This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the Copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to Copyright or whose legal Copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that 's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken Steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the file s We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in Copyright varies from country to country, and we can't off er guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
any where in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's Information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books white helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the füll text of this book on the web
at|http : //books . google . com/
' i
1^^ Sit; aii^^HI
SItbrani
THE BEQUEST OF
PROFESSOR Of SAHSKIllT
1
)
i
i
Digitized by
Google
Digitized by
Google
In evldence that bitter warfare has not
quenched in the Teutonic allies the love of
pure and generoua scholarshlp we may dte
the eleventh editlon of Zupitza's welUknown
"Alt- und Mittelensriiflches Uebungsbuch'* ;
(Wien-L.eipzis: Braumüller). After the death
of the original editor. Zupitza, each succes-
sive editlon, beginning with the flfth, in 1897,
has been conducted by Schipper, head of the
Bnglish department in the Uniyerfdty of Vi-
enna. And now Schipper himself haa paAsed
away. at a ripe old age. The prefäce of thia
eleventh edftlon, signed by him, is dated
Vienna, middle of January, 1916; a sub-pre-
face^ fllgned h% bis coadjutors, Brotanek
and Eichler, speaks of hls death soon after.
Of t^e merits of the "Uebungsbuch" In g«n-
erai it is scarcely needfui to speak now; any
work that can hold ita.own through eleven
edltions between 1874 and 1915 is beyond
cavil. Of this latest edition, however, we
would aay a few worda Apart from fourteen
pages of prefatory matter, the book of-
fers 207 pages of tezt and 174 pages of
erlossary. The selections have not been
changed aince the nlnth edition, 1910; but the
slossary has been entirely recast It is now
in design and ezecutlon a model; not only
does it enter every word« with adequate defl-
nltions and referenoes to the texts, but it mul-
tiplies cross-references ezhaustlvely. What
that implies for Middle English can be appre-
ciated only by one who has essayed to teach
cur language in its reconstructive period be-
tween the Conquest and the rise of Tudor
English ; the spelling of each writer and each
writing is a law unto Itself. E^ren the best of
US are often puzzled to recognise an old ac-
quaintance in uncouth garb. The texts are In
the main well chosen to represent the language
' in its dialectic varieties from the seventh Cen-
tury (E^inal Glossary and Oedmon's hymn.
Northumbrian. form) to the threqhold of the
Tudor period (William Dunbar). We could .
-have wlshed a more generous allotment to
Chaucer, though probably Schipper assumed
that Chaucer ran no rlsk of neglect, and
"Piers the Plowman" is conspicuous In ita
absence. Nevertheless the work as it stand«
will give both teacher and Student the means
of accurately surveytog both llterature and
language for nearly eight hundred y€»rs.
Proöf-reading', paper, and press-work are ad-
mirable. The few slight errors that we have
detected are inslgniflcant in comparison with
the extraordinary accuracy of the book as a
whole. Schipper in his preface alludes to
the difficulties which the war occasioned in
preparing the glossary; we assure the
"Styria" prlnting Office and every one con-
nected with the work that the dlfflculties
have been overcome most nobly. Well bound,
on good paper, attractive. scrupulously ac-
curate in every detail, th^ book is a pleasure
to eye and band. And all for the ^^%r,^eöbv(^OOQ[^
prlce of nine marks! O
Digitized by
Google
Englische Grammatik.
Erster Theil.
I Digitized by
i
Google
Digitized by
Google
Englische Grammatik
TOB
Eduard Mätzner.
Dritte Auflage.
Erster Theil.
Die Lehre vom Worte.
Berlin.
Weidmannsche Buchhandlung.
1880.
Digitized by
Google
^11S,\1^6'
L^
-■ .TEOF
Das R«cbt der UebersetzuDfr ins Englische bebalten sich Verfasser and
Verleger vor.
Digitized by
Google
Inhalt
EinleitQDg. 6«iu
Die englisebe Sprache 1
Erster Theil. Die Lehre vom Worte.
Erster Abschnitt. Die Lautlehre.
I. Das Wort nach seinen Bestandtheilen.
Dms Alphabet. 14
Die Vokale im Allgemeinen 14
Die Aassprache der Vokale nnd Diphthongen im Einselnen 16
I, T 18
E 25
A 30
0 37
ü 44
Verstnmmnng von Vokalen 47
Die Konsonanten im Allgemeinen .• 51
Die Aussprache der Konsonanten im Einzelnen 54
1) Die nasalen und die flüssigen Lante (m, n, 1, r). 54
3) Die Lippenlaute (p, b, f (ph, gh), y, w (wh) 56
3) Die Zahnlaute (t, d, th, s, c, z, ch, sh, j, g) 57
4) Die Kehllaute (c, k, q (qu), ch, g, (gh, gu), h, y und x) 66
Verstummung yon Konsonanten 68
Yeratummung von Vokalen mit Konsonanten 74
Die Silbe und die Silbentheilung 74
Das Wort und seine Betonung 75
A) Die Lehre Tom Tone als Hauptton 79
1) Der Ton des einfachen Wortes 79
3) Der Ton des zusammengesetzten Wortes 84
B) Vom Nebentone , 94
Anhang. Worter Ton schwankender Aussprache 96
Digitized by
Google
VT Inhalt.
Seite
II. Die Bestandtheiie des Wortes nach ihrer Abstammnofi^.
EntstehQDg der Vokale und DiphthoDgen.
I (le) 101
T 104
E (Ee, Ei, Ey, Ea, Eo, Eu, Ew) 106
A (Ai, Ay, Au, Aw) 113
0 (Oo, Oe, Oi, Oy, Oa, Ou, Ow) 119
U (üe, Ui, üy) 129
Entstehung der Konsonanten. 133
1) Die nasalen und die flüssigen Laute (m, n, 1, r) 133
2) Die Lippenlaute (p, b, f, ph, v, w) 136
3) Die Zahnlaute (t, d, th, s, z, sh, j) 141
4) Die Kehllaute (k (ck), q, c, ch, g (gu, gh), h, y, x) 149
Veränderungen des ursprünglichen Wortes durch Verkürzung und Erweiterung
desselben 168
A) Verkürzung des Wortes 168
1) Der Wegfall von Vokalen 168
2) Der Wegfall von Konsonahten 171
3) Der Wegfall von Vokalen und Konsonanten 177
B) Erweiterung des Wortes 183
1) Hinzufügung von Vokalen 183
2) HinzufügUDg von EoDsonanten 187
Angleichnng der KonsoDanten oder AssimilatioD 198
Versetzung der Laute oder Metathese 200
Angleichung verschiedener Wörter und Doppelformen desselben Wortes. . . 203
A) Angleichung verschiedener Wörter 203
B) Doppelformen desselben Wortes 223
Zureiter Abschnitt. Die Formenlehre.
I. Die Redet heile und ihre BiegUDgsformen.
A) Das Nennwort.
1) Das Hauptwort 229
Deklination des Hauptwortes im Allgemeinen. . ■ 231
Die regelmässige PluralbilduDg 23ö
Die UDregelmässige Pluralbildung 238
Pluralbildung der zusammengesetzten Hauptworter 245
Eigen thümlichkeiten des Gebranches der Zahlformen 246
Die Genitivbildung 266
Eigenthümlichkeiten im Gebrauche der Genitivformen 260
Das Geschlecht der Hauptworter 263
2) Das Adjektiv 286
Deklination des Adjektiv 287
Steigerung des Adjektiv . 291
3) Das Zahlwort 302
a) das Grundzahlwort 302
b) Das Ordnungszahlwort 308
c) Das Fachzahlwort 309
4) Das Fürwort 310
A) Das porsönliche Fürwort. . .... 310
B) Das hinweisende Fürwort 322
Digitized by
Google
Inhalt. VII
8«ite
C) Das fragende Fürwoit 325
D) Das bezügliche Fürwort 398
E) Das anbestimmte Fürwort. 331
6) Der Artikel ; . . 338
B) Das Zeitwort. 342
Arten des Zeitwortes und Vertaaschung derselben 342
Die Formen des englischen Zeitworts im Allgemeinen 349
Die schwache und die starke Konjugation 352
Anomale Verba der schwachen Konjugation 368
Die starke Konjugation 385
Unregelmässige Verba 410
Zusammengesetzte und umschreibende Zeitformen 422
C) Die Partikeln 424
1) Das AdTerb 424
Ursprung und Form der Adverbien 427
a) SubstantiTische Adverbien 427
b) Adjektivische Adverbien 429
c) Zahladverbien 439
d) Pronominaladverbien 440
e) Präpositionale Adverbien 442
f) Verneinungs- und Bejahungspartikeln 448
2) Die Präposition 450
3) Die Konjunktion 462
4) Die Interjektion 471
II. Die Wortbildung.
A) Die Ableitung 479
1) Die nneigentliche Ableitung 479
2) Die eigentliche Ableitung 483
a) Qermanische Ableitnngsendungen 483
b) Romanische Ableitungsendongen 501
1) Ableitnngseudnngen der Nennworter 502
2) Ableitnngssuffize des Zeitwortes ... 521
A) Von Zeitwörtern abgeleitete Zeitwörter 521
B) Von Nennwörtern abgeleitete Zeitwörter 523
B) Die Zusammensetzung 524
1) Die Zusammensetzung der Nennwörter 527
Das zusammengesetzte Hauptwort 527
a) Zusammensetzung aus zwei Hauptwörtern 527
b) Zusammensetzung aus einem Eigeoschaftsworte und einem
Hauptworte. 533
c) Zusammensetzung aus Zeitwort und Substantiv 534
Das zusammengesetzte Eigenschaftswort 536
a) Zusammensetzung aus zwei Eigenschaftswörtern 536
b) Zusammensetzung aus einem Hauptworte und einem
Eigenschafts Worte 538
c) Zusammensetzung ans einem Zeitworte und einem
Eigenschaftsworte 541
2) Die Zusammensetzung des Zeitwortes 541
a) Znsammensetzung ans zwei Zeitwörtern 541
Digitized by
Google
VIII Inhalt.
8«it«
b) ZusammensetsuDg ans einem Hauptworte und einem Zeitworte. . . 541
c) Zusammensetfung ans einem EigenschafUworte und einem
Zeitworte 542
3) Die Zusammensetzung des Zeitwortes und der Nennworter mit
Partikeln 543
a) Zusammensetzung mit angelsächsischen Partikeln 643
1) Die nntrennbaren Partikeln 544
2) Die trennbaren Partikeln 546
b) Zusammensetzung mit romanischen Partikeln 551
1) Untrennbare Partikeln 551
2) Trennbare prapositionale Partikeln 553
3) Adverbiale Partikeln .562
Digitized by
Google
Einleitimg.
Die englische Sprache.
D*
/ie englische Sprache, welche gegenwärtig nicht bloss über Gross-
britannien, Irland und die umliegenden Inseln, sondern aach aber die aas-
sereuropfiischen Kolonien Englands wie über die nordamerikanischen Frei-
staaten verbreitet ist, ist eine eigenthumliche innerhalb Qrossbritanniens
gebildete Mischsprache. Ihr wesentlichster Bestandtheil , das Angel-
sächsische, hat nach Zurnckdr&ngung der keltischen Sprache, mit nor-
mannisch-franzosischen Elementen verwachsen, sich als die gestal-
tende Macht derselben bewährt.
Die Urbewohner Qrossbritanniens und Irlands waren Kelten. Ein-
gewanderte belgische Volkerschaften, welche bereits vor Julius Gäsars
Zeiten die Küsten Britanniens besetzten, waren gleichfalls keltischen Stammes,
die gebildetsten unter ihnen die Bewohner von Kent. Die keltische Sprache,
d«n ganzen westlichen Europa eigen, als die Römer sich Britanniens be-
mächtigten, wird als Volkssprache noch in Irland, in den Hochlanden und
Inseln Schottlands, wo spätere Einwanderer aus Irland im dritten Jahr-
hundert (Pikten und Skoten) die alten Ealedonier von Westen her ver-
drängten, femer in YTales und auf der Insel Man, so wie in der franzö-
sischen Niederbretagne geredet. Die keltische Li tteratur der Druidenzeit
ist unterg^angen; eine neuere erst unter der Einwirkung fremder Kultur-
völker entstanden; ihre Denkmäler reichen bis ins achte und neunte Jahr-
hundert hinauf und sind erst in unserm Jahrhundert Gegenstand der For-
schung geworden. Umfassendere Untersuchungen haben ihr unter den Deut-
schen L. Dieffenbach (Celtica 2 voll. Stuttg. 1839) und Zeuss (Qram-
matica Celtica Lips. 1853 2 voll. ed. 2 Berol. 1871) gewidmet, während ihre
modernen Volksidiome grammatisch und lexikalisch mehrfach von englischen
und fransösischen Gelehrten bearbeitet worden sind.
Zwei Haaptzweige der keltischen Sprache anterscheidet man schon im
Alterthum, den gaelischen (dass ist gaedelisch, mit verstummtem d) und
M&Uner, engU Or. I. 1
Digitized by
Google
2 EiideUwig.
den britischen. Dem gaeliSGiien Zwtige gehören: 1) das heutige Irische
(häuüg Erse genannt), 2) das Hochschottische oder Ersische (gew.
Gaeiic) und 3) das M an k sehe (Manks oder Manx) ; dem britischen Zweige
1) das Welsche oder Kymrische (Cymraeg) in Wales, 2) das im acht-
zehnten Jahrhundert ausgestorbene Kornische in Comwall, und 3) das
Armorikanische (Breizounek) in der Bretagne an.
Im Englischen haben sich, mit Ausnahme einer nicht unbeträchtlichen
Anzahl von Eigennamen (von Städten, Dörfern, Bergen, Flüssen, Seen etc.)
spärliche keltische Wortstämme erhalten, von denen nur wenige durch das
Angelsächsische hindurchgegangen sind; in neuerer Zeit sind manche kel-
tische Wörter aus der Volkssprache aufgenommen.
Die britannischen Kelten wurden (von Cäsar 60 v. Chr. bis Agricola
84 n. Chr.) mit Ausnahme der Bergbewohner von Wales und Schottland,
welche gleich den stammverwandten Irländern unbesiegt blieben, den Rö-
mern unterworfen. Römisch-britische Städte bedeckten bald das aufblühende,
von wohl angelegten Strassen durchzogene, zum Theil mit römischen Ko-
lonisten (Soldaten) bevölkerte Land, welches mit Rom und seinen Provinzen
lebhaften Yerkehr unterhielt. Mit römischer Verfassung, römischen Ge-
setzen und dem amtlichen Gebrauche der lateinischen Sprache erhielt
England selbst eine Färbung römischer Wissenschaft und Gelehrsamkeit wie
der Redekunst. Gleichwohl hat hier, in einem auffallenden Unterschiede
von ihrem Einflüsse im keltischen Gallien, die lateinische Sprache,
wenngleich in den Städten ein nothwendiges Verständigungsmittel, keines-
wegs unter der keltischen Bevölkerung so tiefe Wurzel gefasst, um von nach-
haltiger Einwirkung auf die spätere Bildung der englischen Sprache werden
zu können. Das aUmählige Eindringen des Lateinischen in das Englische
beginnt erst mit der Einführung des Christenthums und seiner Kirchen-
sprache, schreitet mit der Ent Wickelung der mittelalterlichen Wissenschaft
fort und wächst noch mit dem Wiedererwachen der klassischen Bildung.
Die sprachliche Spur der römischen Herrschaft erhalten etwa nur Ortsnamen
(wie die mit caster, ehester, cester und coln d. i. castra, colonia zusammen-
gesetzten). Nach fast ffinfhundertjährigem Besitze des Landes riefen die
Römer ihre Legionen nach dem von Barbaren bedrängten Italien zurück,
worauf in Britannien eine neue Fremdherrschaft begann.
Die Anfänge der angelsächsischen Gewaltherrschaft sind in Dunkel
gehüllt. Raubzüge germanischer und skandinavischer Seefahrer nach der
Süd- und Ostküste Britanniens begannen im dritten Jahrh. n. Chr. ; in bri-
tannischen und gallischen Seehäfen unterhielten die Römer gegen Barbaren
eine Flotte; im Südosten wurden Festungen zum Schutze der Küste gegrün-
det. Unter Valentinian erwirbt Theodosius den Beinamen Saxonicus durch
Besiegung germanischer Seeräuber, und schon im 4. Jahrh. führt die See-
küste den Namen litus Saxonicum, welcher auf die Niederlassung von Ger-
manen zu deuten scheint Die britannischen Städte verjagten 409 ihre kai-
serlichen Beamten, und vertrieben plündernde Sachsen (Bewohner der nörd-
lichen Küsten Deutschlands) mit Waffengewalt Der überwiegende Theil der
Digitized by
Google
Die englische Sprache. 3
Bevölkerung deB SSdostens selbst scheint schon vor der sp&teren Einwande-
rung der Sachsen and Juten sächsischen Stammes gewesen zu sein. Mit
Unrecht jedoch lassen neuere Forscher die in Schottland eingedrungenen
Pikten als einen skandinavischen Yolksstamm zu gleicher Zeit im
Norden die Bildung der schottischen Mundart vermitteln.
In mehrfachen Zügen gingen nm die Mitte des fünften Jahrhunderts
Angeln, Sachsen und Juten, angeblich gegen Pikten und Skoten zu
Hilfe gerufen, nach Britannien und bemächtigten sich nach längerem Kampfe
des Landes. Die frühesten und zahlreichsten Ansiedler, welche im Norden
zwischen dem Humber und dem Walle Antonius erscheinen, die Angeln,
gaben dem Lande den Namen (Englaland), wiewohl die Kelten die Eng-
lander mit dem Namen der Sachsen (kymr. Seison, Saeson) noch jetzt zu
bezeichnen pflegen. Eine Zeit lang die mächtigsten, unterlagen die Angeln
später den Sachsen, von denen die Westsachsen 827 unter Egbert die
Herrschaft über das gesammte Land wie über Wales eroberten, während die
wenig zahlreichen Juten, welche gemeinhin als die ältesten Ansiedler in
Kent und der Insel Wight erwähnt werden, keine bedeutende politische Bolle
spielten. Alle waren von der Nordküste Deutschlands, von Friesland bis
zur jütischen Halbinsel, gekommen; ihre Sprache, die niederdeutsche, redeten
sie in verschiedenen Mundarten, welche in England mehr als daheim ver-
schmolzen, doch ihre Verschiedenheit noch in den neueren englischen Volks*
mandarten verrathen.
Am Ende des sechsten Jahrhunderts finden wir die Angeln über den
grössten Theil des Landes verbreitet. Im südlichen Schottland zwischen
dem Tweed und dem Fnth of Forth, wo Konig Edwin 620 Edinburgh er-
baute, so wie in Northumberland (d. i. Bemida), ferner in Cumberland,
Dnrham (the Bishoprick), Westmoreland, Lancashire und Yorkshire (d. i.
Deira) wohnten sie unter dem Namen der Northumbrier; dies Northum-
berland war vom siebenten Jahrhundert bis in die Mitte des achten der
Hanptsite der Gelehrsamkeit. Den Namen Mercier führten sie in Ghe-
shire, Derbyshire, Nottinghamshire (Nordmercier) und südlich vom Trent
in Lincolnshire, Northamptonshire, Rutlandshire, Huntingdonshire, dem
nördlichen Theile von Bedfordshire, Hertfordshire Buckinghamshire, Ozford-
shire, Gloucestershire, Warwickshire,Worcester8hire, Herefordshirc, Stafford-
sbire und Shropshire (Südmercier). In Norfolk, Suffolk, Cambridgeshire
und der Insel Elj, wie in einem Theile von Bedfordshire hiessen sie Ost-
angeln; in Leicestershire (zu Mercia gehörig) Mittelangeln.
Die Sachsen sassen im Süden, in Sussex, Essex und Middlesex und
im Süden von Hertfordshire (als Ostsachsen); dann in Surrey, Berkshire,
Wiltshire, Dorsetshire, Somersetshire, Devonshire und einem Theile von
Gomwall (als Westsachsen),
Die Juten endlich finden wir in Kent, der Insel Wight und einem
Theile von Hampshire.
Da die neuen Eroberer vorzugsweise Herren des Grundes und Bodens
und, im Unterschiede von den Römern, Bewohner des flachen Landes
!♦
Digitized by
Google
4 Einleitung,
waren, 80 griff ihre Sprache bald tief in das Volksleben ein. Die angel-
sachsische Sprache and Litteratur gelangte zu hoher Blüthe und ent-
wickelte namentlich früh auch eine gebildete Prosa. Die besten Hand-
schriften in angelsächsischer Sprache stammen aus dem zehnten Jahrhundert,
die damals herrschende Mundart, die yon Wessex, erhielt sich in diesem
Jahrhundert unverfälscht ; die frühere Sprache kennen wir nicht, da frühere
Werke Yon den Abschreibern nach ihrer Mundart gemodelt wurden. Der
Yerfall der Sprache beginnt im elften Jahrhundert unter Einwirkung der
Normannen. Von fremden Elementen nahm die angelsächische Sprache,
seit der Einführung des Christenthums in England 597 (zunfichst in Eent),
welches sich im siebenten Jahrhundert schnell verbreitete, eine Anzahl
Worter der lateinischen Kirchensprache auf, die im Wesentlichen dem
Griechischen unsprünglich entnommen waren ; auch einige andere lateiBische
Wörter sind durch das Angelsfichsische hindurchgegangen und dem sp&te-
ren Englischen verblieben.
Seit 787 beunruhigten D&nen die Küsten Englands; im neunten Jahr-
hundert bem&chtigten sie sich des Nordens und siedelten sich in Northum-
berland und Mercia an. Alfred d. Gr. (st. 901), gleich seinen Yorgangem
mit ihnen im Kampfe und eine Zeitlang von ihnen der Herrschaft beraubt,
besiegte sie endlich, obwohl sie spfiter wiederum, nach neuen Landungen
ihrer Stammesverwandten, in Verbindung mit Skoten und Briten die Angel-
sachsen bekämpften, bis sie, 937 durch Athelstan bei Brunaburg besiegt
wurden. Später fällt der Dänenkönig Sveno in England ein und wird seit
994 wiederholt mit dem Danegeld abgefunden; um die Ermordung der Dänen
durch Ethelred (1000) zu rächen, kehrt er zurück, wird durch neue Busse
(Mandebod) versöhnt und stirbt bei einem endlichen Versuche der Erobe-
rung des Landes (1014). Sein Sohn Kanut d. Gr. erobert es 0016), macht
sich zum Alleinherrscher (1018), und nun zugleich König von Dänemark,
sucht er beide Nationen zu verschmelzen. Seine Söhne Harald und Hardi-
knut herrschen bis 1042 nach einander über England, wo Ethelred*s Sohn,
Eduard der Bekenner, wieder auf den Thron gelangt (st. 1065). Sein Nach-
folger Harald verliert Thron und Leben in der Schlacht bei Hastings gegen
Wilhelm den Eroberer (1066).
Die Sprache dieser Dänen konnte theils ihrer Natur nach nicht wesent-
lich auf die angelsächsische Sprache umgestaltend einwirken, theils war eine
solche Einwirkung von Seiten der entschieden ungebildeteren Dänen auf
die Angelsachsen nicht wohl in weiter Ausdehnung möglich. Kanuts Ge-
setze selbst vrurden nicht in dänischer, sondern in angelsächsischer Sprache
erlassen und verrathen wenige Spuren der nordischen Sprache. Mit Unrecht
hat man die Sprache des von den Angeln besetzten Landes früherhin geradezu
den sächsisch-dänischen Dialekt genannt. Dass aber die mit dem Friesi-
schen sich näher berührende Sprache der northumbrischen Angeln, wofar
die Evangelien in altnorthumbrischer Sprache einen Anhalt bieten, auch
altnordische Elemente enthält, darf nicht bezweifelt werden. Und dass die
altnordische Sprache selbst auf die Bildung der englischen Mundarten der
Digitized by
Google
Die engliscke Sprache. 5
nördlichen Gegenden einen nicht unbedeutenden Einflass geübt hat, wird
durch die vorliegenden litterarischen Denkmäler und die gegenwärtigen Volks-
mundarten hinlänglich bestätigt. Auch hat sich die Erinnerung an die Dänen-
zeit so lebhaft erhalten, dass selbst in Northamptonshire noch heute die
Bauern jede in der £rde gefundene Münze Dane's monej nennen. Für die
Wortforschung ist die Zuhilfenahme des altnordischen Idioms überall von
grosser Wichtigkeit^ wo uns die niederdeutschen Mundarten keinen Anhalt
gewähren.
Mit dem Beginne der normannischen Herrschaft (1066), der Epoche
gewaltsamer Unterdrückung der widerstrebenden und oft zu offenem Wider-
stände empörten angelsächsischen Nation, verschwand die angelsächsischi
Sprache bald aus der Litteratur, wie alsbald aus der Gesetzgebung. Die
französische Sprache und Sitte der Normannen war dem Hofe und den hö-
heren Lebenskreisen der Angelsachsen auch früher nicht unbekannt, da sich
während der Dänenherrschaft Fürsten, Herren und Geistliche zu den an
Bildung überlegenen Normannen des Festlandes geflüchtet hatten. Norman-
nen waren an den angelsächischen Hof gezogen und mit Aemtem betraut
worden; ihr beim Volke unbeliebter Einfluss ward die Veranlassung, dass
man den König zwang (1052) sie zu verbannen. Nach der Eroberung durch
Wilhelm gingen aber die Güter der sächsischen Grossen wie die Erzbisthü-
mer, Bisthümer und Abteien bald in die Hände von Normannen über. Jetzt
wurden königliche Verordnungen in französischer Sprache erlassen, die
Rechtspflege in dieser Sprache geübt und das Französische in der Schule
zur Unterrichtesprache. Die vornehme englische Jugend ging nach Frank-
reich und besuchte namentlich die Pariser Universität, um dort Sprache,
Wissenschaft und Sitte zu erlernen. In England selbst blähte französische
Dichtung; hier, wo Wilhelms des Eroberers Tochter Adele, Gräfin von Blois,
selbst die Dichtkunst übte, weilten die epischen Dichter Richard Wace aus
Jersey (st. 1184 in England), Benoit de S. Maure, Guerner oder Garnier
aus der Ficardie (1172 in England); die Didaktiker Philippe de Tban
(Thaun) aus der Nähe von Caen (in England sasc. XH), Geoffroj Gaymar
(sasc. Xll), Turold; auch Marie de France (ssec. XII— XUI) lebte meist in
England. Neben französischen Schriftstellern blühten übrigens auch zahl-
reiche lateinische Autoren, da das Lateinische die Sprache der Kirche, der
Scholastik und der Gelehrsamkeit überhaupt war; in ihr wurden zugleich
Urkunden alier Art und theil weise auch königliche Erlasse abgefasst.
Die Vernachlässigung der angelsächsischen Sprache, welche selbst ihre
Buchstaben mit den Schriftzügen der Normannen vertauschte, von Seiten
der höheren Stände trug wesentlich zum Verderbniss derselben durch das
Französische bei, so dass die Abkömmlinge der Angelsachsen schon im drei-
zehnten Jahrhundert kaum ihre alten Schriftsteller zu lesen vermochten.
Das niedere Volk jedoch hielt mit Zähigkeit an seiner Sprache fest, welche
gleichwohl nicht frei von dem Eindringen französischer Wörter bleiben
konnte, und ohne festen Halt an einer volksthümlichen Schriftsprache in
Digitized by
Google
6
Einleitung,
ihren Formen immer schwankender und insbesondere an ihren gramma-
tischen Beugungsendungen immer mehr verstümmelt ward.
Inzwischen ward das angelsächsische Element des schottischen Idiomes,
um die Zeit der Eroberung Englands, durch zahlreiche angelsächsische Flücht-
linge verstärkt, welche vor der Grausamkeit Wilhelms dorthin entwichen,
an ihrer Spitze Edgard Etheling^ mit dessen Schwester König Malcolm III.
sich vermählte. Aber auch hier drang das Französische ein. Eine Anzahl
normannischer Herren, unzufrieden mit ihrem Könige, zogen nach Schott-
land und erhielten vom Schottenkönige Land und Leute. Im zwölften und
dreizehnten Jahrhundert war das Französische in Schottland ebenfalls die
Sprache des Hofes; die Volkssprache dagegen erhielt sich freier von der Be-
rührung mit demselben. Ueberhaupt hat die schottische Mundart, welche
von ihren Dichtern (wie Barbour st. 1395, Dunbar st. gegen 1520, Lind-
saj etc.) gewiss nicht mit Unrecht die englische Sprache genannt wird,
französische Elemente weit mehr gemieden, als die englische Mundart, wenn
auch schon ein Lied auf den Tod Alexanders IIL (1285) nicht frei von
französischen Bestandtheilen ist.
Trotz des üebergewichtes der nordfranzösischen Sprache über die ver-
achtete und herabgekommene angelsächsische war es gleichwohl der letzteren
bestimmt, die erstere insoweit zu überwinden, dass in einer allerdings eigen-
thümlichen Mischung beider das Angelsächsische wesentlich den Charakter
dieser neuen Sprache bestimmte. Hierzu trugen namentlich politische Ver-
hältnisse bei. Ein bedeutender Antheil gebührt sicher dem Geiste der angel-
sächsischen Verfassung und dem freien Gemeindewesen, welche dänischer
Rohheit wie normannischer Ritterlichkeit gleich siegreich widerstanden und
sich in der Entwickelung des Unterhauses wirksam erwiesen, in welchem
schon unter Eduard I. die englische Sprache mit der französischen um die
Herrschaft zu streiten begann^ wenn auch die Magna Charta erst 1258 in
die Volkssprache übersetzt wurde. Von Wichtigkeit für die Sprache ward
femer die Lockerung der Verbindung Englands mit Frankreich durch den
Verlust der Normandie (1203) und die gänzliche Zerreissung derselben unter
Eduard IL, so wie der E[ampf mit Frankreich, womit die Erziehung nor-
mannischer Sprösslinge in Frankreich aufhörte. Das Wiederaufblühen der
alten Schulen und der bald unter dem Namen von Universitäten erneuten
Anstalten zu Oxford und Cambridge trug wenigstens mittelbar zur Anbah-
nung einer nationalen Bildung bei. Selbst die bisher lateinischen Mysterien
erscheinen seit und vielleicht schon vor Eduard III. (1327—77) in der eng-
lischen Volkssprache. Auffallender Weise verliert sich die Kenntniss des
Französischen selbst bei den Gebildeten in raschem Fortschritte; die Feind-
schaft mit der französischen Nation scheint die Missachtung ihrer Sprache
herbeizufuhren, so dass zu Chaucers Zeit (st. 1400) das Französische von
den höheren Ständen bereits nicht mehr rein gesprochen wurde, wie es um
eben diese Zeit aufhörte Unterrichtssprache zu sein. Unter diesen Umstän-
den erschien 1362 Eduards III. in französischer Sprache abgefasste Verord-
nung, dass alle bei den königlichen Gerichtshöfen anhängigen Processe eug-
Digitized by
Google
Die emglüche Sprache. 7
lisch verhandelt (obwohl lateinisch verzeichnet) werden sollten, wfihrend frü-
her die Yerhandlungen in franzosischer Sprache gepflogen, die Protokolle
lateinisch oder französisch abgefasst waren. Im Oberhause ward allerdings
bis 1483 noch franzosisch gesprochen, wie bis dahin auch Gesetze (Statutes)
noch französisch erlassen wurden.
Die Sprache, welche nunmehr die Steile des Franzosischen einzunehmen
begann, ward mit dem Namen der englischen bezeichnet. So ward auch
sp&ter noch die Sprache der germanischen Einwanderer überhaupt genannt,
wie von Layamon [He nom pa Englisca {Englüse jung. T.) boc pa makede
seint Beda. LA3 I. 2.]; die Bedeutung der Angeln in und für England
wird auch durch diesen Namen bestfitigt, welcher frühe häufig erscheint.
So in den alten Homilien: Observa diem sabbati, pet is on englü &t,
Old Engl, Homil. p. 11. We habbed* bigunnen ou to seggen on englisch
hwat biqu[e]p pe crede p. 77. Largitas, pet is custinesse on englise, p. 105.
und bei Orm: Jcc hafe wennd inntill Englissh Goddspelless hali3he lare.
DsD. 13. Onn EnngHsshe spsche. Intr. 14. in Obnesis a. Exod. Ut of
latin (Hs song is dra3en on engleis speche. 13. u. a. Die Sprache schreitet
in ihrer Entwicklung langsam und mehr oder minder stetig fort, aber es
tritt nicht ein vorherrschender Dialekt in dieselbe ein, sondern die Mund-
arten des Mittellandes, wie die des Nordens und des Südens von England,
drei Gruppen derselben Sprache mit zum Theil sehr scharf ausgeprägten
unterschieden, nehmen bald gemeinsam an der litterarischen Ausbildung
der Sprache Antheil.
Wir fassen die gesammte Sprachperiode etwa von Ende des zwölften
Jahrhunderts bis zu dem Abschlüsse des Mittelalters oder dem Zeitalter der
Elisabeth (1558) unter dem Namen des Altenglischen zusammen.
Innerhalb dieses Zeitraumes hat man drei Perioden unterschieden. Die
erste derselben (bis etwa 1250) hat man mit dem Namen der des Halb-
sächsischen bezeichnet und als eine Üebergangsepoche betrachtet. Es
^cgt gegenwärtig eine Anzahl wichtiger Denkmäler dieser ältesten Gestal-
tung des Englischen vor. Dahin gehört eine Sammlung alter Homilien
[Old Englieh HonUliee . . of the twelfth and thirteenth centuries, ed. R.
Morris. Lond. 1868 2 voll.], das Werk Layamons [Lajamons Brut ed.
Madden. Lond. 1847 3 voll.], das Ormulum [The Ormulum ed. White.
Oxf. 1852 2 voll.], die Nonnenregel [The ÄncrenBiwle ed. Morton. Lond.
1853], die Eule und die Nachtigal [The Owl and the Nightingale ed.
Th. Wmght. Lond. 1843]. Die Legende v. d. h. Katharina [The Legend
of St. Katherine ed. J. Morton, Lond. 1841], die h. Margarethe [Sainte
Marherete ed. Cockatne. Lond. 1866. p. 1—28.] und andere minder umfang-
reiche Schriftstücke. Wenngleich hier von den Anf&ngen an die allmählige
Yerwischung und Vermischung der Flexionsformen der Deklination und
Konjugation, der Wandel der Laute, die Abschwfichung der Wörter die all-
mählig wachsende erste Aufnahme und Assimilirung französischer Wörter
u. s. w. sichtbar wird, so ist doch der üebergang zu der späteren Periode
nicht so schroff, und durch neu eintretende Momente bedingt, dass wir eine
Digitized by
Google
8 Einleitung,
scharf begrenzte Ansonderung des sogenannten Halbsachsiscben far darch-
führbar erachten.
Wenn man innerhalb des späteren Zeitraumes eine altengliscbe Pe-
riode (1250 — 1350) und eine mittelenglische (1350 — 1558) unterschei-
den will, so ist dagegen zu erwägen, dass in der That keine Epoche ma-
chende Veränderung des Englischen in seinen sprachlichen Formen um die
Mitte des vierzehnten Jahrhunderts eingetreten ist, wenngleich Eduards III.
Zeit der englischen Litteratur einen neuen Aufschwung giebt. Diejenigen,
welche scharfe Unterschiede in den Sprachformen beider Zeiträume angeben
wollen, sind mit Recht in Verlegenheit Kein neues Bildungsprincip dringt
in die Sprache ein, kein Dialekt wird entschieden zum litterarischen erho-
ben, wie denn von der Sprache auch noch femer galt was Ohaucer sagte:
Ther is so grete djversite In Englissh, and in writynge of our tonge Gh.
Tr, a. Cr. 5, 1807, womit auch Trevisa in seiner Uebersetzung von Hig-
den's Poljchronicon 1387 übereinstimmt. Und wenn den Dichtem Gower
und dem zwei Jahrhunderte lang unubertofPenen Ghaucer heute noch, wie
von Skelton, die Bildung und Erneuung der englischen Sprache zugeschrie-
ben wird (vgl. Skelton I. 75 und 377), so bezieht sich dies auf die syntak-
tische und stylistische Seite der Sprache mehr als auf ihre Formen und
deren Veränderung. Uebrigens werden wir bei der Aufstellung der alteng-
lischen Formen vorzüglich die Schriftsteller des dreizehnten und vierzehn-
ten Jahrhunderts ins Auge fassen, welche in Beziehung auf den angelsäch-
sischen Wortvorrath und an erhaltenen starken Wortformen natürlich rei-
cher als spätere sind, in welcher llinsicht Skelton sagen konnte, dass Go-
wer's Englisch zu seiner Zeit veraltet sei; wie denn überhaupt gegen das
Ende der altenglischen Zeit der sprachliche Umschwung beschleunigt ward,
so dass 1490 Caxton sagen durfte, dass die Sprache jetzt sehr verschieden
von derjenigen wäre, welche zur Zeit seiner Geburt (1412) üblich gewe-
sen sei.
Die neuenglische, unter dem Einflüsse der Bachdruckerkunst, der
neu aufblühenden Wissenschaft und der Reformation weiter entwickelte und
seit dem siebzehnten Jahrhundert methodisch durchgebildete Sprache wird
gleichwohl durch keine scharfe Grenzlinie vom Altenglischen getrennt. Der
zum Theil bewusst alterthümelnde Spenser und Shakespeare stehen an der
Grenze und greifen zugleich noch über sie zurück. Doch wird nun der
Sprache allmählig mehr orthographische und grammatische Festigkeit zu
Theil, wenn auch das goldene Zeitalter der Elisabeth noch nicht zugleich
das Zeitalter klassischer Korrektheit der Sprache ist, da namentlich das
Studium der antiken Sprachen unmittelbar weniger auf die Form als auf
den Inhalt der Litteratur einwirkt. Indessen tmg dieses Studium alsbald
auch zur Befestigung der Prosodie des Englischen bei, welche im Altengli-
schen schwankte. Ist nun gleich die Orthographie bis heute noch im Ein-
zelnen unsicher und verwickelt geblieben, so ist doch der orthographische,
prosodische und grammatische Abschluss seit dem Beginne des siebzehnten
Jahrhunderts ein wesentliches Unterscheidungsmerkmal des Altenglischen
Digitized by
Google
Die englische Sprache. 9
uDd des Neuenglisohen, wozu sich die Sicberaog eines litterarischen Idioms
gesellt. Dazu haben nicht sowohl die Uebersetzungen aus den klassischen
Sprachen und aus dem Italienischen, als die auf Befehl Jakobs I. (1607 — 11)
verfasste, noch jetzt autorisirte Bibelübersetzung beigetragen, welche nicht
bloss ein treffliches Werk für ihre Zeit war, sondern noch för die Gegen-
wart ein Muster klassischer Sprache ist. Uebrigens wird die Heimat des
gegenwärtigen litterarischen Dialekts allgemein an die Grenzen der alten
Angeln und Westsachsen verlegt. Einige suchen ihn in dem Dialekte von
Northamptonshire (Thom. Sternberg) andere in dem von Leicestershire
(Guest); doch wird noch den Dialekten von Bedfordshire und Herefordshire
dieselbe Reinheit von Provinzialismen beigelegt. Die Sprache der Gebilde-
ten steht gegenwärtig überall unter dem Einflüsse der litterarischen Sprache,
and es ist natürlich, dass insbesondere die lebendige Rede der Bewohner
der Hauptstadt für den gebildeten Verkehr auch in Hinsicht der Aussprache
als maassgebend angesehen wird.
Obwohl nicht unwichtig, ist doch für den Charakter der Sprache das
Eindringen zahlreicher lateinischer Wörter im sechszehnten Jahrhundert nur
von untei^eordneter Wichtigkeit; manche derselben (von den damaligen
Puristen schon inkhorn words genannt) haben sich erhalten. Nicht bedeut-
samer ist die sp&tere Einbürgerung lateinischer und griechischer Wörter
durch Milton (1608 — 74) und die Erweiterung des Gebietes französischer
Wörter im Englischen, da theils manches Widerstrebende in neuerer Zeit
wieder ausgestossen worden ist, theils das Englische bei seiner Abstumpfung
der Endungen vorzüglich geeignet ist, Fremdwörter aller Art zu assimiliren.
E«in mehr wesentlicher Unterschied des Neuenglischen vom Altenglischen ist
der Verlust germanischer Wörter, besonders starker Formen. Schon im
sechzehnten Jahrhundert warnt Puttenham (Art of English Poetry 1598) vor
altvaterischen Wörtern und Redensarten, und die Wörterbücher scheiden
bis heute fortschreitend Veraltetes von der Sprache des Tages aus. Uebri-
gens hat eben die Lexikographie, welche gegen Ende des fünfzehnten und
zu Anfange des sechszehnten Jahrhunderts (zunächst als englisch-lateinische
Lexikographie) im Interesse der Erlernung fremder Sprachen, wie der latei-
nischen, der griechischen und der modernen, begann, seit dem siebzehnten
und namentlich dem achtzehnten Jahrhundert aber eine Sammlung des Wort-
schatzes der englischen Sprache zugleich mit Berücksichtigung der Aussprache
anstrebte, wesentliche Verdienste um die Korrektheit der Schrift- und Um-
gangssprache. Ein letzter Unterschied des Neuenglischen vom Altenglischen
ist die allseitige stilistische Durchbildung der Sprache auf allen Gebieten
der Poesie und der Prosa, w&hrend das Altenglische besonders in prosai-
scher Darstellung hinter dem Streben nach Korrektheit und Allseitigkeit
zurückblieb.
Als die Hauptbestandtheile der englischen Sprache in stofflicher
Beziehung sind die Wörter angelsächsischen und normannisch-französischen
Ursprungs zu bezeichnen, wozu sich neuere aus dem Lateinischen, Griechi-
schen, den romanischen, einigen germanischen und selbst aussereuropäischen
Digitized by
Google
tO Einleitung.
Sprachen entlehnte Wörter gesellen. Trotz der Verminderung der angel-
sächsischen und des Anwachsens der fremden Elemente wird dennoch das
Angelsächsische noch als der Grundstock des Englischen betrachtet. Nach
Einigen beträgt im heutigen Englischen auf 38 000 als echt englisch an-
gesehene Wörter die Zahl der angelsächsischen etwa 23 000 oder fast ^/g. Nach
Chambers gtebt es 53 000 englische Wörter, darunter 3820 primitive, unter
denen 2513 der englischen und der germanischen Sprache, 1250 dem Eng-
lischen und den klassischen Sprachen gemein sind. Nach Thommerel ist
die Zahl der ursprunglich angelsächsischen Wörter 12 000. Wie dem auch
sei, so ist jedoch die Mischung der Bestandtheile in Schriften verschiedener
(lattung sehr verschieden, so dass in streng wissenschaftlichen Werken die
Anzahl der angelsöchsischen am kleinsten ist, während in anderen prosai-
schen Werken wie in der Poesie und im gemeinen Leben im Allgemeinen
die angelsächsischen überwiegen, obwohl der Weltverkehr der neueren Zeit
auch hier fremden Bestandtheilen vermehrten Zutritt gewährt.
In Beziehung auf die Sprachformen ist das Angel sächische zwar
neben dem Französischen, jedoch in bei weitem überwiegendem Maasse wirk-
sam gewesen. Dem Angelsächsischen verdankt das Englische die Reste sei-
ner Beugungsendungen des Hauptwortes, des Zeitwortes wie des Fürwortes,
eben so seine Artikel, sein Zahlwort, seinen hauptsächlichsten Partikelvorrath
an Yerhältnisswörtern und Bindewörtern, so wie Komparativ- und Super-
liilivformen des Adjektivs und seine Adverbialbildung; das Angelsächsische
hat ihm die Leichtigkeit der Zusammensetzung der Wörter, wie eine be-
trächtliche Anzahl von Ableitungsformen hinterlassen, und endlich seine Pe-
I iodenbildung hauptsächlich bestimmt. Der Einfluss des Französischen zeigt
i^ich. zunächst in lautlicher Beziehung; ihm ist wohl die Verstummung des
/ vor anderen Konsonanten wie fy v, k, m etc. zuzuschreiben, so wie das
t heilweise Verstummen des h und gh. Auch hat es wohl die Verstummung
des auslautenden e, welches bei Ghaucer oft noch lautet, beschleunigt. Die
Einführung des Zischlautes für j so wie g und ch vor hellen Vokalen und
der Sauselaut des c (= s) stehen ebenfalls unter dem Einflüsse des Fran-
zösischen, wie die Verbreitung des Buchstaben ^, und v statt des ursprüng-
lichen f. Mitgewirkt mag es haben dem auch angelsächsischen «der Mehr-
heit die fast ausschliessliche Pluralbildung zu überlassen. Femer hat es
dem Englischen eine Anzahl von Bildungsendungen zugeführt, welche der
Sprache eine neue Beweglichkeit gegeben haben, indem sie sich oft auch an
germanische Stämme fugen. Von nicht geringer Bedeutung ist die Einwir-
kung des Französischen auf die englische Wortstellung, wodurch eine Frei-
heit erzeugt wird, welche dem Deutschen nicht eigen ist.
Die Verschmelzung des Germanischen mit dem Romanischen verleiht
überhaupt dem Englischen einen Reichthum des Ausdrucks für alle Schat-
lirangen des Gedankens, welche keine andere moderne Sprache besitzt.
Seine germanische Prosodie macht das Englische für die poetischen Formen
geschickter als das Französische, dem es jedoch zum Theil die Verbreitung
des Reimes statt der Allitteration verdankt, wenn auch der Reim dem An-
Digitized
by Google
Die englische Sprache. 11
gelsfichsischen nicht ganz fremd war. Mit der Kühnheit und Kraft germa-
nischer Rede verbindet das Englische die Geschmeidigkeit und Gi&tte der
romanischen Sprachen, und nur die Abstumpfung der Wörter und die Ar-
mnth an Beugungen, welche yielfach die Einsilbigkeit herbeifuhrt, stehen
der künstlerischen Gestaltung der Sprache bisweilen im Wege.
Die englische Sprache im weiteren Sinne zerf&llt zunfichst in das Eng-
lische im engeren Sinne und das Schottische.
a. Das Englische, schon in alter Zeit in viele meist auch in der Litteratur
auftretende Mundarten gespalten, hat noch jetzt zahlreiche Yolksmund-
arten, deren Erforschung nach lautlicher, grammatischer und lexikalischer
Seite für die Geschichte der Sprache wie für die Sprachlehre wichtig ist.
Insbesondere hat man den reichen, des von der modernen Sprache Auf-
gegebenen viel bewahrenden Wörterschatz derselben in neuerer Zeit zu
sammeln begonnen. Obwohl das Angelsficbsische, nach seinen Handschrif-
ten zu urtheilen, nicht eben zahlreiche Dialekte besass, so hat doch fast
jede englische Grafschaft ihren eigenen, bisweilen noch in mehrfache Schat-
ürungen zerfallenden Dialekt erhalten. Diese Yolksmundarten unterschei-
den sich von einander und von der litterarischen Sprache 1. besonders
durch ihre .Yokalisation, 2. durch die Verwandlung mancher Konsonanten,
3. durch die Ausstossung und Versetzung von Konsonanten, 4. durch die
Erhaltung nicht bloss altgermanischer, sondern auch altfranzösischer Wör-
ter; 5. durch die Erhaltung germanischer starker Flexi onsformen wie durch
Yertauschung starker und schwacher Formen. Halliwell hat in seiner
Sammlung archaistischer und provinzieller Wörter 51027 Wortformen auf-
gestellt, und zahlreiche Zusammenstellungen von Wörtern einzelner Mund-
arten bieten der Forschung allmahlig mehr Anhalt.
Man theilt die gegenwärtigen Yolksmundarten, wie schon Yerstegan (in
seiner Restitution 1634), in drei Gruppen: die westliche, die sudliche
und die nördliche; im Altenglischen stehen die oben erwähnten drei
Gruppen in voller Ausbildung neben einander, von denen die sudliche
nach Halliwell gegenwärtig dem Westen verblieben ist.
Die westliche Gruppe ist am Schärfsten ausgeprägt in den Graf-
schaften Dorset, einem Theil von Somerset, Devon, und Comwall : weni-
ger in Wiltshire, Berkshire, Oxfordshire und in Gloucestershire, dessen
heutiger Dialekt noch dem des alten Robert von Gloucestershire ähnlich
ist. Abgesehen von dem eigenthumlichen Wortvorrathe cbarakterisirt diese
Mundarten, wie es scheint, die Dehnung der Yokale, die Yerbreiterung
der Diphthongen, die Erweichung des 8 zu z und des / zu r> so wie die
gedrückte Aussprache ohne volle Mundöffnung.
Die sogenannten südlichen Mundarten können in drei Zweige getheilt
werden« Der eine reiht sich an Kent, dem Sussex, Surrey und Hamp-
shire einerseits, andererseits Essex verwandt ist, so dass die Mundarten
theils in die westlichen, theils in die ostanglischen übergehen. Die ost-
anglischen bilden den zweiten Zweig, der in Norfolk und Suffolk am
Entschiedensten sich darstellt, woran sich aber auch Cambridgeshire und
Digitized by
Google
•" ^
12 Einleitung.
Huntingdonshire und als verwandt Leicestershire und Rutlandshire an-
schliesseo. Diese Mundarten siud dünn und haben etwas Singendes (dah.
Suffolk whining) und bilden einen scharfen Q^ensatz zu den voUtönen-
den nördlichen Dialekten. Als dritter Zweig sind die Binnenlanddia>
lekte anzusehen, wie die von Herefordshire, Warwickshire und Nort-
bamptonshire, g^enwärtig auch Nottinghamshire, wo ehemals der nörd-
liche Dialekt heimisch war; sie bilden den Uebergaug zu den nördlichen
Mundarten.
Die nörd liehe Qruppe, welche man die northumbrische nennen kann,
stellt sich in den Mundarten von North umberl and, Durham und dem North
Riding von Yorkshire, Cumberland und Westmoreland am Entschieden-
sten heraus; breit, volltönend, guttural und in das Schottische übergehend,
ist er am Härtesten in Northumberland, am Eintönigsten in Durham. In
Lincolnshire, wo ein nördlicher von einem südlichen Dialekt durch den Fluss
Witham getrennt wird, gleicht der letztere dem ostangli sehen. Der Dialekt
von Lancashire entfernt sich von der Mundart von Yorkshire im Westen,
begünstigt aber gleichfalls den a-Laut statt o und ou und setzt den o-Laut
an die Stelle von ea und ot, wie er auslautendes g und d zu k und t ver-
härtet. Diese vom litterarischen Englischen am Weitesten entfernten Mund-
arten haben sich namentlich lexikalischer Forschungen am Meisten erfreut,
b) Das Schottische oder die Sprache des schottischen Niederlandes, welche
ihren germanischen Charakter am Treusten bewahrt hat, unterscheidet
sich vom Englischen durch breitere Yokalisation, namentlich die häufige
Verwendaug des dunklen a statt o, des ai statt oa und o, die Er-
haltung des Guttural ch (engl, gh) und die. häufigere Beibehaltung des
ursprünglichen g und k, so wie die häufige Abwerfimg des auslautenden
ü, des d nach n im Auslaute und des g in der Endung ing, Sie ver-
tauscht die Participialendungen ed oft noch mit it^ bewahrt manche alter-
thümliche Wortformen und unterscheidet sich durch Verwendung einzelner
Ableitungsendungen (wie die Diminutiven ukie v. ock). Die schottische
Sprache hielt als litterarische Mundart bis zum sechzehnten Jahrhundert
mit der englischen gleichen Schritt; seit dieser Zeit eilte ihr aber die
englibche voran. Schon die Königin Elisabeth verstand nicht mehr die
schottischen Briefe der Maria Stuart gegen dieselbe Zeit, als es dem Her-
ausgeber Chaucer's (Speght) 1602 nöthig schien, Glossar dunkler Ghaucer-
scfaer Wörter beizufügen, was in den Ausgaben von 1542 und 1561 noch
nicht nöthig erschien, wie denn auch Spenser's Shepheards Calendar 1579
wegen seines „Chaucerismus" eines Glossars bedurfte. Mit der Vereini-
gung beider Königreiche (1603), der Verlegung des Hof lagers nach Eng-
land und der Vernachlässigung des Schottischen durch die höheren Stände
büsste die Sprache ihre litterarische Würde ein und sank zur Volksmund-
art herab. Sie erhob sich zwar besonders seit dem Anfange des acht-
zehnten Jahrhunders (Allan Ramsaj geb. 1686) wieder in der Volksdich-
tung zu einer gewissen Vollendung in einem engen Gebiete, ohne jedoch
die Bedeutung einer allseitig gebildeten Sprache wieder zu erlangen. Bei
Digitized by
Google
Die englische Sprache. 13
seinem Stillstande hat das dem Englischen ursprünglich sehr nahe ste-
hende Schottische natürlich viel von dem im Englischen aufgegebenen
Sprachstofife erhalten. Das Schottische ist bisher vorzüglich (Gegenstand
der lexikalischen, weniger der wissenschaftlich grammatischen Forschung
geworden.
Als englische Dialekte im engeren Sinne sind die Gestaltungen des Eng-
lischen in den Ländern, die es aus seiner ursprünglichen Heimath über-
kommen haben, kaum zu betrachten, wenngleich es namentlich im Munde
des Volkes dort ein provinzielles GeprSge erhält. So weicht zum Beispiel
das Englische Nordamerikas, welches sich, wie die Sprache aller Kolonien,
besonders durch die Buchsprache in innigem Zusammenhange mit dem Mut-
terlande zu erhalten hat, natürlich allmählig durch die Aussprache ab; es
behält in England bereits veraltete Wörter bei, erhebt einzelne englische
Provinzialismen zu allgemein gültigen Ausdrücken, legt manchen alten Wör-
tern neue eigenthümliche Bedeutungen bei und nimmt manche Wörter aus
den amerikanischen Sprachen auf. Besonders die Umgangssprache der Ko-
lonien leidet überall an ähnlichen Mängeln. Die allgemeine Physiognomie
der Sprache bleibt aber dieselbe.
Sprachliche Spielarten, wie die Gaunersprache Englands, der Flash oder
Cant der Diebe und Bettler, so wie die Pöbelsprache der Bevölkerung
grosser Städte, eine Mischsprache aus verschiedenen Dialekten und zum Theil
willkürücben Bildungen, worin Wörter mit eigenthümlichen neuen Bedeu-
toDgen verwendet werden (Slang words and phrases) kommen als Dialekte
nicht in Betracht. Auch die Aussprache des gemeinen Volkes der grossen
Städte, me der Cocknej Speakers zu London, hat keine eigentlich dialek-
tische Natur; die Verkehrung der Vokalisation und die gutturale Färbung
der Dentalen und des r (ausser im Anlaut) bei dem Irländer ist dem Ein-
flasse des Keltischen zuzuschreiben, wie dies auch die Aussprache von
Wales zam Theil bedingt.
Digitized by
Google
Erster Theil.
Die Lehre vom Worte.
Die Orammatik oder Sprachlehre handelt von den Gesetzen der
Rede, und zunächst von dem Worte, als Grundbestandtheil derselben, in
Beziehung auf seinen Stoff und seine Form, in der Laut- und For-
menlehre, alsdann Ton der Verbindung der Wörter in der Rede, in
der Lehre von der Wort- und Satzfügung.
Erster Abschnitt, Die Lautlehre.
I. Das Wort naoli seinen Bestandtheilen.
Das Alphabet.
Das englische Alphabet, die Gesammtheit seiner Lautzeichen, ist unter
dem Einflüsse des Normannisch-Französischen statt des allmählig erloschenen
angelsächsischen dem romanischen gleich geworden. Es enthält gegenwärtig
folgende Zeichen nach der gewöhnlichen Reihenfolge:
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
abcd efghijklmnop qrstuvw zjz
Ihre Namen druckt man durch folgende englische Bezeichnungen aus:
ai, bee, cee, dee, ee, ef, jee, aitch, i oder eye, jaj, kay, el, em, en, o, pee,
cue, ar, ess, tee, u oder you, vee, double u, eks, wy, zed.
Diese Lautzeichen stellen entweder einzeln oder vereinigt, wie ch, sh, ghy
thy die verschiedenen Sprachlaute dar; kombinirte Buchstaben dienen auch
zur Darstellung einfacher vokalischer Laute, wie ee, t>, ea etc. Die Buch-
staben y und w dienen im Anlaute als Konsonanten, sonst als Vokale, ob-
wohl w nur mit anderen Vokalen in Verbindung.
Die Vokale im Allgemeinen.
Der Vokal ist der einfache Laut, welcher, ohne Mitwirkung der be-
weglichen Sprachwerkzeuge, aus dem Kehlkopfe durch die mehr oder min-
der erweiterte Mundhöhle hervortönt; wo zwei einfache Vokallaute zusam-
menfliessen, entsteht ein Doppellaut oder Diphthong, dessen erster oder
zweiter Bestandtheil in der Aussprache das Uebergewicht hat.
Das Englische bietet mehr als eine andere Sprache die auffallende Er-
scheinung dar, dass der einfache Vokallaut durch mehr als ein Vokalzeichen,
Digitized by
Google
/. Da9 Wort nach »einen Bestandtheiien. 15
Diphthongen dag^en aach durch ein einfaches Zeichen dargestellt wer-
den; auch werden durch dieselben Yokalzeichen oft ganz verschiedene Laute
bezeichnet. Diese Widersprüche der Orthographie sind theilweise das £r-
gebniss des Festhaltens an der mit der modernen Aussprache nicht mehr
übereinstimmenden Schreibung, theilweise aber auch des Durcbkreuzens der
germanischen und der franzosischen Orthographie, wenn auch die germani-
sche Lautfärbung 7on entschiedenem Einflüsse selbst in den französischen
und anderen Bestandtheiien der Sprache blieb, so dass man die Lautschat-
tirungen der Sprache im Allgemeinen noch in den heutigen niederdeutschen
und skandinavischen Mundarten wiederfindet.
Triphthongen oder drei zusammenfliessende Vokale kennt das Eng-
lische nicht; in Wörtern wie buoj wird u entweder ausgestossen oder es
geht in den Halbkonsonanten w über.
F&lschlich nennt man Vokalverbindungen wie ea im Englischen Di-
phthonge und wie eau Triphthonge.
Das Englische, unterscheidet kurze und lange Vokale, wie das Angel-
sachsische, und giebt auch ursprünglich franzosischen Vokalen den vollen
Werth der germanischen Länge.
Zur theilweisen Erläuterung der neuenglischen Orthographie kann die
angelsächsische Vokalisation dienen. Zur Darstellung kurzer Vokallaute die-
nen dort a (aj, e (Q, t, o, u und y (dies dem u verwandt und fälschlich
auch mit t vertauscht); als Halblängen sind die diphthongirenden ea (ie)
und eo (io, i$) anzusehen. Lange Vokale sind (f, ce, S^ I, d, ü, y; Diphthonge
ed und eö (iS)^ woneben sich bisweilen meist in anglischen Dialekten at, eu^
id, oe und oi zeigen.
Statt der langen finden sich auch Verdopplungen der Vokale, welche
das Altenglische häufig noch zeigt (z. B. hii=heo bei (Ron. of Gloucester),
das Neueoglische bis auf 6«, oo (dies auch verkürzt) aufgegeben hat, obgleich
auch im Altenglischen die Dehnungen ee^ ea häufig durch einfaches e bezeich-
net werden. Auch weicht die altenglische Vokalisation sonst häufig von
der neuenglischen ab, wie dies unten bei der Darstellung der Entstehung
der Laute nachgewiesen wird.
Lautlich betrachtet, zerfällt die entschiedene Vokalisation des Neu-
angliachen in 12 Vokale (von denen sechs lange sechs kurzen g^enüber-
stehen) und 4 Diphthonge.
Dazu mag als ein letzter Vokallaut noch der verdunkelte Laut flüch-
tig gesprochener Vokale in tonloser Silbe gefügt werden, den neuere eng-
liache Phonetiker durch uh andeuten und welcher uicht auf der Tonleiter
der Vokale von i bis u (mit grösserer oder geringerer Erweiterung der
Mundhöhle) liegt, sondern durch blosse Oe&ung des Mundes mit Hervor-
stossung eines Lauts entsteht. Dieser Laut entspricht jedoch keioesweges
allen Lauttrübungen. Die Lautfärbungen, welche durch das Zusammentref-
fen jener Vokale mit Konsonanten entstehen, sind dabei nicht in Betracht
gezogen. Ebenso wenig sind zu den Diphthongen diejenigen Verbindungen
gerechnet, in denen tonlose e und t vor anderen Vokalen im Uebergange
Digitized by
Google
16
Erst, Th, Die Lehre vom Worte, L Ahckn, Die Lautlehre.
sa konsonantischem y begriffen sind und in Verbindung mit Yorangehenden
Konsonanten theilweise einen Zischlaut hervorbringen. Auch sind einzelne
seltene Kombinationen, besonders in Fremdwörtern, übergangen.
Das oben berührte Lautsystem mit seiner Bezeichnung durch Buchsta-
ben ist in der folgenden Tabelle dargestellt; der Laut ist durch Buchstaben
bezeichnet, welche anderen germanischen Sprachen entnommen sind.
Kurze Vokale.
1. I, y selten ui, ie,ee (been) deutsch l
2. ö, ea; i u. y vor r selten ie, ai (said)
a (ate) deutsch ö
3. ä deutsch zwisch. ä u. ö
4. ö, ou selten o (malt)
seh w ed. ä
5. ü, o selten oo (blood)
deutsch zwisch. ö u. o
6. u, oo, ou (could, should) deutsch ü
Lange Vokale.
e, ea, ee, i, ie, selten ei, ey, ay, (in
quay) deutsch I od. ie
ft, ai, ay, ea, ei, ey, selten e (cf. ere)
deutsch 9, ee
ä, au (vor n) deutsch ft
&, au, aw^ ou, selten oa (broadj
niederd. ft
Ö, oa, oe, 00, ou, ow selten ew (sew)
deutsch 5
% ue, ui, o, oo, ou, ew selten oe (shoe)
deutsch Q
Diphthonge.
i, y, (selten ei, ey, ai)
deutsch ki (ei)
ou, ow deutsch kü
oi, oy deutsch 61
ti, ue, ui, ew, en deutsch itii
Wie die Behandlung der ursprunglichen Vokale in der Schrift, so hat auch
die Aussprache derselben in der Tonsilbe am meisten Konsequenz und Ent-
schiedenheit, während die tonlosen Silben (wovon diejenige, welche einen
Nebenton erhält, natürlich eine Ausnahme macht) mehr oder minder eine
Verdunklung der Vokalisation erlitten haben. Die Schwierigkeit der Auf-
fassung und Darstellung dieser Trübungen erklärt die Verschiedenheit der
Ansichten der Orthoepisten über solche Laute und ihre Bezeichnung durch
entsprechende Zeichen.
Die Aussprache der Vokale und Diphthongen im Einzelnen.
Bei der Verwendung derselben einlachen oder verbundenen Vokale für
verschiedene, so wie verschiedener Vokalzeichen für dieselben Laute knüpfen
wir die Erörterung der Aussprache an die Reihe der Lautzeichen t (y) e
a 0 u^ indem wir mit jedem derselben seine Kombinationen nach ihrem
Lautwerthe darstellen. Wir erörtern die Laute zunächst in der betonten,
dann in der tonlosen Silbe. Mit Rücksicht auf die Zeitdauer des Lautes
unterscheiden wir lange und kurze Silben in der Tonstelle, während in
der tonlosen Silbe die Länge mehr oder minder abgeschwächt selbst
Digitized by
Google
L Das Wort nach seinen Beetandiheüen, 17
sor Kürze gemacht, die Kurze zor flacht igen Kürze herabgedrfickt wer-
den kann, abgesehen von der TÖlligen Yerstummnng des Vokales.
Mit der Tonstelle steht die Quantität und demnach auch die Laotftr-
biing des Vokales im innigsten Znsammenhange; daneben wirkt aber der
Auslaut der Silbe im Allgemeinen wesentlich mit zur Bestimmung ihrer
Quantität. Der Nebenton wirkt dem Haupttone gewöhnlich analog.
Vorherrschend stellt sich die geschlossene Silbe, d. h. die mit einem
Konsonanten auslautende Silbe (mit einfachem Vokale) in jeder Tonstelle
als Kürze dar, und dasselbe gilt auch von der tonlosen Silbe. Doch ist
die mit dem Konsonanten auslautende Silbe, wenn ihr ein (organisches oder
unorganisches) stummes e folgt, im Allgemeinen lang, was jedoch yon der
tonlosen Silbe nur in beschränktem Maasse gilt. Ausnahmen machen na-
mentlich Silben mit auslautendem l und r, seltener mit m und n.
Die offene Silbe dagegen d. h. die mit einem Vokale aoslautende Silbe
ist Torherrschend lang in Wörtern, in denen der Ton anf der letzten
(oder alleinigen) Silbe liegt (Perispomena), wie in denen, die den Ton auf
der vorletzten haben (Properispomena); während die drittletzten be-
tonten Silben Wörter mit kurzer Tonsilbe geben (Proparoxjtona). In
dieser letzten Stellung macht jedoch u eine Ausnahme; so wie e, a und o
in dem Falle, dass auf den nachfolgenden anlautenden Konsonanten ein
Doppelvokal (in Ableitungssilben) folgt, dessen erster ein t oder s ist (wie
ian, iai, lou^, ean, eous, eor, &c) auch in der drittletzten Silbe meist lang
bleiben, während dies mit i nicht der Fall ist. Da in den bezeichneten
Doppelsilben e und t die Neigung haben, sich mit dem folgenden Vokale
balbkonsonantisch (als y) zu verschmelzen, so sind Wörter dieser Art meist
als Properispomena anzusehen. Was von dem Vokale der drittletzten Silbe
gilt, findet auch im Allgemeinen auf eine noch weiter zurückliegende Silbe
Anwendung, wenn sie .den Ton erhält. Eine andere Reihe von Ausnahmen
machen diejenigen vorletzten oifenen Silben (meist mit i, e, a), welche kurz
bleiben.
In allen Tonsilben pfl^ der Vokal, welcher einem Vokale vorangeht,
lang SU sein; diese Längung bleibt gewöhnlich auch der unbetonten Silbe;
doch ist in ursprünglich tonloser Silbö Vokal vor Vokal kurz.
Diesen allgemeinen Oesichtspnnkten gemäss zeigt sich häufig in Ablei-
tungen, in welchen die oifen bleibende Tonsilbe durch Endsilben beschwert
wird, eine Veränderung der Quantität des Vokales: vgl. h^ro — heroine,
condtgn — condignity, profane — profanity, austere — aust^rity, t^ant —
^rnumy, abdömen — abdominal, foreknöw — foreknowledge; so wie, wenn
der Ton von der ursprünglichen langen Tonsilbe nach vorne oder rückwärts
geschoben wird, die Länge sich oft kürzt: vgl. insptre — inspiration, disclple
— disclpline, admire — admirable.
Doch ist hier ein festes Princip nicht durchgeführt.
Die Aufiassung des kurzen Vokales als des Vokales der geschlossenen
Silbe hat die phonetische Eigenthümlichkeit herbeigefohrt, dass da, wo die
offene Silbe geschärft oder kurz ist, die Aussprache den anlautenden Koa-
Bsl. Gr. 1. 2
Digitized by
Google
18 Erat Th. Die Lehre vom Worte. 1, Ab$ch$L Die Lautlehre.
sonanten der folgenden Silbe nnmittelbar an den Yokal heransieht (Attrac-
üon) und ihn gleichsam verdoppelt, wie aach die Schrift orspränglich ein-
fache Konsonanten nach kursem Yokale h&ufig verdoppelt, (vgl. wa^on ne-
ben wagon ags. vagen; addice ags. adese; matter fr. mattere; und in Ablei-
tungen von Oxjtonen wird der einfache Konsonant verdoppelt: wit — wittj;
begin — beginner; abet — abettor; weshalb die Orthoepisten zur Beseich-
nung der Silbentheilung für die Aussprache das Tonseichen für die Kurse
nach dem eigentlich anlautenden Konsonanten seteen: vgl. safin.
I, Y. Diese beiden Lautseichen, obwohl oft sehr verschiedenen Ur-
sprunges, theilen sich im Wesentlichen in die Laute des deutschen I (selten
I) und des deutschen Diphthonges al oder ei, wie sich alt- und mittelhoch-
deutsches langes i oft im Neuhochdeutschen als ei darstellt
A) In betonter Silbe entspricht i
1. dem kurzen I
a) in der geschlossenen Silbe: thin, fringe, shriU, filch, milk, mist,
did, fit, stinking, industry, incaplUdtj. *).
Ausgenommen a. sind hier die mit den Diphthongen ei gesprochenen
Tonsilben mit verstummtem gh (auf gh^ ght) : nigh, tbigh, sigh, higl^
blight, plight, fight, fright, Wight eta; mit verstunmitem g (auf ign):
malign, condign, sign, assign; mit verstummtem c (auf et)] indict;
mit stummem e in isle, island und viscount, meist nebst ihren Ab-
leitungen, in denen der Konsonant stumm bleibt und der Ton nicht
fortrückt Ygl. dagegen condignity, malignant, ^ss!ign&tion, d«sign^e,
wovon nur das letzte verstummendes g beh< mit gleichwohl eintre-
tendem i, wie in s^vennight, welches wie sstenit gesprochen wird;
ferner in den auf nd auslautenden Stfimmen, wie bind, find, blind,
kind etc., wozu auf nt pint kommt, und dann auf Idi mild, cldld,
wild, in deren Ableitungen jedoch statt ei bisweilen t eintritt, vgl.
wüdemess, chOdren, und das zusammengesetzte kindred. Nach Smart
lautet chUde mit kurzem i, nach Andern mit ei. Auch machen hier
eine Ausnahme wind = ventus c. deriv. im Unterschiede von wind
(mit ei), winden c. deriv., wovon jedoch wieder windlass abweicht,
so wie resond nebst allen vom lat. scindere abgeleiteten. Auch ha-
ben kurzes I gild und gnild, build, in denen u nicht lautet;
endlich wird ei gehört in climb und Christ, doch nicht in den Ab-
leitungen von Christ wie Christen, Christian etc. und selbst nicht in
dem Eompos. Christmas (spr. crKsmas).
ß. Eine andere Ausnahme macht die Silbe ir auch mit folgendem
Konsonanten, wenn ihr nicht unmittelbar ein zweites r wie in mirror
folgt; in dieser Silbe geht nämlich % in den dunkleren Laut eines
6-haltigen i über und grenzt daher an den Laut u vor r. Der Grund
*) Wir bezeichnen in den Wörtern, in welchen ein Haupt- und ein Nebenton
SU bemerken Bind, den Hauptton durch "» den Nebenton durch ', letxteren nur dann,
wenn nicht der Yokal, auf welchen der Nebenton fällt, ein Quantit&tszeiehen hat
Digitized by
Google
/. Da» Wort nach nmtn BeUandthisUei^ — IHe Vokale — t. 19
liegt in dem gutturalen ausUatenden Buchstaben. Dabin gehören
air, fir, chiip, gird, girt, akirt, mirth, birch, girl^ firm. Einige wol-
len den Laut in bird, first, flirt, thirst tiefer und dunkler finden.
Selbst gebildete Londoner sprechen übrigens in den gelfiufigsten Wör-
tern wie sir, bird, dirt etc. das i wie in sur, burt, durt etc. Vor
einem doppelten r bleibt der Laut auch in Ableitungen wie stirres
etc.; und in squirrel wird er gewöhnlich gehört. In sirrah bezeich-
nen ihn Einige auch durch är oder er oder ur. Selbst in der offe-
nen Silbe von surnp spricht man im gewöhnlichen Leben u, wie in
surup.
7. In einigen Fremdwörtern spricht man in den geschlossenen Silben
m und ü das t als deutsches I, ie; chagrin, chequin, seohin (letzteres
auch mit betonter erster Silbe), chopin (gleichfalls bisweilen auf erster
Silbe betont), bombasin, palanquin, cupuchin, alguasü (Andere beto-
nen die erste oder die zweite Silbe), brasil oder braail, auch invalid
(Subst im unterschiede vom Ady. invüid, schwach). So spricht
man es auch in famille, dagegen spadille nach der Regel ; von Eini-
gen wird noch glacis hieher gezogen,
b) In offener Silbe erscheint der Laut X, wenn die betonte die drittletzte
oder eine frühere Silbe ist, und die folgende mit einem Konsonan-
ten anlautet: participate, diminutive, civilize; — filial» niveous, opin-
ion, ezhibition; — inclinatoiy, criminatory, libertinism, familiarize,
bneation, minist€riaL
Ausgenommen sind einige Wörter, in denen t als ei diphtbongirt,
wie primary, binarj, quinarj, faronj, nitency, privacj (nach Einigen
mit!) annüiilate; auch abgeleitete, wie mSgratory; natürlich gehören
hieher aach Komposita wie Ssingglass, ioicle (welches trotz des stum-
men e fOr dreisilbig gelten muss) und die mit micro- zusammenge-
setzten, wie mierocosm, microscope, nücroscöpical etc.
2) Es entspricht d«n Diphthong (4i) ei
a) in jeder betonten offenen Silbe, welcher ein Vokal folgt: todine,
bias, dial, dient, diet, brier, hierarch, diadem, variety, prosodlacal,
JSgypdacnm, Leviathan, priapism; — scientifical, pionejr, violätion,
hierarchical etc. ; darum auch in den unter den Nebenton fallenden i
von Verben auf y: v&süier, jüstißable, pröphesier etc., so wie in jeder
durch den alleinigen Vokal gebildeten Silbe: idol, ins, irony; aus-
genommen italy und unage (vom Stamme im; cf. lat. imitor).
b) ebenso in der vorletzten offenen Silbe, der ein die folgende an-
lautender Konsonant folgt: bifid, diver, crisis, sptder.
8C Ausnahmen von dieser Begel, in denen kurzes X eintritt, sind ziem-
lich zahlreich, wie bei den übrigen Vokalen ausser u. Sie betreffen
meist ursprünglich nur romanische und lateinische Wörter, ohne dass
man das Princip entdecken könnte, etwa die ursprungliche Quantität
fiberall festzuhalten. Doch beachtet man leicht^ dass in den meisten
AusnahmeßUlen der Stammsilbe eine t- oder 0-hallige Ableitungs-
2*
Digitized by
Google
20 Erst Th. Die Lehre vom Worte. L Abschn, Die Lauüehre.
endang (auch wohl ein anderer Wortetamm) folgt; weit seltner wer-
den die dunkleren Vokale a, o, u, ou eta in den Wortaosgfingen
angetroffen.
So finden sich hier Wörter aaf y: lily, stithy, (t. stifth), city, pity,
prTvy; vorzüglich Adjective aaf id: nltid, liquid, livid, rigid, fr!gid,
Yiyid, insipid, timid; Komposs. wie trifid, quadrifid etc ; Nennwörter
auf ic: civic, cnftic, empuic; auch Komposs. mit fiCy wie prolific, pa^
cific etc.; Yerba und Adjektive wiiish: minish, diniinish, finish, brit-
ishy dimigh (v. dim), dagegen frish; auf ü: tnffl, civil; Nennwörter
und Zeit^vörter auf it: digit, spirit, limit, Visit, illicit, elicit, exhibit,
inhjtbit, prohibit, explicit, implicit, solicit; Partidpien auf en: risen,
driven, riven, shriven, thriven (ags. t getreu), auch linen; dagegen i
«« ei im Zeitw. dtzen; Wörter auf el: chisel, shrivel, snivel, swivel;
und er: liver, nver, primer (die Fiebel), hither, whither, shiver,
wither, consider, deliver; auf et: civet, trivet» pnvet, rivet Dazu
kommen einzelne andere Wortausgänge, wie in britain, minim and
dem zusammengezogenen prithee (ich bitte dich).
Endungen mit dunklen Vokalen sind hier bei weitem seltener, wie
ar in vicar; age in visage, spinage; ate in fngate; and in bri'gand,
riband; ald in ribald; ard in ITzard, vizart, wizard; er und our in
liquor, visor, rigour, v%our; ot in bigot, spTgot; ure in figure; ute
in mmute (Subst dagegen minnte Adj.), tnfbute, attribute, oontribute,
distribute und in einzeljien Wörtern wie ptisan, dem Kompositum
litharge, bishop, citrul, tnbune, contifnue, sinew, widow.
ß. Einige Fremdwörter behalten in der vorletzten Silbe den Laut des
deutschen I, ie, becafico (nach Einigen mit ei), Czarina, capivi, ser-
pigo (nach Einigen mit ei), vertigo (nach Einigen mit ei). China
Porzellan spricht man tsch^hni.
c) Es diphthongirt in denjenigen in der Aussprache konsonantisch
endigenden Tonsilben, denen ein organisches oder anorganisches
stummes e folgt: ice, ire, rise, prime, prize, bite, bribe, ftne, vile,
dike, tithe, stride, knife etc.; so auch in isle (mit verstummtem <).
A, Ausgenommen sind give und live, in denen i wie I lautet
ß. Eine zweite Ausnahme machen Fremdwörter, in denen es wie deut-
sches I, ie gesprochen wird; es sind meist Wörter auf ique^ m^ iee
und ise: pique, antique, oblique, critique, unique; — machine, ma^
gazine, marine, ultramarine, transmarine, mandarine, routine, fascine,
festucine, tabourine, tambourine, terrine, tontine, trephine, haberdine,
colbertine, gabardine, chioppine (Shakspeare); — police, caprice, che-
mise, chevauz de frise^ fHze, daneben gris und verdigris, fatigue und
intrigue, imbecile u. e. a., worin abweichende Aussprache und Ortho*
graphie herrscht, wie in Kashmire und Cashmere auch Kdrsey-m^re.
B) In tonloser Silbe ist das Auftreten des t als eines kurzen Vokales
oder eines Diphthonges im Allgemeinen nach folgenden Gesichtspunkten
zu beurtheilen.
Digitized by
Google
i. Dm Wart nach $emen BesUmdiheiien. — Die Vokale — 1. 21
1. a) Das kurze t behält nnter den Yokaleo am EntschiedeDSten in der
tonlosen Silbe seine Tonfarbe. Knrz ist im Allgemeinen jedes tonlose
t sowohl in geschlossener als in offener Silbe, wenn der konsonantisch
auslautenden Silbe ein stommes s folgt Minder flüchtig erscheint es
in geschlossener Silbe: inyälid, irr^olar, histörian, minist^rial; fluch-
tiger in der offenen : divide, p^rtidy, diüntily, flexibilitj, obwohl auch
hier die Attraktion sich einigermassen geltend macht.
Oetrobt wird indessen der t-Laut yor einem einfachen r gleich an-
deren Vokalen, indem auslautendes tonloses tr, wie yr, «r, ar^ or fast
ganz dem tonlosen ur gleich lauten, so dass Wörter wie n^r, satyr,
robber, dollar, aathör und sulphiir fast unterschiedslos auslauten.
Folgt dem tonlosen i; ein anderer Yokal (es sei denn, dass es
einen Dental vor sich habe), so yerhärtet es sich, vorzüglich nach einer
koTzen Tonsilbe, oft zu halbkonsonantischem y: onion (spr. onyon),
pinion, minion, spÄniel, poniard, fllial, miliarj, million, selten nach
langer Silbe, wie in älien; doch liegt auch hier eine Verhfirtung des
t nahe. Dieselbe Erscheinung bietet auch die Tonsilbe in cavifir (spr.
cav-yare).
Geht dem tonlosen i in diesem Falle ein Dental f, <f, «, x^ce,
c, z, ch voran, so wird jotirtes t gewöhnlich zu einer Modifikation des
Dentales, der sich in einen Zischlaut verwandelt: militia spr. gl. mi-
lisha, nätion, mdntion, s&tiate; — söldier spr. gl. söljer; — persian
spr. gl. p^h'an; — social spr. gl. sösh'al, cönscious spr. gl. consh'us,
n6xious spr. gl. nockshus; — gl&zier spr. gl. gläsh'er; — f&lchion spr.
gl. falchun, marchioness spr. gl. marehoness; doch lässt man in man-
chen Wörtern das t noch besonders als y lauten, wie in äsian spr. gl.
äsh-yan ; oder setbst als Vokal, wie in äsiätic spr. gl. äshiatic. Geht
dem t ein 8 oder x voran, so fordert die edlere Aussprache die Erhär-
tung des i za y: Christian = christyan , question = qu^tyon , mixtion =
mixtyon etc. Die populäre Aussprache Ifisst hier zwar auch den
{-Laut hören, verwandelt aber gleichwohl y in sh.
b) Das t bleibt aach in einigen Ableitungsendungen kurz, in welchen
einem Konsonanten noch ein stummes e folgt; so stets in den Endun-
gen tüBy tte: active, nätive, defensive, oppostte, infinite; und in Substan-
tiven auf tse^ ice, wie promise, treatise und appr^ntice, jdundice, justice
etc.; doch nicht in ^xercise. Ebenso in Zusammensetzung mit plice
und fioe: accomplice, ^tifice, ^difice, orifice. Zum Theil mit Rücksicht
auf ihre Abstammung schwanken die Ableitungsendungen ine und Ue,
Kurz bleiben meist, die lateinisches t voraussetzen: elephÄntine (ele-
phantinus), crystalline, cöralline, sanguine, (sanguineus) ; ebenso Nach-
bildungen, wie c&ncrine, sÄocharine, lac^rtine; — fragile (fragilis), f(6r-
tile, s^il^ fissile; doch werden auch ursprünglich lange f gekürzt, wie
' in murine (munnus), cdrvine (corvinus), vulpine (vulpinus); — servile
(servüis), höstOe (hostiiis), juvenile u. a., während andere lang (diph-
thongirt) bleiben, wie fdiine, f^rine, porcine, bovine; — g^ntlle (genti-
Digitized by
Google
22 Er$t Th. Die Lehre vom Wort, L Abschn. Die Lautlehre.
liB) etc. Auch die Verbalendung iu bleibt dipbthongirt, wie in r^Iize,
^qaalize, et^ize, organize, niltaralke (worin ize als unter den Neben-
accent fallend gedacht werden mag) etc.; eine Ausnahme macht enddnize,
weil hier die Endung nicht dem gr. ICet» entspricht. Die Yerba auf ise
sind schwankend ; es dtphthongiren z. B. 4dvertise, ^xordse, r^ognise,
aber nicht die von SubstantiTen abgeleiteten wie promise. Auch in
r^condle ist i dipbthongirt.
In Zusammensetzungen bleibt in der Regel der Diphthong des ein*
fachen Wortes, so wie als Ersatz des langen t in ursprunglich lat. and
griech. Wörtern, wie r^cide, acrospire etc.; in den mit shire zusam-
mengesetzten hat jedoch i den getrübten Laut des t : Yorkshtre, Wilt-
shtre.
2) Das i dipbthongirt als ei ohne veränderte Tonfärbung;
a) in einer offenen Silbe, welcher die mit einem Vokale anhe-
bende Tonsilbe folgt: iambus, fonic, iota, ht&tus, dtalogism, diame-
ter, miasmal, piacular, viatic, diumal, triumphal, ausgenommen in
Fremdwörtern, wie ni^Uo, piaster, si^sta, piazza u. dgl. m. Dies ist
auch vor konsonantisch anhebenden Tonsilben der Fall, wenn i für
sich eine Silbe ausmacht: idea, itäscible, irönic, irenical; kurz bleibt t
in imagine, Tmäginary (wegen image, s. oben), natürlich auch in den
mit in zusammengesetzten Wörtern wie ininity (v. lat. in-anis cf. vanus),
inaugurate etc., wo nicht t allein die Silbe ausmacht.
Hinsichtlich der mit Konsonanten anhebenden offenen Silbe
vorder konsonantisch beginnenden Tonsilbe schwankt hie und
da der Gebrauch. Abgeleitete Wörter, deren Primitive den Ton auf
jener Silbe hatten, pflegen den Diphthong zu behalten: mfgration v.
migrate (doch inunigrätion, transmigdition v. immigrate etc.) midiceous
V. mica; Hbration v. librate; librarian v. library; licentiate, licentious
V. Ifcence; KquÄtion v. Ifquate; rtvality v. rival; pfrätical v. pirate; bi-
bacious cf. imbibe, doch imbibition; Vibration v. vibrate; vftÄlity v. vi-
tal; vivific, vivificate, viviparous u. a. von vive lat. vivus, obwohl da-
gegen vivacity; spinösitj v. spinous, spine; citatiou v. dte; gigantic wohl
mit Rücksicht auf giant (gigas). Doch wird t auch dipbthongirt in ni-
gr^scent (1. nigresco), nihility (1. nihil), tribunal (1. tribunal), Sib^ria,
criterion gr. Kptn^pLov^ und vielleicht mit Rücksicht auf das Lateinische
in ditation 1. ditare. In den zusammengesetzten Wörtern haben die
Vorsilben bi (1. bi), cU (griech. 1. di), tri (gr. 1. tri) überall in dieser
Stellung diphthongirtes i ausser in diploma c. der., ebenso cU (= 1. di
V. dis); didüction, divaricate, wie auch unter dem Nebenton. In ande-
ren Zusammensetzungen bleibt ursprüngliche Länge als Diphthong; so
in den mit tso gr. To-o?, pri-tn — , prkno- (1. primus), mit chi-r — , cMro
(gr. x^^)» ^*^^ (S^* kXivui), micro (gr. 1. micro-) u. dgl. m. zusammen-
gesetzten, wohin auch Wörter wie nilömeter, rhinoceros etc. gehören.
b) Auslautendes i dipbthongirt in lateinischen Endungen aller Art:
amphiscii, anthropophagi, antiscii, antoed, äscif, literÄtS, triumviri; lapis
Digitized by
Google
L Das Wort nach seinen ßeskmdiheikn, — Die VokaU — f. 23
läzoli; certioTiii; 41ibi; nicht aber in italienischen Wortern; wie ban-
ditti, bnSccoli, vermic^Ui; jedoch in dem Fremdworte ribbi wo man
aber auch räbbi sprechen hört.
Verbindungen des I mit anderen Vokalen zur Darstellong yon Lau-
ten sind ie und ieu (iew), worin jedoch nur die erstere in der Sprache
Wurzel geüasst hat.
A) ie in betonter Silbe dient
1. a) zur Bezeichnung des langen I und entspricht demnach oft dem
englischen ia und iei so in mien, piece, priest, frieze, brief, hier, fiend,
fieldy thief, shield, shriek, siege, wie in cap-a-p!e. Wo die Silbe auf
r auslautet, erscheint der im niederdeutschen hier, engl, here gehorte
Laut: tier » row, pieroe, fierce, gr^nadi^r, gondoli^r, ärquebusi^r.
Ausnahmsweise spricht man in giereagle und gierfaloon, welches
auch gerfalcon geschrieben wird, die erste Silbe gär; ygl. altengl.
gerfauk, gerfawcon, mlat gyrofaloo. Einige berücksichtigen auch
in fieroe und tierce das i nicht,
b) dem Diphthong t, ei, entspricht es in einsilbigen Stfinmien; lie, pie,
fie, Tie, tfe, die, hie und ihren einsilbigen Flezionsformen : dies, tied,
wie in A(]yectiven: pied «» yariegated ; piedness etc.; eben so in den
Flexionsformen der Nennwörter und Verba auf 7 : flies y. Subst. fly;
tries V. V. trj, aber nicht in der 2. Fers. Prfis. triest, wo « für sich
lautet BS tri-est.
Dieser Laut bleibt auch in Kompositis selbst in tonloser Silbe :
magpie.
2) Einen kurzen Laut hat es
a) als t in Steve » siv,
b) als 6 in friend « frend.
B) Li tonloser Silbe entspricht ie (mit der eben angegebenen Ausnahme)
dem tonlosen U mischief, mischievous und sehr h&ufig in den einsilbigen
Flexionsformen von Nennwörtern und Zeitwörtern auf 7: cities, dignities,
c6untries; durries, pities, ^nyied, pitied, ablebodied.
Ieu, iew (letzteres nur in einem Worte) gehören französischen For-
men an. In betonter wie in tonloser Silbe entsprechen sie dem Laute
des diphthongirten tf » ia, so dass t" fast ganz zum Konsonanten erh&rtet
(=jn): adieu, lieu, yiew; — camaieu, piirlieu.
AuBDahmsweise spricht man ieu in unbetonter Silbe gleich e mit
einem v (st u) in Lieutenant ^ leyt^ant cf. altengl. levetennante;
ebenso gleich i in m^sieurs = m^syerz. Auch hört man lift^ant,
left^nant und selbst lüt^nant wie meschürz aussprechen.
Y, im Altenglischen auch oft im Lilaute statt des i stehend, jetzt in-
lautend meist in ursprünglich griechischen Wörtern, selten als Auslaut des
Stammes in der Flexion oder Zusammensetzung verbleibend, sondern ge-
meinhin in t verwandelt, theilt die Lautverhfiltnisse des i
A) In betonter Silbe entspricht es:
1) dem kuraen i
Digitized by
Google
24 ^9t, Tk Die Lehre ttm Worte, l ÄUchn, Die tAxuilAre,
a) in der geschlossenen Silbe: nymph, lymph, lynx, PTiU} Bjlph,
System, gypsj, hyssop, mysticism.
Ausnahmsweise geht aach y yor einem einfadien r in den getrabten
Laut wie ir über: M^midon, myrtle, auch in myrrh^ obwohl vor swei
r, die yerschiedenen Silben angehören, der ächte »-Laut bleibt: Pyrrho.
a) in offener drittletster oder einer früheren Silbe vor einem anlauten-
den Konsonanten der folgenden: pyramid, hypocrite, tyranny; myriad,
lydian; hypochöndriast, typogräphical (dagegen natürlich typography
▼. type).
Ausnahmsweise wird der ursprüngliche Diphthong, ei gehört unter
dem Nebenton in hymen^an, hymen^al y. hymen. In Zusammen-
setzungen ist dies naturlich, wie in denen, die mit hypo and hyper
beginnen : hypercritical, h^ostätioal, wie in den mit hydro, c^do etc.
sasammengesetzten hydrophobia etc. cyclopsedia etc. chylifaction (r.
chyie) etc.
2) dagegen diphthongirt es mit dem Laute (41) ei:
a) in jeder betonten offenen Silbe, welcher ein Vokal folgt: fl^ing,
crying, dryad, myopy, hyadnth, hyades, h^aloid; hyadnthine; wie in
den auf y aaslautenden Stammsilben :.my, tby, by, fiy, dry, siy, sky,
cry, apply, espy, deny, descry, defy.
Ausnahmsweise werden my und by, wo sie sich proklitisch an ein
folgendes Nennwort anlehnen, gleich mg (mi), be (bi) gesprochen; das-
selbe erleidet thy in yolksthümlicher Rede. In der Zusammensetzung
tilgt die Tonlosigkeit übrigens den Laut ei des Stammes nicht, wie
in outcry, kilndry.
b) in der offenen yorletzten Silbe, der ein anlautender Konsonant
folgt: cypress, tyrant
Ausnahmen, bei denen statt ei der Laut des I eintritt, finden sich
auch hier m Wörtern, welche auf tc, ü, ish etc. enden; auf ie: lyric,
physic, typic, chymic; auf il: Sybil; auf ist: chymist; inge: syringe.
In panegyric, paneg^st lautet yr gieidii er.
c) in der konsonantisch auslautenden Silbe, deren Konsonanten
ein organisches oder unorganisches stummes e folgt: lyre, rhyme,
pyre, scythe, gyve, type, thyme, *chyle, chyme.
B) Li der tonlosen Silbe ist y
1) im Allgemeinen in der geschlossenen und offenen Silbe dem tonlosen
t gleichlautend: synönymy, i^ypt, physician, anilysis, ycleped, dynilmical.
Getrübt wird der Laut in der Endsilbe yr gleich ir; s4tyr, mÄrtyr, m&r-
tyrdom.
2) Es diphthongirt jedoch (ei):
a) in offener Silbe vor der vokalisch anlautenden Tonsilbe; hyena,
m^61ogy, hy^mal (yon Einigen hyemal gesprochen).
Rücksichtlich der konsonantisch anhebenden offenen Silben yor der
konsonantisch anlautenden Tonsilbe gilt, wie bei t, die Brhaltang
des Diphthongs des Stammes: lyc^am, tyrdnnic, t^ännical, chyiäceoas,
Digitized by
Google
1. Da» Wort nach »einen BeetanMeüen, — Die Vokale - e. 25
h^ditides (pl. Tom dng. hfdatis), g^riltion (y. g^), in typographj
(▼. type) und andern Zusammenfletsungen. So auch in den mit hypo
und hyper zusammengesetzteD, wie h^postasis, hypotennse etc., hjp^r-
hole etc. und den mit hydro-, hydr- und h^gro: bydröpic, hydraulic
etc., hygrölogy etc., meist Kunstausdrucken,
b) in einigen Yerbalendungen aaslautend, wie in ihren Flexionsfor-
men: occupy, prophesy, öccupying. Die Verbalausgfinge fy und pl^
sind eigentlich Wortstfimme (-ficare, -plicare) justify, mültiply etc. und
Terbalten sich wie andere Komposita, s^ oben.
Von Yerbindungen des Vokals y ist nur Jt vorhanden; es diph-
thongirt in ei: bfe, rye.
E ist theils e-haltig, theils i-haltig.
A) In betonter Silbe hat es
1) den Laut des kurzen 6
a) in geschlossener Silbe: men, neb, fetch, left, eil, help, chess,
pence, defence. pres^t, expansive.
a) Eine Ausnahme macht hier wieder die mit r (auch mit einem fol-
genden anderen Konsonanten) geschlossene SUbe, in welcher der Gut-
tural das e trübt, so dass es ö-haltig erscheint {e)y obwohl die Aus-
sprache des gemeinen Londoners, weldier m^urcy statt mercy spricht,
falsch ist: her, detSr, fSm, hSrd, förrid.
Gemildert wird auch hier der Einfluss des Gutturals, wenn ihm ein
zweites (dentales) r folgt: interrogate; doch nicht, wo rr den Stanmi
schliesst: Srr.
ß) In einigen auf r auslautenden Silben nimmt e den a-Laut an (er
» ar): clerk, sergeant; früher in manchen anderen, wie merchant Tgl.
altengl. marchandye; Berkeley ygl altengl. Barcssyre, D^rby u. a. und
so noch provinziell z. B. in Leicesterhire: marcy, desarve etc. und
beim gemeinen Londoner s4rvant neben sürvant. So wird in anderen
Provinzen e auch vor anderen Konsonanten o, a. B. in Warwickshire:
laft, fatch, batty » left, fetch, betty.
i) Selten tritt der kurze {-Laut ein, wie in j^ngland, english cf. Inglond
noch sec. XYI. b. Hallivbll L p. 469 11., pr^tty, ch^istry (spr.
kimistry) und def (wo Einige clef sprechen); auch yes wird oft yis ge-
sprochen cf. altengl. 5is (Oower) yis (Piers Plouohm.); retch lautet
ganz wie reach (rietsch).
b) in offener Silbe, wenn die darauf folgende mit einem Konsonanten
anlautet und jene Tonsilbe die drittletzte oder eine frühere Silbe
ist; doch darf dem Konsonanten, welcher der Tonsilbe folgt, kein zwie-
facher Vokal, dessen erster t oder e ist, folgen: n^bula, l^acy, lechery,
betony, b^verage, d^vilish, g^ral, generous, genesis, s^veral, h^sitate,
h^resy; — c^metery, n^cessary; — c^entation, g^erätion. Dies tritt
auch ein, wo die Vorsilben de und re den Haupt- oder Nebenton ha-
ben; d^rogate, d^egate, ddliquate, referenoe, relevant; declarädon, d^
tOD&tion.
Digitized by
Google
26 Er$t. Th. Die Lehre vom Warte, l AUchn, Die Lautiehre,
Ausgenommen sind meist tod Stfimmen mit e abgeleitete Worter,
worin e wie ^, d. i. I lautet, wie legalize, behemoth, cenatorj, plSnary,
schematism, scbematist (wegen ^«i/aa) »• a., and unter den mit de und
re zusammengesetzten einige, wenn diese Silben unter den Neben-
ton fallen, wo sonst der ^-Laut eintritt: döcomp6se, decompoünd c
der., döhort&tion, döterr&tton, dötestätion; bei r$ tritt diesem Fall ein,
wo es den prfignanteren Sinn des wieder, noch einmal hat; repos-
s&s, rSprodüce, resaltLte etc. Ausnahmen wie y^ement, vehicle lat.
yehemens, yehiculnm, hab^n wohl den i-Laut, weil h den Hiatus nicht
völlig aufhebt^ cf. oben annihilate (t. 1. nihil). In der Zusammen-
setzung mit preter bleibt e unter dem Nebentone langes I: prStermit
doch unter dem Haupttone in pröterit kurz; ebenso in der Ableitung
wie preterrftion. Auch pre lat prae, bleibt unter dem Haupttone in
precept und gewöhnlich unter dem Nebentone I in presnppöse, pre-
surmise, preconceive, preconc^ption u. a. Ausnahmen anderer Art sind
bedlery (st. beadlerj) u. dgl. m.
2) den Laut des langen I, ie
a) in der betonten offenen Silbe, welcher ein Vokal folgt: dsism,
deist, deity, r€a], realize, thtetre, leo, leonine, theorj, deodand; auch in re
unter dem Nebenton: readöm, reabsörb; und in der durch den allei-
nigen Yokal gebildeten Tonsilbe: eon, Sven, evil, evening, edict,
Squable, öqualize, equinoz etc.; elasticitj, eructätion, Sreptation; sowie
in den einsilbigen auf e ausgehenden Wörtern b^ hö, mö, w6, th&
Ausnahmsweise verkürzen sich e dieser Art, namentlich in der dritt-
letzten betonten Silbe, und erhalten den e-Laut, wie emulate, emanate,
^otize, ^otist und selbst ^oist, wie unter dem Nebenton: erubSscent;
aber auch in der vorletzten Silbe: ^ver, Spode, ^phod.
Unter den genannten einsilbigen Wörtern lautet der proklitische
Artikel nur mit Nachdruck ausgesprochen mit ie, sonst vor Vokalen
thi, vor Konsonanten the als flüchtige Kürze; überhaupt verlieren diese
Wörter oft als proklitisch oder enklitisch von ihrer Quantität
b) in der vorletzten offenen Silbe, welcher ein anlautender Konsonant
folgt: l^st, Peter, föver, föline, cedar.
Ausnahmen machen hier wiederum manche Wörter, in denen < ein-
tritt, namentlich vor einer Ableitungssilbe oder Wortausgangen, welche
t oder e enthalten; auf y: levy, bevy, repl^vy, very, t^chy; auf t^:
fetid, tepid, intrepid, g^iid; auf ic: polSmic, energätic, spheric, genSric
u. a.; auf ishi relish, RhSnish, replenish, splenish, pSrish, blemish,
Flemish; auf tV, ile (yl)\ peril, beryl, devil, sterile, debile; auf tu. -
r^sin; auf ü: merit, inherit, credit, decrepit, debit; auf iee: crdvice,
Venioe; auf en: leven (a. leaven), eieren, sSven, h^ben; auf eh i^vel,
rebel, revel, b^ve], dishevel, shekel ; auf er: nöther, ntver, leper, alleger
(v. allege), söver, assever, cllver, tog^ther, whSther; auf et: gSnet,
tSnet; auf enU eltoent, present; dazu vereinzelte, wie abgriff, Zöphyr,
relict, premiss; — lövee, prebend, desert, treble.
Digitized by
Google
i. Da» Wort nach seinen BestandCheüen - Die VokaU — e. 27
Wortausgfinge auf dunkle Vokale sind auch hier seltener; auf all
medal, m^tat, petal; auf age: presage; auf ace: m^nace, preface; auf
atei prelate, legale, Senate; anfand: pedant, tenant, lieutenant; auf on;
melon, lemon, felon, heron; auf or: tenor, und einige andere, wie
Seraph, herald; — Herod, method, venom, envelop, second, record; —
chemb, dringe, r^fuge, prelnde, refuse, tenure, spherule, gerund; —
nephew, memoir.
c) in der konsonantisch auslautenden Tonsilbe, der ein organisches oder
anorganisches stummes e folgt: eve^ glebe, thSme, these, Grete, here,
sevßre.
Ausgenommen sind einige Wörter mit r, in denen e den Laut des
engl, ä B g etwa wie im Deutschen Ehre (getrübt durch gutturales r)
erhält: ere, where, there, vgl, altengl. ar (are), wäre, pare (Ron. op
Gloucest.). So spricht der Englfinder auch das fr. commere. In
were ist e verkürzt.
d) in der Tonsilbe (auch unter dem Nebenton), wenn ihr ein zwiefa-
cher Vokal laut folgt, dessen erster t oder e ist. sp^cies, apSrient^
aorelia, comedian, abbreviate, allegiance, period, senior, rggion, genius,
previous, egrSgious, premium, snpersSdeas, mezSreon, meteor; unter dem
Nebenton: gSniälitj, d^viätion, mediätion, mediöcrity, peri6dic, meteo-
r6iogy.
Ausnahmen sind selten, wie especial, discretion, pr^ious.
B) In tonloser Silbe wird 0, wo es nicht verstummt (s. Verstummung
der Vokale) überall t-haltig verkürzt Diese FSrbung tritt deutlicher in
der offenen Silbe vor dem Tone, so wie im Auslaute des Wortes, wenn
e überhaupt hörbar ist, hervor, und unterscheidet sich in diesen Stellen
durch eine, wenn auch unbedeutende, Dehnung, weil die Attraktion ge-
schwächt wild: de^krt, ««d&te, repöse, «läborate, ecönomy, «vent, und in
griech. lat. Wörtern im Auslaute: Pheb«, Fen^lope, epitom^, recip«, apo-
cop«, simile, poss«, auch in püisne (zuw. geschr. püny). Geradezu lang
ist es in gr. lat. EncTung is: ambäges, antipodös. Minder entschieden
tritt der «-Laut in ursprünglich geschlossener Silbe hervor: r^stZe««ne9«,
p6e/, c6vef, heimst, quärreZ, b^rr^n, linn«n; deutlicher in der Endung es
oadi einem Sauselaut oder Zischlaut: boxß«, fäc^, ibhes, he debds««.
In der Silbe er steht es dem getrübten tr, ur gleich: |7ertürb, j^ersuade,
nümbtfr, part4k«r, selbst in ^mp^ror (cf. altengl. peptr = peppcr, aftur,
hongur, longur), gemildert bei nachfolgender Konsonanz: commerce. Zu
bemerken ist, dass die auslautenden hre^ tre, cre^ gre ganz dem tonlosen
ber, ter, cer, ger, wie sie im altern Englisch oft und noch jetzt bisweilen
geschrieben sind, gleichstehen, und dass Auslaute wie payer, player, slajer
kaum von denen in care, fair zu unterscheiden sind.
Zu bemerken ist endlich noch der Einfluss des Nasals n (in erU^ ence)
auf die dunklere Färbung des tonlosen e (engl, ü sich nfihemd); prudönt,
^enty amdndm^ft/, ömamenf, dicence^ exceWence,'
Von Verbindungen des e mit anderen Vokalen zur Darstellung voka-
Digitized by
Google
28 Er$L Th. Die Lehre vom Worte. L Ab^clM. DU Lauüekre.
liscber (and diphthoDgischer) Laute Bind ee, ei, ey, ea, ean, eo, en, und
ew aufzufahren.
ee findet sich vorzugsweise
A) in betonter Silbe und dient dort
fast nur zur Darstellung des langen I, ie, gleich dem engl, langen i:
needle, bleed, free, feeling, careen, carger, debtee, bargainee.
In Beelzebub sind beide e getrennt zu sprechen; es lautet: BSSlxebub
oder Beelzebub. In e*er statt ever und ne'er statt never spricht man e'er
wie ere in there.
Ausnahmsweise verkürzt zu i erscheint ee in been (altengl. ben)
und im gemeinen Leben in threepennj, thr^pence (== thripennj, -ence);
auch spricht man breeches (v. Sing. brSech) gl. bntches cf. altengl. brych
(RoB. OF Gloucester).
B) In tonloser Silbe verkürzt sich ee gleich dem tonlosen t-haltigen e:
coffe«, committe«, Uvee (nach Einig, levte); in jiibilfe pflegt man dem ee
den langen Laut zu lassen.
ei und ey, wovon das letztere vorzugsweise, obwohl nicht ausschliesslich,
dem Auslaut der Wortstfimme und eingen Ableitungsendungen angehört,
stehen in ihrem Lautverhaltnisse gleich, und theilen sich in die e-, i- und
ei-Laute.
A) Li betonter Silbe hat ei
1) gewöhnlich den Laut des langen ä oder engl, ä und äi: eight, neigh^
neighbour, vein, deign, obei&ance. Vor r erhält es den getrfibten Laut
wie in there: their, theirs, heir, h^iress.
2) bisweilen den des langen I, ie, engl, e: ceil, ceiling, setze, seizin, seine,
seignior, re-per-de-con-ceive, deceit, conc^it, receipt, inveigle, leizure, und
in Eigennamen wie Leigh, Leith, Keil, Keith, Keighley, Köightley etc.
In Pleiads trennt die Aussprache ple-yads.
3) noch ungewöhnlicher ist der diphthongische Laut ei gl. engl. (, in
height (v. high), siecht, heigh-hol Auch in either und nSither wollen
Einige den Diphthong ei hören lassen.
Ausnahmsweise als kurzes d, engl, e, spricht man et in heifer und
in nonpareil.
B) In tonloser Silbe entspricht es dem kurzen t: foreign, sovereign, f6r-
feit, sdrfeit, coünterfeit.
ey hat
A) in der betonten Silbe
1) gewöhnlich den Laut des langen 9: trey, grey, they, heyl ob^y, con-
vey, Heytsbury; vor r mit getrübtem Vokale, wie in there: eyre; eyry
dagegen, auch serie geschrieben, spricht man mit I.
2) als langes I, ie in: k^, ley (wofür auch lea steht).
3) als diphthongirendes ei in eye, eyliad (spr. il-yad) und eyas.
B) In tonloser Silbe entspricht ey dem kurzen y, t: alley, bkrley^ cbimn«y,
cka&ey, Turk<y, Sidney.
Digitized by
Google
I. Das Wori nach seinen Bestandiheilen. — Die Vokale — 6. 29
ea l&sst theils den e-, theils den i-Laut vorherrschen. Kürze and Lfinge
scheidet der Sprachgebrauch nicht nach festen etymologischen oder or-
thoepistischen Grundsätzen.
A) In der Tonsilbe stellt ea
1) häufig den Laut des kurzen d (engl, e) dar:
a) meist in geschloserener Silbe und namentlich, wenn dem ea mehr
als ein Konsonant folgt (in der Position) : breast, abreast, h^alth, stealth,
wealib, breadth, realm; in Yerbalformen: dreamt, leant, meant, dealt,
leapt (a. leaped geschr.) und in deanse; in den Kompositis cleanly c.
deriv.; auch hat sich im Kompositum breakfast ea rerkuizt; dasselbe
findet in treadle Yon tread statt. Die Ableitungen Ton s€am bleiben
unverkürzt, obwohl man auch sempster neben s^amster etc. schreibt.
Steht in diesem Falle r unmittelbar nach eo, so trul^ sich g gleich
dem e vor r: Sarn, iSam, ySam, Samest, Sari, pSarl, Sarlj, h&^d, earth,
dearth, hSarse, rehearse, search, res^rch.
Ausgenommen ist b§ard, mit i. Selten geht ea in der Position vor
r in den Laut a (ä) über, welcher zwischen der Länge und Kürze
schwankt, in bearken, heärt und heärth (yon Einigen h€rth gespro-
chen).
Aber auch in einigen auf einen einfachen Konsonanten ausgehenden
Wörtern mit ihren Flexionsformen und Ableitungen und in Zusam-
mensetzungen ist ea kurz 6; sie enden meist auf d, t und th und eins
auf f : lead, read, (v. rSad), br^ad, dead, dr^ad, tread, thread, stäad,
spread, head; threat, sweat; death, brSath; d^f; also auch in ISaden,
rSadj, deaden, thräaden, threaten; dSafen, dreader; in ahead, behead,
instSad, bestead, alrSadj, steadfast etc. aber nicht in breathe etc.
b) in offener Silbe findet man Sa kurz in heavy: leaven, hSaven;
l^her, feather, weather, trSachery ; peasant, phäasant, pllasant; mSadow;
weapon, endeavour; zealot; measure, pl^asure, treasure.
2) Im Uebrigen vertritt ea einen langen Yokal sowohl in offener, als
geschlossener Silbe, und zwar das lange I (engl. S): lea, pga, pl^, fite,
sSa, eacb, p€ak, league, sh^th, p^ace, bSast, appear, bSar, b^ver, crea-
ture etc.
Ausnahmsweise hat ea in wenigen Wörtern den Laut des i (engl, ö):
greät, break, steäk; vor r lautet es in diesem Falle gleich e in there:
peär, beär, teär (»> to rend), sweär. Dialektisch ist der Laut B öfter
für ea gebräuchlich; so lautet in Warwickshire sea wie say, meat wie
mait etc.
B) La tonloser Silbe ist ea als Darstellung eines einzigen Vokallautes
selten; es steht dann dem t-haltigen tonlosen e oder y gleich: guin^a spr.
ghinnj; Anglest lautet wie Anglesey, was man auch schreibt; länger in
eölleague. Sonst findet sich ea als ursprüngliche Doppelsilbe, worin sich
jedoch e oft zu konsonantischem y Terhärtet und dann eine Verbindung
mit dem Konsonanten eingeht, oder einem Guttural den Dentallaut si-
Digitized by
Google
30 Erst Th. Die Lehre vom Worte. L Absckn. Die Lautlehre,
chert: p^eant, vengeance, ocean (spr, ösh'än). In Zasammensetsungen
bleibt der e-Laut: bedstead.
ean laatet
A) in betonter Silbe wie langes ö: beaa, bare4u; doch wie ü (ü) in
beiuty.
B) in tonloser Silbe verliert es wenig Ton seiner Quantität als ö: flam-
beati, portmant^ati.
eo, wie die vorige Verbindung» selten cur Darstellung eines Lautes
verwendet, ist
A) in betonter Silbe:
1) wie ein langes I zu sprechen in poople, Thöobald.
2) wie langes 5:' in jeöman, jeömanry, wo Einige es wie e, Andere wie
ü sprechen: vgl. altengl. 3eman9 jeman. In George dient e nur die Erwei-
ehung des ursprunglichen Gutturales au bezeichnen; sonst bildet eo swei
Yokallaute wie in geötic
8) wie xt spricht man eo in feod c deriv., welches auch feud geschrieben
wird. Galleön lautet nach Einigen galün, gewohnlich g41-le-on.
4) als kurzes d spricht man es in fiSoff, und seinen Ableitungen feoffer,
föoffment etc., leopard, jeopardy und jeoful (» jefFail),
B) In tonloser Silbe kommt es nicht vor; wo eon auszulauten scheint,
dient e dazu die Erweichung eines ursprünglichen Gutturales anzuzeigen:
trnncheon, scütcheon, widgeon, düngeon, dudgeon, hibergeon.
en und ew stehen einander im Wesentlichen gleich.
en steht
A) in betonter Silbe dem ü (iü) gleichlautend: Eürope, feüd, deuce;
der an sich schwache, im Uebergang zu y begriffene i-Laut wird nach
dem r (rh) unmerklich: rheümatism.
B) In tonloser Silbe spricht man -ewr wie -^wr in gr^ndeur; Einige wie
jur.
ew lautet
A) in betonter Silbe wie ü (iü): ewry, ewer, new, few, dew, Tewks-
burj; auch mit folgendem stummen e: ewe. Der t-Lant wird auch hier
unmerklich nach r: brew, drew, crew, shrewd; fast ebenso nach /: lewd,
Lewis; wie nach anlautendem j: Jew, jeweL
Ausnahmsweise wird das lange ö durch eiw bezeichnet: sew, shew,
strew jetzt gewohnlich mit ow geschrieben. Sewer «= a drain, wird gleich
snhr, oder engl, söer und selbst shör gesprochen.
B) In der tonlosen Silbe verliert der Laut in ein wenig von seiner
Quantität: neph^u;, cürftfto; nach r schwindet hier % ganz: hkhiew dodi
nicht bei l: cdrlmo.
A schwankt in seinen Lautverhältnissen und seiner Quantität mehrfach,
nicht bloss unter dem Einflüsse der offenen oder geschlossenen Silbe, son-
dern auch des konsonantischen Auslautes. Es bezeichnet den Laut des a
und e, erhält einen zwischen a und e, wie einen zwischen a und 0 liegen*
Digitized by
Google
2. Dom Wwrt nach Bekam BesiandiheUen. — Die Vokale — a. 31
den Laut» selbst den des 0^ und streift in tonloser Silbe bisweilen sogar
an das i.
A) In betonter Silbe bat a
1) den kurzen Laut, welcher dem deutseben ä nahe kommt, wenn man
dies um eine Scbattirung dem a niber bringt.
a) im Allgemeinen in der gescblossenen Tonsilbe: am, &dd, map,
pick, fact, Scratch, aspect, sldness, däffodil. Eine schwache Neigung
zur Längung haben Silben, in denen auf n, f und 8 ein Konsonant
folgt, wie in plant, command, craft, griSsp etc., womit man früher auch
den Vokallaut verbreiterte, was gegenwärtig nicht mehr geschieht.
Ausnahmen werden hier durch anlautende und durch auslautende
Konsonanten bedingt.
et) Der kurze Yokal entspricht dem kurzen i, engl, d^oder verkürzten
engl. 010, wenn dem a ein u oder w vorangeht (und dem a nicht ein
einfaches r oder l folgt): quab, quash, quantum, qu^ntity, qu&ndary,
squab, squash, squat, sqnad, wan, wand, wimble, wash, was, winton,
swan; vor rr und U in qu&rrel, qu^ny, wÄrrey, w^rior, wAllow, w41-
lop, w411et; auch vor dr, welches hier Position macht in ursprünglich
offener Silbe: quidrat, squiUiron, qdulratnre. Von den mit wh anlau-
tenden gehören hierher what und whap (auch whop geschr,).
Der Regel bleiben treu qnäff und quag c. der., wäft, waggon, wag.
Ton anderen Wörtern folgen der Ausnahme chap pl. chaps (Maul)
und das Yerbum to chap (auch chap gespr.) im Unterschiede vom
anderen gleich geschriebenen chap (=:ch$apener und chäpnum), yacht
(spr. yot) und sdülop (spr. scollop); im gemeinen Leben auch slAbber,
nach Einigen noch j&lap statt jiüap.
|3) Unter Einwirkung eines folgenden r und 1 wird dies a {d) lang:
1. da wo guj U7, wh dem a vorangehen, welchem ein V oder r nebst
einem anderen Konsonanten folgt: quärt, quiurter, war, wird, w&rt,
wharf.
2. in Wortstämmen, welche auf ü enden, mit ihren Ableitungen und
Zusammensetzungen, auch wo diese ein l verlieren: &11, bftll, fill,
wAll, inst&ll, appÄl, with&l; — cftlling; appähnent; — also, älways,
w&lrus (Wallross), und in dem Fremdworte Beng&l.
Wo sich ein einfacher Wortstamm im Englischen nicht findet, folgt
das Wort mit ü der Regel: taliow, pället, ballast etc., gällic u.
dgl. m.
S. da, wo l in der Position vor den Dentalen d und t steht: alder,
&ldermann, Alderney, b&ld, b&ldiic, b&lderdash, ialdage, flldstool,
sc&ld, chäldron, cüdron, Elirk&ldy; — iltar, älter, Alton, pälter,
pftltry, Bältic, Baltimore, £<er, wältron, w<z, hält, hälter, exält,
basält; — sält und malt werden^ dagegen oft mit kurz ä gesprochen.
Fremdwörter vne baldachin, basaltes etc. behalten regelrecht kurzes ä.
Selten ist in anderer Position der Laut des langen d, wie mit 8
in halse (umarmen), pälsy, pälsgrave, bälsam, fUse, fittchion, und we-
Digitized by
Google
32 Brst. Th. Die Lehre vtm Worte, l Absckn. Die Lautlehre.
gen des ZusammenstosAes mit s in der Aussprache, aaeh in S&lisbiiiy
spr. sälzbery, seltener mit einem Lippenbuchstaben, wie in Wal pole,
TMbot, Albany, nach Einigen auch in p^lfrey und büberd, wo jedoch
a Torgezogen wird. W&lnut hat ebenfalls langes ä.
4. Endlich herrscht langes ä auch da, wo / vor einem Guttaral, c
oder k, verstummt: b&lk, walk, t&lk, st&lk, chalk, c&lk, mäikin,
(a. mawkin, maukin, geschr.), fälcon; so auch vor « in h&lse (a. hawse
geschr.) und b&lser.
7) Den Laut des langen deutschen ft hat a in geschlossener Silbe:
1. in Wörtern auf th: Ifith, b&th, päth. Wrath wird von Einigen ge-
kürzt; scath dagegen meist mit kurzem ä gesprochen.
2. in Wörtern, in welchem l vor m, f und v verstummt: films, fil-
moner, filmond, pälmer, b&lm, c&lm, mfilmsey, hfilf, cälf, s&lve, hfilve,
c&lves. In hftlm und shälm (a. shawm geschr.) spricht man a wie
langes d; in älmanac verkürzt es sich nach der Regel; die Zusam-
mensetzungen h&lfpenny, h&tfpence lauten wie h&pennj etc. mit lan-
gem 0, nach Einigen häppenny etc.
S) In den Tonsiben, welche auf r oder r nebst einem folgenden
anderen Konsonanten auslauten und überhaupt in der Position
vor anderen Konsonanten (ausser den oben unter « und ß 1. angege-
benen Ffillen), wird a durch den Outtural gel&ngt und verbreitert,
obwohl Manche Silben dieser Art für Kürzen halten: bär, stfir, cär,
arm, firt, reg&rd, cärp, mfirble, mfirches, sfircasm, chärcoal, bärbarism.
Wo sich r in Ableitungen verdoppelt, bleibt dieser Yokallaut: stärrj,
chfirrj, tfirry (theerig); so auch in pärridde; im Allgemeinen aber
tritt sonst die Hauptregel bei rr in Kraft: airow, märry, täny
(zögern), pärrot, sKrractne. — In chär (Tagwerk) und in scarce
spricht man a wie langes 0.
ff) Den Laut des langen 0 (engl, ä) erhfilt a in der Position vor n und
dentalem g: mänge, stränge, mängy, dänger, mftnger (aber nicht in
äng^lic bei fortrückendem Tone); so auch in Wörtern auf äste mit
ihren Ableitungen, wo die Einwirkung des stummen e sich nach
dem Doppelkonsonanten geltend macht; päste, ch&ste, haste; pästrj,
p&sty, hästy, chästen, hasten (in beiden letzteren mit verstummtem i) ;
doch nicht in chastity, chästize. In einigen Wörtern tritt der ä-Laut
vor mb ein: Chamber, chftmberlain, cämbric, Cambridge; ämbs-aoe;
vor nc in äncient; ebenso vor es in bäss.
b) Kurzes ä steht auch in der offenen drittletzten oder früheren
Tonsilbe, wenn die folgende mit einem Konsonanten anlautet, wel-
chem jedoch nicht zwei Vokale folgen, deren erster f oder ^ ist: lateral,
rädical, bäzanite, family, fatuous; gätherable, comparative, l^idary;
läterally; lapidärian, läteritious, cameralistic. Dies tritt auch da ein, wo
a ursprunglich eine Silbe für sich ausmacht: ämorous, amicable, änimal,
äpennine, äperture, adeling, änagram.
Ausnahmen bieten meist von englischen Stämmen mit langem ä abge-
Digitized by
Google
l Da» Wort nach M«ne» BeBiandOeUen. ~ Die Vokale - §u 33
leitete Worter, wie cäpable, c&pab]ene88, äbleness, plficable, sfinable,
säToiiry, stätarj, bäbery etc.
2. Den Laat dee langen 0 (eh) hat a:
a) in der betonten offenen Silbe, welcher ein Vokal folgt: läical, liity,
cäolin, pharisäical^ Archel&ns; selten ist der Fall, wo a, welches für
sich eine Silbe aasmacht, anter dem Haapt- oder Nebenton lan-
ges 6 darstellt: fter, äorist, äoom, &men; in Ableitungen von langen
Silben, wie äpish, knävishness, äbly; sehr ungewöhnlich sonst in dritt-
letzter Tonsilbe nnd weiter zornck, wie in ftcrasj, äbeoedärian.
b) in der vorletzten offenen Silbe, welcher ein anlautender Konso-
nant folgt: läbour, lädy, n&vy, pätron, bdsis, vÄry, cre&tor, scäbrous;
mdditätiva
a. Hier findet sich wieder eine beträchtsiche Reihe von Ausnahmen,
wo kurzes ä wiederum meist vor Ableitungssilben mit t oder e vor-
kommt; vor Wortausgangen mit id: arid, avid, add, rapid, rübid,
väiid, invalid, väpid, pläcid. täbid, cälid; auf ic: magic, panic, barbäric,
fabric, trägic; auf ish: lävisb, ravisb, pärish, banisb, famish, vanish,
spanish; anf tZ, iU: cavil, ägüe, facile, fragile; auf t7, ite: häbit, in-
häbit, gränite; auf tn, ine: mitin, lätin, rävin, bävin, sapin, sävin oder
Sabine, sätin, spävin, cäbin; imägine, exämine, räpine, famine; auf tc«,
ise: ämioe, mälioe, matrice, änise; auf en: räven im Unterschiede von
räven (Rabe); auf«/: enämel, ravel, pänel, trävel, jävel, chäpel, cämel,
grävel; auf ei, ette: planet, välet, täblet, cläret; pälette; auf em: tä-
vem, cavem; auf ent: tälent, patent; dazu vereinzelte, wie zänj, camis,
tärif, tanist, calends, läther, ädept, träverse, triyect etc.
Dunklere Vokale haben Wörter anf age: ädage, manage, mismänage,
dispärage, rävage, dämage, sävage; auf a<, ate: cärat; ägate, pälate;
auf ace^ ose: pälace; mätrass, härass; auf ant und ance: pägeant;
balance, välance; auf ard: häzard, hagard; auf an: baron, flagon, tälon,
canon; auf om: atom, fathom; auf or^ our: mänor, valour, dämour;
aaf tie: välue, statue und einige andere, wie lazar, damask^ plätane,
sälad, scarab, Knarch; shadow; carol, fagot, havock; älum, lamm oder
alarum, gümat, stature, Statute, auch shSmois. Satire und sätyr wer-
den meist ebenfalls gekfirzt; aber Satan wird meist mit langem ä ge-
sprochen.
ß. Dem kurzen e entspricht a in any, many; vgl. altengl. aBni3, »ni,
eni neben ani3, ani; ebenso in: Thames (mit stummem e) spr. temz,
altengl. Temese.
7. Den Laut des langen ä(&) enthalten w&ter, Waterford und Raleigh.
c) in der konsonantisch auslautenden Silbe, welcher organisches
oder unorganisches stummes e folgt: äpe, mäoe, lane, rage, däte, tarne,
coUäte. Wenn r dem stammen e vorangeht^ ftrbt der Guttural das äy
so dass es dem deutschen ä nfiher kommt: märe, share, bare, cäre.
Ausgenommen sind häve, bade, worin a kurz ist.
In äte (auch eat geschr.) lautet es wie e (et).
Mitmtt, engt Gr. L 3
Digitized by
Google
34 Erst. Th. Die Lehre vom Worte, l Abschn. Die Lauikhre,
In are von to be Jaatet a wie deutsches ft.
d) in der betonten Silbe, wenn ihr ein zwiefacher Vokal folgt, dessen
erster i oder e ist: äpiary, äsian, näiad (spr. näjad), bacchanälian, bar-
bärian, äc&cia, emäciat, ingrätiate, repatätion, occäsion, yärious, spä-
doas, sagäcioQS, rädius, epithalämium, sänies, säpienoe, pätient; gälea,
subterräneous, illäqueate, nectäreons, äqueoas etc.
Hier finden sich jedoch mehrfach Ausnahmen; a verkürzt sich n&mlich
zu a, namentlich Tor to, wo kein Dental vorhergeht: compänion, bat-
tälion, tätterdemülion, clarion, chäriot, gäliot; aber auch sonst: gladiate,
retäliate, väliant, spüniel, gaseous, agio eta; selbst gymnäsinm.
Auch wird zuweilen bei weiterer Ableitung ein a in solchem Falle
gekürzt, wie in national, nationalize (y. nätion), rational, rationalist
(v. ratio).
B) in tonloser Silbe verdunkelt sich der Vokal a durch die flüchtigere
Aussprache meist zu einem o-haltigen Laute, der dem englischen flüchtig
gesprochenen ü nahe kommt; so in offener Silbe vor anlautenden Konso-
nanten: alone, aback, Ädomant, miracle: wie da, wo es auslautet: Africa,
41pha, drama; und so verhält sich der proklitisohe Artikel a in a book;
weniger in geschlossener Silbe, wo der Laut dem des ä nfiher steht: ac-
cept, plura/, capitoZ, idtananty Umanac; in Zusammensetzungen wie High-
lands. Holland Dunkler ist dieser Laut vor auslautendem r: doUor,
lior, polar, part&ke, müstar«^ oütward.
Dem langen 0 bleibt a nfiher in Quantit&tund Tonfarbe vor Vokalen:
^onian, dörta, fierial, chäötic, archäism; ebenso in dem Auslaute euie und
ate (dies letztere jedoch nur in der Verbalendung}: comröd«, öperd^e; in
Wörtern wie r&egide, 6perdtive fällt a selbst unter den Nebenton.
In den £ndungen age und ate (als Endung von Nennwörtern) neigt
sich der 0-Laut dem helleren tzu: pSera^, villa^e, pktxonage^ b4rona^6;
obstinate, fortunots, illiterato; auch In den Endungen ace und ose: p&lace
(cf. altengl. paleis), sölooe, pdrcha«e.
Der Laut des kurzen d (engl, ö) erh< sich auch in der tonlosen
Silbe aller mit quadr' beginnenden Wörter wie guadratic etc«
Das lange d (&) bleibt dem Präfix äl: alröady, Älmighty; und wird in
j^ck&l gehört^ natürlich auch in catcall als Kompositum.
Als Verbindungen des a mit Vokalen zur Darstellung einfacher
Laute kommen aa, ae, ai, ay, ao, au und aw vor, von denen aa und ao
kaum Eingang gefunden haben.
Aa kommt selten als eine Silbe vor, obwohl die beiden Silben leicht
in eine verfliessen.
A) In betonter Silbe erscheint aa
1) mit dem Laute 9 kaum anders als in Aaron, wo dieser Laut auch nur
durch das Zusammonfliessen von ä ä entsteht; in Baal, Gäal, Läadan
u. a. trennt man diese Silben entschiedener.
2) Dagegen kommt aa namentlich in modernen Fremdnamen mit dem Laute
des langen ft (fi) vor, z. B. Aar, baafiar^ Sfiarbruck, Sfial, Sfiale; ähnlich
Digitized by
Google
i. Da$ Wart nach seinem BeettmdOeUem. - Die Vokale — a. 35
sieht man populär ma'am (« mISdam) in eiDen Laat susammen. Das
engl. Zeitwort baa ist wohl das einzige engl. Wort mit ä,
3) Wie langes ä (&) laatet aa in Aalboi^.
B) In tonloser Silbe mischen sich in Wörtern, wie Isaac, BUaam, C^
naan die beiden a za einem äy welches sich in der Quantität ein wenig
verkorzt
Ae erscheint in Fremdwörtern meist in der Form » besonders in grie-
chischen und lateinischen Wörtern.
A) In betonter offener Silbe hat
1) SB gewönlich
ft) den Laut des langen I (ie): segis^ psean, dsemon, Ohwr, JBUm^ JEey^uBy
iEant^nm (den Regeln for 9 gemäss).
Hier tritt in Proparoxytonen der Laut des knrsen ö ein: Pibdalus
n. a ; so auch unter dem Nebenaccente: sstiTation, iEnobärbns,
smgineous; doch nicht ohne Ausnahme^ da hier auch langes I eintritt,
wie z. B. in ^gipan, ^gin^ta n. a. Zuweilen schreibt man e statt
SB, namentlich wo es kurs ist, wie in ^tiyal, ^sdyätion; aber auch
für langes as, wie in Egypt.
ß) in der Position hat » üenLaut des kurzen ö: JStna, sestiTation.
2) Das getrennt geschriebene ae hat dagegen
«) den Laut des langen ö (engL ä) in Namen wie Mies, und in Gäel,
gaelic (eig. Qfi-el gewöhnlich aber » gäl gesprochen); auch äeriform-
äeronaut spricht man mit yerschwiegenem e,
ß) knrzes e kommt in der Position vor, wie in Maastricht (spr.
m^strikt).
B) In tonloser Silbe erscheint » als I (ie), dem 9 analog, meist in offe*
ner Silbe, unmittelbar Tor der Tonsilbe: ^thüsa, phänomenon^ cÄsura;
aber auch in ursprünglicher Position, z. B. in esthetic. — In Michael
verschmilzt man gewöhnlidi beide Silben a-el in eine; in Michaelmass
ist a ab gänzlich unberücksichtigt anzusehen.
Ai und ay verhalten sich zu einander, wie ei und «y, so dass ay ge-
wöhnlich im Auslaut der Stämme oder Ableitungen, ai im Anlant und In-
laot erscheint.
Ai hat
A) in betonter Silbe
1) in der Regel den Laut des langen ö (engl, ä): äim, äid, pain, p&it,
faith, täil, mäiden, bäiliwick, obt&in. Vor r vertieft sidi der Laut, wie
in päir, fair, diäire, giäire, l&ird.
In aisle spricht man ai gkidi i (spr, eil).
Zuweilen erhält in geschlossener Sitbe ai den Laut des kurzen ä:
plaid, raillery; nach Einigen auch in pläintiff, gewöhnlich pläintiff ge-
sprochen.
In einigen Wörtern laatet es ö: w4inscotspr. wenscot), said, saith und
says von to säj; auch w&istcoat spricht man im gemeinen Leben wSscoat.
8'
Digitized by
Google
36 Erit. Th. Die Lehre vom Warte. L AbBchn. Die Lautlehre.
Fast mit Einstimmigkeit wollen die Orthoepisten in agünst, Einige
aach in ag4in ai wie e ausgesprochen wissen. Vgl. altengl. ajen, a5en8t.
B) In tonloser Silbe ist ai alleinstehend vor der Tonsilbe langes 6:
äizoam, ebenso in geschlossener Silbe mäintäin (nach Einigen gleich e),
und in offener Silbe im Inlaut : b4ttäilous (nach Einigen gleich battalooa
bei Milton). In der tonlosen letzten Silbe wird ai meist t-haltig verkürst,
wie in möuntatn, Britain, fountam, yillam, captam, chaplatn, cdrtatn,
trivaU etc. Vgl. altengl. parfit, nfr. parfait, afr. parfeit, parfit.
Ay gilt eben so
A) in der betonten Silbe
1) als langes 8 (engl, ä): päy, däy, awäy, deläy, pl&yer, pläyhouse; in
dem Worte mäyor wird oft o gar nicht berücksichtigt, so dass es wie
märe lautet.
Quay, nach Sheridan gleich kä, wird allgemein wie ke (kl) ausgespro-
chen; so auch in qu&yage.
Als kurzes e lautet es in says (s. oben).
In ay == yes spricht man zwei Vokale: &-i.
B) In tonloser Silbe verkürzt sich der e-Laut ein wenig; merklicher im
gemeinen Leben in den Namen der Wochentage: Sünday, Möndoy etc.
fast zu a. M6ray spricht man wie Murre.
Ao dient zur Darstellung eines Lautes nur in giol, gäoler, welche wie
Jäil, jäiler gesprochen und auch geschrieben werden. Caoutchouc spricht
man wie engl, cööchook (mit langem und kurzem u).
An und aw stehen in ihren Lautverh<nissen im Allgemeinen gleich,
wie sie auch oft in der Schrift mit einander im Inlante, besonders in frü-
herer 2ieit, wechseln.
Au stellt
A) in betonter Silbe vorzugsweise
1) den Laut des langen ä (ä) dar: o&oght, t&ught, d&ughter, l&ud, sauce,
v&ult, Äutumn, sausage, &ntobi6graphy.
In neuerer Zeit sprieht man ausnahmsweise au vor nachfolgendem n
wie ft (ä): fiunt, täunt, däunt, jäunt, gfiunt^ mfinnd, Ifionch, päunch,
crfiunch; l&undress, jfiundice, läundrey, säunter, ask&unce, Staunten,
Läunceton etc. Einige solcher Wörter haben ohnehin Nebenformen
auf an und stammen von Wörtern mit an. Mandie Orthoepisten geben
vielen derselben indessen den o-Laut; die meisten dem Yerbum to väont
im Unterschiede von väunt » van.
Auch vor gh giebt man dem au denselben Laut, in: drfingh (auch
draff geschr.). drSughts, Ifiugh (wo gh gleich f lautet).
So erhält sich auch in einigen französischen Wörtern der Laut des
französischen au ^^ ö: h&utboy, maduider, roqueUiure.
In gauge, französisch jauge, spricht man au wie englisch ä (« gäge).
2) Kurzes ä (engl, d) stellt au in läurel, landanum und nach Einigen
auch in dkuüflower dar.
Digitized by
Google
Z Das Wort nach seinen BestandtkeUen. — DU Vokaie — o. 37
B) In tonloser Silbe bebfilt au den Laut des langen ä (d): äust^re
ftathoritj; in d^baudi^ hat das tonlose au den wenig verkürzten Laut
des langen ö. Im Kompositum hantgöut behält es die französische Aus-
sprache.
Aw, im Inlaute öfter mit au wechselnd, im Auslaute echt englischer
Wörter nie mit ihm wechselnd, hat überall den Laut des langen d (ä):
dräw, hiwk, t&wnj, tiwdry, &wkward.
0 ist dem a darin analog, dass es in einem höheren Grade als andere
Vokale von den folgenden Konsonanten eine besondere Tonfarbe erh<
A) In der betonten Silbe kommt dem o
1) der kurze Laut d (engl, ö) zu, welcher dem langen d (engl, awy au)
entspricht,
a) in der geschlossenen Silbe: öf^ dz, roh, pomp, prompt, fönt,
song, lödge, crötch, confident, compromise, composition. Eine Dehnung
erfahren in der Aussprache Wörter auf ^, fty m, st und tft, wie off,
cöffee, öften, moss, toss, gloss, lost, tost, froth, cloth; doch beschrfinken
neuere Orthoepisten diese Lfingung auf o vor ss, st und th,
a) Eine Ausnahme machen die mit einfachem r, oder r vor einem
anderen Konsonanten auslautenden Silben, worin der Guttural eine
L&ngung und Vertiefung des Vokallautes bedingt: nor, for, abhör« orb,
thorp, Short) Lord, north, form (Form), horse, corpse etc.; förmer,
enörmous etc.
Eine entschiedenere Längung des Vokales findet man in pört (und
ausser impörtant, impörtunante c. der. überall in der Silbe port), fort,
sport, förd, swörd, f5rth, cörps, pörch, pörk, f5rm, (= bench), wörn,
töm, shöm, hörde, iörce, fi^rge, divörce. Zwei r stellen die Kürze
her: hörror, hörrent
j3) Den Laut des kurzen o, engl, ü (weicher als Verkürzung des lan-
gen ö jedoch mit einer Schattirung nach deutschem ö, ähnlich dem
Hinneigen des kurzen ä zu deutschem ft anzusehen ist) hat o vor r,
wenn dem Vokal ein w vorangeht: worm, word, world, worse, worship,
worst, worth, und selbst vor doppeltem r in worry; ähnlich bei vor-
angehendem w vor n in won (von to win, aber nicht wön ^ to dwell),
wönder, und wegen des Vorschlages eines (nicht geschriebenen) w auch
in one, once; cf. won = one (Chauceb), wan und wance in Dialekten.
Aber auch in anderen Wörtern wird o ohne Vortritt eines U7,
namentlich vor n und m, in der Aussprache zu ü wie in ton, son, in
möney, mönetary auch in offener Silbe: front, affrönt, monday, month;
besonders wenn dem n ein Guttural folgt: monk, -mönkej, mönger;
möngrel, mongcom, amöng, amongst, bongrace; auch in sponge, allönge;
und wenn dem m ein Lippenbuchstabe oder m nachfolgt: rhomb, bomb,
bömbast, bömbasin, pömmage, pömmel, pompion.
Hier kommt auch eine Anzahl von Wörtern mit dem Präfix can
und com vor (während andere ö behalten): cönduit, cönjure, constable;
cömpass, Company, combat, cömfit^ comfiture, cömfort, discömfit, dis-
Digitized by
Google
38 ^^^* ^^ ^^ ^^« t7pm Worte. L Absckn. Die Lautlehre.
cömfort etc.; auch der Pflanzenname cömfrey. Derselbe Laut findet
noch in attörn, attorney, wie in dost und doth (von to do) statt.
7) Es erhält den Laut des langen ö vor auslautendem 11^ vor Id^ U:
roll, ströll, öld, böld, göld, ßölton, söldier, bölt, cölt etc.; selten vor
einfachem l: patröl, parasöl, und vor Ist: bölster, hölster; auch vor
verstummtem l: fölk.
Kurz bleibt d in loU, doli, natürlich auch in follow, höllow.
In einzelnen Wörtern auf ««, et und ^A ist diese Lfingung ebenfalla
vorhanden: gross, engröss; möst (natürlich auch in Zusammensetzun-
gen in tonloser Silbe: litmost etc.), pöst, höst, ghöst; löth (auch löath),
böth, slöth (vgl. altengl. slöwthe Skelton ed. Dyce L p. CVII).
Von Einigen wird quoth hierher gezogen; doch wird es richtiger
mit kurzem u gesprochen; vgl. angelsfichsisch cvätf* mit kurzem ä.
Von anderen Wörtern gehören hierher: comb, ömbre, önly und
dön't, wön't.
j) Wie kurzes deatsehes n (engl. 00) lautet 0 in wolf, Wolston, W61-
stoncraft, Wolsey, Wölverhämpton, Wörcester (spr. wooster) und
wörsted (spr. woosted, nach Einigen mit angeworfenem r), gom
(«= man).
e) Als langes deutsches ü endlich in whom, womb» tomb.
b) der Laut des kurzen ä (^ herrscht auch in der betonten drittletz-
ten oder früheren offenen Silbe, wenn dem anlautenden Konso-
nanten der folgenden nicht ein mit t oder e beginnender zwiefacher
Vokal folgt: ominous, pöpulace, corroborate, astonishment, curiösify;
in Zusammensetzungen: apölogy, aströnomy, biography etc. — depo-
pulädon, denöminätion, coronätion, prosecütion.
Jedoch ist 0 ausnahmsweise langes ö nicht blos in abgeleiteten Wör^
tem mit leichter Ableitungsendung, wie: cogency, solary, vötary, vöta-
ress, vötarist, notable; sondern auch in den mit pröto- zusammen-
gesetzten, wie: prötocol, prötoplast, prötotype, prötomärtyr.
In anderen Wörtern hat es den Laut des kurzen englischen ü:
colander, covenant, s6vereigQ, bömerset und somersault, und dromedary.
chörister wird wie quirrrister gesprochen.
2) der Laut des langen ö:
a) in der betonten offenen Silbe, welcher ein Vokal folgt: poet,
pöem, pöetry, böa, Möab, MöaphSmes; wie da, wo o allein eine Silbe
ausmacht: ömen, över, oval, övary, ausgenommen ölid, orange; und wo
es au sputet: löl bö! hö! nö, pro, frö, so, gö, ündergö, auch mit fol-
gendem h: öh!
Ausgenommen sind von dem letzten Falle, mit dem Laute fi (engl, öo):
who, do, ado, natürlich auch in doing, und to, welches proklitisch als
Präposition auch vor dem Infinitiv sich wesentlich verkürzt und den
u-Laut entschiedener nur vor Vokalen bewahrt. To lautet indess tö
in töward, töwards.
Digitized by
Google
L Das Wort nach semen BatandtheUea. — DU Vokale — o. 39
b) in der Torletzten offenen Silbe, welcher ein anlautender Konsonant
folgt: potent, dötard, oölon, oögent.
Der Ausnahmen, welche hier statt haben, sind nicht so viele als bei
den Vokalen e und a; doch spalten sie sich in drei Arten:
ft) den Lant des kurzen ä (^ haben Wörter auf y: bödj, copy; auf
td: parotid, flörid, solid; auf io\ apostolic, histöric, tonic; auf Uhi
mönish, admdnish, astonish, pölish, abölish, demölish; auf üe: docile;
aof U\ pröfit, vomit, reposit, deposit; auf in; röbin, rösin; auf tce, üe:
növice, bodice, prömise; auf eh model, novel, bröthel, hövel, grövel;
auf er: proper, höyer, choler; auf et: pröphet, comet, clöset; auf as^-
modest, honest, forest; und vereinzelte, wie Cörintb, provinoe, Fiör^ice,
modern, pröblem, process, progress^ pröject^ proverb, sölemn, Robert,
lozenge.
Viel seltener sind dunkle Vokale in der auslautenden Silbe: age
in förage, hömage; ali möral) coral; ule: modnle, nödule, gl5bule; und
in vereinzelten Wörtern: mönad, mönarch, program; honour, prologue;
jöcnnd, column, produce, prÖdnct, völnme.
ß) den Laut des englischen kurzen ü haben einige Worter: cony (doch
sonst cöny gesprochen; jenes populär), mönej, honey; stömach, römage
(auch rummage geschrieben); börage, börongh, thörough; colour; covej;
Oven, slöven, cövin; cover, recover, covert, plöver, gövem; cölonel
(spr. curnel); shovel; cövet; other, möther, pother, brother, smöther,
nöthing; cözen (auch coz), dözen; gewöhnlidi auch das Kompositum
twopence.
7) Wie a (engL 00) lautet 0 in bosom und' dem Kompositum woman,
in dessen Plural wie i: women.
c) in der konsonantisch auslautenden Silbe mit folgendem stum-
men e: whöle, throne, döte, Code, slöpe, glöbe, thöse, glöze; vor r trübt
sich der Vokal: shöre.
Ausnahmsweise lautet 0 wie langes ü (engl. 00) in Frome (Stadt
in Somerset), move, prove, behöve, (auch behoove geschrieben), lose,
wbose und gamboge; zuweilen wie kurzes englisches ö, in: some,
come, becöme; done, none, one (s. oben); love, dove, shove, glove,
aböve.
Den Laut des kurzen ö hat es dagegen in gone, begone etc, shöne.
Einige geben dem Partioip gone den gedehnteren Laut; vgl. nieder-
deutsch gfin.
d) in der betonten Silbe vor dem anlautenden Konsonanten, welchem
zwei Vokale, deren erster % oder e ist, folgen: quötient, crosier,
censörian, ambrösia, ambrösial, collöquial, zödiac, öpiate, föliage, schö-
liast, fölia, explösion, devötion, empörium; hyperbörean, corpöreal, pe-
tröleum.
Einzelne Ausnahmen wie töpiarj, önion, poniard und einige andere
kommen auch hier vor.
Digitized by
Google
40 Erst Th. Die Lehre vom Warte. 1. Abschn, Die Lautlehre,
B) In tonloser Silbe verkürzt sich o im Allgemeinen in offener wie in
geschlossener Silbe, wie auch da, wo der geschlossenen Silbe stummes e
folgt; doch bewahrt es in höherem Grade als a, ausser in den auslauten-
den Silben, seine Tonfarbe; hier geht es nämlich meist wie a in den
trüberen Laut über, welcher dem englischen u nahe kommt.
So kann daher der Laut des o im Allgemeinen von der Tonsilbe als
minder von seiner anderweitig bedingten Quantität verlierend betrachtet
werden, wie z. B. da, wo es für sich eine Silbe ausmacht: j^ompösity,
l^oAüte, dmonstrÄtion ; während nach der Tonsilbe im Innern des Wor«
tes der Laut flüchtiger und in seiner Tonfarbe abgeschwächt erscheint:
harmony, comtnoner. Am Ende dagegen basst es wesentlich ein, wie in
king(fo97i, miihod'y Hudson, Houston, Richmond; selbst da, wo stummes e
ihn klarer zu erhalten scheinen könnte, z. B. in der Endung 8ome\ bind-
iome^ qu4rrel«om«. Selbst in Zusammensetzungen, wie töuchston«, limeston«,
ilddjston«, ist er getrübt, wie in purpo««; nicht minder fast in peda^o^u«,
dialo^ue, dömago^iM und ähnlichen, worin die Zusammensetzung nicht
mehr empfunden wird. Den Endsilben tr, er, ar steht auch or gleich:
actor, emperor, ^rror, örator, während man die Endsilbe in Wörtern, die
man als lateinische erkennt, klarer hervortreten lässt, wie in Stupor, c&lor.
So kommt es denn, dass vor n in manchen geläufigen Wörtern auf ton^
8on und einigen anderen o gänzlich als verstummt zu betrachten ist (s.
unten), während sonst vor dem Nasal kurzes flüchtiges Ö auch in die-
ser Stellung festgehalten wird, wie in demon, f^lon, ünison, horizon,
sexton etc.
Die Verbindungen, in denen o zur Darstellung vokalischer Laute
verwendet ist, sind 00, oe (und ce) oi, oy, oa, on und ow.
Oo dient im Wesentlichen
A) in der Tonsilbe überall
zur Darstellung des langen fi: loo, too, boom, gloom, spoon, tool, poor,
boot, food, roost; loose, choose, ooze, soothe.
Der Gebrauch hat ausnahmsweise a) eine Kürzung des ü zu ü in
Silben, welche mit dem Guttural k, wie in einigen, die mit t und d,
und selbst mit l auslauten, beliebt: look, rook, book, brook, shook,
book, cook, und crook; — foot, soot; — wood, stood, hood, good;—
wool.
ß) die Aussprache des oo als eines langen ö in flöor, döor, und in
bröoch
7) als eines kurzen engl, ü in blöod und flood.
B) In tonloser Silbe erscheint 00 gekürzt zu ö: livelihood, childhood,
knighthood.
Oe ist von der im Druck verbundenen Form <b zu unterscheiden, welche
auf griech. latein. Ursprung wdst.
Digitized by
Google
i. DoB Wort nach seinen Beetandtheilen. ^ Die VokaU — 0« 41
Oe dient
A) in betonter Silbe zur Bezeichnung des langen ö: röe, föe, töe, döe,
slöe, höe; analog sprcht man ö'er («»över).
Ausnahmen sind der lange Laut fi (engl, öo) in shoe, canoe; und
der des kurzen englischen « in does.
B) Auch in tonloser Silbe wird oe als langes ö in seiner Quantit&t
wenig Terringert: tdWöe^ ilöei ^^ ^^ ^^^ Zusammensetzungen rockdd«,
mistlet^.
^ <1^^^ welches bisweilm auch dnrdi englisches e in der Schrift
ersetzt wird, steht
A) in betonter Silbe:
1) dem langen i, (engl i) gleich vor einem Vokale, wo es für sich
eine Silbe ausmacht und in offener vorletzter Silbe, wie in offener
Silbe vor anlautendem Konsonanten, dem ein zwiefacher mit t oder e
beginnender Vokal folgt: (ilax; (konus, (^ea, fostns, AntcBCi.
Verkürzt %xk % {f) findet es sich hier ausnahmsweise in diarrhostic.
2) dem kurzen ö (e) steht es in manchen V^örtem in der betonten dritt-
letzten oder einer vorherg^enden Silbe gleich, wie in assafostida (ygL
engl f^tid), oscum^nical, (BCon6mics. Doch bleibt es in minder gebräuch-
lichen Wörtern auch dort langes I: (febalus, dStylus» selbst (bdipus
und Cfecum^nius.
B) In tonloser Silbe, namentlich vor der Tonsilbe, bleibt es dem eng-
lischen % in gleichem Falle analog: csdema, (Ech&lia.
Das Zusammentreffen des os mit folgendem t und u findet sich in ein-
zelnen französischen Wörtern; an in osiliad wird durch den Diphthong«
(ei), von Einigen durch engl, i (i), von Anderen noch anders für die
Aussprache bezeichnet $ au in manoeuvre lautet v, sonst bei Gebildeten
der französischen Aussprache gemfiss.
Ol und Oy verhalten sich wie ei und «y, ai und oy; in betonter Silbe
sind sie beide meist Diphthonge.
Ol
A) diphthongirt in der Tonsilbe als 6i, jedoch mit grösserem Ueber
gewichte eines tiefen o, als dies im alt- und mittelhochdeutschen oi (cf.
Moin » Moenus; froide » freude) sich darstellen mochte, und kommt daher
dem deutschen eu nicht ganz gleich; vergleichbar ist oi der Vereinigung
von engl, aw und ii oil, oint, moist, voice, adnSit, devöid, 4voirdupöis,
foison, höiden.
In französischen nicht assimilirten Wörtern, wiedevöir, escritöir« scrutöir
riservöir, spricht man ausnahmsweise otr fast wie engl. w&r. In turköis
auch turquoise und Iroquöis spricht man oie wie Is (engl izy^ choir lautet
wie seine andere Form qnfre (kweir).
B) In tonloser Silbe findet sich oi zu flüchtigem I verkürzt in tortoise;
porpoise lautet wie porpüs und wird auch so bisweilen oder pörpess ge-
schrieben; in 4voirdupöis lautet otr wie flüchtiges ir, GönnoissJur spricht
man wie connüssfir.
Digitized by
Google
42 Erst. Tk. DU Lehre vom Worte. 1. Abech». Die LanOekre.
Oy
A) diphthongirt als dt; es gehört wesentlich dem Aaslaut der Stämme
OD : boj, toy, 007^ joy, alloy, und beh< natürlich seinen Laut in Zusam-
mensetzungen, wie hautboy (spr. höboy), yiceroy u. dgl. m.
Oa dient
A) in der Tonsilbe £ast überall zur Darstellung des langen ö: öak, möan^
Jöaf, pöach^ böat^ böast, cöax; auslautendes r fiSrbt den Laut wie das ö:
öar, böard, cöarse.
Ausnahmsweise gilt es für langes d (engl, aw) in broad, abroad und
groat. Im Kompositum oatmeal hört man den Vokallaut im gemeinen
Leben zu ö verkürzt.
B) in tonloser Silbe bleibt oa langes ö mit geringer Einbusse an Quan-
tität: cöc^a, hfimöar. Zu u verkürzt es sich oft im gemeinen Leben im
Kompositum cüpboarc^.
Ou und ow verhalten sich im Allgemeinen wie au^ aw und euy ew.
On erscheint
A) in betonter Silbe:
1) vorzugsweise als dipbthongirendes äu (wobei zn bemerken, dass manche
Wörter, in denen gh, ght, l und r audi mit folgendem anderen Konso-
nanten auslauten, nebst anderen den unten folgenden Kategorien ange-
hören) : out, ounce, thou, plough, bough, flour, hour, foul, proud, pouch,
doubt, mount, pound, mouthe^ grouse, lonnge, doughty.
2) stellt QU einen langen Vokal dar und zwar in dreierlei Art:
a) theils langes d (engl, aw) in den Siaight ausgehenden Wörtern: ought,
nought, bought, brought, fought, wrought, thought, methöught, sought,
besöught.
Nur drought und bought (= a twist) haben äu.
b) theils langes ö (engl, ö) in Silben, die auf stummes ghy l und r meist
mit folgenden, anderen Konsonanten enden : döugh, thöugh, tröul (meist
troll geschrieben), Söul, möuld, Shoulder, smöulder, pöult, pönltry,
pöultice; cöulter (auch colter geschrieben); in denen auf our ist 0 durch
den Guttural verdunkelt: föur (auch föurteen), böum, möum, cöurt,
accöurt, cöurtier, göurd, göurdiness, föurth, cöurse, recöurse, söurce,
resöurce, töurnament, töurney.
c) theils als langes fi (engl, öö), seltener in germanischen Wörtern, häu-
figer in französischen, 'welche ihren ursprünglichen Laut bewahren:
öuphe, ouphen, ouse (auch ooze geschr.), öusel oder ouzel, bonse, through,
you, your, youth, houp (= hoopoo, hoopoe), wound (auch mit äu ge-
sprochen), shoughl — soup, Croup, group, couchee, capouch (auch
capoch geschrieben), cartouch, rouge, gouge, bouge, bougie, accöutre,
gout, surtöut, ragout, sous (auch in der tonlosen Endsilbe von rdndez-
vous), agöuti, boutefeu, route, foumart, goujeers, troubadoür, tour,
tourist, amöur, contöur, Courier, föurbe, u. v. a.; bouülon spricht man
gleich böölyön.
3) ebenso vertritt es die drei entsprechenden kurzen Laute:
Digitized by
Google
L Da» Wort nach seinen Bestandtkäkn. - Die Vokale — o. 43
*} karses d (engL ä) in einigen Wörtern, in denen gh als k oder fim
Wortstamm auslautet; gh = k: sh5agh, (aach shock geschrieben), iöugh
(=lake), bough; gh = f: Iöugh (=Prfit laaghed), tröngh, coogh.
b) kurzes engl, u (zwischen d und o), in einigen auf gh und /auslau-
tenden Wörtst&mmen: roiigh (= rufif), enöügb, toügh, sloügb, choügb;
und auf ngy nk: yoüng, joüngster, yoünker. Dieselbe Kürzung findet
in manchen meist ursprunglidb franzöaischen Wörtern statt, b^onders
Tor r in der Position, aber auch ausserhalb derselben, so wie vor pl
und bl: adjoürn, Journal, joümey, toümiquet, goümet (auch gumet ge-
schrieben) coürtesan, coürtesy, boürgeon, scoürge; — noürisb, floürish,
coürage, enooürage; — coüpie, accoüple, coüplet; — double, troüble;
ausserdem in toücb, joüst, coiisin und coüntrj. — Auch werden so die
ursprünglichen Diphthonge gekürzt in hoüsewife (spr. hüzwif , [nach
Smart], unedel populfir hüzzTf=case for pins, needles etc.), wie groundsei
in yertraulicher Rede grünsei, und southem, southerlj wie süthern,
sütherly, söuthward wie süthard, Söuthwark wie süthärk lauten.
Ueberhaupt geht der ursprungliche Diphthong dialektisch oft in ü über :
wie in Warwickshire pound, found, ground in pün, fiin grün.
c) kurzes ü (engl oo) in would, should und could.
B) in tonloser Silbe erhfilt sich nicht oft die Tonfarbe der angegebenen
Laute ohne erhebliche Yerkürsung, wie im Kompositum pronoun.
Namentlich verkürst sich der Diphthong ku. in den mit mouth zu-
sammengesetzten Ortsnamen zu u: ExmouM, FalmouM, Wiymouthy Sid-
tnouth.
Das lange ö, welches sich in thoröugh, boröugh, iotercönrse in wenig
Terringerter Dehnung erhfilt, schwficht sidi beim Anwachsen der Wörter
wesentlich ab: börou^A-monger, thörou^Aness, thörou^A-going u. s. w.
In französischen Wörtern erhält sich der fi-Lant namentlich -vor der
Tonsilbe: Louisa, roul^, routine, bouqu^t, boutäde, fougade toup^ und
toup^t, cottp^ a';cotfch^ur etc.
Am fluchtigsten erscheint der Laut in den Endungen otM, ious als fluch
tiges ü: lüminaiM, rninoti«, fämot», }6jous, virtuou«, — 6di<ni<, sericm«,
stddioiM; in der Endung <nir entsteht die auch dem or eigene Trübung:
libour, dmdovr, saviour. Diese Silbe wird auch oft von Neueren durch
or ersetzt.
Ow lautet
A) in betonter Silbe
1) gewöhnlich wie diphthongisches ku: now, bow (beugen, Beugung,
Bug), bowels, prow, brow, vow, how, cow; owl, fowl, scowl, 16 wer,
(= to look black), shower (vom R^en), howl, cowl, growl; town, down,
clown, gown; blowze; Powel, Howel etc., pöwder, coward.
2) a) in anderen Wörtern als langes ö: möw, low, belöw (davon abge-
leitet löwer = to bring low), röw, bow (Bogen) blöw, flow, töw, tröw,
thröw, söw, snöw, slow, stöw, bestöw, shöw (davon abgeleitet naturlich
Digitized by
Google
44
Ent. TL Du Lekre vom Worte. L Abtei». Die Lemädtre.
m-
shdwer), cröw, g^w, glöw, knöw und öwe. Mur io AUeitimgen findet
sich hier ein schliessender Konsonant: öwn, flöwn, glöwn, gröwth u. s. f.
b) selten ist der Laut des langen tl: flowk (:= flook) Flunder.
3) In wenigen Wörtern ist ow einem kurzen Vokale gleich:
a) zum ö -verkürzt es sich in knowledge;
b) zu kurzem ü (engl oo) in owler.
B) In tonloser Silbe ist ovo im Allgemeinen langes ö^ dessen Quantität
wenig yerliert: närr^u;, föll^to, winndto, hdll^, y^li^u?, QMagöw. In bei-
lows und gällows giebt man aber dem ovj den Laut des kurzen u. Bei
Erweiterung der Wörter durch nachfolgende tonlose Silben entsteht eine
ähnliche flüchtige Kürze: hollownesSi börrotoer; ebenso in Znsammen-
setzungen wiet höUotir-eyed, HaUoioel; aber Härröw-gate.
ü theilt sidi im Wesentlichen in 0- und n-haltige Laute und diph-
thongisches xd.
A) In betonter Silbe hat u
1) den Laut des kurzen, zwischen dem deutschen 0 und ö liegenden Lau-
tes in der geschlossenen Silbe: plttm^ bün, lull, düll, giill, pürr, für,
büt, büd, auch, Dütch, ezült, turf, lüxurj {x^cs)^ üsher {nh ursprüng-
lich 9c und m), büffaio, cültivate, tisquebäugh.
Ausnahmsweise erhält u
ot) in einer Reihe von Wörtern meist auf U oder / in der Position, so
wie sh^ und einigen anderen den Laut des kurzen ü (engl. oo)'. pull,
bull, füll, piilly, pullet, bully, büllion, bullet, bulletin, bullace, buliock,
fiilling-mill, fnller, füllery, fullage; bülrush, bülwark; pulpit, Fülham; —
push, bush, büshel, cushion, cüshat; — daneben: puss; put (aber nicht
in dem Snbstantiy put = down), butcher, püdding; cuckoo und
cucquean.
|3) als langes 11 (engl, oo) lautet es in rflth, trüth.
7) als diphthongisches it. (s. unten) in impügn, expügn, oppügn,
repügn, propügn (worin g verstummt) und ihren Flezionsformen und
der Ableitung auf -er: oppngner; nicht in anderen, z. B. repügnant
(mit lautendem gutturalem g),
2) als diphthongirendes it erschaut es dagegen in der Weise, dass ü
für die Aussprache das grösste Gewicht erhält und i demnach, Yokalisch
abgeschwächt, auf dem Wege zur Verhärtung zum Konsonanten y steht
und sich öfter (wie tonloses t oder e vor einem zweiten tonlosen Vokale)
mit einem vorangehenden Dental verbindet, wobei dann ü allein als Vokal
tönt, z. B. Sure (= shöör). Die Fälle dieser Art sind bei den bezügli-
dien Konsonanten erwähnt
a) der Diphthong iti gehört jeder offenen Silbe unter dem Tone: Unit,
püpil, fümj, dttbious, cnbic; ezuberant, bülimj, foneral, düplicate,
cubature, culinarj; fasilier, accnmulätion. Das t geht gänzlich verloren
nach r und rhi rümour, prQdent, frugal, crüel, rhübarb; sehr leicht
intonirt erscheint es nach /: lücid, Indicrous; dargestellt durch die Sdbrift
etwa (mit Smart): Toodd, Toodicrous; wie nach ji jüry gleichsam foorj.
Digitized by
Google
1. Da» Wort nach seinen Bestandtkeiien. -- Die Vokale — n« 45
Die Atisspracbe tod cncnmber mit dem diphthongischen au statt in
gehört der Unbildung an; doch gilt die erste Silbe in bücanfer wie in
Büchan für kurz. Aach sprechen Einige pümice statt pumice.
Als Ausnahmen, in denen u in offener Silbe ihm ursprünglich fremde
karze Laute darstellt, sind die Fälle zu betrachten, in denen es
ot) als kurzes I lautet: busy, büsily, business vgl. altengl. bisi neben
basi etc.
6) als kurzes 9: bury (Verb), Burj (geogr. N.), bürial Tgl. alteagl.
beriel, berjd (=buried); dialektisch berrin (=faneral).
7) als kurzes U: sügar (spr. shoogar).
b) in der konsonantisch auslautenden Silbe mit folgendem organi-
schen und unorganischen stummen e: üse, müse, repüte, fume, duke,
ezcüse.
Auch hier fällt nach r das % des Diphthongs aus: rüde, abstruse;
nach l und y findet, wie oben, die leichtere In tonirung des t statt: lüte,
Luke, June. Bei einem vorangehenden konsonantischen y geht natürlich
% ebenfikUs vollkommen mit ihm lautlich zusammen: yüle.
B) In der tonlosen Silbe scheiden sich kurzes und diphthongirendes u.
In der konson antisch geschlossen en Silbe (ohne folgendes stummes^)
bleibt dem u sein kurzer Laut «, wenngleich flüchtiger gesprochen:
puZmonical, cunctation, pterloin, cücumber.
Den Laut des deutschen ü (engl. 00) bewahren Znsammensetzungen
mit tonlosem ful (=fu]l): usefti/, höpefu/. Er erscheint auch vor der
Tonsilbe in ^urrah! huzzk\ AtMsär.
Die offene diphthongirende Silbe behält im Allgemeinen bei quan-
titativer Abschwächung ihre Tonfarbe, entschiedener vor als nach der
Tonsilbe: üninimons, pünition; regulär, distributive, constituent. Nach
einem r erhält sich ein schwacher Anklang von t: erudite, f&rnla, virulent,
= ^r'oodite etc. Stummes e erhält den Diphthong klarer: volüble, recti-
tüde, purpure, övertüre; doch leidet die Endung (s)ur0 nach der Tonsilbe
die Verkürzung der geschlossenen Silbe: m^asur^, Uisure, treasur«; so
auch in conjure, und ähnlich in offener Silbe in Ortsnamen auf hwy
Salisbury, C^terbury. Zu i selbst reducirt sich u in f^mi/e, mmuU (Mi-
nute), Uttttcs im allgemeinen Verkehre.
Unter den Verbindungen des u mit anderen Vokalen dienen wenige,
nämlich ni (uy) und ue zur Darstellung vokalischer oder diphthongischer
Laute; in ua und uo, uoi (uoy) wird, wie auch öfter in ui und ue, das
u zu einem konsonantischen w erhärtet, oder es dient als aus anderen
Sprachen überliefertes^graphisches Zeichen nach einem Guttural zu ande-
ren Zwecken.
m wird
A) In betonter Silbe im Allgemeinen zur Bezeichnung des Diphthon-
ges 16 (=^ verwandt: suit, pursüit, snitor, süitable etc., nüisance,
puisne, und verliert nach r, wie i2, sein t: brüit, recrüit, fruit, brüise,
crüise; abgeschwächt ist % nach / und j: slüice, jüice.
Digitized by
Google
46 ^»t' Th. Die Lehre vom Worte. I. Alachn. Die LanUkkre.
AuBnahmsweise erscheint es statt des kurzen I in build a der. vgl.
altengl. bilden neben balden.
B) In tonloser Silbe hat es den Laat des kurzen i: biscuä, drcuet,
circutt^r, condut^.
Nach q steht u gewöhnlich als halbkonsonantisches to: qaiU, qaib,
quick, squTnt, antiquity; ausgenommen in harleqniu, p41anquin, y^o qu=ik
ist. Fast dieselbe Wirkung hat u nach c (= k) in cuiss, cuinage, cuirass.
Auch ist dies nach g der Fall: guiniad, distinguish, anguish, extinguish,
linguish, Unguid. Nach g dient u bisweilen nur, um den Gutturallaut
Tor i anzuzeigen: guile, guide, gufse, guild, guilt, Quillemot, guinea, guitar
Nach 8 kann man es fast verhärtet in dem eigentlich franz. suite an-
sehen.
Uy lautet wie ei in buy.
Sonst dient u als halbkonsonantisches w nach q: obloquy, soliloquy.
Nach g ist u Zeichen seines Gutturallautes: Guy, rögay, pläguy.
üe ist ebenso
A) in betonter Silbe im Auslaute eine Darstellung des Diphthonges
iu: hüe, cüe; nach r geht das t verloren: rue, trüe; nach / ist es abge-
schwächt: blüe, glüe, clüe.
B) In tonloser Silbe stellt es denselben diphthongischen Auslaut in ge-
ringer Verkürzung dar: argue, %üe, virtue; in issue wird s durch Ein-
wirkung des i vor ue zu sh. Bei Erweiterung des Wortes verliert xte das
e vor einem anderen Vokale (cf. isst^er) und geht in den Laut des u unter
ähnlichen Verhältnissen über; dies geschieht auch, wo vor Konsonanten
e bleibt: isst^less.
Nach q steU es inlautend gewöhnlich we dar: quench, quest, o&nquest^
qu^stion, bdnquet; so auch nach c Q=k) in cuerpo, nach gi in Guelfs,
und nach t in 4ssuetude, mansuetnde, desuetude. Auch dient ue nach q
und g oft lediglich zur Bezeichnung des gutturalen k- und ^-Lautes, wie
in piquet, coqu^tte; cönquer, conqnerer, ch^cquer, m&sqneräde; guess, guest,
guerdon, gu^kin (gewöhnlich gb^kin). Im Auslaute ist ue in solchem
Falle stumm: oblique, intrigue. Siehe Verstummung der Vokale.
üa iässt entweder sein u in halbkonsonantisches ta übergehen nach ^,
^, By wie in quality, äntiquary, gu&iacnm, guava, assu^e, persdule,
i^guage; oder u dient nach q und g zur Bezeichnung ihres gutturalen
Lautes, wie in pfquant, quadriUe, guärantee, Antigua (antegha), guard
und seinen Ableitungen, auch guirdian.
üo steht nach q dem WO gleich: quote, quotation, quöndam, quoth etc.
quo ist gleich co in liquor.
Voi und uoy sind selten vorkommende Verbindungen: uoi findet sich
in quoif, quoit, die auch coif, coit geschrieben werden; und Iroquois
(=:A;); uoy in buoy, welches bwoy, auf Schiffen gewöhnlich böy gespro-
chen wird.
Digitized by
Google
/. Das Wort nach sehen Beakaidikeilen. — Verstummmg von Vokalen. 47
Yerstammung von Vokalen.
Man könnte cor YerBtammang der Vokale anch die Fälle rechnen, in
welchen Ton zwei Vokalen, die zur Darstellang eines Lautes verwendet sind,
einer genügte, um denselben Laut zu bezeichnen, wie in seize (= seze),
wealth (= welth) etc. Die Verstummung der Vokale im engeren Sinoe, wie
wir sie hier auflBMsen, ist das Auswerfen der Vokallaute in der Aussprache,
welche in der tonlosen Silbe stattfindet, wo die Schrift den Vokal gleich-
wohl festhält Sie beruht im Allgemeinen auf demselben sprachlichen Vor-
gange, wodurch die Auswerfung Yon Vokalen in der Sehriftsprache bedingt
ist. S. unten.
Indessen ist dieselbe nicht überall als ein völliges Erlöschen der Voka-
lisation zu nehmen, da die Stimme hie und da zwischen den zusammen zu
sprechenden Konsonanten und selbst Vokalen einen fast verschwindenden
vokalischen Laut festhält Im Allgemeinen wird am meisten e von der Aus-
werfung betroffen. Wir betrachten die Verstummung im Anlaute, im In-
laute und im Auslaute des Wortes besonders.
1. Anlaut Hier pflegt die Abwerfung tonloser Vokale meist auch
durch die Schrift bezeichnet zu werden, so dass Formen wie escalop und
scailop, escutcheon und scutcheon, estate und State, esquire und squire, espj
und spj u. a. neben einander erscheinen. In anderen Fällen bedient sich
die Schrift des Elisionszeichens *, um die im Anlaute abgefallenen Vokale
anzudeuten, wobei öfteY das Missverständniss obwaltet, als ob Formen ohne
vorangehenden Vokal, welche nur die ursprunglichen, jetzt aufgegebenen sind,
erst durch Elision entstanden wären: 'bove neben above ist das angels. büfan,
altengL bove, wie gain in Kompositionen die angels. Präposition gägn und
keine Abkürzung ist; 'fore neben afore = before angels. foran (fore ist noch
dialektisch); 'gainst neben against, 'mong, 'mongst neben among, amongst,
'bout neben about angels. bntan (bout noch dialektisch, doch nur = without,
ezcept, gleich but) u. a. Manche Abwerfung, wie in 's statt is und us, 't
statt it, 'm statt am, 'rt statt art, V0 statt are und viele andere Formen
gehören der Flüchtigkeit der Rede; ihre Vokale, wenn auch die Schrift sie
festhält, können doch in der alltäglichen Rede oder im raschen Lesen fort-
fallen.
2. Inlaut Im Innern des Wortes fällt i selten für die Aussprache
fort^ so in bästness, Sillwbury, Oardtner, im gemeinen Leben in vdntson und
in den Silben in und il fast allgemein in raistiM, b^tn und coustn, de vi/
und evt/; nicht aber etwa in .latin, pnpil, j^kin u. a., worin diese Aus-
sprache für gemein gilt Nachlässig spricht man t auch in ordinary nicht
(cf. ördnance neben ördinance). Vor einem Vokale ist i in fi&shton, cnshion
stumm«
Das tonlose e fällt am häufigsten in Endsilben aus, aber anch ausser-
halb der Endsilbe in Chöltenham (spr. Gh^lt'nam) und nebst Konsonanten
in weduesdaj (spr. w^nzdaj) Wedneshmj (die Aussprache des wednes ist
wohl ans Metathese entstanden, da man noch Anfang sec. XVII auch wends-
daj geschrieben findet) und Wörcester (spr. Wooster). In der Endsilbe en
Digitized by
Google
48 Erst. Th. Die Lehre vom Worte. L Abechn. Dis Lautlehre.
wird e nach einem nicht flüssigen Konsonanten gewohnlich nicht hörbar,
wie 2. B. in h^aven, g&rdMi, less^n, loosen^ h4st«n, str^ngthen, hedrk^n, bröken,
doch auch in fällen, stolen, swolUn. Dagegen lautet es in: äspen, leven,
slöven, hyphen, p&tten, mittens, märten, sodden, golden, heathen, d6nizen,
kitchen, ticken, chicken u. a. dgl.
In den Wörtern auf d verschwindet e vor / bisweilen, etwa in dersel-
ben Weise, wie in Wörtern auf le nach Konsonanten, wie tackle, dizzle,
besonders in Wörtern &nf vel und zel: näv^l, räyd, drivel, snivd, swivel,
shrivd, shovel, grSvel, easel, wSasel, -oüsel, crizzel, shekel und chattel. Die
Yerstummung kann hier nur für die Ausnahme gelten.
In der Tlexionssilbe ed der Zeitwörter fallt e fort, ausser wo ein vor-
angeheÜdes t oder d des Stammes seine Ausstossung verhindert; IövmI, t&lked,
pläc^, fetchßd, foUowed, jüstified (aber nicht in printed, 4dded). Werden
Participialformen dieser Form adjektivisch gebraucht (wovon damned
eine Ausnahme macht), so bleibt e hörbar: a l^ned man, a cürsed thought;
ebenso in Weiterbildungen der Participien : am^zedlj, forcedlj, amazedness,
deformedness. Auch im gemessenen Vortrage, z. B. der Lesung der heiligen
Schrift oder in Oebeten wird e mehr hervorgehoben.
In der Nominal- und Yerbalflexionssilbe es ist e stumm, ausser wenn
ihm die dentalen Buchstaben «, x (= <w), z, ehy c, cÄ, g vorangehen, welche
der Elision Schwierigkeit machen : tämes, save«, h&res, cknes (dagegen ohne
Elision kisses, böxes, mäzes, Äshes, races, benches, cages). Oriechische und
lateinische Wörter machen hier eine Ausnahme; s. oben e. Auch fallt e
in Thkmes aus.
In der veralteten Yerbalflexion eth war e schon im 17. Jahrhundert
verstummt (cf. Joh. Wallis Gr. linguae AngL ed. 3. Hamb. 1672. p. 40),
obwohl Sbakspeare noch öfter eth als volle Silbe im Verse behandelt.
Vor einem Vokale ist e stumm in seijeant, ebenso da, wo es vei wen-
det wird, um dem g vor dunklen Vokalen den Dentallaut zu geben: pdg^ant,
v^ngtfance, George, düngeon, habergeon; oder dem c in ähnlicher Stellung:
peac^ble, s^rviceable. In einigen Wörtern ist dies auch der Fall nach den-
talem ch: lüncheon, püncheon, truncheon, scntcheon.
Der Vokal a fUlt selten zwischen Konsonanten aus, wie in c&rabine
und mit u zugleich in vid»al (spr. vitt'l). Nach Vokalen geschieht dies bis-
weilen nach t: mÄrrioge, dirrioge, miniature, pirliament; auch wird nach t
im gemeinen Leben a in diomond nicht gesprochen. Vor o und ou f&Ut
es in extraordinary und cooutchouc (spr. coochook) aus.
Das 0 wird, ausser in colonel (spr. cürnel); kaum anders als in der
EndsUbe on unterdrückt, wo es einem verschwindenden S gleich gelten mag,
besonders nach vorangehendem t und e: mötton, cotton, Brighton, rdason,
mason, lesson; doch auch nadid in: p4rdon; und Gutturalen in: bacon,
b^ckon, r^on.
Der Vokal u ist fast nur da für die Aussprache nichtig, wo er dem
gutturalen g vor hellen, selten vor dunklen Vokalen, so wie dem q (»k)
Digitized by
Google
/. Da» Wort fMch 9, Bestandth, - Ventummung v. Vokalen, 49
beigegeben ist. Siehe oben ui etc. U^>er seine Yerstammung in victaal
c. der. ist oben gesprochen.
Die Poesie (wie die Sprache des gemeinen Lebens) stösst oft tonlose
Vokale aas, welche hier nicht berührt sind. Die Schrift wendet alsdann
gewöhnlich das Elisionszeichen (') an. Aach wirft die Poesie oft den an
sich stammen Vokal ohne Noth aas. So häafig das e von ed im Verb,
ausser bei Torangehendem / oder dx endu'd, famM, reign'd, revilM, reviv*d,
pleas'd, disgrac'd, provokM, fabPd, plann^d, servM, drench'd, lodg'd, confess'd,
ask'd, perplez'd etc. (Cowper Poems Lond. 1828). Schon zu SpBNSERS
Zeit brauchte das Drama nur selten noch ed als voUe Silbe, wfihrend die
lyrische Poesie noch zahlreichere Beispiele bot A ach das attributive Particip
wird so gekürzt, namentlich die Proparox3rtona: His powder'd coat; Che
feather'd tribes; the scatter'd grain; his alter 'd gait (Cowper); doch aach
andere Formen: His arch'd tail's azure (id.); 7® curs'd ralers (Otway);
the tarban'd Delis; no bigh-crown^d turban (Byron Bride of Abydos).
Die Yerbalendang est, aasser bei vortretendem Sause- oder Zischlaute, hatte
in der Poesie schon im 17. Jahrhunderte stummes «, obwohl SpENSER noch
öfter die volle Silbe gebraucht. Sie tritt gewöhnlich mit elidirtem e auf:
speak'st, look'st talk'st, think'st (Otwat Venice preserved Lond. 1796),
standest, seem'st, hold'st (Cowper); see'st, dar'st, know'st (L. Byron).
Auch das e der Superlativendung fällt so bei Proparoxytonen aus: wicked'st,
damned'st, pleasant'st, wholesom'st (Shakspeare ed. Collier), cruel'st
(Otway). Endlich fallt in der Poesie häufig nach kurzem Vokale in der
vorhergehenden Silbe ein tonloser Vokal zwischen Konsonanten aus,
namentlidi vor r und n; Beispiele aus Cowper sind folgende:
r: gen'rous, op'ra, lib'ral, diflPrence, ev'ry, revVend, sov'reign, int'rest,
flatt'ry, blund'rer; — av'rice; — mem'ry, am'rous, rhet'ric, vig'rous;
nach Diphthongen und langen Vokalen: loitVer; — bound'ry; —
iv'ry, hum'rous; — numVous, scen'ry, should'ring, dang'rous; —
lab'ring, neighb'ring, fav'rite, sav'ry.
n: list'ning; — heav'nly, mulb'rry, reck*ning, pris^ner.
nach Diphthongen und langen Vokalen: pois'ning; op'ning, ev'ning,
chast'ning.
Selten ist dies vor anderen Konsonanten der Fall, wie in en'my,
ven'son, Abraham.
Diese Beispiele sind eigentlich Proparoxytona; doch gehören hierher
auch andere Wörter, wie heav'n, ev'n, die Participien giv'n, ris'n, fall'n,
Btol'n. Von nicht eben verschiedener Art ist der Ersatz eines nach Di-
phthongen unmittelbar ausgeworfenen e in: bow'r, flow'r, tow'r u. dgl. m,,
da auch diese Krasis, wie jene Elisionen, nur den Vorgang in der volks-
thnmlichen Aussprache auch durch die Schrift feststellen.
Eine andere Art der Verkürzung insbesondere von Proparoxy tonen,
nicht sowohl durch Auswerfung, als durch Erhfirtung eines tonlosen Vokales
Tor einem anderen, ein Vorgang, den die Dichtung oft mit der Sprache
des gemeinen Lebens theilt, muss hier noch eine Stelle linden.
MSUner, engt Or. T. 4
Digitized by
Google
50 -Erst, Tk. Die Lehre vom Worte. L Abschn. Die Lautlekre.
Zu den metrischen Freiheiten gehört nämlich die Nichtberücksichtigung
der kurzen Vokale t, e und selbst des an sich diphihongirten tonlosen u
(= iü) Yor einem folgenden Vokale, wobei namentlich die Verbindungen von
yiy ie, ta, io; ea^ eo; ut, tm, uo in Endungen wie ying^ ten, ienty iencSy ier^
iet, ian, tont, ialy iate^ iage^ io^ ton, tor, tot, ean^ eo, eofiy eor, uingj tiont,
uancey uoue u. a. in Betracht kommen, welche im Verse als einsilbige
Wortausgänge erscheinen können. Diese der neuenglischen Poesie im w^-
testen Umfange gestattete und altbekannte Synizese (s. Tycho Momhsen,
Shaesp. Rom. und Jul. Oldenburg 1859 p. 118.) ist darauf begründet^ dass
i und e (=t) wie u in der Flüchtigkeit der Intonirung den yokalischen
Laut verlieren und in die Halbvokale y (f) und w übergehen, und so der
Daktylus sich in den Trochäus ohne Härte vei wandele Die gebildete
Sprache hat sich im edleren Verkehr diese der Volkssprache so natürliche
Verwandlung mehr und mehr angeeignet, so dass gegenwärtig die Aussprache
von alien (äljen), briUiant (briiyänt), dominion (döminyon), so vne die
Verschmelzung der i-Laute mit vorangehenden Dentalen (s. unten), deren
zischende Laute dem Ende des sechzehnten Jahrhunderts noch völlig fremd
scheinen und gegenwärtig von Orthoepisten öfter noch bekämpft werden^
eine allgemeine Grewohnheit in der Sprache der Gebildeten geworden sind.
Dem Verse verbleiben allerdings noch Synizesen, wie; cdrrying, bürying,
glörious, m^teor, A^thiop, Mäntua, tempestuous u. a., während in Wörtern
auf iage n. a., wie oben bemerkt, die Synizese sich bereits in völlige Aus-
werfüng des zweiten Vokales verwandelt hat.
3. Auslaut. Die Verstummung im Auslaute trifft das e, welches
theib organisch, d. h. Ueberrest einer ursprünglichen, vokalisch oder kon-
sonantisch auslautenden Endsilbe, oder unorganisch, d. h. ohne etymolo-
gische Begründung ist. In manchen, namentlich auf le^ re nach einem
stummen Konsonanten auslautenden Wörtern ist e durch Metathese von e2,
er entstanden. Organisches e ist früh vielfach abgeworfen, unorganisches
vielfach zugesetzt worden; das Schwanken in dieser Hinsicht ist ssbc. XTV.
ungemein häufig. Im Neuenglischen hat man e nach einfachem oder nach
stummem und flüssigem Konsonanten meist nadi dem langen Vokale be-
wahrt oder hinzugesetzt, und es gilt demnach, obwohl stumm, für das
Zeichen der Längung der nun konsonantisch auslautenden Silbe: päne, scene,
here, öre, glebe, weave, grieve, äble, idle, trifle, metre; selbst nach nicht
betonter Länge: theatre. Auch nach der Kürze steht nach stummem und
flüssigem Konsonanten e: ripple, rüffle, rätüe, drizzle. Nach zwei anderen
Konsonanten ist es selten, wie nach et: taste; ausser in nicht assimilirten
fremden Wörtern, wie banquette eta und wenigen anderen, wie childe
(neben child). Nach einfachem Konsonanten steht es bisweilen, zum Theil
unorganisch, nach der Tonsilbe: ate, bade, have, dove, glove, 16 ve, t<Sme,
öne, nöne etc.; were. Tonlose Ableitungssilben schliesst es häufig: ripine,
extensive, pressure.
Ueber Ausnahmen in griechischen und lateinischen Wörtern s. oben e.
Digitized by
Google
L Da» Wort nach seinen BestanätheUen, — Die Kansananien, 51
Nadb e und g dient es , sei es mit oder ohne Yorhergehenden zweiten
Konsonanten, nach langem oder kurzem Vokale, wenn auch organisch oder
durch Metathese entstanden, wesentlich nur zur Bezeichnung des Dental-
lautes jener Gutturale : piSce, siSge; prince; hSnce, sconce, hinge, bilge, ledge,
lödge, bridge; so auch nach ng und langer Silbe: chänge. Nach th wird
es auch zur Andeutung des weichen th: breath — brSathe.
In Verbindungen mit u steht es nach q und g in französischer Weise :
pique, antique, risque, casque, mosque; fatigue, plague, cdtalogue, rogue,
har^gue, tongue.
Dies stumme e bleibt auch dann stumm, wenn es bei der Erweiterung
des Stammes durch Ableitung oder Zusammensetzung der Konsonanten er-
halten wird: crime — crimeful; confine — confineless, confinement; sole
— soleness, solely; anfinge — arr&ngement; lodge — lödgement; note —
nötebook. Ausnahmen machen whöUy, iwful, und wenn man tte hierher
rechnet: diilj, tnilj, worin e ausf&ilt. Auch schreiben Einige judgment,
abridgment, acknowledgment statt judgement etc. Nach dental gewordenen
Gutturalen steht es alsdann auch vor dunklen Vokalen als stummer Buch-
stabe: nötice — noticeable; lodge — lodgeable; cönrage — oonrageoos.
Die Konsonanten im Allgemeinen.
Der Konsonant wird durch die Thfitigkeit der beweglichen Organe,
der Lippen, der Zunge und der Kehle gebildet, indem der die Lautbildung
ermöglichende Hauch entweder durch die Lippen, oder an den Zähnen,
oder in der Kehle modificirt wird. So unterscheidet man Lippenlaute,
Zahnlaute und Kehllaute (Labiale, Dentale, Gutturale).
Wird bei der Hervorbringung der Konsonanten der Mund an einer
bestimmten Stelle vollständig geschlossen und wieder geöffnet, so wird der
Konsonant explosiy genannt, ist in seiner Hervorbringung getheilt oder
t heil bar und kann daher unter Umstanden, im Zusammentreffen mit an-
deren oder im Auslaute, um seine letzte Hälfte verkürzt werden. Findet
bei der Aussprache des Konsonanten eine blosse Annäherung der Organe
ohne Unterbrechung des lautbildenden Hauches statt, so wird der Konso-
nant fricatir oder als Reibung hörbar, und damit ununterbrochen oder
continuirlich. Die flüssigen Konsonanten oder Schmelzlaute / und r,
das / durch theilweisen Schluss, den leisen Druck der Zungenspitze, und
das r durch Vibration, die zitternde Bewegung der Zunge oder des Gaumen-
segels (dentales und gutturales r) hervorgebracht, nehmen an beiden Eigen-
schaften Theil. Die Nasenlaute m und n gehören ihrem Entstehungsorte
nach zu den Lippen- und Zahnbuchstaben, sind nach der Art ihrer Her-
Yorbringung zugleich explosiv, aber dadurch, dass eine gleichzeitige Oeff-
nusg des Nasenkanales (der Choanen) statt findet, nasalirt. Da sie in
ihrem Anheben fortlauten können, so hat man sie unter die flüssigen ge-
rechnet Halbvokale, d. h. Laute, unter Mitwirkung der Konsonanten-
organe gebildet, während die zu Vokalen anhebende Stimme die Stimm-
iMUider nicht in entschiedene Vibration setzt, sind w und y.
Digitized by
Google
52
Erst; Th. Die Lehre vom Worte. 1. Abschn. Die Lauikhre.
Bine Darstellung der konsonantischen Lautverhfiltnisse im Neuengli-
schen nach den angegebenen Rucksiditen enthält die folgende Tabelle.
Konsonanten.
nasale
flDSsige
unterbrochene
oder explosive
ununterbrochene
oder continuirliche
halb-
Tokaliscbe
Lippen-
laute:
m
harte
weiche
b
harte . weiche
w(u)wh
Zahn-
laute:
n
1, r
t
d
Lispellaute
th th
Sauselaute
S, 0 j ß, 1
Zischlaute
Oh,ßh,ß,tij,g,t,l
Kehl-
laute:
ng
r
o,k, qu,
oh
: g, 9^.
^
y(i)
Eine Zusammensetzung von Kehl- und Zahnlaut ist J, = cs und g$;
sein 9 kann daher auch in den Zischlaut übergehen.
Allgemeine Bemerkungen.
Die Darstellung mancher Laute durch verschiedene Konsonanten und Kon-
sonantenverbindungen beruht zum Theil auf der Mischung angelsächsischer
und franzosischer Darstellungsweise, zum Theil auf der Beibehaltung etymo-
logisch begründeter Laute, deren Aussprache sich änderte. Die Darstellung
verschiedener Laute durch dasselbe Zeichen rührt theil weise ebendaher, an-
dererseits aber auch von der Identificirung ursprünglich verschiedener Lant-
zeichen.
1) Lippenlaute. Die Einfuhrung des Lautes v neben to, wovon der
letztere angelsächsischem v (w) entspricht, ist dem Einfluss des Franzosi-
schen zuzuschreiben. Die Verbindung wh ist eigentlich ein zusammenge-
setzter Laut Es ist die Umkehrung des angelsächsischen Ar, welches als
hw noch in den älteren Denkmälern des Englischen nicht selten angetroffen
wird, mit Beibehaltung der alten Lautfolge, wenn nicht w verstummt
(who = hu). Ueber unberechtigtes wh s. unten, gh als / ist etymologisch
festgehalten, obwohl lautlich verwandelt.
2) Unter den Zahnlauten ist das anlautende dentale und das
mit oder ohne anderen Konsonanten auslautende gutturale r zu unter-
scheiden (right und her, hard). Das harte und das weiche th, zwei
Lispellaute, den angelsächsischen p und ()* (gleichsam th und dh) entsprediend,
obgleich nicht mehr nach Anlaut, Inlaut und Auslaut strenge geschieden,
Digitized by
Google
/. tkLs Wort nach 8. Best. — Ausspr. d. Kons. — Nasal, u, fiuss. Laute. 53
werden, wie im spätem Englischen durch th, so im Altenglischen oft neben
ih beide durch p ausgedrückt, s. B. pis, per, poa, Bape, oper, woUep, bep,
forp. Das s zerfallt in einen harten und einen weichen Sauselaut (sister
und his); das dem 8 vor hellen Vokalen gleichlautende c (certain, cancer)
ist romanischer Einwirkung zuzuschreiben. Den Laut des z, der auch
durch s dargestellt wird, (frozen, zeal; wisdom, bosom), scheint das Angel-
sächsische nicht zu kennen, wie es auch das Zeichen z nur selten statt (f
▼erwendet. Uebrigens scheint z im Inlaute gothischer Wörter bereits weich,
wie 8 dort überall hart zu sein. Der Zischlaut ch ist in nicht germanischen
wie in angelsächsischen Wörtern vielfach anzutreffen; im Unterschiede von
8h (d. i. 8ch) kommt jenem der Vorschlag des t zu (= tsch), ausser in
modernen französischen Wörtern. Dem Zischlaute sh stehen 8 und t in
den Fällen gleich , wo sich aus t oder e (auch u = tu) der konsonantisch
verhärtete y-Laut entwickelt und mit ihnen yerschmilzt (mänsion = manshon,
naaseous = naush'ous, nation = näshon , süre = shüre , censure = censhur).
Diesen harten Zischlauten stehen die weichen /, g (unter französischer Ein-
wirkung) und dann s, z gegenüber, bei denen sich aus hellen Vokalen (auch
u-iu) entwickeltes y mit dem Dentale vereinigt. Den Zischlauten j und
g wird der Dental d lautlich vorangestellt; der angelsächsische Laut t, Jy
den man mit ^, ge wechselnd ^det, entspricht nur englischem y. Den
Laut des 8 und z bezeichnen in dem angegebenen Falle englische Orthoe-
pisten durch zh dem 8h gegenüber (vision = vishon, pleasure = pleazhur,
razare - razhur). Im Altenglischen findet sich der Laut 8h oft durch sch^
auch durch 88h dargestellt.
3) Der unter den Kehllauten aufgeführte Nasal ng ist der Laut,
worin n guttural afficirt wird; eine ähnliche Afficirung erfährt n überhaupt
vor Gutturalen (vanquish, anxious). Näheres s. unten. Der angelsächsische
e*Laut, welcher selten durch das dem Gothischen und Altenglischen ge-
läufige k ersetzt ward, wird jetzt oft durch k vertreten, und das vorzugs-
weise in nicht germanischen Wörtern erscheinende gutturale ch theilt den-
selben Laut mit ihnen, dem auch das lateinische romanische qu (conquer)
zum Theil entspricht, während es andererseits dem angelsächsischen cv
gleichkommt (quick). Diesem harten Guttural steht der weiche g gegen-
über, welcher zuweilen durch zugefügtes h oder u (gh^ gu) als solcher kennt-
lich gemacht vrird, wobei gu (analog dem qu = cv) die Verbindung von gv
ersetzt (distmguish). Das h ist meist nur im Anlaute germanischer und
nicht germanischer Wörter lautlich erhalten, obgleich es im Angelsächsischen
gerade da, wo es im Englischen völlig verschwunden ist (vor n, 2, r), am
stärksten gelautet zu haben und theilweise dem deutschen ch gleich gekom-
men zu sein scheint. Das Altenglische verwendet für g und y oft noch
das angelsächsische 3, welches wunderlicher Weise in neueren Abdrücken
oft durch z gegeben ward.
Unter den englischen Konsonanten kann j nicht die Silbe auslauten,
V wie dentales c und g erscheinen nur mit folgendem stummen «, q mit
ue im Auslaute.
Digitized by
Google
54 ^rsL Th. Du Lthre vom Worte. L Abeckn. DU Lautlehre.
Die Aussprache der KonsoDanten im Einzelnen.
1) Die nasalen und die flüssigen Laute m, n, 1, r.
m lautet im An-, In- und Auslaute gleich dem deutschen m:
man, marrj, complaint^ immörtal, ambition, imitate^ daim, form.
Die ehemals compt, accompt, comptröl, comptrdller geschriebenen Wörter
werden gegenw&rtig meist count, accouut, contröll, Controller geschrieben, und
jene, wo sie vorkommen, wie diese gesprochen. Die beiden ersten entsprechen
dem lat computare, altfranz. conter, cunter, im Neufranzösischen dissimilirt
in compter und conter (m wird vor dem Dental n); die letzteren kommen
vom französischen controle (= contre-role lat. rotulus).
Verdoppelt erscheint m im Auslaute in mumm, worin nur ein tn lautet.
n hat im Allgemeinen den Laut des deutseben n: nail, enforce, enjöj,
engine, enmity, hen, band, finch, discern. In Banf und Pontefract spricht
man n vde m (=bamf, pomfret), wie man letzteres auch schreibt.
Vor Gutturalen nimmt im Allgemeinen n den Laut des griechischen 7
oder des gothischen g Yor einem Gutturale an (vgl. goth. briggan,
pagkjan), den man durch ng darzustellen pflegt, und welchen wir durch n
bezeichnen: lincle, ink, monkej, baöquet, iöguish, cönger.
In diesen F&Uen wird einerseits n guttural gef&rbt, andrerseits aber
zugleich der Guttural als Auslaut oder Anlaut einer folgenden Silbe hörbar;
vgl. in-k, con-ger, En-gland.
Hiervon finden jedoch Ausnahmen statt. In den auf ng auslautenden
Silben nämlich wird nur das gutturale h gehört ohne den Nachlaat g:
8iri(g), lon(g), boilin(g), wenngleich dialektisch z. B. im Nordosten Englands
g nacbzulauten pflegt (kin-g, loh-g). Auch in Ableitungen von solchen
Wortstammen bleibt nurn hörbar: siii(g)in(g), sin(g)er, win(jg)y, youn(g)ster.
Doch bilden hier wieder die Komparative und SuperlatiYe von long, stroog,
jonng (lon-ger, youn-gest) eine Ausnahme, obgleich diese Anomalie von
einigen Orthoepisten getadelt vnrd.
In Wörtern, deren Stanunsilbe auf ing endigt, tilgt Bequemlichkeit der
Aussprache die gutturale Färbung der Ableitungssilbe mg oft völlig, so daas
man singin, bringin, sprechen hört; eine natürliche Neigung zur Dissimili*
rang der Silben, welche jedoch mit Recht getadelt wird.
In der Zusammensetzung erleidet eine mit n auslautende Silbe vor
einem Gutturale keine gutturale Färbung (vgl. vimguard, dagegen wo die
Zusammensetzung nicht mehr zum Bewusstsein kommt: Lincoln <=Lindum
colonia spr. Lin-kun). Doch findet in den auf n auslautenden Präfixen
die Ausnahme statt, dass sie unter dem Haupttone den Laut n annehmen:
coöquer, couquest, coügress, coiigruent, inchoate, inquinate; eon selbst unter
dem Nebentone cöncoägulate; hinsichtlich des Präfixes in findet aber keine
Konsequenz oder Uebereinstimmung statt, da man income, increase, increate,
inclavated, inquest als die gewöhnliche Aussprache bezeichnet In der ton-
losen Silbe fällt jede gutturale Färbung hinweg: congrüity, incl^ment,
unquiet Dies geschieht selbst in anderen tonlosen Silben, wie in angdst.
Digitized by
Google
L Das Wort nach s. Bat — Aussprache d. Kons. — DU Uppenlauk. 55
Selten ist n im Auslaute verdoppelt (vgl. tmi), wo es einfadi lautet.
1 hat den Laut des deutschen 1: lamh, plüral, hlue, slang, climb, soil,
fault, bulk. Einem Konsonanten tönt es nach vor stummem e, wie in
p^ople, täble^ trifte; Shuttle; s. oben. Verdoppeltes / im Auslaute, wel-
cbes im Auslaute einsilbiger Wörter gebräuchlich ist, unterscheidet sich
nicht von einfachem l: kill, füll, all; in zusanunengesetzten Wörtern ver-
einfacht sich daher ohne lautliche Einbusse das // des Stammes im Aus«
laate: fulfil, wilful, withäl, händful. Auch tönt // in unmittelbarer Berüh-
rung mit einem folgenden Konsonanten (auch mit dazwischen stehendem
stammen e) nur einfach: kiird; so wie vor einem zu y erhfirteten hellen
Vokale ü nur einfach lautet: büllion (=booljon). Auch im Anlaute ist das
keltbche stark aspirirte ü gleich dem einfachen /: Llandäff, Llanellj, (die
Darstellung des keltischen Lautes giebt man englisch durch Ih oder llh).
Im Uebrigen lautet U im Innern der Wörter vor Vokalen sugleich als An-
laut der folgenden Silbe: ally, billow, foUow.
l wird ausnahmsweise wie r ausgesprochen, wie dies oft aus l entsteht:
in colonel (spr. cümel), bei Spenseb auch coronel (vgl. span. coronel,
franz. colonel), und in Cashalton (spr. cäshor'tn).
r ist entweder dental oder guttural (s. oben):
a) dental im Anlaut: run, rose; auch in Verbindung mit anderen Kon-
sonanten : pride, bride, fresh, try, draw, spread, stride, crown, grow.
Eine Silbe im Innern des Wortes nach einem kurzen Vokale begin-
nend, wird r durch die Attraction zugleich jsum Auslaut der vorigen
Silbe und verdoppelt sich daher scheinbar, so daes r nun guttural *
anhebt und dental mit der folgenden Silbe fortlautet: päril (gl. per-ril),
forest» bäron. Selbst nach langen Vokalen die folgende Silbe anlau-
tend, wirkt es noch guttural auf jenen Vokal: vÄrious, serious, füiy.
b) guttural im Auslaute der Silbe auch mit folgendem Konsonanten:
fir, her, star, cur, mürmur; hear, air, door; cobler, collar, 4rbor; herb,
earth, pearl, lord, hurt, worm, work, turf. Dies ist natürlich auch
der Fall, wo stummes e dem r folgt: fire, here, wäre, shore, pure;
jointure. Mit einem anderen, vorangehenden Konsonanten vor e aus-
lautend, bringt es gleichsam Metathese des re hervor und lautet gut-
tural : theatre, mdssacre, sepulchre, = theater oder -tur etc. Dieselbe
Metathese erscheint in Sren = ium , äpron = äpurn , im gemeinen Le-
hen auch in children, bundred und dgl.
Ungebildete lassen in Wörtern wie hard, lord etc. das r ganz ver-
schwinden. Den nördlichen Dialekten ist die breite gutturale Aus-
sprache des r, die man burr in the throat nennt, eigenthümlich.
Verdoppeltes r im Inlaute stellt gutturales und dentales r neben
einander, das erstere jedoch wesentlich gemildert, wo es nicht von
einem auf r auslautenden Stamme kommt, wie in starrj von star,
weshalb jenes auch nicht den Vokal wesentlich afftcirt; im Auslaut,
wo es einfachem gutturalen r gleich steht, ist es nur ausnahmsweise
gebräuchlich: err, serr (=^serr7), purr.
Digitized by
Google
56 ^st. Th t)U Lehre vom Worte, 1. Abechn, Die Lautlehre,
2) Die Lippenlaute p, b, f, (ph, gh), v, w, (wh).
p lautet im Allgemeinen dem deutschen p gleich: pitj, pebble, p^an,
pound, pure, play, prince, up, damp, slept.
Im gemeinen Leben assimilirt sich p einem folgenden hi in cüpboard;
in raspberry (spr. rasberry) kann man p wegen des Zusammenstosses dreier
Konsonanten völlig ausgefallen erachten. Eben so assimilirt es sich folgen-
dem p\ in Sappho, säpphic, säpphire, spr. Saffo etc. Die ErweichuBg des
p z\x h kommt bei pother vor, welches nach dieser verderbten Aussprache
auch bother geschrieben wird.
b bat seinen den germanischen Sprachen gemeinsamen Laut an allen
Stellen des Wortes: bäby, blow, broad, bob, gobble, barb.
Doppeltes h im Auslaute ist nur ausnahmsweise: in ebb.
f hat den Laut des deutschen f : fäncy, fly, friend, miifün, chiefly, after,
thief, wife, calf, craft.
Doppeltes / ist im Auslaute einsilbiger Worter nach kurzem Vokale
mit geringen Ausnahmen gebr&uchlich, auch mehrsilbige haben ffx off, cliff,
staff, plaintiff, caitiff, worin ff nur wie einfaches / lautet.
In der alleinigen Partikel of lautet / wie r, aber nicht in der Zusam-
mensetzung, wie thereöf, whereof etc.
Den Laut des / stellt auch das dem griechischen 4> entsprechende,
durch das Lateinische und Romanische hindurchgegangene ph dar. Das
Angelsächsische hat selten ph (philosoph, pharisee neben farisee); im Alt-
englischen ailiteriren f und phi F&re wel PAippe and Faunteitee (Pi£R8
Ploughm. p. 204); im Neuenglischen wechseln sie ebenfalls bisweilen: gulpb
und gulf, Guelphs und Guelfs; philösopher, phösphor, phrase, phlegm.
Zu V (= W) erweicht erscheint ph in Stephen, altfranz. Estevenes, hoU.
Steven, altengl. Steuene (Rob. of Gloucester), noch sanx XVI Steuen
(Jack Jugler c. 1562.) und in nephew, altengl. neuew, das franz. neveu
neben angels. nefa ; einzelne Orthoepisten verlangen hier die Aussprache des
/ als /. So stehen auch in der Schrift n4phew und navew (lat napus
franz. navet) neben einander.
Yor th verwandelt sich ph in den Laut p (wo es nicht überhaupt ver-
stummt; 8. unten): näp^tha, dipAthong, Ophthalmie. Neuere verlangen hier
In diphthong u. a. die vor dem Lispellaut th unbequeme Aussprache dif-.
Auch gh stellt bisweilen den Laut f dar, doch nur nach au und ou
und in kurzer Silbe in den Wörtern draugh (auch draff geschrieben) draught
(auch draft), laugh, laughter; — chough (spr. chüf), clough (spr. clüf),
Brough (spr. briif), cough (spr. cöf), enough (enüf), rough (spr. ruf), slough
(spr. slüf in dem Substantiv „ Schlangenhaut **), tough (spr. tüf), trough
(spr. tröf), chincough (spr. chincof), Loiighborough (spr. lüf-bür-6). So
schon gewöhnlich im siebenzehnten Jahrhundert. Statt hiccough (= hiccof)
schreibt man auch hiccnp.
Y hat stets den Laut des deutschen W oder des franz. v: vain, valley,
velvet, love.
Digitized by
Google
1, hm Wort nach $, Be$i, — Ayisprache d. KoM, — Die Zahnlaute. 57
w als Konsonant hebt (im Unterschiede vom deutschen w) fast voka-
üsch an and lehnt sich zugleich konsonantisch an den folgenden Yokal^ so
dass es einigermassen der Yerbindang nw verglichen werden kann. Es
steht nie konsonantisch im Aaslaut und duldet als hörbare Konsonanten
nur Dentale (^ d^ s) vor sich: wait, wijward, twice, dwell, s walle w (vgl.
gu=ew).
In Verbindung mit h als wh lautet das h vor ihm (wo es nicht gans
verstummt; s. unten) ^hw^ angels. hv: whet, which, where, whj; sprich
gleichsam hüwfit etc.
3. Die Zahnlaute t, d, th, 8, 0, i, oh, ab, j, g.
t hat snnfichst und im Allgemeinen
a) den Laut des deutschen t, wobei es im Anlaute nur r und w nac
sich duldet, m nur in griechischen Wörtern: tmesis; term, take,
traitress, twist, tempt, tent, hilf, art, rapt, drift, mast, tezt, act,
settle; mit verstummenden Buchstaben vor sich: debt, fraught
Selten ist seine Verdoppelung im Auslaute: butt, smitt.
b) Es erfährt aber gleich anderen Dentalen oft eine Einwirkung durch
einen darauf folgenden tonlosen Vokal t, e (und das in ü voranlau-
tende t), wenn diesem ein anderer Vokal folgt : te, ia, io und u (= tu),
ea, eo. Wie in solchen Verbindungen der t'-Laut die entschiedene
Neigung hat, sich zum Halbvokal y zu verh&rten, so hat der Dental
die Tendenz, sich mit ihm zu verbinden, wodurch ein Zischlaut ent-
stehen kann, welcher entweder hart oder weich ist Das i in solchen
F&llen als konsonantisches y festzuhalten, wie manche Orrhoepisten der
edleren Rede vorschreiben, verstösst wenigstens in vielen F&llen ge-
gen einen allgemeinen Gebrauch.
Zu bemerken ist übrigens, dass vor germanischen Wortendungea,
wie der Komparativendung i-er, t rein erhalten wird: mightier, pitiest,
und nur romanische Wortausgänge in Betracht kommen,
b) als ein harter Zischlaut (tsoh) erscheipt t-^i
a) in der Umgangssprache, wenn dem f ein « oder x vorangeht: Christian,
füstian, cel^tial, qu^tion, mixtion;. wobei jedoch das t von der
vorigen Silbe attrahirt zu werden pflegt: spr. christ-sh'an, celest-sh'äl,
kwest-shün, mixt-shün. Für die edlere Aussprache erklärt mau
cel&t-jäl u. 8. w., namentlich bei der Endung ian.
ß) ferner wo t-i aus der Verbindung des t mit den Endungen eousy
une, urCy ual entsteht: rigbteons, fortune, creature, spiritual, sprich
ri-ch'us, fört-shoon, creet-sh'oor, spirit-sh'ooal; in der Endung uous
ist dies selten. Das t wird hier übrigens wie oben nach kurzem
Vokale oder geschlossener Silbe attrahirt. Auch hier gilt die Er-
haltung des iii oder yu für die edlere Aussprache,
b) als ein weicher Zischlaut (seh) und so gewöhnlich in den romani-
schen Ableitungssilben, ient^ ia^ ial^ iate^ ton, iom mit allgemeiner
Uebereinstimmung: patient, militia, p&rtial, sätiate, m^ntion, cautious,
spr. päsVent, m^lish'a, p^h'äl etc.
Digitized by
Google
58 Erst. Th. Die Lehre vom Worte, l Alachn. Die LaiUkkre.
In der Aassprache lateinischer Wörter wie ratio Ifiest man das i
selbst noch besonders lauten: rä-sheö, wie bei Wörtern auf tote nach
langer Silbe: sätiate spr. säsheäte.
In den angeführten Ffiilen bleibt natürlich auch bei Erweiterung
der Wörter durch andere Ableitungssilben der Zischlaut wie in p^rtiality,
rational etc. Wird jedoch das i betont, so fällt natürlich die Yer-
Bchmelzung fort: satiety, und t lautet wie U
In den Wörtern auf ier gestattet man der edleren Sprache die Ver-
wandlung des ü in eh nicht: cöurtier (court-jer).
d entspricht
a) mit seinem weichen Laute im Allgemeinen dem deutschen anlauten-
den d und duldet, ¥ne t^ im Anlaute nur r und w nach sich: din,
do, draWy dwell, bandage, kindred, kind, bold, dninkard, l^amed,
drudge.
b) es Yerh&rtet sich in der Yerbalflexion ed^ wenn ihr e yerstummt
und ihr die harten Konsonanten p, k^ /, gh (» /), die scharfen Sause-
laute «, c und X (=cs) oder die Zischlaute ehy eh yorangehen, zu t:
dripped, räked, rdcked, stüffed, coughed, chäsed, passed, pläced, per-
pl^xed, snatched, ]4shed. Der physiologische Grund dieser Aussprache
hat die im Altenglischen geläufige und im Neuenglischen vielfach noch
gebräuchliche, doch in neuerer Zeit sehr beschränkte phonetische Schreib-
weise, wie whipt, heapt, askt, crost, fixt, punisht, watcht u. s. w.,
hervorgebracht
c) in der Aussprache des gemeinen Lebens geht d, ähnlich dem f, mit
einem folgenden tonlosen zum Halbvokal y erhärteten t, e (auch in ti
als tu) vor einem zweiten Vokale eine Verbindung ein^ die als weicher
Zischlaut durch j (= dg) oder dzh bezeichnet wird. Walker schreibt
diese Gewohnheit als Regel vor; Neuere lassen sie nur in den ge-
läufigsten Wörtern zu, während die anderen das halbkonsonantische
y erhalten wissen wollen: soldier (söl-jer), insidious, hideous (hid'-zh'us),
grdndeur, 4rduous, verdure etc.; selbst in educate hört man d bis-
weilen als dzh. Als edlere Aussprache scheint fast überall reines d
mit folgendem schwach erhärteten i (y) zu gelten. Provinziell, wie in
Warwickshire, ist die Verwandlung eines anlautenden d vor betonten
Vokalen überhaupt in j: duke, dead, deal u. s. w. (= juke, jed etc.).
th, ein dem Deutschen fehlender Lispellaut, welcher durch einen Hauch
gebildet wird, den man zwischen Zunge und Zähne hindurchdrängt, nach-
dem die Zunge zwischen die Zahnreihen gelegt ist, tritt, wenn der Hauch
leicht vokalisirt wird, als hartes, wenn nicht, als weiches th &xit Schon
gothisches p kann als aspirirtes d gelten: angelsächsisches p und ff sind
Ursprung der doppelten Färbung desselben.
a) Das harte th entspricht demnach ags. p, Island, p und neugriechi-
schem ^.
«) im Anlaute der Wörter thick, thank, theatre, throat, thwart.
Digitized by
Google
i. Da» Wort nach ». Bat, — Afmj^ache cL Kon». ^ Die ZahUaute, 59
Aas genommen sind das persönliche Ffirwort der 2. Person und die
demonstrativen Fürwörter nebst den Ton ihnen abgeleiteten Formen
und Partikeln, wo th überall weich ist: thou, thee, thine, thy, the,
thisy that, they, them, these, thoee, their, then, than, thoagh, thus,
there, thither.
In der Zusammensetzung bleibt dem th sein harter Laut; athirst,
athwirt, bethümp, betbr&ll etc.
ß im Auslaute: filth, sheath, death, mouth, z^th. In eighth statt
eightth ist das t yon zwiefacher Funktion, als t und als Bestand-
theil des Lautes th.
Aus genommen sind die mit weichem th endenden: beneath, undem^th,
booth (Bude) und smooth Adj. und Verb, die Partikel wiih auch
in allen Zusammensetzungen, und die Yerba, welche mit einem
Nennworte gleich lauten, (zur Dissimilation) wie mouth, wreath u.
dgl, obgleich man diese h&ufig mit stummem e schreibt.
Yor einem Flexions-« wird th erweicht: paths, mouths, oaths.
7) im Inlaute in ursprünglich griechischen und lateinischen Wörtern:
Athens, catholic, orthodox, iuthor (obgleich st lat t) ebenso in
Ltitheran (Ausnahmen s. c); in ursprünglich angels. Wörtern Yor
und nach einem Konsonanten: southly, filthy.
Ausgenommen sind die ursprünglich angels. Wörter, in denen dem
th ein r Torangeht; in diesem Falle ist th weich: farthing, farther,
fArtheet, wörthy c derr., northem, bürthen (auch bürden), further,
mürther (gewöhnlieh murder). Auch in br^thren wird die weiche
Aussprache von brother festgehalten, wie man auch metathetisch
ren wie em spricht
b) Das weiche th^ dem angeis. 6 und dem neugriech. ^ im Laute gleich,
kommt im Anlaute wie im Inlaute nach Konsonanten nur aus*
nahmsweise vor (s. oben); es findet sich aber stets im Inlaute
zwischen Vokalen in nicht griechischen oder lateinischen Wörtern:
hlther^ thither, äther, n^ither, together, f^ther, ü&ther, mother, brother,
söuthem.
In brothel lautet es hart.
c) Als einfaches t lautet es in Th^mes, Thomas, thyme; ebenso mit ph
anlautend, wobei ph verstummt: phtbisis (= ti-cis), phthisic (« tiz-zick),
phthisical etc.; auch im Inlaute zwischen 8 und m: Isthmus, asthma,
auch nach blossem «: Esther, Demösthenes, ebenso in Anthony.
Zu trennen sind übrigens als Auslaut und Anlaut t und h in
Kompositionen, wie Gh4tham (ch4t-ham), Witham u. a.
• stellt einen harten oder scharfen und einen weichen Sauselaut dar,
und wird unter Yermittelung der folgenden Yokalisation zu einem harten
oder weichen Zischlaute,
a) Es ist ein scharfer Sauselaut (hissing sound) gleich dem französi-
schen scharfen s oder p:
Digitized by
Google
nO Er^t' TL Die Lehre vom Worte, l AUchn. Die Lauilehre.
a) im Anlaute aller Worter: sea, System, so, sümmer, smart, snail,
slash, spade, sway, stab, skim, scar, school, squab, split, sprig,
struggle, Scratch.
Ausgenommen sind sdre, sügar, worin 8 gleich eh lautet (s. unten).
Auch in der Zusammensetzung Ton Begriffswörtern beb<
anlautendes s seinen scharfen Laut: s^ide, p61ysyllable, lovesong,
midsummer, gospel («= god-spel), quicksilver. Darum auch in
Thomson (son « Sohn), wie in den mit some (» deutsch tam) zu-
sammengesetzten Wörtern.
In der Zusammensetzung mit Partikeln, die auf Vokale
oder Konsonanten endigen, ist im Allgemeinen das darauf folgende
anlautende 8 scharf: asünder, besiege, foresight, cos^cant, pirasite,
prösecute, inside, uns^en, obs^s etc.
In consin, dessen Zusammensetzung nicht mehr empfanden wird
(consobrinus), folgt man der for den Inlaut geltenden Regel.
Unsicherheit findet aber bei einigen Partikeln statt: nach ab
wird 8 weich in absolve c. der., doch nicht in absolute c. der. und
Absolution; nach ob in observe c. der.
Besonders ist dies nach re, pre und de der Fall, nach denen ein
anlautendes 8 mit folgendem Vokale oft, nach der fQr den Inlaut
geltenden Regel, weich ist Doch hat man hier zum Theil logische
Gesichtspunkte geltend werden lassen.
Nach re ist 8 besonders dann scharf, wenn es die Bedeutung
,, wieder*^ (BLgkin) dem Stamm hinzufugt, wodurch eben das Be-
wusstsein über Partikel und Stamm klar erhalten wird; daher scharf
in : reseat, reseize, resell, res^nd, resettle, resile, r^salüte, resurprise,
r^surv^y etc. Dagegen weich in: re^ist, r^idue, re$ide, re^^mble,
ref^nt (»= to take ill), re^olve, re^ound (« to echo), re^iilt, re^üme etc.
Das scharfe oder weiche 8 begründet daher Begriffsunterschiede,
wie in resöund (to sound again) und re^ound (<= to echo); resign
(e= to sign again) und re^ign (= to giye up).
Gleichwohl hat sich scharfes 8 auch da erhalten, wo die Bedeu-
tung „wieder*^ nicht statt hat: research (fr. recherche und rechercher
(= to inquire, inquiry), r^sipiscence, resource, resüpinate. Dagegen
ist weiches 8 auch da anzutreffen, wo jene Bedeutung nahe liegt,
in r^9urr^ction.
Nach pre tritt scharfes 8 auf, wenn jenes die Bedeutung
^Yorher^ entschieden ausdrückt : presignify, pr^upp6se, pr^su rmise,
presage und to presage, presentiment, presens&tion, dagegen pre^ide,
pre^erye, pre^üme, pr^ent, pr^ence mit weichem 8.
Nach de ist anlautendes s scharf, wenn ihm eine entschiedene
negative Bedeutung („ent, ver, ab, um, oder aus^) zukommt:
desiderate entbehren, vermissen; desiccate austrocknen; de^inent
äusserst, aufhörend, endend; desipient unsinnig, desist abstehen,
desecrate entweihen^ desüme entnehmen, d^uetude Entwöhnung,
Digitized by
Google
/. Dm Wort nach $, Be9i, — Ausfprache d. Kern, - DU Zahnlaute. 61
desaltory abspringend, flatterhaft; desülphnrate entschwefeln, de-
sjDonomiie.
Doch findet sich aach scharfes 8 in desidiose, eigentlich: verhar-
rend, trSge, nnd d^ud&tion, eigentlich: Yerscbwitcung, starker
Schweiss. Auffallend ist d^ignate c der. und design c der. mit
scharfem #, wobei jedoch bei design der Oebraach schwankt.
Die übrigen Kompositionen mit de haben weiches e, wie de^ire,
de^erve etc.
ß) scharf ist e (nnd das hftafigeM) im Allgemeinen im Anslaote (ohne
folgendes stummes e) des Wortes, wenn dies 8 nicht durch die
Flexion entstanden ist: this, jes, us (nicht Flexions-«, vgl. ags.
Dativ nnd Akknsativ us, gothisch nnsis, uns), thns, L^wis, Paris,
metröpolis, gas, bias, pious.
In der Weiterbildung oder Zusammensetzung folgt dies 8 gewöhn-
lich den Gesetxen des Inlauts, ist daher zwischen Vokalen und vor
gewissen Konsonanten (s. unten) weich: cf. gas und ga^ömeter;
ähnlich auch scharfes 8 vor e: gofling (von goose), hü^band (von
house).
Dagegen bleibt im Präfix rm wie in träne das 8 immer scharf
(wo es nicht durch folgende Vokale in den Zischlaut verwandelt
wird), während die nach verschiedenen Rficksichten scharfes oder
weiches e hat Sein e ist scharf, wenn der Nebenaccent auf die
liegt: disob^y, disagrSe; wenn die folgende Silbe mit einem harten
Konsonanten beginnt: discipline, disp&tch, disfigure, disturb,
discröwn, dishabit; vordem diphthongirendenu: disüse, distinion.
Weich ist e vor der Tonsilbe, die mit einem Vokale anhebt:
di9^^ di96rder; auch bei stummem h: ^dishonest; oder mit einem
weichen Konsonanten: di9m4ntle, difflike, di^root, di^ddin,
dioguise etc. In digc^rn c. der. (spr. dizz^m) und di^^olve c. der. ist
8 ebenfalls weich. In di^mal ist dis nicht dasselbe Präfix.
Ausgenommen sind:
a) a« (comp, wherea«) und wa«. [In ha« und i$ erscheint ein
Flexionsbuchstabe, wie in hif, und analog our;, jour^, their«.]
b) die Wörter auf e aus alten Sprachen, dem ein nicht stummes
e vorangeht: spMe$, sMe^, ciLrie«, Mose?, Diogenes-
e) die Wörter auf #, vor dem ein stummes e nach einem weichen
Konsonanten steht: beside«, while;, Jame^, Jone«, Cb&rles, Reeve^.
d) die Wörter auf #, dem ein weicher Konsonant unmittelbar voran-
Bteht: len9, Sinmion«, Tibb^, need^, töward^.
7) scharf ist e im Innern des Wortes bei eigener Verdoppelung,
so wie im Zusammentreffen mit einem anderen Konsonanten;
dies gilt auch fSr das mit einem anderen Konsonanten vor stummem
e lautende e: pr^ing, assässinate; bospital, sister, ransom, pÄrson,
tipsy; pulse, verse, nurse.
Digitized by
Google
62
ErtL TheH. Die Lehre vom Worte, 1. AbechfK Die Lautlehre.
Ausnahmen machen:
a) unter den Wörtern mit es: po99^8, Bcif^ors, hu^^ar, und hii^Qj,
iDi^^eldine (cf. c.) and das jrasammengesetzte de^Qert (vgl. ob. dis)»
worin SS weich ist; und die^ worin ss oder s Tor Vokalen in
einen Zischlaut übergeht.
b) vor und nach m ist « weich: whim^ej, crim^on, dim^el; —
co^m^tic, cöfmical, priQm, criticifm.
c) vor /, r, b, d ist s nach einem Vokale weich: griQly,
I^lamism, iQÜngton, mü^lin, I^raelite, Lisbon^ Le^bia, BÜQbj,
wi^dom» D^dem6na.
Auch in mi^tletoe, wo t in der Ausaprache aasfiSlIt; ist s
weich, und so in mii^eldine (von derselben Bedeutung) vgl. altn.
mlBtiltein; dagegen nicht bei gleichem Ausfalle des t in nestle,
TfLiBtle u. a.
d) nach m, fi> /, r in betonter Silbe vor y und ey ist s weich:
elüoiij, quin97, paLsy, Jerfey, auch in cl^anQe.
b) Weichj gleich anlautendem deutschen s, ist s:
ot) im Allgemeinen im Innern des Wortes zwischen Vokalen,
wohin auch das vor stummem Vokale auslautende e gehört:
ri^er, s^on, ea^y, nÄ^al, bö^om, wi^e, ri^e.
Diese Neigung ist germanischen und romanischen Sprachen zum
Theii gemein; schon im Gothischen geht s zwischen Vokalen gern
Ü3 ;? (= 9) über, wie im Französischen derselbe Laut.
Ausnahmen machen natürlich die Wörter, in denen s vor Vokalen
in ei Den Zischlaut übergeht Ausserdem
a) die Adjektive auf s-ive und s-ory^ die abstrakten Sub-
stantive auf sie, sy und os-ity^ in denen s scharf ist: decisive,
coneliisive, derisorj, deliisorj; crisis, th^is, bäsis; poesj, dxtasy,
li^prosj; curiosity, animösity. Dies findet natürlich auch in
weiteren Ableitungen yon Adjektiven statt: derisively, derisiveness.
Scharf ist es auch in .drgosy, Lastschiff, aber nicht in posy,
welches man ans p6esy verkürzt hält
6) Ferner entziehen sieh einige andere Substantive mit inlau-
tendem s der Regel und haben scharfes s: b4sin, mÄson,
garrison, caparison, sausage, pilisäde, Crusade, ab^sance und
obeltance; und ursprünglich griechische meist zusammengesetzte
Wörter: chrysalis, chrysolite, philösophy (-phise, -opher, aber
uiüht philoföphical) ; die mit griechischen Präpositionen: Episode,
prosody, prösopopoeia, prosopol^psy, dysentery etc.
c) ebenso die auf se ausgehenden Adjektive: concise, ob^e, base,
morose, loose, profuse; nur wife hat weiches s.
Mit Adjektiven gleichlautende Verba folgen der Hauptregel,
wie cloQe, diffuse etc. Doch behalten scharfes s: loose (auch
loosen), deb&se.
Digitized
by Google
'■■n
i. De» Wort rkuih 8, Best — Aussprache d. Kons. — Die Zahnlaute, 63 ' 'V
Die von Adjektiven hergeleiteten auf Iff und ness bebalten ihr j'v
nrsprangliches s: moröselj, bäseness. -**
d) eine Reihe Ton Substantiven auf ee hat ebenfalls scharfes s: ;\
inise, promise, pTemi8e(8)y mörtise, priu;tiBe; — lease, release,
decease, crease, decr^ase» incr^^, grease; — base, chase (fr. }|
cbässe und chasser), pürchase» case (fr. cas und caisse); — dose, .. '-|
parpose; — use, abüse, r^fuse^ excuse, reclnse, hypötenuse; goose > '^4
(auch in pl. geese), cruise (Kruke); — rise (= act of rising etc.), >:"|
paradise; — louse, mouse, house (pl. hou^es), grouse (Basel- ' l-^
hnhn), ehouse^ souse; — pörpoise, tortoise.
Manche dieser Substantive sind von gleichgeschriebenen Verben . 'y^
dadurch geschiedeu, dass diese weiches s erhalten, wie die
Wörter grease, u$e^ refuQC^ abÜQc, exctife, ri$e, premi^e. Doch >
haben andere Verba gleiche Form mit scharfem s, wie prömise^ . .^^
pr^ctise, löase, release, crease, decr^ase, increase, dec^e wie
das einfache cease, purchase (auch ench&se = enchfisser), dose,
ptirpose, chouse, souse (einpökeln).
Andere Verba mit scharfem s sind eräse und souse (herab-
stürzen, stossen).
ß) im Allgemeinen auch im Auslaute da, wo s durch die Flexion
des Nennwortes oder Zeitwortes entsteht, wenn ihm nicht, unmit- -^^'
telbar oder durch stummes e getrennt, ein harter Konsonant
vorangeht: in der Deklination sea«, widowQ, pen«, pen'9, pen«*, : ^^^
annale, water«, bill?, field^, bird^, rag9, bare?, habe«, wive«, syilable^; .-|
und Konjugation saj9, doe?, swim^, sound«, neigh« etc. . ^ |^
Auch in der Zusammensetzung, wo s den Bindekonsonanten aus- r-^-
macht, wird dieser als ein Flexionsbuchstabe behandelt: hogQhead, |^3
trade$folk, king^stone. ^
Natürlich bleibt s auch weich, wo dem e vor s ein Sauselaut '['^
oder Zisdilaut vorhergeht, wonach e hörbar vnrd: in der Dekli- $
nation dsse?, dshes, place?, boxe«, bauche«; und Konjugation ;:
kisse?, prizes, despitche?. '[\^
Ausgenommen sind demnach Wortformen wie tyrants, caps, cliffs, /J!?
oaks, öptics, months etc., pipes, gites; — helps, barks etc., debates,
mAkes etc. . i
c) Das 8 erhält aber auch einen zvnefacfaen Zischlaut, welcher durch sh
and zh bezeichnet zu werden pflegt.
a) den harten Zischlaut sh (seh) erh< s vor der Verbindung von
tonlosem i, e mit folgenden anderen Vokalen, so wie vor u (= tu),
jedoch vor ton und u (- tu) nur dann, wann dem s ein zweites s j
oder ein anderer Konsonant vorangeht Dem i-Laut bleibt oft noch
daneben sein vokalischer oder halbvokalischer Laut: Asian (äshyan),
asiätic (aeheatic), p^sian (persh'an), näusea (niashea), n&useous
(naüsh'üs); — mission (mishün), p^ion, mdnsion (m&nshün),
emi&lsion, s^nsual (s^hooal), s^nsuous, pr^sure (presh'oor), c^nsure, <
' -Ar? ,
Digitized by
Google
64 JBr$t. Th. Die Lehre vom Worte, L Mschn. Die Lautlehre.
Im Anlaute der betonten Silbe ist 8 = eh nur in sure, sügar ;
s. oben.;
ß) den weichen Zischlaat zh (jy dg) vor der Endang ion und u,
wenn die dem s vorangehende Silbe auf einen Vokal endet: visiön
(vizbün), cobesion,' evaeion, üsury (tiaboory), üsurer (aber usiirious
= uzürious), Ü8oa], m^asure, pleasure, treasure.
c bat als dentaler Bucbstabe:
a) den Laut des scharfen s, dem Franzosischen analog, vor hellen
Vokalen i, ^, e (cp, ee), also nur im Anlaut eines Wortes oder einer
Silbe und im Auslaute vor stummem e: civil, cymbal, cypress, Gsesar,
centre, mercy, face; so wie vor ausgefallenem e^ wenn ein Elisions-
zeichen dies andeutet: plac'd. Dieser Laut kommt auch dem sc in
ähnlicher Stellung zu : science, prescind, sodne (ausgenommen in sceptic^
c. der., scirrbus^ wo sc = sk ist).
Ausnabmsweise lautet c weich wie z (9) und sc wie zz in suffice,
säcrifice (als Verb, dagegen scharf im Subst. sacrifice) und discern.
b) den Zischlaut eh in Verbindung mit tonlosem t, e bei folgendem
Vokale: e£ficient, ancient, social, spädous, Pböcion, ocean, crustäceous.
Wo man in der Endung keine Ableitungsform erkennt, bewahrt man
indess den ursprünglichen Doppellaut, wie in hiUcyon.
Auch in diesen Fällen steht sc dem c gleich: c6nscience, cönscious
(wo ein tonloses Stammwort als Endung auftritt).
Ausnahmen machen einige italienische Wörter, worin c wie oh (tsch)
lautet: violonc^lo, vermicelli.
In pronünciätion hört man auch zur Vermeidung des wiederkehren-
den Zischlautes da ^ ceä aussprechen.
z, selten und meist in Fremdwörtern im Anlaut, und im Auslaut ge-
wöhnlich mit stummem 0,
a) hat im Allgemeinen den Laut des weichen 9: zeal, z^phyr, z6diac;
läzy, frözen; fr^eze; auch doppeltes z im Auslaute: fizz, frizz, whizz,
buzz, fuzz.
Nach einem harten Konsonanten im Auslaute erhärtet es sich zu
scharfem e: fitz, Mentz, Metz = fits, ments, metz oder mäs. In m^zzo
ist zz gleich ts oder tz geachtet.
b) den weichen Zischlaut zh (j) in Verbindung mit dem i-Lante der
Endungen ier und ure: glazier, gräzier, Äzure, räzure (gläzh'er, äzVoor).
Das Wort vizier spricht man vizyer, auch findet man vizir und
viseir geschrieben.
ch als Zeichen eines Zischlautes kommt meist in ursprunglich angel-
sächsischen und französischen Wörtern vor,
a) worin es gewöhnlich den Laut teh (tsch) darstellt; im Auslaute, selten
im Inlaute, pfiegt ihm nach kurzem Vokale ein t vorangestellt zu wer-
den, welches die Verdoppelung des ch durch seinen ersten fiestand-
theil andeutet, wie denn bei wirklich beabsichtigter Verdoppelung des
Lautes natürlich nur sein erstes Element sich wiederholt; eben so
Digitized by
Google
r
/. Da» Wort nach s. Best. — Aussprache (L Kons, — Die Zahnlaute. 65
verhfilt es eich mit der Yerdoppelnng des dentalen g tAs dg; chin,
chaff; reach, bench, church, wretch» crntch; — chief, Chamber; ärches,
ostricby scdtcbeon. Auch 8 duldet dieser Laut vor sich: esch^w,
esch^t; doch Sber seh s. unten sh, und gutturales eh. Diese Wörter
gehören dem Angelsfichsischen und Altfranzösischen; Wörter aus
antiken Sprachen sind selten, und gehören wohl derselben Yermitte-
lang. Das Prftfix arch^ areki^ arehe griech, «p^S angels. aroe, hat
ttoli in der ersten Form yor Konsonanten: archbishop, archddke; und
vor Vokalen: arch^meny, arch^unuch etc., mit Ausnahme von archAngel
c der. Dagegen haben arcM^ arche stets den A;-Laut: architect,
ibrchetjpe. Auch in ch^nb, Rachel und stömachA (neben stömach
= fik) ist eh r= tsh.
Hier und da schwankt man swischen tsh und k: iurchlves wird
meist mit ky von Einigen mit tsh gesprochen; ebenso el^ch.
b) vrie sh (seh) laatet es in Wörtern, weiche in neuerer Zeit ans dem
Fransösischen mit ihrem ursprünglichen Laute aufgenommen sind: wie
chidme, ch^valler, chagrin und chagr6en, ch4rlatan, Champagne (spr.
päne), champ^ign, chimois (welches nach Smart in der Bedeutung
Gemse shämwä^ in der Bedeutung Gemsleder shämmT lautet),
chdüae, machine n. m. a.
sh dient sur Bezeichnung des Zischlautes seh an aUen Stellen des
Wortes^ duldet im Anlaut nur r nach sich, und hat im Auslaut keinen
Konsonanten vor sich ausser r: ship, shut, shj, f^hion, bush; shriek,
shrine, harsh.
Bisweilen stellt, wie im Altenglischen sehr hfiufig, «cA, jedoch meist in
orientalischen oder modernen germanischen Wörtern, denselben Laut dar:
scli^dule; schah, scheik, schorl etc., wo man jedoch sh %n schreiben vorsieht.
Beim Zusammentreffen von auslautendem s und anlautendem h entsteht
kein Zischlaut; miship, mish^arten » mis-häp etc.
g dient, als Dental, zur Bezeichnung eines weichen Zischlautes, der
sidi durch französisches j mit vorantretendem d versinnlichen lässt (cfj «
dzh); zum Speichen seiner Verdopplung wird ihm nach kurzem Vokale ge*
wohnlich d vorangestellt (s. oben). Anlautend steht es nur vor t, y, e, aus-
lautend folgt ihm stummes e (über judgment statt judgement etc. s. oben;.
Im Anlaut kommt dentales g französischen, lateinischen und griechischen
St&nmen zu, im Auslaute entspricht ^, namentlich verdoppelt als dge, auch
germanischen Wörtern, ein^hes ge nach Konsonanten romanischen und
germanischen. Inlautendes g zwischen Vokalen ist griech. latein. oder
romanisch. (Näheres s. unten): giant, gem; Egjpt, örgies; pledge, wedge,
edge, lodge, judge, vigil, märriage, privilege; tai^e, hinge, singe, auch vor
elidirtem «: fring*d. Wo in lateinischen Wörtern g sich verdoppelt, wird
ffff geschrieben, aber nur einfach wie dzh gesprochen: sngg^t, exaggerate.
In gaol, auch jail geschrieben, lautet g trotz des folgenden a wie dzh.
j ist immer dentalem g (» dzh) gleich; seit dem 17. Jahrhundert wird
r^elm&sig J statt t gesclurieben: jaj, joj, just.
BcL Gr. I. 6
Digitized by
Google
66 Erst. Th. Die Lehre vom Worte. L Abeclm, DU Lauikhre.
In h&lleliljah lautet j wie y.
4) Die Kehllaute 0, k, q, (qn)» ch, g, (gh, gu), h, y and das su-
sammengesetzte z.
e hat seinen gutturalen Laut, gleich dem deutschen k, wo es mit einem
folgenden l oder r, oder yor dunklen Yakalen o^ o, u die Silbe anlautet:
dimb, crosSy cable^ coy^ cdrions, scorny scray, sclayönian; wie überall, wo
es die Silbe allein^ oder nach und vor einem Konsonanten auslautet:
misic, pl4stic, talc, act, acme, acclaim, acddent.
8C vor dunklen Yokalen lautet ebenfalls gleich ek. lieber ck s. ib.
Dem Guttural c lässt man in manchen Wörtern einen kaum yemehm-
liehen y-Laut> gertf e wie dem k^ nachlauten, den Orthoepisten durch ein
Elisionszeichen andeuten, z. B. in c*ard, k'ine, k'ite, k'ind, k'erchief; ebenso
dem Guttural g: %. B. in g'uard, g'uide, g'uise, g*irl u. a.
k, gutturalem c gleichlautend, hat besonders zum Ersatz des vor hellen
Yokalen in den Sauselaut übergegangenen o dienen müssen, steht daher im
Anlaute vorzugsweise vor t, y, e selten und meist in Fremdwörtern vor o, o, u,
wie vor l und r. Im Auslaute der Silbe erscheint k nach langem Yokale
oder nach einem andern Konsonanten, sonst nach kurzem Yokale in der
Yerbindung cib, welche als Yerdoppdung des c oder k anzusehen ist^ und wie
alle Doppelkonsonanten im Auslaute einfach lautet; dies ck steht auch zwi-
schen Yokalen nach kurzer Silbe im Inlaute: kid und kyd, key, kind,
sköptic neben sc^ptic, skirmish; — kintism, k41i, köran, ktimiss; — klick
neben dick, kr^lin; — sleek, slink, remark, brisk, att4ck, clock, rankle,
twinkle, knuckle, b&sket; ^— 14ckey^ attacker.
Im Zusammentreffen mit g assimilirt sich ck dem g in bUckgnard
(n blaggard).
q erscheint als k nur in Yerbindung mit u, welches besonders im Wort-
stamm nach anlautendem q als halbkonsonantisches w gehört wird: queen,
quick, quack, quÄdruped, qninqu^nnial; b&nquet.
qn hat aber auch den einfachen ib-Laut, besonders in französischen und
einigen anderen Fremdwörtern: selten im Anlaute des Wortes: qu&tre
quadrille; häufig im Auslaute in der Yerbindung mit stummem e (que):
antique, opaque, oblique, burl^ue, grotesque, cinque; — pique, critiquoi
cirque, risque, casque, mosque (auch mosk geschr.); sonst auch im Innern
des Wortes: piqu^ etiqu^tte, döquet (auch docket geschr.), coquet; harlequin,
pilanquin ; cönquer (aber nicht in cönquest), exch^uer, lacquer, fäquir (auch
ähkir), liquor; m&squeräde, mosquito, roqueläure; piquAnt, Iroquois.
ch, als Guttural dem A; in der Aussprache gleich, beruht auf nicht ger-
manischen Kehllauten, ausgenommen ache, wofür auch ake gebräuchlich ist.
Im Anlaute kann es vor allen Yokalen stehen, wie nach allen im Auslaute.
Mit l und r aolautend ist es stets guttural, in der Yerbindung seh meisi
immer gleich sk (s. eh): chyle, Ch^rsonese, chios, chÄracter, biUdachin,
Buch&oan; chlörid, chronicle, schdme, school; — hdmistich, lilach, loch,
Eunuch.
choir wird wie quire gesprochen und auch oft geschrieben.
Digitized by
Google
r
l Da$ Wort nach «. Bett -- A^iitfrache d. Kon». - Die KehOmOe. 67
g ist gattnral Yor dunklen Vokalen a» a, ti, yor l und r und überall
im Auslaute allein oder in Verbindung mit / und r: gab^ gftin, gaunt, go^
goat, good, gnli; glory, grindj — leg, crag, dog, eagle, shingle, eagre. Vor
hellen Vokalen iyffy e steht es namentlich in angelsfichsisohen oder anderen
germanischen auch keltischen und orientalischen Wörtern: gild, begin, geese,
get; — Argjle, Elgin, Amager; — G^ber, Gibeon; — auch in dem umge-
kehrten ger statt gre: tiger, latein. tigris, frana. tigre; oonger, latein. congruB,
franz. congre, und in der Ableitungssilbe er nach ursprunglich gutturalem
gi Singer etc.
Selten ist dies der Fall, wo g in lateinischen oder romanischen Wör-
tern vor hellem Vokale stand: ginglymus, gibbous u. a. s. unten.
Ueber das nasale ng in thing, joung s. oben p. M.
Verdoppelt ist g im Inlaute, wo nicht aus latein. gg entstanden, guttu-
ral: noggin, nigged, d&gger, giggle; und im Auslaute in egg. W&hrend in
gn im Anlaute und Auslaute g verstummt, lautet es öfter im Innern des
Wortes, wie in signal, malignant etc. s. unten. In Champignon, cdgnac u. a.
dgentlich fransöaischen Wörtern lautet es wie im Französischen.
gn erseheint öfter statt des einfachen gutturalen g (abgesehen von den
F&ilen, in welchen gu gleich gw lautet^ wie in Guelfis, guiiaeum, gu4va,
guiniad, 4nguish, linguish, distingdsh, eztinguish, ]inguid, Umguage). Es
stellt gewöhnlich, wie im Französischen, vor hellen Vokalen den guttura-
len Laut sicher, und oft eben in französischen Wörtern: guido, gnile,
Gnisborough, Ou^lders; im Auslaute als gue: fatigue. Doch kommt es auch
in ursprGnglich germanischen Wörtern vor: guess, altengl. gössen; guild
und tongue, selten statt des erwarteten dentalen ^; prorögue, vgL franz.
proroger. Müssig steht tt, was die Aussprache betrifft, vor dunklen Vokalen,
wie in guirantje, guard, guirdian c. der.
gh stellt ebenso bisweilen diesen Laut dar, stets im Anlaute: Ohibelline,
ghost, Ghent^ Ghauts, so auch in der Zusammensetzung agh4st Im Aus-
laute ist es nur in burgh c. der. gutturales g; bisweilen dagegen ist gh zu
k «rhfirtet, in den Subst. hough und shough. In keltischen Wörtern kommt
ihm dieser Laut ebenfalls zu: loagh (Lough Neagh « 16k-nö), L^ghün
(» ISkEn). 8. oben gh p. 56.
h, wo es selbständig (nicht in Verbindungen, wie ph^ thy «A, cA, gh)
auftritt, lautet nur im Anlaute der Silben (wenn es nicht ganz ver-
stummt) gleich dem deutschen h: here, hair. Hüll. Ueber seine Umstellung
in toA s, to p. 57.
Die Aspiration schwindet fast vor eiv und u, wegen des halbvokalischen
t (y), welches darin dem u voranlautet: hew, Hugh, human, humiditj, fast
wie yü, jüman etc. Doch wird die Aspiration bei sorgfältiger Aussprache
ni^t ganz getilgt.
7 als Konsonant entspricht dem Laote des deutschen j im Anlaute:
year, y^terday, yawn, York, youth. Im Inlaute findet es sich in Fremd-
wörtern, wie b4yard, b&yonet^ wo es meist als Konsonant (J) behandelt
wird; Sinige tilgen es ganz und sprechen bft-ard, b&-o-net.
6*
Digitized by
Google
68 Er$t. Tk. Die Lehre vom Worte, L Abechn, Die Lautlehre.
Im ZusamtDenhange kann sich dem y nach einem Worte mit aoalau-
tendem Dental ein leichter Zischlaut beimischenj wenn das mit y begin-
nende Wort tonlos wird^ wie in Pll meet jon, so dass hier dem y gieidb-
sam zh yoranklingt.
Der zusammengesetzte Laut x wird durch das Zeichen ausgedruckt,
welches im AngelsSchsischen für hs^ C8y sc und ggtsseg geschrieben ward,
und im Altfranzösischen oft mit e (es) wechselte.
a) Es hat den harten Doppellaut ke:
») im Auslaut der betonten Silbe (welche den Haupt- oder Neben-
ton hat), wobei das 8 auch die nfichste Silbe anlauten mag: aze,
waz, fix, 4xle-tree, ezit, exerdse, exoellent, ^xhib!tion, Aix-la-
Ghapelle, 6rthodöxy. So auch in orthodox und dergl. griechischen
Wörtern.
Ausnahme macht der unter c) aufgeführte FalL
ß) in der Silbe Tor dem Tone, wenn die betonte mit einem Konso-
nanten (ausgenommen K) anlautet; extent, exp4nsion, exch6quer.
b) es lautet wie ge vor der betonten Silbe, in welcher dem x ein Vokal
oder h folgt v^exist, ex<, ex^ anxietj, auxiliary, luxüriant, exhibity
exhÄost
Ausnahmsweise behalten aber Wörter, die TOn solchen mit hartem
X (ks) abgeleitet sind, auch in diesem Fidle ihren harten Laut: fix4tioii
von fix, vex&tion, rexitioas von vex, lax4tion und liixate von lux.
Dies ist auch in doxölogy der Fall.
In ^emplary, als xu ex^plar gehörig, bleibt x auch unter dem
Tone s= gs.
c) wie ksh (ksoh), analog dem einfachen «, lautet es gef&rbt vor ton-
losem f mit folgendem Yokal und u (==fu): ^mxious, fl^on, flöxnre,
lüxurj; doch geben Manche in den nicht gelfiofigen Ableitungsendun-
gen dem X seinen Laut ü», wie in ixiom^ selbst in Itixury.
d) im Anlaute lautet es englischem z gleich und kommt meist nur in
nrsprönglich griechischen Wörtern vor: xiphias, xistos, X^ophon,
xebec.
Verstummung von Konsonanten.
Die Verstammung von Konsonanten, welche die Schrift festh<, beruht
zum Theil auf der physiologischen Schwierigkeit oder Ungewohntheit des
Zusammensprechens von Konsonatnen, wobei namentlich das Auswerfen
eines dritten zwischen zwei anderen hfiufiig ist; Manches dieser Art gehört
aber der Fluchtigkeit oder Nachlässigkeit der Umgangssprache an, welche all-
mälig zum Gesetz wird. Das Altenglische warf die nicht gesprochenen
Konsonanten mit mehr Konsequenz meist geradezu aus. Dass jetst nicht
mehr lautende Konsonanten im vierzehnten Jahrhundert noch gehört wur-
den, beweisen unter anderen Alliterationen in: Pibrs Ploughman wie fol-
gende fSr Arn: Thanne ibam ther a kyng iTnyghthod hym ladde (v. 223 ed.
Wright); Yet I courbed my ifcnees And cried (v. 880); fßr tor: And yet
Digitized by
Google
/ Da$ Wert nach $. Bettantüheäm, -~ Virshmmung^ von KonaonaiUen, 69
toolde he hem no wo That toroughte hym that peyne (v. 795.), und an dem
Yentummen des b in debt, doabt, des / in calf, half, des gh in neighbour
and neigh nimmt bei Shakspeare (Love's labour's lost Y, 1} der pedan-
tische Schulmeister noch Anstoss. gh ward im 17. Jahrhundert grossen-
theils noch durch eine wenigstens merkliche Aspiration lautbar. Gleich-
wohl ist schon im Altenglischen die Yerstummung von Konsonanten nicht
überall auch durch die Schrift bezeichnet. Hier und da haben übrigens ety-
mologische Rücksichten im Altenglischen ausgeworfene Konsonanten dem
Neuenglischen wiedergegeben.
1) Die nasalen nnd flüssigen Laute m, ii> 1, r.
m yerstummt im Anlaute vor n: mnemonic; so schon im Altenglischen,
wo mn mit n alliterirt: And by-nam hym his mnam (/uurSi) (Pibrs Plough.
4282); auch zwischen r und l in Dunf^rmline (= dönf^rlin).
n, obwohl häufig abgeworfen, wird gleichwohl nach tn und 2, wo es
stumm ist, durch . die Schrift häufig erhalten. Stamm ist es nach m im
Auslaut: limn, hymn, contemn, damn, solemn, äutumn, cölumn; auch wo
ebe mit einem Konsonanten anhebende Silbe hinzutritt: solemnly; und wo
die Flexionsendung eef mit stummem e dazu tritt: limned, conemned; nicht
aber in adjektivischer Form, wo e hörbar wird: dämned. üeberhaupt wo
eine mit einem Yokal anhebende Endung hinzutritt, lautet n als Anlaut
der folgenden Silbe: cont^mner, solemnity, damnable, auttimnaL Einige
Grammatiker nehmen die Endung ing aus, worin n stumm bleiben soll, um
nicht in dieser Ableitung durch den im Stamme nicht hörbaren Laut die
Grundform unkenntlich zu machen. Dies würde aber auf alle anderen Ab-
leitungen mit eben dem Rechte anzuwenden sein. Im Gespräch hört man
allerdings himing statt hymning, aber auch condemer statt condenmer.
Nach l ist n stumm in kiln, kilndry, brickkiln; daher brickkeel in
südlichen Dialekten.
1 yerstummt insbesondere vor anderen mit ihm auslautenden Kon-
sonanten, namentlich m, f (ve) und k^ und nur nach dunklen Yokalen a^ o^^w^
nach a vor i?» in: alms, paZm, afranz, palme, paume, (flache Hand und
Pahne); psaftn, a&. salme, säume; caZm, qua/m; ca/f, ha/f, ca^ye^ calves,
ha/ves, sa/ye (nach Anderen salve), cbaflL, franz. chaux, bafk, wa/k, ta/k,
Dundinc, Fi^Lland. Ableitungen von diesen YP^örtem behalten gewöhnlich
die Auswerf ung des / bei, z. B. p4/mer, pdZmy, qu^mish, c&Zving, t^/kativeetc. ;
doch & B. nicht in pdlmated, pümiped, pilmistry, palmiferous, palmetto.
Yor n ist Z stumm in auin (iulnage) afr. alne, aune; Ca/ne (spr. k&wn) und
AAiwick (spr. ännik); vor 8 in h^fee, h^ser auch hawse, hawser geschrieben.
Ausgenommen sind yon einsilbigen Stammen tSlk (talk, talck) Talk,
und yälye, Yentil.
Ausserdem ist / nach ä stumm in einigen mehrsilbigen Wörtern:
Umond, spanisch almendra, franz. amande, mo/msey, franz. malvoisie,
Mi&/mesbury, s41mon, franz. saumon; fi&^n, altfranz. falcon, faucon, m&Zkin
auch mauJdn geschrieben; in ch41dron (» 36 busheis) sprechen Einige das
Digitized by
Google
70 ^r$L Th, Die Lehre vom Worte, L Abeckn. Die Ltmilekre.
l nicht, auch findet man chaudron geschrieben. Das Altenglisdie hatte auch
auter, neaengl. 41tar; sauter, neuengl. psüter; fauchon, neuengl. fiUcbion.
Nach o yerstununt / in folk und 70&, in H6/bom und soMer, auch
soder geschrieben, im gemeinen Leben auch in soWer; so auch in den
Eigennan^en Linco/n und LanghoZm.
Nach ou ist l stumm in wou/d, schouid, denen man in der modernen
Schrift couM assimilirt hat (altengl. coud). — Auch in Tault, altfranz.
volte, Youte, yaute unterdrücken Einige das /.
Im Auslaut verstummt l im eigentlich französischen fusiZ. Dialektisch
fällt so oft l und ü ah, z. B. im Schottischen a' = all, fu' » fall, ca', caa,
caw = call; so in Derbyshire aw = all etc., auch vor d: bowd = bold, coud
= cold.
Yor mehreren Konsonanten verschweigt man es auch in Ch^msford«
r, obwohl als gutturales r oft schwach lautend, verstummt selten ganz.
Dentales r lässt die flüchtige Rede in dem Titel Mrs. = mistress
(spr. missiz) fallen, sonst lautet es in diesem Worte.
Gutturales r verstummt in Märlborough und worsted (=yarn, nicht
in worsted = defeated); auch in roqelaüre lassen Manche r unhörbar gegen
den edleren Sprachgebrauch.
2) Die Lippenlaute p, b, f, (ph), V, w, (wh).
p verstummt nicht selten, namentlich im Anlaute vor n, t, a, eh meist
in griechischen Wörtern: pneum&tic, |7tisan, Ptolemy, psalm, ps41ter (altengl.
sauter; vgl. The «auter «eith in the P^alme. (Piebs Plouqhm. 4300),
jtTsychölogy, ps^ra etc., pshawl (spr. shaw).
Auch ist es zwischen m und t stumm: att^mpt, emptj, North^|>ton,
ademption; wie vor auslautendem t in receipt; vgl, altengl. dec^ipt (Spbnseb)
jetzt deceit.
Zwischen m und / fällt es aus in B&mpfield, BÄmpfjide, zwischen m
and b fällt es mit dem assimilirten b fort in Cimpbell (spr. kamel); vor
tf in D^tford.
b ist stumm im Anlaute vor d in 6delliam (spr. delyum).
Vor i verstummt es in de^t, d^tor, su&tle c der», aber nidit in sdbtile,
obwohl altengl. sotile.
Im Auslaute der Stämme auf mb und ihren Ableitungen schwindet b:
clim6, com6 (auch in c4tacom& [spr. cöme]), tom6, dumb, rhnmd, bomb
(spr. büm); und so dim^able, clim6er, com^ed, thüm6ed etc.; doch nicht in
bömbard etc. Ygl. bei Spenser öfter dim, lim, lam u. dgl.
Man nimmt accümb, succümb und rhomb neben rhömbus c. der. aus,
in denen b entschieden lautet
Das b wird auch in 4m6s-ace (spr. ämz-ace) verschwiegen, welches bei
Shakspeabe auch imes-ace geschrieben ist
f verstummt im gemeinen Leben nebst dem l in hiU/penny ; abgeworfen
wird es allerdings bisweilen in o' statt of, wie im Alienglischen.
Das gleichlautende ph bleibt dagegen stets im Anlaute griechischer
Digitized by
Google
/. Dai Wort nach i. BetkndtheümK — Ventummmig von KomonatUm. 71
Wörter Tor th stumm: pAtbisifl, pAthbio, i^Athisical; twd in dem zasammen-
geeetsten: apcipAthegm (sp. ipothem), weiches man auch apothegm schreibt,
Ueber ▼ siebe Ausfall yon Yokalen und Konsonanten. Sonst wird sein
Aqs£s11 auch durch die Schrift angedeutet, wie in e^er* ne'er, o'er u. dgL
W ist fnr die Aussprache vielfach erloschen.
Im Anlaute ist es Terstummt vor r: U7rinkle, u^rap, iinrong, wrj; na-
tfirlidi auch in Znsammensetsungen, wie atenr^, hewrky etc. ; vor h in Wör-
tern, worin 0 (auch oo) auf h folgt: who, u^hose, tohole, tohore, toboop (auch
hoop geschrieben).
Ausgenommen ist whop c. der. und whorl. Nach Walkkr und PsaRT
soU es in whortleberry laaten (vielleicht entstellt ans angels. heorotberige
durch Einwirkung des gleichbedeutenden engl, whurt).
Nach vorangehendem < ist es stumm in two und seinen Kompositis,
nach 8 in sioord.
In der Znsammen Setzung verstummt w nach anlautendem < in
anstoer, angels. and-svarian, an-svarian; analog im gemeinen Leben in
böataiMÜn (spr. bös'n) und cockstoain (spr. coxen = C4kk-sn) vom angels.
svän = bubulcuSy juvenis. So £&llt auch einfaches w nach einem Konso-
nanten aus> wobei sich der einfache Konsonant nach kurssem Vokale su
verdoppeln scheint, in: gAnunJe, gewöhnlich giinnel gesprochen und selbst
geschrieben, und besonders in den mit angels. vic=portu8 und vic = habitatio,
auch vica = castellum susammengesetaten Ortsnamen: Ghreenti^ich, Nöru^ich,
Dröitioich, Sh^duncb, Dultoich, D^trich, Alntoick (spr. Annick), B^ru^ick
(spr. B^rrick), ffiurtoick (spr. H&rrick), S4dgu;ick etc. So ist die unedle
Aussprache von honsewife, ^hnzzif* sonst auch hüs-wif^ und die Schreibung
hüssy (spr. hözsy) entstanden. Nach th ist anlautendes w in der nach-
l&ssigen Aussprache von söuthward (spr. sütbard) und southerntiTOod (spr.
söthemwood) verstummt; wie in der gemeinen Aussprache von 4uktoard
und Southuwk, welches fast zu Söddrick korrumpirt wird. Zwischen Vo-
kalen erlischt w in töu^ard, tötoards c. der., worin öWy natürlich unberech-
tigter Weise, als Vokal geÜEWSt wird.
üeber die Verdtnmmung eines ursprunglich konsonantischen to im Aus-
laute und Inlaute, wodurch die vokalischen Darstellungen ew, awy ovo etc.
cum Theil entstehen, siehe unten die Entstehung der Vokale.
3) Die Zahnlaute t, d, th, s, o, z.
t verstummt hfiufig zwischen Konsonanten, besonders beim Zusammen-
stoss von 8Ü: whisde, thisde, misdetoe, wr^de, p^de, casde, C34sflebar,
Ctoieton, hösder, thrdsde, bnsde; und stn (gewöhnlich bei einem dem n
voranstebenden stummen oder vielmehr fluchtigen 0): chesfnut, listen, listener,
hosten, möisten, und analog bei ftni 6ften, soften; selten in dem Zusammen-
treffen von itm: Chris<mas: oder Btc im gewöhnlichen Leben: w&isfcoat;
auch in der Verbindung von rtg in: mör^age, was auch bei ptc in bänk-
ruptoj natürlich erscheint. In dem populären boatewain (bös'n) geht es
vor «ft verloren. Wo t vor eh (=? tsch) stdit, ist es für die Aussprache eben
so müssig, wie jede andere Verdoppelung im Auslaute: fetch, catch etc.
Digitized by
Google
72 ^«<- Theil, Die Lehre vom Worte. L Abeekn. Die LauOekre,
Im Auslaute französischer Wörter, welche nicht der englischen Aus-
sprache assimilirt sind, verstummt es nach französischer Art: billet-doox,
trait, ecla^, gou^ hau^boy u. dgl. m.
d verstummt im Anlaute vor n: Z>nieper, Z>niester.
In der Zusammensetzung hÄnAerchief Wlt d aus und n wird nasalirt
(= ii). In nachlässiger Rede föUt es leicht zwischen n und e ans, wie in:
Wineifsor, h&ncisome, h&ndsel, groundsel, obwohl dies von Orthoepisten nicht
gebilligt wird. Dagegen wird w^efnesday allgemein wie wenzday gesprochen.
Fiel^are vnrd gewöhnlich ohne d gesprochen und in Kirkcudbri^t (sprich
kirkköbry) lautet d ebenfalls nicht.
Im Auslaute wird dialektisch oft d nach n nicht gesprochen; riband
spricht man wie ribbon, was für die bessere Schreibart gilt^ auch w6asand,
angels. väsend, vnsend, wird hier und da wie vez'n gesprochen.
Die durch d mit dentalem g (= dzh) angedeutete Yerdoppelung des g
nach kurzem Vokale ist dem t vor ch gleich zu beurtheilen.
th verstummt nur etwa in clotAes (spr. clöze), s. oben th vor «.
s verstummt im Anlaute nicht, wenn man es nicht in Verbindung
mit dentalem c wie in «cience stumm erachten will, wo aber c mit dem-
ben Rechte für stumm gelten kann.
Im Inneren einiger einfachen und zusammengesetzten Wörter ver-
stummt (zum Theil unorganisches) «, besonders vor /, h und m: i«le, i«land,
I«lay (spr. ilä), aide, Carli«le, Li«le (fr. Lisle, Lille), me«ne {- middle),
deme«ne auch demain geschrieben (afr. demaine), piü«ne (spr. püny), di«me
(spr. deme, afr. disme, dixme}, sowie in vi«count, Lewi«d'6r und Orö^venor.
Im Auslaute mancher nicht assimilirter französischer Wörter l£s8t
man s, wie im Französischen, abfallen: avi«, Vis-a-vi«, pa«, chimoi«, 8h4moiB
(spr. sh&mmy, wie es auch geschrieben wird), sou«, rendezvous, corp« u. a.
Doch spricht man e in glacis und hier und da in anderen Wörtern.
z verstunmit im französischen rende^vous,
4) Die Kehllaute c, k, ch, g, gh, h, y.
0 ist im Anlaute von Fremdwörtern vor andren Konsonanten stumm,
wie in Cneus, Ct^ilas, üzar, czarina c. der.
Im Innern des Wortes verstummt es zwischen e und /: muscle, &rbuscle,
corpuscle; doch nicht in Ableitungen, wie corpiiscular u. dgl. m. Auch ist
die Auswerfung des c vor t gebräuchlich in victual (spr. vitt'l), vgL altfr.
vitaille, lat. victualia; indict, indictable, indictment und anderen abgeleite-
ten, woneben auch indite, inditer geschrieben wird. Ebenso verschweigt
man c in Connecticut; cf. Pöntefract und Pomfret.
k ist stets im Anlaute stumm vor n: hiee, A:now, ilmuckle, A:night
oh verstummt nach e im Anlaute in scAism c. der. ; in sch^duie spricht
man eck gleich eh ; auch wird es stumm in yacAt und dracAm (auch dram
geschrieben).
g ist stumm, wie Ar, im Anlaute vor n: ^at^ ^ome, ^off.
Im Innern des Wortes konunt die Verstunmiung des g vor m, n vor:
vor m, wenn es die Silbe auslautet: phle^rm, dpopAthe^rm, p4radi^,
Digitized by
Google
i. Das Wort nocA a, Bntandtheüm. — Verttummmg von Konsonanten, 78
ptfrape^; nicht aber beim Wachsen dea Wortes, wobei m sum Anhkut vor
einem Vokal wird: phlegm4tic, p&radigmätical.
Tor n, gleichfalls, wenn dies die Silbe aaslaatet: impr^, f«^^» ezpü^n,
oppA^, propü^, desi^m, mal!^, förei^^ sörerei^; in Ableitungen nur,
wenn ihre Fonnen mit einem Konsonanten beginnen, wie mmf, nsM, ly^ ty^
eyi desi^nment, förei^nness, mali^ly, soverel^ty, ^nsi^ncj. Unter den
Ableitnngsformen, weiche mit einem Vokale beginnen, lassen nur die aaf
ing ond er das g stonun: fkignmgy desi^ing, oppti^er, förei^er. Vor allen
anderen mit Vokalen beginnenden wird g zum Auslaute: impr^ate, Signal,
benignity.
Ausserdem lautet g in pöi^mant nicht; cognisance (im rechtlichen Sinn)
lautet cönnizance, und coc^e wird nach Smart cock&ne gesprochen.
In dem Zusammentreffen Yon gl und gn mit folgendem tonlosen t und
einem anderen Vokale entstehen Formen des jotirten l und n, in denen
man im Englischen g vor l und n als ausgefallen und % als in halbkonso-
nantisches y nberg^angen betrachten kann : int^lio, ser^Io, o^lio, b^nio,
sei^ior, si^or.
Das Verschweigen des g in der Verbalform ing ist dialektisch, z. B.
in Derbyshire und im Schottischen.
gh verstummt im Innern des Wortes, sowohl wo gh vor auslauten-
dem und anlautendem t steht: ei^At, strai^At, sou^At, bou^At, fou^At, ni^At,
mi^At, ri^At, fli^At, fri^At, si^At, Connau^At, mi^Aty, ri^AÜy, sliu^Ater,
d&u^Ater, dou^Aty, als auch in den auf gh auslautenden langen (oder
diphthongirten) betonten Silben: wei^A, nei^A, nei^Abour, thou^A, dou^A
(spr. döe), althöo^A, trou^A, üsquebäu^A (ersisch, davon whisky), pu^A/
ni^A, si^A, hi^A^ bon^A, plou^A; Annfi^A, Armfi^A, Neuii^A. Dies geschieht
aber auch in tonlosen Endsilben: R&lei^A, Chümlei^A, Hkllei^A, D^bi^A,
Eeo^A, C6nemau^A, borou^A, thörou^A c. der., fdrlou^A. Schon im Alt-
englischen findet man allerdings gh durch u und w ersetzt: plou, plow
« plough.
In den Zusanmiensetiungen mit hurgh Ifisst man dies Wort oft wie
borough (burro) lauten: Edingburgh, J^burgh u. a.
