medina, p. 47, núm. 30, lo extractó de Ludewig. 

XXIX Observations made during a Voyage round the World, 

on Physical, Geography, Natural History, and Ethic Philosophy, 
by John Reinhold Forster London, Robinson, 1778. 4?^ 

Ludewig, p. 9, dice que los vocablos chilenos publicados 
en la obra de Fcrster fueron tomados de la edición alemana 
de 1673 (el supuesto Dapper). 



(1) Falta mencionar eV cSaggío pratioo delle Lingue con Prolegomeni ed 
ana raccolta di orazioni domenicali in piü di treceuto lingue e dialeiti», yol. 
XX r (1787). 

No tengo a mi disposición la obrft de Hervas; por consigoieote no puedo 
afirmar si este volumen contiene o no algo acerca de la lepgua araocana. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 111 

Barros Arana^ VII, p. 562 i sig. 

Medina, « Sermones i>, p. B8, núm 19. 

» Bibl. Hisp.-Chil», III, p. 55, núm. 543. 

Lenz, «Kstüdioa Araucanos», pp. XXXIII et seq. 

Backer II, pp. 289" i 200. 

Ludetcig, p. 11. 

Bi^net^ III, 1.* parte, p. 63, núm. 28095. 

Engelmann, ('¿) p. 201, lo cita en el año 1857, de modo qu3 el señor Je. 
neral Mitre sufrió una equivocación cuando creyó que ningún bibliógrafo 
h ciera mención del Chilidugu del P. B. Havestadt. 

Courtin, «Encygl.D, XII, p. 421. 

El Chilidugu consta, pues, de tres tomos (en dos volúmenes) in-S."* menor 
(i no in.-4.*», ni de 3 vols. (!), como dice el sefior Medina^ uBibl. Amen> , 
p. 188). — VIII ff prels. r. fol. (incl. la portada) + 952 pp. numeradas, de 
las cuales 536 (-r VII ff. prels. s. fol ) forman el primer volumen, i el IL 
Ins demás + VIII ff. s. fol. 

Signaturas: ♦; A-Z; Aa-ZZ; Aaa-Nnn, de 8 ff. 

Medina no las indica. 

Contiene un mapa que está al fin del II. volumen, i cinco 
láminas en ff. intercaladas, dispuestas de esta manera: pp. 
187, 537, 809, 891, i al fin de la sesta parte del tomo II está 
la quinta. 

Las distintas portadas i semí-pórtadas se encuentran en 
las pp. 187, 537, 601 (?), 809, 892, i al fin del tomo III, en la 
primera hoja s. fol. 

Referencias al libro de Havestadt las hai también en las 
obras de Coppenrath i de Perrenon^ las que fatalmente, por 
ahora, no puedo consultar. 

Pero lo que sé positivamente es que son de fecha ante- 
rior al año 1857. 

Engelmann, loe. cit, trae: 1779 (!!). 

Dr, Hoffer (Didot-Fréres), «Bio¿r. Génér», XXIII, 6¿í. 

El bibliófilo chileno solo conoced ejemplar del Chilidugu 
que conserva la Biblioteca Pública de Turin. 

Un segundo ejemplar existe en el convento mencionado 
de Münster, ciudad de Alemania, en donde fué publicado el 
famoso libro de Havestadt. 

Leclerc, 1878, núm. 3255, ofreció en venta otro ejemplar* 

8 



Digitized by 



Google 



112 K. K. 8CHULLEB 



El conocido librero-editor Htersemann (3), de Leipzig, en 
8U Catálogo, num. 327, p. 112, niims. 939 i 940, ofrece por el 
precio de 285 marcos un Chilidugu i por el de 48 marcos la 
carta de la parte de Chile recorrida por el misionero alemán. 

El ejemplar que pertenecía a la biblioteca particular de 
la Emperatriz Catalina II de Rusia, mui probablemente se 
perdió, pues se ignora su actual paradero. 

XXVIII Id¿a dcirUníverso, che contiene l«a storia della vita 

deiruomo; elementi cosmografici, viaggio estático al mondo plane- 
tario, e storia della Terra (4). 

XX*". Voln. in 4.*, publ. en Ce§ena. 

El volúmeo XXII fué publ. en Foligno, en 1792. 

Yol amen XVII (1784), Catalogo delle Hngue cono«ciiite, notizía 
della loro affinítá, c diversitá. O^ra del signor abbate don Loren- 
zo Hervas. Cesena, per Gregorio Dlasini, 1784. 

In-4.« m ijor. — pp. 260 (negan Valh Oahral, p. 167, núm. 54 . 
Medina presciüde del Catálogo e^nto en italiano. 

Volumen XVIII (1785) Origine, formazione, meccanismo, ed ar- 
monía dcgl'ldiomi (Ludewi^ p. XVII, trae: degU (\) Opera deU'ab- 
bate don Lorenzo Hervas. Cesena, per Gregorio Bíasini, 1785. 



( 1) Biblicth^^ae | des Ecrivainn | de la Oompagnie de Jésas, | oa | Noti- 
ce! Bibliographiqoe» | etc., etc. | Par Aufl^nstin ei Alois de Backer, | de la 
méme Compa^nie | Deuxiéme [Serie. | (Viñeta) \ Lié^e. | Inprímeríe de 
L Grandmont-Donlers, Libraire, | Rne Yinave— dlle, 20 ^608 | 1854 || 
(Tomo II.) 

In-4.» XXI pp. + 680 + 112 -f 1 f. en bl ». fol. 

(2) Bibliotheoa | Geographioa | (Filete). \ Yerseiohoits | der seit der 
Mitte deü vorígen Jahrbaaderta bis su Eade des | labres 185o in Deatscb- 
land erscbienenen Werke üb^r I Geograpbie und Baisen | niit Rinschlnss 
der I Landkarten, Plane and Ansicbten. | Heraasgegeben | von | Wilbelm 
Engelmann. | ( Filete) \ Hit einem.antf&brlicben Saoh Register. | Emte 
Halfte: | etc. etc. | {Bigote) \ Leipzig, | Veriag ron Wilhelm Engel- 
mano. I 1857. | Paris, obes Friedrich Klincksieck. | 11, Rue de Lille, t 

ln.8.«— 1-225 pp.— F. en bl. 

(B) Catalog 327 c America» etc. etc., Karl W, ffienemann, Leipzig, Bach- 
handler and Antiquar-Eonin^stravse, 3^1906. 
(4) Barros Arana i Rodolfo Lenx, cLingñística», p. 20. 



Digitized by 



Google 



EL VOCAHULAUIO ARAUCANO 1 1 3 

III 4." mayor.— ISO pp. 4- XVIII ff. plegadas. 

Lwiñwig^ p. 9, oita las pp. 37, 161, 165» i las tablas LI, LII i signientes 
Chilena tab!. XLIX). 
A Lu lewig si^iie Medina^ p. 46, DÚm. 24. 

Viilaiy p. 178* , ni'i n. 367, copia cillalarneuta lo de Valle Oibral, p. 167^ 
núfr. ó5. 

Volúm»n XIX (1785), Aritmética delle nazioni e divisione del 
tempo fra rorientnli. Opera delPabbate don Lorenzo Hervas. Ce- 
sena, per (»rcgoi*¡o Biasini, 1786. 

In.4.» mayor. — pp. -iOl (^egaa Ville Cabral, p. 167, núm. 66). 
Vinaza, p. 170» , núm. 370, dice: 206 pp (!) 

Affdmi. p. 46, num. 25, Mgae al ootide, i agre/a: cdel araacano trata en 
la |>Áj. 054. Esto es lo que escribió el profesor Ludetcig, p. 10. 

Volumen XX (1787) (1). Vocabulario poligloto con prolegome- 
ni soj)ra piü CL. llague dove sonó delle 8cof)erte nuove, ed utíli 
al Tan tica storía deiruman genere, ed (ad, trae Vinaza, p. 179'*, 
núm. 371) alia (e dclla(!), escribe, por equivocación, el señor Medi- 
na, p, 47, núm, 30) cognizione del meccanismo delle parole. Opera 
deirAbbate don Lorenzo Hervas. Cesena, per Gregorio Biasini, 
1787. 



(1) Falta mencionar el < Siguió pratioo delle Lingae con Prolegomeni ed 
im% raocoltt di orasiont domenícili in piü di treoeuto lingue e dialetti», vol. 
XXÍ (1787). 

No tengo a mi díj^posicioa la obra de Hervás; por consiguiente no puedo 
afírmar sí e<tte volú aen contiene o no algo acerca dts la lengua araucana. 

De esta obra existe una ▼ersion castellana; Viage Estático | al mundo 
planetario, | en que se observan el mecanismo | y los principales fenómenos 
dal Cielo; se inda- | gxa sus causas física^ y se demuestran la | existencia 
de Dios y sus admira- | bles atributos. | Obra | del Abate D. Loreuso Hervás 
j Panduro, | Socio de U Real Academia de las Ciencias y An ti- | sriledades 
de Dublin, y de la Etrosca | de Oortona. | Parte Primera. | (Métiégra 
nut,) I Con Licencia, | (Filete) \ En Madrid, en la Imprenta de Asoar. | 
Año MDCCXCIII. II . 4.« 

Ijs Biblioteca Nacional de Santiago oonsenra solo 4 tomos de esta obra 
impresa en los años 1798 i 94. Salon IV ( 183-1 3-1 f(.) 

Historia | de la | Yida del Hombre, | sn aotor | el Abate Don Lorenxo 
Hervás | y Panduro, | etc., etc. | Con Lioeneia. | En Madrid, en la Imprenta 
de Azoár. | Arto MDCCLXXXIXXOIV. 3 vols, in.4.» Salon IV (108 17 10 ; 



Digitized by 



Google 



114 R. R. SCHÜLLER 



Ia-4.*> mayor.— pp. 24^. 

Ludeirig p. 10: la lengua Araucana ó Chilena, p. í(^{ et seq; i p. 2.'0. 

Este dato, Medina, p. 47, niím. 30, lo estractó de Lndewig. 

XXIX^— Observations made during a Voyage round the World, 
on Physical, Geography, Natural History, and Ethic Philo^iophy, 
by John ReinhoKl Forster London, Robinson, 1778. 4:^ 

Ludeivig, p. 9, dice que los vocablos chilenos publicados 
en la obra de Fcrster fueron tomados de la edición alemana 
de 1673 (el supuesto Dapper). 

Los tomos XII-XIV contienen el viaje al rededor del mun- 
do, hecho en 1772- 1775, por Juan R. Forster. 

Consúltense, ademas: */. Rhd. Forster^ u. Afith. Ch. Sprengel, 
^Beitrfige zur Vólker u, Lünderkunde^ ^ 13 Theile, in-8.<^, Leip- 
zig, 1781-94. Weygand (Gebhardt u. Reisland.) fl), 

Id, — tXeue Beitráge zur Volker u. Lánderkiinde, 13 Th. Mi- 
Kupfern, in 8.^, Leipzig, 1790-94. Kummer.» 

XXX.— Saggio I di Storia Americana | o sia | Storia naturale, 
civile, e sacra | De* regni, e delle provincie Spagnuole di Terrafer- 
ina I neirAmerica meridíonalel déscritta dalPabatel Filippo Salva_ 
dore Gilij | E consecrata alia Santitá di N. S. | Papa Pío Sesto I 
Felicemente regnante | Tomo III. | Delia religione; e delle lingue 
degli Orinochesi, | e di altri.Americani. | {18 a.^t€riscos colocados 
ea forma de triángulo). \ Roma MDCCLXXXII, | (Fiktt dobje.) \ 
Per Luigi Perego Erede Salvioni | Stampator VaticaiTo nella Sa- 
pienza | Con Liceuza de' Superiore. II 

In-8.0 pp. prels. XVI + 430 + II ff. en bl. 8. foU 
Signaturas: A Z; Aa-Dd, de & ff. (resp. 7.) 
Medina no las indica. 

' «Delia lingua Araucana» trata el capítulo Vil. en las pp. 



(1) I DO estaría de mas citar <Die Beise um die Welt wáhrend der 
Jahre 1772 75, i a dem Schiffe the ResohUion canter nommeQ, beschríeben 
and heraosgegeben von G^ Forster, voin Yerf . (J. B. Forster) selbst aus 
dem Englischen übersetzt.ii . 2 Bd. la -4^^ m., Berlín, 1778-80. Haude o. 
Spener. 

Esta veraipQ alemana de la obra inglesa de Forster fué publicada por su 
hijo D, J^rje Forster. El traductor es el autor mismo, Juan B. Forster. 



Digitized by 



Google 



fttrjgffo^i 
bed 



f Onigtete^s §:í)íte, 



■ s 

I 



/ 



«•Ik 



SKij «inet ecarte- 



t<9 €atf StnO i^ofin. i ■- ? 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 115 

261-264, que es un estracto del Compendio anónimo, do Bo- 
logna (1776), parto II, § I, num. VI, etc. (1). 

El Catalogo Vil, pp. 383 i 384, rejistra 40 vocablos arau- 
canos, tomados de un «Tratto dalla storla del Chile». 

Me estraña sumamente que Gllij indique pronunciación 
española. Es posible que los vocablos los haya tomado de 
un manuscrito. 

T. a obra de Gilij, que consta de IV tomos, publicados en 
Roma entre 1780 i 1784, es una de las mejores sobi-e los in- 
dios sud-americanos, i es muí apreciada por los hombres de 
ciencia (2). 

Ludewig no la menciona. I los datos que sobre este tratado 
nos suministra Medina, t Sermones», p. 46, núm. 22, dejan 
que desear. 

Así, por ejemplo, no cita la version alemana hecha por 
el señor M, Ch. Sprengel (3). 

XXXI Des I Herrn Abts Vidaure | kurzgefasste | geographi- 

sche, natürliche und bürgerliche | Geschichte | des | Kónígreichs 
Chile, I aus | dem Italienischen ins Deutsche übersetzt | von | C. J. 
J... I (Filete). I Mit einer Charte. | {Filete), \ Hamburg, | bey Cari 
Ernst Bohn. 1782 ii 

In-S.** menor, de 208 pp. Al fia el mapa de Chile que es el mismo (4) del 
Compendio anónimo de 1776. 
Signaturas: A-N, de 8 ff. 
Medina no las indici. 

En las pp. 108-145, donde comienza el «Zweyter Theil» 
(2.» parte), empieza el capítulo que versa sobre los arauca- 



(1} Véase la edición alemana de 1782, «Zweyter Theib, VI i Vil, pp. 
116 119. 

(2) La Biblioteca Nacional de Santiago de Chile posee un ejemplar de 
estt obra basUnte bien conservado. Sección Americana-Salon II (4 5 l.S>. 

(3) Sale. Gilij.: — cNachrichten von dem Lande Guiana; dem Orinoko- 
fluss und den dortigen Wilden, aus dem italienischen auzugsw. übersetzt. 
Hamburg, 1875 (Bohn A. Campe) in-8.® 

(4) Salvo la leyenda que en el de la edic. alem. es sustituida por el plano 
de Santiago, del Compendio anónimo (1776), lámina 10. 



Digitized by 



Google 



116 K. K. SCHULLEU 



nos, SU lengua, su relijíon, etc. (Von den wilden Volkcrn, be- 
sondeis den Araukern, von ihrer Sprache, Religion, kiiege- 
rischen Verfassung, Sitten, u. s. w). 

Ludewig, p. 11, duda do que el autor sea el jesuíta chileno 
Vidaurre. 

LeclerCj 1867, pp. 237 i 238, núm. 1008, considera a Molina 
como autor del anónimo de 1776. (1) 

El bibliógrafo chileno don Luis Montt acá, en Chile, fué el 
primero en indicar como traductpr del compendio al sabio 
custos de la biblioteca particular de la duquesa Ayia Amalia 
de Weimar^ don Chr, José Jagemann. 

A Montt sigue Barros Arana, «Bibliografía Molina», p. 
294, llamando la atención sobre cuan equivocado estaba 
LeclerCj 1878, núm. 1949 (i no 1499 (!), como cree Barros 
Arana) al comparar las láminas del compendio de 1776 con 
las de la obra de Ovalle, considerándolas iguales. 

La prioridad a ese respecto corresponde, evidentemente, 
a don Luis Montt, 

Medina, «Bibl. Amer», p. 454, núm. 2801, repite í?. J. /. (2) 

Totalmente desorientado anda el señor Medina en respec- 
to al lugar i fecha de impi'csion de esta trad, alemana. 

El error de que la version alemana, publicada, en 1782, en 
Hamburgo, estuviera sin fecha ni lugar, lo reproduce Medina 
hasta en sus «Sermones», p. 46., núm. 20, que es en donde 
supone el libro impreso en . . . 1777!! I esto a pesar de que el 
orijinal trae espresamente: 1782, como fecha; i como lugar 
de impresión «Hamburgo.» 

O ¿estará, incompleto, es decir, sin portada, el ejemplar 
que Medina conserva en su Biblioteca particular? Segura- 
mente. (3) 

(1) «Oolecc. de Hist de Chile», XI, p. XVIII, & 7. 7. es error de im- 
prenta. 

(2) El mismo error encuentro en la cBibliogr. Molina», por don Diego 
Barros Arana^ p. 29*2. 

(H) Li biblioteca Nacional de esta capital posee an hermoso ejemplar de 
la edición de 1782. Sección Chilena, Salon VJII (1-241-17). 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULAKIO ARAUCANO 1 H 

Lo mas curioso es quo el señor lledina meociona en su 

«Lit. Col. de Chile», II, p. 526, el mismísimo opúsculo 

con focha; i que allí indica el lugar de impresión! 

Montt observa con mucha razón que Jagemann atribuye 
a Vidaurre lo que no le pertenecía. 

Medina, «Sermones», p. 38, num. 18, dice que el Compen- 
dio de 1776, es atribuido, al parecer con fundamento (pero 
sin señalar qué fundamento), al jesuíta don Felipe Gómez 
de Vidaurre. 

Me creo relevado de advertir que el señor Medina incurre 
en serias contradicciones. (1) 

El señor Medina habria evitado estos desaciertos, si hu- 
biera consultado la bibliografía que sobre las obras del Aba- 
te Molina insertó don Luiít Montt en el tomo XI, pp. XVII i 
sig. de la «Colección de Historiadores de Chile.» 

XXXII. Saggio I Snlla Storia Naturale | del Chili | del Signor 
Abate | Giovanni Ignazío I Molina | {Viñeta en que dice: Nihil 
mihi) I In Bologna MDCCLXXXIÍ. [ (F/7eíe) | Nclla Stampe- 
ria di S. Tommaso d' Aquino. | Con licerza de' Superiori II 

In 8.*» pp. 367. 

Portada.— A la vuelta un veíao ex-Virg. Georg. lib. 2. — pp. 3 — 15 de 
tPrefazione.i» — p. 16 en bl. — el mapa de Chile, grabado en cobre; es el mis- 
mo del compendio, de 1776.— pp. 17-340 el tSaggio».— pp. 341-367, los des 
Catálogos. — Al fin cKrrori» i tCorrezioni»; i abajo de un filete, dice: «. Vidit 
D. Carolua María Gambanni Ciericus Regularis S. Panlli, etc. Die. 12. Oc- 
tobrís 1781. Imprimatur. Fr. Ale ysius Maria Ceruti Vicarius Gencrali S. 
Officii Boooniae». {'¿) 

Signaturas: A Z, de 8 ff 

Medina no las icdica. 



(1) «Literat. Col. de Chile», II, p. 5'26, nota 5, donde dice que el traduc- 
tor alemán de la edición alemana do 1791 (Leipzig) reivindicó para Molina 
el honor que !• correspondia, haciendo notar el error de Jagemann (p. 30."» 

de la edic. alem. de la aHistoria», de 1791). 

Barros Arana, «Bibliogr. Molina», p. 295, se guía por el dato del P. R. 
D. Cabellero: cBiblicthecae pcriptorum societat s JesU'< supplementum pri- 
mnm, in-4®, pp. 307. Roma, 1814. AUí dice claramente que Molina es 
el autor del Compendio anónimo de 177G, 

(2) El ejemplar que describo, pertenece a la Uibliot ca NaciouHl de San- 
tiago, Sección ChiletiS, Salon VlII(!-241 1.) 



Digitized by 



Google 



118 lí. K. SCITULÍT.l! 



Sobre el arciucano trata el Catálogo 11: «Di alcuni Vocaboli 
Chilesi apparteueuti aüaStoria Naturale», pp. 357 367. 

Ludewig^ p. 11, afirma que Molina ha se servido de dos gra- 
máticas manuscritas de los PP. Gabriel de la Vega i Pedro 
Garrota (sic :. 

Las indicaciones que respecto del araucano hace el sefior 
LudcM ig, son mas precisas que las del señor Medina. Este no 
señala las pp. 334 i 335, nota 1), donde se encuentra la re- 
feíencia al sabio Pamu, autor de las «RecherchesPhilosophi- 
ques sur les Amóricains», etc. 

Leclerc, 1867, pp. 237 i 238, niim. lüOS; Id. 187»», p. 51?, ni^m. 1958. 

Brunety III, 2/ parte, col. 1811, núm. 464G 

Dufoisé, p. 63, niim. 7358. 

Inexactos son los de Backer, V. p. 540, dondo ti*a<»r»: .^76 pp. (!). 

Bastante fieles son los datos del sefior McfUt, oCoKcc. Hist, de Ch¡le>, 
XI, p. XIX. 

Medina, aBibliotheca Araer.)», p. 260, num. 1692, dice: oOS pp. (!) e indi- 
ca 1787 (I!) como fecha de impresión. 

Mucho mas reservado aun r s Medina, en sus «Sermoncsi^, p 46, núm. 2.3. 

XXXÍII.— Reisen einger Missíonarien der Gesellscliaft Jesu ¡n 
Ametnca. Aus ¡hren eigeneii Aufsátzen (1) herausgegeben von 
Chrístoph Gottlieb von Murr. Mit ciner Landkarte und Kupfern. 
Nürnberg, bey Johann Eberhard Zch, 1785. 

In— 8.*— VIII pp. prels.-|-615 + niapa i dos láminas. 
Las pajinas 325-450 están dedicadas a un análisis gramatical de las len- 
guas indias sud-americanas. 

Esta obra no la cita ni Ludewig, ni Medina, 

XXXIV. — Nachrichtcn von verschiedenen Lándern des Spani- 
schen Anierika, aus eigenhaendigen Aufsátzen einiger Míssionáre 
der Gescllschaft Jesu, herausgegeben von hrístoph Gottlieb von 
Murr. Halle, 1809-1811, 2 vols, in 8^ 



(1) Field, p. 288, num. 1115, trae cAussakeo» (!) (en todo caso «Aussa- 
gen»=segun sus declaraciones). 

Medina, cBibliotheca Ameri»., p. 26i>, num. 1763, escribe: csegun kus 
ajiuutaciones), lo que no me parece exacto. 



Digitized by 



Google 




95 f r f u (^ 

«incc 




mtwm 




Don 



£ Í) i 



Í Í. 



íe 



:*?^>: 






. f 



3. ©. 33raiíDiV, 



*;;* 









Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 119 

Dufossé, p. 223, nüm. 9296. 

Medina, «Bibliotheca Araer»., p. 270, niirn. 1764: «en este 
libro, pp..507-616, se encuentra la relación en castellano de un 
viaje del jesuíta chileno José García, con la traducción ale- 
mana al frente, con esto título: «Des P. Joseph García, aus 
der Gesellschaft Jesu, Tagebuch der Reise und Schiffahrt 
von seiner Mission auf der Inseln Kaylin, in Archipelagus 
von Chiloe bis gegen Süd. Im Jahre 1766.» 

Don Diego Barros Arana publicó esta relación en el 
tomo XXXIX, pp. 351-379, de los «Anales de la Universi- 
dad de Chile*, Santiago, 1871. 

I, en las pp. 380 385, Barros Arana reproduce la «Breve 
noticia de la misión andante por el archipiélago de Chiloé, 
por el espacio de ocho meses», la que ha sido tomada de la 
obra del barón de Murr. 

Nuev^amente reproducida fueron estas dos relaciones en el 
«Anuario Hidrográfico de la Marina de Chile», XIV, pp. III. 
V 47, Santiago, 1889. 

El harón de Murr tradujo en alemán el Diario dol P. de 
Havestadt (1) i lo incluyó en las pp. 431-496 del tomo II. de 
su obra, publicada en Halle, 1809-1811. 

XXXV.— Versuch | einer | Naturgeschichte | von | Chili | (F/7e- 
te) I Von I AbbéJ. Jgnatz Molina. | Aus dem Italíánischen über- 
selzt, I von | J. D. Brandis, I Doctor der Arzncywíssenschaft. I (F/7e- 
te) ¡ Mit einer Landcharte. | {Filete) \ Mit Churfürstl. Sáchsischcr 
Freyheit. | (Filete doble.) \ Leipzig, | bey Friedrich Gotthold 
Jacobáer 1786. || 

In. — 8.** — X ff. proís, a. fol. (incl. las portabas) -|- 328 pp. num. 

Portada.— V. en bl.— I f. ». fol. de « Vorrede des Uebersetsers^ (prólogo 
del trad., fecb. en Gottingen, Marzo de 1786). — El mapa de Cbi le es el 
mismo de la edio. alem de 1782. — Portada: Vers ucb | einer | Naturgesobich- 
te I von I Cbili. | {FileU. grueso) \ Von | Abbé J. Jgnatz Molina. | {File- 



(1) Medina, 4Sermone85,pp. 43 i 46. — Enrich , p. 213, nota (1). — Medina 
«Bibl. Hisp.-Chil., III», p. 60, nota 7, trae el título en alemán del Diario 
de Havestadt: cDes P. Bernhard Havestadt Reise nacb Cbile 1746 bis 1748 
dessen zwanzigjábriger Aufeutbalt bis 1768 ond seine liückreise im Jabr 
1770.» 



Digitized by 



Google 



120 R. K. 8CHULLER 



te,) I Alls (km Italianischen ubernetzt. | (Filete) | Mit eincr Lnndcharte. | 
{FiUta gi-ueso.)] Leipzig, | bey Friedtich Gotthold Jacobaer. | ITSfi. || 
V. en b'.—VII ff. r. fol. de tVorrede».— pp. 1—328 de testo. (I) 

Signaturas: ♦; A-U, de 8 ff ; X de 4 ff. 

Mei/hm no las indica. 

En )a9 pp. 294 - 297, nota r), trata do loa números cardinales del arau- 
cano: i en las pp. 319 - 328 se encuentran las palabras araucanas relaciona- 
das con la Hist. Nat. de ('hile. 

Monttj pp. XIX i XX. núm. 5, la describe muí minuciosa- 
mente. 
Medina^ (2) en su «Lit. Col. de Chile», no la cita. 

XXXVI.— Diccionario | GcográficoHistóríco | de las Indias Oc- 
cidentales I ó América: | es A saber: | de los Reynos del Perú, | Nue- 
va España, Tierra-Firme, Chile, | y Nuevo Reyno de Granada. | 
etc. etc. I Escrito | por el Coronel D. Antonio de Alcedo, | Capitán 
de Reales Guardias Españolas. | Tomo I. | Con Licencia i En la 
Imprenta de Benito Cano. | En Madrid Año de MDCCLXXXVI.|| 

( inco tomí s en 6 vols, in-4'*» publicado» rntre 1786 i 89. (3) 

XXXVII.— Monde Primitíf, | analisé et ccmparé | avec Le Mon- 
de Modernc, I consideré | Dans divers Objets concérnant THistoire, 
le Blasón, les Monnoíes, | les Jeux, les Voyages des Phéniciens au- 
tour du Monde, les | Langues Américaincs, etc. | ou | Dissertations 
mélées | remplies de découvertes interessantes; | Avec une cartei 
des Planches, & un Monument d'Amérique. | Par M. Court de Ge- 
l>elin, I De Diverses Academies, Censeur Royal. | Nouvelle Edition. 
Tome Huitieme. | (Adorno,) \ A Paris, I Chez Durand, Neveu, Li- 



1) Biblioteca Nacional.— Sección Chilena, S.ilnn VIII: 2 e jempl. (242, 
22 i 2h) 

(2) iBibliotheca Amer,^ p. 260, ni\m. 1604- «Sermoneí»,^ pp. 46 i 47, núm. 
26, trae incompleto el título. - liarroH Arana la menciona de pat^o, en tu 
«Bibl Molina^ p. 2^5. 

(3) The I Geographical | and ¡ Historical | Dictionary | of | America 
and the West Indies. | Containing | au entire translation of the Spanish 
Work I of I Colonel Don Antonio de Alcedt>, | etc., etc. | With | large 
Additions and Compilations | from Modern Voyages and Travels, j and 
from I original and authentic information. | (Bigote.) | By | G. A. Thomp- 
son, Esq. I (Bigote) \ In ñve volumes. | (Bigote.) | Vol. I. | (Filete,) | (Epí- 
grafe) I (FiUte) I London: | Printed for James Carpenter, etc. etc. | 1812 || 

5 vols, in 4." maior. 181M815. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO AKAÜCAXO 121 

braire. rue Galande, á la Sngírsse, N^ 74. | ( Fuete.) \ M.DCC.LXXX 
VIL I Avec Approbation et Privilege du Roi. || 

In 4." mayor.— 2 ff. prels. 8. ío\. (incl. portada )-|-24 pp prelá -|-LXXIl 
pp. prel8.-f-l5f)0 pp. num. 

Portada.— V. en bl. — pp. 1-20: le «Disc mrs Prélirainaire». — pp. 21-24 de 
«Table dea objets contenu'i dans ce volume». — pp. ILXXIIde tVue G^- 
nérale», etc.- 1 curta del imperio aHÍrio con las conquib-tiis de Nabuchodono- 
sor en A^ia. — pp. 1-581 de texto. — p. 58Jde «Pautes a corriger.i» — pp. 583- 
596 de fTable des Mati^^es».— pp. 597 i -598 de «Supplémert h la liste de 
M. M. les soascripteurs», etc — pp odd i 600 de «Approbation» i de «Pi i- 
vilé^ General du Roi»; i bajo de un fílete grueso, se lee: «De Tinnprime- 
rie de Valley re Tainé». -1 f. t n U. ». fol. 

Del araucano trata el párrafo XI, pp. 535 i 536, del capí- 
tulo «Essai sur les rapports des raots, entre les langues du 
Nouveau Monde, etcelles de TAncien», pp. 489-560 del tomo 
VIII. 

Las 27 palabras araucanas apuntadas por Court de Gebe- 
lin proceden délas «Dissertationes» deReland. 

El señor Medina no hace ninguna referencia a esta segun- 
da edición de la obra (1) de Court de Gebelin. 

XXXVII L-Saggio I sulla Storia Civile | del Chili | del vSignor* 
Abate | Giovanni Ignazio | Molina. | (V/ñeta: Nihil mihi) | In Bo- 
logna MDCCLXXXVII.I (F/7eíe.) | Nella Stamperla di S. Tom- 
maso d*Aquino | Con licenza de' Superiori. II 



(I) Consta de 9 tomos. Véase el número XXIII, pp, 99 i 100. 

El titulo jeneral de la obra es este. Monde Primitif, | analisé et compa- 
ré I avec le monde moderue, | consideré j Dans ttn génie allégorique ¡ et 
dans les allé;^orie3 | auxquelles coniuisit ce géaie; | precede | du Plau Ge- 
neral I áes diverses parties qui composeron- j ce monde primitif; | avec 
des figures en taille-douce. | ParM. Court de Gebelin, | De diverse» Aca- 
demies, Censeur Uoyal. I Nouvelle Edition. | Tome Premier. | (Adirno) \ 
A París, I Chez Durand, Neveu, Libraire, rue Galande, á la Sagessp, 
N.o 74. I {Filete.) \ M.DCC.LXXX VIL | Avec Approbation et Privi 
lege da Roi. || 

Court de Gebelin dejó un resumen de los tomos II i III bajo el titulo 
«Histoire natu relie de la parole on Precis de la langae et de la grammaire 
universelles», ParÍA 1776, in-8.° Nuevamente editada en 1816 por el conde 
Lanjuinais. Véase, loe. cit., nota (1). 



Digitized by 



Google 



122 R. R. SCHULLER 



In-S."— pp. 333 + 1 f. en bl. p. fol. 

Portada. — A la vnolta, un ejiigrafe de «Virg. Aec.» Lib. 10. — pp. 3-6 de 
tPrefazione».— pp. 7-308 el «Sagi^io».— pp. 309-3.i3 de tindice».— pp. 324- 
328 de «< Catalogo» — pp. 329-333 el índice; i en esta última p., abajo de un 
filete, sa encuentran lo3 cErrori» i «Corrcízioni». — En la p. ñual están las 
ap-ob. — I f. en bl. s fol.— El mapa de Chile, que es el mismo de las edicio, 
nes anteriores. —Una Carta del (ípas*», chdabitaoo gli arau^ni nel Chili 
di poncio chileno». (1) 

En las pp. 284-323 está la «Idea della lingua chilese». 
Ludewigjp, 12, trae incompleto el título. 
Brunei, III, 2.^^ parte, col. 1811, la cita, pero sin descri- 
birla. 
LederCj 1867, p. 238, niim. 1009, quiere que sean 334 

pp. (!) 

Backer j V, p. 540 1^, dice: in 4.» (!) 

Dufosséj p. 19", núm. 3559, incurre en un error bastante 
deplorable al indicar las pp. 248-308 como relativas al arau- 
cano. Este error lo repite en la pajina 342, núm. 11061, cam- 
biando las pp. por 284-308. (!) 

Montt, p. XX, núm. 6, la describo con fidelidad. 

Medina^ «Sermones», p. 47, núm. 27, es demasiado reser- 
vado; i en su «Bibliotheca Americana», p. 260, cita dos ejem- 
plares de esta edición del Molina. 

El número 1692 del Catálogo de libros de Medina es de 
368 pp., i de 334 el núm. 1693. 

Seguramente, este último es una edición incompleta o de- 
fectuosa. 

XXXIX. — Compendio | de la Historia Geográfica, | Natural y 
Civil I del Reyno de Chile, | Escrito en italiano | por el Abate Don 
Juan I Ignacio Molina. | Primera parte, | que abraza la historia 
geográfica | y natural, | Traducida en español | por don Domingo 
Joseph I de Arquellada Mendoza, Individuo de la | Real Academia 
de Buenas Letras | de Sevilla, y Maestrante | de Ronda. | En Ma- 
drid I por Don Antonio de Sancha. | Año M.DCC.LXXXVIII. | 
Se hallará en su Librería en la Aduana vieja, \\ 



(1) tíibl. Nac, Secc. Chil., S. Till (1-241-2). 

(2) Leclerc, 1867, p. 2:J8, núm. 1011. — M 1878, p. 512, núm. 1962. 



Digitized by 



Google 






SUR 

L'fíISTOIRE NATüRELti 

D U CHIJ. /, 

^ T^% k. í'Ahhi M O L I N A j ¿ 
Traáuit de tlialien, ^tnrkhi á¿ nous ^ 



A PA R I S, 

Ct^x Né£ db la Rochelle , Libraire, rue cíi^ 

Hurcspoix , prís du pont Saint-Michcl, Q*, i|. 



M. DCC LXXXIV 






Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 123 

In-4.» menor.-pp. prels. XX+418+1 f. s. fol. 

Portada. A la vaelta el rneucionado verso de Virjilio. — pp. III. — XX 
tPrefacio del autor» i tNota del traductor».— pp. 1-387 el Compendio, -pp. 
388-418, los dos catálogo». — 1 hoja final en bl. s. fol. 

Sobre el arancano se trata en las pp. 379-381, nota (1); i en el Catálogo 
II, pp. 407 418, que contiene los vocablos chilenos pertenecientes a la 
nist. Natural. 

SiriiHtura«: "^ — ooo. A-Z(4); Aa Zz(4); Aaa-Fff (4) i Ggg (1). 

Ludewig no cita ninguna version castellana. 

Brunot, III, 2.» paite, col. 1811, se equivoca seriamente al 
decir «2 vols. publ. en 1788, en Madrid». 

Carvallo (Gabriel Cueto) (1), parte 1.», p. 236, núni. r)831, 
repite el error de Brunet, i agrega in-12. (!) 

Backer, (2) V, p. 240 ", sigue a Eyzaguirre. 

Montt^ p. XX, núm. 8, tr:ie in-8.« (!) 

Medina. «Bibl. Amer.», p. 260, núm. 1689, 

En los «Sermones, p. 48, «lim. 31, Medina no monciona 
el mapa de Chile que acompaña a este Compendio. El mapa 
es el mismo de las ediciones anteriores. 

XL— Essaí I sur | THistoire Naturelle | du Chili, | Par M. TAb- 
bé Molina; | Traduit de Tltalien, & enrichi de notes, i Par M. 
Gruvel, D. M. | (Bigote.) \ A Paris, | Chez Née de la Rochélle, Li- 
braire, rue du | Hurepoix, prés du pont Saint-Michel, n.^ 13. | (Fi- 
lete doble.) I M.DCC.LXXXIX. | Avec Approbation et Privilege du 
Roí. II 

Id-8.** — pp. prels. XVI-(-351 pp. ni\m.-|-l p. a. fol. 

£1 «Tocabulario chileno» se encaentra en las pp. 340 351. 



(1) Catalogo I de la I Biblioteca Carvallo | Primera Parte, j et«;., etc. | 
Calle de las Agustinas, núm. 20. j Santiago j Imprenta de cLa Libeitad», 
Calle de los Huérfanos, nnm. 19. [ 1^70. H ' 

In-4.0— pp. prels. V+I f. S.+379+ 131 pp. num.— Final en bl. 

(2) Historia I Eclesiástica, Política i Literaria | de Chile, | por | José 
Ignacio Víctor Eyzagnirre, I Presbítero. | {'Viñeta.) \ Valpanciso: ] Im»* 
prenta del ('omercio. | Junio 1850. i| 

Esta obra fué traducida al francés por L. /'o//¿<m i publicada, en 1855, 
en Lille, por L. Lofort, Impresor-librero. - . . . • 



Digitized by 



Google 



124 R. R. SCHULLEH 



Backer y V, 540", cita p1 «Corapte rendu dans le Journal 
Hist, et Litter.», del P. de Teller, 15 de Agosto de 1789, pp. 
561-568, donde éste insertó una noticia bibliográfica acerca 
de esta edición francesa de la obra de Molina. 

Dufosjféy 159, num. 8563. 

Brunei, III, 2.'' p., col 1811, escribe «par Gravel>. (!) 

Luchswig, p. 12, fué quien despistó áBrunet, diciendo (ira- 
val, i año 1787 (or 1789!) 

Barros Arana, i Bibliogr. Molina», p. 297, reproduce lo de 
los de Backer. 

Leclerc, 1867, p. 238, niim. 1Q12, trae como debe serlo 
351 pp. (lo mismo en su Bibl. de 1878, p. 512, núm. 1961). 

Jlíontfj p. XX, niim. 9, se guia por Leclerc. 

Medina^ «Bibl. Araer.»,p. 261, núm. 1695, quiere que sean 
362 pp. 

En los «Sermones», p. 48, núm. 32, que es en donde debe- 
rla describir ese libro, Medina se contenta con indicar que 
es in 8.0 

XLL— Geschichte der Eroberung von Chili «lurch di€ Spaníer.— 
Nach dem Italienischen des Herní Abbé J. J. Molina. — Leipzig, bey 
Friedrich Gotthold Jacobáer, 1791 || 

In 8.*»— V. í£. prelí. s. f<il. + .%8 pp. 

Montty (1) p. XXI, núm. 10, consigna que «en una nota de la 
páj. 305, referente al Compendio anónimo de 1776, se afirma 
que el autor do esta obra no es Vidaurre, como asienta su 
traductor alemán, sino Molina». 

Medina, «Bibl. Amer.», p. 261, núm. 1696, trac: VI hojas 
preliminares (¿sin foliación?, no lo dice). 

En su «Lit. Col. de Chile», II, pp.525 i 526, nota 5, respec- 
to del autor del anónimo de 1776, se adhiere a lo referido por 
Montt; i en sus «Sermones», p. 38, núm. 18, se i^etracta a sí 
mismo. . . 



(I) El KPñor Barros Arana no la cataloga en ana cXotaa | para | una 
B bliogi-af ía | de obras anónimas i seadoniniaa | sobre la historia, la jeoír a- 
tía i la literatara | de América, | por D. B. A. j {Bigote), | Santiago de Chi- 
le: I Imprenta Nacional, Calle de U Bandera, uúm. 29. | 1882. || 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULAKIO AKAUCANO 125 

Sobre la lengua araucana, se trata en las pp. 274- 303. 

XLII Compendio | de la Historia Civil | del Reyno de Chile, I 

Escrito en Italiano | por el abate don Juan | Ignacio Molina. [ 
Parte Segunda, | Traducida al español, | y aumentada con varias 
notas I por Don Nicolas de la Cruz | y Bahamonde. | En Madrid | 
En la Imprenta de Sancha. 1 Año de MhCCXCV. u 

In 4.^ -pp. preN. XVI + 38.». f 1 £. h f. 

Retrato de Molina, dibujado por Parret, i srrabado por Moreno.— Porta- 
da.— A la V. e) epígrafe do Virjilio.— -pp. Ill- VIII de cEl editora, -pp. IX 
XVÍ de 4Tndice».— pp. I 3)0 de testo —III ff. 8 pleg. £o\— pp. 361 37'» de 
a Índice de algunos verbos chilenos». — pp. 377-382 de t Catalogo».— El «Ma- 
pa General déla Frontera de Arauco en el Reyno de Chile». — 1 f. pleg. con 
los cPIanos particulares de las plazis y fortalesis fronterizas de Ai aneo en 
el Reyno de Chilej». — I p. ». f. de cCoiTecciones»-,— p. final en bl. s. fol. 

La «Idea de la Lengua Chilena t se encuentra en las pp. 332-376. 

Signatura*: *-** (4); A-Z (4^, Aa-Zz (4): Aaa-Bbb (4). 

Brunei no conoció esta edición; por supuesto no la había 
encontrado en la Bibliografía de / udewi^j. 

Tampoco los de Backer la citan. La menciona, en cambio, 
el bibliógrafo francés Leclerc, 1867, p. 238, núm. 1011; i 1878, 
pp. bl2 i 513, níim. 1962. 

Montt, p. XXI, núm. 11, la describe prolijamente; pero la 
supone in-8<>. 

El bibliófilo chileno, en sus «Sermones», pp. 48 i 49, núm. 
34, hace seguir (!) los mapas á la hoja con las «Correccio. 
nes». No indica los errores que hai en la pajinacion (1) del 
Compendio. 

XLIII Pl Catalogue of Dictionaries, Grammars, and Alpha- 
bets, in two parls. I. Alphabetical Catalogue of Aiifhoc^ IL « 
Chronological Catalogue of Works in each Class of Language. 
London, 1796. 

In 4.<»-pp. VI + 15G (2) 

(1) Véaw, t>. e., p. 363. 

Biblioteca Nacional de .Santiago, Sección Chilena, Salon 8 (2-19-22). 

(2) Ludewig, p. XIX, cPrivateljr printed, and very acaree; contains but 
little abont American langnages. See also the Bibliotheca Marsdeniana. 
London, Printed by J. L. Cox, 1827, in 4.»i>. 



Digitized by 



Google 



126 K. R. fcCHULLER 



Esta obra de don Guillermo Marsden (D. C. L., F. R. S.) no 
la refiere el señor Medina. 

Prince, p. 302, se equivoca al escribir 150 (!) pp. 

Brunei, III, 2.» parte, col. 1473, num. 31,748, trae 3 (!) pp. 
prels. 

XLIV New Views of the Origin of the Tribes and Nations of 

America. By Benjamin Smith Barton. Philadelphia, printed for the 
author. 1797. 

In 8.°— pp. XII + CIX i- 8G. 

Ludewig, p. 10, hace mención de este interesante opúsculo; 
siendo, sin embargo, deficientes los datos que sobre el libro 
suministra el bibliógrafo alemán. 

Mucho mas exacto es Trübner (1), p, 248; pero yo me guio 
por Field, p. 22, num. 89, quien describe con mucha minucio- 
sidad la obra de Smith Barton. 

Medina, «Sermones», p. 49, num. 35, estractó, según pare* 
ce, de Ludewig. 

Leclerc, 1878, p. 13, niini. 52, no conoce sino la segunda 
edición. 

XLV.— El Viagero Universal, | 6 noticia del mundo | antiguo y 
nuevo ! '^bra recopilada | de los mejores viageros | por D. P. E. P. | 
Tomo XIV. I Madrid. | Imprenta de Villalpando. | 1797. || 

Tu- 12." — de 254 pp. (que es error de imprenta; debe ser 354.) 

Medina no lo rejistra en ninguna de sus bibliografías reía, 
clonadas con la lengua araucana. 



(1) Trüboera | Bibliographical Guide | to American Literature. | A Clas- 
sed List of books I pabliahed in the United States of America dnriug | the 
last forty years. | With | Bibliographical Inirodoction, Notes, and Alpha- 
betical Ladex. | Comf»iled and edited | by Nicolas Trübner. J London: | 
Trübner and O.*», 60, Paternoster Row. | 1859. ||. 

In 8.* — pp. prels. X,+ CXLIX -i 554 pp. + 8 pp. num. 

(Al fin, se lee:) Printed by F..A. Broc|chau8, Leipzig. 



Digitized by 



Google 



EL VOCAHULAKIO ARAUCANO 127 

Montt (l)j p. XXI, núm. 12, solo cita el tomo XV, en que so 
encuentran estractos de la obra de Molina. (Véase «Viajero 
Univ», 1798). 

Barran Arana, «Notas», p. 143, núm. 456, incurre en error 
al afirmar que el bibliógrafo Salva da el «Viajero Univ.» por 
publicado en los años 1796-1801. 

El Sahd que tengo a la vista, (2) dice claramente: «Madrid- 
1797-1801, 43 vols., in-8.o; al precio de £ 15». 

Sobre los araucanos tratan Jas caitas CCXXI-CCXXYII, en Ipb pp. 
291-338. 

XLVL— New Views (3) of the Origin of Tribes and Nations of 
America. By Benjamin Smith Barton, professor of Materia medi- 
en, Natural Hi«tory and Botany in the University of Pennsylva- 
nia. Philadelphia, Printed for the author, by John Bjoren, 1798. 

In-S.-.pp. CIX+133-1-32. 

Iriihner, p. 248, «reimpreso (segunda edición correjida i 
aumentada): discurso preliminar, 109 pp; vocabularios com- 
parat, de 70 palabris, 133 pp.; apéndices, 32 pp». 

XLVII.~E1 ! Viagero Universal, | ó Noticia del Mundo | Antiguo 
y Nuevo. 1 Obra recopilada | de los mejores viagcros | por D. P. E. P. 



(1) AfonH, guiándose por Sal?á, I, p. 217, núm. 2225, (^j, esplica que esast 
iiiicialeii corresponden a: Don Pedro EaUíla Presbítero, 

(^) A I Catalogue | of | Spanish and Portuguese | Book<*, | with occasio- 
nal I Literary and Bibliographical | Remarks, | by ¡ Vincent Salva. | Spa- 
nish and Classical Library, | 124, Regent Street, | London. | 1826. | M. Oa. 
lero, I Spanish Printer, \ 17, Frederick Place, Gosweil Road. i| 

In-S.**— pp. prels. XXX -+-226 pp. num. (parte IL*: pp. prels. XXIX + 
225 pp. num.) 

(2) Bibl. Nac. de Santiago, Salon XII (2-161-20-21.) 

(3) Leclerc, 1878, p. 13, num. 52, escribe view (!): 1 f. + XXVIII pp. -f- 
CIX pp. discurso prelim.)-}- 13.^ pp. (Vochb. comp.)-i-32 pp. (Apéndices, etc.); 
i agrega: csegunda edición de una obra sumamente importante: la pri'nera 
publicada sobre la lingüística americana por un autor americanoi». 

El Vocabulario comparado versa sobre 36 idiomas americauos. 

Field, p. 23, num. 90. 

Medina^ p. 49, núm. 35, también menciona esta reimpresión. 



Digitized by 



Google 



128 R. R. 8CHÜLLER 



(don Pedro Estala Presbítero) \ Tomo XV. | Madrid. | Imprenta 
de Villalpando. 1 1798. || 

In-12.»— pp. 381.— Final eo bl. 
Salva, Í, p. 217, num. 2225. 
Montt, p. XXI, num. 12. 
Barros Arana (1), p. 143, num. 456. 
Medina, no lo cita. 

El doctor Vicente G. Quesada (2), en su obra «La Patago- 
nia», pp. 678 i 679, cita al «Viajero Universal» como si fue- 
ra autor orijinal, no conociendo, sin duda, la circunstancia 
detallada por don Luis Monti, loe. cit., respecto de la des- 
cripción de Chile, publicada por el Presbítero Estala. 

XLVII I.— Catálogo délas Lenguas | de las Naciones conocidas, | 
y numeración, division, y clases de estas | según la diversidad | de 
tus idiomas y dialectos. | Su autor | El Abate don Lorenzo Her- 
vás, I Teólogo del Eminentísimo Señor Cardenal Juan Francisco | 
Albani, Decano del Sagrado Colegio Apostólico, y Canonista | del 
Eminentísimo Señor Cardenal Aurelio Roverella, | Prodatario del 
Santo Padre. | Volumen I. | Lenguas y Naciones Americanas. | Con 
Licencia. | En la Imprenta de la Administración del Real Arbitrio 
de Beneficencia. | Madrid Año 1800. . Se hallará en la Librería de 
de Ranz calle de la Cruz. II 

la 4.«-pp. prels. XVI-|-396. 

Portada.— (A la vuelta:) tObras del Autor», etc. — pp. III-VIII, cAl Su- 
premo Real Consejo do Indias». — pp. IX-XVI de afndicei».— pp. 1 i 2 de 
«Introducción».— pp. 3-39G el lesto; i al fin, bajo de un filete, la «Fe de 
Erratad». Contiene, ademas, III fl. pleg. intercaladas en el testo. 



(1) fBiblioírr. Molina», p. 299, hace referencia a la traducción francesa 
del Viajero Univ. 

J/. Fina public<>, en 1811, en el tomo XVI de los cAnnales des Voyagc-si»^ 
pp. 67-102 i pp. 145- 168 el «tableau civil et moral des Araucana, nation in- 
dépendente du Chili, traduit de 1' español du Viaj. Univ.» 

(2) La Patagonia | y las | tierras australes | del | Continente Americano 
I por I V. G. Quesada. | (Director de la Biblioteca de Buenos Aires.) | (Ft- 

lele.) Buenos Aires | Imprenta y Librerías de Mayo, Moreno 337 y Potosí 
189 I 1875. II 
In-4.«-pp. 787+11 ff.+l p.— F. en bl. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 129 

La obra de Hervás consta de 6 volúmenes in-e."*, publicados entre 1800- 
1805. 

El Capítulo I., Trat. L, pp. 122-139, trata de las «Lenguas que se hablan 
en la Isla del Fae^o, en los países llamados de Patagones, y en el Chile». 

Ludewig no la cita. 

Vinaza, p. 18B, num. 397. 

Medina (1), «Sermones», p. 49, núm. 36, cree que las hojas plegadas 
sean dos (?) 

Signaturas: ♦ — * ♦ (0; A-Z (4); Aa-Zz (4); Aaa -Ccc (4), i Ddd (2) 

Ni Medina^ ni Vinaza las consigna. 

XLIX.— Oratio Dominica CL linguis versa, et propriis cujus- 
que linguae characteribus plerumque expressa. Edente Marcel, Ty- 
pograpbei Imperialis administro generali. Parisiis, typis Imperia- 
libus. Anno rcpar. sal. 1805, Imperiique Napoleonis primo, in-^*^ 
mayor. 

Bntn^t, III, 2.» parte, col 1394. 
Valle Cahral, p. 176, núms. 90 i 91, 

No estol seguro de si contiene esta obra la oración domi- 
nical en lengua mapuche; pero es de suponerlo. 

Por la misma razón no incluyo en estas notas bibliográfi- 
cas las siguientes colecciones políglotas de la oración domi- 
nical: 

1799.— Pantographía, containing acurate Copies of all the 
known Alphabets in the World; together with an English explana- 
tion of the peculiar force or power of each Letter; to which are 
adedd specimens of all well-authenticated oral Languages, for- 
ming a comprehensive Digest of Phonology. B\' Edm. Fry— Lon- 
don. Printed by Cooper and Witson:— 1799.— 8*=" m. 

