(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "Eminent literary and scientific men of Italy, Spain, and Portugal .."

NYPL RESEARCH LIBRARIES 



3 3433 06727791 7 







M* ^ 

x< 

/>/ 














*''^\T 

-. : ' 













-_-., 
























,v^ 












;"*t 

m 









j 
> 

- 




THE 



CABINET CYCLOPEDIA. 



LONDON : 

Printed by A SIMM iis,\>oou^. 
New-Street-Square. 



THE 

CABINET CYCLOPAEDIA. 

CONDUCTED BY THE 

REV. DIONYSIUS LARDNER, LL.D. F.R.S. L. & Iv 
M.R.I.A. F.R.A.S. F.L.S. F.Z.S. Hon. F.C.P.S. &c. &c. 

ASSISTED BY 

EMINENT LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 



EMINENT 

LITERARY AND SCIENTIFIC MEN 

OF ITALY, SPAIN, AND PORTUGAL. 
VOL. III. 



LONDON: 

PRINTED FOR 

LONGMAN, ORME, BROWN, GREEN, & LONGMANS, 

PATERNOSTER-RO\V : 

AND JOHN TAYLOR, 

UPPER GOWEH STREET. 

1837- 










'} \ 









J)JL 







KONT. 

1837. 



CONTENTS. 



INTRODUCTION: Page 

MOSEN JORDI - 6 



THE 



, , . . ( 

ALPHONSO .v. A NT. H-S COURT' 



; s 
i > 

11 

ALPHONSO XI. AN'I- HIS 'Cot^T ', ' -' - - 11 

'* '. -' * '> - 
JUAN DE MENA ' - - 14 







, 

JUAN DE ENZINA **'''->-. c ; ^-',^ 17 

I 1 -5 >' ) -, 

BOSCAN .:. A " ,'-.''' '.'' '. . 21 

GARCILASO DE LA VEGA 36 

DIEGO HURTADO DE MENDOZA - 58 

LUIS DE LEON 70 

HERRERA - - 83 

JORGE DE MONTEMAYOR 89 

CASTILLEJO 92 

THE EARLY DRAMATISTS 95 

ERCILLA - 103 

CERVANTES - 120 

LOPE DE VEGA - - 189 
VICENTE ESPINEL ESTEBAN DE VIL- 
LEGAS 



V1 CONTENTS. 

Page 

GONGORA . . 043 

QUEVEDO - - - 255 

CALDERON _ 278 

EARLY POETS OF PORTUGAL . 288 

RlBEYRA . _ 290 

SAA DE MIRANDA - _ 291 

GIL VICENTE - . . 292 

FERREIRA - 292 

CAMOENS - - _ 295 



':-; :";/ 

v . .:j 



::.*:: 



LIVES 

OF 

EMINENT 



LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 



INTRODUCTION. 

MOSEN JORDI. CAXCIONERO. ABPKOVFO .'&! A^D HIS 

COURT. ALPHO>0' >t T . A> THIS '^OURY. " ^ JffAN DE 



MBNA. 



IN every other country, to treat G its ?itorary men is 
at the same time to give a history of its .literature. In 
Spain it is otherwise. \V:ei have no *trae,e ixf who the 
poets were who produced that vast collection of ballads 
and romances, which, full of chivalry and adventure, 
love and war, fascinate the imagination, and bestow im- 
mortality on heroes some real, some fictitious who 
otherwise had never been known. To understand the 
merits of the later writers, to know on what their 
style and spirit was formed, it is necessary to give 
some account of the early, and also of the anonymous, 
poetry of Spain. Nor will it be foreign to the subject, 
nor uninteresting, slightly to trace the progress of litera- 
ture in the Peninsula from its earliest date. From a 
thousand causes Spain is the land of romance. There 
never was any one who has travelled in that country, 
whatever might be his political opinions, or his view 
of human nature and society, but admired and loved 
the Spaniards. There is an originality, an indepen- 

VOL. III. B 



2 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 



dence, an enthusiasm, .411 the Spanish character that 
distinguishes them from every other people. Des- 
potism,. and . the Inquisition, ignorance and supersti- 
tion, have been unable to level the noble altitude of 
their souls; and even while the manifestations of genius 
have been crushed, genius has survived. 

From early times Spain was the birthplace of men 
of eminence in literature. We know little of the 
aborigines, and nothing of their language, except that 
from the earliest times they appear to have been gifted 
with that love of song that survives to this day. 
Silius Italicus bears testimony to this taste, when with 
all the arrogance o^ assumed superiority he speaks of 
the verses sung by the Gallicians in their native dialect, 
' Y barbara mine patriis ululantem carmina linguis," 
and Str.ibo. alludes to immemorial ballads sung by 
the ii?'r)ar>ita''its n i Betica.' ; .When the Spaniards 
shared the renneinentfe ' and Isjv.rimg of the capital, 
several names. .becMTne. .distinguished. Lucan was a 
native of Cordova.' ' \\~fc ea'n- fancy that we trace the 

. , , , t J 

genuine Spanish .spirit iri this poet earnestness, en- 
thusiasm, Vgaudiiiess;. .'axvl* ;an j inveterate tendency to 
diffuseness. The two SeneSas, .were natives, also, of the 
same town.* The Spaniards with fond pride collect 
other names which the tide of time sweeping by, has 
cast on the shore, too obscure for fame, but sufficiently 
known to prove that the Spanish nation was always 
prolific in men who sought to distinguish themselves in 
literature. 

These recollections, however, belong to another race. 

* " Duosque Senecas, unicumque Lucanum, 

Facunda loquitur Corduba." Martial, ep. Ixii. lib. i. 

And Statius records the same fact : 

" Lucanum potes imputare terris, 
Hoc plus quam Senecam dedisse mundo, 
Aut dulcem generas.se Gallionem. 
Ut tollat rcfluo-; in atra fontes 
Grajo nobilior Melete Banis." Genelhliacon. 

Retrospective Review, vol. iii. 



INTRODUCTION. 3 

The Visigoths swept over the land, annihilated the 
Roman power, and, as far as any traces that have come 
down to us avouch, absorbed the aboriginal Iberian 
in their invasion. Yet, though they conquered and 
reigned over the land, it is to be doubted how far they 
actually amalgamated with the natives. And it is con- 
jectured that one of the causes why the Moors, after 
conquering Don Roderic in battle, so soon possessed 
themselves of city and district, and founded what at 
first was a sway as peaceful as universal, was occasioned 
by the distinction still subsisting between Iberian and 
Goth, which led the former the more readily to submit 
to new masters. 

The Goths were an illiterate people. There is an 
anecdote recorded in proof of their barbarism on this 
point. Queen Amalasunta, who appears to have pos- 
sessed a more refined and exalted mind than the men 
of her time, \vas eager to confer on her son Alaric the 
graces and accomplishments of literature. The warriors 
of the land opposed her purpose, " No," they cried, 
" the idleness of study is unworthy of the Goth : high 
thoughts of glory are not fed by books, but by deeds 
of valour. He is to be a king whom all should dread. 
He shall not be compelled to fear his instructors." * 

Another proof of the ignorance and small influence 
of the Goths is their having adopted the language of 
the conquered country. All that has come down to us 
from them, w r ith the exception of a few inscriptions, 
is in the Latin language, and several poems were 
written in that tongue. Still the. Goths loved warlike 
songs and music. To their days some would trace 
the redondilla, while it has also been conjectured that 
the peculiar rhythm of these national ballads had its 
origin in the camp songs of the Roman soldiers. f 

At length the Gothic power feh 1 the Moors entered, 
overran, and conquered Spain. At first the resistance 
they met was not at all proportionate to what we 

* Retrospective Review, vol. Hi- t Boutervek. 



4 LITERARY AN'D SCIENTIFIC MEN. 

should consider to have been the resources of the 
Spanish nation. But a noble spirit of resistance was 
awakened. Difference of religion kept alive what 
difference of language and habits originated. The 
enthusiastic patriotism which had gathered as waters in 
a mountain tarn, overflowed from the heights to which 
it had retreated, and finally poured over the whole land. 
From the struggle that ensued a thousand deeds of 
heroism had birth, and those circumstances were de- 
veloped, which became the subjects to be consecrated 
by those beautiful ballads and songs, " in which," to 
use the appropriate language of a modern critic, 
" truth wears the graceful garb of romance, and ro- 
mance appears the honest handmaid of truth." 

Spain owed much to the Moor, however, from other 
causes. The Arabs were a learned and refined race. 
They built cities, palaces, and mosques ; they founded 
universities, they encouraged learning. The most emi- 
nent scholars came from the East to grace their schools, 
and introduced a spirit of inquiry and a love of know- 
ledge which survived their power. Abdorrhaman III. 
founded the university at Cordova. He established 
schools and collected a library, it is said, to the extent 
of six hundred thousand volumes. The blessings 
of civilisation was fostered by the Omajad dynasty. Ma- 
hometanism never flourished with such true glory as 
under the Spanish caliphs. 

One of the most remarkable circumstances of this 
era is, the prosperity and learning of the Jews settled in 
Spain. Persecuted by the Goths *, this hapless nation 

* " Through the decree of the fifth council of Toledo, each Gothic king 
swore, before he was crowned, to extirpate the Jews. Ferdinand and 
Isabella renewed the nefarious oath, and thus generated the ?pirit which 
caused Lope de Vega to recur with satisfaction to the old Gothic law : 

" The sceptre was denied of yore, " Vedando el consilio Toledano, 

T<> the elected king, until he swore tomar el cetroal rev sinque primero 

With liis own royal hand limpiase el verdadero 

To purge the fertile land trigo con propria mano, 

Of the vile tares that choke the de la cizana \il que le suprime 

genuine grain, la Santa Ley en la corona inprime." 
And write the holy law upon the 

crown of Spain. " Retrospective Review, voL iii. 



INTRODUCTION. 5 

doubtless welcomed the Moors gladly; and finding toler- 
ation under their rule, and their schools open to them, 
they flocked to the universities of Cordova and Toledo 
in such numbers., that one Jewish writer tells us that 
there were twelve thousand Israelitish students at 
Toledo ; and they gave evidence of the perseverance, 
sagacity, and talent which belong to that people, and 
which, fostered by the blessed spirit of toleration, bore 
worthy fruit. 

A succession of Hebrew scholars may be traced from 
the tenth to the fifteenth centuries. De Castro gives 
an account of seven hundred different works. Every 
Jew could read. The higher classes flourished in 
glory and prosperity, so that many of the noblest 
Spanish families include Jewish sprouts in the tree of 
their genealogy. Even to this day the Jews' sons of 
those driven from Spain to this country remember 
their Spanish renown, and have preserved a recollection 
of its language. 

Of the Arabic authors of Spain the greater portion 
were natives of Andalusia. The number of their 
poets was very considerable. Of the Romances Moriscos 
doubtless many originated in Arabic poetry. The 
old Roman rhythm, the Gothic love of music, the 
Arab chivalry, and the noble spirit generated by a 
generous love of freedom, were the sources of these ro- 
mances. Before we recur to them however, we will men- 
tion the connection between the troubadour and Provencal 
poetry with the Valentian. It is a singular anomaly, 
we may almost call it, in literature, that a dialect 
become a written one, adorned by poets and spoken 
through extensive provinces, should have become the 
dead tongue of modern times. The French, Italian, 
and Castillian absorbed the genius that once took form 
in a tongue which, whether it be called Provencal, 
Limousin, or Valentian, is still the same, and in it 
were written the earliest modern verses, Petrarch and 
Dante raised their native tongue in opposition ; but the 
poetry they studied as anterior to their own was the 

K 3 



6 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

Provencal. The peculiar tone of troubadour poetry; 
the refined and somewhat abstract mode in which 
love is treated, was adopted by Petrarch , and by Dante 
also, in his sonnets and canzoni. The rhythm and 
the subjects were more artful and scientific than the 
songs of Castille, and thus at one time it was held 
in higher regard by the Spanish sovereigns who wished 
to introduce learning and poetry among their subjects. 
John I. of Arragon invited many Provencal and 
Narbonne poets to settle at Barcelona and Tortosa. 
He established an academy in the former city for the 
cultivation of poetry. The Spanish troubadours be- 
came celebrated ; Mosen Jordi de Sant Jordi is one 
of the first and best-known. Petrarch read and, per- 
haps, imitated him.* 

Though protected and encouraged by the sovereigns 
of Arragon, and read and lauded, and even imitated, by 
the nobles of their courts, the Valentian never became 

* In the Retrospective Review, vol. iii., in the article on the poetical 
literature of Spain, the whole of Sant Jordi's Song of Contraries (Cancion 
de Opositos', is given, from which Petrarch adopted, it is alleged, whole 
lines. Nothing is less derogatory to a poet of the highest genius than the 
fact that he picked up here and there lines and ideas, amalgamating them 
with his own, and adorning them with alien splendour. It is honourable, 
however, to Sant Jordi, to be stolen from ; the spirit of the two poems is 
different and the lines scattered and disconnected. Those of Petrarch are 
and they are some of his finest 

'' Pace non trovo e non ho da far guerra, 

E volo sopra '1 cielo, e giaccio in terra, 

E nulla stringo e tutto il mondn abraccio, 

E ho in odio me stesso e amo altrui., 

Se non e amor, cose dunque ch'io sento ? " 

Sant Jordi, describing the struggles of his mind, has these similar lines : 
" E no strench res, e tot lo mon abras, 
vol sovel eel, e nom movi de terra," 

And both Italian and Provencal bear the same translation. 

I nothing grasp and yet the world embrace: 
I fly o'er highest heaven, though bound to earth. 

As also 

" Hoy he de mi, e vull altra gran he." 

I hate myself others are dear to me. 
And 

" E no he pace e no tench gium ganeig." 
I'm not at peace, but cannot war declare. 

Petrarch's poem describes a lover's struggles ; Sant Jordi's, the combats of 
an inquisitive, troubled mind something of a Faustus spirit, though he 
; urns up aJ!, not by selling himself to the devil, but concluding piously, 
.But right oft flow.- from darkness-covered wrong, 
And good may spring from seeming evil here. 



INTRODUCTION. 7 

the national poetry of Spain, and we turn from poets 
who will find better place among the early French 
writers to the genuine productions of Castille. 

We have seen that it was during the Moorish wars, 
under the successors of Don Pelayo, that these romances 
had birth. The kings of the various provinces of 
Spain, ever at war with the Moors, were, of course, in 
a state of great dependence on their warrior nobJes. 
They needed their subjects to form expeditions against 
the enemy or to resist their encroachments. Often, 
also, the Spanish princes were at enmity with each 
other; and civil discord, or the war of one Christian 
kingdom against the other, caused temporary alliance 
with the Mahometans. This brought the chivalry of 
the two nations into contact. The Spaniards learned 
the arts of civilisation from their conquerors they 
learned also the language of love. 

In the midst of these romantic wars, there sprung up 
a species of poetry which in its simplicity and truth 
resembles the old English ballads, but which, from the 
nature of the events it commemorates, is conceived in a 
loftier and more chivalrous tone. The most ancient of 
these is a poem on the Cid, written an hundred and 
fifty years before the time of Dante: its versification is 
barbarous. It was written in the infancy of language ; 
but it displays touches of nature, and a vivacity of 
action, that show it to have been the work of men of an 
heroic and virile age. 

By degrees the romances or ballads of Spain assumed 
a lighter and more tripping rhythm, fitter to be easily 
remembered and to be accompanied by music. These 
metrical compositions were called redondillas.* Bou- 

* "All verses consisting of four trochaic feet appear to have been origin, 
ally comprehended under the name of redondilla, which, however, came 
at length to be in preference usually applied to one particular species of 
this description of verse. It is difficult to suppose that the redondillas 
have been formed in imitation of bisected hexameters, as some Spanish 
authors have imagined ; they may with more probability be considered 
a relic of the songs of the Roman soldiers. In such verses every individual 
could, without restraint, pour forth the feelings which love or gallantry 
dictated, accompanied by his guitar, as little attention w.<s paid to cor- 
rectness in the distinction of long or short syllables, as in the rhyme. 
When one of the poetic narratives, distinguished by the name ol romances 

B 4 



8 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

tervek imagines that they may be considered a^ a relic 
of the songs of the Roman soldiers. There was something 

was sung, line followed line without constraint, the expression .'lowing 
with careless 1'reeilom, a* feeling pave it birth. When, however, romantic 
sentiments were to be clothed in a popular lyric dress, to exhibit the 
playful turns of ideas under still more pleasing forms, it was found ad- 
vantageous to introduce divisions and periods, which gave rise to regular 
strophes (eatanc/as and capias"*. Lines, for the sake of variety, were short- 
ened by halving them ; and thus the tender and impressive melody of the 
rhythm was sometimes considerably heightened. Seduced by the example of 
the Arabs, something excellent was supposed to be accomplished when a 
single sonorous and unvarying rhyme was rendered prominent throughout 
all the verses of a long romance. Through other romances, however, pairs of 
rhymeless verses were allowed to glide amidst a variety of rhymed ones. 
At length, at a later period, it was observed that, in point of elegance, the 
redondilla was improved by the change, when, instead of perfect rhymes, 
imperfect ones, or sounds echoing vowels but not consonants, were heard 
in the terminating syllables. Hence arose the distinction between con- 
sonant and assonant verses, which has been converted into a rhythmical 
beauty unknown to other nations. The period of the invention of the 
redon'dillas was also nearly that of the dactylic stanzas called versos de 
artc mayor, because their composition was considered an art of a superior 
order. As the inventors of these stanzas were ignorant of the true prin- 
ciples of prosody, the attention paid to purity in the rhythm of the 
dactyles was even less than in the rhymes of the redondillas. This may 
account for these verses falling into disuse, as the progressive improve- 
ment of taste, which allowed the redondillas to maintain their original 
consideration, was not reconcileable with the half-dancing half-hobbling 
rhymed lines of the versos de arte maijor." Boutervek, Introduction. 
(Translation.) 

Lord Holland observes, in the Appendix No. 3. to his " Life of Lope 
de Vega:" "Of rhymes the Spaniards have two sorts; the conso- 
nante or full rhyme, which is nearly the same as the Italian ; and the 
asonante, which the ear of a foreigner would not immediately distinguish 
from a blank termination. An asonante is a word that resembles another 
in the vowel on which the last accent falls, as well as the vowel or 
vowels that follow ; but every consonant after the accented vowel must 
be different from that in the corresponding syllable. Thus, tbs and amor, 
pecho; fuego, alamo, paxaro, are all asonantes. In modern compositions, 
where the asonante is used, every alternate verse is blank, but the poet 
is not allowed to change the asonante till the poem is concluded. The 
old writers, I believe, were no such restriction." 

M. Gunins, a German annotator, followed by Mr. Lockhart, expresses 
his opinion that " the stanza was composed in reality of two long lines, 
and that these have been subsequently cut in four, exactly as we know to 
have been the case in regard to another old English ballad stanza." See 
I\Ir. Lockhart's Introduction to his Ancient Spanish Ballads. 

Thus, instead of printing it, as is usual, 

" Fizo hazer al Rev Alfonso 
el cid un solene juro, 
delante de muchos grandes, 
que se hallaron en Bruges " 
this ought to run 

" Fizo hazer al Key Alfonso, el cid un solene juro, 

delante de muchos grandes, que se hallaron en Bruges." 
The u, in the penultimate syllable of juro, and in Brugos, makes the 
assonance of the redondilla. \Ve need not mention to the Spanish reader 
the peculiar mode of printing Spanish poetry without the distinction of 

capitals at the beginning of lines; nor the peculiar punctuation a note of 

interrogation reversed invariably being placed at the beginning of the sen- 
tence that (nils with one; nerescary to the otherwise obscure construc- 
tion of the Spanish : as for instance, 

"i Buelas al fin, y al fin te vas lloraudo? " 



INTRODUCTION. 9 

singularly popular in their freedom from constraint, 
and catching in their effect on the ear. The sonorous 
harmony of the Spanish language gave them dignity ; 
they were easy to compose, easy to remember; they 
required only a subject, and the words flowed, as it were, 
with the facility of a running stream. 

There are several volumes, called the Cancionero 
general and Romancero general, filled with these com- 
positions. The most singular circumstance is, that they 
are nearly all anonymous. No doubt, as language im- 
proved, they were altered and amended from oral tra- 
dition, and no one had a right to claim undivided 
authorship. Their subjects were love and war, and 
came home to the heart of every Spaniard: the senti- 
ments were simple, yet heroic ; the action was always 
impassioned, and sometimes tragic. 

Doctor Bowring, who has a happy facility in ren- 
dering the poetry of foreign nations into our own, 
has been more felicitous than any other author in trans- 
lating these compositions. His volume is well known, 
and we will not quote largely from it, as we are tempted. 
One poem, which Boutervek pronounces to be untrans- 
lateable through its airiness and lightness, we present 
as a specimen of that talent, so peculiar to the redondilla, 
of catching and portraying a sentiment, as it were, by 
sketches and hints, where the reader fills up the picture 
from his own imagination, and is pleased by the very 
vagueness which incites him to exert that faculty. 

" ' Lovely flow'ret, lovely flow'ret 

Oh ! what thoughts your beauties move! 
When I pressed thee to my bosom, 
Little did I know of love ; 
Now that I have learnt to love thee, 
Seeking thee in vain I rove.' 
' But the fault was thine, young warrior, 
Thine it was it was not mine ; 
He who brought thy earliest letter, 
Was a messenger of thine ; 
And he told me graceless traitor 
Yes ! he told me lying one 
That thou wert already married 
In the province of Leon ; 
Where thou hadst a lovely lady. 
And, like flowers too, many a son.' 



10 LITERARY ANT) SCIENTIFIC MEX. 

'Lady ! he wns but a traitor, 
And his tale was all untrue, 
In Castille 1 never entered 
From Leon too, I withdrew 
When I was in early boyhood, 
And of love I nothing knew.' " * 

In addition to these ballads we must mention the 
romances of chivalry. There is an undying discussion 
as to the nation in which these works originated. Ac- 
cording to Spanish writers, the real author of the first 
or genuine Amadis was Vasco Lobeira, a native of 
Portugal, who flourished at the end of the thirteenth 
century, and lived till the year 1325. Perverted as 
history and geography are in this and other similar 
works, they are full of invention, and alive with human 
feeling. Heroic deeds are blended with fairy machinery, 
borrowed from Arabian tales; every thing is brought in 
to adorn and to exalt the character of the knight, in war 
and in love. Even now Amadis preserves its charm; how 
great must have been its influence among nobles whose 
lives were dedicated to the hardships of war, and whose 
own hearts were the birthplace of passion, as sincere 
and vehement as any that warmed the heart of fic- 
titious cavalier. 

Already, however, had various kings and nobles of 
Spain cultivated letters. The first authors whose names 

* " ' Rosa fresca, Rosa fresca, 
tan garrida y con amor, 
cuando os tiene en mis brazos 
no vos sabia servir no, 
y agora que vos serviria 
no vos puedo yo haber no.' 

Vuestra fue la culpa, amigo 
vuestra t'ue, que mia no, 
enviastes me una earta 
con un vuestro servidor, 
y en lugar de rccaudar 
el digera otra ra/on, 
que eruilo casado, amigo, 
alia en tierras de Leon, 
que teneis muper liennosa 
y hijos coino una flor.' 

' Ouien os In dijo, Sefiora, 
no vos dija verdad, no 
(jiie yo nimca entrt' in ( astilla 
ni en las tivrra:- de Leon, 
sino ciKimin cr;i pcquriio 
que no sabia do amor.' " 



INTRODUCTION. 1 1 

appear were less of poets than many whose works 
appear in the various Cancioneros. Elevated in rank, 
they addicted themselves to study from a love of know- 
ledge. Eagerly curious ahout the secrets of nature, 
or observant of the philosophy of life, they were desirous 
of instructing their countrymen. They deserve infinite 
praise for their exertions, and the motives that animated 
them ; but their productions cannot have the same in- 
terest for us as the genuine emanations of the feelings. 
The heart of man, its passions and its emotions, endures 
for ever the same, and the poet who touches with truth the 
simplest of its chords remains immortal; but our heads 
change their fashion and furniture. We disregard ob- 
solete knowledge as a ruin, out of proportion and fallen to 
pieces; while the language of the passions, like vegetation 
for ever growing, is always fresh. Alphonso X.,surnamed 
the Wise, loved learning. He rendered a great service 
to his country by the cultivation he bestowed on the 
Castillian language. His verses bear the marks of the 
attention he paid to correctness, and by his command 
the Spanish language was substituted for Latin in pub- 
lic instruments. Through him the Bible was translated 
into Castillian, and a Chronicle of Spain was commenced 
under his directions. He favoured the troubadours, and 
himself aspired to write verses. There is an entire book 
of Cantigas or Letras, composed in the Gallician dialect, 
by him. El Teroso is his principal work ; it detailed 
his alchymical secrets, and is written in Castillian, in 
versos de arte mayor : much of this work remains 
still undeciphered. To him also is attributed a poem 
called Las Querellas, of which two stanzas only are 
preserved, and those so superior in versification to the 
Tesoro, that it is doubted whether they can be the pro- 
duction of the same man and age. The most useful work 
that owed its existence to his superintendence was the 
Alphonsine Tables, containing calculations truly extra- 
ordinary for that period. 

Alphonso XI. followed in his footsteps in the culti- 
vation of the Castillian language. He is said to have 






12 LITERARY AND SCIENTIFIC -MEN. 

composed a General Chronicle of Redondillas, which is 
lost. 

It was in the time of Alphonso XI. that Don Juan 
Manuel wrote his Count Lucanor, a series of tales put 
together somewhat in the style of the " Seven Wise 
Masters." An inexperienced prince, when in any difficulty,, 
applies to his minister for advice, who replies by relating 
some tale or fable, concluded by a maxim in verse, as 
the moral of the story. These show his knowledge of 
the world; and one, in opposition to that of the Grecian 
sage, who said, men were to treat their friends as if they 
were one day to become their enemies, deserves to be 
recorded in honour of the more noble-minded Castilian; 

" Ouien te conseja encobrir de tus amigos, 
engaunrte quiera assaz, y sin testigos." 

(C Whoever counsels you to be reserved with your 
friends, wishes to betray you without witnesses." Count 
Lucanor is praised for the artless simplicity of its style, 
joined to acuteness of observation. In addition, Manuel 
composed a Chronicle of Spain, and other prose works, 
as well as several poems. 

The civil wars and rebellions that desolated Spain at 
this time checked the literary spirit, and prevented the 
cultivation of learning. Juan Ruiz, arch-priest of Hita, 
and Ayala, the historiographer, are almost the only 
names we find in addition to those already mentioned. 
Juan Ruiz wrote an allegorical satire in Castillian 
Alexandrines. 

With John II., who reigned from 1407 to 1454, 
began a brighter sera. Politically, his reign was disastrous 
and stormy. The monarchy was threatened with de- 
struction, and the king had not sufficient firmness to 
make himself respected. His love of poetry and learn- 
ing, sympathised in by many of his nobles, secured him, 
however, the affections of his adherents ; and in the 
midst of civil commotion, despite his deficiency of reso- 
lution, there gathered round him a court faithful to his 
cause, and civilised by its love of letters. The marquess 
of Villena had already distinguished himself; he was 



INTRODUCTION". 13 

so celebrated for his acquirements in natural and me- 
taphysical knowledge that he came to be looked on as 
a magician. He was admired also as a poet. He wrote 
an allegorical drama, which was represented at court. 
He translated the JEneid, and extended his patronage 
and protection to other poets by instituting floral games. 
To instruct them, he wrote a sort of Art of Poetry, 
termed La Gaya Ciencia. In it he praises, as Petrarch 
had done at the Neapolitan court, the uses of poetry. 
(( So great," he says, " are the benefits derived from 
this science on civil life, banishing indolence and 
employing noble minds in useful inquiries, that other 
nations have sought and established among themselves 
schools for this art, so that it became spread through 
various parts of the world." The zeal of this noble 
elevated the art he protected ; he inspired others, as well 
born as himself, with equal enthusiasm, and was the 
patron of those less fortunate in worldly advantages. 
He died at Madrid in 1434. 

His friend and pupil, the marquess of Santillana, was 
a better poet. Quintana remarks of him that " he 
was one of the most generous and valiant knights that 
adorned his age. A learned man, an easy and sweet 
love poet, just and serious in sentiment." His elegy 
on the death of the marquess of Villena is the most 
celebrated of his poems. Other names occur of less 
note. Jorge Manrique, who has left a fragment of poetry 
more purely written than belongs to his age. Garci 
Sanchez of Badajos, and Marcias. This last is less 
known for his poetry, of which w r e possess only four 
songs, than for his melancholy death. He loved one 
who refused to, or, disdaining, him, married another. 
But still he was unable to conquer his fatal attachment. 
The husband obtained that he should be thrown into 
prison ; but this did not suffice for his vengeance, nor 
are we surprised w r hen we know the delicate sense of 
connubial honour entertained by the Spaniards. He, 
the husband, concerted with the alcaide of the tower in 
which Marcias was imprisoned, and found means to 



14- LITEKARY AND SCIENTIFIC .MEN. 

throw his lance at him as he stood at a window. Mar- 
cias was at this moment singing one of the songs he 
had composed upon the lady of his love ; the lance 
pierced him to the heart, and he died with the tale of 
passion still hovering on his lips. These circumstances, 
and probably the enthusiastic and amiable qualities of 
the poet, rendered him an object of reverence and regret to 
his countrymen. He was surnamed the Enemorado, and 
his name, grc wn into a proverb, is still the synonyme in 
Sp^in for a martyr to devoted love. His contemporary, 
Juan de Mena, has commemorated his death in some 
of the sweetest 'and most poetic verses of his Labyrinto. 
Juan de Mena is often called the Ennius of Spain. 
He is the most renowned of the writers of that early 
age. He was born at Cordova in about the year 1412. 
Cordova, the seat of the most famous Moorish uni- 
versity, had just been recovered by the Christians. 
Juan de Mena was spruiig from a respectable though not 
noble family ; at the age of twenty- three he fulfilled 
some civil office m Ins native city, of which in after 
times he spoke with affection, as we find these lines in 
one of his poems : 

*' Thou flo-ver oi wisdom and of chivalry, 
Cordova, mother mine! forgive thy son, 
If in tiie music of my lyre, no tone 
Be sweet and loud enough to honour thee. 
Models of w'siiom and of bravery 
I see reflected through thy annals bright. 
1 will not praise thee, praise thee though I might, 
Lest I of flattery should suspected be."* 

Juan de Mena studied, however, at the university of 
Salamanca, and, induced by a love of inquiry and desire 
to gain knowledge, made a journey to Rome. Sis- 
mondi says, u On becoming acquainted with the poetry 
of Dante, his imagination received no inspiration, and 
his taste was spoilt. His greatest work is called El 



* " O flor dc saber y cabelleria, 

Cordoba madre, tu hijo perdona, 
si en los cantares, que agora pregona 
no divulgri: tu salmiuria. 
De sabios, valient.es loarte podria 
qui fucron espejo muy maravilloso; 
por .--cr de ti rnismo, sere sopechoso, 
diran que los pinto mejor que debia." 

ll'/jtfin's Life of Garcilaso. 



INTRODUCTION. 15 

Labyrinto, or Las Trescients Coplas ; it is an allegory, 
in tetradactyls, of human life." A man is more likely 
to be incited by the spirit of his age than a single poem. 
Dante and his contemporaries had most at heart the in- 
structing of their fellow-creatures. The great Tuscan 
poet,, in his Divina Com media, had the design of compre- 
hending all human knowledge ; and the literary men of 
those days considered visions the proper poetical mode 
of conveying the secrets of nature and of morals. It is 
no wonder that Juan de Mena, whose poetic genius was 
certainly not of the highest description (it might be 
compared to that of Bruno Latini, the master of Dante), 
was more led away by the theories and tenets he must 
have heard continually discussed in conversation in 
Italy, and endeavoured, as his highest aim, rather to 
instruct his countrymen in the mysteries of life and 
death, nature and philosophy, than to express actions 
and feelings in such harmonious numbers as he heard 
frequently carolled among the hills, or sung at night 
beneath some beauty's window. The romances we now 
prize, as the genuine and poetic expression of the passions 
of man, could not in his eyes aspire to the height of the 
muse, whom he sought to gift with the power of pene- 
trating and explaining the mysteries of life and death 
the globe and all that it contains. 

In this manner, however, he excited the respect of the 
patrons of learning. King John and the marquess of San- 
tillana both honoured and loved him ; he was named one 
of the king's historiographers, an institution originating 
with Alphonso X., and those appointed to it were expected 
to continue the national chronicles down to their own 
time. Juan de Mena lived in high favour at the court 
of John II., and constantly adhered to him. He died in 
1456', at Guadalaxara in New Castille, and the marquess 
of Santillana erected a monument to him. 

Quintana speaks of the Labyrinto as "the most inter- 
esting monument of Spanish poetry in that age, which 
left all contemporary writers far behind him. ' B ut after 
all, it is a mere specimen of the poetic art of those days : 



16 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

not like Dante, could he put a human soul into his 
allegory, which wins and enchants with ever renewing 
interest, nor adorn visible objects with that truth and 
delicacy, and vividness of description, in which art 
Dante has been unsurpassed by any poet of any age or 
country. Juan de Mena's allegory is heavy, his details 
tiresome, the interest absolutely null, and his poetical 
invention, such as it was, subordinate to false learning. 
He intends to sing of the vicissitudes of fortune, 
ruled, as they are, by the seven planets, to whom Pro- 
vidence gives such power. He invokes Apollo and 
Calliope, and then apostrophises Fortune, asking leave to 
blame her when she may deserve censure. He then, 
in imitation of all vision-writers, loses himself, when a 
lady of wonderful beauty appears, and presents herself 
to him as his guide. The lady is Providence : she bids 
him look, and he goes on to describe what he saw : 

Turning my eyes to where she bade me gaze. 

Behold, three ponderous wheels I saw within ; 
And two were still nor even moved their place; 

The other swiftly, round and round, did spin. 
Below them on the ground 1 saw the space 

O'erspread by nations vast, who once had been, 
And each upon the brow engraven wore 

The name and fate the which on earth they bore. 

And in one wheel that stood immoveable 

I saw the gatherings of a future race ; 
And that, which to the ground was doomed to fall, 

A dark veil cast upon the hideous place, 
Covered with all her dead. I was not able 

The meaning of the sight I saw to trace ; 
So I implored my guide that she would show 

The meaning of the vision there below. * 



* " Bolviendo los ojos a do me mandava, 

vi mas adentro muy grandes tres ruedas, 
las dos gran firmes, immotas y quedas 

mas la del medio boltar no ce>sava. 
Vi que debaxo de todos e?tava 

caida por tierra grand gentc infinita, 
que avia en la fronte cada qual escrita, 

el mombre y la suerte por donde passava. 

Y vi que en la una que no se movia r 
la gente que en ella avia de ser, 

y la que debaxo esperava caer 
con turbido velo sumorte cubria. 

Y yo que de aquello muy poco sentia, 
fiz de mi dubda compliiia palahra ; 

a mi guiadora, rogando que me abra 
figura que yo no entendia." 



INTRODUCTION. 1 7 

The wheels of course represent the past, present, and 
future, each governed by the seven planets. Providence 
points out the various personages distinguished in the 
wheel of the past and the present; and the poet has thus 
occasion to make great display of knowledge on every 
subject, and deduces from time to time maxims upon 
the conduct of life and the government of nations ; and 
thus, as Dante intended in his Com media, does Juan 
de Mena introduce instruction on all the sciences then 
known. In common with every writer of his class, he 
thinks more of what he has to say, than of the melody 
of his versification ; sometimes his subject suggests lines 
at once animated and sonorous ; at other times they are 
tame or turgid. He is not backward in giving moral 
lessons, either to prince or people ; yet Quintana regards 
this work probably with too much partiality when he 
says that we shall always dip into it with pleasure. We 
regard it with some curiosity, and more respect, and with 
but little liking. 

One other name we will mention, since it is connected 
with the Spanish theatre ; and dramatic writing became 
in progress of time the most truly national as well as 
original and perfect form in which the genius of Spanish 
poetry embodied itself. Juan de Enzina wrote the first 
Spanish plays. It is true that Villena wrote an alle- 
gorical drama, which is lost, and other compositions took 
the form of dialogue ; but Enzina, who was a musical 
composer, converted mere pastoral eclogues into real 
dramas. He was born at Salamanca, in the reign of 
Isabella. He travelled to Jerusalem, in company with 
the marquis de Tarifa, and he lived some time at Rome, 
as maestro da capella, or director of music, to pope Leo X. 
These travels and residences at a distance from his native 
country, must have stored his mind with ideas; but though 
Italy had reached the zenith of her poetic glory at that 
time, he became no pupil of hers. Perhaps he found 
Spanish metres, and the Spanish poetic diction did notlend 
itself to any but the Spanish style; and he never dreamt, 
as Boscan afterwards so admirably succeeded in doing, of 

V0 r j. Ill, C 



18 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

enlarging the sphere of Spanish poetry by introducing 
Italian modes of rhythm : his songs and lyrics are in 
the style of the cancioneros ; and the very quips and 
cranks in which he indulged have the rough humour 
and extravagant imagination of Castile, not the pointed 
wit or airy lightness of Italy. Among other things, 
he published a song of contraries, or absurdities, 
(disparates,) which has made his name proverbial in 
Spain. He converted Virgil's eclogues into ballads, 
and applied to the sovereigns and nobles of Spain the 
compliments Virgil addressed to the emperor Augustus, 
His sacred and profane eclogues were acted at court at 
Christmas-eve and carnival : these are lost. Some of 
his songs, calculated to become popular from their 
spirit, and the tone they seized, which was suited to the 
hour,, remain. There is one translated by Dr. Bowring, 
which is a Farewell to the Carnival (Antruejo), which, in 
the Spanish at least, has all the zest and animation of a 
drinking song : 

" Come let us eat and drink to-day, 

And sing, and laugh, and banish sorrow, 
For we must part to-morrow. 

In Antruejo's honour rill 
The laughing cup with wine and glee, 
And feast and dance with eager will, 
And crowd the hours with revelry, 
For that is wisdom's counsel still 
To day be gay, and banish sorrow, 
For we must part to-morrow. 

Honour the saint the morning ray 
Will introduce the monster death; 
There 's breathing space for joy to-day, 
To-morrow ye shall gasp for breath ; 
So now be frolicsome and gay, 
And tread joy's round and banish sorrow, 
For we must part to-morrow." * 

que todo hoy nos hartemos, 

* " Hoy comamos y bebamos, pues rnanana ayunaremos. 

y cantemos y holguemos 
que mailana ayunaremos. Honremos a tan buen santo 

que mafiana viene la muerte, 

Por honra de San Antruejo comamos, bebemos huerte 

paremonos hoy bien anchos, que mafiana habra quebranto 

embutamos estos panchos, comamos, bebamos tanto 

recalquemos el pellejo hasta que nos reventemos, 

que costumbre es de concejo pues mauana ayunaremos." 



INTRODUCTION. 



Meanwhile the state of Spain had wholly changed. The 
struggle with the Moors had ended, and its civil dissen- 
tions were -no more. The union of the crowns of 
Aragon and Castile under Ferdinand and Isabella 
placed the country under one sovereign ; and the con- 
quest of Granada put an end to the last Moorish 
kingdom. The Spaniards, with their constitutional 
Cortes, made a noble struggle for civil liberty at the 
beginning of the reign of Charles V. ; but they failed, 
and an absolute monarchy, guarded by the most nefarious 
of all institutions, the inquisition, was established; 
the vaunted privileges of the grandees of Spain became 
matters of court etiquette, instead of lofty mani 
festations of their equality with their sovereign ; the 
conquest of America brought money to the country, 
which was quickly drained from it by the wars in 
Italy ; while the Lutheran heresy again set alight those 
cruel fires which were at first destined for aliens, such 
Jews and Moors might be termed. Liberty of thought, 
as well as of action, was destroyed ; and though the 
terrors of the inquisition were displayed more in Flanders 
than in the Peninsula itself, that arose from the circum- 
stance that in the one country it was resisted, while in 
the other it was submitted to with a prostration of soul 
unknown to any other country or age.. 

For a time, however, the energies of the nation were 
rather turned aside than checked by these events* The 
noble spirit of Padilla existed in the Spanish bosom, 
though turned from its elevated patriotism. The achieve- 
ments of Charles V. awoke enthusiastic loyalty ; while 
his enterprises gave birth to a series of warriors and 
heroes. Their vast acquisitions in what they named the 
Indies, added to the splendour of tlie Spanish name. 
Glory, if not liberty; pride, though not independence^ 
awoke in them a courageous and daring, though stern 
and cruel spirit, which led to those successes which spread 
a lustre over their name and age. But at the same time 
it must be observed, that these very wars and conquests 
drained Spain of those ardent and enterprising spirits, who, 



20 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

if they had not heen so employed, had probably exerted 
themselves to free their country, and to withstand those 
encroachments of royalty, and the church,' which, after 
the lapse of a few years, acted so detrimentally on the 
prosperity of Spain. 

The crown of Castile also rose in eminence over that 
of Aragon, and the Castilian became the language of 
the court. Writers, in whatever province their birth- 
place might be cast, adopted Castilian as the classic 
language of the country. 

Juan de Enzina, though he had sojourned in Italy, 
became imbued by none of its spirit. It could not always 
be thus. The Neapolitan wars in the time of Ferdinand 
caused numbers of Spaniards to visit Italy. From the 
very beginning of the reign of Charles V., these wars 
increased in importance, and the intercourse between 
the two countries became more frequent and intimate. 
The time therefore was at hand when Spain would learn 
from Italy that poetic art in -which she was yet a child, 
though a child of genius. At this epoch we commence 
the lives of the literary men of Spain. They came out 
many at once, like a constellation. The first in the list 
were born either quite at the end of th*e fifteenth, or at 
the very commencement of the sixteenth century, and 
accordingly were contemporaries of Charles V. 



21 



BOSCAN. 

1500 1543. 

THE first Spanish poet who introduced the Italian style 
was Mosen Juan Boscan Almogaver. He was a man of 
mild and contemplative disposition, and thus fitted to 
receive the shackles of rules of taste from others, at 
the same time that, heing a genuine poet, he could ani- 
mate the harmony and grace of his versification w r ith 
earnest sentiments and original thought. Restrain him- 
self as he would, the genius of the Spanish language 
and early association, forced him into greater vividness 
and simplicity of expression than his Italian prototypes ; 
and at the same time, heing a Catalonian, the very lan- 
guage of Castile, which, as having become the classic 
language of his country, he adopted, was to a certain de- 
gree a foreign tongue, and he could more easily abandon 
the peculiar rhythm of its national poetry for versifi- 
cation, such as was to be found in the productions of 
the Provencal poets, to which his native country and 
dialect were akin. 

Little is known of the life of Boscan beyond its 
mere outline. He was born at Barcelona at the 
close of the fifteenth century, of a noble and ancient 
family. He followed the career of arms in his 
youth, and travelled during a few years. He married 
donna Ana Giron de Rebolledo, a lady of distinguished 
birth ; and he commemorates their domestic happiness 
in his verses, dwelling on the detail with all the fond- 
ness and pride that springs from a thankful enjoyment 
of a tranquil life. After his marriage he resided 
almost constantly at his native town of Barcelona, 
though sometimes he attended the court of the emperor 
Charles V., where he was held in high consideration. At 
one time, strange to say, he filled the office of governor 
to the youthful duke of Alva, whose cruelties have 

c3 



22 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

Drained for him such ill renown. That he *vas so, is 

o * 

rather a blot in his character with us ; among his 
countrymen it is otherwise. Spanish writers regard the 
duke of Alva as a hero. His crimes had place in a 
distant land in his own he was distinguished .tor his 
magnificence and his talents, while his very bigotry was 
considered a virtue. When, therefore, Sedano men- 
tions this circumstance, he speaks of it with pri.je, 
saying, <( Boscan's rank, joined to his blameless man- 
ners and his talents, caused him to be chosen governor 
to the great duke of Alva, don Fernando, which office 
he filled with success, as is proved by the heroic virtues 
that adorned the soul of his pupil, which were the result 
of Boscan's education." 

From early youth Boscan was a poet; at first he 
wrote in the old Spanish style ; but he was still young 
when his attention was called to the classic productions 
of Italy, and he was incited to adopt the Italian versifi- 
cation and elegiac style, so to enlarge the sphere of Spanish 
poetry. It was in the pear 1525 that Andrea Navagero 
came as ambassador from Venice to the court of the 
emperor Charles V. at Toledo. The Venetian was of 
noble birth, and so addicted to study as to injure his 
health by the severity of his application.* A state of 
melancholy ensued, only to be alleviated by travel. He 
was familiar with Greek and Latin literature, and cul- 
tivated a refined taste that could scarcely be satisfied by 
the most finished productions of his native land, while 
he exercised the severest judgment, even to the destruc- 
tion of his own. At Toledo he fell in with Boscan 
and Garcilaso. Their tastes, their love of poetry and 
of the classics, were the same ; and the superior learning 
of the Italian led him to act the preceptor to his younger 
friends. Through his arguments they were led to quit the 
composition of their national redondillas, and to aspire 
to introduce more elegance and a wider scope of ideas into 
their native poetry. Boscan^ in his dedication of a volume 

Wiffen's Life of Garcilaso de la Vega : who gives us translations of 
some very pleasing Latin verses by Navagero. 



BOSCAN. 23 

of his poems, which included several of Garcilaso's, to 
the duchess of Soma, thus mentions the circumstances 
that led them to contemplate this change : " Con- 
versing one day on literary subjects with Navagero 
the Venetian ambassador (whom I wish to men- 
tion to your ladyship as a man of great celebrity in 
these days), and particularly upon the different genius 
of various languages, he inquired of me why, in Cas- 
tilian, we never attempted sonnets and other kinds of 
composition used by the best writers in Italy ; he not 
only said this, but urged me to set the example. A 
few days after I departed home, and musing on a variety 
of things during a long and solitary journey, frequently 
reflected on Navagero' s advice, and thus at length began 
the attempt. I found at first some difficulty, as this 
kind of versification is extremely complex, and has 
many peculiarities different from ours ; but afterwards, 
from the partiality we naturally entertain towards our own 
productions, I thought I had succeeded well, and gra- 
dually grew warm and eager in the pursuit. This, 
however, would not have been sufficient to stimulate me 
to proceed, had not Garcilaso encouraged me, whose 
judgment, not only in my opinion, but in that of the 
whole world, is esteemed a certain rule. Praising 
uniformly my essays, and giving me the highest possible 
mark of approbation in following himself my example, 
he induced me to devote myself exclusively to the under- 
taking.'' 

Every thing combines to give us the idea of Boscan 
as a good and a happy man, enjoying so much of pro- 
sperity and rank as would make him feel satisfied and 
complacent, and endowed with such talents as rendered 
poetry a pleasing occupation, and the fame he acquired 
delightful. Blessed with a mild and affectionate disposi- 
tion, happily married, living contented, he possessed ad- 
vantages that must have added greatly to his happiness, 
through the good fortune which gave him accomplished 
and noble friends, addicted to the same studies, delight- 
ing in the same pursuits, sympathising in his views, and 

c 4 



24 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

affording him the assistance of their applause and imi- 
tation. What we know of Boscan, indeed, is princi- 
pally through the mention made of him by his friends. 
Garcilaso de la Vega, superior to his friend as a poet, 
iv as one of those gallant spirits whose existence is a poem, 
and was closely allied to him in friendship. It was through 
Garcilaso's advice and encouragement that Boscan 
translated Castiglione's Libro del Cortigiano, a book 
then just published, and which enjoyed the highest re- 
pute in Italy. The translation was accompanied by 
a dedication written by Garcilaso, which Sedano praises 
as " an exquisite piece of eloquence," in which he 
speaks of his friend with the fond praise which genuine 
affection inspires. Several of Garcilaso's sonnets, an 
epistle, and an elegy, are addressed to Boscan, and all 
breathe a mixture of friendship and esteem delightful to 
contemplate. He mentions him also in his second ec- 
logue. When describing the sculpture on a vase of the 
God of the river Tormes, he describes don Fernando, duke 
of .Alva, as being depicted among other heroes of the age, 
and Boscan, in attendance, as his preceptor. It must be 
remembered, that when this elegy was written, the duke 
was in the bloom of youth, and regarded as the man 
of promise of his age ; while his life was yet unstained 
by the crimes that render him hateful in our eyes. It 
is a sage named Severe who is gazing on the urn of 
old Tormes. 

" Next as his looks along the sculptures glanced, 
A youth with Phoebus hand in hand advanced ; 
Courteous his air, from his ingenuous face. 
Inform'd with wisdom, modesty, and grace, 
And every mild affection, at a scan 
The passer-by would mark him for a man, 
Perfect in all gentilities of mind 
That sweeten life and harmonise mankind. 
The form which lively thus the sculptor drew, 
Assured Severe in an instant knew, 
For him who had by careful culture shown 
Fernando's spirit, lovely as his own ; 
Had given him grace, sincerity, and ease, 
The pure politeness that aspires to please, 
The candid virtues that disdain pretence, 
And martial manliness, and sprightly sense, 
\Vith all the generous courtesies enshrined 
In the fair temple of Fernando's mind. 



BOSCAN. 25 

When well surveyed his name Severe read, 

' BOSCAN !' whose genius o'er the world is spread, 

In whose illumined aspect shines the fire 

That, stream'd from Delphos, lights him to the lyre, 

And warms those songs which with mankind shall stay 

Whilst endless ages roll unt'elt away." * 

Besides Garcilaso, Boscan enjoyed the friendship of a 
man, far different in the qualities of his mind, but of 
high powers of intellect, and of a noble though arrogant 
and proud disposition. The epistles in verse that passed 
between Boscan and don Diego Hurtado de Mendoza 
prove the friendship that subsisted between them, and 
the esteem in which Boscan was held ; at the same 
time they present a delightful picture of the tranquil 
happiness which the poet enjoyed. Mendoza's epistle is 
imitated from Horace ; it is written in praise of a tran- 
quil life. At the conclusion it describes the delights of a 
rural seclusion, ornamented by all the charms of nature ; 
and he introduces his friend as enjoying these in perfec- 
tion, attended on by his wife, who plucks for him the rarest 
grapes and ripe fruit, the fresh and sweet gifts of sum- 
mer, waiting on him with diligence and joy, proud and 
happy in her task. Boscan, in his reply, dilates on the 
subject, and fills up the picture with a thousand graces 
and refinements of feeling drawn from nature, and which 
coming warm from the heart, reach our. own. 

I am tempted to introduce a portion of this epistle. 
The fault of the Spaniards in their literature is diffuse- 
ness ; I have therefore endeavoured in some degree to 
compress the rambling of the poet, while I suppress no 
sentim'ent, nor introduce a new idea. Little used to versi- 
fication, my translation wants smoothness; but present- 
ing, as it does, a picture of domestic life, such as was 
passed at a distant age and in a distant land, yet resem- 
bling so nearly our own notions of the pleasures of 
home, I think it cannot fail to interest the reader. 

Boscan commences, in imitation of Horace, by com- 
mending the tranquillity enjoyed in a middle station of 
life. He then goes on to adorn his canvass with a 
picture of conjugal attachment and happiness : 

* Wiffen's translation of Garcilaso's poems. 



26 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

Tis peace tliat makes a happy life ; * 
And that is mine through my sweet wife; 
Beginning of my soul and end, 
I've gain'il new being from this friend, 
She fills each thought, and each desire, 
Up to the height I would aspire. 
This bliss is never found by ranging ; 
Regret still springs from saddest changing ; 
Such loves and their beguiling pleasures, 
Are falser still than magic treasures, 
\Vhich gleam at eve with golden colour, 
And change to ashes ere the morrow. 
But now each good that I possess, 
Rooted in truth and faithfulness, 
Imparts delight to every sense ; 
For erst they were a mere pretence, 
And long before enjoy'd they were, 
They changed their smiles to grizly care. 
Now pleasures please love being single 
Evils with its delights ne'er mingle. 
My bed's become a place of rest, 
Two souls repose on one soft breast ; 
And still in peace my simple board 
Is spread, and tranquil feasts afford 
Before, to eat I scarce was able, 
Some harpy hover'd o'er my table, 
Spoiling each dish when I would dine, 
And mingling gall with gladsome 



*" Y asi yo por seguir aquesta via, 
heme casado con una muger 
que es principle y fin del alma mia. 

Esta me ha dado luego un nuevo ser, 
con tal felicidad que me sostiene 

llena la voluntad y el entender. 
Esta me hace ver que ella conviene 

a mi, y las otras no me convenian ; 
a esta tengo yo, y ella me tiene. 

En mi la otras iban y venian, 
y a poder de mudanzas a montones 

de mi puro dolor se mantenian. 
Eran ya para mi sus galardones 

como tesoros por encantamientos, 
que luego se volvian en carbones. 

Ahora son bienes que en mi siento 
finnes, macizos, con verdad fundados, 

y sabrosos en todo el sentimiento. 
Solian mis placeres dar cuidados 

y al tiempo que llegaban a gustarse 
ya llegaban a mi casi dafiados. 

Ahora el bicn es bien para gozarse, 
y el placer es lo que es, que siempre place, 

y el mal ya con el bien no ha de juntarse. 
Al satistecho todo satisface 

y asi tambien a mi por lo que he hecho 
quanto quiero y deseo se me hace. 

el campo que era de batalla el lecho 
ya es lecho para m( de paz durable 

dos almas hay conformes en un pecho. 
La mesa en otro tiempo abominable 

y el triste pan que en elia yo comia, 
y el vino que bebia iamentable ; 

infestamlome siempre alguna harpia 
que en mitad del tieleyte mi vianda 
con amargos putayes envoi via, 



BOSCAN. 2? 



Now the content that foolish I 

Still miss'cl in my philosophy, 

My wife with tender smiles bestows, 

And makes me triumph o'er my woes ; 

While with her finger she effaces 

Of my past folly all the traces, 

And graving pleasant thoughts instead, 

Bids me rejoice that I am wed. 

* * * 

And thus, by moderation bounded, 
I live by my own goods surrounded. 
Among my friends, my table spread 
With viands we may eat nor dread; 
And at my side my sweetest wife, 
Whose gentleness admits no strife, 
Except of jealousy the fear, 
Whose soft reproaches more endear. 
Our darling children round us gather, 
Children who will make me grandfather. 
And thus we pass in town our days, 
Till the confinement something weighs; 
Then to our village haunt we fly, 
Taking some pleasant company 
While those we love not never come 
Anear our rustic leafy home ; 
For better 't is t' philosophise, 
And learn a lesson truly wise, 
Prom lowing herd and bleating flock, 
Than from some men of vulgar stock ; 



Ahora el casto amor acude y manda 

que todo se me haga muy sabroso, 
andando siempre todo como anda. 

De manera, Senor, que aquel reposo 
que nunca alcance yo por mi ventura 

con mi filosofar triste y penoso, 
Una sola muger me le asegura, 

y en perfeta sazon me da en las manos 
vitoria general de mi tristura. 

y aquellos pensamientos mios tanvanos 
ella los va borrando con el dedo, 

y escribe en lugar de ellos otros sanos. 

* * * 

Dejenme estar contento entre mis cosas 

comiendo en compauia mansamente 
comidas que no scan sospechosas. 

Conmigo y mi muger sabrosamente 
este, y alguna vez me pida celos 

con tal que me los pida blandamente. 
Comamos y bebamos sin recelos 

la mesa de muchachos rodeada ; 
muchachos che nos hagan ser abuelos. 

Pasaremos asi nuestra Jornada 
ahora en la ciudad, ahora en la Aldea, 

porque la vida este mas descansada. 
Quando pesada la Ciudad nos sea 

ire"mos al Lugar con la compafia 
A donde el importuno no nos vea. 

Alii se viviracon menos mafia, 
y no habra el hombre tanto guardarse 

del malo o del grosero que os engana. 
Alii podra mejor filosafarse, 

con los bueyes y cabras y ovejas 
que con los que del vulgo han de tratarse. 



28 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

And rustics, as they hold the plough, 
May often good advice bestow. 
Of fove, too, we may have the joy 
For Phoebus as a shepherd boy 
Wander'd once among the clover, 
Of some fair shepherdess the lover: 
And Venus wept in rustic bower, 
Adonis turn'd to purple flower; 
And Bacchus midst the mountains derar, 
Forgot the pangs of jealous fear ; 
And nymphs that in the waters play, 
('Tjs thus that ancient fables say), 
And dryads fair among the trees, 
Fain the sprightly fawns would please. 
So in their footsteps follow we, 
My wife and I, as fond and free, 
Love in our thoughts and in our talk, 
Direct we slow our saunt'ring walk, 
To some near murm'ring rivulet ; 
Where 'neath a shady beech we sit, 
Hand clasp'd in hand, and side by side, 
With some sweet kisses too beside, 
Contending there, in combat kind, 
Which best can love with constant mind. 
As the stream flows among the grass, 
Thus life's clear stream with us does pass : 
We take no count of day nor night, 
While, minist'ring to our delight, 
Nightingales all sweetly sing, 
And loving doves, with folded wing, 
Above our heads are heard to coo; 
And far's the ill-betiding crow. 
We do not think of cities then, 
Nor envy the resorts of men, 

Alii no seran malas las corusejas 
que contaran los simples labradores 

viniendo de arrastrar las duras rejas. 
cSera pues malo alii tratar de amores 

Viendo que Apolo con su gentileza 
Anduvo cnamorado entre pastores ? 

< y Venus no se viu en grande estrechez? 
por Adonis vagando entre los prados ? 

segun la antiguedad asi lo reza ? 
^ y B.ico no sintio fuertes cuidados 

por la cuitada que quedo durmiendo 
en mitad de los monies despoblados? 

Las ninas por las aguas pareciendo, 
y entre las arboledas las Driadas 

ge ven con los Faunos rebullendo. 
Nosotros seguiremos sus pisadas ; 

digo yo y mi muger, rios andaremos 
tratando alii las cosas namoradas. 

A docorra alguri rio nos iremos, 
y a la sombra de alguna verde haya 

a do estemos mejor nos sentaremos. 
Tenderme ha alii la alda de su say a 

y en regalos de amor habra portia 
qual de entrambos hara mas alta raya. 