Mit der Verstummung des gh hängt seine Abwerfung am Ende (nebst u)
zusammen, wie in tho', altho*, und selbst bro' statt börough.
h verstununt im Anl aute mit allgemeiner Einstimmung nur in weni-
gen, nicht ursprunglich germanischen Wörtern: Aeir, Aönest, Aönour, Aöstler
(auch ostler geschrieben), Aonr, Aumble und allen ihren Ableitungen und
Zusammensetzungen; naturlich aber nicht in blos verwandten Wörtern,
welche nicht unmittelbar den englischen Stanmi verrathen; wie h^itage,
horal etc. Manche fSgen noch Aerb und Aospital der obigen Reihe hinzu.
Indessen ist die Neigung allgemein, in der mit A anlautenden unbetonten
Silbe zu Anfang des Wortes A als stunun zu betrachten, weshalb man
Adjektiven der Art den Artikel an statt a vorzusetzen pflegt, z. B. hdro
und an heröical etc.
Ueber A vor ü s» oben.
Digitized by
Google
\
74 ^«t Tk. Die Lehre vom Worte, i. Abeckn, Die Lannlkhre.
In griechischen mit rh anlautenden Wörtern ist h stamm: rA^Unic, rMb-
arb, r^eum, auch in r^yme; so auch in der Yerbindang von dh in B4ddAa.
Selbst da, wo h nach einer konsonantiseh geschlossenen Silbe eine un-
betonte anlautet, ist eine Neigung vorbanden, die Aspiration fallen su lassen,
wie in ipec&cuänAa, in sh^p^erd, dnngAül u, a., weshalb auch in Ortsnamen,
wie Am^erst, DürAam, HaverAili (spr. häyeril), das h im Munde des Volkes
anberücksichtigt bleibt. Anders in betonter Silbe, wie in abhor.
Vor einem anderen auslautenden Konsonanten hat es ebenfalls keine
lautliche Bedeutung: JoAn, Johnson, vgl. altengl. Jon; buAl, bu^work.
Im Auslaute ist es nach Vokalen und Konsonanten stumm: eh! ah!
hah! buh! oh! fohl sirrahl Messiah, Sarah, Udlelüjah; brimah, dWiia; cat&nrb.
Verstummung von Vokalen mit Konsonanten.
In der Regel wird der Ausfall von Konsonanten mit vorangehendem
oder folgendem Vokale alsbald auch durch die Schrift dargestellt; doch hat
die Volkssprache besonders in Eigennamen Verkürzungen dieser Art sanktio-
nirt, welche die Schrift nicht anerkennt. *
So fallt in tonloser Silbe ein Konsonant mit einem stummen e am
Ende fort, wie he in Büncom&6 (spr. bünküm) und Edgecomde (spr. ^j'küm);
im Inlaute ve in der gewöhnlichen Aussprache von tw^lü^montb, HÄrerford
auch Havreford; te in lütestring (auch lustring geschrieben); de in der Vul-
giSraussprache von Hy^i^ark; ce in Namen, die mit cester zusammengesetzt
sind : L^ic^ster, Gloucester, Worc^ster (gewöhnlich auch mit elidirtem r ge-
sprochen) u. a.
Umgekehrt geht Vokal und Konsonant verloren in: L^mmster (spr.
l^mster); cm: Abergot^^nny (spr. Sbergh^nnj).
Zwei Konsonanten mit dem eingeschlossenen Vokal in tonloser Silbe
werden ausgeworfen, wie ven in s^^night (spr. s^nnit) cf. sennet (Skelton
I. 107.), S^venoaks spricht man in Kent: Sünnuck; cf. fortnight=fourteennight;
t?«r in WAt?«rtree (spr. w&try); ren in Cirencester (spr. cis-e-ter), worin zu-
gleich e vor t aus&Ut, vergL Exeter bei Ron. of Gloucester Exetre und
Excestre p. 4 und 5.
Auf einer ähnlichen Flüchtigkeit der Rede des gemeinen Lebens be-
ruhen Auswerfungen, welche ein Elisionszeichen kenntlich macht, wie gi'me
(give), I'U (will, shall), Pd (would), thon'dst (hadst, wouldst), heM (had,
would^ u. V. a., was der edleren Sprache fremd bleibt.
Die Silbe und die Silbentheilung.
Die Silbe besteht entweder aus einem einfachen Vokal oder Diphthong,
oder einer Verbindung von Konsonant und Vokal oder umgekehrt, oder
auch aus dem von Konsonanten umschlossenen Vokal; man erkennt sie als
solche daran, dass alle Laute, welche sie ausmachen, mit einem Stoese her-
vorgebracht werden.
Ein Wort, der sinnfällige Ausdruck einer Vorstellung, kann aus einer
oder mehreren Silben bestehen; die Zahl seiner Silben gliedert sich für
das Ohr nach der Anzahl der mit einem Stosse .hervorgebrachten Laute.
Digitized by
Google
/. ZXw Wart nach %, BeUandtheil — DU Säbe und die SmenUMwig, T5
Die Silben theilung in der Schrift wird namentlich beim Abbrechen des
Wortes am Ende der Zeilen sichtbar, und hat daneben ein theoretisches
Interesse.
Bei der eigenthümlichen Einwirkung des Wortaccentes auf die Oesammt-
heit der Silben eines mehrsilbigeu Wortes im Englischen, und der Neigung
zur Attraktion (s. oben) des anlautenden Konsonanten einer folgenden Silbe,
so wie der Flüchtigkeit vieler Endsilben ist aber die Silbentheilung für
die Auffi^sung durch das Ohr erschwert und för die Schrift oft noch sdiwie-
riger gemacht. Am Sinnf&Uigsten ist die Scheidung der Silben da, wo
mehrere Konsonanten zwischen Vokalen auf einander stossen, weldbe durch
physiologische Bedingungen der Sprachorgane getrennt werden, wie in
ao-com-plish; minder entschieden, wo zwischen Vokalen ein einfacher Kon-
sonant auftritt, so dass nach langem Vokale, wie in ap*pärent bei der
Flüchtigkeit der Endsilbe die Trennung app&r-ent oder appä-rent hör-
fälliger scheinen mag, und nach kurzem attrahirten Konsonanten, wie in
epic, die Trennung ep-ic und S-pic fast auf gleiche Weise dem Lautrer-
hältnisse unentsprechend scheinen.
Hinsichtlich der Silbentheilung in der Schrift findet daher unter den
Grammatikern, wie in der Anwendung im gemeinen Leben und in Druck-
schriften, keine völlige üebereinstimmnng statt
Zu dem naturlich scheinenden Grundsätze, bei der Silbentheilung die
sinnfiülige Gliederung des Wortes als maasgebend zu betrachten, gesellt
sich aber das theoretische Interesse, den Stamm und die Wortendnng sicht-
bar werden zu lassen, und bei der Zusammensetzung die Stfimme gesondert
zur Erscheinung zu bringen. Dabei kommt aber zum Theil wieder in Be-
tracht, dass im Englischen manche ursprünglich abgeleitete und selbst zu-
sammengesetzte Wörter nicht mehr als solche dem Sprachbewusstsein vor-
schweben.
Bei der Darstellung der für die Silbentheilung mit ziemlicher üeber-
einstimmung geltenden Grunds&tze sind daher a) die allgemeinen leitenden
Gesichtspunkte und b) die durch etymologische Rucksichten bedingten Ein-
8<Aur£nkungen derselben anzugeben.
a) Allgemeine Regeln.
1) Zwei Vokale, welche nicht zur Darstellung eines einzelnen Lautes
oder Diphthonges dienen, sind trennbar: di-al, deni-able, soci-ety,
prdvi-ously, perspicu-ous; deströy-ing, know-ing, appropri-ate,
superi-örlty.
2) Wenn ein Konsonant (wozu natfirlich auch Zeichen einfacher Laute
wie ph, tft, shy eh etc. gerechnet werden) zwischen zwei Vokalen
oder Diphthongen steht, so wird, abgesehen von den unten angeführten
vokalisch anhebenden Flexions- und Ableitungssilben, der Konsonant
zum folgenden Vokale gezogen: fea-sible, pä-per, fÜ-ther, nö-tice
hü-mour, bi-shop, spi-rit, bi-che-lor, ori-gi-nal, g^ne-ral, au-tumn,
aeknöw-ledgement, compa-nion.
Bei kurzem betonten Vokale wird dieser Grundsatz vielfach nicht
Digitized by
Google
76 £^t. Th. Die Lehre vom Worte, l Aheehn. Die LautMre.
befolgt, 80 dass man der Theüang: pr^s-ent, caa -opy, philös-opher,
abom-inate etc., nicht selten begegnet, deren Konsequenz jedoch selbst
bei guten Lexikographen nicht durchweg angetroffen wird.
Stummes e allein wird nie mit vorangehendem Konsonanten abge-
brochen: mouse, honse, hinge.
B) Zwei Konsonanten, welche swischen swei Vokalen oder Diphthongen
stehen, werden als Auslant und Anlaut getrennt, wenn nicht ein
stummer mit einem flüssigen Konsonanten zusammensteht und den An-
laut des letzten Vokales bilden kann, was alsdann nicht der Fall ist,
wenn der flüssige eine Ableitungssilbe anhebt: mÄn-ner, pul-ley,
b^-gar, mür-der, s^-ment, prin-ciple, dig-nity, bap-tize, apart-ment,
fds-tian, progres-sion, obstrüc-tion, Egjp-tian.
Die Verbindung eines stummen und flüssigen Konsonanten zum An-
laute beschränkt sich meist auf r: 4-pron, pro-prietj, p^oe-trate,
alge-bra, se-cret, s4-cred, ortho-graphj; dagegen verbindet man / nicht
gern: pdb-lic, piib-lish, estab-lish, neg-l^ting, selbst dec-lamätion;
obgleich man p^-ple, scrü-ple, sylla-ble, tri-fle u. dgl. schreibt.
ck wird stets zur vorigen Silbe gezogen; pock-et, chick-ens, Cöck-eram ;
ebenso o;, auch wo es nicht in zusammengesetzten Wörtern vorkommt:
vex-ation, vex-il, prox-imity.
4) Wenn drei Konsonanten die Vokalisation- trennen, so werden die
beiden letzten, wenn sie aus einem stummen und flüssigen oder aus
zwei sonst im Anlaute der Stiunme verbundenen Konsonanten bestehen,
zur folgenden Silbe gezogen: mem-brane, cdm-brous, doc-trine, migis-
trate, so^p-tre, htän-dred, biib-bling, dlt-tle, mid-dle, swin-dler, sprin-
kle, strdg-gle.
Doch findet man gewöhnlich nach nasalem n die Konsonanten kl,
gl (ausser vor einfachem stmnmen e) getrennt: twink-ling, ming-ling,
^g-lish.
Sind aber die beiden letzten Konsonanten nicht von der bezeichneten
Art, so werden die beiden ersten zur vorigen Silbe gezogen: distinc-
tion, ^mp-ty, abs6rp-tion, prestümp-tive.
b) Beschränkungen durch etymologische Rücksichten.
1) Die Beugungs- und Ableitungsendungen bedingen Silbentheüun-
gen, welche mit den allgemeinen namentlich für die Stämme geltenden
Begeln nicht übereinstimmen.
fit) die mit einem Konsonanten anhebenden Ableitungsendungen (zum
Theil auf Komposition beruhend) werden stets auch von voran-
gehenden Konsonanten getrennt, wie neM, ment^ ly etc.
ß) über die mit einem Vokale beginnenden Beugungs- und Ablei-
tungsendungen herrscht kein vollkommenes Einverständniss; eine
Trennung des konsonantisch auslautenden Stammes von denselben
findet aber nur bei enstchieden als Ableitungsformen empfundenen
Endungen statt Die Trennung wird in vielen Fällen gern ver-
mieden.
Digitized by
Google
L Da» tV&rt nach $. BaUmdtheikn. — Die Sübe und die Sübrntheüimg. 77
DieBndang mg irird einstimmig vom Stamme abgetrennt: l^ad-
ing, despoil-ing, btiild-ing, l^arn-ing, 4dd-ing, fäll ing, sp^ll-ing. —
Doppelkonsonanten giebt man der Stammsilbe, wenn sie nicht erst
mit der Endung eintreten; sonst pflegt man sie su trennen, daher
rdn-ning, fit-ting, blot-ÜDg etc. Geht der Stamm auf einen Kon-
sonanten mit stummem e aus, so bleibt auch hier beim Ausfall des
e gewöhnlich der Konsonant dem Stamme : giv-ing, unit-ing, h^T-ing,
mÖY-ing, apprÖT-ing, det^-ing; obdleieh Manche den Konsonanten
alsdann snr Endung siehen: det^r-ging, wri-ting; und so auch vor
anderen Endungen. Ueber twink-ling etc. s. oben.
In den von Verbalstämmen abgeleiteten Substantiven auf er ge-
schieht dasselbe: t^ach-er, r^ad-er, hüp-er (doch nicht bei Terdop-
pdtem Konsonanten : skim-mer; ebenso wenn der Stamm auf e endet
wri-ter) und in Wörtern auf ard: dr^k-ard. Auch im Komparativ
und Superlativ trennt man $r and M vom Stamme: gr6at-er,
broad-est, n^-est
Die Endungen ence und ance werden ebenso gewöhnlich abge-
trennt: r^fer-ence di£Per-ence, exist^nce, app^-anoe, acquünt-ance,
perform- anoe; dagegen excr^-cenoe und nach richtigem Oeföhle
vio-lence; auch age: b4nd-age; axy: diction-ary; ure\ dep^rt-nre
selbst displeas-ure. So sondert man anch üy ab: quil-ity, chir-itj,
regulär-itj. Von Verbalendungen gehören hierher en und on: dirk-en,
sh6rt-en, r6ck-on; auch üh und iu findet man getrennt: pün-ish
aböl-ish; ciracter-ixe, g^neral-iie; wie aU: addlter-ate.
Die Yerbalflezion ed sondert sich regelmässig ab: ülbbricat-ed,
dem&nd-ed, dem^t-ed.
Unter den Adjectivendnngen findet man isk^ ical^ istiCj ton, enty
^ahUy Ott« n. a. abgetrennt: fool-ish, crit-ical, ch^raoter-istic, di£Fer-ent,
'X'dason-able, rem4rk-able, resolv-able (selbst move^able), p6ison-ons,
^inger^ous etc. Es kommt dabei oft darauf an, dass die Bildungs-
silbe an einen allgemein bekannten Stamm (welcher selbst schon
eine Ableitung enthalten kann) tritt, den man nicht um seinen End-
kimsonanteu verstfimmeln zu dürfen glaubt. Strenge Konsequena
findet man bei den korrektesten SchriftoteUern nicht beobachtet
Die Trennnng der tonlosen Vokale ia^ ie, «o, io u. dgl. beson-
ders in Ableitnngsendungen, die mit «, 0, t beginnen, wie argilice-
ous, s4g4ci-ous, possessi-on, conditi-on, werden entschieden gemiss-
billigt Man trennt: spe-dal, interv6-nient, argillÄ-oeous, rel4-tion
etc., obgleich auch bisweilen: provis-ion.
f) Wo die Zusammensetzung dem Sprachbewusstsdn vorschwebt, wer-
den die Bestandtbeile derselben bei der Silbentheilung, ohne Rucksicht
auf die obigen allgemeinen Regeln, getrennt; die Natur der Bestand-
tbeile ist dabei gleichgfiltig: in-^Mstive, Eng-land, a-str^j, an-<Sther, up-on,
re^tr&in, re-sp^t, be-tw^en, dis-e&se, as-certiun, de-stroy, when-^ver,
sh^herd, b6ef-eater etc.
Digitized by
Google
78 Er$t. Th. Die Lehre vom Worte, /. Abeclm. Die LauOekre,
Doch findet man auch Trennungen wie ab-etiun, ab-ecönded, dis-tilled
n. dgl. bei Verkennong der Bestandtheile oder der grösseren Leichtig-
keit der Aussprache, wie denn Trennungen in Wörtern wie pe-nültimate
u. a. die Rücksicht auf Znsammensetsung nicht mehr zur Erscheinung
kommen lassen.
Das Wort und seine Betonung.
Das Wort als Ausdruck einer Vorstellung besteht in seiner einfach-
sten Gestalt aus einer Silbe. Mehrsilbige Wörter entstehen durch An-
fQgung Yon Bildungssilben an die Stammsilbe (Suffixe), so wie durch die
ZusammenfQgung von noch erkennbaren Wortstimmen mit oder ohne weitere
Bildungssilben. Die Silben, welche das einfache oder zusammengesetzte
Wort ausmachen, werden als Ausdruck einer Gesammtvorstellnng daran
erkannt, dass sie unter einen Hauptton zusammengefasst werdoi; diesen
erh< eine Silbe, welche darum auch schlechthin Tonsilbe genannt wird,
wfihrend die übrigen eine untergeordnete Betonung (Accent) haben.
Das einsilbige Wort kann nur innerhalb des Satses hinsichtlich seiner
Betonung gemessen werden; manche einsiibigen (wie Artikel, Fürwort,
Prfiposiüon, Hfilfszeitwort) können proklitisch sich dem Accente des fol-
genden Wortes, oder enklitisch dem Accente des vorigen Wortes unter-
ordnend anlehnen, und werden nicht bloe quantitativ und qualitativ in Be-
,zug auf ihre Yokalisation, sondern auch in der Lautst&rke beeinträchtigt
Mehrsilbige und namentlich vielsilbige Wörter haben innerhalb
ihrer selbst eine mehrfache Abstufung des Tones, und es kann neben dem
Haupttone oder Hochtone noch ein zweiter (selten ein dritter) hervor-
treten, welcher Nebenton oder Tief ton genannt wird.
Die englische Sprache hat ffir die Betonung der Wörter verschiedene
Principien mit einander auszugleichen gehabt Das Prindp der Betonung
der Stammsilbe des einfachen Wortes ging aus den angelsächi sehen
Bestandtheilen der Sprache hervor; der normannisch -französische
Wörtervorrath machte die Betonung der vollen Endsilbe geltend; die
mit der Zeit der klassischen Studien eindringenden lateinischen (und latei-
nisch •griechischen) Elemente verschafften dem lateinischen Principe Ein-
gang, wonach in zweisilbigen Wörtern stets die erste, in mehrsilbigen die
vorletzte oder die drittletzte (Antepenultima) nothwendig den Ton hat.
Im Allgemeinen hat das Princip der Betonung der Stammsilbe in
mehrsilbigen Wörtern den Sieg davongetrag^; das französische Princip der
Betonung der Endsilbe hat sich in manchen Ffillen, gleichsam ausnahms-
weise erhalten; doch hat die lateinische Betonung insbesondere in den
lateinisch-französischen Bildnngsformen der Wörter im Neuenglischen, unter
Mitwirkung der Sprachgelehrten, eine ziemliche Ausdehnung erlangt
Ein Unterschied findet jedoch im Einzelnen in der Betonung der ein-
fachen und der zusammengesetzten Wörter bei germanischen und anderen
Bestandtheilen der Zusammensetzung statt, obgleich manche ursprfingliche
Komposita nicht mehr als solche empfunden werden.
Digitized by
Google
i. Da$ Wort waeh «. JSeBkaMkeiim. -^ Der Tm du einfachen Worte». 79
Indem wir znnfichst toh dem Wortton als alleinigen oder Hanptton
handeln, betrachten wir saerst das einfache Wort und dann daa suBammen-
geaetste Wort, worauf die Darlegung des Yerbfiltnisses von Haupt- und
Nehenton folgt,
A) Die Lehre Tem Tone als Havpttone«
1) Der Ton des einfachen Wortes.
a) Im Allgemeinen ist im Neuenglischen das Bestreben sichtbar, der
Stammsilbe, welche im einfachen Worte regelmfissig die erste ist,
den Ton zu geben, und diesen in den Weiterbildungen des Wortes zu
erhalten, wobei es geschehen kann, dass der Ton bis auf die sechste
Silbe vom Ende zurücktritt: discipline, disciplinable, disciplinableness,
obwohl der Menge tonloser Silben durch den Nebenton (s. unten) in
vielen Fällen ein Gegengewicht gegeben wird.
Beispiele dieser Betonung, welche an den unter b, c, d angegebenen
EinschrSnkungen ihre Grenze hat, bieten alle Wörterklassen, welche
Ableitungen anfisuweisen haben: ape, 4pish, ilpishly, dipishness; apt^
iptlj, iptness, aptitude; /foA, fisher, fisherj; diad^ d^dlj, d^adliness;
change^ ch^geling, ch^eable, chängeablj, ch&ngeableness; coop,
oooper, oooperage; crkney criminal, criminalness, criminous, criminouslj,
criminottsness, criminate, criminatorj; duUior, ^thoress, authorize; idol,
idolisb, idolise, idolizer, idolism, idolist; bdnish^ banisher, b^ishment,
cdtüe^ dbtlet, castellan, distellany; dlien^ alienable, älienate, älienator;
eägualy cAsualness, cäsualtj; cästigate^ castigator, dlstigatorj.
Es ist zu bemerken, dass bei Betonung der Stammsilbe in drei-
und viersilbigen Wörtern jedoch einerseits die konsonantische Po-
sition der vorletzten Silbe (stummer und flussiger Buchstabe unge-
rechnet) vermieden wird, und dass bei der Mehrung der Bildungs-
silben vorzugsweise die konsonantisch anlautenden neu, ment^ Ung^ ^,
ry, <]f, und ep Position machen, dass vokalischer Zusanmienstoss der
vorletzten und letzten Silbe ebenso gemieden wird, und dass die viel-
silbigen Wörter mit dem Ton auf der Stammsilbe meist eine Reihe
von tonlosen Silben aus einfachem Konsonanten und Yokale, mit Aus-
nahme der letzten, enthalten.
Man vergleiche dreisilbige: inimal, dmorist, ivarice, anglican,
^sculent, origin, numerous, nötarj, p^tence, bachelor, boundary,
dangerous, chibigeable, c^lature, gargarize; mit Position in der vor-
letzten Silbe: böjishness, punishment, fösterling, bl^sedly, blazonry,
crdelty, igency, brigandage, cowardice, bistardize; dtiollist, scintillate,
ösdllate; doch auch chimberlain u. a.
viersilbige: imagery, c^etery, balneary, anditory, igrimony,
d^icacy, üopecy, agitator, literature, cr^itable, aiterative, liberalize,
bironetagei cannibalism, sinctnarize; mit Position in der vorletzten
Silbe: ictualness, ictually, casualty, casuistry, briUiancy, arbalister^
Alabaster u. dgL Positionen in vorangehenden Silben kommen aller-
Digitized by
Google
80 Erst, Th. DU Lehre vom Warte. 1. Absehn. Die LauOdu^.
dings oluie Einfluss auf den Accent vor: b'bertinism, bäptisteiy,
miscellanj.
ffinf- und mehrsilbige; diBciplinable, disciplin&ry, balneatory^
alterableness, ^uniableness, sodablenesB, diBcipÜDableness.
Die Endungen fid, lesSy some^ ship, hood u. dgl., welche eigentlich
Komposita bilden, sind immer tonlos und fugen sich daher an Stfimme,
ohne ihren Ton zu beeinträchtigen.
Dass jedoch in Tielsilbigen Wörtern die sonst erlaubte Position
nicht ohne Bedeutung hier und da bleibt, zeigen Formen wie Argumen-
tative, docum^ntary, elemcintary, in denen der ursprüngliche Nebenton
die Stelle des Haupttones erh< cland^tinis, lac^rtine, el^hantine,
wahrend man crystalline, coralline u. dgl. m. duldet,
b) Eine Anzahl von Wörtern hat aber den Ton auf der letzten Silbe.
et) Hier ist cunfichst des, bei zweisilbigen Wörtern namentlich, hier und
da befolgten Grundsataes der Dissimilation zu gedenken, welcher
bei der Zusammensetzung öfter in Betracht kommt, und wonach yer-
schiedene Redetheile bei gleicher Wortform durch den Accent unter-
schieden werden. YgL augment Subst., to augm^nt; f<6rment Subst.,
to ferment; torment Subst, to torment; fr^uent Acy., to frequ^t;
(obgleich cement, lamdnt als Substantiv und Verb zugleich, foment
nur als Verb auftritt); bömbard Subst, to bombärd; umgekehrt
brevdt Subst., to br^vet; hall6o Interj. to halloo; l^vant Adj. levant
Subst.; minute Subst., minüte Adj.; August (der Monat) august Adj.,
gällant Adj., gallant A4j. und Subst, galant, Stutzer; stipine (Snpi-
num), supine Adj.; büfifet (Schlag), buff(6t Schenktisch.
ß) Eine nicht unbeträchtliche Anzahl von Wörtern behält aber aaf dieser
Silbe den Ton, welcher ihr in ihrer französischen, lateinischen
oder einer anderen fremden Heimath zukam, und entzieht sich
einer durchgehenden Analogie. Zwischen ursprunglidi französischem
und lateinischem Tone ist oft nicht au unterscheiden, da beide ge-
meinhin zusammenfallen.
Dahin gehören Substantive: bash^w; bureiu, rouleau, chateau;
canöe, bamböo, Hindöo; chagrin, bombasin; nank^en, cant^n, car^n;
champaign, benzoin; artisan, caravtlo, courtezan; gaz6n; Brasil, fusil,
gazdl; chevÄl, canäl, cabäl (ein englisches Wort); contröl Subst und
Verb, (eigentlich Kompositum), mogül; bazäar, boudoir, abattoir,
abreuvoir; accouch^ur (Eompositnm), amateur, corridor, amöur;
estafet, bid^ buff^t, cadet, coqu^, curvet, canzonet; cravat, marmot,
sabot; glacis, abattis ; alo^d, car6ss Subst. und Yerb.» matr6as,
placArd, basalt, elench, bombäst, marine, magazine, machine, tontine,
chicane; bastile; caviäre; cbemise, caprice, Chinese, fin^se, grimäce,
cab6ose (hoU. kabujs), accouch^use, embrasdre, embouchdre; giräffe,
alcöve, fiännce, harängue; Champagne^ allemande und andere.
# Adj ekti va dieser Art sind: benign, malign, ac^b, süperb, augdst,
rotänd, extreme, sino^e, aust^re, ser^ne, terr^ne, divine, saline, canine,
Digitized by
Google
L Dm Wort nach «. BeiUmdtheikn. -^ Der Ton dm einfachen Worte», gl
sapine, ham^ey polite, matdre; die zweisübigeD auf iUe: miniite«
hirsiite, nasite; alerte n. a.
Yerba sind aelteo, wie cajöle, carooee, calcine, baptise, chastise,
corndte (to ctickold), create, oarrate (nach Sm abt), poasess (eigent-
lich aoBammengeeetst). Wörter mit anorganiBchem e, wie esqoire,
escbew etc., haben den Ton aof der Stammsilbe, dagegen nicht
est^em; in ob^j (obedionobandio) ist der Accent wohl nicht aas
Bewnsstsein fiber die ZnsammensetBong herrorgegangen.
7} Andere Wörter folgen entschieden einer bewossten Regel, wobei su
bemerken ist, dass die Betonung bestimmter BUdungasilben zosam-
mengesetcte, wie einfache Wörter angeht.
1) Die Personennamen auf ee haben den Ton auf der letsten Silbe:
bailee, feoiSI^ debtee, bargain^e, dcTOtee, imparsonee. Sachnamen
und Abstracta machen zum Theil Ausnahmen ^ besonders zwei-
silbige: cöffee ^ndee, trodkee, cöuchee, l^yee, commfttee, jubilee.
8} die Personen- und Sachnamen auf oon: Maröon, buffoon, drag6on;
ballöon, bassöon» batoon, dublöon, macaroon.
3) die Personennamen auf ear und ier: mulet^r, musketeer, buccau^
auch bucani^i Tolunt^, engin^r; brigadier, financier, cavalier,
gondolier. Sachnamen kommen ebenso vor: career, chandelier, doch
nicht ohne Ausnahmen, namentlich zweisilbige auf w: p4nnier,
barrier, G4rrier, selbst Personennamen: coürtier, Courier.
4) abstracte und konkrete Hauptwörter auf 0^0: ambuscade, promeuade,
blodk&de, fougide, cavalc4de, rodomont&de. Ausnahmen machen:
^mbassade, (Walker hat den Ton auf der letzten), ebrillade,
m&rmalade, b41ustrade, drilgoonade u. a.
5) die eigentlich französischen Wörter auf etU: etiqu^tte (nach Ande-
ren Stiqu^tte), banqu^tte, gaz^tte, gris^tte.
6) Die Adjektive auf Öse, wenn sie zweisilbig sind: aquose, morose,
nodöse, rugöse, yerböse, jocose; unter den mehrsilbigen einige, wie
acetöee^ armentose, wfihrend andere die Stammsilbe betont lassen:
piilicose, b^llicose, varicose, c&lculose, cörticose etc., die meist Ne-
badformen auf aus haben.
7) die Wörter auf eique: mor^sque, burl6sque, grotäsque, romanesque,
picturesque.
Weitere Ableitungen Ton solchen Wörtern bdialten im Allge-
meinen den Ton auf derselben Silbe , vgl. diviner, cajöler, benig-
nanüy, bufföonerj etc.; obgleich auch Ausnahmen vorkommen, wie
dr&goonade von dragöon (s. oben).
Im Tierzehnten Jahrhundert ist die französische Betonung der
vollen Endsilbe noch sehr gewöhnlich: so findet man bei Chaucer
gewöhnlich; honöur, humöur, lic6ur, resön, prison, squi^r, burg^is,
contre, und in Wörtern auf damals noch nicht überall verstummtes
e: mad^e, natnre, coräge, Turkie, vertde etc. noch bei Skelton:
qneräl, couns^ll, serp^nt, mera^, pleastlire, sav&ge u. v. a. selten
M&uner, ngl. Gr. I. 6
Digitized by
Google
82 ^ii' Th. DU Lelire vom Worte. K AUchn. Die Lautlehre,
bei Spenser in cweisilbigen Wortern wie for^t, w&brend in mehr-
silbigen häufig die letzte Silbe unter einem Neben ton als männ-
liche Beimsilbe auftritt, wie furious, hidepus, dalliÄance, mer-
riment etc.
c) Manche Wörter haben den Ton auf der vorletzten Silbe.
») Eine Anzahl von lateinischen, griechischen und romanischen Wörtern
haben diesen ihren ursprünglichen Ton behalten und yerrathen meist
dorch ihre Endungen ihre Fremdartigkeit. Dazu gehören wieder
namentlich Substantive, die der Volkssprache oft ganz fremd sind:
chim^ra, Corona, auröra, censüra; griechische Wörter auf ))/xa und
iujuut: empy^ma, glaucoma etc.; banana, cavatina, brav4do, arm^Mla,
cant4ta, Jacöbus, caniry, anchovy; echtnus, pa^pyrus, pom^tum,
abdömen, legdmen, dec6rum, cadaver, tribtinal, Jehoyah; Orion,
Choreus, lyc^um, mausoleum, empyr^n; senigma, arbüstum, asphütum,
Omentum, involücrum (zusammengesetzt), col68Sus,me4nder,noY6mbery
deccmber, Augdstins etc. and4nte, tob4oco; daneben idea (l^«),
assissin, Champignon, und das germanische eleven. Die griechischen
Wörter auf v^a-t^ und wctg haben stets diesen Accent: mimesis,
mathesiSy exegesis, narcosis, chlorosis und andere. Kaum sind Ad-
jective so herfibergenommen, wie sinister (jedoch in übertragener
Bedeutung sinister), das ital. maestoso u. a. Einfache Yerb»
dieser Klasse sind ebenso selten, wie im^gine, altemate (nach der
bei den zusammengesetzten geltenden EUgel), fratemice n. m. a.
ß) Einige Ableitungsendungen erfordern in mehrsilbigen Wörtern
aber r^elmässig diese Betonung; dahin gehören:
1) die Nennwörter auf tc, welcher Natur auch die vorletzte Silbe
sein mag: chalddic, heröic, ang^lic, dramitic^ lacönic, scorbütic,
forensic, anirchic, ecclesüstic etc.
Ausnahmen machen bei der grossen Anzahl von Nennwörtern nur
einige: 4rabic, irsenic (aber Adj. ars^nic), arithmetic, lünatic,
rh^toric, pölitic, phlegmadc, sulphnric, spl^etio, heretic (alle mit
offener Penultima).
2) unter een Adjektiven auf ous^ wenige auf ar-ow, lat örus; dec6rous,
sonorous, canorous, ausgenommen dedecorous (lat. -örus); und die
mit vorletzter Positionssilbe: atramentous, momeutous, enörmous,
inermous.
3) die Adjektive auf cU: wenn die vorletzte Silbe Position macht:
baptismal, autümnali etemal^ matemal, noctÄmal, oriental, atra-
mental, colossai etc.; selten ausserhalb der Position: machinal,
vaginal, coronal, sacerdotal meist mit Rücksicht auf die ursprung-
liche Tonsilbe; dagegen natural, original etc.
4) dreisilbige Wörter auf at-or^ welche den Accent auf ihrer lateinisch
betonten Silbe erhalten: eqdttor, narrdtor, testator, dictiU)or,
spect4tor, curätor; doch finden sich schon hier Ausnahmen: örator,
b&rator, Senator; vielsilbige, auch zusammengesetzte haben nur den
Digitized by
Google
r
L DaB Wort nach 8. BestmtdtheüeH, -- Der Ton des einfachen Wortee. 83
Nebenton auf a: älienator, ambulator, adatitor, admlnittrittor,
assMsin^tor, instaorator.
5) die Nennwörter auf «an: European, Manichean, Atlant^an, ada-
mautean, Angean, lethean, Pythagor^n, Sabean; doch haben
manche den Ton auf der drittletzten, meist mit Bezog auf latei-
nische Formen: marmöreao, cerülean, cerb^rean, Promethean,
Hercdiean, ebümean, eljsean.
6) die Wörter auf ive haben auf der vorangehenden geschlossenen
Silbe stets den Ton; da die Bildnngssilbe sich meist unmittel-
bar an eine Participial-Stammsilbe anhfingt, so ist hier keine Ab-
weichung von der ersten Regel. Die meisten hierher gehörenden
Wörter sind übrigens Komposita mit geschlossener Silbe in der
Position: possessive, inctructive, offensive etc.; dass auch andere
einsilbige Stfimme denselben Ton haben müssen, ist klar : adhesive,
collusive etc., dagegen nicht die mehrsilbigen Formen mit offener
Penultima: p68itiv, primitive etc. (s. unten).
d) Eine grosse Zahl von Ableitungen erfordert den Ton auf der dritt-
letzten Silbe, sei dies die Stammsilbe oder nicht; dahin gehören
1) die Endungen, in denen einer vokalisch anlautenden Endsilbe ein
i, e und u vorangeht Wie diese Proparozjtona sich fQr die Aus-
sprache oft in Paroxjtona verwandeln, ist oben bemerkt. Dahin
gehören: i-an, i-on, i-ent, i-ence, i-ant, i-ance, i-al, e-al, u-al,
i-ar, i-or, i-ad, i-ate, u-ate, i-ast, i-asm, i-ous, e-ous, u-ous,
i-ac u. a.
ton: elysian, musician, barbirian, oensorian, dvilian (über ean s.
oben).
ion: opinion, found4tion, cessation, quadrilüon, batällion, Phocion.
ient^ ience: patient, ob^ent — obedience.
iant^ iance: briUiant, v&liant — TÄliance.
üdj ealj tud: aerial, artdrial, essential; ethereal, corporeal, habitual,
individaal.
iaVy ior: familiär, auxiliar; inferior, anterior, superior, posterior.
xad tliad, Oljmpiad, myriad, chiliad.
iate^ uat$: humiliate, centüriate; habituate.
ÜMt, iasmi ^thiisiast, encömiast; enthüsiasm (eigentlich Komposita).
iow^ eouSj uow: alimönious, licentious, laborious; erroneous, ar-
boreous, sangnineous; Yoldptuous , tumültuous, conterraneous; doch
auch spirituous (mit Rücksicht auf spirit).
me; elef^intiac, demoniac^ genethliacs, clüniac, cÄrdiac; aber nicht
el^ac
Naturlich behalten auch lateinisch-griechische Wörter auf tus, fa,
mm, ies^ welche unmittelbar heröbergenommen sind, den Ton auf der
drittletzten, sei es die Stammsilbe oder nicht, in einfachen und zu-
sanunengesetzten Formen: Julius, Sirius; Yict6ria, nsenia, encenia,
4Spinm; miniiim^ bdellium, elysium, allödium, herbarium, millennium^
6*
Digitized by
Google
84 EfBt, Th, Die Lehrt vom Worte, /. Ab»chn. Die Lautlehre,
geranium; effi'gies etc., so wie die auf ^, ea-, Cadüceua, nadsea,
namentlich auch die griechischen aaf 6v$, die in ^-us aufgelöst wer-
den: Orpheus, Ötreus, Th^sens etc.
2) ferner Worter, in denen einer konsonantisch anlautenden Endung
ein Bindevokal, oder einer vokalisch anlautenden Endung ein Kon-
sonant vorangeht; dies sind im Wesentlichen doppelte Suffixe, welche
an Stamme oder bereits snffigirte Stämme treten. Dahin gehören
die Substantivendungen:
i-a-m: proriasis, elephantiasis , Pityriasis -und andere griechische
Wörter.
i'ty^ e-ty: annüity, abiiity, autiquity, barbdritj, captivity; ebriety,
anxiety, variety.
i-tude: be^titude, vicissitode, similitude.
er-y^ den französischen auf «r/e entsprechend: artillery, machte ery,
cbioanery.
iC'iBmi faniticism.
manche Ädjektivendungen» wie we, o/, ar und oim, denen eine
andere aus einfachem Vokal und Konsonanten bestehende Endung
vorangeht:
i^-, a^, ut-ive^ doch nicht ohne erhebliche Ausnahmen und meist
nur in dreisilbigen und mit Präfixen zusammengesetzten Wörtern:
positive, primitive, infinitive, acquisitive, negative, tAlkative, diminut-
ive; anders in zusammengesetzten Begriffswörtern: legislative, 16-
comötive und selbst im&ginative und ^manätive.
m-, m-, tc-, ac-al: mill^simal; original; elenchical, babylönical,
cylindrical; demoniacal; aber c4rdiacal.
t^-, c-tf^-or: triangulär, articular, navicular, canicular.
in-, it'y at'^ ic-y «r-, or-^ wZ-, o-ul-ouSy überhaupt die mit vor-
letzter offener Silbe: Idminous, r^inous, bomb;fcinons, abdöminous;
fortftitouSyCalämitous; exanthematous; v^ntricons, v^rioous; sUnderous,
cadaverous; vigorous (über örous s. p. 82.), v^ntnrous; (tSibulöus,
ventriculous, miraculous etc.; ausgenommen desirous.
0-, u4ent: somnolent, coipulent, dnerulent.
Die adjektivische und verbale Endung ato, welche namentlich
auch in Kompositis den Aooent der offenen vorletzten Silbe nicht
gerne gestattet (s. unten) und daher auf das Präfix wirft, hat auch
in einfachen Wörtern den Accent auf der drittletzten, wenn ate an
eine andere Bildungssilbe tritt, daher namentlich in den Formen:
im-, it-, tc-, uZ-, e-ul-ate: legitimate, capaoitate, domesticate,
acidulate, capituiate, articulate.
2) Der Ton des zusammengesetzten Wortes.
Die Zusammensetzung ist im Englischen von zwiefacher Art. Entweder
sind die Bestandtheile des zusammengesetzten Wortes im Englischen vor-
banden, mögen sie germanischen oder romanischen Ursprungs sein; oder die
Digitized by
Google
l Das Wart nach $, Bwtandth. — Der Ton des gusaxnmengeseUftea Wortes, 85
Zasammensetzung ist unmittelbar aas anderen Sprachen herabergenommen,
xom Theil auch nachgebildet. Die ersteren, wenn auch hebridisch (aus
germanisdien und anderen Elementen bestehend), sind gleichwohl als echt
englisch anzusehen, die anderen sind als fremdartige davon zu unterscheiden,
a) Zusammensetzung von Nennwörtern und Zeitwörtern unter
sich und mit einander.
a) Die englischen Zusanmiensetzungen unterscheiden sich von denen
anderer germanischen Sprachen hinsichtlich des Tones dadurch, dass
nicht in jeder Zusammensetzung, selbst Ton Begriflfswörtern, ein Tief-
ton neben einem Hochton hergeht, sondern das Wort mehr den
Charakter eines einfachen Wortes durch seine Betonung erh<, wenn
nicht das Gewicht einer grösseren Silbenzahl einen entschiedenen
Nebenton fordert, weshalb wir hier im Allgemeinen von dem letz-
teren absehen können.
Doch behalten die betonten Wörter in der Regel ihre Quantität,
obwohl auch Ausnahmen vorkommen, wie shepherd, vinejard etc.
Im Ganzen herrscht das Gesetz bei den hier in Betracht gezogenen
Wörterklassen, den ersten Bestandtheil als das Bestimmungs-
wort zu betonen.
Substantive: bowstring, bdatswain, diylight, sea-serpent, chäm-
bermaid, h&ndkerchief ; g^ntleman, g£ntiew6man, bröadsword, black-
bird, first-fruits; iunbs-ace, allheal (Pflanze), allspice, dlnight,
br^whouse, dr4wwell.
Adjektive: iwful, c&reful, ciuseless (diese Endungen werden ganz
wie Ableitungssilben behandelt); hdrefaced, browbeat, cr^stfallen,
^rthlj-minded, four-footed, fivefold.
Zahlwörter: fourteen, fifteen; doch neigen diese zur Betonnng
der letzten Silbe, und die Ordnungszahlen thiriheenth, fifieenth etc.
werden von den Orthoepisten vorzugsweise auf der letzten betont
Fürwörter machen zum Theil eine Ausnahme: so mys^lf, himself
etc.; die unbestimmten somewhat, somebodj, something, nöbodj,
nothing folgen der Regel der Substantive; die mit Partikeln zusam-
mengesetzten verallgemeinernden who^ver, whoso^ver, whichever etc.
betonen die Partikel; doch nicht whöso.
Zeitwörter: miinswear, angels. mfinsverian, backbite, dumfound,
finedraw, n^w-model, br^akfast; doch: vouchs^fe, backslide, new-
fangle.
Abweichungen wie in: mankind und mänkind (bei Milton), hobgöblin
und hobgobiin, highwÄj und high way man sind selten; wohl aber
findet Unsicherheit und Abweichung in Znsammensetzungen statt,
welche den Charakter einer syntaktischen Beziehung verrathen. Da-
hin gehören namentlich Substantive, denen ein Adjektiv in attri-
butiver Weise voransteht: free-cost, free-will, black-pddding, black-
r6d, bloody-sw^t, ill-nature, ill-will, humankind, Black-Mönday,
all-föurs, al]-h411ows etc. und nach französischer Betonung und
Digitized by
Google
86 Er8L Th, Die Lehre vom Worte, l AUchn. Die Lautlehre,
Stellung: knight-^rrant; Substantive, welche das appodtiYe Yerhfilt»
niss verrathen: hap-hazard, earl-märshal, tomtit (gl. Eigenname),
Jack-ptidding, und im additioneilen Verhältniss: north-^ast, north-
west .etc.; namentlich Substantive mit vorangehendem Genitiv:
Charles's-wäin (Gestirn), Lddj'8-c6mb (Pflanze) u. v. a., und Tages-
namen wie all-soals-däy, 411-Baint8-daj; aber auch sonst volksthum-
liche Bezeichnungen: Ashwednesdaj, l&dydäy, bulkh^ad, bondb4iliff
und bumbailifp u. a. Werden weitere Attribute an das Hauptwort, na-
mentlich mit Präpositionen, angeknöpft, so fallt der Hauptton auf
das Attribut, wie in J4ck-bj-the-hSdge, J4ck-a-lantem etc. Doch
neigt sich die populäre Aussprache auch zum Gtegentheil : sdn-in-law,
f&ther-in-law etc. Adjektive lassen selten, wie in clire-obsci&re
(substantivisch)^ dshy-pale, die Betonung auf dem letzten Bestand-
theile ruhen, doch ist namentlich bei Participieo, denen eine adverbial
wirkende Bestimmung vorangeht, die syntaktische Beziehung vor-
waltend, wie in near-sighted, faint-hearted, fresh-watered u. dgl.;
namentlich in den mit aü zusammengesetzten : all-seeing, all-accom-
plished u. s. w.
ß) Dem Englischen ursprünglich fremde Zusammensetzungen sind
meisten theils Substantive, und sind zum Theil dem Sprachbewusst-
sein als Komposita fremd geworden. Sie haben die vorherrschende
Neigung, das ursprüngliche Bestimmungswort zu betonen. Neuere
Nachbildungen gehören ebendahin.
Zweisilbige dieser Art haben daher den Ton auf der ersten
Silbe:
Substantive: ndvarch, h^ptarch, — augur, anspice, solstice, —
mortgage, hautboj, k^hief, cürfew, cinque-foil, beldam, bongrace,
boutefeu, m4inprise.
Adjektive sind kaum vorhanden.
Das zusammengesetzte Verb maintdin hat den Ton auf der letzten
Silbe.
Neuere nicht assimilirte Worter, namentlich franzosische, haben
ihren Thon behalten: boniir, bonmot, haut-gout u. v. a.
Dreisilbige haben meist denselben Ton, wenn sie namentlich
eine offene vorletzte Silbe haben, wohin besonders die griechischen
und lateinischen Wörter mit den Bindevokalen t, o gehören:
Substantive: monarchy, misanthrope, p^dagogue, demagogue,
strategy, stringury; — mönologue, hippodrome, holocaust; — 4queduct,
üsufruct, mdnuscript; 4rmiger, 4rmistice, s&nguisuge, d4pifer, pdrricide;
vermifuge, girasole, belamie, tripmadam, chintideer; doch auch
m^npemor.
Adjektive: orthodox, multiform, uniform, n4siform.
Verba: minumit, crdcify, cileiy und alle mit fy zusammenge-
setzten.
Ausnahmen machen manche mit ursprünglich griechischer, lateinischer
Digitized by
Google
/. Dm Wort nach $. Bestandth — Der Ton da jguaammengeietzten Worteu, 87
oder französischer Quantit&t und Betonung^ wie: chirägra, facto tarn,
portfolio; namentlich bei vorletzter Positionssilbe: arüspex, artispice;
portcüUis, portmanteau, cbamp^rtor, champerty u. dgl. m.; ebenso
alle mit fie zasammengesetzten A.djektive: malefic, magnific, pacific etc-
Bei den vielsilbigen, welche aas dem Griechischen und Latei-
nischen entnommen, zum Theil nachgebildet sind, verräth die Sprache
das entschiedene Bestreben, den Ton nach lateinischer Weise nicht
aber die drittletzte Silbe zurfick zu verlegen, sondern hier vorzugs-
weise fest zu halten, wobei der Ton namentlich oft auf den Binde-
vokal tritt:
Substantive: monopoij, theömachy, polygamj, misanthropy,
cranioscopy, hend^agon, monogamist, herm4phrodite, barometer,
zoographer; — omnipotence, beneficence, soliloquy, attiloquence,
funimbulist
Adjektive: homologous, homotonous, ambiloqaous (nach dem für
-ous geltenden Gesetze), altisonant, belligerent, beneficeut, mellifluent;
convexo-c6ncave und darum auch Anglo-Saxon, Anglo -Norman,
Anglo-Dänish.
Sehr häufig trifft daher hier der Ton nicht das Grund wo it. Doch
macht sich bei manchen die Neigung geltend, auch vor der dritt-
letzten Silbe das Bestimmungswort auf der Stammsilbe zu betonen,
z. B. : ällegory, örtboepy, cardialgy, hieroglyph, h^resiarch, melancholy,
aristocrate u, v. a.; ieronaut, ägricalture, horticulture etc.
Bei anderen bewirkt dagegen Position die Yerlegung des Tones
auf die Penultima: polyandry, lithodendron, agonistarch; benefdcfor,
Benedictine, wie in aqua-tinta, äqua-fortis; polyandrous, heptaphyllous
(nach der für -ous geltenden Regel).
Auch ohne diesen Grund findet man Betonungen wie in omnipresence
(vgl. omnipotence).
Das Yerb Änimadv^rt hat den Hauptton auf der letzten Silbe.
Die von vielsilbigen abgeleiteten Wörter folgen der Regel der
Zarfickverlegung des Tones, insofern nicht Ableitungsendungen ihn
irgendvro entschieden fordern, z. B. orthodoxy von orthodox, melan-
cholize von melancholy a. s. w.
b) Zasammensetzung von Partikeln mit Partikeln und anderen
Redetheilen.
Hier zeigen sich Eigenthümlichkeiten, so wie Verschiedenheiten,
welche zum Theil der Yerwendnng germanischer oder nicht germani-
scher Partikeln zuzuschreiben sind und besonders bei der Zusammen-
setzung mit Nennwortern und Zeitwörtern in Betracht konmien.
Ol) Zusammensetzung von Partikeln mit Partikeln.
Die allgemeine Regel fordert in diesen aus germanischen Elemen-
ten zusammengesetzten Wörtern den Ton auf dem letzten Bestand-
theiie der Zusammensetzung. Dahin gehören die mit untrennbaren
Präfixen wie a, he zusammengesetzten: afore; beyönd etc.; selbst mit
Digitized by
Google
88 Erst TL Die Lehre vom Worte. I. Ab$ckn. Die LauUehref,
urspronglicb doppeltem Präfix: aboat, angels. ^be-ütan, bo wie die
aus selbstständigen Partikeln bestehenden: althoogb, anl^s, until,
upon, witböut, whereöf^ whereat, hereby, wheneyer, moreöver,
throughoat, undern^th, overagainst etc.; wobei ein Theil selbst
schon zusammengesetzt sein kann: thereapön, henceforward, wh^reint^,
whereunto (mit verändertem Accent von^fo, ünto); InterjektioneD, wie
welaway! (angels. Y&-1&-Tä), slapdäsb! während andere wie hip hop!
den ersten Bestandtheil, oder wie hejdaj! beide gleich betonen
Abweichungen giobt es allerdings, dahin gehören: into, ünto, hitherto,
also; die mit dem eigentlich adjektiven ward^ wards zusammenge-
setzten : üpward, töward, towards, hitherward etc., einige mit where^
there, here: wWrefore, wh^reso, wh^reabout, hSreaböut, therefore
etc., elsewhere, nowhere; mit thence: th^nceforth, th^ncefrom (aber
thenceforward); die mit dem pronominalen some: sömewhere,
Bomewither, somehow, auch flirthermore u. a., wie dem substan-
tivischen whHe in: ^rstwhile etc.
Als Ausnahmen können diejenigen nicht betrachtet werden, welche
in der That für Kasus von Nominalzusammensetzun^en angesehen
werden müssen, wie somewhat, mostwhat, noway, nowajs, sömetime,
likewise etc. Die adjektivischen Superlative inmost, ontmost etc.
gehören überhaupt nicht hierher.
Die aus Präpositionen und Nennwörtern bestehenden Partikeln,
in denen die proklitische Präposition ihre eigentliche Wirkung hat,
betonen das Nennwort: indeed, outright, forsooth, perhips, per-
Chance u. s. w. Doch machen hier aforehand, aföretime, ifterall
und 6vermüch (cf. oversoon) Ausnahmen.
ß) Zusammensetzung von Partikeln mit Nennwörtern:
1) von germanischen Partikeln:
««) Nennwörter dieser Art, worunter nur wenige Adjektive er-
halten sind, werfen, mit Ausnahme der untrennbaren Partikeln
a, 6«, for (ver), so wie der negativen un und «im, den Ton auf
die Partikel. Mia erhält allerdings oft den Nebenton; wo es den
Hauptton hat, beruht das Nennwort auf ursprünglich französischen
Formen, wie mischief, miscreant c. der. ün hat den Ton in
dnthrift. Parasyntheta, d. h. von anderen zusammengesetzten ab-
geleitete (hier von Zeitwörtern) behalten den Ton ihres PrimitiTS;
die Substantive auf ing^ da sie auch als Parasyntheta angesehen
werden können, schwanken hier und da.
Hier kommen besonders Nominalformen mit den Partikeln in,
after^ on^ off, over, outy undery mjo, by, fore^ forth^ ihorough und
well in Betracht.
in (oft schwer vom lateinischen in zu scheiden): Substantive:
inmate, inland, income, indraught, inlay, aber als Verb inliy etc.
Adjektive: inly, inward etc.
Digitized by
Google
r
/. Das Wort nach 8. Bestandth, — Dtr Ton de» zu»ammenge$eUten Worte», 89
after: Substantive: Äfterbirth, dfterthooght, iftercrop etc.
ofi: Sabstantire: onset, önslanght.
off: Substantive: öffal, 6£&pring, öffscum, offscouring.
over: Substantive: överfal, överlight, överjoj, övercharge,
6verb&lanoe, auch 6verr^acher und ^verruler, trotz der Verba
oyerr^ch, overrnle. Adjektive: overgreat, 6verMitful; doch ge-
wöhnlich mit dem Haupttone auf dem Grundworte: overpr^mpt,
OTerlärge^ överbüsy, overh&stj, övercr^dulous etc.; daher auch in
den davon abgeleiteten Substantiven, wie överqmetness.
out: Substantive: 6utlaw, öutroad, öutgate, outline, selbst
outgoing, 6utpouring, auch outrider (doch nicht im Sinn des Verb
outride). Adjektive: outblown, outborn, outbound, aber outldndish.
Wider i Substantive: ünderl^af, ündergrowth, ündercroft etc.,
doch in mehrsilbigen öfter mit vorgerücktem Tone: ünderfäcnlty,
ttndersh^riffiry, dndertr^asurer , selbst linderfSUow. Adjektiv:
ünderbr^.
up: Substantive: Aproar, üpsbot, npspring (doch naturlich
npbridder, upholder etc. von upbrüd, uphöld). A d j e k t i v : üpright.
hy: Substantive: by-end, by-name, by-pnrpose; mit mehr-
silbigen, meist romanischen Wörtern zusammengesetst, jedoch oft
auf dem Grundworte betont: by^dep^ndence, b^-conc^rnment,
by-interest, by-des!gn.
fore: forefoot, förehand, foresight (aber Adj. foresightful etc.;
und viele Parasyntheta, wie foreboder, forewäming etc. ; doch auch
forespdrrer ohne entsprechendes Zeitwort). Einige behalten be-
tontes Grundwort, wie forenotice. Adjektive, meist mit Parti-
cipialformen ohne entsprechendes Yerb: forecited, förementioned,
förepossessed, förehanded, doch auch forevöuched, forespent und
forewörn eta
forth: wenig Substantive mit Verbalaccent : forthcoming,
fortbissuing, dag^en f6rthright (als Adv.).
thorough: Substantive: thorough-wax, thorough-wort, dag^en
thorough-base; Adjektive: thörough*bred, aber auch thorough-
llghted u. dgl. m.
toeü: Substantive: w^lfare; doch in der Form well schwan-
kend im Tone: well- willer, well-wisher; dagegen w^ll-being, und
Adjektive mit Participform: w^l-bom, well-bred, doch well-
ü&voured u. dgl. m.
Andere Znsanmiensetzungen nehmen die Adjektivform statt des
Adverb vor dem Grundwort und fallen in das Bereich der Zu-
sammensetzung von Nennwörtern.
ßß) Zeitwörter mit germanischen Partikeln sind ausser mit den oben
genannten tonlosen, nur zusammengesetzt mit: tn, over^ out, under^
tip, fitrey toidi und gain^ mit Ausnahme von gain haben alle den
Ton auf dem Grund worte: inbr^the, inlock (tn ist vom lateini-
Digitized by
Google
90 Snt. Th. DU Lehre vom Warte. L Abichn, Die Lautlehre.
sehen in h£QÜg nicht zu scheiden); oyer&we, oyercarry; oatÄct,
oulp^; underb^ar, underst&od; updrdw, upgrow; foredö, forejüdge,
aber foreimägine; withdrdw, withst^nd; dagegen gainsaj, gainstandy
gÄinstrive.
Parasjntheta folgen dem Accente der Nennwörter: öotlaw:
to öntiaw; outline: to outline, förward: to förward.
2) Ton nicht germanischen Partikeln:
Hier kommen besonders die romanischen, d. h. die ursprünglich
lateinischen, meist durch das Französische hindurchgegangenen Par-
tikeln in Betracht, zu denen nachträglich besonders in Nennwörtern
die griechischen, com Theil ebenfitlls durch das Lateinische und
Französische gegangenen, eine Erwähnung verdienen,
et«) In den zusanunengesetzten Nennwörtern kreuzen sich die Prin-
cipien der germanischen Betonung und der lateinischen (in der
Berücksichtigung der offenen oder in der Position geschlossenen
Penultima, selbst der Naturlänge des Vokales derselben), so wie
der französischen, welche den Ton der letzten vollen Silbe zu
eignet. Es versteht sich, dass diejenigen Endungen, welche den
Accent nicht über eine bestinmite Silbe in den einfachen Wörtern
hinausgehen lassen, auch hier maassgebend sind.
Die romanischen präpositionalen Partikeln folgen dem Ge-
setze der germanischen demnach vorzugsweise, wenn das Grund-
wort einsilbig auftritt, oder die letzte Silbe eine fluchtige Kürze
(wie in ble) ist, und haben den Ton auf der Partikel:
Substantive: index, insect, bstinct, ^ict, effort, Äbstract,
ibsciss, Advent, ^sign, öfflce, r^ic, r^fuge, preface, proverb,
trespass, comfort, concord, cöUege, cöunsel; mit zweisilbigen Par-
tikeln: interlude, interdict, interreigu, dnteroom, antetemple,
circumstance, süperflux, contradance, counterscarp; aber intröit
Adjektive: implex, instant, Äbsent, libject, idverse, Äffable,
pr6strate, disfant, convex, cönstant; mit zweisilbigen Partikeln:
drcamspect, süperfine.
Einsilbige Grundwörter haben aber auch oft den Ton, nicht
blos wenn sie an französische erinnern, vne affair, affront, degr^e,
def^nce, desire, defeat, retr^t; adroit, oblique etc.; sondern viele
bewahren, namentlich in der mit doppeltem Konsonanten geschlosse-
nen Endsilbe, deren meist ursprünglichen Ton; vgl. Substantive:
ev^nt, exc^s, abscess, ann^x, äfftet, conoent, defect etc. ; mit
mehrfachen Präfixen; äntepenült; Adjective: ex^pt, adült,
attent, abrupt, occült, conjdnct, corrupt etc. und fallen oft mit
gleichlautenden Verben zusammen, obwohl diese sonst die Beto-
nung davon scheidet (s. unten). Bisweilen hält sich auch ursprüng-
lich langer Vokal unter dem Tone, wie in in den Adjektiven complete,
attrite, contrite, concise, connite, acute, obttise, abstrdse etc.
Bei zweisilbigen Grundwörtern hat gemeinhin die Partikel
Digitized by
Google
/. Das Wort nach 8, Bestandth, — Der Ton d^ mt»ammenge$ettten Wortes, 91
bei Yorletster offenerSilbe den Ton: Substantive: ^ffigy, cömpanj;
remora; Avenue, r^Ünue; implement, ezcremenC; dccolent, incident;
r^ference, r^ticence; ^ffinage; äppetite; &bature; issuetnde; —
circümference etc. Adjektive: ^zpietive, ipposite; immanent,
cömpetent; assonant, cörragant; 4deqnate, accarate; öbyious,
dbsonous, depilous; dbsolate; — int^rcalarydrcümflaent^circumflnous
etc. Bei sweisilbigen Prfifixen fafilt die Position in der drittletzten
den Ton.
Position in der vorletzten Silbe hemmt meist das Zurück-
treten des Tones: Substantive: delinquent, app^ant, apprentice,
deperdit, adv^nture, adoldsoence etc. Adjektive: adnäscent,
decümbent, abi&ndant, ret^ntive, ^xtramündane, interc6mmon,
interfölgent, 4ntemiindane. Auch der ursprunglich lange Yokal
der vorletzten beh&it zuweilen den Ton: expönent, app^rent,
imprudent, interliicent, imp4nate (lat. p&nis); doch wird öfter irr-
thümlich kurzer Vokal gelängt: affabrous (lat affaber), compl¢
(lat. piäceo); circumjdcent (lat. jKceo); selbst kurzer Vokal be-
tont: concolour (lat. concolor).
Aber auch Konsonantenposition vrird öfter nicht beachtet: änte-
cdrsor, &ntech4pel; äntech^mber, confessor, recounter, intellect
(intel SB inter).
Mehrsilbige Grundwörter lassen dem Präfix den Ton nach
den Grundsätzen, welche für einfache Wörter gelten, wie cönditory,
consistory, ^xpletory, ^xplicable, ipplicable etc. Von Verben ab-
geleitete behalten den Verbalton, so weit dies m^lich ist
Unter den übrigen romanischen Partikeln sind die negativen in (an),
non, ne, bene^ maU^ vice, b% ambij demi, semi u. dgl. zu bemerken.
tn (nn) ist im Allgemeinen tonlos: immünd, imprudent, immatiire,
inoorr^t, ignöble etc. Betont ist es in impotent, impudent, indolent,
innocent, impious, infinite, infidel, und den Substantiven infant,
inscience meist nach lateinischer Weise. Dagegen ninmit tum gerne
den Hauptton: n6n-age, non-claim, non-sense, — nön-aged; fran-
zösisch betont sind nonchalance, nonpareil. ne kann in Nennwör-
tern den Ton erhalten, z. B. negligent, n^ative. bene und male
werden als integrirende Theile des Wortes behandelt, und nehmen
den Ton mit Berücksichtigung der allgemeineren Gesetze: b^nefit,
b^nedict, b^nefice (aber benöficent, wie maleficent, malevolent,
mal^fic etc.), milefice, m<alent; (in m41econtent ist e stumm),
mäle£&ctor. vice hat den Ton nur in viceroy und viscount c. derr.
6t, demi^ semi haben gerne den Ton, wie bifid, bigamy; demigod,
dlmid^vil, semicircle, s^micolon etc. ; doch lassen sie ihn in Folge
der Einwirkung der Position und Endung auf das Grundwort
fibei^ehen: bic6mous, bidental wegen der Position, biängulous,
s^miännular; doch auch biquädrate etc. ambi u. a. kommen kaum
in Betracht: ambid^xter, ambiguoas folgen bekannter Einwirkung.
Digitized by
Google
92 Erst. Th, Die Lehre vom Worte. L Abechn. Die Lautlehre.
Ursprünglich griechische Partikeln sind im Oanzen nach
den für die romanischen geltenden Gesichtspunkten zu beurtheilen;
dahin gehören:
Einsilbige Grundwörter: ^logue, m^thode, proem, probiem,
Symptom; mit zweisilbigem Präfix: epitaph, inagramm, äpophthegm,
m^taphrase, p^od; doch eclipse.
Zweisilbige Grundwörter: totasy, prötasis, syncope; mit
zweisilbigem Präfix: anastrophe, antipathy, met4ba8is, hyp<Stenuse.
Der Accent geht nicht gerne über die drittletzte Silbe hinaus;
doch bisweilen bei o£Fenen Silben nach dem Tone: iotinomy. Po-
sition wirkt in der Yorletzten öfter: apiSstle, metac4rpal, metal^psis;
doch wird sie auch Ternachlässigt: p4rergy, ^ecdote, 4nalepsy.
Ursprüngliche Länge der vorletzten bat den Ton in zweisilbigen
und mehrsilbigen (s. oben über die Endungen ^a, isie und öeis):
diorama, anacoMthon.
Unt«r den nicht präposiüonalen Partikeln, welche denselben
Regeln folgen, ist aber das negative a (d) zu bemerken, welches
den Ton festzuhalten pflegt: 4mazon, 4timy, 4Üieist und ägalazy,
atar^xy.
Präfixe wie «u, dys und arcki werden entschieden ab Bestim-
mungswörter empfunden und betont: ^uiogy, eupathy, ^ucharist,
cuthanasy; dysphony, dysury, d^sentery, d^orexy; 4rchitect,
4rchitrave etc. ; obgleich Position in der vorletzten Silbe auch hier
wirkt: eurithmy, eup^psy, dysöpsy. Das schon durch das Angel-
sächsische wie das Französische hindurchgegangene Präfix archi
(arch^ arche) ist dieser Einwirkung ebenfalls unterworfen : archangel,
archbishop; wird jedoch auch sonst tonlos: archdnke, arcbd^acon,
ardienemy, archip^lago.
ßß) Bei Zeitwörtern macht sich vorherrschend das Bestreben gel-
tend, das Grundwort zu betonen.
Dies stellt sich am Klarsten bei den einsilbigen Grund-
wörtern heraus: imp61, illüde, abst^e, abbor, adörn, obt&in,
reclaim, perp^d, def^nd, disc^m, deny, seilet, transc^nd. Selten
wird bei einsilbigem Präfix davon abgewichen, wie in edit,
r6ve] (altfranz. reveler, provenz. rebellar, revellar, lat. rebellare,
im Unterschiede von rev^i -» to draw back) und den mit fetre
zusammengesetzten: differ, öffer, proffer; perjnre, oonjure (im
Unterschiede von oonjure) c6nquer, trespass. Der Regel folgen
auch die französischen: achieve, agist, mittellat. agistare, adgistare
von franz. giste, gite) u. a. Auch zweisilbige Präfixe belassen
dem Grundwerte gemeinhin den Ton, wie triter» tntro, contra^
super etc, welche sich mit dem Nebentone begnügen: interc^de,
interc^pt, intromit, c6ntrap6se, contradlct, coüntermänd, süperädd,
süpervene; doch ziehen diese bisweilen den Hauptton auf sich,
besonders ante und ctrcum, aber auch andere: ^ntedate, 4ntepone
Digitized by
Google
7. Dm Wart nach ». Bestandih. ~ Dur Toi^ da ztuammengeseUten Work». 93
(ausgenommen antecMe) oircmnvent, circumscnbe, auch mper in
süperpose, süperpraiae, süpervive, tnter in interlink nnd interpret,
contra in c6ntroTert n. a.
Die Hauptregel gilt auch für die mit mehrfachen Partikeln
susammengesetzten Verba: r^ppr6ve, recoll^t und recoH^ct,
recommend, r^survty, preezigt, pr^conc^ive, preconcert, d^obefruct,
d^mp^se, disembftrk^ diaannfil, süperexält, süperinsp^t etc. Ihr
entziehen sich wenige, wie rdconcile, recompense, r^oognize.
Hierher gehören solche Parasyntheta nicht, die, wenn auch in
unvcrfinderter Form, von Nennwörtern abgeleitet sind, wie circuit,
circamstance; obgleich es bei manchen zweifelhaft bleibt, ob sie
aus einem Nennwerte oder einem schon davon abgeleiteten roma-
nischen Verb stammen, wie commerce (franz. Sahst, commerce,
Verb commercer) u. v. a. Sehr häufig ist aber die Betonung der
Yerba auf dem Grundwort der Betonung sonst gleichlautender
Nennwörter auf dem Prfifix entgegengesetzt, wie: imp4ct, impört,
impress, insiiUt; essay, escort; exile, ezport, eztrict, abs^nt, abstriot,
abject, affix, acc^nt, obj^t; reb^l, ref&se, retiil, recörd, perfdme;
pres^nt) presse, premise, preliz; protzt, proj^ct, traj^t, transpört;
dig^t, discord, detail, des^,. descant, subj^; compi^ compöst,
Compound, complot; compr^ss, conf6ct, confine, conflict, convict,
conv^nt, conröy, contest, context, contrdct, condite, condnct,
conc^ concr^te, consört; coU^ague, ooll^t; auch mit mehrsilbigen
Prfifixen: interdict, countermArch u. a.
Umgekehrt werden dem Genius der Sprache gemSss aus Verben
entwickelte SubetantiTe im Gegensätze zu denselben auf dem Präfixe
betont, wie die Substantive increase, Assign, p^rmit, prodnce,
tr&nsfer, surrey, eonserve u. dgl. m.; wahrend sonst Parasyntheta
(namentlich mit weiteren Ableitungsendungen) ihrem zusammen-
gesetzten Grundworte folgen.
Zweisilbige und mehrsilbige. Grundwörter sind meist
durch nachweisbare Bildungssilben weiter entwickelte Stämme.
Zweisilbige lassen der Stammsilbe des Grundwortes den Ton:
imp^ril, end4nger, enrÄptnre, exhibit, eztinguish, revisit, revömit,
dismember, disfämisb, perseT^re (vgl. lat. persevero) etc. Die auf
escß endigenden haben auf dieser Silbe den Ton: effloresce,
effeiTesce, acqni^ce. Bei den zwei- und mehrsilbigen trilt aber
bisweilen die Rucksicht auf die offene oder geschlossene Penultima
hervor. So haben Verba auf ate bei offener vorletzter Silbe den
Ton auf der drittletzten, ob diese das Präfix ausmache oder nicht,
jedoch bei der Position der Penultima auf dieser: d^viate, recreate,
Aggregate, consecrate; expatriate, em&sculate; dagegen dealbate,
restagnale, averrdncate. Auch hier wird bisweilen die ursprung-
liche Länge der offenen Penultima geachtet und betont: instaurate,
impänate, delirate, delibate, despümate, süperfState etc. Yerba auf
Digitized by
Google
94 ErsL Tk, Die Lehre vofn Worte. L Alfschn, Die Lautlehre.
Ute folgen zum Tbeil diesem Principe: execute, prösecute; dagegen
attribute, contribute. Yerba auf üe^ iae haben den Ton meist
auf der Stammsilbe des Grundwortes: inthröuize, denational ize,
disörganize, imbastardize; doch lassen einige mit zweisilbigem
Grundworte dem Pr&fix den Ton: exorcize, ädvertise Occnpy folgt
den Kompositis mit fy^ wie jüsüfy etc.
Nicht pr&positionale Partikeln werden eben so behandelt: bisect
impür (dagegen Adj. impair), ignore, aber injure. Wörter wie
diplomate sind Parasyntheta.
B) Yoin Nebentone«
Die germanischen einfachen Wörter der englischen Sprache, weiche meist
nicht darch mehrfache Ableitungssilben erweitert werden, fassen ihre Sil-
benzahl gewöhnlich unter einen Ton zusammen; aach die germanischen,
meist aus einsilbigen Wörtern bestehenden Zusammensetzungen haben neben
einem Haupttone kaum einen hervortretenden Nebenton, wie earthnnt, earlap,
eagie-ejed. Ein solcher tjritt zumeist in nicht germanischen, vielsilbigen,
einfachen oder zusanmiengesetzten Wörtern klar hervor. Der englischen
Aussprache widerstrebt die unmittelbare Aufeinanderfolge von Haupt- und
Nebenton oder umgekehrt, wobei das Wort durch eine leichte Pause un-
terbrochen wfirde, weshalb eben zweisilbige Komposita ihren Nebenton fast
ganz einbüssen. Dem Worte amen, dessen beide Silben man betont, legt
man daher zwei nicht als Hoch- und Tiefton geschiedene Töne bei, wobei
das Wort monoton wird. Der Nebenton ist vom Haupttone wenigstens
durch eine gesenkte Silbe geschieden.
Der Nebenton ist im vielsilbigen Worte naturlich und eine phy-
siologische Noth wendigkeit; die Flüchtigkeit der populären Aussprache bringt
aber bei einer Reihe von Silben unbewusste Sjnkopirung der Vokale her-
vor, so daas in Wörtern wie nicessarj, n^cessarilj, necessitoosness, customable,
cüstomariiy, erröneousness, abbreviatorj, christianize etc. die entschiedene
Heraushebung einer tieftonigen Silbe minder nöthig erscheint.
Die edlere Sprache und der kunstgerechte oder rednerische Vortrag
sind an Nebentönen reicher. Ihre Beobachtung ist die Aufgabe neuerer
Grammatiker und Lexikographen geworden. Einzelnes ist hier natürlich
auch konventionell.
Im Allgemeinen lassen sich folgende Grundsätze au&teUen:
1) Wenn eine Ableitungssilbe eines einfachen oder mit tonloser Par-
tikel zusammengesetzten Wortes den Ton fordert, so tritt auf diese
der Hauptton; der Nebenton fällt alsdann auf die ursprunglich
betonte Stammsilbe, wenn diese mindestens durch eine Silbe von jener
getrennt ist: cannonäde von cännon, h&lberdier von halberd, läpidädon,
von lipidate; elemental von element; müsculäritj von müscular;
serpentarius von s^rpent; rememoration von rememorate. Sie kann
aber auch durch zwei Silben von der tieftonigen geschieden sein:
caricatüre, remunerabilitj, irrevocabilitj.
Digitized by
Google
r
i. Das Wort nach seinen Besiandtheilen, -^ Vom Nebentone, 9S
Liegt die Stammsilbe unmittelbar vor der Haupttonsilbe, so kann der
Nebenton ein ihr vorangehendes Präfix tre£Fen : enervätion, &dmir&tioa;
wenn aber das Primitiv seinen Ton bereits auf eine Ableitnngsform
geworfen hatte, so tritt dann der Nebenton auf die eigentliche
Stammsilbe surfick: elasticity (von el4stic), l&mentation (von lament
vgl. limentable). Jedoch geht der Ton nicht eben über die voran-
gehende dritte Positionssilbe hinaus; daher irascibüitj von iriscible.
Im Alig^neinen können awei Silben vor dem Haupttone nicht ohne
Nebenton bleiben.
2) Liegt der Hauptton auf der Stammsilbe des einfachen oder der
Tonsilbe des mit betontem Pr&fix susammengesetcten Wortes, so er-
hält eine mindestens durch eine Silbe von derselben getrennte Ablei-
tungssilbe den Nebenton, wenn nicht eine Reihe tonloser, vorsogsweise
offener Silben ein gleiohmfissiges Hingleiten der Stfimme gestattet,
weshalb nur schfirfer hervortretende Endungen eine Betonung for-
dern. Dahin gehören namentlich die Endungen dted^ dtor^ dtory^
dtrix^ dtk>e, äster, 6cre und andere durch weitere Silben beschwerte
Wortausgfinge: lämeiläted, cüspid4ted, lanceolated, ^mul4tor, grätulÄtorj,
mediatrix, niincupitive, mülUplic4tive, administrative, m^dicaster,
m^iöcre, öbsoleteness, ädvertiser, ^vertising etc.
3) Was die s u sa mm eng ese taten Wörter insbesondere betrifft, so tritt
bei der englischen Zusammensetzung von Begriffs Wörtern der Tiefton
nur da besonders hervor, wo das Grundwort oder das Bestim-
mungswort nicht einsilbig erscheint, obgleich die Schwere des Grund-
wortes besonders wirksam ist; daher bärber-mönger, p^nnjwörth, hälf-
pennyworthy bargem4ster, p^pperböx, p^pper-gingerbread, cüstomhouse
u. dgl. m.; dagegen allerdings auch hindkerchief und h4ndiwork, und
manche andere Abschleifung des Tieftones. Zu bemerken ist auch,
dass die Zusammensetzung eines mehrsilbigen Substantivs mit einer
nachfolgeaden Pr&position der letzteren den Neben ton giebt, wie:
h&nger-on.
Die mit betonten mehrsilbigen germanischen Präpositionen
zusammengesetzten mehrsilbigen Nennwörter erhalten ebenfalls den
Nebenton: äfter^es, ünderwörker, överbälance. Bei einsilbigem Grnnd-
worte neigt die Sprache ebenso zur Betonung desselben, doch nicht
überall mit Entschiedenheit, vne in ündergrowth, övermatch u. dgL
Li substantivirten Formen, wie hürly-bürly, t!ttle-t4ttle, wird der
erste Theil der Znsammenfügung betont, doch zuweilen auch der zweite :
linsey-woolsey; wie in dem Adverb higgledj-pfggledj.
Die fremdartigen Zusammensetzungen von Nennwörtern sind nach
der Betonung der einfachen Wörter zu beurtheilen : vgl. pn^umatologj,
meteoroiogj, benefäctor, müriatiferous, plenilünarj; — bibliomancy,
aristocrite, ägricülture, homicidal.
• Bei der Zusammensetzung von Partikeln mit Verben werden die
Partikeln durch den Neben ton nach dem allgemeinen Gesetze vor dem
Digitized by
Google
96 ^<^- Theil. Die Lehre vom Worte. L Absehn. DU Lautlehre.
Haupttone getroffen. Bei der ZasammensetEung mit mehrfachen Par-
tikeln geht der Ton leicht auf die dritte Silbe vor dem Haupttone
zurück: süperexait, misunderatand; wie dies auch bei fihnlichen Nenn-
wörtern der Fall ist: inappreh^nsible.
4) Mehr als ein Nebenton kommt, in abgeleiteten Formen vor,
denen doppelt betonte Formen zu Grunde liegen: disaccommodätion
(disaccommodate), impreacriptibility (imprescriptible).
Schliesslich ist zu bemerken, dass rhetorische Orfinde eine A.bwei-
chung von der gewöhnlichen Betonung hervorbringen können. Die Be-
ziehung auf einen Gegensatz kann nämlich die Hervorhebung des St am -
med statt der Endung fordern: pr6babiKty and plätwibility (statt -ilitj),
oder der Endung statt des Stammes: debtör and debt^ (statt d^tor);
oder des Prfifixes statt des Grundwortes: We see that the Antobiography
does not so much misstate as i2iu2frstate (Lbwes); wobei auch dem ein-
fachen Begriffe dessen Gegensatz mit einem betonten Präfixe g^enuber-
gestellt sein kann : to use and m/^use, to give and fdrgiYe etc.
Verschiedenheit der Betonung wird im Englischen namentlich durch
Schwanken zwischen Haupt- und Nebenton im gemeinen Leben erzeugt
Bedeutendes Verdienst um die Feststellung des Worttones erwirbt sich die
neuere Lexikographie. Der Unterschied zwischen altenglischer und neu-
englischer Betonung liegt hauptsächlich in der Beschränkung der französi-
schen Betonung in der neueren Sprache. Doch finden sich auch andere
Abwei<;hungen ; z. B. noch bei Spensbb, Marlowe, B. Jonson und selbst
Shakspeare öfter Betonungen der Partikeln be, for und mw, so wie einzelner
lateinischer in Verben, wie cariy pro^ welche nicht mehr erlaubt sind; ab-
gesehen von der Betonung mehrsilbige Wörter, in denen zwischen der Be*
tonung der Penultima und Antepenultima eine Verschiedenheit eingetreten
ist. So noch bei Shakspeare charicter, Lüperoal statt character, Luper-
cal etc.
Anhang«
Wörter von schwankender Aussprache.
Wie die Wortformen sich im Laufe der Zeit wandeln, so auch die
Aussprache, welche sich seit der Durchbildung einer gemeinsamen literari-
schen Sprache, trotz des Nachlebens der verschiedenen Dialekte und der
durch dieselben gefärbten Aussprache, wesentlich an jene Büchersprache an-
schliesst. Die Feststellung der Aussprache der einheitlichen Gresammt-
sprache, welche selbst von den Eingeborenen nur schulmfissig erlernt wer-
den kann, ist das Bestreben der Orthoepisten.
Wie es aber in keinem Volke eine vollkommene Uebereinstimmung in
der Orthographie giebt, so auch in der Orthoepie, welche der wissenschaft-
liche Beobachter den Gebildeten des Volkes ablauscht.
Es mag nicht unwillkommen sein, wenn wir hier eine Reihe von Wör-
tern zusammenstellen, deren Aussprache die neueren Orthoepisten auf ver-
schiedene Weise angeben.
Digitized by
Google
i. Das Wort n. «. Best — Anhang. - Wörter v<m schwankender Aussprache. 97
Die Verschiedenheit der Aossprache betrifft theils den Laut, theils die
Quantität des Vokales, theils die Betonung, theils die Yemehmliche
Silbencahl des Wortes.
Indem wir aber von der heutigen, oder Tielmehr der Aassprache der
letiten Jabnehnte reden, kommen ffir uns die Werke von Shbbidan,
Walkkr oder Pbrry schon weniger in Betracht; auch die von Webster
und WoRCBSTER, trots ihrer allgemeinen Verbreitung, darum weniger, weil
nur englische Quellen maassgebend sein können, unter denen namentlich
die Arbeiten von Smart, Cooley und Cdll [Heransgeb. des Diction. von
Ogilvie] unsere Beachtung verdienen, welche die Aussprache der neuesten
Zeit enthalten. Dem Londoner Smart, welcher die Aussprache der Gebil-
deten der Hauptstadt danustellen bemuht ist, glauben veir die erste Stelle
einrSamen zu mfissen.
In der folgenden Aufzfihlung enthalten die gesperrt gedruckten Wörter
die von Smart vertretene Aussprache.
A Vd i c &t i V e — abdic^ative. abd ö^m e n — aVdomen. absolutory —
sbWutory. access' — ac^cess. adver^tisement — advertise'ment. again spr.
srgh^n' — a-g&ne'. against wie again in Beeug auf ai. ag'grandizement
— aggran'dizement. alle all — allcalf. almond spr. ä^mttnd — &l'mund,
al^pine — al'pine. alter'nate — al^tematc antip^odes — an'tipodes
(-pods). apron spr. ä^prön, colloq. ä^pürn — äpriin — ä^püm. aquiHne
— aquiline. archipel'ago. Bal^cöny — balcö^ny. ballet spr. bal'lä —
biiriSt banä^na — banfiW bestrew spr. -ströo (u) — beströ. böat'swain
u. colloq. bö'sn. bombast spr. bumbäst^ — bum'bast. bowl spr. böle —
boul (au), brävo — brävo. brönze — br&nze. bureau' — btl'reaa.
Cantäta — cantfita. caravan'— carWan. cS'city — oec'ity. cel'ibacy
— celiVacj. cbHI'drou -^ ch&ldron. chamois spr. shamVfi — chamnyj.
cfaivafarj spr. chiv'alry — tshiv^abrj. choir spr. kwire — koir, chorister
spr. k oralster — kwirister. clothes spr. klöotez — klöze. c5ck^sw&in,
auch kök^'sn gesprochen, cognizance spr. cön^nizance — cog'nizance.
combat spr. combat — c6ml>at compä'triot — compät'riot compen'sate
— oom^pensate. c5m^rade — comrade (ozzü). con'fessor (Bekenner,
Beichtvater) — confesW. confidant' — con^fidant confis'cate —
ooniftscate. confront' (o = ^ — confrönt'. con'sistorj — consis'tory.
eon^stitutive — constftQ''tive. con^templator — contem^lator. contrite'
~ con'trite. cö'ny, familiarly cün^ny gespr. Ebenso andere Lexikogra-
phen. Courier spr. co^r'ier — cöo'rier — cöör'yer — cöo'reer. courteous
spr. cönrt'yfis — cürt-e-us. cuirass spr. kwSVass. Andere cuirasse'
mit franz. Aussprache, cupboard spr. cüb'böard — c&b'-bürd. Dfiunt
— daonl. döcep'tory — dec^eptory. dScö'rous — dScorous. dß'fite
~ defite'. dSmon^strate — dWonstrate. dem^onstrator — demon'strator.
diamond spr. dfamond, coUöq. dfmond. Ebenso andere Lexikographen,
d^tong spr. dipHhong — dtfthong. dis'^putable — dispü'table.
dissyllable — dis^-syllabl^. drlSm^a — dr&^ma. dyn'asty — dy'nasty.
Mltmtt, «»gl. Gr. L 7
Digitized by
Google
9S Eret, Tk. Die Lehre vom Worte, l Ab»chn. DU LauM^e.
Eccleaias'tic — (Walker d|e Bylbe «^ s js^). econom'^ical — eoSnomlcal.
dg'otifim — e'gotism (a = ^ bei allen), embrasure spr. embraatüre' —
embrä'zhüre. envelope (a wrapper) spr. frans. — en'völöpe. en'virons
envl'rons. dp' och — e'poch (cA = A;). esduilot spr. e&halot' — sbalöt'
(auch cbalot geschrieben), escritoire spr. escritoire' (die l^te Silbe
franz. gespr.) — escrituor' {oi wie uor). ex'citant — ezci'tant. excre'tory
(o = m) — ex'cretory. execrä'tory — ex'ecratorj. to ex'ile — exile'.
exile' (Subst) eben so die anderen, ezplör'atory — ezplö'ratory.
expur'gate — ez'porgate. ejry spr, ö'ry — i'ry. Fä'bric — fsb'ria
falchion spr. fawrtshün — fawl'fhün. feb'riie — fe'brile. f^c'undate
— fe'cundate. f eline — fe'line. fer 'rüle — ferrule (u = u in r%kd^, flaunt
spr. fUnt — flawnt frontier spr. fr iin' teer — frdn'teer. Oaelic spr.
gä'-el-ik -— g&'lik. galiot spr. gäl'-eüt — ggl'eöt — gal'yut gäpe —
gj^. gärous — gä'rous. gaseous spr. gaz'-e^us — gä'zeous. geodesy
spr. je'o-de-se — je-od'e-se. gonge spr. gööje — gowje. göard —
göörd. gymnasium spr. jimnäz'e-um, colloq. jimnazh'yiun <— jimnä-ze-um.
Habergeon spr. hab'erjun ha- her' -je -un. häl'berd — hawl'berd«
halfpenny spr. hä'pen-e — häfpen«m — häp'en-ni. härem — h&'rem.
hawae («»;?) — (» = m). heather — hether. hec'atömb {b stumm,
0 = <3i) — hek'artööm. Hegira spr. hed'je-ra — heji'ra. helle'nic —
— hellen'ic. helot spr. hel'ut — he'lot herb — erb. her'esi&rch
— he-re'si-ärk. hiccough sprich hik'köf — hik'üp. hi'-e-ro-phant
— hier'o-fant. hölm — hölm. hor'ary — hö'rary. hospital mit oder ohne
h gesprochen, humour spr. ü'mür -^ hQ'mur. hazza spr. hooz-zä'i —
hpoz-aä'. hysßop spr. hissop — hJLS's^p. Iguä'na — igo&'na. im'agery
-^im'-äj-ry (Smaät viersilbig — Andere dreisilbig), imbecile spr, j m -be-cele'
— im'be-seel. inämorä'to — inSmorä'to. indioatiye spr. in'ko^ä-tiv —
inkö'a-tiv. incli'n.atory — Inclin'atory. in'fantile — in'f«&tile.
in'fantine — In'fantine. inimi'cal — inim'ioal. innate' — in'nä^
inter'stice — in'terstice. invalid spr. inväl'id in der Bedeatang kraltr
IpSy als A<y,; spr. invaleed' in der Bedeutung der Invalide. Andere
sprechen das Subst mit Accent auf der ersten Silbe. Jejune apr.
jed'jöön — je-jüne'. jonquil spr. jung.' kwil. — jon'kwil. jüs'tific&tive
— justificätive. Län'iate — lä'jua^te. laadaopm spr. löd'anum —
law'danum. laurel, spr. lor'el -— law'rel. lä'va — l&'va. leaped spr.
lept — leept, coUoq, lept — leept legend spr. led'-gend — tö'jand.
levant (Adj.: eastern) spr. lev'ant — le'vant. Levant die Levante spr.
l§vant' (alle übereinstimmend), li'en — le'en, lieutenant spr* leTtenaat
— leften'ant linsey-woolsey spr« lin'ze-wÄl'ze— Kn'se'-viröol'fe. lith'otrity
— le-thöt'rit-e . — li-thöt'ri-ti. litre — le-tur — lit'r. lombard spr.
lüm'bard — lom'burd. Maifir'ia — maU'ria. malfeasanca spr. mal-
fä'-zanoe — mal-fe'-zance. maLl,.(»a hammer) spr. mall — mAwL
m^nHiger (Pavian) — man'-ti-ger. maatua spr. man'-tü — man'ta-a
ma^rtal — mar'ital. marmöt' — m&r'mdt mreduj'lary — .mäd'uUaxy.
Digitized by
Google
7. Dm Wort fi. s. Best. — Anh<wg, — Wörter von sckwonkender Aussprache. 99
md'ladrftme — mM'odrkme. mer'cantile — mer'caDtjle. messieara spr.
mes'-yerz — mesh'jerz — mee'je — meB'-yä. met'onjinj — me-
ton'jrmy -— metonym'y. mimö?» — xnimos^ (s hart) — mimösa (i lang,
8 hart), mioiature spr. min'e-türe — min'e-a-türe. miiiute (Subst)
spr. min'üte coli, it — min 'it. monetary spr. o^u in ttä> — andere = d.
Moftlem spr. 8 = z — s = sz. mul'tiplicate — molüp'licate. mustache
spr. mus-tfish' — möös'-tfish. Narrate' — nar'rate. noose spr. 9 weich
— andere (selten) $ hart, nau'cupatiye — noncü'pi^tiiye. Ob'duracy
— obdü'racy. obeisance spr. obä'szanee — obe'sianoe. ogive' (g=»j) —
ö'-jiv. omnisdence spr. omnishe'-ence andere bloss shence. owier
spar, obrier — ou'ler. Paduasoy spr, padu-a-soi' — . pad-n-soi' —
pad'aa-aoi. pageant spr. psj'ant — pä'-jent palace spr. pal'as —
pal'^as — päl'-äce. päi'frey — pawl'-fre. par'affine — pär'affine.
parosöl' — pär'a-söl. pä'rentage — piür'entage. pästy — paaty.
paternos'ter — pä'ternoster. pätronal (o = u)-- pät'riinal. pä'tronize
(0 = u) — pat'run-ize, ped'al — p^'dal. perfume' — per'fume,
per'fanctöry — peifdnc'tory. pet'al — pe'taL petröl' — pö'trjl —
pe-tr6r. phälanx — phä' — . pbär'ynx — pha' — . philosopbic (ß=z)
-- ssasy Ton auf vorletz^r Silbe, phthisis spr. ti'szis — thi'szia —
fihi'-szis. pibroch spr. pe'brok — p^-brok. plquant spr. pg'-kant —
pik'ant. ple'nary (nüry) — plen'ary. polype spr. pol'-e-pe — pöl'ip.
pöst'humous — pöst' — . pre'fepture — pref— . prel'uder — pre-lü'der.
pret'erit — pro' — . pretext' — pre'— . proc'eeds — prö'-ceeds. -r
pro-ceeds'. pröc'ess — prö'-cess. profile spr. prö'feel — pro-feel' —
prö'-iüe. prog'ress — pro' — . proläte' — prö'-l&te. prolix' —
prö'-lix. pr51'ögue — prö'-logue. promenfide' — äde'. pronundation
spr. eS-ä'-shun — she*ä'-dhan^ prosaial spr. pro-zä'-ist — . ]^ö'-zä^ist.
prö'test — pröt'est, provoc'ative — provö'catiye. provost spr. prov'üst
— prov'ISist. prow spr« pro — prou. prussian spr. prüsh'yan — pröösh'yan
(WoBGBftTEB), psalmist spr. sä'mist — sal'mist. psahnody spr« sal'mody
— s&'mody. psalter spr. säl'ter — sawlter (coUoq. sölter). ptisan spr.
tiz'an — tiz-zän' — ti'san. pü'mice — pum'ioe. Qualm spr. kwfim
— kwawm. quassia spr.kwözh '-e-a — kwösh'-e-a — kwäsh'ya — kwaa'si-^
quinine spr. kwe-nine' — kwm'-Ine — kwl'-mn. Bäb'bi — r«b'-be.
rä'refy — rar'efy; ebenso rarily. raspberry spr. räs'berry — raz'berry.
ratafia spr. ratafe'a — (coUoq. -fe). rather — rfither. recep'tory —
ree'eptorj. recon'dite — rec'ondlte. rendez-yous spr. ren-d^-TÖö.'
— ren'-de-vöö — ren'-dä-vöö. requiem — re'quiem. retäi'ler —
rö'tailer. retrocede' — ret'rocede; ebenso retroigrade, re^ospeet und
reCrov^rt revölt' — revölt'. Sapphire spr. saf'fer, saf'-fire. sfir'dine —
sar'.dine — s&r'-deen. satire spr. sät'-ter — sä'-ter — sftt'-täre. sä'trap
— sat-rap; ebenso satrapy. satyr spr. sät'-ter — sä'-ter. scentc —
scönlo. schedule spr. ahed'ule — sked'ule — sed'-ul^ seamstress —
sem'-stresa« sec'und — se'-cnnd. servile — servile. ses'quip6dal —
7«
Digitized by
Google
100 frst. Th, Die Lekre vom Worte, L Abschn. Die Lautlehre.
see-kwip'-e-dal. sewer spr. söbr — söö'-er — shör — Bü'-er. shire spr.
sheer — shire. shöne — shöne. Binis'ter and Bin'ister. socio —
sö'kl. 8^t — sööt spin'el — Bpi'nel — spineP. spinet' — spm'et.
Btäves — BtfiTes. ste'reotype — stgr'eotype. strew spr. ströö — strö.
Btröph'e — strö'phe. Bult&'na — sultäna. BaperficiesBpr.sa-per-fish'-e-es
— Bu-per-fiBb'-Sz. Talisman mit hartem« — mit weichem «. täant
— tawnt. t|herefore — Andere sprechen e in there wie a in care.
threepence, coUoq. thrip'-pence. tirfide' — tiräde'. tomä'to —
tomfi'to. tortoisespr. tor'tiz — tor'tis — tortois. töar'nament —
töör 'nament — tur 'nament. t r e m or — trSmor. t ri b ' une — tri'bune. tri o
— tre'o. triByl'lable — tris'-il-la-ble. tri'turate— trit'arate. trö'glodyte
— trög'lodjte. turkois spr. turkeez' — turkoia' — tarkois' — tör'koiz.
twopence spr. töö'p., colioq. tüp'p. Vac'cTne — yac'cine. vafie (» = «) —
vase (B«8a). reda spr. ve-daw' — Td-dfi — vö'-daw. vertigo spr.
i = d — verti'go. vici'nal — vic'mal. Violoncello spr. ve-o-lön-chel'-lo
— . . . sel'lo — vi-o-lon-see-lo. vir'iie — virile, vitnperate spr. ve —
Andere vi . . . vivacious spr. vi — Andere ve . . . Wainscot spr. wön'-skat
— wäne'-skot. wäistcöat, colioq. wes'cöat. walras {a = aw) —
wöl'ras. want (a = aw) — wönt warrior (a = aw) — wör're-ur. wberefore
{e wie in care) Andere wh^re'fore (selten), vnthe spr. with {th weich)
— with (th hart), worsted spr. wöör'-sted — wuosted. wrath (a = aui)
— räth. Yeä — yö ^eä vorherrschend). Zechin spr, zS'kin — che-
keen'. zen4th — ze'-nith.
n. Die Bestandthelle des Wortes naoli ihrer Abstämmling.
Wir haben es mit der Entstehung der gegenwärtigen Elemente des
englischen Wortes vorzugsweise aus dem Angelsfichsischen und Französi-
schen zu ihnn. £s handelt sich um die Bewahrung oder Yerwandlong der
alten Lantz eichen, welche nur in beschränktem Maasse die alte Aus-
sprache bewahren.
Der festere Bestandtheil in Schrift und Laut bleibt im Laufe der Zeit
überall der Konsonant, wandelbarer ist der Yokal. Festeren Grundsfitzeen
folgt die Behandlung des Vokales in der betonten ab in der unbetonten
Silbe, zumal nach der Tonsilbe, anders vor derselben. In keiner Sprache
ist das Lautsystem im Laufe der Zeit so sehr gestört als im Englischen,
nirgend die Yerstummelnng des Wortes bis zur Einsilbigkeit so weit ge-
gangen. Gleichwohl ist die Lautförbung des Englischen wesentlich angel-
sächsisch geblieben.
Wir bemerken ausdrücklich, dass wir die Gestalten der heutigen
engUchen Sprache unmittelbar den ursprünglichen Formen gegenüberstellen,
welche im geschichtlichen Verlaufe öfter verwandelt sind, so dass mehr-
fach eine Rückkehr der alten Laute eingetreten ist, oder andere neben
Digitized by
Google
11. D. Batandt. d. Wort. n. ihr. AUt. ErUitekung dA Vok. u. Dipkkt. — 1. 101
ibnen bereehtigte Laute TöUig verdrfiogt worden sind. Dialektisch Bind
natürlich viele derselben erhalten. Einzelnes dieser Art wird beilfiofig
bemerkt werden.
Entstehung der Vokale und Diphtbongea
Die ursprüngliche angelsächsische Vokalisation hat am meisten gelitten ,
weniger die altfranzösische, am wenigsten die der neueren ans dem Fran-
zösischen und Lateinischen aufgenommenen Wörter, die wir nicht ausfuhrlich
zu erörtern haben, wenn auch die Aussprache oft die Tonfarbe des Vokales
mehrfach verändert. Ursprüngliche Kürze und L&nge werden verwischt,
da die Konsonanz und die Stellung der Silbe im Worte dafür meist maass-
gebend werden. Lidessen ist die ursprüngliche Vokallänge oft noch fest-
gehalten und durch angehängtes oder erhaltenes stummes e angedeutet.
Helle und dunkle Vokale werden in betonten Silben im Ganzen auseinander
gehalten, in tonlosen Silben gehen sie leicht in einander über.
I entspricht
a) in betonter Silbe als i-haltiger meist kurzer Laut vorzugsweise
kurzem angels. i und y, bisweilen gebrochenem eo und e, aber auch
hier und da langem angels. 1, y, eö und selbst 8B.
angels. 1: in (angels. in), if (gif)> it (hit), with (vi(f), ship (scip);
give (gifan), liver (Ufer); swim (svimman), win (vionan), b^n
(beginnan), bid (biddan), spit (spittan), wit (witt, wit); inn (inn, in),
will (Subst ville, Verb villan), spill (spillan), thick (picce)^ hilt (bilt),
milk (miluc, milc), swing (svingan), wink (vincian), bitch (bicce),
fish (fisc), silver (silfor, seolfer, sylfer).
angels. y: thin (pynne), kin (cynn), sin (synn), trim (trymman),
hip (hype, l^yPP^)) knit (cnyttan), hill (hyll, hill), kiss (cyssan), fllth
(fyld), dint (dynt), little (lytel, litel), kitchen (cycene), listen (hlystan),
sister (svyster, suster), stir (styrian), gird (gyrdan), birth (byrtf),
thirst (pyrstan).
angels. 60 oft mit i wechselnd im Angelsfichsischen: silk (seoloc,
seolc), widow (veodnve).
angels. e ebenfalls mit i und y wechselnd : brim (bremme, brymme),
grin ^ennian), bring (brengan neben bringan), ihink (penc§an, pencan
neben pyncean, 4>yncan, dünken), smirk und smerk (Subst smerc,
Verb smerdan).
angels. i: stiff (stif), rieh (ric), nip (hnipan), withy (vidig), witness
(vitness), wisdom (visdom).
angels. y: wish (vyscan), fist (fyst), which (hvylic).
angels. e6: sick (seoc, sidc, syc).
angels. 8B: whiffle (veflan, altnord. veifla), riddle (r»dels).
Das Altenglische setzt hier oft e an die Stelle des aus kurzem i
hervorgehenden liautes, wie yeve (give), leve (live, angels. libban,
lifian), seiner (silver) etc.; dagegen statt des aus y, y entstandenen i
ein u: hüll, gult, cussede (kissed), füllen (Allen, angels. fullian, iyllan),
Digitized by
Google
102 ^st. Th, Die Lehre vom Worte. I. Abschn Die Lautlehre,
wuche (which), fiist, laper (angels. lyOer) etc.; statt i abeir sehr ge-
wöhnlich y: hym, ys, yt, tyn, mydde^ brynge etc.
Das Franzosische bot i in betonter Silbe oft im Auslaute (ie);
betontes i in ursprünglich ft^anzosischen Wörtern erscheint meist erst
im Neuenglischen betont. Hier steht i an der Stell« von franz. i^ 6
und selbst a und u. Die Yokalisation ist oft lateinisch gemodelt.
altfranz. i: issue (altfranz. dasselbe), history (histoire, estoire),
cinque (eine, dnque), city (dte), pity (pite, pitie), vigour (vigor, vigur),
mirror (mireor), dinner (digner, disner), river (riviere), vermilion (vgl.
vermillir); so hfiufig in- neueren Wörtern.
altfranz. e auch mit i wechselnd: chivalry (chevalerie), chimney
(cheminee uud chimenee), cinder (cendre), vlrtue (vertu), circle (cercle),
lizard (neufranz. 16zard), frigate (neufranz. fregate), abridge (abr^er),
skirmish (eskermir). Das Altenglische hat oft noch 6: chevalerie,
chevalrous, vertue etc. Auf altfranz. «t weiset: print (preindre, priendre);
auf ai mistresse, altengl. maystres (Rob. of Oloucbster), mastres
(Skelton).
altfranz. a : fringe (frange, mittellat. frigia, altengl. frenge), crimson
(franz. cramoisi, ital. carmesino, cremisino).
altfranz. u : ribbon (franz. mban), bittern (butor), wohl auch sirloin
(surlonge) und sirname (sur-). Vgl. umgekehrt "nmpire (eigentlich
wohl impair) altengl. nounpere (Piers Plough.) vom altfranz. peer,
pair, par. Provinziell wird u oft zu t, z. B. in Cheshire.
In tonloser Silbe geht es zwar meist aas germanischem und
französischem wie lateinischem t hervor, in Pr&fixen wie in Endungen,
doch kommen hier Vertretungen mancher anderen dunklen, besonders
romanischen Vokale vor, z. B. des d: Wicliffe, angels. V^läf. i steht
neben u veie schon im Angelsächsischen in der £ndung ing neben
ung, engl, nur mg: ^bbing (ebbung) etc. und sonst: devil, angels.
deöful, -ol, deofl, ostrich, franz. autruche; oft statt eines romanischen
• : sämmit, altfranz. som, snm, neufranz. sommet, retinue, altengl.
retenue; statt ei und ai (im Altfranzösischen oft t, e): v^nison, altfrttnz.
veneison, venison; ch&nfrin, franz. dianfrein; comparison, frwiz.
comparaison; 6rison, altfranz. orison, -eson, -eison; benefit, altfranz.
bienfait, -fet; statt Ol: parish (paroisse); äi^uish altfranz. angoisse
und anguisse; statt a: hurricane, span. huracan; capirison, franz.
capara^on; statt DU : cartridge, franz. cartouche etc.
b) Diphthongirendes 1, dem Angelsächsischen im Laute fremd, wie dem
Englischen noch im XIV. Jahrhundert (s. ei), im XVII. durch den
Laut des französischen pain, main erläutert von J. Wallis, entsteht
in betonter Silbe zunächst aus angelsächsischem t und ^, dann aber
auch aus i und y, namentlich vor gewissen angelsächsischen Konso-
nanten: c, g^ ndj Idy hty wie meist vor gh^ ght (angels. h und ht) auch
e6, eä und eo, ea in ( (= ei) fibertreten.
angels. i: time (tima), wine (vin), while (hvtl), wipe (vipian), wife
Digitized by
Google
IL Die Be^ttmdtL d, Wortes n. ihr. AbsL Ektsiehung d. Vok. v. Dipkth, — l 108
(vif), drive (di^an), write (vrfUn), ride (rtdan), writhe (vrftfkn), wiae
(vib), ice (is), like (lic), iron (iren), idle (idel), light (liht auch leöht,
l^t = leTis), light (Ithtan = lerare).
angels. ^: de-ftle (fylan), mire (myre = palus) und mire, pismire
(m^e, alinord. maur), fere (fff), hide (hyd), bride (bryd), hithe (hyö"
= portus), lioe. (plural. 1^).
angels. i: unter Einwirkung von c und g: I (ic), Friday, {Frigedfig),
nine (nigon); vor nd: bind (bindan), find (findan)^ wind (vindan)
aber nicht wind (vind = rentus) c. der. ; grind (grindan), bind (bind
= cerva), behind (bindan), blind (blind) ; dagegen hinder (hinderian) ;
Yor Id: mild (mild), wild (vild), child (cild oder cild) doch im Flur,
children 8. Aussprache; vor ghti sigfat (siht), rigbt (riht), pHgbt(Subt.
pligbt, Verb pligbtan), digbt (dihtan), Wight (Yibt) ; — aber . auch
pine (pinn, pin, doch lat. pinns), ivy, angels. ifig, althochdeutsch epfi,
ephi; und climb (climban, altengl. und schottisch clhnen).
angels. y: vor nd: mind (mynd), kind (oynd), nicht aber im
Kompos. kindred; dodi auch brine (bryne) vor ht, engl, ght: fright
(fyrhtu), wight (Tiht, vuht), wright (wyrhta).
angels. e6, eo: file (feol), tithe (teo(fa); vor gh und ght: thigh
(peoh), sigh (vgl. seofian), light (le6ht = lux), bright (beorht, bryht),
fight (feohUn).
angels. eA, ea: nigh (neÄb, n^h), high (hedh); might (meaht, miht),
night (neaht, niht).
Hight gehört zu hfttan, h€ht; das veraltete pight zu angels. pyccan,
pycte. Vgl. altengl. Benedight (Chaucer).
Principlos ist die Verwendung des aus der romanischen, lateini-
schen und griechischen Sprache genommenen 1 : selten ist ursprüngliche
LXfige der Grund seiner Diphthongirung; seine Stellung im Worte
allein entscheidet. Zu Grunde liegt jedoch gewöhnlich ein ursprüng-
liches i. Vgl. enti^e, altfranz. entir, entier; reqntre, altfranz. querre,
quierre, quirre, altengl requere (Chaucer), sqntre, altfranz. escuier,
esquier, altengl. squier; ivory (ivoire), primary, library etc.; crime, vice;
doch beruht i auch bisweilen auf e, aicgiant, jaiant, neufrans. gdant,
altengl. geannt (Maundev.), reprisal, franz. represaille etc., selbst auf
altfr. H: contrive (trnver) s. ie. Aehnlich verhfilt sich i zu kymri-
schem u, welches dem französischen u fast gleichlautet, in ktte, kymr.
oud, est, angels. cita, cyta.
In tonloser Silbe erhält sich bisweilen ursprünglich langes t als
f, wie in f&line (lat. felinus), bövitie u. dgl.^ sonst wird auch hier der
Diphthong durch die Stellung im Worte b^ngt.
le in betonter Silbe
a) mit dem i«Laute in gescUose^ner Silbe, in .germanischen Wörtern,
mird altengl. fast überall durch e gegeben statt:
angels. eö: lief (leof), fiend (feönd, fiend), thief (peöf), priest
Digitized by
Google
104 Er$t. Th, Die Lehre vom WorU. L Abeclm. DU LenUkkre.
(preöst); — friend (freond, fri^d) mit Ter&ndertem Laute; altengL
fend, frend.
aogels. i: field (field, föld), shield (scild, sofild), neve (aife); altengl.
feld, scheid.
aogels. < (y), e (y): beliefe (gellfan, -lyfan), wield (geyjldaD,
-veldan), altengL leven, beieven, weiden; anoh t: shriek, altnord.
skrikja.
altfranz. ie neben e: cap-a-pie (piet, pie), nieoe, piece, grief, fief,
briefy chief (altfrans, dasselbe), tierce (tiers, tierce), fierce (fler [fters]),
cierge, bier (biere, bierre), cavalier, arqoebusier etc., achieve (acheyer,
achieyer)| besiege (assi^er, asseger), grieve (greyer, grief), pierce
(percer, perchier), altengl. chevetain (chieftain), aeheven, assegen,
percen etc.
altfrans. i: liege (lige), friese (frize)^ mien (mioe).
altfrana. ii: (neufranz. au): retrieve (traver, trover, trouver), re-
prieTe (repruver). Das Altenglische hat hier oft «, wo das Neu-
englische meist o wählt: preyen, repreven, meyen (altfranz. mneyre,
moyoir), ameyen, remeyen, keveren (coyer); so auch altschottisch. Der
Diphthong { (ei) ist oben in contriye aufgezeigt.
Viele ie sind als zwei Vokale hiervon zu scheiden, sowohl in be-
tonter als in tonloser Silbe, wie in acquiesce etc., Formen wie pitied,
countries (mit yerstunountem e) etc.; Orient, allen u. dgl.
b) mit diphthongischem t (ei) lautet ie in offener Stammsilbe, in germa-
nischen Wörtern, unter Einfluss eines folgenden ursprünglichen c, g^
anstatt:
angels. i, ei, y (g): lie (licgan, liggan, ügean), yie (yigian, viggan)
hie (higian), die auch dye (deagian = tingere), (doch die = mori ist
altnord. dejja zu divan); Ue (t^ean, tygan, schon angels. tyan, tian);
sonst lauten Stämme dieser Art mit engL y (ye) aus. Auch entsteht
ie durch Flexion ans y: flies und so in romanischen Wörtern cries
etc., auch in Ableitungen wie liery (fire).
altfranz. ie wird diphthongirt in pie (pica); i in fie neben fy (ygL
altengl. fyen = to say fy I); e in die Plur. dies und dice, altengl. dis,
des, deys.
Als Verbreiterung eines angelsächsischen < und französischen e (^)
yor r sind zu fassen ie in brier und ia in Mar, angels. brer, br»r,
franz. fr^re, altengl. dasselbe. Sie sind zweisilbig geworden: vgl.
fiery yon fire.
Y steht in Wörtern germanischen, romanischen und lateinisch-griechi-
schen Ursprungs, doch nur auslautend in germanischeu,
a) als diphthongirend (ei) entsteht es aus:
angels. 1 und f: my (min), th^ (P^Q); mit folgendem g: st^ (süge
s: hara); why (hy^, hve, hü); sky, altnord. sky, ygl. angels. scuya,
scüa = umbra.
Digitized by
Google
IL D. Bett. d. Wortes n. ihr. Abet. EnMehung d, Vok, u. Diphth, - L 105
aogds. 66 (g, h): fly (fleögan), fly (fleoge), ahy (sceöfa), sly (schwed.
slug); fry (altnord. frio, fr», altfranx. fraye).
ai^els. i und J unter Mitwirkung eines folgenden g: by (big, bi,
be, tonloe be, altengL be und bi), dry (drygge, dry); in buy, wo u
unnütz Bteht, findet derselbe Vorgang statt (bycgan, altengl. buggen,
byggen, bien).
In der Form je kommt es aus i, e4 (g) in rye (rige, ryge), dye
(deag, deab), altengl. Subst deyer; vgl. Wye (lat Vaga) in Wales.
altfranz. i, meist Yor e, giebt ebenfalls y: try (trier), cry (crier), af^,
(affier), deny (denier), defy (defier), fry (frire, freir), apply (von plior,
altfranz. appliquer), comply (com-plier), descry (descrire), espy (espier).
altfranz. e (e), giebt in betonte Silbe bisweilen y: supply (neu-
franz. suppleer).
Ursprünglich y (u), durch das Lateinische und Französische hin-
durchgegangen, erhfilt meist durch seine Stellung den diphthongischen
Laut, wie tyrant, cypress, hydromel eta s. Aussprache.
In tonloser »Silbe gilt für die ursprünglichen J meist dasselbe. Die
Wörter auf i: fy (fier) und ply (plier) haben den Diphthong immer;
öccupy (occuper), prophesy ausnahmsweise.
b) Bei weitem am Häufigsten wird nicht ursprüngliches y za tonlosem
1 besonders in Endsilben. Es entsteht aus:
angels. ig: penny (penig, eig. pending), body (bodig), busy (bysig),
rainy (r€genig, renig), twenty (tventig), bury (byrigan) etc.; so auch
lily (lilje, lilege), berry (beije, berige) etc.; es wechselt auch mit ow:
holy (hÄlig) und hallow, s. ow, und .entwickelt sich auch aus blossem
g: felly (feig) auch felloe, Canterbury (Cantvaraburh, bürg); so auch
aas ic: only (änlic) etc.
iüt&anz. io und e (neufranz. e, de) verwandeln sich im Neuengli-
schen in y; so in Verben auf ier: durry, vÄry, study, envy, m&rry
(carier, charier etc); in Substantiven auf ie: höstelry, t^franny, fi&n(^,
chivalry etc.; auch auf i: mercy (mercit, merci), enemy, joily, wie auf
6 (i): pity, city, charity elc; auf SC: ärmy, jelly (gelee), duty (altengl.
duetee); in den aus aire, oirs durch Umstellung unter lateinischer
Einwirkung entstandenen ary, ory etc.: neoessary, victory etc. Einige
dieser y entwickebi sich aus ai, ei (oi), wie very (verai, altengL veray,
verray), belfry (belefreit^ belefroi). Das Altenglische hat h&ufig ie statt
igj ie u. s. w. hevie (heavy); a plashie ground (Nombnclator 1585).
The Cobler of Ganterburie (1590). Fortie mark (City match 1639
p. 14); carien, Studien; envie, hostelrie, chevalrie, victorie etc., ge-
wöhnlich noch S8BC XVI und XVII dictionarie, historie, phantasie,
sodetie etc; statt e (e, ee) häufig ee: pitee, charitee, solempnitee;
auch wohl blosses e: dte, pite etc.
In lateinisch-griechischen Wörtern ist ursprungliches y oft, theils
betontes, theils tonloses <: tyranny, lyric eta J^ypt, analysis etc
Digitized by
Google
106 Erst. Th. Die Lehre vom Worte. L Ahschn. DU LautUhre.
E theilt sich ungleich in den überwiegenden kurzen und den luigen
Laut Zunächst
a) in betonter Silbe entwickelt sich kurzes e meist aus demselben
Vokale und zeigt sich dadurch als der festeste Vokal der Grund-
sprache des Bngllflchen. Er entspringt aus
angels. 6 und e, mögen diese auf ursprüngliches a oder f verweisen :
den (dene, denn), wen (venu), wren (Trenna), seil (sellan, sjllan),
Step (steppan), neb (nebb), net (nett), bed (bedd), bench (benc), rest
(rest, rfist), merry (merh, mirig); well (yela, vSl), get (gStan, gitan)^
melt (mSltan, miltan), seid, seldom (seid, eeldan); nest (nist, ngst),
seif (silf, seif, seolf), fennel (finul, fSnol), pepper (pipor, peopor, p6por),
fetter (feotur, fetor).
angels. unverwandeltes i und 7 geben selten engl, b: desk neben
dish (disc), sherifT (scirgerefa) , welcome (vilcume, Verb vilcumian);
— eider (ylder), kemel (cymel), whelk (hvylca), fledge (Äycge).
angels. 60 mit i wediselnd, in : herd (heord, hiord), seven (sSofon,
siofnn, syfun), Fredrick (FVeoÖbrtc, freo()o neben friön), her (hire,
heore).
angels. a und ä: pebble (pabol), gedehnt in where (hvar, hvfir)
altengl. auch wäre; egg (ägXJ elf (älf, elf, ylf), Alfred (Alfred), leas
(läs)^ altengl. lass; und ea: belch (bealcian), stern (stearn), Berkshire
(Bearrucscir); selbst ä: emmet (amaete, fimSte). Altenglisch und dialektisch
tritt oft 0 an die Stelle von a: esp, exle, extre=aaxletree, edder etc. s. A.
angels se tritt hier und da in e über: errand (asrende), erst (asrest);
gedehnt in ere («r), there (paer, per); were (v»re, vasron), ever (sDfre)^
neyer (niefre, n^for), wet (vaet), let (l8Btan=ö8inere), wrest (vrastan),
wrestle (yriestlian); altengl. auch arande, pare, wrastle, arst; selbst or
statt ere; ye war, wäre öfter bei Skelton.
angels. I selten: reck (r^can=curare), reckless (r^le^s), bless
(bl^tsian^ bldssian).
angels. eA in red (reM, re(>d), Edmund, Bdgar, Edwin (EAdmund
etc.); dag^en Eadbert (£4dberht) und in der tonlosen Silbe -less
(le4s«los).
angels. eö: in devil (deofiil), theft (I)e6ftr, Pyfi)).
angels. 0 und 6 findet man darch e wiedergegeben in welkin (volcen)
und Wednesd&y, (Vodnesdfig), Wednesbury (Vodnesbeorh), altengl.
walkne.
Unter den französischen Beatandtheilen ist meist e mit Rücksicht
auf seine Stelle im Worte Grund des kurzen ^, wie auch des e an-
derer Sprachen :
altfranz. e: gem {gemme, doch angels. gimm), rep^nt (repentir), regr^t
(regreter), clef (dasselbe), err (errer), serf (dasselbe), cl^rgy (clergie),
remember (remembrer); auch in offener Silbe: s^yeral (dasselbe) , be-
yerage (dasselbe), t^nant (dasselbe), pr^ious (precios, -us) etc.
altfranz. a, welches vor dem Nasal auch im Altfranzösischen mit
Digitized by
Google
IL Die Best d. Wortes n. ihr, Absi, Entstehung d. Vok. u DipM - E. 107
e w^hselt: trench (trancber und tarencher), merchant (tnarcheant),
altengl. marchant, wie clerk und seijeant wenigstens in der Anssprache
a annelnnen.
altfrani;. ei, ai, ie, welche ebenfalls mit e wechseln : yessel (vaissel,
Teissel, yessel), pledge (pleige, plege), secle (siecle, secle).
altfranz. i: cemeteiy (cimetiere), sketch (franz. esquisse), lemon
(limon), level (ital. livello), Ex (lat. Isca) Flnss in Devonshire.
Selten tritt e an die Stelle von Oi: perry, franz. poir6; oder n:
ferret, franz. faret, zom lat. für.
In der unbetonten Silbe vor dem Tone entsteht e meist aus 6;
dagegen ist es nadi der Tonsilbe als flüchtiges S ans allen germa-
nischen und romanischen Vokalen abgeschwächt. Beispiele sind
überall anzutreffen, selbst abgesehen von dem organischen, verstumm-
ten e. So steht e statt angels. a, o, U: 4nswer (andsvarian), rdther
(rador), earnest (eornost), f^nnel (finul, -ol); schon das Angelsäch-
sische geht mit dieser Abschwfichung voran; vgl. angels. hungur, -or,
-er, engl, hunger; angels. endlifnm, -eofon, -eföi (Dativ), engl, eleven
u. 8. w. Altfranz. 1, ei, ai, ie, oi^ a etc. geben e: k^nnel (chenil),
garret (gante) oonrtesan (courtisane), connsel (conseil, consel, consol),
m&rvel (merveille, mervoile), mittens (mitaine), sndden (sudain; das
als angels. aufgeführte soden, subitaneus, ist nicht ohne Bedenken),
trdvel (travailler, traveilJer), poitrel (poitrail), m&nner (maniere); so
mdtter, river etc. c6vet (covoiter, coveiter)^ h&rness (harnas, hamois),
minger (mangeoire), Bennet (Benoit), sdLrlet (escarlate), chillenge
(chalonger, chalenger) etc. Das Altenglische geht oft auf die alte
Vokalisation zurück oder nähert sich ihr: hongur, lengur, betnr, conseil,
merveiUous, curteisie» sodayn, sodejn (letzteres noch bei Skelton),
BeneiL
b) als langes e mit dem t-Lante steht eim Neuenglischen meist in
nicht germanischen Wörtern in offener Silbe (s. Aussprache).
angels. e^ § hat in offener Silbe zum Theil diesen Laut: he (hS),
me (me), we (v6), ye (ge), even (gfen), evil (yfel, eofel, efel und ebul),
metre (meter), fSver (fSfer, vgl. franz. fievre), besom (besma), ältere
Schreibart ist hee, mee etc., wie noch jetzt thee (pe), oft zur Unter-
scheidung des betonten und tonlosen Fürwortes.
auch angels. »: eve, even, evening (»fen), these ^päs, gen. pissa,
altengl. this, thise); e& und I: eke (Eonj. eac, ec, Subst. e&ca, Verb
ec§an, Scan); und eö: be (beön).
Wo sonst e in offener Silbe gelängt erscheint, beruht es auf ro-
manischem, lateinisch-griechischem e (auch ursprünglichem ae, oe\ und
bewahrt oder gewinnt seine Länge zum grossen Theile durch seine
Stellung im Worte: vgl. severe, soene mit gSnine (gl^nius), period
(p^riodus). Auf franz. ei, ai weiset demesne auch demaine (demeine,
demaine).
In unbetonter Silbe ndgt e überhaupt zum «-Laute, mehr in
Digitized by
Google
108 ^<<* Th. Die Lehre vom Worte, L AJkchn. Die Lautlehre.
offener als geechlossener Silben lat. e in der Eodang es (lat. is) be-
wahrt die Lfinge: ambägäs.
Ee ist vorsagsweise Darstellung des gel&ngten e und theilt sich mit
ea in den langen t-Laut. Im AHenglischen steht ee hfiuflg statt des jetzt
gebräuchlichen ea: leef G^O» ^^P 0^^p}> beeth, (heath), feet (feat), deen
(dean), wohl mit dem Laute iy wie noch im XVII. Jahrhunderte; ebenso
steht aber auch einfaches e in offener Silbe oder mit folgendem (stummen)
e: meke (meek), sene (seen), quene (queen), whele (wheel), wepen (weep),
seken (seek)^ kepen (keep), knelen (kneel), aber auch Yor anderen konso-
nantisch anlautenden Silben: fredom, und ben (been).
angels. 6 als umgelautetem ö entspricht ee vorsugsweise: feel (fHan),
keel (celan), seem, (sdman = judicare, ygl. som Subst), green (grene), queen
(cven), weep (vepan), keep (c^pan), meet .(mStan), sweet (sv^te), speed
(spedan;, feed (f(Sdan), sleeve (slef, slyf), geese (ges), teeth (t^, seek
(s^can, soecan), beechen (becen); — sweep (zu ST&pan vgl. niederdeutsch
swöpe).
angels. 6 neben e&, gewöhnlich ea im Neuenglischen : necd (nM, ned,
nyd), leek (leic), reek (r^ reäc), cheek (ceace, cdce), steep (steap).
angels. ss meist mit 6 wechselnd: eel (sei), needle (niedl, n^l), sleep
(skspan, sUpan), sheep (sc»p, scSp), seed (sad), weed (TSBd), leech (iaece,
lece), Speech (spajc), greedj (graedig, gredig), seelj (8»lig).
angels. eö h&u^: bee (beö)^ flee (fle6n» fleöhan) [vgl. be (beös)], tree
(treö, tre), knee (kneo, kneöv), reel (hreol), wheel (hve61, hveovol), beer
(be6r), deer (deör, dior), steer (steoran, stioran, styran), steer (steör «=
taurus), deep (deop), creep (creöpan), seethe (seodan, siödfan), freeze (fireosan,
frysan), fleeoe (fieös, fles, flys), beetle (biötul, beotel, betel, bytel).
angels. i: free (M), three (pii), sheer (sctr und scsBre) und selbst
angels. i, %, eo und u = goth. t: thee (pS), s. oben «, fee (feoh), see
(s€on), week (vice^ veoce,' vuoe), altengl. woke, wyke. So steht keeve,
neben kfve, angels. cyf « cupa.
altfranz. e, besonders in offener Silbe und wo es mit ei, ai und ot
wechselt, ist öfter durch ee dargestellt: agree (agreer), degree (dass.), careen
(neufranz. carener), cheer (chere, chiere) neben chear, chänticleer (chantecler),
peer (par, pair, per), peel (poiler, peiler, peler), altengl. secree (secreit^
secroi); decree (decret), see (siez, se, sed), proceed, exceed^ succeed neben
recede, precede (proceder, succeder), discreet (discret), feeble (foible, neu-
franz. faible) ; so wird auch die französische Endung d (atus) dargestellt in
abandonee u. a. Personennamen, ebenso in Sachnamen: rappee (rap4).
Rücksicht auf lateinisches S waltet oft daneben: beet (franz. bette^ lat.
beta, althochdeutsch bioza, bieza), spieen (spien) etc.
Auch die französische Endung ier neben aire und ih'e in neueren
Wörtern wird neben ier und er öfter durch eer dargestellt: pioneer^ volunteer,
career etc.
altfranz. i wird ebenso im Neuenglisohen öfter g^eben: genteel (gentil),
Digitized by
Google
11 D. ߀$t. d. Worte» n. ihr. AUL EnisUkung d. Vok. u, DipfUh. - El, £7. 109
altengl. geotile; veer (virer), lee (lie), eeteem (estimer), redeem (se
redimer) etc
Einxeln stehen altfranz. oe, ue, neufranz. oen: beef (boef, buef); fleet
berabt dagegen wohl nicht aaf altfr. flöte, sondern angels. fleöt = navis).
In tonloser Silbe, wo es selten ist, beruht es aaf franc. i (Se):
coQchee, Uree, j^ttee, coffee, committee.
Ei und ey scheinen bis zum XVII. Jahrhunderte nur den Laut eines
langen i gehabt zu haben, welcher noch jetzt der vorherrschende ist; das
Altenglische setzt es oft statt des jetzt üblichen ot: feire (fair), seint (saint),
pleyn (piain), hejre (hair), deys (dais), susteynen (sustain), pleyen (play),
seyen (eay); oft auch statt des jetzt diphthongirenden (; heigh (high),
neigh (nigh), deyen (die).
Das in gramanischen Wöttern seltene inlautende ei entsteht in be-
tonter Silbe, meist vor einem folgenden g (K) aus:
angels. ft (cb): their (l>&ra, pcra); — either, neither (ähvä^er, avlTer,
ader, doch vgl. auch nghväder und n&hvfitfer), jetzt mit l lautend.
angels. ea: eight (eahta, fihta, ehta).
angels. ei: height (heahlTo), neben high (heÄh) «i lautend, und neighbour
(neahbur) mit e, neben nigh (neAh), und heifer (heahfore, heafore, heafre)
mit kurzem e.
angels. 8S: neigh (hniegan); und ä, i: weigh (vSgan), weight (viht).
In aleight (zu slf, niederdeutsch slü, schwed. slug) herrscht wieder ei.
In ursprünglich französischen Wörtern steht es meist an Stelle dee
altfraozosiflchen, mit ai und oi wechselnden ei, theils mit dem e-Laute:
vein (veine), deign (deigner, daigner, degner), reign (reigner, rainer etc.),
heir (boir, heir), veil und vail (voile, veile), reins (rein, rain); theils mit
dem t-Laute: seize (seisir, saisir), seine (dass. lat. sag^na), leizure (loisir,
leisir), reoeive, perceive, deceive, conceive (rechoivre, rezoivre, perchoivre etc.
neben recever, receveir, recivoir etc.), darum auch receipt, deceit, oonceit;
ceil, (soeiler, seeler = sigülare, flguris ornare, täfeln).
stat ei und ai: obeissance, heinous (hamos) ygl. altengl. heyne.
für 6: rein (resne, regne, neufranz. r^e); lat 6: inveigh (invehi).
Inveigle (mit I) soll aus ital. invogliare verderbt sein; vielleicht aus altfranz.
avogler ~ aveugler.
In tonloser Silbe entsteht ei aus franz. ai, ei: foreign (forain)
sovereign (soverain), förfeit (forfait), counterfeit^ smrfeit
By, jetzt gleichfalls zwischen 9 und i getheilt, ist in germanischen
Wörtern ebenso selten; es entsteht in betonter Silbe, in ursprünglich
angelsächsischen Wörtern meist mit E/rweiehung von g zu t, aus:
angels. & (»): they, (pfi), wey und weigh (väg, vseg).
angels. »: whey (hvseg), greyhound (greghund, gr^h.); dagegen gray
(gtmg); mit i: key (cjsg). Vgl. bey, türk. beg.
In eye (eige) wird ey zu ei; eyeliad (oeillade), eyelet (oeillet) sind
Umbildungen in die angelsächsische Form.
altfranz. ei, oi giebt ey: prey (preier, proier, praer = praedari), trey
Digitized by
Google
110 ^t Th, Die Lehre vom Work, L AbBchn, Die Lauüekre. -
(fcrei, troi, trois), eonvey neben convoy (conveier, convoier); ohej (obeir),
purvey, Burvey (veoir, veeir, veer); auch ai: eyry und arie (franz. airee).
In der tonlosen Silbe entspricht es angela. I (g) : Ramsey (Rammesege),
Anglesey (Angleseg). i (g): höney (hunig); vgl. bärley (kymr. barllys),
aUengl. barlij, barlich, barly; häiiliger altfranz. ei, oi: money (monoie,
moneie), tourney (toumoi, tornei), lamprey (lamproie, angels. lamprede);
lackey gehört za laquais, altfranz. aach laquet; äbbey (altfranx. abbaye);
und altfranz. ee (neufranz. de)i alley (alleeX g^Hey (gal^, altfranz. galie),
TaUey (valee), joumey (jornee, jornee), chimney (cheminee, cfaimenee), cauaey
(chau8s6e); auch e (S): attomey (atorne, mlat. atumatus); selten altfranz.
ie: Tdrkey, sonst y. Formen wie moneie, valeie sind dem Altengliachen
noch geläufig.
£a, noch im XVII. Jahrhunderte den Iiaut des. langen S im Unter-
schiede von S in geschlossener Silbe (meat und met) (J. Wallis), jetzt
meist langed I und daneben kurzes ö ohne durchgeführtes Princip darstel-
lend, und obwohl hauptsächlich auf angels. eä beruhend» wird im Altengl»*
sehen meist durch e in ursprünglich germanischen und romanischen Wörtern
gegeben : eche, shefe, ete, clene, weke, heren, beren, dede (dead), bever, reme
(realm), reson, seson, grese, egie etc.; so wie auch durch mi see (sea),
neuengl. noch affear und affeer, aread und areed» wie bedle und beadle»
Dagegen tritt es sa3C. XVI und XVII h&ufig an die Stelle des langen und
kurzen englischen e (e und e), wo es später wieder aufgegeben ist. Es
vertritt in betonter Silbe:
angels. e& als I: flea (flei), beam (beam), bean (bean), year (ge&r, g^),
leap (hle4pan), leaf (lekf)^ leave (leif = permissio), bereave (bereifian), beat
(beatan), east (e^t), beacon (be&cen); — als ö: deaf (deaf), threat (preätian),
lead (lead), death (deaOr); — als d: great (gte&t).
angels. ss als I: sea (d» und seo), lean (liene), mean neben moan
(msDnan), heal (haßlan), fear (fier, bleat (bi»taB), mead (maod = pratum)«
sheath (scxff, scead, scad"), tease (tssan), each (celc), teach (tsscan), geason
(giesen), heathen (h«ß()en); — als ö: dread (drsBd), thread (prawi), breath
(bned), health (baelö*), weapon (v»pen, v^pen), cleanse (dsBusian), early
(iBrlice).
angels. 6 als I: wheal auch weal und wale,^ Biterblase (hv^e » putreda),
leave (lefan, lyfan = permittere), hear (heran, hyran), read (rMan), weary
(vßrig, voerig); — als a: hearken (hdrcnian, hynmian).
angels. 1 als I: cleave (düfan), kleben; wreathe neben writhe (vriOan).
angels. ei als X: dear (deore, didr, dyre), cleave (cleofan, clnfan),
dreary (dreörig); — als ö: breast (breöst).
angels. & als I: pea (p&va), altengl. pa, po, poo, bei Skelton noch
pöhen; weak (vac); — als ö: sweat (sv&t), ready (von xad)*
Nicht ungewöhnlich ist sein Eintreten für kurze Vokale, wie:
angeis. e al^ i: meat (miete, mett), leak (hlece = rimosus), wean (venian),
heave ^ebban); — als e: heavy (hefig), gelangt in swear (sverian), wear
(verian).
Digitized by
Google
IL D. Bat. d. Wortes n. ihr. Abat. E^kt^ehmg d, Vok. u. Diphth, — £a. 111
aogels. e, eo, i and y. ab i: meal (mäa, meolo, melo), 8teal (stäui)»
shear (scSran), spear (spere, speore, spiore), smear (Sahst, smera, Verb
smervian, srngnao), eat (etan), kuead (cn^ao), mead (medu - molaum),
leak (altnord. leca= stillarc, angels. leccan = irrigare), wreak (YrScan),
leaae (lesan = coUigere), beaver (bSfer, böber, beofer); seal (seolh, seol, aiol,
sjl = phoca), lean (blbian, hleonian), beaker (altnord. bikar« mittellat.
bicarium), seal (sigel), beadle (bydel); ab 8: tread (trßdan), weather (ve*9r),
feather (fiöer, feoöer, feöer), earl (eorl, erl), earnest (eomost), earth (eorde),
learn (leornian, liorniaa), quern (cveom, cvyrn), heaven (heofon); ab ge-
langtes e : bear (bera), bear (beran, beoran), pear (peru), tear (teran), break
(brecan); ab a: heart (heorte), hearth (heord^.
angeb. ea aach & als i: ear (aber, ear), beard (beard); als 6: pearl
(pari, pearl), eam (earnian), meadow (meadu, mäda); ab a: beam ver*
altet, neben bairn, barn (bearn).
altfranz. ai, oi, neben ei und e werden sebr häufig ea meist als i:
clear (dair, cleir, der), eagle (aigle), eager (aigre, eigre, egre), feat (fait),
defeat, txeat (traiter, vgl. angeb. trahtian, treahtigean), plead (piaider),
plea (plait von plais, ples), peace (paix, pab, pes), grease (graisse, gresse),
lease (laissier, leissier, lessier), please (plabir, pleisir, plesir), appease
(apabier), treaty (traite), reason (rabon, resou), season (sabon, seison,
seson), feasible, veialtet £RiBible; pea (pob, peis? vgl. angels. pisa, piosa)
meao (moien, meien), dean (dojen), increase, decrease (crmstre, crebtre,
creatre); so auch oa: treason (traison)j — als ö: peasant (paisant), wie
pheasant (fabao)» altengl. fesannt
altfranz. e (neufranz. ^, ^, i, e) ab I: zeal (zele), demean (demener
= to behave), appeal (apeler, Subst. apel, apiel), reveal (reveler), congeal
(geler), conceal (celer), repeat- (neufranz. repeter), cream (cresme), beast
(beate), feast (feste), preach (precher, preescher), peach (neufranz. pedie,
angels. pä-suc), breacb (breche), impeach (empescber. empeescherX cease
(cesser), decease (deces, dechies), tea (tbe, ital. t^), beak (bec, gael. beic),
featore (faiture); audi ie = e: arrears, arrearage (arier, ariere) altengl.
arrerage; — ab d: s^arch (cercher, cherchier), measure (mesure), treasure
(tresor), leaven (levain).
altfranz. i als I: beagle, Windhund (bigle), league (ligue), peak (pic,
piqae); i nebein e: treague (trive, treve, ital. tregua) (Spbnser); ab ö:
treach^ry (tricberie, trecerie).
altfr. a als 1: glean (glaner, auch glener), dialektisch glent= gleaned,
appear(apparoir,appareir), alteogl. apparenGe(GHAUCER),appanuicy(Qow£R) ;
— ab ö: jealous (jalous und engtlus), altengl. Subsk jallowes.
altfranz. ea ist erhalten als e in: realm (realme, reaume), doch altengL
ancb resme (Maumd.), reme (Piers Ploughman).
In creature ist ea als i ausamraengezogen, wie in deacon ia (diaconus,
d^ch schon angeb. diaco% deacon).
Selten ist ea in tonlo&er Silbe, wie aus. angeb. i, 1 (g): Anglesea
Digitized by
Google
112 Erst Th. Die Lehre vom Warte, 1 Ahtchn, Die Lautlehre:
neben Anglesej (Angleeeg), Gb^leea (Ceolesig); oder franz. e: colleagae;
oder urspronglichem ea: guinea entstanden.
Eo mit seinen verschiedenen Laoten stebt nicht in germanischen Wör-
tern; nur yeoman, altengl. 3oman, yeman (man pl. men) ist entschieden
angels. Substantiv. Nach Grimm ist ye, yeo die Vorsilbe ge (contubemalis,
minister); nach Anderen je, yeo^yoong; formell entspricht indessen das
angels. jomann (= geömann), homo priscas, dessen Bedeutung freilich in eigen-
thümlicher Weise verwandelt ist Sie schwädit sich in der schott. Verbin-
dung von yeman, man = common man, noch weiter ab.
Sonst ist eo nur in romanischen Wörtern vorhanden, oft ist jedoch eo
nach einem Guttural Zeichen der dentalen Aussprache; vgl. dungeon (donjon,
doignon), puncheon (poin^on); oder es bildet ursprünglich mit folgendem
Vokale eine Doppelsilbe (piteous). Es entsteht aus eo in Theobald (Tibald,
Tybalt), ital. Teobaldo = Dietbold; aus en (ue) in people altengl. peple
(pople, pueple), jeopardy (jeu parti), altengl. juperti (Wbioht Dame Siriz
S8BC XIII), jeopertys (Ooweb); ieil: feofP (fieu, Verb fiever, fiefer), feod
neben feud weisen auf feudum, vgl. neufrane. f6odal.
Ba kommt ebenfalls nur in romanischen und lateinisch-griechischen
Wörtern vor, ausgenommen in eugh neben yew (angels. eöv)^ gewöhnlich aus
ursprünglichem en: Europe, eunuch, zeugma, eunomy etc., auch deuce, Daus
(doi, deus); ob aber auch deuce (« devil), wozu man vgl. niederdeutsch
döker, deukert? Feud, Fehde, angels. fsBh^ fsBgtf, altfrans, faide beruht
auf Verwechselung mit feudum, vne sich umgekehrt mittellat faidium statt
feudum findet In tonloser Silbe steht öfter eu in der franzosischen
Endung eur: grandeur etc.
Ew, als diphthongirendes ni, selten ö, wechselt öfter mit ü (tu), wie
in askew, askue; clew, clue, fewmet, fumet; fewel, fuei etc. und beruht be-
sonders auf:
angels. e^T: brew (breövan), chew (ceövan), crew == multitudo (cre6v?
altnord. krfi), die Prfiterita grew (greov), blew (bleov), knew (kneov), threw
(preov), crew (cre6v); dialektisch noch mew (meov), sew (seov); = ö: strew
neben strow (strevian, streÄvian, streovian, goth. straujan); e6g: tew =
materiab (teög); iT: Steward (st^eveard, stiveard).
angels. eov, iT: ewe (eovu, eov, eavu, eav), new (nive, niove, neove),
spew (speovian), yew (eov, iv), lew, lau, (hleovian = oalescere), clew (dive,
vgl. niederdeutsch klugen); früher hewe, jetzt hue = color (hiv, hiov, heov);
= ö: sew (sivian, seovian « suere).
angels. eaT: few (fe4ve), dew (deav), thew (SpBMSER) (fekv = mos),
shrew-mouse (screava), hew (he&van); flew entsteht aus fieih, flugon,
altengl. fleh, flaugh, fley u. a.
angels. &▼, »T, dT (ög, öh): rew früher neben row (rÄv, vgl. stÄfr»r,
stfifrov), früheres f^rfiteritum snew (sn&v), mew Möwe, (m&v?, m«v), lewd
(IsBved, l&ved, I6vd); drew (drög, drogon), slcw (sl5h, slögon), altengL
drogh, drough, drow; slogh etc.
Angels. ETy ev erscheinen als eu; in: shew neben show mit ö (scavian.
Digitized by
Google
U. D. Best. d. Worte» n. ihr. Abtt. Entat. d, Vok. u. Diphtk. -^ Ä» 113
seetmaDy SGevian) and in tonloaer Silbe in sinew («ineye). Aus f and b
geht U7 hervor in: newt neben efl (efete, eft), alteng^ ewt^ evet, und
Shrewsbary (Scrobbesburh). üg giebt ew im altenglischen Hew statt Hugh
(althochdentsch Hugo, angels. hyge = mens) vgl. neuengl. f^verfew =
febrifoge.
In ursprünglich romanischen Wörtern steht ew öfter auch in tonloser
Silbe, aberall mit dem Laute ii; in betonter and tonloser Silbe entsteht
es aas u mit vorangehendem oder folgendem s, t oder aus blossem u (ou).
altfranz. eu, ieu: fewel neben fuel (feu, fu, fou, vgl. Sahst fouee),
pewter (peutre, mittellat. pestrum, peuirnm), sew früher neben sue (sevre,
seare 3B saivre), altengl. suwen; oft tonlos: cirfew (couvre fea), corlew
(coorlious, eorlieu^ mittellat. corlivus), nephew (neveu, angels. nSfa), hebrew
(hehren), altengl. ebreu, Mitthew (Matthieu), so Barthölomew, Andrew etc.
nachgebildet; vgL altengl. maisondewe (maison dieu). Mew entspricht un-
serem miauen, aber mewl deatet auf frans, miauler. 6T, iT wirkt wie tu:
eachew (eschiver, escheveir, vgl. angels. soeöh, scheu), altengl, eschive und
eschue.
altfrans, ui wirkt in pew (pul, poi = podiam), tewel (toiel = tayaa);
80 entstand auch Jew (jais, jaif, vgl. angels. Jud^), altengl. jewerie, alt-
firans. joierie, jaerie.
altfrans, n (im) auch ou: mew (Sahst mue, Verb muer), fewmet neben
Inmet (famette), altengl. remewe und remue, salewe und salae, jewise (juise);
— jewel Quel, joiel, joel), altengl. juel, jaele, jowel, Lewis (Louis), stew
Sahst und atew Verb gehören wohl sunächst su altfrans, estuve = bain,
neufranz. ^tuversstöfen; — venew (Shakspkare) und venej, Qang im
Fechten (venue), view, interview (veue).
Die filtere Sprache bietet noch mehrfache ew, wie s. B. statt eg: fiewme
sphiegm.
A, dessen Laut insbesondere unter dem Einflüsse der Konsonanz steht,
(s. Aussprache), hat sich in a, o, ä und e gespalten, geht in germanischen
Wörtern besonders auf kurzen o^Laut (angels, a, ä und ea) zurück und
entlehnt im Wesentlichen seine Tonfarbe dem angelsachsischen a, durch
dessen Dehnung der ^Laut entstanden scheint, wfihrend der angelsächsische
o-Laat gelfingt, besonders vor verstummtem / und lautem r, erscheint.
Allerdings zeigt sich im Altenglisehen wie in Dialekten oft e statt neuengl.
a, besonders aber vor r meist da, wo der Yokal nicht auf a oder o, son-
dern auf M, 60, e beruht: derk, yerde, merk, sterre (star), ferre, ferthing,
kerven (carve), sterten, hereberwe; auch in romanischen Wörtern : gerlond
(garland), merveillous, bersone (parson) etc. Der theilweise Uebergang in
den o-Laut muss frühe statt gefunden haben, da die Verwechselung von a
mit o nicht nur im Altenglischen wie in den Dialekten um sich gegriffen
hat (monj, lond, hond, strood, brond, stont [standeth], djsemol), sondern
schon im Angelsfichsischen besonders vor m und n eintrat, wie in grom,
homm, gomen [game]^ monig, monn, vonn, sond> ongel etc. (s. oben). In
betonter Silbe entsteht a aas:
BgL Gr. ]. g
Digitized by
Google
4
114 Erst. Tk. Die Lehre vom Warte. I. Abschn. Die LautUhre,
angels. ä als äi harn (hamm), man (mann), lap (Ispian), crab (crabba),
have (habban, häbban), ass fassa), ashes (asce), lamb (daw).), land (dass.),
ankle (ancleov), apple (appel, äpl), cast (altnord. kasta), cag (altnord. kaggi);
als a: kurz in wan (vann = pallidus), lang in alder (alor, alr); als 9; !ame
(lam), bane (bana), apn (apa), late (late, läte), make (macian); wäre (varu),
0t4ire (starian).
angels. & als a: Alfred (ÄlfrM), sap (sfip), happy (hfipp), at (fit), glad
(glfidj, mass (mÄsse), axe (fix, eax), waggon (yfigen); — als äi water
(yfiter), small (smal, smal, smeal); — als ft: patb (pfilT, paO), father,
(fSder); — als 8: acre (ficer), acom (äcem), grave (gräQ.
angels. ea als ä\ shall (8(ieäl), mallow (mealya), faliow (fealu = flavus),
mat (meatte), marrow (mearrh), slack (sleac, släc), wax (yeaxan), flax
(fleax); — als ä: all (eall, eal, al), fall (feallan), wall (veall, Tall), gall
(gealla), hall (healla), halt (bealtian); kurz in warm (vearm), warp (Tearp);
— als fi: salve (sealf), half (healf, half); arm (earm), dark (dearc, deorc),
spare (spearea), starke (stearvian), hard (heard), harp (hearpe); — als 9:
ale (ealu), dare (dearr), chafer (ceafor), gate (geat, gat).
Die kurzen angels. e, e, eo sind öfter, namentlich vor folgendem r, in
a überg^angen; e als ä: mantle (mentel), trap (treppe); Thames (Temese,
doch auch T&mese), mare (meribe, mere), share (scerian, scirian); als fi: mar
(merran), marsh (mersc), tar (terian, tirian «= vexare), Harwich (Herevic),
harboar (hereberge); e als a: trash neben thresh (|>rescan), tatter (t6ter),
tar (tgru, teoru); als a: swallow (svSlgan, svilgan); als S: thane (p^en,
p^), scrape (scrSpan, screopan); eo als a: am (eom); als fi: Hx (feorr),
Star (steorra), barm (beorma, bearma), farm (feorm, fearm), fart (feort)f
hart (heorut, heort) [dagegen Hertford =: Heorutford], dwarf (pveorg), earve
(oeorfan), bark (beorcan); Darwent (Deorvent, Dfirenta).
Selten haben lange Vokale, wie ft, se und 6 und der Diphthong 60,
sieb in a verwandelt; & als äi ask (fiseian), dastard (zu dastrian); als S:
thrave (prfiv = manipulus), mate (altnord. mÄti = sodalis), anj (ftnig, asnig),
altengl. eny; se als a: mad (ge-msed, goth. ga-meids = gebrechlich), fat
(fsBted zusammengezogen üett), last (Isstan), blast (blaust), ladder (hbedder),
bladder (blasdre, biedre, blseddre); als ä: thrall (prasl, prftl, pre&l); als 9:
blaze (blsßse); % 9\% ä\ bramble (br^mbel), fadge (ge-f^an = conjungere,
vgl. altengl alle in fagejng (Townblbt Mtst.) = altogether); als fi: wast«
(vestan, vgl. lat. rastare); eö als fi: darliog neben deailing (de6rling,
djrling), farthing (feörCTung, altengl. ferthing); auch als ä in lad (leod?
altschott. laid). Endlich findet sich auch efi in a verwandelt: chapman,
cbapwoman (cedpmann).
Ausser dem französischen a, so wie dem a in sp&ter anfgenommenen
lateinisch-griechischen Wörtern, verwandeln sich e, besonders vor r, ai und
au in betonter Silbe in a, jedoch selten, ausser vor r, als fi.
altfranz. a, welches vor dem n sich meist in au umgewandelt hatte,
aber häufig im Neuengliechen audi dort wieder in a zurückgeht (s. au), ist
sehr gewöhnlich erhalten; als ä\ dam (dame), liamsel (damisele), damage
Digitized by
Google
//. D. JB€$t. d. Wortes ». «Ar. Ahst. Enütehwig d, Vok. ». DiphOi. — A. ]]5
(damage, damaige), danoe (danaer), dancer), abaadon (abandoxmer), manage
(yon manage, manaige = mansionaticam), manoer (maniere), balance (dass.),
talent (dass.), tanry (tarier), marry (marier), travel (travailler, traveüler),
paas (passer) eta ; — als fi Tor einfachem r : marble (marbre), alarm (a Tarme);
— als 6 aelur gewöhnlich in offener Silbe: rage, race, table^ nacre (nacaire,
neofirana. nacre), cage, agent, natore, mason (mapon), danger (dangier),
cbaste (dass.) etc
altfranz. 6 wird a, besonders vor m, n, vor denen es aach im Alt»
franxSeischen sich oft in a yerwandelte, und r, als df; example, sample
(exemple, essample), ambash (embascher), enamel (von ^mail, mittelat.
smaltom), Channel (ehenau, chenal), pansy (pensee, altengl. pannce [Spknssr]) ,
frantic (frenetique, FgL frenzy, altengl. frenetike), janty (gentil); ersteh
(crebe, creche); — als a: war (gnerre, werre), altengl. werre, quarrel
(qqerele); — als i: marrel (merreille), parson (persone), partridge (pertrix,
peidriz), parsley (persil), altengl, perselee, parrot (perroquet = Pierrot?),
tamish (temir, althochdeutsch tamjan), varnish (Yemir), garner (grenier,
gemier), varvels (vervelle).
altfrana. ai, mit st, e und a wechselnd, giebt ä in vanquish (vaincre,
veincre, vencre), sally (saillir, salir), cash (oaisse, casse), master (mai'stre),
altengl. maister.
altfraos. an, meist mit (ü auch aul wechselnd, wobei das Englische
öfter aly atd oder au erhalten hat, ab dl: savage (salvage, sau vage), salmon
(sanmon), hacqaeton (auqueton, neufrans. hoqueton); — meist als 8: safe
(salf, sauf), saTc (salyer, sauver, saver), chafe (cbaufer, caafer), sage (sauge,
lat. salvia, TgL angels. salvige), mavis (manvis, span. mal vis); mit erhalte-
nem / meist als d: altar (alter, altel, autel), false (fals, fans), fiJcon (fiücon,
fiuicon), caldron (chaudron), neben vault, assault; doch auch als ft:
bahn (bahne, basme) neben bfilsam, und hance, enhance (enhalcer, enhaucier)
mit Uebertritt von l in n; siehe übrigens ou.
Selten ist a in betonter Silbe aus anderen Vokalen entstanden, wie
ans i in garland (guirlande, doch grov. garlanda), altengl gerlond.
In tonloser Silbe findet sich swar vor dem Tone meist ursprüng-
liches a, doch ist namentlidi altfransösisches a, wie schon bisweilen im Alt-
iranaosisdien selbst, in ä übergegangen, vrie in: anoint (enoindre), assiy
(essaier, asaier), astönish (estoner), assart (essarter), affrkj (esfreer, effireer,
el&«ier), altengl. aspie, astablishe, ästete etc; auch 9: ab^ance neben
ob^sance, rigadöon (rigodon), platoon (peloton). N^ der Tonsilbe be-
sonders in der tonlosen Endsilbe, steht a oft an Stelle von e und i, in
angelsächsischen wie in anderen Wörtern: to-and (aarende, lerynde), thöusand
(pfisend) etc.; namentlich in der Endung ar: Mar (altengl. liere), b^ar
(altengl. beggere), s. Abldtung; — mtoadie (manicle), sausage (saucisse),
F4ston (villa Faustini); statt 0: hüsband (hüsbonde), sycamore (sycomore)
elc. ; auch findet sich al statt au erhalten: herald (altfrans. heralt» heraut,
mitteUai heraldus, altengl. herand). Verwechselungen von a und Of wie
Digitized by
Google
116 Erst. Th. Die J^ekre vom Worte, l Abschn. DU LauiMtre.
Ton a und e sind überhaupt in tonlosen Silben früher oft yorgekommen.
Vgl. T. Mommsbn: Shakspears's Romeo und Julia 1859 p. 32 ff.
Ai und ay theiien sich öfter mit ei und ey in das Gebiet derselben
ursprünglichen Laute, jedoch mit dem Uebergewichte des ai und ay in be-
tonten Silben, Im Altenglischen weicht cd öfter dem d: wey, seyl (sail),
streit, seintyfeith, ordeinen, atteinen, mainteinen, feinen, preien, werreien,
queintise (quaintness) etc. Daneben finden sich ee, ei slee, sie (slay), sede^
jsed, sustenenen etc.
Ai entsteht in betonter Silbe inlautend nur selten aus einfachen
angels. Vokalen, wie aus:
angels. ft: bait (b&t = esca, Verb bÄtian, altnord. beita), swain (syftn,
althochdeutsch swein), hail (hal = heil) neben whole, raip (rftp) neben rope,
vgl. niederdeutsch r^p = Reif; raise (rteian).
angels. 8S: hair (hser) = crinis, bait auch bäte =: to attack (batan,
althochdeutsch beizjan = incitare, fmnare).
gewöhnlidi mit Erweichung eines dem Vokal folgenden </, aus:
angels. äg: main (mfigen), maiden (mfigden, maaden, m&den), nail
(nägel), brain (brfigen, bragen, bregen), fain (fl^;en, fagen), jfair (fSger),
wain (vfigen, vägn, ysen), tail (tSgel), snail (snfigel, sn»l, snegel), gain
(gägn, gegu, gßn), hail (hagal, hfigel).
angels. eg, Sg: ail (eglian, nach Bosw. aglian, wie gothisch), again
(ongegn, Hgen), twain (tyegen), laid (legede, lede), rain (rügen^ rdn), sail
(s^el), braid, upbraid (br^dan, upgebr^dan), said [partic] (sägd, s»d);
angels. eh: drain (drehnigöan, dr^nigöan).
angels. 8Bg: selten inlautend, öfter auslautend als ay: stairs (stasger).
Aus altfrancösischen Vokalen geht sehr häufig ai heryor, so aus:
altfranz. a^ welches bisweilen schon mit at, ei wechselt: ayail, preyail
(yaloir, yaleir), explain (vgl. aplanier, aplagnier von piain), exclaim, redaim,
proclaim (clamer, claimer, cleimer); vgl. caim, kymrisch cam.
altfranz. ai, ei, oi, von denen ei mit den beiden anderen zu wechseln
pflegt, geben inlautendes ai: air (air, eire), aid (aider, eider), aigret and
egret (aigrette), arraign (araisnier, aragnier), bail (bailler, bailier, baller),
retail (retailler), flau (flael, flaial), frail (fraile, fragile), eaitiff (caitif, chaitif,
chetiO, gaiter (zu altfranz. gaitreux, lumpig, neufranz. gu^tre), grain (graine),
Saint (saint, seint).
attain (ateindre, ataindrc), restrain (restreindre, restraindre), refrain
(freindre, fraindre), disdain (desdeigner, desdegner, desdaigner), paint (peint),
faint (feint, faint), taint (teint, taint), praise (Subst preis, pris, Verb
preisier, proisier, prisier), impair (empirer, empeirer von pejor), deapair
(von desperer, vgl. 1. Pers. Prfis. espeir, espoir), faith (feid, foit, fei, foi).
— pain (poine, peine, paine), fair (foire, feire, fere = forum), quaint (oointe
= comptns), acquaint (acointer = adcognitare).
altfranz. e hat in einer Reihe von Wörtern at erzeugt: abstain, obtahi,
maintain, retain, pertain, contain, entertain (von tenir)^ ordain, (ordener.
Digitized by
Google
IL D. Bat. d. Wart n. ihr. Ahst. EnUtekung d. Vok, ti. Diphth. — A7. 117
ordoner) vgl. altengl. ordeynen (Rob. of Oloucbstbr)^ it was ordyned
(Maund.), ordeigne (Pubs Ploughhan).
Die Erweichung eines g nach a za % ist auch im Alfransösischen an-
zutreffen^ wie in einigen der unter ai angefahrten Beispiele; anch sonst wird
nach a das durch Umstellung von m entstandene ^^ ^ als in gefasst:
SfMun (Bspagne » Hispania). Das Altfransösische verwandelt oft ani in
aign; das Englische hat bisweilen diese Form erhalten: campaign (campaigne,
champaigne); auch stehen dort agn, aign und am neben einander, wo das
Englische ain, besonders in tonloser Silbe, w&hlt: möuntain (montaigne,
montagne, muntaine), bargain (bargaigne, baigagne, baigaine, vgl. mittellat
barcaniare).
In tonloser Silbe ist cd meist ans altfranzosischem ai erhalten:
föuntain, chiplain, chieftain (chevetaine), oertain etc.; hier und da ist es
ans ei, % entstanden: vänrain (verveine), curtain (courtine).
Ay, meist gleichen Ursprungs mit ot, wechselt im Inlaut bisweilen mit
ai: vaivode und waywode, und öfter mit aw: altengl. daw und daj (Tag),
law und lay (Gesetz), noch nenengl. haw und hay (Hecke), craw&sh und
crayMi (Bachkrebs). Es entsteht aus:
angels. &: aye » ever (ä statt fiv).
angels. 8B : wayward (vsev&rdlice ^ proterve).
angels. ig: may (mfig), day (düg), hay (hfig = septum); slay (slahan,
slagan, contrah. slean, sl&n).
angels. eg, %gi lay (lecgan), say (secgan), altengl Seggen, seggen, play
(Subst pl%a, Verb plegian), way (v8g), sway (svegian); tg in hay (h^
zu he&ven, Heu), bewray (vregean, vrlgan, altengl. bewrey, bewrie).
angels. seg: clay (cl«g), gray neben grey (gra^ grög, gr£g), blay (bl»ge
a= gobio).
altfirans. ai, ei, oi: bay (bai = badius), bay (abaier = aboyer), bay
(baie, Bucht), lay (lai = laicus), lay (lais = Lied, liymr. Hais), ray, (rais,
rai = radius), ray (raie, lat. ri^a), pay (paaer, paer), jay (gai, jai, geai)
und gay (dasselbe), stay = bleiben, (steir, esteir, ester = Stare), und = to
prop (toyer), fay davon fairy, eigentlich abstrakt (fae, feie, fee, Dauph.
faye = fata), delay (delai von delaier), decay (von caer, keir, cair, cheoir
etc.), betray (von trair, trahir, vgl. altschottisch betrais, altengl. betraise =
deoeive), mayor, (maire, maior, mi^or); — pray (preier, proier, prier), ray,
array (roi, rei, rai; anoi, arrei, arrai), display (von pleier, ploier, plier),
allay und alloy = legiren, (aloier, aleier zu loi).
altfranz. ag ist in tonloser Silbe au ay geworden in ftSrray (forragier
s piller).
An wechselt nicht selten mit aw^ wie es ihm in der Aussprache gleich
steht, vgl. aukward uud awkward, bauble und bawble, waul und wawl,
maukin, mawkin und malkin, haulser, halser und hawser, sie haben aber
cum Theil verschiedenen Ursprung.
In germanischen Wörtern bietet die betonte Silbe hauptsfichlich ott,
Digitized by
Google
11g Erst. TL Die Lehre vom Worte. 1. Ahscha. Die Lautlehre.
obwohl überhaupt selten, wo es vor gh (angels. h) steht, wobei verschie-
dene ursprüngliche Yokale yorkommen:
angels. ea: laugh (hleahhan, hlihhan), altengl. noch Iahen, lih3en,
leighen, lihe, lighe, laughter (hleahtor), im yeralteten raoght von reach
(reahte, reaht neben rehte, reht), straug^t von Stretch (strebte, strebt oder
streabte, streaht), siehe Yerb. 8B: taught (tashte^ taeht); 0: daugter (dohtor);
A: draaght (drdht); av mit gleicher Wirkung: aught und nau^t neben
onght, nought (&viht, äoht; n&viht, n&uht).
Aus ag ist au in Maudlin = Magdalen, vgl. altengl. Maudelejne, ent-
standen; das veraltete dwaule weisetauf angels. dvolian = errare, delirare.
Einfaches a giebt ou in haul neben hale (altnord. hala^ niederdeutsch
h&len, franz. haier).
altfrans, au erhält sich meist mit verdunkeltem Laute (d\ wie auch
lat. griech. au (siehe Aussprach): automn, august, audience, auspice, Gaul
(Qaule), sausage (saucisse), gauge (altwallon. gauger, neufranz. jauger),
jaundice (jaunisse), causey (chauss^e), applaud etc. Die Formen, o/, auZ, au
werden zum Theil mit au gegeben: hauberk (halbere, haubert etc.), aubum
(aubour = albumum) auch album; dagegen fault (falte, faute) fawt (Skelton),
und gewöhnlich falcon, falchion (faochon von falx), vault (volte, voute,
vaate), alnage, EUenmaass (von alne, aune), auöh aulnage und anln = eil.
Auch für das germanische balk (altnord. b&lkr) wird zuweilen baok und
baulk geschrieben; maul und mall entspricht altfranz. maule, lat. maUeos.
altfranz. a, namentlich vor n, giebt au mit dem Laute a (ä): aunte
(ante s amita), maunch und manche (manche), launch (laneer, lanchier),
paunch (pance, panche), vaunt (vanter), avaunti (avant), daunt (danter
= domitare), staunch und stauch (estancher), haunt (hanter), haunch (hauche),
gauntlet (gantelet), chaunt neben chant (cbanter). en wird an bisweilen
gleich gestellt: maund (mendier). Die neuere Spache giebt mehr und mehr
diese au auf und fahrt a zurück. Das Altenglische hat in betonter und
unbetonter Silbe noch h&ufig au statt des neuenglischen a: danncen (vgl.
daundng [Ramdolph's Poems 1643 p-. 105]), chaungen, graunten, straunge,
geaunt (giant), braunched, Launcelot, Flaundres, Chaunteclere, auncestrie;
servaunt, tyraunt, ordinaunoe, vengeaunce, substaunce etc.
Angels. Worter werden selten davon ergriffen, wie mannd^ Korb, mand,
mond), aakaunt, askaunce neben askant, askance (s. Adverb.). Dialektisch
ist dies noch hSuflger.
Auch blosses a giebt bisweilen au: ganze (gase); altengl. öfter, wie
auvis (Ltboate), aumail (enamel) u. a.
Aw erscheint in germanischen Wörtern meist mit Verwandlung eines
auslautenden g^ h, vin w, und ist überhaupt in romanischen Wörtern selten.
Es entsteht aus:
angels. ag: maw (maga), lav (lagu, lag, lab), draw neben drag (dragan),
dawn (zu dagan), saw (sage), gnav (gnagan), haw^ hawthom (haga neben
hfig und hagapom, hfigporn); awn, Achel (angels. egl, weiset auf althoch-
deutsch ah, agana, schwed. agn).
Digitized by
Google
IL D, Best. d. Wortu %. ihr, Ab$L IkUiekmg d. Vpk. u. Diphth. - 0. 119
angeta. ^: awe, Yeorb ovoriwe (ege, Verb ^paa, gotbisch agjao).
angels. 6fth: saw (seab). Vgl. Mawxnet, altfranz. Mabom» Mahommet
angelB. av, eiv, 4t: thaw (pavan), straw (stray), claw (clavu, contrah.
clfi), awl (aTul, &1); raw (biekv) raw neben rew (rk?). So entsteht auch
lannder aoa franz. lavandi^.
Aach f und b erweicben sich su w: bawk (hafbc), drawl (altnord.
draüa, drafla, dfin. drave, dravls); crawfiah auch crayfish entspricht dem
crabfishy mag aber unter Einwirkwig des frans, ^crevisse stehen, wie es im
Norden Englands dialektisch crSvis heisst. Chaw weiset auf angels. oeM
= faox, woneben geafl and gß^l stehen; jetct gewöhniioh jaw, welches sich
mit altfranz. joe, neufranz. Jone gemischt haben mag, Scrawl steht neben
scrabble, und crawl entspricht dem niederdeutschen krabbeln, krawweln =
kriechen, und daneben kraulen. Awk, awkward ^tspricht dem althochd.
abuh = perver8ns, mittelhoohd, ebech, gothisch. ibuks, altengl. aqnarde
(Seelton).
angels. ft, e4 bringen aw herror in: jawn (gftnian), woneben wieder
jawn vorkommt^ spawl (spatl, Verb sp&tli&u), gawk (ge4c, altnord. gaukr),
Tgl. altengL gokj = gawli^. Ueberhaupt scheint a sich so bisweilen» be-
sonders Tor /, zu verdunkeln: brawi (niederdeutsch brallen, dän. bralie),
to bralie (Skrlton 1, 131.), altengl. yawl = to yell (Spbnser) (altnord.
gala = cantare, angels. gaUn)» wrawl (d&n. vraale), bawl (vgl. niederdeutsch
ballem = sehlagen, dass es schallt, knallen). Auch tritt aw an Stelle von
al: hawm, haum, hanlm, heim und harne (angels. healm, halm), hawse und
halse, hawser und halser (hals, heals?); ehawdron erinnert an niederdeutsch
kalduneo, d&n. kalluu = Kaidaune. Vgl. chawduen = ehaldron, eine Art
Sance, in Beliq. Antiq. I. p. 88. Dialektisch, s. B. in Shropshire, verwan-
delt sich l vielfach in w. Vor n ist aw aus a entstanden in pawn (altnord.
paotr, altfrans, pan), tawnj (zu franz. tan, Lohe, vgl. mittellat tanare).
In hawk, hawker ist ebenfalls a zu aw geworden (hochdeutseh hokern,
höker, niederdeutsch h&kern, h&k z. B. Lichthfik etc.).
Auf keltische Formen deuten paw (kymr. pawen, altfranz. poe, poie),
bawd = a pimp (kjmr. bawljd von baw = sluttish, filthy), lawn (kymr .
lawnt, lawnd, armorik. lann^ franz. lande von germ. land).
Altfranzösisches eo giebt zuweilen aW: pawn neben peon (peon, neufranz.
pion, lat. pedo), fawn = young deer (feon, faon) davon fawn = to bring
forth a fawn (feoner, faoner), doch nicht in fawn, wedeln, liebkosen (angels.
fagenian, ffignian, fahnian = exultare).
In lawn ist friuiz. linon zusammengezogen.
0 in betonter Silbe, als kurzer und langer Vokal mehrfach gefärbt,
hat im Neuenglischen ein engeres Gebiet als im Altenglischen (s. a), wo
es nicht blos häufig an die Stelle von a trat, sondern auch statt des neu-
englischen oa noch öfter seine Stelle hatte, wie in brode, brod (broad),
othe (oath) etc. Noch jetzt schwankt die Sprache zwischen doate und
dote, doak nnd doke, loath und loth u. a. Da, wo es gegenwärtig statt
Digitized by
Google
120 Erst, Tk. DU Lehre vom Worte, L Abechn. Die LcmOekre,
angels. eö^ eäy eo^ y eintritt, wird es im Altenglischen h&ofig darch 0 er-
setzt, wie lesen, lese noch S8ec. XVI. (Jack Juglbr p. 9, Skblton 1. 131),
(lose), ches, chees (diose), shet (shot), clef, cleef (clove, cieft), hefe (veraltet
hove = heaved), werk *(work), swerd (sword), werse (worse) etc. Schwan-
kungen zwischen 0 und u sind im Neuenglischen nicht selten: encomber und
eneumber, bombast und bnmbast, bombard und bumbard, clock und clack;
das Altenglische ersetite oft das heutige u durch 0 (s. u). Die LautflSrbun-
gen des 0 als englisch o, u, d und ö stehen schon im Wesentlichen im
XVn. Jahrhunderte fest.
angels. 0 giebt kurzes und langes, verschieden geßrbtes 0; kurz als
englisches Ö erscheint es z. B. als drop (dropian, drupian), hop (hoppan),
lot (hlot), «bot (scoten), sod, sodden (soden), god (god), knot (cnotta), bodj
(bodig), moth (mof^e), oft, often (oft), clock (cloccian), lock (Subst. loc,
Verb ludan, locian), ox (oxa), fox (fox), otter (otor), foUow (folgian^,
hoUow (hol, schwed. holig), morrow (morgen, mom), borrow (borgian);
als gelängtes Ö (a): for (for), storm (slorm), hörn (hom), thom (]pom),
bord (bord), organ (organ), horse (hors), bom und |bome (boren), tom
(toren), shorn (scoren) etc.; selten als ü\ word (vord), oven (ofen); öfter
als öl over (ofer), open (open), smoke (Subst smoca, Verb smocian), toll
(toll), colt (colt), gold (gold), folk (folc), stolen (stolen), broken (brocen).
angels. n vorzugsweise als ik\ some (sum), come (cnman^ cviman), ton
(tunne), son (sunu), London (Lnnden), honej (hunig), love (lafian), above
(bufan), tongue (tunge), monk (munuc, monec), borough (buruh), worm
(vurm, vjrm), wonder (vundor); bisweilen als deutsches kurzes 11 : gom
(guma = homo), wolf (vulf); selten als englisches ö\ clock (clucge, Glocke).
angels. eo, i, 7, welche zum Theil auf u zurückweisen, zum Theil auch
in 0 (v) übergehen, meist nach U7, als engl, üi work (veorc, vSrc), wort
(vyrt, virt = herba), worth (Subst veor^T, vyHJ", vurlf), worse, worst (Adj.
vyrsa, vyrsest; Adverb virs, vyrs; vyrst), world (veorold, vorold, vorld,
viaruld); — als gelängtes ö (J): sword (sveord, svurd, svord). In woman
erscheint ( als kurzes u (vifiuan, vimman, vimmann, vemmann), dessen
Mehrzahl kurzes t erhalten hat Lang ö hat die Zusammenziehung wo'nH
(wo'nt) = will not.
angels. a (ä, ea), welches vorzugsweise vor m und n schon im Angel-
sächsischen mit 0 vertauseht ward, ist 0 geworden als englisches if oder ö^
meist vor ng: als ä in among (amang), monger (mangere), auch won (vann),
quoth (cvä()); als 6 in from (fram, £rom), long (lang, long), wrong (vrang,
vrong), song (sang, «ong), streng (sträng, strong), got (geat), trod (träd),
poppy (papig, popig = papaver); als gelängtes d (ä) vor r: bore (bär),
tore (tär), shore (scär)'; als langes ö vor Idi (old (ald, eald), bold (bald,
beald, bold), fold (feald), told (tealde, teald), sold (sealde, seald), hold
(healdan), cold (ceald, cald), schottisch und nordengl. auld, bauld, cauld,
hanld etc., wie in stole (stäl), broke (bräc) und clover (cläfer); vor mb:
in comb (camb, comb); dagegen als ü in womb (vamb, vomb). Angel-
Digitized by
Google
IL D. Best. d. Wort» n. ihr. AUt. Bnisiekmg d. Vok. «. Dipkth. - 0. 121
aidifliaehes st», sie; 8t4, ni, giebt $ö; <w (au) imkt in oöle (catI, cmü,
oeaTl).
angeU. A ist aU o lang geblieben Tor r: ore (6t, ora, dre), -wboire
(bdre); als ü in do (ddn), sonst verkorat so ü: otber (olTer, goth. an^),
motber (mo^br), brotber (hrMoT)y montb (m6na0), monday (mönandAg),
doD (ged6n), glove (gl6f); bisweilen als 6: rod (r6d), soft (s6fte, sdfte),
blossem (bldstma, blosmaX fbster (fösterian); als kunes deutsches u in
bosom (b6snin, bdsm); to neben too ist angelsScbsisches td,
aiigels. «6 ist als ^ in moss (me6s» altnord. mosi), anntreffen und
gelingt im yeralteten frorj (freörig), mit dem ü-Laute in lose (leösan).
angels. ft, welches sonst in oa fibergefat, bat sieb oft in langes ö ver-
wandelt: bome (hftmX'onlj (Anlic, SDnlic}, bone (bftn), drone (dr&n, dnwi)
ttone (stAn), whole (h&l), boly (bAleg), more, most (mAra, masra, mssst),
lore (IfirX sore (Ady, sIr, Adv. sftre), rope (r&p), grope (gr&pian), stroke
(str&dan), spoke (spfica); nnd in den erbaltenen Prftteritis mit aogelsachsi-
sehem d; dioye, tbrove, wrote, smote, rode, strode, rose, abode (dr&f, pr&f,
yr&t etc.); both (bA, altnord. bMir), gbost (gfist^ g«t); aucb go (gangan,
gän). YerkSrsnng lu ö findet statt in one, none (&n, nfin), sbone (scftn),
dotb und to dotbe (Mff, clMlan), bot (bit) und dem altertbfimlicben wot
(▼&t = sdt); in tonloser Silbe: wMlock (yedl&c = pignus foederis); gelängt
in wTOtb (Trfttfssiratos, neben vt$^= ira). Als ü erscheint d unter Ein-
wirkung eines vorangehenden w in two (tvfi); als englisch d in lord (hl&ford),
wo ao den Laut hervorznbringen scheint; not mit ö ist aus noaght, naught
(ne-fi-viht, nftnht, noht n&ht, n&t) yerkchrst. Nördliche Dialskte, wie das
Schottische, erhalten oft a und daneben ot: baue, haly, bainy (bony), hail
(whole)y mast, maist (most^ etc.
angels. ei stellt sich im Neuenglischen als langes ö in den Prfiteriten:
chose, froxe, dove neben cleft (ceas, fre^ deif) dar, früher auch in crope
(crept), rofe (redtf s fidit), shofe (sceaf = trosit); als 6 noch in sod (se^
= seeüied, nnd shot (sccä&t), in tonloser Silbe auch in hdmlock (bemle^ =
dcnta).
angels. fi entspricht dem englischen ü in dove (dnfe, altnord. du£ft),
wie in tonloser Silbe in Wilton (Viltun), Northampton (NorMiamtfin) etc.
In romanischnn, wie in später aufgenommenen lateinischen und grie-
chischen Wörtern entspricht o in betonter Silbe gewöhnlich einem o,
wenn man nämlich für die ans dem Fransösischen aufgenommenen Wörter
auf das Altfransösische zurückgeht, wo sich ursprüngliches o, u, au, eu
meist als o neben u und ou zeigt, während das Neufranzösische o, au, eu
nnd au schddet. Quantität und Tonflrbung dieses englischen o hängt, wie
bd den anderen nidit germanischen Vokalen, meist von Einflüssen ab,
wdche den zu Grunde liegenden Formen fremd sind.
altfrans. 0 (neufrans, o) erscheint ab englisch ö in: nombril, solemn,
folly (vgl. folier, föloier), forest (dassdbe), astonish (estoner), hononr (honor,
hounonr), orison (ordson, orison), opulent, ofier (ofTeire, offirer, oflfrir),
ottce, coilin (cofin), lozenger (losangier, losengeor); selten u: coyet (coveiter,
Digitized by
Google
122 ^t. Tk. Die Lehre vem Worte. I. Ahst^. Die Lantüehre.
ouveiter), corax (covine^ couvaine), money (moneie); gelingt aIs ö (a)i fonn
(forme, fourme, furzne), port, porche, corse, corpse (cors^ corpde), monel
(morsel, morcel), pork (porc), soroerer (sorcier) eta; aU öi odour (odor,
odour), gloriouB (glorios, glorious), sole (sole = solea), aojoam (sojonier,
scjorner) etc.; host (ost, host), noble eto. Uehrigens geht o aadi in cu
aber.
altfrans, o neben u, ou (neufranz, cm) wird sum Theil engliacfaea »:
colour (colour, -ur, -onr), plover (Yerb plovoir, pluver, ploavoir), gOToro
(govemer, guTemer), cover, recover (covrir, cuvrir, oouvrir), covey (Verb
coTer, cayer, oouver), dozen (dozaine) ; englisches Ö\ forage (Yerb forrer,
forragier, fourragier, fouragier), noYel (noTel, nuTel), sovereign (sorerain,
SQverain), bottle (botte, boute, boatille), cost (cosler, coaster); gelingt in:
tonnent (tormenter), fork (forehe, forque, fourche, doch schon angols. forc);
langes öi condole (doloir, donloir), overf, overture (overt, ovrir), trover
(zu troyer, traver), roll (roler, roeler, neufranz. rouler), dazu oontrol
(es contreröle, oontröle); üi in moTe, prove, approve, improve, reprove
(moToir, meuyre, mouYoir, proyer, pruver prouvtf); das Altenglische hat
hier auch e und eei meyen, meeyen, preyen, appreyen etc., ygl. oben te.
Dies 0 findet sich auch als u und ou im Englischen, wie es im Franzosi-
schen schwankt.
altfranz. 0 (neufranz. au) aus ursprünglichem auy ao heryorgegangen,
erscheint als o: impoyerish (poyre), ostrich (ostruce, ostruche), gelfingt in
restore (restorer); ygL oben cöle, angels. cayl, caul.
altfranz. o (neufranz. «u) selten: poplar (poplier = peuplier, Pappel).
Andere Vokale liegen in einzelnno Wörtern zu Grunde, wie das neu-
franz. eui, oui yor 1: föliage (feuillage), patröl; aus e entsteht o in dölphin,
altengl. delfyn (wohl unter Einwirkung des französischen dauphin); aus a
in pöpe (doch auch angels. papddm); comrade (camarade), caffee (cafiS),
corporal (caporal) u. dgL m.
In tonloser Silbe halten sich romanische Prfifixe mit o gewöhnlich;
die Silben nach dem Tone in germanischen und anderen Wörtern haben
0 mehrfach aus anderen Vokalen entwickelt. So ist namentlich aogelsfichsi-
sche8€ yor m und n häufig in o fibergegangen: fdthom (fadem), iron (iren),
be&con (beacen, beacn), wiiggon (yfigen, yägn), 4oorn (ficern, acim); wie
dieses o auch leicht yor Nasalen eingeschoben wird: r^ckon (recnan), altengl.
recken (s. Erweiterung des Wortes); über die Verwandlung yon angelsfichsi-
schen d, ed, ü m o s. oben, n in bdllock (bulluca) 'etc.; 6: kingdom
(cyningdom) etc.
In romanischen Wörtern stellt sich ausser o (v, ou) auch oi («t, e) öfter
als 0 dar: m4nor (manoir, -eir, -er), sonst findet sich schon altfranz. or
neben oir: razor (rasor, rasoir), mirror (mireor). Die Endungen ar und
<mr stehen im Neuenglischen neben einander, ygL emperor (empereor,
empereour) s. ou, Oefter geht or (ior) aus er (ier) durch Angleickong,
wegen der Bedeutung, heryor, z. B. in w^rrior (guerrier), b4ohelor (bacheler,
bachelier), selbst visor (visiere); beide mischen sich schon im Altfranzösi-
Digitized by
Google
IL D.Best d. Worte$n.ihr.AbiL Entitefnmg d. Vok. u. Diphik, — Co. 123
sdieii ^1. cdonsellor (oonseiUer and conseilleor). Auch on findet sich statt
eni B^iTgeon (surgien), ebon, 6bony (eb^ne); iu casbion erscheint frans.
eoassin, altengL qnishin (Ghaüger).
Oo, im Altenglischen auch durch o yertreten : sone = soon, sothe =
sootfa, rote=:root, toke, tok=took, shoke, shok = shook etc. dient in
nrspinnglich angelsächsischen Wörtern besonders rar Darstellung des angel-
efidisischen 6. So findet man noch neuen^. behoof, behoove und daneben
behove geschrieben (behof, behofian).
Die Aussprache als ü, welches in einielnen FAllen gekürzt ist, ist im
XYn. Jahrhunderte allgemein anerkannt Da oo im Altenglischen auch mit
oa wie mit o wechselt^ scheint es lange den o-Laut bewahrt cu haben.
angels. d, auch wo es nicht althochdeutschem uo entspricht, erscheint
als langes U: too (td), broom (br6m = brftm), gloom (gldm), doom (dorn),
moon (m6na = m&na), noon (non, 14t. nona), pool (p61), moor (m6r), hoop
(h6p), hoof (höf), root (röt), mood (mod), food (föda), tooth (t6(J); bis-
weilen als kurzes ü: look (Idcian), hooc (hdc) u. a. auf k; wie in foot (föt)
und soot (s6t), wood (Vod) = mad, good (god), hood (hdd); und als engl.
üi in blood (bl6d) und flood (flod). Vor r entsteht gelfingtes ö in floor (flor).
angels. t wird fi in room (rnm), Tgl. auch booty altnord. byti, mittel-
hochdeutsch hüten; kurzes tt in: brook « endure, bear (brucan «» uti, £rui).
angels. o und n erscheinen als langes fi in soon fsona, suna), swoon
(ftsTunan = animo deficere, jedoch yerdächtige Form), stoop (stupian), als
kurzes ü: cook (coc, lat. c6quus), wood (vudu = yidu, Holz), wool (vuU);
als gel&ngtes 5 in door (dur, dor, djr).
angels. e6 erscheint als oo = II in choose (ceosan) und shoot (sceotan),
altengl. chesen, scheten, niederdeutsch kesen, scheten, während andere eö
jetzt in ea und ee übergehen: cleave (cleöfan, clüfttn), freeze (freösan),
seethe (seö^Kftn).
angels. 64, % entsprechen oo in loose (Adj. Ie4s zum Yerb l^san, lysan),
smooth (smMe und smos^, kymr. mwjdh, daneben smse^e = laeyis, mollis).
Dialektisch (auf der Insel Thanet) findet sich woor und wore, Tang,
sdiott und nordeng], wair, wäre, augels. v&r.
altfranz. o, n (neufranz. o, ou, oti, eu) giebt bisweilen auch langes oo :
boot (zu altfranz. hotte, beute), fool (fol, fons, doch altoord. fol), troop
(trope, trupe), poop (neufranz. poupe), proof (prove, neufranz. preure, vgl.
angels. pr6fian), poor (povre, poure, povere, neufranz. pauvre), altengl. poore
und povere neben einander.
In neueren Wörtern ist die Endung On oft in betontes oon (ü) ver-
wandelt: mons6on, poltröon, pantalöon, cart6on, galloon, saloon, spontöon
u. V. a. (monson. mon^on, poltron, pantalon, carton, galon, salon, esponton).
In tonloser Silbe ist angels. ft zu oo geworden, aber zu ü verkürzt
in der angelsSchsischen Silbe hdd = deutsch heity wie in childhood (cildh4d),
prlesthood (preosthfid) etc. Bisweilen findet sich daneben -head im Neu-
englischen godhead. Das Altenglische hatte hode (manhode, presthode, ne-
Digitized by
Google
124 Er$t. TK Die Lehre vom Warte, l Abichn. Die LoMÜdu^e.
ben hede: fakhede^ manhede a. dgl. In odckoo ist frans, concou, lai.
cacülus und cacülos dargestellt; altengl. cuckow.
Oe geht aus angels. ft, meist mit ursprünglich folgendem 7 and h, her-
vor; e ist als Zeichen der Lfingung im Auslaute zu betrachten, welches dem
Altenglischen lange fehlt (mo^ too, fo etc.), wie man noch jetst das alter-
thümliche mo und wofiil zu schreiben pfl^ Auch findet man im Alt-
englischen bisweilen a erhalten wie im Schottischen fa, ra etc., Neuengl.
moe, mo (mä, mftre), roe (räh, r4), foe (fäb, £1), woe (v& ^ v&va), toe (tfih,
tä), misüetoe (misteltä), doe (d&), sloe (slabe, sla).
Das Wort throe-^pain, agonj weiset auf e4 (prek statt pre^Y zu
preoyan == agonizare) und so kann hoe («=Haue, Hacke) zu hekv (von
hedvan), welches freilich nur in abstrakter Bedeutunp (ictus) vorkommt, ge-
hören. Dem Sinne nach entspricht es althochdeutschem houwa, franz. hone.
Vgl. das aus e4 entstandene 5.
oe entspricht in shoe angels. 6 (scoh, sco, 8ce6, niederdeutsch schau)
und lautet mit langem II; altengl. sho, im Plur. shoon, shon wie to,
toon, ton.
Das tonlose oe in f^lloe (feig, feige), Nebenform von felly, steht
Formen auf ow gleich, die mit y wechseln (s. ow),
Ol, oy entsprechen romanischen Formen, das erstere nur im Innern
der Wörter, in betonter Silbe als ii diphthongirend. Im XVII. Jahrhun-
derte wurden einzelne Wörter mit S gesprochen, wie oil toil (üjl, tüjl).
Ol beruht in betonter Silbe wesentlich auf altfranz. oi, ni, (neu-
franz. oi, ui, out, eui): join (joindre, juindre), essoin (essoigne, essoine),
point (dass.), oil (oil, oiile, ole, neufranz. huile), moil (moillier, muiUer),
boil (boillir, buillir, bolir), broil, embroil (zu altfranz. broil, bruil, mittellat.
brogUus, broiltts, neufranz. brouiller), spoil, despoil (despoiller), soil (soillier
vgl. angels. sylian) und soil (soil, neufranz. sol), [dahin gehören auch in
tonlosen Silben tr^foil, cinque-foil (foille, fueille)], foible (foible, neufranz.
faible), coli (coiffe, coeffe), void (void, vuit, neufranz. vide), avoid (voidier,
vuidier), choice (chois), voice (vois), doister (cloistre). Das Yerb toil,
altengl. tollen, scheint eine Nebenform von tili (angels. tilian, teolian) zu
sein, holl. teulen, tujlen.
altfranz. og, oft auch oig (vor n), wirkt wie oi: loin (logne=lumbea,
neufranz. longo), roin (rogner); vgl. altengl. Boloine, Coloine etc.
altfranz. 0 und n geben oi in broider (broder); foil weiset aufafoler =
maltraiter, blosser, foiling, franz. fonldes; foist Jagdschiflf (fuste), recoil
(reculer). Choir ist franz. choeur.
doit ist das holländische dujt.
Manche Formen sind unklar; hoist entspricht dem hochdeutschen hissen,
franz. hisser; foist (stinken) dem deutschen fiesten, wovon foisty, muffig,
schimmlig; anderer nicht zu gedenken.
In tonloser Bndsilbe weiset oi in tortoise auf eine französische Form,
welche dem provenzalischen tortesa (vom lat. tortus) ~ Krumme, entsprechen
Digitized by
Google
IL D. Bat. d. Wortes n. ihr, Ahtt. ~ EiUttekung d. Vok «. DipM. — Qj, Ca. 125
wurde; porpoiee ist porcos piscifl, vrns die Sehreibiiiig porpess niher an-
deutet
Oy, im Inlaute wie im Auslaute, fU]t gans mit oi seinem Ursprünge
nach zusammen.
altfranz. ai, ni giebt oy: annoy (anoi, anui, Verb anoier, annier), joy
enjoy (jolr, Subst joie, goie) auch joyous (joios, joious), coy (coi, coit^
qnietus), decoy (gehört wahrscheinh'ch an coy, als Verb bei Shakspbabe,
altengL coyen, oder mischt sich mit dechoivre, deceveir), alloy (aloier),
oyster (oistre, nenfiraiuE. huitre), destroy (deetruire), idtengl. destruien,
▼oyage (voiage), roytelet (roitelet).
altfranz. o (ou): cloy (doer, douer Yom lat. davus).
Auch hier ist Unklares; hoy, eine Art Schiff, entspricht dem deut-
schen Heu; toy dem hoUfindischen tooi, tooijen; boy sdieint mit Bube
Terwandt.
Im Altenglischen wird überall auch 07 statt oi geschrieben.
Oa mit dem Laute des langen 5, im AJtenglischen hfiufig durch ein-
&ches 0 (othe^ brode auch brod, rostenX öfter durch 00 (boor = boar, boot
= boat, looth = loath, loone^loan, loof=loaf) bezeichnet, schottisch und
nordenglisch durch a, ai gegeben (fame = foam, grane-groan, taddes
toad, auch faim, faem, grain) dient hauptsächlich zum Ersatz des angel-
s&chischen k im Neuenglischen. Im XVII. Jahrhunderte erklfirt JoH,
Wallis in seiner Orammatik das oa für einen einfachen Laut: loam (l&m =
lutom), foam (f&m), groan (gr&nian), oar (jkr), roar (rärian), boar (bar),
hoar (hlbr), soap (sdpe), loaf (hl&f), boat (bftt), goat (gät), road, inroad
(rad = iter equestre), woad (T&d=aluta), toad (tidie, tlUüge), goad (g&d =
sdmaluB), oath (fi^, loath 0^)) doath (d&^, hoarse (h4sX oak (jki); als
k in broad (brfid); angds. SS vertritt es in moan (ms^nan) neben mean,
altengl. noch bimenen = bemoan.
Sdten wird oa zum Ersatz eines kurzen Vokales verwendet, wie des
angels. a in load (hladan); und h&uiiger angds. 0: foal sonst audi fole
(fola), throat (l>rote), coal (col), hoard (hord «= thesaurus) , roach (dän.
rokke» Boche) neben ray, fioath (flotian); boast könnte zu Niederdeutsch
bost = Brust, sik hosten sich in die Brust werfen, gehören, wenn man
nicht kdtischen Ursprung des Wortes (wdsh böst) annehmen darf.
Ebenso vnrd romanisches 0 durch oa vertreten, roam (romier, romieu
sital. romero Pilger), soar (essorer, provenz. dsaurar), doat und dote
(redoter, hoIL doten), coat (cote, cotte), coast (ooste), roast (rostir oder
unmittelbar zu althochdeutschem rostian), toast (eigentlich rösten vom lat
tostus; das franz. toster, toasten ist vom Englischen abgdeitet), poach
(pocher, empoeher), coach (coche), broach (breche), approach (aprochier),
reprokch (reprochier), aecroach (accrocher), board = to accost (aborder).
Aus oua wird oa in roan (rouan), Rothschimmel. Das engl, road,
Bhede, entspricht franz. rade, gehört aber wohl zu angels. rfid, wdches
jenem zu Grunde liegen mag, vgL hranrild = baUenae via s= oceanus.
Ou und ow stehen einander im Lautverh&itnisse, deutsches an und ü
Digitized by
Google
126 EßfH. Th. Die Lehrt vom Worte. L Abeclm. Die LmMure.
darstellend, gldch; beide Laute achreibt ihnen das XYII. Jahrhundert gleidi-
mfissig zu. Das Altenglische wechselt mit beiden, namentlich wo der
Diphthong au eintritt, im Inlaute: thow, owre, dowghtj, thowsande etc.
statt thoa etc. und umgekehrt: toun, doun, broun, croun, gönn, toure,
shoure, foul etc. statt town etc. tower etc. fowl, nnd auch ausserhalb dieser
Lautfärbung finden sich beide mehrfsch vertauscht Im Neuenglischen wird
ou mehr in seiner Lautübrbnng und Quantität Terandert als ow.
Ou entspringt aus angels. ü und U in beschrfinkterem Maasse, so wie
aus mehreren anderen Vokalen unter Einwirkung eines folgenden Gutturals,
angels. fi giebt ou (wie in anderen Fällen, namentlich im Auslaute und
vor flüssigen und nasalen Buchstaben, ow) als au: thou (pu oder pu)> foul
(töl), our (User, ure), out (üt), grout (grnt), dont (clfitian = oonsuere),
proud (prnt), mouth (mn(f), south (sü(f), shroud (scrud), mouse (mnsX house
(hüs), touse (niederdeutsch tnsen), thousand (püsend).
angels. u, als au vor nd: pound (pund), sound (sund), houad (hund),
ground (grvnd); mit uisprfingliohem y; poond (pjndan) und in den Prä-
teriten und Participien: bonnd (bundon, bunden), fonnd, ground , wound
(altengl. oft noch o statt <m), w&hrend wound (vundian, vulnerare) gewöhn-
lioh statt au langes II erhält; als ö vor Id: Shoulder (seuldor), altengL
shulder; und angels. o (y) mould (melde, myl, goth. mulda); doch als
kurzes ü in: would (yolde), shonld (scolde), altengl. wolde, sholde> shnldei
denen coald (cüOe) angeglichen ist, altengl. coude.
angels. 6, o, e4, ea, ft (audi äv), u vor Gutturalen stellen sieh im
Neuenglischen als ou dar, jedoch mit verschiedener Lautfarbe und Quan*
tität: als langes d: sought, besought (sohte, sobt), boaght (bohte, b<rfit), brought
(brohte, broht), wronght (vrohte, vroht statt vorhte, vorht), fought (feaht^
fohten), thought (peahte, peaht und pohte, poht [neben Formen vne bro3te,
wroght, thoght finden sich hier schon frühe im Altenglischen die mit ou],
ought neben aught, nought (äviht. äuht; näviht, näuht); als kurses d (d):
troug^ (troh, trog), hongh (hob, ho), cough (vgl. ceahhettan = caehinnari),
das veraltete Präteritum lougb (hloh » lachte) , und lough (Inh, vgl. kelt
loch), chough (vgl. althochdeutsdi couoh Gauch), shongh = shaggy dog (au
alcnord. skegg); als au: bough (boh?), plough (altnord. plogr), doughiy
(dyhtig XU dngu/T), dronght (dragä/f, dmgd(r)9 oft im Altenglischen OW; als
langes ö: dough (däh, däg), though (pe4h); als engl, üx enough (genoh),
aheogl. ynogh, enow; rough (rüb, rüg, rüv), tough (toh), slongh (slog);
ab langes ü: through (purh), altengl. thurj, thorj, thorw, tburgh, thurf,
thoigh.
Besonderer Art sind einige Wörter mit ursprünglichem ei, als ö: fonr,
fourth (fe6ver, fe<Srda); als ü; you (eöv), your (e6ver); als ü: young (ge^ng,
jung), youngster, younker, altengl. yong; mit ftv ids o: soul (sävel, sftul);
und d als U: ousel, ouzel (osle, althochdeutsch amisala).
In romanischen Wörtern werden die im Altfransösisohen neben einander
in denselben Wortformen vorkommenden o, u, ou, welche meist auf lateini-
schem 0 nnd u beruhen, in betonter Silbe vor Konsonanten ids ou
Digitized by
Google
IL D. Best d. Worte» n. ihr. Ah»L EnMdmmg d. Vok. u. DipMh. — Oiu 127
dargeetellt und tfaeils diphthonglrend Als an^ theils als langes d, theis als
kurzes engl, ü gesprochen; die Ausspradie als langes 11 weiset vielfach auf
später anfgenommene, im Nenfranzösischen mit ou geschriebene Wörter.
altfranjs. o, XL, ou tritt als on mit dem Laute an besonders vor dem
orsprunglichen oder aus m entstandenen Nasal n auf: noun (nom, num,
noim), momit (monter^ munter; Snbst. mont, munt, vgL angels. mnnt und
mont), eornit^ aoconnt (conter, conter), connt (conte^ cnnte, cnens «= comee)^
connter (contre, eontre, conter^ cnnter), fonnt, fonntain (fönt, fimt; fontune,
funtaine)^ round (roond, round, reond). found (fonder), profound (profond,
parfunt), confoimd (confondre, coniundre), abound (abonder), redound
(redonder), Compound (com-pondre?), ounce (once. ital. lonza =: lynx),
onnce, Unze (once, vgl. angels. jnce, yndse), ponnoe (ponce = pumex),
fronnce (froncer. fruncher), annonnce, renounce, pronounce, denounce (noncer,
nuncer), counsel (consoil, consel), lounge (vgl. longin, longis, Zauderer
altfiranz. alonger; ist es niederdeutschem hingem zu vergleichen?). Vor
anderen Konsonanten findet man seltener den Diphthong, wie in hoor
(höre, honre, ore, eare), flonr neben flower (flor, flnr, flour, fleur), ponch
(poche, doch pocket unmittelbar zu angels. poca, pocca, poha, wovon franz.
poche), avonch (vocher, vochiersvocare), espouse, espousal, sponse, spousage
(espos, espous; esposer, esptiser, espousaige), oust (oster), devont (devot,
vgl. voer, vouer), doubt (dote, dute mit spfiter wiedereingeschobenem b),
gont (goutte); auch stout (angels. stolt) weiset auf die altfranzö^sche Form
estout» estot.
Wörter mit dem ö-Lante vor l und r sind nicht hftufig, wie poultrj
(vgl nenfranz. poulet), ^tengl. pultry, coulter und cölter (vgl. coltel, cultel,
contd), court (cort, curt, oour) u. a. Oft dag^en hat sich der fi-Laut ent-
wickelt: nourish (norir, norrir, nurir), courage (corage, curage, courage),
sconi^ (escourgee, ital. scuriada), joumey (jomee, jurnee), countrey (contreie,
cuntree), oouple (cople) etc.; ebenso II: in sonp (sope, sonpe, vgl. engl sup),
gouj^s (gouge?) und vielen leicht erkenntlichen Wörtern. S. Aussprache.
In tonloser Silbe geht ou selten, ausser in Zusammensetzungen wie
Exmouth, auf angelsfichsische Formen zurück; th6rough ist angels. puruh,
purh, alt engl, und noch beiSRELTON thorow; borough angels. buruh, bnrh, bürg.
y^. unter GW. In romanischen Wörtern hält sich französisches ou beson-
ders in neueren Wörtern vor der Tonsilbe, wie in roul6au etc. Die häufige
Endung out, wie in precious, vigorous, vicious, entspicht altfranz. 08, Ui,
eUy OTU (predos, -us, -ens, -ous; vigoros, vitios ete.). Die Endung cur,
welche gegenwärtig öfter mit or vertauscht wird, hat im Altfranzösischen
die Formen or, ur, our, eur neben einander: viUour (valor, -ur, -our etc.).
Das Altenglische hat nicht nur die Endung OUr in den Abstrakten, son-
dern auch in Personennamen wie traytour, conquerour u. s. w. Die nor-
mannischen Formen sind hier US und ur, während den pikardischen meist
eui, ous und our angehören. Auch bedient sich die altenglische Sprache
häufig der breiteren, analog gebildeten Endung ioun statt ion (rcgioun,
descriptioun etc.), welche das Neuenglische ni^t ilieht kennt. Debrigena
Digitized by
Google
128 E^»*- Theil, Die Lehre vom Worte, L Ab9ckn, Dk LoMikhre.
gehen aach im AltengUschen die Formen mit o, u, on neben einander her :
Tgl. marvelo«« (Townelet Mystbr. p. !.)• mervelti«, gracjoiM (ib. p. 20.)«
In abgeleiteten Formen findet sich rtatt DU sehr h&ufig in tonloser
Silbe 0 wie vigoar — vigorous; dies beruht zum Theil auf franzosischem
Vorgänge, wo mit dem vorruckenden Tone (yigdwr — Tigorous) der Yokal
geschmfilert zu werden pflegte. Doch trfigt im EngliBchen die Mischung
von unmittelbar auf das Lateinische zurückgehenden Formen mehr noch
hierzu bei, als dies zum Theil auch im Neufranzosischen der Fall ist. Mau
vgl. s. B. colour, cölourable, aber cölorate.
Ow ersetzt in betonter Silbe angels. 4 mit dem Laute des an, und
zwar meist im Worte oder in der Silbe auslautend, obgleich auch vor n
und l und zuweilen vor anderen Konsonanten erscheinend: now (nü oder
nu?), bow (beögan, bügan), cow (cu), how (hü), bower (bur), shower (scür),
brow (breav, brsBv, breg, aber auch ofer-brüg), brown (brün), town (tun),
dowm (dün und adüne = deorsum neben dünveard), down (altnord. dun,
niederdeutsch dün), lowt und lout (lütan = inclinari), überhaupt nieder-
deutsches ü (neuhochdeutsches au auch eu): howl (niederdeutsch hnlen,
hnlen, altnord. yla, ylfa, althochdeutsch hiwilon, neuhochdeutsch heulen),
cower (kauern), lower (ob = lauern? verdachtvoll, düster blicken, nie-
derdeutsch lüren), drowse (niederdeutsch drüsen, davon drusseln, angeis.
drusan oder drüsian = cadere?), scowl (niederdeutsch schulen zu angels.
sceolh, scyl = strabo).
Kurzes u unter Einwirkung eines folgenden g giebt ow^au: sow
(sngu, sug, oder süg?), fowl (fugol), cowl (cugle, cuhle = cuculla).
Aus angels. eö entsteht der Diphthong au in ciowd (von creödan»
premi). In tower (torr), scheint sich der Einfluss des altfranz. tor, tur,
tour mit geltend zu machen.
angels. ftv giebt ow mit dem Laute des langen ö: row (rav = series),
mow (mavan), blow (bl&van), sow (sfivan), snow (sn&van), throw (prfivan),
know (cnavan), crow (cravan), nordengl. low, Hügel (hiev, hlav); ebenso
wirk Av: row (rovan =remigare), low (hl6van = mugire), blow, blühen
(bldvan), flow (flovan), glow (glovan), grow (grovan); blow, Schlag, gehört
zu bleovan = ferire, wie trow s treovian, truvian. Selbst av stellt sich so
dar: slow (slav, aleav), tow (tav, tov), show neben shew (scavian, sceavian,
vgl. sceavtt, sce&v = scena, Subst show). Das Altenglische, wie das Schot-
tische und nordenglische Dialekte, hat hier auch knaw, snaw, blaw ete.
angels. &g, ag, og, eog gehen ebenso bisweilen in ow als ö über: own
(ügen), altengl. a3en, awen, auen, aughen, das veraltete mowe (magan, wo-
von engl, maj), bow (boga = arcus), rainbow (renboga), tow, bugsiren etc.
(zu toh = tractus), davon towage, franz. touer, touage; low niedrig, noch
bei Skelton iawe, sonst auch früher lowe, entspricht altnord. Ifigr. VgL
auch enow (genog), neben enough.
altfranz. o, u, ou hat sich, dem angelsfichsischen ü analog, in ow als
Diphthong au verwandelt, wo damit Wort oder Silbe auslautet, bisweilen
auch vor n und 1: vow (vo, vu, von, veu), avow (avoer, avouer), allow
Digitized by
Google
IL D. Be»L d. Wortes n. ihr, Abstamtnung. EnUt. d, Vok. w. Drpht. U. 129
(ailouer), endow (doer, dooer), dover, dowery (doaire, douaire), prow =
valiaDt (prod, prad, prou, preu, pro», neufranz. preux), prowess (proeoe,
proesce), power (pooir, poToir, poneir), coward (coard, caard, couart), woz«
cow = to depress with fear, und cowish = fearfal (Shakspeare) gehörten;
flower (8. oben floar), rowel (roele, roiiele), towel (toaille, toaaiUe), bowels
(boele, baele, boinug, lat. botellas), womit man vowel (vojelle), trowel
(traelle, lat. trulla, tmella) zusammenstellen muss, powder (poldre, puldre,
poudre), trowsers (zu Yerb. torser, trosser, trosser, neufranz. Subst. trousses);
howitEefi howitz, auch hobit, franz. obus, stammt vom deutschen Haubitze;
wie frow = Frau. Vor auslautendem n und l steht ow (au) in gown (gone,
gone, doch auch kymrisch gwn, Diminutiv gynyn, gynan), crown (corone
gleich mittelhochdeutsch kröne), renown (nom, num, nun, noune — renom),
dagegen noun, Tgl. altengl. renoun; frown (re-frogner); cowl, Kübel, scheint
sich auf cuvel, neuiranz. cuveau zu beziehen; howlet entspricht dem franz.
hulotte, vgl. althochdeutsch hüwo; hiuwila. Dagegen lautet ow als ^ in
prow = prora (neufranz. proue) und bowl, Kugel (boule).
In tonloser Silbe erscheint die Endung ow (als o) sehr oft in angel-
sächsischen Wörtern; das W ist hier als Ersatz eines ursprünglichen o, h und
g, selbst in der Endung ig, welche aus j entsprungen ist, anzusehen, wobei
0 ohne Rücksicht auf den im angelsfichsischen Worte erhaltenen oder aus-
geworfenen ursprünglichen Vokal eintritt, wahrend das Alteoglische hier e
oder überhaupt keinen Vokal hat: widewe, falewe, harewe, harewen eta
und narwe, yelwe, holwe, pilwe, sorwe, herberwe etc. Neuenglisch: m^adow,
(meadn, -eves), shadow (scadu^ -ves, Verb scadvian), h4rrow (hereve, hyrve),
swallow (svaleve, svealve), widow (viduve), färrow und far (fearh), furrow
(fiirh), billow (altnord. bylgia, danisch böige), f611ow (folgian), harrow
(herian, hergian), willow (vilig, velig), s411ow (salig). Oefter wechseln OW
und y im Neuenglischen wie in der Adjektivendung holy und h^Uow (hälig,
altengL haligh, halegh, PI. halewes) und sonst; felly und selbst felloe ersetzt
feig, feige; b^Uow und belly kommen von belg, belig=bulga, doch altnord.
be]gr=follis, bulga=v^iter; colly und collow bedeuten Russ; und populär
hört man berry statt b4rrow, Grabhügel (angels. bearu, -yes = nemus?)
sprechen. Auch wechselt ow mit ongh s^ oben. Window weiset auf altnord.
windauga; f<&Uow, altengl. felase, felawe weiset auf altn. fMagi.
V stellt im Allgemeinen den Laut eines kurzen ü und des diphthongi-
renden iü dar, jedoch in germanischen Wörtern den ersteren, in romani-
schen, lateinisch-griechischen und anderen den zweiten in offener Silbe, wie
da, wo dem auslautenden Konsonanten stummes e folgt. Als kurzes eng-
lisches ü erscheinen in der jetzigen Sprache auch manche o ; das Altenglische
verwendete oft o an Stelle des kurzen tt sowohl in germanischen als roma-
nischen Wörtern, von denen die letzteren ohnehin meist o neben u, ou ent-
halten. Vgl. thomb, dombe (dumb), gomme (gum), gönne (gun), doke
(duck,) walnote, moche (much), sotel (subtle), sodeinly, bokeler (buckler) etc.
angels. u bleibt u als englisches ü in konsonantisch geschlossener Silbe:
sun (sunne), stun (stunian), spur (spura, spora), up (upp), cup (cupp, auch
MitxB«r, engl. Gr. I. 9
Digitized by
Google
130 ^»•»<. Th Die Lehre vom Worte, L Abackn. Die Lautkhre,
copp), dub (dubban), gut (guttas), thumb Q^uma)}, dumb (dass.), haut
(huntian), sprang (sprungen), swung (sTungen), drank (dranoen), stonk
(stuDcen), turf (turf), curse (corsian, corsian), duBt (dasscdbe), ttisk (tusc,
tux), under (dasselbe), sunder (sanderian), thonder Qianor); sammer (sumor),
furrow (furh); in einzelnen Wörtern hat sieb der Laut als kurzes deutsches
ü namentlich Tor / erhalten: pull (pullian), bullock (bulluca), füll (fall).
Wo angels. y zu Grunde liegt, hat das Altenglische aadb i (y) and e:
murder (myr/lrian), murk (mjrc), bury (bjrigan, hyrgSan^sepelire), bürden
(byr^fen), busy (bysig, biseg), butt (bytt), thrush (prysc6), shut (scyttan),
shrub (scrybS), stubbe (stybb), stunt (styntan), church (cyrice), churl, churly,
churlish (ceorl, ceorllic, cyrUc) u. a.; altengl.: mirk, stibborne (stabborn),
chirche etc.; besy, shetten, stenten, cherche, cherl etc , so auch ältschottisch .
und noch im Neuenglischen mickle neben mach (micel, mycel, mucel) ; busy
hat noch t in der Aussprache, bury wenigstens e,
angels. & und y stellen sich öfter als u dar: adder (üder, ödr), plam
(plüme)^ shun (scunian, sceonian), utmost (ütemest, ytemest), hasband
(hüsbonda), altengl. housbonde, husbonde, balk (altnord. bülki), blush
(blysian, althochdeatsch blägisdn) mit ungewöhnlidier Verwandlung Yon
8 in sh.
angels. eö entspricht tt in Ladlow (Leödhlav; hl»T, hl&T = agger).
Seltener gehen andere angelsächsische Vokale in ü über, wie 6 in rudder
(r6<fer = remus) , gum (goma = Gaumen) , oder 0, e, B unter dem Einflüsse
eines folgenden r: murder (mordur), burst^ bürsten (bSrstan, borsten), wo
die Form des Prfiter. bnrst (burston) Einfluss oben mag, chum (ceman)
s. unten.
Andere Formen, wie gast (gist), rush (hrisdan = yibrare?) gehen viel-
mehr auf ursprüngliches tt zurück, altnord. gustr = procella, hryscBirraptio,
goth. hruskan; das Präs. rnn (rinnan) ist dem Prfiterit. (ran, runnon; runnen)
ang^lichen. Die Wörter dull^ such (dval, dvol, dol und svilc, svylc)
altengl. swich, haben y zu 11 erweicht; vgl. altnord. Subst dul, dalr.
Mit diphthongirendem tt (iti) erscheint huge; es scheint zu hyge = mens,
hygian, vgl. altnord. hugadr = audaz, zu gehören; das filtere Englisch seigt
hier bisweilen kurzes ü: the hudge olifaunt (Skelton I. 365), auch truth
hat langes fi als su true gehörig (treov^R), tryv^), altengl. aach trouihe.
altfranz. o, tt, Ott geht häufig in geschlossener Silbe in fi nb^, wo es
als neufranzösisches 0 erscheint: sum, summit (som, sum; somme, same),
plummet (plom^ plum; plommee), number (nombre, numbre), umbrage
(ombrage, umbraige), encumber (encombrer, encumbrer), pump (pompe, span.
portug. bomba, Pumpe), trumpet und trump (trompette, doch althochdeatsch
trumpa), tunny (thon, lat. thynnus, Thunfisch), fund (fond, iund), plonge
zu plom, plum, neufranz. plonger), dungeon neben donjon (donjon, dungon,
doignon, mittellat. dongio, irisch daingean, Befestigung), trunk (tronc),
juggle (jogier, jugler =jocalari)5 brush (broce, broche, brosse = Bfirste),
Tnscan (Toscan), track (troqner, span. Subst trueco), meist auf ursprang-
liches tt weisend.
Digitized by
Google
IL D. BetL iL Worten n ihr. Abstammimg. EnM. d. Vok. u. IHphik. — U. 131
altfranz^ 0, n, on, neofrans. ou: far (Sabst forre, foure, fuerre, Yerb
forrer, foanrer), incur (corre, curre, courre), fiimace (for^ neufrans, fouraaise),
fornish, farnitare (fomir, furnir, prov. auch formir, fromir su alt hochdeutsch
frungan)» parple (porpre, pourpre), furbisb (forbir, farbir zu altbochdeutoch
forban, furbjan), curve (corber, currer), curt (cort, curt, court, lat. curtus,
alihochdentech churs), curtain (cortine, cartine, coartine), pnrse (borse^
bourse)^ Duree, nartnre (norir, nurir, noritare, noretnre), supper (soper,
super, Souper), glut, glntton (gloz, glos, glous, gloton etc.)> mutton (molton,
mouton, mnton, mittellaf. multo), truss (trosser, trusser), mustard (moutarde
▼om lat. mustum), mnstache (moustache), musket (moschete, moaskete),
bndge = to stir (bouger), bndget (bogette, bougette zu bnlga gehörig = valise),
buckler (boder, bucler, bouclier). Einige dieser ebenfalls meist auf ursprüng-
liches u zoruckweisenden Wörter haben den vollen kurzen u-Lant: puUej
(poulie, obwohl zu angels. pullian gehörend), pullet (poulet), push (ponsser,
span. pnzar), butcher (boucherzn hoch, bouc, kjmr. bV^ch); pudding, alt-
engl. poding, puddjng (boudin? kjmr. pwding und potten).
altfranz. 0, n, ou, neufranz. eu: demur (demorer, demurer, domourer).
Bisweilen ist kurzes ü aus ui, oi entstanden, wenngleich auch diese
im Altfranzösischen zuweilen Nebenformen auf n bieten : cull (euillir, coillir,
cueillir), crush (croissir, cruisir, mittellat cruscire), usher (huissier, auch
ussier), frush = to crush (froisser, fruisser), punter (pointeur, altfranz. point,
puint), punch, puncheon (poin^on), bushel [mit fi lautend] (boisseau, mit-
tellat. bustellus). Vgl. Usk, Flecken in Brecknockshire (altkymr. Uisc,
Wysc, lat. Isca); auch einigennassen Dutch (Doitsch).
Ans i erscheint u entstanden in umpire, Schiedsrichter, eigentlich ein
Ungerader, Dritter (impair, da in Piers Plocghman statt dessen nonnpere
TO^ommt T. 3149.), ygl. succory (chicoree, lat. Cichorium); ebenso aus e in
snmmons (semonse) und in urchin (herisson^erinaceus), urchone beiPALSGRAvs,
wegen des folgenden r, wie in tnrpentine (terebenthina), burgamot neben
bergamot, und im Altenglischen lume statt learn, nrthe statt earth und
andere. Vgl. oben ü vor r in angelsSchsischen Wörtern. Uebrigens kommt
auch hirchen statt urchin vor.
Diphthongisches u (ÜL) erscheint in der offenen oder durch stummes e
gelfingten Silbe meist üi romanischen und anderen Wörtern aus einem nicht
durch die vermittelnde Sprache verwischtem, ursprunglichen U; das im
Englischen voranlautende i wird ihm nur durch vorangehende flüssige Buch-
staben verkümmert: fume (fum), mule (mul, mule), pure (pur), dupe, mute
(mut, mu), rüde, use (us, Verb user), muse (mnser), duke (duc, duch);
plume, pmde, truant (truant, truander, kymr. tru, truan, mittellat. trutanus,
-danns, -anus).
Aus et mit Auswerfhng des e entstehen sure (segur, seür, neufranz. sür),
mle (reule, riuie, riegle, vgl. angels. r€gol, regul, reogol); auch entspricht
diphthongisches ü altfranz. o, u, on, neufranz. eu, in fnel (fu, fou, feu), bnrj
ist neufranz. beurr^; wie oi, neufranz. eu, erscheint in Iure, allure, (loire,
loirre, neufranz. leurre; loirer, neufranz. leurrer, mittelhochdeutsch luoder);
9*
Digitized by
Google
132 ^«<. Tk. Die I^re vom WorU, I. Äbscim. Die Lauilehre,
ne, tti in puny (pues, pais-n^); französischem lau steht es gleich in
pule (piauler, itai. pigolare). Prune = to lop, altengl. proine, aach proigne,
weiset auf franz. provigner, aasfächsem.
In tonloser Silbe finden keine Besonderheiten statt, ausser dass in
der Endsilbe der Wörter bisweilen unorganische n eingedrungen sind, wie
in leisure (loisir, leisir), altengl. auch leyser, pleasure (plaisir, plasir, plesir);
das Altenglische wechselt in tonloser Endsilbe öfter mit 6, y^ u wie schon
das Angelsachsische, besonders vor dem r, vgl. altengl. other und othnr.
Ueber die Verkürzung des Lautes in der Aussprache s. oben.
Ue zeigt sich mit dem diphthongirenden u-Laute, welcher nur nach
flüssigen Buchstaben beeinträchtigt ist; 6 tritt wie in 09 als Dehnungs-
zeichen im Auslaute auf. Im Altenglischen findet man ew, 6we statt ue:
trew, rew, sew (vgl. ensue), trewe, sewe; so finden sich jetzt noch dew
und due etc. nebeneinander, s. oben.
angels. eöv, eov und iv geben ne : rue = sorrow (hreov, Verb hreovan),
true (treove), hue (heov, hiv), blue (bl», bleo gen. blseves, nach Som. auch
ble6v, bleo, altengl bla, blo, blew, blwe), Tuesday (Tivesdag), altengl auch
Tiseday.
altfranz. ev, iv ebenso : ensue, pursue (das einfache Verb sew im Alt-
engl = sevre, sivre etc.); aber auch u und ue: glue (glnz, glut), due (du,
neufranz. du), rue (rue, dagegen angels. rüde, Kaute); oe eu: cue (ooe,
qeue, queue); ui: suhdue (sosduire, souduire) mit wieder aufgenommener
lateinischer Form des Präfixes.
In tonlosen Silben romanischer Wörter steht öfter ue, wo ursprüng-
lich u oder ue zu Grunde liegt: rescue Verb und Subst (rescorre, rescurre,
rescoure), woneben als Subst. rescous (rescosse, -usse, -onsse) vorkommt;
ague, Fieber (agu, ague, mittellat. acuta), tissue (tissu), issne (issue, oissne),
detinue, retinue (de-, retenu), value (value); argue, construe (arguer,
construire) mögen sich unmittelbar an das Lateinische anlehnen; venne,
auch venej = itaJ. stoccata, kommt vom franz. venue, dagegen venue neben
visne ist entstellt aus visnet, visnes neben veisinitet, veisinte, zu voisin,
veisin, gehörig.
Ui, uy stehen bisweilen zur Bezeichnung eines Vokallautes, wobei man
den einen oder den anderen Vokal als stumm betrachten mag. Die Aus-
sprache des ui als eines diphthongirenden oder wenigstens langen 11 ist alt
OowER reimt deduit auf frute (Halliwell s. v. deduit).
Kein ursprünglich angelsächsiches Wort hat ui als langes n (iu), ausser
bruise (brysan = oonterere), jedoch wohl unter Einwirkung des altfr. bruiser,
briser; dagegen manche romanische, in denen es entweder auf ui, iu beruht,
wie in suit (suite, siute, seute), pursuit, nuisance (noisance, nuisance), fruit,
cruise (zu crois, cruiz, cruix gehörend), oder auf u; juioe (jus), recruit
(recruter), sluise (escluse, holländ. sluis, mittelhochdeutsch sliuze, mittellat
exclusa).
Abgesehen von der Verkürzung des ui zu i in tonlosen Silben (s. Aus-
sprache) erscheint ui als i in buüd, altengl. bulden, bilden, beiden, dialek-
Digitized by
Google
11 D, Bett d. Warte» n. ihr. AbsUmmmg. EnUt. d. Konsonanten. -- m. 133
tisch in Nordengland beeld, beldjnge (Skelton 1. 385.); das Zeitwort stellt
sich zn angels. bold, sedifiGium, and bjlda, architectas? s. Grbin GIosb.
L 151.
uy diphthongirt als ei in boy (angels. by(^n}, altengl. baggen, biggen,
bjen und bien, altschott. by, das Kompositum aby noch bei Shakspbarb
(abycgan = redimere).
Die Ffille, in denen in angelsachsischen und romanischen Wörtern ni
zu vi in der Aussprache erh&rtet ist, beruhen entweder nach Gutturalen
auf angelsächsischem Yi, wie quick (cvic); wie ve als ue in quell (cyelian),
va als ua etc. quake (cvacian) u. a. erscheinen; oder auf ni in romanischen,
lateinischen und anderen Wörtern (wie ne auf ue, na auf na, no auf no etc.),
vgL qniyer (oouire, cuevre, cuivre^ dagegen angels. cooor), cnish und cuisae
(cuisse) etc. Dagegen erinnert quince an franz. coing, lat. cydonius, wäh-
rend franz. cointe engl, quaint giebt S. unter q.
In quill Federkiel, Spule, Stachel [Schiflfskiel ist keel, angels.
ceole] liegt franz. quille, althochdeutsch kegil zu Grande, gemischt mit alt-
hochdeutschem nnd mittelhochdenlschem kil (=caulis) Federpose, und
althochdeutschem chiol, angels. ceole.
Auch in tonloser Silbe erscheint der auf ni gegründete Laut: ingwish
(angoisse, anguisse) etc. In distinguish ist die Verbalendong in die Form
der französischen Yerba auf tr mit eingeschobenem -ü«, lat iso-^e über-
gegangen.
Entstehung der Konsonanten.
Wir betrachten die Konsonanten hier nicht strenge nach ihren Laut-
veriiiltnissen gesondert, sondern da, wo dasselbe Lautzeichen mehr als einer
Lantklasse angehört, fassen wir die verschiedenen Laute unter deijenigen
Klasse zusammen, welcher das Zeichen orsprünglich angehört. Wir be*
rfieksiehtigen auch hier die unmittelbar ans alten oder modernen Sprachen
herubergenommenen Wörter nicht besonders, da in ihnen eine Verwand-
lang der Laute meist nicht in Betracht kommt, und sie sich überhaupt der
allgemeinsten Regel fingen.
1. Die nasalen und die flüssigen Laute m, n, 1, r.
M entspricht ursprünglichem m in angelsfichsischen und romanischen
Wörtern: milk (miluc), mare, nightmare (mara), grim (grimm), Bvvrm
(svearm); — mace« Keule (mace, mache), murmur (murmurer), remain
(remaindre, remanoir). Vor n halt sich m in romaoischen und lateinischen
Wörtern, wobei n jedoch im Auslaute verstummt, oder assimilirt zu denk^i
ist (s. oben p. 69): remnant (remanant), solemn (solempne), hymn, automn.
Oft entsteht m aus n ; so nach anlautendem 8 in smack (angds. snacc,
altnord. snakr » navis genus, holL smak, franz. semaque). Namentlich ver-
wandelt sich n vor Lippenlauten p und b in germanischen, und keltischen
Wörtern in m: hemp (hanep, hfinep), hamper neben hanaper (mittellat.
banaperium), Bamboroogh (Bebbanburh), Cambridge (altengL Cantebrigge),
Cymbeline (lat. Conobelinus), Dumbarton (kelt Dun-Breton, Brittenburg).
Digitized by
Google
134 Erst. Th, Die I.ekre vom Worte, L Abschn. DU Lautlehre.
Aach in romanischen Wörtern steht m för n vor eingeschobenem p, wel-
ches im NeofraDsosischen wieder ausgeworfen ist: tempt (tenter, tempteir),
attempt; so auch vor f, wo das Französische n bewahrt: comfort (conforter),
comfit neben confect, confiture. Vgl. Pomfret (altengL Pountfreit bei Ron.
OF Gloucester).
Auch vor anderen Konsonanten und Vokalen geschieht dies: brimstone
(schwed. bemsten, auch für Schwefel), Montgomerj (Mongon-bjrrry)
(Pebcy ReL p. 4.), Latimer, Beiname des Dolmetschers Wrencc ap Merrick
(=latin Interpreter).
Hftufig ist besonders im Auslaute romanischer Wörter m statt n: lime
(angels. lind), altengl. lynde, linde, im Gravendialekt lin, lyne; maim
(mahaigner von mi^ain, vgl. angels. bemancian = truncare, mittellat
mahemiare), random (randon) vgl. a gret raodoum (Maundev. p. 238),
ransom ^aan^on, raiancon), altengl. rancon, ramson (Ron. of Gloucester),
venom (schon venin, venim) vgL envenom (envenimer), megrim (migraine),
badigem neben badigeon (franz. dasselbe), perform (par-fomir, -farnir)
vgl. altengl. parfoumen, perfournen neben parformen, schott. perfdmeis,
perfumis, ursprünglich m enthaltend, althochdeutsch frunyan, vgl. angels.
fremman; vellum (velin), maijoram (ital. majorana, franz. maijolaine).
Das Altenglische hat noch öfter m im Auslaute, z.B. Kaym, Caym
statt Cain, bothum (bouton) u. a., dialektisch brim statt bring (östlicher
Dialekt). Verderbt ist summerset, somerset und somersault aus altfranz.
soubresaut; in malmsey ist m an die Stelle von ▼ getreten, altengl. malvesy
(malvoisie), oder es steht vielmehr mit Rücksicht auf Monembasia.
V entsteht aus angelsachsischem und romanischem n: nine (nigon),
winter (vinter), wen (venu), dun (dunn = fnscus); — nnrture (noriture,
norreture), langnage (langage), tense (tens, tans, neu franz. temps), altengl.
dan (dans, dant = dominus), count (cuens, conte, cunte neben cumte), noun
(nom, noun, non); dagegen findet sich renowmd für renowned noch bei
Spenser und Marlowe.
Wie m aus n, so geht umgekehrt oft n aus m hervor, wie schon im
Altfranzösischen in einigen eben angeführten Beispielen: ant=emmet (angels.
flsmete), Benfleet (Be4mfle6t) in Bssex; Dornford hiess ehemals Dormceaster;
das alte Rümcofa heisst jetzt Runckhorn, Hanta steht neben Hampshire
(Hfimsdre). Altenglisch steht fron statt from; pajnen (Ron. op Gloucester
I. 119) neben paynym o. a. dgl.
n ist bisweilen an die Stelle von 1 getreten: baniscer ist aus baluster,
franz. balustre geworden. Vgl. dialektisch win statt will im Neuenglischen.
S. unter L
L ist in angels£chsischen und romanischen Wörtern erhalten: little
(lytel, Adverb Ijtle), lock (looc = drrus) , slumber (slumerian), glisten
(glisnian), wallow (vealovian, vealvian, valvian), welter (von veltan), halt
(healtian), wbole Ö^&l), tili (Ulian); — limmer (limier), lodge (loger),
parliament (parlement), false (fals, fax, faus), catUe (catel).
Obwohl h&ufig vor Konsonanten verstummt (s. p. 69), ist / in angel*
Digitized by
Google
//. D. Best cL Warte» fi. thr. AbeUmmmg. Entst d. Kam. 1, r. 135
siehsiflcheii, wie auch in altfransoeischen Wortern yielfach erhalten, wo das
Neufranzosische es ausgeworfen hat ond auch das Altfranzösische bereits
die Attswerfung bei dem Ersätze von / durch u snliess, vgl. fault (falte,
fiwte), assault (assalt, assaut), vessel (vaissel, vaissiaus), Castle (castel,
castiaus). Zuweilen finden sich noch Formen mit und ohne / neben ein-
ander: powder und poulder [ungebrSuchlich] (poldre, puldre, poudre) etc.
1 ist bisweilen an die Stelle von r getreten : marble (marbre, vgl. span.
marmol, deutsch Marmelstein) marbreston Ron. of Gloucestbr p. 476.
angels. marmarst4n und marmanst&i; purple (porpre, doch schon angels.
purble^purpureus, wie angds. auch turtle = turtur); gilliflower ist aus
giroflee (sonst auch geraflour) d. i. caiyophyllnm entstellt Hobbledehoy
„nicht Mann, nicht Kind^ soll aus Sir Hobbard de II07 entstanden
sein. Salisbury hat Saresbury verdrängt (s. Halliwell s. v.) vgl. den
nahe dabei liegenden Ort Old Sarum, lat Sorbiodunnm. Im Auslaute steht
1 so in laurel (laurier), altengl. laurer, lorer bei Chaucbr und GowfiB.
Andere I sind schon im Altfranzdsischen aus ursprünglichem r ent-
standen und im Engli^en verblieben, während sie im Neufranzösischen
nicht mehr zum Vorschein kommen: temple (altfranz. temple, lat. tempora,
neufranz. tempe), fortalice, veraltet statt fortress (altfranz. fortelesce neben
forteresce, forterece, mitteilst fortalitium').
Flavour ist aus dem altfransösischen flair, flairor, zu flairer, lat fragrare
gehörig, hervorgegangen; altenglisch und altschottisch lautet es fleure.
In Eigennamen wie Hally (Henry, Harry), Doli, Dolly (Dorothy),
MoUy (Mary) erscheint 1 öfter für r.
1 stdit bisweilen für n, wie in MarÜemas beiSHAKSPKARB statt Martinmas.
Dialektisch finden wir chimley, chimbly statt chimney. Sollte lunch, luncheon
Frühstück aus nunchion, dialektisch auch nunch von noon (nona, Mittags-
zeit), horvoi^egangen sein?
K erh< sich meist in angelsächsischen, romanischen und anderen Wör-
tern: rieh (ric), ram (ramm), proud (prut), trap (treppe), crib (cribbe),
spring (springan), stream (stre4m), Start (steort, steart = spina) , church
(cyrice), star (steorra); — river (rivi^re), realm (realme, reaume), preaefa
(precher, prechier), brief (bref, brief), trace (tracier, traoer), grant (graanter,
granter neben creanter, craanter), pork (porc) etc.
r ist an die Stelle von I getreten: lavender (mittellat. lavendula, ital«
lavendola). Bei Shakspeare steht Argier statt Algiers (Temp, 1,2); sinoper
neben sinople, Röthel, altengl. und altschott synoper, -eir und synople,
altfranz. sinople, die grüne Farbe im Wappen, sind dieselben Wörter:
es soll rothen und grünen Farbestoff aus Sinope (genannt sinoplum, alUat.
sinöpis) gegeben haben. S. Disz Etym. Wb. II. 427 ed. 3. Das veraltete
sorbeat, surbet und das Yerb surbate weisen auf das franz. solbatu, an
der Sohle verletzt.
r tritt in populärer Aussprache an die Stelle von n oder m in charfron
neben cfaanfrin und champfrein, franz. chanfrein; in glitter (angels. glitnian)
Digitized by
Google
136 -E'r«^. Tk. Die Lehre vom Woru, I, Abschn, Die Lavtlekre.
ist vielmehr eine neue Ableitangsendung er an die Stelle yoh n, en ge-
treten.
2. Die Lippenlaute p, b, f, ph, V, W.
P muss öfter dem b seine Steile einräumen; im Anlaut angelBäohsiscber
Wörter deutete es meist auf fremden Ursprung, doch war es im in- und
Auslaute häufig. Wo es im Englischen auftritt, ist es meist in seiner ur-
sprünglichen Oestalt beharrt, obwohl es dialektisch z. B. in Gloucestershire
dem b vielfach weicht: puch (pic), pepper (pipor, pepor) pull (puUian),
plight (pliht), priest (preöst), slippery (slipur), apple (appel, äpl),. wipe
(vipian), cramp (cramp), sharp (scearp); — pity (pite, piteit), pious (pius,
pios), pledge (plege, pleige), prophesy (prophecier), strain (straindre), chapter
(chapitre), escape (eschaper, escaper), apt (franz« apte, lat. aptns). Selten
erscheint es, wo es verstummt ist, ausser wo es nur eingeschoben war; das
erstere ist der Fall in receipt, wie früher in deceipt (altfranz. gewöhnlich
recet, doch auch recepteir neben receter).
Hier und da ist p aus b hervorgegangen^ im Anlaute: purse (altfranz.
borse, bourse, althochdeutsch schon pursa), dagegen disburse, reimburse,
sonst auch dispurse; pudding (boudin?), pearch, perch, Barsch, angels.
bears, ist auf das franzosische per che furückeufuhren; im Inlaute in apricot
(franz. abricot, ital. alber cocco); im Aaslaute angelsächsischer Wörter:
Shropshire (Scrobscire), crump (crumb) ; gossip (von sibb, engl, sib) statt
godsib, altengl. gossib. So findet sich im Altenglischen warderope statt
garderobe.
Aus ph ist p entstanden in trump, Trumpf, franz. triomphe.
In Eigennamen steht oft p neben m : Peg, Peggy statt Meg, Margaret ;
Pat, Patty, statt Mat, Martha; Polly statt Molly von Mary.
B beruht meist auf ursprünglichem angelsächsischen oder romanischen
b und ist selbst verstummt erhalten: bid (biddan), bang (altnord. bi^nga««
pulsare), black (bläc), brass (bräss)^ web (vebb), dub (dubban, ygl. altfranz.
dober, daher, adober), climb (climban); — beast (beste, beeste), combat
(combatre), blandish (blandir), brawn (braon, braion = partie chamue du
Corps), bran, Kleie (bren, neufranz. bran, doch kymr. bran), tomb (tombe),
alb, Chorhemde (lat. alba, franz. aube). Das Englische erhIUt das im
Französischen ausgeworfene b in manchen Wörtern, wie debt (dete), doobt
(doter, duter, douter) ; übrigens war auch dem älteren Französischen dies h
nicht fremd.
Aus p ist b zuweilen, meist im In- und Auslaute, entstanden: lobster
(loppestre, lopystre = locusta marina), eine Nebenform davon ist lopnster;
dribble (zu dreöpan = tröpfeln); limber = pliable neben limp = weak, pliant
(zu engl, to limp hinken, vgl. angels. lemphealt = claudus, lempe = lenitas,
fragilitas, Glimpf); 8lab = Tiscou8 (zu altnord. slapp = lutum); knob, alt-
engl. knop (altnord. knappr = globulus, vgl. angels. cnäpp=jugum, engl,
knap). Noch Skelton und Spenser haben libbard, lybbard statt lepard.
Das Neuenglische hat im Anlaut bandore neben pandore (n'avjou/>«= Laute);
im Inlaute cabriole neben capriole.
Digitized by
Google
//. £>. Best, d, Wortes n ikr. Abstatimmng. Entet, d. Kom, D. Uppenlaute. 137
Statt W (angela. v) steht b in Bill, Billy von William (Vilhefan); brangle
neben wrangle (sa angelfl. vringan) ; vgl. niederdeutsch bSrwolf statt wSrwnlf.
Für h und r tritt b ein in bomble-bee (Bbaum. and Fletch.) statt
homble-bee, ygL deutsch Hummel, Schweiz. Bummel, und Bob, Bobby, wie
Hob för Rob, Robin, Robert
F entsteht aus angelsfichsischem und romanischem f, welche jedoch nur
im Anlaute und Auslaute meist mit Stetigkeit festgehalten werden, und
im Inlaute in der Verdoppelung oder mit der Anlehnung an einen fol-
genden Konsonanten ihre Stelle zu haben piegen. Im Auslaute erscheint
dafür gewöhnlich v, wenn demselben ein stummes e folgt, naeh franzosi-
schem Voi^ange; doch ist die Sprache hier nicht konsequent geblieben.
Die dialektische Verwechselung von f mit Y ist weit verbreitet.
Ursprüngliches f erscheint im An- und Auslaute: flckle (flcol), far
(feorr, feor), flesh (fliese), firame (fremman = facere, perficere), thief (pe6f,
Ii^f), boof (h6f); — fiUet (filet), fall (faillir, falir), flame (flame, flamme,
Verb flamer), fruit (fruit, frui), chief (chef, chief). Hftufig begegnet in der
filteren Sprache im Anlaute ff statt des einfachen f und zwar da, wo sich
der Binfluss des Kymrischen geltend machen konnte, in welchem ff den
einfachen Laut noch heute vertritt, weil f sonst dem Laute Y entsprach.
Daher finden wir ffar, Aw, ffire, ffor, ffowle, ffling, iflowre, flree, ffryday
far far, few u. s. f.
Verdoppelt findet es sich im In- und Auslaute, so wie einfach in An-
lehnung an einen anderen folgenden Konsonanten, obwohl hier bisweilen
verstummt: stiff (süf) und Verb stiffen, cliff (clif, cliof), distaff (dist&f),
swift (svift), fifth (fifta), twelfth (tveifta); — coffin (cofin), caitiff (chaitif,
caitif), plaintiff (plaintil), enfeoff (fiever, fiefer), scaffold (escafaut, escbafaut.)
In manchen angelsächsischen Wörtern ist vor stummem e der auslau-
tende Konsonant f geblieben: iife (lif), wife (Tif), knife (cntf); wie in ro-
manischen : strife (estrif), safe (salf, sauf, vgl. Verb salver, saver), die im
Altenglischen noch lif, wif, knif, strif, saaf zu lauten pflegen. In der Beu-
gung dieser wie anderer Wörter auf f tritt allerdings vor dem Vokale e das
Y statt f ein, wie schon im Altenglischen gewöhnlich. Manche haben im
Altenglischen noch haafig auslautendes f oder fe, denen das NeuengÜBche
Ye gegeben hat, wie gaf, yaf(gave), drof(drove}, shrof (shrove), strof (strove),
n. a. Dagegen finden eich neuenglische Wörter mit auslautendem ff, denen
im Altenglischen Ye gegeben zu werden pflegt, wie sheriff (luigels. scire-gerefa) ,
altengl. reeve, sherevei
in Ableitungen von Wörtern mit f erhält sieb zum Theil f vor Vokalen,
wie in turfy, chiefage (altfiranz. chevage, Kopfsteuer), leafy (füll of leaves),
leafage, selbst leafed (haviog leaves), elfish, safely, während man auch
elvish, wively, wivehood etc. daneben findet. Auch Beugungsformen schwan-
ken noch bisweilen, wie in staves hfiufig jetzt staffs, wo das Altenglische
in der Einzahl meist nur ein f bietet, in der Mehrzahl aber Y hat. Im
Zusammentreffen mit einem Konsonanten in der Wortbeugung verwandelt
sich Y in f: bereft neben bereaved.
Digitized by
Google
138 ^^t' Th. Die Lehre vom Worte, L Absckn. Die Lautlehre.
Vorgesetzte Partikeln ändern den ursprünglichen Anlaut nicht, wie in
afore, afield etc.
Eaatn entsteht f aus b: draff entspricht angels. drabbe (Treber), (doch
auch hol), draf), welchem dr6f = turbidus, sordidus zur Seite steht.
Aus g geht f hervor, wie auch der Guttural gh die Aussprache des
f bisweilen angenommen hat: dwarf (pveorg), altengl. noch dwerghes bei
BIaundeville und dwerwe, in westlichen Dialekten dui^n. Die Ver-
tauschung von h (engl, sonst gh) mit dem Lautzeichen f ist im Neu-
englischen hier und da noch zu tre£Fen: draft neben draught (dr6ht von
dragan), wie umgekehrt clough = ravine zu angels. clufan zu gehören scheint,
welches im Altenglischen auch für cliff (clif, cliof = rupes) steht, und im
Deutschen sichten dem engl, sift (siftan) entspricht (s. gh), Shaft in der
Bedeutung Schacht entspricht diesem deutschen Worte, hat aber im
Mittellat zafetus neben schachta zum Anhalte.
Im Altenglischen ist der Ersatz Ton gh durch f häufig: doftjrr = daughter
(Ritson), caufte = caught; thofe = tough (Halliwell s. v.}; heutige Dia-
lekte bieten thoft = thought, thruff = through. Zuweilen steht im Altengli-
schen selbst 5 neben f statt gh, wie in straffte s straight (Halliwell
Early Hist of Freemasonry p. 14).
Durch f wird auch ursprünglich griechisches ph, zum Theil nach fran-
zosischem Voi^ange öfters ersetzt, obgleich bisweilen beide neben einander
gehen ; so schreibt man fantasm und phantasm, frenzy und phrensj, frantic
und phrenetic, fantom (altfranz. fantosme) und phantom, aber stets fiancy
(fantaisie).
Ph, wo es nicht zu f geworden, bleibt der griechisch-lateinischea
Schreibart getreu, wie in philosophj.
Aus f ist es bisweilen im Auslaute entstanden: gulph steht neben
gulf (franz. goUe, griech. xoXnog)^ Guelphs neben Gnelfs; auch im Inlaute:
eipher, dedpher (franz. chiffire, mittellat. dffara vom arab. safar und eifr
= null).
AnffiEdlend ist ph statt Y, wie in nephew (neveu), altengl« nenew, nerew,
und in naphew neben nayew (navet vom lat. ni^us).
Das Altenglische verwechselt oft p mit ph, wie in Phiton (Python).
Diese und andere Entstellungen, wie Baphomet (Mahomet) gehören dem
Mittelalter überhaupt an, vgl. mittellat. Bafumaria, Baphnmet etc.
V, welches sich im Anlaute mit keinem anderen Konsonanten verbindet,
nie im Auslaute ohne e erscheint, ist ein dem Angelsächsischen, seinem
lateinischen und romanischen Laute nach, fremder Buchstabe (da angel-
sächsisches Y, im Englischen durch w ersetzt, einen anderen Laut darstellte)
und zunächst romanischem und lateinischem Y entsprechend : villany (vilanie,
vilenie), very (verai, vrai), vanquish (vaincre, vencre), vaunt (vanter, venter),
divers (divers).
Auffallend ist die Nebenform von vetch (franz. vesce, lat vida, vgl.
althochdeutsch wicce), welche fitch lautet, wobei bemerkt werden kann,
dass lateinisches Y im Angelsächsischen zuweilen durch f wiedergegeben
Digitized by
Google
11 D. Bett d. Worte» ». ihr. AbiUmmmg. Ekt»t. d, Kon». D, Uppeniaute. 139
18t; vgl. angels. serfis, Ut. aeryitiam (s. unten über das Altenglische). Nicht
minder auffallend ist das im Anlaat eintretende Y für angels. f in vat,
alevat (f&t, ealoftt) neben fat, da sonst im Anlaat angels&disiscbes f sich
erhalt. So ist jedoch auch vixen for das angelsfiohsische fixen noch ge-
briuchlich. Das Altenglische Ifisst freilich in seinen frühesten Formen oft
▼ (tt) statt f im Anlaat eintreten; vgl. uorp =r forth, vewe s few u. a.
Das Englische lässt übrigens Wörter mit Y romanischen Stammes neben
anderen mit W bisweilen hergehen, cum Theil mit verschiedener Bedea-
tong, wie Tine, frans. Yin, die Planae, und vrine (angels. Ytn) der Wein,
daher Tiny = abounding in vines und winj = having the taste or qnality
of wine, wobei vineyard an Stelle des angels£cbsischen vingeard, Yineard
getreten ist.
▼ steht inlautend «wischen Vokalen oder nach einem vorangehenden
Konsonanten und auslautend vor stummem «, wo ihm ebenfalls ein Kon-
sonant vorangehen kann, statt des angelsächsischen f : even (6fen), evening
(aefiaung), oven (ofen), navel (nafola, nafela), rfiven (hrftfen), hovel (hofel);
anvil (filty anfilt), altengl. anvelt; silver (silfor); weave (vSfan), knave
(cnapa, cnafa), glove (gl6f); drive (drifan), hive (^yfe), delve (d€lfan),
twelve (tvelf).
Im Altenglischen erh< sich oft noch f auch zwischen Vokalen, wie
in drife (drive), shrife (shrive), delfe (delve), dowfes (doves) (Towneley
Mtstbr.), wie auch romanisches ▼ bisweilen in f übergeht : reprefe (reprover
oder angels. prdfian?), soferand (sovereign).
Statt eines griechisch-lateinischen ph trat früher öfter Y ein, so noch
bei Spensxb, Shakspeark und Neueren, wie Byron: vial := phial; visnomy
=: physiognomy.
b verwandelt sich bisweilen in Y, jedoch hier findet sich schon meist
im Angelsfichsischen f neben b: have (habban), live (libban, doch auch
lifian), heave (hebban, goth. hafjan); dem Altenglischen sind die Formen
habben und libben noch nicht unbekannt
Manche Namen, in denen die Römer noch b hörten, sind im Keltischen
und Angelsfichsischen wohl schon f geworden, und werden nun als Y dar-
gestellt: Severn (kymr. Hafren, angels. Säfem, lat. Sabrina FL), Dover (lat
Dubris, Dnbrae), Reculver (Regulbium), Tovy (Tobius Fl.), Abergavenny
(Gobanninm).
Y ist aus ursprünglichem g in wave hervorgegangen, angels. vsdg, v^
und Verb vagian, altfranz. woge, neufranz. vague; das Altenglische und das
Altschottische haben die Form wawe Plur. wawis, wawghes so die Towmeley
Mystxr. und noch Caxton, vgl. dfin. vove = Woge.
Als Erhärtung eines n zu Y ist das zweite Y in velvet (altfrans, velluau,
vgl ital. velluto^ zum lateinischen villus, Zotte, gehörend) anzusehen.
W kommt hier nur als Halbkonsonant in Betracht, wie es freilich ur»
sprünglich wohl überall als halbkonsonantischer Laut anzusehen ist. Sein
gegenwfirtig erloschener oder vokalisirter Laut als Konsonant ist nicht ganz
zu ermitteln; doch deutet sein Wechsel mit dem in den Lippenlaut über-
Digitized by
Google
140 Erst TL Die Lehrt vom Worte, /. Abschn. Die Lautlehre.
getretenen Kehllaut (ynow und ynough, thorow und thorougb), im Alt-
englischen, welcher auch für das in der Aussprache erloschene gh vielfach
anzunehmen sein dürfte, darauf, dass es als Lippenlaut (W, vor Konsonan-
ten, und auslautend dem f nicht fem stehend) gelautet haben muss.
W entsteht aus angels. v, und ist in der Schrift auch da vor dem Kon-
sonanten r erhalten, wo es bereits für die Aussprache völlig bedeutungslos
ist: winter (vinter), wed (veddian), wash (vascan); wring (vringan), wren
(vrenna); auch nach einem Dental pflegt es sich zu erhalten: twinkle
(tvinclian), dwell (altnord. dvelja = morari, angels. dvelian, dvellan = errare),
dwindle (altnord. dvina = detumescere, angels. dvinan, tabescere), thwart
(pveorh), altengl. thwang (Towneley Myst. p. 166), neuengl. thong (pvang
= corrigia), sweet (svete), altengl. swete, swift (svifb), zum Theil auch hier
in der Aussprache verloren: two (tw&). Dagegen ist angels. ev meist in
qn übergegangen (s. q% hv hat sich durch Umstellung in wh verwandelt
(s. Metathese).
Insofern romanisches g oder ga, auch W geschrieben, althochdeutschem
W, gothischem und angelsächsischem Y entspricht, tritt im Englischen ge-
wöhnlich ebenfalls w an seine Stelle: wicket (wiket, guischet vom altnord.
vik = recessus, angels. vic = recessus, portus); wait (gaiter, gueiter, alt-
hochdeutsch wahten), wafer (gaufre, mittellat. gafrum - Waffel); Warrant
(garant, guarant, warant und Yerb guarantir, warantir, althochdeutsch
weren), warren (garenne, mittellat. warenna), wastel (gastel, gastial, mit-
telhochdeutsch wastel, neufranz. g&teau), reward (reguerredoner, rewerdoner,
mittellat widerdonum verwandt mit angels. vi^rleän), daneben guerdon;
wage, wager (Subst. gage, wage und gageure, Yerb gager, wager, mittellat
vadium, gnadinm; invadiare etc. verwandt mit angels. vedd zu goth. vadi
= Pfand), altengl. warish (garir, neufranz. guerir verwandt mit angels. varian),
guarish (Spenser).
Zuweilen werden romanische Formen neben anderen verwendet, welche
auf dieselben angelsfichsischen Wörter zurückgehen : guise und wise (angels.
vise), besonders in der Zusammensetzung otherguise und otherwise; guimple
und wimple (althochdeutsch wimpal), guile, beguile (altfranz. gnile, guille,
Verb guiler etc.), altengl. gile, gyle, und wile (angels. vile); guard Subst.
und Verb, guardian (altfranz. guarde, warde, garde etc.) und ward (Subst
veard, Verb veardian), wobei Formen wie warden, wardrobe sich wieder
naher der französischen Form anschliessen. Auch steht engage u. dgl. neben
wage ohne Rück Verwandlung des g m w.
Selten tritt W für romanisches oder lateinisches V ein, wenn dies nicht
selber durch angelsfichsisches Y hindurchgegangen ist: periwinkle (franz.
pervenche, lat pervinca), Wintergrün, altengl. parvenke, pervinke; ähn-
lich entsteht cordwain, cordwainer aus dem gebräuchlichen cordovan; wo
das Lateinische in keltischen Wörtern Y hat, ist kymrisches und komisches
▼ (gü, gw, im Auslaute W) anzunehmen: Winchester (Yenta Belgarum),
Caerwent (Yenta Silurum), Derwent Fl. (Derventio), Wye Fl. (Vaga).
Aus n erhärtet ist W in periwig (ital. perrucca, franz. perruqne seit
Digitized by
Google
11. D. Best. d. yVorta n. iitr, Abstmimmg. EnUU d. Kons. Die Zahnlaute. 141
8»c. XY.)) jetzt aacfa verkfirzt su wig; wohl aaeh in peri winkle, Heri-
maschel (lat. paruncalus, Schiffchen?). Uebrigens werden v and w
provinziell, wie z. B. in Kent und in London, oft verwechselt.
3) Die Zahnlaute t, d, th, s, z, sh, j.
T ist zwar meistentheils aus angelsächsischem and romanischem wie
lateinischem t erhalten, doch wechseln ursprüngliche t, d und th öfter ihre
Stellen.
t entspricht angels. t (althochdeutschem %) und altfranz. wie lateinischem
t; time (tima), teasel und Verb tease (tiesel, taesl, althochdeutsch seisala =
Carduus niger und Verb tnsan = vellicare), tale (talu), tool (toi), trim
(trymian, trjmman), trout (truht), trundle (tryndel = circulus, niederdeutsch
trnndeln, auch angds. Partie, tryndeled), stair (stsBger); eater (Stere), sister
(sveostor), turtle (turtle); — bite (bitan), gate (geat, gat), beat (be&ten),
holt (holt), dust (dust), bought (boht); — tense (tens, tans), tabonr (tabor),
trench (trencher, trancher), strain (straindre), latten (laiton), attach
(attacher), quit (quiter), port (port = portus und porte s porta) etc. audi
da, wo romanisches und lateinisches t in den Zischlaut übertritt: nation
(nadon, nascion), oration etc. Hier findet zuweilen Wechsel mit 0 statt:
aotient neben ancient (ancien, anchien).
Aus angelsächsischem und romanischem d entsteht bisweilen t, beson-
ders im Auslaute, doch auch im Inlaute: Bepton (Hrepandon), Bampton
(Beamdnn), wo eine Verwechslung mit tun leicht war, etch = eddish,
Nachmatt (edisc); — antler (andouiller, Weidsprosse), partridge
(perdrix, doch auch pertrix); im Auslaute nach einem Vokale, h&ufiger nach
Konsonanten: abbot (abbad, -od, -od), want, Maulwurf (vand), jetzt
wenig gebräuchlich, tilt, Zelt (teld), girt neben gird, gürten (gyrdan);
das mit clod wechselnde clot weiset auf Abstammung von einem mit t
auslautenden Worte wie altnord. klotte, klot, kluit, vgl. niederd« klut,
klnten; besonders gehört hierher die Verwandlung des Verbalsuffixes d im
Praeteritum und Particip bei der Synkope des vorangehenden Vokales (e)
in ty welche im Angelsächsischen auf Stamme beschränkt war, die auf c
(als lu\ Pf t und x (als hs) ausgingen, wie in thonght (pohte-poht), dipt
neben dipped (dypte-dypt) etc. Das Altengliche dehnte diese Verwandlung
weit ans, im Neuenglischen ward sie alhnählig wieder mehr beschränkt
Im siebzehnten Jahrhunderte war die nun auch vielfach durch einen Apo-
stroph bezeichnete Synkope des Vokales nach den Buchstaben p, f, hartem
th, ky c und harten Sause- und Zischlauten «, c, shy eh wie x, bisweilen
auch noch nach fn> n, =s r mit der Erhärtung des d zvl t verbunden, wenn
der Vokal des Verb kurz war, und zuweilen auch bei ursprünglich lan-
gem Vokale. Das Neuengiische beschränkt in unseren Tagen diese Ver-
wandlung und lässt sie nach gh, p und f, nach s ($8% aber auch nach m,
n und 1 in der Prosa meist nur in beschränktem Maasse eintreten, wie in
tought, brought etc. nach angelsächsischem Vorgange, in dipt, left (llfde,
lefed),' past (passed), blest (blessed, aogels. blessode, blessod), mixt (mized),
pent (von pen), learnt, burnt etc., dealt (d»lde, dseled) ; wie in einer Reihe
Digitized by
Google
142 ^9^' Th. Die Lehre vom Warte. I, Ahsvhn. Die Lauiiehre.
von Verben, welche auf nd ausgehen, die angelsächsische Flexion -nde, -nded,
auch oft in nt verwandelt wird: sent (sende, sended), went (vende, vended)
etc. und selbst auf Id und rd die angelsfichsische Flexion -Idede, -Ided, -rde,
-rded: gilt (gyldede, gylded), girt (gyrde, gyrded). Die Poesie und bis-
weilen die Prosa btdient sich noch wie früher der synkopirten Formen mit
ij welche die neuere Granmaatik nicht mehr billigt, die Lexikographie za
verceichnen unterllisst, besonders in Verben auf p, s und ^, whipt, stepfc,
stopt, dropt, prest, possest, crost, curst, nurst, fixt, vext etc. (Siehe die
Formenlehre.)
Das Altenglische verwandelt oft auch in anderen auf d ausgehenden
Wörtern diesen Buchstaben in t, z. B. pousant, hondret, swert, hart (heard)
u. dgl., und ebenso das auslautende d des Particip, welches nebst der En-
dung des Präteritums it statt td, ed insbesondere den nordengl. Dialekten
und dem Altschottischen angehört.
Statt p, 0 (= th)y auch statt des lateinisch-griechischen th, steht t hier
und da anlautend und auslautend,* im Anlaute besonders nicht angel-
sächsischer Wörter: Tom neben Thomas, Tit (von Beo^uipo;), Taff (von
Seo^ikog); öfter im Altenglischen : teme (= theme), trone (= throne") etc.;
doch im Anlaute eines zusammengesetzten angelsächsischen Wortes: nostril
(naspyrl = nasi foramen) und ähnlich in hustings (altnord. hnsspingi =
domestica oonsultatio); auslautend in theft (peöHf), height (heihOb), alt-
engl. heighthe, und highth bei Milton; dart (daräd, dar6(f), drought früher
und noch jetzt nordengl. drouth (drugä^f, drugo^), chit (cid* = festaca von
dan = germinare).
Wechsel von k und t findet statt in apricock und apricot wegen franz.
abricot und ital. albercocco, arab. alberquq; auch in bat, Fledermaus, altengl.
bakke, bak, vgl. dän. aftenbakke, schott. bakie, bawkie.
B entspridit zunächst angelsächsischem und romanischem d: dim (dimm)^
den (dene, denn = vallis), day (däg, daga), dawn (dagian), dock, Schwanz,
Stumpf (altnord. dockr), dock Ampferkraut (angels. docce), dock
Schiffs werfte (schwed. docka, dän. dokke, zu mittellat doga, franz.
douve, audi Kanal, Graben), dry (dryge), dvindle (zu dvlnan = tabescere) ;
bladder (biedre), ladle, (hlädle), abide (äbidan), kid (altnord. kid), bind
(bindan), child (cild), sward (sveard, mittelhochdeutsch swarte); — delay
(delai, Verb delaier), delight (deleit, delit, Verb deleiter, deliter), altengL
deuten, delitable, delit; damsel (damisele), dragon (dragon, dragun), demand
(demander).
d ist an die Stelle von t getreten, doch fast nur im Auslaute, wie
auch im Angelsächsischen im Anlaute d sich scharf von t wie von p schied:
Paddy (aus Patrick), dodkin (= doitkin, holl. duit), proud (prut), pride
(pryta), altengl. noch prout und prute. Im Inlaute hatte das Angelsächsi-
sche das lateinische t in d verwandelt, in: Iteden, IMen = latinns, das Alt-
englische hat noch leden in derselben Bedeutung. Hierher gehört auch
jeopardy, altengl. juperti (Damb Siriz) jenpertye (Gower) jupartie, jupardie
(Chaucer) (jeu partis, getheiltes Spiel), card (franz. carte), discard (vgl.
Digitized by
Google
IL D. Bt9t <L Wcrtu fk ihr. AbiUmmung EmM. tL Km». D. Z^MmUe. 143
escarter 8sbc. XIY), diMnond (diamant); bud scheint verwandt mit franz.
boater, boiit^ boaton vgl. ital. battare, aaseehlagen, Tom Baume.
aagek. ( (0) wird suweilen durch d auch im Anlaute ersetzt; im
Inlaute gi^t das spätere Angelsächsische öfter d statt 0; im Aaslaute
stand angelsächsisch Id auch für gothisdi ip, auch unterschied man durch
d und 0 Adj. und Subst. dedd (dead) und deatf* (death); dwarf (I^veo^)^
die veralteten dorp und thorp (porp, niederdeutsch dörp), deck verwandt
mit thatch (peccan), auch schottisch deck; bürden, Last (unterschieden von
bürden, altengl. und neufranz bourdon) neben burthen (bjrOen), murder
(morOur) neben murther, Sudbury (Sudberh), rudder (rolfer), altengl. rother,
fiddle (fitfeie), altengl. fithelere (Piers Ploughm. 5791), could (cntfe),
altengl. eouthe, päd neben path (päd; päd), altengl. oft quod statt quotii
(cvälT); maid (mäged*, mägtf* neben mägden, msden engl, maiden = virgo);
snatb, sneath, sneeth und snead besonders in den westlichen Dialekten
(snttd) Sensenstiel; adeling neben Athelnej (ätfeling, AOielingsigge).
Altenglisch und dialektisch ist die häufige Verwechslung von th mit
d, wie denk statt think (Octouian 1063. 1330), dere statt there (Lanqtoft),
dis stau this (PfiBCT Rel.) u. a.
Auch das th antiker Sprachen ist d geworden in Bedlam von Beth-
lehem.
Die Entstellung von Richard in Dick lässt sich mit der umgekehrten
Entstellung der spanischen cedilla in cerilla vergleichen.
Th dient ebenso zum Ersätze des angelsächsischen ( und C, wovon
jenes im Wesentlichen dem Anlaute, dieses dem Inlaute und Auslaute an-
gehorte, wie des aus den antiken Sprachen stammenden th. Die Laut-
anterschiede des härteren p und des weicheren d sind im Englischen nur
theilweise von der Aussprache berücksichtigt Das Zeichen p findet sich,
wie auch (f im älteren Englischen im An-, In- und Auslaute hier und da
erhalten, wechselt aber frühe mit th; die Form ^ statt p hat Veranlassung
gegeben, diesen Buchstaben in Schrift und Druck durch y zu ersetzen;
daher die noch spät gebräuchlichen Abkürzungen y*, j\ y" statt the, that,
tbou u. dgL m. Das Kymrische giebt den harten Laut durch M, den weichen
durch dd wieder.
th als Ersatz von p and 0: thick (picce), thill (pile, pill), thane
(p^en, p^), altengl. und altschott than, tharm (pearm), threshold (prfocrald,
pärscold etc.), altengl. threswold, altschott. threswald, throw (prävan); ver-
altet sind das Verb thwite und Subst. thwittle (pvftan = absddere) [whittle
ist das angelsächsische hvitle = cultellus]; withy (vidig = salix) dazu withe;
with (vilT, auch vid), mouth (mfid), month (m6näff, mond), mirth (merh(f,
mird), both, altengl. bathe, bothe, altschott. batbe, baith, welches im Angels.
keinen Anhalt hat, stimmt zu altnord. bädir, bfidar, ba^di, alts. b^die, b^dea,
afiies. bithe, goth. baj6ps, wie booth zu altnord. bü(f, frotb zu altnord.
froda, spnma; — von th: Thomas, thummim (hebr.), catholic, cathednd
(eodesia cathedraiis), matbematics etc. Ooth. (lat. Oothus,' angels. Gk>ta),
Behemoth (hebr.).
Digitized by
Google
144 £^si, TfL Die Lehre vom Warte. 1, Abachn, Die LaaUehre.
angels. t wird th, während das Altenglische oft noch t erh<: Thanet
(Tenet, lat. Tanetos ins.), Thames, wo die Aussprache t bewahrt (Temese^
Tämese) altengl. Temese, fifth (fiita), eleventh (^ndljfra), twelfth (tvelfta)
und andere Ordnungszahlen, denen auf öOa assimilirt, schon altengl. fyffhe,
sixthe (fiftha, sixta) etc.; aber auch syxte und selbst eghte (eahtölfa);
swarth, swarthy = black, tawny (svearth), doch auch swart; lath (latta) =
Latte.
lu Wörtern, welche aus den antiken Sprachen stammen, steht öfter
th för t: Anthony (Antonius), author (autor), prothonotary (protonotarius);
auch findet man lanthom neben lauten (lanterne, lat latema, lanterna).
Das Altenglische fasst t häufig so auf: rethor (rhetor), Sathanas (Satanas),
Ptholomee n. a. Das neuenglische anthem, altengl. antem, angels. antefen,
ist aus antiphona entstanden.
Aus angels. d ist th geworden tbeils im Inlaute zwischeu Vokalen,
theils im Auslaute^ was dem Altenglischen nur langsam zum allgemeine-
ren Gebrauche wird: hither (hider), altengl. hider; thither (pider), altengl.
thider; whither (hväder, hvider), altengl. whider; together (tö gädere), all^
engl, togeder, togyder; weather (veder), altengl. weder; fatfcer (föder), alt-
engl. fader; mother (modor), altengl. moder; hyder, togyder noch bei
Skelton. -— birth, birthday (byrd, byrddäg, doch vgl. auch beorÖ'= nativitas);
stalworth, altengl. stalward, stalwart und stalworth, altschott. stalwart =
stout, valiant, kommt vom angels. stealveart Subst. = adjutorium; bei
Chaucer findet man auch elth für das ebenfalls veraltete eld (ylde, eld) =
senectus. Auch in nicht angelsächsischen Wörtern tritt bisweilen th statt
d ein: brothel geht zunächst auf das altfranz. brodel, mittellat. brodellum
zurück (angels. bord), vgl. altengl. athamant(adamas); faith (feid, feit, fois,
feiz), altengl. fay, feye, auffallend feght bei Halliwell s. v., doch vgl. spright
und das altengl. spight statt spite noch saec. XYII. u. dgl. Eymrisches d,
oder vom römischen Ohre so au^efasst, erscheint als th in Caermarthen
(lat Maridunum, kymr. caer vyrdin), so wohl auch in Neath (lat Nidum).
Französisches z wurde vom Altenglischen bisweilen durch th gegeben,
wie in asseth (assez); stammt daher etwa faith (s. oben) aus felz mit dem
z des Nominativ?
S setzt, abgesehen von seiner Scheidung in einen harten und weichen
Laut, meist angelsächsisches und romanisches s voraus: six (six), seil (sellan,
syllan), say (secgan, seggan), soon (sona, suna), smoke (smocian), snow
(snäv), slink (slincan), spül (spillan), swear (sverian), etink (stinoan), spread
8pra>dan), strawberry (stravberje); — master (mägester), cleanse (daensian),
whisper (hvisprian), arise (ärisan), grass (gras, gärs); grasp, (niederdeutsch
grapsen), wrist (vrist); — signify (signifier), sever (sevrer), summons
(semonse), surgeon (surgien), spiee (espisce), spouse (espos, espous m., spouse
fem.), stauch (estancher), restrain (restraindre), science (science), cloister
(cloistre), joious (joios, -ous, -us), host (hoste, oste). Ueber die Verbin-
dungen von • mit Gutturalen sc, sk, sq, seh s. unten.
8 steht öfter an der Stelle eines dentalen romanischen und lateinischen
Digitized by
Google
IL D. BmL d. Wortes n. ihr. AbsUmmung. EntsL d. Kim, Z>. ZahtUaute, 145
e, momit es im Altenglischen noch öfter wechselt, wie dentales c aach im
Neuenglischen umgekcdirt bisweilen selbst die Stelle eines angelsftchsischen
8 einnimmt (s. nnten c); übrigens wechselt jenes 0 im Altfranzosischen schon
gewöhnlich mit dem s, welches dem Neafranzösischen meist allein geblieben
ist, so wie bisweilen mit oh: search (cercher, cherchier), succory (lat
Cichorium, franz. chicor^); mason (ma^on, ma^un. mittellat. macio, matdo,
machio), ransom (raan^n, raianson, raenchonX lesson (le^on), caparison
(capara^on), pnrslain, Portulak (porcelaine), noise, altengl, nourice, norioe,
bei Shakspkars selbst nourish, license (licence), [dispise, wohl von despire,
despisy nicht unmittelbar Ton despioere], cimiss, (vgl. franz. dmicides, lat.
cimez, -icis) u« m. a. Im Altenglischen kommen Formen wie seint, Gürtel,
sese (oease), cesoun (saison), servisable, sacrifise etc. hfinflg yor. Die Fe-
mininform der SubstantiTe auf €$$, neufranz. iee neben -«r- mm, hat übri-
gens auch schon für die jetzt bisweilen noch im Französischen geltende
erste Form ein s: «npress, altfranz. empereris, empereis, altengl. aber audi
emperioe.