1789.— Das Gebeth des Herrn oder Vaterunsersammlung in 152 
Sprachen. Herausgegeben von Gustav von Bergmann. Gedruckt 
zu Ruien 1789, 58 pp. in-8^ 

1786-89. —Linguarum totius orbis vocabularia comparativa, 
augustissimae (Catherinae II) cura collecta, (a P.-S. Pallas di- 
gesta) (1) Petropoli, typ. Johan.-Carl. Schnorr, 1786-89, jn-4^. 

La Emperatriz encargó al naturalista PaZZa« la continua- 
ción del vocabulario comparativo que había comenzado por 



Digitized by 



Google 



130 K. R. SCHULLER 



si misma con el título arriba mencionado. La primera sec- 
ción de la obra comprende las lenguas de Europa y de 
Asia. Poco mas tarde, en 1790 i 91, se publicó en San Pe- 
tcrsburgo en cuatro volúmenes in 4.^ otro diccionario poli- 
gloto, con el titulo de «Vocabulario comparativo de todas 
las lenguas i dialectos» (1). 

Después de tener reunidos los vocabularios de las lenguas 
de sus estados i de los limítrofes, i de haberlos compai*ado 
entre si, se ocupaba la Emperatriz en estender la esfera de 
ese estudio; cuando el acaso la puso en relación personal 
con un americano intelijente, simpático e instruido (2). 

Llamábase don Francisco de Miranda; era natural de Ca. 
rácas i viajaba estudiando i observando para completar sus 
conocimientos políticos i militares, miénti*as llegaba la hora 
de ponerlos al servicio de la independencia americana, que 
era ya el ideal a que estaban consagradas las facultades i la 
vida entera de aquel hombre. 

Recomendado por el embajador de Rusia en Constantino- 
pla se captó la amistad del principe PotemJcin^ con quien 
hizo el viaje de la Taurida, i este ministro i favorito de Ca- 
talina II quedó tan prendado de su erudición i maneras, que 
hablando de él con elojio i admiración en todas ocasiones, 
inspiró a la emperatriz el deseo de conocerle. 

Las conversaciones de la emperatriz con Miranda aumen- 
taron su interés en la adquisición de vocabularios de lenguas 
americanas, i para facilitársela se dirijió al Presidente Wa. 
shington i a los Reyes de España i Portugal, indicándole a cada 
uno las obras de que ya tenia noticia i enviándoles una nó- 



(1) Catalina II, por el Dr. Alejandro Bruckner, en el tomo X, p. 245, de 
la Historia Universal {tmd. castell.) de Oncken. — Lenz, «Lingüística», p. 19. 
— Grotj iiLos estadios filolójicos de Catalina TLv, Moscow, 1877. 

No citado por Adelang. — Andrés Laman, aLas Lengaas Americanas y 
Catalina ÍI de Rusia», pp. 301-308, tomo II de la «Revista de la Plata», 
Buenos Aires, 1872. 

(i) Lamas, p. 303.— L««í, loe. cit., se limita a mencionar que la empera- 
triz Solicitó del rei de España en 1785 las gramáticas, los vocabularios) 
etc., que acerca de lenguas americanas se hubieran publicado. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO líU 

mina de las palabras que deseaba fueran traducidas a los 
idiomas do los aboríjenes de los respectivos pais3S. 

Para S. M. el Rei Católico era esta njateria completamen- 
te nueva, i su importancia difícil de comprender. 

Ni él, ni su gobierno, ni aun los mismos delegados en Amé 
rica se habian ocupado jamas en lingíiística americana, i tal 
debió ser su aturdimiento al recibir el pedido de la empera- 
triz de Rusia, que mandaron pedir a América i con títulos 
equivocados, libros que la misma emperatiz les decía que 
habian sido impresos en Madrid, como ellos debían saberlo 
aunque no se lo dijera, puesto que no habían podido impri- 
mirse sin previa censura i licencia real. 

En consecuencia, el Virrei de Buenos Aires recibió la si- 
guiente Real Oiden: 

«El señor conde de Florida Blanca me ha pasado el oficio 
» siguiente:» — Excelentísimo señor. — Con el fin de satisfacer 
» los deseos que ha manifestado la Emperatriz de Rusia, he 
» hecho varios encargos para adquirir los libros quecontie- 
» ne la adjunta lista número 1, pero aunque espero lograr 
» algunos do ellos, no tengo aun certidumbre; y asi pido á 

> V. E. que pues es cosa en que el Rey quiere complacer á 
» dicha Soberana, dé V. E. comisión á las personas que ten- 
» ga por conveniente en las dos Americas para que adquíe- 
» ran con la posible brevedad, y remitan uno ó dos ejempla- 
» res de cada obra, procurando al mismo tiempo el que se 
» envíen con igual prontitud traducidas en todos los idiomas 
» que se pueda de aquellos países las voces que contiene el 
» adjunto papel número 2, indicando la ortografía que se 
» haya seguido para espresarlas. Dios guarde á V. E. muchos 
» años. — San Ildefonso, 9 de Octubre de 1787». 

«El conde de Florida Blanca* — Señor don Antonio Poller. 
» —Y siendo la voluntad de S. M. que con la brevedad posi. 
» ble practiquen las mas exquisitas dilijencías para el logro 
» de las obras que se espresan en la copia número 1 y la 
» traducción de las voces que comprende la del número 2^ 
» valiéndose de las personas mas instruidas y prácticas en 

> las lenguas de ese territorio. Lo que prevengo á V. E. de 



Digitized by 



Google 



132 R. R. SCHULLER 



» Real Orden y que remito á mis manos uno ó dos ejempla. 
» res de aquellas si se encontrasen. Dios guiarde á V. E. 
» muchos años. — San Lorenzo, 13 de noviembre de 1787. — 
» Firmado, - Antonio Polier. — Señor Virey de Buenos 
» Aires». 

NOTA ADJUNTA AL NtJMERO 

T. D. Bergamo —Vocabulario de Panipango en Romance Ma- 
nila 1732 et al. 

F. de Noreda i P. de S Lucar.— Vocabulario de la lengua Taga- 
Ia.-M añila 1754 fol. 

Fr. Pareja Gramática Timuguana— Méjico 1614. 

A. de Olmos.— Diccionario y Gramática de la lengua Mejicana. 

Ph. Ruiz del Corral Vocabularium Pacomanum. 

A. RuizdeMontoya — Gramática Guayana. — Madrid 1639, 8^. 

Id.— Lexicon Guayanum Madrid 1640. 

D. Gonzalez Holguini Gramática Quichuana Lima 1607. 4^. 

Id.— Lexicon Quichuanum Lima 1608. 4^. 

L. de Valdivia.— Gramática et Lexicon Milcayac. 

E. Vega.— Gramática de la lengua Maromisic. 

L. Bertorio.— Gramática de la lengua Aymará — Roma 1603 8*^. 
L Figuero —Gramática Brasiliana— Lisboa 12^. 
D. Collado.— Gramática Japonensium lingue.— Roma 1632. 4*^. 
Id — Dictionarium Japonicum — Rome 1632. 4*^. 

Los errores de que está plagada esta nomenclatura biblio- 
gráfica, i que se esplican perfectamente en la emperatilz, 
que hacia su pedido sobre simples noticias verbales de li- 
bros absolutamente desconocidos en su país, no admiten 
esplicacion alguna de parte de los ministros españoles que 
los reproducían, tratándose de libros impresos en los domi- 
nios de su soberano, de libros impresos, como los del P. Ruiz 
de Montoya, en la misma Corte de Madrid i que, para impri- 
mirse, hablan seguido un espediente en el que recaía el Real 
permiso i del que quedaba testimonio fehaciente, puesto que 
se trataba materia de Indias, en el Real Consejo. 

Oratio dominica in diversas omnium fere gentium linguas ver- 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 133 

sa ct propriis cujusqae linguae characteribus expressa, una cum 
dissertatioQÍboB nonnuHis de linguarum origine, varíisque ipsa- 
rum permutationíbus. Editóte Joa. Chamberlaynio Anglo-Britan- 
no, Regtae Societatis Londinensis et Berolinensis Socio. Arastelo- 
dami, typis Guil. et, David. Goerei. 1715. in-4*^. 

He creído mas prudente no mencionar las obras de Juan 
Renter (1662), Juan Wilkins (1668), Andres Müller (1680), 
la edición de Ulm (1790), Nicolas Witsen (1692), B. Mottus 
(1700), la edición de Augsburgo (1710), Za de Londres (1713), 
etc. etc., por no tener a la mano en este momento las respec- 
tivas bibliografías, indispensables para la consulta. 

Zama«,l. c, pp. 304-306.— -5rM««¿, III, 2 p., cois. 1085 i 1086, (10670) 
trae: «Lingnarnm totios orbid vocabalarta comparativa, nngustifwimne (Ca- 
tharinae II) cara collecta (a P.-8. Pallas digesta). Seotio prima, lingaas 
Europae et Asiae complexa. Petropoli, typ. Johan,'Car. Schnoor, 1786- 
91, 89, 2 part. in. 4.» de 410 et 490 pp. 

Otro vocabulario polígloto ha sido impreso en San Petersbargo, en 
1790-91, 4 vols, in 4.<». Théodor Jean Kiemtch, de Mirmro. 

«Catherinens Yerdienste», etc. (Mémoire sur l'étude comparative deslan- 
gue?, etc. p. Federico Adelung, S,' Peterbursb. 1846 in-4.*» de 210 pp. 

Mariden cita el «Modele da Yoc. qui doit servir k la comp. de tontea 
languesD, p. Pallas. S. Pétersbonrg, 1785, in -4.*» 

L.— Mithridates | oder | allgemeine | Sprachenkunde | mit | 
dem Vater Unser ais Sprachprobe | in bey nahe | funfhundert Spra- 
chen und Mundarten, I von | Johann Christoph Adelung, | Chur- 
fürstl. Sáchsischem Hofrath und Ober-Bibliothekar | (Filete.) \ 
(Epígrafe,) \ (Bigote,)] Erster Theil. I (Bigote) | Berlin, | in ,der 
Vossischen Buchhandlung, i 1806. H 4 tomos in 5 vols, in 8*^ 

El volumen III. publicado en 1812 por el doctor Juan S, 
Vater, trata de las lenguas americanas. 

Mithrídates oder allegeraeine Sprachenkunde mit dem Vater 
Unser ais Sprachprobe in bey nahe funfhundert Sprachen und 
Mundarten von Johann Christoph Adelung, Hofrath und Ober-Bi- 
bliothekar 2U Dresden. Mit Benützung ciniger Papiere desselben 
fortgesetzt, und aus zum Theil ganz neuen oder wenig bekannten 
Hülfsmitteln bearbeitet von Dr. Johann Severin Vater. Drítter 
Theil, Erste Ahtheilung, Berlin, 1812. (dos partes in-89). 



Digitized by 



Google 



134 jr. 1{. SCHULLKK 



Ll.—Th€ Geographical, Natural and Civil History of Chili. By 
Abbe Don J. Ignatius Molina. Illustrated by a half-sheet map ol 
the country. With Notes from the Spanish and French versions, 
and an Appendix, containing copious extracts from the Araucana 
of Don Alonzo de Ercilla. Translated from the original Italian by 
an American Gentleman. Middletown, Conn, {ecticut), printed for 
J. Riley. 1808. 

2 vols, in— 8.*»— Vol. 1., pp. 12 np. XII + 271, i carta. Vol. II, pp. Viri-f 
205+68. (V) 

Field, p. 279, num. 1,078, dice que el volumen I. es ente- 
ramente dedicado a la historia de los araucanos, sus costum- 
bres i sus guerras con los españoles; contiene una gramá- 
tica de su lengua i un vocabulario. 

Esto esta, pues, en plena contradicción con la opinion del 
señor Jledina, «Sermones», p. 50, núra. 38, donde afirma que 
en la parte referente a la hist nat. se ha suprimido la lista 
de los nombres araucanos. 

Montt, pp. XXI i XXII, num. 13. 

LudeiviQj p. 12, menciona a Will. Shaler i a Richard Ahop; 
lo que ostaria de acuerdo con lo de Barros Arana, «Anóni- 
mos», p. 64, num. 186. 

Barran Arana, «Bibl. Molina», p. 297, nota (1), dice: «Al 
pié de la portada se lee: «Impreso por J.Riley»; i a la vuelta: 
«Ricardo (mucho lo dudo; supongo que sea Richard) Alsop 
impresor. Middletown Connetticut* (1). 

Según Evert A, Duyckinck (i no Duyckyclc !, como] es- 
cribe Sarros -arana), Cyclopaedia of American Literature, I, 
495, el traductor anónimo de la obra de Molina fué Richard 
Ahop (2), poeta americano, natural de Middletown. 

Los fragmentos de la «Araucana», que forman un apén- 
dice de 62 pp. (Field quiere que sean 68), agregado al segun- 
do volumen, son tomados en su mayor parte de las notas de 



(1) Seguramente es Connecticut. 

(2) Véase: «The Poets of Connecticut t», by Rev. Charles W. Everest. 
Th« New American Cyclopaedia, G. Ripley and Ch, A. Dana, I, p. 414» 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 135 

«An Essay on epic poetry», London, 1782, por William Hay- 
lay; pero la traducción de los fragmentos del tercero i cuarto 
.canto fué hecha por el Rec, H. Boyd (1). 

?Jontt, pp. XXr i XXII, núm. 13. 

Lli^— The I Geographical, 1 Natural, and Civil | History of Chili. | 
Translated from the original italian of | The Abbe Don J. Ignatius 
Molina. I To which are added, | Notes | from the Spanish and french 
versions, | and | Two Appendixes, | By the Englisch Editor; | the 
first, an account of the Archipelago of Chiloc, from the | Descrip- 
ción Historial of P. F. Pedro Gonzalez de Agüeros; | The second, 
an account of the native tribes who inhabit the | southern extre- 
mity of South America, extracted chiefly | from Falkner's Descrip- 
tion of Patagonia. | In two volumes. | Vol. I. | (Bigote) \ Printed 
for Longman, Hurst, Rees, and Orme, | Paternoster-Row, | 
1809. n (2). 

2 vols, in— 8.0 — Vol. I: Anteportada. — v. en bl. — El mapa de Chili. — 
Portada. — A la vuelta, en el ángulo sudoente, se lee: «Printed by J. D. 
Dewick. 46, Barbican». — pp. V-VIII de «Traslators Preface», seguido de 
una «Addition»). — pp. IX-XVII de «Preface of the Nat. Hist, of ChiliD. — 
1 p. en bl.— pp. XIX i XX de «í'ontentsi». — pp. l-'279 de teato. — 1 p. eu bl. 
pp. 281-292 de «A Methodical Table», etc. — pp. 293 i 294 de ^^Supple- 
menti>. — pp. 295-321 de «Supplementary Notes». — 3 pp. s. fol. de «New 
^ Works printed for Longman», etc. — I f. en bl. s. fol. — Vol. II.; Antepor- 
tada: «The History of Chili». — v. en bl. — Portada. — A la vuelta la misma 
inscripc. que la del vol. I. — pp. V VII de «The Authors Preface», etc. — 
1 p.enbl. — pp. IX.XlIde «Contents». — pp. 1. — 3r»0 de testo. — pp. 3G7 374 
de «Appendix num. I». — pp. 375-385 de «Appendix num. IF».— 3 pp. de 
«New Works», etc. — 1 f. en bl. a. fol. 

«An essay on the Chilian Language», se encuentra en las 
pp. 321-365; 1 en esta última comienza el «Vocabulary» que 
se estlende hasta la p. 366. 

Liidftwig, p. 12. 

Stevens, II, p. 531, num. 1922. 

Brunetj HI, 2.» part , col. 1811, num. 28,fi00. 

Moatty p. XXII, num. 14. 



(1) Barros Arnna, «Anónimos», 64, num. 186. 

(2) Biblioteca.Nacionarde Santiago, Secc. Chil., Salon VIII (2 272-13 i 14). 



Digitized by 



Google 



136 R. K. SCHULLEK 



Medina, tBib). Amer.», pp. 261 i 262, oúm. 1698. 

Barros Arana^ €Á.nÓQÍmo8», pp. 64 i 65, DÚm. 1S7. 

Medina, cSermones»», pp. 50 i 51 , núm. 39, no cita el capítulo I. del vol 
II, donde se trata de «Origin, Ap|>earanct>, and language of the Chilians», 
pp. 1-8 i pp. 95-100, que es el capítulo YI: «Division of TimeH; Astrono- 
mical Idea»; Measures». — ^pp. 101 109, cap. VII: «Rhetoric; Poetry; Medix 
oil Skill», etc. 

LIII.— Saggio I sulla Storia Naturale del Chili | di | Gio: Ignazio 
Molina I Seconda Edizione | accresciuta e arricchita (1) di una 
nuova carta geográfica | e del ritratto (2) deirautore. {EpUrafe 
Virjilio), I Bologna 1810. | (Bigote) Tipografía de' Fratelli Masí e 
Comp. II 

In 4.^» mayor.— Ill ff . prels. «. fol + V pp. prels. num. (3)-}-306+l f . s . 
ful. 

I f . en bl. s. fol. — El retrato de Molina, dibujado por J. B. Trullius (ad 
vivum delin.), i grabado |K)r J. Rosaspina (1805) (4). — Portada. — v. en bl. 

II ff. 8. fol. de dedicatoria. — pp. I-V de «Prcfazione». — 1 p. en bl. — pp. 

1 276 de testo, pp. 277-301 de «Flora», etc pp. 302-306: «Catalogo di al- 

cuni termini Chilesi appartenenti airistoria Naturale». — 1 p. s. f. de 
«Omissioni». — 1 p. s. f. de«Errori» i «CorrezionÍD.-^La carta del Reino de 
Chile.— I f . en bl. s. fol (5). 

Dufosséy p. 276, nñm. 10.029. 

BrunH, 111,2.» partie, col. 1811, num. 28696. 

Leclerc, 1867, 238, num. 1010, es evidentemente mas exacto que el se 
ñor Medina. 

de Backer, V, p. 540". 

Montt, p. XXII, num. 15. 

Medina, «Bibl. Amer.,» p. 261, num. 1691, indica 4 (!) hojas; lo que no 
es cierto. 

Una néria equivocación padeció el señor Medina, en su «Hist. Col. de Chi 
le», II, p.526, nota 6, al citar una edición hecha en Boloña, en 1812 (sic) 
a\e<fa, hasta el testimonio del Padre Caballero, el cual, según Medina, men- 
ciona un artículo de la «Bibliotheca Italiana» de Milan, de 1816, dando, 
cuenta de esta edición, hoi poco común. 

(1) Medina, «Sermones», p. 51, núm. 40, escribe «arrichita» ! 

(2) o » » » » » drittrato» ! 
(H) » » » » » » XII pp. !I 
(J) Barros Arana, «Bibl. Molina», quiere que sea 1806 ! 

(ó) Biolioteca Nac. de Santiago, Secc. Chil.. Salon Vllt (1-244-4). 
Consúltense tambieu a los « Anuales des Voyages ot Nouvelles Anuales 
des Voyages», parEries, Malte- Brun, etc. etc. Paris, 1808-1870. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 137 

No me acuerdo haber visto alguna vez la edición de 1812 
a que alude Medina. 

LIV.— Allgemeine geographische Ephemertden, verfasst von eí- 
ner Gesellschaft von Gelchrtcn (XIX Jahrgánge, 1798-1816, ¡n 51 
Bd.) De 1803-1816 edit, por F. (1) J. Bertuch. 

Año XXIV (1814) in-8.0 maior. Weimar, p. 1-54 «Schil- 
derung der Araukaner cines von Chili unabhangigen Volkes» 
(Descripción de los Araucanos, un pueblo independiente de 
Chile). 

Esta obra no la encuentro en la Bibliografía que precede 
a los «Sermones» del P. L. de Valdivia. 

LV. ~ Línguarum totius orbis Index Alphabet icus, quarum 
Grammaticae, Léxica, Collectiones Yocabularum recensentur, pa- 
tria signifícatur Historia adumbratur. Johann Severin Vater f 2). 
Berlin, Nicolai, 1815. 

In-8.«— pp. X + 259. 

Testo en alemán i latín; abraza todas las lenguas conoci- 
das del orbe, i trae las noticias bibliográficas contenidas en 
los primeros dos volúmenes i en la primera parte del volu- 
men tercero del «Mithridates». 

La segunda edición de esta obra de Vater, considerable- 
mente aumentada, fué publicada en 1847. 

Medina^ «Sermones», p. 51, núm. 42, trae incompleto el 
título, diciendo que «contiene (la obra) varias referencias al 
araucano». 

LVI.— Uebersicht aller bekannten Sprachen und ihrer Dialekte. 
San Petersburg. Berlin, 1820, in-S*? (3). 



(1) No P, como escribe Anriqae^ «Bibliogr. Hist.,* p. 308, uiim 1,003. 
Tampoco dice el orijinal cArancaDeni (!) 

(2) Debe consultarse: cüntersuchungen über Ameríkas Bevolkerung 
aus dem alten Continente», von J. S. Valer. Leipzig, W. Vogel, 1810 in 8.** 

Es mas qae probable que esta obra de Vater contenga tambieri referen* 
cías a las lenguas americana»; i mui especialmente al araucano. 

(3) No citado por Medina. 



Digitized by 



Google 



138 K. R. SCHULLEK 



El autor de este opiiscalo fué don Federico Adelung^ sobrino del autor 
del «MithridatfS». 

El libro versa sobre 3114 idiomas conocidos: 276 africa- 
nos, 987 asiáticos, 587 europeos i 1264 (!) americanos. 

LVII Atlas (1) Ethnographique du Globe, ou classification des 

peuples anciens et modemes d'aprés leurs langues; precede d*un 
discours sur Putilité et Timportance de Tétude des langues, etc., p. 
Adrien Balbi. París, Rey et Gravier, 1826 (2). 

In fql. — XLI cuadros i tablas pp. XLTI-LII. 

La tabla XXV contiene la «Division etnográfica de la Amé- 
rica i cuadro jeneral de las lenguas americanas»; i la tabla 
XLI, el i Cuadro polígloto de las lenguas americanas», trae 
un vocabulario de veintiséis palabras en mas o menos ciento 
veinte idiomas americanos. 

El número 439 de la tabla XVI se relaciona con el arauca 
no, según Ludewig, p. 10. (3) 

El «Bolletino della Societá Geográfica Italiana» Serie II, 
Vol. VI, Luglio 1881, Año XV, facs. 7, pp. 528-532, Roma, 
1881, inserta una estensa noticia bio i bibliográfica acerca 
del célebre hijo i discípulo del profesor Eujenio Balbi. 

La primera obra jeográfica de Adriano Balbi tiene poi* 
titulo: «Prospetto politico dello stato attuale del globo» pu- 
blicado en 1808, en Venecia. 

En 1817 salió en la misma ciudad su «Compendio di 
Geografía Universale» (en 1819 la secunda edición). 



(1) Este título lo tomó de Ludewig^ p, XXL 

(2) Existe también una edición italiana de esta obra de Balbi, que es an- 
terior a la edición francesa. 

3/edfna no la menciona; i yo solo he poiido averiguar el título de la ver. 
8Íon alemana. 

Balbi, i4í?/7<?«.— «Algemeiue Erdbeschreibuni?, oder Handbuch des geo- 
graph. Wi?sens. Eine pyKtemitische Encyklopü lie der Erdkunde fiír die 
Bedi'irfnisse der Oehildeten jedes Stan les. t» 3te. Nach dem neuest. franzo- 
sisch und ital, bearb. Auagabe von J. F. G Cannabicb, K. Vogel u. A. 
Wimmer. Pe8t(l82fi) 1842 (edit. Hartlobeu). 

(3) Medina, p. 51, niím. 43, sigue fi»ílmante a Liidemig. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 139 

En 1818 dio a la luz de la publicidad el «Prospetto físico 
politico dello stato attuale del globo» i «los Elementi di Geo- 
grafía». 

El «Essai statistique sur le royaume du Portugal et d^Al- 
garve» i las «Varietés politico-statistiques sur la Monar- 
chic Portugnise^ fueron impresos en 1821, en Paris. 

Después de la aparición del «Atlas Ethnographique», 
Balbí dio principio a su «Abrégé de Geographic», editado 
en Paris, en 1832. 

Tengo a la vista la 2.«^ edición de 1834, que pertenece a la 
Biblioteca Nacional de Santiago de Chile, Salon III (1-19-25); 
i la 3.« dó 1844, Salon III (I 215 3). 

Respecto de las dornas obras jeográficas, consúltese al 
referatum arriba mencionado. 

LVIII.— Introduction á V atlas ethnographique du globe, p. 
Andrien Balbi. Paris, Rey et Gravier, 1826. 

In-8.o-pp. CXLIII + 416. (1) 

lias pajinas 278-820 del testo, tr itan de las lenguas americanas (así como 
en el Atlan, los cuadro» XXV-XXXVI). 

LX.— A View of the American Indians, their general Charac- 
ter, Customs, Language, Public Festivals, Religion Rites, and Tra- 
ditions; showing them to be the descendants of the Ten Tribes of 
Israel the language of Prophecy concerning them, and the course 
by which they travelled from Media into America. By Israel 
Worsley. London: Printed for the Author, and sold by R. Hun- 
ter, St. Paul's Churchyard, and the author at Plymouth, June 
MDCCCXXVIII. 

In-12.o-pp. XII + 186.(3) 

Este título me hace recordar el trabajo presentado por el 
doctor Pablo Patrón, de Lima, al Congreso de Americnnis- 
tas, esponlendo sus teorías sobre el oríjen caldeo de los Incas 
peruanos. . . ! 

¿Qué diría el señor Worsley de nuestros mapuches? 



(1) Lfclerc, 1878, p. 538, mira. 2044. 

(2) Field, p. 428, num. 1698, «trae 185 pp.»; i 1818!!! 



Digitized by 



Google 



140 R. R. SOHULLER 



No cito las obras de M'ters {A\ de Stevenson (5), etc., a pesar de qae ellas 
tratan estensamente de los indios araucanos, de sas usos i costumbres, etr.^ 
porque así tendria que referir un sinnúmero de autores cuyos escritos, 
aunque todos ellos sumamente importantes para el estudio del indio chile- 
no, en realidad, por su índole, no se ajustan al plan que me he trazado al 
eiu|>ezar tsta contribución bibliográfica. 

LX Voyage de découvertes del' Astrolabe pendant les années 

1826-1829^1 París, 1830-33. 

Medina, «Sermones,» p. 51, núm. 44, «da parte de fílolojia, redactada 



(4)¡Travdl9 in Chile and La Plata, including accounts respecting the Geo- 
graphy, Geology, Statistics, Government, Finances, Agriculture, Manners 
and Cu.stoms, and the Minning operations in Chile. Collected during a 
residence of several years in these countries. By John Mierü. Illustrated 
by original maps, views, etc., in two vols. London, Printed for Baldwin, 
Cradock, and Joy 1826. In 8.° 

(Ó) Historical and Descriptive Narrative of Twenty year's residence in 
South America, by AV. B. Stevenson, Formerly Private Secretary to the 
President and Captain General of Quito, Colonel, and Governor of Esme- 
raldas, captain de Fragata, and late secretary to the Vice Admiral of Chile. 
His P]xcellency the Honorable Lord Cochrane, etc. Containing the travels 
in Ai-auco, Chile, Peru, and Colombia; with an account of the revolution, 
its rise, progress, and results. In three Volumes. London: Longman, Rees, 
Orme, BrowQ and Green; Grapel, Liberpool; & Oliver and Boyd, Edin- 
burg. MDCCCXXIX, in-8.° 

Am-ique, «Bibliogr. Hist.D, p. G05, num. 2343, cita la edición inglesa de 
1825, por Hurst, Robiufíon and C." C<»nstable & 0.°, and Oliver & Boyd, 
Edinburgh, MDCCCXXV, in 40 (?) 

II G. BohUf II, p. 2514 ^, menciona ma edición inglesa de 1828. 

No conozco ni esta, ni aquella. 

El (íB¡bli«)filo Americano», ni'im. .S7 Die , de 1906, p. 42, núm. 39421, 
trae una edición francesa, editada por Sétier, Paris, 1826-1828, 3 vols, in-8.*» 

Afu'ique. núm. 2344, conoce una version francesa de 1826. Paris, A, J. 
KilUanj Libraire, Rue de Choibeul, n.^ 3. 3 vols, in-4.'* (!). 

En el vol. XLII de la «Nueva Biblioteca de las mas importantes relacio- 
nes de viajei> etc , 65 tomos, in 8 *» mayor, Weimar, 1815'«35, se encuentra 
la version alemana de la obra de Stevenson. 

En 1828, Sétier publicó otra version francesa que consta de 2 vols, in 8.°. 
Paris, Librairie Universelle de P. ñfongie amé, Boulevard des Italiens, 
n.« 10. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 141 

por el director del viaje, J. Damon d*UrviIle, contiene algunas noticias 
del idioma araucano» (1). 

LXI.—Miscellaneous works oí William Marsden. London, Cox 
and Sons, 1834, in-4*? (2). 

I.' On the Polynesian, or east insular languaj^es; IT.o On a conventional 
roman tflphabet, applicable to oriental language»; lU.^ Thoughts on the 
composition of a national English dictionary. (Con una carta). 

Eq la pajina 104 se encuentran 33 palabras araucanas, 
apuntadas por Alcide d'Orbignt/jescnhQ Medina, p.52,núm.45. 

Bien puede ser que asi sea, porque también el señor Lude- 
ivig, p. 10, menciona la pajina 104 de la obra Marsden, como 
referente al mapuche. 

LXII.— Welt-Gemálde-Galleríe oder Gesch¡».hte und Beschreibung 
aller Lánder und Volker, ihrer Religíoncn, Sitten, Gebráuche, 
u. s. w. mit vicien liundert bildlichen Darstellungen von Lagen 
wichtiger Orte, alten u. neuenDenkmiiiorn, Trachtcn,Gerathscliaf* 
ten, Kunstsachenu.andern Gegenstanden. Bearbeitet von Artaud, 
A. Delaborde, etc., etc., und vielen andern, deutsch von C. A. Me- 
bold. E. F. Kauffmann u Andern 12 Bd. in-S'^^ m. Stuttgart, 1834- 
41. (Schweizerhart j (3). 



(1) No he podido consultar esta obra mencionada por el señor McHhh; 
por ello me limito a trascribir la cita del bibliófilo chileno. 

La Bibl. Nacional de Santiaijo solo posee el <( Voyage au Polo Sud et dans 
rOcóanie hur les Corrottes L' Astrolabe et La Z.^l*'ei), etc. etc., ])endant 
les années 1837 1840, 8oiis le commsLnd de M. J. Diimont ¡y Cni/I ^ etc 
etc., 21 vols, in-8.** 

El tomo XXI (1854). que e« la parte de Antropolojía, contiene referen- 
cias a los araucanos. 

Véase pp. 51-61, i Atlas, corresp . pl. 27, que trae 3 ciáneos sacados de 
cementerios indíjenaa cerca de La Mochita ^B:o Bio). 

(2) Bnitiet, III, 2.'* part., col. 1472.- AlUhonc, II. p. 1_ Jo. - //. G. Bohii 
IT, p. 1482.-xV.y7/o//*, n.o 340, núm. H\\. 

{.^ Ls una traducción alerainadel «cUnivers pittoiesque», 00 vols, in-8.'', 
Paris, Finitin D'nJat Frcrm. 

Coíisúltese, atlomas: a^treifzii^e im Gebiete der I>"ii(ler-u. Vülker- 
knnde». Von J. K. Wietz. Prai,'. l^JG X]. :I8 tomos in-12.'\ 

El tomo 1.° contiene una De.scripcion de la Pata^'ouia, de la Araucanía, 
etc., i de sus habitantes. 



Digitized by 



Google 



142 R. R. SCHULLEB 



Las entregas 152-154 se refieren a Chile i sus pobladores 
indíjcnas. 

LXIII.— Viage I a su costa, I del Alcalde Provincial | del Muy 
Ilustre Cabildo I de la Concepción de Chile, I D. Luis de la 
Cruz, I desde el Fuerte de Ballenar, Frontera de dicha Concepción, 
por tierras desconocida?, | y habitadas de Indios barbaros, has- 
ta 1.1 Ciudad de Buenos Aires; auxiliado por I parte de S. M. de un 
a<írimensor, del practico D. Justo Molina, de dos Asociados, | Te. 
nientes de Milicias, Don Ángel v D. Joaquin Prieto, de dos Drago- 
nes, un inter- | prete, y siete peones para el servicio y conducción 
de viveres, en 27 cargas || (1). 

Este interesante relato de viaje, que contiene una copio- 
sa nomenclatura topográfica indíjena, i al cual se agregó 
ademas, un tratado especial sobre los indios Peguenches^ sus 
usos, costumbres i lengunje, etc., no figura en la Bibliografía 
del señor Medina] no obstante lo menciona Ludexvig, p. 10 (2). 

No estará fuera de lugar reproducir el Índice del relato 
de viaje: 

ÍNDICE 

Pájs. 

Iiitrucciones 5 

PRIMERA PxVRTE. 

•Tornada 1. De(><1e el foerte de Ballenar hasta el sitio de la Cueva 

(7 de Abril de 1806) 21 

V 2. Desde la Cueva haRta pasada la Cordillera de Pichachen. 25 

» 3. )» Pichachen hasta Mancol 27 

9 4. 9 Mancol i\ RimeMallin ^Q 

n 5. » Rirae-Malliu á Butacura , . 49 



(1) «Colección de Obra<» y Doc. reí. á la Hist. Ant. y Mod. de las Prov. 
del Rio de la Plata», etc., p. D. P. de Augelift^ Buenos Aires, Imprenta del 
Estado. 1835 37. 

(2) yi Ludting, ni Medina, conocen la reimpresión de este tratado, 
hecha en Buenos Airt» s, en 1854. in- 8.® 

Últimamente reimpreso por segunda vez, en Buenos Aires, 1900-1903, 
in folio. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 



143 



Jornada 



6. 

7. 

8. 

9. 

10. 

11. 
12. 
13. 
14. 

15. 
16. 
17. 
18. 
19. 
20. 
21. 
22. 



Desde Bu tacú ra al Rio Tocara an . . . 

» Tocaman á Treaco 

> Treuco á Treuquico 

» Treuquico á Cudileubu .... 

» Cudileubu á Tilque 

Reconocimiento desde Butacura á Tilquí 
Desde Tilquí á Auquinco 



1 

1 

» 

» 



Auquinco á Tril • 

Tril á Cobuleubu 

Gobuleubu hasta la boca del Estero de Invierno, 

en donde hace isla el rio ..,,... . 

dicha isla hasta otra del mismo Cobuleubu. . . 

las islas de Cobuleubu hasta Quenioo .... 

Quenico k Luanco 

Luanoo á Carcaco . . . • 

Carcaco k Guaca^uo 

Guacague á Puelce 

Puelce á Chadico . . 

Chadico á Chadileubu 



61 
63 
65 
f8 
70 
72 
76 
80 
81 

88 
89 
90 
92 
94 
94 
98 
108 
108 



SEGUNDA PARTE. 

Jornada 23. Dende Chadileubu hasta del Desaguadero 

24. D el Desaguadero hasta Tripaqne 

25 » Trepaque hasti un plan en la travesiade Meuoo 

26. » el plan de la travesía hasta Meuco 

27. » Meuco k Tolvan 

28. D Tolvan á Butatequen. . 

29. » Butatequen a Rimeco . . 

30. » Rimeco íl Cura lauquen 

31. » Cura-lauquen á Rinanco 

32. » Rinanco k Calchague 

33. 1» Calchague á Putrilmalal 

34. » Puitrilmalal á Lancoobé. . . 

35. » Lancoché á Reteqnen 

36. 1 Retequen á Peningué 

37 » A Pel lauquen 

38. » Pellauquen ¿ Michinguelil ... . . . . 

39. D Michinguelú íi Rinancolob 

40. » Rinancolob á Guacagua 

41. » Guacagua A Guentcan. . . . , 

42. 9 Guentcan á Pichiulob 

43. » Pichinlob á Blancomanca , . 

44. » Blancomanca á Chicalco 



117 

121 

126 

127 

132 

136 

137 

139 

157 

158 

160 

170 

172 

172 

173 

174 

176 

177 

179 

183 

1H4 

185 



lo 



Digitized by 



Google 



144 R. R. SCHÜLLER 



Jorcada 45. Desde Chicalco á una laguua 189 



46. 
47. 
4?. 
49. 
50. 
51. 



)a laguna de Chicalgo á la Ramada 191 

la Ramada á Ghipaylauqu^ii 192 

Ghipaylaaquen á Ohadilauquen . . . . ' . . 193 

OhadilanqueD al Sauce 194 

el Sauce á 7 Arboles 196 

Siete Arb. á Meliucué (5 de Julio dtí 1806). . . 198 



Tasaciou de la compostura del camino 213 

Siguen los Estados desde las pp. 218-223. 

/ a éstos sigue La **Descripcion | de la | Naturaleza de los Terre- 
nos I que se comprenden | en los Andes, | poseídos por los Peguen- 
ches; I y I los demás espacios hasta el Río de Chadileubu, | recono- 
cidos por I D. Luis de La Cruz, I Alcalde Mayor Provincial | del 
Ilustre Cabildo | de la Concepción de Chile. | Primera Edición. \ 
Buenos Aires. | Imprenta del Estado, | 1835. || 

!.*> Descripción de la uaturalerA de los terrenos etc., pp. 3 27. 

2.° Tratado importante para el perfecto conocimiento de los indios Pe- 
guencheH, según el orden de su vida: 

a.) De la constitución política y leyes de los Peguenches. 

b.) Del gobierno militar, armas y modo de hacer la guerra. 

c.) De su religion y funerales. 

d.) De los tiempos y otras nociones. 

0.) De su retórica, poesia, medicina y comercio. 

/.) De la arrogancia de los Peguenches, su caridad, manera de saludarse, 
y sus nombres. 

g) De los matrimonios y ocupaciones domesticas. 

h) De sus alimentos, músicas y otros pasatiempos. 

LXIV Descripción | de Patagonia | y de las | partes adyacen* 

tes I de la America Meridional; | que contiene una razón del suelo, 
producciones, animales, valles, montañas, ríos, lagu- 1 ñas, de 
aquellos paises. La Religion, gobierno, política, costumbres y len- 
gua I de sus moradores, con algunas particularidades relativas a 
las islas Malvinas, | escrita en ingles | por | D. Tomas Falkner, | 
que residió cerca de 40 años en aquellas partes. || 

(Tomo I., N.«> IV, de la (nColecc». de D. P. de Angelis. Buenos Aires. 
1835.) 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULAKIO ARAUCANO 145 

Es una miserable traducción (1) de la obra inglesa del in- 
signe misionero de Manchester. 

La «Razón del idioma de los moradores de este pais», se 
encuentra en las pp. 54-61. 

Medina, «Sermones», p. 52, núm. 46, cataloga esta edición; 
pero sin comunicar que fué reimpresa en 1854 (2). 

Aunque en la esposicion i division de las materias i capí- 
tulos concernientes a los usos i a las costumbres de los indios 
Pehuenches el autor parece haber seguido a Molina, difiere 
su relato, sin embargo, notablemente de la descripción que 
en el «Saggio» se hace de los araucanos chilenos. 

Compárense, p. e., las divisiones del tiempo. 

Según de la Cruz: 

Gualenquiyen Enero, mes de calor. 

Ynamquiyen Febrero, tiempo 2.^ de calor. 

Atenquiyen Marzo, tiempo de piñones. 

Unemnimi Abril, tiempo de la yerba perdiz. 

Ynamquiyen Mayo, tiempo en que sigue la yerba. 

Ynee-curiguenu . . . Junio, tiempo 1.» del cielo negro. 

IJaquecuye Julio, tiempo 2.o del cielo negro. 

Penquen Agosto, mal tiempo para las viejas. 

Inan-curiquenu ... Setiembi'e, tiempo de brotes. 

Guta-paguin Octubre, el brote crecido. 

Guequilqueyen. . . . Noviembre, tiempo de desganchar. 

Villa-quiyen Diciembre, tiempo de necesidad. 

Según Molina: 

Avun-cüjen Enero, raes de la fruta. 

Cogi-cüjen Febrero, mes de la cosecha. 

Glor-cíijen Marzo, mes del maiz. 

(1) El señor de Aagelis no solo tuvo el baeu tino de alterar arbitraria- 
mente la nomenclatara indíjena, sino que hasta ha suprimido capítulos 
enteros. 

Véase F. F. Oates, p. 47 i sig , «Etnografía Argentina», Buenos Ai- 
res, 1898. 

(2) I, por segunda vei, en 1900-1903. 



Digitized by 



Google 



146 R. R. SCHULLER 



Rimucüjen Abril, mes l.« del rimú. 

Yüanrimu-cújen . . Mayo, raes 2.° de la flor rimú. 

Thor-cüjeu Junio, raes l.o de la espuma. 

Ynanthor-cújen . . . Julio, mes 2.o de la espuma. 

Huin-cüjen Agosto, mes molesto. 

Pillel-cüjen Setiembre, mes impostor. 

Hueul cújen Octubre, mes l.o de nuevas ventas. 

Inanhuel-cüjen. . . . Noviembre, mes 2.^ de nuevas ventas. 

Huevun-cüjen . . . Diciembre, mes de la fruta nueva. 

De la Cruz, hablando de la retórica i poesía de los Pehuen- 
ches, trae la siguiente estrofa: 

El mebin ni Niculantey 
Fué á dejar mi Neculante 

Tilqui mapu meum. 
A las Tierras de Tilqui. 

Anca maguida meum 

Oh! homicidas faldas de cerro 

Ayquinchey ni pello menchey. 

Que en sombras ó moscas lo conviertes. 

LXV. —Derroteros y Viages | a la | Ciudad Encantada, ó de los 
Cesares. | Que | se creía existiese en la cordillera, | al sud | de Val* 
di via. I Primera Edición. | Buenos Aires. | Imprenta del Esta- 
do, I 1836. II 

(Tomo I. (1836), N.' V, de la <iColecc». de P. de Angelis). 

LX VI.— Proyecto | de Traslación | de las | Fronteras de Buenos 
Aires I al | Rio Negro y Colorado, | por | Sebastian Undiano y 
Gastelu. | Al que se agrega el itinerario de un camino, desde Bue- 
nos-Aires I hasta Talca, por José Santiago Cerro y Zamudio. || 

(Tomo 1.0(1836), N.» Vil, «Ooleccp. de Angftlis). 

LXVII Diario | de un | Viage a Salinas Grandes, | en los | Cam- 
pos del sud de Buenos Aires, | por el Coronel | D. Pedro Andres 
Garcia. II 

(Tomo ni.o (1836), N.» VII, cColeoc». de Angelis). 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 147 



LXVIIL— Diario | de la | Expedición de 1822 á los campos del 
Sad I de | Buenos-Aires, | desde { Moron hasta la Sierra de la 
Ventana; | Al mando del Coronel | D. Pedro Andres García. | Con | 
las observaciones, descripciones y demás trabajos cientifi- 1 eos, 
egecutados por el oficial de ingenieros | D. José Maria de los 
Reyes. || 

Tomo IV., (1836), N.' Vil, tColeoc». de Angelis). 

Páj. 88: Hombres. 

La 1.* division del cacique Lídcod 200 

» 2.* 1 » j» Avouné 180 

» 3.' 1 3 » Anepan 260 

» 4.» » » » Pichiloncoy 296 

» 5.* 9 Y 1 Ancaligoen y otros. . . . 300 

» 6.' f » 9 Llangaeleu »> i . . . • 140 

» 7.* > » 1 Chañabilú i » .... 450 

» 8." 1 » > Cacho], Catriel 364 

> 9.' 1 de los caciqaes Hailliches 400 

Fuerza qae componía la línea 2,590 (1) 

Chinas, y muchachos de ambos sexos que se hallaban es- 
parcidos por el campamento 650 

Total de la reunion 3,240 

Páj. 89: iLos caciques que se reunieron fueron los si- 
guientes»: 

S / Lincon Neculpichuy \ 

■3 Avouné Pitrí \ 

•3 I Pichiloncoy Caliñau 1 ,^ 

.£ I Anepan Ancaliguen 1 «» 

o. I Cachul Llangueleu ( ^ 

o ( Epuan Huilletrur 

g' I Chañabilú CatriU (Catriel?) 

g f Chañapan Trignin (2) 

S Corunaquel Amenaguel 

p \ Tacuman 

(1) El señor de Angelis, p. 88, trae: «2520» (!). 

(2) «El cacique AncafUú, uno de los de esta tribu, y de los principales 
por su antigüedad, fuerzas militares y valor acreditado en sus correrías, no 
se reunió á los tratados, á pesar de haber sido invitado por todos los caci' 
ques, y repetidas veces por los principales ó ulmenes, á quienes no quiso 
obedecer». 

(3) No los confundan con los Pampas de los PP. Falkner i Baucke, o 8«a 
loa Tehuel-het, Diuihet, Cheche he t etc. etc. 



Digitized by 



Google 



148 R. K. 8CHULLER 



Páj. 90: 

/ Anudan 

^ .^ , , ^ I Catrillan, y diez mas, onyos nombres nos son des- 

Capitaneíos 6 Couas.J ., 

"^ "' \ conocidos. 

Hailliches \ Niguiñilé, Qninifoló, Pichinourá. 

Páj. 99: «Desertores ú hombres no vimos ninguno, ni me- 
nos mugeres en la línea. Los caciques que venian en ella, 
fueron los siguientes»: 

Principal. Llampilcó, 6 Cacique Negro. 

/ Canilié 

^ . ) Sebastian 

Caciques \ ^, , 

/ Oharlaqain 

^ Napoló 

Páj. 129: tEl gualicho es un ser imaginario ó genio del mal 
que creen que los persigue; y causa todos los males que les 
sobrevienen: enfermedades, muertes, robos y desgracias . . . 

En general, gualicho llaman al genio 

del mal que origina las desgracias, y un fusil, cañón ó arma 
cualquiera, dicen que trae el gualicho, porque causan un 
efecto semejante, y que ninguno otro genio produce». 

LXIX.-Reise (1) | ¡n | Chile, Peru | und auf dem | Amazo- 
nenstrome I wáhrend der Jahre 1827-1832 | von | Eduard Po^p- 
píg, I Professor an der Univcrsitát zu Leipzig. | Erster Band. | Mit 
Koniglich Würtembergischem Privilegiuoi. | Leipzig, | Friedrich 
Fleischer. | J. C. Hinríchssche Buchhandlung. | 1835. || 

2 tomos in-4.° mayor. Tomo I , pp. prel». XVIII + 466; tomo 11., pp. 
prels. VIH + 464. Al fin de cada tomo, se. lee: Leipzig, gedruckt bei B. 
G. Teubner. 

Apreciaciones bastante exactas sobre la lengua araucana 
se encuentran en la pajina 466 del tomo primero (2). 



(1) Medina no la cita. 

(2) Dice el profesor Foeppig que la Gramática del P. Andrés de Febrés 
es mucho mas sistemática i servible que el Chilidugu de Havestadt, Mo- 
naster, 1779 {Engelnumn^ loe. cit., repite este error) 3 vol. in- 8.** 

I agrega: Noch giebt es eiue dritte Sprachlehre, wahinscheinlich aach vou 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 149 



LXX — A Synopsis of the Indians tribes within the United 
States East of the Rocky Mountains, and in the British and Rus- 
sian Possessions inNorth America, By Albert Gallatin. Pp. 1-422 



einem Jesuiten gesohrieben and in Südamerilca gedruckt, welche einen 
starken Daodezband ausmacht, ganz nach dera Muster alterer lateinischer 
Spraohlehren eingerichtet ist, uad mir, wiewohl ohne Titelblatt, einst in 
OoDoepoion zu Gesioht kam». 

Aqni 86 trata evidentemente de un ejemplar de la famosa gramática del 
Padre de Valdivia, impresa, en 160C, en Lima. 

Jeografía, Jeolojía, historia natural e industria minera de América i es- 
pecialmente de Chile. (Publicaciones de algún interés hechas en Alemania 
i en Francia sobre la). — Artículos del Secretario de la Facultad de Ciencias 
Físicas i Matemáticas de la Universidad de Chile, don Ignacio DoineykOy 
tomo XYI, pp. 426-428 de los «Anales de la Universidad de Chile». 

No será sin provecho para nuestros lectores, principiar por recorrer las 
principales obras que posee la Alemania sobre Chile, aunque publicadas 
con fecha de 15 a 20 años a esta parte. La literatura i bibliografía alema- 
nas son las que menos se conocen entre nosotros. 

Entre estas obras, la qne sin duda ocupa el primer lugar es: 

Beise in Chile, Perú, etc., von E. Poeppig. Dos ediciones existen de esta 
obra: nnaen 2 tomos in 4.**, i sin atlas, i otra con atlas in-folio. 

Poeppig, actual Profesor en la Universidad de Leipzig, lle?ó a Chile en 
1827, i después de una permanencia de cerca de dos años en nuestra Repú- 
blica, pasó al Perú; de allí atravesó las dos Cordilleras de los Andes, i, al 
través de mil trabajos i peligros, bajó por el Rio Huallaga i el Marañon a 
Para, en donde se embarcó para Europa. 

El principal objeto de su viaje era formar colecciones de objetos de 
Historia Natural, para lo cual unos aficionados a este ramo se asociaron 
para suministrarle fondos. Diez i siete mil muestras de plantas disecadas, 
centenares de animales preparados, i gran cantidad de otros productos 
naturales que se distribuyeron entre los socios, i que costearon el viaje; la 
introducción en los jardines europeos de muchas plantas mni interesantes, 
desconocidas antes; como tres mil especies de plantas descritas en el lugar 
i suelo donde crecen; i unos cuantos dibujos i cuadros de paisajes, etc., con 
una inmensa colección botánica de propiedad del viajero, han sido los re- 
sultados de la empresa. Los fondos fueron tan limitados, que Poeppig no 
tuvo con que mantener siquiera un auxiliar, i todo se ha debido a sus pro- 
pios esfuerzos, su trabajo i actividad. 

Su viaje ha dado a conocer al mundo científico de Alemania, una gran 
parte de la América Meridional. Joven todavía, i entusiasta por las belle- 
zas de la naturaleza, acometió esta empresa con todo el ardor i encanto que 
acompañan por lo común al sabio que, por la primera vez cruza los mares 



Digitized by 



Google 



150 K. R. SCHULLEK 



del volumen IP de la Archaeologia Americana. Transactions and 
Collections of the American Antiquarian Society, Worcester, 



i COD ti nenies lejanos en busca de la ciencia. Pero lo que en gran parte lo 
distingue de los otros vinjeros en la descripción de su viaje, es una cierta 
moderación en todo; uu corazón dispuesto a juzgar sin preyencion; nna 
imajinacion feliz, i uu jénio investigador al miámo tiempo; nunca apresu- 
rado en cambiar de lugar i recorrer grandes extensionen, para hablar de 
todo; i libre de pretension, tan frecuente entre los viajeros, de decir cosas 
extrañas i agudezas. El viaje de Poeppig es talvez el que mas se acerca, 
bajo este respecto, al sran viaje a las rejiones equinoxiales de Humboldt; 
al mismo tiempo su estilo es flori io, i el colorido de sus cuadros, mni 
animado. 

Sin embargo, Poeppig en su viaje, no es ni astrónomo, ni gran jeógrafo, 
ni físico como el autor del Cosmos; es solo Naturalista i Botánico; en su 
narración, pintor antes que todo de la naturaleza vejetal de los paises que 
visita. Sus investigaciones botánicas i zoolójicas, el cuadro que di de la 
flora i fauna de Concón i de Quinteros, de los Andes de Aconcagua i de la 
vejetacion del Sur de Chile, serán siempre de gran interés para los natu- 
ralistas en jeneral, i particularmente para los que estudian la jeografí a 
botánica de nuestro país. El último capítulo del primer tomo comprende 
su excursion al Volcan de An tuco; i esta es talvez la parte mas interesante 
de su viaje a Chile. La Cordillera de Antuco con su volcan activo, su her- 
mosa las^una, sus despeñaderos i praderías vistosas, es una de las partes 
mas pintorescas de los Andes i de las mas agradables para un viajero, i que 
ofrece atractivos, tanto a un simple aficionado que viaja por viajar, como 
a un jeólogo o a un naturalista. Por casualidad se halló Poeppig en aquel 
lugar en tiempo de Fincheira i de sus correrías: lo que por cierto no era 
circunstancia la mas favorable al objeto do nuestro naturalista, i que le 
obligó a pasar algún tiempo en el pequeño pueblo de Antuco situado al pié 
de la cordillera. Grandes dificultades encontraba en todo; hasta que, acom- 
pañado por un sirviente i por otro hombre que le sirvió de guía, penetró 
en la rejion nevada del volcan, de donde, sin guía i con grande pena i tra- 
bajo, logró llegar hasta el cráter. La descripción que nos dá del volcan, es 
muí instructiva i amena a un tiempo: es una linda pajina de la jeolojía de 
Chile. 