El rio correra por do es su via 
nosotros correremos por la nuestra 

sin pensar en el nocne ni en la dia 
El ruisefior nos cantara a la diestra 
y vendra sin el cuerbo la paloma 
haciendo a su venida alegre muestra. 



BOSCAN. 29 



Of Italy, tlio softer pleasures, 
Of Asia too, the golden treasures, 
All these are nothing in our eyes ; 
The 'while a book beside us lies, 
Which tells the tales of olden time, 
Of gods and men the hests sublime, 
./Eneas' voyage by Virgil told, 
Or song divine of Homer old, 
Achilles' wrath and all his glory, 
Or wandering Ulysses' story, 
Propertius too, who well indites, 
And the soft plaints Catullus writes ; 
These will remind me of past grief, 
Till, thinking of the sweet relief 
My wedded state confers on me, 
My bygone 'scapes I careless eye. 

what are all those struggles past, 
The fiery pangs which did not last, 
Now that I live secure for aye, 

In my dear wife's sweet company ? 

1 have no reason to repine 

My joys are her's, and her's are mine; 
Our tranquil hearts their feelings share, 
And all our pleasures mutual are. 
Our eyes drink in the shady light 
Of wood, and vale, and grassy height ; 



No tendremos envidia al que esta en Roma 
ni a los tesoros de los Asianos, 

ni a quanto por aca de la India asoma. 
Tendre'mos nuestros libros en las manos 

y no se cansaran de andar contando 
los hechos celestiales y mundanos 

Virgilio a Eneas estara cantando, 
y Homero el corazon de Aquiles fiero, 

y el navigar de Ulises rodeando. 
Propercio vendra alii por compailero 

el qua! dir& con dulces armonias 
del arte que a su Cintia amo primero. 

Catulo.acudira por otras vias, 
y llorando de Lesbia los amores 

sus trampas llorara ychocarrerias. 
Esto me advertira de mis dolores 

pero volviendo a mi placer prcsente 
tendr mis escarmientos por mejores. 

Ganancia sacar^ del accidente 
que otro tiempo mi sentir turbava 

trayendome perdido entre la gente. 
c Que hart* de acordarme qual estaba 

viendome qual estoy, que estoy seguro 
de mmca mas pasar lo que pasaba ? 

En mi fuerte estare dentro en mi muro 
sin locura de amor ni fantasia 

que mi pueda veneer con su conjuro. 
Como digo estare en mi compailia 

en todo me hara el camino llano 
su alegria mezclando con la mia. 

Su mano me dara dentro en mi mano, 
y acudiran deleytes y blanduras 

de un sano corazon en otro sano. 
Los ojos holgaran con las verduras 

de los monies y prados que veremos 
y con las scuibras de las espesuras. 

El correr de las aguas oiremos 



JO LITERARY AND SCIENTIFIC MEM 

We hear the waters as they stray, 

And from the mountains wend their way, 

Leaping all lightly down the steep, 

Till at our feet they murm'ring creep; 

And tanning us, the evening breeze, 

Plays gamesomely among the trees; 

While bleating flocks, as day grows cold, 

Gladly seek their shclt'ring fold. 

And "when the sun is on the hill, 

And shadows vast the valleys till, 

And waning day, grown near its close,' 

Sends tired men to their repose ; 

We to our villa saunt'ring walk, 

And of the things we see we talk. 

Our friends come out in gayest cheer, 

To welcome us and fain would hear, 

If my sweet wife be tired and smile 

Inviting us to rest the while. 

Then to sup we take our seat, 

Our table plentiful and neat, 

Our viands without sauces drest, 

Good appetite the healthy zest 

To fruits we've pluck'd in our own bowers, 

And gaily deck'd with od'rous flowers, 

And rustic dainties, many a one. 

When this is o'er and supper done, 



y su blando venir por las montafias 

que a su pasp vendran dpnde estaremos 
El ayre movera las verdes canas 

y volveran entomes los ganados 
balando por llegar 6. sus cabanas. 

En esto ya que el sol por los collados 
sus largas sombras andara encumbrando, 

enviando reposo a los cansados, 
nosotros nos irt-mos paseando 

acia al lugar do esta. nuestra morada, 
en cosas que veremos platicando. 

La compana saldra regocijada 
a tomarnos entonces con gran fiesta 

diciendo a mi muger si esta cansada. 
Veremos al entrar le mesa puesta, 

y todo en buen concepto aparejado 
como es uso de casa bien compuesta. 

Despues que un poco habremos reposado 
sin ver bullir, andar yendo y viniendo, 

y a cenar non habremos asentado. 
Nuestros mozos vendran alii trayendo 

viandas naturales y gustosas 
que nuestro gusto esten todo moviendo. 

P'rutas pondran maduras y sabrosas 
por nosotros las mas de ellas cogidas, 

embucltas en mil flores olorosas. 
Las natas por los platas estendidas 

acudirati y el bianco requeson, 
y otras que dan cabras paridas. 

Despues de esto vendra el tierno lechon 
con el conejo gordo, y gazapito, 

y aquellos polios que de pastoson. 
vendra tambien alii el nuevo cabrito 

que a su madre jamas habra si'giiido 
por el tiempo de tierno y de chiquito. 

Despues que todo esto haza venido, 



BOSCAN. 3 J 



The evening passes swift along, 
In converse gay and sweetest song ; 
Till slumber, stealing to the eye, 
Bids us to our couches hie. 
I will not tell what there we do, 
Even, dearest friend, to you ; 
Enough that lovers ever share 
Delights when they together are. 

Thus our village life we live, 

And day by day such joys receive; 

Till, to change the homely scene, 

Lest it pall while too serene, 

To the gay city we remove, 

Where other things there are to love; 

And graced by novelty we find 

The city's concourse to our mind. 

While our new coming gives a joy, 

\Vhich ever staying might destroy, 

We spare all tedious compliment 

Yet courtesy with kind intent, 

Which savage tongues alone abuse, 

Will often the same language use. 

Thus in content we thankful live, 

And for one ill for which we grieve, 

How much of good our dear home blesses ; 

Mortals must ever find distresses, 

But sorrow loses half its weight 

And every moment has its freight 



y que nosotros descansadamente 

en nuestra cena hayamos bien comido, 
pasaremos la noche dulcemente 

hasta venir el tiempo que la gana 
del dormir toma al hombre comunmente. 

Lo que desde este tiempo alia manana 
pasare, pase ahora sin contarse, 

pues no cura mi pluma de ser vana : 
basta saver que dos que tanto amarse 

pudieron, no podran hallar momento 
en que puedan dejar siempre de holgarse. 

Pero tornando a proseguir el cuento, 
nuestro vivir sera de vida entera 

viviendo en el aldea como cuento. 
Tras esto ya que el corazon se quiera 

desenfadar con variar la vida 
tornando nuevo gusto en su manera, 

a la ciudad sera nuestra partida 
a donde todo nos sera placiente 

con el nuevo placer de la venida. 
Holgaremos entones con la gente, 

y con la novedad de haber llegado 
trataremos con todos blandamente. 

Y el cumplimiento que es siempre pesadt 
a lo menos aquel que de ser vano, 

no es menos enojoso que escusado ; 
Alaballe estera muy en la mano, 

y decir que por solo el cumplimiento 
se conserva en el mundo el trato humano. 

Nuestro vivir asi estar& contento, 
y alcanzaremos mil ratos gozosos 

en recompensa de un desabrimiento. 
Y aunque a veces no faltan enojos, 

todavia entre nuestros conocidos 
iiul(-f's eran mas y los sabrosos. 



32 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

Of joy which our dear friends impart, 
And with their kindness cheer my heart, 
"While, never weary us to visit, 
They seek our house when we are in it : 
If we are out it gives them pain, 
And on the morrow come again. 
Noble Dura) can cure our sadness, 
With the infection of his gladness : 
Augustin too well read in pages, 
Productions of the ancient sages, 
And the romances of our Spain 
Will give us back our smiles again ; 
While he with a noble gravity, 
Adorned by the gentlest suavity, 
Recounts us many a tale or fable. 
Which well to tell he is most able ; 
Serious, mingled with jokes and glee, 
The which as light and shade agree. 
And Monleon, our dearest guest, 
Will raise our mirth by many a jest; 
For while his laughter rings again, 
Can we to echo it refrain ? 
And other merriment is ours, 
To gild with joy the lightsome hours. 
But all too trivial would it look, 
Written down gravely in a book : 
And it is time to say adieu. 
Though more I have to write to you. 
Another letter this shall tell, 
So now, my dearest friend, farewell ! 



Pues ya con los amigos mas queridos 
que sera el alborozo y el placer 

y el bullicio de ser recien venidos. 
Que sera el nunca hartarnos de nos ver, 

y el buscarnos cada hora y cada punto 
y el pesar de buscarse sin se ver. 

Mosen Dural alii estera muy junto, 
haciendo con su trato y su nobleza 

sobre nuestro placer'el contrapunto. 
Y con su buen burlar y su llaneza 

no sufrira un momento tan ruin 
que en nuestro gran placer muestre tristeza. 

No faltera Geronimo Augustin 
con su saber sanroso y agradable, 

no menos que en romance en el latin : 
el qual con gravidad mansa y tratable 

Contando cosa bien por el notadas, 
nuestro buen conversar hara durable. 

Las burlas andaran por el mezeladas 
con las veras asi con tal razon 

que unas de otras seran bien ayudadas. 
En esto acudira el buen Monleon 

con el qual todos mucho holgaremos, 
y nosotros y guantos con el son. 

El nos dira, y nosotros gustaremos, 
el reira, y hara que nos riamos, 

Y en esto enfadarse ha de quanto haremofc. 
Otras cosa habra que las callamos, 

porque tan buenas son para hacerse 
que pierden el valor si las hablamos. 
Pero tiempo es en fin de recogerse, 
, porque haya mas para otro mensagero, 

que si mi cuenta no ha de deshaccrse 
no sera, y os prometo, este el postrero." 



BOSCAN. 38 

Thus lived Boscan, enjoying all that human nature 
can conceive of happiness. One of his tasks, after the 
lamented death of Garcilaso, was to collect his poems, 
and to publish several in a volume with his own. The 
date of his death is uncertain : it took place, however, 
before the year 1 543 ; so that he died comparatively 
young. In person he was handsome ; his physiognomy 
attractive from the mildness and benevolence it expressed; 
and his manners distinguished by courtly urbanity and 
elegance. 

As a poet, he does not rank so high as his friend 
Garcilaso ; he is less of a poet, less ideal, less harmonious. 
His chief praise results from his coming forward as the 
reformer of Spanish poetry : yet he cannot be con- 
sidered an imitator of the Italian style which he intro- 
duced. It is true he adopted from the Italians their versi- 
fication and subjects; but nothing can be more essentially 
different in character and genius. The tender flow of 
Petrarch, the inimitable mode in which he concentrates 
his ideas, and presents them to us with a precision yet 
with grace and ideality, find no competition in Boscan's 
poems. But there is more simplicity, more of the 
nerve of a man ; less enthusiasm but a plainer and com- 
pleter meaning in the Spaniard. He is less dreamy to a 
certain degree, more common place; but then all is true, 
heartfelt, and living. We have not Petrarch's diction. 
Garcilaso de la Vega approached that more nearly; but 
we have a full and earnest truth that carries us along 
with it. Take for instance the most perfect of Petrarch's 
canzone, 

" Chiare, fresche e dclci acque," 

and compare it with Boscan's 

" Claros y frescos rios," 

written in imitation. The Italian poet invests his love 
with ideal imagery that elevates its object into some- 
thing ethereal and goddess-like. How graceful, how full 
of true poetic fire and love's enthusiasm is that inimi- 
table stanza ! 

VOL. III. D 



34) LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

Still dear to Memory! when, in odorous showers, 

ScMtterinx their balmy flowers 

To summer airs, th' o'ershadowing branches bow'd, 

The while, xvith humble state, 

In all the pomp of tribute sweets she sate, 

"Wrapt in the roseate cloud! 

Now clustering blossoms deck her vesture's hem, 

Now her bright tresses gem 

(In all that blissful day, 

Like burnish'd gold, with orient pearls inwrought) : 

Some strew the turf, some on the waters float ! 

Some, fluttering, seem to say, 

In wanton circlets tost, " Here Love holds sovereign sway." 

Boscan's poem has nothing of the ideal creativeness 
which sheds a halo round its object, making one feel as 
if Laura fed upon different food, and had limbs of more 
celestial texture than other women : but Boscan's sen- 
timents are true to nature. His tenderness is that of 
a real and fervent lover ; without raising her whom he 
loves into an angel, he gives us a lively and most sweet 
picture of how his heart was spent upon thoughts of her ; 
and when he tells us that during absence he meditates on 
what she is doing, and whether she thinks of him, pic- 
turing her gesture as she laughs, thinking her thought, 
while his heart tells him how she may change from gay 
to sad, now sleeping and now awake, there is, in the 
place of the ideal, sincerity, in place of the wanderings 
of fancy, the fixed earnestness of a fond and manly 
heart. 

Boscan imitated Horace as well as Petrarch. In the 
epistle from which a passage has been quoted, he abides 
by the un ornamented style of the Latin poet; but he wants 
his terseness, his epigrammatic turns, his keen observation. 
His poem is descriptive, and sweetly so, of the best state 
of man, that of a happy marriage ; but while he pre- 
sents a faithful picture of its tranquil virtuous pleasures, 
and imparts the deep serene joy of his own heart, his 
hues are not stolen from the rainbow, nor his music 
from the spheres : it is all calm, earthly, unidealised, 
though not unimpassioned. 

One fault Boscan possesses in common with almost all 
other Spanish poets he cannot compress : he runs on, 
one idea suggesting another, one line the one to follow 



BOSCAN. 

in artless unconstrained flow; but his poetry wants 
concentration and energy. You read with pleasure, and 
follow the meanders of his thoughts ; they are not wild, 
but they are desultory ; and we are never startled as 
when reading Petrarch, by the rising, as it were, amidst 
melodious sounds, of some structure of ideal and sur- 
passing beauty, which makes you pause, imbibe the 
whole conception of the poet, and exclaim, This is 
perfection ! 



D a 



GARCILASO DE LA VEGA. 

15031536. 

A POET of higher merit,, a more interesting man, a hero, 
both in love and war, whose name seems to embody the 
perfect idea of Spanish chivalry, was Boscan's friend, 
Garcilaso de la Vega. We possess a translation of his 
poetry by Mr. Wiffen, who has appended an elaborate 
life, as elaborate at least as the scanty materials that 
remain could afford; for these are slight, and rather to 
be guessed at from slight allusions made by historians, 
and expressions in his poems, than from certain know- 
ledge ; as all that we really learn concerning him is, 
that he was a gallant soldier and a poet, devoting the 
leisure he could snatch from the hurry and alarm of war, 
to the study and composition of poetry, in which art he 
attained the name of prince, and is, indeed, superior to 
all the writers of his age in elegance, sweetness, and 
pathos. 

Garcilaso de la Vega was sprung from one of the 
noblest families of Toledo. His ancestry is illustrious 
in Spanish chronicles. They were originally natives of 
the Asturias, and, possessing great wealth, arrived at 
high honours under various sovereigns. One of them, 
by name also Garcilaso, received the name of De la Vega, 
in commemoration of his having slain a gigantic Moor on 
the Vega or plain of Granada.* The miscreant having 
attached the Ave Maria to his horse's tail, all the 
knights of Spain were eager to avenge the injury done 

* This anecdote is usually told as appertaining to the father of the poet; 
but the name was assumed by the fainily at an earlier date. There is a 
romance introduced in the Guerras Civiles de Granada, commpinbrating 
this action. Soriano and Wiffen are the authorities on which this biography 
ii grounded. Bouterwek tells only what Sed.-mo had done before him ; in 
the earlier portion of his work, Simondi i> scarcely more than a rifacciaraento 
of Bouterwek. 



GARCILASO DE LA VEGA. .3? 

to our lady. Although a mere youth,, Garcilaso tri- 
umphed, and was surnamed in consequence De la Vega, 
and adopted for his device the Ave Maria in a field d'or. 
The father of the poet, named also Garcilaso., was fourth 
lord of Los Anos, grand commendary of Leon, a knight 
of the order of St. James, one of the most distinguished 
gentlemen of the court of Ferdinand and Isabella. His 
mother was donna Sancha de Toral, an heiress of a large 
estate in Leon, a demesne, it would seem, where 
the poet passed his earlier days; for the fountain which 
ornaments it still goes by his name, and is supposed to 
be described in his second eclogue.* These eclogues 
were written at Naples ; it may, therefore, be a piece 
of fond patriotism in the Spaniard, that attributes 
this description to a fountain in his native woods ; but 
there is a pleasure in figuring the boy-poet loitering 
beside its pure waters, and so filling his imagination 
with images presented by its limpid waves and the sur- 
rounding scenery, that, in after years and in a foreign 
country, he could fondly dwell upon and reproduce them 
in his verse. 

Garcilaso was born at Toledo in 1503, being a few 
years younger than the emperor Charles V. When, on 
his accession to the throne, that prince visited the Spain 
he was called by right of birth to reign over, Garcilaso 
was only fifteen., We are told, however, that his skill 
in martial and gymnastic exercises made him early a 
favourite with his sovereign, and he soon entered on 
that warlike career destined to prove fatal to him. Hit 

* " Temperate, when winter waves its snowy wing, 
Is the sweet water of this sylvan spring ; 
And when the heats of summer scorch the grass, 
More cold than snow : in your clear looking-glass, 
Fair waves! the memory of that day returns, 
With which my soul still shivers, melts, and burns ; 
Gazing on your clear depth and lustre pure, 
My peace grows troubled and my joys obscure. 
* * * 

This lucid fount, whose murmurs fill the mind, 
The verdant forests waving with the wind, 
The odours wafted from the mead, the flowers 
In which the wild bee sits and sings for hours, 
These might the moodiest misanthrope employ, 
Make sound the sick, and turn distress to joy." 

D 3 



LITKIIARY AND SCIENTIFIC MEN. 

poetic tastes, also, were developed while still a youth. 
He was passionately fond of music, and played with 
extreme sweetness on the harp and guitar. 

The accession of Charles V. was signalised in Spain by 
disaster. The death of cardinal Ximenes deprived the 
youthful sovereign of his most illustrious counsellor, 
though perhaps of one he would have neglected. His Fle- 
mish courtiers attained undue influence, and a nefarious 
system of peculation was carried on, the treasures of 
Spain being exported to Flanders, which the Spaniards 
regarded with alarm and indignation. The election of 
Charles to the imperial crown and his intended departure 
for Germany was the signal of resistance. This is the 
more deserving of commemoration in these pages, as the 
elder brother of Garcilaso took a distinguished part on 
the popular side.* He was candidate for the distinc- 
tion of captain-general of the Germanada or Brother- 
hood (an association, at first sanctioned by Charles, for 
the purpose of maintaining the privileges of the people), 
and even elected such, till a popular revolt reversed his 
nomination in favour of the heroic Padilla. Not less 
heroic, however, was don Pedro, and in the cortes he 
boldly confronted the king, and declared that he would 
sooner be cut in pieces, sooner lose his head, than yield 
the good of his country to the sovereign's arbitrary will. 
Of such gallant stuff was the Spanish courtier made, 
till Charles's wars drained the country of her most 
valiant spirits, and the cruel share of the Inquisition 
ploughed up, and as it were sowed with salt, the soil, 
originally so fertile in genius and heroism. Don Pedro 
remained true to his cause to the last, though he did 
not carry his views so far as Padilla ; and thus escaped 
the martyrdom of this generous patriot. The conduct 
of Charles in publishing a general pardon, on his return 
to Spain, is among the few instances he has given of 
magnanimity. His reply to a courtier who offered to 
inform him where one of the rebels lay concealed, 
deserves repetition from the grandeur of soul it expressed. 

* Wiffen. 



GARCILASO DE LA VEG.\. 

f< I have now no reason," he said, " to be afraid of 
that man, but he has cause to shun me ; you would do 
better, therefore, in telling him that 1 am here, than in 
informing me of the place of his retreat." 

War being soon after declared against France, Italy 
became the seat of the struggle. Garcilaso, though 
little more than eighteen, commenced his career of arms 
in this campaign. He was present at the battle of 
Pavia, and so distinguished himself, that he shortly after 
received the cross of St. Jago from the emperor in 
reward of his valour. 

1 1 would appear, that after this battle Garcilaso re- 
turned for a time to his native country. Since it was 
soon tfter, that Boscan, falling in with Andrea Navagero, 
ambassador from Venice to the Spanish court, in 1525, 
resolved on imitating the Italian poetry as is recorded 
in his life, and Garcilaso was his adviser and sup- 
porter. At the age of four-and-twenty, in the year 
1528, he married Dona Elena de Zuniga, a lady of 
Arragon, maid of honour to Leonora, queen of France, 
a happy marriage from which sprung three sons. 

On the invasion of Hungary by Solyman, in 1532, 
the emperor repaired to Vienna to undertake the war in 
person. The campaign was carried on without any 
action of moment ; but Garcilaso was engaged in va- 
rious skirmishes, and saw enough of war to fill him with 
horror at its results. 

At this time, however, he fell into disgrace at court. 
One of his cousins, a son of don Pedro Lasso, aspired 
clandestinely to the hand of donna Isabel, daughter of 
don Luis de la Cueva, maid of honour to the empress. 
We are ignorant of the reason wherefore Charles was 
opposed to this marriage, and the consequent necessity 
of carrying on the amour secretly. Garcilaso be- 
friended the lovers. The intrigue being discovered, the 
emperor was highly incensed ; he banished the cousin, 
and exiled Garcilaso to an island of the Danube, an im- 
prisonment which he commemorates in an ode, of which 
we may quote some stanzas from Mr. Wiffen's transla- 

D 4 



40 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

lion, which characterise the disposition of the man ; no 
courtier or man of the world he, repining at disgrace 
and disappointment ; but a poet, ready to find joy in 
solitude, and to adorn adversity with the rainbow hues 
of the imagination. 

" TO THE DANUBE. 

With the mild sound of clear swift waves, the Danube ! s arms of foam 

Circle a verdant isle which peace has made her chosen home; 

Where the fond poet might repair from weariness and strife, 

And in the sunshine of sweet song consume his happy life. 

Here evermore the smiling spring goes scattering odorous flowers, 

And nightingales and turtle doves, in depth of myrtle bowers, 

Turn disappointment into hope, turn sadness to delight, 

"With magic of their fond laments, which cease not day nor night. 

Here am I placed, or sooth to say, alone, 'neath foreign skies, 

Forced in arrest, and easy 'tis in such a paradise 

To force a meditative man, whose own desires would doom 

Himself with pleasure to a world all redolence and bloom. 

One thought alone distresses me, if I whilst banished sink 

'Midst such misfortunes to the grave, lest haply they should think 

It was my complicated ills that caused my death, while I 

Know well that if I die 'twill be because I wish to die. 

***** 

River divine, rich Danube ! thou the bountiful and strong, 
That through fierce nations roll'st thy waves rejoicingly along, 
Since only but by rushing through thy drowning billows deep, 
These scrolls can hence escape to tell the noble words I weep. 
If wrecked in undeciphered loss on some far foreign land, 
They should by any chance be found upon the desert sand, 
Since they upon thy willowed shore must drift, where'er they are, 
Their relics let the kind blue waves with murmured hymns inter. 
Ode of my melancholy hours ! last infant of my lyre ! 
Although in booming waves it be thy fortune to expire, 
Grieve not, since I, howe'er from holy rites debarred, 
Have seen to all that touches thee with catholic regard. 
Less, less had been thy life, if thou hadst been but ranked among 
Those without record, that have risen and died upon my tongue j 
Whose utter want of sympathy, and haughtiness austere, 
Has been the cause of this from me thou very soon shall hear." 

It is not known how long his exile endured, but 
certainly not long ; he was recalled, and attended the 
emperor in his expedition against Tunis. 

The son of a potter of Lesbos, turning corsair, raised 
himself to notice and power under the name of Barba- 
rossa. He possessed himself of Algiers by treachery, 
and then, protected by the grand signor, he attacked 
Tunis, and drove out the king Muley Hassan. Muley 
solicited the aid of the emperor, and Charles, animated 
by a desire to punish a pirate whose cruelties had deso- 
lated many a Christian family, put himself at the head 
of an armament to invade Tunis. Barbarossa exerted 



GARCILASO DB LA VEGA. 41 

himself to defend the city, and, in particular, fortified 
the citadel, named Goletta, and garrisoned it with 6000 
Turks. Immediately on landing, the emperor invested 
the city ; sallies and skirmishes became frequent, in one 
of which Garcilaso was wounded in the face and hand. 
Goletta fell, despite the vigorous defence ; but Barba- 
rossa did not despair : he assembled an army of 150,000 
men, and, confiding in numbers, resolved to offer battle 
to the Christians. Garcilaso served on this occasion in 
a division of the imperial army, commanded by the mar- 
quis de Mondejar, a division at first left as a rear 
guard, but ordered afterwards to advance to support 
some newly raised Spanish regiments commanded by 
the duke of Alva. The marquis de Mondejar was 
badly wounded and carried from the field ; Garcilaso, 
seeing the danger to which the troops were exposed in the 
absence of the general, rushed fonvard to support them 
by the example of his valour. His gallantry had nearly 
proved fatal : he was wounded and surrounded, and must 
have been slain, but for a Neapolitan noble, Federigo 
Carafa, w r ho rescued him at the peril of his life. By 
great efforts he succeeded in dispersing the multitude, 
and bore him back in safety, half spent with toil, thirst, 
and loss of blood.* The day ended in the defeat of 
Barbarossa ; Muley Hassan was restored to his throne ; 
and Charles returned to Italy in triumph. 

After this expedition, Garcilaso spent some time at 
Naples and Sicily. During his residence there, he is 
said to have written his eclogues and elegies, which are 
the most beautiful of his poems. There is something 
so truly poetic in the site, the clime, the atmosphere of 
Naples, that the most prosaic spirit must feel its in- 
fluence. There Petrarch was examined by king Robert, 
and declared worthy of the laurel crown ; there he de- 
livered that oration on poetry that won the king to 
admire the heretofore neglected art, and inspired the 
young Boccaccio with that enthusiastic love for the Muses, 
which lasted to his djing day. There (and Garcilaso 

* Wiffen. 



42 LITERAHY AND SCIENTIFIC MEX. 

seems to have felt deeply the influence of these poets) 
Virgil and Sannazar wrote. The Spanish poet particu- 
larly loved and admired Virgil. Imbued by his spirit, 
he emulated his elegance and harmony, while he sur- 
passed him in tender pathos. 

One of his elegies to Boscan is dated from the foot of 
Etna. It does not rank among the best of his poems ; 
but it is agreeable to preserve proofs of friendship be- 
tween these gifted men. It a little jars, however, with 
our feelings, that he in it alludes to some lady of his 
love, though he was now married ; however, there is a 
sort of poetic imaginative hue thrown over this elegy, 
which permits us to attribute his love complaints rather 
to the memory of past times and the poetic temperament, 
than to- inconstancy of disposition. Garcilaso's poetry 
is refined and pure in all its sentiments, though full, at 
the same time, of tenderness. I subjoin a few stanzas 
from the elegy in question, such as give individuality 
and interest to the character of the poet : 

" Boscan! here where the Mantuan has inurned 

Anchises' ashes to eternal fame, 
We, Caesar's hosts, from conquests are returned ; 

Some of their toils the promised fruit to claim 
Some to make virtue both the end and aim 

Of action, or would have the world suppose 
And say so, loud in public to declaim 

Against such selfishness; whilst yet heaven knows 
They act in secret all the meanness they oppose. 

For me, a happy medium I observe, 

For never has it entered in my scheme, 
To strive for much more silver than may serve 

To lift me gracefully from each extreme 
Of thrifty meanness, thriftless pride ; I deem 

The men contemptible that stoop to use 
The one or other, that delight to seem 

Too close, or inconsiderate in their views : 
In error's moonlight maze their way both worthies find. 

* * * * 
Yet leave I not the Muses, but the more 

For this perplexity with them commune, 
And with the charm of their delicious love 

Vary my life, and waste the summer noon ; 
Thus pass my hours beguiled ; but out of tune 

The lyre will sometimes be, when trials prove 
The anxious lyrist : to the country soon 

Of the sweet Siren shall 1 hence remove, 
Yet, as of yore, the land of idlesse, ease, and love. 

* * * * 
But how, O how shall I be sure, that here 

My evil genius, in the change I seek, 



GARCILASO DE LA VEGA. 43 

Is not still sworn against me ? this strong fear 

It is that cliill> my heart, and renders weak 
The wish I feel to visit that antique 

Italian city, whence my eyes derive 
Such exquisite delight, with tears they speak 

Of the contrasting griefs my heart that rive; 
And with them up in arms against me here I strive. 

O fierce O rigorous O remorseless Mars I 

In diamond tunic garmented, and so 
Steeled always in the harshness that debars 

The soul from feeling ! wherefore as a foe 
Force the fond lover evermore to go 

Onward from strife to strife, o'er land and sea ? 
Exerting all thy power to work me woe, 

I am so far reduced, that death would be 
At length a blessed boon, my refuge, fiend, from tlice ! 

But my hard fate this blessing does deny ; 

I meet it not in battle; the strong spear, 
Sharp sword, and piercing arrow pass me by, 

Yet strike down others in their young career, 
That I might pine away to see my dear 

Sweet fruit engrossed by aliens, who deride 
My vain distress ; but whither does my fear 

And grief transport me, without shame or pride? 
Whither I dread to think, and grieve to have descried. 

* * * * 

But thou who in thy villa, blest with all 

That heart can wish, look'st on the sweet sea-shore ; 
And, undistracted, listening to the fall 

And swell of the loud waves that round thee roar, 
Gatherest to thy already rich scrutoire 

Fresh living verses fpr perpetual fame, 
Rejoice ! for fires more beauteous than of yore 

Were kindled by the Dardan prince, inflame 
Thy philosophic heart, and light thy laurelled name." 

It may be supposed, that the learned Italians of those 
days welcomed a spirit congenial to their own, and were 
proud of a poet who transferred to another language that 
elegance of style and elevated purity of thought, the 
original growth of their native land. Cardinal Bembo 
thus writes of him to a friend, in a letter dated 15th 
of August, 1535 : <e Signer Garcilaso is indeed a 
graceful poet, and his odes are all in the highest degree 
pleasing to me, and merit peculiar admiration and praise. 
In fine spirit he has far excelled all the writers of his 
nation ; and if he be not wanting to himself in diligent 
study, he will no less'excel other nations who are con- 
sidered masters of poetry. I am not surprised that the 
marquis del Vasto has wished to have him with him, 
and that he holds him in great affection." 

Among cardinal Bembo's Latin letters, there is one to 
Garcilaso, full of compliments, which show the high 



44- LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

esteem in which he was held. " From the verses 
which you have sent me, I am happy to perceive, first, 
how much you love me, since you are not one who 
would else flatter with encomiums, nor call one dear to 
you whom you have never seen ; and, secondly, how 
much you excel in lyric compositions, in splendour of 
genius, and sweetness of expression. You have not 
only surpassed all your fellow Spaniards, who have de- 
voted themselves to Parnassus and the Muses, but you 
supply incentives even to the Italians, and again and 
again invite them to endeavour to be overcome in this 
contest and in these studies by no one but yourself ; 
which judgment of mine some other of your writings 
sent to me from Naples have confirmed. For it is im- 
possible to meet in this age with compositions more 
classically pure, more dignified in sentiment, or more 
elegant in style. In that you love me, therefore, I most 
justly and sincerely rejoice; and that you are a great 
and good man, I congratulate in the first place yourself, 
but most of all, your country, in that she is thus about 
to receive so great an increase of honour and glory. 

" There is, however, another circumstance which greatly 
increases the honour I have received ; for lately, when 
the monk Onorato, whom I perceive you know by 
reputation, entered into conversation with me, and, 
amongst other topics, asked me what I thought of your 
poems, the opinion I gave happened to coincide exactly 
with his own ; and he is a man of very acute percep- 
tion, and extremely well versed in poetical pursuits. 
He told me that his friends had written to him of your 
very many and great virtues, of the urbanity of your 
manners, the integrity of your life, and accomplishments 
of your mind; adding that it was a fact confirmed 
by all Neapolitans that knew you, that no one had 
come from Spain to their city in these times, wherein 
the greatest resort has been made by your nation to 
Italy, whom they loved more affectionately than your- 
self, or one on whom they would confer superior be- 
nefits." 



GARCILASO DE LA VEGA. 45 

Garcilaso did not, however, long enjoy the leisure that 
he so well employed. Charles V., whose great ambition 
was to crush the power of France, and to possess him- 
self of a portion of that kingdom, was resolved to take 
advantage of the disastrous issue of Francis I.'s attempt 
upon the duchy of Milan, and rashly determined to in- 
vade a country whose armies, however he might meet 
victoriously in other fields, he could not hope to van- 
quish in their own. He entered France from the south ; 
and recalling Garcilaso, conferred on him an honourable 
command over eleven companies of infantry. Leaving 
Naples to join this expedition, he traversed Italy, and 
from Vaucluse wrote an epistle to Boscan in a lighter 
and gayer style than is usual with him ; while he dwells 
with affectionate pleasure on the tie of friendship that 
united them, saying, among other things, 

" Whilst much reflecting on the sacred tie 

Of our affection, which I hold so high, 

The exchange of talent, taste, intelligence, 

Shared gifts and multiplied delights which thence 

Refresh our souls in their perpetual flow- 
There nothing is that makes me value so 

The sweetness of this compact of the heart, 

Than the affection on my own warm part. 

* * * * 

Such were my thoughts. But oh ! how shall I set 

Fully to view my shame and my regret, 

For having praised so at a single glance, 

The roads, the dealings, and hotels of France. 

Shame, that with reason thpu may'st new pronounce 

Myself a fabler, and my praise a bounce ; 

Regret, my time so much to have misused, 
In rashly lauding what were best abused ; 
For here, all fibs apart, you find but jades 
Of hacks, sour wines, and pilfering chambermaids, 
Long ways, long bills, no silver, fleecing hosts, 
And all the luxury of lumbering posts. 
Arriving too from Naples by the way 
Naples the choice, the brilliant, and the gay ! 
Embrace Dural for me nor rate my muse; 
October twelfth, given forth from, sweet Vaucluse, 
Where the fine flame of Petrarch had its birth, 
And where its ashes yet irradiate earth.'* 

To the period of this campaign Wiffen is inclined to 
attribute the composition of his third eclogue which, in 
point of merit, is the second, and which was avowedly 
written during a war for, as he says, 

" 'Midst arms with scarce one pause from bloody toil, 
When war's hoarse trumpet breaks the poet's dream, 
Have I there moments stolen, oft claimed. " 



LITERARY AND SCIENTIFIC 31 EN. 

This expedition was disastrous in itself and fatal to 
the poet. An invading army is necessarily abhorred 
by all ; and while it inflicts, also suffers the utmost 
horrors of Avar. The French general wisely acted on 
the defensive, and, having laid the country waste, left 
famine and disease to win the game. The emperor, 
unsuccessful in his attempts upon Marseilles and Aries, 
was obliged to retreat through a country roused to ex- 
asperation by the ills it had endured. His army, in 
consequence, was exposed to a thousand disasters, while 
the very peasants, hanging on its rear, or lying in 
ambush, cut off the stragglers, and disputed the pas- 
sage of every defile. On one occasion, at Muy near 
Frejus, the imperialists were held in check by a party 
of fifty rustics, who, armed with muskets, had thrown 
themselves into a tower, and harassed them on their 
passage. The emperor ordered Garcilaso to attack and 
carry it with his battalion. Eager in his obedience, 
Garcilaso led the way to scale the tower. The peasants 
observing that he wore a gaily embroidered dress over 
his armour, fancied that it was the emperor himself, and 
marked him out for destruction. He was the first to 
mount the ladder ; a block of stone rolled from the 
battlements, struck him on the head and beat him to the 
ground. He was carried to Nice ; but no care could 
avail to save him : he lingered for twenty days, and then 
died, November, 1536, at the age only of thirty-three. 
He showed, we are told, no less the spirit of a Chris- 
tian in his death, than of a soldier in the hour of peril. 
His death was universally lamented ; and the emperor 
displayed his sense of the loss he had sustained, by 
causing all the peasants who survived the taking of the 
tower, tAventy-eight in number, to be hanged. Such a 
token of respect would scarcely soothe the ghost of the 
gentle poet ; but it was in accordance with the spirit of 
the times. The body was interred at first in the church 
of Saint Dominique at Nice ; but two years afterwards 
was removed to the tomb of his ancestors in a chapel of 
the church of San Pedro Martyr de Toledo. 



GARCILASO DE LA VEGA. 47 

Garcilaso is always represented as the model of a 
young and gallant soldier,, adorning his knightly accom- 
plishments with the softer graces of a poet ; as an ima- 
ginative enthusiast,, joining sentiment to passion, and 
softening both by the elegancies of refinement. His 
tall figure was symmetrical in its proportions, and his 
mien was dignified. There was a mingled seriousness 
and mildness in the expression of his face, enlivened by 
sparkling eyes, and dignified by an expansive forehead. 
He was a favourite with the ladies, while he enjoyed 
the friendship and esteem of many excellent men. Wif- 
fen takes pleasure in adopting the idea of doctor Nott, 
and likening him to our noble poet, lord Surrey. He 
left, orphaned by his death, three sons and a daughter. 
His eldest son incurred a similar fate with himself. He 
enjoyed the favour of the emperor, but fell at the battle 
of Ulpiano, at the early age of twenty-four. His se- 
cond son, Francisco de Guzman, became a monk, and 
enjoyed a reputation as a great theologian. The youngest 
Lorenzo de Guzman, inherited a portion of his father's 
genius, and was esteemed for his talent. He scarcely 
made a good use of it, since he w r as banished to Oran 
for a lampoon, and died on the passage. The only 
daughter of the poet, donna Sancha de Guzman, mar-, 
ried D. Antonio Portocarrero de Vega. 

We turn, however, to Garcilaso's poetry as his best 
memorial and highest merit, at least that merit which 
gives him a place in these pages. When we remember 
that he died at thirty-three, we must regard his produc- 
tions rather in the light of promise, than of performance. 
His muse might have soared- higher, and taken some new 
path : as it is, he ranks high as an elegiac poet, and the 
first that Spain has produced* The most perfect of his 
poems is his second eclogue. Mr. Wiffen has succeeded 
admirably in transfusing, in some of the stanzas, a 
portion of the pathos and softness of the original. Emu- 
lating Virgil in his refinement and dignity, Garcilaso 
surpassed him in tenderness ; and certainly the ex- 
pression of regret and grief was never more affectingly 



48 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

and sweetly expressed than in the laments that com- 
pose this eclogue. 

The poem commences with the poet speaking in his 
own person. He introduces the personages of the eclogue : 
Salicio, who laments the infidelity of his lady ; and Ne- 
meroso, who mourns the death of his. It is supposed 
that, under the name of Salicio,, Garcilaso personifies 
himself, and commemorates the feelings which he ex- 
perienced., when suffering from the inconstancy of a lady 
whom he loved in his youth. 

Nothing can exceed the living tenderness of the de- 
serted shepherd's complaints ; and we feel as if the 
tone of fond grief could go no further, till the interest 
becomes heightened by the more touching nature of 
Nemoroso's laments : under this name it is said that 
Garcilaso introduced Boscan. Boscan was a happy 
husband and father. In his epistle to Mendoza, he 
mentions his former passions as a troubled dream, where 
all seemed love, but was really hate ; and he does 
not allude to the death of any object of his affections. 
Mr. Wiffen, with the natural fondness of a translator 
and an antiquarian, delights in putting together the 
scattered and half lost fragments of his poet's life, and 
to eke out the history of his mind by probable conjecture, 
and is inclined to believe that Boscan was intended, and 
that being dear friends, Garcilaso pleased his imagination 
and heart, in making them brother shepherds in his 
verses. It is an agreeable idea, and not improbable : the 
reader may believe according as his inclinations leads 
him. 

But not to linger longer on preliminary matter, we 
select the most beautiful stanzas of the eclogue, which 
will confirm to the Spanish reader the opinion that 
Garcilaso is the most harmonious, easy, elegant, and 
tender poet Spain ever produced : soft and melancholy, 
he never errs, except in sometimes following the fashion 
of his country in reasoning on his feelings, instead of 
simply declaring them. Such fault, however, is not to 
ba found in the following verses, wherein Salicio com- 



GARCILASO DE LA VEGA. 49 

plains of his Galatea's inconstancy, recalling the while 
the dear images of her former tenderness. 

" Through thee the silence of the shaded glen, * 
Through thee the horror of the lonely mountain, 
Pleased me no less than the resort of men : 
The breeze, the summer wood, the lucid fountain, 
The purple rose, white lily of the lake, 
Were sweet for thy sweet sake ; 
For thee, the fragrant primrose, dropt with dew, 
Was wished when first it blew. 

how completely was I in all this 
Myself deceiving! O the different part 
That thou wert acting, covering with a kiss 
Of seeming love, the traitor in thy heart! 
This my severe misfortune, long ago, 

Did the soothsaying raven, sailing by 

On the black storm, with hoarse sinister cry, 

Clearly presage : in gentleness of woe 

Flow forth, my tears ! 'tis meet that ye should flow. 

How oft when slumbering in the forest brown, 
(Deeming it fancy's mystical deceit) 
Have I beheld my fate in dreams foreshown ! 
One day, methought that from the noontide heat 

1 drove my flocks to drink of Tagus' flood, 
And, under the curtain of its bordering wood 
Take my cool siesta ; but, arrived, the stream, 
I know not by what magic, changed its track, 
And in new channels, by an unused way, 
Rolled its warped xvaters back ; 

Whilst I, scorched, melting with the heat extreme, 

Went ever following in their flight astray, 

The wizard waves : in gentleness of woe, 

Flow forth, my tears ! 't is meet that ye should flow. 

* " For ti el silencio de la selva umbrosa, 
por ti la esquividad y apartamiento 
del solitario monte me agradava : 
por ti la verde hierba, el fresco viento, 
el bianco lirio y colorada rosa 
y dulce primavera deseaba. 
J Ay quanto me enganaba! 
j Ay quan diferente era, 
y quan de otra manera 
lo que en tu falso pecho escondia ! 
bien claro con su voz me lo decia 
la siniestra corneja, repitiendo 
la desventura mia. 
Salid sin duelo lagrimas corriendo. 

; Quantas veces durmiendo en la floresta 

(reputandolo yo por desvarlo) 

vi mi mal entre suenos desdichado ! 

Soilaba, que en ei tiempo del estio 

llevaba, por pasar alii la siesta. 

a bever en el Tajo mi ganado ; 

y despues de llegado, 

sin saber de qu&l arte, 

por desusada parte 

y por nuevo camino el agua se iba. 

Ardiendo yo con la calor estiva, 

el curso enagenado iba siguiendo 

del agua fugitiva. 

Salid sin duelo lagrimas corriendo. 

VOL. III. E 



50 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

In the charmed ear of what beloved youth, 

Sounds thy sweet voice? On whom revolvest thou 

Thy beautiful blue eyes ? On whose proved truth 

Anchors thy broken faith ? Who presses now 

Thy laughing lip, and takes thy heaven of charms 

Locked in the embraces of thy two white arms? 

Say thou, for whom hast thou so rudely left 

My love, or stolen, who triumphs in the theft ? 

I have not got a bosom so untrue 

To feeling, nor a heart of stone, to view 

My darling ivy, torn from me, take root 

Against another wall, or prosperous pine, 

To see my virgin vine 

Around another elm in marriage hang 

Its curling tendrils and empurpled fruit, 

"Without the torture of a jealous pang, 

Ev'n to the loss of life : in gentle woe, 

Flow forth, my tears ; 't is meet that ye should flow. 

* * * * 

Over my griefs the mossy stones relent 
Their natural durity, and break ; the trees 
Bend down their weeping boughs without a breeze; 
And full of tenderness the listening birds, 
Warbling in different notes, with me lament, 
And warbling prophesy my death ; the herds 
That in the green meads hang their heads at eve, 
Wearied, and worn, and faint, 
The necessary sweets of slumber leave, 
And low, and listen to my wild complaint. 
Thou only steel'st thy bosom to my cries, 
Not even once turning thy angelic eyes 
On him thy harshness kills : in gentle woe 
Flow forth, my tears! 'tis meet that ye should flow. 



I Tu dulce habla en cuya oreja suena ? 

& Tus claros ojos a quien los volviste ? 

( For quien tan sin respeto me trocaste ? 

< Tu quebrantada fe do la pusiste ? 

(, Qua! es el cuello, que corno en cadcna 

de tus hermosos brazos anudaste ? 

No hay corazon que baste, 

aunque fuese depiedra, 

viendo mi amada yedra, 

de mi arrsncada, en otro muro asida, 

y mi parra en otro olmo entretegida, 

que no se estfe con llanto deshaciendo 

hasta acabar la vida. 

Salid sin duelo lagrimascorriendo. 

* * * 

Con mi llorar las piedras enternecen 
su natural dureza, y la quebrantan : 
los arboles parece que se inclinan : 
las aves, que me escuchan, quando cantan, 
con diferente voz se condolecen, 
y mi morir cantando me adivinan : 
las fieras, que reclinan 
in cuerpo fatigado, 
dejan el sosegado 

sueflo por escuchar mi llanto triste. 
Tu sola contra mi te endurciste, 
los ojos aun siquiera no volviendo 
a lo que tu hiciste. 
Salid sin duelos lagrimas comer.do. 



GARCILASO DE LA VEGA. 51 

But though thou wilt not come for my sad sake, 

Leave not the landscape thou hast held so dear, 

Thou may'st come freely now, without the fear 

Of meeting me, for though my heart should break, 

Where late forsaken, I will now forsake. 

Come then, if this alone detain thee, here 

Are meadows full of verdure, myrtles, bays, 

Woodlands and lawns, and running waters clear, 

Beloved in other days, . 

To which, bedewed with many a bitter tear, 

I sing my last of lays. 

These scenes, perhaps, when I am far removed, 

At ease thou wilt frequent 

\Vith him who rifled me of all I loved : 

Enough, my strength is spent ; 

And leaving thee in his desired embrace, 

It is not much to leave him this sweet place." 



The impatience natural to the resentment of in- 
constancy ruffles though it does not distort these sweet 
stanzas. But there is more of soft melancholy in Ne- 
moroso, more of the entire melting of the heart in sad 
unavailing regret, 

" Smooth, sliding waters, pure and crystalline, * 
Trees that reflect your image in their breast 
Green pastures, full of fountains and fresh shades, 
Birds, that here scatter your sweet serenades ; 
Mosses and reverend ivies serpentine, 
That wreath your verdurous arms round beech and pine, 
And, climbing, crown their crest ! 
Can I forget, ere grief my spirit changed, 



* " Mas ya que a soceorrerme aqui no vienes, 
no dejeS el lugar que tanto amaste ; 
que bien podras venir de mi segura 
yo dexare el lugar do me dejaste : 
ven,si por solo este le detienes. 
Ves aqui un prado lleno de verdura, 
ves aqui unaespesura, 
ves aqui una agua clara, 
en otro tiempo cara, 
a quien de ti con lagrimas me quejo, 
quiza aqui hallaras, pues yo me al ejo, 
al que todo mi bien quitarme puede: 
que pues el bien le dejo, 
no es mucho que el lugar tambien le quede. 
Corrientes aguas, puras, cristalinas : 
arboles, que os estais mirando en ellas : 
verde prado, de fresca sombra lleno : 
aves, que aqui sembrais vuestras querellas : 
yedra, que por los arboles caminas, 
torciendo el ^aso por su verde scno ; 
yo me vi tan ageno 
del grave mal que siento, 
que de puro contento 

E 2 



52 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

With what delicious ease and pure content, 
Your peace 1 wooed, your solitudes I ranged, 
Enchanted and refreshed where'er I went! 
How many blissful noons here I have spent 
In luxury of slumber, couched on flowers, 
And with my own fond fancies, from a boy, 
Discoursed away the hours, 
Discovering nought in your delightful bowers, 
But golden dreams, and memories fraught with joy. 

* * * 

Where are those eloquent mild eyes, which drew 
My heart where'er it wandered ? where the hand, 
White, delicate, and pure as melting dew, 
Filled with the spoils, that proud of thy comrnand,i 
My feelings paid in tribute ? the bright hair 
That paled the shining gold, that did contemn 
The glorious opal as a meaner gem, 
The bosom's ivory apples, where, ah ! where? 
Where now the neck to whiteness overwrought, 
That like a column with genteelest scorn 
Sustained the golden dome of virtuous thought? 
Gone! ah, for ever gone, 
To the chill desolate and dreary pall, 
And mine the grief the wormwood and the gall ! 

* * * 

Poor, lost Eiiza ! of thy locks of gold, 
One treasured ringlet in white silk I keep 
For ever at my heart, which, when unrolled, 
Fresh grief and pity o'er my spirit creep ; 
And my insatiate eyes, for hours untold, 
O'er the dear pledge, will like an infant's, weep. 



con vuestra soledad me recreaba, 
donde con dulce sueCo reposaba : 
6 con el pensamiento discurria, 
por donde no hallaba 
sino memorias llenas de alegria. 
* * * 

,; Do estan agora aquellos claros ojos, 
que lleveban tras sf como colgada 
mi anima, do quier que se volvian ? 
6 Do esta la blanca mano delicada, 
llena de vencimientos y despojos 
que de mi mis sentidos la ofrecian ? 
Los cabellos, que vian 
con gran desprecio al oro, 
como a menor tesoro. 

<; Adonde estan ? <; Adonde el bianco pecho ? 
do la coluna, que el dorado techo 
con presuncion graciosa sostenia ? 
aquesto todo agora ya se encierra 
por desventura mia, 
en la friadesierta ydura tierra. 

* V * * 

Una parte guardt; de tus cabellos, 
Elisa, envueltos en un bianco pafio, 
que nunca de mi seno se me apartan : 
aescojolos, y de un dolor tamano 
enternecerme siento, que sobre ellos 
nunca mis ojos de llorar se hartan. 
Sin que alii se partan 



GARCILASO DE LA VEGA. 53 

With sighs more warm than fire anon I dry 
The tears from off it, number one by one 
The radiant hairs, and with a love-knot tie ; 
Mine eyes, this duty done, 
Give over weeping, and with slight relief 
I taste a short forgetfulncss of grief." 

Although this quotation has run to a great length, I 
cannot refrain from adding the ode to the Flower of 
Gnido. It is more fanciful and airy, more original, yet 
more classic. Mr. Wiffen's translation also is very correct 
and beautiful, failing only in not preserving all the ex- 
quisite simplicity of the original; hut that is a charm 
difficult indeed to transfer from one language to another. 
Of the subject of the ode we receive the following ac- 
count from the commentators. " The title of this ode 
is derived from a quarter of a city of Naples called II 
Seggio di Gnido, or the seat of Gnido, the favourite 
abode then of the people of fashion, in which also the 
lady lived, to whom the ode was addressed. This lady, 
Violante San Severino, a daughter of the duke of Soma, 
was courted by Fabio Galeota, a friend of Garcilaso in 
whose behalf the poem was written." 

" TO THE FLOWER OF GNIDO. * 

X. 

Had I the sweet resounding lyre, 

Whose voice could in a moment chain 

The howling wind's ungoverned ire, 
And movement of the raging main, 
On savage hills the leopard rein, 



con suspiros calientes, 

mas que la llama ardentes, 

los enjugo del llanto, ye de consuno 

casi los paso, y cuento uno a uno : 

juntandolos con un cordon los ato : 

tras esto el importuno 

dolor me deja descansar un rato." 



*'A LA FLOR DI GNIDO. 

Si de mi baja Lira 
tanto pudiese el son, que en un momenta 

apla^case la ira 

del animoso viento, 
y el furia del mar, y el movimiento: 

E 3 



LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

The lion's fiery soul entrance, 
And lead along with golden tones 
The fascinated trees and stones 

In voluntary dance ; 

n. 

Think not, think not, fair Flower of Gnide, 
It e'er should celebrate the scars, 

Dust raised, blood shed, and laurels dyed 
Beneath the gonfalon of Mars ; 
Or, borne sublime on festal cars, 

The chiefs who to submission sank 
The rebel German's soul of soul, 
And forged the chains that now control 

The frenzy of the Frank. 

in. 
No, no! its harmonies should ring, 

In vaunt of glories all thine own, 
A discord sometimes from the string' 

Struck forth to make thy harshness known. 

The fingered chords should speak alone 
Of Beauty's triumphs, Love's alarms, 

And one who, made by thy disdain 

Pale as a lily clipt in twain, 
Bewails thy fatal charms. 

IV. 

Of that poor captive, too contemned, 
I speak, his doom you might deplore 

In Venus' galliot shell condemned 
To strain for life the heavy oar. 
Through thee, no longer as of yore, 



y en asperas montafias, 
con el suave canto enterneciese 

ias fieras alimufius, 

los arboles moviese, 
y al son confusamente los truxese : 

No pienses que cantando 
seria de mi, hermosa Hor de Gnido. 

el h'ero Marte ayrado, 

a muerte convertido, 
de polvo, y sangre, y de sudor tefiido ; 

ni aquellos capitanes, 
en la sublime rueda colocados, 

por quen los Alamanes 

el fiero cuello atados, 
ylos Franceses van domesticados. 

Mas solamente aquella 
fuerza de tu beldad seria cantada, 

y alguna vez con ella 

tambien seria notada 
el aspereza de que estas armada. 

Y como pro ti sola 
y por tu gran valor, y hermosura, 

convertida in viola, 

llora su desventur.i 
el miserable amante en tu figura. 

Hablo de aquel cautivo 
de quien tener se deve mas cuidado, 

que esta muriendo vivo 

al remo condcnado, 
en la concha de Venus amarrado. 



GARCILASO DE LA VEGA. 55 

He tames the unmanageable steed, 

With curb of gold his pride restrains, 

Or with pressed spurs and shaken reins 
Torments him into speed. 

v. 
Not now he wields, for thy sweet sake, 

The sword in his accomplished hand ; 
Nor grapples like a poisonous snake, 

The wrestler on the yellow sand : 

The old heroic harp his hand 
Consults not now ; it can but kiss 

The amorous lute's dissolving strings. 

Which murmur forth a thousand things 
Of banishment from bliss. 

VI. 

Through thee, my dearest friend and best 

Grows harsh, importunate, and grave; 
Myself have been his port of rest, 

From shipwreck on the yawning wave; 

Yet now so high his passions rave 
Above lost reason's conquered laws, 

That not the traveller ere he slays 

The asp, its sting, as he my face 
So dreads, and so abhors. 

VII. 

In snows on rocks, sweet Flower of Guide, 

Thou wert not cradled, wert not born ; 
She who has not a fault beside, 

Should ne'er be signalised for scorn ; 

Else tremble at the fate forlorn 



For ti como, solia, 
del aspero caballo no corrige 

la furia y gallardia 

ni con freno le rige, 
ni con vivas espuelas ya le aflige. 

For ti, con diestra mano, 
no revuelve la espada presurosa, 

y en el dudoso llano 

huye la polvorosa 
palestra, come sierpe ponzouosa. 

For ti su blanda Musa, 
en lugar de la citara sonante, 

tristes querellas usa, 

que con llantd abundante 
hacen bafiar el rostro del amante. 

For ti el mayor amigo 
to es importuno, grave, y enojoso ; 

y puedo ser testigo 

que ya del peligroso 
naufragio fui su puerto, y su reposo. 

Y agora en tal manera 
vence el dolor a la razon perdida 

que pon/ouosa fiera 

nuca fue aborrecida 
tanto como yo del, ni tan temida. 

No fuiste tu engendrada, 
ni producida de la dura tierra : 

no debe ser notada, 

que ingratamente yerra 
quien todo el otro error de si destierra. 

B 4 



56 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

Of Anaxarete, who spurned 
The weeping Iphis from her gate ; 
Who, scoffing long, relenting late, 

Was to a statue turned. 

VIII. 

Whilst yet soft pity she repelled, 

Whilst yet she steeled her heart in pride, 
From her friezed window she beheld, 

Aghast, the lifeless suicide. 

Around his lily neck was tied, 
What freed his spirit from her chains, 

And purchased with a few short sighs, 

For her immortal agonies, 
Imperishable pains. 

IX 

Then first she felt her bosom bleed 
With love and pity vain distress ! 

O, what deep rigours must succeed 
This first sole touch of tenderness! 
Her eyes grow glazed and motionless, 

Nailed on his wavering corse ; each bone 
Hardening in growth, invades her flesh, 
Which late so rosy, warm, and fresh, 

Now stagnates into stone. 

x. 

From limb to limb the frosts aspire, 
Her vitals curdle with the cold ; 

The blood forgets its crimson fire, 
The veins that e'er its motion rolled ; 
Till now the virgin's glorious mould 

Hagate temerosa 
El caso de Anaxarete, y cobarde, 
que de ser desdeiiosa 
se arrepintio muy tarde, 
y asi su alma con su marmol arde. 

Estabase alegrando 
del mal ageno el pecho empedernido, 

quando abajo mirando, 

el cuerpo muerto vido 
del miserable amante alii tendido, 

y al cuello el lazo atado, 
con que desenlazo de la cadena 

el corazon cuitado, . 

que con su breve pena 
compi6 la eterna punicion agena. 

Sintio alii convertirse 
en piedad amorosa el aspereza, 

; O tarde arrepentirse ! 

jO, ultima terneza ! 
i como te sucedio mayor dureza? 

Los ojos se enclavaron 
en eJ tendido cuerpo, que alii vieron, 

los huesos se tornaron 

mas duros, y crecieron, 
y en si toda la carne convirtieron. 

Las en t ran as eladas 
tornaron poco a poco en piedra'dura : 

por las venas cuitadas 

la sangre, su fignra 
iba desconociendo, y su natura. 



GARCILASO DE LA VEGA. 5? 

Was wholly into marble changed ; 

On which the Salaminiana gazed, 

Less at the prodigy amazed, 
Than of the crime avenged. 

Xf. 