In sash scheint s ans französischem eh statt des ursprünglichen guttu-
ralen e heryoigegangcn (cfafisse, chfissis vom lat capsa); Dissimilation des
An- und Auslautes wfire die Ursache.
s entsteht aus angelsfichsischem 0 in der Y^balendong der dritten
Person der Einzahl des Präsens, wo ihm in dichterischert feierlicher und
alterthihnlicher Sprache noch die Endung etil zur Seite steht Frühe tritt
in den nördlichen Mundart^ s an die Stelle von th nicht blos in der En-
dung des Singular, sondern auch des Plural, welche ebenfalls eUi war. Das
Altschottische hat selten th; hier stehen gemeiniglich die Formen hes (hat)^
standis, makis, knawis, stertis, gettis, differis etc. für Singular und Plural.
Im dreizehnten und vierzehnten Jahrhunderte findet sich 8 auch schon in den
südlichen Dialekten neben th; Ghauqer legt (in The reeves tale) denen aus
Cambridge die Formen has, gas, waggis, tydes, makes etc. bei, w&hrend
bei ihm sonst th herrscht Seit dem sechzehnten Jahrhundert macht dies
s im Englischen grössere Fortschritte; bei Skelton, Spkmseb, Shaskfbahs
und Anderen wechseln s und th^ wobei th nach und nach der feierlichen Bede
vorbehalten bleibt, (s. Mommsen Rom. und Jul. p. 107). Die Grammatik
des siebzehnten Jahrhunderts stellt den Gebrauch von th voran, und den
des a in die zweite Reihe; der neuere Gebrauch macht s zur Regel, tA zur
Ausnahme.
In dem englischen ease und seinen Ableitungen easy, easily etc. begeg-
nen wir zwar nahen Verwandten der sJtengL eth, eath, eathlj, ags. ea(f,
facilis, goth. azets; doch gehen jene unmittelbar aus altfranz. aise, aaise,
altengL aise, eise, ese etc. hervor; in bequest von bequeath (becvStfan) ist
auf die angelsachsische Subetantivform cviss zurückzugehen, vgl. bebest
(angels. beh»s).
SO, sk, sq, in denen s sich mit einem Gutturale verbindet, sind bei
dem allgemeinen Uebergange des angelsächsischen sc in den Zischlaut sh
seltener in germanischen als in romanischen oder durch das Altfranzösische
Miteaer, «ngi. Gr. I. 10
Digitized by
Google
146 Er$U Th. Die Lehre vom Worte, l Ahtchn. Die LmOkkre.
hindurchgegangenen nnd lateiniBch-griechisehen Wörtern. fO findet si<di nur
Yor dunklen Vokalen (wobei natürlich nicht von dem dentalen e, wie in
scene, science, die Bede ist), so wie Tor einem anderen Konsonanten, selten
im Auslaut; sk meist vor hellen Vokalen« obwohl nicht immer« nnd im
Auslaute; sq endlich nur vor einem halbvokaUschen u, es sei denn in un-
vermittelt aufgenommenen Fremdwörtern.
sc entsteht aus angelsfichsischem sc (altnord. sk); Scale (scalu =r lanx),
scab (scebb, scfibb = Scabies), scald (altnord. skfilldr = Skalde) , scatter
(scateran = dissipare), scoff (vgl. altnord. skufPa s irridere), scour (nieder-
deutsch schJiren), score (scor = incisura), scurf (sourf» Scabies), screech
(altnord. skraekja und skrSkja) neben shriek, scrape (screpan, screopan, nie-
derdeutsch schdlpen); hfiufig aus altfrans, so, auch seh, wenn auch selbst
von germanischer Abstammung: scaffold (escafaut, eschafanlt), scan (escander
= scaodere), scarce (escars« eschars), scu'let (escarlate), scom (escomer, vgl.
neufirans. 6comifler), scorch« versengen (escorchier, escoroer), scutcheon,
escutcheon (escusson), scatches (eschace = b^uiUe, neufranz. Masses),
soourge (escouigde)« scape und escape (escaper, eschaper), scandal (scandele,
escandele), scamper (esoamper), escritoire u. a., fisc (fiscus).
Bisweilen mischen sich germanische und romanische Form: a. B. stehen
scot, escot neben shot, altfirani. escot, angels. seot; scant, scantlet, scantling
nnd das Verb scantle weisen unmittelbar auf altfranz. esohantelet, neufiranz.
^antillon, vgl. mittellat scantellatus = truncatus, gehören aber sn angels.
scsdnan, sc^nan = frangere; scarf ^tspricht der Bedeutung nach dem idt-
franz. escharpe« escerpe, angels. soeorp =: vestitus, schliesst sich aber der
Form nach unmittelbar ad angels. scearfe = fragmen.
sk steht für angels. sc (altnord. sk); skin (soinn), skill (sciliaa.==
distinguere, altnord. skilja = discemere, intelligere), skj (altnord. sky =
nubes), skipper (scipere = nanta), skirt (angels. scyrtan = abbreviare, vgL
altnord. skirta, skjrrta = subligar, indusium, engl, shirt)« skull (althoch-
deutsch sciulla); brisket (altnord. briosk := cartilago), tnsk (tusc, tux), flask
(flasc, flasca, flaza); und für altfranz. so (sk) und sq: skirmish beruht un-
mittelbar auf altfrani. eskremir, eskermir, während das verwandte scrimer
auf angels. scrimbre weiset ; sketch (esqnisse, ital. schizzo); musket, musketoon
(moschete, mouskete, mittellat muschetta), mask (masque, mittellat. masca,
mascus)« cask = hoUow vessel beruht, wie casque £= heimet, auf franz.
casqne, risk (risque). In lask und task beruhen sk auf ursprünglichem X:
lask (lat. laxos) Durchfall; task (lat. taza, neufrana. tfiche, altjfranz. tasque).
Uebrigens werden so und $k mehrfach vertauscht, z. B. in scate und
skate, Schlittschuh (holländ. schaats), sceptic und skeptic u. a.
sq (u) kommt in ursprünglich germanischen Wörtern nur etwa bei Vor-
anstellung eines s vor cv vor, wie in squeak (niederdeiitsch quiken, qutten);
dagegen ist es häufig in ursprünglich lateinischen und altfranzösischen
Wörtern aus sc nnd sq vor u entstanden: squire, esquire (altfranz. escuier,
esquier = scutarius), altengl. squier; squirrel (escurel, escorill vom lat^
sdurus), squad (escooade, ital. squadra), squalid (lat sqnalidos) u. a.
Digitized by
Google
II Z>. B€$t. d. Wortes n. ihr. Abstammmg. EnUt d, Korn. D, Zahnimuie, 147
•ch mit gutta ralem ch ist in nnpronglich orientalischen und grie-
chischen Wörtern anxatreffen: scheme (^^/ia), pasch (pascha), auch in
Bchool (schoia, ox^Xij), obwohl dies im Angelsichsischen scola lautete und
daher altenglisch scole; Scholar. Ueber Ausnahmen siehe die Aussprache
p. 65. Ebenso in italienischen Wörtern, wie schenando etc.
Z war dem AngelsSchsischen wenig bekannt, und ist dem Englischen
ans den andken und romanischen Sprachen augekommen; im AngelsSchsi-
schen steht es selten statt 9, wie das Altfranzösische englisches p, Ü suwei-
len durch z versinnlichte: zorne (angels. pome) est espine (Ron. de Rou).
Es ist aas antikem und romanischem l (C) entstanden: zeal (franz. sele,
griech. C^iXa^X <)&^on sealot, zealous (franz. jaloux); zest (franz. zeste), zone
(franz. dass., Cuunf), zocle neben socle (itaL zoccolo, franz. socle), asare
(franz. azur), anderer Fremdwörter nicht zu gedenken, wie qaartz u. dgl.
Doch ist es auch statt eines angelsfichsischen wie statt eines alt-
französischen 8 eingetreten, wo es noch jetzt öfter mit s wechselt, wäh-
rend das Altenglische gewöhnlich dieses allein bietet: hazel (bfisel), altnord.
hasl; freeze (freosan), breeze und breese = tabanus (briösa), sneeze und
neese (vgl. fneosan), glaze, glazen (Subst. glas, Adj. glfisen); blase (blfise),
maze, dazu amaze (m&se = gui^es), agaze = to strike with amazement
(ga)san = percellere); adz, adze neben addice (adese), ouzel neben ousel
(ösle), gloze und glose neben gloss (Subst glöse, Verb glesan = interpretari,
adulari); naze neben ness = headland (niiss, n&sse), daze, dazzle, dizzy
(zu dysig == staltus, altengl. to dase), drizzle (zu dreösan = cadere); —
seize (saisir, seisir), seisin and seisin (saisine, seiseine), raze und rase
neben erase (raser), razor (rasor, rasoir), cizar neben scissors (ciseaux),
buzzaid (buzart, althochdeutsch büsar, lat buteo); frizz, frizzle neben
frissle, franz. friser, gehört zu angels. frise = crispus. Fitz ist das alt-
franz. fils, fix, fiz etc.
Sh, ein Zischlaut, den das Altenglische vielfach durch seh, mA, auch
wohl blos durch ss (vgl. ssame = shame etc. im Ayenbite, bei Bob. of
Glodcesteb u. a.) darstellte, ist in germanischen Wörtern meist der Er-
satz des angelsachsischen so (altnord. sk), obwohl c öfter guttural geblieben
ist (s. oben) : shift (Subst. scift^ Verb sciftan), sheet (scSte, shyte = linteum),
shed (sceddan), shake (scacan), Shoulder (sculdor), shoe (scoh), shrink
(scrincan), shrive, shrift (scrifan, scrift); bishop (biscop), fish (fisc, fix),
flesh (fliese), thrash (prescan), dash (altnord. daska = percutere), marsh
(mersc). Formen mit sc dienen öfter der Unterscheidung nahe verwandter
angelsfichsischer Wörter, wie: score, angels. scor, Kerbe etc., shore, angels.
score, Küste; auch giebt diese Dissimilation Begriffsunterschiede, vrie: scatter
zerstreuen etc., und shatter in Stacke brechen, angels. scateran; ne-
ben scab (scebb) steht das meist bildlich gebrauchte shabby, schfibig; disc
Scheibe, und dish, Schlüssel, weisen auf dasselbe angelsächsische disc,
dix = tabula, lat. discus.
Wie angelsächsisches sc mit x wechselt, so wird auch dieses wie sc
10*
Digitized by
Google
148 ^«^* Th, Die Lehre vom Worte, I. Abeckn. Die Lautlehre.
bebandelt in rusb (ryxa nacb Bo8W. docb mhd. rascbe^ lat. niscas). An-
derer Art ist die Uebertragung von Xeres in englisch Sherry.
Einfachem angelsächsischem 8 entspricht sh selten, wie in blush (bly^sian,
vgl. altnord. blossa). Hiermit mag man auch die Auffassung des s in
Shepton Mallet (lat. Septonia) vergleichen, ebenso die des lateinischen s (aus
hebr. ti)) in Joshua (Josua).
Dagegen ist altfranzosisches ss, welches auch mit dentalem e und oh
zu wechseln pflegt, häufig durch sh wiedergegeben, mag jenes m, c, eh auf
ursprünglichem x oder der Verbindung anderer Laute, oder selbst auf einem
einfachen Dental beruhen: cuish (cuisse, quisse, lat. coxa), cash (casse,
chasse, neufranz. caisse, lat. capsa, mittellat cacia, cacea), sash(chfose, dasselbe
Wort mit dem vorigen), brush (broce, breche, brosse, althochdeutsch brusta),
anguish (anguisse, angoisse, lat. angustia), altengl. anguysse, angoise, angusse
etc.; calabash (calebasse, Span, calabaza), plash, flechten (Zweige) (plaissier,
plassier, vom lat. plexus), leash (laisse, lesse), push (pousser, lat. pulsare),
altengl. possen; parish (paroche, paroisse = parochia), cushion (coussin,
mitteUat. cussinus, vom lat. culcita), fashion (fiichon, fazon, ÜEU^eon) ; wohin
auch die Yerbalendung is\ franz. im, lat isCy wie in embellish (embell-fss-,
gleichsam lat embell-isc-ere) gehört, welche das Altenglische durch ue, ite^
wie das Altschottische durch t», eis neben ieche zu geben pflegte. Dem
Neuenglischen ist das dentale c in rejoice, altengl. rejoisse, geblieben
(= rejo-iss-, vom altfranz. joir, goir).
Naturlich ist die Darstellung des dentalen oh durch sh im Englischen,
wo jenes im Französischen allein erscheint und meist aus gutturalem c,
k erweicht ist, obgleich es auch, aus einem Sibilanten entstanden sein kann :
dishevel (vgl. escheveler von chevel, lat capillus), gamashes (gamaehe,
mittellat gamacha, Beinkleid); hash, welches neben hack auftritt, beruht
auf hacher, wie jenes unmittelbar auf angelsfichsischem haccian = concidere;
das dialektische fash entspricht franz. f^her (vom lat fastidium); der
shalloon benannte Stoff kommt von Chälons; das französische chaloupe
nach dem hoU&ndischen sloep giebt der Engländer durch shallop neben
sloop. Auch 8Ch in Fremdwörtern giebt bisweilen sh: shawl (pers. sch&l).
Bei der Debereinstimmung des französischen oh mit dem englischen
sh schwankt die englische Schreibart bisweilen zwischen beiden, z. 6. in
shagreen und chagrin (franz. chagrin, vom arab. zargab, turk. sagri), fetish
und fetich (portug. fetisso, franz. sasc. XYIII. fStiche), cabashed und caboched
(caboche, vgl. caboche, Dickkopf, zu lat Caput); der Fisch Schade,
Alose, heisst shad und chad {ch wie sh gesprochen), ob verwandt mit angels.
sceadda, engl, scate, skate, Meerroche? Im Altenglischen flndet sich selbst
chiver statt shiver (vgl. althochdeutsch scivero, mittelhochdeutsch schivere,
Splitter); und so wird neuenglisch eddish (angels. edisc), auch etch.
Auch 88 steht noch im Neuenglischen bisweilen neben sh wie im Alt-
englischen (s. oben), in bassa und bashaw, pers. pai schab „Fuss des
Schabt
Das Wort radish, Radies, Rettig, dem Sinne nach angels. rädic
Digitized by
Google
IL D. Be$t. d. Wartm n. ihr. Abitammung. EnUt. d. Kmu. D. KekUmU, 149
enlsprecliendy altengL in der That aach radik (s. Halliwbll s. t.) schliesst
sich an das fransödache radis oder das lateinische radiz, wie das schwe-
dische rfidisa, dän. radiis an.
Statt sh ist der Zischlaut auch bisweilen noch im Neuenglischen durch
•eh dargestellt, und zwar nach altfranaßsischem Vorgange : eschew (eschiver,
althochdeutsch skiuhan), escheat (eschet, von escheoir), eschalot, auch shalot
(Schalotte, ital. scalogno = allium ascalonicum. Linn&).
J, als konsonantischer Zischlaut, geht aus altfranzßsischem j und denta-
lem g, welches mit j nicht selten wechselte, hervor; lateinisches j, wenn
es auch nicht immer durch das Romanische hindurchgegangen ist, wird da-
hin gesogen: jig (gigue, gige, mittelhochdeutsch gtge), neben dem dissimi-
lirten gig mit anlautendem gutturalen g (vgl. altnord. geiga = tremere),
jew 0^0' J^^ neben gaol (gaiole^ jaiole, gaole, mittellat gabiola, gayola,
Ton caveola), joy (goie, joie), jaunte, Felge (jaote), jangle (jangier, gangler,
hoU. janken, jangelen), jay (gai, neufranz. geai), Jargon (Jargon, gargon),
wozu wohl jargle (vgL jargoner und altnord. Subst jarg und jargan =
taediosa iteratio und sermo inconditns), juggle (jogler, jogler, lat joculari),
just, joust, justle, jostle (Subst. joste, jouste, juste, Verb joster, jouster,
jnster, vom lat. juxta). Jest kommt vom altfranzösischen geste, vgl. chanson
de geste, altengl. gestour, jestour (for to teilen tales [Ghaucer 13775]);
jaw verweiset auf alt&anz. joe, prov. gauta, wenn auch mit chaw (althoch-
deutsch chonwe) ehemals gleichbedeutend, obwohl auch job mit chop zu
wechseln scheint
In jashawk ist das Wort eyas-hawk verwandelt, also y in den Dental
übergegangen.
Wie im Altfranzösischen stehen auch noch im Neuenglischen die denta-
len g und j bisweilen für einander in Doppelformen wie: jennet, genet und
ginnet (genet, lat. genista = Ginster, Ginst), Jill und Gill (Gille =
Aegidia), jingle und gingle (zu jangier, gangler gehörend?), jenneting,
geniting (von June), gleichsam Juniapfel; jail und gaol (s. oben) u. a.
Ueber die neuenglische Aussprache des j siehe unten ch 2.
4) Die Kehllaute k (ok), q, o, ch, g (gu, gh), h, y, x.
K, welches nebst c dem harten Gutturallaut des griechischen, wie des
gothischen k entspricht, steht im Anlaute besonders vor hellen Vokalen,
so wie vor n, im Inlaute nach oder vor einem anderen Konsonanten oder
verdoppelt (als db), und im Auslaute englischer Wörter einfach, verdoppelt
oder nach einem anderen Konsonanten. Ueber sk siehe oben.
Die Darstellung des angelsächsischen gutturalen 0, welches bis ins elfte
Jahrhundert vor allen Vokalen, wie vor Konsonanten, denselben Laut be-
zeichnete, und erst später namentlich in Fremdwörtern auch k geschrieben
vnirde, hat sich im Englischen an k und 0 (vor dunklen Vokalen und in
den Verbindungen e/, er) und an qu meist statt des angelsächsischen OT
vertheilt; während angelsächsisches c vor t, y, e, ea, «o, wofür im Angel-
sächsischen allmählig ch eintrat, englisches dentales eh wurde. Den reinen
Guttural bewahrten indessen vor hellen Vokalen als k im Anlaute meist
Digitized by
Google
150 Er$t Th. Die Lehre vom Worte I. Abeehn. Die Lautlehre,
solche Worter, in denen die Vokale als umlaute dunkler Vokale endiei-
nen, oder wo kiy ke auf don angelsächsischen cvi, cve beruhen.
k für angelsächsisches 0 im Anlaute: kin, kindred (cynn^ goth. kuni,
und angels. cynd), kind (cynde = congruus), king (cjning, althochdeutsch
knnung), kine (Nom. Plnr. cy, Gen. cnna), kindle (altnord. kinda = ignem
alere), kill neben quell (cvelian und crellan), altengl. auch kull, kiln
(cylene), kirtle (cyrtel), kite (cita, cyta = milvus), kitchen (cycene, althoch-
deutsch kuehina)^ kid (altnord. kid, hoedus), kiss (cyssan^ Subst coss), key
(ca^e), keen (c^n, cene, althochdeutsch kuon, koni), keel (oeöl oder ceol,
althochdeutsch kiol), keep neben cheapen = to bargain, altengl. chepen =
to buy (cepan, cypan = vendere; teuere), Kent (Gent-land neben Cantvare),
Kennet (Cynet) in Wilts, kernel (cymel), kettle (cetü, cytel, goth. katil»);
früher auch kittle neben tickle (citelian, tinclan, tolcettan = titillare). Das
Altenglische hat gleich dem Schottisdien Formen wie kirk (cyrice), jetst
church, kemben (cemban, Subst. camb, comb) jejzt comb, kennen == to teach
(cnnnan, Präs. cann = scire, goth. kannjan = yna^l^^iv)^ kerse (cerse, cresse,
dän. karse). Audi setzt das Altenglische oft k statt c vor dunklen Voka-
len, wie kan (can), kacchen (catch), kutten (cut), und im Anlaute mit r,
wie krake (to crack), kreete (crest), kreweUe (cruel), mit 1, wie klevys (cli£b)
u. dgl. m. In der Verbindung ibi, wo k verstummt ist, obwohl es im Alt-
englischen dort noch guttural lautete (s. oben p. 72), steht es seit früher
Zeit, wie in knight (cniht, cneoht), knife (cnif), kneli (cnyll, mittelhoch-
deutsch knillen, neuhochdeutsch knallen), know (cnävan) etc., wenn auch
Formen wie cnave, cnawen, cneden, cneo eta den ältesten Denkmälern der
Sprache nicht fremd sind.
Im In- und Auslaute ist k als Vertreter des angelsächsischen 0 häufig,
nach kurzem Vokale und im Auslaut verdoppelt als ek, obwohl es dem
dentalen ch, besonders wo es tirsprünglich vor hellen Vokalen stand, im
Auslaute nicht selten weicht: twinkle (tvinclian), wrinkle (vrincle), fickle
ficol), knuckle (cnucl); — sink (sincan), think (pencSan, pencan), rank
(ranc = foecundus), folk (folc), hulk (huloe), ark (arc, earc = navis), dark
(dearc, deorc), clerk (cleric, clerc), tusk (tusc); — like (lic), rake (race),
sake (sacu, säe), snake (snaca); — greek (gr^c, gr»c), speak (sprScan,
spScan), hawk (hafiic), buUock (bnlluca), hook (hdc); — thick (picce), neck
(hnecca), knock (cnocian), lock (locc), suck (sucan, sügan). Ueber den-
tales oh im In- und Auslaute und seinen theilweisen Wechsel mit k siehe
unter eh.
In ursprünglich romanischen Wörtern findet sich anlautendes
englisches k vor hellen Vokalen, mit Rücksicht auf den ursprunglich dunklen
Vokal, einige Male, wo das Altfranzösische 0 und k neben eh bietet:
kerchief (couvrechief), kennel (chenil, tat canile, vgl. chien, kien). Im
Inlaute ersetzt es bisweilen vor Vokalen, besonders aber im Auslaute,
gutturales o oder k und qu: remarkable, (remarquer, altfranz. marker),
turkois und tnrquoise (turquoise), locket (loquet, zu angels. loc = repagulum),
wicket (wiket, gnischet, zu angels. vio), cricket, Heimchen (criquct), lackey
Digitized by
Google
IL D. Bm. d. WarU9 n. 4kr. AbaUmmmg. EnUL d. Kim, D. Keküaute. 151
(lAquais, froher auch laquet); — flaue (flaac), plank (planche, planke, lat.
plaoca), de-, embark (canficbat franz. d6-, embarquer, doch auch engl bark^
bärge» aJtnord. barki, barkr)^ cask (casqae); — creak and creek, (criqaer,
Tgl. angels. ceardan == stridere}» creek und crick, Bucht (crique), con-,
xevoke (oon-, revoqtter), dnke (dao); — relick, altengl. relike (relique), trick
(tiieher, trichier, vgl. Sahst trekerie, treqaerie, b. Mätzner, Altfrans. Lied,
s. Y.)) attack (attaqaer)^ traok (troquer), mock (moqaer, kymr. mociaw).
Es versteht sich, dass mancherlei Fremdwörter mit k aufgenommen
eandy in denen es auch vor dunklen Vokalen und r geblieben ist, obwohl
es sonst in c übertritt: kaleidosoope, kaü, kangaroo, kufic, kumiss, kraal,
kraken etc. In manchen Wörtern wechselt ab^ k mit c vor dunklen Vo-
kalen» wie in calendar und kalendar, caliph und kaliph, alcali und alkali,
alcahest und alkahest» und so im Aaslaute: almanac und almanack etc.
In germanischen Wörtern ist dies selten, wie in caw und kaw, krächsen
(vgl. scfaott ka» kae = jackdaw, angels. ceä ahd. caha), ankle und ancle
(ancleov).
Als Ersats anderer Outturale steht k bisweilen, wie für h in elk (angels.
eolh, lat alces), und in kymrischen Wörtern, für eh in Brecknock (kjmr.
Brechenianc = regio Brachani), womit man den Namen des deutschen Wei-
nes backrag (von Bacharach) vergleichen kann; g ist k geworden in basket
(kymr. basged, basgawd), schon von den Römern als bascauda aufgefasst);
rank, Rang, entspr. k/mr. rheng, rhenge, doch verweisen beide SSprachen
wohl sonichst auf das altfirana. renCy welches selbst dem angels. bring,
hrinc, entspricht
Ein Wechsel von g und k findet übrigens auch in germanischen Wör-
tern statt; so steht knar, knarl neben gnar und gnarl (vgl. angeL gnyrran
=1 stridere, gnornian = moerere), wie niederdeutsch knarren und gnarren,
gnaddern; auch wird knaw neben gnaw angeführt (angels. nagan und gnagan,
alts. cnagan). Vgl. unten c 1 und g 1.
Q, (qn), welches die Englfinder und Schotten aus dem lateinischen
Alphabet entlehnten, entsteht aus angelsächsischem ov, insofern hier nicht
vor heUen Vokalen k eingetreten ist (wie schon angelsächsisch cy aus cm
sich entwickelte und umgekehrt z. B. angels. cve, cveo, cvi etc. goth. qi
entsprach): quiver (vgl. angels. cviferlice = anxiously) = to shiver, shudder,
quick (cvic), queen (cv^), quean = strumpet (cv^e = meretrix, mulier), alt-
engl. auch qwejn, bequeath (becv6()an), quench (cvencan = extinguere), quake
(cvacian). So entstehen denn auch Doppelformen, wie quell (cvelian, cvellan),
altengl. gleich kill ; qaem (cveom, cvym) und das veraltete kein = mola.
Andere germanische Wörter mit qn weisen auf entsprechende im Hoch-
deutschen und Niederdeutschen, wie quack (hochdeutsch quaken), squeak
(quieken) u. dgl. m.
Das susammengesetste awkward schreibt Skelton aquarde (I. p. 331.),
nordengl. awkert.
Eine Reihe von romanischen und ursprunglich meist lateinischen
Wörtern hat qu, dem schon im Lateinischen oder nur im Altfranzösischen
Digitized by
Google
152 ^»^' Th, Die Lehre vom Worte, L Abickn. Die Lauttehre.
auftretenden qn entsprechend, wobei sa bemerken ist, daes dies im Fran-
zösischen aach mit ca wechselt: quit (quiter, cuitier), quiet (lat quietus,
altfranz. qnoit, coit, coi), yanquish (wohl mit Bezog anf venquis, neofrans.
vainquis, vgl. altfranz. vainquieres), qnail (qnaUle, mittellat. quaquila, nea-
frans. caille) = Wachtel; quarry = Square (quarre, qarre), wozu quarrj,
Steinbruch (neufranz. carri^re), quash = to crush (quasser, casser = quassare),
dagegen = to annul (quasser, casser = cassum reddere, cassare), quarrel,
altengl, querele (querele), conquest (conquest, conqueste), Square (vgl. neu-
franz. equerre, Winkelmaass), pique (pique, Verb piquer) u. s. w. Manche
sind unmittelbar dem Lateinischen entlehnt, wie quadrate, quodlibet etc.
Anderen aus dem Franzosischen aufgenommenen Wortformen liegt ur-
sprünglich cu und CO zu Orunde, wofür die romanische Sprache neben cn,
CO oft schon qu, besonders mit folgendem t, gab, wie sich auch im Latei-
nischen cuy CO zu qvi entwickeln; vgl. incola und inquilinus, stercus und
sterquilinium ; quiver (cuivre, cuevre, couire, vgl. angels. cocar), Köcher;
esquire, squire, altengl. squier, squiere (escuier, esquier = scutarius),
squirrel (escurel, esquirel = sciurulus), quaint (cointe = lat. comptus, comtus),
vgl. altengl. coint, cointeliche, cointise, queintise; acquaint (acointer = mit-
tellat adcognitare), quire neben choir, altengl. queer (Maundev.), (choeur)^
quoif neben coif (coife, quoife, mittellat. cofea, cuphia). Das 'Altenglische
hatte quisbin, qwyssjn statt cushion (coussin, mittellat cnssinus), surqnidrie,
surquedrie (ygl. sorcuidance von cuider, lat. cogitare) u. a. m.
Auch wurde angelsächsisches en zu qui in quid, gewöhnlich Priemen,
gekauter Tabak,. neben cud, die gekaute Speise im ersten Magen der
Wiederkäuer (angels. cud zu ceovan, engl, chew), wovon jenes dialektisch
auch noch für cud gebraucht wird.
Neben qu findet man zuweilen c vor dunklem Vokale: liquorioe und
licorice (lat liquiritia), wie im Altenglischen licour, neuengL liquor; vor
hellem Vokale bisweilen k neben qU: fakir und faquir, mit der Aus-
sprache des k,
C ist theils guttural, theils dental, jenes in angelsächsischen und roma-
nischen, natürlich auch lateinischen, dieses vorzugsweise in romanischen und
lateinischen Wörtern.
1) Das gutturale c beruht auf angelsächsischem c vor dunklen Vokalen,
so wie in den Verbindungen cl und cr^ und ist in Wörtern dieser Ab-
stammung meist auf den Anlaut beschränkt, da übrigens k, q und
dentales eh seine Stelle eingenommen haben. Es entspricht natürlich
auch altnordischem k : can (canne = crater), call (ceallian, altnord. kalla),
cast (altnord. kasta = jacere), colt (colt), cup (cupp), curse (Subst curs,
Verb cursian); — cliff (clif), clip (clyppan = amplecti), Cluster (clyster,
Cluster = racemus), clew (clive = glomus), cluck (cloccian = glocire) ; —
crib (cribb) , cringle (altnord. kringla = orbis) , crave (crafian) , crop,
Subst Kropf, Gipfel, Aehre etc., Verb stutzen, einernten (Subst.
cropp in denselben Bedeutungen, altnord. Verb kroppa = carpere) ; scrape
Digitized by
Google
IL D. Bmi, d. Wvrtm n. «Ar. Ahstaammg. Ent$t. d. K<m$. D. KMlauie. 153
(screpan, niederdetttsch schrapen) , scrap = fragment, erum (altQord.
skrap = Dugae).
Romanisches und lateinisches gattarales e findet man imAnlaate,
Inlaute (hier auch verdoppelt lüs 00^ wfihrend sonst die Verdoppe-
lung darch ck bezeichnet ist) und im Auslaute durch o wiedergege-
ben: cabbage (frans, cabus, althochdeutsch capuz, mittellat gabnsia,
▼on lat Caput), cadet (frans, dasselbe, gl. capitettum für capitellum),
cause (cause), coach (coöhe, ital. cocchio), coffer (cofe, cofre, mittellat.
eofrus, von cophinns), woher auch engl, coffin, coil (coillir, cueillir),
oount (conter, cunter = computare), rechnen; cumber, encumber
(combrer, encombrer, encumbrer); — claim (clamer, claimer), cloj ver-
nageln, vollpfropfen (cloer?), eribble (crible), Cream (cresme,
mittellat. crema), crest (creste, lat. crista), cry (crier); im Inlaute und
verdoppelt: bacon (bacon su angels. bäc), circumstance, drcnit, viscoas
(visqueux), section, action, circle, sede (sede, siecle), accord, succor
(sacnrre, soucourre), bacca, accnse, succulent etc.; im Auslaute mit
anderen Konsonanten und allein, besonders in der Endung «c (lat.
tciM, tca, icum)\ sect (secte), act, perfect; ■— music, repubüc, politic,
catholic, critic, bac (bac, holl. bak), maniac, wo früher die Schreibart
ck beliebt war, oder auch ique eintrat; fihnlich noch relic neben relique
(franz. reliqae) u. dgl m.
Häufig steht 0 in romanischen Wörtern, wo das "Neufranzosische
dentales eh bietet; hier ist nicht sowohl Rucksicht auf ursprüngliches
lateinisches c, als auf dialektisches und älteres französisches c neben
oh geltend su machen: caitiff (caitif, chaitif, neufranz. ch^tif), camal
(camel, chamel), dagegen chamelhouse (altfranz. charnel), Carrion
(caroigne, carongne, cbaroigne, neufranz. charogne), altengl. caroyne,
careyne, caraine ; carry (carier, charier), carpenter (carpentier, charpentier),
Castle (castel, chastel), candle (caudel, chaudel, neufranz. chaudeau),
caldron (neufrans, chandron, ital. calderone), causey entstellt in causeway
(cauchie, chanssee, Kalk weg) u. a., obwohl in den meisten Ffillen
das Englische dentales ch gewählt hat, wie in challenge (calengier,
chalenger, chalongier, von calumniare), champion (campion, cbampion)
etc. (siehe unten ch\ oder e in sh übergegangen ist (siehe sh).
Zuweilen wechselt auch im Englischen gutturales e mit dentalem
eh: calice (Taylor) und chalice (calice, vgl. angels. calic) u. a.
Für andere Gutturale tritt c selten ein; angelsächsischem g entspricht
es in Widiffe (VigUf, alts. Wiglaf), keltischem g in claymore (glaymdr),
lateinischem g in dem altenglischen vacabonde statt vagabond (noch
stec. XYI gebrauchlich), und Reculver (lat. Regulbinm), wie umgekehrt
gamboge (von Gambogia) mit camboge wechselt. Der Yolksname Picts
lautet angelsächsisdi Pihtas, Peohtas, wie das angelsfichsische h latei-
nischem c öfter entspricht, z. B. in Viht, engl, Wight^ lat. Vectis. Vgl. k,
2) das dentale c, dem scharfen s im Laute gleichstehend, und darum
auch vielfach mit ihm wechselnd^ ist am häufigsten in romanischen
Digitized by
Google
154 ^'^« Th. Die Lekre vom Worie. l AUfd^ Die Lautlehre.
and lateinischeiiy doch audi in uxaprfinglich angelfiftdisischeii Wörtern
anzutreffen, und vertritt in den ersteren den dentalen o- und i-Laut,
in den letzteren nur den t-Laut vor bellen Vokalen. Seine lautliche
Verwandlung in den Zischlaut ist oben besprochen (s. p. 64).
Statt des romanischen und lateinischen o Tor hellem Vokale ist es
im An- und Inlaute, wie im Auslaute vor stummem e sehr ge-
wöhnlich: cinder (cendre, lat. ciner-em), cierge (derge von cire), citj
(citeit, cite), eider (cidre entstellt aus lat sioera), cedar (cedre, lat.
cedrus); — Council (condle, lat concilium)^ solidtude; *- entice (enticer^
enticher = exciter), spiee (espece, espisce), edifice, face, traoe (tracer,
trasser, tracher), distance etc.
In Gedron liegt lateinisches Cedron (grieoh. EeJjBcuv) zu Grunde.
An Stelle des altfranzösischen s, ss, wofür das Altfranzösische viel-
fach e setzt (da es oft eben aus c hervorging), und woneben es bis-
weilen z und X im Auslaute hat, von denen das letztere dem Neu-
französischen oft verblieben ist, wird neuenglisches c besonders im
Auslaute hfiufig verwendet Das Altenglische hat noch sehr oft s,
auch im Anlaute, was dem NeuengUschen fast fremd geworden ist.
Vgl. altengl. cesoun (saison, seson) neuengl. season, oeise, cese (saisir,
seisir), neuengl. seize, Cecylle, neuengl. Sicily n. a. Im NeuengUschen
findet sich hier und da noch centinel neben sentinel, cerf neben serf u.
m. a. (s. unter sc); im Inlaute steht es in fancy (fantasie), faucet
Hahn, Zapfen (fausset)^ enhance (von hausser, doch altfranzösisch
schon gewöhnlich enhauder); im Auslaute, wo das Altenglische
gerade am H&ufigsten s bewahrt: device (Snbst devis, devise), advice
(avis), offence (offense), defence (defense), tranoe (transe von transir),
dance (danser, dancer, althochdeutsch dansön), scaroe (eschars, escars),
pace (pas, pais), cowardice (coardise), furnace (fournaise), palace (palais,
paleisi pales); embrace (embrasser, embracer), pinnace (pinnasse von
pinus); peace (pais, paiz, paix), price (preis, preix, pris), voice (vois,
voiz^ yovL)y choice (chois, cois), deuce (doi, dois, doux, nenfranz. deux),
ace (as); altenglisch sind die Formen crevis statt crevice (neufranz.
crevasse), dis statt dice (neufranz. d^), surplis statt surplioe, fomeis
statt furnace, pees statt peace, chois statt choice, vois statt voice,
wie enhaunsen statt enhance, pass statt paoe u. s. w. Dissi-
milation ist im Neuenglischen durch Anwendung des « oder z in
einigen Formen eingetreten, um ein Verb von einem Substantiv zu
unterscheiden, wie in devise (deviser) neben device, advise (adviser)
neben advice, apprize neben price.
Auch für angelsfichsisches s ist 0 so verwendet: addice (adese und
adz, adze), fleece (fleös), mice(m7s), Uce(lyB), ice, icj (is, isig); da-
hin gehören auch die AdverbiiJformen auf ce, denen ein altenglisches
ursprünglich genitivisches s zu Grunde liegt, wie twice, thrice, once,
whence, hence, thence, sinoe, altengl. twies, thries, ones, whennes,
whens, hennes, hens, thennes, thens, sithens. Noch bei Skblton trifft
Digitized by
Google
n. D.Beit,d.WarteBn,tkr.Abitamnmiig. Bntitä.Kom. D, KekUatUe. 155
man die Formen ones, whens, hens, bjub. Aueh bodioe = stajg, scheint
far das pluralische bodies za stehen.
Zuweilen scheint dentales e an die Stelle des romanischen Zisch-
lautes ch getreten zu sein; doch mochte hier auf die lateinischen For-
men zurfickzugehen sein^ z. B. in decipher (franz. d^iffrer, doch
mittellat. ciffara, arab. safar), comice (franz. comiche, ital. comice, von
coronis, vennischt mit comix?); so auch in pumice (lat punicem),
und pumice- atone, wo das Altenglische den Onttural hat: pumicstfin.
Allerdings wechselt selbst im Englischen noch c mit oh in dbol^ dboul
und chibbal (franz. dbonle, lat. cepa, ital. cipolla).
Dentales sc hat sich an romanisches und lateinisches so angeschlossen:
sdence (franz. dass.), sceptre (desgl.), sdon (franz. scion); — deliquesce,
effloresce u. s. f. Doch ist es auch an die Stelle des einfachen s ge-
treten, wie in dem ursprünglich angelsächsischen scythe (st(fe), oder ss,
wie in basdnet (franz. basdnet), Pickelhaube. Eben dies so wechsdt
auch mit dem dentalen 0: scjmitar neben dmeter (franz. dmeterre,
türkischen Ursprungs), sdssors neben cissors (ciseaux), wie im Altfran-
zödschen sceller neben seeler n. a.
In Scythia, Scythian schliesst nch das Englische nicht an die angel-
sächsische Form Scyt/ßa, Scjin^ia, sondern an die lateinische.
Ch ist guttural mit dem Laute des k, und dental als Zischlaut. Dem
Angelsächsischen war Tor dem elften Jahrhundert die Aspirate eh völlig
fremd ; fiber das jüngere ch s. 2.
1) Das gutturale ch tritt an die Stelle:
des orientalischen, in lateinischer Schrift durch ch dargestellten
Lautes im Anlaute: Chaldea, obwohl dies hier und da in den dentalen
Zischlaut fibergeht, wie in cherub, cherubim; im In- und Auslaute:
Michael, altengl. Mighelmesse (Piers Ploughm. 8506), Enoch;
des griechischen Xi 1&^« ^^' chimera, chaos, chlamys, Christ
(obgleich angels. Crist) ; anchoret, anchorite (anacboreta, obwohl angds.
ancor, ancra), mechanic, technical; — distich, epoch, eunuch, oonch
(»oyx^9 concha), anarch; auch in der Verbindung sch: scheme (tf^ij/^ia).
Einzelne Worter haben im gemeinen Leben die dentale Aussprache
des oh angenommen (s. oben p. 65). Worter, wdche durch das Fran-
zosische hindurchgegangen sind, haben ebenfalls die französische dentale
Aussprache bisweilen beibehalten : machine u. dgl.; wie andere (nament-
lich in der Silbe arch) durch angelsächdsches c vor hellem Vokale dazu
gelangt sind: archbishop (arcebiscop) ;
des italienischen ch, wie in machiavdism;
des keltischen ch: loch (in Schottland, lough auf irischen Karten),
engl, mit k gesprochen (kymr. ll^h, ir. louch), pibroch, pibrach (gaeL
piobaireachd).
Germanisches oh erscheint, obwohl stamm in yacht (hoU. yacht),
sonst in der Verbindung soh (s. 2.).
Selten ist die Uebertragung eines angelsächdschen c durch guttu-
Digitized by
Google
156 Erst. Th, Die Lehre vwn Worte. 1 Abechn. Die Lautlekrt,
rales oh wie in ache, auch ake geschrieben (altengl. Verb aken, Pr&t.
oke, angels. Verb acao, Subst. eoe, aee, äce), welches nach Smart zu
Shakspearb's Zeit wie aitch (mit dentalem ch) gesprochen sein soll;
8. 2.
Dagegen wird ein lateinisches and romanisches gatturales o
bisweilen durch ch wiedergegeben; aUerdings findet sich im Lateini-
schen schon ch in einigen Wörtern neben c und ist auch in das Alt-
franzosische übergegangen: sepulchre (sepulcre, sepulchre, lat sepulcrum,
-chrum), anchor (ancre, lat. ancora, anchora, angels. ancor, oncor);
chamlet, camlet, camelot (camelot, mittellat. camelotum^ camallotum).
Auch steht lilach neben lilac (ital. lilac, franz. lilas).
Neben g steht gutturales ch in chambrell oder gambrell (Hinter-
fiiss eines Pferdes etc.), welches zam franzosischen gambe, jambe und
zur Wurzel cam, krumm (Zeuss Or. Celt. 1, 75) gehört. So Ifisst
das Altenglische g f&r ch eintreten: Nabugodonosor, neuenglisch
Nebuchodonosor.
2) das dentale ch ist im Neuenglischen ein Zischlaut mit dem Vorschlage
eines t, weiches darum, mit ch verbunden, die Verdoppelung desselben
andeutet, woneben der französische Laut des ch nur in Wörtern auf-
tritt, die in neuerer Zeit aus Frankreich eingebürgert sind. Der erstere
findet sich jedoch ebenso in den aus dem Altfranzösischen entlehnten
Wörtern, als in denjenigen, worin eh aus angelsächsischem o sich ent-
wickelt hat, weshalb man vermuihen könnte, dass auch altfranzösisches
ch wie italienisches c vor hellen Vokalen den Laut tsch darstellte und
sein Eindringen in das Englische veranlasste. Doch ist die Entwicke-
lung des mit dem Dental t anlautenden cA, wie des mit dem Dental
• d anlautenden g (und j) auf englischem Boden die natürlichere, auch
durch andere Sprachen verbürgte Annahme, wobei jedoch der Einfluss
des französischen Lautes der ck^ g und j auf die angelsächsische Aus-
sprache ausser Zweifel zu sein scheint, da die altfranzösischen oA, g
und j entschieden früher den Uebergang von Gutturalen zu Dentalen
gemacht hatten und höchstens mit dem auf dem halben Wege stehen-
den Englischen sich begegneten.
Das dentale oh (tecK) hat wesentlich die Stelle des angelsfichsi*
sehen c im Anlaute und Inlaute vor hellen Vokalen^ im Auslaute, wo
es ursprünglich vor hellen Vokalen stand, aber auch sonst eingenommen;
in wie weit es dem k gewichen ist, ward oben bemerkt. Das Angel-
sfichsisebe bietet im elften Jahrhunderte bereits oh statt c, wie chidan,
chece im Anlaute, muchel, cuchene (cycene), bisecchan im Inlaute und
ich (ic), swilch(8V7]c)im Auslaute. S.Ettmuller, Lex. Anglos. p. XXVII.
Das Altenglische hat alsbald diese Formen aufgenommen, und nach
kurzem Vokale die Verdoppelung eck sich angeeignet: chiden, cheke,
muchel, bisechen, ich, swich mit cchi bicche (angels. bioce « bitch),
fecchen (angels. feccan = fetch), lacchen (angels. lSccan = to catch).
Doch steht noch im Inlaute und Auslaute auch k (c): biseken, lakken.
Digitized by
Google
11. D, Best, d. Wortes n. ihr, AhsUwmung, EnUt. d, K<m. D, KehüauU. 157
iky swylke, ein Schwanken, welches in aasktatendera ch und k noch
jetst zam Theil stattfindet
oh steht fSr angelsfichsisches C im Anlaute: chide (cidan), child
(cild oder d\d), cheek (o^), cheese (c^e), chafer (ceafor), chaff (ceaf),
choose (ceosan) chew (ceövan), cbarch (cyrioe s. oben); im Inlaute
selten« da der angelsächsische Inlaut meist der englische Auslaut ge-
worden ist: kitchen (cycene); im Auslaute ist es oft, wo c ursprüng-
lich Tor einem hellen Vokale stand, eingetreten: bitch (bicce), pilch
(pylce), ohurch (cyrioe). Doch ist auch vor hellem Vokale im angel-
sXchsischenln- und Auslaute k gesetzt: ehicken(dcen), flicker (fijccerian),
cheek (cece, nach Grimm indessen auch oeac). Verba auf ian, San
und an mit oder ohne einen dem angelsächsischen c vorangehenden
Konsonanten Terwandeln häufig o in ch: teach (t»can) altengl. techen;
reach (ra)can, racSan und recian, recten, reccan), altengl. rechen;
Stretch (streccan), altengl. strechen; thatch (peccan), altengl. thecehen;
dutch, altengl. clucchen, drench (drencSan, drencan), altengl. drenchen
= drown; stench (stencan s odorare), belch (bealdan), altengl. dagegen
belken neben beleben, wie noch jetzt in Nordengland. Daneben stehen
Formen wie rake (racian, racigean), speak (spr§can, spScan), sink
(sincan), stink (stincan), drink (drincan), tfaink (peno6an, pencan) n. s. w.,
die das Altenglische gewöhnlich ebenfalls mit k giebt Im Neuengli-
schen stehen auffiitlend, seek (secSan, sScan) nnd beseech (bestoin),
altengl, seken nnd Sechen, biseken und besechen, neben einander;
beseek noch bei Spenser und Shakspearb. In anderen Wörterklassen, in
denen das Angelsächsische das Wort mit e auslauten Hess, hat ebenfalls
oh seine Stelle häufig gefunden: rieh (rk), Norwich (Nord'vic), speech
(spfldc), finch (finc), b^ich (benc); statt 0 nadi kurzem Vokale und 00
steht toh: pitch (pic), crutch (crjcc); dagegen pock (pocc, poc), flock
(flocc) etc. Das Altenglische und Nenen^ische stimmen auch hier oft
nicht fiberein, z. B. altengl. thack, nenengL thatch (l>äc), altengl. ilk,
neuengl. each, doch altengl. auch ech, ich, uch neben elc, ilc etc. Zu-
weilen werden das k und eh zu Unterscheidungsmerkmalen der Rede-
theile, wie in bleak (bläc, bla)c) und bleach (blsecean, blncan) und
einigen der oben angeführten Wörter; öfker aber gehen sie ohne Un-
terschied neben einander her, wie in den mit den angelsächsischen
vic = portus und yScavicus zusammengesetzten, welche nenenglisch
wie, wick und wich lauten.
In einigen Doppelformen mischt sich französisdier Einfluss mit dem
angelsächsischen: marches, Grenzen, angels. mearo = limes und
Signum, wozu engl, mark, altengl. merk = token, altfranz. marche,
marce = limite; marquess und marchioness (altfranz. markis, marchis,
mittellat. marchio) gehören.
In roach ist oh für hh gesetzt (angels reohha, lat. raja).
Dentales ch (tsoh) entsteht auch häufig aus altfranzösischem oh,
welches sich ebenfalls meist aus gutturalem c, k entwickelt hatte, wenn-
Digitized by
Google
158 Er$t. TheU. Die Lehre vom Worte. L Abechn, Die iMiMekre,
gleich da, wo im Altfranzösischen c und ch mit einander wechaelten,
im Englischen auch gutturales 0 erhalten ist Im Anlaute ist es
selten vor hellen Vokalen, meist vor ursprunglichem (lateinischen) a,
wie im Französischen: chimney (chimenee» ceminee), chieve und cheve
(proTinsiell), wozu achieve (chenr und acheyer, achiever zu ohef =
Caput), chisel (ciseler, ciseau, altfiranz. auch chisel), change (changier,
canger), charm (charmer), challenge (chalengier, calengier), Chamber,
(chambre, cambre), chattel (chatel, catel, woyon das engl, catüe, lat
capitale), chase (chasser); in ohoice (ohoiz) mischt sich französische
Form mit dem germanischen choose. Im Inlaute und Auslaute er-
scheint es yor dunklen und hellen Vokalen, wie im Französischen,
wo ch im Inlaute, welcher im Englischen oft zum Anslaute wird, aus
c, x^ tCf dCj et, pj u. 8. w. entstand: archer (archier, archer), truncheon
(tron9on, tronchon), merohant (marcheant, marchant), bachelor (bacheler,
baceler), preacher, preach (precheres, precher, angels. predicere, pre-
didan); blancher, blanch (blancheor, blanchir, vgl. angels. blanca =
equus albus und bl»cean, bUecan = albare, engl, bleach), launch (lancer,
limchier), paunch (pance panche)« March (Mars, March), march (mar-
cher), porch (porcbe, angels. portic), broach (broche, broce, zu lat
broc^us, brocchus), vouch (rochier, voöher zu Yois, voix).
Ch wechselt im Altiranzösischen bisweilen mit ss nnd wird auch
durch englisches sh wiedergegeben (s. p. 143.); ebensQL Undet man das
letztere durch tch nach kurzem Vokale ersetzt: escutcheon, scutcheon
(escusson), sketch (esquisse), oaroche (carosse, mittellat. carrocium,
oazTochium).
Die unmittelbar mit dem französischen Laute des ch herüberge-
nommenen Wörter sind gering an Zahl, wie chaise, champaign (alt-
franz. champaigne), cheyisance (zu altfranz. chevir, ygl. neufranz. cherance),
champerty, champertor (champart, champarteur) etCw; auffallend aber
ist, dass auch ältere Wörter unter denselben den französischen Laut
bewahren oder wieder annehmen konnten.
Bei dem Ersätze von ss («) und ch so wie sc durch sh im Eng-
lischen, womit seinerseits wieder englisches Oh öfter zusammentrifft, ist
es erkl&rlich, dass die beiden letzteren im Englischen mit einander bis-
weilen wechseln, wie in shinghle und chingle (althochdeutsch scindala) ;
die filteren Formen debosh, deboish sind dem debauch gewichen.
Bisweilen werden Formen mit e und oh zugleich angetroffen; sie
kommen von französischen Wörtern, in denen dentales o mit ch wech-
selte ; daher chive und cive (chive, cive, vom lat. caepa), altengl. chibolle
(neufranz. dboule, vgl. niederdeutoch zipoll). Wörter, in denen engli-
sclies ch französischem ( entspricht, setzen eine Nebenform auf ch vor-
aus: pinch (pincer), punch (vgl. poin9onner, ital. punzar, pünchar, vgl.
angels. pjngan = pungere). Gherry weiset nicht sowohl auf franz. cerise,
als angels. drse, cyrse; auch chirp (deutsch zirpen) weiset auf angels. c,
vgl. altengl. chirk, angels. cearcian = Stridore ; larch, Lfirchenbaum,
Digitized by
Google
IL IXBe$i. (L W<frtein.ikr.Ab9tammyng. Eimtd, Kons. D, KMknUe, 159
vom l«t larix, enDoert an das itaUeniBebe laricfty frans, laiche? Dar
gegen entopricht etch gans dem nenhochdeutsehen &tzen, wie cratch,
Scratch, altengl. cracchen, dem althochdeutschen krazjan. Aehnlich ist
die Darstellung des angelsächsischen 9 durch teh in dem wenig gebräuch-
lichen swatch, neben swath (angels. sya()^ = Schwaden).
Ans gutturalem g hat sich ebenfalls bisweilen ch entwickelt; orchard
(angels. ortgeard, altnord. jurtagardr) ist dafSr ein Beispiel. Umgekehrt
entwickelt sich aus oh ein dentales g wie altengl. gruggen, neuengl.
grudge aus grucchen, altfranz. groucher, neufranc. gruger, und so wech-
seln bisweilen oh und g im Nenenglischen: ostrich und ostridge (autruche),
spinnach, spinadi und spinage (ital. spinaoe), womit man das veraltete
bodge neben botch veigleichen kann.
0 ist theils guttural, theils dental; über seine dentale Aussprache
▼gl. oben C.
1) Das gutturale g entsteht Tomehmlich aus angelsächsischem g, ob-
wohl dies in beschränktem Maasse in y übertritt, im Inlaute sich oft
nach Vokalen su i erweicht (vgl. sail, angels. sSgel, s^l) oder in W über-
geht (vgl. own, angels. ägen), im Auslaute vielftush ebenfalls bu y und
W wird (^1. key, angels. eng; bow, angels. beögan). £s ist demnach
am Häufigsten im Anlaute erhalten: gird (gyrdan), gild (gildan), get
(göfc«B)> gaUows (galga), good (gdd), gut, guts (gut); gUde (güdan),
greet (gr^tan); auch vor n, obwohl hier im Anlaute für die Aussprache
erloschen: gnaw (gnagan), gnat (neuhochdentsdi gnitse), gnar, gnarl (zu
angels. gnyrran = stridere, nied^eutsch gnarren). Im Inlaute ist es
selten unverdoppelt zwischen Vokalen geblieben: wagon und waggon
neben wain (vagen, vägn, v»n), dagger (altnord. daggardr, schwed. dän.
daggert), swagger (zu angels. sv^;ian = praevalere) ; häufig nach n:
finger (finger), anger (zu angels. ange, vgl. das veraltete angemess,
angels. angniss), monger (mangere), hunger (hungur), brangle und wrangle
(vgl. niederdeutsch brangen und wrangen = sich balgen).
Im englischai Auslaute ist es nicht selten nach hellen und dunklen
Vokalen wie nach n: pig (hochdeutsch dialektisch bigge, hetze?), big (?),
Whig neben whey (hvieg « serum lactis), wrig, gewöhnlich jetzt wriggle
(niederdeutsch wrieken, wriggeln, wrickeJn, vgl. angels. vrigian s: tendere,
viixlian = altemare, redprocare), twig (tvig), leg (altnord. leggr = crus),
peg (?), heg (zu goth. bidagva = Bettler?), shag, wovon shaggy (angels.
sceac^a ~ caesaries, altnord. skegg), stag (altnord. ste^r = mas plurium
ferarum), hag (angels. hägtys, häges, altnord. hagr = sapiens), crag =
neck (zu hochdeutsch kragen, schwed. krage), dog (altnord. doggr), fog
(dän. fog = Gestöber, doch altengl. fock), frog (angels. frogga, irocca),
drug (zu angels. dryge, von drugian = arescere, gehört franz. drogue);
ing (inge - pratum), sing (singan), sving (svingan), bang (altnord.
bänga = pulsare), fang (fangan), throng (prang, prong); mit verdoppel-
tem g: egg (äg) und to egg statt edge. Nach Vokalen ist doppeltes g
{eg) öfter dental geworden (s. 2.), nach n im Verb singe (sengan =
Digitized by
Google
160 ßrst Tk. DU Ukre vom Worte, L Ab$ckn. DU Lautlehre,
astalare) and cringe (criDgan, crincan). Das Altenglische hat noch
einige andere Formen mit g erhalten, wie big = boild (bycgan =
aediflcare).
Auch altfranzdsifiches gutturales g meist vor dunklen Vokalen
und Konsonanten, bleibt im Englischen in der Regel guttural: gamish
(garnir, guamir), gallop (galoper), so auch in gittern neben guitar
(guitarre), gie neben guide (altfrans. guier, guider), orgillons (welches
an das altfranzosische orguillous sunächst erinnert, aber zu angels. orgol,
' orgel = superbia gehört), linget (frans, lingot). Im Inlaute erscheint
es öfter vor hellen Vokalen, bei der Metathese von gre: eager (aigre),
tiger (tigre, lat. tigris), conger (congre^ lat. conger, congms).
Zuweilen ist auch dentales fransösisches g guttural geworden:
giszard (g^ier, lat gigeria), gibbous (gibbeuz, lat. gibbosus).
Das aus dem Lateinischen und Griechischen heräbei^nom-
mene g bleibt regelmässig guttural, wo es ursprünglich vor Konsonanten
und vor dunklen Vokalen stand; doch finden sich auch hier Ausnahmen
vor hellen Vokalen; s. Aussprache.
Endlich ist gutturales g auch aus ursprüngliebem gutturalen
c (k) entstanden; schon im Angelsfiehsischen stehen Wortformen wie
frocca, irocga, frogga und £rox == frosc (frog, altengl. auch frosh) neben
einander. Im Englischen entspricht fig dem angels. ßc (ob unter Ein-
wirkung des altfranzösischen figesfigue?), sprig Subst und Verb,
angels. sprec und spreccan = f ruticare, doch altengl sprek = ramentum.
So steht auch im Anlaute gaggle noch sa^c. XVI. für cackle (s. Halliw.
s. V.), vgl. deutsch gakela und kakeln. Ebenso bisweilen in französi-
schen Wörtern: flagon (flacon), sugar (sucre, span. portug. azucarj, shog
und shock (altfranz. choque, neufranz. choc)s8toss; periwig verderbt
aus perruque. Spenser gebraucht aeglogue für eclogue, und im gemeinen
Leben verwechselt man docket oder doquet mit do^^t.
Statt des einfachen g steht oft nach französischem Vorgange und
meist in Wörtern, welche dieser Sprache entnommen sind, gu, worin u
zugleich zur Verhärtung des g vor hellen Vokalen dient; doch findet
man es auch vor dunklen Vokalen. Im Altfranzösischen diente gu zur
Darstellung des germanischen w (goth. v), namentlich im Anlaute, selten
des lateinischen t?, und wechselte mit to und ^; im Neufranzösischen
bleibt vor dunklen Vokalen g. Hier begegnen sich öfter angels&chsische
und altfranzösische Formen. Dass dies u sich zuweilen selbst vor hellen
Vokalen zu w wiederum verdichtet, geht die Lehre von der Aussprache
an (s. p. 67). Es steht im Anlaute: guide (guider), guile, beguile
auch wile (jenes zu altfranz. guile, guiler, guiller, auch ghiller, giler,
dieses zu angels. vile gehörend), guise und wise (jenes zu idtfranz* guise
dieses zu angels. vise gehörig), davon disguise (desguiser), Guy (Guy,
althochdeutsch Wido, Wito = Veit), guard (guarder, warder), guarish
(Spenser), (guarir, warir, g^^rir), Guelfs, Guelphs (Guelfes, vgL angels.
hvelp = catulns, althochdeutsch Huelp = Weif), guerdon (guerredon,
Digitized by
Google
11. D. Be»t, d. Wortes n. ihr, Ahstammmg, Entst, d. Kons. D. KehllauU, 161
gerredon, werdon), dazu auch reward. Im Inlaute beruhet gu zam
Theil auf lateinischem gn, wie in languisb (languir, lat. languere),
distingnish (distinguer, lat. distingnere) ^ langnage (altfrans. langage
neben langue, lange, lat. lingaa), altengl. langage. Im Anslante ist es
mit dem franc5sischen g und u als Zeichen der Yerh&rtung des g iden-
tisch: vague (vagae Adj.), fatigue etc.
Aach in germanische Wörter ist gu für einfaches g eingedrungen:
guild (gild), Gilde, guilt (gylt), gness (schwed. gissa, dfin. gisse, Tgl.
altnord. giska = conjecturare), guest (gSst, gest, gist); im Auslaute in
tongue.
Dasselbe ist in einigen anderen Wörtern der Fall, wo das Französische
keinen Anhalt gab: plague (lat. plaga, altnord. plaga, vgl. franz. plaie),
prorogue (franz. proroger, lat. prorogare); rogue, franz. rogue, scheint
keltischen Ursprungs; gehört es zu keltisch rdg = knaye, oder altnord.
hrokr?
Das Altenglische verwendete oft, wie das Altfranzösische, g statt
des gU: gile, gyle noch bei Skelton, gise, gilteles, gesse eta ; langage,
tonge, auch roge.
Für gutturales c (Ar, q) steht gue im Auslaute in dem romani-
schen disembogue (span. disembocar, Tgl. altfranz. boche, bouce, bouque) ;
kymrischem ch ist es gleich in bog (kymr. hwch).
gh hat hauptsfichlich seine Stelle im Inlaute und im Auslaute und
ist im Wesentlichen an die Stelle des angelsfichsischen h getreten, nur
dass dieses bisweilen im Inlaute und Auslaute ganz weggefallen ist, wie
schon im Angelsächsischen öfter. Dies h berührt sich aber nahe mit ^
und c; denn im Angelsächsischen gingen g und e vor t mh über, und
im Auslaute verwandelte sich eben so nach l und r, so wie nach langem
Vokale oder Diphthonge, g in A. Damm ünden wir das gh im älteren
Englischen oft auch durch 5 dargestellt, wie in ei3t, Wy5t, m73t, fo3t,
brojt; almigti, ügter (bei Wtcliffe), mygt, sigt, nygt, digt (in Robin
Hood) u. s. w. Der Laut dieses gh war ursprünglich der des hoch-
deutschen cA, abgesehen von der tbeilweisen, ursprünglich wohl dialek-
tischen Aussprache als /, welche sich in einzelnen Wörtern im Neu-
englischen festgesetzt hat. Dass auslautendes h {g) sich auch in W (oto)
verwandelt hat, ist oben gezeigt. Uebrigens fiel es auch schon früher
dialektisch ganz aus, so in thaut, nout, sont, ibrout, mi thout (Dame
SntuE p. 12.), hye (high), poru bei Rob. of Gloucester u. a. Für den
Laut als eh spricht das Schottische, welches seit alter Zeit thoch, rjcbt,
nychty nocht, wrocht, micht schrieb und sprach. Ton dem anlautenden
gh vnrd hier zunächst abgesehen. Gegenwärtig ist gh fast überall ver-
stummt.
Inlautend wird gh fetst nur in Flexionsformen und Ableitungen
angetroffen; die englischen Wortstämme bieten es als Auslaut oder
mit folgendem t auslautend, und zwar nur nach den Yokalen t («t),
tt (ott, ou): nigh, nigher, (ne&h, n^h), dazu neighbour (neähbür,
MüuMr, engl. Gr. I. 11
Digitized by
Google
162 ^«*- T'Ae»/. Die Lehre vom Worte. L M$chn. Die Lautlehre,
neabür), high (heah, hea), thigh (peoh), though (peah), through, tho-
rough (purh, puruh), dough (d^, däh); hierher gehört aach wohl
bough, altengl bow (zu angels. beogan?). Für angelsächsisches g
tritt es ein in dem seltenen stigb, vgl. dialektisch stighrope (stigan,
stigerap), weigh (vegan), neigh (hnaegan), plough (altnord. pl^gr),
Hugh (althochdeutsch Hugo), wo Nebenformen wie sty, weyen, plow
im Altenglischen vorkommen. Vor t steht es häufig: might (meaht^
miht), night (neaht, niht), light (lihtan = levare), right (riht, reht),
plight (pliht, Verb plihtan); Wight (Viht), weight (viht), eight (eahta),
caught (altengl. auch ca3te), taught (tffihte, tasht), boaght (höhte,
höht) etc., freight (althochdeutsch vraht), Leighton und Lajton
(Ligtün). Nach r steht gh noch in burgh (buruh, barh, barg) neben
borough, wo gh noch wie g lautet; im Altenglischen noch öfter, z. B.
in bergh = mount (beorg, beorh) und borgh, borugh in den Eass. and
Plur. borwe, borwes (borga, Bürge zu borg, borh).
Das Altenglische hat öfter noch, neben der Abwerfung des gh^
Formen mit demselben, die im Neuenglischen nicht mehr gebräuchlich
sind, so dro3, drogh, drough, drowghe, neuengl. drew (drög), slough,
slowghe, neuengl. slew (sloh), lagh, neuengl. law (Iah) u. a.
ght ist auch bisweilen, analog der Darstellung des angelsächsi-
schen ursprünglichen gty et für lateinisches et angewendet worden,
wie auch angelsächsisches ht für lateinisches et eintrat; vgl. dihtan,
althochdeutsch tictön, lat. dictare, friiher engl, dight; so hat das Alt-
englische Benedight (Benedictus), Shakspeare extraught für extracted.
Darauf beruht delight, altfranz. deleiter, delitor und delecher) neben
delectable, altengl. delit, delitable, mit Bezug auf lat. delectare. So
wird auch sonst gh durch lateinisches C vertreten: Liwghor (Leu-
carus), Brougham (Brocavum).
Lateinisches h ist wie angelsächsisches behandelt in inveigh (in-
vehi), vgl. inveclive. Unbegründet ist gh in spright neben sprite=»
spirit. In straight, altengl. streit, welches zum Theii auch mit strait,
mittellat. strictum ^ detroit zusammenfallt, scheint sich das französische
estroit, estreit, lat. strictus, mit angels. strebt von streccan^ altengl.
streight zu verschmelzen.
Wo gh dem gutturalen k (ck) in der Aussprache in seltenen
Fällen des Auslautes entspricht, liegt ebenfalls nur h zu Grunde: hough
(ho, höh), wovon das Verb hoagh = hamstring; shough ^ shaggy dog,
auch shock geschrieben, gehört zum angelsächsischen sceapga. Ande-
rer Art ist das irische lough, schott loch.
Auffallend ist die Entstellung von Livorno, lat. Libumum in
Leghorn, wo gh den Laut des gutturalen g hat.
gh ist im In- uud Auslaut zuweilen zum labialen f geworden,
namentlich auslautend und vor t; nicht überall ist die Etymologie der
hierher gehörigen Wörter klar, obwohl ihr gh meist auf h (jg, c)
deutet und umgekehrt auf ein f, welches in gh verwandelt ward. Der
Digitized by
Google
//. Z>. Best. d. Wortes ». ihr. Abstammung, EntsL d. Kons, D, Kehitaute, 163
Uebergang von gh in dien /-Laut hat vielfache Analogien in anderen
Sprachen: Tgl. K, Schwknck Wörterb. 4, Aufl, p. XIV., Schötensack
Orammatik der neuhochdeutschen Sprache p. 26. Im Altenglischen,
wie noch jetzt in den englischen Dialekten, geht er viel weiter als in
der allgemeinen Sprache der Gebildeten in der neueren Zeit; altengl.
doftyr = daughter (Ritson), caufte = caught (Halliwell s. v.),
thofe s» thongh (ibid.), und so alteoglisch und noch im Nordenglischen
thruff, thurf»through, thoft»thought in Devon u. a. Beispiele im
Neuengliachen sind: enongh^ altengl. jnow (genoh, genog), tough (toh),
trough (trog, troh), rough (angels. ruh, womit man vgl. hreoh, hreög,
hieov neben hredv, engl, raw), slough, abgestreifte Schlangen-
haut und Schorf (vgl. mittelhochdeutsch sloufe, dagegen slough,
Kothlache, mit stnnunem gh, angela. 8l6g), chough (vgl. althoch-
deutsch conch, gouch), cough (vgl. angels. ceahhettan » cachinnari,
deutsch keucheni keichen), clough, Thalschlucht (ob «u angels.
cle6£u], clufan und dasn auch clough = Gutgewicht?), draugh und
drafif (vgl. angels. drabbe zu drSfan » turbare). vgl. altnord. badstofa,
Bchwed. badstuga, dän. badstue; draught und draft (droht >= tractus),
zu dragan, wovon engl, draw und drag, altengl. auch dray), laugh,
laughter (hleahhan, hlihhan und hleahtor). Ghincough mit auslauten-
dem f und hicGOugh sogar mit auslautendem p scheinen nahe ver-
wandt, insofern sie beide mit cough (siehe oben) zusammengesetzt
sind; auch chin(c) und hie mögen verwandt und desselben Stanmies
mit cough sein. Vgl schwed. kik-hosta, nieder!, kink-hoost und
niederdeutsch hik-up;
Mit dem Uebergange des Gutturals in den Labial stimmt auch
die Verwandtschaft von sigh (mit stummem gh) mit dem angel-
sächsischen Beöfian neben sican, wovon altenglisch und dialektisch
sike; und furlough mit holl. verlof; vgl. angels. lufu = amor und
leaf«perm]ss!o.
Von eigenthümlicher Art ist gh, welches im Anlaut einzelner
Worter vor hellen und dunklen Vokalen statt eines ursprünglichen g
mit dem gutturalen Laute desselben auftritt und zuweilen mit gu und
g wechselt. So wird gh bisweilen im Mittellateinischen l^lgetroffen,
wie es auch im Italienischen vor hellen Vokalen den Guttural g dar-
stellt; das Altfiranzosische schreibt neben g und gu auch gh in ghise,
ghiller, ghemon, gbenchir. Aus dem letzteren scheint das anlautende
gh ins Englische eingedrungen zu sein. Man trüSt es in den Wörtern:
OhibeUine, gherkin (deutsch gurke zu lat. Cucurbita), ghastfol, aghast,
bei Shakspeabe ghast als Verb, ghost (gftst, g»st = halitus, dazu
gSBsan c= percellere, wozu engL agaze), auch ghyll neben dem gewöhn-
lichen gill, Kieme, Kluft (altnord. gil, Bergkluft), bei Spenser
ghesse für guess. Die Geusen (franz. gueux) werden durch Gheus
wiedergegeben (Phillips). AUenglisch gheet ist goats gleichbedeutend.
Dialektisch steht ghizzern fir gizzard, ghern für gax'den; auf der
Digitized by
Google
164 ^9t, Th, Die Lehre vom Worte, l Ab^chn, Die LatMkre,
Insel Whight bedeatefc glienge die Farchen tiefe. In Nordengland
ist selbst dentales g zu gli erhfirtet: ghibe statt gibe.
In orientalischen Wörtern findet sieb dies gh ebenfalls bisweilen
gebraucht: Afghan, Afghanistan, ghaut, ghee (ans dem Indischen), ghoul
(aus dem Arabischen) u. dgl. m.
2) Das dentale g, mit dem Vorschlage eines d gesprochen, und in sei-
ner Verdoppelung durch dg dargestellt, kommt in germanischen und
romanischen Wörtern vor, jedoch in ursprünglich augelsfichsischen
Wörtern nicht im Anlaute; denn in Wörtern wie giant (angels. gigant)
imd gem (angels. gimm) mischen sich die augelsfichsischen und fran-
zösischen Formen (altfranz. gerne, gemme, jame und jaiant, geant).
Angelsächsisches g ist dental nach n in singe und cringe gewor-
den (siehe p. 159.); in angel liegt nicht sowohl angels. engel als
altfrans, angele neben aingle, angle zu Orunde; in dem filter^i tai^e
(angels. targe » clypeus), wovon target mit gutturalem g stammt,
scheint das altfranzösische targe, mittellat targia die dentale Aus-
sprache des g bewirkt zu haben.
Dagegen tritt öfter dentales dg statt des verdoppelten augel-
sfichsischen gg {cg) ein: midge (mycg, micg, mjgge), ridge (hrjcg),
bridge (brycg^ bricg), edge (ecg), edge Verb neben e^ (ecgan^ eggian),
wedge (altnord. veggr = cuneus und paries, dfin. va^gge ^ cuneus),
sedge (secg «= gladiolus, carex). Das Altenglische hat hier doppeltes
gi brigge, eggen etc., wie es im Auslaute oft ein g (oder c) abwirft,
z. B. in rig, brig. In anderen Wörtern bietet die Orundsprache nur
einfaches g: bedge (hege und hfig, vgl. Haag) fidget, sonst aach fidge
(dfin. fige «= eilen, altnord. fika =: festinare), fadge (althochdeutsch
fagjan, fagon = satisfacere, expedire); manche Wörter sind unklaren
Ursprungs, wie badge (mittellat. bagia, altengl. bage und bagge),
Zeichen, Merkmal (ob zu beögan, vgl. be4b, be^ = Corona, annu-
Ins?), badger, Dachs und badger, Höker, Verkfiufer (vgl. ital.
biadajuolo, Dachs und Oetreideh&ndler); cadge, tragen, und
cadger, Höker, zu cadge, Tragstange gehörig; dodge (nach Ett-
m Uli er zu angels. djdrian = iliudere) u. a.
Wage gehört nicht zum Deutschen wagen, sondern aum alt-
französischen gager, wager, Subst gage, wage, vom gothischen vadi,
wozu angelsfichsisch ved, veddian, engl, wed stinmit.
In romanischen Wörtern entspricht dentales g demselben Laute;
nach kurzem Vokale ist es als ^ verdoppelt: gibbet (gibet, vgl. DiEz
R. Wb. 3. Aufl. I. 214.), gipon auch juppon (jupon, gippon), gibe (in
der Champagne: giber = joner), gin, auch geneva (geni^vre), genet
gennet (genet, lat. genista), gender (gendre), gaol und jail (gaiole,
gaole; — ginger (gingembre), burgess (burgeis, bourgois), sage (sauge,
lat. salvia), altengl. save; rage, cage u. a.; judge (juge, juger), lodge
(löge, loger) etc.
Lateinische und durch das Lateinische gegangene Wörter erhalten
Digitized by
Google
//. D, Bat d, Wertes «. (ht, Abstaiamuhg. Entst d, Kow, D. KehBante. 165
gewöbnlich dentales g^ venn es ursprünglich vor hellen Vokalen stand :
gingival (von gingiva), genios, geminate (geminare), gjnarchy, georgics
(georgica), dialogise, diallage, absterge (abstergere) ; doch stimmt z. ß.
divulge weder za lateinisch divnlgare, noch franz. divulguer; porge
(porgare) ist wohl dem französischen purget gefolgt.
Wörter wie Roger (angels. Hrödg&r, frauz. Roger) sind natürlich
nach dem Französischen gemodelt; dahin gehört auch harbinger (zum
angels. herebirigan, altfrans, herbergier), worin sich r in n verwan-
delt hat, und welches in der altenglischen Form herbaijonr, harbegier
vorkommt.
Zuweilen hat sich dentales g aus s und dentalem c, eh in ton-
loser Silbe herausgebildet: cabbage (mittellat. gabusia, franz. cabus),
sausage (franz. saucisse = lat. salsicia), partridge (perdrix, lat. perdix,
-icis, altengl. partrjk, partrich)^ cartridge (cartouche, gleichsam lat.
chartoceum), bei Spenser: galage (galoche vom lat. gallica). In re-
venge liegt jedoch nicht das neufranzösische revancher, sondern das
altfranzösische vanger, vangier zu Grunde. Vgl. altfranz. nage, neu-
franz. nache. Umgekehrt setzt das Altenglische oft eh für g: partrich
(partridge), beverache (beverage), wie knowlecchen für knowledge,
(altnord. kunnleiki, notitia).
Wie im Altfranzösischen wechseln auch im Englischen bisweilen
die gleichlautenden g und j mit einander: gellj und jelly (gelee),
gingle und jingle (vgl. altfranz. jangier, gangler), gipon und juppon u. a.
So wird auch Giles, Gill, Gillian ans lat Julius, Julia, Julianus
hergeleitet
H, abgesehen von seiner Verbindung mit anderen Lautzeichen, wie th,
sh^ chy ghf gehört hauptsächlich dem Anlaute an, wo es zuweilen ver-
stummt wie im Auslaute, und stellt, wo es lautet, den sogenannten Hauch-
laut dar, den die Sprache dem angelsächsischen h vor Vokalen verdankt,
und mit welchem das schwächere altfranzösische h wohl nicht gleich lautete.
Es entsteht aus angelsächsischem und romanischem h; angelsächsisches
h vor den Konsonanten n, 2, r ging frühe verloren, wenn sich auch die Um-
stellung des anlautenden hl in 2A, womit man die von hw in wh vergleichen
darf, noch vereinzelt, wie imAyenbite, im Altenglischen erhielt: hill
(hill), heel (h^), barm (hearm), hate (hatian); — hideous (hidos, -us, -eus),
herse, Fallgatter und hearse, Todtenbahre etc. (herse, mittellat. hercia
vom lat hirpex), habergeon (haubergon, bauberjpn von halbert, hauberb
auch habert, althochdeutsch halsberc), bannt (hanter, altnord. heimta),
hamesB (harnas, hamois, Verb harnacher), host = hostile army (ost, host),
hostage (ostage, hostage von obses, mittellat obsidatus, ostagius gleichsam
obsidaticttS, -um), hour (höre, houre, ore) u. s. w. Natürlich ist h anlautend
in lateinischen und griechischen Wörtern geblieben, wenn sie auch nicht
durch die romanische Sprache hindurchgegangen sind, wie in byacinth,
hyads, hymn, hyphen, hysteric etc. und in anderen Fremdwörtern, wie
Digitized by
Google
166 ^^t' Th, Die Lehre vom Worte, l Aieckn. Die LauOtkre.
hospodar etc. In griechischen Wörtern findet sich auch rhi rhetoric,
rheumatism etc.
Auslautendes h eines Wortes oder einer Silbe findet sich theils in In-
terjektionen, -wo es ursprünglich zur Schärfung des Vokales gedient haben
mag und dem angelsächsischen auslautenden h nahe gekommen sein wird,
wie in ahl hah! bahl u. dgl. m.; übrigens steht es auch im Innern und am
finde der Wörter in Fremdwörtern: Messiah, halleiujahl Allah etc.
Ueber wh statt des angelsächsischen liT siehe Metathese.
Oeffcer finden sich Wörter mit und ohne anlautendes h neben einander
von romanischer und lateinisch-griechischer Abkunft; das Altfrancösische
ging hiermit voran: hostler und ostler (Tgl. hostel, ostel), hippocras und
ipocras, homer und omer (ein hebräisches Maass), herpetology und erpetologj
u. dgl. m., wie im Altenglisohen heir und eir, eyr, und selbst in angel-
sächsischen Wörtern: bis, hjs, und is, ys (bis).
Y dient im Wesentlichen zur Darstellnng des angelsächsicben j (=
goth.^') und des g, welches im Angelsachsischen mehrfach das ^' vertrat,
nämlich insbesondere im Anlaute vor den hellen Vokalen «, t, wie vor
dunklen mit dem Vorschlage eines e (eo, eo, eö)^ echt englisches y erscheint
gegenwärtig auch nur im Anlaute.
Für j und uneigentliches g steht y in : yea (ja, gea), year (gear, ger,
goth. jer), ye (ge, goth. jus), yes (gese, gise, gyse), yct (git, gCt), yond,
yon (jand, geond = iiluc, goth. jains = jener), yore ()Ära, ge^ra), yoke (joc,
juc, jeoc), young (jung, geöng), youth (jeoguÖ", geogu^, yule (jül, geöl) ; —
yes und yeast (gist, vgl. althochdeutsch jesan, später j^ren). In you, your
(eov eover) ist das im Nominativ ge, goth. jus vorhandene y (j) geblieben
(niederdeutsch jüch, jnr); in yew und eugh^Eibe ist es ans t entwickelt,
mittellat. juus (angels. e6v, iv, althochdeutsch iwa, 7go). Einem hochdeut-
schen und niederdeutschen j entspricht es in yacht (holl. ja^t), yager
(hochdeutsch Jäger), younker, youngker.
Aas g, welches nicht nachweislich an die Stelle von j getreten ist^
oder welches im Hochdeutschen und Niederdeutschen g lautet, ging eben-
falls bisweilen englisches 7 hervor: yield (gildan, geldan, goth. fra-giidan),
yell (gillan, gellan, althochdeutsch gellan;, yelt (gilte, altnord. gilta=8crofa),
yesterday (gistran, geostran, goth. gistra-dagis), yard (geard = sepes,
goth. gards, garda) nnd yard (geard, gerd, gird, althochdeutsch gartja,
gerta), vam (gearn = pensa, althochdeutsch garn), yellow (gSlu, geolu, alt-
hochdeutsch gelo), wozu yolk und yelk (geoloca, geolca), yeam (geornian,
goth. gair^jan), yawn (g&njän = aperire, althochdeutsch ginSn, doch TgL
niederdeutsch höjänen), so auch Yare, Fluss (lat. Garyenus). Das Alt-
englische hatte y auch sonst statt g wie in yemen (geman, gyman - eusto-
dire), yeme (geäm = cura), foryeten, foryat, foryetten (forgetan), yeven,
yaf, yeven (gifan), yift (gift), yat, yate = porta (ge4t, gat = porta), dies
noch im Nordenglischen nnd Sdiotüsohen ; yarken (gearoian = parare) noch
jetzt in nördlichen Dialekten; ayein, ayeins (angels. Prfipos. gägn), neuengL
agaln, against.
Digitized by
Google
11. Die Bettandih, d. Worte» n. ihr, Abst. Entst. dL Korn, D, Kehllaute. 167
Auch vertrat y im Altengliscfaen öfW die Stelle eines fransosiechen
j, wie in yoye, yoyfalle (joie), yoly (joli), yngement (jagement) a. dgi. m.
Die Form yewys statt jews beraht wohl ebenfalls nicht auf angelsächsischem
Jadeas. Noch jetzt wechseln übrigens Wörter mit den. Anlauten y und j,
wie die unklaren Formen jerk und yerk, altengl. yirk, vgl. Dieffenbach
Wb. II. p. 377. und jade neben dem dialekt. yaud, schlechtes Pferd,
Dirne.
Zuweilen ist im Inlaute frans, y geblieben; bayard, bayonet, wie in
anderen Fremdwörtern z. B. bayadere.
X ward im Angelsichsischen im In- und Auslaute für os, se, gs =
8g und hs gesetzt, nie im Anlaute. Im Altengliachen drang es für sh (=«<;)
auch bisweilen in den Anlaut, wie in den Coventry Mysteries: xal, xalt,
xuld, xad (shed) steht und noch bei Skslton xall, xulde etc. Dies ist auch
noch in englischen Dialekten üblich.
Im Anlaute ist es im Neuenglischen nur in Fremdwörtern, meist
griechischer Abstammung, anzutreffen, wie in Xiphias etc., xebec, span.
jabeque, frfiher mit x statt j anlautend.
Im Inlaute und Auslaute steht es für angelsächsisches x und, die-
sem analog, öfter auch ffir diejenigen Verbindungen von Gutturalen mit «,
in denen es im Angels&ahsischen eintreten konnte, obgleich selbst da, wo
das Angelsächsische x neben so eintreten liess^ bisweilen sh gewählt wird;
Tgl. fish (fisc, fix), wash (vascan, vaxan) im unterschiede von wax, ashes
(asce, axe); bisweilen sk, Tgl. ask (äscian, &xian), altengl. axien, axen, ne-
ben anderen Formen des Zeitwortes.
Ein Beispiel, in welchem umgekehrt neuenglisches x älterem se ent-
spridit, ist etwa mix, mischen (angels. miscan, doch TgL lat. mixtum).
So steht flexs im älteren Englischett statt flesh (fisesc).
Erhalten hat sich altes x in mixen (mixen, myxen = sterquilinium),
vixen (fixen), dem Teralteten faxed (gefeaxod, feaxed, Ton feax, altnord.
!ax, juba), Exmooth (Exan mü()a), Exeter (Exan cester); vgl. den lat.
Flnssnamen Isaca, Isca; six (six), next (ne4hst, n^t), flax (fleax), axe,
Axt (acas, äx, eax), wax (Teaxan) und wax, Wachs (veax, väx), ox (oxa,
ohsa), fox (fox).
Oefter entsteht es im Englischen ans der Zusammenziehang von k (c)
und 8, z. B. in pox, altengl. pokkes, vom angels. pocc; coxcomb neben
cockscomb, kex, Schierling, neben kecksy; daher der Eigenname Baxter
for bakester, bakstere. Das altengliscbe »Wort buxom = obedient, gay,
welches im Angelsächsischen kein entsprechendes hat, gehört zu angels.
beogan, bfigan: vgl. die dialektische Form bncksome^joUy in Sudengland.
Romanisches, wie lateinisches und griechisches x, wenn diese letzteren
nicht etwa schon durch die romanische Sprache verwandelt sind, erhalten
sich in der Regel : example (altfranz. example), exist (exister, lat existere),
exoeUent, anxiety, luxury, fi^ (fixer, lat fixns), tax etc. Zuweilen löst sich
X in es auf, wie in ecstasy, ecstatic neben extasy, extatio u. a.
In exeheqner,Schatzkammer,Kammergericht, altengl. auch cheker,
Digitized by
Google
168 ^9t. Th. Die Lehre vom Worte. L Abeehn. Die LauUehre.
und eschekere, liegt altfranz. eschakier, eschequier, eskiekier, mictellat.
scacarium (zu schacb gehörig) za Grunde; die Form entsteht durch doppelte
Wiedergebung des sc, sk. So entstand excheye aus altfranz. eschiver, eskiver.
S. Halliwell 8. y.
Yerfinderungen des ursprünglichen Wortes durch Verkürzung
und Erweiterung desselben.
Unter den Veränderungen, welche der überkommene Wortschatz der
englischen Sprache nach und nach erlitten hat, ist die Verkürzung wie die
Erweiterung des Wortes in seiner Lautmasse ohne Einbusse oder Ver-
änderung seiner Bedeutung zu bemerken. Der unbewusste Drang der
Kulturvölker, ihre Sprache zum fügsameren und rascheren Ausdrucke des
Gedankens zu machen, thut dem Lautstoffe immer mehr Abbruch, während
andererseits die erstrebte Bequemlichkeit der Aussprache, die Gewöhnung
der Sprachorgane durch analoge Formen und der durch die Verkürzung des
Wortes selbst öfter verursachte Zusammenstoss unverträglicher Konsonanz
eine Erweiterung des Lautstoffes bedingt Doch überwiegt das Streben
nach Kürzung bei Weitem das der Erweiterung des Wortes, und die Ver-
breiterung der Sprache bleibt insbesondere dem Ungebildeten vorbehalte»,
weshalb sie zum Theil den Volksdialekten angehört, welche öfter noch die
ursprüngliche Fülle des Lautstoffes bewahrt haben.
A) Verkürzung des Wortes.
Die Verkürzung des Wortes trifft in der Regel den Kern des Wortes
nicht, welcher sich als Stammsilbe und gemeinhin auch als Tonsilbe
darstellt^ obwohl hier die beiden Hauptelemente der englischen Sprache,
das Angelsächsische und das Französische, insofern zum Theil ausein-
ander gehen, als das französische Element seinen Ton auf der vollen
Endsilbe statt auf der Stammsilbe hier und da bewahrt hat. Auch geht
die Verkürzung namentlich von der Auswerfung eines tonlosen Vokales
aus und zieht dadurch den Konsonanten bei seinem Zusanunenstosse mit
einem anderen unverträglichen Konsonanten oft nach sich. Doch wider-
strebt auch hier und da der volksthümlichen Grewohnheit eine Konso-
nantenverbindung, welche an sich wohl verträglich ist. Im Einzelnen
sind hier folgende Fälle zu unterscheiden.
1) Der Wegfall von Vokalen:
a) im Anlaute. Selten ist hier der Abfall eines Vokales^ doch fehlt
es schon dem Angebächsischen nicht ganz an Beispielen dieser Art,
wie in biscop (episcopus), pis^tol (epistola), altengl pistel, neuengl.
epistle n. dgl. m. Oefter hat das Englische das dem französischen
sp, 60, 8t unorganisch vorgesetzte oder auch berechtigte e wieder
abgeworfen: spj, Spion (espie) neben dem Verb espy (espier), ob-
wohl germanischen Ursprungs (althochdeutsi^ spShon), Space
(espace), Spain (Espagne, angels. Ispania, doch der Volksname
lautete dort schon Spene=.Hispani), scourge (esconrgee), stanch
(estancher); Standard findet sich schon im Angelsächsischen wie
Digitized by
Google
IL D. Bestandth. d. Wortes ». ihr. Abstammmg. Wegfall v. Vokalen. 169
im Mittelboebdeatschen stanthart (estendard); sUge (estage, estaige)
u. a.; slandre (esclandre, lat. scandalam), altengl. esclaondre.
So schrieb man altengl. aach Scariot statt Iscariot Das Neu-
englische hat Doppelformen bei diesen Lauten, wie especial und
special, escatcheon and scutcheon, estate und state, to estrange
und Strange, stranger, esquire und squire etc. In dem angel-
sächsischen Sterling, (mittellat. esterlingusy sterlingus), sonst auch
easterling, altengL starling, mittelhochd. sterlino^ stserlinc, ist der
Vokal der Stammsilbe in ähnlicher Weise abgeworfen. Das auf-
fallende quinsy ist aus squinancy entstanden (esqoinancie entstellt
aus sjnanche). Vor einfachen Konsonanten wird bisweilen e,
häufig a, abgeworfen: gypsy (von Egyptian), ticket (schon
siec. XYII verbreitet) mag von 6tiquette kommen, sollte aber
eigentlich sticket laateu (altfrans, esticquette), mend (amender,
amander, lat. emendare, das einfache mendare fehlt), partenance
(altfianz. apnrtenance), bay (abaier, neufranz. aboyer, ad-baubari;
hier geht ebenfalls die Präposition verloren) ; vao, vanguard, van-
tage (avant, avantage von ab-ante), vail (avaler von a va], senken),
board statt abord, wohl das franz. aborder), limbeck neben alembic
(alambic, alembic). Das mehrfach von Etymologen besprochene
pert, dreist, lebhaft, keck, ist wohl nichts anders als das alt-
französische apert = ouvert, public, sans feinte. Im Altenglischen
steht es geradezu im altfraozosischen Sinne: Lok, who that is
most vertuous alway, Prive and pert. Gh. C. T. G695. Pertliche
for pure pride, and for no point ellis, d. i. openly (Piers
Ploughbian 2501.); How pertly afore the peple Reson bigan
to preche (2517.); Presez to bis penowne, and pertly it hentes
(Morte Arthure 2918.). Pertly to teile. Will. 180. Aller-
dings steht pert auch für das lateinische subtiüs = dellcate, fine,
z. B. von einer schönen Frau:. He seygh never non so pert
(ILLUSTRAT. OF Fairy Mytholooy p. 11.). Vgl. indessen kymr.
pert = fine , spruce und gael. peirteil = impudent. Die älteren
Formen noy, noyance, noyous, noyful entsprechen den altfranzösi-
sehen anoi, anoiance, anoios, welche die älteste Sprache in den
Formen anui, anoi, anuien, anoien etc. bietet, obwohl sie auch
das a abwarf, und welche die neuere Sprache statt jener und zum
Theil neben ihnen zurückgeführt hat: annoy, annoyance etc. Die
einfachen Formen hat das Italienische: noia, noioso etc.
In keltischen Namen, welche mit p beginnen, ist oft a abge-
fallen; dahin gehören: Prichard, Pritchard, Prioe, Penry, Powell,
Pugh (auch Pye nach Lower, Engl. Sumames p. U6), die eigent-
lich Komposita sind für Ap (ab, uab, mab = filius) Richard, —
Rhys, — Henry, — Howell, — Hugh. So fallen in Eigennamen
überhaupt oft anlautende Vokale, auch dunkle, ab: Livy (Olivia)
tt. dgl. m.
Digitized by
Google
170 Erst. Th, Die Lehre vom Worte. L Abnchn. Du Lautlehre.
Von angelsSchsischen Wörtern gehört hierher: lone statt alone
(ealan, engl, alone^ im Angelsächsischen nicht gebräuchlich).
b) Im Inlaute oder im Innern des Wortes, fallt sehr häufig ein ton-
loser oder im Englischen tonlos gewordener Vokal, besonders zwi-
schen Konsonanten, aus. Das Angelsächsische neigte schon, wie
das Altfranzosische, zu dieser Auswerfiing: ygL angels. cctil, ceÜ;
cleric, clerc; segel, segl; fä)5emian, fä^fmian ; mnnec, monc; monafT,
mon()*; miluc, milc; sadul, sadl etc. Das Englische ging darin
nach und nach viel weiter: church (cyrice), adz, adze neben
addice (adese), mint (mynet), hemp (hanep), own, altengl. owen
(agen), bald, altengl. balled, Buckingham (Baccingah&m), Walsing-
häm (Valsingafaäm), Swanwich und Swanwick (Svanavic), Hack-
ness bei Withbj (Haconos), hawk (hafiic, hafoc^, Berkshire
(Bearrucscir), french (frencisc), scotch neben scottish u. v. a.
Nicht minder geschieht dies in romanischen Wörtern: cbapter
(chapitre), altengl. chapitre; captain (capitaine), able (babile),
gentle (gentil) neben genteel, altengl. gentile; subtie neben subtile;
copse neben coppice, enmity (enemistiet, neafraoz. inimiti^),
chimney (chimenee, ceminee), damsel (damisele, doch aneh dancele),
altengl. damysele, damycele, fortress (forteresce, doch aqch schon
fortrece), mnsrol (mnserolle)^ Zantic neben phrenetic, apartment
(appartement), remnant (remanant), altengl. remenant, John, alt-
engl. Johan, oomrade (camarade), carbine neben carabine, damson
ehemals damasjn und damasee (Damas, Damascene), doctress
neben doctoress etc. Dahin gehört auch sprite, spright neben
spirit, and chirp statt cheer up.
Der Ausfall eines Vokales vor einem Vokale ist selten, ausser
bei der Verschmelzung zweier Wörter: tramp (schwed. dän. niederd.
trumf, franz. triomphe, triumphe); Verschmelzungen der Art sind
die veralteten Formen don, doiBf, dup, dout (=do on, -off, -up,
-out), wovon douter = extingnisher.
c) Häufig geht der auslautende Vokal verloren, womit namentlich
der Verlust der vokalischen Beugungsendungen zusammenhängt:
end (ende), earth (eor()e), emmet (semete), milt (milte), yes (göse),
Thames (Tämese), monger (mangere), neif, neaf, (altoord. hnefi,
knefi, dän. neve)^ fall (fealle), bid (bidde), creep (cre6pe), blow
(bl&ve) etc.; pith (pilTa), creed (crlda), ass (assa), soon (sona,
Sana), son (sunn); so stets in der alten Substantivendung ere:
ieater (etere), plajer (pl€gcre) etc. ; altengl. rydere, ledere, flaterere,
usurere etc.; in romanischen Wörtern trifft dieser Verlast natür-
lich meist das stumme e : origin (origine), sign (signe), pain (paJne),
plant (plante), brauch (brauche), group (groupe) etc. In envoy,
Gesandter, fällt das betonte 6 ab (envoy6). Dieser Abfall der
Vokale tritt besonders nach kurzem oder im Englischen gekürztem
Vokal der Tonsilbe ein, so wie nach langen Vokalen und Dipb-
Digitized by
Google
//. Z>. But, d, Worten n, ihr. Ab$lammtmff. Wegfall t>. Kimcmtuden, 171
thoDgen, w«lcbe durch die Schrift als solche unmittelbar erkennt-
lich werden; vgl blow, soon, pain.
2) Der Wegfall Ton Konsonantea
a) Im Auslaute fallt selten der einzeln anlautende Konsonant weg.
Dem Nasal n, welcher sonst wohl einem anlautenden Vokale un-
organisch Torangesetzt wird, widerf&hrt dies in adder (angels.
nädre, nSddre, goth. nadrs), altengl. addre, eddre u. a. neben
naddre, nadder, nedre, nedder, wozu man das niederdeutsche,
holländische, vlfimische adder «» Schlange yergleichen kann.
Das angelsächsische SBttem « venenosns scheint nichts damit ge-
roein 2u haben. Apron, wofür auch apperon und froher apem
stand, entspricht der Form nach dem altfransösischen naperon.
Oeft«r ist dagegen ein allein anlautender Guttural abgefallen.
In gewissem Sinne ist g hierher zu rechnen, obwohl dort, wo
statt des gi oder ge nur y oder i noch erscheint, die Erweichung
des zu y zunächst gewordenen g zu einem mit t oder e ver-
schmolzenen Vokale (yt«=5, ye^ie oder l) den Abfall des g (y)
erklärt. Dahin gehört die im Neuenglischen verschwundene Vor-
silbe ge, welche durch y und i wiedei^egeben wurde: yblent,
ybrent (bumt), yfostered, yronnen, yqneint (quenched), ylike
(angels. gelte = similis) u. s. w. Spbnsbr hat noch manche die-
ser Formen; Shakspeare: yravished, yslaked, ycleped, yclad,
MiLTON n. A. ycleped, yclad, welche ein alterthümlicher Styl sich
noch bisweilen aneignet. Hierher gehört auch die durch Ver-
kennung der alten Form entstandene Ausdracksweise I wis,
welche nicht etwa auf eine Verbalform zurückzuführen ist, wie
angels. Ic wisse = wiste, sondern das altengl. ywis (angels. geviss)
zu Grunde li^en hat Zuweilen ist e ^ ge geblieben: enough
(genöb), altengl inoh, ynough, inow u. a. Statt des altengl. 3ef,
gif, steht if (angels. gif), statt Gypeswych bei Ron. of Gloucester,
jetzt Ipswich (angels. Gypesvic); itch, jucken, gehört zu angels.
giceness == prurigo ; die ältere Nebenform von yeam, desiderare,
ist eam, s. Halliw. Di ct. s. v. p. 328 (angels. geomian).
Einfaches h ist öfter, auch in angelsächsischen Wörtern, abge-
worfen : able, ability, schon frühe nach theilweise romanischer Weise,
doch findet man auch altengl. habilitee; ermine (hermine, mittellat.
hermellinus, -a), nsher, altengl. hnisher (altfranz. schon huissier,
hussier und uissier, ussier), ombre (span. hombre), allelujah neben
hallelujah, to alloo neben to halloo. Altenglisch auch ipocrite,
ipoorise, Ipocras^ oneste u. dgl. m. In it (angels. bit) ist angel-
sächsisches h verloren gegangen; altengl. hit, hyt; zu welk, ver-
welken, findet man angels. hvilo^marcidns, althochdeutsch wilhjan,
und ving ist angels. hving und ving. Schon das Angelsächsische
warf den fremden A-Laut öfter ab, wie in ymen, ymn neben hymn;
Ercol (Hercules).
Digitized by
Google
172 Brst. Th, Die Lehre vom Worte, h Ahechn. Die LauOehre.
Der hebr&tsche Guttural oh ist in £noch (hebr. Ghanocb) fort-
gefallen.
In Verbindung mit anderen Konsonanten anlautende Buchstaben
fallen bisweilen weg. So ist ph zuweilen vor th, wie in der Aus-
sprache, auch in der Schrift unterdrückt: tisic neben phthisic, Tgl.
apothegm neben apophthegm; ▼ vor 1 in lisp (angels. vlisp = balbus),
dfin. lespe; und nach s in sister (sveoster, svyster), alteng. suster,
niederdeutsch suster, doch vgl. p. 174. H ist vor n, 1 und r im
Anlaute aufgegeben: neck (hnecca), nap (hnäppian), nut (hnuta,
hnut), listen (hljstan zu hlosnian), leap (hle4pan), ladle (hlfidle),
lot (hlot), ring (bring), rime, Reif, wozu das franz. frimas gehört
(hrim) (raven (bräfen). Das sonst vor n stumme k (angels. c) ist
in nap neben knop, im Nordenglischen nab (altnord. knappr »
globulus, vgl. angels. cnfipp = jugum), altengl. knap, knappe, verlo-
ren gegangen. 8 ist vor n geschwunden in Nottinghlun (Snotingahfim).
Zwischen 8 und 1 wird c zwar zum Theil geduldet, wie in sclerotic,
sclavonian; doch wird c meist ausgestossen, da nur die Verbindung
sl dem angelsächsischen Organ geläufig war (obwohl auch die Form
sdawen für slagen s= slain angeführt wird), daher die hjbridische
Form slice (altfranz. esclioer, Snlwt. esciice, zu althochdeutsch
slizan, angels. slitan), slander (esclandre), sclaunderjng (Skflton
I. 324.), slave (esclave), wie slavonic. Das nach sp ausgefallene r in
speak fehlte schon im Angelsächsischen häufig (sprScan unds spScan).
In Eigennamen sind gebräuchliche Konsonantenverbindungen mehr-
fach geschwunden, wie z. B. in Fanny (= Frances), vgl. franz.
Ferry für Fr6d6ric.
b) Im Innern des Wortes (wozu wir alle Konsonanten ausser dem
Schlusskonsonanten, rechnen) fallen mehrfach Konsonanten vor an-
deren, selten vor einem Vokale, aus, sei es, dass Konsonanten ur-
sprunglich neben einander standen, oder, was sehr oft der Fall ist,
mit Konsonanten in einer Ableitungssilbe oder in der Zusammen-
setzung der Wörter zusammenstossen.
Nasale Buchstaben sind selten ausgefallen, wie n in eleven
(angels. endlif, Dativ endlifum, endlefen), altengl enleven, ellene;
agnail (angels. angnägl), Nagelwurm^ Thursday (angels. pnnres
däp, doch altnord schon p6rsdagr); vaward (Shakspeare) statt
vanward, vanguard. In ursprunglich französischen Wörtern wie
covenant, oovent (Coventgarden) liegen schon altfranzösische For-
men ohne n zu Grunde; covetund covetous kommen vom altfran-
zösischen coveiter, ooveitous, obwohl schon das Altfranzösische auch
hier bisweilen unorganisches n einschiebt, wie das Neufranzösische
in oonvoiter (vom lat. cupidus).
Unter den flussigen Buchstaben fällt öfter 1 in angelsächsischen
Wörtern vor einem ursprunglichen Guttural aus: each (sie), dialekt.
elcone = each one (Cumberland), zu unterscheiden vom altenglischen
Digitized by
Google
IL Z>. BeU, d. Wortes ». ihr, Af>$ta$nmtmg. Wegfall r. Konsonanien. 178
ilk aa the same^ angels. jlo; wbich (hvylic, hv^lc), altengl. whilk;
such (svelic, STylc), altengl. swilk, awich ; so steht im Altengliscben
auch I>ike, pikke statt pilke (angels. pyh:); ebenso Tor s in as
(ealsT&y alsyft), altengl. als, alse etc. Wo in romanischen Wörtern
nrspr&ngliches 1 aasgefallen ist, hat das Altfranaosische es gewöhn-
lich sdion oft ausgeworfen: safe and save (altfranz. salf, sauf und
salver, sauver, saver); das Altenglische hatte auch savation, heraud,
assaut, auter u. dgl., wo das Neuenglische 1 wieder angenommen
hat, wie in salvable, salvation, altar etc. Aach ist das altengliscbe
* Wat (Walter, vgl. franz. Gautier) zu vergleichen (s. Lowkr p. 127),
und Gib (Gilbert = Giselbert) u. a. Das r geht selten verloren,
z. B. in: cockade, woneben sich auch cockard findet (s. Halliwell
s. T.) (altfranz. cocart, quoquart, eitel, neufranz. cocarde, von
coq.); und in Verstümmelungen von Namen, wie Bab (Barbara),
Bat (Bartholomew), Mat (Martha).
Unter den Lippenlauten ist p ausgeworfen in oorse neben
corpse (doch schon altfranz. cors), wie in deceit, altengl. deceipt
Das b verliert sich in dummy, dümmerer, dumfoand (angels. dumb,
und schon mit fehlendem b in dumnjss, englisch dagegen dumbness),
und in ames-ace (Shakspeare) neben ambs-ace, altengl. ambes as.
Vgl. altfranz. amedoi neben ambedoi. Das f fehlt in woman
(angels. vifmann, wo das Angelsächsische es durch Assimilation
ersetzte: vimmann, vemmann), in had, hadst (h&fde, hSfdest,
hfifdon), wo das Altenglische noch hefde, havede, hevede etc. hatte
oder /assimilirte: hadde, haddest, hadden; head, behead (he4fdian,
behe&fdian), lady (hlssfdige » hl&fveordige).
Das angelsächsische ▼ kann man nicht eben als ausgefallen an-
sehen in so, also (sva, ealsvä) und kill neben quell (cvelian), da
sich hier ▼ zum Yokal a erweicht und mit dem folgenden Vokale
zusammenfliesst, wie in such (svylc), altengl. swa, kuUen und
kyllen, killen. Romanisches V ffiUt aus in kerchief (couvre-chief),
curfew (couvre-feu). Vgl. altengl. keveren «= to recover.
Zahnlaute sind h&ufig fortgefallen; so t vor st: best (betst,
eigentlich betest), vgl. 3, b; und zwischen zweis: Essex (angels.
Estseaxan), altengl. Estsex; Wessex (angels. Vestseaxan), altengl.
Westsex ; zwischen ursprfinglichem h und th oder t (wo eigentlich
ein Vokal vorher ausgefallen ist): eighth, eighty, eighteen (vgl.
angels. eahtdtTa, eahtadg, eahtatyne). Auch wird t vor r, dem
ein anderer Konsonant folgt, unterdrückt: Pernel (Petronella); wie
vor e in dandelion (altfranz. dant = dent de lion). Der Zahn-
laut d füllt aus vor sp in gospel (angels. godspell); vor SW: answer
(angels. andsvarian, doch auch ansvarian, onsvarian); im Altengli-
schen auch vor tr in sheltrom, sheltroun (angels. sdldtruma «=
testudo) = host, troop of soldiers. Oft wird th vor Labialen nach
T in dem Worte north ausgeworfen, w&hrend sich sonsir th nach
Digitized by
Google
174 ßrst. Th. Die Lehre vom Warte. I. Ait$chn. Die Lautlehre.
einem Yokale, wie andere Dentale, leicht dem folgmiden Konso-
nanten assimilirt: Norfolk (Nor()folc) altengl. noch Norpfölc, wie
Sopfolc, Norway, altengl. Norpweye und Norweye, Norwich
(Nor()Vic), aber auch noch in Namen wie Norwich, Norwick und
Northwich, Northwick; vor m in Norman neben Northman
(angels. Nortfmann und schon Normann); vor h jedoch erfolgt die
Ausstossang des anlautenden h: Northampton (Nortfhamtun),
Northumberland (NoreThymbre, NorÖ'anhymbre). Th fällt auch vor
sh aus: worship (angels. veordTscipe). S fällt öfter nach einem an-
dern 8 in der Zusammensetzung hinweg: transept, dispirit; ebenso
nach z, worin das Leteinische und das Altfranzösische vorangin-
gen: exile, exert, execute, exult, neben exsudation u. dgl. m. Auch
ist es vor t ausgefallen in Exeter, altengli. Excestre und Exetre
(angels. Exancester).
Auch Kehllaute sind oft weggeAillen. Guttarales c ist in
drown verloren gegangen (vgl. angels. druucenian), ebenso eins der
dreifachen c (k) in neckerchief (d. i. neck-kerchief). Das gutturale
g ist zum Theil zum Yokal erweicht, wie die Lehre von den Vo-
kalen nachweiset, und kann daher in solcher vokalischen Auflö-
sung nicht als blos ausgeworfen betrachtet werden. Aach kann
der Fall nicht hierher gezogen werden, in welchem das durch die
französische Umstellung eines i oder e entstandene g durch neue
Umstellung im Englischen wieder verloren geht, wie in Gascony =
Gascogne (Yasconia), Burgundy = Bourgogne (Burgandia). Wohl
aber ist g als ausgefallen zu betrachten, wo entweder ein ursprüng-
liches g im Französischen vor einem andei*en Konsonanten stand,
oder ein durch Umstellung eines i oder e im Französischen ent-
standenes g im Altenglischen erhalten war. In manchen Fällen
ging allerdings auch schon das Altfranzösische in der Auslassung
des g voran. So ist g als ausgefallen anzusehen in disdain
(desdaigner), Spain (Espagne), altengl. Spaigne; Britain (Bretagne),
altengl. Bretaigne; mountain (montaigne, doch aach muntaine),
altengl mountaigne; Company (compaignie, doch auch cumpainie),
altengl. compaignye, compagnie; joinant (joignant), altengl. joignant;
Cluny (Clugny); castanet (castagnette), purloin (purloigner); das
Neuenglische behält das g, obwohl verstummt, in manchen For-
men, wie reign, impregn, sign, expugn u. a. Auch stehen bisweilen
Formen mit und ohne g noch neben einander: eloin, eloine und
eloigne (esloignier). Vor V ist g im keltischen Worte Craven aus-
geworfen, kymr. craigvan = district of rocks). In angelBächsischen
Wörtern ist g (allerdings vor t) nach ursprünglichem 8 (c) ausge-
fallen in icicle (isgicel), so wie zwischen n und t in lent (lengten,
auch lencten), wie im Altenglischen öfter auch vor th, z. B. in lenth,
leinth (leng(f) und strenthe, streinthe (strengOu, strengö). So ist
auch das sonst durch gh wiedcrgegebeoe angelsächsische h vor t
Digitized by
Google
//. D. B»t. d. Wortes «. »Ar. Ahstfwimmg. Wegfall v. Konsonanten. 175
aasgeworfen in trout (truht, iat. tructa) and wet (welches ebenso
dem angelsficbsischen yeaht als T»t entspricht), not neben nought,
nanbt, altengl. no3t, wie in der Zasammensetzung nach mb in:
Lambeth statt Lambhithe, vgl. Greenhitbe (Tom angeis. hjd =
portas), und nach rw in: narwal neben narwhale, Seeeinhorn
angels. nar = nas (nasn)? und hval « balaena).
c) Im Auslaute sind namentlich nasale Laute abgefallen ; m in fro
(angels. &am, from doch altnord. M); besonders häufig n, z. B.
nach m, obwohl sonst mn im Auslaute verträglich scheinen (vgl.
condemn, damn, automn, column), wo jetzt n verstummt: stem
(angels. st&fh, stefn, stemn) und im 2ieitwort to stem (stemnian),
vgl. angels. vaemn neben viepon, emn neben efen, hremn neben
hrfifen, wo das Englische die zusammengezogenen Formen auf-
gegeben hat; nach 8 würde n in droas abgefallen sein, wenn man
es unmittelbar auf angels. drosn, altengl. drosne zurückzuführen
h&tte, und nicht an eine Form dros denken diürfte, welche Bos-
WORTU auffuhrt; nach 1: eil (ein, aln, daher elbow, wo schon im
Angelsächsischen neben elnboga auch elboga verkommt); häufiger
nach Vokalen : eve neben even (asfen), game (gamen), a «= an (an),
DO = none (nan)^ altengl. non; ago (v. Particip g&n = gangen), go
(Infinitiv gfin), do (ddn), cleave (cleöfan), choose (ceösan) und so
in allen ähnlichen Flexionsformen; above (büfan), afore, before
(onforan, beforan), wo das Altenglische überall noch längere Zeijt
n beibehielt. Dahin gehört auch die für on stehende Präposition
a im Eompositis, wo sdion das Angelsächsisdie a, d neben on^
an bot. So hat das Altenglische me, man, statt men u. a.
Der Lippenlaut b ist bisweilen im älteren Englischen nach
m abgeworfen (obgleich öfter hinzugesetzt) in lam, dum und an-
deren Wörtern, wo b jetzt regelmässig wieder erscheint
Unter den Zahnlauten fällt bisweilen ein auslautendes t fort:
Benedick neben Benedict, anvil (angels. anfilt), altengl. anvelt; in
romanischen Wörtern, worin t öfter auch auf ursprünglichem d be-
ruht, kommt dies, nach altfranzösischem Vorgänge, im Altenglischen
vor in secree (secreit, secroi), jetzt wieder secret; im Neuenglischen
in decree (decret), degree (degret, degre, neufranz. degr^); plea ne-
ben dem Verb plead (altfranz. plait, plaid), altengl pleid, plead;
eben damit ist der Ausfall des d Terwandt in dem alten see (alt-
franz sed, siez, se); pettj, woneboi früher petit gefunden wird,
ist das altfranz. petit Vgl. altengl. a petit tbing (Fibrs Floughm.
p. 287).
Auch d ist abgeworfen; öfter nach n: tine (angels. tind, alt-
nord. tindr, altengl. tind, vgl. althochd. zand, neuhochd. zahn),
woodbine, Geissblatt (angels. vudubend, -bind = hedera nigra),
ähnlich in scau (Iat scandere); dagegen mag bei summon nicht die
altfranzösische Form mit eingeschobenem d: semondre, sondern das
Digitized by
Google
176 ^^*^' Th. Die Lehre vom Worte. L Abeckn. Die Lautlehre,
ebenso vorkommeode semoner zu Grande liegen. Auch nach einem
Vokale ist schliessendes d verloren gegangen : Davy (David). Das
in entsprechenden französischen Wörtern verstummte 8 fehlt öfter
den englischen: pea (pois, peis, vgl. angels. pisa, lat pisum), relay
(relais, oder stammt franz. relayer, Subst. relais, aus dem Engli-
schen?), bero (heroe), bautboy (hautbois). So steht auch anana
neben ananas. In dem Worte riddle fehlt ebenfalls angels. e (nedels,
vgl. mittelhochdeutsch rsstsal, -el).
Gutturale verschwinden oft im Auslaute; so besonders g nach
vorangehendem i, womit der erweichte Guttural zusammengeflossen
erscheinen kann: any (sBnig, anig), many (maneg, manig), body
(bodig), ivy (ifig), penny (pending, pening, penig), dizzy (dysig),
mighty (mihtig) etc.; so auch in Chelsea (Ceölesig). Ausserdem
ist auslautendes g mit vorangehendem Vokale geradezu y und w
gewichen. S. Vokale. Ebenso ist dies bei o der Fall: I (ic =
ego), altengl. ich; every (= ever each, angels. »fre elc), altengl.
efric, everich etc.; besonders in den mit angelsSchsischem Uc zu-
sammengesetzten Adjektiven: daily (dfiglic), fleshly (flasclic) etc^,
wo das Altenglische überall noch Formen mit auslautendem ch
hatte: manlich baldelich, wyslych, lordlich etc. Das Wort cony,
welches auf das lateinische cuniculus (altfranz. conil, conin) zurück-
zuführen ist, lautet altengl. conyng, conig. Auch das auslautende
angelsächsische h (sonst durch gh oder anderweitig ersetzt) wird
bisweilen nicht bewahrt: fee (feoh, doch altnord. fl), shy (sc6<Sh),
seal (seolh, doch auch schon mit abgeworfenem h : söol, siol, syl),
maie == equa (mearh = equus, merihe, doch auch mere, myre =
equa).
Eine besondere Erwähnung verdient das Aufgeben ursprünglicher
Konsonanten Verdoppelung im In- und Auslaute, besonders aber
im Auslaute, wobei wir natürlich von der erst im Englischen ent-
standenen Verdoppelung eines ursprünglich einfachen Konsonanten
absehen. Das Englische hat ursprüngliche Verdoppelung zunächst,
wie natürlich, auf die Silben mit kurzem oder gekürztem Vokale
beschränkt.
1) Mit der Längung des Vokales verwandelt sich daher in der
Regel ein ursprünglicher Doppelkonsonant in einen einfachen, so-
wohl in angelsächsischen als in romanischen Wörtern; daher: dare
(angels dearr, dear), star (steorra), brawl (altengl. braulen, brawlen
neben brallen); date (firüher datte), tailor (tailleur); in Wörtern
wie flame, grate u. a. schwankte schon das Altfranzösische zwischen
flame und flamme, grater und gratter etc. Ausnahmen machen
fallen und andere mit 22, wie rr in warrior (guerrier) u. dgL
2) Die Verdoppelung wird besonders in der nicht auslautenden Ton-
silbe festgehalten. Verdoppelungen nach derselben sind aus-
nahmsweise gestattet, wie die Verdoppelungen des l in romani-
Digitized by
Google
//. Z>. Bettandih. d. Worten n. ihr. Abtt. WegfaU von Vok. u. Kons, 177
ocben Wörtern > weiche, wie andere nidit ursprongliche Ver-
doppelungen, in einer Flexion Sendung statt haben, wie ooanselled^
travelling, qaarrellest (von conselier, conseiller u. s. f.); obwohl
dies von Grammatikem getadelt wird, wfihrend nach allgemeiner
Uebereinstimmung die Ableitungssilben eas und niss stets mit dem
Doppelkonsonanten auslauten: countess (altfranz. contesse, cun-
tesse); sickness (angels, seöcness). Vor der Tonsilbe jedoch ist
die Erhaltung des Doppellautes schwankend, obgleich meist bei-
behalten, wie in essoin (altüranz. essoine), allow (allouer), annex,
accost, collect, commence etc.; dagegen upou (angels. uppon, nppan).
3) In der einfachen Stammsilbe ist der ursprüngliche Doppellaut
fast nur da erhalten, wo 1, s, c (engl, als ok und als toh) und g
(angels. og, engl, dge) ursprünglich verdoppelt auftraten; daher:
hill (angels. hill), still (angels. stille), gall (angels. gealla), cress
(angels. crSsse), mass (mftsse), truss (altfranz. trosser, trusser),
bless (angels. bl^ian), stick (angels. sticca), thick (picce), flock
(flooc), bitch (bicce), thatch (peccan), bridge (brjQg, bricg), fledge
(flycge). Ausnahmsweise werden hier andere Verdoppelungen er-
halten, wie mm: mumm (deutsch mummen, vermummen); nn: inn
(angels. inne, inn); rr: err (altfrans, errer, oirrer), serr (serrer),
purr auch pur (deutsch purren, purr machen); bb: ebb (angels.
ebba); tt: butt (angels. bytt), smitt (deutsch Schmitz, schmitze);
dd: add (lat. addere).
Dagegen geht gewohnlich hier einer der Konsonanten verloren:
grim (angels. grimm), ram (ramm), hen (henn), sin (synn), lip
(lippa), trap (treppe), cup (cupp), crib (cribb), web (vebb), net
(nett, auch nete), bid (biddan), shed (sceddan), wed (veddian).
Selbst das gemeinhin in kurzen und langen Silben erhaltene ü
erscheint nicht immer in betonter Silbe: wool (angels. vull), patrol
(franz. patrouiller). Wenn das mit doppeltem l schliessende füll
(angels. ful, fuU) entweder vor einer Tonsilbe, oder nach der-
selben tonlos erscheint, nimmt es stets einfaches / an, nach angel-
sächsischer Weise: fulffl (fulfillan); ebenso als Schlusssilbe: baleful
(angels. bealuful).
Wenn das Wort zusammengesetzt ist, so lAsst man hfiufig dem
betonten Verbalstamroe auf tt nicht den Doppelkonsonanten,
wie in fulfil, comp^l; anderen, wie denen auf ss, gew&hrt
man den Doppellaut einstimmig: caress (caresser), endoss (en-
dosser). Doch stimmen die Grammatiker über den ersteren
Fall nicht überein. In den Flezionsformen , die sillabisch an-
treten, giebt man allen in der Stammsilbe den Doppelkonsonanten
wieder.
3) Der Wegfall von Vokalen und Konsonanten,
a) Zn Anfange des Wortes ist der Wegfall eines Konsonanten mit
folgendem Vokale oder eines Vokales mit folgendem Konsonanten
HJUsaw, easL Gr. 1. 12
Digitized by
Google
178 Er»^' Th, DU Lehre vom Worte. L Ahethn, Dk Lautlehre.
nicht uogewohnlicb, während das Fortfallen einer konsonantisch
an- und auslautenden Silbe zu den Seltenheiten gehört. Oft ist
der Verlust su Anfange nichts Anderes, als das Abwerfen einer
Partikel, die, wenn auch ursprunglich zur Bestimmung des Begrifft
nothwendig, später bei ihrer Tonlosigkeit nicht mehr in ihrer spe-
cifischen Bedeutung au%efasst wurde.
Konsonant und Vokal fallen ab in: story neben history (hier
vgl. man indessen altfranz. histoire, estoire und angels. ster, alt-
hochdeutsch 8t6rja, d. i. historia), spaniel (von Hispaniolus, vgl.
firans. epagneul)^ spital, spitüe (altfranz. hospital, ospital), spite,
(altfranz. despit, vgl. hoU. spyt), spence = pantry (altfranz. despense),
sdain, sdeign bei Spenser (altfranz. desdeigner), sport (desport),
wohin auch die Formen fend, fender, fence zu rechnen sind (alt-
franz. defendre, desfendre; defenderes; defens); in reeve, altengl.
reve, wozu sheriff, altengl. shereve, gehört, ist die angelsachsische
Vorsilbe ge, welche dem Substantiv immer eigen gewesen zu sein
scheint, fortgefallen (angels. ger^, scireger^fa, scirger^fa). In
dropsy, dropsical geht selbst der wesentlichste Bestandtheil des
Wortes verloren (vom griech. vipar^ und OJjpu/>//). In Eigennamen
sind Verkürzungen wie Beck, Becky (Rebecca) etc. minder auf-
fallend.
Häufiger ist noch der Fall, dass die vokalisch anhebende Silbe
abfällt, auch hier meist ein ursprüngliches Präfix: rack neben arrack
prentice neben apprentice, altengl. prentis; sample (altfranz.
essample, example), soar (franz. essorer, altprovenz.eisanrar), swage,
suage neben assuage (altfranz. assoager, asuager, vom lat suavis).
Im Altfranzösischen unterblieb, wie in dem letzten Beispiele, oft
die durch Assimilation entstandene Verdoppelung des Konsonanten,
so dass man in einzelnen Fällen im Englischen nur den Abfall eines
Vokales (s. oben) annehmen könnte. Die Silbe en findet sich ab-
geworfen in cense, censer, beräuchern und Rauchfass, neben
incense (altfranz. enoens, encenser, encensier = encensoir), altengl.
censing, censer; gin neben engine (altfranz. engin, doch schon adjek-
tivisch gignos), altengl. gyn, gin; cyclopedia und cyclop»dia neben
encyclopaedia; im gemeinen Leben sagt man peach statt impeach
(altfranz. empescher = def^rer en justice). Auffallender ist cem bei
Shakspeare für concern. Verstfimmelungen, wie Mun statt Edmund,
kommen in Eigennamen öfter vor, selbst mit Abwerfung mehrerer
Silben, vgl. Betty, Betsy = Elizabeth, wobei die Klasse der mit
T anlautenden Namen zu bemerken ist, in denen der anlautende
Konsonant der Rest eines vorangesetzten atte (at the) ist, wie in
Try (atte rye = shore), Tooke (atte hooke), Twell (atte well),
Thill (atte hill); wie in einigen mit n anlautenden der Konsonant
ein Rest von atten (at then^ angels. ät Pam^ Dativ von «e, Pe^ oder
mit n zur Aufhebung des Hiatus) ist: Noakes (atten oak), welcher
Digitized by
Google
IL D. Best. iL Worte» n. ihr, Ah$tammung. Wegfall von VoL u. KoMon. 179
gewöhnlich mit Style susammen genannt wird (vgl. Som tyme I
•served Symme atte Style [Piers Ploüohm. 2873]). — Um einen
wesentlichen Bestandtheil hat sich auch drake verkürst (vgl. altengl.
andriki, althochdeatsch antrecho, schwed. andrake), Bntrich; wig
verkürzt sich aus perake, periwig; zounds entstand aus God's
wounds!
b) Im Innern des Wortes fUlt hSufig mit dem Ausstossen eines ton-
losen Vokales der ihm vorangehende Konsonant aus, weil
die organische Verbindung der nun zusammenstossenden Konso-
nanten nicht möglich oder unbequem wird, wobei der Fall ein-
treten kann, dass zwei gleiche Konsonanten zusammentreffen und
nach oder vor einem dritten stehen mSssten: England (angels.
Engtoland), altengl. Englelonde; eise (el/ra), Berkshire (angels.
Bearrucscir, doch wird auch Bearucscir angeführt); nnrture (alt-
französisch nom'ture, doch auch, mit vernachlfissigter Assimilation
des t von nutrire, noriture); oder zwei, und meist drei andere
Konsonanten würden zusammenstossen : either (angels. Bighvätfer^
doch auch schon seg^er); hast (angels. ha/ost); lakin, laken statt
lac^f'kin; made (angels. macode); altengl. auch mase, tase (= magres,
taibes); mart (= markety altnord« markadr); lark (l&t^erce), altengl.
und Schott, laverock ; last (Adv. lafost, von late = tarde, sero, das
Adjektiv hat lätemest) ; Ralph (althochdeutsch R&vlf) ; lord (hl&/ord),
altengl. loverd neben lafdi, lavedi, levedi; lobster (loppestre, doch
auch lopustre^ lopystre); whirlwind (altnord. hvir/flvindr); sennight
(seo/bnniht, bei Thorpe seofeniht); Cambridge, altengl. Cantebrigge ;
since, altengl. syt^^nes, sit^^ce (vom angels. si(fpan); or und nor
sind Zusammenziehungen von fitfor, nft()or, die selbst für die volleren
Formen ahväffer, nahvä(^er standen. In romanischen und anderen
Wörtern ist diese Auslassung nicht minder üblich: palsy (griech.
lat. paralysis); fancy steht för das filtere fantasy; sexton für sa-
cnstan, sacrist (vom mittellat. 8acrista[nus], mittelhochd. sigriste);
garment (altfranz. gamtment, gamement), cantonment (franz. can-
tonnement) u. a., obgleich bei manchen Wörtern dieser Art die
Ableitungsformen als bereits aus englischem verkürzten Stamme
erwachsen anzusehen sind. — Wo ein g erweicht oder, wenn mau
will, nach einem Vokale abgeworfen wird, schwindet auch der
ihm folgende Vokal: nine (ni^on), tile (ti^ul), wie es vor erhalte-
nem dunklen Vokale mit dem ihm vorangehenden ausscheidet:
rule (r^ul, regol^ altfranz. reule).
Nicht minder hfinfig ist der Fall, dass mit einem Vokale der ihm
folgende Konsonant schwindet: Axminster (Axanminster),
Oxford (Ox«nforde), Newark, altengl. New«oork (Rob. dp öloü-
cester), Repton (angels. Hreopondün), Bedford (BManford, Windsor
(WindJesore, altenglisch metathetisch Wind«2sore), Tamworth
( Tamanveor/^e ), Dartmoath ( Darmtamü(r) , fourtnight statt
12*
Digitized by
Google
180 ^r^t. Th. Die Lehre vom Win'te. L AUchn. Die Lauiiehre.
fourUtfnnight, cuckold, altengl. cocketDold, mondaj (monan dag),
sunday (sunnan däg) etc., altengl. noch monenday, sonnen<];iy etc. ;
— almry neben almonry (yom altfiranz. aimosne, angels. almässe),
parrot (franz. perro^uet, ital.parrocchetto?)>dam8on statt damo^cene,
sarplier (serpi/liere), ginger (altengl. gingt&er, gingefere, franz.
gingembre, lat zingiber), altengl. comsen (altfranz. comencer) u. a.
Die Au88to8sung von Vokalen vor und nach einem Konsonan-
ten^ 60 wie von Konsonanten vor und nach einem Vokale 2u-
gleichy womit die Auswerfung entweder zwei Silben theilweise, oder
eine ganze konsonantisch anlautende und geschlossene Silbe trifft,
ist selten. Die erstere findet sich in proctor = procurator, proxy
=^ procuracy ; die zweite in Rochester (Hro/iMceastre), Boston in
Lincolnshire, altengl. Botolfston; Lincoln war lat Lindum colonia;
im Angelsfichsischen findet sich Lindesige = Lindsey in Lincolnshire.
Funnel, Röhre, Trichter, Kaminröhre, leitet Johnson vom
lateinischen infuneft^ulum^ doch ist kymrisch ffynel, eine Kamin-
röhre, wohl mit DiEFFENBACH hierher zu ziehen,
c) Die Abwerfung von Vokal und Konsonant ist besondere am Ende
der Wörter von Bedeutung und konmit hauptsachlich bei den
Ableitungs- und Beugungsendungen der Wörter in Betracht Ab-
gesehen von den später zu erwähnenden Verstümmelungen der Wörter
am Ende, erinnern wir nur im Allgemeinen an den Verlust der
Nominal- und Verbalendungen auf an, en, utiy on, um und off,
von denen in der Formenlehre die Bede sein wird, und denen die
romanischen und lateinischen entsprechenden Endungen tr, «r, or,
oir, re, so wie Ire, ere, er«, äre, U8, um u. s. w. gefolgt sind. Doch
wollen wir noch besonders einiger Nominalformen und Partikeln,
so wie des Infinitiv der Verba gedenken.
Manche Nennwörter verlieren nämlich in ihrer englischen Form
die Ableitungsendung; so geht namentlich in angelsächsischen Wör-
tern öfter die Endung en verloren : lent (angels. lengten^ lencten),
altengl. lenten, lent, von denen man jetzt die Form lenten als Ad-
jektiv behandelt; handsei (angels. handseien = traditio), kindred
(zusammengesetzt mit ra&den, nicht dem adjektivischen rsed); so ist
en auch in morrow (angels. morgen), und ähnlichen weggefallen.
Nicht leicht gehen übrigens andere volle Nominalendungen verloren,
als die mit n in angelsächsischen Wörtern, neben der auf (i)g6:
toad (t&dje, tädige), harbour(hereberge), altengl. herberwe> Tamworth
(Tamanveortfige); wie zuweilen auf va: gear (angels. gearva, vgl.
angels. gearvian und girian), pea (päva), früher jedoch po u. a. unter
Einwirkung des V. In Wörtern wie hag (angels. hägtys, häges) liegt
eine kürzere Form zu Grunde, wie hier altnord. hagr = sapiens.
Romanische Nennwörter, welche meist schon im Französischen
ihre ursprünglichen Endungen abgeworfen hatten, wie lateinische,
erleiden weniger an ihren Ableitungs-, als an ihren Flexionsendungen
Digitized by
Google
IL D. Best d. Wortes n, ihr. Abstammung WegfaU von Vok. u. Kons. 181
(die des Nominativ ab solche^ mitgerechnet) Abbrach; man vgl.
Formen wie palpit, margin, maul, mall (altfranz. Nom. maules,
lat. malleas) etc. Die Gewohnheit der Abwerfang der Flexion arty
en etc., welche in angelsäcbdischen Nennwörtern bisweilen die Ab-
leitangssilbe (s. oben) mit ergriffen hat, scheint aach in anderen
Nennwörtern den Verlast n-haltiger Endung zu veranlassen; vgl.
rosemary, altengl. rosemaryne, filigree neben filigrane; Verkürzun-
gen wie ink beruhen schon auf altiranzosischem Vorgange (enche,
enque, neufranz. euere). Die Abwerfung der Endungen te und se
nach vorangehendem t und 8 beruht eigentlich auf Vereinfachung
der Konsonanten, wie in bandlet (bandelette), omelet (omelette),
riches (richesse), altengl. richesse, wozu sich auch alms (angels.
ämässe) fugt.
In Partikeln ist öfter an abgefallen: but (angels. bütan) neben
out, angels. ut; within, without (vi(^innan, vi()ütan), altengl* häufig
withouten, withowten; about, altengl. abouten; beneath (beneoffan,
benidan, niederdeutsch [be]n€den) u. a.; so auch um in between
(betveonnm), limbmeal (limmsslum) u. a.
Was die Infinitivendung betrifft, so ist sie besonders zu be-
achten, weil der Infinitiv im englischen Zeitwort gegenwärtig als
die Grundform (des schwachen Verb) anzusehen ist, und daher die
. etwa in demselben bewahrten Bestandtheile ursprünglicher Flexion
in die anderen Verbalformen übergehen (vgl. render — rendered,
rendering). Alle englischen Verba, mit Ausnahme der erhaltenen
angelsächsischen starken Zeitwörter, fugen sich der schwachen Eon-
jugationsform, und haben früher, so wie andere Flexionsformen der-
selben auch die des Infinitiv an, ian, wovon sich in frühester Zeit
noch einige Beispiele finden, [vgl. acwellan Geh. p. 225, aleggan
p. 1 15, amerran p. 23, fripian p. 1 5 etc.] in den abgeschwächten
Formen en, ien angenommen^ welche nach und nach abgefallen und
etwa im stummen e, als letztem Reste, ausnahmsweise und zum
Theil nur aus orthoepistischen Grundsätzen, erhalten sind. Ab-
leitungsendungen vor der Infinitivendnng sind natürlich erhalten,
und die gegenwärtig noch vorkommende Infinitivendung n, en, on
ist eine solche Ableitungsendung, welche auch nachgebildeten Ver-
ben angehört: rain (rig-n-an), even (ef-en-ian, emnian), reckon
(rec-n-an, recnian). Die Endungen am, tan sind verschollen; wind
(vindan), melt (meltan), shrink (scrincan), whisper (hvisprian) etc.
Das erhaltene e findet sich nach langem oder gelängtem Vokale:
tease (tsssan), freeze (freösan), shake (scacan), whrithe (vriöan);
auch in Formen mit ausgefallenem g, wie lie (Hegau), die oder dye
(de4gian); und selbst nach erhaltenem kurzen Vokale: give (gifan)
und nach der Position zur Erleichterung der Aussprache: wrinkle
(vrinclian), waddle (vädlian), cleanse (cl»nsian).
Im Altenglischen folgen ganz natürlich die Endungen m (n) und
Digitized by
Google
182 Erst Th. Die Lehre vom Worte. I. Abschh. Die Lautlehre,
e einander, und geben oft schon neben einander her: finden, wenden,
teilen, riden, plaien, belpen, wie sayn, han, don, gon, und finde,
wende, teile, ride etc., playe etc., woran sieb dann das völlige Er-
löschen des en in vielen Verben scbliesst.
Romanische und lateinische Infinitive ersetzten ihre ursprüng-
lichen Endungen im Altenglischen durch dieselben dem Angelsach-
sischen ursprunglich gehörenden Endungen, daher Formen wie quiten,
plesen (altfranz. plaisir), escapen, reneyen (renier, renoier, reneier),
feynen (feindre, faindre, in diesen und ähnlichen Verben mit Aus-
werfung des eingeschobenen d), sufi^ren, enforoen etc., welche eben-
falls die Verkürzungen quite, plese, escape, reneye etc. erlitten,
und das e zum Theil im Neueuglischen noch bewahren. Wo hier
ein r im Auslaute erscheint, gehört es meist dem Wortstamme,
nicht der ursprünglichen Endung an, wie in suiSsr, proffer, vgl.
altengl. sufFren, profren ; cover, flower, sever (mit eingeschobenem
e vor dem r des Stammes), vgl. altfranz. covrir, florir, flurir, sevrer,
doch auch severer; appear (altfranz. aparoir, aparer) u. a.
Dagegen bleiben einige Formen übrig, in denen das r in der
That der Infinitivendung angehörte, wie render (altfranz. rendre,
vielleicht im Unterschiede von rend, angels. hrendan, zerreissen),
barter wovon das Snbst. härterer neben barrator (altfranz. barater,
bareter), wozu sich im Altenglischen das alte Substantiv barat,
baret, barette (altfranz. barat, barete) findet, so dass man das Verb
als ein Denomitativ vom altfranzösischen barateres fassen kann;
batter erinnert stark an altfranz. batre, battre, lat. batuere, wenn
man auch in das er intensive oder frequentative Bedeutung legen
mochte, wie embroider an franz. broder (schwed. brodera, dfin.
brodere), obgleich man hier zugleich an das Substantiv border denken
kann; flatter entspricht dem altfranzösischen flater, wenngleich man
es als Denominativ vom Substantiv flateres nehmen könnte. Auf-
fallend ist auch cashier als Verb in der Bedeutung kassiren
(casser, quasser) und domineer (dominer). Dass die Infinitivendung
nicht ganz unberücksichtigt blieb, scheinen auch Substantive anzu-
deuten, me supper (souper) und das auffallendere remainder
(remaindre), welches dem verbal und substantivisch gebrauchten
surrender in der Form entspricht, und wobei man nicht wohl an
Uebertragung der angelsächsischen Ableitung er, or^ ur denken
kann.
Verstümmelungen von Wörtern an ihren Endsilben, welche
nicht nach einer durchgängigen oder wenigstens allgemeineren Ana-
logie abgeworfen werden, kommen in der flüchtigeren alltäglichen
Rede vor und sind zum Theil in die Schrift gedrungen, insbeson-
dei*e, wo sie, wie im Lustspiel, die Sprache des gemeinen Lebens
nachahmt. Die erste Stelle nehmen hier wieder Eigennamen ein;
so ist der Ortsname Privet aus angels. Pryfetes flod, Pruntesflöd
Digitized by
Google
IL D. BeslofkWi. d. Wortes n. iftr, AUiatmmmg. Erweiterung des Wortes. ]g3
verkfirzt; daher die eiiiBilbigen Nat (Nathaniel), Wat (Walter),
Bül (Wilüam), Meg (Margaret), Tib (Tibald), Tid (Theodor),
Tim (Timothy), Tom (Thomas), Dan (Daniel), Deb (Deborah),
Sam (Samuel), Sib (Sebastian), Su (Snsan), Giss (Cecilj), Zach
(Zachaiy), Oib (Gilbert), Chris, Kit (Christian) u. a., die man
wieder darch y yerlfingert, wie Timmy, Tibby, Tommy, Debby,
Suky (Susan), Conny (Constance), welches den ChariÜLter einer
Diminutivendnng erhält; cherry für angelsächsisch cirse, althoch-
deatsch kirsa, mag sich dadurch erklären, wenn man nicht auf
das franz. cerise zurückgeht. Aehnlich sind Verkürzungen wie
the pro et oon (= contra), incog (= incognito), hyp und to hyp =
hypochondria, und to depress with melancholy; Cantab ist eine
Abkürzung von Cantabrigian; cit gebraucht man verächtlich für
Citizen und bildet davon die Femininform citess; sentinel wird in
sentry verkürzt. (3ond wird als seemännischer Ausdruck fiir to
condnct angeführt; irrthümlich wird es wohl von Halliwell auch
Chaucer zugeschrieben. Consols ist aus Consolidated annuities
an der Börse gebildet. Chum, Stubenbnrsche, Tisch-, Bett-
genoss, in der letzteren Bedeutung noch in manchem Dialekte,
Issst man aus comrade entspringen; eben so gut könnte es
wenigstens aus angels. cuma = hospes entstanden sein, man müsste
denn lieber an chamber-fellow denken. Manches dieser Art bleibt
natürlich seinem Ursprünge nach zweifelhaft.
ß) Erweiterung des Wortes.
Die Hinzufugung von Vokalen und Konsonanten, welche bedeu-
tungslos für den Begriff des Wortes sind, ist theilweise im Altenglischen
weiter ausgedehnt als im Neuenglischen, theilweise im Neuenglischen
weiter greifend als im* Altenglischen; die Erweiterung des Wortes im
Neuenglischen geht meist die Einschiebung von Vokalen an, und grün-
det sidi zum grossen Theile auf anderweitige Abwerfungen.
1) Hinzufügung von Vokalen.
a) Dem Anlaute des Wortes wird ein bedeutungsloser Vokal im
Englischen kaum vorangestellt. Vorangestellte Vokale sind nur
bedeutungsvolle Präfixe, wenngleich sich ihre Bedeutung im
Laufe der Zeit theilweise abgeschwächt haben mag. Dahin ge-
hört auch das im Altenglischen noch viel häufiger vortretende a,
welches als Präposition zu betrachten ist. Der Gebrauch des e
vor 8py sty sc u. s. w. in einigen auch ohne dies e auftretenden
Wörtern, wie in espouse, estate, escarpe, gehört dem Altfranzö-
sischen an.
b) Im Innern des Wortes ist in tonloser Silbe öfter ein Vokal
eingeschoben. Dies geschieht namentlich zwischen Konsonanten,
deren letzter ein flüssiger oder nasaler Buchstabe ist, welche im
Digitized by
Google
184 Erst Th. Die LeJire vorn Worte, /. Absv/m, Die IxnUiehre.
Angelsächsischen oder Altfranzosischen ohne vokalische Ver-
mittelung neben einander standen. Vor r tritt hier e ein : whisper
(angels. hvisprian), murder (angels. myrörian), temper (angels.
temprian), bolster (altnord. bolstr, althochdeutsch polster), holster
(altnord. hulstr = theca); da allerdings auch das Angelsachsische
im Allgemeinen in Denominativen dieser Art dies Suffix er (alt-
hochdeutsch ar) and nicht einfaches r bot; vgl. hinderian, slume-
rian etc. Dasselbe geschieht in romanischen Wörtern aus dem-
selben phonetischen Grunde, wohin man indessen diejenigen Bei-
spiele nicht rechnen darf, in denen ein nachfolgendes^ jetzt
Stammes e durch Metathese vor den letzten Konsonanten gesetzt
ist, z. B. proper, franz. propre. Hierher gehören jedoch: enter
(entrer), cover (covrir), recover (recovrer = recuperare), altengl.
coveren, keveren; sever (gewöhnlich sevrer, doch auch severer,
wie im Adjektiv several, welches im Englischen noch eben so
lautet), deliver, deliverance (delivrer, delivrance), liverj (livree,
mittellat. livreia, ssec. XIV auch liberata, gelieferte Klei-
dung etc., nach Zeuss Gr. celt I, 128 ed. l. keltischen Ursprungs;
armorik. luifre, Farben rock, von lui, Farbe) a. a.
Nach einem, jedoch nicht flüssigen Buchstaben, welchem un-
mittelbar m oder n im Angelsächsischen folgen konnte, ist e
oder 0 eingeschoben worden; in Wörtern dieser Art hatte auch
das Angelsächsische in der Kegel die Vokale e, o oder u; Yor m
steht gewöhnlich o (althochdeutsch am, \un): besom (besma),
bottom (botm), blossom (Subst. blöstma, blösma, Verb blostmian,
blosmian); vgl. angels. bosum und bösm» Busen. Das Alt-
englische bot hier auch botme, blosme, fadme (fathom) etc.
Vor n wechseln e und o, wie im Angelsächsischen hier sonst
e oder o vor n (althochdeutsch an) angetroffen werden: hearken
(hSrcnian, hyrcnian), glisten (glisnian), reckon (recnian, recnan),
altengl. rekenen; beckon and beacon (in verschiedener Bedeutung,
beide angels. beacnian, becnian, zum Subst. beacen, be&cn gehörig),
altengl. beknien, beknen und beken. Die ältere Sprache (noch
Spenser) hat Steven, Stimme (stefn, stemn) und selbst stevyn,
wie noch jetzt die Dialekte stoven, stowen = stamp, stub (slofn),
in Leicestershire stovin.
Ein u ist vor m eingeschoben in dem romanischen Worte
alarum, auch larum, neben alarm (alarme, wallon. larm^), vgl.
Did he beat a larum? (Halliwell s. v. larum).
Vor Vokalen findet man i, y eingeschoben in dem substan-
tivischen Sufflx i-er, dessen i oder y nach aw, ow, t, th, s, auch
wobl nach U, vorkommt, und, obwohl Torcagsweise zu phonetischer
Erleichterung dienend, auf französischem ier beruhen mag, welches
freilich häufig mit unterdrücktem i im Englischen als er erscheint;
vgl. lavier, eawyer (sonst 8awer = Säger), bowyer, Bogen-
Digitized by
Google
IL D. Be»t d. Worin n. ihr, Abitammung. ütMufugung v. Vokalen 185
Bchntze, Bogenmacher; conrtier (court), dothier (cloth), hosiei
(hose), brasier (biass), giazier (glass), ooUier (coal).
Das scheinbar eingeschobene i vor a und o in parliament
(parlement), amerdament neben amercement; savior, savioar ist
altfranzösischen Formen wie parlieres, parlior; mercier, merciable;
saveor, saveeur zuzuschreiben.
Das auffallende i in den zusammengesetzten handiwork, han-
dicraft, auch mit y geschrieben: handjstroke, handyblow, kommt
eben so wenig ans dem Adjektiv handj (angels. gehende = promptus,
altengl. hende, hendj), als das i ein euphonischer Bindevokal
ist Statt der angelsächsischen Formen handveorc, handcräft sind
dafür hand^6veorc, wie hand^evrit u. dgl. maassgebend geworden
(vgl. das angelsächsische gecreft neben cräft = facultas, ars), was
man in neuerer Zeit verkannt hat, wo man Wörter dieser Art
als Zusammensetzungen mit handj ansieht
EinSchiebungen von e, wie in rosemary (rosmarinus) beruhen
auf Verwechselung der Wortstämme.
Eine Erwähnung verdient noch das 0 vor stummem w im Neu-
englischen, welches als eingeschoben betrachtet werden kann.
Oben ist die Verbindung von ow unter den englischen Vokalen
aufgeführt; W war aber eigentlich in Wörtern angelsächsischen
Ursprungs im Altenglischen ein Konsonant, welcher die Stelle
des angelsächsischen v (u), g und h, die selber unter einander
mehrfach wechseln, einnahm. Ihnen ging im Angelsächsischen
entweder ein etymologisch begründeter Vokal voran (vgl. vealo-
vian^ valvian, goth. valugjan. althochdeutsch walagon, engl, wallow),
theils fehlte dieser. Das Altenglische Hess zunächst, wo es den
Konsonanten (^, h) nicht durch gh etwa ersetzte (wie in borgh =
borga, fidejussor), w als Ersatz jenes Konsonanten mit folgendem
e eintreten. Daher die Formen falwe (Adj. fealu, feaio = fealav,
Verb fealvian), narwe (nearu, nearo = nearv), sparwe (spearva,
speara), pilwebere (angels. pyle, vgL althochd. phulwi, altniederl.
pulewe, neuniederl. peulaw, lat pulvinus und niederdeutsch
küssen-büre), morwe, morwening (morgen, mom, althochdeutsch
morgan), sorwe (sorg, sorh), herberwe (hereberge), arwe (earh
und areve). Sie wurden bald auch mit abgeworfenem e und ein-
geschobenem 0, welches durch das w motivirt war^ dargestellt:
fallow, narrow, sparrow, pillow, morrow, sorrow, arrow; so
dass nunmehr selbst ein etwa dem ursprünglichen Konsonanten
vorhergehender heller angelsächsischer Vokal durch o ersetzt
scheint: willow (vilig, velig), sallow (salig, sealh, seal, althoch-
deutsch salaha) etc.
c) Im Allgemeinen ist der Auslaut der Wörter hinsichtlich der
Vokalisation verkümmert; das e allein findet sich häufig als
unorganischer Zusatz. Es ist bereite gesagt worden, wie dies
Digitized by
Google
Ige Er$t. Th. Die Lehre vom Worte, i. AUckn. Die iMuUehre.
gegenwärtig stamme «, besonders nach einem Konsonanten mit
vorangehendem eiofacheo Vokale, als Zeichen der L&ngung der
Silbe, aber auch zum Theil da fortdauert, wo keine Läogung
statt hat. Wir halten dies unorganische e durch die Oewohnheit
veranlasst, einen organischen, durch e ersetzten Vokal langen wie
kurzen Silben nachlauten zu lassen. Es ist kein Zweifel, dass
das gegenwärtig stumme e noch im vierzehnten Jahrhundert hör-
bar war, und vielleicht nicht mehr in der Aussprache unterdruckt
ward, als jetzt im Neuhochdeutschen das auslautende ö in vielen
Wörtern. Vielfach wird es bei Chaucer im Verse noch voll ge-
messen. Vgl. Chaucer ed. Th. Wright: Whan that April/«
with his schowres swoote (Prol. 1); A cook thei haAde with
them for the nones (ib. 381); Ther was non such from Hul/e to
Cartage (ib. 406); They seyrf« that it were a Charit^ (The
KNiGHTEs Tale 1435); The gayler sleep, he mighte nought
awake (ib. 1476) u. s. w., und in den häufigen VersausgSngen
auf e darf man dort wohl klingende oder trochfiische Reime
sehen, wie in:
For certeynly I drede such sentenc«
Though thay not pleynly speke in my audience.
(The Clerkes Tale 8512.)
I have not had no part of children twayn«^
But first syknes, and after wo and payn«. (ib. 8526.)
Denn dass klingende Reime Chaucer nicht fremd sind, zeigen
Stellen wie:
His palfray was as broun as eny bexya
A Frere ther was, a wantoun and a msxye. (Prol. 207.)
Nought oonly he, but al his contra, metye
Was for this child, and God thay thank and h»rie.
(The Clerkes Talk 8491.)
wie man diese ReimausgÜDge auch nothwendig in Versen an-
erkennen muBS gleich den folgenden:
What thing is it that wommen most desir«n:
Be war and keep thy nek-bon fro the iren.
(The Wyf of Bathes Tale 6487.)
Some sayden owre herte is most iea^ae^
Whan we ben yflaterid and yprei««rf. (ib. 6511.)
unorganische e finden sich im Altenglischen h£ufig, wo sie
längst aufgegeben sind, wie in den Verbalformen auf eM: makethe,
rennethe, sterethe, turnethe, holdethe, gothe, dothe etc., und an
dem Suffix inigi 3evinge, for3etinge^ comynge etc.; dem Suffix neM:
rechelessnesse, perfitnesse etc.; nach langen und kurzen Silben
aller Redetheile in ursprunglich angelsächsischen und romanischen
Digitized by
Google
IL D. Best d, Wortes n ihr, Abstanunung. Hintufugung v. Konsonanten. 187
Wortern, wie merke = darkneBS (angels. myrc), nede (nead), yere
(gear), derke (dearc), glasse (glas), flesshe (flsesc), bridde (bridd),
sike (sioc), sixe (six, seox), everyche (von alc), selde (seid))
ojffe (of) etc.; awtere (altfranz. alter, alteir), raunsone (raan^n),
resowne (reson), metalle (metal), generale (general), secunde
(secunt, secoDt) eta; während einige, die jetzt aufgegeben sind,
anf altfranzosischen Formen beruhen, wie defaute, jetzt default.
Zahlreiche stumme e dieser Art erscheinen noch im sechzehnten
Jahrhundert, wesentlich verringern sie sich seit der Mitte des
siebzehnten Jahrhunderts, doch sind viele auch noch gegenwärtig
erhalten, obwohl nunmehr das stumme e im Wesentlichen zu
einem orthoepischen, konventionellen Zeichen geworden ist, dessen
Verwendung im Allgemeinen seinen bestimmten Zweck hat Auf-
fallend bleibt aber die Erhaltung des unorganischen e nach ur-
sprunglich kurzen, auch gegenwärtig noch kurzen Silben, wie in
dem Präteritum starker Yerba, wie bade (angels. bäd), säte neben
sat (sät), äte neben eat (ät); und nach jetzt verkürzten Silben,
wie one (an), none; nach Diphthongen, wie mouse (müs), louse
(lüs), house (hüs); und langen Vokalen, die an sich als solche
gelten können, wie in goose, geese ^6s, g^) u. dgl. m.; oder
nach Doppelkonsonanten, z. B. worse (virs, vyrs), vgl. corpse
imd corse (altfranz. cors, corps).
2) Hiazufugung von Konsonanten.
a) Dem Anlaute des Wortes, und zwar meist dem vokalischen,
wird mehrfach ein bedeutungsloser Konsonant vorgesetzt Die
erste Stelle nimmt hier der Nasal n ein, den man fälschlich,
wenngleich oft mit Recht, überall in Substantiven aus dem ur-
sprünglich voranstehenden Artikel an herleiten will: newt ent-
wickelt sich aus eft, Eidechse (angels. efete), welches altengL
evet und daneben ewt (Maundev.) lautet, in nordenglischen
Dialekten noch jetzt effet; nall, nawl stehen neben awl (angels.
avul, 8b1, al), nias ist mit eyas dasselbe Wort; altenglisch und
dialektisch ist neme gleich eme (angels. eam, Oheim); altengl.
steht auch nedder, neddre neben edder, d. i. adder, Natter.
Sehr geläufig ist die Voranstellung eines n dem Engländer in
vokalisch anlautenden Eigennamen: Nib (Isabella, gekürzt Isbe,
Ib), Ned (Edward), Naquiiina, Acky, Nacky, queen Nacky!
(Otway); Nanny, Nancy (Anna), Nah (Abigail), Nobs (Obadiah),
Nump (Humphrey, altengl. Humfred). Dass übrigens auch n aus
dem bestimmten Artikel hervorgegangen ist, ist unzweifelhaft:
so der Name Noke, Nokes (von atten oak s. p. 178) bei
Skelton L 344 schon Jacke at Noke; daher die Form nale für
ale (Skelton I. 45. at nale), vgl. atte nale (Piers PLOUGHif.
4027.), wo noch zu schreiben ist atten ale, beim Biere, im
Digitized by
Google
188 Er$t Th, Die Lehre vom Worte. /. A&Bchn. DU LauOekre,
Bierhause, wie in Morte Arthure MS. Lincoln f. 88. statt:
the yolke of a naye (d. i. egg) %\\ schreiben ist of an aye
(s. Halliw. D. 8. y. naye), and so in manchen Wörtern in dem
von Th. Wright herausgegebenen Volume of Vocabularies 1857,
worin diese Unart besonders in Wörtersammlungen des fünfzehnten
Jahrhunderts hervortritt.
Unter den Lippenbnch Stäben tritt öfter W bedeutungslos
und gegenwärtig verstummt einem h voran: whole (angels. hftl),
altengl. hole, whore (angels. höre, goth. hörjo), altengl. höre,
hoore; whoop (althochdeutsch wituhopha> franz. huppe) und
whoop neben hoop als Substantiv und yerb = Bhout (vgl. franz.
houper, zurufen, Jagdausdrucke). Die ältere Sprache hat mehr
Fälle dieser Art^ wie wham, whome (home), whasschen (wash),
whot (bot) etc., welche noch zum Theil von den Dialekten er-
halten sind; so findet man selbst whone neben wone, statt
one (an).
Für rap (entrücken, vgl. schwed. rappa, altnord. hrapa=rnere)
findet sich zuweilen wrap, wohl nur durch Verwechselung der
gleichlautenden Verba, geschrieben, wie umgekehrt das Alt-
englische auch rappen neben vrrappen bietet. Vgl. übrigens dasi
angelsächsische vrynge und ringe. Spinne; vreötan und reotan
plorare.
Unter den Zahnlauten wird 8 konsonantisch anlautenden
angelsächsischen Stämmen vorgesetzt, wie dies den germanischen
Sprachen überhaupt und auch dem Angelsächsischen geläufig ist.
Im Angelsächsischen finden sich z. B. meltan und smeltan«
liquefacere, wie im Englischen melt und smelt, creak, screak und
shriek (altnord. skraskja, quiritare) etc. neben einander. So hat
das Englische statt des älteren neese jetzt sneeze (angels. niesan
nach SoMNER vgl. altnord. hnjdsa, sternuere, nausna, olfacere);
neben crawl (niederdeutsch krabbeln, krawweln) auch scrawl in
demselben Sinne; statt des altenglischen cracchen hat das Neu-
englische Scratch; neben quash stehen squash und squeeze (angels.
nur cvisan oder cvissan, vgl. niederdeutsch quese = Quetschung,
schwed. quäsa, quetschen).
Als Verstärkung des Anlautes ist auch das s in ehe statt des
angelsächsischen heö anzusehen, wenngleich schon das Altsächsische
eiu bietet. Im Angelsächsischen trat gutturales h in he^ keö^ hit
vor den Vokal des Fürwortes (goth. te, «t, tta); das Altenglische
bietet für den Nominativ des Femininums heo^ ho und hoe^ hue^
ha etc., wie das Schottische, so dass in ehe gleichsam die Cora-
bination des gothischen s mit angels. A, ch vorliegt.
Unter den Gutturalen findet man h und y anlautenden Vo-
kalen vorgesetzt In angelsächsischen Wörtern ist indessen h kaum
mehr anzutreffen, wie in gold-hammer, yellow-hammer (angels. amora,
Digitized by
Google
IL D, B€$i, d. IVorte» n. ihr, AUlammung, EAnschiebung v, Konsonanten, 189
vgl. Goldammer). Im Alteogliachen war dies seit den frühesten
Zeiten, wie schon hei LA3AMON u. A., eine gelfiufige Unart der
Schrift, wovon die Wörtersammlangen reichliche Beispiele gew&h-
ren, wie habide (abide), hacern (acern), hache (ache), hal (al),
heam (eam, am), has (as), heddir (eddir), hende (ende), her (er,
ar), heft (eft), hemde (emde), hns (us) u. y. a. Auch in romani-
schen Wörtern war dies nach altfraniösischem Beispiele im Alt-
englischen sehr gewöhnlich. Im Neuenglischen sieht heben (ebony)
noch bei Spenser, hebenon bei Shakspearb; hermit ist neben
eremite, wie im Französischen, geblieben; doch sind habundant,
haboundance, Uelise (Eljsium), Bester (Esther) etc. längst auf-
g^eben.
Hierher gehört auch die Zufugung eines h zu W im Anlaute in
whelm (angels. velman = aestuare, forvelman = obruere), nn4 viel-
leicht auch in whurt, whortleberry, Preisseibeere (angels. vyrt
= herba, doch vgl. angels. heorotberige). Schon im Angelsfichsischen
stehen hvistlan, hvet^ hväl neben vistlan, vet^ vfil. Eh steht statt
r in Rhine, (Bin, doch lat. Rhenus), hryme neben rime (angels.
rim, Tima).
Ein anlautendes y entwickelt sich bisweilen in Wörtern, worin
angels. «0, ed, sa, eo anlauteten; yean, yeanling (eanian, eacniauz:
parturire) neben ean, eanling; yew (e6v) = taxus, altengl. auch
ew; York (Eoforvic), altengl. Euerwik; you, your (eöv, eöver,
goih. izvis, izvara, vgl. ye, angels. g€, goth. jus), altengl. juw,
3ure; im Altenglischen auch yeme (e4m, Oheim); jede, yede,
yode = went, lat. ivi (eode). Au<^ vor anderen Vokalen erscheint
y im Anlaute: yarly statt early (lerlic) steht noch bei Palsgrave
AcolastuB 1540; ydd statt elde bei Skelton; noch im siebzehnten
Jahrhundert yere statt heir (halliwell s. v.). Im Altenglischen
stehen die Lautzeichen y und 3 in Yende (India), 3er (ere, angels.
«r), 3ese (ease), jyndynge (ending) (Halliwell Hist. of Freemas.)
n. a. Die Dialekte stellen oft dem Vokale y voran: yaits (oats),
Cnmb.; yan (one) yak (oak) North, u. a.
b) Die EinSchiebung von Konsonanten ist nicht selten.
Von den nasalen und flüssigen Buchstaben kommen hiern,
l und r in Betracht. Das n findet man vor einem anlautenden
gutturalen und dentalen g der folgenden Silbe: nightingale (angels.
nihtegale), Lefirington (vom Eigennamen Le6fric); messenger (alt-
franz. messagier), altengl. noch messager; passenger (passagier),
porringer = porridge-pot (vom lat. porrum, angels. porr, altengl.
porret, wobei die Form porrage neben porridge zu Grunde zu legen
ist); murenger, Maueraufseher (gehört zu murage), Arminger,
Eigenname (vom lat. armiger), popinjay, früher auch popingay (noch
bei Skelton I. 409.) altfranz. papegai, wie altengl. auch papingai,
Digitized by
Google
190 Erst. Th. Die Lehre vom Worte. I. Absc/m. Die Uutlehre.
papinjai. Vor dentalem c und i steht n in dem Kompositum
enhance, früher auch haunce (altfranz. enhalcer, enhaucer), wie im
Altenglischen in ensample (altfranz. essample); oder vor dentalem
ch: encheason noch bei Spisnser (altfranz. acheson, ochoison),
chinche (chiche). Auch vor d ist es eingeschoben in flindermoose
neben flittermouse und flickermouse (altnord. flaedarmüs, flagurmus),
wie im Angelsfichsischen in Sarmende (lat. Sarmatae). Das alt-
englische giterne, neuengl. gittern (guitar) beruht auf altfranz.
guiterre, guiterne. Als Einschiebung kann das n in Ordinalzahlen,
wie seventh (sSofo^fa), ninth (nigoök), tenth (teoda) u. s w. nicht
betrachtet werden, obgleich man bei Rob. of Olougester noch
liest seuethe^ nithe, tethe etc., da bei der jüngeren Bildung auf die
Kardinalzahlen zurückgegangen wurde. Die Einschiebung eines n
zwischen Vokale, wie in mendinannt (vgl. neuengl. mendicant)
gehört dem Altenglischen an.
Das 1 zeigt sich als Einschub nach Lippen*, Zahn- und Kehl-
lauten vor stummem «, worin man eher einen bewnsstlosen Ueber-
gang in eine Bildungssilbe, als ein phonetisches Bedürfniss sehen
kann; diese Anfügung ist schon alt: manciple (altfranz. mancipe,
lat. mancipium) schon bei Cralcer; participle, principle, syllable,
myrtle (franz. myrte), periwinkle (franz. pervenche, lat. pervinca),
altengl. pervinke. Die unberechtigte Einschiebung des l in could
(angels. cü^e) gehört der jüngeren Sprachperiode an, welche could
den Formen would, shonld assimilirte; vergebens haben Neuere an-
gefangen das l wieder zu tilgen.
Ein eingeschobenes r lehnt sich an anlautende Konsonanten als
Mitanlaut an; so in der Verbindung tr, dr: cartridge(Aranz.cartouche),
vgl. partridge (franz. perdrix, lat. perdix); chawdron, chaudron
früher auch chaldron, chaundron, chawtheme = entrails (nieder-
deutsch kaldünen, lüb. Chronik: koldune, hochdeutsch Kal-
daunen); altengl. öfter: arsmetrike (Arithmetik) etc.; auch gr:
bridegroom (brydguma, altengl. bridgume; doch entstand das r
wohl aus Vertauschung von gume mit grom, altnord. gromr),
vagrant (altfranz. vagans, vagant); von pr, br giebt es kaum im
Neuenglischen Beispiele: culprit, in seiner Endung unklar, scheint
vom lateinischen culpa herzukommen, altenglisch ist astrelabre
(astrolabe). Im Auslaute der Silbe zeigt sich r vor anderen Kon-
sonanten, z. B. vor 8: hoarse (angels. h&s, althochdeutsch heis,
heisc), altengl. hase, hose, altschott. hais, vgl. das schott. V. haisk ;
harslet neben haslet = a pig's chitterlings (altfranz. hastellet =
echin^e de porc frais). In trousers oder trowsers (altfranz. trosse,
von torser, trosser) ist das r wohl durch eine unbewusste Umendung
in ein Substantiv auf er entstanden. Vor th ist r eingeschoben in
swarth neben swath (angels. svaöa = Schwaden); vor p in corpond
neben caporal (franz. caporal, von cap = chef), Korporal; in
Digitized by
Google
IL D. BaL d, Wortes n. ihr, Abatammung. Einschiebung v, Konsonanten. 191
marchpane (fraDS. massepain) dagegen ist arsprungliches r erhalten,
(vgl. ital. marzapane = Marci panis?).
Von den Lippenlauten werden p und b häufig eingeschoben;
p gewöhnlich zwischen m nach kurzem Vokale und ein folgendes
n, % oder s: vor n im Altenglischen benempnen, noch bei Spenser:
benempt (angds. benemnan), 8olempne(solemn), sompnen (summon),
sompnoar (somner, altfrans, semoneur), sompnoienze (somnolence);
und nach altfranzösischem Muster: dampne, dampnation; vor t oft
noch im Neuenglischen: empty (angels. emetig, emtig), altengl. noch
emti und amtj (Ron. of Qloucester), Northampton (NorMiamtün),
Bampton (Bedmdün), tempt (altfrans, tenter, doch auch tempteir^
lat. tentare), sumpter (altfranz. somier, sumer); wie vor S: glimpse
(zu angels. gle&m), altengl. glymsjng (Chaucer C. T. 10257.); vgl.
dimpse (zu dim) = twilight (in Somerset); sempster neben semster,
seamster (angels. seamestre), Dempster, Eigenname, gleichbedeutend
mit deemster = Richter; Sampson (frans. Samson); auch steht
tembse neben temse, Sieb (altfrans. tamis, niederdeutsch tams,
angels. temes st cribrum; ob gleichbedeutend mit Temese, Temes,
Themse, kymr. tam ]6C = tractus aquae?). Selten ist p vor einem
Vokale eingeschoben: whimper, schott quhimper (hochdeutsch
wimmern, niederdeutsch wemem).
Zwischen m nach kurzem Vokale und einen folgenden Vokal
wird dagegen öfter b gesetzt; dies schon im Angelsächsischen, vgl.
angels. scolimbos, griech. lat. scolymos. Englische Beispiele sind:
embers (angels. »mjrie = cinis), slnmber (slumerian); so findet
man noch im Neuenglischen stamber (Armin's Nest of Ninnies
1608) für stammer (vom angels. stamor = balbus); im fünfzehnten
Jahrhunderte: swimbing (Haluwell s. v.) ffir swimming (angels.
svimman). Sehr gewöhnlich ist aber die Einschiebung des b vor
einem 1: nimble, flink (angels. nemol, numol =^ capax, zum Verb
niman, vgl. altnord. niemr = capax, docilis), shambles (scamol),
famble, stammeln und fumble, herumtasten, tändeln (nieder-
deutsch vimmeln, vammeln, vummeln = tasten, tappen, dän. famla
= tappen), mumble, altengl. mamelen Piers Ploughm.) (nieder-
deutsch mummelen, hoU. mommelen), crumble (zu angels. cruman,
hochdeutsch krümeln) , tumble (dän. tumle, niederdeutsch tummeln,
doch angels. tumbian), stumble (nordengl. stummer), grumble (zu
angels. grimman^ niederdeutsch grummeu, tief tönen, donnern,
in der Mark: grummeln, franz. grommeler), chamblet, cambiet,
neben oamlet, camelot etc.
Auch Zahnlaute werden eingeschoben ; namentlich t und d nach
einem anderen Konsonanten vor n und besonders r (auch en, er
mit verflüchtigtem e) obwohl t gegenwärtig vor n verstummt T
pflegt nach s einzutreten: glisten, schon altengl. glistnen neben
glisien und glisten (su angels. glisian und glisnian), tapistrj (franz.
Digitized by
Google
192 ^'•»'. Th, Die Lehre vom Worte, L Abschn, Die Lautlehre,
tapisserie; sohon altengl. tapise bei Rob. of Brunne, altscfaott.
tapesse als Zeitwort); während d zumal nach n und 1 sich einfugt:
thunder (angels.punor, doch wird schon punderslege neben punorslege
angeführt) ; gender (altfranz. genre, lat gener-is, woxu man to gender,
engender, altfranz. engendrer neben engenrer vergleiche); kindred,
altengl. kunrede, kjnrede, kinrede (vom angels. cynn = progenies,
nicht von cynd = natura); eider (angels. eilen, ellam), alder (angels.
alor, alr), altschott. aller; alderliefest (Shakspeare) und davon so-
gar ein Komparativ alderieefer (Cobler of Canterburie 1608),
aldertruest (Green), wie im Altenglischcn aldermest, alderlast,
alderlest (= least), alderlowest, alderbest, alderfirst, alderformest,
alderwisist, alderwerst etc. d. i. angels. ealra = omnium, mit dem
Superlativ, altengl. und altschott. auch aller. Vgl. auch angels.
baldsam neben baisam. Andere Einschiebungen des t und d sind :
fitz (altfranz. fils, fix), jaundice (franz. jaunisse), wozu man einiger-
maassen das angels. yntse, jndse, für das lat. uncia vergleichen kann.
Ein eingeschobenes 8 vor 1 ist wahrscheinlich einer Vermischung
mit franzosischer Form in island (angels. ealand und igland, ^land,
vgl. altfranz. isle, altengl. yle) und so wohl auch in Garlisle (kelt.
Gaerluel, Gaerleol, lat. Luguballium) zqzuschreiben, wie auch in
aisle (= franz. aile) die altfranzösische Form herrscht Im Neu-
französischen sind manche s dieser Art vor l und anderen Konso-
nanten wieder ausgeworfen, andere sind geblieben und wie im
Englischen verstummt. Das Altenglische besass dies s noch in
anderen Wörtern wie ydolaster, idolastre, jetzt idolater.
Kehllaute sind ebenfalls unter den eingeschobenen Buchstaben,
wenngleich zumeist längst verstummt. Dahin gehört g vor n, meist
wohl falscher Analogie zu verdanken: feign (altfranz. feindre,
faindre), altengl. feynen, fainen, daher im Neuenglischen wohl nicht
mit Rücksicht auf feignois, feignant zurückgeführt; eigne, Rechts-
ausdmck (ainsnes, ainsnez, neufranz. ain^); foreign, foreigner (alt-
franz. forain), altengl. forein ; sovereign (altfranz. sovrain, soverain),
altengl. soveraine, sovereyne, auch anglisirt soferand (Towneley
Mtster.); coigne = comer neben coin, quoin (altfranz. coin, ob-
gleich davon auch coign^, Axt, al^eieitet vnrd). AnjffaUender
ist das nicht verstummte g in : impregnable (imprenable), vielleicht
aus alten Eonjunktivformen des Verb prendre, wie preigne, pregnies
erhalten; auch in shingle, schon altengl. shjngle, schingle wovon
ein Zeitwort shjnglen, aus Schindeln oder Planken machen,
welches auf das durch das altfranzösische escande, escandole hin-
durchgegangene, althochdeutsche scindala, scintila, lat. scandula
weiset. Unberechtigtes gh hat sich in spright (altfranz. esperit)
eingedrängt, etwa in Erinnerung an altfranzösische Formen wie
quicter, promectre u. dgl. ; im Altenglischen war es häufiger, wie
in spight (spite = despit), wo es mit Rücksidit auf die lateinische
Digitized by
Google
11. D. Be$t. d, Worten n. üur. Abstammung. Einschtebung v, Komorumten. 193
Form statt c wiederkehren mochte, wie noch in delight (altfranz.
deleit, delit), altengl. delit, aber aach in feght (=faith, altfranz.
foit) ' u. a. Häufiger war im Altenglischen die Einfügung eines
h vor Vokalen, mochte denselben ein Ybkal oder Konsonant vor-
angehen: proheme (proemium), mirrhour, noch bei Spenser,
abhominable; von Shakspeare als Gebrauch seiner Zeit ver-
spottet, u. a. Diese Aspiration hat gänzlich, wie im Anlaute,
aufgehört,
c) An das Ende des Wortes tritt kaum ein anderer bedeutungsloser
Laut^ als ein Lippen- oder Zahnbuchstabe, selten der Nasal n.
Das n ist in bittern, Rohrdommel, ein Zusatz (franz. butor),
altengl. bitore; ebenso in märten, auch martern (angels. meard,
franz marte, martre, schott. martrick, niederdeutsch marte, mater,
mäterken); das Altenglische hatte complin (alt&anz. complie), jetzt
compline.
Den Lippenlaut b liebte schon das Angelsächsische nach m,
wo das Althochdeutsche p hatte, vgl. lamb, althochdeutsch lamp;
camb, althochdeutsch champ etc. Das Englische setzte ihn aus-
lautendem m an, auch wo er im Angelsächsischen fehlte: limb (lim),
altengl. lim, lime; crumb und crum (crume), thumb (puma), numb
und benumb, vgl. nnm = dull, stupid (Tragedy of Hoffmann
1631 ; ob zu niman gehörig? vgl. beniman = stupefacere).
Unter den Zahnlauten tritt t leicht an einen Endkonsonan-
ten, wie an n, zum Theil wohl aus Verwechselung des Suffixes
mit einem bekannteren : parchment (altfranz. parcamin, parchemin),
altengl. parchemjn, doch auch schon perchement (Wr. Voc.
p. 210), ancient (altfranz. ancien, anchien), altengl. auncyen
Maundev.), oormorant (franz. cormoran, kjmr. mor-fran, Meerrabe,
mit vorangestelltem corb, s. Disz s. v.), pheasant (altfranz.
phaisan), altengl. fesaunt ; pennant neben pennon (altfranz. pennon,
penon); margent (margin) (Shakspeare und Longfellow); solche
Formen fanden sich schon im Altfranzösischen neben denen auf
an, z. B. peasant (altfranz. paisant), tjrant, altengl. auch tjrande,
tyrandie (altfranz. tiran, tirant), tiran (Spenser) ; altengl. romant,
romaunt (altfranz. roman, romant). Vgl. altengl. orizont, neuengl.
horizon n. a.
So ist auch anent entstanden (angels. on ein, on emn = e regione),
dessen mannigfaltige altenglische Formen frühe schon auch ein
auslautendes t bieten.
Ebenso leicht fügt sich t an auslautendes s, wie in den Sub-
stantiven bebest (angels. beha»), bequest (angels. cvis8 = sermo,
gecviss = conspiratio; das Subst. cwith bei Verstegan ist das
angels. cvide = sermo). Für interest als Verb hat Shakspeare
interess, als Subst. Spenser noch interesse; als Subst. Shakspeare
interest, wohl durch Einfluss des Französischen. Geläufig ist der
M&ton«r, eagL Qr. J. j^g
Digitized by
Google
194 Erst. Th. Die Lehre vom Worte, L AbBcha. Die Lautlehre.
jÜDgeren Sprache die Anfügung des t an Partikeln, welche ans
der eigentUch genitivischen Endung es hervorgegangen sind:
against (angels. togegnes, tog^nes), altengl. againes, ageins, agens
u. a.; amongst (angels. Ilmang), altengl. amonges, emongs noch
ssßc. XVI.; midst, amidst (angels. to middes), altengl. yn pe
middes, amiddes; alongst (zu angels. lang^ long, ygl. mittelhoch-
deutsch langes), whilst (angels. hYil = tempus), altengl. whiles;
übrigens sind auch die Formen mit t schon alt. Man findet
sogar anenst, nenengl. anent; onste (Chester Plays ü. 100),
neuengl. once, dialektisch noch jetzt wunst, wonst. Hierher ge-
hört auch das populäre Nest in dem verkürzten Namen Agnes.
Die Form betwixt, *twixt (angels. betvihs)« altengl. betwix, atwixen,
hat schon im Angelsächsischen die Nebenform auf x = hs und xt:
betvux, betvuxt
In tuft (franz. touffe), liegt dem t eine Ableitungsendung zu
Qrunde; vgl. picard. louffette. Das t in thwart, athwart, zum
altn. pverr, angels. pveorh gehörige ist in der ältesten englischen
Sprache, wo sich jene Form auch als Adjektiv gebraucht findet,
ungerechtfertigt; in dem adverbial gebrauchten Worte beruht es
auf altn. pvert, dän. tvaert, schwed. tvärt adv.
Ein bedeutungsloses d fügt sich namentlich auslautendem n an :
bind = servant (angels. hina), altengl. hine; lend (angels. laman),
altengl. und schott. lenen = leihen; round neben dem veralteten
roun noch bei Skelton, Spenser und Shakspeare: zuraunen
(angels. runian); sound (angels. Substantiv son, altfranz. son,
sun, Verb soner, suner); altengl. Subst. son, soun, Verb sounen;
astound neben astonish (altfranz. estoner, mit angels. stunian,
engl, stun, gemischt), altengl. astonen, astonnen. Die Formen
Compound, expound, propound haben altenglische Verba exponnen
und expounden zu Vorbildern, beruhen aber wohl schon auf
altfranz. pondre, espondre etc. Das Substantiv riband, ribband
neben ribbon gehört erst der jüngeren Zeit; altengl. ist riban;
riband, -ant, erscheint im fünfzehnten Jahrhundert, franz. ruban.
Das Altenglische hat Symond, shonden, neuengl. shun (angels.
scunian) u. a. dgL; dialektisch, wie in Warwickshire, fugi man
Wörtern auf own gern d hinzu; gownd statt gown, drownd statt
drown etc. Nach 1 ist d angefügt in mould (altfranz. mole, doch
Span, portug. molde = lat. modulus, neufranz. moule); nach r in
afford? (altfranz. afenrrer= taxiren, vom lat forum, mittellat aforare,
nach den Gesetzen handeln, richten, neufranz. afforer, ob-
wohl die Bedeutungen nicht stimmen), altengl. affore: vgl. with greene
fervence t' affore yong corages (Lydgate Minor Poems p. 244).
Ein 8 oder es findet sich oftmals am Ende der Wörter, wo es
mnssig erscheint; indessen ist es wenigstens ursprünglich überall
als Suffix oder Flexionsform zu fassen. Es ist oft als eine Adver-
Digitized by
Google
IL D.Beii.d, Wortes nach ihrer Abst, Verdoppelung v. Konsonanten. 195
biaiendang aiuniseben, wie hereabouts, midships; bisweilen erscheint
es dann in C6 Terwandelt: once« altengl. anes, enes; since, altengl,
sithens, sithence, zusammengezogen since u. a.
Doch zeigt sieb oft s in Ortsnamen, besonders französischen,
nach falscher Analogie. Franzosische Stfidtenamen haben nfimlich
oft B durch Uebertragung eines Volksnamens auf ihre Wohnorte
erhalten, und schon hier war falsche Analogie Veranlassung zur An-
fügung eines unberechtigten s. Im Englischen findet man Lyons,
Saint Germains, Saint Maloes u. dgl. m.
Schwieriger ist die Erklärung des s am Ende der Eigennamen
von Personen; hier wird man oft zwischen einem genitivischen und
einem pluralischen s schwanken müssen. Wenn nämlich in den
Namen John Reynolds, James Philipps (^1. Lower p. 120) die
Vorstellung eines Genitiv nahe liegt, so ist es auffallend, wenn in
FiDDEs's Leben des Kardinal Wolsey, der Bischof von London
Edmund Bonner: Dr. Edmunds, und der Bischof von Winchester
Stephan Gardiner: Dr. Stephens genannt wird. Dies erinnert daran,
dass man sich in der That bei dem angefugten s nichts mehr
dachte. Dass dies 8 häufig den Plural nrsprfinglich bezeichnete,
beweisen Benennungen wie Shanks, Longshanks, Crookshanks, viel-
leicht auch Bones etc. Pluralen sehen auch Namen gleich wie:
Leeves, Flowers, Grapes, Pease, Scales, Crosskeys, Irons, Briggs,
Bridges, Barnes (harn), Sands, Bankes (bank), Woods, Hedges etc.
Die Namen Brothers, Boys, Cousins (und selbst Children kommt
vor) sind wohl ebenfalls Plurale. Gemeine Leute, wie die Noakes
und Styles, scheinen besonders Vorliebe für das pluralische s zu
haben.
Die dureh die Grundform der Wörter unberechtigte Verdoppe-
lung der Konsonanten im Inlaute und Auslaute bedarf noch
einer besonderen Erörterung. Frühe hat auf dem Gebiet der eng-
lischen Sprache sich die physiologisch zum Theil bedingte Neigung
geltend gemacht, nach dem ursprünglich kurzen oder gekürzten
Vokale den Konsonanten zu verdoppeln; und zwar am Natürlichsten
im Inlaute und nach der betonten Silbe, wo der Konsonant zwi-
schen Vokalen stand, weniger natürlich im Auslaute des Wortes,
so wie im In- und Auslaute in tonloser Silbe. Das Angelsächsische
bot Konsonantenverdoppelnngen im Inlaute, weniger im Auslaute
nach kurzem Vokale.
Onn, der Verfaser des sogenannten Ormulum, welcher diese
seine metrische Evangelienharmonie, wie es scheint, in der ersten
Hälfte des dreizehnten Jahrhunderts schrieb, und nach jedem kur-
zen Vokale den Konsonanten mit principieller Hartnäckigkeit ver-
doppelte, selbst wo noch ein andererer Konsonant, auslautend oder
die neue Silbe anlautend, folgte, hat zwar dies Verfahren seinen
Nachfolgern nicht aufdringen können ; aber sein Versuch, die Kon-
13*
Digitized by
Google
196 Erst. Th, Die Lehre vom Worie. L Ahschn, Die Lautlehre,
sonantenverdoppelung in seiner Weise durchzoführeo, beweiset, dass
der Aussprache seiner Zeitgenossen eine Schfirfiing der Vokale,
selbst in tonloser Silbe, nicht fremd war, welche eine Darstellung
der Art ermöglichte. Er schreibt icc, Jiatt, piss, off, iss, magg>
wipp; swillc, rihht; ennglish, nemmedd; tiDchepp, wordess u. s. w.
Das Altenglische überhaupt, obwohl die Verdoppelang meist auf
die Tonsilbe beschrankend, schwankt vielfach in der Konsonanten-
Verdoppelung, theils im Auslaute der Wörter, theils in der tonlosen
Silbe und schreibt lytjUe, tremylle, pepylle, devjUe, pokett, neben
Formen mit einfachem Konsonanten.
Auch finden sich Verdoppelungen nach langem Vokale und Di-
phthonge, wie peasse (peace), greatt, greatte (great), outt, withoutten,
fowlle, heylle, leyff o. a. Das sechsehnte Jahrhundert schreibt oft
mortall, generali, tragicall, während das vierzehnte schon häufig
crewel, peril, spiritual bietet. £in durchgreifendes Princip herrscht
auch gegenwärtig noch nicht ; doch bemerkt man, dass die Nicht-
verdoppelung des Konsonanten im Inlaute nach kursem Vokale der
Tonsilbe weniger in germanischen als in romanischen, seltener in
zweisilbigen als in mehrsilbigen, häufiger in jüngeren, als in
älteren Wörtern angetroffen wird.
Ruckaichtlich der verschiedenen Klassen der verdoppelten Kon-
sonanten ist zu bemerken:
1. Die nasalen und flussigen Konsonanten wurden im Angelsäch-
sischen im Auslaute gewöhnlich nicht verdoppelt, wenn sie auch
inlautend verdoppelt waren; im Altfranzösischen war ihre Ver-
doppelung, wie die der übrigen Konsonanten, im Auslaute nur
vor (stummem) e gebräuchlich. Im Neuenglischen ist die Ver-
doppelung im Inlaute, auch bei den ursprünglich einfachen, sehr
gewöhnlich, im Auslaute nur bei /. Wir berücksichtigen hier nur
die unberechtigten Verdoppelungen, und sehen von der Regel ab,
wonach in der sillabischen Flexion und Ableitung die betonte
Stammsilbe ihren Endkonsonanten verdoppelt.
Im Inlaute sind m und n, aber besonders 1 und r verdoppelt:
emmet (angels. ämSte), limmer (altfranz. liemier, vgl. engl, lime-
hound, vom lat ligamen), mummy (franz. momie); manner (alt-
franz. maniere), dinner (dtsner, diner), kennel (chenil); yellow
(angels. gSlu), swaliow (svölgan), foliow (folgian), gallop (altfranz.
galoper), jolly (jolif), pullet (poulet, wohl nicht mit Rücksicht
auf lat. pullus); arrow (angels. areve, earh), marrow (mearh,
mearg), quarrel (altfranz. querele), garret (garite), carry (charier,
obwohl zu carrus gehörig), hurricane (span. huracan) etc. Im
Auslaute ist 1 verdoppelt in: mill (vgl angels. mylen), tili
(tilian = colere terram) und tili neben until (angeb. til, aus dem
Altnordischen herübergenommen, Präpos. und Koi\j. ad und donec),
well (völa, vel).
Digitized by
Google
IL Die Batandthäle des Wortes nach ihrer Absi. Verdoppele v. Kons. 197
2. Die Lippenbuchstaben sind im Oanzen selten im Angel-
sficbsiBohen verdoppelt; bb erschien am Häufigsten im Inlaute und
Auslaute, wo es gewöhnlich yereinfacht ward, pp war selten, ff
nur in Eigennamen und Fremdwörtern. Im AltJranzösischen war
ihre Verdoppelung kaum vorhanden. Im Neuenglischen ist zwar
weder ▼▼ noch WW gebräuchlich, doch findet sich ff selbst in
tonloser Endsilbe aus einfachem f entwickelt
Im Inlaute finden sich nur unberechtigte p und b verdoppelt,
selten f, da f vor einem Vokale in ▼ überzutreten pflegte, doch
verdoppelt es sich bisweilen vor einem Vokale und vor I, wie auch
b vor dieser Liquida: pepper (angels. pipor), copper (im Angel-
sächsischen findet sich das Adjektiv cyperen, dagegen im Altnor-
dischen koparr, woraus im Dänischen kobber, im Schwedischen
koppar hervorgingen, und im Althochdeutschen knphar, lat.
cuprum), puppy, puppet (franz. poupee, lat. pupa), supper (franz.
Souper), fripper, frippery (alt franz. Verb friper, Subst friperie
etc.); gibbet (altfranz. gibet), ribbon (ruban), cribble (crible),
pebble (angels. pabol); meist im Auslaute des Stammes steht f
verdoppelt: stiff (angels. stif), diff (angels. clif), stafT (angels.
stäf), gaffle (angels. gafol); in tonloser Silbe: sheriff (angels.
ger^fa), bailiff (altfranz. baillif), plaintiff (piain tif;, caitiff (caitif).
3. Die Zahnbuchstaben t, d und Ü erschienen im Angelsächsischen
auch verdoppelt, vereinfachten sich aber gewöhnlich im Auslaute;
auch der Sauselant s theilte diese Eigenschaft. Im Altfranzösi-
schen kam kaum ein anderer Laut im Innern des Stammes (ab-
gesehen von der vor stummem e erscheinenden Verdoppelung des t)
in Betracht als s. Im Neuenglischen, wo selbst das ursprüng-
liche W (vgl. das altengl. siththen) längst aufgegeben ist, kommen
Verdoppelungen einfacher Konsonanten häufig im Inlaute vor, na-
mentlich des t, d und s, wie des z, von denen die beiden letzten
auch im Auslaute verdoppelt sind. Eine Verdoppelung des na-
mentlich auf angelsächsischem sc beruhenden sh darf man kaum
im Altenglischen zugeben, wo allerdings ssh (fresshe), sseh
(whassched, assche) vorkommt.
Verdoppelungen im Inlaute, wo wiederum auch vor 1 ein ge-
minirter Konsonant steht, sind beispielsweise tatter (altnord. tetur
= lacera vestis, angels. teter, tetr = Räude), Shuttle (angels. scytel,
sagitCa, sceatel, liciatorium, Som.^; mittens (franz. mitaine) schon
bei Chaitcer, altschott. mittanis ; matter (altfranz. mati^re, matere),
mutton (altfranz. molton, mouton), glutton (altfranz. gloton, glouton,
wohl nicht wegen des lateinischen gluto, gluffo); addice (angels.
adese), waddle (angels. vädlian = vagari, zu vadan = vadere, vgl.
watscheln), saddle (angels. sadul, sadl), sndden (altfranz. sodain,
sudain); scissors (altfranz. cisoire), lesson (le^on); frizzle (altfranz.
friser); im Auslaute ist häufig 8, selten t verdoppelt: brass
Digitized by
Google
198 ^^** ^Ä. Die Lehre vom Worte. L Abschn, Die Lautkiwe.
(brfis), glaas (glfis), grass dgrfi«), frias (altfraiiz. friser); auch in
tonloser Silbe: hamess (altfranz. barnas, harnois), cutlass (altfranz,
cootelas, doch wird auch coutelasse angeführt).
4. Kehllaute verdoppelte das Angelsächsische, wie ee, eg für gg,
und hh; 11)) Altfranzosischen bieten einfache St&mme kaum guttu-
rale Gemination. Das AUenglische hatte die Verdoppelungen eck
= cc und gg (cacchen, grucchcu, dregges, buggen, abreggen, juggen).
Das Neuenglische hat in germanischen Wörtern die Verdoppelung
des c als ck^ in anderen als cc oder selbst cq (aber nur in der
Zusammensetzung, wie in acqaaintance = aocointance), ebenso gg
aus einfachen Konsonanten entwickelt; hh^ welches verdoppeltes
gh sein würde, kommt nicht vor, obwohl das Altenglische Formen
wie 7now5gh mit scheinbar verdreifachtem h bietet. Da aber c zum
Theil dental geworden ist, wie g^ so stellen sich Verdoppelungen
dieser Dentale im Neuenglischen als tch und dg{e) dar, welche nur
selten aus einfachem Konsonanten und meist in romanischen
Wörtern entstanden sind, ok, tCh und dg(e) sind gleichmfissig
im Inlaute und Auslaute anzutreffen, CC nur im Inlaute, gg fast
nie im Auslaute. Die gutturalen unter diesen Geminationen
treten auch regelmässig vor 1 ein.
Gutturale Verdoppelungen, welche aus einfachen Konsonanten
im In- und Auslaute entstanden sind, sind a. B. folgende: ok:
chicken (cjcen, dcen), reckon (angels. recnan, recnian), fickle
(ficol), knuckle (cnucle), brick (brice, franz. brique), suck (sücan,
sügan); OC: succory, chiccory (iranz. chicoree); gg: waggon und
wagon (angels. vagen), haggard (altfranz. hagard), juggle (alt-
franz. jugler), egg (angels. äg).
Verdoppelungen des dental gewordenen Gutturals im In- und
Auslaute sind toh: kitchen (angels. cycene), butcher (altfranz.
boucher), duCchess neben duchess, pitch (angels. pio, goth. peik) ;
dispatch (altfrans, depescher, vgl. impeach, altfranz. empecher);
dg(e): fadge (vgl. althochd. fagon, gafagon, satisfacere), abridge
(altfranz. abrevier, abbregier), altengl. abreggen; lodge (altfranz.
löge, logier), altengl. logge. Sie sind auch in der tonlosen End-
silbe anzutreffen, wie in patridgo, altengl. partrich etc.
Angleichung der Konsonanten oder Assimilation.
Das ursprüngliche Wort kann dadurch eine Veränderung erfahren, dass
von zwei verschiedenen, meist als Auslaut und Anlaut zweier Silben, ent-
weder ursprünglich neben einander stehenden oder nach Ausfall von Vo-
kalen zusammentreffenden Konsonanten der eine sich dem anderen angleicht
wodurch die Verdoppelung entweder des ersten oder des zweiten Konso-
nanten entsteht. Im Allgemeinen überwiegt hierbei der zweite, eine neue,
selbst tonlose Silbe anlautende Konsonant, welchem sich der vorangehende
zu fugen pflegt, obwohl besonders der nasale Konsonant öfter vielmehr den
Digitized by
Google
iL Die Besiandtheiie des Wortes tiach ihrer Abstammung. Assimilation. 199
folgenden su sich hinübersieht Zahlreiche Assimilationeil hat aber das
Englische schon aus seinen Grundsprachen herübergenommen.
1. Die Angleichung eines Konsonanten mit einem nasalen oder flüssi-
gen Buchstaben ist Tielleicht die hfiufigste. Dahin gehören:
mm statt fm : lemman, jetzt bisweilen leman (lefmon Dame Siriz
p. 11. levemon p. 12), Liebste, Liebchen. Vgl. lammastide (angels.
hl&fmesse und schon hlammesse); statt dm: gammer (angels. god-
modor), Oeyatterin; statt mb: plummer neben plumber (franz. plom-
bier), pluDunet eta; statt nm: hammock (holl. hangmat, -mak), gram-
m&tcjl (GoLLEY Gibber) = grand'merd.
nn statt nd: winnow (angels. vindyian), dialekt. windewe; Bennet
(Benedict), bannerol neben bandrol (altfranz. banderolle); trunnel
neben trundle (angels. tryndel = orbis); statt nw: gunnel neben
gunwale.
11 statt lll: fullam, falscher Würfel (von Ortsnamen Fulbam)
statt rl: ballast (altengL barlest, schwed. barlast, d&n. baglast).
rr statt rn: garrison (altfranz. gamison, guarnison, doch auch zum
Theil mit garison vertauscht), altengl. garnison (Gh auger); statt dr:
Derric, Derrick (angels. peodric, franz. Thierry); statt thr: Surrey
(angels. Südre^ ygl. althochdeutsch sundarauwa), altengL Soperei (Rob.
OF Gloucester); statt gr: stirrup (angels. stigeräp, stigrdp); statt
nr: Harry neben Henry.
2. Unter den Lippenbachstaben ist namentlich dem b und f ein an-
derer Konsonant assimilirt.
bb statt pb: robbins, welches rape-bands sein soll; statt gb:
Hubbard (althochdeutsch Hugibert, vgl. angels. hyge =» mens).
ff: gaffer (angels. godfäder); Suffolk (angels. SüOfolc), altengl.
Sopfolc (Bob. of Gloucester).
3. Ein Zahnlaut veranlasst die Angleichung eines anderen Lautes.
tt statt ot: dittany (dictamnus); ähnlich im Altenglischen Atteon,
lat. Actieon (Gbaucer), wie der Aussprache nach victuals; ditty (zu
angels. dihtan, lat. dictare gehörig), altengl. dite als Substantiy.
Im Altenglischen assimilirte sich auch b dem t in dettour = debtor
(Ghaucbr).
dd statt dw: im Altenglischen goddot = godwot (Hayelok).
S8 statt ths: Sussex (angels. Sül^seazan), altengl. Soupsex; lissom
wird in ähnlicher Art für lithesome geschrieben, vgl. bliss (angels. bli^s,
bliss); statt ds: gossip (angels. godsibb), altengl. godsib, vgl. gospel für
godspell; statt ts und st: mess, speisen etc. (angels. mets]an= cibare),
vgl. bless (angels. bl^tsian und blessian); misseltoe neben mistletoe
(angels. misteltä), tressel neben trestle (altfranz. trestel, neufranz. treteau^
nach DiEz holl. driestal).
zz statt rs: nuzzle in der Bedeutung pflegen (altengl. noursle =
to uurse up).
4. Kaum wird einem Gutturale ein anderer Konsonant assimilirt
Digitized by
Google
200 Erst. Th, Die Lehre vom Worte, I. Abschn. Die Lautlehre.
gg wird für Tg gesetzt in guggle statt gurgle, glucksen, kluckern;
in Warwickshire gebraucht man es för gargle, deutsch gurgeln.
Versetzung der Laute oder Metathese.
Die für den Begriff bedeutungslose Umstellung der Laute eines Wortes
ist eine allgemeine Erscheinung, welche durch physiologische Veranlassung,
die Wahlverwandtschaft der Laute, herbeigeführt und durch mangel-
hafte Auffassung des Lautganzen unterstützt wird. Sie trifft zwar verschie-
dene Laute, ganz besonders werden aber die flüssigen Laute zur Ursache
der Versetzung. Diese Metathese unterscheidet the«ls die Worter in ver-
schiedenen Sprachperioden, theils in verschiedenen Dialekten derselben
Sprache.
1. Zwei unmittelbar auf einander folgende Konsonanten können
ihre Stellen mit einander vertauschen. Im Anlaute ist dies, was we-
nigstens die Schrift angeht, mit den angelsächsischen hv der Fall,
welche sich gegenwärtig nur als wh darstellen. Nicht unmittelbar
verschwunden sind in altenglischen Schriften die Beispiele der Stellung
hw; frühe dagegen fast überall wh, wenn nicht h wegfällt, wie bei
RoB. OF Gloucester u. A. in wo (who), wer (where), wat (what) etc.
Auffallender Weise steht aber wh auch für qu (angels. cv), wie in
whik (quick), whake (quake), whaynt (quaint) (Townel Myster),
und noch jetzt in nordlichen Dialekten, woraus man auf die ur-
sprungliche gleiche Aussprache von hw (wh) und cv (qu) schliessen
möchte; zumal da auch umgekehrt qu im Altenglischen oft für wh
eintritt, wie in quetstone (whetstone), quete (wheat), quedur (whether),
während das Schottische früher wh durch quh ersetzte: quhittle
(whittle), quhow (how), quham (whom) etc., wie sich auch sonst qwh
findet: qwhicke (Warkworth's Chronicle p. 3.). Bei der gegen-
wärtigen Aussprache des wh als hw iSsst sich für die Metathese kein
Grund angeben. Vgl. white (angels. hvit), wheat (hvsete), whoop
(hvdpan) etc. Im Inlaute und Auslaute ist die Umkehrung von
sp in pt in den Dialekten sehr gewöhnlich; so spricht man in Sussex
wapse, hapse, clapse für wasp, hasp, clasp etc., in Kent eps für
asp etc., wie schon das Angelsächsische äpse, väps, häpse, vlips,
cops etc., neben äspe, väsp, häspe, vlisp, cosp etc. darbot. So findet
sich crisp und cirps (angels. crisp und cirps); das Neuenglische zieht
sp überall vor; vgl. grasp (niederdeutsch grapsen, zu gripen, angels.
gripan gehörig), schon altengl. graspen. Seltener finden sich im
Angelsächsischen Metathesen anderer Art, wie die von gn und ng
in pegen, pegn, peng, pen, engl, thane, minister (die auch dem Alt-
französischen geläufig war); oder ns und sn in cIsBnsian und clsesnian,
engl, cleanse, welche im Englischen nicht angetroffen werden.
2. Selten vertauschen Konsonanten, welche zwei S i 1 b e n urs prünglich
anlauten, ihre Stellen. Dies ist in tickle (angels. citelian) neben
dem veralteten kittle (Sherwood), welches noch in den nördlichen
Digitized by
Google
II. Die Batandtheile da Worten nach ihrer Abstammung. Metathese, 201
Dialekten lebt, der Fall. Allerdings hat das Angelsächsische schon
tinclan, tolcettan in ähnlichem Sinne gebraucht. Dnrch die Yer-
tauschang des zweiten flüssigen Konsonanten der nächsten Silbe mit
dem Anlante der vorangehenden ist die scheinbar lusammengesetcte
Form gilliflower, sonst aach gillofer entstanden ; sie lautet bei Ghaucer
cloue ^tofre (d. i. franz. girofZe = caryophyllum).
3. Häufig treten cwei ursprünglich einen Vokal umschliessende
Konsonanten als Anlaut zusammen, wenn der letzte ein flussiger
Konsonant ist, welcher leicht Ton einem anderen (sogenannten stum-
men) angezogen wird. Das Neuenglische bietet diese, dem Angel-
sächsischen wie dem Altfranzösischen nicht unbekannte Attraktion
des r in betonter Silbe häufiger noch als das Altenglische: bright
(angels. beorht, doch auch schon bryht), veraltet bert; frigbt (fyrhta),
wright (vyrhta), frith, schott firth, vgl. Dieffenbach Wörterb. I,
p. 365. 405; fresh (angels. ferse, doch altnord. friskr, althochdeutsch
frisc), cress (angels. cresse und cerse^ vgl. vyllecerse), altengl. kerse,
wie dän. karse ; thrill (pjrhelian, pjrlian = perforare), altengl. thurlen,
thirlen, später thirl; nostril (naspyrl), tbrongh (angels. purh, furuh),
altengl. thurgh etc.; brothel (altfranz. bordel), altengl. und altschott.
bordel, vielleicht durch Einwirkung des Adjektiv brothel = wretch
entstanden; fruggin, provinz. s: oven-fork (franz. fourgon, vom lat
furca), cruddle wird für curdle, frubbish, frub für furbish gebraucht
(Barret), scrnf für scurf. Das Particip afraid enthält dagegen keine
Umstellung des altengl. aferd, sondern gehört zum altfranzösischen
eiFreier, efiroier. — Hierher darf man auch die tonlosen Silben ziehen,
in denen besonders 1, weniger r im Neaenglischeu neben einen an-
deren Konsonanten treten und e nach sich nehmen, obgleich hier und
da die Anfügung eines e nach Ansstossung eines Yokales zwischen
den stummen und flüssigen Buchstaben als eine ebenso natürliche
Annahme erscheint; vgl. idle (angels. tdel), altengl. idel; bridle
(angels. bridel), altengl. bridel; apple (angels. appel, äpl), maple
(angels. mapeltre6), fickle (angels. ficol), sickle (angels. sicol, sicel),
altengl. sikel; kirtle (angels. cyrtel), altengl. kurtel, kirtel; thistle
(angels. pistel), altnord. pistill; cattle (altfranz. catel, chatel), altengl.
catel; Castle, altengl. castel; mantle neben mantel, selbst mit ver-
schiedener Bedeutung. Dies findet besonders hinsichtlich des l statt,
während bei r meist das Umgekehrte im Neuenglischen statt hat.
Doch ist auch r attrahirt: acre (angels. acer), augre neben auger,
Bohrer u. a. Dagegen hat das Aitenglische auch Formen wie:
aftre, thidre, whidre^ watre. Alisandre, laddre, wundre etc., wo das
Neuenglische den Vokal an seine ursprüngliche Stelle zurück versetzte.
4. Ebenso geläufig ist dem Neuenglischen die Trennung der mit einem
anderen Konsonanten anlautenden Liquida in der Weise, dass
die beiden Konsonanten uun den ihnen ursprünglich folgenden
Vokal umschliessen. In betonter Silbe trifft diese Metathese
Digitized by
Google
202 ßrsL Theil, Die Lehre vom Worte 1, Abschn, DU Uutiehre,
wiederum das r, wie schon im Angelsächsischen; ygl. grfis und gärs,
grin und gim etc. Neuenglische Beispiele sind: bird (angels. bridd,
pullns), altengl. und altschott. brid, bridde; third (angels. pridda),
altengl. thridde; thirty (angels. pritig, prittig), altengl. thritti, doch
auch schon thirti; dirt (angels. dritan = cacare, altnord. drit s= ez-
crementum und drita == cacare), altschott. dryte = caoare; thresh (angels.
perscan, doch althochdeutsch driscan); cnri (altnord. krulla, mittel-
hochdeutsch krülle, Haarlocke); girn steht noch bisweilen neben
grin (grinsen), forst kommt noch neben frost vor (Halliwell),
wie angels. frost und forst, frostig und fyrstig; garner (altfiranz. grenier
und auch gemier, lat. granarium); garnet neben granate (itaL granato),
fnrmentj neben frumenty (vgl. altfranz. froment und forment), purpose
(vgl. altfranz. proposer und purposer), burnish (altfranz. brunir und
burnir) etc. Auch in tonloser Silbe tritt häufig r, kaum aber 1 aus
der Verbindung mit seinen Konsonanten, so dass hier öfter zu der
ursprünglichen Stellung des Vokales zurückgekehrt wird, welche die
ältere Sprache, wie namentlich das Altfranzosische, verlassen hatte
(vgl. oben 3), wiewohl man hier bisweilen an Einschiebung eines
Vokales denken könnte: sugar, altengl. sucre, sugre (Piers Plouohman
2715. lat. saccharum, span. port. azucar, franz. sucre); letter (altfranz.
letre, lat. littera), altengl. lettre; pattem (franz. patron), number
(nombre), minister (ministre); ohne ursprünglichen Vokal vor r:
proper (propre), member (membre), vinegar (vinaigre) u. & Schon
das Angelsächsische hat plaster, wie das Neuenglische, dem altfran-
zösischen plastre, plaistre gegenüber. Umgestellt sind auch alt-
englische Formen, wie philosophre, neuengl. philosopher, jaspre, neu-
engl. Jasper (Jaspis) u. dgl. m. Selten kommt 1 in diesen Fall: ousel,
ouzel (angels. osle).
5. Die Umstellung von Vokal und Konsonant in tonloser Silbe,
wohin auch die unter 3 und 4 genannten Fälle zum Theil gerechnet
werden konnten, haben oft wohl nur den Versuch zum Grunde, den
gesprochenen Laut durch die Schrift mit grösserer Sicherheit wieder
zu geben. Daher die früher vorkommenden Formen fier, hier u. dgl.
neben fire, hire; wie auch thence, thrice, once, eise nicht als Um-
stellungen der älteren Formen thennee, thries, ones, elles, deren e
verstummte, zu £ASsen sind.
6. Das Französische pflegte eine Anziehung eines kurzen i oder ä durch
einen vorhergehenden Vokal eintreten zu lassen, wenn ein
Konsonant zwischen ihnen stand und dem kurzen Vokal ein an-
derer folgte, wie in histoire (historia), poison (potion-em). Das
Englische hat diese Metathesen zum Theil aufgehoben und sich der
lateinischen Grundform wieder angenähert, vielleicht schon altfranzö-
sischen Nebenformen gemäss; vgl. history, story (altfranz. histoire,
estoire, doch auch estore), victorj (victoire, doch auch victorie, victore),
secretary (secretaire), chartulary (cartniaire, chartulaire) u. v. a. Die
Digitized by
Google
U, Z>. Best. d. Wortes n. ihr. Abst. Angleichwig nerschiedener Worter. 203
dahin gehörenden Wörter auf ter (arhui) sind der lateinischen Form
ebenfalls wieder nahe getreten: primary (altfrans, primier, primer),
Januarj (janTier) etc. Als eine Umstellung der französischen Meta-
these sind aach die öfteren Verwandlungen der Schmebelaate 111 (il)
and gn (theils aus gih ng^ theils aus n«, ne vor einem anderen Vokale
entstanden) zu betrachten, wobei das Englische ebenfalls fransösische
alte Nebenformen zam Vorbilde hatte: pavilion (altfranz. payiUon,
paveillon, lat. papilion-em), bullion (franz. billon), minion (franz.
mignon), companion (altfranz. compaignon, oompanion), poniard
(poignard) u. dgl. m. Auch Carrion gehört hierher (altfranz. caroigne),
altengl. caroigne, caroine, caraing u. a., daneben auch carion wie
caroin in nordengl. Hundart.
7. Einzelne ungewöhnliche Metathesen sind biovac neben hwouac; cuZverine
(franz. con/0UtTine), die altengl. cokodrill und eokedriU, cocodrill
(crocodilus), jedoch nach Vorgang romanischer Sprachen, denen auch
das Mittelhochd. folgte, 3ur«£endai (ye^t^rday) (Dame Siriz p. 4.).
Muss man etwa auch parsley als Metathese nehmen? Vgl. altengl.
percile neben perseli u. a., lat. petroselinum, mittellat. anch petrodllum.
Angleichung verschiedener Wörter und Doppelformen
desselben Wortes.
Die Beschaffenheit des Sprachstoffes und die Art der Einverleibung
desselben in die englische Mischsprache, die Gewohnheit, verschiedene
Laute durch ein und dasselbe Lautzeichen wiederzugeben, so wie umgekehrt
die Leichtigkeit, denselben Laut durch verschiedene englische Buchstaben
zu bezeichnen, erklären die Möglichkeit, sowohl ursprünglich verschiedene
Wörter durch ein und dasselbe englische Wort ausgedruckt zu sehen, als
auch dasselbe ursprüngliche Wort verschieden dargestellt zu finden. Das
Letztere fand einen Anhalt mehr an der Beschaffenheit solcher Wörter,
welche bereits durch eine andere Sprache hindurchgegangen waren, und
die man sowohl in ihrer Grundform, als in ihrer veränderten Gestalt zu-
gleich aufnehmen konnte. Man that dies besonders, wenn man daran
Begriffsunterschiede zu knüpfen Veranlassung fand. Dabei kam selbst die
Verkennung von Wortstämmen zu statten, welche man l&ngst in verjüngter
Form besessen hatte.
A) Angleichung verschiedener Wörter.
Wir haben schon vielfach Gelegenheit gehabt, gleichlautende Wörter
ihren Stämmen nach von einander zu scheiden. Die Zahl der in diese
Klasse gehörigen Wörter ist aber im Englischen sehr beträchtlich und for-
dert im Einzelnen noch eine sorgfältige Scheidung, welche der Lexiko-
graphie vor allem obliegt. Wir geben hier aus der grossen Menge beispiels-
weise eine Reihe angeglichener Wörter, deren Abstammung sich aus der
entwickelten Lautlehre zu ergeben scheint.
Digitized by
Google
204 ^8t Th, Die Lehre vom Warte, L Ab$ckn, Die' Lautlekre,
1. mit Yokalen anlaatende Wörter.
Impair, 1) Verb: verschlechtem, yerderben, altfranz. empeirer. 2) Adj.:
ungleich^ unangemessen, franz. impair.
in ist bisweilen die prfipositionale Partikel in = ein-, bisweilen das pri-
vative Präfix = un vor denselben Stänunen : informed, Adj. 1) anter-
richtet, 2) unförmlich; infusible, Adj. 1) einflossbar, 2) unschmekbar.
altengl. ilk, Pron. 1) jeder =eacb, angels. »Ic. 2) derselbe, idem^
angels. ylc
Eight 1) Subst. : Flussinsel, angels. iggaef, irmdaf sonst ait geschrieben.
2) Zahlw.: acht, angels. eahta.
ear. 1) Subst.: Ohr, angels. eare. 2) Subst. Aehre, angels. aber, &hher,
ear; Verb: in Aehren schiessen. 3) Verb: pflügen, angels. erian.
e€a^. 1) Verb: gewinnen, prov. ernten, angels. earnian. 2) Verb: Neben-
form von yeam, sich sehnen elc, angels. geornian. 3) nordengL ge-
rinnen, angels. ge-rinnan, ge-irnan = coaguktri,
embera, 1) Subst: Asche, angels. a^myrie. 2) ember days, embering days,
Quatember, wahrscheinlich von demselben Stamme: Aschentage.
emboss. 1) Verb: anschwellen, techn.: getrieben arbeiten, altfranz. bosse,
vgl. bosseler. 2) Verb: hineinstossen (den Speer), verbergen (Spenseb),
vom altfranz. buisser = heurter, bildlich als Jagdausdruck: matt hetzen
(Spenser und Shakspeare). 3) im Hinterhalt liegen, altfranz. em-
buissier, ital. imboscare, sonst auch imbosk.
eider. 1) Adj. und Subst.: filter, angels. yldra. 2) Subst.: Holunder,
angels. eilen, ellam.
eoen, 1) Subst: (eve) Abend, angels. efen. 2) Adj. und Adv.: eben,
Verb: ebenen, angels. Adj.: efen, Adv.: gfne, Verb: Sfenian.
eft, 1) Subst: Eidechse, angels. efete. 2) Adv.: = after, angels. eft, &ft
edder, 1) Subst, dialektisch: Natter, niederdeutsch adder, angels. nfiddre.
2) Flechiholz, Verb: Zfiune flechten, angels. eodor, edor = sepes, neu-
hochdeutsch eder, etter.
egg, 1) Subst: Ei, angels. fig. 2) Verb: reizen, auch edge, angels. egian
- excitare,
exüe, 1) Adj.: dünn, lat. ezilis. 2) Subst: Verbannung, Verb: verbannen,
lat. exsilium, ezsilire.
Arm, 1) Subst: Arm, angels. earm. 2) Flur.: Waffen, Verb: bewaffnen,
franz. armes, armer.
agate. 1) Adv. : auf dem Wege, altnord. gata = semita, 2) Subst : Agat,
altnord. agat.
Ounce. 1) Subst: Unze, angels. yndse, lat. uncia. 2) Luchs, altfranz. once.
2. mit Konsonanten anlautende Wörter.
a) mit nasalen und flüssigen Konsonanten.
Mint 1) Subst.: Münze (Pflanze), angels. minte, lat mentha. 2) Münze,
Münzstätte, Verb: münzen, angels. mynet, mynetian.
Digitized by
Google
IL D. Best. (L Wortes n. ihr, A6$i. Angieichung verschiedener Wörter, 205
mew. 1) Subst: Moye, angels. mmv, 2) Sabst.: Käfig, Verb: einsperren,
maasern, altfranz. mae, maer, (mutare). 3) Verb, miauen, ygl. me'wl,
franz. miauler.
me€m, 1) Adj.: gemein, angels. masne = commune. 2) mittelmässig, Subst.:
Mittel (means), altfranz. moien, meien. 3) Yerb.: meinen, angels.
maenan, althochdeutsch meinjan.
meal 1) Subst.: Mehl, angels. m^u. 2) Mahl, angels. m«l=pa8tu8,
mere, 1) Adj.: rein, allein, angels. msere, lat. merus. 2) Subst.: See =
lacus^ angels. mere, märe = mare^ paluSy lacus, 3) Rain, Grenze, angels.
msBre = finiSy Itmea^ altnord. mieri = terminus,
mangle. 1) Verb: verstümmeln, Tom lat. mancos, mittellat. mancare, vgl.
mangeln. 2) Subst.: Mangel, Wfischrolle, altfranz. mangonnel, alt-
engl. -mangonel (Steinschleuder), mittellat. manganellus, vom griech.
juoyyafov, althochdeutsch mango, davon das gleichlautende Verb: rollen,
mangeln.
male, 1) Adj. und Subst: männlich, Männchen, altfranz. mascle, masle,
malle. 2) adv. Präfix: übel, franz. mal, lat male.
marry. 1) Yerb: heirathen, altfranz. marier. 2} Interj. von Mary = ifaria.
march, 1) Subst.: Marsch, Verb: marschiren, franz. marche, marcher.
2) Subst.: marches, Marken, altfranz. marche, marce, angels. mearc
(vielleicht dasselbe Wort als No. 1). 3) Märzmonat, altfranz. Mars,
March.
mate, 1) Sahst.: Gesell, Gefährte, -in, niederl. maet, davon das gleich-
lautende Verb. 2) Verb: matt machen, altfranz. mater, matir von mat,
mittellat mattus, tod.
maich, 1) Subst: Genosse, Ebenbürtiger, abstr. Partie, Heirath, angels.
maca, altnord. maki = consors, davon das gleichlautende Verb. 2) Docht
Lunte, franz. m^che.
mass. 1) Subst: Masse, altfranz. masse. 2) Messe, angels. mässe, messe.
mast. 1) Subst: die Mast, angels. mäst Fem.^eaca. 2) der Mast, angels.
mäst Maskul.
mace, 1) Subst.: Keule, Zepter, altfranz. mace, mache. 2) Muskatblüthe,
franz. lat macis.
make, 1) Verb: machen, angels. madan. 2) Subst: Genosse, Gleicher,
angels. maca^match.
main. 1 ) Sahst : Gewalt, Macht, Haupt-, in Zusammensetzungen (Festland,
Weltmeer), angels. mägen = vis^ robur, 2) in Zusammensetzungen wie
mainprise, maintain, altfranz. main.
may. 1) Yerb: mag, Plur. mögen, angels. mag. 2) Subst: Maimonat,
franz. mai.
moU. 1) Subst.: Maulwurf, holt mol, molworp, altnord. moldvarpa, vgl.
engl, moldwarp. 2) Maal, Muttermaal, angels. mal. 3^ Damm, Mole,
franz. mole, lat moles.
tnother. 1) Subst: Matter, angels. modor. 2) Hefe, vgl. schwed. dän.
mudder, deutsch moder, niederl. nieder d. modder.
Digitized by
Google
206 J^«<. Th. Die Lehre vom Worte. 7. Ahschn. DU Lautlehre,
mo8S, 1) Subst: Moos, angels. meos, lat muscas. 2) Sumpf, Morast,
mittelhochdeutsch mosz, althochdeutsch mos, dän. mose.
moor, 1) Subst.: Moor, Sumpf, Matsch, angels. m6r=/>a2u«, inculta terra,
2) Mohr, franz. Maure. 3) Verb: vor Anker legen, vgl. ital. span.
portug. amarrar, franz. amarrer,. niederl. marren, welche mit angels.
amerran, impedire verwandt scheinen, und in der Bedeutung zusammen-
tre£Fen, aber seltsam in der engl. Schiffer spräche verderbt sein müssen.
Der Ausdruck ist überhaupt nicht alt in England.
mood, 1) Subst.: Art, Modus, franz. mode, lat modus. 3) Oemüthsart,
angels. mod = mens^ animus.
motUd^ mold. 1) Subst.: Brde, angels. molde =|wZw», terra, 2) Form, Art,
franz. moule, lat. modulus. 3) Kahm, Schimmel, gehört wohl zu No. 1,
vgl. multrig, niederdeutsch mulstrig.
mow, 1) Subst: Haufen, angels. müga, tsrnvA = acervus y dazu das Verb:
häufen. 2) Subst: schiefes Maul, franz. moue. 3) Verb: m&hen,
angels. mÄvan.
Nick. 1) Subst. : Kobold, altnord. nikr, angels. nicor, monstrum, marinum.
2) Subst.: Kerbe, Verb: kerben, vgl. angels. niclian =curvarö. 3) Subst:
rechter Zeitpunkt, Verb: treffen, dazu nicker, Ränkeschmied, altnord.
hnickia, raptare^ hnickr, dolus^ apprehensio violerUa,
net, 1) Subst.: Netz^ angels. nett, nete. 2) Adj.: nett, altfranz. net, nai,
lat nitidus.
neat. 1) Subst: Rindvieh, angels. neat^ pectts, 2) Adj.: zierlich, niedlich,
vgl althochdeutsch niotsam.
nap, 1) Verb: schlummern, Subst.: Schläfchen, angels. £näppian, dcrmitare.
2) Noppe, Tuchflocke, angels. hnoppa, vilhis, 3) Subst.: Knorren,
Hügel, wohl dasselbe Wort, doch vgl. angels. cnäpp, jtigum; altnord.
hnappr. globiduSy caput
Lime, 1) Subst: Leim, angels. lim. 2) Linde, angels. lind, vgl. engl lind,
linden, altengl. auch Ijne.
Ught, 1) Subst.: Licht, Verb: leuchten, angels. leoht, lyht; leöhtan, lyhtan.
2) Adj.: leicht, angels. liht, dazu Verb: absteigen, angels. alihtan,
desüire. Das Verb lighten, blitzen etc. gehört zu No. 1, dasselbe Verb:
erleichtern, zu No. 2. Hierher gehört auch lights, Thierlunge.
lUt 1) Subst: Leiste, Liste, Saum etc. nebst entsprechendem Verb, angels.
Kst, altnord. althochd. lista, altfranz, liste, mittellat. lista, dazu franz.
lisi^re. 2} Tumierschranke, altfranz. lice, liehe, ital. liccia, mittelhochd.
litze, Schranke; 3) Verb: gelüsten, sonst auch lust, angels. lystan.
lie, 1) Verb: liegen, angels. licgan. 2) lügen, angels. leögau.
lent. 1) Subst.: Fastenzeit, angels. lencten. 2) Adj.: langsam (B. Jons.)»
franz. lent
left 1) Prät uud Partie, von leave, 2) Adj. : link, vgl. angels. left, inanie,
zu lefan, debiUtare, \ef=debüi8^ vgl. lat. laevus.
let. 1) Verb: hindern, angels. letian, lettan, tardare. 2) lassen, angels.
tetan, siTierey permittere.
Digitized by
Google
IL D. But. d. Wortes n. ihr. Ahst. Angieichung verschiedener Worter, 207
Ue» 1) Sabftt. : Hefe, altfranz. lie. 2) Leeseite, dialekt. lew, angels. hleoT,
hleo, apricitaSy umhra, altnord. hie, dfin. 1», ly, schwed. 1&, altirles.
hü, niederl. lij.
iean. 1) Adj.: dürr, mager, angels. iaene. 2) Yerb: lehnen, angels. hlinian,
hleonian (lat inclinare).
leave, I) Sahst.: Erlaubniss, angels. leaf, permimo. 2) Verb: verlassen,
altnord. leifa, reimquere (angels. lefan, permiitere), 3) ausheben, werben,
altfranz. lever, liever.
haffue, 1) Sahst.: Bündniss, frana. ligae. 2) Meile, portug. span. legaa,
gall. laoca.
lea»e. 1) Yerb: Aehren lesen, angels. iSsan. 2) yerpachten (mit hartem «),
altfranz. laissier, laisier. 3) leasing Lügen, angels. leasang zum Verb
leasian, mentiri,
lap. 1) Sahst: L&ppchen, Schooss, Verb: einwickeln, angels. lappa, fimbria,
2) lecken, angels. lappian, lapian.
last, 1) Adj. und AdT.: letzt, zaletst, angels. l&temest, latost 2} Sahst:
Last, angels. hlfist 3) Verb: daaem, angels. gelssstan, contmaare,
lath. 1) Sahst.: Latte, angels. latta, l&tta. 2) Disteikt, angels. lSd'(Bo8W.).
lake, 1) Sahst.: See, Lache, angels. lacu. 2) Lackfarbe, franz. laque,
pers. lak.
Uly, i) Präter. von lie, angels. Ifig. 2) Verb: legen, angels. lecgan. 3) Sahst.:
Lied, altfrans, lai, kymr. llais. Klang. 4) Adj.: weltlich, altfrans, lai,
Uricits,
lock. 1) Sahst.: Locke, angels. locc, cirrus, 2) Sahst.: Schloss, Verb:
schliessen, angels. loc sa lücan gehörig.
hom, 1) Sahst: Wehstahl, Geräth, angels. loma, suppellex, 2) Lomme,
Lehme, ein Vogel, altnord. lomr, schwed. lom, dän. lomme. 3) Adj.
frisch (vom Winde), vgl. altengl. lome^freqaently, angels gelome,
frequmter; gelomelic, frequene. 4) Verb : in Sicht kommen (von Schiffen),
grösser erscheinen; gehört wohl zu No. 3 [liman «= crescerel],
load, 1) Verb: laden. Sahst. Ladung, angels. hladan; hläd, onus. 2) Sahst,
wovon loadstone, loadstar, altengl. lodesterre, Gang, Ader (im Berg-
werk), angels. l&du, iter, canaUs^ althochdeutsch leita, vgl. ladman,
ductor,
low, 1) Adj. und Adv.: niedrig, Verb: erniedrigen, altnord lag, locus
depressus^ holl. laag Adj. 2) Sahst. : Lohe, Flamme, angels. l^e, lyge,
altnord. log, dän. lue. 3) in Ortsnamen: Hügel, Damm, vgl. Bedlow
(auch lowe), angels. hlsev, hlav, collis^ agger, 4) Verb : brüllen, angels.
hlövan.
Rme, 1) Sahst: Reif, angels. hrim, auch rim. 2) Ritze, Riss, lat rima.
3) neben rhyme, angels. rim, numerusy altfranz. rime, kymr. rhimyn.
ring, 1) Subst: Ring, angels. bring, hrinc. 2) l&uten, angels. hringan,
campanam pulsare.
repair, 1) Verb: ausbessern, Subst: Ausbesserung, franz. reparer. 2) Verb;
Digitized by
Google
208 Erst, Th, Die Lehre vom WorU. l Abschn. Die Lautlehre.
sich yerfugen, Subst: Aufenthalt^ Hohle, altfranz. repairier, repairer;
repaire, repere, lat. repatriare.
rest 1) Subst: Rast^ Verb: rasten, zur Ruhe bringen, angels. rest, rfist,
quies; restan^ quiescere. 2) Subst: Rest, Verb: restiren, altfranz. reste,
rester.
resent 1) Partie, von resend, zurückgeschickt 2) Verb: übel aufnehmen,
ahnden, alt&anz. ressentir.
rear. 1) Subst.: Nachtrab, das, was zurück ist, altfranz. rier, riere, lat.
retro. 2) Adj., auch rare geschrieben: roh, halbgar, angels hrere,
crudus, 3) Verb: erheben, aufziehen, angels. rasran. 4) im Subst.:
reaj-mouse, Fledermaus, angels. hreremüs, liegt das Verb hr^ran, agüare
zu Grunde.
rank. 1) Subst: Reihe, Rang, Verb: ordnen, reihen, altfranz. renc, kjmr.
rhenge. 1) Adj.: üppig, wuchernd, angels. tmic^ superbtta^ foecundus.
3) ranzig, ob zum Lat. rancidus, rancor gehörig, gleich engl, rancid?
raUy. 1) Verb: wieder sammeln, franz. rallier. 2) spotten, frans, railler.
rape. 1) Subst: Rübsen, Kaps, lat. rapa. 2) Raub, Tgl. holl. und nieder-
deutsch rapen, schwed. rappa, zum lat rapere gehörig. 3) Grafschafts-
distrikt in Sussez?
rash, 1 ) Adj. : hastig, übereilt, altnord. raskr und röskr, altschwed. rasker,
schwed. d£n. rask, dazu das gleichlautende Verb: zerhauen, vgl altnord.
raska, loco movere, angels. rfiscian, vibrare, 2) Subst: Ausschlag, alt-
franz. rasche, Grind, vgl provenz. rascar, kratzen, gleichsam rctsiccare.
3) Rasch, Art Zeug, franz. ras von Arras. 4) Ady. provinz. trocken
(vom Korn, welches leicht ausfällt), vgl. hochdeutsch rfisch, rösch =
harsch von hart.
rcLce. 1) Subst. : Wettrennen, Strömung, altengl. ras, res, angels- rns, impeiusy
altnord. rfis, curmSy altfranz. raise, rasse, schott. raiss, rasse, race.
2) Gattung, Race, provenz. span. portug. raza, ital. razz% franz. race.
rack. 1) Subst: Folter, Reck, Verb: foltern, zu angels. r»can, recken, ge-
hörig. 2) Subst: Arrack, Verkürzung von arradc. 3) dünne Wolken,
Dünste, vgl. altnord. rac, Humor; raki, mador; angels. racu, Regen.
4) Hammelnacken, angels. hracca, occiput.
Tay, 1) Subst: Strahl, Verb: strahlen, streifig machen, altfranz. rais, rait,
rai; raier, raiier. 2) Subst: Roche, franz. raie, lat raja. 3) Rüstung,
Kleidung, Abkürzung vom altfrans, arrai, arroi, engl, array.
rain. 1) Subst: Regen, Verb: regnen, angels. rggen; rögnan. 2) raindeer,
Rennthier, angels. hran, hran, capreohSy engl, auch rane genannt.
rail, l) Subst: Kleid (night-rail), angels. hrägel, vestimentum. 2} Riegel,
Schiene, schwed. nieders&chs. regel, althochd. rigil. 3) Wachtelkönig,
Ralle, auch Regeling, franz. r&le zum Verb r&ler, röcheln. 4) Verb:
spotten, franz. railler, sonst engl, rally.
rock, 1) Subst.: Spinnrocken, altnord. rockr, colus. 2) Fels, altfrans, roce,
röche, neufranz. roc. 3) Verb: wiegen, erschüttern^ vgl. althochd. rulijan,
ruchjan, mittelhochd. rucken, rücken.
Digitized by
Google
IL D. Best. d. Wortes i». ihr. Abst. Angkichmg verschiedener Worter. 209
roe. 1} Sobst: Reh, angeU. r&h, rfi. 2) Rogen, altnord. hrogn.
row. 1) Subst.: Reihe, angels. rav. 2) Verb: rudern, angels. roTan.
ruL 1) Subat. : Brunei, altfranz. ruit^ neajfranc. rut, davon das entsprechende
Verb: in Brunst sein, ]at rogitus. 2) Geleise, vgl. altnord. rota, auf-
werfen, aufwühlen; oder vom altfranz. rote, rute = lat rupta? 3) werfen
(dazu provinziell in Gbeshire, Subst.: das Schlagen der Wellen), vgl.
schott. rout, schlagen, und Suhst. rout, rute, Schlag, altnord. rot, motio
violentOy und das Verb rdta.
rueh. 1) Binse, angels. risce, rixe (iat. ruscus?). 2) Verb: stürzen, vgl.
angels. hrysc, hrjsca, irruptio.
ru$. 1) Subst: Raute, angels. rüde, franz. nie. 2) Verb: bereuen, bemitr
leiden, angels. hreövan, ^fulare^ dolere; dazu rueful vom angels. Subst.
hreov, dolor,
b) Wörter mit Lippenbuchstaben im Anlaute.
Pine. 1) Subst.: Fichte, angels. pinn, pin, lat pinus. 2) Pein, Verb: sich
grämen, angels. pin, pinan, pinian = cruoiar«, altfranz. peine, paine,
poetoe; peiner etc.
piU. 1) Subst: Haufe, franz. pile, lat pila, Steindamm (Viroil) (pila,
Haufe), wohl mit No. 3. identisch. 2) Pfeil, Pfeilspitze, altnord. pila,
sagitta, lat pilum. 3) Pfahl, angels. pil, stuiles, franz. pile, lat pila,
Pfeiler. 4) Haar, meist kollektiv: haarige Oberfl&che, altfranz. poil,
peil, lat pilus; in cross and pile, franz. croix et pile bezeichnet pile
die Seite der Münze, worauf das Wappen steht
pill. 1) Verb: plündern, altengl. pilien, pile, altschott. pille, peile, franz.
piller (vgl. lat. expilare, compTlare). 2) schfilen, sich schälen, sonst
peel, altfranz. poiler, peiler, peler, lat. pilare. 3) Subst: Pille, vom
lat pila, franz. pillnle.
pileh. 1) Subst: Pech, Verb: verpichen, altengl. pik, angels. pic, lat pix.
2) Oipfel, Höhe, altfranz. pic. 3) Verb: einschlagen, stampfen, auf-
stellen etc., angels. pyccan, pungere^ altengl. picchen, verwandt mit pick.
pen. 1) Subst : Feder, Verb : niederschreiben, altfranz. penne, pene, altnord.
penni, dagegen angels. pinn. 2) Subst: Pferch, Verb: einpferchen,
vgl. pinfold, angels. on-pinnian, redudere repagtdo remoio; altengl.
pynnen = to holt
pereh, 1) Subst.: Barsch, franz. perche, lat perca, dagegen angeb. bears.
2) Subst: Stange, Ruthe, Verb: sich setzen (von Vögehi), altfranz.
perche; percher, lat. pertica.
pan. 1) Subst: Pfanne, angels. panne. 2) Verb: zusammenfugen, über-
einstimmen, etwa zu kymr. pannan, futtern (ein Kleid), angels. pan,
lat pannus?
piM. 1) Subst.: Staatsmantel, früher überhaupt feines Tuch, Verb: ein-
hüllen, angels. pell, päll, lat. pallium, altfranz. palle, Seiden- oder
BaumwoUenstoff. 2) schaal werden oder machen, altfranz. pale, palle
= bl^me.
MiUD«r, «DgU Or. I. 14
Digitized by
Google
210 Erst, Th. Die Lehre vom Worte. 1. Aheckn. Die LauUekre.
pale. 1) Subflt: Pfahl, angels. pal, lat. palus. 2) Adj.: blass, Sahst:
Blässe, altfranz. pale, palle.
partisan. t) Snhst. : Anhänger, franz. partisan. 2) Partisane, franz. pertuisane
zu altfranz. pertniser ; nach DiEz Wb. I. 307. ed. 3. vielleicht Tom vo-
rigen abgeleitet.
page, 1) Sahst.: Seite, franz. page. 2) Page, franz. page (neilSiov).
pawn. 1) Sahst.: Pfand, Verb: verpfänden, altfranz. pan; paner = prendre
des gages, altnord. pantr, vgl. niederdeutsch pennen, pf&nden. 2} Bauer
im Schachspiel, auch peon, franz. pion, ital. pedone. 3) Pfau = peacock,
altfranz. paon, poon, vgl. schott. poune, powne.
port 1) Subst.: Hafen, altfranz. port, lat. portus. 2) Pforte, altfranz.
porte, lat. porta. 3) Portwein, abgekürzt von Oporto. 4) Subst:
Haltung, Tonnengehalf, Verb: tragen, altft-anz. port, portement; porter.
pound. 1) Subst.: Pfund, angels. pund. 2) Verb: pfänden, einsperren,
Subst : Pfandstall, angels. p^ndan, altengl. Subst. : pondfold = pinfold.
3) Verb: schlagen, zerstossen, altengl. pounen (Wtcl.), angels. punian,
conierere.
punch, 1) Verb: bohren, ital. punzar, punchar, vgl. franz. poinpon, Stichel,
Pfriemen, nordengl. punchion, Ahle, engl, puncheon, Dom, auch Fass.
(das Angebohrte). 2) Verb: mit der Faust schlagen, Subst : Schlag, Stoss;
etwa dasselbe? schott punce, punch. 3) Subst: Punsch, ein Fremd-
wort, nach Einigen von palepuntz, einem Getrfink in Surate, nach An-
deren vom indisch, panscha = fünf, Getränk aus fünf Bestandtheilen.
4) Adj. und Subst: kurz und dick, plump, auch punchy; Hanswurst;
unklaren Ursprungs, wenn nicht der Hanswurst vom Getränk seinen
Namen hat.
plight, 1) Verb: verpfänden, verpflichten, Subst: Pfand, Zustand, angels.
plihtan, pmcu/o expon^«, apondere; pliht, j!>mcu/ufn. 2) Verb: flechten,
Subst.: Flechte, Falte, Plaid, vgl. althochdeutsch vlehtan, lat. plectere,
kelt plega.
plat, 1) Verb: weben, Subst: Flechte, Matte, sonst plait (flechten), ver-
wandt mit dem vorigen. 2) Adj. : platt, flach, Subst : Fläche, altfranz.
plat, schwed. platt.
prune. 1) Sahst: Pflaume, altfranz. prune. 2) Verb: beschneiden, aus-
putzen, säubern, altengl. proignen, proinen und prunen, franz. provigner,
ausfSchsem, vom lat propaginare, wovon im Englischen auch provine,
im Deutschen pfropfen.
BiU. 1) Subst: Schnabel, angels. bile, rostrum^ altengl. bile, 2) Schnitt-
messer, Streitaxt, angels. bill, «fwis, vgl. hochdeutsch beil. 3) Bill,
vgl hochdeutsch unbill, billig. 4) Liste, Rechnung, schon altengL bille,
mittellat. billa, Brief, franz. billet
bittem, 1) Subst: bittre Sole, vom angels. biter, bitter. 2) Rohrdommel,
span. bitor, franz. butor.
beetle. 1) Subst.: Hammer, angels. b^tel, bytel und biotul, beötel, maüeus;
dazu das Verb überhangen, vgl. beötan, tninari. 2) Käfer, angds. b^tel
Digitized by
Google
IL Z>. Be»L d. Wort» n, ihr, Ab»L Angleichmg venckiedener Wörter. 211
und bitel, blattay von bftan, beissen. In betel berohren sich beide
Substantiya.
bork, 1) Subfit: Rinde, Borke; Verb: die Rinde absch&Ien, altnord. SabsL
börkr und Verb barka, cutetn induere, cortice tmgere; birkja, decorticare,
2) Verb: bellen, belfern, angels. beorcan, latrare^ davon borcian.
bäte, 1) Snbst: Baas, mittellat bassus. 2) Binsenmatte, Kniepolster (in
der Kirche), wohl nichts anderes als angels. bfist, cortex tiliae; im
Nordenglischen heisst so der Bast; in Cumberland nennt man trockene
Binsen ebenso. 3) Verb: küssen (Moeub), vgl. frana. baiser, lat. basiare,
sonst engl. buss.
bore. 1) Sahst: Bohrer, Bohrloch; Verb: bohren, angels. bor, scalffrum;
borian, terebrare, 2} Präteritum von bear, angels. bfir.
bome. 1) Subst: Grenze, franz. bome, s. Dieffenbagh Wörterb. I. 300.
2) Born, Bronn (öfter in Ortsnamen), schott bum, angels. byma,
torrene. 3) Pardcip. von bear, getragen, angels. boren.
box. 1) Subst.: Buchsbaum, angels. box, lat. buxus. 2) Büchse, angels.
box, box, py^ (ursprünglich beseichnen beide Wörter dasselbe).
3) Verb: boxen; Subst.: Schlag, dän. baxe, schwed. baxas; cum deut-
schen pochen, bochen, schwed. boka gehörig.
boot, 1) Subst: Vortheil, Gewinn; Verb: nutzen, dienen, angels. bot,
altengl. böte, compensatio, reparatio, goth. botan, nutzen. 2) Subst.:
Stiefel. Schosskelle; Verb: stiefeb, altfranz. botte, beute. 3) altengl.
Boot»boat, angels. bÄt, Unter,
bound, 1) Verb: pridlen, springen; Subst.: Sprung, altfranz, bondir, bundir;
bond. 2) Präteritum und Particip von bind, angels. band, bundon;
bunden. 3) Subst.: Grenze; Verb: begrenzen, vgl. engl, boundarj,
mittellat bonna, bunda, ^onfuirtum, altfranz. bonne, hone, auch bodne.
bull, 1) Subst: Bulle, Stier, vgl. angels. buUuca, vitidus; niederdeutsch
bulle; altnord. boli, taurue. 2) Bulle (päpstliche), angels. bull, lat
bulla.
bürden. 1) Subst.: Last, von laden = burthen, angels. bjr(fen, onus, 2) Chor
(Gesang), altengl. bürden, burdoun, altfranz. bourdon, Bass; vgl.
bourdonner. 3) veraltet: Pilgerstab, altengl. auch burdoun, altfranz.
bourdon.
but. 1) Sahst: Grenze, Ende; Verb: grenzen, franz. bout, aboutir; 2) Par-
tikel: ausser, aber etc., angels. bütan.
budge. 1) Verb: sich bewegen, franz. bouger. 2) Subst : zubereitetes Lamm-
fell; dazu budget, Beutel etc., altfranz. böge, bouge, Ranzen; lat bulga.
blow. 1) Subst: Schlag, zu angels. bleövan, ferire, 2) Verb: blasen, ath-
men, angels. bl&van, flare. 3) dialekt Subst.: Blume, zu angels.
blovan, ßorere.
brim. 1) Subst: Rand; Verb: zu Rande fallen, voll sein, angels. bremme,
brymme, margo, 2) dialekt: See, Fluss, angels. brim, undoy mare.
3) Adj. ist veraltet; altengl. brim neben brem, breme, angels. breme,
ceiUher,
14»
Digitized by
Google
212 ^«^* Th. Die Lehre vom Worte. L Abschn. Die Lautlehre.
breeze. 1) Lüftchen, franz. brise, ital. brezza. 2) Bremse, angels. briosa,
tabanus.
broü. 1) Subst.: Tumult, gehört zum franz. brouiller; vgl. ital. broglio.
2) Verb: rosten, braten, kymr. brwlio, brwlian, vgl. Schweiz. brSgeln,
prägein.
FeU. 1) Subst.: Fell, angels. feil. 2) felsiger Hügel, altnord. feil, mons.
3) Moor, freies Feld, denkt man irrthümlich abgekürzt aus angels. fild,
feld; doch ist es dasselbe Wort mit dem vorigen. 4) Adj.: hart, grau-
sam; Subst.: Zorn, Traurigkeit, angels. fßll, cruddis und ira. 5) Mäuse-
falle (s. Halliwell 8. V.), angels. feall, decipula. 6) Verb: fällen,
niederhauen, angels. fyllan, fellan, prostemere. 7) Präteritum von fall,
angels. feöll.
fair. 1) Adj., auch Adv. und Subst.: schön, artig, angels. fager, 2) Subst:
Jahrmarkt, altengl. feire, altfranz. foire, feire, fere.
far, 1) Adj. und Adv.: fem, angels. feorr. 2) Subst.: Ferkel, angels.
fearh, vgl. engl, farrow.
fdd, 1) Verb: falten; Subst: Falte etc., angels. fealdan, altnord. falda,
plicare; feald, altnord. faldr, pUca^ wozu die Adjektivendung -fold,
angels. -feald. -plex. 2) Subst.: Hürde, angels. falud, fald.
füll. 1) Adj., Adv. und Subst.: voll. Fülle, angels. füll, plenua. 2) Verb:
walken, altengl. füllen, vgl. angels. fullere, engl, f ulier, lat fullo, franz.
fonler.
fry, 1) Subst: Rogen, altnord. frse, frio, goth. fraiv, altfranz. fraye.
2) Verb : rösten ; Subst. : Geröstetes etc., franz. frire,lat. frigere. 3) Subst :
Sieb, Abzug (drain), wohl zu dem vorigen zu ziehen.
Vice. 1) Subst: Laster, altfranz. vice, visce, lat Vitium. 2) Schraubstock,
früher auch Wendeltreppe, altfranz. vis, vis. 3) bisweilen gekürzt aus
ad vice, franz. avis. 4) Präfix: lat vice.
ectU. 1) Verb: verschleiern, statt veil, altfranz. voile, veile = vektm. 2) her-
unterlassen, nachgeben, altfranz. avaler, avaller = baisser. 3) vails;
Subst : Trinkgeld, zu altfranz. valoir, valeir gehörig, eigentlich Hülfe,
Unterstützung.
vaufU. 1) Subst. = van, Vortrab, vom altfranz. avant 2) Verb: prahlen,
altfranz. vanter, venter, vom lat. vanns.
Wise. 1} Adj.: weise, angels. vis. 2) Subst: Weise, angels. vise.
wight. 1} Subst: Wesen, Wicht, altengl. wiht, wi^t, wight; angels. viht
2) Insel Wight, angels. Viht = Vectis. 3) Adj.: flink, altengl. tüchtig,
tapfer, stark, rasch, altengl. wiht, wi5t, wight; schott wicht, scheint
zu altnord. vigr, beUicosua (vgl. angels. vih, vig = pugna), zu gehören.
Im älteren Englisch findet man wight auch statt weight, white und
vritch geschrieben.
weil. 1} Subst: Brunnen, Quelle, Verb: quellen, springen, angels. vella,
vylla, fons'y und vellan, vyllan, ebullire. 2) Adv.: wohl, angels. vela,
völ, bene.
toeed. 1) Subst: jetzt gewöhnlich im Plural Kleidung, angels. v»d,
Digitized by
Google
IL D. Be$t. d. Wortei n. t^. Ab»t. Angkichung verschiedener Worter, 213
vestknenium. 2) Subst.: Unkraut; Verb: jfiten, angels. ve6d, herba;
veodian, eruncare,
wax. 1) Subst: Wachs; Verb: iivichsen, angels. yeax, vax, cera. 2) Verb:
wachsen, angels. veaxan.
tüort 1) Kraut, angels. vyrt, virt, vert, vart, herba, radix, 2) Bierwürze,
ungegohrenes Bier^ angels. virt, yeort, vert. brasium^ mastum.
wood. 1) Subst.: Holz, Gehölz, angels. vudu. 2) Adj.: toll, rasend, angels.
Tod, furioms,
wkütle. 1) Subst.: Messer; Ycrb: schneiden, angels. hvitle, cuhelltts. 2) wol-
lene Decke, Mantel, angels. hvttel, paUium,
c) Wörter mit Zahnbuchstaben im Anlaute.
TüL 1) Verb: pflügen, angels. tiliao, studere, colere terram^ proeurare^
eomptUare. Ob dazu tili, Schieblade, Geldkasten gehört? 2) Präpo-
sition und Bindewort: zu, bis, angels. nach altnord. Vorgange til, od,
donec.
tick. 1) Verb: ticken, auch Subst. (von der Uhr), holländ. tikken, nie<
derdeutsch ticken = tippen und tiktak machen. 2) Subst. : Holzbock
Schaflaus, holländ. teek, niederdeutsch tekebock, mittelhochdeutsch
zecke, franz. tique. 3) Ueberzug, Inlet, althochdeutsch ziecha, mittel-
hochdeutsch, neuhochdeutsch zieche, kymr. tic, ticcyn, engl, ticken,
Zwillich. 4} Subst.: Rechnung, Borg; Verb: auf Borg nehmen, gehört
zu ticket?
tire, 1) Verb: niederstürzen (auf etwas), rupfen (vom Raubvogel), zausen,
gehört zu angels. terian, tirian, vexare, irriiarey und tSran, lacerarcy
scindere, engl, tear, wozu hochdeutsch zerren und zehren, etwa unter
Einfiuss des franz. tirer, von demselben Ursprünge; aus dem Begriff
des Zerrens und Nergelns hat sich der des Ermüdens entwickelt;
müde machen und müde sein. 2) Subst.: Putz, Staat, Geräth; Verb:
putzen; sonst attire, angels. ti^r, apparattts, ordo^ althochdeutsch ziaii,
mittelhochdeutsch ziere, Zier; ziarjan, zieren. Vgl. altnord. tyr, fama
praeclara, angels tir, tyr, aplendor, decua.
tense, 1) Zeitform, altfranz. tens, tans. 2) gespannt, straff, lat. tensus
tarry. \) Verb: weilen, zögern. In diesem Zeitworte begegnen sich an-
gelsächsisch terian, tirigan, vexare^ irritarCy altfranz. tarier, taroier mit
altfranz. targier, tarjer, vom lat tardus ; altengl. findet sich dafür auch
tar3en, targen (Romance of Otüel p. 79), Tgl. schott. targe, schlagen,
und tarrow, zögern etc. 2) Adj.: theerig, von tar, angels. töru, pix
flvida»
tart, 1) Adj.: herbe, scharf, angels. teart, asper. 2) Subst.: Torte, franz.
tarte, tourte, mittellat. torta.
tap, I) Verb: klapsen; Subst.: gelinde Schlag, mittelhochdeutsch tappe,
Pfote, altfranz. taper; tape. 2) Subst: Zapfen; Verb: zapfen, angels.
täppa, holländ. tap, altnord. tappr; angels. täppan, tappian, altnord.
tappa.
Digitized by
Google
214 ^9t. Th, Die Lehre vom Worte, l Abeckn. Die LautlOre.
ton, 1) Subst.: Tonne als Maass oder Qewicht, auch tan, angels. tonne,
altfranz tone, tonne. 2) Ton, Mode, fnaiz. ton.
toü, 1) Subet.: Zoll; Verb: zollen, Zoll erheben, angels. toll, vectigcd, Pri-
vilegium telonium dictum; altnord. toUa, tributum imp<ynere^ pmdere,
2) Verb: aufheben (Rechtsausdruck); dazu Subst.: tolt, lat tollere,
mittellat. tolta, breve quo lis toUitur e curia haronis. 3) Verb: Ifiuten;
Subst. : Olockengeläute. Im Altenglischen kommt tollen in der Bedeu-
tung ziehen, bildlich: anreizen, vor. Wohl mit Unrecht denkt man
hierbei an das lat. tollere. Vgl. altnord. tolla, haerere^ cohaerere; oder
darf man an tol-cettan, UüLlare^ denken?
trump. 1) Subst.: Trompete; Yerb: altengl. trumpen (Piers Ploughm.
12939), trompeten, altnord. trumba, tympanum^ althochdeutsch trumba,
mittelhochdeutsch trumbe, Trompete. 2) Subst.: Trumpf; Verb: trum-
pfen, franz. triomphe.
Die. 1) Verb: sterben, altfries. deia, deja, altnord. deyja, mori. 2) färben,
gewöhnlich dye, angels. deagian, tingere. 3) Subst. : Wärfei, Stempel,
altengl. auch dee, franz. de, ital. dado.
deße. 1) Verb: defiliren; Subst.: Engpass, franz. d^filer, d^file. 2) be-
flecken, angels. fylan, inquinare,
dear. 1) Adj. und Subst.; theuer, angels. deore, dior, dyre. 2) verletzend,
altengl. Verb deren = to hurt, injure, angels. derian, nocere,
dam, 1) Subst.: Damm; Verb: d&mmen, altnord. dammr. aüuvies, angels.
demman, obturare^ goth. faur-dammjan. 2) Mutter, besonders von
Thieren, altfranz. dame, lat. domina.
date. 1) Subst.: Datum, franz. date. 2) Dattel, provenz. datil, franz.
datte, dactylus.
down, 1) Subst. : Düne, angels. dun, mons^ dazu gehört die Partikel down,
hinunter, nieder; vgl. angels. ädüne und ofdüne, deormm. 2) Daune,
altnord. und niederdeutsch dun.
Thus. 1) Adv.: so, angels. pus, sie. 2) Subst.: Weihrauch, lat. thus.
thrum, 1) Verb : schlecht spielen (ein Instrument), klimpern, altnord. pruma,
anhdare, intonare, 2) Subst. : Drum, Trum (die abgeschnittenen Enden
Oarnes vom Gewebe); Verb: anzetteln, weben, altnord. pröm, margOy
althochdeutsch, mittelhochdeutsch drum, niederdeutsch drom, drom,
dräm, draum, drömt
thrush, 1) Subst.; Drossel, angels. prysce, althochdeutsch drosca, droscela.
2) Schwämme, Hitzblattern, auch eine Pferdekrankheit (Entzündung
an den Füssen); schwerlich ist an das schott. thrusch, thrus, hoU.
druischen, niederd. drüschen, wozu dräsche, Beule, gehört, zu denken,
vielleicht an das deutsche Drüse, Druse, althochdeutsch drös, druas
(auch Flechte), vgl. holl. droes, Pferdekrankheit, Rotz mit Drüsen-
anschwellung.
See, 1) Subst.: Sitz, altfranz. sed, sied, siez, se. 2) Verb: sehen, angels.
seon. 3) Subst.: altengl. statt sea, angels. s».
seam, 1) Subst.: Fett^ Speck, Talg, angels. seim (Bosworth), altnord.
Digitized by
Google
IL D, Be$t. d, Wortes n. ihnr Ah$t. AngUichmg verschiedener WSrter. 215
seimr, ductUe quid^ niederdeutsch sSm. 2) Sabst: Naht; Verb: zasam-
mennfihen, angels. Bekm, sutura, 3) Maass (8 Busheis Getreide), pro-
yinziell eine Pferdelast, angels. Beim, onus, sacrmajumentaria^ althoch-
deutsch soum.
seal. 1) Subst.: Robbe, Seehund, angels. seolh, phoca, 2) Subs.: Siegel;
Verb: siegeln, angels. sigel, goth. sigljo, siffiüum; angels. sigelian,
goth. sigljan, obaignare,
sew, 1) Verb: nfihen, angels. sivian, seoyian, suvan. 2) Yerb: neben sue,
folgen, verfolgen, altengl. sewen, suwen, altfranz. sevre, seure; neufranz.
suivre. 3) Yerb: ablassen (einen Teich etc.), dazu das Subst sewer,
Kanal, Graben, altfranz. sewiere, seuwiere, Abzugskanal; dagegen ist
sewer, schott. sewar, Tafeidecker, Vorschneider, wohl ursprünglich nichts
anderes als altengl. suer, d. i. follower, Anhänger, Diener (Thb Creeo
OF PiEBS Plougbm. V. 293), und Palsgrave erklfirt mit Unrecht „I
sewe at meate^ durch je taste, „ich koste vor^, was zu den Verpflich-
tungen des Beamten, welcher sewer hiess, allerdings gehören mochte.
Das Gericht aus zerhacktem Fleische, welches Gower sewe nennt (s.
Lyndsay Poet. Works ed. Chalmers 3 p. 461), könnte vom altfranz.
soef, soeve, lat. suavis, benannt oder die Fleischbrühe (Gelee) sein,
welche kymrisch süg, südd heisst; vgl. angels. sogoda, succus.
sallow. 1) Subst.: Weide (Baum), angels. salig. 2) Adj. bleich, gelb,
angels. salu, fuscuSy niger,
sage. 1) Subst.: Salbei, franz. sauge, angels. salvige. 2) Adj. und Subst.:
weise, altfranz. sage, saige, sapiens. 3) nordengl. Subst. für saw, an-
gels. sage, serra.
sack, 1) Subst.: Sack; Verb: einsacken, angels. sacc, Saccus, 2) Plünde-
rung; Verb: plündern, altfranz. sac, wahrscheinlich zu Nr. 1 gehörig
Vgl. DiEZ Wörterb. I. 362. 3) Subst: Sekt (Wein), davon schon alt-
engl. sack-posset und sack-whey in Devon, franz. sec, ital. secco.
8ole. 1) Subst.: Sohle; Verb: besohlen, angels. sole, solea. Eben daher
stammt der Fischname sole, franz. sole, ital. soglia, Plattfisch, Scholle.
2) Adj.: allein, einzig, altfranz. sol, sul, seul, solics.
sod, 1) altes Präteritum und Particip von seethe, angels. se4^, sudon;
soden. 2) Subst.: Rasen, holland. zode, zood, zoo, niederdeutsch sode.
soü. 1) Subst.: Boden, altfranz. soel, suel, sueil, neufranz. seuil. 2)
Subst.: Koth, Dünger; Verb: besudeln, düngen, altfranz. souil. Sau-
schwemme, provenz. solh, Schmutz, dazu Verb souiller, gemischt mit
angels. sol, volulabrum^ sordes; solian, sylian, foedare^ goth. bi-souljan,
inquinarey wovon die romanischen Formen stammen. 3) Verb: auf
Grasung thun (ein Pferd), grün füttern, altfranz. saoler, neufranz.
soüler.
sound. 1) Adj.: gesund, derb, angels. sund. 2) Subst.: Ton; Verb: tönen,
angels. s6n, sonus^ altfranz. son, sun; soner, suner, sonner, altengl.
sonnen. 3) Subst.: Sund, angels. und altnord. sund, marcy vadum.
Dasselbe angelsachsische Wort liegt der Bedeutung Schwimmblase
Digitized by
Google
216 ^st. Tk, Die Lehre v<m Worte. /. Ahickn. Die LautUhre.
zu GruDde, da sund im Angelsächsischen und Altnordischen auch das
Schwimmen bedeutet; altnord. sund-uggar, pinnae piscium; sund-fieri,
caiula et pinnae piscium; synda, nare, natare. Die Bedeutungen
Sonde und sondiren, das Senkblei werfen, lehnen sich nicht
an das französische sonde, sonder, sondern die romanischen Wörter,
span., portug., ital. sonda, franz. sonde — sondar, sonder, stammen
selber vom german. sund. Angels. sundgerd und sundline bezeichnen
die Ruthe und Leine zur Messung der Meerestiefe, wie das engl,
sounding line. Sound als Name des Tintenfisches, cuttle-fish, kann
denselben Ursprung haben. 4) Subst. Ohnmacht = swoon, noch bei
Goldsmith Vicar of Wakef. c. XI., gehört zum altnord. Subst.
sundl, sundli, vertigo, Verb sundla, verHgine turbari, neben Subst. svim,
Verb svima; vgl. angels. STima, vertigo^ deliquium^ neben svllnian,
evanescerey nach Somner auch &synnan, deficere animo,
80W. 1) (spr. sau) Subst: Sau, bildlich: Assel; Bleiklumpen, angels.
sugu, 8US» 2) Verb: söw, säen, angels. savan.
»melt. 1) Subst: Stint, angels. smelt, smjlt, sardina piscis, salino eperlanus
(Linne). 2} Verb: schmelzen, angels. smeltan, smyltan, liquefacere,
3) Particip neben smelied von smell, riechen, einem sehr frühe im
Altenglischen erscheinenden Worte, wofür sich kein unmittelbarer
Anhalt in altgermanischen Sprachen entdecken lässt, und womit man
niederdeutsch smölen, rauchen, wanger. sma^l, Dampf feuchter Stoffe,
zusammenstellen darf.
smack, 1) Verb: schmecken; Subst.: Geschmack, angels. smäc, smäcc, sapor^
gttstiis; smeccan, gustare; altnord. smaka, dasselbe; daneben Verb:
schmatzen, klapsen; Subst: Schmatz, Klaps; niederdeutsch smacken,
mittelhochdeutsch schmackezen, schwed. smacka, hoUänd. smakken,
schmatzen (dagegen holländ. smaken, schmecken), smak, Stoss, Schlag.
2) Subst.: Schmacke (Schiff), angels. snacc, altnord. snäkr, holländ.
smak, schwed. smack, dän. smakke. 3) Subst: Bramsegel, nieder-
deutsch smack.
snow. 1) Subst: Schnee; Verb: schneien, angels. snilv, nix. 2) Subst:
Schnaue (ein Schiff), holländ. snaauw, dän. snau, wohl eigentlich:
Schnauzenschiff, Schnabelschiff, vgl. holländ. snaauwen, anschnauzen.
shugh (spr. sslau). 1) Subst: Morast, angels. slög, volutabrum, engl, auch
Sludge, slush und slosh. 2) (spr. sluff) Balg (der sich häutenden
Schlange, früher der Thiere überhaupt), Grind, im Nordenglischen
auch Hülse, mittelhochdeutsch slüch, Kehle, Haut der Schlange, Schlauch.
Spill. 1) Subst: Pflock, Zapfen, angels. spindel, spinl, fusiis; holländ. spil,
Spindel, vgl. mittelhochdeutsch spilmäc, niederdeutsch spüle, neu-
hochdeutsch Spille, Spindel. 2) Verb: verschütten, verschwenden,
angels. spillan, altnord. spilla, corrumpere, consumere, niederdeutsch
verspillen, vergeuden.
spoke. 1) Subst.: Speiche, angels. späca. 2) Präteritum und Particip von
speak, angels. späc; spocen.
Digitized by
Google
IL D, Be$t, d. Warte» n. ihrer Abet. Angleichung verschiedener Worter. 217
gprighi. 1) Sübst: Geist, Lebhaftigkeit, dasselbe wie sprite = spirit. 2)
Pfeil (kurser Holzpfeil) ; vieUeicht yerwechselt mit sprit, angels. spreot,
Spriet, irudis, contus; oder zu sprig gehörig, s. spray.
spray, 1) Subst: Spross, Reis, Zweigende, auch sprig, kjmr. brig^top,
doch vgl. auch angels. sprec, sarm^nfum, altnord. sprek, ramentum. 2)
Schaum (des Meeres), gehört zum angels. spregan, fundere; vgl. mittel-
hochdeutsch spröuwen, sprewen, spargere^ madefiicere.
sweUlow, 1) Subst.: Schwalbe, angels. svaleve. 2) Verb: schlucken, schlin-
gen; Subst.: Schlund, Schlucken, Gefrässigkeit; angels. sv€lgan, svilgan,
devorarey imlnbere; mittelhochdeutsch swalch, -ges, Schlund^ swalc,
Frass, swalken, crapulari^ svelge, vorago,
stiü, 1) Adj., Adv. und Konj.: still; noch, stets; jedoch; angels. stille,
quietw; stille, tacite; Verb: stillen, beruhigen, angels. stillan, com-
pescere^ auch Subst.: StiUe, Ruhe, (dichterisch), althochdeutsch stiUi,
mittelhochdeutsch stille, Stille, Stillung. 2) Subst: HGgel (Browne),
altnord. stilli, (igger^ vallus. 3) Verb: tröpfeln, destilliren, lat. stillare.
Stern, 1) Adj.: streng, grausam, unglücklich, angels. Sterne, severus, aeper,
rigidtts, 2) Subst.: Steuer, Stern (des Schiffes), Lenkung, angels.
steam, gubemaculum^ vgl. stior, dasselbe, und steörern, gubemaculi
locus^ wie stearnsetl, puppis, 3) altengl. Subst.: Stern, steüay sonst
sterre, neuengl. star, altnord. stiarna, apgels. steorra.
State. 1) Subst: Stiel (veraltet), stimmt in der Bedeutung mit angels.
Stele, cauliSy manubrium^ doch nicht der Form nach; auch im Altengl.
erscheint stale, wozu niederdeutsch st41e, Stock, Flechtstock, passt.
2) Köder, Betrug, Hinterhalt (Shakspeare). Diese Bedeutungen ge-
hören zum angels. st^lan, surripere^ furari^ vgl. stalu, furtum; longo-
bard. astalin, fratu, 3) das Adjektiv stale, alt, abgenutzt, schal;
substantivisch: saures Bier, schlechte Weibsperson etc., und als Verb:
abnutzen und alt werden, könnte dazu gehören, wobei die Vorstellung
des Trugerischen, Unächten zu Grunde liegen würde; doch befriedigt
diese Deutung kaum. Stratmann erinnert an das altniederl. stel.
4) das Verb: stallen, harnen; Subst.: Harn, trifft in der Bedeutung
mit d&n. stalle, schwed. stalla, ital. stallare, misten, stallen, wahr-
scheinlich von der Unsauberkeit des Stalles entlehnt, wohl zusammen;
doch durfte stale, Harn, mit dem eben aufgeführten Adjektiv ver-
wandt sein.
Stahle. 1) Adj.: fest, bestandig, altfranz. estable, stabilis. 2) Subst.: Stall,
Anstand (beim Jagen); Verb: in den Stall bringen, im Stalle wohnen,
altfranz. estable, neufranz. etable, stabulum.
stud. 1) Subst: Pfosten, Nagel mit grossem Kopfe als Verzierung, Buckel;
Verb: mit Buckeln verzieren, angels. studu, postt«, clavus, niederdeutsch
stut (dagegen stut, Steiss). 2) Subst.: Gestüt, früher auch studderie
= a large stable; angels. stdd, armentum equorum, althochdeutsch,
mittelhochdeutsch stuot, Gestüt (dazu gehören steed, Ross, Hengst,
angels. stSda).
Digitized by
Google
218 Erst Th. Die Lehre vom Worte, l Absehn. Die Lautlehre.
Scale. 1) Subdt.: Wagschale; Verb: wägen, angels. scaln, lanx^ trutinay
oiittellat. scala, bilanx, altnord. skal, büanx und patera^ daher in
Somerset auch: Trinkgeföss. 2) Subst: Fischschuppe, Lamelle, angels.
scealu, scala^ putamen, vgl. altfranz. escale, escaile, neafranx. ecaille,
Schuppe, ecale, Nussscbale; davon Verb: abschuppen, abblfittem.
3) Subst. : Leiter, Tonleiter, Sturmleiter, Sturmlauf; Verb : auf Leitern
ersteigen, erstürmen, altfranz. eschele, eschiele, lat. scala, davon Verb
escbeller, ital. scalare, neufranz. escalader.
Shackle, 1) Subst: Fessel; Verb: fesseln, angels. scacul, columbar^ holl&nd.
schakel, Glied einer Kette, neuhochdeutsch schake; davon bildlich im
Nordenglischen Handgelenk. 2) Subst.: Stoppel, vgl. shack, Weide-
recht im Winter, und das bei der Ernte ausgefallene Getreide; es
gehört zu angels. scacan, quatere^ excutere und volar e^ altnord. skaka,
quatere^ agitare, und bezeichnet eigentlich das ausge^chlagene, weg-
geflogene Getreide. Das dialektische Verb shack, sich umhertreiben,
und Subst.: Vagabond, stimmt dazu.
shoal. 1) Adj.: seicht; Subst: Untiefe, Sandbank (vgl. shallow, untief,
seicht), gehört zum althochdeutschen scalljan, schallen machen, mittel-
hochdeutsch sch41, schallend, hohl, neuhochdeutsch schaal. 2) Subst:
Schwärm, Haufen, angels. scölu, caterva^ mulätudo.
shock. 1) Subst.: zottiger Hund, zu angels. sceacga, caesaries^ vgl. west-
engl. shacked statt shaggy, angels. soeacged, comaius, altnord. skeggi,
barbatus. 2) Subst: Haufen Garben, (Mandel, Dutzend), dazu Verb:
(Korn) in Haufen setzen, dän. skok, schwed. skock, Schock, mittel-
hochdeutsch schoc, Wurf (60 Stück), Haufen, niederdeutsch schocken,
aufhäufen. 3) Subst: Stoss, Angriff, Aerger; Verb: stossen, anfallen,
Anstoss geben; entsetzt oder empört sein. Hierin mischen sich ger-
manische und französische Elemente, althochdeutsch scoc, mittelhoch-
deutsch schoc Wurf (dasselbe wie oben: Schock), mittelhochdeutsch
schocken, schoggen, in schwingender Bewegung sein, den Dreher tan-
zen, mit angels. scacan, altnord. skaka verwandt; daneben das altfranz.
choque, Stamm, choc, Stoss, choquer, anstossen, Anstoss erregen, auf-
fallen.