En el segundo volumen de la obra de Poeppig, tenemos todo sn viaje al 
Perú i por el rio de las Amazonas. Esta última parte es de mucha imper- 
tí ncia para la jeograf ía de aquella inmensidad de llanuras, donde a cada 
paso, nuevos peligros i nuevas incomodidades se presentaban al viajero, i 
nuevos objetos al naturalista. Allí tuvo que hacer para sí mismo hasta la 
embarcación, para bajar por ríos i torrentes desconocidos. Es recomenda- 
ble, hobre todo, la lectura de la parte relativa a la provincia de Mainas i 
los cuadros que da de aquella naturaleza todavía vírjen i salvaje. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 151 

Mass.» Cambridge, printed for the Society at the University Press, 
1836, in-89 (1). 

Sección VI, cLengaas indias >, pp. 1-208 (Appendix of grammatical noti- 
ces, and specimen of transitions and conjugatious, pp. 211-302). «Vocabn- 
lariosn, pp. 305 406. «Sentencias selectas^, pp. 408^421. 

Estractos de la gramática araucana del P. Febrés se en- 
cuentran en el vol. II, pp. 258-264, i p. 277, observa Lu- 
dewig, p. 11. 

LXXI Colección ¡ de | Viages y Expediciones | a los | Campos 

de Buenos- Aires | y | a las costas de Patagonia. || (Tomo V, 1837, 
N^ IV^, de la "Coleccii de Angelis). 

Páj. 35: «Los caciques que concurrieron á dicha expedi- 
ción (1770), son»: 

Lepin Nagnelj que en nuestro idioma signifíca: «la pluma del tigre». 
Lincon Naguel, el grillo con el tigre. 
Linean Naguel, piedra de tigre. 
Canlla Mantn, brillad sol. 



A mas de esta obra, ha publicado Poeppig una Flora de Chile i del Pera 
bajo el título: «Nov^a genera et species plantarum, quas in Regno Chilensi, 
Pernvia et in terra Amazónica annis 1827-1832 legit, et cnm Stepbaao 
Endlicher descripsit íconilasqne illustravit. Lipsiae 1835». Enta obra es 
mui apreciada por los naturalistas. 

No menos apreciadas son varias otras Memorias que se refieren a la His- 
toria Natural de Chile, publicadas por el mismo autor en las revistas cien- 
tíficas de Alemania: entre otras, uua descripción de Doris amarilla, molus- 
co de la bahía de Talcabuano; una descripción de tres especies de 
murciélagos hallados cerca del Volcan de Antuco; unas obnervaciones sobre 
el psütacus cyanolesseus de Molina (en los Archivos de Wiegmann 1 835); 
i una crustácea chilensia nova, etc. (id. 1836, p. 133). 

(1) Leclerc, 1867, pp. 18 i 19. núm. 70. -Id., 1878, p. 10, num. 41; p. 
221, núm. 804; p. 558, núm. 2256; i p 631, núm. 2415. 

Leclerc, 1867, p. 145, núm. 608; in^8.*», pp. XXX + 422. 

El las pp. 209-422, se encuentran, bajo el título de cNoticias de Gramá- 
tica» etc., un vocabulario comparado de lenguas de 53 naciones america- 
nas; i, al fin, la oradon dominical en 4 dialectos. 

Field, p. 10, dice que las «Tables of comparative vocabularies, and ver- 
bal forms?, ocupan las últimas 155 pp. de esta noble obra, cuyo autor era uno 
de lot mas escrupulosos i mas sabios hombres de América. 



Digitized by 



Google 



152 R. R. SCHÜLLER 



Calfingere, zorro azul. 
Epnllanca, dos piedras verdes. 
Alcaluao, guanaco macho. 
Tanamanque, baitre arrojado. 
Cadopani, león negro. 
Gnente Naguel, el tigre encima. 
Lepiguala, plama de enervo. 
Pallagaala, echado de espakhw. 
Guayquibiln, lanza de víbora 

Páj. 81: lAUí llegó el hijo del cacique Zorro Negro, con 
varios de sus indios, (que son de paz con esta capital), á ha- 
cer varios cambalaiAes*, 

Pájs. 95-99: «Noticia individual de los Caciques ó CapiU 
nes Peguenches y Pampas» . . . etc. etc. 

I. Pnñaleph 
*2. Jjepian 

3. Tanquelemus 

4. Garruguili 
r>. Culucalqun 

6. A.acapichui 

7. Tnmuilemaí 

8. Maripol 
1 1 . Llancan 
1*2. Raí nao 

13. Aygopiilan 

14. Catrnen 

15. Painemanqne 
lf>. Giiaiqniante 

17. Oanipayú 

18. Cari mangue 

19. Antuaoque 

20. Picbuimanque 

21. Mari flanco 

22. Malignenu 

23. Antemanqne 

24. Nancopillan 

25. Curripulquí 

26. Lanquenerri 

27. Chañal 

28. Maripí 
29 Creyíi 

50. Paiueqneo 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 153 

81. Chenqoel 
52. Caipi 
33. C'arípí 
34 Oailoani 

35. Paiñanoo. 

36. Anteñanoo. 

37. Labangenrí. 

38. OaDigarrJ. 

39. Catrinaoel. 

40. Golomilla. 

41. Guruante. 

42. CaucbaaDie. 

43. Tipayante. 

44. Rapimanqai. 

45. Runcapayü. 

46. YiscalanxeD. 

LXXII.— Descripción Geográfica | de un | Nuevo Camino | de la | 
Gran Cordillera, | para | facilitar las comunicaciones | de | Buenos 
Aires con Chile; | por | J. Sourryere de Souillac, | etc. etc. (Tomo 
VI, (1837) N*? 62, **Colecc." de Angelis.) 

LXXIII.— Nuevo plan | de | Fronterasde la Provincia | de | Bue- 
nos-Aires, I proyectado en 1816; | con | un informe sobre la necesi* 
dad de establecer una guardia en los | manantiales de casco, o la- 
guna de Palantelen. | Por el coronel | D. Pedro Andres García. H 
(Tomo VI, (1837) N^ 64, "Colecc." de Angelis.) 

LXXIV.-Diario (1) | del | Piloto de la Real Armada, | D. Basi- 
lio Villarino, | del | reconocimiento que hizo | del | Rio Negro, | en 
la I costa oriental de Patagonia, | el | año de. 1782. || (Tomo VI, 
(1837) N^ 68, de la "Colecc." de Angelis.) 

Páj. 109: iMe nombró los caciques de la facción, que as- 



(1) El aefior Medina, fuera de la tradaccion castellana del Falkner, no 
menciona ningnna de las obras de la ooleooion de Angelis, qne deben ser 
ÍQclaidasen la bibliografía de la lengua araacana: pero cita, en cambio, el 
euadro sinóptico de la comparación de los números cardinales araucanos 
con los de otras lenguas indias sad-americanas, el caal es de ninguna im- 
portancia para el estudio de aquel idioma indio. 



Digitized by 



Google 



154 R. R. 8CHULLEB 



cienden á 27, los cuales viven en estas inmediaciones, y son 
los siguientes: 

Guchnlap. Oachampilqai. 

Niquinilla. Pevnaquin. 

Caijaal. Pangacal. 

Chaqaelaelna. Chopa. 

Nangohuel. Gachuachen. 

Mamaiel. Nengalaldá. 

TamoaheDta. Naquinavajen. 

Guiohu ochen. Menoon. 

Gholon. Milaon. 

Milaoente. Ignacio. 

Lejep. Mechecaoxque. 

Quelasquen. Maniloal. 

Gusjilap. Milelenco. 
Milahuente. ' Ghulilaquin. 

LXXV. — L'homme américaín (1) | (de TAmérique Meridio- 
nales) I consideré | sous ses rapports physiologiques et moraux; | 
par Alcide D'Orbigny, etc. etc. | París, | chez Pilois-Lcvraalt et 
C»«-, Libraires-Éditeurs, | Rue de la Harpe, N^ 81; | Strasbourg, 
chez F. G. Levrault. Rue des Juifs, N^ 33. | 1839.11 

2 vols. in-8.<»— -Vol. I, pp. XXVIir + 423 + I f. en bl. 8. fol.; contiene 
dos ff. plegadas.— Vol. II, Anteportada. — Portada. — pp, 372;If. pleg., * 
al fin el mapa de la América del Sur. 

Sobre los araucanos i su lengua se encuentran detalles su- 
mamente importantes en el tomo I, páj. 162, f. pleg. páj. 164 
(i no 162-164, como cree el señor Medina^ «Sermones», p. 52, 
núm. 49), en donde d'Orbigny apunta 24 palabras arauca- 



(1) Existe una traducción italiana, hecha por S. Bandarini, i publicada en 
1852, en Venecia. 

Medina, no indica ni ésta ni la ueditio princeps» que connta de niete to- 
mos infol. de testo i de dos tomos in-fol. de Atlas (415 lám., 18 mapas i 
cartas). 

La version inglesa de la obra del gran f raneen, citada en ocasiones por 
autores americanos, no la conozco; no sé ni cuándo, ni dónde fué publicada, 
i no tengo ni la mas remota idea de quién pueda ser el traductor. 



Google 



Digitized by ' 

-ii ■■-■ — 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 155 

ñas (Medina quiere que sean sólo 23 (!) ; i las pp. 385-407 
se relacionan con el ramo araucano j en jeneral. 

LX XVI.— United States of America. Exploring Expedition, hy 
Authority of Congress, Charles Wilkes commander, during the 
years 1838-42. Philadelphia, 1844-54. 16 vols, in-4*?, i 5 vols, in 
folio (1). 

Vol. VI, *Ethiiogiaphy and Philology j>. By Horatio Hale, 1846. 

El vocabulario araucano-chileno se encuentra en las pp. 
652 i 653. 

Ludewigj (2) p. 10, menciona el impresor, que, según él, 
fué: Lea and Blanchard; pero trae incompleto el título de la 
obra. 

Véase el número LXXVII 

LXXVII — Araucanía | i sus habitantes. | Recuerdos de un viaje 
hecho en las provincias meridionales de | Chile en los meses de Ene. 
ro i Febrero de 1845 | por | Ignacio Domeyko. | Miembro de la 
Universidad de Chile, Profesor del Colegio de Coquimbo. | Con dos 
mapas de las provincias meridionales de Chile. | (Viñeta), \ Santia- 
go. I Imprenta Chilena. | 1845. il 

In-8.° — pp. prels. 8. fol. V + 121 pp. num.— F. en bl. 

LXXVIII— Ethnography and Philology of the United States 
Exploring Expedition, during the years 1838, 1839, 1840. 1841, 
1842. Under the command of Charles Wilkes, United States Navy. 
By Horatio Hale, (3) philologist of the expedition. Philadelphia, 
Lea and Blanchard, 1846. 

In-4.® — PI». XII + 666 (con mapa). 

cLas leoguas de la parte noroeste de A mélicas, pp. 533-656. 



(1) Catalogue | of the | New- York State Library: 1855 | General Libra- 
ry I Albany: | Charles van Benthuyseu, Printer I 1856. |t 

In-8.^ — pp. prels. X + I f. s. fol. + 987 pp. num. — F. en bl. 

(2) Medina^ cSermooes», pp. 52 i 53, num. 50, trascribe al pié de la letra 
lo de Lttdewig^ p. 10. 

3) Véanse: A. Gallatin, «Hale's Indians of North West America, and to- 



Digitized by 



Google 



156 R. B. SGHULLER 



Ludewig, p. 10: «el Vocabulario Araucano i Chileno» ee 
encuentra en las pp. 652 i 653. 
Medina, t Sermones«, p. 53, núm. 50, dice lo mismo. 

LXXIX.— Gramática | de la | Lengua Chilena, | escrita por el 
Reverendo Padre Misionero | Andres Fehres. | De la C. de J. | Adi- 
cionada i correjida por el R. P. Fr. Antonio Hernandez Calzada, 
de I la orden de la Regular Observancia de N. P. San Francisco. | 
Edición hecha para el servicio de las Misiones por orden del Supre. 
mo Gobierno i bajo la inspección del R. V. misionero | Fr. Miguel 
Anjcl Astraldi.j {Bigote). \ Santiago, | Imprenta de los Tribunales. | 
1846. H (1) 

In-4.«— pp. prels. V+pp. 292-1-29 + 11 pp. nnm. + I p. s. nana. 

Portada. — v. en bl.— pp. III-V de t Prologo al Estudioso». — 1 p. en bl. — 
pp. 1-225 de cArtek. — 1 p. en bl. — pp. 2i7 292 de c Apendioe» (Diálogo de 
pp. 227-267: i de pp. 268-292 el cOatecismo». Sigue on «Breve diccionario 
de algunas palabras mas usuales», que comprende 29 pp. — 11 pp. de tlndi- 
ce» i cErratas» — Final en bl. 

JjudewiQf p. 11, creyó que fueran 330 pp. 

LXXX. A.— Diccionario | Chileno Hispano, | Compuesto por el 
R. P. Misionero | Andres Pebres. | De la C. dej. | Enriquecido de 



cabularies of North America», with an introduction, pp. XX7CLXXXVIII, 
1-130 del Vol. II, de las cTransactions of the American Ethnological So- 
ciety», New- York. Bartlett and Welford, 1848, in-8.* 

Introducción III, Filología, Vocabularios, Gramática, pp. CVIII-OXLIV. 
tHaleV Indians of N. W. America». Filología, pp. 25-70; Vocabularios, pp. 
71 1 0. 

H, Hale.'-'-n'Race and Language». Reimpreso en laRevista cThe Popular 
Science Monthly», January 1888. in-8.*» 

Id : — cThe Development of Languages. A paper read before the Cana- 
dian Institute». Toronto, April 1888. Toronto, 1888. in-S « 

Id.: — tThe Origin of Languages and the Antiquity of Speaking». Cam- 
bridge, 1886, in-8.« 

Chaile$ Wilkes: — cNarrative of the U. S. Exploring expedition, during 
the years 1838-4J». London, 1845 in-8.*' m. 

(1) A yisit to the Indians | of the Frontiers of Chile. | By | Captain 
Allen F. Gardiner. B. N. t Published by B. B. Seeley and W. Burnside: | 
nd sold by L. and G. Seeley. | Fleet Street, London. | MDOCCXLI. || 

Xn.8.<'— pp. 194 de testo -fl p. de cTable», 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 157 

voces i mejorado por el R. P. Misionero Fr. Antonio Hernandez i 
Calzada de la orden de la Regular Observancia de ! N. F. S Fran- 
cisco, I Edición hecha para el servicio de las Misiones por orden 
del Su- I premo Gobierno i bajo la inspección del R. P. misionero | 
Fr. Miguel Anjel Astraldi. | {Bigote) \ Santiago, | Imprenta de los 
Tribunales. | 1846. || 

In-4.®-n!enor.— pp. prels. IV+97 pp. num.... -j-l j». s. n. 

Portada. — v. en bl.— pp. Ill i IV de úAdv^ertencianí». — pp. 1-87 el •< Dic- 
cionario Chileno- Hispano» a dos (reap. 4) cols. — p. f . a. n., con la cFc de 
«rratae». 

B. Diccionario | Hispano Chileno. | Compuesto por el R. P. Mi- 
sionero I Andres Pebres. | De la C.de J. | Enriquecido|de voces i me- 
jorado por R. P. Misionero I Fr. Anttnio | Hernandez i Calzada de la 
orden de la | Regular Observancia de N. P. S. Francisco. | Edición 
hecha para el servicio de las Misiones por orden del | Supremo Go- 
bierno i bajo la inspección del R. P. misio- 1 ñero Fr. Miguel Anjel 
Astraldi. | {Bigote,) \ Santiago. | Imprenta del Progreso. 1 1846. II 

In-4.®-menor.^pp. preli. — II-|-108 pp, num. 

Portada. — v. en bl. — pp. I i II de <cAdvertencia8>.~pp.l— 108 el Diooio. 
narío Hispano Chileno»; en la última p , abajo de an bigote, están las 
cKrratas» i una tNota» (!]. 

LeclerCj 1878, p. 554, núm. 2109, describe con mucha exac- 
titud esta reimpresión del Diccionario de Febrés; pero incu- 
rre en un grave error respecto del lugar de nacimiento de 
este misionero a quien supone natural de la ciudad de Ck)lonia 
(Alemania), confundiéndole, a todas luces, con el célebre je- 
suita alemán Bernardo Havestadt (2). 

El Padre Febrés nació en Manresa (Cataluña) el 29 de 
Junio de 1734; murió en Jinebra (Suiza) en Abril de 1790 (3). 



(1) El ejemplar que acabo de describir, tuvo la amabilidad de obsequiár- 
melo el señor Miníntro de la Corte de Apelaciones de CoDce|>cionj don 
Emiliano Fuentes R, 

Biblioteca Nacional de Santiago, Salon VIH (1—82—18). 

(2) Lenz, cEstudios Arauc», p. XXX Vil: c Havestadt nació en 1708, en 
Ck>lonia sobre el Bbin». 

3) cUibliothéqne de la Compagnie de Jesusi. NouTolle edition, par Cari 



Digitized by 



Google 



158 R. E- SCHULLEK 



Medina, ^Sermones», pp. 53 i 54, núms. 51 i 52, guarda 
el mas profundo silencio acerca de los manuscritos, algunos 
inéditos aun, dejados por el incansable misionero sobre la 
lengua de los indios araucanos (1). 

LXXXI.— Líteratur der Grammatiken, Léxica and Woerter- 
sammlungen aller Sprachen der Erde, vonjohann Severín Vater, 
Zweite vollig umgcarbeitete Ausgabe von B. Jülg. Berlin^ Nicolaí, 
1847. 

In 8.«— pp. prels. XXII+692. 

Jülg aumentó considerablemente i corrijió el opúsculo de 
Vater, publicado en 1815; pero se equivocó inmensamente 
al escribir «the Mocorosi or Morocos!, the language of the 
Indians of Mexico, now perhaps extinct» (2). 

Esta inexactitud fué correjida por el doctor Latham, según 
el cual « Jülg's notice of the Morokosl is inaccurate. The work 
he means is an «Arte», etc., published in Madrid, 1699. The 
language, however, is Moxa {nu-arucLc)\ and what is called 
the Mokorosi Vocabulary, is only an edition of Marban's «Arte 
de la Lengua Moxa». Lima, 1701 (3). 

Vinaza, p. 49, num. 94, reproduce el lapsus de Jülg; por 
consiguiente, el titulo num. 94 está de mas. 

En cuanto a lo de la «lenguahablada en determinada comar- 
ca de México, hoy tal vez extinguida», p. 374, le debo manifes- 



Sommervogel, tomo llf, (1892), <^i^* ^'^^ i ^^7, «entra ao noviciat, le 8 noy. 
1752, partit poar le Chili en 1759. II f ut deporté en Italie en 1767 et 
mourut á Géoéye, en ayril 1790». 

Barros Arana, «Hist. Jen.», VIÍ, 561, dice; nació en 1732 (?). 

(1) iiEl Oonfesonario por preguntar», etc. etc., en todo 80 i tantas ff. 
in-4.<* maioi, testo en castellano araucano, lo publicaré en la Revista Inter- 
nacional de Etnolojía i de Liogüístíca Americana, llamada «Anthropoe»> 
que edita en Salzburgo el eminente etmSlogo austríaco P. Schmidt, S. Y. D. 

(2) Ludewig, p. 1-22. 

(3) No es cierto: el «Arte de Marban» fué impreso en 1702. — Véase: ñerté- 
Moreno, «Biblioteca Boliyiana». 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 



159 



tar al señor conde de la Vinaza que «leer i no entender, es no 
leer» (1). 
El famoso documento anónimo en cuestión tiene por título: 

Arte, I y vocabulario | de la | Lengua Morocosí. | Compvesto | 
por vn Padre de la | Compañía de Jesvs, | Missionero de las | Pro- 
vincias de los Moxos. I Dedicado | a la Serenessima Reyna | de los 
Angeles, siempre Virgen Maria, | Patronade estas Misiones. | {Línea 
de -—- ) I En Madrid. Año de 1699. II (2) 

Id,4.«— Porta da orlada.— If. prel. +379 pp. Signaturas: A— Z, Aa—Zz, 
Aaa— Bbb. (4ff.) 

Las razones que inducen a de la Vinaza a suponer que el 
Padre Pedro Marban (3) pudiera acaso ser el autor de este 
anónimo, son las siguientes: 



Anónimo de 1699: 

Píg. I y 2. 

«No ay en e&ta lengua rigurosa 
declinación, porque no se halla par- 
tícula ninguna que distinga los ca- 
BOü unos de los otros. Supiese en los 
más con los pronombres posesivoí». 
Y el dativo pura, se suple con el fu- 
turo imperfecto del verbo substan- 
tivo» (4). 



Arte de Marban, de 1702: 

Cap. I. 

aNo ay en esta lengua rigurosa 
declinación que distinga los casos 
unos de otros. Supiese en los mas 
con los pronombres posesivos; y 
el dativo para se suple con el fu- 
turo imperfecto del verbo substan 
tivon (5). 



La identidad de estos dos párrafos, (i de otros, que no men- 



(1) Puesto que ese error de Jülg, en cuanto a la ubicación jeográfica d& 
los indios de habla morocos!, queda satisfactoriamente subsanado en Lti- 
dewigf p. 122, que es lugar consultado (?) i citado por de la Vinaza. 

(2) Vinaza, p. 123, nám. 244.— J/cí/tVia, cBibl. Hisp.-Amer.», III, p. 432t 
núm. 1994. 

Madrid: Biblioteca Nacional, precioso ejemplar. . 

(3) El doctor Latham también lo adjudica a ese misionero. Lude- 
wig y 122. 

(4) Vinaza, p. 123. 

(5) 7í/., p. 127, núm. 248. 

II 



Digitized by 



Google 



160 K. U. fcCHüLLEU 



ciono ahora) es, pues, lo que hace creer a de la Vinaza que 
Marban sea el autor del documento anónimo. 

Xo participo de la opinion del señor conde, porque Marban 
mismo escribe: 

Sus lenguas y una como general. 

«Cinco son las lenguas diferentes que hay en esta Provin- 
cia, la Morocosi, la Manesono, la Mopesiana, la Juherana i la 
lapimono; pero con ser tantas las lenguas que hay en esta 
Provincia, una es como general que es la Morocód, la cual 
usan como las tres partos de la Provincia aunque en diver- 
sas partes, son muy diversos los modos de hablar y usan mu- 
chas palabras que no usan las otras, en los que usan las otras 
hay muchas que entienden esta y no hará mucha falta el no 
saberla; nosotros habemos procurado apienderla más im- 
portante para lo cual nos aprovechó mucho el arte que de ella 
hace el Padre Julián de Aller^ que esté en gloria, lías como 
el Padre estuvo poco tiempo entre estos indios y su co- 
municación de ordinario era con los intérpretes que eran 
unos muchachos, no pudo el arte estar tan acabado; ni tan 
fiel, que no haya necesidad de mucho examen el cual se ha 
hecho con los indios y sin intérprete ninguno ...» (1). 

A mi sentir, no es dable suponer que Marban haya publi- 
cado en 1699 un «Arte» de la lengua Morocosi, i luego en 
1702 otro, dándole por titulo «Arte de la lengua Moxa». 

Lo mas probable es que el documento anónimo de 1699 
tuvo por autor al Padre Julián de Aller, el que primero 
aprendió la lengua de los indios Mojos (nu aruac), llamándo- 
la «morocosi», por haber sido este dialecto el mas jeneral en 
aquellas misiones. 



(l) «Relación de la Provincia de la Virgen del Pilar de Mojos, por el Pa- 
dre Pedro Marban de la Compañía de Jesúsi, publicada por Manuel F* 
Ballivkui en el tomo I, número 1, del t Boletín de la Sociedad Geográfica 
de la Paz», páj. 120. La Paz. 1898. 

BalUv'iány páj. 124, trae 1701 (!),'como fecha de impresión del € Arte» 
de Marban. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 161 



El testimonio del P¿idre Marban mismo apoya esta hipó- 
tesis. 

I, por loque respecta al «Arte .^Morocosi», que el señor conde 
de la Vinaza, acojiendo la noticia de Jülg, conjetura impreso 
en Méjico, en 1599, digo que esto es enteramente antojadizo; 
pDrque León Pinelo, a quien injusta e infundadamente alude 
el conde, jamas ha afirmado que en la ciudad de Méjico so 
imprimiera tal anónimo de la lengua mocorosi (o, morocosiV 

El simple hecho de que León Pinelo en su «Epitome», to- 
mo n, cois. 728 i 729 solo rejistra un anónimo morocosi, im- 
preso en 1599 (que a todas luces es error de imprenta), de- 
muestra hasta la evidencia que de la Vinaza no ha consul- 
tado directamente la fuente a que se refiere; (1) sino que 
trascribió la noticia equivocada de otro autor a quien, como 
de costumbre, no quiere denunciar . . . 

LXXXII — Lenguas indíjenas de la América ! por Miguel Luis 
Amunátegui. li 

Artículo, que contiene una breve reseña bibliográfica del 
araucano, publicado en el toraoL, número 21, Abril de 1848, 
de la Retinta de Santiago^ Imprenta Chilena, Calle de Valdi- 
via. In-4.0 

LXXXIII — Descripción | de Patagonia | y de las | partes adya- 
centes I de la I America Meridional; | que contiene una razón del 
suelo, animales, valles, mon- | tañas: ríos, lagunas, &a. de aquellos 
paises. La religion, gobierno, política, costumbres y lengua de sus 
mo- I radores, con algunas particularidades relativas a las islas 
de Malvinas. | Escrita en ingles | por | D. Tomas Falkner. | Que re- 
sidió cerca de 40 años en aquellas partes. II (2) 

(1) Loe. cit, número 94, donde cita, ademas: Ltidewig, páj. 122; i Ter- 
na tur, número 233. 

Dp líi Vinaza no ha consnUado ni siquiera el libro de Ludewt'g, puesto 
que allí eñ rectifica el error de Jülg. 

(.') Historia Argentina | Desde el Descubrimiento, Población y Conquis- 
ta I de las Provincias del Rio de la Plata I hasta nuestros días | Aumen* / 
tada I con varias é inteiesantAs documenton históricos. | Tomo 11. | Reim- Ú^f 
presa en Bueoes Aires. | Imprenta de la «Revista ». | 1854. || ^ 

Iní^.'* menor, de 356 pp. + I f. s. fol. 



Digitized by 



Google 



162 R. R. SCHÜLLER 



Es la primera reimpresión de la obra de Falkner, inserta- 
da, en 1536, en la «Colecc», etc., de D. P. de Angelis. 

La «Razón del idioma de los moradores de este pais» se 
halla en las pp. 143-153; i en las pp. 154-157 se encuentran 
vocabularios fueguinos (Onajs). 

Ni Ludewig, ni Medina hacen mención de esta segunda 
edición castellana del libro del jesuíta Tomás Falkner. 

LXXXIV.— Descripción | de la | Naturaleza de los Terrenos | 
que se comprenden | en los Andes, | poseídos por los Peguenches; | 
y I los demás espacios hasta el Rio de Chadileubu, | reconocido» 
por I D. Luis de la Cruz, | Alcalde Mayor Provincial | del ilustre 
Cabildo I de la I Concepción de Chile. II 

Publicada en las pp. 159 188 de la «Colecc.» arriba men 
clonada; I en las pp. 189-232 se encuentra el «Tratado Im- 
portante para el perfecto conocimiento de los Indios Peguen- 
ches, según el orden de su Vida». 

No citada ni por Ludewig, ni por el señor Medirut, 

LXXXV Observaciones | a la | Memoria | del señor | Presbí- 
tero Dr. D. José Manuel Orrego ] sobre la | Civilización de lo» 
Araucanos, | leida el once de Junio del presente año | ante | el Con- 
sejo de la Sociedad Evanjélica | (Bigote), \ Concepción. | Impren- 
ta del **Correo del Sur". | Noviembre 1854. II 

In 12«, de44 p|\ 

Frai Victorino Palavlclno es el autor de este opúsculo. 

El Impreso, hol sumamente raro, lo conserva don /aiU 
Monft en su rica biblioteca particular. 

Dice Palavlclno en la p. 4: «Entre los muchos a quienes 
he tratado de convencer, recuerdo un anciano Infiel, que me 
resistió en Valdivia sin quererse bautizar. íDebo notar de 
paso que en aquellos Indios se encuentra una gran docilidad, 
ventaja de que se carece con los del Norte). A mi primera 
propuesta tuve el ayllan al frente: mas entonces tomé la cosa 
con mas seriedad, creyendo que con razones triunfarla de la 
Ignorancia del araucano; pero me engañé. . . I su contesta- 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULAHIOAKAUCANO 16;) 

-cion fué vetngeaiy htielu aylan, «así será, pero yo no quieres. 
Exijia yo la razón de esa seca respuesta i el aylan me venia 
i\\ encuentro, i por toda rnzon oí: <^inche ñipu chao gelavuiyn»^ 
«mis padres o mis mayores no lo fueron». 

Páj. 5: «Entré entonces con una especie de amenaza: hom- 
bre si mueres sin hacerte cristiano, no permito te sepulten, 
i de ese modo las aves i los perros te despedazarán. Mas que 
nunca inche lali sentilan norume^ «no importa después de 
muerto nada siento». Bien, tu cuerpo no sentirá; pero tu alma 
en ese caso, que no muere, tendrá que sufrir un gran fuego. 
Contesta: Cttmei mas que nunca {sic) vothigelayan vemuechi 
quintulayan mamúl: «bueno nada importa, así no tendré frío, 
así no tendré el trabajo de buscar leña para calentarme»; 
huelu inche cristiangelayan; «pero yo no me haré cristiano». 

I, mas abajo, Palavicino cita los caciques siguientes: Co- 
lipi, Melin, Marilen, Pinoleu, Llevul, Pichuñmangue, Calvun, 
Caniulav, etc. 

En la páj. 24 trae esta frase: PeayUj deuma pensaayeu] 
<'ahí lo veremos, después lo pensaremos». 

Macion aldwn millaeyu, «mantas con harto oro» (p. 28). 

Pulata ni ihuecimei ñi pulco putual, «vaso de plata, bueno 
para tomar chicha». 

Ctimei manen hombre ¡aya yai! remilla meiten^ maciado ricú 
xachi patiru, al dim milla nieiy «hermoso poncho hombre, ¡de 
veras! puro oro es, ¡qué rico es este padre! ¡cuánto oro tiene! 

Calcu lacquen huedaqueche, «la jente del otro lado del mai* 
no es buena», (p. 37). 

LXXXVI.— Contestación | que hace | el P. Capuchino Fr. Anjel 
Yirjilio deLonigo | Prefecto Apostólico de Misiones | a la Memori.i 
presentada! Por el Presb. Don José Manuel Orrego (1) | a la Socie- 
dad Evanjélica con el motivo de haberle ésta | encargado de 
visitar las Misiones de Pro- | paganda de la Araucanía. | Segun- 



(1) Yo, en el luí^ar de Palavicino, le liabria aconsejado al señor Orre;^o 
lea lo queen cuanto a la sumameate difícil catequizicion de '.indios es- 
cribe el jesuíta aa^ítriaco Floriano Baucke^ misionero que fué de los 
Mbocoví del gran Chaco, en su hermosa obrita: «Un jesuíta en el Para- 



Digitized by 



Google 



1(54 II. n. SCHULLEK 



da Edición correjida. \ (Viñeta.) | Santiago, Agosto 1854-. ¡ Im- 
prenta de la Sociedad, il 

lii-4/' menor. —Portada. — v. en bl. — 32 pp. num. 

Don Luiit Monti conserva solo la segunda edición. 

Según el Presbítero Orrego (l)la no reducción (empleo el 
término del Capuchino Fr. Anjel Virjilio de Lonigo) de los 
araucanos pro venia de dos causas: una, los inconvenientes 
graves que se presentaban por la falta de protección de la au- 
toridad gubernativa, por la existencia entre ellos de malos 
cristianos que con sus ejemplos i consejos los pervertían, de 
los comerciantes e introductores de licores espirituosos, i 
finalmente de su carácter voluble, receloso, i en estremo 
afecto a la independencia salvaje; i la otra, la falta de ido- 
neidad en los misioneros encargados de la propagación 
de la fe entre ellos, la desunión que reinaba entre los mi- 
sioneros de las distintas corporaciones, i lo inadecuado de los 
medios que empleaban para conseguirlo. . . 

A esa acusación, el P. Fr. Victorino Palavicino contesta: 
¡Ah! si el Sr. Orrego hubiera tenido la resolución bastante 
para haber tentado siquiera por un par de meses la conver- 
sion de algunos de esos honrados araucanos, que en su opi- 
nion no son indiferentes al influjo de la palabra i de la ra- 
zón, cuan diversas habrían sido sus ideas . . . 

«Así lo acostumbramos nosotros»; casi es el uso de la tie- 
rra»; «así lo hicieron nuestros maiores», son las contestacio- 
nes de siempre; pero en los mas casos se dignan a balbucear 
un avian «(no quiero)». 



guay» (Florían Baucke, eín Jesuit in Paraguay. (1748 1766). Nach deasen 
eigenen Aufzeichnungen von A. Kobler, Priester der Geaellschaft Jesu- 
Mit Abbildungen. Regensburg, New-York & Cincinnati. Papier, Druck 
und Verlag von Friedr. Postet. 1870). 

(I) He aquí el título del folleto: 

Memoria | sobre | la civiliaacion de los Araucanos | leída el once del co 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULAKIO ARAUCANO 165 

Apuntes | Sacados del Archivo de las Misiones que existe en el | 
Hospicio de Valdivia. | pp. 25-32: 

La conquista de Chile se efectuó por los españoles en el 
año 1541, en cuyo año se fundó la capital. En 1550 se edi- 
flcó la ciudad de Concepción, la que fué destruida muchas 
veces por los indios, i otras tantas reedificada por los espa- 
ñoles. En 1552 se fundó Valdivia que fué destruida con to- 
das las demás ciudades en 1599 a consecuencia de una revo- 
lución jeneral de los naturales; fué reedificada en 1633. En 
1552 se fundó la Imperial, en 1553 Arauco, en 1557 Cañete, 
en 1558 Osorno. Los primeros relijiosos que se introdujeron 
en Chile fueron los franciscanos que vinieron con los con- 
quistadores. Poco tiempo después vinieron del Cuzco otros 
de la misma Orden con un Obispo también franciscano, R. 
l\ D. D. Fr. Antonio de San Miguel, que después en 1563 fué 
hecho Obispo de la Imperial. 

Los Padres de la Compañía de Jesús vinieron a Chile en 
cl año de 1593. 

Las revoluciones jenerales de los indios acaecieron en las 
épocas siguientes: La primera en 1553, la segunda en 1599, 
en la que fueron destruidas ocho ciudades, es decir: Osorno, 
Valdivia, Villarica, Imperial, Cañete, Angol, Coya i Arauco^ 
cuyas ciudades fueron fundadas del año 1550 a 1558; en esa 
misma revolución los indios quemaron las dos ciudades de 
Concepción i de Chillan. Las otras revoluciones tuvieron lu- 
gar en los años de 1725, 1766 i 1769. La revolución de Rio 
Buedo fué en 1792 en la que mataron al relijioso Misionero 
P. Fr. Antonio Cuzco franciscano. En todas las revoluciones 
lo primero que hacian los indios era el pegar fuego a las ca- 

rriente | ante el Consejo | de la | Sociedad Evanjélica | por el Presb.*» Dr. 
D. José Manuel Orrego, Miembro | del Directorio de dicha sociedad, en 
desempeño | de la comisión qae ésta le confirió para | visitar las Misiones 
de la Aranoanía. | {Bigote.) \ Santisgo, Jnnio 30. | Imprenta de la Socie- 
dad, Calle de la Oompafiía Número 94. | 1854. i| 

In-4.® menor, de 39 pp. 

El artículo del Presbítero don José M. Orrego fué insertado también en 
la Revista Católica. 



Digitized by 



Google 



16l> I{. U. SCIIULLKK 



sas misionales, i dar la muerte a los Misioneros c lando po- 
dían conseguirlo. 

Los Padres de la Compañía de Jesús entraron en la pro- 
vincia de Valdivia en el aílo de 1633, i el decreto de espul- 
sion fué publicado en toda la América el 26 de Agosto de 
1767. Todas las misiones fundadas antes del año de ló93 las 
establecieron los franciscanos, i asimismo las que se funda- 
ron después del año de 1757. Las demás fundadas en el es- 
pacio de 174 años, que fué el tiempo que permanecieron los 
Jesuítas en Chile, parto fueron por los Jesuítas, i otras por 
los Franciscanos, como se verá de la cronolojía que sigue: 

L Arauco. — Esta misión la fundaron los Jesuítas en el año 
de 1646, fué destruida por la revolución de 1723, fué resta- 
blecida algunos años después por los mismos Padres que per- 
manecieron en ella hasta la espulsion. El dia 25 de Setiem- 
bre de 1768 los Franciscanos tomaron posesión do la misma 
pero ful ('cstruida nuevamente por los indios en el año 1769 
Los franciscanos la reedificaron nuev miente en 1772, i al- 
gunos años después tuvieron que abandonarla por el mismo 
motivo. En 1H42 fué restablecida, pero en la actualidad no 
ha i nadie. El sínodo asignado por el Reí era de 1462 pesos- 

II. Tucapel. — Esta misión la fundaron los Franciscanos a 
principios de la Conquista, i fué destruida por los indios en 
1599, fué restablecida en 1691, i destruida nuev^amente en 
1723. Los Padres Jesuítas la reedificaron en 1729, i los in- 
dios la destruyeron en 1766, fué restablecida por los Fran- 
císcanos en 1779, i volvieron a perderla algunos años des- 
pués. En 1805 la abrieron nuevamente i en 1817 tuvieron 
que abandonarla; finalmente en 1843 tomaron de nuevo po- 
sesión de ella, i existe hasta el día. El sínodo asignado por 
el Reí era de 1000 pesos. 

III. Imperial. — La misión del Imperial la fundaron los Je. 
suitas en 1692, es decir, 95 años después de la destrucción 
de aquella bella ciudad. Por una revolucícn que acaeció en 
1723, fué nuevamente destruida, i se restableció en 176^). Se 
perdió nuevamente en 1766, i la oposición constante de los 
indios no permitió rehabilitarla. Los Padres Capuchinos es" 



Digitized by 



Google 



EL VOCAHULAKIO ARAUCANO 167 

table<íido9 en Chile a fines del año 1848, con mucho trabajo 
pudieron plantearla de nuevo en 1850, i hasta ahora perma* 
nocen allí dichos Padres. El Sinodo en tiempo del Reí era do 
1000 pesos. 

IV. Isla Mocha.— La fundaron los Padres Jesuítas en 1687- 
i la dejaron con la supresión. Actualmente esa pequeña isla 
es casi desierta, i los pocos individuos que hai son todos cris- 
tianos. El sínodo en tiempo del Reí 1000 pesos. 

V. San Cristóbal. — Se fundó esta misión por los Padres de 
la Compañía, i fué abandonada en la espulsion. Estuvieron 
los Padres en la misma 25 años, sin interrupción. El sínodo 
en tiempo del Reí 1000 pesos. 

VI. Repúcura.— En 1694 los Jesuítas fundaron esta mi- 
sión, i por una revolución de los naturales la perdieron en 
1723, fué abierta por los mismos en 1764, i la perdieron otra 
vez en 1766 porque los indios no quisieron juntarse para 
formar pueblo, como lo pretendían los Jesuítas. De aquella 
época en adelante no fué posible restablecerla mas. El sí- 
nodo en tiempo del Rei era de 1462 pesos. 

VII. Santa Juana.- I^a fundaron los Jesuítas en 1646, i la 
perdieron en 1723, fué restablecida por los mismos en 1725? 
i fué otra vez destruida por los indios en 1766. De aquella 
época en adelante se han resistido siempre en recibir misio" 
ñeros. El sínodo 1462 pesos. 

VIII. AngóL- Fué fundada por los Jesuítas en 1757, la 
perdieron en 1766 i de allí en adelante no fué posible resta- 
blecerla mas. Sínodo en tiempo del Rei 1400 pesos. 

IX. Santa Fé.— La fundaron los Padres de la Compañía 
en 1727, i duró hasta la espulsion de los mismos. El sínodo 
en tiempo del Rei 720 pesos. 

X. Maquehue.— Los Franciscanos fundaron esta misión en 
1694, i tuvieron que abandonarla en 1707 por falta de me- 
dios para subsistir. Cierto Gobernador por miras partícula, 
res detenia el sueldo destinado por el Gobierno de España 
para el mantenimiento de los Padres Misioneros. Los Jesuí- 
tas restablecieron esta misión en 1764 que fué destruida por 
una levolucíon de los indios en 1766. Los indios hasta el día 



Digitized by 



Google 



1G8 U. H. S( HULLEK 



de hoi 80 han opuesto siempre a una nueva apertura. El sí- 
nodo asignado en tiempo del Rci 1642 pesos. 

XL Colué.— En el año de 1696 los jesuítas fundaron esta 
misión que fué destruida por los indios en 1723; fué resta- 
blecida por los mismos en 1760, i fué destruida de nuevo en 
1766, i permanece así hasta el dia. El sínodo en tiempo del 
Reí 1000 pesos. 

XII. Santa Bárbara. — La fundaron los Iraneiscanos e^ 
1758, cuya misión servia también de hospicio para los mis- 
mos padres, i de colejio; es distante de Chillan 30 leguas al 
Sur, 40 al Este de la ciudad de Concepción. En la revolución 
que acaeció en 1766 los indios las destruyeron, i no se ha po- 
dido restablecer mas. El sínodo en tiempo • del Reí 1462 
pesos. 

XIII. Nuestra Señora del Pilar de Baribilueva.— Esta mi- 
sión dista cinco dias de camino de Santa Bárbara al Noreste 
en el centro de la Cordillera. La fundó el R. Fr. Pedro Anjel 
de Espiñeyra franciscano que después fuá obispo de Concep' 
cion en el año 1758, i fué destruida por los indios Pehuen- 
ches en 1766, i desde entonces acá jamas han permitido que 
se restablezca. El sínodo en tiempo del Reí 1000 pesos. 

XIV. La Purísima de Cúlaco. — Esta misión la fundaron 
los franciscanos en el año de 1758, dista 3 leguas de Santa 
Bárbara; fué destruida por los indios en el siguiente año de 
su fundación, es decir, en 1759; la restablecieron de nuevo, i 
la incendiaron otra vez en 1766. Desde aquella época no se 
ha vuelto a abrir. El sínodo 1000 pesos. 

XV. N. P. San Francisco de Llolco. — Los padres francis, 
canos la fundaron a principios del año de 1766, está situada 
dentro de la Cordillera, tres dias distante de Santa Bárbara, 
pero antes de estar bien establecida fué quemada por los in- 
dios en el mismo año, los padres misioneros se vieron for- 
zados a estar tres dias dentro de la nieve, i en los bosques 
no teniendo mas comida que los piñones; después se empe- 
ñaron mucho en restablecerla, i lo consiguieron; pero por 
una revolución peor que la anterior, tuvieron que abando- 
narla en 1769. El sinodo en tiempo del Reí 1000 pesos. 



Digitized by 



Google 



EL VOCAHULAKIO AKAUCANO 169 

XVI. Valdivia. — Esta misión fué fundada por los francis- 
canos en tiempo de la conquista, i cuando los indios destru- 
yeron las ocho ciudades arriba indicadas, es decir, en el aüo 
de 1599, fué preciso abandonarla. En 1633 los españoles 
reedificaron la ciudad en cuya época los padres de la Coni- 
paília vinieron con una colonia a establecer la misión que 
fué dirijida por ellos hasta el de 1767 que fué la época de su 
espulsion. Quedó sola hasta el 21 de Febrero de 1769, en 
cuyo tiempo tomaron posesión de la misma los padres fran 
ciscanos, i la han conservado hasta el año 1848. En el dicho 
año el Supremo Gobierno de la República la entregó a los 
padres capuchinos con todas las demás de la provincia. Des- 
de el año 1599 hasta la fecha no sufrió el mas mínimo con- 
traste por los indios. El sínodo en tiempo del Reí 1462 pesos. 

XVII. Mariquina. — Los Padres Jesuítas la fundaron en el 
año de 1633 cerca del castillo llamado de Cruces; en 1683 la 
trasladaron a Tolten Bajo, 20 leguas mas al Norte en las 
riberas del mar. Por motivos graves que no esplica la 
Crónica de aquel tiempo la dejaron hasta el de 1752, en 
cuya época la trasladaron de nuevo en un valle llamado de 
San José. El sínodo en tiempo del Reí 1492 pesos. 

XVilI. Nahuelguapi.— Este terrítoiio se halla situado 
dentro de la Cordillera distante 130 leguas de Concepción, i 
mas de 80 de Valdivia; los Franciscanos fundaron esta mi- 
sión en tiempo de la conquista: en el año de 1655 los natu- 
rales se sublevaron, i fué preciso abandonarla. La restable- 
cieron los Jesuítas en 1659, i la dejaron en el año de 1663 
por otra revolución en que perecieron lo^ dos misioneros. 
Los Jesuítas la volvieron a plantear en 1705, i la perdieron 
nuevamente en 1718 con la muerte de los misioneros. En 
1764 los padre-s Jesuítas la restablecieron otra vez; pero en 
la revuelta de 1766 fué preciso abandonarla por tercera vez 
í hasta el día de hoi no han querido admitir los misioneros. 
El sínodo en tiempo del Reí 1462 pesos. 

XIX. Los Chonos.— Los Padres Jesuítas fundaron esta mi- 
sión en el año de 1646 al Sud de Chíloé a la altura de 45 
grados de latitud; esta misión fué siempre pacífica i después 



Digitized by 



Google 



170 K. R. SCHULLER 



de la espulsion de los padres de la Compañía, tomaron pose- 
sión de la misma los Padres Franciscanos, i la tienen hasta 
la época presente. El sínodo en tiempo del Rei 720 pesos. 

XX. Los Caucahues.— En la isla de Caylin. Esta isla fué 
descubierta en 1741, al Sud de Cliiloé. Los Padres Jesuitas 
fundaron la misión de este nombre en 1764, la que actual- 
mente está dirijida por los Franciscanos. El sinodo en tiem- 
po del Rei 720 pesos. 

XXL 9an Carlos de Chonchi.— Esta misión fué fundada 
por los Padres Jesuitas en el año de 1764. Jjis misiones del 
Archipiélago de Chiloé estuvieron abandonadcas un cierto 
tiempo' después de la espulsion délos Jesuitas. Ei dia2 de 
Julio de 1788 seis sacerdotes i dos hermanos legos de la Or- 
den Franciscana que fueron enviados del colejio de Chillan, 
tomaron posesión de la misma para prestar los auxilios espi- 
rituales a los iiidíjonas i colonos, que hasta el dia la conser- 
van en pacífica posesión. El Sínodo en tiempo del Rei 720 
pesos. 

XXII. Arique.— Esta misión fué fundada por los Padres 
Franciscanos en el año de 1772, i en 1850 fué unida tempo- 
rariamente a la de Quinchilca porque se había caído la Igle- 
sia. Actualmente la ocupan los Padres Capuchinos. El Sínodo 
en tiempo del Rei 720 pesos. 

XXIII. Tolten. — Los Padres Jesuitas fundaron esta misión 
al norte de Valdivia en el año de 1683, i estuvieron en ella 
hasta fines de 1752 en cuyo año por graves motivos que la 
crónica no indica, la abandonaron. Los Padres Franciscanos 
el dia H de Diciembre de 1776 la repusieron i permaneciei'on 
ella hasta el año de 1787, en cuya época se sublevaron los 
indios, i quemaron !a Iglesia i la casa misional. El Sínodo en 
tiempo del Rei 1462 pesos. 

XXIV. Costa de Niebla. — Esta misión que antes estaba 
situada en la costa del Pacífico fué fundada por los Padres 
Franciscanos en el año de 1777; distaba cinco leguas al norte 
de Valdivia, i fué suprimida sin que la crónica designe su 
causa, ni la época. Se cree que fué por hallarse tan cerca de 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 171 

la ciudad, i por el reducido número de indios que había en 
dicho lugar. El Sínodo en tiempo del Rei 720 pesos. 

De las misiones que siguen, no se encuentra que la época 
de su fundación; i se cree que nunca han sufrido violencias^ 
por hallarse colocadas a la inmediación de los pueblos, i que 
son indios mas mansos; en efecto, en el dia son casi todos 
cristianos, lo que no se ha verificado tan fácilmente con las 
misiones arriba indicadas. 

XXV. Quinchilca.— Fué fundada por los Padres Francis- 
canos en 1778. 

XXVI. Guanchue. — Fué fundada por los mismos Padres^ 
Franciscanos en 1777. 

XXVII. Rio Bueno. — Fué fundada por los Padres Fran- 
ciscanos en el año 1778. 

XXVin. Dallipulli.— Fué fundada por los Padres Fran« 
císcanos en el año 1787. 

XXIX. Cudico. — Fué fundada por los Padres Francisca- 
nos en 1787, i suprimida en 1845 que la trasladaron a Tumag^ 

XXX. -Quílacahuin.— Fué fundada por los Padres Fran • 
císcanos en el año de 1794. 

XXXI. Coyunco. — Fué fundada por los mismos Padres^ 
Franciscanos en el año de 1794. 

XXXII. San Juan de la Costa. — Fué fundada por los mis- 
mos en el año de 1806. 

XXXIII. Pilmayquen.— Fué fundada por los mismos Pa- 
dres en el año de 1843. 

XXXIV. Xacimiento. -Fué fundada por los mismoa en el 
año de 1843. 

XXXV. Estrecho, de Magallanes. —Fué fundada por los 
mismos en el año 1843. Vai esta misión i colonia hubo una 
revolución en 1851 en que se revolucionó el presidio en la 
que mataron el Gobernador i el Misionero. 

XXXVI. Tumag o Thumao.— Se fundó como queda dicho 
arriba en el año de 1847. 

XXXVII. El Colejio de Jesús de Castro de Chiloé.— Se^ 
fundó en el año de 1838. 



Digitized by 



Google 



172 K. U. SCHULLEK 



XXXVIII. El Hospicio de Osoino. — Se fundó en el año 
de 1847. 

En la espulsion de los Padrea de la Compailia de Jesús, los 
Padres Franciscanos tomaron posesión de las misiones si- 
guientes: 

Santa Fé. 

Santa Juana. 

San Cristóbal. 

I^ Mocha. 

Arauco. 

Valdivia. 

Mariquina. 

Los Chonos. 

Clionchi. 

En el año de 1848 S3 hicieron cargo de las misiones de 
Valdivia los Padres Capuchinos, i son las siguientes: 

Valdivia, Prefectura. 

Quilacahuin. 

RioBuono. 

Thumag. 

Dallipulli. 

San Juan de la Costa. 

Pilniayquen. 

San José. 

Quinchilca. 

Imperial. 

Tolten. 

Estas dos últimas fueron establecidas después como queda 
dicho arriba por los Pailres Capuchinos. Dichos Padres en 
1850 hicieron todo lo posi))le para establecer una misión en- 
tre los indios Piquientus en el lugar llamado Petrusquen, quo 
dista de Valdivia tres dias de camino a Este; pero después 
de dos meses de permanencia se vieron obligados a escon- 
derse, aprovechándose de la oscuridad de la noche para huir, 
porque los buscaban paia matarlos. En esta circunstancia fué 



Digitized by 



Google 



EL VOCABLLAKIO AKAUCANO 173 

cuando el cacique Marinao i su hijo fueron asesinados, otro 
cacique fué asesiruido por au herraano, porque sospechaban 
que dicho cacique quería fiívorcccr a fos Padres Miaoneros. 

