(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "The English element in Welsh; a study of English loan-words in Welsh"

THE 

ENGLISH ELEMENT 

IN WELSH 

3jT.H.Parry -Williams 



L^ 



Cymmrodorion 
Record Series, No. X 



THE ENGLISH ELEMENT IN WELSH 



CYMMRODORION RECORD SERIES, No. X 

THE 

ENGLISH ELEMENT 

IN WELSH 

A STUDY OF 
ENGLISH LOAN-WORDS IN WELSH 



BY 

T. H. PARRY-WI1.LIAMS 

M.A., B.LiTT., Ph.D. 

Professor of Welsh at the University College 

of Wales, Aberystwyth 



LONDON 

ISSUED BY THE 

HONOURABLE SOCIETY OF CYMMRODORION 

NEW STONE BUILDINGS, 64 CHANCERY LANE, W.C.z 

1923 







■TV' (if 



1103452 







f 






f 






~>^ 



te^^ 



^444^1 






Llanstephan MS. 117, p. 255. The National Library of Wales, Aberystwyth. 

(See Appendix II, p. 254.) 




i 



%. 



|t^ m^^t ff f^ ^^*i:f^ ^*¥^ ^^^i*^ H ^ ^ws 




ffv**^ vV,t*v^if )\<y-^3^ s**»c^' ^3^ <>2^ ft.a;H**^ , 

^^^ At MUU ^U^<fi^ ^^^ Wv^^ 








UutM^ 



*<W40> 




^♦♦*-»» 



Llanstephan MS. 117, p. 256. The National Library of Wales, Aberystwyth, 

(See Appendix II, p. 254.) 



Prefatory Note 

The contents of this volume was brought to the notice of the 
members of the Honourable Society of Cymmrodorion in a paper 
read by Professor T. H. Parry-Williams at a meeting held under 
the chairmanship of Sir Israel Gollancz, Secretary to the British 
Academy, on the nineteenth of May, 1922, at King's College in 
the Strand. In the ordinary course a paper so read would appear 
in the Transactions of the Society for the current year. It transpired , 
however, that Professor Parry-Williams had devoted years of 
study to the subject of which only a bare outline was suggested 
at the meeting at King's College, and that he had accumulated 
an immense quantity of material for its elucidation. The volume 
of material and its technical quality made it more or less unsuitable 
for inclusion amongst the general articles appearing in the Trans- 
actions, and, with the consent of the Trustees of the Fund, it was 
decided to publish the entire work as one of the publications of 
the Cymmrodorion Record Series. Strictly speaking, it does not 
come within the specified limits of the Series, which was primarily 
intended for the production of unpublished historical records, 
but the close relationship of history and language justifies what 
appears to be a departure from the original lines. As a painstaking 
and laborious study of the evolution of Welsh as it is spoken, the 
Council most cordially commend Professor Parry-Williams' work 
to the careful attention of members and subscribers. 

On behalf of the Council, 

E. VINCENT EVANS, 

Honorary Secretary. 
Cymmrodorion Library, 
64, Chancery Lane, 

London. 



V 



Author's Preface 

This work was begun at the instance of the late Sir Edward Anwyl, 
M.A., and my great regret is that he is not alive to relieve it of its 
manifold imperfections. It owes its appearance to the good offices 
of Sir Vincent Evans, to whom I, like so many others, owe a very 
great debt of gratitude. 

As I have been unable, during the last few years, owing to the 
pressure of other duties, to devote as much time as I would have 
wished to making the study more presentable, and as there is little 
prospect of greater leisure in the near future, I have persuaded 
myself to let it appear as it is, with all its shortcomings, consoling 
myself with the hope that this beginning will induce some scholar, 
after seeing my mistakes, to pursue the study with more care and 
greater fullness. The material collected and used by me was 
finally moulded into its present shape at one of the busiest periods 
of the College Session. It, therefore, naturally presents clear 
traces of intermittent attention I offer no further excuses in the 
attempt to extenuate the defects of the work. 

My original intention was to work the English element in Cornish 
side by side with that in Welsh, but that project had to be 
abandoned. 

A few words of explanation are required : — 

(i) As will be observed, I have endeavoured to deal with the 
borrowed words only. No attempt has been made to discuss the 
influence of English syntax, or any other aspect of speech, on that 
of Welsh. I have confined m}^ attention to words and the sounds 
that constitute them. The semantic aspect of the study, which is 
interesting in many ways, has, I am afraid, received inadequate 
attention. 

(2) The older borrowings have been given a more prominent 
place than the newer ones. Perhaps wrongly. Changes are 
perceptible even at the present day, as every man speaks to-day 
differently from the way he spoke yesterday. 

(3) I have not tried to discuss the process of borrowing from 
a psychological, historical, nationalistic, or any other such point 
of view. I might here, however, quote Jespersen's remarks in his 
Language : " Loan-words always show a superiority of the nation 
from whose language they are borrowed, though the superiority 

vii 



viii English Element in Welsh 



may be of many different kinds" (p. 209). "When a nation 
has once got into the habit of borrowing words, people will often 
use foreign words where it would have been perfectly possible to 
express their ideas by means of native speech-material " (p. 210). 
On the general question, reference may be made to the chapter 
entitled " Contact et melanges des langues," of Vendryes's Le 
Langage (Paris, 1921, pp. 330-348)- 

(4) The "settlers" and the "corpses" have been included 

among the examples ; but English words and phrases used in a 

semi- jocular manner by some writers have been omitted. Examples 

of such are to be found in Llanover MS. B5 (i6th c), p. 64 : 

I have nothyng mor y ddywed^d 
But consyder wrth fy mhenyd 
in my hart mae saeth yn pido 
Come in hast yddy thynny oddyno. 