Check. 1) Subst.: Schach, altfranz. eschac, eschec; dazu gehört check.
Bankcheck, vom altfranzösischen Verb eschequer, durch Linien ab-
theilen, wie ein Schachbrett (eschequier), vgl. das deutsche scheckig,
engl, checky. 2) Verb: hemmen, schelten, stocken; Subst: Hinder-
niss, Anstoss, Verweis, sind ebenfalls vom Schachspiel hergenommen;
vgl. mittelhochdeutsch schachen, Schach bieten, kriegen, rauben etc.
chap. 1) veraltetes Verb: handeln; Subst.: Kaufmann, Käufer; bildlich:
Geselle; vgl. chapman, angels. copman, ce^pian, emere^ negotiari. 2)
Subst: Spalt, Kinnbacken, Maul; Verb: spalten, aufspringen, scheinen
zu angels. cippian, secare^ und zu einem Stamme cippan zu gehören;
vgl. altnord. kippa, devare-^ kippr, interstiHum loci.
chase. 1) Subst.: Keilrahmen, altfranz. chasse, casse, neufranz. ch&sse.
Digitized by
Google
11. D. BetL d. Warte$ n. ihrer AUt, Angleicktmg venchUdmier Wörter,
lat. capsa. 2) Yerb : jagen, verfolgen; Snbst.: Jagd, Jagdreyier, altfranz.
cfaacier, cacier, mittellat. cadare, Sahst. : chace, cace.
Jet. 1) Subst.: Gagat, schwarcee Schmelsglas, franz. jais, jajet, gagaUs.
2) Verb: hin and her werfen, schütteln (veraltet); hervorspringen,
hervorragen, sich brüsten; Sahst.: Wasserstrahl, altfranz. jeter, geter;
get, giet, jactus. In der Bedeutung: Hühnerhof, Viehhof, scheint franz.
jet kollektiv gefasst; vgl. lat jactos retis, die s&nmtlichen gefangenen
Fische, franz. jet d^abeilles, junger Bienenschwarm ; jet de voiles, voll-
ständiges Segelwerk.
jetiy. 1) Subst.: Hafendamm, franz. jetee. 2) Adj.: gagatähnlich, vom
Sahst, jet.
jar, 1) grosser irdener Krug oder Glassgeföss mit weiter Oeffnung, franz.
jarre, provenz., Span., portog. jarra, arabi^^hen Ursprungs, von garrah,
Wassergefass. 2) Verb: schwirren, knarren, ticken (von der Uhr
[Shakspeare]), misstonen; streiten, zanken; Subst.: Knarren, Misston,
Streit. Dies Wort weiset auf das französische jars, auch jar (Nicot),
wall, geär, Gänserich, breton. garz; nach Tarb6 wird in der Cham-
pagne ein Verb jargauder und iargauder vom Gänserich gebraucht,
welcher unter Geschnatter die Gans tritt, als ob g zum Stamme ge-
hörte. Im Kymrischen wird das Verb jar durch ysgortio, ysgordio
d) Wörter mit Kehlbuchstaben im Anlaute.
Cart. 1) Subst.: Karren; Verb: karren, altn. karti und kartr, plaustrum.
2) Subst.: Karte, Seekarte; Verb: Karten spielen, bildlich: verwirren,
franz. carte, charte. 3) Subst.: Karde; Verb: karden, kardelschen,
franz. carde; carder, auch chardon; chardonner, altfranz. escharder,
mit Karden aufkratzen, vom lat. Carduus.
cape. 1) Subst: Kap, Vorgebirge, altfranz. cap neben chef, lat. caput.
2) Ejragen, altfranz. cape, chape, altnord. käpa, mittellat. capa, cappa,
Mantel.
caper. 1) Subst.: Kaper, Blüthenknospe der Kapemstaude, franz. capre,
lat capparis. 2} Subst.: Bocksprung, Sprung; Verb: springen, vom
lat caper; vgl. franz. cabrer, sich bäumen, und cabriole, cabrioler,
Bocksprung etc.
C4ue. 1) Subst.: Fall, Umstand, altfranz. cas, quas; casus. 2) Suhst:
Futteral, HuUe, Fell; Verb: einstecken, in ein Futteral thun, ein-
schliessen, altfranz. casse, chasse, lat. capsa. 3) Dialektisch für be-
cause.
compt 1} Subst: Rechnung; Verb: rechnen (gewöhnlich count), altfranz.
gewöhnlich conter, neufranz. compter, rechnen. 2) A^i.: (veraltet)
zierlich, lat comptus.
console, 1) Verb: trösten, franz. consoler. 2) Subst: Kragstein, Konsole,
franz. console, von sole, lat. solea.
com. 1) Subst : Korn, angels. com, granum; davon das Verb com, kör-
Digitized by
Google
220 Erst. Th. Die Lehre vom Worte. L Alaehn. Die Lautkhre,
nen, (mit SaLEkornern) einpöckeln. 2) Hühneraage, altfranz. com,
comu,
corporal. 1) Subst: Korporal, verderbt aus franz. caporal 2) Adj. für
das gewöhnlichere corporeal: körperlich, und Subst.: die Decke für
das Sakrament, mittellat. corporale, palla qua sacrificium tegitur in
aUari.
cope. 1) Subst.: Ghorrock, Kopfbedeckung; Verb: bedecken, altengl. copen,
mittellat capa, cappa; incappare = operire, vgl. angels. cappa, cappe,
pileus, cucullus; s. cape. 2) Subst.: Kuppel ^hakspeare), altfranz.
cope, copel = cime, vgl. angels. copp, culmen, 3} Verb: sich mit
jemand einlassen, wetteifern, streiten, gewöhnlich mit with konstruirt,
heisst wohl ursprunglich so viel als chap oder chop, chaffer, mit
jemand feilschen. In den östlichen Dialekten wird cope noch für to
chop, exchange, gebraucht Vgl. engl, copeman neben chapman, angels.
copmann, merccUor; auch kommt ein angels. Verb copian (compilarel)
von zweifelhafter Bedeutung vor. Alle diese Formen gehören zum
goth. kaupon, Handel treiben.
cob. 1) Subst.: Kopf, Kiigelchen, Hode, dialektisch: kleiner Heuhaufen
(in Oxford), Stein, Kern (Ostengland); auf Thiere angewendet: kleiner,
starker Pony; Seemöwe, wohl auch: Spinne (in cobweb, Spinngewebe);
in weiterer Anwendung: ein unkastrirtes Pferd (Hode); ferner:
Häuptling (= leader, chief, in Cheshire), daher cob-swan, der leitende
(männliche) Schwan etc., scheinen gleichmässig zu dem veralteten cop,
Haupt oder Spitze, angels. copp, ^cdix und culmen^ althochdeutsch
koph, mittelhochdeutsch köpf, kugelförmiges Oefäss, breton. cab = tete,
bout, althochdeutsch schaepf, cacuinen^ kymr. cop = summit, zu gehören.
Vgl. auch altfries. kop, niederdeutsch kop, Kopf, Kuppe, (Baum)
Gruppe. 2) Das Verb cob, schlagen, knuffen, zausen, dialekt. Subst:
Schlag, dagegen gehört zum altnord. kubba, amputarey perfringere. Man
vgl. auch schwed. kuffa, ferire, trudere, engl. cuff.
cost 1) Subst: veraltet und dialekt. (Ostengland) Rippe, altfranz. coste,
lat Costa. 2) Verb: kosten; Subst.: Kosten, Aufwand, altfranz. coster,
conster, lat constare und Subst.: cost = frais, depense, mittelhochdeutsch
koste, kost.
count. 1) Subst.: Graf, altfranz. cuens, conte, cunte, cumte, lat comes,
-it-is. 2) Verb: zählen, rechnen; Subst.: Rechnung, altfranz. conter,
cunter; conte, cunte.
counter. 1) Subst: Zahlpfennig, Zahltisch, Rechner, altfranz. conteres,
conteor, in dem Sinne des neufranz. conteur. 2) Adv. und Präfix:
gegen, altfr. contre, cuntre.
cleave. 1) Verb: spalten, angels. cleofan, clüfan; niederdeutsch kliwen.
2) kleben, anhangen, passen, angels. clifan und clifian, acütaerere^
niederdeutsch kliwen.
crowd. 1) Subst: ein Saiteninstrument, auch croud, crouth bei Halliwell,
kymr. crwth, mittellat. chrotta, altfranz. rote; davon war auch ein
Digitized by
Google
IL D. Best. d. Wortes n. ihr. Abst. Angkichiung verschiedener Worter,
Verb CFOwd, fiedelo, gebräuchlich. 2) Verb: drängen, vollpfropfen,
sich drängen, angeU. creodan, premere^ premi; Subst.: Menge, Gtedränge,
mittellat. croda, compressio.
kennel. 1) Subst.: GoBse, vgl. Channel, altfranz. chetial, lat canalis. 2)
Handestall, Meute Hunde, Fuchsbau (Jagdausdruck); Verb: hausen,
wohnen (eigentlich von Thieren), im Bau stecken (Jagdausdruck vom
Fuchse), franz. chenil, lat canile.
kern. 1) Subst. : (irischer) Soldat, Vagabond. 2) statt quem, Handmahle,
angeb. cveom, cvyrn, mola.
keel. 1) Subst.: Schifiskiel, Schiff; Verb: schiffen, den Kiel nach oben
kehren, angels. ceol, carina^ navis; altnord. kiöU, carinay navis; kiolr,
carina^ darsum montis. 2) Verb: kühlen, angels. c^an, algere.
knoü, 1) Verb: läuten, angeb. cnyllan, cnellan, mgnum dare oanq)anae;
daxu Subst.: knell, angels. cnyll, eampanae Signum. 2) Subst.: klei-
ner Erdkugel, Kuppe eines Berges, angels. cnoll.
Q!uaü. 1) Subst: Wachtel, bildlich: feile Dirne, altfranz. quaille, neufr.
caille, mittellat. qoaquila, holländ. kwakkel, kwartel. 2) Verb: in
Ohnmacht fallen, verzagen, einschüchtern, unterdrücken, gehört zu
angels. cvelan, paiiy mcri und cvelian, trucidare^ vgl. engl, quell, kill;
altnord. qvöl, cruciatus; qvalrsedi, angor^ cruciatus; qvelja, torquere;
qvilli, infirma valetudo. 3) Verb: gerinnen (von der Milch), besonders
dialektisch im Ostenglischen, franz. cailler, ital. quagliare, cagliare,
lat. coagulare.
Gore, 1) Subst.: geronnenes Blut, angels. gor, tabum, 2) Verb: mit einem
spitzen Werkzeuge durchbohren, mit dem Hörne stossen, vom an-
gels. gar, hasta. 3) Eben dazu gehört die Bedeutung eines Subst.
göre, ein keilförmiges Stück Tuch, welches eingesetzt ist, ein keilför-
miges Ackerstück; dasselbe bedeutet mittelhochdeutsch g^re, welches vom
althochdeutschen ger, angels. gär, goth. gdis, lat. gaesum, hasta abge-
leitet ist.
gum. 1) Subst. : Zahnfleisch, Gaumen, altengl. gume neben gome, angels. goma,
altnord. gdmr, palatum. 2) Gummi, franz. gomme, lat. gummi, gunrniis.
guU. 1) Verb: betrügen; Subst: Betrug, zum altnordischen gyllingr,
€ukdator, als Adj. eplendidusy gehörig; altschwed. gylla, decipere\ altengl.
gulle = gay, fine (Halliwell). 2) Subst.: Möwe, dialektisch heisst
sie der unflügge Vogel und das Gänschen. Kymrisch gwylan.
gust. 1) Subst: Sturm, Windstoss, altnord. gustr, giostr, aura frigida,
angels. gist, procella^ ventus. 2) Geschmack, woneben auch gusto vor-
kommt, lat. gustus.
grin, J) Subst: Falle, Fallstrick, angels. grin, gryn, laqueus. 2) Verb: •
grinsen, Zähne fletschen; Subst: Grinsen; vgl. angels. grennian, ringi;
(grynn, odium, tnalum;) und altnord. grina, intentie oculis intueri.
ground. 1) Präteritum und Particip von grind, angels. grand, grundon;
gründen (mahlen). 2) Subst: Boden, Grund; Verb: gründen, grundi-
ren; angels. grund, fundus^ solum; gryndan, fundare.
Digitized by
Google
222 ^«t. Th, Du Lehre vom Worte, l. Abecha. Die Lautlehre.
Hind, 1) Sahst: Hirschkuh, angels. hind, cenoa, 2} Diener, Bauer, an-
gels. hina, domeeticuSy altengl. hiue. 3) Adj. : hinter — , angels. hind-
veard, posterus; hindan, post^ retro; hinder, Ad^. und Pr&pos.
hip. 1) Suhst: Hüfte; Verb: die Hüfte verrenken, angels. hype, hyp, hyppe,
femur. 2) Hagebutte, auch hep geschrieben, angels. hiope, heöpe, rosae
silvestris bacca, rubus. 3) Interj. als Anruf. 4) Verb: to hip, populfire
Abkürzung von hypochondriac.
hide, 1) Subst: Haut, angels. hyd, cutis, 2) Verb: verbergen, sich ver-
stecken (yom eben genannten Subst. abgeleitet), angels. hydan, abscon-
dere; altnord. hyda, excoriare^ flagellare und pellee supermduere ; dialek-
tisch noch im Englischen: schlagen, peitschen. 3) Subst.: ein Land-
maass, Hufe Landes, angels. h^d, mittdlat. hida, hyda, terrae portio^
qwmtum eufficü ad arandum uni aratro per annum; vgl. altnord. haudr,
terra tnctdta.
heim, 1) Subst: Steuerruder, Helm; Verb: steuern, angels. healma, hehna^
gubemaeulum. 2) Subst.: Helm, Kopfbedeckung, angels. hSlm, galeci,
hamper, 1) Subst: statt hanaper, Korb, Schatzkammer, mittellat. hanape-
rium, zum angels. hnäpp, calix. 2) Verb: fesseln, verstricken, nord-
engl. schlagen; Subst: Fessel; vgl. altnord. hampa, manibus volvere^
terere,
harroto, 1) Subst: Egge, Fallgatter; Verb: eggen, angels. hereve, occa^
d&n. harve. 2) Verb: yeraltet neben harry, plündern, beunruhigen,
quälen, angels. herian, hergian, vastare, bdlo premere^ und hererian,
hyrvian, vexare, affligere, 3) Interj. als Hülferuf, auch haro, ein alter
normannischer Nothschrei, altfranz, haro, harou, hareu, hari, davon das
altfranz. Verb harter, harer = harceler , provoquer au combat Man
leitet den Schrei von : ha Rons ! d. i. ha ! und dem Namen des Herzogs
Rollo ab. Siehe Du Gange s. y. haro. Diese bestrittene Ansicht
scheint eine Bestätigung durch den von Palsgrave angeführten Aus-
ruf: haroli alaromel zu erhalten.
haver. 1) Subst: Inhaber, vom Verb have, angels. habban, h&bban,
habere, 2) Haber, Hafer, (vgl. haver-bread, haversack, franz. havresac,
eigentlich deutsch habersack), altnord. hafrar, dän. ha vre, altsfichs.
havaro.
haggar d, 1) Adj. und Subst : veild, hässlich, besonders vom wilden Falken
(Hagerfalken), nach DiEz von hawk mit der Endung ard, franz.
hagard. 2) Subst, in der Bedeutung rick-yard oder stack-yard: Raum
für Heu* oder Getreideschober, vielleicht korrumpirt aus hay-gard^ Tgl.
angels. geard, eepes^ wozu engl, garden gehört; altengl. und schott.
auch garth, wie noch jetzt in Nordengland; und das engl, orchard.
hawk, 1) Subst: Habicht, Falke; Verb: beizen, mit Falken jagen, angels.
hafuc, accipiter, 2) Verb: höckem, höken, ausschreien; vgl. nieder-
deutsch Subst. hak, Höcker, dfin. hökre, hockem, zu hocken gehörig.
8) Verb: räuspern, Subst: Räuspern. Dies Wort ist ein nachahmender
Ausdruck des Geräusches.
Digitized by
Google
IL D. Best. d. WoHa n. ihrer Abat. Doppelfonnen deas, Wortes. 223
holm, 1) Subst: Werder, Flussinsel, altnord. holmi, dfin. schwed. holm,
mstUcy angels. holm, (ütum mare und insula. 2} ein Baum, gewöhnlich
för die Steineiche gehalten, doch mit Unrecht nach Halliwell, der
darunter nur die sonst hoUy genannte Stechpalme Terstanden wissen
wiU. Die letztere ist das holl. hülst, althochdeutsch holis, franz.
houx. Der Form holm entspricht mit Uebertritt des n in m angels.
holen, welches for mehrere BSume und Strfiucher gebraucht wird
(sambucus^ aquifolium^ cdnus), davon cneöholen oder holm, engl, knee-
holm, rwcus.
kop. 1) Verb: hupfen; Subet: Hupfen, Hopser, angels. hoppan, salire,
s(ütare. 2) Subst.: Hopfen, althochdeutsch hopfo, mittelhochdeutsch
hopfe, holl. hoppe, hop, mittellat. hupa, humio, altnord. humall, dan.
hnmle.
hast. 1) Subst.: Wirth; Verb: bewirthen, herbergen (Spenser, Shakspeare),
altfranz. hoste, oste, lat. hospit ero. 2) Subst.: Messopfer, Hostie,
lat hostia. 3) Heer, Schaar, altfranz. ost, host, vom lat. hostis.
hu€, 1) Subst: Farbe, angels. hiv. 2) Schrei, a hue and cry, gesetzliche
Verfolgung, Steckbrief, altfranz. hu, huz neben huee, Verb huer von
der Interjektion hui
B) Doppelformen desselben Wortes.
Unter den aufgezählten ang^lichenen Wortern, so wie früher, sind
manche desselben Ursprungs bereits in verschiedener Form aufgeführt wor-
den. Wir begnügen uns hier damit im Allgemeinen die englischen Wörter
dieser Art, welche an unterschiedene Formen verschiedene Bedeutungen
knüpfen, obwohl zuweilen auch die letzteren in einander fliessen, zu klassi-
ficiren, und übergehen solche, bei denen die verschiedenen Formen keine
wesentlidi verschiedene Bedeutungen erhalten haben, wie abysm und abjss,
gnard und ward, guile und vnle, sludge, slush, slosh etc.
a) Die einen sind solche, denen in einer der Grundsprachen des Eng-
lischen bereits mehrere gleichzeitige, auch wohl einander folgende Wor t-
lormen, oder in mehreren Sprachen verschiedene Formen des zu Grunde
liegenden Wortes zum Anhalte dienen, wobei solche Wörter ausser Acht zu
lassen sind, deren verschiedene Bedeutungen schon dissimilirten Formen
einer anderen Sprache ihren Ursprung gegeben haben. Als Beispiele mögen
folgende dienen:
otiter, dem Worte inner entgegengesetzt, und utter in der Bedeutung von
extreme, complete, die sich auf zwei angelsächsische Formen, üter und
ytra, aber gleichen Stammes und gleicher Bedeutung (exterior) gründen.
morrow^ to-morrow, morgen, und mom^ Morgen, poet. Subst. neben morning,
angels. morgen und mom, matuUnum tempua,
laneey wie eine Lanze werfen, besonders: stossen, stechen, mit der Lanzette
öffnen, und lanchy launch, schleudern, besonders von Stapel lassen, von
Stapel laufen, altfranz. lancer und lanchier, d. i. frapper avec une lance,
darder.
Digitized by
Google
224 ^9i. Th, Die Lekre vom Worte. /. Alfschn, Dk LauUehre.
toine, Wein, Rebensaft, und mne, Weinpflanze, haben die verwandten angels.
vin und lat. vinum, franz. vin, zu Grundformen.
unndf Wind, und vent, Luftloch, Ausgang, freier Lauf, lehnen sich ebenso
an die gleichbedeutenden angels. vind und altfranz. vent, lat. ventus.
wise, Weise, Art, meist nur noch in Zusammensetzungen Qblich, steht neben
guise^ Weise, Manier, Anzug etc.; das angels. viäe, modus^ consuetudo
und das altfranz. guise, neu franz. guise, maniire, fe^on, sind dasselbe
Wort.
why, warum, und howy wie angels. hv^, hvy, hyü (Instrumental, von hya,
hvat, quis^ ^t^)» cttr, guomodo,
Waggon oder wagon^ gewöhnlich Waggon, Lastwagen, und uratn, Wagen,
Charles' wain, ein Sternbild etc., angels, vagen, vfign, v»n, pUautrum,
vülan^ auch viüein, Frohnbauer, wird von neueren Lexikographen von vülamy
Schurke, unterschieden ; beide beruhen auf mittellat. viUanuSy altfranz.
vilain, vilein, villain, d. i. laboureur und rustre.
dephyy aufstellen, deployiren (Truppen), und displayy entfalten, darlegen,
altfranz. desploier, mit den Nebenformen pleier, plier, vgl. neufranz.
d^plojer neben deplier.
catäSy Vieh, und cJiattel^ bewegliche Habe, altfranz. catel, chatel^biens, biens
mobil iers.
coTweyy fuhren, bringen, mittheiien etc., und convog^ geleiten, convoyiren,
altfranz. conveier, convoier; conduire, accompagner.
crosßy kreuzen, sich mit dem Kreuze bezeichnen, und cruise^ kreazen (zur
See), altnord krossa, signo cmcis notare, altfranz. crois, oruiz, Kreuz,
althochdeutsch crüci, cruzi.
humoTy Feuchtigkeit, scheidet man neuerlich von humoury G^müthstimmung,
Humor; im Altfranzosischen gehen die Endungen or, our, eur, neben
einander: humor, -our, -eur, doch denkt man hier wohl an das latei-
nische humor neben der französischen Form etc.
b) Andere Doppelformen sind der Art, dass sie aus einer und der-
selben Wortform hervorgehen, und bei verschiedener Bedeutung sich
durch veränderte Vokalisation oder Konsonanz von einander unterscheiden.
Während die erstgenannten im Altenglischen öfter ihre Formen mit einan-
der noch vertauschen, findet man hier in der alteren Sprache nicht selten
noch dieselbe Grundform in mehrfacher Bedeutung. Beispiele dafür sind
folgende:
müky Milch, und milchy melk, auch zart» unterscheiden sich gleich den ge-
nannten deutschen Wörtern im Sinne, scheinen aber beide auf das
angels. Subst. miluc zu beziehen zu sein. Das Niederdeutsche hat
Subst. melk und Adj. melke neben einander.
meariy meinen, beabsichtigen, und moan^ wehklagen, betrauern, angels. msenan,
indicare und queri, dolere; altengl. menen in beiden Bedeutungen; ebenso
bemenen statt signify und bemoan.
make ward früher für companion, oonsort gebraucht; match drückt den Be-
griff des Gleichen, einem anderen Gewachsenen aus, wie den abstrak-
Digitized by
Google
IL D. Best. rf. Wortes n. ihrer Abst. Doppdformen dess, Wortes, 225
ten Begriff der Parthie, Heirath etc.; beide sind noch in den gleich-
bedeatenden makeless und oiatchless^ unvergleichlich, vorhanden; alt-
nord. makiy aequaUs und cot^x^ angels. maca, consorSy conjux; aach
angels. ge-mäcca, welches zu altengl. macche = match stimmf.
metal, Metall, selten bildlich gebraucht, und mettle, nur bildlich, Feuer, Muth,
auch Gehalt, kommen vom lat. metallum, franz. metaL
nib, Schnabel, Spitze, und neby Nase, Schnauze, Schneppe, angels. nebb,
caputy vultuSy os; vgl. niederdeutsch nibbe, Schnabel.
person^ Person, und parson, Pfarrer, altfranz. persone schon für personne
und eure; altengl. heisst auch der Geistliche persone.
flowety Blume, und flour^ Mehl, feines Mehl, weisen zunächst auf altfranz.
flour; doch ist auffallender Wei«e die Form flür im Altnordischen in
jenem doppelten Sinne gebräuchlich: flores und tenuis^imum triticum,
(Oy Präpos., zu, und toOy Adv., dazu, auch, entsprechen dem als Präposition
(ad) und Adverb (insuper) gebrauchten angels. t6.
toHy Modeton, tone, Ton, Klang, Accent, Spannung, und tuney Tonstück,
Harmonie, Stimmung eines Instrumentes etc., sind demselben Worte
entlehnt; griech. roVo$, Spannung, Ton, Accent, frans, ton, Klang, Me-
lodie, Spannung, bildlich Ton (in der Gesellschaft) etc., angels. dyne,
toniirUy sonuSy mittelhochdeutsch don, Ton, Gesangweise.
dücreety vorsichtig» klug, verschwiegen, bescheiden, unterscheidet man von
(Mscretey gesondert, getrennt; franz. discret und lat. discretus, wovon
das erstere dem engl, discreet im Sinne entspricht.
smg, singen, und singe, sengen; wie sving, schwingen, und swinge, durch-
peitschen, knallen, schliessen sich zwar in der Bedeutung an angels.
singan, eanere und sengan, ustularey wie svingau, vibrarey flageüare und
svengan« quasearsy jactare an, dissimiliren aber nur den Konsonanten g
als Guttural und Dental.
eauce, Brühe, und sotisey Pocke], Salzlake, Pockelfleisch, altfranz. sause,
Gesalzenes, Meerwasser, Sauce, neufranz. sauce, vom lat. salsus.
scatteTy herumstreuen, sich verbreiten, und shattery zerbrechen, zerschmet-
tern (dass die Stücke umherfliegen), zerfallen, angels. scateran, (Mssi-
pare,
schody Schule, und shoaly Menge, Schwann, angels. scolu, schola und
caterva; hoü. sohool, schola und caterva^ scholen, eongregari; althoch-
deutsch schttole, auch: Zusammenkunft.
sHeky stechen, stecken, und stiteh, sticken etc., sind dissimilirte Formen
vom angels. stician, pungere, transfigere und haerere. Aehnlich ver-
halten sich picky picken, stechen etc., und pitchy befestigen, einschlagen,
festsetzen, hinwerfen, hinstürzen, welche beide vom angels. pyccan,
pungerey konunen; vgl. altnord. picka, frequenter pwngere.
kiüy todten, und quell, quetschen, unterdrücken, auch tödten, abnehmen,
hinsterben, angels. cvßllan, cvelian, necarey trucidarey altengl. kuUen,
quellen = to kill.
HKUDer, engl. Gr. I. 15
Digitized by
Google
226 Br$t. Th. Die Lehre wm Worte. L AhecKn, Die Lauilekre.
glaee, im Spiegel besehen, und glasen, überglasen; gl(ize, überglasen, rom
angels. glfis, vitrum.
graegy mit Gras bedecken, Gras hervorbringen; graze, mit Gras versehen,
abweiden und grasen, über etwas hinstreifen, vom angels. gras, gramen-,
vgl. grasian, gramine vesci^ und andere Dissimilationen,
c) Schliesslich ist noch der eigentbümlichen Doppelformen zu erwäh-
nen, welche dadurch entstehen, dass einmal der Verbalstamm, wie er
sich im Infinitiv romanischer oder lateinischer Wörter darstellt» und da-
neben meist die lateinische, seltener die romanische Participialform des-
selben Zeitwortes zur Bildung von englischen Zeitwortern verwendet wird.
Die häufigste Participialform ist die auf ate (lat. ätus), welche Verba giebt,
die den lateinischen auf at-are entsprechen ; doch kommen auch andere vor.
Diese Doppelformen gehören vorzugsweise den mit Präfixen zusammenge-
setzten Verben an, und die an Participialformen sich anlehnenden sind be-
sonders der neueren Sprache eigen. Manche derselben stellen keine Be-
griffsunterschiede dar, und unterscheiden sich etwa nur durch den seltneren
oder häufigeren Grebrauch. Zu den kaum in der Bedeutung scheidbaren
gehören z. B.: immerge — immersex incurve — incurvaU\ inhume — inhumcUe;
enotmce — enunoiate; enerve (Milton) — enervctte; armaunee — armunciate;
adminisUr — adminigtrate ; oblige — obligate (wenig gebräuchlich); prefudge
— prepAdicate; pramulge (Pbarson) — pramulgate; transfund (Barrow) —
tranafuse; ettbduce — euhdact; complane — compUmate etc.
Andere treten, wenigstens theil weise, entschiedener auseinander: tm-
pregn, schwängern, sättigen; impregnate dasselbe, doch bei Addison auch:
schwanger werden, infringe, brechen, verletzen (Vertrag, Gesetz), und hem-
men, stören ; infract^ brechen, seltener gebraucht. itUoney intoniren, anstim-
men; intonate, dasselbe, daneben: laut tönen, donnern, incam, mit Fleisch
bedecken. Fleisch ansetzen; incamate^ mit Fleisch bekleiden, vermeitsch-
liehen. iUuine (dem altfranzösischen alumer nachgebildet), erleuditen, er-
hellen, auch bildlich, ist mehr poetisch; iUufnmaie^ erleuchten, illuminiren
(auch von Illumination mit Farben) etc., aufklären, mdude, einschliessen,
umgeben, in sich begreifen; endose (inclose), vom franz. Particip enclos,
welches auch zum Substantiv geworden ist: einhägen, einklammen, bei-
schliessen. aepire, streben, Anspruch erheben, sich erheben; aepirate, aspi-
riren (von der Aussprache), predestine, vorherbestimmen (überhaupt); pre-
destinate, durch unabänderlichen Rathschluss vorherbestimmen (im dog-
matischen Sinne), transfer, versetzen, verlegen (an einen onder^i Ort),
übertragen (auf eine Person) etc.; tranelate, versetzen (auch eine beamtete
Person), übersetzen (aus einer Sprache in die andere), comprehend, be-
greifen^ in sich schliessen, auch fassen (mit dem Verstände); compHee^ vom
franz. Particip compris, begreifen, enthalten.
In den gleichbedeutenden iranemew (Spbnser) und transmute liegt der-
selbe Infinitiv, einmal in der altfranzösischen Form muer, dann in der
lateinischen mutare, zu Grunde.
Selten ist der Fall, dass eine zwiefache Participialform zwei Verba
Digitized by
Google
/. Die RecMeile. 227
erzeugt, vne in den beiden veralteten adjute (Ut. adjntum) and adjuvate
(lat. adjuvatum, selten; und in depaini (frans, depeint) und depict (lat.
depictum), welche nar durch den Gebrauch, nicht durch die Bedeutung
unterschieden sind, gleich den zuerst genannten.
Zweiter Abschnitt. Die Formenlehre.
Die Lautlehre hat es mit dem Wortkorper seiner stofflichen Natur
nach SU thun. Die Formenlehre betrachtet das Wort nach seiner durch
die Wortform bedingten oder mitbedingten begrifflichen Natur und Be-
stimmung innerhalb der Rede, und damit als Bedetheil.
1. Man unterscheidet verschiedene Redetheile oder Wörterklassen,
welche nach ihrer vorherrsehenden Bestimmung im Satze benannt
werden, wobei es nicht ausgeschlossen ist, dass dieselben zuweilen
ihre Funktionen im Satze vertauschen können.
Die Redetheile verfallen in Nennwörter, Zeitwörter und Par-
tikeln.
a) Das Nennwort benennt oder bezeichnet die Gegenstände, welche
in der äusseren Wirklichkeit gegeben sind (konkrete Gegenstände)
oder diesen analog vorgestellt werden (abstrakte Gegenstände), und
die ihnen anhaftenden Eigenschaften, welche durch ihre Form
oder Bedeutung ihre attributive Beziehung auf die Gegenstände
andeuten.
Gegenstände werden durch Hauptwörter oder Substantive,
die auf sie formell bezogenen Eigenschaften durch Eigenschafts-
wörter oder Adjektive bezeichnet.
Wird der Gegenstand uidit benannt, sondern durch ein Wort be-
zeichnet, welches als ein zurückdeutendes oder hindeutendes Zeichen
auf einen Gegenstand, er sei eine Person oder Sache, gilt, so wird
dies stellvertretende Wort ein substantivisches Fürwort ge-
nannt.
Wird der Gegenstand in attributiver Weise nicht nach einer ihm
seiner Natur nach innewohnenden Eigenfichait» sondern in äusser-
licher Weise, d. h. quantitativ oder demonstrativ im weitesten Sinne
des Wortes, bestimmt, so geschieht dies durch ein Zahlwort, ein
adjektivisches Fürwort oder einen Artikel.
b) Das Zeitwort oder Verb um, das wesentliche Wort des Prädi-
kates, wodurch ein Urtheil vollendet wird, dient im Satze zur Aus-
sage der Thätigkeit des Subjektes, welche in die Sphäre der Zeit
15*
Digitized by
Google
228 Erst, Th. Die Lehre vom Worte. IL Afachn. Die Formenlehre.
fällt, wie der Gegenstand mit seinen Eigenschaften urspranglich. in
der Spb&re des Raumes vorgestellt wird,
c) Partikeln nennt man die übrigen Redetheile, welche, obwohl ge-
wöhnlich von geringem äusseren Umfange, von nicht geringer Wich-
tigkeit für die Rede sind und selbst den Charakter der Sprache
wesentlich mitbestimmen. Siezerfallen in Umstandswort er oder
Adverbien, Verhältnisswörter oder Präpositionen, Binde-
wörter oder Konjunktionen und Empfindungslaute oder
Interjektionen.
Das Adverb dient im Wesentlichen zur näheren Bestimmung des
Verbum in Beziehung auf den Raum, die Zeit, die Art und den
Grund und Zweck der Thätigkeit. Seine anderweitigen Funktionen
im Satze fiiessen aus dieser ursprunglichen Bestimmung. Die Prä-
position steht in wesentlicher Beziehung zu dem Substantiv, und
bestimmt, nach denselben Seiten wie das Adverb, den allgemeineren
Charakter der Kasus näher und enger, wie sie bei mangelnder
Easusflexion die Vertretung derselben mit übernimmt. Das Binde-
wort vermittelt die Beziehung der Sätze auf einander, und tritt
scheinbar aus dem Satze heraus, obwohl es in der That als Adverb
oder Präposition wirkt. Die Interjektion hat nur die Bedeutung
einer subjektiven Aeusserung der Empfindung oder des Affektes,
ohne begriffismässige Bestimmtheit, und steht in der That ausserhalb
des Satzes, wenngleich sie als die unbewusste Verkürzung eines
Satzes erscheinen kann.
Diese Charakterisirung der Redetheile betrachtet dieselben nach
ihren allgemeineren syntaktischen Beziehungen innerhalb der Rede.
Nach Seiten ihrer Form und ihrer dadurch bestimmbaren ursprüng-
lichen Natur hat sie die Formenlehre weiter zu entwickeln, wie die
Syntax ihre näheren Bestimmungen und ihren theilweisen Wechsel
unter einander darzulegen hat.
Die älteren^ so wie überhaupt diejenigen Sprachen, welche ihre
Flexionsformen vollständiger erhalten haben als das Englische,
unterscheiden Nennwörter und Zeitwörter als biegungsfSbige Rede-
theile von den Partikeln als biegungsunfähigen Wortformen. Diese
Unterscheidung ist im Englischen nicht mehr vollständig anwendbar,
da die Nennwörter grossentheils zu den biegungsnnfähigen Rede-
theilen zu rechnen sind, wenn man nicht den Ersatz der Kasus durch
Kasuspräpositionen (wie of und to) mit dem Begriffe der Flexion
verwechselt. Flexion oder Wortbiegung kann aber nur die Ver-
änderung des Wortkörpers durch hinzugefugte Laute oder Silben
genannt werden, wodurch der Redetheil ohne Veränderung seiner
Begriffsbestimmung innerhalb des Satzes in unterschiedene Beziehun-
gen tritt
2) Eine andere Seite, nadi welcher die Redetheile in der Formenlehre
Digitized by
Google
/. Die RedeiheUe und ihre Biegtm^formen, 229
zu betrachten sind, ist die Yerfindeniiig eines Wortkörpers, welche
durch Ableitung und Zusammensetzung hervorgebracht wird.
Unter dem Namen einer Wurzel fasst man die gleichen Bestand-
theile einer grosseren oder kleineren Anzahl von Wörtern zusammen,
wobei allerdings ein Wechsel der Vokalisation, oder der Ablaut, eine
Trübung derselben, oder der Umlaut, so wie eine physiologisch bedingte
oder erklfirliche Ver&ndernng der Konsonanz nicht ausgeschlossen ist.
Alle derselben Wurzel angehörigen Wörter lassen auf den ursprung-
lichen begrifflichen Zusammenhang derselben einen Schluss machen.
Die Yorstellnng einer Sprach wurzel mit einer Bedeutung, welche sich
durch alle ihre Stämme und Verzweigungen hindurchzieht, ist indessen
lediglich von theoretischem Werthe. Keine Wurzel als solche erscheint
in der Sprache, in welcher jedes Wort bereits als ein bestimmter
Redetheil auftritt, dessen wurzelhafte abstrakte Bedeutung gesondert
und individualisirt ist, selbst dann, wenn anscheinend nur die wurzel -
haften Laute ein Wort ausmachen.
Das aus der Wurzel hervorgegangene einfache Wort kann als sol-
ches durch Biegungsformen anwachsen; der dabei unveränderte Theil
desselben ist alsdann der Stamm. Dass auch abgeleitete Wörter
biegungsfähig sein können, versteht sich dabei von selbst, und man
nennt auch den stofflich erweiterterten und begrifflich näher bestimmten
Wortkörper im Gegensatz zur Flexionsendung wohl den Stamm des
Wortes,' wir bezeichnen beide gewöhnlich als die Grundform.
a) Wenn der Stamm vermittelst solcher Laute oder Silben erweitert
wird, wodurch unterschiedene Begriffe und Redetheile ent-
stehen, so heissen diese weiter gebildeten Stämme abgeleitete
Wörter.
b) Wenn aber einem selbständigen Worte, welcher Art es auch sei,
ein anderes oder auch tnehr als ein Wort hinzugefugt wird, so dass
diese Wörter zu einem lautlichen und begrifflichen Ganzen
verwachsen, so entstehen zusammengesetzte Wörter.
Die Aufgabe der Formenlehre ist demnach die Darstellung der
einzelnen Redetheile nach Seiten ihrer Biegungsfähigkeit oder Bie-
gungsunfähigkeit, so wie die Lf^hre von der Ableitung und Zu-
sammensetzung der Wörter.
I. Die Redetheile und ihre Blegnngsfonnen.
A) Das Nennwort.
1. Das Hauptwort
Das Hauptwort oder Substantiv benennt änsserlich wirkliche, sinn-
lich wahrnehmbare, oder konkrete Gegenstände, die zunächst als
räumliche aufgefasst werden und somit Personen oder Sachen sind.
Digitized by
Google
280 Erst Th. Die Lehrt vom Worte. IL Ah$okn, Die FormenUkre,
Es dient aber ferner auch zur Bezeichnung der durch die Denkthätig-
keit gewonnenen Begriffe von Eigenschaften, Thfitigkeiten oder
Wesen, welche, als abstrakte Gegenstände, den sinnlich wahrnehmbaren
analog vorgestellt und als Subjekte oder Objekte im Satse verwendet
werden.
Die Grenze zwischen den konkreten und abstrakten Substantiven ist
schwer zuziehen, da Wahrnehmbares, wie Laut, Schall, Klang, Duft,
Licht etc., seiner Entstehung nach als Aeusserung einer Thätigkeit gefasst
werden kann und in Beziehung auf das auffassende Subjekt als sinnlich
wahrnehmbar erscheint. So werden überhaupt abstrakte Hauptwörter,
welche eine Th&tigkeit bezeichnen, oft als Bezeichnungen des sinnlich wahr-
nehmbaren Ergebnisses derselben gebraucht, wie in Zeichnung, Malerei,
Stickerei; und die Thätigkeit selbst für den Stoff gesetzt, an welchem
sie sich vollzieht, wie das Essen statt der Speise, das Trinken statt des
Trankes. Daa Abstraktam wird selbst zur Bezeichnung der einzelnen
Person, welcher eine abstrakte Eigenschaft zukommt: vgl. Majestät,
Hoheit statt Fürst etc. In diesen Beziehungen kommen ältere und neuere
Sprachen überein; in der letztgenannten jedoch geht das Englische weiter
als das Deutsche. So bezeichnet youth (angels. geogurT, Juventus) nicht
blos die Jugend abstrakt und kollektiv (s. unter c), sondern auch die
einzelne Person im jugendlichen Alter; witness (angels. vitness, testi-
monium) das Zeugniss und den Zeugen, vgl. temoin = testimonium; aquain-
tance die Bekanntschaft, abstrakt und kollektiv, und den Bekannten; re-
lation die Verwandtschaft und die verwandte Person, vgl. angels. sibb,
consanguinitas, cogoatus ; fairy, früher abstrakt (s. Halliw£LL s. v. fayry),
franz. feerie, steht jetzt statt des sonst gebräuchlicheren fay, Fee, u. a.
Eine weitere Gliederung der Hauptwörter ist die Eintheilung derselben
in Gattungsnamen, Eigennamen, Sammelnamen und Stoff-
uamen. Man kaun sie einerseits als unterschiedene Klassen von Haupt-
wörtern betrachten, während sie andererseits zum Theil wieder in einander
übergehea. Ebenso mag man sie vorzugsweise als Arten der konkreten
Hauptwörter ansehen, während doch auch zum Theil abstrakte Haupt-
wörter ihre Stelle einnehmen können.
a) Gattungsnamen werden die Hauptwörter genannt, welche Gegen-
stände ihrem Begriffe nach bezeichnen, die als Einzelwesen einer
Art oder Gattung zu fassen sind. Von dieser Art sind natürlich zu-
meist konkrete Gegenstände; doch können auch abstrakte, wie Tu-
gend, Lasier, Neigung, Krankheit etc., insofern sie individualisirt oder
als in mehrfacher Art auftretend vorgestellt werden, zu Gattungs-
namen werden.
b) Eigennamen hcissen diejenigen Hauptwörter, womit Personen oder
andere Gegenstände nicht nach ihrem Begriffe, sondern auf äusserliche
konventionelle Weise bezeichnet werden, ohne dass dadurch ihr Wesen
oder ihre Beschaffenheit berührt zu werden braucht. Sie entstehen
meist aus konkreten Gattungsnamen, aber auch aus abstrakten. Da-
Digitized by
Google
i. D. BadetMle ti. ihn Bkgtmffsf. A, D. NennuoorU i. D. Hattptioort. 231
dardi, daas mehrere Gegenstände denselben Eigennamen fuhren, ent-
steht jedoch nicht wiederam ein Gattangsbegriff. Wird aber der Eigen-
name in übertragener Weise zur Erinnerung an die charakteristischen
Eigenschaften der Person oder Saehe^ welche ihn fuhrt, verwendet, so
wird der Eigenname sum Gattungsniunen, wie Nerone den BegrifiF
von Tyrannen darstellen.
c) Sammelnamen begreifen eine Anxahl von Einzelgegenständen unter
einer Gesammtvorstellung » wobei die Vorstellung der Einzelwesen
zurücktritt, wie in Wald, Heer. Werden diese Gesammtheiten als
in mehrfacher Zahl vorhanden ge£ELS8t, so eirscheinen sie als Gattungs-
namen: Wälder, Heere; ein dichter Wald, ein furchtbares
Heer. Insofern die abstrakten Hauptwörter als Beseichnangen der
gemeinsamen Natur oder Thätigkeit von Einzelwesen angesehen wer-
den können, nehmen sie häufig den Charakter von Sammelnamen an,
wie Priesterschaft, Ritterschaft, Christenheit, Menschheit,
Geistlichkeit etc.
d) Stoffnamen sind Substantive, welche schlechthin die gleichartige
Materie oder Masse bezeichnen, woraus Gegenstände bestehen. Sie
müssen als Gattungsnamen angesehen werden, wenn die Materie nach
unterschiedenen Eigenschaften oder Oertlichkeiten gesondert wird, wie
schwarze Erde, weisses Glas; oder wenn sie Gegenstände be-
zeichnen, welche aus eiuem Stoffe bereitet sind, wie ein Glas als
Trinkbecher.
Der Charakter des Hauptwortes nach diesen Beziehungen hat auf
seine Biegungsformen Einfluss.
Deklination des Hauptwortes im Allgemeineo.
Was zunächst die Grundform des englischen Hauptwortes seinen
Flexionsendungen g^enüber betrifft, so ist bei den echt englischen Wörtern
dieser Klasse, denen wir die nicht der grossen Mehrzahl angeglichenen, in
späterer Zeit unverändert herübergenommeuen Wörter entgegensetzen, ein
Unterschied zwischen den angelsächsischen und den romanischen Bestand-
theilen zu machen.
Die ursprünglich angelsächsischen Substantive scbliessen sich in
ihrer englischen Form im Wesentlichen an den angelsächsischen Nominativ
der Einzahl einfacher wie abgeleiteter Hauptwörter an. Es stellt sich
darin meist die den angelsächsischen Kasus gemeinschaftliche, einfache
oder al^eleitete, Substantivform dar. Wir sehen dabei von der Abwerfung
der Bildungsvokale e^ a, u, o so wie von ihrem theilweisen Ersätze durch
stummes e ab, und von der Anfügung eines unorganischen e, wovon oben
die Bede gewesen ist. Selten haben abgeleitete Formen eine Einbusse an
der Konsonanz erlitten, wie game, Spiel, angels. gam-en; anvil, Ainboss,
angds. anfll-t; seai, Robbe, angels. söol-h, doch auch seol, sjl; mare,
angels. mer-ihe, doch auch mere, myre u. a. Auch das aus ableitendem
V im Nominativ entstandene u ist bisweilen abgefallen, wie in meal, Melil,
Digitized by
Google
232 Erst. Theil. Die Lehre vom Worte, IL Abschn, Die Formenlehre,
angels. mel-u, -eves; ale, Bier, eal-u, -eves u. a. Formen dieser Art
eben (welche im Angelsächsischen statt des u im Nom. Sing, auch o
haben) beweisen, dass das Englische sich zunächst an die im Nominativ
hervortretende Form des Substantiv zu halten gewohnt war. Selten ist
eine andere Easnsform roaassgebend geworden; dies jedoch in breech, ge-
wöhnlich breeches, Hose, im Sing, der Hintere, altengl. brech, brek, breche,
breke etc. (vgl. angels. Sing. Nom. broc, im Gen. wie im Flur. Nom. und
Akkus, br^), worin das ee des Plural auf den Singular übertragen scheint;
wie auch in dem Piur. brethren, Brüder, der Vokal des Dativ Sing, er-
scheint ; vgl. angels. Sing. Nom. broöor, Dat. br^Öer, während sonst überall
6 steht.
In Beziehung auf die aus dem A Itfranzosi sehen entnommenen
Substantive finden wir im Englischen denselben Weg verfolgt, welchen das
Französische frühe einzuschlagen begann. Das Altfranzösische hatte in
weitem Umfange den in den obliquen Kasus hervortretenden Stamm der
lateinischen Wörter für die Substantivform maassgebend werden lassen, wo
er im Nominativ nicht hervortrat (vgl. maison, lat. mansion-is etc., nuit,
lat. noct-is etc., citet, lat. civitat-is etc.), daneben aber insbesondere bei
Maskulinen den Nominativ (und Vokativ) des Singular von den anderen
Kasus durch ein hinzugefügtes s oder x meist nach Analogie der zweiten
lateinischen Deklination, aber auch der übrigen Deklinationsformen mit s
im Nom., unterschieden, wodurch öfter ein vorangehender Konsonant ver-
drängt wurde (vgl. coc* — cos [neufranz. coq], fils — fix [filius], clo, clou
— clox [clavus]). Auch bewahrte das Altfranzösische längere Zeit unter-
scheidende Formen eines Nominativ des Singular und der anderen Kasus,
wie quens, cuens (comes), und conte (comit-is etc.); enfes (infans) und en-
fant (infant-is etc.); sires (senior mit s) und signeur, signour etc. (senior
-is etc.), bers (baro mit s) und baron (baron-is) u. a. m. Wie aber schon
das Altfranzösische die Formen des französischen obliquen Kasus an die
Stelle des Nominativ setzt und das Neu französische die Formen mit dem
Bildungsbuchstaben s im Nominativ Singularis fast ganz verloren hat,
und wo es dieselben erhielt, sie für alle Kasus braucht (vgl. fils, filius),
so hat das Englische sich den obliquen Kasus des Französischen als
Grundform des Substantiv angeeignet. Vgl. host, Heer, altfranz. os, osz,
oz — ost, host; ray, Strahl, altfranz. rais — rai; glutton, Fresser, alt-
franz. gloz, glous, gluz — glouton, gluton; baron, Baron, altfranz. bers
— baron; emperor, Kaiser, altfranz. empereres — empercor; traitor,
Verräther, altfranz. trahitres, traistres — traitor, trahitour etc Auch da,
wo ohne Kasusunterschied Formen wie virge, virgine neben einander-
stehen, hat das Englische die oblique Form gewählt: virgin (virgin-is).
Reste des Bildnngsbuchstaben s im Nominativ sind selten, wie etwa in
fitz (fils, fix, fiz).
Die Biegungs formen der Substantive, welche der englischen Sprache
verblieben sind, beruhen im Wesentlichen auf der angelsächsischen starken
Deklination des männlichen Geschlechtes. Die Bildung der gemeinsamen
Digitized by
Google
/. D Redetk. u. ihre Bkgmgsf, A. D. Nennw. L D. Hauptw. - Dddin, 233
PlaralenduDg s, es der fast gesammten Ansahl der Substantive faod ent-
schieden Unterstützung an dem französischen pluraiischen s (x), welches
beinahe überal] schon im Altfranzosischen auch dem Nominativ des Plural,
wie den obliquen Kasus, gegeben wurde.
Das Angelsächsische unterschied, gleich allen germanischen Dialekten,
ein^ starke und eine schwache Deklination der drei Geschlechter. Dass
jene die ursprünglichen yokalischen auf a, i und a auslautenden Wort-
stfimme, diese die konsonantischen auf n, r und nd umfasst, Ifisst
sich nur durch die vergleichende Sprachforschung nachweisen, da bei dem
Sprachzustande, wie er im Angel sfichsichen vorliegt, die an den Wort-
stamm tretenden Suffixe zum Theil ganz verschwunden sind, zum Theil
sich Ton ihrer ursprünglichen Lautgestaltung zu weit entfernt haben, um
aus den in den sprachlichen Denkmälern vorliegenden Formen ohne Wei-
teres das vokalische oder konsonantische Thema ersehen zu lassen.
Das grammatische Geschlecht ist im Angelsächsischen theils durch das na-
türliche Geschlecht, theils durch die Wortform und Zusammensetzung bedingt.
Unter den Kasus erscheint im Singular in sehr vereinzelten FfiUen
der Instrumentalis noch mit einer eigenen Endung [folc-y, ceap-i], während
er hier gewöhnlich, wie im Plural stets, lautlich mit dem Dativ zusammen
fällt, ohne dass sich über die Länge oder Kürze des e im Singular etwas
Sicheres festsetzen lässt.
Die im Wesentlichen verwendeten Kasu.<^endungen zeigen sich an den
Substantivendungen der starken a- und i- so wie der schwachen n-Stämme,
von denen hier eine Anzahl beispielsweise aufgeführt wird.
A) Starke Deklination in a und ja.
Sing.
Plur.
Thema
Nom.
Gen
Dat Instr.
Acc.
Nom. Acc.
Oen.
Dat. Instr.
masc.
fisc-a
hird-ja
fisc
fisc-es
fisc-e
fisc
fisc-as
fisc-a
fisc-um
piscis
pastor
hird-e
hird-es
hird-e
hird-e
hird-as
hird-a
bird-um
fem.
den-n vallis
den-u
den-e
den-e
den e
den-a
deD-[en-]a
den-um
neutr.
fat-u
vas
ric-ja principatus
ban-a os
!rat
ric-e
bin
' fät-es
ric-es
b&n-es
fat-e
ric-e
b&n-e
fki
nc-e
b&n
fat-u
ric-u
bän
fat-a
ric-a
bän-a
fat-um
ric-um
b&n-um
Starke Deklination in i.
Thema
masc.
fem.
Siog. Nom.
Gen.
Dat.
Acc.
Instr.
Plur
Nom.
Gen.
Dat.
Acc.
fot-i
pes
dipd-i facinus
fot
d<ed
fot-es
daed-e
fet-fot-o
dsed-e
f&t
daed-e, dftd
föt-e
f^t
dttd-a
fot-a
daed-a
föt-um
died-um
Digitized by
Google
234 Sint Theü, Die Lehre vom Worte, IL AAvcAn. DU Formenlthre.
B) Schwache DeklinatioD in n.
maac.
fem.
neutr.
Thema
han-an gallus
tung-an lingua
eag-an os
Sing. Nom.
Gen. Dat
Acc.
Plur. Nom. Acc.
Gen.
Dat.
han-a
ban-dn
han-an
han-an
han-ena
han-um
tnng-e
tung-an
tung-an
tung-an
tuDg-ena
tung"um
eag-an
eag-e
eag-an
eäg-ena
eag-um
Das Altenglische^ welches in seinen frühesten Denkmälern an zahl-
reichen Beispielen die bald unsicher werdende Einwirkung der altgewohn-
ten germanischen Flexionsfonnen verräth, und in der Abschwächung und
Verstümmelung der Wortendungen fortschreitet, hat schliesslich die Kasus-
endungen der einzelnen Zahlformen bis auf die des Genitiv, die aber auch
zuweilen schwindet, zu unterscheiden aufgehört; in den Pluralendungen
erscheint aber noch länger die schwache neben der starken Pluralendung,
wie dies unten näher erläutert wird.
Das Neuenglische besitzt nur noch eine Grenitivendung s, Velche aus
dem angelsächsischen es des Genitiv der Einzahl entstanden ist und sich
aoch in die Mehrzahl eingedrängt hat, so wie eine Pluralendung b, es, die
der starken ersten Deklinationsendung entspricht, woneben als Anomalie
noch die schwache Endung en (angels. an) hier und da auftritt. Die Ge-
nitivendung in beiden Zahlen wird auch durch die Kasuspräposition of,
dem * französischen de, dem dänischen und schwedischen af, wie dem
holländischen Tan analog, mit dem nunmehr als Akkusativ erscheinenden
Dativ ersetzt. Der Akkusativ fällt mit dem Nominativ der Form nach
zusammen. Die Funktionen des Dativ übernimmt ebenfalls der Akkusativ
zum Theil; sonst wird das Dativverhältniss durch das vorgesetzte to,
analog dem französischen ä und dem holländischen aan, ausgedruckt. Das
neuenglische Substantiv flektirt sich demnach im Allgemeinen in folgender
Weise, deren nähere Erörterung und Beschränkung demnächst darzu-
legen ist:
I.
Sing Nom. AJkk. book name day
Gen. book 's name*s day^s
Plur. Nom. Akk. books names days
Gen. books* names' days*
IL
leaf brauch spy fancy hero
leafs brauch 's spy's fency's hero*8
leaves branches spies fancies heroes
leaves* branches* spies* fancies' beroee'
Digitized by
Google
/. D.ReMi.u.tkr6Bie^ng$f. A.D. Nenn». 1. D. Haupiw.^RegekiLFhratö, 385
Die regelmfissige Pluralbildung.
Bei weitem die meisten Substantive bilden ihren Plural durch ein an
die Grundform angesetztes s; dahin gehören die auf Konsonanten, mit
Ausnahme der Sause- und Zischlaute und theilweise des f, auslautenden
so wie die auf Vokale ausgehenden, mit Ausnahme der auf J und f, wie
einer Ansahl der auf o auslautenden Hauptwörter.
Die ursprunglich angelslichsischen Wörter auf fe, welche s annehmen,
verwandeln f in V: life — liyes; wife — wives; knife — knivee. Aus-
nahmen machen: strife (altfranz. estrif), und fife (ahd. phifa, mhd. phife,
mlat altnord. pipa, ags. niederl. pip), safe (Sicherheitsort etc.), altfranz.
salfy sauf.
Diejenigen, welche es an die Grundform anhingen, sind daher gegen-
wärtig als Ausnahmen zu betrachten, deren 6. zum Thetl der Bequemlich-
keit der Aussprache wegen erhalten wird, zum Theil älterer Ortographie
des Singular treu geblieben ist.
a) Demnach haben die auf s, 88, s, dentales oh und sh, unter denen die
auf s meist Fremdwörter sind und zum Theil ihre fremde Endung im
Plural behalten (s. unten), die Pluralendung es: genius — geniuses
(hervorragende Geister); isthmus -— isthmuses; kiss — kisses; glass
— glasses; witness — witnesses; fox — foxes; box — boxes; watch
— watches; cburch — churches; fish — fishes; brush — brushes.
Einfaches s verdoppelt sich: Douglas — Douglasses (W. Scott).
Unter den Wörtern, welche auf th enden, hat eins den alten Plu-
ral auf es neben dem auf i erhalten : clotb, Leinwand, Tuch — cloths,
aber in der Bedeutung: Kleider, Anzug, clothes. P&lschlich leitet man
clothes, mit Walker, von einem anderen Singular ab. Vgl. angels.
clad* (starkes Neutrum, im Plur. Nom> und Akk. c\sff)^ vestimentum;
altengl. Tentes made of clothes (Maundev. p. 233). Olothed in
clothes of gold (i&Oi <lie übrigen auf th haben blosses s: amith —
smiths, hearth — hearths, path — paths
b) In ursprunglich angelsächsischen Wörtern auf f mit vorangehendem
langen Vokale, ausgenommen 00, und auf If verwandelt sich mit dem
Hinzutritt von es das f in Y: leaf — leaves; sheaf — sheaves; thief
-— tbieves; loaf — loaves; elf — elves; shelf — shelves; calf —
calves; half — halves (Hälften); wolf — wolves. Diesen schliesst
sich das französische beef — beeves an.
Indessen ist der Gebrauch nicht durchgängig; neben elves und
shelves findet man auch elfs und shelfe. Auch reef, Riff, altnord.
rif, hat reefs; waif, herrenlose Sache, obgleich auf angels. väfian,
fluctnare, zurückgeführt, lehnt sich wohl zunächst als Rechtsausdruck
an das altfranzösische gaif, mittellat. wayfium, res vaivae, im gesetz-
lichen Sinne: ein verlaufenes Stück Vieh, und hat gleichfalls waifs in
der Mehrzahl.
Wörter romanischen Ursprungs behalten ebenfalls f mit einfachem
I: brief — briefs; fief — fiefs; relief — reliefs; chief — Chiefs;
Digitized by
Google
236 £^t* Theil. Die Lehre vom Worte. 11 Ahschn. Die Formenlehre,
handkerchief — handkercbiefs ; mischief — mischiefs; grief — griefs;
coif — coifs; gulf — gulf».
Die Wörter, welche auf oof, ff und rf ausgehen, erhalten ohne
Rücksicht auf ihren Ursprung im Neuenglischen gewöhnlich im Plural
nur i und bewahren das f: roof — roofs; hoof — hoofs; proof —
proofs; reproof — reproofs; whiff — whiffs; skiff — skiffs; cliff —
cliffs; sheriff — sheriffs; bailiff — bailiffs; mastiff -> mastiffs; distaff
— distaffs; muff — muffs; ruff — ruffs; puff — puffs; snuff — snuffs;
Ptuff — stuffs; cuff — cuffs; wharf — wharfs; dwarf — dwarfs;
scarf — scarfs; turf — turfs etc.
Abweichend hiervon findet man den Plural von wharf — wharves,
Werft, angels. bveorfa, hverfa, mola, verticilius; hvearf, reversio,
spatium; mittelhochdeutsch warf, Rand, Ufer; altnord. hwarf, colli-
culus etc. ; ebenso turf — turves, Rasen, Torf; angels. turf, Plur. tyrf,
cespes. Staff, Stab, bildet gewöhnlich staves, doch auch staffs (vgl.
hand-staff — handstaffs) (Wbbst. a. Worgbst.), angels. stuf— stafaa,
altengl. o staf — two staves (Piers Ploüghman 11442 — 44). Selbst
das auffallend gebildete mastiff, Kettenhund, BuUenbeisser (altfranz.
mastin, eigentlich Haushund, von maison), in nordenglischen Dialekten
masty, hat neben dem Plural mastiffs (Dryden, Swift) auch mastives
(Johnson).
c) Die auf ^ und f mit unmittelbar vorangehendem Konsonanten aus-
lautenden Substantive verwandeln ihren Vokal im Plural in 1, i und
nehmen es an: fly — flies; spy — spies; ally — allies; öutcry —
öutcries; bödy - bödies; city — cities; fdncy — f&acies; störy —
störies. Die letzteren bewahren die alte Orthographie ihres Singular
citie, fancie (phantasie), storie.
In Eigennamen wird gewöhnlich auslautendes f erbalten und nur
i angesetzt: Henry — Henrys; Weakly — Weaklys; Petty — Pettys;
Pretty — Prettys; Lovely — Lovelys; Quickly — Quicklys (L(»wer
Engl. Surnames p. 115); obgleich daneben Plurale von ursprünglichen
Gattungsnamen, wie Freebodies, Goodbodies (ib.) vorkommen.
Geht dem y ein anderer Vokal unmittelbar voran, so setzt man i
an die unver&nderte Grundform: key — keys; kidney — kidneys;
journey — journeys; day — days; ray — rays; boy — boys. Die
Ableitungsendung ey wird jedoch öfter wie y behandelt, so dass
man hier und da den Formen attoniies, monies, monkies, vallies, pul-
lies, chimnies begegnet, welche als inkorrekt von den Grammatikern
verworfen werden.
Das selten vorkommende auslautende l wird wie j behandelt: alkali
alkalies.
Das 6 in simile wird zuweilen ebenfalls in iei verwandelt: similies
(Macklin), doch ist der Plural gewöhnlich similes.
d) Die Wörter auf o, meist Fremdwörter, erhalten im Plural gewöhnlich
68, wobei e nur die Lfängung des o zu versinnlichen dient; dies ge-
Digitized by
Google
L D. Redak V. ihre Büffungsf. A. D, Nemue. i. D. Hauptio, - Regelm, PhirM, 237
schieht, wo dem 0 kein karses X unmittelbar vorangeht: echo — eohoes;
magnifico — magnificoes; manifesto — manifestoes; motte — mottoes;
oegro — negroes; potato — potatoes; buifalo — baffaloes; flamingo
— flamiugoe«; vulcano — vulcanoes; hero — beroes; calico — cali-
coes; dagegen mit vorangehendem X: intaglio — intaglios; nuncio —
nuDcioa; folio ~ folios; portfoiio — portfolios, seraglio -— seraglios.
Doch steht der Oebrauch nur in den gelfiufigeren Substantiv formen
der ersten Art fest; man findet ebenso: mosquitos, porticos, virtnosos,
dominos, cantos, grottos etc.
Von substantivirten Partikeln auf 0 findet man bisveeilen Plurale,
welche meist einfaches 8, doch auch es annehmen ; das s wird alsdann
oft durch einen Apostroph von o getrennt, um die ursprüngliche
Partikelform kenntlich zu machen: The pros and cons (Webst.) vom
lat. pro und contra. O, that your face were not so füll of o^sf
(Shaksp. ed. Collier, Love's L. L. 5, 2). The aye's and no'$ of
Parliament (Cualmers). All yon fiery oes and eyes of light (Shaksp.
Mids. N. Dr. 3, 2). In russet yeas, and honest kersey noes (Shaksp.
Love's L. L. 5, 2).
Das keltischen Eigennamen vorangesetxte 0' bekommt in der Mehr-
zahl ein 8: Even the whigs allowed that, for once, the O's and Macs
were in the right (Magaulay Hist of England 7 p. 208. ed. Taucun.).
Die Substantive auf 00 folgen der Hauptregel: cuckoo — cuckoos;
Hindoo — Hindoos.
Anmerkung Im Allgemeinen richten sich substantivirte Redetheile aller
Art, wenn sie eine Pluralform annehmen, nach den oben aufgestellten
Regeln. Doch tritt bei Partikeln und anderen Rcdetbeilen zuweilen die
Scheidung des s von einem vorangebenden Vokale oder Konsonanten durch
den Apostroph ein, wie dies eben hinsichtlieh des s nach • bemerkt ist:
The shea of Italy (Sbaksp. ed. Collier Gymbel. 1, 4), d. i. women. Happy
are the $he*» that can number amongst their ancestors counts of the Empire
(Ladt Montaoub). Tour whole conversation is composed of t/«, buUy
perhapseSf and 8uppose$ (Jah. Gobb). Talk*8t thou to me of Jfs, audacious
traitor? (Rowb). But me no ^ts, unless you would pass o'er The bridge
which few repass (L. Btron). Our to-days and yeiterdajs Are the blocks
with which we bnild (Lonofbllow). Yeas and Nays (die mit ja und nein
Votirenden) (Wbbst.).
Das Ahenglische gebrauchte, seit es die Pluralendung mit s verall-
gemeinerte, zunfichst vorzugsv^eise ohne Rücksicht auf den Auslaut des
Singular, die volle Form es, welche es auch durch is, ys und selbst
HS ersetzte; diese Endungen kommen bei demselben Schriftsteller öftet
neben einander vor. Es übertrug dieselben auch auf französische
Wörter, welche den Vokal nicht hatten: erles, wateres, wodes, lordes,
Britones^ felawes, faderes, foules, townes, kjnges, knyjtes, Picardes,
emperoures, londes, berdes (Bfirte), weyes, townes, hilles, relikes, cu-
bites, castelles etc., Werkes, wordes^ wedd3^ges, goodes (Guter), bestes
Digitized by
Google
238 Erst. Theil. Die Lehre vom Worie, IL Abechn. Du Formenlehre.
(Gebote), lordes, preestes^ shereves (sherifPs), bargaynes, burgeises;
beggeris, bidderis, londleperis, flatereris etc. Daneben erBchoint ein-
faches 8, auch z, häufiger in romanischen Wörtern: persons, sisours,
curatoars, baillilB, artz, experimentz, sergauntz etc.; resons, conditions,
Burgiens, phisiciens, offlcers, perils, conseiis, subgets, cosins, germains,
testaments, contracts etc. Einzelne konsonantische Auslaute, wie be-
sonders r in tonloser Silbe, verschm&hen oft schon das 6, wie beggers,
Singers, kaysers, flaterers, ladders etc.; aber auch andere, wie evils,
hjls, majdens, lordings, stirrops etc., welche oft neben den volleren
stehen, vgl. hilljs und hjls (Pergt Rel. p. 2 JI.), flatereris und fla-
terers (Piers Plouqhmn 8870, 8888). Noch im sechzehnten und in
der ersten Hfilfte des siebzehnten Jahrhunderts herrscht in der Wahl
von 8 und es selbst in romanischen Wörtern kein festes Princip.
Skelton schreibt noch: lyppes, wormes, buyldjnges, frendes und frendis,
yeres und jeris, knyghtes, hartes und hartis (Herzen), princis and
lordes, actes, barones, seruauntes etc. neben sernants, castels, waters,
cofers, systers etc. Nuts, peares, plumbes, greene beanes finden sich in
Taylors Workes 1630 I. 97. Stephen's Essayes and Craraoters
2 ed. erschienen 1650. In der zweiten Hltlfte des siebzehnten Jahr-
hunderts stellt sich der Grundsatz fest, nach Sause- und Zischlauten
vorzugsweise es eintreten zu lassen, und von da an wird e allmälig
nur noch auf wenige andere Ffille beschrfinkt.
Unregelmassige Pluralbildung.
Die von der eben erwähnten Pluralbildung abweichenden Formen
erscheinen gegenwärtig als unregelm&ssige. Sie sind von verschiedener Art.
a) Einige Pluralformen beruhen lediglich auf orthographischer Ver-
schiedenheit; es entstehen dadurch einige Doppelformen, welche zur
Unterscheidung gesonderter Bedeutungen benutzt worden sind. Dahin
gehören:
penny, angels. penping, pening, penig, Pfennig, kleine Oeldmfince;
die Mehrzahl pennies bezeichnet nur die einzelnen konkreten Geldstucke
die Form penee ist die Bezeichnung der Werthe. Die letztere ist aus
der ersteren hervorgegangen und ward altengl. pens geschrieben: Thei
boughte Jesu for 30 penyes (Maundev. p. 83). There caste Judas the
30 pens before hem (ib. p. 93). It hathe cost me pence And grotes
many one (Skelton I. p. 236). For one shot of five pence thou shalt
have five thousand welcomes (Shakspeare Two Gentlem. of Yen).
die, Würfel, franz. d^, bildet die Pinrale dice, Würfel, und dies,
Münzstempel; das Ahenglische hat die Plurale deys (Ali& 3297), dees
(Piers Ploughm. und Gower) und die (Chaücer G. T. 12401
Ttrwh.)- He won it me with false dice (Shaskpbare Mnch Ado
ab. N.).
pea, Erbse, altfranz. pois, peis, angels. pisa, piosa, lat pisum gilt
als Singular für die Plurale peas und pease, von denen der letztere
Digitized by
Google
/. D. BeeM, u. i. Biegmgsf. A.D, Nennw. i.D. Haupt». — ünregelm, Ph/rM. 289
alB Kollektiy angesehen wird. Das Altengliscbe hat den Singolar pese
und den Plural pesen (angels. pisa, -an) (Maiindev. p. 199), doch auch
peses (P1EB8 Ploughm. 4170) neben pesm (4189^; peasen war noch
im siebzehnten Jahrhundert üblich (J. Wallis p. 69). Als Plural
steht pese in : Stepe py pese . . And trendel hom clene (LiB. CuK. Coc.
p. 46). Der auffallende Singular pea mag sich an die französische
Form mit verstummtem s anlehnen, oder, aus Verkennung von pese
als Plural, neugebildet sein,
b) Einige unregelmfissige Plnralformen sind Reste der starken Dekli-
nationen des Angelsächsischen. Der starken Deklination des Mas-
kulinum entsprechen:
man, Mensch, Mann, Plur. msn; angels. mann, Plur. menn, men.
Dem einfachen Substantiv folgen die zusammengesetzten: woman =
women, angels. vifmann, vimmann, vimmann, vemroan, womit man
magdenmann, virgo, vergleichen kann ; merman — mermen, der Was-
senüx, dem mermaid, der Wassernixe, an die Seite gesetzt, welche
angels. meremenn, nympha, vgl. althochdeutsch merminni, hiess; und
so eine grosse Anzahl anderer: alderman, nöbleman, yeoman, penman,
footman, oarsman, bcN&tman, seaman, countryman, kinsman, huntsman,
coachman, chapman, churchman etc., wozu auch Yölkemamen wie
Freqchman, Englishman, Scotchman etc. geboren. Doch sind hier
Norman — Normans^ Oerman — Germans, ausgenommen, deren Na-
men, als durch das Romanische hindurchgegangen, nicht mehr an
ihren Ursprung erinnern, obwohl das Angelsächsische Normann neben
Nortfmann besass. Die nicht mit man zusammengesetzten kommen
natürlich nicht in Betracht wie Ottoman — Ottomans, Mussulman —
Mnssulmans eta
Die mit man zusammengesetzten Eigennamen entziehen sich ebenfalls
der alten Pluralform; daher die pluralischen Brightmans, Flatmans,
Wisemans, Truemans, Goodmans etc.
Das ahe Wort leman, altengl. lemman, auch lefinon, d. i. iefe man,
leef man, Schatz, Liebchen (von beiden Geschlechtern ursprünglich ge-
braucht), nimmt im Plural 9, wie es schon im Altenglischen s und es
erhielt: He hadde 300 lemmannes (}Aavj91>ev, p. 72); levmnans of knyghtes
(Piers Plouohm. 14133); lemmannes (ib. 9888).
foot, Fuss, Plur. feet, angels. fot, Plur. fgt; altengl. fot, fote, fet,
feete; daneben finden sich alte Pluralformen: fotez, fottis (Halliwbll
6. w.), und so zuweilen im Neuenglischen foots: By these dear fragrant
foots and little toes (Otway Venice preserv. Lond. 1796 p. 107), in
einer komischen Scene. In Eigennamen erscheint ebenfalls s in der
Mehrzahl: Lightfoota etc.
tooth, Zahn; Plur. teeth; angels. i^, Plur. t^.
Der starken Deklination der Feminina gehören:
mouft, Maus, Plur. miee; angels. müs, Plur. mys; altengl. mons —
Digitized by
Google
240 Erskr Theü. DU Lehre vom Worte. IL Abschn. Die Farmenlekre.
mys, mees; mjee bei Skelton I. 61. Ebenso naturlich Komposita,
wie shrewmoase, rearmouse etc.
loaie, Laus, Plar. lice; angels. lüs, Flur, lys; altengl. lous — lis,
lise; auch Romposita, wie crab-louse etc.
goose, Gans, Plur. geese; angels. gos» Plar. ges; altengl gos — ges
gees; dazu Komposita, wie stabble-goose etc.
cow, Kuh, Plur. kine neben cowe; angels. cu, Plur. cy (Gen. cona);
altengl. ku -— kyen, kye etc.; den Plural kye hat Percy Rel. p. 120.
I. aus sasc. XVI. Die Form kine ist jetzt meist bei Dichtern anzutref-
fen, doch findet sie sich auch noch bei Prosaikern; in der Poesie z. B.
And there he blasts the trees . . And makes mäch-kine yield blood
(Shakspeare Merry Wiv. ö, 1). The kine of the pasture shall feei
the dart that kills (Bryant). Round about him were nnmberless
herds of kine (Longfellow) ; und in Prosa: His stores of oatmeal
were brought out: kine were slaughtered (Magaulay Hist. of Engl. 5
p. 30). Das ne (en) stammt wohl aus der schwachen Deklination,
c) Andere Piuralformen beruhen auf der schwachen angelsfichsischen
Deklinationsform, welche bisweilen auch in ursprünglich starke
Substantive eingedrungen ist, die insofern eine doppelte Pluralform
vereinigen.
eye, Auge, Plural bisweilen noch im Neuenglichen eyen, eyne neben
dem gebräuchlichen eyes; angels. eage, Plur. e^gan; altengl. eje, eghe,
eighe, igh auch e, ee, noch jetzt schott. ee, Plur. e3en, eghen, eyjen,
eighen und eighes (Piers Ploughm.) auch eyen, eyenen, ein, eene,
schott. een. Eyen und eyne hat Skelton; eyne Spenser und Shak-
speare LoYe's L. L. 5, 2. Mids. N. Dr. 1, 1; 2, 2; neben eyes. Die
Formen ee, Plur. een, gebrauchen W. Scott, L. Byron, und sie sind
noch in Lancaahire, Wcstmoreland und Gumberland üblich.
OK, Ochs, Plur. oxen; angels. oza, Plur. oxan, ist bis heute der al-
ten Form treu geblieben.
hose. Strumpf, früher auch Hose, Plur. hosen j jetzt durch hose er-
setzt; angels. hose, Plur. hosan, altengl. hose — hosen.
ihoe, Schuh, hat einen filteren Plur. shoon neben dem jetzigen shoes;
angels. sc6h, sco, Plur. sods, doch auch scon; altengl. sbo, scho —
shoon, shone und shoos; schott. sho — shoon; noch jetzt ist shoon in
Westmoreland, sheaun in Yorkshire üblich. W. Scott gebraucht shoon;
auch L. Byron: He wore his sandal-^Aoon (Ghilde Hak.).
ohild, Kind, Plur. children, angels. cild nach der starken Deklina-
tionsform, Plur. cild und mit eingeschobenem r (er), wie öfter im
Angelsächsischen, cildru. Das en ist hinzugesetzt, es fehlt noch oft im
Altenglischen: Monie chiidre O. E. Homil. p. 73. Habrahamess ehüldre
0km 9274. His chiidre three (Townblby Myster. p. 25) etc. Seuin
schor thousand chüder (IiCbtr. Homil. p. 96). Of mouth of ckilder
(Ps. 8, 3). Yt was no child»r game (Percy Rel. p. 94 U.) etc. So
hat übrigens das Altenglisdie statt lambs den Plural lambren^ wofür
Digitized by
Google
7. D. Bedeih, u. i. Biegung$f, A. D, Nemw, i. D. Haupt. — Dnregelm. Pluralb, 241
auch lambm vorkam, nach dem angels. lamb, Plar. lambru, gebildet
(PiBRs Plougbm. 10034; Lydgate Minor Poems ed. Halliw. p. 169)
ayreiiy eyren neben egges, eggys, nach angels. äg, Flur, ägru, ügeru
statt eggs, woTon eyren noch zu Gaxton's Zeit die gebräuchliche Form
in Kent war; caheren, nach angels. oealf, calf, Plur. cealfru, statt
calves.
brother, Bruder, Plur. brethren neben hrothera, angels. anomal, bro^Tor
(Dat. Sing, br^er), Plur. br6()ru und brd^for; altengl. Sing, brother,
broder, brodir etc.; Plur. brothere, brothren, brotheren etc.; und
brethere, brethre, brether, bretheren, brethren etc. Analog bildete das
Altenglische suster, sister — sustren, sisteren, angels. sveostor, svjster
— sveostra; und do3ter, doughter — dojtren, doughtren, angels. dohter
— dohtra. — In der Prosa gebraucht man brothers jetzt gewöhnlich
von Brüdern als Kindern einer Familie; breikren im erhabenen Stile
der Ij^irchlicheu Sprache, zumeist bildlich. Vgl. im eigentlichen Sinne:
Joseph . . the which had VII brethren (Skelton I. p. 203). For who
is amongst them whose brethren, parents, children, wives or sisters
Have not partook oppression . . ? (L. Byron); und bildlich in der Zu-
sammenstellung mit brothers: Call not thy brothere brethren! Call me
not Mother (id.).
Die Anzahl der Plurale auf en ist noch bei Robert of Glougester
ziemlich beträchtlich. Ausser den auch bei sp&teren Schriftstellern noch
anzutreffenden, eben genannten Formen finden sich hier beispielsweise
theils berechtigte Formen, welche im Angelsfichsischen der schwachen
Deklination angehören, wie arwen^ Pfeile, angels. areve, -an (I. 48);
Bteden^ Rosse, angels steda, -an (I. 185); schiren^ Grafschaften, angels.
sdre, -an (I. 60); sterren^ Sterne, angels. steorra, -an (I. 229); ameten^
Ameisen, angels. »mete, -an (L 296) ; chyrchen, Kirchen, angels. cyrice,
-ean und -an (I. 319); hassen^ Esel, angels. assa, -an (IL 404); mae-
sen, Messen, angels. mSsse, -an (II. 405); been^ Bienen, angels. be6,
-n und -an (II. 493); theils solche, welche durch das Angels&chsische
nicht berechtigt werden, als starker Deklinationsform angebörig: (rm.
Bäume, angels. treov, -es (1. 1); lesen, Gemeinweiden, angels. la)su,
-ve, jetzt dialektisch lease (ib.); heueden^ Häupter, angels. heäfud, -es
(L 261); applen^ Aepfel, angels. appel, -es (I. 283); cancUen, Lichter,
angels. candel, -e Fem. und -es N. (L 290); soulen, Seelen, angels.
sayel, -e (L 319); honden, Hände, angels. band, -e (L 345); hyden,
Hufen, angels. hyd, -e (IL 374); benen^ Bohnen, angels. be4n, -e (II.
495) u. a. Auch romanische Wörter sind hierher gezogen, wie undeUy
Oheime, altfranz. oncle, uncle (I. 87); lancen, Lanzen, altfranz. lance,
lanche (L 185) u. a., substantiyirte Adjektive, wie fon^ Feinde, angels.
ik Adj. eta Wenig zahlreich sind diese Plurale yerhältnissmässig schon
zu Ende des vierzehnten Jahrhunderts. Manche leben nur noch dia-
lektisch fort, wie ashen^ das noch im siebzehnten Jahrhunderte ge-
bräuchliche housen und andere,
Mfitu«, ensL Or. L 16
Digitized by
Google
242 ^«^. TheU. Die Uftre vom Worte, IL Absckn, Die Formenlehre,
d) Einige Plurale lauten mit ihren Singularen gleich.
1. Dies sind solche angelsächsische Neatra der starken Form, welche im
Nominativ und Akkusativ des Plural sich nicht yon den gleichen
Kasus des Singular unterscheiden. Dazu gehören einige Thier-
namen, wie:
neat, Flur, neai, angels. neat, pecus, bestia; jetzt in der Einzahl
wenig gebräuchlich, z. B. neat's tongue, Rindszunge, in der Mehr-
zahl kollektiv als Rindvieh genommen.
deer, Flur, deer^ Rotbwild, angels. deor, bestia.
sheep, Flur, she^p^ Schaf, angels. scsep, scep, sceap, ovis. Selten
ist die Form sheepa; vgl. Two bot sheeps (Shakspeare Love's L. L.
IL 1); altengl. scep, schep.
swine, Flur, swine, Schwein, angels. svin, sus; altengl. swin, suin.
horse, Flur, horse^ Fferd, neben dem gewöhnlichen harsesj angels.
hors, equus. Horse kommt als Flural nur von der Reiterei, wie
man es anzusehen pflegt, kollektiv vor.
Anderer Art sind angelsachsische Neutra, die schon den Charakter
von Sammelnamen im Singular hatten:
folk, Flur, folk und folke^ Leute, angels. folc, populus, gens.
Der gewöhnliche Gebrauch giebt dem Flural ein s, wenn die Vor-
stellung der Individuen in den Vordergrund tritt; der Singular wird
gemeinhin, wie das deutsche Volk für Leute gebraucht: Not so
thinketh the folk of the village (Longfellotv). — IUI make him
marry more folka than one (Sheridan). There are some gerUlefolks
below to wait upon Lord Foppington (id.). The weeping isle That
sends the Boston folks their cod, shall smile (Bryant). Das Alt-
englische gebraucht schon die Fluralform mit s, zunächst in der
Bedeutung Völker: Where dwellen manj djverse folkes, and of
dyverse maneres and lawes (Maundev. p. 4). Doch bald werden
folk und folkea für Leute gebraucht: Thanne longen folk to gon
on pilgrimages (Chaucer C. T. 12). What thar the recch er care
How merily that other folkee fare? (ib. 5911). Dem Worte folk
hat man people frühe assimilirt, und es in der Bedeutung Leute
im Flural ohne s gebraucht. Vgl. altengl Fjve thousand peple
(Fiers Floughm. 10748). Neuengl. These people y however fallen,
are still men (Goldshith). These people of the northern parts of
Scotland were not one nation, but divided in two (W. Scott).
I have given over fifty people in my time, who have recovered
afterwards (James Cobb.). Der Flural peoples steht für: Völker
in der Bibelübersetzung; Chambers gebraucht ihn in seiner Infor-
mation for the Feople, Lond. 1849: Considering the remoteness of
the various peoples from one another (p. 29 U.) und ebendaselbst
(p. 31 I.).
kindred, Verwandscbaft, wird von Worcester mit dem doppelten
Flural kmdred und kindreda angegeben. Im Angelsächsischen findet
Digitized by
Google
/. D. Redeth, u, t Biegungsf. A. D. Nenntt, i. D, Haapttt. — ünregelm, Plttralb, 243
sich weder cjndrfled noch cjnned; als Kompositum mit raeden wäre
es weiblichen Geschlechts wie hivrseden; doch kommen hivred, fami-
lia, und hundred, centum, Ton neutralem Oeschlechte vor. Die alt-
englische Form ist kunred, kinrede u. a.
Ein angelsfichsisches Neutrum anderer Art ist ponnd, Pfund,
angels. pund im Sing, und Flur., welches suweilen noch im Plural
pcfund^ aber gewöhnlich pauncU lautet Altengl. Folie pryttj pousend
pound (RoB. OF Qloucestbr p. 297). Thritd thousent pound askede
he (Percy Rel. p. 90 I). Ueber Singulare ähnlicher Bedeutung,
welche statt des Plural gebraucht werden, siehe weiter unten.
2. Bin angelsächsisches weibliches Hauptwort schliesst sich diesen For-
men an: score, Zwanziger, welches in der Mehrzahl unTcrändert
bleibt, angels. scor, Plur. scora, incisura^ numerus Ticinarius. Die
Gleichheit erklärt sich aus dem Aufgeben des £nd vokales, daher:
Thej reign*d the monarchs of a score of miles (H. Walpole) und
threescore, 60; fourscore, 80 et& So auch im Altenglischen: Manj
score thousand (Piers Ploughm . 1 1407). Twentj score paccs (Percy
Rel. p. 46).
3) Substantivirte Adjektive in grosser Anzahl verändern in wei-
tem Umfange in der Mehrzahl ihre Form nicht; es sind meistentheils
ursprünglich angelsächsische, aber auch romanische Adjektive. Vor
allen gehören dahin die substantivirten Komparative und Super-
lative so wie die Participialformen auf ing und ed. Die Ueber-
reste einer alten Flexion sind längst verloren. Näheres siehe unten
beim Adjektiv, wo auch der vollständig in die Substantivflexion
übergegangenen gedacht werden wird. Beispielsweise vergleiche man :
The proud are taught to taste of pain (Gray). Lamentations ill
become ns, When the good are ravish'd from us (H. Walpole).
The rieh with us have two sources of wealth, whereas the poor have
but one (Goldsbuth). The brave should ever love each other (id.).
The vile are onlj vain; the great are proud (L. Byron). At the
hour of Council . . I shall not Be found among the abserU (id.). And
must thej fall, the youngy the proud^ the bravel (id.). Blessed are
the pure before God (Lonqfsllow). And I was healed as the sich
are healed (n>.). — Though twenty thousand worthier came to crave
her (Shakspeare). The vüest here excel me (Milton). — Bat how
to tiünk of what the living know not^ And the dead cannoi, or eise
may not teil (J. Hughes). For the blinded and the mffermg Alone
were at bis side (Whittier). Das Altenglische flektirte noch häufig
durch ein pluralisches e, welches dem angelsächsischen e des Adjek-
tivs in der Mehrzahl der starken Deklinationsform entspricht, vgl.
angels. bald, Plur. balde; audax, audaces; blind, Plur. blinde; coecus,
coed etc. Altenglisch: Of alle manere of men The meene and the
riehe (Piers Ploughm. 36). And the povere fede (ib. 180). Amonges
poore and riche (ib. 9059). The gode shuUe gon to Paradys, and
16*
Digitized by
Google
244 ^«<' Th. Die Lehre vom Worte. IL Ahschn, LHe Formenlekre,
the evele to Helle (Maundev. p. 132). Doch frühe füllt auch das e
ab : Though it be songe of cid and yonge (Percy Rel. p. 97 IT.).
Dies e ist übrigens auch auf Parücipialformen ausgedehnt: One of
Goddes chosene (Piers Ploughm. 6810); oft fehlt es bei denen anf
ed in Piers Ploughman.
Einige wenige ursprüngliche Adjektive schwanken; dahin gehört:
heatben, Heide, Plur. heathen und heathens, angels. haeöen, Adj.
4. Selten ist der Fall, dass auf Sauseiaute ausgehende Substantive ihr
s im Plural verlieren, wie dies im Genitiv bisweilen der Fall ist,
wenn das Substantiv auf 8 oder ce endet. Aeltere Beispiele dafür
sind : Madame regent of the acyence seujn (Skelton L p. 363). These
two AnUpholus\ these two so like (Shakspeare Com. of Errors
extr.); wäbrend sonst Antipholuses ebendaselbst stebt.
5. Lateinische Wörter der vierten und fünften Deklination behalten
bisweilen ihre mit dem Singular im Nominativ des Plural gleich-
lautenden Formen, wie apparatus, hiatus, series u. a., doch kommen
auch apparatuses, hiatuses, serieses etc. vor.
e) Manche Fremdwörter haben unregelmässige Plnrale, neben denen
anglisirte Formen geläufiger werden.
1. Dazu rechnet man lateinische und ursprünglich griechische
Wörter, welche der zweiten und dritten lateinischen Deklination
folgen, wie manche auf U8: incubus — incubi und incubnses, radius
— radü und radiuses; focus — foci und focuses; fungus — fungi
und funguses ; chorus — chori und choruses ; genius — genü (Schutz-
geister), aber geuiuses (Genies, Talente) etc.; so auch triamvir —
trinmviri und triumvirs; geläufig ist dagegen der Plur. magi von
magus, wie antiscii, periscii, antoeci, antropophagi etc., welche nur
im Plural vorzukommen pflegen. Wörter auf um, on haben oft
ihren ursprünglichen Plural auf a, doch auch auf s : eljsium — eljsia
und eljsiums; memorandum — memoranda und memorandums;
statum — strata, selten Stratums, u. a.; doch sind Formen wie
exordiums, millenniums, decorums, nicht ungeläufig; automaton (um)
— automata und automatums; criterion (um) — criteria und crite-
riums; phenomenon — phenomena, sehr ungebräuchlich phenomenons.
Sehr gewöhnlich sind noch von Wörtern auf um die Plurale effluvia,
errata, arcana, data u. a. Wörter auf is, die nicht in der Flexion
um eine Silbe im Lateinischen wachsen, behalten es in der englischen
Mehrzahl: axis — axes; oasis — oases; ellipsis — - ellipses; par-
enthesis — parentheses; hypothesis — hypotheses u. dgl, m. Wör-
ter auf X (ix, ex), welche im Lateinischen um eine Silbe wachsen,
haben gemeiniglich eine englische regelmässige Form neben ihrer
lateinischen: calx — calces und calxes; calix — calices und calixes;
vortex — vortices und Vertexes; an den doppelten Pbiral von index:
indices (Exponenten von Zahlen) und Indexes (Anzeichen, Register)
knüpft man verschiedene Bedeutung; bei anderen wird die englische
Digitized by
Google
L D, Redeth. u. t. Biegungsf, A. D, Nennw. i. D. Havptw, Plvrdlh. d. zvs, Hauptto. 245
Pluralform kaum gefunden, wie von apez — apices. Lateinische
oder griechische Wörter auf is, die in der Flexion anwachsen, be-
halten ihre lateinische und griechische Beugung: iris — irides; ascaris
ascarides; cantbaris — cantharides. Die Worter auf en mit wach-
sender Flexionsform neigen sich zur englischen Flexion: omen —
omens (Goldsmith), stamen — stamens (dies nur in der Botanik
TOB Staubgefassen) , sonst stamina. Dogma bildet dogmas und
dogmata, exanthema — exanthemata und so andere auf ma: genus
hat genera; regale — regalia, nach lateinischer Weise.
2. Einige ursprünglich hebrfiische Wörter haben ihren Plural auf
im neben dem regelrechten englischen bewahrt: seraph — seraphim
und Seraphs; cherub — cherubim und cherubs. Man hat selbst die
Form im als Singular behandelt und einen Plural cherubims ge-
bildet.
3. Wenige im Englischen heimisch gewordene französische Wörter
werden hier und da mit französischer Pluralendung gefunden, wie
beau — beaux und beaus; manteau — manteaux, dagegen gewöhn-
lich portmanteau — portmanteaus etc.; monsieur — messieurs
u. dgL a.
Ebenso gebraucht man einige italienische Plurale auf i von
Singularen auf o oder e; banditto — banditti; virtuos© — virtuosi;
dilettante — dilettanti; cognoscente — cognoscenti; conversazione —
conversazioni etc.
Pluralbildung der zusammengesetzten Hauptwörter.
Die Plurale zusammengesetzter Hauptwörter bieten im Ganzen keine
Eigenthümlichkeiten, insofern diese Wörter, als untrennbare Wortkörper,
der Regel nach, wo sie eine Pluralform anzunehmen haben, die Flexions-
endung ihrem letzten Bestandtheile anfügen müssen. Doch ist die englische
Zusammensetzung zum Theil von lockerer Art, so dass sie das syntaktische
Yerhältniss ihrer Bestandtheile hindurchschimmern iSsst, wodurch in der
Wortbiegung einige Anomalien entstehen. Im Allgemeinen gelten hier
folgende Regeln:
1. Wenn ein Hauptwort aus Hauptwörtern zusammengesetzt ist, welche
in geradem Verhältnisse zu einander stehen, d. h. als im gleichen
Elasus, sei es in appositioneller oder additioneller Weise, an einander
gefügt erscheinen, so wird das letzte allein flektirt:
peacock — peacocA»; cuckoo-bird — cuckoo-hirds (Shakspeare) ;
oaktree — oak-irees; fellow-servant — feWow-servants; merchant-
man (Kau£fahrer) — merchant-men ; my fellow- scholars (Shakspeare
Merry Wives); to encrust tbe bones of merchant-rfwÄre« (L. Byron
Ch. Har.). The shepherd kmgs of patriarchal times (id. Sardanapal).
Earl-Marshal — Earl-Jfar^^oZ«; daher findet man auch bei Voran-
anstellung des Wortes Lord im Plural Lord Lieutenants (Crabb Hist,
Digitized by
Google
246 Erst. Th, Die Lehre vom Worte. IL Abschn. Die Formenlehre.
of Engl. Law p. 541); dagegen aber aach abweichend: the power of
the Lords Marchera (ib. p. 441).
2. Sieben die Hauptwörter in ungeradem VerhältnisBe, so wird das
Grand wort flektirt: gunstock — gauBtoeks; fruit« tree — frmirtrees;
cabinet-maker — cabinet-maA;^«. Wenn daher das bestimmende Haupt-
wort mit einer Präposition angefügt ist, so wird das vorangehende
Hauptwort flektirt: sister-in-law — sistersAn-law ; commander-in-chief
— commanders-mrchiet
3. Wenn ein Hauptwort mit einem Adjektiv zusammengesetzt ist,
welches demselben vorangeht, so ist nur das Hauptwort biegungs-
fähig: blackbird — black^tW«; yrild-geese; folgt das Adjektiv dem Sub-
stantiv, so ist zwar in der Regel das Hauptwort mit der Pluralendung
versehen, wie in knight-errant — knights-errasit; court-martial — courts-
martial; doch findet hierin keine Uebereinstimmung statt Hallpfell
bildet den Plural knights-errants (s. Hall. Dict. s. v. Oraal), und in
Beziehung auf die mit ful zusammengesetzten Wörter: mouthful, hand-
fiil, spoonful, ladleful, lapful etc. gehen die Ansichten über die Anhfin-
gung des s an das erste oder an das zweite Wort auseinander. Im
Allgemeinen aber zieht man der Schreibung handdvl etc. die Formen
hand/tiZs etc. vor: Yond same cloud cannot choose but fall bj paü/uU
(Shaksp., Temp. 2, 2). Hand/Vt^s or small parcels of anything (Hall.
s. V. culpons); mouth/u^s (Webst, and Worgest.). Auch wird hand-
f ul im Plural unverändert gefunden : For of the lower end two handful
It hat devoured, Hwas so manfal (Butler); und dies ist die altenglische
Weise: Pritti schipful of men (RoB. of Oloucester p. 39); myd pre
schipful of kny3tes (iB. 111).
4. Besteht die Zusammensetzung aus einem Haupt wort e mit angefügter
Partikel, so erhält das Hauptwort das Zeichen der Mehrzahl:
holderforth, Prediger, Stegreifredner, — Äofcferaforth (Webst, and
WoRCEST.); hanger-on, Anhänger^ Schmarotzer — hangers^on.
5. Ist mit einem Substantiv ein vorangehender verbaler Bestandtheil
zusammengesetzt, so tritt das Flexionszeichen an das Substantiv:
spend'thrift — spend- thrifts; ebenso tritt es an den letzten Bestand-
theil, wenn überhaupt kein Substantiv in der Zasanmiensetzung
enthalten ist: Lazj lubbers, good-for-nofAtti^« (FouR old Plays. Cam-
bridge 1848. Qloss. s. V. slowches). The lovely stars, the forget-me-
nots of the angels (Lonofellow).
Eigenthümlichkeiten des Gebrauches der Zahlformen.
Die Einzahl setzt die Vorstellung eines Individuums, abgesehen von
der anderweitigen Bestimmuog des als eine Einheit vorgestellten Gegen-
standes, voraus; die Mehrzahl enthält die Vorstellung einer Mehrheit von
Individuen. Die Natur des Gegenstandes entscheidet über die Möglichkeit
ihn in der Mehrzahl vorzustellen ; daher sind nicht alle Klassen des Haupt-
wortes auf gleiche Weise der Plaralbildung fähig.
Digitized by
Google
/. Z>. Redeth. u. i, Biegungsf, A. D. Nmmt, i, D, Haupttn. Qebr. d. Znhlf. 247
Die Mehrzahl ändert im Allgemeinen nichts an dem Begriffe des
Gegenstandes; dennoch kann eine Gesammtvorsteliung, welche durch die
Mehrzahl bedingt wird, dem Hauptworte eine modificirte oder verschiedene
Bedeutung geben.
Die Mehrzahl setzt zwar eine Einzahl voraus; die Gegenstände aber,
welche der gewöhnlichen Anschauung in der Mehrzahl vorzukommen pflegen,
können ihre Singularform einbüssen, oder es kann wenigstens der Gebrauch
derselben sehr beschränkt werden.
Ursprüngliche Plurale können die Vorstellung eines einzelnen, wenn
auch zusammengesetzten Gegenstandes erwecken und damit den Charakter
Ton Singularen annehmen, so wie umgekehrt ein einzelner Gregenstand eine
kollektive Vorstellung erwecken kann und damit die Natur eines Plurales
gewinnt. Auch kann die Nachlässigkeit der Rede in gelaufigen Wörtern
die Flexionsendung abwerfen und damit eine Singnlarform für den Plural
eintreten. Wir betrachten die Zahlformen nach diesen vier Gesichtspunkten,
a) Die verschiedenen Klassen der Hauptwörter haben in yer-
schiedenem Grade die Fähigkeit einen Plural zu bilden.
1. Gattungsnamen im engeren Sinne oder konkrete Gattungsnamen
sind vor allen zur Pluralbildnng befähigt, da ihr Singular ein kon-
kretes Individuum bezeichnet; man — men; house — houses; flower
— flowers; field — flelds etc. Auch die Benennungen von Indivi-
duen, die einem Volke oder Orte angehören, sind Gattungsnamen
und haben eine Pluralform, wenn sie nicht substantivirte Adjektive
sind und als solche die Adjektivform bewahren: Celts, Germans,
Sazons, Londoners etc.
2. Eigennamen bilden ein^i Plural nach zwei Rucksichten:
») wenn sie eine Mehrzahl von Individuen gleichen Namens
bezeichnen : As I hate hell, all Mantaguea and Üiee (Shaksp.). The
revolution which drove out the Tarquins (Tytler). One Macdo-
naid is worth two Camerons (Macaulay). In the midland counties
of Scotland, such as the three Lothiam (W. Scott). Wenn dem
Eigennamen in diesem Falle eine substantivische Bestimmung, als
Titel oder zweiter Name vorangeht, so pflegt nur der letzte Eigen-
name flektirt zu werden: Three dodor Faustuses (Shaksp. Merry
Wives). If he were twenty sir John FalUtaffs (ib.). The two
doetor Thomsons (Goldsmith). One of the miss Flamboroughs
(id.). Doch herrscht in Beziehung auf Namen mit dem voran-
stehenden Titel keine vollständige Uebereinstimmung; man sagt
auch namentlich in Aufschriften: to the Misses Howard; to inessrs
Thomson etc., mit blosser Flexion des Titels. Geht dem Eigen-
namen ein anderer Gattungsname als Bestimmung voran, so
flektirt man nur den Gattungsnamen : the brothers Thomson ; the
Cousins Wilberforce.
ß) wenn sie in übertragener Bedeutung zu Gattungsnamen wer-
den: I demanded who were the present theatrical writers in vogue,
Digitized by
Google
248 Erst, Th. Die Lehre vom Worte 11. Abschn. Die Formenlehre.
who the Drydetis and Otwaya of the day? (Goldsmith). Not so
are Mohnes and Shakspeares allowed to manifest their strength
(Lewes). Auch hier bleiben vorangesetzte Titel and Eigennamen
unverändert: May there not be Sir haac Newtons in every science?
(Watts).
3. Sammelnamen sind natürlich der Pluralbildang fähig, wenn Ge-
sammtheiten von Individuen in einer Mehrzahl vorhanden sind/ wie
armies, assemblies, forests, tribes, crowds etc.
4. Stoffnamen treten im Plural auf, wenn sie der Art nach unter-
schieden werden, wie oil, Oel, oils, Oele (verschiedene Arten von
Oelen); oder wenn die aus Stoffen bestehenden Gegenstände
lediglich nach ihrem Stoffe benannt werden: copper, Kupfer; coppers,
Kupfergefässe; silk, Seide, silks, Seidenstoffe; iron, Eisen; irons,
Fesseln; sand, Sand; sands, Wüste. Dichterische Anschauung
fasst oft die Stoffnamen in der Mehrzahl als Ausdruck gesonder-
ter oder wiederholt sich erneuender Massen: As in the sammer-
time the thirsty sands Drink the swifb waters of the Manzanares
LoNGFELLOw). White as the snows of heaven (J. Hughes). Cool
shades and dews are round my way (Bryant). No more the cabin
smokes rose wreathed and blue (id.). Come when the rams Have
glazed the snow (id.). Auch der edleren Prosa ist diese Ausdrucks-
weise nicht fremd.
5. Abstrakte Substantive erscheinen in der Mehrzahl, theils wenn der
Begriff nach Arten unterschieden wird, theils wenn Eigenschaften
oder Thätigkeiten als verschiedenen Personen zukommend oder
als wiederholte Thätigkeiten dargestellt werden : Local jahusies
and local interests had brought bis army together (Macaul ay). The
dog is ever the iriend of bis iriend, and enters into all bis predi-
lections and animosities (Mavor). It is chiefiy in warm or temperate
latitudes that all the beauties of his form, and the energies of bis
character are displayed (mit Bezug auf das Pferd) (ib.). TU see
Castalio, tax him with his falsehoods (Otway). Vasco de Gama,
a man of great abüities (J. Barrow). Wherein has Caesar thus
deserved your loves? (Shaksp. Jul. C). Sure, something more than
fortune joined your loves (Rowe). Cur lives are rivers gliding free
To that unfathomed, boundless sea, The silent grave (Longfellow).
I better bore The deaths of the two sons Heaven took from me
Than Jacopo's disgrace (L. Byron). Indeedl — By all our IwesI
(Otway). 'Twere ten thousand pities (Sheridan). The jvills
above be done (Shaksp. Temp.). O let the soul her slutnbers break
(Longfellow). Wenn das abstrakte Substantiv geradezu konkret
gefasst wird, bedarf der Phiral keiner weiteren Erklärung: On the
legs (of the camel) are six caüosities (Mavor). Doch wird das
Substantiv oft erst im Plural konkret genommen, wie in effect.
Digitized by
Google
/. D. Redeth. v. i. Biegungsf. A, D. Nennw. i. D, tiauptw. Qebr, d. Zahlf, 249
Wirkung; effects^ Efifekten; sweeping, Kehren; sweepingSy susammen-
gekehrte Sachen etc.
b) Im Zusammenhang mit den eben erörterten Pluralen steht die schein-
bare Verwandlung der Bedeutung des Substantivs in der Mehrzahl.
Eine Verschiedenheit entsteht aber dadurch, dass ein Begriff entweder
in übertragener, verengerter oder erweiterter Bedeutung in
der Mehrzahl gefasst wird, oder dass Gegenstände in der Mehrzahl
eine einzelne zusammengesetzte Sache ausdrücken. Hier kommen
Substantive aller Klassen in Betracht Manche dieser Plurale sind
schon ans anderen Sprachen herüber genommen.
1. In übertragener, verengerter oder erweiterter Bedeutung
werden z. ß. Hauptwörter gefasst, wie respect, Achtung; respects^
Achtungsbezeugungen, Empfehlungen; honour, Ehre; honourSy Ehren-
bezeugungen, Ehrenstellen; State, Zustand, Staat etc.; stateSy Stände;
part, Antheil, partSy Fähigkeiten; attack, Angriff; aäacksy Angriffs-
linien, Laufgräben; force, Kraft; forces^ Streitkräfte; spirit, Geist;
ipiriUf Lebensgeister; vapour, Durst; vapours, Blähungen etc.; grain,
Korn; grainSy Treber; ground, Grund; groundSy Hefen, u. v. a. Die
Zahl dieser Wörter ist gross.
2. Ein zusammengesetztes Ganze wird ebenfalls oft durch die
Bezeichnung der einzelnen Bestandtheile, die ebenso bisweilen in
übertragener Bedeutung zugleich gefasst werden müssen, ausgedrückt.
Vgl lead, Blei; leadSy Blcidach; colour, Farbe; colours, Flagge,
Fahne; stock, Stock, Klotz; Blocks^ der Stock als Fussfesselung der
Gefangenen; chap, Kiefer; chapsy das Maul; blind, Blende; blinds,
Jaloudie; stay. Stütze; stays, Schnürleib; bead, Perle; beads^ Rosen-
kranz als Perlenschnur; scale, Schaale; sccdes, Wage; drawer, Zie-
her, Schublade; drawers, Unterhose; spectacle, Anblick etc.; spectacles^
Brille; stair, Stufe; stairs, Treppe; nipper, Fohlenzahn; nippers,
kleine Zange; table, Tafel etc.; tables, Damenbrett; letter, Buch-
stabe etc.; leltersy Litteratur, Wissenschaften. Auch abstrakte Haupt-
wörter bieten im Plural die Vorstellung einer Gesammtheit von
Thätigkeiten; wie draught, Zug; draughts, Brettspiel; es kann in
übertragener Bedeutung selbst der Ort, auf den sich die wieder-
holte Thätigkeit bezieht, bei der Gesammtvorstellung vorschweben:
sounding, Sondiren, soundmgsy Ankergrund; inning, Einbringung,
inningSy der See abgewonnenes, eingedeichtes Land.
c) Viele Substantive kommen nur oder fast nur in der Mehrzahl vor.
Zahlreiche Plurale dieser Art verdankt das Englische seinen Grund-
sprachen, wodurch das Nichtvorhandensein eines englischen Singular
sich erklärt. Es genügt in der Grammatik diese zahlreiche Klasse
im Allgemeinen zu Charakter isiren.
1. Es sind theils Gattungsnamen, welche Personen oder personificirte
Wesen bezeichnen, die man gewöhnlich nur in ihrer Gesammtheit
erwähnt, wenngleich ihrer hier und da auch in der Einzahl gedacht
Digitized by
Google
250 Erst Th. Die Lehre vom Worte. IL Abschn. Die Formenlehre.
werden mag. Es sind zam Theil substantivirte Eigenschaftswörter,
darunter Fremdwörter, die dem wissenschaftlichen Sprachgebranche
angehören. Beispiele sind: ancients, die Alten; modems, die Neue-
ren (beide selten in der Einzahl); parents, Eltern (in der Einzahl
allerdings für Yater oder Mutter gebräuchlich); ostmen, dänische
Ansiedler in Irland; commons, die Gemeinen, das Hans der Ge-
meinen (im Singular als Gemeinweide etc. substantiyirt); waits,
Weihnachtspfeifer (altfranz. gaite, waite); die lateinischen manes,
penates etc. Hyades, Pleiades, auch in englischer Form Byads,
Pleiads; carjatides und caryates (im Sing, auch caryatid); die
geographischen Bezeichnungen ascii (auch ascians mit dem Sing,
asdan), amphiscii, antiscii, perisdi, antoeci, perioBci, antipodes (selten
im Sing, antipode) und andere, wie antbropophagi, acephali (ein
Sektenname), literati u. dgl. m.
Dazu gesellen sich Namen von Gebirgen, Inseln, Ländern etc.,
die als gemeinsame Eigennamen einer Mehrzahl anzusehen sind:
Alps (selten alp = mountain), Apennines, Pjrenees etc. Azores,
Maldives, Ladrones, Hebrides etc., Netberlands, Low CJountries, In-
dies (East Indies, West Indies) im Unterschied Tom alten India etc. ;
femer geographische Bezeichnungen, wie Dardanelles etc.
2. KonkreteSachnamen dieser Klasse zerfallen in mehrere Gruppen.
et) Manche Substantive beziehen sich auf eine Zweiheit oder
Doppel gliederung, in welcher die Gegenstände erscheinen.
Dazu gehören organische Doppelglieder: meninges (griech.
juLi^virfYeq von /uffvryg. Haut), Gehirnhäute; lights, Thierlnngen;
lungs (angels. lungen, nur Plur.), Menschenlungen; reins, kidneys
(vgl. lat. renes), Nieren; hypochondres (griech. vnoy{ovSptA), Wei-
chen; daher auch wohl posteriors, lat. posteriora; genitals, lat.
genitalia, wie mustaches (neben mustach) und whiskers (vgl.
hochdeutsch wisch), Schnurbart und Backenbart. Die Bekleidung
zweier Gliedmassen: mittens (franz. mitaine), Fausthandschuhe;
spatts und spatter-dashes, Kamaschen; besonders die Namen für
Beinkleider: breeches (angels. Plur. brec von bröc, lat. braccae),
im Sing, gewöhnlich Steiss bedeutend; auch brogues (in Suffolk;
sonst ist brogue ein Holzschuh); trowsers, franz. trousses; slops
(angels. slop, indumentum), weite Hosen; overalls, Ueberhosen;
galligaskins (gallo-vascones, caligae Vasconum) jetzt scherzhaft:
Pluderhosen; in der Unterhaltungssprache: inexpressibles, non-
descripts etc. Werkzeuge, welche zwei Schenkel oder Hebel
haben: scissors (franz. ciseaux) und shears (selten im Sing., alt-
hochdeutsch scari, mittelhochdeutsch schaere; vgl. angels. scär,
vomer), Scheere; snuffers (im Sing, ein Schnupfer), Lichtscheere;
pincers, pinchers (vgl. franz. pincette), tongs (angels. tange), Zange;
pliers, plyers, Biegezange; tweezers (vgl. hochdeutsch zwicke),
Haarzänglein; calipers (vgl. caliber vom arab. kalbah, frani.
Digitized by
Google
/. D. Redeth. t». t. Biegmgsf. A. D. Nemw, 1, D. Haupiw. Qebr, d. Zahlf. 251
calibre), Tasterzirkel; daher aach wohl natcrackers, Nussknacker.
Felis heissen die Schatzkammerpergamente^ pellis acceptorum uod
exitmiin.
ß) Andere drücken in unbestimmter Anzahl zusammen vor-
handene oder aus mehreren Theilen bestehende Gregenstände aus.
Dahin gehören Ausdrücke für organische Theile, besonders
Eingeweide; entrails (franz. entrailles); intestines (selten im Sing.,
lat. intestina); inwards (selten im Sing.); bowels (altfranz. boel,
boiele); während guts (angels. guttas, nur Plar.) im Englischen
auch im Sing, gut geläufig ist; chitterlings (vgl. angels. cvid*,
Uterus und hochdeutsch kutteln), Ealdaunen; numbles auch humbles
(vgl. franz. nomble, Hirschzimmer, lat lumbulus), Hirscheingeweide;
giblets (vgl. iranz. gibelotte, Hühnerfrikassee), Ofinseklein; vitals,
edle Theile etc.
Kleidungsstücke, als aus mehreren Theilen zusammen-
gesetzt: weeds (angels. vaed, vestimentum), Trauerkleider, selten
im Sing.; regimentals, Uniform; pontificals, lat. pontificalia; ca-
nonicals, geistliche Kleidung; daher auch Waffen, wie arms, schon
lat. arma, selten im Sing.; greaves, auch graves (altfranz. greves,
mittellat grevae), Beinharnisch (vielleicht wegen des Doppelstückes),
wie auch tasses (altfranz. tassetes de corcelet » corselet?), Bein-
schienen (eig. vom Gürtel bis zum Knie). Dahin gehört auch
trappings, Pferdegeschirr, Pferdeschmuck, eig. von der Satteldecke
(vgl. Span, portug. trapo, franz. drap).
Zusammengesetzte Erzeugnisse menschlicher Th&tigkeit
überhaupt: dayes (franz. claie), Hürde; shambles (angels. scamol),
Fleischbank; stews (angels. stov), Bordell etc.
Agglomerate oder Aggregate aller Art: ashes, embers, cin-
ders (auch cinder), Asche; raments. Schabsei; dr^s (altengl. dreg^
altnord dregg, fermentum, fiex), lees (im Sing, ungebräuchlich),
faeces, Hefe; molasses, melasses, Zuckersyrnp; spraints, Ottem-
dnng; hards, hurds, Werg; lesses, Losung des Wildes etc.
Lebensmittel: victuals; eatables, Esswaaren; drinkables, Ge-
tränke; viands, Fleischwaaren ; greens, Gemüse; delicates, Lecke-
reien; groats (vgl. angels. grjtt, grot, fragmentum), Hafergrütze;
oats, selten, ausser in Zusammensetzungen, oat (angels. äta),
Hafer; fesels (vgl. lat. faselns), Dinkel etc.
Gelder und Einkünfte: annats, Annaten; estovers (altfranz.
Verb estofer), gesetzlicher Unterhalt; esplees (altfranz. espleit),
volle Einkünfte eines Gutes; emblements (altfranz. embler),
Ertrag eines Feldes etc.; proceeds, Einkommen, Ertrag; thirdings,
Drittelertrag der Ernte, welcher beim Tode des tenant dem
Grundherrn zufällt; vails, vales, Trinkgeld; wages (altfranz. gage,
^Ag®)» Sold; pentecostals, Pfingstopfer (an die Geistlichkeit) etc.
Stoffe und Gegenstände, welche gewöhnlich kollektiv auf-
Digitized by
Google
252 Erst, TheU. DU Lehre vom Worte, IL Ah^chn. DU Formenlehre.
geföhrt werden: materials (auch im Sing, üblich), Materialien etc.,
woollens, WoUenBtoffe; inoTables, Mobilien; combastibles, brenn-
bare Sto£fe; abstergents, Abfuhr ungsmittel etc. (gewöhnlich sub-
stantivirte Adjektive).
Spiele, bei denen die Gegenstände desselben vervielfacht zu
denken sind: nine-holes; ninepins; billiards; loggats, Zapfenspiel;
hotcockles, Schlagspiel der Kinder (franz. hautes coquilles?) etc.
Krankheiten, insofern sie nach ihren STmptomen bestimmt
werden, wobei auch abstrakte Substantive auftreten: measles (im
Sing. Auss&tziger) , Masern; jardes (franz. jardon), Rappe der
Pferde; lampers auch lampas, Frosch, eine Pferdekrankheit; vives,
fives (franz. avives), Speicheldrusen, Feifeln, Pferdekrankheit;
whites, weisser Fluss; shingles, Rothlauf; hemorrhoids, emeroids,
emerods, Hämorrhoiden etc.
r&um liehe Ausdehnungen: environs, Umgebung; marches
(angels. mearc), Marken.
litterarische Erzeugnisse: annals, Jahrbücher,- memoirs,
Denkschrift; epics, Heldengedicht etc.
3. Abstrakte Substantive kommen seltener nur in der Mehrzahl vor.
Doch gehört hierher
eine ziemliche Anzahl von Namen für Wissenschaften als Ge-
sammtheiten von Lehren, Grundsätzen oder Kenntnissen, wie ethics,
optics, GBConomics, politics (ehemals im Sing, ein Politiker), mathe-
maticSjmetaphjsics, mnemonic8,numismatics,dialectics(auch im Sing.),
dioptrics, hjdraulics, hydrostatics, gnomonics und andere substantivirte
Adjektive auf ic; selbst auf iac: genethliacs, Nativitatstellerei.
Feste, ITeierlichkeiten und Förmlichkeiten kommen, meist
nach dem Vorgänge anderer Sprachen, ebenso in der Mehrzahl vor;
Bacchanalia und bacchanals, orgies (selten im Sing.), Lupercalia
(Sing. Lupercal bei Shakspeare), encenia etc., exequies (lat. ex-
sequiae), obsequies, selten im Sing, (franz. obseques), espousals
(franz. ^pousailles) , nuptials (vgl. lat. nuptiae); wozu sich Zeit-
bestimmungen gesellen, wie calends, ides, nones (nonae), matins
(franz. matines), vespers (franz. vdpres), etc., bei denen zum Theil
von den in dieselben fallenden Thätigkeiten ganz abgesehen wird.
Als Zusammenfassung oder Wiederholung von Thätig-
keiten sind auch pluralische Substantive, wie thanks (angels.
pank), Danksagung; attentates, gerichtliches Verfahren nach ge-
schehener Inhibition oder Appellation, und ähnliche mehr auf-
zufassen; wie auch das scherzhafte sullens, mürrische Laune, gleich
dem sonst im Sing, gewöhnlichen dumps, zu nehmen ist.
d) Der Gebrauch der Mehrzahl statt der Einzahl und umgekehrt
ist im Ganzen beschränkt; manche Formen, welche hierher gerechnet
werden, sind ihrem Ursprünge nach verkannt.
Digitized by
Google
1. D. Redeth. «. t. ßiegungsf, A. D. Nemw. U D. Hauptw. Qebr, d, Zahlf. 253
1. Einselne Plarale sind in der That zu Singalaren in der Sprache
geworden; sie lauten dann theils im Plural wie im Singular, theils
haben sie ans der ursprünglichen Pluralform eine neue Mehrzahl
entwickelt. Dahin gehören: odds. Sing, und Plur. (altnord. oddi,
impar, altschwed. odda, schwed. udda, das kymr. od scheint dem
Englischen entlehnt), Ungleichheit, Verschiedenheit, YortheiL means^
Sing, und Plur. (altfranz. meien, moien), Mittel, Vermögen, news,
Neuigkeit, Zeitung, gewöhnlich als Singular behandelt, doch auch
als Plural in derselben Form. Vgl. Thus answer I . . But hear these
iU new8 with the ears of Claudio (Shakspeare Much Ado ab. Noth.);
als Singular schon bei Skelton: I am glad to hear that newes
Merie Tales), bellows, Sing und Plur. (altnord. belgr, angels.
belg, bulga), Blasebalg; als Singular mit Unrecht bestritten. Vgl.
Flattery is the bdhws blowa up sin (Shaksp. Pericl. 1, 2). They
watched tbe laboring bellows , And as its panting ceaeed . . Merrilj
laughed (Longfellow). gallows, mit neugebildetem Plural gallowses,
schon bei Shaksp. Cymb. 5, 4 (angels. galga), Galgen, pox und
small-pox, woneben noch die eigentliche Singularform pock vor-
konmit, werden als Singulare betrachtet (angels. pocc, poc), Pocken,
Blattern. Andere Wörter werden hier und da als Singulare behandelt,
wie amends (franz. amende), selbst sessions. Vgl. IUI try him only
for a sessions er two longer, upon bis good behaTiour (John Gay);
auch die Buchnamen Apocrypha und Hexapla. Hierzu sind noch
einige Komposita zu rechnen, welche als Bezeichnung Ton Geld-
stücken nach der Anzahl der Einheiten, welche sie reprfisentiren,
ganz die Natur 7on Singularen angenommen haben und neue Plurale
bilden: sixpence, Plur. sizpences; ninepence, Plur. ninepences; two-
pence, Plur. twopences. Vgl. Of seven groats in millsixpences
(Shaksp. Merrj Wiv. 1, 2).
Als eine verwandte syntaktische Freiheit ist der singularische Ge-
brauch einer Anzahl als Bezeichnung eines Kollegiums zu betrachten:
The Forty hath decreed a month's arrest (L. Byron Mar. Faliero).
The Forty doth salute The Prince of the Republic (id.); dagegen
The Forty are but men (id.). So werden auch andere gezählte
Einheiten als Gesanmitheiten mit dem Singular des Verb konstruirt:
Every twenty paces gives you the prospect of some villa, and every
four hours that of a large town (Lady Montagüe). Here three
parts of the business is left for me to do (Goldsmith). Andere
scheinbare Verbindungen eines Verb im Singular mit Pluralen hat
die Lehre vom Verb und die Syntax zu erklären.
Eine andere Klasse dieser Wörter besteht aber aus ursprunglichen
Singularen: alms gilt für Sing, und Plur. (angels. älmfisse, JXeij/xo-
ovvyi; altengl. Sing, almesse, Plur. almesses; bei Shakspeare alms
als Sing), Almosen, riches wird jetzt für einen Plural gehalten
(altfranz. richesce, ricece, altengl. Sing, richesse, Plur. richesses;
Digitized by
Google
254 Erst Th. Die Lehre vom Warte, IL Absckn, Die Farmeniehre.
riches bei Shasspsabe Sing, und Plur.), Reicbtham. summons wird
mit Recht als eigentlicher Singular behandelt» wovon man den Plnral
snmmonses gebildet hat (altfranz. semonse, semonoe), Aufforderung,
Vorladung, eavefl wird allgemein als Plural betrachtet, obgleich es
nichts anderes als ein angelsächsischer Singular ist (jfes, ofes,
€fes und yfese, margo; althochdeutsch opasa, tectum), Dachrand,
Traufe.
2. Singulare werden dagegen öfter als Plurale behandelt.
a) Hierher gehören Wörter, welche man in k ollek tivem Sinne nimmt,
und die auch auf eine bestimmte Zahl von Individuen bezogen
werden, wie sie denn auch ohne weitere Zahlbestimmung mit dem
Plural des Verb verbunden werden, als infantrj, cavalrj u. a.:
The force of Hannibal consisted of fifty thousand infatUry and nine
thausand cavalry (Oifford). And he loved bis queen . . And thrice
a thovrsand harlotry besides (L. Byron Sardanapal). And the rope
with its cordage three (hovoFEhhoyr), Vgl. Altengl.Troughe ahondrUh
archery (Fercy ReL p. 4 L). Konkrete Gattungsnamen, ausser in
dem unter ß angegebenen Fftlle, werden seltener mit dem Plnral
(insbesondere attributiver Bestimmungen) konstruirt. Echte
Plurale, wie deer, sheep, swine und selbst horse, trots seiner
Nebenform horses, dürfen nicht hierher gesogen werden doch
kommen allerdings einige andere Thiernamen etc. hier vor. Auch
hat man dem Worte horse (Pferde, für Reiterei) das Wort foot
frühe assimilirt: There were Beaumont's footy who had..refused
to admit Irish papists among them (Macaulay). Vgl. Altenglisch
In this firste hoost . . what of hors^ what of fote (Maundev.
p. 240). Von anderen Gattungsnamen gehören hierher fish, fowl,
hair u. a.: Mine are the rwer^fowl (Lonqfellow). Ay, when
fowla have no feathers, and fish have no fin (Shakspeare Com.
of Err.). Natürlich haben diese Wörter auch Pluralformen, die
sogar mit Nothwendigkeit eintreten, wo die Individuen als solche
hervorgehoben werden sollen: The beasts, the fisheBy and the
winged fowle (Shakspeare Com. of Err.). She has more hair
than wit, and more fault» than haire (id. Two Oentlem. of Ver.).
Häufiger werden dagegen Gattungsnamen kollektiv gefasst, wo
sie nicht als Subjekte des Satzes auftreten: I have always
found . . great plentj, particularlj of wild boar (Lady Montaoue).
There is no catching traut without wetting one's trowsers
(LoNGFELLOw). Will ye promise me this before God and manf
(id.). A hundred of the foe shall be A banquet for the mountain
birds (Bryant). About the cliffs Lay.. shaggy skins of wolf
and bear (ii>,), wo das Individuum als Vertreter seiner Gattung
steht, eine syntaktische Freiheit, welche vielen Sprachen ge-
mein ist.
ß) Einige Gattungsnamen, welche eine bestinmite Quantität, ein
Digitized by
Google
1. D. Eedeth. «. ü Bügungsf, A. D. Nemnw. i. D, Hauptw. Gebr. d. Zahlf. 255
M aa 9 8 oder Gewicht, gelbst einen Zeitraum bezeichnen, wur-
den froher mehr als jetzt in der litterarischen und gebildeten Um-
gangssprache nach vorangehenden Zahlbestimmungen in der Form
der Einzahl statt der Mehrzahl gebraucht Dahin gehören: pair,
brace, coople, joke (Joch Ochsen, ein angels. Neutrum, im Plural
dem Singular gleichlautend) > dozen, score (als echter Plural,
überall), groce oder gross; qoire, ream (von Papier); foot, fathom,
mile; pound (als ursprGnglicher Plural), stone, last; tun, hogshead;
bushel; week, jear (angels. Neutrum, im Plur. dem Sing, gleich).
Diesen schliessen sich Gattungsnamen, wie Shilling, pieoe, Stück
(meist Ton Sachen), head (von Menschen und Thieren, angels.
Neutrum, im Plural dem Singular gleich), sail (von Schiffen),
cannon, shot an. Die Sprache des gemeinen Verkehrs iSsst sich
nicht nach ihren Grenzen bestimmen, die litterarische und die
gebildete Rede geben immer mehr von diesen Formen auf, welche
übrigens zum Theil einer etymologischen Begründung nicht ent-
behren. Die englischen Rechenbücher beugen solche Wörter regel-
mässig, und Grammatiker verwerfen die Nichtbeugung zum Theil
als geradezu falsch. Vgl. Mubray's Grammar. etc. bj Gartly.
Lond. 1851 p. 111.
Statt vieler Beispiele vei^leiche man : The ball always concludes
with English country dances, to the number of ihiriy or fourty
couple (Lajoy Montague). Five hundred yoke of oxen (Job 1, 3).
A constant cascade of about thirty foot (Fielding). Füll fathom
five the father lies (Shaksp. Temp.). I have known when he
would have walked ten mile afoot to see a good armour (id. Much
Ado ab. Noth.). Twdve year since Thy father was the duke of
Milan (Shaksp. Temp.). Hundred head of Aristotle's friends
(Pope). That cost me two shiüing and two pence a piece (Shaksp.
Merry Wiv.). The fleet . . consisted of 92 saü (Mus. Markham).
One hundred cannon were landed from the fleet (Burchell).
Several shot being fired (id.). Dem Altenglischen sind Formen
dieser Art geläufig, insbesondere wo ursprüngliche Plurale starker
Formen auf a, u, selten auf a«, zu Grunde liegen, deren Vokale
meist durch e ersetzt sind: That is an hundred fadme of lengthe
(Maundev. p. 23; angels. f&dem, Plur. -as). A rib of his side,
that is 40 fote longo (id. p. 31 ; angels. fgt statt fete). The folk
that ben but 3 epan long (id. p. 211; angels. spann, Plur. spanna).
And a lytylle thens, 28 pas^ is a chapelle (id. p. 96; lütfranz.
pas). 20 myle (id. p. 7; angels. mile, Plur. mila); doch auch myles
(p. 30). He was per sene ny^t (Rob. of Gloucester p. 158;
angels. neaht, Plur. neahta). Fourty mnter (Piers Ploughm. 9039;
angels. vinter Mask. Plur. vinter) neben wyntres (ib.). Guendolyn
was kyng fifbene ^er po (Rob. of Gloucester p. 27; angels. gear.
Plur. gear). By fortye ahiüing a yere (Percy Rel. p. 116 I;
Digitized by
Google
256 Erst, Th, Die Uhre vom Worte, IL Abschn. Die Formenlehre.
angels. scilling, Plur. scillingas). An hondred pausend marc (Rob.
OF Gloucester p. 393; angels. marc, Plnr. marca). Fro thena
toward the est a 3 bow shote (Maundev. p. 97; angels. scyte,
Plur. scytas oder gescot, Plur. gescotu).
7) Im Zusammenhange mit dem eben angeführten Gebrauche stehen
einige Zusammensetzungen von Zahlwörtern mit Substan-
tiven, worin beide im geraden Verhältnisse zu einander stehen
und deshalb das Substantiv die (gegenwärtige) Beugung des Plural
annehmen sollte. Dahin gehören: sevennight, sennight (angels.
seofonniht, eigentl. Plur. Fem. = hebdomas); fortnight = fourteen
nights, two weeks; twelvemonth (angels. tvelfmon/f nach Bosw.);
vgl. altengl. AI this fourtenight (Chaucer C. T. 931). A fevere
That taketh me al a twelve monthe (Piers Ploughm. 8701). Ueber
verwandte Erscheinungen sehe man unten die L^hre vom Zahl-
worte. Gewöhnlich ist aber die Nichtflexion des Hauptwortes,
auch wo die Zusammensetzung gelockert erscheint, wenn Zahlwort
und Hauptwort zu einer attributiven Bestimmung eines folgenden
Substantiv werden, so dass das Ganze den Charakter eines einzi-
gen Kompositum erhält: You have seen the faces in the eighteen
penny gallery (Fielding). I protested I coiild see no reason for
it neither, nor whj Mr. Simpkins got the thousand pound prize in
the lottery (Goldsmitb). Vgl. altengl. And forth he goth a twenty
dhel way (Chaucer v. 4255 ed. Tyrwh.). Daher die Ausdrücke:
a four wheel chaise; a three foot rule; a thirty pound note; an
eighty gun ship etc. Wo das Genitivverhaltniss durch 's, s' be^
zeichnet ist, hört diese unmittelbare Beziehung auf; wo der Plural
steht, pflegt ein appositives Verhältniss des letzten Hauptwortes
einzutreten.
Die Genitivbildung.
Ein Ueberrest dar angelsächsischen Kasusbildung ist der sogenannte
angelsächsische Genitiv, welcher nur da statt des Substantiv mit der
Kasuspräposition of eintritt, wo er als Bestimmung eines Substantiv diesem
vorangeht, oder wo kein solches folgt, aber zu suppliren ist. Auch wird
diese Easusform mehr von Personennamen (Gattungs- wie Eigennamen)
als von Sachnamen gefunden.
Das Zeichen des Genitiv s gehört ursprünglich der Einzahl männlicher
und neutraler starker Substantivformen an. Im Englischen ist es frühe
auf alle Substantive, auch weiblichen Geschlechts, in der Einzahl über-
tragen worden. Hierin stimmt das Englische mit dem Dänischen und
Schwedischen überein, von denen das Dänische namentlich die Deklination
des männlichen und des weiblichen Hauptwortes fast ganz zusammenfallen
lässt. Auch im Holländischen giebt man in der Umgangssprache besonders
weiblichen^ dem durch sie bestimmten Hauptworte vorangehenden Substantiven
oft das s des Genitiv, welches ihnen nicht angehört; das £<)iederdeatsche
Digitized by
Google
L D. Redeth. ti. i. Biegungif. A. D. Nemm. 1. D. HaupUo. - />. Qenüwlnld. 257
▼erfXhrt analog. Das Neohochdeutsche des nördlichen Deutschlands kennt
Genitive wie mutter's» tante's hans etc., wie denn überhaupt Eigennamen
weiblichen Qesdilechts im Neuhochdeutschen das s und ens des männlichen
Geschlechtes annehmen: Eva's, Bertha's, Maria's, Johanna's etc., Mariens,
Louisens, Johanncns etc. Das Angelsächsische kennt Genitive dieser Art
swar nicht, hat aber gleichwohl schon in adverbialen Genitiven bisweilen
an ursprünglichen Feminiven die Endung es^ wie in nihtes (neaht, niht, -e,
f.); Tgl. Nachts, während allerdings gevealdes, his gevealdes, sua sponte
auf geveald m. neben gevealde f. bezogen werden kann,
a) Das Nenenglische setzt demnach dies s in der Einzahl, ohne Ruck-
sicht auf das ursprüngliche Geschlecht des Substantivs, an Gattungs-
und Eigennamen, seltener an Abstrakta, mit vorangehendem Apostroph
(dies besonders mit fast durchgängiger Konsequenz seit dem siebzehn-
ten Jahrhunderte): Drinking is the saldier^» pleasure (Drtden). A
lawyer^s is an honest emplojment (John Gay). Thy sire's maker, and
the earth's — And heacerCs (L. Byron). To know no more Is vxrman's
happiest knowledge (Milton). You saj, jou do not know the Ladifi
mind (Shaksp. Rom. and Jul.). The sports on occasion of ihe QaeerCs
marriage (W. Scott). Biest be y(mr mother^s memory (Otway).
Thej knew something of the death of Macbeth*8 father (id. Mach.).
He trembles, he glows, Amidst Bhodope^s snows (Popb). Encamped
beside Life*s rushing stream In Fancy^s misty light (Longfsllow).
In my youOCs summer I did sing of One (L. Byron).
Auch substantivirte Adjektive erhalten dies < ; IvkUithefiOares
undisoovered Und (Longfellow); selbst andere substantivirte Rede-
theile: Yeaterday^s sun Saw it perform'd (Otway). To^morrow^s rising
sun must see you all Deck'd in jour honours (id.).
Wenn ein Wort auf einen Sauselaut^ wie s, t, seltener auf ce, se,
selbst dentales ge endigt, so fehlt dem Neuenglischen bisweilen das
anzufügende s und ' tritt als Elisionszeichen hinzu: Read o'er the
volnme of yaung Paris^ face (Shaksp. R. and J.). With joj I see it
in Eumenes* hands (J. Hughes). And he, the last of old Lycurgua'
sons (Thomson). Look, in tJbis place ran Comius^ dagger through
(Shaksp. Jul. C.). And hard unkindness' altered eye (Gray). I did
not know the princess' favourite (Congrbve). They could scarcely
attend to the Prior of Sorvatdx' question (W. Scott). There is one
tree the phctnix* throne (Shaksp. Temp.). At least for that resemblance'
sake embrace me (H. Walpole). Prayer is Innocence* friend (Long-
fellow). O'er Venice' lovely walls (L. Byron). Venice' Dukel Who
now is Duke in Venice? (id.). Only for praise' sake, when they
strive to be lords o'er their lords? (Shaksp. Love's L. L.). There's
a partridge' wing saved, for the fool will eat no supper that night
(Shaksp. Much Ado ab. Noth.). In Beziehung auf die Behandlung
des s war das Angelsächsische vorangegangen, welches die Eigen-
namen auf s öfter im Genitiv unverändert liess: üriae vif, Matthevs
lUtuMT, «Bgl. Gr. I. 17
Digitized by
Google
258 Erst, Th, Die Lehre vom Wirrte. IL Ahsckn, Die Formenlekre.
gerecednjs; während sonst es angehfingt wird; Remuses etc. — Doch
herrscht in dieser Beziehung selbst bei einem and demselben Schrift-
steller keine Uebereinstimmung , und die Anfügung eines s auch an
Substantive dieser Art ist sehr gewöhnlich, obwohl der Zusanmienstoss
von mehreren Sanselauten Schwierigkeit für die Aussprache bietet.
In der Poesie zählt nach Sause- und Zischlauten das mit dem Apostroph
angefügte s (mit oder ohne vorangehendes, sonst stummes e) für eine
volle Silbe; vgl. prosaische Beispiele: Randolph agreed to act by
Douglas's counsel (W. Scott). Her mistress's bell rung (Fielding).
Your Grace's name is the best protection this play can hope for
(Rowe), Thus Waüace's party grow daily strenger (W. Scott); und
Dichterstellen : Sighing for Fhillis's or Cloe's pity (Rowe). Just sense
and sober piety still dictate The Countess's command. With truth I
say it (H. Walpole). Man, who rejoices in our sex^s weakness
(Rowe). According to the Church^s rev'rend rite (id.). Inheriting a
prince's name and riches (L. Byron). Nor was it my intention To
wound your Becerence's saint-like Organs (H. Walpole). Allerdings
kommen auch Beispiele vor, wo hier keine volle Silbe im Verse entsteht:
At every hazard; and if Venice's Doge etc. (L. Byron Mar. Faliero 1,
p. 25 ed. Tauch.).
Das Altenglische äbertrug frühe die Genitivendung es (is, ys), bis-
weilen schon einfaches s nach Konsonanten, auf alle Hauptwörter im
Genitiv der Einzahl, obwohl zunächst seltener auf Feminina: Alias,
rayn hertes queen! (angels. heorte, -an Fem., cor [Chaucer 0. T. 2777]).
As the berstles of a sowes eeres (angels. sngu, -e Fem., sus, vielleicht
sug, -es, n. [ib. 558]). That knew this worldea transmutacioun (angels.
veorold, -e fem., mundus [ib. 2841]). And at the kinges modrea court
he light (angels. modor, gen. dass. mater [ib. 5206]). His sistars son
was he (angels. sveostor, gen. dass. soror [Pekgy Rel. p. 4 ii.]).
Seynte Anne oure Ladyee modre (angels. hlsßfdige, -an, domina [Maln-
DEV. p. 15]). In Hermingüdes chambre whil sehe slepte (Chaucer C.
T. 5015). And by Custaunces mediacioun (ib. 5101). The images hond
(Maundev. p. 9). God . . eitherns wille folwed Marthaes and Maries
(Piers Ploüghm. 7066). Genitive ohne «, nicht blos weiblichen Ge-
schlechts, finden sich aber fräher oder später noch oftmals: Ys broper
dep (RoB. OF Gloücester p. 121). To Dauid kyndom (ib. p. 9).
pe quene fader (ib. p. 26). pe entrede in at Temse moop (ib. p. 47).
pi kynde lond (iB. p. 85). For Marie love (ib. p. 28). Tbrugh Adam
syn and Eve foly (Townbley Myst. p. 160). His fader wille thou
must nedes wyrk (ib. p. 167). My fader ordynance thus it is (ib.).
Die Maskulina, und überhaupt die Eigennamen auf i bleiben im
Genitiv häufig unverändert, wie bei Chaucer: markis, Sathanas,
Peneus, Theseus, Melibeus, Geres, Venus, obwohl auch markeses,
Peneuses, Cereses etc. vorkommen ; so auch die Feminina auf 06 : Sith
the pestilence time (Piers Ploughm. 168); noch bei Skelton: In
Digitized by
Google
/. D. Redeth. uA,Biegung9f. A, D. Nennu>. i, D. Hauftw,-^D, Qenitiübüd. 259
Magny fycmce syght (I. 268). Auch andere FemiDina finden sich noch
spät bisweilen ohne Bezeichnung des Genitiv: For mj fansy sake
(Skelton I. 261). Die Nichtbezeichnung der Genitive von Wörtern
auf 8 wird noch im siebzehnten Jahrhundert als sehr ge wohnlich be-
zeichnet, wie in Priamus daughter, Tenus temple etc. Die Genitiv-
endung et ist neben dem blossen • noch im sechzehnten Jahrhunderte
geläufig: In wedlockes sacred State (Jocasta 1566^. Wüedomea sage
aduise (ib.) Mj ladyes grace (Skelton I. p. 36). Ooddes passion
(A new Enterlude called Thersttes). A mannes mighte (ib.).
Eine Nichtbezeichnung des Genitiwerhfiltnisses anderer Art, welche
eigentlich die Formenlehre nicht berührt, ist die Anwendung des un-
flektirten Kasus nach Substantiven, welche mit oder ohne attributive
Bestimmungen, gleich Pr&positionen wirken: He has left you all bis
walks on this side Tiber (Shaksp. Jul. G.). That all was over on this
side the tomb (L. Btron). Leaving Comom on the other side ihs river
(Ladt Montague). So gebraucht die populäre Sprache on board a
ship statt on board of a ship u. dgl. m. Noch anderer Art ist der
Uebergang aus dem Genitiv Verhältnisse in jene lockere Verbindung von
Hauptwörtern, worin das vorangehende als Bestimmungswort eines
Kompositum wirkt : Hard by, at street end (Shaksp. Merry Wiv. 4, 2).
Thou com'st from Jersey meadows (Bryant).
b) Das Flexions-8 wird auch auf den Genitiv der Mehrzahl, ohne Berück-
sichtigung der ursprünglichen Deklination oder des ursprunglichen
Geschlechtes der Hauptwörter, fibertragen. Nachdem man im Alt-
englischen aufhörte angelsächsische Pluralflexion im Genitiv eintreten
zu lassen, in so weit diese einen Unterschied vom Nominativ begründen
konnte, Hess man den Genitiv überhaupt unflektirt, gab jedoch bald
denjenigen Pluralen, welche nicht auf es im Nominativ endigten, die
Singularflexion des Genitiv. Das Neuenglische lässt zwar in der
That auch den Genitiv des Plural auf s ohne Flexion, setzt aber das
Elisionszeichen hinzu, als ob ein s fehlte. Das siebzehnte Jahrhundert
setzte meist umgekehrt ein Elisionszeichen vor das «, welches neuere
Abdrucke gewöhnlich nach moderner Weise umstellen. Beispiele:
And with the brands we'U fire the traitors^ houses (Shaksp. Jul. 0.).
That dawn never beam'd on your forefathers* eye (W. Scott). These
happy masks, that kiss fair ladies^ brows (Shaksp. R. and J.); da-
gegen nach John Wallis (snc. XYD.) : the Lard*s House »= the House
of Lords; the Common' s House = the House of Commons, wobei er
hinzufugt, dass die zu Grunde liegenden Formen the Lords's House,
the Gommons's House seien.
Die völlige Nichtbezeichnung durch ein Elisionszeichen hat übrigens
noch nicht ganz aufgehört: Who was the cause of a long ten years
war? (Otway.). They passed this wayl I hear their horses hoofs
(LONGF.).
Pluralformen ohne s nehmen völlig die Genitivform des Singular an:
17 •
Digitized by
Google
260 Erat. Th. DU Lehre vom Warte. IL AUehn. Die Formenlehre.
Young men^s love then lies Not truly in tbeir hearts but in their eyee
(Shaksp. R. and J.). The white hands of gentlemen^e daughters (W.
Irving). More than a hondred ehildren*s children rode od his knee
(LONGF.).
SubstantiTirte Adjektive, welche kein « ink Nominativ des
Plural annehmen, laaten im Genitiv des Plural wie in dem des Sin-
gular: The poor^e rate obliges ns to give so much charitj (Fielding).
Man mag Formen dieser Art für kollektive Singulare nehmen.
Zuweilen erhalten auch andere substantivirte Redetheile, die man an
sich für Plnrale halten muss, dies s: A mark^d man to the Forty'e In-
quisition (L. Byron Mar. Faliero). Let it live on . . tili the hour of
nature's summons, but the Ten'e is quicker (ib.).
Das Altenglische gebrauchte noch bisweilen die der angelsfichsischen
schwachen Oenitivendung -ena^ welche sich auch in den starken De-
klinationsformen mehr£Bu;h wiederfand, entsprechende Bndung ^ena und
-en«, selbst nicht blos in angelsächsischen Substantiven: Oromena
wuniunge. Old Engl. Homil. p. 103. pu ane ne brukest pinra welena
(p. 111). Abe welene mest (p. 33). Munechene lif (p. 93). WiÖ*
kempene crune (Hali Meidenh. p. 23, Leg. of St. Kather. 2461).
Hit wes witene imot (LA3AM. II. 57). AI Denene schire (Res. of
Oloucester p. 5). Thoru frerens rede (id. p. 545). Crist^ kyngene
kyng (PiBRS Plolghm. 660). And al the Jewene joye (ib. 12591).
Bald gewöhnte man sich jedoch daran, die Pluralform auf es (s) su
verwenden und das genitivische Yerhältniss lediglich aus der Stellung
des Substantiv schliessen zu lassen: Ringes sunes and eorles (Hali
Meidenh. p. 45). Of whom the book of fadres lyfes spekethe (Maun-
DEV. p. 79). Thei ben now in paynemee and Sarazmee honds (ib.).
On the olifantes bakkes (id. p. 191). Cristes lore, and hie apodUe
twelve^ He taught (Ghaucee C. T. 529). Plurale wie mm werden eben
so behandelt: With gode mm almesdede (Dame SiRiz p. 7); aber die
Uebertragung des singularischen es auf solche Formen ist alt: Ye . .
Bende mmnes clothes (Piers Ploughm. 395). And putte it in to
Oristme mmnes hondes (Maudev. p. 104).
Eigenthümlichkeiten im Gebrauche der Genitivformen,
a) Insofern attributive Bestimmungen, welche einem Hauptworte im
Genitiv vorangehen, überhaupt keiner Flexion f&hig sind, erhält selbst-
verständlich nur das Substantiv das Zeichen des Ejisus: Bj the blue
lak^e silver beach (Longf.).
Gehen einem Hauptworte attributiv zunehmende Hauptwörter
voran, so beugt das Neuenglische ebenfalls nur das durch diese be-
stimmte Hauptwort. Der häufigste Fall dieser Art ist die Bestimmung
eines Eigennamens durch vorangehende Eigennamen oder Gat-
tungsnamen: After Edward Bruce* s dead (W. Scott). I am nr
John FaUstaff's (Shaksp. Merry Wiv.). So perish all Quem EUzabetiCe
Digitized by
Google
1, D, Redsih. u. i. Biegwugtf. A, D. Nenmo. L D. Hauptw, Qtbr. d. Qenitwf, 261
enemiesi (Robertbon.). Is this the tenant OottUeVs farm? (Longf.)
Like god Beüs prieats (Shaksp. Mach Ado ab. Noth.). Of Amanda
our friend LoveUsB^s wife (Sheridan). The outside of doctor Belioso^s
houBe (J. Cobb). He bears a moet religious reyerence To his dead
master Edward's royal memorj (Rowb). In a conyersation at dinner,
at your ccusin Campbell M^ Kenzie's (Macklin). — Dies war schon
im Altenglischen gewöhnlich: The desertes of Prestre Johnes Lord-
schipe (Maündev. p. 122). By hng Heimes day (Rob. of Glouc.
p. 532). Doch wurde auch nicht der Eigenname, sondern der Gattungs-
name gebeugt: pe emperoures Augast (Hob. of Gloüc. p. 61), beson-
ders wo zwischen Eigennamen und Gattungsnamen ein anderer
Gattungsname trat: Harald, pe kynges sone Knout (id. 324). That
our kinges moder Henri was (id. p. 530).
Auch kann ein Gattungsname einem Gattungsnamen als attri-
butive Bestimmung vorangehen, wobei dieselbe Beugung des letzten
Statt hat: To his, the tyrant kusbaruTs reign succeeds (Rowe). His
brother pirate's band he wrung (L. Byron).
b) Wenn einem genitivischen Substantiv eine Bestimmung folgt, welche
aus einer Präposition mit einem Hauptworte besteht, so wird
das Substantiv mit seiner Bestimmung als ein Ganzes gefasst, dessen
letztem substantivischen Bestandtheile das 8 des Genitiv hinzutritt:
The kmg of Qreat Britain's dominions (Mürray). The Count of Lax(C%
blood is on thy hands (Longf.). Here are some fine villas, particularly
the lau prince of Lichtenstein* e (Lady Montague). ä field of batäe^s
ghastiy wildemess (L. Byron). Do my eyes deceive me, or have the
enemy besieged my faiher in law's house? (J. Cobb). — Das Altenglische
wich hiervon insofern öfter ab, als es zwischen den Genitiv und seine
weitere Bestimmung das Hauptwort einschieben konnte, auf welches
der Genitiv bezogen war; in diesem Falle erhielt das vorangehende
Hauptwort das Zeichen des Genitiv: The kinges soster of Spaine
(RoB. of Gloucester pag. 532). The erks sone of Gloucestre (ib.
p. 530).
c) Folgt einem Haupt Worte eine substantivische Apposition, so wird
der Apposition gewöhnlich die Endung des Genitiv gegeben, wenn
sie nicht durch das Hauptwort, worauf der Genitiv bezogen ist, von
ihrem Hauptworte getrennt wird: St, John the Evangeliefs day, John
the ßaptisfs head etc. ; und so bei Eigennamen mit Appositionen, wie
William the Conqueror etc. Weeping again the king, my father*8 wreck
(Shaksp. Temp.). Forgiveness of the qaeen^ my sister's wrongs (L.
Byron Sardanap.). I was yesterday at Count Schonbrunn y the vice-
chanceUor^s garden (Lady Montague). Dagegen : For the queen's sake,
his steter (L. Byron Sardanap.). It is OtheUo^s pleasure, our noble and
valiant general (Shaksp. Oth.). Vgl. altengl. Egeas wyf pe iustise (St.
Andrew 14). In Piers berne the Plotoman (Piers Ploüghw. 13675).
Von dieser Regel wird indess im gemeinen Leben öfter abgewichen
Digitized by
Google
262 Erst. Tk Die Lehre vom Worte. IL Abschn. Die Fonnenkhre.
und Grammatiker gestatten z. B. zu sagen: I left the paroel at Mr.
Johneon'' B the bookseüer, wie at Mr. Johnson^ the bookseüer^s (Grombie);
andere erkennen sogar das Letztere nicht als richtig an. Vgl. Gi^y's
Engl. Gramm. Lond. 1833 p. 80. Ist die Apposition, welche einem
Eigennamen folgt, umfangreicher, ao scheint das Erstere in der That
vorzuziehen : The Psalms are DaviiTs (he kingy priest and prophet of
the Jewish people (Mukeay).
Selten ist die zwiefache Beugung eines Hauptwortes und zugleich
der Apposition: A small and old spaniel, which had been Don Jose's
his father's (L. Byron).
d) Wenn mehr als ein Substantiv im Genitivverhältnisse zu einem
und demselben Substantive steht, so nimmt entweder nur einer und
zwar der letzte der Genitive die Flexionsbezeichnung an, oder alle
werden gleichmässig flektirt. Das letzte erhält dieselbe, wenn alle
Genitive lediglich als die Gesammtheit der bezogenen Gegenstände oder
Individuen aufgefasst werden, sei es nun, dass sie durch eine kopu-
lative oder durch eine disjunktive Konjunktion verknüpft, oder
asyndetisch neben einander gestellt sind; alle werden flektirt, wenn
entweder das Beziehungswort (im Plural) in distributiver Weise auf
die Genitive bezogen wird, oder wenn die Genitive in ihrer gemein-
samen Beziehung auf ein Hauptwort gesondert oder entg^engesetzt
gedacht werden müssen. Ebenso erwirkt die Absicht, die einzelnen
Glieder einer Gesammtheit mehr hervortreten zu lassen, die Wieder-
holung des Flexionszeichens. Es ist klar, dass hier der individuellen
Auffassung Spielraum gelassen ist.
ä) NichtWiederholung der Flexion: Keep your loialty, And live,
your king and country's best support (RowE J. Shore). Woman,
sense and nature's easy fool (ib.). In wonderworks of God and natare^s
band (L. Byron). Dryden and Eowe's manner, Sir, are quite out of
fashion (Goldsm.). Oliver and Boyd's printing-office (M' Oülloch).
And Otway, Eadcliffe, Schiller, Shakspeare's art Had stamp'd her
image in me (that of Venice) (L. Byron). When the contending
nobles shook the land with York and Lancaster^s disputed sway (Bowe
J. Shore). After a fortnight or three week^s possession (Goldsmith).
Whose arch or pillar meets me in the face Titus or Trajan's'^ (L. Byron).
ß) Wiederholung der Flexion: That hereditary feud Between Valen-
tia's and Granadä's kings (Congreve). Here repose Angelobe, Alfierüs
bones, and his The starry Galileo (L. Byron). Mountains above,
Earth'Sy Ocean's piain below (id.). For honour^s, pride\ rdigian's,
vvriue^s sake (id-)« Beyond or love's or friendship' s sacred band
Beyond myself, I prize my native land (Rowe). They find them-
selves happy when they can enjoy a pantomime, under the sanction
of Johnson^s or Shakspeare's name (Goldsmith).
Gehen den Genitiven Artikel voran, so wiederholt sich ebenfalls
die Flexion: The sage^s and the poefs theme (Rogers).
Digitized by
Google
L D. Eedeth. u. i. Biegung» f. A, Z). Nemw. i, D. Bamtptw. OwchL d. Haupiw. 263
Treten andere Partikeln als and, or, swischeo die Genitive, &o ist
die Wiederholung der Flexion gleichfalls natSrlich: He has two
sons, that were ordain'd to be As well bis virtuea* ae Jus fortunes*
heirs (Otway). They are Thonuta's as well ae James' s books (Guy).
Das Geschlecht der Hauptwörter.
Das Angelsfichsische unterschied ein dreifaches, das Altfranzosische
ein zweifaches grammatisches Geschlecht der Hauptwörter; das Englische
hat die drei Geschlechter, das männliche, das weibliche und das
sächliche erhalten, jedoch meist mit Verwischung der durch die Wort-
form oder die Sprachgewohnheit früher festgestellten Geschlechtsunter-
schiede.
Mit dem Aufgeben der geschlechtlichen Formunterschiede des Artikels,
des Adjektivs and des attributiven Fürwortes und bei der völligen An-
gleichung der Deklination der Substantive aller Geschlechter musste die
Erinnerung an das frühere grammatische Geschlecht sich fast gäuEÜch ver-
lieren. Die Sprache des gemeinen Lebens und der Poesie hat das Gedächt-
nis8 desselben zum Theil bewahrt. Erkennbar wird die Auffassung des Ge-
schlechtes allerdings fast nur durch die auf ein Substantiv bezogenen per-
sönlichen Fürwörter (he, she, it etc.) und ihre possessiven Formen (bis,
her, its etc.).
Mit wenigen Ausnahmen ist die gebildete Umgangssprache und
die gewöhnliche Prosa in der Bestimmung des Geschlechtes der Haupt-
wörter auf die natürlichen Geschlechtsunterschiede zurückgegangen; in
beschränktem Maasse wird das Geschlecht durch Substantivendungen aus-
gedrückt
Für männlich gelten demnach im Allgemeinen Hauptwörter, welche
männliche Wesen, für weiblich diejenigep, welche weibliche We-
sen ausdrücken, so dass hier im Wesentlichen nur die animalische
Natur in Betracht kommt. Wenige S ach n amen sind im allgemeineren
Gebrauche männlich oder weiblich. Alle anderen Hauptwörter werden als
sächlichen Geschlechtes betrachtet; selbst animalische Wesen werden, wo
die Rücksicht auf ihr natürliches Geschlecht zurücktritt, lUs Neutra be-
handelt. Doch bestimmen sich die gemeinsamen Namen der verschiedenen
Thiergeschlechter (nomina epicoena) zuweilen nach anderen Gesichts-
punkten.
Die Dichtung und die edlere Prosa weichen nicht selten von der ge-
gewöhnlichen Weise ab und behandeln Sachnamen als männliche oder weib-
liche Substantive,
a) Was zunächst das männliche und das weibliche Geschlecht in Be-
ziehung auf ihre unterschiedenen Formen betrifft, so wird der natür-
liche Unterschied der Geschlechter auf verschiedene Weise ausgedrückt.
1. Dies geschieht zum Theil durch Wörter von verschiedener Wur-
zel oder durch Wörter, deren geschlechtliche Ableitungsendung ver-
Digitized by
Google
264 Erst, Th, Die Lehre vom Worte, II Abschn. Die Formenlehre.
wischt ist. Sie stammen meist aus dem Angelsächsischen, theilweise
aber aus dem Altfranzösischen; ausnahmsweise ist die eine Form
angelsfichsischen, die andere romanischen Ursprungs.
«) Dahin gehören BcEeic^nungen yon Menschen, wie father (angels.
fader), Vater; mother (angels. modor), Mutter; — brother (angels.
br6()or), Bruder; siater (angels. sveostor), Schwester; — son (an-
gels. sunu), Sohn; daughter (angels. d6hter), Tochter; — uncle
(altfiranz. unde, oncle), Oheim; aunt (altfranz. ante, lat. amita),
Tante; hoy (altengl. boye, boy [Will, of Palbrne 1707 und
PiBRS Ploughman 158], vgl. schwed. bof, niederd. b6w, spiteböw),
Bube, Knabe; girl (altengl. gerl, von beiden Geschlechtem, vgl.
niederd. gor, unausgewachsenes Mädchen, kleines Sand, göre, Toch-
ter), Mädchen; — bachelar (altfranz. bacheler), Junggeselle; maidy
maiden (angels. mägeO* f., mägden n.), Magd, Mädchen; — hing
(angels. cyning, cjng), König; queen (angels. cv^n, zu gleicher
Wurzel mit cyning gehörend), Königin; earl (angels. eorl, örl),
Graf; countees (altfranz. contesse, cuntesse), Gräfin; — friar oder
monk (altfranz. freire, angels. munec, monc), Mönch; nun (angels.
nunne, altengl. nonne), Nonne; — u^uard (altfranz. guiscart, guischart,
vom altnord. viskr, sagax; das angels. vigelere und hveolere, divi-
nator, ist dagegen aufgegeben) in Lancashire he-witch, Zauberer;
witch (angels. vicce), Hexe.
Von gleichem Stamme mit früher schon verwischter Ablei-
tung sind: nephew (altfranz. nief, niez, nevod, neveu, lat. nepot-is,
vgl. angels. nöfa), Neffe; niece (franz. ni^, lat. neptis), Nichte.
So scheinen auch sloven (vgl. angels. slav, piger), Schmutzfink;
slat (vgl DiEFFENBAGH G. Wörterb. 2 p. 266), schmutziges Frauen-
zimmer und lad (altengl. ladde, vgl. altschott. laid, leide, lede,
angels. leöd^ vir), Bursche; laes (schott dass.) denselben Stämmen
anzugehören.
Binem ursprunglichen Feminin ist ein Maskulin nachgebildet
in: toidower (vgl. mittelhochdeutsch witewaere, althochdeutsch
witowo), Wittwer; widow (angels. viduve, vuduve, lat. vidua),
Wittwe.
Anderen einfachen Formen stehen Komposita gegenüber,
wie in: man (angels. mann), Mann; woman (angels. vlfman), Weib,
Frau; woher nobleman, gentleman etc.; noblewoman, gentlewoman
etc.; und umgekehrt in: huehand (angels. hüsbonda), Gatte; wife
(angels. vif n.), Gattin; bridegroom (aJtengl. brudgume, bridgume),
doch auch groom allein und groomsman (Lonof.), Bräutigam;
hride (angels. bryd, uzor, sponsa, femina), Braut — «fr (altfranz.
sires, sire), Herr; madam (ma dame).
Komposita stehen anderen Kompositen gegenüber in: lord
(angels. hl^veard, hlfiford), Herr, Lord; lady (angels. hl&fveardige,
hlnfdige), Herrin, Edeldame. gaff er (nicht von angels. gef&dera,
Digitized by
Google
i. D. RedM. u, uBiegungaf, A. D.Nenmo. L D. Hauptw. Qeschl, d.Hauptw. 265
ID. patxuelis, sondern von godf&der), in Lincolnshire auch gaff,
Gkvatter, alter Mann, Grossvater, oft in der Anrede: Nachbar,
Freund ; gammer (nicht von angels. gem^der, f. commater, sondern
statt godmddor), altes Weib, Grossmutter. Dahin gehören aach:
grandfatheTy Grossvater; grandmoiher^ Grossmatter. — grandson,
Enkel; granddattghter, Enkelin. — grandsirty Grossvater, Ahnherr;
grandam, scherzhaft grannamy granny^ Grossmutter; während die
einfachen «tre, Vater, dam, Mutter, von Menschen nur noch poe-
tisch gebraucht werden und das letztere selbst mit Verachtung.
Beide gelten dagegen jetzt von Thieren, wie male (altengl. maylle)
und female (altengl. femajlle), wo sie substantivirt sind.
ß) Die Tbl er n amen, welche hier in Betracht kommen, sind angel-
sfichsischeu Stammes und nicht zahlreich. Sie gehören meist
Säugethieren: ram (angels. ramm, aries, vervex), V^idder, und
wether (angels. vS(fer, aries, vervex), Hammel; ewe (angels. eovu,
eov), Schaaf. — hoar (angels. bfir), Eber; sow (angels. sugu),
Sau. — bull (altnord. boli), Bulle; cow (angels. cÄ), Kuh. —
buHock (angels. bulluca, m. vitulus), Farre, verschnittener Bulle,
und steer (angels. steor, juvencus), dasselbe; ebenso ox (angels.
oxa, bos, taurus), auch genereller Name des Rindes; heifer (angels.
heahfore, heÄfre), Färse. — huck (angels. bucca), Bock; doe (an-
gels. dfi, dama), Reh. — dog (altnord. doggr, m.), Hund als Gattungs-
name, zur Bezeichnung des männlichen Geschlechts in Zusammen-
setzungen ; hitch (angels. bicce, canicula), Hündin, Betze. — staUion
(altiranz. estalon), Hengst, auch horee (angels. hors, n. equus)
statt stone horse in: to take horse «= to be covered as a mare;
mare (angels. merihe, mere, eqna), Stute. — stag (altnord. steggr,
mas plurimum ferarum; auch der Hahn wird im Nordenglischen
stag genannt) und hart (angels. heoruty heort), Hirsch ; kmd (angels.
bind), Hirschkuh, auch roe (angels. r&h, rä, caprea) genannt, doch
dies auch genereller Name für: Reh; das männliche Thier auch
roebuck. — colt (angels. colt), Hengstfüllen; ßly (vgl. angels. fola,
pullus, equuleus, engl, foal; altschott. fillok, kymr. ffilog), Stuten-
füllen.
Von Vögeln kommen vor: drake (niederd. dr&ke, althochd.
antrecho, antrache, altnord. andriki), Entrich; duck (zum Verb
duck, niederdeutsch düken, hoU. duiken, tauchen; an der Ostsee
[Warnemünde] heisst die wilde Ente düker; schwed. dän. dukandj
Tauchente). — cock (angels. cocc, coc), Hahn; hen (angels. henn,
gallina, vgl. hana, gallns). Gleichen Stammes sind: gander (an-
gels. gandra, m. anser; altengl. auch gant: with a gose and a gant
Skelton 1 p. 111), niederdeutsch ganter und gante, gantje), Gän-
serich; goose (angels. gos), Gans. — rujf, das Männchen der Streit-
Bchnepfe hat seinen Namen von seiner grossen Halskrause (engl,
rnff, Krause; altengl. ruff, rauh; vgl. altnord. rufinn, hirsutus, an-
Digitized by
Google
266 Erst. Th. DU Lehre vom Worte. IL Abscka. Die Formenlehre.
gels. hreof, callosas und hreöh, hreov, asper; auch die Hauben-
taube heisst engl, ruff); reeve, das Weibchen (obwohl ohne Hals-
krause), scheint aus ruff nachgebildet,
Von anderen Thieren kommen kaum dergleichen verschiedene
Benennungen vor; doch von Fischen: müter (angels. mute, Milz;
sonst nach der Milch benannt, altnord, miölk, lactes piscinm; vgl.
dän. melkefisk), Milcher, Milchner; apaumer (von engl, spawn,
Rogen; spawne Palsgrave, spanne Manip. Vocabulorum 1570
p. 44 dunklen Ursprungs), Rogner. Unter den Insekten werden
geschieden : drone (angels. dran, dr»n, dän. drone) Drohne, für das
Bienenmännchen gehalten; bee (angels. beo, f.) auch genereller
Name, Biene.
2. Eine nicht geringe Anzahl von Hauptwörtern unterscheidet das
weibliche von dem männlichen Geschlecht durch eine Ableitungs-
endung.
«) Hauptsächlich sind hier Personennamen geschieden worden.
Unterscheidungen, wie die der angelsächsischen männlichen und
weiblichen Substantive in der Deklination, z. B. gät, -es, caper und
gät, -e, capra, waren nicht mehr möglich; Verschiedenheiten des
Nominativ, wie von denen auf a, m. und e, f.: maga — mage,
cognatus, -a; nefa — nefe» nepos, neptis, wurden ebenfalls durch
die Behandlung der Endvokale aufgehoben. Die Femininendung,
durch Ableitung vermittelst en {n): munec — municen, monachus,
nonna; älf, elf — elfen, incubus, lamia; god — gyden, deus, -a;
casere — casern, imperator, imperatrix, hat sich kaum anders als
in einem Thiernamen erbalten (s. weiter unten ß) Die zu den
Maskulinen auf ere (engl, er) entwickelte Ableitungsendung estre,
istre^ wie in vebbere — vebbestre, textor, textrix; bäcere —
bäcistre, pistor, pistrix, ist grossentheils aufgegeben, zum Theil
aber geradezu in das Maskulinum übergetreten und hat selbst eine
neue Femininform angenommen (s. unten). Zur Unterscheidung
der Geschlechter sind daher im Wesentlichen romanische Ablei-
tungsformen gewählt worden.
Von angelsächsischen Endungen kommt demnach hier noch
ster^ altengl. stere, selten in Betracht: Spinner — spinster; Spinner,
Spinnerin. Das Altenglische hat mehrere Feminina auf stere:
bakstere, F^äckerin; brewestere, Brauerin (Piers Ploughman);
dialektisch ist knitster, eine Stickerin, in Devon. Bei Skelton
ist tappjster (angels. täppestre, caupoua zum m. täppere) noch
Schenkwirtbin: A tappyster lyke a lady bright (1, 239). Jetzt
sind die meisten, welche übrig sind, männlich, bisweilen neben
Maskulinen auf er, z. B. rhymer und rhymster; weaver und
wehster; singer und songster etc. Uebrigens s. die Lehre von der
Ableitung.
Unter den romanischen Endungen ist die Femininform tne,
Digitized by
Google
/. D, Redetk u. i, Biegung$f, A. D, Nmnw. i, D. üauptio. Qachl. d, ffauptw, 267
tna, worin sich lateinische, französische und germanische Form
(ina, ine, in, Tgl. rex — regina; altfranz. roi, rei, rai — roine,
reine, raine; deutsch: markgraf — markgräfin) mischen: czar —
czarina; hero — heroine (franz. heroine, griech. lat. heroine);
margrave — margra^ine; landgrave — laudgravine. Einige Ton
ihnen haben andere Femininformen daneben angenommen. S. unten.
Sultan — sultana beruht auf mittellat. sultanas, -a; infant —-
infanta auf span. portug. infante, -ta.
Eine weite Verbreitung hat die Endung esa, altengl. esse, franz.
esse erlangt, welche der lateinischen issa, griech. c<r<ra, lo-cra ent-
spricht. Sie findet sich auch im Angelsächsischen in Fremd-
wörtern, wie abbad (od, ud) — abbudisse (abbas — abbatissa).
Von den Wörtern auf or und er entstehen die Endungen oress
und eress^ welche der französischen eresse (oresse) entsprechen,
wie von Wörtern auf tor und ter, die Endung fress^ welche auf
das französische trice, lat. trix zurückgeht, von denen das letzte
öfter von Substantiven auf tor noch neben tress steht. Ihnen
schliessen sich einige auf dor und der mit der Endung dress an.
Das Englische wirft hier ursprünglich romanische imd germanische
Wörter zusammen und sieht die Endung ess in allen Formen als
die gleichartige Bezeichnung des Feminin an.
Die Endung ess tritt: an konsonantisch auslautende Maskulina
auf n (on, an, in, en, ain): patron — patroness; baron — baroness,
deacon — deaconess; champion — champione9s; canon (altfranz.
canone, neufranz. chanoine) — canoness (franz. chanoinesde); sultan
— sultaness neben sultana; vgl. altengl. soudan — soudannesse
(Ghaucer); guardian — guardianess; dauphin — dauphiness; Citizen
— citiziness (selten); chieftain — chieftainess (Miss Sedgwigk); an
Substantive auf i (st, nt): poet — poetess (franz. poetesse), wofür
auch poetress vorkommt; prophet — prophetess (franz. prophe-
tesse); hermit — hermitess; priest (angels. preost) — priestess
(vgl. franz. pretresse); host — hostess (franz. hotesse); count —
countess (altfranz. contesse, cuntesse); viscount — viscountess;
giaut — giantess; saint — saintess (Fisheb); regent — regentess
(Cotgrave). — ünregelmässig ist hier abbot — abbess nach fran-
zösischer Art (abbesse); in tjrant — tjranness (Akenside) liegt
die altere männliche Form tjran, wie in anchoret — anchoress die
alte männliche acre, ancor (angels. ancor und ancra, solitarius,
anachoreta) zu Grunde.
Wenige andere konsonantisch auslautende, nicht auf die
Ableitungsendungen or und er ausgehende Substantive gehören
hierher, wie god — goddess (vgl. franz. deesse, angels. gyden),
altengl. schon goddesse (Chaucer); chief — chiefess (Carver);
herd — herdess (Browne), altengl. hierdesse (Chaucer) ; shepherd
— shepherdess; czar — czaress neben czarina; peer — peeress
Digitized by
Google
268 JSnt Th. Die Lehre vom WorU. IL Abechn. Die FarmetUehre,
(fraBZ. pairesse); heir — heiress. Einige, die mit stammem e
endigen, gesellen sich dazu; sie nehmen ess statt des e: advocate
— advocatess; ögre — ögress (\'om franz. ogre, zu lat. Orcus, wo-
von angels. orc = gobiin); prince — princess (franz. princesse);
duke — duchess (altengl. dachesse, altfranz. ducesse, duchoise,
ducheise); altengl. constable — constablesse. Einige Substantive,
welche im männlichen Oeschlechte auf einen Yokal auslauten,
fügen diesem die weibliche Endung ess an: Jew — Jewess; Hebrew
— Hebrewess; hero — heroess (selten neben heroine). In negro
— negress (franz. n^gresse, von negre) wird das o des Maskulin
nicht geachtet, wie in votary — votaress das y.
Bei der Femininbildung der Personennamen auf or, er sind
diejenigen, welche auf tor, dor^ so wie ter, der endigen, zu
scheiden.
Die auf or, er nehmen im Feminin, gleich den oben genannten,
in der Regel ohne weitere Veränderung ihrer Form ess an : author
— authoress; major — mayoress; prior — prioress; warrior —
warriouresse bei Spenser; tailor — tailoress; archer — archeress;
avenger — avengeress; peddler -- peddleress; farmer — farmeress;
diviner — divineress; das Altenglische hat noch mehr dieser For-
men, wie charmeresse, j angleresse eta
Substantive auf er-or, er-er, denen sich selbst einige auf ur-er
anschliessen, werfen im Feminin vor der Endung ess ihre Masku-
linendung or, er Bh: conqueror — conqueress; adulterer — adulte-
ress; murderer — murderess; sorcerer — sorceress; caterer —
cateress; festerer — fostress (B. Jonson); procurer — procuress;
treasurer — treasuress. Auch governor wirft or ab in govemess;
emperor hat empress (altengl. emperice, vgl. altfranz. empereres,
empereor — empereris, em pereis).
Die männlichen Personennamen auf tor^ dor^ ter (ster), der
pflegen bei der Annahme der Femininendung ess das dem r vor-
angehende o oder e auszuwerfen, also auf tress und dress zu en-
digen: inventor — inventress; inheritor -— inheritress; instructor
— instuctress; emulator — emulatress; editor — editress; exe-
cutor — executress; exactor — exactress; actor — actress; audi-
tor — audi tress; orator — oratress; mediator — mediatress;
monitor — monitress; nomenclator — nomenclatress; legislator —
legislatress; rector — rectress; preceptor — preceptress; proprietor
— proprietress; protector — protectress; fautor — fautress; for-
nicator — fornicatress; traitor — traitress; director — directress;
detractor -— detractress; solicitor — solicitress; suitor — suitress;
spectator — spectatress; coadjutor — coadjutress; competitor —
competitress; conductor — conductress; Creator — creatress u.a.;
enchanter — enchantress; arbiter — arbitress; minister — mi-
nistress; waiter — waitress (selten); chanter — chantress; com-
Digitized by
Google
/. D. Redetk u. t. Biegtingsf. A, A Netmw. i. D. Hauptw. Qesehl. (LHauptw. 269
forter — comfortress; bunter (angels. hunta) — hantress (altengl.
hunteresse) (Chaucer). Diesen Wörtern schliessen sich einige
ursprongliche Feminina auf ster an, welche nan mm Theil als
Maskaiina behandelt werden: seampster, sempster — seamstress,
sempstress (ygl. angels. seamere, sartor ^ seamestre, sartrix);
songster — songstress (vgl. angels. sangere« cantor — sangestre,
cantatrix); huckster — buckstress (vgl. dän. hoker, schwed. hökare,
— dan. hökerske, schwed. hökerska). Master hat mistress (altengl.
maister — maistresse, altfranx. maistre — maistresse).
embassador, ambassador — embassadress, ambassadress; offender
— offendress (Shakspeare) ; founder — fonndress; Commander —
commandress. Neben dem Feminin lannder (altengl. lavender,
lanndre bei Palsgrave, frans, lavendiere) hat sich ein nenes
Feminin laundress gebildet, welches die Veranlassung zum Mas-
kulin launderer geworden ist.
Die Wörter auf tor haben zum Theil neben dem Feminin tress
die lateinische Endung trix^ wie: inheritrix, executrix, oratrix,
mediatrix, monitrix, rectrix, protectrix, spectatrix; zum Theil ha-
ben sie nur die letztere, wie die minder volksthümlichen : adjutor
— adjutrix; administrator — administratix; arbitrator — - arbi-
tratrix, testator — testatrix u. a. Einige haben selbst das blosse
ess (also toress) angenommen, obwohl sie die Nebenform tress zu
haben pflegen: victor — victoress (Spenser), victrice (B. Jons.)
und victress (Shaksp.); elector — electoress, electress; tu tor —
tutoress und tu tress; doctor — doctoress, doctress.
Auslautendes t ist Veranlassung zur Endung tress statt tess
gewesen in: poet — poetress (s. oben), architect — architectress.
Zu neatherd hat man das Feminin neatress gebildet (vgl. angels.
geneit, bubulcus).
Marquis , marquess (altengl« markis, altfran& marchis, markis)
hat das Feminin marchioness (vom mittellat. marchio, altengl.
markisesse) (Chaucer).
j3) Thiernamen werden selten durch eine Ableitungsendung ge-
schieden.
Die angelsächsische Femininendung en ist in fox — vixen
(angels. fox — fixen, vgl. vulf — vylpen), erhalten.
Einige haben die weibliche Endung ess: lion — lioness, tigre
— tigress (franz. tigresse); kaum wagt man Nachbildungen für
andere Säuge thiere. Von Vögeln gehört hierher eagle —
eagless.
3. Die Unterscheidung des männlichen und des weiblichen Geschlech-
tes durch formelle Verschiedenheit der Substantive reicht nicht weit
genug für das Bedürfhiss der Sprache. Es giebt eine grosse Anzahl
derselben, selbst unter denen, welche einer Femininendung fikhig
sind, die man for doppelgeschlechtig ansehen muss, auch wenn
Digitized by
Google
270 ^«<. Tk. Die Lehre vom Worte, IL Abschn. Die Formenlehre.
sie eine ursprünglich männliche Ableitungsendung haben. Dahin ge-
boren z. B.: parent, child, cousin, servant, slave, neighbour, com-
panion, friend, enemy, favourite, darling, rival, heir (ehe is heir of
Naples [Shaksp. Temp.], orphan, thief, fool, novice etc. ; astronomer,
painter, flatterer, wea^er, teacher, dancer etc.; apologist, botanist
etc., so wie die grosse Zahl von Thiernamen, überhaupt alle Sub-
stantive, welche animalische Wesen bezeichnen und nicht durch ihre
Bedeutung oder geschlechtliche Formen geschieden sind. Das Ge-
schlecht solcher Wörter Ifisst zum Theil ein weiblicher Eigenname,
zum Theil ihre Beziehung auf ein persönliches oder possessives Für-
wort erkennen, wie in : The slave loves her master (L. Byron). She
is a peasant (Longf.); oder der Gegensatz zu einem solchen: She
loves her coitsin; such a love was deemed Incestuous (Bryant)^
Kommt es jedoch darauf an, unmittelbar am Substantiv das natür-
liche Geschlecht erkennbar zu machen, so geschieht dies auf mehr-
fache. Art:
(t) durch Verbindung mit einem vorangestellten oder nachgesetzten
Substantiv
Das Geschlecht der Menschen wird durch man oder maid oder
woman unterschieden: man-servant, maid-servant; maid-child (Le-
viTic), vgl. angels. manciid und msBdencfld, altengl. auch cnave-
child und cnapechild, selbst man-midwife, Geburtshelfer; servant-
man, servant-maid ; washer- woman. Wörter wie: kinsman, kins-
woman; dustman, dustwoman; milk- man, milk -maid; fish-wife,
fish-woman etc., womit man übrigens angelsfichsische Kompositio-
nen wie: Iffiringmann, Isßringmsßden ; discipulus, discipula, verglei-
chen kann, gehören nicht in dieselbe Kategorie, da man, woman
nicht zur Unterscheidung des Geschlechtes ihres vorangehenden
Bestimmungswortes gehören, d.h. nicht im geraden Verhältnisse
mit ihm stehen. Bisweilen steht eine solche Geschlechtsbestimmung
ohne Gregensatz, wie fisherman.
Zur Unterscheidung des Geschlechtes der Thiere dienen bei
Sängethieren dog und bitch vom Hundegeschlecht; bück and doe
vom Daromwild, Kaninchen und Hasen; boar und eow von Fer-
keln; coli und fiUy von Füllen; bisweilen werden geschlechtliche
Bezeichnungen durch menschliche Eigennamen, seltener durch Gat-
tungsnamen von Personen bezeichnet: dog-fox, bitch -fox; (durch
dog-ape ist eine besondere Affenart bezeichnet); auch die männ-
liche Biene wird dog-bee genannt (Halliwelx. 8. v.); roebuck,
buck-goat, buck-rabbit, buck-hare, buck-coney; doe-rabbit etc.;
boar pig, sow-pig; colt-foal, fiUy-foal; — Jackass, männlicher
Esel; Jennyas, Jinnyas, Eselin; Tomcat, dialekt. Kater; Tib-cat,
dialekt. Katze (Tibby = Isabella); die nördlichen Dialekte haben
noch carl-cat, Kater, wie das Angelsächsische, welches carl (mas)
und cvSn (uxor) von Säugethieren und Yögeln selbst gebraucht:
Digitized by
Google
/. D. Redelh, u. i. Biegungsf, A. D.Nennw. 1. D.Hauptw. QeschL dMauptto. 271
carlcatt, catus; carifugol, avis mas; cv^Snfdgol, avifi femina. Auch
wird maideD cat für Katze angeführt. Sie fuhrt sonst gewohnlich
den Schmeicbelnamen puss, passy.
Vögel werden durch cock und A^n geschlechtlich unterschieden :
cock-sparrow, hen-sparrow ; cock-partridge, hen-partridge; peacock,
peahen; turkej-cock, turkey-hen (turkey aliein bezeichnet schon
dies Thier). In gor -cock, gor-hen; moor-cock, moor-hen findet
wohl die Geschlechtsbestimmung, aber nicht im geraden Verhält-
nisse statt.
ß) durch die vorangestellten Adjektive male und female, welche auf
Menschen wie auf Thiere bezogen, jedoch substantivirt ausserhalb
der Zusammensetzung meist von Thieren gebraucht werden: male-
child, female-child ; roale-servant, female-servant; male descendants,
female descendants; female anchoret; male cat, female cat; male
fish, female fish; substantivirt: the male of the roe; the female of
the horse; the male of the turkey; the female of the torkey. So
gebraucht der Franzose male und femelle.
7) durch die Fürwörter he und she, welche den Namen von Thie-
ren, seltener von Menschen vorangesetzt werden: he-bear, she-bear;
he-deer, she-deer; he-goat, she-goat; he-animal; she-ass etc. Von
Menschen gebraucht die edlere Rede kaum diese Fürwörter; man
findet: she-neighbour, sbe-friend, she-slave (Lady Montague), wie
she-devils (Bülwer); bei Dichtern scherzhafte Ausdrucke dieser
Art, wie: Be brief, my good she Mercury (Shaksp. Merry Wives).
Anders verhält sich sJie^ wo es, zu Personennamen gesetzt, als
Ausdruck der Verachtung wirkt: The she- hing ^ That less than
woman (L. Byron Sardanap.). The pardonM slave of she Sarda^
napalus (ib.).
Es versteht sich von selbst, dass es auch Substantive giebt, be-
sonders Personennamen, welche nur auf das eine oder das andere
natürliche Geschlecht bezogen werden können, ohne dies durch ihre
Form besonders anzudeuten. So sind naturlich Hauptwörter ein-
geschlechtig, welche auf Thätigkeiten oder Eigenschaften deu-
ten, die nur Männern zukommen, wie umgekehrt diejenigen, welche
sich auf Thätigkeiten oder Eigenschaften beziehen, die nur dem
weiblichen Geschlechte angehören. Man vgl. : pope, pontiff, parson,
knight, Champion, general, corporal, Gyclops, Triton etc. mit
matron, virgin, courtesan, concubine, muse, syren, Naiad, Nymph,
Fury, houri etc.; deren Aufzählung nur ein lexikalisches Inter-
esse hat.
Ueber die Thiernamen, welche unter einem gemeinschaftlichen
grammatischen Geschlechte, dem weiblichen oder männlichen, zu-
sammengefasst werden, s. unter h.
Sacbnamen werden in der f^ wohnlichen Rede und Schrift selten als
m&nnlicke oder weibliche Hauptwörter betrachtet. Doch erscheint die Sonne,
Digitized by
Google
272 Erst, Th. Die Lehre vom Worte. IL AbBchn. Die Formenkkre.
MM (aogels. iunM, fem.) regelmässig, wie schon im Altenglischen sonne,
sone m&nnlich, wie im Gothischen sunna neben dem weiblichen minno,
im Althochdeutschen siinno neben sunnä und bisweilen mittelhochdeutsch
sunne, obwohl auch weiblich. Das altfranzösische soleil, solol masc. mm;
hier nicht ohne Einflnss gewesen sein. Indessen finden sich im Alt-
englischen auch Beispiele, in denen die Sonne auch weiblich erscheint:
And lol how the s^wne gan louke Hvre light in hxrselve (Pikes Plooohm.
12567). The mone and the sterren with hire bereth the sonne bright
(Wright Fragment on Populär Science 1841 p. Id2). Der Mond, moon
(angels. m6na, masc.) ist regelmässig weiblich im Neoenglischen» wie im
Altenglischen, abweichend von allen altgermanischen Sprachen; im Däni-
schen ist maane männlich und weiblich, im Mittelhochdeutschen mäne
selten weiblich, im Holländischen maan weiblich geworden; das altfranz.
lune wird hier mitgewirkt haben. Auch die verschiedenen Namen der
Schiffe werden wenigstens in der technischen Schiflfesprache als weib-
lich behandelt, wie ship (angels. scip, neutr.)^ vessel (altfranz. vessel,
veissiaus masc.^ boat (angels. b&t, masc), brigantine, brig, frigate, three-
decker etc., und selbst merchantman, Indiaman, man-of-war etc., wie denn
die Schiffe, auch wo sie einen männlichen Eigennamen fahren, weiblich
gebraucht werden ; so schon bei Sbakspbarb : Bring her to try with main
course (Temp. 1, 1). Lay her ahold; lay her off (ib.). Where we, in all
her trim, freshly beheld our royal, good and gallant ship (ib. 5, eztr.). —
The stability of the ship, and the strength of her masts (CHAMBKBe). She
was a smiül schooner, at anchor, with her broadside towards us (W.
Irving). The Bellerophon (Kriegsschiff) dropt her stem anchor in the
Starboard bow of the Orient (Southbt). The Majestic (Kriegsschiff),
Captain Westcott, got entangled . . but she swung clear (id.). Im Alt-
englischen fuhrt wenigstens bei Gbaucib ein Schiff einen weiblichen
Namen: Eis borge yclepud was the Magdelaiyne (G. T. 412); bärge ist
ursprünglich freilich weiblich. Im King Home 123 heisst es scheinbar
neutral that ship, doch wird that friihe schon nicht auf Neutra allein be-
zogen, vgl. on that other side (Ghaocbb G. T. 113}; that lusty sesoun of
that May (ib. 2486). Vgl. auch eine Stelle, worin das Schiff männlich ist,
And }if a schipp passed be to marches, that hadde outher iren bondes . .
he scheide ben perisscht (Madndbv. p. 168). Ausserhalb der Schiffssprache
gilt übrigens das Schiff auch als Neutrum; als Maskulin findet es sich
ebenfalls mit Rücksicht auf eine männliche Benennung: Commodore also
denotes the convoy ship . . teho carries a light in his top (Moobb Marineres
Yocabulary). Ueberhaupt fssst aber das Volk die unbelebten Dinge, die
es handhabt, mit denen es vertraut ist, als Gegenstände seiner Vorliebe,
wie weibliche Wesen auf, z. B. der Müller seine Mühle etc. Ueber den
Gebrauch der edleren Sprache s. unten.
b) Das sächliche Geschlecht umfasst im AUgemeinen alle leblosen Ge-
genstände und selbst animaÜBche V7esen, wenn sie ohne Rücksicht auf
ihr Geschlecht in Betracht kommen. Die Dichtersprache und die
edlere Prosa, selbst die Sprache des Volkes weicht hiervon zwar ab, da
einerseits das Gebiet poetischer und rhetorischer Personifikation in der
englischen Sprache seit ihrer ersten Entwickelang wenig beschränkt
Digitized by
Google
/. D. Redetk u. i.Sieffung$f. A, D. Nermw. L D. Hauptw. Geschl. d Hauptw. 273
ifit^ andererseita die Erinoerung an das ursprüngliche Geschlecht angel-
sächsischer wie romanischer Spradiformen sich mehr oder weniger
dunkel erhielt; aber die Dichtung folgt wie die Prosa auch vielfach
der allgemeineren Aufifassungsweise.
Konkrete Sachnamen stehen hier in erster Reihe: The sea has
its pearls, The heaven has its stars: But mj heart. . has its love (Lono-
FELLOw). Selbst abstrakte und kollektive Beseichnungen werden
so betrachtet: Clamorous labor Knocked with ita hundred hands at
the golden gates of the morning (ii>.)- Humanity with all its fears (id.).
The freighted vessels departed, Bearing a n<Uion^ with all its household
goods, into exile (id.).
Thiernamen aller Klassen werden in generellem Sinne als Neutra
behandelt: The conductor of the elephanty who is usually mounted on
üs neck (Mavor). In its natural State the hedgthog is nocturnal,
remaining coiled up in its retreat by day (Chambers). The brown
rat made its first appearance in Paris about the middle of the eigh-
teenth Century (id.). The domestic pigeon is wonderfuUy prolific: it
lays two eggs etc. (Mavob). That bird is called the crossbiü . . In the
groves of pine it singeth Songs, like legende, stränge to hear (Long-
fellow).
Selbst Kindernamen, wie child und auffallender Weise auch boy,
werden als Neutra angesehen: 'Tis Fancy's cküd, and Foüy is its father
(Cotton). A simple ckild . . What should it know of death? (Words-
worth.) She was always extravagantly fond of this boy^ and a most
sensible, sweet tempered creature it is (Fielding). £s versteht sieb,
dass bei Berücksichtigung des natürlichen Geschlechtes das entsprechende
Fürwort darauf bezogen wird: Whe shall behold our ckild once more;
She is not deadl (Longfellow).
Am Auffallendsten ist es, wenn ursprünglich weiblich gedachte
Wesen, wie die Hydra, neutral gefasst werden: You must strike, and
suddenly, Füll tho the Hydrats heart — its heads will follow (L.
Byron).
Im Altenglischen wird das Neutrum des Fürwortes (hit, it), dessen
Unterscheidung am possessiven Genetiv (his) vom Maskulin allerdings
nicht möglich ist, bereits vielfach auf Sachnamen, Abstrakta und Thier-
namen ursprünglich verschiedenen Geschlechtes übertragen: Thi lufky
eh^e makes my hert glad. And many a time so has it gart [gethan]
(TowNELET Myst, p. 37). Egeus That knew this warldes transmutacioun,
As he hadde seen it tome up and down (Chauger 2840). Theseus
hath i-sent After a beer (angeb. baer fem. feretrum), and it 9I over-
spradde With cloth of golde (ib. 2872). The long peper (angels. pipor
m., Pfe£fer), comethe first .. and it is lyche the chattes of haselle
(Maundev. p. 168). But Gristes lore . . He taught, and ferst he folwed
it himselve (Chauger 529). If that sehe sawe a mms Caught in a
trappe, if it were deed or bledde (ib. 144).
UitzD«r, engl. Gr. I. 18
Digitized by
Google
274 ^''- ^A* ^^ ^^^ ^^ Worte. IL Abtckn, Die Formeniehre.
Die Abweichungen von dem eben aufgestellten allgemeineren Yer-
fahren verdienen eine nähere Erwägung, obwohl Bie der Aufstellung einer
festen Regel wenig Anhalt geben. Es ist indessen nicht ohne Interesse
das Hindurchschimmern des ursprünglichen Geschlechtes der jetzt von der
abstrakteren Ausdrucksweise meist als geschlechtlos behandelten Substan-
tive in den verschiedenen Klassen derselben zu verfolgen. Die bisher noch
mangelhafte Beobachtung des Geschlechtes der Substantive in den Volks-
mundarten wurde die Betrachtung desselben lehrreicher machen.
1. Die Thiernamen müssen von den übrigen Substantiven zunächst
ausgeschieden werden. Sie erscheinen in der Poesie und selbst in der
Prosa und im gemeinen Leben oft im männlichen oder weiblichen Ge*
schlechte, wenn der generelle Name des Thieres zur Bezeichnung bdder
natürlichen Geschlechter (genus epicoenum) gebraucht wird. Hier ist
es nicht allein die insbesondere dichterische Anschauungsweise, welche
dem Starken oder Mfichtigen das m&nnliche, dem Kleineren und Lieb-
lichen das weibliche Geschlecht beilegt, sondern angelsächsisches und
altfranzösisches Geschlecht wird vielfach geachtet. Selbst natnrgeschicht-
liche Werke behalten vielfach das männliche, weniger das weibliche
Thiergeschlecht bei.
ft) Die Säugethiere und Reptilien werden meistens dem männlichen
Geschlechte als genus epicoenum, wie in den germanischen Sprachen
überhaupt zugetheilt. So ist selbst das allgemeine beaut (altfranz.
beste, f.) wie andere ursprüngliche Feminine, frühe als Maskulin
assimilirt: The beast is laid down in bis lair (Cowpsr). Altengl.
And whan a beste is deed, he ne hath no pejme (Chaücbr 1321).
So gewöhnlich elephant (lat. elephas, angels. elp, elpend m.); elk
(altnord. elgr, m., mittelhochdeutsch eich); €q>e (angels. apa, m.); ose
(angels. assa, m., -e, f.); otter (angels. otor, ottjr, m.); Uon (franz.
m.); lamb (angels. n.); rat (angels. rät, althochdeutsch rato, m.);
selbst roe (angels. rä, f.) : Like the roe when he hears . . the voice of
the huntsman (Longfellow); panther (griech. lat. panther, m., doch
lat. -era, franz. -^re, f.) : The forest's leaping panther . . Shall yield
hü spotted hide (Brtant); bison (franz. m., althochdeutsch wisant,
m.) : In these plains The bison feeds no more . . yet here I meet Eis
ancient footprints (Brtant); beaver (angels. böfer, m.); bear (angels.
böra^ m.); baboon (mittellat baboynus, m., franz. babouin, m.); fox
(angels. m.); wolf (angels. vulf, m.); tohaU (angels. hväl, m.); tiger
(lat. gen. comm. franz. m.); dog (altnord. doggr, m.); ikrmause (v.
müs, f.?); sloth (vgl. angels. slävlT^ pigritia, f.) Faulthier: Thesfefft
. . He lives upon the leaves . . of trees (Percival); steed (angels. stMa,
m.); sqmrrel (altfranz. escurel, m.); sheep (angels. sc»p, n.); od/
(angels. cealf, n.); catamount (wilde Katze, angels. catt, m.): The. .
eatamount^ that lies High in the boughs to watch his prey (Bryant);
goat (angels. gät, es, m.); hors (angels. n.); hyena (lat. franz. f.): I
have Seen the kyena^s ejes of flame And heard at mj side his stealtfaj
Digitized by
Google
/. D. RedM. tt. i.Bieffimgtf. A, i>. Nennw. i. i>. Hauptw. Geschi, d.Haupiw. 275
tread (Brtant); — atkery dialekt. Eideehee (su Mexe, schon alteogl.
ask, wie neuhochd. dialekt. eckes, mit männlicher Endung); lizard
(frans, m.): The lesarde . . sajd that he most . . ley all in the dast
(Skelton 1, 365); newt and eft (aogels. efete, m.?); basUUk (ß<t(ri-
Xiffxeg, m.); blindworm (angels. vurm, m.), obgleich worm selbst auch
bisweilen weiblich ist; frog (angels. frocca, frogga, m.): The frog bas
changed Jris yellow Test (Dr. Jemneb); tortoise (vgl. franz. tortue, f.);
dragon (franz. m.); serpent (franc. m.); snake (angels. snaca, m.):
The knotted snake . . untwists hU easy coil (Macfaklan); cayman
(franz. caiman, m.); crocodäe (xpoxoJ^iXo;, m.); chamdeon (gr. m.).
Selten ist das weibliche Geschlecht ausschliesslich oder vorzugs-
weise angewendet. Mottle (angels. müs, f.) bleibt auch ais genereller
Name» kare (angels. hara» m.) gewöhnlich, wie in der Jägersprache,
weiblich. So findet sich aadi moU (altnord. moldvarpa, f. ; holl. mol,
m.) : The mole 's a creature . . $he digs i'th'dirt (A. Book for Boys
etc. 1686 p. 2<S), wie mtüe (angeb. mül, m., franz. mule, f.). Deer
(angels. deör, n.) ist zwar gewöhnlich m&nnlich; doch auch weiblich:
Beneath a hiU . . A deer was wont to feed. She only came when on
ihe difis The evening moonlight laj (Bryant). Man hat übrigens
bei der geschlechtlichen Bezeichnung zu beachten, ob in der That das
genas epieoenum vorliegt, oder eins der natürlichen Oeschlechter
bestimmt werden soll.
ß) Die Namen der Vögel bieten nicht nur, im Vergleich mit der vo-
rigen EUasse, wie überhaupt in den germanischen Sprachen, mehr
Feminina, sondern der Gebrauch des genus epieoenum schwankt
vielfach zwischen beiden Geschlechtern. Eine Untersdieidung des
Starken, Grossen and Schwacheu, Lieblichen, kommt hier kaum in
Betracht, so dass der Gebrauch jedes sicheren Anhaltes zu entbehren
scheint. Schon die allgemeinen Namen bird (angels. bridd, m.) und
f<nol (angels. fugol, m.) und die damit zusammengesetzten sind bald
mfinnlich, bald weiblich im genus epieoenum: The bird has sought
kis tree (Bryant); The mochng-bird . , Shook from hie little throat
such floods of delirious music etc. (Longfellow); As the hunter's
hom Doth scare the timip stag, or bark of hounds The moor-fowl
from Ms mate (u>.); und dagegen: The wild beast from bis cavem
sprang, The wild bird from her grove (Whittier) ; A bird Betrays
her nest, by striving to conceal it (L. Byron); But the eeafowl is
gone to her nest (Cowper). Man findet sowohl unter den grösseren
Vögeln: eagle (frans, aigle, m.); <ml (angels. nie, f.); rtwen (angels.
hrfifen, m.); hawk (angels. hafuc, m.); pdican (franz. m.); stark
(angels. storc m.); swan (angels. svan, m.); als auch unter den
kleineren: dof>e (angels. düfe, f.); lark (angels. läverce, f.); throaüe
(angels. prostle?); tkruah (angels. prysce, m.); sparrow (angels.
spearva, m.); aiarlmg, 9tare (angels. stär, m.); cuckoo (franz. cou-
cou, m.); swalhw (angels. svaleve, f.); selbst nigthmgaU (angels.
18*
Digitized by
Google
276 Erst. TheiL Die Lekre vom Worte. II Abschn. Die Formenld^e.
Dihtegale, f.) u. a, ro&nnlich and weiblich gebraacbt: The rojal
eagle draws Ms vigVous yooDg (Thomson). Jealoas as the e<igle
Of her high aiery (L. Byron). Mourn not for the owk nor his
gloomy plight (Barry Cornwall). The moping owl does . . com-
plain Of sach as . . Molest her ancient solitarj reign (Gray). That
raven . . Curse on his ill-betiding croak! (Gay.) A thing O'er
which the rctven flaps her fnneral wing (L. Byron). When a kawk
hita her prey (Halliwell s. v. ruflF. cf. Skelton 1, 167). Ask of
the bleeding pelican why ehe Hath ripp'd her bosom? (id.) The
swan . . rows her State with oary feet (Milton). The stock-dove
. . cooes oft ceasing from his plaint (Thomson). A dove^ sent
forth . . to spy Green tree or groand, whereon hie foot may light
(Milton). To hear the lark begin his flight CMilton), The throsäe
with his note so true (Shakspeare Mids. N. Dr.). The threstyl
with her warblyng, The starlyng with her brabling (Skelton 1, 65).
And the night-sparrow trills her song (Bryant), The cuckoo retumfl
from her flight (Anon.). The stDaUow . . to build Ms hanging hoase
Intent (Thomson), etc.
Doch wird allerdings eine Anzahl Yon Yogelnamen vorzugsweise
mfinnlich gebraucht, bisweilen ihrem ursprünglichen Geschlechte
unangemessen; darunter die Namen von grösseren, aber auch von
manchen kleineren Vögeln : ostrich (franz. autruche, f.) ; bittem (franz.
butor m.); vttlture (lat. franz. m.); carmorant (franz. m ); heron (franz.
m.); kite (angels. cita, m.); rock (angels. rdc, m.); jay (franz. geai,
m.); parrot (franz. perroquet, m.); — oriole (franz. aurdole, f.): The
orioU should build and teil His love-tale close beside my cell
(Bryant); martlet, martinet (irtaiz martelet, martinet, m); redbreast^
robin redbreaet^ robin^ Rothkehlchen; fineh^ buüfineh (angels. finc, m.)
u. a.: grouse (kymr. grugos, Haide; grug-iar = grouse, heathcock):
The grouse that wears A sable ruff around his mottled neck (Bryant).
Die Grenze ist hier schwer zu bestimmen. Als Feminina findet
man: partridge (franz. perdriz, f.); philomd (lat franz. 1); turtle
(angels. turtle, f.) und manche andere, namentlich kleine Vögel: The
white-winged plover wheels her sounding flight (Thomson). Far
from her nest the lapwing cries away (Shakspeare Com. of £rr.).
The mauys with her whystele (franz. mau vis, m.) (Skelton 1, 64).
The wren that dips her bill in water (angels. vrenna, m.) (Bryant),
u. a. m., auch der fabelhafte phtenix (lat m., angels. feniz, m., auch
altengl. The brid fmix comethe, and brennethe htm sdf to askes.
Maundeville p. 48) gilt für weiblich.
7) Die Namen der Fische, von denen überhaupt nur wenige, meist
grössere in Betracht kommen, neigen sich dem männlichen Ge-
schlechte zu, wie das allgemeine Wort fish (angels. flsc. m.) für
männlich gelten mag, obwohl es auch weiblich gebraucht ist: To see
the fish Cut with her golden oars the sUver stream (Shakspeare
Digitized by
Google
/. Redeth. u. i. Bieffungsf. 'A. D, Nennw. 1. D. Hauptw, Qachl. d. Bauptw. 277
Mach Ado ab. Noth.). So sind auch in anderen germanischen
Sprachen die grösseren and bekannteren meist männlichen Ge-
schlechts; im Englischen werden sie bei weitem am h&afigsten als
neutral (it) bezeichnet M&nnlich findet man z.B, eel (angels. sei,
m.); pike (Tom angels. pic » acicula, vgl. franz. brochet, Spiess,
m.); pearchy perch (lat perca^ f., franz. perche, f., aber angels.
bears, m.); trout (franz. troite, f., angels. truht, f., trncta); salmon
(franc. saamon, m., lat salmo, m.); shark (lat charcharus, m., griech.
KtLfrj/^ctpUg) a. a.
j) Hinsichtlich der Namen der niederen Thiergattungen, welche als
Würmer^ Insekten a. dgl. bestimmt zu werden pflegen, ist die An-
schauungsweise bei der Wahl des Geschlechtes als genus epicoenam
noch unentschiedener und G^chlechtslosigkeit häufig. So erscheint
s. A. worm (angels. vorm, vjrm, m.) bald männlich, bald weiblich:
The glovo-worm Ughts ki% gern (Thomson). Tbou dast teach the
eoral'Worm To hay his mighty reefs (Bryant). Why ev'n the worm
at last disdains her shattered cell (L. Btron); wie die Biene, bu
(nngels. beo, f.) : Yhe bee . . loads his yellow tbighs For thee (Bryant).
The bee with honied thigh, That at her flowery work doth sing (Mil-
ton); und der Schmetterling, butterfly (angel. buttorfleoge, f.): The
idle butterfly Should rest Mm there (Bryant); die Ameise, ant
(emmet, angels. »mete, f.) u. a. Doch ziehen andere das ihnen ur-
sprünglich zukommende männliche Geschlecht vor, wie beeüe angels.
b^tel, m.); spider (Spinner); cricket (franz. criquet, m.); insect
(franz. m.); mosquito (span. m.); und selbst ursprüngliche Feminina,
wie toaep (angels. väps, vcsp, f.); fly (angels. fleöge, f.); mail
(angels. sna^el, f.); von Ernstaceen bleibt shell-fish männlich, wie es
lobster (angels. loppestre, £); oyster (franz. huitre, f.) u. a. werden.
t. Andere konkrete Sachnamen, welche neben ihrer neutralen Auf-
fassung im männlichen oder weiblichen Geschlechte auftreten, sind
kaum unter allgemeine Gesichtspunkte zu fassen. Vielfach fällt es
der Willkür anheim, und das alleinige Vorkommen eines Geschlechtes
ist schwer zu verbürgen, oft aber erhält sich das ursprüngliche Ge-
schlecht
ft) Die Namen der Welt, der Himmelskörper, der Erde und der
Bestandtheile ihrer Oberfläche werden oft männlich oder
weiblich. Doppelgeschlechtig ist chaos (griech. lat n., franz.
m.); weiblich: world (angels. veorold, f.); nature (franz. f.); universe
(franz. m.). Der Himmel, heaven (angels. heofon, m) ist bald
männlich, bald weiblich; von den Namen der Gestirne ist etat
(angels. steorra, m.) gewöhnlich männlich geblieben, obwohl nicht
ohne Ausnahme: Now the bright moming-star . . leads with her
The flowery May (Milton); wie auch comet (griech. lat m.,
franz. f.); weiblich dagegen planet (franz. f.). Ueber Sonne und
Mond s. oben p. 272.
Digitized by
Google
278 ^^t- Th. DU Lehre vom Worte, 11, Abeclm, DU Farmenkkre.
Die Erde, earth (angels. eorOe, f.) blieb weiblich, so wie es
Aasdrücke für ihre Oberfläche blieben oder wurden, wie piain (franz.
plaine f.); vcde, volley (franz. f.); seil (franz. sol, seuil, m.); so aach
land und island (angels. land, n.) : Never shall the land forget How
gnshed the life-blood of her brave (Bryant). He arose To raise a
language, and bis land reclaim From the dull yoke oi her barbaric
foes (L. Byron). God bless the seabeat idand! And grant . . That
charitj and freedom dwell . . upon her shore (Whittier}; das Alt-
englische hat land auch als Maskulin behandelt (Rob. of Glou-
cester). Weiblich bleibt auch country (altfranz. contreie, f.),
wie republic (lat. franz. f.) und naiion (franz. £), denen sich etate
(lat. franz. m.) anschliesst: Tbere jou sayed the State; then live to
save her still (L. Byron). Demgemäss sind die Eigennamen der
Welttheile und Länder, wie Europe, Afric, Italy, Egjpt,
Albion, Russia, Polaud, France, Spain etc. ebenfalls weiblich.
Weiblich sind auch die Bezeichnungen für Städte, wie dty (alt-
franz. cite^ f.); capitcd (franz. f.); denen sich caetel (franz. m.) an-
gleicht: And Belgium's capüal had gather'd then Her Beauty and
lier Chhivalry (L. Byron) und daher auch die Eigennamen der-
selben : Our late-burnt London^ in apparel new, Shook of her ashes
(Wallee f 1687). Delphi^ when her priestess sung etc. (L. Byron).
I lived and toil'd a soldier and a servant Of Venice aud her people
(id.). Here Ehrenbreitstem with her shatter'd wall (id.). — Männ-
lich sind die Namen der Höhen, wie nwuntam (franz. f.); hül
(angels. m.); peak (franz. pic, m.), obgleich die Eigennamen der
Berge öfter weiblich sind, wie Aetna, Jura, Ardennes: And still
hie honied wealth Hymettus yields (L. Byson). Vemwue . . whose
fount of fire, Outgushing, drowued the cities on hie steeps (Bsyant).
Kearsage Lifting his Titan forehead to the sun (Whittier). Da-
gegen: And Jura answers, through her misty shroud, Back to the
joyous Alps, who call to her aloud (L. Byron). And Ardennes
waves above them her green leayes(iD.). Männlich ist die Wüste,
desert (franz. m.), und die Wiese, meadaw (angels. meadu, m.);
dagegen pflegt das Gestade, beach (?) weiblich zu sein.
Das Meer, sea (angels. saß, m. und f.) ist doppelgeschlechtig
geblieben, deshalb wohl ocean (griech. lat. franz. m.), obgleich häufig
männlich, auch weiblich gebraucht, und selbst deep (angels« deope,
f. = mare profundum), meist weiblich, auch männlich: When at
tby call, Uprises Ihe great deep and throwe himself Upon the Con-
tinent (Bryant). Darum sind auch die einzelnen Meere bald
männlich, bald weiblich : Again the Aegean . . Lulls kU cbafed breast
from elemental war (L. Byron), und: The spouseless AdrioHc moams
her lord (id.). Der See, lake (angels. lacns), neuhochdeutsch die
lache) ist weiblich, wie die Welle, wave (angels. YSBg, m.. cf.
Woge, f.); der Tropfen, drop (angels. dropa, m.) männlich:
Digitized by
Google
/ D. Bedeth. u. «. Bieffung$f, A. D. Nenmo. i, D. Ilaupluf. Gt$M, d. Haupho. 279
Like a drop of water . . Who . . oonfonnds hhnself (Shakspeabb
Com. of £rr.), wie die Fluth, flood (angels. flod, n. = flumen). So
wird auch der Flass, river (franz. f.) männlich gefasst: The
swelling river, into kis green galfs . . Takes the redundant glorj
(Bryant), gleich der Bai (franz. baie, f.): Where Ms willing waves
yon bright blue bay Send» up (id.) und die Eigennamen der Flüsse
gelten ebenfalls meist far m&nnlich: Thames (angels. Temese, f.),
the most loved of all the Ocean's sons Bj his old sire^ to his em-
braces runs (Jont^ Denham f 1668). Nor Owe on his bosom their
image receives (Cowper). Mid the dark rocks that watch his bed
Olitters the mighty Hudson spread (Bryant). Dark Guadiana roUs
Ms power along In sullen billows (L. Byron). Where the quick
Ehone has cleft his way (id.). Doch findet sich Lethe (Milton),
der englische Fluss Isis, die Brenta (Byron) u. a. weiblich gebraucht.
Oertlichkeiten anderer Art sind das Grab, gravs (angels. gr&f,
n.), welches weiblich geworden, wie die Hölle (angels. hell, f.)
dies geblieben ist, während Tartarus sein männliches Geschlecht
bewahrte.
ß) Licht, Luft, Wind und Erscheinungen im Dunstkreise sind
rhetorisch personificirt. Licht und Zwielicht, Ugkt^ twilight (an-
geb leöht, lyht, n.), sind weiblich geworden, die Dämmerung,
dawn (alnord dagan, f.) es geblieben. Männlich bleibt der Strahl,
ray (altfranz. rais, m.), und wird auch das Feuer, fre (angels. fyr,
n.): Alone the fire , .Gathers his annual harvest here (Bryant). Die
Luft, air (franz. m.) ist weiblich geworden; ebenso die Wolke,
doud (angels. clüd, m. = rupes) und wdkin (angels. volcen, n.); Bj
welkin and her stars (Shakspeare Merrj Wives). Dagegen sind die
Bezeichnungen der Winde männlich geblieben: totVitf (angels. vind,
m.); storm (angels. m.): With thee on high the storm has made Ms
airy seat (Bryant); zephyr (lat. franz. m.): The zephyr stoops to
freshen his wings (id.); tomado (span. m.): Till the strong tomado
broke his way Trough the gray giants of the sylvan wild (id.), wie
auch gale (schott. gallwind, verwand mit altnord. gola, aura frigida,
f.) männlich gefunden wird. Der an die Stelle des Windes ge-
setzte Name der Himmelsgegend, north (angels. nortT, m.), east
(angels. m.), behält oft sein Geschlecht: And the loud north again
shall buffet the vexed forest in his rage (Bryant); doch nicht
ohne Ausnahme: When the recreant north has forgotten her trust
(Whittier). Der Donner, thunder (angels. punor, m.) bleibt
männlich.
7) Pflanzen und Mineralien bleiben oft ihrem ursprunglichen Ge-
schlechte getreu. Die Namen der Bäume, wie tree (angels. treov,
n.) selbst, schwanken. Männlich findet man oak (angels. äc, f.), elm
(angels. m.) und dmtree^ sumachy pine (angels. pinn, ?), tuUp, tulip-
tree (franz. tulipier, m ); doch Tgl. The hUiptree ,. Opened ,. her
Digitized by
Google
280 Erst. Th. Die Lehre vom Worte, IL Abschn. Die Formentehre,
maltitode of golden chalices (Brtant); auch der Baumgang, alley
(franz. allde, f.) wird männlich, wfihrend wood (angds. vuda, m.)
gemeinhin weiblich auftritt. Andere Gewächse, namentlich Blu-
mengewachse, bleiben meist weiblich oder gehen in dies Geschlecht
über. Dahin gehören: ivy (angels. ifig, m.), welches jedoch auch
männlich gefunden wird: A daintj plant is the ivy green . . of right
choice food are his meals (Dickens), vine (angels. vm, n.), grape
(franz. f.), weiches auch statt der Pflanze steht; eglantine (franz. f.),
vibumum (lat. n.): The vibumum . . to the sun holds up Her circlet
of green berries (Bbyant); apice^-hueh (mittellat. buscus, m.): The
spice-hush lifts her leafy lances (id.) ; liverleaf (angels. Ie4f, n.) : The
Uverleaf put forth her sister blooms (id.) ; fni$tletoe (angels. misteltfi,
f.), rosey primrose (franz. rose, f.), lily (angels. lilie, f), welches jedoch
auch männlich ist; loiua (griech. lat. m. und f ): The lotus lifted her
golden crown (Longfellow); cowslip (angels. lippa, m.), gentian
[ßower] (lat. f.) etc. Unter den Metallen findet man silver (angels.
silfor, n.) weiblich; unter den Edelsteinen ruby (franz. rubis, m.),
sapphire (franz. saphir, m.) männlich gelassen. Auch der Staub,
dust (angels. n.) wird so angetro£fen.
S) Unter den Gliedmassen des animalischen Körpers bleibt die Hand,
hand (angels. f.) weiblich, während das Auge, eye (angels. e4ge,
n.): Dark night that from the eye his fiinction takes (Shakspeare);
wie die Nase, nose (angels. nasa, f.): Whenever the noee put his
spectacles on (Cowper), männlich gebraucht sind. Das Herz, heart
(angels. heorte, f,) ist, meist im bildlichen Sinne, doppelgeschlech-
tig. Der Schooss, lap (angels. lappa, m.), eigentlich von der
Kleidung gebraucht, wird weiblich: The flowery lap of some
vigorous Valley spread her störe (Milton).
s) Menschliche Werke und Werkzeuge kommen selten in Betracht
Männlich ist von den Gebäuden dorne (franz. m.), tower schwankt
(iranz. tour, f., angels. torr, m.). Die Kirche, meist in übertrage-
ner Bedeutung, church (angels. cjrice, f.) bleibt weiblich. Ham-
mer, hammer (angels. hamor, m.), und Schwert, eword (angels.
sveord, n.) behandelt die Poesie als männlich; die Nadel, needle
(angels. najdl, f.), pin (angels. pinn, ? = Stylus) bleibt weiblich.
Die Flasche, bottle (franz. bouteille, f.) ist männlich bei Shak-
speare Temp. 2, 2.
C) unter den Fabelwesen ist sphinx (griech. lat. f.) weiblich ge-
blieben, der Alp nightmare (angels. maru, m.) es geworden. Fan-
iom, phantom ist, gleich dem entsprechenden französischen Worte,
männlich.
3. Die Zeit und bestimmte Zeiträume verharren grossen theils in ihrem
ursprunglichen Geschlechte. Time (angels. tima, m.) ist gewöhnlich,
wenn auch nicht durchgängig, männlich; ebenso year (angels. gear,
n.), und day (angels. däg, m.). Von den Jahreszeiten erscheinen
Digitized by
Google
l D. Bedeth, u. %. Biegungsf. A. D, Nenmo, f. 2>. ßaupHo. QeachL d. Hanptw. 281
Summer (angels. sumor^ m.), winter (angels. yinter, n.), autumn (franz.
automne, m. and f.) häufig, obwohl nicht immer, männlich: Who
joy8 the mother AutumfCs bed to crown, And bids old WinUr lay her
honour down? (Yoüng.) Summer sheds for me her beams (Montgo-
mery); während der Frühling, spring (angels, m. = fons) weiblich
gefasBt zu werden pflegt: When I . . saw . . the Spring Come forth her
work of gladness to contrive (L. Byron). Unter den Monaten blei-
ben Aprü, October und andere männlich^ May dagegen findet sich
weiblich: May with her cap crowned with roses (Longfellow).
Die Tageszeiten folgen meist dem alten Geschlechte: moming^ dem
Feminin evening (angels. aefnung, f., dagegen »fen, m.) nachgebildet,
wie mom (angels. morgen, m.): i/om .. Lifts up her pnrple wing
(Longfellow). The meek-ey'd Mom . . , mother of dews (Milton).
nihi (angels. neaht, f.), midnight und hour (altfranz. honre, f.) sind
weiblich.
\. Das grosse Gebiet derjenigen abstrakten Substantive, welche
nicht das Körperhafte vergegenwärtigen, wenn sie selbst Vorgänge in
der äusseren Natur bezeichnen, die Ausdrücke für Zustände, Empfin-
dungen, Affekte, Thätigkeiten und Wesenheiten, welche unter die gei-
stige Anschauung fallen, bieten eigenthümliche Erscheinungen dar.
Einmal überwiegt bei ihrer Behandlung als geschlechtlicher Wesen das
weibliche Geschlecht; zweitens wirkt bei ihnen der Einfluss des
ursprünglichen Geschlechtes, namentlich insoweit es sich durch er-
kennbare Endungen charakterisirt; drittens ist die romanische und
daher die lateinische Geschlechtsbestimmung im Neuenglischen von
fiberwiegendem Einflüsse, wohl unter der Einwirkung der klassischen
Studien, während im Altenglischen hier grössere Willkür herrscht.
Eine strenge Eonsequenz ist jedoch auch im Neuenglischen nicht an-
zutreffen.
«) Betrachten wir zunächst die Abstrakta nach ihren sinnfälligen
Endungen, so stehen die romanischen als Anhalt für das Ge-
schlecht der Substantive in erster Reihe, während germanische En-
dungen minder allgemein einwirken.
1. Die Abstrakta auf y (ry, ty, sy, ory, etc.), welche französischen
Femininen auf ie, e, oire etc. entsprechen, werden vorzugsweise
weiblich gebraucht, wie: astronomy, melancholj, modestj, poesy,
fancy, folly, philosophy, jealousy, sympathy, harmony; misery,
luxury, penury, poetry, flattery, slavery, chivalry; — impiety,
necessity, liberty, piety, pity, plenty, prosperity, beauty, vanity,
duty, Society, cruelty, charity, chastity, humility; — memory,
victory, glory, history etc., auch mercy (altfranz. mercit, mer-
cis f.).
Ausnahmsweise treten Wörter dieser Art in das Maskuli-
num über, wie industry, poverty, foUy, tyranny, drudgery, jealousy^
conepiracyy knavery^ hospitality etc., meist allerdings, wenn dem
Digitized by
Google
282 £^<<* ^^- ^^ ^'^^ vof» ^<^<«- ''^- ^^^<!Af»* i>ie Formeniehre.
Worte die Yorstelliuig des Rauhen^ UnzarteD, oder des mfinnlichen
Ernstes inwohnt: Ali is tbe gift of Jndustry . . Pensive Winter,
cheer'd by him, Sits at tbe social fire (Thomson). Here FoUy
still hü Yotaries inthralls (L. Byron), Tyramny him&elfy Tby enemy
(Bryant). Bat Jealousy bas fleed: Ms bars, his bolts..Haye
pass'd to darkness (L. Byron). Knavery cannot..bide kimadf in
sucb reyerence (Shakspeare Mucb Ado ab. N.). Openeyed con-
spiracy kis time doth take (id. Teoip.). In tbat mansion used to
be freebearted Hospitalüy; His great fires up tbe cbimney roared
(LoNOFRLLOw). Oefter ist dies im Altenglischen der Fall: Theo-
logie Wban he this tale herde (Piers Plougbm. 1112); noch bei
Skelton: If liberie sholde lepe and renne wbere he Ijst (I. 230).
Fansy with his fonde consayte (= conceit?) (I. 247). So nennt
YoQDg die Ewigkeit den V a ter der Zeit: Etemüy his Sire (Night 2).
Abstrakta auf um (tion), on bleiben dem weiblichen Ge-
schlechte ihrer französischen Endung (lat ion-em) ebenso zugeneigt:
opinion, obliyion, religion, decision, oppression, passion, compas-
sion, Imagination, inspiratioo, Inquisition, ambition, affection, pre-
sumption, fiction, dissimulation, devotion, desolation^ sedition, su-
perstition, caution, consideration, corruption, creation; — fashion
(altfranz. faceon, fachon = factio), reason, treason (altfranz. triu-
son = traditio) eta
Selten werden Substantive dieser Klasse auch m&nnlich ge-
braucht, wie passion, contemploHon^ action u. a. In his lair Fiz*d
Passion bolds his breath (L. Byron).
Weiblich bleiben auch die Abstrakta auf ice (franz. ice, lat
itia), wie ayarTce, justice, injustice; obgleich das Altenglische auch
diese zuweilen als männlich behandelt: Coüeitise (altfranz. coyeitise,
convoitise, lat. gleichsam cupiditia) . . caste how he myghte Overcome
(Piers Plouqum. 14166). Man vergleiche auch: Largesse is he
that all prynces doth auaunce (Skelton I. 234).
Ebenso werden Wörter auf ic (franz. ique, f.) weiblich ge-
braucht, wie magic, music, rhetoric etc. Doch erscheint hgic ge-
wöhnlich männlich.
Die Wörter auf ance und ence (franz. dass.^ lat antia, entia),
behalten ebenfalls in der Regel das weibliche Oeschlecht: igno-
rance, repentance, temperance, impertinence, impudence, inuocence,
existence, penitence, pestilence, patience, prudence, benevolence,
Science etc.; denen sich silence (lat. silentium) anschliesst: Silence
and Darkness, solemn sistersi (Young N. 1.)
Doch finden sich bisweilen romance, prudence, yengeance, pro-
vidence, conscience u. a. auch männlich gebraucht: This «tr
Prudence (Shakspeare Temp.). Toung Romance raised his dreamy
eyes (Whittier). And then comes repentaneSy and with kis bad
legs falls (Shakspeare Much. Ado ab. Noth.).
Digitized by
Google
i. D. Redeth, u. t. Biegungtf. Ä, D. Nermw. i. D. Hauptw. QucM, d, Hauptw, 283
Die Abstrakta auf or, our behalten zum Theil das dem Latei-
nisohen enteprechende männliche Geschlecht, wie error, terror,
horror, honour, labour etc.; doch findet sich namentlich labonr auch
weiblich, und so gewöhnlich, ihrem fraosösischen Geschlechte
folgend, languor, splendor u. a.
Auch die auf ude (lat udo) und ure (lat. ura) bewahren ge-
wöhnlich das weibliche Geschlecht, wie lassitude, rectitude, for-
titade, servitude etc., scripture (als Eonkretum), scnlpture etc.
Den Wörtern auf ure schliesst sich auch future (lat. futurum) an :
The cheerful future . . with all her promises and smiles (ßsYANT);
wie pleasure (franz. plaisir), während leisure (franz. loisir) männ-
lich gefunden wird: Leisure, That in trim gardens takes hü
pleasure (Milton).
Die Abstrakta auf ment (franz. m.), deren wenige geschlecht-
lich bestimmt vorkommen, folgen vorzugsweise dem männlichen
Oeschlechte : contentment, atonement, astonishment etc. ; doch tre-
ten sie auch in das weibliche über: Therefore . . descended the
Prince of Atonement . . and ehe Stands now . . and battles with Sin
(LONGFELLOW).
2. Auch unter den sinnfälligeren angelsächsischen Ableitungs-
endungen erweisen sich einige wirksam.
Abstrakte Substantive auf ing (angels. ung, ing, f.) werden
weiblich gebraucht, wie: understanding, learning, feeling u. a.
Why should feeling ever speak When thou (Music) canst breathe
her soul so well (Th. Moore).
Häufiger noch kommen Substantive auf nesa (angels. ness, niss,
nyss etc., f.) als Feminine vor, wie: madness, lewdness, wilder-
ness (konkret), darkness, sickness, consciousness, gentleness, cheer-
fulness, happiness etc., doch schwanken sie zum Theil. Vgl. Where
brooding darkness spreads his jealous wings (Milton); dagegen:
Silence and Darkness, solemn sisters (Young). Altenglisch FdUnesse
is fayn of hire (sc. Mede), For he woot kire riche (Piers Ploügh-
MAN 1037).
Auffallend ist die Verbindung des Neutrums mit dem Feminin
in: Not happiness itself makes good her name (Young N. Th. 1).
Die* wenigen Wörter auf dorn (angels. dom, m.) und hood (an-
gels. h&d, m.) verrathen ihr ursprüngliches Geschlecht: Princelj
wisdom, then, Dejects Ms watchful eye (Thomson). Where «wn-
hood, on the field of death, Strikes for his freedom (Whittier).
Doch zieht freedom (vielleicht wegen seiner Sinn Verwandtschaft
mit libertj) das weibliche Geschlecht vor: Thus Freedom now
so seld(»n wakes, The onlj throb she gives Is . . To show that still
ehe lives (Th. Moore). Where Freedom weeps her children's fiedl
(Whittier); so auch bei Byron u. a. Auch wisdom wird weiblich:
TTüdöm, . . What iB she^ but the means of Happiness? (Young.)
Digitized by
Google
284 Erst. Th, Die Lehre vom Worte, 11 Alfschn, Die Formenlehre.
Die eben bo selten geschlechtlich bestimmte Endung ship (angels.
scipe, m.) wird weiblich in friendship: This carries FriendeUp
to her noon-tide point (Yoünq).
Die mit dem ableitenden ih (angels. tT) endenden Substantive,
von denen viele auf angelsfichsische Feminine weisen, und in
denen die Ableitung noch fühlbar ist, haben ziemlich entschieden
das weibliche Oeschlecht behalten, wie wealth, health, truth,
sloth, youth; denen sich auch das romanische faith anschliesst:
When wanton wealth her mightiest deeds had done (L. Btron).
Sloth drew her pillow o'er her head (Whittier). Ere youth had
lost her face (L. Byron). Faith ^ ehe herseif from on high is
descended (Longfellow). Mit richtigem Oefuhle scheidet der
Sprachgebrauch death (angels. dekö, m,) von den obigen Wörtern,
und gebraucht es meist männlich, wie Milton, Yoünq, L. Btron,
LONGFELLOW ctc., obwohl CS bisweilen weiblich gefasstist; vgl. The
painful family of Death more hideous than their qiteen (Grat).
Auffallender Weise weicht in Bezug auf jene Feminine die ältere
Sprache öfter ab: Whan slouth hath don all that A« may (Gower
II. 115). Tru^e is therinne ..heis fader of feith (Piers Plough-
MAN 483—86). Sleuthe . . An hard assaut he made (14358). Feith
. . he fleigh aside (11484). Weühe . . wolde bere hymselfe to beide
(Skelton I. 229). Sloih^ als konkretes Substantiv (Faulthier), ist
männlich,
ß) Abstrakta, welche entweder keine Ableitungsendung haben,
oder in denen sie vom Sprachbewusstsein nicht mehr als solche
empfunden wird, oder endlich solche, deren Ableitungsendung keine
geschlechtliche Bestimmtheit hat, werden häufig noch als männlich
oder weiblich in der Poesie gebraucht. Manche Maskuline und
Neutra treten in das weibliche Geschlecht über, wenige Feminine
dagegen werden männlich. Wörter aller drei ursprunglichen Ge-
schlechter sind hier und da schwankend. Wir fuhren, ohne Berück-
sichtigung der Begriffsunterschiede, Beispiele mit Bezugnahme auf
ihr ursprüngliches Geschlecht auf.
1. Männlich erscheinen die angelsächsischen Maskuline hunger,
thirst, sleep, dream (angels. dreäm, m., gaudium), anger (angels.
nur ang-niss), fear. Inst (angels. lust, m.; Ijst, f.), langhter, pride,
das ursprungliche Neutrum murder und das geschlechtlich unbe-
stimmbare want (altnord. vanta, deesse); ebenso die romanischen
Maskuline: order, danger, character, power, use, vice, commerce,
spirit, Sport (altfranz. deport, m.), despair (vgl. franz. d^sespoir),
Beispiele: Sleep give thee all his rest (Shakspear«: Mids. N. Dr.).
And let some stränge mysterious dream Wave at his wings an airy
stream etc. (Mil^on). Next Anger rushed, his eyes on fire (Col-
LiNs). First Fcar^ his band, his skill to try, Amid the chords
bewildered laid (n>.). Laughter^ holding both his sides (Milton).
Digitized by
Google
/. A Bedäh. u. i. Biegtmgsf. A. D. Nemw. i. Z>. Hauptw, öuchl d, Hm^iw. 285
Pride braDdishes the favoars he confers (Young). Wither'd mur-
der, Alarum'd by kis sentinel, the wolf (Shaksp. Macb.). Power
at tbee ba8 laanched hü bolts (Bryant). Orey-bearded Uee . .
Leaned on hie staff and wept (Whittier), San of Eternitj . . tbe
Spirit Tugs at hie cbaias (Longfbllow). And Sport leapt ap and
seized hie beechen spear (Collins). With woefal measures wan
Despair . . hie grief beguiled (id.)*
Doch finden Bich hier auch Uebergänge in das weibliche Ge-
schlecht, und man findet z. B. pride, fear, marder, power, vice,
commerce, spirit, despair öfter weiblich gebraucht: Which . . makes
weariness forget his toil And fear her danger (L. Bybon). But
here, where Murder breathed her bloody steam (id.)- Daughter of
Jove, relentless Power (Gray). Within walls Power dwelt amidst
her passions (L. Byron). Vice that digs her own voluptaous tomb
(id.). When the trembling epirit wings her flyght (Rogers).
Deepair eztends her raven wing (Thomson).
Unter den ursprünglichen Femininen, welche männlich
werden, sind die angelsächsischen heat, love (wohl nicht ohne Ein-
fluss der Personifikation des Amor) care, war, das romanische fraud.
Beispiele: Tyrant Heat. . hie burning inflaence darts On man etc.
(Thomson). Love has no gift so grateful as hie wings (L. Byron).
Ere War uprose in hie Tolcanic rage (id.). And War shall lay
hie pomp away (Bryant). Fraud from Me secret Chambers fled
(Whittier).
Hier und da finden wir das weibliche Geschlecht, wie z. B. von
war.
2. Weiblich bleibt gewöhnlich eine Anzahl angelsächsischer Femi-
nine, wie mind (angels. n. und f., altnord. f.), law, rest, sin,
sorrow, soul und namentlich romanischer, wie rerenge, rage,
peace, pain, prayer, fame, form, fortune, misfortune, virtue, trade
(?), disease (altfranz. desaise), joy, concord, discord, qniet (alt-
franz. quiete) u. a. Der Uebergang in das männliche Geschlecht
ist hier eine seltnere Ausnahme, obwohl er vorkommt. Tgl. The
might Mvndf that eon of Heav'n (Yoüng). The eternal mind Who
veils hie glory with the elements (Bryant); wie öfter bei dem
schon im Angelsächsischen doppelgeschlechtigen mind. Eevenge
impatient rose . . He threw hie blood-stained sword in thunder down
(Collins). Last came Joy'e ecstatic trial: He . . First to the lively
pipe hie band addressed (id.)
Einige angelsächsische Neutra gehen in das weibliche Ge-
schlecht über, wie evil, life, wit, so wie einige, die dem männ-
lichen oder neutralen grammatischen Genus angehören könnten,
wie thonght, wrong, und die männlichen will, guilt, knowledge
(altnord, kunnleiki, m.\ hope, slumber und slaugbter (?). Zahl-
reicher sind noch die romanischen Maskuline: art, exploit, repose,
Digitized by
Google
286 Erst. Th. Die Lehre vom Worte, IL Abscfm. DU Formmlekre.
pardoo, praise, fate, delight, seose, strife, carnage, crime, habit
etc. und die substantivirten AdjekÜTe ideal, ridicule, auch Worter
wie haTOC, scom u. a. Beispiele: Tben well maj Life Put on
her plume (Young). Hail, memory, bail! . . Thought and her
ahadowj brood tby call obej (Rogers). The mark where wrong
Aim'd witb her poison'd arrowB (L. Btron). Tbe ocean haa bis
Chart, the stars their map, And knowledge spreade them on her
ample lap (id.). Hope . . Does wbat ehe can (Longfellow).
Pardon, dad like a mother^ gave jou her band to kias (id.).
Praise . . witb her soft plunie (Young). Accuse . . not tby fate —
ehe may redeem thee still (L. Byron). God batb yoked to guüt
Her pale tormentor misery (Bryant). And Havoe loatbes so
much the waste of time, She scarce had left an uncommitted crime
(L. Byron).
Selten scheint hier das männliche Geschlecht za sein; Tgl.
Life mocks the idle bäte Of Ms archenemy Death (Bryant). Alt-
engl. Hope cam . . Ac whan he badde sigbte of tbat segge (= man)
(Piers Ploüohm. 11488—91).
8. Das A^JektiT.
Das Adjektiv oder Eigenschaftswort, welches die einem Gegen-
stande anhaftende Beschaffenheit lediglich in der Anlehnung an ein Sub-
stantiy ausdrückt, in dessen Begriff die Beschaffenheit mit au%enommen
werden soll, wird aus diesem Grunde sowohl geschlechtlich in Einheit mit
seinem Substantive gedacht, als es die wechselnden Beziehungen desselben
im Satze tbeilt. Es bat daher in den lautlich vollkommeneren Sprachen
sowohl Gescblecbtsendungen als Kasusbezeichnungen zum Ausdruck seiner
Einheit mit dem Hauptworte. Das Angelsächsische unterschied mehr oder
minder erkenntlich drei Geschlechter des Adjektiv, wozu auch das Particip
als Yerbaladjektiv zu rechnen ist; das Altfranzösiscbe wenigstens tbeil weise
zwei Geschlechter darch die Endung. Das Angelsächsische unterschied
eine starke und eine schwache Deklination der Adjektive, deren Kasus
allerdings vielfach der Form nach zusammen fielen, wobei jedoch der Kom-
parativ nur der schwachen Deklination folgte. Das Altfranzösiscbe schied
wenigstens noch zum Tbeil den Nominativ des Singular und des Plural
von den obliquen Kasus des Adjektiv. Das NeuengUsche bat für das
nicht snbstantivirte Adjektiv die Unterscheidung des Geschlechts, der
Zahl form und der Kasus durch Endungen völlig aufgegeben.
Wird die Beschaffenheit oder Eigenschaft, welche das Adjektiv aus-
drückt, einem Gegenstande schlechthin beigel^, so steht das Eigen-
schaftswort als Positiv in seiner Grundform. Wenn aber einem oder
mehreren Gegenständen jene Eigenschaft vergleicbungsweise in einem
höheren Masse beigelegt wird als einem oder mehreren gegenüber gestellten
Gegenständen, so vnrd dies höhere Mass durch den Komparativ des
Digitized by
Google
/. D, Eede^. u. t. Biegmfftf A. D. Nemw, 2 D. Ad^vo, D. Deki. d. Adj. 287
Bigenschaftswortes ausgedruckt» wobei stets nur swei Sphären der Ter-
gleicbung yorliegen, mögen die nach einer Bigenschafb Terglichenen Gegen-
sÜLnde derselben Klasse oder Terschiedenen Klassen von Dingen angehören.
Wird endlich eine allen in Betracht kommenden Gegenständen gemeinsame
Bigenschaft einem oder mehreren derselben im höchsten Masse sugeschrie-
ben, so druckt das Adjektiv dies höchste Mass durch den Superlativ aus.
Der Komparativ und der Superlativ bedürfen daher einer vom Positiv
verschiedenen Form. Das Angelsächsische unterschied sie von diesem durch
Suffixe, wie das Lateinische und andere Sprachen; das Französische,
welches die lateinischen Suffixe bis auf wenige Sporen verlor, unterschied
sie durch die präfigirten Adverbien plus, le plus. Das Bnglische verband
beide Arten der Beseichnung.
Die Deklination des Adjektiv.
Im Neuengiischen erscheint nun das Adjektiv als solches stets in
derselben Form: a virtaous man; a virtuous woman; virtuous men etc. They
rather look like vagaband gipsies, or etout beggars, than regulär troops
(Ladt Montagce). So ist das Adjektiv in der Form unkenntlich gewor-
den. Daher schreibt sich der Missverstand» wodurch Substantive, welche
vor anderen oft als Bestimmungswörter in lockerer Zusammensetzung er-
scheinen, häufig in der Lexikographie zugleich als Adjektive aufgeführt
werden, wie gold, silver, stone etc.; obwohl es natürlich ist, dass Substan-
tive in ihrer Wirkung als Bestimmungswörter denselben Inhalt ausdrücken
können als das mit dem Substantiv verbundene Adjektiv. In iron (angels.
Subst und Adj. isern, iren) triflFt allerdings auch der Form nach das Sub-
stantiv mit dem Adjektiv zusammen.
Das Angelsäcbsisdie hatte eine starke und eine schwache Deklinations-
form des Adjektiv.
Angela, starke Deklination.
Schwache Deklination.
Sing.
Nom. m. god fem.
Gen. — es
Dat. — um
Acc. — ne
Nom. Accus. — e
Gen. — ra
Dat. — um
god n
— re
— re
— e
— e
— ra
— um
.göd
— es
— um
god
— u
— ra
— um
m. god-a
— an
— an
— an
f. god-e n. god-e
— an — an
— an — an
— an — e
Phnr.
— an
— ena
— um
Spuren der volleren Kasusendungen sind dem Altenglischen nur in
frühester Zeit verblieben. Die Endungen der angelsächsischen starken und
schwachen Dekünationsform des Adjektiv stumpfen sich allmälig zu blossem
e ab, welches als Endung nur im Plur. Nom. und Akk. masc, fem. der
starken und im Sing. Nom. fem. neutr. der schwachen Form berechtigt
war. Abgesehen von jenem berechtigten e findet mau beispielsweise» zum
Digitized by
Google
286 B'ft. Th. Die Ld^e vom Worte, II ÄbBchn. Die FormoMre,
Theil selbst onberechtigtey bisweilen schon abgeschwächte Formen der starken
Deklination wie: Nime godne red (Old. Engl. Homilibs p. 71). pet
we sulen . . habben godne ileafe (p. h), Habbeotf* alle godne dsi (La3. III.
295, cf. II. 98). Have you godne dai (Dake Siriz p. 6). HaueOT ham
boden godun dai (Gen. a. Exod. 1430). 7if pine uo enne fulne nome (Ancr.
RiWLE p. 316). pe hevenliches kinges dohter (Reliquie Ant. L 128).
Bigon to 3eien ludere stenene (Leg. of St. Kather. 207). Mid mildere
steuene (Old. Engl. Hom. p. 45). Mid godere heorte (p. 3). Mid irenen
neilen (p. 121). Mid mtssUchen spechen (p. 89). Iswikelf unriktwiera dedan
[gen. pl.] (p. 117); ebenso der schwachen Deklination: pe haUa gast (Old
Engl. Hom. (p. 89). pe alweldenda dema (p. 105). pes halym gastes 3ife
(p. 99). pes halben gastes tocume (ib.). To pan almi^tigan gode (p. 1 1 1).
On pam eaidan pentecoste (p. 89). We ne ma5en habben pene heotienlichen
epel (p. 113). On nre godan wercan (p. 107) u. a. — auch für das substan-
tivirte schwache Adjektiv: 5if pu pan unrihiwiean nnlt his nnrihtwisnesse
seggan (Old. Engl. Hom. p. 117). Iselie heo6 efre pa mUdheortan
(p. 109). He nalde . . pa sun füllen demen (p. 95). pane dyap, pet is to pe
guoden biginnjnge of liue (Atenb. p. 72). Alle pe halewen (Ancr. Riwle
p. 166). Auf die schwache Form m. -a, f. -e, n. -e, gen. etc. -an mochte
Vtholden time (Sbakspeake Macb. 3, 4) zaruckzafuhren sein^ da es kein
angels. alden, sondern nur ald giebt, so dass sich olden ans den Kasus
entwickelt hatte. Dag^en hat sich ein theils berechtigtes, theils unberech-
tigtes e seit frühester Zeit hartnäckiger im pluralisch gebrauchten Ad-
jektiv erhalten, so dass man darin oft ein Unterscheidungsmerkmal der
beiden Zahlformen sehen kann. Vgl. pa halte da3es (Old. Engl. Hom.
p. 11). Hwen pu forcwi^Test . . ure undeaff liehe godes (Leg. of St. Katheb.
389), Here fairere ringes he boden taken (Gen. a. Exod. 3547). Ich ne
der nemen peo unkundeliche kundles of pisse deouel scorpiun (Ancr* Rkwle
p. 206). Him asayleden wit greie dintes (Havelok 1862). Ood com . .
wateres he hap eke gode (Rob. of Gloucester p. 1). pe etrengeste me
(=men (I. 111). Lawes he made ry^tuollere And strongore pan er were (I.
266). A sotil thing — the sotOe craftes (Piers Ploughman 9610, 9693).
In raggede clothes (6639). Povere men to fede (8920). Of avarouee chap-
men (9777). 4 principalle cjtees (Maünd. p. 27). Manj perüouee passages
(ib.) Manj goude hjlles and fayre (p. 127). Into Cristene mennes handes
(p. 104). Besonders tritt dies hervor, wo Adjektive substantivirt werden:
Of alle manere of men, The meene and the riclie (Piers Ploogbman 35).
Amonges povere and riche (8955). Whan thise wikkede wenten ont (705).
Oon of Godes choeene (6810). Sicher darf man dies e als einen Rest der
Flexionsendung betrachten.
Adjektive werden im Englischen wie in anderen Sprachen auch sub-
stantivirt Manche substantivirte Adjektive verdankt es schon dem
Angelsachsischen, mehr noch dem Fransösischen. Doch nimmt im Gänsen
unter den substantivirten Adjektiven nur eine geringe Ansahl auch die
Flezionsformen des Substantiv an.
Digitized by
Google
/. D. Redeih. u. t. Bkungsf. A. D, Nennw. 2. D. Adj, — D, Deklin, d. A(S. 289
a) Zu den substantivirten Adjektiven, welche diese Flexionsformen an-
nehmen, gehören meist romanische, weniger germanische Worter.
Dahin gehören:
a) diejenigen, welche za Personennamen für ein Volk werden, wie
lonian, Italian, Dorian, Spartan, German, Roman, European etc.
Sie sind gemeiniglich auch schon romanische oder lateinische Sub-
stantive. Worter wie Scot, Greek etc., wenn sie auch theilweise
als Adjektive vorkommen, gehören als angelsächsische Substantive
nicht hierher: Scottas (plur. tantum), Gr^. Auch Swiss ist ein
Hauptwort.
Solchej welche auf einen Zischlaut oder Sauselauf (auch ese) en-
digen, nehmen das pluralische 8 nicht an: the Irish, the English,
the French, the Dutch, the Fortuguese, the Chinese, the Bengalese;
dagegen Tunguses.
Die auf sh und eh endenden Wörter konmien nicht anders als
mit dem Artikel the verallgemeinert oder durch no allgemein ver^
neint vor (the Dutch; no Dutch).
Anderweitig bestimmt oder prädikativ gebraucht, wird ihnen in
der Einzahl man, in der Mehrzahl men angehängt: an Irishman,
these Englishmen; two Frenchmen; thej are Englishmen.
ß) Personennamen, welche die Mitglieder einer Sekte oder Partei
bezeichnen: Christian, Presbyterian, Lutheran, Stoic, Cynic, Jacobin
etc. Auch sie sind meist schon als substantivirte Formen aus dem
Romanischen oder Lateinischen herubergenommen.
7) Personennamen anderer Art sind: impertinent, incnrable,
Ignorant, ancient, modern, mortal, immortal, native, noble, saint,
sage, criminal etc.; denen sich wenige germanische, wie heathen
(angels. hsBÖien, adj.), black, white, anreihen. Auch lateinische
Komparative, wie inferior, superior, senior, junior, denen sich die
angelsächsischen eider, better anschliessen, und die man oft in der
Verbindung mit my: mj inferiors, my betters etc., antrifft; doch
auch sonst: The Juniors of their number (L. Byron). The eiders
of his own tribe (W. Scott). Wenn sich manche dieser Wörter
vorzugsweise im Plural finden, so ist dadurch der Gebrauch des
Singular nicht ausgeschlossen, den die Lexikographie darum auch
als Substantiv aufzuführen kein Bedenken trägt. Natürlich aber
sind einige auf den Plural beschränkt, wie commons, die Gemeinen,
infemals, Höllengeister, u. a.
S) Konkrete und abstrakte Sachnamen kommen ebenfalls in der
Form substantivirter Adjektive vor, diese freilich sehr gewöhnlich
im Plural, gleich den lateinischen Neutren der Adjektive: eatables,
drinkables, combustibles, materials, mercurials, pentecostals, Pfingst-
gabe, vitals, substantials (wesentliche Theile), valuables, movables,
woolens, WollenstofTe; wie denn auch öfter der Plural in einer be-
sonderen Bedeutung neben dem Singular steht: green, Grün; greens,
v, eafl. Gr. I. 19
Digitized by
Google
290 ^<<' Tkeil. Die Lehre vom WorU. IL Abtchn, Die Formenlehre,
Gemüse; white, Weise; wbites, eine Frauenkrankheit; sweet, Sflseig-
keit, Liebling; sweets = home-made wines, molasses etc. Von ab-
strakten gehören hierher die Namen Ton Wissenschaften, wie mathe-
matics etc. (s. p. 252); uni versah: UnwersdU have no real snbetance
(LoNGFELLOw); dialektisch: dismals = melancholy feelings u. a. Die
Lexikographie hat die hierher gehörigen Wörter, welche sich der
grammatischen Regelung entziehen, ihrer besonderen Beachtung cu
würdigen,
b) Die grosse Anzahl der Adjekti^e^ besonders an gelsfichsi sehen Ur-
sprungs, so wie der Participialformen theilt die Flezionsfahigkeit der
eben genannten nicht. Das Angelsächsische deklinirte sie nach seiner
Weise; den Gebrauch des Altenglischen haben wir oben bemerkt. Das
Englische hat ihnen mindestens die pluralische Endung versagt,
(t) Selten treten substantivirte Adjektive dieser Art im Singular als
Personennamen auf, wie dies im Altenglischen oft der Fall ist:
The poore is but feeble (Fiebs Ploughman 9375). The poore is
ay prest To plese the riche (9364). Im Neuenglischen findet sich
bisweilen der Positiv, doch namentlich der Superlativ so gebraucht:
None but the brave deserves the fair (Dryden). And Work of
wonders far the greatest, that thy dearest far might bleed (Young
N. Th.). The great First-Last (id.).
Im Plural ist dies gewöhnlich, und wir haben auch da, wo das
substantivirte Adjektiv nicht als Subjekt eines pluralischen Verb
' auftritt, dasselbe meist pluralisch zu fassen: The poor of the parish,
who were ranged on benches in the aisles (W. Irving). Yet there
is one. And he amongst the foremost in his power (Rowe). O je
äead! (Young). The will a worse come in his place (Shakspbask).
Yet for the foulest of the foul He dies, Most joy'd, for the redeenCd
from deepest guilt (id.). The songs were made for the pure and
free (Th. Moore), üeber die Verbindung des Adjektiv mit one s.
weiter unten,
ß) Auch im Sinne des lateinischen Neutrums wird das substantivirte
Adjektiv im Singular gebraucht: This my hand will rather The
multitudinous seas incamadine Making the green one r6d(SHAK-
speare). Expose the vain of life (Young). The fatkondese of
thought divine (id.). Nor that the worst (id.). Ambition makes
my hUle less, Embitt'ring the possess'd (id.).
Das der Pluralbildnng durch s unflQuge substantivirte Adjektiv
kann jedoch das s des Genitiv annehmen, sowohl in Personennamen
als im Neutrum, obgleich dies nicht häufig geschieht. S. p. 257.
Bei dem sonst flexionslosen Komparativ und Superlativ dürfte dies
kaum der Fall sein«
Digitized by
Google
L D Redah. u, i, BUgun^i^f. A, D. Nemw. 2. D. AdJ. — D. Steiger, d, Adj, 291
Die Steigerong dee Adjektiv.
Die Beieichouug der Steigerung des AcUektiv, d. h. die -Bildcuig des
Komparativ und des Superlativ, geechieht auf zwei Arten, wovon die
eine der angelsächsischen, die andere der romanischen Weise entspricht.
Die eine wird durch Ableitnngsendnngen bewirkt, die andere durch die
Verbindung der Adverbien mare und mo9t mit dem Positiv,
a) Die Ableitungsendungen des Komparativ und des Superlativ sind
er und esty welche an den Positiv gefugt werden: great, greater,
greatest Sie entsprechen den angelsfidisischen Endungen tr (gewöhn-
lieh er) und &r für den Komparativ, iet (est) und öet für den Super-
lativ, deren S und 6 jedoch vor dem r in den Endungen »ra^ -r«, -re
fast immer, auch im Superlativ oft wegfiel: heard: heardra, heardre,
heardre; durus: durior, dorins; lang: lengra etc : longus: longior etc.;
dagegen hefig: hefigeraetc; gravis: gravier etc; h41ig: hAligosta etc ;
sanctns: sanctissimus etc.; sträng: strengsta etc.; durus: dnrissimus etc
Das Altenglisohe bewahrt noch Reste der Endungen dr, öst neben
<fr, est: per stont a trone . . feirwre of liht (Gastel of Loue 736).
po pis kyng Leir More was (Rob. of Gloucester p. 32). pe etal^
wardare (1^0* Lawes he made ryftuoüere and strengere (266). po
was he & al hys gladdore (358). pys lond nede mot pe poui&rore be
(370). & so pe feblore were (372). pe ^ongoei Cordeille (29). pe
MoeiB (105). pe wyeoti kyng (266). Die Formen mit o, neben denen
die mit e natörlich stets im Gebrauche waren, verlieren si<di indessen
bald völlig. Statt der Endung e»t findet sich auch tMt, ysti Oloigin
hebte pa alre eiduete (LA3AM. I. 115). pis wes pe feiruete mon
(I. 174). Habbe(r peos pet fubuU meeter (Ancr. Riwlb p. 216). Uifi
alleraJduBt sonne (Alis. Frqm. 27). The manfuUyete man (Peecy
Rel. p. 3 II.).
Bei den englischen Steigerungsformen bleibt der Stammvokal un-
verändert: long, longer, longest Das Angels&chsische liess hier
mehr&eh den Umlaut eintreten: sträng (streng): strengra, strangosta,
strengsta; lang: lengra, lengesta, lengsta; ald, eald: yldra, yldesta.
Das Aiten^Bche hat hiervon längere Zeit Spuren bewahrt: streng,
stronge: strengere (Maitndev. p. 278); strengere (Ron. of Glou-
cester 266); strengest (id. 15); strengeste (111); so findet sieh auch
lang, lenger, lengest, lengost n. a. Damit zusammen hängt die Yer-
kürzung langer Vokale des Positiv, welche durch das Angelsächsische
nicht gerechtfertigt wird, wie swete: swetter, swettest (angels. sv^t,
svdtra, sv^testa); depe: depper, deppest (angels. deop); grete: gretter,
grettest (angels. gre4t); wide: widder, widdest (angels. vid); Formen,
denen wir häufig in Piers Plouohman, Maundevillb, Ghaucsr n. a.
b^egnen.
Das Neuenglische hat in den Formen old: eider, eldest, wie in better,
best (auf einen Positiv mit a deutend, angels. betera, betsta), Spuren
des alten Umlauts.
19*
Digitized by
Google
292 Erst. TheU, Die Lehre vom Worte. II. Abschn. Ihe FormaUehre.
Die Veränderongen, welche der engliBcbe Positiv in den Stei-
gerungsformen erleidet, sind im Wesentlichen graphischer Natnr. Die
Wörter, welche mit einem stammen e endigen, verlieren dasselbe vor
er and est: polite, poHter, peiltest. Dies ist aoch der Fall in den auf
le mit vorangehendem Konsonanten aasgehenden Adjektiven: able,
abier, ablest. Dasselbe geschieht, wenn einem Yokal ein e folgt: true,
truer, truest Wenn ein Adjektiv auf y, mit vorangehendem Konso-
nanten ausgeht, so verwandelt sich j in t: happy, happier, happiest,
also nicht in gay^ g^J^^, gayest — Der einfache Konsonant ver-
doppelt sich nach kurzem Vokale der betonten Silbe: big, bi^er,
biggest; hot, hotter, hottest. Dasselbe findet mit l auch in tonloser
Silbe statt: cruel, crueller, cruellest (jedoch b^ ausgeworfenem e vor
/ erscheint nur ein /: cruerst racks and torments [Otway]); cheerful,
cheerfoller, cheerfuUest
Die angelsfichsischen Steigerungsformen sind frohe auch auf roma-
nische Stämme übertragen worden, und das Altenglische nahm an der
Länge der Wortform keinen Anstoss: pe nobUet bacheler (Rob. of
Gloucester p. 30). fehlere (II. 372). pouerore (370). Are no men
avarouser than hii (Piers Plolghm. 842). The marveUhmeste meteis
[Traum] (5034). Awntrcuseste (plus avantonreux) (Morte Arthure
bei Halliwell & v.).
Das Neuenglische uberträgf: zwar diese Formen auch auf romanische
Stimme, hat aber in angelsächsischen sowohl als in romanischen Ad-
jektiven die Anwendung derselben mehr und mehr aus euphonischen
Granden beschränkt, obwohl selbst in der Prosa keine Uebereinstim-
mung in der Verwendung derselben herrscht.
Die modernen Grammatiker gestehen die Steigerungsendangen fol-
genden Klassen von Adjektiven za:
cfc) den einsilbigen Adjektiven: poor, poorer, poorest; sweet, sweeter,
sweetest; wise, wiser, wisest
ß) den zweisilbigen, deren letzte Silbe den Ton hat: genteel, gen-
teeler, gen teelest; severe, severer, severest
7) den zweisi Ibigen, welche mit der fluchtigen Silbe enden, die durch
le mit vorangehendem anlautenden Konsonanten gebildet ist: able,
abier, ablest.
j) den sweisilbigen, welche auf y mit vorangehendem Konsonanten
auslauten: worthy, worthier, worthiest; lovely, lovelier, loveliest
Manche dieser Adjektive sind ihrem Begri£Pe nach nicht leicht einer
Steigerung flhig, namentlich die mit der Ableitungsendung y (angels.
ig), insofern sie sich auf Stoffe etc. beziehen, wie balmy, skinny,
Woody, earthy etc.
Indess gesteht man auch anderen Adjektiven, deren Steigerangs-
formen keinen Uebelklang verursachen, jene Endungen zu, was allerdings
nur einen unbestimmten Maassstab an die Hand giebt. Wenn aber
Johnson die Partidpialendungen ing und ed^ die Endungen tos, td, emt^
Digitized by
Google
Z). D, Redeth u t. Bieffttngsf. A. D. Nennw. 2. D. Adj. - D. Sieiger. d. Adj. 293
am, cJ, ate^ <m$, so wie die eigeDtlich durch Zusammensetzaog entstan-
denen mit ful^ less^ some yollstfindig Ton dieser Steigerungsart aas-
schliesst, so geht er offenhar zu weit.
Was die FarticipialformeD betrifft, so beschrünkt sich die Stei-
gerung der Adjektive auf ing in Schriftwerken meist auf das Alt-
englische: fittingegt (Ghaucer A. P. 551), und erscheint selten bei
Neueren: the lastingst wine (Howelx. sjdc. XVII.); a cunninger animal
(Goldsmith Yic of W.), ist aber im Munde des Volkes nicht unge-
wöhnlich. S. Dickens Master Humphrej Clock 3, 73. Fiedler,
Wiss. Gr. d. engl. Spr. 1 p. 246. Die Steigerung derer auf ed ist
dem AJtenglischen gel&ufig: ßeitre and blesseder (Piers Ploughm. 7078).
The contree is the eurseder (13797); und dem Neuenglischen nicht
fremd geworden: The damned'st hodj (Shakspsare Meas. for Meas.).
The tDickecTst caitiff (zu angels. viccian = yeneftciis uti) (ib.). Matter,
the wicked'st offspring of thy race (John Wilmot f 1680). The
toreiehecTst of the race of man (zu angels. vreccan, persequi) (Otwat);
und so beim Volke: tireder (Haluwell s. v.) etc.
Yen anderen der angefahrten Adjektivendungen mögen als neu-
englische Beispiele dienen: The solidest bodies (W. Irving), vgl. The
soueraynst thinge (Skelton L 38). — Nothing certainer (Shakspeare
Much Ado etc.); die mit some und ful zusammengesetzten: The best
and wkolesom'st spirits of the night (Shakspeare Meas. for Meas.).
The handsomeai and genteelest footman (Fieldino). The unhopefuüest
husband that I know (Shakspeare Much Ado etc.). The beauHfuUest
race of people upon earth (Sheridan). I jearnM to know which one
was faUhfullest Of all this camp includes (Coleridge). And be this
peal its awfulUst and last sound (L. Btron). The cellar's a cheer-
fuüer place than the cell (Longfellow). Im Altenglischen sind alle
solche Formen unbedenklich.
Auch andere der oben nicht genannten zweisilbigen Adjektive bil-
den häufig ihre Yergleichungsgrade durch Ableitungsendungen; so Ad-
jektive auf 0U7, el, üy er^ anty t (et), «<, selbst dreisilbige auf er-yi
In a narrower sphere (L. Byron). And hällower grew The deep-wom
path (Bryant). CrueVet racks (Otwat). The crueUest mortification
(GoLDSMiTu). Their people's civiüer (Butler); besonders häufig auf
er: Bitterer remembrances (L. Byron). In its tenderer hour (id.). The
proper^st observations (Butler). The propereat means (Goldsmith).
The soberest constitutions (Fielding). With bitter est reproaches (Con-
greve). 'twixt bitteresl foemen (L. Byron). The tend'rest eloquence
(Rowe). The cleverest man (Lewes). — A pleaeanter tune (Campbell).
The ple-aeanfst angling (Shakspeare Much Ado etc.). One of the
pleasantest figures in Oerman literature (Lewes). Silence is the per-
fectest herald of joy (Shakspeare Much Ado etc.). Füll of reptiles,
not less loathsome, though Their sting is honester (L. Byron). — To
find there is a sUpperier step or two (id.).
Digitized by
Google
294 ^8t, TheU, Die Lehre vom Worte. IL Abickn. Die Farm&üehre,
Die Elision des e in der Saperladvendong est ist nicht selten im
Verse.
Es yersteht sich bei dieser Steigeruogsweise, dass sie in der That
nirgend schlechthin nothwendig ist, sondern der zweiten Weise yielfach
weicht (s. b).
Zu den anomalen Formen der Steigerung rechnet das Neueng-
lische:
Ob) die in der Vokalisation abweichenden;
cid, alt; eider, eldest (angels. eald, ald; yldra, yldesta) wegen des
anderweitig erloschenen Umlautes. Diesen Formen stehen die regel-
mässigen older, oldest zur Seite. Das AUenglische hat eldore,
eldoste; eldere, eldeste; doch ist auch frühe die nicht umlautende
Ableitung gebraucht: The oldest lady of hem alle spak (Chaucbr
914).
An die Yerschiedenen an sich gleichbedeutenden Formen knüpfen sich
Unterschiede im Gebrauche, welche jedoch nicht entschieden festgestellt
sind. Elder^ eldest bilden gewohulich zwar einen Gegensatz zum Jünge-
ren und Neueren, scbliessen jedoch den Begriff des Alten als des Be-
jahrten nicht ein: Nothingl thou eider brother ev*en to Shade (John
Wilmot). I have . . a son . . some years eider than this (Shakspkabb). In
the eider days of Art (Loropbllow).' The faded fancies of an eider world
(id.). My eldest dangbter (GoLDSurrn), während older, oldest häufig die
Bedeutung der Bejahrtheit, des nicht mehr Frischen, Neuen, darum
auch zuweilen die der Reife in sich hat: I did not know you. Tou look
older (LoNGFBLLow). He was the oldest moak of all (id.). One of the
oldest of Prince John's foUowers (W. Soott). Wilh all the oldest and
ablest critics (Lohopbllow). The oldest as well as the newest wine (id.).
Dass aber diese Grenzscheide nberschritten wird, beweisen Stellen wie: Their
brother . . proYcd that she was two years older (Bornet) The eldest,
some fiye years older (Bdlwbr).
late, spät, latter, last, neben later, latest (angels. l&t, lätra, sup.
lätemesta; latost ist nur Adverbialform), wovon die letzteren For-
men als die regelmässigen angesehen werden können, während in
den ersteren der im Englischen gedehnte Vokal wieder geschärft er-
scheint. Vgl. oben die gekürzten altenglischen Steigerungsformen.
Auch diese unterscheidet der Gebrauch, wenngleich ebenfalls nicht mit
Entschiedenheit; latter , last, letzterer, letzter, stehen den Formen former,
first analog, während later, latest, späterer, spätester bedeuten, so dass die
ersteren mehr die Reihenfolge, die letzteren mehr die dem Frühen
entgegengesetzte Zeit andeuten. Allerdings können beide leicht, nament-
lich im Superlativ, mit einander vertauscht werden: The latter end of his
Commonwealth forgets the beginning (Shakspbarb Temp.). I am the last
that will last keep his oath (Shakspbarb Love's L. L.). Rienzi I last of
Romans (L. Btroh). The first, last, sole reward of so mucb love! (id.).
The felon's latest breath Absolves the innocent man who bears his crime
(B KT ART). As my first glance Of loTe and wonder was for thee, then take
Hy latest look (L. Btror). Then tum we to her latest tribune s name (id.).
Digitized by
Google
y. D, Reddh. u, i. Biegungsf. A. D. Nennw, 2, D, Ad^. — D. Steiger, d, Ad^. 295
ß) Steigeningsformen, welche zu einem I^ositiv von yerscbiedenem
Stamme in der Bedeutung stimmen, während sie selber keinen
formell entsprechenden Positiv haben:
good, gut, — better, best (angels. gdd — betera, betra; betesta,
betsta).
Die im Altenglischen noch vorhandene Komparativform bat, bette (angels.
bett, bot) ist ein Adverb.
evil, 111, bad, schlecht, » worse, worst, altengl. warse, werse;
wurste, werste, werreste (angels. yfel, altnord. illr — vyrsa, vyrsesta,
virresta; bad, welches als englischer Positiv angesehen wird, dialek-
tisch = sick, ill, gehört vielleicht zum angels. biddan, humi prostemi,
wovon bedd, lectns, und bedling, bädling, effeminatus. Vgl. Dieffen-
BACH Wb. I. p.
Im Älten^cliscben bildet auch bad Vergleichungsgrade : to the hadder
ende (Gbauobb 10588). Das Attenfiflische hat auch einen Komparativ
werre^ worre und u>ar, altfries. werra, wirra, altnord. verri: Of thilke werre
In whichd none wot who bath the foerre (Qowbr bei Halliwell s. v.).
The World is much war than it woont (Spavsaa). Auch altschottisch und
dialektisch in Nordengland, Laneashire etc. und Schottland ist war. Diese
Formen entsprechen dem im Angelsächsischen als Positiv gebräuchlichen
veorr, veor, welches aber, dem altnordischen Komparativ verri, dän. vaerre
zufoige, selbst ursprünglich ein Komparativ ist. In der Nebenform worser
ist eine Gemination der Steigemngsendung enthalten; vgl. althochdeutsch
wirsiro. Sie findet sich öfter bei Shakspbabb, Dbvdbn und in den Mund-
arten, und entspricht dem SnperlatiT vyrsesta, althochdeutsch wirsist.
Die Grammatik des siebzehnten Jahrhunderts führt sie neben worse als
regelrecht auf; gegenwärtig wird sie als Barbarismus bezeichnet
muoh (miokle), viel, gross, — more, most, altengl. mnchel, mochel,
michel, mechel, mukel, mikel, mekel etc., — more, mest, most (an-
gels. mycel, micel — m^a, msera, m»sta; im Englischen sieht man
auch many, angels. maneg, multus, als Positiv an).