LXXXVII Usos y Costumbres | de los | Indios Pampas ¡ y. al- / 

gunos apuntos históricos sobre la guerra | de la Frontera, | por I / 

F. Barbará. | {Adorno), | Buenos Ayres, | Imprenta de J. A. 
Bemheim, Calle Defensa, 73. | 1856. || 

In — 4.** menor.— -VI pp. prels. -{- 98 pp. nam. 

Portada.— V. en bl.—p. III con la dedicatoria. — p. IV. en bl.— pp. V i 
VI de « Avertenciav. — pp. 1-91 los cUsos y coBtambrea de los indios Pam- 
pa*^». ~pp. 92-98 cdel dialecto de loe Indios». 

«En todo el tiempo que he estado en contacto con los in- 
dios, jamás les he visto persignarse, y movido por la curio- 
sidad, hice venir á mi carpa, al hijo del cacique Mayka, 
llamado Mariano, que sirve actualmente en el ejército de 
operaciones, en clase de ayudante, cuyo indio habla el espa- 
ñol regularmente y posee muy buena inteligencia, á fin de 
entablar con él algunas conversaciones, y conocer las voces 
con que esplican ellos la doctrina cristiana». 

«Para comprender las respuestas que tenia que darme 
Mayka (Mariano), lo propuse el siguiente diálogo, rogándole 
que lo que yo le pregunttase en español, lo repitiese en su 
lengua y vice- versa» 

¿Cheu muli Dios? ¿Dónde está Dios? 

Pumo sumecay. En los cielos. 

¿Chunten Dios muli? ¿Cuántos dioses hay? 

Quine mutén. Uno solo. 

¿Cagnelo Dios muley? ¿Hay otros dioses? 

Muley-cá. Si, hay. 

¿Nipigugué? ¿Cuáles son? 

Dios llallay Dios Padre. 

Dios vothom Dios hijo. 

Dios persona gueyúm Dios Espíritu Santo. 

«Las palabras mas familiares que he podido aprender y 
cuya escritura es sumamente difícil, por ser un idioma muy 



Digitized by 



Google 



174 



R. R. 8CHULLER 



aspirado, pongo á continuación aquellas que presentan mas 
facilidad de vertirse»: 



Lonkó 


babeza (!) 


Aguó 


cara 


Nieé 


ojos 


Hum 


boca 


Kenum 


lengua 


Yuii 


nariz 


Voró 


dientes 


Anká 


cuerpo 


Puá 


vientre 


Cuú 


mano 


Xagmún 


pierna 


Piuoqé 


corazón 


Hueuii 


niño 


Lakii 


abuela 


Papay 


madre 


Llallay 


padre 


Mallé 


tia 


Vot lióm 


hijo 


Nahué 


hija 


Quempií 


cuñado 


Quempú-Somó 


cuñada 


Pefii 


hermano 


Lamuén 


hermana 


Chezquí 


suegro 


Futa 


marido 


Curé 


mujer 


Anay 


amigo 


Cayñé 


enemigo 


Ruká 


casa 


Leoufú 


arroyo 


Cui-á 


piedra 


Có 


agua 


Hiló 


carne 


Cofqué 


pan 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 



175 



ChasBi 


sal 


Mamuhel 


leña 


Quetrál 


fuego 


Rali 


plato 


Utrúra 


cuchara 


Machito 


cuchillo 


Pafá 


caldera 


ChaUá 


olla 


Carú 


jarro 


Cangaguel 


asador 


Toquin 


hacha 


Trelqué 


cuero 


Perquin 


pluma 


Polcuy 


aguardiente 


Cumultué 


espejo 


Paftu 


pañuelo 


Quelú Capá 


manta colorada 


Calli-fú capa 


manta azul 


Llancatu 


collar 


Traricú 


pulsera 


Trarinagmun 


adorno para la pierna 


Tupú 


alfiler 


Chagaitu 


arroz 


Charaolla 


calzoncillo 


Colufcó 


mate 


Yergué 


yerba (Ilex) 


Asucra 


azúcar 


Petrén 


tabaco 


Cicáro 


cigarros 



NOMBRES DE ALGUNOS ANIMALES. 



Cahuello 

Ahucá 

Manssum 

Huacá 

Pagi 



caballo 

yegua 

buey 

vaca 

león 



Digitized by 



Google 



176 B. 


R. SC5HULLER 


Quirqué 


lagarto 


Huetél 


mulita 


Filú 


vívora 


Tregua 


perro 


Chuiqué 


avestruz 


Pío Somó 


gallina 


Pío Huentrú 


gallo 


Pío curan 


huevos 


Villcum 


lagartija (1) 



«Son tantas las significaciones que pudiera traducir, que 
por no causar tedio, suspenderé de hacerlo; pues mi objeto 
no ha sido escribir una gramática ni menos diccionario, sino 
dar alguna idea del dialecto de nuestros pampas. En una 
palabra, de la conversación que sostuve con Maycá, resultó 
quedar convencido que el idioma de los indios es abundante, 
y no como algunas personas creen, que llaman al pan pan; y 
al vino, vino. Ellos conocen y tienen los nombres propios para 
todas sus cosas, con la diferencia que hacen jugar al adjeti- 
vo como sustantivo; puos por decir: hombre bueno, dicen: 
«cumey huentrú»; esto es: buen hombre, que nosotros la to- 
mamos en el sentido de un manso espíritu». 

FRASES FAMILIARES. 



Marí-marí. 
¿Cumelacay mi? 
Cutram muley. 
¿Ni huentu ó somó outran? 
Inche ñi pichi bot hom. 
Chaola ca copay. 
¿Coy latu laymy^ 
Mú, upin cay. 



buenos días, 
¿cómo están Uds. 
con enfermos. 
¿Quién es el enfermo? 
mi hijo pequeño, 
ahora volveré, 
¿no es mentira? 
nó, ¡do veras! 



(1) Los números ordinalos qao en el orijinal sigaea a este párrafo \oa 
saprimo, porque ninguna novedad ofrecen al investigador. Barbará loi 
tomó de Febrés i de la obra de Falkner. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 



177 



Yá, amulan, matucalé, ca 

copaimi. 
Elupán cofqué. 
Fil eluem. 
¿Curé Uegayú? 
Pilan (o aylan?) 
¿Chemuta pilay? 
Cumelay futa aymi. 
¿Chumul copaymi inché fíi 

ruca? 

Ule. 

Cume pinqu(e) amuan, in- 

che amulan rutcaulay 

mi, peymi? 

Siguel, y guél. 

¿A lú huentrú muley miru- 

camu? 
Yuché ni papay guizú. 
Fenté quillipé, cume somó. 
Fenté quillipé fofo huinká. 



bueno, anda y vuelve pronto. 

traénos pan. 

todos les traeré. 

¿quieres casarte? 

no quiero. 

¿por qué no quieres? 

porque serás mal marido. 

¿entonces, cuándo vienes á 

mi casa? 
maflana. 



¿quieres que vaya luego por 

tu corazón? 
¡no me digas bromas! 

¿muchagentehayentu toldo? 
mi madre solamente, 
adiós, hermosa china! 
adiós, cristiano bobo! 



DIALOGO ENTRE UN PULPERO Y UN INDIO. 



P. ¿Chumpeymi anay? 
I. Paseapen. 

P. ¿Chentaculaymí, illa- 

ninché? 
I Trelqué cahuéllo. 

P. ¿Chunte pilaimí? 
I. ¿Chuntevi éluen? 



P. ¿Qué andas haciendo? 
I. paseando. 



P. ¿Qué traes?; yo compro. 

I. cueros de caballo. 

P. ¿cuánto quieres? 

I. ¿cuánto me das? 



P. Quimilaben, cumelay. P. no sé; según su calidad. 



Digitized by 



Google 



178 



R. B. SCHULLEB 



I. Itró cumey fecha trelqué. I. e3 superior y grande. 

P. Yá, nacupan, trelqué in- 

ché illál. P. bueno; bájalo, que te lo 

compraré 
P. Cumpamu, anay. P. entra, amigo. 

I. Tufa trelqué. I. toma el cuero. 



P. Faó anelf. 
P. Chien peymi. 
I. ¿Cof qué, muley? 
P. Nielay. 



P. siéntate. 

P. pide lo que quieres. 

I. ¿tienes pan? 

P. no tengo. 



I. ¿Chiem muley? I. 

P. Yergué, petrén, polcuy. P. 

1. Polcui eluaven. I. 

P. ¿Cumey, pulpero? P. 

I. Itró cumelay. I. 

P. ¿Chunté curé mulialmi? P. 

I. Epú mari, ni en inché. I. 

P. ¿Pilaymi, chiñora tutelo? P. 

I. May, tutelo chiñora. I. 

L ¿Alú lamuen muley ay mi? I. 

P. Mari lamuen nien. P. 

I. Elupan meli. I. 

P. Yá, épué eluen. P. 

I. Fente, peni. I. 



¿y entonces, qué tienes? 
yerba, tabaco y aguar- 
diente, 
bueno, tomaré aguardiente 
¿Qué tal pulpero soy? 
muy inferior, 
¿cuántas mujeres tienes? 
veinte, solamente. 
¿te agradan las cristianas? 
si; me gustan mucho, 
¿tienes muchas hermanas? 
tengo diez, 
dame cuatro, 
bueno; después, te daré, 
¡adiós, hermano! 



Leclerc, 1878, pajina 491, número 1875, trascribe los erro- 
res cometidos por Barbará, diciendo que los «Puelches, indi- 
genes de la république argentine, entre le Rio Negro et le 
Rio Colorado, son divises en trois families nommés: Cke- 
chehet, Diclhet et Taluhet; les deux derniéres sont appelés 
Pampas par les Espagnols.» 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 179 



Pero tal «langue puelche» a que se refiere Leclerc, no 
existió jamás; puesto que la palabra «puelche» es un nombre 
colectivo, aplicado indistintamente a todos los indios que 
vivian al otro lado de la cordillera. 

La palabra puelche, en la etnografía i en la lingüística ame- 
ricana, tiene el mismo valor que Guaycuru, Auca, Huilliche, 
Caribes, Tapúya, Pampa, Chunchos, Orejones, Coroados (1)^ 
Encabellados, i otros. 

Puáches eran los Taluhet, los Diuihet i los Chechehet del 
padre Falkner, a quienes B«nrbará confunde con los Moluches 
(araucaijos) del mismo; los Huarpes o Guarpes (Milcayac, 
Querendiac, Allentiac) de Cuyo, los Sanavirones, i los Come- 
chingones de Córdoba; i lo eran muchas otras tiibus que des 
aparecieron sin dejar ni siquiera el nombre que llevaban. 

Puelches decian los españoles en tiempo del P. Falkner a 
los indios Chechehet, IHvihet, Tehuelhet, i TehuelJcunny, cuyos 
últimos representantes, sin discusión algun«n, tenemos hoi dia 
en los Tehuelche i GnnacJcen, etc. 

El mismo apodo se aplicaba a los Querandiac, aquellos in 
dios que tenían sus sembrados de maíz en la Sierra de Acha- 
la (Córdoba), i que en tiempo de la pesca solían trasladarse 
a las márjenes del estuario hoi dia llamado Rio de la Plata? 
donde, en 1535, fueron encontrados por el Adelantado don 
Pedro de Mendoza, quien los escarmentó después, porque la 
indiada, acometida por la ruda soldadesca, se negó proporcio- 
narle alimentos. 

«Puelche-algarroberos» eran los Huarpes del Valle de Su- 
minta i de la Laguna de Guanacache para los conquistadores 
de Chile, que en la segunda mitad del siglo XVI iban a f des- 
cubrir i poblar» las tierras de los Diaguitas i de los Alien- 
Hoc. 

(1) El señor OuU»r ce afana en deroohtrar que los Coroados del señor Bo 
man eran Gojatacazes. Pero sin tomar en cuenta que con eso absoluta 
mente nada remedia iti prueba, porque sustituye un nombre colectivo por 
otro; de manera que el problema queda intacto. Yéage: «Dos Estudios del 
sefior Erie Boman.s 



/. 



Digitized by 



Google 



180 R. H. kCHULlxER 



I f Puelche» (1) se llama aun hoi dia en Chile al viento Este. 
¿Cómo es, pues, que se habla tan terminantemente de una 
lengua puelche o pampa? 

LXXXVIir. The | Literature | of | American Aboriginal langua- 
ges. I By I Hermann E. Ludewig. | With additions and corrections 
I By Professor WM. W. Turner. | Edited by Nicolas Trübner. | Lon- 
don: I Trübner and C^ 60, Paternoster Row. | MDCCCLVIIL B 

Tn-4.»~pp. preU. XXIV-f268. 

Medina^ «Sermones», pajina 54, número 54, escribe: in-8o!!; 
i trae 260! pajinas. 

Vinaza^ pajina XX, número 7, quiere que sean 259!! pa- 
jinas. 

Ludewig trata del araucano en las pajinas 9-J2. 

I, en la pajina 211, el profesor Turner hace referencias a la 
gramática araucana del Padre Gabriel de la Vega. 

La bibliografía del señor Ludewig es el mas seguro i abun- 
dante repertorio bibliográfico jeneral sobre gramáticas i vo- 
cabularios de las lenguas americanas (2). 

LXXXIX. Gramática Elemental | de la | f^engua Española. | 
Escrita por el Presbítero | José Ramon Saavedra | 2* edición, mo- 
dificada. I Santiago de Chile. I Imprenta de la Opinion. Calle de la 
Compañía Núm. 155. | Noviembre de 1859. n (3). 



(1) Los Piounches, qae llegaban hasta mas abajo de Mendosa eran llama, 
dos «Puelches» por los (araucanos o mapuche) que vivian eu Chile. 

I estos Puelches decian «iHuillichesB a los Pehueuches; porque éstos vi- 
yian al 8ur de aquello?. 

«Huiliiche» eran también los Chonos i Poyas para el mapuche de Impe 
rial. 

cButa-HuilliohesY eran los Patagones. 

(2) Lem, cLingüística», p. 11, nota (1). 

(3) Medina, cSermones», p. 54, núm. 55: da primera edición de esta gra- 
mática, publicada en 1857, salió sin ese cdiccioaario.» 

No menciono la obra de Edmoad Reuel Smith, (^) por ser ella de impor- 
tancia secundaria para el estudio del araucano. 



(^) tThe Araucanians, or Notes of a Tour among the Indian tribos of Sou" 
thern Chili. New- York. 1856». 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 181 

Tn 8.»— pp. prels. IX+198. 

Portada. — v. en bl. — pp. IlI-IX do cPrólogo». — 1 p. s. n. de cErratas 
notables». — pp. 1 171 de testo. — 1 p. en bl. — pp. 173-195 de cApóndice»: 
c Diccionario de alganas yoces araacanas asadas entre nosotros». — pp. 1 OC- 
IOS de clndice». 

El «Diccionario» contiene 337 palabras de orí jen de len- 
guas indias, usadas en el lenguaje vulgar de Chile. 

XC. — Memoria | sobre | la Araucania ' por | un misionero | 
del Colejio de Chillan. | ( Viñeta), \ Santiago de Chile. | Imprenta 
de la Opinion, Calle de la Compañia núm. 155 1 1860. II (1). 

In-8.'— pp. prels. IV-|-166. 

f Habiéndonos presentado este opúsculo para que se impri- 
ma por cuenta de la Sociedad Evanjélica, se comisiona al so- 
cio consejero doctor don Ignacio Domeyko para que lo exa- 
mine e informe». — AristiguL 



SANTIAGO, NOVIEMBRE 9 DE 1859. 

Apesar de que el opúsculo titulado t Memoria sobre la 
Araucania» por un misionero del Colejio de Chillan, me ha 
parecido algo difuso i se repiten en él las mismas cosas mui 
a menudo; a pesar de que algunas ideas relativas al modo 
de como el autor se espresa, insinuando que se establecieren 
fueites i guarniciones para la protección de las misiones, 
puedan dar lugar a interpretaciones talvez perjudiciales a 
la propaganda; es innegable que el opúsculo contiene: l.<^De- 



(1) Consúltense, ademas: cUngleichheit der menschlíchen Rassen haapt- 
sáohliob Yom spracbwisseDBchaf ti. Standpankte,Y Lomgo, 1856. 

El autor de este opúsculo, hoi día un libro sumamente raro, fué el cele 
bre A, Fr, PoU. 

Id.: «Die quinare und vigesimale Záblmetbode bei Volkern aller Erd- 
theile.> Halle, 1847, in.8.<» 

De ningún valor científico es la novela: cLe grand Gbef des Aucas», par 
Ajmard, 2 vols. in.4.*> París, 1858. 



Digitized by 



Google 



182 R. R. SCHULLER 



talles muí interesantes relativos a los hábitos i costumbres 
de los indios, al modo cómo se gobiernan i a la autoridad de 
los caciques, como también a sus creencias: detalles desco- 
nocidos al público i que el misionero ha recojido durante su 
larga residencia entre los infieles; 2.<> Ideas mui útiles 1 re- 
glas que debieran ser observadas por las autoridades com- 
petentes en la compra de los terrenos araucanos, para que, 
ai propio tiempo que se adquieran estos terrenos legalmente, 
so deje al indio i a la tribu a que pertenecen, propiedades 
suficientes para la subsistencia de sus familias; 3.» Defectos 
que se notan en la regla i organización actual de las comu- 
nidades encargadas de la propaganda de la fé entre los 
araucanos; 4.« Advertencias mui útiles relativas a la espedi- 
cion militar que se propone mandar contra los araucanos i 
al temor de malas consecuencias que podria tener la reduc 
cion de los indios por la fuerza». 

«En atención a lo que acabo de esponer, soi de opinion que, 
no solamente será útil la publicación de este opúsculo, e 
cual bajo varios puntos de vista, es tal vez mas completo que 
todo lo que se ha publicado hasta ahora en esta materia; sino 
que también seria bueno encargar al autor que mientras esté 
en la situación de poder recojer nuevos datos mas detallados 
acerca de las creencias relijiosas, culto i supersticiones de 
los indios araucanos, procure elaborar sobre este asunto un 
tratado mas completo posible». 

Ignacio Domeyko. 
Santiago, 22 de Noviembre de 1 859. 

Sigue el testo de la «Memoria», pp. 1166. Al fin, se lee: 
«Abril 1.0 de 1859. — Frai Victorino Palavieino.i^ 

Medina no la cita en la «Bibliografía», que antecede a los 
«Sermones». 

El libro del P. Fr. V. Palavicino es hoi día una joya biblio 
gráfica. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULAKIO ARAUCANO 183 



Don Luis Montt conserva en su biblioteca particular el 
ejemplar (1) que acabo de describir. 

XCI.— La I Provincia de Valdivia | i los | Araucanos | por Pablo 
Treutler. | Tomo I \ {Viñeta), \ Santiago de Chile. | Imprenta Chi- 
lena, I Calle de la Ceniza, núm. 25. | 1861. || (2) 

In. 4.» de 244 pp. (de num. diet.) + I f . eu bl. 8. fol. 

Una lámina (copia del famoso cuadro tün malón», p. Rtigendas). — Anto- 
port. — V. en bl.— Portada. — v. en bl. — (C Plano del territorio entre los rios 
de Tolten i Calle -Oalle en la Provincia de Valdivia. Levantado por Pablo 
Treatler. 1860». — 1 p. de «Erratas». — I p. con el «derecho de propiedad». 
—1 p.de «Dedicatoria».—! p. (p. VI) en bl.— pp. VIL—XIX do ilntroduc- 
ci jQ». — p. XX en. bl. — pp. *U— i9 de «Antecedentes Históricos». — p. 30 en 
l»l.--pp. 31. -21.3 de testo.— p. -214 en bl.— L f . en bl. s. fol. (pp. 216 i 216). 
—pp. 217—223 de «Indict»».— p. 224 en bl. pp. 225—244 con la lista án los 
«Sascríptoresn. If. en bl. ». fol. 

En las pp. 53-69, Treutler (3) trata del idioma araucano 
limitándose a estraer de las obras de Molina i Falkner. 

Una ocurrencia bastante estraña es la de la p. 63, donde 
dice el autor que «en el idioma araucano se encuentra toda- 
vía muchas palabras de orí jen latino (!) que on nada se ase- 
mejan al español.» 



(1) No existe en la Biblioteca Nacional de Sanliago de Chile. 
La mencionan: 

Zenteno Barros, «Recopilación do Leyes», etc., p. 1457, núm. 105, llaman 
dole uTictoríano» (I) Palavicino.. 

Anrique, «Bibliogr.», p. 365, núm. 1277. 

Porter, «Bibliogr».. pp. 20 i 21: «la obra es rarísima i nanea se entregó a 
la venta.» 

(2) El ejemplar de la Biblioteca Nacional (Secc. Chilena, S. YIT, 13, 38) 
carece del grabado; por ello describo el ejemplar de mi propiedad. 

(3) La obra sobre Chile, escrita en alemán, tiene por título: ((Fünfzehn 
•lahre in Süd— Amerika an den Ufern des Stillen Oceans. Gesehenes und 
Krlebtes von Paul Treutler. Leipzig, Weltpost-Verlag, Richard Lesser. 
1882. (in— 4.» IV + 208 pp.) 2 tomos. 

Consáltese timbien; «La Conquista de Arauco». Proyecto presentado ai 
Gobierno por el coronel don Pedro Godoi. Santiago, Imprenta Nacional; 
1862. 

In-S.», 47 pp. 



Digitized by 



Google 



184 K. K. SCHULLEK 



XCII. Elements of Comparative Philology. By R. G. Latham. 
London, Walton and Mabcrly, 1862. inS'^ 

No anotado por Medina. (1) 

XCIII — Viaje I en las | Rejiones Septentrionales | de la Patago- 
nia, I 1862-1863, I por | Guillermo E. Cox. | (Con unmapa.) | ( V/'- 
ñcta) I Santiago de Chile, | Imprenta Nacional, Calle de la Mone- 
da, núm. 46. | Noviembre de 1863. || 

In-4.»— pp. preK X (iucl. auteport. i port.) -|- 276 pp. num. (i no26G, 
que es error de impretita. (2) 

Anteportada.— V. en bl. — Portada.— v. en bl.-pp. 1 i 2 de cAdvertencia». 
~1 p. 8. num. de «Dedicatoriai. — 1 p. en bh — pp. Vil i VIII de clntroduc- 
cien. (l)--pp. 1-269 el testo.— p. 270 en bl.— pp. 271-273 d^Indice».— p. 
274 en bl. — pp. 275 i 266 (que es error (3) de imprenta; debe ser 276) con la 
cFé de Erratasi. — Signe un mapa «sin leyenda». 

Del araucano tratan las pajinas 252 (otro error de impren- 
ta; debe ser páj. 242)-253. 

Voi a reproducir íntegro el interesante cuadro sinóptico 
que se halla en las pajinas 252 i 253. 



(1) Esta cita la trascribo de la c Bibliografía» del señor Yalle Cabral por- 
que aquel libro no se encuentra en ninguna de las bibliotecas de esta ciudad 

Véase, do Valle Cabral, ob. cit., p. 55 (tirada aparte), niíms. 151 i 152. 

(2) Medina, «Sermones», p. 55, nüm. 57, indica: 273 !! pp* 

Q\) Medina, 1. c, no tomó nota de los errores que hai en la com pajina- 
cioD de ese libro. 

Véase: «OrelieAntoine I, Roí D'Araucanie et de Patagonie. Son avene* 
ment au trdne et sa captivité au Chile, écrite par luiméme.» París, Librai- 
ríe de Thovelin, 1863. 

Iq^."— pp. prels. IV + 174 (con grabados). 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 



185 



Tehuelche de] Norte 



Uno 

Dos ....... 

Tres 

Cuatro .... 

Cinco 

Seis 

Siete 

Ocho 

Nueve ... 

Diez 

Padre 

Madre .... 

Hijo 

Hija...... 

Hermano.. 
Hermana. 

Tío 

Tia 

Hombre . . . 

Mujer 

Cabeza 

Pecho 

Mano 

Pié 

Pantorilla . 

Muslo 

Canilla 

Barriga . . . 
Barba de palo.. 

Ojos 

Nariz 

Boca 

Dientes . . . 
Carrillo . . . 

Uña 

Cara 

Lengua . . . 
Orejas .... 

Barba 

Verano, sol 
Invierno 



Chie 

Poeish 

Gütreh 

Malle 

Tanke 

Trúman 

Katrshpoesh . . . 

Posha 

Chiba 

Samask 

Yaujeneki 

Mamaki 

Agatrki 

Ukene 

Ugíipatzum . . . . 
Apgezézequi. . 
Acallazúmpki 

Pastrei 

Yarakank 

Yagueje 

Huegueje ..... 

Ugall 

Huetzk 

lánekí 

lamzai 

Huiauques — 

Huítetr 

Hupelques 

Huitetk , 

Huinctr 

Hupetk 

Ojaiye 

Ojilgue 

Huepas 

Huupk 

Huuenk 

Huitzesk 

Hutgauj 

Ishauou.. 

Maggin 



Tehuelche del 3ur 



Choche 

Jauke 

Caashr 

Kgagui 

Tzen 

Onikash 

Ok 

Hunikgagui . . . 
Jamaketzen . . 

Caahquin 

Yankb 

Yanna 

Yahamcl 

Yinua 

Huenona 

Yieionam 

Yatrapenen 

Ishraan 

litchen 

Kauj 

Inke. 

Yshr 

? eten 

^antchij 

Otel 

Or 

Shram 

Horr 

Capankan 

Oipas 

Kee 

Tal 

Shraan 

Maa 

Soorken 

Shreiaike ... . 



Araucaua 



Quine. 

Epu. 

Cüla. 

Melí. 

Quechu. 

Cayu. 

Reighe. 

Pura. 

Aylla. 

Mari. 

Chao. 

Ñuque. 

Votum. 

N^ahue. 

Peni. 

Lamuen. 

Coñi huenthu. 

Coñi domo. 

Huenthu. 

Domo,malghen, 

Lonco. 

Rücu. 

Cuu. 

Namun. 

Cümon. 

Chagnamun. 



Pue. 

Payun. 

Ge. 

Yu. 

Uíin. 

Voru. 



HuUl. 

Age. 

Queuíin. 

Pilun. 

Pavtha. 

Huerantú. 

Duqueñ. 



Digitized by 



Google 



186 


R. U. SCHULLER 






Tohuekbe del Norte 


Tehaelcbe del Sor 


Araucana 


Luna ..... 


Apiujek 


Teroutz 


Cüyen. 


Fuego 


Aguakek 


Yeike 


Quethal. 


Agua 

Tierra. .... 


Yagup 

Jioum 


Lehe 


Co. 


Teh^ma 


Mapu, tue. 


Viento .... 


Eiii 


Jushren 

Yraatreshk .... 


Ciiráo. 
Yn. 


Comer 


Chokeknek 


Beber 


Chokek 


Kemleeshrute. . 


Putun. 


Dormir 


Chukupklauke . 


Kootreslirute . . 


Umaghn. 


Pescar .... 


Chuchejerseak. 


Huienolcn.. .. 


Napíiltun. 


Hablar.... 


Chujesealk 


Aiishrute 


Dugun. 


Ver 


Chukukglek...' 


Chienshrute . . . 


Othin. 


Oir 


GhnkHiklzeskdDek.. 


Yoyensl rute. . . 


AUcíin. 


Oler 


Yayije 


Jolanegiie 


Ñumültun. 


Gustar ..... 


Yanshtle 


Yemeyeiihe . . 


Cümentun. 


Palpar .... 


Yojtetre 


Yimolg 


Ydanidacúmon. 


Yo 


Koa 

Kmao 


Yah 


Ynche. 
Eymi. 


Tú 


Mah 


Aquel 


Ksa 


Khehe 


Taye. 


Este 


Huasa 


Huiene 


Tvachi. 


Nosotros. . . 


Kian 


Ushuhuá 


Ynchu, Ynchiñ. 


Vosotros . . 


Kuman 


Jemma 


Eymu, Eymn. 


Día 


Amaba 


Shrehueu 


Antü. 


Noche 


Triimau 


Tehenon 


Pun. 


Comprar . . 


Yajumyan je . . . 


Yenugongue . . . 


Oillan, gillacau. 


Vender . . 


Yahuknatze.. . . 


Yekengue 


Huelurupan. 



XCIV. — Cautiverio Feliz | del Maestro de Campo Jeneral | Don 
Francisco Nuñez de Pineda y Bascuñan, | y Razón individual de 
las guerras dilatadas del Reino de Chile, | Compuesto por el mis- 
mo I y dedicado al Rei N. S. Don Carlos II, que Dios guarde mu- 
chos años para gloria nuestra. II 

Publicado por don Diego Barros Arana en el tomo III de la cColeocion 
de Historiadores de Chile y docamentos relativos a la Historia Nacional.» 
Santiago, Imprenta del Ferrocarril, Calle de la Bandera, núm. B9. 1863. 

In 4.«-pp. prels. VI+VII+II ff . s. fol.+5G0 pp. num. 

En la pajina 477 (i no 476, como escribe el señor Medina, 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 187 



«Sermonest, páj. 26, niim. 12) se halla una estrofa en arau- 
cano. 

El seflor Medina creyó necesario incluir en la «Bibliogra- 
fía» del araucano, que en forma de preámbulo antecede a los 
«Sermones» del P. Luis de Valdivia, la tClave técnica», etc.^ 
del P. Argarañez] por tanto, mayor razón aun tengo yo en 
citar la hermosa obra de Pineda y Bascuñan (1) la cual, bajo 
todos conceptos, indefectiblemente, es mas útil para el cono- 
cimiento de la lengua araucana que la insignificante obrita 
de aquel cura arjentino, cuyas nociones lingüísticas, en jene- 
ral, son las mas deplorables. 

XCV. — Historia Militar, | Civil y Sagrada \ át lo acaecido en 
la conquista y paciñcacion del Reino de Chile, | desde la primera 
entrada de los españoles, | hasta la mitad del siglo décimo octavo 
de nuestra Redención, | escribíala el Padre Maestro | Miguel de 
Olivares de la Compañía de Jesús, | Natural del Reino de Chile, | 
que en nombre de su Provincia la dedica, ofrece y consagra a la 
Virjen Purísima y Madre | de Dios, bajo la advocación de la Nfa- 
dre Santísima de la Luz. II (2 j. 

Publicada en el tomo IV de la iCoI(h$o. de Hist, de Chile.» Santiago^ Im- 
prenta dtil Ferrocarril, Galle de la Bandera, nám. S9. 1864. 
In 4.® -pp. preK Vl + I f. s. f. + 402 pp. nam. 

El capitulo IX, pajinas 39-45, versa sobre «los indios do 
Chile cuanto a su fisonomía, idioma, elocuencia i poesía.» 

XCVI. — Gramática Chilena | por el Padre | Andres Pebres | de 
la Compañia de Jesús | {Adorno,) \ Concepción, | Imprenta de la 
Union. I 1864. II 

In 4.«»— pp. prelH. III-|-77.— F. en bl. 
Carátula en color verde: Gramática | de la | Lengua Chilena | 



(1) £1 manuaerito (copia; lo ooniierya el Mnseo Bibliográfico anexo a la 
Biblioteca Nacional de Santiago de Chile. Yéase cManuscrítos». 

(2) Cousáltese también: o Viaje a las proyinoias meridionales de Chile i 
sn descripción. 1 Por Carlos García Huidobro, Santiago de Chile, Imprenta 
Nacional, 1863. 

In-4.opp. 284. 



Digitized by 



Google 



188 R. R. SCHÜLLER 



por el I Padre Andres Pebres | Nueva Edición correjida y aumen- 
tada. I (B/^oíe.) I Librería de José María Serrato | Ajencia del 
''Mercurio" j 1864. | {Fílete,) \ Imp. de la Union. -Diciembre de 
1864. II 

Ante portada. — v. en bl. — Poitada. — (a la vuelta:) la marca del librero- 
editor. — pp. I-III de «Introducción!, firmada por O. E. Ci»x. — CJoncej." 
cion, setiembre de 1864.— 1 p. en bl pp. 1-61 la «Gramática Chilena». - 
1. 51 con una «Advertencia^.— pp. 52-77 de «Dialogo i» i «Ooyaghtuns; i en 
la última pajina la «Oración Dominical». — páj. fin. en bl. sin núm. 

Ni Ludewig, ni Somraervogel citan esta edición del libro 
de Febrés. 

Este libro es hoi día una délas mas grandes rarezas biblio- 
gráficas chilenas. 

La Biblioteca Nacional (1) de Santiago de Chile no posee 
ningún ejemplar de esta edición. 

XC VII. — La Fuga de un cautivo de los Indios. | Narrada por el 
mismo. II 

Artículo publicado en el tomo XIV, pp. 414 430 i GOO^OG) de «La Revi?, 
ta de Buenos Aires | Historia Americana, Literatura, Derecho y Vairieda- 
des. I Periódico dedicado á la KepúblicA Argentina, la Oriental del | Uru- 
guay y la del P«raguay. | Publicado bajo la dirección | de | Vicente G 
Quesada y Miguel Navarro Viola j (Abogados) j Tomo XIV | Buenos 
Aires. I 241. -Imprenta de Mayo, Galle Moreno.— 243 j 1867. || 

In-8.° de 660 pp. 

«Cohigué» llamaban los araucanos de las pampas a la ja- 
rilla, dice el cautivo (p. 428). 

Cóihue, escribe I.enz, «Dice», I, p. 199, n^. 190. {Nothofa- 
gus Dombeyi). 

Coyhue, llama Febrés a un árbol semejante al roble. 
(Lenz, Le.) 

Cóihue, una de las «callampas mas grandes de Chile». Po 
¡yporus seneXj según Murillo, 225. (liCnz, ibid.) 

Medina no cita este interesante relato del famoso cautivo 
de los araucanos arjentinos. 



(1) El ejemplar que describo, me lo obsequió el señor don Emiliano 
Fuentes R,, Ministro de la Corte de Apelaciones de Concepción. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 189 

XCVIII. — Diccionario Jcográfico | de la | República de Chile. | 
Por I Francisco Solano Asta-Buruaga, | etc. etc. | Nueva York. | 
D. Appleton & C* 443 i 445 Broadway. | 1867. II (1). 

In-4.« menor.— Vni ff . prels. +421 pp. + 1 p. a. num. -}- I í» s. f . de 
«Gatálogoi, etc 
Véase la seganda edición, hecha en 1899. 

Medina no la consigna. 

XCIX. — Los araucanos | y | sus costumbres. | Seguido de un 
apéndice, | que contiene la lei sobre la enajenación de terrenos | de 
indijenas y varios decretos supremos re- | lativos a la materia. | 
(Fílete.) I Anjeles | Mayo de 1868. | Imprenta del ««Meteorott. || 

In-4.® menor. — 75 pp. nam. -|- 1 p. a. n. 

Garátala en color verde, fileteada: Los Araucanos | y | sos costumbres. | 
Segnido de un apéndice, | qne contiene la lei sobre la enajenación de to- 
rre- I nos de indijenas y varios decretos supremos | relativos a la materia. | 
(Bigote,) I Anjeles. | Mayo de 1868. | (Fílete doble:) \ Imprenta del € Me- 
teoro!. II 

Portada. — (a la vnelta, se lee:) «Estos artículos se pnblicaron por la pri- 
mera vez en Santiago en El Ferrocarril i salieron con machos errores tipo- 
gráficos i con no pocas inexactitudes, porque el autor procedía entonces 
por reminiscencias i |>or datos que el coronel Barbosa tenia la bondad de 
suministrarle». — pp. 3-G6 el testo; i en esta última p. comienza el ^Apéndi- 
ce», que se estiende hasta la p. 75. — 1 p. s. n. de clndioe». 

Pedro Ruiz Aldea es el nombre del autor de este escrito 
sobre los usos i costumbres de los mapuches. 



(l) Consúltense: cDie Reise der oest. Fregatte Novara um die Erde. 1857 - 
69. III Abthg. Pr. Müller. Ethnogf-aphie. Wien, 1867 in-4.« 

cLa Paz con las tribas araucanas». Santiago de Chile, Imprenta de li 
República. 1869. In 4.^ 15 pp. 

oPrimeros trabajos de exploración del Rio Valdivia, i sus habitantes». 
Santiago de Chile, Imprenta Nacional, 1868. 

In i.^y 46 pp. 

€ Reconocí míe o to de la costa comprendida entre la radi de I09 Yilos, el 
Rio Choapa, el Valdivia i la costa entre el Morro Bonifacio i el Rio Mjiu - 
llin». Santiago de Chile, Imprenta Nacional, 1870. 

In 4.», 140 pp. 

Estos opúsculos, lo mismo que muchos otros de análoga índole, contie- 
nen una copiosa nomenclatura jeográfíca i topográfica de orí jen araucano. 



Digitized by 



Google 



190 K. R. SCHULLER 



Este folleto, que se vendia al precio de 50 centavos el ejem- 
plar (1), es hoi dia una rareza bibliográfica (2). 
La obrita trata de las siguientes materias: 

IntrodurcioD, Arautanos, Habitaciooep, Casas, Mueblaje, ComidaB, Yes* 
tidop, Limpieza, Ejercicios, Juegos, Fiestas, Industria, Comercio, Agrícal 
tura, Matrimonios, Hijos, Mujeres, Funerales, Hospitalidad, Medicina, 
Religion, (lobiemo, Parlamentos, Guerra, (Conclusion). 

Aptedice. 

Terrenos de Indíjenas. 

Fonaalidad para la compra, arriendo por maa dq 5afio6, etc. 

Declaración sobre el decreto anterior. 

Poderes para litigar. • 

Lei sobre enajenación de terrenos de indíjenas. 

Obligaciones de los ajentes fiscales de Arauoo i Valdivia. 

El editor de la segunda edición (3) tuvo el tino (!) de su- 
primir el «Apéndice». 

Medina no menciona ni la primera ni la segunda edición 
de este folleto, lleno de detalles sumamente interesantes 
acerca de los mapuche. 

Brisefto, s Repertorio)», escribe: in — 8.**! 

Zenteno Barros^ sigue a Brise no. 

Anrique^ n.° 999, se adhiere a éste. 

Porter (o su informante) trae: in — 8.®, ¡de 76! pp>*. 

1 ahí sigue por el estilo 

C. — Una escursion | a los | Indios Ranqueles | por | Ludo V. 
Mansilla | Coronel de la República Argentina. | Buenos Aires 
1870. I (Aáomito) \ Buenos Aires | Imprenta, Litografía'y Fundi- 
ción de Tipos— Bclgrano, 126. | 1870. || 

2 tomos in — 4.** 



(1) Véa'íe el periódico El Meteoro de Anjeles, año 2,% iii'im. 92. — Julio 20 
de 1868. 

(2) No existe en la Biblioteca Nacional de Santiago de Chile. 

Mi amigo Sr, D. Emiliano Fuentes R., Ministro de la Cort« de Apelacio 
nes de Concepción, tuvo la amabilidad de cederme el suyo. 

(3) Véase : 6 Biblioteca de Autores Chilenos», vol. V., 1892. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULAKIO ARAUCANO 191 

Canitula en color amarillo, fileteada: una excurition | a loe | IndioH Ban- 
quetes I por I Lucio y. Mnnsiila | Ooronel de la República Argentina. ¡ 
Buenos Airea 1870. | Tomo Primero | Buenos Airea | Imprenta, Litogra* 
fía y Fundición de Tipos- B-lgrano, 1 2G | 1870. || . — Portada. — a la vuelta 
bai tres notas — 1 retrato del autor. —pp. líI-V de «Dedicatoria». — pp. 
VI-VIII de (laiundo hermano y cofrade».— pp l^'Ml de testo. — I p. en bl. 
8. num. — pp. T-VI de ulndicei». 1 p. s. n. de «Erratas mas notables» — 
F. en bl. — Tomo IL: Porta'la. — a la vuelta las mismis notas. — pp. 8 428 de 
testo. — pp. 1-Vít de <(Tn liceo. — I p. en bl. — pp. TX i X. de «Erratas mas 
notables» — Al fin el <<>oquis topográfico», etc. 

Medina no hace mención do la obra de Mansilla (1). 

CI. — The I Araucanían Territory, | its inhabitants | natural 
productions, | & c. | (/?/ífoíc). | Printed and published by Cox and 
Taylor, | Albion Printing Office, | iNos. 20 and 28, Calle de San 
Agustín. I Valparaiso. 1S70. || 

In 8.", 89 pp. 

CII. — Riodela Plata | e | Tenerife I viaggi c stuJi (2) | di Paolo 
Mantegazza | Deputado al Parlamento Italiano. | Secunda edi- 
zionc ritoccataed accresciuta dalPautore | Milano | Per Gaetano 
Brigola, Editorel 1870. || 

In^4 <» menor.— 670 pp. num. -\- 1, f. sin fol. (con láminas). (3). 

Medina, segun parece, no conoció la obra do Mantegazza. 

cm — Esploracion | del | Seno de Reloncaví, | Lago de Lian- 
quihue i Rio Puelo. | Practicada | por orden del Supremo Gobierno 
I bajo la dirección | de don Francisco Vidal Gormaz, | capitán gra- 
duado de corbeta. | (Bigote,) \ Santiago de Chile. | Imprenta Na- 
cional, Calle de la Moneda, num. 46. | 1872. || 

lu 4.", de 17.) pp. (con planos i lámina»). 



(1) l4i segunda edición fné impresa, en 1877, en Lcip/.i^. — Véase el tí- 
tulo correspondiente. 

Tampoco citada por el señor Medina. 

(¿) El onjina] trae; «studji>, que debe de ser error de imprenta. 

(3) No conozco la primera edición. 

Existe, ademas, una version alemana, que tiene varias ediciones. 



Digitized by V 



Google 



lí)2 K. K. SOnULLEK 



CIV.— Los idiomas | de la América Latina | Estudios biografico- 
bibliog^licos I por | D. Félix C. y Sobron | Medico-cirujano é indi- 
viduo de varias Sociedades científicas, i (Filete.) \ Madrid ¡ Im- 
prenta á cargo ói Víctor Saiz | Calle de la Colegiata, num. 6. || 

In 8.' menor (a. a.)— 1.S7 pp. num.-f-I T. « fol. 

Ante|K)rtada.—v. en bl— Portada.— pp. Ti l.Sl \on «Idioma»»» — pp. 132- 
137 de «Apéndice»'. — 1 p. en bl. 8. n. — I. p. s. n. c« o las «Otras prodaccionee 
que deben ser \m mas deplorables— ScAí^/^?/*) del autor».— F. en bl. 

III. — cidiomas Chileno y Peruano», pp. 66-78, es el tópico 
que se relaciona con el araucano. 

Medina, «Sermones», p. 57, num. 62, trae: in — 16.» (!), e 
indica las pp. 66-68 ( ! ) como relativas al mapuche. 

Menéndez y Pélayo, escribiendo él mismo en 1876, señala 
ese año como el de la aparición del libro de Sobran. 

Vinaza, p. XXIII, núm. 29, lo data en 1870. 

¿A qué atenerse? 

En cuanto al valor científico de la obrita del cirujano es- 
pañol, valiéndome de los términos del eminente critico don 
Miguel de Unamuno (1), digo: 

«Si el autor de la bibliografía en cuestión, se está en me- 
dicina a la altura en que se encuentra en la bibliografía de 
lenguas americanas / desgraciado del pobre que caiga en sus 
manos!» 

He aquí una muestra de la temeridad del médico-biblió- 
grafo. 

Escribe ese seflon 

«Léxica et precepta ( ! ) gramaticae ( ! ) itei* ( ! ) líber confe- 
sionis (!) et precum, in quinqué indorum linguis, quarum usus 
per Americam australem. (In-folio abultado).» 

No dispongo de tiempo ni de espacio para refutar las afir- 
maciones gratuitas del inexperto bibliógrafo, médico a ratos. 



(1) Véase: «Diario Ilaatradoi», Santiaoro de Chile, 4 i 5 de Agosto 
de 1907. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 193 

CV Las fronteras y los indios | apuntes históricos | por Vi- 
cente O. Quesada. || (1) 

Artículo publicado en los «Anales de la Socñedad Rural 
Argentina», 31 de Agosto de 1870, niirn. 8, pp. 270-317. 

CVI.—A Orillas | del | Bio-Bio, | (Escenas de la vida araucana.) 
I por I Máximo R. Lira. | (Bigote,) \ Santiago. | Imprenta del In- 
dependiente. I Calle de la Compañía, núm. 79. F. | 1870. || 

In 16.«, de 104 pp. 

CVIL— Cailloma | (Fuyenda indiana,) |por | Raimundo Larrain 
C. I (Filete,) I Santiago. | Imprenta del Independiente. | Calle d 
la Compañía, núm. 79. F. | 1870. || 

In-16 ^ de 78 pp. 

CVIIL— Chile I en la actualidad. | (Filete.) \ Discurso leido en 
Berlin el 13 de Diciembre de 1869 | a beneficio de la esi>edicion 
alemana al polo norte | por 1 Francisco Fonck, | miembro de la 
Universidad de Chile, | de U Sociedad de Jeografía de Berlin, etc. 
! (Filete,) I BerHn ¡ Imprenta de A. J. Obst. | 1870. || 

In-8.», de 40 pp. 

En las pp. 36-38, se encuentran referencias al idioma raa. 
puche. 

CÍX.— Die Jndianer dei südlichen Chile von einst und jetzt. Vor- 
traggehalten in der anthropologischen Gesellschaft am 2. April 
d.J. von Dr. Fonck. (2) 

(1) También fué insertado en la «Rev. de Bueno» Ai i est. 

(yOQsúlten^e ademas: Estadística Bibliográfica | déla | Literatura Chilena. 
(Fihte,) I Obra compuesta en virtud de encargo e«»pccial del Consejo | de 
|a üniverftidad de Chile, | por | el miembro dn la misma Universidad en la 
Facultad de Filo5>oFía i Ilumanidade;^. | Don Ramon Brísen«t. | (Vineiti), \ 
Santiago de Chile. | Imprenta Chilena. | Calle dvl Ttinmo, x\\\m. 29, Esqui- 
na de la de Huérfanos. | l*<^)l, \\ in -folio. 

(i) uUolacion de la situaron, y demás circunetinciis de l.i costa pata- 
góiiica», en las pp. 29-4:í del tomo XXII de la «Rev. de Mueuoa Aireü». 



Digitized by 



Google 



194 K. R. SCnULLEK 



Artículo publicado en la «Zeitschrift fíir Ethnologic» 
Zweiter Jahrgang, 1870— Ileft IV, Berlín, Verlag vou Wle- 
gandt und Ilempcl (in-4.*^) 

Las pp. 284 294, las ocupa ol articulo del Dr. Fonck. 

ex Algunas observaciones | sobre las lenguas guaraní y arau- 
cana I por Juan María Gutiérrez. || 

Artículo publ. en la «Rev. del Rio de La Plata», (1) tomo II, 
í)p. 7186ipp. 198-280. 

CXI.— Ocupación i civilización de Arauco, por don Luis de la 
Cuadra. Santiago de Chile, Imprenta de la Union Americana, 
1871. 

In-4.», de 111 pp 

CXII. — Diario del Viaje i Navegación hechos por el Padre José 
García, de la Compañía de Jesu?, desde su misión de Caylin, en 
Chiloé hacia el Sur, en los años 1706 i 1767. 

Artículo (2) publicado en los «Anales déla Universidíid de 
Chile», tomo XXXIX, pp. 3ól-:}85, Santiago de Chile, 1871. 

Los nombres de las «Capillas», etc., son en su mayor parte 
de oríjen araucano. 

CXIII.— Fronteras | y | Territorios Federales | de las Pampas 
del Sud I por el coronel argentino | Alvaro Barros | {Viñeta.) \ 
Buenos¡Aires | Imprenta, Litografía y Fundición de Tipos á vapor, 
Belgrano 126 I 1872. ||(3) 

In-8.«— pp. prels. X+319+I f. en bl. b. f.+XVIl pp. 



(1) Periódico Mensual de Historia y liiteratura de América, pablicado 
por Andrés Lamas, Vicente Fidel L«>pez y Juan María Gutiérrez. !6ueno3 
Aires, Carlos Casa valle -Editor, Imprenta y Librería de Mayo, Calle de Mo- 
reno 241, Plaza Monaerrat, 1871. 

(2) Véase el numero XXXIV, i»p. 1 18 i 119.— iSommervogeb (de Backer 
uouv. cd, III. cols. Iil7 i 1218), José García, nació en Valencia el 19 de 
Enero de 170J.— C//. G. von Áfarr, <iNachr¡chtenn, II.* p., pp. 507 616.— 
Gai/ingo8, oh. cit., TI, p. 298 (m:ina^crito).—€ Anuario Hidrográfico de la 
Marina de Chileí), XIV, pp. IIIV-47. Santiígo de Chile, 1889. 

(.3) Consúltense: «At home with the Patagón ians, a year's wandering orer 
untrodden ground from the Straits of Magallan t ) the Uiver Negro». By 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 195 



CXIV.—- Cementerios y paraderos prehistóricos de la Patago- 
nia, por Francisco P. Moreno. 

Articulo insertado en los «Anales Cientíttcos Argentinos», 
Entrega 1,^ (Mayo de 1S74), pá. 2-13. Buenos Aires, Im- 
prenta especial para obras de Pablo E. Coni, 52-calle Potosí- 
52, 1874. 

Iü.-4.^ do 32 pp. 

CXV.— La Guerra ' contra los Indios | por el | coronel Al- 
varo Barros. | (Filete). ¡ Buenos Aires | Imprenta v Librerías de 
Mayo, Moreno 327 y Potosí 189 | 1875. tí (1) 

In.-8.**, de 65 pp. 

CXVl.— La Patagonia | 3'' las ¡ Tierras Australes | del | Con- 
tinente Americano I por I Vicente (t. Quezada j (Director de la Bi- 
blioteca de Buenos Aires). | (Filete). \ Buenos Aire» | Imprenta 
y Librerías de Mayo, Moreno 337 y Potosí 189 | 1875. || 

In. 4.°. 787 pp. num. -f- 1 f . a. f . -[- H PP- 'i© tlndictí» -|- I p. b. nura. 
con la tFé de Erratas j».—F. en bl. 

En las pájs. 365 i 366, entre otros detalles bastante intere- 
santes, se lee: «Dos de estas dinastías eran los Puelches y Te- 
huelchen: porque los dichos indios, así como habitan diversos 



Georgp Cliamorth Afunstera^ retired Commander E. N. First edition, Lon- 
don, l'i7l,m-8.« 

La segunda edición es de H7.5, in 4.'» menor.— pp. prels. XXIX-{-340. 

«Unter den Pat'ígonierni>, aus dem Kii^lischen von Martin. Jetia, 1873, 
es la version aloinana de la obra de Munstern. 

Lecturas Populares. | (FiUte.) ¡ I | {Filete.) LosantiguoH | habitantes de 
Ghde I por | Don Diego B irros Arana. | Lectnra dedicada a los alumnos de 
las escuelas de adul- | tos de la sociedad de m:!»trucoiou primaría. I {Biyo- 
te.) I Santiago | Imp. de tEl Fenosarrib), Calle de la Bandera, Núra. 39. | 
1874. II (Orlada.) 

Iq-IG.", do 2.J pp. 

(1/ «Reonooiinientü del Rio Maullin, por la Com'siou Esploradora 
de Chiliié i íjliifuiuihuo bajo la dire3c¡i)a dj' cipitan Vi lal Gormazi». San- 
tiago de Chile. Imprenta Nacional, 1875. 

Iq.-L'*, menor, de 140 pp. 



Digitized by 



Google 



106 U. K. SCHÜLLEK 



lugares, así varían sus nombres. Los que moran mas cerca 
de Buenos Aires se llaman Puelches: los que viven en las 
cercanías de Chile Tehuelches. . . » 

«Fuera de éstos hay otras parcialidades llamadas Auca^ 
y Pegüenche, . .s» (1). 

CXVII.-Guia Postal | de la | República de Chile | o | Reseña 
Jeneral sobre el servicio del Correo , N. 1-.I875. | R. L. I. | 
( Viñeta), I Santiago. | Imprenta de la República ! de Jacinto 
Nuñez. I 1875. II 

In.-4.*, pp. prels. IV4-1'24+1 f. 8. f.+ l f. plegada. 