Then tempt not thou Fate's angry arms, 

By cruel frown, or icy taunt ; 
But let thy perfect deeds and charms 

To poets' harps, Divined, grant 

Themes worthy their immortal vaunt ; 
Else must our weeping strings presume 

To celebrate in strains of woe, 

The justice of some signal blow, 
That strikes thee to the tomb." 

We have no room to multiply passages, and with this 
ode must conclude our specimens. Garcilaso is a happy 
type of a Spanish poet ; and when we think that such 
men were the children of the old liberty of Spain, how 
deeply we must regret the worse than iron rule that 
blasted the race ; while we view in any attempt to regain 
her ancient freedom, a promise of a new people, to adorn 
the annals of mankind with all the virtues of heroism 
and all the elevation of genius. 



Hasta que, finalmente 
en duro marmol vuelta, y transformada, 

hizo de si la gente 

no tan maravillada, 
quanto de aquella ingratitud vengada. 

No quieras tu, Sefiora, 
de Nemesis ayrada las saetas 

probar por Dios agora; 

baste que tusperfetas 
obras, y hermosura a los Poetas 

den inmortal materia, 
sin que tambien en verso lamentable 

celebren la miseria 

de algun caso notable, 
que por ti pase triste y miserable." 



58 

MENDOZA. 
15001575. 

THE third in this trio of friendly poets was of a very 
different character. Mendoza was gifted neither with 
Boscan's mild benevolence nor Garcilaso's tenderness. 
That he was the friend of these men, and addicted to 
literature, is his chief praise. Endowed with talents, 
of a high and haughty disposition, his firmness degene- 
rated into severity, and his valour into vehemence of 
temper. He was shrewd, worldly and arrogant, but im- 
passioned and resolute. He possessed many of those 
high qualities, redeeming, while they were stained by 
pride, which in that age distinguished the Spanish 
cavalier ; for in those days, the freedom enjoyed by 
the Castilian nobility was but lately crushed, and its 
generous influence still survived in their manners and 
domestic habits. It was characteristic of that class of 
men, that, when Charles V. asked a distinguished one 
among them to receive the Constable Bourbon in his 
house, the noble acquiesced in the commands of his 
sovereign, but announced at the same time, his intention 
of razing his house to the ground, as soon as the traitor 
had quitted it. 

Don Diego Hurtado de Mendoza (and to give him all 
the titles enumerated by his Spanish biographer), Knight 
Commander of the Houses of Calatrava and Badajoz, 
in the order of Alcantara, of the council of Charles V v 
and his ambassador to Venice, Rome, England, and the 
council of Trent, captain-general of Siena, and gon- 
falonier of the holy Roman church, was born in the 
city of Granada, about the year 1500. He was of 
noble extraction on both sides, his father being second 
count of Tendilla, and first marquis of Mondejar ; his 
mother, donna Francisca Pacheco, daughter of don Juan 
Pacheco, marquis of Villena. Being the fifth son, Diego 



MKNDOZA. 59 

was destined for the church, and from his most ten- 
der years received a literary education. He was sent 
to the university of Salamanca, where he studied theo- 
logy, and became a proficient in the Latin, Greek, He- 
brew, and Arabic languages, to which he applied him- 
self with diligence. Yet, though a laborious student, 
gayer literature engaged his attention ; and while still 
at Salamanca, he wrote Lazarillo de Tormes, a tale at 
once declaratory of the originality of his genius. The 
graphic descriptions, the penetration into character, the 
worldly knowledge, the vivacity and humour, bespeak 
an author of more advanced years. Who that has read 
it, can forget the proud and poor hidalgo, who shared 
with Lazarillo his dry crusts ; or the seven ladies who 
had one esquire between them ; or the silent and som- 
bre master whose actions were all mysteries, and whose 
locked-up wealth, used with so much secrecy and dis- 
cretion, yet brings on him the notice of the inquisition ? 
It is strange that, in after life, Mendoza did not, full of 
experience and observation, revert to this species of 
writing. As it is, it stands a curious specimen of the 
manners of his times, and as the origin of Gil Bias ; 
almost we had said of Don Quixote, and is the more 
admirable, as being the production of a mere youth. 

Mendoza probably found the clerical profession ill- 
suited to his tastes ; he became a soldier and a states- 
man ; and particularly in the latter capacity his talents 
were appreciated by the emperor Charles V. He was 
appointed ambassador* to Venice ; and, in the year 

* The penetration with which Mendoza saw through the lofty pre- 
tensions of diplomacy, and the keenness of his observation, which strip- 
ped this science of all its finery, is forcibly expressed in one of his epistles. 
He exclaims 

" O embaxadores, purps majaderos, 
que si los reges quieren eiiganar, 
comiengan por noi-otros los primerofi. 
Nuestro major negocio es, no dafiar, 
y jamas hacer cosa, ni dezilla, 
que no corramos riesgo de enseilar." 

O ye ambassadors ! ye simpletons ! \Vhen kings wish to deceive they begin 
first with us. Our chief business is to do no harm, and never to do or 
say anything, that we may not run the risk of making others as wise as 
ourselves. 



60 



LITERARY AND SCIENTIFIC -MEN. 



1545, was deputed by his sovereign to attend the coun- 
cil of Trent, where he made a learned and elegant 
oration, which was universally admired, and confirmed 
the opinion already entertained of his talents, so that he 
was first promoted ambassador to Rome, and in 1547, 
he was named governor and captain-general of Siena. 
This was a difficult post ; and Mendoza unfortunately 
acquitted himself neither with credit nor success. 

Before the imperial and French arms had found in 
Italy a lists in which to contend, this country had been 
torn by the Ghibeline and Guelphic factions ; and these 
names remained as watchwards after the spirit of them 
had passed away. When the French and Spaniards 
struggled for pre-eminence, the Spaniards, as imperialists, 
naturally espoused the interests of the Ghibeline cause, 
to whicn Siena was invariably a partisan. The Spaniards 
prevailed. At the treaty of Cambria, the emperor be- 
came possessed of acknowledged sway over a large por- 
tion of that fair land : over the remainder he exercised 
an influence scarcely less despotic. Florence,, adhering 
with tenacious fondness to her ancient republican insti- 
tutions, was besieged : it capitulated, and, after some 
faint show of temporising on the part of Charles, the 
chief of the Medici family was made sovereign with 
the title grand duke. 

Siena, Ghibeline from ancient association, and always 
adhering to the imperial party, was not the less enslaved. 
Without openly interfering in its institutions, the em- 
peror used his influence for the election of the duke of 
Amalfi as chief of the republic. The duke, a man of 
small capacity, was entirely led by Giulio Salvi and his 
six brothers. This family, thus exalted, displayed 
intolerable arrogance : it placed itself above the law ; 
and the fortunes, the wives and children, of their fellow- 
citizens, became the victims. 

The Sienese made their complaints to the emperor, 
on his return from his expedition against Algiers ; 
while, at the same time, Cosmo I., whose favourite 
object was to possess himself of Siena, declared that the 



MENDOZA. 6l 

Salvi were conspiring to deliver that town into the hands 
of the French, and so once more to give that power 
a footing in Italy. The emperor, roused by an intim- 
ation of this design, deputed an officer to reform the 
government of Siena. A new oligarchy was erected, and 
the republic was brought into absolute dependence on 
the commands of the emperor. 

Siena was quieted, but not satisfied, while a new 
treaty between Charles V. and France took from them 
their hope of recurring to the assistance of the latter. 
After the peace, don Juan de Luna commanded at 
Siena, with a small Spanish garrison. But still the 
seeds of discontent and of revolt, fostered by an ardent 
attachment to their ancient institutions, lay germinating 
in the hearts of the citizens. Charles never sent pay 
to his soldiers : during time of war they lived by booty, 
in time of peace, by extortion ; love of liberty, and 
hatred of their oppressors, joined to cause them to en- 
deavour to throw off the foreign yoke. On the 6th of 
February 1 545, the people rose in tumult ; about 
thirty nobles were killed, the rest took refuge in the 
palace with don Juan de Luna. The troops of Cosmo I. 
hovered on the frontier. He, perhaps, fostered the 
revolt for his own ends ; at least, he was eager to take 
advantage of it, and wished the Spanish governor to 
call in his aid to quell it. But don Juan wanted 
either resolution or foresight ; he allowed the Spanish 
garrison to be dismissed, and, finally, a month after- 
wards, was forced to quit the town, accompanied by the 
obnoxious members of the aristocracy. 

For sometime Siena enjoyed the popular liberty which 
they had attained, till circumstances led the emperor to 
fear that the French would gain power there ; and he re- 
solved to reduce the city to unqualified submission. Men- 
doza was then ambassador at Rome. Charles named him 
captain -general of Siena, and gave him orders to intro- 
duce a Spanish garrison, and even to build a citadel for 
its protection. Mendoza obeyed : as the subject of a des- 
potic sovereign, he felt no remorse in crushing the 



02 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

liberties of a republic. He did not endeavour to con- 
ciliate, nor to enforce respect by the justice of his mea- 
sures. He held the discontented and outraged citizens 
in check by force of arms only ; disarming them, and 
delivering them up to the insolence and extortion of the 
Spanish soldiery. They could obtain no protection 
against all the thousand injuries, thefts, and murders 
to which they were subjected. Mendoza, haughty and 
unfeeling, became the object of universal hatred. Com- 
plaints against him were carried to the emperor, and, 
when these remained without effect, his life was at- 
tempted by assassination : on one occasion his horse 
was killed under him by a musket shot, aimed at him- 
self. But Mendoza was as personaUy fearless as he 
was proud ; and the sternness that humanity could 
not mitigate, was not softened by the suggestions of 
caution. 

Affairs of import called him away from his government. 
On the death of Paul III. his presence was required at 
Home to influence the election of a new pope. He left 
Siena, together with the unfinished citadel and its garrison, 
under the command of don Juan Franzesi,and repaired to 
watch the progress of the conclave. Through his in- 
trigues the cardinal del Monte was elected, who took 
the name of Julian III. The new pope, elected through 
Spanish influence, adhered to the emperor's interests. 
He instantly yielded the great point of contention be- 
tween Paul III. and Charles V., and consented to the 
restitution of the general council to Trent. Mendoza 
twice attended this council for the purpose of bringing 
the cardinals and prelates to a better understanding. 
On his return the pope named him gonfaloniere of the 
church; and in this character he subdued Orazio Farnese, 
who had rebelled. Besides these necessary causes of 
absence from his government, he was accused of pro- 
tracting his stay in Rome on account of an amorous 
intrigue in which he was engaged, and which occasioned 
a great deal of scandal. 

The Sienese were on the alert to take advantage of 



MENDOZA. 63 

his absence. The rapacity and ill faith displayed by 
Mendoza effectually weaned them from all attachment 
to the imperial cause ; and when fresh war broke out 
between Charles and the French king, the Sienese so- 
licited the aid of the latter to deliver them from a 
tyranny they were unable any longer to endure. The 
grand duke of Florence had reason to complain of the 
Spaniards, and especially of Mendoza, who treated him 
as the vassal of the emperor ; yet he was unwilling that 
the French should gain footing in Tuscany, and be- 
sides hoped to advance his own interests, and to add 
Siena to his dukedom. He discovered a correspondence 
between that town and the French, and revealed it to 
Mendoza, offering the aid of an armed force in the em- 
peror's favour. Mendoza, distrusting the motive of his 
offers, rejected them. He applied to the pope for as- 
sistance : but Julian, offended by his conduct on various 
occasions, evaded the request and remained neutral. 
Meanwhile, Mendoza, either ignorant of the imminence 
of the danger, or despising the power of the enemy, took 
no active measures to prevent the mischief which menaced 
his government. 

The Sienese exiles assembled together, and put them- 
selves under the command of a leader in the French pay. 
They marched towards Siena ,and arriving before the 
gates on the evening of the 26th of July 1552, pro- 
claimed Liberty ! The people, though unarmed, rose 
at the cry. They admitted the exiles, and drove the 
garrison, which merely consisted of 400 soldiers, from 
the convent of San Domenico, in which they had fortified 
themselves, and pursued them to the citadel, which was 
badly fortified and badly victualled. After a few days 
Franzesi capitulated, and Siena was lost to the emperor. 
Mendoza was accused of various faults on this occasion ; 
of weakening the garrison, and of not putting, through 
avarice, the citadel in a state of defence ; and, above all, 
of delay, when he had been warned by Cosmo, and 
not being on the spot himself to secure the power of his 
master in the town. These faults, joined to the hatred 



64f LITERARY AND SCIENTIFIC SfEX. 

in which he was held, caused the emperor not long after 
(1554) to recall him to Spain. 

\Vhile thus employed in Italy as a statesman and a 
soldier, his active mind led him also to other pursuits. 
Many inedited philosophical works of his are to be found 
in Spanish libraries. He wrote a paraphrase of Aristotle, 
and a translation into Spanish of the Mechanics of that 
philosopher ; he composed Political Commentaries, and a 
history of the taking of Tunis. In the library of ma- 
nuscripts at Florence, Sedano tells us there exists a 
volume in quarto entitled, C( Various Works of D. Diego 
de Mendoza, ambassador of his majesty to Venice, 
Turkey, and England." On all occasions he showed 
himself an enthusiastic lover of learning, and a liberal 
patron of learned men ; as a proof of which the bookseller 
Paulus Manutius dedicated his edition of Cicero to him. 
Since the days of Petrarch, no man had been so eager 
to collect Greek manuscripts. He sent to Greece and 
Mount Athos to procure them, and even made their ac- 
quisition a clause in a political treaty with the Sultan. 
He thus collected a valuable library, which at his death he 
bequeathed to Philip II., and it forms a precious portion 
of the library of the Escurial. 

It is, however, as a poet that his name is most dis- 
tinguished in literature. He was a friend of Boscan, and 
entered into his views for enlarging the sphere of Spanish 
poetry by the introduction of the Italian style. Though 
a bitter enemy to the spirit of liberty in Italy, he could 
yet appreciate and profit by the highly advanced state of 
poetry and literature in that country, of which this very 
spirit was the parent. 

It is mentioned in the record of his employments, 
that he went ambassador to England and Turkey ; but it 
is uncertain at what time these journies were performed ; 
probably before his return to Spain in 1554. 

Considerable obscurity is thrown over the latter years 
of his life. That is, no sufficient pains has been taken 
to throw light upon them. His manuscript works 
v/ould, doubtless, if consulted, tell us more about him 



MENDOZA. 6.5 

than is at present known. He devoted a portion of the 
decline of his life to study and literature ; but it would 
seem that on his return from Italy, he did not immediately 
retire from active life, as it is mentioned by some 
of his biographers that he continued member of the 
council of state under Philip II. and was present at 
the battle of St. Quentin, fought in 1557. One of the 
last adventures recorded of him is characteristic of the 
vehemence of his temper. While at court, he had a 
quarrel with a noble who was his rival in the affections 
of a lady. His antagonist, in a fit of exasperation, 
unsheathed a dagger ; but before he could use it, Men- 
doza seized him and threw him from the balcony 
where they were standing, into the street below. In all 
countries in those days, a personal assault within the 
precincts of a royal court was looked upon as a very seri- 
ous offence, and Spanish etiquette caused it to be re- 
garded in a still more heinous light. Still Mendoza was 
not the aggressor : and his punishment was limited to a 
short imprisonment, where he amused himself by ad- 
dressing the lady of his love in various redondillas. 

Much of the latter part of his life was spent in re- 
tirement in his native city of Granada, given up to study 
and literature. He here composed the most esteemed 
of his prose works the " History of the War of the 
Moriscos in Granada." The style of this work is ex- 
ceedingly pure. He took the Latin authors Sallust and 
Caesar for his models ; and being an eye-witness of the 
events he records, his narrative is highly interesting. 

While in Italy, he had written a state paper, addressed 
to the emperor, dissuading him from selling the duchy of 
Milan to the pope, which was conceived in so free a 
style, that Sandoval, in quoting it in his history, believed 
it necessary to soften its expressions. In the same way 
this acute observer perceived the faults of the Spanish 
government against the Moriscos, and alluded to, al- 
though he did not dare blame them. 

Philip II., a bigoted tyrant, drove this portion of his 
subjects to despair. Mendoza tells us that just before 

VOL. III. F 



66 



LITERARY AXD SCIENTIFIC MEN. 



their revolt, " the inquisition began to persecute them 
more than ever. The king ordered them to quit the 
Moi'isco language, and all commerce and communication 
one with the other: he took from them their negro slaves, 
whom they had brought up with the same kindness as 
if they had been their children : he forced them to cast 
oiT their Arab dress, in which they held invested a large 
capital,, and obliged them, at a great expense, to adopt 
the Castilian costume. He forced the women to appear 
with, uncovered faces, opening all that portion of their 
houses which they were accustomed to keep closed ; and 
both of these orders appeared intolerable to this jealous 
people. It was spread abroad also that he intended to 
possess himself of their children, and to educate them in 
Castile : he forbade the use of baths, which contributed 
at once to their cleanliness and pleasure. Their music, 
songs, feasts, and weddings, held according to their 
manners and customs, and all assemblies of a joyful 
nature, Avere already interdicted ; and these new regu- 
lations were published without augmenting the guards, 
without sending troops, without reinforcing the garrisons 
or establishing new ones." * 

The effect of such a system on a proud and valorous 
people, passionately attached to their religion and 
customs, might be anticipated. The Moors collected 
arms secretly, and laid up stores in the rugged moun- 



* Mendoza felt himself obliged in his own person to refrain from all cen- 
sure on the edicts of his sovereign. But in a speech he introduced after the 
manner of Sallust, as spoken by one of the chiefs, he conveyed, in forcible 
terms, his sense of the persecution which the unhappy Moors endured. 
The conspirator exclaims : " What hinders a man, speaking Castilian, from 
following the law of the prophet, or one who speaks Morisco from fol- 
lowing that of Jesus ? They take our children to their congregations and 
schools, teaching them arts which our ancestors forbade, that purity of the 
law might not be disturbed nor its truth disputed. We are threatened at 
(very hour that they shall be taken from the arms of their mothers and 
the bringing up of their father.*, and carried into distant lands, where they 
will forget our customs, and learn to become the enemies of the fathers 
\vho begot them, and the mothers who bore them. We are ordered to cast 
oft' our national dress, and to adopt the Castilian. Germans dress after 
cru- manner, the French after another, the Greeks after another. The 
clergy have a peculiar garb youths one sort of dress old men another 
* each nation, and each profession, and each rank, adopts its own style of 
dress. Yet all are Christians. And we Moors why do we dress in the 
Morisco, as if our faith hung in our garb not in our hearts ? " 



MENDOZA. 67 

tains of the Alpujarra : they chose forking the young 
Fernando de Valor, descended from their ancient sove - 
reigns, who assumed the name of Aben Humeya. The 
progress of the revolt, however, met with various checks, 
and they did not receive the aid they expected from the 
sultan Selim. Instead, therefore, of taking Granada, their 
war became guerilla ; and the spirit of vengeance incited 
them to the exercise of frightful cruelties, by way of 
reprisal, on the Christian prisoners who fell into their 
hands. An army was sent against them, commanded by 
don John of Austria, natural son of Charles V. ; Men- 
doza's nephew, the marquis of Mondejar, was one of 
the principal generals under him : Mendoza, therefore, 
had full opportunity to learn the details of the war, 
which terminated in the success of the Spaniards, whose 
cruelties rivalled those of the unfortunate rebels. The 
Moriscos were put down by the massacre of several 
villages, and the selling of the inhabitants of a whole ter- 
ritory into slavery. This total destruction of the Mo- 
risco people is described by Mendoza, with a truth that 
prevented his history from being published until 1610, 
and even then with great omissions : a complete edition 
did not appear till 1776. 

After a retreat of some years, Mendoza appeared 
at court again in his old age, at Valladolid : his repu- 
tation caused him to be admired as an oracle ; his eru- 
dition and genius commanded universal respect. He 
enjoyed these honours but a few months, and died in 
the year 1575. 

There are few men of whom the Spaniards are more 
proud than Mendoza, whom, to distinguish from other 
poets of the same name, they usually call the Ambas- 
sador. " Most certain it is," says Sedano, " that 
from the importance and diversity of his employments, 
he was considered one of the most famous among the 
many great men which that age produced. His ardent 
mind was perpetually employed in the support of the 
glory of his sovereign and the honour of his country ; 
and in all the transactions in which he was employed, 



F 2 



68 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

his zeal, his integrity, his deep policy, his penetra- 
tion, and his understanding shone out ; and the very 
faults of which he is accused, must be attributed to 
the envy and hatred of his enemies." 

We may not, perhaps, be ready to echo much of this 
praise. The oppressor of a free people must always 
hold an obnoxious position ; and when to the severe 
and unpitying system he adopted towards others, we 
find that he indulged his own passions even to the 
detriment of his sovereign's interests, we feel somewhat of 
contempt mingled with resentment. We are told that in 
person he was tall and robust, dignified in his deportment, 
but ugly in the face. His complexion was singularly 
dark, and the expression of his countenance haughty ; his 
eyes were vivacious and sparkling ; and we may believe 
that his irregular and harsh features were redeemed in 
some degree by the intellect that informed them. 

In judging of him as a poet, he falls far short of 
Garcilaso ; but in some respects he may be considered 
as superior to Boscan. His short and simple poems, 
named in Spanish vilancicos, are full of life and spirit, 
and are fitted to become popular from the simplicity 
and yet vivacity of their sentiments and versification : 
they are the sparkling emanations of the passions, ex- 
pressed at the moment, with all the ardour of living 
emotion. Indeed, he so far indulged in this sort of 
composition, tempting to one who feels that he can thus 
impart, and so perhaps obtain sympathy for, the emotions 
that boil within him, that most of his smaller poems 
remain inedited as being too free ; the Spanish press 
never being permitted to put forth works of a li- 
centious nature. His epistles imitated from Horace, 
want elegance and harmony ; but they are forcible, and 
full of excellent sense and good feeling. He could 
not rise to the sublime. There is a complimentary ode 
of his addressed to cardinal Espinosa, on his assuming the 
hat, for the writing of which, we are told by his secretary, 
that he prepared by three days' study of Pindar ; but it 
breathes no Pindaric fire ; there is bathos rather than 



MENDOZA. (]() 

height in the similes he makes, drawn from the purple 
of the cardinal's new dress, and the crimson colours with 
which the sun invests the empyreum. Mendoza was 
not an imaginative poet ; and it is observable, that when 
a person, not such by nature, deals in the ideal, the result 
is rather the ridiculous than the sublime. Acute, earnest, 
playful, passionate, but neither tender nor sublime, if we 
except a few of his minor love poems, we read Mendoza's 
verses rather to become acquainted with the man than 
seek the soul of poetry in his compositions. 






70 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 



LUIS DE LEON. 
15271591. 

THERE is a variety in the physiognomy and character 
of the poets whose biography is here traced, that renders 
each in himself highly interesting ; our misfortune is 
that we know so little of them. Sedano bitterly laments 
the obscurity which wraps the history of the great li- 
terary men of Spain, through the neglect of their con- 
temporaries to transmit the circumstances of their lives. 
We have but slight sketches ; yet their works, joined 
to these, individualise the man, and give animation 
and interest to very slender details. We image Bos- 
can in his rural retirement, philosophising, book in hand; 
revolving in his thoughts the harmonies of verse, 
conversing with his friends, enjoying with placid smile 
the calm content, or rather, may we not say, the perfect 
home-felt, heart-reaching happiness of his married 
life, which he felt so truly, and describes in such lively 
colours. Young still, his affections ardent, but con- 
centrated, he acknowledges that serenity, confidence, and 
sweet future hopes ; unreserved sympathy, and entire 
community of the interests of life, is the real Paradise 
on earth. Garcilaso, the gallant soldier, the tender 
poet, the admired and loved of all, is of another cha- 
racter, more heroic, more soft, more romantic. Men- 
doza, with his fiery eye, his vehement temper, his 
untamed passions and these mingled with respect for 
learning, friendship for the worthy, and talents that 
exalted his nature to something noble and immortal, 
despite his defects, contrasts with his friends : and the 
fourth now coming, Luis de Leon more earnest 
and enthusiastic than Boscan tender as Garcilaso, but 
with a soul whose tenderness was engrossed by heavenly 



LUIS DE LEON. 71 

not earthly love pure and high-hearted, with the nobility 
of genius stamped on his brow, but with religious i f- 
signation calming his heart, he is different, but more 
complete a man Spain only could produce ; for in Spain 
only had religion such sovereign sway as wholly to reduce 
therebel inclinations of man, and, by substituting supernal 
for terrestrial love, not diminish the fulness and tenderness 
of passion, but only give it another object. High poetic 
powers being joined not only to the loftiest religious en- 
thusiasm, to learning, but also the works of this amiable 
and highly-gifted man are different from all others, .but 
exquisite in their class. We wish to learn more of his 
rnind : as it is, we know little, except that as his com- 
positions were characteristic of his virtues, so were the 
events of his life of his country. 

The family of Luis Ponce de Leon was the noblest in 
Andalusia. He was born at Granada in the year 1527. 
It would appear that his childhood was not happy, for 
in an ode to the Virgin, written when in the dungeons 
)f the inquisition, he touchingly speaks of his abandon- 
ment in infancy, saying : 

My mother died as soon as I was born,* 

And I was dedicate to thee, a child, 
Bequeathed by my poor mother's dying prayer. 

A second parent thou, O Virgin mild. 
Father and mother to the babe forlorn ; 

For my own father made me not his care. 

It was this neglect, probably, that led him to place 
his affections on religious objects : and the enthusiasm 
ht felt, he believed to be a vocation for a monastic life. 
At the age of sixteen, he endued the habit of the order 
of St. Augustin in the convent of Salamanca, and took 
the vows during the following year. Enthusiastically 
pious, but without fanaticism, his heart was warmed 
only by the softer emotions of religion ; love, and resig- 
nation, a taste for retirement, and pleasure in fulfilling 

* " Luego como naci, murio mi madre : 
a tl quede yo niuo encomendado: 
dejoteme mi madre por tu'ora : 
del vientre de mi madre en ti fue echado; 
murio mi madre, dcsechome mi padre, 
tu sola eres padre y madre al'.ora." 



7~ LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

the duties of his order. His soul was purified, but not 
narrowed by his piety. He loved learning, and was an 
elegant classical scholar. Most of his poems were 
written when young. He translated a great deal from 
Virgil and Horace, and became imbued by their elegance 
and correctness. He was celebrated also as a theologian, 
and he pursued his scholastic studies with an ardour that 
led him to adorn his religious faith with the imaginative 
hues of poetry and the earnest sentiments of his heart. He 
was admired for his learning by his contemporaries, and 
rose high in the estimation of the scholars of Salamanca, 
where he resided. At the age of thirty-three, he was made 
doctor of theology by the university of that town. In 
the year 1561, he was elected to the chair of St. Thomas, 
over the heads of seven candidates, by a large majority. 

Although his learning, his piety, and the austerity of 
his life, caused him to be regarded with universal re- 
spect, yet he had enemies, the result, probably, of his 
very excellencies. These took advantage of a slight 
imprudence he had committed, to plunge him into the 
most frightful misfortune. He greatly loved and ad- 
mired Hebrew poetry ; and, to please a friend, who did 
not understand the learned languages, he translated into 
Spanish, and commented upon, the Song of Solomon, 
His friend was heedless enough to permit copies to h? 
taken, and it thus became spread abroad. Who was 
the machinator of the disaster that ensued we are n<t 
told ; but he was accused before the tribunal of the 
inquisition of heresy, for disobeying the commands f 
the church, in translating Scripture into the vulgir 
tongue. He was seized^ and thrown into the prison f 
the inquisition, at Valladolid, in the year 1572. Here he 
remained five years, suffering all the hardships of a 
rigorous and cruel confinement. Confined in a dun- 
geon, without light or space cut off from com- 
munication with his friends allowed no measures of 
defence - - hope seemed shut out from him, while all 
means of occupation were denied him. 

His pious mind found consolation in religion. He 
could turn to the objects of his worship, implore their aid. 



LUIS DE LEON. 73 

and trust to the efficacy of their intercession before God. 
Sometimes,, however, his heart failed him, and it was 
complaints rather than prayers that he preferred. His 
odes to the Virgin were written during this disastrous 
period ; and among them that from which we have 
already quoted, in which he pathetically describes and 
laments the extremity of adversity to which he was re- 
duced. The whole ode in Spanish is full of pathos, and 
gentle, yet deep-felt lamentation: a few stanzas may give 
some idea of the acuteness of his sufferings. Thus he 
speaks of the hopeless, lingering evils of his imprison- 
ment : 

If I look back, I feel a wild despair * 

I shrink with terror from the coming days, 

For they will mirror but the hideous past; 

While heavy and intolerable weighs 

The evil load of all that now 1 bear ; 

Nor have I hope but it will ever last 

The arrows come so fast ; 

I feel a deadly wound, 

And, shudd'ring, look around ; 

And as the blood, rushing all warm, doth flow, 

Behold ! another, and another blow ! 

While they who deal to me such fierce annoy, 

Rejoice to see my woe 

Lamenting still they do not quite destroy ! 

To what poor wretch did heaven e'er deny 
Leave to declare the misery he feels? 
Laments can ease the weight of heaviest chain ; 
But cruel fate with me so harshly deals, 
Stifling within my lips the gushing cry, 
So that aloud I never may complain : 
For, could I tell my pain, 

" Se miro lo pasado pierdo el seso, 
y si lo por venir pierdo el sentido, 
porque veo sera qual lo pasado : 
si lo presente, hallome oprimido 
de tan pesada carga y grave peso, 
que resollar apenas no me es dado : 
apenas ha tirado 
un enemigo un tiro, 
la fresca llaga miro 
la sangre por las sienes ir corriendo : 
otro por otra parte me esta hiriendo, 
mientras aquel en ver que me maltratan 
contentos esta haciendo, 
pero tristes en ver que no me matan. 

c A' qual hombre jamas le fue negada 
licencia de decir el mal quesiente ? 
Que parece que alivia su tormento 
fe mi, porque mi mal mas me atormiente, 
la boca fuertemente me es corrada, 
para que no publique el mal que siento ; 
que es tal que si lo cuento, 



74' LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

What heart were hard enough, 

Though made of sternest stuff, 

Tiger or basilisk, or serpent dread, 

That would not gentle tears of pity shed, 

Symbols of tender sorrow for my woes ? 

The while by hatred fed, 

Fate's hostile fury ever fiercer grows. 

From living man no comfort reaches me : 

From me the dearest and most faithful friend 

Would fly beyond the earth's remotest end, 

So not to share my hopeless misery ! 

And my sad eyes, where'er I turn my sight, 

Are strangers to the light. 

No man that comes anear, 

My name did ever hear 

So I myself almost myself forget ! 

Nor know if what I was, so am I yet 

Nor why to me this misery befell : 

Nor can I knowledge get ; 

For none to me the horrid tale will tell. 



W T reck'd is my vessel on a shoreless sea, 

W'here there is none to help me in my fear, 

"Where none can stretch a friendly saving hand ! 

I call on men but there are none to hear ; 

In the wide world there 's no man thinks of me ; 

My failing voice can never reach the land ! 

But, while I fearful stand, 

A blessed; heaven-sent thought, 

By bitter suffering brought, 

d un corazon mas duro 

que una roca, u un muro, 

6 sierpe, 6 basilisco, 6 tigre hircana, 

sin duda hard llorar, y muy de gana 

en sefial que mi mal les enternece ; 

pero la furia insana 

de los que me persiguen siempre crece. 

En ningun hoinbre hallo ya consuelo : 

la lumbrc de mi ojos no es conmigo 

el mas estrecho, fiel, y caro amipo 

huir& la tierra, el mar, el alto cielo, 

a trueco de se ver de mi apartado. 

Si mirb al diestro lado, 

no hallo solo un hombre 

que sepa ya mi n ombre; 

y asi yo mismo dl tambien me olvido, 

y nose mas de mi de que hube sido ; 

si mi troquo, si soy quien antes era, 

aun nunca lone sabidp, 

que no me d& lugar mi suerte ficra. 



Metido estoy en este mar profundo, 

d6 no hay quien me socorra, quien me ayudc , 

dd no hay quien para mi tienda su mano. 

Llamo a los hombres, mas ninguno acude : 

no tengo hombre algunoen todo el mundo 

estoy ronco de dar voces en vano : 

tom<? un consejo sano 

despue* de tanto acuerdo, 

que el mal me hizo cuerdo : 



LUIS DE LEON. 75 

Bids mo, O Virgin ! trust to thec alone. 
Thou never turn'st away from those who cry, 
Nor wilt thou let thy son, 
O piteous Mother! miserably die. 

My mother died as soon as I was born ; 

And I was dedicate to thee, a little child, 

Bequeath 'd by jny poor mother's dying prayer ; 

A second parent thou, () Virgin mild ! 

Father and mother to the babe forlorn! 

For my own father made me not his care : 

And, Lady, canst thou bear 

A child of thine thus lost, 

And in such danger tost ? 

To other sorrows art thou not so blind : 

They waken pity in thy gentle mind, 

Thou givest aid to every other, 

To me be also kind ; 

Listen, and save thy son, O piteous Mother '. 

It could not be, however, but that a heart so truly 
pious would find relief in prayer, and feel at intervals 
strong animating confidence in heaven. Thus, in con- 
trast with these laments, we have a description of an- 
other mood of mind, which he gives in an epistle to a 
friend on hi? liberation. " Cut off/' he writes, " not 
only from the conversation and society of men, but 
even from seeing them, I remained for five years shut 
up in darkness and a dungeon. I then enjoyed a peace 
and joy of mind that I often miss, now that I am 
restored to light, and the society of my friends." 

He was at length liberated. Sedano tells us, that "at 
last his trial being over, in virtue of the proofs and. 



& ti sola pedir socorro quiero, 
que delos que tellaman no te escondes : 
pues me ves que me muero, 
I como, piadosa Madre, no respondes ? 
* * * 

Luego como naci muriu mi Madre ; 

6. ti qued yo niflo encomendado : 

dejoteme mi madre por tutora ; 

del vientre de mi madre en ti fueechado : 

muri.i mi madre, desech6me el padre, 

tu sola eres padre y madre ahora ; 

i y puede ser, SeOora, 

que un hijo tuyo muera 

muerte tan lastimera, 

siendo por ti mil otros socorridos ? 

6 Porque me cierras, Virgen, los oidos ? 

e^Porque no escucharme? < Di, porque te abscondes ? 

Y si oyes mi gemidos, 

6 como, piadosa Madre, no respondes ? " 



7t> LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

exculpations which he was enabled to bring in support of 
his innocence, he was set at liberty at the end of the 
year 1576, and restored to all his honours and employ- 
ments." It is some consolation to find that his im- 
prisonment caused great scandal and outcry, and that his 
liberation was hailed with exultation and delight The 
university had, from respect, never filled the professor's 
chair, vacated during his imprisonment ; and, on his 
return to Salamanca, the most distinguished persons of 
the town met him on his way, and conducted him thither 
in triumph. 

Few events after this are recorded of his life. He 
visited Madrid ; and the royal council confided to him 
the task of the revision and correction of the works of 
St. Theresa de Jesu, which were much mutilated, and 
of preparing them for the press. About the same time, 
there was attempted the reform of his order in Portugal, 
a work of importance and difficulty to the catholic 
church. The assistance of Luis de Leon was required, and 
it is supposed that he even made a journey to Portugal 
for that purpose. In 1591; he was named vicar-general 
of his province, and soon afterward elected provincial ; 
but he did not long enjoy this honour : nine days after 
his election he was attacked by some acute malady. The 
Spanish biographers take pains to assure us of the edify- 
ing piety of his end ; and we can easily believe that a 
man who in youth was entirely dedicate to religion, 
should in the calmness of old age and in the hour of 
death, reap from his belief the composure of spirit that 
makes a happy end. He died on the 23d of August 
15.91, in the sixty-fourth year of his age. 

In person, Luis Ponce de Leon is described as of fair 
height, well-proportioned in person, vigorous and robust. 
His countenance was manly, and the expression, de- 
spite the vivaciousness of his eyes, serious and calm. 
His mind was ever bent on religious objects : he seems 
to have forgotten his high birth and the splendour of 
his name, and to have aspired only to Christian humility. 
Love of poetry and classical literature were the only 



LUIS DE LEON. 

objects that ever called his attention from pious con- 
templations ; and these he followed chiefly in his youth. 
" God gifted him," says Sedano, " with a noble birth : 
he adorned him with understanding and extraordinary 
talents ; he made him the son of a house abounding 
in riches and prosperity, and bestowed on him reli- 
gious and literary honours ; and it was necessary, for the 
sake of proving his virtues and purifying his soul, to 
visit him with the misfortunes belonging to the age in 
which he lived, proportionate to the greatness of his 
gifts." Sad as it is to reflect on an age and country in 
which virtues so exemplary, and talents so exalted, met 
with unmerited persecution, we are almost glad to find 
that one of the pillars of the very institutions that exer- 
cised such barbarous sway, was visited by its cruelty 
and injustice, to prove that no obedience and no excel- 
lence could shelter even the submissive slaves of despotism 
from its tyranny. Luis de Leon had indeed a soul at 
once above submission and suffering. He bowed before 
a higher than earthly power, and was exalted above 
persecution through his very humility a proud hu- 
mility, mixed with a consciousness of strength and 
worth. On his liberation from prison,, and restoration 
to his professor's chair, all Salamanca flocked to hear 
his first lecture, drawn thither by reverence and curio- 
sity. Luis de Leon appeared serene and cheerful, and 
commenced as if nothing had happened ; nor alluded to 
the long interval, filled with such misery, that had in- 
tervened since his last lecture, beginning thus : (( We 
said yesterday that he had a willow for his symbol, and 
at its foot a hatchet, with this inscription, ( Through 
injury and death.' Nobleness, virtue, and generosity 
spring up under the very attacks of adversity and per- 
secution. A willow the more it is cut, so much the more 
vigorously does it throw out its shoots ; and for this 
cause has it its name (salix} from the vigour with which 
it sprouts, and the swiftness of its growth." And thus 

* " Dicebamus hesterno die : Pro suis insignibus habet salicem, ad cuius 
pedem secuta et hjec verba: Per damna per caedes. VrrUiosum enico 



78 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

he adopted for his emblem, a pruned tree with the knife 
ts foot, and the motto " Ab ipso ferro." 

a tlu'olodan, his works are held in high repute. 
It is to his praise that, though austere and regular as a 
monk, he yet studied the liberal arts with assiduity and 
ts. He was well versed in Hebrew, Greek, and 
Latin, besides being entire master of his native Casti- 
lian. His poetry is held in great estimation : the purity 
and elegance of his style are unsurpassed. Those Spa- 
niards, who are addicted to the tinsel of versification, 
accuse him of want of loftiness ; but nothing can exceed 
the harmony and flow of his verse, the grace and pro- 
priety of his ideas, and the truth and simplicity the 
extreme ease and animation, of his style. It is unorna- 
mented but for that very reason, more purely poetic. 
The most perfect of his compositions is his " Ode to 
Tranquil Life/' in which he dwells with brooding, earnest 
delight on all the objects, and all the reveries that bless 
a man, content in solitude. His religious poetry comes 
less home to our hearts : it is so entirely catholic, but 
all is marked by enthusiasm and sincerity. 

As a translator, he holds a high place ; though he may 
be said rather to paraphrase than translate his models. 
He thus rendered into Spanish -many of the odes of 
Horace, and various others selected from Pindar, Ti- 
bullus, and Theocritus. He translated all the Eclogues 
of Virgil, and the first book of his Georgics. He tells 
us, that he endeavoured to make the ancient poets speak 
as they would have expressed themselves, had they been 
born in his own age, in Castile, and had written in Casti- 
lian. In an inferior poet this attempt had been indis- 
creet and rash, but Luis de Leon was so much master 
of style and harmony, that it is impossible to regret the 
new costume with which he invests our old favourites. 
II > is chiefly blamed because the beauty of his para- 
phrases is so great: and they have taken such hold of 

i zermon oritur ex passionil.'iis ct summis cruciatibus. 
litur, et nuei* L-erininans, ramos extollitur ; et 
itur : sahx, isahei:0.<.>, et ceieritate crescendi." 



LUIS DE LEON. 79 

Spanish readers, that they preclude all future attempts 
at more literal translation. This is of slight import. 
If the poems he gives us in Castilian are in themselves 
beautiful, the Spanish reader must be satisfied. A 
vigorous desire to have a perfect understanding of the 
originals ought to lead to the study of them in their 
native language the only way really to attain it. and, 
to a Castilian, not a difficult one. 

Were there a good translation of the ode 

" Que descansada vida, ;> 

we should prefer quoting it, as most characteristic of the 
peculiar imagery and feeling of the poet. As it is, we 
are tempted to present Mr. Wiffen's spirited translation of 
his ode on the Moorish invasion : the animation and fire 
which it breathes has made it a favourite, and shows 
that Luis de Leon was confined to didactic subjects 
rather from choice, than by the necessity or narrowness 
of his genius. 

" As by Tagus' billowy bed, * 

King Rodrigo, safe from sight, 
With the lady Cava fed 

On the fruit of loose delight ; 
From the river's placid breast, 

Slow its ancient Genius broke; 
Of the scrolls of fate possess'd, 

Thus the frowning prophet spoke : 

* In an evil hour dost thou, 

Ruthless spoiler, wanton here ! 
Shouts and clangours even now, 

Even now assail mine ear 
Shout and sound of clashing? shield, 

Shiver'd sword, and rushing car 
All the frenzy of the field! 

All the anarchy of war ! 



* " Folgaba el rey Rodrigo, 

con la hermosa Caba en la ribera 

de Tajo sin testigo : 
El pecho saco fuera, 
El rio, y le hablo de esta manera. 

' En mal punto te goces, 
injusto forzador, que ya el sonido 

oyo ya y las voces, 
las armas y el bramido 
de Marte, de furor y ardor ceCido. 



SO LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

' O what wail and weeping spring 

Inrth from this, thine hour of mirth, 
From yon fair and smiling thing, 

Who in an evil hour had birth ! 
In an evil day for Spain 

Plighted in your guilty troth 
Fatal triumph ! costly gain 

To the sceptre of the Goth ! 

' Flames and furies, griefs and broils, 

Slaughter, ravage, tierce alarms, 
Anguish and immortal toils 

Thou dost gather to thine arms, 
For thyself and vassals those 

Who the fertile furrow break, 
'Where the stately Ebro flows, 

Who their thirst in Douro slake ! 

' For the throne the hall the bower 

Murcian lord and Lusian swain 
For the chivalry a flower 

Of all sad and spacious Spain ! 
Prompt for vengeance, not for fame, 

Even now from Cadiz' halls, 
On the Moor, in Allah's.name, 

Hoarse the Count the Injur'd calls. 

' Hark, how frightfully forlorn 

Sounds his trumpet to the stars, 
Citing Afric's desert-born 

To the gonfalon of Mars ! 
Lo ! already loose in air 

Floats the standard peals the gong ; 
They shall not be slow to dare 

Roderick's wrath for Julian's wrong. 



' ;Av esa tu alegria 
que llanto acarrea ! y esa hermosa, 

que vio el sol en mal dia, 
a Espafia ay quan llorosa, 
y al ceptro de los Godos quan costosa ! 

' Llamas, dolores, guerras, 
muertos asolamientos, fieros males, 

entre tus brazos cierras, 
trabajos immortales 
a ti y a tus vasallos naturales. 

A' los que en Constantina 
rompen el fertil suelo, a los que bafla 

El Ebro, a la vecina 
Sansuefia, 6 Lusitafia, 
a toda la especiosa y triste Espana. 

Ya desde Cadiz llama 
el injuriado Conde, a la venganza 

atento, y no a la fama, 
la barbara pujanza 
en quien, para tu daCo, no hay tardanza. 

Oye que al cielo toca 
con temcroso son la trompa fiera, 

que en Africa convoca 
el Moro a la vandera 
que el ayre desplegada va li~era. 



LUIS DE LEON. -' 1 

' See their spears tlie Arabs shako, 

Smite the wind, the war demand ; 
Millions in a moment wake, 

Join, and swarm o'er all the sand. 
Underneath their sails, the MM 

Disappears a hubbub runs 
Through the sphere of heaven, a-lee, 

Clouds of dust obscure the sun's. 

' Swift their mighty ships they climb, 

Cut the cables, slip from shore ; 
How their sturdy arms keep time 

To the dashing of the oar! 
Bright the frothy billows burn 

Round their cleaving keels, and gales, 
Breathed by jEolus astern, 

Fill their deep and daring sails. 

' Sheer across Alcides' strait, 

He whose voice the floods obey, 
With the trident of his state, 

Gives the grand armada way. 
In her sweet subduing arms, 

Sinner ! dost thou slumber still, 
Dull and deaf to the alarms 

Of this loud inrushing ill? 

' !n the hallow'd Gadite bay, 

Mark them mooring from the main ; 
Rise, take horse ! away .' away ! 

Scale the mountain scour the plain ! 
Give not pity to thy hand, 

Give not pardon to thy spur j 
Dart abroad thy flashing brand, 

Bare thy fatal scimitar. 



' La lanza ya blandea 
el Arabe cruel, y hiere al viento, 

llamando a la pelea ; 
innumerable quento 
de esquadras juntas vide en un momento. 

' Cubre la gente el suelo, 
debajo de las velas desparece 

la mar, la voz al cielo 
confusa y varia cr'ece, 
el polvo roba el dia y le obscurece. 

' ; Ay que ya presurosos 
Suben las largas naves, ay que tienden 

los brazos vigorosos 
a los remos, y encienden 
las mares espumosas por do hienden .' 

' El Eolo derecho 
hinchela vela en popa, y larga entrada 

por el Herculeo estrecho 
con la punta aceraria 
el gran padre Xeptuno da a la Armada. 

' ! Ay triste y aun te tiene 
el mal dulce regazo, ni ilamado 

a! mal que sohreviene 
no acorres ! < Ocupado 
no ves ya al puerto a Hercules sagrado ? 

VOL. III. G 



82 LITERARY AXD SCIENTIFIC MEN. 

' Agony of toil and sweat 

The sole recompence must be 
Of each horse, and horseman yet, 

Plumeless serf, and plumed grandee. 
Sullied in thy silver flow, 

Stream of proud Sevilla, weep ! 
Many a broken helm shall thou 

Hurry to the bordering deep. 

' Many a turban and tiar, 

Moor, and noble's slaughtered corse, 
Whilst the furies of the war 

Gore your ranks with equal loss ! 
Five days you dispute the field ; 

When 'tis sunrise on the plains, 
O loved land I thy doom is seal'd 

Madden madden in thy chains ! ' " 



' Acude, acorre, buela, 
trapasa el alta sierra, occupa el llano, 

no perdones la espuela, 
no dez paz a la mano, 
menea fulminando el hierro insano. 

' l Ay quanto de fatiga ! 
; Ay quanto de dolor estd presente 

al que biste loriga, 
al Infante valiente, 
a hombres, y 6 caballos juntamente ! 

' Y, tu, Betis divino, 
de sangre agena y tuya amancillado, 

daras al mar vecino 
; quanto yelmo quebrado! 
; quanto cuerpo de nobles destrozado 

' El furibondo Marte 
cinco luces las haces desordena, 

igual a cada parte : 
la scxta ; ay! te condena, 
6 cara pat'ria, 6 barbara cadena I ' " 



S3 



HERRERA, SAA DE MIRANDA, JORGE DE 
MONTEMAYOR, CASTILLEJO, THE DRA- 
MATISTS. 

15001567. 

THERE are several other poets whose names belong to 
this age, of whom very little is known except by their 
works. Yet to complete the history of Spanish literary 
men, it will be necessary to mention what has come 
clown to us. 

The first on the list is Herrera. Fernando Herrera 
was a native of Seville. We learn nothing of his family, 
and even the date of his birth is unknown. It is 
conjectured that he was born at the beginning of 
the sixteenth century. He was an ecclesiastic; but 
it is believed that he adopted this profession late in 
life, and we are ignorant of the position he held in 
the hierarchy, and of all the events of his life. It is 
believed that he died at a very advanced age j but when 
and where we are not told. In the midst of all these 
negatives as to events, we get at a few affirmatives with 
regard to his qualities. There is an inedited work, en- 
titled " The illustrious Men, Natives of Seville," written 
by Rodrigo Caro, who thus mentions him : " Herrera 
was so well known in his native town of Seville, and 
his memory is so regarded there, that I may be considered 
in fault if my account of his works is brief : however, I 
will repeat all I have heard without futile additions, 
for I knew, though I never spoke to him, I being a boy 
when he was an old man ; but I remember the reputation 
he enjoyed. He understood Latin perfectly, and wrote 
several epigrams in that language, which might rival the 
most famous ancient authors in thought and expression. 



G 2 



84 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

He possessed only a moderate knowledge of Greek. He 
read the best authors in the modern languages, having 
studied them with care ; and to this he added a profound 
knowledge of Castilian, carefully noting its powers of 
expressing with nobleness and grandeur. He evidently 
wrote prose with great care, since his prose is the best 
in our language. As to his Spanish poetry, to which his 
genius chiefly impelled him, the best critics pronounce his 
poems correct in their versification, full of poetic colour- 
ing, powerful and forcible as well as elegant and beauti- 
ful ; although, indeed, as he did not write for every vulgar 
reader, so that the uneducated are unable to judge of the 
extent of his erudition. He excelled in the art of selecting 
epithets and expressions, without affectation. He was 
naturally grave and severe, and his disposition betrays 
itself in his verses. He associated with few, leading a 
retired life, either alone in his study, or in company, 
with some friend, who sympathised with him, and to 
whom he confided his cares. Whether from this cause, 
or from the merit of his poetry, he was called the c divine 
Herrera :' as a satirist of those days mentions : 

' Thus a thousand rhymes and sonnets 
Divine Herrera wrote in vain.' 

" His poems were not printed during his life ; Fran- 
cisco Pacheco, a celebrated painter of this city, whose 
studio was the resort of all clever men of Seville and 
the environs, performed this office. He was a great ad- 
mirer of his works, and collected them with great care, 
and printed them under the patronage of the count de 
Olivarez. Herrera's prose works are the best in our 
language. They consist of the Life and Martyrdom of 
Thomas More, president of the English parliament in 
the time of the unhappy Henry VIII., leader and abettor 
of the schism of that kingdom (translated from the Latin 
of Thomas Stapleton) ; the Naval Battle against the 
Turks at Lepanto ; a Commentary on Garcilaso ; all of 
which display deep reading in Greek, Latin, and modern 
languages, and which he published while living. He em- 
ployed himself on a general History of Spain, to the time 



IIEURERA. 85 

of the emperor Charles V., which he brought up to the 
year 1 590. He was well versed in philosophy : he 
studied mathematics, ancient and modern geography, 
and possessed a chosen library. The reward of all this 
was only a benefice in the parish church of St. Andres 
in this city. But he has many associates in the mo- 
deration of his fortune ; for though every one praises 
merit, few seek and fewer reward it."* 

The praise of Caro is echoed by others of more note. 
Cervantes, when he resided at Seville, frequented the 
society of Herrera; in his "Voyage to Parnassus" he calls 
him the " Divine," and says that the ( ' ivy of his 
fame clung to the walls of immortality." Lope deVega 
in his " Laurel de Apollo," calls him the (< learned," 
and speaks of him with respect and admiration. Sedano 
tells us that he was a handsome man ; tall, of a manly 
and dignified aspect, lively eyes, and thick curled hair 
and beard. In addition, we learn that the lady of 
his love, whom he celebrates under the names of Light, 
Love, Sun, Star Eliodora, was the Countess of Gelves. 
He loved her, it is said, all his life, to the very height 
of platonic passion, which -burnt fiery and bright in his 
own heart, but revealed itself only by manifestations of 
reverence and self-struggle. This sort of attachment, 
when true, is certainly of an heroic and sublime nature, 
and demands our admiration and sympathy ; but we 
must be convinced of the reality of the sufferings to 
which it gives rise, and of the unlimited nature of its 
devotion, or it becomes a mere picture wanting warmth 
and life. Petrarch's letters give a soul to his poetry : 
the various accounts they contain of his solitary struggles 
at Vaucluse, make us turn with deeper interest to his 
verses, which, otherwise, might almost be reasoned away 
into a mere ideal feeling. Knowing nothing of Herrera 
but that he loved " a bright particular star," shining far 
above, we are willing to find an accord between this love 
of the elevated and unattainable, and the grandeur of 

*. Sedano. 
G 3 



86 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

the subjects he celebrates in his poetry, and the dignity 
of his verse. 

Herrera is a great favourite with those Spanish cri- 
tics \vho prefer loftiness to simplicity of style, and the 
ideas of the head rather than the emotions of the heart: 
the sublime style at which he aimed gained for him the 
surname of Divine. Boscan, Garcilaso, and Luis de Leon, 
adopted the Italian metres, and with greater diffuseness, 
and therefore less classical elegance, but with equal truth 
and poetic verve, and informed the Spanish language with 
powers unknown to former poets. But this did not 
suffice for Herrera. He delighted in the grandiose and 
sonorous. He altered the language, introducing some 
obsolete and some new words, and, attending with a 
sensitive ear to the modulations of sound, endeavoured 
to make harmony between the thought and its oral ex- 
pression. Lope de Vega held Herrera's versification in 
high esteem : quoting a passage from his odes, he ex- 
claims, " Here, no language exceeds our own no, not 
even the Greek nor the Latin. Fernando de Herrera is 
never out of my sight." Quintana, whose criticism 
is rather founded on artificial, rather than genuine and 
simple taste, as is apt to be the case with critics, is also 
his great admirer. He considers that he contributed more 
than any other to elevate, not only the poetic style 
of the Spanish language, but the essence of its poetry, 
in gifting it with more boldness of imagination and fire 
of expression than any preceding poet. Sedano is less 
partial : while he praises and admits his right to his 
name of " divine," he observes, that in endeavouring to 
purify and elevate his diction, he erred in rendering it 
harsh and ban-en, wanting in suavity and flow, and in- 
j ured it by the affectation of antiquated phrases. His odes 
are certainly grand : we feel that the poet is full of his 
subject, and rises with it. It is rash of a foreigner, indeed, 
to give an opinion ; still, we cannot help saying that while 
v.-e admire the fervour of expression, the grandeur of the 
ideas, and the harmony of the versification, we miss the 
while a living grace more charming than all. It is the 
poetiy of the bead rather than the heart. And thus, 



BERBER A. 8? 

among Herrera's poems^ the one we admire most is his 
Ode to Sleep ; for, joined to elegant chasteness and 
great purity of language, we find a pure genuine feel- 
ing, feelingly expressed. 



i" Suave sueno, tu que en tarde buelo 
las alas perezosas blandamente 
bates, de adormideras coronaclo, 
por el puro, adormido, vago cielo, 
ven a la ultima parte de Ocidente, 
y de licor sagrado 
bana mi ojos tristes que cansado 
y rendido al furor de mi tormcnto, 
no admito algun sosiego, 
y el dolor desconorta al infrimiento. 
Ven a mi humilde ruego : 
ven a mi ruego humilde, amor de aquella 
que Juno te ofrecio, tu Ninfa bella. 

Divino Sueno, gloria de mortales, 

regalo dulce al misero afligido : 

Sueno amoroso, ven a quien espera 

cesar del egercicio de sus males, 

y al descanso bolver todo el sentido. 

I Como sufres que muera 

lejos de tu poder quien tuyo era ? 

<j No es vileza olvidar un solo pecho 

en veladora pena, 

que sin gozar del bien ohe al mundo has hecho, 

de tu vigor se agena ? 

Ven, Suefio alegre : Sueno, ven, dichoso : 

vuelve a mi alma ya, vuelve el reposo. 

Sienta yo en tal estrecho tu grandeza : 

baja, y'esparce liquido el rocio : 

huya la alba, que en torno resplandece, 

mira mi ardiente llanto y mi tristeza, 

y quanta fue'rza tiene el pesar mio : 

y mi frente humidece, 

que ya de fuegos juntos el Sol crece. 

Torna, sabroso SueCo, y tus hermosas 

alas suenen aora, 

y huya con sus alas presurosas 

la desabrida Aurora ; 

y lo che en mi falto la noche fria, 

termine la cercana luz del dia. 

Una corona, o Sueno, de tus flores 

ofrezco : tu produce el blando efecto 

en los desiertos cercos de mis ojos, 

que el ayre entrevgido con olores 

alhaga, y ledo mueve en dulce afecto : 

y de estos mis enojos 

destierra, manso Sueno, los desppjos. 

Ven pues, amado Suefio, ven liviano," 

que del ruo Oriente 

Despunta eltierno Febo el rayo cano, 

Ven ya, Sueno clemente, 

y acabara el dolor ; asi te vea 

en brazos de tu cara Pasitca." 

G 4 



S8 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 



SAA DE MIRANDA. 

AT this same period, so fertile "in Spain with poetic ge- 
nius, there flourished two Portuguese poets, whose names 
are introduced here from their connection with Spanish 
poetry. Saa de Miranda was born in 1494, and died 
in 1558. His Spanish poems are bucolic, and more 
truly imbued with rural imagery than thatof those warrior 
poets, whose love of the country was that of gentlemen 
who enjoy the beauties of scenery and the blandishments 
of the odorous breezes, rather than of persons accustomed 
to the detail of pastoral life. Saa de Miranda some- 
times mingled a higher tone of description with his rural 
pictures ; thus imitating nature, who associates the terri- 
ble with the lovely, the storm and the soft breath of 
evening. At the same time, none excels Saa de Mi- 
randa in the union of simplicity and grace : some of his 
verses remind the Italian reader of the odes of Chiabrera, 
such as these, describing the wanderings of a nymph, 
with which his fancy adorned a woodland scene: 

Gently straying, 
Gently staying, 
She breathed the fragrance of the breezy field ; 

And, singing, fill'd her lap with flowers, 
The which the meadows yield, 
Painting their verdure with a thousand colours.* 

Nor does his poetry want the charm of melancholy sen- 
timent, nor the vehemence of passion ; while all that he 
writes has the peculiar merit of a harmony and grace all 
his own. 

* " Graciosamente estando, 
graciosamente andando, 
blando ayre respirava al prado ameno 
ella cantava, y juntamente el seno 
inchiendose yva de diversas flores 
en que el prado era lleno 
sobre verde variado en mil colores." 