Die Form mickle, bei Sbakspbabb wie noch in Nordengland gebräuch-
lich, altschott. mekil, mikel, jetzt mnckle, mickle, hat schon frühe die
Form muche, moche, miche, meche, welche auch dem angels. Verb micele
entspricht, neben sich. Die Bedeutung magnus in Beziehung auf räumliche
Ausdehnung ist dem Altenglischen noch eigen: Inde the more (Madndbt.
p. 60). He is not mecheles more than an egie (p. 4S). Bald überwiegt
aber die Bedeutung muiius.
Die Form mo, moo, moe^ auch mo, wie schottisch, welche früher auch
adjektivisch neben more gebraucht wurde, ist die angelsächsische Adverbial-
form mä neben märe. Sie findet sich schon frühe häufig pluralisch oder
Yor Substantiven in der Mehrheit: Of him camen mo generaciouns than of
the othere (Maondbv. p. 222); wie später: Many mo unto the nombre of
ton thousande and moo (were slayne) (Caxtos). Daher stellt der Gram-
matiker Alexandrb Gil im Anfang des sffc. XYII. die Steigerungsformen:
Digitized by
Google
296 Erst. Th, Die Lehre vom Warte. IL Abschn, Die ForinenUkre,
mucb, more, mo6t; many, mo, most, als entsprechend zusammen. S.
MoMMSBR Rom. und Jul. p. 12. Die Zeit nach Spbmsbr \ind Shakspbarb
((iebt diese Form alimäligr auf.
little, klein, wenig, — less, lesser; least, altengl. Intel, litel —
lasse, las, lasse; leeste, später auch lest, angels. iTtel, litel — lässa,
Ifista.
Im Altenglischen findet sich auch der Positiv Ute. lyte, wie noch im
Schottischen und Nordeoglischen, anji^is. lyt A^j. und Adv.; auch lile
dän. lille, kommt seihst noch im Neuenglischen, wie in nördlichen Dialekten
vor (Halliwbll s. v.). Der Komparativ lesser mit geminirter Komparativ-
endung wird von Grammatikern getadelt, ist aber heimisch geworden; er
beschrankt sich vorzugsweise auf die Bedeutung: kleiner, geringer.
The more my prayer, the lesser is my grace (Shakspbarb Mids. N. Dr.).
It is the lesser blot (id. Two Q. of Yer.). The lesser lights, im Gegensatz
zum Monde (Dbaytob). Things of lesser dignity (L. BTSoa). Dass lese
mit dem adverbialen Komparativ, wie least mit dem Superlativ (angels. las,
l&st), znsammenfiUlt, versteht sich von selbst. Auffallend ist lesser als Ad-
verb bei Sbakspbarb. S. Adverb. Das Adjektiv kommt noch gegenwärtig
wie fraher vor : altengi. Babyleyne the lesse (Haundbv. p. 42). A lasse
fowei (PiBRs Plodohm. 7d5B) ; neuengl. How to nune the higger light and
how the lese That bum by day and night (Shakspbarb Temp.). — Die
Dialekte haben ausser der Form lesser noch einen Komparativ lesserer und
die Superlative lessest und lesserest, z. B. in Norfolk. Die Dialekte bilden
auch regelrechte Vergleichiuigsgrade von little: littler, littlest (vgl Dialect
of Graven. Lond. 1828 s. vv.) Shakspbarb hat littlest: Where love is great,
the littlest doubts are fear (Haulbt 8, 2). Im Altenglischen sind die
Steigerungsgrade auch durch min — minnist (altnord. minni = minri,
mindere, minor) ausgedruckt (Townblby Mtst.).
. farther, forthest, ferner, weiter, fernst (angels. Komp. fur()ra,
major, neben dem Adverb fur(for, ulterius), verwandt mit dem Ady.
forth, angels. forÖ*, sind Formen, denen die zum angels. Adv. feorr,
engl, far = procul, gehörenden Steigerungsformen farther^ farthesty
wohl wegen der scheinbar nahe verwandten Bedeutung, assimilirt
sind (angels. fyrre, feorrest), welche im Altenglischen fer — furre,
firre — ferrest lauten, und dort dem dere (deor) — derre, derrere
— derrest entsprechen, üeber furthermost s. weiter unten.
Vgl. Let US not leave them time for further Council (L. Byron). 'Tis
the furtkest hour of Assyria's years (in ). Falschlich h< man farther ete.
für Nebenformen von further etc. Diese kommen ihrer Natur nach auch
als Adverbia vor, sind aber ebenso Adjektive: From the farthest steep of
India (Shakspbarb Mids. N. Dr.).
7) Dahin gebort auch der aus einer Komparativ form entstandene
Positiv mit den aus ihm entwickelten Steigerungsgraden.
near, nahe, — nearer, nearest, woneben als Superlativ noch next
steht, altengl. Kompar. nerre, woneben das Adverb meist, ner, neor,
nar lautet; während jedoch auch die anderen Formen adverbial ste-
Digitized by
Google
i. D. Eedetk. u. t. Biegunff$f. A. D. Nemw. 2. D. A^. — D. Steiger. </. Adj. 297
hen (DiALKCT of Craven II. 3); angels. Acy. Kompar. nein, nyra,
Soperl. nybsta, nezU.
Diese Formen geboren zu dem angels&chsischen Adverb neäh — near,
nyr, ner — neibst, next, wovon das ursprnngKcb adverbiale nigh kommt,
welebem man einen Komparativ nigber (SiiAaT Dict. a. v.) und einen Su-
perlativ nigbeat giebt (vgl. nigbest-ab<mt s neareet way in nordlicben
Dialekten. Das altengl. nigb — nerre — nezt entspricht in der Form dem
altengl. bigb, bie, bey — berre — bezte, angels. beah — beähra, bearra
— bebsta, wie nigb — nigber — nigbest dem neuengl. bigb — bigber —
higbest, wozu das Altengiisebe auch beire — beiste bietet.
S) Endlich sind hierher die Superlative auf most^ altengl. m-est,
m-yst, SU rechnen, welche ursprünglich den angelsfichsischen auf
(e}m-edt entsprechen^ die auf einen Positiv (e)ma, w^elcher selbst schon
einen superlativischen Charakter hatte, deuten. In diesem Superlativ
findet sich allerdings schon im Angelsfichsischen neben mest die
Endung md9t^ mdst. Angels. mSdema, mSdemra, medemdst, m€de-
mast = mediocris; goth. innuma — angels. innemeat; angels. forma
— formest, fyrmest; angels. hinduma, hindema — goth. hindumists;
goth. aftuma — angels. Sitemest, &ftem6st.
Die Endung mest ist im Englischen mit dem Adverb most, angels.
mnst, geradezu verwechselt worden. Sie ward an komparativische
Adjektivformen, welche öfter mit Adverbien und Präpositionen gleich-
lauten und eine räumliche Bestimmung enthalten, gehängt (vgl. inner-
most), und darum auch an entsprechende Adverbien, schloss sich
femer an Positive (vgl. highmost), und wurde auf Veranlassung
angelsachsischer Formen, vne süeTmest (southmost), welches auf
einen Positiv süöema deutet, auch an Hauptwörter (vgl. topmost)
gesetzt. Man sah darin die dem Positiv vorangestellte Partikel für
die Umschreibung des Superlativ und bildete selbst dem entsprechend
Komparative mit more (vgl. das engl. Adverb furthermore). Dahin
gehören folgende , welche zuweilen für dieselbe Bedeutung Doppel-
formen bieten:
foremoat, vorderste, erste, wozu der Komparativ former noch im
Gebrauche ist, altengl. auch der Positiv : forme — former (vgl. for-
merwarde = vanguard. Wbber) — formest, foremest; angels. forma
— Komparativ fehlt — formesta, fyrmesta, primus.
Altengl. Adam oure fonne father (Cbaucbr Tale of Melib); noch bei
Skbltor : bis forme foote (Yorderfass) (I. 385). Adam oure foremest fader
(Mauhdbv. p. 303); gleichfalls bei Skblton: Tbat wonte was to be formest
(L 280). Das sinnverwandte frst^ primus, gebort zum angels. fyrra — fyrrest,
fyrst, altnord. fyrri — fyrstr, prior, primus, welches lautlieb mit angels.
fyrre — feorrest, fyrrest, von feor, engl, for, zusammentriiR, doch, dem
angels. forma verwandt, zu for, altnord fyri, gehört. — ftrst und formest
stellt schon das Altengliscbe oft zusammen (Pisas Plodohmam 13191).
Digitized by
Google
298 jEr»^. Th. Die I^tre vom Worte. IL Absckn, Die Formenlehre.
hiBdniMt and hindermoit, hinterste (angel. hindema, binduma,
ultimus; vgl. hind-veard, posterus; goth. hindomists; iunder ist
im Angelsfichsischen Adverb und Präposition , im Englischen Ad-
jektiv).
Das Altengüsche biid&te such den Soperlativ hMereety wie tnnereet,
oüerest, upperest, utterett»
inmoft und innermost, innerste (goth. innnma — angels. inne-
mesta; dazu findet sich der angelsächsische Komparativ innera und
Superlativ innosta). Im Englischen ist inner als Adjektiv ge-
bräuchlich).
outmost und ontermost, äusserste (angels. ütemest, wozu der be-
dentung nach der adjektivische Komparativ ütera, üttra gehört. Das
Adverb üt bildet utor — utemost, ntemest). Das Adjektiv onter
gehört noch dem Englischen.
utmoit und nttermost, äusserste (angels. ytemesta, wozu der
Positiv jte und der Komparativ ytra stimmt); das Adjektiv utter
dauert fort.
utmost wird von ovimost zum Tbeil dadurch im Qebrauehe geschieden,
dass man dem enteren mehr die Gradbestimmimg, dem letzteren mehr die
Raumbestimmung als solche überttsst.
upmost, uppennost und ovennost, oberste, höchste, (angels. ist
up, uppe, nur Adverb, sursum; es entlehnte seine Steigerungsfonnen
von ufa, sapra: ufor, yfemest. Als Adjektiv war der Superlativ
ufemesta, yfemesta, neben dem Komparativ ufora, ufera gebräuchlich.
Im Englischen ist der Komparativ Upper als Adjektiv, over im
Wesentlichen als Adverb und Präposition üblich; vgl. altengl. overest
neben upperest, s. oben. Upmost ist selten.
endmost, weiteste, entfernteste (angels. ist endemest [endemes?],
wozu als Substantiv endemestness = extremitas gehört, ein Adverb;
schwerlich ist es ein Kompositum von ende-mest.
midmost und middlemost, mittelste; angels. m^emosta, s. oben,
liegt der ersteren Form zu Grunde, vgl. auch das Adjektiv mid, med;
die zweite lehnt sich an das Adjektiv middel — midlesta.
aftermost, hinterste (angels. äftemesta, äftemösta, wozu als Positiv
äftera, als Komparativ äfterra vorkommt).
nndermost, unterste (angels. under ist Präposition; im Englischen
bewahrt ander wesentlich die Natur einer Präposition und eines
Adverb).
nethermoit, niedrigste, unterste, schott. dial. nethmist, nedmist
(angels. nitJTemesta, neben dem Komparativ ni()era, neotfera, wovon
das englische Adjektiv nether).
lowermoit, niedrigste, unterste, als Superlativ zu low — lower
neben lowest, ohne angels» Vorgang, zum altnord. lägr, engl, dial
loff, loffer.
Digitized by
Google
l D. Redak.u.%, Biegwig^f. A.D.Nemw, 2. D. Ad;. — D. Steiger. d,Adj. 299
hitkermoit, hierherwärts, am nlohsten (ang^da. hider, buc, Adv.;
ein Komparativ hiderer wird dazu angeführt). Im Englischen ist
hither als „diesseitig^ auch adjektivisch verwendet. Bin gegenüber-
stehendes tÜthermott (angels. pider, illnc) scheint auch die ältere
Sprache nicht gebildet zu haben.
forthennost^ ist Nebenform zu furthest (s. oben), entferntest, dem
noch das Adv. furtbermore als Komparativ zur Seite steht.
Der adverbiale Komparativ, der auf dem Missverständnisse des most be-
ruht, ist schon alt: Tit ipeynted was a litel forthermore, How Attbalaunce
huntyd tbe wilde bore (Gbadcbr 2071). Backirmore bat Chane er Belle
Dame Sans Mercy 85. Dialektisch sind bettermer, bettermest, uppermeri
nighermer, lowermer, innermore u. a.
highmost, höchste, hat Shakspeare von high statt highest; dialek-
tisch in Yorkshire.
southmost, südlichste (angels. süämest, wie vestmest); westmost
findet sich noch bei Robert of Gloucester p. 220. Dagegen werden
im Englischen westernmost, northemmost, auch southemmost aus den
entsprechenden Adjektiven gebildet (angels. Adj. vestern, noröern,
süthern).
topmost (angels. top), oberste, höchste; weathermost = furthest to
windward; stemmost = farthest astem, und dialektisch noch mehr
werden aus Hauptwörtern gebildet.
b) Die umschreibende Bildung der Steigerungsgrade ist die, worin
viore und mögt mit dem Positiv zur Darstellung des Komparativ und
des Superlativ dienen: frugal, more frugal, most frugal. Eine feste
Grenze zwischen dem Gebrauch der Ableitungsformen und der um-
sehreibenden Bildung ist nicht anzugeben, obwohl gewöhnlich die ein-
silbigen Ai^ektive Ableitungsendungen vorziehen. Häufig^ ist jedoch
selbst bei einsilbigen A^iektiven die umschreibende Steigemng: Ingra-
titnde, more sträng than traitors arms (Shakbp. Jul. C). The silver
swans her hapless fate bemoan In notes more sad than when thej
sing their own (Pope). There shall he welcome thee . . With smiles
more sweet Than when at first he took thee bj the band (Brtant).
By accident most itrange (Shakspeare Temp.). Moet poor matters
(ib.). O, m4>it dear mistress! (ib.) To their most great and growing
region (L. Btron). Tis bnt to feel that one most dear Grows needful
to the heart (Townbend). The Majesty of the Most High Shall over-
shadow thee (Longfellow). Bei Participien ist die Umschreibung
natarlich bevorzugt: His heart . . more bent to raise the wretched than
to rise (Goldsmith). Most damned Angelol (Shakspeare Meas. for
Meas.)
Wenn nicht ein Gegenstand mit dem anderen rucksichtiich einer
Eigenschaft, sondern vielmehr eine Eigenschaft mit der anderen ver-
gliehen ist, so tritt im Allgemeinen more ein: Our authors make a
Digitized by
Google
300 Erst. TL Die Ukre vom Warte. II Abechn. Die Farme/Mre.
doubt Wheiher he were more loiee or etaut (Butler); doch hat auch
hier die andere Steigerungsweisey namentlich vor than^ statt: Tour
Company is fairer than honest (Shaksp. Meas. for Meas.).
Die umschreibende Steigening ist im Englischen sehr alt and geht
ohne ersichtlichen Unterschied neben der anderen her: Of fayrost foarme
& maners, & rmest gentyl d fre (Ron. of Gloucestbr p. 420). Man is
hjra mood lik^ und And made man hkkest (Piers Ploughm. 5214—19).
O Griffoan hathe the bodj more gret and is more strong thanne 8 Ijoans. . ;
and more gret and etrongerey than an 100 egles (Maundev. p. 269).
Vgl auch Upon a lowly asse more white then snow; Tet she much
whiter (Spenser p. 10 I.).
Wie bei den Steigerungsformen durch Ableitungsendnngen doppelte
Steigerung vorkommt, so findet auch Yerdoppelung der Steigerung
durch die Verbindung von more und moat mit einer abgeleiteten Kom-
parativ- und Superlativform statt. Die neueren Grammatiker verwer-
fen sie; sie ist sehr alt und bis ins siebzehnte Jahrhundert vielfach in
der Schriftsprache unanstossig: That lond is meche more höhere than
it is here (Maundev. p. 29). Another sege more lowere (p. 217). The
moet fairest damjselles (p. 280). Mooä clenneet fiessh of briddes
(Piers Ploughm. 8992). I was more wrother (Skelton I. 146). The
jonge man is more folyssher (p. 200). He is more vnhappyer (p. 20);
sehr gewöhnlich bei Shakspeare: To some more fitter place (Meas. for
Meas.). Instruments of some more mightier member (ib.). I am more
heiter than Prospero (Temp.). His more braver daughter (ib.). More
fairer than fair (Love's L. L.). The most unkindest cut of all (Jol.
C). The calmest and most MUst night (Henr. iv.). The longest night
. . and the moA heaoiest (Two GentL of Yer.). The moet atraighteai sect
of our religion (Acts of the Ap. 26, 5) etc. Zweck der Verdopplung
war, wie überall, Verstärkung. Ben Jonson hielt dergleichen Gemi-
nationen noch für englische Atticismen. Die Warnung neuenglischer
Grammatiker vor Ausdrücken dieser Art beweist, dass sie noch viel-
fach in der Schrift, wenn auch nicht in der Litteratur in Gtebrauch
sind, wie sie denn in den Dialekten noch wuchern.
Der durch müre^ most bewirkten Steigerung kann man die Herab*
setxung auf einen niederen und niedrigsten Grad durch lesSy least ge-
genüberstellen: Of feelings fierier far buc less severe (L. Btkon). Some
less mq^estic^ less behved head (id.). The tree of deepest root is found
Least imlling still to quit the ground (Mrs. Thralb). On loftiest and
least sheUer'd rocks (L. Byron).
Eine Verstärkung des Komparativ wird durch Adverbien und ad-
verbiale Bestimmungen, wie much^ greatly^ incomparably, yety stäly far,
by far^ a great deal etc., herbeigeführt: Yonr hair has grown much
grayer (Longfellow). England is greaäy larger than Scotland (W.
Scott). A living death And buried; but O, yet more miserable (Mil-
ton). With arm stiU lustier (L. Byron). Of feelings fierier far (id.).
Digitized by
Google
/. D. Redeih. u. i. BiegungBf. A D. Nennw. 2, D. A<^. - D. Steiger, d Adj. 301
There are maidens Id Sootland more lovehf hy far (W. Scott) etc.
Aach der Superlativ wird adverbial verstärkt: A self-madtery ofthe
very highest kiiid (Lewes). Epaminondas was by far the most accom-
plished of the Thebans (Mürray) etc.
Die früher weit verbreitete Verstärkung des Superlativ durch Zu-
sammensetzung mit alder^ aller^ die noch bei Shakspeare in alderliefeat
angetroffen wird (s. oben p. 192), ist aufgegeben. Dem Sinne nach
wird dasselbe bewirkt, indem man dem Superlativ den Positiv mit
pluralischem Substantiv oder selbst substantivirt mit of anknüpft, wo-
durch, wie durch afder, die ganze Sphäre der gleichartigen Gegenstände
bezeichnet wird. Dies ist bei Dichtem nicht selten: Laveliest of lovely
tkings are thej, On earth, that sooneel pass away (Brtant). The
bravest of the brave (L. Byron). Well doth the Spanish bind the
difference know 'Twixt him and Lusian slave the Unoeet of the low
(id.). Altenglisch: Faxreet of faxre^ o lady myn Yenus (Chaucer C.
T. 2223). Eine andere Verstärkung ist die Verbindung des Superlativ
mit dem Positiv: My dearest^dear Victorian (Longfellow).
Manche Adjektive sind durch ihre Bedeutung unfähig gesteigert
zu werden. Es gehören dahin alle diejenigen, deren Intensität eines
Mehr oder Minder nicht f&hig ist, namentlich solche, welche bestimmte
Zeit-, Raum- und Zahl Verhältnisse ausdrücken, wie yearly, Square,
second, oder sich auf Stoff, Besitz oder Abstammung beziehen,
wie wooden, paternal, french, so wie die, welche an und für sich das
höchste Maass des Begriffes oder negative Bestimmungen aus-
drucken, wie infinite, eternal, immense, consummate, omnipotent, bound-
less eta Doch reicht hier eine abstrakte R^^ nicht aus. Namentlich
wird der Superlativ mancher Wörter dieser Art, dem Tadel der
Grammatiker zum Trotz, zur Verstärkung der im Positiv enthaltenen
Bedeutung gebraucht, und selbst an Komparativen fehlt es nicht,
welche der buchstäblichen Auffassung zu spotten scheinen. Vgl. A
purpler beverage (L. Byron). Once bloody mortale — and now bloodier
idols (id.). . . Lest the dead under the sodj In the land of strangers,
shonld be lonelyl Ah me! I think I am londier herel (Longfellow.)
-— My chiefest entertainment (Sheridan). The graye shall bare the
chiefeet prize away (L. Byron). The perfectest herald of joy (Shak-
speare Much Ado etc.). Hail! divinest Melancholy! (Milton.) Yqu
diknnest powers (Otway). I am the falsest, verieet slave (id.). I'm
the veriest fool (Longfellow). Wheen deeds are wrought Which well
might shame extremest hell (Whittier). — I live and die unheard with
a moet voiceleee thonght (L. Byron). No discord in the three But the
most perfect harmony (Longfellow) ; und in abwärts gehender Steige-
rung: The Roman friend ofRome's least mortal mind (ib.). Nichts ist
häufiger, als die Verwendung von chiefest , extremest, welche die Eng-
herzigkeit der Orammatiker verwirft, die vielmehr die Anschauungsweise
der lebendigen Sprache zu begreifen als ihr Grenzen zu stecken haben.
Digitized by
Google
302 Erst. TL Die LeJire vwn Worte. II. Abschn. Die Fommkhre.
Das neuengliscbe Adjektiv cheapy an deaaen Steigening Nienand mehr
Anatoaa nimmt, ist eigentlich ein Substantiv (angels. ceap, pecus, pretinm,
negotium) und wurde ursprünglich mit great^ good verbunden, wie bon
march^; weshalb seine Steigerung an dem voraostehenden Adjektiv er-
schien: Altengl. Thei ben there grettere cheep (}iMJSDEy. p.49). Glothes..
ben gretter ckep there (p. 233). He made of bem bettre cheep (p. 83).
Vgl. auch good-cheap bei Halliwell s. v. Chief ist ifreilich auch ur-
sprunglich ein Substantiv, welches aber im geraden Verhältnisse mit einem
anderen Substantiv steht.
8. Daa ZaUw^rt.
Dem Adjektiv reiht sich das Zahlwort zunächst an, insofern es als
GrössenbeetiiiimQng, welche <£e Gegenstfinde unter dem Gesichtspunkte der
Einheit und Vielheit charakterisirt, die Natur eines Eigenschaftswortes
gewinnt, und sich in formeller Besiehang gleich ihm zum Substantiv
verhält
Das Englische hat adjektivische Grundzahlwörter, Ordnungs-
zahl Wörter und Fachzahlwörter oder VervielfSltigungszahl Wörter. Sie
sind fast ausnahmslos angelsächsischen Ursprungs,
a) Das Ormidaalilwort oder die Kardinalzahl dient zum Ausdrucke
der Einheit und der Anzahl von Einheiten. In ihrer Reihenfolge
stellen sie sich in folgender Weise dar:
1. one, angels. an, altengl. an, on, one, oone, a, o etc. 3. tu)o, obsol.
twain, angels. tvegen m., tva f., tv&, tu n., altsächs. twdne m., twft,
tw6 f., twd n., altengl. tweien, twein, tweije, tueie, twei, twa, two,
ttto etc. 3. three^ angels. pri m., {nreo, prii f. n., altengl. {nreo, pro,
pre, pri. 4. four^ angels. feöver, altengl. feower, fower, four, faur
etc. 5. fivBy angels. altsächs. altfries. fTf, altengl. fif, fife, five. 6.
eix^ angels. siz, siez, syz, sex, altengl. sixe, syxe, seze. 7. seomy
angels. seofon, altengl. seofen, seoven, seovene, sevene, seven, seaven,
seofe, seove^ sove, seve, zeve. 8. eight^ angels. eahta, ahta, altfries.
achta, achte, acht, altengl. eahte, ashte, ehte, ei^te, eijt, ahte, a3te,
a5t, aght, acht, auhte etc. 9. ntn«, angels. nigon, altengl. nijen,
nijhen, nejen, neghen, nihen, nien, nije, neoje, neghe, nijene, niene,
nine. 10. tmy angels. ten, tin, tyn = t^on, altengl. ten, tene. 11. eUüen^
angels. endli^ endlifom, endlnfon, endlefen, altfries. andlova, elleva,
altsächs. ellevan, goih. ainlif^ altengl. elleve, eoUeve, alleve, elleoven,
endlevene, ellevene, onlevene. 12. twehSy angels. tvelf, tvelfe, alt-
engl. twelf, tnelf, twealf, tweolf, tweolve, tuelve. 13. ihirteen, an-
gels. preötyne (-teöne), altengl. preottene, prettene, prittene. 14.
faurtuny angels. feövertyne, altengl. feowertene, fonrtene. 15. fiftem^
angels. fiftyne, altengl. fiftene. 16. sixtem^ angels. sixt^e, altengl.
sixtene, sextene. 17. sevmteenj angels. seofontf ne, altengl. seoventene,
soventene, seventene. 18. eighteen^ angels. eahtatf ne, altfries. achta-
tincy achtetene, achtene, altengl. ehtetene, eijtetene, ahtene, auhtene
Digitized by
Google
L D. Bedeth. u. ihre Biegungsf, A. D, Nenmoort. 3. I), Zahlwort 303
etc. 19. nmeteen^ aogels. nigODtyne, aiteogl. nisentene, neo3entene,
nejentene. 20. twenty^ angels. tventig, altengl. twenti5i twenti,
taenty. 21 etc. ftrenry-oii«, -two, -three etc. 30. thirtyy angele,
pritig, prittig, altengl. pritti, thretty, thyrty, 40. fourty^ angels.
feovertig, altengl. fowertij, fowerti, fourty. 50. ffty^ angels. fiftig,
altengl. fiftd, fifty. 60. »ixty^ angels. siztig, altengl. sizti, sexti. 70.
seventy^ angels. seofondg, altengl. 8eofenti3» seoventi, seventi. 80.
eightyy angels. eabtatig, altengl. eijteü, eijd. 90. tiinetyy angels.
nigontig, altengl. ni3enti, nintL 100. (a^ one) hvndredy angels.
hundred, handrid = centaria, ist ein Substantiv. Die Kardinalzahl
war teöntig ond hund, altengl. hondred, hondred, hundreth. 1000.
(a, one) thowand^ angels. piisend, altengl. punsend, pousend, pousand.
Die höheren Zahlen millum^ altengl. dass., biüiony trüHon etc. sind
dem Französischen entlehnt.
Die zasammengesetzten Zahlen stehen entweder im additionel-
Icn Verhältnisse, wie twenty-two^ oder im maltiplicativen Ver-
hältnisse, wie ten thousand.
Im additionellen Verhältnisse steht gewöhnlich die kleinere Zahl
nach der grösseren, während im maltiplikativen der Maltiplika-
tor vor dem Maltiplikanden steht: tweWe thousand twelve hondred
and twelve. Die nach Tausendern oder Hundertern stehenden Zehner
mit ihren Einern oder auch £iner allein werden durch and an-
geknüpft: three hundred and sixty-five; eight thousand and fourty
etc. Die Zehner werden mit den folgenden Einem gewöhnlich durch
einen Bindestrich verknüpft: sizty-five, doch wird dies aach unter-
lassen.
Im additionellen Verhältnisse können die Einer auch vor die
Zehner treten, in welchem Falle and zwischen beide gesetzt wird;
auch hier stehen oder fehlen Bindestriche: They have each of them
received ane-and-twenty shiUings (O. Farqchar). But six^and-fifty
pounds (J. Vanbrugh). Four and forty men of war . . were assembled
in the harbour (Macaulay). Geht dem Zehner eine grössere Zahl
voran, so ist die» nicht gestattet. Auch beschränkt man gewöhnlich
jene Weise auf die Zahlen bis fünfzig einschliesslich. Im Angel-
sächsischen war sie bei allen Zehnern üblich, auch nach voranstehen-
der grösserer Zahl: tvä and bundseofontig (= 72) (Luc. 10, 1, 17);
nigon and hundnigontig (s= 99). Ceorles vergild is cc and vi and
Lx prymsa (= 266 Dreidenarstficke).
Die angelsächsischen Zahlen teontig (zehnzig), ^ufontig, tvelftdg
sind wie bund (centum, cf. altengl. ueale kund vrintra (Old Engl,
HoMSL. p. 5), welches auch mit den Zahlen von seofontig — tvelftig
überflüssiger Weise verbunden ward, aufgegeben; doch werden die
Hunderter nidit bloss bis 900 gezählt: twelve thousand twehe hundred
and twelve, besonders in Jahreszahlen. Im Altenglischen stehen selbst
zwanzig hundert u. dgl. m. Vgl. Of fifteen hondrith . . Went away
Digitized by
Google
304 iör»^. Th. Die Lehre vom Worte. IL Abschn. Die Formenlehre.
bat fifti and thre; Of tu>€n1y hondrith . . But even five and fifti (Percy
Rel. p. 4 L).
In der Procentrechnong steht cent für 100: live per cent » fiye in
the hondred.
0 (Null) wird durch cipher, cjrpher, sero, auch nought, aus-
gedruckt.
Die Zfihlung nach Zwanzigern (score, angels. scor, incisura, nu-
merus Ticenarins), welche den Kelten geläufig war, im Französischen
in beschränktem Maasse (vgl. quatre-vingts, six-vingts etc.) noch
üblich, wie im Dänischen (vgl. tresindstyve verkfirzt tres = 3 x 20
etc.) gebräuchlich ist, hat sich seit früher Zeit neben der gewöhnlichen
Zählmethode, obwohl jetzt in engeren Grenzen, festgesetzt. Altengl.
Fourskore jhere (Earlt Engl. Ps. 89, 10). Four hundred & fowr
score (RoB. of Gloucester p. 139). A pousand & fowscore &
auhte (Langtoft p. 84). Syxe score paces (Percy Rel. p. 46).
Twenty score paces (ib.). The sheriffe whith seven score men Fast
after him is gone (p. 22). The 3ere of oure lord a thousand thre
hundred foure score and fyve (Trevisa). Neuengl. Thej reign'd the
monarchs of a score of miles (H. Walpole). Nvuscore and seven-
teen ponnds (Shaksp. Meas. for M.). Sixty of mj fovrscore years
(L. Btron). An old man of threescore (Lonofellow). Score war
den alten Schützen der Ausdruck für twenty yards; jetzt bedeutet
es in westlichen Dialekten zwanzig Pfund, sonst überhaupt die Stiege.
Im Altenglischen findet man selbst twenty multiplieirt : In the date
of oure Drighte . . A thousand and thre hnndred Tufies ttoenty and
ten (Piers Ploüghm. 8573).
Zwei bestimmte oder bereits bekannte Gegenstände fasst both^ beide,
zusammen; altnord. m. bätfir, f. bädar, n. biedi, altfries. bethe, beithe,
bede, altsächs. bethia, bede m. f., bethin n., althochd. beide, goth. baj6ps,
schott. bathe, baith, baid, altengl. bafie, baipe, befie, bope, auch
bopen, welche noch Reste der Flexion bewahrten : Hare baffre luue
(Leg. St. Kather. 1790). With thair bother will (Ywaine a. Gaw.
3556) mit der Weiterung : Atther bothers wille (Percetal 31). Hir
botheres right (Piers Ploughm. 13148). Die ältere Sprache bewahrte
auch noch das angelsächsische bejen, bä, bu, altengl. besen, bei3en,
beien, ba, bo etc. mit der Flexionsform des gen. pL: Heora beira
gast (Old Engl. Homil. p. 99), Hör beire porpos (Rob. of Glou-
cester p.|558)^ auch die verbundenen ba <uw, bo two^ zw ei bei de,
woneben boPe ttoo gebraucht wurde: Sehe saugh hem bothe two
(Ghaucer C. T. 4298). With bothe myn yen tuo (10259), wie noch
bei Shakspeare: Neither of either; I remit both ttoam (Lote's L.
L. 5, 2).
Der Flexion waren im Angelsächsischen die Zahlen 1—4, 10 — 12,
so wie zum Theil die runden Zehner, tv^ntig etc. und die Substan-
tive hundred, püsend fähig.
Digitized by
Google
7. D. Hedeth. u. ihre Biegungsf, A. D, Nem^tcorL 3. R. Zahlwort. 305
Im £Dgl]8chen ist one als nnbestimmtes Fürwort der Genetivflexion
orui's und der Pluralbildung ones fähig. S. Farwort.
Neben two findet man noch Ton älteren Formen öfter twain
(angels. t?egen Nom. and Aca): We tweyne (Skslton I. 42). Did he
not send 70U twam (Sbaksp. Loye's L. L 5, 2). You seek it of the
twain of least respect and interest in Yenice (L. Byron). Let there
be No farther strife nor enmity Between os twain (Longfellow);
and so öfter in twain neben in two, altengl. a two = entzwei: What
binders me from cleaving you in twaini (L. Byron.) It is king
Herod's only son That ye have cleft in twain (Lonofellow); da-
gegen: Bruce cleft bis head in two with bis sword (W. Scott). He
may not hewe her love a two (Chaucer Rom. of the R. 5525). So
gebraucht das Altenglische anch a tre, a seuene etc. bei Einthei-
lungen (in zwei etc. Theile). Vgl. Rob. of Gloücester p. 23, 213,
Die übrigen als eigentliche Adjektive betrachteten Zahlwörter
sind der Flexion nur dann fähig, wenn sie substantivirt werden.
Dies kann geschehen, wenn sie als Namen der Ziffern oder ab-
strakt als Ausdruck von Quantitäten betrachtet werden. Von
Ziffern gebraucht man: the two, the six, a two, three eights etc.
Als Bezeichnungen von bestimmten Quantitäten in abstrakter Weise,
wie Einer, Fünfer, Zehner etc., wobei zuweilen auch die Vorstellung
der Ziffer zu Grunde liegen mag, vgl.: I always took three threes
for nine (Shaksp. Love's L. L. 5, 2). The first place is for the
Units, the second for the tena, the third for hundreds (Crossley).
Auch kann die Zahl auf Gegenstände oder Personen substantivirt
bezogen sein, wie in: to go on all fours (auf allen Vieren); fives: a
play with a ball, in which three fives ^ or fifteen, are counted to a
game (Webster). A thirty dozen moons with borrowed sheen
About the world have times twelve thirties been (Shaksp. Hamlet);
auch distiibutiv: The ascent had been long and toilsome; for even
the foot had to climb by twos and tkrees (Macaulay).
Die substantivischen Zahlwörter hundred, thousand, million,
billion etc. haben in der Einzahl one oder das zum Artikel ab-
geschwächte a (= one) vor sich; jenes, wenn die Einheit nachdrück-
licher, etwa auch in einem verschwiegenen oder ausgesprochenen
Gegensatze, hervorzuheben ist, was übrigens auch in Jahreszahlen ohne
diesen Grund gegenwärtig (im Altenglischen nicht so, s. oben p. 303)
geschieht; das letztere, wo dies nicht der Fall ist Million etc.
kommen jedoch selten in den ersteren Fall. Vgl. The Statutes continued
to be published in the same language, for above one hundred and
twenty years (Tyrwhit ed. Chaucer p. XXII). The number was
not less than one hundred thousand men (W. Scott). They sent,
therefore, one thousand men-at-arms (id.); dagegen: About a hundred
years after (MacAulay). I have a thousand things to do (Th. Hol-
croft). At about a hundred and sixty yards distance (Fielding).
Mauner, «ngL Gr. I. 20
Digitized by
Google
306 ^»•«^- Th, Die Lehre vom Worte. IL Abachn, Die FontietUehre.
Ohne vorangehende Bestimmung dieser Art stehen die singalarischen :
hundred, thousand etc., wenn der bestimmte Artikel oder possessive
und demonstrative Fürwörter vorangehen: Where is the thotisand
marks, I gave thee, viilain? (Shaksp. Com. of Err.) You saw me
. . Apparent sovereign of our hundred Islands (L. Byron). Only one
of all hi8 hundred descendants (Longfellow). These hundred years
(Goldsmith). Doch fehlt auch sonst bisweilen der Artikel: When
thousand worlds are round (Pope).
Ist von mehr als einem Hundert oder Tausend die Rede, so
nehmen hundred und thousand nicht die Pluralendung an, sondern
gelten seit ältester Zeit für indeklinabel, wo sie adjektivisch mit
oder ohne nachfolgende Zahl in geradem Verhältnisse zu bestimmten
Gegenständen stehen; was auch dann der Fall ist, wenn die Kar-
dinalzahl statt der Ordinalzahl steht, wie in Jahreszahlen: Three
hundred years. An extent of three thousand miles. An army of
sixty thousand men (Macaülay). ßy many thousand men (W. Scott).
Yet in this life Lie hid more thousand deaths (Shaksp. Meas. for
Meas.). So schon im Altenglischen: pre hondred men (Rob. of
Gloucester p. 476). With fifteen hondrith archares hold (Percy
Rel. p. 2 I.). Of pes fyve hundreth (Morte Arth. 2797). In ei^te
thousend jer (Wright Popul. Treat. p. 134). Ten hundrid thousand
stories teilen I can (Chaucer C. T. 10114). — Sie können jedoch
substantivirt das s des Plural annehmen, in welchem Falle ihnen
entweder überhaupt kein Substantiv folgt, oder ein solches in dem
durch of umschriebenen Genitiv Verhältnisse zu ihnen steht: What is
the amount of a thousand thousandsf = Tausender (Crossley).
These poor Ignorant wretches, some hundreds in number (Macaülay).
The poor, blind slave . . Expired and thousands perished in the fall
(Longfellow). The hall not far from hence, which bears on high
Hundreds of doges (L. Byron). All the offenders, hundreds of tJiou-
sands in number (Macaülay). He had then deceived himself . . into
the belief that the English . . were eager to rise in arms by ten^ of
thousands to welcome him (id.). So schon altengl. Uundrethez fülle
many (Horte Arthure bei Halliwell s. v. herbergage). Gret
maltitude of pepie, well ordeyned . . be thousandeSy be hundredes and
be tenthes (Maundev. p. 232). — Million, billion etc. sind überall
Hauptwörter, denen daher stets ein anderes Hauptwort im Grenitiv-
verhältnisse zu folgen hätte, wie in: Millions of spiritual creatures
(Milton). Folgen indessen den Millionen etc. noch kleinere Zahlen,
so wirken jene nicht mehr auf ein folgendes Substantiv. Vgl. Europe
contains 2,793,000 Square miles, and 227,000,000 of mhabitants (Cross-
ley). Folgt der Million etc. ein Bruchtheil derselben, so tritt of
wieder ein: A million and a half of bricks (id.).
Bei der Erörterung des Substantivs ist der zusammengesetzten
Hauptwörter gedacht worden, welche, wie twelveimonßi^ twehepencsj
Digitized by
Google
1, D. Redetk, u. ihre Biegung»f. A. D, Nennwort. 3. D, Zahlwort, 307
als Bezeicbnongen einer Ans&kl einen plaralischen Charakter haben.
Diese Substantiybildung steht mit einer anderen Erscheinung in
nahem Zusammenhange, welche hier zu erörtern ist. Die Auffassung
jeder beliebigen Anaahl von G^enständen als einer Gesammtheit
und Einheit ist dem Altenglischen sehr geläufig, wobei namentlich
häufig an^ a als Ausdruck der Einheit Yoransteht: A 2 myle from
Betheleem (Maündev. p. 74). A fffve dayes or sixe (Piers Ploüghm.
10257). The desertes duren wel a 13 journeyea (M aundev. p. 63).
A twenty bokes^ clothed in black or red (Chaugkb C. T. 296, nach
Tyrwh. mit Recht; ohne A nach Wright). A sixty fedme (Maündev.
p. 71). Sum tyme an 200, and sum tyme mo (p. 191). So |>at per
com out of an wode — An »i^ Pcusend of Bratens (Bob. of Glou-
CE8TEB p. 211). Diese Ausdrucks weise hat sich im Neuenglischen
zum Theil erhalten: A tedious tweloe years (Fletcher's Poems
p. 140). Thie three mmths (Davenport in Dodsley O. P. XI. 299).
Thay wäre not so hack this seven yeere (Mariaqs of Wit and
WisDOUE 1579). A' has been a vile thief tkis aevm year (Shaksp.
Much Ado etc.), wo man year für den alten Plural halten darf.
We have . . most biting iaws . . Which for this fcurteen years we
have let sleep (Meas. for Meas.), Dahin gehört auch: Go with me
To bless this twain^ that they maj prosperous be (Temp. 4, 1).
Though my letter may lie upon my hands this two months (Lady
Montague). In diesen Fällen darf man wohl nicht an die Fort-
entwicklung der alten Pluralform this statt these denken (s. unten).
So gebraucht L. Byron den Plural all als Singular: AU are gone
forth, and of that all how few perhaps return.
Die Bruchzahlen werden in der Regel durch eine Grundzahl als
Zähler und eine Ordnungszahl als Nenner ausgedrückt; ist der
Zähler mehr als Eins, so nimmt der Nenner die Endung des Plural
an, % erhält half zum Nenner. Häufig findet man Zähler und
Nenner durch einen Bindestrich vereinigt: What is one half of 30?
What is one sixth of 30? If 24 be four fifths, what is one fifthl
***/iooo or four htmdred and twenty-five thousandths (Crossley). Wo
Ton einem Bruchtheile ohne Gegensatz die Rede ist, steht statt
one auch das tonlose a oder der Artikel the: What is a fifth of
the sixih of 30? What is the half of a fifteenth of 30? (id.). Half
steht auch ohne Artikel: Multiply a half-penny by a half-penny,
that is half by half (id.). So sagt man im gemeinen Leben half
past siz etc. bei der Stundenzählung. Für V« l^n^t auch a quarter
ein, namentlich bei Zeit- und Raumbestimmung, Gewicht etc.: a
quarter of a hundred, of an hour, of a year, of a mile, of a pound.
Der durch die Ordinalzahl ausgedruckte Nenner ist eigentlich überall
ein substantivirtes Adjektiv : the fifth = the fifth part. Half tritt
«auch als echtes Adjektiv auf (angels. healf, half s. und adj.): half
a dozen eto. Die angelsächsischen Formen otTerhealf, priddehealf,
Digitized by
Google
308 ^«'. Th. DU Lehre vom Worte. II Absckn. Die Formenlekre.
slxtehealf etc., worin das Adjelctiv die hochfite Ziffer der Oesammt-
sah! balbirt, wie in anderthalb etc., sind im Altenglischen üblich:
pritti Winter and Pridde half 3er (Harrowing of Hell 45). Doch
setzte man aach schon a half der ganzen Zahl hinzu: A fote and
a half long (Maunbev. p. 10), wie jetzt: A brick and a half; one
and a half,
b) Das Ordnunguahlwort oder die Ordinalzahl drSckt adjektivisch
die nach der Zahl bestimmte Ordnung oder Reihenfolge der Gegen-
stände im Räume, in der Zeit, oder, übertragen, auf einem ethischen
Gebiete aus.
Das Angelsächsische bildete, mit Ausnahme der ersten beiden
Zahlen, die Ordnungszahlwörter aus den Grundzahlwörtern durch An-
hängung der Endungen da, to, meist aber offa, wobei eine Synkopirung
des auslautenden n stattfand. Das Altenglische hat noch %xxm Theil
die sjnkopirten Formen und bewahrt auch bisweilen noch t neben th;
das Neuenglische setzt den Grundzahlwörtern, mit Ausnahme der drei
ersten, gleichmässig fh an. In den zusammengesetzten Ordnungs-
zahlen tritt th nur an den letzten Bestandtheil, während die voran-
stehenden Grundzahlen unverändert bleiben.
1. prBt^ primus, angels. fyrsta, auch seresta, daneben forma und
formesta, fyrmesta, altengl. furste, firste, ferste. 2. second, se-
cundus, angels. otfer » other, altfranz. secont (d, s, z), altengl.
oper und seeunde, seconde. 3. third, tertius, angels. pridda, altengl.
pridde, pirde. 4. fourth, quartus, angels. feorda, altengl. ferpe,
fowrthe. 5. f>fih^ angels. ftfta, altengl. fifte, fif^ 6. eixth^ sextus,
angels. sixta, altengl. sixte, sixpe, sexte. 7. seven^, septimus, angels.
seofo^Ta, altengl. sefepe, seofepe (-vepe) sevenpe, sefende, sevende,
sef^, sefte und selbst sene (?) (Ron. of Gloucester p. 9). 8.
eighth, oetavus^ angels. eahtotfa, altfries. achtunda (-anda, -enda),
achta, altengl. eahtupe, ehtape, ei3tepe, ei3te, eghte, ehtende, e5tende^
aghtinde, achtande, a^tpe etc. 9. ninth^ nonus, angels. nig6()a, alt-
engl. ni3epe, neo3epe, nijhende, ne3ende, ninpe, nipe, neinde etc.
10. tenth, dedmns, angels. teoda, t^a, altengl. teope, tipe, tepe,
teonpe, tenpe, tende. TitJie kommt als Zehent, zehnter Theil, noch
vor. 11. deventh, undecimns, angels. ^ndlyfta, altengl. endlefie,
cndlef]pe, ellefte, ellevente, eleventhe. 12. twelfthy duodecimus, angels.
tvelfta, altengl. twelfte, tuelfte, tweolfte, twelfthe. 13. thtrteenth,
dedmus tertius, angels. preötteo^Ta, altengl. prettepe, prettende,
pretende, pretenthe. 14. fourteenth, decirous quartus, angels. feover-
teoda, altengl. fourtepe, fowrtethe, faurtende. 15. fifteenth^ decimus
qnintus, angels. fifteotfa, altengl. fiftepe, fiftende. 17. sixteenth^ de-
cimus sextus, angels. 8ixte6()a, altengl. sixteope, sixtepe, sixtenthe.
17. seventeenth^ decimus septimus, angels. seofonteoOa, altengl. seven-
tipe. 18. eighteerUh, decimus octavus, angels. eahtateoda, altengl.
eightetethe. 19. ntnefeenth^ decimus nonus, angels. nigonteöda, alt-
Digitized by
Google
L D. Bedeth, ti. t'Are Biegvngaf. A D. Nemmoort. 3. D, Zakhoort 309
engl. ]ieo5enteope. 20. twenüeth, vigesimas, angels. tventugoda, alt-
engl. tweiitul>e, twentipe, tuenteope. 21, 22 sq. twentj first, twenty
seoond, twenty third etc.
Die Zehner Ton 30 — 90: tbirtieth, fortieth, üftieth, sixtieih, seven-
tieth, eightieth, ninetdeth, angels. prittigoda (|>ritig6da), feoTertigoda
etc., altengi. prlttipe, fonrtithe etc. bedürfen keiner näheren Erörte-
rung; doch ist das den Ordinalsahlen von 70 an im Angelsächsischen
Tergesetflste hund in gleicher Verbindong im Englischen, wie es scheint,
nie gebräuchlich gewesen.
Das Angelsächsische hatte für 100 die Ordinalzahl teöntigotfa,
Zehnsigste; hund, hundred, püsend bieten keine Zahlformen
dieser Art;
Das Englische bildet för 100 hnndredth, 1000 thousandth, 1000,000
millionth etc.; daher 300 three hundredth, aber mit folgender ande-
rer Zahl, 120 hundred and twentieth, 20,010 twenty Üiousand and
tenth.
In Ordinalzahleu erscheint, wie in Kardinalzahlen, bisweilen der
Einer vor dem Zehner: We came the ftve-and-twentieth to Mohatch
(Lady Montague). Mr. Joseph Andrews was now in the one-and-
ttoentieih year of his age (Fielding). Were I still in my ftoe and
twentieth spring (L. Byron). Altengi. In po four & twentipe 3er (Rob.
OF Oloucester p. 23) und so auch im Angelsächsischen. In um-
gekehrter Stellung wurden dort jedoch 2^hner und Einer gebeugt.
S. Rask Gramm, ed. Thorpe p. 65. Man scheint jene Art auf die
Zwanziger zu beschränken.
Eigenthumlich ist die Uebertragung der Bildungsendung th anf die
Zwanziger, wie in dem von Lexikographen angeführten fourscorth,
octogesimus.
Die Ordnungszahl kann im appositiven Verhältnisse das 8 des Ge-
nitiv annehmen : Henry the second's progress (Goldsmith). Neben
dem romanischen second, das an die Stelle von other trat, welches
als alter, alius, fortlebt, ist auch prime meist nur in ethischem Sinne
in Gebrauch: Mj prime request, which I do last pronounce (Shaksp.
Temp.).
Statt der Ordinalzahlen finden wir im Neuenglischen wie im Alt-
englischen die Kardinalzahlen als Jahreszahlen: In the year one
thousand and sixty-six (W. Scott). Im Altenglischen werden auch
sonst die Formen vertauscht: the threttene artycul, the fowrtene ar-
tycul, the fyftene artycul — articulus XIII"» XIII"» articulus quin-
decimus (Halliwell Early Hist. of Freemas. p. 21). Bei Chaucer
4424 hat eine Handschrift: It was the eighte and twenty day Of
April. — The ten parte = tenth (Towneley Myst: p. 7).
0) Das Eachsahlwort, das Yervielfältigungszahlwort und nach an-
derer Rücksicht das Verhält niss zahl wort genannt, welches angiebt,
•wie viele Theilganze ein Gegenstand enthält und wie viel mal sich die-
Digitized by
Google
310 ^»t. TL Die Lehre vom Worte, IL AbBchn. Die Formenlehre.
selbe Grösse in einem Ganzen wiederholt (s. Mfitsner franz. Gramm,
p. 162), werden im Englischen durch Anfugang der Silbe fold, wie im
Angelsächsischen durch -feald, -plex, deutsch -falt, faltig (zu angels.
fealdan, plicare, gehörig) an die Grundzahl gebildet: twofold, tlireefold,
tenfold, a hundredfold, a thousandfold etc., angels. tvifeald, prifeald,
t^nfeald, wozu sich manyfold, angels. manegfeald, multiplex gesellt.
Das angelsächsische &nfeald (einfalt) einfach, ist aufgegeben, wie fela-
feald, multiplex (vgl. altengl. by fdefold fatter. Piers Plouohit. 7957).
Statt des ersteren tritt Single und siin^le ein, lat. singnlus und Sim-
plex» simplus, verschmolzen im französischen simple. Auch andere
romanische Formen sind neben den germanischen in geringer Anzahl
in Gebrauch, wie double, triple und treble, (neufranz. tripie, altfranz.
treble), quadruple, quintuple, sextuple, septuple, octuple, decuple, cen-
tuple. Am seltensten werden die über sextuple gehenden verwendet.
Einthei)unf(s Zahlwörter (distributiva) besass schon das Angelsächsische
nicht; das Altfranzösische verwendete die lateinischen sioguli, bioi, temi etc.
in anderem Sinne, und ersetzte sie der Bedeutung nach durch Zusammen-
stellungen, wie doi et doi, ganz dem Angelsächsischen ähnlich: fif and fif.
Altengl.: Thei gon 2 and 2 togedere (Madrdbv. p. 284). A compagnie of
ladjes twey and ^ey (Gbaoobik) ; und so noch jetzt: two and two, doch auch:
by twos and tbrees; by tens of thousands (Macaulat).
4. Das Fürwort.
Das Fürwort oder Pronomen, welches im Satze ein Nennwort ver-
tritt, oder richtiger, die Natur eines Nennwortes hat und davon seinen
Namen führt, ist d)irch seinen Gehalt und Begriff von einem blossen
Zeichen für ein Substantiv oder Adjektiv unterschieden, obwohl es theil-
weise zugleich dazu dient, die Wiederholung desselben Nennwortes zu ver-
meiden.
Ihrer Form und Abstammung nach beruhen die englischen Fürwörter
auf den angelsächsischen; von geringem Einflüsse war hier das Altfrauzö-
sische, welches wenige unbestimmte Fürwörter einführte.
Nach ihrer Bedeutung zerfallen die Fürwörter in mehrere Klassen:
A. das persönliche mit dem daraus hergeleiteten zueignenden, B. das
hinweisende, G. das fragende, D. das bezügliche, £. das un-
bestimmte Fürwort
A. Das persönliche Fürwort.
Es hat Formen für die sogenannten drei Personen: die redende, die
angeredete und die besprochene, nicht am Gespr&che betheiligte Per-
son und überhaupt den besprochenen Gegenstand. Von der perso-
nificirten Sache kann die zweite Person und selbst die erste gebraucht
werden. Reflexiv oder zurück beziehend wird das persönliche Für-
wort, wenn es als Objekt in einem Satze auftritt, dessen Thätigkeitsbegriff
Digitized by
Google
/. D, Redeth. u. i. Biegung» f. 4. D. A^emtto. 4. D. Funo. A. D. pers. Furw. 311
anf das Subjekt, die th&tige Person oder Sache selbst, ruckwirkend vor-
gestellt wird. Für das reflexiv gebrauchte Fürwort hat das Englische zum
Tbeil verstärkte Pronominalformen, welche wir erst nach Erörterung des
aus dem persönlichen unmittelbar hervorgehenden zueigpettden Fürwortes
betrachten^ da sie sich zum Theil an das letztere anlehnen,
a) Die drei Personen des persönlichen Fürwortes im engeren Sinne
oder die Grundformen für das aueignende und das zurückbeziehende
Fürwort, sind in der ersten und zweiten Person geschlechtlich ununter-
schieden, in der Einzahl der dritten Person dreigeschlechtig, wie im
Angelsächsischen. Sie bilden eine Mehrzahl der ersten Person, worin
der Redende sich mit anderen, der zweiten, worin er mehrere Angere-
dete, und der dritten, worin er mehrere besprochene Gegenstände zu-
sammen fasst. Sie ist durchweg ohne Geschlechtsunterschied in der
Form. Der angelsächsische Dual der ersten und zweiten Person ist,
obwohl im Altenglischen noch einige Zeit bewahrt, längst aufgegeben.
Der Plural der dritten Person wird im Neuenglischen nicht mehr
von dem angelsächsischen he, heo, hit, welches für den Singular noch
maassgebend ist, gebildet, sondern von einem anderen demonstrativen
Pronomen se (pe), seo (peo), pät^ während das Altenglische lange den
echten Plural bewahrte.
Der Genitiv der Einzahl imd der Mehrzahl kommt als solcher
nicht mehr in Betracht, sondern ist mit dem zueignenden Fürworte
zusammengefallen. Das Altenglische bietet hoch einige entschiedene
Genitivformen, Wir führen die Genitivformen mit auf.
Erste Person.
Sing. Nom. I, ego, angels. ic, altengl. ic, ik, ich, icbe^ I, uch
Gen. miney mei, angels. nun, altengl. min, mine
Dat. und Acc. me, mihi, me, ags. Dat. me, Acc. mec, me, altengl. me, mee
Plur. Nom. we^ nos, angels. ve, altengl. we, wee
Geo. our^ nostri, nostrum, angels. üser, ure, altengl. ure,
oure
Dat. und Acc. Wy nobis, nos, angels. Dat. üs, Aca üsic, üs, altengl.
US, ous
Zweite Person.
Sing. Nom. thoUy tu, angels. pu, altengl pu, pou, pow
Gen. thine, tui, angels. ptn, altengl. pin, pine
Dat. und Acc thee^ tibi, te, angels. Dat. pe, Acc. pec, pe, altengl. pe
Plur. Nom. ye, you, vos, angels. ge, altengl. 3e, ye, yee
Gen. your^ vestri, vestrum, angels. eöver, altengl. eower,
eower, ower, 3ure, youre
Dat. und Acc. you, vos, angels. Dat. e6v, Acc eovic, eov, altengl.
eow, ow, ou, you
Digitized by
Google
312 E^^^- ^f^' ^<^ ^«^^ ^<>^ Warte. IL Ahschn. Die Fortnenlehre.
Dritte Person.
Singular.
masc.
fem.
neutr.
Nom. he, ie, angel. he,
ehe, ea, angels. he6,
t^, id, angels. hit, ait-
aitengl. he, hee,
aitengl. heo (hoe),
engl. hit, hyt, it
ha,a
ho, hue, hi, ha, a,
scho, she
Gen. Äi«, ejus, angels.
her , ejus , angels.
ite, ejus, angels. his.
his, aitengl. hie
hire (heore), ait-
engl. hire, here
aitengl. his
Dat. u. Acc. Mniy ei, eam, an-
her, ei, eam, angels.
it ei, id, angels. Dat.
gels. Dat. him
Dat. hire (heore).
him (heom), Acc.
(heom), Acc.
Acc. h!, hig, hire
hit, angels. him —
hine , aitengl.
— hire, his (s.
hit, hyt
him ~ hine
Sprachpr. 1,2 p. 60)
Nom.
Gen.
Plural.
masc. fem. neatr.
they, ii, eae, ea, angels. pa, aitengl. pa, po, peo, pai etc.
Dagegen erhielten sich lange heo, hei, hü, hi, ha, a, an-
gels. hie, hig, hi (f. heö)
tJieir, eorum, earum, eornm,
angels. pira (psera), aitengl.
pare, peire
Dat u. Acc them, iis, eos, eas, ea, angels.
Dat. päm (piem), Acc pa,
aitengl. pam, pan, pane,
paim — pa, po, peo etc.
hire, heore, huere, her, hare,
hir, here, angels. hira,
(heora)
hem, angels. Dat. him (heom),
Acc. hie (hig, hi), aitengl.
heom, hom, huem, hem —
— hi, his, hise, is, es.
Das Altenglische gebrauchte SEwar frühe im Plural für das persönliche
Fürwort auch die Formen thai etc., doch bevorzugte es am längsten
in dem obliquen Kasus hire, hem, S. das hinweisende Fürwort, lieber
ehe s. oben p. 188. Uebrigens hat schon Chron. Sax. 1140 sc« «= ea.
Für den Dativ und Accusativ der Fürwörter ist im AUgemeinen frühe
die Form des Dativ meist massgebend geblieben, obwohl beide auch
im Angelsiichsischen zum Theil zusammenfielen.
Von den alten Dualformen der ersten Person angels. vit, uncer, unc»
wie der zweiten git, incer, ine, finden wir noch aitengl. in früher Zeit:
wit, unker, unc und ^it, 3unker, ine.
Im Neuenglischen wird der dem Dativ und Accusativ gemeinsame
Kasus mit den Partikeln of und to zum Ersatz des Genitiv und Dativ
verwendet: of me, to me; of thee, to thee; of him, to him; of her, to
Digitized by
Google
l D. Redäh. u, t. Biegmffsf. A. D, Nemi», 4. D. Fürw. A. D.pers. Furw. 313
her; of it, to it; of us^ to ug; of you, to 70a; of them, to them. Im
DativTerh<nisse geschieht dies da, wo seine Untersoheidung vom
Accusatiy nöthig erscheint. Die Bezeichnangen der Kasus durch of
und to sind auch beim Furworte alt: pe saule of Mm is forloren.
Old Engl. Homil. p. 63. Thanne ne seo we no5t of hire (Wriqht
Popul. Treat p. 133). Som of you (Townbl. Myst. p. 8). Many of
kern (Maundbv. p, 13). Yt worp an other Troie to Pe (Ron. of 6loc-
CESTER p. 15). Then begynnys to grufe to us mercy chere (Townel.
Myst p. 32). Beispiele der echten GenitiTform finden sich dagegen
noch lange: Heore nan (Old Engl. Homil. p. 93). Her non (Oen.
A. ExoD. 2258). £53Perr here (Orm 119). Of Mr neither (Piers
Ploüghm. 2142). Hir eyther (6912, 14630). Hir noon (7746). Hir
oon fordooth hir oother (12204).
In der ersten Person findet man ich noch spfit: Ichyll (I will)
(Skelton I. 95). Ich am (102). Der oblique Kasus mee wird mit
shee^ ihUy wesy yee von dem Grammatiker Wallis als regelmässige
Form aufgeführt; im siebsehnt«) Jahrhunderte erscheinen jedoch wieder
meist die Formen mit e: ma, she etc. S. Mommsen Rom. und Jul.
p. 30. Die Mehrsahl ist als majestätischer Plural lange statt der Ein-
zahl in Gebrauch : Duke : Our old and faithful friend, we are glad to
See you (Shaksp. Meas. for Meas.). Bisweilen ist us in '« yerkürzt:
rU bring thee to the present business which now's upon'« (Shaksp.
Tenoip.). Let'« not quarrel (Otway).
Die zweite Person ist in der Einzahl als Anrede unter Quäkern^
in der Poesie in Bezug auf Personen und personificirte Gegenstände,
wie als Anrede an Gott auch im Gebete üblich. Auch ist sie sonst
als Ausdruck der Vertraulichkeit und Zärtlichkeit selbst in der
Misdiung mit dem Plural nicht ausser Gebrauch gekommen: Thou say'st
I preach Lorenzo! (Younq N. Th. 2, 62.) O Lord my God, Thou
art very great (Ps. 104, 1). O holy Night! from thee I leam to bear
What man hat bome before (Lonqfellow). And thou, too, whosoe'er
thou art, That readest this brief psalm (id.). Sophia, can I then min
theef (Fielding T. J.) Doch wird sie auch zum Aasdrucke der Ge-
ringschätzung und Yerachtung: Damnation seize thee, fool, blockhead!
(id.). Schon John Wallis sagt: Singulari yero numero si quis alium
compellet, vel dedignantis illud esse solet, vel familiariter biandientis
(p. 92). Im Allgemeinen dient jetzt zur Anrede der Plural ohne Rück-
sicht auf Stand und Verwandtschaft, wie im Altenglischen der Singu-
lar. Frühe jedoch findet sich auch der Plural, wie es scheint, als Aus-
druck der Höflichkeit: And ye, sir clerk, lat be your schamfastnesse
(Ghaucer C. T. 842). Selbst in der Anrede an Venus steht bei Chau-
CEE der Plural mit dem Singular gemischt: And if ye wol nat so, my
lady sweete, Than pray I the,. Gif me my love, thou blisful lady dere
(2256).
Der Nominativ (auch Vokativ) des Plural ye ist im Neuenglischen
Digitized by
Google
314 Erst. 7%. Die [.ehre vom Worte. IL Ahsekn. Die Farmenlehre.
dem you gewichen. J0H17 Wallis fiihrt noch yee als NominatiT auf,
läset aber in der höflichen Anrede nur you gelten. Alexander Gil
giebt als Nominativ und Vokativ ye und you, als Akkusativ you an.
You wurde im ersten Falle nur emphatisch gebraucht, wie namentlich
bei Spenser. Im gemeinen Leben, wie in der Poesie dauert ye neben
you noch fort : And you^ the brightest of the stars above, Ye saints . .
Be witness (Rowe). Were you, ye fair, but cautlons whom ye trust
(id.). Descend, ye Nine I descend and sing (Pope). Ye may no more
contend (Longfrllow). In der populären Rede ist y bisweilen aus-
geworfen: Look«« friend (Fielding). Looke« d'y© «ee = look ye! do
you see? — Ye erscheint auch bisweilen mit elidirtem e vor Vokalen:
F*are always false or silly (Otwat).
In der Litteratur ist sogar die Vertauschung des obliquen Kasus you
mit ye weit verbreitet: A south-west blow on ye! (Siiaksp. Temp.)
Vain pomp and glory of the world, I hate ye! (in.) Heav'n guard ye
all! (Otway.) The knaves . . laugh at ye (id.). Faith, I'll fit ye
(Rowe). This hour I throw ye off (Congreve). I know ye all (J.
Hughes). Hold your tongues, both ofye^ says the mole (Richardson).
I fear ye not, I know ye (L. Byron). But where of y«, oh tempests!
is the gaol? (id.) I seek ye vainly (Bryant). Bethink ye, before ye
make answer (Longfellow). lieber andere Kasusverwechselungen
8. unten.
Die dritte Person he, welche bisweilen vor einem Konsonanten zu
h' verkürzt erscheint: Although he had much wit, H'vrss very shy of
using it (Butler Hudibr.), wird (vgl. aitengl. ha, a) von den filteren
Dramatikern, wie dialektisch und von Ungebild<>ten oft mit a (a') ver-
tauscht: Who e'er a> was, a* showM a mounting mind (Shaksp. Love's
L. L. 4, 1). Let him take no delight nor no penance; but a must
fast three days a week (ib. 1, 2); und oft. A tronblesome old blade
. . but a' keeps as good wines . . as any in the whole country (Gold-
smith). Dies a dient sogar für alle Geschlechter he, she, it, wie z. B.
in Herefordshire, wie ou in Glouoesterhire; auch wird a far thfiy ge-
braucht in Shropshire.
Eine Verkürzung von they in th' ist dem leicht^en Style nicht un-
bekannt: And tili th^ were storm'd and beaten out, Ne'er left the for-
tified redoubt (Butler).
Im Neuenglischen findet man statt them häufig in der Dichtung wie
im gemeinen Leben *em: He has lost his fellows, And strays about to
find 'em (Shaksp. Temp.). Go you, and give 'em welcome and re-
ception (Otway). Ere long I mean to meet *em face to face (Rowe).
^The sceptre and the golden wreath of royalty Seem hung within my
reach.* — Then take ^em to you And wear 'em long and worthily
(id.) Summen W, Assemble 'em: I will comn forth and shew Myself
among '«n (Th. Southern). Dies em ist dialektisch weit verbreitet
und entspricht dem alten hem (nicht them), welches noch in den
Digitized by
Google
/. D, Redah. u. t. Biegung$f. A. D. Nemw. 4, D. F§rw. A. D, pers. FSno. 31 5
westlicheii Dialekten lebt, wo es aach mit h^ and hm verwechselt
wird.
Im Altenglischen waren die Dativform Ton it krn^ and die Akka-
sadYform kit^ it gebräachlich ^ doch worden beide einander im Ge-
branebe öfter gleich gestellt: It recey^ethe into htm 40 othere ryvers
(Maunbev. p. 7). To den ü (Dat.) worschipe and reverence (p. 165).
Aach findet sich Wechsel von he mit ü\ And alle be it so, that it (the
tree, angels. n.) be drye, natheles 3it he berethe gret vertue (id. p. 69).
Dialektisch tritt noch jetzt he fSr it in allen Kasus aaf.
Die Verwechselung des obliquen Kasus der Fürwörter und
des Nominativ, wovon bereits Beispiele der litterarischen Sprache
angefahrt sind, ist in den Volksdialekten weit verbreitet. So gebraucht
man I statt mey he statt Atm, she statt her etc. and umgekehrt, z. B.
in Berkshire, Hampshire, Gloucestershire, Warwickshire, Worcestershire,
Herefordshire etc. Diese Vertauschung ist aber auch in der Sdirift-
sprache anzutreffen. Die Verwendung des obliquen Kasus für den No-
minativ ist der französischen Weise moi, toi, lui als Nominative zu
verwenden analog, und ist schon alt: Lord, y-worshiped be the (Piers
Ploughm. 5866). Dies geschieht meist da, wo das Fürwort nicht
seinem Verb proklitisch vorangeht, nnd überhaupt wo ein besonderer
Nachdruck auf dem Fürwort zu ruhen scheint: Nor thee nor them, thrice
noble Tamburlame, Shall want my heart to be with gladness fillM
(Marlowe I. p. 30). Scotland and ^ee did in each other live (Dry-
dkn). We shall shortly see which is the fittest object of scom you or
me (Goldsuith). Better tban him, I am before^ knows me (Shaksp.
Ab You like it 1, 1). I would not be thee, nuncle (Kino L. 1, 4).
Der umgekehrte Fall ist auffallender in der Schriftsprache. Stellen
dieser Art, wie auch der ersteren, in Spbnser und Shaksp. sind von
Kritikern getilgt; aber auch die letztere Vertauschung ist nicht ganz
abzuleugnen, wobei wir natürlich von solchen Ffillen absehen, worin
die Fürwörter snbstantivirt sind. Ein Beispiel ist die oben erwähnte
Form ye (s. p. 313) und: That 1 kiss aught but he (Shaksp. Cymb.
2, 3). Yoa have Seen Cassio and she together (Oth. 4, 2), wo Collier
her hat; Barth up hath swallowed all my hopes but she (Rom. and
JuL. ], 2), wo Mohmsen die Worte all my hopes but she wie zu einem
einzigen flexionslosen Substantiv verschmolzen ansieht, worin ich nicht
beistimmen möchte. She als Akkusativ findet sich schon sffic. XIV.
bei Adam Davie. S. Mommsen Rom. und Jul. p. 26. Delius
Shaksp. Lex. p. XIX. Vgl. auch die auffallende Stelle: And the we,
FoUowing the signs, woo'd but the sign of she (Shaksp. Love's L. L.
5,2).
b) Das zueignende Fürwort oder Posseseiv stellt sich in zwei ver*
sehiedenen Formen dar, wovon die eine attributiv in unmittelbarer
Verbindung mit dem Hauptworte, und zwar vor demselben, die an«
dere ausserhalb dieser Verbindung steht. Beide sind aus dem angel-
Digitized by
Google
316 Erst Th. Die Lehre vom WorU. IL Abschn, Die FormeiMre,
sächsiBchen Genitiv (mit Ausnahme von its) hergeleitet. Sie sind
beagungsunfahig im Neuenglischen; Easuspräpositionen wie andere Prä-
positionen, stehen vor dem attributiven Fürworte und seinem Substan-
tiv, wie vor dem nnverbundenen FQrworte, welches auch substantivirt
werden kann. In der dritten Person werden drei Oeschiechter der
Einzahl unterschieden.
Verbundene zueignende Fürwörter sind:
Ob) die aus der Einzahl hervorg^angenen :
my (mine), mein, meine, angels. mSn, altengl. min, mioe, mi, my.
iky (thine), dein, deine, angels. ^n, altengl. thin, thine, thi, thy.
m. Jd8, sein, seine, angels. his (doch auch poss. sin), altengl bis.
f. her^ ihr, ihre, angels. hire, altengl. hire, here.
n. iu, sein, seine, angels. his, altengl. his.
j3) die aus der Mebrsahl hervorg^angenen :
otir, unser, unsere, angels. üser (üre), altengl. ure, oure,
youTj euer, eure, angels. eover, altengl. eower, euwer, ower, 5ure etc.
tkeir, ihr, ihre, angels. para (p»ra), altengl. hire, beere etc. (angels.
hira) und {»are, peire etc.
ünverbundene, jenen entsprediend:
mine — thine — am, hers^ iu — oura — yours — theirs.
Im Angelsficbsischen waren his (engl, his), hire (engl, her) und hira«
wie para (engl, their, altengl. hire etc.) nur als Genitive im Gebrauch
Das Fürwort sin, suus, nicht ejus, dürfte sich kaum im Altenglischen
finden. Auch vom Dual der beiden ersten Personen bildet das Angel-
sachsische die Possessiva uncer und incer (griech. vunrepog und a^mre-
poq), die im Englischen nicht lange in Gebrauch blieben.
My, thy sind Abkürzungen von mine, thine, als meist proklitisch
auftretende Formen des Fürwortes. Das Altenglische, welches auch
noch Flexionsformen der Possessiva einige Zeit bewahrte, wirft zugleich
frühe oft das n in min, thin, wo sie vor dem Substantiv stehen, ab,
und schwankt zugleich öfter zwischen min, thin und mi, thi: Myn
soule and my iif (Ron. of Oloucbstbr p. 30). ^ sostren und pyn
sustren (ib. 31). Doch frühe setzt sich der Gebrauch fest vor Vokalen
und A die vollere Form eintreten zu lassen, vor anderen Konsonanten
das n^ abzuwerfen: Min hus (OwL. a. Nightinq. 623). Thin highe
pride (Maundev. p. 18). Do of thin hosen and tM schon (p. 59). In
thyn herte (Piers Ploughm. 3721). With thin eyghen colnmbine
(Chaucer C. T. 10015). Thow hast me wounded in myn hert (10019).
Myn owne name (1558). Im Nenenglischen gebraucht man noch öfter
vor Vokalen und stummem h mine und thine, obwohl z.B. Shak-
SPEARE wie Neuere bisweilen auch vor anderem h, wie vor konsonan-
tischem y, gleich dem Altenglischen, noch die vollen Formen haben:
Give every man thme ear, but few thy voice (Shaksp. HamL). With-
out the. . true avouch Of mine own eyes (ib.). S. Del ins Shakspeare
Digitized by
Google
1, D. Bedeth. u, t. Bieffwigsf, A, D, Nenmo, 4. D. Fürw. A. D, pers, Fürw, 317
Lex. p. XIX. Thy glorious day is o'er, but not thine years of shame
(L. Byron). My chiefest joy Is to contribute to thine every wish (id.).
Look, then, into thine heart (Longfellow). And tears came to mine
eye (n>.)* The strength of thine o^n arm (id.). Orammatiker yer-
werfen diesen namentlich in der Poesie weit yerbreiteten Qebraach. —
Stehen die Ton der ersten und zweiten Person abgeleiteten Possessiya
attribativ nach ihrem SubstanÜT, so haben sie die vollere Form, wie
im Altengliscben. Altengl. Brother myn (Ghaugbr G. T. 9365). Qri-
silde myn (8927). Arcita, cosyn mffn (1283); bei Neueren: I say that
ye be seruanntys myne (Skelton I. 231). You brother tnme (Shassp.
Temp. 5, 1).
His war im Altenglischen das zueignende Fürwort, welches auf die
dritte Person m&nnlichen und sächlichen Geschlechts bezogen ward.
Das auf das Neutrum bezogene its (oft auch it's geschrieben, wie man
auch her's, our's und your's früher vielfach schrieb), welches auch ohne
8 als it zunächst begegnet, und welches Spbnbsr noch nicht kennt,
bildet sich zu Shakspeares Zeit, bei welchem es selten vorkommt
Der Grammatiker Alexander Qil fuhrt es noch nicht auf; John
Wallis dagegen nennt es als Possessivum von ü S. Mommsen Rom.
und Jul. p. 22. Es kommt selten als unverbundenes Fürwort vor.
Eigenthümlich ist die Verbindung des possessiven Fürwortes der
dritten Person (his) mit einem Hauptworte, besonders einem Eigen-
namen im Genitiv, an welchem alsdann die Flexion zu fehlen pflegt:
In characters as red as Mars his heart (Shaksp. Troil. and Cr. 5, 2).
An if my brother had my shape, And I had his, «S^r Robert his
(King John I ed. Collier). Vincenüo his son (Taiono of the Shr.
1, 1, wo Collier Vincentio's hat). The duke his gallies (Twelfth
N. 3, 3, bei Collier The county's g.). For Jesus Christ his sake (Engl.
Liturgie). In: Here repose Angelo's, Alfleri's bonos, and his The
starry Galileo (L. Btron) ist die Stellung umgekehrt Wunderlicher
Weise leitete man im siebsehnten Jahrhunderte, wie noch jetzt einige
englische Grammatiker thun, das s des Genitiv von diesem his ab,
welches seine Analogie noch im Niederdeutschen hat: Vatter sin hus;
mntter Sr dok (Tuch); dM sin gären (ejus hortus) etc. Obwohl das
hinzugesetzte Fürwort in diesem Falle die Flexion des Hauptwortes
überflüssig macht, so ist es doch ursprünglich nichts weiter als eine
pleonastische Wiederholung des Substantivbegriffs durch das Fürwort,
wie sie sonst durch das persönliche Fürwort dem Altenglischen
namentlich geläufig ist: He Tityus; he Moyses etc. (Chaucer). And
there Sir Oavaine he her wed (Perct Rel. p. 201 I.). The tanner he
tooke bis good cow-hide (ib. 111 IL). And slough him OUphemus
(Chaucer C. T. 9242). And made hwi Mardochd . . enhauneed for to
be (9247). That ilke weddyng merye Of his Philologie and he (him
Tyrwh.) Mercurie (9608).
Als Possessivum für die dritte Person der Mehrheit gebrauchte das
Digitized by
Google
318 ^^i' Tk Die Ukre vom Warte. 11^ Absc/m. Die Formenlehre,
Altengliflche besonders hire, here: They holden here grete conseilles
(Maundev. p. 16); doch findet sich aach schon das jetzt gebräuchliche
Färwort: Thare provand (Towneley Myst. p. 9). With alle thare
entent (p. 22).
Die Anfügung des 8 in den unverbundenen Fnrwörtern hera^ its,
ours, yours, theirs, welches bei mine und thine fehlt, ist offenbar aus
dem s des Genitiv entstanden, und aus dem echten Genitiv hie nicht
blos aaf «f, sondern auch auf die anderen schon angelsächsischen Pos-
sessiya imd die Genitive her, iheir übertragen worden. Mine und
tkine mochten dadurch vor der Anfügung des 8 geschützt bleiben, dass
die attributiven Formen my, thy frühe schon sich, bis auf vrenige
Ausnahmen, von den allein stehenden mine, thine im Gebrauche schieden.
Die Vorstellung des an einem s erkennbaren syntaktischen Genitiv-
Verhältnisses lag übrigens bei den unverbundenen Formen nahe und
knüpfte sich wohl auch an die Erinnerung an die ursprünglichen Ge-
nitivfoimen, denen s im Angelsächsischen allerdings fehlte. Das 8 fin-
det sich frühe schon auch im Altenglischen , obwohl nicht konstant:
l'he dyversitee that is betwene oure feythe and ihe^ee (Maundev.
p. 20); dagegen: Noght aftir oure lawe, but aftir here (p. 80). This
gold is nought ouree (4201). Hom to myn hous, or ellis unto youree
(14200). He was, pardy, an old felaw of youres (14087). Whether it
be likir oure professioun Or heris that swymmen in possessioun (Chau-
CER G. T. 7508); dagegen: I wol be your in all that ever I may
(16716). Whan ye been his all hole, as he is your (id. Troil. and Cr.
II. 587). So noch später: I am all youra (Skelton I. 204). I am
your in every pointe (ib. 49). Dialektisch sind die Formen hien^ herny
ou?h, youm.
Die Sttbstantivirung der unverbundenen Fürworter im Plural als
Bezeichnimg von Personen, ohne Beziehung auf ein vorhergehendes
Substantiv (mei, tui, sui, nostri, vestri) ist im Altenglischen üblich, wie
im Neuenglischen: Altengl. pat were Brut and Me (die Seinen) (Roh.
OF Gloucester p. 21). To pe & to alle pyne (p. 15). In the spyte of
thyne and of the (Percy Rel. p. 3 I.) Neuengl. In a few hours The
tempest may break out which overwhelms thee And thine And mine
(L. Byron). The deadliest foe of all our race, And hatefui unto me
and mme (Longfellow).
Die Spuren der Deklination der zueignenden Fürwörter verlieren
sich nach und nach im Altenglischen; doch zeigt sich das e am Ende
derselben besonders noch in den Pluralformen. Dies e ist auch auf
das possessiv gebrauchte hie schon frühe übertragen worden: Glepede
an of hise men (Leg. St. Eatb. 406). Ure lauerd pat nule nawt pat
hise icorene beon widute mede her (Hau Meidenhad p. 7). Dnponc
Mee teö (p. 47). Till hiae lerninng-cnihhless (Orm Ded. 236). To
3arrkenn hise we33e8S (Hom, 176). To kissen hise buUes (Piers
Ploughman 146). Substantivirt: For hym and for alle kise (8533).
Digitized by
Google
i. D. Bedeih. u. t. Biegung*/. A, D. Nettnuf, 4. D. Fürw A. D. pers. Füriv. 819
Dagegen verliereD die Possessira heore, hirey gen. sing, fem« und keore^
hire gen pl. eorum, earum, den aaslaatenden Vokal oft selbst in der
Mehrzahl: In hir [sc of pe quene] presence (Holy Rood p. 112). As
a majde . . Hire moder forsaketht Hir fader and alle hire frendes And
folweth hir make (Piers Ploughm. 9430). — Late dede men bhye her
dede men (Wycliffe Matth. 8, 22). Ayein swiche Salomon speketh
And despiseth hir Wittes (Piers Ploughm. 9705). So steht auch min^
thm neben my, thy zwar im Singular und Plural, doch erscheinen mney
thxM besonders pluralisch: Myne wordes, Laverd, with eres bjse
(Early Engl. Psalter 5, 2). pine fon bep in ech half (Ron. of
Gloucester p. 114). AI pat ssal come by pyne day (= angels. da-
gum) & by myne no3t (p. 291).
Abgekürzt erscheint zuweilen 8* für his und selbst V für our: How
fares the king and '« foUowersI (Shaksp. Temp.). There's not a hair
on '« head (Two Gentlem.). By V lakin! (Temp. 3, 3.).
c) Das reflexive Fürwort war ursprünglich nichts anderes als das per-
smiliche in einer besonderen syQtaktischen Beziehung. Wenn auch
schon im Angelsächsischen das durch süf^ sylf^ ipse verstärkte Für-
wort, welches nicht blos refleziy ist, ebenso in reflexiver Beziehung
vorkam, so war dies doch weit entfernt für notbwendig zu gelten.
So wurden denn auch im Altenglisdien die unverstärkten Formen
gewöhnlich zugleich reflexiv verwendet: Heo 3arkeden hem (sie machten
sich bereit) (Rob. of Gloucester p. 15). Hii armed hem (p. 405).
Sehe turned hire toward bim (Maundev. p. 24). Some men hasten hem
and peynen hem (p. 58). And 1 wole erely schappe me therfore
(Chaccbr 811). And thanne schaUou nought repente the (9360). And
spedith you faste (9801). A cook thei hadde with hem (381). Diesen
Gebrauch bat auch das Neuenglische in der Dichtung nicht aufgegeben
und in der Prosa selbst öfters bewahrt, namentlich wenn das reflexive
Fürwort von einer Präposition abhängt: Thre will she hide her (Shaksp.
Muoh Ado etc.). Signor Antonio commends htm to you (Merch. of
Yen.); und so: Z do repent me; prepare thee; haste thee; two euch
opposed foea encamp them eta (id.). To their salute he bends him
slightly (L. Byron). And aportive dolphins bend them through the
spray (ud.). They säte them down beside the stream (Southey). Here
will tve rest us (Longfexxow). He looks about htm with doubtfal face
(id.). The capiive yields him to the dream of freedom (Bryant). He
speeds him toward the olive grove (id.). — The young prince promised
to take npon him the obligations etc. (W. Scott). My uncle stopped
here for a minute to look about him (Dickens).
Die verstärkten Formen des persönlichen Fürwortes, welche ins-
besondere in der Prosa als reflexiv verwendet werden, sind aus For-
men der persönlichen Fürwörter mit angehängtem seif entstanden. Sie
kommen natürlich auch uureflexiv vor, wie dies im Nominativ inmier
der Fall ist, theils appositiv, wie in: 'Tis he himse/fl (Rowe). The
Digitized by
Google
320 Erst. Th. Die Lehre vwn Worte. IL Absckn. Die Farmeniehre.
townhall itself, . was in immineot peril (Macaulay); theils ohne
ein Yorangehendee Fürwort oder SubstanÜY: Myself will decide it
(Webster). I am myself; bat call me what you please (Th. Sou-
thern). May maledictioDS fall and blast Thyeelf and lineage! (Long-
FELLOw). Sie bilden Ploraiformen und sind der umschreibenden
Kasusbildung durch of und to, wie der Konstruktion mit anderen
Pr&positionen föhig.
Die in der Einzahl und in der Mehrzahl nur in je einer Form auf-
tretenden Yerstfirkten personlichen Fürwörter, deren Entstehung nicht
ganz aufgehellt ist^ sind folgende:
Einzahl: 1. Person myself, 2. Person thyself.
Mehrzahl: (ourself) ourselves, (yourself) yourselves.
Einzahl: 3. Person m. kimself. f. herseif, n. itself,
Mehrzahl: themsdveSy altengl. heom-seolven^ ham-selYen etc.
Im Angelsächsischen ist seif, silf, sylf, seolf ein AdjektiY, welches
sich zu dem persönlichen Fürwort Yerstarkend in demselben Kasus und
Geschlechte zu gesellen pflegte: ic silf, he selfa, his silfes, me silfum
etc., wobei sich starke mit schwachen Formen des sUf mischen. Doch
findet man dem angelsächsischen Nominativ sdfj silf bereits öfter den
Dativ des persönlichen Fürwortes vorangestellt, und das Adjektiv
scheint sogar schon als Substantiv behandelt, wie dies in der Syntax
zu erwägen sein wird, wo auch die Entstehung des vorangestellten
Dativ näher zu erörtern ist. Grimm 4, 360 erklärt die Formen myself,
thyself, ourselves, yourselves, themselves für Genitivformen wie mines
sylfes, pines seolfes etc-, wobei auch das gegenwärtig für das Zeichen
des Plural geltende s in ourselves, yourselves, dem s in ours, yours
entsprechend^ als das des Genitiv anzusehen wäre, und nur ü als No-
minativ, htm, them als ursprüngliche Dative stehen bleiben, während
in her Genitiv und Dativ zusammenfliessen. Die Vermischung der
Kasus konnte die zunächst abhängigen genitivischen Formen später
unabhängig gebrauchen lassen, und die obliquen Kasus Ati», ßiem an
dem altfemz. lui meisme etc. einen weiteren Anhalt finden, so wie das
t^ sich im Unterschiede von hhn erhalten« Indessen da im Angelsäch-
sischen wie im Althochdeutschen die Yertauschung des Genitiv des
persönlichen Fürwortes mit dem Possessivpronomen vorkommt, und im
Altenglischen frühe der Unterschied eines Genitiv und des formver-
wandten Possessiv bei dem einem Nennworte voranstehenden Fürworte
verschwand, so dass man darin wohl nur noch das Possessiv sah, so
möchte das Uebergreifen des Possessiv in jenen Formen sidi nicht
ganz ohne Gruod behaupten lassen, wobei die Ansicht, dass seif als
Hauptwort betrachtet worden sei, nicht einmal erforderlich ist, obgleich
sie sich für die spätere Zeit aufdrängt. Auch findet sich im Altengli-
schen kaum in spätester Zeit ein dem s in ours, yonrs analoges s in
ourselves, yourselves, themselves, da das Altenglische self^ selve und
Digitized by
Google
1, D. Redeth, n, i. Biegunggf. A. D. Nennw. 4. D. Fürw. A. D.pers, Fürw. 321
selven überall zu bieten pflegt; jenes 8 scheint einer neueren Periode
als wirkliches Fluralzeichen anzugehören. Eine eigenthümliche Analo-
gie zu seif gewahrt an, one im Altenglischen, in yerwandtem Sinne:
Sone summ he cupe ben himm aue bi himm sellfenn (Orm 821).
Walkyng myn one (= myself , alone) (Pxbrs Ploüghm. 5023). That
oon doth, alle dooth, And ech dooth bi Ms one (11175); wofür später
steht by himselfe (11185). I nwM <m (Chaucer Dr. 1019). Wisshinge
and wepinge all 7nm one (Gower I. 45). — Für themselves haben
nördliche Dialekte theireele^ in Analogie zu ourselves etc. Vgl. They
had gret desyre to pro^e their eelfee (Froyssart's Cronycle). Sdf
gilt im Englischen zunächst Torzugsweise als Adjektiv » ipse, idem:
God almihti seolf (Old Engl. Hom. p. 13). Losiai)* feie saulen and
he seolf (p. 117). God . . bi Mmeduen swor (Gen. a. Exod. 1338). In
the sehe place (Chaucer 11706). In that sehe moment (2586). Thy
selve neyghebour (4535) ; and so noch bei Neueren (s. Hilpekt Wörterb.
8. V.), auch in Zusammensetzung mit same: The self-same thing (Shaksp.
Love's L. L. 1, 2). Thou by the self-same means I learned, may'st
leam it (H. Walpole).
Im Altenglischen werden die Zusammenstellungen Yon selfy selve,
sehen mit Fürwörtern gewöhnlich so verwendet, dass dem seif ersicht-
lich nicht die Bedeutung eines Substantiv beigelegt ist: At [>o last he
was hym seif yslawe (Rob. of Glougester p. 19). Righte as him
seif seyde (Maundev. p. 97). Why I suffre or noght suffire Thiself hast
Doght to doone (Piers Ploughm. 7329). He moste himselven hyde
(Chaucer C. T. 1479). I wot my sdve best (9334). Scho bad me dereliche
drawe, and drynke to hirsdfene (Morte Arthure bei Halliwell s. v.
dereliche).
Doch lässt sich nicht verkennen^ dass schon frühe seif auch als
Hauptwort betrachtet wird: Myself haih ben the whippe (Chaucer.
5757). Who so..thurgh arghnesse his owe seif forgetith (Hoccleve
P. p. 56) ; und dies ist bis auf die neueste Zeit der Fall. Häufig ste-
hen dem sdf noch attributive Bestimmungen voran ^ wobei das Für-
wort stets in der Form des Possessiv steht: Euin My verie oune seife
it toas (Jack Jugler). To thme ovm seif be true (Shaksp. Haml.).
The ministery . . hurried thence me and thy crying seif (Temp.). Their
proper selves (ib.). The substance of your perfect seif (Two Gentlem.
etc.). To our gross selves (Meas. for Meas.). What I show, thyself
may freely on thyself bestow (Dryden). My very seif was yours (Ot-
way). The truth . . Which here to this my other seif I vow (Rowe).
He feels of all his former seif possest (L. Byron). Nicht selten ist die
Konstruktion von seif mit dem Genitiv: Orpheus^ seif may heave his
bead (Mjlton). 'Tis Phoebus' seif (Thomson). Agis, who saw Even
Sparta's seif to servile avarice sunk (id.). Till Glory's seif is twilight
(L. Byron). Auch ohne nähere Bestimmung ist es substantivirt: Seif
is an eloquent advocate (Macklin). A truth, which .. purifies from
Mitoaar, eogL Qr. L 21
Digitized by
Google
322 Erst, Th. Die I^kre vom Worte. II Ahschn, Die Formenlehre.
seif (L. Byron). Then, all forgetful of selfy she wandered into the
villagC (LONGFELLOW).
Das ß in ourselves, yourselves etc. als Pluralzeichen findet man bis-
weilen noch von Späteren und selbst im Neuenglischen nicht gesetzt,
wo von einer Mehrzahl die Rede ist: Let vs not appiy cur seife therto
(Skelton I. 205). Countyng themselfe Clerkes (207). Learning is but
an adjunct to ourself^ And where we are, our learning likewise is
(Shaksp. Love's L. L. 4, 3). In neuerer Zeit pflegt ourself, yourself
statt der pluralischen Form einzutreten, wo eine (namentlich erhabene)
Person von sich selber im Plural spricht, oder das Fürwort auf eine
mit you angeredete Form bezogen ist: We create, in absence of our-
seif, Our uncle York lord governor of England (Shaksp. Bich. IL).
We have saved ourself that trouble (sagt der Schriftsteller (Fielding).
You, my Prince, yourself a soldier will redress him (L. Byron). You
have made yourself to me a father (Otway). Doch wird in Bezug aut
ourselves hiervon auch abgewichen.
Das unbestimmte, nicht auf bestimmte Personen zurückdeutende Für-
wort wird durch one's seif ersetzt, worin der dem seif beigelegte sub-
stantivische Charakter den Genitiv erklärt: Out of love to one's seif,
one must speak better of a friend than an enemy (Fielding).
B. Das hinweisende Fürwort.
Das hinweisende oder demonstrative Fürwort deutet auf den
Gegenstand als einen sinnfälligen, im Räume wie in der Zeit gegenwärti-
gen, dann, in weiterem Sinne, auf den bereits genannten and bekannten
Gegenstand. Insofern es auf einen erst zu besprechenden Gegenstand hin-
weist, hat man es vorwärts deutend und determinativ genannt.
Die hinweisenden Fürwörter des Neuenglischen sind this, that und
yon (yond, yonder), von denen die beiden ersten eine Pluralform haben,
das let£tere in der Mehrzahl unverändert bleibt Sie stehen sowohl attri-
butiv als absolut. Yon, welches überhaupt selten und meist nur bei Dich-
tern vorkommt, erscheint fast nur attributiv. Da sie alle keine Kasusfor-
men haben, so dienen ihnen die Kasuspräpositionen of und to zum Ersatz
derselben.
Einzahl: this, hie, haec, hoc, angels. m. Nom pes, f. peos, n. pis, alt& m.
thesa, f. thius, n. thit, altfries. m. this, f. thius,
n. thit, altn. m. f. pessi, n. petta, altengl.
pes, pis.
Mehrzahl: these^ angels. m. f. n. Nom. und Acc. p4s, paes,
alts« m. f. thesa, n. thius, altfries. m. f.
n. thisse, altn. Nom. m. pessir, f. pessar, n.
pessi, Acc. m. pessa, f. pessar, n. pessi, alt-
engl. pas, pos, peos, pes, pise, pese, pis,
pire, pir, per etc. die letzteren aus dem
Digitized by
Google
y. D. RedetfL u. L ßiegungsf, A. D. Nentam. 4 D. Fürw. Ä />. Äinir. Furw, 323
altn. Plural von sa etc. peir, paer, pan her-
Yorgegaogeo. Thir ist im SchotÜBchen er-
balten.
Einzahl: that^ ille, illa, illud, angels. m. Nom. se (pe), f. seo (peo), n. pät,
altengl. pe, pat (als demonstr.).
Mehrzahl: those (angels. pas) angels. m. f. n. Nom. und Acc. pä, altengl.
pa^ po, peiy doch auch pas, pos etc.
Einzahl: 1
Mehrzahl' I '^^^^ yond^ yonder^ ille, illa, illud, angels. nur Adv. geond,
jand, illac, goth. Adv. jaind, jäindre, :=
JxeT, Pron. jains, jaiua, jainata, altnord«
hinn, hitt; altengl- jend, 3eond, jond etc.
Unter den Formen von thie erscheint der Plural this lange: This other
swore alle ant some (Wright Lyr. Poetry p. 42). To kepe pis tvo beris
(William of Palerne 2240). pis holie wimmen bope (St. Cristopher
197). The holde pys jeftes stähle (Ron. of Gloucester p. 324); so noch
im sechzehnten Jahrhundert: Take this our thankes (Skelton 1. 194). Fye
on this dyce (45). This nonnes (241). This freers (ib.). Unter den ver-
schiedenen Formen hat sich für die Mehrzahl in der neueren Sprache t/iese
erhalten. These kommt dialektisch bisweilen für den Singular vor.
That ist das Neutrum im Singular von denojenigen Fürwort, welches
in tJiei^ them die Stelle des persönlichen Fürwortes der dritten Person im
Plural eingenommen hat. Der Plural those, den man zu that zieht, hat
sich aus dem zu ikis gehörigen angelsächsischen Plural pds entwickelt,
während das Altenglische die echte Pluralform in tho lange bewahrte: Po
twei children (Rob. of Gloicester p. 110). In the dust and in the
powder of iho hilles (Maundkv. p. 17), Thou schalt be wedded unto oon
of <Äo, That have for the so moche care and wo (Chaucer C. T. 2353);
Doch bei Skelton: All tho that were on my partye (I. 202); dagegen auch
schon frühe pos^ those: Thos word a^af the ni5tingale (Owl a. Nighting.
139). Of those that welle has wroght (Towneley Myst. p. 22).
Das Fürwort tkis ist, wie schon se, seö, Pät im Angelsächsischen, oft
bia zum Artikel im Altenglischen abgeschwächt. S. Artikel. Im Neuengli-
schen behaupten this und that (das letztere neben seiner relativen Bedeu-
tung) ihren demonstrativen Charakter, und in der (Gegenüberstellung geht
this auf den näheren, that auf den entfernteren Gegenstand: What con-
science dictatea to be done, or wams me not to do, This teach me more
than hell to shun, That more than heaven pursue (Pope); dann treten sie
ohne diese Reflexion überhaupt in Gegensatz: The dangerous hammer in
the tongue, This way, that way beaten and swung (Longfellow). Wo
sie allein stehen, ist ihre Verwendung der individuellen Auffassung mehr
anheim gegeben ; doch bezeichnet man das unmittelbar Vorliegende natürlich
meist mit this, so wie namentlich die Beziehung auf die zeitliche Gegenwart
21*
Digitized by
Google
324 Erst, Th, Die Lehre vom Worte. IL Absckn, Die Formenlehre,
this fordert: Thie daj, be bread and peace my lot (Pope); wobei aach
Zeiträume in Betracht kommen, welche die anmittelbare Gegenwart mit
befasBen oder an dieselbe hinanreichen : Thej told me . . that, without some
traditional shrugs, which had been on the stage these hundred years ^ I coald
never pretend to please (Goldbmith).
Als Yorwärtsdeutendes, namentlich auf ein relatives Korrelat bezogenes
Fürwort gilt nur that^ those^ woneben auch he^ she^ und they mit ihren
Kasus in dem Sinne des deutschen derjenige etc. auftreten. Im Alteng-
lischen gehören auch tho und das persönliche hii (Plural) in diese Klasse.
Das Altenglische gebrauchte gern den substantiyirten Plural nebst einer
substantivischen Bestimmung (mit of) von Personen : Hii of Denemarch flowe
sone (RoB. of Gloucester p. 378). Fram hem of Denemarche (I. 295).
It was told US of hem of the contree (Maundev. p. 298). Whan thei of the
contree herden it (p. 293); wie Shakspeare: They in France, of the best
rank (Hamlet).
Die Dialekte ersetzen noch häufig those durch ihem.
Ton, yond^ yonder, das deutsche jener etc., scheint sich in der Form
vorzugsweise an das angelsächsische und gothische Adverb anzulehnen; dem
Angelsächsischei^wie dem Altsächsischen fehlte das Fürwort Alle neueng-
lischen Formen finden sich schon in der älteren Sprache: My tronth is
plight to yonne Skottish knyght (Percy Rel. p. 8 I.). ^one 3ong knjghte
(Halliwell s. V.). Tone man (Perceval 1266). Into yond hole fayn
wold T crepe (Townel. Myst. p. 15), Take yond ploghe (p. 18). Tond
man (198). Seest thou not Yonder hall, Ellen? (Percy Rel. p. 210 I.).
Ton, yond hat auch das Altschottische, sie werden auch im siebzehnten
Jahrhunderte in englischen Wörterbüchern aufgeführt (Eng. Dict 1691).
Die Neueren schreiben öfter yon\ als wenn d oder gar der abgeworfen
wäre, während doch yon die echte Pronominalform ist, und gebrauchen am
Häufigsten yon und yonder: Tho' by yon Heav'n I love thee (Rowe). By
yon great ruling planet of the night I (Otway.). View yon* vale of palms
(J. Hughes). Ton flow'ry arbours, yonder alleys green (Milton). Nigh
yon mountain (Pope). Tonder angry clouds Are big with spouting fires
(H. Walpole). I will alight at yonder spring (Longpellow). Als sub-
stantivirt steht es in dem populären: What's yon? Was ist das da?
Pvllieh^ Pulli, peüichy pulke; püksy pilk etc., angels. I>ylfc, pyllic, pylc
(i. e. py-lic), altnord. pvilikr, talis, ward im Altenglischen in der Dichtung
nnd Prosa für talis, is (qui), hie gebraucht: Ut of puüich peowdom (Hali
Meidenh. p. 39). Pulli biheaste (p. 19). peüiche pinges ich yze3 per pet no
man ne may dyngneliche zigge (Ayenbite p. 266). Ihered be Pulke stounde
(Holy Rood p. 18). Wende into Westsex pulke contreye to wynne (Rob.
OF Gloucester p. 302). pe strengest pe weren in pilke daies (LA3AM. I.
55 j. T.). Hors and Hengist . . Come to Kent pilke tyme (Ron. of Glou-
cester p. 111). And dryve a3eyn ouer pe se pilke pat he nolde (124).
At tMke tyme (Chaücer C. T. 3542). AI goth thilke weye (3035). Thilke
juge is wys, that soone nnderstondeth a matier (Tale of Melib. p. 328
Digitized by
Google
/. D, Redeth. u. i. ßiegvngsf. A, D. Nenm», 4, D. Fürw. C. D, frag, Fürw. 325
Wright). Das längst aufgegebene Fürwort ist als thük in Gloacestershire
erhalten, in anderen Dialekten als tkuck, tkicky tkeck, thack = that. Daneben
war üca, ilke, üche, angels. ylca, ilca, idem, welches von ilk = each zu
unterscheiden ist, lange weit verbreitet, gewöhnlich mit voranstehendem
pe, pat, [>is, wie im Angelsächsischen se jlca, pät ylca: pe ilca cwe9 (Old
Engl. Homil. p. 99). pa ilca men (p. 43). pes ilke mon (p. 81). pe ilke
pridde (Ancr. Riwle p. 68). pa ilke sari wrecches (Hali Meidenh.
p. 13). pis ilke dai (Gen. a, Exod. 313). He berp pe ilke uayre ymage
(Ayenbite p. 88). pat ilche kith (Alisaunder Frgm. 448). Thia ilke
worthi knight (Chaucer G. T. 64). Thai ük man which that now hath
the (5600). pat ilk seif jere (Langtoft p. 61). But tel me thie ilke How
I may save my soule (Piers Ploughm. 626).
Ihre Stelle vertreten im NeuengHschen das in der Mehrzahl unverän-
derte euch^ talis, angels. svylc, svilc, svelc, altengl. swnlc, swilc^ swuc,
Bwuch, swich, such etc., woneben das dem altnord. slikr entsprechende
9lik in nördlichen Dialekten üblich war, welches dem deutschen: solcher,
derjenige entspricht, und das gleichfalls im Singular und Plural stehende
ihe samsy idem, welches dem Angelsächsischen fehlt, wo nur das Adv.
same, item, pariter, saman, simul, ätsamne, tösamne und eanir in der Zu-
sammensetzung = lat. con, vorkommt , und woher das altenglische sam,
same, in same, samen, samyn, tosamen = together stammt: Alle sam
(TowNEL. Myst. p. 27). Trus eam, packet zusammen (ib. 28). Das
Ffirwort entspricht dem altnord. sami, sama, sama, in starker Form samr,
söm, samt, goth. sama, samo, samo^ o »uiog, mit vorangehendem Artikel,
wie im Englischen. Es vrird verstärkt durch das vorgesetzte edfy very:
the seif same, the very same etc., eben der, und hat gleich dem alt-
englischen üke auch das Fürwort that vor sich: That aame Biron Till tor-
ture ere I go (Shaksp. Love's L. L. 5, 2). What lady is that samel (2,
1). TJiose same precious metals of the history of which he can so learnedly
descant (Bulwer). Die ältere Sprache hat auch this same: This same is
he that slo bis brother (Towkel. Myst. p. 18). Auffallend ist die alte
Fronominalform samyne: That samyne shalle bend Unto us (Townel.
Myst. p. 94).
C. Das fragende Fürwort.
Das fragende oder interrogative Fürwort bezieht sich auf einen
zu ermittelnden Gegenstand oder dessen Beschaffenheit, welche in einem
anderen Satze, der Antwort, zu bestimmen sind. Das fragende Fürwort
deutet demnach entweder auf einen Gegenstand, eine Person oder Sache,
welche durch die Antwort gegeben werden soll, und ist alsdann substan-
tivisch oder un verbunden; oder es nimmt auf die Beschaffenheit eines
Gegenstandes Bezug, welche in der Antwort enthalten sein soll. Das
Fürwort steht in direkter wie in indirekter Frage. Die hier in Betracht
kommenden Fürwörter sind toho, what^ wheter und which. Nur who hat
Digitized by
Google
326 Erst. Th. Die Lehre vom Worte, 11 Ahsckn. Die Formenlehre,
Kasusformen bewahrt, what und which ersetzen die Terlorenen Kasasformen
darch of und to; das veraltete whether biJdet überhaupt keine Kasus mehr.
Pluralformen sind von den Singularformen nicht unterschieden, inso-
weit jene Fürwörter pluralisch gebraucht werden.
Einzahl und Mehrzahl: Nom. loho^ quis? angels. hva, altengl. hwa,
wha, who, quha, qua,
quo etc.
Gen. whose (of whom), angels. hväs, altengl. h was,
whas, whos etc.
Dat. (to) whom angels. hvam (hväm)
Acc. whom angels. hvone (hTfine),
altengl. hvun, hwon, hwan,
wham, whom
Einzahl und Mahrzahl: Nom. what, quid? und qoalis? qui? angels. hvSt,
altengl. hwat,
hwet, what,
qnat
Gen. of what angels. hväs
Dat. to what angels. hvam
(hväm)
Acc. what angels. hvät
Einzahl und Mehrzahl: Nom. which, quis, quid? eig. quaiis^ quäle? angels.
hvylic, hvylc, hvilc, altengl. hwulc, hwilc, wulc,
whilk, quilk, hwuch, wuch, which etc.
Gen. of which.
Dat. to which.
Acc. which.
Einzahl: Nom. u. Acc. xchether, uter, utra, utrum? angels. hväöer, altengl.
hweöer, wether, queper etc.
Who fragt nach Personen ; sein alter Genitiv entspricht nur dem pos-
sessiven Genitivverhältnisse: TFäoä6 shall Monimia be? — No matter whoee
(Otway). Whose is the crime, but the false satrap's? (L. Byron). Der
angelsächsische Instrumentalis, welcher dem hvd und dem Neutrum hvat
gemeinschaftlich war, hvy, hve, hü, hat sich in die adverbialen why? und
howl verwandelt. Die Form des Dativ ist, wie bei anderen Fürwörtern,
die des obliquen Kasus geworden.
What, eigentlich das Neutrum von who, steht noch neutral unverbun-
den ; es fragt alsdann nach dem Was der Sache und der Natur der Sache :
Whafs the matter? — What is it, my dear? (Dickkns). What are you
doing? (Webst.). Doch fragt dies unverbundene what auch nach der Be-
schaflfenheit von Personen: What are you? wie im Altenglischen und An-
gelsächsischen: Hwet bod* pas peues (Old Engl. Homil. p. 79). What is
this womman, quod 1, So worthili atired? (Pirrs Ploughm. p. 29). ßut
what they were, nothing yit he woot (CnArcER 0. T. 1705). Angelsächsisch:
Hrät 18 pe»? Quis est hie? (Marc. 4, 41) Und so geht dies neutrale what
Digitized by
Google
/ D. Redeth, u. t. Biegungsf, A. D, Nennw. 4. D, Furto, C. D. frag, Fürw. 327
aus dem prädikativen in das attributive Verh<niss über und steht adjek-
tivisch bei Hauptwörtern, wie quaüs^ qui? in der Mehrzahl wie in der
Einzahl: I know what hook that is (Webst.). What cause withholds you
then to mourn for him? (Shakspeare J. C.) On the tendency ofthesame
work, what three people will agree? (Bülwer.) Während hvät im Angel-
sachsischen nur einen nachfolgenden Genitiv hat, macht schon das Alteng-
lische jenen Uebergaug: Hwat frut db for hwuch ping meast hit is? (Hali
Meidenh. p. 25). Witen he wolde . . wat ping hit were (LA3. I. 12).
What num . . schuld of his v^repynge Stinte? (Chalcer Tale of Melih,
p. 141). Die Verbindung des what mit einem hinzugefugten a, oft in affekt-
voller Frage, wie im Deutschen seit Jahrhunderten üblich^ beruht auf dem-
selben Vorgänge: What a fair lady! and beside her What a handsome,
graceful, noble rider! (Longfellow.) Schon das Altenglische hat which a:
Either asked oother . . Wkich a light and a lerne Lay bifore helle (Piers
Ploughm. 12324). Das im Deutschen eingeschobene für in was für ein,
in Deutschland seit dem sechzehnten Jahrhundert nachweisbar, ist dies auch
im Englischen: What is he for a vicar? what is he for a lad? (Halliwell
V. for), schon bei Palsgrave. For drückt hier ursprünglich die Zweck-
bestimmung, welche an die Vorstellung der Gleichheit streift, aus; mit dem
what^ welches nach der Beschaffenheit der Sache fragt, vereinigt, bringt es
die Frage nach dem Artbegriffe zuwege: Was, für einen Vikar, ist
er? Was, in seiner Bestimmung als Vikar, ist er? Ueber what als
unbestinmites Fürwort s. unten somewhat.
Whioh vereinigt schon in seiner angelsächsischen Grundform mit der
Bedeutung qualis? die Bedeutung quis? Ilvylc is min modor? (Marc. 3,
33) = Who is my mother? und die der französischen quel? und lequel? Es
fragt theils nach der Beschaffenheit eines Gegenstandes, theils nach dem
hinsichtlich seines äusseren Daseins unter mehreren zu ermittelnden Gegen-
stande und steht verbunden wie unverbunden von Personen und Sachen:
Which woman was it? Which is the house? (Webst.) Which is the villain?
. . Which of these is he? (Shakspeare Much Ado etc.) Butler consented
to perfom the salute without marking for which of the two princes it was
intended (Macaula y). The spring, the summer, The childing autumn, angry
Winter, change Their wonted liveries; and the 'mazed world, By their in-
crease, now knows not wMch is which (Shaksp. Mids. N. Dr. 2, 1). Mit
der letzten Stelle vgl altengl. Sehe wiste nat who was who (Ghaucer C.
T. 4299); und unten whether.
Whether = which of two, welches mit der Konjunktion utrum, an, wie
im Angelsächsischen, gleichlautet, stand im Angelsächsischen verbunden und
nnverbunden, und bezog sich als dreigeschlechtig auf Personen und Sachen.
Jetzt ist es veraltet; die Bibelübersetzung bietet es: Whether of them twain
did the will of his father (Matth. 21, 31). Whether is greater the gift or
the altar? (23, 19). Shew whether of these two thou hast chosen (Acts 1,
24). Die Volkssprache hat: I can not teil whether is whether „ich kann
beide nicht von einander unterscheiden.^
Digitized by
Google
328 ErsL Tk. DU Lehre vom Warte. IL Abschn. Die Formeniekre.
D. Bas bezilgliohe Fürwort.
Das bezügliche oder relative Fürwort weiset auf einen vorangehen-
den oder vorausgesetzten Substantivbegriff. Es ist geeignet, die Wieder-
holung eines voranstehenden Substantiv zu vermeiden und übernimmt zu-
gleich die Verknüpfung der Sätze.
Wir unterscheiden adjektivische und substantivische Fürwörter dieser
Klasse. Beide Arten von Fürwörtern haben keine eigenthümlicben Formen,
sondern sind ursprünglich fragende Fürwörter, oder ein hinweisendes Für-
wort, deren Beugung bereits berührt ist.
Die adjektivischen, auf einen Substantivbegriff zurückdeutenden sind
das fragende which und das hinweisende that; ihnen hat sich das ursprüng-
lich substantivische Interrogativ who beigesellt Substantivisch sind who
und what^ welche in ihrer Bezugnahme auf eine vorausgesetzte Person oder
Sache durch ein demonstratives mit einem relativen Pronomen ersetzt wer-
den könnten. That als ursprüngliches Neutrum, und darum auch substan-
tivischer Natur, verräth noch hier und da diesen zwiefachen Charakter.
Uebrigens streifen relative Satze oft an indirekte Fragesfilze, woraus manche
eigenthümliche Verwendungen der ursprünglich fragenden Fürwörter zu
erkifiren sind.
Dem Angelsächsischen fehlte ein eigentliches relatives Fürwort ganz.
Es bediente sich zum Ausdrucke der Rückbeziehung des demonstrativen
Pronomens, wie der indeklinablen Partikel pe allein, oder in Verbindung
mit dem Demonstrativ se, seo, [>ät, welchem sie nachgesetzt wurde, wie
sie dem Fürwort he, heo, hit vorangestellt ward.
Which, welcher, -e, -es, ist seiner Natur nach geeignet, sowohl auf
Personen- als auf Sachnamen bezogen zu werden, und so ward es im Alt-
englischen, wo im Allgemeinen übrigens zunächst that als relatives Fürwort
überwog, in Beziehung auf beide gebraucht: She whiche salle bere a chjlde
(TowNELEY Myst. p. 67). A preest . . which was so pleasant (Chaucer C.
T. 12940). Sehr gewöhnlich war es vom Artikel <^, wohl durch das alt-
franz. liquels veranlasst, begleitet: That lond . . the whiche is the same lond
etc. (Malindev. p. 33). The lond of Judee in the whiche is Jerusalem
(p. 8). Fro the sentence oi this tretjs Ute After the which this litil tale I
write (CiiAUCER C. T. 15371); so auch noch in neuerer Zeit: Of God the
whych is permanent (Skelton I. 199). I could point a way, the which
pursuing You shall . . give the realm much worthy cause to thank jou (Rowe).
This is jour brothers impudent doctrine ; for the which I have banished him
etc. (Macklin). 'Twas a foolish quest The which to gain and keep, he
sacrificed all rest (L. Byron). Diese Ausdrucksweise gilt im Oanzen für
veraltet.
Selbst mit folgender Partikel that^ welche auch anderen Relativen vne
Konjunktionen im Altenglischen vielfach beigegeben ward, trat which ein:
A doughter which that called was Sophie (Chaucer Tale of Melib. p. 139).
Thy frend, which that thou hast lorn (p. 325); dies noch spät: Theis yatis
. . which that ye beholde (Skelton L 384), Die nähere Erörterung dieser
Digitized by
Google
. /. Z>. Rede^. u. i, Biegungsf. A. D, Nemu>. 4. D.Füno. D. D. botugl Fürw. 329
vielfach im Nebensatze überflÜBsig erscheinenden Partikel gehört der Syn-
tax an.
Which wird gegenwartig fast ausschliesslich auf Sachen und vernunft-
lose Wesen bezogen, auf Personen nar, insofern sie, wie Kinder, auch durch
das neutrale it bezeichnet werden können. In der Bibelsprache, wie im
Vater Unser (Our father which art in Heaven), bei Shakspearb, und hier
and da später, findet noch die Beziehung auf Personen statt. In adjekti-
vischer Verknüpfung mit wiederholtem Substantiv findet man darin jedoch
kein Bedenken: This man, which man, which verj man etc. (Smart).
Solche Wiederholung eines vorangebenden Hauptwortes ist dem Alteng-
lischen geläufig: In Ebron ben alle the aepuUures . . the whiche aepuUare» the
Sarazines kepen fülle curiously (Maundev. p. 66), On a certeyn poynt and
cas; Among the whiche poifntes spoken was etc. (Chaitcer G. T. 2973). Sie
findet im Neuenglischen auch sonst statt, wo ein Gattungsname an die
Stelle eines Eigennamens tritt: She took the opportunity of the coach which
was going to Bath; for which place she set out etc. (Fielding); u. s. w.
Neutral wird es auch auf vorangehende Sätze oder Satzglieder bezogen:
The man was said to be innoeeni^ which he was not (Webst.). We are
bound to obey all ^e Divine commandsy which we cannot do without Divine
aid (id.). In solchem Falle wird auch dem Relativ häufig ein Substantiv
beigegeben, welches den Inhalt eines vorangehenden Satzes oder Satzgliedes
als Gegenstand der Beziehung zusammenfasst: Douglas was then ordained
to be put into the abbey of Lindores, to which sentence he submitted calmly
(W. Scott).
That wird seit ältester Zeit als relatives Fürwort auf Personen wie
auf Sachen bezogen. Altengl. Euch meiden ßat haue($' meidene peawes
(Hau Meidenh. p. 3). pa Pet here specad" (Old Engl. Homil. p. 89).
Seinte Marie, pet ouh to alle wummen beon uorbisne (Ancren Riwle
p. 76). Mine wunden pet weren ueire iheled (p. 274). He that wil
pupplische ony thing (Maundev. p. 2). Seynt Elyne, that was modre to Con-
stantyn (p. 12). Thise werkmen That werchen and waken (Piers Ploüghm.
11801). For the life that thay leyd (Towneley Myst. p. 30). Neuengl.
Are ye not he, that frights the maidens of the villagery (Shakspeare Mids.
N. Dr.). Wake, wake! all ye that sleepl (Longfellow.) The songs and
fahles that are come from father to son (Addison).
Da tJuit ursprunglich ein Neutrum ist, so konnte es auch substanti-
visch für what verwendet werden. Altengl. Hirn mislikede ^at ^he wile
(Gen. a. Exod. 2020). pet of harn vloweef siueö* deaöes dunt (Ancren
Riwle p. 274). po he hadde Pat he wolde (Rob. of Gloucester p. 166).
I Wille not tyne that I have wroght (Towneley Myst. p. 72). Tak thou
thi part, and that men wil the gyven (Chaucer C. T. 7113). Neuengl.:
Stand, Sir, and throw us that you have about you (Shakspeare Two
Gentlem. etc.), Do that is righteous (Smart). Dieser Gebrauch ist ver-
altet.
Die Partikel that findet sich auch diesem Furworte überflüssig bei-
Digitized by
Google
330 Erst. Th. Die Lehre vom Worte. IL Abschn. Die Formenlehre,
gefugt Altengl.: Fro the lond of Galilee, of that ihat I have spoke
(Maundev. p. 122). So erklärt sich wohl noch die Shakspearesche Wen-
dung: That that I did, I was set on to do't by Sir Toby (Tw. Night).
Wko, obwohl substantivischer Natur, ist als relatives Fürwort haupt-
sächlich in der Rückbeziehung auf Substantive oder substantivische Für-
wörter im Neuenglischen gebräuchlich. £s ist natürlich, dass dies ursprüng-
lich auf Personen bezogene, männliche und weibliche Fürwort mit seinen
Kasus auch als Relativ nur auf Personen und personificirte Gegenstände
beschränkt bleibt. Dass der Genitiv whose aber auf Personen wie auf
Sachen bezogen wird, ist nicht minder gerechtfertigt, da das angels. hväs
allen drei Geschlechtern angehört: Barold, who had succeeded Edward the
Confessor (W. Scott). Mamj gallant knights, who were not bis subjects
(id.). ILe who escapes from death (Fielding). — Plenty who was bis first
counsellor (Addison). — Thy brown groves whose shadow the dismissed
bachelor loves (Shakspeare Temp.).
Wo das männliche und weibliche who^ whom auf KoUektiva bezogen
wird, ist die Bezugnahme auf Personen, die der Sammelname in sich schliesst,
massgebend, während nach anderer Rucksicht auch ein anderes Relativ
eintreten kann : The multitude, who are more attracted by the external . .
sources of interest (Bulwer).
Seltener, obwohl schon frühe, wird im Altenglischen who als Relativ
verwendet: Ynseheliche godd . . hwas wredTTe is swa gromelich (Seinte Mar-
HERETE p. 9). This Clerk, whoa rethorique swete Enlumyud al Ytail of
Philosophie (Gijaucer C T. 7908). Häufiger ist das substantivirte who:
Who hath no wyf, he is no cokewold (Chaucer C. T. 3154); wo das fol-
gende he das wJio nicht ganz zum Korrelat herabsetzt ; dies nachdrückliche,
wiederholende he fehlt allerdings selten. Auch wird dem who die Partikel
that angefügt: Who that janglis any more He must blaw my blak hoille
bore (Towneley Myst. p. 8). Ein Rest dieses substantivischen who ist
das noch übliche: ae who would say, franz. comme qui dirait. Vgl. Altengl.
The name as yet of hire Among the peple, as who seiih, halowed is (Chau-
cer Troil. and Cr. 3, 218), und öfter.
Gewöhnlicher ist aber im Altenglischen bei dem substantivischen who
das Adverb «toa, «o, «6, wodurch die Verallgemeinerung des Begriflfes an-
gedeutet wird, dem angels. sva hva svä, quicunque» entsprechend, dem ein
neutrales what so, angels. sva hvät svä, quodcunque, gegenüberstand, worin
das Altenglische schon das vorangehende sva, als Korrelat des dem hva,
hvat folgenden, abwarf. Dazu kam sva hvylc svä (whichso) quicunque:
Hwa swa wile and hwa swa scal (Old Engl. Homil. p. 67). As hwa se
seie (p. 281). Who so dothe, put them in hold (Towneley Myst. p. 67).
Who so wole my juggement withseie (Chaucer C. T. ö07). Let him say
to me What so him list (6872) etc. Das Neuenglische hat whosoever^ what-
soever^ whichsoever; whoever, whatever, whichever, welche den who, what,
which analog verwandt werden. Die Formen mit einfachem so sind jetzt
seltener.
Digitized by
Google
/. D. Redäh^uA, Bkgungsf. A. D.Nmmto. 4. D.Funo, E. D.unbest Fvrw. 331
What steht zaTÖrderst als substantiviscbes Farwort: This is what I
wanted (Murray); Do what you will (Webst.). All the time that he had
appeared so indifferent to what was going on (Dickens). Doch steht es auch
adjektivisch, wie das fragende wh€U, wenn das Substantiv des Hauptsatzes
in den Nebensatz gezogen ist: The entertainer proyides what fare he pleases
(Fielding).
Wo es allein mit Beziehung auf ein vorangegangenes Substantiv ge-
braucht ist, entspricht es in der Regel nicht dem which^ sondern ersetzt
zugleich ein demonstratives Korrelat: All fevers, except what are called
nervous (Murray), wofür those which stehen könnte; zu diesem Ersätze
wird es dui ch seine ursprüngliche Selbständigkeit geeignet. Einzelne Ver-
tauschungen des what mit that oder which kommen allerdings vor. Das
N&here gehört der Syntax an. Das Altenglische fügt auch dem what die
Partikel that oft hinzu: Every man crieth and clatereth what that him
likeih (Chaucer Tale of Melib, p. 148).
£. Das unbestimmte Fürwort.
Die Klasse der unbestimmten Fürwörter, deren Begrenzung begrifflich
schwer festzustellen ist, begreift Wörter, welche zum Theil adjektivisch,
zum Theil substantivisch, meist aber in beiderlei Weise verwendet werden.
Sie bezeichnen Gregenstande und Beschaffenheiten in allgemeinster und un-
bestimmtester Weise meist nach Seiten der Quantität, welche jedoch weder
als bestimmte Einheit oder Vielheit, noch als nach einer feststehenden
Zahlengrösse bemessene Allheit auftritt. Insofern sie auf die Zahl überhaupt
Bezug nehmen, werden sie auch unbestimmte Zahlwörter genannt. Auch
sind sie theilweise negativer Natur mit der Bedeutung der Aufhebung einer
Quantitatsbestimmung, wie none^ neither, nought. Ihrem Ursprünge nach
gehören sie zunächst dem Angelsächsischen an, wenige sind dem Altfranzö-
sischen entnommen. Sie sind theils einfach, theils zusammengesetzt. Einige
gehören ursprünglich anderen Klassen der Nennwörter an, wie one^ diverSy
several etc., und sind in ihrer Bedeutung abgeschwächt. Was ihre Dekli-
nation angeht, so können one^ other, either und neither und selbst andere
das 8 des Genitiv annehmen, one und other sind auch fähig die Plurale
onea, others zu bilden.
1. one, Einer, jemand, man, angels. an, eigentlich das Zahlwort, wird
substantivisch gebraucht; sein Gebrauch als unbestimmtes Fürwort ist
erst im Neuenglischen von grossem Umfange. Das Angelsächsische
schwächte allerdings an schon zu aliquis, quidam, doch mehr im Sinne
des jetzigen Artikels, ab, und gebrauchte etwa an — an in der Be-
deutung unus — alter substantivisch. Ebenso setzt das Altenglische
oft that oon und that othur einander gegenüber. Vgl. Ghaucer C. T.
1015. dnus quisque, unus ex multis, wurde angels. meist durch man
(homo) bezeichnet. Der Plural ones^ wie in: And voices of the loved
ones gone before (Bryant) fehlt dem AngelsSchsischen; doch findet sich
ein Plural ane nonnulli und soli. Anders verhält sich das pluralische
Digitized by
Google
332 ^^t, Th. Die Lehre t)om Worte. IL Abschn, Die Formenlehre.
oon in: Bothe io oon annes (Chaucer C. T. 1014); wo das Altfran-
zösische unes armes setzen würde.
2. none^ no, niemand , kein, angels. n&n, na^n = ne an, non unus, aJt-
engl. non, none, no, schon im Angelsächsischen wie im Englischen
substantivisch und adjektivisch, lautet im Plural dem Singular gleich:
Nene there, said he, are welcome (Walpole). Gegenwärtig steht none
substantivisch, oder adjektivisch ohne folgendes Substantiv: None bnt
the brave deserves the fair (Dryden). None of their productions are
extant (Blair); auch none other: Achieving what none other can (Long-
FELLOw). Other hope had she none (Longfellow). And save his
good broad'sword, he weapon had none (W. Scott). Dagegen steht no
attributiv mit folgendem Substantiv: She had no bonnet on her head
(Dickens). Das Altenglische setzt auch non^ none attributiv vor Wör-
tern, welche mit einem Vokale oder h begannen, sonst gewöhnlich no:
Sche dothe non härm to no man (Maundev. p. 23). They have non
houses (p. 63). I am non other than thou seest now (p. 25); doch auch
none so foulle synfalle men (p. 62). None erthly thing (Townelet
Myst. p. 65). None excusing (p. 78); so noch bei Skelton: None ex-
cesse; none other shyfte; aber no fisiute (I. 272).
Pleonastisch wäre no one, „keiner einer^, wenn man nicht no für
angels. nä, no, nnnquam, nimmt. Von den Zusammensetzungen nobody^
Niemand, nothing ^ Nichts, ist die letztere die ältere: No ping pet
heo deO* nis Oode licwuröe (Ancren Riwle p. 120). I herd no thing
lord, but goode (Towneley Myst. p. 69). What is better than a good
woman? No thmg (Chaucer Tale of Melib. p. 151 Wright). Für body
hatte das Altenglische häufig wight und pereone: Tber is no wight that
hath so verein bounte, save God alone (Chaucer Tale of Melib. p. 149,
cf. 153). Bywreye nought youre conseil to no persone (ib. p. 153). Wighl
ist angels. viht f., creatura, und findet sich auch im neutralen nought
(n&viht). Das die Person bezeichnende body kommt übrigens in
anderer Verbindung oft vor, wie my body, ich. Vgl. altfranz. mon
cors.
3. anght, onght und nanght, nought, etwas, irgend etwas und nichts,
angels. &-viht, äuht, äht und nä-viht, nfiuht, n&ht, altengl. awiht, aught,
auht, oght, ought und nawiht, nowiht, naught, noght etc., welche man
jetzt aught (im Unterschiede von der Yerbalform ought) und nought
zu schreiben räth, haben sich bis auf die neueste Zeit erhalten, und
nehmen auch ein (neutrales) Adjektiv nach sich: But should ought
impious or impureTake friendships name, reject and shun it(T. H.Batl.y).
Naught eise have we to give (Longfellow), wie somethingy nothing:
Our ancesters had achieved nothing coneiderable bj land against foreign
enemies (Macaulay).
4. Seme, etlich, einig, irgend ein, angels. snm, aliquis, quidam, alt-
engl. sum, som, ist adjektivisch und substantivisch, obwohl letzteres nur
im Plural, während der Singular durch sonie one etc. bezeichnet wird :
Digitized by
Google
/. D, Eedeth. u. i. Biegunf^ff. A. D. Nennw. 4. D. FSrw, E. D. unbe$t. Fvrw. 333
Soms <me comea! (Longfbllow.) Im Angelsächsischen ward dagegen
auch der Singalar, namentlich in der Verdoppelung sam — sam für
alius — alius, alius — alter gebraucht. Uebrigens bleibt es im Sin-
gular und Plural unverändert: same bread; 80fne people; aome persons
(Webst.). Some other give me thanks (Shakspeare Com. of Err. 4,
3). Some slight advantages (Maca^lay). Some of these moves were
hazardouB (n>.)* Some thought that Dunkirk, eome tbat Ypres was bis
object ('D.). Das Altenglische unterscheidet lange den Plural eume,
8ome^ vom Singular eum^ som. — Auch wird some mit Kardinalzah-
len verbunden y um die Zahl als ungenau su bezeichnen, wie das lat.
aliqui: ^Have you long sojoum'd there?^ Some sixteen months ((Shak-
speare Two Gentlem. etc.). Is he within eome ten or twenty leagues
Or fifty? (Walpole). Some five hours hence..we may meet etc.
(J. Hughes). So schon angels. snme ten gear, circiter decem annos. —
Gelaufige Verbindungen von some sind some one (s. oben), somehody
jemand, somethingy etwas, und in letzterem Sinne auch somewhcU,
Som ihing ist auch dem Altenglischen geläufig (s. 2); auch kommt som
what vor: Ther nys no creature so good, that him ne wantith som
what of the perfeccioun of Ood (Chaucbr Tale of Melib. p. 149). Das
neuengl. somewhat enthält noch das im Angelsächsischen als unbeetinmn-
tes Fürwort auftretende hva, hvät, aliquis, aliquid» welches im Alt-
englischen wenigstens im Neutrum auch allein vorkommt: But wite ye
whatf (Chaucer C. T. 10805.). Ne eis what » nor any thing eise
(id. House of Fame 3, 651 Tyrwh.); angels. elles hvät. Das jetzt noch
wie im Altenglischen adverbial gebrauchte what » partly, ist der
Akkusativ dieses Neutrums.
enonghy enow, genug, angels. genoh, Adj. und Adv., altengl. inoj,
inou3, inogh, inow etc., dialekt. häufig enow, wird adjektivisch und
substantivisch wie adverbial gebraucht Wunderlicher Weise hat die
Nebenform enow bei Orammatikem, gegen die Natur der Sache und
den älteren Sprachgebrauch, für den Plural von enough gegolten, und
die Schriftsteller sich vielfach dieser willkürlichen Unterscheidung gefugt.
Noch vpunderlicher ist die Annahme, dass enow nicht nach einem Sub-
stantive stehe: Have I not cares enow, and pangs enow (L. Byron).
We're enough already (id.). Enough of danger (W. Scott). Enough,
alasl in humble homes remain, To meditate 'gainst friends the secret
blow (L. Btron).
few, wenige, etliche, angels. feäve, Flur, von fea, paucus, altsächs.
fäh, altengl. feawe, fsewe, fewe, feue etc. Das dem few öfter vorange-
setzte a beruht schon auf dem angels. Gebrauche: His wants were few
(L. Byron), There are but few that can do that (Goldsmith). He . .
was sent thence to Huy, where he passed a few days in luxnrious
repose (Magaula y). Vgl. angels. fea äne, altengl. Affterr patt ure
Laferrd Crist..paur ha£Fde..Himm chosenn ane faswe (Orm 19761).
A fewe of youre frendes (Chaucsr TdU of Melib, p. 155). Als Singu-
Digitized by
Google
334 ßrst. Th, Die /.ehre vom Worte. IL Abschn. Die Formenlehre.
lar wird few dialektisch oft behandelt: a feto broth, a few pottage etc.;
sonst wird es kaum auf die Einzahl bezogen, wie etwa in : While yet
our race was few (Bryant).
Das dem fewe gegenüberstehende altengl. feie, feole, feale, fcUe^ an-
gels. fela, feola, feala, indecl., multus: Uela hnnd wintra (Old Engl.
HoMiL. p. 5). Warhte God feole tacne (p. 91). Feie chirches (Gen.
A. ExoD. 3197). By dayes feie (Chaucer C. T. 8793). Of feie colours
(Piers Ploüghm. 7235), ist durch many ersetzt: Few, few shall part
where many meet (Campbell).
7. any, jeder (beliebige), irgend ein = ullus, angels. »nig, von an,
altengl. ffini3, seni, eni, ani5, ani, oni etc. ist, wie im Angelsächsischen,
ein Adjektiv, wird aber bisweilen substantivirt: Who is here so vile . .?
If any, speak (Shakspeare J. C). Es lautet im Plural wie im Sin-
gular: Hath Page any brains! hath he any eyes? hath he any think-
ing? (Shakspeare M. Wives). Such a collection . . as you will scarcely
find in any ten cabinets in Europe (Lady Montague). Das Alteng-
lische hat Spuren einer Pluralform erhalten: Änye rentes; anye riebe
frendes (Piers Ploüghm. p. 305 ed. Wright). Die Person wird gern
durch any one (I did not speak any one that day (Longfbllow) und
anybody bezeichnet; altengl. any wight, eny persone; während der Be-
griff der Sache durch any thing ausgedrückt wird.
8. many, manch, viel, angels. manig, mänig, monig, multus, altengl.
mani3, mani, moni, substantivirt von Personen im Plural, wie schon im
Angelsächsischen. Im Singular nimmt es vor Hauptwörtern a zu sich:
many a flower, many a day etc.; auf Personen bezogen auch a one:
many a one (M'. Culloch p. 138); vgl. many an oon (Jack Jügl.
p. 9). Many one ist Psalm 3, 2 kollektivisch mit dem Plural des Verb
konstruirt. Dies many one wurde auch auf Sachsubstantive bezogen:
Tel US a tale, for thou canst many oon (Chaucer C. T. 13734).
Ensamples many oon (13850), wenn es dem Substantiv folgte. Das
substantivische a many, gewönlich jetzt a great many, ist das angels.
Substantiv manigeo, mänigo etc. Der Plural steht adjektivisch und
substantivisch: Many long cruel, and bloody wars (W. Scott). Few
shall part where many meet (Campbell). Im Altenglischen tritt oft
noch das e des Plural (angels. manege) hervor : Hadden childre mani^e
(Gen. a. Exod. 413). Monte and feole (Old Engl. Homil. p. 9).
Manye bokes (Piers Ploüghm. 6471). So manye maistres (10504).
Ther seighen it manye (11034); obwohl auch many longe yeres (10246).
Auch ein Genitiv wird davon gebildet: That book in many^s eyes does
share the glory, That in gold clasps locks in thy golden story {Shaksp.
Rom. and Jul.). Etymologisch völlig unbegründet ist die Ansicht^
wonach many als Plural von much gefasst wird und more als Kom-
parativ von many gilt.
9. each, jeder einzelne von einer Gesammtzahl, angels. selc, quisque,
unusqnisque^ altengl. »le, elc, ilk, eich, 8Bch, ich etc., steht verbunden
Digitized by
Google
1 D.Redeth. u, i. ßieffungsf, A, D,Nennw. 4. D. Furw, E. D, unbesL Fürw, 335
und nnverbanden, und ist seiner Natur nach singularisch. Es hat stets
eine distributive Bezugnahme auf ein vorangehendes oder folgendes
Substantiv oder Fürwort, wo es nicht attributiv seinem Hauptworte
unmittelbar voransteht : Only eight thousand copies were printed, much
less than one to each parish in the kingdom (Macaclay). And isies
and whirlpools in the stream appear Each after each (Bryant). Gome
good people, all and each (Longfellow). Three different nations,
who where enemies to each other (W. Scott). Von Personen und
Sachen gebraucht man noch eaeh one: There are two angels., that attend
unseen Each one of us (Longfellow). The pages of thy book I read,
And as I closed each one^ Hy heart, responding, ever said ^Servant
of God! well done!" (id.). Im Altenglischen ist ailc an^ ilk an, ech
one etc. eebr gewöhnlich; ilkan ist in Yorkshire und Northumberland,
elcone in Cumberland noch gebräuchlich. Die volleren Formen stehen
absolut von Personen oder nach einem Sachsubstantiv, die abgeschwäch-
ten ich a, ilk a später vor Substantiven : Ech a lawe (Piers Ploughm.
6768), ilk a stede (Towneley Myst. p. 68).
10. e?ery, jeder (beliebige) jedweder, ein Kompositum von each, wel-
ches durch ever in unbestimmter Weise verallgemeinert ist (= ssfre
jbIc, alteng], »verselc, everilk, evreich, everich etc.) wird jetzt meist
attributiv gebraucht: Every Colonel, every Lieutenant Colonel, was
killed or severely wounded (Macai lay). Selten und meist im Eanzlei-
style steht es unverbnnden mit folgendem of: all and every of them;
every of the clauses. Im Altenglischen, wo es auf einen von vielen,
wie auch von zweien, bezogen wird, was gegenwärtig noch der Fall
ist, steht es auch absolut von Personen : That every schuld an hundred
knightes bryng (Chaucer C. T. 2098). Everich in otheres hond his
trouthe laith (6986). Die Person wird ge wohnlich durch every one,
every body, der neutrale Begriff durch every thing umschrieben; dem
Altenglischen sind everilk an, everich on, everychone, every wight,
every thing geläufig. Das Neuenglische bat auch die Verbindung every
each = every other, alternate (Halliwell s. v.).
11. either, jeder von beiden, und einer von beiden, selbst jeder,
wovon man in neuerer Zeit die zweite Bedeutung als die allein rich-
tige, gegen den Sprachgebrauch selbst, festhalten will, angels. segder =
8Bghvä0er, d. i. ä-ge-hväÖ*er, neben ähvhätJer, uterque und alteruter,
untuquisque, altengl. »iOer, ejper, either, aither, ather, steht attributiv
und unverbunden. In der Bedeutung uterque, welche im Altenglischen
sehr gewöhnlich ist, steht es nicht selten auch im Neuenglischen : The
king of Israel and Jehosaphat sat either of them on his throne (2
Ghron. 18, 9). Either of these distinguished officers (Catinat and
Bouffiers) would have been a successor worthy of Luxemburg (Macau-
lay). On either side of him there shot up . . houses (Dickens). Es
versteht sich, dass die Bedeutungen uterque und altem ter oft an ein-
ander streifen, wovon die letztere keiner Nach Weisung bedarf. Der
Digitized by
Google
336 Ersi, Th, DU Lehre vom Worte. IL Abschn. DU Formenlehre.
altenglische Genitiv auf % (es) findet sich aach noch im Neuenglischen:
Thei are both in eühers powers (Shakspeare Temp.); vgl. altengl.
Till eüheres (utriusque) wille wexeth keene (Piers Ploughm. 8723).
Die Bezugnahme auf mehrere, in der Bedeutung jeder (von einer be-
liebigen Anzahl), wovon Beispiele in Wagner 's Gr. herausgegeb. von
Herr ig p. 293, lässt sich schon aus dem Angelsfichsischen rechtfer-
tigen.
12. neither, keiner von beiden, angels. nahvfi^fer, n&)er, neuter, alt-
engl. neither, nather etc., wird, dem either analog, verbunden und un-
verbnnden verwendet; On neäher side was there a wish to bring the
question of right to issue (Macaulay). They're both of nature mild . .
Neither has anj thing he calls his own (Otway).
13. other, anderer, alius und alter, angels. öder, alius, alter und secun*
dus, altnord. annar, goth. anpar, althochdeutsch andar, altengl. other,
steht verbunden und unverbunden, kann die Artikel a (an) und the
vor sich haben, und nimmt, substantivirt, das s des Genitiv und des
Plurals an: Some are happy while others are miserable (Murrat). Das
Altenglische flektirt es und bewahrt namentlich langer noch das e im
Plural: Either is oiherea joie (Piers Ploughm. 11222). Ac per bep to
fore alle opere pre (Rob. of Gloucester p. 2). Be thei Cristene or
othere (Maundev. p. 74). Ohne « steht der Plural noch später: Whan
other are glad Than is he sad (Skelton I. 79). Some other give me
thanks (Shakspeare Com. of Err. 4, 3); so in der Yerbindung some
— other some (Act. XVII. 18). Vgl, Dialect of Craven IL 21.
Wird einer von zweien oder mehreren, einem oder je einem von
mehreren in gegenseitiger Thatigkeit gegenübergestellt, so wird so-
wohl each other als one another in der Bedeutimg: einander, inmcem,
mtUuo, gebraucht; doch deutet each other ursprünglich vorzugsweise auf
die Thatigkeit eines jeden von mehreren, während diejenige des einen
von zweien ursprunglich durch eider oder bezeichnet ward. Die Bezie-
hung von each auf jeden von zweien , wie die Yerallgemeinerung von
one lassen beide Formeln mit einander vertauschen, während in one
another noch die Beziehung auf die Zweiheit hindurchzublicken scheint :
Three different nations, who were enemies to each other (W. Scott).
Ev'ry creature was decreed To aid each other^s mutual need (Gay).
Two blackbirds answered each other from opposite sides (Goldsioth).
The parson aud the stranger shook one another lovinglj by the band
(Fielding). The reader would perhaps wonder, that so fond a pair
should . . never converse with one another (id.). The word by which
the insurgents were to recognise one another (Macaulay). That we
should love one another (1 John 3, 11, ib. 23; an beiden Stellen hat
Wycliffe: ech other), doch finden wir auch bei Wycliffe: 3e owen
to waische another the totheris feet (John 13, 14, Oxf. und 3e schulen
waische oon anothers feet. ib. Pürv.). Vgl. Sprachproben 1, 2, 308.
Die Bedeutung des anderen als eines zweiten derselben Art findet noch
Digitized by
Google
i. D. Bedeth. u, t. Biegungsf, A. D. Nennw. 4. D. Fürw. E. D, unbeti. Furw, 337
statt: We need another Hildebrand (Longfellow). Here was a Caesar;
When comes such another? (Shakspeabe Jal. Caes.)? altengl. oft suHchs
another; eyke another (Skelton I. 260). So wird auch das Nächstfol-
gende als ein Zweites bestimmt: Four happj days bring in Another
moon (Shakspears Mids. N. Dr.). You have been deeply wrong'd,
and now shall be Nobly ayenged before another night (L. Bybon);
wogegen auch das unifingst Vergangene mit oiher bezeichnet wird : the
other day, vgl. franz. Tautre jour. In der Verbindung other than
entspricht es dem franzosischen autre que, anders als, verschieden
von etc.
14. fBch, solch, angels. svylc, talis, auch für idem, is, steht attributiv,
prädikativ and substantivisch, und hat als Adjektiv auch a nach sich:
Such was the general etc. (Macal^lay). Such curiosity William could
not endure (id.). Cutts was the only man who appeared to consider
such an expedition as a party of pleasure (id.). Die Mehrzahl ist der
Einzahl gleich; das Altenglische hat oft noch den Plural auf e: Swuche
men stinketf (Ancr. RnvLE p. 84). They are not swylke als they seme
(Ms. bei Halliwell s. v.). By alle swiche preestes (Piers Ploughm.
7177). Swiche wise wordes (603). H&ufig ist die Verbindung such a
oney im Neuenglischen oft gleich dem französischen un tel, tel et tel,
wodurch man die Person andeutet, deren nähere Bezeichnung man nicht
angeben kann oder will, wie auch a mit Substantiven in gleicher Weise
verbunden wird: . . that on such a day the assembly shall be at their
house, in honour of the feast of the count or countess euch a one
(Lady Montague). Vgl. altengl. She swore ewük an oth (Havelok
1118). Selc a wif (SiRiz p. 4). Such an on as is of gode maneres
(Maundev. p. 287).
15. all, ganz, all, substantivirt Alles und Plur. Alle, angels. all, eal,
omnis, totus, altengl. al, eal, all, ist im Neuenglischen unveränderlich :
All Europe was looking anxiously towards the Low Countries
(Magaulay). All parties concurred in the Illusion (Mubray). AU was
dark and gloomy (Dickens). Miss Arabella Wilmot was allowed by
aU^ ezcept my two daughters, to be completely pretty (Goldsmith);
und kann auch den bestimmten Artikel wie demonstrative Fürwörter
nach sich haben: All the time that he had appeared so indifferent etc*
(Dickens). The moon . . shed her light on aü the objects around (id.).
Glancing at aU these things etc. (id.). Dies war schon im Altenglischen
wie im Angelsächsischen der Fall: Alle the dayes of pore men be
wikke (Ghaucer 4538). Angels. Ealle pk ping (Gen. 1, 31). Das
Altenglische deklinirte noch lange: Einzahl al, aü, Mehrzahl Nom. Akk.
Dat. alle, Gen. alre, aller (alder): To fore alk opere pre (Ron. of
Gloücester I. 2). pat is aller mon worst (p. 15). Oure aller fader
(Piers Ploughman p. 342). Your aüer heed (head) (p. 424). Daher
noch die Formen alderliefeat, alderlast etc. s. p. 192. Allerdings ist
das pluralische e öfter schon abgeworfen. Früher findet man auch
Mitaner, engL Gr. L 22
Digitized by
Google
338 ^st' Tk. Die Lehre vom Warte. 11. M$c1m. DU Pormenkkre.
noch andere Flexionsformen, wie in : Mid allen bis folke (LA5AM. L 7).
Alles cunnes wilde dor (Old Engl. Homil. p. 79). Alra kingen king
(p. 219). Mira pinga angin (p. 217).
16. eise wird in englischen WörterbSchem öfter als Fürwort mit der Be-
deatuhg other, one hesides aufgeführt Es ist in der That urspriinglich
der Oenitiv vom angeis. el, ele, alias, welches jedoch meist in Zusam-
mensetzungen vorkommt und dessen Genitiv eüee als Adverb (aliter)
steht; alteng], elles, ellis, ells, eis (noch bei Skelton). Es ist daher
adverbial zu fassen: Bastards aod eise (Shak8P£are K. J. 2, 1). As
I have ever shared jour kindness in all things ehe (L. Btron). Im
Altenglischen findet man häufig elles wkat, nought eUes, wie im
Angelsächsischen elles hvät, näviht elles, worin der Genitiv sich noch
als solcher verräth. Neuengl. Naught eise have we to give (Long-
FELLOW).
17. fondry, verschieden, in der Bedeutung einer unbestimmten Anzahl,
angels. syndrig, singularis, im Flur, singuli, altengl. sundri, sondry, hat
in der Mehrzahl an leYeral, altfranz. several ^ separe, schon auch für
divers, plusieurs, gebraucht, altengl. several, diYcn, altfranz. dasselbe,
altengl. diverse, und düFerent, altfranz altengl. dasselbe, synonyme
Adjektive, in denen der Begriff der Verschiedenheit zu dem der Beson-
derung abgeschwächt ist. Das Altenglische hatte auch «fr, sere^ seyre^
altn. ser, dän. sser, schwed. sär = för sig, welches in Nordengland in
der Bedeutung several^ many gebräuchlich ist: Ser iss Sune, db Faderr
ser (Orm 18653). Floures . . of seyre colours (Townel. Myst. p. 7).
Of many beestes sere present (p. 47). Romaunces, many and sere (Ms.
bei Halliwell s. v.). — Several wird auch substantivirt von Perso-
nen gebraucht: I met several ou the road, to whom I cried out for
assistance; but they disregarded my entreaties (Goldsmith). Auch
wird es im Singular in der Bedeutung singulus mit every verbanden:
He gives To every several man seventy five drachmas (Shakspsare
J. C).
18. eertain, im Sinne des lateinischen certus für quidam, wodurch ledig-
lich das Dasein des Gegenstandes versichert, seine nähere Bestimmung
aber nicht angegeben oder vielmehr ausser Acht gelassen wird, ist
frühe aus dem Altfranzösischen in das Englische übergegangen: 1 am
invited, Sir, to eertain merchants (Shakspeare Com. of Err.). Vgl^
altengl.: At a certayn day (Rob. of Gloucester p. 52). Or praide
som certeyn (Piers Ploughm. 8782). Im Altenglischen ward es selbst
als Neutrum (aliquid) substantivirt: Biseching him to lene him a certeyn
of gold (Chaucer C. T. 12952).
5. Der ArtikeL
Der Name Artikel vnrd dem aus dem demonstrativen angelsächsischen
Furworte se (pe), seo (peo), pät, abgeschwächten tke^ der, die, das, and
Digitized by
Google
L Die Redelheik und ihre BUywngsf, A. Das Nenmp. ö. D. Artikel
dem aas dem angelsächsischen Zahlworte an ebenso abgeschwächten an, o,
ein, eine, ein, gegeben. Sie dienen sanfichst dasa einen einseinen oder
mehrere aus der Gesammtheit der gleichnamigen Gegenstände fQr die Yor-
stellnng aaszascheiden. Der erstere als der bestimmte Artikel sondert
dieselben als sinnfällige, oder bekannte und der Anschauang vorliegende
von ihrer Gesammtsphäre ans; der zweite, der unbestimmte Artikel,
fuhrt der Vorstellung einen Gegenstand vor, welcher aber unterschiedslos
ein jeder aus der Gesammtsphäre der gleichnamigen sein kann. Die
Uebertragung beider Artikel auf die Gesammtsphäre der gleichbenannten
Gegenstände hat die Syntax näher zu erörtern. Beide sind in der Rede
als tonlose oder vielmehr proklitische Worter anzusehen,
a) Der bestimmte Artikel the geht aus der angelsächsischsn Nebenform
von se, dem I>e, hervor. Er hat die Formen für die verschiedenen
Geschlechter, Zahlen und Kasus aufgegeben, und nimmt die Kasus-
präpositionen of und to vor sich, wodurch die syntaktische Beziehung
seines Hauptwortes bezeichnet wird.
Das Altenglische hat noch deutliche Spuren der Deklination der
auch im Angelsächsischen als Artikel gebrauchten se, se6, |>ät: Se
sergant dede Pee lordes commandement (Old Engl. Miscellant p. 33).
pe emperoures of Rome pat fo3te and wonne Engeloud, and pcU lond
nome (Rob. of Gloucester p. 3) (angels. pät land, Akk. n.). pes
hundes la3e (Old Engl. Homil. p. 25). pas kinges hus (p. 51),
Wra^el) Pen al wealdent (Hali Meidenh. p. 35). pat we mote..
Pane veond sehende (Old Engl. Miscellany p. 52). Oder pu most
bersumian Crist oäer pam deofle (Old Engl. Homil. p. 37). pen toun
nome (Ron. of Gloucester p. 409) (angels. pone tün^ Akk. m.). A5e
pen op (p. 443). Pen castel nome (p 451). Asayle pen false kyng
(p. 453). Atten ende = at p«n ende (409 und oft) (angels. ät I>am
ende. Dat. m.). Peo nniseli moder . (LA3AM. I. 171). peo luue (Old
Engl. Miscellany p. 94) (angels. peo lufe). Toward Jerusalem Pare
burh (Old Engl. Homil. p. 3) (angels. buruh f.). To pere dune (ib.)
(angels. dun f.). Binumen wes pere moder monschipe (LA3AM. L 171).
For to ernien pa eche blisse (Old Engl. Homil. p. 7) (angels. bliss
f.). pa ilke I>inge8 (Hali Meidenh. p. 19). Pa children (Old Engl.
Homil. p. 7). pere Gywene kyng (Old Engl. Miscellany p 47 etc).
Die zunehmende Abstumpfung so wie die Vertauschung der den ver-
schiedenen Geschlechtern gehörigen Formen hat die Lexikographie
nachzuweisen.
Wir bemerken hier nur, wie die alte Sprache auch frühe das Neu-
trum that für alle Geschlechter verwendete: pet heo unbunden pat
assa and hire fole (Old Engl. Homil. p. 5) (angels. assa m., asse f.).
To singe Pat swotc song & Pat englene dream (Hali Meidenh. p. 19)
(angels. sang, song m., dreäm m.). From pat on se to Pat oper (Rob.
of Gloucester p. 98), (se, angels. sae, mare, ist m. und f.). On tfiat
other side of the strete (Maundev. p. 90) (angels. side, f.). And eek
Digitized by
Google
340 Erst. Tk. Die Lehre vom Worte. IL Abackn. Die Formenlehre,
that lasty sesoun of that May Made every T^ight to ben in such
plesaunce etc. (Chaucer 2486).
Auffallend ist das scheinbar aus dem Artikel the entstandene t vor
other^ welches man im Neuenglischen häufig durch einen Apostroph
von ihm trennt : And when he put a band but in The one, or Vother
magazine (Butler). Your ladyship should except, says fother (Gold-
smith). I saw fother day the gala for count Altheim (Lady Monta-
gue). Man könnte es ganz mit dem th gleich achten, welches schon
im Altenglischen vor Vokalen statt des Artikels eintritt: Thanne is
thother half durk and thother is al list (Wright Pop. Treatis. p. 134).
Doch findet sich im Altenglischen gewohnlich vor diesem tother, dem
auch ein tone, tane (to, ta) zur Seite steht, noch der Artikel selbst,
den man schwerlich für zweimal gesetzt halten konnte : The tone of us
schall dye (Pbrcy Rel. p. 7, IL). -4/ä« tother syde (p. 4, L). On the
ta part or on Jhe tothyr (Treaty von 1384 in Lindsay ed. Chalmers
s. V. ta). And the tother hond he lifteth (Maundev. p. 9). The
• tother 2 festes (p. 232). The tothere ne ben not so grete (p. 52). A
fole the tone, and a fole the tother (Skelton L 260). The tone agayng
the tother (I. 313). Dies t etwa aus phonetischen Gründen eingescho-
ben zu glauben, berechtigt nichts. Ich mochte es aus dem t des als
Artikel gebrauchten that erklären, welches gerade vor one und other
so häufig im Altenglischen stand: And rerde tuo nonneryes, Worwel
pat one was, And Ambresbury pet oper (Bob. of Gloi'cester p. 291).
There is a gret weye from that on to that othre (Maündev. p. 63).
Ygl. auch die oben angeführten Beispiele. So wäre hier dieselbe Ab-
sonderung eines Konsonanten des vorhergehenden Wortes, wie wir sie
oft im Altenglischen sonst antreffen , z. B. in atte nale für atten ale
u. dgl. m. In neuerer Zeit hat man diesen Ursprung vergessen and
sieht t als Artikel an. Tone und tother sind in Nordengland und Süd-
schottland noch volksthümlich.
Der unkenntlich gewordene Listrumentalis von ye: (»y, pe, m. und
n., hat sich in der Form the, wie im Angelsächsischen, vor dem Kom-
parativ, in der Bedeutung eo (eo-eo statt quo-eo, je — desto) erhal-
ten: So much the rather then, celestial light, Shine inward (Molton).
The more I bäte, tJie more he foUows me (Shakspeare Mids. N. Dr.).
I love not Man the less, but Nature more (L. Byron). Schon das
Altenglische gebraucht es auch gerne in der Verdoppelung: Lovede him
durneliche evere the leng the more (Beket 46). pe lenger, pe more
(RoB. OF Gloucester p. 110).
Das e des Artikels wird in der Poesie, wie in der flüchtigen Rede
überhaupt, nicht bloss vor Vokalen, sondern selbst vor Konsonanten öfter
synkopirt, wie schon im Altenglischen: My Lord, ^A'expected guests
are just arriv'd? (Otway.) When, or how, shall I prevent or stop
fA'approaching danger (Congreve). 7/i'industrious bees neglect their
golden Store (Pope), fn fA'olden time Some sacrifices ask*d a Single
Digitized by
Google
i. Die RedetheUe und ihre ßiegungsf. A. Da» Nemw, 5. Der Artikel 341
Tictim (L. Byron). — Oh! that kind dagger . . drench'd in my blood
to M'hilt (Otwat). Vih 'very minute when her yirtae nods (m.). Who
meniy ought indeed to rise i'M'world (m.).
Die altenglische Poesie bedient sich oft des nachdrücklicheren ihiSy
wo der Artikel völlig ausreichend wäre; man vgl. z. B. Ghaucer: Dak
Theseas . . TMe duk (C. T. 1696, 1706;. TJm worthy dok (1744). Thie
Thesens, thie duk, ikie worthy knight . . He festeth hem (2192). Es
steht besonders gerne vor Eigennamen: This Arcite and this Palamon
ben mette (1638J, wo sonst die alte Sprache auch den tonlosen Ar-
tikel verwendet: At last the Duglas and the Perse met (Perct Rel.
p. 3 IL),
b) Der anbestimmte Artikel an^ a, angels. &n, onus, altengl. an, on,
a, o etc., nur in der Einzahl vorhanden, steht nach der Vorschrift der
Grammatiker in seiner verkürzten Form a vor allen Wörtern, welche
mit einem konsonantischen Laute anheben. Zu diesen werden
natürlich auch die mit den Halbkonsonanten w und y beginnenden,
sowie die mit nicht stummem h anhebenden betonten Silben, und die
mit u, eu, ew anlautenden Wörter gerechnet, da diesen Vokalen eine
Aspiration voranlautet, so wie one und once, da ihnen ein Labial (w)
vorgeschlagen wird: a man, a tree, a heathen, a unit, such a one, a
oneness etc. Die vollere Form an steht vor allen Vokalen (welche
nicht mit einem konsonantischen Anlaute gehört werden), vor Wör-
tern, die mit stummem h anlauten, so wie vor den mit aspirirtem h
anlautenden Wörtern, wenn die Tonsilbe der mit h anhebenden folgt:
an inn, an umpire, an hour, an heir, an hardngue, an historical sub-
ject etc.
Der Gebrauch ist mit dieser Vorschrift jedoch nicht ganz in Ueber-
einstimmung, da man auch vor aspirirten Vokalen und vor nicht
stummem h in der Tonsilbe öfter an gebraucht findet: An useless waste
of life (Macaulay). An eunuch (Gongreve). An unanimous resolution
(Goldsmith). I'd rather be an unit of an united and imperial „Ten^
(L. Byron); an h^ro etc.
Das Altenglische nahm frühe die Gewohnheit an, an^ on vor Vokalen
und h zu behalten, a, o dagegen vor andere Konsonanten zu setzen,
und zwar auch da, wo nicht der tonlose Artikel, sondern das Zahl-
wort eintrat. RoB. of Gloucester hat noch öfter vor Konsonanten
an: So pat fer com of an wode .. an six pousend of Brutons (p. 211);
und so noch spätere Schriftsteller; doch vgl. Ne muhen ha nanes
weis bedden in a breoste (Hali Meibenh. p. 48). Better es a dai,
dwelland In pi porches, over a thousand (Ps. 8B, 11). pe onnesse of
o luue & of 0 wil (Ancr. Riwlb p. 12). Alle we byep lemes of o
body (Ayenbite p. 186). There scheide be but o masse sayd at on
awtier, upon o day (Maundeyillb p. 19).
Aus dieser Gleichstellung des eigentlichen Zahlwortes mit dem Ar-
tikel, hinsichtlich der Form, erklärt sich der noch häufige Gebrauch des
Digitized by
Google
342 ßrst. Th, Die Lehre vom Worte, IL AbBchn. Die ForanenUhre.
Artikels, wo das Zahlwort one, namentlich aach in der Bedeutung ein
und derselbe, erfordert zu werden scheint: For a day or two l've
lodg*d her priyately (Otway). Halloo, said my uncle, falling back a
Step or two (Dickens); und dies ist in ähnlichen Znsammenstellungen
gewöhnlich. Vgl. With a charme or twayne (Skelton I. 57). We
are both of an age (Fielding). Then the poor woman would some-
times teil the 'Squire, that she thought bim and Olivia extremely of a
size (Goldsmith).
In der Verbindung mit other wird an jetzt als Hestandtheil eines
Kompositums behandelt: In less than another year we had another
daughter (Goldsmitu).
Der unbestimmte Artikel ist keiner Form Veränderung mehr fShig;
die zum Ersatz der Kasusbeugung dienenden of und to treten vor ihn:
They made a bet of a new hat (Dickens). These attentions . . were
directed to a young lady (td.). In der frühesten Zeit sind naturlich die
dem abgeschwächten angeis. dn in der Bedeutung von quidam zukom-
menden starken Flexionsformen noch vielfach erkennbar: Anes eorä-
liches monnes beste (Old Engl. Homil. p. 33). Ich sem ennes cnihtes
sune (La3AM. II. 14). Ich habbe ifunden . . mne mon efter mine beorte
(Ancr. Riwle p. 56). He bad himm bringenn cmne cnif (Obm 8117).
He dude ane folie (Earlt Engl. Poems ed. Fi^rnivall p. 57) u. v. a.
B) Das Zeitwort.
Das Zeitwort oder Verbum ist derjenige Redetheil, welcber von
einem Gegenstand eine Thätigkeit aussagt, die in die Sphäre der Zeit
fällt. Als Bethätigung des Gegenstandes ist aber jede Erscheinungsweise
anzusehen, welche von ihm ausgesagt wird, ob sie als sein Wirken, sein
Leiden oder sein Zustand ausgesprochen wird, da sie den auf einander
folgenden Momenten der Zeit angehört und darum selbst nur als Bewegung
und Werden gefasst werden kann. Die Eintheilung und Scheidung der
Zeitsphäre in Zeiträume nach den allgemeinen Gesichtspunkten bringt die
Zeitformen des Verbums hervor.
Arten des Zeitwortes und Vertauschung derselben.
Mit Beziehung auf ihr grammatisches Verhältniss innerhalb der Rede
werden die Zeitworter in verschiedene Arten eingetheilt, wobei theils die
Bezugnahme auf ein Objekt, theils die auf das Subjekt des Satzes mass-
gebend wird,
a) Mit Rücksicht auf das Verhältniss zu objektiven Satzbestimmun-
gen, theilt man die Zeitwörter in transitive, welche eine nach
aussen gerichtete Thätigkeit bezeichnen, und intransitive, welche
eine in sich beschlossene Thätigkeit ausdrucken.
1. Transitive Zeitwörter sind demnach diejenigen Zeitwörter, weiche
Digitized by
Google
/. D. Redetheüe w. ihre Biegungif. B. D. Zeüwari, — Arten des$elben. 343
eine Thfitigkeit bezeichnen, die auf einen Gegenstand als ihr Ziel
gerichtet ist, sei es, dass der Gegenstand durch die Thätigkeit über-
haupt erst erzeugt, oder durch dieselbe als selbständig Torhandenes
Wesen bestimmt werde.
Man unterscheidet transitive Yerba im engeren und im weite-
ren Sinne. Die erste ren sind diejenigen, deren Gegenstand un-
mittelbar die Wirkung der Thätigkeit erleidet und deshalb beim
Aktiy des Verbums im Akkusativ steht: Hamilton murdered the old
man in cold blood (Macaul ay). Die letzteren sind solche, deren
Thätigkeit einen mittelbar betheiligten Gegenstand erfordert, welcher
daher im Verhältnisse eines anderen Kasus (des Genitiv oder Dativ)
zum Zeitworte steht: If solitude succeed to grief, Release from pain
is slight relief (Pope).
Das Englische verwiseht vielfach den Unterschied beider Arten, da ins-
besondere der Dativ und der Akkusativ, wie im Niederdeutschen, formell
▼on einander häufig nicht unterschieden werden, und die ursprüngliche
Beziehung das Verbums zum Objekte dem Sprachgefühl verschwindet.
Reflexiv wird das transitive Verb, wenn es sein Subjekt zu sei-
nem Objekte hat; es erhält dann zu seinem Objekte ein persönliches
Fürwort: He hid himself (Webst.). Here will we rest us (Long-
FELLOw). They defended themselves against the Sazons (W. Scott).
Reflexive Verba im engeren Sinne, welche nur ein Personalpronomen
zu ihrem Objekte haben können, kennt das Neuenglische kaum mehr.
Das Altenglische hatte eine Anzahl von unpersönlichen reflexiven
Verbalformen, wie: es dünkt, friert, hungert mich etc., von denen
metkmks, meseems veraltete Reste sind, woneben noch it irks me^ it
lüte kirn u. dgl. m. im Gebrauche bleiben. Altengl. Et this whan
the hungreth (Piers Ploughm. p. 276). Me thursteth yit (p. 391),
That I makede man It me forthynketh^ =■ poenitet me (p. 1G7).
Lene hem whan hem nedeth (p. 185). Seltener sind schon im Alt-
englischen persönliche Zeitwörter der Empfindung oder des Affektes
in reflexiver Konstruktion: I dreds me, ich furchte mich (Piers
PLOüGHBi, p. 164). I repent me (Skelton I. 304)5 wovon das letz-
tere noch im Neuenglischen üblich ist: She will rq>ent her of all
past offences (Fielding).
Reciprok erscheint der Thätigkeitsbegriff, wenn G^enseitigkeit
einer Thätigkeit, als Wirkung eines Subjektes auf ein Objekt und
Rückwirkung dieses Objektes auf jenes Subjekt beseichnet wird.
Dies geschidit im Englischen durch Hinsufügung von ane another
and each other zum transitiven Verbum: If we love one another^
Nothing, in truth, can härm us (Longfellow). They . . broke their
spears withont doing each other further injury (W. Scott). The
kings obliging themselves to assist each other against all the rest of
the World etc. (id.).
Die transitiven Zeitwörter, mit Ausnahme der reflexiven, treten
Digitized by
Google
344 J^9t Th. Die Lehre vom Worte. IL Ahsckn. Die Formenlehre.
in zwiefacher Gestalt auf: in der dee Aktiyums nnd der des Pas-
siyums.
Das Aktivum ist die Yerbalform, wodurch das grammatische
Subjekt als die Thätigkeit ausübend dargestellt wird: The
assassins puUed off herr clothes (Macaul ay). Die Aktivform kommt
auch den in transitiyeu Verben zu. Das Passivum lasst das gram-
matische Subjekt als die Thätigkeit erleidend erscheinen: They
were roused from sleep by faithfiil servants (Macaulay). The tivo
hingdoms were divided from each other (W. Scott). As you were
told before (id.). He was aucceeded bj his son (id.).
Die Freiheit der Passivbildung ist im Englischen weit grosser als in an-
deren Sprachen; man bildet nicht blos Passiva von transitiven Verben im
engeren und weiteren Sinne, sondern auch von an sich intransitiven Verben,
welche in der entsprechenden Aktivform durch Präpositionen mit adver-
bialen (objektiven) Bestimmungen verknüpft sind : Starhed wob soon disposed
of (W. Scott). The Highlands and Islands were particularly aUended to
(ID.). Had he not been called on to fill the Station of a monarch . . he
might . . bave been regarded as an honest and humane prince (id.). An
old tnanorhouse, and an old family of this kind, are rarely to be met unth
at the present day (W. Irving).
2. Intransitive Zeitwörter sind alle diejenigen, welche eine Thätig-
keit bezeichnen, die nicht auf einen Gegenstand gerichtet ist,
und daher in sich selbst abgeschlossen erscheint: That evening the
great minister died (Macaulay). The punishment of some of the guilty
began very early (id.). By slow degrees the whole truth came out
(id.). Man nennt sie auch Neutra.
Der Bedeutung nach können die Zeitwörter noch als frequenta-
tiye oder iterative, als diminutive, inchoative und deside-
rative bezeichnet werden; sie gehören aber ohngeachtet solcher
weiteren Begriffsbestimmungen der Klasse der transitiven oder in-
transitiven an.
Die angegebenen Arten des Zeitwortes sind indessen nicht in der
Weise von einander unterschieden, dass sie nicht in einander über-
zugehen oder ihre Stellen mit einander zu vertauschen vermöchten.
Die Frage, ob ein Verb im Englischen ursprünglich transitiv oder
intransitiv sei, ist vielfach nicht zu beantworten. Nur bei dem
Zurückgehen auf die Sprachen, aus denen das Englische erwachsen
ist, lässt sich dies in manchen Fällen feststellen, während in anderen
der mehr oder minder häufige, oder der ältere Gebrauch eines Zeit-
wortes als transitiv oder intransitiv den Ausschlag geben kann, wo
Formen und Ableitungsendungen wenig Anhalt gewähren. Keine
Sprache bedient sich der Freiheit, die Thätigkeitsbegriffe zu ver-
tauschen in demselben Umfange wie die englische.
Eine Vertauschung dieser Art ist allerdings den meisten Sprachen bekannt,
wenn auch nicht in gleichem Umfange. Sie beruht einerseits darauf, dass
•Digitizedby Google
/. D. RedetheUe u. ihre Biegungsf, B. D. Zeitwort. ^ Arien desselben. 345
die Th&tigkeit, welche zu ihrer Yollziehong eines Oegenstandes bedarf, in
der That auch an und für sich oder abstrakt gefosst werden kann, was
jedesmal der Fall ist, wo ihr kein bestimmter Oe^^enstand hinzn«
gefaj^ist; andererseits kann aber auch die in sich abgeschlossene Th&tigkeit,
insofern sie überhaupt ein Ergebniss hat, oder insofern sie in Berührung
mit Gegenständen Torgestelit wird, als die jenes Ergebniss heryorbringende
oder auf jene Gegenstände unmittelbar einwirkende Tb&tigkeit angeschaut
werden Der Poesie und der naiven Sprache des gemeinen Lebens wird
hier natürlich eine grössere Unbeschränktheit eingeräumt sein als der
streng verständig bemessenen Prosa. Doch hat auch die Prosa sich in
weiterem Umfange dieser durch die lebendige Rede berechtigten Yertau-
schungen bemächtigt, und eben dadurch oft die ursprüngliche Natur des
Yerbums unkenntlich gemacht
Beispielsweise mögen hier einige der nachweisbaren Yertanschun-
gen der Arten der Zeitwörter erw&hnt werden.
1. a) Das transitive Aktiv wird intransitiv, wo ihm kein äusseres
Objekt gegeben wird, obwohl dieses selbstverständlich der Thfi-
tigkeit nicht fehlen kann: About, seek, firey kill! (Shaksp. J. G.)
Beispiele dieser Art sind überall anzutreffen.
ß) Das transitive Aktiv wird intransitiv, wo die Thätigkeit kein
anderes Objekt als das Subjekt selbst haben könnte; wes-
halb man auch dies als einen Uebergang in die reflexive Bedeu-
tung ansieht. Im Deutschen bilden Yerba wie nahen, flüchten,
stürzen, fürchten, münden etc. die neben: sich nahen, sich
flüchten, sich stürzen, sich fürchten, sich münden etc. hergehen,
eine Analogie zu diesem Gebrauche. Im Englischen gehen eben-
falls bisweilen reflexive Bildungen neben diesen Intransitiven her,
obwohl sie in jüngerer Zeit mehr beschränkt worden sind : Yeomen
. . were induced to enlist (Macaülay). When the troops had retired,
the Macdonalds crept out of the cavems of Glencoe (id.). She
cottld not refrain from crying out etc. (Fielding). I will prove in
the end more faithful than any of them (W. Scott). Russell
meanwhile was preparing for an attack (MACArLAv). Two large
brooks which unite to form the river Tile (W. Scott). He stole
awaj to England (Macaülay). The wariike inhabitants . . gathered
fast to Surrey's Standard (W. Scott). Mark you he keeps aloof
from all the revels (L. Byron). Auch Beispiele dieser Art sind
sehr häufig; wenn sie mehrfach mit reflexiven Konstruktionen ver-
tauscht werden können, so darf man ihnen doch nicht ganz die-
selbe Anschauungsweise unterschieben. Die Einerleiheit des objek-
tiven Gehaltes bedingt grammatisch nicht die Binerleiheit der
Anschauung. Diese Yerba sind als solche aufzufassen, deren
Beziehung auf äusserliche selbständige Objekte durch den Zusam-
menhang ubgewehrt ist, und die deshalb als innerhalb des Subjek-
tes abgeschlossene gelten müssen.
Digitized by
Google
346 Erst, Th. Die Lehre vom Worte. IL Abscbn. Die Formenlehre.
EiDzelne Verba, welche man hierher ziehen mochte, wie in: I
shame To wear a heart so white (Shaksp. Mach.) sind gerade
ihrem Ursprünge treu geblieben, da angels. scamian erabescere,
intransitiy ist and erst später die gewöhnliche transitive Bedeutung
erhalten hat.
7) Verschieden Yon dem eben berührten Gebrauche ist die Anwendung
des transitiven Aktiv als Intransitiv, wo dem Subjekte eine Th5-
tigkeit beigelegt scheint, deren Objekt es vielmehr ist. Da
hier bisweilen, obwohl keineswegs durchweg, eine Verwandlung
des Aktivs in das Passiv möglich ist, so hat man dies als einen
Uebergang in passivische Bedeutung aufgefasst: What a delicious
fragrance Springs From the deep flagon, while it fUs (Longfel-
LOW). I published some tracts . . which, as they never aoldy I have
the consolation of thinking were read only by the happy Few
(Goldsmith). If the cakes at tea ate short and criap^ they were
made by Olivia (id.). A godly, thorough Reformation, Which
always must be carried on, And still be doing never done (Butler).
While any favourite air is einging (Sheridan). While this baliad
was reacUng, Sophia seemed to mix an air of tendemess with her
approbation (Goldsmith). While a treaty of union . . was negoUaiing
(Robertson). A great experiment was making (Macaul ay). For
you I've a draught that long has heen brewing (Longpellow).
Besonders werden die umschriebenen Verbalformen mit dem Far-
ticip auf ing seit älterer Zeit so verwendet. Der Oebrauch dieser
Verba erklärt sich dadurch, dass das Subjekt als der mittelbare
Urheber der Thätigkeit in Betracht kommt, deren Objekt es sel-
ber ist So streift das Transitiv- Aktiv zum Theil an das Refle-
xiv, -zum Theil an das Passiv, und an die faktische Bedeutung,
vgl. oben: it fiUs^ füllt sich, wird gefüllt, lässt sich fällen.
2. ei) iDas intransitive Verb erhält den Charakter des transitiven Ak-
tiv, wenn das Ergebniss oder Resultat der Thätigkeit zu sei-
nem Gregenstande gemacht wird. So wird das Verb öfter zu
einem Substantiv desselben Stanmies gesetzt, welches die Thätig-
keit in der Form eines Abstraktums bezeichnet: Ye all live
loathsome, sneaking, servile lives (Otway). He had rather die a
thousand deaths (Fielding). To let them die the death (L. Byron).
How many old men . . sank down and slept their last sleep in the
snow (Macaulay); wie dies frühe bei intransitiven und transitiven
Verben geschah: Altengl. He aschede po pat same asking (Roh.
OF Gloucester p. 30); po kyng sende ys sende (156). Suiche
domes to deme (p. 562). Doch können auch Objekte anderer Art
als Erzeugnisse der Thätigkeit betrachtet werden: In every tear
that I do weep (Shaksp. Love's L. L. 4, 3). Groves whose rieh
trees wept odorcus gvms (Milton). What he lived was more
beautiful than what he wrote (Lewes). The realm itself . . yawns
Digitized by
Google
/. D, Redäheüe u. ihre Biggungsf, B. D, Zeitwart, — Artm denelben. 347
dungeons at eacb step for tbee and me (L. Btron). ^Tfaon didftt
not say so.^ ~ But thou lookedst it (id.). Does the propbet doubt,
To wbom tbe rery stars sMne victoryl (id.)
ß) oder die Tb&tigkeit wird auf einen Ton ibr unabhängigen
Oegenstand bezogen, den sie berührt oder auf den sie mittelbar
einwirkt, und welcher nun als der unmittelbar von der Th&tigkeit
erzielte oder betroffene betrachtet wird: To sit a horse (Webst.).
Thou day! That slowly walkest the waters f March — march on
(L. Byron). Thou shalt make mighty engines switn the sea (Brtant).
There's not a ship that aails the ocean (Lomgfellow). yfe,.fought
the powere Sent by your emperor to raise our siege (Otway).
Fight the ship as long as she can swim (Macaulay). While thou
foughtst and foughtst the Christian cause (J. Hughes); wobei, wie
in den letzten Beispielen, die Art der Beziehung auf das Objekt
eine verschiedene sein kann.
7) oder der Thätigkeitsbegriff wird in seiner Beziehung auf ein
Objekt faktitiv, d. h. als die im Verb ursprünglich enthaltene
Thfitigkeit erwirkend, gefasst : I have travelled my uncle Tohy . . in
a chariot and four (Sterne). During twenty six hours he rained
sheüs and redhot bullets on the city (Macaulay). Even at the
base of Pompey's statua, Which all the while ran blood^ great
Cflßsar feil (Shaksp. J. C). Men, mho.. have danced their hohes
Upon their knees (L. Byron). So werden viele ursprünglich in-
transitive Yerba behandelt, wie to iseuey to lean (angels. hieonian,
hlinian), to prosper etc. Hierher gehört auch der Fall, in welchem
ein intransitives Verb zugleich als eine prädikative Bestimmung
des Objektes erwirkend gedacht wird: I have walked my clothes
dry (Bülwer).
i) Verwandt mit dem zuletzt erw&hnten Gebrauche ist der Uebergang
des intransitiven Aktiv in die reflexive Form durch Hinzufü-
gung eines persönlichen Fürwortes: Good Margaret, run thee to
the parlour (Shaksp. Much Ado etc.). Hie thee home (Smart),
(angels. higian, tendere, niti, festinare). Fare thee well, and think
of death (J. Hughes). Sit thee down (Shaksp.). Go flee thee away
into the land of Judah (Bible). They säte them down beside the
stream (Southey). Diese und ähnliche vornehmlich noch im Im-
perativ üblichen Wendungen werden von den neaeren Grammati-
kern getadelt Dem Altenglischen sind sie geläufig: This knave goth
htm up ful sturdily (Ghaucbr C. T. 3434). Ausdrücke wie: Here
will we rest us (Longfellow) ; altengl.: Where oure Lady rested
hire (Maundev. p. 71), sind ursprünglich regelrecht; angels. He
hine reste (ExoD. 31, 17), wie auch das altengl. He went him
home, er wendete sich heimwärts. Das altengl. haste thee ist
dem altfranz. se haster nachgebildet.
Digitized by
Google
348 ^<<* Th. DU Lehre vom Worte. IL Ahschru DU Formenkkre,
b) Mit Rücksicht auf das Subjekt des Satces unterscheidet man per-
sönliche und unpersönliche Zeitwörter.
1. Persönliche Zeitwörter sind diejenigen, welche auf eine bestimmte
Person oder Sache als ihr Subjekt bezogen werden: The revolutian
had been accomplished (Macaulay). What is your iUnesst — ^It
has no name^ (Longfellow).
2. Unpersönliche nennt man solche, welche keinen bestimmten Ge-
genstand zum Subjekte haben. Ihr der Vorstellung nicht entschieden
vorschwebendes Subjekt wird durch das Neutrum it angedeucet, und
sie stehen nur in der dritten Person der Einzahl.
a) Im engsten Sinne sind diejenigen Zeitwörter unpersönlich, welche
nur in S&tzen ohne bestimmt vorgestelltes Subjekt vorkommen kön-
nen. Dahin gehören einige von denen, welche Wirkungen im Ge-
biete der Natur bezeichnen, die wir keinem klar gedachten Sub-
jekte zuschreiben, wie in: it rains, it lightens, it thunders, it hails,
it snows, it fireezes, it thaws, it blows (es blfist, ist Wind etc.).
Altengl.: It reynede not thre jeeres and sixe monethes (Wycliffb
James 5, 17). Now it schyneth^ now ä reyneth faste (Chaucbr
C. T. 1537). Gleichwohl sind sie zum Theil zugleich persönlich. In
einem weiteren Sinne sind daher alle Verba anpersönlicb, welche
wenn auch an sich persönlich gebraucht, auf Thätigkeiten bezogen
werden, deren Subjekt überhaupt der Vorstellung unklar, oder,
wenn auch nachweisbar, doch dem Redenden für den Augenblick
unklar oder gleichgültig ist. Hier finden sich auch Verba mit
prädikativer Ergänzung: It is very cold (Shaksp. Haml.). How
dark it grotos (Lonqfellow). It is growing dark (id.). Die
Grenze des Sprachgebrauchs ist schwer anzugeben. Offenbar ge-
hören auch Sätze hierher, wie: How fares it with the holj monks
of Hirschau? (Longfellow). Is it come to this? (Smart). Thus
it was now in England (Macaulay). Impersonal gebrauchte re-
flexive Verba, bei denen selbst das Subjekt ü fehlen kann, und
die nicht auf ein logisches Subjekt im Satze oder Satzgefüge zu-
gleich bezogen sind, wie im Altenglischen me hungreth, me thurstethy
kennt das Neuenglische nicht mehr; da Ausdrucke wie methinksy
meseems auf ein solches Subjekt Bezug nehmen. In Sätzen, wie
woe is mel vgl. altengl. Wo worth! — Ever worthe thaym wo!
(Townelet Mtst. p 270), ist woe (angels. väva, vfi, miseria) das
eigentliche Subjekt.
ß) Zu unterscheiden sind von unpersönlichen Sätzen der angege-
benen Art die der Form nach ähnlichen Sätze, in denen das gram-
matische Subjekt ü auf ein logisches Subjekt deutet, welches im
Satze oder Satzgefüge enthalten ist Das logische Subjekt ist in
Digitized by
Google
/. D. Eedeth. u. ihre Biegung$f. B. D, Zeiitoart ^ Formern d, Zeitw. 349
diesem Falle hSufig ein Infinitiv oder ein Nebensatz: It is hard io
go, but barder to stay (Longfellow). It was an aged man toho
spoke (id.). It was observed that two {mportant classes took litde
CT no pari in the festwities (Macaulay). Das N&here zu erörtern
ist Sacbe der Syntax.
Die Formen des englischen Zeitworts im Allgemeinen.
Die verschiedenartigen Beziehungen, welche das Zeitwort innerhalb des
Satzes erhält, werden durch verschiedene Formen desselben, die Konjuga-
tionsformen, ausgedrückt. Das Englische ist arm an einfachen Formen die-
ser Art und bedient sich vielfach sogenannter Hulfszeitwörter zur Um-
schreibung der in formreicheren Sprachen am Yerbalstamme und seiner
Endung ausgeprägten syntaktischen Yerhältnisse. Manche dieser Formen
sind zugleich verschiedener Beziehung fShig und darum an sich unklar, so
dass sie erst im Zusammenhange mit dem Satzganzen ihr volles Yerständ-
niss erhalten.
Die englischen Konjugationsformen beruhen auf den angelsächsischen ;
schwerlich dürfte sich ein Einfluss des Altfranzösischen auf die Passivbil-
dung nachweisen lassen, obwohl hier das Hülfszeitwort veorOan, werden,
aufgegeben worden ist.
a) Was die Arten des Zeitworts betrifft, so hatte schon das Angel-
sachsische bereits keine eigentliche Passivform mehr, so wenig als eine
Form für das Medium (oder Reflexivum); es besass nur ausgeprägte
Aktivformen. Das angelsächsische Passivum ward, durch Zuhülfenahme
der Yerba vesan und veor()an mit dem Farticip des Präteritum gebil-
det; das Englische bediente sieb des mit Formen des Yerb vesan ge-
mischten, mehrstämmigen Hülfsverb be und desselben Particips: I am
loved, ich werde geliebt; I was loved, ich wurde geliebt. Das Alt-
englische verwendete noch längere Zeit auch das Yerb toortherty worthe:
His lif and his soule worthe ishend (Dame Siriz p. 7). Ghastite
withouten charite Worth cheyned in helle (Piers Ploughm. 836). No
creature . . Withouten cristendom fvorth saoed (7983). Ysaved woratow
nevere (13776); wie dies Yerb auch sonst noch im Gebrauch blieb:
What shalle toorthe on mel (Townbley Myst. p. 226, 263) auch bei
Chaucer u. A.
Die Yerwendung sänuntlicher mit dem Yerb vesan gemischten Stämme
des nunmehr im Infinitiv nur be lautenden Hülfsverb war natürlich:
Betere is |>et heo beon ispiUed (Old Engl. Homil. p. 17). penne beo9
pine da3es iUnged (p. 13). To habbe monie under hire & beon iclepet
lafdi (Legend of St. Kather. 87). ?e schullen beon iheied itfe blisse
of heouene (Anck. Riwle p. 174). Of prisun per ha wes iput in (St.
Marherete p. 22). His iferen pe mid him ifunden weren (LA3AM. I.
25). Sey, that theise stones be made loves, ut lapides isti fiant panes
Digitized by
Google
350 Er$t. Th. Die Lehrt vom WorU, IL Abackn. Die Formenlehre.
(Maundev. p. 98). They brennen bis bodj..to tbat entent, tbat be
saffre no peyiie in erthe, to ben eten of wormes (p. 170). Tbat batbe
ben preved (p. 100).
b) Die Zeitformen des Verb geben die Zeitsphäre an, in welcbe die
Thätigkeit fällt. Alle Tbätigkeit gebort faktiscb entweder der Gegen-
wart oder der Vergangenheit an; sie kann aber aucb als in der
Zukunft geschehend vorgestellt werden. Sowohl die Gegenwart als
die Vergaugenheit haben aber ihr Vorher und ihr Nachher, also je
eine Vergangenheit im Rücken und eine Zukunft vor sich.
Es entstehen daher rwei Reihen von Zeitformen der Sprache, wovon
die eine den Standpunkt des Redenden als Gegenwart zum Mit-
telpunkte macht, die andere eine Thatsache der Vergangenheit
zum Mittelpunkte nimmt
Die erste Reihe kann man die Zeitformen der Gegenwart (Prfisentia),
die andere die der Vergangenheit (Prfiterita) nennen.
Das Englische hat, nach dem Vorgange des Angel^Ushsischen , nur
zwei einfache Zeitformen, ein Präsens und ein Präteritum: love,
liebe, loved^ liebte; swim, schwimme, swam, schwamm. Diese bilden
die Mittelpunkte der anderweitigen zusammengesetzten Präsentia und
Präterita. Zusammengesetzte Präsentia haben präsentische Formen, zu-
sammengesetzte Präterita dagegen Präterita von HüI fsverben neben dem
Particip oder Infinitiv, mit welchen sie zusammen die fehlenden ein-
fachen Zeitformen umschreiben.
Die Hülfszeitwörter , welche dabei in Betracht kommen, sind have^
shaUy will und in intransitiven Verben selten be.
Die Zeitformen der Gegenwart sind: das Präsens love, liebe;
das Perfekt: have loved, habe geliebt; das erste Futur: shall (will)
love, werde lieben; das zweite Futur: shall (will) have loved, werde
geliebt haben.
Die Zeitformen der Vergangenheit sind: das Präteritum: loved,
liebte; das Plusquamperfekt: had loved, hatte geliebt; das Imperfekt
des Futur, auch erster Konditional should (woald) love, sollte, wollte
(würde) lieben; das Plusquamperfekt des Futur, auch zweiter Kondi-
tional: should (would) have loved, sollte, wollte (würde) geliebt haben.
Die beiden Konditionale fasst man gewöhnlich als Konjunktive auf.
Die Natur dieser Formen hat die Syntax näher zu erörtern.
Was die Bildung der umschreibenden Formen betrifft, so war das
Zeitwort habban, häbban (have) schon im Angelsächsischen in um-
schreibender Weise mit dem Particip verwendet, etwa wie im Lateini-
nischen habere in habeo perspectum etc. Das Altenglische gebraucht
frühe have bei transitiven und intransitiven Verben: Hauest ifunden
weane (Hali Meidenh. p. 9). Alle peo pe pis heorteliche habbet iherd
(St. Marherete p. 23). AI pe fruit of pis world pat ha forsaken
habbeP (Hali Meidenh. p. 7). As he hefde ene chere bihalden . . hire
Digitized by
Google
/. D. Redeth, u. ihre Biegungsf. B. D. Zeüw. — Formen d, ZeUw. 351
tttnumme feire & freolicbe 5ahe(fe (St. Juliana p. 7). Hefde ha bäte
i^eid swa (Legend of St. Kather. 665). I hate dweHed^ habitavi
(Maundev. p. 110). Where hos tbou thas long be? (Townelbt Myst.
p. 25). He hathe..hnd alle weye hathe had (Maundev. p. 296).
^if bere fadre had not ben dronken, be hcuids not yleye witb bem
(p. 102).
Aucb wurde das anomale sceal (sball) mit dem Infinitiv zar Umscbrei-
bon^ des Futur benutxt, wenn aucb nicbt obne Erinnerung an die ur-
sprnnglicbe Bedeutung, namentlicb einer ethischen Notbwendigkeit (de-
beo), welche ja selbst im Englischen nicht ganz verschwunden ist.
Das angels. villan (will) findet sich noch nicht umschreibend gebraucht,
ist aber frühe im Englischen neben scal, schal, schel eta getreten, na-
türlich nicht ohne Bezugnahme auf die BeiJeutung einer Geneigtheit,
Tendenz und dann der Geeignetheit und Angemessenheit. Im Alt-
englischen ist shal frühe allgemein in der Umsobreibung : pet is and
wes and efre scal beon iblecced ofer al (Old Engl. Homil. p. 57).
That ne shal nevere be That I shal don selk üalsete (Dame Siriz p. 5).
That I have thoght I shaUe fulfUle (Towneley Myst. p. 1). What
art thou that thus tellys afore that shalle bei (p. 24). And whan he
feite wel^ that he scheide dye (Maundev. p. 228). Aber auch will fin-
det sich hier schon frühe: As me dep 5et, and euer more wole (Ron.
OF Gloucester p. 24). Jiß the erthe were made moyst and weet
. . it \wolde never bere fruyt (Maundev. p. 100). Die Unterscheidung
der Umschreibung durch shall oder toill^ wobei shall meist auf die
erste Person beschrankt wird, ist dem Altenglischen, worin der Ge-
brauch von shall überhaupt überwiegt, im Ganzen unbekannt Noch
zu Shakspeakes Zeit ist diese Scheidung weniger durchgreifend. S.
Mohmsen Rom. und Jul. p. 1109. Näheres geht die Satzlehre an.
Von weiteren umschreibenden Formen wird unten die Rede sein.
Hinsichtlich der Verwendung des Verb have muss noch bemerkt
werden, dass das Aktiv aller transitiven und reflexiven Verba mit
have abgewandelt wird. Bei intransitiven findet sich dagegen auch
be mehrfach verwendet: The third day '« come and gone (L. Byron).
When the sun is sei (Milton). She can not be fled far (L. Byron).
Dies gründet sich bereits auf angelsächsischem Vorgang. Einzelne
Grammatiker verwerfen diese Bildung ganz, andere erklfiren beide
Bildungen für gleichgültig. Der Sprachgebrauch knüpft daran syntak-
tische Unterschiede, welche die Satzglieder angehen,
c) Die Modalformen oder Redensarten, welche das subjektive Verhalten
des Redenden zur Aussage im Denken und Wollen auszudrücken die-
nen, sind: der Indikativ, welcher die Aussage objektiv hinstellt; der
Konjunktiv, welcher sie in reflektirter Weise ausspricht, und der
Imperativ, welcher sie als Willensfiusserung darstellt. Das Neu-'
englische hat ausser dem Indikativ noch eine Form des Imperativ,
Digitized by
Google
352 ^9t. Th. Die Lehre vom Worte, IL AUchfu Die Formenkhre.
welche allerdings mit anderen zasammenfiQlt. Die Formen des Kon-
junktiv Bind, ausser im Präsens der Verba, fast ganz unkenntlich ge-
worden, odei^ die des Indikativ sind an ihre Stelle getreten, so dass
man selbst die Existenz eines Konjunktiv abläugnen will. Das Alt-
englische machte mehrfach einen Unterschied zwischen Indikativ- und
Konjunktivformen, wie noch bisweilen das Nenenglische.
d) Die Unterscheidung der drei Personal formen der Einzahl und
Mehrzahl am Zeitworte, welche schon im Angelsächsischeik mehrfach
verwischt war, ist es im Neuenglischen noch mehr, wo der Plural seine
Flexionsformen völlig abgeworfen hat. Der Hinzutritt der personlichen
Fürwörter zur Unterscheidung der redenden, der angeredeten und der
besprochemen Person oder Personen wird dadurch vielfach bedingt
e) Die Mittel formen des Zeitwortes oder Participialien sind diejenigen
Formen, welche einerseits an das Hauptwort (der Infinitiv und das
Gerundium), andererseits an das Eigenschaftswort (die Partieipien)
streifen.
Der Infinitiv nennt in abstrakter Weise die Th&tigkeit, ohne sie
von einem bestimmten Gegenstande unmittelbar auszusagen, während
er sie nach der Beziehung auf Gegenwart und Vergangenheit unter-
scheidet; to love, lieben, to have loved, geliebt haben. Seine charak-
teristischen Endungen hat er fast gänzlich verloren.
Das Gerundium, ebenfalls den Unterschied der Zeit ausdrückend,
lehnt sich an die Participialform des Präsens, hat aber die dieser Form
ursprünglich zukommende Substantiv bedeutung, mehr noch als das
französische Gerundium auf ant (-ndum), welches ebenfalls mit dem
Particip des Präsens ant (-ntem) zusammenfiel, bewahrt: loving —
having loved.
Die Partieipien, oder die adjektivischen Verbalformen, sind das
des Präsens: loving, liebend, und das des Perfekt: loved, geliebt
In wiefern diese Formen von den angelsächsischen abweichen, ist
unten nachzuweisen.
Die schwache und die starke Konjugation.
Gleich allen germanischen Sprachen unterschied das Angelsächsische
eine schwache und eine starke Konjugation, von denen die letztere, die
ältere oder die ursprüngliche, im Englischen mehr und mehr durch die
schwache verdrängt ward, welche nunmehr als die regelmässige der
starken, als der unregelmässigen, gegenübergestellt zu werden pflegt
Beide angelsächsiche Konjugationen unterscheiden sich im Wesent-
lichen dadurch, dass die schwache ihr Präteritum durch Anhängung der
Suffixe de (Konjunkt. dS) an den V^rbalstamm bildet, welcher im Particip
des Perfekt ed (d) erhält; die starke dagegen ihr Präteritum durch die
Digitized by
Google
/. D. Rodäk. u. ihre Bkgungsf. ,B JX ZeUw, - Sekwaehe u. starke Kof^, 353
VerfinderaDg des Orundyokales oder durch Ablaut bildet, und im Particip
des Perfekt, welches die £nduDg an annimmt, zumeist den Stanunvokal
des Präsens oder den des Plurals des Präteritums erhält
Die angelsächsische schwache Konjugation hat zwei verschiedene Kon-
jugationsformen, indem entweder der Vokal t (als e und i), oder der Vokal
0 (dieser jedoch nur im Präteritum und Particip des Perfekt) zwischen
Stamm und Suffix tritt. Der Bindevokal t föllt in der Regel fort» wenn
die Stanmisilbe lang ist. Das Neuenglische hat den Bindevokal e in der
Endung des Präteritum ed erhalten, das t erscheint zum Theil noch in der
Infinitivendung y. Das Altenglische hat das letztere noch in anderen
Formen und zeigt auch noch den Bindevokal o der zweiten Konjugations-
form im Präteritum.
Die Flexionsendungen des schwachen und des starken angelsächsischen
Zeitwortes sind, abgesehen von den Bindevokalen, im Indikativ, Konjunk-
tiv, Imperativ und Particip des Präsens, so wie im Infinitiv gleich.
Die folgende Tabelle (siehe S. 354 und 355) stellt die angelsächsischen
einfachen Konjugationsformen den altenglischen und neuenglischen zur Seite,
woraus sich die fortschreitende Abstumpfung und theilweise Aufgabe der
Suffixe ergiebt. Die anderweitigen hier in Betracht kommenden Formen
der schwachen und der starken Konjugation im Angelsächsischen und
Enghschen werden im Einzelnen unten näher erörtert (Siehe S. 356 und
folgende.)
M&tner, eogL Qr. I.
Digitized by
Google
354 ^^«'- ^^^ ^^ ^^^^ t7ofA Worte. IL Ahschn. DU Formenlehre.
Schwache Konjugation.
Angela. la.
Ib.
n.
Aitenglisch
S. 1. ner-i-e
2. ner-est
3. ner-eöT
Präsens,
httl-e
bnl-est
bnl-eO-
Indikativ.
luf-]g-e
luf-ast
luf-aff
bel-e
hel-^t (es)
bel-eib
PL 1. ner-i-aff
2. ner-i-aff
8. ner-i-aff
hnl-aff
hel-a«r
hnl-aflr
luf-i-a«r
luf-i-aff
luf-i-aff
bel-eth
1 oder bel-en und
r bel-e
S. 1. ner-i-e
2. ner-i-e
3. ner-i-e
Konjunktiv.
b»l-e luf-ig-e
b«l-e luf-ig-e
h«]-e luf-ig-e
bel-e
bel-e
hel-e
PL 1. ner-i-an (en)
2. ner-i-an (en)
3. ner-i-an (en)
hiel-an (en)
baBl-an (en)
h«l-an (en)
Pr&teritum
luf-i-an (en)
luf-i-an (en)
luf-i-an (en)
. Indikativ.
hel-en
oder hel-e
8. 1. ner-e-de
2. ner-e-dest
3. ner-e-de
h»l-de
hael-dest
h»l-de
luf-o-de
luf-o-dest
luf-o-de
bel-e-de (d)
bel-e-dest
hel-e-de (d)
PL 1. ner-e-don
2. ner-e-don
3. ner-e-don
hnl-don
hflBl-don
h»l-don
luf-o-dun (don)
luf-o-dun (don)
lufo-dun (don)
bel-e-den oder
hel-e-de,
hel-e^
Konjunktiv.
8. 1. ner-e-de
2. ner-e-de
3. ner-e-de
h«l-de
b»l-de
bnl-de
luf-o-de
luf-o-de
luf-o-de
hel-e-de (d)
PL 1. ner-«-den (don)
2. ner-e-den(don)
3. ner-e-den(don)
bsl-den (don)
h«l-den (don)
b»l-den (don)
luf-o-den (don)
lufo-den (don)
luf-o-den (don)
hel-e-den oder
bel-6-de,
hel-e-d
S. ner-e (ner)
Imp€
b»l
»rativ.
luf-a
bel-e
PL ner-i-aflr
bflBl-aflr
luf-i-aflr
bel-eth, bel-e
Präs. ner-i-ende
Prät. ner-ed
Parti
hael-ende
biel-ed
cipien.
luf-ig-ende
luf-o-d
he -ende, -inde,
-ande, -end und
-and, hel-ing
hel-ed
ner-i-an
Infi
hftl-an
nitiv.
luf-i-an
bel-en, bel-e
8al?are
sanare
amare
sanare
Digitized by
Google
/. D. Redeth. u. ihn Biegungsf, B.
D. ZeUw, — Schwache u. slarke Koty. 355
Starke Konjugation.
Neuengliflch.
AltengliBoh.
NeuengliBch.
PrfiseDS. Indikativ.
heal
bind-e
bind-e
bind
heal-est
bind-est (18)
bind-est
bind-eet
heal-8
bind-e9 (jff) zus.
gez. bint
bind-aff
bind-eth, auch bint
bind-8
heal
bind-aff
bind-eth oder bind-
bind
bind-aff
en und bind-e
Konjunktiv.
1
bind-e bind-e
>heal
1
bind-e bind-e
bind-e bind-e
bind-an (en)
bind
Ueal
bind-an (en) bind-en oder bind-e
bind-an (en)
Präteritum. Indikativ.
bind
heal^d
band
band (bond)
bound
heal-e-dst
bnnd-e
bond-e
boun-dst
heal-e-d
band
band (bond)
bound
heal-e-d
bund-an (on) K j -. u j
bund.nn(on) bond-enoderbond-e,
bnnd-nn (on) ^''**
Konjunktiv.
bound
)heal-e-d
bund-e \
bound
1 wie im Indikatit
bund-e bond-e
bund-e i
bund-en (on) \
wie im Indikativ
heai-e-d
1
bund-en (on) bond-en (e)
bund-en (on) i
Imperativ.
boimd
heal
Wnd bind 1 ^. ^
bind
bind-aff bind-eth
Participien.
heal-ing |
bind-ende
bind-ende, inde.
ande, end, and etc.
bind-ing
heal-ed
bund-en
bond-en, bond-e,
bond (bonnd)
bound
Infinitiv.
heal
bindan
bind-en, e
bind
ligare
—
—
23*
Digitized by Vj^
Google
356 Erst Th. Die Lehre vom Worte. IL Abschn. Die FormenUbre,
Aas der aDgefuhrten Tabelle ergiebt sich, dass die schwache eng-
lische Konjugation sich an die erste angelsächsische namentlich in ihrer
zweiten Form anschliesst.
1. Von den Bindevokalen ist i (e, i, ig) dem Englischen im All-
gemeinen mit Ausnahme des e im Präteritum verloren gegangen, welches
bisweilen schon im Präteritum an die Stelle des auch mit a wechseln-
den 0 trat. Man konnte das englische 6 in ^ für später eingeschoben
halten, doch gestatten dies die älteren vollen Formen nicht. Der Binde-
vokal % (e, i, ig) fiel schon im A^gelsächsischen auch in Verben mit
kurzer Stammsilbe zum Theil aus, worauf sich anomale Formen der
schwachen englischen Konjugation, ^welche unten erörtert werden, grün-
den. Gleichwohl hat sich dieser Bindevokal lange im Altenglischen
nicht nur erhalten, sondern er ist auch als y und % in angelsächsische
Verba und Zeitformen eingedrungen, denen er nicht zukam. So findet
sich y (i) im Indikativ und Konjunktiv des Präsens für i und ig er-
halten oder eingedrungen; im Indikativ in: Ich clepiey angels. clipian
(Rel. Ant. I. 102). Ich hopye^ angels. hopian^ -ode (Ron. OF Olou-
CESTER p. 195). We Zoute^A; 30 ne louieth, angels. lufian (p. 503).
Hü askyethy angels. äscian, -ode (p. 200). Therinne wonyetk a wight,
angels. vunian, -iode (Piers Ploughm. 585). The world that wanyeth^
angels. vanian, -ode (4977); im Konjunktiv in: pat pu heom mädey
angels. mildsian, -ode (Old Bngl. Homil. p. 45). That thou kaüef
angels. hatian, -ode (Piers Ploughm. 3896). So leaute thee lovye
(252). Though no plough erye^ angels. erian, -ede (8959). Sehr ge-
wöhnlich ist es noch im Infinitiv, der sich als iariy ien^ ie (yen, je)
und y darstellt: Ic wulle eow . . milcian (Old. Engl. Homil. p. 15).
Scnlen wunian on londe (p. 13). Hu mei he lufan God (p. 99). Let
US onewerien (Leg. of St. Kather. 812). Hwi schullde he forhokien,
angels. forhogian (993). He wile carien for hire, angels. cearian (Hau
Meid. p. 5). Heo gunnen to asrien (LA5AM. I. 427). To toüien him
fram lecherie, angels. vitian (St. Dunstan 140). lovien (Dabie Siriz
p. 9). He let hem clipie (St. Dunstan 195). louye (Ayenbite
p. 78). hatye (p. 73). wonye (Rob. of Gloucestbr p. 41). Polye,
angels. polian (ib. 205). ansuerye (194). makye, angels. macian (404).
sparye, angels. sparian (428) etc. Jumty^ angels. huntian (16). bapi^
angds. ba()ian (146). endy, angels. endian (187). axi (Old Engl.
HoiOL. p. 53). Jiarkni (Atenbite p. 63) u. v. a. Wo dies t auf das
Präteritum und Particip des Perfekt übertragen ist, erscheint der Binde-
vokal eigentlich zweimal als i und e zugleich: Tnlieäen (Piers
Ploughm. 9048). My wit wsxiyedy angels. vanian, -ode (p. 294).
Yülied^ Part. Perf. (p. 301). Solchen Verben analog wurden die alt-
h*anzosischen auf ier behandelt, und ihnen andere angelsächsische und
französische assimilirt.
Der Bindevokal 0 bisweilen a im Präteritum ist im Altenglischen
noch hier und da erhalten: pa escade Paul (Old Engl. Homil. p. 43).
Digitized by
Google
/. 2>. Redeth. «. ihre Biegungsf. B. D. ZeUw. ~ Schwache u. starke Konf. 357
He ascode (Rob. of Oloucester p. 127), und auch auf andere Yerba
übertragen: robbode (p. 149); destrmode (3); buryode^ angels. byrigan,
byrigde (50); dyodon (died) (Tundale p. 52). Doch verliert sich o
frohe, in weitem Umfange dem e weichend.
2. Die Suffixe des Angelsächsischen sind mehrfachen Veränderungen
and Yertauschungen im Englischen unterlegen.
Im Präsens bietet die erste Person Singularis im Indikativ,
wie die drei Personen des Singular im Konjunktiv oft 6, nicht etwa
als Zeichen der Längung, sondern als Ueberrest des e der Flexion:
vgl. axe, putte, walke, teile, sinke, kisse, gesse etc., obgleich auch
Formen ohne e schon geläufig werden. Allerdings ist ein e auch
häufig den Formen des Präteritum der starken Verba angefugt, wo es
dem Angelsächsischen fehlt, wie in halpe, stänke, dranke, feile etc.,
welches man aus dem e der zweiten Person Sing. Indik. und der Kon-
junktivformen des Sing. Präter. herleiten kann, da zugegeben werden
muss, dass in dieser Beziehung frühe Yerwirrung einriss. Die Gewöh-
nung an ein auslautendes, sehr lange noch nicht verstummtes e, hat
dasselbe auch an andere altenglische Verbalsuffixe anhangen lassen, so
namentlich an die auf eth ausgehenden Endungen, besonders der drit-
ten Person der Einzahl, doch auch der Mehrzahl und des alten Impe-
rativ auf eth: vgl. oben p. 351, und für den Plural: Aftre arryvethe
men (Maündev. p. 54). Men gothe (p. 31), für den Imperativ: And
loitethe wel (ib. p. 95). Mäkele pees (p. 234). Der ältesten englischen
Sprache ist dies fremd; doch findet man bis ins sechzehnte Jahr-
hundert Formen dieser Art: My simithe (seems) (Jack Juglbr
p. 11). In them that dothe not me in lete (p. 17). Dogges dothe
barke (Skelton I. 241). Selbst der zweiten Person auf a ist e öfter
angehängt: Thow byste (Percy Rel. p. 6 11.); häufig bei abgeworfenem
t: Thou sayeee (Townel. Myst. p. 4). If ihowe hase broghte pe berde
(Morte Arth. 1017).
Als Eigenthnmlichkeit des northumbrischen Dialektes wird von Morris
die Gleichheit aller Personen der Einzahl imd Mehrzahl des Präsens,
also auch I loves angeführt Wir finden allerdings Angleichungen
der ersten Person, wie in: I me seif es noht worthi (Metr. Homil.
p. 10). Ic es werr man than je hop (p. 90) ; doch gewöhnlich Formen
vne: I gif^ I ger, I mac (ib. p. 35). Ic haf (p. 3, 17, 157), I craue^
I rede (p. 140), I teile (p. 22), I mene (p. 145, 163), I leve (Ps. 26,
13), I fäUe (7, 5). In Laverd traist I (10, 2), I hold (Hampole Pricke
of Consc. 1197), I yhem (2183), I gyf (2764), I haf (5724), I tratst
(Bruce 8, 953), I rede (5, 834) etc. Vgl. dagegen: Thare provand . .
I lay behynd thare ars And tyee them fast bi the nekes (Townelfy
Mtster. p. 9).
Die zweite Person des Singular im Indikativ erscheint im Alt-
englischen wie im Neuenglischen gewöhnlich noch in der Form est:
grant, grant-est; love, lov-est. Bei den Verben, welche stummes e
Digitized by
Google
358 Er9t Th. Die Lehre vom Worte. 11 Abschn. Die Formenlehre.
in der ersten Person haben, fällt, wenn man das e zum Stamme
rechnet, dieses e ab, da das e in est vielmehr als der charakteristische
Yokal des Suffixes anzusehen ist. Selten fallt das e der Flexion nach
einam Vokale ab, wie in dost neben doesty inayst neben mayegt (eigent-
lich ein Praterito-Pr&sens) und in der zusammengezogenen Form h€t8t
(angels. hafast), wie in dem Präterito-Präsens canst (angels. canst).
Im Altenglischen finden sich auch Formen wie seist j saist^ saiest,
sayest neben einander. Das Neuenglische giebt den Verben auf eyj ay
die volle Endung: Which here thou viewest, beholdest» surveyest or
seest (Shaksp. Love's L. L. 1, 1). Even as thou sayest t And how
my heart beats when thou stayesti (Lonofellow). Indess ist die
Au&werfung des e namentlich in der Poesie, sowohl nach kurzer als
nach langer und vokalisch auslautender Stammsilbe nicht ungewöhnlich,
wo sein Ausfall durch das Elisionszeichen angedeutet wird: bringest,
standest, lov'st, giv'st, com'st, join'st, point'st, bear'st, wear'st, saiPst
keep'st, strik'st, deny'st. Auch findet man may^st und selbst can'st
geschrieben. J. Walus sagte: In terminationibus est, eth, ed vocalis
e, fere ad placitum, per syncopen toUitur.
Häufig bietet das Altenglische die Endung es und daneben is, ys
statt est; sie war besonders den nördlichen Dialekten eigen, welche
freilich die auf s auslautende Form auf alle Personen der Einzahl
und Mehrzahl übertragen: What is man pat pou mines of him?
(Ps. 8, 5). Laverd . . pat upheves me (9, 15). Forgetes pou me?
(12, 1.) pat steres Israel [qui regis] take kepe (79, 2). Wharto,
Laverd, awai puttes pon bede mine? Fra me pou tomes face pine (87,
15). Thou fastes (Metric. Homil. p. 70). Thou passes me (ib.). The
mar thou drinkes (p. 138). WiÖ" quam 9\i is findes (Gen. a. Exod.
1768). Ö*u me ransakes (1773). Alle pat pou bindes (Hamp. Pr. of
Consc. 3850). Whilles pou lyffes (2074). Thow sayis well (Bruce 5,
242). Whedire buskes pou? (Morte Arthure 962.) pou sees (265).
Thou dos me grete dyspyte (Metr. Hom. p. 70). Wife, come in, Why
Standes thou here? (Ghest. Plays.) Thou gettes (^Townel. Myst.
p. 14). Lufes thou me? (p. 37.) Heris thou? (p. 9.) Knowys thou?
(p. 273); und mit ausgeworfenem e: Thou says (Townel, Myst.
p. 271). Thou gets hurr not swa (Percy Rel. p. 94 L). Thou speks
(ib. II.). Dahin gehört auch die zusammengezogene Form has\ A wyfe
has thow (Metr. Hom. p. 72). Thow hos me sauld (Bruce 4, 610).
Thow has me somond (Morte Arth. 140). Thou has madcHeven
and erth (Towneley Myster. p. 2). As pow me here has behijt
(William of Palerne 606). Auch das Schottische hat die zweite
Person auf is: Gif that be trew that thow rq>ortis (D. Lindsay 3, 4).
Oft findet man thuy thou mit der zweiten Person in der Form tu, tou,
tow verbunden, wie sich seit alter Zeit das anlautende th (p) der Pro-
nomina und Pronominaladverbia nicht blos nach auslautendem t oder
dy sondern auch nach auslautendem s häufig in t verwandelte: Hwarof
Digitized by
Google
i. D. BedM. tf. ihre Biegvngsf. B. D. Zeitio. — Sehwaehe u. starke Konj, 359
kdUngeB tu me? (Ancren Riwle p. 54.) WeMSta {»at we beon so e9
to biwihelen ? (St. Juliana p. 56). Wastu nu hwat is ? (Leg. of St.
Kather. 394.) Wharto hasiou cald vb heder? (Holt Rood p. 62.)
Wy nUsdoäow me? (RoB. of Qlotjcester p. 128.) Heresiow not?
(Chaucer 3366.) Sestow (Piers Ploughm. 10014); so findet man auch
imPrfiteritnm: herdestow (WEhiNi)^ haddestow (Piers Ploughm. 7380).
Die EndoDg e», ys sieht sich über das siebzehnte Jahrhundert hin:
Thou sees (Skelton I. 144). Thoa spekys; Thynkys thou (263). Thou
hae disarmed my soul (Gongreve 1669 — 1729). — Wie in der drit-
ten Person s an die Stelle yon ih trat, so tritt auch öfter ih an die
Stelle dieses 8, wie in: thou doth, thou hath u. dgL noch bei Skelton
I. 260, 262. — Die Nichtbezeichnung der zweiten Person des Indikativ
durch ein Suffix ist im Altenglischen sehr gewöhnlich in den Prfiterito-
Prfisentia (s. unten): thou will, wille, wil; thou shall, shalle, shal;
thou can, thou mote etc., und zieht sich bis ins sechzehnte Jahrhundert.
Sie ist auch auf andere Yerba ausgedehnt: I trowe, thou knowe not
me (Skelton I. 43).
Die dritte Person des Singular im Indikativ erscheint in der <e-
sten Zeit mit dem Suffix eih^ worin auch der Vokal y, i eintritt: pan
ilke monne pe swa penched (Old Engl. Homil. p. 21). Hu loked he,
hu epeke/i^hey hu vare9 hiB heorte? (Ancren Riwle p. 120.) Euch
wunne wakene^ ant waketf of l>e (Seinte Marherete p. 11). Inoh he
hauetS pe hine hau^ pe alle ping wealde9 (Moral Ode st 195). She
liggeth in prisoun (Havelok 330) etc., wobei in den Handschriften und
Drucken nicht selten d und f, wie auch sonst statt eines auslautenden
th erscheinen: Me merveüith (Depos. of Rich. II. p. 8). He puttyth
him to pejne (p. 15). Sweüip pi plente? (Chaucer Boeth. p. 17.)
Makip pat a blisful man? (ib.) approchyth (Skelton I. 5), excedyih
(307), nedithy dweUüh (Jack Jugler) etc., wobei eih und yth oft neben
einander stehen und der Vokal nach Vokalen ausgeworfen wird, wie
in doth, goth, und in hath, hep, angels. häM*, auch sonst zwischen
Konsonanten, wie in benimp, bewepp n. dgl. (Atenbite). Es hat sich
bis in die neueste Zeit, als eth erhalten, ist aber nur der kirchlichen
Sprache, der Poesie und der feierlichen Rede verblieben. Frühe trat
besonders in nördlichen und ostlichen Dialekten es, ü an seine Stelle.
pat heUa alle pine sekenesses, pat biee ira sterving pi life derli, pat
crounee pe with rewpes (Ps. 102, 3 sq.). He, That tumes alle his
thoht fra the (Metric. Homil. p. 2). Sua gers he man ga gastilye
(p. 58). A man excusea noght his unkunnyng, pat his wittes uses noght
in lerjng (Hamp. Pr. of Gonsc 169). There he lygges in the felde
(PsRCEVAL 65). penne epekes a vois (Joseph of Arimathie 209). Of
him that eiUes on hight (Towicel. Myst. p. 13). Where it abides it
makes a blayn (p. 63). Of me eonmys alle this light (p. 3). This
that lyye here (p. 13). The suthfastnes, That Bchawys the thing rycht
as it wes (Bruce 1, 7). Fredome all solace to man giffis (1, 227);
Digitized by
Google
360 ^^<* Th. Die Lehre vom WorU. II Ahschn. Die FormenlOire.
daher auch do8, has, tas (takes) a. dgl. m. Chaucbr legt denea aoa
Cambridge in The Reeves Tale die Fonnen fares, makes, findes,
bringes, bbjSj has, in den Mund Das Suffix is findet sich noch spat,
wie bei Skblton, neben anderen, wie es im Schottischen erhalten isU
Im Neaenglischen tritt das Saffix ee an den Stamm, wenn derselbe
auf einen iSause- oder Zischlaut ausgeht: m, z {zz), x^ shy eh; auch
nach y^ dem ein Konsonant vorangeht, steht es (mit Yerwandlong des
7 in i). Ferner erscheint es, wenn das Zeitwort in der ersten Person
auf ein stummes e endigt, wo es dann zweifelhaft bleibt, ob man das
e in 6« dem alten Sufflx zuschreiben soll, welches doch jetzt nur aus
phonetischen Gründen anderweitig erhalten ist: he bless-es, wish-es,
mix-es, tri-es, rag-e-s, loy-e-s etc. Sonst tritt im Allgemeinen nach
Konsonanten und Vokalen nur noch 8 als Flexionsbuchstabe ein. Nach
einfachem o steht es: goes, does, nach oo steht s: She woos (Shaksp.
Two 6. of V.) und so bei L. Byron öfter; doch auch es: The stock-
dove . . eooes (Thomson). Das Verb ba bei Shakspeare, jetzt gewohn-
lich baa^ hat baes (MucH Ado etc. 3, 3).
Die Frfiterito-PrXsentia eon, shaüy fnay, mU^ haben kein es, s an-
genommen, welches ihnen ursprfinglich auch nicht zukommt (s. unten).
Das Verb wül^ cupere, mit seiner regelmässigen Flexion ist nicht das
präterito-prfisentische Verb, sondern entspricht dem angelsfichsischen
villian, -ode, -od. Das Präterito-Prfisens dare schwankt (angels.
3. Person dearr). Die Nebenform dare^ herausfordern etc., wird regel-
mässig flektirt und hat stets dares; von der filteren Verbalform hat
sich aber neben dares auch noch das berechtigte dare erhalten : altengl
No man dar entren in to it (Maundev. p. 273. bis). She dare not . .
shryuen be (The Pardoner and the Frere 1533 p. 47). Here is
none that dare well other truste (Skelton I. 38); und so bei Shak-
speare: The dttke dare No more Stretch this finger of mine, than
he Dare rack his own (BIeas. for Mbas.). I know, thou darfst But
this thing dare not (Temp.). Who dare teil her so? (Much Ado) etc.
Auffallender ist die Abwerfung des Suffixes in need neben needs^
von denen das erstere intransitiv, das letztere transitiv vorzukommen
pflegt, obwohl auch needs intransitiv steht, wie das altenglische needeth
(Chauger G. T. 3509, 4159). Die Abwerfung gehört, wie es scheint,
einer sp&teren Periode des Altenglischen. Vgl. What nede all this be
spoken? (Skelton I. 111.) What nede all this waste? (249); oft bei
Shakspeare und Späteren: What need a man care for a stock? (Two
Gentlem. of V.) Why, she has not writ to me. — What need she,
when she has made you write to yourself ? (ib.) What need the bridge
much broader than Üie flood? (Much Ado etc.) One need only read
(Pope). He need not go (Webst.). To flj from, need not be to hate,
mankind (L. Btron). Bei unpersönlichen Verben ist die Abwerfung
im Altenglischen nicht selten, so namentlich in: me think, me thynk,
me tbynke (Metric. Homil. p. 4, 66. Hampolb Pr. of Ck)ns<?. 5787.
Digitized by
Google
1. D. Redäh. u. ihre Biegungsf. B. D, ZeUw, -- Sckteaehe u. itarke Kot^'. 361
Brvgs 7, 839; 8, 294. Townel. Mtst. p. 271, 275, 277. Skelton
I. 39, 255 etc.) Think me ferli (Metrig. Homil. p. 121). Alg thmk
me (p. 1 1). Sie kommt auch bei anderen Verben vor, z. B. God take
hire serryse to gree (Maunbbv. p. 295). He dred hym (Piers Ploughman
8835); wo jedoch dred die zusammengezogene Form för dret sein könnte.
Die dritte Person synkopirt im Altenglischen oft den Vokal des
Suffixes, wenn der Verbalstamm auf t oder d^ selbst auf 8 ausgeht,
und bietet statt ih alsdann U sit oder sitt (sitteth), smit (smiteth), list,
lust (listeth, lusteth), rest (resteth), bint (bindeth, vgl. oben das angels.
bint, fint (findeth), stant, stont (standeth), bit (biddeth), rit (rideth),
bitit (bitideth), holt (holdeth), rist (riseth). Von diesen Formen ist
hgi noch in die neuere Sprache übergegangen: Gk> to bed when she
list, rise when she Ust (Shaksp. Merry Wives).
Die drei Personen des Plural im Indikat. Pr&s. erscheinen in
der ältesten Sprache mit der Endung eth, selten athy otk^ ith oder uth:
We häbheff seoue pnsund of gode cnihten (LA3. I. 16). We spekeS
(Ancben Riwlb p. 76). Oume pi riebe , we eeggeff hit (Old Engl.
Homil. p. 59). We hanorieth hyne (Shoreham p. 21). Ase we foryeueP
oure dettours (Aybnb. p. 113). We hit ihereP (Old Engl. Miscell.
p. 169). We bep ybore (Rob. op Gloucester p. 111). We betk thyne
owene (Piers Ploughm. 1410). We hanourep Venus (Ron. of Glou-
cester p. 112). — HwoD 5« erest ariieS(AvcR, Riwle p. 14). je toiteP
wel (St. Kenelm 68). Te that wertfep pat riebe schrud (Old. Engl.
Miscell. p. 169). Te . . That prechitk me al day (Chaucer Rom. of R.
5176). Alle that beoth of hnerte trewe . . herkneth (Percy Rel. p. 91
I. Sflsc. XrV.). — Bisceopas . . haldaff pa isetnesse (Old Engl. Homil.
p. 101). Heo setteff heoran handan ofer ifnljede men and biddad (ib.).
Luüe dropen purlep pene ulint (Ancr. Riwle p. 220). Seint Kenelmes
day . . At Rome hi holdeP hejliche & makep suype gret feste (St.
Kenelm 275). pe yle of Man pat me (men) clepup (Rob. of Gloucester
p. 2). pe stones stondep . . and oper liggep (p. 7). pre wondres per
bep in Engolond (ib.). Lettred men it knoweth (Piers Ploughm.
730). Diese Formen ziehen sich bis in das sechzehnte Jahrhundert
und darüber hinaus, besonders in der dritten Person: Your clokes
smeüeth musty (Skelton I. 250). Her eyen . . Causeth myne hert to
lepe (ib. 82). Such tunges..Aa^ made great diuision (134). Spfiter
aber finden sich es und iSy ys^ zuweilen us^ Torzugsweise im Norden,
wo diese Formen mit denen des Singularis ganz zusammenfallen : We
er richer men than he, and mor gode haves (Percy Rel. p. 93 IL).
— 56 that liste hos to lyth (Mortb Art. 12). pat dredes [qui time-
tis] Laverd, loves him swa (Ps. 21, 24). 7e..beggys (Skelton I.
20). O happy be ye^ beastes wild, That here your pasture takes (Pergt
Rel. p. 106 n. 88BC. XVI.). Now alle wymmen that hos your wytte
(Ms. bei Halliwell v. myculle). — Eis eghen biholdes (Ps. 9, 30). His
eghen lokes whare pouer wones, His brwes askes mennes sones (10, 5).
Digitized by
Google
362 Erst. Th. Die Lehre vom Worte. 11. AbecJm. Die Farmenkhre.
Of a coDtre Tbat our godspeües kaUes Jndea (Hbtbic. Homil. p. 10).
Dedes bere wittenes of me (p. 35). His werkes forworthee (Hamp. Pr.
of ConBc. 780). His eres waxes deef (782). Pa . . pat now in he^ea
dueU (2337). Als doctours eays (2278). Whilk souIm gas peder (2705).
Men sayis (Bbuce 4, 75). The Romaynes redyes pane, arrayez pame
better, And al tonueheez oure mene (Mortb Arth. 1427). Toure
hranys bese brokyn (Townelet Mtst. p. 153). schott Te . . ertfie
(S. Day. Lindsay 3 p. 16). Sum takis tbair galt to Gabrieli (ib.
p. 7). Prelatis, quhilkis hee of thame the eure (ib.). In der ersten
und zweiten Person fehlt gewöhnlich die Fleuonssilbe. Die Verwendung
der dritten Person der Mehrzahl zieht sich bis spät ins siebzehnte
Jahrhundert, besonders bei nördlichen Schriftstellern: Now rebels more
prevaih with words Than drawgoons does vnth guns and swords, und :
Yea, those that were the greatest rogues, Foüows them over hüls and
bogues (Cleland's Poems 1697 p. 30). Diese Beobachtungen können
dazu dienen, manche Shakspear'sche anscheinende Singulare zu er-
klären, welche die Herausgeber zum Theil stillschweigend in den Plural
verwandelt, zum Theil künstlich zu erklären versucht haben: Aü hie
euecessfyrsy gone before him, haih done 't (Merry Wiy. 1, 1). Worde
to the heat of deeds to cold breath gioes (Oth. 2, 1) u. a. S.
Mommsen Rom. and Jul. p. 26. Delius Shaksp. Lex. p. XVII.
Frühe erscheint das Pluralsnffiz en im Indikativ, besonders in mittel-
ländischen Mundarten, wie in niederdeutschen Dialekten, so dass der
Indikativ sich an die angels. Eonjunktiyformen an, en, anznschliessen
scheint, wenigstens mit ihnen zusammenfällt: Ure lifli bred tbat ilke
dai we craven (Reuquüe Ant. I. 169 siec. XIII.). We hauen misdo
mikel (Havelok 2798). Now we leuen Joseph, and of |>e kyng earpen
(Joseph of Abimathie 175). Forjeve us oure dettes as we foryven
oure dettoures (Reliquie Ant. I. 38). — When 30 am' staued
(Allitebative Poems 2, 352). Til 30 me bringen Beniamin (Gen. a.
£xOD. 2189). 36 knotoen icham 30ur kosyn (William of P. 594). —
When ^ee fasten (Wycliffe Mattb. 6, 16). Whan ye wenden bennes
(Piers Ploüghm. 814). — AI (fat äise first Vn nuiken (Gen. a. Exod.
2131). Of alle 9e toknes dat men her sen (140). Renkez of reljgioun
pat reden & syngen (Alliterative Poems 2, 7). Feie lerde men
speken alse lewede (Reliquie Ant. I. 129). pat bold barn, pat alle
bumes praisen (Wiluam of P. 617). Thei traueüen nat, nether
spynnen (Wycliffe Matth. 6, 28). Mischungen der Pluralformen auf
0n, e«, eth und der Formen mit abgeworfenen Endkonsonanten finden
sich nach und nach ein: pay am happen pcU han in hert pouerte. .
pay ar happen also Pat haunte mekenesse . . Thay ar happen also pcU
for her härme wepes . . Thay ar happen also pat hungeres after r73t
Alliterative Poems 3, 13 sqq.). In glotonye. . Go thei to bedde And
risen with ribaudie (85). Alle that helpen the innocent And holden with
the rightfulle, Withouten mede doth hem good, And the truthe häpeth
Digitized by
Google
/. D,BtdBik.u.ikr€Biegwi^. B. D.ZeUw, * Schwache u, itarke Kory,
etc. (1848). Die Abwerfung der Flezioosenduiig gewinnt schon im
vierxehnten Jahrhundert grosBe Ausdehnung; die Endung en ver-
schwindet früher aus dem Koi\junktiy und Indikativ als die Endung
eth aus dem letateren. In Lancashire ist die Endung en bewahrt, ob-
wohl gewöhnlich stumm; so ist sie auch noch in Gloucestershire und
anderen Grafschaften gebräuchlich.
Das Präteritum der schwachen Konjugation erschien in den Formen
des Indikativ und Konjunktiv, welche auf e-de, o-de ausgingen, mit der
voUen Endung ede, (pde): makede, hauede, {»ankede, luuede, folwede,
fondede, juggede etc., ascode (Old Engl. Homil. p. 223), robbode
(ROB. OF Gloucester); das auslautende e fehlt aber frühe sehr häufig,
selbst neben Formen, welche es haben. Länger hielt sich e in den
sjnkopirten Formen, deren Bindevokal ausfiel und von denen unten
die Rede sein wird, wie saide, paide, iaide, herde, made, fedde, spedde,
hadde etc., neben denen jedoch auch hier und da said, paid, laid etc.
erscheinen. Im fünfzehnten Jahrhundert schwindet auslautendes e nach
und nach, früher schon iu der nördlichen Mundart. Im Neuenglischen
ist es aufgegeben. Neben ed zeigt sich vielfach auch id, yd in der Ein-
zahl und Mehrzahl: I paseid (Depos. of Rich. IL p. 1). Tales me
troblid (ib.). They . . momteynid me in my pride (Townelet Mtst. p. 7).
I storyd my cofers (Skelton I. 3). l amendid Douer (ib.). Ye armyd
you (8). I folound him (Jack Jugl. p. 15); in nördlichen Dialekten
besonders, wo auch et und it (letzteres auch im Schottischen, wie im
Particip Perf.) vorkommt: Robin that dinet with me (Ms. bei Halliwell
s. V.); Schott. Quhen he bekvit thay war brynt (S. Dav. Lindsay 3,
p. 10). In einzelnen Fällen ist das e vor d (und t) im Neuenglischen,
wie im Altenglischen synkopirt. S. unten. In der Poesie fällt jedoch
dies e auch sonst häufig aus, wird aber alsdann durch das Eüsions-
zeichen sowohl nach Konsonanten als nach Vokalen ersetzt: ask'd, wing'd,
reach'd, seem'd, guess'd, cross'd, trimm'd, fann'd, flow'd, delayM etc.
In der zweiten Person der Einzahl im Indikativ der schwachen
Konjugation fügt das Altenglische edest an den Yerbalstamm: folw-
edest, fondedest, ravishedest, assentedest etc., wobei die Formen,
welche das e vor d synkopiren, est bewahren : herdest, haddest, endest,
dweltest, broughtest. Die Synkope des e vor st ist selten, wie in
hadst u. a. Im Nenenglischen ist sie Gesetz geworden, obwohl öfter
noch das ausgeüaliene e durch ein Elisionszeichen ersetzt wird, wie
dies im siebzehnten Jahrhundert von Grammatikern vorgeschrieben
wird. Daher finden sich would'st, should'st, told'st, did'st, noch öfter
neben wouldst etc. Die Uebertragung dieses Suffixes der schwachen
Koigugation auf die starke gehört dem späteren Altenglischen an.
Die älteste Sprache giebt hier der zweiten Person des Singular im
Präteritum regelmässig ein e, wie den drei Personen der Einheit des
Konjunktiv: |>o pu iseie pine deorewurlTe sune . . arisen (Ancr. Rtwls
p. 38). Pu me iseie (Old Engl. Homil. p. 197). Swete leafdi..pat
Digitized by
Google
364 ^^t Th. Die Lehre vom Worte. IL Ähschn, Die Formenlehre,
bere Öet blisfuU bem (p. 205). pou epake (Ps. 88, 20). pou gafe it
him (20, 5). fn slowe (Havelok 2069). pow bere pe cros and toke
pe gate (Holt Rood p. 182). poa ee^e (Shoreham p. 84). *pou slowey
drawe; bede (Rob. op Gloucester p. 133). Tbow geU , . and breke . .
and sete . . and eggedeet (Piebs Ploughm. 126^). Thoa erewe (Skelton
I. 44). Thou eawe (299). Wbere gaUe thoa that mangey carre? (263.)
Die Abwerfung des e war der nordlichen Mundart gelfiafig: Tha gaf
man skil (Metrig. Homil. p. 2). pou gaf me forhiling (Ps. 17, 36).
What es pe, see, pat poa flegh noa? (113, 5.) pe childe pat poa mw
(Holt Rood p. 69). Thou eaw me not (Percy Rel. p. 8 I.). Im
Neaenglischen bedienen sich Dichter noch bisweilen der starken Form
ohne (j^)st: Thou^ who didst call the Furies from the abyss, And
round Orestes bade them howl and hiss (L. Byron). Im Tiersehnten
Jahrhundert begegnen wir hier und da der Uebertragung des Suffixes
est auf die starken Verba: Ful wrongfuliy by gönnest thow (Chaucer
G. T. 12370), welche später allgemein geworden ist. Das e erhält sich bis-
weilen nach Vokalen im Neuenglischen , wie in knewest^ ist aber ge-
wöhnlich synkopirt und häufig durch das Elisionszeichen ersetzt:
begannst, saw'st. Das Suffix ist ebenso im Altenglischen in den Kon-
junktiT der starken wie der schwachen Verba eingedrungen: For certes,
though thou haddist it sworne etc. (Ghaucer Rom. of the R. 6403).
Doch hat sich noch im Neaenglischen die KonjunktiTform ohne est
erhalten, wogegen indessen die neueren Grammatiker sich aussprechen.
S. Murrat p. 201.
Die Abwerfung der £ndung est oder nur st in der zweiten Person
des Präteritum der schwachen Konjugation ist im Altenglischen beson-
ders den nordlichen Mundarten eigen: pou crouned him (Ps. 8, 6).
pou fatted in di mi hcTed (22, 5). pou, LaTerd, maked it (108, 27).
That thou mad (Metric. Homil. p. 1). Thou fUde this gaste (p. 2).
Thou maide bothe nyght and day (Townelet Mtst. p. 20). This did
thou (ib.). Thou had (p. 270). Whj nad (» ne had) thou put the
capil in the lathe? (Ghaucer G. T. 4086.) Thou anstoeride so curteisly
(Rom. of the R. 1985). The olde name . . that thou had had (Skelton L
p. 242). What thou sayd yester nyght (p. 42). So werden namentlich oft
die Präterito-Präsentia ohne das Suffix gesetzt. Auch dieser Gebrauch
findet sich noch im Neuenglischen bisweilen: Detested as thou art and
ought to be (Pope). There thou . . once formed thy Paradise (L. Btron).
Verba, welche im Präteritum synkopirt erscheinen, wie casty bursty
nehmen auch edst an, d. h. sie gehen in die regelmässige Form über;
sie finden sich indessen oft ohne dies Sufifix in der zweiten Person
gebraucht, wofür man Vermeidung des Missklangs als Grund anfahrt
Die plnralischen Formen des IndikatiT und des KonjunktiT des
Präteritum, die im Angelsächsischen auf edon^ odun (on) und eden
(auch edon) und in der starken Konjugation auf un (on) ausgeben,
bieten im Altenglischen meist die Formen eden, selten öden (in den
Digitized by
Google
/. D. Redeth.u.ikr€ Btegmg$f. B. D.ZtÜw. - Schwache u, »tarke Kin^. 365
synkopirten Formen den, ten) and en, woneben anch edcn und on^
selten Suffixe mit yn Torkommen: woneden, filleden, weyeden (wogen),
hateden, reiuseden» consenteden, carrieden etc.; hadden, maden, enden,
laiden, lepten (von leap) etc.; — domben, lonnen, gönnen, eten etc.;
destrnioden, robboden, dyodon (= died, s. Halliwbll s. t.), clepton,
clombon, eton etc; daltyn (- dealt, 8. Halliwell s. y.). In der
nördlichen Mundart fiel meist der Vokal mit dem auslaatenden n fort,
so dass die s&mmtlichen Personalformen der Einxahl and Mehrxahi
gleich lauteten; in mittelländischen und südlichen Dialekten findet man
frühe die Abwerfang des n neben den Tolleren Formen, wie z. B. bei
Roa OF Gloucester: baryode, destraiode, worrede, were, nome,
Wonne, oyercome etc. in den gleichzeitigen Lives of Sainte in den Early
Engl Poeme ed. Fürnivall mochte kaum eine aaf n aaslautende
Form anzutreffen sein. Formen mit ganz abgeworfenem «n, insbeson-
dere in dem Suffix eden, stehen oft in bunter Mischung mit volleren,
wie in Fiebs Ploughman, Ghauceb etc. Die yöllige Abwerfung der
Flexionsendung en war frühe das Resultat. Eigenthümlich ist die
Uebertragung derselben auf den Singular, welche oft bei Maundeville
angetroffen wird: As longo as the eres myghten laste (p. 10). Whan
ou overcomeny he scheide be crowned (p. 11). Vgl. p. 35, 63, 77 etc.
Ein unberechtigtes n dieser Art wird auch in anderen Verbalformen
angetroffen, wie schon in Lajamon, s. Laj. Brut ed. Mappen I. p. 1 (50).
Der Imperativ schwadier und starker Zeitwörter ist im Neueng-
lischen auf eine Form beschrankt, welche der des Singular gleich ist.
Die Pluralform auf eth, angels. ia^, atf; hat sich lange erhalten : LusUS
(LA3AM. IL 104). Fiktea (Old Engl. Homil. p. 151). ünderstandeS
(p. 233). Sprenget on mid hali water (Ancren Riwle p. 16). Faüeö
acneon (m.). J)rede9 3U no3t (Oen. a. ExOD. 2343). Ootfvt (3069).
AriMp you faste (Rob. of Oloucester p. 18). And witethe wel
(Mattnpev. p. 42). And undreeiondethe etc. (p. 51). Now herkneth
(Ghaucer G. T. 3138). Avyseth you (3185). SiUeth alle stille, and herk-
neth to me (Fercy Bei. p. 90 I ). Auch wird der Plural in höflicher
Anrede einer einzelnen Person gebraucht: Cometh ner . . my lady . . And
ye, cir clerk, Ut (susammengecogen ans leUiK) be yoor shamfastnesse,
Ne etudieth nat (Chaucer 841). Nördliche Dialekte haben auch hier
s for th: Bihaldee roi lagh (Ps. 77, 1). Nimee psalmes, and givee
timpan . . Bknoes in beme . . (80, 3, 4). Latee it til heruest stände . .
Ooderee the damel . . ^r«nne« it (Metric. Homil. p. 146). Comee
swipe (Havelok 1798). Wepee namore, bot beee still (Holy Rood
p. 72). Lythee to me (Perceval 1). Drawee on (Townelet Mtst.
p. 8). Herkyns alle (p. 49). Auch mischen sich die Formen auf th
und 8: Cometh swipe, and folwes me (Havelok 1885). Die flexions-
lose Form findet sich aber schon frühe für den Plural besonders in
nordlicher Mundart: Fol [sc. mountayns] upon us now and hyde us
(Hamp. Pr. of Consc. 5079). Frely gyf yhe (5965). An hors . . ye
Digitized by
Google
366 ^«'. Th. Die Lehre vom Worte. IL Abschn. Die Formenlehre.
Bodd me (Mxtric. Homil. p. 114). Takähe a Ijtille bawme..and
tauche 1t to the fuyr (Maundey. p. 51). Für die erste Person der
Mehrzahl steht seit ältester Zeit, wie jetzt, der KonjunktiT mit we: Ne
beo we neaaer swncche (Old Engl. Hoiol. p. 257). Oon we til dorn
of oure Leuedye (Mbtric. Homil. p. 56). Do we forthi als did thir
kiDges, And mensk we Crist (p. 105). Make we here 3 dwelljDg places
(s= faciamus) (Maundbv. p. 114). Cometh with me . . And holde we ns
there And crye toe (Piers Ploughm. 14073). Neaengl.: Then go we
near her (Shaksp. Mach Ado etc.). Reap we not the ripened wheat,
Till yonder hoste are flying (Brtant). Watch we in calmness, as thej
rise, The changes of that rapid dream (id.). Die jetst gebräuchliche
alleinige Imperatiyform nimmt nicht blos die Stelle des Plural ein,
sondern wird auch als echter Singular Terwendet : Be thou familiär, but
by no means vulgär (Shaksp. Jul. C). Yet fear not thou (Love's L.
L.). Mischief . . Take thou what course thou wilt (Jul. C). Auch die
Umschreibung mit dem Yerb let ist alt: Let ue gang (Towneley Mtst.
p. 9). Let U8 se which of hem hath spoke most resonably (Chaucer
n. p. 348). Neuengl. : Lefs etay and hear the will (Shaksp. Jol. C).
Come, let me clutch theo (Mach.).
Unter den Partcipialformen ist das gerundivische Particip, ge-
genwärtig mit dem Suffix ing, welches im Angelsächsischen substanti-
visch, doch auch bisweilen adjektivisch ist, aus einer auffallenden Ver-
tauschung des Suffixes ende^ welches zunächst mit inde wechselte, her-
vorgegangen. Schon in dem älteren Texte La5amon's begegnen wir
den Formen mit ende^ inde und inge: pe Uuiende God (HI. 84). Pole
woniende (I. 49). Biscopes . . m^mef« masse (III. 191). A muchel far
beminde (III. 22). Gumen . . his mildce biddinde (U. 278). A beminge
drake (IIL 15). Mid baminge golde (II. 605). Heo liden tinginge
(in. 72). Die Endung ende (end), welche jedoch mit tnde (ind) wech-
selt, gehört mittelländischen Mundarten an, inde ist dem Süden aus-
schliesslich eigen: Bidden mx^ , , müciende drihten (Old Engl. Hoiol.
p. 11). pa children . . heriende ure drihten (p. 7). pi stondunge leafdi
and sein lohanes weopmds (p. 203). Wipp brennende lufe (Orm
17447). purrh duHillkennde lare (7441). He cam driuende (Havblok
2702). Starinde als he were wod (508). Faetinde he jede (865). A.
etinhnd feile (Earlt Engl. Poems p. 5). Audiens, pet is, iherinde.
axinde efter titfinges (Ancb. Riwle p. 172). Heo weren bimende (Old
Engl. Homil. p. 95). Ane beminde glede (p. 27). lie..eykynde
(ROB. OF Gloucestbr p. 323). To Ood he made hys plejnte, ofte
wepynd (p. 328). Beminde tapers (p. 534). pe boc uol'pnde (Atenbite
p. 1). To pe lyue eurelestynde (p. 93). Die Endung ende (end) bat
sich gleichwohl lange erhalten: sie ist häufig bei Gower anaeutrelFen
und noch bei Skelton (I. 407). Der Norden hat die Endung and:
A child . . Uand warm (Metric. Homil. p. 91). Gharite, That brinnand
in US an to be (p. 104). Speüand his bodeworde (Ps. 2, 6).
Digitized by
Google
/. Z>. Bedeih. «. ihre Biegung$f. B. D, Zeitw. - Sehwache u starke Kovj. 367
Baneakand pair hertes (7, 10). AI er we bom gretand (Hampole Pr,
of Gonsc. 502). pat mught znak |Miai dredande (282). In pi bed ligand
(HoLY RooD p. 62). There vfiHe thay fight ther thay stände, Sütande
and lyggande (Pergeval 1142). Of a styncand frere (Piers Ploughm.
Ci«ed 1294). His mejne . . Com l^fHsnd in (Chaucer C. T. 7738).
Sleves be welle sittands (Rom. of the R 2263). Garteis . . and welle
doande (2708). Diese Form ist auch bisweilen in mittelländischen
Mundarten anzutreffen. Auf and hat das altnordische Partidp auf
andi eingewirkt; inge^ mg ist entsdiieden ans tnde hervorgegangen.
Im Tierzehnten Jahrhundert greift; die letztere Form weit um sich;
wunderlich mischen sich bisweilen alle Formen in demselben Werke:
sikende (Will, of Pal. 894); sikinde (490); siking (5189, 5209); wie
auch im Schottischen neben and die Endung mg vorkommt. Im Neu-
englischen ist kaum dialektisch eine Spur der alten Endungen erhalten.
Das Suffix des Partidpium Perf. der schwachen Konjugation war
und blieb ed (ausser in synkopirten Formen, wovon unten); daneben
finden sich früher, noch bis ins sechzehnte Jahrhundert, id (Tgl. shewyd,
elokyd, vexyd, annexyd, deuysyd bei Skelton; refreshid, disposid etc.
in Jack Jugler), wie im Präteritum, und ebenso tt, wie noch bei
Skelton: Thy sword, enharpit of mortale drede (I. 11), und im Schot-
tischen. Es findet sich selbst ud: pat Stonhengel is yclepud (Ron. of
Oloucester p. 7). Von dem Particip der starken Konjugation auf en
wird weiterhin die Rede sein. Die Vorsilbe t, y, angels. ge, altsächs.
gl, althochd. goth. ga, findet man öfter im Neuenglischen in beiden
Participien: Spring yclad in grassy die (L. Btron). And he that
unawares had there ygazed (ib.); s. p. 170. Im Angelsächsischen diente
sie zur Zusammensetzung mit zahlrdchen Verben, deren Bedeutung sie
mehrfach schattirte, indem sie theils den Begriff der Behaftnng, der
Gemeinschaft oder der Theilnahme ausdrückte, theils cur Begriffs-
verst&rkung diente. Ihre Verwendung wurde aber bereits im Alt-
englischen mehr und mehr auf das Particip Perf. beschrankt, und
ihr Gebrauch im Neuenglischen ist als Archaismus zu bezeichnen. Man
vergleiche damit die Verwendung der untrennbaren Partikel ge im
Neuhochdeutschen vor den Participien des Perfekt, wo das Verb sie
sonst nicht bietet
Das Infinitiv Suffix en, angels. an, zuerst noch als an und en er-
halten, dann zu e abgestumpft, ist endlich in vielen Verben ganz ge-
schwunden. Im vierzehnten Jahrhundert stehen Formen mit und
ohne n sehr gewöhnlich unmittelbar neben einander: To bakhite and
to besten (Piers Ploughm. p. 33). And al day to drmken At diverse
tavemes, And there to jangle and jape (ib.). Der angelsächsische
flektirte Infinitiv nach id, eigentlich der Dativ des substantivirten
Infinitiv, auf anne, enne, bisweilen auch ene, hat sich in manchen
Verben bis ins vierzehnte Jahrhundert als ene, -nne erhalten, um
auf immer zu verschwinden : to arieene (Old Engl. Homil. p. 39). To
Digitized by
Google
368 Erst. Th. Die Lehre vom Worte. 11 AUchn, Die Formenkkre.
biddene (ib.). To etene (p. 33). To habbene (p. 79). To donne (p. 9,
77). To nimene (LA3AM. III. 108). To cumene (IL 247, 490). To
farene (II. 343). To donne (I. 203; IL 349). To fleonne (I. 67). To
epekene (Ancr. Ri>^le p. 20, 72, 98). To etene (p- ^4). To wüene
(]p. 72, 202). To donne (p. 6, 8, 52, 58). To uordonne (p. 210). To
slenne (p. 130). To etene (Atenbitb (p. 51, 146). To nmene (p. 165,
195). To done (p. 8, 9, 11).
3. Die Veränderungen, welche an dem Worts tamme in schwachen wie
in starken Verben lediglich durch die Flexionsendungen hervorgebracht
werden, sind folgende:
Wenn ein Verb auf betontes oder tonloses y mit unmittelbar voran-
gehenden Konsonanten endigt, so wird im Neuenglischen vor ursprüng-
lich sillabischen Suffixen, mit Ausnahme von ing, der Vokal y m i
verwandelt: try, trying — triest, tries tried; carry, carrying — carriest,
carries, carried. Wird e elidirt und die Elision durch ' bezeichnet^ so
bleibt y: deny'st, deny'd.
Wenn ein einfaches oder ein zusammengesetztes Verb, dessen letzte
Silbe betont ist, auf einen einfachen Konsonanten auslautet, dem ein
einfacher, kurzer Vokal vorangeht, so verdoppelt sich der Endkonso-
nant vor sillabischen Suffixen; es erscheint hier hfiufig nur der in den
zu Grunde liegenden Formen im Infinitiv enthaltene Doppeikonsonant
wieder: whet — whettest, whetted, whetting^ remit — remittest,
remitted, remitting; swim — swimmest, swimming; bid — biddest,
bidding^ bidden. — Man hat diesen Wörtern andere auf einfache Kon-
sonanten ausgehende mehrsilbige Verba mit tonloser letzter Silbe an-
geglichen, wie: gössip, worship, kidnap, p^ril, cönnsel, trdyel, rival,
equal, carol u. dgl. m., auch bias, und Verba auf tc, wie tra£fic, firolic,
bei denen 0 sich als ck verdoppelt: trafftckest, trafficked, trafficking,
wobei zum Theil phonetische Gründe obwalten. Die englischen Gram-
matiker sind über die Ausdehnung dieses Gebrauches nicht einverstan-
den; namentlich wird die Verdoppelung des Konsonanten bei mehr-
silbigen Verben auf tp, op, ity et gemisbilügt.
Die NichtVerdoppelung des Konsonanten in betonter Endsilbe bei
Elision des e, wie in stun'd, begannst etc. erscheint als fehlerhaft, inso-
fern sie zu Verwechselungen Anlass geben kann, da z. B. das statt
sUU'd eintretende stil'd auch für stiled (styled) gehalten werden könnte,
und so in manchen anderen Fallen.
Anomale Verba der schwachen Konjugation.
Unter den schwachen Zeitwörtern ist eine Anzahl anomaler Verba, weldie
nicht einfach die Suffixe an den Stamm anfügen, sondern theils Synkopi-
rung im Suffixe und im Stamme erleiden, theils Veränderungen des suffi-
girten Konsonanten, wie der Konsonanten und Vokale des Stammes erfahren.
Sie beruhen im Wesentlichen auf Zusammenziehung und Assimilirnng, und
lehnen sich grösstentheils an angels£chsische Formen an.
Digitized by
Google
/. RedeUi. u. i. Bieguttgsf» B. D, Zeiiiw, — Anomaia d, schwachen Konjug, 369
Bei der ÄnföhniDi; der alteDglischen Formen werden vorzugsweise die volleren
und darum älteren an^i^eben, wobei die oben berührte, bereits im Altenglischen
fortschreitende Verkürzung der Suffixe nicht berücksichtigt wird. Die aufgeführten
Verbalformen sind der mit dem Präsens gleichlautende Infinitiv, das Präteritum
und das Particip des Perfekt Was von einfachen Verben gilt, gilt in der Regel
auch von zusammengesetzten.
1) Einige Verba nehmen im Präteritum und Particip d statt ed regel-
mfissig an.
a) Dabin gehören Verba auf ay, deren y sich alsdann in i verwandelt;
sie verdanken ihren Ursprung angelsächsischen Verben auf cg^ denen
einige romanische assimilirt sind:
lay, legen; laid; laid, angels. lecgan; legde, l^e; leged, led. alt-
engl. leggen, lein, lejen; leide; leid. Fdr ei tritt auch ai, wie bei
den folgenden Verben im Altenglischen ein; das Angelsachsische hat
bisweilen liede.
Das Kompositum helay ^ird mit den Formen belaid und belayed an-
geführt; angels. belecgan, drcumdare, altengl. bileggen.
say, sagen; Baid; said. angels. secgan, secgean, seggan; sägde,
ssßde; sagd^ ssed; altengl. seggen, siggen, su§^en, seyen, sayen, sajn;
Seide, saide; seid, said.
pay, zahlen; paid; paid. altfranz. paier; altengl. palen', payen;
paide; paid.
stay, bleiben, stützen; staid; stcUd. Es mischen sich hier altfranz.
estayer und esteir, steir.
Man findet auch die volle Form sktyed: One scarce could say it moved
or stayed (Lohofbllow). Das Altenglische synkopirt das e auch in anderen
entsprechenden Verben, wie pleyen, pleide etc., preyen, preide etc., wie es
überhaupt nach Vokalen e auswirft: cryde, deyde etc. bei Rob. of Gloc-
CBSTBB. Das Neuenglische lässt also nur noch ausnahmsweise die Synkope
des e zu, wo es nicht das Elisionszeichen anwendet.
b) Aehnlich ist die Synkope des e nach den Vokalen e und o in den
folgenden Verben, wobei der Vokal verkürzt wird.
flee, fliehen; fled; fled. Indem wir den Infinitiv des Zeitwortes mit
dem vom angels. starken fleön stammenden flee identisch betrachten,
und einen Uebergang desselben in die schwache Konjugationsform
annehmen, können wir dafür die Analogie des auf dem altnord.
flya beruhenden schwed. fly anführen, welches im Präteritum flydde
bietet. Die Formen fledde; fled kommen auch im Altenglischen vor.
In den nordischen Sprachen wurde das Verb überhaupt schwach ab-
gewandelt.
shoe^ beschuhen; shod; shod. angels. scoian, sceoian; scode; sc6d.
altengl. shoen; shode; shod (shode, shoed).
Das Altenglische hat noch den langen Vokal, wie das Particip zeigt;
Hosyd und schode he was (Ms. bei Halliwell s. v ). Weet shoed they gpne
(PiBBS Plouohm. p. 28B).
Miuaer, engl. Qr. I. 24
Digitized by
Google
370 ^•<- ^A- ^% ^-^^^ v<^ TFoft«. 77. ^AscAn. 7>i^ Forme/Uehre,
c) Die Aaswerfbng des BindeTokales yor d nach einem Konsonanten,
welcHer eine ursprunglich lange Silbe schliesst, ein im Angelsfich- ,
sischen hinsichtlich des Pr&teritum stehender Gebrauch, findet sich
nur noch in einem auf r ausgehenden Verb, dessen Vokal im Neu-
englischen in den abgeleiteten Formen verkürzt ist.
hear, hören; heard; heard, angels. heran, hfran; hSrde, hyrde;
hSred, hfred. altengl. heren, hiren, huren; herde; herd.
Das Altenglische erkennt diese Auswerfangr, welche jetzt beim Ersatz des
e durch ein Elisionszeichen allerdings noch vorkommen kann, in weitem Um-
fange nach angelsächsischem Brauche an; vgl reren; rerde; rerd. angels.
rspran; r^rde; raered. wenen; wende; wend. angels. venan; vSnde; vened,
was dann auch auf andere Yerba übertragen ward, wie answerde (angels.
ansvarode), gaderde, conquerde etc.
d) Von den angelsfichsischen Verben, welche statt e vor dem Suffix mit
d ea erhielten, haben sich zwei erhalten; ihr eoQ) verwandelt sich in
langes öQ).
teil, erzählen; iold; told. angels. tellan (= teh'an); tealde; teald
und telede; teled. altengl. teilen; tealde, talde, tolde; tald, told,
daneben die regelmSssigen Formen telde, teld bei R. Brunne, Wtcliffe,
Spenser; noch dialektisch: telled.
seil, verkaufen; $old; sold, angels. sellan, syllan; sealde; seald.
altengl. seilen, seollen, sullen ; sealde, salde, solde ; seald, sold, dialektisch
auch selled.
e) Die drei Verba make, clothe und have haben ausser dem Bindevokale
(in den beiden ersten: o) noch einen dem d ungleichen Konsonanten,
k (c), th, V (f) verloren oder assimilirt.
make, machen; made; made. angels. macian; macode; macod. alt-
engl. makien, maken; makede, maade, made, maide; maked, maid,
made, maad. Die vollen Formen makede, ymaked stehen noch in
Piers Plougiiman, Chaucer und selbst später. Am längsten scheint
sich das Particip erhalten zu haben.
clothe, kleiden; clad; clad\ woneben die regelmassigen Formen
clothed; clothed gebraucht werden, angels. dMian; dalfode; clädod.
altnord. klseda; klsedda; klsßtt. altengl. clathen (clathien), clothen,
clethen; cladde, cledde, cled; clothed, clad, cled.
Die Assimilation von th mit d ist sonst nicht ungeläufig; vgl. altengl.
kithe; kidde; kid. angels. cye'an; cydde; cyffed, cyd, declarare, narrare, wo-
für altenglisch auch die Formen mit u vorkommen, wie kndde etc. So ist
noch jetzt tod fiar toothed in populärem (Gebrauche. Die Verkürzung des a
erklärt sich leicht.
have, haben; had\ had; angels. habban, h&bban; hfifde; häfed
altengl. habben, hafen, haven, han; hevede, havede, hadde; haved, had.
Dies Verb hat mehrfache Zusammenziebungen erlitten, wovon ein Theil
schon dem Angelsächsischen angehört. Auch ging es dort zum Thoil aus
der ersten in die zweite schwache Eonjugationsform über.
Digitized by
Google
/. D, Redeih. u. t. Bieffwu/$f, B. />. Zeitw, — AnomcUa d. schwachen Konjug. 37 1
Angela. Präs. Ind. S. 1. h&bbe 2. hafast, h&fst 3. haCaff, b&f«r PL 1. 2. 3.
babbaff. Konj. S. 1. 2. 3. bäbbe PL 1. 2. 3. b&bban (en).
Prät. Ind. S. 1. häfde 2. häfdest 3. häfde PI. 1. 2. 3. häfdon. Konj. S.
1. 2. 3. h&fde PI. 1. 2. 3. hafden (on) Imper. S. hafa PL habbaflT Part. 1.
häbbende, 2. bäfed, häfd. Inf. habbao, bäbban. ^
Nenengl. Präs. Ind. S. 1. bave 2. hast 3. has; PI. 1. 2. 3. have, Konj.
S. 1. 2. 3. have; PL 1. 2. 3. have.
Prät. Indic. S. 1. had 2. hadst 3. had. PL 1. 2. 3. bad. Konj. S. 1. 2. 3.
had PL 1. 2. 3. had.
Imperat. have Part. 1. ha^ing 2. had Inf. have.
Das Altenglische bietet im Präsens die Indikativformen habbe, hafe,
have; habbest, hafest, bavest, hast; babbep PL habbep, hafefi, havef»,
hap etc., auch han in allen Personen: im Konj. 8. habbe, have, PL habben,
han. Im Imperfekt sind hefde, hevede, hevedest etc., heveden alt neben
hafde, havede etc. und hadde, haddest etc., hadden. Diesen Formen ent-
sprechen die nbrigen. Auch ist h im Altenglischen, wie im Anlaute man-
cher anderen Worter, bisweilen abgeworfen: pet he abbe (Old Brol.
HouiL. p. 109), aveden (Havrlok 163). Das Angelsächsische besass auch
ein mit der Negation ne zusammengezogenes Verb: näbbe, nafast etc., das
sich im Altenglischen frühe noch häufig in den Formen des Präsens nabbe,
nafe etc., das Imperfekt nefde, nafde, nevede etc. und des Imperativ nave
findet. Im Neuengliscben wird nach Vokalen in fluchtiger Rede, wie in
der Poesie bisweilen der Stamm von have theilweise oder ganz ausgeworfen,
vde in Fve, she'd, thou^st u. dgl. m. Nichts ist aber geläufiger als der pro-
vinzielle Qebrauch von a für have. Vgl. She might a been a grandam ere
she died (Shakspbarb Love*s L. L. 5, 2.). Die Konjunktivformen ohne est
in der zweiten Person werden von neueren Grammatikern bereits gemiss-
bilJigt; der Konjunktiv scheidet sieh schon in der älteren Sprache öfter
nicht im Indikativ: If thou haddest (Skblton I. 145.).
Regelmfissig ist im Neuenglischen das Kompositum behftve, sicli be-
baben, sich befinden, virorin a gel&ngt ist, Präteritum und Particip
bebäved, angels. bebabban, tenere, cingere. Es wird schon im Alt-
engliscben angetroffen.
Eine Anzabl von Zeitwörtern, deren Stamm auf ein einfacbes d aus-
lautet, werfen das Suffix im Präteritum und Particip Perf. ganz ab.
Dem d gebt entweder ein langer Vokal: ^e, ea, i, oder ein kurzer: e,
ea, 9, voran. Es sind meist solcbe, welche im Angelsachsiscben nach
arsprfinglicb langer^ oder durch Position (mit Verwandlung Ton di
(dj) in d(l) gelängter Silbe im Präteritum den Bindevokal auswarfen.
Im Engliscben verkürzen sieb im Präteritum und Particip die langen
Vokale.
Verba mit ursprnnglicb langem, jetzt im Präter. und Particip
gekürztem Vokale:
blSed) bluten; bUd; bled. angels. bl^dan; bl^de; bl^ded. altengl.
bleden; bledde; bled.
br§ed, braten; bred; bräd. angels. bredan; bredde; br^ed. alt-
engl. breden; bredde; bredd; bred.
Digitized by
Google
372 J^si. Th, DU Lehre vom Worte, IL Abschn, Dk FormenUkre,
fted, futtern; fed\ fed. angels. födan; fedde; f^ded. aitengl. feden;
fedde; fed.
spSed, eilen; sped; sped. angels. spedan; spedde; speded; altengl.
speden; spedde; sped.
iSad, leiten; Ud; led. angels. la^dan; lasdde; laeded; altengl. ledeo,
leaden; ledde, leadde, ladde; led, lad.
röad, lesen; read; rSad, angels. redan; rMde; r^ded, legere, schon
im Angelsächsischen mit dem starken Verh rsedan, suadere, dare oon-
silium, verwechselt, altengl. reden; redde, radde; red, rad; die Formen
radde, rad hat RoB. OF Oloucester in der Bedeutung consiiium dare.
hide, verhergen; hid; hid. angels. hydan; hydde; hyded. altengl.
huden, hiden; hudde, bidde; hud, hid (hed (Chaucer Leg. of OW.
Prol. 208).
Dies Verb hat auch ein starkes Particip hidden, nach falscher Analogie
mit ride, chide etc., erhalten, so dass man es zu den starken rechnen konnte,
be-tide, sich ereignen; he-Hd; be-tid, angels. tidian; tidede (?);
tided, coutingere. altengl. tiden; tidde; tid, contingere. Das Kompo-
situm war im Altenglischen ebenfalls gebräuchlich. Das neuenglische
regelmässige Verb tide, ebben etc. (schon bei Shakspeare) ist vom
englischen Substantiv tide (angels. tid, tempus) abgeleitet, und darum
in der That dasselbe Wort, da tidian von tid herkommt. Für das
Präteritum von betide wird übrigens auch die Form betided aufgeführt.
Das Altenglische bewahrte noch mehr Yerba dieser Art mit (neueng-
lischen) langem Vokale, wieaweden; awedde; awed. angels. ävedan; ftvedde;
äveded, insanire; greden; gredde, griedde, gradde; grad. angels. grsBdan;
(graedde; grsded?) clamare; greten; grette; gret angels. gretan; grette; gre-
ted, adire, salutare. heden; hedde; hed. angels. hedan; hedde; heded,
custodire, jetzt heeded, scheint von Neneren, wie von Aelteren, öfter mit hide
verwechselt zu sein; provinziell ist noch das Particip hed. Das Particip
von enshield lautet bei Shakspbarb enshisld, mit langem Vokal, statt
ensbielded, angels. scildao, scilde, scilded. Die Zeit der Quantitätsverwand-
• lung der Vokale der aufgeführten Verba bleibt, wie bei manchen anderen
Wörtern, zweifelhaft
Mit kurzem oder gekürztem Yokale in allen Yerbalformen :
shed, vergiessen; 8?ied; shed. angels. nur ein starkes Verb, sced-
dan; scod, sceod; scaden, effundere. altfries. schedda. Im Alteng-
lischen findet sich scheden, sheden; schedde, schadde; sched, schad,
so dass diese Formen zum Theil mit denen des anf das angels. scadan,
sceädan; sceöd; scaden, sceaden, separare, dividere, hinweisenden, aber
ebenfalls schwach flektirten scheden; schadde; schad, zusammenfallen,
woneben indessen auch noch starke Formen erscheinen. Noch jetzt
hat sich in Nordengland shed, separare, dividere, erhalten.
shred, zerschneiden; shred; shred. angels. screadian; screadode;
screädod, praesecare; altengl. schreden, schra)den; schred (schrede pl.);
schrede.