Nombres jeográficos de oríjen araucano se encuentran ea 
las pp. 19-6). 

i?. L. Irarrázaval es el nombre del autor. 
Medina no lo cita, 

ex VIII Ycrzeichniss | einer Auswahl | Amerikanischer | Gram- 

matiken, i VVorterbücher, Katechismcn | u. s. w. | gesammelt | 
von I Julius Platzmann. ' {Bigote,) \ I^eipzig, 1876. | K. F. Kóh- 
ler's Antiquariuin, ! Poststrasse 17. || 

In.-4.«, III f f. |.rel8.+38 pp. 

Lo relativo al araucano se encuentra en las pp. 1 i 2. 

CXIX.— Diccionario | de Chilenismos | por | Zorobabel Rodri- 
guez j (Epígrafe,) \ Imprenta de **EI Independiente/* | Calle de la 
Compañía, num. 102. | 1875. II (2) 

1 0-8.0— pp. preK XII+487.— F. en bl. 

CXX.— Reparos j al \ Diccionario de Chilenismos | del señor don 
I Zorobabel Rodriguez | por | Fidelis P. del Solar. ¡ {Epígraíe.) | 
Santiago: | Imprenta de Federico Schrebler. | Calle del Bstado, 
58. I 1875. il (3) 

lQ.8.o_.pp. prels. XIV+1Í)0+I p. de «Errata».— F. en bl. 



(1) Esto^ apuntes provienen de un manuscrito de l-i Bihliotocí «le Bue- 
Dos Aires (aOoIeoc.,» del Ctinónigo Sf(/arola.) 

(2) Véase: Lenz^ * Diccionario»», etc., I, § 69, pp. 69 ¡ 60. 
(H) Loe. cit.y pp. 00 1 61. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 197 

CXXI.— Reparos de Reparos, | o sea lijero examen délos "Re- 
paros al Diccionario de Chilenismos de don Zorobabel Rodriguez, 
por Fidelis Pastor del | Solar." ¡ Por Fernando Paulsen. || 

Artículo publicado en «La Elstrella de Chile», Revista Lite- 
raria Semanal. Año noveno 1875 1876. Tomo X (12 de Mar- 
zo, num. 440, pp. $81-898; 19^ de Marzo niim. 441, pp. 949- 
960). Santiago de Chile,ilmprenta de «La Estrella de Chile». 
19 J.— Agustinas.— 19 J. 1875. (1) 

Medina no conoció este artículo. 

CXXIl.— Pequeño Manual del Misionero | para evangelizar á 
los indios fronterizos ] en el que se contiene | un catecismo menor 
en castellano y en indio | un confesionario indio con su correspon- 
diente traducción castellana I y por último | Un pequeño Repertorio 
de frases usuales y exhortatorias que | pueden ser de alguna utili- 
dad para la conversación y el ejercicio | del Ministerio Evangélico 
en Idioma Indio | Con aprobación de la autoridad eclesiástica. I 
{Bigote.) I Buenos Aires | Imprenta de Pablo E. Coni,— Calle Po- 
tosí, N9 60. 1 1876 II 

Inl6.<^ apaisado.— 122 pp. numeradas. 

Medina, «Sermones», p. 57, niirn. 63, es deficiente. 

I f. OQ b1. 8. f. — Portada, ^y. en bl. — 1 p. (o sea p. 3) oon la c Dedicato- 
ria»: cA María | bíq pecado coocebida | y j al glorioso Patriarca San José 
\ esta humilde obrita ofrezco y consagro j {Bigote) \\ . — 1 p. (o sea p. 4) en 
bl. — pp. 5 12 de «Direcciones necesarias sobre la escritura, pronunciación 
y acentuación del idioma indio».— pp. 13-34 de cCatecismo Menor ó Pre- 
guntas y Uespuestas en castellano y en indio sobre las principales verdades 
de nuestra Santa Fé»; y al fin liai una cAdvertencia.»— pp. 35-41 de «Re- 
sumen de las verdades de necessitate medii y de algunas de necessitate 
praecepti pira las personas incapaces de mayor instrucción.» — pp. 42-54 de 
«Pequeño Confesionario en indio con su correspondiente traducción cante- 
Ilaaa.» — pp. 55-72 de «Repertorio de frases usuales y exhortatorias que 
pueden ser de alguna utilidad para la conversación y el ejercicio del minis- 
terio evangélico en idioma indio».— pp. 73-118 de «Repertorio de frases 

(1) loe. cü^t p. 60, nota {i\ hace mención de una tirada aparte, de 35. pp. 
num. 



Digitized by 



Google 



198 It R. feCHULLER 



anuales y exhorta tonos reUtivas á diferentes asaotoB, pstadoB y peraonms.» 
-pp. 119 i 1*20 de «índice.»— pp. 121 i 122 de «Advertenciai i cErrata.» 
— I f . en bl. 8. fol. 

El ejemplar que acabo de describir pertenece a la biblio 
teca particular de don Luis Montt (1). 

En la primera hoja s. fol. leo lo siguiente: «Aunque no se 
espresa, este manual ha sido compuesto pol' un padre actual 
misionero entre los indios pampas de la tribu de Colliqueo, 
S. O. de Buenos Aires, a cuyo idioma se refiere. No se ha 
puesto a venta por haberse impreso un reducido número de 
ejemplares para el solo uso de los misioneros». 

«Esto le probará, querido I)r. don W. Díaz, que no ha ol- 
vido su encargo su afmo. amigo i S. S. 



Gaspar Toro. 



Buenos Aires, Noviembre 20 de 1876.» 



I, a la vuelta: «Este catecismo esU'i en idioma araucano, 
con ortografía algo diversa de la Febres.» 

W. D. 

CXXJL— Viaje | á la ] Patagonia Setentrional | {Fihie.) \ \'e 
moría I Leí da el 14 de Marzo en la Sociedad Científica Argentina | 
por I Francisco P. Moreno. | Tomada de los ** Anales" de la misma 
Sociedad | Buenos Aires 1 Imprenta de Pablo E. Coni, Especial 
para obras | 60-CalIe de Potosí-60 | 1876. II 

10-4.", de 16 pp. 

El siguiente párrafo se halla en la pajina 12: «Shay- 
hueque» es el gefe principal de la Patagonia y manda las 
siete naciones que viven en estos parajes: Araucanos, Pican- 
cheJíj AfajmncheJij IluilUches, Tehuelches^ Agongures y Traro 
Huilliches, que se hallan á las órdenes de los 84 caciques si- 
guientes: 



(I) Supongo que es el mismo que describió el aeñor Medina, loe. cit. 



Digitized by 



Google 



ÉL VOCABULABtO AKAUCANO 



199 





MAPUNCHES 




Juan Ñancucheuquo 


Puelmanque 




Mollfinqueapo 


Cliancayal 




Treima Lafquen 


Neculmancue (cóndor que 


corre) 


Nagnipichuin 


Aillapan 




Yanka Kirque 


Curchuinca 




Zuraugliueque 


Aiylef 




Quilenchesiquo 


Purraillan 




Kayiliuanque 


Nagíiel Parigi 




Pitrehucn 


Pichiñancu 




Lloftun 


Huircoleufu 




Guaiquileuf 


Liencura 




Llancaqíeupo 


Cayuin 




Santul 


Chorrí 




Tacumán 


HUILLICHKS 




Ynacayal 


Toijel 




Juan J. Chagallo 


Antemill 




Antonio 


Ymil 




Siechúano 


TEHUELCHES 




As' Kal 


Ucamani 




Gumelto 


Rapa 




Jinchiel 


Racaguíste 




Getrugucz 


Caladla 

PICUNCIIES 




Renquecurá 


Queis-pumilla 




Punan 


Suñica 




Curraélo 


Pichiguayquillan 




Cheuquel 


Quenchaoguala 




Guizal 


Cunilem 





Digitized by 



Google 



200 R. B. SCHULLEE 



ARAUCANOS 

Namuncuráy hijo de Montre 

Quillapan Ambrosio Paillaleuf 

Simonao Meli 

CaniumUl Neculbueque 

Calfunao Collín 

Neculman Armuna 

Currihuall Quizulef 

Paghilet Catrighir 

Ayeñancu Chapinco 

Colipan Antilef 

Antimill Ancalipi 

Liempan Caguanti 

Quinturnán Guaíquimill 

Melipan Quighallo 

Pichicayull Pichialc 
Líncopan 

CXXIV.— La nueva línea de fronteras, por el Dr. D. Adolfo Al- 
sina Memoria especial presentada al Honorable Congreso Nacio- 
nal, por el Ministro de Guerra, 1877. Buenos Aires, Imprenta del 
Porvenir, Defensa 139. (1) (con no atlas.) 

El Dr. Alsina traza en este libro la historia del avance de 
las fronteras de Buenos Aires a sus posiciones actuales (1876) 
de Vutalvo, Tenquelavquen, Huaminí, Carahué, Puan, etc., 
trae los informes de los jefes de f i'onteras i las descripciones 
del territorio por los injenieros militares. 

CXXV.— Biblioteca del Centro Editorial. | {Fuete) \ Los ( medi- 
cos de antaño | en el Reino de Chile. | La ciencia, la caridad, la l>e> 
nefícencia, | la hijiene, los hospitales, los asilos, las maravillas i las 
I barbaridades de nuestros mayores en 'materia | de médicos i de 
medicina. | Reseña histórica i crítica que comprende desde la fun- 
dación I del Hospital del Socorro (1556) hasta el establecimiento 

(I) (Jitado por el doctor E. S. Zeballos, en sn cOouquista de quince mil 
Teguas», etc. 



Digitized by 



Google 



EL VüCABULAUlO ARAUCANO 201 

del Tribunal | del Protomedicato en 27 de abril de 1830. | Por | B. 
Vicuña Mackeiina. | (Bigote,) \ Rafael Jover, Editor. | Santiago, | 
San Francisco, 66, ¡ Lima, Aumente, 128, | Valparaiso, | Victoria, 
124. II 

In- 12.° de 379 pp. nuiii.-|-5 p|». 8. d. 

Anteportada. — v. en bl. — Portida.— a la v. (u sea p. IV), al pié de la paj- 
el cjiofon: «Santiago: | Ifnp. de la Librería del Mercurio | de E. Uudurra- 
ga y C.» I 1877. || .— p. V. de n Dedicatoria 9.— p. VI en bl.— pp. Vil i VIH 
de «Advertenoia:». — pp. 9-3'56 de testo. — p. 367 de «Fe de Erratar. — 
p. 308 en bl. — p. 369 379 de «índice». — siguen 5 pp. s. nam , con Ioa avisos 
del «Centro e litorial de obras ilustiadas». 

El texto alcanza solo h^ista la pajina 281. L#a pajina 282 
está en blanco; i en la pajina 283 comienza el «Apéndice», 
que se estiende hasta la pajina 366. 

CXXVI. — Una excursion á los Indios Ranqueles, por Lucio V. 
Mansilla, coronel de la República Argentina. Colección de autores 
españoles {sic), tomo XXXVIII. Leipzig, Brockbaus, 1877. 

2 tomos ¡n-8.« 

La obra del coronel Mansilla ha adquirido celebridad con 
justicia; fué publicada orijiuariaraente en «La Tribuna» de 
Buenos Aires, en forma de cartas i luego en dos volúmenes. 
En 1876 obtuvo premio en el Congreso Internacional de- 
Jeografia reunido en Paris (Dr. E. S. Zeballos). 

La primera edición es del año 1870. 

CXX VIL— Apuntes sobre el Quechua, por Rafael B. Gumucio. 

Articulo publicado en «La Estrella de Chile», Año XI. 
Tomo XV, pp. 29-40 (num. 548, Abril 7j; pp. 56-61 (num. 549, 
Abril 14); pp. 101-113 (mira. 550, Abril 21 de 1878). 

Ni Medina, ni Leiiz citan esos «Reparos» al «Diccionario 
de Chilenismos» por Z. Rodríguez. 

CXXVIIL— Bibliotheca | Americana | Histoire, Géographie, | 
Voyages, Archéologie et Linguistique | des | Deux Amériques | et [ 
des lies Philippines | Rédigée | Par Ch. Leclerc | (Viñeta.) \ París 



Digitized by 



Google 



202 U. K. 8CUULLEU 



I Maisonneuve et Cie. LibraíresÉJí tears { 25, Quai Voltaire, 25 | 

1878. II 

In -8.» mayor.— pp. prels. XX4-737+T f . s. fol. 

Aiiteportad:!.— V. eii bl. — Portadn, — v. en bl. - pp. I XVII de cAvant- 
Propas».— pp. XVlll-XX de «Table de Division».— p. 1 G43 la cBibliothe- 
ca».— p. 644 en bl. — pp. Glfj-G!)* de «Supplement». — pp. 6'J5-737 de <Iudex 
General». — 1 p. en bl. p. d. — 1 p. 8. n. pin el «Colofón".— F. en bl. 

En las pp. 537-643 se halla la parte relativa a la linj^üísti- 
ca americana, en jeneral; i las pp. 553-554 se refieren al idio- 
ma araucano. 

Leclerc reproduce el error de D'Orbigny de que loa « Arau- 
caniens» fueron sedentarios i los «Auca» errantes. 

Medina no consigna esta obra en la bibliografía araucana. 

CXXIX.— La conquista | de | Quince Mil Leguas \ Estudio sobre 
la traslación de la frontera sud | de la República al Rio Negro | de- 
dicado a los Gefes y Oficiales del ejército expedicionario | por | Es- 
tanislao S. Zeballos | abogado | etc., etc. | (Fi/eíe; | Buenos Aires | 
Imprenta de Pablo E. Coni, Es¡)ecial para Obras | 60— Calle Al- 
sina — 60 | 1878. « 

In- 4.** — pp. 370-|-I f. 8. fol. (con mapas i planos). 

CXXX.— Colección | de Historiadores de Chile ¡ y Documentos 
relativos | a la Historia Nacional. | Tomo XI. | Santiago | Im- 
prenta de la librería del Mercurio | de E. Undurraga i Ca. | Com- 
pañía 94. I 1878.11(1) 

a) **Notas bibliográficas**, por don Luis Montt, 
El señor Montt describe minuciosamente las diversas 
ediciones que se hicieron de la obra del célebre jesuíta chi- 
leno don J. Ignacio Molina. 

En las pp. 185-304 del mismo tomo se halla la vcrbion 
castellana del compendio anónimo de Bolonia (177(5) con este 
título: 

b) Compendio de la Historia Jeográfica Natural i Civil del Rei- 



(!) Midina, «Sermonesi», pp. hi i 5ft, números 64 i 65, 
¿A qué hacer dos distintos títulos? VA uúincro Gj de la «Bibliografí&i 
del seüor Medina está demás. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 2Í)3 

no (le Chile, publicado anónimo en Bolonia en 1776 i traducido 
por Narciso Cueto. 

Al araucano se refieren las pp. 243-245. 

No comprendo por qué el señor Medina altera el orden (1); 
a esta tiaduceion castellana del anónimo correspondei'ia el 
número 64 en la «Kibliografia», que precede a los «Ser 
mones». 

Montt indica a Cli. J. Jagcmann (véase núm. XXXI, p. 
IIG) como traductor (2) del compendio anónimo. 

La opinion del bibliófilo señor Montt queda plenamente 
comprobada por una cita que encuentro en una obra alema- 
na que lleva el siguiente título: 

CXXXL— Der I Freistaat Chili oder Chile |und der | Staat der 
Araucanos. II 

En: VolULfiiK^igos j Hanlbuch | ilerneucsten | ErJbeschi'eibiing j voa j 
A.l. Chr. Gaspari, G. ILiKsel, | '. G. Fr. Cani-aMch, | J. C. F. Guts 
MutliB I unH I Fr. A. ükert. | {tíigntfi) j Finifta Abtheiluug f ünf ter Band | 
zweite Lieferung | odwp | dos ginzen VVerkes zwanzigster Bind j zweite 
Liefeiung, j w-Jube j Ohiln uní Aniuca, PHtHgonieri,Feuerlaiid, die | Falk 
lanisinseln und dio Sinipolareilan'le j enthált, j bearbeitet von j J. C. F» 
Gut» Muths I {Bigote,) \ Weimar, | \\n Verlago des Geographischen Insti- 
tuts. I 1830. II 

I„ 8.«— Porta di».— V. en bl.-f'¿98 pp. num. -hi f. p. fol. (3) 

En la nota bibliográfica que precede al texto se dice es 
presamente: «Compendio do 1776. — Traducción alemana 
Hamburg, 1782, in 8.*^, hecha por C. J. Jagemann». 

c) Compendio de la Historia Jeográfica ¡Natural i Civil del Rei 
no de Chile, escrita en italiano por el abate donjuán Ignacio Mo- 
lina. Primera Parte, que abrázala historia jeográfica ¡natural, 
traducida en español por don Domingo José de Arquellada Mendo" 
za, Individuo de la Real Academia de Buenas Letras de Sevilla, i 
MaeSírante de la Ronda. Publicado por don Luis Montt, 

(1) «Sermones^, p. 58, número 05. 
Este título está de raí»... 

(2) Elución alemini d; 178J. 

(S) Biblioteca Particalerde don buia Montt 



Digitized by 



Google 



2()4 R. R. SOnULLER 



Las pp. 334 i 335, nota (1), 379-381, nota (1), i 508-515 tra- 
tan del araucano (1). 

CXXXII.—Hístoria | de la | Literatura Colonial de Chile | por | 
José Toribio Medina | (Memoria premiada por la Facultad de Fi- 
losofía i Humanidades) | Tomo segundo | Santiago de Chile | Im- 
prenta de la Librería del Mercurio | de E. Undurraga i C* — Com- 
pañía, 94 I 1878. ü 

In i.» pi». prelp. VII + 563 + 11 ff. en bl. ». f. 

El capítulo Xn, pp. 371-388, trata de «la lengua arauca- 
na.» (2) 

CXX5CIII.— Examen gramatical comparé des seize lang^ues amé- 
rícaines, par M. Lucien Adam. (3) 

Artículo publicado en el cCompfce Rendo de la troisi^me session (Congrós 
International des American istes). Braxell«>s 1879. Tome Second. Bmxe- 
lies, Librairie Européenne, C. Maqaardt, Merzbach et Falk, éditeurs — li- 
bmires dn Bol et de S. A. R. le C« mte de Flandres, T^eipKig méme maison 

No notado por Medina. 

CXXXIV.— Pequeño Catecismo | Castellano-Indio | Para ense- 
ñar la doctrina cristiana | fi los indios que están en casa de parti- 
culares I {Filete doble.) \ Con Aprobación | de la Autoridad Ecle- 
siástica I (Bigote,) I Buenos Aires | Imp. de La América del Sur, 
Alsina50|1879. I 

In-16.*— 21 ff. 

Portada. — v. en bl.— I p. b. n. de «Prólogo», que signe hasta la p. nume- 
rada 5. — de p. 5-21 testo castellano-araucano. La numeración es doble; se 
lee a uno i otro lado la misma cifra. — 1>. f. s. num. con el «índice». 



(1) El nombre del aut^r de las «RechercheR Pliilosophiqnes sur les Ame- 
rica! na», etc., etc.. Londres, 1771, no es Paw, como escribe Molina, sino 
Cornelio de Pauw. 

(2) La obra consta de .S tomos, in-4.*» 

(3) ConsúU^se: aChile», etimojojía de esta palabra, etc., etc., por J. E G. 
en los «Anilles de la Universidad de Chile», tomo LV, pp. 400-40, 1879 
(i no 1876 (!), como escribe alj^uién... ) 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 205 

La Biblioteca Nacional de Santiago de Chile no posee nin- 
gún ejemplar de e8te interesante impreso. (1) 

Pío Bentivoglio se llama el autor del catecismo. 

Medina, «Sermones», p. 58, núm. 68, declara que no hn 
podido descubrir quien fuese el autor del librito en cuestión. 

CXXXV.— Viaje á la Patagonia Austral 1876 | 77. Tomo I {con 
6 láminas i una carta) Por Francisco P. Moreno. Buenos Aires 
1879, in.8^ m. 

No mencionado por Medina. 

CXXXVI.— Los idiomas americanos, por Félix C. Sobrón. (2) 

Articulo publicado en la «Revista Chilena», tomo XIV, 
pp. 412-418. Santiago, Jacinto Nuñez, Editor, Imprenta de la 
Bepública. 1879. 

In-8.^ de 660 pp. 

Una de las muchas afirmaciones gratuitas con que nos fa- 
vorece el médico-lingüista español en su artículo seudo-eícn- 
tifico, ea la de que la «lengua Betoya», según el criterio es- 
traviado del articulista, carece de la p esplosiva. 

Pi es el sufijo de dativo. 

Véase: Arte de lengua de las Misiones del Rio Ñapo de la Na- 
ción Quenqaehoyos / idioma general de los mas de ese Rio, Payo- 
huates, Genzeguates, Ancoteres, Encabellados. Juntamente tiene 
la doctrina Christiana en dicha lengua y en la del Ynga. Al remate. 

MS. in.l2.», de 76 ff.; i data de Mayo 4 de 179.S. (3) 



(1) El librito es de mi propiedad. 

(2) Debe ser «Félix C. i Sobron». 

(3) El MS. lo conserva inédito la Biblioteca Lenox. tE^tractosde la len- 
cua Betoya se encaentraii en «Further Notes on the Betoya Dialects: 
fiom unpublished Sources.» By Daniel G. Brinton, M. D , LI. D., eu los 
«Proceedingsjof the Anaerican Philosophical Society», vol. XXX, iiAra. 139 
pp. 271-278, Philadelphia, December 1K92. 

Ni de la Vinaza, ni el señor Prince tuvieron conocimiento de ese manus- 
crito inédito. 



Digitized by 



Google 



206 K. R. SCIIULLER 



A Sobron no liai quo tomarlo en serio. 

CXXXVII. — Revista | déla | Sociedad Arqueolojica | de | Santia- 
go I Tomo I I Santiago de Chile | Imprenta Gutenberg [ 1880 n 

CarátnÍH en color: Revista ' de la | Sociedad Arqueolojica \ de ; 
Santiago I Entrega 1.- Enero 1.*" de 1880. | Santiago de Chile j 
Imprenta Gutenberg | 1880 II 

In-folio, de 18 pp.; c<m G lúmioas, quo repreaeotan objetos arqoeolójicoc 
descritos en el testo. 

Portada.— V. en bl. — 18 pp. do te>to, etc., etc. 

En la pp. 9-12, se halla el «Razonamiento» en araucano 
antiguo i nnodeino: «Coyagtun entre el cacique Ancatemu i 
el padre Millalcubu». 

Suprimo el coyagtun en araucano antiguo que se halla en 
la obra del Padre Febrés (176.")) i en todas las ediciones que 
se hicieron del libro dol jesuíta catalán. 

El testo araucano moderno es obra del padre Ortega, de 
la Seráfica Orden (1). 

Al Coyagtun, i\\\e está a tres cois., siguo un artículo con 
el título: 

JeograíTa Antigua de Chile. 

No lleva la firma del autor; pero el señor Medina cSor- 
mones», p. 59, num. 70 (título que está de mas ) nos ase- 
gura que él es el autor. 

CXXXVIII.— Viaje á la Patngonia Austral emprendido bajo loa 
auspicios (^el Gobierno Nacional, 1876-1877, por Francisco P. Mo 
reno. Tomo Primero. Buenos Aires. Imprenta de la Nación, San 
Martin 208. 1880. 

In. 4." — pp. prelí*. VlII-|-46i-l-l^ (ct>" lámina» i plauoh). 

(I) En otra ocnfion voi a repioducir el «Coyagtun» del padre Ortega. 
a[)rovechándoine de la «Fe de ErrataM) (inédita todavía), que tuvotaamabí 
lidad de.proporcionarine don I^uin }fonfin quien, veinte años mas o méuoi 
hace, fué enviada por el mismo paire Ortega. 

(•^) Consúltase: «Ocios Literal ios •'. Por Alejandro Cañas Pinochet Cao 
quenes, Imprenta de la Tribuna. 1880. 

In 1*2.*»— II ff. prels. s. fol. + 140 pp. num. + I f . s fol. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 207 

Medina no lo registra. 

CXXXTX. —Etnología. Filolójica Americana. —Apuntes de don 
Rafael B. Gumiicio sobre el idioma quechua. 

Artículo, que contiene datos pai-a el estudio del lenguaje vulijar en Chile, 
publicado en los «Anales de la Universidad de Chilei>, tomo LVII, pp. 627 
i 88. Santiago de Chile, Imprenta Nacional, Bandera num. 29, 1880. 

Ni Medina^ ni el doctor Lenz hacen mención de loa estu- 
dios lexicográficos del seflor Gumucio (1). 

CXL,— La I Conquete de la Pampa | Recueil | des documents 
relatifs á la campagne | du | Rio Negro |comprend Titinéraire suivi 
par toutes les colonnes ejcpcditionnaires qui, sous les ordres du 
ministre de la guerre, I General D. Julio A. Roca | ont occupé le 
desert et porte la ligne de frontiére sur le Rio Negro | precede d*une 
étudetopographique | par | Manuel J.01ascoaga| suivi du | rapport 
du General Villegas | sur | Tcxpédition á Nahuel-huapi | et d'une 
notice sur Timportance des territoires de la Pampa et du Limay | 
avec la carte de la Pampa et des territoires du Rio Negro. | (Es- 
cudo). iBuenos Aires I Impriraerie du "Courrier de la Plata»» | 148, 
Rue de la Piedad, 154 | 1881. ii 

In..4.*>— pp. prels. CIV+307.-F. en bl. 

Pájs. 301-;í03: «Voccabiüaire des noms indiens contenus 
dans la carte avec leur traduction en franjáis». 

Aillanco. Les neuf sources. 

Alcaine. Lieu oíi Pon s'est battu. 

Auca Mahuida. Montague élevée. 

Ancar-lo. Dune partagée. 

Anquelen. Le lieu de la menace. 

Arqueracó. L'eau qui baisse. 

Atroncó. L'eau du sable raouvant. ' 

Atuel. Lieu oíi Pon entend des plaintes. 

Aunhelo. Champ semé. 



(1) Poco ínteres tiene la novóla histórica «Togualdaí», poi Julio César, 
en la cBevista Chilena», tomo XVI, pp. 519. 
14 



Digitized by 



Google 



2()S 



K. U. 8CIIULLEK 



A rauco. 

Cheuque-Lavquen. 

Coehen Leufu. 

Chapaleoufu. 

Cum loo. 

Canelo. 

Colcultune. 

Curu- Lafquen. 

Coñi-malal. 

Comallin. 

Chacay (1). 

Coihueco. 

Chacha-huen. 

Coipo-Lavquen. 

Chocico. 

Curi-Leuvu. 

Colli CO. 

Colchahua. 

Cholchol. 

Ca- Lafquen. 

Catapuliche. 

Chichaca. 

Cahuellhue. 

Carhue 

Carrauco 

Cochénelo 
Cura-co 

Curru-huaca 

Choyque-Mahuida 

Chagqui-hue 

Chadi-Lavquen 

Curum-co 

Cuchilla-co 



Terrain fangeux. 
Lagune de Tautruche. 

Rio superbe. 

Rio du marais. 

Dune rouge. 

La cruehe. 

Lieu haute. 

Lagune noire. 

Cloture commencée. 

Foin mouillé. 

T/arbre. 

Eau du cliene. 

Ija ressemblance. 

Lagune de U loutre. 

Lagune des papillone. 

Riviere noire. 

Eau rouge. 

Marchéaux bestiaux. 

Fermcture. 

Autre lagune. 

Indiens enterres. 

Mais vert. 

Rendez-vous dos chcvaux. 

Emplacement du fort. 

Endroit oil Ion s'arr^to pour 
boire 

Rendez-vous des pores 

Source jaillissant d'une pier- 
re 

Vache noire 

Montagne de Tautruche 

Oü I'on met en pieces 

Lagune salee 

Eau du matin 

Eau du pore 



(I) Lenz, Diccionario, p. 235, «Oolletia Donianav, sej^un Gkty, Bot., IT, 36. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 



209 



Calquin-lo 

Chichinal (1) 

Chelforo 

Chimpay 

Cavanco 

Chubut 

Colimulas 

Chucul 

Carri-lo 

Cochiquingan 

Chacallual 

Chillan 

Chilhue 

Chem 

Chacu-Chacu 

Choele-Choel 

Epecuen 

Epu-Puel 

Epu-Lavquen 

Etrep-quetralhue 

Elun-quetralef 

Eleura huincal 

Eílo-Lavquen 

(ViloLauquon?) 

Foro-raalal 

Futa-Lavquen 

Gualicho 

(luaraini 

Guazá (Huadá) 

Guinchecal 

Hueda-lo-co 

Huencarretanco 

Huin-can 

Huaca-Lavquen 

Huítag 



Dune de Taigle 

Mine de plomb 

Ossuaire 

Auberge 

Eau chande 

Bossu 

Escargot rouge 

Brouet de maís 

Dune verte 

Frontiére 

Arbre du repas 

Seller 

Grande marmite 

Sans nom 

Cervelle 

Epouvantail 

Preque brQlé 

Les deux tombes 

Deux lagunes 

Lagune du feu 

Ri viere du feu 

La cote 

Lagune des vipéres 

Enclos des os 

Grande lagune 

Myst^re 

Plumet de raaís 

Le chant des calbases 

lialne tressée 

Dune de niauvaise eau 

Sources des charretiers 

Peint 

Lagune de la vache 

Brisé 



(1) Cochinilla nriina <le ♦*al. 



Digitized by 



Google 



210 



K. K. SCHULLEU 



Huaiie Mahuida 

Iluayquo nelo 

Huincul 

Loncoche 

Liíí-leuvu 

liUan-louvu 

Lonco-man 

Limay 

Lonco-tue 

Lonco-huaca 

Laco-tue 

Limen Mahuida 

Luan Mahuida 

Lonquimay 

Lihue calel 

Languehan 

Levuco 

Luan Foro 

Luan-Lavquen 

liOncahuo 

Licancha 

Llanquehuo 

Llanhue 

Llancanelo 

Malal-tué 

5Iallo-Lavquen 

Marracó 

Malalgüe 

Mechinquil 

Mallin (Blanco) 

Malal-huaca 

Maule (Maulevu) 

Malle-co 

Moncol 

Muluchen-co 

]Mañu-leuvu 

^lallo-Quehan 



!Montagne des pet. chCmes 
La souléc 
Colline 
Tote d'Indien 
Riviere blanche 
Rio du guanaque 
Le bonheur du cacique 
Les roches 

Le domaine du cacique 
Los vaches du cacique 
• Les terrains des homonymcB 
Montague d argent 
i\[ontagne du guanaque 
Residence des caciques 
Chaire vivante 
Le fantome de la soeur 
Eau de riviere 
Eaux des guanaques 
Lagune du guanaque 
Domicile du cacique 
Pierre de la vertu 
Les mines 
Champ de fraises 
Pierre contenant du mineral 
Champ cloture 
Lagune de terre coloree 
Eau marccageuse 
Oü il y a un enclos 
En aval 
Herbé blanche 
Enelos des vaches 
Riviére des piules 
Eau de la terre coloree 
Rond 

Eau des indiens d'en haut 
Rio trouvé par hasard 
Les mantes peintes 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO AKACCANO 



211 



Manquel-Vitre 
Jlalal 

Mari-mamuel 
Malli Lavquen 
Maiillín (Mallin) 
Mari-Lavqueii 
Meuco 
Mehuaca 
Ma cu-Leu vu 



Nauqueu (Navain) 

Nahueve 

Noreun 

Nahuol-huapi 

Nay-nay 

Nilgüe 

Xaran (*lioique 

Napolcofii 

Nanca-tué 

Ossopal 

Ofiielo 

Pichi-queliam 

Poñehue 

Poita hue 

Pichi-pieum lavquen 

Pihué-hué 

Piru-co 

Pichi-melcohé 

Potro lo 

Pigüe (pehuen) 

Puan (Pu am; 

Peli-eui'a (poler^ura) 

Pilla huinco (Pillan huincülj 

Pequen 

Palan-co 

Payon 



T.e condor crevé 
Enclos 
Dix arbres 
Lagune herbeuse 
Fourrage 
liCs dix lagunes 
Le tourbillon 
Fumier de vache 
Riviére aigre 
Le gué 
Tres profond 
(¿ui passe en dessous 
Redressé 
He du tigre 
Terre pulvérulente 
Guó 

L'autruche enterrée 
Rio tranquilla 
Le lieu du paiement 
Lo trou oil Ton boit 
Olí il y a de quoi boire 
Petite dispute 

Oil 11 y a des pomnies de ter- 
re 
Marécageux 
Petite lagune du nord 
Oil 11 y a des pins 
Eau des vers 
Petite source 
La dune brulante 
Pin 

Les fantómes 
Pierre et boue 
CoUine du diablo 
Le hibou 

Eau des lierbea medicinales 
Cuivro 



Digitized by 



Google 



212 



R. R. 8CHULLER 



Pran Leuvu 

Puntano-Milahue 

Pichi-leuvu 

Painequeo (Paine-queüpu) 

Pira Mahuida 

Pichi carhue 

Patraño-lo 

Pitralo 

Puecha picu-Ijav(iuen 

Pichi troquen 

Pueu calmé 

Pum Mahuida 

Pichi mahuida 

Pul 

Pire 

Quehue 

Quintu 

Quetruduguii 

Quetrupillan 

Quiile-raalal 

Quitren-huitru 

Quillay-lo 

Quiñe-malal 

Quene-huin (Quine güng) 

Quela-lo (Quila-lo) 

Quemuquemu 

Quequen (Quecün) 

Ranquilco 

Rani leuvu 

Ringui leuvu 

Raneo 

Ruraeco o Reumeco 

Rarincho 

Rara hue 

Renancolo 

Sanguilco (Rancülco) 



Riviere qui se leve 

Mine d'or du marais 

Petite riviere 

Pierre celeste 

Montagne de la neige 

Petit fort 

Dune oil V on se baisse 

La dune inégale 

Lagune des champignons 

Cote perpendiculaire 

Oil Ton se disperse 

Montagne de la nuit 

Petite montagne 

Arbre medicinal 

Neige 

Centre 

TAmbulance 

Cinq mots 

Cinq diablos 

Un enclos 

La cuiUére tordue 

La dune de Quillay 

Un signe 

Le harnachement 

Dune des hautes herbes 

Le paiement des mantes 

Oil Ton moud le mals 

Eau des glaYeuls 

Rio des touffes d'herbes 

La peche au harpon 

Lieu du pari 

Eau flltrée 

Oil il y a du bois 

Oil Ton entend du bruit 

La dune des tentes 

Eau de glaleuls 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 



213 



Snnliue lavquen (Ranhue lav- 

quen). 
Somotué (Domotué). 
Tunuyan (yam;. 

Truvun-cura. 

Tripaliue, 

Tilu Lelvum (Thula lelvuní). 

TravuuLeuvu. 

Trapal Lavquen. 

Trehua Lavquen. 

Tragal-tué. 

Traro lavquen. 

Tisque menoco 

Trapalito. 

Tremen. 

Trelantue (Thenantue). 

Tañan (Thanan). 

Truvuluzi. 

Tuluche. 

Trapal-co. 

Toay (Than). 

Trapalo. 

Trilis. 

Trumaque. 

Traf trequen. 

Trenque lavquen. 

Tromen-lo. 

Tricauco. 

Troco-man (Thücoman). 

Tínguirica. 

Trayquen, 

Utran-repuig-lo. 

Utracan. 

Urre lavquen. 

Vuta-lo. 



La lagune du parí. 

Le meilleur terrain. 

La crainte du tremblement 

de terre. 
Les pierres du conseil. 
La sortie. 

La plaine du cygne. 
Le confluent. 
Lagune des ñaques. 

» du chíen. 
Terre á poterie. 
Lagune du vautour. 
Eau oü Ton s'enfonce. 
Flaque d'eau. 
Terrain mou, sabloneux, 
Terre battue. 
Battre la terre. 
Eau trouble. 
Indien isolé 
Eau de la ñaque. 
Arbre tombé. 
Dune de la mare. 
Petits oiseaux. 
Terrain mou. 
Battre comme le pouls. 
Lagune gelée 
Dune moUe. 
Eau de Toiseau. 
Champs de seigle. 
Les nains. 
Les ruisseaux. 
Dune du bois á feu. 
L'entreé du bois. 
Lac des brouillards. 
Grande dune. 



Digitized by 



Google 



214 



R. R. SCnULLER 



/ 



Vuta-Melehue. 

Vuta-Lelvun, 

Vuta-mallin. 

Vuta-trequen. 

Vure-co. 

YoUinco. 

Yapenque. 

Yta-loo (VuUi loo), 

Yaima. 

Yoitué. 

Yutrao. 

Yente-co (Yutu-co). 



Les grands escargots. 

La grande ponime de terra. 

L'herbe haute. 

Monceau de cendres. 

Eau amere. 

Eau des trous. 

Le lieu des signaux. 

Grande dune. 

Canal d'irrigation. 

Terre meilleure. 

La pointe de la reunion. 

La source de Teau. 



EI señor Medina no cita el trabajo del señor Olascoaga. 

CXLL — Estudio Topográfico | de la | Pampa y Rio Negro | por 
Manuel J. Olascoaga ] Teniente Coronel Gefe déla Oficina Topográ- 
fica 1 6 Ingenieros militares | (Filete.) \ Comprende el itinerario de 
todas las columnas de operaciones | que ocuparon el desierto y lle- 
Taronlla línea de frontera sobre dicho río | á órdenes del Excmo. 
Señor Ministro de Guerra y Marina | General D. Julio A. Roca. | 
Precedido de los antecedentes y documentos relativos A la inicia- 
tiva de esa empresa | y batida general de indios que se anticipó á 
la definitiva ocupación | Contiene siete vistas y un retrato | y ter- 
mina con el plano general del territorio referido | Segunda edición [ 
Buenos Aires | Editores: Ostwald y Martínez, Calle de la Flori- 
da, 130. I IcSAl. II 

lu 4." pp. pitíls. VJI i-1 f. 8. f.-t 411 pp.+I f. 8. fol. 

Tampoco esta obra es citada por el señor Medina 

En las pp. 193 i 194 se halla «la nómina de indios niños 
bautizados en Piti^e-Lauquen, campamento dé la 3.* Divi- 
sion, por el Capellán de la misma D. Pió Bentivoglio». 



Arcínit 


Ganytian 


Pichirrué 


Antigñer 


Hneman 


Sintillan 


Ariognor 


Huniemigan 


Sinchai^ 


Arical 


llemchenar 


Suintipain 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 



215 



AUiqueo 


Hualá 


Llainá 


Agñel 


Inanden 


Llanquolen 


Aminaii 


Inorillan 


Montruy 


Amuillan 


Iguellen 


Monguine 


Caillaré 


Leutrheé 


Melinquenan 


Currfenan 


Leunlegfter 


Hallen 


Cunian 


Lepetíñan 


Numie 


Culpeman 


Levinan 


Narpolican 


Cuienlló 


Loylen 


Nelai Cahó 


Caynquen 


Leptian 


Santigñor 


Camullan 


Laiiiponi 


Nanigñer 


Gerona 


Laureano Brito! 


Parguai 


Cuñuepan 


Lential 


Suntigun 


Clenechen 


Leutical 


Suiniraal 


Cayvin 


Midieran 


Suintrieal 


Cutrenem 


Milam 


Suninaeal 


Carmuillii 


Mirril 


Relmó 


Chuquepan 


Nahuol Iripay 


Rasten 


Chemunillan 


Nahueleié 


Reciñe 


Chipoigñor 


Numillan 


Sichiquil 


Cuimai 


Nemó 


Tama 


Epopá 


Naipuan 


Tiefó 


Eumche 


Nontrua 


Topilco 


Eñanera 


Nontoñi 


Topayo Anu 


El Suro (?) 


Parüman 


man 


Fraygay 


Pintriu 


Anmiaical 


Feliuyé 


Panimian 


Ugmay 


Fayná 


Parnope 


Ymecheinar 


Fepayo 


Pichinciné 


Ymardem 


Fuituin 


Píchique 





CXLIL— La I Conquista del Desierto | proyectada y llevada a 
cabo I por el | Excmo, señor Ministro de Guerra y Marina | Gene- 
ral D. Julio A. Roca. | Tomo Segundo. | Memoria militar y des- 
criptiva I sobre la campaña de la 3* Division expedicionaria | por | 
Eduardo Racedo. | (Fílete,) | Buenos Aires | Editores: Ostwald y 
Martínez Calle la Florida. 13G. I 188L H 



Digitized by 



Google 



216 R. 11. SCHULLEU 



In-4.° — VIII pp. prels.-f-231 pp. num. (con pianos en quei^e marcan las 
marchan realizólas durante esa tremenda guerra contra los indioH ctmarro- 
nes de las pampas.) 

No mencionado (1) por Medina, 

ex Lili. — Apuntes Jeográficos sobre el ¡nterior de Chiloé, por el 
Dr. Carlos Martin. 

Artículo publicado en la «Revista de Chile», tomo I, pp. 
75-98. Santiago de Chile, 1881. 
No lo encuentro en la Bibliografía de los t Sermones». 

ex LIV.— Descripción Amena | de la | República Argentina | To- 
mo I. {Filete doble), | Viaje | al Pais de los Araucanos | por | Es- 
tanislao S. Zeballos | (Abogado) | {siete rengíones con títulos) \ 
{Aáornito.) Buenos Aires | Imprenta de Jacobo Peuser, Editor | 96 
-Calle San Martiii-98 | 1881. II 

In 4.0 de 447 pp. num. (con láminas i planos). 

CXLV.— Bibliografía de las obras de donjuán Ignacio Molina, 
por Diego Barros Arana. 

Esta reseña bibliográfica se halla en la «Revista de Chile», 
tomo I, pp. 289-300. Santiago de Chile, Imprenta Gutenberg. 
Calle de Jofré, 42, 1881. 

Medina hace omisión de ese artículo. 

CXLVL— Los I Aboríjenes de | Chile | por | JoséToribio Medina 
I {Filete) I Santiago | Imprenta Gutenberg | 42-Calle de Jofré-42. 
I 1882. II 

ln-4.« m. — pp. prels. XVI +427. — F. en bl. (con láminas). 

Según la opinion de uno de los mas competentes etnólo- 
gos, esta obra del señor Medina es «sobremanera de compi- 



(1) La portada del libro dice: <iMem:)ria Militar y Descriptiva 8obr« la 
campaña de la 3.* Division expedicionaria al territorio de los Ranqneles á 
las órdenes del General Eduardo Racedo». 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 217 

lacíon i no distingue bastante lo que es mas antiguo de lo 
que es reciente» (1). 

CXLVIL— Historia Jeneral | de Chile | por Diego Barros Ara- 
na I Tomo Primero i Santiago | Rafael Jo ver, Editor | Calle del 
Puente, núm. 16-D | 1884. || 

In-8." (2)— Anteportada: «Historia Jeneral de Chile»». — v. en hl. — Retra- 
to del autor. — Poi tilda. — Ala vuoltíi: lEs propiedad del Editor. Queda he- 
cho el dfpófito exijido p>»r k leii»; i al pie de la ha;^, abHJo de un fílete, He 
lee: «Imprenta Cervantes» Santiago, Puente, 15 D. -pp. VIII de «Prólo- 
go.»— I p. en bl. 8. foi. — En la páj. 1 se lee: «Historia Jeneral de Chile. — 
Primera Parte. — Los Indíjenas.— p. 2 en bl. — pp. 3 — 443 de testo.— p. 
444 en bl. — pp. 445 — 452 de «índice». 

Lo concerniente a la lengua araucana se encuentra en las 
pp. 13-58. 

CXLVIII — Diccionario {Araucano-Español | ó sea | Calcpino Chi- 
leno-Hispano I Por el P. Andrés Pebres | de la Compañía de Jesús. | 
Reproducido textualmente de la edición de Lima de 1765, | Por | 
Juan M. Lársen. | Con un Apéndice sobre las Lenguas Quichua, Ai- 
mará I y Pampa. | (Filete,) \ Impreso por Juan A. Alsina. | Bue- 
nos Aires. I 1882. || 

Im.-4.° menor.— 282 pp-|-104 pp. numeradas. 

Anteportada. — v. en bl.— Portada.— v. en J)l. — p. 5 de «Al Lector».— p. 
iienbl. — pp 7-20 do «Introducción». — pp. 21282 do Oalep. Chilem». — 
«Hísp.».— p. I de portada (nerai portada: «Apéndice Sobre las lenguas Qui- 
chua, Aimará y Pampa y fragmento de un Vocabulario délo» idiomaB Ali- 
khulip y Tekinica, y algunas palabras perteneciente^) á los Patagones Te- 
huolches y á los Chonos».— p. 2 en bl. — pp. 3-29 de «Lengua Quichua». — p. 
30 eu bl.— pp. 31-39 de «Lengua Aimará». — p. 40 en bl. — pp. 41 71 de 
«Lengni Pampa».— pp. 71-74 de «Suplemento». — pp. 75-104 de «Idiomas 
Fueguinos» (con algunos cuadros sinópticos). 

De la Vinaza, p. 229, núm. 649, es inexacto. 



(1) Véase uLa etnografía de la América del Sur», por el doctor don Pa- 
blo Ehrenreich, version castellana eu la «Revista del Ministerio de Colo- 
nización i Agricultura», Voliimen lí, núm. 19, 20, 21, pp. 102 i ss. La Pai, 
1906 (ex. — «Archiv fi'ir Anthropologic v, etc. Braunschweig). 

(2) Medina^ «Sermones», p. 60, núm. 76, trae: in-4.° (?). 



Digitized by 



Google 



218 R. K. SCnULLER 



Medina, tScrmones», p. 59, num. 71, podia^ haber sido un 
poco mas prolijo en la descripción de ese libro. 

CXLIX Grundriss | der | Sprachwissenschaft | von | Dr. Fríedrich 
Müller I Professor an derUniversitat, Mitglied der Kaiserl. Akade- 
mie der Wissenschaften, Mitglied u. d. Z. Yice-Prásident der an- 
throp. Gesellschaft in Wien, etc. etc. | Wien 1882. | Alfred Holder | 
K. K.Hof-undUniversitats-Iiuchhándler|RoLhcnthurmstrassel5. 11 
Tomo IP Die Sprachen | der | Schlichthaarigeri Rassen | von Dr. 
Fríedrich Müller | etc. etc. | I. Abtheilung. | Die Sprachen der Aus- 
tralischea, der Hyperboreischcn | und der Amerikanischen Rasse. | 
{Filete) i Wien l'882. | Alfred Holder | K. K. Hof-und Universi- 
tats—Buchhándler I Rothenthurmstrasse 15. | (1). 

In^-P," — pp. prelp. X-f-139-j-I p. ^- n. de «Vcrbesserungen». 

Ip. en bl. — Auteportadn. — Portada. — 1 p. de i Dedicatoria». — 1 p. en bl. 
— pp. Vlli Vnide;<(Vorrede)>.— pp. IX iX de «Inhalt».— pp. 1-439 de 
testo. 

Las pp. 418-42Í5 tratan d(»l araucano o moluche. 

La majistral obra del eximio ñlólo^o Federico Müller no 
encontró cabida en la «Bibliografía de la lengua araucana», 
por el señor Jo^é Tonhio Medina. 



Nota. — Consúltese también: «Viaje a las rejione3 septentrionales de la 
Patagonia. 18C2al8óift. PaWicado en los c Anales de la Universidad de 
Chile», XXIII, Santiago, HGH, pp. 3-103 i pp. 151-23S. 

Véase el númoro XCIH, p. 184 i ss., q'ie es en donde debería estar esta 
nota. 

(1) Véase: c Apuntes | de | un viaje a la Ai-aucanía | por | Ambrosio Le- 
telier, | Sárjenlo Mayor del Ejército. | {Bigote^ \ Santiago | Imprentado la 
República, de Jacinto Nuñez. | Chirimoyo 30 | 1877. || (Orlada la carátulay. 

In.-4.o — 82 pp. num.-j-l f. en bl. s. fol. 

De !a carta que el autor dirijióal editor, infiero que la memoria de ese 
viaje ha sido publicada también en un diario de esta capital. 

Véase: VA\\V\ \ le Chili | 1' Araucanie, | le Detroit de Magellan | el re- 
tour par le Scaégal | par | Lecointe Eugene do Robiano | ouvrage faisant 
suite á I dix-huit mois dans l'Araérique du Sud | du raéme auteur | {Viñe- 
ta) I E. Pión et C.>« , Imprimeurs-Editeurs | Rue Gaianciere, 10 | 
1882. II 

lD.-8.»m.— Ill ff. prel9.-[-2t>7 pp. n.— F. en bl. 

A la Araucanía se refieren las ]»p. 175 i f=8. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULAUIO ARAUCANO 219 



CL.— Memoria | del | Departamento | dej Injenieros Militares | 
presentada al ¡ Exmo. Señor Ministro de Guerra y Marina | por el 
Gefe del espresado I Coronel D. Manuel J. Olascoaga. , Anticipa- 
ción al Informe | de la Comisión Científica Exploradora de la re- 
gionaustral andina. ] Buenos Aires | 160— Imp. Lit. de la Tribu- 
na Nacional, Bolivar 38. | 1883. || (1). 

In. 4. m« I R. f. -f 103 pp.— F. en bl, 

CLI. — F. A. Subercaseaux | (Filete) \ Memorias | de la Campa- 
ña a Villa-Rica I 1882-1883 | {B¡í;otc) \ Santiago. | Imp. dé la Li- 
breria Americana de'Carlos 2^ Lathrop. | Ahumada 37 A. |-1883. II 

Tn.-4.** m. — VII pp. prels.i 1S4 

Portada. — v. en bl — L p. de iDedicutoria». — 1 p. en bl. -pp. V-VII de 
«Una palabra».— ! p. en bl. — pp. 1-9 de <i Introducción *. — p. 10 en bl. — pp. 
11-170 de testo.— pp 171 ISO con la aliista nominnU, etc. — pp. 181-184 de 
«índice». 

Los capítulos X i XI, pp. 125-170, tratan do los araucanos 
i de su idioma. 

Medina^ «Sermones», pp. 59 í 00, núm. 74. 

CLIL— Un Galope j a Villa Rica ! (Marzo del883) | per | Cautin | 
(Bigote.) I Santiago | Im]>renta Nacional, Calle de la Moneda, Nóm. 
52 I 1883 II 

In.-12.«— 208 pp. num. 

Al fin, se lee: «No ae siguió publicando-^ 

Del araucano tratan las pp.207 i 208. 
Medina no menciona ose libro. 

CLIII.— Chilidugu I si ve ' Tractatus | Linguae Chilensis j opera 
Bernardi Havestadt. ] Bditionemnovamimmutatam | curavit j Dr. 



(1) Véase también: «Recuerdos de un viaje al sur de (Jhile», por J. A. P 
Santia<?o, I'nprenta de «1*^1 Independiante », ¡882. 
In.- 8." — 17 pp , testo a dos cois. 



Digitized by 



Google 



220 K. R. SCHULLEK 



Julius Platzmann. | Vol. I. | (Monogrnma del impresor Teuhner), 
Lipsiac I In Aedibus B. G. Teubneri | MDCCCLXXXIII. || (1). 

2 volF.in.S.* 

Medina y «Sermones», p. 59, num. 73, observa que esta re^ 
impresión» carece de la parte final déla edición principe, ei 
poema «Lachrymae salu tares», sin duda porque el ejemplar 
que sirvió al Dr. Plaztmann estaba incompleta». 

He aquí el título de ese poema, reimpreso por el Dr. Platz- 
mann en 1888: 

Chilidugu. I Lnchrymae Salutares | opera | Bemardi Haves- 
tadt. lEditionem novam iiTimutatam| curavít. | Dr. Julius Platz- 
mann. I (Monograma del editor Teabner.) \ Lipsiae | In Aedibus 
B. G. Teubneri | MDCCCLXXXVIII. li 

In.-8.<»de 78 pp. d. 

CLIV.— Gramática Araucana | ó sea] Arte de la I^engu a General ( 
de losindios de Chile | Por el P. Andres Pebres. S. J. | Reproduc 
cion de la edición de Lima de 1765, con los { textos completos, j 
Por Ijuan M. Lársen. | {Aáorntto.) Impreso por Juan A. Alsina.j 
Buenos Aires. | 1884 ii 

In 4.<» menor. — VIH pp. prel8. + 332 pp.nnm+II ff. en bL 8. fol. 