JORGE DE MONTEMAYOR. 89 



JORGE DE MONTEMAYOR. 

JORGE DE MONTEMAYOR is another Portuguese poet, 
whose name belongs rather to Spain than Portugal. His 
real appellation is unknown. He adopted that of the 
place of his birth, Montemor, a town in the jurisdiction 
of Coimbra in Portugal, which he in a manner translated 
into Spanish, and called himself Jorge or George de 
Montemayor. He was born about the year 1520, of 
humble origin, and slight education. In his youth he 
entered the military profession. His talent for music 
first brought him into notice : he emigrated into Castile, 
and endeavoured to gain his livelihood by music : he 
succeeded in being incorporated in the band of the Royal 
Chapel ; and when the Infante don Philip, afterwards 
Philip II., made his celebrated progress through Ger- 
many, Italy, and the Low Countries, having in his 
suitea band of choice musicians and singers, Montemayor 
made one among them. 

These travels tended to enlarge his mind; and, 
although unacquainted with the learned languages, he 
became a proficient in various foreign ones, and joined 
to these accomplishments a taste for literature. His 
love for music was allied closely to a talent for poetry ; 
and when on his return to Spain, he resided at the city 
of Leon, he established his fame as an author, by writing 
his " Diana." The fame of this book spread far and wide : 
it was imitated by almost every poet that wrote in those 
days, and the style in which it was composed became 
the fashion throughout Spain. 

The "Diana" is a pastoral of such an ideal species, that 
it sets chronology and history at defiance. Of these, 
our Shakspeare made light, when he wrote " Cymbeline" 
and the " Winter's Tale ;" but the "Diana" is even more 
confused in its costume. The scene of it is placed at 
the foot of the mountains of Leon ; and the heroine is 
said to be the object of a real attachment of the author. 



90 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

This lady in other poems is called Marfida : he is said 
to have loved her before he left Spain with the court : 
on his return he found her married ; and his grief and 
her infidelity he personified in the Sireno and Diana of 
his pastoral. Thus many modern events are spoken of; 
and the adventures of Abindarres and Xarifa, contem- 
poraries of king Ferdinand, are mentioned as of old 
date., at the same time that Apollo and Diana, nymphs 
and fauns, are the objects of adoration among the 
shepherds ; for, indeed, in those days the gods of the 
Greeks made as it were an integral portion of poetry, 
and it would have been considered a solecism to have 
omitted the names and worship of these deities. The 
story is conceived in the same heterogeneous manner. 
There is infinite simplicity in all the part that strictly 
appertains to Diana and her lover ; and much of what 
is romantic and even supernatural in the other por- 
tions. 

The first book commences with the return of Sireno 
to the valleys of the mountains of Leon. He has already 
heard of the falsehood of his mistress, who is married 
to another. The romance opens with the songs of his 
complaints. In one of these he addresses a lock of hair 
belonging to Diana ; and nothing can be more simple, 
yet touching and true, and elegant, than the opening of 
this poem. He is joined by Silvano, another lover of 
Diana, who has always been disdained ; and his resig- 
nation is truly exemplary : these two hapless lovers are 
joined by a shepherdess, who is also suffering the woes 
of unfortunate passion ; and her history concludes the 
book. ]n the second, events of more action are intro- 
duced : the scene even changes to a sort of fairy tale ; 
but though the machinery of the story alters, the sen- 
timents remain the same, conceived in the language of 
p;i-sion and reality. It is not until the sixth book that 
Diana herself is introduced, and the canzoni placed in 
her mouth are among the best in the book : she lays 
the blame of her infidelity on her parents, who forced 
her to marry a rich shepherd. The romance concludes 



JORGE DE filONTEMAYOR. 91 

without any change in the situation of the hero and 
heroine. 

It is singular, that a work founded on such strange 
and unnatural machinery should have seized on the 
imagination, we may almost say, of the world, since 
this sort of pastoral became universally imitated ; but 
there is something in the rural pictures and out-of- 
door life which composes the scenery of such works, 
grateful, we know not why, to our hearts. The style 
of the "Diana" is, indeed, peculiarly beautiful. Nothing 
can be more correct, yet less laboured ; nothing more 
elegant, yet less exaggerated. To express vividly and 
truly, yet gracefully and in harmonious measure, the 
emotions of the various personages, appears to be the 
author's chief aim. Thus we read on, attracted by the 
melody of the style, the heartfelt truth of the senti- 
ments, and the beauty of the descriptions, even while 
we are quite careless of the developement of the plot, 
and tolerably uninterested in any of the personages. 
To translate the poetry of this book would be difficult, 
as the style forms its charm ; but it is impossible to 
read it in the original without being carried away by 
the flow of the versification, and the unaffected ex- 
pression of real feeling. 

The " Diana " superseded for a time the books of chi- 
valry, of which the Spaniards were so fond. Since 
Amadis first appeared, no work had been so popular. 
Cervantes, who imitated it in his <e Galatea, "thus mentions 
it in the scrutiny the curate and barber make of Don 
Quixote's library. Speaking of pastorals in general, 
the curate says : <c These books do. not deserve to be 
burned with the rest, because they have never done nor 
will do the harm of which tales of chivalry are guilty ; 
they are mere books of amusement, and hurt no one." 
Of the pastoral in question- itself, he says : <e Let us 
begin by the Cf Diana " of Montemayor : 1 am of opinion 
that we tear out all that relates to the wise Felicia 
and the enchanted water, and almost all the poems in 
long measure, and let the prose remain, and the merit 
of its being the first of this species of books." 



92 LITERARV AND SCIENTIFIC MEN. 

Such was the reputation that Montemayor acquired 
by this romance, that the queen of Portugal was de- 
sirous that he should return to his native country. He 
was, accordingly, recalled, and nothing more is known of 
him than that it is supposed that he died a violent 
death *, where, even, is not known ; for some say in 
Portugal, some in Italy : the dates tolerably agree, 
those named being 156l and 1562, so that he was 
scarcely more than forty at the time of his death. 



CASTILLEJO. 

To give a catalogue raisonnee of all the poets that 
flourished in Spain in this age would be of little avail, 
as little is known of them and their poetry : though 
much of it is beautiful, and much more of it agreeable, 
it does not bear the stamp of the originality and genius 
necessary to form an era in literature. Sedano gives 
brief notices of some of them. From him we learn 
that Fernanda de Acuna, a nobleman of Portuguese 
extraction, a distinguished courtier in the court, a 
gallant soldier in the camp of Charles V., was also an 
intimate friend of Garcilaso de la Vega, and imitated 
him and Boscan in the style of his poetry. He died 
in Granada about the year 1580. There is elegance, 
and a certain degree of originality in his poems. 
Sedano almost places him above his friend Garcilaso. 
He mingled the Italian and old Spanish styles together, 
introducing metres more adapted to the Castilian lan- 
guage than the terzets of his predecessors, being shorter, 
more airy, and more graceful. 

Gil Polo, a native of Valentia, flourished about the 
year 1550. He continued the Diana of Montemayor, 
and called his work " La Diana Enamorada. He is 
chiefly famous for the praise that Cervantes bestows on 

sl.iiio tells us that the queen Catalina of Portugal, on recalling him, 
rred on him an honourable situation in the royal household. The 
< <>t' his drath is ascertained through an elegy which is printed in all the 
itions of the "Diana -," and which mentions that he died in 1562 



CASTILLEJO. 93 

him, when in " Don Quixote" the curate says to the 
barber " Take as much care of Gil Polo's work., as if it 
were written by Apollo himself." Posterity has not 
confirmed this preference, and it is chiefly praised for 
elegance and purity of style. 

Cetina, an anacreontic poet of merit, also finds a 
place in the " Parnaso Espanol." The same honour is not 
bestowed on Castillejo, who, however, deserves peculiar 
mention as the great partisan of the old Castilian style, 
and the antagonist of Boscan. Cristoval Castillejo 
flourished also in the time of Charles V., in whose 
service he went to Vienna, remaining there as secretary 
to Ferdinand I. ; as, notwithstanding, the imperial 
crown of Germany was separated from the regal one of 
Spain, on the death of Charles V., there continued to 
subsist for some years intimate relations between the 
courts of Vienna and Madrid. The greater part of 
Castillejo's poems were written at Vienna, and are full 
of allusions to the gaieties of the court. He admired 
and celebrates a young German lady, named Schomburg, 
whose barbaric appellation he translates into Xomburg. 
Late in life he returned to Spain, became a Cistercian 
monk, and died in a convent in 1596. 

Some Spanish critics raise Castillejo to a high rank 
among the poets of that nation, while others give him 
a juster place, and perceive that it was the want of 
strength to soar beyond, that led him, in his own com- 
positions, to confine himself to the old coplas, and 
want of penetration that made him so violent an enemy 
of those whom he named the Petrarquistas. His satires 
against them are witty, and not without some justice ; 
and certainly prolixity is a fault to be attributed to 
these poets he attacks. He begins with the fyrue Spanish 
taste for persecution, exclaiming, 

As the holy Inquisition 

Is apt, with saintly diligence, 

To make eager perquisition, 

And punish too with violence, 

Each novel heresy and sect, 

I would that it were found correct 



^i LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

To castigate in native Spain 

A heresy as bad as any 

That Luther, to our grief and pain, 

lla> introduced in Germany. 

The Anabaptists' crime they share, 

And well deserve their punishment : 

Petrarchists the new name they bear, 

\Vhich they assume with bad intent - f 

And they are renegades most fierce 

To the old Castilian measure; 

Believing in Italian verse, 

Finding there more grace and pleasure.* 

Upon this, he institutes a ghostly tribunal, presided 
over by Juan de Mena, Jorge Manrique, and other ancient 
poets, before whom Bosean and Garcilaso are forced to ap- 
pear of course, to their utter discomfiture and disgrace. 
While it is impossible to accede to this sentence, and 
while we must look on Castillejo as an inferior poet, 
he merits great praise within the boundaries which he 
prescribes himself. His lyrics are light, airy, graceful ; 
and though they possess a fault little known in Spain 
that of levity, this defect is with him akin to that ani- 
mation and wit which is the proper charm of poetry of 
this class. 



" Pues la santa Inquisicion 
suele ser tan diligente, 
en castigar con razon 
qualquier secta y opinion 
levantada nuevamente : 
resncitese luzero 
a castigar en Espaila 
una inuy nueva y estraila, 
como a quello de Lutero 
en las paries de Alemafia. 
Bien se pueden castigar 
a cuenta de Anabaptistas 
pues por ley particular 
se tornan & baptizar 
y se Uaman Petrarquistas 
Han renegade la te 
de la trobas Castellanas 
y tras las Italianas 
su pierden, diziendo, que 
son mas ricas y gakmas." 



FERNANDO DE ROXAS. 95 



THE DRAMATISTS. 

As in no long process of time, dramatic poetry became 
the distinctive and national turn of Spanish poetic 
genius, it would be ungrateful towards the originators of 
a species of composition imitated all over the world,, and 
extolled by every man of taste, not to make mention 
of them. The first dawn of the drama has been men- 
tioned : the representation of mysteries and autos being 
permitted by the clergy, leave was taken to exchange 
the purely religious for the pastoral or the moral. Be- 
sides the pastoral dialogues of Juan de Encina, before 
mentioned, there existed a moral Spanish play, whose 
origin is lost in obscurity. It is named, ( ' Celestina, 
Tragicomedia de Calisto y Melibea." The first act 
is supposed by some to have been the work of an un- 
known priest or poet of the reign of John II. It was 
finished in the fifteenth century, by Fernando de Roxas. 
The drama consists of twenty-one acts, and is rather a 
long-drawn tale in dialogue than a play. It is more 
didactic than dramatic ; descriptive and moral. Its 
purpose was to warn youth by displaying the dangers 
of licentiousness ; and many an odious personage and 
scene is introduced to conduce to this good end ; with 
considerable disdain, meanwhile, of good taste. The 
first act, of ancient date, brings forward the story 
the loves of Calisto and Melibea, two young persons 
nobly born, divided from each other by their respective 
families. Melibea is perfectly virtuous and prudent, 
and submits to the commands that prevent all commu- 
nication between her and her lover. Calisto is less 
patient : he applies to Celestina, an old sort of go- 
between, such as is frequent in a land of intrigue like 
Spain. Her artifices, her flatteries, her philtres, are all 
described and put in action ; and the act breaks off under 
the expectation of what may be the result of such an 
engine. Roxas added twenty acts to this one. He in- 



9C LITERARY AND SCIENTIFIC BIEN". 

creases the romantic and tragic interest of the tale. Celes- 
tina introduces herself into Melibea's house. She cor- 
rupts the servants by presents ; deludes the unfortunate 
girl by incantations, and induces her, at last, to yield to 
her lover. Her parents discover the intrigue ; Celestina 
is poisoned ; Calisto stabbed ; and Melibea throws 
herself from the top of a tower. According to some 
writers, where crime is punished in the end, the tale is 
moral : thus, this drama was regarded as a moral com- 
position ; at all events, it was popular : doubtless, it 
pictured the manners of the times, and interested the 
readers as the novels of the present day do, by shadow- 
ing forth the passions and events they themselves ex- 
perienced. 

This was the first genuine Spanish play. In the 
beginning of the reign of Charles V., the theatre began 
to interest classic scholars ; and the first step made to- 
wards improving the drama, was an attempt to in- 
troduce antique models. Villalobos, a physician of 
Charles V., translated the Amphitryon of Plautus, 
which was printed in 1515. Perez de Oliva made a 
literal translation of the Electra of Sophocles. Oliva 
was a man of infinite learning and zealous inquiry : 
passing through the universities of Salamanca and 
Alcala, he visited first Paris, and afterwards Rome, 
where he gave himself up to the study of letters. The 
road of advancement was open to him in the papal 
palace at Rome, but he renounced it to return to Spain. 
He became professor of philosophy and theology in the 
university of Salamanca. One of his chief studies was 
his own language, and he is much praised for the 
classical purity of his style. Sedano goes so far as to say 
that the diction of his translation, which he entitles <c La 
\ I'^anza de Agamemnon," or, Agamemnon Avenged, 
' is so perfect in all its parts so full of harmony, 
elevation, purity, sweetness, and majesty, that it not 
only excuses the author for not having written in verse, 
but may rival the most renowned poetry." It seems 
strange io read this sentence, and to turn to the bald 



THE DRAMATISTS. 97 

phraseology of the work itself: we cannot believe that 
this translation was ever acted. The first original 
tragedy published in Spain was the work of Geronimo 
Berinudez, a monk of the order of St. Dominic, a man 
of austere and pious life; but who joined a love of 
letters and poetry to his theological studies. He wrote 
" Nise Lastimosa," and " Nise Laureada." Ines de 
Castro, of whose name in the title he makes the anagram 
of Nise, but who is properly named in the play, is the 
heroine of these dramas. The first is by no means 
destitute of merit. The tale itself is of such tragic in- 
terest, that it naturally supports the dialogue, which is 
too long drawn, and interrupted by choruses. The 
fourth act, however, rises superior to the rest, and is 
extremely beautiful. Ines pleads before the king for 
her life. She uses every argument suggested by jus- 
tice, mercy, and parental affection to move him. The 
language is free from extraneous ornament; tender 
elevated, and impassioned. It is impossible to read it 
without being moved by the depth and energy of its 
pathos. The second play, the subject of w r hich is the 
vengeance the infante don Pedro took on her mur- 
derers when he ascended the throne, is a great falling 
off from the other. The plot is deficient the dialogue 
tiresomely long and the catastrophe, though histori- 
cally true, at once horrible and unpoetic. 

Besides these more classical productions, there were 
written various imitations of Celestina. They were all 
moral, for they all displayed in an elaborate manner 
the course of vice, and its punishment. Long drawn 
out too real in their representation of vulgar crime, 
they neither interested on the stage, nor pleased in the 
closet. 

The greatest obscurity has enveloped the earliest 
regular dramas written in Spanish. They were the 
work of Bartolome Torres Naharro, a native of Es- 
tremadura, and a priest. Torres Naharro was born in 
the little town of Tore, near Badajos, on the frontiers 
of Portugal. Little is known of him, except his reput- 

VOL. III. H 



98 LJTERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

ation as a man of learning. After a shipwreck, which 
involved him in various adventures, he arrived at Rome, 
during the pontificate of Leo X., and was patronised by 
that accomplished pope. Naples was then in the hands 
of the Spaniards, and Naharro's comedies were doubt- 
less represented in that city, whither Naharro himself 
removed, driven from Rome by the difficulties in which 
his satirical works involved him.* 

Cervantes does not mention Naharro in his preface to 
his comedies, which contains the best account we have 
of the origin of the Spanish drama. But other writers, 
and among them the editor of Cervantes's comedies, 
mention him as the real inventor of the Spanish drama. 
His plays were written in verse ; there is propriety in 
his characters and some elegance in his style. He brought 
in the intrigue of an involved story to support the interest 
of his plays. They did not, however, obtain possession 
of the stage in Spain. 

Lope de Rueda followed him. The " great Lope de 
Rueda " Cervantes calls him, adding that he was an ex- 
cellent actor and a clever man. " He was born," he 
continues, " at Seville, and was a goldbeater by trade. 
He was admirable in pastoral poetry, and no one either 
before or after excelled him in this species of composition. 
Although when I saw him I was a child, and could not 
judge of the excellence of his verses, several have re- 
mained in my memory, and, recalling them now at a ripe 
age, I find them worthy their reputation. In the time 
of this celebrated Spaniard, all the paraphernalia of a 
dramatic author and manager was contained in a bag : 
it consisted of four white dresses for shepherds, trimmed 
with copper gilt, four sets of false beards and wigs, and 
four crooks, more or less. The comedies were mere con- 
versations, like eclogues, between two or three shepherds 
and a shepherdess, adorned and prolonged by two or 
three interludes of negresses, clowns or Biscayans. Lope 
performed the various parts with all the truth and 
excellence in the world. At that time there were no 

* Bouter-.vck. Pellicer. 



THE DRAMATISTS. 9 

side scenes, no combats between Moors and Christians 
on horseback or on foot. There was no figure which arose, 
or appeared to rise, from the centre of the earth, through 
a trapdoor in the theatre. His stage was formed of a 
few planks laid across benches, and so raised about four 
palms above the ground. Neither angels nor souls 
descended from the sky : the only theatrical decoration 
was an old curtain, held up by ropes on each side; it 
formed the back of the stage, and separated the behind 
scenes from the front. Behind were placed the mu- 
sicians, who sang some old romance to the music of a 
guitar." 

As an actor himself Rueda doubtless could judge best 
of the public taste. His own parts were those of fools, 
roguish servants, and Biscayan boors. His plays were 
collected by Timoneda, a bookseller of Valencia, but, like 
the witticisms of the masks of the old Italian stage, they 
lose much in print. His plots consist of chapters of 
mistakes : there are a multitude of characters in his 
dramas, and jests and witticisms abound. These gen- 
erally consist of ridiculous quarrels, in w T hich a clown 
plays the principal part.* Spanish critics call him the 
restorer, it would be better to say the founder of the 
Spanish theatre. 

After Rueda, Cervantes tells us, came another Naharro, 
a native of Toledo ; he was also an actor and manager. 
" He augmented the decorations of the comedies ; he 
substituted trunks and boxes for the old bag. He drew 
the musicians out from behind the curtain, where they 
were previously placed. He deprived the actors of their 
beards; for before him no actor had ever appeared without 
a false beard. He desired that all should show an un- 
masked battery, except those who represented old men, 
or were disguised. He invented side scenes, clouds, 
thunder, lightning, challenges, and battles. 

Such were the commencements of the Spanish theatre, 
destined to take so high a place hereafter in the history 
of the drama. 

* Bouterwek. 
H 2 



100 LITERAUY AND SCIENTIFIC 3IE.V. 

We now come to a new era, and names more known. 
We have arrived at the age of Cervantes : these were 
the men who preceded him. 

There is something very peculiar in the state of liter- 
ature at this time. The infancy of Spanish poetry was 
such as might have been expected from a chivalrous na- 
tion; its themes were love and war, its heroes national, and 
its style such as to render it popular. The continued strug- 
gle with a foreign conqueror gave an ardent and gallant 
turn to the national character : and while the superior 
excellence of the enemy in arts and literature imparted 
some portion of refinement, national enthusiasm inspired 
independence. But now the enemy was quelled, the 
country overflowed with money, the harvest of the most 
nefarious cruelties, and the inquisition was established. 
Even these circumstances were not enough to subdue the 
heroism of the Spanish character : they made a stand for 
freedom against the encroachments of the monarchs; their 
disjointed councils caused them to fail, and from that 
moment they sank. The wars of Charles V. drained 
the country of men and money ; the Lutheran heresy 
put fresh powers into the hands of the inquisition; a 
career of arms in a foreign country was all that was left ; 
the gates of inquiry and free thought were closed and 
barred. 

Intercourse with Italy opened fresh fields of poetry, 
which all other countries have found unlimited in the 
variety of subjects, and manner of treating them. Not 
so the Spaniards ; they stopt short at once with elegies, 
and pastorals, and songs. Boscan, a man of gentle dis- 
position and retired habits, naturally dwelt with compla- 
cency on descriptions of rural pleasures, or the sentiments 
of his own heart. Garcilaso de la Vega, a gallant soldier, 
found in poetry a recreation, a mode to gratify his taste ; 
and retired from the world of arms to brood over the 
graceful and passionate reveries of a young lover. Men- 
doza, a man of harder temperament, was the servant of 
a king : a sort of worldly philosophy, Horatian in its 
expression, or the passion of love, inspired his writings 



LITERATURE UNDER CHARLES V. 101 

at first ; and when, later in life, he might be supposed 
to entertain the design of making his talents subservient 
to the good of mankind, he found, when he wrote the 
wars of Granada, the political and inquisitorial yoke so 
heavy that he could only hint at injuries, and allude to 
wrongs. The poets who came after were men of an 
inferior grade ; they wrote in a great measure to please 
their contemporaries ; they adopted, therefore, pastoral 
themes, they wrote elegies, sonnets; and love and 
scenic descriptions were the subjects of their compo- 
sitions. 

In all this, it is not to be supposed that they were 
servile imitators of the Italians ; they were at first their 
pupils, but nothing more. Originality is the great dis- 
tinctive of the Spanish character. Every line each author 
wrote was in its turn of thought and expression national. 
The conceits resulting from a meeting of ardent imagin- 
ations with ardent passions, which brought the whole 
phenomena of nature in the poet's service, the burning 
emotions, the very constant brooding on one engrossing 
subject, all belonged to a people whose souls were fiery, 
proud, and concentrated. 

Still the Spaniards had found no peculiar form in 
which to embody the characteristics of the nation. 
Perhaps the gay sally of a youthful student, LazariD.o 
de Tormes, of Mendoza, was the most national work yet 
produced. In Italy the sort of free epic, introduced by 
Bojardo, became the expression of national tastes and 
character. This sort of composition never took deep root 
in Spain. The authors were too circumvented by the 
inquisition to dare say much ; thus we shall find in the 
end, that the theatre became the body informed by Spanish 
poets with a soul all their own, where passions and ima- 
ginations, the most ardent and the most wild, the most 
true and the most beautiful, found expression. 

All the authors hitherto mentioned were born at the 
very commencement of the sixteenth century. By the 
time they had arrived at the age of manhood, the policy 
and success of Charles V. had established him firmly on 

H 3 



102 LITERARY AND SCIENTIFIC ME.V. 

the Spanish throne, and was extending far and wide the 
glory of his name. To fight for and to serve him was 
the Spaniards' duty : they had not yet suffered by the 
yoke, but they had yielded to it. At first the nobles 
of the land were the sole authors, while writing was 
merely a taste, a study, or an amusement ; soon it was 
followed for purposes of gain and reputation by men 
of inferior rank, who were endowed with genius; author- 
ship became general ; and poetry grew into one of the 
chief pleasures of the court. 



103 



ERCILLA. 

15331600. 

THE Spanish muse has produced numerous epic 
poems, most of which are unknown beyond the limits 
of Spain, and many even there have been consigned to 
merited oblivion. The Araucana alone has been ad- 
mitted to a station in general literature. This is owing 
partly to its own intrinsic merits, but in a greater degree 
to the novelty of its argument, and to the circumstances 
under which it was written. Unlike other poets, Ercilla 
was himself an actor in the scenes which he describes. 
The chronicler of his own story, he avowedly rejects 
the aid of fiction. Veracity and accuracy are the qua- 
lities in which, as a poetical writer, he is peculiar. His 
descriptions and characters are portraits taken from 
nature ; invention is therefore a talent which he never 
exerts. If his imagination has any play, it is only in 
the grouping and distribution of his pictures. His 
scenery, his manners, his personages, are all copied from 
originals which he had actually before his eyes. The 
objects of his observation, the subject-matter of his 
poetry, were, moreover, of a class strikingly novel, a 
new world, savage nations, for the first time brought 
into contact and collision with civilised man : on one 
side the love of independence; on the other, the thirst of 
plunder, the fury of religious zeal, and a misguided 
spirit of chivalrous enterprise. No ordinary talents were 
required to do justice to so rich a theme, whilst even 
ordinary abilities were sufficient to give interest to a 
poem founded on such a basis. To great genius the 
Spanish poet cannot lay a claim ; he is indeed inferior 
to his labour : yet he had that cleverness requisite to 
produce a work not totally devoid of interest, occasion- 

H 4 



104 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

ally abounding in beauties ; such, in short, as entitles 
him to a respectable though not a very high station in 
the literary world. 

Don Alonso de Ercilla was born in Madrid on the 
7th of March, 1533. QNote 1.] His family was noble; 
by which word a meaning is conveyed different from 
that attached in this country to the notion of nobility, 
it being tantamount to saying that his ancestors were 
and had been for a long time gentlemen. Fortun 
Garcia de Ercilla, the father of Ercilla, a native of 
Biscay, was an industrious writer, whose labours as 
a jurist were highly prized, and obtained for him the 
cognomen of the " subtle Spaniard." He wrote gene- 
rally in Latin, though a Spanish manuscript work of 
his upon the challenge sent by the emperor Charles V. 
to Francis I. king of France is recorded by the author 
of the Bibliotheca Hispana. ^Note 2.] Fortun's wife, 
Doha Leonor de Zuniga (ladies in Spain do not take 
their husband's names), was a woman of illustrious 
descent, the feudal lady of the town of Bobadilla, the 
domain of which, after her husband's death, was trans- 
ferred to the crown, she having been admitted into the 
household of the empress. Three sons were the offspring 
of their union, of whom Alonso the poet was the 
youngest. He received his education at the royal palace, 
and since his tender years became a nienino QNote 3.], or 
page of the heir to the crown, prince Philip, afterwards 
so famous as Philip II. of Spain. What sort of education 
he received under such circumstances we are not en- 
abled to say. It is not probable that it was one suited 
to a man intended for literary pursuits. His works, 
however, prove him not to have been unacquainted with 
the Latin and Italian poets ; and though his knowledge 
of the latter was probably acquired in the course of his 
travels, he must have been indebted to his early studies 
for his introduction to the former. The words ' ' gentle- 
man" and "soldier" were at that time nearly synonymous; 
and Don Alonso, though bred a courtier, and following 
his royal master in that capacity, \vas probably con- 



ERCILLA. 10/> 

sidered to be intended for the military profession. In 
his earlier years Philip was directed by his father to 
travel over his future extensive dominions, which formed 
a very considerable, and, with the exception of France, 
at that time the best, part of Europe. In this tour 
Ercilla was a constant attendant of the young prince, 
profiting, as he himself boasts*, by his travels, indulging 
his own inquisitive propensities, and, in imitation of 
Ulysses, acquiring an ample store of information and 
wisdom, derived from his observations of nations and 
manners. [[Note 4.] 

The ambition of Charles V. was not satisfied with 
the possession of Spain, Germany, the Netherlands, 
great part of Italy, and the countries recently discovered 
in America. The rich inheritance which he intended 
to transmit to his son was to be increased, and as a 
compensation for the loss of the empire of Germany, 
to which his brother Ferdinand had been elected suc- 
cessor, he aspired to the crown of England for the future 
king of Spain. A marriage between Philip and the Eng- 
lish queen Mary was brought about ; the young prince 
repaired to London, attended by Ercilla. During their 
residence in this metropolis, news reached them that 
the Araucanos, an Indian tribe in South America, had 
risen against the power of Spain. The insurrection ap- 
peared of a more serious nature than those which had 
hitherto occurred in the annals of Indian warfare. The 
charge of subduing the refractory patriots, or, as they 
were called by their invaders, the rebels, was committed 
to Geronimo de Alderete, who had come over from 
Peru to England, and soon set out again on his return, 
having been appointed, by the king, adelantado of Chili, 
a title since become obsolete, which was equivalent to 
hat of military commander of a district. To a man of 
Srcilla's adventurous disposition, this opportunity of 
nilitary honour was too tempting to be resisted. He 
left the personal service of the prince, to follow the ade- 

* Araucana, canto xxxvi. 



106 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

lantado in his distant expedition, and girded on his 
sword *, as he himself says, for the first time,, being then 
in the twenty-first year of his age. Geronimo de Al- 
derete, however, did not reach the scene of warfare, 
having died while on his way, in Taboga near Panama. 
His young companion proceeded alone to Lima, the 
metropolis of Peru, to join the expedition. 

Those distant possessions, which, for the most part, 
had been annexed to the Spanish crown by the prowess 
of obscure and enterprising adventurers, had already 
begun to rank high in the public estimation, and indi- 
viduals of noble birth and courtly favour sought to reap 
the fruits of the labours of the neglected discoverers and 
conquerors. 

Don Andres Hurtado de Mendoza, marquis of 
Canete, was at that time viceroy of Peru ; a man belong- 
ing to one of the oldest and most illustrious families in 
Spain. 

This nobleman entrusted his son, Don Garcia, with 
the command of the forces destined to subdue the Arau- 
canos. The expedition consisted of a corps of two 
hundred and fifty men, who went by sea a brilliant and 
well armed and equipped band, as we are told by the 
Spanish historians Note 5.] ; and a nearly equal number 
which had been sent by land across those extensive re- 
gions. With such inconsiderable forces did the Spaniards 
attempt to conquer and hold in subjection those immense 
regions of South America! 

The expedition having reached the point of its 
destination, the war proved of a far more important 
nature than those hitherto waged with the natives of the 
American continent. Unlike the Indians of the torrid 
zone, the Araucanos were a hardy and valiant race, 
whose courage was not less impetuous than perse- 
vering. They are described by a Spanish historian as 
" a people exceedingly brave, robust, and swift, who 
outstrip the deer in the race; and of so strong a breath, 
that they persist in the course for a whole day; superior 

* Araucana, canto xiii. 



ERCILLA. 1 07 

to other Indian tribes, as well in the strength of their 
frames as in the vigour of their intellects; strong, fero- 
cious, arrogant ; filled with a generous spirit, and thus 
averse to subjection, to avoid which they readily peril 
their lives.* " Though masters," says Ercillat, " only 
of a district of twenty leagues' extent, without a single 
town, or a wall, or a stronghold in it, destitute even 
of arms, inhabiting an almost flat country, surrounded 
by three Spanish towns and two fortresses, they, by 
dint merely of their valour and tenacity of purpose, not 
only recovered, but supported and maintained, their free- 
dom." Their gallant stand against the invaders of Ame- 
rica was at last crowned with success. Instead of the 
subjects, they became the honourable foes, and in pro- 
cess of time the allies and friends, of the Spanish mo- 
narchy. The poverty of their native land proved their 
best auxiliary ; it deterred the Spaniards from persisting 
in a contest in which nothing was to be gained which 
could repay their exertions; and so completely was the 
animosity of those nations changed into feelings of 
mutual esteem, that in the late events, which have se- 
vered the colonies from their mother-country, the Arau- 
canos have constantly shown, and still preserve, the 
most decided partiality to the cause and fortunes of the 
old Spaniards. 

In the conflicts of that Indian war Ercilla was emi- 
nently distinguished, according to the testimony of nearly 
all the Spanish writers QNote 6.], and to his own rather 
boastful account. He had an ample opportunity to in- 
dulge his daring spirit of enterprise and his habits of 
observation. After the tumult of a battle, or the toils of 
a march, he devoted the hours of night to write his half 
poetical, half historical, narration ; wielding, as he says, 
by turns the sword and the pen, and writing often upon 
skins, and sometimes upon scraps of paper so small as to 
contain scarcely six lines. The ordinary duties, which 
he shared in common with his fellow-soldiers, were 

* Cristobal Suarez de Figueroa, Hechos de Don Garcia Hurtado de 
Mendoza, edit Madrid, 1613, p. 18. 
t Araucana, Preface, p. iv. Madrid, 1776. 



108 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

insufficient for his aspiring ambition, and as little 
did the matter for observation on men and coun- 
tries, although the supply was unusually copious, sa- 
tisfy the cravings of his inquisitive mind. Determined 
to accomplish more, he penetrated into the further- 
most parts of the South American continent ; left the 
army, in company with ten of his fellow-soldiers; crossed 
twice, in a small boat, the dangerous pass of the archi- 
pelago of Ancudbox ; and in the same manner, though 
with less of gasconade Note 1.~\ than was long after 
shown by an enterprising French traveller, in an oppo- 
site region of the earth, carved upon a tree a record of 
his having, first of all human beings, reached that distant 
spot. 

Upon his return from this expedition, Don Alonso 
narrowly escaped an early and disastrous end. News 
having been received at the city of La Imperial, where 
the head-quarters of the Spanish army were fixed, that 
Philip II. had succeeded to the Spanish crown in con- 
sequence of the abdication of his father, it was thought 
proper to solemnise the event by holding a tournament, 
after the fashion of those days of martial spirit, chival- 
rous feeling, and imperfect, civilisation. Among the 
various shows and feats of skill there was an estafermo, 
a figure of wood or pasteboard, in striking which knights 
made a trial of their strength and dexterity. Don Alonso 
de Ercilla and a cavalier called Don Juan de Pineda had 
a dispute, each pretending to have struck the best blow. 
They soon passed from mock to real battle, drew their 
swords, and were followed by their respective partisans; 
so that the games, as not unfrequently happened in those 
martial amusements, were converted into strife and con- 
fusion. The general having, it is said, previously suspected 
the existence of a plot against his authority, concluded that 
this encounter at the games was meant to be the precursor 
of its execution. The civil wars, which had arisen in rapid 
succession among the invaders and conquerors of that part 
of South America, gave countenance to this impression. 
The pretended ringleaders were therefore committed to 



ERCILLA. 109 

prison; and the irritated general, being desirous of mak- 
ing a salutary example, to preserve discipline among his 
troops, ordered that the heads of the criminals should be 
cut off. The riot being quelled, and more correct inform- 
ation having convinced Don Garcia that the quarrel had 
been accidental, the severe sentence was revoked.* Of 
the treatment which he then suffered, Ercilla complains 
bitterly in his poem. He states that he was actually 
taken to a public place, there to be beheaded by sentence 
of a young and hasty general t ; nay, that he had been 
already upon the scaffold, and had stretched out his neck 
for the axe, whilst he was -only guilty of having un- 
sheathed his sword, which he never drew without being 
most clearly in the right. The historian of Don Garcia 
Hurtado de Mendoza, on the other side, pretends that he 
had been justly condemned by the general, a person, in 
the opinion of his panegyrist, to whom, by confession of 
all, no blame could attach, of an exceedingly mild and 
humane disposition , endowed with great equanimity, an 
acute intellect, and a fine memory, a perfect Christian, of 
marvellous prudence and activity, no gambler, a zealous 
restorer of discipline, highly abstemious, never tasting 
wine, and, to crown all, constantly keeping in hand his 
rosary to tell his beads. || He, moreover, affirms that 
our poet was indebted to Don Garcia for many favours ; 
but that he hated Ortigosa, the general's secretary, whom 
he taxed with cowardice and incompetency for his office.51 
It is impossible, and would be foreign to our present 
purpose, to settle this question. If Ercilla's testimony 
in his own case ought to be little attended to, the adula- 
tory style of Don Garcia's eulogiser renders his assertions 
and opinions no less liable to suspicion and unworthy of 
credit. 

Though the sentence of death passed upon Don Alonso 
was revoked, he had to undergo a long imprisonment, 
which terminated, as we are informed, in his being 
banished. We are at a loss how to reconcile this state- 

* Suarez de Figueroa, Hist, of Don Garcia, Madrid, 1613, pp. 103, 104. 

f Arauc. canto xxxvii. J Arauc. canto xxxvi. 

$ Suarez de Figueroa, pp. 104. 121. |[ Ibid. p. 104. H Ibid. 



110 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

ment with his own assertion, that he was, nevertheless, 
present at the several sieges and engagements which 
took place in those countries after the accident of which 
mention has been made. Not long after, he left Chili 
in disgust, without having been duly rewarded for his 
services. This fact appears to contradict Suarez de 
Figueroa, who says that he w r as under many obligations 
to Don Garcia * ; but what these obligations were the 
historian has not stated ; and, as has been observed by 
the writer of Ercilla's life prefixed to the edition of the 
Araucana of 1776 (p- 22.), it is evident from the nar- 
ration of that prejudiced author, that in a distribution of 
rewards, which took place under the general, our poet 
received none. 

A new field of exertion seemed now opened to the 
martial bard. A spirit of dissension and civil strife had 
prevailed among the conquerors of Peru ever since their 
establishment in those regions, where, to borrow the 
expression of the chief historian of Spanish America, 
" there had occurred frequent instances of disloyalty and 
disobedience, cruel murders, and various other crimes, 
two of the king's lieutenants having been deprived of 
their authority and imprisoned ; the tribunals having 
been reduced to utter insignificance ; the power of the 
crown and justice usurped and trampled upon ; and five 
civil wars had taken place, in which men became furi- 
ously enraged against each other, and fought with in- 
human ferocity, till ultimately the prince prevailed." t 
One of the most famous " tyrants " of those times (for 
such was the appellation bestowed by the Spaniards upon 
those who usurped the royal authority) was Lope de 
Aguirre, a native of Guipuzcoa, who, having been sent 
upon an expedition to quell some Indians, raised the 
standard of revolt against the Spanish commanders, and 
ruled for a time over the provinces of Venezuela. Of 
his extraordinary cruelties much has been said, and they 
are still preserved by tradition, though, perhaps, with that 
exaggeration of blame which constantly attaches to the 
* Suarez de Figueroa, p. 104. f Herrera, decada vii. lib. i. cap. i. p. 2. 



EllCILLA. 1 1 1 

memory of an unsuccessful rebel. In the style of the 
age, Ercilla compares him to Herod and Nero *; he 
having caused his own daughter to be put to death. 
But before our poet had been able to reach the scene of 
this civil war, the usurper had been defeated,, taken, and 
executed. Nothing now remained for him to do, as the 
country was peaceable. He therefore determined to re- 
turn to Europe, which at that time, however, a long and 
painful illness prevented. Having at length recovered, 
he left the American continent, proceeded to the Ter- 
ceiras, and thence to Spain. At this period (1562), 
his age being only twenty-nine years, he was in the full 
and active vigour of life, and had lost none of that spirit 
which impelled him to enterprise and discovery. He ac- 
cordingly had scarcely returned to his native country, 
when the restless energy of his mind sent him forth upon 
new travels. He visited France, Italy, Germany, Silesia, 
Moravia, and Pannonia.t Having gone back to Spain, 
he married, at Madrid, Dona Maria de Bazan, a damsel 
of rank, whose mother held a place at court as lady of 
the bedchamber to the Spanish queen. The manner in 
which he speaks of his marriage is quaint and singular : 
he represents himself to have been carried away by 
Bellona, in a dream, over a widely extended and flowery 
meadow, where, while he was intent upon devoting him- 
self to amorous songs, he felt an invincible curiosity to 
be informed of the names of the beautiful damsels who 
inhabited that region, especially of one of them, who 
was such that he suddenly lay prostrate at her feet. She 
was of tender age, yet she showed a maturity of judg- 
ment and talent much above her time of life. While the 
poet felt compelled to gaze upon her, and while entranced 
and captivated by the contemplation of her beauty, he 
anxiously wished to know her name, he saw at her feet 
the motto, or inscription, " This is Doi'ia Maria, a 
branch of the stem of Bazan." 

Though the emperor and queen of Spain had stood 

* Arauc. canto xxxvi. f Arauc. canto xviii. 



112 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

sponsors to the happy pair QNote 8/]> Ercilla does not 
appear to have obtained any rewards or promotion. The 
emperor of Germany, Maximilian II., however, appointed 
him his chambellan, a distinction which did little to 
better his fortune. In 1580, he lived in Madrid, poor 
and neglected, and accordingly complaining of the dis- 
regard with which his services both at court and in the 
camp had been treated. The stream of fortune (he 
says) ran constantly against him : he was now in a state 
of perfect destitution and abandonment, yet he had the 
consciousness of having merited, by a long course of 
honourable service, the just recompence which was with- 
held from him ; a consciousness which is itself a. 
reward, of which the man of rectitude and honour can 
never be deprived by external circumstances.* 

The following anecdote is recorded respecting Er- 
cilla at this time : Having waited to pay his court to 
the king, and wishing to speak to his majesty, he felt 
so disconcerted that he could not find words to declare 
the nature of his requests ; and the king being w r ell 
aware of the temper of the man who was before him, 
and sure that his timidity arose from the respect he bore 
to royalty, told him " Don Alonso, address me by 
writing." So Ercilla did (says the author from whom 
this story has been taken t), and the king granted his 
request. 

What the nature of this request \vas it is impossible 
to ascertain, because Ercilla constantly complains of his 
having been totally neglected and forgotten. The anec- 
dote, moreover, seems doubtful. Though a soldier, 
Don Alonso was not a blunt one : he had been brought 
up at court, nay, within the precincts of the palace, and 
as a youthful attendant on the person of that prince, 
whom now he is represented to have looked upon with 
such feelings of reverential terror. On the other hand, 
the account is not entirely devoid of probability, and if 
not true, is, at least, well imagined. The gloomy and 
stern disposition of Philip appears to have struck even 

* Araucana, canto xxxvii. f Avisos para Palacio, p.lD4. 



ERCILLA. 1 1 



t> 



his confidential servants with a sort of respect bordering 
upon fear ; and the notions of the divine attributes of 
royalty were then carried to the most extravagant lengths 
by the Spaniards ; a feeling which can be traced in the 
Spanish writers down to a very recent period, and 
which has only disappeared in consequence of the late 
revolutions in the Peninsula. 

The last years of Ercilla's life were spent in obscurity. 
The disappointments he had met with engendered a 
spirit of gloomy devotion, to which his countrymen 
were, in those days, peculiarly liable.* His morals in 
his juvenile years had been loose, as is proved by the 
circumstance of his having had a numerous illegitimate 
offspring. He now bitterly repented of his frailties ; 
and lamented that he had devoted the best years of his 
life to worldly pursuits and vanities, t The year of his 
death is not known. In 1596 he was still alive, and is 
said to have been engaged in writing a poem to com- 
memorate the exploits of Don Alvaro Bazan, marquis 
of Santa Cruz, the bravest and most fortunate of the 
Spanish naval commanders. This work, if it ever ex- 
isted, has been lost ; and Ercilla is only known in the 
literary world by his poem La Araucana, and by a few 
lines printed in the Parnaso Espahol^, which, though 
they were highly extolled by Lope de Vega, certainly do 
no credit to his poetical powers. 

Respecting Ercilla's personal character we possess 
little information. He appears to have been brave, 
active, and clever, of an adventurous disposition, impa- 
tient of control, restless and querulous. That he, like 
most of the literary men of Spain, was shamefully 
neglected by his own countrymen, is an incontrovertible 
fact. In his account of the Indian war, and of his own 
share in the events of it, he shows himself to have 
been actuated by a more liberal spirit, towards the abo- 
riginal natives, than was evinced by the generality of 

* Most of the celebrated Spanish dramatists (Lope de Vega, Calderon, 
Morcto, and others,) became clergymen in their old age, and deplored that 
they had written for the stage. 

f Araucana, canto xxxvii. J VoL ii. p. 199. 

VOL. III. - I 



i I ! LITEIIAKY AND SCIENTIFIC MEN. 

his fellow-soldiers and fellow-writers. That this arose 
from his discontent has heen malignantly asserted by 
his enemies, but without sufficient evidence. The exe- 
cution of Caupolican, the Indian general, which he so 
indignantly condemns, was a fact of glaring and atro- 
cious injustice,, though, unfortunately, of a class by no 
means uncommon, not only in the annals of Spanish 
warfare in those regions, but in the history of all con- 
quests j where the assertion of independence has been 
held and treated as rebellion, and punishment the more 
severely inflicted in proportion as the right to inflict it 
was more doubtful or untenable. But as the name of 
Ercilla belongs rather to the literary than to the political 
history of Spain, the qualities of his poetry demand our 
attention in preference to the actions of his life. 

The Araucana, though often quoted, is little known 
out of Spain. No English version of it has been pub- 
lished, but it is stated in an article in the Quarterly 
Review *, that there exists one in manuscript from the 
pen of Mr. Boyd, known as one of the English trans- 
lators of Dante. The writer of Ercilla's life, in the 
French Biographie Universelle, speaks of a French 
translation by M. Langles, also unpublished. We are 
not aware that either the Italians or the Germans, the 
latter of whom have latterly directed their attention to 
Castilian poetry, possess any complete translation of that 
Spanish poem. 

Voltaire was the first, amongst the French, who 
called the attention of his countrymen to the Araucana. 
In his very indifferent Essay upon Epic Poetry, he praises 
the speech of Colocolo in the 2d canto, which he places 
above that of Nestor in the first book of the Iliad, and 
says that the remainder of the work is as barbarous as 
the nations of which it treats. t Of the excellence of the 
speech so praised (without meaning to enter into a com- 
parison with Homer) no doubt can exist, and the judg- 
ment passed upon it by Voltaire deserves the more to be 

Oiiarterly Ilcvicw, n. 

t Voltaire, JCssai sur la Poesie Epique, liv. 8. Raynouard, p. 40G. 



ERCILLA. 1 1 5 

relied upon, as, according to Bouterwek's acute remark *, 
he was a better judge of rhetorical than of poetical ex- 
cellence. The unqualified condemnation of the rest of 
the poem cannot, indeed, be assented to ; for, though the 
Araucana is far from being a work of first-rate merit, 
yet it contains some manly beauties, which Voltaire's 
notions of poetry rendered him unable to perceive. 
Note 9-] In an article of Moreri's Dictionnaire we 
find a more just though still a severe criticism of Er- 
cilla's poem. Latterly the writer in the Biographie 
Universelle already quoted has expressed a more favour- 
able opinion of the Araucana, and has perhaps erred on 
the other side, psote 10.] 

It is to Hayley that the English are indebted for a 
knowledge of the work in question : his analysis and par- 
tial translations of it, and his eulogium upon the author, 
are contained in the notes and body of his Essay upon 
Epic Poetry. [[Note 11.] Hayley thought of Ercilla, per- 
haps, more highly than he deserves ; though, upon the 
whole, his notice of the Araucana is judicious. In his 
translations he was not quite so felicitous : his prosaic 
.style was not ill calculated to give a just notion of the 
tenour of the Spanish poet's composition ; but he wanted 
that force of expression which constitutes the highest 
recommendation of Ercilla's poetry. The translator, be- 
sides, adopted the couplet, a very improper medium to 
convey to an English reader a just notion of a work 
originally written in the stanza. It would be needless to 
point out to those who are acquainted with the Spen- 
serian stanza, or with the Italian and Spanish octava, so 
happily adopted by Fairfax in his Tasso, how far the 
mechanism of this measure affects thf original conception 
and distribution of the poet's thoughts, and how much 
the structure of the couplet differs from it ; whence it 
follows, as a necessary consequence, that conceptions ori- 
ginally adapted to the former must appear distorted 
when brought by a forced adaptation to the latter. 

* Bouterwck, Hist, of Spanish Literature, trans. Lend. 1823, p. 412. 

i 2 



LITERARY AND SCIENTIFIC 3IEN. 

From the discordant opinions of critics of all nations 
respecting the Araucana, we may safely infer that, al- 
though its defects may be great and numerous, and 
although even in the Castilian language it cannot be 
esteemed a first-rate poem, still it possesses just preten- 
sions to a rank in literature above that which some would 
assign to it. 

That Ercilla only meant to write a rhymed history 
cannot be justly asserted. His fictions, though most of 
them infelicitous, and unconnected with the main sub- 
jects of his story; his machinery; his imitations of Ariosto 
in the first stanzas of all his cantos, and especially at the 
opening of the work; his frequent similes; all clearly 
prove that he intended to w T rite a poem. But the novel 
nature of his arguments naturally suggested the idea of 
rendering his poem a composition far differing from 
those hitherto existing. He aimed at producing a work, 
striking from its subject-matter, recommended by the 
veracity and accuracy of the information Note 12.^] which 
it was destined to convey, yet clothed in a poetical style, 
and embellished by episodes where historical fidelity 
might be easily departed from, and would not, indeed, 
be expected on the part of the reader. 

T>on Alonso, however, w r as deficient in many of the 
qualities which constitute the poet : he wanted invention 
and command of language and versification ; on the 
other hand, that which he conceived he could ex- 
press with force, if not with correctness or delicacy. 
His adventurous disposition seems to prove that the 
elements of poetry were in his mind. He had no eyes 
for the beauties of nature ; but he understood the work- 
, of the human heart. His warlike habits directed 
his attention to those fierce passions which rage in the 
.ior's breast. He could interpret the feelings of the 
natives of those remote regions fighting for their homes, 
their altars, and their personal independence, against the 
invaders of their country ; in his description of their 
characters and exploits, his style rises and his fancy 
kindles. By the force of mental association, he is thence 



ERCILLA. 11? 

led to the contemplation of animated nature ; hence 
the frequency and beauty of his similes, drawn mostly 
from the animal creation. 

In his delineation of character there is abundant 
matter for praise : his Indians are well pourtrayedj 
though his Spaniards are all failures. From this latter 
circumstance he has been accused of bearing ill-will to 
his fellow-soldiers ; but upon a consideration of his pecu- 
liar powers, the reason of that difference will be easily 
explained without admitting the invidious imputations 
thus cast upon him. Neither could his mind seize, nor his 
pen delineate, the complex character of civilised man ; 
whilst the bolder and simpler lineaments of the physi- 
ognomy of the savage were perfectly adapted to the nature 
of his genius and the extent of his abilities. 

The want of unity is one of the greatest faults in the 
Araucana, as the poem is rendered thereby uninteresting. 
This defect does not arise solely from the want of a 
hero ; but likewise from the poet's inability to invent 
a story. Yet there are frequent instances of works, the 
plot cf which is loose and unconnected, without losing 
much of their attractions. But in Ercilla, we miss the 
power of imparting interest, even to the separate stories 
which form his poem. 

Ercilla' s poem, on the whole, is rather deserving of 
censure than of praise ; and, if read through, will cer- 
tainly be found tedious ; but parts of it may be pe- 
rused with pleasure and admiration. The epithet of 
Homeric has been both applied and misapplied when 
bestowed upon his genius. Those qualities which have 
been praised in him must be admitted by an impartial 
judge to savour a little of the style of the father of epic 
poetry. That Ercilla was at an immense distance from 
his model must, however, be confessed, even by his 
warmest admirers. 



i 3 



118 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

NOTES. 



NOTE 1. This date is taken from the life of Ercilla prefixed to the 
edition of the Araucana, of Madrid, 1776. The author of Ercilla's life in 
the French Biographic Universelle fixes his birth at Bermeo, in Biscay, 
in 1525. He was led into error as to the place by the collector of the Parnaso 
Espanol : in assigning the year he confesses that he had no foundation but 
his own conjecture. This spirit led him to fix a date for our poet's death, 
which is uncertain. 

N IE 2. Nicolaus Antonius. Bibl. Hisp. Nov. p. 395. Madrid, 1783. It 
is a remarkable fact, that while Ercilla the poet is slightly mentioned in 
this work, his father, whose labours are now forgotten, has nearly two co- 
lumns devoted to a notice of his life and writings. 

NOTE 3. The Meninos were young gentlemen attached to the court 
The word is no longer used, though the office is preserved in that of the 
king's pages. 

NOTE*. The pedantic allusion, it is needless to say, is made by 
Ercilla himself, in the taste of his age. 

NOTE 5. Herrera. Historia general de los Hechos de los Castellanos 
en las Islas y tierra firme del Mar Oceano. Dec. viii. lib. vii. c. x. Our poet 
is there mentioned as the famous poet and honourable gentleman, Don 
Alonso de Ercilla. 

NOTE G. Licentiate Cristoval Mosquera de Figueroa speaks of Er- 
cilla's prowess at the battle of Millarapue, and the engagement at Puren, 
where, followed by eleven fellow-soldiers, he climbed up a mountain de- 
fended by the Indians, and won the day. The writer of Ercilla's life quotes 
the Chronicle of Philip II., by Calvete de la Estrella, as a testimonial of the 
poet's exploits, but this must be a mistake. There exists no such chronicle, 
Suarez de Figueroa only praises Don Alonso's gallant bearing at a mock 
right or field-day (p. 60.) ; but he was prejudiced against him. 

NOTE 7. The last line of the inscription here alluded to, 
Hie tandem stetimus nobis ubi defuit orbis, 

was written by the French comic poet Regnard, in Lapland, in 1681. 
Though the thought is liable to the imputation of gasconade, it is spirited 
and beautiful Ercilla's inscription was of a more unpretending nature. 
He merely says : 

" Here, where no one had reached before, arrived Don Alonso de Ercilla, 
who, first of all men, crossed this pass in a small boat without ballast, at- 
tended only by ten companions, in the year of fifty-eight above fifteen 
hundred, on the last day of February, at two o'clock in the afternoon, re- 
turning afterwards to his companions whom he had left behind." 

This inscription forms a stanza of the Araucana. It is very prosaic, 
This instance is not the only one where dates are mentioned in the poem. 
1 ti order to accommodate them to measure and rhyme, the author is often 
driven to very curious shifts, and strange phraseology. 



ERCILLA. 1 I f) 

NOTES. Luis de Salazar Advertcncias Historicas, p. 1,1. It has 
however, been remarked by the writer of Ercilla's life, that this author is 
wrong in stating, that Elizabeth, Philip's consort, or Isabel de Valois, acted 
as sponsor; she having died in 1568, and Ercilla having married in 1570, 
according to Garibay. Possibly the queen alluded to was Philip's fourth 
wife, Ann of Austria. 

NOTED. Dictionnaire Historique de Moreri, art. ERCILLA. The sub- 
ject of the Araucana (says the critic) being novel, has suggested some 
novel thoughts to the poet; but his poem is too long, and abounds with 
low passages. There is great animation in his battles, but no invention, 
no plot, no variety in his descriptions, no unity in his general outline of the 
work, &c. 

NOTE 10. Biographie Univ., Paris, 1815, art. ERCILLA. The merits of 
the Araucana (says this -writer) consist in a correct style, proper imagery, 
beautiful descriptions, a plot constantly increasing in interest, a sort of 
unity of action, and a spirit of heroism spread over the whole work. The 
work is inferior to Tasso's Gierusalemme, and superior to Voltaire's Hen- 
riade. There occur in it some feeble lines, and vulgar or common-place 
thoughts. 

NOTE 11. Ercilla's poetical character is drawn by Hayley in the fol- 
lowing lines : 

With warmth more temperate, and in notes more clear, 

That with Homeric richness fills the ear, 

The brave Ercilla sounds, with potent breath, 

His epic trumpet in the fields of death ; 

In scenes of savage war, when Spain unfurled 

Her bloody banner o'er the Western world ; 

With all his country's virtues in his frame, 

Without the base alloy that stained her name, 

In danger's camp this military bard, 

Whom Cynthia saw on his nocturnal guard, 

Recorded, in his bold descriptive lay, 

The various fortunes of the finished day; 

Seizing the pen, while night's calm hours afford 

A transient slumber to his satiate sword, 

With noble justice his warm hand bestows 

The meed of honour on his valiant foes. 

Howe'er precluded, by his generous aim, 

From high pretensions to inventive fame, 

His strongly coloured scenes of sanguine strife, 

His softer pictures, caught from Indian life, 

Above the visionary forms of art, 

Fire the awakened mind and melt the heart 

Hayley, Essay upon Epic Poetry, Epistle 3. 

NOTE 12. It is a curious fact, that, to the Antwerp edition of the Arau- 
cana, 157., and to several others, there is affixed an approbation from 
captain Juan Gomez, praising Ercilla for his historical veracity, which 
he, the captain, could vouch for, from his having resided twenty-seven 
years in Peru, near the scene of the Araucan war. A strange recom- 
mendation of an epic poem ! 

i 4 



120 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN 



CERVANTES. 

15471616. 

IT is most certain, that all those capable of feeling a 
generous interest in the fate of genius will turn with 
eager curiosity to the page inscribed with the name of 
Cervantes : not even Shakspeare has so universal a 
reputation. While the sublime character of Don Quixote 
warms the heart of the enthusiast, the truth of the sad 
picture which his fortunes present tickles the fancy of 
the man of the world. Children revel in the comedy, 
old men admire the shrewdness, of Sancho Panza. That 
this work is written in prose increases its popularity. 
Imperfect as all translations must be, none fail so 
entirely as those which attempt to transfuse the etherial 
and delicate spirit of verse into another language. But 
though to read " Don Quixote" in its native Spanish in- 
finitely increases the pleasure it affords, yet so does its 
mere meaning speak to all mankind, that even a trans- 
lation satisfies those who are forced thus to content 
themselves. 

For the honour of human nature, and to satisfy our 
own sense of gratitude, we desire to find that the author 
of "Don Quixote" enjoyed as much prosperity as is con- 
sistent with humanity, and that he tasted to its full the 
triumph due to the writer of the most successful book 
in the world. This satisfaction being denied us for he 
was " fallen on evil days/' a poor and neglected man 
we are anxious, even at this distance of time, to com- 
miserate his misfortunes, and sympathise in his sorrows. 
We desire to learn with what spirit he endured adversity 
whether, like his heroic creation, he consoled himself at 
the worst by the sense of conscious worth and virtuous 
intention. We feel sure that his romantic imagination, 



CEllVAXTES. 121 

and keen sense of humour, must often have elevated him 
above his griefs or blunted their sting ; but we wish to 
learn whether they were borne with moral courage ; and 
how far, like his hero, he preserved a serene and un- 
daunted spirit in the midst of blows and derision. 