Digitized by
Google
7. D. Bedeth. ii. t. Biegung$f. B. D. Zeitw. ^ Anomaki d. schwachen Konj. 873
ipread, aoBbreiteii; spread; spread, angela. sprasdan; sprsBdde;
Bpraeded; altengl. spreden; spredde, spradde; spred, sprad; ysprode
(Skelton I. 146. im Reime).
steady be-atead, nutzen, ersetzen (veraltet); butecLd; bestead, altnord.
stedja; stadde; staddr, stöddr, statt, Btatuere, constitnere. — Im Alt-
englischen findet man die Participien stad, sted, stedid^ und häufiger
neben dem seltneren bistaded, die Formen bistad, bistadde, bisted,
bestedd, mit verschiedener Bedeutung, meist in der von (übel oder gut)
bestellt. Der Infinitiv sted = to stop steht Townel. Mjst. p. 6.
rid, befreien, wegschaffen; rid; rid, angels. hreddan; hredde; hreded,
eripere, rapere. altengl. redden, ridden, rudden [das letzte hfiufig
in Eompos. aredden, arudden]; redde [anidde]; red [rud]. Die im
Schottischen erhaltene Form red in gleicher Bedeutung treffen wir im
Englischen noch im sechzehnten Jahrhnndert an: It did not red my
life (Gaulfrido and Barnardo 1570.) und so noch dialektisch z. B.
in Lancashire.
Das Neuenglische bietet auch wed fär weddod: In Syracusa was I bom;
and tced Unto a woman (Shakspkakis Com. of Err. 1, 1) Bei Skblton steht
dasParticip wed I. 150 neben wedded I. 201. — Die neuengrlischen adjekti-
visehen Formen dread nod adread entsprechen den älteren Participien dred,
drad, adred, adrad zu dreden; dredde, dradde; dred, drad, angels. (of) driedan:
•draedde; -draeded, gehörig.
B. Das Angelsachsische verwandelte nach den auslautenden harten Kon-
sonanten p, t, X (hs), bisweilen auch s, im Verbalstamme, das Suffix
de in fe, in einigen auch ed in t Von zwei gleichen Konsonanten im
Verbalstamme fiel, wie auch sonst vor dem Suffix de^ einer aus; statt
et entstand aber Af, vor welchem auch zum Theil Vokalveränderung
eintrat. Das Englische dehnte die Verwandlung von d in t frühe
weiter aus, so dass nun auch nach stammhaftem f (ve), nach s über-
haupt (im Airenglischen auch nach sb), so wie nach m, n, 1, r, das
t statt d auftrat. Manche der hierher gehörigen Verba haben auch
die regelmässige Flexion, was in den Anmerkungen angegeben ist.
Eine Anzahl derselben ist aus der starken in die schwache Form über-
getreten, wie wir deren einige schon unter der vorigen Klasse aufführten.
Wir haben hier für das Englische die Auslaute zu unterscheiden,
a) Verba mit auslautenden Lippenbuchstaben, Liquiden und « mit
langem Vokale im englischen, gemeinhin auch im angelsächsischen
Stamme. Der Vokal verkürzt sich im Präteritum und Particip.
keep, halten; kejpt; kept angels. cepan, cypan; cepte; ceped.
altengl. kepen; kepte; kept.
weep, weinen; wept; wept angels. vepan; veop; vopen, starke
Form, altengl. wepen; wepte. Doch finden sich auch noch starke
Formen wie im Präterit. weop, wep, und im Particip biwopen, biwope.
wep im Präteritum ist noch dialektisch.
sleep, schlafen; slept; slept. angels. slaßpan, slapan; slep; slsßpen,
Digitized by
Google
374 £^«^. Th. Die Lekre vom WorU, 11 Abscbn. Dte Formenlehre.
slfipen, starke Form, altengl. slepen; slep; aslopen, noch bei Midd-
LETON I. 257., daneben aber auch die schwache Form slepte neben
sliep schon bei LA3AMON, neben slep bei Rob. of Glougester, wie
neben sleep in Piers Floughman.
oreep, kriechen; crept; crepU angels. creopan; S. creap, PL cra-
pon; cropen, starke Form, aitengl. creopen, crepes; S. creap, crep,
crop, PI. cropen; cropen, woneben schon die schwache Form crepte
üblich ward.
swtep, fegen, hinüberstreichen etc.; swept^ wjepty lehnt sich an das
angelsachsische 8 veopian, svipian ; svipode; svipod, flagellare, volvere,
Yolvi; altengl. swepen; sweped; sweped.
leap, springen; lept; Upt angels. hle4pau; hleop; hleapen, starkes
Verb, altengl. Iheapen, leapen, lepen; leop, leep, lep, Ihip; lopen,
daneben die schwache Form lepte; lepid; lept
Statt lept schreibt man auch l^^apt; Smart verlangt leaped, wie bei
SuAKSPBARB, aber Kürzung des Vokales. Der Infinitiv lope, loup und das
Particip loppen kommen noch neben dem starken Präteritum dialektLsch vor.
leave, verlassen; left; left. angels. laefan, laefde; Isefed: linquere.
altengl. lieven, leven, leaven; Isfde, levede, iefte, lafte; leved, left, lafL
reave, be-reave, rauben, berauben; reft; reft angels. re^fian, be-
reafian; reäfode; reafod. altengl. reaven, reven, raefen, refen, selbst
noch (bi) rasuien; reafde, ra^vede, revede, refde, refte, rafte; reaved,
reved, rajfed, reft, raft.
WsBSTBa schreibt bereaved und bereft. Das einfache reave ist namentlich
in der Form reft noch im Gebrauche: The only living thing he could not
hate Was reft at ouce (L. ByaoN). Since Time has reft whate*er my soul
enjoy'd (id.) und öfter. Statt raft findet sich die Schreibart rauji. Bis
bemis bry|te Weren me biraujte thorow the cloudy mone (Ltdqatk bei
Halliwbll 8. V.)
cleave, spalten; cleft; cleft. angels. cleofan; S. cleaf, PI. clufon;
doven. altengl. cleoven, cleveu; S. cleef, clef, claf, PI. cluven, cloven;
clofen, cloyen. Dies Verb hat auch noch die starken Formen : clave,
clove; cloven; die Form clave ist veraltet. In der älteren Sprache
finden sich bereits die schwachen Formen cleved; cleft.
Das Verb gehört zur sechsten Klasse der starken Yerba; Sbakspbabb hat
die starken und schwachen Formen neben einander. Die Form cloven wird
häufig noch gefunden, nicht blos adjektivisch, wieWessTBR will: How many
a time have I cloven . . The wave all ronghen'd (L. Btror). WsBSTer
fuhrt auch die Participialform cleaved an.
lose, verlieren; lost; lost angels. leosan; S. leas, PI. luron; loren.
altengl. leosen, lesen, leesen; 8. leas, Ises, les, lees, 2. Pers. lore, PI.
loren; loren, lom, lore; auch begegnen schon die schwachen Formen
loste; lost.
Im Neuenglischen ist noch das Particip lom in laaslom^ von seiner Ge-
liebten verlassen, und in forhm verlassen, verloren, vom angels. forleösan,
Digitized by
Google
/. 2>. Bade^, «. ». Bieffungsf. B, D, Zeitw, ^ Anomaia d. sckwachm Konj. 375
erhalieii. Der Inimtiv lue findet eich noeh in Jack Joolbb p. 9. und
ein Präteritum S. k»U^ PL /este», noch sadc XV. in einem }&Bt bei Halli-
wBLL s. Y. lesten.
dröam, trüumen; dreamt; dreanU. angeis. dreman; dremde; dr^med,
jnbilare. niederd. drömen^ schwed. dromma, dftn. drömme, träumen,
attengl. dremen; dremde, dremede, dremed; dremed.
Neben drSamt ist die regelmSseige Form drSamed ^briLuchlich, aber nach
Smaet minder gewöhnlich. Die Schreibart dremt ist noch s«c, XVII. ge-
bräuchlich.
mhasi, meinen; meant; meant, angela. maenan; m»nde; mssned. alt-
6DgL noch in der doppelten Bedeutung meinen und klagen: menen,
meaoen; msende, mende; mened^ ment
ISan, lehnen; leani\ leanU angels. hleonian, hlinian; hlinode; hlinod
erinnert in seiner englischen modernen Form mehr an das gleich-
bedeutende hlaman; hlasnde; hisened, acclinare. altengl. leonien, linen,
lenen; leonede, linede, lenede«
Die regelmässige Form ]§aned für Präteritum und Partieip ist alt; die
▼erkürzte scheint aUmählich ausser Gebrauch zu kommen; nach Webst bb
' soll sie mehr dem Gespräche als der Schrift aDgehören. Smabt fahrt l^ant
als im Präteritum häufig gebraucht an.
feel, ffihlen; feit; feit, angels. f^lan; felde; füled. altengl. feien;
felde, felede, felide, auch feite; feled, felid.
kneel, knieen; knelt; kneU. vgl. angels. cneovian^ gennflectere,
altengl. kneowien, niederl. knielen, d&nisch knselse; das Altfran-
zösische genoilier, genoler konnte die Form vermitteln; altengl. cueo-
lien, knelen; cneoulede, knelede und knelte (Febcy Rel. p. 45. 1. u. II.).
kneel hat auch die regelmässige Form kneekd, welche Dach Wbbstbr die
bessere sein, nach Suabt veralten solL Shakspbabb gebraucht kneeled.
ddal^ theilen, handeln; dealt; dealt, angels. dselan; d«ßlde; dseled. alt-
engl. dflolen, dealen, delen; d»lde, delde, delede, delte, dalte; deled,
delt.
deal hat auch die regelmässige Form dealed, welche man besonders dem
Partieip zueignet. Smart führt sie überhaupt nicht an.
Andere Verba dieser Art mit ursprunglich langem Vokale hatte die ältere
Sprache, wie: reap; reapt (vgl. Who has not all bis com reapt (Blount's
Glo880graphie ed. 1681. p. 398.), vom angels. ripan, S. räp, PI. ripon; ripen;
wovon die Dialekte starke Formen bewahren, rip (Kent); rep (Esbex), rop
(mehrere Dialekte); heap; heapt, angels. heäpian; heäpode; heäpod; steep;
ste^t, tauchen, vgl. altnord. steypa, fundere, obruere, die nur graphisch,
ohne Knrzimg des Vokales, von reaped etc. sich zu unterscheiden scheinen,
wie man selbst look, lookt, angels. locias, geschrieben findet. Dagegen ge-
hörte altengl. demen; dempte; dempt, neben demde; demed wohl hierher,
Schott, deme; demit, dempt, angels. deman, dSmde, ddmed, judieare.
b) Yerba mit kurzem Stammvokale und auslautendem p, 8, x, n, l,
meist bei ursprünglichem und gewöhnli<^ erhaltenem zwiefachen Kon-
sonanten im Stamme, verwandelten früher h&nfig d in t-, in der
Digitized by
Google
376 Erst. Th. Die T.ehre vom Worte, IL Absckn, Die Formenlehre.
neuesten Zeit sind wenige im allgemeineren Gebrauche geblieben oder
wenigstens von den Lexikographen anerkannt. Einige Grammatiker
verwerfen alle Formen dieser Art, welche sie nur der alltäglichen
Rede und Schreibweise gestatten. Alle solche Yerba haben auch die
regelmässige Form auf ed. Die Yerba auf ss, II yerlieren vor t einen
der beiden Konsonanten.
Unter den Verben auf p findet man kaum ein anderes aufgeführt
als dip; dipt, tauchen, angels. dyppan; dypte; dypt. Dichter und
Prosaisten haben noch reichlich Verbalformen wie dropt, stept, stopt,
whipt, tript etc. aufzuweisen.
Von denen auf m werden bleiS; blest, segnen, angels. bletsian,
blessianj bletsode, blStsod; pass; past, gehen etc., altfiranz. passer;
t088; tost, werfen, schütteln (ob verwandt mit angels. t^esan, vellere?};
doch sind prest, crost, exprest, deprest, possest etc. häufig genug.
Auch die auf rse auslautenden Verba bilden ähnliche Formen : curst,
nurst bei Goldsmith, L. Byron u. a.
Von Verben auf x wird miz; mixt, angels. miscan; miscte, misced,
als noch geläufig angegeben. Man findet auch fixt, vext u. a.
Unter denen auf n finden sich pen; pent, einpferchen, altengl. pennen,
altfrie«. penda, niederd. pennen; learn; leamt, lernen, angels. leorn-
ian; -ode, -od, altengl. leornien, leomen, lernen, und bnni; bumt,
brennen, angels. brenuan, bernan; -de; -ed, bernde, barnde, brende;
brend, brent, altengl. bernen, brennen.
Einige Verbe auf U sind ebenfalls noch so gebräuchlich: dwell;
dwelt, wohnen, angels. dvelian, dvellan; dvelede, dvealde; dveied,
dveald, errare, doch aitnord. dvelja, morari. smell; smelt, riechen,
vgl. niederd. smolen, smellen » rauchen, spill; tpilt, verschütten,
angels. spillan; spilde; spilied; spell; speit, buchstabiren etc., angels.
speliian; -ode, -od.
Die Verba mit auslautendem p und s trifft man demnach noch am Häu-
figsten im Neuenglischen; sie schliessen sich auch zunächst an angelsäch-
sische Formen an. Für den Gebrauch des t nach s ist angels. cyssan;
Cyste; cyssed, altengl. kissen; kessen, küssen; kiste, kuste; kist etc. ein
Beispiel. Auch die Anhängung des t an n und besonders 1 ist dem Alt-
englischen geläufig. Doch wechseln dort oft de, ed und te^ t mit einander:
vgl. duelled und duelte (Madndev. p. 44.), cleped und clept (Madndbv.
p. 73 ), tilde und tilte (Pibus Plodohm.); wie auch bei labialem Auslaute;
worschiped und vorschipte (Maundev. p. 66.). — Ableitungsformen wie
ravisbt, establisht, husht, z. B. bei Ghaucbr, hat das Neuenglische nicht
erhalten. — Nach r hat die alte Sprache ebenfalls bisweilen t, z. B. in
dem Verb garen, garren; garte, facere, angels. girian, parare; aitnord. göra,
facere.
c) Unter den Verben, deren Stamm im Angels&chsischen mit c (auch g)
auslautete, welches vor t zm h wurde, ist im Englischen eine Anzahl
erhalten, welche nun auf k, g^ dentales ch und zu y erweichten
Guttural ausgehen. Da sie im Angelsächsischen ihren Stammvokal
Digitized by
Google
7. Z>. Redetk. u, t. Biegungif, B. D. Zmtw, — Anomdla d, schwachen Konj. 377
im Präteritum und Particip in ea oder o yerwandelten, so haben sie
im Englischen die Verwandlung desselben in ou, au hervorgebracht,
welche vor dem aus h entstandenen gh, altengl. auch 3 (br05te, wro3te,
ro5te, ca5te) erscheinen. Im Altenglischen ist c im Infinitiv meist in
ch verwandelt.
think, denken; ihought; thought angels. pencSan, pencan; peahte,
pobte; peaht, poht, mit zugleich ausgeworfenem n. altengl. penchen,
penken; pohte, pouhte, pow3te u. a.; poht, pought. Seine Formen
sind zum Theil mit denen des folgenden Yerbum zusammengefallen.
methinki, mich dunkt; methaught, angels. pyncean, pjncan; me
pynceö" (pytictT); me puhte (puhte); püht (puht). altengl. me punched*,
pinc()r, thinketh; me puhte, pu3te, thoughte.
bring, bringen; brought; brought, angels. bringan; brohte; broht,
auch hier ist n ausgefallen, altengl. bringen, brengen; brohte, bro3te,
broghte, broughte; broht, bro3t, broght, bron3t, brought.
Work, wirken, arbeiten; wrought; wrought. angels. vyrcan, vyrcean,
veorcean, vercan, vircan; vorhte; vorht, aber auch metathetisch bis-
weilen vrohte; vroht (Sax. Chr.). altengl. wurchen, worchen, werchen,
wirken, wirchen; worhte, wrohte, wrouhte, wro3te, wroughte; iworht,
wroht, wrouht, wrought.
Dies Verb bat im NeuengUschen auch die regelrechte englische Form des
Präteritum und Particip worked.
seek, suchen; sought; sought angels. s^ean, s^an^ soecan; sohte;
soht. altengl. seken, sechen; sohte, souhte, S03te, sou3te, soughte;
soht, so3ty sonht, sought.
beseech, ersuchen, ist ein Kompositum von seek; besoughtf besought
angels. bis^an, adire; hat aber die zweite der angeführten altenglischen
Formen im Infinitiv und Präsens angenommen; altengl. biseken, bi-
sechen, beseehen etc.
Für beseech ist die Form beseek noch bei Shakspbarb 2 Henry VI. 2, 4
anzutreffen. Sie ist noch in Nordengland gebräuchlich. Auch findet man
das regelrechte neuengliscbe Präteritum beseeched (Sbakspbark Haml. 3. 1).
reach, reichen, sich erstrecken; raught; raught. angels. rsecan;
rashte; rasht, extendere, porrigere. altengl. rechen; rahte, ra3te, rau3te,
ranghte, rchte; rauht, rau3t, raught. Die altengl. Abwandlung dieses
Zeitworts fällt zum Theil mit Formen des Verb recchen, angels. reccan;
reahte, rehte; reaht, reht, zusammen, wenn sie nicht durch die Quan-
tität der Vokale unterschieden werden können.
Dies Verb ist auch in die regelrechte Form des Präteritum und Particip
reached übergegangen; bei Shakspbarb stehen raught und reached neben
einander, von denen das erstere jetzt veraltet ist. — Uebrigens muss man
das Verb von dem altenglischen rechen; rohk, ro^te^ roglUe^ ronhlCy
roughU; angels. recan; robte; roht, curare unterscheiden, welches als reck
im Neuenglischen fortlebt.
teaoh, lehren; taught; taugkt. angels. taecan; tsshte; ta^bt. altengl.
Digitized by
Google
378 ^9t. Th. DU Lehrt vom WwrU, IL AUeha. Die Formenlehre.
techen; Uhte, Ujte, taghte, tau3te, taughte, teihte, teilte; taht, tajt,
taughty tffiht, teiht (u. biUsbt« biteiht).
catch, fangen; caught; caught, aitfraius. cacier, cachier, cacber; alt-
engl, cacbien (Ayenb. p. 178), cacbben, caccben, keccben; cahte, ca5te,
caghte, cau3te, keibte, keijte, kejte; cabt, ca3t, cauhl, cäu3t, cacbid
etc. auch cooght (in becougbt).
Präteritum und Particip baben auch die Form catched^ welche sebon bei
Wtcuppb, wie 8»c. XVI. im Gebrauch ist: Ftney hath cackffd in a flje
net This noble man (Skblton 1. 288). None are so surely coMgbty when
they are ctUcKd (SHAKSpeAas Love's L. L. 4, 2.).
buy, kaufen; hought; bought angels. bycgan; bobte; bobt. altengl.
buggen, biggen, beggen, bien, bujen; bobte, boubte, boujte, bogbte;
bobt, bo5t, boii3t
Ein Kompositum von buy ist das noch bei Spbrsbb und Shakspbabb
torkommende aby, abie, eig. bezahlen, welches man irrthümlioh aus abide
entstehen lässt. Es ist dem Altenglischen geläufig: abuggen, abiggen, ab-
eggen etc.; abohte etc.; aboht etc. angels. äbycgan, redimere.
Das Altenglische hat noch eine Anzahl ähnlich abgewandelter Verba,
wovon einzelne Formen im Neuenglischen sich erhalten haben. Dahin
gehören :
strecchen; strahU, straujte, atraughte, strehu, »treihte^ streikte; straugkiy
»treibt, auch streight, ausstrecken; altschott. strecche, streik; straucht;
Strauch t. angels. streccan; strebte; strebt, doch wohl auch streabte; streaht
Dazu findet sich otaatraughi = stretehed out. Das Verb mischt sich mit la-
teinischer Form; daher wohl forsiraught und tolrot^A^ = mad, distracted,
woYon noch in derselben Bedeutung bestraught bei Sbakspbabb, wie
distraughty welches bei Neueren angetroffen wird. Vgl. auch : I am »iraugki
= distracted; je suis enrage (Palnobavb 1530.). Das neuenglische sireteh
folgt der allgemeinen Regel.
smecchen; 8meüUe, smaugfUe, schmecken, angels. smeccan; smecte; smeced,
ist ßilschlich ähnlichen Formen assimilirt
awecchen; awohte^ awehte, aweihte, aweightte; awaht^ wecken, angels.
äyeccan; äveahte, ftyehte; ftTeaht, dveht Das neuenglische schwache awake
gehört einer anderen angelsächsischen schwachen Form: ävacian, -ode, -od.
feechen, fechen, foechen, neuengl. fetch, nur in westlichen Dialekten faughl,
angels. feccan; feahte, fehte?; feaht, feht?, arcessere, afferre, woTon sich ein
altengl. Präteritum fmhU neben fetchde (Gbr. a. Ezod. 2889; findet Das
noch bei Sbakspbabb yorkommende Particip fet gehört zu den gleichbedeu-
tenden altengl. fetten; fette; fet; angels. fetian; fetede, fette; feted. Von
dem ersteren Verb begegnet vorzugsweise der Infinitiv und das Präsens,
während das Präteritum und das Particip Pf. des letzteren häufig vorkommen.
ktcchen; lahte^ lajte, laujte, laughte; laht^ laght, lauht, laujt, ktught,
fangen, ergreifen, neuenflrl. latch, welches öfter verkannt ist. angels. läccan;
labte; läht, prehendere.
maccheny tnacken (vgl. Haluwbll v. snack); snctughte; anaught (vgl.
Hallxwbll y. snaught), neuengl. snatch, schnappen, ergreifen, schon frühe
gebraucht, und noch als snack in Nordengland, wohl verwandt mit sc hnappen,
und selbst dem angels. nebb, mit Uebergaaig des Labial in den Guttural
Digitized by
Google
1, D. BecM, «. i Biegwigsf, B, D. Zeiiit. ^ Anamala d, ickwachsa Konj. 379
Vgl. altnord. snackr = anap, pardor pastio, lu snapa, captare eacam, gebörifjr;
und niederdeutsch Bnacken nnd Mohbdn^ schwatzen.
piccheuy pichen; pikte^ jwjte, pighte; piht {iptht), pi^t, pight^ stechen,
stecken, befestigen etc. neuengl. pitch, vgl. angels. pyccan*, pycte; pyced,
pungere. Pight gehört noch dem Keuenglischen an, ist aber veraltet;
Srakspearr hat pight neben pitched.
»iken^ stehen; sighte, sikede; senfzen, nenengl. sike, noch dialektisch z. B.
in Derbyshire; angels. sican: S. s&c, PI. sicon; sicen, starkes Verb; als
schwaches Verb kommt angels. siecettan Tor. Die Form sighte fügt sich kq
stehen, obwohl das Altengl. schon ein Verb sijen, sihen, nenengl. sigh, neben
sike besitzt, wovon das Pr&teritum sonst sifide, sifhede, sighede lautet.
shrichen, shriken, scriken; shrighte . . kreischen, neuengl. shriek, altnord.
sknkja, minurire, von Vögeln, vgl. angels. scric, turdns. Das Präteritum
shrigbt ist noch sec. XVI. und XVII. üblich (Tdbbbvilb's Ovid 1567. f. 60).
Das Verb shrike fuhrt Palsgbavb an.
d) Die auf d auslautenden Verbalstämme, denen ein n, l^ selten r voran-
geht, haben im Englischen oft das d des Stammes abgeworfen and als
Flexionsbuchstaben im Präteritum und Particip t angenommen; auch
im Angelsächsischen verloren Verba auf nd, 7d, rd im Präteritum vor
dem Suffix de das d des Stammes. Die Verwandlung von de in te
und die Uebertragung des t auf das Particip statt ed ist im Engli-
schen sehr alt, doch wechseln die Formen mit cfe, ed (d) häufig mit
denen auf tß, t; auch ist im letzteren Falle oft e im Präteritum ab-
gefallen, wie im Particip zugesetzt. Rob. of Gloucester hat noch
häufig Formen wie senden; sende; send etc. Wir geben vorzugsweise
die altenglischen mit t Das Neuenglische hat mehrfach neben dem
erhaltenen t auch die regelmässigen Flexionsformen auf ed,[
lend, leihen; lent; lent. angels. Issnan; liende; liened. altengl.
lenen, IsBuen, ieanen; lende, lened, lente; lend, lent.
In diesem Verb, welches nicht zu den auf nd ursprünglich auslautenden
gebort, ist d aus falscher Analogie auf den Stamm übertragen worden. Nach
Halliwbll ist 2eyi = to lend, noch jetzt im Gebrauch.
rend, reissen; rent; rent, angels. rendan; rende; rended, auch
hrendan etc. altengl. renden; rende, rente; rended, rend, rent
be&d, beugen; hent; bent. angels. bendan; bende; bended. altengl.
benden; bende, beute; bend, bent.
Das Präteritum und Particip haben auch die Form bended, welche Smabt
nicht aulfährt; bent neben bended hat Shakspbabb; Madndbville gebraucht
bended für bound, gebunden, p.276. (vom angels. bindan); Im Altschottischen
steht bend für das altfranz. bondir.
wendy gehen, eigentlich wenden; loenl; — angels. vendan; yende;
vended. altengl. wenden; wende, wente; wend, went.
Das Präteritum went wird für das fehlende Präteritum von go im Neu-
englischen gebraucht, altengl. auch eode, yede; s. uoregelm. Verba. Das Verb,
jetzt veraltet, doch in der Poesie noch vorkommend, hat auch die Form
wended.
Digitized by
Google
380 Erst. Th. DU Lehre vom Worte. 11. Ab$ekn. Die Formefdehre.
send, senden; sent; sent. angels. sendan; sende; sended. aliengl.
senden; sende, sente; sent.
■pend, spenden; spent; spent. angels. spendan; spende; spended;
altengl. spenden; spende, spente; spended, spent
sheild, schänden; shent; shent. angels. scendan; scende; scended.
altengl. shenden; shende, shente; shend, shent.
VoD anderen Verben auf nd kommen kaum noch Flexionsformen dieser
Art vor. Das Verb blend, vermischen, angels. blendan; blende; blended,
altenfjrl. blenden; blende, bleute; blenü, blent, bat öfter noch im Neneng-
lischen das Particip blent^ wie bei SnAKSpuAitB. —Das Verb hendy fassen,
ergreifen, entspricht dem altnord. henda, altfries. handa, henda, dessen
altengl. Form überhaupt nicht häufig vorkommt; das Präteritum und das
Particip hent, welches mau dazu ziehen könnte, gehört vielmehr zu dem
Infinitiv hent. Die angelsächsische Grundform ist hentan; heute; heuted,
altengl. henten; heute; hent.
Die folgenden Verba auf Id und rd haben alle auch die gewöhnliche
Flexion ed.
build, bauen; built] built^ wofür man selten buüded antrifft, setzt
ein angels. byldan voraus, welches jedoch in dieser Bedeutung nicht
Torkommt; doch vgl. angels. bylda, architectus? und bold, scdificium.
altengl. bulden, bilden, beiden, builden; bulde, bilde, bildede, bilte;
buld, bild, bilded, builded, beeld etc.
gild, vergolden; gilt; gut. angels. gjldan; gjldede; gjlded, deau-
rare. altengl. gilden; gilte; gildid, gild, gilt.
Nach SuART ist gilded die gebräuchlichere Form. PALsoaAVB fuhrt gylted
far gut an; güded steht in Bardch VI. 8.
geld, verschneiden; gelt; gek. altnord. gelda. dfin. gilde, castrare,
altengl. gelden; gelte (?); geldid, gelt.
gird, gürten; girt; girt, angels. gyrdan; gyrde; gyrded. altengl.
gurden, gorden, girden; gurde, girdide, girde, girte; gurd, gord, girded,
gird, gurt, girt, gert (bigert), in der doppelten Bedeutung von gürten
und schlagen gebraucht, bei Shakspear£ noch für sticheln, bei
Spenser metathetisch gride, gryde. Auch das Schottische gebraucht
gird in der Bedeutung von schlagen, stossen, und das Subst. ^'rd
für Schlag und Stich, Sarkasmus. Einen zwiefachen Stamm für
dieselben Verbalformen anzunehmen, scheint gleichwohl nicht gerecht-
fertigt, wenn auch der Uebergang der einen Bedeutung in die andere
nicht hinsichtlich ihrer Vermittlung klar gelegt werden kann,
e) Eine ziemliche Anzahl von Zeitwörtern mit auslautendem t im Stamme
hat im Präteritum und Particip im Neuenglischen alle Flexion abge-
worfen, so dass nun Infinitiv, Präsens, Präteritum und Particip Perf.
gleichlauten. Sie beruhen auf den angelsächsischen Formen, in
denen sich das Suffix des Präteritum de nach stammhaftem t ebenfalls
in te verwandelte, wobei zwei t neben einander traten, von denen
jedoch das eine öfter bei vorangehendem dritten Konsonanten ausfiel;
vgl. angels. gretan, grette; cnyttan, cnytte; hentan, hente; blsßstan,
Digitized by
Google
/. D. Redeth. u. t. Biegtmgsf. B. D. Zeiiw. - An&maia d, »chwachea Konj, 381
blasste. Die Participialfom nahm ed^ wurde aber schon im Altengli-
Bchen frfihe dem Präteritum, hinsichtlich des t statt d^ assimilirt, wofür
auch das Angelsiichsische schon durch Zusammenziehungen wie sett
statt seted etc. Anhalt gab. Die hierher gehörigen Verba haben meist
einen kurzen Vokal im Stamme, die wenigen mit langem Vokale
pflegen ihn im Präteritum und Particip cu kürten. Das Altenglische
unterscheidet die Flexionsformen des Pr&teritum und des Particip
durch U und t Im Neuenglischen haben manche die Suffixe ed^ ed
neben der apokopirten Verbalform angenommen; andere haben die
letztere gans aufgegeben. In diese sind aber auch einige romanische
Verba fibergetreten.
slit, aufschlitzen; das Angelsächsische hat ein starkes Verb slitan;
S. slat, PI. sliton; sliten, Andere; daneben findet sich eine schwache
Verbalform: slsßtan; slstte; slsstted, scindere. Zum engl. Verb stimmt
mittelbochd. slitzen ▼. slitzs. altengl. slitten; slitte; slit.
Die Flezionsform sKlted kommt vor, ist aber wenig gebräuchlich.
spit, speien; angels. spittan; spitte; spitted. altengl. spitten; spitte;
spit. Auch findet sich das Präteritum spittide.
Im Altengl. kommt auch speten; spette; spatte; spet, spat, vor, entsprechend
dem altengl. Bpaetan, sp&tan; spntte, sp&tte; spnted, spated, spuere.
split, spleissen; dän. splitte, hoU, splitzen a. split s. Schlitz. Im
Altenglischen scheint splitten nicht aufzustossen ; dag^en ist in dem-
selben Sinne splatte(n) gebraucht: To spkUt the bore (EüLamocr 490).
Codde, haddock, by pe bak 9plai pem (Babees Book p. 156). Splaiie
that pyke (p. 265). Palsorave bietet spielte: I spUtte a fysshe a
sunder; schottisch spieet.
SpUUed kommt selten vor; Smart führt die Form überhaupt nicht auf.
knit, stricken; knöpfen, angels. cnyttan; cnjtte; cnjtted; niederd.
knütlen, dän. knjtte. altengl. knutten, knitten, knetten, kneotten;
knutte, knitte, knette; knut, knitted, knit.
tenüted ist ebenfalls im Präteritum und Particip gebräuchlich.
qoit, verlassen, altfranz. quiter, cuiter. altengl. quiten, auch mit
cw od. ku anlautend; quitte; quit.
Die Form quUted gilt jetzt für die ge wohnlichere. Früher ward auch
acquU ohne Suffix gebraucht (Shakspkabb Merry Wiv. 1, 3. Sich. 111. 5, 4)
Bei Sbakspbabk steht auch requit: Which hath regvä it (Temp. 3, 3.), wel-
ches man ohne Grund nicht dem Verb requite, sondern reguU zutheilt, da
beide ja in der That auf dieselbe altenglische Form zurückgehen.
hit, trefifen; altnord. hitta; dän. bitte; altengl. bitten; bitte; hit.
let, lassen, angels. ein starkes Verb: Isstan; leot^ let; lieten. alt-
nord. lata. Im Altenglischen folgt es noch der starken Konjugation:
IsBten, leten; S. let, leet, PI. leten; leten, laten. Doch findet sich auch
die Form des Präteritum lette.
Die AbwerfuDg der Flexionsformen und die Verkürzung des Vokales giebt
dem Verb das Ansehen eines schwachen Zeitwortes, welches jedoch ton let.
Digitized by
Google
382 Erst, Tk, Die [.ehre vom Warte. IL Absckn, Die Formenkhrt.
hindern, angels. lettan, tardare, zu unterscheiden ist, das altengliaeh f^-
wöhnlich letten\ letied; letted, lautet, aber auch mit dem Prüt lette vor-
kommt, angels. lettede und lette.
wet, nassen, angels. Tsetan; vaette; vSBted. altengl. weten; wette,
watte; wet
Präteritum und Particip lauten auch wetud,
whet, wetzen, angels. hvettan; hvette; hvetted. altengl. whetten;
whette; whet.
Präteritum und Particip whetted werden jetzt vorgezogen; Smabt fuhrt
für diese whet nberhaupt nicht mehr auf.
set, setzen, angels. settan; sette; seted and sett. altengl. setten;
sette; sett, set.
Irrthümlich wird dem altenglischen Verb das Particip seien gegeben, da
dies zu dem starken Verb sitten gehört.
sweat, schwitzen ; das Präteritum und Particip wird auch swet ge-
schrieben, angels. svsetan; svstte; svasted. altengl. sweten; swette
(swet), swatte (swat); swet (swat).
Präteritum und Particip haben auch die Form sweated. Die Formen mit
dunklem Vokale findet man noch im Neuenglischen, swate bei Thomson,
swat in Volksdialekten Englands und Schottlands. Sie scheinen die Ver-
anlassung zur Bildung eines staricen Particip geworden zu sein, welches sich
als sweaten bei Shaksprabb Macb. 4, 1 darstellt
put, setzen, d&n. putte, stecken, Tgl. gfil. put, kymr. pwtiaw = to
poke. altengl. putten, puten; putte; put, auch patted.
Das Schottische hat auch ein starkes Particip futten (Pbrct Rel. p. 30. IL).
Vgl. DiAL. oF Gravbn II. p. 62.
ahnt, schliessen. angels. scyttan; scytte; scytted, obserare. altengl.
schütten, schitten, schetten; selten schütte, meist 8chitte(auch schittide)
u. schette; schit, sehet.
eut, schneiden, vgl. isl&nd. kuta, cultellis pungere; kuti, cultellus
(BiÖRN Haldorson). altengl. cutten, kitten, ketten; catte, kitte;
cut, kit.
Im Alfenglischen finden sich bisweilen die Formen mit de, d, so das Prä-
teritum kütide bei Wvclipfb, kottede bei Ltdoatb nach Halliwbll, welcher
euUed als eine, wie es scheint, noch geläufige Flezionsform auffährt In
nördlichen Dialekten giebt es das starke Particip cuttm.
heut, fassen; s. p. 380. Das Verb ist veraltet.
wont, gewohnt sein ; gehört zum angels. vunian, -ode, -od, manere,
kabitare, wovon das altengl. wunien, wonien, wunen, wonen; wonede;
woned, wont; noch bei Milton: He wons.
WofU als Infinitiv ist aus dem substantivirten Particip wont hervorgegangen,
welches jetzt dagegen häufig wonted lautet; sftc. XVI. findet sich das Prä-
teritum wonted (Jocasta 1566 p. 143 in Focr Old Plats Cambr. 1848.).
Das Particip wonted steht unter anderen auch bei Shakspbarb für accostumed,
wo sonst wont und woned (Maurdsv. p. 105. Pibks Plouobm. 9985), ywoned
Digitized by
Google
7. D. Redetk. u. t. Biegungsf, B, D. Zeüw. — Anomaia d, schwachm Konj, 383
(&0B op GL0UCB8TBB p. 377). Dss alte Verb ist in der Form wun, wunne
noch in Nordengland gebräuchlich.
hurt, verletzen, altfranz. hurter. mhd. hurten. hoU. hurten, horten,
kymr. hyrdhio, hyrdhu = to push. altengl. hurten, horten, birten ; hurte,
hirtide; hurt, hirt, schott. bort. Vgl. auch hurtlen, hnrtelen, neu-
engl, hurtle.
lift, beben, lichten, gebort wohl zum altnord. lypta, schwed. lyfta,
dän. löfte, vgl. altnord. lopt, angels. Ijfk, a&.
Im Altenglischen ist liften; lifte, liftede, wie in manchen Dialekten, auch
in der Bedeutung to aid, assist wie lyftyng s. = support, gebrauchlich. Die
neuere Sprache hat im Präteritum und Particip lifted. Bei Shakspbarb
steht das Präteritum lift neben UfUd.
oast, werfen, altnord. kasta, d&n. käste, altengl. casten, kesten;
caste, keate^ castide, kestide; casten, kesten, cast, kest.
Das Particip ca$ted steht bei Shakspbarb neben ccut; ein starkes Particip
casien haben nördliche Dialekte, wie das Schottische: By the divills means,
can never the divill be ccatm out (Kino Jambs Daemonologie) ; populär
cassen; co9tm steht Langt oft p. 106.
OOit, kosten, altfranz. coster (constare). provenz. costar. it costare.
mittelhochd. kosten, altengl. costen; eosted, coste; costed.
In derselben Bedeutung wird auch coalmm, cosinen im AltengL gebraucht,
während angels. costnian in der Bed. von tentare, probare, vorkommt, die
auch dem angels. costan zukommt. Daher das V. coste = tempt u. das Subst
costning = temptation, angels costnung, bei Vbbsteoan.
thnut, werfen. Wir diirfen dies Zeitwort schwerlich von dem alt-
engl. presten, prasten, pristen; praste; prast, prested, angels. prastan;
prfiste; prfisted, torquere, scheiden. Ein altnord. prista, cogere, urgere,
trndere, fahrt Biörn Haldors. an. Bei Wycliffe trifft man thruste
an. Im Schott lautet das V. thrist. In nördl. Dialekten konmit
thross mit dem starken Particip throssen vor.
bunt, bersten, angels. starkes Verb berstan; S. bearst^ PI. borston;
borsten, altnord. bresta; brast, brustum; brostit ahd. brestan. alt-
engl. bersten, bresten, selbst bristen, brasten (schott. brest, brist, brast);
S. barst, brast, berst; PI. bürsten, brüsten, barsten, brasten; borsten,
brosten, bürsten, brüsten. Die Form borsen steht in Chest. Plats
II. 1.26, in nördl. Dialekten noch brosten, brussen, bursen.
Das Verb ist völlig in die schwache Konjugation übergegangen, da Neuere
selbst das Präteritum und Particlpium bursted gebildet haben, s. Waonbr's
Gramm, ed. Hbbbio p. 162, obwohl das Neuenglische noch das Particip
bunten kennt, welches jedoch fast gänzlich veraltet ist.
Zeitwörter mit erhaltenem langen Vokale in der Grundform sind
nur wenige anzuführen, zu denen man jedoch einige übergetretene
starke Yerba zu rechnen hat
meet begegnen; met; met, angels. m^tan; mStte; mSted. altengl.
meten; mette; mett, met
fleet, dahineilen, ehemals schwimmen, hat ein veraltetes Par-
Digitized by
Google
384 Erst, Th, Die Lehre vom Worte. IL Abichn, Die Formenlehre.
ticip/0t. aDgels. fleötan; S. fleat, PI. fluton; flöten, altengl. froher
nod> als starkes Y. fleoten, fleten; S. flet^ PI. flöten; fleoten. Doch
findet sich schon das Prfiteritam flette: Sjpen |>e wylde of pe wode
on pe water flette (Alliterative Poems % 387) und das Particip
flett: Apon this flood have we flett (Townel. Myster. p. 31.).
fleet, ahschfiumen, abrahmen (die Milch), defektiv, weiset dagegen
auf altnord. flejta, holl. vlieten.
shoot, schiessen; ahoi; ehoU angels. starkes Verb sceötan; S. sceit,
PI. scuton; scoten, woneben ein schwaches Verb scotian, -ode, -od,
jaculari vorkommt, welches zum Theil die schwachen Formen erklSrt.
altengl. scheoten, scheten; S. scheat, sehet, schat a. a.; PL sehnten,
schoten; schoten s. d. Wb, Doch trifft man schon achot als Präteritum
und Participium.
Das starke Particip $hotten ist in neuerer Zeit, ausser in adjektivischem Ge-
brauche, veraltet, und wird von den Kompositis overzhoot^ outshoot nicht gefunden.
Light, auf etwas treffen (vgl. cUight dass. und herabsteigen);
lit; lit, wofSr sich auch light findet, wird jetzt regelmässig flektirt.
angels. lihtan; lihte; lihted, levare, &lihtan, desilire (ab eqno); altengl.
lighten; lighte; lighted, light, woiieben liten, Ijten; lit; lit (auch li3th
bei Halliwell s. v.)« to light on, to fall an, vorkommt Der Infinitiv
lue ist noch dialektisch im Gebrauch. Das Particip lit s. bei Shak-
SPEARE: T)u are lit into mj hands (Pericl. 4. 3.). Vgl. cUhün u.
ditin im Promptor, Parvul. p. 123.
Es kommen noch einige Verba auf ight vor, welche zu dieser Klasse
gerechnet werden müssen, aber im Präteritum und Particip den lan-
gen Vokal behalten:
hight, intr. heissen; hight; hight veraltet, bei Dichtem jedoch noch
im Gebrauche; angels. starkes Verb hatan; hebt, het; baten, jubere,
vocare und nominari, letzteres mit passiver Flexion, im Präs. bitte,
nominor (das englische Präsens und Particip sind aus dem alten
Präteritum entstanden); altengl. transitiv und intransitiv: baten, hoten,
beten (im Präs. auch hatte, bette, vocatus sum); hebte, het, heet,
height, hight, highte u. a. ; baten, boten, in Schottland Präteritum und
Particip auch hecht. Von dem Kompositum mit 6«, welches als ver-
altet in den Formen hehighte; behot; behight, versprechen, aufgeführt
wird, kommen im Altenglischen die Formen bihaten, bihoten, biheten;
bihet, biheihte, bihi3t, bihighte, biheighte; bihaten, bihoten, bihi^t vor;
angels. behatan, vovere.
Beispiele von Mght sind: This grisly beast, which lion hight by name
(Shakspbarb Mids. N. Dr. 5, 1 ). Father he hight and he was in the paiish
(LoNOFBLLOw). GMIde Harold was he hight (L. Btkor).
dight und bedight, schmücken; — dight; — dight; kommt im
Neuenglischen besonders noch im Particip vor. angels. dihtan; dihte;
dihted, disponere. altengl. dihten, di5ten, dighten; dihte, di5te, dighte;
diht, dight.
Digitized by
Google
/. D, Redet/L u. ihre Biegtmgsf. B. D, Zeiiw. — D. starke Kot^ation, 385
Beispiele desNeuenfifliBcheii: The donds in thousand liireries dight (Miltoii}.
Storied Windows richly dight (id.). Three modest maidens have me bedight
(LoROPELLow). Das Alten^liscbe pUhten, plighten; plighte; pli}ty plighi, neu-
engl. plight = to pledge, angels. plibtan; plihte; plihted, pliht, ist jetzt
regelmässig abgewandelt: pligbted.
Englische Wörterböcher geben dem Verb freight^ befrachten, das
Präteritum freighted und die Participien freighted und frauglU, holl.
vrachten, schwed. frakta, d&n. fragte. In der That gehen hier zwei
Formen neben einander her : die mit au^ welche die ältere, und die mit
eif welche die jüngere scheint. Im Altengl. trifft man fraughten; frau3t,
im Schottischen fraucht, frawcht : To fraucht a ship, uavem implere,
steht im Manipul. Vocabulor. 1570 p. 10, dagegen bei Palsqrave:
I freyght a shyppe und My shyppe was freyghted. Man vgl. auch : These
marchants have don fraught here schippes (Chaucer CT. 4591).
Fraghted with pleasure (Skelton I. 32) und die Form mit aii
Oedipus, fraight ful of chilling feare (Jocasta p. 137). Die Verbal-
form mit au bei Shakspeare (welcher auch das Farticip fraught hat) :
The good ship . . and The fraughting souls within her (Temp. 1, 2.)
wird mit Unrecht angetastet.
Das Altenglische hat noch eine ziemliche Anzahl berechtigter Flezions-
formen mit ty welche dem Neuenglischen verloren gegangen sind, wie grette;
gret (greeted), angels. gretan; hette; het (heated, wovon noch bei Shakspeare
und Ben Jomson das Partieip hiat\ angels. hsBtan; luste, liste, teste (ge-
lästete), angels. lystan; laste (lasted), angels. (ge)lffistan; trusU, triste (tmsted),
altnord. treysta, ahd. trostjan, schwed. tröata, dän. tröste; reste neben restede
(rested) angels. reetan; stunte, stinte^ stente neben stinted; stint neben
stinted, angels styntan; stynte; stynted; ^run^c (gmnted), d&n. grynte, ahd.
grunzen, schwed. grymta, vgl. angels. gronian; sturte, stirte^ starte^ starte^
(started), d&n. styrte, schwed. störta, niederd. störten, holl. störten, altfries.
stirta: Up she «^r(Präter.) noch Skblton 1. 111.; swelte; swelt (= swooned),
angels. sveltan, starkes Verb; S. svealt, PI. svulton; svolten, mori u. v. a.
Swelte ist übrigens als Erweiterung des starken Präterit swelt anzusehen;
das mehrfach angefahrte swelt als Participium macht den Uebergang in die
schwache Form.
Die starke Konjugation.
Die Verba der englischen starken Konjugationsform beruhen auf
angelsächsischen Verben dieser Konjugation, von denen einige zwar im
Angelsächsischen nicht mehr nachweisbar sind, aber aus stammverwandten
Sprachen geschlossen werden können. Kaum ist ein schwaches Verb in
der Schriftsprache stark flektirt, und es ist wahrscheinlich, dass allen
durchgängig starken Verben ursprunglich starke Formen zu Grunde liegen,
wenngleich die Umbildung schwacher Formen in starke in den Volksmund-
arten nicht ungewöhnlich ist, und einzelne Formen dieser Art auch in die
Schriftsprache eingedrungen sind.
Romanische Verba sind kaum jemals durchweg stark flektirt worden,
V&Uiier, engL Gr I. 25
Digitized by
Google
386 ^^'- ^*- ^^ ^^^^ ^<^ Warte. IL Ahsckn, Die Formenlehre.
obwohl es nicht ganz an solcher Flexion fehlt. Im Neuenglischen scheint
noch strive dahin zu gehören, s. unten.
Die Anzahl der angelsfichsischen starken Verba bat sich bereits im
Altenglischen gemindert; im Neuenglischen ist dieselbe theils durch völliges
Aufgeben, theils durch Annahme der schwachen Form noch mehr verringert
worden. Wo aber das einfache Yerb die starke Form bewahrt hat, folgt
es in der Regel auch in der Zusammensetzung derselben. Eine Ausnahme
macht im Neuenglischen fret^ fressen, welches zu angels. etan (to eat) ge-
hört, s. eat. Doch findet man noch freUen z. B. in pockfretten.
Einzelne starke Verba haben im Neuenglischen neben den starken
schwache Formen gebildet, welche ganz oder zum Theil die starken
verdrängen. Am Festesten hat sich das Farticip des Perf. erhalten, welches
sich auch am Oeftesten in schwache Verba eindrängt. Die Verwandlung
der Vokale des Infinitiv in der zweiten und dritten Person des Präsens
im Singular, wie in ete, üst, it etc., scheint dem Englischen frühe ganz ab-
handen gekommen zu sein.
Was die Vokalisation der starken Verba betrifft, so bewahren der
Infinitiv und die Präsens formen regelmässig den ursprunglichen Vokal
in der Gestalt, welche demselben auch sonst bei der Uebertragung in das
Englische zukommt.
Im Neuenglischen haben jedoch jene Verbalformen hie und da den
Vokal des Präteritum massgebend werden lassen, wie run^ angels. nnnan;
eine ähnliche Verdunklung durch das spatere Präteritum scheinen auch choose^
angels. oeosan, und die schwach gewordenen looee^ angels. leosan, und
burety angels. bSrstan, u. a. zu erfahren. Das Altenglische bewahrt die dem
Angelsächsischen entsprechenden Vokale lange Zeit.
Das Altenglische erhält im Präteritum zunächst noch den Unter-
schied der Vokalisation des Singular und Plural, soweit er in den angel-
sächsischen Grundformen ausgeprägt war. Der Uebergang von a, beson-
ders vor Nasalen, und u in o macht aber die frühe Verwechselung der
Vokale des Singular und Plural in vielen Präteriten erklärlich, deren Zahl-
formen nun besonders durch die Endung unterschieden werden. Den Plural
macht die Endung en, später e, noch lange kenntlich, bis auch dieser Laut
abfällt, welcher andererseits, wo er im Plural steht, auch zum Singular
hinzutritt. Ueberbaupt beginnt schon im Altenglischen die Vertauschnng
aller Vokale des Singular und Plural, deren Anfang aber nicht überall mit
Sicherheit nachzuweisen ist, da älteren Schriftstellern durch jüngere Ab-
schreiber oft die späteren Verbalformen aufgedrungen sind. Im Neueng-
lischen wird dem Präteritum bisweilen der ursprüngliche Vokal des Plural,
bisweilen der des Singular zu Theil; öfter stehen beide mit ungleicher Be-
rechtigung im Gebrauche der neuesten Schriftsteller neben einander, wobei
es selbst der echten Singularform widerfahrt, aus dem litterarischen Ge-
brauche verwiesen und nur von der kühneren Poesie noch geschütst su
werden.
Das Particip des Perf. verlor schon im Altenglischen, gleich dem
Digitized by
Google
J. D. Redeth. u, ihre ßiegtmg$f, B, D. ZeUm, — D. starke Kcnjxigaium, 387
Infinitiv and anderen Verbalfonnen mit dem Suffix «n, oft sein n, ivodarch
es anderen Formen des Verb^ namentlich oft dem Präteritum im Plural
angeglichen ward. Die Uebereinstimmung mit dem Präteritum ward aber
da oft vollständig, wo auch das e im Particip wie im Plural und in der
zweiten Person des Singular des Präteritum aufgegeben ward. Das Par-
tdcip ward später oft an dem vorgesetzten oder nur dem Particip ver-
bliebenen y^ % (= ge) kenntlich. Als auch dies abfiel, trat häufig vollständige
Formgleichheit des Präteritum und des Particip ein. Dadurch wurde ein-
mal eine Uebertragung von Participialformen auf das Präteritum ermöglicht;
andererseits ward dadurch die Verwendung des Präteritum als Participial-
form unterstützt (vgl. Irod; trod^ angels. träd; trSden u. v. a.); eine Yer-
tauschung, welche im Neaenglischen selbst noch Fortschritte gemacht hat,
aber gegenwärtig vielfach von Grammatikern getadelt wird. S. Murray
p. 185. Einzelne Fälle werden unten berührt werden.
Zu bemerken ist noch, dass dem Suffix des Particip, namentlich in
einzelnen Dialekten, bisweilen, wie anderen auf einen Konsonanten aus-
lautenden Verbalformen, ein unberechtigtes e hinzugefügt wird, so dass
man Formen wie knawene, gevene, borene, done, bene, nicht etwa nur im
Plural begegnet. Sie sind auch geläufig, wo das e des Suffixes vor n elidirt
ist und deshalb mehrere Konsonanten zusanunenstossen, z. B. in borne, stolne,
shome, swome. Häufig sind freilich die apokopirten Formen ohne n.
Einige starke Verba sind aus einer starken Form in die andere
übergetreten, wie dies an seinem Orte gezeigt werden wird.
Das Angelsächsische hat im Wesentlichen acht Konjugationsformen
starker Yerba (mit Einschluss der sogenannten redaplikatiyen Konjugationen)
unterschieden; alle diese Formen sind zwar noch im Englischen vertreten,
doch überwiegt die erste an Zahl, während das einzige neuenglische Zeit-
wort der letzten Klasse (hang) nur noch im Präsens seinen Vokal be-
wahrt hat.
Bei der Darstelhing der neuengliscben starken Verba nach ihren Klassen
nehmen wir nicht sowohl auf die neuenglische Vokalisation Rücksicht, als auf die
angelsächsische und altenglische. Die altenglischen Formen werden in ihrer äl-
testen vollständigen Gestalt aufgeführt, wobei selbstverständlich die an ihren
Suffixen verkürzten Formen der altenglisehen Zeit nicht abgesprochen werden und
die Vertauschung ihrer Vokale schon in älterer Zeit nicht in Abrede gestellt
wird. Dass sie früher oeben jenen hergehen, ist oben bereits dargelegt worden.
Die jetzt nach allgemeiner Ansicht fnr veraltet geltenden Formen sind mit einem
* bezeichnet.
Erste Klasse. Die erste angelsächsische Klasse der starken Verba
bietet im Präsens (und Infinitiv) den Vokal i (eo, e), im Präteritum
S. a (ea), PI. u, im Particip Perf. n (o). Ihnen entsprechen im Alteng-
lischen: Präs. i (e), Prät. S. a (o), PI. ü, 0 (ou), Part. Perf. ü, 0 (ou); im
Neuenglischen: Präs. i, 6, Prät. S. und PI. a, n, on, selten o, Part.
Perf. n, Oü.
Die Verbalstämme dieser Klasse enden ursprunglich auf einen ver-
doppelten oder iwei Konsonanten.
Digitized by
Google
388 Erst, TK DU Lehre vom Worte. IL Abschn. Die Formenlehre,
1. swim, BchwimmeD ; swam, swum; swum, angels. swimman; S. swam,
PL swummon; swimunen. altengl. swimznen; S. swam, PL swommen;
Bwommen.
Das aus dem engliBchen swommen hervorgegaDgene Präteritum swom
ist völlig yeraltet Es ist zu bemerken, dass im »iebzehnten Jahrhundert die
Formen auf u gleichmässig im Präteritum und Particip vielfach üblich vraren,
wie swum, spun, begun, run, rung, wrung, flnng, sung, stung, drung, stunk,
sunk, shrunk etc., wovon nicht alle mehr für beide gelten; doch sind auch
die Formen ran, began, rang, sang, sprang etc. als Präterita damals nicht
unbekannt.
2. win, gewinnen; won; won. angels. vinnan; S. vann, PL vannon; vun-
nen altengl. winnen ; S. wan, PL wunnen, wonnen ; wannen, wonnen.
3. ipiB, Spinnen; *span, spun; spun. angels. spinnan; S. span, PL
spunnon; spunnen. altengl. spinnen; S. span, PL spönnen; spönnen.
4. be-gin, beginnen; -gan; ^gun. angels. be-ginnan; S. -gann, PL -gunnon;
-gunnen. altengl. be-ginnen; S. -gan, -gon, PL -gunnen, -gönnen.
Das Präter. he begon steht schon Dame Siriz p. 8. Das einfache Terb
ginnen (gio), welches als im Neuenglischen veraltet angefahrt wird, findet
sich auffallender Weise in neueren Drucken 'gin geschrieben, als ob die Vor-
silbe abgeworfen wäre, obwohl das einfache Verb gerade dasselbe sagt, wie
das mit be zusammengesetite: Their great guiit . . Now 'gins to bite the
spirits (Shakspbabb Temp.). The loud Ethereal trumpet firom on high 'gan
blow (Milton). Schon angels. ginnan und beginnan^ incipere stehen neben-
einander.
5. ron, rinnen; ran; run. angels. rinnau; S. rann, PL runnon; runnen;
gebräachlicher in der Form irnan, jrnan, eornan; S. arn, PL urnon;
umen, vgl. brennan und bernan; brestan und berstan. altengl. rinnen;
S. ran, ron, PL runnen, rönnen; runnen, rönnen und irnen, eornen,
emen, umen; S. am, om, PL urnen, ourne (Rob. of Gloucest. p. 405),
orne (ib. p. 536). Das Verb rin steht noch bei Skelton (I. 420 etc.)
und lebt noch im Schottischen. Pal8grav£ bietet in Präsens I rönne
neben I runne.
Neben ran steht im Präteritum frühe ron wie om. Das Präsens und der
Infinitiv etc. haben den dunklen Vokal des Präteritum angenommen, wie
bttrst (angels. berstan), welches derselben starken Eonjugationsform angehörte,
wenn nicht das u aus dem y io yrnan (urnen) entstand.
6. climb, klimmen; "^clomb; *clomb; das Verb ist jetzt gewöhnlich schwach
flektirt: climbed-y climbed, angels. climban; S. clamb, PL clumbon;
dumben. altengl. dimben, dimmen auch clemben; S. damb, clam^
PL domben, clamben; dumben, clomben.
c/tmme, Prät. dom^^ hat noch Dbatton (f 1631), dum statt climbed nörd-
liche Dialekte. Doch begegnet schon im Altengl. auch die schwache Form
des Präteritum demde.
7. ring, l&uten; rang, rtmg; rung, angels. hringan, ungewiss, ob starkes
oder schwaches Verb; S. hrang, PL hrungon; hrungen^ oder: hringde;
Digitized by
Google
L D, Redeth. u. Hure Biegungsf. B. D. Zeitw. ^ D. starke Kor^ugaiion. 389
faringed. altnord. hringja, campaoam pulsare. altengl. risgen; S. raog,
rong, PI. rongen, rungen; rungeo, rongen.
8, fling, werfen, sich heftig bewegen; flung; flung fehlt im Angelsächsi-
schen, vgl. altnord. flengja, verberare, schwed. flänga, sich heftig be-
wegen; altengl. flingen; S. flang, flong, PI flongen; flungen, floungen
(Alisäunder Frgm. 269); schott. fliug; flang; flung.
9. wring, ringen, drehen; wrung; torung, angels. vringan; S. vrang, PI.
vrungon; vrungen. altengl. wringen; S. wrang, wrong, PI. wrungen,
wrongen; wrongen.
Wbbstbr führt als Prät. und Part, auch wringed, obwohl als wenig ge-
bräuchlich, auf; das joDgere Alteiigliscbe hat auch wränge; Part, toraunge
(Skbltor I. 52. 41.); wrcmg ist in den Dialekten noch üblich.
10. ding, schlagen; Mang; '^dung, gewöhnlich jetzt dinged; dinged. Im
Angels. ißt das schwache Verb dencgan; dengde; denged, gebräuchlich,
wofür man das starke dingan; S. dang, PI. dungon; düngen voraus-
setzen darf, altengl. dingen; S. dang, dong, PI. dongen; düngen,
dongen. Im Schottischen ist ding; dang; düng, sehr geläufig; düngen
ist noch dialektisch z. B. in Lancashire.
Das schwache dinged ist schon alt. s. D. Lindsay ed. Ghalmers 3. p. 319.
11. sing, singen; sang^ sung; sung. angels. singan; S. sang, PI. sungon;
sungen. altengl. singen; S. sang, song, PI. sungen, sengen; sungen,
songen.
sänge und sang stehen bei Skbltou neben einander** I. 39. 373. — 153.
Nach Smabt ist sang weniger im Gebrauch; Wbbstbb stellt es mit sung
gleich. Bei Dichtem ist es häufig anzutreffen. Auffallend ist das Pr&terit.
ke sänke bei Gower (s. Halliwbll s. y.). Vgl. jedoch angels. sang und
sanc, cantus.
12. Billig, schleudern; *8lang, slung; slung. angels. slingan; S. slang, PL
slungon; slungen. altengl. slingen; S. slang, slong; PI. slungen, slon-
gen; slongen, sloungen (Body a Soul. 409); /br«/(m^cn = swallowed up
(Reynahd the Foxe p. 10).
13. Swing, schwingen; '^swang, swung; swung. angels. svingan; S. svang,
PI. SYungon; SYungen. altengl. swingen; S. swang, swong, PI. swon-
gen; swongen, swongen (swongene, swangene als Plural bei Halli-
WELL s. vv.).
14. spring, springen; sprang, Sprung; Sprung, angels. springan (sprincan);
S. sprang, PI. sprungon; Sprüngen, altengl. springen; S. sprang,
sprong, PI. Sprüngen^ sprongen ; Sprüngen, sprongen, asprongun (Digbt
Mystrr. p. 118).
Skbltor hat spränge und sprong gleichmässig neben einander, wie Shak-
8PEARB sprang und Sprung, Nach neueren Leiikographen veraltet sprang;
doch vgl. Goethe, like Schiller, sprang from the people (Lewbb).
15. iting, stechen; '^stang, stung; stung, angels. stingan; S. stang, PI.
stongon; stungen. altengl. stingen; S. stang, stong, PI. stungen,
stongen; stungen, stongen.
Digitized by
Google
390 Erst Th. Die Lehre vom Worte. IL Abachn, Die Farmenlehre.
Skbltor hat »tang als Prät. PL: Scorpions that atang Pharaotis (I. 134)
und sionge: Behold my body, how Jewes it stange (1. 144), als Partie, etonge,
sionnge (I. 79. 41). Stang ist als Infinitiv dialektisch in Grayen und Lin-
colnshire. Das schwache Präteritum stanged steht in Legends of the holy
Rood p. 117 und Hampolb Pricke of Cotuc. I. 5293.
16. itring, spannen, bespannen; atrung; strung, angels. strengan, exten*
dere, und strangian, vigere, sind schwache Yerba, wozu man das
starke Verb stringan; S. sträng, PL strungon; struiigen, voraussetzen
darf. vgl. angels. string, funis; sträng, robustus; strynge, athleta.
Altenglische Flezionsformen sind nicht nachzuweisen; schott. atring wird
für aufhängen mit dem Strange gebraucht. Das Verb fehlt im Pro mptob.
Paryolorcm, und weder Palsoravb noch der Masipolus Vocab 1672 ent-
halten dasselbe. Suakspearb hat mehrmals strung in der Bedeutung be-
saitet, wofür stringed jetzt gebräuchlich ist. Wallis fährt das Verb über-
haupt nicht auf.
17. cling, anhangen, ankleben; düng) clung. angels. ist clmgan; S. clang^
PL clungon; düngen^ marcescere. altengL dingen; S. clang, PL clongen;
clungen, clongen, hinschwinden, einschrumpfen, doch auch: zusammen-
kleben, hangen; wie schott. cling=8hrink. Palsgrave erklärt: I clynge
durch I cleave faste to. Cling hat Shakspearb in dem Sinne: aus-
dörren Mach. 5, 5, sonst cling; clung, als anhangen. Die Dialekte
haben das Verb auch in der Bedeutung beschmieren; dän. ist klynge
häufen, auch reflexiv sich anhangen. So erscheint das Verb clunge
in südengliscben Dialekten für to crowd, to squeeze. Auch wird clung
als Infinitiv und Präsens für cling von Lexikographen jetziger und
früherer Zeit aufgeführt
18. drink, trinken; drank, *drunk; drunken, drunk, drank, angels. drin-
can; S. dranc, PL druncon; druncen. altengl. drinken; S. drank,
dronk, PL drunken, dronken; drunken, dronken, — fordronken = very
drunken.
Die Formen des Präteritum drank und drunk stehen bei Shakspearb noch
neben einander, wie sie auch Wallis noch beide auffährt. Die Participial-
form drunken hat sich namentlich in der Bedeutung betrunken erhalten;
drank hat sich aus dem Präteritum in das Particip eingedrängt: Thrice
have I drank of it (L. Btror); drunk nimmt gerne die Bedeutung von
drunken an : 1 am as drunk as any beast (Lonofbllow), Skblton hat noch :
I dranke (I. 33). They haue dronke (100).
19. sink, sinken; sank, sunk; sunk^ sunken. angels. sincan; S. sanc, PL
suncon; suncen. altengL sinken; S. sank, sonk, PL sunken, sonken;
sunken, sonken.
Das Präteritum sank und das Participium sunken werden von Grammatikern
und Lexikographen als wenig gebräuchlich bezeichnet. Beispiele bei Dichtern
sind häufig genag: Now sank the sun (Pabnbll). Her heart sank in her
bosom with dread (Soothby). And exhausted and breathless she sank on
the floor (id.). Then in a swoon she aank (Longpbllow). On bis breast
his head is sunken (id.). They iift her o'er the sunken lOck (id.) etc.
Digitized by
Google
L Z>. Redeih. u. ihre Biegwigsf. B. D. ZeUu>. — D, starke KorgugaÜan^ ggi
20. Blink, schleichen; *8lank, slunk; slunk. angeLs. slincan; S. slanc, PI.
sluncon; sluncen. Dies im schwed. slinka; S. slank, PI. slnnke;
slonkit, im schott. slink, hintergehen, und im engl, dialektischen slinch,
sich fortschleichen, fortlebende Verb sdieint der altengl. litterarischen
Sprache yöUig fremd geworden su sein, um erst im Neaengl. wieder
zu erscheinen.
Slimk steht bei Shakspbarv.
21. stink, stinken; *stank, «tunk; stunk, angels. stincan; S. stanc, PI,
stancon; stuncen. altengl. stinken; S. stank, stonk, PL stanken,
stonken; stonken.
Das Präter. stank gilt för veraltet: Her breathe stänke (Skbltor I. 112).
Wallis (saßc. XVI 1.) fährt unter den Verben auf ink drank^ nicht stank auf
und sagt, dass von anderen ähuliche Präterita seltener seien.
22. shrink, eiuschrampfen , zusammenfahren; shrank^ shrunk; ^sbrunken,
shrunk, angels. scrincan; S. scranc, PI. scrancon; scruncen, altengL
schrinken; schrank; schranken.
Das Prater. shrank gilt fär veraltet, obwohl es neuere Dichter und Pro-
saiker nicht verschmähen: 1 shrank not from bim (L. Btrooü). Perii he
sought not, but ne'er skrank to meet (id.). Tbat girl . . Shrank from its
harsb, chill breath (of the storm) (Wbittibb). — Her sunny nature shrank
from storms (Lbwbs Goethe).
23. bind, binden; hound\ *bounden, bound. angels. bindan; S. band, PI.
bandon; bunden. altengl. binden; S. band, bond, PI. bunden, bonden,
bounden; bunden, bonden, bounden.
Der Uebergang von u, o in ou ist in den Verben auf tnd sehr alt; o und
ou hat RoB. er Gloucbstbr neben einander. Auch werden im Siufrular a
und 0 eben so oft vertauscht. Das Partie, bounden ist in beschränkterem
Sinne (limited, appoioted, beholden to) noch im Gebrauche. Das Präteritum
band hat noch Faibfax im Tasso, wie es dialektisch im Gebrauch geblieben ist.
24. flnd^ finden; found; found. angels. findan; S. fand, PL fundon; fnnden.
altengl. finden; S. fand, fond, PI. funden, fonden, founden; fiinden,
fonden, founden.
Das Präterit. fand ist noch in Westmoreland gebriLuchllch, wie es Faibfax
im Tasso gebraucht, fand^ /an kommt dialektisch auch als Particip vor,
und wird von Gbalmbbs schon dem Altenglischen zugeschrieben. Wir treffen
auch fun im Altengfischen.
25. wind, winden; wound; loaund. angels. vindan; S. vand, PI. Tundon;
vunden. altengl. winden; S. wand, wond; PI. wunden, wenden,
wounden; wunden, wenden, wounden.
Das Verb wind = to ventilate, von toindj angels. vlnd, ventus, ist regel-
mässig flektirt. Das schwache Präter. wvnded statt wound hat Popb. s.
Smabt Dict. s. V.
26. grind, mahlen; ground; ground, angels. grindan; S. grand, Fl.
grundon; gründen, altengl. grinden; S. grond, PI. gründen; gründen,
gronden, grounden; gronden und gron in westlichen Dialekten,
Digitized by
Google
392 £^<« Th. Die Lehre vom WarU. IL A^chn. Die Farmenkhre.
27. fight, fechten; fotight; *foiighten, fought. angels. feohtan; S. feaht^
PL fuhton; fohteo. altengl. fehten, festen, fihten, fisten; S. featb, faht,
fa^t, faght, faujt, PL fabten, fojten, foghten, fouhten; fo3ten, foghten.
Das Partie, foughten^ in der Schrift yeraltet, ist dialektisch z. B. in Craven
(neben foffen) in Gebrauch; feight und fdghten herrscht in Westmoreland ;
altschott. fecht; faucht; focktyn (BAaBoua) nnd faucht.
Als in diese Klasse übergetreten sind anzasehen:
28. dig, graben ; dug ; dug, daneben digged; dtgged, bei Shakspeare auch
digt^ weiche die filteren Formen sind. Das Angelsächsische hat ein
schwaches Verb dfcian, wovon altengl. diken, dichen; dikede; diked,
noch jetzt dike und ditch; dfin. dige. Es kommt altengl. auch in der
Bedeutung graben überhaupt vor (Pieks Ploughm. 4078. 4178).
Doch hat schon das Altenglische diggen, digged, welches auf einen
anderen Ursprung deutet. Auf den Begriff bohren, stechen fuhren
Beispiele, wie I dygge my horse in tbe sydes with my spores, und
I dygge in, or stabbe in with a sharpe poynted weapen bei Palsgrave,
so dass man das Verb mit dem altengl. daggen, pierce, zusammen-
stellen kann, zumal wenn man die mittellat. Formen daga, diga (s.
Grimm Wb. 2, 896), ital., span., portug. daga fr. dague und das
deutsche degen in Betracht zieht.
29. fltiek, stecken, stechen; stuck; stuck. In der Bedeutung würde das
Zeitwort zu dem schwachen angels. stician stimmen, von welchem
jedoch ein regelrechtes altengl. Verb gebildet ward. Ein starkes alt-
engl. steken; S. stak, stek, PL steken; steken, stoken, aitsfichs. stekan;
stak, wofür £ttmüller angels. stecan; stäc, sta^con; stecen (vgl. ahd.
gistocban), bietet; wovon das Präteritum Stack noch in Yorkshire ge-
bräuchlich ist, erscheint nicht eben selten Unser Verb scheint Pals-
grave nicht zu kennen^ welcher I stycke; I stycked, verzeichnet; bei
ShakspIcare treffen wir stick; stuck; stuck.
30. hltJig, hangen; hung; hung neben hanged; hanged, angels. hangan;
S. hSng, PL hengon; hangen. S. die letzte Klasse.
Im Neuenglischen fast ganz schon in die schwache Konjugation
übergegangen sind:
31. fWOll, schwellen ; sweÜed; sweüed und swollen, swoln, angels. svellan^
svillan; S. sveall, PL svullon; svoUen. altengl. swellen ; S. swal, PL
swollen; swollen. Doch findet sich auch: He swdlyd ase dothe the
See (Torrent 147).
Das Particip swollen^ swoln^ is noch gebräuchlich: The maidens fair Saw
from each eye escape a swollen tear (Lonoffllow). The surge most swoln
(SHAKSPUAaB Temp.) Asking few In aid to overthrow theae swoln patricians
(L. Byron).
32. help, helfen; *holp^ helped; *holpen, *holp, helped, angels. helpan;
S. healp, PL hulpou; holpen. altengl. helpen; S. halp, help, PL hulpen,
holpen; holpen. Doch auch helpid (Wycliffe 2. Cor. 6, 2).
Digitized by
Google
L D. Bedeth. u. ihre Biegungsf. B. D. ZtUio. ^ D. starke Kmyygaiüm. 898
holp als PrfttBritam uod Partidp ist Sbakspvarb neben kelpod gel&nfig;
Spätere haben noch kolpen.
33. melt, schmelzen, intraneit. und transit.; rndted; ^molten, melted, an-
gels. mSltan, miltan; S. mealt, PL multon; molten, dieeolvi, woneben
meltan (-ede, -ed, und -te, -t) liquefacere. Beide Bedeutungen sind in
dem Neuengl. Verb vereint, altengl. melten; S. malt, PL molten;
molten, woneben das schwache V. melten; tnelte, milte; melt.
Das Partidp tnoUen ist meist nur als Ac^ektiv gebräuchlich.
34. bnrtt, bersten. S. oben p. 883.
Das Altengliscbe hat noch eine Anzahl von starken Verben dieser
Klasse, welche gegenwärtig in die schwache Konjugation übergegangen oder
ganz verloren sind. Dahin gehören z. B.: thringen; S. thrang, throng, PI.
tkrungen, throngen; thnrngeiif titrongen. angels. pringan; S. |>rang, PL prun-
gon; prungen. neuengl. throng — stomken, S. swank, swonk, PI. swunken,
swofiken: swunken, Bwonkm. neuengL swink (Spbnsbb). — jeUen (yellen%
jtUlen; ä. jai, PL pullen, angels. gellan, gillan, gyllan ; S. geall, PI. gullon ;
goUen. Daneben kommt im Alteugl auch eine schwache Form des Präteritum
jelled, jelleden vor; neuengl. yell - jelden (yelden), yHden^ yulden; S. jeald,
yaldj PI. julden, jolden; ftUden jolden, ylwlden etc. angels. geldan, gildan,
gyldan; S. geald, PI. guldon; golden, neuengl. yield. — dehen; S. da^y
PI. dulven, dolven; dolven. angels. delfan; S. dealf, PI. dulfon; dolfen.
neuengL delve — swelten, S. swalt^ stoeltj PI. swulten. angels. sveltan;
8. svealt, PI. svulton; svolten. neuengl. ♦swelt. — sterven, steorven; S. statf,
PL Btorven; storven. angels. steorfan; 8. stearf, PI. sturfon ; storfen. neuengl.
starve, welches sich an das schwache angels. (ä)sterfan zan&chst anschliesst.
— kerveny keorven; S. carf^ kerf, PL curven^ corven; corven. angels.
ceorfan; S cearf> PL curfon; corfen. neuengL carve. — toerpm, weorpen,
worpen, loarpen; 8. loeorp, loorp, PI tmurpen; focrpeUy warpen. angels.
veorpan; S. vearp, PL vurpon; vorpen. neuengL warp, in veränderter Be-
deutung u. m. a.
Zweite Klasie. Sie umfasst im Angelsächsischen Verba, welche
im Präsens 1 (eo, 6), im Präteritum S. a (ä), PL se (ä, %) und im
Particip Perf. u (o) haben. Sie lauten auf einen einfachen nasalen
oder flüssigen Buchstaben aus. ImAltenglisohen entsprechen Präsens
e und i (o nur unter Einfluss von Torangehendem angels. v) Präteritum
S. a (e und o), PL a (e, o), Particip Perf. 0. Das Neuenglische hat
im Präsens ea (o wie im Altenglischen) > Präteritum S. und PL d und
fty Particip Perf. 5. Der Uebergang der Vokale in einander erklärt sich
durch die angelsächsischen Lautverhältoisse.
1. eöme, kommen; came; cöme (ausnahmsweise mit kurzem o, für angels.
n), angels. cviman, cuman; S. cvam, cam, com, PL cvamun, cämon,
comou; cnmen, cymen. altengl. cumen, comen; S. cam, com, PL
Gomen; cumen, comen.
Die Komposita Ucome, overcome folgen natürlich dem einfachen Verb.
Com statt cäme ist besonders noch in Nordengland gebräuchlich, cum steht
dafar bei R. or Broun b. Das ältere Schottische hatte cum neben com als
Präsens etc. Das Particip Perf. cum trifft man gegen das sechzehnte Jahr-
Digitized by
Google
894 Eni. Th, Die Lehre vom WorU, IL Abechn, Die Formmkhre.
hundert: 1 was cwn (Skbltoh I. 405). Ein schwaches Partidp comed hat
Roo. AscHAM, wie noch jetzt besonders nordliche Dialekte cmnedy cummed.
Die Form reicht schon in ein höheres Alter hinauf. Vgl. Dul. of Gbavbr
I. p. 83.
2. flteal, stehlen; stole; stolen^ *8tole. angels. stelan; S. stfi], PI. stnlon;
Stolen, ahengl. Stelen; S. stal, stel, Fl. Stelen, stolen; stolen (auch
stale für stolen Halliwell p. 794).
Das Präteritum steäe blieb lange üblich: She . . $tak away (Skbltoii
I. 22). Das apokopirte Particip stoie wird noch im Neuenglischen, wie bei
MiLTOH, angetroffen.
3. befir, tragen; barey bore; born, bome, angels. beran, beoran; S. bfir;
PI. bffiron; boren, altengl. beren, beeren; S. bar, ber, PI beren, baren;
boren, born, natürlich auch bome wie bore.
Das Kompositum forbear hat Prät. forbore^ Part, forbome^ und ebenso
overbear. Der neuere Gebrauch beschränkt das Präteritum bare und das
Particip born auf die Bedeutung gebären, geboren. Die ältere Sprache
kennt diesen Unterschied nicht: Alas, the tyme that I was bome (Towhbl.
Mtst. p. 188) The worste brawler that euer was bome (Skbltor I. 298).
Das Particip bore hat noch Miltoh.
4. wefir, tragen; (wäre) wore; warn. Das Angels. kennt kein starkes
Verb: veran; S. vär, PI. vacron; voran; das schwache hierher zu
ziehende Verb ist verian, -ede, -ed, auch -ode, -od, induere, gerere
(vestes). altengl. werien, weren; werede; wered.
Die neuenglischen Flexionsformen gehören einer späteren Zeit. Das Prä-
teritum ioare^ welches Ton Smart als veraltet aufgeführt wird, bei Skbltoh
sehr geläufig, ist noch bei Dichtern nicht ungewöhnlich. Palsobavb fuhrt
nur das Präsens 1 weare und den Infinitiv weare an.
5. teftr, zerreissen; (tare) iore; tom. angels. teran; S. tär, PI. tseron;
toren. altengl. teren; S. tar, PI. teren, toren (Rel. Ant. II. 56);
toren, tom, selbstverst&ndlich auch tore (tare Yoc Ms. ssec. XV. bei
Halliw. 8. v.).
Vom veralteten tare gilt dasselbe wie von wäre. Es ist auch eine schwache
Form des Verb im Altenglischen nicht unbekannt: Two beris . . totereden of
hem two and fourty chyldren (Wtcliffb 4 Kings 2, 24 Oxf.). To be
teared thus and tome (Skblton I. 357).
6. sheftr (abweichend in der Vokalisation von den e-haltigen anderen
Verben auf ear), scheeren; ♦ehore, sheared; ehom, •shore. angels.
sceran; S. scar, scear, PI. scseron, sce&ron; scoren. altengl. scheren;
S. scher, schar, Fl. scheren, scharen; schoren, schom.
Das Präteritum shore ist 8»c. XVII., wie bei Shaksprabb, die Regel, da-
neben wird auch shctre gestattet; shore, shoor ist noch dialektisch weit ver-
breitet. Eine schwache Form des Präteritum sckerde, scharde findet man in
nördlicher Mundart. Ks giebt allerdings aach ein schwaches angels. scerian,
ordinäre, äscerian, separare. Das Particip shore hat noch Sharspbabb Mids.
N. Dr. 5, 1.
Digitized by
Google
1, D, Eedah. «. ihre Biegungsf. Ä D. ZeU». — D. $tarhe KanjugaHon, 395
Als aus der vierten Klasse in die zweite übei^etreten ist zu be-
trachten:
7. swefir, schwören; («warej^ swore; noortk, 'swoTe. angels. sverian; S.
8v6r, PI. svöron; svaren, svoren. altengl. swerien, sweren; suor, swor,
swoor, spfiter auch sware; PL sworen, doch auch sweren (Ron. of
GloüCESTER p. 154); sworen.
Der Uebergang ist demnach alt; das Pr&teri tum ^tf'are, noch bei Sbak-
8PEABB neben «wore, gilt saec. XVII. gleichberechtigt mit dem letzteren,
jetzt ist es fast vergessen.
Das Altenglische hat noch einige andere hierher gehörige starke Verbs,
wie mmen, neomeriy nemen; S. nam, nom, PI. namen^ nomen; numen^ nomm,
so auch Kompos. wie biiumm etc. angels. uiman; S. nam, PL n&mon,
nemnn; numen. neuengl. *nim (Hodibr.). helen (forhelen); S. hal, PI . . ;
holen (Jorhokn Damb Snuz p. 8), hole, angels. helan; S. häl, PL haelon;
holen; dav. forhelan, ceiare = neuengl. hide, nicht zu vermischen mit dem
schwachen altengL helen, angels. hielan, heilen, neuengl. heal.
Dritte Klasse. Sie ist im Neuenglischen in ihrer Yokalisation, zum
Theil unter dem Einfluss der Konsonanten, mehrfach gestört. Im An-
gelsächsischen bat sie im Präsens i (eo, e), im Präteritum S. ä
(ea), PL se (ea), und im Particip Perf. i oder e. Das altenglische
Präsens etc. bat i oder e, das Präteritum S. a (o), der PL e (selten o),
das Particip Perf. e (i, auch o). Das Neuenglische bietet im Präsens
i, 6, ea, in Präteritum a und o, im Particip Perf. i, ea, e, o. Sie
lautet ursprünglich auf einen einfachen stummen Konsonanten aus.
1. bid, heissen, gebieten, bieten; hade^ bid; bidderiy bid. angels. biddan;
S. bäd, PL baedon; beden, petere, gemischt mit angels. beodan; S.
bead, PL budon; boden, ofiferre, jubere. Im Altengliscben stellt sich
zu bidden das Präterit. bad und bed, welche mindestens mit einander
im Gebrauche wechseln; formell auch d. Part. Pf. beden. Zu beoden,
beden, gehört das Präterit. S. bead (bed), PL huden, boden u. d. Part.
Pf. boden.
Die Yermischung der beiden angelsächsischen Yerba liegt auch
deutlich im neuenglischen forbid; forbade; forbidden, forbid vor, wel-
chem nur das angels. forbeodan^ prohibere, dem Sinne nach entspricht;
altengl. forbeden; forbead, forbsßd, forbed; im Particip Perf. forboden,
forbode, forbed (Townel. Myst. p. 6). Vgl. auch : Who hath yow mw-
boden? (injured) (Chaucer C. T. 911).
Das Präteritum und Particip bid (bidd) stand ssec. XVII. ganz mit bad,
bidden gleich und ist auch jetzt noch neben diesen geduldet, wie forbid: If
the Euphrates be forbid us (L. Bybon). Es scheint, wie das altengl. bidde
(Pisas Plodghm. und Srglton), auf einem üebergange in die schwache Kon-
jugation zu beruhen. Oefter findet sich bad statt badCf z. B. bei Shakspbarb:
LoTe bad me swear, and love bids me forswear (Two Gentl. of Ver.);
während die neuen Ausgaben meist bade bieten. S. Mommsbn Rom. und
Jul. p. 8. She bed hat noch Skblton I. 384.
2. fit, sitzen; sat (säte); sat (sate)^ *sitten. angels. sittan, sitian; 8. sät,
Digitized by
Google
896 i><^. Th. Die Lehre vom Worte, II Abechn, Die Formenlehre.
PL BflBton; seteD. altengl. sitten; 8. sat, sset, set auch seet geschrieben,
PI. seten; seien.
Die Form des PHLteritnms State ist häufig genug, obwohl sie bei Leziko-
grapheo öfter fehlt: Amidst the common pomp the despot säte (L. Btbok).
Sie steht auch für das Particip: Had 1 säte down too hambly (L. BTBon).
He had säte in the High Gommission (Macaulat). Walub hat säte für
Präteritum und Particip, und fahrt für beide auch stV, dem bidd analog an.
3. spit, speien; "spat, ♦spitten. S. oben p. 381.
4. give, geben; gave; given (forgive; -gave; -given). angels. gi&n, geo-
fan; S. geaf, PK gedfon; gifen (forgifan etc.)* altengl. jefen, siven,
3eucn, yeven, geven; S. 3af, ^ef, selbst 31 f (Ron. op Gloücester
p. 162); gave, yave, PL 3euen, 3aven, yeven, 30ven, 30ve; 3ifen, 3efen,
3iven, 3even, 30ven etc.; dialektisch gin, gon.
5. lie, liegen; lay; lain, angels. licgan, liggan, Hgean; S. lag, Fl. Isegon;
legen, altengl. liggen (ly3n, Maundev.), lien; S. lai, lay, lei, PI.
laien, leyen; lein, lain, lien (Ceuuc. C. T. p. 170. 172 ed. Tyrwh.).
Die Formen erklären sich durch die Erweichung des g zu t, y
6. g^et, erhalten, ergreifen, erzengen etc.; got; gotten^ got angels. getan,
gitan; S. geat, PI. geaton; geten. altengl. 3eten, geten, auch 3iten und
3eoten; S. gat, 3et, PI. geten, goten; geten, goten.
Die Komposita forget; forgot] forgotten, forgot. angels. forgetan, ver-
gessen, und heget; begcU^ begot; begotten, begot. angels. begetan, erzeugen,
yerschmähen meist die Form gait. Im siebzehnten Jahrhundert gelten noch
die Präterita gat, forgot, begat; auch Shakspbarb hat noch gat und got
neben einander; gegenwärtig gelten gat und forgat für veraltet. Dialektisch
ist das einfache gat noch im Gebrauch. Auch schwache Formen hat dies
Verb zuwoilen bei Aelteren: What hast thou gottedf (Skelton I 296)
7. See, sehen; saw; seen. angels. seon, sehvan; S. seah, PI. savon, se&gon,
ssBgon, segon; seven, segen, seoven, seogen, sen, syn, sin. altengl. seon^
Seen, sen, zien, seon, se; S. sah, sa3, sash, seh, se3, 8ei3, seigh, 8i3,
sai, saw etc., PL sawen, 8a3en, sowen, sehen, se3en, seghen, 8ei3en,
8i3en etc.; se3hen, seihen, seien, sein, seen, 8e3e etc.
Die Komposita wie foresee. angels. foreseon. providere; oversee, angels.
oferseon, videre, contemnere, folgen dem einfachen Verb.
8. trSad, treten; trod (trode); trodden, trod, angels. tredan; S. träd, PI.
trasdon; treden. altengl. treden; S. trad, trod, PL treden, traden,
troden; treden, troden.
Der Uebergang des Particip in den o-Laut ist alt. Das Präteritum mit
unorganischem e kommt noch vor: And round the white man's lordly hall,
Trode, fierce and free, the brüte he made (Wbittikr); wie das apokopirte
Particip: 'Twere not the first Oreek girl had trod the path (L. Btron).
Ein schwaches Präteritum kennt Piers Plocgbm. Creed 846: tredede.
9. breftk, brechen ; *brake, broke; broken^ broke, angels. brecan; S. bräc, PL
briecon; brocen. Dies angelsächsische Verb geht mit seinem Particip
in die zweite Klasse über, wie zuweilen auch sprecan, specan. altengl.
breken, breoken; S. brac, brak, brec, brek, PL braken, breken; broken.
Digitized by
Google
/. D. Bedeth. u. Utre Biegungsf. B. D. ZeUto. — D. starke Konjugation, 397
Aitochottiflch ist das schwache Pitteritam braikit. Das Pr&teritam Ifrake
ist veraltet: By the brede that God brake (Skbltor I. 320}. His passion
ne*er brake into extremity of rage (Shakspbark Com. of Err.}. Das ab-
gestumpfte Parti cip broke ist, wie bei Sbakspbaeb, so aach in der neuesten
Zeit üblich: That his frail bonds . . are broke (L. Btbon Gh. Har.). That
time may have tamed, but has not brohe (Lonofbllow).
10. 9at, essen; dte, eat; 9aten, Sat^ mit wechselnder Vokalisation. angels.
etan; S. ät, PI. »ton; eten. altengl. eaten, eten; S. at, »t, et^ eet,
PI. eton, eten; eten und daneben i3eten, ieten, isete, vgl. ge-gessen,
wozu das Angelsächsische^ welches zwar gedrmcan hat, keinen Anhalt
zu bieten scheint.
Eine Zusammensetzung von eat ist das jetzt schwache fret^ fressen,
reiben; fretted (it is frei in ward. Levit 13, 55); fretted und fretten
noch bei Shakspeare in Merch. of Yen. 4, 1, in den Quartos, und in
pockfretten. angels. fretan (vgl. goth. fra-itan}; S. frfit, PI. fraeton;
freten. altengl. freten; S. frat, fret, freet, PL freien; freten, fretyne
(MoRTE Arth. 844).
Das apokopirte Particip freie hat Skklton : He is freie with angre (I. 79).
Zu unterscheiden von diesem Kompositum ist das gewöhnlich damit zu-
sammengeworfene/r^, erhabene Arbeit machen, verzieren, welches zum angels.
frätu, omamentum; frätvian, omare, gehört.
11. Wdave, weben; wove; woven (^wove). angels. vefan; S. väf, PI. vasfon;
vefen. altengl. weven; S. waf, PL weven; woven.
Frühe scheint für dies Verb auch die schwache Form gebraucht zu sein,
vgl. angels. veiian, vebban; vefede; vefed. Das Altenglische bat wevede;
wewyd, in Nordengland ist das Particip weft gebräuchlich. Auch hat im
Neuenglischen weave die schwachen Formen; toeaved steht als Präteritum
und Particip bei Shakspbarb, und wird von Neueren als bisweilen üblich
angeführt. Das abgestumpfte Particip wove hat z. B. Dbtdkn.
12. ipeak, sprechen; apakey spoke; spoken, spoke, angels. sprecan, spreo-
can, auch öfter specan; 8. spräc, PL sprtecon; sprecen, zuweilen
sprocen (s. break), altengl. speken; S. spak, spek, PL speken, spseken;
speken, spoken.
Das Präteritum spoke steht saec. XYII. noch mit spoke gleich; in der
neueren Zeit ist es besonders den Dichtem verblieben: The same patron whom
I spake of (L. Btbon). They spake a mutual language (id.). Smiling she
spoke these words (Lonofbllow). He moved not, he looked not, he spake
not (id.). Then to his conqueror he spoke (Brtant). Das apokopirte Particip
spoke, sehr gewöhnlich bei Shakspbarb, gebort ebenfalls besonders noch den
Dichtern; es findet sich bei Sterne, W. Scott u. a.
13. £in Ueberrest eines Verb dieser Klasse ist quoth, welches jetzt ge-
wöhnlich als erste und dritte Person des Präteritum verwendet wird
(quoth I, he, she): sprach, angels. sve^an; S. cväö, PL cva^don;
cveden. altengL cweden, quethen; S. cwad', cwed', quap, quop, quod,
PL cwe^en; cwetfen.
Fälschlich wird guoth für das Präsens erklärt. Schon im Aitenglischen
Digitized by
Google
398 Erst. Th. Die Lehre vom Worte, IL Abschn, Die Formenkkre.
kommt die Formel qttotha^ quoda = quoth he, vor, welche in ostenglischen
Dialekten cutha lautet. Quoihe gilt auch altengl. fär den Plural: quotke
thei (Madndbv p. 229). So gebraucht quoth noch Shakafsahb: Did they?
quoth you (Loyb*8 L. L. 4, 3). — Das Kompositum bequeath^ altengl. bi-
quethen, ist jetzt schwach flektirt. Im Altengliscben ist das Präteritum
hiquep und biquap, das Partie. Pf. biqueSen, angels. becveiTan, legare.
Zu den jetzt aufgegebenen starken Verben gehört: loreak; torohe;
wroken, rächen, wie diese Formen im jüngeren Altenglischen lauteten, jetzt
wreaked; ivreaked. Die früheren altenglischen Formen waren: wreken
(häufig im Kompositum awreken); wrak, wrek; wreken, wroken. angels.
vrecan; S. Träc, Fl. vraecon; vrecen. -- Spuren anderer Verba sind: kneden;
Partie, kneden, knoden, noch jetzt in nördlichen Dialekten knodden, kneten,
angels. cnedan; S. cnäd, PI. cniedon; cneden. neuengl. knead. — toejeny
iteyen; way; wejen, weyen, wägen, angels. vegan; S. väg, PI. vegon; vegen.
neuengl. weigh etc.
Vierte Klasse. Im Angelsächsischen bietet sie im Präsens a,
ea (e), im Präteritum S. und PI. 6, im Particip Perf. a, ea (ä).
Im Altenglischen hat sie im Präsens a, welches durch Mitwirkung
eines folgenden Gutturals in einen anderen Vokal übergeht im Prä-
teritum S. und PI. 0, seltener 00, im Particip Perf. a (o). Das
Neuenglische bietet im Präsens kurzes und langes a, im Prä-
teritum 00 und 0, im Particip Perf. ft, bisweilen 00, o. Einige Verba
dieser Klasse sind in andere starke Eo^jugationen übergegangen, wie swear
in die zweite, draw und slay im Wesentlichen in die siebente. Manche
haben nur ihr starkes Particip erhalten und sind übrigens in die schwache
Form übergetreten.
1: wake, wachen, wecken; woke^ waked; waked und das Kompositum
awake, erwachen, erwecken; awoke, awaked; awaked. Hier mischen
sich das starke angelsächsische Verb vacan; voc; vacen — ävacan etc.,
snscitari, expergiscere, und das schwache Tacian, dvacian in derselben
Bedeutung, altengl. waken (awaken); Prät. wok, wook, woke, Partie.
Perf. waken. Das einfache, wie das zusammengesetzte Verb der
schwachen Form wakien, awakien, angels. Tacian, ävacian, besitzt
auch das Altenglische; im Partie. Pf. scheint man die schwache Form
waked, awaked, vorgezogen zu haben. Die intr. und transitive Be-
deutung mischt sich namentlich in der schwachen Konjugationsform,
und im Particip scheinen sich diese Formen vorzugsweise zu finden.
Im Neuenglischen wird von den Lexikographen wake als immer schwach
flektirt angegeben. Das Präteritum woke ist, obwohl es z. 6. Sbakspbakb
nicht hat, noch heute gebräuchlich: And the startled artist woke (Lorg-
pBLLow). I turned to thee . . And woke all faint with sudden fear (id.)
Shuddering . . I woke As from a dream ((WarrTiisB).
2. take, nehmen; took; taken^ oft ta'en, besonders bei Dichtern, auch
took, angels. tacan; toc; tacen. altengl. taken, auch tan, ta; tok, took
und selbst to; taken, tan, tane.
Wie im Neuenglischen ta'en mit elidirtem k als Particip steht, wofar das
Digitized by
Google
/. D. Redeth. u, ihre Biegunfrsf. B, D, ZeUw. — D. starke Konjugation. 399
Schottische wie das Altenglische nördlicher Mundart tan^ tane^ boten, so
ward k früher auch in anderen Formen aus- und abgeworfen. So lautete auch
das Präsens tos = takes, wei incu Ton make. Die Komposita mistake, partake,
betake. overtake, folgen dem einfachen Verb. Die in das Particip eingedrun-
gene Form des Präteritum, welche in dieser Klasse überhaupt geläufig ist,
wird von Neueren als Barbarismus bezeichnet, ist aber häufig genug: And
he that might the vantage best have took (SHAKäPSARE Meas. f. Meas.)*
I have mistook (Two Gentl. of Ver.). He had lately underatook To prove etc.
(Bdtlbr). Thou hast mistook (Rowb). Who is he . . whose brethren . .
have not partook oppression? (L. Bteor).
3. thake, erschüttern, schatteln, rütteln; shook; shaken^ auch shook. Die
schwache Form des Präteritum und Particip ^sbaked wird von neueren
Grammatikern und Lexikographen hfiufig nicht mehr angeführt angels.
scacan, sceacan; scoc, sceoc; scacen, sceacen. altengl. schaken; schok,
schook; schaken.
Die schwache Form shaked ist alt: Howe Gupyde shaked Eis darte (Skbl-
TON I. 347). Sie ist noch s«c XYIII im Gebrauch. Sbakspbarb hat alle
starken und schwachen Formen des Verb neben einander, auch die Parti-
cipalform shooky welcher man noch in neuester Zeit begegnet: How many
hands were shook and votes were won (Brtaht).
4. forsake, verlassen; forsook; forsakeriy auch forsook. Das einfache
sakßf welches im Altenglischen vorkommt, soll nach Halliwell noch
gebräuchlich sein, angels. for-sacan; -soc; -sacen, negare, detrahere.
altengl. forsaken; forsok; forsaken.
Die Partidpialform forsook verhält sich wie andere dieser Art: Proteus
hath forsook her (Sbakspbarb Two Gentl. of Ver.). The immortal mind,
that hath /orsooA; Her mansion (Hiltoi^); so noch bei Ladt Mostaocb und
Späteren.
5. staye, zerstossen, zerschellen — mit Stäben versehen etc.; stove; stove
oder stavedy wie auch das Präteritum lautet, scheint neuerer Bildung,
denominativ von stäf^ truncus, zu sein. Vgl. das deutsche stieben,
welches zu Staub und Stab in Verwandtschaft steht Dialektisch in
Nordengland ist stowen — split, riven.
6. Stande stehen; 0tood; stood. angels. standan; st5d; standen, altengl.
standen, stonden; stod, stood; standen, stonden.
Weder das einfache, noch die mit ihm zusammengesetzten Verben zeigen
im Altenglischen den Uebertritt des Präteritum in das Particip. Im Craven
Dialekt soll das Particip stooden vorkommen.
Eine Anzahl von Verben dieser Klasse, welche nur ihr starkes
Particip neben schwachen Formen erhalten haben, sind:
7. shape, gestalten; shapen und shaped. angels. scapan, sceapan, scep-
pan; scop, sceop; scapen, sceapen. altengl. schapen; schop, schoop;
schapen. Das Altenglische besass neben dem starken Zeitwort auch
die schwache Verbalform schapien; schaped; schaped etc. angels.
sceapian (-ode; -od). Das schwache Particip gilt nun für die bessere
Form; selbst neben misshapen wird misshaped korrekt genannt.
Digitized by
Google
400 ^9*' Th. DU Lehre vom Worte. IL Aheeh$L Die Formeniekre.
8. graye, eingraben; graven, auch graved. Engrave ist nach Einigen
schwach, nach Smart ist auch engraven noch gestattet angels. grafan;
grof; grafen. altengl. graven; grof; graven, auch grove, im Craven
Dialekt groTven; grauin (Skelton I. 385).
9. shave, schaben, rasiren; shaven und shaved, das erstere veraltet, angels.
scafan; scof; scafen. altengl. schaven; schof; schaven.
10. lade, laden; laden ^ laded. angels. h]adan; hlod; hladen. altengl.
laden auch Ihaden (Ayenb.); lod; laden. Das vom altengl. lade, lode,
angels. lad, lade, abgeleitete Verb lode (s. Manip. Voc. p. 156), neuengl.
load, pflegt mit lade identificirt cu werden, und man zieht das Partie.
Perf. laden irrthnmlich auch zu diesem Zeitworte, mit welchem es
nicht etymologisch, sondern lediglich dem Sinne nach verwandt ist
Man fuhrt dazu auch ein Partie, haden an.
11. bake, backen; haken y gewohnlich jetzt baked, angels. bacan; hoc;
bacen. altengl. baken; bok, boke; haken.
12. wax, wachsen; waxen, waxed, angels. Ycaxan; veox; veaxen. altengl.
waxen, wexen; weox, wex, weex, wox, wax; waxen, woxen. Schwache
Verbalformen wie Praeter, wexide, Partie. Perf. wexid, findet man bei
Wycliffe. Das Partie, waxen gilt nun für veraltet
Im Altengliscben erhielten sich noch einige andere starke Yerba dieser
Klasse: faren; for; fareny /am. angels. faran; for; faren, ire. nenengL
fare. Ein schwaches feren; ferde entsprach dem angels. fSran, ire. — aken,
eken (aeken); ok angels. acan; öc; acen. neuengl. aebe. — quaken; (p^^l^
quoke bat kein angels. Vorbild; dagegen quakien, quaken; qutkede;
qaaked, entspricht dem angelt, schwachen cvacian, tremere, wie neuengl.
quake. — waschen, waischen, toeschen (weese); troschy toeosch, wesch; waschen,
watschen, woneben jedoch im vierzehnten Jahrb. schwache Formen des Prä-
teritum und Partie. Pf. s. B. bei Wyclippb, Maondbvxllb und Pibhs Plocobm.
erscheinen, angels vascao, vosc; vascen, väscen neuengl. wasb. Das
Particip wasken hat sich gleichwohl lange erhalten. — Hierher gebort auch
das vielgestaltige, dem angels. blehban, hlibhan, alts&cbs. blahan, ridere,
entsprechende Zeitwort laben, lagheo, laugbeo, bleuen, leihen, lihfen etc.;
blo, loof, logb, lougb, low, lou etc.; lawhen. angels. hlöh, logoo; lahhen
(altsächs. blagan), neben dessen starken Formen sich im vienebnten Jahrh.
schwache Formen «eigen. Vgl. sc hott, lanch; leucb; lenchin. neuengl.
laugh. — gnawen; gnow, gnogh; gtutwen, angels. gnagan; gnög; gnagen;
neuengl. gnaw, dessen starkes Particip gnawn noch Shakspbarb in Merry
Wiv. 2, 2. hat, ist schon wie draw zum Theil in die siebente Klasse über-
gegangen, da es auch das noch x. B. in Suffolk übliche Präteritum gnew
hatte. —
Fünfte Klasse. Sie hat im Angelsfichsischen im Präsens 1, im
Präter. S. &, PI. i und Partie. Perf. i. Das Altenglische Ifisst dem
Prfis. 1, giebt dem Pr&ter. S. o, auch a, PI. i und dem Partie i. Im
Neuenglischen bleibt im Präs. 1, das Prfit schwankt zwischen ö und
I, das Part Perf. behält I, obwohl es öfter den Vokal des Präteritum
annimmt. Im siebzehnten Jahrhundert werden die Formen des Präteritum
Digitized by
Google
L D. lUdeth. u, ihre BiegimgBf. B. D, Zeiiw. — D, starke Konjugation. 401
anf 1 denen auf 0 und den damals neben diesen üblichen aaf a vorgezogen
▼on Alexander Gil, gleichgestellt denen auf o von J. Wallis, welcher
thriye, rise, smitt, writt, abidd, ridd namentlich anerkennt, wie Gil driye.
Manche dieser Verben bieten den Schein eines Uebergangs in die schwache
Form der auf t oder d endigenden Stfimme. Einige sind zugleich ganz
oder zum Theil in die schwache Konjugation auf ed übergegangen.
1. slüne, scheinen; shone; shone. Das Prfiterit. und das Partie, haben
auch die schwache Form sMned angenommen, welche jedoch der starken
noch im Gebrauche nachsteht, angels. sdnan; S. scan, scean, PL sci-
non; seinen, altengl. schinen; S. schan, schon, PI. schinen.
Der Uebergang des Präteritum in das Partidp scheint alt zu sein; das
Partieip $hmen habe ich nicht Termerkt. Uebrigens wird der Vokal von
shom sec. XVII. noch als lang bezeichnet: shone. Die schwache Form des
Präteritum ist nicht ganz jung. Das in nördlichen Dialekten übliche skinde
hat schon Yairfat im Tasso: Flames in his Tisage skinde,
2. drive, treiben; *draYe, drove; driven, *droYe. angels. drifan; S. draf,
PI. drifon; drifea altengl. driven; 8. draf, dr»f, drof, PI. driven,
dreven; driven, dreven.
Das Präteritum db^ave kommt, wie bei SHiKSPBAaB, noch in der neueren
Poesie yor*. From battle fields, Where heroes madly drave and dashed their
hosts Against each other (BaTAiiT). Die Participialform drove hat Milton,
und sie ist mehreren Dialekten gemein; statt ihrer steht drowen (Waetor
I. 88).
3. strive, streben, streiten; strove; gtriv&n^ obwohl im Grunde deutsch,
beruht auf keinem angelsächsischen Zeitworte, sondern dem altfranzö-
sischen estriver; das dem Angels. angedichtete strifan, nach Anderen
straefan, existirte nicht, altengl. striren, strivi (Ayenb.); S. strof, PI.
streven neben strivede, striveden; striven (so auch schott.), streven.
Das an sich schwache Verb ist starken Verben dieser Klasse angeglichen
worden. Nordenglische Dialekte haben noch das Präteritum strave^ welches
im Neueuglischen früher gebräuchlich war: Not ns'd to irozen clips he
etrave to find some part (Stdrbt). Sbakspeabe ^tk\xri$trive\ strove; strove.
4. thrive, gedeihen; throve; thriven. Das Prfiterit. lautet auch thrived
(Tgl. Shakspeare Pericl. 5, 2. thriv'd, ed. Collier), wie bisweilen das
Partieip. Für die starken Formen ist vorausgesetzt ein angels. prifan;
8. prof, PI. prifon; prifen, colere, curare, welches dem altnord. prifa;
S. preif, PL prifun; prifit, entsprechen würde, dessen Medialform
prifask, prifaz in der Bed. augeri, succedere, gebraucht ward, altengl.
thriven; 8. throf, thraf (PL thriven?); thriven.
Auch wird threave und threve für das Präteritum angefahrt. Das ältere
Präteritum ihrige (sae^c XVIL) beruht auf dem üebergange der Pluralform
in den Singular, wie die übrigen auf i.
5. bite, beissen; bit; bitten^ bit angels. bitan; S. b&t, PL biton; biten.
altengl. biten; 8. bat, boot, böte, PL biten; biten.
6- writc, schreiben; wrote^ Vrit; tmttm, tmf, Vrote. angels. vritan;
8. vrat, PI. vriton; vriten. altengl. writen; 8. wrat^ wrate (häufig bei
M&ttDor, eogL Gr. 1. 26
Digitized by
Google
402 Erst. Th. Die Lehre vom Worte. IL Abseht. DU Formenlehre.
Skelton), wrot, PL writen auch wroten (Wycl. Deeds 15, 23 Porv.);
writen, wreten. Auch das Präteritum torit scheint frühe Yorzukommen:
Inne pe godspelle pe he vmt. Old Engl. Homil. p. 55.
Das ältere Präteritum writ, welches auch Shakspbabb hat, wird zwar noch
bei Neueren gefunden, ist aber im Ganzen veraltet, übrigens dialektisch im
Gebrauch. Dagegen ist das Particip torit noch sehr häufig, besonders bei
Dichtern, anzutreffen, wie bei Shakspbabb: Go, read whate'er is torit of
bloodiest strife (L. Byron). And what is tority is torit (m.). Das aus dem
Präteritum entstandene Particip torote trifft man bei Shakspbarb, Milton,
Addison u. a.
7. tmite, schmeissen, treffen; smote; sndtten^ smü^ smote. angels. smitan;
S. smät, PI. smiton, smiten. altengL smiten ; S. smat, smot, PI. smiten,
smeten, smoten etc.; smiten, smeten.
Die Participialform tmü ist noch üblich: 8mit with the loye of sacred
song (Milton). How amit was poor Adelaide's heart at the sight (Gahp-
bbll). The perjurer . . and he who laughed . . Are smit with deadly ailenee
(Bbtart). Auch die dem Präteritum entlehnte Form gehört noch den neueren
Dichtern: When their fresh rags have smote The dew of night (Shakspbarb
Love's L. L. 4, 3.). Ah, Judas! thou hast smote my side (Lokofbllow).
— Das Präteritum smit, welches ssbc. XYII. Geltung hatte, ist noch in den
Dialekten yerbreitet.
8. ride, reiten etc.; rode, ♦rid; ridden, rid^ rode, angels. ridan; S. rad,
PI. ridon; riden. aitengl. riden; S. rad, raed, rod, PI. riden, redyn
(Halliwell b. y.); riden.
Die Prkterita rode und rid stehen noch bei Shakspbabb neben einander,
jetzt gilt das letztere für veraltet In nördliehen Dialekten herrscht noch
raadt wie bei Spbnsbr rad und im Schottischen, bei Barbodr rode (als
Plur.). Als Particip wird unter den drei Formen, welche schon bei Shak-
spbarb stehen, die mit dem Vokale des Präteritum im Singularis von Smart
als die beste bezeichnet. «
9. •bide, bleiben, erwarten, ertragen; Präter. •bid (Shaksp.), jetzt gewöhn-
lich als Kompos. abide; abode; abode. angels. bidan, äbidan; S. bfid,
PI. bidon; biden. aitengl. biden, abiden; S. bad, bead, bod^ bood,
bade, bode, PL biden, boden; biden, boden.
Das im Altenglischen weit yerbreitete einfache Verb (Tgl. schott bide;
bade, bald; biden, bidden) ist im Neuenglischen dem zusammengesetzten
abide gewichen, doch mehreren Dialekten verblieben. Das Präteritum auf t,
Sflec. XVn. sehr beliebt, ist yeraltet Das Particip abidden findet man noch
im siebzehnten Jahrhundert: What punishment he had abidden for his jea-
louse (Goblbb of Gantbrbdrib 1608); wie bidden noch jetzt in nordlichen
Dialekten üblich ist. Der Uebertritt des Vokales des Präteriti Singularis
in das Particip ist alt Die schwache Form abided fuhrt J. Wallis wie
auch ihrioed an.
10. tlide, gleiten; slid; slidden^ slid (Webster), angels. slidan; S. sl&d,
PI. slidon; sliden. aitengl. sliden; S. slod, slood (PI. sliden); sliden.
Das Präteritum slade ist in nördlichen Dialekten üblich, wie im Schotti-
schen bei Ramsay.
Digitized by
Google
/. D. Bedeth. u. ihre Biegmgs f. B. D. ZeU». — D. starke Konjugation. 403
11. itxida, Bcbreiten; strodey atrid; ßtriddeny strid (Webstbs). angels.
Btridan; S. strad, PI stridon; striden. altengl. strideo; S. strad, strod,
strode (PI. striden; striden).
Nördliche Dialekte haben das Pr&teritnm strmdy andere strode. Ausser dem
noch gebräuchlichen Kompositum besiride hat das Altenglische auch umstride,
12. eUda, schelten; *chode, ckid; chiddefiy ehid. angels. cidan; S. cfid, PI.
cidon; ciden. altengl. chiden; S. chidde, PI. chidden aucli chidd (To
depe Jewes him chf/d. Holt Rood ed. Morbib p. 219). Das Prfiter.
chode s. Halliw. Dict. p. 248. Das Partie, ehid bietet Palsgrave.
Dies Verb erhält frühe den Charakter eines schwachen Yerb. trotz seines
Particip ekidden, so dass das Verb dem schwachen hide (angels. hydan,
hydde, hyded) assimilirt ward, welches dagegen das starke Particip Mdden
annahm, s. oben p. 372.
13. rise, aufstehen; rose; risen^ ^rose. alts&chs. risan und ärisan (engl,
arise etc.); S. &ra8, PL ärison; ärisen. altengl. risen, arisen; S. ras,
raas, ros, roos, PI. risen, reson, reain; risen, resin.
Das Präteritum riss^ riZy bei J. Wallis rüe^ findet sich öfter bei Bbaom.
und Flbtcbbr (Stebnbbro The Dial. of Northamptonshire p. 87) und ist
noch in verschiedenen Dialekten üblich. Das Particip mit dem o: rose^
kommt noch bei Fiblding yor: He had rose pretty early this moming.
Im Uebergange aur ersten Klasse ist begriffen:
14. strike, schlagen; *8trook, Struck; stricken, *strucken, Struck, angels.
strican; S. strac. PI. stricon; stricen, Ire, caedere.- altengl. striken;
8. strak, strake (Palsgr.), strek, strok, PL striken, strekyn (Halliw.
Dict. p. 817), stroke (Percy Bei p. 3 11.); striken, strekyn.
Die Präterita strake, strook^ strooke sind im sechzehnten und siebzehnten
Jahrhundert gewohnlich; sirook hat sich am Längsten erhalten, in nordlichen
Dialekten streuk. Shakspbabb, welcher das Präteritum Struck hat, gebraucht
als Participien stricken, strucken und Struck. Sirucken steht in: The clock
hath strucken twelye upon the bell (Com. of Err. 1. 1. Coli.). Stricken hat
noch die neueste Seit und nicht blos, wo es adjektivisch gebraucht ist, wie
in mind-stricken, ihunder-stricken etc. Vgl. From the spot where I was
stricken (L. Btboh).
Als Ueberrest einer starken Form ist zu betrachten das Präteritum
Ton dem Terlorenen
15. Olive, kleben und steigen; dave. angels. clifan; S. cl&f, PI. clifon;
eüfen, haerere. altnord. klifa; kleif; klifit, scandere, welches im Alt-
englischen in beiden Bedeutungen gefanden wird: cliTen; S. clave,
PI. diven; diven (ycliue Atenb.). Die jüngere Sprache gebraucht die
schwache Verbalform cleave; cleaved; cleaved; angels. cleofian, clifian.
altengl. cleovien, clivien, cleTien, cleven etc. Im Neuenglischen fällt
dies Verb im Infinitiv und Präsens mit dem in die schwache Form
zum Theil bereits im Altenglischen übergetretenen Verb cleoven, cleven,
angels. cleofan, welches der nächstfolgenden Erlasse angehörte, zusammen.
16. riye, spalten; rived; rieen. altnord. lifia; reif; rifit. altengl. rifen,
riven; raf, rof, rafe etc.; riven, reven, riffen (Townel, Mtbt. p. 11).
26*
Digitized by
Google
404 Erst, Tk, Die Lehre v<m Worte. IL Ah$chn. DU FormerUekre.
Das Pazücip roven, schott. = rent, riven, welches sich in : His brand
and his brade scheide al blody berovene (Morte Arth. 3947) wieder-
findet, weiset dagegen auf das angels. reöfan; S. re&f, PL rafon; rofen,
rumpere, findere, wozu formell das seemfinnische reeve; rove; roTe«
ein Tanende durchstecken, stimmt.
Nördliche Dialekte haben noch das Präteritnm raav und daneben rave^
wie das Schottische.
17. wrlthe und gewohnlich wr9ath (wreathe), flechten, kränzen; wreathed;
wreathed und wreathmy früher writhen. angels. vritfan; S. vrälf, PL
▼ridbn; vritTen, Treotfen. altengL writhen; Prat. wried', wroth, wrooth;
Partie, writhen, wrethen. Das Prfiterit. wrythed fuhrt Halliw. Dict
p. 941 auf; höchst aufßdlig ist ein späteres writhe Percy Fol. Ms. 11.
223. Palsgrave hat: I wrethe; Partie, wrethed, wreathed. Das Par-
ticip wriihen ist noch in Nordengland üblich.
Das Altenglische besitzt noch andere Zeitwörter dieser Klasse, Ton denen
sich in neuerer Zeit, ausser in den Dialekten, wenige Spuren erhalten haben.
Dazu gehören : sekriven, S. schraf, sckroft schrave etc., PL schriven; schrivei^.
angels. scrifan; S. scr&f, PL scrifon; scrifen. neuengl. *shrive. — sckäm;
schot (beshote Larcastbb); Partie. scMten, Die Wörterbücher ▼erschmähen
dies Tolksthümliche Wort, welches jetzt im Allgemeinen skite ; shü; akUten^
scheissen, beschmutzen, lautet — aiwiten; S. atwat, atwoty PL atmten;
aiwiten. angels. ätYitan; S. -Tat, PI. -viton; -yiten, ezprobrare, aus at und
Titan zasammengesetzt, auffallend gegenwärtig twit mit abgeworfenem a. —
gliden; S. glad, glod, PL gliden; giiden. neuengl. glide. — gripen; S.
grap, grcep^ grep^ PL gripen; gripen, angels. gripan; S. gräp, PL gripon;
gripen. neuengl. gripe. Daneben hat das Altenglische ein schwaches
Verb gripen (grippen?); gripte; griped, wofür das Angelsächsische wenigstens
keinen Anhalt bietet. — ripen; S. rap (Wtcl. Ruth 2, 22. Purv,)^ PL repen;
ripen, repen (cf. Wycl. Leoü, 23, 22. Purv, röpe u. tv. 11. ripe, repe).
angels. ripan; S. räp, PL ripon; ripen, woneben ein altengL Verb repeii\
S. . . , PL ropen; ropen, auf eine nicht Torhandene angels. Form reöpan;
reäp, rupen; ropen, weisen wurde. Ihr stehen freilich schwache Formen wie
repide zur Seite. — atijen^ Btihm, Btien, Biegen etc ; S. Btah^ steh, steahj
steajy 8iej^ »teghy steigt PL sti'^en^ stihen; sttjen, steigen, angels. stigan;
S. stäh, PL stigon; stigen, erscheint mit schwachen Nebenformen sti^ede,
stefede, styede: sti^ed, stied, steyed, welche nicht auf eine angels. Nebenform
gegründet sind. ^ swiken (mit Komposs. wie aswiken, biswiken); S. stooc,
swasc, swoc, PL ... ; swiken, angels. sTican ; S. STac, PL sricon ; sTicen,
fallere, dedpere. Schwache Formen, wie biswiked^ beruhen auf angels.
sTiciao, besTician. ~ Ein Rest eines hierher gehörigen Zeitwortes ist das
Präterit. hilaf, bilef, hileafj bleef (Gaxtor in Halliw. Dict. p. 1S4} des
angels. belifan; S. -läf, PL -lifon; -lifen, manere. Die schwachen Terwaodten
Formen bilieyen, bilcTen, bileaTen, bleTen; bilefde, bileTed, bilefl, bilaft,
bleft etc.; bUeyed, bilaft etc. weisen auf das schwache angels. bilaefan. —
Andere Formen bewahren die Dialekte.
Sechste Klasse. Die wenigen Zeitwörter dieser Klasse, welche sich
in der litterariscben Sprache erbalten haben, sind im Neuenglischen ud-
Digitized by
Google
L D. Rddah. u. ihre Biegungaf, B. D. ZeUw, — D. starke Kor^ugaUon, 405
kenntlich geworden, andere ganz oder theüweiBe in die schwache Kon-
jugation übergegangen. Das Angelsfichsische bietet hier im Präsene
e6^ selten % im Präterit. Sing. e&, Plar. n, und im Particip Perf. 0.
Das Altenglische giebt dem Pr&sens e, dem Präterit. Sing, ea
oder e, m etc., Plnr. o (wo bisweilen e aas dem Sing, eindringt) und dem
Particip Perf. 0. Das Neuenglische hat im Pr&sens ee^ ea, lässt
aber auch den o-Laat hier eindringen, und giebt dem Präteritum und
dem Particip gleichmässig o. Den Wechsel von s und r in einigen dieser
Verben hebt das Neuenglische und zum Theil schon das Altenglische durch
B^ünstigung des s auf. Verba mit auslautendem h, v sind in die siebente
Klasse übergegangen.
1. freaze, frieren; froze; frozeny ^oze. angels. ^osan, frysan; S. freas,
PI. frnron; froren, altengl. freosen, fresen; 8. fires, frees (frez dial.
Bedf.), PI. ... ; froren; a-vrore in westlichen Dialekten, forfrom bei
Caxton. Eine schwache Form freesede gebraucht Wycliffe (Bccle-
8IA8TIC. 43, 22. Oxf.).
Die apokopirte Form des Partip froMe findet man bei Shakspears und
YooHO Nr. 3.
2. seethe, sieden; sod; sodden^ *sod. Formen, welche jetzt neben seethed;
seethed zu veralten beginnen, angels. seötfan, sio^Jan; S. seatf, PI.
sudon; soden. altengl. seth^n; S. seth, PI. suden, soden; soden, sothen
(Reliq. Ant. I. 82).
Die schwache Form eeethed ist schon ssbc. XVII. für das Prateritam nnd
Particip im Gebrauch. S. J. Walus p. HS. Das veikärste Particip 8od
hat unter anderen Shakspbarb: Twice eod simplieity (Loye's L. L. 4, 2).
3. eleave, spalten; dove, *claye; doven, jetzt auch ganz in die schwache
Konjugation übergegangen: cleft; deft s. p. 374. angels. cleöfan, clüfan;
S. cle^f, PI. clufon; doven. altengl. defen, cleven; S. cief, cleef, daf,
auch clafe (Hallfwell s. y.), PL cloyen; cloTen. Schon im Altengl
findet man ein schwaches Präteritum clevedy deoyd.
4. haave, heben; •hove; •hoven, •hove, in neuerer Zeit heaved; heaved.
Das Angdsächsische hat hier hebban; S. hof, PI höfon; hafen, welches
der vierten Klasse angehörte, und wozu die neuenglischen Formen
stimmen. Das Altenglische hat einerseits die Formen des Präterit
hof; hoven, des Partie hoven, anderersdts haf, hef, hsf, heaf^ heven;
heven, und ein Präsens heyen, und hebben, deren Scheidung an
verschiedene germanische Mundarten geknüpft werden mag. Jünger
scheinen daneben schwache Formen wie hefde, hevede, wie sich z. B.
im Altfries, ein Präterit hevet findet
Das Particip hove kommt noch bei Neueren, wie bei Miltor, vor.
5. ohoosa, kiesen, wählen; chosej chosen^ *chose. angels. ceosan; S. oeas,
PI. curon; coren. altengl. cheosen, chesen; S. cheas, chaes, ches, chees,
PL euren, chosen, chesen (ches); coren, chosen.
Palsqbayb fahrt I cheee und 1 ehose zum Infinitiv chose auf. Die Parti-
dpislform ehoH steht bei SBAKSPSAae nnd Milton. Im siebsehnten Jahr-
Digitized by
Google
406 Erst TheU. DU Lehre vom Worte, IL Abechn, DU Formenlehre.
handelt wird aach die schwache Form ehooeed fai das Piateritom und Par-
ticip von Grammatikern angeführt Aach im älteren SchottiscbeD kommt
das Präteritum chesffd Tor, wie cheeiden bei Wtcuffb. Der Infinitiv ckeee
herrscht noch z. B. in Lancasbire, ches, cheü im Schottischen.
6. lose, Terlieren; jetzt in die schwache Form lost; lost, übergegangen;
Sparen des Particip in for/om, lassZom. 8. p. 374. angels. ledsan; S.
leÄs, PI. laron; leren, altengl. leosen, lesen; S. leas, Ues, les, lees
(poa lore), PI. loren, loren, lore; loren, lorn, lore etc. Audi die
schwachen Formen des Präterit loste, losten , und des Particip loat»
gehören schon dem Altenglischen.
7. shoot, schiessen; ebenfalb schwach erscheinend shot; shot^ *8hotteD. —
angels. sceotan ; S. sceit, PI. scuton ; scoten. altengL scheoten, scheten,
schoten; S. sceat, sehet, schat (ssat Ayenb.), schot, PI. scuten, schoten,
schotten; schoten, schotten. Auch findet man im Präteritum achette,
schotte und im Partie schott.
Za dieser Klasse stimmt das zu rot, rotten, faoleo, gerechnete starke Par-
ticip rotten (ygl. angels. reötan; S. reät, PI. raton; roten, plorare, das
Stammwort yon rotian, patrescere), altengl. roten. Doch mag dem schwachen
Verb ohne Weiteres die starke Participialform gegeben sein« Andere Yerba
dieser Klasse sind wenigstens in eiozeloen altenglischen Formen noch nach-
zuweisen: crq>en s. oben creep. — fleoten, fieten; Prät. S. ßjet^ flet, PI.
fluten, flöten* Wir begegnen schwachen Verbalformen in derselben Bedentang:
Prät. flate^ Partie, flett^ fliessen, scbimmen. angels. fleotan; S. fieät, PI.
finton; flöten, neuengl. float. ^ scwm, schouven (to schonwYe Ghado.
C. T. 3910, schowwyn PaoMPtoR. Pabvul. p. 448). 1 shave Palsobatb;
S. sccef scheff schof, PI. scuven, schoven; schoven, angels. soeofiin; scdfan;
S. sceäf, PI. Bcufon; scofen, neuengl. shove. — btken (biloken, und andere
Komposs.), louken; S. leac, lek, lok, PI. kiken, loken; lohen, luken, schlieasen.
angels. Idcan; S. leäc, PL lucon; locen. Loken; lokede; loked, ist eine
verwandte schwache Form, deren Wandlung in lokken, neuengl. lock, sich
etwa yerhält, wie die des schwachen altnord. loka in dän. lukke. Uebrigens
erscheint sie auch als belouked, conclusisti (A. 30, 9). — leojen, lejen,,
lewen, lijen, lihen, lien; S. Icehy leh, leigh (pn lu|e Old. Brol. Homil. p. 93),
PL lujen, lowen; lojen, lowen, lügen, angels. leogan; S. leäh, PL higon;
logen. — fleoyen, fleon, fleyhen, fken (flee), fteien, fixen; S. /IteA, fleh, fUf^,
fkgh, f leigh, fley, PI flujen, fluwen, flojen, fhwen; flowen, fliegen, wäh-
rend jetzt fly in die siebente Klasse übergegangen ist. — ieon (teo), ten
(tee, te); S. tash, teh, tej, teih, tey, tigh, PL tu-^en, tuhen; tojen, Urnen,
ziehen, angels. teön (teöhan); S. teih, PL tagen; togen.
Siebente Klasse. Diese und die folgende Klasse umfassen die ur-
sprünglich den Anlaut des Yerbalstammes vor demselben im Präteritum
wiederholenden, also verdoppelnden (reduplicirenden) Zeitwörter. Die Ver-
doppelung ist jedoch im Angelsächsischen kaum mehr anzutreffen. Durch
die Verschmelzung der bei jener Verdoppelung Tor dem Stamme entstehen-
den Silbe mit diesem sind aber die beiden Klassen von Verben entstanden,
deren eine im Präteritum eö, die andere i bietet.
Im Angelsächsischen hat die erste derselben, welche Yaar als die
Digitized by
Google
/. />. Badea. u. ihre Bieffungsf. B. D. Zeitio. -> D. starke Konjugation. 407
siebente anfgefolirt ist» im Präsens etc. mancherlei Vokale: ea, ft, e&, 6, A,
im Präteritum Sing, nnd Plur. eo, im Particip Perf. ea, &, A. Das
Altenglische hat wie das Neuenglische im Präsens meist dankle,
jenen angelsächsischen entsprechende Vokale: a, 0; im Präteritum Sing.
und Plur. erscheint im Altenglischen neben anderen auch der Vokal e,
weldier im Neuenglischen, ausser in dem Verb heaty überall erscheint.
Doch ist bei der yerhältnissmässig grösseren Anzahl der Verben, welche
auf V auslauteten, das v erweicht und giebt mit e den Diphthong ew. Da
auch Verba anderer Klassen, welche auf g oder v auslauteten, im Präteri-
tum mit dem vorangehenden Vokale leicht ihren erweichten Konsonanten
zu ew Terschmolzen, so müssen manche andere als in diese Klasse über-
getreten betrachtet werden. Das Particip des Perfect hat nichts Charak-
teristisches, als dass es sich den Vokal des Präsens, obwohl nicht aus-
nahmslos, aneignet, wie dies auch in den angelsächsischen entsprechenden
Verben der Fall ist. Uebrigens haben manche Verba nur die starke Par-
ticipalform im Neuenglischen bewahrt
1. beat, schlagen; heat; beaten, beat angels. beÄtan; beot; bebten, alt-
engl. beaten, beten; beot, bet, beet; beten. Daneben begegnet ein
Präterit bette, Partie, bett, bette.
Die altenglische Form bette zeigt einen Uebergang in die schwache Kon-
jugation. Daä Particip beat wird vielfach nicht mehr aufgeführt. Y^l.
dagegen: Had your beart newer beat for any of the noble youth? (L. Btbor.)
2. fall, fallen; feU; fallen (falTn öfter bei Dichtern), in der Zusammen-
setzung: befal; befel; befallen, angels. feallan; feöU, feallen. altengl.
fallen; feol, fol, fei (feil), fil, ful (mit stets verdoppeltem l beim
Wachsen des Wortes z. B. im Plur.); fallen.
Auffallend ist das Eindringen des Vokales des Präteritum in das Particip :
Sure some disaster has b^el; Speak, nursel I hope the boy is well? (Gay)
Das Particip feil soll dem Londoner in niederer Sphäre angehören.
3. hold, halten; keld; holden, held; eben so behold etc. angels. healdan,
bebealdan; heold; healden. altengl. healden (hyealden, hyelden Ayenb.),
beiden, halden, holden; heold, held, heeld, huld, hild; halden, holden.
Die Partieipien f//pholden nnd wühholden gelten für veraltet. Shakspbarb
hat die Partieipien held nnd holden neben einander. Wie ß neben fei, so
kommt hüd neben held vor (s. Haluwbll s. v.) und ist noch in Dialekten
anzutreffen.
4. blow, blasen; blew; blown, angels. blävan; bleöv; bläven, flare. alt-
engl. blawen (bloawen), blowen, blouwen, bleuen etc.; bleow, bleou,
blon, blew, bleu; blawen, blowen. Die starken Formen des Zeitwortes
blowen, blühen; bleou, bleow(n) (Old Engl. Hohil. I, 241); iblowen,
welche auf angels. blovan; bleov; bloven, weisen, fallen formell damit
zusammen.
6. throw, werfen; ihrew; ihrown. angels. prävan; preoy; präven. altengl.
prawen, prauwen, prowen; preow, preou, prew, preu, pre3 (Wycliffb
Jerem, 6, 30); prauwen, prowen.
Digitized by
Google
408 Erst. Th. Die Lehn vom WorU, IL Alackn. Die Farmenlekre.
6. know, kennen, wissen; knew; knoum, angels. onfivan; cneoy; cnftyen.
altengl. cnawen, knawen, knowen; kneow, kneou, knew, kneu, kne3
(Wtcl.); knawen, knowen, knauen.
7. orow, krähen; orew; *crown, crowed, angels. crävan; creöv; cr&Yen.
altengl. crawen; crew, creew (Maundev.); crowen.
8. grow, wachsen; grew; grawn, angels. grovan; greov; groyen. altengl.
growen; grew, grea; growen, grofen (Haluwell s. v.).
Unter den Verben anf oto, welche zur Bildung eines schwachen Präteritum
neigen, ist bereits grow in ältester Zeit: The child growide (Wtcl. den, Sl, 8)
pare groued neuer gres (Holt Bood p. 66). It gro^ed to a gret tree
(Madrdby. p. 117). Though nevere green groioed (Pisas Plooobm. 8963);
wofür auch groved steht, s. B. Towivbl. Hyst. p. 12. Die Verwendung der
schwachen Formen hUnoed, throwedy drawed (Gobbbtt) etc. ist daher nicht
neu. Im siebzehnten Jahrhundert galten den Grammatikern blow'd, throw'd,
crow*d, draw'd etc. als Präterita und Participia für gleichberechtigt mit den
starken Formen.
Die nächstfolgenden Yerba haben im Neuenglischen ihr starkes
Präteritum mit dem schwachen yertauscht:
9. hew, hauen; hewed; hewn und hewed. angels. heavan; heoy; he&ven.
altengl. hewen; hew, heu, heow, heou, beew3 (Wtcl.); he wen. Das
Angelsächsische, dessen Formen neben denen des starken Verb
Wycliffe gebraucht, hat ein schwaches Verb hedvian.
10. mow, mähen; mawed; mown und mowed. angels. mäyan; meov; mären,
altengl. mowen. schott. maw; meow, mew; mowen. Das Präteritum
mew ist noch in nordlichen und ostengliscben Dialekten üblich; Pals-
OBAYE hat das Präteritum mawedy schott. mawed. Das Particip nunwin
ist noch im Schottischen gebräuchlich.
11. SOW, säen; Bowed; sown und Bowed. angels. säyan; seÖT; s&ven. alt-
engl. sawen (schott. saw) sowen; seow, sew, seu; sawen, sowen. Das
Präteritum sew findet man in mehreren Dialekten, wie in Lincolnshire.
Schwache Formen des Präteritum und Particip sowide^ sowid bietet
Wycliffe.
Die beiden folgenden Yerba haben im Angelsächsischen schwache
Formen, sind aber im Particip den vorigen angeglichen:
12. shOW, shew, zeigen; skowed^ shewed; shaum, angels. scedvian, spectare,
aspicere. Das altengl. Yerb sceawen, scheawen, scawen, schawen,
schsswen, schewen, sseawy, ssewy (Atenb.), schauwen, schowen;
sceawede, scawede, scewede, schewede, sceaude, scheude; scheawed,
schewed, vereinigt die Bed. schauen und zeigen. Das Schottische
hat von schaw ein Particip schatmn, schaw gebildet. Dialektisch zeigt
sich selbst das Präteritum shew in Essex.
13. strew, strow, selbst *straw noch in nördlichen Dialekten, streuen;
strewedj «trowed; streum, stroum, straioed^ etrewed, angels. streovian
(streävian). altsächs. ströwian. altengl strewen, strawen, strowen;
strewede, strowide; strewed, strawed, strowed, strouwed (Wtcl.).
Digitized by
Google
i. D. Bedeth. u. ihre Bügungsf, B, D, ZeUio. — D. itarke KoffugatUm, 409
Aas der yierten Elssde sind wegen ihres guttaralen Auslautes
übergetreten:
14. draw, liehen; drew; draum, angels. dragan; drog; dragen. altengl.
drajen, drajhen, drahen, draien, drag (Town. Myst. p. 40) etc.; dro3,
droh, drogb, drow5, drough, drow, drou; dra3en, dra3hen, drawen^
drauhen, dräuen, drain.
15. slay, schlagen; slew; dain. angels. slahan, sleahan, slagan, contrah.
slean, slän; sloh, PL slogon; slagen, slägen^ siegen, altengl. sla^en,
slean, slan, slien, slen, sie, slo; S, sloh, BI03, slouh, 8I0U3, slea3,
slew etc.; PI. slo3en9 slowen; sla3en, sla)3en, slain, Slawen, slan, slon.
Beide Yerba sind im Altenglisehen analog behandelt, doch hatten die
Contrahirten angels&chaiachen Formen des letzteren überwiegende Ein-
wirkung; der Eintritt des ew in das Prateritam ist junger.
Aus der sechsten Klasse ist in diese übergegangen:
16. fly, fliegen, fliehen; /«u;; /oum. angels. fleogan; S. fle^h, PL flugon;
flogen, volare, welches sich mit fleohan, fleon; S. fle4h, PL flugon;
flogen, fngere, mehrfach formell berührte, so dass auch die altenglischen
Formen beider starken Verba theilweise zusammen flelen. Ueber fly
s. p. 406; das starke Yerb flee, welches jetzt mit den schwachen
Formen fled ; fled erscheint, ward im Altenglischen, wie seine Komposita,
in folgender Art abgewandelt: fleon, flen, fleen; S. fleah, flseh, fleh,
fleih, flei3, fleigh, fleu, flew, PL flu3hen, fluwen, flo3en, flowen; flo3en,
flowen. Selbst die schwachen Formen fled; fled werden im Neueng-
lischen bisweilen unkorrekt für flew; flown verwendet.
Einige Verba dieser Klasse, welche das Altenglische neben anderen über-
getretenen noch aufweiset, sind: wepen, s. oben weep p. 373. — falden,
folden; felde, . . ; folden, fealden (beaealde Atbnb.) angels. fealdan; feold;
fealdeo, wovon das Particip foiden in das Nenenglische hineinreicht, neuengl.
fold. — toaÜoen; welk, angels. yealcan; yeölc; vealcen. neuengL walk.
— Ans der yierten Klasse geht suweilen aber gnawen; gneto (so noch in
Snffolk) neben gnogh, gnoto; gnatoen. angels. gnagan; gnog; gnagen. neu-
engl. gnaw. 8. oben p. 400. — dawen; devoe (Halliwbll s. ?.} deutet
auf ein nicht nachweisbares angels. dagan; dog; dagen. neuengl. nur dawn.
— Das dialektische «fi^to, snown zu snaiDen ist wohl nur anberechtigte
Nachbildung; das Angelsächsische kennt nur sniyan, S. sn&y, PI. sniyon;
sniTen, und das Verb snow scheint denomioativ. — Aus der sechsten
Klasse gehört das Präteritum hrew anscheinend hierher, obwohl der Plural
Präteriti hrowe bei Ron. of Gloucbstbb und sonst das Particip browen Tor-
kommt. angels. breöyan; S. breaT, PL bruYon; broYen. neuengL brew.
Achte Klasse. Diese zweite Klasse ursprunglich yerdoppelter Yerba
hat im Neuenglischen kein Zeitwort mehr aufzuweisen, da das Verb hang,
welches hierher gehörte, in die erste starke Konjugation übergetreten ist.
Im Angelsächsischen hat das Pr&sens a, &, SB, das Präteritum S.
und FL I, das Particip Perf. a, ft, SB. Das Altenglische gab dem
Präteritum 6, und bewahrte dem Particip den Vokal des Präsens.
Digitized by
Google
410 Erst. Th. Die Lehre vom Worte. IL Abeckn, Die Formenlekre.
Alten^^liBche Verba dieser Klasse sind: hangen y hangen, hängen, meist
transitiv, doch aach intransitiv: henge, hinge; hcmgeny hangen, angels.
hangan; heng; hangen, nenengl. hang; hang; hung. — fangen^ fangen;
feng; fangen, fangen, capere, accipere. angels. fangan, fon; (eng; fangen,
doch dringt hier in das Präteritum frühe o ein : fong and selbst die schwache
Form: fongede (Mortb Abth.), underfonged (Pibbs Plodghm.). Das Angel-
sächsische besitzt nur ein schwaches Verb fengan, das Althochd. dagegen
fangön. gangen s. das unregelmässiges Yerbum go, — greten; gret; greten^
grete, auch graten, igroten, weinen, angels. grstan; gret; grsten, wovon
noch greit, Prät. grat in nördlichen Dialekten and Schottland, mit dem
Particip gnUten.
Andere sind in die schwache Konjugation übergegangen, wie haten,
heissen. s. hight p. 384. kUen, lassen, s. p. 381. elepen, schlafen, s.
p. 373. Schon im Altenglischen erscheint von dreden, adreden, fürchten,
das Particip drad, adrad^ doch auch adred, welches mindestens als Ver-
kürzung der starken Participialform betrachtet werden muss; neuengl. adread;
angels. ä-drsedan; -dred; -dnsden.
Unregelm&Bsige Verba.
unter diesen Namen fassen wir eine Anzahl von Zeitwörtern zu-
sammen, deren Anomalien durch die bisher erörterten sprachlichen Vor-
gänge nicht erkl&rt werden. Dazu gehören:
a) Das aus mehreren Verbalstämmen entstandene Verb be, sein, angels.
beön.
Pr&sens. Indikativ.
Sing. 1.
2.
3.
am
art
is
angels. eam
eart
is
eom
beom
bist
bis
altengl. am
eart
is
«m
art
es
em
esrt
bid i
eom
sert
beod
(es)
ert
bed
beo
(es)
bes
bist
bees
beost
best
bes
bees
PL l. 2. 3.
are
sindoo, sind
beöd
aren, arn, are, ar,
ere, er (es)
sinden,sunden^nnde,
senden
beod,bod,baed, bud,
bed, bied ~ beon,
bon,ben,be^bees'
Konjunktiv.
Sing. 1. 2. 3.
be
si, sf , seo, sio
beö, biö
si, seo
beo, bo, bue, be, by
PI. 1. 2. 3.
be
8ien,8in, syn,
seon
beön
beon,bon,ben,
be
Digitized by
Google
I. D. ßedeOu u. ihre Bitgwigif. B. D. Zeüw. — ünngelma$nffe Verba. 411
Präteritum. Indikativ.
Sing. 1.
2.
8.
WM
WMt
(wert)
WM
ftngeU. YÜ
Tftre
yaa
alt6Dgl.W»8
were
wna
WM
wore
waa
was
waa
was
(watz)
(wats)
(watz)
PI. 1. ». 8.
were
Tttren
wereD, were, wem
weoren
waren, wäre, war
woran, wore
Konjunktiv.
Sing. l. 2. 3.
were, wert, were
T«re
were
wäre, war
wore
PI. 1. 2. 3.
were
YAren
weren
Infinitiv.
be
angels. beon, biön
yesan
altengL beon, beo,bon, boe,
bnen, bne
been, ben, bi (by)
Imperativ,
be
S.beö PI. beö4
Tesatf
Tes
beo,be
be4,bied
(byed)
Part-Pras
belng
beonde
Tesende
beende
Partie. Perf.
gereaen
beon, ben, bien, bin
ibeo ibee, be
Das Nenengliscbe hat im allgemeinen Gebranche eine Antahl Ton Formen
aufgegeben, welche das Altenglische besass. Uebrigens sind die Formen Yon
he im IndikatiY des Ptäsens nicht in der Poesie aufgegeben, wobei heest
auch für den KonjnnktiY Yorkommt. Bee^ beSst, bee, PI. ftee, giebt J. Wallis
als regelrechte Formen für den Konjunktiv, doch auch für den IndikatiY an:
If thon hee»t Stephane, touch me (Shakspbarb Temp.). If thou beut he
(MiLTOR P. L. I. 84); besonders im Plural: There be some sports are painfui
(Sbakspbabb Temp.). Those be rubies (id. Mids. N. Dr.). And who be
they? (L. Btbon.) There be more things to greet the heart and eyes (n>.)
— Bez statt beth im Bingnlar ateht in Langtoft Chron. p. 244. Bea als
3. Pers. S. und 1. 2. 3. Pers. PI. ist in den Towrblbt Mtstbr. häufig.
Thon be^ hat Skbltom, wie er auch noch bt fnr die 2. Pera. PI. anwendet:
Ye he an apte man (I. 36), während es später hänfig für die 3. Pers. ge-
braucht wird. Der Plural beUi findet sich noch bei Skblton als bejfth, Be
für die erste Person wie für alle anderen des Singularis und Pluralis des
IndikatiY, nicht bloss des Präsens, ist Yielen Dialekten eigen. Bin^ ans dem
pluralischen ben herYorgegangen, steht dialektisch für cere^ were und m;
anch findet es sich für is bei älteren Dramatikern. Ans Sbakspbabb führt
Chalubbs an: With oYory thing that pretty bin; und L. Btbor sehreibt:
There bin another pions reason. Be statt been ist noch s«c. XVI. geläufig:
Thb Paboohbb ARD THB Fbbbb p. 96. — Im Präteritum sind fDOMt nnd wert
spätere Bildungen; obwohl daz letztere gegenwärtig für den KonjnnktiY gilt,
80 steht es doch jetzt wie früher oft noch als IndikatiYform : Wert thon alone?
(Conokbyb). Thou wert godlike E'en then (no.) Thon wert the throne and
graYe of empires (L. Btbor). When all were ohanging thou alone wert true
(id.). I torned to theo, for Uiou wert near (Betart). Statt des neueren
wa»t ateht woMte bei Skbltor I. 260. Die echte Verbalform Mo« wtre hat
Digitized by
Google
412 &«<• Th. Die Lehre vom Warte. IL Abedm. Die Formenlehre.
noch Sbakspbabb (K. Lear). Was als 2. Pers. PI. kommt noch öfter vor:
111 pepper yoa better than e^etyou was peppered (Fibldirg). Sie wird hier
and da als regelrechte Form betrachtet — Dialektisch ist die Verwendang
Yon am, wie Ton be, für alle PerBOoen: he*m, we*m, yoa'm etc. in Nortbampton,
Bedford, Somerset etc., wie anch are für die Einzahl Torkommt: I are, he
are etc. Die Abwerfnng der anlaotenden Vokale des Verb hat sich ans der
Volkssprache in die Schriftsprache eingedrängt: Tm in love (Lohofbllow).
Thoa *rt gone (Bbtazit). Yon Ve a child (L. Btbor). She "s in Madrid
(LoROFBLLow). How *s this? (id.), wie sich aach n*a« stat ne toas^ was not^
findet.
b) Das Zeitwort do, thun. angels. don.
Präsens. Indikativ.
Sing. 1.
do
angels. do
alteng], do
dost, doest
d^st
dest, dost,
doist, doest
d«fh,
d6d
ded,dod,doid
PI. 1. 2. 3.
do
dod
dod, don
Konjunktiv.
Sing. 1. 2. 3.
dÖ
do
PI. 1. 2. 3.
do
don
don
Präteritum. Indikativ.
Sing. 1.
did
angels. dyde,
dide
altengl.dnde,
dide,
did,
dede
didflt
dydestydidest
dudestydidest
dedest
did
dyde, dide
dude,dide,did,
dede
PL 1. 2. 3.
did
dydon, didon
doden, diden
did, deden
Konjunktiv.
Sing. 1. 2. 3.
did
dyde, dide
dade,dide,did,
dede
Infinitiv.
do
angels. don
altengl. don, do
Imperativ.
do
dö, dod
do, dod
I
Partie. Präs.
doingr
doende, doande,
doinde, doinge
PI. 1. 2. 3.
did
dyden, diden
dnden, diden,
did, deden
Partie. Perf.
done
f^edon
don, do
Die alteren Formen des Konjunktiv führt die nenenglische Grammatik
nicht mehr anf; man gebraucht dafür die Indikativformen, wo sie Ton jenen
abweichen. Die Formen dost nnd doest will man jetzt so nnterschieden wissen,
dass doest im prägnanten Sinne, dost als umschreibende Zeitwortform (Hnlfs-
zeitwort) gebraucht werden soll. Die Apokope des o in do ist der flüchtigen
Bede in einzelnen Verbindungen geläufig: «So soon retnrnedl* old Dobson
cries. .So soon d'ffe call it?'' Deatb replies (Mss. Thbalb). Daher die po-
pulären Verba don, dout, dup, statt do on, otU, up, wovon die beiden erateren
bei Sbakspbabb vorkommen. Vgl. snch: I wonld don my hose of homespnn
gray (Lorgpbllow). Die Schreibart doe für do kommt noch ssec. XVII vor.
Digitized by
Google
/. Z>. Bedah. II. ihre Biegmifftf, B. Z>. Zetto. — üwregebnauige Verba. 413
e) Das Zeitwort go, gehen, welches durch einen anderen Verbalstamm
Bein Frfiteritam erseUt, angele, gangan, gan, 8. p. 410.
Präsens. Indikativ.
Sing. 1.
go
angels. gange,
gonge
(gi)
altengl. ga, go
2.
goeet
gawt
g»8t,ge8t,gaat
gost, goist
g«d
ganged
gonged,gad,
gM, ged,
god, goid
PL 1. 2. 3.
gÄngad(g&d)
(fai) gang,
gad, god,
gan, gane,
gon, gone .
Eonjunktv.
Sing. 1. 2. 3.
g»
gange, gä,
«^ «o
PI. 1. 2. 3.
go
gangen (gän),
g»nge
gon, go, gan,
Sing. 1.
went
angels. geöng
eode
(yende in age.
vendan, ire)
altengl. eode,)eode,fode,
yode, ede, }ede,
jede
wende, wente n. s. w.
lim. Indikativ.
2.
3.
PL 1. 2. 3.
wenliit
went
went
(wentest)
geonge
geong
geöngon
eodest
eode
eodon
yendest
vende
Tendon
Konjunktiv.
Sing. 1. 2. 3.
eode
Tende
PL 1.2.3.
eoden
Yenden
n. 8. w. kaum anders als in den dritten Penonen der
Einzahl nnd Mehrzahl gebräacblich.
Imperat.
go
g»ng, gong, ga,
gangad, gad
gang, ga, gad,
god
Partie. Präs. 1 Partie. Perf.
going
gangende
gangande, goande,
goende, goinge
gone
gangen (g&n)
gongen, gan, gon,
goon, go
Infinitiv. !!
go
angele. gangan,gongan,gan
altengl. gangen, gange, gang
gongen, gan,.gon,
goon, gan, go
Die Tolleren Formen von gangen kommen im Altenglischen nicht häufig
Tor. Daa dato gehörige Präteiitom ist schon im Angelsichsischen yielfach
durch ein schwaches Verb anderen Stammes: eode^ ersetzt; noch bei Spbnsbk
kommen die Formen ffede, yeade etc. vor, und noch jetzt sollen in Nord-
england yewd und ffod üblich sein. Das Verb wend^ welches auch sonst im
Präsens etc. vorkommt: If, meiden thon wouldst wend with me To leave
both tower and town (W. ScottX erlitt schon im Altenglischen frühe die
Verwandlung des de in t, S. oben p. 379. In ago ist noch die alte ab-
gekürzte Participialform erhalten: My sparowe is go (Skblton I. 54).
d) Endlich gehört hierher eine Anzahl der sogenannten Frfiterito-
Präsentia, d. h. derjenigen Zeitworter, in denen ein nrsprfinglichee
Digitized by
Google
414 J^9t. Tk DU Lehre vom Worte, IL Absehn. Die Formmleihre,
starkes Pr&teritimi als Präsens eintritt und ein neoes Prfiteritam der
schwachen Konjugation erhfilt, welches im Angelsfichsischen nach der
ersten schwachen Eonjagation gebildet wurde. Sie sind im Neu-
englischen meist unvollständig erhalten.
1. can, kann.
Prä8€
Sing. 1.
oan
angels. cann (cao)
altengl. can (kaD), con
18. Indiki
itiv.
1
2.
eanst
canst (conne)
3.
can
cann (can)
PI. 1.2. 3.
coDoon
canst
can, con
onnnen,
connen,
cunne,
oonne
Konjunktiv.
Sing. 1. 2. 3.
cunne
oannOfCOone
PL 1. 2. 3.
cnnnen
cunnen,
connen,
conne
Präteritum. Indikativ.
Sing. 1.
eonld
angels. oüde
altengl. ende, coade,
coude
2.
conldst
cudeet
endest etc.
3.
eonld
cude
ende etc.
PI. 1.2.3
eonld
cudon
cuden,
conden,
conden
Konjunktiv.
Sing. 1. 2. 3.
ende
ende etc.
PI. 1.2.3.
enden (on)
enden etc.
Infinitiv.
*oom
aogels. cunnan, valere,
posse, seire
altengl. cnnnen
Imperativ.
Partie. Präs.
•eviiBiiig
Conny ng
Perfekt.
knnne, conne
Der Infinitiv can ist noch in dem Sinne von study, commit to memory,
gebränclilich ; in der Bedeutung Ton know (noch bei Sbakspbabb) yeraltet.
Das 1 in eonld ist nach falscher Analogie mit shcUly will in neuerer Zeit
eingeschoben. Noch Skblton schreibt ohne 1: I woold ye coud (1. 26).
Das Particip cwnmng^ welches mit dem angels. Substantiv gleichlautet, ist
adjektiTisch: schlau, geschickt Ueber die Abwerftmg des st in Thou can
(SKBLT05 I. 260. 263 etc.) s. p. 359.
2. dare, darf^ wage.
Digitized by
Google
/. D. Bedäk. v. ihre Bisgimg$/, B. D. Zeiiw. — Untegelmämge Verba. 415
Präsens. Indikativ.
Sing. 1.
dftre
angels. deair, dear
altengl. dar, der, dare
8.
darest
dearst
daist,
derst
darM, dare
dean
dar, der
Konjunktiv.
PI. 1. 2. 3.;, Sing. 1.2. 3.
dare ' -
darron |i dorre
darren,
dnrn,
darre,
dar,
dorren,
dorre,
deren
daire,
dore(GowBB
I b.HALL.8.Y.)
PI. 1.2.3.
darren
darren,
dorre
Präteritum . Indikativ.
Sing. 1.
dnrst
angels. dorste
altengl. dorste
darete
2.
dunt
dorstest
dorstest
u. 8. w.
3.
durst
dorste
dorste
PL 1. 2. 3. II Sing. 1. 2. 3.
dVTgt —
dorston l| dorste
dorsten,dorste|| dorste
Konjunktiv.
PI. 1. 2. 3.
doisten
dorsten^dorste
Infinitiv.
dare
angels. dorran
alteng], darren, dorn, dar,
daren, dam
Imperativ.
Partie. Präs.
daring (kähn)
Perfekt,
dared
Statt dorste, darstm findet sich durste, dursten im Altenglischen in froher
Zeit. Die echte dritte Person des Präsens dare kommt noch neben dares
Yor. s. p. 360. In der Bedeatong: heraosfordern etc. ist dare ganz in
die regelmässige schwache Eonjogation obergegangen : dared; dared. Ueber
die Abwerfang der Flexionsendong der zweiten Person Pi&sens wie in Thoo
dare (Skblton I. 297) s. p. 359.
3. thaU, soll.
Präsens. Indikativ.
Sing. 1.
shaU
angels. sceal
altengl. scal, schal,
sal, ssel
2.
3.
Hbalt
shaU
scealt
sceal
scalt
scal
eto.
etc.
PI. 1. 2. 3.
BhaU
scolon, sceolon
soeolen, scolen, schalen,
seoUen, sallen, ssollen,
sehalle etc.
Konjunktiv.
Sing. 1. 2. 3.
scyle (scole)
8Cole,schalle,
sole
PI. 1.2. 3.
scylen
Scalen etc.
Digitized by
Google
416 Erst. TL DU Lehre vom Worte, II Abackn. Die Formenlehre.
Präteritum. Indikativ.
Sing. 1.
shoiild
EDgels. sceolde,
scolde
altengl. sceolde,
scolde,
ssolde,
scnlde,
schulde,
sald
2.
3.
shoiüdBt
shoiüd
sceoldest,
sceolde,
scoldest
scolde
sceoldest
sceolde
etc.
etc.
PI. I. 2. 3.
ghOQld
sceoldon,
scoldon
sceolden,
scolden,
ssoldeo,
scalden,
BcholdeD
Konjunktiv.
Sing. 1. 2. 3.
sceolde,
scolde
sceolde etc.
PL 1. 2. 3.
sceolden,
scolden
sceolden etc.
Infinitiv.
angels. scnlan.
Am seltensten begegnen wir im Altengliscben noch den Formen mit eo
im Stamme, eceolde etc. Sehr häufig war in diesem Verb die Abweifang
dee t der xweiten Person im Präsens Singularis: Then shal thon se (Halu-
WBLL 8. T. slaght). 8. p. 359. Auffalle ad erscheint die Verkürzung des shail
in Ise, Tis, we*B, yeis (ye shall), wie sie in nördlichen Dialekten und im
Schottischen vorkommt. Das s ist der Best Ton shall, mit dessen 11 auch
der vorangehende Vokal verloren ging. Wir finden das Verb auch zu sh
verkürzt: By lys Igh log the by the swete eares (The Paeoorkb ahd tbb
Frbrk p. 122). Ish knocke the on the costarde (ib.). Bekanntlich fällt 1 im
Norden Englands und in Schottland am Ende häufig ab.
4. may, mag.
Präsens. Indikativ.
Sing. 1.
may
angels. mag
altengl. ma], mal,
msei, mei,
mow
2.
3.
maygt
may
meaht,
mag
mihi
mäht,
ma|, mai
miht,
etc.
mi?t-
maiest.
maist
Eonja
nktiv.
PI. 1. 2. 3.
Sing. 1. 2. 8.
PI. l. 2. 3.
may
--
—
mägon,
northnmbr.
msBge
msBgen
auch mugon
ma}en,
mähen,
m«ie,
mähe,
ma}en etc.
mawen,
mawe.
mojen,
mowe,
mowen,
mow,
moun,
mn]e,
mowe
mu^he
Digitized by
Google
L D, Bedeth. u. ihre Bi^fungsf, B. D. ZeUw. — üfiregehnässige Veröa. 417
Präteritum. Indikativ.
might
angels. meahte,
mihte
altengl. mahie,
mffibte,
mihte,
mi^te,
mohte,
mobt,
moght,
mouie,
mnght
a
3.
mlghtet
mlglit
meahteflt,
meahte,
mihteat
mihte
mähtest,
mähte,
mihteat,
mihte
mifteat
etc.
etc.
PI. 1. 2. 3.
odglit
meahtoD,
mihton
mähten,
mihten,
mi|teD,
muhten etc.
Konjunktiv.
Sing. 1. 2. 3.
meahte,
mihte
mähte etc.
PI. 1. 2. 3.
meahten,
mihten
mähten etc.
Infinitiv.
angela. mngan, magan (?)
alteng]. mn}en, mowen, mown, mow.
Die alte Form der 2. Person Singnlaiis Indikatiti miht findet sich noch
nach längerer Zeit im Altenglischeo : Amende thee, while thow mjfght (Pisas
Plocobm. 7454). Der Abfall der Flezionsendang ist nicht selten: No thing
thou may take fro ns (Maühdbt. p. 294). As thou may se thy seif (Skbltor
I. 145). s. p 359. Die Formen mit ow, om scheinen neben denen auf a,
e», tA dnrchgängig bestanden xn haben, doch sind die letzteren frühe all-
gemeiner gewesen.
5. will, will. Dies unvollständige sogenannte Hülfsverb ist Ton dem schwach
flektirten will, verlangen, begehren, testiren, angels. villian; -ode
-od. cupere, völlig zu trennen.
Prftsens. Indikativ.
Bing. 1. 2
will wUt
angels. vile, vyle, vilt, vylt
Tille, vylle
altengl. wile, wiUe, wilt,wnlt,
wnle,wnlle, wolt
wole, wol
Ufitiner, eogLOr. I.
3.
Wffl
▼ile etc.
wile etc.
PL 1. 2. 3.
Wffl
willad,v7llad!
wiUed.
wuUed,
wolled,
wilen,
willen,
wolen, wol
Konjunktiv.
Sing. 1. 2. 3.
vile, vyle,
Wille, wylle
Wille, wnlle
PL 1. 2. 3.
Tillen, Tjllen
willen, wol-
len, willn,
wolen, wol
27
Digitized by
Google
418 J^»t' Th, Die Lehre vom Worte. IL Abschn. Die Formenlehre.
Präteritum. Indikativ.
Sing. 1.
would
angels. Tolde
alten gl. wolde,walde,
wulde,
wilde, wold
3.
woiildst
Toldest
woldest,
waldest
etc.
3.
wovld
▼olde
wolde,
walde
etc.
PI. 1. 2. 3.
wovld
Yoldon
wolden,
walden etc.
Infinitiv.
Konjunktiv.
PL 1. 2. 3.
Sing. 1.2.3.
I Yolde
wolde, walde
etc.
Tolden (-on)
wolden,
walden etc.
angels. TÜlan.
Das 0 ist im Altenglischen frohe in das Präsens neben u eingedrungen,
ohne dass i dadnrch verdrängt wäre. Einen Rest des o bewahrt die Sprache
in tDon't oder wo' n'<, d. i. wol not statt unü noty welches nicht ans would
not, wie Manche meinen, entstanden sein kann, i woü findet sich noch
spät (Jaok JnoLB» p. 9). Das Yollst&ndigere toonot s. bei Ab bot: That I
wonot (Gbatbn Dial. II. p. 260). Das ou im Präteritum gewinnt erst spät
allgemeinere Verbreitung. Ueberden Abfall der Flexion der zweiten Person:
Thou toi// (Pbbot Bei. 111. I.) s. p. 369. Die flüchtigere Sprache wirft oft
nach Vokalen Tor anderen Redetheilen, insbesondere einem Zeitworte, den
Stamm des Verb bis auf den Auslaut, oft den ganzen Stamm bis auf die
Flexion ab: 17/ slgh and weep (Sbakspbabb Two G. of Ver.). Tou*// distnrb
the abbot at his prayers (Lorofbai.ow). We7/ speak more largely Of Pre-
ciosa (id.). Vd put a girdle round about the earth In forty minutes (Shak.
spbabb Mids. N. Dr.). Gock's soull thou 'dst rather play (Lonopbllow). In
der ältesten Sprache trifft man die Auswerfung des w in icht^ wofür auch
ich chulle, ic chuUe Torkommt, wie ic chulde. s. Sprachproben 1, 2 p. 11.
— Das Altenglisohe besass auch das durch Zusammensetzung mit ne und
das Auswerfen des ursprünglichen t entstandene negative Verb : fw^ fMlfe,
nille, niU, mUe etc.; naldey nolde, noldest etc.; nolo, nolui. angels. nylle,
nylt, nylle, nyllafl; nolde etc. Da?on ist im Neuenglischen noch Gebrauch
gemacht: Will he m7/he (Shakspbarb Haml. 5, 1). Will you nill you (Tam.
of the Shrew 2, 1). To will or m//, to thinke things good or bad Alike with
me (B. JoNsoN Gataline); und daher noch in der Volkssprache: wilfy nilly =
will ye nill ye.
*iiiote, mu88. Davon ist nar das selbst in die Prftsensbedeatong aber-
gehende Prfiteritom (musS| mosste) must in allgemeinerem Gebrauche
geblieben.
Präsens. Indikativ.
Sing. 1. 2. 3. PL 1. 2. S.
angels. mot
altengl. mot
2.
3.
möst
mot
most
mot
moton
moten, mote,
mot
Konjunktiv.
Sing. 1. 2. 3. PL 1. 2. 3.
m6te
mote
m6ten
moten
Digitized by
Google
/. D. Redeth. u. ihre Biegunffsf, B. Z>. ZeU»,
Präteritum. Indikativ.
PL 1. 2. i
mmt
mdston
mosten
Sing. 1.
must
angels. moste
2.
mnst
mostest
3.
must
mdste
altengl. moste,
most,
muste,
mnst
etc.
mostest
moste,
most
ünregelmäsnge Verba. 419
EoDJanktiy.
Sing. 1. 2. 3.
moste
moste
PI l. 2. i
mdsten
mosten
Infinitiv.
angels. mötan.
Im Präteritum erscheint frühe t« fdr o. Wir sehen noch zuweilen Yon
dem alterthömlichen mote Gebranch gemacht, doch znm Theil ohne klares
Bewusstsein Aber seine grammatische Natnr: Whate'er this grief mote be,
which he conld not control (L. Btbor). Vgl. altengl. pu most tarne pe
rag (Hali Hbidbnh. p. 17). We moten heonene feren (Old Engl. Houil.
I, 11). Men mooten glTen sUver to the pore freres (GHiucBa 0. T. 232).
Ever blissid mot thay be (Townbl. Myst. p. 293). Amenl so mat hyt be!
(HiSTOBT OF Fbbbmas. 655).
*wit, wiflBen, ist ein im Neuenglischen wenig mehr gebrauchtes, obwohl
im Altenglischen sehr geläufiges Verb, dessen Infinitiv wit noch im
Eancleistile und adverbial als to wt^, videlicet, vorkommt. Daneben
stellt man die ebenfalls veraltete Infinitivform io weet, wozu man wot^
wote als Präteritum nimmt. Wat^ wot, angels. vftt, ist ursprünglich
das Präteritum des altengl. tin'ten, angels. vitan, ersetzt das Präsens
von mten, angels. vitan, und verhält sich wie goth. vait su vitan, alt-
hochd. weiz zu wizan.
Sing. 1.
♦wot
angels. vät
altengl. wat, wot,
wote
Präsens.
2.
Y&St
wast,
wost
Präteritum.
Indikativ.
PL 1. 2. 3.
•wot
viton
witen, }e wytep (R.
OF Ql. p. 5) (woten)
•wot
v&t
wat,
wot
Konjunktiv.
Sing. 1.2, 8.
vite
wite
PI. 1. 2. 3.
viten
witen
Indikativ.
Sing. 1.
•wist
angels. viste (visse)
altengl. wiste,wnste,
weste, wist
2.
3.
—
♦wist
vitest
viste
(vissest)
(visse)
wistest,
wiste,
wüstest
wüste
PI. 1. 2. 3.
•wist
viston
(visson)
wisten,
wüsten,
wüste
Konjunktiv.
PI. 1. 2. 3.
Sing. 1. 2. 3.
viste (Tisse)
wiste etc.
27«
visten
(vissen)
wisten etc.
Digitized by
Google
420 ^«'- ^^* ^^ ^«^^ ^<^ Worte, II Abschn. Die Farmenkkre.
Infinitiv.
Imperativ.
Partie. Präs.
Perfekt.
•wit
angels. Titan
▼ite, vitad
Yitende
Titen
altengl. witen, weten, wite,
wete, Witt etc.
wite, witefl
witinde, wittaode,
witinge
witeo, wist
Das in den Wörterbachern angegebene Verb ms = know ist eine An-
nahme, welche an dem hanfigen I wie eine Unterstfitcang zu finden scheint.
Es ist bereits früher nachgewiesen, dass diese Formel, altengl ywis, nrsprong-
lich nichts anderes ist als das angeU. geyiss = certas. Das echte Zeitwort
lüiUj altengl. wissen^ ist das angelsächsische schwache Zeitwort visian, vUstan^
regere, docere, dessen Bedentnng es auch behalt, und hat anmittelbar mit
dem Yorstehenden nichts za thnn. Unser Verb gebrauchen hier nnd da
nenere Dichter. Shakspbabb hat / toot, you wot, they v>ot, nnd hat selbst
ein Particip wotting (Wmtbb's Tale 3, 2. ed. Collier) nachgebildet. Von
Neueren Ygl. God wot (H. Walpolb). How is that yonng . . Gaditana That
yoa both wot of ? (Lorofellow.) Sndden he gazed and wist noth what to do
(Pabiiell). They laid them in the place of graYes, yet voist not whose
(bonos) they were (Betaut). — Die alten Pluralformen witeth^ tooten (ef. y. 1.
Wtcl. Luke 20, 22 Oxf.) gehören einer unberechtigten Angleichung. — Das
Altenglische hat auch ein negatlYes Verbum, woYon ruU, not; mtsste, niste,
ich weiss, wusste nicht; angels. nät, ndst, niton etc.; nisse, niste etc.;
nescire.
8. Zu dieser Klasse gehört endlich noch das Zeitwort owe, angels. dgan,
eig. besitzen, dann: schuldig sein, verdanken. In diesen Be-
deutungen wird nun das zum Präsens gewordene Präteritum schwach
flektirt und mit einem Präteritum und Particip awed; otoed vc^rsehen;
daneben verbleibt ihm das auf dem angelsfichsischen Präteritum be-
ruhende aught in denselben Bedeutungen. Ausserdem aber erscheint
das Präteritum ought im Sinne eines Präsens und Präteritums noit der
Bedeutung sollen, müssen. Wir sehen von den schwachen Formen
owe; owed; owed ab, und geben nur die auf die angelsächsischen un-
mittelbar begründeten englischen Formen. Das Altenglische hat übri-
gens schon die Bedeutung schuldig sein und müssen an das Präsens
und Präteritum geknüpft, und dies Präteritum stand schon im Alt-
englischen in seiner Verwendung häufig dem Präsens nahe.
Prfisens. Indikativ.
Sing. 1. 2. 3. PI. 1. 2. 3.
angels. äh
altengl. ah, oh, onh,
aw, ow
2.
3.
ahst
&h
ahest,
ah, oh
a)est,
etc.
owest
ügon
afen, ofen,
ahen, oben,
Owen, awe,
aw, au
Konjunktiv.
Sing. 1. 2. 3. PL 1. 2. 3
Äge
a)e etc.
agen
a}en etc.
Digitized by
Google
i. D. Redah. u. ihre Biegimgtf. B. D. Zeitw, >- Unreffehndssige Verba. 421
Präteritum. Indikativ.
Sing. 1.
ougbt
angels. Iihte
altengl. ahte, oohte,
0Q|te,aa}te,
aoghte,
anght,
a|ie etc.
3.
ongbiest
ähtest
3.
ought
&hte
ahtest,
oahtest,
aftest,
awfteat
etc.
ahte etc.
PI. 1. 2. 3.
onght
&hton
ahteii,oahten,
oQfteo,
oahten etc,
Konjunktiv.
Sing. 1. 2. 3.
PI. 1. 2. 3.
wie Indikativ
wie Indikativ
Infinitiv.
owe
angele, ügan
altengl. afen, a|hen, Owen,
owe, awe
Partie. Präs.
owiag
&gende
awand, owinge
Perfekt.
onght (Spblmau)
Das Altenglische gebraacbte augfU anch als nnpersonliches Verb, wie
oportet: Wel oughi ns werche, and idelnesse withstond (Chadobr C. T,
15482 Tyrwh.) üs oughte . . have pacience. Talb of Mblib. ed Morris
ni. p. 142. As the oughte to donne. p. 171.
Unter den verlorenen Pr&terito-Pr&seotien des Angelsächsischen ist ufMion,
Pris. ann; Prät. nde; Part, gennnen, amare, largiri, wovon das Altenglische
noch die Formen wme; uäe hatte; und mcmoii, Präs. man (PI. manon);
Prät. mande; Part, manen; cogitare, patare; welches dem altnordischen
mann, Präs. man, PI. mnnam, entspricht. Dies letstere dient gleich dem
griechischen uilXeiy znr Umschreibong des Fatnr. Damit stimmt das alt-
englische fnurmen; mun; munde. Noch jetzt sagt man in Norden^land:
mnno'e, munto, munna, was durch mustl^ thou, he, erklärt wird; anch steht
es im Plural : ye mun do it etc. Gerade so verwendet das Schottische man,
mon, mann. Die altenglische Form moun steht dagegen fär mowen (may pl.).
Auch das Präterito-Pr&sens ^arfan, Präs. S. pearf, PI. parfon; Prät. porfte,
altsächs. thnrbian; tharf, tharbun, indigere, opns habere, ist im Neaeng-
lischen aufgegeben. Die alte Sprache besass die Formen des Präs. parf, perf ;
purfen^ pwrven, Konjankt. purfe, purve^ und des Präterit. purfte, purte. Doch
mischen sich Formen mit anlaatendem d und p, and wir begegnen nicht
bloB dem Präterit mit ausgeworfenem f, sondern auch Präsensformen mit
abgeworfenem f, wie ihar, welches persönlich und unpersönlich gebraucht
wird: He thar nat weene wel that evyl doth (Ghaoo. C. T. 4318). — What
ihar the recch or care How merily that other folkes fare? (^01 1.) Me iharth
ist im Schottischen gebräuchlich. Die Vertausch ung von dar und par ist
im Allgemeinen kaum zu läugnen; zu par für parf scheint man aber einen
neuen Infinitiv paren^ pam, pame, gebildet zu haben: Thy waryson shalle
thou not ihame (Town. Myst. p. 126). pat salle thame alle thing Of Whilk
men moght have lykyng (Hampolb 8509).
Digitized by
Google
422 Erst Th. Die Lekre vom Warte. IL Ab^chn. Die FwrmaUehre.
Zasammeiigesetzte ond umschreibende Zeitformen.
Die Armuth der englischen Sprache an Flexionsformen des Zeitwortes
macht den Gebrauch von Hülfszeitwörtern nothig^ theils am die Beziehun-
gen der Thätigkeit auf die Zeitsphäre, theils um das subjektive Verhalten
des Redenden zur Aussage näher zu bestimmen, endlieh um passivische
Zeitformen zu gewinnen.
Man ist gewohnt die Yerba have^ be, shall^ wüly can^ may^ do, ou^m. jf
mu8t^ let als Hülfsverba zu bezeichnen. Man thut dies einerseits, insofern
sie im Satze nicht für sich, sondern nur in Verbindung mit dem Partidp
oder Infinitiv eines anderen Zeitwortes das Prädikat ausmachen; aber in
diesem Falle könnte man ihre Anzahl in unbestimmter Ausdehnung ver-
mehren. Andererseits nimmt man an, dass durch jene Verba mit ihren
Ergänzungen diejenigen Beziehungen des Zeitwortes ausgedruckt werden,
welche in formell reiober entwickelten Sprachen durch Zeitformen und Mo-
dalformen dargestellt werden^ hier geht man aber offenbar zu weit, da
z. B. die allerdings modalen Bestimmungen, welche in caiiy must etc. ent-
halten sind, durch keine Verbalform irgend einer Sprache mit Entschieden-
heit ausgedrückt werden.
Die Formenlehre hat es zunächst nur mit der Darlegung derjenigen
Zusammenstellungen von Participien und Infinitiven mit Verben jener Klasse
zu thun, durch welche anderweitig vorhandene Flexionsformen des Verb
ersetzt werden.
Insofern die dabei in Betracht kommenden Hülfszeitwörter nur zwei
Flexionsformen des Tempus bieten, erscheinen sie selber in umschreibenden
Formen oft schon zusammengesetzt.
L Die durch Zusammensetzung gewonnenen Zeitformen des Aktiv werden
im Wesentlichen durch have, shall und will erhalten. In wie weit
be hier in Betracht hommt, hat die Syntax zu erörtern.
Zeitformen der Gegenwart werden in folgender Weise ergänzt:
das Perfektum: 1 haoe been, had, loved. Das Futurum: / ehaü
(will) be, have, love, wobei in der Einzahl und Mehrzahl die erste
Person shaUy die anderen beiden tüiU erhalten. Das Futurum ex-
aktum: I shaU (wiü) have been, had loved.
Zeitformen der Vergangenheit:
Das Plusquamperfekt: I had been, had, loved. Das Imperfekt
des Futur: 1 should (waiUd) be, have, love. Das Plusquamper-
fekt des Futur: I ahotUd (uxnäd) have been, had, loved.
Mittelformen:
Das zusammengesetzte Gerundium (Partie): having been, had, loved.
Der Infinitiv der Vergangenheit: to have been, had, loved.
2. Zur Umschreibung des Konjunktiv in seinen einfachen und zusam-
mengesetzten Formen kann das Zeitwort may dienen, worüber die
Syntax näheren Aufechluss zu geben hat. Den Ersatz einzelner For-
men des Imperativ giebt das Verb let: Let me, him, us, them
be etc.
Digitized by
Google
/. Die Bedeik u, ihre Bieg f. B, D. ZeUm, -- Zueamimmgee. u. umsckreib, Fwrm, 428
3. Simmtlidie Passiyformen werden durch dasYerb he mit dem Par-
tieip dee Perfekt ereetst:
Zeitformen der Gegenwart:
Prftsens: I am loved. Perfekt: I have been loved. Futur: I
shaü (wäl) be loved. Futurum exakt um: I ehaü (totU) Jutve been
loved.
Zeitformen der Vergangenheit:
Präteritum: I was loved. Plusquamperfekt: I heul been loved.
Imperfekt des Futur: I ehauld (would) be loved. Plusquam-
perfektum des Futur: I ehould (would) have been loved.
Mittelformen:
Die Gerundien: der Gegenwart, being loved; der Vergangen-
heit, havmg been loved.
Die Infinitive: der Gegenwart, to be loved; der Vergangenheit,
to have been loved.
Imperativ: be (thou, you) loved; let me, him, us, them be loved.
4. Umschreibende Formen anderer Art, welche weder zum Ersätze
nicht vorhandener Zeitformen dienen, noch modale Beziehungen des
Prädikats ausdrucken, sind dem Neuenglischen wie dem Altenglischen
geläufig. £s sind Schattirungen des Thätigkeitsbegriffes selber, welche
genau genommen durch keine andere Verbalform zu ersetzen wären.
Dahin gehört die Umschreibung durch be mit dem Particip oder
Gerundium des Präsens, wie: The wind « roann^ (Longfellow).
The day is dravAng to its close (id.). We had been toandering for
many days (Whittieb). Altengl. Syngynge he was or flototynge, al the
day (Chauckr C. T. 91). We hon ben waytynge al this fourtenight
(931). Hier wird das Prädikatsverb in der Weise aufgelöset, dass
die Thätigkeit als am Subjekte haftende Bestimmung oder Eigenschaft
£U fassen ist, wobei die Vorstellung des Befangenseins oder Verharrens
in der Thätigkeit nahe liegt — Eine andere Umschreibung mit be ist
die, worin ihm der Infinitiv beigegeben wird: Tour brother ieto die
(Shakspkarb Meas. for Meas.) How ig this to be reconeiled with the
doctrine of hereditariness? (Lewes). Der Infinitiv mit to druckt hier
im Zusammenhange mit dem vorangehenden Verb die Thätigkeit aus,
zu welcher das Subjekt hinneigt, hinstrebt, oder bestimmt ist, wo das
Altenglische dem Infinitiv auch for to beigab: Hwat harn beo to don
(Hali Meidenh. p. 37). Hwet is us to donne (Old Engl. Homil. p. 91).
3if that hit be for to done (Ms. bei Halliwell v. for.).
Eine geläufige Umschreibung ist die, worin das Verb do dem ein-
fachen Infinitiv vorangeht: We do want a coach (Goldsmith).
Bring the lamp, Elsie. Dost thou hearl (Lonofellow). I did not
wriu (Mürrat), Do thou love; do ye be loved (id.). Vgl. angels. Dö
me gecvician [vivifica me] (1%. 118, 25). altengl. Do me endite Thy
maydenes deth (Chaucer C, T. 11960). Diese Ausdrucksweise, worin
der allgemeine Begriff der Thätigkeit dem besonderen vorangeht, scheint
Digitized by
Google
424 ^<<* TL Die Lehre, vom Worte, IL Abschn. Die Formeniehre.
die Verdoj^elung ursprünglich des Nachdrucks halber eintreten zu
lassen, welcher indessen durch das fortschreitende Umsichgreifen dieser
Umschreibung abgeschwächt worden ist. Die Syntax hat nachzu-
weisen, in welcher Weise das Neuenglische bei ihrer Verwendung, be-
sonders in negativen und fragenden Sätzen, von dem älteren Gebrauche
abweicht.
Die Darlegung der bisher aufgeführten Formen leitet uns in das
Gebiet der Satzlehre hinüber, wo die nähere Erörterung verwandter
Erscheinungen ihre Stelle finden wird.
C) Die Partikeln.
t) Das Adverb.
Das Adverb oder Umstandswort dient zur Bestimmung des Thätig-
keitsbegriffes. Wenn das Adverb einen anderen Redetheil als das Verb
bestimmt, so geschieht dies nur, insoweit in jenem der ihm zu Grunde
liegende Thätigkeitsbegriff noch empfunden wird. Erhält das Adverb zu-
gleich eine Beziehung auf ein Substantiv, so wird es zur Präposition;
nimmt es zugleich Bezug auf einen ganzen Satz, so erhält es die Natur
eines Bindewortes.
a) Zunächst dient es zum Ausdruck von Raumbestimmungen. Hier
sind es die Bestimmungen des Wo? Wohin? und Woher? welche in
fragender, hinweisender oder in näherer Art bezeichnet werden.
1) Auf das Wo? beziehen sich: where? here; there; anywhere; else-
where; somewhere; negativ nowhere. Nähere Bestimmungen ent-
halten: jonder; below; before; behind; within ; without etc. Doch
ist hier die Trennung des Wo? vom Wohin? nicht überall durch-
geführt; selbst where wird vom Sprachgebrauche auch auf das
letztere ausgedehnt: And from the mart he's somewhere gone to
dinner (Shakspeare Com. of Err.). We wish to inquire whence
jou came, and where you are going (Longf£LLOw).
2) Zum Ausdruck des Wohin? dienen: whither? hither; thither; hi-
therward(s) und ähnliche Zusammensetzungen, wie eastward, back-
ward etc., worin jedoch Richtung und Bewegung zusammentreffen,
und einige andere, wie home etc.
3) Das Woher? bezeichnen: whence? hence; thence, so wie Zusam-
menstellungen von Raumbestimmungen mit vorangehendem from:
from below; from above etc., wobei man auch den drei charakte-
ristischen Adverbien whence? hence; thence, selber from hinzufügt:
from whence? etc., was als Pleonasmus erscheint, aber sehr ge-
bräuchlich ist
b) Die Adverbien der Zeit dienen:
1) zur Bezeichnung eines Zeitpunktes oder Zeitraumes über-
haupt, in welchen die Thätigkeit fällt. Dahin gehört das fragende
Digitized by
Google
/. Z>. BsdetkeUe tmd ihre Biegwigsf. C. D. Partikeln, f) Da» Adverb. 425
when? das yerallgemeinenkde whensoever and das demonstrative
then. Id bestimmterer Weise wird:
«) entweder die Gegenwart bezeichnet s. B. darch now; at
present; to day etc.
ß) oder die Vergangenheit, wie durch yesterday; newly;
lately; formerly; before; erewhile; of yore etc., obgleich hier
zuweilen von einem yergangenen Zeitpunkte Belbst ausgegangen
werden kann.
7) oder die Zukunft: to-morrow; soon; anon ; hereafter; by and
by etc., wobei der Standpunkt, von dem der Redende ausgeht,
wiederum verschiedenen 2^iten angeboren kann.
2) Auch drucken sie die Zeitdauer der Thfitigkeit aus, so wie das
Erstrecken derselben von einem Punkte ab oder bis zu einem
Punkte der Zeitlinie, wie long; longtime; still; ever; always;
henceforth; henceforward; since; since then; hitherto; und negativ:
no longer; never.
3) So wird auch die mehr oder minder häufige Wiederholung der
Thätigkeit durch das Zeitadverb bezeichnet, wie durch again, once
more; seldom; oft, often; oftentimes; sometimes; now and then;
daily; weekly; monthly; yearly etc.
4) Häufig nehmen die Adverbien Bezug auf die Gleichzeitigkeit
oder die zeitliche Folge der Tbätigkeiten, wie dies in then;
after; afterward: forthwith; first; last u. a. der Fall ist.
5) Endlich kann das Zeitadverb eine subjektive Färbung durch die
Bezugmahme auf die Vorstellung der Angemessenheit oder
Erwartung und des Gegentheils erhalten, wie dies bei early;
late; betimes; already; sudden; suddenly u. a. eintritt.
c) Die Adverbien der Art und Weise bezeichnen im allgemeinsten Sinne
eine Beschaffenheit der Thätigkeit Wie das Eigenschaftswort, das
Zahlwort und das adjektivische Fürwort in der Bestimmung des
Substantiv, so verhält sich dies Adverb in der Bestimmung des Thätig-
keitsbegriffes, nnd befasst demnach ausser qualitativen Bestim-
mungen im engeren Sinne auch demonstrative und quantitative,
und, de» verneinenden unbestimmten Fürworte analog, die Ver-
neinung im Satze. So begreifen diese Adverbien:
1) Adverbien der Weise im engeren Sinne.
(t) als fragende und demonstrative: how? so; thus; oder
unbestimmte: somehow etc.
|3) und mit näherer begrifflicher Bestimmung: well;
wisely; admirably; foolishly; slowly; quickly; at random; by
stealtb etc.
2) Adverbien der Quantitäts- und Gradbestimmung: little;
enough; half; much; abundantly; plentifully; exceedingly; super-
fluously; scarce; hardly; nearly; almost; quite; all; even (sogar)
etc. auch fragend und vergleichend: how much?, as, so etc. Auch
Digitized by
Google
426 ^9t. Th, DU Lehre vom W&rU. II. Abeehn, Die Formmldure.
kann man hierher die Beseichnnng der Wiederholung der Thadg-
keit zu besdnimten Malen zählen, wie onoe; twice; thriee etc.
Wie nahe übrigens Gradbestinunungen und qnalitatiTe Beattm-
mangen an einander grenzen, sieht man an einzelnen der ange-
f&hrten Adverbien, wie auch an Formen gleich intenselj; mightilj
and ähnlichen, worin die W^ise der Beth&tigong zugleich den Grad
einschliesst
3) Adverbien, welche die nicht blos zeitliche Reihe folge der Th&tig-
keiten bezeichnen, wie first; firstlj; secondlj; finallj; lastlj etc.
oder die Rangordnung im engeren Sinne, wie prindpally; chieflj;
rather etc., oder das additioneile Yerhältniss, in weldiem das
der Ueberbietang zugleich enthalten sein kann, wie further; besides
und moreover. Dazu darf man auch die Ausdrucke für die Ge-
meinsamkeit der Thätigkeit, wie in together, oder die O es o n -
dertheit, wie in asunder; apart; separatelj, wie für den Wechsel
rechnen: alternallj; alternately; bj tums etc.
4) Als eine besondere Klasse ist die der Satzadverbien aufira-
fuhren, welche sich zwar formell an den Th&tigkeitsbegriff anlehnen,
eigentlich aber ein Urtheil des Redenden in Beziehung auf das dem
Subjekte beigelegte Prädikat aussprechen.
a) Sie erscheinen zum Theii als affirmative Betheurungen: tmiy;
oertainlj; verily; surely; realLy; indeed; forsooth etc., wohin
ursprünglich auch very gehört.
ß) zum Theil als Bezeichnungen der Möglichkeit, Wahr-
scheinlichkeit oderdesZ weifeis: likely; probabJy; poesibly,
perad venture, perhaps etc.
7) oder es sind Verneinungen, welche die Beziehung des Sub-
jekts auf das Prädikat aufheben, wie not; not at all, by no
means, noway, noways etc.
S) oder es sind absolute Bejahungen oder Verneinungen,
welche, abgelöset von einem Satze, den Inhalt eines solchen
bekräftigen oder aufbeben, wie ay, yes, yea. Ja, und no, nay,
Nein, welche auch durch andere sonst dem Prädikate ange-
schlossene Adverbien ersetzt oder durch sie verstärkt werden
können, wie indeed etc., not at all eta
d) Die Adverbien der Kausalität wirken grossentheils zugleich als
Bindewörter, indem sie nicht selber die kausale Bestimmung der Tbfidg-
keit enthalten, sondern jene, als in einem anderen Satze enthalten,
ruckdeutend bezeichnen. Dahin gehören, mit Ausnahme des interroga-
tiven why?, die Adverbien wherefore; therefore; hence; conseqnently;
accordingly etc., denen sich auch adversative, wie nevertheless etc.,
anschliessen*
Digitized by
Google
7. D, Redeth,u. i, Biegf. C.D,Partüc. 1) D. Ado.^ünpr.u, Forma, Adv. 427
Ursprung und Form der Adverbien.
Die Adyerbien der englischen Sprache sind tbeils einfache, theils,
and zwar hfiofig, zusammengesetzte Wörter. In der Zusammensetzung
18t jedoch meist nor eine Aneinanderruckung syntaktisch auf einander
bezogener Redetheile zu erkennen, welche zu einem Tonganzen verbunden
sind. Vgl. somedeal (some deal), otherwise, away (angels. onveg, &veg),
asunder (angels. on sundran, isundron); whereever (where ever) etc.
Die Adverbien sind aus Substantiven , Adjektiven, Zahlwörtern und
Fürwörtern entwickelt; die Hauptmasse derselben beruht auf Adjektiven.
Hinsichtlich ihrer Form und insbesondere ihrer Ableitungsendungen schliessen
sie sich dem Angelsfichsischen an ; der romanische Bestandtheil der Sprache
fugt sich angelsächsischer Form. Die Abstumpfung angelsächsischer End-
vokale und Endsilben nimmt ihnen allerdings, besonders im Neuenglischen,
ihre charakteristischen Formen, aber sie haben für diesen Verlust keinen
romanischen Ersatz angenommen.
Das einfache oder aus verschiedenen Redetheilen verschmolzene Adverb
wird oft durch eine Präposition mit einem folgenden Nennworte ersetzt,
welche als der Ausdruck oder als die Umschreibung eines einfachen Ad-
Terbialbegriffes betrachtet werden können. Die Grenzbestimmung zwischen
diesen Umschreibungen und entvdckelten adverbialen Satzbestimmungen ist
kaum anzugeben und in der That für die Syntax gleichgültig. Wir fuhren
daher unter den Adverbien auch eine Reihe geläufiger präpositionaler
Adverbien auf, welche namentlich in lautlicher Yerschmelsung auftreten,
a) Substantivische Adverbien.
Der Kasus eines Substantiv kann zu einer Bestimmung des Thätig-
keitsbegriffes in der Art werden, dass er nicht mehr durch das Zeit-
wort unmittelbar oder mittelbar bedingt erscheint; so erhält er die
Natar eines nicht mehr an das Prädikatsverb gebundenen Adverbs.
Selten hat sich der Genitiv als adverbialer Kasus eines echten
Substantivs erhalten. Das Altenglische gebrauchte noch: willes and
Waldes, wie das Angelsächsische villes, sponte; unvilles, invite; gevealdes,
sponte; ungevealdes, invite, fortnito. Das Altenglische hatte auch: his
thankes; hir thankes; here unthankes, d. i. libenter und ingratis, wie
das Angels. pances; heora ägnes pankes, eorum voluntate. Das aus
dem angels. Instrumentalis nede von ned, neid, nyd hervorgegangene
nede hat später die Form nedes, neuengl. needs, angenommen, dessen
«, Vfie das des veraltenden straighiways neben straightway, geradezu,
unmittelbar^ und longwaySy der Länge nach, etw& Auch sidewaySy
nach der Seite, wenn nicht mit sidewise vermischt, wie lengthways
neben lengthwise stand, uoways, keineswegs, und always, immer
(altengl. nanes weies, alles weis, snmmes weis u. a.), auf Oenitivformen
zurfickzufuhren ist So steht bei Shakspeabe : Gome a little nearer thü
waya (Merry Wiv. 2, 2. ed. Collier). Das jetzt besonders in der Ver-
bindung noW'a^cUtyßj früher now a day, heutzutage, vorkommende
ardays beruht wohl nicht minder auf der Genitivendung. So wird
Digitized by
Google
428 BrBt. Th. Die Lehre wm Warte. IL Äbschn. Die Farmeniehre.
angels. idfiges, hodie, wobei i nicht ganz klar ist, angefahrt. Im Alt-
englischen kommt daies and nihtes, bei Tage and bei Nacht, vor,
wofür das angels. nihtes, Nachts, eine Analogie bietet. Auch die ver-
alteten algateSj jedenfalls, anothergcUeSy anderer Art (Hudibras),
and die altenglischen pasgates und swagates, solcher Art, so, können
wohl auf Oenitivformen Eurückgefuhrt werden, wenngleich unklar
gewordenes Sprachgefühl in einigen dieser Wörter das s des Plural
sehen möchte.
Ffir einen urspriinglichen Dativ des Plural darf wMUm, einst^
angels. hvilum, hvilon, gelten. Als Rest eines Dativ ist auch das ad-
verbiale pi^cemeaZ, inStucken, stückweise, anausehen, eine hybri-
dische Darstellung des angels. styccemslum, frustatim (ma>lum Dat
PI. von mtel n.). Vgl. angels. dsBlmailum, partim; dropmaelum, gut-
tatim; bitmielum, frustillatim ; limmailum, frustatim; he4pm»lam, acer-
vatim etc. Das Altenglische hatte noch flocmehy angels. flocmslum,
gregatim; atoundemele ^ angels. stundmaelum, mox, every moment; par-
eelmele, by parcels, welche sich bei Chaucer finden. Uebrigens werden
die Komposita mit mcel auch als singularische oder pluralische Sub-
stantive behandelt und mit by verbunden, wie bei Rob. of Olouckster
neben pecemel (p. 22) auch by pece meU steht (p. 216), und so bei
Shakspeare: by inckmealy stückweise (Temp. 2, 2). Endlich kann
eoer und demnach auch never ein Dativ sein; angels. efre, nach Ett-
MÜLLSR Dativ von »fer; und ebenso niefre.
Einselne Akkusative haben sich ebenfalls erhalten: hom^^ angels.
hfim, domum ; öacib, retro, wofür angels. gewöhnlich on (after, under),
bfic steht. Dagegen ist down^ angels. dun f., mons, nur Verkürzung
von adowTiy angels. adnne und ofdüne, deorsum, wie faUhy wahr-
haftig, aus m faiih entstanden ist. Cheap, wo es für cheaply steht,
erinnert zwar an das angels. orcyp^, gratis (Instrumentalis), kann aber
als Akkusativ vom angels. ce4p, welches ja auch als englisches Adjektiv
gilt, betrachtet werden. Dahin gehören ferner die adverbial gebrauchte
Akkusative der Hinunelsgegenden: north^ angels. nor^f, sauthy angels. sülT,
eoBty angels. east, west, angels. vest, septentrionem, meridiem, orientem,
occidentem versus. Vgl. The plains, that, toward the southem sky,
Fenced east and west by mountains lie (Bryant). So sind namentlich
die mit wayy wise^ deal, whüe und time zusammengesetzten Adverbien
ursprünglich Akkusative, wie: straightway y noway, alioay^ häufiger
alwaySy altengl. alway, angels. ealne veg, auch noways, woneben im
Altengliscben noch algate und algates bestand; midtvay, auf halbem
Wege, auch fudf-way; othenmsey auch otherguiae^ angels. (on) ö(5re
visan, in anderer Weise, Hinsicht; notoise, keineswegs; daher
auch die Zusammensetzungen coagt -wiee, die Küste entlang; oomer-
wUey i. e. diagonally; endwisey i. e. erectly, deren letztes Substantiv
hier und da mit Rücksicht auf die Form guüe in gueas verderbt
erscheint, wie in otherguess; somsdealy in some degree (veraltet), altengl.
Digitized by
Google
/. D. Redeth, a. ihre Bieg f. 0. D. Partik. i) D. Adv,^ ürspr. u. Form d. Adv. 429
8oin del, wie every del, angele, snmne dael; atoAifo, eine Weile (worin
nicht etwa die Pr&position &, on, zn sachen ist, "^l. the wbile, all the
while, a little while); somewhHe^ eine Zeit, angels. snme hvile, som-
hvtle, aliqnando, interdum; <4herwküe und othenvJriles^ ein andermal,
angels. 60erhvtle, interdum ; mecmwhilSy inswischen; aofMtime^ einmal,
einst, auch bisweilen (Shakspeabe Temp. 2, 2.) (dies die ältere
Form), und somelimes, bisweilen; meanUmey mittlerweile. Die Zn-
sammensetzang von time mit dem Adverb oft ist noch nicht ganz auf-
gegeben: It reckons with me ofttimes for pain, and sometimes pleasure
(L. Byron); oftentimea (Shakspsare), altengl. ofttime, wie seldentime
neben ofte sithes, often sithes, vom angels. sitT, tempus, vicis. Hierher
gehören auch yesterday^ angels. Adv. gistran und gestran däg, und
yestemight als Adverbien. Andere zahlreiche adverbiale Akkusati ve
sind nicht in derselben Weise zu selbstständigen Adverbien ausgeprägt.
Das Altenglische war reicher an denen der letzteren Art; dort findet
sich noch way^ weg, fort, angels. veg, Akk., neben äveg, onveg (Do
way jour hondes [Chaucer]), fote hot^ «üig? u. a, m. Auch aye,
always, for ever, altengl. ay, ist als Akkusativ anzusehen, angels.
& (ssäy), Dat &va, aevum, zum goth. aivs gehörig; s. Yemeinungs-
und Bejahungspartikeln.
Schliesslich kann hier noch der Substantive gedacht werden, welche
gleich Adjektiven mit der Adverbialendung -inga, -enga, unga und
vorangestelltem 1: -1-inga, -1-unga, auftraten. Sie ist im Englischen
mit dem in dem öfter missverstandenen endlong (angels. andlong,
Prfipos. in longum) erscheinenden lang verwechselt worden; vgl. auch
angels. eastlang) vestlang, orientem, ocddentem versus. Dahin gehören
das altenglische nosding, auf die Nase (Halliwell s. v.), das neueng-
lische sidlvng^ in a side or sloping waj (altengl. sidelinges = sideways),
schott. sydiingis, sidlins, und die aus Adjektiven gebildeten darkling^
i m D u n k I e n , flatUngy platt nieder, stec. XVI. noch sehr gebräuchlich
und bei Shakspeare Temp. 2, 1, wo meist flaüong geschrieben vnrd.
Die Neueren haben siddong^ headhng wie flaäong. Dialektisch ist noch
partlings etc.
b) Adjektivische Adverbien.
Das aus dem Adjektiv hervorg^angene Adverb zeigt sich als Kasus
eines Adjektiv. In der Zusammensetzung mit dem als Ableitungssilbe
erscheinenden ly^ welche wir demnächst betrachten, werden wir ebenso
einen Kasus erkennen.
1) Bei den aus Kasus des Adjektiv, abgesehen zunächst von den
Adverbien auf /y, entstandenen Adverbialformen ist der Genitiv
im Englischen nicht oft betheiligt. Erhalten hat sich ehey sonst,
anders, angels. elles, vom Pronominala^jektiv el, ele; altengl. elles,
ellis; eftsoonSy sogleich (Shakspeare), sonst auch efUones, eft-
ione; angels. s6nes und söna, engl, soon; und eft sona, post cito;
unawares, auch unäware (Milton), firfiher unwareSy unversehens.
Digitized by
Google
430 Ent. Th. Die Lekre vom Warte. II Abschn. Die Formenlehre.
bei Shasspeare at unawares, würde einem angele, anvfiree ent-
sprechen, statt dessen jedoch unvarlice gebraucht wird; veraltet
ist unethee neben uneath (Shakspbare), wie im Altenglischen
unethes, uneth^ schwerlich, angels. nur nneatfe. Das Altenglische
hat auch alUngeSy omnino neben aümgey allunge (ygL oben side-
lings, partlings) aus angels. eallinga, -enga, -unga gebildet^ so auch
mochdee « mach, angels. mycel^ mucel: Not mocheUs more (Maun-
DKV. p. 291). endlanges s. oben.
Häufig aber ist noch in alten Adverbien und Nachbildungen der
Genitiv wards neben dem Akkusativ ward in Zusammensetzungen,
angels. veardes: in wards, outwards, afterwards, upwards, down-
wards, backwards, northwards, homewards etc. neben inward, out-
ward, afterward, upward, downward, backward, northward, south-
ward, eastward, homeward etc., wohin auch towards neben toward,
angels. toveardes gehört.
Hit Unrecht halt Kitpoed die Formen mit s far die spateren, und
Johnson afterwards tat schlechter als afterwsrd. Das Angelsächsische
hat upTeardes, niderveardes, piderveardes, toveardesi hAmveardes neben
äfterveard, hiderveard, upveard, niderveard, inneveard ete. als gleich-
berechtigte Adverbialformen.
Ueberwiegend sind Akkusativformen als Adverbien. Von
Akkusati ven mfinnlichen Geschlechtes giebt es indessen kaum ein
Beispiel, wenn nicht etwa aeldom, raro, dahin gehört, angels. seldan,
(seldon, seldum) neben seid, doch auch seldom, etwa als Dativ-
form, altengl. seiden und selde (noch ssbc. XYL), wie seid noch
bei Shakspeabb. Vgl. übrigens altengl. o ferrom, von ferne,
angels. feorran.
Als neutrale Akkusativadverbien (ohne Kasuakennaeichen) sind
zu betrachten: maugh, genug, angels. genoh, fuü^ angels. füll,
Adj. plenus, meist in Zusammensetzungen, und die mit loard zu-
sammengesetzten. Das in Kompositen erscheinende al: almightj,
already, almost etc. entspricht der angels. Partikel &1: ftlmeahtig,
älmnst etc., ist aber ganz mit angels. eal, eail, all identisch, und
erscheint in der jüngeren Sprache als aü in all-accompiished, all-
beauteous und Ähnlichen.
Oft aber treffen wir Akkusativadverbien, die der angelsächsischen
schwachen Deklination angehörten und dort auf e endigten, welches
im Altenglischen häufig noch erscheint, im Neuenglischen aber«
ausser wo phonetische Gründe es hielten, abgeworfen ist YgL
alteng], longe, lowe, rathe (wovon rather), bittre, softe, soore,
starke, clene, harde, hote etc. Dahin gehören die neuenglischen:
eoily Uly angels. yfele, altnord. illa, male; even^ angels. eine, plane,
aeque; eaihy angels. eMe, facile; vmch^ angels. mycele, mycle,
altengl. mochele, mochel, mickle, multum; liuUy angels. Ijtle, panl-
Ittlnm; Ught^ angels. liht«, leviter; Uke^ angels. lioe, similiter; tos,
Digitized by
Google
1. D. Bedetk, ti. ikn BUgf, C. D. ParÜkeln. 1) D. Adv. ^ b) a^, Adverb. 431
angele, late, tarde, sero; hng^ aogels. lange, diu; right, angels ribte,
jagte; raih^ (Milton), altengi. rathe, angels. nUfe, rä^fe, cito; /otr,
angels. Agere, polchre; fast, angels. ftste, firmiter; wids^ angels.
^de, late, imdiqae; deep^ angels. de6pe, profunde; dear^ bisweilen
noch für dearly gebraucht, angels. deore, d^e, caie; thiek^ angels.
Jncoe, dense, frequenter; aort (veraltet), angels. sÄre, graviter; soft,
angels. söfte^ moUiter, suaviter; «maZ/, angels. smale, subliliter (vgl.
She has brown hair, and speaks «maS, like a woman [Sbakspeare
Merry Wiv. 1, 1.]); stiU^ angels. stille, quiete, (immer, noch,
als Konjunktion doch, dennoch); cUan^ angels. clame, penitus;
highf angels. he&be, alte; hard^ angels. hearde, dnre (englisch auch
nahe bei etc.)
Manche vorhandene Adjektive dieser Art sind in ihrer neutralen
Form nicht eben als angelsächsische Adverbia aufzuweisen; von ein-
zelnen finden wir abo: adverbiale Komparative und Superlative
gebildet. Dahin gehören: mighty^ populär: gewaltig, sehr, an-
gels. Adj. meahtig, mihtig; lief, gerne, angels. Adj. Ie6f; loud»
laut, angels. Adj. hlüd; /ow, niedrig, tief, vgl. hoU. laag; ready^
stracks, zu angels. Adj. rede, promptus, celer; pretty^ ziemlich,
zu angels. präte, omatus, vgl. prätig, prättig, astutus; /atn, gerne,
angels. Adj. fögen, laetos; thiny dünn, undicht, angels. Ad[j. I>7nne;
thwarty quer (über), zu angels. pveorh, pver etc., curvus, schon
altenglisch mit t, vgl. oberdeutsch zwerch; sieker^ sicherlich,
schott sikker, sicker, auch als Adverb gebraucht, althochdeutsch
Adv. sichuro, lat. securus ; soundy auf gesunde, tüchtige Wei s e ,
angels. Adj. sund; siutden, plötzlich, angels. soden, subitaneus
(SoM.), altfranz. Adv. sodain, sudain; slow, langsam, angels.
Adj. slav; alopey abschüssig, vgl angels. Part, slopen, lapsus; sweet^
süss, lieblich (Singing so sweet, and cleoTy and loud [Longfellow]),
angels. Adj. svSte; starke tüchtig, völlig, angels. Adj. stearc;
straight^ gerades Weges, stracks, angels. Partie, strebt, altengi.
streijt, vgl. ahd. p. p. stracto, stricte; sheer (wenig gebräuchlich),
rasch, völlig, schier, angels. Adj. seere, scsar, purus; ahorty
kürzlich, plötzlich, angels. Adj. scort; «cant (ungebr.), spär-
lich, kaum. Das Wort findet sich frühe z. B. bei Maundeville
und ist in schottischen and nordenglischen Dialekten verbreitet;
ob zu altnord. skammr (skömm, scammt) Adj. brevis, curtns, ge-
hörig? skew^ skuBy schief, schräge, vgl. altnord. skeifr, dan.
skiasv, obliquus, wozu es dem Begriffe nach stimmt; lautlich fugt
es sich besser zu altfranz. eschia, prov. esquiu, it schivo, ahd.
scheu, mhd. schiech; quick, rasch, angels. Adj. cvic, vivaz.
Im Altfransösischen waren neutrale Adjektive ebenfalls, wie noch
manche im Neufranzösisohen, adverbial gebraucht; hier berührte
sich angelsächsischer und romanischer Gebrauch. Das Englische
konnte daher leicht romanische Adjektive und Participien in dieser
Digitized by
Google
432 ^»t. TK Die Lehre vom Warte. 11 Absckn. Die Formenldtre.
Hinsiebt angelsächBischen aogleichen. Dahin gehören: manstrous
(populär wie das siemlich entsprechende germanische vxmderfid)^
wanderbar, ausserordentlich, altfranz. monstroos; roundj
rings, fiberall, altfranz. roönd, round; phdriy klar, einfach,
altfranz. piain, plein; faisey falsch, unredlich, altfranz. fals,
fanx, neufranz. Adv. faux; very^ wahrhaft, sehr, altfiranz. verai,
lat. veracem; due, gebührlich, geaau, gerade, altfranz. Part
du von deyoir; dieHnctj deutlich (And he said, Speaking distinct
and slow [Longfellow]), franz. dass; sur«, gewiss, altfranz.
segur, seür; ecarce^ schwerlich, kaum, altfranz. eschars, escars,
mittellat scarpsus, excerptus; just^ genau, eben, nur, fast, alt-
franz. just, neufranz. Adv. jnste; cUef^ hauptsächlich, ein ad-
jektivirtes Substantiv, altfranz. chief^ chef; common, gemeiniglich,
altfranz. commun; €^Mr,^ klar, yollig, altfranz. clair, cleir, der,
neufranz. Adv. clair; doee^ heimlich, dicht, völlig, nahe,
altfranz. Part, dos; quite^ völlig, gänzlich, altfranz. cuite, quite,
lat. quietus; groes (selten), dick, handgreiflich, grob (PU
speak more gross, Shakspeare Meas. for Meas.). Andere roma-
nisch-germanische Wörter gehören hierher, wie exoeedmg L q, emi-
nently; doubüess u. dgl. m.
Ihrem Ursprünge nach unklar, aber wohl meist auf ursprüngliche
Adjektivformen verweisend, sind: «/it (veraltet), wiederum, so-
gleich, angels. eft, äft, iterum, denuo» und aft^ dasselbe Wort,
hinten, zurück, wie angels. eft, äft in Zusammensetzungen; ofty
jetzt poetisch, neben often, oft, angels. oft, altengl. oft» ofte, often;
nighj nahe, beinahe, angels. ne^h; now^ nun, jetzt, angels. nn
oder nü; far, fern, weit, angels. feorr; welly wohl, gut, angels.
vel, vell, altengl. wel, wele, welle; soon^ bald, angels. sona, s.
oben; yet, jetzt, noch, ferner, angels. git, get, geot, gyt, geta;
yore (ohne voranstehendes of ungebräuchlich), in der Vergangen-
heit, lange, angels. geftra, jära, geäre, g^, olim, welches aus
dem genit. plur. von geär hervorg^angen scheint
An der Stelle von loell hat man hier und da good adverbial ge-
braucht, auch in der Bedeutung von very (vgl. Halliwbll v. good),
was aber jetzt für veraltet und unelegant gilt. Das Angelsächsische
ist natürlich an neutralen Adverbialformen reicher als das Englische,
wie das Altenglische in dieser Hinsicht das Neuenglische überbietet
2) Bei Weitem die grösste Anzahl adjektivischer Adverbien, welche
einem neutralen Akkusativ auf e entsprechen, sind die gegenwärtig
auf ly endigenden Adverbia. Sie entstehen aus den mit angels.
lic (similis) zusammengesetzten Adjektiven und lauteten also angels.
lice. Die mit lic zusammengesetzten Adjektive des Angelsächsisdien
(im Englischen ly und like) waren verschiedener Art, so daaa lic
auch an Substantive trat Insoweit die neuenglische Adjektiy-
endung und die Adyerbialendung gleichmässig ly lauten, fallen
Digitized by
Google
/. 2>. Redeth. «. ihre Bieg f. C. D. Partikeln, i) D Adv. — h) adj. Adverb, 433
beide der Form nach zusammen. Das Altenglische unterschied
lange die Adverbialendung durch das nachfolgende e; stilleliche,
fulliche, worthiliche, sootfa liehe, boldeliche, principaliiche, fetisliche
(neatlj), batauntliche («hastilj), folillche etc., doch stellte sich
auch frühe die Endung ly neben Ige dafür ein^ wie die Endung
heh ohne e. Im Neuenglischen betrachtet man die Silbe /y, ob-
wohl sie auch in Adjektiven erscheint, als diejenige, durch deren
Anbfingung man ein Adjektiv in ein Adverb verwandeln kann.
Diese Endung tritt alsdann im Allgemeinen an den unverän-
derten Nominalstamm angelsfichsischer wie romanischer Worter:
kighij; steadfastlj] wiUinglj; perfectlj; emdently; obscurelj; safely;
foolishlj; noiseksslj.
Endigt der Wortstamm auf ne, so fallt e aus: duly^ truly, von
due, true.
Geht er auf tonloses y aus, so verwandelt sich y in t; merrüy
von merrj; lazüy von lazy; noisily von noisj; dagegen weichen die
Ansichten über betontes 7 ab. Einige schreiben slyly von sly;
dryly von dry; Andere slily, drily (Smart). Geht der Wortstamm
auf le mit vorangehendem anderen anlautenden Konsonanten aus,
so wird h vor ly gewöhnlich abgeworfen: affdbly von affable;
immovably von immovable; nobly Ton noble; terribly von terrible;
singly von Single; gently von gentle; idly von idle, doch auch idlely
(BiSH. Hall). Wenn jedoch dem auslautenden le kein anderer
mitanlautender Konsonant vorangeht, so wird le nicht ausgeworfen:
palely von pale; vüely von vile; solely von sole; fertilehj von fertile
(Smart); servilely von servile; Jtostilely von hostile; dagegen schreibt
man whoüy als Adverb zu whole, wie im Altenglischen Itolly,
holliche, von hol, hal, angels. hal.
Endet ein Wort auf U, so fl&llt beim Zutritt von ly ein l aus:
eülly von still; fuUy von füll; duUy von duU; dies nach angels.
Vorgänge: stillice von stille; fullice von fuU; altengl. dagegen auch
itiüeHehe (Rob. of 6louc£ster p. 548. 564) neben eiillicfie.
Man versucht auch Bildungen dieser Art von Adjektiven auf ly,
die dann au f Uly endigen, wie: lioelilyy lovelüy, lowlüy, uglüy^ clean-
Uly etc., wodurch man die Unterscheidung des Adverb vom Adjektiv
erstrebt; sie sind indessen nicht beliebt, obwohl die Verdoppelung
an Ukely (eigentl. lic-lic und lic-liee, wozu man das zweifelhafte
angels. ungelidic vergleichen kann, s. Ettmüller Lex. p. 183) ein
Vorbild bat. Man zieht es vor, mit Adjektiven gleichlautende
Adverbien durch den Zusammenhang kenntlich werden zu lassen.
Das neuere Englische hat dagegen auch manche Adjektive auf
ly aufgegeben, und nur das entsprechende Adverb erhalten, wo
das Angelsfichsische das Adverb und Adjektiv verwendet. Dahin
gehören die Adverbien: evenüy; eamesüy; mamfoldly; newly; ligMy;
M&txoer» Wfü^ Gr. I. 28
Digitized by
Google
434 Erst. Th, DU Lehre vom Worte. IL Abachn. Die Formenlehre.
rightly; rankly; wisely; fasüy; deeply; eordy; shcrüy; highly; hardly
u. a.
Der bei Weitem grosste Theil der mit Adjektiiren zusammen-
fallenden germanischen Adverbien stammt aus dem AngelsSchsischen,
wo wir meist das Adjektiv und das Adverb finden, und nor za-
föllig in den überlieferten litterarischen Werken bald das Adverb,
bald das Adjektiv vermissen. Nachbildungen betreffen meist die
Zusammensetzung romanischer Stämme mit ly.
Wie im Angelsfichsischen oft die einfachen Adverbien auf e ein
zusammengesetztes Adverb mit lice neben sieh hatten, so finden
sich noch im Englischen doppelte Adverbialformen derselben Art,
die zum Theil durch eine Schattirung in der Bedeutung geschieden
werden, und wovon die grössere Anzahl auf angelsächsischen
Formen beruht.
Von dieser Art sind: even: evenly, ebenmässig, angels. efenüce;
evil: evilly (Shakspeare), angels. Adj. yfellic; miyhty: mightäy,
angels. mihtiglice; light: Hghth/t angels. lihtlice; kUe: hüdy^
kürzlich, angels. latelfce (so steht auch neben dem Superlativ
last: lasüy^ schliesslich); long: 2on^/^ » longinglj , auch tediously,
angels. langlice, Jonge, diu; right: rightly^ richtig, mit Recht,
angels. rihtlice; fair: fairly^ in schöner, angemessener, voll-
ständiger Weise, angels. fägerlice; fast: fasüy^^ureij, angels.
fästlice; füll: fully, angels. fuUice; deq): deeply ^ angels. deoplice;
thick: thickly, angels. piclice; eore: sorely^ schmerzlich, heftig,
angels. sarlice; mdden: euddenly, angels. sodenlice (SoM., Ettm.);
slow: slowly^ angels. slavlice; stiä: stUly^ ruhig, stille, angels.
Stillice; stark: starkly, steif, starr, angels. stearlice, (Som.),
wohl stearclice, rigide, violenter; short: shortly^ rasch, in
Kurzem, bündig, angels. scortlice, breviter, paululum; high:
kighly, hoch, höchlich, stolz, angels. hedhlice, praedpne, perfecte;
hard: hardly y streng, hart, mit Mühe, kaum, angels. heardlice,
dure, immoderate; clean: c^on/^ » elegantlj, dexterouslj, angels.
clsBnlice.
Auch da, wo angelsächsischer Vorgang nicht nachweislich ist,
so wie von romanischen Wörtern ohne adverbiales Kennzeichen,
hat man Nebenformen auf ly gebildet. Vgl. like: Ukely^ wahr
scheinlich; loiui: lotidly; low: 2oto/y«meanly; ready: reeuüly^ altengl.
redily, vgl. angels. nedlice, altengl. redliche (Old Engl. Homil.)
pretty: prettily = elegantlj; thin: thinly; sicker: sickerly; sound
soundly; scant: scanüy (Drtdsn), kärglich; sheer: sheerly; quick
quickly etc.; von romanischen Wörtern: straight: straighü^
gerade, sogleich (Shakspeare); monstrotis: monstrously^ xm
geheuer, fürchterlich; round: roundly^ rund heraus, offen; plam
plainlyi very: ven7^ = indeed; due: duly^ gebfihrlidi; just: justl^^
in gerechter Weise, pünktlich; common: commordy i clear
Digitized by
Google
1 D.Eedeth u.ihreBiegung$f. C. D. Parükekk 1) D.Adverb, - Steigerung. 435
dearly, hell, deatlich, offen etc.; ehUf: ckUfly. Eben 8o
haben doubtless und exceeding die Formen doubtteeely^ exceedingly
neben sich.
Die den Adverbien auf ward oder ward» zur Seite stehenden
Adverbien auf wardly unterscheiden sich yon ihnen meist in der
Bedeutung so, dass die letzteren mehr im ethischen Sinne gebraucht
werden: mwardly^ im Innern, im Herzen; outwardly, äusserlich,
scheinbar; backwardly, unwillig, verkehrt; farwardly, hastig, voreilig.
Selten sind Adverbien auf ly unmittelbar aus Hauptwörtern ge-
bildet, wie etwa das alte namdy und inarhly = in the manner ot
marble, nach Webstsr, obgleich ein altbochd. Adj. namilih, mhd.
iiamelich, vorkommt» welches dem Angels. und AltsSchs. zu fehlen
scheint. Die meisten auf Substantive zurückweisende Formen
dieser Art sind aus gleichlautenden Adjektiven entstanden, wofür
die dem Angelsächsischen angehörenden fatherlj, motherly, friendlj,
godlj, worldly, heavenly, yearly, monthlj etc. ßeispiele waren,
denen andere, wie hourlj, quarterlj etc., nachgebildet wurden. —
Eigenthümliche Adverbialbildungen des Englischen sind die Zu-
sammensetzungen von Participialformen auf mg^ ed etc. mit ly^
wofür das Angelsachsische mit seinen Participialformen auf ende
voranging, wovon Adjektive auf lic gebildet wurden, wie nem-
niendlic, nominativus; brosniendlic, comiptibilis; feallendlic, mi-
nosus etc. Das Altenglische hat noch Adverbien dieser Art:
ajlastandlj = everlastingly; stelendelich = by stealth etc.; doch
auch schon von Farticipien auf mg: brenningly = botly etc.; das
Neuenglische: laugkingly; hoasUngly; vauntingly; witHngly; jokingly;
glancingly = obliquely; slaveringly etc.; und auf ed: forcecUy;
ufishedly; constramedly ; forhiddenly etc.
3) Adjektivische und insbesondere akkusativische Adverbia
sind ursprünglich der Steigerung durch Ableitung f&hig und
haben demnach einen Komparativ und Superlativ. Selten hat
die Steigerung sich in andere Adverbien eingedrängt, wie im Alt-
englischen bei hack: I went me bakker more (Chaucer Ms. bei
Halliwell s. V.).
Die Steigerung der Adverbien geschieht, wie die der Adjektive,
entweder durch die Ableitungsendungen er und est^ oder durch
Hinzufügnng von more und most zum Positiv. Die erste Art der
Steigerung ist im Neuenglischen sehr beschränkt, die zweite die
gewöhnliche geworden.
a) Die Steigerung durch Ableitungsendungen bestand bei dem
angelsächsischen Adverb darin, dass im Komparativ die adjek-
tivische Komparativform mit abgeworfener schwacher Flexion
auftrat: rade: rador; oft: oftor; im Superlativ der Akkusativ
der schwachen Form (ohne Kennzeichen) gebraucht ward: ra^fe;
ratfost; oft: oftost.
Digitized by
Google
436 ^«<* Th. Die Lehre vom Worte. 11. Aheehn. Die Formenlehre,
Das AlteDglische Terwendet diese Art der Steigerang in
weitem Umfange; im Neuenglischen haben sich vorzugsweise
die anomalen Steigerungsgrade, so wie einzelne Trümmer Yon
Steigerungsformen erhalten, wfihrend für die grosse Zahl der
regelmässig gesteigerten Adverbien nicht nur die für die Stei-
gerung der Adjektive geltenden Einschrfinkungen maassgebend
werden, sondern überhaupt Abneigung, besonders in der Prosa,
gegen diese Ableitungs weise herrschend ist und durch die
Grammatiker noch mehr genährt wird.
Von den neuenglischen hierher gehörigen Komparativen theilen
nur wenige noch die angelsächsische Unregelmässigkeit^ den
charakteristischen Buchstaben des Komparativ r abfallen su
lassen, wie im angelsächsischen m&, bet, leng u. a., während
diese Formen im Altenglischen noch häufig sind.
Die englischen anomalen Steigerungsformen sind:
much, K. more, S. most, mehr; meist, höchst Den
entsprechenden Positiv mjök, valde, besitzt nur das Altnor-
dische ; das Angels. bedient sich dafür des Instrumentalis mid^,
mjclS, micele, so wie der Easusformen midies und miclum
(von micel, mycel, magnus); daneben der Steigerangsformen
K. märe, mä, S. msBSt. Daher stehen im Altenglischen neben
einander im Positiv mide, muchele, mucheles, mikel, muchel
und muche, moche etc., K. mare, more, ma, mo, S. mest,
most. Ueber den in das Neuenglische hineinreichenden Kom-
parativ mo s. p. 295.
nigh, E. near, S. nezt. angels. (neäh), K. neär, S. neahst,
n^hst, nSxt altengl. neb, E. ner^ neor, S. next. Im Eng-
lischen werden hier die Gradunterschiede zum Theil verwischt,
indem near gleich dem Positiv nahe und beinahe bedeutet,
der Superlativ zunächst auf Zeit- oder Reihenfolge bezogen
wird. Für near tritt als Komparativ nearer ein.
little, K. less, S. least, minder; mindest. Der Positiv
entspricht in der Bedeutung dem angels. Instrumentalis lytlS,
von Ijtel, neben welchem ijt, parum, adverbial gebraucht
ward, und wozu man der Bedeutung wegen ziehen darf K.
las, S. last. Im Altenglischen findet sich litel, Intel auch
adverbial gebraucht; in den Steigerungsformen K. les, S. lest.
Die Form lesseTy welche in das entsprechende Adjektiv (fSr
angels. lässa) eingedrungen ist, wird auch als Adverb ge-
braucht, z. B. von Shakspeare. Sie verhält sich äusserlich
zu angels. las gerade wie das englische adverbiale better zu
angels. bet.
late, E. later, S. lait, später; zuletzt, endlich, angels.
regelmässig late, läte, K. lator, S. latost. altengl. wie neuengL
far, E. farther und fartlier, S. farthest; farthest (Sbiart),
Digitized by
Google
L DURtdeth.u.%kreBiegf. C. D. Partikebi. 1) D.Adverb — Sieigenmg. 437
ferner, fürder; am Fernsten, Weitesten. Das angels.
feorr, feor, procul, hat den K. fyrre, S. fyrrest, feorrest^ fyrst,
wie das Altenglische K. ferre, S. ferrest. Die neuenglischen
farther^ farthest sind anomale Bildungen, welche dem further
angeglichen sind ; further entspricht dem angels. fur^or, fordbr,
ulterius, welches sich an das Adverb fortf anschliesst. Das
altengl. forther mag die Verwechselung vermittelt haben: She
gropeth alway forther (Cbauckr C, T. 4220), woneben ferther
vorkommt: Or that I ferther in this tale pace (ib. 36, wo im
Siz-Text Print ed. Furnivall nnr eine Handschrift forper
bietet).
well, E. better, S. bett, besser; best, am Besten, angels.
vel, Teil, E. bet, bett, S. betst, best, altengl. wel, well, E.
bet, bett, S. best. Die Adverbialform bet hnt sich im Neu-
englischen ganz verloren. Altengl. Feie pe beo<f bet ipo5en
(Old Engl. Homil. p. 107). No wha dude wurse no wha
bet (LA3Aif. III. 142). Sehe . . . knew it bet than he (Ghauc.
C, T. 3604). I may the bet hem cleyme (Piers Ploughm.
12737). But yee bett beene araide (Alis. Frgm. 504). Doch
wird auch frühe betere^ bettre etc. adverbial gebraucht: A <)et
he hefde betere bipoht him (St. Marherete p. 4). No knith
I>at betere couthe on stede riden (Havelok 1757). I kan
fynden in a feld ... an hare Bettre than in „Beatus vir^ . .
Gonstrue oon clause wel (Pibrb Ploughm. 3321).
evil, ill, badly, E. worse, S. worst, schlechter; am
Schlechtesten, angels. (yfele), E. vyrs, S. vyrst. altengl.
uvele, yvele, eville; ille, E. wurs, wors, S. wurst, werst. Wie
beim entsprechenden Adjektiv hat sich worser bisweilen auch
als adverbialer Eomparativ eingedrängt: In time go and bar-
gain lest warser yoa fal (Tusser s. Dial of Grayen 2. p. 269).
Der adjektivische Positiv angels. veorr, perversus, in der That
schon ein Eomparativ, findet sich im Altenglischen auch als
adverbialer Eomparativ: Hast thow bacbyted tby neghbore,
For to make hym fare the worref (Ms. bei HallIwell
V. worre.)
Ueberreste von adverbialen Steigerungsformen sind E. ere
eher, bevor, jetzt meist in der Zusammensetzung, wo ere
iuich prapositional wirken kann: erewhiUj erewhäes; S. erst,
zuerst, einst, meist dichterisch, sonst veraltet, angels. K.
asr, prius, antea, S. aarost, -est, -ist, wovon die Adjektive K.
»rra, S. scresta aufgegeben sind, altengl. E. er, ear, ar etc.,
S. ffirest, erest, erst, earst, arst etc. Auch E. rather, eher,
vielmehr, dessen Positiv veraltet ist, und dessen Superlativ
(von Süakspeare scherzhaft in ratherest verwandelt, Love's
L. L. 4. 2) nicht mehr vorkommt, gehört hieher. angels«
Digitized by
Google
438 ^*'- ^*- ^^ ^'^^ ^<^ Worte, IL AUehn. DU Formenlehre,
raOTe, rä^e, E. rador, S. raOost. altengl. rathe, K rather, S.
rathest Der S. eftest bei Shakspeabe Much Ado etc. 4, 2.
»soonest? wird angezweifelt (deftest, nach Delius); er würde
zu eft^ angels. efb, äft, iterum, denuo, gehören. Chiefeit,
hauptB&chlich, steht ohne Komparativ: But first and ckiefeU
with thee bring Hirn that yon aoarg (Milton).
Von anderen akknsati vi sehen Adverbien findet man einzelne
noch öfter gesteigert, wie: loud — louder — londest; soon —
sooner — soonest; fast — faster — fastest; high — higher —
highest; early — earlier — earliest; often — offener (Shaksp.
Mids. N. Dr. 2, 2.) — oftenest (angels. oft — oftor — oftost).
altengl. oft — oftor — öfter — oftest; bei Skelton: oftnar;
oftenner, u. a. Der angelsächsische Vokalwechsel in einzeken
Adverbien ist, wie beim Adjektiv, aufgegeben: long — longer
— longest. angels. lange — leng — lengst. altengl. lange,
longo — leng — lengest: Hii ne my5te no leng abyde (Rob.
OF Gloucester 174. 229). Nach Skelton hat lenger I. 69.
Frühe ward auch lengre als adverbialer Komparativ gebraucht
Die Dichtung insbesondere verwendet noch abgeleitete Kom-
parative und Superlative^ und, im Widerspruche mit der
sonstigen Beschränkung dieses Gebrauches, bisweilen selbst
solche, neben denen kein adverbialer Positiv gebreuchlich ist,
wie häufig im Altenglischen: You have spoken truer than you
purposed (Shakspeare Temp.). And look how well my gar-
ments sit upon me, Much feater than before (ib.). Thou art
easier swallowed than a flap-dragon (id. Love's L. L.). The
tenderest ones and weakest, Who their wrongs have bome the
meekeet (Wmittier). Vgl. Murray's Tadel der Komparative
und Superlative p. 162. 163.
Auffallend ist die Anhängung der Silbe ly an den Kom-
parativ und Superlativ statt der Steigerung des mit ly
zusammengesetzten Positiv (-lier^ "Uesi). Im Neuenglischen
sind einzelne Formen dieser Art, zum Theil mit Verwischung
der Bedeutung der Steigerungsgrade, geblieben, wie nearly^
nahe, beinahe, genau; latterly - lately; formerJy, früher; mosäy,
grösstentheils; lastlyy zuletzt; firsüy, zuerst; foremosüy (ver-
altet), zu allererst eta Diese Bildung ist alt und verbreitete
sich früher weiter : More plenerly (Maundev. p. 42). Better
perceyved And tkankfuUerlye receyved (Skelton I. 341 nach
Dycb's Ms.).
ß) Die Steigerung durch more und most ist bei den Adverbien
so alt als bei den Adjektiven; sie trifft im Neuenglischen vor
allen die Adverbien auf ly^ ergreift aber ebenso die übrigen:
I breathe again more freety (Longfbllow). As he mo8t leamedly
Digitized by
Google
/ D. RedM.u.u Biegungff. C. D. Partikeln. 1) D. Adverb. - c. Zahladv. 439
delivered (Shakspeare Temp.). Ebbing men, indeed, Most
oflen do so near the bottom ran etc. (ib.).
Eine Verdoppelung der Steigerang durch Verbindung von
more und most mit den abgeleiteten Steigerungsgraden war im
Altenglischen häufig, wird aber jetzt, wie beim Adjektiv, für
unangemessen erachtet: Altengl. Ofte sjpe aboue was, and
bine|>e oftor mo (Rob. of Gloucester p. 264). More plenerly
(Maunbev. p. 42). Parceyveth moore depper (Piers Ploughm.
10020). So noch bei Shakspeare: moreproudlier (Coriol. 4, 7.).
Bei near findet sich öfter noch morsy wobei die kompara-
tivische Bedeutung des near nicht mehr empfunden wird: Ton
stood more near him (L. Byron). Let me . . more nearly,
Djing thus, resemble thee (Longfellow).
Bei Shakspeare, wo near noch in der Eomparativbedeutung
vorkommt, pflegt man near* zu schreiben, als wenn eine Ver-
kürzQDg aus nearer vorläge.
Die Steigerung durch m^e, most kann auch auf andere
adverbiale Bestimmungen als die ursprünglichen Adjektiv-
formen übertragen werden: What are the books now most
in voguel (Longfellow.) That which is most withm me
(L. Byron).
Als eine Steigerung nach abwärts kann die Verbindung
von lesSy hast mit Adverbien betrachtet werden. S. d. Adjektiv.
c) Zahladverbien.
Die Zahladverbien bezeichnen theils die Ordnung der Thätig-
keiten der Zahl nach, theils die Einfachheit oder Mehrfachheit
derselben, theils die Einmaligkeit oder Wiederholung desselben
Aktes.
1) Die Zahlverbien der Ordnung werden durch Anhängang der
Silbe ly an die Ordnungszahlen gebildet: firstty neben prst;
secondly; tkirdly; fourtMy; fifthly etc. erstens, zweitens etc. Das
Angelsachsische bot hierfür keinen Anhalt. Umschreibungen sind:
in the first, second etc. place.
2) Die Pachzahladverbien sind in geringer Anzahl vorhanden,
wie singly^ einzeln, welches jedoch nur distributiv, wie individuaüy^
gebraucht wird; doubly^ doppelt, zweifach, wofür auch das
akkusati tische Adverb twofold eintritt (vgl. dagegen angels. preo-
fealdlice, tripliciter), wie auch andere Zahlwörter auf fold adverbial
verwendet werden; trebly und iriply, dreifach, in dreifacher
Weise; quadruplyy und wenig ähnliche. Von manifold ist mani-
foldly gebildet, nach dem angels. manegfealdlice.
3) Die Frequentativadverbien werden meist durch Umschreibung
gewonnen ; die wenigen durch eine Ableitungsendung (ce) gebildeten
beruhen auf der Oenitivform, wie once, einmal, angels. änes (vgl.
Digitized by
Google
440 ^«'. ^Ä. I>*^ I^^€ ^om Worte. iL Ahschn. Die Formenlehre.
fines h^St, qooqne modo, obwohl sonst fiol sVS^ una vice, und bis-
weilen ane als Adverb), altengl. anes, ones; twice^ zweimal, alt-
engl. twi33es, twies^ angels. tvigges; thrice^ dreimal, aogels. nar
priga, priya, altengl. prie, prien, und den anderen nachgebildet:
pries.
Once wird öfter als Akkusativ behandelt und mit tkia, thaty ver-
bunden : This once I yield (J. Hughes). Let us appear ihü once
like generous victors (id.). Vgl. Webster s. v.
Die übrigen Frequentativadverbien werden durch Umschreibung
gebildet, wozu die Kardinalzahlen mit dem Substantiv time im
Akkusativ des Plural verwendet werden: four times, five ämeSy
ten times etc.; wie auch die drei ersten bisweilen umschrieben
werden : a Single time, another time, tkree times, und die unbestimmten
Frequentativa some times, many times, several times. Das Angel-
sächsische gebrauchte hier das Substantiv siÖ*, gressus: otfre siDe,
iterum; feöver si^on, quater; seofon sitfum, septies etc. Diese
Weise ist im Altenglischen noch anzutreffen: And if men me it
axe Sixe eühes or sevene (Piers Ploughm. 3335), I have dronken
thereof 3 or 4 sühes (Maundev. p. 169), wo dann auch der Akku-
sativ statt des angels. Instrumentalis und Dativ eintritt: And
thankjd God a. C. syth im Reime (Ms. bei Halliwell v. sith),
wozu man jedoch angels. eahta eiffe tventig (Chron. Sax. 1071)
vergleichen kann ; daneben aber wird zugleich time schon verwendet:
And thus tene I trewe men Ten hundred times (Piers Ploüghm.
3338). Whoso drynkethe 3 tymes fasting of that watre (Haundev.
p. 169).
d) Pronominaladverbien.
Hierzu gehören die Adverbien^ welche besonders aus demonstra-
tiven und interrogativen Pronominalst&mmen hervorgegangen sind«
von denen jene meist räumliche, diese vorzugsweise zeitliche Be-
deutung haben.
1) Adverbien aus demonstrativen Stämmen.
Zu angels. pe (se), peo (seö), pät gehören:
there^ da, dort, angels. pär und per, p^r, ibi, illic. altengl.
par, paßr, pare, pere, per etc., welches auch relativ gebraucht
wurde, wie im Angelsächsischen, wo es auch ubi, quo bedeutete.
Vgl. Bi pere stret^ere Petrus forö* eode (Old Engl. Homil. p. 91).
There nature wol not werche, Farewel phjsike (Chaucer 2761
Tyrwh. ; im Six-Text Print haben alle Mee. per oder Pere, dagegen
Wright wher),
thither, dahin, dorthin, angels. pider, pyder, illuc, istuc,
auch relativ mit und ohne pe: quo, altengl. pider, puder.
thence^ von daher, dorther, angels. panan, panon, panonne
etc. altengl. panene, panne, penne etc., aber auch frühe mit der
Genitivendung pannes, pennes: To Seint Botolf . . that thannee
Digitized by
Google
/. Z). Redäh. «. t. liiegf. C, D. Partikeln, i) D. Ado, d) Ptonaminaladv, 441
was ten my\e (Bbkxt 1141). Many mjle pennes (Wiluam of
Pal. 2191). Ere ehe thermes yede (Piers Plouohm. 606), daher
das neaengl. thence.
then, dann, in übertragener Bedeutung: demnach, daher,
angels. (aone, pftone, ponne, tum^ quam, quam, altsfichs. than,
altengl. (anoe, ponne, penne, pan, pen etc. Es ist dasselbe Wort
wie neuengl. than^ welches nunmehr von then geschieden für als,
quum, nach dem Komparativ gebraucht wird. — Das Altengl. be-
sass in der Bedeutung von tum, quum, noch pa, po, angels. pL
thus, so, angels. pus, altengl. dass.
so, also, so, ebenso, auch, angels. svfi, se, sie, und ealsv&,
etiam, sie. altengl. swa, se und alswa, alse, also.
Zu dem angels. he, heo, hit gehören:
here, hier, angels. h^, altengl. her, here.
hither, hierher, angels. hider, huc, altengl. hider, hedir.
hence, von hier, von hinnen, übertragen auf die Zeit: von
jetzt, angels. heonan, heonane etc., hinc, abhinc. aJtengl. heonene,
beonne, henne, doch auch frühe schon mit der Genitivendung hen-
nes, hens, wovon neuengl. henoe. Hen ist noch in Lincolnshire ge-
bräuchlich.
hind, wovon behind, hinter, hinten, angels. bind; in Zu-
sammensetzungen, wie bindveard, und hinder, Adv. und Präpos.
post, jetzt als Adjektiv betrachtet.
Zu geon, angels. nur im Adverb geond erhalten, goth. jaind,
illnc; jains, ille (engl, jon), gehören:
yond, yon, dort angels. geond, illuc, und als Präpos. ultra,
altengl. jeond, 3ond, 5end, yond, welches auch statt des acQekti vi-
schen 3on, yon, wie das schott. yonnd, yond, auftrat. Vgl. neuengl.
And say what thou seest yond (Shakspeare Temp.), wo man ge-
wöhnlich yond* ohne Grund schreibt. Him that yon soars on gol-
den wing (Milton). Diese Formen veralten neben yonder, altengl.
3onder, yonder, jender, weiches dem angelsächsischen hider analog
gebildet ist, wie goth. jaindre neben hidre.
2) Aus dem interrogativen Pronominalstamm hvä, hvät, ent-
wickelten sich:
where, wo, fragend und relativ, angels. hvär, hvar abi. alt-
engl. hwar, hwer, wher, where.
whither, wohin, fragend und relativ, angels. hvider, hvyder,
bväder, quo, goth. hvadre. altengl. hwider, whider, whedir, whuder etc.
whence, woher, fragend und relativ, angels. hvanan, hvanon,
unde. altengl. whanene, wbanne, whonne, whenne, auch frühe
whannes, whennes, whens, woher neuengl. whence.
Davon kommen die zusammengesetzten tchercBOy wheresoeoer ^ wher-
eoery whitkertoever , wkencesoever^ wo, wohin, woher immer: ferner
nowhere, nirgend, angels. n&hvar, nusquam; elsetoherCy anderswo.
Digitized by
Google
442 Ertt. Th. Die Lekre vom Worte. IL Abickn. Die Formenlehre.
altengL eUethwar, ellethwer; Tgl. aageli. elles hvider, eUes hTeifon,
alionom; evergwheret überall; sofnewkere^ anjfwhere, irgendwo
woför im Altenglischen auch owhar, owhere, aihwar etc. ▼oikommt,
otkerwhere (Shakspbarb), $<me other toAere, irgendwo sonst u. dgl. m,
wheiiy wann, aach Eonjunktioxi, wann, als. angels. byenne,
hTanne, hTonne, qnando. altengl. hwenne, hwanne, hwoone, whan,
when etc.
why, warum, angels. hyf (hvl), and how, wie, angels. ho,
sind aus dem Ingtrumentalis des Fürwortes entstanden. Davon
die Zusammensetzung iomehow, auf irgend eine Weise.
3) Hierher mag auch noch das aus dem unbestimmten Furworte
entlehnte adverbiale aay, irgend, gezogen werden, wof&r jetct
eher anywise Torkommt Es gehört zu angels. asnig, ullus, und
mag als Akkusativadverb angesehen werden, altengl. Or I procede
ony ferthere (Maundbv. p. 53). neuengl. If yoa tarrj any longer
(Shakspeabb Two Gentl.)* Before I any farther go (Longfellow).
Ebenso scheint das noch bei Shakspbarb vorkommende other,
anders, hierher zu gehören. Nay, but it is not so. — „It is no
oih^^ (Meas. for Meas. 4, 3.); vgl. Oth. 4, 2. altengl. Heo weie
Seppe at on In gret loue longe ynow, wan it nolde oper gon (Bob.
or Oloucbster p. 161); wie eise. s. oben,
e) Präpositionale Adverbien.
Sehr gebräuchlich ist die Verbindung von Präpositionen mit Ad-
jektiven, Substantiven, Zahl- und Pronominaladverbien, welche cum
Theil zur Ergänzung von adverbialen Bestimmungen dienen, bei denen
eine Präposition das Verhältniss näher zu bestimmen geeignet ist Die
Präpositionen selbst, zum Theil nachweisbar ursprunglich Adverbien,
dienen im Allgemeinen zur Bezeichnung räumlicher und dann zeitlicher
Verhältnisse, worüber sie in übertragener Weise hinausgehen, und wenn
auch vorzugsweise mit SubstantivbegriJBFen in engster Verknüpfung, ver-
rathen sie dennoch einen ursprünglich adverbialen Charakter.
Deshalb erscheinen die Präpositionen auch wiederum als Ad-
verbien, wo sie abgelöst von Substantivbegri£Fen auftreten, und sich allein
als Bestimmungen der Thätigkeit zeigen. Beispiele bietet die Sprache
überall, und es bedarf dazu kaum der Erinnerung an Sätze wie: Toüing
on and on and on (Longfellow). Reading, the whole year out and
in , Naught but the catalogue of sin (id.). Zuweilen unterscheidet die
neuere Sprache das Adverb von der Präposition (obgleich bisweilen
nur in bestinunter Bedeutung) durch die Form, wie fro z. B. in to
and fro; too, dazu, auch, von to; off (auch Präposition) von of.
Kaum ist übrigens eine Präposition an und für sich unfähig adverbial
aufzutreten, worüber die Syntax nähere Aufschlüsse zu geben hat
Die Verknüpfung anderer Redetheile mit Präpositionen,
woraus manche Verschmelzung der Partikeln oder wenigstens Ver-
bindungen derselben unter einem Tone hervoi^ehen, ist eine vielen
Digitized by
Google
l D. Redeth. u. t. Biegf. C, D. Partikeln, t) D. Adv, e) Prdpo$ä. Ado, 443
Sprachen gemeinsame Erscbeinung. Die Pr&positionen treten theils
Tor, theilB hinter ein anderes Wort Die vorantretenden lehnen sich
proklidsch an und sind daher meist auf die einsilbigen beschrfinkt.
Wo die allerdings nicht streng zu begrenzende Proklise aufhört, treten
entwickelte adverbiale Satsbestimmungen ein. Die präpositionalen Ad-
verbien beruhen zum Theil auf angelsfichsischem Vorbilde.
1) Die Präposition verbindet sich mit einem Substantiv.
in: indeedy in der That, vgl. franz. en effet. Lockerer sind
Umschreibungen: in fact^ in tru^, in reality, in eamest^ m jest; in
fine^ franz. enfin etc.
ere: erewhile^ erewhileSy eig. vor einer Weile, was auch um-
gekehrt als wMere, while-ere (Shakspeare, Milton) erscheint, wie
auch im Angelsächsischen die Präposition asr ihrem Kasus nach-
stehen kann: feovertyne dagum »r (Matth. 24, 40.).
at steht gewohnlich getrennt vom Hauptworte: at home, angels.
£t him, domi, altengl. at hame, at boom, atom (Rob. of Glou-
cester); at hand^ zur Hand, angels. ät handa (Dat.); atno hand^
auf keine Weise; at any hand^ auf jeden Fall; at sea, at land^
at do&rsy vgl. adoors; at length etc. Bisweilen entspricht at, min-
destens begrifflich, dem französischen ä: at leisure, franz. ä loisir;
at random^ franz. k randon.
on erscheint nur in Getrenntheit vom Nennworte, wie in on land^
on ahore, on board^ <m foot, vgl. altengl. afote, neuengl. afoot etc.
Doch ist es häufig mit ihm in der Vertauschung mit a verschmolzen,
wobei das angelsächsische ä zu Grunde liegt, welches auch fGr of
eintreten mochte. Diese Zusammensetzungen sind im Neuenglischen
meist auf räumliche Bestimmungen und abstrakte Ausdrücke
einer Thätigkeit oder Zuständlichkeit beschränkt, während sie im
Altenglischen auch auf die Zeit bezogen werden. Einige lehnen
sich unmittelbar an angelsächsische und altnordische Vorbilder an,
wie aback, zurück, angels. on bäc, retro; away, weg, fort,
angels. onveg, äveg; awheels (veraltet, Ben Jons.), auf Rädern,
angels. on hveole (Ps. 76, 17.), wohin auch die Präposition among^
zwischen, unter, angels. ämang, onmang vom Sahst mang,
Mi8chung,gehört;a^atn,wiederum, wieder, angels. ongegn etc.,
äg^n Präp. und Adv. rursus, obviam, welches auf nominalen Ur-
sprung und ein Subst. gägn, altnord., schwed. gagn, commodum,
hinzuweisen scheint, wie dies auch der ab Präposition im Altnord,
und angels. gebrauchte Dativ gegnum, schwed. genom, andeutet;
arighty recht, richtig, angels. äriht, vom Subst. riht; ami8S^
unrecht, fälschlich, altnord. ämiss, de via, contra jus et aequum,
im Angels. misse, miss, mis, nur in Zusanmiensetzungen, altengl.
auch als selbstständiges Substantiv gebräuchlich (Towneley Mtst.),
wie altnord. missa, danmum; athirst, welches die Neueren nur
als Adjektiv „durstig^ auffuhren, altnord. ä por8ti=P7rstr, sitiens.
Digitized by
Google
444 ^<<- Th. DU Lehre vom WorU. IL Abschn. Die FormetUehre.
EDglische Nachbildangen, oder wenigstens nicht im Angelsäch-
sischen nachweisbare Formen, welche meist alt sind, aber sich in
neuester Zeit zu mehren scheinen, obwohl manche nur mundartlich,
dienen häufig zur Bezeichnung des Wo? und Wohin? oder der
Stellung und Richtung: alee^ unter dem Winde, Sahst lee,
Schutz, angels. hleöv, hliv, hleö, refugium; aloof= more nearly to
the wind und at a distance, früher auch alu£fe (Halliw. Dict
p. 51) zu loof, altengl. lof, franz. lof, niederl. loef, schwed. lof,
Luf oder Luy, der Raum vom Mast bis zum Bug des Schiffes,
und die Windseite; aloft^ inder, indieHöhe, altengl. agrounde
and olofie (Piers Plouohm. 640} ^ zu angels. lyft, aer, nahes;
arov)^ in einer Reihe, Subst row, angels. rkv; abed, im Bette,
zu Bette, Subst bed, angels. bedd; abaft^ altengl auch baft, in
der Seesprache Q^ensatz zu afore, gehört zum angels. SubsL
bäfta, tergum, wenn auch mitbäftan, Präp. post, zusammenhängend;
aboardy an Bord, Subst. board, angels. bord; abreaety Seite an
Seite, Subst breast, angels. breost; afield, auf dem Felde,
auf's Feld, Subst. field, angels. fild, feld; afoot =on foot, in
action, Subst foot, angels. fot; aweaiher = to the windside, Subst
weather, angels. yeder, altengl. weder; atop, oben, angels. top,
yertex. adoors (veraltet), vor, an der Thür, früher auch adores
Halliw. Dict p. 21), angels. dum; acop (veraltet) n at the top,
high up, Subst cop, angels. copp, culmen; agate (lokal), auf dem
Wege, Subst gate, altnord. gata, semita; agroundy auf dem
Grunde, auf den Strand, Subst ground, angels. grund; ahead
(naut), vorwärts, Subst. head, angels. heafud; astem^ im
Hintertheil des Schiffes, hinter dem Schiffe, Subst stern,
angels. steam, gubernaculum; whorey an der, an die Küste,
Subst. shore, angels. score.
In Verbindung mit verschiedenen Dimensionen bezeichnet a die
Richtung: aUngth^ der Länge nach; aMghty in die Höhe;
ebenso asidsy seitwärts.
üebertragen auf konkrete und abstracto Gegenstände, in denen
die Thätigkeit sich vollzieht oder worauf sie gerichtet ist, erscheint
das Adverb mit a in: ablaze^ in Flammen, Subst. blaze, angels.
blase, flamma; aprsy in Feuer, Subst fire, angels. fjr; areek, in
Rauch, Subst reek, angels. rec, reäc; asleep^ in, im Schlaf)
Subst. sleep, angels. slasp; awork^ in Arbeit (Shakspeare), alt-
engl. aworke, Subst work, angels. veorc, verc, vorc; atilty mit
eingelegter Lanze, Subst tut, Lanzenspiel, dialektisch in
Nordengland tilt, heftig, ungestüm, vgl angels. tealt, vacillans,
altnord. tölt, vagatio tolutaria? auch geneigt (von einem Fasse),
Subst tilt, Neigung, vielleicht zu altnord. tut, von tilla, elevatio;
c^oaty flott, Sahst float, altnord. ä floti; adrift = äoAtingy at
random, Subst drift, zu angels. drifan; abrood, im Brüten, Subst
Digitized by
Google
7. /). Redeth, «. t. Biegf. C. D, Partik. — 1) D, Adv. e) Präpont. Adv, 446
brood, angels. br6d> concretio, vgl. Adj. br6dig, incabans; astride^
eig. schrittliogs , mit ausgespreizten Beinen, Sobst. stride,
niederd. strid, stred, angels. strsede, passas ; astrut, altengl. astrut,
astrout, astrote (ssec. XYL), steif, slols, affektirt (früher auch ge-
schwollen, turgide), Subst. strut = affectation of stateliness in
Walking etc^ verwandt mit strotzen? amcnn^ mit Macht, hef-
tig, Subst. main, angels. mfigeu, vis, robur. Einige dieser Wörter
werden jetzt als Adjektive verwandt, wie aUvty lebendig, nichts
anders als angels. on life, in vita; ahin^ verwandt, angels. cynn,
cognatio; (Mftr = bustling, active, nordengl. asteer, Subst. stir, zu
angels. stSran, st^n^ movere, agitare n. a.
Altenglische Formen, welche dialektisch fortleben, sind: ablods
blutig (dial. ablood); afere^ furchtsam; aknm^ aknewes^ aknowe^
nieder, aufs Knie (dial. akne); agame^ zum Spiel (jetzt auch:
dem Spiel ergeben), und andere, welche adjektivisch erscheinen, wie
afrety künstlich gearbeitet, angels. Mtu, omamentum ; aflaunty
aufgeputzt, Subst. flaunt, mnndus, goth. flau tan, prahlen? u. a.
Hier berühren sich mit den angelsfichsischen romanische Formen,
welche k zur Voraussetzung haben, wie apeak, franz. a pic; apart^
franz. ä part; opoce = hastilj, franz. ä pas, altengl. a pas, a pase,
a pace, denen sich atnorty leblos, niedergedrückt; apiece=^to tbe
share of each; afromt = in front; <igog — in a State of desire, franz.
k gogo, anschliessen. Das Altenglische hat agref = in grief u. m. a.
Die Beziehung auf die Zeit findet im Altenglischen oft statt,
in: amonoe, am Morgen; anight, in der Nacht u. dgl. Amor-
wenmges . . And in evenynges (Piers Floüghm. 7263).
out findet man verbunden in autdoors = abroad, daher provinziell
out-door-work = field-work.
over: averboard, über Bord; ov«r Aea^ = alof t, above.
nnder: underfoot^beneaXh; underh€md = BecTeÜj,
be^bj: betime, betmss, früh, rechtzeitig, vgl. mittelhoch-
deutsch biztte; beside^ besideSy daneben, ausserdem. By findet
man nicht verschmolzen, wie in: bj land, by water, by stealth,
by Chance, by degrees etc.
before und behind: b4/orehand=: previonsly etc., auch aforehand^
50/or6ftme = formerly; ^«Atndland = backward , tardy^ auch adjek-
tivisch.
per in romanischen Bildungen : peradventurey altengl. peraventure,
peraunter; percase (percace Jack Jugler); perchancey in derselben
Bedeutung mit dem nachgebildeten jp^rAops, zufällig, vielleicht,
altnord. happ, bona sors, vgl. angels. Adj. hfipp, commodus;
per/orce^ nothgedrungen; perdy = certaAulj , franz. par Dien! als
Inteijektion.
for: foTBOoth^ altengl. forsothe, in Wahrheit, angels. for s50r,
pro veritate. Uebrigens tritt for gesondert auf: for instance etc.
Digitized by
Google
44i6 ^'•«*- ^A- J^ ^'«^« «'OOT WP^«'^«- -'^- -4Ä«cA». Die FarmerUeh-e.
within verbindet sich in tüWmside, im Inneren, welches auch
adjektivisch angesehen wird.
to wird in nähere Verbindung mit Zeitbestinmiungen gesetzt:
to-morrow^ vom angels. Subst. morgen; to^night; to-day, heute,
angels. to niht, to dag, dialektisch auch to-month = this month,
to-year, wie altengl. to jere, to yere = this year. In anderen Ffillen
iSsst man to ohne nähere Verbindung mit dem Hauptworte, wie
in to boot (Sharspeare), obendrein; vgl. altengl. to sope =
forsooth.
2) Durch Präpositionen mit Adjektiven oder Adjektivadver-
bien wird oft die adverbiale Bestimmung der Thätigkeit ausge-
drückt, doch stehen die Präpositionen meist getrennt vom Adjektiv.
Vgl. in vain, franz. en vain; in common; in short; ere long; ere
noWy vgl. angels. asrpam, ler ponne; at unawares, unvermuthet,
wie at once, auf einmal, wofar im Altenglischen at ones, attones,
at enes etc. steht ; at last; at least; at first; altengl. auch averst
und at erst, angels. ät »restan, primum; on high; of old; oflate;
over all^ überall (And light was over aU Milton), doch auch
over-all geschrieben, altengl. over al; from high; from far (afar) etc.
Die grossere und fast alleinige Anzahl von Verschmelzungen der
Präposition mit dem Adjektiv begreift die Zusanunensetzung mit
a (angels. on, an, 6, &). Ueber die auf diese Weise entstandenen
Präpositionen giebt der nächste Abschnitt Aufschluss. Hierher
gehören: anew^ aufs Neue; anon^ sogleich (ever and anon
= everj now and then), vom Zahlworte, angels. on an, continuo,
altengl. anan, anon, onon, anone, onone; alate (veraltet) = latelj;
along^ auch alongst (Somerset), entlang, längs, welches zugleich als
Präposition anzusehen ist, ist wohl in den altengl. Formen anlong,
along, olong von dem angels. andlang, Präp., in longum, per, nicht
zu trennen; a^(f s loudlj. alow^ niedrig, unten, altengl. alowe,
alough, alogh = below; abroad = widelj, at large, zu angels. br&d,
latus, gehörig. Grimm unterscheidet davon abroad, draussen,
als altnord. k braut, abhinc; altengl. steht für letzteres auch abrood
(Piers Ploughm.); afar^ ferne, altengl. auch oferrom, afame, zu
angels. Adv. feorran (das Oegentheil von dem veralteten anear^
dialekt auch aneant); aflat^ platt, von flat, altnord. flatr, planus;
afre8h = B,neyf, angels. ferse; atory, schief, quer, scheel, ver-
kehrt, von wr7 = crooked, distorted, zu goth. raiqvs, krumm;
adry^ durstig, gilt jetzt für ein Adjektiv, doch ist es wohl eigent-
lich: auf dem Trockenen; vgl. angels. on pam drjgean (Lucas
23, 31.): athwartj quer über, angels. on pveorh. s. thwart p. 431;
asunder^ jetzt gewöhnlich in sunder, aus einander, früher auch
asunderlj; separatim, angels. on sundran, 4sundron; asUmt^ schief»
schräge, von 8iant = oblique, altengl. on slante, a slonte, vgl.
schwed. slinta, gleiten. Uebrigens findet man früher auch aslet
Digitized by
Google
7. D. Bedeth. u. ihre Bieg f. C. D. Partik, -^ i) 2>. Adv, e) Bräposii, Ado. 447
und asloate, bo wie dialektisch aslew und aslash in denelben
Bedeutung; aslope, schräge, abschüssig, von slope, s. oben;
osib^tü, schief, verfichtlich, s obenskew; askaunt -and askaunce
werden ebenfalls in der Bedeutung yon askew im Neuenglischen
verwendet, (a scanche, de trauers, en loi^nant. Palsorave) während
das Altenglische ascaunce in einem übertragenem Sinne gebraucht;
man darf zu seiner Deutung das schott. Subst. scance, welches
von einem fluchtigen Blicke, wie das engl, glance, gebraucht
wirdj herbeiziehen; asquinty schräge, von squint, schräg blickend,
dialekt. (Craven) auch asquin, in östlichen Dialekten squywinniken ;
squinnj, schielen, squin-eies sec. XYIL = squinting eyes; agood,
im Ernste, kann auch vom Substantiv good, angels. god, stammen;
ahigh = on high.
Andere Verbindungen von Präpositionen sind die von ere in
are/cm^ = before long; er«noio = before this time; after in afteraU
= at last, mit dem unbestimmten Furworte all; ebenso with in
vnthaly zugleich, daneben; be in helow^ unter, altengl. auch
alowe; dahin scheint auch btlike^ gewiss, wahrscheinlich
(Shakspeare), zu gehören, wofür belikely bei Bish. Hall steht,
während in besure die Abkürzung von to be sure enthalten ist.
Auch in together, zusammen, mag ein ursprüngliches Adjektiv
gefunden werden, angels. td gädere, altengl. to gadere, to gedre,
to gidere, to gideres etc.
3) Die Verbindung von Präpositionen mit Adverbien anderer
Art trifft besonders die Pronominaladverbien, denen jene nachzu-
stehen pflegen, wie in therein^ altengl. pasrinne, perione, thereinto^
thereabout^ auch thereabonts mit genitivischem «, thereafter, thereat,
thereon^ thereof^ thereout, therminto^ ihereunder^ thereupon, thereby,
therefore, therefrom^ altengl. auch therefro (Piers Ploughm. 7283),
therewith^ therewi^cd, thereto; thitherto; thencefrom (veraltet); herein^
hereiniOy hereabout (hereabouts), hereafUr^ hsreaty hereon, hereof^
hereout, hereunto, hereu/pon^ herebyy herewithy heretOy heretofore;
hitherto; wherein, wheremtOy whereabout (whereabouts), wJiereat,
whereof^ whereunto, whereupon, whsrehy^ wherefvro^ wherewithy
toherewithal, wherethrough etc. Sie sind theilweise nach angel-
sächsischem Vorgange gebildet; vgl. pierinne, pseräbütan, paeräfter,
psBron, psßrof, pserufon, paerüte, psermid, psrvi^f, paerto; panonveard;
während von den anderen angelsächsischen Partikeln dieser Klasse
die Zusanunensetzungen zu fehlen scheinen. Andere Adverbien
haben selten angefugte Präpositionen, wie forthmth. Seltener geht
Adverbien dieser Art eine verbundene Präposition voran, wie be
in hehmd^ altengl. und schott. auch ahind, ahint, und beyond; ob-
gleich sonst vorangestellte Präpositionen vorkommen, wie in: irom
hence (thence, whenee), wo das überflüssige from von Graouna-
tikern getadelt wird, from where, from elsewhere, tili then etc.
Digitized by
Google
448 Ertt. Th. Die Lehre vom Warte. IL Abäckn. Die Formenlehre,
f) Die VerneinDogB- und Bejahungspartikeln.
Von den genannten Adverbien unterscheiden sich die Verneinanga-
und Bejahungspartikeln, welche eine besondere Erörterung erfordern,
insoweit sie nicht später unter den Konjunktionen berührt werden.
Die ursprüngliche englische Satzremeinung, oder die Aufbebung der
Beziehung des Subjektes auf das Prädikat, ward durch ne bezeichnet
(angels. ne), welches dem Prädikatsverb stets voranging: pe pet ne
lufetf bis bro()er (Old Engl. Homil. p. 99). iV« mahtu, wiö* oa |^ing,
wende min herte (Legbnd of St. Kather. 1504). Devjne ye, for
1 ne dar (Piers Ploughm. 416). Dies ne ward im Angelsachsischen
und im Altenglischen bisweilen mit einem folgenden Verb verschmolzen,
wie habban, yillan, vitan, vesan, in denen der anlautende Konsonant
abfiel, als: nabban, nillan, nesan etc., altengl. nabben « have not; nill
BS will not; niste = wiste not; nam, nis, nas, nere as am, is, was, were
not etc. In Drucken findet man oft n'am, n'is, n'hath etc. mit dem
Elisionszeichen. Die angelsächsische Verneinungspartikel fiel mit der
altfranzösischen ne der Form nach zusammen.
Dies ne ist Ton einem anderen ne zu unterscheiden, welches dem
angels. ne, neque, entsprach und in der Verdoppelung dem lateinischen
neque — neque, angels. ne — ne, gleichkam: iVe harme(f hit te nawiht,
ne suletf pi sawle (Hali Meidbnh. p. 15). Ha ne schulden nowder
dineren ne dreden, for teone, ne for tintrehe, ne for na worldes
wondreade (Legend of St. Kather. 618). Lewed men ne konde
Jangle ne jugge (Piers Ploughm. 258). There is no bawme ne gumme
of Arabe More delectable (Skelton I. 308). Dies ne ist veraltet,
findet sich aber noch hie und da, z. B. bei L. Byron. Das Neueng-
lische ersetzt gewöhnlich das einfache ne durch nor^ das verdoppelte
durch neither — nor. s. d. Konjunktion.
Die einfache Negation ist, wie in anderen germanischen Sprachen,
derjenigen zusammengesetzten gewichen, in welcher sie selbst den nega-
tiven Bestandtbeil ausmacht und deren Füllwörter ursprünglich zu ihrer
Verst&rkung dem Verb nachfolgten. Im Neuenglischen lautet sie not,
welches die kürzere Form für naught, nought, altengl. nawiht, nawt,
nant, noht, not, nat etc. ist, angels. n&yiht, n4uht, naht, n5ht, n&t,
d. i. ne-&-viht (vuht), ne-unquam-hilum (creatura), nihil. Vgl. die
nrsprfingliche Trennung von ne — viht im angels. He ne mehte viM
gefeohtan, non potuit pugnare (Beöv. 2160).
FrGhe schon tritt die verstärkte Negation wie ne als Satsvemeinung
auf: pe pater noster bihalt me nohty bute ic pis habbe in mi poht
(Old Engl. Homil. p. 65 sq.). Thei wil noughte^ that thei dyen of
kindely dethe (Maundev. p. 194). Thei wol noght come there (Piers
Ploughm. 2148). My strengthe may not be told (Townel. Myst. p. 3).
He was not pale as a forpyned goost (Ghaucer C T, 205). Und da
nott noght eigentlich als substantivisches unbestimmtes Fürwort aufzu-
fassen ist, 60 trat auch nothing an seine Stelle (s. weiter unten), was
Digitized by
Google
/. D.Bedeth.u.uBiegf. C.D.Partik. 1)D.Adv.f) Vemein^u. Befah.parL 449
noch bei Neueren als verstfirkte Satzverneinang vorkommt: You know
it well and feel it nothing (L. Btkon).
Sehr gewöhnlich treten indessen diese verstärkten Verneinungen im
Altenglischen zu dem ne = non und n«=neque, wie denn überhaupt
die Hfinfiing von Verneinungen dem Altenglischen gel&ufig war: Ne
dttde he nawiht swo (LA5. I. 99). Ne lef pu nawt . . pat tu offeare
me swa (St. Juliana p. 13). This ne yeveth noght of God One goose
wjnge (PiBRS Ploughm. 2150). Nothing ne knew he that it was
Arcite (Gb auger C. T. 1521). Ne con ich saien non falsdom Ne non
I ne shal (Daub Siriz p. 4). Hit semjd hjm never ne never shalle
(TowNEL. Mjst p. 4). Aehnliche Häufungen finden sich noch im Neu-
englischen: Harp not on that; nor do not banish reason For incredulitj
(Shakspeare Meas. for Meas.), werden jedoch von den Grammatikern
verworfen.
Neue Verstärkungen des not durch substantivische Akkasativa, welche
einen geringfügigen Gegenstand bedeuten ^ worunter selbst wieder a
whü (vom angels. viht) vorkommt, sind ähnlichen altfranzosischen
analog. Altengl. Not to grucchen a groU (nicht ein Krümchen) a3eine
Oodis sonde (Deposit, of Rioh. IL p. 2). To be corsed . . She
counteth noght a bene (nicht eine Bohne) (Piers Ploughm. 1641),
wobei öfter never statt not eintritt , never a del, never a whyt etc.
Neuengl. Th' one has my pity; not a jot the other (Shakspeare Meas.
for Meas.). I perceive, you delight not in music. — „Not a whity
when it jars so.* (Two Gentl. of V.). Dazu gehört auch: not a bü etc.
Eine ähnliche Verstärkung wird durch andere adverbiale Bestimmungen
bewirkt, wie not at all etc.
In fluchtiger Rede wird not enklitisch und selbst mit Verlust seines
Vokales zu einem vorangehenden Worte gezogen, wie in can% don't etc.,
wouldn'f etc.
Statt der Verneinung not tritt auch das früher in weitem Umfange
verwendete no, altengl. na, no, vor Adverbien ein, gleich dem angels.
na, nossne-ä, nunquam, non. Vgl. angels. n&pf las. altengl. napeles,
nopeles. neuengi. nevertheless , gegenüber dem affirmativen angels. ä
py m&, eo magis. Neuengl. I can go no fariher^ sir (Shakspeare
Temp.). I will put off my bope, and keep it no longer for my flatterer
(ib.). Hold up the jest no higher (Merry Wiv.). Go, sin no more!