Anteportada (el ejemplar que tengo a la vista, carece de ella). — v. en bl. 
— Portada.— V. en bl.—pp. I II- VIH «le «Al Lector». — Portada. — v. en bl. 
— pp. 3-5 de € Dedicatoria)»: € A María SantiMma Madre de la Laz Increa- 
da».— pp.6- 17 de «c Aprobaciones* D, «tCensuraM» i 4 Licencias».— p. 18 en 
bl.—pp. 19-24 de «Prólogo».— pp. 24 29 de «índice».- p. .30 en bl.— pp.3l- 
118 de cArte». — p. 119 con una «Advorcencia». — p. 120 (i 1*21 sin nQm.)de 
fDiálogo» hasta p. 161.— pp. 162 i ló3 do «Nota», --pp. 164-17;i de «Razo- 
namiento». — pp. 174 205 de «Breve Dicí.» — pp. 206-207 de «Cartilla Chi- 
lena»). — pp. 209 (donde comienza la II» parte)-332 de «Doctrina Christiana». 

Poco exacta es la cita bibliográfica del señor de la Vinaza, 
p. 229, núni; 650, quien, no sé por qué, supone esa gramática 
reimpresa en 1883 ! 

(1) Oonniíltese: «La coloni-'Acion de la Araucanía», por Martin DrouUy 
Artícalo publicado el 20 de Setiembre de 1883 en el «Boletín de la So- 
ciedad Nacional de Agricultiir.i», vo'. XIV, niim. 23, pp. 489-496. Santiago 
de ('hile, Imprenta Nacional, Calle d<» la Moneda, nt^m. 52. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULAUIO ARAUCANO 221 



Mucho mas fiel os Medina^ «Sermones», p. 60, num. 75. 

CLV. — La Araucanía | Correspondencias a "La Patria** de Val- 
paraiso! (Filete.) I Una | Escursion de Verano | de | Angol a Villa- 
rica y Valdivia | en los primeros meses de 1883 | per | P. NoIpsco 
Préndez, | Secretario de la Espedicion a Villaríca. | {D'xotc.) \ Val- 
paraiso. I Imprenta de **La Patria'*, calle del Almendro num. 16. ! 
1884. II {Carátula fileteada). 

In. 8.^de98pp. 

Lleva el librito el retrato del señor don Luis Aldunate, a 
quien está dedicado. 

En las pp. 84-94, (^ue es el capítulo «Costumbres arauca- 
nas», trac el autorías traducciones de varias palabras aiau- 
canas, recojidas por él mismo durante el viaje por la Arau- 
canía. 

Medina no hace mención de este opúsculo. 

CLVI. — Clave Técnica | de | La Lengua Indígena | de Sud Ameri- 
ca I por I un sacerdote argentino | Ensayo General | (Adornito ) \ 
Córdoba | Imprenta de **E1 Eco de Córdoba'*, de Ignacio Velez | 12 
Con8titucion--12 | 1886 jj (1). 

In.-8.*»— 56. pp num.-l-l f . s. fol. 

Portada. — v. en bl. — pp. 3-56 de testo. -1 p. 8. n. con una nota que pe 
refiere a la propiedad literaria. — I p. s. n. con la «Corrección ríe erratasn. 

Medina, «Sermones», p. 60, núm. 77, ase^^ura que el cura 
Apolinario Argaraílaz fué el autor de ese libro. Por las 
muchas afirmaciones disparatadas, que :?emuestran a las cla- 
ras la incompetencia del autor, ni vale citarlo. 

CL VIL— Chilenismos, por Francisco A. Concha Castillo. 

Artículo publicado en la «Revista de Artes y Letras», tomo VII^pp. 394- 
400, i pp. 629-6.34; i tomo VÍIÍ, pp. 236 240. 

Lo mas curioso es que no he podido encontrar la contL 



(1) El Bev. P. A. Zamorano del convento de 8. Domingo de esta ciudad 
tuvo la amabilidad de facihtarme el ejemplar qne describo. 



Digitized by 



Google 



222 B. R. 8CHULLEH 



nuacion del trabajo del seftor Concha Castillo, a pesar de 
haber revisado aquella «Revista» desde el primer hasta el 
último número. 
Ni Medina, ni el doctor Lenz mencionan esos «Chilenismos». 

CLVIII.— Notas marginales | puestas por don Juan María Gutié- 
rrez al ''Diccionario | de Chilenismos*' de don Zorobabel Rodrí- 
guez. II 

Estadio crítico insertado en la «Revista de Lotms y Artesa, tomo VTI, 
pp. 153 1()8. Santiago de Chile, 188C. 

Con respecto a la palabra cancha, quiero advertir que el 
doctor Gutiérrez omitió la frase «ser mui conocido en la 
cancha», tan común en el lenguaje vulgar. 
^^¿My Mucho dudo que la voz chancho ü de orijen mapuche. 

«Es un cuíco», según Gutiérrez, en Buenos Aires significa 
un hombre de la frontera norte de la República (también co- 
nocido bajo la denominación de «colla»), que muestra carác- 
ter bajo, rastrero i falso. El término, según él, es netamente 
bonaerense (portcfio). 

No conozco esa espresion, ni la he oído jamas en la Repú- 
blica Arjentina, donde, según creo, se emplea la palabra 
fcolla» para designar a los bolivianos de la altiplanicie, ven- 
dedores ambulantes de yerbas medicinales. 

«Chaya», dice el doctor Gutiérrez, ni remotarpente significa 
aqui (en Buenos Aires) lo que en Chile. Se llama «chaya» un 
instrumento de hierro con cabo, en el cual afilan el cuchillo 
los carniceros i degolladores de animales. 

El doctor Gutiérrez sufrió una seria equivocación, confun- 
diendo «chaira» con «chaya o challa». El instrumento, a 
que él se refiere, es empleado por los trabajadores en los sa- 
laderos del Uruguai, i se llama «chaira». 

Ni Medina, ni Lenz citan ese trabajo lexicográfico rela- 
cionado con el mapuche, 

CLIX Historia Jeneral | de Chile | por | Diego Barros Arana i 



Digitized by 



Google 



Y GRAMÁTICA 

GENERAL DE LA LEXGVA QVK 
correen tíjdo el Reyno de Chile, con vn Voca- 
bulario, y ConfíMTonario. Compueftos 
por el Pudre Luy^ de VaMiuia do la 
Compañia de lofus en la Pro- 
uincia del Piru. 

flVNTAM ESTE coy LA D OCT Ri- 
ña Chríílhjna y Ciihta/mú dd Con<iHo </#• Limú <n Ef* 
pañol ^ y iiií$ irtii/unt'tifj dil tm la Ua^ua de ChtU^ qu* 

€Xiimttt>tr.m y itpt^iÍHtrm hs Jits RiUinndi/si 
m^'S /tñi^*s d<- Ch'ii\ ítui.í >puti h 

de fu fJ^i/lKlJ'i. 







CON LiCEXCiA. 

Hn Liína jX)r Francifco del C aiUo. 

Año. t 6 o 6. 



í; lí^^íf^fi:. tfiífki .: 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 223 

Tomo VII I Santiago | Rafael Jovcr, Editor | Calle (Je la Bandera, 
Núra. 73. I 1886. y (1). 

In.— 8.% de 584. 

Las pp. 559-564 se relacionan con el araucano. 
Medina^ «Sermones», p. 60, núm. 76, cita solo el tomo I. 

CLX,— Viaje de Esploracion | en la | Patagonia Austral | por | 
Luis Jorge Fontana | ( Viñeta). \ Buenos Aires | 2513. Talleres de 
la Tribuna Nacional, Bolivar 38. I 1886. || 

In-4.®-pp. prels. IV-|-r23-|-f. s. f. (contiene látninAS i cartas). 

CLXI Guia Jeneral de Santiago | para 188S. | Autor i Cditor| 

Pedro Regalado Rojas | Empleado del Correo de Santiago | San- 
tiago I Imprenta de "El Correo''— Teatinós 39 | 1887. || 

In-4.», de 730 pp. 

En las pp. 177--242 se baila la «Guía Postal Jeográfica de Chiles; i la 
cNómina de las Oficinas telegráficas del Estado al servicio del Público», en 
las pp. 244 i 245. 

CLXII— Recuerdos Argentinos | {Filete.) Relmu | Reina délos 
Pinafes | por | Estanislao S. Zeballos | Edición especial | Casa Edi- 
tora I Imprenta, Litografía y Encuademación de J. Peuser | Bue- 
nos Aires I San Martin nums. 96, 98 y 100 I La Plata | Bolvd. 
Independencia esq. 53 | 1887. || 

ln-12.»— 279 pp. num.— F. en bl. 

No rejistrado por Medina, 

CXLIII Arte | Vocabulario y Confesionario | de laj Lengua de 

Chile I compuestos I por { Luis de Valdivia | publicados | de nuevo | 
por I Julio Platzmann | Edición facsimilar | {Bigote), \ Leipzig | B. 
G. Teubner | 1887. || (2) 

In 8." Portada. — v. en bl. — I. p. s. n. de Dedicatoria: «Dedicado a J. 
Abelardo NuQez Educador Filólogo Doctor en Leyes de la República dei 
Chile por Dr. Julius Platzmann». — I p. en bl. s. n. 



(1) Véase: cEstado del habla castellana en Chilev, por Pedro N. Allomvs 
en la «Revista de Ai tes y Letras», tomo IV, 1885. 

(2) Vinaza, p. 232, núm. 66.5, es detestable ! 

15 



Digitized by 



Google 



224 R. K. 8CHULLER 



Estas dos ff. son las únicas adiciones a la edición facs., 
impresa a plana i renglón de la editio princeps de 1606. 

Arte I y Gramática | General de la Lengva (1) qve | corre en 
todo el Reyno de Chile, con vn (2) Voca- 1 bulario, y Confessona- 
TÍo. (3) Compuestos | por el Padre Luys de Valdiuia (4) de la I 
Compañia de lesus en la Pro— | uincia del Piru. | Ivntamente con 
la Doctri' | na Christiana y Cathecismo del Concilio de Lima en 
Es- I pañol, y dos traduciones (5) del en la lengua de Chile, que \ 
examinaron y aprobaron los dos (6) Reuerendissi | mos (7) seño- 
res de Chile, cada qual la | de su Obispado. | {Escudo de la S. /.) | 
Con Licencifi. | En Lima por Francisco del Canto. | (Filete.) \ Año. 
1606. II 

Medina, cSermonesi pp. 17 i ss., núm. 1, cBibliotheca 
Hispan.-Chilena», I, 97, n. 29, i «La Imprenta en Lima», I, p. 
96 i ss,. núm. 35, comete varios errores en cuanto a la coni- 
pajinacion del precioso libro, que en 1887 fué reimpreso por el 
desinteresado bibliófilo doctor Julio Platzmann, de Leipzig. 

El «Arte» del célebre jesuíta P. Luis de Valdivia es un li- 
brito: 

In*8 « menor (talvez in-12.*»)— 55 ff .-f-I. f. s. fol.—Al fin, se halla el colo- 
fón: «Tmpresso | con licencia en Lima | Por Francisco del Canto. | Ailo. 

i6or». II 

Portada. — v. en bl. — 1 p. con la tSvma del Privilegio.» (sn data en Lima 
a veynte y aeys de Agosto de 1606. Años). — I p. de «Licencia del Padre 
Prouincial. En Lima a 30. de Agosto de 1606. Esteuan Paez» — I p. de 
«Aprobación. Bn Lima a 28. de Agosto de lCOt>. Hernando de Aguilera». 
— I p. de «Aprobación. En Lima a vltimo de Agesto d<} 1606. Alonso de 



(1) Mitre, aRev. del Museo de fia Plata», VI, 49, trae «Lengua k—EI 
mismo error aparece en las «Lenguas Americansí»» (tirada aparte, in- 12. 

P.9> 

(2) Loe cit., escnbe:^«un» (!) 

(3) i T> » «confessionarion («iVi). 

(4) » n » «Valdivia» (!) 

(5) Medina, «Bibl. Amer.», p. 4.S8, dice: «traducciones». También Viñana 
escribe traducciones ( I). 

Lo mismo repite Mure, loe. c. 

(Ct) Palabra omitida por Mitre, ),c. 

(7) Mitre, 1. c, trae renendissimos {sic). 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 225 

Toledo. Presbit, £1 Bachiller Don Diego Gatica. VA Bachiller Miguel Cor- 
nejo». — II ff. de cDedioatoría».— I f . de «Al Lector». — De f . 7 — 65 el 
cArte de la Lengvade Chile», qne termina en el verse de la última hoja, 
ionde comienza la cTabk», la qoe se estiende hasta la í. sobeiguiente; 
i en el verso de esta di tima f . s. f. se halla el colofón. 

Las primeras ocho hojas (que corresponden a: la portad4-f-5 ff. prel8.4-2 
f f. |)ertenecientes al cArte») estAn sin fol. La numeración empieza en la 
hoja 9 (o sea la tercera perten. al a Arte») i signe hasta la f . 55. Las ff. 83 
i 51 están 8. fol. 

Las signaturas son: A-F (5 ff). 

Medina, «Sermones», p. 17, niim. 1, sufrió una equivoca- 
ción al decir 55 ff. de «Arte»; porque, en realidad, solo 49 ff. 
corresponden a esa parte del libro. 

El mismo error lo repite el señor Medina en el «Arte de 
la lengua Allentiac*, pp. 44, num. 1; en «La Imprenta en 
Lima», I, p. 97, núm. 35, etc. etc. 

Vocabrlario | de la Lengva de Chile | compuesto por el Padre 
Lu3's de I Valdiuia de la Compañía | de Jesús, it 

79 pp. 8. num. (l)-{-I p. para el colofón: Impresso | con licencia en Lima | 
Por Francisco del Canto. | Año. 1606. || 
Signaturas: GL (5), i no OL, como escribe Mitre^ c Lenguas Ameri- 
sDaB»p.10. 

Al Vocabulario sigue ima portada especial que reza: 

Doctrina | Cbrístíana, y Ca- | tbecismo Aprobado por el | Con- 
cilio Prouincial de Lima. Con dos traduccio— | nes en lengua de 
Chile, q(ue) exam¡naró,y aproba- | ron conforme al decreto del (2) 
dicho Cecilio los | dos Reuerédisstmos (3) señores (4) Obispos del | 
mismo Rejno, cada qual la ¡ de su Obispado. ¡ (Gran escudo de 
S, J.) I Impressa (5) con licencia de la | Real Audiencia, a petición 
del Padre Luys de Valdi- 1 uia (6) de la Compañía de Jesús, con 
el arte de la misma len | gua, bocabulario y confessonarío, que 

(Ij Jfí7r«, 1. c, dice sumariamente «40 f. f. fol » !!! 

(2) » 9 > p. 49, i p. 10, esjribe: «de dicho» (!) 

(3) » i> » » » » «Renrendissimos» (T; 

(4) Ibid, omite esta palabra ^ 

(5) » trae: «¡rapniso» ^>í/V'). 

(6) Loe cit, p. U, dice: ^Valdivia» (I 



Digitized by 



Google 



226 R. K. SCHinXEH 



compuso el | dicho padre. | En Lima impresso (1) por Francisco | 
del Canto. Año. 1606. II 

Portada. - a U vaelta: <iSvma del Privilei^io. sa data en Lima a veynte y 
seys de Agonto de ÍCM. año»»; sigue una viñeta i la cartilla. — La tDoctri- 
na Christiana» comienza en la f. I (v)i t^igue hasta la f. X (verso), donde 
empieza el «Cathecisuío Breuer. «^ue termina en la f. 15. En ésta comienzan 
las «Coplas», etc., que ocupan las pp. que subsiguen. Al fin, se lee: Lavs 
Ueo et B. Virgini | Mariae Amen. | (>5<) 

Las f f. 2, 12 i 16 están s, fol. (2) 

Sififna turas: Aa — Bb (4). 

Signe luego el: 

Confessionario | Breve en la | lengva del Rejno de | Chile. Com- 
puesto por el Padre Luys | de Valdiuia de la compañia de | Jesvs. 
En la Prouincia | del Piru. | Provechoso, para con- | fessar los In- 
dios de Chile, y | otras personas. | {Escudo de la S, /. | Con licen- 
cia. I En Lima por Francisco del Canto. | Año M. DC. VL i) 

Consta de XVI ff. incl. la portada. 

Portada.— a la v. (tSvma del Privilegio, su data en Lima a veynte y sey* 
de Agosto de IG06. Anos. — ff. 2-lfi. — Al fin, se lee: « Ad Maiorem Gloriam 
Dei». 

Signaturas: >J< - ►Jojí (6). 

Medina (3), «Sermones», loe. cit., no está en lo cierto con 
respecto a las signaturas finales. 

Al «Confesionario» siguen Til ff. s. fol., i sin signaturas (Medina no lo 
menciona) para las «Erratas»: la !.• para las aErratas del Arte», etc.; para 
las del «Confessonario» la II.*; i la III.* para las cErratas del Oathecismo». 
— Final en bl. 

Tanto las notas bibliográficas que acerca del famoso libro 
del jesuíta Padre L. de Valdivia nos suministra Medina, como 



(1) J///re, I. c, trae: «En Lima. Impreso » («/'•) 

(2) En la f . 11 hai un error de imprenta: Por cBreue» dice «Brebe». 

(3) Este caballero en su «Arte de la lengua Allentiac», p. 45, trae la si- 
guiente llamada: d Vinaza, niim. 1<)3» que naia tiene que ver oon el 

araucano i menos aún con los impresos del P. Vallivia, puesto que se re- 
fiere a una «Doctrina Crist., puesta en Lengua Tiugua de la Florida i>!!! 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULAKIO ARAUCANO 227 

las que nos proporciona de la Vinaza son discutibles i no 
exentas de errores i omisiones. 

Según mis propias investigaciones, el libro de Valdivia 
cita con mas o menos exactitud los siguientes bibliógrafos: 

Antonio de Leon (1), titvlo XVIII, p. 110. 
Alegambe (2), «Bibl. Script, Soc. J.,> p. 310. 
Sotcell, (3) pp. 574 i 575. 



(1) «Biblioteca Xacional de Siiit a-^oB, Silon Xll (I-l')4-l): 

Epitome I de la I Biblioteca | Orii'iiial i Occidental^ Náutica | i Geográ- 
fica. I Al ExceleniisH. 8enor D. Ramiro Nnfiez | l*erez Felipe de Guzman, 
Señor de la Casa | de Guzman, Duque de Medina de las Tor= | rea, Mar- 
ques de Toral i Monasterio, Conde | de Parmacoello i Valdorce, Comenda 
dor I de Valdepeñas, Gran Canciller de las In= | dias, Tesorero General 
de la Corona de Ara- | j^on, i Consejo de Italia, Capitán de los cien ¡ Hi- 
jos<lal¿ro de la guaría de la Re:il píM= | soiía i Sumiller <ie Corpa | Por el 
Licenciado Antonio de Leon | Relator del Supremo i Real | Consejo de 
las Indias. | Con Prinilegio. | En Madrid, Por Juan Gonzalez. | Año de 
M. D ;XXIX. II 

In.4.o— XIII ff. prels. fileteadas (incl. la port, .signaturas: ^ (3)— <> <>(4); 
+VIII ff. pr. fil., sign.: § 4.-fX.'^I V ff. prels. fil, sign.: ooo__ooooo (4)+ 
+ 186 pp. orl.+XII pp. orl.+ ll ff . y. f. 

+ En la f. 31) hai un error de pajinaoion. 

En la penúltirai p. se h.iUa: xxwx^Viileía) \ Sint Mecaenates, non de erunt, 
Flacce, Marones, | Virgiliumqne; tibi, vel tua rura dabunt. | Marcial, lib. 8 
Epigr. I {Viñeta.) | Con Privilegio, | En Madrid, Por Juan Gonzalez. | (F#- 
Ute.) I Año M. DC. XXIX. || 

Medina, en su cBibl. Ilispan.-Amor.,» VI, p. LIX, num. 7707, trae: 43 
hojs. preliminare8)>! 

(2) Dibliotheca Scriptorum Societati-^ Jesu, post excusum anno 1608. 
Catalogum R. P. Petri Ribadeneirae Societatis ejus b^n theoloi^i; nunc 
hoc novo apparatu librornm ad annum reparatae salnris UUi editorum 
concinnata et iliustrium virorum eb gii-^ adornata a Plnlippo Aleirambe 
Bruxellensi ex cadeni Societate Jt-su... Antverpiae, Apud Joanuem Meur- 
gium, llU3, in-fol. (ex di-B ick''r-Hon'n''i co'jf^f), 

{.<) «Biblioteca Nacional de Santiago». Salon XII (I-1.'í1-9). 

Bib ioteca | Scriptorvm | Societatis bsv | opvs incboatvm | A. R. P. 
Petro Ribadeneira j Einsdem Socitjtatis Tlieologo, anno salutis 1602. | Con 
tinvatvm | A. R. P. Pbilippo Alegam!»e | Ex eadem Societate, vsque ad 
annum 164*2. | Recognitum, & productura ad annum .lubilaei j M. DC. 
LXXV. I A Nathanaile Sotvello | Kiusdem Societatis Presbytero. | Qui 
autem docti fuerint, fnlgebunt quasi splendor firmamenti, A qui ad iusti- 
tiam I eradiunt multos^ quad Steliae in perpetuas aeternitates. | Dan, Xt 



Digitized by 



Google 



228 R. K. SCHULLEK 



Leon Pinelo (-Barcia), (1) II, col. 727. 

Nicolas Antonio, (2) II, p. 67. 

Conde, tCatalogoe», London, 1824, 4.<» num. 785 (ex -Medina). 

Ternaux, (3) p. 58, num. 296. 

Ludewig, p. 10. 

PF, de Backer, Vi, p. 709, «es an libro mui raro, vendido en siete libras 
esterlinas.» Heber, II, núm. 6,091. 

Brunei, o Manuel», V, 2.* p., col. 1032, reproduce lo de los de Backer. 

Sobron, pp. 75-77. 

Medina, «Lit. Col. de Chile», II, p. 386 (Megiiii el mismo señor Medina^ 
«Sermones», p. 18; pero ewa páj. se refiere a... Havestadt! 

Medina, ^Bibliotbeca Americana», p. 438. 



ver. 3. I (Esc, de la S, J,) | Bomae, Ex Typographia Jacobi Antonij de 
Ijazz^ris Varesij. | M. DC. LXXVÍ. | (FileU,) \ Svperiorvm Permiwv. |I 
In-fol— pp. prels. XXXVI (incl. la port.)-|-982 cois. num.+II ff . s. fol. 

(1) cBiblioteca Nacional de Santia^of, Salon XII (3 15S 2): 

Epitome I de la I Bibliotheca | Oriental, y Occidental, Náutica, y Geo- 
gráfica I de Don Antonio de Ijeon Pinelo , del Consejo de su Mag. en la 
Casa de la Contratación de Sevilla. | Y Coronista Mayor de las Indias, | 
añadido, y enmendado nuevamente, | en que se contienen | los escritores 
de las Indias | Occidentales, especialmente ¡ del Peru, Nueva- España, La 
Florida, el Dorado, Tierra Firme, | Paraguay, el Hi-asil, y viajes a ellas, | 
y los autores de navegación, y sus materias, | y sus apéndices. | Al Rey 
Nuestro Señor. | Por mano de el marques de Torre-Nueva. | Tomo Segun- 
do. I (Grab, en cobre,) \ Con Privilegio: | (Filete,) \ En Madrid: | En la Ofi- 
ciña de Francisco Martínez Abad, en la | Cuite del Olivo Baxo. Año de 
M. DCC. XXXVIII. II (Orlada). 

In- folio.— coin. 719-738: tTitulo XVIII: Autores qve han escrito en len- 
gvas de las Indias.» 

(2) cBiblioteca Nacional de Santiago», Salon XII (2-151-6). 
Bibliotheca | Hispano Nova | sive j Kispanorum Scríptorum qui ab anno 

MD. ad MDCLXXXIV Floruere | Notitia. j Auctore | D. Nicolao Antonio 
Hispalensi J. C. | Ordinis S. Jacobi equite, patriae Ecclesiae canónico, Be- 
giorum negotioruin j in Urbe & Romana curia procuratore genemb, consi- 
liario Regio. I Nunc primum prodit | recognita emendata aucta | ab ipao 
auctore. | (Escudo de las armas de España, sostenido por un ánjel, firmado: 
iRof, Ximeno lo inv, y dtb. — Mariano Brandi lo grabó. ^) \ Tomus Secua- 
diis. I Matriti | Apud Vidiiaui et Heredes Joachimi de Ibarra Typogrmphi 
Regii i MDCCLXXXVIII. || In.-fol. 
La obra consta de 3 tomos. 

(3) El autor de la cBibliothoqne Américaine», se firma simplemente: 
«Ternaux». 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 229 

Brh^ño, « Antigñed.v p. 360, conoce dos (!) ejemplares de la edición oriji- 
nal, existentes en esta capital. 

Torres Saldamando^ «Jesuítas del Peru», p. 87. 

Menéndez y Pelayo, cCienoia Esp.», Ill, pp. 301 i 302. 

Vinaza^ p. i5, núm. 116. 

Medina, cAUentiao, p. 43, núm. 1. 

}íitre, «Lenguas Amer.», Bey. del M. de La Plata, YI, p. 55. 

t» ]» > Tirada ap., p. 9. 

Medina^ «Sermones», p. 17 i ss., núm. 1. 
Echeverría i Reyes, «Lengua Arauc», p. 11. 
Medina, «Bibl. Hisp.-Ohil.i>, I, p. 97, núm. 29. 

» «Imprent. en Limai, I, p. 96, núm. 35. 
Letiz, «Est. Arañe.»), p. XXXIII. 
De /íarkerSommeroogel, «Bibl.», VII T, col. 379, 

El eiTor de Medina, en cuanto al precio de aquel ejemplar 
vendido por Heber, esta manifiesto. 

De la Vinaza solo conoce el ejemplar que conserva la Bi- 
blioteca Nacional de Madrid, ignorando el otro que vendie- 
ron los PP. Jesuítas de Santiago de Chile al doctor Platzmann, 
quien lo usó para la reimpresión facsimilar. 

El actual paradero de ese libro no lo conozco. 

CLXIV.— Tres Razas | {Filete.) | Artícalos escritos por Don Isi- 
doro Brrázuriz | en 1887 ¡ para **La Patria" de Valparaiso | (Fi- 
¡etc.) I Imprenta de **La Patria"— Valparaiso. N 

In-4.» menor.— 183 pp.— F. en bl. 

Ni Medina, ni Porter se acordaron de ese interesante libro. 

CLXV.— Misiones de la Arancania | (Bigote.) \ Carta | del | P. 
Prefecto de Misiones | Al R. P. Gnardian | de | Misioneros Fran- 
ciscanos I Castro I (Bigote.) \ Valparaiso | Imprenta ** Valparaiso" 
de C. Rosas | Calle de Jaime, Núm. 47 | 1888. n 

In-4.» menor —61 pp.— F. en bl. 

No citado por Medina. 

CLXVI.— Alberto del Solar | Huincahual [Narración Araucana | 



Digitized by 



Google 



230 It. R. SGHULLER 



(Fihte.) I Paris | Pedro Roselli, Editor | 41, Calle de Echíquier. 41 | 
M DCCC LXXXVIII. H 

In 12.^— IV ff. pr«l8.-l-194 pp. num.+III £f 8. f. 

CLXVII La familia entre los indios Araucanos, por Gustavo 

Adolfo Holley. 

Artículo publicado en la «Uevista del Progreso», tomo I, pp. 112»! 19 
Santiago de Chile, Oficina i Adinioistracion: Huérfanos 28, Altos, 1888. 

CLXVIIl.->La Ruca de los Araucanos, por Gustavo Adolfo Ho. 
lley. 

Artículo publ. en la <R. del Progreso», tomo I, pp. 255-259. 

Medina no menciona ningún trabajo del señor Holley. 

CLXIX.— La I lengua araucana | por el | Doctor L. Darapsky | 
(Publicado en la Revista de Artes y Letras) | {Adornno.) \ Santia- 
go de Chile | Imprenta Cervantes | Calle de la Bandera, nám. 73 | 
1888 U {LAíátuIa en color, orlada. \ 

Un folleto in-4.^,de 35 pp. num. — F. en bl. 

El estudio del señor Darapitky fué publicado en la cRevista de Artes y 
Letras», tomo Xll, pp. 153 186. 

Naturalmente bajo ningún protesto participo de la opinion 
del señor Darapsky de que t desde Copiapó hasta Chiloé no 
había mas que un solo idioma. . . »; porque justamente en el 
Valle de Copiapó, en el de Alto i Bajo Huasco^ me encuentro 
con una nomenclatura indíjena que, en mi sentir, absoluta- 
mente nada tiene que ver con el mapuche. 

He aquí una simple muestra: 

Sasmai, Saquinai, Chillamai, Sulentai, Atintai, Nacamai, 
Guanitai, Quilpataí, Tamblai, Zaira, Guanchinai, Campilai, 
Pantoc, Pismel, Talpop, etc., etc. 

I mas al Norte de Copiapó gobernaba el cacique llamado 
Tolomhopop (1), nombre que difícilmente es de orijen arau- 
cano. 



(1) Fíjense en los indios Tolombones de las encomiendas calohaquíen 
Catamarca, etc. 

Por lo que respecta la nomenclatura indíjena del Valle de Copiapó, oon- 
sáltese la hermosa obra: «Historia | de | Oopiapó | por ] O. M. Say^tgo. * 
( Viñeta.) t Copiapó. | Imprenta de tEl Atacama^. | 1874. || 

In, 4." — 462 pp. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 231 

CLXX.— Biblíotheca Americana | {Filete,) | Catálogo Breve | de 
mí I Colección de Libros | relativos a la America Latina | Con un 
ensayo de bibliografía de Chile durante | el período colonial | 
{A Jornito.) \ J. T. Medina | ( Viñeta.) \ Santiago de Chile | Typiis 
Authorís <sic) | MDCCCLXXXVIIL || 

In. 16.«-(o in.-8.' menor.).— pp. preln. VI-f478-|-I f. s. fol. 

CLXXL— La | Araucana | de | Don Alonso de Ercilla i Zuñiga | 
Edición I para uso de los chilenos | con noticias históricas, biográ- 
ficas I i et¡molójicas| puestas por | Abraham Kónig | (Bigote,) \ 
Santiago de Chile | Imprenta Cervantes | Calle de la Bandera, nú- 
mero 73 1 .1888 II 

Carátula en color, fileteada: La | Araucana | de Don Alonso 
de Ercilla i Zániga | Edición para uso de los chilenos [con noticias 
' históricas, biográficas i etimolójicas | puestas por | Abraham Ko- 
nig I (Retrato de Ercilla.) \ Santiago de Chile | Imprenta Cervan- 
tes I Calle de la Bandera, número 73 | -1888. II 

In..4.o— pp. prela. LIV-|-I96. 

Anteportada.— V. en bl. — El ratrato de Ercilla. — Portada. — v, en bl. — 
pp. V-V£I de € Advertencias».— pp. VIII-XVIII tLa Araocanan, — pp 
XIX-XXXII de «ü. Alonso de Ercilla i ZÚMÍga».— p|». XXXIU-XXXVIII 
d6 € Ediciones de la Araucina». — pp. XXXIX- LV de «Etimolojíaa de al- 
gunos nombres indíjenas». — 1 p. en bl. f*, num. — pp. 1 i 2 de uDedioatoriup 
— pp 3-193 de testo. — p. 194 en bl.— pp. l.)5i 196 de clndice» ¡ «Pauta», 
etc. (1). 

^ota importante: Por razones ¡completamente ^ajenas ami voluntad, se 
suprituió el siguiente título: 

CLXXII.— Manual ó Vocabulario | de la | Ircngua Pampa | y 
del estilo familiar | para el uso de los geíes y oficiales del ejército, 
y de las | familias á cuyo cargo están los indígenas I por | Federico 
Barbará | Teniente Coronel del Ejército Argentino | Autor de los 
««Usosy Costumbres de los Indios Pampas» (^) | Buenos Aires | 
Imprenta y Librería de mayo de C. Casavalle, Perú 115 | 1879. II 

la. .8.*», de 178 pp. 



[i) Véase «La Revista del Progreso», tomo I, pp. 400-429, Z>i A'^awana' 
(•) n el título LXXXVII. 



Digitized by 



Google 



232 R. K. feCHULLER 



£1 señor Kónig anota las ctimolojías de 240 i tantas pala- 
bras en su mayor parte procedentes del mapuche. 

No figura ese meritorio trabajo en la «Bibliografía» del 
señor Medirui. 

En cuanto a algunas da laa vooen indias catalogadas por el editor, me 
permitiré hacer algunas li jeras observaciones: 

ALCATIPAI: no me parece palabra araucana, sino mas 
bien voz del norte (rejion Atacama). 

COPIAPO: es sin duda alguna palabra atacameña o cal- 
chaqui. 

COQUIMBO: Kíinig da la palabra como voz quechua. 

La palabra es, sin embargo, netamente atacameña o cun- 
za (o sea calchaqui, que es lo mismo). 

Ckockimbaltii' es apellido indio de 1615, apuntado en los 
libros parroquiales de Chiu Chiu o Achiquai (1). 

PAIPOTE: mui discutible es su orí jen aymará. 

PAITANA: la creo seguramente voz atacameña, a pesar 
de (\\XQ paita parece ser palabra aymará. 

CLXXIII.— Painé | y | La Dinastía de los Zorros | por | Estanis- 
laos. Zeballos | (3* edición) (2). | Casa Editora | Imprenta, Lito- 
grafía y Encuademación de J. Peuser | Buenos Aires | 150— San 
Martin— 158 | La Plata | Boulevard Indep. esq. 53 ! 1889; II 

In-12.«— Ilff. prels. s. fol. + 345 pp, num.— F. en b1. 
Anteportada. — v. en bl, — Portada, — v. en bl.— 1 p. (o sea p. 1) de c De- 
dicatoria». — p. 2 en bl.— pp. 3-345 de testo. — I p. en bl. s. n.-f-l ^- en bl. s. f . 

No citado por Medina, 

CLXXIV Crónica de | la | Araucania | -Descubrimiento i Con- 
quista I Pacificación definitiva i Campaña de Villa-Rica | (Leycn- 



( 1) Pbo. Emilio F. Vaisse.— Félix 2.<» Hoyos | Aníbal Echeverría i Re*< 
yes I {Filete doble) \ GloHarío | de la | Len<^ua Ataoameíla | — Tirada de 
200 ejemplares | Hecha a expensas de la Universidad de Chile. — | San- 
tiago I Imprenta Cervantes | Calle de la Bandera, 73 | 1896. || 

In. -4.* — 36 pp. num. 

(2) Las dos edic. anter. no las conoico. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ÁKAUCANO 233 

da Heroica de tres siglos) | por ¡ Horacio Lara | —Tomo I— | San- 
tiago de Chile ¡ Imprenta de "El Progreson | 102— Calle de la 
Compañía— 102 | 1889. || {Carátula orlada.) (1). 

2 tomos in 4.* — tomo I, pp. p'-els. XII+371 pp. num. — F. en bl. — tomo 
II, de 476 pp. num. 

CLXXV.-Adolphe Murillo i Professeur d'Obstétrique et de Cli- 
ñique d*accouchements de TUniversitédu Chili | Anden Professeur 
de Thérapeutique | Membre de diverses Sociétés Savantes et Litté- 
raires d'Amérique et de T Europe | {Filete J\ Plantes Medicinales | 
du Chili I (Un grabado,) \ Exposition Universelle de París | J889 | 
Section Chilienne. I (2). 
.In.-4.» m.— pp. prelp. XII -r 234. 

CLXXVL— Historia geográfica, natural ycivil del Reino de Chi- 
le por Felipe Gómez de Vidaurre. Publicada con una introducción 
biográfica y notas por J. T. Medina, Santiago de Chile, Imprenta 
Ercilla, 1889, 2 vols, in-49. 

Medvuíj «Sermones*, p. 64, niim. 84: «trata del araucano 
en las pajinas 311 —16 del tomo I». 

Supongo que es la misma publicada en los tomos XIV i 
XV do la «Colecc. de Hist, de Chile». 

CLXXVIL-Anuario Hidrográfico | de la | Marina de Chile | — 
Año XIV— ! Santiago de Chile | Imprenta Nacional, Calle de la 
Moneda, N^ 112 1-188911 

In.-4."— pp. prelp. XXV-l-547 (con UniiuaB i cartas) 

Contiene: 

Diario del Viaje i Navegación | Hechos por | el Padre José Gar- 
ciaj de la Compañía de Jesús desde su misión de Caiiin, en Chi- 
loé, hacia el sur | en los años 1766 i 1767 | publ. p. D. (iego) B. (a- 
rros) A. (rana), pp. 3-47 (3). 

(1) N'o ÍDclayo U obra del doctor Rodolfo Falb: cDie Amlenaprachen in 
ihrem Zueatunaenhange mit dem semitischen Sprachstammei». Leipzig, 
1888, ÍD-S.o 

(2) Véase: cLas Misiones en la Araucanía», por Guntatn Adolfo HolUy, 
Publicado en la tRev. del Progreso», III, pp. 404-41^, Santiago de Chi- 
le, 1889. 

(3) Existe también una tirada aparte. 



Digitized by 



Google 



234 U. H. SCUULLEU 



Las «Capillas» se hallan en las pp. 46 i 47. 

CLXXVIII.-Aníbal Echeverría i Reyes | (Filete.) \ La t Len- 
gua Araucana | Notas bibliográficas | Elución de 25 ejemps. | San- 
tiago de Chile | Imprenta Cervantes | Bandera, 73 | 1889 || 

In.-16.°— 32 pp. num. 

CLXXIX.— Aníbal Echeverría 7 Reyes ] {Bif(ote,) \ Disquisiciones] 
La lengua araucana | El Puente de Cal y Canto | La batalla de 
Rancagua | Primeros almanaques publicados en Chile | El Cólera | 
Santiago de Chile | Imprenta Nacional, Calle de la Moneda, N*' 
112 I 1889 II 

Carátula en rojo i verde, orlada. 
In -4.° in. -100 pp. num -}-I f. p. f. 

An te port — (a la v.) ^Otran 'pubi.i) — Portada. — (a la v.) f Tirada de 100 
ejemplares». — pp. 5 — 100 de teito. — I p. s*. n, de u índice >• — F. en bl. 

cLa Lengua Araucana* se halla en las pp. 5-28. 

CLXXX. — Vocabulario | Riopla tense Razonado | por [ D. Da- 
niel Granada, | abogado, | precedido de un juicio crítico ( por el | 
Dr. D. Alejandro Magariños Cervantes, 1 Miembro Correspondien- 
te de la Academia Española. | {ViñHa.) \ Montevideo | Imprenta 
Elzeviriana, de C. Becchi y C^ | 97— Calle Cerrito-97 | 1889. ü 

In..4.^— pp. preU. XVIII+314 pp.-f-I f. 8. f. 
Medina no cita esta edición. 

CLXXXL— Repertorio | de | Antigüedades Chilenas, | o sea, 
de los primeros pasos por Chile dados en las distintas sendas de 
8U vida pública, | desde que fué descubierto hasta que logró sacudir 
el yugo colonial. | Obra compuesta | por | Ramon Briseño. | etc., 
etc. I {Escudo.) \ Santiago de Chile I Imprenta *'Gutenberg" | 38- 
Estado-38 | 1889. II 

In-ful.-pp. pre^s. VIII-|-580. 

«Sobre el oríjen del nombre Chile», pp. 9 i 10; «Indíjenasi», pp. 95-104; 
«Significado de algunos nombres indíjenas según sus respectivas étimo* 
lojíasT), pp. 17Ó-182; 

tlndioB Guerreros», pp. 184 i 185. 

CLXXXIL— Vocabulario | Rioplatense Ratonado 1 por j D. Da- 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 235 

niel Granada, | precedido de un juicio crítico | por | D. A. Magari 
ños Cervantes, | Miembro Correspondiente de la Academia Espa- 
ñola. I Segunda Edición | corregida, | considerablemente aumenta- 
da, I y á la que se añade un nuevo juicio crítfco | publicado | por | 
D. Juan Valera, | Individuo de Número de la Academia Española. | 
Imprenta Rural: | Calle de la Florida, números 84 y 92. | Monte- 
video: 1890. II 

In-4.**, de 409 pp. num.-|-V pp. a. num. 

Anteix)rtada.— V. en bl. — Portada. — v. en bl. — pp. 5-17 de «Juicio Orítir 
CO déla 1.* edición». — pp. 18-32 de «Nuevo Juicio Crítico . — pp. .^3-63 de 
tPrólogo del Autor».— pp. 64-66 do «Al ParaDá».— p. 67 de «Adverten- 
cia». — p. 68 de «Signos pro«»ódico8»», etc. — pp. 69 402 el Vocabulario. — 
pp. 403-409 de «Artículos del Voc », etc. — I p. a. n. de «Abreviaturas». — 
I p. 8. n. de iKrratas»».— I p. s. n. de aIndiceT>. — I p. s. n. para el colofón. 

Medina, «Sermones», p. 64, número 85, incurre en varioe 
errores. 

CLXXXIII— Recuerdos Argentinos | (Bigote.) \ Callvucurá | y 
la ¡ Dinastía de los piedra | por | Estanislao S. Zeballos | 3* Edi- 
ción (1) I Casa Editora | Imprenta, Litografía y Encuademación 
de J. Peuser | Buenos Aires | 150-San Martín-158 | La Plata | 
Boulevard Indep. esq. 53 | 1890 II {Jarátala ea color con un 
grabado). 

In.-8.*», ra. — 372 pp. nnra. 

Medina no consigna este opúsculo del doctor Zeballos. 

CLXXXIY.—Viajes del Padre Francisco Menendez al Lago Na- 
huelguapien 1791-1794. (2) 

Pub^ en el «Anuario Hidrográfico de la Marina de Chile», tomo XV, 
pp. 3 71, Santiago de Chile, Imprenta Nacional, calle de la Moneda núm. 
112,1890. 

CLXXXV.—Promissiones Domini Nostri Jesu Christi factae B. 
Marg. M. Alacoque. | Inchiñiñ S. Jesucristo pu manel, serui j 
B. Margarita Maria Alacoque meu, che ñi | frenegeteu meu, con- 



(1) No tengo noHcia de las anteriores. 

(2) Véase la tirada aparte, que contiene también el tercer viaje del P. 
Menendez, que no se ha poiido publicar en la obra arriba mencionada. 



Digitized by 



Google 



236 R, R. SCHULLER 



sagrafi ñi | huenumapu puique men. | (Alpie:) P. A. Kemper, Day 
ton, O. (N. América.) 

7 por 11 cm. — Estampa del Comzon |de Jesu*, en colores, con leyenda 
castellana al pié, i del otro lado oou las promesas en araucano. 

Este título le trascribo déla «Bibliografía» de los «Sermo- 
nes», p. 64, núm. 86. 

CLXXXVI.— Bibliografía Española | de | Lenguas Indígenas de 
América ; por | El conde de la Vinaza | (Filete,) \ Obra premiada 
por la Biblioteca Nacional i en el concurso de 1891 | é im¡)re9a á 
expensas del Estado | {Esc. de A, R.) \ Madrid | Est. tipográfico 
"Sucesores de Rivadenejra" | Impresores de la Real Casa | Paseo 
de San Vicente, núm. 20 | 1892. II 

In-4.» mayor,— pp. prels». ^XXV^-f-l p. en bl. ?. n.+I ^. s. fol.-}-427 pp. 
n.-f-I p. en bl. s. o. + IV ff. s. fol. 

Anteporttida.—v. en bl.— Tortada.— v. en bl. — pp. V-XVIll de c Prólo- 
go». — pp. XIX-XXV de tBibliografíi»». — 1 p. en bl. s. n. — 1 p. s. n. de 
cAbreviaturas».- 1 p. eo bl. s. n. — |». 1 de c Primera Parte». — v. en bl. — 
pp. 3-330 de testo a dus cois., en que se rejiulran 1188 títulos referentes a 
idiomas americanop.- pp. 331 400 de «Cuadro», etc. — pp. 401-427 de «Ta- 
blai», etc. — 1 p. en bl— T p. s. n. de «índice General» — I p en bl.— III pp. 
8. n. de cEnmiendas». — I.p. en bl. —I p. para el colofón. — F. en bl. 

Esta obra del conde de la Viüaza, a pesar de ser premia- 
da por la Biblioteca Nacional de Madrid, contiene muchos 
errores e inexactitudes. 

Iria demasiado lejos si fuera a enumerar uno por uno 
los defectos i las afirmaciones gratuitas del bibliógrafo es- 
pañol. 

CLXXXVIl Etudies on South American Natives languages, 

by D. G. Brinton. Philadelphia, 1892, in-8^ 

Medina no lo cita. 

CLXXXVIII. — Beitráge zur Kenntnis des Ameríkanospanis- 
chen von Rudolf Lenz. (1) 



(1) ConsrtltenHe: cChilenische Studien». 8¡ete artículos publi<4idos en la 
Revista «Phonetische Studien», editada por W, VietOi\ tomos V i VI, 
1891-1892. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULAUIO ARAUCANO 237 



Artículo publ. en la «Zeitschrift für romanische Philolo 
gie», Strassburg, 1892, tomo XVII, pp. 188-214. 

CLXXXIX— Ateneo de Madrid | (Bigote.) \ Los lenguajes i 
hablados por los | indígenas de la América | Meridional | Con- 
ferencia I de |D. Francisco Fernández y González | Senador por la 
Universidad Literaria de la Habana | pronunciada el dia 16 de 
Mayo de 1892. | (Viñeta) \ Madrid | Establecimiento tipogr-ífico 
"Sucesores de Ribadeneyra** | Impresores de la Real Casa | Paseo 
de San Vicente, núm. 20 | 1892. n 

Ia-4.' -Antep. — v. en bl. — Port. — v. eo bl. — Tndice, 1 p. 8. f.— P^^j. bl. - 
80 pp. 

Medina^ «Sermones», pp. 65 i 66, núra. 90. 
Las pp. 69-73 se refieren al mapuche, loe. cit. 

CXC— La I Lingüística Americana | su historia i su estado 
actual I por | Diego Barros Arana i Rodolfo I-^enz | (Publicado en 
los "Anales de la Universidad" | (Picoíe.) | Santiago de Chile | Im- 
prenta Cervantes | Bandera, 73 | 1893 !l 

Tn 4»,— 49 pp.— F. en bl. 

Artículo publ. en el tomo LXXXIV, pp. 985-1029 de los 
«Anales de la Universidad de Chile». 
No mencionado por el Sr. Medina. 

CXCL— Primer Año | (Filete.) \ Guia-Crónica | de la | Fron- 
tera Araucana | de Chile | Años 1892-1893 | (Bigote.) \ Apuntes 
históricos» geográficos, topográficos, | descriptivos y estadísticos 
de sus poblaciones, de su comercio, industrias y agricultura | Obra 
indispensable | para los comerciantes, agricultores é industrial rs. 
como asimismo | para los viajeros y turistas | por | J. Julio Man- 
soulet ¡ -Precio: $ 1.50 Ejemplar - | Santiago de Chile | Imprenta 
y Encuademación Barcelona | Moneda, entre Estado y San Anto- 
nio I 1893. U 

Tn..4.o m.— pp. preK VIII-)-13fi pp. 

CXCII Diccionario Manual | de | locuciones viciosas | y 

de I correcciones de lenguaje j con indicación del valor de algunas 



Digitized by 



Google 



238 H. R. SCHUIXEK 



palabras j j ciertas nociones gramaticales | por ¡ Camilo Ortú- 
zar , Sac. de la Pia Sociedad de S. Francisco de Sales. | S. Benigno 
Canavese | Imprenta Salesiana | 1893. II 

Tn-8^--pp. prels. XXVI+l f. e. f.4-320 pp. nnm-f-T f. s. fol. 

Anteport. — v. en bl. — Portada.— v. en bl.— 1 p. de «Dt^dicatoiia». — 1 p. 
en bl. — pp. V-XXVI de tPrologo». — I p. s. num. do «Adv^ertencia». — I p. 
8. u. — pp. 1-320 de testo a dos cois.— I f. s. f. de «Erratas». 

CXCIII.— Doctrina Cristiana ( y Catecismo | con un confesio- 
nario ' Arte y Vocabulario Breves en | Lengua Allentiac | por el 
Padre Luis de Valdivia | de la Compañía de Jesús. | Reimpreso 
todo á plana y renglón, con una reseña de la vida | y obras del 
autor I por | José Toribio Medina | (Bij^ote,) | Sevilla | Imp. de 
E. Rasco, Bustos Tavera, I . MDlCCXCIV (/n-5^ menor). 

Parto primera: pp. prels. X+78 pp. nnm, — p. segunda: XXXIV ff. 
fol.+XIIff.P. fol. 

Anteportada: «Obra* del P. YaHivia sobre el AllentiacK— A la vuelta: 
«Tirada de doscientos ejemplares».— Portada. — v. en bl. — 1 p. de cDedi- 
catoria». — 1 p. en bl. — pp. VII-X de «Advertencia».— pp. 1-42 de (Noticia 
Biográfica!». — pp. 43-78 de «Sección Bibliográfica?. 

IP parte: Doctrina Christiana ' y Cathecismo (1) en la | len- 
gua Allentiac (2), que corre en la ciu- | dad de S. Juan de la Fron- 
tera, con , vn Confessonario (3), Arte, y i Bocabulario breues. (4) | 
Compvesto por el Padre ' Luys de Valdivia (5) de la Compañia 
deje- ! sus, de la Prouincia (6) del Peru. | (Escudo de la S. /.) | 
Con Licencia. | En Lima por Francisco del Canto.Año M.DC.VII.|| 

(A la vuelta:) «Decreto del Real Acverdo de la Real Audiencia. En los 
Reyes a diez y nueuede Febrero de seyscientos y siete años.» — ff.. II XIII 
(v. de esta última en bl.) de «Doctrina Christiana en lengua Allentiac» (7) 



(1) Mitre. «Lenguas Amer.i, p. 31, trae: «Catecismo»! 

(2) Medina^ «Bibl. Amer.)>,p. 440, escribe: «Allectiac»! 

(3) Loe. cit., trae: <r confesonario»! 

(4) Mitre, 1. c, dice: «breves» ! 

(5) Medina^ p. 48, trae; «Val di uia»! 

(6) 3/í/r^. 1. c, escribe: «Pro vi liC-a»! 

(7) Loe, 1. c., p. 32 (tomo VT, j». 57), incurre en serias equivocaciones al 
indicar la disposición de los diferentes capítulos. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 2:^9 

Hoja XIV: Confessionario | Breve en la | Lengva Alien tí ac,| que 
corre en la cíndad de S. Juan de | la Frontera, de la Prouincia de 
Cayo I Por el Padre Luys de Valdiuia de | la Compañía de Jesus 
en la | Prouincia del Peni. | Provechoso para confes- | sar los In- 
dios de Cuyo, y otras personas. | (Escudn de la S. /.) | con Licen- 
cia. I En Lima por Francisco del Canto. | Año. M. DC. VIL | 

I en el verso de la f . XIV 9e halla: L* el «Decreto del Real Acverdo de 
la Audiencia de los Reyeei. En tos Reyes a diez y noeoe de Febrero de 
1607. años. — 2.o «Licencia del Padre Proniucíal. En Lima a veynte y vno 
de Febrero de 1607. Años Esteuan Paef*.>T-ff . XV-XX de ConfesioDarío. 
— Sigue la portada: 

Arte y | Gramática | brebe (1) de la Lengva Alien- ¡ tiac, que 
corre en la Ciudad de S. Juan de la Fron | tera prouincia de Cuyo, 
jurisdicción (2) de Chile. | Compuesta por el Padre Luys de Val | 
dinia de la Compañía de Jesús de | la Prouincia del Peru. (3) | Con 
la Doctrina y Cateéis | mo, y Confessionario (4) en esta lengua, y 
vn (5) breue Voca- | bulario para comentar (6) a catequizar (7) y 
confessar, | que compuso el (8) dicho Padre, y aprobó el se | ñor 
Reverédissimo (9) de Sáct. de Chile. | {Esc. de ¡a S. /.) Con Licen- 
cia. I En Lima por Francisco del Canto. | Año. M. DC. VIL II 

{A la V.:) «Decreto del Real Acverdo de la Audiencia de los Reyes. En 
los Reyesadiez y nueue de Febrero [de 1607. años^. I la: «Licencia del 
Padre Prouincíal. En Lima a veyntie y vno de Febrero de 1607. Año». Es- 
teoan Paez». — ff II (sin fol.)— XIV del «Arte de la Lengva Allentiac».— 
I p. 9. n. de «Tabla de los Oapitvlos deste Artei». — I p. en bl. s. n. — I p. en 
bl. 8. n. — Sigue: 

Vocabvlario | Breve (10) enLen | gva (11) AUentiac, de | los vo- 

(1) Mitre, p. .32 (VI, p. 57) trae: «breue»»! 