We are disappointed at the outset by finding how 
little is known of so renowned an author. Neglected 
during life, his memory also was unhonoured. His con- 
temporaries gave themselves no trouble to collect and 
bequeath the circumstances of his life, so that they 
quickly became involved in obscurity. When, at last, 
it was endeavoured to do honour to his name, eulogy, 
rather than biography, was written ; and it was only 
towards the end of the last century that pains were taken 
to make researches, which so far succeeded, that such 
discoveries were made as place various portions of his 
life in an interesting and romantic light. The Spanish 
Academy published an edition of " Don Quixote," to 
which is prefixed a biography, written by don Vicente de 
los Rios_, who, with all the ardour of an admirer of genius, 
spared no pains to render his work full and accurate. At 
about the same time, don Juan Antonio Pellicer made 
similar researches, and threw some new lights on his 
situation and circumstances. Much more, however, has 
been done lately by a French gentleman of the name of 
Viardot. He travelled in Spain, and exerted himself to 
the utmost to discover the yet hidden circumstances of 
Cervantes's life. By searching the archives of various 
cities where he had resided, and by a careful examin- 
ation of contemporary writers, he has brought a mass of 
information together, the authenticity of which adds to 
its interest. Some circumstances, indeed, are important 
only as they are true, and appertain to Cervantes; others 
throw a great light on his character, and show his forti- 
tude in suffering, his devoted courage when others 
depended on him, his cheerful content in poverty, his 
benevolence, and the dignity and animation of his mind, 
which raised him above his fortunes. 

The first point to be decided was the place of his 



LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

birth : this had been attributed to various cities and 
towns of Spain to Madrid, Seville, Esquivias, and 
Lucena. An allusion in "Don Quixote" led one of his 
biographers (Sarmiento) to conjecture that he was born 
at Alcala de Henares, a town of some consequence, not 
far from Madrid. Another writer, following up this 
trace, discovered a baptismal register in the parish 
church of Santa Maria la Mayor of that town, which 
certified, that on Sunday, the 9th of October, 1 547, the 
reverend sefior Bachiller Serrano baptized Miguel, the 
son of Rodrigo Cervantes and donna Leonora, his wife. 

While the question seemed thus put to rest, it was 
unsettled again by the discovery of another register. 
This was found in the parish books of Santa Maria, of 
Alcanzar de San Lugar, a town of La Mancha. It 
certified, that on the 9th November, 1558, was baptized, 
by the licentiate Alonso Diaz Pajares, a son of Bias 
Cervantes Saavedra and Catalina Lopez, who received 
the name of Miguel. A marginal note to this register 
declared, "This was the author of ' Don Quixote." In 
addition, there were various traditions in Alcanzar of 
the house in which he was born. The name of Saavedra 
was another testimony in its favour. Cervantes always 
adopted this additional name; and no trace of it is to be 
found in the town of Alcala ; however, it would seem 
that the different families of these two towns were con- 
nected, as Cervantes had an uncle, Cervantes Saavedra, 
of Alcanzar. And thus, on minute examination, and 
bringing the aid of chronology to decide the question, 
the balance inclined nincontrovertibly in favour of Alcala: 
the date of the battle of Lepanto, and the mention 
Cervantes makes of his own age in several of his later 
works, prove that he was born in 1 547, and not so late 
as 1558. Another document, hereafter to be mentioned, 
discovered by Los Rios in the archives of the society for 
the redemption of captives in Algiers, declares him to be 
a native of Alcala de Henares, and the son of Rodrigo 
Cervantes and donna Leonora de Cortina. Thus the 
question is set at rest; and it becomes matter of positive 



CERVANTES. 123 

history that Cervantes was born at Alcala de Henares, 
and baptized (probably on the day of his birth, as is usual 
in catholic countries,) on Sunday, the 9th of October, 

1547. 

His family, originally of Galicia, and afterwards 
established in Castile, belonged to the same class in 
society, in which he places Don Quixote. They were 
hidalgos (hijos de algo, sons of somebody,) and, there- 
fore, by right of birth, gentlemen, though not noble. 
The name of Cervantes is honourably mentioned in the 
Spanish annals, as far back as the thirteenth century. 
Warriors bearing that appellation fought under the 
banners of St. Ferdinand, and had a part in the taking 
of Baeza and Seville, and received a share in the distri- 
butions of land conquered from the Moors, then made. 
Others of that name figure among the first adventurers 
in the New World. His grandfather, Juan de Cervantes, 
was corregidor of Ossuna. The mother of Miguel was 
of a noble family of Barajas ; she married his father 
about the year" 1540. Four children were the fruit of 
the union ; donna Andrea and donna Luisa, daughters; 
Rodrigo, and youngest of the four, Miguel. His parents 
were poor, and he could inherit little from them except 
his honourable rank.* 

Very little is known of his early life. The town of 
Renares is but a few miles distant from Madrid, and it 
contains a university, where it is probable that Cervantes 
prosecuted his early studies. He tells us, in a poem 
written late in 



From my most tender years I loved 
The gentle art of poesy, 

and this taste gave the bias to his life. While still a boy 
he was attracted by the drama, and frequented the 
representations of Lope de Rueda ; these recitations, and 
his taste for reading, which was such that he never 
passed the meanest bit of paper in the streets without 
deciphering its contents, were the early proofs he gave 

* Viardflt 



124 LITKRAKY AND SCIENTIFIC MEN. 

of that love of inquiry which always accompanies 
genius. 

Having attained the proper age, Miguel repaired to 
Salamanca, where he entered himself as a student, and 
remained for two years.* It is ascertained that he lived 
in Calle los Moros. He afterwards returned to Madrid, 
and was placed to study with the learned Joan Lopez 
de Hoyos, a theologian, who filled the chair for 
Belles Lettres in that city. It is conjectured that in 
giving him a literary education his parents meant that 
he should pursue one of the liberal professions ; but we 
have no other token that such was intended. He ac- 
quired, however, a taste for literature, and aspired in his 
turn to be an author. He wrote, he tells us, an infinite 
number of what in Spain are called romances, being 
ballads and ditties ; of which later in life, he says, he 
considered a few good among many bad. He wrote 
also a pastoral, called " Filena," which he boasts at- 
tained celebrity. " The woods resounded with her 
name," he says; " and many a gay song was echoed by 
them; my many and pleasant rhymes and the light 
winds were burdened with my hopes, which were 
themselves light as the breezes, and shifting as the 
sands." 

His master, Juan Lopez de Hoyos, admired and en- 
couraged him in these pursuits, and, it would seem, 
endeavoured to bring him into notice. The death of 
Isabella of Valois, wife of Philip II., which hap- 
pened in 1569, elicited the tribute of many an elegy 
from the poets of Madrid. The name of this queen is 
rendered romantic to us by its association with that of 
the unfortunate prince don Carlos, and the legend of 
his unhappy attachment and consequent death. Of 
course these circumstances were not the subject of verse 
intended for the royal ear; but Isabella was beloved and 
mourned with more sincerity than queens usually are. 
Lopez de Hoyos published a book called " History and 

* Tliis circumstance is mentioned by M. Viardot only; and was an. 
known to every other biographer. 



CERVANTES. i - -> 

true relation of the sickness, pious death, and sumptuous 
funeral obsequies, of the serene queen of Spain, donna 
Isabella of Valois." This publication includes various 
elegies, one of which is thus introduced: " These Cas- 
tilian redondillas on the death of her majesty, which, as 
appears, indulge in rhetorical imagery, and at the con- 
clusion address her majesty, are by Miguel de Cervantes, 
cur dear and beloved pupil." Besides this, the book 
contains another elegy addressed by the whole school 
to the cardinal Espincsa, also written by Cervantes. 
Neither of these poems give promise; they are common- 
place, worcly, and deficient both in sentiment and imagi- 
nation. 

In the same year that these poems were published 
Cervantes quitted Madrid. It is usually supposed that 
he left it in despair, to seek his fortune elsewhere; but 
there can be no doubt that he left it in the service 
of cardinal Acquaviva. On the death of the queen, 
pope Pius V. sent a nuncio to Madrid to condole with 
Philip II., and to seek compensation for certain dues of 
the church, denied by the king's ministers at Milan. The 
nuncio was a Roman prelate, named Giulio Acquaviva 
son of the duke of Atri, who was created cardinal on his 
return to Italy. His mission displeased the king, who_, 
bigot as he was, never yielded any point to the court of 
Rome. He remained, therefore, but a short time, receiv- 
ing an order, two months after his arrival, to return to 
Italy by way of Valencia and Barcelona. As Cervantes 
himself mentions that he was at Rome immediately after 
in the household of the cardinal, there can be little doubt 
that he was preferred to this situation while he was 
at Madrid. Preferred, we say, because in those days the 
sons of poor gentlemen often began their early career in 
the households of princes, thus forming high connections, 15(59. 
and securing a patron for life. We may believe that 52tat. 
the recommendation of De Hoyos, and the talents of the - 1 - 
youth, induced the cardinal to choose him. In the 
suite of his new master Cervantes visited Valencia and 
Barcelona, and traversed the south of France. places 



1~? LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

which he afterwards described in his writings, and which 
he at no other time had an opportunity of visiting. 

What hopes and views he nourished in his own heart 
jtat. on visiting Rome we cannot tell. He was now in his 
L '~ twenty-third year. His temperament was ardent and 
aspiring, his tastes decidedly literary, but with no bent 
towards the clerical profession. That he had hopes we 
cannot doubt ; and little doubt is there that these hopes 
proved, as he says, " light as the winds and shifting as 
the sands ; '' for he had not been a year at Rome when 
he changed the whole course of his life, and volunteered 
as a soldier. l( The war against the Turks," his bio. 
grapher, Los Rios, observes, "which was declared in 
3 570, gave him an opportunity of adopting a more noble 
profession, and one more consonant to his birth and 
valour;" and we may remark, that whatever hardships 
he suffered in his military career, Cervantes prided 
himself upon it to the end of his life. He always calls 
himself a soldier; and his heart is in the argument, when 
Don Quixote, comparing the student's and the soldier's 
life, gives preference to the latter as the more noble. 

1570. To return to the Turkish war, during which he served. 
ALtaL The sultan Selim, being desirous of possessing himself 

1>s - of the island of Cyprus, broke the peace which he had 
made with the Venetian republic, and sent an arma- 
ment for the conquest of this island. The Venetians 
implored the aid of the Christian sovereigns. Pc;v 
Pius V., in consequence, sent a force, commanded by 
Marco Antonio Colonna, duke of Paliano. Cervantes 
enlisted under this general, and served during the cam- 
paign, which began late in the year, the object of which 
was to succour Cyprus, and raise the siege of Nicosia. 
The dissensions among the commanders sent by the 
various Christian princes prevented, however, the good 
they were sent to do. The Turks took Nicosia by 
assault, and proceeded to other conquests. 

1571. During the following year greater efforts were made 
l - by the Christians. The combined fleet of Venice, Spain, 

'~' 1 - and of the pope, assembled at Messina. Marco Antonio 



CERVANTES. 127 

Colonna continued to command the papal galleys, Doria 
the Venetians; while the combined forces of all parties 
were placed under the command of don John of Aus- 
tria, a gallant prince, the natural son of the emperor 
Charles V. Cervantes served in the company of the 
brave captain Diego de Urbino, a detachment of the 
tercio (regiment) of Miguel de Moncada. 

Don John collected at Barcelona all the veteran troops 
whom he had tried in the war againt the Moriscos in 
Andalusia ; and among others, the renowned tercios of 
don Miguel de Moncada and don Lope de Figueroa; and, 
sailing for Italy, cast anchor off Genoa ,on the 26th June 
with forty-seven galleys. Thence he proceeded to Mes- 
sina, where the combined fleet met. In the distribution 
now made of the troops on boartl the various vessels, the 
two new companies of veterans, taken from the tercios 
of Moncada, those of Urbina and Rodrigo de Mora, 
were embarked on board the Italian galleys of Doria. 
Cervantes followed his captain on board the Marquesa, 
commanded by Francesco Santo Pietro.* 

The fleet of the confederates, after having succoured 
Corfu, went in pursuit of the enemy,' and found the 
Turkish fleet, on the morning of the ?th October, in 
the entrance of the gulph of Lepanto. The battle 
began about noon : the confederates achieved a splen- 
did victory ; but it was a very sanguinary one, and, not 
being followed up by other successes, it remained a use- 
less trophy of Christian valour. 

Cervantes was at this time suffering from an inter- 
mittent fever, and his captain and comrades would 
have persuaded him to abstain from mingling in the 
fight ; but he spurned the idea, and requested, on the 
contrary, to be placed in the post of honour, where there 
was most danger. He was posted near the shallop with 
twelve chosen soldiers. The galley, on board of which 
he was. distinguished itself in the action : it boarded the 
Captain of Alexandria, killed near five hundred Turks 
with their commander, and took the royal standard of 

Viardftt 



J2S LITERARY AND SCIENTIFIC MEN'. 

Kirvpt. In this bloody fray Cervantes received three 
arqurbuse \vc-innls ; two in the chest, and one that 
hro'.c and destnued his left hand. He always,, how- 
ver, P. -arded this loss with pride, and says, in one of 
his \\orks, that the honour of having been at the battle of 
Lepanto was cheaply bought by the wounds he there 
receiv. '. 

The advance of the season, the want of provisions, 
tin 1 number of their wounded, and the express orders of 
king Philip, prevented the victorious fleet from follow- 
ing up its victory; and don John returned to Messina 
on the 3 1st of October. The troops were distributed in 
various quarters, and the tercio of Moncada was posted 
in the south of Sicily. Cervantes himself, sick and 
wounded, remained in the hospital at Messina for at 
least six months. Den John of Austria had shown 
a lively interest in his fate on the morning succeeding 
to the battle, and did not forget him during his long 
confinement. The industrious Viardot has discovered 
mention of various small sums given him by the pay 
office (pagaduria) of the fleet, under the dates of the 
l.~th and l J.~>th of January, and the 9 tn and 17th of 
March, 1572. When at last he recovered, an order was 
addressed by the generalissimo, on the 2f)th of April, to 
the pay-masters, that the soldier Cervantes should 
receive the high pay of four crowns per month, and be 
passed into a company of the tercio of Figueroa. 
157'J. The campaign of the following year was a failure. 
Of the three allied powers, the pope was dead, the 
Venetians grown cold, the Spaniards alone remained to 
prosecute the war. Marco Antonio Colonna set sail 

the 6th of June for the Archipelago, with a part 
of the allied fleet ; and, among others, the thirty-six 
galleys df the marquis of Santa Cruz, on board of which 

- embarked the regiment of Figuerca, in which 
C< rved. 

' John sailed on the 9 tn f August following; 
but t:'.<- on; /prise they attempted was an unsuc- 

:ul assault en the castle of Navariuo ; thus the 



CERVANTES. 129 

account given of this disastrous campaign in the story of 
the captive in "Don Quixote" was related by Cervantes 
as an eye-witness. 

During the following year the Venetians signed a 1573. 
peace with Selim ; and the league being broken up, -dEtat. 
Philip was obliged to renounce all direct attack upon 
the Ottoman power ; but having assembled a large force, 
he determined to employ it on a descent on Algiers or 
Tunis. Since the time of Charles V., the Spaniards 
possessed Goletta, a fortress near Tunis. Having, there- 
fore, disembarked his troops, he sent the marquis de 
Santa Cruz to possess himself of Tunis, which might 
easily have been done ; but Philip, jealous of the views 
of his brother, recalled him in haste from Africa. Feeble 
garrisons were left in Goletta, which the Turks took by 
assault the same year. 

Cervantes had entered Tunis with the marquis of 
Santa Cruz, and returned to Palermo with the fleet. 
He made one of the force which, under the duke of 
Sesa, vainly attempted to succour Goletta : he afterwards 
wintered in Sardinia, and was brought back to Naples 
in the galleys of Marcel Doria. In the month of June, 
15 T^j he obtained leave from don John of Austria to 
return to Spain, after an absence of seven years. Viardot 
assures us, that in the intervals of military service, or 
during the various expeditions, Cervantes visited Rome, 
Florence, Venice, Bologna, Naples, and Palermo. He 
became accomplished in the Italian language : the anti- 
Petrarchists of his time detected the influence of Italian 
literature, and accused him, as Boscan and Garcilaso 
had been accused, of corrupting his native Castilian. 

Cervantes, now twenty-eight years of age,having served 1 575 
in many campaigns, maimed and enfeebled, no doubt -<tat. 
pined to revisit his native country. He had left it to 28- 
seek his fortune ; he was to return a simple soldier ; yet 
the military profession continued dear to him ; and when 
he speaks of the many misfortunes a soldier encounters, 
his poverty so great that he is poor among the poor j ever 
expecting his slender pay, which he seldom receives, 

VOL. III. K 



1 .']Q LITER.MIY AND SCIENTIFIC MEN. 

or is obliged to seize on, at the hazard of his life,, and 
to the injury of his conscience ; the hardships he en- 
counters, the dangers he risks, and the small reward he 
rain-. yet he looks on all these circumstances as re- 
dounding to his glory, and rendering him deserving of 
honour and esteem from all men. We may believe also 
that Cervantes quitted Italy with well-founded hopes of 
preferment in his native country : he had distinguished 
himself in a manner that deserved reward. Don John 
appreciated his worth, and gave him letters to the king 
his brother, in which he gave due praise for his 
conduct at the battle of Lepanto, and begged Philip 
to confide to him the command of one of the regiments 
which were then being raised in Spain to serve in Italy 
or Flanders. The viceroy of Sicily, don Carlos of 
Aragon, and the duke of Sesa, also recommended him to 
the benevolence of the king and his ministers as a soldier 
whose valour and worth deserved recompence.* 

Such recommendations promised fair. Cervantes em- 
barked on board the Spanish galley el Sol (the Sun) 
with his elder brother Rodrigo, also a soldier, and 
with various officers of distinction ; but disaster was 
near at hand to dash all his hopes, and devote him to 
years of adversity. On the 26th of September the galley 
was surrounded by an Algerine squadron, under the 
command of the Arnaout Mami, who was captain of the 
sea. The Turkish vessels attacked and boarded el Sol. 
The combat was obstinate, but numbers overpowered. 
The galley was taken and carried into Algiers. In the 
subsequent division of prisoners, Cervantes fell to the 
share of the Arnaout captain himself. 

The frightful system of cruising for captives, and 
taking them to Algiers to sell them into slavery, which 
continued for so many hundred years, had not long 
before been carried to greater height than ever by two 
piiMt'.-s, who possessed themselves of Algiers and Tunis. 
The horror of this warfare had excited the emperor 
Charles V. to undertake to crush it. Pie made two 
ditions into Africa, the second of which was unsuc- 

* Viardot. 



CERVANTES. 131 

essful, and the Algerine corsairs pursued their nefarious 
traffic with greater cruelty and success than ever : every 
particular connected with it was frightful and deplora- 
ble : the weak and unoffending were its chief victims : 
the sea coasts were ravaged for prisoners ; and these, if 
too poor for ransom, became slaves for life, under the 
most cruel masters. The abhorrence excited by these 
unprovoked attacks caused the Mahometan name to be 
held in greater odium than ever ; and in Spain, par- 
ticularly, this detestation was visited on the Moriscos : 
the cruelties and oppression they endured, again excited 
the Moors of Africa to reprisals ; and innocence and 
helplessness became on all sides the victims of revenge 
and hatred. Still the piracies carried on by the Alge- 
rines, and the system to which they reduced their 
practice of slavery, raised them to a ' f bad height" in 
this war of reciprocal cruelty. None, also, were more 
pitiless than the renegades ; Christians who, taken pri- 
soners, bought their freedom by the sacrifice of their 
faith. These men, often the most energetic and pros- 
perous among the corsairs, were also the most cruel 
towards their prisoners ; and, among them all, none was 
so cruel as the Arnaout Mami. 

Fortunately, interesting details of Cervantes's captivity 
have come down to us from undoubted and impartial 
sources, as well as from his own accounts; and these place 
him in the brightest light as a man of sagacity, resolution, 
and honour. That these details are not fuller we must 
lament ; but, such as they are, they display so much 
gallantry and magnanimity on Cervantes's part, that 
they must be read with the greatest pleasure. 

In his tale of the "Captive," Cervantes gives an account 
of the mode in which captives w r ere treated at Algiers. 
He says, " There is a prison or house, which the Turks 
call a bagnio, in which the Christian captives are con- 
fined, those belonging to the king as well as to various 
inviduals ; and also those of the Almacen, or slaves of 
the council, who labour for the town at the public 
works, or are employed in other offices ; who., as they be- 
lt 2 



LITERARY AND SCIENTIFIC JIEX. 



to the city, and not to any particular master, have no 
one with whom to treat concerning their ransom, and are 
worse off than the others. As I have said., various indi- 
viduals place their slaves in this bagnio, and principally 
those whom they expect to be ransomed, because they 
art- kept there more securely. The captives of the 
kiiiL r , who expect to be ransomed, are not sent out to 
work with the rest ; and they wear a chain, more as a sign 
that they are to obtain their freedom than from any other 
c.iu-e: and here many cavaliers and men of birth live, 
thus marked, and kept for redemption ; and although 
hunger and nakedness might well weary them, nothing 
brought so much pain as witnessing the unspeakable 
and frightful cruelties practised towards the Christians. 
Each day, the dey, -who was a Venetian renegade, hanged 
or impaled some among them ; and this from such 
trifling causes, and often from none at all, that the Turks 
themselves were aware that he inflicted these cruelties in 
v-antonness, and because it was his natural disposition to 
be the enemy of the human race. One man only did 
he treat well, a soldier, by name Saavedra, who,, having 
achieved things that will remain for many years in the 
memory of that people, and all for the sake of gaining 
his lil>erty, yet never received a blow nor an ill word ; 
though it was often thought that for the slightest of the 
things he did he would be impaled, and he himself 
often expected it ; and, if it were not that I have no time 
nor place, I would recount what this soldier did, which 
would indeed excite your admiration and wonder."* 

In these terms dees Cervantes speak of himself in 

his captivity ; and so often are writers accused of boast- 

ing that this might have been brought forward as a 

proof of his vanity merely, but that we have another 

mony in a book named "Topography and general 

rwek says, rrronemi^y, that Los Rios has interwoven Cervantes's 

1 ' into his biography, as being authentic, and relating 

to linn.-cif. This is a mistake : Lc- Rios conceives, indeed, that the men- 

iptive 'if "a solii'u r, !>y name Saaveiira," alludes to 
ii that surname, as of course he does ; but 

tho hi>tiry I , "vitvis drawn from other sources, such as 

, u.tli vur.e additions, for the present narrative. 



CERVANTES. 133 

History of Algiers, by Father Diego cle Haedo*," a 
contemporary ; and his account, though not full enough 
to satisfy our curiosity, yet proves that Cervantes 
spoke of his deeds with no exaggeration ; and that, to 
attain his liberty, he incurred every risk, and endured 
a thousand hardships and perils with dauntless courage. 
As Cervantes often alludes to himself, it is strange 
that he did not write an account of his years of 
captivity ; but the truth is, that, though we may be 
led to mention ourselves, it is ever a tedious task to 
write at length on the subject : recollections come by 
crowds ; hopes baffled, our dearest memories disco- 
vered to have a taint, our lives wasted and fallen into 
contempt even in our own eyes : so that we readily 
turn from dispiriting realities to such creatures of the 
imagination as we can fashion according to our liking. 
But to return. 

The account above given of the situation of the cap- 
tives refers to those best off. The rest were either em- 
ployed as galley slaves, or in other hard labours. Among 
the latter Cervantes was probably numbered, as Haedo 
mentions that his captivity was one of peculiar hardship. 
Driven to resistance by his sufferings, Cervantes several 
times endeavoured to obtain his liberty. His first attempt 
was made in conjunction with several others, under the 1576. 
design of reaching Oran (a town of Africa, then in posses- -^ tat - 
sion of Spain,) by land. He and his comrades even 
contrived to get out of the town of Algiers ; but the 
Moorish guide whom they had engaged deserted them, 
and they were obliged to return and deliver themselves 
up to their masters. 

Some of his companions, and among them ensign 
Gabriel de Castafieda, were ransomed in the middle of 
the year 1576. Castaneda took letters from the captive 
brothers to their father, Rodrigo Cervantes, describing 

* Topographia y Historia general de Argel, repartido en cinco tratados, 
do se veran cases estranos, muertas espantoas, y tormentas exquisitas, 
que convier.e se entiendan en la christianidad : con mucha doctrina y 
elegancia curiosa. For el iMaestro Fray Diego de Haedo, Abad de Funes- 
tra. Fol. Valladoiid, 1611. 

K 3 



1.11, LIir.KAKY AND SCIENTIFIC 3IF.X. 



their iiiUTahle situation. He instantly sold or mort- 

... -<1 hi* littk- property, and, indeed, every thing he 

sed, even to the dowry of his daughters, who were 

not yet married ; the whole family being thus reduced 

to penury. The entire sum, unhappily, did not suffice 

1577. for the redemption of both brothers. Miguel accord- 

' iiiiily nave up his share to secure the freedom of Rodrigo, 

set free in August, 1/577. He promised at 

parting to get an armed vessel equipped at Valencia or 

the Balearic isles, which, touching at a place agreed on, 

near Algiers, would facilitate the escape of his brother 

and other captives ; and he carried with him to this 

rtiect several letters from men of high birth, now fallen 

into the miserable condition of slaves, to various persons 

in power in Spain. 

Meanwhile Cervantes was arranging another plan for 
escape, nay, he was far advanced in its execution at 
the time of his brother's departure. The alcayd Hassan, 
a Greek renegade, possessed a garden three miles from 
Algiers, close to the sea: in this garden Juan, a slave 
from Navarre, had contrived to dig a cavern ; and here, 
under the conduct of Cervantes, a number of runaway cap- 
tives hid themselves till an opportunity should offer for 
final evasion. Some of them had taken up their abode in 
the cave since the month of February, 1577 : it was dark 
and damp, but it proved a safe asylum. The numbers 
increased till they amounted to fifteen. They had only 
two confidants, both Christians. Juan, the gardener of 
the alcayd Hassan, who worked near the mouth of the 
cave, and kept watch for them ; and another, a native of 
\ ilia de Melilla, a small -town of Barbary, subject to 
the kin- of Spain. He had become a renegade when a boy, 
and then again turned Christian, and was now captured 
for the second time. This man, who was commonly 
Mirnainrd el Dorador, or the Gilder, had it particularly 
in eharge to supply the fugitives with food and necessa- 

. buying them with the money given him, and bring- 
ing them sivretly to the cavern. 

J lie runaways had now been hidden for seven months : 
confineiiKnt was irksome and unhealthy, and they 



CERVANTES. 1 :',~> 

never breathed the free air of heaven except in the dead 
of night, -when they stole out for a short time into the 
garden. They often incurred the greatest dangers, as 
llaedo says, " what these men suffered in the cavern, and 
what they said and did, would deserve a particular ac- 
count/' Several fell sick, and all endured incredible hard- 
ship ; while through all they were supported and encou- 
raged by the firmness and dauntless courage of Cervantes. 
In the month of September, an opportunity offered itself, 
as they hoped, for effecting their ultimate escape. A 
Mallorcan captive, of the name of Viana, accustomed 
to the sea, and well acquainted with the coast of Bar- 
bary, was ransomed ; and the captives of the cave agreed 
with him that he should hire a vessel, either in Mallorca 
or Spain, and bring it to the neighbourhood of the garden 
by night, where they could unperceived embark, and 
sail for their native country. When this was arranged, 
Cervantes, who had hitherto thought that he served his 
friends best by remaining in Algiers, made his escape and 
repaired to the cavern, and remained there. 

Viana performed his part with celerity and success. 
He hired a brigantine at Mallorca, and arrived with it 
at Algiers on the 28th of September. As had been con- 
certed, he made, in the middle of the night, for the part 
of the coast where the garden and the cavern were 
situated. Most unfortunately, however, at the moment 
when the prow of the brigantine bore down on shore, 
several Moors passed by, and, perceiving the vessel, 
and that the crew were Christians, gave the alarm, cry- 
ing out " Christians ! Christians ! a vessel ! a vessel ! " 
When those on board heard this they were obliged to 
put out to sea again, and to give up their attempt for 
that time. 

The captives in the cave were, however, undiscovered; 
and they still put their trust in God, and believed that 
Viana as a man of honour, would not fail them ; and 
though suffering through sickness, confinement, and disap- 
pointment, they still supported themselves with the hope 
of succeeding at last in their attempt. Unfortunately the 

K 4? 



136 LITFllARY AND SCIENTIFIC MEN. 

Porador turned traitor. The ill success of Viana's attempt 
perhaps made him imagine that all would be discovered 
and he be implicated in the dangers of the enterprise, 
while, on the other hand, he hoped to gain large rewards 
from the masters of the runaway slaves by giving them 
up. Two days only after Viana left the coast, he sought 
an audience with the dey, declared his wish to turn 
Malu.iiK'tan, and asked his permission ; while, as a proof 

s J. .7 X i 

of his sincerity, he offered to betray into his hands 
fifteen Christian captives, who lay concealed in a cavern, 
expecting a vessel from Mallorca for their deliverance. 

The dey was delighted with this account. As a tyrant, 
he resolved, against all custom and right, to appropriate 
the runaways to himself; so sending immediately for 
Bashi, the gaoler of the bagnio, he commanded him to 
take a guard, and, guided by the renegade, to seize on 
the Christians hidden in the cave. Bashi did as he was 
ordered ; and, accompanied by eight mounted Turks and 
twenty-four on foot, armed, for the most part, with 
muskets and sabres, he, guided by the traitor, repaired 
to the garden. The first man they seized on was the gar- 
dener ; they then made for the cave, and captured all the 
Christians. 

The traitor Dorador had mentioned Cervantes, whom 
Ilaedo names " a distinguished hidalgo of Alcala de 
Hernares," as the originator and the heart and soul 
of the whole enterprise. He, therefore, was singled out 
to be more heavily ironed than the rest ; and when the 
dey, seizing on the whole number as his own, ordered 
them to be carried to the bagnio, he detained Cervantes 
in the palace, and, by entreaties and terrible menaces, 
tried to induce him to declare the true author of their 
attempt. His motive in this was to implicate, if pos- 
sible, a friar of the order of mercy, established at Algiers 
as redeemer of slaves for the kingdom of Aragon, on 
whom he desired to lay hands for the purpose of extort 
ing money. 

But all his endeavours were vain ; and though his 
merciless disposition gave Cervantes every cause to ap- 
prehend a cruel death, he, with undaunted firmness, 



CERVANTES. ~l"7 

continued to reiterate that the whole enterprise ori- 
ginated in, and was carried on by, himself, heroically 
incurring the whole blame, and running the risk of the 
heaviest punishment. Finding all his endeavours fail, 
the dey sent him also to the prison of the bagnio. 

As soon as these circumstances became known, the 
former masters of the captives claimed each his slave : 
the dey resisted where he could ; but he was obliged to 
give up three or four, and among them Cervantes, 
who was restored to the Arnaout Mami, who had 
originally captured him. The alcayd Hassan hastened 
also to the dey to obtain leave to punish the gardener, 
who was hung with his head downwards, and left 
to die. Cervantes, meanwhile, returning to his old 
state of slavery, was by no means disposed to submit to 
it. Ardent and resolute, his schemes for procuring his 
liberation were daring in the extreme. Many times he 
reiterated his attempts, and ran risk of being impaled 
or otherwise put to death ; and how he came to be spared 
cannot be guessed, except that the gallantry of his spirit 
excited the respect of his masters, and, perhaps, associating 
the ideas of bravery and resolution with noble birth, it 
was supposed that in the end he would be ransomed at 
a high price. 

Soon after Hassan Aga himself purchased him from 1573. 
Mami, either hoping to gain through his ransom, or to JLtat. 
keep a betterwatch over his restless attempts. At one time 31. 
he sent letters through a Moor to don Martin de Cordova, 
governor of Oran ; but this emissary was taken, and 
brought with his despatches before the dey. The unfor- 
tunate man was condemned to be impaled, and Cervantes 
was sentenced to the bastinado ; but, from some undis- 
covered influence, his punishment on this occasion, 
as well as every other, was remitted.* 

This ill success did not daunt his courage. In Sep- 1579. 
tember, 1579^ he formed acquaintance with a Spanish /Etat. 
renegade, the licentiate Giron, born at Granada, who 3i *. 
had taken the name of Abd-al-Rhamen. This renegade 
was eager to return to his native country, and reassume 

* Viardfit. 



LITKKAKY AND SCIENTIFIC MEN. 

the Christian faith. With him Cervantes concerted a 
new plan of escape : they had recourse to two Valen- 
cian merchants, established at Algiers, Onofrio Exarch ; 
and Hatluuar de Torres: they assisted in the plot; 
and the former contributed 1.500 doubloons for the 
price of an armed frigate with twelve banks of oars, 
which Abd-al-Khamen bought under the pretence of 
p'ing on a cruise as corsair. The vessel was ready, 
and the captives were on the alert to get on board, when 
they were betrayed. Doctor Juan Blanco de Paz, a 
Dominican monk, for the sake of a reward, denounced 
the scheme to the dey. 

Hassan Aga at first dissimulated : his desire was, as 
in the former instance, though then frustrated, to con- 
fiscate the slaves to the state, by which means he should 
become possessed of them ; nevertheless it became 
known that they were betrayed ; and Onofrio, fearful that 
if Cervantes were taken, he would be tortured into mak- 
ing confessions injurious to him ; offered to buy him at 
any price and send him to Spain. Cervantes refused to 
avoid the common peril. He had escaped from the bag- 
nio, and was hidden at the house of one of his old mili- 
tary comrades, the ensign Diego Casti llano. The dey 
made a public proclamation of him, threatening with 
death any one who afforded him refuge. Cervantes, on 
this, delivered himself up, having first secured the inter- 
cession of a Murcian renegade, Morato Raez Matrapillo, 
who was a favourite with Hassan Aga. The dey de- 
manded the names of his accomplices of Cervantes, and 
threatened him with immediate execution if he refused. 
; \ antes was not to be moved ; he named himself and 
four Spanish gentlemen already at liberty, but fear of 
death extracted no other word. Despite his cruelty there 
must have been a touch of better things about Hassan 
Aga. lie was moved by the constancy and fearlessness 
of his captive : he spared his life, but imprisoned him 
in a dungeon, where he was kept strictly guarded and 
chained. The ensign Luis Pedrosa, an ocular witness 
<>f his countryman's conduct, exclaims on this, that his 



CERVANTES. 

noble conduct deserved " renown, honour, and a crown 
among Christians." 

The dey had now become thoroughly frightened. Cer- 
vantes's late plots were not limited merely to the attainment 
of freedom; he aimed at raising the whole captive popula- 
tion in revolt, and so gaining possession of Algiers for the 
crown of Spain. Hassan Aga, in his fear, was heard to 
exclaim, that " he only held his city, fleet, and slaves se- 
cure, while he keptthat maimed Christian in safe custody." 

The courage and heroism of Cervantes excited the 
respect of the friars of the Order of Mercy, who 
resided at Algiers for the purpose of treating for 
the ransom of the Christian captives. This order had 
been established as far back as the twelfth century by 
pope Innocent III. It was originally founded by two 
French hermits, who, dedicated to a holy life in solitude, 
believed themselves called upon by God to take more 
active service in the cause of religion. They repaired 
to Rome, and were well received by pope Innocent, who 
saw the benefits that might arise to Christianity from 
the pious labours of these men. He instituted an order, 
therefore, whose members were to dedicate themselves to 
the liberating of Christian slaves out of the hands of 
the infidels. It was called the order of the most Holy Tri- 
nity, for the Redemption of Captives. At first its labours 
were probably most in use to ransom crusaders, taken 
prisoners in the wars of Palestine. Africa afterwards 
became the scene of their greatest labours and dangers: 
various members of the order were regularly appointed, 
and resided in Algiers, for the purpose of carrying 
on treaties for the ransom of captives in particular. 
Each kingdom of Spain had its peculiar holy officer, a 
sort of spiritual consul, who transacted all the affairs of 
redemption and liberation for the unfortunate slaves. 

Cervantes's case was peculiar : distinguished among 
his fellow slaves, the dey paid him the inconvenient com- 
pliment of rating his ransom highly, and set the price 
of 1000 golden crowns on him; application was made 
in Spain, and it was endeavoured to collect his ransom. 
His father was now dead, and his mother, donna Leonora. 



I 10 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

a widow, coull only contribute 250 ducats, his sister 50 
more. This sum was placed in the hands of the friars 
Juan (iil and Antonio de la Vella, who arrived in Algiers 
in Mav, 1 .">SO, for the purpose of treating for the re- 
demption of various captives. For a long time they 
wi-rc unable to bring the dey into any terms with regard 
to Cervantes: the sum of 1000 golden ducats was ex- 
orbitant, yet during several months he refused to take 
less. At last he received an order from the sultan, 
which appointed him a successor, and enforced his 
return to Constantinople. At first he threatened to take 
Cervantes, whom he kept on board his galley, with him ; 
and the friars raised their offers to prevent this disaster : 
at last he agreed to receive 500 golden crowns as his 
ransom: on the 19th of September, 1580, the bargain 
was completed. Hassan sailed for Constantinople, and 
Cervantes was set on shore at Algiers, free to return to 
Spain.* 

* For the sake of the curious we append a translation of the registry of 
Cervantes'8 liberation, as found by Los Rios in the archives of the order 
of mercy, ar.d quoted by him in his" "Proofs of the Life." These documents 
onMst of two registers ; one of the receipt of money for his redemption , 
given by the friars Juan Gil, procurer-general for the order of the 
most Holy Trinity and Antonio de la Vella, minister of the monastery of 
the said order in the city of Baeza ; and the second testified the payment 
of the money in Algiers. The first runs thus : 

" In the said city of Madrid, on the 31st of July, of the year 1579, in the 
presence of me, the notary, and the underwritten witnesses, the said 
fathers, friar Juan Gil and friar Antonio de la Vella, received oCO ducats, 
at eleven rials each ducat, being 250 ducats, from the hand of donna 
Leonora de Cortinas, widow, formerly wife of Rodrigo de Cervantes, and 
fifty ducats from donna Andrea de Cervantes, inhabitants of Alcala, now 
in this court ^t/iis cxprcssinn is always used to signify Madrid), to con- 
tribute to the ransom of Miguel de Cervantes, an inhabitant of the said 
city, MID and brother of the above named, who is captive at Algiers in the 
power of Ali Mami, captain of the vessels of the fleet of the king of 
Algiers, who is thirty-three years of age, has lost his left hand; and 
Jrmn (hem they received two obligations and receipts, and received the 
said .-inn before me, the notary, being witnesses, Juan de Ouadros and 
.lu MI ilc la IVfia Corrector, and Juan Fernandez, residing in this court: 
in faith of which the said witnesses, friars, and I, the said notary, sign our 
nan 
The sicond register is as follows : 

In the city of Algiers, on ihe Ijith of September, 1580, in presence of 

me, the said notary, the rev. father friar Juan Gil, the above named re- 

r, ran nned Miguel de Cervantes, a native of Alcala de Henares, 

thirty-three, son of Rodrigo de Cervantes and of donna Leonora 

Cortm:ts and an inhabitant of Madrid ; of a middle size, much 

'ard. maimed of the left arm and hand, taken captive in the galley el Sol, 

ind fn.m \ .,]>!<, to Spam, where he had been a long time in the service 

M. Me wa> taken 'jr.th September, lf>7">, being in the power of 

>an Pacha, king : his ransom cost ;"UU crowns of gold in Spanish gold ; 



CERVANTES. 141 

The first use, however, that he made of his liberty 
was to refute, in the most determined manner, certain 
calumnies of which he was the object. The traitor, 
Juan Blanco de Paz, who falsely pretended to belong to 
the inquisition, cast on him the accusation of betraying 
the conspiracy, and of causing the exile of the renegade 
Giron. The moment that Cervantes was free he en- 
treated father Juan Gil to examine the whole affair. In 
consequence, the apostolic notary, Pedro de Ribera, 
drew out twenty-five questions, and received the 
depositions of eleven Spanish gentlemen, the most dis- 
tinguished among the captives, in answer. These ex- 
aminations, in which all the events of Cervantes's 
captivity are minutely recounted, give besides the most 
interesting details concerning his understanding, his 
character, the purity of his life, and the devoted sacri- 
fices he made to his companions in misfortune, which 
gained for him so many friends. 

Viardot, who has seen this document, not mentioned 
by any other author, cites among the depositions that of 
don Diego de Benavides. Having made inquiries, he 
says, on his arrival at Algiers concerning the principal 
Christian captives, Cervantes w T as mentioned to him as 
honourable, noble, virtuous, of excellent character, and 
beloved by all the other gentlemen. Benavides culti- 
vated his friendship, and he was treated so kindly, that he 
says, " he found both a father and a mother in him." 
The carmelite monk, Feliciano Enriquez, declared, that 



because, if not, he was to be sent to Constantinople; and, therefore, on 
account of this necessity, and that this Christian should not be lost in a 
Moorish country, 220 crowns were raised among the traders and the re- 
maining 280 collected from the charities of the redemption. Three hun- 
dred ducats were given in aid ; and they were assisted by the charity of 
Francisco de Caramanchel, of whom is the patron the very illustrious 
Seilor Domingo de Cardenas Zapata, of the council of H. M., with fifty 
doubloons, and by the general charity of the order Ihey were assisted by 
fifty more ; and the remainder of the sum, the said order engaged to re- 
pay, being money belonging to other captives, who gave pledges in Spain 
for their ransom ; and, not being at present in Algiers, they are not ran- 
somed ; and the said order are under obligation to return the money to the 
parties, the captives not being ransomed; and besides were given nine 
doubloons to the officers of the galley of the said king Hassan Pacha, who 
asked it as their fees : in faith of which sign their names, &c. 



1 12 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

bavins; discovered the falsehood of an accusation made 
a-jainst Cervantes, he, in common with all the other 
captives, became his friend; his noble, Christian, up- 
right, and virtuous conduct raising a sort of emulation 
among tbem. Finally, the ensign Luis de Pedrosa 
declares, "that of all the gentlemen resident at Algiers, 
he knew not one who did so much good to their fellow 
captives as Cervantes, or who showed a more rigid 
observance of the point of honour ; and that in addi- 
tion., all that he did was adorned with a peculiar grace, 
through his understanding, prudence, and forethought, 
in which few people could equal him. 

Such was the natural elevation of Cervantes over his 
fellow-creatures, when, all being placed on an equality, 
the qualities of the soul alone produced a difference of 
rank. It inspires infinite contempt for the arbitrary 
distinctions of society when we find this prince and 
leader among his fellows was, when restored to his native 
country, depressed by poverty and obscured by want ; 
and when we find no spirit of repining displayed during 
his after life, though he had dignity of soul to assert his 
worth, we are impelled to give Cervantes as high a place 
for moral excellence as his genius has secured for him 
in the world of intellect. 

i.'fil. Cervantes landed in Spain early the following year.. 

uEtat. fie so often expresses the excessive joy imparted by a 
' L restoration to freedom, that we may believe that his heart 
beat high with exultation when he set his foot on the 
shores of his native country. " On earth, " he says, 
" there is no good like regaining lost liberty." Yet he 
arrived poor, and if not friendless yet his friends were 
poor also. His mother's purse had been drained to con- 
tribute to his ransom. As a literary man he was not 
known, nor, indeed, had he written any thing since he 
left Spain eleven years before. He evidently did not at 
tit-t look upon literature as a resource by which to live. 
1 1 was still a soldier in heart, and such he became again 
by prnfr^ion, though it would seem that his long capti- 
vity erased die recollection of, and deprived him of all 
reward for, his past services. 



CERVANTES. 1 43 

At this time Portugal had heen recently conquered by 
the duke of Alva. It was now tranquil,, but still occu- 
pied by Spanish troops. This army was in preparation 
to attack the Azores, which still held out. Rodrigo de 
Cervantes, after his ransom, had re-entered the service. 
His brother found himself obliged to follow his example. 
That he had no powerful friend is proved by the cir- 
cumstance that he again volunteered. Maimed of a 
hand, in a manner which proved his gallantry, while 
Algiers still rang with the fame of his intrepidity and 
daring, poverty in his native country hung like a heavy 
cloud over him. We must, however, at this period 
consider that he was not known as the author of Don 
Quixote, and a man of genius ; he had shown himself 
only as a gallant soldier of fortune. Such he continued 
to be. He served in three campaigns. In the summer 
of 1581 he embarked in the squadron of don Pedro 
Valdes, who had orders to make an attempt on the Azores, 
and to protect the commerce of the Indies. The fol- 1582. 
lowing year he served under the orders of the marquis 
de Santa Cruz, and was in the naval battle which that 
admiral gained on the 25th of July, within sight of the 
island of Terceira, over the French fleet, whichhad taken 
part with the Portuguese insurgents. It is asserted, 
that beyond a question Cervantes served in the regiment 
of the camp-major-general, don Lope de Figueroa. This 
corps was composed of veterans, and was embarked on 
board the galleon San Mateo, which took a distinguished 
part in the victory. In tho campaign of 1 583 he and his 1583. 
brother were at the taking of Terceira, which was carried >Etat. 
by assault. Rodrigo distinguished himself greatly on 36< 
this occasion, and w r as one of the first to spring on 
shore; for which, on the return of the fleet, he was pro- 
moted to the rank of ensign. 

It is characteristic of Spanish manners that, although 
only serving in the ranks, Cervantes mingled in the so- 
ciety of the nobles of Portugal. He was an hidalgo and, 
as such, freely admitted to the circles of the weh 1 born, 
despite his poverty. He was engaged in a love affair at 



] 14 LIIKKAUY AND SCIENTIFIC MEN. 

Lisbon : the name of the lady is not known : it seems 
likely, from attendant circumstances, that she was not 
possosfd of either rank or fortune. She bore him a 
daughter, whom he named donna Isabel de Saavedra, 
and brought up ; and she remained with him even after 
his marriage till she took vows in a convent in Madrid, 
but a short time before her father's death. He never 
had another child. 

in the year 1584 Cervantes appeared as an author. 
' He seems to have written rather under the excite- 
ment of his natural genius, which impelled him to 
composition, than under the idea of earning a liveli- 
hood by his pen. The most popular works then in 
Spain were the "Diana" of Montemayor, and the continu- 
ation of the same work by Gil Polo. This last was a par- 
ticular favourite of Cervantes. In the scrutiny made by 
the curate of Don Quixote's library, he thus speaks of 
these books : " I am of opinion that we do not burn 
the ' Diana ' of Montemayor ; let us only erase from it 
all the part that concerns the wise Felicia and the en- 
chanted water, and almost all the poetry written in versos 
Hiiniort-x, and let the prose remain, and the honour it 
uijoys of being the first of these species of books. As 
to the continuation by Gil Polo,take care of it as if Apollo 
himself were the author. Of his own c Galatea,' he makes 
the curate say, " Cervantes has for many years been 
my intimate friend, and I know he has more experience 
in disasters than good fortune. There is the merit of 
invention in his book : he proposes something but con- 
cludes nothing ; and we must wait for the second part, 
which he promises, when I hope he will merit the entire 
pardon which is as yet denied." 

U hi-n pastorals were the fashion, there was some- 
thing vi-ry attractive in the composition of them to a 
poi-tic mind. The author, if he were in love, could so 
>.i-'Iy turn himself into a shepherd, musing on his 
passion on the banks of rivulets, and all the lets and 
hindrances to his happiness he could transform into 
pastoral incidents. Munic-mayor and Gil Polo had 



CERVANTES. 145 

acknowledgedly done this before, and it was but in good 
costume to imitate their example. We are told that, at 
the time of writing this work, Cervantes was already 
deeply in love with the lady whom he afterwards mar 
ried. She figured as the lovely shepherdess Galatea. 
Lope de Vega asserts that Cervantes introduced him- 
self as Elisio, the hero of his work. Viardot says, " It 
cannot be doubted but that the other shepherds intro- 
duced in the romance as Tirsis, Damcn, Melisa, Siralvo, 
Lauso, Larsileo, Artidoro, are intended for Francisco de 
Figueroa, Pedro Lainez, don Diego Hurtado de Men- 
doza, Luis Galvez de Montalvo, Luis Barahona de 
Soto, don Alonzo de Ercilla, Andres Rey de Artieda. 
These names all figure in the Spanish Parnassus, and 
it may be that they are introduced, but we have no 
proof. That the allusions made both to himself and 
his friends are very vague, is proved by the fact that 
Los Rios declares that Damon was the name of the 
shepherd figuring Cervantes, and Amarilis that of his 
lady-love. Of the pastoral itself we shall mention more 
when we come to speak of all Cervantes's works ; suf- 
fice it new to say, that the purity of its style, and the ease 
of invention, must at once have raised Cervantes in the 
eyes of his friends to the rank of a writer of merit. 

It certainly gained him favour in the eyes of the 
lady. Scon after the publication of the "Galatea" she 
consented to become his wife. On the 8th December,, 
1584, Cervantes accordingly married, at Esquivias, 
donna Catilina de Palacios y Salazar. Her family, though 
impoverished, was one of the most noble of that town. 
She had been brought up in the house of her uncle, don 
Francisco de Salazar, who left her a legacy in his will, 
or which reason she assumed his name in conjunction 
with her own ; for it was the custom in those days for per- 
sons to call themselves after one to whcm they owed the 
obligation of education and subsistence. The father of 
donna Catalina was dead, and the widow promised, when 
her daughter was affianced, to give her a moderate dower. 
This was done two years afterwards ; the contract of 

VOL. III. L 



14-6' I.1TKRARY AND SCIENTIFIC fllEN. 

marriage bearing date of August 9th, 1586. This por- 
tion we find to consist of a few vineyards, a garden., an 
orchard, several beehives, a hencoop, and some house- 
hold furniture, amounting in value to 182,000 mara- 
vedis, or about 53()0 reals, being, in English money, 
about ()()/. This property was settled on donna Cata- 
lina, the management of it only remaining with her 
husband, who also settled on her 100 ducats, which are 
stated as the tenth of his property. 

On his marriage, Cervantes took up his abode at Es- 
quivias, probably from some motive of economy. Still 
feeling within him the innate assurance of genius, and 
the laudable desire of distinction which that feeling 
engenders, he dwelt on the idea of becoming an author. 
Esquivias is so near Madrid that he could pay frequent 
visits to the capital ; and he cultivated the acquaintance 
of the authors of that day, and in particular of Vicente 
Espinel, one of the most charming romance writers of 
Spain. A noble of the court had instituted a sort of 
literary academy at his house, and it is conjectured that 
Cervantes was chosen a member. 

At this time he wrote for the theatre. There was 
ever a lurking love for the drama in Spain. In his 
youth Cervantes had frequented the representations of 
Lope de Rueda, previously mentioned in this work, and 
he felt impelled to contribute to the drama. He saw 
the defects of the plays in vogue, which were rather 
dialogues than dramatic compositions. He saw the 
miserable state of the stage and scenery. He endea- 
voured to rectify these deficiencies, and in some mea- 
sure succeeded. " I must trespass on my modesty," 
he says, in one of his prefaces, " to relate the perfec- 
tion to which these things were brought when ' The Cap- 
tives of Algiers/ 'Numantia/ and ' The Naval Battle/ 
dramas written by me, were represented at the theatre 
of Madrid. I then ventured to reduce the five acts, into 
which plays were before divided, into three. I was the 
first who personified imaginary phantoms and the 
secret thoughts of the soul, bringing allegorical person- 



CERVANTES. 1 47 

ages on the stage, with the universal applause of the 
audience. I wrote at that time some twenty or thirty 
plays, which were all performed without the puhlic 
throwing pumpkins, or oranges, or any of those things 
which spectators are apt to cast at the heads of bad actors; 
my plays were acted without hissing, confusion, or 
clamour." 

Of the plays which Cervantes mentions, two 
only exist " Numantia" and ''Life in Algiers." They 
are very inartificial in their plots, and totally unlike 
the busy pieces of intrigue soon after introduced ; 
but the first, in particular, has great merit, as will be 
mentioned hereafter. Still, his plays did not bring such 
profit as to render him independent. He was now forty- 
he had run through a variety of adventures, and re- 
mained unrewarded for his services, and unprotected by 
a patron. He was married ; and, though he had no 
children by his wife, he maintained in his house his 
two sisters and his natural daughters despite his vine- 
yard, his orchard, and his hencoop, despite also his 
theatrical successes he felt himself straitened in cir- 
cumstances. At this time, Antonio de Guevara, coun-1588. 
cillor of finance, was named purveyor to the Indian ^Etat. 
squadrons and fleets at Seville, with the right of naming 
as his assistants four commissaries. He was now em- 
ployed in fitting out the Invincible Armada. He offered 
the situation of commissary to Cervantes, who accepted 
it, and set out for Seville with his wife and daughter, 
and two sisters.* 

Cervantes lived for many years at Seville fulfilling 

* It is usually said, and Viardot repeats it, that Cervantes was driven 
from his theatrical labours by the success of Lope de Vega. This is not 
the fact Lrpe sailed with the Invincible Armada, and it was not until 
his return that he began his dramatic career. The fact seems simply to 
have been that Cervantes, feeling the animation of genius within him, yet 
not having discovered its proper expression, was, to a certain degree, suc- 
cessful as a dramatist, though he could not originate a style which should 
give new life to the modern drama: thus his gains were moderate, and he 
found himself unable to support those dependant on him. The place of 
commissary offered itself to rescue him from this state of poverty. After- 
wards, when Lope began his career, Cervantes found indeed, that, he filled 
the public eye, and had hit its taste ; and that his dramas, with their jtjune 
plots and uninterwoven incidents, however, adorned by poetry and the 
majesty of passion, were thrown aside and forgotten. 

L 2 



1 IS LITKRARY AND SCIENTIFIC MEN. 

,-,,, the duties of his employment. He served at first for 
];,,,.. tin \ears under Guevara, and then for two more under 
! i. his successor, lYdro de Isunza. That he was not con- 
tented with the situation, and that it was an insignifi- 
tat cant one> j s p r0 ved by his having solicited the king to 
give him the place of paymaster in New Granada, or of 
corregidor in the small town of Goetemala. His request 
bears the date of May, 1 590. It was refused fortunately; 
yet his funds and his hopes, also, must have been low 
to make him turn his eyes towards the Indies; for, 
speaking of such a design in one of his tales, he says of a 
certain hidalgo that, " finding himself at Seville without 
money or friends, he had recourse to the remedy to which 
so many ruined men in that city run, which is going to 
the Indies - - the refuge and shelter of all Spaniards of 
desperate fortunes, the common deceiver of many, the 
individual remedy of few." At length the purveyor- 
ship being suppressed, his office was also abolished, and 
he l:ecame agent to various municipalities, corporations, 
and wealthy individuals : among the rest, he managed 
the affairs, and became the friend, of don Hernando de 
Toledo, a noble of Cigale's. 

\Ve have little trace of how he exercised his pen 
during this interval. The house of the celebrated painter 
Francisco Pacheco, master and father-in-law of Velas- 
quez, was then frequented by all the men of education 
in Seville : the painter was also a poet, and Rodrigo 
( aro mentions that his house was an academy resorted 
to by all the literati of the town. Cervantes was num- 
bered among them ; and his portrait is found among 
the pictures of more than a hundred distinguished 
persons, painted and brought together by this artist. The 
poet .FaureLrui, who also cultivated painting, painted his 
portrait, and was numbered among his friends. Here 
(Vr\ antes became the friend of Herrera, who spent his 
life in Seville, secluded from the busy world, but vene- 
: ed and admired by his friends. Cervantes, in after 
da\s, wrote a sonnet to his memory, and mentions him 
with fond praise in his " Voyage to Parnassus." Viardot 



CERVANTES. 1 49 

assures us, that it was during his residence at Seville 
that Cervantes wrote most of his tales. This appears 
probable. Certainly he did not lose the habit of com- 
position. Much of the material of these stories was 
furnished him by incidents that actually occurred in 
Seville ; and when we see the mastery of invention and 
language he had acquired when he wrote " Don Quixote/' 
we may believe that these tales occupied his pen when 
apparently, in a literary sense, idle. 

It seems that, at Seville, and during his distasteful 
employments there,, he acquired that bitter view of 
human affairs displayed in " Don Quixote." Yet it is 
wrong to call it bitter. Even when his hopes were 
crushed and blighted, a noble enthusiasm survived 
disappointment and ill-treatment ; and, though he 
looks sadly, and with somewhat of causticity on human 
life, still no one can mistake the generous and lofty as- 
pirations of his injured spirit throughout. We have 
two sonnets of his, written at Seville, which justify the 
idea, however, that there was something in this city (as 
is usually the case with provincial towns), that peculiarly 
excited his spirit of sarcasm. The first of these sonnets 
was written in ridicule of scrae recruits gathered toge- 
ther by a captain Bercerra to join the forces sent under 
the duke of Medina, to repel the disembarcation of the 
earl of Essex, who hovered near Cadiz with his fleet. 

The second is more known. On the death of 
Philip II. in 1598, a magnificent catafalque was 
erected in the cathedral of Seville, ' the most won- 
derful funereal monument," says a narrator of the 
ceremony, e< which human eyes ever had the happiness 
of seeing." All Seville was in ecstasy, the catafalque was 
superb ; it did honour to Spain ; and they built the ca- 
tafalque: could provincial town have better cause to strut 
and boast?* The Andalusians, also, are addicted to gasco- 

* This monument excited attention in rhe capital Lope de Vega in his co- 
medy of " La Esclava de su Galan," "The slave of her Lover" makes a lady 
living in great retirement in this country, say, " I visited Seville but twice: 
once to see the king, whom heaven guard! and a second time to see the 
wondrous edifice of the monument; so that I was only to be tempted out 
by the grandest obiects which heaven or earth contains " 

L 3 



I "0 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

nading, and Cervantes could not resist the temptation of 
ridiculing l>oth the monument and its vaunting erectors. 
In his "Voyage to Parnassus/' Cervantes calls this sonnet 
" the chief honour of his writings." After such an an- 
iioumvinent it is bold to attempt a translation. This 
sort of witty hurlesque can never he transfused into 
another language , for its point consists rather in asso- 
ciation of ideas, which only those on the spot can enter 
into, than, in witty allusions common to all the world. 
The conclusion of the epigram is to this day the delight 
of the Spaniards, who all know it by heart. The species 
of sonnet is named an Estrambote, having three verses 
more than the proper fourteen. The following trans- 
lation being tolerably literal, may serve to satisfy the 
curiosity of the English reader, though it cannot do 
justice to the composition itself. For the sake of the 
Spanish one, the original is inserted underneath. 