(LONOFELLOW). To die is no lese natural than those acts of this clay
(L. Byron). Selten steht dies no vor anderen als adverbialen Kom-
parativen, wie in: It will seem no more to thee Than if . . I should
a little longer stay Than I am used (Longfellow). Altengl. Na ma
ne mei me her god don for pere saule pe on pisse liue god be3innen
nalde (Old Engl. Homil. p. 9). He vel, & ne my3te no kng sytte
RoB. OF Gloucbster p. 185). He was so wery, that he myghte no
ferthere (Maundbv. p. 148). It rennethe no furthermore (p. 102). I
soffre yow no lenger (Piers Ploughm. 2080). Na moore (ebenso wenig)
Mitsntr» «BgU Gr. I. 29
Digitized by
Google
450 ^Br$t. Th. Die Ldu^ v&m Worte. 11. Abeck». Die FumnaMrt,
mjgbte God be man (11244), natorlidi auch Tor dem sabetuithirteo
Komparatiy: pe eortfüche laDerd ne mei don na mare böte pinen |»e
wreeebe lieome (Old Engu Homil. p. 21). 1 kan na mocre seggeo
(Piers Ploughm. 1704).
Die absolute Verneinang, das Nein, wird dareb dasselbe no
aasgedruckt, augels. und altfries. nä, in nordengliscben Dialekten nodi
na. Neben ibm stebt aber das jetzt wenig gebrfiQchlicbe nay, welcbes
nur zufällig mit dem altfranz. naie zusammentrifft, und dasselbe Wort
wie no (angels. ne-a) darstellt. Vgl oben das Adv. aye, immer,
und unten aj für Ja. Im Altenglischen ist es bfiulig für Nein
g^nrancfat: iVot, qnolT be (Legend of St. Katber. 777). Na-^^ lef
Laferrd, »055, Ne darr i pe nobbt fullbtnenn (Orm 10658). Tfaei seyn
simplj je, and nay (Mavndev. p. 292). He . . tbat coutb not saj
nay (Townel. Myst. p. 112). Can be bem thank? iVoy, God woot,
never a del (Chadcer C. T, 3066). Im Nenengliscben wird es ancb
oft, wie lat. immo, bei Ueberbietungen gebraucht: «Are all prepared?^
— Tbej are — nay more — emhark'd (L. Btron). Audi in Auf-
forderungen und Aufmunterungen : Nay theo I £i nun ! And not li word
Said he. -— Nay, wbj so downcast? Jaspar cried (Southkt). Nay er-
scheint auch in der alt scheinenden Betheuerung: bei ja und nein:
Bj yea and nayt meiner Treu! (Shakspbarb Merrj Wir. 4, 2.
Lore's L. L. 1, 1).
Die absolute Bejahung, das Ja, wird durch das Taraltende yea^
angels. gea, altsfichs. j&, altfries. ge, i^ gotb. ja, jai, altnord. jft, alt-
^Dgl« 3^> 5>9 7^9 7*19 3^, 5be, ye etc., von denen ye noch bSnfig bei
Skelton vorkommt, schott ja, jha, bezeichnet, welches noch dem nay
gegenfibergestellt zu werden pflegt, und meist in feierlicher Bede be-
wahrt wird; gewöhnlich geschieht die Bejahung aber durdi ye«, angels.
gese, gise, gyse, d. i. sane — sit (se «= sie, si). altengl. jise, 3is, 3bi8,
yis, 5use, jus, jes, schott. yhis. Daneben gilt in beschränktem Maasae
noch oy, angels. fis=eTer, in nördlichen Dialekten auch aw (Warwick-
shire), wozu rielleicht das westenglische yaw = yes gehört; b&nfig findet
sich in älteren Schriften t dafor, welches wohl durch die gewöhnliche
Aussprache des ay henrorgebracht worden ist. Vgl. ,)Ail ready?*^ cried
the captain; ^iiy, ay*^ the seamen said. (Whittibr).
AU einen Ersatz von adverbialen Partikeln mag man auch Sätze und ellip-
tische Ansdrfieke ansehen, welche etwa durch Adverbien ersetzt werden
könnten, wie may ^, möglicher Weise; Aoto^etV^ however; as it were^
as*t wäre (Shakspbarb) gleichsam; as though ü werey dass.; to wU, näm-
lich; to be eure, sicherlieh n. dgl. m., welche ihre ursprüngliche syn-
taktische ßeziehong hinreichend verrathen und aus der flüchtigeren Umgangs-
sprache in die Schriftsprache eindringen.
2) Die PräposttioD.
Die Präpositionen oder Yerhältnisswörter stehen in unmittel-
barer Beziehung zu einem Nennwerte, dessen Verhaltnisse zum Thfttigkeits-
Digitized by
Google
L D. RedetkeUe u. ihre Biegimg$f. C. Die Partikeln. 2) Die Präposition. 451
begriffe sie in minder allgemeiner, näher bestimmter Weise beseichnen, als
dies darch den Kasns allein geschieht. Die Präposition bezeichnet zunächst
ein ränmliches Yerhältniss, wird dann auf das zeitliche abertragen, und
endlich auf kausale und modale Verhältnisse ausgedehnt. Jüngere and
amschreibende Präpoeitionen haben bisweilen die ursprüngliche Bezugnahme
dieses Redetheiles auf RaumTerhältnisse überhaupt nicht mehr.
Die englischen PrSpositionen gründen sich meist auf angelsächsische,
welche öfter mit zwei und selbst drei verschiedenen Kasus verbunden wer-
den konnten, während sie im Englischen alle mit demselben obliquen Ka-
sas anftreten.
Die Präpositionen zerfallen einerseits nach ihrer Form in einfache
und zusammengesetzte; andererseits in solche, welche sich auf alte
Partikeln gründen oder denen nachweislich Nennworter mit oder
ohne vorgesetzte Partikel zu Grunde liegen. Endlich kann man umschrei-
bende Formeln hierher rechnen, welche cum Ersätze Ton Präpositionen
dienen.
Wir unterscheiden demnach: a) eigentliche Präpositionen oder die
mf Partikeln beruhenden; b) Präpositionen, welche sich aus Nennwör-
tern entwickeln; c) Präpositionale Formeln.
a) Die eigentlichen Präpositionen sind theils einfache, theils zu-
sammengesetzte. Die einfachen entiialten nicht abzuldtende und ab-
geleitete.
1) Einfach sind:
hl, in, angels. in, mit Dat Akk. in, ad, altnord. i, altengl. in
und oft i. In wirft auch in der jüngeren Sprache bisweilen sein
fi, namentlich vor dem Artikel, ab: /' the death of darkness
(Shakspeare Temp.).
at, zn, in etc., angels. ät, mit Dat. ad, in, apud, ab, de, alt-
säohs. altnord. at
on, an, angels. on, an, 6, ä, mit Dat. in, cum; mit Akk. in,
contra, altengl. on, an, o, a. On verkürzt sich bisweilen noch zu
o': A pox o' your throat (Shakspearb Temp.)^ wo es nicht fug-
lich für of genommen werden kann. Häufig ging es in a über.
TgL die mit a zusammengesetzten Adverbien abed etc. Dahin
gehurt auch die Verbindung des a mit dem gemndivisdien Sub-
stantiv auf ing: The spring is near when green geese are a breeding
(Shakspeare Love's L, L. 1, 1.). There are worthies a Coming
(5, 2.). Like a german clock still a repairingy ever out of frame
(B, 1). Daher: to be a ooming, to fall a trembling etc., wohin
auch: Having swom too hBrd-ct-keqnng oath (Shakspeare Love*s
L. L. 1, 1.) gekoren kann. Im Altenglischen wechseln on und a
in diesem Falle: Ne non that gothe on beggynge (Maündbv. p. 207),
bei Cbauger: to ride on hunUngj on henßhing^ to go a beg-
ging etc.
of, von, angels. of, af, äf, mit Dat. a, de, ex, altengl. of, af.
29*
Digitized by
Google
452 ^«^« ^*- -^*^ ^"^^ ^^^ Worte, IL AUekn, Die Farmmiekre.
Die Verkürzung des of zu o' ist geläufig: It is the qaality o' the
climate (Shakbpeare Temp.). Because their buainess still lies out
o' door (Com. of Err.). Mine eyes are made the fools o* th'
other senses (Macb.). Body o' me! wbat inn is this! (Lonofellow.)
Daher: a Tom o' Bedlam, Vagabonde, auch Abraham-man genannt
Das popul&re 6* olock beruht auf of clock: Four of the clock it
was tho (Chaucer). Chaunte-clere . . Must teil what is of the
clocke (Skelton J, 66). Neuengl. It was almost eight of the
clock (Fielding), Doch sagt man auch a clock, welches auf on
zurückzugehen scheint; ygl. At twelve aclock at night (Ballad
by Tarlton. 1570).
ofi^ von, weg, ist eine Nebenform von o/, jetzt oft adverbial.
Im Altenglischen erscheint das präpositionale of häufig in der
Form offy and das adverbiale in der Form des jetzigen nur pr&-
positionalen of: [>ou art mon off stränge lond» & cristene mon
non (RoB. of Oloucester p. 115). — Clappe we of the hevedes
(Wright, Politig. Songs p. 118).
up, auf, hinauf, angels. up, upp, uppe, Adv., sursum; im
Englischen auch echte Pr&position im Gegensatze zu doum: vgl.
up hill etc. — Beil&afig mag hier des adverbiiüen ttpsidedatm,
drunter und drüber, gedacht werden, welches eine Entstellung
des altengl. upsodown zu sein scheint.
by, bei, von, angels, bi, be, juxta, ad, in, de. altengl. bi, by,
be, c. Dat., Instrum., noch bei Skelton öfter be: Be my fay!
(I. 28.)
for, för, wegen, zu« aogels. for, c. Dat., Akk.: pro, ante,
propter; altengl. dass.
from, von, aus. angels. fram, from, c Dat, a, ab. altengl.
fram, from, fron (Townel. Myst. p. 106), daneben fro, fra, alt-
nord. frl., noch fra, frae in nördlichen Dialektien. Das Altenglische
hat fro sehr oft: Fro the bygynnyng of pe worid (Ron. of Glou-
cestbr p. 9); neben from: From oure firste fader Adam (ib.).
And so he departed fro hem (Maundbv. p. '22b). Fro the londe
(GowER bei Halliwell s. v. dreint). Fro und fra hat Ghaucer;
fram steht neben from, fro in Pifrs Ploughman. FYo gilt jetzt
nur für ein Adverb.
with, mit, bei. angels. vid*, c Gen., Dat., Akk., ad, juxta.
altengl. dass.
tili, bis, zu. angels. erst in spätester Zeit nachweisbar (Sax.
Ghron. 1137), altfries., altnord. tii, c. Dat., ad; altengl. til, tili.
to, zu. angels. to, c. Dat., ad. alteogl. to; im Neuenglischen
unterscheidet man die Partikel toOy welche altengUsch ebenfalls
gewöhnlich to geschrieben ward, von der Pröposition, aogels. t6,
als Adverb, insuper. To, welches auch zum Infinitiv tritt, wird
namentlich hier vor Yokaken zuweilen zu t' verkorkt : To learn his
Digitized by
Google
1. D. BedaheUe und ihre Bügungsf, C. D. Partikeln, 2) D, Präposition. 453
wit «'exchange the bad for better (Shakspeare Two Gtentl. of V.).
Being once perfected how to graut saite^ How to deny them,
whom f advance etc. (Temp.).
Hier kann auch der beiden fremden Präpositionen gedacht werden,
welche sich eingedrängt haben:
per, lak per, distributiv für, auf: A man earns 30 Bhillings
per week, how much does he eam per annum? (Crossley.) If I
am charged 3 pence per mile etc. (id ) To find the interest of
any sum of money at 6 per cent (id.); wobei die im altfranz. pour,
per vorkommende Vermischung vom lat. per und pro sich zeigt.
Baas, ohne, altfranz. sans, sanz, noch häufig bei Shakspearei
nicht bloß in affektirter Weise gebraucht, jetzt ausser Gebrauch,
altengl. saunz, sauntz: Religion saunz rule (Pieks Plocghm. 8603).
Sauntz fayle (Wight, Politic. Songs p. 215).
Zu den abgeleiteten Präpositionen dieser Klasse sind zu
rechnen :
ere, vor, bevor, als Präposition dichterisch (Shakspeare,
Dryden). angels. SBr, c. Dat , ante, gleichlautend mit dem adver-
bialen Komparativ aer, prius, antea, zu äv gehörig, altengl. ser,
er, ear, ar, or. Ore steht noch bei Shakspeare, AlPs well
etc, 1, 3.
after, nach, angels. äfter, c. Dat., post, zu äft und af, of ge-
hörig, altengl. aefker, after, eafter, efter etc.
over, über, angels. ofer, c. Dat., Akk. , ultra, post, zu ufa,
Adv», supra. altengl. dass. Oefter wird v. elidirt: oV.
uader, unter, angels. under, c. Dat., Akk., sab, sabter, subtus.
Vgl. goth. und, ad.
forth = out of, sonst Adverb, angels. for^f, inde, kommt noch
als Präposition vor. S. L. Btron 2, p. 130 ed. Lips.
throngh, zuweilen abgekürzt thro^ durch, angels. purh, puruh,
perh, c. Dat., Akk., per, propter. goth. pairh. altengl. purh,
puruh, pur3, purgh, porj, porw, porugh, porow, purf etc.
Die Form tkorough kommt jetzt in Zusammensetzungen vor;
als Präposition hat es noch z. B. Shakspeare: And thorough this
distemperature, we see The seasons alter (Mids. N. Dr. 2, 1.).
ginoe, seit, hat sich aus dem mit einem angels. und altnord.
Adverb siÖ", sero, serius, unmittelbar verwandten altnord. siöan,
wovon man das angels. sitTDan als aus sid* pam (pao) entstanden
wohl mit Recht geschieden hat, entwickelt. Bei der nahen Be-
rührung von si(fan und si6dan scheinen beide zum Theil mit ein-
ander vertauscht worden zu sein. Die älteste Sprache verwendet
si&en vorzugsweise als Adverb und Konjunktion. Aus sithen ging
einerseit das kürzere sin, sen, welches jetzt noch meist dialektisch
fortlebt, andererseits das erweiterte genitivisch geformte aithens,
eithence hervor, woraus aince entstand.
Digitized by
Google
454 Erst. 37i. Die Lehre vom Worte. II Abschn. Die Formenlehre.
2) Aus Partikeln zusammengesetzt sind:
into, in (hinein), angels. into. altengl. dass. Das Altenglische
besass, gleich dem Schottischen, auch irUä: loc haye wennd mntäl
Ennglissh Goddspeiless hall3he ]are (Orm Dbd. IS). To wind
intil that blisful plai (M£Tbigal Homil. p. 33). Whan he bigan
to fle Fer intille a wod (Hanotoft p. 306). Although he sought
oon intyl Ynde (Chaucer, Rom. of the Rose 624). Das Schwedische
besitzt intiU als Präposit. und Adverb. Vgl. until.
out of, aus, erscheinen im Englischen zwar unyerbunden, und
könnten daher mit den syntaktisch yerbundenen up to, np tili,
from under, from among, from beyond etc. yerglichen werden;
jedoch ist out^ im Unterschiede von der auf&Iligen Verbindung
anderer Präpositionen mit einem durch eine Präposition bereits
näher bestimmten Gegenstande, im Neuenglischen stets yon of
begleitet angels. ütof, Präp., Matth. 7, 5. eta altnord. ütaf,
während im Angelsächsischen auch Ute, üt, extra, als Präposition
mit dem Dativ vorkommt. Dialektisch ist noch ut für oti^ im
Gebrauch. Die Verbindung von out of gehört auch dem Alt-
englischen.
until, bis, und unto, zu, wofür in der alten Sprache auch
orUOy ontil, wie im Schottischen, vorkommen, sind Zusammen-
setzungen von tu und to mit der Partikel, welche dem goth., alt-
sächs. undy althochdeutsch unt^ entspricht. Auch das Altsächsische
hat untö in der Bedeutung hinzu.
upon, an, auf. angels. uppan, uppon, c. Dat., Akk.> super, post^
contra, alteugl. uppon, uppeu, upon, upo, oppon; daneben er-
^ scheint auch apon in nördlichen Mundarten, wie im Schottischen.
undemeath. angels. underneo($an, und beneath, unter, angels.
beneodan, beni(fan, vom Adv. neodan, deorsum. a|tengl. undemethe,
binethen, bynethe. Das einfache neath in derselben Bedeutung wird
als Verkürzung betrachtet: And 'neath her bodice of bright scarlet
dye Convulsive clasps it to her heart (Longfeixow). The snowbird
twittered on the beechen bougb And 'neath the hemJock (Bryant).
afore. angels. onforan, c Akk., und before, vor. angels. be-
foran, c. Dat, Akk., ante, coram. altengl. aforen, aforn, afore
und beforen, beforn, before. Verloren als Präposition ist das alt-
engl. toforen, toforn, tofore. angels. toforan, c. Dat, ante, coram,
pro: Swa swa he is on heuene on bis kineseüe toforan otfer mennen
(Old Engl. Homil. p. 117). Tofore alle opere (Rob. of Gloü-
CESTER p, 2). At Salesbury touore hym (p. 377). Lyveris toforn
US (vor uns Lebende) (Piers Ploughm. 7683). Das einfache fare
wird als Verkürzung behandelt: Places the ransomed child, new
born, 'fore the face of its father (Lonofbij.ow).
behind, hinter, angels. behindan, Adv. 'retro, post. altengl
Digitized by
Google
7. D. Redeiheüe und ihre Biegtmgsf, C. D. ParlikOn, 2) D, I^äpositum. 455
bihinden, behinde. Das EompoBitom aMnd, ahint haben nörd-
liche Dialekte.
beyond, jenseit. angels. begeondan, c. Akk., nach Bosworth
auch begeoud, trans, ultra, altengl. bi5eonden, be^ouden, bijende,
bi3unde, be30Dde etc.
bat, auaser, wird gewohnlich nicht aU Präposition mehr an-
gesehen, ist es aber entschieden noch in Sätzen als: All but one
were lost (Smith), angels. butan =s be ntan, c. Dat., sine, praeter,
altengl. butan, buton, buten, bute, bouten, beute, wie noch jetzt
bout»without in nördlichen Mundarten, auch btU^ bot,
within, innerhalb, angels. vi(51nnan, aus vid* Präp., c Dat.,
Akk. und innan, in der Zusammensetzung als Adverb üblich; alt-
engl. wi($innen, withinne.
without, ausserhalb, ohne, angels. vidutan, aus vi9 Präp.,
c. Dat., Akk., und ütan, ebenfalls in der Zusammensetzung als
Adverb geltend, altengl. wiöuten, withouten, withoute.
thronghout, durch (hindurch), eine altengl. Zusammenstellung:
purhut, puruhut, purjut, poruout (RoB. OF Gloucbster p. 377),
thorgheout (Maundev. p. 4) etc.
Aus drei Partikeln zusanunengesetzt sind:
abore, über, angels. bufan «= be ufan, c. Dat., supra, mit vor-
gesetzter Präposition ä, vgl. äbütan. altengL abufen, abuven,
aboven, above, abuf, abof etc. Die ältere Sprache besass auch
bufan, buven, buve und bove, wie in: AI that hys bove and under
molde (Will, de Shoreham p. 117). In neuerer Zeit erscheint
^bove als Verkürzung von above : His bold head ^Bovi the contentious
waves he kept (Shakspeare Temp.).
about, um (herum), angels. Präp. äbütan «=& be ütan, woneben
butan; c. Dat., sine, praeter (s. but). altengl. abuten, abute,
abouten (noch in Ostsussex gebräuchlich), aboute, about etc. : Heou
longe wult pu beojie abuten pissere bur3e (Lajamon III. 171).
Abute midniht (Legend of St. Kather. 1749). Äbouten Inde
(Maundev. p. 4). The crounes . . abouten here hedes (p. 188).
Beren beighes . . Äbouten hire uekkes (Piers Ploughm. 321).
Aboute prime (Chaicek C, T, 2191). In nordenglischen Dialekten
ist ahut jedoch gleich but, — ^bout wird aus about verkürzt: In
troops I have dispers'd tbem ^bout the isle (Shakspeare Temp.).
b) Aus Nennwörtern entstandene Präpositionen.
Die wichtigsten und ältesten unter diesen sind aus Partikeln und
Nennwörtern zusammengesetzt, und das Auftreten derselben ohne
Partikel ist meist als durch Abwerfung derselben entstanden zu be-
trachten.
1) Zusammengesetzte Partikeln dieser Art entstehen
aus Hauptwörtern:
among, amongst, wovon die letztere Form, gleich ähnlichen, aus
Digitized by
Google
456 JSrst. Th, Die I^ektt vom Worte. IL Abschn. Die FcrmenUhre.
der filteren mit (genitivischem) s durch Annahme eines unorgani-
schen t entstanden ist (vgl. agAinst, amidst): unter, zwischen,
angels, amang, onmang, c. Dat^ inter, cum, apud, vom Subst, mang,
mixtora. aitengl. amang^ among, amonges, amongest etc., daneben
die auf angels. gemang, inter, cum, apud, weisenden Formen
imang, imong, emang, emonges, emongs (Jack Jugleb), auch
emongst. Das a fallt oft im Neuenglischen ab: No marrjing ^numg
his subjects (Shakspeare Temp.). The keenest eye might search
in vain, ^Mong briers . . Por the Spot etc. (Bryant.). The wajs
that wind ^monggt the proud piles (id.), wozu man das niederd.
mang, mank yergleichen mag.
adown, hinunter, abwärts, angels. Ildüne, Adv. deorsum,
vom Subst. dun, mons. aitengl. adun^ adoun ; häufig einfach down.
aitengl. dun, doun: He dun laßi (LA3AMON I. 292). He Tel doun['^]
(Ron. OF Oloucester p, 208).
aerots, quer durch, quer über, altnord. kross = lat. cnix,
altfranz. croiz, cruiz, er uz; auch das einfache croas führt Smart
als Präposition auf. Across als Präposition scheint jüngerer Zeit
anzugehören.
againtt, gegen, angels. ongegn, ong^o, agSn; c. Akk., contra,
adversus, neben einfachem gägn, gSn, Adverb, welches als Akku-
sativ erscheint. Ausserdem steht togegnes, togSnes als Prfip., c
Dat., Akk., contra, aitengl. onjein, on38Bn, ajeiu, ogajn, a^e, n. a.,
auch in der Bedeutung: gegenüber: Ajeyn Prannce stonde pe
contre of Chichestre (Ron. of Gloücesteh p. 6); wie jetzt over
againsti auch = towards: To ride agein the quene (Chaucer C T.
4812); daneben ist frühe a3ein, ajeines etc., und das erweiterte
a3enst, ajenst im Gebrauche: Many other djverse schapp, a^enst
kjnde (Maundev. p. 223). Whan he wente in batayle ayentt
them of Perse (Legends of the Holy Rood p. 159). Verkürzt
steht es als ^gainst: 'Gainst form and order they their power employ
(Dryden). „All the nations . . are loud in wrath against thee.^
— j^'Gainst mel** (L. Byron). — Dialektisch ist gatn; gainer;
gainest^ als Adj. near; nearer; nearest, in Nordengland üblich, und
kommt auch in anderen Bedeutungen, wie: easj, dezterous, oon-
venient vor. Vgl. angels. Adv. ungägne, inepte. Das einfache
gain^ contra, findet man noch in einigen Zusammensetzungen.
betide, betides, neben, ausser, angels. be sidan, ad latus.
Die Porm besides steht nicht eben weit der anderen an Alter nach.
Vgl. aitengl. Bi syde Scotlond hem 3ef a place (Rob. of Olou-
cester p. 143). Bysydes hym (283;.
öfter aus Adjektiven:
amid, amidst, mitten in, unter. Vom angels. Adj. mid, midd,
medius, kommt in präpositionaler Bedeutung to middes c. Gen.,
Dat., inter, nach Bosworth auch on middan, ä middan, in media
Digitized by
Google
/. D. Redetheile und ihre Biegungsf. C. D. Pmtikeln, 2) D. PrdposiHon. 457
parte, vgl. altnord. & medan, iDterim. Man kann in diesen Formen
freilich anch ein Sabstanüy mid n. und midde fem. sehen. Das
Altenglische hat frühe: amidden, amidde und amiddes; middes wird
hier selbst als Substantiv betrachtet. In pe middes of pe world
(RoB. OF Oloucester p. 6L); woher das Substantiv midgt; und
in middes wird ebenfalls präpositional gebraucht: Men setten bim . .
. ' in middes the place of bis tent (Maunbev. p. 253.}*
Als Verkürzungen kommen *mid, *midtt vor^ denen man jedoch
oft das Elisionszeichen nicht voransetzt: A youth, who bore, *mid
snow and ice, A banner with the stränge device: Excelsiorl (Lonq-
FELLOw). The clear pure lymph, That from the wounded trees . .
Falls, mid the golden brigbtness of the moon, Is gathered in
(Bryant). Whither, midst &lling dew . . dost thou pursue The
solitarj way? (ro.)
Mit der früher weit verbreiteten Präposition mid, mide^ angels.
mid, c. Dat, cum, welche völlig der Präposition toith gewichen ist,
hat dies mid nichts gemein. Ygl. altengl. Mid ü softe grace salue
mine sunnen. (St. Juliana p. 67 ff.) Fo fonden us mid sunnen.
(Old Engl. Homil p. 67.) Eneas pe duc mid ermden atwond.
. (Lajam. I. 5.) Iwrite mid Godes vingre (Ayenbite p. 5.) Hors
and Hengist . . Come to Kent . . Myd pre schipful of knyjtes
(RoB. OF Gloücester p. 111.). — Alle bis cnihtes pe mide him
weoren. (LA3. I. 120.) pe wepne pet Adam wes mide forwunded
(Olb Engl. Homil. p. 83.).
anent = opposite to, concerning, about, welches die neueren
Lexikographen als Scotticismus bezeichnen, ist ein altenglisches wie
schottisches Wort. Seine angels. Grundform ist on efen, on eron,
e regione, contra, vom Adj. efen, seine Grundbedeutung gegen-
über; völlig analog ist das althochd. in eban, mittelhochd. en eben,
später neben auch erweitert zu nebent Selten treffen wir im Alt-
engl. die Formen ohne schliessendes t, wie anen (Maündev. p. 80),
in früher Zeit onefent, onevent, später häufig anent, auch erweitert
zu anentis, aneyntes, anence, onence und anentist, anensL Auffallend
sind daneben Formen, in denen das e der letzten Silbe von e/en
mit a, 0 und u zu wechseln scheint, wie in dem alten anante und
in dem älteren onont, anundes, worin das d, welches auch in anende^
anendez und ononde erscheint, weniger überrascht! Anends findet
sich auch später, s. Craven Dial. I. 8. Wir vermögen die For-
men mit dunkleren Vokalen vor nt, welche begrifflich völlig mit
anent übereinstimmen, von diesem nicht zu scheiden, wenngleich
wir die Vertauschung nicht aufklären können. Änont ist noch in
Wiltshire gebräuchlich. Ein schott. Kompos. ist aforeanent; for-
anent nordengliscb.
along, dialekt. und altengl. auch alongst (Halliwell s. v.),
entlang, längs (längst), scheint die Verkürzung des angels. and-
Digitized by
Google
458 ^«^* Th. DU Lehrt v&m Worte, IL Abec/m. Die FarmeMure.
long c. gen., in longam, per, zu seiD, welches sich mit dem alt-
nord. endldngr. mischen mochte, woher in der alten Sprache die
Formen anlong, alang^ olong und cmdelong^ enddang^ endlang neben
einander auftreten.
athwart, auch overthwart, schon bei Maundet. p. 211., quer
über, auch als Adjektiv bei Skelton I. 27., s. p. 384. aalant
und askaont, atkannoe dass., s. die entsprechenden Adverbien.
around, um herum, woneben das einfache round vorkommt,
ist aus dem altfranz. roond, round, reond nachgebildet. Die eng-
lische Bildung lehnte sich vielleicht an dfts altfranz. a la roonde,
a la reonde.
bel0W| unter. S. das Adverb.
between und betwizt, zwischen. Between entsteht aus dem
angels. betweonum, betvinum, betveonom, daneben auch bitveon,
inter, altengl. bitweonen, bitwenen, bitwene, bitwen etc., woneben
auch atwene, attween, vorkam, welches noch jetzt in attoeen, na-
mentlich im Norden Englands, fortlebt. Auch das blosse twene
ward als Pr&position gebraucht: Twene hope and drede Mj life I
lede (Skelton I. 424.). Betwixt beruht auf dem angeis. betvihs,
betveohs, betveox, betvux, woneben schon betvuxt vorkam, c. Dat,
Akk., inter; eine einfachere Form war betvih, betvuh, betnh,
altengl. betwix und betwixen, betwixt und bituhhen, bituhhe eta,
daneben auch atwiz, atwixen, atwixt, wovon das letzte ebenfalls
z. B. in Su£folk noch üblich ist Das Promptorium Parvulorum
(S8BC, XV.) hat atwexyn, atwjxjne, atwyxt. — Verkürzt erscheint
betwixt öfter zu 'iwixt\ The time ''twixt gix and now (Shakspeabe
Temp.). And 'twutt the heavy swaths bis chiidren were at plaj
(Bryant).
toward, towards, zu, gen. angels. toveardes, c. Dat, versus,
zum Adj. veard, vergens (nur in Zusammensetzungen) gehörig, wo-
von toveard = futurus. altengl toward neben towardes. Im Alt-
englischen wurden beide Bestandtheile der Zusammensetzung oft
durch das darauf bezogene Substantiv getrennt: To wodewarde
wyll I flee (Peecy Rel. p. 98 II.). To Dovereward (p. 90. 11.).
To Thebes ward; to Troie wardee etc. (Chaucbr). To me toards
(Skelton I. 46.). Daher noch im Neuenglischen: I take mj oourse
To seAwarde (Turbeville's Ovid. 1567.). To God ward (2 Cor.
3, 4); womit die substantivirt erscheinenden Formen verwandt
sind, wie in : That vessel to the tmndward yonder (Longfellow).
The mountains piled to the northward (Whittieb).
Uebrigens wurde ward auch mit anderen Präpositionen verbun-
den: As fram ward Teukesburi (Ron. of Gloucester p. 543).
From Burdeux ward (Chaucer C. T. 399.). A cherl fro cheping-
ward com (Will, of Palebne 1848.) Thi (thou?) lexst amidr
Digitized by
Google
7. D. Eedethäle u. ihre Biegvngsf. C. D. Partikdn. S) D. I^äpoMan. 459
ward thi teih «da lugat durch deioe Zfibne^ (Gt of Warwike
p. 154.).
Ein mit der Zurückdrfiogaiig der Pr&positioa näd aus dem angeU.
mid callum heryorgegangeoes, auch als Präposition gebrauchtes
EuMnpositum ist withal^ mit, welches ab Pr&poaition wirkend seit
alter Zeit seinem Hauptworte nachgesetzt wird. AltengL Onj mon
. . that him list to speke toüh aUs (Maunpev. p, 24.). Neuengl.:
Ä merrier man . . I neyer spent an hour's talk vnthal (Shakspeabe
Love's L. li. 2» 1.). The best ruie of lifo that ever ihe world was
acquainted wkhal (Tillotson). £s entspricht in seinem präpo-
sitionalen Gebrauche dem aUfrana. a tot, a to«, mit.
2) Einige einfache und susammengesetate Nennwörter, in denen
jedoch die Zusammensetzung nicht den prapositionalen Charakter
bedingt, können in ihrer Verbindung mit dem obliquen Kasus für
Pr&positionen gelten. Sie sind zum Theü dem Altfranzösischen
entlehnt oder nachgebildet.
Auf angelsächsischem Gebrauche beruht schon die präpositionale
Verwendung von nigh, near (next), (nahe) bei, angels. ne&h; c.
Dat prope, juxta. next entspricht auch dem deutschen nächst
als Präposition.
saTe, saving, ausser, ausgenommen, altfranz. salf, sauf,
saly etc., auch für hormis, except^. altengl. sauf, sauve, save und
saring in derselben Bedeutung: No man mighte glade Theseus
Savyng bis olde fader Egeus (Chaücbr C. T. 2839.). Die popu-
lären Formeln : saring yoor reveronce, saving joor preeence, worin
saving mit unbeschadet wiedergegeben werden kann (Shak-
speabe Rom. 1. 4.), sind alte schon bei Maundeville anzutreffende
Höfiichkeits- oder Entscbuldigungsformeln für ungebührliche Rede.
traverse, quer durch, altiranz. travers, Präposition, auch ohne
Zutritt von a, de oder eu.
Participien der Gegenwart, wie during, während, altfranz.
durant; notwithstanding, ungeachtet, alt^anz. nonostant, nonob-
staot; touohing, concerning, respectlng, betreffend, in Betreff,
französ. touchant, conceraant eta sind Nachbildungen romanischer
Formen. Das Altenglische hat ähnliche Formen wie moyenaunt,
altfranz. moyennant, geradezu au^nommen.
Auch Participien der Vergangenheit kommen so vor: das ur-
sprünglich aogels. ago, welches immer seinem Substantiv nach-
steht, wirkt seit alter 2ieit präpositional in der Bedeutung seit,
vor, eig. vergangen^ vom angels. ägangan, ägan, praeterire. altengl.
a5eongen, agao, sgon, ago: I have here witb mj cosio Palamon
Had strif and rancour tnany a day agon (Chaucer G. T. 2785.
Tyrwh. i-gon Wright.). Noch bei Shakspeare agone: Above an
hour agone» Romanische Formen sind ezoept>^ ausser, aus-
genommen, franz. excepte; past, über, nach = beyoud, above,
Digitized by
Google
460 ^<<- Tk, Die Lehre vom Worte. IL Alaekn. Die Formenlehre.
after, welches sich dem franc. passe anschliesst; schon in älterer
Zeit üblich: It is past all remejde (Skelton Merie Tales.).
Aach das romanische mangre, trotz, ein sabstantivirtes Rom-
positnm = malam gratam, ist wenigstens noch in burlesker Rede
üblich; im Altenglischen häufig: Mangre the Philistins ofthat dtee;
maugre bis head; maugre thin eyen; auch maugre bis, ihm zum
Trotz, eta (Chaucbr). Zuweilen wirkt maugre, magre, mauger
als Substantiv: In the mauger of doughte Dogles (Perct Rel. p. 2.).
Miigre of our beard (s. Dtcs ed Skelton I. p. GXU), so dass
es mit dem ebenso gebrauchten spite, detpiie, altfranz. despit,
zusammentrifft: Then ttiust I SaTe him Spite of himself (L. Btron).
' He gazed — how long we gaze despite of pain, And know, we
dare not own, we gaze in vain (m.); wofür gewohnlich das um-
schreibende m epite, altfranz. en despit, steht. Vgl. altengl. In
the spyt of me (Percy Rel. p. 2.).
c) Prapositionale Formeln,
Dahin rechnen wir diejenigen, annähernd wie Präpositionen wirken-
den Verbindungen von Substantiven mit Präpositionen, in denen das
Substantiv als solches wirksam bleibt und daher nur unter Vermitt-
lung der Kasuspräposition o/, oder, mit einem Genitiv, auch einem
Possessivpronomen verbunden auftritt. Sie sind keineswegs alle jüngere
Bildungen, sondern schliessen sich cum Theil an angelsächsische und
altfranzösische Formeln an.
1) An germanische Ausdjrneksweise schliessen sich an:
in behalf (of), wegen, um . . willen, zuweilen on behalf,
auch mit dem Possessivpronomen : in mj behalf, on bis behalf etc.
angels. healf, half, Hälfte, Seite, doch altfries. bihalva, holL behal-
ven, praeter, altengl. on (a) . . hälfe etc., doch auch on . . behalve:
Come in, on Gk>des hälfe (Chest. Plays). On Goddes hälfe!
(Skelton I. 128.). And commaunded hem, on Goddes behalve etc.
(Maündev. p. 225.). Spek . . to Troylus On my hihalve (Cbaucer
Tr. a Cr. 1,1457).
instead (of), anstatt, auch in bis stead, neben instead of him.
angels. in (on) stede, in looo, instar (Lye). altengl. in (on) stede.
on thii side, on the other side (of), diesseits, jenseits.
Vgl. angels. on eallnm stdum, auf allen Seiten. On iMs side wird
ganz als Prfiposition behandelt und mit dem obliquen Kasus ver-
bunden: On this side the Rhine etc. Benedict, I fear, has views
on this side heav*n (H. Walpole). Das Altenglische gebrauchte
lieber on tMs half ebenso: On (hie half the see (Maundev. p. 20.).
Alle the tondes and contrees on this half the mount Belyan (p. 227.).
Dialektisch wird a this side auch von der Zeit gebraucht: a this
side Christmas.
by way (of), wegen, um -— willen. Vgl. by way of apology,
Digitized by
Google
L D. Redaheik und ihre Biegung$f. C. D. Pariikeh. 2) D. P^äpotitum. 461
um sich zn entscholdigen. angels. veg, via. altnord. vegna (Oten.)^
propter, pro.
by dint (of), vermöge, kraft, angels. dynt, ictus, percaesio,
vgl. holl. ait kracht, vielleicht dem franz. ä force de nachgebildet.
for thc take (of), um . . willen, oft mit sScheischem Genitiv
und Possessivpronomen : for God's sake, for glory's sake^ for your
sake etc. altnord. fjrir sakir, fyrir sökum, auch blos sökum (Dat.
PL), propter. Das angelsächsische sacu ward nicht so verwendet ;
sondern statt dessen ping: for mines vifes {»ingam, uxoris meae
causa; for minnm pingom, mea causa, altengl. For mercies sake
(PiBBS Plouohman 6121.). For ttny promise sake I forgeue thee
(Skelton Merie Tales). Sak§ ersdieint auch im Plural in Be-
ziehung auf Mehrere: For both cur sakes (Shakspeare Taming of
the Shrew 5, 2). For your fair mkes have we neglected time
(Love's L. L. 5, 2.). For our own Sfüces And for our honour
(L. Byron). But once m, with their hilts hot in their hands, They
must on for their own Bokes (id.).
2) An romanische Formen reihen sich:
in Uen (of), anstatt^ franz. au iieu de, dem germanischen tn-
iiead angeglichen: In Iieu of the promises (Shakspeare Temp.),
auch bei L. Byron.
in regard (of), wegen, altfranz. an regard d'elles (Amyot).
in front (of), vor, gegenüber, =» franz. en face de.
in (by) virtne (of), kraft, vermöge, franz. en vertu de.
in spite, despite (of), trotz, altfranz. en despit de, altengl. in
the spyt ol s. oben.
in eoBsequenoe (of), zufolge, franz. en consequence de.
OB aeooimt (of), wegen, in Betracht. Vgl. franz. mettre,
passer en eompte.
by means (of), vermittelst, franz. au moyen de. Vgl« Diners
other gentlemen bidden tfaither by Skeltons meane (Dygb ed Skel-
TON 1. p. Izzzv.).
by roaiOA (of), wegen, in Betracht, franz. k raison de.
becanae (of), dialektisch auch cause, franz. k canse de. Becauae
ist seit älterer Zeit, wie bei Maudeville, Chaucer etc. in Ge-
brauch, doch vorzugsweise als kausale Konjunktion verwendet
Man rechnet hieher auch Gerundien, denen das Objekt mit
to angeknüpft wird, wie owing (to), durch (durch die Schuld,
Dank), zum angels. agan, habere, potiri, gehörig, in dessen Be-
deutung im Altenglischen und sp&ter lang on, long of gebraucht
wurde: It was not long of me, in faith, That I went at this time
(Gaulfrido and Barnardo 1570). VgL angels. gelang (on, ät),
pertinens ad. Dahin gehört auch aeoording (to), gemäss, von
dem alten Verb aooorden, acorden u. dgl. m.
Manche einfache und Eusammengesetzte angeliächsische Präpositionen
Digitized by
Google
462 ßrst Tfi. Die L^e vom WorU. 11 Ah$chn. Die Formenlehre.
sind im BogÜMheD aufgegeben, oder nar noch in einzelnen Zosam-
meneetzangen erhalten. Einige derselben besase das Altengliscbe
noch : edc verknüpfte als Präposition c. Dat. Kardinalzahlen mit Ordinal-
zahlen, altengl. eke, etiam, wirkte nnr als Konjunktion. — jfmbe, ymb,
imbe, embe, emb, e. Akk. circa, intra, erga, nenhochdentsch nm.
sltengl. umbe, umbi, um, häufig in Zusammensetzungen: umbeclappe,
umbeset, umbethinke, umgife, umthynke, umshade etc. — od. c. Gen.,
Dat., Akk., usque ad, Tgl. althochdeutsch unz. — tnid c. Dat. cum,
altnord. med., altengl. mid (s. amld), häufig als Präposition bei älteren
Schriftstellern. — geond c. Akk. ultra, noch in nördlichen Dialekten
yont (s. beyond). — hinder e. Dat. post, jetzt adjektitisch gebraucht
— g$numgy inter. altengl. imang, imong, emong. — altnord. imiilnm,
ämUiiun, däa. imellem, schwed. emeliem, zwischen, unter, altengl.
imelle, imell, emelle, im l^enenglischen anfgegeben. — uman c. Dat,
Akk. in. altengl. inne. -— binnan^ c. Dat. in, intra. altengl binnan,
binnon, binnen, binne, bin, ben=witbin. In ^orkshire wird noch hen
für t», into gebraucht; dagegen gilt bin in Somerset für becau»e^
welches Tielleicht hierher gebort. — onm^ oninnan (intus, intra),
onufan^ onufon und anuppon (super, supra) erscheinen theilweise in
den altengl. Formen aninne — anuven, anoven. — üt€My ^ton, c. Dat
extra, altengl. nten, outen, noch jetzt dialektisch, zum Theil ad-
jektivisch für foreign, stränge, gebräuchlich. Die Komposita ^tanjfmb
und ymbutan scheinen nicht nachgebildet zu sein. — bäfiany c. Dat
post, lautet altengl. bäften, haften, bafte auch biaftan. — owJ^faradofi,
ciica, töedcan^ c. Dat praeter, insuper, altengl. in früher Zeit noch
teken, teke; gehende, c. Dat apnd, n. a. fehlen dem Ei^Uschen. Andere
angelsächsische Präpositionen sind oben beiläufig erwähnt.
8) Die Konjunktion.
Diejenigen Partikeln , welche das Band der Sätse und demnfichst, in
der Znaammenziebung, der Satsglieder ausmachen, werden Konjnnktionen
oder Bindewörter genannt
Man antersebeidet diejenigen Konjanklionen, welche urspinngiicfa gram*
matisch gleichartige Sätze yerbinden, als Bindewörter im engeren
Sinne von den unterordnenden Konjunktionen oder Fflge Wörtern, welche
nrsprfinglich den Nebensatz mit dem Hanptsatse verknüpfen.
Die englischen Konjunktionen stammen mit geringen Ausnahmen aus
dem Angelsächsischen. Es erscheinen darunter, ausser den eincig zur Sats-
▼erbindung dienenden Partikeln, auch Primpositionen und Adverbien, welche
verwandte Funktionen übernehmen.
a) Beiordnend e Konjunktionen oder Bindewörter im engeren Sinne.
1) Sie sind zunächst kopulativ, wenn sie der Form nach gleich-
artige Satze anreihen. Dahin gehören and und, angels. and, et,
etiam, altengl. and, auch ant, bisweilen lu an und selbst a ver-
stümmelt, wie noch jetzt dialektisch (Halliwell Dict. p. 1 v. a. 14.).
— also, auch, ebenfalls, angels. ealsvA, alsvft, do, etiam, alt-
engl. alswa, alsway (Townel. Myst.), also, alse, als (vgl. unten as),
Digitized by
Google
/. D. Redeth. und ihre Biegtingsf. C. D. Partikeln, — 3) D, Kof^'unkHon, 463
welchem likewise, gleichfalls, vom angels. gelte und vise, zur
Seite steht, vgl. altengl. iliche, angels. gelfce, pariter. — Veraltet
ist eke, auch (Shakspbare), angels. e^, ^c, etiam, altengl. ec, ek.
— too, auch, dazu, angels. tö, Präp. und Adv., insuper, altengl.
to, too. — betidet und betide, dazu, überdies (s. Präpositionen);
witbal, daneben, zugleich (s. Präpositionen) und therewithal,
überdem, ausserdem, vgl. angels. pierviö', cum eo; moreover,
ferner, überdies, aus dem angels. mfira und der Präposition
ofer gebildet, vgl. angels. {>»rofer, dialekt moreover than that;
auch inover (Withals); farther, ferner, angles. furöbr, ulterius,
altengl. forther, further, und fartkermore (Bibel) u. a. mögen
ebenfalls als Ersatz von Konjunktionen angesehen werden. — Im
steigernden Sinne steht 8Ten, eben, sogar, angels. efne, aeqne,
plane, ecce, altengl. efne, evene. — Auch now, nun, angels. nu
oder nü, altengl. nu, now, kann verknüpfend und snbsnmirend die
Rede weiter führen. — Die Zahladverbien firsty firstly, secondly etc.,
l4MÜy und in der Bedeutung diesen entsprechend finaüy können
ebenfalls als anreihende Partikeln angesehen werden, obgleich die
Adverbien, strenge genommen, asyndetisch die Rede fortfuhren
and daher auch meist and vor sich haben können.
Bei einer Wechselbeziehung der Sätze oder Satzglieder tritt
ofb and neben anderen Partikeln auf; so in both . . and, wo eigent-
lich both die beiden Glieder, wenn auch nicht immer im geraden
Verhältnisse zu ihnen stehend, zusammenfasst, welche durch and
verbunden auftreten: beide (beides) . . und, dem sowohl . . als
in der Form keineswegs genau entsprechend. Die Zusammenfas-
sung der Glieder durch ein entsprechendes Zahlwort ist alt: angels.
Sceolde bu vitan jlda »ghvilc jfles and gödes (Gadm. 479.). Im
Altengl. werden sie theils durch 6a, 6o, theils durch ba&e, boffe
befasst: p poure ba and riche comen per toforen him. (Leg. of
St. Kathbr. 50.) Ba bi dei ant bi niht (Gld Bnol. Homil p. 247.).
Tbin Werkes bueth bo suete ant gode (Wright, Lyr. Poetry p. 68.).
He heom walde ufel don bade abienden and anhon. (LA3AM. II.
189.). Me ivint pis bode itfen olde lawe and ec i($e neowe. (An-
CREN RiWLE p. 154.) Bothe pees and werre, Busse and bale bothe
I seigh (Piers Ploughm. 8785.). Bothe to kith and to kjn (7238.).
Vgl. mittelhochdeutsch beidiu . . unde (Benecke Wb.). Statt
durch cmd werden die Glieder auch durch also verbunden (Smart).
Die Zusammenfassung der Glieder geschieht auch durch at once
(simul), welchem and als Verbindung derselben beigegeben wird.
Anders verhält sich aiike . . and, welches ganz dem lat. pariter
atque entspricht, angels. gelice . . and. Alt sind auch die Ver-
knüpfungen durch what . . what, wkat . . and, vollständiger what
. . and what, eig. etwas . • etwas, d. h. theils . . theils, dem
angels. hvät, aliqnid, entsprechend. Altengl. But what for the yles,
Digitized by
Google
464 J^9t Th. Die Lehre vom Worte. IL Abschn. Die Farmenlekre.
what for the see, and what for etrong rowynge, fewe folk assajen
for to passen that passage (Maundbt. p, 306.). In this finte hoet
is the nombre of poeple 50 Cumaunez; what of hors, what of fote
(p. 240.). Wat Tor honger, wat vor wo, men deyde (Ron. of
Gloucester p. 378.). They shall . . yeve hem such thankinges
what with kissing, and with talkinges (Chaucer p. 255 Tjrwh.).
— not only . . bnt also, nicht nor . . sondern auch, ent-
spricht dem romanischen non-seulement . . mais encore, lat. non
Bolum . . sed etiam; but der angelsächsischen Konjunktion butan,
nisi, also eig.: nicht einzig . . wenn nicht auch, ebenso.
Die älteste Sprache hat nawt ane . . oA, wnU one . . auh. — Aehn-
lieh wirkt as well . . as, as well as, sowohl . . als, so wie,
worin eigentlich ein modales Satzgefüge enthalten ist. Das Angel-
sächsische bietet svä, gelic svä, pariter ac. Das Altenglische hat
das auf ealsvfi und vel, Teil begründete aUy as wd a8 frühe: Ab
wel on hors back . , as on fote (Maundey. p. 249.). The wommen
weren breech as wd as men (p. 250.).
Verneinende Sätze werden durch das fast vergessene no, angels.
ne^ neque^ gewöhnlich jetzt durch nor, und nicht, angereiht,
wofür auch neithor vorkommt. Dies nor ist das angels. näh-
välTer, nä($br, nä(fer, neque^ und entspricht dem aus angels. ähvä^fer
verkürzten or^ während neither sich dem aus angels. aeghvä($er
hervorgegangenen either anschliesst: Ye shall not eat of it, neither
shall ye touch it (Smart). Oewöhnlich erscheinen neither . . nor
als weder . . noch in Wechselbeziehung. Im Altenglischen ist
nauifer, nouöer, no()er etc. gebräuchlich, doch auch schon neither,
wie in nördlichen Dialekten noch nowther, nawther, nother, noither
und nowdir, welche, wie im Angls. n&DTor mit ne, oft mit ne in
Wechselbeziehung traten : JSoupsr gold ne seoluer ne moste gan for
I>e (Old Engl. Homil. p. 9.). Nauther be day ne be nyght (Bi aun-
DEv. p. 303.). He wold avale nowther hood ne hat (Chaucer
C. T. 3124.). That han neither konnynge ne kyn (Piers Ploughm.
7167.). Doch wird frühe auch nother verdoppelt und nimmt im
zweiten Gliede die kürzere Form nor an: Noper clerk nor kni5t.
(Will, of Palbrne 1675.) Nother to ben yburied nor ibrent.
(Chaug£R C. T. 948.). For measure is a meane, nother to hy
nor to lawe (Skelton I. 231.). Auch in der Form neither erscheint
es verdoppelt: Neither in this world, neither in the world to come
(Matth. 12, 32.), was von Neueren getadelt wird. Auch treten
nor . . nor in Wechselbeziehung auf, namentlich bei Dichtem: Te
know nor me, nor monarchs, nor mankind (L. Byron). Etymolo-
gisch betrachtet, sind alle diese Formen gleich berechtigt
2) Disjunktive Bindewörter zeigen an, dass nur eins der Glieder
Geltung hat. Hierher gehört or, oder, angels. ähvätfer, av(}er,
aJSfoVy Mer, alteruter, altengl. aulTer, owtfer,So(fer etc. und or, auch
Digitized by
Google
/. D. RedetheOe und ihre Biegungsf. C. D. ParHkeln, 3) D, Kof^unkUan. 465
aiher^ wie noch in Yorkshire und im Schottischen, dem zur Ver-
stfirkang eise, angels. elles, altengl. noch eü$8, beigegeben wird,
welches auch allein disjunktiv wirkt: Be quiet, ehe be gone. Ge-
wöhnlich tritt either mit or^ entweder., oder, in Wechsel-
beziehung. Auch hier hat schon das Altenglische im «weiten Gliede
später meist die kürzere Form vorgezogen. Vgl. Altengl. jif pu
agultest odisr sun^est. (Old £nol.. Hohil. p. 17.) Bokes rede other
here reden. (Rel. ant. I. 263.) A tale auther tweye (Piers Ploughm.
5708.). Otaher clomsed ar wode (Hampole 1651.)- Oper he smot
of pe arm, or pe hond, or pe heued (Rob. of Gloucbster I. 17.).
Ouiker here or ellis where (Piers Ploughm. 9152.). Dichterisch
ist noch der Gebrauch von or . . or: To try whose right, Or thine
or mine, is most in Helena (Shakspbare Mids. N. Dr. 3 2.). That
were heroic or to win or fall (L. Byron). Das angels. oWe^ aut,
in Wechselberiehnng o99e . . olMe, ward aufgegeben.
3) Adversative Bindewörter setzen das angeknüpfte Glied einem
anderen beschränkend oder aufhebend gegenüber. Dazu geboren
bat, aber, sondern, angels. bütan, als Präposition sine, praeter,
als Koiyunktion nisi, welches die Stelle des im Altenglischen noch
weit verbreiteten ac^ ah^ auh, oc etc. angels. ac, ah. goth. ak, sed,
autem, eingenommen hat, wie auch die angels. vit6dlice, sed, vero,
und so^Tvhfidere, verumtamen, aufgegeben wurden. Dagegen traten
femer yet, doch (auch mit and und btU verbunden), angels. git,
get, geot, geta, nunc, adhuc, welches vor Komparativen steigernd
auftrat, git svtOBr, adhuc melius, und einige Komposita ein, wie
nevertheless, nichts desto weniger, altengL auch napelesy no-
Pdea^ aus dem angels. nsire und n& py (p^) las, nunquam (mi-
nime) eo minus, entwickelt und dem altfranz. neantmoins ent-
sprechend; notwithstanding, dessen ungeachtet, vom angels.
vi(fstandan> dem altfranzosischen nonostant angeglichen; howover,
gleichwohl, jedoch, aus angels. hvS, hvy, hü, Instrumentalis
von hvfit, und »fre gebildet, eigentlich ein elliptischer Satz, vrie
er vollständig in howbeit (abgekürzt früher auch howbe) erscheint.
Auch können die hybridischen meantime, meanwhile, mittler-
weile, inzwischen, aus altfranz. meien und angels. dma und
hvil entstanden, adversativ gebraucht werden. Vgl. franz. cependant.
4) Kausale Bindewörter sind diejenigen, welche anzeigen, dass der
angefügte Satz den Grund oder die Folge eines anderen enthalte.
Zur Bezeichnung des Grundes dient die zur Satzverbindung
gebrauchte Präposition for, welche im Wesentlichen einen Neben-
satz anknüpft, der jedoch bisweilen eine freiere Stellung erhält und
in einen Hauptsatz überzugehen scheint. Man kann ihm das
französische car vergleichen, welches ursprünglich ebenfalls den
Nebensatz anfügt. Das Altenglische bezeichnete selbst durch die
Wortstellung oft noch den mit for eingeleiteten Satz als einen
Mitaner, «ngL Qt. L 80
Digitized by
Google
466 -fi^«*. ^A- ^^ ^^^»«Är« vom Worte. IL AUchn. DU Formenlehre.
Nebensatz: pe Picars were wroth eke . . . For he myd such vnkyn
dede heore felawes slow (Rob. of Glougester p. HO.}.
Ein Folgesatz wird meist mit ursprünglichen Pronominalad-
yerbien angefugt, wie hence, daher; therefore und therenpon,
darum und demzufolge, welche beide, der Zusammensetzung
wie der Verwendung nach, dem Angelsächsischen unbekannt schei-
nen; auch thereon, angels. pseron, in eo, während das jetzt ver-
altete forthy = therefore, im Angels. for py, igitur, ea causa, alt-
engl. for thi, forthy^ dieselbe Funktion übernahm, obgleich es, trotz
seines ursprünglich demonstrativen Charakters, schon im Angel-
sächsischen in den Nebensatz in der Bedeutung von quia eindrang.
Das Altenglische gebrauchte auch forthan, angels. for pam, propter
ea, forpan, forpon, igitur. Ferner verwendet das NeuengÜBche
noch das Adverb then, demnach, angels. panne, pänne, ponne,
schon auch ergo, igitur, ersetzend, und so, so, angels. sva, sie, ita,
welches auch mit then (so then) verbunden, vorkonmit, obwohl es
häufig nur, dem altfranz. si gleich, zur Weiterführung der Refle
mit nachdrücklicherer Beziehung auf das Vorangehende dient
Adverbia wie accordingly etc. sind hier füglich zu übergehen,
b) Unterordnende Konjunktionen oder Fügewörter.
Sie dienen zur Anfügung des Substantivsatzes und des Adver-
bialsatzes, während im Adjektiv satze die relativen Fürworter
zugleich die Funktion der Fügewörter übernehmen.
1) Zur Verknüpfung des Substantivsatzes mit seinem (absoluten
oder relativen) Hauptsatze dient zunächst die Konjunktion that,
das 8, pät, quod, ut Diese Konjunktion ist aber dem Englischen
ursprünglich im umfassendsten Sinne die Konjunktion des Neben-
satzes überhaupt, so dass sie sich fast allen Fügewörtern anschloss,
wie sie jetzt noch einzelnen beigefugt vnrd oder werden kann, eine
Erscheinung, welche in der Satzlehre ihre Erörterung finden wird
und deshalb hier nicht in Betracht gezogen wird.
Negative Sätze dieser Klasse werden auch durch lest, dass
(nicht), quin, quominos, altengl. Uste^ doch auch 2e8, wie im Schot-
tischen, namentlich nach Verben der Besorgniss eta, eingeleitet.
Das Angels. gebrauchte pd las, und pS las pe für quo minus, ne,
worin wohl das angebängte pe als der Grund des t anzusehen ist.
Das t könnte ein unorganischer Buchstabe sein, der dem s nach
Analogie anderer Wörter angehängt wäre; doch scheint es bei der
konstant auf te in ältester Zeit auslautenden Form natürlicher, mit
Stratmann die Verwandlung von pe in te anzunehmen, da auch
sonst nach auslautendem 8 ein folgendes anlautendes p sich in t
verwandeln kann. So wird auch bat (s. oben) insbesondere nach
dem Begriffe des Zweifels etc. verwendet.
In indirekten Fragen, welche hierher gehören, steht if , ob,
angels. gif, si, num, wie das althochdeutsche ibu, altengl. 3if, jef,
Digitized by
Google
/. D. Redetheile und ihre Biegungtf, C. D. Partikeln, 3) D, Konjunktion. 467
jef, if etc., wofar auch whether, welches im AngelsächsiBchen hier
gebrfiuchlicher war, hTä()er, ntram, an, noch bisweilen vorkommt:
People, wbo came to leam whether the bad news was true (Mac-
aul at); obgleich gewöhnlich whether . . or^ ob . . oder, in der
Doppelirage gebraucht wird. In der direkten Frage verwendete
das Angela, cvist pu, sagst du? für num, was im Englischen
aufgegeben ist. WhetJier erscheint übrigens bisweilen in der syn-
kopirten Form whe'r: Whe^r thou bcest or no (Shakspeare Temp.
5, 1.); ^e früher als wher.
Beim niederen Volke ersetzt bisweilen die ursprüngliche Frage-
partikel hoWy auch in der Verbindung aa how, die Partikel des
Substantivsatzes tJiat^ womit man das franz. oomme, comme quoi,
vergleichen kann.
2) Der Adverbialsatz, welcher adverbiale Bestimmungen der Aus-
sage des Hauptsatzes in Form eines Nebensatzes enthalt, zerf&llt
in mehrere Arten.
a) Er dient zur Ortsbestimmung. Sfitze dieser Art werden
durch relative Ortsadverbien angefugt.
ß) Er enthält eine Zeitbestimmung.
S&tze, welche das Wann? im Allgemeinen als Zeitraum
oder Zeitpunkt einer Thätigkeit angeben, werden durch
when, wann, als, angels. hvänne, hvonne, quando, altengl.
wharvMy whan^ wJienne, when etc., welches früher auch in der Ver-
bindung whenas (Milton) auftrat, und verallgemeinert durch
wheneyer, whensoever etc. eingeleitet. Das angels. panne,
pänne, ponne, quando. ward in dieser Bedeutung im Alt-
englischen noch im fünfzehnten Jahrhunderte gebraucht;
auch lebte das angels. p&, p& pe, quando, quum, l&ngere
Zeit im Altenglischen pOy Po^ fort: pa pe hebe engel
Gubriel grette hire . . loke hu iah ha lette hire pa ha on-
swerede pus (Hau Meidenh. p. 45.). Po pis folk was on lond,
foip into Kent hit drow (Rob. of Gloucester p. 111.).
Sori ich am, quop Vortiger, Po he herde pis (p. 113.). pis
was po in Engolond Britones were (p. 2.). Auch das eigent-
lich modale as, als, angels. ealsv&, ersetzt die temporale Kon-
junktion.
Zur Bezeichnung der Daner dienen while, whilst, wäh-
rend, dieweil, vom angels. hvil, hvile, tempus, wovon pä
hvile und p& hvile pe, quam diu, wofür im Altenglischen
spfiter auch whils, whiles üblich war: WkiU that the peple of
Israel passeden the see (Maundev. p. 85.). Whiles (so lange)
I am on your side (Skelton I. 37.). Diese das spätere whilst
vermittelnde Form kommt auch im Neuenglischen noch vor,
z. B. oft bei Shakspäare: It so falls out, That what we have
we prize not to the worth, whiles we enjoy it (Much Ado etc.).
Digitized by
Google
468 ^<<* Th, Die Lehre vom WorU. IL Abedm, Die FarmeiUehre,
And here yoa stj me In thie hard rock, toMUe joa do keep
from me The rest o'th'island (Temp.). WhUe diente übrigens
froher auch statt utM, bis, wie noch jetst in Yorkshire. (S.
Crayen Dial. IL 254.). Zu nfiherer Grenzbestimmung dienen
modale Formen, wie as long as, angels. bv& lange 8t& etc.
Das Znsammentreffen in einem Zeitpunkte drSckt
ein ursprünglich modales Satzgefüge: as soon as, sobald als,
aus. angels. sona st&, sona ^ pe, statim ex quo. altengl.
ale eane o«, ae eone as etc., zugleich dem altfiranz. si tost
comme entsprechend, woneben ein komparatiTisches Gefoge
no sooner . . than, nicht sobald . . als, Torkommt, ygL
franz. pas plus tot que.
Die Erstreckung der Thfitigkeit von einem Grenzpankte
ab wird durch sinee, seit, bezeichnet, TgL angels. 6i(fpan etc.,
als Konjunktion ez quo, poetquam (s. p. 453.); die Daner
bis SU einem Zeitpunkte durch tili, bis, angels. til, donec
(Chron. Saz. 1140.), und das zusammengesetzte nntil, s. p. 458,
während das auch als Konjunktion gebrauchte angels. &S
neben ^ pe, t6 pät, donec, aufgegeben ward.
Wird durch den Nebensatz die Thätigkeit, welche der des
Hauptsatzes to ran geht, bezeichnet, so wird jener durch aftar,
nachdem, angels. ftfter pam pe, welches aber aacfa für
qnemadmodnm steht (s. die Prfiposition after, p. 453.), einge-
leitet; wird die nachfolgende Thfttigkeit im Nebensätze
ausgedruckt, so geht ihm ere, ehe, angels. »r pe, «r pam
pe, »r pon pe, priusquam, altengl. (er, er, <ir, of, firnher audi
er pan^ er periy voran. O fSr sre kommt auch im Neneng-
lischen früherer Zeit Tor: I . . retum Or e'er your pulse twice
beat (Shaksp^abs Temp.), wie noch in nördlichen Dialekten.
Statt ere tritt auch before, boTor, ein. Schon das Altenglische
gebrauchte die Prfiposition bifaren^ befome^ befam, before
in diesem Falle, gab ihr aber gewöhnlich noch thaty statt
dessen aber auch or bei: Before or thei resoeyve hem
(Maundbv. p. 83.).
7) Femer dient der Adverbialsatz zum Ausdrucke von Kausali-
tfitsbestimmungen und bezeichnet den Grund oder die Folge
der im Hauptsätze ausgesagten Thätigkeit.
3) Den Kausalsatz im engeren Sinne, welcher den thatsfichlichen
Grund angiebt, fährt for, weil, ein. angels. for pam, for pam
pe, quia. altengl. for (that), und forthy. angels. for p^, for py
pe, quia (s. p. 466.), woneben auch in that, indem, und das blosse
that, quod, im begründenden Satze vorkommen. Auch wird hier
die Zeitpartikel sinee, veraltet sühy postquam, sintemal, seit
ältester Zeit verwendet, dem jedoch häufig, wie dem franz. tandis
que, eine adversative Besiehung gegeben wird. Altengl Whj
Digitized by
Google
I. D, Bedeiheile und ihre Biegungsf. C. D. Partikeln, 3) D, KoryuniUion, 469
menestow thi mood for a mote In thi brotheres eighe Sithm a beem
in tbjn owene Ablyndeth thiselve (Piers Ploughm. 6149.)« Alias I
tbat a cristene creature Shal be imkynde til another, Syn Jewes . .
Ejther of hem helpeth other (5326.)« Ebenso steht hier das mo-
dale as, daneben whereas, mit adversativer Beziehung.
2) Der Konditionalsatz, welcher einen gesetzten oder angenom-
menen Orond enthSIt, wird durch if (s. p. 466.) eingeführt Weit
verbreitet war früher die Einfuhrung dieses Satzes durch die Kon-
junktion and, an im Altenglischen und Altschottischen, welche
nichts anderes ist als and, und. Sie entspricht dem mittelhoch-
deutschen unde in Konditional- und Koncessivs&tzen. 8. Beneckb
Wörterb. I. 186. Vgl. Altengl. pe leun stant on hille, and he
man honten here . . Alle hise fet steppes After him he filletf
(Bestiaby 1.). And myghte kisse the kjng for cosyn, Änd she
wolde (Piers Ploughm. 1148.). But and she have children with
him, thei leten hire Ijve (Maiindev. p. 171.). Änd und an sind
nicht blos in den Dialekten beim niederen Volke, namentlich in
Lancashire und Westmoreland etc. noch von ausgedehntem Ge-
brauche, sondern auch noch in der neuenglischen Litteratur anzu-
treffen: Why, an I were eta (Ben Jonson). We steal hj line
and level anef t like jour grace (Shakspearb Temp.). An a may
catch your hide and yoa alone (King J. 2, 1.). H&ofig wird hier
an mit if verbund*en: I pray thee, Launce, an if thou seest my
boy, Bid him make haste (Two Gontlem.). Let me say no, my
liege, an if you please (Love's L. L.). Daher die Formel
without ifs or ands, Shakspeare ubertrfigt an auch auf den
indirekten Fragesatz: To spy an I can hear my Thisby's face
(Mids. N. Dr. 5, 1.).
Den Bedingungssatz leitet auch so, so, (so that) ein, jedoch
meist in beschriinkender Weise, wie dummodo; das angels. svä
findet man nicht so verwendet, das Altenglische hat «o, by so:
Roughte ye nevere Where my body were buryed By so ye hadde
my silver (Piers Ploughm. 6721). Umschreibende Formeln sind
dem Französischen nachgebildet, wie provided that^ providing^ franz.
pourvu que; in case thaty franz. en cas que; on condiHon tkaty ft-anz.
a condition que u. a.
Negative S&tze werden durch nnless, wenn nicht, wofern
nicht, eingeleitet; es ist dem Angelsächsischen fremd und scheint
dem altiranz. a moins que . . ne nachgebildet, wofür auch less,
hs than vorkam, (s. die Syntax.) ünless findet man bisweilen noch
zu Hess verkürzt (Milton). Das angels. bütan, bütan pfit, nisi,
erscheint noch in but, but that. Auch wird unless durch die
Partikel without, angels. vitTatan , altengl. withouten, without, na-
mentlich in den Dialekten, ersetzt Vgl. altengl. I shall breake
Digitized by
Google
470 Erti. TL Die Lehre vom Worte, IL Abeehn. Die Fommlehre.
your palettes Wythout je now cease (Skelton L 10€.)y woför aach
die romanischen eave that nnd except eintreten.
In der Zusammenziehung eines Modalsatzes mit einem Bedin-
gungssatze erscheinen at if » as though (s. unten) ^ oder auch aa
allein mit Unterdrückung der zweiten Partikel.
3) Den einräumenden Nebensatz oder Koncessivsatz leitet
though abgekürzt tho' und erweitert although, obgleich, ein
angels. pe4h pe, peah, quamvis [das pronominale peah ist eigent-
lich demonstrativer Natur: tamen, doch] altengl. pak^ pa^y Pagh^
peh, peih, peigh^ poh, pogh, pough^ pawy pofy dialekt. thof in Nord-
england, schott. thoch, thocht. Das verstärkende aly vgl. mittel-
hochdeutsch al, kommt im Altenglischen auch allein in dieser Be-
deutung vor; häufig wurde es mit anderen Partikeln zusammen-
gestellt, wie mit though, 3if, if, noch bei Skelton algife (I. 13.).
So trat es frühe in der Formel albeit (that) auf, welche noch im
Neuenglischen auch im Nebensatze eintritt, so wie in albe thcU
(Lydgate) und all be though (Skinner). Auch das dem Boma-
nischen nachgebildete notwithstanding kommt in diesen Sätzen
vor. Verallgemeinernde Partikeln wie however, wJienever, wherever
etc., wie auch die disjunktiven whether . . or können ebenso
koncessive Sätze einleiten.
4) Im Konsekutivsatze, welcher die Folge der Thätigkeit aus-
druckt, steht thati dass; angels. pät, ut, welchem gewöhnlich ein
Korrelat wie so, angels. sva pät, adeo ut, oder auch saoh, angels.
svelic, svilc, svylc, talis, beigegeben ist, dem auch das Korrelat
as folgt.
5) Der Finalsatz, welcher den Zweck der Thätigkeit des Haupt-
satzes darstellt, wird ebenfalls durch that, angels. pät, ut, einge-
führt, wofür ferner in Order that vorkommt; den negativen Final-
satz leitet auch lest, angels. py las pe, quominus, ein. S. oben.
Zum Theil kann auch das vielseitig verwendete und beim Infinitiv
zum Ausdrucke des Zweckes gebrauchte for hierher gezogen
werden: Briddes . . Hidden and hileden Hir eggee . . For men
sholde hem noght fynde (Piers Ploughm. 7278.).
6) Der Modalsatz, auch Komparativsatz genannt, bezeichnet
qualitativ und selbst quantitativ die Art und Weise der Thätigkeit
des Hauptsatzes, Die hier vorkommenden Partikeln sind as, das
verkürzte also, als, wie. angels. ealsvä. altengl. o/m, alsy as,
oft mit Korrelaten wie as, so, such. Die Formen cdSy as gehen
im Ahenglischen lange neben einander her: As foule as tJiei ben,
als evele thei ben (Maundev. p. 153). Als longo as here vitaylles
lasten, thei may abide there (p. 130.). Dass diese Sätze dem In-
halte nach Temporalsatze sein können, ist oben bemerkt As kann
unter Umstanden durch like, angels. gelice, similiter, ersetzt wer
Digitized by
Google
/. D, BedetheiU vnd ikre Bi&gungtf, C. D. P»Hhdn. 4) D. Interjektion. 471
den. An ein komparatives Korrelat wird der Nebensatz durch
than, als, angels. ponne, altsächs. than, quam, angeknüpft.
Die weitere Entwickloogf der Nebensätze und die scheinbare Vertaa-
schuDg^ der Partikeln, so wie umschreibende hierher gehörige Formeln
hat die Satzlehre darzulegen.
4) Die Inteijektioii.
Die Interjektion oder der Empfindnngslaut ist der Ausdruck
einer Empfindung, eines Affektes oder selbst des Begehrens, welcher jedoch
keine begrifflich bestimmte VorsteUung ausdruckt und, nicht in die Wort-
fügung des Satzes verflochten, ausserhalb desselben steht. Die Empfindungs-
laute sind theils an sich begrifflose Laute, theils Begriffswörter, deren
bestimmte Bedeutung sich yerflüchtigt hat, so dass sie mehr oder minder
zum allgemeinen Ausdrucke subjektirer Stinoimung oder zur konventionellen
Bezeichnung von Willensakten werden. Auch gehören hierher Ellipsen, deren
Ergänzung weder der Vorstellung klar vorschwebt, noch sprachgeschichtlich
nachgewiesen werden kann.
Bei dem unbestimmten Charakter insbesondere der zum unwillkürlichen
Ausdruck der Empfindungen werdenden Laute ist eine strenge Eintheilung
der Interjektionen nicht wohl möglich, da manche derselben, wenn auch
mit verschiedener Lautstärke oder Lauthöhe hervorgebracht, verschiedenen
Stimmungen und Affekten entsprechen,
a) Zum Ausdrucke des Schmerzes dienen vielfach die mehrdeutigen ah
und 0, ohy welche dem Angelsächsischen ani fehlen scheinen, während
im Altfranzösischen a! ah! ahi! o! oh! ohi! geläufige Empfindungs-
wörter sind.
Ahl ist häufig Ausdruck des Schmerzes und der Klage, namentlich
auch in der Verbindung ah me! (Milton, Longfellow etc.) wofür
auch ay! ay me! vorkommt und womit man das aitfranz. hakni! hemi!
aymil wie das althochdeutsche ah mihi (Note. Ps. 119, 5.), mittel-
hochdeutsch aeh ftdeh! (Juliana p. m. 9.) zusammenstellen kann. Das
Altenglische hat a!: He bleynte and cryed a! (Chaucer C. T. 1080.).
Uebrigens dient ah natürlich zum Ausdrucke unfreundlicher Empfin-
dungen, wie zur Bezeichnung des Unwillens und der Verachtung,
aber auch der Verwunderung und Freude: Ah! is n't this the
Captain Coming? (Sheridan). Ah! my dear friend! Egad! we were just
speaking of your tragedy (id.). Ah! Mr. Delaval, I am heartily glad
to See you in England (Th. Holcroft). Ah! how the streamlet laughs
and Bings! (Longfellow) wie auch ay! zum Ausdrucke freudigen Er-
staunens wird: Ay! this is freedomi (Brtant). So erscheint gemeinig-
lich auch das altenglische a!
Vieldeutiger ist noch o! oh! weiches zwar häufig Schmerz und
Beknmmerniss, demnächst auch Unwillen und Erstaunen aus-
druckt: 0, woe the day! (Shakspeare Temp,). Oh, horror! shall I
be the cause of murder (Th. Holcroft). 0, the bideous fellowl
Digitized by
Google
472 Erst Th. Die Lehre vom Warte. IL Abschn. Die Formenlehre.
(O. Colman). OA/ are joa there, gentleman? (O. Fahquhar); sich
aber leicht jeder Stimmung des Gemüthes anpasst: Okl that I was
safe at Glod Hall! (Sheridan.) Oh/ the dear Colonell (J. Yanbrügh.)
0 joyl 0 joy! (Longfellow); und sich in ernster und selbst scherz-
hafter Anrede an den Vokativ schliesst: I belieye, 0 Otod, what herein
1 have read (Longfellow). Hasten I hasten 1 o je spirits (id.). O,
sweet angel! (id.). 0 doctorl that letter's worth a milüon (Farquhar).
This, O brave physidanl this Is thy great Palingenesisl (Longfellow);
so schon altenglisch. Auch wird o/ oh! zum Ausdruck der üeber-
legung oder des Zögems in der Antwort: Yen seemed upon an in-
teresting subject — *^0h! an aflfair of gallantry^ (S. Footb). Daher
das häufige o, yes! o, no! ohy noi wie auch dh^ yesi oA, no (öfter bei
Longfellow) vorkommt Früher findet man üu^ ow bei schmerzlicher
und freudiger Empfindung: Ou, he seide, pe grete despit (Bob. of
Gloucebter L 18.) — • Ow/ lord, pe noble folk (p. 56.).
Echt angelsächsisch ist das veraltete weUxway! angels. vi 14 vfi,
v^avä, prob dolor! eig. miseria, ecce, miserial altengl. waüoBuxd^ weHa-
weiy walaway, weyloway (Piers Plouqhm.), wdewo (Townel. Myst),
welawaye (Lydgatb), well away (Skelton), welches zu weU-H'day
(schon bei (Shakspeare) entstellt ist, womit man woe the day ! zusam-
menstellen darf, und worin, wie in woe is me! etc. dasselbe angels.
va als ursprungliches Substantiv auftritt.
Das romanische dUul altfranz. haüas^ halaSy dUuy neufranz, häas^
eig. ach Elender! fand frühe neben woe und wailawai Eingang: A,
aüasl huet is ous worp oure pouer (Ayenbite p. 71.). He sayd
Alasl and woe ys me! (Ferct Rel. p. 4. II.). Füll oft he said alas
and walawayl (Chaucer.) AlaSy alas and wdewo t (Townel. Myst.
p. 4.), womit oft der ZeitbegrifiP verbunden vnrd: alas the day! alas
the whüe! wie schon in ältester Zeit: Alas! püke stonde (Rob. of
Gloucester I. 56.). Verstärkt wird der Ausdruck durch out: out
alas! wehe! (Shakspeare), worin out der Ausdruck des Widerwillens
ist Auch diese Form ist altenglisch: For the whiche his enmys cried
Owte and alas! (Ms. bei Halliwell v. out). Nowe, out alas! the
tanner he cryde, That ever I saw this daye! (Percy Rel. p. 111. il).
Eine volksthümliche Entstellung des alas ist alack! wovon alack-a-
day! lackaday! und scherzhaft laekadaisy! wie im Mittelhochdeutschen
achldch! (Benecre Wb.) wozu wohl good lack! hilf Himmel! nicht
gehört, da hier lack^ wie sonst lawk^ ans lord entstellt scheint. Ellip-
tisch ist dear! Vgl. Dear^ dear! What will this come to! (Holcroft);
welches ebenfalls ein Anruf an Gott zu sein scheint, obgleich daraus
0 dear me! wie ah me! oh me! wird.
Ausdruck der Bekümm er ni SS und der Sehnsucht ist auch A«^A^/
Ueigho! I have no comfort (Arth. Murphy). Heighho! I wish Vic-
torian would come (Longfellow). I may sit in a corner, and cry
heigh ho! for a husband (Shakspeare Mach Ado etc.). Dialektisch ist
Digitized by
Google
/. D. Bedaheüe md ihre Btegtmgif. C. D. Fartiheh. 4) D. Inkrjektim. 478
heigh! yielfaeh ein Aomf Halt zu macheD, wie aach häghot yorkommt:
Heighol la ha, ha! (Holgroft.)
Der Aasbruch der Empfindang bei körperlichem Schmerse wird
durch ughl ouchl wiedergegeben.
b) Freudige £mpfindangen drückt, auaeer den oben angeführten cthl
und 0/ ohiy namentlich hey/ ygl. mittelhochdeatech heil (obgleich dies
nicht blos Freude bezeichnet), aas: Hey/ boys! thuB we soldiere live,
drink, sing, danoe, play (Farquhar). Converting all your soonds of
woe Into, Hey^ rumny^ nonny (Shakbpeare Mach Ado etc.); eben so
heyday (welches auch sabstantimt erscheint heida! FreedomI hey-dayl
hey-^ay! freedom! Areedoml hey-dayl freedoml (Shakspkarb Temp.).
Beide dienen allerdings auch zum Ausdruck der Verwunderung und
der Unentschiedenheit: Hey dayl here's a oati (Sheridan). What is
your intention in regard to him? ^Hey! I can't teil you (S. Footb).
Zum lauten Jubelausrufe dienen hurraht und huzzat Huzza for the
queenl (Farquhar), auch häUho/ (Dickens), hfinfig als Refrain von
Liedern. Ygl. unten f.
c) Verwunderung, womit sich zum Theil Aerger, Unwille oder Zweifel
mischen, wird durch eh/ ha/ oder höh/ angedeutet. Eh/ Ods lifel
Mr. Fagl (Sheridan). Eh/ what the plague! (n>.) Ehy why don't
you move? (Goldsmith). Eh/ where's Reuse? itouse, Rousel 'Sflesh!
where's Rouse gone? (Farquhar). Das Altenglische gebraucht ey/:
Ey, benedicite, What eileth you? (Chaucer). Ey maister, welcome be
ye! (id.) — Ha^ my dear Sneer, I am vastly glad to see you (Sheri-
dan). Ha/ what do I see? Miss Neville, by all that's happyl (Oold-
smith). Beide werden jedoch auch zum Ausdruck der Erwartung einer
Antwoi-t, welche man oft schon voraussetzt: Is he rieh? ehf (She-
ridan). There mnst be something that you think might be mended,
ehi (id.) Harkye, hast thou never a pretty acquaintance now . . Aat
(Mrb. Centlivre). Auch oA, ho/ dient zum Ausdruck des Erstaunens:
Ohy ho/ Mrs. Amlet! What brings you so soon to us again, Mrs. Am-
let? (J. Yanbrugh). Auch how/ what/ sind der yerwundemden Frage
eigen: Eh/ how/ what/ Captain, did you write the letter then? (She-
ridan); so auch in der Verbindung mit anderen Ausrufen: how (what)
the devil! u. dgl. m. Zur Bezeichnung des Erstaunens wird auch 2o,
/a, angels. Ik, ecce, eo, siehe da, altengl. oft la, welches wie hok/ be-
hold/ see/ mehrdeutig ist: When they were . . remoying the rubbish^
h/ they found fragments of the marble tomb of Robert Bruce (W. Scott).
Das alte la hat noch Shakspeare: Ay, or eise I would I might be
hanged, la/ QAerrj Wiv. 1, 1.); so auch Fielding, Holgroft etc.,
wo la/ häufig im Sinne einer Abweisung zu fassen. — Aha/ drfickt
öfter zugleich befriedigte Erwartung aus: Aha/ I see you well
(W. Scott); und triumphirende Erwartung und Verachtung. Vgl.
Ps. 35. A ha/ kommt auch im Altenglischen z. B. bei Chaucer vor,
namentlich als Ausdruck der Besinnung und befriedigten Erwartung.
Digitized by
Google
474 Er9t. ThtU, DU Lehre vom fVorU. IL Abachn. Die Formml^re.
d) Ausdrücke der Verachtung, des Abscheus und unwilliger Ab-
weisung sind fy/ oder fie! altfranz. fiy altengl. fy^ fie^ fye^ ent-
sprechend dem lat phy (Tbrent.), deutsch pfui! oft mit on, v/pon in
Beziehung auf den Gegenstand des Absehens schon im Altenglischen
Terbunden: Fie! fie/ I blush to reoollect my weaknees (Walfole). Fie
on thee! (Shaksp£AR£ Two Gentl.) Altengl. Fy on faitonrs (Piers
Ploughm. 10052.). Fy upon a lord that wol have no mercy (Ghavcsr
G. T. 1775.). Dasselbebezeichnen fohl fughf faughl mit yerdunkeltem
Vokale, wovon wohl fudgel womit man besonders lügnerische Schwätzer
abweiset, zu trennen ist Dialektisch bedeutet fudge schott. fodge^ eine
dicke, plumpe Person, und als Zeitwort watscheln; das Adjektiv
fudgel, fodgel, dick^ plump, wodurch die Interjektion sich erklfiren
mag. Die Abstammung des Wortes ist dunkel. Mit verfindertem An-
laute werden pohl pooh! (Mrs. Gbntlivre), ptigh! in demselben Sinne
gebraucht, woneben noch phot vorkommt. Bei den Alten steht haw:
Baw for bokes (Piers Ploughm. 6856.) Auch stehen die gesischten
pish! pehal pshaw! dem Ausdrucke der Verachtung gleich, zu denen
sich twiekl (H aluwell b. v.) gesellt, welches dem im Allgemeinen
Stille gebietenden taeh! altengl. taeche^ tuehe\ gleich kommt. Im
Schottischen bezeichnet das Zeitwort tuah Unbe friedigung aus-
drücken. Vgl. dän. tysi stille (zu tysse, schweigen). Auch tiU! wird
so gebraucht, wie buz (Shakspeare), welches wohl das Substantiv
'^Geschwätzl" ist. Whewf, sonst hui! kommt ebenfalls hier vor! WhewI
away with inscripüons (Bp. Otter). Unwillige Abweisung und Ver-
achtung bezeichnen manche elliptisch gebrauchte Redetheile, wie out!
Ovt dogl oui^ curl thou driv'st me past the bounds Of maiden's
patience (Shakspeare Mids. N. Dr.); besonders in der Verbindung out
on (upon)! I know not thy mistress: outon thy mistress! (Shakspeare
Gom. of £rr.) Out upon him, the lazy loon! (Longfellow.) Andere
Ausdrücke lassen ihren begrifflichen Gehalt noch klarer hervortreten,
mehence! eig. von hinnen! away! hinweg! das romanische aoaunt/
altfranz. avant (lat. ab-ante): Rogues hence! avaunt! (Shakspeare
Merry Wiv.) aroynt! (arroint, Shakspeare) fort!, welches man mit
dem altengl. roin=6cab zusammenstellt; hegone! in demselben Sinne;
for shame! etc. Endlich bedient man sich des substantivischen und
auch als Zeitwort gebrauchten fidde-faddle (fid-fad), womit man leeres
Geschwfitz bezeichnet: ^You teil me marriage is a serions thing." —
Why is it not? — ^Fiddle-faddU! I know what it is: 'tis not the
first time I have been married" (Th. Southern).
e) An Betheuerungen, welche zugleich Affekte aller Art begleiten
können, ist besonders die Volkssprache reich. Sie enthalten meist ur-
sprüngliche, elliptisch ausgestossene BegriffowÖrter, zum Theil unent-
stellt oder wenig verkürzt, wie indeed! in faith! i* faith! faith! perdy!
franz. par Dieu! parde! (Chaucek), perdel (Skelton), zum Theil als
Entstellungen des Namens Gottes, Jesu Christi oder der heiligen Jung-
Digitized by
Google
/. D. JUdetheik und ihre Biegungif. C. D. Partiheia, i) D. ^InterjekHon. 475
Irau etc., worin sich oft die Bohheit mit der Scheu vor dem Misbraoche
des göttlichen Namens wunderlich mischt. So wird Oody in Oad^ Cod^
Cot^ Cuty Cog^ Cock, Odj Odd und Ad verwandelt, womit man Sub-
stantive zusammenstellt, welche Eigenschaften Gottes oder die Leiblich-
keit und das Leiden Jesu Christi bezeichnen, dann aber auch allerlei
aom Theil in ihrer Verbindung oder an sich sinnlose Wortformen.
Vgl. Egad! EcodI Cod's lifel auch Code my lifet Od's my life! Ade
my life! (Farquhab) neben God^e my lifet Out^e eplatter and nailef
Cog'e boneel Cock'e eotdt OdeheartI Od'e hearüingel Odd^sblood and
hounde! (entstellt aus wounds), Odd^e höhet Odd'e piuikinel (aus pity),
Odd*e dickene! (= devü), Odefieht etc., auch Oadsol Odeol vielleicht
Abkürzung des gleichfalls verstnnunelten Odzookel (s. unten.) Entstel-
lungen dieser Art sind alt. Chaucsr hat Cockee bonee! und bei dem
schottischen LufDSAT finden sich he Cofce paeeion^ hart hlude, bonee,
toeey iooundSy mother etc. Auch wird God in Gar verwandelt, daher
mundartlich hegorzl gewöhnlich begoeh gesprochen; neben begammere!
Eine andere Entstellung ist die Abwerfung des Stammes vor der Genitiv-
endung, wodurch aus God^e ein 's wird: 'Sdeathl 'Slife! 'SM!
(Shakspeare Merry Wiv.); 'Sblood! vielleicht dasselbe 'Sbud! wohin
auch Zounde! (= God's wounds) gehört, welches weiter zu 'otmde!
oune! oone! und waune! wird, wovon Pounze! eine neue Entstellung ist.
Ich wage nicht zu entscheiden, ob die Ausrufe : Zooke! Zookere! Zoo-
dikere! aus 'Shooke (vom angeis. höc, uncus, oder höh, hoc, irrisio, vgl
altengl. hoker^ angels. höcor) entatanden sein mögen. Der Name des
Herrn: Lord! wird auch in den Entstellungen Lor! Lud! und etwa
auch Lawk! als Anruf gebraucht. Der Name der heiligen Jungfrau
erscheint in Marry! für by Mary! wie in der Bezeichnung Lady! Vgl.
Birlady! (by our Lady), Beleddy! in nördlichen Dialekten, woher die
Entstellung des Diminutiv: By'r lakin! (Shakspeare) By our lakin!
(Skelton), und in Nordengland Beleakine! Die Betheurung By Jvnge!
Jinkers! bezieht Fiedler auf den Namen Jesu; andere auf St, Gin-
goulph, wobei zu erwähnen sein mag, dass in Nordengland By Jen!
auf Johannes geht. Der Teufel wird nicht blos als Dein// angerufen,
sondern auch, wie es scheint, als deuce (vgl. niederd. duus, dux und
duker, und gallisch dusius i. q. demon), cfyce! bei Skelton, und tbe
Dickene! Ob 0, gemini! welches auch zur Betheurung wird (Sheridan
Rivals) und als Gemminy! in verschiedenen Dialekten Ausdruck der
Verwunderung ist, unserem 0 jemine! slav. jojmenel entspricht, lasse
ich dahingestellt,
f) Anrufe und Zurufe in verschiedener Absicht sind zahlreich. Mit
holloa! hoUo! holla! ruft man namentlich aus der Entfernung an, vgl.
franz. holä! auch kommen hola! ola! hier vor: Hola! ancient Baltasar.
— ^'Here I am" (Lonqfellow). Ola^ good man! — *^Olar (id.);
ebenso mit Ao/ hoa!: Martina! ho! Martina! (Longfellow) i^o / sene-
schal, another cup! (id.); ver&tfirkt: What ho! To ho! und mit hoy!
Digitized by
Google
476 £^t. Th. Die Lekre vom WorU. IL Abichn, DU Forme^Uehre.
hey!: Hey! Trapantil (Gollt Cibbsr) und Hip! (Smabt); mit minderer
Anstrengung und zum Tbeil heimlich durdi hrnn! und h^!\ Hein! hem!
Madam — kernt (Sheridan RiYals). Eist histll Donna Yiolanta (Cbnt-
liyre). Hut! Martinal One word with you (Longfbllow).
Der alte Hulferuf Aorou;/ altfiranz. baro, noch bei Spensbb, ist auf-
gegeben. Das Neuenglische bat hdp/ hoal Ermunternde Aufforderung
ist well ihenl (= franz. allons); Matrosen ruf: Ohoil und yo heave
hol: Gbeerlj, mj hearties! Yo h$ave hol (Longfbllow): Beifallsruf:
bravol wsü yaul auch wbü done y<m\
Aufmerksamkeit wird durch Verbalformen wie harkl lookl seel
u. dgl. erweckt, altengl. we^ wemoy wemay (Townel. Mtst.)* Stille
gebietet der Sheriff oder Ausrufer yor einer Proklamation durch den
altfranzösischen Imperativ oye»\ (ojez). Im gemeinen Leben werden
mumX hietX wUbÜ hu$k\ tat\ 1u8h\ wie die Substantive eüeneeX peao$\
far stille! gebraucht, welche zum Tbeil Vorwurf und Anmahnung asur
Aufmerksamkeit ausdrucken. Mit ho\ erschreckt man Menschen.
Kinder schl&fert man ein durch hiüay^ luUabyvL dgl. Vgl. And ever
aniong A mayden song Lullayy by by^ luUay, (Songs a. Gabols ed.
Wright p. 12.) With hiüay^ luUay, Ijke a childe Thou slepyst (Skelton
I. 22.), wozu willkürliche Variationen sich gesellen. Halt gebietet
man zur See durch avastl = stop!
Pferde ermuntert der englische Fuhrmann seit ältester Zdt durch
hait, altengl. heit (schon bei Chaucer: Hayt^ brok, hayt^ stott; what
spare ye for the stoones? C. T. 7125. Hayt now! 7143), altfranz. hait
Zur Linken lenkt er sie durch den Ruf haU-wol wie durch camether^
altengl come heder (Townel. Mtst. p. 9., wo vom Pflügen die Rede
ist); zur Rechten durch ree\ und gee\ Zum Stehen bringt er sie
durch^o««! altengl. jossal (Chaucer) und etankX Der Viehtreiberrnf
ist jprotil der des Gfinsetreibers: shoughX (= shöö). Gehetzt wird
der Hund durch heyl: Hey, Mountain, hey\ (Shakspbarb Temp.);
altengl. Hey^ dogge, ^I (Skelton L 101.); wie auch gelockt:
Hay^ chysshe, come byder (p. 261.). Mit hout wird er heimgeschickt:
Hont^ hout, to kennel^ sirrah, go (Otwat). Die Schweine lockt man
durch Hgl in mehreren Grafschaften.
Soho I ist ein alter Ausruf, altengl sohowe, auch jetzt noch bisweilen
ßohow geschrieben, der als Jagdansdrack beim Finden des Hasen alt-
herkömmlich ist (Prompt. Parydl.), wie der Ruf tohoo beim Verenden
des Tbieres in whoo-upl erschallt u. a. m.
g) Ueberlegung und Zweifel drückt sich durch huml humph] auch uml
(Colley Cibber) aas, wozu auch heml selbst als Ausdruck der Ver-
legenheit kommt Als ein Ausdruck der Besinnung und einer darauf
folgenden Entscheidung kann auch das h&ufig verwendete, ursprQnglich
fragende whyl angels. hvy, quomodo, cur? betrachtet werden: And you
bore all with patience, I make no doubt? — ^Why, yes, thou^ I
made some occasional attempts at felo de se" (Sheridan). Shali 1
Digitized by
Google
/. D. BadetheUe iMd ihre Biegimg$/. C. D. Fartihein. 4) D. IfUerfekUon. 477
Order a piiTate room, sir? — nWhy, no, Sam" (Dicksnb). If I don't
lie myself out of it agaiD , why then I will be content to be cracified
(S. Foote); obgleich why aach das Zögern der Yerwunderong andeuten
kann: Why, I neyer heard this of hün (id.)
b) Es giebt eine Reihe von Schall- und Laatnachahmangen, weldie
freilich nicht sowohl Ausdrucke subjekÜTer Empfindung, als Wieder-
holungen fiusserer Sinnesaffektionen sind, doch öfter auch die erstern
beseichnen. So ist whawl huil die Beseichnung sausender, rascher
Bewegung: Whewl how they toie alongl (von Pferden) (Dickens),
altengl. with weheel im Hui! [(Chaucsr). Von der Peitsche und
ihrer Wirkung ist tohipl (angels. hveop, flagellum) hergenommen,
weldies auch die Plötzlichkeit eines Ereignisses bezeichnet: And whipl
we were all off at an hour's warning (Sheridan). Abont an hour ago
she whas for scaling walls to come at me, and this minute — whip,
she's going to many the stranger (Collet Gibbbr). Für Peitschen-
knall dient /oc/ flael — Popl wird wie husch! gebraucht (davon
das Yerb to pop). Dashl steht dem patsch! nahe (vgl. to dash),
▼erst&rkt s2ap dashl = at once. Bapl ist wie klaps! Nachahmung
des beim Schlagen entstehenden Ger&nsches oder Schalles: Bapl he
gives me a stroke on the head with his cane (Sheridan Rivals).
Aehnlich wird|>a^! auch vom klappenden Auftreten gebraucht: To hear
her come patj pat^ paty along in her slippers (Collet Gibber). Den
Knall des Schusses druckt bohl ans: Lo, we fight. Bohl I kill him
(Sheridan); das Krachen und Knistern bouncel: Bouncsl from the
fire, a coffin flew (Oat). Altengl. I herd gunnis rushe out at ones Bowns,
bowfUy bouma (Skelton L 386.). Dub a dub bezeichnet seit alter Zeit
den Trommelschlag, wie auch tarUaral Dub a dub^ Dub a dub^ thus
sinke their drums. TatUara^ tantaray the Englishman comes (Percy
Bei. p. 146. IL). So scheint auch das sonst vom Trfillern gehrauchte
toi de rol zuweilen sn stehen: Toi de roly de rol — halt! Stand to your
arms (Jam. Cobb). Vgl. Sing toi de rol ^ and let her go (id.) Den
Fechtschritt und Lfirm ahmt man durch «a, «o, sa nach: A duePs
but a dance to him: he has been at <a, «o, eal for you already (Collet
Cibbeb). Vgl. There*s no fontara, <a, sa sa^ or force Of man to man
(Taylor).
Das Glockengelfiute beseichnet dm^, dongl (Shakspeare Temp.),
dialektisch ting-tangl und &m, boml wie man auch das Schlagen der
Uhr durch ding bezeichnet: Dingy dmgy ding^ dingl just four (Dela-
motte). Anderes Klappern und Zusammenschlagen bezeichnen: dashl
clangl tiky takl u. dgl. m.
Das Singen in den Bart beseichnet tuniy (um, tum und (um, dutny
dum (GoLLEY Gibber), das in den Bart Lesen uiUy uml (id.) Das
Lachen wird durchs, hoy hal auch ha, hei oder hee, heel und teheel
dargesteUt, altengl. We te hei Vgl Te heel quod sehe, and clapt the
wyndow to. (Chaücer G. T. 3738.) We te hei quoth Tib and lugh
Digitized by
Google
478 Erst, Th, Die Ldire vom Worte. TL Abechn. Die Formenlehre,
(Pergt Rel. p. 95. L). And Annot . . langhes, tehe^ wehel (Skelton
L 241.). Das Weinen drückt Golley Gibber darch uh\ aus.
Einzelne Thierstimmen bezeichnet die Sprache mit einiger Ueber-
einstimmung, so das Hand ebellen durch bowy wow (Shaksp. Temp.),
hough^ waughy waugh, waughl (Otway); das Blöken des Schaafes
durch baal den Hahnenschrei durch cock-a-doodle^doo (Shaxsp.
Temp.), cockl cockl (Chaucer C. T. 16763.); die Kr&henstimme
durch cawy eaw: Caw\ caw\ the rooks arc calling (Longfbllow); die
Lerchenstimme durch tirra^ Urra (Shaksp. Wint. Tale 4, 2.); den
Eulen 8 ehr ei durch to-wka^ tu-whii^ io-toho (id. Love's L. L 5, 2.)
u. a., obwohl die verschiedenen Yolksdialekte sich hier unterscheiden
und Dichter vielfach individueller Auffassung folgen,
i) Endlich mag hier noch einer Klasse von Wörtern gedacht werden,
welche aus einer Art von Spiel mit den Lauten entsteht und com
Theil in malerischer Weise durch den bedeutungslosen Laut die Vor-
stellung der Sache ersetzt, Sie erscheinen meist als Begriflbwörter,
und stellen entweder denselben Wortkörper mit verschiedenem Anlaute
zweimal gereimt dar, oder ohne Wechsel des Anlautes mit verschiedenem
betonten Vokale, wobei ein heller mit einem dunklen Vokale (namentlich
i mit a) wechselt Ihrem Ursprünge nach lehnen sie sich zum Theil
an Begriffswörter an, zum Theil bestehen sie aus an sich bedeutungs-
losen Silben.
Dahin gehören die reimenden Substantive: handy-dandy^ Gaukler,
Einderspiel; Jiccus-pocus^ Gaukler, Gaukelei (von Ochus Rochus?);
hoddy^doddy, lächerlicher Mensch; hodge-podge und hotch-potch. Ge-
mengsei; hurly-burly, Tumult, Lärm; hugger-mugger^ enger, dunkler
Raum; hurdy^gurdy, musikalisches Instrument, besonders von Bettlern
gespielt; cagmag, alte Gans, zShe Speise etc.; kicksy-wicksey , Weib,
Hausdrache. Adverbial sind gewöhnlich heUer-sketter^ bunt durch ein-
ander, hastig; higgledy-piggledy^ bunt durch einander (vgl. higgler
Subst); hantm-scarum^ wild, hastig; harry^darry, wahrhaftig! als Aus-
ruf (Otway); habnab (Hudibr.) » at random; hoity-toity^ hopsend,
auch Interjektion; hobnob, Aufforderung zum Trinken (nimm oder
ninun nicht).
H&ufig sind die Wiederholungen mit wechselndem hellen und
dunklen Vokale: bibble-babble, leeres Geschw&tz; mitmaze, Verwirrung
(von maze); mish-^maeh, Misch-Masch; riff-raff, Üeberbleibsel, nichts-
nutziges Ding; fidde-faddle^ Geschwätz; fingle-fangle^ Lumperei ;yfwi/!ai»,
Flunkerei, Einfall; whimwham, Spielzeug, Wunderlichkeit; tick-tackj
Tiktak, bisweilen für tric-trac gebraucht; titde-tatde^ Geschwätz; twittU-
twatäe, dass., snip-snap (Shaksp.) Schnippschnapp, Gezänk; kü-eatf
Epitheton eines Klubs, Eniestück (nach den in jenem hangenden Bildern),
soll vom Eigennamen Kit (Ghristopher) Cat, kommen; knick -knack,
Spielzeug; gibble-gabble^ Schnickschnack; chit-chaty dass. — dingle-dangle
^ carelesslj pendent; skimble-scambley durch einander gewirrt etc.
Digitized by
Google
IL Die Wortbüdung. A) AbkUung. 1) D. unagmUHche Ableitung. 479
ding-dang, Glockenton; t^top^ Gipfel; sing-iong^ Singsang; sUpelop^
schwaches Getrfink; nnmy-nonnyy Narr; crisa-cross, schlechter Schreiber,
Kritder. — kip-hopy hüpfend; eee^aw^ wiegende Bewegung; gew-gato,
Spielzeug, Lumperei.
Manche dieser Wortformen schwanken zwischen der Interjektion und
dem Nennworte. Sie sind meist der edleren Litteratur fremd, dem
gemeinen Leben geläufig, bezeichnen besonders unbedeutende oder
tadelnswerthe Gegenstfinde, und sind Bildungen, in denen die Volks-
phantasie sich noch frei ergeht und der Etymologie spottet Wer ver-
möchte die Situation nachzuweisen, in welcher der aus Leinen und
Wolle gemischte Stoff zuerst Unsey-woolsey genannt wurde?
n. Die Wortbildimg.
A) Die Ableitung.
Die Wortbildung durch Ableitung im eigentlichen Sinne geschieht
Termittebt des Zutrittes für sich bedeutungsloser oder hinsichtlich ihrer
Bedeutung verdunkelter Laute an den Wortstamm.
Man darf jedoch der Ableitung auch diejenige Wortbildung beizählen,
welche ohne Zutritt von Lauten bewerkstelligt wird. Sie geschieht auf
zweierlei Weise: erstens dadurch, dass ein Verbalstamm mit einem der
ablautenden starken Zeitwörter, innerhalb derselben Wörterklasse oder
in eine andere Klasse übergehend, eine veränderte Bedeutung erhält; zwei-
tens dadurch, dass ein und derselbe Wortköper oder Redetheil un-
mittelbar in eine andere Wörterklasse übergeht und deren Flexion annimmt.
Beide Arten können uneigentliche Ableitung genannt werden.
£ine Mittelstufe zwischen Ableitung und Zusammensetzung machen die-
jenigen Wörter aus» in denen eine für sich bedeutsame Silbe insoweit far
sich bedeutungslos erscheint^ als sie in ihrem selbständigen Gebrauche
erloschen ist, wie -ald^ -ard, -dorn etc.
1) Die nneigentliche Ableitung.
a) Die Wortbildung im Anschluss an den Ablaut, welche sich an
den Lautwechsel der starken Zeitwörter anschliesst, wobei dierednpli-
cirenden Verbalklassen kaum in Betracht kommen, da ihr Vokalwechsel
meist durch die Verdoppelung hervorgebracht wird, begründet Wörter-
familien mit unterschiedener Bedeutung. Mit der uneigentlicben kann
die eigentliche Ableitung vermittelst einer Endung verbunden sein,
wobei die letztere zugleich ihre Wirkung äussert, während ein Um-
laut des Vokales keine Einwirkung auf die Bedeutung bat. Vgl. neu-
hochdeutsch Sänger, mittelhochdeutsch singet y von singen, sang.
Diese Wortableitung geht nur germanische Wörter an und liegt
nicht blos meist im Rücken der englischen, sondern zum Theil schon
der angelsächsischen Sprache, da manche ablautende Formen auf starke
Zeitwörter verweisen, welche im Angelsächsischen, und selbst in anderen
Digitized by
Google
480 JBi^ft Th, Die Lehre vom Worte. IL Abechn, Die Formeniehre.
germanischen Idiomen nicht mehr nachzuweisen sind. Dem Englischen
fehlen naturlich noch weit mehr dieser starken Yerba. Vgl. broad^
breit, ags. bräd^ altnord. breida^ expandere, dem ein nicht nachweis-
bares ags. bridan entsprechen würde; cramp, Krampf» ags. dass., mittel-
hochdeatsch hrimpfen^ welchem ein fehlendes ags. erttnpan zur Seite
stehen müsste.
Durch Yokalver&nderungen , worüber die Lautlehre Auskunft giebt,
ist das Yerhfiltniss des Ablautes im Englischen yielüach getrübt worden.
Wir geben hier beispielsweise einige Reihen von ablautenden Yerbal-
und Nominalformen, welche sich an verschiedene Klassen der starken
Yerba anschliessen.
Zur ersten angelsachsischen Yerbalklasse mit den Yokalen i (eo, e);
a (ea), U; u (o) (ygL vinnen — yann, yunnon — vunnen) gehören:
bendy krummen, band^ bond^ Band etc., ags. bendan, altengl. band, ags.
bend» zu bindan, engl. bind, wendy sich wenden, ags. yendan, zu yin-
dan, eng], wind, brande Brand, ags. brand, zu beoman, byman, brin-
nan, engl. bum. drinkf Trank, drenchy tr&iken, ags. drinc und drynce;
drencan, zu drincan, engl, drink. epHng^ Quell, ags. dass., zu springan,
engl, spring, string, Saite, strangy stark, ags. string; sträng (streng),
zu vorausgesetztem ags. stringan, lat stringere. song, Sang, ags. sang
(song), zu singan, engl, sing; etenclh Gestank, st&akem, ags. stenc,
auch stanc; stencan, zu stinkan, engl, stink, ground^ Grund, ags. grund,
^1 zu grindan, engl, grind; foundUng zu ags. flndan, engl. find.
Zur zweiten angelsächsischen Yerbalklasse mit den Yokalen i (eo,
e); a (ä), m (4, 6); u (o) (vgl. heran — bÄr, b»ron — boren) gehören:
birthy Geburt, bare^ bloss, bere, Gerstenart in Schottland, engl, barley;
bearriy Kind, bier (barrow), Bahre, ags. beorif, bär; bere; beam; b»r,
zu b^an, beoran, engl bear. taky Erzählung, ags. talu, zum voraus-
gesetzten tSlan, wovon nur noch tellan übrig ist saUy Yerkauf, alt^
engl, sala, wozu nur noch das Yerb sellan stimmt hoUaWy hohl, ags.
hol, zu hSlan, tegere.
Der dritten angelsächsischen Yerbalklasse mit den Yokalen i (eo,
%); ä (ea), m (e&); i, S, (vgl biddan — bäd, bssdon — bSden) sind
folgende beizuzählen: bedy Bett, ags. bedd zu biddan, humi prostemi;
trodey Tritt, ags. tröd, zu trSdan, engl, tread; $et, setzen, ags. settan,
setäe, Sitz, ags. sitel, sStel; mnsety ags. siot, sgt, occasus, zu sittan,
engl. Sit 2ay, legen, ags. lecgan, zu licgan, engl. lie. speeehy Rede,
ags. sprec, spsec, zu sprecan, engl, speak. eticky Stock, stake, Pfahl,
stocky Stock, ags. sticca; staca; stocc, zu ags. stScan. Ygl. engl, stick.
Der vierten angelsächsischen Yerbalklasse mit den Yokalen a, ea
(e); 6,6; a, ea (ä) (vgl. standan — stod, stodon -— standen)
Bchliessen sich an: step, Schritt, schreiten. BtapUy Stapel, ags. stepö;
steppan; stapul, zu stapan, gradi. fare^ Fahrt, ags. fär, fiar, und
faru, iter, zu faran, engl. fare. grcne. Grab, ags. gräf, zu grafan, engl,
grave, u. a. dgl.
'\
Digitized by
Google
IL Die Wortbüdung. A) AhkUmg. i) D. uneigenüiche AbleUung. 43]
An die fünfte angelsfichsische Verbalklasse mit den Vokalen 1; ft,
1; i ('^gl* bitan — bat, biton — biten) schüessen sich: drive^ Spazier-
fahrt, drovey Heerde, ags. drfif, zu drifan, engl drive. ihrove^ Fasten.
shrift^ Beichte, ags. scrift, zu scrifan, engl, shrive. bity Bissen, büe^
Gebiss, bait^ Köder, bitter^ bitter, angels. bit, bite; bat, biter, za bttan,
engl. bite. lid (Augen)lid, ags. hli(), hlid, za hlitfan, hlidan, tegere.
ride^ Ritt, roady Weg. ags. rfid, iter, zu r!dan, engl, ride; raüe, rear,
aafrichten, arowe^ aufwecken, ags. räsian, r»ran, zu risan, engl. rise.
wroth^ zornig, angels. vrä^, zu vritfan, torquere, engl, writhe. strike,
stroke^ Streich ete., streicheln, ags. strica, linea, strfician, palpare zu
strican, engl, strike.
Die sechste angelsächsische Yerbalklasse mit den Vokalen eo (ü);
e&, H; 0 (vgl. cleöfan, düfan — de&f, clufon — clofen) wird Tertreten
durch : loose^ lösen, Zom, Verlast, ags, lesan, lysan, los, za ags. leosan.
shootj SchöBsling, shot, Schass, altnord. skot, jactus; soot^ Schoss, ags.
scot, tributum. sheet, Bettuch, ags. scete, linteum, zu sceotan, engl,
shoot. frosty Frost, ags. dass., zu freösan, engl, fireeze; float. Flosa,
schwimmen, ags. flota; flotian; fleet^ Bai, ags. fleöt, sinus; /6e^milk,
abgerahmte Milch, ags. flet, flos lactis, zu fleotan, ags. fleet
Viele der auf ablautende Zeitwörter gegründeten Formen der germa-
nischen Sprachfamilie sind dem Englischen verloren. Bei der Trübung
und Blischung der Formen sucht die Sprache hier, wie anderwärts, bis-
weilen eine Scheidung derselben durch Veränderung der Konsonanz zu
erreichen; Tgl. singe, sengen, ags. sengan, von sing, singen, ags. singan.
b) Die Wortbildung durch die Uebertragiing eines unveränderten Wort-
körpers auf eine andere Wörterklasse ist im Englischen formell von
der eben bezeichneten Wortbildung nicht scharf zu sondern, da auch
bei den sich an ablautende Verba anschliessenden Bildungen oft ver-
schiedene Redetheile zusammenfallen.
Diese freiere Handhabung der verschiedenen Redetheile und ihre
Vertauschung hat aber im Grundsätze wenig mit jener ursprünglichen
Organisation des Wortes gemein, und ist den romanischen wie den
germanischen Bestandtheilen der Sprache gemeinsam. Sie schliesst
sich an die im Angelsächsischen in geringerem Um&nge als im Alt-
Jranzösisdien geübte Freiheit, ein unabgeleitetes oder selbst abgeleitetes
Wort ohne weitere Ableitungsendung auf eine andere Wörterklasse zu
fiboTtragen.
Die hierher gehörenden Fälle betreffen vor allem das Zeitwort,
welches mit Leichtigkeit aus anderen Redetheilqi hervorgeht:
1) aus Hauptwörtern. Das Angelsächsische bediente sich bei dieser
Bildung gewöhnlich des ableitenden Vokales i (e, i): end-ian, ebb-
ian, land-ian, vundr-ian etc., wi^end das Altfranzösische sich mit
der Anfagung einer blossen Flexionsendung begnügte: branch-ir
von brauche, brance; bargaign-er von bargaigne; esperment-er von
esperment, experiment. Das EngKsche begnügte sich Jrühe mit dem
MftUoer, ragl. Or. L 31
Digitized by
Google
482 ^9*' ^A- ^^ ^^^ ^om Worte. IL Abichn. Die Formenkhre,
Stamme ohne AbleitongSTokal: end, ebb, land, wonder, branoh,
bargain, experiment, welche die Flexion oder der Zasammenhang
als Yerba erscheinen lassen mass. Nenbildangen sind deshalb zahl-
reich: ooTy mdem; miü, mahlen; miU, laichen; leady verbleien; beard,
bebarten, am Barte zapfen; bagy einsacken, anschwellen; father, be-
yatem;/ea, Ü6hen;fleecey scheeren; worsMpy verehren, ags. reordscipe,
honor; toitnesSy bezeugen, ags. vitness, testimoninm. — otr, lüften;
experiencef versuchen; reverence^ verehren; matter, bedeuten; fawntr^
begünstigen; Aumottr, willfahren; pity, bemitleiden; fancy^ sich ein-
bilden; nurture, erziehen; bayonety mit dem Bajonett stossen, todten;
dungeofiy einkerkern etc. Selbst Bigennameo dienen als Zeitwörter,
wie: hector^ bramarbasiren etc. VgL auch: Ton look as if jou were
Don Diegno'd to the tone of a thousand pounds (Thb Tatlbr Nr. 31.).
Bei dem vielfachen Gleichklange von Zeitwörtern mit Substantiven
haben sich manche Verba, welche im Angels&chsischen in anderer
Form vorkamen, Substantiven angeglichen, wie: foam, scfaftumen, ags.
Subst. f&m, y. fsBman; snow^ schneien, ags. Subst. snAv, V. snivan,
altengl. snewen; camby k&omien, ags. Subst. camb, comb, Y. cemban,
altengl. kemben; stoney steinigen, auskernen, ags. Subst stftn, V.
stenan; ground, gründen, ags. Subst. grund, V. gryndan u. a.
2) aus Adjektiven. Das Angelsfichsische verwendete auch hier oft den
Ableitungsvokal, wie in : idel-ian, §ven-ian, open-ian; vearm-ian, hvit-
ian neben hv!t-an etc., wo das Englische idle, even, open, wann, white
bietet Auch das Französische bildet Yerba ohne Ableitungsendung
vor der Flexion aus Adjektiven, wie palir, cherir etc. So übertragt
man auf germanische nnd romanische Adjektive den Yerbalbegriff:
blaeky schwärzen ; mgUehy in Englische fibertragen ; mkfy^ (Shakspbarb),
ankrfinkeln; — malurey reifen, zeitigen; nttfnte, nachäffen etc. Doch
findet man hier oft die Adjektivendung -en mit Yorliebe gleichsam
als Yerbalsuffix verwendet» wie in: fneek-m; faulen; whü-^n; freth-
en; deaf-en; dead-en; tMck-en; eweet-en; hardren etc., so wie die
französischen Formen öfter die Ableitungsendung -igA (iss, lat isc)
haben: cher-ish; bum-ish (brnnir, burnir) etc.
3) aus Fürwörtern geschieht dies selten, wie in thoUy dntzen.
4} ans Partikeln: daher henee (Sidnbt) >= to send off; but (L. Btbon)
aber sagen; encore (Smabt), da capo rufen; aUme (von at one)
harmoniren, ausgleichen; tn, einfahren; ovt, hinaustreiben; aoer
(Dickens), hinübergehen. Oefter werden Interjeetionen zu Yerben,
wie: JiöUa und hölloWy laut schreien; huzzä, hush^ whUiy Met: Bist
along! (Milton) BS bring along with the waming of hütl u. a. dgl.
Wie Zeitwörter aus Hauptwörtern, so entstehen auch Haupt-
wörter oft aus Zeitwörtern, so dass man den Infinitiv sub-
stantivirt glauben darf.
Dies geschieht nicht blos in romanischen Wörtern, wie das
Französieche change aas changer, pleur aus pleurer, gldeh anderen
Digitized by
Google
IL D. WarAiidmg, A) AMätng. 2) D. eijfeiUl. AbL a) Qerm. Abügund, 483
abatrakten and konkreten Sabstantiven entwickelte, sondern auch
in germanischen Wortern. Bisweilen ist nicht festaustellen, ob das
Zeitwort aas dem Nennworte entstanden ist, oder umgekehrt Die
Mehnahl romanischer Formen dieser Art sind dem Englischen
fiberliefert, wohin z. B. auch search gehört, altfrans, cerche, cherche,
jetit recberohe. So entstehen eonem^, Interesse; tum, Wendung;
erackf Riss; blush, Errothen; fasty Fasten (wenn nicht yerkfirzt aus
ags. fSsten), aas den gleichlautenden Verben. Auch findet hier An-
gleichung eines im Angelsfichsischen von dem Yerbalstamm ver-
schieden lautenden Hauptwortes mit dem Verb statt« wie in: heed^
Hut, ags. V. hedan, Sahst höd; toish, Wunsch, ags. V. vjscan,
Subst vttsc; thirstf Durst, ags. Y. (jrstan, Subst purst; kiss, Kuss,
ags. Y. cjssan, Sahst coss; sweat, Schweiss. ags. Y. svetan, Subst
BY&ty u. a. m.
Der Debergang von Adjektiven in die Substantivbedeutung
mit oder ohne Annahme der Flezionsformen des Hauptwortes kann
ebenüalls hierher gerechnet werden. S. p. 288.
8) Die elgentUehe Ableitang.
Bei der eigentlichen Ableitung, welche in einer Vermehrung des Wortes
besteht, wodurch die allgemeine Vorstellung, die der Wurzel od^ dem
Stamme zu Grunde liegt, nfiher bestimmt wird, ist das germanische
Element von dem romanischen zu trennen, obwohl beide hier und da in
einander fibergehen oder sich mit einander mischen. Wir geben hier die
Ableitnngsformen der Nennworter und Zeitwörter, indem wir für die Par-
tikelbildung auf die Lehre von den Partikeln verweisen.
a) Germanische Ableitnngsendnngen.
Die ableitende Endung oder das Ableitungssuffiz kann vokalisch sein,
wenn der Wortkörper nur durch Vokale vermehrt wird; konsonantisch
wird das Suffix genannt, wenn e4) nur Konsonanten enthält, oder aus Vokal
und Konsonant gemischt ist Rein vokalische Suffixe sind schon im Angel-
sfichsischen selten; wo sie im Englischen eintreten, sind sie durch ünter-
dröckung and Erweichung von Konsonanten entstanden. Wir betrachten
aber die Suffixe nach ihrer neuenglischen Gestalt, wobei wir den erloschenen
Konsonanten nicht mehr als solchen ansehen.
Im Allgemeinen ist zu bemerken, dass die germam'schen Ableitungs-
suffixe, wenngleich öfter scharf ausgeprägt, weniger fruchtbar far das Eng-
lische geblieben sind als die romanischen. Manche der ersteren sind far
das Sprachgefohl als solche verloren gegangen.
Vokalische Ableitnngsendnngen.
Hierbei kommen die Endungen j (tj) und ow für das Ncuenglische
in Betracht
7 bisweilen ey, erscheint in Substantiven für das angelsächsische
31*
Digitized by
Google
484 ^<^* 7A* ^^ ^^^ ^^^ Worte, IL Absehn. Die Farmeniehre.
Suffix ig; bod-y, ags. bod-ig (althochdeutsch pot-ah); w-y, ags. if-ig (alt-
hochdeutsch eb-ah); pmn^, ags. pen-ig (für pen-ing, pend-ing); hon-ey, ags.
hun-ig (altnord. hun-fing). Ygl. kersey, schwed. kersing, frans, carisel, -set,
creseau.
In Adjektiven entstehen sie aus dem angelsächsisdien Suffix ig, eg;
Adjektive dieser Art sind im Angelsächsischen sehr zahlreich: io-y, ags.
is-ig; empt-y^ ags, emet-ig; an-y, ags. &n-ig, »n-ig; müt-y, ags. mist-ig;
tnood-y^ ags. mod-eg; preU-y^ ags. prSt-ig, prätt-ig; blood-y^ ags. bldd-eg;
fenn-y, ags. fenn-eg, -ig; dizz-y, ags. dys-ig; «peed-y, ags. sp^-ig; guilt-y,
ags. gjlt-ig; heav-y, ags. hef-ig, u. v. a. Nachbildungen sind sehr zahlreich,
wobei nicht blos germanische Stfimmo in Betracht kommen : earüi-y, mauld-y^
bloom-y; brier-y (füll of briers); fier^ (fire); word-y (verbose); hast-y;
heart-^; hoar-y; taUow-y; wiUofJO^; window-y (having Windows); bahn-y;
»pum-y etc., nach Vokalen erscheint auch ey: day-ey^ sky-ey, glu-^y (von
glue). Die Endung bedeutet das Yersehensein mit etwas.
Die Diminutivendung 7, schott. ie, welche theils verkleinert (als Tadel),
theils schmeichelt, scheint dem ig nachgebildet: dumm-y^ Strohmann; nmn-y
(fool), &a6-y, (habe), nodd-y (fool)'^ besonders in Eigennamen: BiUy^ Betsy^
Tibby etc.
Zeitwörter auf 7 sind bisweilen ans Adjektiven entwickelt: blood-y^
ags. blod-eg-ian, cruentare; bus-y^ ags. bys-eg-ian.
ow beruht theils auf v, welches sich auch als u im Angelsfichsisdien
darstellt, theils auf g und h, mit oder ohne vorangehenden oder folgenden
Vokal.
Hauptworter dieser Art sind: mead-owy ags. mead-u, -eves; nuUl-
oti?(8), ags. meal-ve; ptürow, holländ. peul-uw, lat pulvinus, ags. pyl-e;
wid-^njOy ags. vud-uve; sparr-ow, ags. spear-va; swcdl-ow^ ags. sval-eve,
sveal-ve; 8had'0w\ ags. scad-u, -ves. — ew ist hier entstanden in sm^ew^
ags. sin-eve und sin-u. — beU-ows, ags. bel-g; borr-ow (pledge), ags. bor-ga;
toiU-otv^ ags. vil-ig; saü-ow, ags. sal-ig, seal-h; barr-oWy Borg, (d. geschnit-
tene) Schwein, ags. bear-g, bear-h, bear-ug; farr-ow (litter of pigs), ags.
fear-h, porcus. — Die Endung ough tritt ein in bor-ough^ ags. bar-uh,
bur-h, bur-g.
Adjektiv e auf OW entspringen vorzugsweise aus ▼ (n). Diese endigen
in der starken angelsächsischen Form auf u, 0, schwach auf va; narr-010,
ags. near-u; faU-ow^ ags. feal-u; saU^ow^ ags. sal-u; caU-aw^ ags. cal-u;
yell'OWj ags. gSl-u. Wörter auf ig kommen hier selten vor; doch vgl. hoü-ow^
ags. hol, schwed. hol-ig, ebenso das subst. haH-ow^ Heiliger.
Zeitwörter schliessen sich an verschiedene jener Suffixe: narr-ow^
ags. near-v-ian; shad-oWy ags. scead-v-ian; umll-ow, ags. veal-v-ian; borr-
owy ags. bor-g-ian; aorr-ow^ ags. sor-g-ian; hall-ow^ ags. häl-g-ian.
Konsonantische Ableitiingsendungen.
Die ableitenden Konsonanten sind im Angelsächsischen entweder von
einem, meist schon abgeschwächten, Vokale begleitet, oder nicht. Selten
Digitized by
Google
IL D. WorMdung. A) Ableitung. 2) D. eigetUU Abi a) Oem. AbUgtend. 485
sind AbleitungBendungeo mit mehr als einem Konsonanten. Es sind dar-
anter erstorbene Wortformen, welche wir gleich anderen nach ihrem letzten
Konsonanten auffuhren. Zorn Theil erscheinen zwei arsprüngliche Konso-
nanten im Englischen als ein einfacher Laut, wie sh statt so. Dass
manche Ableitungsendungen im Englischen abgefallen sind, weiset die
Lautlehre nach.
1) Die nasalen und flüssigen Buchstaben m, n, 1, r sind als ableitende
Konsonanten von besonderer Wichtigkeit und werden zum Theil noch
deutlich als solche empfunden und verwendet.
m zeigt sich in Hauptwortern theils als om, theils als m, me, ags.
gewöhnlich m, seltener em, um oder ma: bait^om, ags. bot-m; fath-mn,
ags. fad'-em; bloss-am; ags. blost-ma, blds-ma; bes^am^ ags. b€s-ma; bos-
om, ags. bos-um, b6s-m. — drea-my ags. dreä-m (= dreiig-am); aea-m,
ags. sea-m (seö-m, auch s^-m nach Bosworth); atrea-tn^ ags. strea-m;
glea-m^ ags. glea-m; hel-Uj ags. hel-m; hal-m und hau-my ags. heal-m,
hal-m; hol-m^ ags. hol-m; qual-m, ags. cveal-m, cvel-m, cyyl-m; ar-my
ags. ear-m; swar^m, ags. svear-m; har-'my ags. hear-m; wor-m, ags. vur-m.
— ti-mey ags. ti-ma (= tiha-ma) ; ho-mey ags. hä-m.
Adjektive sind selten: war-my ags. vear-m, althochdeutsch war-am.
Zeitwörter entstehen aus Substantiven und Adjektiven, wie fath-omy
ags. fiä^T-em-ian, etc.; ti-^mey ags. ü-m-ian, aocidere, etc.
Wir ziehen hierher die Substantivendung dorn und die Adjektiv-
endung some, beides ursprünglich selbständige Wörter, welche aber
im Englischen nur die Bedeutung von Suffixen haben.
dorn, ags. d6m, deutsch thum (ags. dom, examen, Judicium, auctoritas),
bezeichnet in der Zusammensetzung mit Personennamen den Stand, die
Würde, die Macht und das Gebiet derselben: king-damy ags. cjning-dOm;
eaW-c2am, ags. eorl-d6m; bishop-domy ags. biscop-ddm; martyr-domy ags.
martyr-dom; Christen -dam, ags. cristen-dom, christianitas; heathen^doniy
ags. ha)()en-ddm; mit Adjektiven den Zustand, das Wesen: vna-domy
ags. vis-dom; free-dom, ags. freo-dom. Im Angelsächsischen schon
wechselt dorn öfter mit h&d (hood) und nyss (neis) etc. Manche angel-
sächsische Bildungen sind aufgegeben; wenige Neubildungen entstanden,
wie duke-doMy hirih-domy Erbrecht
8ome, ags. snm, deutsch sam (goth. sama, similis, idem), druckt An-
gemessenheit, Geneigtheit, Geeignetheit und das Erfulltsein aus, und knüpft
sich an verschiedene Redetheile: long-sotMy ags. lang-sum; tmn-«ome, ags.
vjn(vun)-8um. Nachbildungen sind nicht selten; es fügt sich auch an
romanische Wörter: bUthe-somSy weari-aomey tokole-somey glad-samey irk-
somCy burthen^somey toil-some, hand-somey game-somey laboursotMy trouble-
eonuy humour-8ome» In noisamey schädlich, widrig, vom altfranz. noisir
= nuire ist ein s ausgefallen; buxcm, folgsam, munter, altengl. buhsum,
bowsom, buxum, boxom, gehört zu ags. beogan, vgl. be6g-ol, flexibilis.
n ersdieint in Hauptwörtern selten als in, häufiger als en, on, n
(ne), im Angelsächsischen meist als en, selten als on, an, und n: ett-in
Digitized by
Google
486 Eni. Th. Die Lehre vom Warte, IL Abedm. Die F&rmenlekre.
(Beauii. et. Fl.), ags. St-on, gigas (edax); tvelk-iny ags. Yolo-en. — 00*011,
ags. of-en; mix-^n^ ags. mix-en; matd-en, ags. mXgd-en, mad-en; räo-emy
ags. brfif-eD, href-n; burd'-enj hurth-eny ags. byrd^-en; tok-en^ ags. tiUs-on,
-an, -en (altengl. stoeo-en^ ags. syef-en; etethen^ ags. stSf-n, stem-n); käek-
«n, ags. cjc-ene; heav^en^ ags. heof-on. — ir-on, ags. ir-en, iSer-n; beae-
oTiy ags. beac-en; weap-on^ ags. Y»p-en, -an; wagg-cn^ aach wag-on und
ti7at-n, ags. yfig-en, vfig-n, Tscn. — mot-n, ags. mfig-en, -yn; rot-n, ags.
r^-en, re-n; blai-n^ ags. bl%-en; ftrot-n, ags. brSg-«n; aw^ althochd.
ag-ana, ak-ana; loa-fiy ags. lftn=]»b-ea, altnord. lä-n; fer-n, ags. fear-n;
quer-n, ags. cveor-n; 6ar-n, dialekt. Kind, ags. bear-n (bam, Scheune, ist
ein Kompositum ber-ärn, zusammengezogen bern); yar-n^ ags. gear-n;
mor-fiy ags. morg-en, mor-n; tlu>r»ny ags. por-n; car-n, ags. cor-n; hor-n,
ags. bor-n. — tha-ne, ags. p^-en, p^n.
Eigenschaftsworter auf en, n, ags. en, n, sind, mit Ausnahme
der Stoffnamen, selten: 00-en, ags. Sf-en; op-en^ ags. op-en (Partidp von
*e6pan); drunk-en, ags. drunc-en (Particip von drincan); heath-erij ags.
hfled-en — /at-n, ags. ftg-en; ow-n, ags. &g-en (Particip Ton figan); der-n^
ags. der-ne; eter-n^ ags. ster-ne.
Häufiger sind die Adjektiye auf en, ags. es, althochdeutsch In, alt-
nord. inn, neuhochdeutsch en, welche Ton Substantiven abgeleitet und
wodurch stoffliche B^riffe adjektivirt werden. Das Angelsächsische
leitete auch von Thiemamen Adjektive dieser Art ab, wie bir-en, svin-en,
g8Bt-en etc., im Englischen sind diese, wie manche andere, aufgegeben,
einige dagegen auch snbstantivirt: ash-en^ ags. ftscen; aep-en (auch Sub-
stantiv.), ags. äsp-en; oak-eriy ags. &c-en; beech-en^ ags. b^*en; birch-eriy
ags. birc-en; lin-en (auch Substantiv.), ags. Mn-en; fiax^en, ags. fleax-en;
woolUen^ ags. vull-en, vyll-en; säk-en^ ags. s@oloc-en; wkeat-m^ ags. hv«t-
en; lead-en^ ags. Ie4d-en; braz-en, ags. brisen; gold-en^ ags. gyld-en (gold-
en Bosworth); altengl. glaz-en^ ags. gläs-en. Einige sind nachgebildet,
wie wood-en; Iiemp-m; yeio-en; tmggen (Shakspears == made of twigs);
milk-en etc.
Den Formen auf er-n: easter-tiy ags. e&ster-n; toester-n^ ags. vester-n;
norther^n, ags. norder-n; eatUfier-n, ags. suder -n, li^en substantivische
Formen auf er zu Grunde, wovon noch ags. eüSerj meridies, vorkommt;
entsprechende Formen hat das Altnordische, ern, orn in underny ags.
dass., hora nona matntina, und (loom^ ags. äcern, gians, sind schwerlich
als Ableitnngssuffixe anzusehen. S. Grimm 2, 237. etc. Diefekbach
Wb; I. p. 115. 31.
Zeitwörter auf en, on, n lehnen sich zum Theil an Substantive und
Adjektive, wie: tok-en^ ags. täc-n-ian; beae-on und beck-on^ ags. be4c-n-
ian; rat*n, ags. rig-n-an; ev-en^ ags. Sf-en-ian etc.; von anderen hat das
Englische die Nennwörter nicht erhalfen, wie faet-en, ags. fast-en-ian,
Sahst fäst-en, manimentum; chriet^en^ ags. crist-en-ian, Adj. caistren.
Manche haben schon im Angelsächsischen kein Nennwort cur Voraus-
Digitized by
Google
IL D. WarOadmg. A) Abhiimg. 2) D. mgentl 4hl a) Qerm. AhUg$end. 487
setsong: gUst-miy aga. glis-n-ian; heark-eriy agB. bSrc-n-ian; reck-on, ags.
reo-n-an, reo-n-ian.
Die NachbildoDg tod Yerbeu aaf en ist im Englischen sehr beliebt
geworden^ namentlich aus Nennwortern and öfter mit Verschmfihung der
angelsächsischen einfacheren Formen aus Adjektiren: meek^en; madd-en
neben mad; fatt-en; fresh-en; whit-en; tough-^en; deep-en; dead-en; tkick-
m; nck-en; daek-en neben dack; mout-en; sHff-en; sharp-en neben sharp;
short-en; gladd-en neben glad} hardnen etc.; aus Substantiven: length-
en; height-en; vgL fright-m neben fright; light-en neben light u. a. Auch
h&ngt es sich an romanische Stämme: chast-m etc.
Hier ist noch die substantivische Diminutiyendung k-in anzuführen;
welche dem mittelhochdeutschen ek-ln, ik-ln entspricht, in neueren deutschen
Volksdialekten eck-en, ich- in , niederdeutsch ek-en, neuhochdeutsch
ch-en. Dem Angelsächsischen ist sie noch fremd, im Englischen gehört
sie meist der Volkssprache. Dahin gehören : mmt-Artn, Liebling (von mi-
nion, althochd. minni), auch adjektivisch gebraucht; mant-ikm, Männchen
(vgl. franz. mannequin): m/>p0r-Ä^ = 8mall tankard; nap-kin, Tellertuch,
(franz. nappe); Za-Artn = ladikin (lady); lamb-km; ladkm;' Od' s püi-kins
(pitj) (Shakspeare); deoü-kin; iktTtÄ^-ibtn, Fasschen; cana-Ä:in,Eannchen;
so auch in den tadelnden Namen bump^km <Aum5-Ä:m = awkward, rustic;
üam-kin , $Ummer-km = trollop u. a. ; häufiger im Altengliscben : faunt-
ekyn; zumal in Eigennamen: Wü-ekirty neuengl. Wü-kin (Dame Siriz
p. 8.); Per-kgn (Piers); Hato^kyn, Hal-kyn (Henry); Tym-kyn (Tim-othy),
Tam-kyn (Thomas); Daw-kyn (David), Sim-ekin etc.; wovon neuere Qe-
schlechtsnamen wie PerkinSy Wilkiiu etc., stammen.
1 dient zur Ableitung von Hauptwörtern als el, 1 (le), ags. el, al,
Ol, nl, 1^ le: nav-el, ags. naf-ola, -ela; weas-dy ags. vös-le; wast-ely mittel-
hochd. wast-el; teas-ely ags. ta)S-el, -1; haz-el, ags. häs-el; hous-ely ags.
hüsel, -1; kem-dy ags. cym-el. — nai-l, ags. näg-el; tat-2, ags. täg-el, -1;
«ot-/, ags 8^-el, -1; mai-ly ags. snäg-1, snsB-l; haä-ly ags. hag-al, -ol, -ul,
häg-el; sou-l, ags. säv-el, -1; otv-l, ags. u-le, altnord. ng-la; fow-l, ags.
fug-ol; ear-ly ags. eor-1; pear-l, ags. pär-1; chur4, ags. ceor-1. — ang^Uy
ags. ang-el, -ol; app-Uy ags. app-el, äp-1; need-Uy ags. nsed-l, nM-1; nett-
hy ags. n€t-ele; bead'-ley ags. byd-el; bust-Uy altnord. bust-l; brid-Uy ags.
brid-el, -1; fidd-hy ags. fide-le, altnord. fid-]a=:lat. fidicula; thist-le, ags.
pist-el; tkrost-Uy ags. prost-le; sick-le, ags. sio-ol, -el; sadd-le, ags. sad-
ul, -ol, -el, -1; steep'ky ags. step-el; stap-Uy ags. stap-ul, -ol, -el; shack-Uy
ags, scac-ul; cand-Uy ags. cand-el; crad-Uy ags. crad-ol, -ul, -1; kett-le,
ags. cet-il, -el, -1; gird-lcy ags. gyrd-el; hand-Uy ags. hand-el.
Einige wenige Adjektive auf 11, le haben sich erhalten, wie ev-ily ags.
yf-el, gf-el; id-Uy ags. id-el; mick-lcy muck-Uy (veraltet), ags. mic-el, myc-
el, muc-el; UU-le, ags. lyt-el; cHpp-le (substantivirt), altnord. crypp-ill,
gibbosus, daudus. Von der zahlreichen Klasse der angelsächsischen Ad-
jektive auf oZ, wie forgit-ol, negligens; hat-ol, odii plenus; hun-ol, procax,
hnit-ol, petulcus; panc-ol, providus; picc-ol, corpnlentus; sag-ol, loquaz;
Digitized by
Google
488 JSrat. Th, Die Lehre vom Worte. IL Abschn. Die Formenlehre.
släp-ol, somnulentus etc., ist kaum eins, ausser fick-Uy ags. fic-ol, in der
Schriftsprache erhalten; einige sind noch dialektisch, wie forgettle, wovon
forgetilship. Nachgebildet scheinen britt-le^ alteugl. brutel, brotel, britel
(zu brjtian, bryttan v. breotan), hrick-le («u brecan).
Manche Verba auf l, le entwickeln sich schon im Angelsächsischen
aus Substantiven, wie nai-l^ ags. näg-1-ian; eai-l^ angels. seg-el-ian; fow-l^
ags. fug-el-ian; brid-le, ags. brid-el-ian; wadd-le^ ags. väd-1-ian, Subst.
vädl; whist-ky ags. hvist-I-au, Subst. hvistle. Andere sind schon ohne
diese Vermittlung im Angelsachsischen gebildet: nest-hy ags. nest-1-ian;
twink-le^ ags. tvinc-1-ian etc. Dies Suffix ist aber, vne in anderen ger-
manischen und romanischen Sprachen vielfach verwendet worden, und
modificirt die Bedeutung des Stammes auf mehrfache Art, wobei jedoch
die diminutive und frequentative Bedeutung einander durchziehen,
daher der Ausdruck abgeschwächter Thätigkeit in mizz-le, fein regnen;
dribb-hy drizz-hy tröpfeln; besprink-le, sprenkeln; frizz-le, kräuseln; gigg^
Uy kichern; fribb-le, tändeln; dwind-hy einschrumpfen etc.; womit Ver-
kleinerungoder Herabsetzung verbunden sein kann: nibb-le, knabbern;
babb-le, plappern; brang-hy wrang -Uy zanken; cackUy schnattern;
dabb'le, plantschen; gutt-hy schlingen etc.; oder die frequentative Be-
deutung des Hin und Her in den Vordergrund tritt, wie in dadd-le,
gängeln, taumeln; dang-Uy baumeln etc.
Das Suffix s-el, s-le, althochd. is-al, fehlt dem Englischen, ausser in
oU'Z-ely ags. d-s-le, althochdeutsch amisala. In ground-sel (ground-sill,
gronde-swyle) xm^hand-sel (ags. band- seien, V.hand-sellan) sind Zusammen-
setzungen enthalten, und ax-h gehört zu ags. eax, lat. ax-is.
Als Adjektivsuffix mag das abgeschwächte fol, voll, ags. engl. /u/2,
betrachtet werden, welches mit Hauptwörtern zusammengesetzt wird: bdU"
fuly ags, bealu-fal; thank-ful, ags. panc-ful; ein-fuly ags. syn-ful etc. Nach-
bildungen auch mit romanischen Wörtern sind zahlreich: art-fuly power-
fuly fruit-ful etc. Die Dialekte setzen ful auch an Verbal- und Adjektiv-
stämme: urgeful; weariful.
Ein Suffix in Adjektiven woraus sich auch Adverbien entwickeln,
ist die Endung ly, altengl. lieh, später 11, ly, ags. lic, similis, schon im
Angelsächsischen nur in Zusammensetzungen gebräuchlich. Es bedeutet
eigentlich Gleichheit, wie das noch selbstständig auftretende likey vgl.
chüd'ly und child-likey ags. cild-lic, infantilis; man-ly und man-Ukey männ-
lich; doch tritt das tonlose ly in die allgemeinere Bedeutung der Ange-
messenheit und Beziehung zurück; ygl. god-ly = Spions y god-like =
resembling God, ags. god-lic, divinus. Mit Substantiven verbunden dient
es besonders zum Ausdruck der Gemässheit, und dann der Angehö-
rigkeit: faiher-lyy ags. fäder-lic, patemus; mother-lyy ags. modor-lic;
friend'lyy ags. freönd-lic; und so in Verknüpfung mit anderen Personen-
namen: king-ly; prince-ly; broker-ly; bumpkin-ly etc.; wie mit Sach-
namen: love-Iy, ags. luf-lic; world-ly, ags. voruld-lic; ßesh-lyy ags. flaesc-
lic; heaven-lyy ags. heofon-lic; bodi-ly etc. Distributiv wird es bei
Digitized by
Google
11. D. Woribüd, A) AbkUung. 2) D. eigenil, Abi. a) Germ. Abltgsend. 489
ZeitbegriffeD, wie montA-iy, ags. m6D&(Mic; ffear-ly^ ags. geir-l!c; und so
in toesk-lt/y dai-ly^ quarter-ly eta An AdjektiYStfimme geknüpft, be-
zeichnet ly die Annäherang an den Begriff des Stammes, theils als
Abschwächung, theils als Neignng und Tendenz: green-hfy yom ags.
grSne, und in anderen ähnlichen, jetzt verlorenen Adjektiven, die wegen
ihres Gleichlautes mit den entsprechenden Adverbien aufgegeben sind, und
loath'lyy ags. )ft(Mic; lou)4y; sick-ly; cUanrly^ ags. clen-lic; good-ly^ ags.
g5d-lic; grim-lyy ags. grim-lic; wohin auch on-ly^ ags. &n-ltc, und deäd-ly,
ags. deiUl-lic, gehören. Auch an andere Stfimme, selbst an Partikeln
wird ly geknfipffc: tn-/y, ags. inlic, internus; over-ly, oberflfichlich, ags.
nur Adv. ofer-lice; das Angelsfichsiscbe besass auch up-lic, snpremus;
at^üc, extraneus etc. Ueber das adverbiale ly vgl. p. 433.
T gewShrt zahlreiche germanische Ableitungen, welche jedoch nicht
durchweg von romanischen Suffixen zu scheiden sind.
Euer sind zunächst die Substantive auf er, selten r, re zu erwähnen,
welche angelsächsischen Formen auf er, or, ur, r (re, ra) entsprechen.
Sie bezeichnen theils Personen: hroth-ery ags bro(r-or, -ur, -er; fath-er
ags. fäd-er; moth-er, ags. m6d-or; daught-er^ ags. doht-or; mt-er, ags.
sveost-or, -er; theils Thiere: add-er, ags. nädd-re; beav-er, ags. b€f-er;
weth-eTy i^s. veif-er; chaf-er, ags. ceaf-or; eulv-ery ags. culf-re, columba;
gandrety ags. gand-ra; theils konkrete Gegenstände: udd-er, ags. üd-er,
-r; liv-eTy ags. lif-er; bolst-er, altnord. bdlst-r; bladd-er, ags. blsed-re;
fing-^y ags. dass.; feath-er, ads. fW-er; fetl-er, ags. feot-ur, -or; fodd-efy
ags. fSlf-ur, född-ur etc.; wat-ety ags. vät-er; Umb-ery ags. timb-or, -er;
tind-er, ags. tynd-er; tapfer ^ ags. tap-ur, -or, -er; silv-er, ags. silf-or,
sylf-er; «^ou^-^r, ags. sculd-or; Aamm-«r, ags. ham-or; theils Abstracta:
murd-er, ags. mor{)-ur, -or, -er; laught-er, ags. hleaht-or; weath-er^ ags.
ved-er; loond-tr, ags. vund-or, -er; thund-ery ags. pun-or; summ-ery ags.
sum-or, -er; hung-er, ags. hung-ur, -or, -er. Blosses r und re erscheinen
in tea-r, ags. tah-er, t«-r; stai-Vy ags. stäg-er; eag-re (tide), ags. ^-or,
oceanus; ac-re^ ags. äc-er; fi-rey ags. fy-r. Nachbildungen, wohin z. B.
slaught-er gehört, sind öfter von romanischen nicht zu unterscheiden.
Eine besondere Rücksicht erfordern die Personennamen auf er,
welche dem ags. ere, altengl. ere, althochd. arl, entsprechen. Sie be-
zeichnen Personen nach ihrer Thätigkeit, und wurden vorzugsweise aus
Verben (wenn diese auch bisweilen denominative waren) entwickelt: mong-
er, ags. mang-ere; lead-er, ags. laed-ere; rttf-cr, ags. rtd-ere; read-er, ags.
rM-ere; play-ety ags. pl§g-ere; bak-er, ags. bac-ere; fight-eTy ags. feoht-
ere; fish-er, ags. fisc-ere; folhw-eTy ags. folg-ere; fowUery ags. fugel-ere;
fuü'tTy ags. fuU-ere; writ-eTy ags. vrit-ere; delv-ery ags. delf-ere; thrash-er,
ags. pgrsc-ere, prgsc-ere; selten aus Nennwörtern: wagon-eTy ags. vägn-
ere; wie in manchen Nachbildungen: glov-er; hatt-er etc. Neubildungen
sind von den romanischen auf er nicht immer zu scheiden, da beide sich
mischen, und selbst ar, or statt er an germanischen Stämmen vor-
kommen: K-ar, begg-aVy saä-or etc., wo die ältere Sprache ere bietet. Vor
Digitized by
Google
490 Er$^- ^A. Die Lehre vom Worte. IL Abeehn. Die FomenMtre.
er fiadet man auch i, y eiogeschoben, wfihrend dies i sonst selbst in
französischen Wörtern auf ier wegsofallen pflegt: hraz-^-er; glaz-^-er; coli-
i-er; doth-i-er ; law-y-er; sattMf-er; bow-y-er; in einzelnen Fällen knSpft
man an i-er und er Begriffsunterschiede. Ygl. epurr-irer^ who makes
spurs; spurr-er^ who spurs. Uebrigens wird die Endung er (ere) aach
auf Thiereund selbst leblose GegensU&nde übertragen; grasshopp-er ; grmd-
er; hopp-er; ten-pound-er ; crack-er^ Schwärmer, flakete; cocl-er, Kühl-
maschine etc.
Zweifelhaft ist es, ob das dialektisch öfter an Substantiirformen ange-
hängte er auf das obige er oder auf das an Personennamen erscheinende
er (ere) zurückzufahren ist. Vgl chopp-er, Speckseite (Hants.)» hunk-
er« = haunches (North.). Dies er wird augmentatiT: balk-er, grosser
Balken (Bast.); team-er^ Gespann von 5 Pferden (Norf.); und diminu-
tiv: fresh-er^ kleiner Frosch (£\8T.); gram-er^ kleiner Mann, Knabe;
blank-ery Fenerfunke (Webst.). Dialektische Formen« wie masan-er (auch
mason-t-er), mueidan-er (auch musik-er), poet-er etc., weisen entschieden
auf die alte Endung ere zurück.
Diesem er, altengl. ere, stand eine weibliche Endung st-er, ags. est-
re, ist-re, altengl. (e)8t-ere zur Seite: bak-st-^e, ags. b&c^ist-re; tapp-
ist-ere^ ags. tfipp-est-re; brew-eei-ere; fruit-^t^ere etc. Schon frühe ward
diese Endung auch auf Männemamen übertragen. Im Neuenglischen
ist sie häufig von Männern in Bezug auf ihre Beschäftigung gebraucht.
Dies hörfälligere Suffix ist besonders beim Volke in Gebrauch : maU-ster,
Malzer; web-ster^ Weber; whip-steTy gewandter Bursdie; whürSUry
Bleicher; tap-ster^ Bierzapfer; team-Bter^ Fuhrmann; deem-ster^ dem-
eter^ Richter (Insel Man); seain-eter^ Näher; huck-ster, Höcker. Bisweilen
knüpft die neuere Sprache einen Makel an die Endung: lewd-atery Lüst-
ling; pun-sUr^ Witzling; trick-steTy Gauner; gamesier^ Spieler. In den
Dialekten werden mehr solcher Substantive angetroffen, wie Ut-sterj Färber;
band' Bier ^ Garbenbinder; woo-stery Freier; edtt-Bter^ Salzbändler etc.;
ebenso in der älteren Sprache: thack-stare, Dachdecker (Prompt. Parv.);
Bhep-Bter^ Scbafscheerer (Palsgrave). Daher die Familiennamen Brew-
BieTy BaxieTy WebsteTy WhiUtery TapBtery KempAvr etc.
Weiblich ist die Endung ster in wenigen Wörtern geblieben, wie eptnr
BteXy dialektisch bake-ster (Derbish.), eew-etery Nähterin (Somerset), knit-
Bter (Devon); wie freilich auch er auf weibliche Personen bisweilen be-
zogen ist: bunt-eTy Lumpensammlerin, gemeines Weib.
Adjektive auf er, r, ags. er, or, ur, sind selten: otft-^, ags. olf-er;
Hth-er, ags. ly^-er, malus; bitt-er, ags. bit-er; dapp-er, holl. dass.; sl^fp-
er, gew slipp-er-j, ags. slip-ur; /Vit-r, ags. fäg-er (das ans secnros, alt-
hochd. sihhar, entstandene sicker gehört nicht hierher), altengl. wakeTy
dialekt. wacker, ags. vacor, vaccor. Die Dialekte haben Nachbildungen,
wie: caü-eTy ags. col, frigidus; hett-er, ags. hat, fervidus.
Nach angelsächsischem Vorgange sind von Nennwörtern abgeleitete
Zeitwörter auf er, darunter manche von Komparativformen, ins
Digitized by
Google
IL D. Wortbild. A) AMeäung, 3) D. eigenü. Abi a) Qerm, Ahltgiend. 491
Bnglische aafgenommen: murdrer^ ags. myrtf-Han; featH-ery ags. fitf-er-ian ;
fett-ety ags. feot-ur-ian; iimb^ery ags. timb-er-ian; fciUer^ ags. fost-er^ian,
Snbst. fost-re, nntriz: gath-er^ ags. gad-r-ian (Bosw.), Adv. gad-or; hrnd-
eTf ags. hind er-iao, Adv. hind-er; 6^-€r, ags. bet-er-ian, Komp. bei-er;
furthrer, ags. fyrdT-er-ian, Komp. fdrtf^r etc. Andere entstehen ohne diese
Vermittlung, wie: tohüp-eTy ags. hvisp-r-iao; alunUh-ery ags. slam-er-ian;
woraus erst die englischen SubstantiTe whisper^ dumber gebildet sind.
Die Yerbalbildang auf er hat aber weiter am sich gegriffen, wie in an-
deren germanischen Idiomen; Verba dieser Art ftfaneln denen mit ab-
leitendem 1, namentlich in Ire quentativem Sinne, doch nicht ohne sich
von ihnen zu anterscheiden. Sie bezeichnen oft eine sich wiederholende,
in der Wiederholnng anentschieden oder anfest erscheinende ThStigkeit,
wie: fikt-eTy flick-eTy flottier , flattern; quiv-er, quao-ery zittern; gUtt-ery
glist-ery glitzern; skw-m'y schaaem; hov-ery schweben, schwanken; nament-
lich, und dies zum Theil in tadelndem Sinne, sich wiederholende, unklare,
onangenehme und mangelhafte Laote oder Schalle: mutt-ery murmeln;
fahler y stammeln; datt»er^ klappern; gibh-ery kaaderw&lschen, schwatzen;
Tgl. ttamm-iTy vom ags. stamor, balbns; zuweilen mit Beimischung des
Verlangens und der Unentschieden hei t: hank-ery gelüsten; Ung-er,
schmachten, zogern etc. Bisweilen erscheint jedoch das Suffix ohne be-
sondere Einwirkung; auch knüpft es sich dialektisch an manche andere
Stämme, als in der Schriftsprache, wie in: nick-ery (neigh) (North.);
$nick'try innerlich lachen (Sussex); mift-ery altengl. snift, neuengl. sniff,
sniffle etc.
2) Die Lippenlaute kommen in germanischen Ableitungen für das
Englische kaum in Betracht. In Wörtern auf mp (np) Ip, rp, sp wird
Ton Orimm das p als ableitend mit Grund betrachtet; der ableitende
Laut ist aber iSngst unlebendig und nicht als solcher mehr empfunden,
wie in /tm-p, ags. lim-pan; Aem-p, ags. han-ep; yel-py ags. gil-pan;
BhaT'p, ags. soear-p; <u-py ags. fis-p.
Ableitendes b erscheint etwa in lam-by ags. lam-b ; dumrby ags. dumb.
Es ist ebenso abgestorben.
Ein ableitendes f, wie es in das Angelsfichsische theils aus ur-
sprünglichem f, theils aus b überging, ganz den eben genannten gleich in
seiner Wirkungslosigkeit, zeigt sich in: wol-f; ags. vul-f; sd-fy ags. sil-f,
goth. sil-ba; hal-fy ags. heal-f, hal-f, goth. ha-bs und Subst. hal-ba.
Ableitendes f erscheint in dwar-fy statt g (h), ags. dveor-g, dveor-h,
auch pveor*g.
In sü'^er tritt ▼ fSr ags. f in einer hörf&lligen Silbe auf, ags. sil-for,
goth. sil-ub-r; ebenso steht es für f in fi-vey ags f!-f, goth. fim-f; sal-vey
ags. seal-f, goth. sal-ba. Das ableitende ags. v, wirksamer und fühlbarer,
ist im Englischen in filterer Zeit in der Endung we erkennbar; im Neu-
englischen ist w verstuDunt und erscheint im Suffix ow« s. oben.
Hier muss jedoch des Suffixes ship, ags. soipe, soype (forma, modus),
gedacht werden, welches schon im Angelsfichsischen nicht mehr als selb-
Digitized by
Google
492 Ent. TA. Die Lehre vom WorU. IL Abeckn. Die Formenlehre.
ständiges Wort, sondern nur in der Zusammensetzang erschien. Es wird
2ur Bildung abstrakter Substantive bennts^ am Häufigsten, wie im Angels.,
an Hauptwörter, besonders Personennamen, gefügt, und bezeichnet
alsdann die Eigenschaft, den Zustand, das Oeschäft, den Stand
oder die Wurde der Person: lord-ship^ ags. hlfiford-scipe (auch als
Titel, und statt domain); friend-^kipf ags. fr^nd-sdpe; mit zahlreichen
Nachbilduogen: editor^ship; apprenUce-ahip (neben -hood); author-ship
oumership; lady-ship; regentsMp; rajah-ship; prelnteship ; beadle-ship
hachehr-ihip ; denizenship ; eomradeship; constd-ship; coachman-skip (-skill);
general-ship; grandeeskip etc. Auch wird das Suffix auf höhere und
niedere Wesen übertragen: god-skip; fox-ehip ^foxery. Seltener tritt es an
Sachnamen: edler-akip, Seniorat, Erstgeburt, ags. ealdor-scipe, dominatio
(Bosw.); wor-ahip, Wurde, Verehrung, auch als Titel gebräuchlich, ags.
yeortf-scipe, honor, in abstraktem Sinne; nachgebildet in: court-akip, Be-
werbung; diaeourt-ahip^ Unhöflichkeit; relaäon-akip^ Yerwandtschafb. Kol-
lektivbedeutung kommt hier selten vor, wie im ags. beör-scipe, oon-
Tivium. Doch ist sie in land-acape^ Landschaft, früher auch land-^kip
(Cleaveland's P. 1660. p. 70.), ags. land-scipe, provincia, althochd.
land-scaf (-scap), regio, rgl. altnord. land-skapr, consaetudo, scharf aus-
geprägt erhalten, wie auch lordraMp ein Gebiet bezeichnet. Bisweilen
knüpft es sich an Adjektive, -wie im ags. fireöscipe: hard^akip^ Mühsal,
altengl. drunke-achipe (Gower), jetzt drunken-ness.
3) Von grösserer Bedeutung als die Lippenlaute sind die Zahnlaute
für die Ableitung; hier kommen t, d, th, 8, sh und dentales eh in
Betracht.
t zeigt sich als ableitender Buchstabe für das ags. t, welches in den
Verbindungen ft, st und ht ohne dazwischentretenden Vokal dem t aller
germanischen Idiome entspricht, sonst aber dem althochd. z gieidi steht;
doch ist englisches t auch bisweilen an die Stelle des ags. 0, althochd.
d, getreten, wie diese Vertauschung schon im Angelsächsischen bisweilen
statt fand.
In der ursprunglichen Verbindung mit t, s und gh (ags. h) treffen wir
t zur Bildung abstrakter und konkreter Hauptwörter vielfach verwendet:
Uf'ty altengl. schottdass., Luft, ags. Ijf-t; ahrif-t, ags. scrif-t; gif-t^ ags. gif-t;
wef't^ ags. vif-t, v6f-t; ahaf-t, ags. sceaf-t, contus; craf-t^ ags. craf-t; haf-t^
ags. häf-t; crof-t^ ags. crof-t, praediolum. — mw-t, ags. mis-t; lia-4, lua-t^
ags. Ijs-t, desiderium; toria-t, ags. vris-t, carpus; rea-t^ ags. res-t, ras-t;
guea-t^ ags. gäs-t, ges-t, gis-t; breaa-t, ags. bre6s-t; in(M-4y ags. mäs-t,
malus; laa-ty ags. hläs-t; baa-t, ags. bäs-t; froa-t, ags. fros-t, fors-t, gelu;
ghoa-t (ghas-t in ghas-t-ly etc.), ags. gfis-t, gsas-t; dua-ty ags. dus-t; gua-t^
ags. gis-t, altnord. gus-tr (procella); tkira-t, ags. purs-t. — migh-t^ ags.
meah-t; nigh^t^ ags. neah-t, nih-t; righ-t^ ags. rih-t; pligh-t^ ags. plih-t;
figh'tj ags. feoh't; fligh'ty ags. flyh-t, volatus; frigh-t, ags. fyrh-tu (-to);
wrigh't (cart-whright etc.), ags. vyrh^ta; aigh-^t^ ags. sih-t; knigh-t^ ags.
Digitized by
Google
11. D. Wortbüd. A) Abkiiwig, 2) D. eigenü, Abi a) Cfenn. AbUgtmid. 493
cnih-t, cneoh-t; speigh-t^ althochd. spSh-t; boug/h-tj Bug, ags. byk-t, sinns;
drough'ty auch draf-t, ags. droh-t, tractas (Bosw.).
Adjektive dieser Klasse sind: tmf-ty ags. svif-t; sof-t^ ags. sdf-te,
flof-t, s^-te. — fa^'ty ags. fäs-t; wa«-te, vgl. agl. v^te, desertus, lat
vastDS. — ligh't^ ags. lih-t, levis; righ-t^ ags. rih-t; brigh-t, ags. beorh-t,
bryh-t; sUgh-t vgl. althochd. sleh-t, altnord. slettr, aeqaus.
Zeitworter: «t/-t, ags. sif-t-an (sife, cribram); res-t^ ags. res-t-an;
thruS't, ags. prmB'trAü, torquere; thurs-t^ ags. pjrs-t-an. — righ-t^ ags.
rih-tran; frigh-t^ ags. fyrh-t-an; digh-t^ ags. dih-t-an.
Das dem althochd. z entsprechende ableitende t erscheint im Englischen
meist als t ohne vorangehenden Vokal nach n, 1 und r, selten als et,
ags. t (te, ta), et, ot, nt.
In Hauptwörtern treffen wir es in: mm-tj ags. min-te, lat. mentha»
wie im ags. myn-et, mittelhochd. mun-isa, Munxstfitte;/m-/, ags.flin-t; dtn-ty
ags. dyn-t; ben-t, Binse, althochd. pin-uz. — mil-ty ags. mil-te; gil-t^ ags.
gyl-t, delictum; hür-iy ags. hil-te; bd-t^ ags. bel-t, balteus; mat-t^ ags.
meal-t, mal-t; aal-t, ags. seal*t, sal-t; bot-t^ ags. bol-t, catapnlta; hol-ty
ags. hol-t — Axr-t, ags. feor-t, crepitus ventris; war-t, ags. vear-t, Ver-
ruca; har-t, ags. heor-ut, hior-ot, heor-t; star-t^ Yorsprung, ags. steor-t,
canda, Promontorium; kear-ty ags. heor-te; wor-t^ ags. vjr-t. — emm-et^
ags. SBm-ete; tMck-etj ags. pioc-et; gan-ety Rothgans» ags. gan-ot» fulica;
Jiom-ety ags. hym-ei
Eigenschaftsworter dieser Art sind spärlich: hal-ty ags. heal-t»
claudus; ter-/, ags. tear-t, asper; twar-ty ags. svear-t, fuscns, niger; thor-ty
ags. scor-t
Zeit wort er: <fun-<, ags. stjn-t-an, hebetare; grunrty aeuhochd. grun-
aen; hun-ty ags. hun-t-ian. — md-ty ags. mSl-t-an; hal-ty ags. heal-t^ian.
— shor^t SS fail, shorten, ags. scor-t^ian, decrescere. Die grosse Anzahl
der ags. Verba auf etan, ettan, goth. atjan, neuhochd. zan, ist auf-
gegeben, wie dropp-etan, stillare; hopp-etan, ezsultare; r^-ettan, regere;
roe-ettan, emctare; bealc-ettan^ engl, belch; blic-ettan, coruscare; brod-
ettan, tremere; flog-ettan, volitare; cearc-ettan, stridere; canc-ettan, ca-
cbimiaii etc.
Dem ags. 9, althochd. d, entspricht ableitendes t in den Substan-
tiven: thef-ty ags. peöf-eT; heigh-ty Mher higJirthy ags. beah-ifo; fnarA;-«^ und
mar-ty altnord. mark-a^r; dar-ty ags. dar-ätT, -60; -eO. Als Nachbildungen
mögen dialektische Formen gelten, wie: Un-t (Sommebsbt), loan; dimm-
et (Devon), dimness; altengl. brusschety thicket u. dgl. m., groft (East.)
für growth.
üeber rt s. unten ard.
Das Suf&L est, ags. est, est, bieten nur die Substantive: Jiarv'tsty
ags. hfiref-est, hfirf-est, althochd. herp-ist; eam-est, ags. eorn-ost
Das angelsfichsische Adjektivsuffix iht, eht, neuhochd. icht, wodurch
das Versehen sein, so wie die Aehnlichkeit namentlich mit dem
durch einen Snbstantivstamm bezeichneten Gegenstände bezeichnet wurde,
Digitized by
Google
494 Erst, Th. Die Lehre vom WarU. 11 Abschn. Die Formenkhre,
scheint nie im Englischen gelAufig geworden zu sein. Es ist mit y Ter-
tauscht worden; vgl. ags haer-iht, stän-iht, pom-iht, hoc-iht, engl, hairy.
stonjy thomj, hockj.
d ist häufiges Suffix im Englischen. Es bleibt mit Beharrlichkeit
dem ags. d treu, welches einerseits dem goth. d und altbochd. t,
andererseits öfter dem goth. p, althochd. d, entspricht Das dem alt-
hochd. t entsprechende d erscheint im Englischen ohne Ausnahme nur
in unmittelbarem Anschlüsse an die Konsonanten n, 1 und r, das dem
althochd. d an die Seite gesetzte, mit wenigen Aasnahmen, nur nach
Vokalen.
Substantive mit ableitendem d, de, ags. meist d, selten ed, od, nd,
sind zahlreich; hri-dey ags. bry-d; ti-cfe, ags. 1$-d, für ^hatf*; nae-d, ags.
ne4-d; dee-d^ ags. d»-d, eee^dy ags. sie-d; epee-d^ ags. sp^d; mot-d^ ags.
mäg-e(f, goth. magaps; doch vgl. ags. mSgden, msBden, engl, maiden;
threa-d^ ags. prae-d; Aea-d, ags. hedf-ud, -od, -ed, heaf-d; Uo<hdy ags.
bl6-d; /oo-d, ags. flo-d; moo-d^ ags. mo-d* — ^n-d, gew. lin-d-en, ags.
lin-d; wm-d, Wind, ags. vin-d; rin-^, ags. rin-d, hrin-d; Atrt-d^ ags. hin-d,
cerva; en-d, ags. en-de; 6an-d, ags. ben-d, ben-de; lan-d^ ags. lan-d;
ranrdy ags. ran-d; bran-d^ ags. bran-d; san-d^ ags. san-d; etran-d^ ags.
stran-d; han-d^ ags. han-d; wotm^d, ags. vun-d; graumrdy ags. grun-d;
houn-df ags. hon-d; — fd-d, ags. fil-d, fSl-d; ehidrd^ ags. scil-d, scä-d;
weal'd, ags. veal-d, val-d; chil-dy ags. cil-d; fol-dy Horde, ags. £al-ad,
-od, -ed, fal-d, und /b/-d, plica, ags.feal-d (cum goth. falpan); gol^ ags. gol-d
(doch goth. gulp). •— her-d in herdman, herdsman, altengl. her-de, hirde,
Hirt, ags. hir-de; Heerde ags. heor-de; bear-dy ags. bear-d ; yar^ly ags.
gear-d; boar-d^ ags. bor«d; hoar-d^ ags. hor-d, ihesaarus; for^dj ags. for-d
(Bosw.); wor-dj ags. vor^d; ewor-d^ ags. sveor-d.
Adjektive sind nicht h&ufig; hier ist auch neben d noch ed vor-
handen: dea-dy ags. de4-d; lou-dy ags. hlo-d; nak-ed, ags. nac-od. — bhnrd^
ags. bün-d. — ol^dy ags. al-d, eal-d; col^dy ags. ceal-d, cal«d; wiM^ ags.
vil-d (doch goth. vilpeis), bol-d^ ags. bal-d, bol-d (doch goth. balps);
./b^d = faltig, ags. -feal-d (doch goth. falps); har-^ ags. hear-d.
Zeitwörter: nee-d, ags. nS-d-an. — 6tn-d, ags. bin-d-an; um^ ags.
vin-d-an; grm-^^ ags. grin-d*an; en-d, ags. en-d-ian; wm-dy ags. ven-d-
an; «m-d, ags. sen-d-an (schon goth. sandjan, obwohl su sinp, *sinpan
gehörig); shen^dy ags. scen-d-an; etan-dy ags. stan-d-an. — hol-dy ags.
beal-d-an; gir-dy ags. gir-d-an.
Das Suffix ed in Adjektiven, ags. ed (öd) ist nichte als die Participial-
endung, welche auch an Stamme tritt, von denen keine anderweitige Yer-
balformen gebildet sind; dies geschah schon im Angelsächsischen: hom-ed,
ags. hyrn-ed, comutns; eword-edy ags. gesvurd-od, ense armatus. Das
Englische bildet viele aus Hauptwörtern nach und drückt dadurch meisten-
theUs das Versehensein mit dem im Stamme enthaltenen Gegenstände
aus: beaver-ed (covered with beaver); beak-ed (having a beak); keif-^
(furnished with a kej, set to a kej); caed-ed (having a Castle, Castles);
Digitized by
Google
11 D, Wwrthüd. A) Abkiiung. 2) Die eigenti. Abi. a) Qerm. AbUgsend. 495
eUetU'ed (färnished witb dients); jaeket-ed (weariog a jacket) etc. oft in
Zusammenietsiiiigen: bandy^legged; bare-headed; bctre-facedetc So kommen
aneh Formen anf at-ed vor, die nicht unmittelbar aas einem Sabstantiv
abgeleitet sind: bace-ated (haTing berriee); aurmU-ated (having large
ears); aur-ated (resembling gold) etc.
and, ags. end, neahochd. end, findet sieb als SabstantiTsuffix noch in:
err-andy ags. »r-ende (zu &r, nnntius); ikom-and^ ags. püs-end.
old nnd ald schönen gleichmässig anf das Substantiv veald, Tald
(= walt) ca weisen, welches mittellat. als oaldnt , aldns, frans, ond, aud,
ault, aof tritt, in: thresh-oldy ags. I>rS8C-yald, -vold, -cid, altengl. thresh-
wold etc.; cuck-oidy Hahnrei, mittellat. cagus (cucallus), altfranz. coug-
ool, altengl. kak*wald, coke-wold; wie in Eigennamen: Har-oldy althochd.
hario*yalt; Beyn^oldy althochd. ragin-alt; vgl. altengl. Os^-wold, ags. ös-
▼eald, Ecg-veald; Ä^el-vald, -veald, -vold etc. Dahin gehören auch her-aldj
(= haiold, *ald, Heer-waltend); rilhald (DiEZ Rom. Wörterb. I. 348. ed. 3),
welches sich unmittelbar jedoch an das Altfranzosische lehnt: altengl.
ribaud, ribawd.
In Sabetantiven steht das SafBx ard, bisweilen art, dem ags. heard,
dnms, fortis, entsprechend. Dies germanische Suffix findet sich auch
bereits im AltfiramEÖsischen, welches auf das Englische eingewirkt cu
haben scheint Das Angelsächsische, wie das Althochdeutsche, bietet nur
etwa Eigennamen, wie Bkh-ard^ ags. Ric-heard, Ä^Tel-heard etc. Das
Snffix druckt aas, dass die in dem Orundworte bezeichnete Eigenschaft,
Th&tigkeit oder Sache in einem hohen Orade an dem durch das Wort
aosgedrfickten Gegenstande vorhanden ist. Es wird aber bisweilen im
tadelnden Sinne, wie im Französischen, ans welchem manche Wörter un-
mittelbar herübergenommen sind, namentlich in Personennamen ver-
wendet: fägg-ard^ Filz; tmz-ard, Zauberer; dizz-ard^ duM-ardy Dummkopf;
drunk-ardy Trunkenbold; sttnk-ardy St&nker; manche werden zugleich,
wie Ähnliche französische, adjektivisch, wie: lagg-ardy träge; bragg-art,
prahlerisch; shtgg-ardy faul. Dastard ^ ags. Partie, dastrod gehört
nicht hierher. Einige sind aus dem Französischen genommen, wie
hoBfrordy paUirard^ eow-ard (couard), gaUi-ard, wohl auch Jiagg-ard etc
Ohne tadelnden Nebenbegriff ist Span-iardy wie Savoy^ard nach franzö-
sischem Vorgänge. In Thiernamen findet sich ard: poü-ardy Hirsch,
der sein Geweih abgeworfen; apttt-ard, Spiesser; stagg-ardy vierjähriger
Hirsch; übereinstimmend mit dem Französischen: maU-ardy wilder
Entrich, franz. mal-art; buzz-ardy franz. bus-art etc Die von Sachen
gebraachte Ableitungsendung findet sich in poll-ardy Kleienmehl, und meist
in französischen Wörtern, wie: pet-ardy poni-ard etc. Ueber scabbard,
Scheide, vgL unten die Zusammensetzung.
Wörter aaf er sind öfter in ard, art umgebildet, wie: gizzardy franz.
g^ier, gigeria; dialektisch miüart für milier; misert für miser etc.
red, ags. r»d. rtd, neuhochd. rath (Heirath), gewöhnlich reden, ist
als Suffix in einigen Substantiven gebräuchlich: altengl sib-rede^ ags. sib-
Digitized by
Google
496 Ersi. Th. DU Ijehre vom Worte. II Ah9<M. Die Formmlehre.
neden, affinitas; frend-rede (friendship); man-rede (vasselage; neaengl.
kind-red (wohl zu ag8. ge-cynd, generatio); dagegen alteogl. knn-rede,
kjn-rede (ags. cjnn); hat-redy ags. hete, V. hatian. Das angelsicbsisdic
Saffix tM, rsd steht our in hwred, familia, sonst ist r»d nur adjektiTiseh;
hierher kann indess auch hund-red, ags. hund^red, -rid, altnord. hund-rad,
gehören. Ygl. ags. rad, promptus, V. rtdan.
hood, bisweilen head, ags. h&d, als selbständiges Substantiv: persona,
Status, ordo, altengl. meist hede, hed, doch auch frühe schon hode
(Maundby.)» ist ueuhochd. heit Schon das Angelsächsische verwendet
h&d zur Bildung von Abstrakten. Die Bndung tritt an Personennamen,
um deren Wesen oder Zustand zu bezeichnen, iässt aber auch
kollektive Bedeutung zu; so wie an Adjektive, um den Begriff als
abstrakte Eigenschaft zu Substantiviren . Gewöhnlich erscheint im Neu-
englischen die Endung hood. Von Personennamen sind gebildet:
maid'hood, maiden-hoody ags. mäg(r-häd, mssden-hAd; manrhoody ags. man-
)M\ prieeUhood^ ags. preöst^had (auch kollekt.); brother-hood^ ags. broCTor-
hfid (auch kollekt); wife-hoody woman-hood, ags. vif-h^, sezus, altoigl.
wif-hood,' chüd-kood^ ags. cild-h&d; hnight-hood, ags. cniht-hfid (auch kol-
lekt); nachgebildet sind: neighbour-hood (koUekt}; totdow-hood; apprenüce-
hood, altengl. prentis-hode u. a. Von Adjektiven bildete man im
Angelsfichsischen selten Substantive dieser Art, wie efen-hdd^ aeqqa con-
ditio; das Englische bildete deren viele, von welchen manche att^|;egeben
sind: UkeU^hood; lowli'hood; kuiuhood; falee^hood; fair^hood (Pox's liar-
tjrs); hardi'hood u. a.; altengl. Juper^hede, grene-hed (childishness); humbU'
?iede; yong-hede etc. Die Endung head findet man noch in einigen
Formen: godrhead, matden-head^ hounti-heady hutt-heady goodli'hsady meist
als veraltende Nebenformen.
th entspricht als ableitender Laut dem ags. 9, welches nur in wenigen
F&llen zu englischem t geworden ist
Das Suffix th, ags. ff, selten 6ff, &9, dff, ulF, findet sich in Haupt-
wörtern konkreter und abstrakter Bedeutung, und hat sich in ab-
strakten Substantiven, auch noch in Nachbildungen wirksam gezeigt
Konkrete Substantive sind: ear-th^ ags. eor-(le; tnon-^ ags. mön-M",
-6(1', ulS^y mon-^T; 6ur-tA-«n, auch bürden, ags. byr-tl'-en, vgl. althodid.
pur-di; bro-^y ags. bro-^T, jus; too-ihy ags. t6-(r; hea-thy ags. hss-^T, erica,
vgl. althochd. hei-day erica, het'-di, campns. Abstrakte sind: dea-th^
ags. deÄ-ef; slo-thy ags. slev-eT, slAv-if; you^ih, ags. geog-öd", -&{f, -u^T, -e(f;
tru-ihy ags. tre6v-0b, tryv-eT, treö-?)' (Bosw.) ; til^th, ags. til*d'; mtr-^y ags.
mer-Ö", myr-Ö etc.; bir-thy ags. beor-tf, auch byr-ff (Bosw.); Jisal-thy ags.
h«l-^; Ung-thy ags. leng-Ö"; etreng-ihy ags. streng-()u, -Ob, -(T. Andere
finden sich in anderen germanischen Idiomen : weal-thy althochd. weli-da,
-pa; und'tky altnord. vtd-d; bread-thy altengl. brede und breadthe (Maun-
DEV.), altnord. breid-d; dep-thy altnord. dyp-t Das Englische bildet gern
diese Formen aus Verben und Nennwörtern: -epü-thy gteaUihy grow-ih;
warm^tky dear-th etc. Schottische Umbildungen des romanischen Suffixes
Digitized by
Google
IL D. Worthild. A) Ableitung. 2) D. eigeiUl. Abi. a) Qerm. AbUgsencL 497
tie (ty) darch Hinzufngung des angels&chaischen Saffixes sisd : poor-tith;
bonn-tith ; dies neue Saffix tritt dann aach wohl an germanische Stämme,
^ie in: md-tith^ Mahl. S. Fiedler p. 175.
Adjektive mit ags. 9, engl, th, the sind: Boo^th^ ags. s6-{)'= san-at)*;
ufi'CoU'th^ ags. cu-t)*, Particip von cann, an-cü-tf', ignotus; wor-th^ ags.
veor-t)*, vur-^; U-ihe^ ags. ]i-{)e (Bosw.), deutsch linde; altengl. 9w%-the^
Adv., ags. svi{)e, vom Adj. svi-t)*, deutsch geschwinde.
Zeitwörter, ausser einigen denominativen, wie luthey ags. li-lf-igean,
mitigare, fehlen.
B, auch in z (es) enthalten, entspricht ags 8.
In Hauptwörtern steht das Suffix 86, auch ese, ags. gewöhnlich 8 (sa),
doch auch 086: kal-se^ ags. heal-s, hal-s; ar-aey altengl. ar-s, er-s, ags.
ear-s, &r-s, ar-s; hor-se, altengl. hor-s, ags. hor-s; cur-sey ags. cur-s; goo-
««, altengl. go-se, ags. gd-s; ev-es, ags. jf-ese; öfter in Verbindung mit
vorangahendem Gattural als Z: €uc, ags. äx, eax, ac-as, vgl. goth. aquisi,
althochd. ahh-us; Icus^ ags. leax, lex (jetzt veraltet), althochd. lah-s; wax^
ags. Teax, v&z.^ althochd. wah-s; flax, ags. fleags, althochd. flah-s; altengl.
fax, davon neuengl. fax-ed (veraltet), ags. fea^-s, feax, fex, crinis; oXy
ags. oxa, oh-sa; fox, ags. fox, althochd. fuh-s.
Hier kommen auch einige Verba mit ableitendem 8 (86) in Betracht:
bles'8, ags. bl^t-s-ian; bl^-s-ian; rin-se, altnord. hrein-sa, vgl. franz. rincer,
ags. hrasnan, purgare; dean-se^ ags. clsBn-s-ian (cl»snian); cursey ags.
cur-s-ian; englische Denominative, wie wcix, wichsen, etc. ungerechnet.
Das angelsächsische Substantivs afftx 6l8 war im Altenglischen noch
wirksam: rek-üsy ags. r^c-els, thus; vgl. ags. stic-els, aculeas; frec-els,
periculam, etc.; selbst in Nachbildungen: met-ela (vom ags. mdtan) und
drent-eUy Traum. Es ist aufgegeben.
neis, ags. ness, niss, nyss; goth. nassns, althochd. nassi, niui, nissa,
mittelhochd. 111886, IIÜ886, nQ886, neuhochd. niss, ist ein häufiges Suffix
zur Bildung abstrakter Hauptwörter aus Nennwörtern, besonders aber
aus Eigenschaftswörtern. Es ist in neuerer Zeit häufig an die Stelle
anderer angelsächsischer Suffixe getreten, z. B. in dem Suffix -less-ness:
life-less-ness, ags. lif-leas-t; reck-less-ness, ags. röce-leäs-t, u. a., obwohl
auch schon r^ce-leäs-ness vorkommt Das Suffix bleibt meist der Be-
zeichnung eines Zustandes oder einer Beschaffenheit getreu: eml-
nesa, ags. yfel-ness; old-ness^ ags. eald-nyss; rank-ness^ ags. ranc-ness;
bright-ness , ags. bryht-ness; fat-ness, ags. faet-niss; drunken-nesSy ags.
druncen-ness; sick-nesSy ags. seoc-ness; goodrnesSy ags. göd-ness; heamr
nes8, ags. hefig-ness; hard-nesSy ags. heardness etc. Häufig sind Um-
bildungen angelsächsischer Formen, wie: needi-nesSy ags. njd-ness; reaM"
nesSy ags. rad-ness; roond-nesSy ags. rnm-niss etc., um dem Grundworte
die entschiedene Färbung des Adjektiv zu geben. Nachbildungen aus
germaniachen wie romanischen, auch mit Ableitungssuffixen beschwerten
Adjektiven sind sehr gewöhnlich: bad-ness; bold-ness; shw-ness; kind-
ness; braz-en-neas ; friend-li-ness ; enttre-ness; brief-^ness; art-ful^ess ; volupt-
MitOMr, eogL Qr. I. S2
Digitized by
Google
498 ■^«^' TK Die Lehre vom Worte, IL Absckn. Die Formenlehre.
uous-ness; conUn-^ual-ness ; arü-lk-idlrness; amtrable-ness etc.; Tgl. ags. ang-
mod-ness; ädel-boren-ness ; aldor-lic-ness etc.' Selten geht ein Wort mit
11688 in konkrete Bedeatang über, wie wit-ness^ ags. vit-ness, Zeugniss,
Zeuge; oder in den kollektiven Begriff einer Oertlichkeit, wie wilder-
ness^ ags. vildeör-ness.
Als Adjektiy-Saffix kann die Silbe lesB, altengl. les, lees, ags. le&s,
Tacuus, c. 6en.> deutsch los, betrachtet werden, welche an Hauptworter
geh&ngt wird und Adjektive mit privativer Bedeutung bildet: end-lesSy
ags. ende-leas; name-ües^ ags. nam-leäs; li/e-leee, ags. lif-le^; beard-lesSy
ags. beard-leas etc. Nachbildungen mit gennanischen und romanischen
Substantiven sind sehr gewohnlich: eye-lees; hoot-less; tomd-less; art-lees;
labour-lese etc.
sh zeigt sich in englischen Suffixen in zweierlei Weise: entweder ist
in diesem aus so entstandenen Laute das 8 stammhaft gewesen und das 0
ableitend, ober beide zum Zischlaute vereinigte Laute sind ableitend.
sh entspricht dem ags. 8-0, welches sich auch in z (os) umstellt, alt-
hochd. B-C (nicht oh) mit ableitendem O; nur wenige 8-0 sind als 8*k
erhalten; siehe k. In Hauptwörtern steht sh: fis-h^ ags. fis-c, fix;
cUs'h^ ags. dis-c, dix, vgl. dis-k; fles-h, ags. flies-c; as-hy ags. fis-c, fraxinus;
daS'h^ altnord. das-k; frus-hy ags. fros-c, frox, rana (Pferdekrankheit?).
Adjektive sind: nes-hy ags. hnes-ce^ nes-c, tener; free-h^ ags. fers-c,
punis, althochd. vris-c, recens, altnord. fres-kr, glaucus; rae-h^ aithochd.
ras-c, schw. «Dm. ras-k.
Zeitwörter: wie-h, ags. vys-c-an; fU-h^ ags. fis-c-ian; mas-hy vgl. neu-
hochd. maischen, zu ags. mis-o-an; was-h^ ags. vas-c-an, vaxan; dae-h^
altnord. das-ka; thrae-hy ags. pris-c-an, pr^-c-an.
ish als adjektivisches Suffix, ags. iso, goth. iski, althochd. 180, isg,
neuhochd. isoh, worin der zwiefache Konsonant der Ableitung angehört,
bedeutet im Allgemeinen die Zugehörigkeit zu dem Begriffe, welchen
der Stamm enth<, und wird seit ältester Zeit z. B. von der Abstam-
mung gebraucht: engUish^ ags. engl-isc; brit-ishy ags. britt-isc; dan-iehj
ags. den-isc; jeto-ish, ags. jude-isc; greek-ish (Milton), ags. grec-isc; und
so ir-isky altnord. fr-skr; turk-iehj hahylon-ieh etc. Zuweilen ist hier der
Yokal ausgeworfen, und im Zusammenstoss mit Konsonanten selbst sh
in eh verwandelt: wd-eh^ ags. vealh-isc, aber schon auch vfil-sc; fren-ch,
ags. frenc-isc, altengL frensche myles (Maundev. p. 54.); scoUch neben
scotuieh, ags. scytt-isc. Zugehörigkeit und Artung li^ in momi-tsA,
ags. menn-isc, humanns; heathen-iehy ags. ha){)en-isc; w€Uer-48hy ags. Yäter-
isc; bard'i8h=^ baxdlc; book-ish = vetBed in books (Shakspeare); unbook-
ish = iongh. u. dgl. m.; doch wird hierbei oft ein Makel an die Eigen-
schaft geknäpft, obgleich dieser bisweilen schon durch das Stammwort
bedingt ist, wie in: rogu-ieh; bab-ieh; baby-ieh; fod-ish; fopp^ieh; brut4sh;
swin-ieh; hogg-ish; selbst upp-ish (vulgär) = proud. H&ufig vnrd nur An-
näherung an eine Eigenschaft ausgedrückt, wobei alsdann Adjektive
mit dem Suffix ish auftreten: redd-ish; brown-ish; green-ieh; gray-ieh;
Digitized by
Google
11. Die Wartbüd. A) AbieUwig. 2) D. eiff&iil, Abi. a) Oerm. AbUgsend. 4^9
yelloW'iBh; — olcHsh (somewhat old); new-ish (rather new); lat-üh (so-
mewhat late); long-ish; mjo€et'i$h\ young-ish; die letzteren Bildangen ge-
hören dem EngÜBchen an.
Dentales oh, als ableitender Laut, steht for ags. 0, welches goth. k,
althochd. eh entspricht; es theilt sich mit dem englischen k auf diesem
Gebiete, ohne ersichtliches Princip.
In Hauptwörtern steht Oh öfter: fotn-eh^ ags. vin-ce; fin-ch^ ags.
fin-c; wren-ch^ ags. vren-c-le; dren-ch, ags. dren-ce, dren-c; sten-chy ags.
sten-c; bir-eh^ ags. bir-ce, althochd. pir-icha; star-ehy cum Adj. stear-c
gehörig; ehur-ch^ ags. cyr^ice, ein Fremdwort.
Von Adjektiven kommt kaum ein anderes mit eh vor, als das auch
substantirirte star-ch = stiff.
Zeitwörter dieser Art sind: torm-eh^ ags. vren*c-an, fallere; dren^ch
ags. dren-c-an; sten-ch^ ags. sten-c-an; bd-ch^ ags. beal-o-ian.
4) Von Kehllauten sind als ableitende Buchstaben k und g nur aus-
nahmsweise in einxelnen Fällen erhalten, da jenes in Dentale überzu-
gehen geneigt ist, dieses häufig zu vokalischen Lauten erweicht ist oder
abffiUt.
k hat sich selten nach 8, wo es althochd. e entspricht, erhalten: es
steht im Hauptworte tus-ky ags. tns-c = tvis-c, wie in den Fremdwör-
tern dii-k, und hus-ky wohl nicht zu deutsch hülse gehörig, s. Dhefenbagh
Wörterb. I. p. 230.; und dem unklaren fria-ky Sprung. Von Zeitwörtern
hat as-ky ags. as-c-ian, äh-s-ian, axian, k erhalten.
Häufiger ist dagegen k, statt des Guttural c, welcher althochdeutschem
eh entspricht, bewahrt, ags. o (ee), ae, no.
Substantive: drm-ky ags. drin-c; 9win-k (veraltet), labour, ags. svin-c;
stin-ky ags. stin-c; ikan-ky ags. pan-c; mil'ky ags. mil-uc, meol-oc, mil-c etc.;
wü4Cy ags. veol-oc, veol-c; sU-k, ags. seol-oc, söol-c; foUky ags. fol-c;
kid'ky ags. hul-ce; lar-k, ags. l&ver-ce; toor-Ä, ags. veor-c; star-ky ags.
stor-c; 9fur'ky ags. stir-c — havo-k, ags. haf-uc, -oc.
Neben k, welches mit Ausstossung des im Angelsächsischen bisweilen
vorangehenden Vokales im Englischen gewöhnlich als alleiniges Suffix
erscheint, findet sich in Hauptwörtern auch ock, ags. oc, nc entsprechend,
wie in: buÜH)cky ags. buU-uca, juvencus; matt-ocky ags. matt-oc, matt-uc,
kjmr. mattog, ligo; btOt-ocky Hintertheil, altengl. buttok, bottok, vgl neu-
engl. but, niederd. butt, Ende; rudd-ocky robin readbrest, ags. rudd-uc
(Bosw.); mull-^cky altengl. mull-ok, rnbbish; mamm-ocky shapeless piece,
Fragment. Dies Suffix wird auch als Diminutivsuffix verwendet (vgl.
buUuca): burr-ocky kleines Wehr; pinn-oeky tom-tit; padd-ocky kleines
G^äge; hiU-ock, kleiner Hügel; so auch in Eigennamen, wie: Matt-ock
(Matthäus), Po2/-ocÄ; (Paul) etc.; und mit eingeschobenem c: WiRi-coek
etc. Vgl. Wile-k-in. Doch wird dasselbe ock auch augmentativ z. B.
in padd-ocky grosse Padde, ags. padde, rana.
Adjektive sind: blan-ky ags. blan-c (Bosw.); dar-k, ags. dear-c;
star-kf ags. stear-c, vgl. starch.
Digitized by
Google
500 Erat. Th. Die Lehre vom Worte. IL Abechn. Die FormaUekre.
Zeitwörter: win-k, ags. vin-c-ian; hlin-Jc^ althochd. blin-ch-an; ärtn-k^
ags. drin-c-an; sin^h^ ags. sin-c-an; elin-k^ ags. slin-c-an; swin-k. ags.
svin-c-an (veraltet) ; stin-k^ ags. stin-c-an ; ehrin-k, ags. scrin-c-an ; mU^ky
ags. mil-c-ian; wal-k, ags. veal-c-an; mar-ky ags. mear-c-iaD; bar-ky ags.
bor-c-ian; har-k (fast nur noch im Imperat.), gewöhnlich hear-k-en, ags.
her-c-n-ian; wor-k^ ags. vyr-c-an.
Aus ableitendem h ist k entstanden in dem Substantiv el-k, ags. eol-h,
althochd. el-ah.
Ags- Ey althochd. k, im Ags. aach mit 0, og wechselnd, hat sich als
ableitender Laat nur nach n gehalten; so in den Hauptwörtern: rin-gy
ags. hrin-g, hrin-c; thin-gy ags. pin-g, pin-cg; gan-gy ags. gan-g; Um-gSy
ags. tan-ge, forceps; ton-guey ags. tnn-ge; thon-gy ags. pvan-g; son-gy ags.
san-g, ean-c; lun-gSy ags. lun-gen PI.; wie in den Adjektiven: 2on-^,
ags lan-g; stron-g y ags. stran-g; youn-gy ags. ge6n-g, jnn-g; und den
Zeitwörtern: rin-gy ags. hrin-g-an; wrin-gy ags. vrin-g-an; m-^, ags.
sin-g-an; elin-gy ags. slin-g-an; swin-g, ags. svin-g-an; sprin-^y ags. sprin-
g-an, sprin-c-an; han-g, ags. han-g-an etc.
Ein bis in die neueste Sprachperiode wirksames Ableitungssuffix ist
ing. Wir haben jedoch zwei Snffixe derselben Form zu unterscheiden,
welche sich in der neueren Sprache zum Theil wohl vermischen, aber
doch theoretisch scharf zu trennen sind : das eine, welches wesentlich zur
Bildung konkreter Substantive verwendet wird, althochd. ino, und auch
1 vor sich nimmt, althochd. Uno, goth. liggs; das andere, welches zur
Bildung von Abstrakten dient, althochd. unga.
ing, ags. ing, m., ist schon im Angelsachsischen nicht häufiges Suffix
zur Bezeichnung von Menschen (besonders, doch nicht ausschliesslich,
Abstammung andeutend), Th i eren , Münzen , mit einigen Nachbildungen:
aihel'ingy adel-ingy ags. &del-ing; nid-ingy auch nith-ingy Feigling, ags. nid-
ing; kingy ags. cjng= cjn-ing; lord-ing (später als Diminutiv betrachtet;
vgl. dagegen : per was po in Engelond a gret huerding [Rob. of Olou-
CESTER p. 431.]); kUd-ingy Lump (ags. hjldan, inclinare); — herr-ingy
ags. här-ing (wenn auch immerhin aus halec entstanden) ; whit-^ng, niederd.
wi-ting; Witling; geld-ingy Wallach (vgl. ags. gelde, siccus); — sMU-ingy
ag8. scill-ing; farth-ing, ags, feor^f-ing, -ung, doch auch fecrtST-l-ing; ags.
pend-ing (pennj) ist schon ags. in pen-ig übergegangen. Diminutiv wirkt
ing entschieden in devil-ing. Teufelchen.
Dies ing mit vorangesetztem 1: ling, ist schon im Angelsächsischen be-
sonders zur Bildung von Menschen- und Thiernamen, selten von
Sachsubstantiven benutzt, und an Substantive, Adjektive, Verbal-
stämme und selbst an Partikeln gehängt. Der Ausdruck der Missach-
tung, welcher sich an manche dieser Bildungen knüpft, wird grossen-
theils durch das Stammwort bedingt, ist aber in späteren Nachbildungen
beabsichtigt. Menschennamen: earth-ling y ags. eor^f-ling, earO-ling,
servus (jetzt Erdensohn); foster-lingy ags. foster-ling; dar-lingy ags. deor-
ling; Ure^Ungy ags. hyre-ling; easier-ling; under4ing (vgl. altengl. oferling.
Digitized by
Google
//. D, Woribüd. A) Abldtmg. 2) D. eigentl. ML b) Roman. Abltgaend, 501
overling == ruler, master) ; nurs-^lingi found-ling; c^an^«-/tn^; mit beabsich-
tigter Missachtung: wit-ling; world-ling; wkim-ling; pope-Ung^ Fäpstler;
starve-Ung etc.; doch nicht altengl. lord-Ung (Percy Rel. p. 201. U.},
obgleich später^ wie bei Swift. In Thiernamen wird zunächst zwar
nicht Verkleinerung durch dies Suffix ausgedruckt, sondern die Vor-
stellung des Jungen und Kleinen wird öfter durch den Stamm bedingt,
daraus entwickelt sich aber in Nachbildungen die Bezeichnung des Jun-
gen: young-Ung, young animal, ags. geong-ling, juvenis; tiotn-ling^ Zwil-
lingslamm; yean'ling, Lamm (ags. e4nian, eniti); year-ling; nest-Ung; star-
ling;gr(mnd'ling (Fisch); Junge Ton Thieren: kit-ling; kid''ling;duck'Ung;
cfnck'ling; gas^ing; trout-ling; Bäume: sap-lingy junger Baum; oak-lmg^
junge Biche. Sachsubstantive sind selten, wie ags. bäc-ling, tergum.
Vgl. cMtterlings ; shor-lmg^ Schaaffell nach der Schur u. m. a. Das dia-
lektische Substantiv hid-Ung, Versteck, hat die Endung ing an das alt-
englische gleichbedeutende hid-el geh&ngt. Abstrakte Hauptworter, wie
ags. bSrtf-ling, Puerperium, fehlen im Englischen, ausser etwa in cast-
Img^ Frühgeburt. Bisweilen werden die Wörter auf ing und Ixng als
Adjektive verwendet.
Die Endung ing, dem ags. ung, mg^ deutsch ung Fem. entsprechend,
dient vornehmlich zur Bildung von abstrakten Substantiven aus Ver-
balstfinunen, wodurch im Allgemeinen die Bethätigung oder das Be-
harren im Thun und der Zustand bezeichnet wird, welche der Begriff
des Stammes bedingt. Es föUt mit der Endung des gerundivischen Par-
ticip zusammen und lasst sich als Substantivendung fast an jeden Verbal-
stamm knüpfen: end-ing, ags. end-ung; bless-mgy ags. blets-ung; fighi-ing,
ags. fiht-ung; cwnn-wi^, ags. cunn-ing; wander-^ng; rov-ing; act-mg; per-
form-ing etc. Hier kommt auch der Uebergang in konkrete Bedeutung
vor. Vgl. ags. veof-ung, textura; eard-ung, habitatio. Es wird alsdann
theils das Ergebniss der Thatigkeit bezeichnet: buüd-ing, Grebäude;
güd'ing, Vergoldung; lad-ingy cargo; leav-ing, something left; dripp-ing^
Bratenfett; theils entsteht ein Kollektivbegriff, welcher einen die
Thfitigkeit vermittelnden Gegenstand bedeutet: lorapp-ntg^ caver-ing^ Hülle;
clotk'ingy Kleidung; was namentlich bei den von denominativen Verben
herzuleitenden Formen der Fall ist: fooUingy Fundament; flo or-ing = %oox'y
pcd-mg = fencework; sMpp-ingy Schiffmasse ; shirt-ingy Hemdenzeug. Auch
unmittelbar aus Substantiven können übrigens solche Substanti?e herge-
leitet sein: ta/vem-ingy a feasting at taverns. Die Bezeichnung eines
nichtkoUektiven Einzelwesens ist selten, wie in be-ingy ein Wesen.
b) Romanische Ableitungsendnngen.
Die romanischen Ableitungssuffixe, welche hier in Betracht kommen,
beruhen auf dem Lateinischen. Manche Suffixe dieser Art waren schon im
Altfranzösischen verdunkelt; verstümmelte Wortformen, die, in das Eng-
lische hernbergenommen, hier als Wortstamme gelten, haben ihre Erörterung
Digitized by
Google
502 ^«*. Th. DU Lehre vom Worte, 11. Abschn, Die Formenlehre,
in der Wortforschung der französischen Sprache zu sacheo,*) UnyerSndert
aus dem Lateinischen oder anderen romanischen Sprachen herabergenommene
Wörter können ebenfalls hier keine besondere Berucksichtigang finden, selbst
wenn sie sich der englischen Aussprache und Flexion fugen. Um nicht in
ferner liegende Oebiete hinüber zu greifen, werden die dem französischen
Bestandtheile der Sprache angehörigen, im Englischen wirksam gebliebenen,
wenngleich oft mit einander yerscfaroolzenen Suffixe angeführt, wobei Nenn-
wörter und Zeitwörter gesondert werden, da die letzteren bei der Art ihrer
Behandlung im Englischen wenige charakteristische Suffixe aufzuweisen haben.
1) AbleitnngMiidiuigaa der Nennwörter.
Wir theilen die Suffixe nach ihrem Auslaute ein, so dass zuerst die
mit vokaliscbem, wenn auch nur eine flücbtige Kürze bildenden, Auslaute
betrachtet werden, alsdann die mit auslautendem Konsonanten (wobei
stummes e nicbt berücksichtigt wird). Die ersteren, wenngleich ihnen auch
zum Theil Konsonanten vorangehen, nennen wir gemeinsam Tokalische, die
mit auslautenden Konsonanten konsonantische Ableitungsendungen.
Vokalische Ableitungsendungen.
Y. In Hauptwörtern steht das Suffix für franz. i, lat fttns, (Partie.)
bisweilen in Personennamen: deput-y^ woneben auch die Endungen ey
M, ate zu treffen sind. S. unten.
Oefter steht y, franz. 6, für das lat. substantivische fttus (vierter De-
klin«) meist in kollektiven Substantiven, wie clerg-y; wozu auch Namen
von Gebieten gehören, wie: duch-y; count-y; Dauphin-y; selten abstrakte,
wie treat-y. Auch hier findet man ate, S. unten.
Auch für das franz. Suffix 6e, lat ata, steht y (auch ey) in Sach-
namen; namentlich kollektiv: arm-y, jur-y (mittellat. jurata), countr-y^
jell-y (gel6e); und abstrakt: embass-y; enir-y; lea-y; destm-y.
Selten steht y für 6e statt lat. aeus, a, um, wie in troph^y.
Sehr gewöhnlich entspricht y franz. ie, lat. ia, altengl. ie, vorzugsweise
in abstrakten und zum Theil kollektiven Hauptwörtern, welche aus Ad-
jektiven und Substantiven entwickelt werden: ignomin-y; modest'-y; perfid'^;
fur-y; jecHouB-y; courtes-y; heres-y; comed'-y; tragedry; fanc-y (fantaisie);
hartnon-y; baron-y; nav^y (altfrans, navie); famil-y; compan-y etc., wozu
nicht nur mancherlei Nachbildungen kommen, sondern auch Wörter, die
im Französischen das t abgeworfen haben, wie müer-y (misere), faUae-y
(fallace). Von Ländernamen haben wenige ^ für i6 erhalten: Jtal-y;
Normand^; LombaTd-y, Picard-y; Theeaal'y} German'-y; denen sich Sicil^y
(Sicile) und einige auf franz. agne^ ogne durch Metathese beigesellen : Brü-
tan-y; Burgund-^ (Burgundia, Burgogne); Graecon-y; während die meisten
sich in das latinisirende ia verwandeln. S. unten.
Zu bemerken ist noch, dass y auch für das lat. ium eintritt, wo dies
*) Hier dnrf auf Dies, roman. Grammatik, and etwa auf Mätxner, firans.
Grammatik, verwiesen werden.
Digitized by
Google
//. DU Wortbild. A) AhleUung. 2) D. eigmU. Abi. b) Roman. Abltffsend. 503
im PranKÖsischen durch stummes e ersetit ist: augur-^; Moqu-y; ohUsqu-y
(Milton); mister-yi mnister-y, mmütr-yi 7nonasUr-y ; presbyter-y; larcen-y
(latrocinium, ygl. franz. larcin); remedry\ stud-y; subtid-y etc.
Adjektive auf y kommen kaum Tor, aasser prw-y (priy^); denn
hard-^^ hoit-^y joll-y entsprechen anderen Formen. S. iV6.
Aas dem Saffix y (ia) entwickelt sich er-y, r*y, franz. er-ie, welches
das er theils der gleichlautenden Infinitivendang, theüs der Suhstantivendung
sanächst verdankte , dann aber als selbstst&ndiges Suf&c angesehen ward.
Das e wird häufig im Englischen nach Konsonanten und Yokalen ausge-
worfen, aber besonders erhalten, wo es an Substantive auf er erinnert
Nachbildungen sind zahlreich.
Das Suffix bezeichnet theils die anhaltende Thätigkeit oder Eigen-
schaft, welche durch das Orundwort bedingt wird, häufig als fibertriebene
Bethätigung im tadelnden Sinne: cAtvaZ-ry; bigot-ry; r^ald-^; revel-ry;
babe-ry; fopp-ery; pedant-^; deüilnry; oder einen Zustand oder Stand,
wie: slao-ery; ouäaw-^; engUsh-ry; wie die Ausübung eines Gewerbes
oder einer Kunst: bart-ery; fish-^ery; herald-ry; blazcn-ry; poet-ry etc.; öfter
auch das Erzeugniss der Thätigkeit, -wie poet-ry^ Dichtung; drap-^ery, das
Gewerbe und die Stoffe; tapest-ry; hos^ery^ Strumpfwaaren; femer den
Ort, wo eine im Orundworte bezeichnete Thätigkeit geübt wird, oder der
in demselben bezeichnete Gegenstand sich in Menge befindet: bak-ery^ Back-
bans und Gewerbe; bark-ery^ tanhouse; nurs-ery^ Pflege und Kinderstube;
pant-ry (franz. paneterie), Speisekammer; vint-^y, Weinhaus ; vest-ry, Sakri-
stei; fiunn-0ry, Nonnenkloster; jew-ry^ Judenviertel, Judäa, auch Juden-
schaft; endlich Kollektivbegriffe aller Art: tn/ant-ry; caioaUry \ peoMni-
ry; sold-iery; p<ndt-ry^ Geflügel; weed-ery » weeds, wobei zu bemerken ist,
dass manche Wörter verschiedene dieser Bedeutungen in sich vereinigen.
Die Substantive mit dem Suffixe enoe und ance (s. unten), franz.
dass., lat ent-ia^ ant-ia, haben zum Theil Nebenformen auf ency, anoy,
zum Theil nur die letzteren angenommen. Vgl. indig-ency (indig-ence) ; exig-
ency (exig-ence) ; exodl-eney (excell-ence) ; exigt^ency (exist-ence) ; consist-ency
(consist-ance); brüUnmcy (brilli-ance) ; conson-^tney (conson-ance) ; ohne Ne-
benform: oppan-eney ; urgen^cy; infan-^y ; consian-cy etc.; selten mitBegriffs-
anterschied, wie pend-ence, slopeness; pend-ency^ snspense.
Daran schliesst sich die im Englischen gebräuchliche Endung oy, sy,
gleichsam tta, (vgl. lat. inertia, ineptia), welche sich gerne an Grundwörter
auf t, meist mit Auswerfung desselben, fügt, und öfter an die Stelle des
lat. Ho tritt. Sie erscheint als besonderes Suffix, welches zur Bildung von
abstrakten Hauptwörtern dient, worin cy dem Suffix ness nahe kommt,
bisweilen mit ihm wechselt: idio-cy (auch idiot-cy Lewes); nUima-cy (inti-
mate); intrica^ey (intricate-ness); obstina-cy (obstinate-ness); luna-cy (lunat-
ic); degenera-cy (degenerate-ness); seere-cy (secret); consptra-cy (conspiration)
etc.; bankrupt-cy. Oft dient es zur Bezeichnung des Amtes und Ranges:
eMtgn-cyi episoopa-cy; magietra-cy; papa^cy (mittellat. papas, papatus);
prela-cy; ehaplain''Cy ; cura-cy; comeUcy; minBird-sy ; zuweilen auch kol-
Digitized by
Google
504 ^«^' Th. Die Lehre vom Worte. IL Abeckn. Die Formenkhre,
lektiy, wie magietr(k-cy und ndnstrel'^. In konkreter Bedeatung steht
legoncy^ Verm&chtniBS (legatum).
Das an die Stelle des lat sis bisweilen getretene (07) sy, sj, wie io
exta-cyy gew. ecstasy; pal-sy (paraljsis) ; fren-zy (phrenesis), ist von jener
Endang zu scheiden.
Von geriogem Umfange sind die Suffixe any, franz. ain, lat. aneuSy
und ony, franz. offne, oine, wozu auoh mony, franz. motn, moiney lat mania^
mottium gefugt werden mag: misceU^any^ Miscelle; ckapell-anyy Eapellanei;
Gasc-ony (Qasc-ogne); nachgebildet: halc^ony; — cere^mony; patri-many;
teetirmony; eanctv-mony. Statt any kommt aio, aign vor, wo man sehe.
Von grösserer Bedeutung sind die Suffixe ary und ory nicht blos in
Hauptwörtern, sondern auch in Eigenschaftswörtern.
ary entspricht franz. aire, ier, lat. arins, a, nm und aris, während
jedoch die franz. Suffixe ier und er sonst in er, or übergehen. Die auf
ary sind englischer Bildung. Die hierher gehörigen Substantive bezeich-
nen oft Personen, welche bei dem beth&tigt oder betheiligt sind, was
das Stammwort ausdruckt, und sind eigentlich substantivirte Adjektive:
incendi-ary^ Brandstifter; penüenti^ary^ Busspriester; not^ary; eecret-ary;
etaiu-^ryy Bildhauer; vieion-ary; vot-ary^ Mönch, Anhänger; prebend-aryy
Pfrundner; dignit-aryy Würdenträger etc. In ory abgewichen ist tnandat'-oryy
Mandatar, neben mandat-ary, Pfründner durch päpstliche Mandate, ebenso
invent'oryy Inventariuro. Ein Thiernahme ist dromed-ary. Auch Sach-
Bubstantive kommen vor, franz. meist auf ier endigend, wobei sich das
Englische der lateinischen Form annähert; wenige sind urspriinglich männ-
lich (arius), wie /anu-ary; Febru-ary; die meisten neutral (arium): ndüi-
aryy Meilenstein; electu-ary, altengl. lettuarj; columb-ary (colombier, colum-
barium); gran-ary (grenier); saUary (salaire); chartul-ary (cbartulaire).
Adjektive dieser Form mehren sich im Englischen: neceee-^ary; prim-
ary; iempor-ary; extraordin^ary ; heredü-ary; lact-ary; cüi-ary; circul-ary;
hor^ary etc., s. ar.
ory, t-ory, franz. oire, t-oire, lat. orinfl, t-orins, a, um, geht öfter in
englischen Substantiven zwar in or über, bleibt aber namentlich in Ad-
jektiven der Form ory getreu. Substantive sind: mem-ory; vict-ory;
hist'ory; audit-ory; orat-ory; monit-ary; reposit-ory etc. Adjektive, von
denen manche substantivirt werden, sind: amat-ory; obUgat-ory; rotat-ory;
puUat'Ory; suas-ory; drculat-ory; compeneat-ory ; compuls-ory etc., von Par-
ticipien abgeleitet.
ty, neufranz. t6, altfranz. tet, te, altengl. tee, te, lat tat-em, dient
zur Bildung abstrakter Substantive, meist mit dem Bindevokal r, zu-
weilen e, doch auch ohne Vokal: anUqui-ty; maUgni-ty; liberaU-iy; vani-ty ;
digni'ty; — pie-ty neben pi-ty (altfranz. pite); varie-ty; saüe-ty; liber-ty;
poverty (altfranz. poverte); plen-ty (altfranz. plente); proper-ty neben pra-
prie-ty; certain-ty etc.
Konkrete, meist kollektive Bedeutung nehmen einige an, wie um-
Digitized by
Google
//. D. WortbOd. A) AbMmg. 9) D. eigenh. ML b) Baman. Ahitgiend, &05
versi-ty; lai-ty^ die Laien; ci-ty etc.; gratai-ty (present); selbst for ein In-
dividanm: dei-ty,
ejy als Substantivsnffiz, entspricht theüs nenfrani. 6 and öe, lat. atus,
a, um, tbeils aie (altftrans. auch aie, eM\ lat efo, theis ie, lat %a\ ottom-
sy, altfranx. atome (-atos); vaü-ey^ altfranz. valee; vott-ey; ckimn^ey; jaum-
ey; eav-ey (coav6e); medl-ey (mizture); parUey (oral treaty); — num^ey^
altfiranz. moneie; vgl tourn-^^ altfranz. torneis, tomoi; — goü^ey^ altfranz.
galie, jalaie; Turk-ey^ abb^ (abbatia).
ee, franz. 6, lat. atuSy ist in Rechtsauddracken von der Person üblich,
welche bei einem Akte passivisch betheiligt ist; den Personennamen
auf es steht ein solcher aaf or, er gewöhnlich als der des aktiv Betheiligten
gegenüber: legator — legaUee (Erblasser — Erbe); appellor — apeU-ee;
pawner — paum-ee; promisor — pranUs-ee; bailor — baü^ee; vendor —
vend-^e ; granter — granUee (one to whom a grant is made) etc. Zuweilen
ist der Personenname ohne jene passive Bedeatang; refug-ee; ee scheint
sogar augmentativ: devci-ee^ Frömmler; grand-ee, Qrande.
Auch in Sachnamen findet sich ee, meist frans. Äe, lat ata gleich:
leo-ee^ eouch-^ty jaimb-u\ doch auch kollektiv von Personen: cammUt-ee,
in passivem Sinne.
Zu unterscheiden ist hiervon das für franz. e, ^, lat aeuSy a vm, bis
weilen vorkommende ee: jubü-ee (jubilaeus sc. annus), besonders in Namen :
PharU-ee; Sadduc-ee; Pyren-ees.
ia, lat »a, welches im Französischen in ie überging, fiel dort öfter
ganz ab, wovon im Englischen Formen stammen, wie anguish (angoisse
= angustia), envy (envie = invidia), grace (= gratia); Gaxd (Gkule »
Oallia), Greece (Grtee = Graecia) etc. Doch haben besonders Eigennamen
von Ländern in neuerer Zeit h&nfig die lateinische Endung ta, selbst
gegen die altenglische Gewohnheit, wieder angenommen: Jnd-ia; Ethiop-ia;
Arab'ia; Ae-^a; Pers-ia; Bactr-ia; welche auch auf andere übertragen ist:
Lithuatiria; Pavar-ia; DaUcarUia; Siber-ia; Sardta-ia; Caffrar^ia etc.; wie
denn auch lat a in anderen Namen zurückgekehrt ist: Afric-^; Amerio-a;
Lauüianra; Ckin-a etc.
0 findet sich als Suffix und in Fremdwörtern, wie negr-o^ volcan-o etc.;
eeh'O {U'^='n7L-^) «• dgl.
ue, tue ist ein seltenes Suffix und entspricht franz. ue, <ii, tue: etaiue^
franz. dass., lat sta-tua, von sta-tum; vtr-tus, franz. ver-tu, lat. vir-tutem;
val^ue, ital. val-nta.
Konsonantische Ableitungsendungen.
1) Die nasalen und flüssigen Buchstaben m, n, 1, r sind unter den
romanischen ableitenden Konsonanten von besonderer Wichtigkeit.
m, me erscheint in abstrakten Substantiven, wie franz me statt
des ursprünglich griechischen /u«: apophtheg-m; paradtg-my phleg-m; the-
me; sche-me; zum Theil aber statt des lateinisdien men (i-men, a-men,
u-men): real-m, altfranz. real-me, mittellat. regal-i-men; cri-me; vol^u-me;
Digitized by
Google
506 £^i' Th. Die Lehre vom Worte, IL Abschn, Die formeniebre.
leg-u-me (aaoh 1^-D-men). In mct-^m steht es für lat. vict-ima (von
▼inco); in cost-wne und cuet-om für lat. udinem (consuet-udinem); in ran-
sam ist m für n (altiranz. raancon = redemptionem) eingetreten.
asm» fraxuE. aane^ mit zum Theil stammhafrem a vor sm, beruht auf
griech. lat. aema, aemue: m-aem; ch-asm; caUxpUasm; entkuei-asm ; eare-
aem; fant-asm.
ism, franz. ieme^ abgesehen von dem auf griech. lat. isma beruhenden
Suffix, worin der Vokal mit dem Stammvokale identisch ist, wie in
pri^y eohiemy ist die auf lat. griech. iemus^ la-fjuig beruhende Ableitungs-
endung und von au^edehntem Gebrauche. Sie wird nicht blos, wie ur-
sprünglich, von Verben gebildet, sondern tritt auch, wie im Franzosischen,
an Nominalstamme. Sie drückt eine Neigung zu der durch das Stamm-
wort angedeuteten Thätigkeit oder eine Anhänglichkeit an Grund-
sätze oder Lehren, oder auch eine Qesammtheit von Grundsätzen
und Lehren selbst ans: mechan^iem; despot-^sm; pcUrioPdem; pugilr4sm;
Platon-ism; Juda-ism; ChrieUcm-iem ; Calvin-ism; pagan-dsm; gentih48m;
heathen-iem ; Öfter eine tadelnswerthe Hinneigung : marmer-iem; pap-ism;
de-iem; baby-üm etc. ; wozu auch das vom persönlichen FQrworte gebildete
egO'Uism (franz. dass. neben egoi'sme) gehört. Auch bezeichnet man da-
durch idiomatische Ausdrucksweisen: provincial-iem; indgar^i$m; Irish-
iem etc. Aus den von pJq^ icua abgeleiteten Verben (wie dmxßiiu) und
den daraus entstandenen Formen uua-fjLogy icismus leiten sich Formen auf
icism her: aU-^ciem; empir-icism; fanat-icism; Hibem-iciem uaäi ^XhsX witt-
iciem. — Auf der Form urjuM beruhet bapt^iem, Taufe, altfranz. bapt-isme,
-esme, neufiranz. bapt^e.
n erscheint in Suffixen mit vorangehenden Vokalen, die jedoch öfter
im Englischen verwechselt sind.
in^ ine, franz. in, ine, lat. int», auch tnus^ zuweilen tn-em (virg-in-em),
dient zur Bildung zahlreicher Substantive und Adjektive.
Substantive, der Endung inuSy Ina entsprechend, obwohl in Laut
und Quantität des Vokales wie im Aocente ungleich behandelt, sind theils
Personennamen, meist ursprünglich männlichen Geschlechts, wie : Itbert-
ine; palat-iney Pfalzgraf; eoua-in (consobrinus, a); dw4ney Theolog; concub-
ine (concubina); wohin auch Volksnamen gehören, wie: Lat-hi^ PhiUst"
In«, Sab'zne etc.; und Thiernamen, wie: dolph-tn^ sab-tne (ein Fisch).
Ihnen scbliessen sich ursprüngliche und im Französischen nachgebildete
Feminine auf Ina, sowohl abstrakte als konkrete Sacbnamen an: ru-m;
medec'tne; diecipl-tne; doctr-ine; eeiz-tn (saisine); fam-me; ur-^ne; ree-in;
bobb^ (bobine) ; verm-tn (vermine) ; javel-in ( javeline) etc., wobei wir von
Wörtern absehen, welche ohne Weiteres mit ihrer französischen Betonung
aufgenommen sind. Andere sind ursprüngliche Neutra, wie: tn/es-fihe,
fnat-m (Shäkspeare) (matutinum) etc. Nachgebildet sind die wissen-
schaftlichen Stoffnamen auf in oder tn«, wie: ela-in; legum-in; eaae-tn;
butyT'tne etc. Court-am ist abgewichen, altfranz. courtine; wie in enginey
altfranz. enging, engien, lat. Ingenium, die Silbe ine stammhaft ist
Digitized by
Google
IL D. Wortbüd. Ä) AbleUimg, 2) D. ägaUL Ml. b) Roman. Abügtend, 507
Yerkleinerad erscheint bisweilen das Suffix, wie in fart-m (fortlet);
cah-in^ kjmr. cab-an^ Dimin. von cab; cod-Um neben cod-1-ing = small
cod.
Das Suffix in, tn«, franz. tn«, lat htem^ ist selten: vtr^-tn, altfranz.
verg-ine; or-ig-in.
Die Adjektive auf tMy frans, tn, lat. \nus und hmUy fallen mit ein-
ander zusammen, mit theilweisem Wechsel der L&nge und Kurze. Das
Suffix bezeichnet die Zugehörigkeit zu dem im Stamme enthaltenen
Substantivbegriffe theils der Artung, theils dem Stoffe, theils der Ab-
stammung nach, woraus sich auch die obigen Substantive erkl&ren.
Lateinischem im» entsprechen; porc-hie^ hov4M\ feUine; fer4ne; c^-fne;
$al4ne; aber auch: a/p-ln«; mur-tne; femin'l[ne;vulp'tne; corv-ine; dandest"
me etc.; dem thu«, ursprünglich meist vegetabilischen und minerali-
schen Sachnamen gehörig; elephatU-ine; caraU-tne; hyaeifah-tne; crystaU-
tne (nach Einigen ^). Nachbildungen endigen meist auf %nei lacert-ine;
caner-tne; sacchar-tne; doch ov-ine. Mar-ine ist in der Aussprache des
im abgewichen, wie einige mit französischer Aussprache erhaltene Sub-
stantive. Selten entspricht tne ursprunglichem inet»; Bongu-tne.
en ist ein seltenes romanisches Suffix von Substantiven, aus Ab-
irrung von ain für amm und ain^ amey lat. anus^ a, um, entstanden in:
ieav-eriy franz. lev-ain, lat lev-amen, altengl. leveyne (Gower); mizZ'-eny
ital. mezz-ana; franz. mis-aine; doz-en^ franz. douz-aine; für ien (oy€n\
itanusy steht es in citi-z-en^ altfranz. citien, citeain, worin z aus dem sinn-
verwandten deniz-efty vom kymr. dinas, urbs, entstanden scheint. In
ward-en neben guard-ian ist altfranz. gard-ein, -ain enthalten; rnttt-^fM,
altfrans. mitan, hat wie wcarr-eiiy franz. garenne, mittellat warenna, ein
verdunkeltes Suffix.
In Adjektiven findet sich en in sueft^-eti, franz. soud-ain (subitanus),
angeblich ags. soden; und in ali-en (lat. ali-enus).
ain ist ebenfalls ein seltenes Suffix für Substantive und Adjektive.
In Substantiven, die eigentlich nur substantivirte Adjektive sind, steht
es für das frans, am, amey lat. arm«, o, um. Hier weicht es freilich meist
dem Suffix an: viU-ain neben vill-an; chapl-am; eapt-ain und okieft-amy
altfranz. chevet-aine; fount-ain. Zweifelhaften Ursprungs ist das Suffix
in porcel-ain, ital. porcell-ana; pursl-^nuy ital. gleichfalls porceli-ana, Por-
tulak, aus lat porcilaca. Von Adjektiven ist eert-ain anzuführen,
während altfranz. sover-ain, super-anus, in sover-eign übergegangen ist,
wie for^ain in for-eign.
Bisweilen entsteht dies Suffix aus franz. cane und agne statt lat. anta,
anea^ zum Theil mit französischem verstummten g: barg-amy altfranz.
barg-aine, -aigne, vom lat. barca?; Sp-ain, franz. Espagne, Hispania;
Brii-ain (Brit-annia); Champ-aigriy altfranz. champ*aigne, Gampania.
an, besonders in ian, auch in ean, ist dagegen ein sehr gel&ufiges
Suffix.
an entspricht dem frans, an, amy seltener en, lat. anuSy a, um, einer
Digitized by
Google
508 -&•<• TL Die Lehre vom Warte. II. Ahechn. Die Fümmlekre.
adjektivischen, yielfach substantivirten Endung, welche in allgemeinster
Weise die Zugehörigkeit zu dem im stammhafben Hauptworte aus-
gedruckten Begriffe bezeichnet Hauptsächlich kommen hier Personen-
namen in Betracht: artis-an^ franz. dass.; veter-any franz. dass.; mahomet-
an^ franz. dass.; pubUe-aii, franz. pnblic-ain; repvhlic-^ai^ franz. -ain;
besonders Yolksnamen: Tuee-an^ franz. Tosc-an; Americ-an^ franz. -ain;
Mexic-an^ franz. -ain; Bom-an^ franz. -ain; Grerm-an^ fraoz. -ain; Trqj-an^
franz. Troy-en. Das franz. doj-en erscheint in der Form de-an. Ur-
sprungliche Feminina sind: courtez-arij franz. courtis-ane; parHs-any
franz. pertuis-ane; tarUany mittellat. tareta, Ruderschiff. Adjektive
fehlen natürlich nicht; sie haben zuweilen das Suffix ane: gallic-any franz.
gallic-an; maJumet-an^ franz. -an; kum-aiij franz. -ain; ram^n; germ-an;
pag-ariy franz. paj-en, lat. pag-anus; eUsabeth-an; selbst 6/tv-an neben elf-
in, elf-ish. Formen auf ane sind: hum-ane; extramund-ane etc.
In irischen Namen ist an häufige Endung: Eg-an, Dor-an^ Manag-ofiy
Skog-an etc.
ian, franz. meist im, lat ianuSy findet sich hauptsächlich in Per-
sonennamen, und wird besonders von der Angehörigkeit zu dem,
was das Stammwort ausdruckt, nach Beschäftigung, Stand oder
Parteinahme und Genossenschaft gebraucht: magic-dan; mueifyian;
physiC'ian; librar-ian; traged-tan; comed-ian; hietor-ian; — patric-ian;
pÜbe-ian; — chrisP^n; preehyter^ian; Socin-ian; barbar-ian etc.; besonders
auch in Volksnamen: lon-ian; Ital-ian; Ärab'ian; Ätieir-ian; Pere^ian;
Burgund-ian; Syr-ian; Scyth-ian etc. Selten steht ian in Sachnamen:
gerU-ian^ lat gentiana; ftieUiatiy franz. f utaine, ital. fustagno, von der
Stadt Fostat oder Fossat (Cairo). Adjektive, aus denen sich eben
viele Personennamen entwickeln, sind häufig: pelasg-ian; pretor-ian; Ba-
ccnr%an\ däuv-ian; campestr-ian; gregar^ian; Qregor-ian etc.
ean, franz. een, aus lat. (uus (aeanus) und iue entwickelt, steht meist
in substantivirten geographischen Benennungen und Parteinamen;
sonst adjektivisch, mit wechselnder Betonung und Aussprache. Sub-
stantive: Europ-ian; Chald-ean; Sab-ian; Manich-ean; Pyihagor-ian\
Mediterran-ean. Adjektive: martnor-San; cend-ean; cerber-^an; Prometk-
ean'y Herctd-San; adamant-ian; Äug-ean; Ädant-ean; Uth-ian etc.
on, ion ist ein gebräuchliches Suffix konkreter und abstrakter Haupt-
wörter, scheidet sich aber in zwei Klassen, wovon die eine auf das lat.
männliche o, »o, die andere auf das weibliche io zurückgeht
on, ion, häufig auch in neueren Wörtern oon, entspricht lat ö, tö,
(onis), wie in: fullo, histrio, leo, papilio, pulmo etc.
Es vnrd von Personen gebraucht, welche mit dem beschäftigt
oder behaftet sind, was das Stammwort bezeichnet: ftiae-ony gltfranz.
ma^-on, -un, mittellat mach-io; fel-ouy altfranz. fels, felon; tabdl-ion;
centur-ian; histr-ion; ehan^-ion; buff-ocn; poUr-oon; zuweilen in tadeln-
dem Sinne: ghut-an; eimple-t-ofi. Eine Abirrung ist eurge-oriy altfranz.
Digitized by
Google
IL D. WarOüd. A) AbleUmig. 2) D. mgenii AbL b) Roman, Abüg$end, 509
sarg-ien. Aach kommt es in Volks na men vor: Brit-on (Brito); Sax-
on; GasC'On etc.
Aaf Thiere ist das Suffix nicht selten angewendet (hier kommt die
Endang <xm nicht vor): mtitt-on; drag^an (dagegen dragoon» Dragoner);
staü'ion; aalm^on; sturge-on (franz. estnrgeon, ags. styria); faUxm; cap-
on; pige-an (pip-io) etc.
An leblosen Qegenständen kommt das Suffix ebenso gewohnlich
Yor: escutche-an; ptmche-an; donge-on; septentr-wn; pavü-ion (vom lat.
papilio); baü-oon; bat-oon; pantal-oan; harp-o<m; earr-onn ete. ; bisweilen
mit augmentativer Bedeutung: musket-oon; uU-oon; übrigens auch
bei Kollektivzahlen: tniUrvm; biürAon; tem-ion etc.
Die diminutive Bedeutung dieses Suffixes ist im Englischen meist
verschwunden; vgl. etwa mtntOR, franz. mignon.
ion, t-ion, s-ion, s-on, franz. ton, t-ion^ s-ian^ s^on^ ^o^^ Iftt. to, iänü^
welches ursprunglich weiblichen Abstrakten angehört, die von Verbal-
stammen abgeleitet werden, zu denen wenige denominative Formen
kommen^ ist zahlreich im Englischen vertreten: obUv'ion; rebeü^ion;
act-ian; orat-ian; lot-Um; expuU-ion; pass-ion; declens-ion; less-ion; reas-on;
treas'on; ara-on; advotos-im. Auch fash-ian (fa^n) gehört hierher. Ueber
rans-am s. p. 506. In konkrete Bedeutung gehen über: nat-üm; leg-ion;
reg-ion etc.
Die Suffixe mit 1 haben ursprünglich alle einen vorangehenden Vokal;
bei der Eigentbümlichkeit der Behandlung derselben im Französischen
fiel schon der Vokal oft aus und mit ihm bisweilen auch andere vorher-
gehende suffigirte Konsonanten. Im Englischen ist öfter noch der Vokal
verloren gegangen, so dass das Suffix als blosses l mit nachfolgendem
flüchtigen e erscheint; auch sind die gebliebenen Vokale öfter vertauscht.
Wir geben hier die englischen Suffixe nach dem vorangehenden Vokale
gesondert und behandeln mit jedem zugleich seine Nebenform auf le.
11, ile hat sich als substantivisches Suffix kaum erhalten. Sub-
stantivirtc Adjektive, franz. üe^ lat ile sind: uUna-ü^ franz. utens-ile,
nstens*ile, lat. utens-ilia; nuas-He (weapon), lat. miss-ile. Fer-ily franz.
dass., entspricht lat. per-iculum; pen-cü, lat. pen-idllum; aig-üy sonst
seal, lat. sig-illum.
In Adjektiven ist dagegen 11, ile, franz t/, i^, für lat. (lis und UiSy
häufig, und gewöhnlich mit kurzem i: miss-ile; fiss-üe; fert-üe; flex-üe;
frag-üe; duct-üe; tans-ile; sess-ile; — serv-ile; cw'ü;jtwen'üe; kost-üe; aber
gerU-tle, heidnisch, neben gent-ed^ gent4e in anderer Bedeutung; auch ex-
Üe^ lat. exilis. Auswerfungen des ty i kommen auch sonst vor: kumb-le^
franz. dass.; stab-Uy franz. dass.; — suht-le (subtilis). Die auf i7i« drückten
eigentlich die passive Angemessenheit und Befähigung, die auf
ilis die Zugehörigkeit und Oemässheit aus; jene von Verben, diese
von Nennwörtern abgeleitet.
el, ele nimmt in Substantiven die Stelle des frans. He, eUe^ lat. ila.
Digitized by
Google
510 -fi^«^. Tk, Die Lehre vom Worte. II Abechn, Die Formenlehre.
eio: citut-el'y clienUele; quarr-d, altfranz. querde; mit erweitertem Sufiftx:
tut-el-age; mit aasgeworfenem e: cand-le^ vgl. ags. caod-el.
Es steht öfter für altfranz. e/, dUy neufranz. eau^ die, lat elhis^ o, um,
wie in o-el, s*el, für franz. c-eau^ c^eüe, e-^aUy a-die; lat. oeUm^ a, um:
mora-el, altfranz. mors-el, more-el, neufranz. morc-eau:pof}iffi-62, neufranz.
pomm-eau; bcw-d^ altfranz. bo-el (botellas), neufranz. boj-au; grav-el,
altfranz. grav-ele; chap-el, franz. chap-elle; bush^el, altfranz. bois-el, neu-
franz. boiss-eau, mittellat bust-ellus; tunn-el^ franz. tonn-elle; — ves-s-el,
altfranz. veis-s-el, ves-s-el (yas-c-ellum) und vais-s-ele fem., neufranz.
vaisseau, Taisselie; par-c-^l, franz. par-c-elle; dam-s-el, altfranz. damoi-s-
eile (domini-c-ella); mit ansgestossenem e: cast-le^ altfranz. cast-el, neu-
franz. chät-eaa. Während in diesen Formen die ursprüngliche diminutive
Bedeutung des Suffixes erloschen ist, erhalt sie sich bei dem doppelten
Suffix er*el oder r-el, franz. er-eau, er-dle; vgl. frans mat-er-eau; band-
er-eau; saut^er-elle etc. : eock-er-el, H Ahnchen; pick-er-el^ Hechtchen (Name
von Fischen, die zum Hechtgeschlecht gehören) ; mit ethischer Yerkleine-
rung: mong-r-ely Blendling, auch adjekt.; doU-er-^ly ein Vogel (Damm-
vogel); dialekt. gang-^-el^ gang-er-aly Landstreicher (North.); vielleicht
auch gang-r-üj Kröte (ib.); ohne solche Bezeichnung: euck-r-el^ saugendes
Füllen (Suffolk); gamb-r-el, Hinterfuss (des Pferdes). Als Diminutiv ist
assimilirt: 8<zoh^el^ eatch-el, lat. sacculus.
Zu unterscheiden von dem vorigen ist das Substantivsaffix el für
das franz. el^ eUe^ aly lat älisy e: mmetr-ely altengl. mjnstr-al, altfranz,
menestr-el, lat. ministeri-alis; vow-el, franz. voj-elle, lat voc-alis;
altengl. hoet-d neben hospit-al, altfranz. host-el, host-eus; jew^el^ altfrtmz.
jo*el, mittellat joc^ale; chatt-el neben catt-le, altfrans, chat-el, cat-el,
lat. capit-ale; kenn-el und chann-ely franz. chen-ai. Häufiger ist hier die
Endung al.
Das franz. eüy eilUy lat. teu/iM, a, um und f/i«, hat bisweilen el ange-
nonunen : appar-el, altengl. apar-eil, «ail, altfranz. apar*eil, -ail, doch auch
-el (von par-iculus); fenn-d, frans, fen-ouil, lat. foen-iculnm; marv-d,
altengl. merv-aille, altfranz. merv-eille, «oille, -ille, lat. mirab-ilia; doch
mit ausgeworfenem Vokale: boU-lSy altfrans, bout-eille, -ille, mittellat
but-icula.
Auch für frans, üy lat ÜiSy 0, steht el : kenn-dy franz. chen-il, lat. can-
ile; barr-ely neufranz. bar-il, altfranz. bar-eil, -iel, ital. bar-ile.
all, franz. aäy aiüe, ist ein seltenes Suffix (s. (d) : erUr-ailSy franz. entr-
ailles, lat gleichsam intralia; sonst findet sich auch el: trao-dy franz.
trav-ail. In tow-ely altengl. towail, franz. touaiUe, ist das althochd. dua-
hila enthalten. Ausgeworfen ist a in baU-le gleichsam batt-alia.
In Adjektiven ist el selten: cru-ely franz. dass., lat. crud-elis.
al ist ein häufiges Suffix von Hauptwörtern und Eigenschafts-
wörtern mit zahlreichen Neubildungen.
Hauptwörter auf al entsprechen den frans, auf aly zuweilen dy und
aüley lat. äUe, e; äUa (PI.). Das Suffix ist ursprünglich adjektivisch und
Digitized by
Google
IL Z>. W&rtbUd. A^ AbMimg. 2) Z>. iigenü, AM, h) Rmm. AbUg$endg. 511
bezeichnet, daw etwas dem Begriffe des Stammwortes eigen, gemAss
oder an gehörig ist Dahin gehören Personennamen: individu^al^
vgl. franz. indiyida-el; meni-aly altfranz. meigni-al, von meignee, maisnie;
gener-cU; eardm-al etc. (Das weibliche femrale, firans. fem-elle, lat. fem-
ella, gehört nicht hierher.) Thiernamen selten: oMtn-al; häufig Sach-
namen, zunächst konkrete: mtner-ai; matmi^al; trihun-al; journ-al;
capü'cd; hospit-cUeic,; abstrakte, wie: sign- al ; plur-al etc.; ritu-al, franz.
ritu-el; dazu gesellen sich die auf das franz. aale, lat äUa (PI.) ge-
gründeten kollektiven, dann auch abstrakten Substantive, wie: vietu-als^
franz. vit-aille, lat victu-alia; q^nu-aUj franz. 6pous-ailles , lat spons-
alia; funer-al^ franz. funer-ailles, lat. funer-alia. Diesen insbesondere
scheint die grosse Zahl von abstrakten englischen Substantiven nach-
gebildet, wie dies aus den altengl. Formen: spoasaile, arivaile etc. her-
vorgeht: espi-al; arriv^l; wow-al; acquiU-al; refus-al; reviü-al; propos-al ;
huri-al; festio-al; frisk-iü; tri-al; deni^; dispos-cU; cit-al; carom-al etc.,
welche fast ohne Ausnahme aus Verben abgeleitet sind.
Adjektive auf al (ial), frimz. o/, oft el (uüy is/), lat älü (iäUs)^ sind
ungemein häufig: equ-al; liter^al; roy-cU; rur^cU; fat-al; mtrol; — et«m-
al; natur^al; re-al; — mart-ial; jov-ial; — essent-ial; pestäerU-ial etc.
Häufig sind auch Adjektive mit dem doppelten Suffix io-al, welche
vielfach neben denen auf tc gebräuchlich sind: mag-ic-al; bibldc-al; htblio-
graph'^iC'al; Babylorfic^al; .baceh-ie^; farc-ie-ali whima-uhal; centr-UHil;
com-io^al; kuskadais-ic-id etc.
iole, eole, seltener ol für die franz. Diminutivendung to/, mdy euü m.,
iole etc. fem., selten o^ o/e, steht in einigen Diminutiven: (dv-eole; fcl-
iole; glad'iole; zuweilen mit dem auch im Französischen eingeschobenen
Suffixe er (r): mue-r-ole^ franz. mus-er-olle, Nasenriemen; band-^-ol, bann-
er-ol^ franz. band-er-ole in equirr'el ist die Endung eml (^urenil, gleich
scinriolus in el übergetreten«
nie, c-nle, fr«na. ule^ c-nle^ lat. ukiSf a, um; c-uluSy a, um ist, wie im
Französischen, bisweilen ohne Verkürzung geblieben, besonders wo die
ursprüngliche Bedeutung der Diminutivendung fühlbar bleibt: pust-tUe;
barb-ule; form-ul$; eaps-tde'y glob-tde etG,i animal-o-ule; vemd-c-tde» Doch
sind die auf c-ule nicht blos, wo die Diminutivbedeutnng zurücktritt und
wo auch im Französischen u ausfiel, zu de verkürzt, wie in ora^de;
fnxrärdei q>ecta-cle; recepta^de] €»^-€16; cir-cle; un-efo etc.; sondern auch
da, wo jene Bedeutung hervortritt, namentlich in VTörtem auf ude;
auri^de; ossi-ds; parti-cle; funi-cle; veei-ole; vereitele; oomt-cfo; ciOi-cle;
corptiS'cle etc.
Wo die Endung tUe im Altfranzösischen schon zu le eingeschwunden
war, erscheint le, ohne den Charakter einer Diminutivendung, auch im
Englischen: ang-le Winkel; peop-le; tab-le; doch auch sonst: mandib-le^
franz. mandib-ule; ecmp-U, franz. scmp-ule etc.
ble, franz. bUy lat biUSy e, ist ein Adjektivsufifix, in der Bedeutung
dem einfachen xlis gleichkommend, meist »bar, sam (s. i/); es trat im
Digitized by
Google
512 BrsL Th. DU Lehre vom Warte, IL Ahick». DU FormeiUehre.
Lateinischen an Tokalische Verbalstfimme oder mit dem Bindevokal t an
konsonantische Stämme. Das Französische setzte able und ible auch an
Nominalstfimme. Das Suffix hat regelmftssig die Form ble, nicht mehr
bile, wie bisweilen das Französische und das ältere Englische z. B. mob-
ile (Skelton), jetzt mav-able. Formen mit vorangehendem anderen Vo-
kale als t und a sind selten: fee-bU altfranz. floi-ble, foi-ble (fle-bilis);
nO'bU; igno-ble; dUsolu-ble.
ible und able erscheinen als häufige Suffixe, von denen das letztere
überwiegt und sich namentlich auch an germanische Stfimme knüpft : ed-
ible; elig-ible; rU-ible; vie^ble; flex-ibU; cesa-ibU; corrod-ible; corros-ible;
— maüe-able; navig-dbU; toler-able; eommemor-abU; commend^able; eat-
able; markeUabU; love^abU; lose^able; begg-able; bear-abU; saU-able; know-
able. In ible und (ü>le gehen auch Suffixe mit anderem Vokale bisweilen
über: indd-ibU^ franz. ind^Iebile; peace^ahle^ franz. pais-ible.
Zu unterscheiden ist hiervon das Adjektivsuffix ble, ple, franz. dass.,
lat. -plm, 'plex: dou-bU; tre-ble; tri-pU etc.
r wird meist mit vorangehendem Vokale suffigirt, in einzelnen Fällen
tritt es aber gleich le als re an die Stelle eines vokalisch anheb^den
Suffixes.
er und ar theiJen sich ungleich in die französischen Suffixe ier, ihrey
aire, lat. ariuiy o, um; aris^ e^ denen sich auch das oben angeführte ary
und meist für Personennamen auch ier und eer anschliessen. Einige
sind auch in or ausgewichen, er ist oft kaum von dem germanischen
Suffixe er, altengl. «re, in Personennamen zu scheiden, da auch romani-
schen Wörtern die altenglische Endung gegeben wird
Personennamen meist ursprünglich männlichen Geschlechts haben
er gewöhnlich, wo das Französische t>r, altfranz. auch er giebt: offic-er
(officier); ush-er^ altfranz. ussier; meeseng-er, messag-er (messager); martn-
er (marinier); prUon-er (prisonnier) ; barb-er (barbier); btUch-er (boudier);
sore-er-er (sorcier); etrang-ery altfranz. estranger, estrangier etc.; statt
dessen ar in vic-ar (vicaire); burg-Uar^ mittellat. burglarius, burg-arius,
bure-ar^ mittellat. bursarius; TempUar (Templier) ; schoUar^ altfranz. esco-
Her =s scholaris. or s. unten, ier, eer in neueren Wörtern; arg^ubue-
ier; brigad-ier; financ^ier; caval-^er; gcndoUier etc; musket-eer; mulet-eer;
pion-eer; volunUeer; gazett-eer; prioat-eer; dreuit-eer u. a. Nachbildungen.
Manche schwanken zwischer ier und eer, wie bucan-ier und buccan-eer etc.
re hat e^t-re, altengl. squier, altfranz. esquier, escuier. Wenige weib-
liche Personennamen sind erhalten, wie laund^er (lavandiere); dawa-g-er^
altfranz. doairiere (worin g aus i entwickelt scheint).
Thiernamen kommen auf er vor: lim-er (limier); laun-er (launier);
plüv-er (pluvier, vgl. altfranz. Verb plovoir).
Namen von Bäumen und Sträuchern, im Französischen nicht selten
auf ier^ haben sich kaum erhalten, ausser in popl-ar (peuplier).
Andere Sachnamen, welche konkrete Gegenstände, selten ab-
strakte bezeichnen, haben sich mit den Suffixen er, ar, ier erhalten;
Digitized by
Google
//. D. WorOHd. Ä) 4hkitmg. 2) D. efgenü. Abi b) Roman, Abit$end. 513
sie gehen meist auf orsprönglich neatrale und weibliche Formen ortum,
aritii frans, mt» t^e, selten otr«, surück: lard-^ (lardier); litt^er (litiere);
rw'0r (rivi^); gart-er (jarreti^re, vgl. aUfrans. garret = jarret); guU-er
(goatti^re); — mort-ary altengl. morter (mortier^ mortarinm); piU-ar,
altengl. piler (pilier, mittellat. pilare and pilarins); cdlntr (cellier);
ealend-ar (calend-r-ier); coü-ar^ altengl ooler (Halliwell s. v.) (collier,
lat collare); gramm-ar (grammaire) ; — rap^ier (rapiire); pann-itir (panier);
barr^ier (barri^re); frontrier (fronti^re). Abetrakta sind: mann-er
(maniere gleichsam mannaria); pray-er^ altfrans, proiere; dang-er (gl.
damniarinm).
Das Suffix er nimmt übrigens in SnbstantiYen auch die Stelle anderer
Soffixe ein, wie von ikre (lat eria); maU^er (mat-itee); von otr^ eovre
(lat oriom): cms-er (enoensoir); mang^er (mangeoire, mandncatoria) ; vom
Infinitiv er in: supp^er (sonper). Vgl. Justices of oyer et termtr^r, ad
andiendnm et terminandum u. dgl. m.
H&ofig aber Mitsteht das Suffix er durch Einschiebung eines e swisohen
einen Konsonanten und r, sei es, dass dadurch ein ursprunglicher Vokal
suruckgefuhrt wird oder nicht: memb-er (membre); f/umat-er (monstre);
daist-er^ altfrans, doistre; waf-er (gaufre); ohart-er^ altfrans, chartre,
ehart-arium; ard-er (ordre, ord-inem); numb-er (nombre, num-er-us);
pawd-er (poudre, pulv-er-em); cind^er (cendre, dn-er-em); ehamb^er
(chambre, cam-er*a) etc.
In Adjektiven findet man die Ableitungsendung ar, frans, aire^ tsr,
lat arisy da onus vielmehr in €try nbersugehen pflegt; zuweilen findet
sich auch hier diese Nebenform: sublun^ar, mbhmrcary. Beide wechseln
schon öfter im Lateinischen. Das Altenglische hat bisweilen er: tyngul-
er (PiBBS Ploughm.) neuengl. singul-aar; regul-ar; pol^xr; popul-ar;
famiU-ar; vt^-ar; triangulär; smü-ar; namcuH-ar^ mit manchen Nach-
bildungen.
Selten ist das verkleinernde Suffix aster, frans, dbre^ lat atUr:
poet-ait$ri de-aater.
er, on*r, und t-or, lat. <-or und s-or, neufranz. eur und t-eur^ a-eur^
zuweilen t-r«. Im Altfranzösischen wurde t schon oft ausgeworfen, so
dass im Siug. Nom. erea^ erres in den Ejisus ear^ euar statt ator erschien.
Altengl. lautet das SufiBx oft cur, welches sich im Neuenglischen verliert.
In Neubildungen wird er schlechthin, wie im Französischen, als Suffix
betrachtet: Wörter auf tor sind auch unmittelbar aus dem Lateinischen
angenommen. Dies Suffix des lat. Supinum bezeichnet Personen,
welche die im Stammworte enthaltene Thatigkeit ausüben: atUhror; trau"
or, altfranz. traatres, traltor; anceaUor^ altfranz. ancestre, anceissor; aue-
caaa-wry predecaaa-or; oredit''Or; artU-ar; teatai-or; tut^or; gavemrcr; taU-^y
altfranz. tailleres, tailleor; grant-ar; conguer-or; appaü-or^jur^or; bargam-
ar etc. Die Form aatnour beruht auf altfrans, salvieres, saveor. — Selten
sind Formen dieser Art in er übergegangen» wie pamt-er^ wegen franz.
peint-re; oder in «er, wie angin-eary altfranz. engigoeres, engigneor^wo
■«L Gr. L 88
Digitized by
Google
514 Erst. Th, Die Lehre vom Worte. IL Abechn. DU Formenlehre.
der Nominativ massgebend wird. Umgekehrt sind manche anf er (arius)
in or übergetreten: warri-or, altfranz. gnerrier, doch auch guerreior,
guerreur, (wie counseä-or^ altftranz. conseilleres, conseilleor, neufrans. eon-
seiller); chancdl-or, altfranz. chancelier; propriet-or, frans, propri^taire;
bachel'or (bachelier, baccalarias), altengl. bacheler etc., wie selbst ger*
manische: sail^or; altengl. robbeaur^ neuengl. robber; altengl. mmour^ nea-
engl, miner etc.
or, onr, unter denen man cur, ausser in jüngeren Wörtern, vorzieht,
obwohl ohne Uebereinstimmung, neufranx. eur^ bisweilen otir, lat. or^ Oris^
ist ein ursprünglich an Verbalstämme, im Franzosischen auch an Adjek-
tive und Participien tretendes Suffix, und bezeichnete die Thfttigkeit,
welche in Yerbalst&mmen erhalten war, abstrakt, namentlich aber als
Z ustän dl ichk ei t und Eigenschaft: ^av-our; vap-our; col-our; dam-
cur; hon-our; hum-our, öfter im Unterschiede von kum-or (moistore);
splend'or; tum-^r; liqu-or etc.; vdü denen einige in konkrete Bedeutung
übergegangen sind. Nachbildungen: dem^an-our (von demener); behaci-our
(von behave).
Von diesem Suffixe ist dasjenige zu nntersdieiden , welches bisweilen
an die Stelle des franz. otr, lat. «nufit, arhm, tritt: num-or (raanoir,
mittellat manerium); parUour (parloir); altengl dort-^mr (dortoir), bei
Bacon: dorture; tnirr-or (miroir, gleichsam miratorium); tws-or (rasoir);
scisS'Ors (nachgebildet). Eine andere Abirrung ist arm-our^ altfranz. ar-
meure, armure, armatura; vie-or (visiere) ■■ vizard.
ior, frans, ieur^ die lateinische Komparativendung, findet sich in
einigen, auch bisweilen substantivirten Adjektiven: mfer-ior; exter-ior;
een-ior etc.
nre (t-urey e-ure), franz. tir«, lat. ura. Dies Suffix des Supinum,
welches die abstrakte Bethfitigung, dann aber auch ihr konkretes
Ergebniss bezeichnet, wurde bisweilen auch an nichtsupinische Verbal-
sUUnme geknüpft (fig-ura), trat aber schon als ure und iure im Französi-
schen auch an Nominalstfimme. In at-ura warf das Altfransösische
auch das t aus; daher armeure, engendreure, altengl engendr-ure. Ab-
strakte, welche übrigens zum Theil auch konkret werden, sind: ntfr^-tcrs;
tort'Ure; depart-vre; capt-^re; gest^ure; ejopos-ure; cens-ure; waft-ttre;
moist-^re etc. Konkrete: apert-vre; nat-ure (auch abstrakt); piet^ure;
fumit-^ure; veet-ure; gamit-ure; verd-ure; ord-ure etc. Abgewichen in
diese Bildung sind: leis-ure, altengl. leiser, altfranz. loisir, leisir; pleas-
ure^ altfranz. plaisir, pleisir; auch treas-ure, altfranz. tresor, altengl. tre-
soure und altengl. lang-ure (Maund.) statt longuor, wie umgekehrt arm"
cur, statt armure. Orandreur beh< die französische Form.
2) Die Lippenlaute sind von geringem Belange; von ihnen kommt nur
v (f) in Betracht
ive, selten ifl^ franz. t/, ive^ lat tvus^ a, tim, altengl hfiufig if^ ist
eigentlich eineAdjektivendung. Sie bezeichnetdieNeigun g und 6 ef fth ig« n^g
zu der im Stammwort angedeuteten Thfitigkeit, oder die dem Begriffe des
Digitized by
Google
IL D, WorOüd, A) Abieüung, 2) D. eigentl. ML b) Roman. Ablismä. 515
Stammwortes entsprechende Zustfindlichkeit oder Befichaffenlieit
und kommt insubstantivirten Formen und Eigenschaftswörtern, selten
in der Schreibung iffy vor, wodurch man bisweilen ein Substantiv von
einem Adjektiv unterscheidet. Vgl. plaint-iff und plaint-ive. Substan-
tivirt sind Personennamen: nat^ive; repreamtat-we; capt-we; plaint'dff;
caU4ffy altfranz. caitif; baUriff^ auch bailj, mittellat ballivus; der Thier-
name: rest-iff (stubborn horse); mancherlei S ach n amen: {Uiemat-ive;
mot-ive; narrat-ive; purgatrWB\ prerogat-we; (Undnut-ive etc. Die meisten
kommen auch noch als Adjektive vor; neb^i vielen anderen: mstruct-iw;
esiens'-we; abua-we; act4ve; offens-ive; primU-we; destmct-we; comprehens-
we; rest'iff; caiUiff etc. Einige sind in y übergegangen, wie zum Theil
im Französischen in i: joU-y^ altengl. jol-if, altfranz. joli, -ive; haat-yy
mltengl. bastif, altfranz. dass. Umgekehrt hat das Altenglische oft gilt*if,
gelt*>if, für guilt-j, ags. gylt-ig. Unter den Nachbildungen ist iaUc-at-ive
mit eingeschobener scheinbarer Endung eines Supinum auf at-nm.
3) Yon ausgedehnterer Wirkung sind die Zahnlaute, von denen ausser
t, d und • auch die dentalen 0 und g in Betracht kommen.
t steht zunächst auslautend in den beiden ursprünglichen Diminutiv -
Suffixen et, seltener Ot, franz. et (at), o^ -e, welche dem Angelsächsischen
als solche fremd waren, aus dem Französischen in das Englische ge-
drungen und auch an angelsächsische Stämme getreteten sind. Hier hat
ßi zum Theil auch at und ot ersetzt. In diminutiver Bedeutung treten
viele Hauptwörter namentlich mit et auf: ül-et (ilot); lapp-et^ Zipfel;
poek-et; fruk-et (liisquette); banner-ety Fähnchen, auch Bannerherr; Coron-
et (inferior crown); oabin-et\ cird-et; Namen von jungen Thieren: eagUet
(aiglat); marmoS'€t\ Uver-et (levrette, von levrier); pork-et; puü-ety neben
poul-t; cygn^a; and Eigennamen als ursprüngliche Schmeichelnamen:
Beck-ett (littie brook); Grav-Ot (little grove); Wilnu>t (Wilhehnchen),
auch CharUotte; und: Ad-o-ot (little Ade, Adam); ^-c-o^ (Arthur); Wü-
h^ (William); Eück-ot (Henry), worin c, Ä, dem k in Wil-k-in etc.
entspricht, und welche in Accock, Wilcock, Hickock verderbt werden.
Häufig wird nämlich noch ein Diminutivsuffiz, namentlich /, d, einge-
schoben, wie dies in cirdet der Fall ist (circ-ul-us): leaf-l-et; ring-l-et;
fort-Uet; branch4-et; troiU-l^et; stream'l-et; gob-Uet (oup-ell-a).
Häufig geht die Diminutivbedeutung verloren, wie im Französischen:
maU-et; linn-et; loek-et; banqu-et; btuig-et; fresh-et (a fresh); Mm-et;
fforg-et; gaunt-l-et; baü-ot; fagg-ot; gali^ot; chari-ot etc. Neuere Bildungen
sind die Benennungen von Stoffen nadi einem Bestandtheile (mit einer
Base), wie mdphwr-et. Vgl. das franz. ania-ette. Zuweilen wirkt das
Suflb: herabsetzend: fior-et (imperfect flower); gigUot (girl of light
manners); vielleicht auch in strump-et.
Zu unterscheiden ist von diesem Suffix et, lat. ita, SteSy griech. «fr»];:
eom-et, plan^Hy und lat. Hum: arbor-et^ lat. arboretam » arbustum.
Adjektive der Diminutivform auf et sind selt^: dulc-et; rms-et
t erscheint femer als Nominalsuffix, allein oder in den Verbindungen
83*
Digitized by
Google
516 Erst. Th. Die Lehre vom Worte. 11 Abschn. Ike Formenlehre.
ite (it), ate, ete, Ute, welche auf die lateinischen Participalformen -to, Utt$,
ttus, etu8, ätUBy Utas und ihnen nachgebildete Adjektivformen aufi Sab-
stantiyen (cristatus, auritus) znrockgehen. Adjektive sind hanfig:
eree-4\ extino-t; rap-t; perfec-t; corrup-t; — inßn-ite', exquie-üe; dsfin-üe-,
oppoB'4U*y decrep^; — comple-te; — elev-ate-, effemn-ate; prit-ate; —
absol'tUe; ndnute; destü-iUe. Nachbildungen aus Nennwörtern gehen
namentlich auf ot« und «te aus: lahuaU\ lunvl-iUe'y d&nt-ate) critP-ate; öfter
mit der germanisirten Nebenform ated: labiated; dentaUd; cristated etc.;
delic-ate (deUdae) — naa-nte; hirs-ute.
Substantivirt entsprechen Formen dieser Art meist dem m&nnlichen
oder dem neutralen Geschlechte des Lateinischen. In Personennamen
treten gewöhnlich die Formen anf ate, selten andere ein: intim-ate; adooc-
ate; potent-ate, mittellat potentatus; favaur-üe. H&ufiger sind Sacb-
namen als ursprfingliche Neutra; insee-i; edic-t; manueer^-t; preeep-i;
— ufi'it; mer-it; ered-it; — mand-ate; dupUo-^xte; vielfach in neueren
wissenschaftlichen Ausdrücken, wie nitr-ate; sulph-ate] carbon-aie; Hydr-
ate etc.; — trib-ute; attrib'Ute eta
Zu unterscheiden sind hiervon die wenigen Wörter anf t, ite, ate, lat
tue, itu8, atusy nach der vierten Deklination: fruut; falsch gebildet a«e0fi-f
(ascensus); appet-ite; worunter besonders die auf ate sa bemerken sind,
welche auf Amt und Stand, zuweilen auch auf das einem Würdenträger
untei|^ebene Gebiet besogen werden: eleetar-ate; episoop-ate; magi9tr-ate;
pHndp-ate; oardinal-ate; constU^ate; osHb-ate.
Von den lat. griech. Gentilien auf «ta, eta, ato, oto, griech. in);, )(n);,
fltri)$, uirtfg, haben sich namentlich die auf Ite, franz. f<«, erhalten: Israel'
ite; Sheni'ite; Canaari'ite; Stagir-ite; j€ux>b^ite; c<xrmel'ite; mit yeAürttem
1 in Jeeu-tt, Mineralogie und Chemie schaffen Wörter, wie bramn'ke'y
byeeol'ite; dru^ite; 8idph4te; webster^ite; hydrargill^ite etc. zur Bezeichnung
von Substanzen. SateUrtte beruht dagegen auf lat sateli-item. Von denen
auf et kommen idi-ot; pairuot; Gypri-ot vor; viele sind in andere Suf-
fixe übergegangen. Das SufEx streift an die Bedeutung Ton ist in Jaoo-
bite; Jesuit.
ent und ant, frans, ent, anty lat. ent-em^ ant-em, wobei jedoch bald die
ursprüngliche lateinische, bald die französische Form massgebend wird,
sind eigentlich Participialendungen, welche theils substantivirt, theils ad-
jektivisch vorkommen.
Substantivirt geben ent, ant Personennamen, die zum Theil
zweigeschlechtig sind: adher-ent; ag-ent; reg-ent; preeid-mti etud^enf, eU--
ent; — inhabü»ant; mendic-ant; merch-ant; defend-ant; deecendront;
depend-ant (unterschieden vom Adjektiv depend-ent); eerv-ant; $erfe-ant
etc. In brig-and erscheint nach französischem Vorgange d statt t; als
Thiername: serp-ent.
Sachnamen, theils konkret, theils abstrakt, weisen auf alle drei
lateinischen Geschlechter, doch am Seltensten auf das weibliche: torr-ent;
curr-ent (courant); ingredi-erU; aetring-ent (Medicin); ori-erU; oeetd-ent;
Digitized by
Google
//. V. Wortbild. A) Ableitung. 2) D. eigentl. Abi. b) Ramofi. Abtuend. 517
seo-ant (Sekante); aceid-ent; incid-ent; semhUant (show, Teraltet) etc.
Adjektive, von denen einige auch anter den substantiyirten ansutreffen
sind, Bind sehr geläufig: tnnoc-ent; emin-ent^ adjac-ent; urg-ent; lat-ent;
pati-ent; beüiger-ent (belligerant); — eleg-ani; arrog-ant; protuber-ant]
brilU^-ant; verd^ant; vcdi^ant; tnumph'^nt; canson-ant etc.
In ungu-ent liegt das Suffix entum (unguentum) zum Grunde.
ment, frans, mmt^ lat mentum, ist die häufige Substantivendung, welche
in abstrakten und konkreten Hauptwörtern (worunter viele Neu-
bildungen) angetroffen wird, und an Yerbalstfimme tritt, wenn auch im
Englischen bisweilen scheinbar an Nennwörter, deren denominative Yerba
aber zum Grunde gelegt sind (case-ment; ship-ment). Sie bezeichnet die
Thfttigkeit oder den Zustand, den der Verbalbegriff bedingt: impri-
sar^ment; endow^ment; enchant-ment; ease-ment (relief); ejuploy-ment; abate-
ment; agree-ment; punish-ment; comport-ment; bereave-ment; bewitch-ment;
forebode-tnent; fidfil-mefU etc. Konkrete Gegenstände erscheinen
theils als Mittel zur Be Wirkung der Thätigkeit, welche der Yerbalatamm
enthält: amt-^oient; omc^ment; liga-^ent; pig-ment; pave-ment; fer-ment
(GÜirmittel), gar-ment (franz. garne-ment) ; theils als solche, welche durch
die Thätigkeit vermittet werden: frag-meni (als durch Brechen ent-
standenes Stück); 8eg-ment; fila-ment Faser (als Gesponnenes) etc. In
parch-ment ist eine Umendung des altfranz. parcamin, parchemin, altengl.
parchemjn, enthalten.
lent, franz. lent^ lat lentuSy a, um und lens, ist ein Adjektivsuffix, wo-
durch die Behaftung mit dem im Stammworte Enthaltenen in einem
hohen Grade bezeichnet wird: escu-lerU; opu-lent; maci-lent; mucu-lent:
lutii-lent; lucu-lent; vio-lent; floru-lent, auch floscu-lent (nachgebildet):
turbu-lent; aamnchlent etc., die fast alle schon dem Lateinischen angehören:
ist, franz. Mte, lat ista, griech. i(rr>f$, ist ein Suffix, wodurch Personen-
namen gebildet werden. Es bezeichnet die bei dem, was das Stanmiwort
aussagt, äusserlich oder innerlich anhaltend bethätigte Person. Es
vrird daher auf Personen angewendet, die sich mit einer Kunst oder
Wissenschaft oder mit einem Gewerbe beschäftigen, wie: art-ist;
laHn-ist; pian-ist; pugü-ist; pscUmod-ist; botan-ist; flor-iM; copy-ist; taur-
isi; mechan-ut; tabacco^n-ist (mit eingeschobenem n) etc.; ebenso auf
diejenigen, welche einer Partei oder bestimmten Grundsätzen an-
bangen, wie: Janseri'ist; monarch-iat; rcn/cd-ist; deatin-ist; quiet-ist; chart-ist
etc.; bisweilen mit Beimischung von Tadel: egot-ist; excltmon-ist; manner-
ist; de-iat; devoHon-dst; woher auch wohl bigcm-ist; provincicd-ist; prover-
bial4st Das verwandte Suffix last ist seltener: enthus-iast; encom-iast,
d erscheint in der Adjektivendung id, franz. tde, lat. idus. Sie
bezeichnet, dass der Begriff des Stammwortes einem Gegenstande als
Beschaffenheit in einem stiirkeren Grade oder Maasse anhafte. Der
Stamm ist verbal und bisweilen nominal: intrep-id; insip-id; ac-id; mad-
id; morb»id; langu-id; lur-id; rig^id; putr-^d; flacc-id; viv-id; turb-id;
Digitized by
Google
518 ^<<* ^^* ^^ I^^^ «'om Worte. IL Abeelm. Die Formenlehre.
spl&nd-id; cand^id; Map'id; herb-id etc. Nachbildungen fehl^. Wörter
auf id sind bisweilen sabstantivirt, wie Uqu-id; flu-id.
Zu unterscheiden ist hiervon die Endung id, welche substantivischy
doch auch acyektivisch von der Sprache der Naturwissenschaften verwendet
wirdy und dem griech. ei^'^g^ lat. üü», entspricht: alkato-id; chloro-id etc.;
auch id^ frans, ide^ griech. lat. is, idis: Nereid; Äeneid,
ade, selten ad, franz. ade^ lat oto, fem., weldies neben frans« ^ unter
Einfluss des ital. ada auftritt, findet sich ab Suffix namentlich in Sub-
stantiven, welche einen Kolle ktivbe griff beieichnen :j7alis-a(i0; babistr-
ade; harric-ade\ brig-ade; cavalc-^de; ca»c-ade\ cohnn-ade; ähnlich in
lemon-ade; orange-ade, Abstrakt sind: par-ade; promen-ade] block-ade;
eeren-ade. Zu ad verkürzt steht es in BoUad.
Dem griech. lat. weiblichen Suffixe o«, ädiBj franz. ade^ gehört
ad, selten ade, in: myrirod; mon-ad; tri-ad; tetr-ad; dee-ade. Von
männlichen Personenname nauf o«, ädie gehört hierher: nom-ad; von
weiblichen: Nai-ad.
tude, franz. tude^ lat tudo, gewöhnlich mit dem Bindevokal i: itude,
ein Suffix, welches an Adjektivst&mme tritt, bezeichnet die abstrakte
Eigenschaft, welche selten in den Kollektivbegriff übergeht, wie in:
mtdü'tude. Vgl. ottt-fude (aptitudo); Uppi-tude; loH-tude; longi-tude; beaä-
tude; forti'tude; soüici-tude etc.
bnnd (bond) und onnd, franz. bond, -e, cond^ -e, lat bundue, a, um;
cundus, a, um, zwei Adjektivsuffixe an Verbalstämmen, welche beide
das anhaltende oder starke Beschäftigtsein mit der im Yerbal-
stamme ausgesprochenen Th&tigkeit andeuten, sind in wenigen Wörtern
erhalten: mori-bund; vaga-bond^ beide auch substantivirt; — ruibi-cund;
fe-cund; fa-cund; jo-cund; vere-cund.
i mischt sich in romanischen Suffixen des Englischen, wie schon im
Franzosischen, oft mit dentalem o, und es lassen sich daher die beiden
Laute nicht von einander trennen, insoweit beide auf lateinischem, später
dental gewordenem e und t beruhen.