(2) Merlina, «Bibl. Amer.v, 440, escribe: «jurisdicción í! 

(3) Loc.-ciL, «Pera»! 

(4) » » «confe»8onaiio». — J//7r<',l. c, confesionario»! 

(5) V > dice: «on»! 

(6) Miti'e, 1. c, escribe: «comenzar»! 

(7) Meilifia, 1. c, trae: «confesar»! 

(8) Miire, suprimió esta palabra 

(0) AmboH se equivocan, loe. cit. 

(10) Medina, I. c. escribe: «Breue»! 

(11) Mitre, 1. c, dice: «lengua»! 
16 



Digitized by 



Google 



240 R. R. SCHULLER 



cabios mas comunes y necessa | rios para catheqaizar j cofessar (1) 
en I esta lengua. Compuesta por el Pa | dre Luys de Valdiuia del 
Peru. I (EíC. de la S.J.) \ Con Licencia. | En Lima por Francisco 
del Canto. | Año. M, DC. Vn.= 

(A la r.:) «Decreto del Real Acverdo de la Audiencia de los Reyes». 
En 1(»8 Reyes a diez y nueue de Febrero de 1607. aüos; i la: c Licencia del 
Padre Prouincial. En Lima a veynte y uno de Febrero de 1607. Anos. Es- 
tenao Paez». — IX f f (¿)9. fol. de tVocabvlario Breve eo lengua AUentiao 
— p. f. en bl. sin num. 

Signaturas: A (8)-C (4); ^; A (8:^-E (i). 

Medina^ «Bibl. Americana», indica in-12.^!! 

CXCIV.— The American Race, by Daniel G. Brinton. 

CXCV.-Nuestro Pasado | {Filete) \ Tipos i Costumbres Chi- 
leños I Colección escojida de amenos artículos | críticos del festivo 
i malogrado | escritor de costumbres nació- | nales Pedro Ruiz Al- 
dea, I compilados por primera vez i ordenados | por | Horacio La-- 
ra I Tomo L i Santiago de Chile [ Imprenta Benjamin Vicuña Ma- 
ckenna | San Diego 31. | 1894. II 

In.-12.°— pp. prels. XXXlI + 236 pp. num. 

CXCVL — Lenguas | Americanas | Bstudio Bibliográfico-Lin- 
güístico de las obras I del P. Luis de Valdivia sobre el araucano | 
y el alien tiak [ por | Bartolomé Mitre | Miembro Correspondien- 
te de la Academia Española | (Adornito,) \ La Plata | Talleres de 
Publicaciones del Museo | 1894. || 

In. r2.o— pp. 153-1-1 p. en bl. 8. n.-|-l f. en bl. b. fol. 

Anteportada. — A la v.: iTirada de 200 ejemplares t.— Portada.— A la v.: 
«Publicado en la Revista del Museo de La Plata7>. (3)— pp. 6-8 de tSuma- 
rio, s'^guido de una corta introducción». — pp. 9-95 de texto.— p. 96 en bl. 
— pp. 97-153 de «Vocabulario».— I p. en bl. s. n.— I f. en bl. s. fol. 

CXCVIL— La i4 privativa en las lenguas americanas, por Da- 
niel Barros Grez. 



(1) Medina^ «Bibl. Amer.», trae: «confesar»! 

(2) Medina, 1. c. , indica «10 ff.>! 

(3) Viase: tomo VI de la «Revista del Museo de la PlaUn (1895). 



Digitized by 



Google 



KL VOCAHLLAJaO ARAUCANO 241 



Artículo publicado en el tomo IV, pp. CLICLIII de las 
♦Actes de la Société Scientifique du Chili,> etc., Santiago de 
Chile, Imprenta Cervantes, Tó, Calle de la Bandera, 73, Mai 

CXCVIII. -Borrones | Gramaticales | por | Miguel Luis Amuná- 
tegui Reyes | (Epígrafe) \ (Adornito,) \ Santiago de Chile j Impren- 
ta Cervantes | Bandera, 73 | 1894. || 

Id-4 /* menor (i no ih-8.*», c »mo escribe Medina, «Sermonesi», p. 66, núm. 
91). — de s\i pp. num. (i no de 312, como dice Medina^ 1. c.)+I p. s. num 

«Chilenismos,» pp. 19 35. 

Acerca de la palabra «callampa,» véase la p. 111 (i no 3, 
como indica Medina 1. c.) 

CXCIX. Lenguas Americanas | (F/lete) \ Estudio Bibliográfico- 
Lingüístico de las obras del P. Luis | de Valdivia sobre el Arauca- 
no y el Allentiak, con | un vocabulario razonado del Allentiak | 
por ¡ Bartolomé Mitre | Miembro correspondiente de la Academia 
Española. || 

Artículo publicado en el tomo VI, pp 4Ó-99, do la «Revista del Museo 
de La Plata.D Talleres de Publicaciones del Museo de la Plata. 1895. 

Mo mencionado por Medina. 

ce. — Las Lenguas Americanas y el P. Luis de Valdivia, 
por Ant. M. Fabié. 

Artículo publicado en el «Boletín de la Real Academia 
de la Historia,'» tomo XXVII, pp. 321-411. Madrid, 1895. 
No citado por Medina, 

CCI Al Través del Diccionario | i ( La Gramática | por | 

Miguel Luis Amunátegui Reyes | (Bigote,) (Santiago de Chile | 
Imprenta Cervantes | Bandera, Número 73 | -1885. || 

Iq-4.® menor. — 336 pp. num. + I p. s. n. 

Las pp. 327-335 tratan de palabras de orijen mapuche. 
Medina no lo cataloga. 



Digitized by 



Google 



242 R. R. 8CHULLEU 



ecu Der Aushmch des Vulkaos Calbuco, nach der Be- 

achreibung cines Indianers von Osorno. Von Dr. Rudolf Lenz. 

Artículo publicado en las cVerhandlungen des DeutschenWissenRchaf tli- 
chen Verein^ zu Saociago de Chile». Bd. III., Heft 1 u. '2, pp. 133-139. 
Santiago de Chile, Imprenta Cervaotes, Bandera, 73. 1895. (1) 

No citado por Medina. 

CCIIl— Estudios Araucanos 1 1 1 Viaje al pais de los Manza- 
neros I contado en dialecto huilliche por el indio Domingo Qiiintu- 
prai, de Osorno | por Rodolfo Lenz. II (2) 

Artículo publicado en los t Anales de la Universidad de 
Chile,» tomo XC, pp. 359-385. 

CCIV. — Estudios Araucanos | ii | Diálogos araucanos en dia- 
lecto huilliche I por Rodolfo Lenz. n (3) 

Artículo publicado en los «Anales de la Universidad de 
Chile,» tomo XC, pp, 843-878. 



(1) Hai una tirada aparte. — Véase también; cLa erupción del Yoltían 
Calbuco, descrito por un indio de OsornOf» en los t Anales de la Universi- 
dad de Chile,» tomo XCLII, pp. 434 i 435 (tirada aparte, pp. 122 i 123). 

(2) 3/eíí//ia,;€ Sermones», p. 66, núm. 9.^, cita: Estudios araucanos | i | 
Viaje al país de los manzaneros ¡ contado en dialecto | huilliche por el 
indio Domingo Quintuprai, de Osorno | por el Dr. Rodolfo Tjenz | Profe- 
sor del Instituto Pedagójico de Chile | (Publicados en los uAnales de la 
Universidad de Chile» tomo XC) | Tirada aparte de 300 ejemplares j San- 
tiago de Chile | Imprenta Cervantes | Bandera, 73 | 1895. 

In-4.o — Portada.— V. con un nuevo pie de imprenta.—Pájs. 3-29, y 
final bl. 
En la tirada aparte que yo poseo, esa relación se halla en laa pp. 7-29. 

(3) Véase: Mediita, cSermonee,» pp. 66 i 67, num. 94. Estudios arauca- 
nos I II I Diálogos araucanos en dialecto huilliche | por | el Dr. Rodolfo 
Lenz I Profesor del Instituto Pedagójico de Chile | (Pubfícados en los 
€ Anales de la Universidad de Chile» tomo XC) | Tirada aparte de 300 
ejemplares | Santiago de Chile | Imprenta Cervantes | Bandera, 73 | 
1895. II 

In-4.®— Port, reempl. por la tapa en color. — Paja. 3J.66. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 243 

CCV. — Estudios Araucanos | III | Diálogos araucanos en 
dialecto picunche | por Rodolfo Lens. 11 (1). 

Artículo publicado en los «Anales de la Universidad de 
Chile», tomo XCI, pp. 195-241. 

ce VL— Congreso | Científico Jeneral Chileno | de 1894 | (Bi- 
gote) I Santiago de Chile | Imprenta Cervantes | Bandera núm. 73 1 
1895. II 

In-4.*> m.— pp. prels. XXXVÍII+I f. en bl. s. f.+263 pp. nnm. + I f. s. 
fol. 

En las pp. XVIII-XXVl se halla: tDe la Lengua Arauca- 
na. Discurso leído por el Doctor don Rodolfo Lenz» (2). 

I en las pp. 171-185: tUna Carta del P. Andres Febrés / 
Al P. Bernardo Havestadt / [Filete) / Notas bibliográficas so* 
bre la lengua araucana / presentadas al Primer Congreso 
Científico Jeneral Chileno / En la sesión del 5 de Diciembre 
de 1894 / por el / Dr. Rodolfo Lenz. H (3). 

CCVII. — Estudios Araucanos IV | Trozos menores en Picun- 
che i Huilliche I I I La fiesta de la trilla | entre los indios de Co- 
llipuUi contado por Juan Amasa (dialecto picunche.) | II. Episodio 
histórico I de la guerra de la Independencia, contado por Domingo 
Quintuprai | (Dialecto Huilliche de Osorno.) | III. La erupción del 
Volcan Calbuco ¡ descrita por Domingo (¿nintuprai | (Dialecto 
Huilliche.)! IV. La llegada del forastero. | V. Canto del Borracho. I 
Dictado por Domingo Quintuprai (Dialecto Huilliche.) || (4). 

Artículos publicados en el tomo XCín^ pp. 427-438 de los 



(1) Medina, cSermones», p. 67, nám. 95, cEstadiot araucanos | lU j Diá- 
logos araucanos en dialecto picanche | por | el Dr. Rodolfo Lens | Profesor 
del InstitntolPdda^ójiiio de Chile | (Publicados ea los € Anales de la TJni- 
▼erddad de Chils» Tomi XCI) | Tira la aparte de 300 ejemplares | Santia- 
go de Chile | Imprenta Ce/rantes | Bindera, 73 \ 1895. 

In*4«<»^Port. reemplázala por la tapa ea eolor.^Pája, 67-113 i inal bl. 

{i) Tirada a|»arto, pp. XCIÍ-XXXl. 

(3) „ „ „ XXXilI LI. 

(4) Véase: Medina, uSermones», p. 72, núm. 97, mendona la tirada apar- 
te in-4.% pp. 115 126. 



Digitized by 



Google 



244 R. K. ^CHULLER 



«Anales de la Universidad de Chile». Imprenta Cervantes, 
Calle de la Bandera, núm. 73, 1896. 

CCVIII. — Estudios Araucanos V | Diálogos en dialecto Pe- 
huenche Chileno | por Rodolfo Lenz. II (1). 

Artículos publicados en ertomo XCIII, pp. 507-555 de los 
«Anales de la Universidad de Chile», Imprenta Cervantes, 
Calle de la Bandera, 73, 1896. 

a) Autobiografía dei Indio Segundo Jara (Kalvün), pp. 517 
i 518 (2). 

b) Diálogos en dialecto Pehuenche Chileno, pp. 518-555 (3). 

CCIX. — Estudios Araucanos VI 1 Cuentos Araucanos, referi- 
dos por el Indio Calvun (Segundo Jara) en dialecto Pehuenche 
Chileno | por Rodolfo Lenz. il (4). 

I. CUENTOS DE ANIMALES (5) 

1. El cuento del traro con el jote (6). 

2. » » » jote * » zorro (7). 

3. » » » zorro i del tábano (8). 

3*. » » » zorro con tábano (otra version). 

4. » » de un zorro con un tigre (9). 

5. » » del zorro i del zorzal (10). 

6. » » de un pollito (11). 

(1) Loe. cu, núm, 98. 

(2) Tirada aparte, pp. 137 i 138.— cVerhandl. d. D. W. Yereinai», Bd. 
II r, Hef t 3 u. 4, pp. 178 i 179 (tirada aparte, pp. 10 i 11). 

(3) Tirada ap., pp. 138-176. 

(4) Medina^ «Sermones», p. 72, núm. 99. 

(5) Tirada a-arte, pp. 177.219. 

(6) Vera. alem. en las «Verhandl. d. D. W. V., III, H. 3 u. 4, p 205, n.<^ 
6 (tirada ap., p. 37, n.*» 6). 

(7)> Verhandl.», pp. 205 i 206, n.» 7 (tirada ap., p. 37, n.» 7). 
{^) ,. M 212 „ 10 „ ,. „ 44 „ 10. 

(9) „ „ 209 „ 9 „ „ „ 41 „ 9. 

(10) „ „ 214 „ 12 „ „ „4« „12. 

(11) „ ,. 206 „ 8 „ „ „38 „ 8. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 245 

7. El cuento del pajarito, llamado caminaxite (1). 

8. » » del zorro, el león i el armadillo. 

9. » » » potro libre i la muía. 

10. » » » pan i el zorro. 

11. » » » gallo de oro. 

12. » » » tigre i el zorro. 

CCX.— Estudios Araucanos VII | (Bigote.) Cuentos Arauca- 
nos II I (Filete.) I Cuentos Míticos | por Rodolfo Lcnz. n (2). 

Artículos publicados en el tomo XCIV, pp. 691-719 i pp. 
841-865 de los «Anales de la Universidad de Chile», Impren- 
ta Cervantes, Calle de la Bandera, 73, 1896. 
Sumario: Introducción: 

1.) La novia del muerto (3). 

2.) El viejo Lataprai (4). 

3.) Las apuestas. 

4.) Los dos perritos (5). 

5.) Las transformaciones (6). 

6.) La hija del Cherruve (7). 

7.) Huenchumir, el hijo del oso. 

CCXI Araukanische Marchen | und [ Erzáhlungen | mitge- 

teilt von I Segundo Jara (Kalvun) | (Filete.) \ Gesammelt und 
übersetzt | von | Dr. Rudolf Lenz. | (Bigote,) \ Valparaiso: | Im- 
prenta del Universo de Guillermo Helfmann | Calle San Agustín, 
39-D I -1896. II 

In-4.«— 70 pp. nom. + I f. s. fol. 

Publicado en las tVerhandlungen / des / Deutschen Wis- 



(1) cVerhandl.i, pp. 212 n.*> 11 (tirada ap., p. 44 n.*> 11.) 

(2) Medina^ «Sermones», p. 72. num. 100, iadica el año 1897; mui pro- 
bablemente se trata de la tirada aparte. 

(3) tVerhandJ.t, III, pp. 197-199, n.» 4(tir. ap., pp. 29-31, n.» 4). 

(4) „ „ „ 199-204 „ 5 „ „ „ 31-36 „ 5). 
(^) „ „ „ 187-192 „ 2 „ „ „ 19-24 „ 2). 

(6) ,. „ „ 193-197, „3 „ „ „ 25 29 „ 3). 

(7) „ „ ,. 183-187, „ 1 „ „ „ 15-19 „ 1). 



Digitized by 



Google 



246 K. R. 80HULLEK 



senscbaf tlichen Vereins / zu / Santiago de Chile / {Bigote). / 
Band HI / Heft 3 u. 4 / Valparaiso: / Imprenta del Universo 
de Guillermo Helfmann | Calle San Agustín, 39>D / 1896. li 
(pp. 171-238). 

«Einleitung», pp. 171-178 (3-10). 

« Autobiographie des Indianers Ealvun (Segundo Jara) vom 
oberen Perkenko», pp. 178 i 179 (10 i 11). (1) 

I. MYTHOLOGISCHE MARCHEN, pp. 183-204 (12-36) 

1.) Das Marchen vom Cherruve, pp. 183-187 (15-19). (2) 
2.) » » » beiden Hündchen, pp. 187 - 192 

(19-24). (3) 
3.) Das Marchen v. guten Indianerchen, pp. 193-197 

(25-29). (4) 
4.) Die Totenbraut, pp. 197-199 (29-31). (5) 
5.) Das Marchen vom alten Latraprai, pp. 199-204 (31- 

36). (6) 

n. TIERMÁRCHEN, pp. 205-215 (37-47) 

6.) Das Marchen vom Geier und dem Traro (7) (Fal- 

ken), p. 205 (37). 
7.) Das Marchen vom Fuchs und dem Geier, (8) pp. 205 

* i 206 (37 i 38). 
8.) Das Marchen vom kleinen Hühnchen, (9) pp. 206- 

208 (38-40). 



(1) cÁ.iua6B», XCm, pp. 617 i 518.-^Tir. ap., pp. Id7 i 138. 
(*/) «Estud. Araac», tirada ap., Nám. 6, cLa hija de Cherrnye», pp. 257- 
260. 

(3) Estad. Araae., tirada ap., Nám. 4, cLos dos perrítoa», pp. 24S-249. 

(4) „ „ ., u M ^t «!*• tnuMform.», pp. 24f*2S7. 
(6) „ „ „ „ „ 1, tLa noTÍa dal aaerio», pp. 228 

225. 

(6) cEstttd. Araoc», tirada ap., pp. 226-234. 

(7) cEst Araoo.», t. ap., Núm. 1, pp. 182 i 183. 

(8) „ „ „ M 2, „ 1S8 i 184. 

(9) „ „ » „ 6, ^ inm. 



Digitized by 



Google 



EL VOCÁBULABIO ARAUCANO 247 

9.) Das Marchen vom Fuchs u. dem Tiger, (1) pp. 209- 

211 (41-43). 
10.) Das Marchen vora Fuchs u. der Bremse, (2) pp. 212 

(44). 
11.) Die Geschichte von dem kl. Vogel Chilihuen, (3) 

pp. 212-214 (44-46). 
12.) Die Geschichte vom Zorzal u. d. Fuchs, (4) pp. 214 

i 215 (46 i 47). 

ra. MARCHEN EUROPÁISCHENURSPRUNGS, pp. 216-225 

(48-57) 

13.) Das Marchen von den drei Schwestern, (5) pp. 216- 

219 (48-51). 
14.) Das Marchen von den drei] Brüdem, (6) pp. 219- 

225 (51-57). 

IV. ERZÁHLUNGEN, pp. 226-234 (58-66) 

15.) Ein Kampf Kalvucura's, (7) pp. 226-229 (58-61) 

16.) > Raubzug, (8) pp. 229 i 230 (61 i 62). 

17.) » Streit, (9) pp. 230 i 231 (62 i 63). 

18.) Eíne Liebesgeschichte, pp. 231 i 232 (63 i 64). 

19.) Die Erzahlung v. Mariflamko. (10) pp. 232 i 233 (64 

i 651). 
20.) Das Lied v. Marifiamko, (11) pp. 233 (65). 
21.) » » der Frau, (12) pp. 233 .65). 

Siguen las anoteoionee, pp. 235-238 (ft6-70). 



(í) » 


♦ » 


ti 




»» 


4, „ 189-194. 


(2) „ 


n 


» 




>i 


3, ^ 187-189. 


(S) ,. 


»f 


1» 




» 


7, „ 200-202. 


(4) „ 


n 


u 




n 


6, „ 194-196. 


(6) n 


tt 


If 




tt 


1, ,,278283. 


(«) ,. 


»» 


n 




n 


2, „ 283-293. 


(7) «Eiitnd. 


Aranc. 


».t. 


•p 


., Núm. 1, pp. 362-366. 


(8) ,. 


>» 




♦» 




„ 3, ,,367 i 368. 


(9) ,. 


»« 




»» 




„ 6, „ 374 376. 


m M 


»« 




ti 




„ 7, „ 376-878. 


(ti) ,. 


•t 




f» 




„ 7 b, p. 877. 


(«8) .. 


1» 




»» 




„ 6,p.379. 



Digitized by 



Google 



248 R. K. SCHULLER 



CCXII.— Botanlsche | Excursion in das Araukanerland | von | 
Director Prof. Dr. R A. Phiiippi j Separatabdnick aus dem XLI. 
Bericht des Vereins ftir Naturkunde zu Kassel | (Viñeta.) \ Kassel [ 
Druck YOU L. Doll. ! 1896. H 

In-S.S de 31 pp. 

CCXIII — Viajes | de | Fraj' Francisco Menendez | a la Cordille- 
ra I publicados y comentados | por | Francisco Fonck | (Bigote.) \ 
Edición centenaria adornada de grabados orijinales ¡ con un ma- 
pa I (Filete.) \ Valparaiso | En comisión de | Carlos F. Niemeyer | 
1896. II 

In.4.0— pp. prels. XXVII+lll.-F.en bl. 

CCXIV.— Chiloé I (Rasguños acerca de su estado de | ilustra- 
ción, comercio, agricultura e industria, | con algunos lijeros apun- 
tes sobre ] ciertos usos i costumbres característicos del bajo pue- 
blo. I Por I N- N. N. (1) j Ancud. | Imprenta y Encuademación j de 
*'E1 Austral" | Año 1906. D 

Iq 4.*> m.— 83 pp. n.-f I f . s. fol. 

CCXV.— Estudios Araucanos VIII. | Cuentos en dialecto pe- 
huenche chileno III | por Rodolfo Lenz. || 

Artículo publicado en el tomo XCVII, pp. 331-352 i pp. 
491-504, de los «Anales de la Universidad de Chile». Im- 
prenta Cervantes, Calle de la Bandera, 73, 1897. 
Sumario. Introducción. 

1.) Las tres hermanas. (2) 
2.) IjOQ » hermanos (3) 
3.) Plata, hongo i talero. 
4.) La flor amarilla. 
5.) Las tres señas. 
Medina^ «Sermones», p. 73, núm. 101 (el último titulo de 
la «Bibliografía»), indica equivocadamente el tomo ]k;CIV (!) 
de los € Anales». 



(1) LenZf cDicc.», I, p 105, cel autor del libro se llama Darío Cabada». 

(2) Véase aVerhandl.i, 1. c. pp, 216 219, Xám. 13 (pp. 48-51, num. 13). 

(3) „ „ „ 219 225, „ 14(„ 51-57 „ 14). 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 249 

CCXVL— Apéadice á los estadios araucanos VI, VII i VIII | 
filiación de los cuentos de Calvun | por Rodolfo Lenz. || (1) 

Artículo publicado en el tomo XCVII, pp. 623-662 de los 
«Anales de la Universidad de Chile». 

CCXVII — Apéndice a los cuentos araucanos I, II, III | {Bigo- 
te.) I Estudios Araucanos VI, VII, VIII | (La filiación de los cuen- 
tos de Calvun) | continuación | por Rodolfo Lenz. II 

Art. publ. en el tomo XCVIII, pp. 177-185 de los «Anales 
de la Universidad de Chile». Imprenta [Cervantes, Calle de 
la Bandera, 73, 1897. 

CCXVIII.— Estudios Araucanos IX | (Bigote) \ Cuentos en dia- 
lecto pebuenche chileno IV | yor Rodolfo Lenz. II 

Publ. en el tomo XCVIII, pp. 187-207 de los «Anales de la 
Universidad de Chile». Imprenta Cervantes, Calle de la Ban- 
dera, 73, 1897. 

CUENTOS HISTÓRICOS 

Sumario: Introducción. 

1.) Calvucura i Tontiao. (2) 

2.) Quilapan. 

3.) Un malón. (3) 

4.) Calvucura en Voroa. 

5. a) Relación de Añihual. 

5. b) Canto de » 

5. c) Nota sobre » 



(1) La tirada aparte: cEstudios Araocanoa | «Apéndice a los estudios VI, 
VII^ VIII I -flotas comparativa» | La Filiación de los cuentos de Calvan |. 
por el I Dr. Rodolfo Lenz ¡ Profesor del Instituto Pedagójico de Chile | 
(Publicados en los Anales de la universidad de Chile) | (Bigote.) | Santiago 
de Chile | Imprenta Corvantes | Bandera, 73 | 1897. || 

In-4.0 de pp. 311368. 

(2) «Verhandl», III, pp. 226 229. Num. 15 (68-61, nám. 15). 

(3) „ „ 229 230, „ 16 (61 i 62 „ 16). 



Digitized by 



Google 



250 U. K. 8CHULLEK 



6.) Pelea de Henchupan. (1) 
7. a) Relación de Mariñamco. (2) 

7. b) Canto » » (3) 
8 a) Relación » Trehualpeye, 

8. b; Canto » » 

CCXIX — Bstudios Araucanos X | {Bigote.) \ Caen tos aranca* 
nos en moluche i pehuenche cfailen,o con introducción | sobre la 
poesía araucana | por Rodolfo Lenz. n 

Publ. en el tomo XCVIII, pp. 301-338, de los cAnales de 
la Universidad de Chile». Imprenta Cervantes, Calle de la 
Bandera, 73, 1897. 

CANTOS ARAUCANOS EN DIALECTO MOLUCHE 

1.) Versos del moluche Benito Naguin. 

2.) El ladrón. 

3.) La vuelta del borracho. 

4.) Cantos de amor I, II, III. 

CANTOS ARAUCANOS DICTADOS POR CALVUN, 
DIALECTO PEHUENCHE CfflLENO 

5. } La queja de la mujer. 
6-9.) Cantos de amor. 
10.) Canto de Ranculantu. 
11.) La queja de la viuda. 

CANTOS GUERREROS 

12.) Canto de Nahuelcheu. 

13.) Desaño. 

14.) Canto de Calviao. 



(1) tVerhandl.», IH pp. 230 i 231, Nám. 17 (62 i 6S, núm. 17). 

(2) „ .. ,,2321233, „ 19(64165 „ 19). 

(3) „ „ p. 223, núm. 20 (p. 65 búiii. 20). 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 251 



CANTOS ÉPICOS 

15.) Canto del cacique Marihual. 
16.) » de Livonso. 
17.) » » Pranao. 
18.) » » Puelmapu. 

CANTOS SUELTOS 

19.) Cantos de Samuel Quipúe. 

20.) » » Bartolo. 

21.) El canto de la Curiche. Inakudun. 

22.) Canto del Machi. 

CCXX.— Estudios Araucanos XI \ (Bigote*) ¡Trozos descripti- 
vos i documentos para el estudio del folklore araucano, dictados 
por el indio Calvun (Segundo Tara) en dialecto pehuenche chileno | 
por Rodolfo Lenz. 11 

Public, en el tomo XCVIII, pp. 499 525, de los «Anales de 
la Universidad de Chile». Imprenta Cervantes, Calle de la 
Bandera, 73, 1897. 
Sumario: Introducción. 

1.) Descripc. de la trilla entre los Pehuenches. 

2.) La piedra santa de Retricura. 

3.) Viaje a Retricura i la piedra del oráculo. 

4.) Viaje de Calvun a Huinfali. 

5.) El maleficio del lagarto. 

6.) El pleito de Trureu. 

7.) Una escursion al monte. 

CCXXI Estudios Araucanos XII | (Bigote.) \ Introducción | Co- 
rrección al estudio III | XII Diálogos ¡ en dialectos moluche de Chol- 
chol, Araucanía Central ¡ Epílogo | por Rodolfo Lenz. II 

Publ. en el tomo XCVIII, pp. 739-777 de los «Anales de la 
Universidad de Chile», Imprenta Cervantes, Calle de la Ban- 
dera, 73, 1897. 



Digitized by 



Google 



252 K. K. SOHULLER 



CCXXII.-Estudios I Geográficos é Hidrográficos | sobre 1 Chiloc 
I por I Roberto Maldonado C. | Capitán de Fragata. | Publicado 
por la Oficina Hidrográfica de Chile, | por orden del Ministerio de 
Marina. { Establecimiento Poligráfíco "RomaM { Calle Bandera, 
75. I 1897. II 

In.-4.«pp. prelü. CXXXVni + 379. 

CCXXin Nueve i Sermones en lengua de Chile | por el | P. Luis 

de Valdivia | de la Compañia de Jesús | Reimpresos á planay ren- 
glón del único ejemplar conocido | j precedidos de una bibliografía 
de la misma lengua | por | José Toribio Medina | (Esc.) \ Reimpre- 
sos en Santiago de Chile en la Imprenta Elseviriana | (e/i dos coló- 
res), 

In-4.*» mayor.— pp. prels. 73 (I-XVIi 17-73)+I p. en b^ 8. n.+If. 8. 
fol.-|-76 pp. num. + I f. 8. fol. 

Carátula (ea dos colore»»).— v. ea bl.— Antep.— a la v : «Tirada de 300 
ejemplares^. — Portada. — v.en b. — pp. V i Tide «Advertencia». — pp. VII- 
XVI de «Prólogo*, -pp. 17-73 de «Bibliografía».— I p. en bl. 8. n.— Porta 
da (repr. j acs.); Sermoo | en lengva | de Chile, de los mya- | terioH de 
nvestra Santa | Fe Catholica, para predicarla ¡ a los indios infieles del Bey- 
no I de Chile, dividido en nveve | partes pequeñas acomodadas a | su capa- 
cidad. I Compvesto por el P. Lvjrs de Valdivia, de la | Compañia de Jesús, 

Perfecto de los estudios mayores | de S. Ambrosio | (£!gc. de la S. 

J.) I Impreso en Valladolid, Año de 1621 || .—a la v.: «Licencia del Señor 
Obispo de Valladolid. En Vallaiolid a 8 de Octubre de 1621. Don Enri- 
que Obispo de Valladolid». — pp. 1-76 de texto qne comprende lo'* nueve ser 
mones en araucano, con la correspondiente version csistellana al raarjen 
(apostillada). — I p. s. cum. para el colofón: «Acabóse de imprimir k veinte 
y seis días del mes de Julio del año | de mil ochocientos y noventa y siece, 
en la ciodad de Santiago de (/hile, | en la Imprenta Elseviriana. l| — F. en 

bi.(i). 

Las signaturas son: ^4 — A' (8 i 4 pp. resp.) 

CCXXI V.-De la literatura araucana | Discurso | Leído en la sesión 
pública de la Facultad de Filosofía | i Humanidades de la Universi- 
dad de Chile | El 1^ de Octubre de 1897 | por el | Dr. Rodolfo Lenzj 
Profesor del Instituto Pedagójico de Chile | (Publicado en la "Rc- 



(1) Véase: «Biblioteca Hisp.-Chil.^, I, p. 177 i ss., num. 52. 

El secretario de la Biblioteca Nacional, señor don Ramon A. Laral aca> 
ba de comunicarme qne de la «Bibliografías, que precede a los tSermoues», 
existe también una tirada aparte, mas o menos de 5 a 8 ejemplares. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABÜLAIUO ARAUCAN(> 253 



vista del Surn año I núm. 7| {Bigote) |-Chillan-| Imp. y Ene. de la 
Librería Americana | de | Carlos F. López S. |-1897 || (1). 

In.- 4.*— Port. — V. en bl. — 44 pp. de texto. 

Año I Chillan, Noviembre de 1897 Núm. 7 | {Filete doble.) \ La 
Revista del Sur | Periódico Mensual | Literario Científico i Peda- 
gójico I (Bigote.) I Director I Enrique Sepúlveda | (Bigote.) \ Chi- 
llan I 1 mp. y Ene. de la Librería Americana | de | Carlos F. Lopez 
S. ¡ 1897. II {Carátula en color). 

In-4.0, de pp. 380-450. 

La Biblioteca Nacional de Santiago no conserva (2) nin- 
gún ejemplar de esta revista, que se publicó en Chillan du- 
rante el año 1897. 

CCXXV.— Premier envoi de M. Raou.l de la Grasserie, Docteur 
en Droit, juge | au Tribunal Civil de Rennes (France), Correspon- 
dant du Ministére de Plnstruction Publique. II 

Langue Auca. | Vocabulaire, fragments de grammaire, textes 
inédites, trouvés á la Bibliothéque Nationale de Paris. II 

Ese embrollo científico se halla en: 

Congreso Internacional | de | Americanistas | (Bigote.) \ Actas | 
de la I Undécima Reunión | México. = 1895. | (Viñeta.) \ México | 
Agencia Tipográfica de F. Díaz de Leon | Cinco de Mayo, y Calle- 
jón de Santa Clara | 1897. II 

In -4.<' — de 576 pp. de texto. 

La «Langue aucaí» de R. de la Grasserie se halla en las pp. 490-499. 

CCXX VI.— Recuerdos | de | otros tiempos | por | César Valdes | 
Tomo I. I Valparaiso | Imprenta del Comercio, Condell, N^ 12 ¡ 
1897. II 

In. 12.o--180pp. +If. 8. f. 



(1) Consúltese: cOn recent explorations in the Patagonians Andes, south 
of 41* S. Lat. By Dr. H. Steffen, of iSantiago de Chile, Oorr. Memb. (ex 
cThe Scott. Geogr. Magaz.i», February, 1897, pp. 57-71). 

In.-S.''— de 15 pp. u.—F. en bl. 

(2) El señor don Eduardo Sandoval M. de la Intendencia de esta capital 
tuvo la fineza de proporcionarme una colección completa. 



Digitized by 



Google 



254 R, R. SCHULLER 



CCXXVIL— Karl W. Hiersemann | Buchhandkr uad Antíqnar I 
Leipzig, Konigsstrasse 3. | Katalog 179. | Bibliotheca Americana. | 
1. Theil. I etc., etc. | 1897. D 

In.4.*— 62pp.+If. 8. f. 

cAmerikaniMcbe Ursprachen», en U p. 32 i sa. 

CCXXVIII.- La Patagonia | Lingua, Industria, Costumi e Reli- 
gione I dei Patagoni | per il | Sac. Domiiico | Milanesio | Missionario 
Salesiano | (Bigote) \ Buenos Aires-Almagro. | Scuola tipográfica 
professionale t del Collegio Pio IX di Arti e Mestieri | -1898. || 

Id.— 4.», de 66 pp. 

Portada. — v. en bl. — p. 3 de tAwertenza*. — p. 4 en bl.— pp. 5-21 de 
cAvyertense Neceesarie», etc., etc. — pp. 22-25 de «Qaadro linguistico com- 
parativo dellTtaliano, Arancano, Pampa e Tewelche». — pp. 26-36 de «Pro- 
posizioni». etc., etc. — pp. 37-44 de cBi-evi Ceoni soUa Patagcniaj», etc. — 
pp. 45-49 de «Brevi Cenni sulle Missioni Salewianei, etc. — pp. fS i 51 de 
«Fauna», etc. — pp. 52-6.') de «Piccolo Catecismo» (en italiano i ar ucano). 
— p. 56 de til Segno della Croce in Arancano», til Padre Noatron e tAve 
Maria». — I, abajo de una nota referente a la» eaploaivoA ke i que, ne lee: 
«Miércoles Santo ni antu men waranca, pnra fiataca ayiia mar^ pura chi- 
pantu».— til giorno Mercoledi Santo deir anno mille ottocento novant' ot- 
to. A. M D. G. 

El doctor Roberto Lehmann-Nitsche del Museo de La Plata 
cita la misma obrita; pero indicando ía carátula con el siguien- 
te titulo: 

La Patagonia / Lingua, Industria, Costumi e Religione 
dei Patagoni / per il / Sac. Domenico Milanesio / Missionero 
Salesiano (Filete?) / Buenos Aires / Scuola Professionale 
Salesiana di Tipografía.// 

£1 ejemplar qne acaba de obsequiarme el R. Padre Superior de los PP. 
Salesianos, lleva una carátula en color, pero sin título alguno. 

CCXXIX.— Bibliothéque Linguistique Américaine | (Filete.) ] 
Langue Auca | (ou langue indigene du Chile) | Grammaire | Diction- 
naire, Textes Traduits et Analyses | par Raoul de la Grasseric \ 
(Siguen nueve renglones con títulos!!) \ París | J. Maisonneuve, 
Libraire-Editeur | 6, Rue de Mézi^reset Rue Madame, 26 | 1898. « 

In.-4.* — pp. 372 num. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 255 

La crítica sobre esa mistificación científica se halla en los 
«Anales de la Universidad de Chile», tomo CI, año 56, Agos- 
to do 1898, pp. 157 i ss.; i en las «Verhandl des Deutsch. 
Wissenschaf ti. Vereins zu Santiago de Chile», Bd. IV, Heft I, 
pp. 3-53. 

CCXXX. Estudios Araucanos | Materiales para el estudio de 
la lengua, | la literatura i las costumbres de los indios | mapuche o 
araucanos [—Diálogos en cuatro dialectos | Cuentos populares, | 
narraciones históricas i descriptivas i cantos | de los indios de 
Chile en lengua mapuche, con traducción | literal castellana | por 
el I Dr. Rodolfo Lenz | Profenor del Instituto Pedagójico de Chile | 
—(Publicados en los Anales de la Universidad de Chile, Tomo 
XCVII) I (Bigote) I Santiago de Chile | Imprenta Cervantes | Ban- 
dera, 73 I 1895-1897 ii 

Tn.-4.°— pp. prels LÍ + 1 p. en bl. s. n. +4S5 pp. num. + I p. en bl. 8. n, 
+XIl(V)pp. 

CCXXXI —Crítica | de la | Langue Auca | del señor | Raoul de 
la Grasserie | por | Rodolfo Lenz | (Publicada en los "Anales de la 
Univcrsidadi de Agosto) | {Bigote) \ Santiago de Chile | Imprenta 
Cervantes | Bandera, 46 | 1898 ii 

In.-4.«— de21 pp. n.— F. en bl. 

Es la tirada aparte del artículo que se halla en el tomo 
CI, año 56o, pp. 157- 175^ de los «Anales de la Universidad 
de Chile», Agosto de 1898. 

CCXXXII.— Kritik der Langue Auca | des Herrn Dr. jur. Raoul 
de la Grasserie | Membre de la Société de Linguistique de París | 
Eine Warnung für Amerikanisten | von | Dr. Rudolf I-enz | (Filete) \ 
(Separatabzug aus den Verhandlungen des Deutschen Wissenchaft- 
lichen | Vereins in Santiago, Band IV.) | (Bigote.) \ Valparaiso: | 
Imprenta del Universo de Guillermo Helfmann | Calle de San 
Agustín, N^ 39 D. | 1898 II 

£n. 4.«— de 63 pp.— F. en bl. 

Tirada aparte del artículo publicado en las; 

Verhandlungen | des | Deutschen issenschaft lichen Vereins ] 
17 



Digitized by 



Google 



;256 R. R. SCHULLER 



zu I Santiago de Chile | {Bigote) \ Band IV | Heft 1. | Valparaiso: | 
Imprenta del Universo de Guillermo Helfmann | Calle de San Agus- 
tín N' 39 D. ! 1899. || {pp. 1-53). 

CCXXXIII.- Etnografía del Chaco | Manuscrito del Capitán de 
Fragata! D. Juan Francisco Aguirre | (1793) I- 

Artículo de Enrique Peña, publicado en el tomo XIX, pp. 
464-510, del «Boletín del Instituto Geográfico Argentino». 
Buenos Aires, 1898. (1) 

CCXXXIV.— Tesoro | de | Catamarqueñismos | Nombres de lu- 
gar y apellidos indios I con etimologías y eslabones aislados de la 
lengua cacana | por | Samuel A. Lafone Que vedo M. A. | Autor de 
Londres y Catamarca, etc. | Buenos Aires | Imprenta de Pablo E. 
Coni é Hijos I 680- Calle Perú- 680. | 1898. n 

In-4.0— pp. prels. XLIV+.377 pp. num. + I p. ». n.-f-I f. s. fol. 

Este trabajo fué priraitivíimente publicado en los «Anales 
de la Sociedad Oientiílca Ari^entina», tomo XLIII i ss. 

CCXXXV.-Apuntcs Históricos | del | Colejio de Jesús | en Cas- 
tro I por I Manuel de Jesús Cardenas | Canónico de Merced de la 
Catedral de la Serena y antiguo alumno | de aquel Colejio | ( Viñe- 
ta.) I Santiago de Chile I Imprenta San Buenaventura \ Calle de 
San Francisco, núm. 75 ( 1897. (2) P 

In-4.° m. -de 74 pp +1 f. «. fol. 

CCXXXVI.— Gramática Chilena ó Mapuche. 

Algunos fragmentoH de la «Gramática t> del P. Ant.^ Hernandez Galla- 
da, pablioados en «lEl Misionero Frauciscaoo » Revista Mensual Publica- 
da por los PP. Franciscanos de Ir^s Colejios de Propaganda Fide en Ghi^^, 
y bendecida por Su Santidad L*»6n XIII. Angol, Imprenta de tEl Misio- 
nero Franciscano* Ano VIH, 1809, pp. 588 591, 620-623 i 689-691.— Tomo 
IX, (1900) pp 83 88, 109-113, H8 153, 177-181, 310-312,338-340, 375 



(1) Véase: cManuí^cntoMi» 
'A) La carátula lleva <il898» 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 257 



(error lie ¡mprenta)-376 (H77 respt.)—Tomo X (1901), pp. 107-110,412-416 
450454.— Año XI (11 02), pp. 86 90. 

CCXXXYIl Manual de Piedad | en castellano y en mapuche 

(araucano). I Para Texto de Lectura | délos indígenas de Chile | -Edi- 
ción re vis ida | por el Dr. Don Rodolfo Lenz | y costeada por el Su- 
premo Gobierno. | {Bt'xote,) \ Santiago de Chile | Imprenta de San 
José |*Casa Central de la Providencia. | 1899. - II 

lu 16.0-12I pp. n.-fl p. en bl. 8. n. +III ff. s. fol. 

Carátula orlada: Manual de piedad | en Mapuche. | (Bigote) || . — Antep. — 
V. eo bl. — Fort. — v. en bl. — p. 5 para la cLicencia.» — p. 6 en bl.— pp. 7-9 
de c Advertencias.» — pp. 10-117 de texto (a la isquierda el texto castellano 
i en la páj. enfreote la correspondiente version mapuche.)— p. 118 en bl. 
pp. 119-]:11 de clndice» 1 p. en bl. s. n. — 1 p. s. n. parala cFe de ICrratas.» 
—I p. s. n. para el 'colofón: c Acabóse de imprimir este libro el 16 de Ju- 
lio de 1809.1»- II ff. en bl. s. fol. 

CCXXXYin.-Chilcatun | Chile Dugnu | (Escudo.) | Santiago de 
Chile. I Imprenta de San José | Casa Central de la Providencia. ¡ 
1899.. H 

In-B.** m.— 35 pp. nnm -|-I p. *». n. 

Portada, -(a la v.): «Primera edición, revisada por el Dr, Don Rodolfo 
Lens.» — pp. 3-35 de tex^o (en cast, i araucano). — I p. 8. n. para la t Li- 
cencia.» 

CCXXXIX.— Diccionario | Jeográfico Postal | de la | República 
de Chile | por | Fermin A. Fuentes L. \{Víneta.) \ Santiago de Chi- 
le I Imprenta y Bncuadernacion Chilena | 43 = Calle Ban de- 
ra=43 I 1899. II 

In-4.»— pp. prels. XV + 263 pp. n. + III pp. s. n. 

CCXL Diccionario Geográfico | de la República de Chile | por | 

Francisco Solano Asta-Buruaga y Cienfuegos, | Miembro Acadé- 
mico de la Universidad de Chile, etc. etc., | (Epígrafe) \ (Fílete) ¡ 
Segunda edición corregida y aumentada. | (Escudo) \ Santiago de 
Chile. I 1899. II 

Tn.4.»— de 903 pp. 

Retrato del autor.— Port.— a la v.: cEs propiedad.»— 903 pp. n. de texto. 
— I p. s. n. para el colofón. «Imprenta de F. A. Brockhaus, Leipzig». —I f 
en bl. 8. fol. 



Digitized by 



Google 



258 R. R. 8CHULLER 



CCXLT.-Félix F. Cutes | - Estudios Etnográficos | Primera Se- 
rie | I. Crítica al artículo Orígenes Nacionales | del Dr. Estanislao 
S. Zeballos— II. Réplica al Dr. Daniel G. | Brinton.— III. Los po- 
bladores indígenas de la Gobernación | del Río de la Plata según un 
documento inédito. | (Monoj^rama) \ Buenos Aires | —Imprenta de 
Martin Biedmaé Hijo 1 535- Bolivar— 535 1 1899 II (en dos colores,) 

1 11-8.*»— 88 pp. n. + II ff. 8. fol. 

CCXLtl.— Idioma Nacional | de los Arjentinos | por | El Dr. Lu- 
ciano Abeille | profesor de lengua latina en el Colegio Nacional de la 
Capital de "Buenos Aires" | de Francés en la Escuela Superior de 
Guerra \ Miembro de la Sociedad Ligüística de Paris | Con una in- 
troducción I Por el Dr. Louis Duvau I Profesor-Director de Gramá- 
tica comparada en la Escuela Práctica | de Altos Estudios de Pa- 
ris I Miembro de la Sociedad Lingüística. | (r/neta.) | Paris [ Li 
brairie Emile Bouillon, Éditeur | 67, Rue de Richelieu, Au Premier | 
1900. II 

In.4.« -pp. prels. XXIV + 434 pp n.+I f. en bl. n.fol. 

«Es un libro del cual hai que precavei*se no porque de- 
fienda una causa perdida— la cuestión de si habrá o no en 
América formación de nuevos idiomas nacionales es muí de- 
licada, pero de ninp:un modo puede resolverse de manera 
docmática como lo hacen tanto Abeille como su adversario 
Ernesto Quezada — el libro no merece recomendarse porque, 
siendo escrito por un europeo, el autor es francés, está lleno 
de ciencia postiza,» escribe Lenz^ «Diccionario,)» I, p. 70, 
nota (1). 

Algo análogo he manifestado yo en 1903, cuando el doctor 
Julio Wolf anunció en sesión ordinaria celebrada por la 
«Sociedad Científica Alemana» de Buenos Aires la aparición 
del libro de Abeille. 

CCXLIII.— Aníbal Echeverría i Reyes. | (Filete,) \ Voces usa 
das { en Chile. | (Anexo a los Anales de la Universidad de Chile). I 
(Adornito,) \ Santiago. | Imprenta Elzcviriana. (1) | 1900. I 



(1) Otros impresos llevan: cElseviriana.» 



Digitized by 



Google 



EL VOCABÜLAKIO AKAUCANO 259 

In^.** menor.— pp. pr«ls. XXII+-246+II ff. en bJ, 8. fol. 

Antep.— (a U v.): cL bru4 i folletos del autor.»— Portada.— (h la v.): «es 
propiedad del aator.»— p. V de «De licitoria». — p. VI en bl.— pp. VII-XXII 
de € Prólogo.!— pp. 1-U de Bibliografía.»— pp. 22 en bl.— 23-25 de cOb- 
servaciones jenerales».— p. 26 en b!. — pp. 27-1 10 de texto. — p. 117 antepor- 
tada.— p. 118 de cAbreviaturan.» — pp. 119-244 de cYo^bulario» (Voces) 
a doB col». — pp. 245 i 246 de ulndioe.» — II ff. en bl. a. fol. (1) 

CCXUV.— Publicado en los **Anales de la Universidad'* | {File- 
te doble,) I Historia | de la | Civilización de Araucanía | por | Tomas 
Guevara | —Premiada por la Facultad de Humanidades en 29 de 
Mayo de 1898 | {Bigote.) \ Santiago de Chile | Imprenta Cervan- 
tes I Bandera, 46 | -1898 ii (2) 

Tomo (I) I.*», in-4.»— 309 p|., n.+I p. », n.+I f . s. fol. 

El capitulo V. pp. 125-168, trata de «La Lengua i la lite- 
ratura araucanas». 

La obra fué publicada en los cAnaleH de la Uuiversidad de Chile», t(»mo 
CL. pp. 612-653 i pp. 865-008 («¿m omisión del 6r. Porter, I. c); tomo Cllf, 
pp. 279-317, 499 ( i no 44Í», como escribe Porter, I. c.)— 560, 691-698, 753- 
783 i pp. 1025-1040; tomo ClV, pp. 237-247, 467-509 i pp. 10091030. 

CCXLV.-Biblioteca | Hispano-Chilena | (1523-1817) | por | Jo- 
sé Toríbio Medina | Memoria presentada á la Universidad de Chile, 
en conformidad á lo dispuesto | en el artículo 22 de la ley sobre 
instrucción secundaria y superior, | de 9 de Enero de 1879. \ {Viñe- 
ta,) I Santiago de Chile ¡ Impreso y grabado en casa del Autor 
MDGCCXCYII II {en dos colores) (3) 

In.-fol. — pp. prels, XVI-|-G53 pp. n.-|-I p. en bl. s. n.-f-I f. g. fol. 

(1) Véase- Lenz cDicc,» I, pp. 61 i 62, § 72. 

(2) La carátula lleva cl900,» año en que iie terminó la obr«, que cons • 
ta de 3 tomos (i no de 2, como escribe Porter «Literatura,» p. 16) ¡n 4.« (i 
no in-8.®, oomo indica Porter, 1. c). 

Porter, loe. cit, dice: <tde la Araucanía»!! Consúltese: c Bibliographic 
des recentes conquetes dH la lingaistiqae sud américaine», p. Lucien Adam, 
pp. 497-520 en cCompte-Rendu» de la Vlléme. 8. du Oongr. lut. des Amé- 
ric. Berlin, 18S8. Berlín, Libraire W. H. Kühl, 1890. 

(3) El tomo I (solo en tinta negra) ín-fol., de 616 pp. num. 

Véase también: cÉtude de grammaire comparée. De la coDJugaison obje 
tive. P. Raoul déla Grasserie. París, 1888 in-8.<> 



Digitized by 



Google 



260 R. R. 8CUULLEK 



CCXLVI.« Biblioteca | Hispano-Chilena | (1523-1817) | por José 
Toribio Medina | Memoria presentada á la Universidad de Chile, 
en conformidad á lo dispuesto | en el articulo 22 de la ley sobre 
instrucción secundaría y superior, | de 9 de Enero de 1879. j Tomo 
III I {Escodo) I Santiago de Chile | Impreso y grabado en casa del 
Autor IMDCCCXCIXjj (1) 

In-£ol.— de 675 pp. n.+I p. s. fol. para el colofón. 

CCXLVII. -Nuevos Chilenismos ¡ 6 1 Catálogo de las voces no | 
registradas en los diccionarios | de Rodríguez y Ortúzar, | recopi- 
ladas y definidas | por | Abraham Fernández O. | {Allomó) \ Val- 
paraíso; I Talleres de San Vicente de Paul, Delicias 215 | - 1900 II 

In-I." menor. — 83 pp. n.— F. en bl (carátuhi en color, orlada). 
Anteport. — v. en bl. — Port. — (a la v.); cEs propiedad^.— pp. V i VI de 
«(Al que leyere». — pp. 7-83 de a Chilenismos».) — F.en bl. 

LenZj fDicc», I, p. 63 § 73. 

CCXLVIIL— La raza pampeana y la raza guaraní | ó | los in- 
dios dql rio de La Plata en el siglo XVI | por Samuel A. Lafone 
Quevedo, M. A. !l 

Artículo pablicado en el tomo V* pp. 27-135 (existe también uua tira- 
da aparte), de la cPrimera Renoion» | del | Congreso Cieutífioo | Latino 
Americano | celebrado en Bucuos 'Aires del 10 al 20 de Abril de 1898 | 
por iniciativa | de la | Sociedad Cientíñca Argentina I etc., etc. | V | 
Trabajos de la 4.* Sección | etc., etc | Buenos Aires | Compañía Sud 
Americana de Billetes de Banco | Calles Chile 263 y San Martin 155 | 
1900. II 

In 4.**— 364 pp num. 