TO THE MONUMENT OF THE KING AT SEVILLE. 

" I vow to God, I quake with my surprise I 
(.'mild I describe it, I would give a crown 
Ai.d who, that paz^s on it in the town, 
But stands aghast to see its wond rous size: 
K.irh part ;i million cost, I should devi.-e ; 
'What pity 't is, ere centuries have flown, 
Old Time will mercilessly cast it down ! 
Thou rival't-t Rome, O Seville, in my eyes! 
I bet, the soul of him who 's dead and blest, 
To dwell within this sumptuous monument, 
Has left the seats of sempiternal rest!" 
A lellow tall, on deeds of valour bent, 
My CM Initiation heard, "Bravo!" he cried, 
" Sir Soldier, what you say is true, I vow, 
And he who says the contrary has lied I " 
With that, he pulls his hat upon his brow, 
i hi- ^word's hilt he Ins hand does lay, 
And frowns and nothing does, but walks away.* 

The financial occupations of Cervantes at Seville were 
full of various annoyances ; and it seems to have been his 

-tiny at all times, to find his life beset with various 
forms of adversity. He was accused of malversation in 
the employment of monies entrusted to him. His po- 

1 ty \\.is his best defence, but it required other cir- 

* " AL TUMULO DEL KEY EN SE VILLA. 

i Hi'>s (jue me espanta esta grnndeza, 
y mif dicra uu doblon poi dcicribilla, 



CERVANTES. 151 

cumstances to prove his innocence, and his honest heart 
and lofty soul must have been tortured by all the detail 
of accusation and defence. Viardot has, by examining 
the archives of Valladolid, Seville, and Madrid, found 
traces of various circumstances, which he details. 
In themselves some of them scarcely deserve record, ex- 
cept as happening to Cervantes, and showing how like 
the equal'y unfortunate but more imprudent Burns, he 
was occupied by transactions antipathetic to his tastes 
and vocation. The first circumstance recorded by 
Viardot is indeed a mere mercantile casualty, full of an- 
noyance at the time, but whose effects even to the suf- 
ferer, vanishes like footsteps in the sand, when the next 
tide flows. 

Towards the end of 1594, while he was settling at 
Seville the accounts of his commissariat, and calling in 
with much difficulty several sums in arrear, he forwarded 
the receipts to the contaduria mayor of Madrid, in bills 
of exchange drawn upon Seville. One of these sums, 
arising from the taxation of the district of Velez-Malaga, 
amounting to 7400 rials, (little more than 70/.) was in- 
trusted by him in specie to a merchant of Seville named 
Simon Freire de Lima, who undertook to pay it into the 
treasury at Madrid. It was not paid, and Cervantes was 
forced to make a journey to the capital to demand from 
Friere the sum in question ; but this man meanwhile be- 
came bankrupt, and had fled from Spain. Cervantes hast- 
ened back to Seville, and found the property of his debtor 
seized on by other creditors. He addressed a request 

porque < a quien no suspende y maravilla 

esta maquina insigne, esta braveza? 

For Jesu Christo \ivo, cada pieza 

vale mas que un millon, que es mancilla 

que esto no dure un siglo. O gran Scvilla ; 

Roma triunfante en animo y riqueza. 

Apostare que e! anima del muerto, 

por gozar esto sitio, hoy ha dexado 

el Ciclo de que goza i-ternamentt' !' 

Esto oyo un valenton, y dixo : ' Es cierto 

lo que dice voace, st or soldado, 

y quien dixere lo contrario miente.' 

Y luego en continente 

calu el chapeo, requirio la espada, 

miro al soslayo, fuese, y no liubo nada." 

L 4 



l.VJ LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

to the king, and a decree was published on the 7th of 
August 1 :">f)5, ordering doctor Bernardo de OlmediHa, 
judge of /off Grtulos at Seville., to take by privilege on 
the goods of Friere, the sum intrusted to him by 
Cervantes. This was done, and the money was sent 
by the judge to the general treasurer, don Pedro 
Mesia de Tobar, in a bill of exchange drawn on the 
22d cf November 1596. 

The next anecdote is of more interest, and displays 
tlie st\le in which justice was carried on in Spain. 
Cervantes wrote from his heart and from bitter experi- 
ence, when he introduces, in one of his tales, the arrival 
of a corregidor at an inn ; and says, " The inn- 
keeper and his wife were both frightened to death, for 
as when comets appear they always engender fear of 
disaster, so when the officers of justice enter a house of 
a sudden and unexpectedly, they alarm and agitate the 
consciences even of the innocent." It appears that at 
this time the tribunal of the contadmia examined the 
treasury accounts with the greatest severity, emptied as 
it had been by the various wars which had been carried 
1597. on, and by financial experiments which had failed. The 
TEtat. inspector- general, of whom Cervantes was merely the 
, 50 - agent, was sent for to Madrid to give in his accounts. He 
represented that the documents which served as vouchers 
were at Seville in the hands of Cervantes ; upon this, 
without other form of trial, a royal order was sent to arrest 
him, and to send him under escort to the prison of the 
capital, where he was to be disposed of as the tribunal 
of accounts saw fit. Cervantes was accordingly thrown 
in prison. The deficit of which he was accused 
amounted only to 2644 rials, not quite SO/. He 
offered security for this sum, and was set at liberty, 
on condition that in thirty days he should 'appear 
before the coiit<nlnrin, and liquidate his accounts. In all 
tlii-. it is evident that no real accusation was levelled 
against ( i rvantes, and that it was only the clumsy and 
arbitrary prni'irdings of Spanish law that occasioned his 
imprisonment. 



CERVANTES. 153 

Some years after the claim of the treasury was 
revived ; the inspector of Baza, Caspar Osoi io de 
Tejada, sent in his accounts, at the end of l6'02 ; these 1602. 
included an acknowledgment from Cervantes, proving, vEtat. 
that that sum had been received by him in 1594-, when 5o - 
he was commissioned to recover claims in arrear on that 
town and district. Having consulted on this point, the 
judges of the court of the treasury made a report, dated 
Valladolid, January the 24>th, l()()3, in which they gave 
an account of the arrest of Cervantes in 1597 for this 
same sum, and his conditional enlargement, adding that 
since then he had not appeared before them. It ap- 
pears that in this very year, 1603, Cervantes removed 1603, 
with his family to Valladolid, where Philip III. resided 
with his court. There is no trace, however, of any 
proceedings against him ; and it is evident that there was 
proof of his honesty sufficient to satisfy the officers of 
the treasury ; and his honour in this and every other 
transaction stands clear. His poverty was the great and 
clinging evil of his life. Many housekeeping accounts, 
and notes, and bills, have been discovered at Valladolid, 
proving the distress which he and his family suffered. 
In 1603 there is a memorandum showing that his sister, 
donna Andrea, was engaged in superintending the house- 
hold and wardrobe of a don Pedro de Toledo Osorio, 
marquis of Villafranca, lately returned from an expe- 
dition to Algiers. 

All these dates and papers seem to cast a gleam of 
light upon the history of Cervantes ; yet after all they but 
render the " darkness visible," and these tiny lights 
becoming extinguished, we grope blinder than ever. It 
is generally supposed that Cervantes left Seville at the 
time of the death of Philip II. (1599)- We find that 
he was at Valladolid in 1603, but both before and after 
this date it would appear that he resided in the province 
of La Mancha. His perfect knowledge of that country, 
his familiarity with its peculiarities, the lakes of Ruydera, 
the cave of Motesinos, the position of the fulling mills, 
and other places mentioned in (( Don Quixote," shows an 



1 ."> ! LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

intimate knowledge of the face of the country., to be 
gained only by a residence. The common conjecture 
is that he resided for several years in La Mancha, 
where IK- had several relations, acting as agent for various 
]H'rsnns,and executing such commissions as were intrusted 
to him, and which brought in some small income. But 
adveisity followed him here also, and again he became 
an inmate of a prison ; wherefore cannot be discovered. 
The people of La Mancha were singularly quarrelsome. 
About this time they entered on lawsuits and contentions 
one with another, concerning some silly rights of pre- 
cedence, which they pursued with such acrimony and 
vehemence, that the population of the province became 
diminished. 

To some such litigious proceeding Cervantes was pro- 
bably the victim. It has been said that this disaster 
happened at Toboso, on account of a sarcasm he had 
uttered against a woman, and that her relations thus 
avenged her. The common and the probable notion, 
however, is that the inhabitants of the village of Arga- 
masilla de Alba threw him into prison, being incensed 
against him, either because he claimed the arrears of 
tithes due to the grand prior of San Juan, or because 
he interfered with their system of irrigation, by turning 
aside a portion of the waters of the Guadiana, for the 
purpose of preparing saltpetre. To this day they show 
in Argamasilla de Alba an old house called Casa de 
Medrano, which immemorial tradition declares to have 
been the prison of Cervantes. It seems likely that he 
was confined for some time ; and he was forced to have 
recourse to his uncle don Juan Barnabe de Saavedra, a 
citizen of Alcazar de San Juan, asking for protection and 
assistance. \Ye are told that the expressions of a letter 
written by Cervantes to this uncle are remembered, and 
that it began with these words : (( Long days and short 
but sUvpU'-s nights wear me out in this prison, or rather 
l'-t me call it cavern." In record of his ill-treatment here, 
hi- at the same time placed the residence of Don Quixote, 
in Argamasilla de Alba and refrained from mentioning 



CERVANTES. 1 .0.0 

the name, saying, " In a village of La Mancha, whose 
name I do not wish to recollect." 

It is impossible here not to remember the beautiful 
image of lord Bacon, that calamity acts on the high- 
minded as the crushing of perfumes, pressing the in- 
nate virtue out of each : for in this prison Cervantes 
wrote " Don Quixote." When we consider the ill-fortune 
that pursued him his military career, which left him 
maimed and unrewarded - - his captivity in Algiers, 
where he exerted a spirit of resistance sublime in its 
fearlessness and its risks, and whence he returned a 
beggar his life spent as a sort of clerk where he 
gained his scanty daily bread, at the mercy of the 
arbitrary and litigious ministers of Spanish justice 
and that he endured all the distresses incident to 
straitened means and friendlessness j when we consi- 
der that the end of all was to throw him into a 
squalid prison in an obscure village, where he must 
have felt all hopes, not only of advancement, but of 
attaining the means of existence, fail him - - where in 
a dreary cavern-like chamber he passed long days and 
sleepless nights, weary and worn out : when we 
think that he was now fifty-six years of age, a period 
when the fire of life burns dim and then, when we 
compare all these sad depressing circumstances with 
the very outset of "Don Quixote," we feel that there 
must have been something divine in the spirit of this 
man, which could place a soul within the ribs of 
death, and vivify darkness and suffering with so ani- 
mated a creation. 

He himself speaks more modestly. " What," he 
says, in his preface to "Don Quixote," "could my bar- 
ren and uncultivated understanding engender except 
the history of an offspring, dry, tough, and whimsi- 
cal, and full of various fancies which had never en- 
tered the imagination of another ? like one born in 
prison, where every discomfort dwells, and every odious 
sound has birth." 

With this we turn to the book itself, and it seems to 



l.")6 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN'. 

u> that if Cervantes had never written more than the 
first chapter, his genius and originality had been ac- 
knowledged by all There is so much life, such minute 
yet clear and characteristic painting - - such an outset, 
promising so much, and in itself performing so much 
that, but for its wisdom, it seems written by a man 
who had never known a check nor care. He must have 
felt happy while he wrote it ; though the excitement 
of composition brings with it a reaction which, more 
than any other exercise of the brain, demands amuse- 
ment and change. To turn exhausted from the written 

I 

page, and find solitude and a dungeon walls about him, 
might well make him feel that imagination sterile, w T hich 
was indeed exhausted by the very fertility and beauty of 
its creations. 

Ifi04. In l604 3 Cervantes returned to what in Spain is 
JEtat. ca lled the court, that is, the town in which the monarch 
resided. He had left it thirteen years before, in hopes 
of earning a subsistence by the employment offered him. 
He had lived in poverty, and experienced a variety of 
disasters. During this periodhehad never thought of ob- 
taining an income through authorship. Now he had with 
him that which in truth has proved to be his passport to 
immortality, and the admiration of the world. We 
may believe that an innate sense of the merit of his 
work led him to consider that he w r as not too sanguine 
in hoping thence to derive such profit and reputation 
as would rescue him from the distresses to which he 
had hitherto been the victim. But from first to last, in 
a worldly view, Cervantes was born to disappointment. 
His first attempt was to introduce himself to the notice 
of the- duke of Lerma, the " Atlas of the monarchy," as 
he calls him. The haughty favourite received him 
with disdain ; and Cervantes, not less proud, renounced 
at 01 uv the humiliating task of seeking his favour. 

His best and immediate resource was to print his 
hook. But not only the fashion of the times demanded 
that it should l )e introduced under the nominal patron- 
age of soi i a- great man, but the very title and nature of 



CERVANTES. 157 

(c Don Quixote" rendered it necessary that in some way 
the public shoul 1 from the outset be prepossessed in 
its favour, and let into the secret of its intentions. 
Cervantes applied to don Alonzo Lopez de Zuniga y 
Sotomayor, seventh duke of Bejar, a man who with 
literary pretensions himself, was pleased to arrogate the 
reputation of a patron of genius. A story is told, that 
the duke, understanding either that the work in ques- 
tion was a romance of chivalry, or that it was a bur- 
lesque, thought in either case his dignity compromised 
by its being introduced under the patronage of his 
name, and refused the author's request. Cervantes, in 
reply, only begged permission to read a chapter of his work 
to him ; this was granted : the first chapter is enough 
indeed to awaken curiosity, to engage interest, and 
promise a rich harvest of amusement. The duke and his 
friends were so delighted, that they asked for another, 
and another chapter, till the whole book was read ; and 
the duke, giving up his prepossession, gladly yielded 
his consent to be in a manner immortalised, by having 
his name inscribed on the first page of the w r ork. It is 
added, that a morose priest, who was religious director 
of the duke, was shocked at the immorality of the w r ork, 
and bitterly censured both it and its author. He, they 
say, was the original of the priest, at the duke and 
duchess's table in the second part, whom Cervantes 
takes to task for his impertinent interference. What- 
ever truth there be in this story, and whether influenced 
by this ecclesiastic, or the worldly feeling that hardens 
the hearts of the prosperous against those who really 
need assistance, certainly the duke was no generous 
patron. Cervantes never dedicated another work to 
him, nor makes allusion, and he was ready enough to 
do so, when merited, to any kindness received from him. 

Tradition preserves the story, that even when pub- 1605, 
lished, "Don Quixote " met with no popularity^ and was -^ tat - 
hailed with no glad welcome. The author was obscure 
he had written nothing previously that had won the 
public ear, and so opened the way to success : the very 



l.'iS LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

title of the book excited the censure and ridicule of 
common critics. It was in danger of becoming a 
dead letter. Cervantes perceived that his readers did 
not understand the scope of the book ; but he felt its 
merits, and was sure that if once the public were incited 
to read, its general popularity must ensue. To allure 
attention therefore, and awaken curiosity, it is said that 
he published an anonymous pamphlet, which he called 
the "Buscapie," (a name given to those little fusees or 
serpents, thrown forward in military operations to give 
light to a night mark), which affected to criticise his 
book, and insinuated, at the same time, that it was a 
covert and fine satire on several w r ell known persons ; 
at the same time, not mentioning who or what these 
personages were. 

The existence of the " Buscapie " has been disputed, 
as well as that Cervantes was its author. Tradition as- 
serted it, and brought its weighty testimony; but in 
addition to this, Los Rios brings forward a letter of a 
friend of his, don Antonio Ruidiaz, who saw and read the 
pamphlet, and gives the following account of it*: " I 
saw the ' Buscapie" in the house of the late count de 
Saceda about sixteen years ago, and 1 read it in the 
short space of time for which that learned gentleman 
lent it me ; to whom also it had been lent, by I know not 
who, for a few days only. It was an anonymous 
pamphlet, in duodecimo, printed in this court, (en esta 
Corte - - Madrid so called while the king made residence 
tlicre,} with that title only. I do not remember the 
date of the year, nor the printer's name : it contained 
about six sheets - - good print, but bad paper. I will 
mention what my imperfect memory retains of its 
contents. 

The author begins by mentioning, or feigning, that 
a book had been published some time ago, entitled, ' Don 
Quixote de la Mancha,' but that for some time he had 
K'lt no inclination to read it, conceiving that it was 
only one of the romances of the day, or that its author 

* Los llios Truebas de la Vida. 



CERVANTES. 1 5$ 

had not talent sufficient to produce a work of any 
excellence. For this reason, he, like most others, felt no 
desire to read it ; till at last, influenced by mere curi- 
osity, he bought it, and having read it once, he felt 
impelled to read it a^ain with more pleasure and atten- 
tion ; and then he became convinced that it was one of 
the cleverest books that had seen light, and a satire full of 
information and amusement, and written with the great- 
est dexterity and cleverness, for the purpose of dispelling 
the enthusiasm which the nation in general, and princi- 
pally the nobles, felt for works of chivalry; and that 
the persons introduced were merely imaginary, brought 
in only for the sake of indicating those whose heads 
were thus turned. Nevertheless, it was not so entirely 
imaginary, but that an allusion might, be perceived to 
the character and chivalrous actions of a certain cham- 
pion, a favourite of fame, and of other paladins who 
had sought to imitate him, as well as other persons who 
had charge of the government of a most extensive 
and wea thy region of former times. The author 
went on to compare the incidents ; and, although he art- 
fully disguises some, h^ nevertheless plainly showed 
that he had in view die enterprises and gallantry of 
Charles V., as most of the points apply to this hero, 
though so veiled, both with regard to him and other 
persons, that it is impossible to point them out. At 
length he concluded, by saying, that to compensate to 
the author for the injury he had done him in the first 
instance, and to undeceive the prepossession of others, 
and that they might discover the treasure hid under 
that title, he had resolved to publish the " Buscapie," 
which might excite the attention of the unoccupied (which 
was almost all Spain), and entice them to take the book 
in hand and read it, well persuaded that whoever once 
cast his eyes on it, would appreciate at its just value 
that which they had before despised." 

Whether this story be true, and whether " Don Quixote" 
owed its first celebrity to the " Buscapie,'' we will not 
decide; though I own I am led to reject it as un- 



]()() L1TKUAHY AND SCIENTIFIC MEN. 

worthy. < ervantes makes no allusion to it in his 
after works ; and it seems more probable that it was 
written by some friend or disciple, than by himself. 
It is said that the trick succeeded: at any rate, the 
book at tirst excited no attention, and then, suddenly 
coming into vogue, it was devoured with insatiable 
lo'05. cur i os ity. Four editions were published in Spain in 
one year, and its fame became spread to all neighbouring 
countries, and in no long time reached this island. 

Hooks in those days sometimes enriched authors by 
gaining for them patrons and pensions ; the mere sale 
brought no great profit. No doubt Cervantes's distress 
was somewhat alleviated ; but still poverty clung to him, 
while his very success excited the enmity of a variety of 
the men of letters of the day, who could not endure 
that a man whose talents they had regarded with no 
consideration, should suddenly pass over the heads of all: 
a cloud of satires, epigrams, and criticism were levelled 
against his work. Old rough doctor Johnson would 
have revelled in such testimony of his popularity, and 
Cervantes was at least secure in having the laugh on 
his side. Los Rios, however, observes, that if the many 
satires, attacks, and persecutions, which the author 
and his book suffered had not been submerged in ob- 
livion, or drowned in the quantity of eulogies and 
defences heaped on him by men of talent, who con- 
tinued to subtract such disagreeable productions from 
the eyes of posterity, it would now appear, that 
"Don (Quixote" had been written in the midst of a na- 
tion enemy to the muses. Now the attacks of these 
men redound to their own discredit, displaying only 
their envy or incredible bad taste. Cervantes indeed 
had not spared the authors of his time, and they al- 
most all set themselves in array against him. Lope 
de Yeira, from the height of his prosperity, showed 
a condescending good nature, which, considering that 
he was attacked in " Don Quixote," shows a sort of 
lion magnanimity : he even declared that the writings of 
( ervantes were not devoid of grace or style. Don Luis 



CERVANTES. 

de Gongora, a man of whom further mention will he made 
in this work,, was his most virulent critic. Figuero, 
and Villegas both contributed their mite of disapproba- 
tion. We cannot tell how Cervantes viewed their 
attacks, but his warm heart must have been pained 
at the falling off of some of his friends ; among these 
was Vicente Espinel, who had merit enough as a 
poet, perfect in his class, to hail with plea c ure, 
instead of enviously depreciating, the merit of his friend. 

Cervantes mentions some of these satires, and in 
particular, one sent to him in a letter when he was 
at Valladolid. * The circumstances accompanying this 1605. 
letter show that he was settled and had a house in 
that city. Philip III. had established his ccurt 
there, and doubtless Cervantes thought that in the 
first flush of success his being in its immediate neigh- 
bourly od might occasion some noble to become his pa- 
tron. When Philip IV. was born, James I. of 
England sent admiral lord Howard to present a 
treaty of peace, and to congratulate Philip III. on 
the birth of his son. He was received with the ut- 
most 'magnificence : bull fights, tournaments, masked^605. 
balls, religious ceremonies all of feasting and splen- 
dour that the court could display, were put in requisition 
The duke of Lerma caused an account of these festivities 
to be written : it is said that Cervantes was the author. 

These rejoicings w r ere scarcely over when an event 
occurred greatly to distress Cervantes, who seems to 
have been marked out by fortune fo* the endurance of 
every variety of galling disaster. 

There lived in Valladolid a cavalier of Saint-Jago, 
don Gaspar de Ezpeleta, an intimate acquaintance of 
the marquis de Falces. On the night of the 27th of 
June, 16'05, this gentleman, having supped, as he often 
did, with his friend, returned home on foot over an open 
field to a wooden bridge over the river Esqueva. He 

*"\Vhen I was at Valladolid, a letter was brought to my house which cost 
a rial. It contained a I ad, silly discourteous sonnet, without wit or point, 
speaking ill of ' Don Q.tixote,' so that I grudged the rial infinitely." 
Postcrijjt totfie " / 'oi/age to Parnassus." 

VOL. III. M 



l(rJ LITFRARY AND SCIENTIFIC MEN. 

was here met by a stranger wrapped in a large cloak, 
who accosted him with incivility, and a quarrel ensuing, 
they drew their swords, and don Ga-par fell pierced by 
many wounds. Calling for help, and bleeding profusely, 
he staggered on towards a house near the bridge ; part 
of the first floor of this house was occupied by donna 
Luisa de Montoya, widow of the historian Esteban de 
Garibay, with her two sons ; the other part by Cervantes 
and his family. The cries of the wounded man drew 
the attention of one of the sons of Garibay, who rousing 
Cervantes, who had gone to b?d. they proceeded to his 
assistance They found him lying at their porch, his 
sword in one hand and buckler in another, and carried 
him into the apartment of donna Luisa, where he ex- 
pired on the following day. An inquest was held by 
the alcayd de casa y corte, Cristoval de Villai oel, who, 
like ail other officers of justice in Spain, took the safe 
side of suspecting the worst, and throwing every body 
into prison. Cervantes, his wife, donna Catalina de' 
I'alacios y Salazar ; his daughter donna Isabel de Saa- 
veilra, twenty years of age ; his sister donna Andrea 
de Cervantes, who was a widow, with a daugh- 
ter named donna Costanza de Ovando, twenty-eight 
years of age ; a nun called donna Magdalena de Soto- 
mayor, who was also termed a sister of Cervantes; 
his servant maid Maria de Cevallos, and two friends, 
who were staying in his house, one named Se~,or de 
Ci gales, and a Portuguese, Simon ?Iendez, made their 
depositions, and were indiscriminately thrown into pri- 
son. It is so usual in Italy as well as Spain to suppose 
that all those who come to the assistance of a murdered 
man, have had a hand in his assassination, that such 
an act probably excited no wonder. After a confine- 
it of eight days, and a vast quantity of interrogation 
t!:<-y were, on giving security, set at liberty. The 
depositions taken on this occasion show that Cervantes 
still employed as an agent. When we consider that 
lie maintain'.'d all these relations, we wonder less at his 
poverty, while we admire his liberality and kindness of 



CERVANTES. 



163 



heart. Nor can we help remarking from this enu- 
meration of his household, that Cervantes had that 
predilection for women's society which characterises 
the gentler and more gifted of his sex. 

Though it is impossible to fix dates with any pre-1606, 
cision, there is reason to believe that when tlie court ^tat. 
returned to Madrid in 1606, Cervantes followed it, 59 * 
and continued to inhabit that city to the end cf his 
life. The freedom and society of a capital is always 
agreeable to a literary man ; and his native town of 
Alcala de Henares, and his wife's of Esquivias were 
at a convenient distance. It has been ascertained that in 
June, 1609, he lived in the Calle (street) de la Mag- 
delena; a little after, behind the college of NuestraSeilora 
de Loretto ; in June, 1610, at 9 Calle del Leon ; in 1614 
in Cal'e de Las Huertas; afterwards, in the Calle de el 
Duque de Alva, at the corner of St. Isidore ; and 
lastly, in 1616, at 20 Calle del Leon, where he died. 

It must rather have been the capital than the court 
that attracted him, for he lived in obscurity and neglect. 
He had only two friends of rank, who allowed him some 
small income ; these were don Bernardo de Sandc- 
val y Rojas, archbishop of Toledo, and don Pedro Fer- 
nandez de Castro, count of Lemos ; and this was done 
through no solicitation on the part of Cervantes, nor 
in reward for any adulatory dedication, but simply out 
of admiration for his talent, and sympathy for his 
poverty.* At this time despotism and bigotry were 
extending their influence. Spain had degenerated, 
and letters, cultivated not long before with enthu- 
siasm, were falling into neglect. The nobility sur- 
rounded themselves with jesters and flatterers, ne- 
glecting men of merit. Of the few of the old leaven, 
men admiring talent, and desirous of serving it, were the 
cardinal de Toledo, and the count of Lemos. The 
first was respected for his retired habits and generosity ; 

* Torres Marquez, master of the pages to the archbishop of Toledo, was 
a friend of Cervantes, and took every occasion to proclaim his genius and 
worth. It was through him, probably, that the archbishop bestowed a 
pension on him. 

M 2 



LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

tlit.- other for his munificence and popularity. The cardinal 
treated men of letters with kindness and urbanity. The 
count sought out the necessitous and suffering among 
thun, assisting them at their need with unlimited 
generosity. 

In KJ10 the count of Lemos was named viceroy of 
Naples ; and here again Cervantes was doomed to dis- 
appointment. The count of Lemos held in high esteem 
the two Argensolas. These brothers, Lupercio and Bar- 
tolome Leonardo de Argensola, were of a family origin- 
ally of Ravenna in Italy, and settled in Aragon. They 
were surnamed the Horaces of Spain. Before he was 
twenty, Lupercio wrote three tragedies, which met with 
success, and which Cervantes praises highly in " Don 
Quixote:" too highly, indeed, for they are of the old 
school, wanting in versimilitude and regularity, and not 
elevated by the merits of poetry. Philip III. appointed 
him historiographer of the kingdom of Aragon. Bar- 
tolome, his junior by a year, was an ecclesiastic and also 
a poet. These brothers were residing at Saragossa, when 
the count, wishing to have them with him, offered 
Lupercio the place of secretary of state and war at Na- 
ples and requested that his brother should accom- 
pany him. The count also confided to them the charge 
of choosing the persons to fulfil the under places in their 
office, and they, confiding in the count's taste, selected 
various poets for this purpose. 

< 'ervantes was their friend ; he had reason to hope 
that they would use their interest when arrived at Na- 
ples to advance him. But he was disappointed. He takes 
a gentle revenge in his " Voyage to Parnassus." Mer- 
cury bids him invite the two Argensolas to assist in the 
conquest of Parnassus, but Cervantes excuses himself, 
Baying, (( I am afraid they would not listen to me 
although I am desirous to oblige in all things since I 
have been told that my will and my eyes are both short- 
sighted, and my poverty-stricken appearance would ill 
suit Mich a journey. They have fulfilled none of 
the many promises they made me at parting. Much I 



CERVANTES. 1 C)~j 

hoped for they promised much ; but perhaps their 
new occupations have caused them to forget what they 
then said." * 

Cervantes meanwhile had relinquished business, or 
nearly so : his means, considering the number of persons 
he maintained, were strait indeed : he felt that he was 
neglected, while others of far less talent basked in the 
favour of the court. But he did not hunt after 
patrons nor pension : he lived quiet and secluded, 
expecting nothing, repining at nothing content, if not 
satisfied. 

It is certainly strange that in those days, when it 
was considered a part of a noble's duty to protect and 
patronise men of letters, that Cervantes should have 
been thus passed over. Some men join a sort of que- 
rulousness and snarling independence to considerable 
self-esteem, which renders it difficult to oblige them. 
But there was no trace of anything of the sort in Cer- 
vantes no trace of any quarrel or complaint ; nor, 
though himself obscure, was his book unknown. There 
is a story told of Philip III., that he was one day stand- 
ing in the balcony of his palace at Madrid, overlooking 
the Manzanares, and he observed a student walking on 
the banks of the river, reading, and interrupting him- 
self every now and then with strange gesticulations and 
bursts of laughter. The king exclaimed, " Either that 
man is mad, or he is reading e Don Quixote.' ' The 

* The Argensolas were men much esteemed in their day, and are so often 
mentioned by Cervantes and Lopede Vega, that they must not be passed 
over in silence. But as there is notiiing very original in their writings, we 
shall take the liberty of dismissing them in a note. The elder, Lupercio, 
the historiographer for Aragon, secretary to the empress Maria of Austria, 
and secretary of state to the count of Lemos when viceroy of Naples, dieii in 
that city in 16I3,atthe age of forty-eight. He founded an academy atNaples, 
and was a studious and laborious man. He burned a considerable portion 
of his poems just before his death, as not worthy to survive him. Bartolome 
was an ecclesiastic. He followed his brother to Naples. On his death he 
quitted Italy. He continued the " Annals of Aragon, "and wrote a history 
of the conquest of the Molucca islands ; a work written with judgment and 
elegance. His secular poetry is so similar to his brother's that they cannot 
be distinguished one from the other. Following the same school, adopting 
the same tastes, and neither of them original, it is not surprising that their 
productions bore a close resemblance. The best works, however, of Barto- 
lome are his sacred Canzoni. He died at Saragossa, in the year 1631, 
at the age of sixty. five. 

M 3 



i (>'()' LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

courtiers around, eager to confirm their sovereign's saga- 
city, started off to ascertain the fact, and found indeed 
that the book the student held was " Don Quixote ;" yet 
not one among them remembered to remind their sove- 
reign that the author of that delightful work lived poor 
and forgotten. 

In the licence to print the " Second Part of Don 
Quixote," another story is told, showing how the 
Spaniards themselves regarded the obscurity in which 
they suffered the author to live : it is related by the 
licentiate, Francisco Marquez Torres, master of the 
pages to the archbishop of Toledo, to whom the censor- 
ship of the work was intrusted. He relates that in 
10' 15, an ambassador arrived at Madrid from Paris, 
whose object being complimentary, he was followed by 
a numerous suite of nobles and gentlemen of rank and 
education. Among others, the ambassador visited the 
archbishop of Toledo. On the 25th February, 1615, the 
archbishop returned the visit, accompanied by various 
churchmen and chaplains, and, among others, by the 
licentiate, Marquez Torres, himself. While the arch- 
bishop paid his visit, those of his suite conversed with the 
French gentlemen present, and they discussed the merits 
of various works of talent then popular, and in particular 
of the " Second Part of Den Quixote," then about to 
appear. When the foreign cavaliers heard the name of 
Cervantes, they all began to speak at once, and to declare 
the estimation in which he was held in France. Their 
praises were such, that the licentiate Marquez Torres 
offered to take them to the house of the author, that they 
might see and know him - - an offer accepted with de- 
light, while a thousand questions were asked concern- 
ing the age, profession, rank, and situation of Cer- 
vantes. The licentiate was obliged to confess that 
he was a gentleman and a soldier, but old and poor ; 
and his reply so moved one of his audience, that he ex- 
claimed, " Is it possible that Spain does not maintain 
such a man, in honour and comfort from the public 
pursi-r" \\hile another, with less warmth of heart, 



CERVANTES. 



167 



though equal admiration,, exclaimed, " If necessity obliges 
him to write, may he never be rich ! for, being poor, 
he by his works enriches the world ; " words to com- 
fort,, with the hope of fame, one whose life was clouded 
by penury and neglect. 

We cannot help observing that the court and the 
nobles did not form the whole world. Cervantes had 
many dear, many well-informed and valued friends, 61. 
and among these he could forget the carelessness of those 
who considered all reputation and prosperity to be in- 
closed within their magic circle ; while in the case of 
Cervantes, it is proved that though neglected by them, 
the whole world rung with his fame and praise. 

For some years Cervantes published nothing more. 
In 1608 he brought out a corrected edition of the " First 
Part of Don Quixote." He was employed, mean- 
while, in a variety of works which appeared after- 
wards in quick succession, on which he employed 
himself at the same time. His " Voyage to Parnassus " 
peculiarly engaged his attention, but he feared that the 
publication, with its gentle attack on the Argensolas, 
might displease his kind patron, the count of Lemos. 
He therefore brought out first his "Twelve Tales" 
(" Novelas Exemplares") which raised yet higher his 
character as an author. These tales are dedicated in a 
few respectful lines to the count of Lemos ; the preface 
to them is very interesting. Cervantes has been accused 
unjustly of vanity and boasting : of this he is innocent; 
but he had something of that feeling, the inherent 
quality of authors, which led him t:> dwell on his own 
idea and fortunes (what could be nearer, or better known, 
or more deeply felt by him?) the same that led Rousseau 
to make his confessions, and which when indulged in 
with good faith and without querulousness, sits well on 
a writer, and interests us in him. " I should be well 
content," he says, " to be excused this preface, and to 
give instead my portrait, such as it was painted by the 
famous don Juan de Jauregui : with this my ambition 
would be satisfied ; and the curiosity would be gratified 

M 4 



lfi8 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

of those who desire to know what the countenance and 
person is of him who has dared bring before the world 
so many inventions ; and below the portrait I would 
place these words: ( He whom you here see with a 
face resembling an eagle's with chesnut brown hair, 
smooth and open brow, vivacious eyes, a hooked yet w r ell- 
propoi tinned nose ; with a beard now silver, but which 
twenty years ago was golden ; thick mustachios and small 
mouth ; ill-forme 1 teeth., of which but few remain ; a 
person between two extremes, neither tall nor short ; 
of sanguine complexion,, rather fair than dark ; somewhat 
heavy about the shoulders, and not very light of foot ; 
this, I say, is the face of the author of ' Galatea,' and of 
'Don Quixote de la Mancha,' he who, in imitation of 
C;rsar Caporal, the Perugian, made a voyage to Par- 
nassus, and wrote other works, which wander lost, 
even with their master's name. He is usually called 
Miguel de Cervantes Saavedra. He Avas for many 
years a soldier, and a captive for more than five, 
where he learned to bear adversity with patience. In 
the naval battle of Lepanto he lost his left hand by 
a shot from an arquebuse, a wound which may appear a 
deformity, but which he considers a beauty, having 
received it on the most memorable and noble event which 
past ages ever saw, or those to come can hope to witness 
fighting under the victorious banners of the son of that 
lustre of war, Charles V., of happy memory." 

There is certainly nothing boastful nor ungraceful in 
this rather are we glad to find how Cervantes, old and 
poor, could dwell with complacency on past adversity, 
and cast the halo of glory round his misfortunes. 
1G14. These tales established more firmly than ever the 
.Ken. high reputation of Cervantes, and he now ventured to 
67. publish his " Voyage to Parnassus ;" and after this the 
lea^t successful of his publications, or, rather, that which 
is the "idy failure among them his volume of " Co- 
ined ins y Kntremeses." which he composed according to 
the iieu- school introduced by Lope de Vega, but which 
were never acted. In his preface to this work he gives 



CERVANTES. 

some account of the origin of the Spanish drama, and 
the amelioration that he, in his younger clays, introduced, 
which has already been quoted. He goes on to say, 
" Called away by other occupations, I laid aside my 
pen, and meanwhile Lope de Vega, that prodigy of 
nature, appeared, and raised himself to the sovereignty 
of the drama. He vanquished and reduced under his 
dominion all writers of plays : he filled the world with 
dramas, excellently written and well conceived, and that 
in so great number, that ten thousand sheets of paper 
would not contain them ; and, what is surprising, he has 
seen them all acted, or known that they were acted. 
All those who have wished to share the glory of his 
labours, collectively, have not written the half of what 
he alone has given forth. And when," he continues, " I 
returned to the old employment of my leisure, fancying 
that the age which echoed my praises still endured, I 
began again to write plays, but I found no birds in the 
accustomed nest I mean, I found no manager who 
asked for them, although he was informed that they 
were written ; I threw them, therefore, into the corner 
of a trunk, and condemned them to eternal silence. A 
bookseller then told me that he would have bought them, 
if an author of reputation had not told him, that my 
prose was worth something ; but nothing could be ex- 
pected from my verse. To confess the truth, these 
words mortified me deeply ; without doubt, I am either 
much changed, or the age has arrived at a higher degree 
of perfection, against the usual course of things, for I 
have always heard past times praised. I re-read my 
comedies, as well as some interludes I had mingled with 
them, and I found that they were not so bad, but that I 
might bring them out from what an author calls dark- 
ness, to what others may, perhaps, name day. I grew 
angry, and sold them to the bookseller who now publishes 
them. He gave me a reasonable price, and I received 
the money without caring for the rebuffs of the actors. 
I wish that they were the best ever written ; and if, 
dear reader, you find any thing good in them, I wish 



17<> LITERARY AND SCIENTIFIC MEN". 

when you meet this ill-natured author, you would tell 
him to repent, and not to judge them so severely, since, 
after all, they contain no incongruities nor striking 
faults. " 

("nfortunately, the author was right the pieces are 
very bad ; so bad, that when Bias de Nasano reprinted 
them a century afterwards, he could find nothing better 
to say of them, than that they were purposely written 
badly, in ridicule of the extravagant plays then in vogue. 
1615. Cervantes published another slight work in this 
Etat. year. The custom of poetic games (giustas poeticas) 
was still preserved in Spain, which had been instituted 
even from the time of John II. Pope Paul V. having, 
in l6l 4-, canonised the famous Saint Theresa, her apo- 
theosis was given as the subject for competition. Lope 
de Vega was named one of the judges. Cervantes en- 
tered the lists, and sent in an ode ; it did not receive 
the prize, but it is published among those selected as the 
best, in the account written of the feasts which all Spain 
celebrated in honour of a native and illustrious saint. 

Two works employedCervantes at this time "Persiles 
andSigismunda," and the "Second Part of Don Quixote. 
He appears to have intended to bring out the former 
first, but the publication of Avellanada's " Don Quixote" 
caused him to hasten the appearance of the latter. 

The name of the real author of this book is unknown; 
he assumed that of the licentiate Alonzo Fernandez de 
Avellanada, a native of Tordesillas. No plagiarism is 
more impudent and inexcusable. Don Quixote and 
Sancho Panza were the offspring and the property of Cer- 
vantes : to take these original and unparalleled creations 
out of his hands to make them speak and act according 
to the fancy of another, and that while he was alive, 
and s'ill occupied in adorning them \vith fresh deeds 
an.! thoughts, all his own, is a sort of theft no talent 
coul;l excuse, Avellanada's "Don Quixote" is not desti- 
tute of talent ; but it is impossible to read it - - the mind 
of the ri'adi-r is tormented by rinding another knight, and 
another esquire, whom he is called to look upon as the 



CERVANTES. 171 

same, but who are very different. The adventures are 
clever enough ; but the soul of the actors is gone. Don 
Quixote is no longer the perfect gentleman, with feelings 
so noble, pure, and imaginative, andSanchoisa lout, whose 
talk is folly, without the salt of wit. Cervantes, heartily 
disgusted, and highly indignant, hastened to publish 
his continuation. In dedicating his comedies to the 
count of Lemos, at the commencement of 1615, he says, 
"Don Quixote has buckled on his spurs, and is hasten- 
ing to kiss the feet of your excellency. I am afraid 
he will arrive a little out of humcur, because he lost 
his way, and was ill-treated at Tarragona : neverthe- 
less, he has proved, upon examination, that he is not 
the hero of that story, but another who wished to look 
like him, but did not succeed." 

In his dedication of the Second Part to the count of 
Lemos, he says, in not ungraceful allusion to the extent 
of his fame, while at the same time he covertly alludes 
to his expectation of being invited to Naples, " Many 
have told me to hurry it, to get rid for them of the 
disgust caused by another Quixote, who, under the name 
of the Second Part, has wandered through the world. 
And he who has shown himself most impatient is the 
great emperor of China, who a month ago wrote me a 
letter in Chinese, asking, or rather entreating me to send 
it for he was desirous of founding a college for the study 
of the Castilian language, and he wished " Don Quixote" 
to be the book read in it; at the same time, offering 
that I should be rector of the college : but I replied 
that I had not health to undertake so long a journey; 
and besides being ill, I was poor ; and emperor for em- 
peror, and monarch for monarch, there was the great 
count of Lemos at Naples, who assisted me as much 
as I wished, though he did not found colleges nor rec- 
torships." 

This was the last work that Cervantes published. 
He had finished " Persiles and Sigismunda," and medi- 
tated ihe " Second Part of Galatea," and two other works, 
whose subjects we cannot guess, though he has mentioned 



17- LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

the titles ("Bernardo" and "LasSemanas delJardin"); 
but of the-e no trace remains. He published the ''Second 
Part of Don Quixote" at the end of l6l 5, and being then 
si \ty-eitiht years of age, he was attacked by the malady 
1.51G. which not long after caused his death. Hoping to find 
J.tat. relief in the air of the country during spring, on the 2d 
69- of the following April he made an excursion to Es- 
quivias, but, getting worse, he was obliged to return to 
Madrid. He narrates his journey back in his preface 
to " Persiles and Sigismunda :" and in this we find the 
only account we possess of his illness. " It happened, 
dear reader, that as two friends and I were returning 
from Esquivias a place famous on many accounts, 
in the first place for its illustrious families, and secondly 
for its excellent wines, being arrived near Madrid, we 
heard, behind, a man on horseback, who was spurring 
his animal to its speed, and appeared to wish to get up 
to us, of which he gave proof soon after, calling out 
and begging us to stop ; on which we reined up, and 
saw arrive a country-bred student, mounted on an ass, 
dressed in grey, with gaiters and round shoes, a sword 
and scabbard, and a smooth ruff with strings ; true it is, 
that of these he had but two, so that his ruff was always 
falling on one side, and he was at great trouble to put it 
right. When he reached us, he said, ' Without doubt 
your Honours are seeking some office or prebend at 
court, from the archbishop of Toledo or the king, neither 
more nor less, to judge by the speed you make ; for truly 
my ass has been counted the winner of the course more 
than once.' One of my companions replied, ' The 
horse of sefior Miguel de Cervantes is the cause he 
steps out so well.' Scarcely had the student heard the 
name of Cervantes than he threw himself off his ass, 
so that his bag and portmanteau fell to right and left 
for he travelled with all this luggage and rushing 
towards me, and seizing my left arm, exclaimed, ' Yes, 
tb is is the able hand, the famous being, the 
drlightful writer, and, finally, the joy of the muses!' 
As for me, hearing him accumulate praises so rapidly, 



CKRV ANTES. 1 73 

I thought myself obliged in politeness to reply, and 
taking him round the neck in a manner which caused his 
ruff to fall off altogether, I said, ' I am indeed Cer- 
vantes, sir ; but I am not the joy of the muses, nor any 
of the fine things you say : but go back to your 
ass, mount again, and let us converse, for the short 
distance we have before us." The good student did as 
I desired ; we reined in a little, and continued our 
journey at a more moderate pace. Meanwhile, my 
illness was mentioned, and the good student soon gave 
me over, saying, c This is a dropsy, which not all the water 
of the ocean, could you turn it fresh and drink it. would 
cure. Sefior Cervantes, drink moderately, and do not 
forget to eat, for thus you will be cured without the aid 
of other medicine.' ' Many others have told me the 
same thing,' I replied ; ' but I can no more leave off 
drinking till I am satisfied, than if I were born for this 
end only. My life is drawing to its close ; and, if I 
may judge by the quickness of my pulse, it will cease 
to beat by next Sunday, and I shall cease to live. You 
have begun your acquaintance w r ith me in an evil hour, 
since I have not time left to show my gratitude for the 
kindness you have displayed.' At this moment we ar- 
rived at the bridge of Toledo, by which I entered the 
town, while he followed the road of the bridge of 
Segovia. What after that happened to me fame will 
recount : my friends will publish it, and I shall be 
desirous to hear. I embraced him again ; he made 
me offers of service, and, spurring his ass, left me 
as ill, as he was well disposed to pursue his journey. 
Nevertheless, he gave me an excellent subject for plea- 
santry ; but all times are not alike. Perhaps the hour 
may come when I can join again this broken thread ; and 
shall be able to say what here I leave out, and which I 
ought to say. Now, farewell pleasure ! farewell joy ! 
farewell, my many friends ! I am about to die ; and I 
leave you, desirous of meeting you soon again, happy, in 
another life." 

Such is Cervantes's adieu to the world; self-possessed. 



17't- LITERARY AND SCIENTIFIC -MEN. 

and animated by that resigned and cheerful spirit which 
accompanied him through life. He wrote another farewell 
to his protector, the count of Lemos, in his dedication 
of this same work: it is dated 19th April, l6l6. 
" I should be glad/' he says, '' not to apply to myself, 
as I must, the old verses which men formerly celebrated, 



that begin ' the foot already in the stirrup;' for with 
little alteration, I can say, that with my foot in the stir- 
rup, and feeling the agonies of death, I write you, great 
lord, this letter. Yesterday extreme unction was ad- 
ministered me ; to-day, I take up my pen ; my time 
is short; my pains increase ; my hopes fail; yet I wish 
to live to see you again in Spain ; and perhaps the 
joy I should then feel would restore me in life. How- 
ever, if I must less it, the will of heaven be done ; but 
let your excellency at least be aware of my wish, and learn 
that you had in me an affectionate servant, who desired 
to show his service even beyond death." Four days 
after writing this dedication, Cervantes died, on the 
23d of April, l6l6, aged sixty -nine. In his will, 
he named his wife, and his neighbour, the licentiate 
Francisco Nunez, his executors. He ordered that he 
should be buried in a convent of nuns of Tiinity, 
founded four years before, in the Calle del Humiliadero, 
where his daughter donna Isabel had a short time 
before taken the vows. No doubt this last wish of 
Ceiva:,tes was complied with ; but in 1633, the nuns 
left the Calle del Humilladero, and went to inhabit 
another convent in the Calle de Cantaranas, and the 
place of his interment is thus forgotten ; no s;one, no 
tomb, no inscription marks the spot. We have to regret 
uUo the loss of his two portraits, painted by his friends 
Jauregui and Pacheco : the one we have is a copy made 
in the reign of Philip IV., and attributed to various 
painters ; it resembles the description before quoted, 
which Cervantes gives of himself. 

In calling to mind all the events of this great man's 
lite, we are struck by the equanimity of temper preserved 
throughout. As a soldier, he showed courage; as a 



CERVANTES. 1 7 5 

captive, fortitude and daring ; as a man struggling 
with adversity, honesty, perseverance, and contentment. 
He speaks of himself as poor, but he never repines. In all 
the knowledge of the world displayed in " Don Quixote," 
there is no querulousness, no causticity, no bitterness : 
a noble enthusiasm animated him to his end. Despite 
his ridicule of books of chivalry, romantic in his own 
tastes, his last work, Persiles and Sigismunda, is more 
romantic than all. His genius, his imagination, his wit, 
his natural good spirits and affectionate heart, did, we 
must hope, stand in lieu of more worldly blessings, 
and rendered him as internally happy as they have ren- 
dered him admirable and praiseworthy to all men to 
the end of time.* 

His life has been drawn to such a length, that there 
is no space for a very detailed account of his works ; still 
something more must be said. His first publication, "Ga- 
latea," is beautiful in its spirit, interesting and pleasing 
in its details, but not original : as a work it is cast in the 
same mould as other pastorals that went before. Nor 
was Cervantes a poet. Many men have imagination, and 
can write verses, without being poets. Coleridge gives an 
admirable definition : cc Good prose consists in good 
words in good places ; poetry, in the best words in the 
best places." Cervantes had imagination and invention : 
the Spanish language offered great facility, and he wrote 
it always with purity ; so that here and there we find 

* Coleridge's summary of the character and life of Cervantes, though 
not correct in letter, is admirable in spirit : " A Castilian of refined man- 
ners ; a gentleman true to religion, and true to honour. A scholar and a 
soldier; he fought under the banners of don John of Austria, at Lrpanto, 
and lost his arm, and was captured. Endured slavery, not only with forti- 
tude, but with mirth ; and, by the superiority of nature, mastered and over- 
awed his barbarian owner. Finally ransomed, he resumed his native 
destiny the awful task of achieving fame; and for that reason died 
poor, and a prisoner, while nobles and kings, over their goblets of gold, gave 
relish to their pleasures by the charms of his divine genius. He was the 
inventor of novels for the Spaniards ; and in his " PerMlesand Sigi.munda" 
the English may find the germ of their " Robinson Crusoe." 

" The world was a drama to him. His own thoughts, in spite of poverty 
and sickness, perpetuated for him the feelings of youth. He painted only 
what he knew, and had looked into; but he knew, and had looked into 
much indeed ; and his imagination was ever at hand to adapt and modify 
the world of his experience. Of delicious love he fabled, yet with stainless 
virtue." 



17<> LITERARY AND SCIENTIFIC MEN*. 

lines and stanzas that are poetry, but,, on the whole, there 
is a want of that concentration,, severe taste, and perfect 
ear for harmony that form poetry. 

Yet when we recur to the " Numantia," we find this 
sentence unjust, for there is poetry of conception and 
passion in the " Numantia" of the highest order ; nor is 
it wanting in that of language. It has been mentioned 
that of the twenty or thirty plays which Cervantes 
says he wrote, soon after his marriage, " Numantia " 
and "El Trato de Argel" (Life in Algiers) alone remain. 
They are written on the simplest plan, though not on the 
Greek ; they are without choruses, without entangle- 
ment of plot, sustained only by impassioned dialogue and 
situations of high-wrcught interest. The " Numantia" 
is founded on the siege of that city, under Scipio 
Africanus, when the unfortunate inhabitants destroyed 
themselves, their wives and children, and their property, 
rather than fall, and let them fall into the conquerors' 
hands. It is divided into four acts : the first two are 
the least impressive, though containing scenes of extreme 
pathos, and well calculated to raise by degrees the 
interest of the reader to the horrors that ensue. Scipio, 
desirous of sparing the lives of his men, resolves to 
assault the city no more, but, digging a trench round it 
on all sides, except where the river flows, means to 
reduce it by famine. The Numan tines determine to 
endure all to the last. They consult the gods, and dark 
auguries repel every hope : the dreadful pains of hunger 
creep about the city; and when two betrothed meet, and 
the lover asks the maiden but to stay awhile that he 
may gaze on her, he exclaims 

" What now ? what stand'st thou mutely thinking, 
Thou of my thought the only treasure.'? 

l.iru. I'm thinking how thy dream of pleasure 
And mine so fast away are sinking ; 
It \\ill not fall beneath the hand 
Of him who wastes our native land. 
I or long, or t-'er the war be o'er, 
My hapless life shall be no more. 



CERVANTES. 177 

Joy of my soul, what has tliou said? 
Lira. That I am worn with hunger so, 
That quickly will th' o'erpowering woo 
For ever break my vital thread. 
What bridal rapture dost thou dream, 
From one at such a sad extreme ? 
For, trust me, ere an hour be past, 
I fear I shall have breathed my last. 
My brother fainted yesterday, 
By wasting hunger overborne ; 
And then my mother, all out- worn 
By hunger, slowly sunk away. 
And if my health can struggle yet 
With hunger's cruel power, in truth 
It is because mv stronger vouth 

* 

Its waiting force hath better met. 

But now so many a day hath pass'd, 

Since aught I 've had its powers to strengthen ; 

It can no more the conflict lengthen, 

But it must faint and fail at last. 

Morandro. Lira, dry thy weeping eyes; 
But ah ! let mine, my love, the more 
Their overflowing rivers pour, 
Wailing thy wretched agonies. 
But though thou still art held in strife 
With hunger thus incessantly ; 
Of hunger still thou shall not die, 
So long as I retain my life. 
I offer here from yon high wall, 
To leap o'er ditch and battlement ; 
Thy death one instant to prevent, 
I fear not on mine own to fall. 
The bread the Roman eateth now, 
I '11 snatch away and bear to thee ; 
For, oh ! 'tis worse than death to see, 
Lady, thy dreadful state of woe." 

After this the scenes of horror accumulate ; children 
crying to their mothers for bread ; brothers lamenting 
over each other's suffering; and some repining at, and 
others nobly anticipating the hour when death and 
flames are to envelope all. Such scenes, denuded of 
their poetry, are mere horrors ; but clothed, as Cervantes 
has clothed them, in the language of the affections, and 

* Quarterly Review, vol. xxv. 
TOL. III. N 



178 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

of the loftier passions of the soul,, the reader, even while 
trembling with the excitement,, reads on and exults at 
last,, when not a Numantine survives to grace Scipio's 
triumph. Nothing can be more truly national than the 
drama; and, as if fearful that a Spanish audience would 
feel too deeply the catastrophe, he introduces Spain, the 
river Puero, VTar, Sickness, and Famine, as allegorical 
personages, who, while they mourn over the present, 
prophesy the future triumphs of their country. Another 
merit of this play is one not usual in Spanish authors : 
it is of no more than the necessary length to develope 
its interest ; there is no long spinning out, and except 
quite at the outset, before the poet had warmed to his 
subject, it has not a cold or superfluous line. It is 
indeed a monument worthy of Cervantes's genius, and 
proves the height to which he could soar, and brings 
him yet in closer resemblance to Shakspeare ; showing 
that he could depict the grand and terrible, the pathetic 
and the deeply tragic, with the same master hand. It 
is said that this tragedy was acted during the frightful 
siege of Saragossa by the French in the last war ; and 
the Spaniards found in the example of their forefathers, 
and in the spirit and genius of their greatest man, fresh 
inducements to resist : this is a triumph for Cervantes, 
worthy of him, and shows how truly and how well he 
could speak to the hearts of his countrymen. 

In the comedy " Life in Algiers" there cannot be 
said to be any plot at all. Cervantes brought back from 
his captivity an intense horror of Christian suffering in 
Africa ; and he had it much at heart to awaken in the 
minds of his countrymen, not only sympathy, but a 
spirit of charity, that would lead them to assist in the 
redemption of captives. He thus brings forward various 
pictures of suffering, such as would best move the hearts 
of the audience, and such as he himself had witnessed. 
Aurelio and Silvia, affianced lovers, are captives, and are 
respectively loved by Yusuf and Zara, the Moors 
who own them. In the old Spanish style, feelings are 
personified and brought on the stage. Fatima, Zara's 



CERVANTES. ] 7<) 

confidant, seeks by incantations to bend Aurelio to her 
mistress's will. She is told by a Fury, that such power 
cannot be exercised over a Christian, but Necessity and 
Occasion are sent to move him by the suggestions they 
instil by whispers, and which he echoes as his own thoughts. 
He almost falls into the snare they present by filling his 
mind with prospects of ease and pleasure, in exchange 
for the hardships he undergoes ; but he resists the 
temptation, and is finally set free with Silvia. Besides, 
these, we have the picture of two captives^ who escape and 
cross the desert to Oran, as Cervantes had once 
schemed to do himself. One of them appears worn and 
famished willing to return to captivity so to avoid 
death : he prays to the Virgin, and a lion is sent, who 
guards and guides him on his darksome solitary way. 
To rouse still more the compassion of the audience, there 
is one scene where the public crier comes on to sell a 
mother and father, and two children : the elder one has 
a sense of his situation and of the trials he is to expect 
with firmness ; the younger knows nothing beyond his 
fear at being torn from his mother's side. A merchant 
buys the younger, and bids him come with him. 

" Juan. I cannot leave my mother, sir, to go 
With others. 

Mother. Go, my child ah ! mine no more, 
But his who buys thee. 

Juan. Mother dear, dost thou 
Desert me ? 

Mother Heaven! How pitiless thou art ! 

Merchant. Come, child, come ! 

Juan. Brother, let 's go together. 

Francisco. It is not in my choice may heaven go with 
thee ! 

Mother. Remember, oh, my treasure and my joy, 
Thy God ! 

Juan. Where do they take me without you, 
My father ! my dear mother ! 

Mother. Sir, permit 

For one brief moment that I speak to my 
Poor child short will the satisfaction be, 
Long, endless sorrow following close behind. 

N 2 



ISO LITKUAltY AND SCIENTIFIC MEN. 

.V< rcliitiit. Say what thou wilt ; 't is the last time thou canst. 

.M.tlnr. Alas! it is the first that e'er I felt 
Such woe. 

Ji/nti. Mother, keep me with thee ; 
Suffer me not to go, 1 know not where. 

Mnf/t,T Fortune has, since I bore thee, my sweet child, 
Hidden her face the heavens are dark the sea 
And the wild winds combine for my dismay ; 
The very elements our enemies ! 
Thou knowest not thy misery, although 
Thou art its victim and such ignorance 
Is happiness for thee ! My only love. 
Since to see thee no more I am allow'd, 
I pray thee never to forget to seek 
The favour of the Virgin in thy prayers 
The queen of goodness she of grace and hope 
She can unloose thy chain, and set thee free. 