Ice, Xs, entspricht franz. ice^ is, lat. tctt», icium und tfnM, üium in Per -
sonen- und S ach n amen, doch ist die Form te fast erloschen. Per-
sonennamen sind: nov-ice; appreni-ice^ altengl. prent-is. Konkrete
Sachnamen von dem lat icttM, -um sind höchst selten, wie: abat-is,
franz. 6aas.;'treUüy franz. treillis, lat trichüa, Gitter werk; kot-ice^ franz.
latt-is; crev'ice ist aus crev-asse abgeirrt; abstrakt ist pr^ud-ice. Ur-
sprünglich auf iiium ausgehende sind: predp-ice; serv-ice; hasp-ice. Zu-
sanmiensetzungen wie edi-fice; ori-fice etc. gehören natürlich nicht hierher.
ExercAse ist in die Femininform der Abstrakta übergetreten.
In einigen Wörtern entspricht tca, franz. ice, der lat Endung &p, %eie;
ix, Idei chal'ice^ altfranz. calice, ags. calic; matr-ice, lat matrüsem; pum-
ice, lat pnmicem.
ioe mit den Nebenformen Xse und ise, auch ess (es), frtmz. ice, iee,
eeee, altfranz. ece, lat itia und üiee, dienen zur Bildung abstrakter
Digitized by
Google
IL D. Worthiid. A) AJUeUung. 2) D, eigentl, Abi b) Roman, AblUend, 519
Substantive unpronglicb ans Eigenschaftswortern: avar-ice; mal-iee; not-
ice; franch-dse; jmt'iee; ootoard-icey altengl. cowardise, -ie, altfranz. coar-
dise, -ie; veraltet palliar d-üe; covet-4se, — warrant-Ue (Shakspeare,
8. Smart) ^ fnerchand^e; altengl. niggard-Ue; — larg-ess; früher nohUess
u. a.; ru^-es. Manche sind aufgegeben; nachgebildet unter anderen
pract-xce-, treat-lse. Ein weiblicher Personenname auf üia ist Lett-ice
(Laetitäa).
asS; aee, franz. o«, m.; acSf aase, fem.; lat aceuSy a, um, bildet Sub-
stantive, welche zum Tbeil Abartung bezeichnen, oder wirkt augmen-
tativ: embarr-ass (embarras); cud-ass (coutelas); cutr-ass (cuirasse); grim-
ace, franz. dass«; pojnd-acey frans, dass.; terr-ace, franz. terr-asse.
Das Suffix mischt sich mit anderen: foum-ace (foumaise, von fomax
oder fornacea?), men-acey franz. dass., lat. minaciae. — Selten geht acy
neben ace her: paptd-acy. In anderen Wörtern ist acy zu trennen o-cy,
s. oben.
ose, franz. ais^ om, lat en»i8, hat sich in einigen, zum Theil auch ad-
jektivisch gebrauchten Yolksnamen erhalten: Malt-ese; Portugu-ese; Chin-
ese; Japan-ese etc.
Ueber sss als Femininsuffix s. p. 267.
ons und ose, altfranz. <», ous, neufranz. euXy seltener oux und ose, lat
ösuSy ay uihy clu A d j c k 1 1 V s u f f j X , welches an Substantivst&nme tritt
und die Behaftung in einem hohen Grade oder das Erfülltsein mit
dem, was der Stamm bezeichnet, ausdruckt, ist im Englischen ungemein
aasgedehnt und tritt in Neubildungen sehr häufig an die Stelle anderer
Suffixe, besonders an die Stelle des lat us nach Vokalen, aber auch nach
Konsonanten, wobei das Charakteristische der Bedeutung des Suffixes oft
ganz verloren geht Die Form ous ist die häufigste: aque-ons', monstr-
om; nause-(ms; lumn-aus; fabul-ous; furi-ous; caü-ous; covet-ous; htde-
aus} — miscMeve'Ous; murder-otts; wondr-ous etc.; — obvi-ous; spuri-ous;
errone-ous; come-ous; conspicu-ous; contigu-ovs; credulrous; barbar^ous;
fidv'ous etc.; scurriUous; (lat scurrÜis); iUustri-ous (illustris) etc. Die
Form ose wediselt bisweilen mit ouSy wie in: varic-ose; aqu-ase; calcul-
ose etc., ist aber mehrfach allein gebräuchlich: bdUc-ose; verb-ose; rüg-
ose; joc-ose u. a.
ence, anoe, franz. ence, ancsj lat enüa^ antia, sind Substantivsuf-
fixe in Wörtern, welche sich aus den ursprünglichen Participialendungen
ent, ant entwickeln, und deren Nebenformen auf ency, ancy oben p. 503.
erwähnt sind. Es entstehen dadurch Abstrakta, worin der Yerbal-
begriff die Bedeutung einer anhaltenden Beschaffenheit oder eines Zu-
8 tan des erhält^ selten konkrete Substantive. Neubildungen ziehen ance
vor: indig-ence; vrmoc-ence; experi-ence; occur-ence; penit-ence; consequ-
ence; eonsci-ence; — ignor-ance; entr-ance; admiU-ance; repent-ance; griev^
anoe (altfranz. grevance); forbiddrance; forbear-ance; hindr-ance; yidd-ance
etc. Konkret werden z. B. rom^ance; subst^ance; ordn-ance (cannon)
etc. — In ense ist ence übergegangen im Substantiv lic-ense.
Digitized by
Google
520 Erst Th. DU Lehre vom Worte, IL Aheehn. Die Formenlehre.
age, franz. (ige, lat. aHcum^ ist ein aus dem lateinischen AdjektiTSuffix
hervorgegangenes Substantivsuffix, welches im Franzosischen frühe sehr
gelfinfig ward und später im Mittellateinischen affium lautete; Substan-
tive mit diesem Suffixe gehen aus den verschiedensten Redetheilen hervor,
sind konkret und abstrakt und ihr Suffix druckt in weiterem Sinne
die Zugehörigkeit zu dem Stammworte aus.
Konkrete Gegenstfinde sind: vis-agei earri^age ; saus-age (aus saacisse
übergegangen); cabb-age aus mittellat gabusia, franz. cabus; wenige,
die nicht eine Oertiichkeit bezeichnen, wie: viU-age; mcar-age (auch
die Pfründe); coU-age; hemdt-age; oder eine kollektive Bedeutung an-
nehmen, wie ceUar^age; lugg-age; bagg-age; fraught»age (Shakspbabe);
float-age; plum-age; bard-age; cord-age etc.; wohin man auch Namen
von Speisen, wie: pott-age; mpp-age ziehen kann. In pereon-agey
welches auf die Person bezogen wird, ist es augmentativ. Oefter be-
zeichnet es den Ertrag einer Sache oder das Produkt einer Thätigkeit:
mUe-agey Meilengeld; Ic^-age, Milchertrag; post^^ige^ Porto; fuü-age^
Walkerlohn; gam-age, Ertrag; keel-age (duty paid for entering port);
conml-age etc.
In abstraktem Sinne bezeichnet es theils die Thfitigkeit, welche
sein Verbalstamm ausdrückt, oder sein Nominalstamm vermittelt: tnoirt-
age; langu-age^ broker-age; foster-age; voy-age; tül-age; cam-age; coin-^e;
hom-age etc.; oder die Eigenschaft und den Znstand oder Stand
der im Stammworte bezeichneten Sache oder Person : Courtage; apprentü^
age; peer-age; baron-age; baronet'oge; bond-age; woraus sich wieder
Kollektive entwickeln können.
In wenigen Personennamen ist auf aticue zurückzugehen, wie in:
8<W'age; hosi-age; (mittellat. hostagius, ostaticus = obsidiaticus).
Adjektive sind kaum vorhanden, als: eav-age.
In wenigen Substantiven begegnet sich dieses Suffix mit franz. age^
lat. ago; m-age; cartU-age.
4) Die Kehllaute kommen in der Ableitung wenig in Betracht.
io, franz. io, igue, lat. tcuSy a, um (griech (uco;), ist eigentlich ein Ad-
jektivs uffix, welches besonders die Angehörigkeit bezeichnet, und
lautet im Neuenglischen ic^ altengl. auch ike, wo das Französische ique
bietet: aul-^ic; rueP-ic;ptibl-4c; babylon-^c; franc-^ic; edi-ic; bard-ic: fcmtast-
ic; frant-ic; causUic; gefter-io etc.; ist auch in der Form atic (vgl, age)
meist erhalten: ag^-cOlo; fan-aüc; eystem^atic; hanee-aUc eta. Die Adjek-
tivformen haben öfter die oben berührte Nebenform auf tooZ. Substan-
tivirt tritt die Endung nicht blos in Personennamen auf, wie: 2a-te;
domest-ic; cyn-ic} cathol-ic; aethm-aäc; lun-aticeXCy die den lat. auf icus
entsprechen, sondern auch in Sachnamen, welche ein Neutrum icum
voraussetzen, wie: ceU-iCy das Keltische; gaelric, das O&lische; lon-tc,
Stärkungsmittel etc.; oder welche auf das Feminin ioa zurückgehen:
arithmet-ic'^ mttf-ic; phys-ic; phys-ißs u. a. pluralische Bezeichnungen von
Wissenschaften, mathem-aUcs etc.; fabr-io u. dgl. m.
. Digitized by
Google
IL D. WijrÜnId. Ä) AhleUmg. 2) D, rngmü. Abi b) Roman. Ablttend. 521
ie, frans, tque^ lat icus^ ist sehr selten, wie etwa in ptuinic; ant-dque,
welches hierher gehört, hat die Form bewahrt, neben antric mit einer
Schattimng der Bedeutung.
iao, frans, iaque^ lat. toot», (griech. mx^;), eine der vorigen nahe ver-
wandte Bndung, findet sidi in wenigen, gewohnlich auch in Personen-
namen sabstantiTirten Formen: Ü4ae; man^c; 8yr-4ac; smon-iac u. dgl.
esque, frans, esque^ wosu man das lat. iscus (synscus) vergleichen
kann, ist ein ans dem italienischen esco ins Französische übertragenes
Adjektivsnffix, welches zugleich substantivirte Formen giebt, und
Abstammung oder Artung bezeichnet. Es hat sich ins Englische
einigermaassen eingedr&ngt: mor-esque; raman-esque; ptctur-esque; burl-
eique; groUesque etc., und lässt einige Formen auch substantiviren , wie
ImrUesque.
2) AbleitongssiifAxe des Zeitwortes.
Die Verbalableitung des romanischen Bestandtheiles der englischen
Sprache schliesst sich unmittelbar an das französische Verfahren an,
welches die lateinische Art der Ableitung von Zeitwörtern nicht bios
aus primitiven, sondern auch aus abgeleiteten Nennwörtern vermittelst der
schwachen Konjugationsfonnen mit noch grösserer Freiheit bereits im
weitesten Umfiinge ge&bt hatte.
Wir finden im Französischen schon fast alle Nominalsuffixe auch in
Zeitwörtern wieder. Das Englische hat diese Wortbildung kaum in Be-
ziehung auf die Art der Suffixe weiter ausdehnen können, wenn es
audi die Zahl der so entstandenen Zeitwörter um ein Beträchtliches
vermehrt hat. Hier, wo nach Abwerfung der romanischen Flexionsendungen
des Zeitwortes der reine Nominalstamm übrig bleibt, werden nur wenige
Suffixe des Nennwortes im Zeitworte vermisst, wohin namentlich die sub-
stantivischen und adjektivischen auf y, wie ty, cy, Uy, ency^ ancy, ery^ ary^
ory und die überhaupt weniger gebräuchlichen, wie tude u. dgl., gerechnet
werden mögen, obgleich die Sprache eine feste Begrenzung auf diesem
Gebiete verschmäht.
Bin besonderes Interesse für die Wortbildung hat daher hier nur die
Ableitung von Zeitwörtern aus Zeitwörtern, wie die aus Nennwörtern
mit besonderen Verbalsuffizen.
A) Von Zeitwörtern abgeleitete Zeitwörter.
Das Lateinische bildete Zeitwörter, welche die Beharrlichkeit oder
die Wiederholung der Thfttigkeit bezeichneten (intensive und frequen-
tative Yerba), aus primitiven durch das Suffix t und • nach der ersten
Konjugation auf tar«, sare: sal-tare, pren-sare. Ihrer Bildung nach lehnen
sie sich formell an das Supinum und das damit zusammenstimmende
Partidp des Passiv. Das Französische bildete eine Menge von Formen
dieser Art, vielfach mit Aufgabe der intensiven Bedeutung, im Anschluss
an Participialformen nach, welche das Englische aufnahm und durch
sahireiche andere vermehrte. Daher Yerba auf t, te^ m, se (x, sh in Zu-
Digitized by
Google
522 Er$t. Th. Die Lehre vom Wwie. IL Abeehn, Die F&menkhre.
sammenziehuDgen), wie: trea-ty franz. trai-ter, lat. trac-tare; no-te, franz.
Qo-ter^ lat. no-tare; profes-e, franz. profes-ser; ra-se^ era-ee^ franz. ra-aer;
U'Se^ abu'Se, misu-se, franz. o-ser, abu-ser; disperse^ frans, disper-aer; fix,
franz. üx.er;pu8h, franz. pous-ser, lat pul-sare. Englische Nachbildungen:
uni-te; comple'4e; pramo-te; pollu-te; preven-t; asser-t; combus-t; earrup-t;
infitc-t; aC't; instrue^; diemis-e; agres-s; poeees-s; pereue-^; eonfu-se; dap-
ee; perple-x u. ▼. a.
Das Englische geht hier aber noch einen Schritt weiter, und bildet
auch aus dem Supinum oder Particip des Perfekt der ersten sdiwachen
Konjugation des Lateinischen eine zahlreiche Klasse Ton Verben, wozu
weder das Lateinische noch das Französische einen Anhalt gewfihrte.
Sie entstehen aus Verben aller Art, und in ihnen erscheint ote als ein
besonderes Verbalsuffix, welches sogar auf Neubildungen (ohne ein vor-
ausgesetztes Verb) angewendet worden ist: indur-ate; enerv-aU; expatri-
ate; migr-ate; namg-ate; renav-ate; perme^ate; procre-ate; devaet-ate; castr-
ate; captiv-ate etc. — impan-ate; ineol-ate; emargin-aU} emaectd-ate; edul-
cor-ate; diplom-ate etc. — Auch französische Participialformen
geben Zeitwörter: oin-i) poin-t^ pain't\ prin-t; fam-t\ tßm-iy caunterfev4;
clO'Se etc.
Das Suffix it gab lat Frequentativa auf ü-are (ag-itare), von denen
einige auch aus Nennwörtern abgeleitet wurden (perid-itari). Verba
dieser Art sind im Englischen, wie zum Theil im Französischen, erhalten,
haben aber zugleich ate angenommen: ag-Haiey palp-itate', hes-itate; perid-
üate; facil-itaU; debü-itate] nobü-itate etc.
Andere Suffixe fallen mit angelsfichsischen zusammen, wie le, franz.
2er, aiüer (ulare, aculare), welches z. B. in amb-le (ambler, ambulaie):
tremb'le; troub-le; scribb-le (ecrivailler) enthalten ist; oder sie konunen
nicht mehr wie die französischen eter^ oter, onnety aseer^ als selbständige
Verbalsuffixe bei der Ableitung von Verben in Betradit.
Hierher gehört aber das Suffix ish, altengl. ieCt ice^ ishe^ ish^ altschott
18, ^, selbst 68, ieche, welches aus dem franz. iss^ lat isc (esc), ent-
standen ist, im Französischen aber im Infinitiv der Verba selten zum Vor-
schein kam (s. unten), jedoch in Formen der Verba auf ir (fin-iss-ons,
fin-iss-ais etc.) bis jetzt noch vorhanden ist. Im Altfranzösischen ward
dies Suffix auch in andere Verba und andere Verbalformen als im Neu-
französischen eingeschoben. So mit t, «, a trat übrigens auch schon im
Lateinischen in Verben ein, die von Nennwörtern abgeleitet waren. Es
gab ursprünglich dem Verb eine inchoative Bedeutung, von welcher
jedoch schon im Französischen ganz abgesehen wurde. Im Englischen
erscheint ish zumeist in Verben, in denen das Neufranzösische noch iss
zu verwenden pflegt: in^over-ishy vgl. franz. appauvrir; embeU-ieh; eetabl-
ish; abol'ieh; accompl-iehi nour-ieh^ langurieh\ replen-ieh (plen-ish), altfranz.
replenir; per-ish] poUish; pun-ish; bum-iehi bland-ieh; brand'ieh; fin-ieh;
fum-ieh; van-ishy vgl. franz. evanouir; tam-^h'y demol-ieh', cher-ieh; gom-
ieh etc. Doch ist das Suffix auch an andere romanische Verbalstfimme
Digitized by
Google
IL D. WortbOd A) AbleUmig, 2) D. eigenO, Ml b) Bomofi. Ahkiend,
gesetst, wie ostonnsA, sltfrans. estoner, altengl. astonen; publ-ish (poblier);
vanqu-ish (Taincre); dindn-ish (dimiDaer); duttn^u-uA (distinguer) ; daher
anoh extmgur-üh'; admonrish^ Tgl. altfraoz. amonester, aach altengl. amo-
neste; and an lateinische , wie: fam-ish (lames); reirnqu-üh (relinqaere)
a. dgL m. In r^ce 'M es entstellt, altengl. rejoisse (PncRS Plouohm.
10616.). Andere Fensen wie angu-üh^ altfrana. angoisser, von angostia,
gehören nicht hierher. S. auch anter ize za Ende.
Im Französischen findet man eso in acqniescer, während sich sonst eine
InfinitiTendung ctr ans eeeere gebildet hat, wie in noir-dr (nigrescere).
Im Englischen steht zaweilen ebenfalls esce^ wie in: acqui-esce; efferv-eice;
mtum-etce; efflor-esce; ddigu-esce n. a. neueren Verben,
B) Von Nennwörtern abgeleitete Zeitwörter.
Zeitwörter dieser Art boten zaweilen im Lateinischen die Suffixe ic,
ig^ welche zwischen 8tamm und Endong traten, obwohl das Suffix ic
bereits einigen Nennwörtern zukam, von denen Yerba abgeleitet wurden
(Tgl. fabrica, fabricare). Das Französische stellte Yerba dieser Art theils
mit iquety iguer^ iger^ theils mit eA«r, ger^ iety ayer^ oyer etc. dar.
Das Englische hat Yerba auf icaU und igaU daraus entwickelt: com-
muftHcate; mU-igaU\ nao-dgcUe; fuim-dgate; cast-igaU^ daneben chastise,
franz. chfider, altengL chastien; und 'in einigen Yerben sich an franzö-
sische Terknrzte Formen gelehnt, wie for-ge (forger = fabricare) ,- juärge
(jager s'judicare); cAar-ge (charger =: carricare). Auch ist in tcare, franz.
ier, oier, das i wie in anderen Yerben nach Abfall der Endong als y
erhalten: earr-y altfranz. carier, charier, caroier etc., Tgl. marr-y (marier,
maritare); var-y (Tarier); remsd^y (rem^er); cand-y (candir); accompan-y
(accompagner « accompaniare). s. p. 166. In Yerben mit stammhaftem
iOy wie in den mit -ficare, -plicare zusaomiengesetzten, franz. -/Ser, -plier^
tritt ^ ein: myBtify, jwHfy^ o^pply^ muUiply etc.; eine Endung, die wir
freilich aach auf andere ier ^ der ^ selbst er (are) übertragen sehen: defy
(defier, ital. disfidare, Ton fides); iupply (suppig = sappleie) ; occupy
(oocaper).
Ize und bisweilen ise, franz. iserf lat. üsare^ aach izare (griech. IZav)
ist eine hfiufige Ableitnngsendung denominatiTcr Zeitwörter. Sie gewann
im Französischen eine weite Ausdehnong and trat in intransitiTen und
transitiTen Yerben auf, wie im Englischen, wo sie Tiele Neubildungen giebt
In intransitiTen Yerben (welche übrigens zum Theil auch transitiT
werden) bezeichnet das Suffix die Bethätigung im Sinne oder nach
Massgabe der im Stammworte bezeichneten Person oder Sache: epicur-
ize; moral-4ze; poet-ize; fratem-izei tempar-iu; — auch wohl das HerTor-
bringen oder Erlangen des Gegenstandes, den das Stammwort bezeichnet:
dent-^u^ zahnen, Zähne bekommen.
TransitiTe Yerba haben oft eine faktitiTe Bedeutung: natural-izs;
real'ize; ferülr^ze; general-ize; cwü-ize; hutnan-ize; oxyd^ize; bituirnn-^ize
puher-ize; oryHall4ze; epitom-ize eubstanäal^ize devürize (B. Hall), unter
die Teufel Tersetien.
Digitized by
Google
524 ^<^- ^A. Die Lehre vom Worte, IL Ahichn. Die Formenlehre,
Auch wird das Yerb zum Aus ruck der dorcb das Stammwort ver-
mittelten Thätigkeit, wie in: exorc-ize, durch Exorcismus bannen;
subsid'ize^ mit Subsidien unteratützen ; cauter-ize^ mit einem Aetzmittel
brennen etc.
Endlich können die Zeitwörter dieser Art eine Thätigkeit bezeichnen,
worin das Stammwort das Merkmal der handelnden Person wird: tyranin-
izBy als Tyrann behandeln etc.
Verba auf ise, sind moderne Nebenformen derer auf t«A, franz. tr, wie
franch-ise, enfranch-ise, affranch-ise, eclairc-ise, obwohl sie altengliachen
ahnein.
B) Die Zusammensetzung.
Die Zusammensetzung besteht in der Vereinigung zweier für sich
erkennbarer Wörter, welche zu einer begrifflichen und lautlichen Einheit
unter einem Hochtone zusammengefasst werden. Ein zusammengesetztes
Wort kann in eine neue Zusammensetzung eintreten, wie in : hand-kercMefy
ale-houee-keepeTy goose-berry-winey dis-em-bark^pocket-handker-ckief, Wörter
dieser Art heissen Dekomposita.
Die unter einem Haupttone befassten Wörter bilden eigentlich einen
Wortkörper, und sollten demgem&ss auch als ein solcher durch die Schrift
dargestellt werden. Dies geschieht indess im Englischen keineswegs überall
oder gleichmässig. Während nämlich einerseits diese Vereinigung durch
die Schrift bezeichnet wird, wie in: mankindy husbandf earthquake^ sunset
etc., wird in vielen zusammengesetzten Wörtern die begriffliche Zusammen-
fassung durch einen Bindestrich (hyphen) angedeutet, wie in: Änglo-Scucon,
eea-coasty death-bed, moon-calf eta , oder dem Leser die Verbindung anheim
gestellt, wie bei L. Byron: Beyond bis palaoe walle, Till gummer heute
were down. The midnight feetwdl. Thy birih planet, To some mountcm
paiace etc. Die letzte lockere Art der Zusammenstellung unterscheidet sich
ihrer Wirkung nach zwar nicht von den anderen, ist aber da insbesondere
üblich, wo nicht geschichtlich fortgepflanzte, bereits ausgeprägte Wortver-
bindungen vorkommen.
Das zusammengesetzte Wort als ein einfacher B^^iff ist eben so wie
andere einfache Wörter fähig, abgeleitete Formen zu gewähren und Ab-
leitungssuffize anzunehmen: goepel, ags. godspell, evangelium: to gospel ags.
godspellian, evangelizare; harbour, ags. hereberge: to harbour, ags. herebi-
rlgan; harbourer; Jiarbourage; knight-errant; knight-errantry; ramify: rami-
fication* Ableitungen dieser Art nennt man Parasyntheta.
Man unterscheidet echte und unechte Zusammensetzung der Form
nach. Unter der echten versteht man häufig die ursprünglich durch einen
Bindevokal, welcher kein Flexionszeichen ist, vermittelte Vereinigung zweier
Wörter oder wenigstens die durch Vorsetzung eines flexionslosen Stammes
vor das Bestimmungswort bewerkstelligte Verbindung derselben. Unecht
nennt man die Zusammensetzung, weiche nur aus der Verbindung syntak-
tisch auf einander bezogener Redetheile besteht, die eine solche Beziehung
Digitized by
Google
IL Die Worlbilthmg. B) Die Zwammenseisung, 525
durch ihre Form verrathen (ygl. respublici; agricaltura; engl, holy-writ;
Tuesday, ags« Tives d&g). Aach hat man die Zusammensetsong mit
Partikeln dahin gerechnet.
Der Bindevokal findet sich im Lateinischen (art*i-fex; trem-e-facio),
imGkythischen (mat-i-balgs, Speisebalg, Beisetasche; figgr-a-galp, Fingergold,
Ring; bropr-u-lubo, Bruderliebe), im Althochdeutschen (chind-i-spil, spil-o-
man). Doch ist im Lateinischen, wie im Gothischeu und in anderen
Sprachen die Yorsetzung des ersten Bestandtheiles der Zusammensetzung
in der Grundform ohne Bindevokal nicht ungeläufig. Dem Altfiranzosischen
war der Bindevokal ausser in unmittelbar aus dem Lateinischen heruber-
genommenen Formen völlig fremd geworden, dem Angelsfichsischen selten
verblieben. Das Englische kennt den Bindevokal nur in herubergenomme-
nen romanischen Formen und wenigen latinisirenden Nachbildungen (anglo-
saxony bvrgomaster, mittellat. burgimagister), und etwa in dem erweiterten
agB. niht^ale, näctegale, nightingale, Ueber handicraft und ähnliche Formen
8. p. 185.
Daneben sind seit ältester Zeit Zusammenfiigungen syntaktisch auf
einander besogener Wörter in der lebendigen Sprache zu einem laatlichen
Ganzen, wie in der Schrift zu einem Wortkörper verwachsen, und sind
daher für das Sprachgefühl mit anderen Wortverschmelzungen gleichberech-
tigt erachtet worden.
Wir haben daher bei der Beurtheilung der echten Zusammensetzung
nicht sowohl auf die Form, als auf den Inhalt zu sehen. Das Wesent-
liche dabei ist, dass mit dem zur Lauteinheit verbundenen Wortganzen eine
einheitliche, besondere Vorstellung verknüpft ist. Man kann in dieser Hin-
sieht die Zusammensetzung als den verkürzten Ausdruch oder die Abbre-
viatur der entwickelten Darstellang der Beziehungen gegebener Yorstellungen
betrachten. Dass übrigens öfter die Zutammensetzung von Hauptwörtern
sich auch in ein Flexionsverhältniss derselben verwandeln lässt, ist dabei
nicht zu Ifiugnen. Namentlich steht das Genitivverhältniss dem einer Zu-
sammensetzung oft nahe. Vgl. ags. isgicel und ises gicel » icide. Uebri-
gens ist zuweilen der ursprungliche Sinn einer Zusammensetzung verdunkelt
(vgL moon-calf), so wie die Mehrdeutigkeit der Zusammensetzungen ihre
Erklärung oft erschwert.
Verwischt ist im Englischen vielfach die ursprüngliche Art der Zu-
sammensetzung. Verbundene Wörter, die in einer syntaktischen Beziehung
zu einander standen, welche sie durch ihre Wortform verriethen, haben im
Englischen die Flexionsendungen eingebüsst, und erscheinen daher der Form
nach als echte Zusammensetzungen. Wenn wir sie noch in Wörtern wie
Ängleaey, ags. Angles^; Ramsay, ags. Rammesege; Thursday, ags. punres
däg; (üderliefeet u. dgl. erkennen, so verschwinden sie fast überall ganz, wo
nicht etwa ein genitivisches s erhalten ist, welches auch in vielen neueren
Wortverbindungen, besonders in Namen von Thieren, Pflanzen u. dgl., auf-
tritt und hier oft durch einen Apostroph besonders kenntlich gemacht wird
(day'S'-worki e2ea<V-man =« hangman; ewme'e-eress', dqg's-rue', wolfe-rmVc)^
Digitized by
Google
526 Erst. Th. Die Lehre vom Worte, IL Abeckn. Die FormenUkre.
oder aQch ohne dieses angefügt ist (coxeomb » oodc's comb; dayanan e= mn*
pire; birdenest). Dies e erscheint freilich aach, wo es, wie im Deatschen,
den Charakter eines Bindekonsonanten, bisweilen im Widersprach mit der
filteren Wortform, hat: doomsday, ags. d6mcl£g und domesdfig; bandeman^
Bürge, ags. bonda, socius, altnoid. bondamann, foederatas (onterschieden
YOD bondman, Sklave, doch auch damit wechselnd) ; herdsman früher herd-
man, ags. hirde, pastor; eteersman, ags. steörmann, schon altengl. steresman;
helinsmany ags. healma, helma, gubemacolnm; AtMitsnum, ags. hunta, venator;
Seoteman; erafteman, ags. cräfta, artifex, u. a. Im Allgemeinen aber neigt
die Sprache auch in uneigentlicher Komposition znr blossen Aneinander-
ruokung der Wortstfimme, obwohl sie oft schwankt, wie in crow-loe und
bear^s-foot^ zwei analogen Pflanaennamen.
Von diesem genitivischen s ist das « (es) des Plural su scheiden,
welches sich in einigen neueren Zusammensetzungen findet, wie dies entr
schieden in dotfies-brush^ clothee-basket der Fall ist, und nicht nur in MIoim-
fisky newS'boy vorkommt, in denen allerdings das pluralische « in den Sin-
gular eingedrungen ist, sondern auch in beade-many beade^woman (Rosen-
kranzmann etc., Betbruder) u. dgl. m. statt hat Es beschrfinkt sich auf
wenige kollektiv gefasste Begriffe.
Die Zusammensetzung setzt Zweitheiligkeit voraus; um als Zn-
sammensetzung empfunden zu werden, muss sie wenigstens zwei Silben
ausmachen, welche zwei Wortkörper unterscheiden lassen. Sie werden als
Bestimmungswort und Orundwort unterschieden, von denen in echter
Zusammensetzung (abgesehen von der Partikelzusammensetznng) in der
Regel das Bestimmungswort, als das erste, den Hauptton hat, obgleich diese
Regel im Englischen gerade manche Ausnahmen erleidet Auch der zweite
Bestandtheil bleibt regdmfissig nicht tonlos. Wo dies geschieht, geht die
Zusammensetzung in die Form der Ableitung über, und wir durften auch
deshalb zum Theil Wortformen wie dam, hoody ehip^ ly^ eome etc. zu den
ableitenden Suffixen zfihlen. Wird ein Kompositum einsilbig 9 wie Urdy
ags. hl&fveard, hl&ford; toorU, ags. veorold, vorld, von v6r, veor, twr, so
schwindet das Bewusstsein seiner lebendigen Bedeutung; dasselbe widerfUurt
manchen zweisilbigen und mehrsilbigen Formen, in denen ein Wortkörper
verstümmelt und tonlos wird: trnndowy altnord. vindanga; laäiy^ ags.
hlnfdige = hlfifveardige; gospely ags. godspell; «ftrrup, ags. stiger&p; eheriffy
ags. sciregerela; daisy^ ags. dfiges e^e; tumter (a beast two jears old).
Manche Komposita werden nicht blos unkenntlich, sondern sterben
überhaupt ab. Das Englische hat deren viele aufgegeben, dagegen ist der
Trieb zur Zusammensetzung in der Sprache immer lebendig geblieben und
wirkt krfiftig fort. Gleichgültig ist es für die Zusammensetzung, ob die
Wörter einfache oder abgeleitete sind; ebenso, ob sie germanischen oder
romanischen Ursprungs sind. Das Prinzip der englischen Zusammensetzung
ist das germanische, dem sich auch Zusammensetzungen aus rein romani-
schen Bestandtheilen fugen. Nachahmungen einzelner romanischer Formen,
wwden wir an ihrem Orte aufiRihren. Altfranzösische Zusammensetzungen,
Digitized by
Google
IL D. WortbUd. B) D, Zutanmensetmfig, i) D, Zwanmen$. d. Nemto. 527
deroD Zahl beachr&ikt war^ bat das Englische in geringer Anzahl aufge-
nommen. Manche derselben waren ursprünglich germanisch. Vgl. hauberk
und habergeon^ altfraos. hauberc, haabeijon, ags. healsbeorh; gonfcUon^ gon-
fanoHy altfranz. gonfanon etc., ags. gulJTana, gnOTona^gunOTana, Kriegsfaime.
Bei der Erörterung des Einzelnen scheiden wir nicht strenge zwischen
der eigentlichen und uneigentliohen Zusammensetzung, insofern die lebendige
Sprache hierzu keinen bestimmten Anhalt giebt und beide oft in einander
abergehen, auch einaelne unechte, z. B. appositionelle Zusammensetzungen
sich nicht fuglich Ton den echten der Gesammtubersicht halber trennen
lasaen. Wir betrachten zunfichst die Zusammensetzung des Nennwortes und
des Zeitwortes^ abgesehen Ton ihrer Yerbindung mit Partikeln, alsdann die
Zusammensetzung beider mit Partikeln. Die Partikelbildung und ihre Zu-
sammensetzung ist bereits in der Lehre von den Partikeln berücksichtigt
worden.
1) Die Zusammensetmug der Nennwörter.
Das sDsammeDf^esetzte Hauptwort.
Ein zusammengesetztes Hauptwort entsteht entweder durch die Ver-
einigung zweier Hauptworter, oder eines Adjektivs und eines Hauptwortes,
oder eines Zeitwortes und eines Hauptwortes,
a) Znsammen Setzung aus zwei Hauptwörtern.
1) Die zusammengesetzten Hauptwörter können zunächst in einem
geraden Verhfiltnisse zu einander stehen oder als in demselben
Kasus aufbetend gefasst werden.
Hier kann das Verhältniss beider ein rein additionelles sein.
Dahin gehört das substantiTirte deaf-mute^ Taubstummer; barber-
wrgeon; merchamUtaüor (Pasquin's Night Cap. 1612.); wolf-dog^
Wol&hnnd (bred between a dog and a wolf); This ienior-juniory
giant-dtoarfy Dan Cnpid (Shakspeare Love's L. L.}. The shepherd
kmgs (L. Byron). Altengl. werwolf^ ags. vervulf, Mann- Wolf, Ijcan-
ihropus. Vgl. zoophytey gynandeTf hermapkrodUe, Dahin gehören
auch northeasty northwest und andere ähnliche, ags. nor^fvest etc.
als Adverb, auch franz. nord-est etc.
Davon sind appositionelle Verhfiltnisse zu unterscheiden.
Oewöhnlioh ist die Anfügung des appositiv erscheinenden Gat-
tungsnamens an den Artnamen: woman, ags. vifman, vgl.
Frauensmensch; husbandnum (ags. hüsbonda, domus magister);
fisherman (ohne Gegensatz); ramdeer^ reindeer neben rcmey ags. hran-
deor neben hr&n; humble-bee^ dfin. humle; palm-tree neben palm^
ags. palmtreo und pahn; beech-tree; comel-tree neben comüy ags.
comtreö; und öfter bei B&umen, wie ags. &ctre6, &cbeam, elmtreo,
ulmtreo, pintreo, cirisbeibn etc. — obwohl hier und da der Baum
nach der Frucht genannt wird: plum-tree, ags. plnmtreö von plüme,
prunnm (ob jedoch nicht auch für prunus? vgl. fig-tree^ ags. fictreo
Digitized by
Google
528 Ent Theü. Die Lehre vom Worte, IL Abtchn. DU Formeniekre.
zu fig^ Fracht and Baom); nut-tree^ ags. hnutbdun eta; — reed"
gross, ags. hreod, arundo; pebble-stone neben pebbUy ags. papolst&n
und pabol; pumice-stone, franz. pierre-ponoe; roadway; pathtaaif.
Dahin mag man auch rechnen: evenüde, ags. lefentid; noontide^ agg.
ndntid, wofür auch noonday steht, obwohl man hier Genitiyyer-
hältnisse finden könnte. In btU-end (vgl. bott) findet kein Pleo-
nasmus statt, wie etwa im ags. plümfSder » pluma, und in hap-
hazardy waistcoau Eine andere Apposition lässt den allgemei-
neren Begriff dem besonderen vorangehen: lord-Ueutenant; earlr
marshal; knight-haehehr^ queen-dowager; queen^mother ; ^eet-rooe;
beet-radish (eine Art Beete), franz. betterave. Franaösischen Ur-
sprungs ist auch ostrichy franz. autruche, avis struthio. Hier sind
jedoch Appositionen zu scheiden, in denen das Torangdiende Sub-
stantiv völlig adjektivirt erscheint: feUow-tnember; feüoto-prisoner;
fellow'Creature; deptay-marshcd; deputy-sheriff (depntirter, stellver-
tretender Marschall etc.).
Zuweilen dient das voran- oder nachstehende Substantiv ledig-
lich zur Bestimmung des naturlichen Geschlechtes des anderen:
man-servarai man-midwife; bondmani bondmaid; beggar^num; beggar-
tvaman; beggar-maid; washer-tooman; peacook; peahen etc.
Wie in der Verbindung von Tauf- und Geschlechtsnamen sich
der erstere als das Besondere zu dem letzteren ala dem Allge-
meinen verhfilt, so muss auch das ursprüngliche Yerb<niss der
Zusammensetzung von Taufhamen mit Gattungsnamen angesehen
werden. Hier, wie in anderen appositiven Verhiltnissen, schwankt
die englische Betonung: Tomboy (rüde boy); Jom/bo2 (great fool) ;
Tomtit (Mmse); Magpie, Maggoipie (Elster); Jackdaw (Dohle) etc.
Hierher gehört wohl auch hobgobUny (eig. wohl Robert Teufel), vgl.
GobdyUy als Namen eines Teufels (Piers Ploughm. 12663.), mit-
tellat. gobelinus; auch hob-houlard und hob-thrushy dem gewöhnlich
Bobin Qoodfeäow gegenüber gestellt wird.
Ein anderes Verh<niss ist das, worin ein voranstehendes kon-
kretes Substantiv ein zweites konkretes vergleichsweise nach
seiner Beschaffenheit bestimmt; dieses ist wie das andere,
&hnelt ihm: bloek-head (Klotzkopf); kingbird (ein amerikanischer
Vogel, von seiner Streitbarkeit so genannt); needle-fish; horse^emmet
(eine grosse Ameisenart); eor-^Ae^^ (ohrfÖnnige Muschel); erab-louse;
bell-flower; buokwheaty dän. boghvede (nach der Aehnlichkeit der
Körner mit Bucheckern); garliCy ags. girleac, von gar, hasta,
Knoblauch (eig. Speerlauch); gold^fish, auch golden-fish genannt;
goldfinchy ags. goldfinc; gold-hammery niederd. gold&mer, gold&mel,
emberiza citrinella Lin. ; süver-fish; silver-fir; copper-nose etc. Das
bestimmende Wort kann selbst bildlich gefasst sein, wie in head-
man » chief (eig. ein dem Haupte gleicher Mann), ags. heAfodnuum;
headlandy Promontorium, ags. heäludland. Vgl. head lady und
Digitized by
Google
IL A Wortbild. B) D. Zusammensetzung. 1) D, Zusammau, d, Nennw. 529
ehief-tooman (Shakspeare Love^s L. L. 4, 1.). Das ursprüngliche
Abstraktum main, vis, robur, welches man zugleich als Adjektiv
ansieht, wirkt ähnlich in der Angabe der Beschaffenheit als Ar-
tung derselben; main-land; tnain-mast; main-sail etc., vgl. ags.
mfigenstin^ permagnus lapis.
2) Sie können ferner in ungeradem Verhältnisse zu einander stehen,
et) In diesem Falle mag das erste, das Bestimmungswort, als ein
Kasus des Substantivs betrachtet werden.
Sehr oft lässt es sich als Genitiv fassen und vielfach liegen
in Wörtern, welche hierher gehören, ursprünglich unechte Zu-
sammensetzungen eines Genitiv mit einem zweiten Substantive
zu Grunde. Von dieser Art sind z. B. Namen der Wochentage,
deren einige noch ein 8 bewahrt haben: Monday^ ags. m6nan-
däg; Friday, ags. frigedag; Saturday^ ags. Säternes dag, doch
auch schon Satemdäg, Säterdäg; Sunday, ags. sunnandäg, viele
Eigennamen: Rochester, ags. Hröfesceastre; Oxford^ ags. Oxena-
ford; Buckmghamy ags. Buccingaham; Birmingham^ ags. Beor-
mingahdm etc.; wie das Genitivzeichen noch in neueren Namen
vor 8on ausfällt: Ädamson; Richardsan; Wrightaon; Cookson etc.;
An8on'^ Nelson (Nel = Eleanor) etc. Alle mit erhaltenem Oeni-
tivzeichen gehören natürlich hierher. Manche andere aber er-
klären sich leicht durch einen Grenitiv, dessen weitschichtiger
Gebrauch in vielen Sprachen eine Menge von Fällen hierher zu
ziehen gestatten würde: landmark y Grenzstein, ags. landmearc^
terrae limes; sea-shore-, sMpboard; earthquake, terrae motus, wie
bei GowER: terremote; sunrüe und sunrising; aunset, sunsetting^
ags. sunsef, solis occasus; folkmoie^ ags. folcmot, populi concio;
gotpd^ ags. godspell, dei sermo; bridegroom^ altengl. brudgume,
bridgume, bridegome, ags. brydguma, nuptae (custos) vir etc.
Romanischen Ursprungs sind: soUticey franz. dass., lat. solstitinm;
oriflammey oriflamb^ altfranz. oriflambe, oriflam (auri flamma);
aqueduct etc.
Ein nachfolgender Genitiv findet sich in französischen Bil-
dungen, wie: court-haron = 2k baron's court. Vgl. Eigennamen
wie: FitZ'Walter\ Füz-Gerald; Viscount FUz-Harris. Fitz-
Empresa nannte sich Heinrich II.
Als auf ein ursprüngliches Objekt! vverhältniss zu einem
Verb hinweisend, und deshalb als Akkusativ lässt sich das-
selbe häufig auffassen; dies ist insbesondere dann der Fall, wenn
das Grundwort aus einem transitiven Zeitwort abgeleitet ist:
innholder; innkeeper; man-killer, ags. mancvellere; man-slayer^
ags. manslaga; needle-maker; land-ovmer; blood-lettery ags. blöd-
lästere; wine-bibber; cheese-monger; cup-bearer; gold^finder; und
viele andere Personennamen auf er. So darf man auch wright
wirksam denken in : sMpwright^ carttoright etc., ags. vssnvyrhta.
Uitanmr, «Bfi. Qr. I. 84
Digitized by
Google
530 ^''«'« ^Ä. Die Lehre vom Worte. IL Absckn. Die Formeniekre,
Vor abstrakten Haaptwortem hat diese Auf fassang ebenfalls
statt : oath'breahing, vgl. ags. ä(98varing j man-steaUng; bloodsheddtng
und hloodshed'y thank-offering\ deer-stealing u. m. a. auf xng\
manslaughter, vgl. ags. mansleaht; promise-breachy vgl. ags. brfic
und brice, br€cing, fractio. Romanische Formen dieser Art,
welche sich auf lateinischen und griechischen Vorgang grün-
den, sind ebenfalls eingebürgert, zum Theil unmittelbar aus den
alten Sprachen aufgenommen und selbst nachgebildet, wie: ar-
miger; dapifer; parridde; tnfantidde; homicide; arüfice; stilUcide;
sanguisuge; geometer; geographer', geography; co8mograp?ty ; zoo-
grapher etc. Französisch ist HeutenarU (locum tenens), eine ur-
sprünglich unechte Zusammensetzung.
ß) Weit häufiger ist die Zusammensetzung von der Art, dass das
Verhaltniss der zusammengesetzten Substantive durch die Ver-
mittlung von Präpositionen erklärbar wird. Bei der Viel-
seitigkeit und Freiheit der Zusammensetzung reicht aber natur-
lich ein solches Erklärungsverfahren nicht überall aas, um die
fern liegende Beziehung der Glieder des Verhältnisses auszu-
drucken. Eine Eintheilung der zusammengesetsten Elauptwörter
nach ihren durch verschiedene Präpositionen zu erläuternden
Beziehungen dient mehr dazu die Mannigfaltigkeit der Kom-
posita anschaulich zu machen, als die Möglichkeit, das geistige
Band der Zusammensetzung und die Kühnheit der Sprache in
der Verschweigung vermittelnder Vorstellungen auf feste Ge-
sichtspunkte zurückzuführen. Auch muss eine Eintheilung man-
gelhaft bleiben, da für viele Zusammensetzungen mehr als eins
der aufgestellten Mittelglieder wirksam gedacht werden kann.
a) Das Verhaltniss der zusammengesetzten Hauptwörter kann
ein räumliches sein.
Hier kann das Bestimmungswort den örtlichen G^enstand
bezeichnen, in, an, auf, bei etc. welchem der durch das
Grundwort bezeichnete Gegenstand (Person, Thier oder Sache)
befindlich oder thätig ist: Umdman, Landbewohner, ags.
landmann (indigena, agricola); oountryman (bom in the same
country); couniry-genüeman (resident in the country); sh^boy
(serving in a ship); rope-dancer (who walks on a rope); field"
mause; water-rat; sea-hear; sea-fish^ ags. sssfisc; earth-worm;
grasshopper^ ags. gärshoppa, gärsstapa; mouniain-ash; water-
lily; church-yard (adjoining to a church), vgl. ags. cynctün;
tombstone (over a grave); top-knot (wom on the top of the
head); nest-egg (lefb in the nest); ear-ring^ ags. e&rhring; eye-
tooth (under the eye) ; headache (in the head), ags. heafodeoe
etc. Auch in Wörtern wie sea-farer^ Seefahrer; landlouper
(loper), Landläufer; dodhopper^ niederd. Klutenpädder;
hedge-creeper^ Buschklepper; fieldfare, Krammetsvogel, ist die
Digitized by
Google
//. D. Woribild, B) D. ZusammoMetBung. 1) D. Zuscanmens, d. Nennw. 531
Bewegung innerhalb der bestimmtea Räumlichkeiten um-
her das, was die Anschauung beschäftigt. Auch romanische
Wörter kommen hier in Betracht» wie: ftmambulist; aero'
natu etc.
Andererseits kann aber auch das Bestimmungswort den
Gegenstand enthalten, von welchem ab oder aus, oder nach
und zu welchem bin der im Grundworte enthaltene Gegen-
stand sich bewegt: eye-drop; land-breeze (blowing from the
land); sea-air (from the sea); thunder-bolt; stem-leaf (growing
from the stem); ground-oak (raiscd from the acorn); warfart^
Eriegsfahrt, in den Krieg; church-goer', side-gtance^ ebenso
sehr ein Blick nach der Seite als Ton der Seite.
b) Oder es ist ein zeitliches Verhältniss:
Es kann alsdann das Bestimmungswort den Zeitraum
bezeichnen, in welchem der durch das Grundwort bezeich-
nete Gegenstand erscheint oder sich bethätigt: evening-
Star (yisible in the evening), ags. sefensteorra; moming-star,
ags. morgensteorra; day-labour; day-toork; day-lighty ags. däg-
leoht; nightingale^ ags. nihtegale, eig. Nachtsänger; night-raven^
ags. nihthr&fn; nigU-rest^ ags. nihtrest; night-hrawler. Doch
sind die zeitlichen Beziehungen oft lockerer, wie in: night'
kaiwk (hunting its prey toward evening); tointer-apple (that
keeps well in winter) etc. Romanisch: noctambuliste^ franz.'
noctambule.
Oder das Bestimmungswort kann die Zeit bezeichnen, für
welche oder auf welche sich die Erscheinung oder Bethäti-
gung eines Gegenstandes erstreckt: life-annuity (during a
person's life); day-fly (that lives one day only).
c) Die zahlreichen anderweitigen Beziehungen der zusammen-
gesetzten Hauptwörter lassen sich zum Theil nicht leicht von
einander scheiden.
Häufig liegt die Vorstellung zu Grunde, dass der im Grund-
worte enthaltene Gegenstand mit dem anderen verbunden
und so durch ihn charakterisirt ist: bdl-wether (with a bell
on bis neck); finger-poat (with a finger); flag-ship; stone-fruit;
stone^horse (not castrated); sMl-fish; thunder-storm; whirlwindy
altnord. hvirfilvindr (als turbo-ventus); lime-twig (smeared with
lime); grass-plot (covered with grass). Zuweilen wird der
Gegenstand bezeichnet, welcher mit einem anderen gefallt ist:
earth'bag (filled with earth); feather-bed etc.
Anch wird durch das Bestimmungswort der G^enstand
bezeichnet, mit welchem eine Person verkehrt, oder in
welchem sie arbeitet oder Handel treibt: goldsmüh, ags.
goldsmitf*; tron-smüh; ume-merckant; stock-broker; stock-jobber;
iword-player; ale^mfe; oil-man (who deals in oils); ploughman;
34*
Digitized by
Google
532 Erst. Th, Die Lehre vom Worte. IL Abschn. Die Formeniehre.
whaleman (employed in the whale-fishery) ; flax-weneh (Shak-
speare).
Ferner enthält das Bestimmungswort das Mittel oder
Werkzeug, mit welchem oder durch welches der Gegen-
stand oder die Thfitigkeit, die das Grundwort aussagt, her-
vorgebracht ist: handwork, ags. handveorc (done by the hands);
handiworky ags. handgeveorc; handwrüing; ha/ndMow\ fooUiep;
fist'cuffs'y «word-fight] ear-ioitness; birth-right (to ^hich a person
is entitled bj birtb).
Nicht selten wird der Stoff, aus welchem ein Gegenstand
besteht, oder gemacht wird, durch das Bestimmungswort be-
zeichnet; icicle^ ags. isgicel; ice-isle; oat-meal; flint-glass (ori-
ginally made of pulverized flints); stane-waU^ ags. stänveall;
stone-house; steel-pen; gold-wire; gold-thread; htrch-hrocm (made
of birch); raü-way; wobei auch der Gegenstand, aus und
Ton welchem etwas gewonnen wird oder entsteht, als Grund-
wort auftritt: oil-gas (procured from oil); hirch-%Joine\ beech--
oil; grape-wine etc.
Häufig ist die vermittelnde Vorstellung die des Zweckes,
der Angemessenheit, oder der Bestimmung zu dem
oder für das, was das Bestimmungswort enthalt. Das Grund-
wort kann eine Person bezeichnen: pearl-diver (who dives
for pearls); prize-fighter; so mag man auch neatherd^ ags. ne&t-
hirde ; shepherd^ ags. scssphirde (employed in guarding sheep)
u. dgl. m. auffassen; oder es bezeichnet ein Thier: coaek-
horse; game-cock. Sehr gewöhnlich sind aber Sachnamen
aller Art. Dahin gehören Oerilichkeiten: orchardy ags.
ortgeard (vyrtgeard) ; vineyardy ags. vfngeard; bee-gardm (place
for bee-hives); bedroom; warehause; landing-place; footway;
foot-bridge (for fDot-passengers"); key-hole (for receiving the
key); zumal Namen far Behälter: ale-vat^ ags. ealofät; tnib-
hom; money-box; pepper-box; beekive; bird^cage; wine-cask;
wine-glass; olothes-basket; Kleidungsstücke, Waffen-
rüstung etc.: ear-cap; breast-plate; head-piece; hecut-drees;
horse-doth (to cover a horse); Gera the und Werkzeuge:
eye-glass; ear-trumpet; foot-board; finger-board (Griffbrett);
foot'Stool; foot'Shakles] hand- fetter; pen-kni/e; horsewJnp; bird-
bolt (for shooting birds); hearth-broom (for sweeping the
hearth); toothbrush; stonebow (for shooting stones); clothss-Une
(for drying clothes); silk-miU (for manufactnring silk); cotton-
machine etc. ; kurz Gegenstände jeder Art, auf welche die Vor-
stellung der Angemessenheit oder Bestimmung zu etwas an-
wendbar ist: Ä/«-Woorf (necessary to life); eye-salve, ags. eig-
sealf (for theeye); fire-wood (for fueV); birdrlime; gun-potoder;
wobei oft die Beziehung nicht nahe liegt, wie in: ice-boat
Digitized by
Google
//. Z>. Wartbild, B) D. Zusammeruetmmg. t) D, ZuMmmens. d. Nennw. 533
(used to break a passage througb ice); hour-hand (for showing
the hoor on a Chronometer) u. dgl. m.
Bisweilen zeigt das Bestimmungswort den Zustand, in
welchem, oder den Umstand, bei welchem ein Gegenstand
erscheint oder sich beihfitigt, an: rainbowy ags. renboga; sle^-
walker und romanisch somnambtiHst, franz. somnambule. Ein
abstraktes Bestimmungswort kann so den Charakter eines
Adjektivs zu erhalten scheinen: rear^mouse, ags. hr^remüs (agi-
tatio? und mus).
Oft bieten geläufige Komposita dieser Ellasse so allgemeine
oder entfernt li^ende*_ Beziehungen , dass sie ein beredtes
Zeugniss von der Sicherheit ablegen, mit welcher die Sprache
eine Verstell ungsreihe in engster Zusammendrängung dem
allgemeinsten Yerständnisse anvertraut. Man Tgl. z. B. home-
sicknessy Heimweh, als Weh, welches durch die Entfernung
von der Heimath oder durch die oft unbewusste Sehnsucht
nach ihr erregt wird; godfathery godmoiher; godchüd; godson;
goddaughter^ schon ags. godföder, godm6dor, godbearn, Namen
fOr die aus der Taufe hebenden und gehobenen Personen,
wobei der Name Gottes unbestimmt an die heilige Handlung
und die damit gegebene Beziehung auf das höchste Wesen
erinnert. Alltägliche Namen für geschäftliche Verhältnisse
lassen ohne Weiteres kaum ihre Bedeutung ahnen, und wer
möchte in fire-office die Schreibstube erkennen, wo Gegen-
stände für den Fall einer Feuersgefahr versichert werden?
Auch geht zuweilen die Freiheit der Zusammensetzung er-
sichtlich stufenweise weiter. So erkennt man z. B. in game-
cock leicht den Kamp fh ahn; aus ihm entwickelt sich ein
game-egg auf zweiter Stufe, worin man mit Hülfe des ersteren
das Ei erkennt, aus welchem ein Kampfhahn gebrütet wird.
In der That werden auch durch Präpositionen ver-
knüpfte Substantive zum Ausdrucke für einen Gegenstand.
Dahin gehören man-of-wary Elriegsschiff, wovon das neue Kom-
positum man-o/'-toar-^zrc? = frigate-bird; father-in-law; brother-
in-law etc.; love-in-idleness^ Stiefmütterchen; WiU-oHhe-vn^y
WiU'toitk-the-tinsp (wisp = Heubündel); auch Jack-a-lantem^
Irrlicht; Jack-of-all-trades (clever at any business); J<ick-a'
lenty Einfaltspinsel (eig. Puppe in der Fastenzeit). John-a-
dreams^ Träumerhans. Namengebungen, wie in den letzten
Beispielen, sind volksthümlicher Phantasie nicht ungeläufig,
b) Zusammensetzungen aus einem Eigenschaftsworte undeinem
Hauptworte.
Hier stehen die beiden Redetheüe in dem zusanomengesetzten Haupt-
worte im Allgemeinen nur im geraden Verhältnisse zu einander.
Die Zahl der Komposita dieser Art ist sehr gross: iU-wül; evü-eye;
Digitized by
Google
534 Erst Theü. Die Lehre vom W&rU. IL Abschn. Die Formenlehre,
oldwife^ vgl. ags. ealdacYen = mAtroDa; vnid-day, ags. middäg; midr
Winter^ ags. mid-vinter; nei{/hbour^ ags. neabbur; red-eoaty Rotbrock, bildL
Soldat; broad-ax, ags. brädeax; blindnettle^ ags. blindnetel; bUndworm^
vgl. Blindscbleicbe; blackberry^ ags. blacberige; blackthom; blacksmüh;
blue-stocking; freeman^ ags. frimaoD^ freömann; free-mason (franc-ma^n) ;
freestone; wüd-goose; smctU-pox; smaU-beer; sweetmeaty ags. sv^tmete;
quick'beam und auffallend quicken-treCy ags. cvicbe4m, janiperus, und
cvictreo, tremulns; quick-eüvery ags. CTicseolfer; quick-graee and quitch"
gross; good-man; good-friday; gray-haund und greyJiound, ags. grflsgbund,
gr^bund; highland\ highway; hoLf-penny^ ags. bealfpesning; half-brother;
half-wit (blockbead); hcdf-scholar y vgl, altnord. b&lf-brodir, b&lfviti,
' mente captus; holy-day^ ags. baligdäg; commonweaWi; common-sense.
Halb und ganz romanische Formen sind: genäeman, franz. gentilbomme;
grandam; grandfather; grandseignior ; grisamber (mit ümkebrung der
iran^ösischen Wortstellung); verjuAcey franz. Terjus = Tcrt jus.
Romaniscbe Wörter sind aucb mit nacbfolgendem Adjektiv ange-
nommen: republic, franz. republique; rosemaryy entstellt aus rosmannus,
franz. romarin; mnegary franz. vinaigre, nachgebildet in oZ^^ar = sour
ale; portculliSy altfranz. porte colise, auch Subst. coleice (coulisse) Fall-
gatter, vom Adj. coulis; bankrupty franz. banqueroute. Eine hybridische
Nachbildung ist knight-errant.
Diese Verbindung ist oft in Eigennamen anzutreffen, so in Orts-
namen: Newport; NewcasÜe; Nevdands; LßomitM^ (Leofmynster, Lieb-
münster); Longmeadow; Longwood; Smalridge; (rZottc^ster (61e4vceastre,
splendidum castr um) ; und Personennamen: Broadspear ; Strongbow;
Longespee; Fortescue (strongshield) etc.
Ein ungerades Verhältniss findet selten zwischen Adjektiv und
Substantiv statt Dies ist der Fall in merry-makmg und merrymake
(festival), wo ein objektives Verhältniss der Vorstellung vorschwebt.
Auch ist ein gerades Verhältniss in self-murder ; self-murdereTy ags. sylf-
myröra, selfcvalaund selfbana; self-abhorrence; self-applause; self-charity;
self-esteem; vgl. ags. s^lflicung, nicht anzunehmen, wenn nicht seif auf
die Bedeutung in sich bleibend (si-liba nach Qrimm) zurückzu-
führen ist.
In falling-sicknessy fallende Sucht, lat morbus cadacos, ist nicht
etwa das Substantiv faüing zu suchen, sondern die Farticipialform.
Vgl. falland-evyl (Halliwell).
c) Zusammensetzung aus Zeitwort und Substantiv.
Hier sind zwei Arten der Zusammensetzung zu unterscheiden.
1) Die erste Art umfasst diejenigen Wörter, in denen das Verb als
Bestimmungswort eine Thätigkeit enthält, für welche der im
Grund Worte enthaltene Gegenstand geeignet, bestimmt, oder
bestimmend ist, sei es, dass er die Thätigkeit selber übt, oder
dass sie von einem anderen vollzogen werde. Dahin gehören:
hangman; neeseworty Nieswurz; rattle-snake; pismirei MmsUmey
Digitized by
Google
//• Z>. fVorildld, B) D, Zusammensetzung. 1) D. Zusammens. d. Nennw, 535
schwed. bemsten, altengl. bemstoD, breDston, brinston, brunston etc. ;
draw'bridge; tread-mill; bakehottsey ags. bäcbüs (doch giebt es auch
ein Subst bäc, Gebäck); toash-tub; wash-standy ags. väschüs, väscärn
(es giebt allerdings auch das Subst. yäsc^ Wäsche, Waschung);
hvetstone, ags. hvetstan. Manche Wörter, die hierher gezogen
werden konnten, bleiben zweifelhaft, da das Bestimmungswort auch
als Substantiv zu deuten ist, wie: drink-money; work-day; show-
bread etc. Das Englische zieht in der Zusammensetzung hier über-
haupt die aus dem Yerb abgeleiteten Abstrakta auf m^ vor: eaüng-
kouse; bummg-glasB] wedding-day; türüing-booky ags. yritboc; vnit-
ing-school etc.
2) Eine zweite Art von zusammengesetzten Hauptwörtern ents^t
durch Voranstellung eines Verb, zu welchem ein folgendes Sub-
stantiv gewöhnlich als Objek desselben in einem Abhängigkeits-
verhältnisse steht. Das Verb ist wohl überall als Imperativ anzu-
sehen; die Zusammensetzung bezeichnet häufig Personen, doch auch
Sachen. Die Geneigtheit oder die Geeignetheit und Be-
stimmung einer Person oder Sache zu etwas wird in der Form
eines Aufrufes dazu durch einen Imperativsatz ausgesprochen, worin
sich bisweilen Spott mischt. Das Angelsächsische bot hier keinen
Anhalt; die romanische Sprache war reich an Bildungen dieser
Art Auch sind manche romanische Komposita in das Englische
übergegangen, welches ähnliche Bildungen vervielfältigte.
Unter den Personennamen dieser Art sind auch Eigennamen:
Brakespear; Drinkwater; Shakestaff; Shakespeare (Shakspere);
mumble-news (tale-bearer); lack-brain; lack-hve (Shakspeare);
pmch'penny (miser); picktJiank; pick-pocket; find- fault (caviller);
want'Wit; tumkey; telUaJe; toss-pot (drunkard); spendthrift; srneU-
feast (parasite); smell-smock (^'mnlierarius" Nomenclator 1585.);
carry 'tale (tale-bearer) (Shakspeare); aU-purse; cut-throat; kiü-
courtesy, Grobian (Shakspeare); chafe-wax (officer of the lord
chancellor, who fits the wax for sealing writs) etc. Schon Chaücer
hat letgame (hinderer of pleasure); trede-foule (cock, treader of
hens).
Sachnamen sind zum Theil auch romanischen Ursprungs;
breakfast vgl. ags. fastenbryce, Frühstück; breakwater (mole);
catchpenny^ Scharteke, besonders eine elende Schrift als Geld-
spekulation; — kerchiefy altfranz. cuevre-chief; curfew, altfranz.
cuevre-feu; port-manieau. In pastimey franz. passe-temps, kann
time als Vokativ angesehen werden.
Verwandt mit den eben erwähnten Formen sind Zusammen-
setzungen, welche aus Sätzen verschiedener Art, besonders
Imperativischen Sätzen, entstehen^ die zu einem Ganzen ver-
wachsen und zur DarsteUung eines Begriffes werden. Imperativisch
sind zu fassen: pissabedy franz. pisse-en-üt^ Löwenzahn; runawayy
Digitized by
Google
536 ^^i' ^^- ^>^ ^^^« vom Worte. IL Ab^chn, Die Formenlehre.
auch runagate (von denen das letztere auch mit ren^ade sich
mischt), Flüchtling; slugahed, Faulenzer; auch tumsole, worin die
Präposition fehlt, wie schon im franz. tournesol, ital tornasole;
ferner farewell^ Lebewohl; holdback^ Hindemiss; holdfast, Klammer;
chanticleeTj Hahn, altfranz. chantecler; go-between, Unterhändler;
come-off, Entschuldigung, Ausflucht; ^0-6^ = evasion ; hanghy (a
dependent); Dolittle, Stand fast als Eigennamen; farget-me-noty Ver-
gissmeinnicht; kiss-me- quick, Nebelhäubchen; kiss-me-at-the-garden'
gate, provinz. Stiefmütterchen; touch-ine-not^ Spingkraut; tharough-
go-nimble, Dünnbier (Graven Dialect II. 201.), auch provinziell:
Diarrhöe. Manches andere dieser Art ist in den unteren Yolks-
schichten und dialektisch in Gebrauch. So bildet der altenglische
Dichter imperativische Eigennamen : Sire Se-wdy and Sey-wd^ And
Here-wel the hende, Sire Werch-wel-with-thyn-hand^ A wight man
of strengthe (Piers Ploughm.); und ähnlich sind Eigennamen wie:
Godlovemilady y Goodbehere, in denen der Konjunktiv einen
Wunschsatz bedingt Selten sind behauptende Sätze mit dem In-
dikativ, wie in dem waidmännischen fmnta-tip (resveil or mor-
ning-song. cotgrave) = the hunt is np; love-liea-bleedingy Tausend-
schön. Auch jeofaily der Rechtsausdruck für ein Versehen (das
altfranz. ich irre) gehört in diese Reihe.
Elliptische Ausdrucksweisen (ohne Zeitwort) dienen selten als
Bezeichnung von Personen oder Sachen. Dazu gehört z. B. penny-
a-liner, womit in verächtlicher Weise der Literat bezeichnet wird,
der für öffentliche Blätter die Zeile zum penny schreibt (at a penny
a line).
Das zusammengesetzte Eigenschaftswort
Das zusammengesetzte Eigenschaftswort besteht entweder aus zwei
Eigenschaftswörtern, oder aus einem Substantiv und einem Eigenschafts-
worte. Die Zusammensetzung eines Zeitwortes mit einem Eigenschafts worte
kommt kaum in Betracht
a) Zusammensetzung aus zwei Eigenschaftswörtern.
1) Das eine Adjektiv kann hier in geradem Verhältnisse zu dem
anderen stehen. Dies ist der Fall, wenn das Kompositum zwei
Eigenschafben additioneil bezeichnet, von denen eine nicht als
die andere bestimmend, sondern als gleichberechtigt oder etwa mit
ihr gemischt erscheint. Hier kommen auch romanische Formen
mit dem Bindevokale 0 vor: oblong-ovcUe (Botan.); concavo-concave;
concavO'Convex ; red-ahort (breaking short when red-hot); whüy-
hrown, zwischen weiss und braun; bitter-sweet (substantivirt, Name
einer Pflanze); anglo-saxon. Beispiele dieser Art sind nicht häufig;
denn gewöhnlich überwiegt in Zusammensetzungen wie anglo-ame-
rican; anglo-danish; anglo-norman der erste Bestandtheii als der
näher bestimmende. Hierher können indess Zahlwörter im ad-
Digitized by
Google
IL D. Wortbild. B) D. Zu$ammenaetMung. 1) D. Zu$amiiMm. d. Nenmo. 537
ditionellen Verhältnisse gezogen werden, wie thirUen^ fourteen etc^
twenty-two etc.
Weit gewöhnlicher wirkt das erste Adjektiv alsßestimmangs-
wort des zweiten: manifold^ ags. manegfeald; red-hot; red-mad
(quite mad [Dorham Dial.]} dem vorhergehenden nachgebildet;
half-red; roman-catkoUc; ftiä-hoti dead-ripe (completely ripe; Halli-
WELL s. V.) daring-hardy (wie sonst fool-hardy^ altfranz. fol hardi;
fool'holdy worin fool ebenso als Adjektiv angesehen werden kann) ;
luketoarm, kymr. llug, körn, lug, erstickend, lau. Dahin kann man
auch ^die mit aü (al) zusammengesetzten Adjektive rechnen, obwohl
in ihnen zunächst die angelsächsische Partikel äl zu vermuthen ist,
die aber schon mit dem Adjektiv eal, omnis, totus, im Angelsächsi-
schen vertauscht wird: cUmighty, ags. älmeahtig; all-eloquent) aü-
present; all' power ful; aU-wise etc. Vgl. omnipotent. Doch muss
man hiervon die Fälle unterscheiden, in denen aü als Objekt auf-
tritt: aü-bearing^omniparous; aH-making ^ omnific; denen sich
magnific^ vtvifiCy grandific, grandiloquent als romanische und latei-
nische Formen anschliessen.
Abgesehen von den Zusammensetzungen von Adjektiven mit ly
und somcy wie lowly^ weakly; cleanly; goodly etc.; longsome; weari-
some; wholesome; gladsome etc.; dialektisch selbst threesome = treh\e
etc. findet man am Häufigsten Adjektive mit Farticipien zusammen-
gesetzt, bei denen das Adjektiv bisweilen ganz den Charakter
des Adverb erhält: new-made; new-bom; long-spun; fresh-blown;
fuü'fed; dear-loved; dead-drunk; dead-siruck; dear-bought; higk-bom\
high-finished; high-grown; hard-gotten etc.; fresh-looking\ long-
stretching; deep-musing; high-flying; hard-working etc. Ygl.multiva'
ganty altüoquent u. a. latinisirende Formen.
2) In ungeradem Verhältnisse stehen zusammengesetzte Adjektive,
von denen das zweite aus einem Substantiv abgeleitet ist, welches
mit dem ersten ursprunglich in geradem Verhältnisse gedacht werden
muss, wenngleich daraus nicht die Existenz eines Kompositums
mit dem Hauptworte folgt. Vgl. das lat. tardipes aus tardus pes.
In einzelnen Fällen bestehen allerdings zusammengesetzte Haupt-
wörter neben abgeleiteten Adjektiven dieser Art: eoen-hand — even-
handed; hot-spur — hot^spurred; red-coat — red-coated. Lateinische
Formen dieser Art gingen ins Französische über, und sind auch
im Englischen selbst in Nachbildungen anzutreffen, wie magnanim-
ous; multiform) multinodate) mtdtilocular; longevous; longimanous;
longirostral etc. Zahlreiche englische Formen geben dem abgelei-
teten Adjektiv die Form eines Partidp des Perfekt, wenngleich
diese im Angelsächsischen oft nicht vorhanden ist: ags. clcen-heort
(clean-hearted) ; dnhende (einhändig); gläsenedg (glasäugig); doch
kommen auch schon Participialbildungen vor: dnSged (luscus) neben
äneage; dnecged (einschneidig) neben änecge etc. Vgl. old-fashumed;
Digitized by
Google
538 Er$t. Th. Die Lehre vom Worte. IL JJ>schn. Die Formenlehre.
open-hearted; mUd-spirited; narrow-minded; long-legged; hng-fanged;
loud-voiced (L. Byron); red-haired; blunt-witted; ftUl-eyed; full-
tmnged; wide-braTiched; deep-vaulted; dark-eyed; mre-fooUd; high-
minded; hard-fisted; hot-blooded; hot-brained etc. Namentlich werden
auch Zahladjektiva so zusammengesetzt: one-eyed; two-handed;
two-seeded; three-edged; three-leafed \ three-comered; four-footed^ ags.
feÖYerfete; Tgl. quadruped; seven-hilled etc. Dies ist im Angel-
sSchsischen ebenfalls nicht selten: Rnhyrned; pribeddod; prifyrhed
(trisulcus); priheÄfded; prihyrned etc. Einzelne englische Komposita
bewahren die ags. Form ohne Participialbildung, wie barefoot^
neben barefooted ags. bärfot, barfuss. Als Nachbildung solcher mit
Substantiven gleichlautenden Formen mag man ansehen: three-
foot-stool (Shakspeare) ; three-man-beeüe (id.) ; während der schein-
bar adjektivische Gebrauch von Substantiven wie in half-blood sich
auf die Freiheit lockerer Zusammensetzung im Englischen grfindet
b) Zusammensetzung aus einem Hauptworte und einem Eigen-
schaftsworte.
1) Als im geraden Verhältnisse stehend kann man ein Substantiv
und Adjektiv betrachten^ deren Zusammenstellung auf einem Ver-
gleiche der Eigenschaft, welche das Adjektiv ausdrückt, mit
einer charakteristischen Eigenschaft des durch das Substantiv be-
zeichneten Gegenstandes beruht Vgl. blood-red, d. i roth, wie
Blut roth ist, ags. blodread; blood-warm; blood-hot; armgaunt
(Shakspeare); armgret (Chaucer); milk'whitey ags. meolchvft;
nut'brotvn; sea-green; maü-sloio (Shakspeare); snow-white ags.
snähvit; stone-cold; stone-deadi stone-blind; stone-still; key-cold;
coal'black; clay-cold; grass-gre^n, ags. grasgrene; heaven-bright^ ags.
heofonbeorht; honey-swete (Chaucer); heü-haud (Shakspeare);
arm-shaped; pencil-shaped; cone-shaped etc. Diese Zusammensetzung
erstreckt sich auf Adjektive, welche von Substantiven in der Form
des Particip des Perfekts abgeleitet sind, und bei denen die Ver-
gleichung den Gegenstand angeht, den das ihnen zu Grunde
liegende Hauptwort ausdrückt: oar-focted, d. i. Füsse wie Ruder
habend; cock-?ieaded; coal-eyed; /%-Ztr6r6rf= white livered, cowardly
(Shakspeare) etc. Hiermit mag man Reste romanischer Bildungen
wie vermiform zusanunenstellen.
Die Vergleichung geht zuweilen nicht auf die charakteristische
Eigenschaft eines Gegenstandes überhaupt, sondern auf die Be-
schaffenheit desselben, insoweit ihm auch die genannte Eigen-
schaft zukommt: maidpale (Shakspeare), nicht: bleich wie ein
Mädchen, sondern: wie ein bleiches Mädchen; dog-mady toU,
wie ein toller Hund; dog-weary; dog-sick.
Aus solchen Zusammenstellungen entwickeln sich Komposita, in
denen die Mittelglieder ferner liegen, so dass selbst das Bewusst-
sein eines ursprünglichen Vergleiches zurücktritt, und das dem
Digitized by
Google
//. Z>. Wortbild, B) D. Zusammentettung, i) Z>. Zu$ammeM. d. Nemw. 539
Acljektiv vorantretende SabstanÜT öfter lediglich als eine Ver-
stark ang des Adjektivs empfunden und mit anderen yertauscht wird,
welche keine Beziehung zu demselben mehr haben. Vgl. sand-bUnd,
halbblind (als ob Sand yor den Augen flimmerte, daher in Nord-
england sanded)y wovon bei Shakspeare die Verstärkung: high-
gravel'blind (Merch. of V. 2, 2.); mooip^ed, mondSugigd. h. mit
Angen, die, wie der Mond wechselt (mit dem Mondwechsel), affi-
cirt werden; gpan-^new (schon bei Chaucer) spanneu, d. i. Span-
neu, ags. spon = splinter, wohl in der Bedeutung von Nagel,
daher auch mit «ptoA: = spike zusammengestellt spick -and ^ Span-
new, piping hot (Hudibr.), d. i. neu, wie ein eben aus dem
Feuer kommender Nagel, welches mit /ir^-n^t^;, neu, wie aus
dem Feuer kommend (glühend), zusammenstimmt, wofür auch
brand-new und bran^new (etwa assimilirt dem spannew) gebraucht
wird. Daher denn die Verbindungen: span-fire-new; brand-fire-
new; bran-span-new; brand-spander-^iew u. dgl. m. im Munde des
Volkes. Beüy-naked (was früher auch bei Chaucer 9200 stand,
wo Wriqht hat: al aloone bodj naked) = entirely naked; vgl. starke
bely-naked . . as naked as my najle (Agolastus 1540.) wozu
Fiedler mother-naked vergleicht, scheint auf die Nacktheit des
Kindes, wie es aus dem Mntterleibe kommt, zu gehen. In purblind^
poreblindy blödsicbtig, wofür wunderlicher Weise auch spurblind
(Latimer) vorkommt, ist kein Hauptwort zu suchen; pur, pore
ist nichts anders als das adjektivische Adverb pure: Me scolde
pulte oute bope hys eye & make hym pur blynd (Rob. of Glou-
CESTER p, 876.). So findet sich bei demselben Schriftsteller pur-
wyt (pure white); pur fersse (pure fresh); pure clene u. a. Man
vgl. auch plat-blind (Halliwell s. v.). Auch in dem provinziellen
stamaked (ßnffolk) ist star kein Hauptwort; es steht für starknaked^
wie starkgiddy (Lanc), stark-staring (Var. Dial.).
2) Im ungeraden Verhältnisse stehen Substantiv und Adjektiv
häufig.
0t) Einem vom Adjektiv abhängigen Kasus analog lässt sieb das
Substantiv in mehreren Fällen auffassen: als Genitiv in den
mit füll (grosstentheils) und less zusammengesetzten und in
einigen anderen, wie denen mit weary; worthy; guüty: life-weary;
blood'Worthy; blood-guilty u. dgl. m.; als Dativ in der Zu-
sammensetzung mit ly und likex deathlike; godlike; snow-like etc.
Als Akkusativ erscheint in romanischer Zusammensetzung
nicht selten ein Substantiv vor einem verbalen Adjektiv, wie in
ignivonums i armigerous; oviparous; mammiferous; morbific; mar-
bifical; pacific; fatiferous; fatidical; camivorouSy und anderen.
In englischen Bildungen zeigt sich hier ein Particip des Präsens
auf ing mit seinem vorangehenden Objekte. Vgl. earth-shaking,
mind-ßling; life-giving ; hve-darting ; death-boding; soiU-stirring ;
Digitized by
Google
540 ^^<- ^^* ^^ ^^^^ ^<»n Warte. IL Abachn. Die FormaUeh'e.
heart-piercing; heart-rending und yiele andere, in denen nur die
Wortstellnng Ton der gewöhnlichen syntaktischen Verbind ong
des Verb mit einem Objekte abweicht.
ß) Eine Erklärung durch vermittelnde Präpositionen bedingen
einige mit echten Adjektiven zusammengesetzte Hauptwörter.
Sie sind zum Theil auf räumliche Verhältnisse zarückzufuhren^
insofern die Eigenschaft in, an, auf einem Gegenstande zur
Erscheinung kommt, oder sich bis zu einem Gegenstände er-
strekt: bedrid, bettlägerig (bett-reitend), altengl. bedrede, ags.
bedrida, -ridda, -r^da, eig. Substantiv, participial aus Missver-
ständniss bedridden; steadfast, ags. stedfäst (fast in place); Arm"
strong, als Eigenname, ags. earmstrang (bracchio validus) ; head-
strong^ bildlich: halsstarrig; heart-gick (sick at heart), ags.
heortseoc; soul-sick; heart-deep (rooted in the heart); brimfidj
voll bis zum Rande; top/ul^ dass., daher bildlich top-proud
(Shakspeare) ; hreast-deep; breast-high^ brust-tief, -hoch, d. i.
bis an die Brust; knee-deep; threadbare, fadenscheinig, d. i. baar
bis auf den Faden. Andere Beziehungen sind nicht eben häufig,
wie die des Grundes: love-sick, krank aus Liebe; sea-sick,
krank von der See, Wellenbewegung. In arme-puissant, waffen-
mächtig, (Webster) Hegt die Vorstellung des Grundes gleich-
falls nahe; die einer Neigung oder Geeignetheit zu
etwas liegt in der mundartlichen, besonders schottischen Zu-
sammensetzung mit rife, wie: playri/e, vgl. playful, plajsome;
wastrife, verschwenderisch; toothrife, geniessbar, vgl, toothfui,
palatable ; rife ist ags. rif, frequens, altnord. rifr^ largus, niederd.
riwe^ welches auch für „leichtentschlossen, nicht blöde zu
etwas ^ gebraucht wird. In watertight, wasserdicht, kann man
die Anschauung der Dichtigkeit gegen Wasser voraussetzen.
Das Lateinische hatte ähnliche Bildungen, welche, spärlich im
Französischen heimisch, spärlicher nachgebildet wurden; dem
Englischen sind sie nicht abhanden gekommen: armipoteni', cor-
misonous; noctivagaics; nocHlucous; caprigenous etc. Am reichsten
ist jedoch das Englische an Zusammensetzungen dieser Art aus
einem Substantiv und einem Particip, worin die Beziehung
auf Raum, Zeit, Vermittelung und Kausalität ausgedruckt wird,
und welche besonders die Dichtung vervielfältigt: atr-buät (in
the air); forest-bom (in a wild) (Shakspeare); heart-hardened;
soul'felt; eartk'wandering (over the earth); sea-roving ; sea-farifig;
night'blooming'y night-shining; birth-strangled (suffocated in being
bom) (Shakspeare); air-bom (of the air); earth-bom neben
terrigenous; ale-fed (with ale); moss-dad; dew-besprinkled; sea-
girt; snoiv-crowned; copper-fastened; angel-peopled; fooUhegged
(von einem Thoren erbeten, thöricht); mnd-dried; dew-bent;
Digitized by
Google
IL D. Worum. B) Die ZusammenuUfw^, 2) D. Zusammens. d. Zeitw. 541
sea'4098ed; $ea-tom; thunder^blasted; wind-faUen; book-Uamed
(bnchgelehrt); dsath-doomed (to death) etc.
c) ZusammeDsetzung aus einem Zeitworte und einem Eigen-
Schaftsworte.
Diese Art der Zusammensetzung, dem Franzosischen fremd, in
germanischen Sprachen weniger beschränkt, wie in den deutschen Zu-
sammensetzungen mit bar, haft, lieh etc., ist dem Englischen fast
ganz unbekannt. Ein Yerbalstamm findet sich hier bisweilen vor der
Endung som, wie in tiresome; buxom (von be6gan, bngan); in fargetful
und etwa einigen anderen. Bei dem Gleichlauten vieler Yerba mit
Substantiven ist übrigens hier die Entscheidung bisweilen zweifelhaft,
wie in toüsome^ dem dialektischen feelleas n. a.
2) Die Zflsammeiisetaning des Zeitwortes.
a) Zusammensetzung aus zwei Zeitwörtern.
Kein Zeitwort wird mit einem Zeitworte im Angelsächischen zu-
sammengesetzt ; das Lateinische bietet Zusammensetzungen von Yerbal-
stimmen mit facere und fieri, wie calefacere etc., ausserdem vcUedicere,
Das Französische hat einige solcher Yerba aufgenommen, selbst nach-
gebildet; Formen dieser Art mit der französischen Bildung auf /y (fier)
sind ins Englische übergegangen: arefy^ Uquefy; stupefy; calefy.
b) Zusammensetzung aus einem Hauptworte und einem Zeit-
worte.
Im Allgemeinen ist den älteren germanischen Sprachen die Bildung
von Zeitwörtern aus einem Nennworte und einem Zeitworte fremd,
und die meisten Formen, welche so erscheinen könnten, sind Para-
syntheta, also Yerbalbildungen aus einem bereits zusammengesetzten
Nennworte. Ursprüngliche Zusammensetzungen sind namentlich die
mit dem Substantiv m», ags. miss, mis, mist, welches freilich schon
im Angelsachsischen nur in der Zusammensetzung wie eine Partikel
verwendet ward, und im Englischen mit der altfranz. Partikel mes^
neufiranz. nUs, md, lat. minus, in Form und Bedeutung zusammenfallt:
miswrite, ags. misTntan; misteachy ags. mistaecan; misdo, ags. misd6n;
misthink^ vgl. ags. mispjnceau; mishear, ags. mishyran; misbehave; vm-
believe; misgiveetc; miscounsel, altfranz. mesconseiller; mdsesteem^ franz.
m^estimer; misjudge; misgovem etc. Das Englische hat kaum andere,
auf älteren germanischen Sprachen beruhende, denen kein nachweisbares
Kompositum zu Grunde liegt: handfast^ ags. handfästan (in maniim
tradere); handsei ^ ags. handsellan (Subst handseien, Bosw., altengl.
handsal); ransack , altnord. ransaka (explorare; Subst. ransak, von
ranni, domus, doch auch ran, spolium und saka, arguere, nocere, vgl.
heimsuchen.)
Englische Bildungen sind: moiheat (to eat as a moth eats a garment);
landdamn (to condemn to quit the land); landlock (to encompass
bj land); ringleady partake (hybrid, Bildung aus part take); backbite
Digitized by
Google
542 ^»•«'. Th. Die Lehre vom Worte. II. Absckn. Die Formenlekre.
(to oensure the absent); in backdide (to fall of) eclieint hack als Par-
tikel „zurück^ zu wirken; hloodlet; hrowheat (to depressbyseyerelooks);
waylay (to beset by the way); kündry (to dry in a kiln); eaUrtoaul,
vgl. altengi. catwralling (to cry as cats in rutting time); keeUidUy kiel-
holen; chftgraft (to ingraft by inserting ibe cion in a deft); hoo^koink
(to blind by covering the eyes), Tom ags. h6d, pileus, und Tindan,
connivere. Hamstring, die Schenkelflechsen durchschneiden, lähmen, ist
abgeleitet von hamstring, Schenkelflechse; ebenso hat spurgcHl^ mit dem
Sporn vergällen, ein gleichlautendes Substantiv neben sich (vgl. altnord.
galli, naevns) und scheiDt abgeleitetes Yerb, wie to gaü neben dem
Substantiv gaU. Romanische Formen, welche sich an lateinisdie an-
schlössen, sind ebenfalls aufgenommen^ zum Theil nachgebildet, nament-
lich solche, in denen das Substantiv als Akkusativ ge&sst werden kann:
belligerate (belligerare); edify (aedificare, franz. edifier); modify; mortify
(mortificare, mortem facere); padfy; signify; versify; tergiversate; —
duncify, fi$hify (scherzhaft); ignify; rapidify, mummify; saUfy; sanguify;
etc. Auch Verba, in denen das Substantiv nicht einem Akkusativ ent-
sprechen könnte, sind nach romanischem Vorbilde aufgenommen:
manumit (manumittere); crucify (cruci flgere); maintain (maintenier =
manu teuere),
c) Zusammensetzung ans einem Eigenschafts worte und einem
Zeitworte.
Von dieser Art der Zusammenfngung galt im Angelsächsischen, mit
Ausnahme der Adjektiv eefen (engl, even), fuü, sam^ dasselbe, was von
Substantiven bemerkt ist. Davon ist nur fulfi^ ags. faUyllan, übrig;
daneben wenige Neubildungen, wie finedraw, fein zusammennähen;
finesäü, destilliren (Webster); dumfound (to strike dumb); newfangle
ist vom altenglischen Adjektiv newfangel, nenerungssüchtig (vgl. ags.
fengel = susceptor) , abgeleitet; und netomodel erinnert an das Subst
model mit dem Adj. newy wie whäe-wcuh und dry-nurse von den gleich-
lautenden Substantiven abzuleiten sind. In 80oth$ay, welches sich an
das ags. soOsagol, s6(fspr§cande u. dgl. anlehnt, kann 9ooth als Adjektiv
wie als Substantiv gefasst werden. Romanische Formen dieser Art
nach lateinischem Vorbilde sind meist mit fy zusammengesetzt: magrUfy;
fno^fyi fo^fy'y fortify; vivify; ratify; dulcify; auch mit Fürwörtern:
idenHfy'y qiMlify; selten andere, wie vüipend. Eigenthnmlich ist die
Zusammenrückung des Verb mit einem folgenden Adjektiv in vouchtafey
gestatten, geruhen, altengi. meist getrennt vouchen safe (votiche saf
[Maundev p. 148]); the king voitches it save [Langtoft 260]; vouche ye
hur safe (Ms. bei Haluwell V. vouchen) d. i. altfranz. vochier, vocher
und salf, sauf, vocare salvum. Daneben findet sich früher die hybri-
dische Verbindung: wiUafe (ags. vitan, imputare): That God witsafe
to saue them fro dampnation (The Pardoner p. 117.).
In wie weit Participien mit vorangehendem Nenn worte auftreten
können, ist im Obigen nachgewiesen. In dieser Hinsicht hat die Sprache
Digitized by
Google
IL D, Wortbd. B) D, Zusamms. 3) D. Zus. d. Zeitw. u, Nenmo, m, Part. 543
viel freier geschaltet, da die verbale Natur der Participien mit der des
Adjektiv znsammenfliesst.
Es giebt eine Anzahl >on scheinbaren oder wirklichen Zusammeusetzongen,
in denen Missverstand oder Entstellung der zti Grande liegenden Wortformen
herrscht Roundelay^ franz. rondelet, ist durch das rom. virelai veranlasst:
altengl. Synggyng of lewde balettes, rondekttes or virolais (Ms. bei Halliwbll
y. virolai); beaf-eather (a yeoman of the gaard) soll aus altfranz. buffet=bQf-
fetier (wegen Anstellong beim Kredenztische) entstanden sein; farthingale,
Rockreif und Reifrock , klingt an nightingale an, und ist aus dem altfranz.
vertugale, Yertugadin entstellt ; fvrbelow (scheinbar fur-be-low), Falbel, ist das
ital. falbala, auch farfala, farubala. Peeter-se^-me^ ein Malagawein, ist das
korrumpirte Pedro-Ximenes ; wie Zinkwaaren in Lincolashire und Nottingham
den verderbten Namen des Metalles (tutenag), den Namen tooth-and-egg füh-
ren; sparrow'ffrass entstand ans asparagns, bei FLBTCHBa: sperage; cameway
neben camey ist ein anscheinendes Kompositum statt des altfranz. cauchie,
chaucie, neufranz. chauss^e; crayfiah und cratofish stehen neben crab unter
EinflusB des altfranz. escrevisse, neufranz. ecrevisse u. dgl. m. Andere For-
men sind räthselhaft, wie btUdardash, Mischmasuh, unsinniges Geschwätz, wo-
mit kaberdasheTt Bandkrämer, Kleinkrämer, nahe verwandt ist, da im Alt-
englischen haberdash ebenso ein Allerlei von Sachen bedentete: An hole
armory of suche kaburdashe (Skbltoiv 1. 267.). In Nordengland heisst auch
der Schulmeister haberdasher. Zwei analoge Bildungen sind taUerdemalion^
taUerdenMdlion, Lumpenkerl (tatter, Lumpen und etwa altfranz. maillon
=maillot, Windel?), und slubberd^Uion, schmieriger Kerl (slubber, besudeln,
und guUish, einfältig, oder gully, Wassergosse), in denen de die französische
Partikel zu sein scheint. Pedigree, Stammbaum, welches Einige aus pes und
gradus, Andere aus par degres erklären möchten, hat eine ältere Form pety-
grewe (Palsgeayb) neben sich, welche jene Erklärungen abweiset. Auch
scahbardt Degenscheide, scheint ein Kompositum zu sein; es lautet altengl. :
scawberk, sckauberk, etwa Schneiden-berge, vgl. altnord. scaii, scalprum, und
hauberk, altfranz. hauberc und haubert, Hais-berge. Eine grössere Anzahl
verdunkelter Zusammensetzungen ist beiläufig in der Lautlehre behandelt
worden. Andere, in denen ein Spiel mit Reim, Allitteration und Lautwechsel
statt findet, sind p. 477 erörtert.
8) Die ZasammeBsetrang des ZeitworteB und der NennTf drter
mit Partikeln.
Bei der Zasammensetzong kommen hauptsächlich Präpositionen oder
den Präpositionen nahe verwandte Partikeln nebst wenigen anderen in Be-
tracht. Es sind einerseits ursprünglich angelsächsische, andererseits roma-
nische Partikeln. Beide sind hybridische Verbindangen eingegangen und
begegnen einander hier und da auch in der Form. Dabei hat sich jedoch
die romanische Zusammensetzung in weiterem Bereiche erhalten als die
germanische, da manche angelsächsische Partikelzusammen Setzung ganz
oder theilweise aufgegeben vrorden ist.
a) Zusammensetiung mit angelsächsischen Partikeln.
Wir unterscheiden untrennbare, nur in Verbindung mit, und vor
Zeit- und Nennwörtern vorkommende Partikeln, und trennbare, welche
Digitized by
Google
544 Erst, Th, Die Lehre vom Worte. 11 Abschn. Die FormenUhre,
auch äasserhalb derselben in syntaktischer Verbindung auftreten. Das An-
gelsächsische bildete zahlreiche Zusammensetzungen mit beiden Artenj das
Englische hat nach und nach mehr derselben aufgegeben, jedoch auch
manche Partikeln zu vielfachen Neubildungen verwendet.
1) Die untrennbaren Partikeln.
a, althochd. ur, ar, er, ir, goth. us (or-r), ags. d^ und im Angelsäch-
sischen nicht überall von dem für an, on und äf, af, of stehenden d zu
scheiden, neuhochd. er, ist im Englischen immer seltener geworden. Es
steht noch in einigen Verben theils mit der Bedeutung der Richtung
in die Hohe, gleichsam aus etwas empor: arise (ärisan); arouse (arfis-
ian); awake (dväcan), awaken (ävacnian^ doch auch onvacnian); theils
einer ausharrenden, auch erfolgreichen Thfitigkeit: c^ght (kfjrh-
tan); oder einer beginnenden Thfitigkeit: alight (älihtan). — Manche
sind veraltet, wie: dbare (&bärian); aby (&bycgan); aihame (fiscamian),
wovon noch besonders das Particip ashamed üblich ist; agrUe (^igrisan,
horrere); aalake (äsleacian). Die alte Sprache hat noch manche andere,
wie: dbUnden (fiblendan); atoreken (ävrScan); aferen (&teran, terrere);
aquellen (äcveilan); agtUten (ftgyltan) etc. In Nennwörtern steht es
kaum anders als in Parasjntheten : affright, ags. fifjrhto.
an, a, na, goth. and, altsfichs. ant, neuhochd. ent, im Angelsächsisclien
selten and, dagegen öfter on, dem althochd. ant und ana entsprechend,
findet sich als and nur im Substantiv answer (andsvara) und dem ab-
geleiteten Verb anawer (andsvarian). Das mit on und zugleich d wech-
selnde and stellt sich als engl, a dar in: abide (&bidan, auch and-, an-,
onbidan), wie im veralteten acknow und acknowledge (oncnfivan, alts.
antkennjan) und im Particip adread (andraedan, ondrasdan), altengl.
adrenehen (fidrencan, ondrencan). Frühe ist aber das ags. hierher gehö-
rige on im privativen Sinne in engl, un übergegangen. Der Grund
liegt schon in ags. Formen, in denen un neben on etc. auftritt, ohne
wesentlichen Unterschied: unbmd (onbindan, ondbindan, doch auch un-
bindan); ungear (ongearvian) ; undo (ondon) ; unlock (onlücan und unlücan);
unwmd (unvindan), retezere, neben onvindan, solvere ; untie (ontygan und
untjgSan); unyoke (ungeodan). Die Zahl der mit diesem privativen im,
welches dem romanischen die entspricht, zusammengesetzten Verba ist
sehr gross; auch an romanische Formen fugt es sich leicht: unarm; un-
paradiae; unbiaa; unbutton; unfix; unsamt*, unchant; uncage; unhameu;
utüiumanize etc.
nn, ags. un, altnord. ö, neuhochd. un, nicht sowohl im Sinne des ro-
manischen dis als des tn, kam schon im Angelsächsischen weniger den
Verben als Substantiven und besonders Adjektiven zu. In Verben sind
die Formen mit un von denen mit ursprünglichem on schwer zu scheiden;
8. an. Die Zahl der mit ags. un zusammengesetzten Hauptwörter ist sehr
geschmolzen : untruth (untreovd^, und kaum in einigen germanischen Nach-
bildungen enthalten: unfriend; unfriendskip; unrest; unbelief; unhap; wie
in Parasyntheten: unanswerableness; uncoutkness; uncleanness etc.; auch
Digitized by
Google
//. D, WortbOd, B) Z>. Ziuamm. 3) D. Zua. d Zeüw. u. Nennw. m. Part. 545
mit romanischen SabfltantiYen sneammeDgesetct: unacquamUmee; u/nrepm-
tanee; tmruerve; unconeem etc.
Ungemein gross ist aber die Anxahl der mit vn losammengesetzten
AdjekdTe und Participien: tmeüen (unSfen); unwise (anidb); unright (on-
riht); unfair (unOger); uncauth (nncnlf); unoUan (nndnne); UMorthly;
unbearabh; unseemly; unhandsome etc.; unending; unebbingi unabiding; un-
being; unedifying; unaeccrding; vndscUnmg etc.; unabetted (un&b^tt=&b^t-
ed); unbroken (uogebrocen) ; uniorinkled; untold; unexhausted; unaeted;
unUmited; undated etc. Nennwörter wechseln öfter mit un und romani-
schem m (s. in); anfiallender Weise findet sich dies m schon vereinselt
im Angelsfichsischen: incütf, ignorans; incnDlice, ignoranter.
be, ags. be^ bij big, altengl. be^ bi, goth. bi, althochd. pi, im Neueng-
liscben bei Yerben und in der Form be^ ausser in dem Parasyntheton
by-namey dagegen in Nennwörtern bisweilen in der trennbaren Form by
nblidi, entspricht als untrennbares Präfix dem deutschen be. £s gewfihrt
eine siemlich grosse Menge Yon zusammengesetzten Verben, obgleich
manche angelsfichsische Komposita verioren sind. Die Partikel giebt im
Wesentlichen, wie es scheint, namentlich dem transitiTen Yerb die Be-
deutung der aus unmittelbarer N&he einwirkenden, daher den Gegen-
stand befassenden und umfassenden, sich über denselben erstre-
ckenden Thfitigkeit: bemoan (bem^nan); bdie (beleögan); belog (belecgan);
befatd (bef^lan); beweep (be^dpan); betMnk (bepencöan); beseech (bis^can);
beemear (besm6rian}; beepeak (bespröcan); bestride (bestridan); beetrew
(bestrdran); begird (begjrdan); beget (begStan); begnaw (begnagan); behave
(behabban); behold (behealdan) etc.; bemaze; benumb; bewaü; bewüder;
bedash etc. Auch romanische Yerba erhalten die Partikel: bemaak; be-
pineh; bepamt; bepowder; bepurple; betrag; besiege etc. Manche Yerba
dieser Art werden aus Nennwörtern gebildet, obwohl ihnen oft schon
einfache al^eleitete Yerba zur Seite stehen: bewmter (to make like winter,
dag^en winter «to pass the winter); bedevü (abuse, dagegen devil^to
make deyilish); berUght; betroth; beleper (to infect with leprosj); beem^
(to befoul with snuff, nicht vom Y. to snuff); belee (to place on the lee)
etc. Dagegen haben befriend^ bewitchy behoney^ bespot, bestain u. v. a. ein-
fache Yerba neben sich. Ausdrücke wie belUtle (to make smaller), beguilty
(to render guilty) bürgern sidi in England nicht eben ein. Die priTative
Bedeutung des Yerb behead (beheafdian) kommt auch schon dem einfachen
head zu, wie dem ags. heifdian, decollare.
In intransitiven Yerben tritt die Bedeutung der Partikel mehr
zurfick: become (becviman); belang; behappen^ obgleich die meisten intran-
sitiven auch zugleich transitiv sind, wie: betide; beeeem u. a.
Selten verbindet sich be mit dem Hauptworte: beUef (ledfa); bebest
(behsBs); behalf; behoof (behöf); öfter jedoch das betonte by; by-word
(bivord); by-epeü (bi-> bigspell) mit mehrfachen Nachbildungen in der
Bedeutung des Nebensfichlichen, Abweichenden und Heimlichen:
by^mtereet; by-end; by-matter; by-name; by-paaeage; bypath; by-blow; by-
Mltanw, «ogL 6r. I. 86
Digitized by
Google
546 BnL Th. Die Lehre vom Worte. IL Abechn. Die FarmeniAre,
tpeeeh; bjf^ttreet; doeh aneh ly-$Umder als spectetor. In Eigemiamen:
Bywater; Bytheway; Bythesea etc. wirkt 6y als PrfipositioD. Adjektive
mit be bildeo sich aas ParticipialfonneQ: bemueed; hdoved; hefogged; be^
tumbled; betutored; begik; begcred etc.; deren obrige Yerbalformen nicht
Torkonunen, obwohl man in Wörterbndiem cnweilen ihre Infinitivibrmen
aofgeföhrt findet
for, ags. foir^ dem gotL fawr, fair und fra entsprechend, altengL fcr^
voTf «er, neohochd. ver, genaa Ton fare unterschieden , doch bisweilen
damit yerwechselt, gehört namentlich Verben und ihren Parasyntheten
an. Eine grosse Anzahl Ton Zosammensetzungen mit for ist mit der Zeit
aofgegeben. Die wesentliche Bedeotnng der Partikel, die des fort, weg,
ab, erscheint in: forbid (forbeodan); farbear (forberan); fordo (ford6n);
forsake (forsacan); forswear (forsveriaD); forgioe (forgiYan); forget (forget-
an); Particip forlom. Die filtere Sprache hat forfend; fordrioe; forsay
(forse<^an « forbid) n. a. Die Yorstellang des Abweichens als einer
Verkehrung der Tfa&tigkeit^ liegt in den altenglischen forshape (trans-
form); forthink (repent), die des darüber hinaus und Yorbei liegt in
farego (forgangan, praeterire, unterschieden von foregOj foregangan «= to
go before), und dem alten forpass (go bj). Die Vorstellung des Fort-
gehens im Thun bis zu Ende, des Abthuns, welches selbst zur Ver-
nichtung fortgeht, ist im Neuenglischen &st ganz au^^ben: altengl.
forbeten (beat down); forbiten (bite to pieces); forfreten; farwasUn; öfter
in Participialformen: fofwept) fordwined; forpinedi fordronken etc.; auch
als fore: foreepent (Shakspbare); foreehame^ beschfimen; faredowy ver-
sfiumen etc., worin die Partikel öfter nur Terst&rkend wirkt — In forday^
auch fcrlaiy (den Weg verlegen), ist wohl die Partikel fore =^yoT su
suchen; vgl. forestaü, altengl. auch forstaüen (hinder etc.). Parasjnthe-
tische Nennwörter sind: forbiddance; forbearance; forbearer; forgtoenees;
forgafid etc.
Anfgegebsn ist die Partikel ge^ nenhochd. ge, welch« hier und da nur noch
in Partioipien als y auftritt: yclad etc., altengl. auch in Nennwörtern, wie:
ytois; yUke etc.; neaengL als e noch in enough. Statt ylike findet sieh im neu-
englischen a/übe, wie akin (allied by natuxe) dem ags. gecynne, congmus, ent-
spricht. Ebenso ist to, ags. t6^ nenhochd. eer^ im Neuenglischen yersch wunden.
Das Altenglische gebraucht es in der Bedeutung des lat. du noch oft: tohrehm
(tdbrecan); tobresten (tdberstan); tocleven (töcleöfan); iorenden; todrawen; to-
stüinhen; loluggen (tear); toshuUen (cnt off); tohewen; noch bei Skbltos: toragged
and torente I. 43.
2) Die trennbaren Partikeln.
in, ags. m, mit der Bedeutung des lateinischen m und tntra, hat sich
in wenig angelsfichsischen Zeit- und Nennwörtern erhalten, wie in: m-
drench (indrencan); inland (inland = terra dominica); ineome (vgl. in-
CTimaa, intrare); infangthef (infangen pef); inioit (invit). Wie weit das
germanische in, welches Tor anderen Lauten sein n nicht assimilirt, aus-
gedehnt KU denken ist, kann nicht faglich bestimmt werden, da es sich
mit romanischen Formen mischt. So tritt zwar m vor germanische
Digitized by
Google
11. D. WorM. B) D, Zusamnu. 3) D. Zub. d. ZeUw. u. Neimw. mü Fori. 547
Worter: irUoek; mbathe; tnbnathei mfold; mwaü; mo$tw4; msnare; inhold
etc.; mroad; ifded; instep etc. ; doch weicht es aach geradeso romanischen
Formen: mligkten (ag«. onlyhtan); mfeUer; engvrd\ emboldm^ ifHbolden;
embodff, ünbody; tm^otim etc.
after, ags. äfter, post^ findet sich nicht mehr io Verben , wie im An-
gels&chsischen, sondern nur io einigen Nennwortern in dem Sinne der
seitlichen Folge: aftermath; aftemoon; aft»rage%\ afterpiece; afterbirth;
aftertaste; afiarthought; aftercrop,
on, ags. an (an), althochd. anoy neuhoehd. an^ ist im AngelsSchsischen
in Zeitwörtern und Nennwörtern h&ufig, im Englischen nnr in wenigen
Nennwörtern ansutreffen: onset (vgl. onsettan, anaettan)| onaetting;
onslaught (vgl. onslfig); oMtead (single farmhoose) könnte zu one gehören;
onwarcL Froher verwendete man noch Yerba, wie onset; onbrcdd
(«npbraid, F alsorate). Dialektisch ist onstand (North.), aof dem
Lande ein £rsatzgeld des abziehenden an den sosiehenden Pächter;
onfaü^ Schneefall, o. dgl. m.
ofl^ ags. of (af, äf)y altnord. af, neobochd« aby mit der Bedeotong, die
dem ab als her und weg snkommt, ist nor in wenigen Nennwörtern
gebrfinchlich: of spring (ofspring), saboles; offset^ Spross; qfal^ott-faly
altnord. afiall, robbish; offscwny altnord. afsküm, Abschaum (auch als
Adjektiv = vile betrachtet); offseouring (ohne entsprechendes Verb), refuse;
in off horse (most distant) betrachtet man off als adjektivisch wirkend.
Offset als Verb ist nicht das ags. ofeettan, sondern Parasyntheton von
offset in der Bedeotung Gegenrechnung.
OTer, ags. ofeTy althochd. uboTy neohochd. Hbery ist im Angelsfichsi-
schen in Verbal- und Nominalsusammensetsungen gebräuchlich und im
Englischen vielfach auch in der Zusanmiensetsung mit romanischen Stäm-
men verwendet. Es hat den Sinn des räumlichen fiber in Besug auf
eine ober halb eines G^enstandes sich hinsiehende Thätigkeit. Yerba:
OMf}ffot0(oferfldvan); ooerj^i^d (ofergildan); ovsrspread; oversnow; overdoud;
overarch; overveU; dahin gehört auch ooerglance u. dgL ; in der Bedeutung
der hinüber gehenden Bewegung: overclimb (oferdimban); overleap
(o&rhledlpan); overreadt =: to extend bejond; overfly; overshoot; oversMp
etCy darum auch der von oben herab gehenden Bewegung: oversety um-
stfirzen (abweichend Ton ofersettan, sapra ponere); overthrow; overtum.
Nennwörter: overleather; overstory; overfaü (cataract) etc.; ovsrhuUt;
overgrasssd eta In Beziehung auf die Zeit liegt d» Sinn des darüber
hinaus in overUoe (oferlibban) = oatlive; overdaiSy später datiren.
Häufig ist die Bedeutung des Ueberschreitens dnas relatiTcn oder
absoluten Maasses. Verba: ovsrpoise; overweigh; ooerbalance; overtop;
-— oversat (oferätan); overdrink (ofiordrincan); ovenoeen (ofervenan); overdo
(oferdön); ovsrdrioe (oferdrivan); overagitate; overrats; overfreight; overjoy;
ovsreharge etc. Nennwörter: overlight (übermässiges Lidit); oimhatts;
overeare; overjoy etc.; overfuü (ofeifall); overeaget; overlong; overmodest;
ovemeat; overwise; overelegant; overpassionaUi overzsalous etc.
85*
Digitized by
Google
548 ^«<* Th. Die Lehre vom Worte, IL Abschn, Die Formenl^e.
Daran sohliesst sich die Bedeutung der Ueberlegenheit, die als ein
Ueberholen, Ueberragen und alsUeberw<igung erscheinen kann.
Yerba: overget, überholen (doch ags. ofergStan, oblivisci); overreach (von
Pferden); oo^^o = Burpass; overmatch; overeame (ofercuman, superare);
averawe; werbear; overpower; ovemüe; overpersuade etc.
Das Hinweggehen über etwas hat auch den Sinn der YernachlaB-
sigung und des oberflächlichen Thuns: overlook; overpasa; oversee;
overelip; so wie die über etwas hingehende Thfitigkeit auch den Sinn
eines bisweilen rascheren Thuns in einer Reihenfolge haben kann: over-
read; ovemame. Auch kann oper bloss verstärkend wirken: overetand
(oferstandan, insistere).
Das Darübersukommen kann femer die Vorstellung des Plütz-
lichen und selbst Heimlichen haben; so bisweilen in avertake; over-
come; overheoTy behorchen.
Ueberhaupt vereinigen manche auch von den genannten Wörtern meh-
rere der bezeichneten Bedeutungen, deren Verstfindniss vom Zusammen-
hange gegeben vnrd: vgl. overruny 1. to cover all over, 2. to outrun, 3. to
harras by hostile incursions ; averstq^^ 1. to Step over, 2. to exoeed. Dahin
gehören auch overpass; aversee; overlook; overlay; overoaet; overgrow;
overhatU u. v. a.
out, ags. üU^ üty althochd. üz, neuhochd. aiw, hat in Zusammensetzun-
gen, die im Angelsächsichen namentlich als Verbalzusammensetzungen
überwiegen, im Allgemeinen die Bedeutung des Hervorgehens aus
einem Inneren, wobei entweder das Verlassen jenes Raums oder
eines Punktes im Räume, oder die weitere Bewegung zum Ziel und
Ende die Vorstellung besonders beschäftigen kann. Darum tritt zum
Theil das heraus und hinweg in den Vordergrund, in den Verben:
outwind; outiorest; out&tid (hervorkeimen); ou^our; ouiroot ebd.; wie auch
in outraze; ouiweed etc., und damit im Zusammenhang das Her aus-
wählen: ouäook, Nennwörter: outgoing (ütgang); oueset=beginning;
bildlich: oudfreak; outburet; outcry; und von konkreten Gegenständen:
outgate; ouäet und outcast. Daran schliesst sich die Vorstellung des ausser-
halb und draussen, als der Entfernung oder Ausschliessung von
einem Räume, vne in den Verben: ouibar; outshia; und in Nennwörtern:
outposty Aussenposten ; outwaU; outpariah; ou^oft etc.; ouüaw (ütlah); —
outbom (foreign); otiäandish (ütlendisc); wie auch outtide^ Ausseneeite,
hierher gehört. Die Erstreckung und Dehnung vom Ausgangspunkte
ab liegt in Verben wie outapread; outstreteh. Das aus und zu Ende
Hegt in outwear; outreign; outbreathe (ezpire).
Häufig ist daneben die Vorstellung des Hinansgehens über etwas
oder des Ueberbietens in dem Sinne Ton over: outnumber; outbrave;
ou^akmce; ouimt; outwork; outdo; outdrmk; otUknave; outgo (dagegen nt-
gangan^ezire); outgrow; ou^t u. v. a. Auch hier findet man Verba
in mehr als einem Sinne gehraucht
nnder, ags. underj neuhochd. unter, steht vor germanischen und ro-
Digitized by
Google
//. D. Wartbd, B) D. Zn$amms, S) D. Zus, d. Zeitw, u. Nerm». m. Part. 549
manischen St&nmen und macht den rfiumlichen Oegensata zu aver, als
auf das Tiefere und Niedrigere bezogen. Verba: undermine; under-
Um; underprapi underwrite (underTrttan); undersign; daher auch bildlich
underbear (underbSran, supportare); underfong (underfangan); undergo
(undergangauy subire); undertake (altnord. undirtaka, annuere); understand
(understandan, intelligere); und so auch underset (undersettan, substituere).
Nennwörter: underwood; underbrush ; wndergrowih; Underground; under-
petticoat etc. Adj. undershoty unterschlechtig.
Daran knüpft sich die Vorstellung des Minder, als eines Zurückblei-
bens unter einem Maasse. Yerba: underdo (dagegen ags. underdön,
supponere); underlet; underrate; underprize; underpraise; undervdluei
undersdl etc. Nennwörter: underdose; — undersaturated,
H&ufig ist der Begri£Fder Unterordnung namentlich in Substanti-
ven: undersheriff (vgl, underger^fa); under-master; under-labaurer ; under-
fellaw; under-uxn'kman; under-chcmberlain etc. Adj. under-bred (of in-
ferior breeding). In underplot (clandestine scheme) liegt der Begriff des
Heimlichen als des in der Tiefe, unten Geschehenden; in dem ver-
alteten undersay^ widersprechen, liegt die Vorstellung der Verweigerung
durch das Sprechen. — Bisweilen knüpft sich auch hier in verschiedenem
Zusammenhange verschiedener Sinn an dieselbe Zusammensetzung.
^P» Ags* VF» MFP) ^PP^i ^^^» sursum, in altum, neuhochd. auf^ wird
nicht hfiufig und meist in Verben, wie schon im Angelsächsischen, an-
getroffen. Es bleibt seiner Orundbedeutung, empor, in die Höhe, im
eigentlichen und bildlichen Sinne getreu; gemeinhin tritt aber jetzt up
seinem Vert) nach. Verba: uplift; uplead (upled Milton); uprise; vp-
raise; uproot, auf-, ausreissen; upbear (up&bSran); upbind; upstay (to Sup-
port); uptwarm; vpheave (uphebban) etc.; viele veralten. In uplay, vp-
hoard Weg^ der Begriff des Emporhäufens als Aufhaufens; dagegen in
vpset, umstürzen, ist wohl uproot^ uptear u. dgl. m. maassgebend. Bild-
lich: vpbraid (upgebrSgdan, ezprobrare). Im veralteten uplock = lock up
(Shakbpsare), zuschliessen, ist an den aufgezogenen Schlossriegel zu
denken. Nennwörter sind selten: upland (highland); upstart^ auch
Verb; uproar (brör, motus); upshot (final issue); uprigJU (apriht); upward
etc.; uphand (lifted by the band); upMU (difficult).
fore, selten for, ags. fora, häufiger fore^ bisweilen for^ ante, antea,
neuhochd. vor^ wird mit germanischen und romanischen Stämmen zu-
sammengesetzt.
Es bezeichnet in Zeitwörtern minder häufig das vor dem Räume
nach: forerun; for«fiow\ forego bisweilen für go before; öfter in Nenn-
wörtern: fore-end'y fore-mast; foreland; forelock; fore-part; forehead
(foreheifod); fore-horse elc. — forward (foreveard). Hiermit verbindet
sich die Vorstellung des Vorranges, wie in foreman; forerank; fore-
hand = Chief part (Shakspeare) u. dgl. m.
Weit gewöhnlicher ist namentlich in Zeitwörtern die Bedeutung des
zeitlichen vorher und zuvor: forebode (forebodian); foretoken (foretäcen-
Digitized by
Google
550 £^«^. Th. Die Lekre vom Warte. II Abeehn, Die Formeniekre.
ian); fareeoff (foresecgsn) ; foresee (foreBeön); foreepeak (forespreean);
forearm', forelook; foredo<m; fare$hadaw; fore-admonish; fare-appomt ;
fare-determme etc.; in Nenn Wörtern: forenoon; farefaüier; f&resight;
foreknawledge; fore-beUef etc.; h&uftg in FarticipialadjektiTen ohne Verb:
forqxut; forequoted fareciud etc. Zahlreich sind aadi Parasjntheta.
Das Vorherthun erscheint auch als Zuvorkommen in hemmender
oder aussohliessender Weise: foreetaü (foresteallan) ; foredose; forelay.
forth, ags. /or^^y inde, yorwärts, fort, im Angelsächsischen hi&nfig in
Verbal- und Nominalkomposition, findet sich in einigen Yerbaladjek-
tiTen: forth-conwng (Tor^fcuman) ; forth-isming; und in dem auch snb-
stantirirten forthgoing. Das Adverb fcrthright (for(frihte (kommt eben-
falls substantivirt (straight path, Shakspeare) vor. Das Altenglische hat
noch mehr Komposita; forthwerpe; forthheldei farthword (bargain); auch
mit dem Komparativ fartherfete (Ritson).
with, ags. vid", hat sich nur in wenigen Verben- und ihren Parasyn-
theten erhalten, und nur in der Bedeutung gegen: tmihetand (vi^fstanckm,
resistere); welche als zurück aufgefasst werden kann in vrithdraw; with-
hold. Das Altenglische hat auch toithsay (vitf>secgan); vntheitten; untA-
aeapen etc.
wither, ags. vider^ eine adverbiale Eomparativform ans eingebildet,
althochd. vridoTy nenhochd. wider ^ kam nur in Znsammensetsung mit
Zeit- und Nennwörtern etc. vor. Das Neuenglische hat noch Sub-
stantive: wie den Rech tsaosdrock wi^iemam, reprisal ( vi(fernlüaa) ; toitft^r-
band; altengl. witherum (vi($er vine, inimicos); dialektisch, witkenoue
otherwise); loithergueee^ dass., etc.
thorongh, selten in der Zusammensetzung tkrough, ags. purhy puruhy
neuhochd. durchs im Angelsfichsischen in Zeit» und Nennwörtern
anzutreffen, findet man nur noch in wenigen Nennwörtern, mit der
Bedeutung der Bewegung hindurch, so wie des Durch drnngenseins^
des durch und durch oder vollkommen mit etwas Brfnlltseins :
ihoraughfare (purhfaru); thorough-base; — thorough-wax; thoraugh'toort; —
through-bred'fthorough'paced; tkoraugk-lighted; thorough-sped; tharough-going.
gain, ags. gägn^ gedn etc., ist im Angelsfichsischen in der Form gedn
selten, dagegen in ongedn etc. häufig in Zusammensetzungen. Im Eng-
lischen sind einige meist veraltete Verba und Parasyntheta anzutreffen:
gamsay; gainetand (onge&nstandan); gamstrive; — gameayer; gameaying.
Auch die Partikel well, selten wel, agl. vela^ veZ, neuhochd. woM^
kam im Angelsfichsischen selten in Verbalzusammensetznngen, wie velddriy
vor, ebenso selten in Substantiven, wie veldad; doch häufig in Adjektiven,
besonders adjektivirten Participien. Im Englischen ist demgemass auch
die Zahl der letztgenannten Komposita fiberwi^end; überhaupt sind die
Grundwörter verbaler Natur, wobei well adverbial wirkt: weU^wish; wd-
fare; well-being; weU-doin ^(vgl. veldon); toeU-meaner; weürwiüer; weU-
doer; — weU-'meant; wdl-bam (vel boren); well-buiU; well-bred; well-
beloved; wdl-fet] wett-educated; wdl-established; wdl-ctnehared; wdl-eom-
Digitized by
Google
77. D. Wortbd. B) D, Zusamm, S) D. Zu», d. ZeUw. u. Nenmo. mü Part. 551
plexümed o. y. a. — Welcome (▼ilcumian , zo ags« villaii, Tille, velle,
Yoluntas) gehört natürlich nicht hierher.
Das partikelartige waa, ags. van^ van, eig. deficiens, schon im Angel-
sfichsischen nur in der Zusammensetsung vorkommend, wirkt privat iv,
wie un oder die. Es wird kaum noch anders als in dem veralteten toon*
hcpe angetroffen (despair, want of hope); altengl. wanUrtut; h&afig noch
in schottischen Mundarten, auch sum Theil in Nordengland, wie: wan-
ehancy (unlucky) u. a.
Die im AngelMchsischen mit Zeitwörtern sasammengesetiten Präposi-
tionen eischeinen oft im Englischen nnd nach und nach in weiterem Umfange
als adverbiale Bestimmangen oder als Präpositionen wirkend, gesondert von
denselben nnd nach ihoen: inMngant to bring in; incumany to comein; äfter-
fylgianj to foUow after; ongednifnngany to bring again; ofcuHfany to driye off;
utcwnan, to come ont; oferMngan, to bring ofer; underbeön^ to be ander;
fanfäsendan, to send fortb ; purhbrecan^ to break through etc. Solche namentlich
prapositionale Partikeln findet man aber bisweilen umgekehrt mit dem Toran-
gehenden, besonders verbalen Bestandtheile su einem Worte vereinigt, wie in
kimg-hy; kamger-im; btck^ (ein Geftngniss); selbst bei Participial formen, die ein
Verb mit getrennter Partikel voraassetten : This MaTdHiiip coansel (Shakspbabb
Love's L. L, 3, !.)• Until the Um^d-for winters come (Botlbb); eine Yer-
einigang, welche das syntaktische Verhältniss und die damit zasammenhäogende
Betonung der syntaktisch verbandenen Qlieder erktärlich macht.
b) Znsammensetnuig mit romaalsehen Partikeltt.
Die romanischen d. h. die ursprünglich lateinischen, durch das Fran-
zösische hindurchgegangenen Partikeln haben eine weite Ausdehnung im
Englischen erhalten, wo sie swar vorzugsweise mit lateinischen Wort-
stfimmen zusammentreten, doch auch h&ufig an angelsächsische St&nmie gesetzt
werden. Sie werden nie, wie germanische Partikeln, abgelöst und etwa
einem Worte adverbialisch nachgestellt. Uebrigens gehen viele Partikel-
zosammensetsungen auch unmittelhar aus dem Lateinischen hervor, oder
schliessen sich wieder dem Lateinischen näher an. Manche haben sehr
zahlreiche Nachbildungen veranlasst. Partikeln, welche, wie avec, dans^
schon im Französischen keine Zusammensetzungen vermittelt haben, bleiben
hier auch dem Englischen fremd. Wir betrachten zuerst die untrennbaren
Partikeln der lateinischen Sprache, dann die dort trennbaren prftpositionalen,
und endlich einige adverbiale, welche aus lateinischen Adverbien und Haupt-
wörtern hervorgegangen sind und schon im Französischen den Charakter
von Partikeln lur die Zusammensetzung erhalten haben.
1) Untrennbare Partikeln.
Hierher gehören das privative tn, am5, das in der ausgebildeten
lateinischen Sprache nur noch in der Zusammensetzung vorkommende
Adverb ni (nicht), wie r«, ee und die.
in, lat franz. dass., als privative Partikel dem griech. iv gleichstehend,
und im Begriff mit un zusammenfallend, an dessen Stelle es ohne feste
Beschrfinkung tritt (vgl. tncertain, uncertain; tncertitude, uncertainty; m-
apt, tinapt; tnhabile, unable; inconcealable, unconcealed etc.), assimilirt.
Digitized by
Google
552 ^r»t. Th. DU Lehre vom Worte. IL AUckn. DU FormenUhre.
gleich der Pnüposition m, das n einem folgenden m, Z, r und geht Yor
p und 5 in m über. Es tritt ursprÜDglich an Nennwörter (auch an ad-
jekdvirte Pardcipien); Yerba mit privativem m waren im Lateinischen
nur Parasyntheta» die sich im Französischen sehr vermehrten; auch nea-
gebildete Sabstantive waren im Französischen und sind im Englischen
meist, obwohl mit manchen Ausnahmen, Parasyntheta, Neogebildete Ad-
jektive sind sahireich. Substantive: insipience; inacience; msj^erience;
mpiety; iüiberality; — inexertion; inharmany (vgl. inharmonic); intranquä-
Uty; iremoval; munder$tandmg, Adjektive: mmemari€U;impoUte; illegal;
incautiaus; inextinguible; inopulent; invalitudinary; irredeemable; incondud-
ing; indUctissed; infragrant etc. Neben parasynthetischen Verben, wie:
inquiet; immortalize; iüegalize; individuate (lat. indiriduus); incapacitate
(iDcapacious), findet sich aber z. B. auch inexUt
amb, am, an, eig. ambi (vgl. griech. a/^O, herum, um, findet sich, wie
im Französischen, selten. Es ist im Verb amputate enthalten, und in
Nennwörtern, wie anMion; ambiguity; ambagee; ambu$tion;a$nbulance; —
ambigtums; ambulant; andpüal etc., die alle schon im Lateinischen warsein.
ne, lat. n^, nicht, ist sehr selten in lateinischen Wörtern erhalten:
nesdence (nescientia) ; neutery neutral^ frans, neutre, -al; lat. ne-uter; ne-
farious (nefarius); nefandous; Parasyntheta: neutrality; nefariousness.
re (red vor Vokalen), ist franz. re (red), lat r«, red^ selbst redi, von
denen red besonders vor Vokalen erschien. Im Englischen steht red z. B.
in redintegrate; redeem; redound (frans, redender); redargue; redolent;
doch findet sich auch reintegrate^ vgl. franz. reint^grer. Das Fransösische
warf in Neubildungen oft vor en (in), e (ex) und a (ad) den Vokal e aas,
das Englische führt hier e wieder ein (reenter, franz. rentrer; reattacb,
franz. rattacher etc. Die haupts&chlichste Bedeutung der Partikel ist
zurück; daraus geht die Bedeutung wider hervor (reluctancey resUt)^
woran sich die der Wiederholung knüpft. Auch erscheint es oft nur
als Verstärkung, wie in r^oice; recommand; rqmte; reeeive; worin
wenigstens die Vorstellung des zurück nicht mehr erscheint. Beispiele
angenommener Komposita sind ungemein zahlreich und bedürfen der Auf-
führung nicht. Neubildungen knüpfen sich besonders an die Bedeutung
wieder, und treten nicht blos zu romanischen Stämmen, wie in re-
implant; reimprint; reinvest; reappoint; reobtain; reurge; recelebrate;
recaptUm; recapture etc.; sondern auch an germanische: reopen; reimiind;
remake; renew; reUght; rebeUow; rebuild; rebreathe; refind; redrato; re-
gaiher; rehear; rehearse; rekindle; requicken etc.
86, franz. «^, lat ««, aoch sed (in seditio), so (in socors), ist schon im
Französischen selten, und im Englischen nur in wenigen ursprünglich
lateinischen Wörtern anzutreffen. Die Grundbedeutung ist die der Ent-
fernung und Sonderung (ohne, besonders, bei Seite). Zeit-
wörter: select (ßeiigete); eeparaU; seduce; seeem; secede; eegregaU; B^oin
(Webster, schottisch) etc.; davon Nennwörter, namentlich Parasyntheta:
sedition; seduction; eejunction; secret etc.; seducible; seditioue; eeeure etc.
Digitized by
Google
IL D. Wortbd. B) D. Ztuamn». 3) D. Zus. d, Zeitw. u. Nermw. mä Part. 553
diiy di, mit der Nebenform de, altfrans, des, neufnmz. dis^ ^ dSs^ dS^
lat. dis^ (B, vor / mit assimilirtem s-dify bezeichnet Zertheilung und
Vertheilung; auch geht die Yorstellang der Sonderang in die der
Unterbrechung über. Daneben entisteht die privative oder negative
Bedeutung der Aufhebung des Begriffes des Grundwortes. Das Eng-
lische geht vorzc^weise auf die lateinische Form zurück und gebraucht
dis vor Vokalen und Konsonanten. Vor s mit einem folgenden Konso-
nanten ffillt, wie im Lateinischen, s ab (distinguish, dis-stingnere); dis-
pmU Neubildungen sind zahlreich, namentlich mit privativem Sinne des
dw, womit man das neuhochd. ent vergleichen kann. Die Zusammen-
setzung mit dis ist in Zeitwörtern und Nennwörtern beliebt: disptOfy
distend; dissolve; discem; differ; diffuse; — dispensation; dtsquisiüon; dis-
caurse; difficulty; «- distant; dissonant; discrepant; discreet; difßuent; —
disanuy altfranz. desarmer; disappoint, neufranz. d^appointer; disobey,
neufranz. d^sob^ir; disdain, altfranz. desdaigner; disjotn^ altfranz. desjoin-
dre; disconftty altfranz. desconfire; disguise, altfranz. desguiser; — disease,
altfranz. desaise; distress ^ altjfranz. destresse (vom lat districtus); diS'
honest, altfranz. deshoneste.
Die Form di ist im Englischen selten, wie im Französischen: dtminish;
dilapidate; dHacerate; düate; divert; di»erge; divest; divide; divulge; dtju-
dicate; digest; digress; — dimension; dimimtäon; dinUssion; dioorce; di-
vtdsion; diduction; — direct; divers; dUuent; dilute.
Die Partikel in der Form de (neufranz. d^) lässt sich nur durch die
Herbeiziehung der zu Grunde liegenden alten Formen von de = lat. de
unterscheiden. Oefter gehen de und dis neben einander her: deoxydate
neben disox.; dencOuralize neben disn,; deploy neben display; altfranz. des-
ploier; deeolor neben discoler; deeompose neben disc; deoest neben die,;
defame, lat. diffamare; defy^ altfranz. desfier; depart^ altfranz. despartir,
jedoch im Unterschiede von dispart; detaeh, franz. d^tacher, ital. distac-
care; — delay^ franz. delai, lat. dilatum; defeat zu altfranz. desfaire,
deffaire; dduge, franz. d^uge, lat. diluvium.
Auch des findet sich in descant, altfranz. deschans, vgl. mittellat Y.
und Subst. discantare; discantus.
Neubildungen mit dia, ent, sind zahlreich, nicht blos vor romani-
schen Wörtern, wie: disindine; disinherit; disable; dispauper; dissatisfy;
disconnect; — dismprovement; dispathy; dispassion; discongruity; diseour-
tesy; — disingenuous; disinhabited; disparadized etc.; sondern auch vor
germanischen: disembody; disembosom; disown; disUmb; dislike; disroot;
disbowel; disburden; disbelieve; dishearten; dishom; disgospet; — diskindness;
— disedged,
2) Trennbare pr&positionale Partikeln.
in (im, il, ir) und en, am, lat. in etc., franz. «n, em, ist theils in den
lateinischen, auch assimiUrten Fonnen, welche aber dem Französischen
ebenfalls nicht fremd sind, theils in den französischen Umgestaltungen
ins Englische gekommen. Oefter gehen lateinische und französiBche Form
Digitized by
Google
554 Erst. Th. Die Lehre vom Worte. IL Abschn. Die Formeniehre.
neben «nander her: intiäe^ entitle; inthroney erUhrone; injoin^ enj(rin\ tn-
eagey encage; ingender, engender eta; imbark, embark; impeachf empeach
etc. Häufig ist auch die französische Form der lateinischen gewichen.
In der Zasammensetzung entspricht in, en den Bedeutungen der lateini-
schen Pr&position in^ namentlich mit der Beziehung auf Bewegung als
in, an, auf, besonders auch dem neuhochd. ein^ welches die Richtung
auf das Innere und die Tendenz der Umschliessung bezeichnet. Die
lateinischen Partikelformen stehen in Wörtern wie: immit; immerge; in-
eeccUe; inaugurate; innovcOe; infatuate; invade; %rwoke;incarcerate; iüustrate;
irritate; — invasüm; msänct; infeudation (inf^odation) ; impuUe; insscation;
— innate; infernal; incavated; ingennwus etc.; und in solchen, denen das
Französische seine Formen gegeben hatte, wenn auch diese öfter neben
jenen gebräuchlich sind: inebriate; inter; incloister'y inquire etc. Doch sind
auch französische Formen unangetastet geblieben: endure; engage; en-
hawice; embelliski embrace etc.; eM)oy\ ensign. Nachbildungen sind sowohl
mit lateinischen als französischen Formen der Partikel zahlreich, doch
lassen sich die mit in nicht liberall yon Zusammensetzungen mit ags. m
scheiden; übrigens Tgl. immask; impaUy; impawn; impoverish etc.; tmmoä-
ed etc.; — enact; enambuek; enlarge; enravish; enfeeble; enfranchiee; en-
danger; enseal; empwpU\ empark; embody; embroider; — enarmed etc.
Zuweilen unterbleibt die Assimilation yor m: enmarble; enmew neben
emmew,
inter, enter, franz. intery entre^ lat. tnter, tritt im Englischen in jenen
beiden Formen auf, doch selten in der französischen enter. Die Partikel
hat die Bedeutung zwischen und bezieht sich auf das, was zwei Gegen-
stände sondert, in ihre Mitte tritt, auch unterbricht und auf-
hebend wirkt: interpose; interpoint; intercede; interyect; interclude; inter-
eept; — interval (eig. Zwischenraum zwischen zwei Pfählen) ; interaet (franz.
entr'acte; interlude; — intermundane; interosseoua. Diese Vorstellung liegt
ursprünglich auch in interdict; wie in Interpret (als vermittelnder Dol-
metscher reden); so in interlope; intercourse. Die Vermittelung erschdnt
auch in der Bedeutung unter einander: intermix; interlace (entrelacer);
interfoin; entertam (entretenir). Neubildungen, welche hauptsächlich
Yon der letzten Art sind, sind nicht selten, auch in der Verbindung mit
germanischen Stämmen: interfere) interanimate; intercham; interohasige;
intermarry; — interspace; interchapter; — interceUular ; international; —
interlink; interleave; vnterweave; vntertalk;intertmet; interleaf; interknowledge;
— interwreathed etc.
intro, franz. lat. dass., ist im Französischen sehr selten, im Englischen
in wenigen Formen aus dem Lateinischen heru hergenommen. Die Be-
deutung der Partikel ist: hinein, von der Bewegung in das Innere eines
Oegenstaodes : intronUt; introduce; introepect; mit parasynthetischen Nenn-
wörtern: introdiictian; m^o^e^^'on (introgredior); tfi^ot^(introitus). Auch
findet man introvert; — introreceptian; i$itroeu8ception; — introflexed; als
Neubildungen.
Digitized by
Google
11 D, Woribd. B) D. Zu»amm, 3) D. Zu$, d. ZeU», u. Nennw, mit Bart. 555
ex, ef Tor /, e, es, altfrans. eop, gewöhnlich es, nenfranx. $Xy ^, es vor
s, kommt im Englischen am Seltensten in der Form es vor. Die Par-
tikel bezeichnet im Wesentlichen die Bevregung aas dem Inneren heraus,
auch davon weg und ab, welche auch aufwärts gehen mag (extoll); wo-
bei auch die Vorstellung des Er Streckens vom Anfangspunkte (expand,
eztend) wie des Ausführens bis zum Ende, des Vollenden s, maass-
gebend sein kann (vgl. ezsiocate und effect, elaborate). Ein Hinaus-
gehen über ein Maass liegt ebenso nicht ferne (exceed; exorbitant), wie
ein Abweichen von dem Wesen eines Gegenstandes (effeminate). Viele
lateinische und französische Formen sind herubergenommen, wobei franz.
e«, S öfter wieder in ex zurückgeht, vgl. exiend^ altfranz. estendre; extm-
gvish, altiranz. esteiodre; exchange^ neufranz. ^banger. Die grosse Mehr-
zahl der Komposita begreift herübergenommene Wörter: exempt; exalt;
exaneraie; expatriate; exhale; examen; exanimotis; exterior (nach x pflegt
ein anlautendes s abzufallen: expect; exiü; exiccate neben exsiccate; exude
neben exsvdaiion etc.); — effect \ efface; — emaciate; dect\ erase; eoade\
edict; elocution; elegant; — essay^ altfranz. essaier, asaier, gleichs. exa-
giare; escape^ altfranz. eschaper, gleichs. excappare; estreat, vgl. altfranz.
estraire ; escheaty altfranz. Subst. eschet Neubildungen sind selten : exau-
thorize; exeidpate; effranckise (to invest with franchise); eradiate\ eglame-
rate; eglandulous; häufiger mit privatem ex, wie im lat exmagister,
exdecurio u. dgl.; ex-mayor; ex-president; ex-prefect; ex-represefnlatxee; ex-
dictator; ex-secretary etc.; auch adjektivisch: ex-official,
extra, franz, lat. dass., ausserhalb, ausser (von dem Nichtinbe-
griffenen), war im Lateinischen nur in zusammengesetzten Nennwörtern
anzutreffen; das Französische bildete einige Verba mit extra. Das
Englische nimmt einige solcher Verba auf: extraoagate; extravasale. Zu
Neunwörtern, wie: extraordinary; exlramundane; extravagant eta ge-
sellen sich Neubildungen: extramission; extrorpay; ed?^a-u;ar^ etc.; extra-
reguUxr; extra-parocUal; extra-^eneous; extravenate u. e. a.
a, ab, abs, franz. lat. dass., ist im Französischen in überlieferten
Formen vorhanden, so auch im Englischen. Das dem ad gegenüberstehende
Präfix hat meist die Bedeutung des Abgehens von einem Punkte in dem
Sinne der deutschen ab, ent, weg. Nennwörter sind meist Parasjntheta :
avert; avolate (avolare), daneben abvolate (vgl. lat. abvoco, abverto u. dgl.);
abalienate; abridge (abreger) neben abbreviate; absolve; absterge; abstam;
— aboUtion; a^dication etc.; abnormotts; absonous; absent etc. nebst man-
chen von Adjektiven abgeleiteten Substantiven. Die Formen advance^
advantage sind irrthümliche Bildungen aus altfranz. avancer, avantage,
von avant = ab ante.
ad, a, franz. lat dass., blieb im Lateinischen vor Vokalen und A, d, v,
meist auch vor m, ad, stiess das d jedoch vor Doppelkonsonanten (sp,
st) sc, gn) aus, und assimilirte d den Konsonanten n, l, r, p, /, ^ «, c,
9> g, obwohl nicht mit Nothwendigkeit. Ln Französischen ward das Aus-
werfen des d vor Konsonanten und im Altfranzösiscben auch vor Vokalen
Digitized by
Google
556 Erst. Th, Die Lehre vom Worte, IL Ahschn. Die Formenlehre.
ohne festes Princip gebrftuchhch. Im Englischen ist das Yerfahren hin-
sichtlich des d ebenfalls ohne Konsequenz, doch minder als im Franzosi-
schen, mit öfterer Rückkehr zum altlateinischen Gebrauche. Das Fran-
zösische hat viele Nachbildungen, namentlich in faktitiyen Verben^
welche das Englische mitaufnimmt, ohne gerade erhebliche Neubildung
zu versuchen. Die Grundbedeutung der Partikel ist die der Richtung
und des Strebens, so wie der Bewegung und des Gelangens zu
einem Gegenstande oder in seine unmittelbare Nähe: adapt; adare; adom
(altfranz. aorner, adomare); addict; adhere; adjain; admire; arredgn, alt-
franz. araisnier von raison; appear^ altfranz. aparoir; approve; affirm;
aUcnu'y assail (assaillir, assilire); aseuage^ altfranz. assoager, gleichs. as-
suaviare; accept; acquairU (accointer, gleichs. accognitare); aggriwe^ alt-
franz. agrever; aiperge; astrict etc.; adhortation; adoent (franz. avent,
adventas); arraiy altfranz. arroi, arrei, arrai von roi «= ordre, zu ags. r&d,
rssde, promptus (?); appetüe etc. ; — aduncous; adjacent\ apparent; affable etc.
Nachbildungen finde ich selten; vgl. o^oom = adjudge; alltire, franz. leui^
rer; affreigkt (to hire a ship for freight). Zusammensetzungen mit a
bleiben zweifelhaft, wegen des ags. d^ wie: amaze; amate (accompany)
u. dgl. m.
ante, anti, franz. lat. dass., mit der Bedeutung vor in der Zeit, im
Räume und im Range, ist im Französischen selten in überlieferten
Verben und kaum nachgebildet, dagegen in einigen aufgenommenen und
nachgebildeten Nennwörtern (auch mit der Form anti) zu finden. Im
Englischen sind einige lateinische und französische Komposita vorhanden
und einige Nennwörter nachgebildet: antq>one (anteponere); antecede (an-
tecedere); antedate, franz. antidater; anticipate (anticipare) ; — cmtUoquy
(anteloquium); antecessor; anUchamber, franz. antichambre; — antelucan;
antemeridian etc. Nachbildungen: anteehapel; antiport] antetemple; ante-
room; antenuptkd etc.
ob, franz. lat. dass., mit den Assimilationen des b vor p, f, c (in omit,
lat. omittere, ist b vor m ausgefoUen) ging in das Französisdie über,
ohne Nachbildung zu veranlassen ; ebenso in das Englische. Ob bezeichnet
die Richtung und Bewegung nach einem Gegenstande hin, darum
auch gegen etwas; dann überhaupt das sich Erstrecken über etwas
hin (obversari, offuscare). Auf die sinnliche Vorstellung der Einwirkung
darüber hin geht auch die verstärkende Bedeutung des ob in obserare,
wie in obsecrare zurück. Verba: obviate; observe; obsecrate; oppose;
offend; occur; occupy, Nennwörter: obedience und obeisance; Opponent-,
Office; occtmon; — oblwioue; oblong; obscure; opposite; occtUt. In obovcUe,
franz. obov^ liegt die Vorstellung einer entgegengesetzten Richtung: in-
verselj ovate. Zuweilen hat das Englische die Assimilation aufgehoben:
obfuscate neben o£Fu8cate; obfirm; obfirmate,
ultra, franz. tdtra^ outre^ lat. tUtray jenseits, im Lateinischen nur in
ultramundanus, im Französischen in einigen Wörtern als ultra und outre,
Digitized by
Google
iL Z>. Worthd. B) D, Zwamme. 3) D. Zw. d, ZeUw. u. Nennw, m. PtirU 557
steht in den engliachen: vltramontaiMi uUramimdan€\ uUramarine (Adj.
Dod Sahst).
per, par, franz. per^ par^ lat per. Das Französische gehranchte per
ond pisr in üherlieferten Wörtern, par dagegen gewöhnlich in Nach-
bildungen. Das Englische hat wenige Komposita mit par aufgenommen,
ond zum Theil par in per verwandelt. Die assimilirte Partikel pel kommt
noch in pellucid vor (pellucidus). Neubildungen kennt die Sprache kaum.
Die Partikel wird vom räumlichen Durchgehen, wie von der Ver-
breitung durch den Kaum (auch durch und durch) und darum ferner
von der durchgeführten Thätigkeit gebraucht. Zeitwörter: perish;
peroffrate; permit; permeate; perpend; perfume (parfumer); pervert; pertain;
persist; persu<ide; perjure (paijurer); pardon; parbcü (parbouillir, ob«
part-b. ?}; Nennwörter: pererration ; peroratUm ; perfidy ; — peracute;
perennial; perpetucd; perfect; perviaus; permcacums (pervicax). Neu-
bildungen: peruse (;per nti?)f aLtengl. = examine, survey; parbreak = to
Yomit (Skblton).
post, franz. lat dass., nach in Beziehung auf Zeit und Rangordnung^
im Lateinischen nicht häufiges Präfix, selten im Französischen, ist audi
im Englischen wenig gebrächlich, doch zugleich nicht ohne einige Neu-
bildungen. Yerba: postpone; poit-date^ franz. postdater. Nennwörter;
poBÜimmy (postliminium); poetUy mittellat. postilla; postscript, franz. post-
scriptum; postscenium^ lat dass.; post-fact, Sahst und Adj.; postpoeUwe^
franz. postpositif; poBthumous. Nachbildungen: post- fix; — post-entry;
poat-existence; post-obit; poBtrfne; poet-diseeizm; post-dmeizor ; — poelnate;
post-nuptial; poetremote; postdütmal (-ian).
pre, franz. pri^ lat prae^ hat in der Zusammensetzung die Bedeutung
des räumlichen voran, vor (preeeniy pretend^ precipüate)^ häufiger aber
die des zeitlichen vorher oder zuvor (predetemUne, preoccapy^ yriepre-
cludef prevent und premature)^ woran sich die Vorstellung des Vorranges
(precedey prefer^ preemment) und der Ueberordnuug als einer Vorher-
bestimmung (preecribe, precept) schliesst Das Französische hat eine
grosse Anzahl lateinischer Komposita mit prae aufgenommen, manche
nachgebildet; das Englische hat aus beiden Sprachen überkommen und
nicht wenige nachgebildet^ namentlich mit der Beziehung auf zeitliches
vorher, vfie: premstruct; preengage; predect; preexamine; preadmonish;
preappoirU; preobtaiin; prepoitsess; pretypify; preconoeive; preintimatian;
preacquaintance; preaudience; predeUneaHon; precontract; preremote; precon-
Bolidated etc. Auch vor germanische Stänune ist pre gesetzt : prewam ;
preknowledge; predocmed,
preter, franz. priter^ lat praeter ^ ward im Lateinischen wenig in der
Zusammensetzung verwendet, kommt im Französischen selten in erhaltenen
Wörtern vor und ist auch im Englischen von geringer Bedeutung.
Das Präfix bezeichnet vorbei, vorüber in räumlicher und zeitlicher
Beziehung, wozu sich die Vorstellung des Hinausgehens über einMaass
gesellt: preUrrmt; — preterü (preteriUor^ preteritwe)^ preterlap$ed (prae-
Digitized by
Google
558 ^<'. Th. Die Lehre vom Worte. IL Abickn. Die Farmenlehre.
terlapsas). Oleichwohl giebt es einige Neubildungen: pretenmperfeet; pre-
terperfed; preterpluperfect; preterlegal; pretematural.
pro, pour, pur, por, franz. pro^ p<mr^ por^ altfranz. por^ pcur^ pur^
lat prö^ in der Zasammensetsung zuweilen pro (prod zur Aufhebung des
Hiatus). Wie im Franzosischen die Komposita mit pro die zahlreichsten
sind, so auch im Englischen; Nachbildungen waren dort überhaupt nicht
häufig, das Englische hat deren kaum aufzuweisen. Das Präfix bezeichnet
im Wesentlichen die Richtung nach vorwärts, vor, fort: propel; pro-
grees; proceed; promote; prominent So ist auch in profane das vor ent-
halten (vor dem Tempel befindlich, also nicht in demselben, unheilig),
wie in proMbit das fort (entfernt halten). Damit hängt die Bedeutung
hervor zusammen: projfer^ procrea;U\ produce; provoke; woran sich die
Vorstellung des Hervorbringens zu sinnlicher Anschauung überhaupt oder
der Verlautbarung und Veröffentlichung knüpft: pronowice; procUnm;
profess; protest; auch proeoribe. Auf die Zeit bezogen erscheint vorwärts
als in die Zukunft hinaus in provide; protract] und in prorogue (viel-
leicht jedoch eig. vorher fragen) u. dgl. Die Bedeutung der Stellver-
tretung liegt in proconsul^ die des Verhältnisses in propartian, —
Die französischen Formen pour^ pur, por erscheinen selten, werden aber
bisweilen mit einander vertauscht: powreuivant mäpurmdvant; poutpreeture,
mittellat proprestura, zu altfranz. porprendre, purprendre, auch par-
prendre, wovon porprise; pourparty^ purparty^ mittellat purpartia,
propartia und perpars; puWotn, altfranz. purloignier; purpoee^ altfranz.
purposer; purvey, altfranz. porvoir; pursue^ altfranz. porsevre, parsevre;
purchase^ altfranz. purchader; purfle und Subst purfile, altfranz. porfiler,
parfiler; purview^ vgl proviso; purpriee^ altfranz. purpris, und einige
Parasyntheta. Wie altfranz. pur mit par wechselt, so ist im Englischen
purtenance neben appartenance getreten. Par steht in partray^ iedtfranz.
portraire, wozu portraycd und portrait portraiture kommen.
trans, tra, tres, franz. Irans, tra, trS^ altfranz. free, lat. trana^ tra^ ward
aus dem* Lateinischen in das Französische in alten Formen hinfiberge-
nommen, und diente in allen auch zu Neubildungen. Das Englische hat,
ausser in trespasSf altfranz. trespasser c. der., fiberall die lateinischen
Formen und zumeist Irans, Bei folgendem s ftllt gewöhnlich das e von
trans aus; schon das Lateinische schwankt zwischen transsilio, transscendo
und transilio, transcendo etc. Die bei dieser Partikel zu Grunde liegende
Vorstellung ist die der Bewegung oder Lage über einen Gegenstand
hinaus, hinüber, wie in: tranate^ (ransnate; trangmit; tranepart; trän-
scend; transgress; — transition; transit; tramontane etc.; transatiantic; trans-
marine\ transpadane; als vorüber in transient; transitary; welche auch
als Bewegung durch einen Gegenstand hindurch erscheinen kann: trans-
fia; transcolate; transpire; transttde; — transparent; translueent etc. Bis-
weilen bedeutet sie die Uebertragung von einem Orte auf den anderen:
transplant; transfuse; transcribe; transoript etc. Damit hängt die Vor-
stellung der Umbildung oder Verwandlung zusammen: tramfigure;
Digitized by
Google
IL D. Wortbd. B) D. Zusamm. Z) D. Zus. d. ZeUw, u. Nemw. m. Part. 559
tram&farm; tranamut»; transubetaniiate; iravetty etc. In transact liegt die
Vorstellung der Durchfuhrang; traducc^ TerlSomden etc., isteig. durch-
ziehen, dem Hohne aussetzen, mit Verwischung des Bildes schon im
Lateinischen. Neubildungen sind: trcmaanimate; trantpUtee; transskip und
tranship; trtmshape; transfreight; transheoHon u. dgl.
de, neufranz. de und dd^ lat. de^ ist im Französischen und Englischen
in Tielen lateinischen Formen erhalten. Die Partikel hat ursprunglidi die
Bedeutung räumlicher Entfernung: ab, weg, fort, welche auf andere
Grebiete leicht übertragen wird, wie sie namentlich in die Vorstellung
der Abweichung und des Mangels übergeht Die Rücksicht auf den
Fortgang und die Bewegung ziuii Ende hin giebt die Vorstellung der
Vollendung; wobei die Partikel h&nfig ab Verstärkung des Aus-
druckes erscheinen kann. Beispiele sind zahlreich, wobei die mit französi-
schem dS nur durch Vergleichung der zu Grunde übenden Formen
von Kompositen mit lat. dia zu scheiden sind. Verba: deaurtxte; demeofiy
franz. demener; demur^ altfranz. demorer; deny (denegare); ddighty alt-
franz. deleiter; derive; depaint; deflagrcete; detrone, franz. detroner, ital.
detronizzare; deeipher, franz. d^hiffrer, ital. didferare; degrade etc. Nenn-
wörter: dedithn; demetude; deceit; — dereUct; devious'y devma; demdtory
etc. Nachbildungen, wie: deprive; depauperate\ debase; deface; deforc$\
defaul; deocid etc., sind nicht eben häufig; doch kann man hierher wohl
nmnche mit franz. dSe zusammentreffende rechnen, wie: deobstruct (des-
obstruer); deoxydate; deoxydize (dteozyder); decarbancOe; decarbonize etc.
Vgl. decorHcate, lat. decorticare.
sine, lat. dass., franz. ecms^ ohne, steht im Englischen in «tneoure,
smecuriam^ -ist; die französische Form etwa in eanectdotdsm, S. Präpos.
p. 453.
snb, sns, unter, sind aus lateinischem mb und subtae entwickelt; b in
9ub wird gewöhnlich vor m, />, /, c, ^, auch bisweilen vor r assimilirt.
Im Französischen ist zum Theil 9ub mit seinen Assimilationen erhalten,
daneben steht das aus tubtas entstandene lat «u«, franz. boub^ sou, alt-
franz. «0«, eoZy euz, «otia, welches aber ganz wie aub wirkt. In der Be-
deutung ist es dem angels. under nahe verwandt Es wird vorzugsweise
im eigentlichen und bildlichen Sinne auf das räumlich Tiefere und
Niedere bezogen: eubmerge; eubeeribe; suffumigate; wppurcUe; support;
mtffer; mbaide; subsist; suppreae; aubvert; aubmt; auccomb; aubdue, altfranz.
sosduire, souduire, subducere; aupplant; afj^rb; aubhaatoHan; — auibjaeerU;
aubceleatial etc., woraus der Begriff der Unterordnung, wie in aubaerve;
aubardinate; aubdkride; aub-prior^ franz. sous-prieur; aubdean, franz. sous-
doyen; aubalieme^ sich leicht ergiebt. Die Vorstellung einer Bew^[ung
unmittelbar hinter, nach und zu einem Gtegenstande hin, wie sie
die lat. Präposition aub gewährt, kommt in der Zusammensetzung
zum Vorschein in: aucceed; aui^ain; auffix; aufflate; auceor; atibaequent etc.
Der Begriff einer ergänzenden Stellvertretung liegt in aurrogate;
aupply; auffice u. a. Die Bedeutung der Minderung, wie in ai^tract;
Digitized by
Google
560 ßr$t. Th. Du Lehre vom WorU. IL Abechn. Die FormmUkre,
ettbducej eubduet, beruht aaf der YorsteUang des unten Wegnehmens.
Auch die der Heimlichkeit schliesat sich an die rfiumliche an: 9ubom;
surrepHon; sie hat sidi in eumman (submonere) verloren. Adjektiyen
giebt eub eine diminatiTe Bedentang: etsbacid; subfusc^ lat saffiiseus.
Die angefahrten Formen sind alle überkommen; selten sind die mit«t».*
euepire; euepend; suepect; suetain; suspieian; mepenskm; euetenäim;
suecepHm; etiseeptibie n. a. Parasjntheta.
In Neabildungen erscheinen selten Verba, öfter Substantive, in
denen eub die Bedeutung der Unterordnung hat: suhlet = U> underlet;
eubdhereify; — eubinfeudatüm (mittellat snbfeodare); eubpurehaeer; sub-
tutor; eub-brigadier; eub-eommittee etc,; Hxieh suhworker; eubkingdom. Ad-
jektive sind am sahlreichsten theils mit der Bedeutung des rfium liehen
unter: eubaerial; eubapennine; subeaudal; eubdented (indented beneath),
gewöhnlieh aber mit diminutiver Bedeutung: eubaetringeni; eubtepid; eub-
eaUne (vgl. subsalsus); euberyetaüine; eubgloboee etc.
subter, unter, unterhalb, unter hin, im Lateinisdien bisweilen in
der Komposition gebräuchlich, erhielt sich im Französischen nur in subUr-
fuge; im Englischen in eubterfuge, lat subterfugium, und in eubterfluenty
eubterfiuousy vom ]at subterfluere.
super, selten sur, fiber, war in lateinischen Zusanmiensetsungen nicht
selten. Das Französische erhielt selten die Form super; sie ward in sur^
altfranz. sor^ sur^ eour verwandelt und trat auch in dieser Gestalt meist
in Neubildungen auf. In das Englische sind Komposita mit super und
sur aufgenommen, Nachbildungen besonders mit super entstanden. Beide
Fartikdn bezeidmen ober, oberwärts, darüber und darüber hinaus,
letzteres auch in Bezug auf die Zeit, sowie auf das Maass, und nehmen
auch die Bedeutung derUeberordnungim ethischen Sinne an. Das Eng-
lische setzt öfter wieder super an die Stelle von sur in überlieferten
Wörtern.
Aufgenommene Komposita mit super sind z. B.: st^erpose; superstruet;
supervensy selten survene, franz. survenir; supervwe neben surüwSy franz.
survivre,* superexaU; superabound; superinspeii; supersede (franz. super-
seder und surseoir) etc.; — supersUtion; superabundance etc; supermundane;
supematuraly franz. surnaturel; superftuous; supereminenty franz. sur-
^minent; supercilUms etc Die französische Form sur steht in: surmoutU;
surmise^ vgl surmit (Halliwbll s. v.), altfranz. surmettre, Subst. surmise;
surpass; survey, altfranz. sorvoir; veraltet survise^ survieWy auch supervise;
surfen, altfranz. sorfaitrrezc^; sureharge; — surprise; surpUee; mittellat
superpellidum; surfaee; surcoat, altfruiz. snroot, sorcot; surquedry, alt-
franz. surcuidance; sursdid,
Nachbildungen, meist mit der Bedeutung des Hin ausgeh ens über ein
Maass, oder eines Uebermaasses, mit super sind die Verba: super-
reward; superpraise; superstrain, zuweilen für overstrain; und Nenn-
wörter, wie: superiimpregnation; superexcrescence; superoxyd; superfeeunditji
u. dgl. m.; superessential; superangdie; supercdesäali supsriragieal;
Digitized by
Google
IL Z>. WüTthüd. B) A Zu$mnms, 3) Z>. Zm. d. Zeitw. u. l^ennw, m. Fort. 561
super9ubtU = over-subtle o. dgl. m. Auch mit tut sind einige Verba neu
sasammengesetst: mmame^ wohl mit Rücksicht auf das altfranz. snrnom,
somom; surrebut; surr^om c. der.; mrrebuUer; aurr^oinder (zwei Rechts-
ausdrücke). Die Formen surcease^ Y. und Subst; fturrmder^ V. und
Subst; mrrcund können nicht füglich auf die Partikel sub zurSckgefuhrt
werden. Vgl. altiranz. surrender. Auch mrcmgle gehört hierher.
snpra, oben, oberhalb, Ober, war im Lateinischen selten in der
Zusammensetzung, im Französischen kommt es einigemal als sat^e, subre
Tor. Das Englische hat einige Neubildungen: supranaturalism; supralap-
sarian; supraorbital; supramundane; supravulgar; »uprafoliaceaus; supra-
decomposed u. dgl. m.
circum, oircu (in circuit c. der.), franz. eiream, drccn^ lat. cvrcum^
ringsum, herum, ist im ^Englischen in einer Reihe von Znsammen-
Setzungen erhalten, und hier und da in Neubildungen verwendet. Yerba:
eircumambulate; ctrcumnavigate; circunwerU; drcumvest; cireumioolve; ctr-
eumfer; ctrcumflect; circwnd'oct; eireumscribe etc. mit Parasjntheten.
Nennwörter: circumithn neben ctreuit; eircwndigation^ lat. -ligare; ctr-
eumlocution ; drcumroMon ; cirrumrotationy lat. -rotare; cireumposUiim etc.;
— drcumofnbimt; circumforaneous ; circumfluous ; circumspect; circumjaeent;
dreampolar^ franz. circnmpolaire etc. Neubildungen sind: eireumgyrate \
eireufnundulate; cireummured; eireumterraneous,
com, oon, oo^ franz. dass., altfranz. com, cum, con^ cun etc., lat com,
con^ CO, vor /, r mit assimilirtem Konsonanten, hat im Englischen zu-
weilen die Form eoun in Wörtern, welche aus dem Französischen entlehnt
sind. Die Bedeutung der Partikel ist überall die der Gemeinschaft
oder Mitwirkung: mit, zusammen, welche aber h&ufig schon im
Lateinischen abgeschwächt ist. Lateinische und französische Zusammen-
setzungen mit com etc. sind zahlreich herubergenommen. Yerba: com-
mand; comprehend; combine; comforty altfranz. comforter und oonforter;
confess; Cancern; collect; correct; counsel; cooperate; coestabUsh^ lat. con-
stabilire eta Nennwörter: complex; concitizeny vgl. franz. concitoyen,
lat. condvis; concent; colleague (collega); correpHon; counsd; countenance;
eoadfutor; covenant, altfranz. covenant; cokeir (cohaeres); — compliant;
eoneave; collateral; corrodent; coetemal (coaetemus EccL); coeoal; coessen"
tialj franz. coessentiel, u. y. a.
Neubildungen sind in Zeitwörtern und N^enn Wörtern zu finden,
jedoch nur in solchen, denen die Bedeutung der Gemeinschaft oder
Mitwirkung entschieden zukommt. (Zeitwörter: concoagulate (mit
verdoppelter Partikel, in der Bedeutung = to congeal one thing with
another); comprnU; coenjoy; coextend; coannex; coaasume; eoafforeet; und
einige wenig gebräuchliche, worunter congreet, Nennwörter, namentlidi
mit Personennamen zusammengesetzte Substantive, sind nicht selten:
comhabitant; coexecutor; corival^ auch corrival; cotenemt; ccjwror; co-eufferer
n. dgl. m.; auch mit germanischen Stämmen: coelder; co-worker; femer
abstrakte Substantive: coinheritance; coelecHon; coefficacy; selbst counder-
Mftuner, engl. Gr. 1. 36
Digitized by
Google
562 ^«<- Th, Die Lehre vom Worte. IL Aimhn. Die Fommlekre.
Standing = mutual understaiLding etc. Adjektive: connatural ; collingual ;
coeaiUnsif; conntUritious; oosentient u, dgL m.
contra, oounter« oontro, frans, contre^ selten contra (contradictioD) aod
contra (controyerse), altfranz. contre, cuntre^ lat. contra^ contra. Im La-
teinischen waren diese Pr&fixe nberhaupt selten; Nennwörter, ausser
Parasyntheta, kannte es nicht Das Franaosische hatte seit alter Zeit
neue Yerbalbildungen und Nennwörter, selten Adjektive. Das Englische
hat lateinische und französische Komposita aufgenommen, daneben einige
Neubildungen versucht. Die Bedeutung des Präfixes als räumliches
Gegenüber findet sich noch etwa in der des Gegengewichtes (coon-
terbalance, counterpoise); gewöhnlich li^ ihm die des Entgegen-
strebens und der feindlichen Gegenüberstellung zu Gründe.
Die Komposita mit contra^ contra sind die selteneren: contrapose^ contra-
V0ney contradict; contrast (franz. contra-ster, d. i. -stare) c der.; coniramure^
franz. contre-mur; contravaUcUion^ franz. contre-vallation; conira"
fiteure; — controvsrt^ vgl. lat. controversari; controversy c. der.; häufiger
die mit countery welche französischen Bildungen entsprechen. Yerba:
countermand; caunterpoi&e; counterfit; counterbalance; caunterprov«; countsr-
9ign; cminterseal etc. Nennwörter sind zum Theil Parasjntheta, doch
auch andere: countermine (auch Y.); cauntermarch (auch Y.); counier-mark;
caunter'Teoolutian; caunterparty vgl. franz. contre-partie; counterrole und
control (franz. contr61e = contrer61e); counterpaison etc. Neubildungen
entstehen aus romanischen und germanischen Grundwörtern, selten mit
contra: contradistinguish; cantraregularity ; eontraverw}n; cowtranatural
(selten); öfter mit counter: Yerba: counteract; countermwc, countervote
etc.; cotmterweigh; counterwheel; counterwork] counter draw etc.; Nenn-
wörter: coumUT'ir^uence; ccmnter-ericfonc« etc.; cowntervrimd; cauntertime;
countertide etc.
3) Adverbiale Partikeln.
male, mal, franz. mald^ mal, mau, lat. maie^ übel, wird im Lateinischen
zur Zusammensetzung einiger Zeitwörter imd Nennwörter gebraucht, im
Französischen auch in Neubildungen. Das Englische hat aus beiden
Sprachen aufgenonunen. Zeitwörter: ioaUfidate, franz. mal^ficier; —
maltreaty franz. maltraiter; Nennwörter: maUfaction; malefice; male-
diction; maleüolent; maledicent etc.; — malversation; maUalent etc. Zu-
weilen hat male privativen Sinn, wie in: malcontent; malcontmUednsss,
Einige Neubildungen finden sich ebenfalls: malexecution; makuiministr€aion;
mdladlpatment\ malposition; malpractice; malformaUan u. dgl« m.
Den Gegensatz von male macht bene, franz. bien^ welches in einigen
lateinischen Formen im Englischen vorbanden ist. Nennwörter: ben$fity
altfranz. bienfet, bienfait; benefice; beneficence; benefactor; benefaction;
benediction; — beneficent; beneficial; und Parasyntheta, worunter auch
das Yerb beneß,
non, franz. lat. dass., nicht, un-, im Lateinischen selten zur Zusammen-
setzung verwendet, wie in: nonnemo, nonnullus, nonnihil et&, wird
Digitized by
Google
IL D, Wortbild. B) D. Ztuamms. 3) D. Zw. d. Zeäw. u. Nennte, m. Pari. 563
im Fraozösischea hfiufig xor Zusammensetzung gebraucht, im Englischen
noch h&ufiger^ was um so auffallender ist, als hier schon kein Mangel an
privathren Partikeln (vgl. un, in) stattfindet YgL non-age^ frans, non-
age; nonsense ^ franz. non-sens; non-payment, frans, non-paiement etc.
Englische Zusammensetzungen bescfarfinken sich nicht auf romanische
Kennwörter, wie: non-entity; non-execudon; non-appearancs; non-^fftsoopaUan;
non-^esemblance'i non-joinder; non-juror etc.; non-essenüal; non-electric;
non'Conforwmg; non-contagtoue etc.; sondern erstrecken sich auch auf
germanische: non^ftUßment; non-'Siaveholding ; non^sparing vu dgl. m. Auch
das Verb non-^oncur konmit vor, wie das Parasjntheton non-emt.
retrOj franz. lat. dass., in französischen Zusammensetzungen auch durch
arrüre ersetzt, altfranz. arersy zuweilen rere^ woher im Englischen noch
rear-wardy rear-guard; rear-rank; rear-admiral etc., theils rückwärts,
zurück Yon der Bewegung, theils zurück, hinten im Verhältnisse der
Rahe, ist in der lateinischen Form wenig verwendet. Verba: retroctct
(retroagere); retrovert; retrospect; retrocede; retrograde; dazu parasynthe-
tische Nennwörter imd einige andere: retrogreeeion; retroJUx, Nach-
bildungen sind etwa: retromingeiU; retropuliwe; retrofract^ retrofracied.
pen, franz. p^^ lat paene^ fast, beinahe, im lat paeniosula, im
Französischen in einigen nachgebildeten Wörtern, steht im Englischen,
wie dort, in den Substantiven: penineulct, penumbr<i, franz. p^nombre; und
dem Parasynthetou als Verb: peninmlate^ wie im Adjektiv penulUmate,
for, altfranz. fors, neufranz. for, lat forü, foras, eig. draussen, ist
im Alt^ und Neufranzösischen in mehreren Zusammensetzungen in der
Bedeutung ans, heraus und zugleich im Sinne des Hinausgehen s
über das Maass gebräuchlich. Das Englische hat forfeit, altfranz. fors-
fiiire (forsfait) mit seinen Ableitungen: forfeiter; forfäture; forfeüable be-
wahrt
▼ioe, altfranz. vis (daher engl, vücounty -county^ -countsh^ etc.), neu-
franz. vix:e und bisweilen m, wird im Französischen wie pro in propraetor,
proconsul verwendet, und ist in dieser Bedeutung in das Englische über-
g^angen: vice^admiral; vice-agent; vice-legate; viceroy; vice^eeident; mce-
chanceUor; mce-chamberlam-, vicegerent; vice-conml etc.; mit Parasyntheten,
wie: mceroycdtyi viceroy ship; vicegerency etc.
Endlich sind noch die quantitativen Bestimmungen bi, demi, semi
zu erwähnen.
bi, selten bis, franz. bi, bis, tat bi, selten bie in Zusammensetzungen,
zweimal, doppelt, wird vom Lateinischen meist in Nennwörtern (auch
im Zeitwort bipartio, bipertio) zur Zusammensetzung verwendet. Im
Französischen sind die Komposita dieser Art vermehrt; ebenso im Eng-
lischen, besonders in der wissenschaftlichen Sprache. Verba sind nicht
vorhanden, ausser der Neubildung bisect. Substantive sind ebenfalls
selten: binocle, franz. dass.; bireme; biscuü; biseextUe; sonst Parasyntheta,
wie: biformity; bifurcoMon etc. Häufig sind dagegen überkommene Ad-
jektive, zum Theil aus alten Wörtern abgeleitete: biennicU, lat biennis,
36*
Digitized by
Google
564 £^<'* ^* ^^ ^^^^ ^om Worte. IL Ahschn. Die Formenkhre,
frans, biennial; bimanousy franz. bimane; bimecUal, franz. dass.; 6tm«9uai,
lat. bimestris; binocular, -ate^ franz. binoculaire; bilateral ^ franz. dass.;
^I>e(i; bifid; bifrontedy lat. bifrons; &tviou«; bisulcaw, bimdeate^ lat bisalcaSy
n. y. a. An Neubildungen fehlt es nicht, wie bianguUme\ biaxal; biro-
strate; biparous; bipolar; bifacicd; bifoliate; biventral u. dgl. m.; selbst bifold.
demi und semi, franz. dass., lat. semi^ welchem das Franzosische die
ans dmidium entstandene Form an die Seite setzte, wofür auch mi stand,
gehen im Englischen in der Bedeutung halb, wie im Franzosischen,
neben einander her, doch ist semi im Englischen bei weitem häufiger.
Beide gehören wesentlich Nennwörtern an.
demi stand schon im Franzosischen Yorzugsweise in Hauptwörtern^
denen es im Englischen fast ausschliesslich zukommt (ausgenommen demi-
natured). Vgl. demi4une; demi-bain; nachgebildet demi-bath; demv-tirU;
demi'tonei demi-cannon; demi^culverm^ franz. demi-couleuvrine. Nach-
gebildet sind namentlich auch Komposita mit germanischen Grundwörtern :
demi^-man; demi-^enmes; demi-wolf; demi-deoü; demi'Semiquaver; dem-god;
denU^goddese; demi-groat. Als Verb wird aufgeführt: denU-deify.
semi schliesst sich mehr unmittelbar an lateinische Komposita an und
tritt bisweilen an die Stelle des franz. dsmiy wie in semi-diameter, franz.
demi-diamitre; sem-column, franz. demi-colonne; eemi-cirde^ franz. demi-
cercle u. a. Semi-arian; Send-pelagian; eemipedy lat semipes; eemitoney
franz. semi-ton, demi -ton; — semi-anntud; semi-lunar; semi^agan; semi-
barbarian; semi-^ocal etc. Unter den Neubildungen ist das Verb semi-
eastraUy einige Hauptwörter, wie semi-transept; semi-sextile; semi-'dia-
paaon etc.; und viele Adjektive: simi-indurated; eemi-acidified; ««mt-
opaque; semi^osseotts; semi^lapidified; aemi'perspicuous; semi-formed; eemi-
ßuid; eem-vitrified; ernni-tr anspar ent\ semi-crystalUne u. s. f.
Plus findet aich in der Form pln in pluperfect.
Ende dee ersten Tbeils.
Digitized by
Google
Wort- und Sachregister
zum ersten Theil.
Die Ziffern beseiehiieii dl« SeiMnsahl.
A.
a soff.; wird stumm 48;
BntBteh. dess. Il3ff.
ä 16.
ä 16.
i 16.
ä 16.
a (Dortbumbr.) fär o und
oa 13.
a (schott) für 0 12.
a (h&ufiger o) Bindetokal
des altengl. Praet. 356.
a {an) nnt^st. Artikel 341 ;
Yor substant. Zahlwörtern
306. 307.
a (ah) Inteij. 471. 473.
o- (((ermaD.) tonlos 87; pra-
positional (für on nnd of,
a((8. d) zur Bildnng yon
präposit. Adverbien mit
dem Nennwort, Adjektiv
oder Adjektivadyerb yer-
schmolzen 443. 446. 453;
cor NeabilduDg von Prä-
positionen verwandt 451.
455 ff.; getrennt, mit dem
Oernndinm 45 1 ; untren Db.
Partikel 544.
o- (roman.) 565.
Or (griech.) 92.
-a 505.
aa 34.
ab- 555.
Mde 402.
Ablaut 229. 353. 386. 479ff.
Ablautende Verbal- und
Nominalformen, im Än-
schlnss an die starken
Verba gebildet 479 ff.
-abU 512.
Ableitung 229. 479; un-
eigentliche 479 ; eigent-
liche 483.
Ab] eitungsendungen , die,
bedingen d. Silbentheilung
76; unterscheiden das Ge-
schlecht 266; germanische
483 ff.; romanische 501 ff.,
d. Nennwort. 502, des Zeitw.
521 ff.: ty (e, 88 f 86 (Xf 8h)y
ate, it, liy isK esce^ icate,
igate, ge, y, p, tw, ise, üe;
Yokalische 483 ff.: y (ey\
ow; 502ff.:y («y), «»y, ry,
ency, ancy, cy, sy, By, any
(atn, aign), ony, mony, ary,
ory, tory, ty, ey, ee, ia, a,
0, tiet ttte; konsonantische
484 ff.: om, m, m«, dam,
80ine; tn, en^ on, n, ^m,
ifcw; el, l (fo), ü (fo), 8d,
8k,ful,ly; er,r, regster;
p, 6, /, V, ship; t (ft, 8t,
ntf fU, Ü, rt), et, est, ags.
ifU, efU (enffl. v), d^ de,
ed, and, ola,ala, ard, ort,
red, hood, th; s, x, se, ese,
nees, leee, sh, üh, ch; k
(sk), ock, g (ng), ing, Img;
505 ff.: m, me, asm, ism;
in, ine, en, am, eign, aign,
an, ane, ian, ean^ on, ton,
oon, um, tion, sion^ son;
il, ik, el, ele, cel, sei, erd,
rel, al, ial, ical, ic, tote,
eoie, ol, rol, uk, cuk, ck,
k, bk, ibk, abk, bk, pk;
er, ar, ary, ier, eer, aster,
I or, onr, tor, ior, ure {ture,
sure); %ve, iff; et, ot^ t,
ite (it), ete, lUe, ate, ated,
eni, amt, meni, kni, ist,
iast, id^ ade, ad, tude, bund
(fiond), cund; ice («), ise,
ess {es), ass, ace {acy), ese,
ous, ose, ence, ance (encu,
ancy\ ense, age; ic {icat),
iac, esaue.
about 455.
above Abb.
abS' 555.
Abstrakte Subst 230; kon-
kret und kollektiv ge-
braucht 230; im Plur. 248 ;
nur im Plur. 252; mit und
ohne Ableitnngsendnngsn
zur Bezeichnung des Ge>
schlechtes 281. 284.
aby, abie 378.
ac (altengl.) 465.
-acal 84.
Accent, s. Betonung.
according 461.
accordxngly 466.
-ace 519.
across 456.
-ad 518.
ad' (a-) 555.
-ade 81. 518.
Adele, Gräfin von Blois 5.
AdjektiY, das 286 ff.; De-
klination dess. 287 ff.; sub-
stantivirtes,ohne Flexions-
endg. 243.290, m. Flexions-
endung 289; Steigerung
288 ff.; anomale Formen
der Steigerung 294 ff.; um-
schreibende Bildung der
Steigernngsgrade 299; Yer-
Digitized by
Google
566
Wart' und Sackregister.
Stärkung des Komp. und
Superl. 300; steigeran^-
unfahige Adj. 301 ; adjektiv.
AdTerb. 429; Bildung des
Adj. durch Ableitung479ff.
483 ff.; d. zusammenge-
setzte 636.
adown 456.
Adverb, das 424 ff.; zum
Ausdruck you Raumbe-
stim mnngen 424; der Zeit
424; der Art und Weise
425; der Kausalität 426;
Urspran^ und Form 427 ff.;
substantivische Adverbien
427; adjektivische 429 ff.,
auf }y 429, 432, 434, aus
adjekt. Genitiv 429, aus
adjekt. Akkusativ 430, neu-
trale Akkusativadverbien
430, Steigern ne des adj.
Adv. 435; Zahladverbien
439; Pronominaladverbien
440; präpositionale 442;
Yerneinnngs-u.Bejahangs-
partikeln 448.
Adverbialsatz, der 467.
SB, ae 36.
<Mg(kT, agväßer (ags.), ttiSer
(altengl.) 336. 464.
ceverwlk (altepgl.) 335.
afore 464.
after Präpos. 453; zur Bil-
dung präpos. Adverbien
447; Konjunktion 468.
aft 432.
after- betont 89; german.
trennb. Partikel 647.
again 443.
against 456.
agate angegl. 205.
agate Adv. 444.
-age 520.
ago {agane) 413. 469.
Agricola 2.
ah (altengl.) 466.
ah Interj. 471. 473.
ahind^ <mmt (dial.) 466.
ahohaffer 336.
ai 35; Entsteh, dess. 116.
-aimi 604. 507.
-aü 610.
Hitn 604. 607.
aUher (altengl.) 336.
Akkusativ, der 234; Akku-
sativformen als Adv. 430.
Aktiv, das 344.
al' 430. 637.
'Ol tonlos 82; roman. Ab-
leitungsendnng 610.
alaek 472.
aUu 472.
alheit 470.
-ald 496.
Alexander III. v. Schott-
land 6.
aliaht 384.
altke -^ and 463.
all (ags. eat) 337.
all- 430. 537.
Alliteration, die 10; dient
z. Feststellung d. früheren
Ausspr. jetzt verstummter
Konsonanten 68.
along (alongst) 457.
Alphabet, das 14.
als 467.
also Pronominaladv. 441;
Konj. 462. 463.
Altenglische, das 7; Vo-
kalisation 16; Deklination
234. 237; Konjugat. 353 ff.
although 470.
ahoays (alwa^) 428.
am- 662.
amb- 552.
ambi- betont 91; 652.
amU arnidst 466.
amonQt amongst 455.
an (a) unbest. Art. 341.
an Konj. 469.
an %f 469.
an- nntrennb.Part.(german.)
644; (roman.) 662.
-an 607.
anor betont 92.
-ance^ Geschlecht der Abstr.
auf 282; Suffix 503. 619.
-ancy 603. 619.
and kopulative Konj. 462.
and (= an) konditionale
Konj. 469.
and- 544.
-and Substantivsuffix 496;
Verbalsuffix 366.
-andi altn. Verbalsuffix 367.
aneath 464.
anerU 467.
Angeln, die 3.
Angelsächsische Sprache 1 ;
Vokalisation 16; Deklin.
233; Konjugation 363 ff.
Angleichnng der Konson.
198 ; verschied. Wort. 203ff.
Anomale Verba d. schwachen
Konjugation 368 ff.
anomer, one another 336.
Anrede 313.
Anrufe 476.
-ant 616.
ante- 666.
anti- 566.
any (ags. amig) Pron. 334;
Adv. 442.
anywhere 442.
anywise 442.
-any 504.
ao 36.
Appellativa, s. Gattungs-
namen.
-ar ableit., german. 489;
roman. 612.
archi- (arch-, arehe-) 92.
-ard 496.
arise 403.
atm angegl. 204.
arme Plur. 261.
Armorikanische, das (Brei-
zounek) 2.
araund 468.
-art 495.
Art of English Poetry 9.
Artikel, der 338; best. 339;
unbest. 341.
-ary 604. 612.
OS Ko^j., temporal 467,
kausal 469, modal 470.
as — as 470.
a$ how 467.
as if 470.
as %t were, as 't wert 460.
as long as 468.
as — io 470.
as 80on as 468.
as — such 470.
as though 470.
as though ü toere 450.
as well ^08, (u well as 464.
askauncej askaunt prapos.
Adv. 447; Präp. 468.
aslant präpos. Adv. 447;
Präp. 468.
-asm 606.
-ass 61».
Assimilation der Konso-
nanten 198.
-aster 613.
at Präp. 461; zur Bildung
von präpos. Adv., mit
Subst. 443, mit Adj. oder
Adjektivadv. 446; not at
all 449.
at once — and 463.
-ate 84; Doppelf. auf 226;
Nominalsufnx 516; Ver-
balsuffix 622.
-ated 495. 616.
Athelstan 4.
aiher (altengl.) 336.
athwart präpos. Adv. 446;
Präp. 468.
-ative 84. 515.
-ator 82. 513.
Digitized by
Google
Wort' und Setchregüter.
567
'Otous 84.
aa 36; Entstehan^ dess. 117.
auaht (oughC) 332.
ouA (alteng:!.) 465.
Aaaspiache, die 14 ff., der
Vokale and Diphthongen
16, der Konsonanten 54.
a»mmt 474.
aw 37; Entsteh, dees. 118.
aw (dial. für ay) 450.
moake 398.
away 474.
awecchen 378.
aweden 372.
ay 36; Entsteh, dess. 117.
ay {aw) Bejahung 450.
aye Ady. 429. 4&0; snbst.
Plnr. 237.
B.
b 56; ▼erstammt 70; Ent-
stehnng dess. 136; einge-
schoben 191 ; angehängt
193.
-b 491.
back 428.
badly 437.
bake 400.
Barbonr 6.
bork 211.
boBS 211.
B&ume , Gesohlecht ders.
279.
bb 199; nur ausnahmsweise
im Auslaut 56.
be unregelm. Yerbnm 410;
Hfilfezeitwort 349. 350.
422; zur Bildung zusam-
mengesetzter u. umschrei-
bender Zeitformen 423; to
be 8ure ady. 450.
be- (= by) zur Bildung von
präpos. Ad Yerbien 44 5. 447 .
be- tonlos 87; untrennb.
Part. 545.
bear 394.
beat 407.
because 461.
become 393.
Bedeutung, Veränd. ders.
im Flur. 249.
Bedfordshire 9.
bediaht 384.
beetU 210. 1
befal (befall) 407.
before Prap. 454; Konj. 468; '
zur Bildung von präpos. '
Ady. 445. 1
beget 396.
bi^in 388.
behalf (ua, <m) 460.
behave 371.
behijfht 384.
behmd 454; zur Bildung y.
pr&pos. Ady. 445.
Beiordnende Konjunktionen
462.
Beiahungspartikeln 450.
belaw Ady. 447; Präp. 458.
bend 379.
bene- betont 91; ady. Part
462.
beneath (aneaih, 'neath) 454.
Benoit de S. Maure 5.
bequeath 398.
bereave 374.
Bergnamen, Geschlecht 278.
Bernicia 3.
beseech 377.
betide^ besides Ady. 445;
Präp. 456; Konj. 463.
Bestandtheile des Wortes
n. ihrer Abstammung 100.
beitead 373.
bestride 403.
besure 447.
betake 399.
Betheuerungen 474.
betide 372.
Betonung, die 78 ff.; als
Hauptton 79, des einfachen
Wortes 79, des zusammen-
gesetzten Wortes 84, yer-
schiedene Betonung gleich-
lautender Yerba u. rienn-
Wörter 80. 93 ; als Nebenton
94; Verschiedenheit ders.
96; schwankend 96.
beitcr, betten 295. 437. 289.
between^ betwixt 458.
Beugungsendungen, die, be-
dingen die Silbentheilung
76.
beyond 455.
Bezügliche Fürwörter 328.
bi- betont 91; adv. Part.
563.
bid 395.
bide 402.
Biegungsformen des Sub-
stantivs 231 ; des Adj. 287 ;
des Verbums 353.
BildungsYokale e, a, u, o,
AbwerfuDg ders. und theil-
weiser Ersatz d. stummes
e 231.
'bile (yeraltet) 512.
bill 210.
bülion 303. 305. 306.
bind 391.
Bindekonsonaut 526.
Bindestrich, bei Zahlwörtern
303. 307.
Bindeyokal, beim Verbum
356 ; bei der Wortbild. 524.
Bindewörter, die, im engeren
Sinne 462.
bis- 563.
bitch 270.
bäe 401.
bittem 210.
-bie 511. 512.
bleed 371.
blend 380.
bles$ 876.
bhw angeglichen 211.
bhw starkes Zeitwort 407.
boar 270.
'band 518.
boot 211.
bore 211.
bome 211.
both Zahlw. 304 ; Konj. (both
— and) 463.
bound 211.
'bota 455.
'bove 455.
box 211.
brace 255.
break 396.
breed 371.
breege 212.
Breizounek 2.
Bretagne 2.
brim 211.
3m^ 377.
broU 212.
^o^Ä«r 241.
Bruchzahlen, die 307.
Brunaburg, Schlacht bei 4.
bück 270.
budae 211.
build 380.
3u// 211.
'bund {'band) 518.
bürden 211.
6iini 376.
^icr«^ 383. 393.
bushel 255.
6u«s 211.
^u^ angeglichen 211.
but (ags. ^tt^on) Prap. 455;
Konj., adyersatiy 465, im
Substantiysatz 466, kon-
ditional 469.
but that 469.
buy 378.
(biy be) Prap. 452; zur
Jildung präpos. Ady. 445.
by dint, meanSy rea^on,
virtue, way 460. 461.
Digitized by
Google
568
Wort' und Sachregüter,
by so, 80 (Hltengl.) 469.
Mh betont 89; untrennb.
Part. 645.
c Sauselant 10; toi e 51;
Terstnmmt 72; fällt weg
174; dental 64; Entsteh.
dess. 153; guttar. 66;
Entsteh, dess. 162.
Caesar, Jalios 2.
can anre^elm. Zeitw. 414;
amschreib. 422 ; can't 449.
ceumon 255.
Gant, der 13.
cape 219.
caper 219.
carl' (ags. nnd dial.) 270.
cari 219.
case 219.
cast 383.
catch 376.
caUle 224.
Gaxton 8.
-ce, Plur. der Wörter auf
244; Gen. 257.
-cei 510.
cerU 304.
certain 338.
'Cester, Namen zusammen-
gesetst mit 74.
ch Zischlaat 10. 64; Ent-
stehung dess. 156; guttnr.
66; Entstehung dess. 155;
verstummt 72; föllt weg
172. 176.
'Chy Plur. der Subst. auf
285; german. Suffix 499.
Chambers 10.
chap 218.
chase 218.
chattet 224.
Cbancer 6. 8. 10. 12. 81.
Chaucerism 12.
cheap 302.
check 218.
chide 403.
Chief 302.
chiefßst adT. Superl. 438.
chüd, Plur. 240; Geschlecht
273.
choose 405.
circu- 561.
drcum- 561.
-cle 611.
cleave auffegl. 220.
cleave schwaches Zeitwort
374; starkes 405.
climb 388.
ding 390.
cUve 403*
chth 235.
chthe 370.
CO- 561.
cob 220.
cock 271.
Gockney Speakers 13.
com- 561.
come 393.
commcns 250. 289.
compt 219.
con 414.
con- 561.
concerrnng 459.
coniole 219.
contra- 562.
cofKro- 662.
conoey 224.
convoy 224.
copc 220.
Cooley 97.
com 219.
Comwall 2.
corporal 220.
cosf angegl. 220.
cos< schwaches Zeitw. 383.
count 220.
counCer 220.
counter- 562.
cofip/e 255.
cou) 240.
cre«p 374.
croM Doppelf. 224.
cro88 Prap. 466.
croto 408.
croio(f 220.
cmwe 224.
-cular 84.
-cufe 511.
Gull 97.
'Cidous 84.
Cumberland 3.
-cund 518.
cunning 414.
cur 382.
coe»- (ags.) 270.
-cy 504.
D«
d zu t Terbärtet 12. 58;
verstummt 72; Entsteh.
dess. 142; abgeworfen 12.
175; eingeschoben 191;
angehängt 194.
-d 494, 517.
Dänen, die 4.
dam 214.
Danegeld 4.
Dane's raouey 5.
dare nnregelm. Zeitw. 416.
360.
date 214.
Datiy, der 934.
dd 197. 199.
-de 494.
de- roman. untrennb. Part.
553; trennb. präpos. 659.
deal 375.
'deal, AdT. auf 428.
dear 214.
deer 242.
defUe 214.
Deira 3.
Deklination, d. Hauptwortes
im Alle. 231; starke und
schwache im Ags. 233.
234 ; altengl. 234 ; neuengl.,
des Subst. 234 ft; des Ad-
jektlY 287 ff.; des Zahl-
Wortes 304.
Dekomposita 524.
demi' betont 91; adv. Part.
564.
Demonstrative Fürwörter
322 ff.
deploy 224.
derjenige 324.
de8- 553.
despite, in despite {oj) 461.
Determinative Fürwort. 324.
Deuce 475.
Deoü 475.
dg statt ags. gg 164. 198.
di' 553.
Dickens, the 475.
die angegl. 214.
die Plur. 238.
Dieffenbach, L., Geltica 1.
different 338.
dig 392.
dlght 384.
ding 389.
dip 376.
Diphthongen, die 14; Ent-
stehung ders.
diS' (di't de-) 553.
discreet 225.
dücrete 225.
dispkty 224.
Dissimilation durch den
Accent 80. 93.
Distributivzahlen 310.
divers 338.
do 410; Umschreibung mit
423; don't 449.
doe 270.
dog 270.
-dorn, Geschlecht d. Abstr.
auf •283;germ. Ableitiings-
endaug 485.
Digitized by
Google
Wort' wnd SachregiUer.
569
Doppelformen des«. Worte«
203. 223 ff.; bei Zeitwort.,
aas dem Infio. aod dem
Part. lat. oder romaniacher
Wörter gebildet 226 (za
den Bildungen aus dem
Part, yerffl. 522).
Doppelgeschlechtige Haupt-
wörter 269. 275.
double 310.
doum an^egl. 214.
down Prap. 456; Adt. 428.
dagen 255.
draw 409.
dream 375.
drmk 390.
drive 401.
Danbar 6.
Darham (the Bishoprick) 8.
during 469.
Datsen, das 313.
dweU 376.
cbfce 475.
4f»' 92.
e 24 ff.; verstummt 10. 47 ff.;
Entsteh, dess. 106; fillt
weg 168 ff.; eingeschoben
183 ff.
e 16.
i 16.
e, e Bindevokal 356.
e- german. Präfix (ffir ge-^
y-, t-) 171; roman. trennb.
präpos. Partikel 555.
-e Yerbalsoffix 357.
ea 29; Entsteh, dess. 110.
each (ags. celc) 334; each
other 335. 336; each one
335.
-eal 83.
-ean 83; roman. Ableitungs-
endung 508.
ear 204.
eam 204.
eat 397.
ean 30.
-ed Verbalsuffix 363. 367 ;
german. Ableitnngsendung
494.
edder 204.
Ed^ar Etheling 6.
Edinbnrgb 3.
Eduard der Bekenner 4.
Eduard I. 6.
Eduard II. 6.
Eduard III. 6.
Edwin 3.
ee 28; betont 81; Entsteh,
dess. 108.
-ee 505.
-eer betont 81; roman. Ab-
leitangsendung 108. 512.
ef- 555.
eft angegl. 204.
eft (yeraltet) Adv. 432.
-eg (ags.) 484.
egg 204.
eh 473.
-ehi (ags.) 493.
ei 28; Entsteh, dess. 109.
Eigennamen, die 230; im
Plar. 247; Verkarzungen
und Erweiterungen ders.
169 ff.
Eigenschaftswort, s. Adjekt.
ei^ 204.
-eign 607.
Einer, die, substant. 305;
Stellong 303. 309.
Eingeschlechtige Haupt-
wörter d. Bedeutung nach
271.
EintheilungszahlwÖrter310.
either (ags. oegväifer) anbest.
Fürwort 335; Konj. {either
— or) 465.
eke 463.
-el german. Ableitungs-
endang 487; roman. 509 ff.
eider angegl. 204.
eider, eldest 294; subst. u.
im Plural 289.
-eU 509.
Elisabeth, die Königin 8. 12.
Elision des stummen e 49;
des e der Verneinungs-
partikel ne vor angels. o.
altengl.Verbalformen {nam
oder n'am etc.) 448.
ElliptischeAusdiucksweisen
in d. Wortbildung 536.
-eis (ags.) 497.
eise unbest Furw. (adverb.)
338; AdY. 429. 442; Konj.
465.
elsewhere 441.
em- 553.
embers 204.
endfoss 204.
Empfinduogslant 471.
671- abgefallen 178; Präfix
553.
-e» abgefall- 180 ff.; Verbal-
suffix des Ind. (im Piur.)
362, des Inf. 367, d. Part.
Perf.367. 386; Substantiv-
suffix zur Pluralbildung
241 ; Ableitungsendung
(german.) 485 ff; (roman.)
507.
-enoe, Geschlecht der Ab-
strakta auf 282; Suffix
503. 619.
-ency 503. 519.
-ena, -ende Verbalsuffix 366 ;
Substantivsuffix (ag8.)495.
Englaland 3.
Englische Sprache 7. 11.
engrave 400.
enough^ enow (ags. genög)
171. 833.
-ewe 619.
enehield 372.
-ent 516.
enter- 654.
eo 30; Entsteh, dess. 112.
-eole 611.
-eous 83.
-er german. Ableitongsend.
489 ff.; roman. 512. 513.
Erde (und Ausdrücke für
die Bestandtheile ihrer
Oberfläche), Geschlecht
ders. 277.
ere Adv. (Komp.) 437 ; Präp.
453; zur Bildung präpos.
Adv. 443. 447; Konj 468.
-erel 610.
•em 486.
-erous 84.
Ersische, das (Erse) 2.
erst (Superl.) 437.
-ery 84. 503.
-es angehängt 194; Plural-
endnng 235 ff.; Verbal-
suffix 367 ff.
es- 555.
-esce Verbalsuffix 523.
-ese german. Ableitungs-
endung 497; roman. 619.
-esque 81. 521.
-es8 267. 519.
-est Verbalsufüx 357ff. 363ff.;
german.Ableitungsendung
493.
-et german. Ableitungsend.
493; roman. 615.
-ete 516.
-eth Verbalsuffix 367. 369.
361. 365.
Ethelred 4.
-eite 80.
-ety 84.
eu 30; Entsteh, dess. 112.
-eu 92.
eve 204.
even angegl. 204.
even adv. 430; Konj. 463.
ever 429; in verallgemei-
Digitized by
Google
570
Wort- und Sachregister
Deruden Interrogativ- und
Relativformen, Färw. 330.
33ö, AdY. 428. 441, Konj.
467. 470.
every (altengl. cevercelk^
everUky evreich, everich)
335.
evtl 437.
ew 30; Entsteh, dess. 112.
-ew 484
ex- 556.
except Pr&p. 459 ; Konj. 470.
exile 204.
extra- 555.
ey 28; Entsteh. des8. 109.
-ey germ. Äbleitangsendung
483; roman. 505.
eye 240.
F.
10.
70;
aaf
f 55; Erweichung zu t
55. 137; Terstummt
Entsteh, dess. 137.
-/; Plural der Sahst.
835; ableit. 491.
Fachzahladverbien 439.
Fachzahlwort, das 309.
fair 212.
fall 407.
far angegl. 212.
far Adj. a. Ady. 296. 436.
fartker, fartheit 296. 436.
fathom 255.
-/e, Flur, der Sahst, auf 235.
fecchen 378.
feed 372.
feel 375.
fela (ags.), feie (altengl.)
etc. 334.
feü 212.
femaUy zur Unterscheidung
des Geschlechtes gebraacht
271.
frrther 436.
Festtage, im Flur. 252.
feu) (ags. fe&, fe&va\ a few
333.
ff 56; Entsteh, dess. 137. 199.
-//, Flur, der Subst. auf
236.
Fiddes, Leben des Kardinal
Wolsey 195.
fiqht 392.
0y 270.
Finalsatz, der 470.
fmd 391.
first^ Adi. und Zahlw. 297.
308 ; Adv. (jir%t, fir8tly)4^9.
Fitz- 529.
Flash, der 13.
fUe 369. 409.
fleet 383.
fling 389.
flour 225.
flower 225.
Flussnamen, Qeschl. d. 279.
fhf 409.
fold ange^. 212.
-fold zur Bildung y. Fach-
zahlwortern 309 ; Y. Fach-
zahlady. 439.
Folgesatz, s. Konsekutiv-
satz.
folk 242.
foot 239. 255.
for Prap. 452 ; zur Bildung
Yon präpos. Adv. 445;
Koni. 465. 468.
for the sake 461.
far to 423.
for- untrennb. Part. 546;
trennb. 549.
forbear 394.
forbid 395.
/brc, 'fore 454.
fore- betont 89; tonl. 90;
trennb. Partikel 549.
foremost 297.
forget 396.
formet 396.
forlom 374. 406.
Formenlehre, die 227.
former 297.
for%ake 399.
foresee 396.
forth AdY. 296; Prap. 458.
forth- betont 89; trennb.
Partikel 550.
fortha;^ (altengl.) 466.
forther 436.
forthy 466. 468.
forthwüh 447.
fortmght 256.
Fragende Fürwörter 325.
Fragesatz, der 466.
Französische Worter 9 ; mit
frz. Pluralendung 245.
freeze 405.
freight 385.
Fremdwörter, Plur. ders.
244 ff.
Frequentativadverbien 439
fret 386. 397.
Freude, Ausdruck der 473.
Frith of Forth 3.
fro (frä) Präp. (altengl.)
452; AdY. 442. 452.
from (fram] Präj). 452 ; zur
Bildung You prapos. Adv.
447.
fry 212.
Fügewörter, die 466.
ful- 642.
-ful 488. 639. 540.
füll angegl. 212.
füll, AdY. 430.
füll' 537.
further, furthest Adj. uad
AdY. 296. 436; Konj. 468.
furthermore 463.
Fürwort, das 310 ff.; persöal.
310, durch seif verstärkt
317; zueign. 315, in Ver-
bindung mit einem Genitiv
317; refl. 319; hinweis. 323
(vorwärtsdeut 324); frag.
325; bezügl. 328; nnbest.
331.
Ftttnra, die 350.
'fy 542.
g als Zischlaut 10. 65;
Entsteh, dess. 164; za k
verhärtet 12 ; vor e 49. 51 ;
vor ue 51; gattural 67;
Entsteh, dess. 159; ver-
stummt 72; zum Vokal
erweicht 174; lallt weg
174; eingeschoben 192.
-a 500.
Gaelische, das 1.
gain (dial.) Adj. 456.
gain- betont 89; trennbare
Part. 550.
'gainst 456.
Gattungsnamen, die 230;
Plural ders. 247.
ge-, gi-y y-, i-, aufgegebenes
german. Präfix, lautlich
171; in der Zusammens.
mit hcmd 185; vor Verben
367. 386; in der Wort-
bildung 546.
-ge, Gen. der Wörter auf
267; roman. Ableitungs-
endung 623.
Gebäudenamen, Geschlecht
ders. 280.
Gebirgsnamen, Plur. 250;
Geschl. 278.
Gegenwart, Zeitformen der
350.
gdd 380.
geminiy 0 475.
GenitiY, der 234; Bildung
dess. 256 ff.; Gebrauch d.
Formen dess.260ff. ; Nicht-
bezeichnung de6&257.269;
in d. Znsammensetz. 525.
529. 539.
Digitized by
Google
Wort' und Sachregister.
671
Qeoffroy, Gaymar 5.
Geographiscbe Begriffe, im
Plur. 250; GescU. 277.
Germanische Ableitangs-
endanffen 483.
Qermaoische Partikek, Za-
sunmens. mit dens. 543.
Gerandium, das 352.
Gerundiyjsches Particip366;
in der Wortbildang 501.
Geschlecht, das, der Haupt-
wörter 263 ff.; männl. a.
weibi. 263; bezeichn. durch
Wörter Terschied. Wunel
263; durch Abieitungs-
endnngen 266; doppel-
geschlechtige Worter 269;
bezeichnet darch hinzu -
eefugte SubstantlYe 270;
durch Adjekt 271; durch
PronomeD 271; einge-
schlechtige Hauptw. der
Bedeut nach 271 ; d. sächU
272; der Eindernamen 273;
d. Thiemamen 273. 274 ff.;
konkreter Sachnamen 273.
277 ff.; abstrakter Subst.
281 ff.; mit AbleitUDgs-
endungen 281; ohne Ab-
leitungsendnngen 284.
gei 396.
j^etTM« (ags.) 171.
Gewächse, Geschlecht ders.
280.
gg 67. 198; durch dg er-
setot 164. 198.
gh 67; verstummt 10. 72;
im 17. Jahrhundert noch
gebort 69; Entsteh, dess.
161; fällt weg 174; ein-
geschoben 192.
ght, Entsteh, dess. 162.
9^ (9^) 171.
gif (ags.) 171. 466.
Gil, Alexander (der Gram-
matiker) 314.
güd 380.
engl, ginnen)
girä 380.
give 396.
gUu» 226.
gla»e 226.
üliedmassen ,
Gescfal. 280.
Glockengeläute 477.
go 413.
Qod^ Umformungen
Entstellungen 474.
good 295.
goose 240.
. gvmcahi
388.
alt-
Plur. 250;
und
göre 221.
Gower 8.
groM 226.
grave 400.
grajn 326.
greden 372.
greien 372.
Griechische Partikeln, Be-
tonung 92.
Griechische Wörter 9. 244.
grin 221.
grind 391.
groce^ groM 255.
ground 221.
grow 408.
Grundzahlwort, das 302 ;
Stellung (der Einer zu den
Zehnern) 303 ; seineFiexion
304. 253. 260; adjektivisch
und snbstantitisch 305.
253. 260; in der Zusam-
mensetzung mit Haupt-
wörtern 256. 306; bei Jah-
ressahlen 309 ; z. Bildung
von Fachzahladverb. (mit
-fold) 439, Ton Frequen-
tativadv. (mit -Urne) 440.
gu 67; Entsteh, dess. 160.
Guest 9.
guite 224.
guü 221.
gum 221.
gu8t 221.
H.
h 67; verstummt 10. 67.
73; umgestellt 57; Ent-
stehung dess. 165; fällt
weg 171; hinzugef. 188;
eingeschob. 193.
haggard 222.
half 307.
Halliwell 11.
hamper 222.
hamicraft 185.
handiwork 185.
hang 392.
Harald, Nachfolger Eduards
des Bekenners 4.
Harald, Sohn Kanuts des
Gr. 4.
Hardiknut 4.
harrow 222.
Hastings 4.
Hauptton, der 79 ff.
Hauptwort, das 229 ff.;
Deklin. dess. 231; Ploral,
regelm. 235, unregelm.238,
der zusammenges. Haupt-
wörter 245, Eigeuthumlich-
keiten des Gebrauches der
Zahlformen 246; Genitiv-
bildung 256; Elgentbdm-
lichkeiten im Gebrauche
der Genitivformen 260;
Geschlecht dess. 263 ; das
zusammengesetzte Haupt-
wort 527.
have schwaches Zeitw. 370;
fiulfszeitwort 350. 35 1 . 422.
haver 222.
hawk 222.
he, shey zur Unterscheidung
des Geschlechtes 271; vor-
wärts deutendes Fürwort
324.
head 255.
'head 496.
kear 370.
heave 405.
Hebräische Wörter 245.
Tieden 372.
heim 222.
help 392.
hen zur Unterscheidung des
Geschlechts gebr. 271.
hence Pronominaladv. 441 ;
Eonj. 466.
hend 380.
hent 382.
^6 441; zusammengesetzt
mit Präp. 447.
here- betont 88.
Herefordshire 9.
hew 408.
hide angegl. 222.
hide schwaches Zeitw. 372.
Higden 8.
hight 384.
Himmelsgegenden, Geschl.
279; adverbial gebrauchte
Akkusative ders. 428.
hind angegl. 222.
hind Pronominaladv. 441.
hindmo8t (hindermost) 298.
Hinweisende Fürwörter 322.
hip 222.
hu 317.
hit 381.
hither 441.
Eochschottische, das 2.
hogshead 255.
hold 407.
holm 223.
home 428.
-hood^ Geschl. d. Abstrakta
auf 283; german. Ab-
leitungsendung 496.
hop 223.
horu 242.
hose 240.
Digitized by
Google
572
Wort- ttnd Smchregüter.
host 823.
how Doppelform 224.
hou> alter Instrumentalis
des fraff. Fürw. 326; Pro-
nominaladT. 442; Konj.
(kawy as how) 467.
howbe 465.
howbeit 450. 465.
howeoer 465.
hue 223.
Hnlfernfe 476.
Hälfsseitwörter. die 349 ff.;
492 ff.
Homber 3.
humor 224.
humour 224.
Handerter, die, Zählung
nach dens. 303.
kmdred 303. 305.
hurt 383.
T 16.
i 16.
i 18 ff.; wird stumm 47;
Entsteh, dess. 101 ff.
i Bindevokal 356 ff.
f für ay {ßu>) 450.
1 wi» 171. 420.
{ für in 451.
ir (für ags. pe-, gi-) 171.
185. 367. 386. 546.
-ta latein. Ableitungsendg.
engl. Worter, besond. bei
Eigennamen von Ländern
505.
'iac 83. 521.
-toc«, Plural auf 252.
"iad 83.
-ial 83. 511.
'ian 83. 508.
'iance 83.
-tan< 83.
-tar 83.
'iaaii 84.
-uum 83.
'ioMt 83. 517.
-*ate 83.
-ibk 512.
-fc 82; Geschl. der Abstr.
anf282;roman.Ableitung8-
endung 520. 521.
-tca/ 84. 511.
-fce Geschl. der Abstr. auf
282; roman. Ableitungs-
endung 518.
-tcism 84.
"icQUS 84.
-tc«, Plur. auf (Namen von
Wissenschaften) 252.
'id Verbalsaffix 367 ; roman.
Ableitun^sendg. 517. 518.
ie 23; Entsteh, dess. 103.
U BindeTokal 356.
'xence 83.
Amt 83.
-ier 81; Ableitnngsendnng,
german. 490; roman. 512.
ieu 23.
iew 23.
if 171 ; inindir. Fragen 466;
konditional 469.
-t/jT 514.
ig Binde?okal 356.
-ia (ags.) 484.
-M (aga.) 493.
iir 553.
-ü Ableitungsend., german.
487; roman. 509.
-ik 509.
ük angegl. 204.
iOc hinweisendes Fürwort
325; unbest. 334.
ill 437.
tm- 553.
-imal 84.
impcar 204.
Imperativ, der 351. 365.
Imperativische Sätze in der
Wortbildung 535.
in Präp. 451; zur Bildung
Ton präpos. Adverb. 443.
447; Adv. 442.
Ml hehdlfy in consefuence, in
front, in lieu, in regard,
in spite, in virtue 461.
tfi case that 469.
in Order that 470.
«Vi that 468.
in- betont 88; tonlos 91;
angegl. 204; germ. trennb.
Part, (mit roman. Formen
gemischt) 546; roman. un-
trennb. Part. 551 ; roman.
trennb. Partikel 553.
-in Ableitungsend., german.
485; roman. 506.
-inal 84.
-ind, 4nde Verbalsulfix 366.
India, Indies 250.
Indikativ, der 351; des
Präsens 357; d. Präteritum
363 ; in der Wortbildung
536.
-ine 506.
inferior 289.
infemah 289.
Infinitiv, der 352; altes
Suffix dess. auf -en (ags.
-an) 181. 368.
informed 204.
infueibU 204.
-ing, Geschl. der Abstrakta
auf 283 ; Yerbalsufifix (-wg,
-inge) 366 ; z. Bildung Ton
Adverbien 429; german.
Ableitungsend. 500. 501.
Inkhorn words 9.
inmostf vmermott 298.
ifmer 298.
-inom 84.
inover 463.
Inseln, im Plur. 250.
inetead 460.
Instrumentalis, der, angels.
Subst. 233; des angels.
Demoast. pe 340.
inier- 554.
Inteijektion, die 471.
InterrogatiTa, die 325.
iniü 454.
into 454.
Intransitiye Verba 344; mit
d. Akkusativ 346; faktitiv
347; mit dem doppelten
Akkusativ 347; Uebergang
in die reflexive Form 347.
intro- 554.
-iok 511.
•ton 83; Geschl. der Abstr.
auf 282; rom. Ableitungs-
endung 508. 509.
-ior 83. 514.
-ÜHM 83.
Jpswich 171.
ir- 553.
Irische, das 1.
Irland 1.
Irländer, Aussprache der 13.
'18 altengl. Pluralendung
237 ; Yerbalsuffix 358 ff.
-18 roman. Ableitungsendg.
518.
-tse, IM roman. Ableitnnga-
endung 518.
-ise (für i$h) Yerbalsuffix
zur Bildung Ton Zeit-
wörtern 524.
-IS«, tsre Yerbalsuffix zur
Bild, denominatiyer Zeit-
worter 523.
-iih german. Ableitnngs-
endung 498.
-ish Yerbalsuffix 522.
-ism 606.
-ist 617.
•«Y Nominalsuffix 516; Yer-
balsuffix zur Bildung Ton
Frequentativen 522; zur
Bildung des Part.Perf.367.
Italienische Wörter 245.
'ite 516.
Digitized by
Google
Wort- und Sachregitter,
573
-^Hve 84.
-tfotM 84.
cte 317.
-Uude 84.
-üSf 84.
-tve 83.
'isej 'Ue Verbalsoffix 533.
j ftU Zisehjaat 10. 65; Eot-
stehang des«. 149.
Jaeh- zur Unterscheidong
des Qescbl. gebr. 270.
Jahreszahlen, die 309.
Jahreszeiten, Qi»ehl. ders.
280. 281.
Jacob I. 9.
jcar 219.
Jamy- zur Unterseheidang
des Gescbl. gebr. 270.
ja 219.
jeUy 219.
jtmior 289.
Jnien, die 3; Wohnsitz
ders. 3.
k 66; Tor n im 14. Jahrh.
noch gehört 68, yerstnmmt
72; Entsteh, dess. 149;
fallt weg 172.
-k ableitend (german.) 499.
Kaledonier, die 1.
Kanat d. Qr. 4.
Kardinalzahl, die 302 ff. s.
Grundzahlwort.
Kasus, die, der Hauptwörter
281 ff. 234. 256; der pers.
Fürwörter 311 ff.; Ver-
wechselung der obliquen
Kasus und des NomlnatiT
bei persönl. Fürwörtern
314. 315.
Kausalsatz, der 468.
keei 221.
keep 373.
Kenilaute, die 53.
Kelten, die 1.
Keltische Sprache 1.
Keltische Wortstamme 2.
kennet 221.
Kent, Bewohner von 1.
kern 221.
kill 225.
-kin 487.
Kind, Bezeichnungen fnr,
Geschlecht ders. 273.
kindred 242.
kned 375.
ibt»^ 381.
knoll 221.
know 408.
Kollektiva,sJSammelnamen.
Komparation, s. Steigerung.
KomparatiT, Bildung 291.
297. 435 : VersUrkung 300 ;
substantiTirt 243, mit dem
sueign. Fürwort 289; An-
h&ngong Ton -ly an dens.
438.
Komparativsatz, der 470.
Koncessivsatz, der 470.
Konditionale Zeitform. 350.
Konditionalsatz, der 469.
Konjugation, die, schwache
u. starke 352 ff.; Anomala
der sehwachen 368 ff.;
Verba der starken 385 ff.;
unregelm. Verba 410 ff.;
zusammengesetzte u. um-
schreibende Zeitform. 422ff.
Konjunktion, die 462; bei-
ordnende 462; unterord-
nende 466.
KonjanktiT, der 351; mit
Bindevokal 356; des Präs.
357;desPrät. 363; in der
Wortbildung 536.
Konkrete Hauptwörter 230.
Konkrete Sacnnamen, Ge-
schlecht dets. 271. 273.
277 ff
Konsekativsatz, der 470.
Konsonanten, die, im AU-
gemeinen 51; Aussprache
ers. 54 ff.; Entsteh, ders.
133 ff.; Wegfall ders. im
Anlaut 171, im Inlaut 172,
im Auslaut 175; Hinzu-
fSgung Ton 187; Ein-
scüiebung von 189; An-
gleichung od. Assimilation
198; Versetzung oder Me-
tathese 200.
Konsonantenyerdoppelung
195 ff.; aufgegeben 176 ff.
Konsonantische Ableitungs-
endungen, german. 484 ff.:
om, f», me^ dam, aome; in
en, Ott, fi, em^ kin, c/, /
(le),il(k\ 8el,8le,ful, ly; er,
r,re,iter; p,b, f,Vy ship;
t (ft, st, ht, nt, It, rt), et,
est, ags. tÄ*, eht (engl, y),
d, de, ed, and, ola, atd,
ardy ort, red, hood, th ; s,
X, »e, eee, ness, lese, sh, ish,
ch; k (sk) ock, g (i
ing, Hng; roman. 505
m, me, asm, wn; in, ine.
en^ aan, eign, oign, an, ane,
tan, ean, on, tofi^ ooti, ton,
tion, eian, eon; t/, Üe, et,
eie, cel, sei, erel, rel, cd,
ial, ical, ie, iole, eole, ol,
rol, uie^ ctde, cle, le, ble,
ible, abhy ble, ple; er, ar,
ary, ier, eer, aster, or, war,
tor, ior, ure (ture, eure);
we, iff; et, ot, t, ite {U),
eie, uU, ate, aUd, ent, ant,
ment, lent, ist, ictst, id, ade,
ad, iude, bundlbond), cund;
ice (w), ess (es), ass , ace
(acy), ese, ous, ose, ence,
ance (encff, ancy), ense,
age; tc (tcal), iac, esque»
Kornische, das 2.
Krasis 49.
Kymrische, dascCyrnraeg) 2.
1 55; Tordoppeltes tönt nur
einfach 55; Verstummung
dess. 10. 69; Entstehung
dess. 134; eingeschob. 190;
verdoppelt 196; assimilirt
199.
-/ ableit., german. 487;
roman. 609.
lacchen 378.
lade 400.
lady 264; Interj. 475.
Ländernamen, im Flur. 250 ;
Geschlecht 278.
lake 207.
lance 223.
Lancashire 3.
lanch 223.
lang on 461.
-lang (ags.) 429.
lap 207.
lasshm 374. 406.
last angegl. 207.
last Subst., Plnr. 255.
last Superl. 294. 436.
lau Adj. u. Adv. 294. 436.
kater 294.
Lateinische Sprache 2.
Lateinische Wörter 9. 244.
lath 207.
launch 223.
Lautlehre, die 14.
Lautnachahmangen 477.
Lautsystem, das 16.
lay angegl. 207.
lay schwaches Zeitwort 369.
Layamon 7.
-le ableit. 487. 509. 511;
Verbalsoffix 522.
Digitized by
Google
574
Wort' und Sachregister.
lead 372.
league 207.
lean angegl. 207.
lean schwaches Zeitw.
let^ 374.
kam 376.
kose 207.
leoMt 296. 436.
kave angegl. 207.
kave schwaches Zeitw. 374.
ke 207.
kft 206.
Leicestershire 9.
knd 379.
knt 206.
-knt 517.
kss, ksser 296. 436; Stei-
gernng nach abwärts darch
ks8, kost 300. 439.
-kes 498. 539.
'ksi 469.
fes^ im SabstsntiTsatz 466;
im Finalsati 470.
kt angegl. 206.
kt schwaches Zeitwort 381;
xar Umschreibung des Im-
perativ 422.
-//; Ploral der Subst auf
235.
-Hce (ags.» yon /»c), -Uche
(altengl), -ly and -Uke
(neu engl.) zur Bildung von
Adj.n.AdY.432.488. 539.
ik angegl. 206.
He starkes Zeitwort 396.
hgfU angegl. 206.
hght schwaches Zeitw. 384.
Itke Konj. 470.
-Uke zur Bildnng Ton Adj.
432. 488. 539
likewise 463.
Urne 206.
Lindsay 6.
-Ung zur Bildung von Adv.
429; german. Ableitnngs-
endnng 500.
limey-tDookey 479.
Lippenlaute, die 52.
Ikt 206.
lütk 296. 436.
Litus Saxonicum 2.
11 55. 196. 199.
had angegl. 207.
load schwaches Zeitw. 400.
lock 207.
Uyng of 461.
'long 429.
loom 207.
hrd 264; Interj. 475.
low schwaches Zeitw. 374 ;
Sparen des starken 406.
lome 240.
low 207.
'Jy Suffix lar Bildong von
Adj. und AdT. 432. 488.
539; an Komparative und
Superlative aDgehängt438.
m 54; verstummt 69; Ent-
stehung dess. 133; Mt
weg 175; verdoppelt 196.
-m ableit., german. 485;
roman. 505.
Maassbegriffe, Plur. 255.
MaCf keltischenEigennamen
vorangesetzt, i. rlur. 237.
ftMce 205.
Ma^na Charta 6.
matd^ mcdden 264; z. Unter-
scheid ang d. Geschlechtes
gebraucht 270. 271.
main 205.
make angegl. 205; Doppel-
form 224.
mähe schwaches Zeitw. 370.
mal' 462.
Malcolm III. 6.
maJe anged. 205.
male zur Unterscheidung d.
Geschlecht, gebraacht 271.
mdU- betont 91 ; adv. Part.,
zur Znsammensetzung ge-
braucht 462.
man 239; zur Unterscheidg.
des Geschlechtes gebraacht
270.
Mandebod 4.
manqk 205.
Manksche, das (Manks oder
Manx) 2.
Man, Insel 1.
mang (ags. mdmg etc.),
manu a 334. 295.
mar<Ui 205.
Maria Stuart 12.
Marie de France 5.
marrg angegl. 205.
Harry Interj. 475.
mase 205.
mait 205.
maUch angegl. 205; Doppel-
form 224.
TMUe 205.
maugre 460.
mag angegl. 205.
may unregelm. Zeitw. 416;
zur Umschreib, des Kon-
junktiv 422.
me, im Ausruf 471. 472.
-me ableit, german. 486;
roman. 506.
meai 205.
mean angegL 205; Doppel-
form 224.
mean schwaches Zeitw. 375.
mean» Sing, und Plur. 253.
meantme 466.
meanwhiie 466.
Meer, Geschlecht 278.
meet 383.
meü 393.
Menschen, Bezeichn. ders.
dem Geschlechte nach,
durch Wörter verschied.
Wurzel od. v. verwischter
Ableitung 263; dareh Ab-
leitungsendg. 266; durch
Zus&tse (subst., adj., pron.)
269.
-ment Geschlecht der Abstr.
auf 283; rom. Ableitungs-
endung 517.
Mercier, Wohnsitze der 3.
mere 205.
meeeeme 343.
melal 226.
Metathese der Laute 900.
meihiinks 377.
metrische Freiheit d. Blisioii
49; der Synizese 50.
meUk 225.
mew 206.
mickU 295.
'mid Cmidii)y mid (midsi)
457.
milch 224.
mik 255.
mük 224.
mülion 303. 305; mit und
ohne of 306.
Milton 9.
mine (für my) 816.
mint 204.
miS' betont 88; in der Zu-
sammensetzung 541.
müshape 399.
mistake 399.
Mittelangeln, Wohnsitze d. 3,
Mittelenglische, das 8.
Mittelformen des Zeitworts
862.
mix 376.
mm 64. 196; durch Assi-
milation entst. 199.
mo 295. 486.
moan 224.
Modalfbrmen des Zeitworts
351.
Modalsatz, der 470.
mold 206.
Digitized by
Google
Wort- und Sachregister,
575
mok 205.
Momm39D, Tycho 60.
Monatsnamen , Geschlecbt
den. 281.
Mond, Geschlecht 272.
'moN^ Cmongst) 456.
-^nany roman. Ableitangs-
endang 504.
moad 206.
moonj Gesohlecht 272.
moor 206.
fnore 295. 436; amschreib.
Steigerung darch more und
mo8t 299. 438.
mareooer 463.
tnom, moming 223.
morrovD 223.
mou 206.
mo»t 295. 436.
-moit, Superlative auf 297 ff.
moU 418.
mother 205.
«iiotf/(f 206.
mause 239.
moto angegl. 206.
mmo schwaches Zeltw. 408.
much (ags. nwcei^ nucel,
altengL mucnel, michel,
mikelBic.) Adj. 295; AdT.
430. 436.
Mnrray 387.
nw»t 418.
mi^ 316; my inferiorst my
betters etc. 289.
H.
n 54; Terstummt 69; Ent-
stehung dess. 134; fallt
weg 172; hinzugefugt 187;
eingeschoben 189; ange-
hängt 193; yerdoppelt 196;
Umstellung der nranz. Me-
tathese dess. 203.
-A ableit, german. 485;
roman. 506.
na (alten gl, ags. nSL) 449.
ndhoäd^ (ags.) 336. 464.
nqp 206.
namgia 332. 448.
naig 450; subst. Plur. 237.
fie(ag8. ne) Verneinung 448;
Eonj. (= neque) 464.
ne- betont 91; roman. un-
trennb. Partikel 552.
-ne ableit., german. 486;
roman. 506.
near Adj. 296; Adv. 436;
Präp. 459.
neai angegl. 206.
neat Plur. 242.
'neath 454. 1
neb 225. |
Nebenton, der 94 ff.
need 360. i
Negation, die 448.
neüher (ags. ndhvaSer) un-
bestimmtes Fürwort 336;
mit dem s des Genitiv 331 ;
Konj. (fieütAer, neiiher —
nor, neiiher — neüher) 464.
Nennwort, das 227. 229.
-ness Geschl. der Abstrakta
auf 283; german. Ab-
leitungsendung 497.
net 206.
nethery nethennost 298.
Neuengliflche, das 8.
never 428; für not 449.
nevertheiess 465.
news Sing, und Plur. 253.
next Adj. 296; Ady. 436;
Präp. 459.
nib 225.
nick 206.
Niederbretagne, die 1.
nigh Adj. 297; Adv. 297.
432. 436; Präp. 459.
mV/, nillan 418. 448.
nn 54. 196; durch Assimi-
lation entst. 199.
no (none, ags. fi4f>) u übest.
Fürwort 332.
no (ags. na, altengl. na, no)
Verneinungspartikel statt
no^442. 449; absolute Ver-
neinung (nein) 450; subst.
Plur. 237.
no one 332.
no other 442.
no persone (altengl.) 332.
no sooner — than 468.
no ihwa (altengl.) 332.
no füiah (altengl.) 332.
noboay 332.
Nominalformen, die sich an
die starken Verba au-
schliessen 480 ff.
non- betont 91; adv. Part.
462.
none 332.
nor 464.
Northamptonshire 9.
Northumberland 3.
Northumbrier, die 3.
not (naught, nought, altengl.
nawiht etc., ags. na$nht =
ne-d-vüU) 448.
not a ichit [not a bit, not
ajot etc.) 449.
not at all 449.
not only — btU also 464.
nothing 332.
notwithstanding Präp. 459;
Konj. 465. 470.
no^ht 332. 448.
now 463.
noiD-a-days 427.
nowhere 441.
Null, Ausdrücke für 304.
0.
0 37 ff.; wird stumm 48;
Entsteh, dess. U9; ein-
geschoben 184.
5 16.
0 16.
0 (Lancashire) für ea und
oi 12.
0 (häufiger a) Bindevokal
des Prat. 356. 363.
0 (altengl.) unbest. Artikel
341.
0 (Oh) Interj. 471. 473.
0, gemini 476.
0*, keltischen Eigennamen
vorangesetzt, Plur. 237.
-Oy Plur. der Subst. auf 236.
-0 ableit (roman.) 605.
o' für on 461; für of 462.
oa 42; Entsteh, dess. 125.
ob- 556.
Objekt, das 342; das Subj.
als Obiekt 343; Subjekt
und Objekt in Wechsel-
wirkung 343 ; das Subjekt
als gedachtes Objekt 346 ff.
oc 465.
'ock 499.
oe 41; Ursprung dess. 40.
oe 40; Entsteh, dess. 124.
oV für over 453.
oen 41.
of (o\ ags. of,'af) Präp.
461; als Kasuspraposition
234.
off?jrkp. 452; A4v. 442.
off' betont 89; german.
trennb. Part. 647.
oft, often 432.
oi 16. 41; Entsteh, dess.
124.
Ogilvie, Dictionary 97.
Ol 511.
old 294.
'Oknt 84.
-om 485.
0» Präp (o', a, ags. on,
an, 6, A, altengl. o», an,
0, a) 451; zur Bildung
präpos. Adverbien 443;
Adv. 442.
Digitized by
Google
576
fVorl' und Sachregister.
an account 461.
on board 259.
on condtüan that 469.
on thü (the other) nde 359.
460.
on- betont 89; g^erman.
trennb. Partikel 547.
-on, Qeschlecbt d. Abstrakta
auf 289; gferm. Ableitangs-
endang 485. 486; roman.
508.
one Ornndsahlwort 302 ; yor
den Bobstant. Zahlwörtern
hundred, thousandj miUxon,
bUlion etc. 305; anbest.
Fürwort 331; ihe one^ or
f other 340.
one's, ones 305. 331.
ow^s Ulf 322.
one another 336.
onHl 454.
onto 454.
'Ony 504.
00 40; Entsteh, dess. 123.
-oo/, Plur. der Wörter auf
236.
-oon betont 81; roman. Ab-
leitnngaendang 508.
or 464 ; either — or 465.
-or, Geschl. der Abatrakta
anf 283; ags. Ableitnngs-
endnng 489. 490; roman.
513. 514.
Ordnungszahl wort, das 308 ;
im Nenner d. Bmchzahlen,
mit dem Plaralzeichen 307;
appositiv mit dem s des
GenitiT 309; ZahladT. der
Ordnung 439.
Orm 7; Konsonantenyer-
doppelang bei 195.
Ormalam 7. 195.
'Om 486.
-oroiis 82.
'Ory 504.
-ose 81. M9.
Ostangeln, Wohnsitze der S.
-ot 515.
other (angels. otfer) früher
Ordinalzahl 308. 309; nn-
best Fürwort 336; ilectirt
(Gen. Q. Plor.) 331. 336;
another f each other, one
another, other Uian 336.
337; t* other 340; Ady.
442.
otherguise 428.
othencere 442.
otherwise 428.
on 16. 42; Entsteh, dess.
125.
'Ough 484.
ought onregelm. Zeitwort
420; zur Bildung um-
schreibender Zeitformen
422.
ought unbest. Fürwort 332.
ounce 204.
-otir Geschlecht d. Abstrakta
auf 283; rom. Ableitungs-
endung 513. 514.
-ou$ 81. 84. 519.
ourself, ourselves 322.
out Ady. 442; zur Bildung
Ton pr&pos. Ady. 445. 447.
out and in 442.
out ofiutof, utaf) Prap. 454.
out' betont 89; tonlos 90;
trennbare Partikel 547.
outer Doppelform 223.
outer, outmost, outermoit
398.
over Pr&p. 453 ; zur Bildung
präpos. Ady. 445.
over againet 456.
over- betont 89. 90; tonlos
90; german. trennbare
Partikel 548.
overbecBT 394.
overcome 393.
oversee 396.
overtake 399.
overthwart 458.
ow 43; Entsteh, dess. 128.
'Ow german. Ableitungs-
endung 484. 491.
owe 420.
owing 461.
ox 240.
oy 16. 42; Entsteh, dess.
125.
oyes 476.
P.
p 56; verstummt 70; Ent-
stehung dess. 136.
-p ableit. (german.) 491.
page 210.
pair 255.
pale 210.
pall 209.
pan 309.
par- 557.
Parasyntheta 524.
parson 225*
partake 399.
Participien, die 352; das
gerundiyische Part. Präs.
auf -ing {-inde, -ind, -ende,
-end, -ande, -afMf)366; das
Part. Perf. der schwachen
Konj. anf -ed (-«£, -yd, -it^
-ud) 367; synkopirte For-
men dess. 141. 368 ff.; das
Part. Perf. d«r starken
Konj. auf -en, -ti, -m and
mit abgeworfenem Suffix
387; die Vorsilbe i-, y-
(ags. ge-, aitsaehs. gi-, alt-
hochd. goth. ga) 367. 387 ;
substantiyirt 243. 290;
kompaiirt 293; Adverbien
von dems. gebildet 435;
zur Präp. geworden 459.
Participialformen, z.Bildan^
engl. Zeitw. 226. 521 ff.
Participialien, die 353.
Partikeln,die 228 ; Betonu ng
ders. 87 ff. ; german. 88 ;
nicht german. 90; Plural
substantivirter 937; auf -o
337; Formenlehre d. Part.
420 ff.; Zusammensetzung
des Zeitwortes und der
Nennwörter m. dens. 543ff. ;
mit angels. 943 ffl: an-
trennb. a, an, tm, be, for;
trennb. in, after, on, off^
over^ out, under, up, fore
(for), forth, with, Ufither^
thorough (through), gain^
well(wel), wan; m. roman.
551 ff.: untrennb. m, amb
(am, an), ne, re (red), se
(sed, io), die (di, de, dif,
des) ; trennb. t» (im, ü, ir)^
en, em, inter, enter, intro, ex
(ef, e, es), extrti, a {ab, oÄ»),
ad (a), ante, anti, ob, ultrOj
per ifor), post, pre, preter,
pro {pour, pur, par}, irane
(tra, tres), de, eine, sub
(eus), suoter, super (smr),
supra, ctrcum (curcu), com
(con, co), contra (counter^
contro); ady. Part maie
(mal), bene, non, retro
(rear), pen, for, vice, bi,
demi, temi; Zusammen-
setsang mit dens. 543 ff. ;
mit untrennb. 544. 561;
mit trennb. 546. 553.
partisan 910.
pass 376.
Passiy, das 344; Freiheit
in der Bildung dess. im
Englischen 34 4 ; Anstreifen
des Transitiv-Aktiv an das
Passiv 346; Konjugations-
formen dess. 349.
past 459.
paum 310.
Digitized by
Google
H^oft- und Saekregtst&r,
577
pay 369.
pea 238.
pen angegrl. 209.
pen schwaches Zeitw. 376.
pm- 563.
pennu 238.
perPräp. 453; znr BildoD^
prapos. Ady. 445.
per- 657.
perch 209.
Perfekt, das 360.
perhaps 445.
.Periphrastische
8. Zeitformen
(zosammenffes,
schreibende).
Perioden i. d. Entwickelang
der engl- Sprache 7 ff.
Perispomena 17.
Perry 97.
penon 225.
JPersonalformen des Yerb
362; Bildung ders. 357 ff.;
des Präs. 357 ff.; des Pi&t.
863 ff.
Personennamen, Qeschlecht
ders. 263. 266 ff.; als Plar.
tantnm 247. 249; snbst.
Adj. 289. 290.
Personifikation, poetische
nnd rhetorische 272.
Persönliche Färw. 310 ff.;
persönl. im engeren Sinne
311; die ans ihnen ge-
bildeten zueignenden 315;
die reflexiven 319; persönl.
statt der reflexiTen 3J9.
347.
Persönliche Zeitwörter 348.
ph 56; yerstammt 70; Ent-
stehnng dess. 138; fällt
weg 172.
Philippe de Than (Thann)5.
picchm 379.
pick 225.
piece 225.
Piers Plonghman 68.
Pikten, die 3.
pile 209.
pili 209.
pme 209.
pitck angegl. 209; Doppel-
form 225.
plat 210.
'ple 612.
"aht 210.
htm 385.
Plnralbildnog, die, regel-
mässige 235ff.; im Altengl.
237; nnregelmässige 238;
snbstant. Redetbeile 237;
Mitsner, «ngL Qr. I.
snbstant. Adjekt. 243; lat.
Wörter 244; der Fremd-
wörter 244; der zasammen-
gesetzten Hauptwörter 245 ;
verschiedene Fähigkeit zur
Pluralbildg. 246 ff. (Eigen-
namen 247); Verwandlung
der Bedeutung im Plur.
249 ; Pluraliatantum 249ff.;
Plur. statt des Sing, und
umgekehrt 252 ; Plurale
zu Singularen geworden
253; Singulare als Plurale
behandelt 254; das » des
Plural in der Zusammen-
setzung 526.
Plusquamperfekt, das 350.
pockfreUen 386. 897.
Poesie, neuengl., metrische
Freiheiten ders. 49.
Polychronikon 8.
por- 558.
port 210.
Position, in der Torletzten
Silbe, hemmt das Zurück-
treten des Tones 91.
po8t- 557.
pound angegl. 210.
pound Plur. 243. 256.
?(mr- 558.
räposition, die 450 ff.;
eigentliche 451, einfache
451, aus Partikeln zu-
sammengesetste 454; aus
Nennwörtern entstsndene
455; präpos. Formeln 460;
aufgegebene angels. 461.
462.
Präpositionale Adv. 442.
Präpositionale Participien
469.
Präsens, das 350; Bildung
dess. 357 ff. 386.
Präteritum, das 350; Bildg.
dess. 363 ff. 386.
pre- 557.
preter- 557.
prime 309.
pro- 558.
Pronomen, das, s. Fürwort.
PronominaladTcrbien 440.
Proparoxytona 17.
Properispomena 17.
provided that 469.
promding 469.
prune 210.
punch 210.
pur- 558.
Puristen, des 16. Jahrb. 9.
wa 382.
jPuttenham 9.
q (vor n, ue) 51. 66; Ent-
stehung dess. 151.
quail 221.
Quantitäten, bestimmte, in
abstr. Weise durch subst.
Zahlw. bezeichnet 305.
Quantitätsbegriffe , Plural
254.
guarter 307.
quell 225.
gmre 256.
quit 381.
quoth 397.
T 66; yerstammt 70; Ent-
stehung dess. 185; fällt
weg 173 ; eingeschoben
190.
V für our 319.
-r ableit, germao. 489;
roman. 512.
race 208.
rack 208.
rcUl 208.
rain 208.
rally 208.
Ramsay, Allan 12.
rank 208.
rape 208.
raeh 208.
rather 437.
ray 208.
re- (red-) roman. untrennb.
Partikel 552.
-re Ableitungsend., german.
489; roman. 612.
reach 377.
read 372.
ream 256.
rear angegl. 208.
rear- roman. ady. Part 663.
reave 374.
rechen 377.
Reciprokes Zeitwort 343.
red- roman. untrennb. Part.
553.
-recf german. Ableitungs-
endung 495.
Redetbeile, die 229; Bie-
gungsformen ders. 229;
substantiyirte aller Art im
Plur. 237; mit dem s des
Genitiy 257. 260; freiere
Handhabung ders. u. ihre
Vertauschung 481 ; Ueber-
§ang yon Adjekt. in die
ubstantiybedeutung 288;
durch den Accent unter-
87
Digitized by
Google
678
H^or^ und Sackregister.
schieden ( Dissimilation )
80. 93.
Reflexive Fürwörter 319.
ReflexlTes Zeitwort 843;
UDpersönl. reflex. Verbal-
formen 343 ; personl. Zeit-
wörter der Empfindaog
oder des Affektes in reflex.
Konstruktion 343 ; Ueber-
gang des transitiven Zeit-
worts in die reflexive Be-
deutung 345 ; des intrans.
in die reflexive Form 847.
Reim, der 10; klingend 186.
Reimende Snbst., als Inteij.
478.
-re/ 510.
Relative Forwörter 328.
rend 379.
repaür 207.
resent 208.
reipecHng 459.
reat 208.
Restitution 11.
•rf, Plur. d. Snbst. anf 236.
retro- 563.
rid 373.
ride 402.
rime 207.
ring angegl. 207.
ring starkes Zeitwort 388.
rise 403.
rive 403.
Robert von Gloneestershire
11. 14.
roek 208.
roe 209.
Römer, die 1.
Romanische Ableitungsend.
501 ff.
Romanische Partikeln, Zn-
sammensetzung mit dens.
551 ff.
round 458.
row 209.
rr 55. 177; durch Assimi-
lation entstand. 199.
-rt 493.
rue 209.
run 388.
nuh 209.
rut 209.
-ry 508.
S.
s 59 ff.; erweicht zu s 11;
hartes (oder scharfes) 59;
weiches 62 ; verstummt 72 ;
Entsteh, dess. 144; fiUt
weg 172. 176; hinzugefügt
188; eingeschoben 192;
angehängt 194.
*s für ki8 319.
-8, der Mehrzahl 10. 233;
des Oenitiv 256, durch
blossen Apostroph ver-
treten 257, ganz wegge-
fallen 258. 259; der nn-
verbnndenen Possessivs
318; in der Zusammen-
setzung 525. 526; bei Orts-
namen und Eigennamen
von Personen 195; als
Flexionsbuchstabe b. Zeit-
wörtern 357 ff.; abgeworfen
360.
-s, Plural der Wörter auf
235. 244; Qen. ders. 257.
-s ableit. (german.) 497;
(roman.) 518 ; Yerbalsuffix
(roman.) 521.
Sachnamen, Oeschl. ders.
263. 271. 273. 277 ff.
Sachsen, die 3; Wohnsitze
ders. 3.
sack 215.
Saeson 3.
sa^ 215.
satl 255.
sallow 215.
same hinweisendes Fürwort
325.
Sammelnamen, die 231; im
Plural 248.
Sans 453.
Sätze, durch Konjunktionen
verbunden 462 ff.; Sub-
stantivs&tze 466; Adver-
bialsätze 467; Kausalsätze
468; Konditionalsätze 469;
Konce8sivsätze470; Konse-
kutivsätze 470; Finalsätze
470; Modalsätze (Kompa-
rativsätze) 470.
Sätze j in der Wortbildung
535.
Satzglieder, durch Kon-
junktionen verbünd. 462 ff.
sauce 225.
save 459.
save thai 470«
saving 459.
sag 369.
so 64; Entsteh, dess. 145.
scaU 218.
scatter 225.
seh 65. 66; Entsteh, dess.
147.
Schallnichahmungen 477.
Schiffiraamen, QeschL ders.
272.
Schmerz, Ausdruck deaa.
471.
sckool 225.
Schottische Sprache, die IS.
Schottland 1.
«cor« Plural 243. 255; Zahl-
wort (Zählung nach Zwan-
zigern) 304.
-se german. Ableit ungs-
enduDg 497.
-se Aussprache der Adj. n.
Subet. auf 62. 63.
-se, Qen. der Subst. auf 267.
se- roman. nntrennb. Put.
652.
seal 215.
seam 214.
see angegl. 214.
see starkes Zeitwort 896.
seek 377.
seethe 405.
Seison 3.
-sei Ableitnngsend., germ.
488; roman. 610.
seldom 430.
seif 319. 321.
seil 370.
send- betont 91; roman.
adv. Partikel 664.
send 380.
senior 289.
sei 382.
sevennwht 266.
seperoT 338.
sew 215.
sh 66; Entsteh, dess. 147.
-sA, Plural der Snbst. auf
235.
'Sh german. Ableitungs-
endung 498.
shackU 218.
shake 399.
Shakespeare 8. 69.
shall uoregelm. Zeitw. 415;
zur Bildnng der Futnre
n. Konditionale 360. 422.
shape 399.
shatter 225.
shave 400.
she snbstant. Plur. 237;
zur Unterscheidung des
Geschlechts 271; vorwärts-
deutend 324.
shear 394.
shßd 372.
sheep 242.
shend 380.
Sheridan 97.
skew 408.
Shilling 266.
skine 40i.
Digitized by
Google
Wwrt- und Saehregister,
579
-Mp 491.
thoiU angeffl. 218; Doppel-
form 225.
9koek 218.
shoe Plar. 240.
shoe schwaches Zeitw. 369.
shoot 384. 406.
Mhot 256.
9kow 408.
ihred 372.
»krichmj ihriken 379.
«Mfiib 391.
9hU 382.
sitoi 379.
Silbe, die 74; geschloesene
17; offene 17.
Silbontheilong, die 74.
since 179; Präp. 453; Eonj.
468.
nne- 559.
sing Doppelf. 225.
9ing starkes Zeitwort 389.
Hnge 225.
Singnlare als Plarale be-
handelt 264.
9ink 390.
-non 609.
8U 395.
n9 (ags. und altnord.) 453.
sitkm (altnord.) 453.
iäftfan (ags.) 453.
sk, Entsteh, dess. 145. 146.
Skelton 8. 8U
Skoten, die 8.
Slang words and phrases 13.
siay 409.
-s^ 488.
sleep 373.
sUde 40-2.
«/«n^ 389.
Blink 391.
«/t^ 381.
«^oti^A 216.
snuuA 216.
Smart 97.
tmecchen 378.
sme// 376.
«in«/< 216.
smite 402.
snaechen 378.
snoto 216.
«0 Pronominalady. 441 ; znr
Verallgemeinemng des Be-
griffes 331; Konj., kausal
466, konditional 469, im
ModalsaU 470.
80 OS 470.
80 much ihe mit dem Kom-
paratiT 340.
80 ihat 469. 470.
80 then 466.
iod 215.
»oil 215.
sote 216.
same (ags. »um) 332; in
Verbindang mit Kardinal-
zahlen 333.
8ome one 332. 333.
some- Betonung 88.
»omebodg 333.
someAoto 442.
BomeÜwng 333.
Bomewhat 333.
somewhere 442.
-«Oflie 485
-so» 509.
Sonne, Geschlecht 272.
soiift^ 216.
sotis« 225.
»ow angegl. 216.
8010 znr Unterscheidang des
Oeschlechts 270.
»ow starkes Zeitwort 408.
»peak 397.
y^eed 372.
Speght 12.
spell 376.
spend 380.
Sponsor 8. 12. 82.
8piü angegl. 216.
»pill schwaches Zeitw. 376.
»pin 388.
spit 381. 396.
»jpite 460.
split 381.
»poke 216.
»pray 217.
sprea«? 373.
spr^A^ 217.
»pring 389.
sq, Entsteh, dess. 145. 146.
SS 61. 62; 197; dnreh Assi-
milation entst. 199.
-SS, Plural der Sahst, auf
235; Gen. ders. 257.
»tabU 217.
Städtenamen, Geschl. 278.
stau 217.
Stamm 229; Verandern ngen
dess. bei den Hauptwort
dnrch die Pluralbildung
236 ff.; bei d. Zeitwörtern
durch Flexionsendnngen
368; in den Steigerungs-
formen des Adj. 292; bei
AdT. 433.
stand 399.
stave 399.
8tay 369.
8tead 373.
steal 394.
Steigerong, des Adj. 291 ff.;
anomale 294; umschreib.
Form ders. 299 ; Verstärk.
800; nach abwärts 300;
Unfähigkeit anr Steigerung
301; ^ des Adv. 436;
Verdoppelung ders. 439;
nach abwärts 439.
-ster Geschl. der Subst. auf
266; german. Ableitungs-
end ong 490.
Stern 217.
Sternberff, Thomas 9.
Sterne, Geschlecht 277.
stick Doppelf. 226.
stick starkes Zeitwort 392.
still angegl. 217.
stm Adj. und AdT. 431;
zur Verstärk, des Komp.
300; Konj. 217. 431.
stmg 389.
stink 391.
stück 226.
Stoffnamen, die 231; im
Plur. 248.
stone 256.
straw 408.
strecchen 378.
strew 408.
stride 403.
strike 403.
string 390.
strive 401.
strow 408.
stud 217.
8ub' 659.
Subjekt, das 342; als Obj.
343; in Wechselwirkung
mit dem Objekt 343; als
gedachtes Objekt 346 ff
Substantiv, das, s. Hauptw.
Substantivirte Adjekt., im
Plur. 243; Gen. ders. 257.
260; Flexionsformen im
Allgemeinen 289. 290.
Substantivirte Participien
243. 290.
Substantivirte Bedetheile,
im Plur. 237.
Substantiyirte Zahlw. 305.
SubstantiTische Zahlw. 305.
SubstantiTische Adverbien
427.
Substantivsatz, der 466.
Substantivische Zahlwörter
305.
«11^^- 560.
such (ags. svylc) Fürwort,
hinweisendes 326; unbest.
337.
such a 337.
such a one 337.
37*
Digitized by
Google
580
Wort- und SackregisUr,
such a$ 470.
such thai 470.
SufQze ZOT Flexion des
eoffl. Verbum 357 ff. 387.
Saffolk whining 12.
8un Geschlecht 373.
iundry 338.
mper- 560.
swperior 289.
Superlativ, Bildong 291.
299. 435 ff.; VenUrkang
dess. 301 ; sabstanÜTirt
243. 290; Anhängang tod
'ly an deos. 438.
Sapina m (Part. Perf.}, lat.
(roman.), zur Bildung Ton
engl. Zeitw. benutzt 226.
622.
supra- 661.
iur- 560.
»US- 559.
Syeno 4.
swallow 217.
swear 395.
sweat 382.
sweev 374.
sweU 392.
awim 388.
sunne 242.
9wing Doppelf. 225.
stoing starkes Zeitwort 389.
awinge 225.
-ay 503.
Synizese 50.
Synkope des best. Artikels
Tor Vokalen und Konso-
nanten 340.
T.
57; Terstummt 71; Ent-
stehung dess. 141; einge-
schoben 191; angehängt
193.
e Tor other 340.
f für to vor Yokalisoh an-
lautendem Infinitiv 452.
't Ableitungsend., german.
493; roman. 515; roman.
Verbalsaffix 521; an Part,
gefügt (für genitivisches
-c«) 194.
Tagesseiten, OesehL ders.
281.
iake 398.
top 213.
tcarry 218.
tart 213.
teach 377.
tear 894.
teU 370.
Tempora, s. Zeitformen des
Verb.
tense 213.
teöntig, teönügdtfa (angels.)
333. 309.
th 58; verstummt 72 ; Ent-
stehung dess. 143.
-M, Plural der Wörter auf
235; Geschl. d. Abstnikta
aaf 284; zur Bildung der
Ordnungszahlen 308;germ.
Ableitungsendnng 496.
than 441. 471.
that hinweisendes Fürwort
323 ; vorwärtsdeutend (de-
terminativ, derjenige) 324.
that bezügliches Fürwort
329.
thiit Konj., im Substantiv-
satz 466; im Kausalsatz
468; im Konsekutivsatz
470; im Finalsatz 470;
Partikel zar Begl. d. Rel
which und what (im Alt-
engl.) 328. 331.
the Artikel 338 ff.
the one or Vother 340.
the^ the — the vor dem
Komparativ 340.
the which 328.
ihen Pronominaladv. 441;
Konj. 466.
thence 440.
thence- Betonung 88.
there Pronominaladv. 440;
zur Bildung präpos. Adv.
447.
there- betont 88.
therefore 466.
thereon 466.
thereupon 466.
therewithal präpos. Adverb.
447; Konj. 463.
they Yorwärtsdeutend 324.
Thieroamen, Qeschl. ders.
265; durch Ableitungs-
endungen geschieden 269;
doppelgeschlechtige, durch
Zusätze geschieden 270;
generell als Neutra be-
handelt 273; dem männl.
oder weibl. Qesehlecfat als
gen US epiooenom zuge-
theilt 274 ff.
thilk (thüke) 324.
thine für thy 316.
think 377.
thü hinweisendes Fürwort
323; mit Kardinalzahlen,
z. Znsammenfassung einer
beliebigen Anzahl Ton Qe-
ffenständen als Einheit,
bes. von Zeitbegriffen 307.
tlüther 440.
tho' 470.
Thommerel 10.
thorough 453.
thorough- betont 89; germ.
trennb. Partikel 550.
though 470.
thousand 303. 305.
thrive 401.
thro' 453.
through 453.
through- 550.
throughout 455.
throw 407.
thrum 214.
thrush 214.
tftrust 383.
thu8 angegl. 214.
thm Pronominaladv. 441.
%316.
(the) Instrumentalis von
pe (ags.) 34a
Tilh zur Unterscheidang d.
Geschl. gebr. 270.
tick 213.
tide 372.
tili angegl. 213.
^7/ Prap. 452; Konj. 468.
'time Adv. auf 88. 428. 429;
zur Bildung von Freqnen-
tativadv. 440.
'tion 509.
tire 213.
to Doppelf. 225.
to Kasuspräpos. 234; zar
Bildung präpos. Adv. 446;
Präp. 452; beim Infinitiv
367. 452; zu f verkürzt
452.
to and fro 442.
to be 8ure 450.
to wit 419. 450.
to- aufgegebenes german
Präfix 546.
toforan, toforen^ tofore etc.
454.
toll 314.
ton angegl. 214; Doppelf.
225.
Ton, die Lehre vom 79;
als Hauptton 79 ff.; des
einfachen Wortes 79; auf
der Stammsilbe 79; auf
der leUten Silbe 80; auf
der vorletzten Silbe 82;
auf der drittletzten Silbe
83; d. zusammengesetzten
Wortes 84 £; Nebenton
94 ff:
Digitized by
Google
W^ri' und SachreffiHer.
581
tan& Doppelf. 225.
totte (dial. für the <m) 340.
ToDsilbe, die 16. 7)3.
too Doppelf. 325.
tooÄdv.442.452; Konj.46d.
tooth 939.
'tor 518.
'tory 504.
^OM 376.
fother 340.
touchitm 459.
towarcC towards 458.
<ro- 558.
^aiu- 558.
Traositives Zeitwort 342;
wird reflexiv 343; reeiprok
343; intransitiv 345.
traverse 459.
tread 396.
tres' 558.
Trevisa 8.
Tripbtbongen 15.
trwmp 214.
tt 57. 197; durch Assimi-
lation entst. 199.
-tude 518.
'tue 505.
tun angegl. 214.
tun Plar. 255.
tune 225.
Torold 6.
twain 301. 305.
Tweed 8.
twelvemorUh 256.
*<touF^ 458.
Udo 301. 305.
-ty 504.
U.
a 44; wird stnmm 48; Ent-
stehnng dess. 129.
u 16.
ü 16.
ü 16.
na 46.
■^tal 83.
•^wUe 83.
-ud VerbalsufQx 367.
-ude Gescblecbt der Abstr.
auf 283.
ne 46: Enteteh. dess. 132.
-ue 505.
Ueberlegnng, Aasdmck der
476.
ob 15.
ni 45; Entsteb. dess. 132.
-Uhr 84.
-ule 511.
-uient 84.
-ukm 84.
uUnh 556.
Umlaut, der 229; Lei Stei-
gerangsformen des Adj.
291; in der Wortbildung
479.
Umschreibende Bildnng der
Steigern ngsgrade 299. 438.
Umschreibende und ausam-
mengesetzte Zeitformen
349 ff. 422 ff.
umtride (altengl.) 403.
un- tonlos 88; nntrennb.
Partikel 544.
Unbestimmte Förw. 331 ff.
under Präp. 458; aar Bil-
dang pr&pos. Adv. 445.
under- betont -89; tonlos
90; trennb. german. Part.
548.
findermo9t 298.
undemeatk 454.
undertake 399.
unleBS 469.
Unpersönliche Zeitwerter
349; unpersönl. reflexive
Yerbalformen 343.
Unregelmassige yerba410ff.
Unterordnende Konjnnkt.
466 ff.
untü Präp. 454; Konj. 468.
wUo (onto) 454.
uo 46.
uoi 46.
-uoui 83.
uoy 46.
up Adv. und Präp. 452.
t^ betont 89; tonlos 90;
trennb. german. Part. 549.
upholden 407.
upon Cp<^) ^^^i >^' Bil-
dung präpos.. Adv. 447.
vpper, ufinost, uppermoet
298.
upiidedown 452.
'ure Geschlecht d. Abstrakta
auf 283; rom. Ableitangs-
endung 514.
-US altengl. Plaralendnng
237.
ut (dial. für out) 454.
•ntive 84.
uiter Doppelf. 223.
utteTy utmoBty uttermoit Adj.
298.
uy 46; Entsteh, des«. 132.
y.
V statt f 10. 56; ventnmmt
70; Entsteh, dess. 137;
fallt weg 173.
•^ ableit. (roman.) 514.
-va (ags.) 484.
vaU 212.
Valentinian 2.
vaunt 212.
vent 224.
Verachtnng, Ansdrock der
474.
Veränderungen, des Wort-
stammes der Hauptworter
bei d. Pluralbildung 236 ff. ;
der Zeitwörter duxch die
Flexionsendungen 368 ; des
Positiv in den Steigern ngs-
formen 292; des Nomioal-
stammes durch d. Bildung
von Adverbien auf -ly 433 ;
der Wnrzel durch Ablaut
oder Umlaut 229. 291.
386. 479.
Verbal- u. Nominalformen,
ablautende, im Anschlass
an die starken Verba ge-
bildet 480 ff.
Verbalsubsuntiv (auf -ing)
501.
Verdoppeln ug der Konso-
nanten 195 ff
Verdoppelung d. Steigerang
300. 439.
Veigleichung, s« Kompara-
tivsatz.
Verneinungs- a.Bejahungs-
narUkeln, die 448.
Versetxung der Laute 200.
Verstärkung der Steigerung
300.
Verstegan 11.
Verstnmmnng der Vokale
47; der Konsonanten 68;
von Vokalen mit Konso-
nanten 74.
Verstümmelung der Worte
182.
Vertauschnng d. Arten des
Zeitwortes 344 ff.
Verwechseln n g der obliquen
Kasos der personl. Für-
wörter mit dem Nominativ
315.
Verwunderung, Ausdmck
der 473.
very Adj. und Adv. 432.
-tnc, -^tca (ags.) 71.
ffiee angegl. 212.
vice- betont 91; roman. adv.
Partikel 563.
tnUan 224.
pülam 224.
vülein 224.
vme 224.
Digitized by
Google
582
Wart' und Sachregister.
Vokale» die 14 ff.; Yer-
stammuDg ders. 47, yon
Vokalen mit EoDSonaoten
74; Entsteh. 101; We^all,
im Anlaut 168, im Inlaut
170, im Auslaut 170, Ton
Vokalen und Konsonanten
177; binzugefägt 183.
Vokalisation , des Angela.
15; des Altenglischen 15.
Vokaliscbe Ahleitungsen-
dnngei^ german. 483 ff.: y
(ey)^otD; roman. 602 ff.: y
{«yh ^y ry» ««y» fl«<?y» cy^
»y, gy, any (am, aign), ony,
mony, ary, ory, tory, iy,
ey, ee, »a, a, o, ve, tue,
Volksmundarten 11.
Volkernamen y in Oestalt
substantivirter Adj. 289.
Vorwärtsdentende Fürwör-
ter 324.
W.
w 57 ; Tor r im 14. Jahrb.
noch gehörtes; Terstnmmt
71; Entstehung dess. 139;
binsuffefugt 188.
Wace, Richard 5.
toaggon, wagon 224.
wain 224.
ioake 398.
Wales 1 ; Aussprache Ton 13.
Walker 97.
Wallis, John (der Gramma-
tiker) 313.
ioan- 651.
ioard 458.
-ward, 'Wards betont 88.
-ward, 'ioardsy 'Wardly zur
Bildung yon Adverbien
430. 435.
wax angegl. 213.
waaB starkes Zeitwort 400.
'loay zur Bildung von Adv.
88. 488.
-we 491.
toeor 394.
foeave 397.
Webster 97.
weed 212.
foeek 255.
füeep 373.
Wegfall von Vokalen 168;
von Konsonanten 171; von
Vokalen und Konsonanten
177.
welaway 472.
welcome 551.
well angegl. 212.
well Adv. 432; Steigerang
437.
well' (selten toe/-) german.
trennb. Partikel 550.
Welsche, das (Gymraeg) 2.
Welttheile, Geschlecht 278.
wend 379.
Westmoreland 3.
wet 382.
wb statt ags. hv 166. 200.
whai (ags. hodt) fra|. Für-
wort 326; bezugl. Für wort
331; unbest. Fürwort (alt-
engl.) 338, neuengl. Akku-
sativ des Neutrum (trAa<=:
parthj) 833 ; dass. als Konj.
{wluU — what, what —
and, what — and what)
463.
what o, what for a 327.
what — and, wh€tt — and
what 463.
what ihat (altengl.) 331.
what — what 463.
whateoer, whatsoeoer 330.
when Pronominaladv. 442;
Konj. 467.
whenas 467.
whence 441.
whenceeoever 441.
whefiever, whentoeoer 467.
whe'r, wher (für whether)
467.
where Pronominaladv. 441 ;
zur Bildung präpos. Adv.
447.
where', -t/^A^re Betonung 88 ;
in der Zusammensetzung
441. 447.
whereas 469.
wherever 441.
whereso 441.
wheresoever 441.
whet 382.
whether frag. Fnrwart 327;
Konj. 467.
whether — or 467.
whieh (ags. hvyh, hvxlc,
hvelc) frsg. Fürwort 327;
bezügl. Fürwort 328; the
which 328 ; which that 328.
whtcheoer, whichsoever 330.
white, whilit 467.
-white, Adv. auf 88.428.429.
whiU, wkUee (altengl.) 467.
whither 441.
whü/iersoever 441.
whittle 213.
who frag. Fürwort 325;
bezugl. Fürwort 330.
who 80 330.
whoeoer, whosoever 330.
why Doppelf. 224.
wfty alter Instrumentalis
des frag. Fürw. 326; Pro-
nominaladv. 442; Interj.
476.
-wicfi, 'Wick, Ortsnamen auf
71.
Wiederholungen mit wech-
selndem hellen n. dunklen
Vokale als Inteij. 478.
wight 1212.
Wilhelm der Eroberer 4. 6.
will (ags. villian) schwaches
Zeitwort 417.
will onregeIm.Zeitwort417;
Hülfszeitwort 350. 422;
wouldn't 449.
win 388.
wind Doppelf. 224.
wind starkes Zeitwort 391.
wine 224.
wise angegl. 812; Doppelf.
224.
-wise, Adv. auf 88. 428.
wit unregelm. Zeitw. 419;
to wit adverbial 450.
with (affs. wS) Präp. 452;
zur Bildung präpos. Adv.
447.
loith- tonlos 89; german.
trennb. Partikel 560.
withcU präpos. Adv. 447;
Präp. 459; Konj. 463.
Witham, Fluss 12.
wither- german. trennbare
Partikel 550.
within (ags. viCfinnan) Präp.
455; zur Bildung präpos.
Adv. 446.
withholden 407.
without (ags. viffütan) Präp.
455; Konj. 469.
woman 239; zur Unter-
scheidung des Geschlechts
gebraucht 270.
wont 382.
wood 213.
Worcester 97.
work 877.
wort 213.
Wort, das 14; Betonung
dess. 78 ff. ; Bestandtheile
100 ff.; Verkürzung 168;
Verstümmelung 182; Er-
weiterung 1 83 ff.
Wortbildung, die 479 fL;
durch Ableitung 479 ff.;
durch Zusammensetzung
524 ff.
Wörter, aus einem Spiel
Digitized by
Google
Wort' und Sachregister,
583
m. den Linien entstanden,
als Interj. 478.
Wörter, besonders zwei-
silbige, verschied. Rede-
theilen angehörig , bei
gleicher Form dareh den
Accent anterschied. 80. 93.
Wortkörper, unverändert
aaf eine andere Wörter-
klasse übertragen 481.
Wortstamm der Zeitworter,
Veränderungen an dem-
selben durch die Flexions-
endungen 368.
toot 419.
toreath (utreathe) 404.
ufrmg 389.
iürtte 401.
torithe 404.
Wurtel, die 229; Verän-
derungen ders. 229.
X 68; Entsteh, dess. 167.
'X, Plur. der Subst. auf 235;
Gen. ders. 257.
'X ableit. (german.) 497.
T.
7 als Vokal 15. 16. 18. 93 ff.;
Entsteh, dess. 104; als
Konsonant 67; Entsteh,
dess. 166 ; hinsugef ngt 1 89 ;
weggefallen 171.
y Bindevokal 356.
y- altes german. Präfix 171.
185; bei schwachen Zeit-
wortern 367 ; bei starken
386; in der Zusammen-
setzung 546.
-y, Plur. der Substant. auf
236 ; Geschlecht der Abstr.
auf 281 ; Ableitnngsendg.,
german. 483 ; roman. 502 ;
zur Ableitung von Zeit-
wörtern aus Nennwörtern
(-y und -4) 523.
-yd Verbalsuffix 367.
ye 25; Entsteh, dess. 105.
ye persönl. Fürwort 313.
ye Adv. (Bejahung) 450.
yea Adv. (Bejahung) 450;
substantivirter Plur. dess.
237.
year 255.
yeam 171.
yes 450.
yeiter- 429.
yet Adv. 432 ; zur Verstärk,
der Steigerung 300; Eonj.
465.
yoke 255.
yon, yond, yonder hinweis.
Förwort 324; Pronominal-
adv. 441.
Torkshire 3.
yottrselft yoursehes 322.
-ys altengl. Pluralendang
237 ; Verbalsuffix 358 ff.
ywü (altengl.) 171. 420.
Z.
s 64; verstummt 72; Ent-
stehung dess. 147.
Zahladverbien, die 439.
Zahlformen, Eigenthämlich-
keiten des Gebrauches ders.
246 ff.
Zahlwort, das 302 ff.; das
Grundzahlwort 302; das
Ordnungszahlwort 308 ; d.
Fachzahlw. 309; substan-
tivirte Zahlwörter 305. 258.
260; substantivische Zahl-
wörter 805; die Bruch-
zahlen 307 ; Eintheilungs-
zahlwört. 310; Zusammen-
setzung mit Substantiven
256; Zahladverbien 439,
der Ordnung 439, Fach-
zahladverb. 439, Frequen-
tativadverbien 439.
Zahnlaute 52. 141.
Zehner, die, subst 305;
Stellung 303. 309.
Zeit und Zeiträume, Ge-
schlecht ders. 280. 281.
Zeitformen des Verb 350 ff.;
zusammengesetzte u. um-
schreibende 422 ff.
Zeiträume, Geschlecht der
Bezeichnang ders. 280.
Zeitwort, das 227. 342 ff.;
Arten dess. 342 ff.; das
transitive 343; d. reflexive
343; das reciproke 343;
das intransitive 344; das
frequentative od. iterative,
diminutive, inchoative,
desiderative 344; Ver-
tauschung der Arten dess.
344 ff. ; persönliche 348 ;
unpersönliche 348; Formen
dess. im Allgem. 349 ff.;
Konjagation, schwache u.
starke 359ff.; anomale Zeit-
wörter d. schwachen Eonj.
368 ff. ; dem Neuengl. ver-
loren gegangene 370. 372.
375. 376. 377. 378. 379.
385; starke Zeitwörter
385 ff. ; dem Neuenglischen
verloren gegangene 393.
395. 398. 400. 404. 406.
409. 410; unregelmässige
410 ff.; Betonung dess. 80.
81. 85. 89. 92 ff.; von
anderen sonst gleichlauten-
den Wörtern Öfters durch
den Accent unterschieden
80. 93 ; Doppelformen, aus
dem Infinitiv roman. oder
lat. Wörter und ans der
lat., selten roman. Parti-
dpialform gebildet 226;
Wortbildung d. Zeitwortes
durch nneigentl. Ableitung
479 ff.; durch eigentl. Ab-
leitung 483 ff.; 521 ff.;
durch Zusammensetzung
541 ff. 543 ff.
Zeus,GrammaticaGeltica 1.
Ziffern, Bezeichnung ders.
durch substantivirte Zahl-
wörter 305.
Zueignende Fürwörter 31 5 ff.
Zurufe 475.
Zusammengesetzte u. um-
schreib. Zeitformen 422.
Zasammengesetzte Wörter,
deren Ton 84 ff.; Zu-
sammens. von Nennwort,
und Zeitwörtern 85; von
Partikeln mit Partikeln 87 ;
von Partikeln mit Nenn-
wörtern 88 ff.; Nebenton
in dens. 94 ff.
Zusammensetzung, die 229.
524 ff.; bedingt die Silben-
theilung 77; der Nenn-
wörter 527; des Zeitwortes
541; des Zeitwortes u. d.
Nennwörter mit Partikeln
543; von Zahlwörtern mit
Substantiven 256 ; d. Par-
tikeln 427 ff. 454 ff. 462 ff.
471 ff.
Zwanziger, Zählang nach
dens. 304. 309.
Zweifel, Ausdruck dess. 476.
-gy 504.
zz 64. 197; durch Assimi-
lation entst. 199.
Digitized by
Google
Drack von Q«br. Uog»r (Tb. Qrlmm) la B«rlia, 8cb5n»b«rgentnisM 17a.
Digitized by
Google
Digitized by
Google
Digitized by
Google
DigitizedbyLjOOQlC «