(1) Consúltense también:^ Biblioteca Hispano- Americana». 

cLa oonquéte des ancieas chilíens par les péroavien% an temps des Incas, 
p. Henri Savary, en cCompte-Rendo de la Seo. Sess. da Cotigr. Int. des 
Améric.» Luxembourg. 1877. París, Maisonneuve & Cíe. Éditeurs. 25, Quni 
Voltaire. 1878. (tomo I, pp. 361-363). 

cVergleichungderamerikan.Sprachen mit den iiralaltaiscben hinsichtlich 
ihrer Grammat». R. M. Forchhammer, referido por Prosper Müllendorff, 
en «Compte-Rendui de la Sec Sess. da Congr. I. d. Amer. II, pp. 56-75. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 261 



Ea la páj. 104 se halla la «Lengua Araucana-Chile». 
En el mismo tomo se hallan, ademas, las siguientes publi 
cacioneSy relacionadas con el mapuche: 

a.) Gaucho ¡ (origen probable de este nombre y su significa- 
ción) I por Daniel Barros Grez II ( pp, 17-25), 

b.) Libros doctrinarios en idiomas y dialectos índicos perua- 
nos I Por Carlos Prince II (pp 209-360). (1) 

CCIL La Bella Española | -o- 1 La Venganza de Yanacona | 

{Filete,) I Novela histórica orijinal i =de = | L. Flores Fernández | 
{Bigote.) I Chillan | Imprenta, Ene. y **Librería Ibérica" | de Do- 
mingo Tcrrán S. | 1900. ii 

Tn»8.° m. — Portada. — v. en bl.— I p. de «Dedicatoria». — 1 1>. en bl. — pp. 1- 
193 de texto. — I p. en bl. s. d, — I p. s. n. para el «índice». — F. en bl. 

CCL.— Libro | de los Diarios de | Fray Francisco Menendez | 
Predicador General Apostólico de l;i Regular Observancia | de 
N. P. S. Franc' | Missionero circular de las Islas de Chiloé, | y ex- 
Presidte. de la Mission | que tiene en ellas el colegio de Propagan- 
da fide de | Santa Rosa de Ooopa ¡ que esta en el Valle de Jauja ¡ 
Arzobispado de Lima | {Bigote.) II 

CCLL— Ngünechen | ñi | neyüntükumuyümchi chillka | kiñeke 
trokin | nütramyengei | che ñi elngen, ka ñi yafkan, | Jesu Cristo 
ñi montulchen, | ñi pu werken ñi weupiyawün feichi | küme dun- 
gu, I ka I Ta feleyealchi dungu I - fe¡ pi San Pablo: | **Yewekelan ta 
küme-nütram meu. | El mapun ñi pepil ta tfei, chuchi | mupiltulu 

(l).NOTA: no estaría de mas connultar; «Catálogo de los Manascritofl 
relativos a los antiguos Jesuítas le Chile que He custodian en la Biblioteca 
Nacional». Santiago de Chile, Imprenta Ercillu, 12, Calle del Doce de Fe- 
brero, 12, 1891. 

In.4.o_ff. prels. V+543 pp. n.— F. en bl. 

Oonsúlteose: cBeschreibuag zur Arzaey dienlicher Pflausen, welche in 
den reichen des Mittagígen America, in Pera und i^hile, vorsüglich in 
Gebranche sind.» V. Ludwig Fevüle. Xümberg. 176»», in^.® 

«Tbe Patagonian Cordillera and its maíu riveí*?, between 41<* and 48® S. 
Jjat.» By Dr. Haus Steffen. 

In•8.^ de 51 pp. — P. en bl. (con un mipa); e4 una tirada aparte del 
cGeographioal Journal», for July and Angust. 1900. 



Digitized by 



Google 



262 R. K. 80UULLEB 



ni montuam". | (Romanos 1: 16,) \ (Bt)*ote.) \ Imprenta | Dcla 
Misión Araucana | Casilla 15, Temuco. | 1901. H 

In-4.* menor.— de 94 f f. 8. £o1. 

cEn este (libro) se hallan lassigaientes porciones traducidas, i el ní a tema 
de pronunciación i escritura está al fin: 

cJénesis, capítulos 1 a 3, con la cuenta de la creación, la entrada del 
pecado i sus consecuencias, i la promesa de un nalvador. 

<E1 Evanjelio de nuestro Señor Jesu Cristo, segnn San Lúeas, oon la 
venida, vida i victoria de nnestro divino Redentor. 

«liOS Hechos de los Apóstoles, conteniendo su doctrina, i la predicación 
del evanjelio por olios. 

cEl Apocalipsis de San Juan, capítulos 19 a 22, con las cosas venideras, 
i la gran consumación de los jiropósitos de Dios.» 

CCLII. — Contribución a los estudios Araucanos | Nombres Zoo- 
lójicos Mapuches | Catalogados | por | V. M. Chiappa. | {FJ/ete.)\ 
Impreso en Victoria | por la imprenta de "El Comercio". 1901. 11 

Tn-4.® m.— Port. — v. en bl, — I p. de cDedicatoria». — I p. en bl. — pp. I- 
III de tPreárabulo»-— I p. en bl. — I p. de c Abreviaturas». — I. p. de 
cEqnival. fonéticas». — V. ff. s. pl. de cCatálogo de las voces.» (I) 

CCLIII— The Chilean 'Committee of the Buffalo Exposition | 
{Filete,) I The | Fisheries in Chile | (Viñeta,) \ Santiago de Chile | 
Imprenta Moderna, Printers | 2015, Calle de la Moneda, 2039 | 
1901. U 

In^.-»— II ff . prels. s. f .+63 pp.— F. en bl. (2). 



(1) Véanse también. cLa Papa». Investigaciones sobre su oríjen, sus 
cultivos i las enfermedades i pestes que la atacan en Chile. Por A. Cañas 
Pinochet. Publ. en las cActes de la Soc. Scient. du Ohili», t. XI pp. 159- 
197, Santiago de Chile, 1901. (hai una tirada aparte) 

cEstudio sobre la Civilización Indíjena». Memoria de Prueba» etc., etc. 
Santiago de Chile, Imprenta i Encuademación Aurora, 196, Nataniel, 196. 
1901. 

In-4.«— de 36 pp. 

Manuel J. Gajardo Sanhueza se llama el autor. 

(2) Consáltese también: «The Chilean Committee of the Buffalo Expo* 
sition. Account of Fishing industry in Chile, read at the Sixth General 
Scientific Congress hold in La Serena, in Januiry 1900, by the Delegate 
from the navy, Don Luis Pomar, Captain in the Chilean Navy, Santiago 
de Chile, Imprenta Moderna, Printers. 2015, (Ulle de la Monada, 2039. 
1901. 

IB.-4.»— 47 pp.— F. en bl. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 263 

CCLIV Ensayo | de una | Bibliografía Histórica | i | Jcográfi- 

ca de Chile | obra premiada | con medalla de oro en el certamen | de 
la Universidad para presentarla al Congreso Internacional | de 
ciencias históricas i jeográficas de Roma | por ¡ Nicolas Anriqne R. 
i L. Ignacio Silva A. | (Bigote.) \ Santiago de Chile . Imprenta, Li- 
tografía i Encuademación Barcelona | Moneda, entre Estado i San 
Antonio |— 1902. II 
In.-4.»— pp. prels XIX+l p. en bl. s. n.-f-679 pp. n.— F. en bí. 

CCLV.— Die indianischen Elemente im chilenischen Spanisch, in- 
haltlich geordnet, von Doctor Rodolf Lenz. 

Artículo (1) publicado en «Beitrüge zur romanischen und 
englischen Philoloície» Festschrift für Wendelin Foerster, 
Halle, 1902, pp. 1-48. 

CCLYI.— Biblioteca de Autores Chilenos— Volumen V. | (Filete 
doble.) I P. Ruiz Aldea. | Los | Araucanos i sus costumbres | (F//e- 
te.) [Guillermo Miranda | Editor | Santiago, .Ahumada 51. ¡1902. | 
{Imprenta del Comercio), 

In.-l:».*»— de 84 pp. 

Es una reírapreaion trunca del folleto publicado el año 
1868, en los Anjelos. (Véase el título XCIX, (p. 189) (p. 146). 

CCLVII — Arqueología Argentina. Hachas votivas de piedra 
(Pillan toki) y datos para rastros de la influencia araucana pre» 
histórica en la Argentina, por Juan B. Ambrosetti. 

Artículo publ. en los c Anales del Museo Nacional de Róenos Airesi. S^- 
rie 2.», tomo IV, pi». 03-107. Imprenta A. Alsina, Calle México, 1422, I90i» 

CCLYIIL— Voces de mi tierra, por Pedro N. V^squez Ciudad.^ 

Artículo publicado en «El Chileno», año XXI núm. 5,658, 
30 de Mayo de 1902. (Lenz «Dice», I, p. 65). 

CCLIX.— Estudios Etimolójicos [ de las palabras de óríjen indi- 



1) Lenz, cDicc.9, 1, pp. 23 i 24 (véase también: nota (2). 



Digitized by 



Google 



264 R. R. aCHULLER 



jena | Usadas en el lenguaje vulgar que se habla en Chile | (Confe- 
rencia leída en la Sociedad Científica de Chile jen Mayo de 1902) | 
por I Alejandro Cañas Pinochet [—(Publicado en la Revista de la 
Sociedad Científica de Chile [ {Bigote.) | Santiago de Chile | Impren- 
ta Cervantes | Calle de la Bandera, 50 | -^1902 II {Carátula or- 
lada). 

In..4.<»— 01) pp.- F. en bl. 

La tirada aparte del artículo publ. ea el tomo XI í, I. ere Livrajson. Agos- 
to de 190i, de las « Actes de la Société Sciantifique da Ohili»(l). 

CCLX.— Gramática Araucana ¡compuesta | por| Fray Félix José 
de Augusta, | Misionero Apostólico Capuchino | de la Provincia 
de Baviera | (Bigote,) \ Valdivia | Imprenta Central, J. Lambert | 
1903. II 

Id.— 4.*» — pp. prela XIV+I f. a. f.-|-t08 pp. num. (Camtula m color, JiU- 
teada). 

Portada.— V. en bl.—p. Ill de tDedioatoriaí. — p. IV en bl. — pp. V-IX 
de cPrefacio». — p. Xen bl.— pp. Xí-XIV de «índice».— I £. 8. fol. — pp. 1- 
240 la «I Parte».— pp. 241 331 de «II Parte».— pp. 333-403 la «III Parter. 
—pp. 404 408 de € Erratas >•. 

Im gramática araucana del meritorio capuchino alemán 
es, sin duda alguna, una de las mejores obras que sobre el 
idioma mapuche se publicaron en estos últimos años (2). 

ce LXL— Vocabulario Etimolojico | de | Nombres chilenos | por | 
Julio Figueroa G. | (Bigote,) \ Contiene: | Introducción— Nombres 
jeográficos \ Nombres propios de Araucanos | Chilenismos proce- 
dentes de lenguas indíjenas | Estudio comparativo. | (Bigote,) \ 
Santiago ¡ Tipografía Salesiana | 1903 || (Caiátula en color). 

In.-4.*' menor.— de 172 pp. num. 

CCLXIl.— Alejandro Cañas Pinochet | (Filete,) \ Escenas | de la | 



(1) Véase: L^nz, tDicc», I, pp. M i 67, § 77. 

(2) Con^últí-se: «Chiloí^. Su estado actual. Su C4)loiiizicioQ. Su porvenir». 
Pop Alfredo Weber S, Santiago de Chile, Imprenta Mejía, Nataniol 65 
1903. 

In. 4.° m.— pp. prels. XI+194 pp.+I f. 8. £. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 265 

Vida Agrícola I en ultra-Maule | (Kmeía,) Santiago de Chile 
Imprenta Cervantes | Bandera, 50 |— 1903 II 

r. J/i>/io/i.— pp. preU. XIV+110.— F. en bl.— I f. on bl. ». f. 

CCLXIIL— Comparative Philology. A comparison between Se- 
mitic and American Languages. By^ Leesberg {A, C. A/.) Ley- 
den, 1903. 

Supongo que trata también del mapuche. 

CCLXIV.— Ngünechen ñi | Blyeelchí-Dungu | ka | ta doi niidol 
ke dungu | Cristo ni trapümtuchen | ngünechen meu | ka | kiñeke 
trokin | Ngünechen ni chillka nieu | ka | kiñeke ül (1) | (Bif(ote,) \ 
Imprenta | De la Misión Araucana] Casilla 15, Temuco. |— 1903. !! 

In.-12.°-Kle XII if 8. fol. 

Carátula en color, orlada: Los principios | de | La Relijion de 
Cristo I (Bigote,) \ Ta doi ñüdol ke dungu | Cristo ñi trapümtu- 
chen I ngünechen mcu li 

CCLXV.— La Verdadera Doctrina Católica | de Cristo ¡ (File- 
te,) I Cristo I Rüf ñi mlenkütumangechi {Kimeltun, ta tfa! II 

Obrita que se halla aun en prensa (1). 

CCLXVI Testimonios | en favor de los \ Misioneros Francis 

canos I de la | Antigua Araucanía | (Filete doble,) \ Angol | Impren - 
ta de "El Colono. • | 1889-1903. il 

In. 8.°— 110 pp. n.+I f. en bl. (?). 

CCLXVIL— Nidolked^t^u Dios ñi | Nütram | pu Chilemapuche ñi 
ddt^ttn meu. | Ñi rulpaqel ta | P. Félix José de .Augusta, | Misionero 



(I) Li version castellana es como sii;^iie: cLos | Mmdami'^ntosdT) Dio<« | 

í I loi Principios á-d I la reÜjion d« (Jri^to | coa | V;ird.>i eipliciti^o^ e^oo- 

jidos de I Us Escrituras Ságralas. || 

('¿) Impreuta | De la MÍ4Íon Araucana | Cabilla 15, Temuco | 1003 || 
Kl seAor Superiucendetite do {m m si ym^ tii«r > Ua qí'>íUÍí1 dj pn.i >r- 

oiooarnie el prioier pliego impresii, ad vi rtié adorne que espera termioar el 

libro en el trascurso de este año. 



Digitized by 



Google 



266 U. R. 8CHULLER 



Apostóliko Kapuchino, Baviera provincia raeu tuulu. | (Viñeta.) \ 
Tipografía Pontificia de B. Herder. | Friburgo de Brisgovia (Ale- 
mania). I 1903. 11 

la- 12.' — X pp. prelv.-j-'JJ pp. num. (con lá'uiuan). 

Al frente déla Portada se lialU: «Compendio | de | Historia Sagrada | 
para | uso de l<« niños que frecueutan las escuelas citólicas. | Por el t 
limo. Sr. Dr. D. Federico Justo Knecht, | Obispo auxiliar de Fríbargo. | 
Kdicióü araucaua do | P. Fáüx José de Augusta, | MÍMonero Apostólioo 
Capuchino, de la provincia de Bavieni. | (Bigote.) \ Tifiografíi Pontifi ia 
de B. Herder. | Friburgo do HrÍKgovia (Alcmauia). | 190.'). \\ 

El libro es dedicado a la señora doña Imbd Correa v. de 
Irarrdzaval. 

CCLXVIII.-Jeografía descriptiva | de la Kepública de Chile | 
arreglada según las últimas divisiones administrativas, | la^ mas 
recientes esploracioncs i en conformidad al Censo Jeneral de la Re- 
pública levantado | el 28 de Noviembre de 1895 j Por | Enrique Es- 
pinosa I Obra premiada | por la Facultad de Filosofía i Humani- 
dades de la Universidad de Chile | i mandada adoptar por el Supre- 
mo Gobierno como testo de estudio en los | establecimientos de ins- 
trucción militar del ejército | Quinta edición (1) | considerable- 
mente correjida i aumentada. | ( Viñeta) \ Santiago de Chile \ Im- 
prenta, Litografía i Encuademación Barcelona | Calle Moneda, 
entre Estado i San Antonio. | 1903. || 

In.- 4. •—de .062 pp. 

CCLXÍX.-La I Imprenta en Lima | (1584-1824) | por | José To- 
ribio Medina | Tomo I | (Viñcca ) | Santiago de Chile | Impreso y 
grabado en casa del Autor | MCMIV H (en dos colores) (2). 

(1) PriraeraVdic, 1800, in- 12." 264 pp. 
Segunda » 180i, ¡n.l2.'> 387 » 
Tercera i» 1895, in 12.« 472 » 

Cuarta » 181)7, iii.4 ° 493 » +1 f. s. f. 

(2) fia obra consta de 4 tornos. 

Véase: «Oonsiieracione'í sobra L^jislacion actuil do inííjenas». Memorii 
prenetitHa por Alejmdio Urrutia ZiVirtu, et: , etc., OhilUn, Ci^a E lito 
ra, loipreaia y Ene de la Librería Americana, 1903. 

In.-4.'»— de 36 pp. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 261 

In fol m.- pp. prels. XCVIII+I f. ». f .+487 pp. mim — F. con la nmir- 
ca de la imprenta. 

CCLXX— Historia General | de la | Medicina en C hile | (Docu- 
mentos inéditos, biografías y bibliografía.) | Desde el descubrimien- 
to y conquista de Chile, | en 1535, hasta nuestros d'as | por Pedro 
Lautaro Ferrer ¡ Talca [ Imp. Talca, de J. Martin Garrido C — 3 
Oriente, 653-661 | 1904. II 

In -♦.«—III ff. prelí». 8. f +485 pp. n.-F. en bl. 

Las pp. 46 50 tiataii del ai*aucano. 

CCLXXI.-Ul^er die Nationalítát der Südamerikaner, besonders 
dcr Chilenen. Von Dr. Rudolf A. Philippi. 

Artículo publicado en la revista «Globus», tomo LXXXV 
núm. 8, pp. 126 i 127. Braunschweig, 1904. 

CCLXXII Las | Misiones Franciscanas | de la| Araucania | por 

el I Padre Luis Mansilla I Prefecto de Misiones | (Viñeta,) \ Angol ¡ 
Imprenta de "El Franciscano" | 1904 ii . 

Carátula en coJor^ orlada: Fr. Luis Mansilla | Prefecto de las 
Misiones I Las | Misiones Franciscanas | de la | Araucania | Angol | 
Imprenta de El Misionero Franciscano | 1904 II 

In 4.** — 405 pp. num. (incl. la [m-t.)-}- I p. on b', r, n.-|-I f. n. fol., (coa 
láminaA), 

CCLXXIII.— Raza Chilena ] (Filete ) \ Libro escrito por un chi- 
leno I (Esc N.) \í para los chilenos \ (Filete) \ Imprenta i Litografía 
Alemana | de Gustavo Scháfer ¡ Valparaiso | 1904. || 
I„ _s.'» -n. -XÍIÍ pp prah.-{-71i p >. -?. e i b .; 

CCLXXIV.— Attempt at catalogue of the library of the late 
Prince wuis-Lucien Bonaparte,. 1904. By Victor Collins. (1) 

In-4.* menor —de 700 pp. 

(I) aBmbraciag wcrkes in mo<tof the known languages of the world, and 
the most oimplete lingaistic biblio'^ra,>hy ever is^uedA, Francis Edwards, 
Bookneller, July, 1907, <*atilogue of interesting books, nam. 291, p. 24, 
num. 384. 



Digitized by 



Google 



268 R. R. SCHULLER 



CCLXXV.— Alejandro Cañas Pinochet i (Fihte,) \ La Raza I i 
la I Lengua Yeüche | Conferencias dadas en la Sociedad Científica 
de Chile | (^4 lornito,) \ Santiago de Chile | Imprenta Cervantes | 
Bandera, 50 | -1904 ii (1) 

In.-4.» —24 pp. 

Artículo publicado en lan «ActeH de la .Société Scientifique du Chili», 
tomo XIV, pp 1-20. Santiago de Chile, Imprenta inervantes. Calle de la 
Bandera, 60, 1904. 

CCLXXVI Los elementos indios del castellano de Chile | Estu- 
dio lingüístico i etnolójico | Primera Parte | -Diccionario Etimoló- 
jico I de las | voces chilenas derivadas de lenguas indíjenas ameri- 
canas I por el I Dr. Rodolfo Lenz | Profesor del Instituto Pedagójico 
de Chile | (Publicado como anexo a los Anales de la Universidad de 
Chile) I -Primera Entrega | Santiago de Chile | Imprenta Cervan- 
tes I Bandera, 50 | -1904-1905 | 

In-4.*— 448 pp. num. 

Anteport.— V. en b!. — Portada. — v. en bl. — p. V trascr. de un Fr. de B. 
Y. M. (1868).— p. VI en bl— -pp. Vil.— 43 de «Prólogo*.— p. 44 en bl.— 
p. 45 semi-port.— p. 46 en bl. — pp. 47-117 de «Introducción». — p. 118 en 
bl. — p. 119 semi-port.— p. 120 en bl.— pp. 121-443 de «Diccionario». 

Esta obra lexicográfica es, bajo el punto de vista científico, 
la mas abundante i mas completa que hasta la fecha se dio a 
la publicidad. Terminado el «Diccionario», se juzgará mejor 
de la capital importancia que tiene para los estudios de las 
lenguas indíjenas de Chile. 

CCXXVII.— Idiomas y Dialectos Indígenas | del | Continente His- 
pano Sud-Americano | con la nómina | de las Tribus Indianas de 
cada territorio | por | Carlos Prince | publicado por el Ministerio de 

(1) Véanse también: 

Kataloi-SOl. «.\.merikanis'íhe liin^iiistik uní Amerika im A.llgemeinen» 
etc.. etc. Karl W. Hiersemaiin, Leipzig, 1904. 

«Un punto de la prehistoria de (yhile», por Alejandro Cañas Pinochet. 

In.4'.— 49 pp.— F. en bl. 

«GoHtnmbres Judiciales i enseñanza de los Araucanos*, por Tomas Gao- 
Tara. 

In-4.» —94 pp. n.+I f. s. f. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 269 

Fomento | {Escudo,) \ Lima | Impreso en casa del autor 1 198, Calle 
del Correo, 198 I -1905. || (1) 

In 4.° m. - pp. prel8. XIV-|-I f. g. f.-|-131 pp. ú.+I p. en bl. p. n. +11 
f. 8. fol. 

CCLXXVIIL— Maleiipan Antü, | Ta Tfa! |ñi peloratuam ta pichí 
ke che. | **Rüf feleí, pelora ñ¡ llakongeu, ka, ayüwünngei | nge meu, 
kintuwülngen meu antü.'* | (Ecclc. 11: 7.) | {Bigote), \ Imprenta | 
De la Misión Araucana | Casilla 75. Temiico, Chile. | -1906. II 

In. 4.* menor. 

Esta obríta se halla aun en pren.sa. 

CCLXXIX.— ¿Cómo se llaman los araucanos? | por | Fray Felix 
José de Augusta, I Misionero Apostólico Capuchino | de la Provin- 
cia de Ba viera. | (Bigote.) \ Valdivia | Imprenta San Francisco. | 
1907. I! (2) 

In.-4.«~40 pp. nam.-|- I f. 8. fol. 

CCLXXX.— Literatura | Antropolójica i Etnolójica de Chile | -Ca- 
pítulo Segundo de una obra en prensa | del | Prof. Carlos E. Por- 
ter I (27 renglones con títulos,) \ (Bstracto de la "Rev. Ch. de 
Hist. Nat." Año X (1906), num. 2, pájs. 101 i siguientes) | {Graba- 
do.) I Santiago de Chile | Sociedad "Imprenta i Litografía Uni- 
verso" I Huérfanos, 1036 | -1906 ll (Orlada), (3) 

In.-4.°— de 36 pp. 

CCLXXXI.— Estudios lingüísticos | {Filete) | Breve ! Diccionario 
de la Lengua Veliche | Que va precedido de un estudio de los carac- 

(1) Para guiarse mejor en la «Colecc de Historiadore» de Chile», vénnn: 
cNoticias bihliogr4fica8 sobre la Colección de Historiadores de Chile», etc., 
etc. por Y. M. Chiappa. Santiago de Ohile, Impronta de Enrique Blan- 
ehard Chessi, 190"). 

ln-4.** — pp. prels. X-f-I p en bl. a. n.-f-H pp. num. +T p. en bl. s. n.-f- 
I f. 8. fol. 

(2) Véase: «Costombrps i Creencias Araucanas Entierro de Hoilío Lie* 
natm, por Ealojio Robles Rodríguez. («Anal, de la Univers.», tomo OXIX, 
pp. 169-185). 

In-4.« (folleto).— de 19 pp.— F. en bl. 

Imprenta Cervantes, Bandera, 5(», 1906. 

3) Véanse: «Novus orbis, ¿de A. Moutanus o de O. Dapper?9, R. R. Sohu 



Digitized by 



Google 



270 R. R. SGHULLEK 



teres principales | dc esta lengua, de otro de la poesía del pueblo ve- 
liche I i que en el cuerpo de la obrase hallan noticias etno- | lójicas 
de esta raza. I Por | Alejandro (añas Pinochet | (fí/¿'oíe; | (Publi- 
cado en la "Revista Chilena de Historia Natural") \ (Aríorna.) ¡ 
Santiago dc Chile | Imprenta i Encuademación Universitaria, j Dr. 
S. A. García Valcnzuela, Propietario | Merced, Núm. 814 | 1907 I 

Publ, en el nám, i ano XI, de la revista arriba meucioaad:i. 
I^ obra 8e8Ígue publicando. 

CCLXXXIÍ. —Pequeño Catecismo | Castellano-Indio (Arauca- 
no) I Nueva E<licion | Hecha por | Rodolfo R. Schuller | (.4 í/or/i/í o) I 
Santiago dc Chile | Imprenta Cervantes | Bandera, 50 | -1907 = 

Es una reimpresión estereotípica del orijinal (de 1879). 
I^as únicas agregaciones son las III primeras hojas: antepor- 
tada. — V. en bl.— nueva portada.— v. en bl. — I p. s. n. para 
la f Dedicatoria» (al Dr. Julio Platzmann). — v. en bl. (2) 

La tirada consta de 200 ejempls., i de 30 en papel especial 
«Washington». 

CCLXXXIII— Confesionario por Preguntas | y | Pláticas Doc- 
trinales I en I castellano y araucano I según el manuscrito inédito del 
misionero franciscano | Fray Antonio Hernández Calzada (1843) f 
con notas biográficas | por el | R. P. Fray Antonio Pavez O. P. M. | 
Publicado por | Rodolfo R. Schuller | (Adornito,) \ F. Becerra M., 
Editor I Bandera 4.--Santiago | 1907 II 

In 4.° — de LXIV ff. : 1 -13 i desde la p. U hasta |>. ii8, la nameracion es 
repetida. 

Uer, (publicado en los cíñales de la Universidad de Chile», tomo CXIX, 

pp. ai5-.v,o. 

In 4.'» 18 pp. 

tThe A[a<?azine». South Amer¡c:ifi Miss onary Society». Published by 
Charleg Murray & C 11 íiuJ^te Square, Ludgate Hdl, London K. C. 
And sold at the Society' s Office, 20, John Street, Bedford Row. 

Katalog335. cAmerikauiscbe LiaguÍ8tik9,etc., etc. Karl W. Hiersemann. 
LeipEig 1907. 

(2) Por equivocación se puso en el yevM) de la ¡lortada orijinal: «tirada de 
200 ejemplares» 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 271 



351-:^ 






Anteportada. — a la v.: «Imprenta Cervantes, Bandera 50». — Portada.— 
a la ▼. : cNúm.» i cFirma del editor». — pp. 5 i 6 de «Advertencia».— pp. 7- 
10 de «Notas Biográficas». — pp. 11-13 de t Notas Bibliográficas». — pp. 14- 
60 de «Confesionario por preguntas». — de pp. 61—68 de «Pláticas Iné- 
ditas». — I p. B. p. de «P. S». — II ff. en bl. 8. fol. 

CCLXXXIV.— "Chilenismos" por el Pbdo. Manuel Antonio Ro- 
man (publicados en la Revista Católica"). (1) 

Terminada esta obra, los interesados juzgarán del valor científico que 
ella tiene para el estudio de la lengua castellana^ que se habla en Chila 



(1) Véase: Dios fii depu. | Koni pu kristiano | fii kimaqel tefa. I (File- 
te.) I Ni deumaqei | Fray Felix José de Augusta, | Misionero Apostólico 
Capuchino. | (Filete.) \ Valdivia. | Imprenta Central.! J. Lampert. | 1U02. || 
{Carátula orlada) 

Id-12.* — 29 pp. num-j-lll pp. sin n. 

La portada dice: ''Dios ñi d^pu. | Kom pu kristiano i ni kima- 
qel tafa. I (Bigote.) \ Valdivia. | Imorenta Central. J. Lampert. | 
1902. II 

Bl señor presbítero don Luis Francisco Prieto fué quien me comunicó 
este título. 



18 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



MiilSCRITOS 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



I — Brief R. P. Francisc! Xaveri Wolfwisen S. J. Missionarii 
in Chili, aus der Obcr-Teutschen Provinz, an R. P. Rudolphum 
Burckart, derselben Provinz vorgesetzten P. Provincialem geschrie- 
ben in Chili, dem I Homiing 1742 (1). 

Carta publicada en el «Weltt-Bott» del P. Stocklein, num. 
779. 

II Padre Luis Valdivia, Doctrina Christiana y Catechismo 

aprobado por el Concilio Prouincial de Lima con dos traducciones 
en lengua de Chile, y examinaró, y aprobaron conforme al decreto 
del dicho Cócilio los dos Reuerendissimos señores Obispos del mis- 
mo reyno, cada qual la de su Obispado. En Lima, por Francisco 
del Canto, 1606 (2). 

Copia manusorita de 20 f f. in-4.<' 



(1) Zwolf Missions- Predigten über die im bekannteu Yers; Facta. Re- 
git. Judex. Mens immortalis. Opemque. Tres. Caro, enthaltene sieben 
Stuck darohden Wohlebrw&rdigea Herra Herrn Bernard Havestadt., ehe- 
maligen Missionarium aus der Gesellsohaf t Jesu, Anfangs zu Horstmar in 
Westphalen, uad darauf zwansig Jahr lang im Kdnigreicb Chili in Sfid- 
America. Auf Kostea des Yerfassers gedruckt 1778. Zu fiadeu Odlla beym 
Bochhandler Steinbnchel uoter Tasohenmacher im Goldeneu Trauben. 

lu-S."— infe. + 312pp. 

(2) Sommercogel, oh, oit., tomo VIH (1898), col. 379: cd' une fort belle 
éoritare imitant lea caracteres d'impression, faite par Jf, Marceh, 



Digitized by 



Google 



276 U. K. SCHULLEK 



III. — Confessionario breve en la Icngva del reyno de Chile. Li- 
ma. Francisco del Canto, 1606 (1). 

Copia manasoríta de 3 i 34 ff . ia 8.^ 

IV Descripción de la Costa Meridional del Sur, llamada vul* 

garmente Patagónica, de sus terrenos, brutos, aves, pescados, in- 
dios que la ha vi tan, religion j costumbres de estos, desde los 44 
grados latitud sur que está Puerto de Santa Elena hasta los 52 
que está el Cabo de las Yirgcnes y Boca del Estrecho de Magalla- 
nes, en donde hará relación por lo que vio y andubo don Antonio 
de Viesma (s/c), Ínterin estubo comisionado en el establecimiento 
de la Bahia de San Julian en la misma costa y por las noticias que 
le dieron los indios; Buenos Ayres 10 Dec. 1783. 

Gay angas, II, pp. 504 i 505; Cód. Add. 17,605. -ff. 365.— 
f. 119. 

V.— Relación de algunos Bocablos en lengua de los Indios Pe* 
hueflches (1790 ?). 

MS. iafol. — folios 49-51 del Oódioe Add. 17,861 (letra del sigTo 

xvm)(2). 

Lóadres: Biblioteca del Museo Britáaioo. 

VI.— Diario de la segunda expedición que se hizo para descu- 
brir la Laguna de Nahuelhuapi año de 1791. Lo escrivióFr. Fran- 
cisco Menendez, Misionario Franciscano de la Observancia de Oco- 
pa en Chiloé. 

MS. autógrafo «di 13 carte, in-4.o, posseduto, o meglio, 
conaervato dal M. R. Padre Giovanni Antonio Lopez Provin- 
cíale della Provincia de los Angeles di Andalusia <>. 

Civezza, pp. 400 i 401, núm. 411. 

(t) Sommervogel, 1. c, «copie ma. de M, Marcel; oe confesaioiiaño est 
auBsi imprimé h la euíte de l'arte». 

Bibliotheca Americana, París, 1867, N.« 1514-15. 

(2) Su autor fué el oficial Espinosa y Tello de la eapedioíon de Afalaspitia. 



\ 

! 

I 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 277 



VII Anonymous tract without title or date treating on the 

inhabitants of the coast of Patagonia. 

Gayangos, II, p. 520; Cod. Add. 17,606.— ff. 128. (siglo 
XVIII). -f. 47. 

VIII Diario de las jornadas que hai desde la ciudad de Santia- 
go de Chile á Buenos Aires. 

GayangoSj II, 1. c, f. 79. 

IX.--Dos Diarios, el uno de la expedición que de orden del señor 
marques de Sobremonte, gobernador intendente de la provincia 
de Cordoba, se hizo á la ciudad de Mendoza en auxilio de los in-, 
dios Pehuenches contra las naciones barbaras del Sur, en 1 788, 
mandando las fuerzas don Francisco Esquivel Aldao. El otro de 
la que en 1792 salió en igual destino contra los Huilliches, Ran- 
buelches, y demás conferados barbaros que hostilizaban las fron- 
teras de aquel virreynato. 

Gayangos, loe. cit, f. 98, núm. 14 (1). 

• X.— Diario perteneciente al sargento primero Pablo Tellez de 
la 1* Compañía Infanteria Veterana de la dotación de San Carlos 
de Chiloe, de la expedición que va á emprender de orden del Sr. 
Governador de dicha provincia Don Pedro Cañaveral y Ponce en 
compañia del Muy Reverendo P. Fray Francisco Mcnendez para 
la apertura del camino alias Nahuahüalpi {sic) por las Cordilleras 
de Reloncavi. 

El diario comienza el 17 de Nov. de 1791 i termina el 22 
de Enero de 1792. 

Gayangos, II, p. 296; Cód. Add. 1 7,621.-- f. 178. 

Xí.— Diario del Capitán de Fragata de la Real Armada don 
Juan Francisco Aguirre en la demarcación de límites de España y 



(1) Ibid: cDapHcate of the first of the two Jiaries above mentioDed, f . 
103; n, p. 621 



Digitized by 



Google 



278 R. R. fcCHULLER 



Portugal en la América Meridional.-Dedicado al Rey N. S.— En la 

Asuncion del Paraguay Por don Pedro Rodriguez, Oficial 2^ en 

la Factoría General de Reales Rentas de Tabaco. Año de 
MDCCCLXXXXIII (1). 

XII — Viaje á su costa del alcalde Provincial del M(uy) I(lustre) 
C(abildo) de la Concepción de Chile, Don Luiz de la Cruz, desde 
el fuerte de Ballenar, frontera de dicha Concepción, por tierras 
desconocidas y havitadas de indios barbaros hasta la iudad de 
Buenos- Ajrres, auxiliado por parte de S. M. de un agrimensor, 
del practico Don Justo Molina, de dos asociados tenientes de Mi- 
licias, Don Ángel y Don Joaquin Prieto, de dos dragones, un in- 
terprete, y siete peones para el servicio v conducción de vi veres en 
27 cargas. 

El derrotero desde Antuco hasta Meuca (Buenos Aires). 
Gayangos, II, p. 456; Cód. Add. 17,602.— f. 200. 

XIII. — Historia geográfica, natural y civil del Reyno de Chile, 
por Felipe Gomez Vidaurre. Publicada con una introducción bio- 
gráfica y notas, por J. T. Medina. Santiago de Chile, Imprenta 
Ercilla. 1889, fol., 2 vols., pp. XXII-3533 351. 

Tomos XIV i XV de la t Colecc. de Hist, de Chile* (2). 

Sommervoqelf tomo VIII (1898) col. 650, cita una copia 
que existe en la Biblioteca de la Academia (de la Historia, 
Madi'id?), una en Santiago de Chile i otra en la Biblioteca 
del Lord Wilson, en Londres. 

XIV.— Los MSS. del insigne filólogo Guillermo de Humboldt, 
que, en su mayor parte inéditos, conserva la Real Biblioteca Pú- 
blica de Berlin. (3) 



(1) Manuscrito descubierto por don Enrique Peña en la Biblioteca de 
Buenos Aires.— Véase pp. 464 i bs. del cBoletía del Instituto Geográfico 
Argentino», tomo XIX, Buenos Aires, 1898. 

(2) En el Museo Bibliográfico se conserYan también copias ms. de la 
cHistoría» del P. Olivares i del «Cantiveriovde Bascuñan i Pineda. 

(3) Humboldt se sirvió de los MS8. dejudos por Severin Vater i don 
Lorenzo Herrás i Panduro. 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULAUIÜ ARAUCANO 279 

XV Un manuscrito que conserva inédito el Archivo Nacional 

de Lima, atribuido al P. Gabriel de la Vega. 

Medina^ «Sermones», pp. X i XI, nota (1), asegura que di- 
cho ms. consta de unos cuantos cuadernillos incompletos, 
sin portada i sin indicación alguna de autor . . . 

XVI Confesionario por preguntas, etc. etc., i pláticas doctri- 
nales, por el R. P. Prai Antonio Hernández Calzada. 

Ms. in4.<^ — papel florete español, de 97 ff . esorítas en ambos lados, bex« 
to en español i araucano, a dos cois. 

En la portada (L* hoja) se lee: iFr. Antonio Hernandez 
Calzada.— Doctrina Cristiana en Castellano i Chilidugu, 1843. 
— V. en bl. —Siguen luego 96 ff . de texto. (2) 

Al fin, el autórafo: 15 de Ocbre. de 1843. Omnia S. C. S. 
R. C. Fr. Ant.o Hernandez Calzada». 

—Varios MSS. del Archivo de Benjamín Vicuña Mackenna, 
qu^se custodia en el Museo Bibliográfico anexo a la Biblioteca 
Nacional de Santiago de Chile. (3) 



(1) Aunque se trata de unos oaadernillos anónimos, deben ser descrito bi- 
bliográficamente. 

(2) Una parte de ese MS. se imprimió recientemente en Santiago de 
Chile. Véase el título núm. CCLXXXEII. 

(H) Algunos eetractos se hallan en la obra del Dr. Ferrer. Véase el títu- 
lo núm. GCLXX. 



^ Uimí i m m 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



-E¡TÍTI.AJT^^& 



Pájs.29 


línea 27 dice: Nvmerovm 


léase 


•: Nvmerorvm 


.. 90 


u 21 


„ Ogiby 


>» 


Ogilby. 


M 91 


M 8 


.. (2) 


f> 


(1) 


„ 91 


.. 15 


.. (3) 


»f 


(2) 


„ 91 


„ 16 


., (4) 


»> 


(3) 


„ 94 


„ 34 


„ Happer 


>> 


Happel 


., 117 


nota(l) 


,, Cabellero 


»f 


Caballero 


„ 139 


línea 20 


„ LX 


i> 


LIX. 


„ 156 


„ 8 


„ Supremo 


»> 


Su- 1 premo. 


„ 157 


„ 13 


„ por R. P 


>» 


por el R. P. 


„ 159 


„ 6 , 


, Serenessiraa 


}y 


Serenissima. 


„ 159 


,. 19 


„ posesivos 


»» 


possesivos 


„ 159 


„ 20 


n »t 


M 


»» 


„ 181 


nota(l) 


,, Longo 


M 


Lemgo 


„ 205 


» (2) 


, i 


>> 


y 


„ 221 


„ (1) , 


, P. A, 


n 


P.S. 


„ 236 


línea 28 , 


, Studies 


99 


Studies 



-0^- 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



JllSriDIOE 



Pñj-. 

Adam, L 204 

Adelung, F 133 

AdeluTig, J. Ch 133 

Agüeros, P. G. de. . . . 135 

Albornos, P.N 223 

Alcedo, A. de 120 

Aldea, P. R 189 

Aldunat<», KiO 

Alegambe, Ph 227 

Aller, J. de., KiO 

Allibone, A 32 

Alsina, A 200 

Alsop, R 134 

Amunátegui Reyes, M. L. 241 

Angelis, P. de, 142 .. . . 151 

Antonio, N 228 

Argaraííez, A 221 

Arqiiellada Mendoza, J. de. 122 

Asta-Buruaga, F. S. . . . 189 

Astraldi, M., 156 157 

Ayniard 181 

Backer, A. y A. de. . . . 112 

Balbi, A. 138 139 

Balbi, E 138 

Ballivián. M. V 160 

Bandarini, S 154 

Barbará, F. 173 231 



Páj8. 

BaHalus, G., 4, 31, 68, 82, 

83, 92. 96 

Barros, Alvaro 194 . . . . 195 
Barros Arana, D. 75, 124, 

195, 217, 222 

Barros Grez 241 

Bauckc, Fl 163, 164 

Bentivoglio, P. 205 . . . . 214 

Bergamo, T. D 132 

Bergmann, G. v 129 

Ber torio (Bertonio), L. . . 132 

Bertnch 116 

Blaeuw ....... 72 

Bolín, H 140 

Boman, E 179 

Bone, H. G 32 

Bontius, J 80 

Boucher de la Richacderie. 1 10 

Boyd, H 135 

Brandis, J. D 119 

Brinton, D. G. 205 . . . . 236 

Briseño, R., 193 234 

Brouwer, H 67 

Brtickner, A 130 

Brunet, Ch 75 

Cabada, D 248 

Caballero, D 117 



Digitized by 



Google 



284 



H. B. 8CHULLEK 



Pájn. 

Caña» Pinochet, A, ... 206 

Carvallo 123 

Cautin 219 

Cerro v Zamudio, J. S. . . 146 

César; J 207 

Chi«iberlF.y«, J 133 

Coleti, G 99 

Collado, D 132 

Concha Castillo, b r. A. . . 221 

Conde 228 

Coppenrath Ill 

Corral, Ruiz del 132 

Court de Gebelin. M., 99, 

100, 120 121 

Courtin Ill 

Cox, G. E 184 

Cruz, Luis de la 142, 144, 162 

Cruz, N. de la 125 

Cuadra. 

Cueto, N 203 

Dana, Ch. A 134 

Dapper, 0. 49, 90, . . . 91 

Darapsky, L 230 

Diaz, W. 198 

Didot(Fr.) 110 

Domeyko, 1 155 

Driesen, L 82 

Driverius 110 

Droully, M 220 

Duffossé, E 78 

Dumon d' Urville, J. . . 141 

Duyckinck, E. A 134 

Echeverría i Reyes, A. . . 234 

Ehrenreich, P 217 

Elliot, J 96 

Engelmann, W. Ill, . . 112 

Enrich, Ill 

Eriés 136 

Errázuriz, 1 229 

Ersch u. Gruber 110 

Estala, P 127 

Everest, Ch. W 134 

Eyzaguirre, I. V 123 

Fabié, A. M 241 

Falkner, T. 100, 101, 144, 161 
Febrés, A. 98, 156, 157, 

187, 188, 217, .... 220 



Pain. 

Fernandez y González, F. . 237 

Field 118 

Figuero (Figueira), L. de. . 132 

FonckF., 193 248 

Fontana, J. L 223 

Forster, J. R 114 

Foi-ster, G 114 

Fry, E 129 

Fuentes, R. E. 157, 188. . 190 

Gage 96 

Gallatin, A. 149, 155. . . 156 

Garcia, A. 146, 147. ... 153 

Garcia, J 233 

Garcia Huidobro, C. . . . 187 

Gardiner, A. F 156 

Gilij,S. 114 115 

Godoi, P 183 

Granada, D. 234 235 

(Jasserie, R. de la 253 ... 254 

(iruber (Ersch) 110 

Gruvel, D. M 123 

Gumucio, R. B 201 . . . . 207 

Gutiérrez, J. M. 194 . . . 222 

Hale, H. 155 156 

Happel, E. G. 94 . ... 97 

Harrisse, H 110 

Havestadi, B. 101, 102,219. 220 

Ilnylay, W 135 

Heber 228 

Herckmans, E 3 

Hernández Calzada, A. 156. 157 
Hervás y Pauduro, L. 112, 

J ]^3 J28 

Hiersemann, K. W., 112. . 254 

Hollev, G. A 230 

Hoffer, D 110 

Holguin, G 132 

Irarrázaval, R. L 196 

Jageinann, Ch. J. 116. . . 209 

Jülg, B 158 

Juvene 96 

Kemper, P. A 236 

Kobler, A 164 

Kónig, A 231 

Laet, J. de 72 73 

La Hontan 96 

Lamas, A 130 



Digitized by 



Google 



EL VOCABULARIO ARAUCANO 



285 



Lanjuinais, M. de 

Lara, H. 232 

Larrain C, R 

Láreen, J. M. 217 

Latliam, 158, 159. . . . 

Laval, R. A 

Leclerc, Oh. 76, 201.. . . 

Lehmann-Nitsche, R. . . . 

Lenz, R., 2?,6, 237, 238, 
239, 240, 241, 242, 243, 
244, 245, 246, 247, 249, 
250, 251, 252 

Léry, J. de 

Letelier, A 

Lira. M. R 

Lonigo, A. V. de 

Lowndes, 

Lucar, P. de S 

Ludewig, H. 74 

Malcolme, Rev. I). . . . 

Maldoiiado C, R 

Malte-Brun 

Maiisilla, P. L 

Mansilla, L. V., 190. . . . 

Mansonlet, J. J 

Mantegazza, P 

Marban, P. 158, 159, 160. . 

Marcel 

Marsden, W 

Martín, C 

Martins, Dr. C. F. Ph. . . 

Mebold, O. A 

Medina, J. T. 67, 204. 216.. 
231,333 

Menéndez, Fr., 235. . . . 

Menéndez y Pelayo. 192. . 

Meiisel 

Miei-8, J 

Milanesio, D 

Mitre, B. 240 

Molina (Fray) 

Molina, J. L 117, 119, 121. 
122,123,125,134,135,136 
202 

Montanas, A., 85. . . . 

Montoya, A. R. de . . . 

Montt, L., 202, 203 . . . 



PHJ». ' Fájs. 

100 , Moreno, F. P. 195, 198, 

233 205 206 

193 Moltus, B 133 

220 Müllendorf,P 260 

184 Müller, A • . 133 

252 Müller, Fr., 189 ... . 218 
202 Munsters, G. Ch., 194 . . 195 
254 Murillo, A 233 

Murr, Ch. G. 118 194 

Netscher, P. M 75 

Nolasco Préndez, P. . . . 221 

253 I Noreda, F. de, .... 132 
96 I Ogibv, J. 32, 87 . . . 89 

218 Olasíoaga, M. J., 207, 214. 219 

193 i Olivares, M. de, .... 187 

163 I Olmos, A. de 132 

ÍM3 I Oncken 130 

132 I Orélie-Antoine 184 

180 I Orbigny, A. de 154 

98 ! Orrego, J. M. 462, 164.. . 165 

252 ' Ortúzar, C. 237 238 

136 I Outes, F. F 145 

267 Palavicino, V. 181. . . . 182 

201 I Pallas 129 

237 Pareja, Fr 132 

191 Patron, P 139 

161 Paulsen, F 197 

129 Pauw, C. de 204 

141 1 Pavez, A 270 

216 Peña, E 111 

82 Pen-enon, 256 

118 Philippi, R. A 248 

Pineda y Bascuñán, Fr. N. 186 

Pisa, M! 128 

Pisa, G. 20, 77 80 

Platzniann, J. 196, 220.. . 223 

Poeppig, E 148 

Poillon, L 123 

Porter, CE 269 

Porto Carrero, M. . . . 95 

Porto Seguro 75 

Pott, A. Fr 181 

Quezada, E 258 

Quezada, V. G. 128, 193. . 195 

Racedo, E. 215 216 

Regalado Rojas, P. . . . 223 

Rene Moreno, G. 99.. . . 158 



252 
248 
229 
110 
140 
254 
241 
96 



203 

87 

132 

206 



Digitized by 



Google 



286 



R. R. SCHULLEU 



R. 



Renter, G. . . 
Ripley, J. . . 
Robiano, E. de 
Rochefort. . . 
Robles Rodríguez, E 
Rodríguez, Z. . . 
Reland, H. 95 . . 
Saavedra, J. R . 
Salva, V. . . . 
Sandoval M., E. . 
Savary, H. . . . 
Sayago, C. M. . 
Schmidt, W. . . 
Schnorr, J. C. . . 
Schnller, Rodolfo 
Seguróla, Canónigo. 
Sepúlvcda, E. . . 

Sétier 

Shaler, W. . . 
Silva A., L. I. . 
Smith Barton, W 
Sobron, F. C. y 
Solar, A. del, 229 
Solar, F. P. del . 
Sommervogel, C. 
Sotwell, N . . . 
Sourryere de Souillac 
Steffen, H. . . . 
Stevens, H. . . 
Stevenson, W. B. 
Stocklein, J. . . 
Subercasseaux, F. 
Taylor .... 
Temaux, H. . . 
Thompson, G. A. 
Toro, G. . . . 



126 



192. 



Páj8. 

188 
184 
218 

96 
269 
196 

97 
180 
127 
258 
260 
280 
158 
129 
85,270 
196 
258 
140 
184 
268 
127 
205 
280 
196 
275 
227 
158 
258 

78 
140 

97 
219 
191 

74 
120 
198 



Torres Saldamando . 
Treuter, P . . . . 

Tromel, P 

Trübner, N. . . . 
Undiano y Gastelu, S. 
Urrutia Zañartu, A. . 

Valdés, C 

Valdivia, Luis de 93, 223, 

224, 225 226, 227, 238, 

239, 240, 242 ... . 
Valle Cabral, A. de . . . 
Vásquez Ciudad, P. N. . . 
Vater, J. S. 133, 187. . . 

Vega, E 

Vega, G. de la . . . . 
Vega, (íarcilaso de la . . 
Vicuña Mackenna, B. 200, 

201 

Vidal Gormaz, Fr. 191. . 
Vidaurre, F. G. de 101, 

115 

Villarino, B 

Vinaza, de la 

Weber, A 

Wietz, J.K 

Wilkes, Ch., 155 .... 

Wilkins, J 

Willems, A 

Winsor, J 

Witsen, N 

Wolf, G 

Worsley, I 

Zamorano, S 

Zeballos, E. S. 200, 202, 

216, 228, 282 .... 
Zentcno Barros .... 



Paj». 

229 
188 
86 
126 
146 
266 
253 



252 
79 
263 
158 
132 
279 
96 

240 
195 



233 
153 
236 
2(>4 
141 
156 
133 
73 
8(] 
133 
258 
139 
221 

235 
153 



Digitized by 



Google 




'%. 




Diaitized t 



/Google 



Digitized by 



Google 



\ 



DEL MISMO AUTOR: 

**Geografía Física y Esférica de las Provincias del Para- 
guay y Misiones Guaraníes, por D. Félix de Azara'* (1790). 
Montevideo: 1904. 

10.-4-^ CXXXH-468 pp. (con láminas y mapas). 

^•Sobrc el Oríjen de los Charrfia''. Santiago de Chile: 
1906.-15 Fr. 

In. -4^ de 158 pp. (con un mapa liagüístico de la Amér. del Sur). 

'* Pequeño Catecismo Castellano — Indio (Araucano)". 
Reimpr. facs. de la edic. de Buenos Aires (1879). Santiago 
de Chile: 1907, 12*^-3 Fr. 

(Papel especial, 5 Fr.) 

** Confesionario por Preguntas y Pláticas Doctrinales, en 
Castellano y Araucano, según el ms. inéd. del misionero 
franciscano fray A. Hernández Calzada (1843)*'. Santiago 
de Chile: 1907, 4^-25 Fr. 

**La Lengua Atacaraeña. Vocabularios y nuevos mate* 
riales para el estudio de la lengua cunza-calchaquí". 

Los libros se hallan á venta en la casa editora de F, Be* 
cerra M., Santiago de Chile, Calle de la Bandera N'^ 4. 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 






Digitized by 



Google 




3 2044 020 610 002 





% 




Digitized by 



Googk