. 1t/<hir. Hark to the Christian what advice she gives ! 
Tboud'st have him lost as thee, false infidel ! 

Junii. My mother, let me stay let not these Moors 
Take me away. 

My treasures go with thee. 
In faith, I fear these men ! 

But I more fear 
Thou wilt forget thy God, me and thyself, 
When thou art gone : thy tender years are such, 
That thou wilt lose thv faith amidst this race 

J 

Of infidels teachers of lies. 

Cri< r. Silence ! 

And fear, old wicked woman, that thy head 
Pay for thy tongue ! " 

At the end of the play, Juan is seduced by fine 
clothes and sweetmeats to become a Mahometan. 
U'lu'n we think of the Spanish horror of renegades, 
and its fierce punishment, we may imagine the effect 
that such scenes, brought vividly before them, must 
have had. The play ends with the arrival of a vessel, 
with a friar on board, charged with money to redeem 
tin- captives, and the universal joy the Christians feel ; 
< Vrvaiitrs had felt such himself, and well could paint it. 
"he whole play, though without plot, and rendered wild 
and strange by the introduction of allegorical personages, 
jret is full of the interest of pathetic situations and na- 
tural feelings,, simply, but vividly represented ; such, 



CERVANTES. 181 

doubtless, roused every sentiment of horror and com- 
passion, and even vengeance in a Spanish audience. In 
some respects we feel otherwise ; and when one of the 
captives relates the cruel death of a priest burnt by slow 
fire, by the Moors, in retaliation of a Moor burnt by the 
inquisition, our indignation is rather levelled against that 
nefarious institution, which, unprovoked, punished those 
who adhered to the faith of their fathers, and filled the 
whole world with abhorrenqe for its name. Such, Cer- 
vantes could not feel ; and in reading his works, and 
those of all his countrymen, nothing jars with our feel- 
ings so much as the praise ever given to the most savage 
cruelties of the Dominicans, and the merciless reproba- 
tion expressed towards those who dared revenge their 
wrongs. 

From the publication of these works to " Don Quixote," 
what a gap ! He would seem to have lived as an unlighted 
candle suddenly, a spark touches the wick, and it burst 
into a flame. " Don Quixote " is perfect in all its parts. 
The first conception is admirable. The idea of the crazed 
old gentleman who nourished himself in the perusal of ro- 
mances till he wanted to be the hero of one, is true to the 
very bare truth of nature, and how has he followed it out? 
Don Quixote is as courageous, noble, princely, and vir- 
tuous as the greatest of the men whom he imitates : had 
he attempted the career of knight errantry, and after- 
wards shrunk from the consequent hardships, he had 
been a crazy man, and no more ; but meeting all and 
bearing all with courage and equanimity, he really 
becomes the hero he desired to be. Any one suffering 
from calamities would gladly have recourse to him for 
help, assured of his resolution and disinterestedness, and 
thus Cervantes shows the excellence and perfection of 
his genius. The second part is conceived in a different 
spirit from the first ; and to relish it as it deserves, we 
must enter into the circumstances connected with it. 
Cervantes was desirous of not repeating himself. There 
is less extravagance, less of actual insanity on the part of 
the hero. He no longer mistakes an inn for a castle, nor a 

N 3 



! 8',' LITKRARY AND SCIENTIFIC MEN. 

flock of sheep for an army. He sees things as they are, 
although he is equally expert in giving them a colouring 
suited to his madness. This, however,, venders the second 
part less entertaining to the general reader, less original, 
less brilliant ; but it is more philosophic, more full of the 
author himself: it shows the deep sagacity of Cervantes, 
and his perfect knowledge of the human heart. Its draw- 
back, for the second part is not as perfect as the first, 
consists in the unworthy tricks of the-duchess very 
different from the benevolent disguise of the princess 
Micomicona, the deceptions of this great lady are at 
once vulgar and cruel. 

The greatest men have looked on (C Don Quixote" as 
the best book that ever was written. Godwin said, 
"At twenty, I thought ' Don Quixote' laughable at 
forty, I thought it clever now, near sixty, 1 look 
upon it as the most admirable book in the whole 
world." In Coleridge's (l Literary Remains," there are 
some admirable remarks on ( ' Don Quixote ; " they are 
too long to be inserted here, but I cannot refrain from 
quoting the contrast he draws between the Don and 
Sancho Panza. He says, (( Don Quixote grows at 
length to be a man out of his wits ; his understanding 
is deranged ; and hence, without the least deviation 
from the truth of nature, without losing the least 
trait of personal individuality, he becomes a substantial 
living allegory, or personification of the reason and 
moral sense divested of the judgment and understand- 
ing. Sancho is the converse. He is the common sense 
without reason or imagination ; and Cervantes not only 
shows the excellence and power of reason in Don 
Quixote, but in both him and Sancho the mischiefs 
resulting from a severance of the two main constituents 
of sound intellectual and moral action. Put him and 
l.i- master together, and they form a perfect intellect; 
but they are separated and without cement : and hence, 
each having need of the other for its whole complete- 
ness, each has at times a mastery over the other ; for 
the common sense, though it may see the practical 



CERVANTES. 183 

inapplicability of the dictates of the imagination of 
abstract reason, yet cannot help submitting to them. 
These two characters possess the world alternately and 
interchangeably the cheater and the cheated. To im- 
personate them, and to combine the permanent with 
the individual, is one of the highest creations of genius, 
and has been achieved by Cervantes and Shakspeare 
almost alone." 

Of the "Novellas," or tales of Cervantes, I had intended 
to give a detail, but have no space j they are among the 
best of his works. They cannot compete with the best 
of Boccaccio : they have not his energy of passion his 
soul-melting tenderness his tragic power and matchless 
grace ; but the tales of Cervantes are full of interest 
and amusement : they possess the merit also of being 
perfectly moral ; he calls them himself Novellas Exem- 
plares, and there is not a word that need be slurred 
over or omitted. It is strange also that as afterwards the 
intrigue of his comedies was so bad, that that of some 
of his stories is so good, that Beaumont and Fletcher 
than whom no dramatists better understood the art 
of fabricating plays have adopted two, (^ La Senora 
Cornelia" and "LasDosjDoncellas"), and so adopted them 
as to follow them line for line, and scene by scene. 
There is a very beautiful interview in "LasDosDoncellas/ 
between a cavalier and a lady at night, by the sea -shore ; 
Beaumont and Fletcher have but translated and versified 
this, and it stands among the most effective of their 
scenes.* 

The " Voyage to Parnassus" has the inherent Spanish 
defect of length, otherwise it has great merit : the 
ridicule is playful the machinery poetic the story 
well adapted for burlesque. There had been a poem, 
written on the subject of a voyage to Parnassus, by 
Cezare Caporali an Italian of Perugia. Cervantes 
begins his poem by mentioning the return of the Italian, 



* There is an excellent translation of ten from among them ; we may also 
mention that there is an admirable old English translation of Don Ouixote, 
by Shelton. 

N 4 



18-t LITERARY AND SCIENTIFIC BIEN. 

and how he, who ever desired to deserve the name of 
poet, resolved to follow his example. In playful derision 
of his poverty, he describes his departure : a piece of 
bread and a cheese in his wallet, were all his provision 
" light to carry, and useful for the voyage;" and then 
he bids adieu to his lowly roof " Adieu to Madrid 
adieu to its fountains, which distil ambrosia and nectar 
to its prado to its society-- to the abodes of pleasure 
and deceit.'' Pie arrives at Carthagena, and sees Mer- 
cury, who invites him to embark on board a boat, and to 
come to assist in the defence of Parnassus, which had 
been attacked by a host of poetasters. The skiff is fan- 
cifully described : 

And lo ! of verses framed, the bark,* 
From th maintop to water mark, 
Without a word of prose betwixt ; 
The upper decks were glosses mix'd 
A hodge-podge badly put together, 
Ill-married all with one another : 
And of romances form'd, the crew, 
A daring people glad to do 
The wildest a -ts, however fierce. 
The poop was made of other verse : 
'Twas form'd of sonnets, each one rare, 
Written all with the nicest care. 
Two tercets, bold as muse could write, 
The gunnels framed from left to right, 
And gave free scope unto the oar. 
The gangway's length was measured o'er 
I'.v elegies most sad and lung, 
More apt for tears than gladsome song. 



* " DC la quilla a la gavia, 6 estraua cosa ! 

toda de versos era fabrirada, 
sin que se entremiese alguna prosa. 

Las ballestera* eran de ensal :da 
de glosas, todas hechas a la boda, 

de la que se II am 6 Malmaridada : 
era la chusma do romances toda 

gente atrevida, empero necesaria 
pues a todas acciones se acomoda. 

La popa de materia extraordinaria, 
bastarda, y de legitimos sonetos, 

de labor pereu-rina en todo y varia. 
Eran dos valentisimos tercetos 

los espaldares de la izquierda y diestra, 
para dar boga larga inuy perfetos. 

Hecha ser !a cruxia se me muestra 
de una luenga y tristisima elegia, 

que no en cantar, si no en 1 orar es diestra, 
1'or esta entien<io yo que se diria 

lo que suele, decirse a un desdichado, 
qiKindo lo pasa mal, pa>6 cruxia. 
Kl arbol hasta cl cielo levantado 



CERVANTES. 185 

Tho mast that rose unto the sky 

An ode embodied, long and dry, 

Tarr'd o'er with songs <>f dreary length, 

So to ensure its weight and strength. 

And all the yards that ran across 

"Were burthens harsh you 're at no loss 

Their hard material to find : 

The parrel creaking to the wind, 

Of redondillas g,ty and tree; 

So that more easy it might be. 

The ropes and tackle rigging all 

Of seguidillas light and small, 

E-ich twined with fancies gay and fickle, 

The which the soul are apt to tickle; 

The thwarts, of stanzas staunch and strong, 

Planks to support a world of son ; 

"While the pennants, flying lightly, 

Love songs framed so gny and sprightly. 

Sestinas grave, and blank verse ready, 

Shaped the keel both sharp and steady ; 

That like a duck the bark might swim, 

And o'er the waters lightly skim. 

Embarked on board this fanciful galley, Mercury 
shows him a long catalogue of poets, asking his advice 
as to their admission. Cervantes takes this occasion to 
characterise several of his contemporary poets, in a 
manner that in his day might have been keenly satirical 
or warmly laudatory : there is no doubt that there is 
a good deal of irony in his praise, but a portion also is 
sincere. The whole is obscure and uninteresting to us. 
In the midst of the examination, a crowd of poets rush 
into the skiff, in numbers that threaten its safety ; and 



de una dura cancion prolixa estaba 

de eanto de seis dedos embreado. 
El y la entena que por el cruxaha 

de duros etrambot<?s la inadera 
de que eran hechos claro se mostraba. 

La racamenta. que es siempre parlera, 
Toda la comnonian de redondillas 

Con que el'.a se mostraba mas ligera. 
las xarcias parecian seguidillas, 

de disparates mil y mas compuesras 
Que suelen en el alma hacer c<>squ lias. 

las rumbadas, fortisimas y honestas 
estancias, eran tablas ponderosas, 

que llevan un poema y otro a cuestas. 
Era cosa i'e ver las bulliciosas 

vanderillas que a ayre tremolaban, 
De varias rimas algo lic.'nciosas. 

Los grumetes, que aqui y alii cruxaban 
de encadenados versos parecian, 

puesto que como libres trabajaban, 
todas las obras muertas componian 

O versos sueltos. 6 scxtinas graves 
que la galeru mas gallarda hacian." 



LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

the syrens are obliged to raise a storm to scatter them. 
After this, he beholds a cloud obscure the day, and from 
this cloud falls down a shower of poets, and, among 
them, Lope de Vega, " a renowned poet, whom none 
excels, or even equals, in prose or verse." The voyage 
now proceeds prosperously ; the vessel glides along im- 
pelled by oars formed of verses druccioli, (such as have 
a dactyl at the end of each line), and the sails, which 
are stretched to the height of the mast, were 

Woven of many a gentle thought. 
Upon a woof that love had wrought, 
Fill'd by the soft and amorous wind 
\Vhich breathed upon us from behind 
Eaeer to waft us swift along ; 
While the fair queens of ocean-song 
The syrens three, around us float, 
And so impel the dancing boat ; 
And crested waves are spread around, 
Snowy flocks on a verdant ground ; 
And the crew are at work reciting, 
Or sweet love-laden sonnets writing, 
Or singing soft the sweetest lays 
All in their gentle ladies' praise. 

They, at last, arrive at Parnassus ; and then follows a 
description of the gardens of the Hesperides: arrived 
before Apollo, he invites them to sit down; on this, all 
the seats around are speedily occupied, and Cervantes 
remains standing. He then gives an account to Apollo 
of his writings, in which he praises himself modestly 
enough, and, after alluding to his poverty, sums up all, 
by saying, " that he is contented with little, though he 
desires much, and that his chief annoyance is to find 
himself standing there, when all others sit." Apollo 
answers him compHmentarily, and bids him double up his 
cloak, and sit on that; but poor Cervantes has no cloak. 

Well," replies Apollo, " even thus I am glad to see 
you ; virtue is a mantle with which penury can hide and 
cover its nakedness, and thus avoid envy." I bowed 
my head to this advice, and remained standing ; for it is 
wealth or favour alone that can fabricate a seat." Poetry 
herself now appears, and her description is the most 
poetic passage Cervantes ever wrote. The arts and 
sciences hovered round her, and, in serving her, were 



CERVA.N 7 TES. 187 

themselves served ; since thus all nations held them in 
higher veneration. All things he represents as bringing 
tribute to Poetry: the rivers, their currents; the ocean, 
its changeful tides, and secret depths ; herbs present 
their virtues to her ; trees, their fruits and flowers ; 
and stones the power they hold within ; holy love pre- 
sents her with its chaste delights ; soft peace her 
happy rest; fierce war, her achievements. The wise and 
beautiful lady knew all, disposed of all, and filled all 
things with admiration and pleasure. There is real 
poetry in this description, melody in the verse, and 
truth and beauty in the imagery. But we get weary; 
for page succeeds to page, and the poem never ends. A 
second storm ensues. Neptune endeavours to submerge 
and destroy the poetasters; but Venus prevents them 
from sinking, by turning them into empty gourds and 
leathern bottles, which swim about in a thousand dif- 
ferent manners. A battle, at last, ensues between the 
real and would-be poets ; while Cervantes, full of an- 
noyance, hurries aw r ay, seeking out his old and dusky 
dwelling, and throws himself wearied upon his bed. 

There is a whimsical postcript to the ee Voyage to Par- 
nassus," written in prose, and very amusing. It recounts 
the visit of a would-be poet, who brings Cervantes a 
letter from Apollo. The god reproaches him for having 
gone away from Parnassus without having taken leave 
of him and his daughters, and says the only excuse he 
can admit is his hurry to visit his Mecaenas, the great 
count of Lemos at Naples : another token that Cer- 
vantes \vas disappointed in not receiving an invitation. 

The last of Cervantes's works, the one he was occu- 
pied upon up to the hour of his death, was " Persiles and 
Sigismunda," a romance, full of wild adventures, of 
love and war, of danger, escape, and indeed every 
variety of accident of " flood and field." It shows the 
true bent of the author's mind, who delighted to revel, like 
his own Don Quixote, in the very excesses of the imagi- 
nation ; and showing thus, how in his advanced age, he 
had forgotten none of his youthful tastes. He wrote it 



188 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

in imitation of Ilcliodorus : it is amusing in parts, and 
in parts interesting ; but now that the taste for this 
heterogeneous, though imaginative, species of writing 
has passed away it Avill scarcely find readers sufficiently 
persevering, and sufficiently fond of the fabulous and 
strange, to dwell upon its enchainment of impossible ad- 
ventures. 



189 



LOPE DE VEGA, 

15621635. 



THERE is a vulgar English proverb of such a one 
being born with a silver spoon in his mouth. We are 
reminded of it when we compare the several careers of 
Cervantes and Lope de Vega. If we judged without 
inquiry, we should imagine no man more likely to 
obtain popularity through his works,, than the author of 
" Don Quixote." His disposition was cheerful and unre- 
pining; to the last hour of his life he displayed light- 
ness of heart, even to the censure of a dull envious 
rival (Figueroa), who remarks, that such was his 
weakness, that he wrote prefaces and dedications even 
on his death bed, prefaces, as we have shown, full of 
animation and wit. Yet he lived in penury, died 
obscurely, and went to his grave unhonoured, except 
by his friends ; while all Madrid flocked to do honour 
to the funeral of Lope ; and two volumes of eulogiums 
and epitaphs form but a select portion of all that was 
written to commemorate his death. It is true that 
posterity has been more just : great pains have been 
taken to give forth correct editions of Cervantes's 
works, and to ascertain the events of his life ; while 
the twenty-one volumes of Lope's "Obras Sueltas" are 
full of errors, and his plays are only to be obtained in 
single pamphlets, badly printed, both to sight and 
sense. 

It is curious to read the epithets of praise heaped on 
this favourite of his age, during his life and immedi- 
ately on his death. His friend and disciple Montalvan 
adopts a phraseology very similar to that in use with 



LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

the emperor of China, when he is styled "Brother of the 
sun'' and "Tncle of the stars." He with all the pomp of 
Spanish hyperbole, names him "the portent of the 
world; the glory of the land ; the light of his country; 
the oracle of language ; the centre of fame ; the object 
of envy; the darling of fortune; the phoenix of ages: 
prince of poetry ; Orpheus of sciences ; Apollo of 
the muses ; Horace of poets ; Virgil of epics ; Homer of 
heroics ; Pindar of lyrics ; the Sophocles of tragedy ; 
and the Terence of comedy. Single among the excel- 
lent, and excellent among the great : great in every 
way and in every manner." Such was the usual style of 
speaking of Lope, his common appellation being the 
phoenix of Spain. And now, while editions of " Don 
Quixote" are multiplied, and each hour adds to the fame 
of Cervantes, we inquire concerning Lope, principally 
for the sake of discovering the cause of the excessive 
admiration with which he was regarded in his own time. 
The life written by Montalvan, the biography compiled 
with such care and elegance by Lord Holland, and 
various researches given to light in several numbers of 
the " Quarterly Review, " (written we believe, by Mr. 
Southey), are (in addition to the works of Lope himself) 
our principal guides in tracing the following pages. 

Lope (~te Vegi Carpio was born at Madrid*, in the 
house of Geronimo de Soto, near the gate of Guada- 
laxara, on the 20'th of November, 1562, on the day of 
St. Lope, bishop of Verona, and was baptized on the 
()th of December following, in the parish church of 
San Miguel de les Octeos. His parents were in the 

* Tn an epistle bo mentions his father as having emigrated to "Madrid he 
speaks of him as living in the valley of Carriedo, but deficiency of means 
caused him to leave his ancestral inheritance of Vega, and to remove to 
Madrid. There had been a quarrel between him and his wife, who was 
jealous, ami with reason, as Lope tells us he loved a Spanish Helen; she 
however followed him, and they were reconciled : 

" Y aquel dia 

fu piedra en mi primero fundamento 
la paz dc sn zelosa phantasia. 
I'.n h'n por zclos soy ; que nascimiento! 
imaginalde vos, que haver nacido 
dc- tan iii'iuic-ta causa fue portento." 

Eclardo d Amarylis. 



LOPE DE VEGA. 

same situation as these of Cervantes hidalgos, but 
poor. We have an account of Felix de Vega, father of 
the poet, which shows him to have been a good and 
pious man, and a careful father. He was very attentive 
to his religious duties, and had rooms in the Hospital de 
la Corte, whither his children accompanied him, and 
they performed several menial offices, and washed the feet 
of the poor comforting and helping the convalescent 
with clothes and money. The good example thus im- 
planted imparted a charitable and pious turn to Lope's 
life, and still more to that of his elder sister, Isabel de 
Carpio, who was singularly pious, and died in 16'01.* 
Felix de Vega was also a poet, as his son informs us 
in the " Laurel de Apolo,' 5 in some verses of respectful 
and graceful allusionf ; so that he added the inheritance 
of a poetical temperament to his pious instructions. 

The boy early displayed great tokens of talent. 
What we are told of him does not exceed the accounts 
given of other young prodigies, and we are willing to 
believe the relations handed down of this wonderful 
child, who, whatever his other merits were_, showed 
himself to the end of his life the prince of words, 
having written more than any other man ever did, and 
we may believe, therefore, that he acquired the art of 
using them earlier than others. At two years old he 
was remarkable for the vivacity of his eyes, and the 
drollness of his ways, showing even thus early, tokens 

* Pellicer, Tratado sobre el origen de la Comedia. 

f " Efectos de mi genio y mi fortuna, 
que me esenastes versos en la cuna, 
dulce memoria del principle amado 
del ser que tengo, a quien la vida debo, 
en este panagyrico me llama 
ingrato y olvidado, 
pero si no me atrevo, 
no fue falta de amor, sino de fama, 
que obligac'ion me fuerza, amor mi inflama. 
Ma si Felix de Vega no la tuvu, 
basta saber que en el Parnaso estuvu, 
haviendo hallado yo sus borradores, 
versos eran a Dios llenos de amores ; 
y aur.que en el tiempo que escribio los versos, 
no eran tan crespos como ahora y tersos, 
ni las Musas tenian tantos brios, 
mejores me parecen que los mios." 

Laurel de Apolo. 



LITERARY AND SCIENTIFIC MEN T . 

of his after career ; he was eager even then to learn ; 
and knew his letters before he could speak, repeating 
his lessons by signs before he could utter the words. 
At five years old he read Spanish and Latin and such 
was his passion for verses, that before he could use a pen 
he bribed his elder schoolfellows with a portion of his 
breakfast, to write to his dictation,, and then exchanged 
his effusions with others for prints and hymns. Thus 
truly he lisped in numbers ; as he says of himself in 
the epistle before referred to, (( I could scarcely speak 
when I used a pen to give wings to my verses ;" and is 
another proof, (if proof were wanting that the sun 
shines at noon day) of innate talent. At twelve he was 
master of rhetoric and grammar, and of Latin compo- 
sition, both in prose and verse. To the latter accom- 
plishment we must put the limit, that probably he was 
as learned as his masters ; and that was not much, for 
the Latin verses he published in later life are excelled 
by any clever Etonian of the fourth form. In addition 
to these classical attainments, he had learned to dance, 
and fence, and sing. 

He was left early an orphan, and his vivacious dispo- 
sition led him into various scrapes and adventures. The 
most important among these was an elopement from 
school when fourteen years of age, impelled by a desire 
of seeing the world. He concerted with a friend of his, 
Fernando Mufioz, who was filled with a similar desire: 
they both provided as well as they could for the neces- 
sities of the journey, and went on foot as far as Segovia, 
where they bought a mule for 1 5 ducats ; with this 
they proceeded to Lavaneza, and Astorga where meet- 
ing, we may guess, with several of those various dis- 
comforts we find detailed in " Lazarillo de los Tormes, 
and other ;>/a/msro works, as inevitable in Spanish inns, 
they became disgusted, and made up their minds to 
return. \\ hen they had got back as far as Segovia, 
then purses were emptied of small money, and they 
had recourse to a silversmith, the one to sell a chain 
and the other to change a doubloon. The silversmith's 



LOPE DE VEGA. 193 

suspicions were awakened and he sent for a judge, 
and the judge, a miracle in Spain, was a just judge, 
as Montalvan says, " he must have had a touch of 
conscience about him" for he neither robbed nor 
threw them into prison; but questioning them and 
finding them agree in their story, and that their fault 
was that of youth, not of vice, he sent them back to 
Madrid, with an alguazil, who restored them, dou- 
bloons, chain and all, into the hands of their relations, 
" which," says Montalvan, " he did at small cost. Such 
then was the honesty of the ministers of justice, who 
now-a-days would have thought they had not gained 
enough had they not made an eight-days' lawsuit about 

M " 
it. 

The youth soon after became an inmate in the 
house of the grand inquisitor, don Geronimo Manrique, 
bishop of Avila; it would appear that he was there as 
a protege) and that the bishop thought his talents 
deserving protection and encouragement. His own 
expression is, " Don Geronimo Manrique educated 
me." He delighted the prelate with various eclogues 
that he wrote, and a comedy called the " Pastoral of 
Jacinto," from which Montalvan dates the change 
Lope de Vega operated in the Spanish theatre. This 
comedy is not extant, therefore it is impossible to pass 
a judgment upon it ; but the name of pastoral rather 
seems to limit it to an imitation of the plays then in 
vogue ; indeed his eulogist only mentions this difference, 
that he had reduced the number of acts to three. Mon- 
talvan goes on to speak as if he, at this time, brought out 
successful plays, but this arises rather from the confusion 
of his expressions, than mistake : he wrote them, it is 
true, for he tells us so himself j but there is no trace of 
any being played. Meanwhile, feeling that his knowledge 
was slight, and his education unfinished, with the assist- 
ance of the bishop, he entered the university of Alcala, 
where he remained four years, until he graduated, and was 
distinguished among his companions in the examina- 
tions. 

VOL. III. O 



LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

On leaving the university of Alcala, he entered the 
service of the duke of Alva*, who became attached to 
him, and made him not only his secretary but his 
favourite. A doubt is raised as to which duke this is ; 
whether it be the oppressor of the Low Countries, or his 
successor : chronology seems to determine that it was 
the former. It has already been mentioned in this work, 
that the duke of Alva, whose name in the Netherlands, 
and with us, is stamped with all the infamy that remorse- 
less cruelty, blind bigotry, and faithlessness bestows 
was regarded in Spain as the hero of the age. Lope 
introduces the mention of a statue in the "Arcadia/' and 
says, " This last, whose grey head is adorned by the ever 
verdant leaves of the ungrateful Daphne, merited by so 
many victories, is the immortal soldier, don Fernando de 
Toledo, duke of Alva, so justly worthy of that fame, 
which you behold lifting herself to heaven from the 
plumes of the helmet, with the trump of gold, through 
which for ever she will proclaim his exploits, and spread 
his name from the Spanish Tagus to the African 
Mutazend ; from the Neapolitan Sabeto to the French 
Garonne. He is a Pompilius in religion; a Radaman- 
thus in severity ; Belisarius in guerdon ; Anaxagoras 
in constancy ; Periander in wedlock ; Pomponius in 
veracity ; Alexander Severus in justice ; Regulus in 
fidelity ; Cato in modesty ; and finally a Timotheus in 
the felicity which attended all his Avars." 

* Lope often mentions having been a soldier in early youth. These 
pxprc.-Muns are generally used in reference to his having served on 
bo.ml the Invincible Armada, but there is a stanza in the " Hucrto Des- 
hecho/' that intimates that he had entered the army at fifteen. 
" Ni mi fortuna muda 
ver en tres lustros de mi edad primera 
con la e-pada desnuda 

al bravo Portugues en la Tercera, 
ni despues en las naves INpauoIas 

del mar Ingles los puertos y las olas." 

.n the following stanza he calls himself " Soldado de una gucrra." 
In tli'--' V( i-i-s, and in many others indeed in which he speaks of himself, 
hi< 61 - arc so obscure, and the whole stanza so ill worded, that it 

ble to guess even at what he means. The translation of 
to he : " Nor did my fortune change on seeing me in 

lird hiBtre of my tender age, with a drawn sword among the brave 
l'"rt' ' 'IVrrcr i.nor at'terwai is in the English ports and waves on 

-h fleet." 



LOPE DE VK(;A. 

At the request of the duke of Alva he wrote his 
te Arcadia." It has been mentioned how the imitations 
of Sannazaro's pastoral had become the fashion in Spain. 
The e Diana " of Montemayor, its continuation by Gil 
Polo, and the "Galatea" of Cervantes, were all read with 
enthusiasm. What the charm of this composition is, we 
can scarcely guess ; yet we feel it ourselves when we read 
the if Arcadia" of sir Philip Sidney. The sort of purely 
sentimental life of the shepherds and shepherdesses, with 
their flocks, pipes, and faithful dogs, appears to shut out 
the baser portion of existence, and to enable us to live 
only for the affections, a state of being, however 
impracticable, always alluring ; and when to this is 
added the delightful climate of Spain, which invested 
pastoral life with all the loveliness and amenity of 
nature, we are the less surprised at the prevalence of 
the taste. Lope was very young when he entered the 
lists^ and wrote his " Arcadia." There is exaggeration 
in its style, and in its sentiments ; yet no one can open 
it without becoming aware of the talent of the author. 
The poetry with which it is interspersed possesses the 
peculiar merit of Lope perspicuity, and an easy artless 
flow in its ideas ; as for instance, the cancion imitated 
from the ancients, beginning, 

" O libertad preciosa 
No comparada al oro." 

The story is meagre, and inartificial to a singular 
degree. But we follow an example set us, of giving 
some slight detail of it, for the sake of introducing a 
coincidence of a singular nature.* Anfrisio and Beli- 
sarda are lovers ; Anfrisio is of so high descent that 
he believes Jupiter to be his grandfather ; but Beli- 
sarda is designed by her parents to be the bride of 
the rich, ignorant, and unworthy Salicio. Anfrisio is 
forced to remove to a distant part of the country ; but 
by a fortunate circumstance, thither also Belisarda is 
brought by her father, and the lovers meet and enjoy 
each other's society till scandal begins to busy herself 

* Quarterly Review, vol. xviii. 

o 2 



lf)f) LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

with them, and, at the request of his mistress, Anfrisio 
sets out for Italy, so to baffle the evil thoughts of the 
malicious. He loses his way during his wanderings, 
and comes to a cavern, wherein resides Dardanio, a ma- 
gician, who promises to grant him any wish he may 
express, however impossible. Anfrisio, with a modera- 
tion astonishing to our more grasping minds, asks only 
to see the object on whom he has placed his affections. 
He beholds her in conversation with a rival, whom, in 
pure pity, she presents with a black ribbon ; which sight 
transports Anfrisio with jealousy, and he meditates re- 
venging her perfidy by putting her to death ; but Dar- 
danio carries him off in a whirlwind. Soon after he 
returns home, and to annoy Belisarda, pretends to be in 
love with the shepherdess Anarda ; while she in revenge 
openly favours Olimpio. They are both very miserable ; 
and still more so when driven to desperation, Belisarda 
marries Salicio. Soon after, an explanation ensues be- 
tween her and Anfrisio, but it is too late. Anfrisio's sole 
resource is to forget j and by means of the sage Poli- 
nesta, through a visit to the Liberal Arts, and an ac- 
quaintance with the lady Grammar and the young 
ladies Logic, Rhetoric, Arithmetic, and Geometry, and 
others not less agreeable --Perspective, Music, Astro- 
logy, and Poetry --he arrives at the temple of Disen- 
gafio, or Dis-illusion ; where things are seen as they are, 
the passions cease to influence, the imagination to de- 
ceive, and the lovelorn shepherd becomes a rational man. 

The composition of this story has given rise to a 
singular conjecture. When Montemayor wrote IC Diana," 
and Gil Polo continued it, and Cervantes composed " the 
robe in which the lovely Galatea appeared to the eyes 
<>f men," it is known that they embodied their own 
passions and sorrows in the pastoral personages they 
brought on the scene; but Lope is not the hero of his 
tale. Anfrisio is supposed to represent the duke of 
Alva himself- -the tyrant, the destroyer who, it 
would seem, requested his young protegt to immortalise 
his early loves in the manner other poets had done their 

n. A good deal of testimony is brought in support 



LOPE DE VEGA. 197 

of this hypothesis.* In the commendatory verses pre- 
fixed to the " Arcadia /' there is a sonnet from Anfri- 
sio to Lope de Vega/' which addresses him by the name of 
Belardo, under which he personified himself in the pas- 
toral ; and which shows by its context that it was written 
by a man of consequence,, and a protector of the poet. 
" Belardo," he says, " it has proved fortunate for my 
loves, that you came to my estate and became one of my 
shepherds ; for now neither time nor oblivion will cover 
them. You have dwelt upon my sorrows, yet not to the 
full ; since they are greater than you have described, 
though the cause wherefore I suffered lessened them. 
Tagus and my renowned Tormes listen to you. They 
call the shepherd of Anfrisio, Apollo. If I am 
Anfrisio, you are my Apollo !" The painter Fran- 
cisco Pacheco, in the eulogy that accompanies his por- 
trait of Lope, speaking of the " Arcadia," says that the 
poet e: had succeeded in what he designed, which was to 
record a real history to the pleasure of the parties." 

Montalvan hints at the same thing, when he says that 
Lope wrote this work at the command of the duke, and 
calls it a ec mysterious enigma of elevated subjects, con- 
cealed in the disguise of humble shepherds." And Lope 
himself says, " The ' Arcadia' is a true story ; " and again, 
in the prologue to the work itself, he insists several 
times on the fact that he describes the sorrows of an- 
other, not his own. He assumes the name of Belardo 
for himself, but introduces himself only as a Spanish 
shepherd, poor and pursued by adversity. At the con- 
clusion he comes forward as Belardo, addressing his 
pipe, and taking leave of the tale on which he was occu- 
pied. In this he talks of leaving the banks of the 
Manzanares (the river of Madrid), and seeking a new 
master and a new life. ei What is better," he says, "when 
one has lost a blessing, than to fly from the spot w r here one 
enjoyed it, so not to see it in the possession of another? 
My fortunes are dubious ; but Avhat evil can befall him 
who has once known happiness ? I lost that which was 

* Quarterly Review, vol. xviii. 



o 3 



198 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

mine, more from not being worthy of it, than from not 
knowing its value ; but I console myself with the ex- 
pectation of fresh disasters." 

As the i( Arcadia" was written in early life, but not 
published till 1 /><)8, it is impossible to say to what parti- 
cular period of his career or to what misfortunes the 
above alludes. 

It were a subject for a painter to portray the old 
grey-headed duke - - the persecutor of heroes,, the slayer 
of the innocent, but retaining throughout a satisfied 
conscience, and the dignity of virtue - - pouring his love- 
tale in the young Lope's ear, or listening with delight 
while Lope read to him the tale of his early love, clothed 
in the fantastic costume of a pastoral and the ideal ima- 
gery of poetry. 

Lord Holland has given a specimen of the poetry of 
the (( Arcadia" in his life ; but we refer to his pages, and 
will only conclude by mentioning that, despite the 
conceits, the false taste, and exaggeration, there is much 
genius, much real poetry, simplicity, and truth lines 
full of sweetness and grace, and a lucidness of expression, 
which reminds the reader of Metastasio, who was indeed 
a lover of Spanish verse, and who has never been sur- 
passed in the crystal clearness of his expressions, and 
the chiseled perfection (so to express ourselves) with 
which he represents his ideas. 

The " Arcadia," though written thus early, was not 
not published, as has been mentioned, till 1598 ; and it 
is conjectured that the death of its hero, the duke of 
Alva, was the cause of the delay. But it may be added, 
that Lope wrote a great deal but published nothing 
before that period, when, his plays having made him 
popular, he printed most of his early works. 

He left the service of the duke of Alva, when he married 
a lady of rank, donna Isabel de Urbino, daughter of don 
1 )icgo de Urbino, king-at-arms. The marriage took place 
to the satisfaction of the friends of both parties ; and the 

In this and other quotations the reader must not expect sense. Even 

reprehending Gongora for obscurity, from carelessness or froni a 

notion <>t line writing. Lope's meaning can very often only be g ccsed at. 

1 ;>.irtly be attributed to misprints; in his best poems he is, for a 

niard, singular; perspicuous. 



LOPE DE VEGA. 

lady is praised as beautiful and discreet. He did not. how- 
ever, long enjoy Ins domestic happiness. " It happened," 
says Montalvan, cf that there was a sort of half-and-half 
hidalgo * (for there is a twilight in the origin of nobi- 
lity as well as in the break of day) of small fortune, but 
of great skill in contriving to dress and eat as well as 
the rest of the world, without other employment than 
frequenting society, when with little trouble to himself 
he lived cheaply by flattering those present and back- 
biting the absent. Lope heard that on one occasion he 
had entertained a company at his expense. He passed 
over the impertinence, riot from fear, but contempt ; but 
seeing that the man persisted in his attacks, he grew 
tired ; so without quarrelling with him by sword or word 
the first being impious, the second foolish he de- 
picted him in a song so pleasantly, that every body 
laughed." The would-be wit grew angry none being 
more easily offended than those who take licence to 
offend and he challenged Lope. They met ; and the 
cavalier was dangerously wounded. This was the im- 
mediate cause that obliged Lope to quit Madrid ; though 
Montalvan mentions other scrapes which he had got 
into in his youth, and which his enemies took this occa- 
sion to bring against him. He left wife and home with 
a heavy heart, and took up his residence in Valencia, 
where he was treated with distinction and kindness. 

He remained at Valencia for some years, and doubt- 
less wrote a great deal, though at that time he published 
nothing. He formed a friendship there with Vicente 
Mariner, himself a voluminous poet, whose compositions 
remain inedited in the king of Spain's libraries. Among 
these are many to the honour and memory of Lope, and 
in fierce attack of his enemies so fierce that they de- 
serve the name of abuse, and show that the Spanish 
cavalier could descend, as so many literary men have 
before, to calling names, as argument. t 

* Lord Holland calls Lope's antagonist, a gentleman of considerable 
rank and importance Montalvan's expressions denote the contrary: '' un 
hidalgo entre dos luces, de poca hacienda, &c." 

t Lord Holland's Life of Lope de Vega. Were these MSS. examined, 
e might discover the real history of Lope's life at this period. 



w 

o 



200 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

A fter a few years, Lope returned to Madrid ; and 
such -was his joy in revisiting the scenes of his youth, 
and being reunited to his wife, that even his health was 
affected by it. He did not, however, long enjoy this new- 
found happiness : his wife died shortly after his return. 
The death of this lady was celebrated in an eclogue, 
written conjointly by Lope and Medina Medinilla. The 
strophes, composed by Lope, are full of the tenderest 
grief and impatient despair, but there is not a word rela- 
tive to their separation ; he exclaims at Death for having 
divided them, and implores her to take him to where 
she is - - to where they might live for ever secure to- 
gether. 

1588. Almost immediately after he became a soldier, and 

jEtat. joined the Invincible Armada. 

The causes of this apparent freak are differently re- 
presented. Montalvan attributes it chiefly to his grief on 
losing his wife. In the eclogue to Claudio, which Lope 
writes with the avowed intention of recording the events of 
his early life, but in which he mentions no adventures 
anterior to this period, he speaks of being banished from 
Filis, and that he sought relief from his tender sorrows 
by changing climate and element ; and Mars coming to 
his aid, he marched to Lisbon with the Castilian troops, 
with a'musket on his shoulder, and tore up for cartridges 
the verses he had written in his mistress's praise. In 
several of his sonnets also he gives the same reason for 
his military career.* 

It is the fashion of the present day to ransack every 
hidden corner of a man's life, and to bring to light all 
the errors and follies which he himself would have 
, wished to consign to oblivion. A writer offers a 
fairer mark than any other for these inquiries, as 
we can always fancy at least that we trace something 
of the man himself in his works, and so form a tissue of 
some sort from these patchwork materials ; Lope felt 
this, and in one of his epistles, laments that by pub- 
lishing his verses, he has perpetuated the memory of his 

* I'iilc Sonnets 46. 66. 82. 92. &c. of Rimas Humanas, parte 1. 



LOPE DE VEGA. 201 

follies. " My love-verses," he says, " were the tender 
error of my youth ; would I could cover them in oblivion ! 
Those poets do well who write in enigmas, since they 
are not injured by the hidden." We do not know that we 
should have enlarged on this portion of his life, but for 
some conjectures given in the article before quoted in the 
eighteenth volume of the " Quarterly Review." The au- 
thor of that article, in mentioning Lope's second marriage, 
says, lf Lope speaks of this marriage as a happy one ; 
yet among the sonnets there are two which may excite a 
suspicion that his heart was placed on another object. 
The inference from the first of these poems is, that he 
did not love the woman whom he married ; and from 
the second that he had formed a miserable attachment 
to the wife of another man. This last inference will be 
much strengthened if there be any reason for supposing 
that he shadowed out his own character in the c Dorotea; 7 
one of the most singular, and, unless such a supposition 
be admitted, the most unaccountable of all his works." 

Taking it for granted that these sonnets and the 
f Doroiea' refer to himself, we think there is every proof to 
show that they allude to his early life, his first marriage, 
and all those subsequent disasters, to fly from which he 
embarked on board the Armada. Certainly great ob- 
scurity hangs over the period of his first marriage, and 
the causes of his long exile at Valencia. His antagonist 
in the duel was a man of no consequence, and merely 
wounded ; so, although that duel might have occasioned 
him to fly, it would nothave forced so protracted an absence. 
He does not allude to any of these circumstances in his 
eclogue to Claudio. In his epistle to doctor Gregorio de 
Angulo he seems to imply that being married, he loved 
another woman, or that he was not happy in his first 
marriage.* Montalvan, in speaking of his flight to 

* " Criome don Geronimo Manrique : 
estudie en Alcala, bachillereme, 
y aun estuve de ser clerigo a pique : 
cegome una muger, aficioneme, 
perdoneselo Dios, ya soy casado, 
quien tiene tanto mal, ninguno teme." 

Epistola undecima. 



202 LITERARY AND SCIENTIFIC MEX. 

Valencia, mentions, in addition to the duel, youthful 
scrapes, which his enemies took that opportunity of bring- 
ing against him.* In a funeral eulogium, written on 
Lope by don Joseph Pellicer, there are these expres- 
sions:--" The excellent qualities of Lope excited the 
animosity of several powerful enemies, who forced him 
several times to become a wanderer. His pen was his 
faithful companion in his disasters and exile, and secured 
him shelter and welcome in distant provinces." f 

Putting all these circumstances and hints together, it 
is plain that Lope suffered a good deal of adversity at 
this time. His illustrious patron, the duke of Alva, died 
soon after his marriage. When the duel and other cir- 
cumstances caused him to fly, he had no powerful friend 
to assist him, but was driven to absent himself even for 
years. During so long a separation from home, and 
being only about four-and-twenty at this period, it is not 
impossible nor strange that he should have formed 
an unfortunate attachment. 

The sonnets Mr. Southey mentions, and which he 
translates, are the following : 

" Seven long and tedious years did Jacob serve, 
And short had been the term if it had found 
Its end desired. To Leah he was bound, 
And must by service of seven more deserve 
His Rachael. Thus will strangers lightly swerve 
From their pledged word. Yet Time might well repay 
Hope's growing debt, and Patience might be crowned, 
And the slow season of expectance passed, 
True Love with ample recompense at last, 
Requite the sorrows of this hard delay. 
Alas for me to whose unhappy doom, 
No such blest end appears ! Ill fate is his, 
Who hopes for Rachael in the world to come, 
And chained to Leah drags his life in this." J 

'' Este y otros desayres de la fortuna, ya negociados de su juventud, y 
ya cnc"arecedos de sus opuestos, leobligaron a dejarsu casa, su patria y sn 
esposa, con hartosentimiento." Fama'.Postuma u la J'ida de l.opede f r ega. 
t Bouterwek says that all the panegyrics and epitaphs written on Lope, 
ought to be carefully consulted as to the circumstances of his life. \Ve ac- 
cordingly looked them over ; but amidst an incredible abundance and 
variety of hyperbolical praise, there are but two or three that allude to 
any events of his life the one above quoted, which, after all, speaks 
vaguely and confusedly ; the other is an elegy by Andres Carlos de 
'la, which mentions his sailing with the Armada, and his two 
marriages. But it tells nothing new. One or two others recount some 
anecdotes of his old age to prove his charity and piety. 
J " Sirvio Jacob los siete largos afios, 

breves, si al fin, qual la esperanza fuera, 



LOPE DE VEGA. 203 

" When snows before the genial breath of spring 
Dissolve and our great Mother reassumes 
Her robe of green ; the meadow breathes perfumes, 
Loud sings the thrush, the birds are on the wing, 
The fresh grass grows, the young lambs feed at will. 
But not to thee, my heart, doth nature bring 
The joy that this sweet season should instil : 
Thou broodest alway on thy cherished ill. 
Absence is no sore grief it is a glass, 
Wherein true love from falsehood may be known ; 
Well may the pain be borne which hath an end ; 
But woe to him whose ill-plared hopes attend 
Another's life, and who till that shall pass 
In hopeless expectation wastes his own."* 

These sonnets are two among many, all addressed to 
a lady whom he calls Lucinda. Generally speaking, 
they treat only of her cruelty and his sufferings : 
there is no date given to certify at what period they 
were written; but they were published in 1604, 
during the life of his second w r ife with whom there 

*~* 

is every proof that he lived in harmony, and he would 
never have pained her by publishing his desire for her 
death. This circumstance renders it conclusive that 
they referred to the passions of his youth. 

The e< Dorotea" is indeed a singular performance, and 
we have read it with some care to discover what it contains 
that gives the idea that he shadowed fortfy himself. And 

ii Lia goza y a Rachel espera 
otros siete despues, llorando enganos, 
assi guardan palabra los estranos. 
Pero in efecte vive, y considera 
que la podra gozar antes que muera, 
y que tuvieron termino sus dailos ; 
triste de mi, sin limite que mida 
lo que un engafio al snfrimiento cuesta, 
y sin rimedio que el agravio pida. 
Ay de aquel alma a padecer dispuesta 
que espera su Rachel en la otra vida, 
y tiene a Lia para siempre en esta." 

Parte I. de las Rimas Humanas de Lope 

de Vega, 1604. Soneto v. 
* " Quando la Madre antigua reverdeze, 
bello pastor, y a quanto vive aplaze, 
quando en agua la nieve se dehaze, 
por el sol que en el Aries resplandeze, 
la yerba nace, la nacida crece, 
canta el silguero, el corderillo pace, 
tu pecho a quien su pena satisface > 
del general contento se entristece. 
No es mucho mal la ausencia quees espejo 
de la cierta verdad 6 la fingida ; 
si espera fin, ninguna pena es pena. 
; Ay del que tiene por su mal consejo 
El remedio impossible de su vida 
En la esperanza de la muerte agena ! " Ibid. Soneto xi. 



204- LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

we will give some account of the work, which diffuse and 
tedious, will hardly attract the reader, but which at 
least presents a vivid picture of Spanish manners, and 
if relating to Lope himself, must be regarded with in- 
creased interest. We must premise that though this 
work was one of the last that he published, and that he 
mentions it as the favourite his of old age*, yet that it 
was written at Valencia in his youth. t 

"Dorotea" is not a play; it is a story told in dia- 
logue, a sort of composition which has lately been named 
" Dramatic Scenes." It is in prose, with a few poems 
interspersed. It is, as usual, very diffuse, and even inco- 
herent and obscure in parts, and contains the story 
of the intrigues of a young man, wiiom it has been con- 
jectured Lope intended for himself. 

Don Fernando, the hero of the piece, says of himself 
that his parents dying, and leaving him in poverty, he 
went to the Indies to try his fortune, but not prospering 
he returned to Madrid, where he was hospitably received 
by a rich relation. This lady had in her house a daughter 
and a niece ; w r ith the niece, named Marfisa, Fernando 
fell, in some sort, in love. Unfortunately she was obliged 
to marry a gentleman of some rank arid merit, but aged. 
The lovers parted with tears ; but the marriage was of 
short duration, the husband dying soon after. Meanwhile 
Fernando, on the very day of Marfisa's wedding, was 
introduced to Dorothea. He was then, he tells us, two- 
and-twenty, Dorothea fifteen, and beautiful beyond de- 
scription. They seemed formed for each other, and 
though they now met for the first time, yet they felt 
as if they had known one another for years. 

Dorothea was already married, but her husband was 
far away in India. She was courted by a foreign prince, 
whom she coquetted with, giving him large hopes, and 
slight favours. This powerful rival Fernando at length 

* " Postuma de mis Musas Dorotea, 
y por dicha de mi la mas querida, 
ultima de mi vida 
publica luz desea, 
desea el sol de rayos de oro lleno 
entre la niebla de Guzman cl Bu~no." 

Ecloga 6 Claudio, 
t Prologo del Editor. 



LOPE DE VEGA. 205 

gets rid of : but he suffers from another evil, the evil of 
poverty; and the thoughts engendered by want of money 
fill him with melancholy. Dorothea observes his sadness, 
and he confesses its cause ; she promises at once to give 
up all feasts and amusements, and sends to his house 
her jewels and plate in two coffers. He disposes of these, 
and even so draws on his mistress's resources, that she 
is obliged to deny herself fitting dress^ and to betake 
herself to unaccustomed labour for her maintenance. 

This lasted for five years ; and the piece begins at this 
period, when an officious neighbour, Gerarda (who is 
set on by don Belia, a Creole, who is another and a rich 
admirer of Dorothea) attacks Theodora, the mother of 
Dorothea, on the scandal the neighbours promulgate 
with regard to her daughter's life. Theodora is alarmed, 
and commands Dorothea to see Fernando no more. She, 
in despair, hurries (accompanied by her maid) to his 
house, to impart the sad intelligence. Fernando takes it 
very coolly, and dismisses her in a manner to make her 
believe that he no longer loves. But when she is gone, 
he falls into a transport of despair ; and partly piqued at 
her daring to think of obeying her mother, and partly 
too miserable to stay longer in a town where he may no 
longer behold her, he resolves to quit Madrid, and go to 
Seville. Being in want of means, he applies to his old 
friend Marfisa; and trumping up a story of having killed 
a man, and being obliged to fly (which, he says, is true, 
since he himself was dead, and at the same time obliged 
to absent himself), Marfisa gives him <: the gold she 
possessed, and the pearls of her tears ; '' and thus en- 
riched, Fernando departs for Seville. 

Dorothea remains: she talks of her lover, and her 
hard fate, with her maid Celia. Among other things, 
Celia says, (f The scandal that arose was greatly occa- 
sioned by Fernando writing verses in his lady's praise." 
Dorothea replies, ' What greater riches can a woman 
possess, than to have herself immortalised? Her beauty 
fades, but the verses written in her honour are eternal 
witnesses of it. The Diana of Montemayor was a lady 



206 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

of Valencia ; and the river Ezla and herself are immor- 
talised by his pen. And the same has happened to the 
Philida of Montalvo, the Galatea of Cervantes,, the Ca- 
mila of Garcilaso, the Violante of Camoens, the Silvia of 
Bernaldes, the Philis of Figueroa, and the Leonora of 
Corte-real." But though Dorothea loves Fernando, and 
is grateful for his verses, she proves false, and admits to 
her favour his rich rival, don Belia. 

Meanwhile Fernando, unable to endure his absence 
from her, returns. They meet by accident, and Do- 
rothea feels all her affection revive. She exclaims on 
the cruelty of her mother, and the misery of her fate, 
and then intimates her falsehood. " All were against 
me," she says ; " my mother with ill usage, Gerarda with 
flattery, you by leaving me, and a cavalier by persuading 
me." However, notwithstanding this, they are for a 
time in some sort reconciled. But Fernando becomes cold 
and uneasy ; assured that Dorothea loves him, he grows 
indifferent ; certain of her falsehood, he is annoyed : 
he fancies that his honour is injured in the eyes of the 
world by his toleration, and he resolves to break with 
her. He sees in Marfisa the love of his early years. 
" We had been brought up together," he says ; (l but 
although it is true that she was the object of my first 
attachment in the early season of my youth, her unlucky 
marriage, and the beauty of Dorothea, caused me to 
forget her charms as much as if I had never seen them. 
She returned home after the untimely death of her 
husband ; and she regarded me with eyes of favour, but 
I vainly tried to admire her : yet I resolved to cultivate 
my attachment for her without giving up Dorothea. 
She (Dorothea) perceived a change, but attributed it to 
my honour being offended by the pretensions of don 
Belia ; and in this she was right, since for that cause I 
had resolved to hate her. She indeed would have been 
willing to love me alone, but that was impossible her 
fortunes forbade it." 

Meanwhile an unlucky encounter with his rival, to 
whom he is forced to give way, rouses him to revenge 



LOPE DE VEGA. 207 

against Dorothea ; and fate puts the occasion in his 
hands. By mistake he sends her a letter from Marrisa to 
himself; a violent quarrel ensues; and they part to meet 
no more. A friend of Fernando prophesies to him the 
sequel of these disasters ; he tells him that he will be per- 
secuted by Dorothea and her mother, and thrown into 
prison, but afterwards liberated and banished ; before 
this he wih 1 have become attached to a young lady, 
whom he will marry to the discontent of the relations 
on both sides. She will accompany him in his banish- 
ment with great constancy and love, but will die. He 
will then return to Madrid, Dorothea being then a 
widow, and will wish to marry him, but his honour has 
more influence over him than her riches, and he will 
refuse her. He will afterwards be very unfortunate in 
love, but by help of prayer will extricate himself, and 
enter another state of life. Marfisa will again marry a 
literary man, who will leave the kingdom with an honour- 
able employment, but she will soon again be a widow, 
and then marrying a Spanish soldier, she will be very un- 
happy, and at last be assassinated by her husband in a fit 
of jealousy. Fernando is astonished at these prophecies, 
and announces his intention of joining the Invincible 
Armada. Dorothea, on her side, is teaching herself no 
longer to love him ; she breaks his portrait, and burns 
his letters. But while she is looking forward to hap- 
piness with don Belia, he is killed in a duel. She 
rushes out in despair, and Gerarda falls into a well, 
and is drowned. " And thus ends Dorothea," says 
the author, " the rest being only the misfortunes of 
Fernando ; the poet could not fail in the truth, for the 
story is true. Look at the example, for which end it is 
written." 

All this strange medley of a story is told in dialogue, 
much of which is spirited and natural, but much, very 
much, pedantic, and beyond expression tedious. By 
some means, despite her misconduct, we are interested 
in Dorothea; she is so frank, so beautiful, so generous; 
while Fernando is, on the contrary, an object of con- 



208 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

tempt. He takes the money of Dorothea, and then angry 
at the first mention she makes of her mother's inter- 
ference, he flies from her rather in revenge than in 
grief: throughout he is selfish and ungenerous. 

Whether Lope shadowed forth himself is very doubt- 
ful. There is a sort of dwelling upon trifles, and a reality 
in the situations, that makes the whole look as if it were 
founded on fact ; yet the facts do not accord with the 
circumstances known of his life. If it be himself that 
he portrays, it is himself at two or three and twenty, 
in the first inexperienced dawn of life, in all the hey- 
day of the passions, when love was life, and moral 
considerations and the softer affections still lingered far 
behind in the background. To this period he often 
alludes in his epistles, when he mentions the troubled 
sea of love in \vhich he was lost before his second 
marriage ; from which period he dates his peace and 
felicity. And all this together proves to us that his 
allusions to an unfortunate attachment have no reference 
to that happier time. We deduce also from this various 
evidence that his taking up the life of a soldier, and 
joining the Armada, arose from his desire to fly from 
the adversity he had fallen into, " to change clime and 
element," to begin a new career, in the hope of be- 
coming a new man. Montalvan strengthens this view, 
when he says that this enterprise was undertaken in a 
fit of desperation, when he was desirous of finishing life 
and its sorrows at the same time; and thus driven by 
adversity, he enlisted under the banners of the duke of 
Medina Sidonia. Leaving Madrid, he traversed Spain 
to Cadiz, and thence repaired to Lisbon, where he em- 
barked with a brother, who was an alferez de marina, 
a title probably answering to our midshipman, unless it 
be that he was ensign in a marine corps. Lope was a 
simple volunteer."* 

* In his epistle to don Antonio de Mendoza, Lope alludes to his 
military life, but without assigning any cause for it* assumption. "True 
it is'' in- -ays, "that in early life I left my country and friends to en- 
counter the vicissitudes of war. I sailed on a wide sea towards foreign 
l.inil when- 1 served first with my sword, before I described events with 
my ITU. My inclinations caused me to break off the career of arms, and 
the Muses gave me a more tranquil life." 



LOPE DE VEGA. 209 

It is well known with what sanguine expectations of 
glorious victory the Invincible Armada sailed. The priva- 
teering or piratical expeditions of Drake and Hawkins 
though in accordance with the manners of the times, and, 
indeed, disgracefully imitated in late years, had excited 
feelings full of burning animosity and fierce vengeance 
in the hearts of the Spaniards. Added to these natural 
feelings, was the odium of English heresy, which, deep 
rooted and rankling in Philip II.'s heart, was partici- 
pated in by his subjects ; they considered the expedition 
of the Armada as holy, as well as patriotic. Lope felt the 
full force of these sentiments ; he bade the invincible 
fleet go forth and burn the world ; wind would not be 
wanting to the sails, nor fire to the artillery, for his 
breast, he said, would supply the one, and his sorrow 
the other. Such was his ardour and such his sighs. 

Twelve of the largest vessels, according to the fa- 
vourite Spanish custom, were named after the twelve 
apostles. Lope's brother had a commission in the 
galleon San Juan, and he embarked on board the 
same vessel. In accordance with the crusading spirit 
of the expedition, all persons sailing in it were called 
upon to be duly shriven, and receive the sacrament 
with humility and repentance ; and the general order 
went on to forbid all blasphemy against God, our Lady, 
and the saints ; aU gambling, all quarrels, all duels. 
Lope felt the enthusiasm of such an hour, and of such a 
character : a soldier of God going to relieve many contrite 
spirits oppressed by heretics, a patriot about to avenge 
the disasters brought on his country by her enemies. 

Lope gives an animated description of the setting 
forth of the Armada, its drums and clarions, its gay 
pendants, the ploughing up of the waves by the keels, 
and the gathering together of the busy crews.* Of 

* There is a very obscure stanza following this, it runs thus : 

" ,; Quien te dixera che al exento labio, 
que apenas dc un cabello se ofendia, 
amanciera dia 
de tan pcsado agravio 
que cubierto den ieve agradecida ? 
i no sepamos si fu e eometa 6 vida!" 

VOL. III. P 



LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

himself, he says that Aristotle slept, with matter,, forms, 
causes, and accidents ; but he was not idle ; and in 
another work, he mentions that in this expedition, in 
which, for a few years, he followed the career of 
anus, " my inclination prompted me to use my pen, 
and the general finished his enterprise when I did mine ; 
for there, on the waters upon the deck of the San Juan, 
beneath the banners of the Catholic king, I wrote, 
' The Beauty of Angelica.' ' Thus, amidst storms and 
disasters, when his brother died in his arms, struck by 
a ball in a skirmish with the Dutch at the very com- 
mencement of the expedition ; while the ships around 
them were a prey to winds, and waves, and the enemy; 
and the fury of the violent tempests spread destruction 
around, Lope wrapped himself in his imagination, and 
beguiled his sorrows and anxieties by the pleasures 
of composition. (C The Beauty of Angelica" is a con- 
tinuation of Ariosto's poem. The Italian leaves the 
heroine on her road to Cathay, and Lope brings them 
to Spain. His tale is unconnected. Carried away by 
Spanish diffuseness, he frames neither plot nor story, 
but rambles on as his fancy leads. It opens with 
the marriage of Lido, a king of Andalusia with Clori- 
narda, a daughter of the king of Fez, who, meanwhile, 
loves Cardiloro, a son of Mandricardo and Doralice ; 
a pair familiar to all the readers of Ariosto. The 
unhappy bride dies of grief, and her husband follows 
her to the tomb, leaving his kingdom to the most 
beautiful, be that either man or woman. The judges 
sit in judgment, and give their stupid opinions, on 
which Lope exclaims 



In the- Quarterly Review this is translated. " Who would have thought 
that tli s chin which hail scarcely a hair upon it, should have somtiines 
lii-cii tn'iiul in the morning so shagged with snow that it might have been 
iiii-taki n for a comet '; '' This i obviously wrong. He alludes to his youth 
at ilu- tun.- nt'>;i'ling with the Armada, and his age at the time of writing 
the ivlcixur toClauilio; and the swiftness with which the interval had 
" Who could have told thee that there should come a day when 
the hp tin ii -carci ly deformed by a hair, should be so heavy covered with 
welcome -now [his beard turned white), Tand that so swiftly that], we do 
n.t knrr.v whether it was a comet or life?'' Nothing, however, can be 
so ill expressed and obscure. 



LOPE DE VEGA. 211 

" O dotards .' through your spectacles who pry, 

And ask the measure of a lovely face; 
Measure the influence of a woman's eye, 

And ye may then I ween compute the space; 
That intervenes between the earth and sky."* 

Many candidates arrive, the old and ugly and de- 
crepit, leaving their homes, and braving every danger, 
to claim the reward of beauty. Among them, but sur- 
passing all in charms, Angelica and Mecloro appear. 
Angelica is described with the greatest minuteness, 
brow., eyes, nose, ears, and teeth are all depicted. But 
more beautiful than this sort of Mosaic portraiture are 
the verses that portray her companion. 

" Scarce twenty years had seen the lovely boy, 
As ringlet locks and yellow down proclaim ; 
Fair was his height, and grave to gazers seemed 
Those eyes, which where they turned with love and softness beamed," 

The judges decide in favour of Angelica, and she 
and her husband are crowned. But their beauty gives 
rise to many a passion in the bosoms of others ; and 
various are the incidents, brought about by enchantments 
and other means, which for a time disunite the beautiful 
pair, who, at last, discover their mistakes, and the poem 
ends with their happiness. This work possesses little 
merit, except here and there in short passages ; but it 
is a singular specimen of Lope's power of composition, 
amidst circumstances so foreign to the subject in 
hand. 

On his return from the Armada, he quitted the 1590. 
career of arms, and entered the service, first, of the ^Etat. 
marquis de Malpica, and 'soon after of the count of 2S - . 
Lemos, leaving him only on occasion of his second 
marriage to donna Juana de Guardio, a lady of Ma- 
drid, of whom he thus speaks : 

' Who could have thought that I should find a wife, 
When from that war I reached my native shcre, 

Sweet for the love which ruled her life, 
Dear for the sorrows which she bore ? 

Such love which could endure through cold and hot, 

Could only have been mine or Jacob's lot." f 

* Quarterly Review, vol. xviii. 
Ecloga a Claudio. Quarterly Review, xviii, 

p 2 



212 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

The sorrows to which Lope alludes, we conjecture to 
have arisen from straitened means. He brought out a 
vast quantity of plays at this time, and received no 
scanty remuneration ; still he was not risen to the 
zenith of his fame,, when on every side he received 
donations and pensions. He was extravagant we know, 
and prodigality might easily produce a gap between his 
expenses and his chance receipts as an author. This 
view is strengthened by his dedication of his play (C El 
Verdadero Amante/' The True Lover, to his little son 
Carlos. This was not published till 1620, but must 
have been written long previous, as Carlos died before 
(how long, we know not) 1609, and is dedicated to him 
while he was learning the rudiments of the Latin lan- 
guage. He bids him follow his studies without imped- 
ing them with poetry, because he who had addicted 
himself to it was ill rewarded. He continues <c I 
possess only, as you know, a poor house, with table and 
establishment in proportion, and a small garden, whose 
flowers divert my cares and inspire me with ideas. I 
have written 900 plays, and twelve volumes on various 
subjects in prose and verse, so that the printed will 
never equal in quantity the unprinted ; and I have ac- 
quired enemies, critics, quarrels, envy, reprehension, and 
cares ; having lost precious time, and arrived nearly at 
old age without leaving you any thing but this useless 
advice." Notwithstanding this repining, Lord Holland 
is probably right in supposing that the years of Lope's 
second marriage were the happiest of his life, though, 
perhaps, he felt at the commencement some pecuniary 
embarrassments. Through life he was extravagant, and 
on first setting out as an author might easily be in debt; 
yet, as he rose in fame his fortunes mended, and affec- 
tion and content enshrined the family circle. 

The period of his domestic happiness did not last 
long. At six years old, his little son died ; his wife 
soon followed her child to the tomb, and Lope was left 
with two daughters.* From his own pen we give an 

Montalvan and the other biographers mention only one daughter, 
Feliciana, the child of his second wife. The reader will presently see 



LOPE DE VEGA, 213 

account of his wedded happiness, and his grief when 
his home again became desolate. In the Eclogue to 
Claudio, he says : 

" I saw a group my board surround, 

And sure to me, though poorly spread, 
'T was rich with such fair objects crowned 

Dear bitter presents of my bed ! 
I saw them pay their tribute to the tomb, 
And scenes so cheerful change to mourning and to gloom." 

In addition to this affecting picture, he makes fre- 
quent mention of these circumstances in his epistles, 
and we subjoin extracts, which we are sure must in- 
terest the reader. 

One of these epistles is addressed to doctor Mathias 
de Porras, who had been appointed corregidor of the 
province of Canta in Peru. These epistles are in verse ; 
but as their length is great, the abstract made from 
them might as well be in prose : 

" Since you left me, Sefior Doctor, and without dying 
went to the other world, I have passed my life in me- 
lancholy solitude ; the evils of my lot increasing in 
proportion to the blessings of which you saw me deprived. 
Did not my new office (of priest) give me breath, the 
prop of my years would fall to the ground. O vain 
hopes ! How strange are the roads that life passes 
through, as each day we acquire new delusions I" He 
then goes on to speak of his early loves and sor- 
rows, and of the power of beauty, and continues, 
ff But the vicissitudes of a life of passion were then 
over, and my heart was liberated from its importuning 
annoyances, when each morning I saw the dear and sin- 
cere face of my sweet wife at my side, and when Carlos 
his cheeks all lilies and roses won my soul by 
his charming prattle. The boy gambolled about me as 
a young lamb in a meadow at the morning hour. The 
half-formed words of his little tongue were sentences 
for us, interpreted by our kisses. I gave thanks to 

that we derire our knowledge of the existence of Marcella from Lope 
himself. It seems probable that she was the offspring of his first marriage, 
since when he speaks of Feliciana as an infant, he 1 mentions that Marcela 
was fifteen. She entered a convent and was perhaps dead when Montalvan 
wrote. 

p 3 



214 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

Eternal Wisdom, and content with such mornings after 
such dark nights, I sometimes wept my vain hopes, and 
believed myself secure not of life but of reserving 
this felicity. I then went to write a few lines, having 
consulted my books. They called me to eat, but I often 
bade them leave me, such was the attraction of study. 
Then bright as flowers and pearls, Carlos entered to call 
me, and gave light to my eyes and embraces to my 
heart. Sometimes he took me by the hand, and drew 
me to the table beside his mother. There, doctor, 
without pomp, an Ijonest and liberal mediocrity gave us 
sufficing sustenance. But fierce Death deprived me of 
this ease 3 this cure, this hope. I lived no longer to behold 
that dear society which I imagined mine for ever. .Then 
I disposed my mind for the priesthood, that that asylum 
might shelter and guard me. The Muses were idle for 
a time, and I refrained from all things worldly, and 
humbly attained the sacred stole." 

Another epistle is written under the feigned name of 
Belardo, the appellation he had assumed in his te Arca- 
dia," to Amaryllis.* In this he gives a sketch of portion? 
of his life,. He speaks of his early turn for poetry and his 
predilection for study, and continues: " Love, and 
love ever speaks false, bade me incline to follow him. 
What then befel me I now feel ; but as I loved a beauty 
never to- .be mine, J had recourse to study, and thus the 
poet destroyed the love that destroyed him. Favoured 

* That unknown ladies should write anonymous letters to poets expressive 
of their admiration and sympathy, is, it seems, no mere modern fashion. The 
epUtle from Amaryllis to Be'arclo, was certainly not written by Lope him- 
self it is too lull of enthusiastic praise; and the style is not his. It is 
well written, and intere.-ting. Amaryllis addresses "him from the New 
\YciIil. She describes herself as a creole, born of noble parents, in Peru. 
She and her sister were left early orphans both endowed with beauty 
and talent. Her sister' marries, but she dedicates herself to a life of 
celib.icy, .through she does appear to be a nun; she loves and cultivates 
She writes to Lope de Vega to offer her friendship una alma 
/in, -it d in i'ii/o>- rendidn accepfa el don, que puedes estimallo and to 
exhort him to write religious poetry; and in particular, to celebrate St. 
Dorothea a saint hitherto unsung, whom she and her sister hold in parti- 
cular reveremv. Lope replies with praises of her talents, and enters into 
'met account of his life, from which we have quoted, and says " I 
have written to you, Amaryllis, more than I ever thought to do concerning 
tin- freedom proves my friend.-hip for you." He concludes by in- 
viting her to celebrate St. Dorothea herself, and bids her immortalise the 
memory ot her heroic ancestors, and bestow on them the eternal laurel of 
her pen 



LOPE DE VEGA. 215 

by my stars, I learned several languages, and enriched 
my own by the knowledge I gained through them. Twice 
I married ; from which you may gather that I was 
happy for no one tries twice a painful thing. I had a 
son whom my soul lived in. You will know by my 
elegy that this light of my eyes was called Carlos. 
Six times did the sun retrocede, equalling day and 
night, counting thus the time of his birth., when this 
my sun lost its light. Then expired life that was the 
life of Jacinta. How much better it had been that I 
had died, than that Carlos in his very morning should 
encounter so long a night! Lope remained, if it be 
Lope who now lives. Marcella at fifteen obliged me to 
offer her to God, although, and you may believe me, 
though a father's love might be supposed blind, she was 
neither foolish nor ugly. Feliciana showed me in her 
words and eyes the image of her lost mother, who died 
in giving her birth. Her virtues enforce tears, and 
time does not cure my sorrow. I left the gaieties of 
secular life ; I was ordained. Such is my life ; and 
my desires aspire to a good end only, without extrava- 
gant pretensions." 

In his epistle to don Francisco de Herrera he enlarges 
on the vocation of Marcella. " Marcella," he says, 
" the first care of my heart, thought of marrying, and 
one evening she spoke freely to me of her betrothed. I, 
seeing that it w r as prudent to examine her wish, since ac- 
cident might have swayed it, grew attentive ; at the same 
time that I desired to avoid shaking her intention if it 
were founded in the truth of her heart. But her 
anxiety increasing each day, I resolved to give her the 
husband to whom she aspired with so much love." He 
then explains the Son of God to be her bridegroom 
vows of chastity her nuptial benediction. He describes 
the whole ceremony of her taking the veil. The mar- 
chioness de la Tela was her godmother ; the duke of 
Sesa and many other nobles being present. Hortensio 
preached the sermon. " She asked me,"' he says, 
" leave to conclude the marriage, and she whom I had 

p 4 



2 If) LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

loved, and whose lovely person I had adorned more like 
a lover than a father, in gold and silk like a rose 
that fades and falls to pieces at the close of day, losing 
the pomp of her crimson leaves now sleeps upon 
rough straw, and barefoot and ill clad sits at a poor 
table." 

The dates of the various events of Lope's life are 
very uncertain, and none more so than that of his 
second marriage. He mentions it as happening soon 
after his return from the expedition to England. Yet he 
speaks of taking orders soon after his wife's death, and 
he took orders 1609- The term of his second marriage, 
however, endured only for eight years. It would there- 
fore appear that several years elapsed after his return to 
Madrid before he married a second time. As diligent a 
researcher as M. Viardot in old parish books and official 
documents, would clear up this obscurity. As it is, we 
can only give the facts, as we find them stated, obscurely. 

The effect of his bereaved condition was, as has been 
mentioned, to induce him to take vows, and be ordained. 
He prepared himself, by retiring from gay society, as- 
sumed a priestly dress, served in hospitals, and performed 
many acts of charity ; and finally, visiting Toledo, took 
orders, and said his first mass in a Carmelite church. 
He entered a fraternity of priests dedicated to the per- 
formance of good works and the assistance of the poor, 
and fulfilled his duties zealously, so that he became 
named head chaplain, and was as generous as conscien- 
tious in the exercise of his office. To his other sacred 
employments he added that of being a familiar of the in- 
quisition. His piety, which was catholic and excessive, 
led to this ; but it is a painful circumstance, in our times 
especially, when we are told that he presided over the 
procession of the confraternity of familiars of the holy 
office, on the occasion of an auto da ft', when a relapsed 
Lutheran was burned alive. We feel sure that Cervantes 
would never have been led to a similar act. 

Meanwhile his reputation as an author was rising to 
that height which it afterwards reached. In 1598, the 



LOPE DE VEGA. 217 

canonisation of St. Isidro, a native of Madrid, was the 
occasion of prizes being given to the authors of verses 
written in his honour. Each style of poetry gained its re- 
ward, but above one could not be gained by the same per- 
son. Lope succeeded in the hymns ; but he had tried in all. 
He wrote a poem of ten cantos in short verse, number- 
less sonnets and ballads, and two comedies. These were 
published under the feigned name of Tome de Bur- 
guilos, and are among the best of Lope's compositions. 
Already his dramas were in vogue, and the public were 
astonished by their number and excellence. In this 
year also he published the " Arcadia," w r ritten long before. 
Afterwards he published others of his younger produc- 
tions ; for it is singular that he printed nothing while a 
very young man, and that he had established his repu- 
tation by his plays before he deluged the world with his 
lyric and epic poetry. The " Hermosura de Angelica" 
did not see light till l604<; and thus \vas it with many 
other of his productions, which he wrote probably at Va- 
lencia during his exile, and which when he found profit 
by so doing, he bestowed on the public. 

The reputation he attained awakened the enmity of 
rivals and critics. When Cervantes published " Don 
Quixote," in 1605, Lope was risen high in popular esti- 
mation ; he was generally applauded almost adored. The 
abundance and facility of his verses, and the amiableness 
of his character, \vere in part the occasion of this ; but the 
eminentcause was his theatre, which we delay considering, 
not too much to interrupt the thread of his history, but 
whose originality, novelty, vivacity, and adaptation to the 
Spanish taste, secured unparalleled success. Cervantes 
did not feel the merits of his innovations, and he con- 
sidered himself also the unacknowledged originator of 
many of the improvements attributed to Lope. We have 
seen in what Cervantes's dramatic pretensions consisted 
high wrought and impassioned scenes connected, not by 
the intricacies of a methodical plot, but by the simple 
texture of their causes and effects, such as we find in 
life itself. He felt that he had written well; he was 



LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

unwilling to acknowledge that Lope wrote better, nor 
did he, as a master of the human heart, and as pre- 
senting more affecting situations; but he did, as compre- 
hending and representing more to the life the manners 
and feelings of his day. Cervantes easily perceived the 
faults of his rival ; he discovered his incongruities, and 
noted the vanity or cupidity which made him more 
abundant than correct,, and the currying to the depraved 
taste of the times, through a desire of popularity. In 
short, Lope was not perfect, but he had something that 
while he lived stood in the stead of perfection he hit 
the public taste ; he supplied it with ever fresh and ever 
delightful food ; he pleased, he interested, he fascinated. 
To act posterity, and judge coolly of his works, was an 
invidious task; and though it was natural that a man so 
profound and sagacious as Cervantes should be impelled 
so to do, yet, by attacking him and proving him in the 
wrong, he could not weaken his influence, while he made 
an enemy. There is a sonnet against Lope attributed 
to him, of which the point is not acute; but it dis- 
plays contempt for his pastorals and epics, and sar- 
castically alludes to his superabundant fertility. How- 
ever, it is more than probable that Cervantes did not 
write this sonnet ; for he wrote in praise of Lope in other 
works, and it was unlike the noble disposition of that 
single-hearted and excellent man to have contradicted 
himself. Still less likely is it that Lope wrote the answer. 
It is vulgarly abusive and ridiculously assuming : he 
calls Cervantes the horse to Lope's carriage ; bids him 
do Lope honour, or evil will betide him ; and sums up by 
saying that " Don Quixote" went about the world in 
wrappers to parcels of spices. It looks more like the 
spurt of an over-zealous disciple than of a man of Lope's 
judgment and character.* 

His war with Gongora was of a more grave descrip- 
tion, and we defer farther mention of it till in the life of 
<i<>ngora we give some account of his poetic system. 

.Meanwhile Lope rose higher and.higher in the estima- 

Pellicer. 



LOPE DE VEGA. 219 

tion of the public. There is scarcely an example on record 
of similar popularity. Grandees, nobles, ministers, pre- 
lates, scholars all solicited his acquaintance. Men came 
from distant lands to see him; women stood at their 
balconies as he passed, to behold and applaud him. On 
all sides he received presents ; and we are even told that 
when he made a purchase, if he were recognised, the 
seller refused payment. His name passed into a pro- 
verb ; it became a synonyme for the superlative degree, 
a Lope diamond, a Lope dinner, a Lope woman, a 
Lope dress, was the expression used to express perfection 
in its kind. All this might well compensate for attacks ; 
yet as these were founded in truth, and he must some- 
times have dreaded a reaction of popularity, he felt at 
times nettled and uneasy. His part was, however, 
warmly taken by his adherents. Their intolerance was .ZEtat. 
such that they gravely asserted that the author of the 54 - 
Ci Spongia," who had severely censured his works and ac- 
cused him of ignorance of the Latin language, deserved 
death for his heresy.* 

His works were more numerous than can be 
imagined. Each year he gave some new poem to 
the press ; each month, and sometimes every week, 
he brought out a play; and these at least were of 
recent composition, though the former consisted fre- 
quently in the productions of his early years, corrected 
and finished. He tried every species of writing, and 
became celebrated in all. His hymns and sacred poems 
secured him the respect of the clergy, and showed his 
zeal in the profession he had embraced. When Philip IV. 
came to the crown, he immediately heaped new honours 
on Lope ; for Philip was a patron of the stage ; and 
several plays of considerable merit, published as written 1621. 
" By a Wit of the Court" (Por un Ingenio de esta 32tat. 
Corte), are ascribed to him. Lope published at this 59< 
time his novels, imitated from Cervantes - - whom he 
graciously acknowledges to have displayed some grace 
and ease of style, and whom he by no means succeeds in 

* Lord Holland. 



220 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

rivalling and several poems which that they were 
ever read is a sort of miracle ; and the Lope mania 
must have been vehement indeed that could gift readers 
with patience for his diffuseness. 

Still the taste was genuine, (though it seems to us per- 
verted), as is proved by a rather dangerous experiment 
which he made. He published a poem without his 
name, for the sake of trying the public taste. It 
succeeded ; and the favour with which his unacknow- 
ledged " Soliloquies on God," were received must have 
inspired him with great reliance on his own powers. 
The death of the unfortunate Mary Queen of Scots at 
this time spread a very general sensation of pity for her 
and hatred for her rival through Spain. Lope made it 
the subject of a poem, which he called the Corona Tra- 
gica, which he dedicated to pope Urban VIII.; who 
thanked him by a letter written in his own hand, and by 
the degree of doctor of theology. This was the period 
of his greatest glory. Cardinal Barberini followed him in 
the streets ; the king stopped to look at him as he passed ; 
and crowds gathered round him whenever he appeared. 

The quantity of his writings is incredible. It is 
calculated that he printed one million three hundred 
thousand lines, and this, he says, is a small part of what 
he wrote. 

" The printed part, though far too large, is less 
Than that which yet imprinted still remains." * 

Among these it is asserted that 1800 plays and 400 
sacramental dramas have been printed. This account 
long passed as true. Lord Holland detected its fallacy ; 
and the author of the article in the Quarterly follows 
up his calculations, and proves the absurdity of the 
account. He himself says, in the preface to the ft Arte 
de Hacer Comedias," that he had brought out 4-83. 
There are extant 497. Some may be lost certainly, but 
not so many as this computation would assume. Many 

* The translation is from Lord Holland. The Spanish runs thus: 
" Oue no es minimo parte, aunque es exceso, 
De lo que esta por impnmir, lo impreso." 



LOPE DE VEGA. 221 

of h.is pieces for the theatre, indeed, consist of loas and 
entremeses, small pieces in single acts, which may have 
been taken in to make up this number, but which do not 
deserve to rank among plays. 

With regard to the number of verses he wrote there 
is also exaggeration. He says he often wrote five sheets 
a day ; and the most extravagant calculations have been 
made on this, as if he had written at this rate from the 
day of his birth, till a month or two after his death. 
It is evident, however, that the period when he wrote 
five sheets a day, and a play in the twenty-four hours, 
was limited to a few years. With all this he is 
doubtless, even in prolific Spain, the most prolific of 
writers, and the most facile. Montalvan tells us, that 
when he was at Toledo, he wrote fifteen acts in fifteen 
days, making five plays in a fortnight ; and he adds an 
anecdote that feh 1 under his own experience. Roque de 
Figueroa, a writer for the theatre of Madrid, found him- 
self on an occasion without any new play, and the doors 
of his theatre w r ere obliged to be shut a circumstance 
which shows the vast appetite for novelty that had arisen, 
and the cause wherefore Lope was induced to w r rite so 
much, since the public rather desired what was new 
than what was good. But to return to Montalvan's story. 
Being carnival, Figueroa was eager to open his theatre, 
and Lope and Montalvan agreed to write a play together ; 
and they brought out the " Tercera Orden de San 
Francisco," dividing the labour. Lope took the first act 
and Montalvan the second, which they completed in two 
days; and the third they partitioned between them, eight 
pages for each ; and as the weather was bad, Montalvan 
remained all night in Lope's house. The scholar finding 
that he could not equal his master in readiness, w r ished 
to surpass him by force of industry, and rising at two in 
the morning, finished his part by eleven. He then went 
to seek Lope, and found him in the garden, occupied 
by an orange-tree, which had been frost-bitten in the 
night. Montalvan asked how his verses speeded ? Lope 
replied, " I began to write at five, and finished the act 



222 LITERARY AND SCIENTIFIC 3IEN. 

an hour ago. I breakfasted on some rashers of bacon, 
and wrote an epistle of fifty triplets,, and having watered 
my garden, I am not a little tired." On this he read 
his act and his triplets, to the wonder and admiration of 
his hearer. 

He gained considerable profit by his writings. The 
presents made him by various nobles amounted to a large 
sum. His plays and autos, and his various publications, 
brought him vast receipts. He had received a dowry 
with each wife. The king bestowed several pensions and 
chaplaincies. The pope gifted him with various pre- 
ferments. With all this he was not rich ; his absolute 
income apparently amounted to only 1500 ducats, and 
profuse charities and prodigal generosity emptied his 
purse as fast as it was filled. He spent much on church 
festivals ; he was hospitable to his friends, extravagant 
in his purchase of books and pictures, and munificent 
in his charities, so that when he died he left little behind 
him. We cannot censure this disposition ; indeed it is 
inherent in property gained as Lope gained it, to be lost 
as soon as won ; for being received irregularly, -it super- 
induces irregular habits of expense. That Lope, the 
observed of all, he to whom nature and fortune had been 
so prodigal, should have been grasping and avaricious 
would have grated on our feelings. We hear of his 
profusion with pleasure : the well-watered soil, if gene- 
rous in its nature, gives forth abundant vegetation ; the 
receiver of so much showed the nobility of his mind in 
freely imparting to others the wealth so liberally be- 
stowed on him. 

In his epistles and other poems, Lope gives very 
pleasing pictures of the tranquillity of his life as he 
advanced in age. Addressing don Fray Placido de 
Tosantos, he says : " I write you these verses, from 
whore no annoyance troubles me. My little garden in- 
spires fancies drawn from fruits and flowers, and the 
contemplation of natural objects." In the epistle before 
|iioied to Amaryllis, he says, "My books are my life, 
and humble content myactions unenvious of the riches 



LOPE DE VEGA. 223 

of others. The confusion sometimes annoys me ; but, 
though I live in Madrid, I am farther from the court 
than if I were in Muscovy or Numidia. Sometimes I 
look upon myself as a dwarf, sometimes as a giant, and 
I regard both views with indifference ; and am neither 
sad when I lose, nor joyful when I gain. The man 
who governs himself well, despises the praise or blame 
of this short though vile captivity. I esteem the 
sincere and pure friendship of those who are virtuous 
and wise ; for without virtue, no friendship is secure ; and 
if sometimes my lips complain of ingratitude, this is no 
crime." To Francisco de Rioja he writes : t( My garden 
is small ; it contains a few trees, and more flowers, a 
trained vine, an orange tree, and a rose bush. Two 
young nightingales dwell in it, and two buckets of water 
form a fountain, playing among stones and coloured 
shells." " My hopes are fallen," he says in another place, 
" and my fortune shuts herself up with me in a nook, 
filled with books and flowers, and is neither favourable 
nor inimical to me." In the " Huerto Deshecho," or 
Destroyed Garden, he gives further testimony of his 
love for his garden, which had just been laid \vaste by 
a tempest. He thus addresses his fair retreat : 

" Dear solace of my weary sorrow, 

Unhappy garden, thou who slept, 
Foreseeing not the stormy morrow, 

The while the tears that night had wept, 
Morning drank up, and all the flowers awoke, 
And I the pen that told my thoughts up took. " 

and he goes on bitterly to grieve over the desolation 
the storm had made. 

If there is a touch of melancholy, and a half-checked 
repining in any of these quotations, I do not see that 
he is to be reprehended. Covered with renown and 
gifted with riches it is said, who can be happy, if 
Lope de Vega were not ? But we must remember that 
neither wealth nor fame are in themselves happiness. 
Lope had through death lost the dearest objects of life; 
in a spirit of piety he had shut himself out from form- 
ing others. His heart was the source of his disquiet 



2'24- LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

but he had recourse to natural objects for its cure, and 
often found repose among them. That his disposition 
was amiable and his temper placid, there is ample proof. 
He says of himself, " I naturally love those who love 
UK , and I cannot hate those who hate me;" and we 
may believe him : for this is a virtue a man never 
boasts of without possessing it; to a nature formed to 
hate and to revenge, hatred and revenge seem natural 
and noble. That he was vain is evident: his sort of 
character, vivacious, kindly and expansive, tends to 
vanity. He would have been more than man not to 
have been vain, flattered as he was. Lord Holland men- 
tions his complaints of poverty, obscurity, and neglect, 
in the preface to the " Peregrino," but they do not 
amount to much. He certainly writes in a very ill 
temper, nettled, it would appear, by some plays having 
appeared with his name, which were not written by him. 
There is more of complaint in his poem of the " Huerto 
Deshecho," one of the most elegant and pleasing of 
his poems. Alluding to his love of study, he says, 
"Though that be a work of praise, it was but the 
fatal prelude of the unhappy result of my hopes, since, 
in conclusion, my verses were given to the winds. 
Strong philosophy, and retired, but contented old age 
animate me on my way. If I do not sing, it is enough 
that others sing what I deplore devouring time de- 
stroys towers of vanity and mountains of gold; one only 
thing, divine grace, suffers no change." 

It is strange, indeed, that he should say that he had 
given his verses to the winds but he says himself, 

" No he visto alegre de su bien ninguno " 
I ne'er saw man content with what he had. 

Thus he passed many years, living according to the 
dictates of his conscience, with moderation and virtue ; 
unmindful of life, but deeply mindful of death, so that 
In- was ever prepared to meet it. His piety indeed was 
ti Mired with superstition; but he was a catholic and 
a Spaniard, and dwelt fervently on the means of satis- 
fying the justice of God in this world, so as to secure 



LOPE DE VEGA. 225 

a greater stock of happiness in the next. Charitable he 
was to prodigality ; and as he grew old he used his 
pen on religious subjects only, repenting somewhat of 
his labours for the stage. 

His health was good, till, within a very short time 1G35. 
before he died, he fell into a state of hypochondria, -^tat. 
which clouded the close of his existence.* His friend, 
Alonzo Perez de Montalvan, seeing him thus melan- 
choly, asked him to dine with him and a relation, on 
the day of Transfiguration, \vhich was the 6th of August. 
After dinner, as ah 1 three were conversing on several 
subjects, he said, that such was the depression of spirits 
by which he was afflicted that his heart failed him in his 
body, and that he prayed God to ease him by shortening 
his life. On which, Juan Perez de Montalvan (his 
biographer, friend, and pupil) remarked, " Do not feel 
thus. I trust in God and in your healthy looks, that this 
indisposition will pass away, and that we shall see you 
again in the health you enjoyed twenty years ago." To 
which Lope replied with some emotion, ' f Ah, doctor, 
would to God, I were well over it ! " 

His presentiments were verified : Lope was soon to 
die ; this his feelings foretold, and so prepared him for 
the event. On the 18th of the same month he rose very 
early, recited the divine service, said mass in his oratory, 
watered his garden, and then shut himself up in his 
study. At mid-day he felt chilled, either from his work 
among his flowers, or from -having, as his servants 
averred, used the discipline on himself with severity, as 
was proved by the recent marks of blood being found 
on the discipline, and staining the walls of the room. 
Lope was indeed a rigid catholic, as this circumstance 
proves, and also his refusing to eat any thing but fish, 
though he had a dispensation to eat meat, and it was 
ordered him during his indisposition. In the evening 
he attended a scientific meeting, but being suddenly 
taken ill, he was obliged to return home. The physi- 

* Montalvan. 
VOL. III. Q 



226 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

cians now gathered round with their prescriptions; and 
it happened that doctor Juan de Negrete, the king's 
physician, passed through the street, and he was told that 
Lope de Vega was indisposed, on which he visited him, 
not as a doctor, as he had not been called in, but as a 
friend. He soon perceived his danger, and intimated 
that it were better that he should take the sacrament, 
with the usual excuse, that it was a relief to any one 
in danger, and could only benefit him if he lived. (C If 
you advise this," said Lope " there must be a necessity;" 
and that same night he received the sacrament. Ex- 
treme unction followed but two hours after. He then 
called for his daughter, and blessed her, and took leave 
of his friends as one about to make so long a journey; 
conversing concerning the interests of those left behind, 
with kindness and piety. He told Montalvan, that virtue 
was true fame, and that he would exchange all the ap- 
plause he had received, for the consciousness of having 
fulfilled one more virtuous deed ; and followed up these 
counsels with prayers and acts of catholic piety. He 
passed the night uneasily, and expired the next day, weak 
and worn, but alive to a sense of religion and friendship 
to the last. 

His funeral took place the third day after his death, 
and was conducted with splendour by the duke of Sesa, 
the most munificent of his patrons, whom he had named 
his executor. Don Luis de Usategui, his son-in-law, and 
a nephew, went as mourners, accompanied by the duke 
of Sesa and many other grandees and nobles. The 
clergy of all classes flocked in crowds. The procession 
attracted a multitude ; the windows and balconies w r ere 
thronged, and the magnificence was such, that a woman 
going by, exclaimed, " This is a Lope funeral ! " ignorant 
that it was the funeral of Lope himself, and so applying 
his name as expressive of the excess of all that was 
splendid. The church was filled with lamentation 
when at last he was deposited in the tomb. For eight 
days the religious ceremonies were kept up, and on 



LOPE DE VEGA. 22? 

the ninth, a sermon was preached in his honour, when 
the church was again crowded with the first people of 
Spain. 

By his will, his daughter, donna Feliciana de Vega, 
married to don Luis de Usategui, inherited the moderate 
fortune he left behind. He added in his will a few lega- 
cies of pictures, books, and reliques to his friends. 

In person Lope de Vega was tall, thin, and well 
made ; dark complexioned, and of a prepossessing coun- 
tenance ; his nose aquiline ; his eyes lively and clear ; 
his beard black and thick. He had acquired much 
agility, and was capable of great personal exertion. He 
always enjoyed excellent health, being moderate in his 
tastes, and regular in his habits. 

To gather Lope's character from the events of his 
life, and his accounts of himself, it may be assumed 
that while young his disposition had all the vivacity of 
the south that his passions were ardent, his feelings 
enthusiastic that he was heedless and imprudent per- 
haps, but always amiable and true. Generous to pro- 
digality pious to bigotry patriotic to injustice, he 
was given to extremes, yet he did not possess the higher 
qualities, the cheerful fortitude, and fearless temper of 
Cervantes. Time and sorrow softened in after times 
some portions of his character ; but still in his garden, 
among his flowers and books, he was vivacious, perhaps 
petulant (for his complaints of neglect are to be attributed 
to petulancy rather than to a repining temper) ; warm- 
hearted, charitable and social, vain he might also be, 
for that we all are. The activity of his mind resembled 
more a spontaneous fertility of soil, than the exertion 
of labour : " plays and poetry were the flowers of his 
plain," as he says : and this seems an unexaggerated 
picture of the ease with which he composed. We need 
scarcely allude to the hypochondria that darkened his 
last hours, as Montalvan seems to mention it as a mere 
precursor of death. If it were more, it is only another 
proof that the mind must not work too hard, while it 
has this fragile body for its instrument and prop. 

Q 2 



'J-.2S L1TERAKY AND SCIENTIFIC MEN. 

In drawing up Lope's character, Montalvan * praises 
him as agreeable and unpresuming in conversation. 
He was zealous in the affairs of others, careless of his 
own ; kind to his servants, courteous, gallant and hos- 
pitable, and exceedingly well bred. His temper, he 
says, was never ruffled but by those who took snuff 
before company ; with the grey w r ho dyed their locks ; 
with men who, born of women, spoke ill of the sex ; with 
priests who believed in gipsies ; and with persons who 
without intentions of marriage asked others their age. 
Good taste as well as good feeling is displayed in most 
of these slight intimations of character : it is to be 
cleanly to dislike to see snuff taken ; it is being unusually 
just always to speak well of women. 

As no writer ever surpassed him in quantity, so it 
will be impossible to give a full account of his works. 
We have already mentioned several : His "Arcadia," 
the production of his youth, which may be considered the 
best of such of his writings as are not dramas ; 
" The Beauty of Angelica," is chiefly remarkable as 
showing how superior the Italian romantic poets are to 
any that Spain has produced. The " Dragon tea" is 
another poem of which Sir Francis Drake is the hero, 
and the poet has not been sparing of vituperation. It 
is founded on the last expedition of Drake, when, to 
revenge the armada, and to inflict a deep blow on the 
Spanish power, injured by the destruction of its fleet, 
he scoured the Spanish coast, and did immense injury 
to the shipping. The poem of Lope is very patriotic ; 
the hatred felt in Spain for the English queen was fu- 
rious and personal; the marriage of Philip II. with 

*. We cannot take leave of Montalvan without saying something of his 
merits as an author, ami noticing his career. He was regarded by Lope as his 
favourite pupil and friend. He was notary to the inquisition. At the 
a^i- of seventeen he wrote plays in the style cf his friend and teacher, and 
continued to write after the death of Lope, with an assiduity and speed 
Hi it rivalled him. He died in 1639, at the age of thirty-five only ; and had 
I ready written nearly a hundred comedies and autos as well as seve- 
rul novels. These last are imaginative and entertaining. His comedies 
are not so finished nor well arranged as Lope's, but they havegreat merit, 
and indicate still greater powers, had he flourished in an age when such could 
have been developed, or if he had lived long enough to bring them to' per- 
fection. 



LOPE DE VEGA. 229 

bloody queen Mary, having caused much intercourse be- 
tween the two nations,, and the accession of Elizabeth 
being the signal of our island again falling off from the 
Roman Catholic faith ; all therefore that could be ima- 
gined of horror for her heresy and wickedness,, and that 
of her ministers, animated the soul, and directed the 
pen of Lope. 

The "Jerusalem" was his next attempt at an epic; of 
this Richard Coeur de Lion is the hero, though the 
English of course are rendered subordinate to the 
Spaniards. We have not read it. Lord Holland pro- 
nounces it a failure ; and the critic of the Quarterly 
observes, " A failure indeed it is, and a total one ; the 
plan, when compared to that of the ' Angelica' is as 
' confusion worse confounded/ it has neither begin- 
ning, middle, nor end ; neither method, nor purpose, nor 
proportion ; and many of the parts might be extirpated, 
or, what is more extraordinary, might change places 
without anyjnjury to the whole. But there is more 
vigour of thought in it, and more felicity of expression 
than in any other of his longer poems." And thus 
Spaniards alone write ; with them a poem resembles a 
pathless jungle: you come to a magnificent tree, a wild 
and balmy breathing flower, a mossy pathway, and clear 
bubbling fountain ; and beside these objects you linger 
a moment, but soon you plunge again among tangled un- 
der wood and uncultivated interminable wilds. When 
Lope takes a subject in hand he does not follow it up as 
a traveller who has a bourne in view ; but he scrambles 
up every mountain, visits every waterfall, and plunges 
into every cavern ; and like a tourist without a guide in 
an unknown country, he often loses his way, and often 
leads his reader a wild chase after objects, which, when 
reached, were not worth visiting. 

This prodigality of verse, which caused him to be 
named the Potosi of rhymes, was indulged in to the 
utmost, when, on the canonisation of St. Isidro, he en- 
tered into the lists to win the prize instituted for poems 
in celebration of the event. Isidro had been elevated 

Q 3 



230 LITERARY AXD SCIENTIFIC MEN. 

into a saint at the solicitation of Philip III., who had 
IH rn cured of a fever by the body of the defunct mi- 
racle-maker being brought to him. Every Spanish 
port of the age, and they were all but innumerable, 
entered the lists. There are two volumes of Lope's 
productions, some in his own name, consisting of a sort 
of epic, composed in quintillas, or stanzas of five short 
lines each, a measure more suited to the genius of the 
Spanish language than longer ones; and a play, and a 
vast quantity of lyrics given under the name of Bur- 
guillos. These were all burlesque ; but subsequently 
Lope continued to adopt the name, and published se- 
veral poems under it, among others, the " Gatomaquia, 
or War of Cats," a mock heroic, which is a great fa- 
vourite in Spain. The " Corona Tragica," a poem written 
on the death of Mary, queen of Scots, brought him an 
increase of reputation : it is bigoted to the excess of 
blind Spanish inquisitorial bigotry, and, except in a few 
passages, does not rise above mediocrity. It is impos- 
sible to give even a cursory account of Lope's lyrics 
and sacred poems. The best of the former are to be 
found in the " Arcadia" and the " Dorotea." 

But it is not on any of these productions that the 
reputation of Lope really rests. That was founded on his 
theatre, and on that it must continue to subsist. There 
he showed himself master of his art : original, fecund, 
national, universal, true and spirited, he produced a form 
of dramatic writing that, to this day, rules the stage of 
every country of the world. 

It was with considerable difficulty that the theatre 
established itself at all in Spain, the church setting itself 
against theatrical representations. This prejudice has 
continued even to modern days. No Spanish monarch 
since Philip IV. has entered a theatre ; and Philip V., 
when he found in Farinelli the solace of his painful 
distemper, not only never heard him in a theatre, 
but cruised him to give up the public stage, when he 
was admitted to sing privately before him. In the early 
day of which we are writing, the clerical outcry was 



LOPE DE VEGA. 231 

furious, and the drama only became tolerated by mak- 
ing over the theatres to two religious corporations, one 
a hospital, and the other of flagellants ; and the wicked- 
ness of the stage was permitted* for the sake of the 
benefits to charity and religion to result therefrom. 
The sites of the theatres then consisted of two open court 
yards, corrales corral is the Spanish term for farm- 
yard, or any enclosure for cattle, and long continued to 
be synonymous with a theatre. The representations 
took place at first in the open air. Alberto Gavasa, 
an Italian, who brought over a company of buffoons, 
was enabled by the greatness of his success to cover his 
corral with an awning, the court yard itself was paved 
and provided with movable benches, and called the patio, 
or pit, which no women ever entered. The grandees 
sat looking out of the windows of the houses that looked 
into the court yard, which government appropriated and 
distributed on this occasion. A prince or very great 
man having a room allotted to him, and minor gentle- 
men a single window, and this primitive arrangement 
was we are told the origin of our boxes. In addition, 
there were several galleries, into some of which women 
only were admitted. It was called the cazuela, and 
open to all classes. 

Yet even this pious dedication of the proceeds of the 
theatre did not silence the clergy. In 1600, Philip III. 
ordered the subject to be referred to a junta of theologians. 
This council established certain conditions on which the 
performances -were to be tolerated, the principal being that 
women were not to act, nor to mingle with the audience. 
It was at this time, and with this licence that Lope's 
career was run. He alone furnished all Spain with 
plays ; and so great a favourite was he, that none but his 
were received with any approbation. On the accession 
of Philip IV., a man of pleasure, the theatre was more 
frequented than ever. Yet still, it may be observed, the 
clergy nourished a prejudice against it, censured Lope for 

* Pelicer Tratado sobre el Origen de la Comedia. Quarterly Review, 

No. 117. 

Q 4 



LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

being the occasion of much sin, and caused him on his 
denth bed to express his regret at having written for the 
stage, and to promise that if he recovered he would do 
so no more. 

( Vrvantes boasts of the improvements he occasioned 
in theatrical representations. Still his plays, though 
they have great merit from the passion and poetry they 
display, are inartificial in their construction, while Lope 
on the contrary, became popular from the admirable 
nature of his plots. His dramas are praised by a Spanish 
critic for " the purity and sweetness of his language, for 
the vivacity of his dialogue, for the propriety of many of 
the characters, for his invention, his exact description of 
national manners, for his serious passages, his merriment 
and his wit." There is often something barbaric in his 
carelessness of time and place, and also in the hinging 
on of his incidents : still the plot was preserved carefully 
throughout, and the catastrophe showed the intention of 
the author to have been always in his mind, even when 
he most seemed to swerve from it. The number of plays 
that Lope wrote has been alluded to, and is really aston- 
ishing : there is something of sameness, perhaps, at the 
bottom of all, but this is joined to prodigious variety and 
novelty within the circle by which his invention is cir- 
cumscribed. He says himself 

" Should I the tides now relate 

Of plays my endless labour bore. 
Well might you doubt, the list so great, 

Such reams of paper scribbled o'er ; 
Plots, imitations, scenes, and all the rest, 
To verse reduced, in flowers of rhetoric drest. 

The number of my fables told 

Would seem the greatest of them all;" 
For, strange, of dramas you behold 

Full fifteen hundred mine I call, 
And full an hundred times within a day, 
Passed from my muse, upon the stage, a play." 

And H) entirely did he possess the ear and favour of 
the audience, that many a play of which he was inno- 
cent was brought out under his name, and thus obtained 
applause. 

I lie causes of his success are easily discovered. 



LOPE BE VEGA. 233 

The Spaniards had hitherto wanted a national literature. 
Their poetry and their pastorals did not express the 
heroism, the bigotry, the tenacious honour and violent 
prejudices that formed their character. Their ballads 
did, and so did the romances of chivalry ; but the 
latter had become mere imitations, and while they 
echoed some of the sentiments they entertained, did 
not mirror their manners. It was like a new creation 
when the poetic genius of Spain embodied itself in the 
drama, and under the guise of tragedy and comedy, each 
romantic, made visible to an audience the ideal of their 
prejudices and passions, their virtues and vices; and 
these, in connection with a story that engaged their in- 
terest and warmed their hearts with sympathy. 

The plays of Lope were either romantic tragedies, or 
plays of la Capa y Espada, of the sword and cloak, 
sometimes tragic and sometimes comic, but which were 
founded on the manners of the day. Of course there is 
a great deal of killing and slaying, but none of the 
horrors that startle the reader of Titus Andronicus, and 
other English tragedies of that period. 

The point of honour, loyalty, love, and jealousy, form 
the standard groundwork of the dramas of Lope. Lord 
Holland has analysed the " Star of Seville," in which 
the interest depends on an affianced lover killing the 
brother of his betrothed at the instance of the king, 
and then refusing to betray his royal master's secret. 
Love and jealousy take singular forms. It was the 
custom of the lover to watch beneath the barred windows 
of the house of his lady, and she, if she favoured him, 
descended and conversed with him from her casement. 
They never hesitate to acknowledge their love, but it 
must never be suspected by others. Were it known 
that a cavalier were thus favoured, the relations of the lady 
would at once assassinate him, and stab her or shut 
her up in a convent. Yet when the lovers have escaped 
these dangers, they marry, and at the sound of wedlock 
the honour of the family is secured ; the injury, to be 
so mortally avenged, is no longer an injury, and all is 



234 LITERARY AND SCIENTIFIC MKN. 

well and happy. If a husband is jealous, it is not that 
he doubts the fidelity of his wife, or even her attach- 
ment, but that she has been placed in a situation which 
might have led to dishonour. Others know this, and 
she must expiate the fault with her life. In the " Cer- 
tain for the Doubtful," a lady wishing to dissuade the 
king from marrying her, confesses that his brother, who 
is his rival, had once kissed her without her permission. 
The king instantly resolves to have him assassinated, 
since he cannot marry the lady till his brother's death has 
freed her from the dishonour that must accrue, while the 
perpetrator of such an act lives. He says at the same 
time " I know that there is no reality in what you tell 
me, but, although this strange incident be a falsehood 
invented for the purpose of inducing me not to marry 
you, it suffices that it has been said, to force me to 
revenge it. If love makes me in any manner give 
credit to your story Henri quez shall die, and I 
marry his widow ; for then, if what you tell me shall be 
discovered, we shall neither of us be dishonoured ; for 
you will be the widow of this kiss, as others are of a hus- 
band." Accordingly assassins are commissioned to 
to waylay his brother. Meanwhile Henriquez and the 
lady marry, and the king seeing the evil without remedy, 
and his honour safe, pardons the lovers. 

Schlegel observes, " Honour, love, and jealousy are 
uniformly the motives : the plot arises out of their daring 
and noble collision, and is not purposely instigated by 
knavish deception. Honour is always an ideal principle, 
for it rests, as I have elsewhere shown, on that higher 
morality which consecrates principles without regard to 
consequences : the honour of the women consists in lov- 
ing only one man, of pure, unspotted honour, and loving 
him with perfect purity : inviolable secrecy is required 
till a lawful union permits it to be publicly declared. 
The power of jealousy, always alive, and always break- 
ing out in a dreadful manner, not like that of eastern 
countries, a jealousy of possession, but of the slightest 
emotions of the heart, and its most imperceptible de- 



LOPE DE VEGA. 235 

monstrations, serves to ennoble love. In tragedies, this 
jealousy causes honour to become a hostile destiny for 
him who cannot satisfy it, without either annihilating 
his xnvn felicity, or becoming even a criminal." 

Schlegel, in his hatred of the French, espouses with 
too much warmth, and elevates too highly the nobleness 
of the passions on which the interest of the Spanish 
drama is founded. Where jealousy is the main spring 
of every action, there is little tenderness ; however, it is 
in the comedies that this passion displays itself in the 
worst light. In tragedies, death, hovering over the scene, 
gives dignity and elevation to that which otherwise must 
seem the excess of self-love. The comedies present 
a tissue of intrigues and embroglios ; but these are 
arranged with so much art, carried on with so much 
spirit, and aided by sparkling and natural dialogue, that 
it is impossible not to be amused, and even interested. 

To these subjects are added plays in which religion 
is the master passion, where Catholicism is raised to the 
height which makes its assumed truth a justification for 
the worst crimes ; and the vengeance which Moor or Jew 
pursue for infinite injuries, be considered a crime to be 
expiated by a cruel death. In the same way, the point 
of honour led to falsehood and dishonourable actions, all 
of which were considered venial, as founded on, or tend- 
ing to, a lofty aim. Even in the lighter comedies, there 
is a dangerous and ticklish sense of honour always on 
the alert to create danger, and enliven the interest. 

Lope also wrote many sacred dramas and Autos Sacra- 
mentales. Some of these are allegorical ; others founded 
on the lives of the saints. God Almighty, the Virgin, 
the Saviour, and Satan are among his dramatis personae. 
But in this species of writing he was far surpassed 'by 
Calderon. It required sublimity to give a proper tone 
to such subjects, and to this quality Lope cannot pre- 
tend. His entremeses or interludes, farces they may 
be called, are full of merriment ; his vast facility in 
inventing plots enabled him to bestow a subject that 
might easily be drawn out into a comedy of five, on a 



236 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 

piece of one act. French and English writers have 
consulted him as a mine. In him originated also the in- 
troduction of the Grazioso, or jester a clown who 
makes ludicrous observations on what is going on, and 
turning tragic sentiment into burlesque, acts as censor 
upon the motives and actions of the personages, and 
often disturbs the current of interest excited ; but often 
also the sprightly wit he thus introduces, relieves the 
monotony of passion on stilts, and he is always a con- 
venient personage in explaining away a difficulty, and 
disclosing a secret. 

Lope, of course, wholly disregards unity of time and 
place. The incongruities of his plots are manifold. 
Success, popular success, was what he aimed at, and he 
gained it ; but he was aware of the barbarism of many 
of his dramas, and has himself warmly censured his 
plays. In his "Arte de hacer Comedias" he says * : 

" I, doomed to write, the public taste to hit, 
Resume the barbarous dress 'twas vain to quit : 
I lock up every rule before I write, 
Plautus and Jerome drive from out my sight, 
Lest rage should teach those injured wits to join, 
And their dumb books cry shame on works like mine. 
To vulgar standards then I square my play, 
Writing at ease, for, since the public pay, 
'Tis just methinks we by their compass steer, 
And write the nonsense that they love to hear : " 

And again in the same poem : 

" None than myself more barbarous or more wrong, 
Who, hurried by the vulgar taste along, 
Dare give my precepts in despite of rule, 
Whence France and Italy pronounce me fool. 
But what am I to do ? who now of plays, 
With one complete within these seven days, 
Four hundred eighty-three, in all have writ, 
And all, save six, against the rules of wit." 

And in his eclogue to Claudio : 

" Then spare, indulgent Claudio, spare 
The list of all my barbarous plays ; 
For this with truth I can declare, 

And though 'tis truth, it is not praise, 
The printed part, though far too large, is less 
Than that which yet unprinted waits the press." 

To this severe censure of his own works was joined 
considerable study of the dramatic art. It had en- 

* Arte de hacer Comedias. Lord Holland's Translation. 



LOPE DE VEGA. 23? 

gaged his attention, he says, since he was ten years old ; 
and in the " Dramatic Art " from which we have just 
quoted, he shows great good taste and penetration in 
his observations. 

His plays are not now acted in Madrid. The theatre, 
indeed, has declined in Spain, and melodrames and 
vaudevilles have taken place of the higher species of 
drama. Stih 1 Lope's works are a mine of wealth for 
any dramatist, whence to draw situations, plots, and dia- 
logue. Dryden borrowed much from him ; and, not- 
withstanding his faults, there may be found in his plays 
a richness of invention, a freshness and variety of ideas, 
and a vivacity of dialogue unsurpassed by any author. 



238 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. 



VICENTE ESPINEL. 

1 544 _ 1634. 

ESTEBAN DE VILLEGAS. 

1595- -1669. 

THE vast number of poets who flourished in Spain at 
this epoch renders the task of furnishing the biography 
of even a selection from among them., hopeless. When 
we turn to the " Laurel de Apolo " of Lope de Vega, and 
see stanza after stanza devoted to different poets ; and 
when, in the " Voyage to Parnassus "' of Cervantes we 
find poets rain in showers, we give up the task as hope- 
less especially when we are told that, although many 
of those so brought forward are unknown, many there 
are, who wrote well, who are not mentioned at all in 
these works. 

Poetry was then the fashion ; and it was easy to 
spin many hundred lines with few ideas, and those few 
common-place, though pretty and graceful. Despotism 
and the inquisition gave the creative or literary spirit of 
Spain no other outlet Thought was forbidden. Des- 
cription, moral reflection, where no originality nor bold- 
ness was admitted, and love and sentiment, these 
were all the subjects that Spanish poets rung the changes 
on, till we wonder where they found fresh words for 
the same thoughts. In any longer poems they wholly 
failed : and the only compositions we read with plea- 
sure are songs, madrigals, redondillas, and romances, 
which are often fresh and sparkling- - warm from the 
ii'Mrt, cither dancing with animal spirits or soft with 
I.-it Ill-tic- tenderness. Among the writers of such, none 

-Ili-d Vicente Espinel. The following is a specimen, 
:ind may IK- taken as an example of that style of Spanish 



VICENTE ESPINEL. ESTEBAX DE VILLEGAS. 239 

poetry, simple, feeling and elegant, which preceded 
the innovations of the refined school. It is taken from 
Dr. Bowring's translation, and is good, though not 
comparable to the charming simplicity of the ori- 
ginal : 

" A thousand, thousand times, I seek * 

My lovely maid ; 
But I am silent still afraid 

That if I speak, 
The maid might frown, and then my heart would break. 

I've oft resolved to tell her all," 

But dare not what a woe 't would be 

From doubtful favour's smiles to fall 

To the harsh frown of certainty. 

Her grace, her music cheers me now ; 

The dimpled roses on her cheek ; 

But fear restrains my tongue for how, 

How should I speak, 

When, if she frown'd, my troubled heart would break? 

Xo, rather I'll conceal my story 

In my full heart's most secret cell : 

For though I feel a doubtful glory, 

I 'scape the certainty of hell. 

I lose, 't is true the bliss of heaven, 

I own my courage is but weak, 

That weakness may be well forgiven, 

For should she speak 

In words ungentle O, my heart would break ! " 

Vicente Espinel was born at Ronda, a city of Gra- 
nada, in the year 1 544. He was of poor parentage, and 
left his native town early to seek his fortunes. A coun 

* " Mil veces voy a hablar 
a mi zagala, 
pero mas quiero callar, 
por no esperar 
que me envie noramala 

Voy a decirla mi dailo 

pero tengo por mejor, 

tener dudoso el favor 

que no cierto el desengailo ; 

y aunque me suele anirnar 

su gracia y gala, 

el temer me hace callar, 

por no esperar 

que me envie noramala. 

Tengo por suerte mas buena 

mostrar mi lingua a ser muda, 

que estando la gloria en duda 

no estara cierta la pena 

y aunque con disimular 

se desiguala, 

tengo por mejor callar, 

que no esperar 

que me envie noramala." 



240 LITERARY AND SCIENTIFIC WEN. 

tryinan, don Francisco Pacheco, bishop of Malaga, so 
far favoured as to ordain him, and he became a be- 
neficiary of the church at Ronda. He sought better 
preferment at court, but met with no success, either 
in his own native place nor out of it. In Ronda itself 
he had enemies, who pursued him with such calumnies 
and malignity that he withdrew into a sort of voluntary 
exile, which, loving Granada as he did, he bitterly 
lamented. He was at first a friend, and then an at- 
tacker, of Cervantes, which circumstance does not 
redound to his credit.* Lope de Vega speaks of his 
poetry with the approbation it deserved. He was a 
musician as well as a poet, and added a fifth string to 
the Spanish guitar. He died poor and in obscurity at 
Madrid, in 1634-, in the ninetieth year of his age. He 
describes himself in some spirited and comic verses, as 
singularly ugly a tub with a priest's cap at top, a 
monster of fat; large face, short neck, short arms, each 
hand looking like a tortoise, slow of foot : " whoever 
sees me," he says, " so fat and reverend-looking, might 
think that I were a rich and idle epicure. What a 
pretty figure for a poet ! ' 

Another writer of the natural school, named the Ana- 
creon of Spain, more easy, sweet and spirited even than 
Vicente Espinel, was Estevan Manuel de Vill u 'gas. 
He was born in the city of Nagera of Naxera, in the 
province or Rioja, in Old Castile, in the year 1595. 
He was of a noble and distinguished family. He spent 
his boyish years at Madrid. At fourteen he was en- 
tered in the university of Salamanca, and studied the 
law. His tastes inclined him, however, to the more 
agreeable parts of literature : he was a proficient in Latin 
and Greek ; and, at fourteen, translated from Anacreon 
and Horace ; and at the same time wrote original ana- 
creontics, which he published in l6l8, in his twenty- 
third year. 

\ i irdi'.t, in his life of Cervantes, mentions that Vicente Espinel became 
^lis enemy. 1 have not discovered on what he grounds this assertion. In 
Mir postscript to the" Voyage to Parnassus", oiie of the latest of Cervantes's 
works, he- ii-ifjiis that Apollo sent messages to various Spanish poets : 
YOU will give my compliments," the God writes, "to Vicente Espinel, 
s to one of the oldest and truest friends 1 have." 



VICENTE ESPINEL. ESTEBAN DE VILLEGAS. 241 

On the death of his father, he returned to Nagera, to 
assist his widoAved mother, and attend to the interests of 
his estate. Here, in retirement and peace, he dedicated 
himself to the acquirement of knowledge and the cultiv- 
ation of poetry. He married, in the year 1 626, donna An- 
tonia de Leyva Yillodas, a beautiful and distinguished 
lady. Having six children, he endeavoured, by means of 
powerful friends, to obtain some employment that might 
add to his scanty income, and give him leisure at the 
same time to prosecute various designs in literature and 
poetry which he projected on a large scale, but he only 
succeeded in being appointed to a place of slight im- 
portance and emolument. " Thus/' says Sedano, " this 
great man was, in common with almost every other per- 
son of eminence, pursued by adversity, w T hich was the 
cause that his talents did not shine as brilliantly as