By my troth hyn wy n y geiso 
What you promise oy gywyro 
I will stand heb ddowt f anwylyd 
in my words er gwaetha r hollfyd. 

(5) The reference to the dialects of " N. Wales " and " S. Wales " 
is only very roughly accurate, as every Welshman knows. But I 
have used this rough designation because little reliable information 
is available on the exact delimitation of the Welsh dialects. 

(6) The lists of words cited as examples are, I trust, represent- 
ative. A full collection of all references and examples from MSS., 
printed books, and the spoken language would entail years of 
hard work. 

(7) I have referred elsewhere to the difficulty connected with 
possible Anglo-French borrowings. 

(8) In conclusion, I may be allowed here to refer to works 
dealing with the Welsh element (not necessarily loan-words) in 
English : (a) Keltisches Worigut im Englischen . . . von Max 
Forster. Halle (Saale), Max Niemeyer, 1921. (b) De oudste 
Keltische en Angelsaksische. A. G. van Hamcl. Middelburg, 1911. 
(c) There is an interesting explanation of EngHsh and Welsh place- 
names in The Place-Names of England and Wales, by the Rev. 
James B. Johnson, M.A., B.D. London, 1915. 

T. H. PARRY- WILLIAMS. 
Aberystwyth, 

July, 1923. 



List of Abbreviations^ Sources, Authorities, etc 

{Ref. to pages, unless otherwise evident or indicated.) 



AacA : Kymdeithas A)ulyn ac Amic. 

Ed. J. Gwenogvryn Evans. Llan- 

bedrog : N. Wales, 1909. 
Aber. Stud. : Aberystwyth Studies. 

Aberystwyth, 1912 — . 
AfcL : Archiv filr celtische Lexico- 

graphie . . . hgg. von Whitley 

Stokes und Kuno Meyer. Halle 

a. S., 1898-1906. 
AG : A thravaeth Gristnogavl [Milan 

1568]. By Morys Clynoc. Cym- 

mrodorion Soc. reprint, 1880. 
Arch. Brit. : Archcsologia Britannica. 

By Edward Lhuyd . . . Oxford, 

1707. 
BA : Tlie Book of Aneirin. Facsimile 

and Text by J. Gwenogvryn 

Evans. Pwllheli, 1908. Date of 

MS. is circa 1250. 
Bar.: Barddas . . . by Williams ab 

Ithel. I. Llandovery, 1862 (II. 

London, 1874). 
Bardsley : Dictionary of English and 

Welsh Surnames. By C. W. 

Bardsley. London, 1901. 
BBC : The Black Book of Carmarthen 

(late i2th c. MS.) Ed. by J. 

Gwenogvryn Evans. Pwllheli, 

1906. 
BC : Gweledigaetheu y Bardd Cwsc 

(by Ellis Wynne). Rep. ed. by 

J. Morris Jones. Bangor, 1898. 

Ref. mainly to glossary at the 

end. 
Bod., Bod. (Die.) : SpurrelVs Welsh- 
English Dictionary. Edited by 

J. Bod van Anwyl. Eighth ed. 

Carmarthen, 191 8. 
BoHam. : Bown o Hamtwu, ed. 

from the Hengwrt MSS. by 

Robert Williams. London, 1878. 
Bret. (Henry) ; Lexique etymologique 

des termes les plus usuels du 



breton moderne. Par Victor 
Henry. Rennes, 1900. 

BSKatrin : Vita Sancti Tathei and 
Buchedd Seint y Katrin ... re- 
ed, by H. Idris Bell . . . Bangor, 
1909. 

BT : The Book of Taliesin ... by 
J. Gwenogvryn Evans. Llan- 
bedrog, 1910. Date of ]\IS. 
circa 1275. 

CBrit. Saints : Lives of the Catnbro- 
British Saijits. Ed. by W. J. 
Rees. Llandovery, 1853. 

CAMSS. : Catalogue of Manuscripts 
(National Library of 
Wales). Vol. I. By John 
Humphreys Davies. Aberys- 
twyth, 192 1. 

Can. C (and CanC) : Catiwylly Cymry 
(by Vicar Prichard) ... by 
W. Rees. Llandovery, 1841. 

Car. Mag. : Ystorya de Carolo Maguo. 
From the Red Book of Hergest. 
Ed. Thomas Powell. Soc. of 
Cymmrodorion, 1883. 

CCharl. (and Camp. Charl.) : Canip- 
eu Charlyinaen (14th c). Ed. 
Robert WUliams. London, 1878. 

CCMSS. : The Cefn Cock MSS. 
(written during the i8th c). 
Ed. by J. Fisher. Liverpool, 
1899. 

CLl : Cynfeirdd Lleyn : 1500-1800 : 
. . . cynnuUedig . . . gan. J. 
Jones {Myrddin Fardd). Pwllheli 

1905- 
CLIC (and CymLlC): The Publications 
of Cymdeithas Lien Cymru. 
Poems in free metres. Vol. I 
(c. 1590-1638). Caerdydd, 1900 ; 
Vol. II (1588-1600). Caerdydd, 
1901 ; Vol. Ill (i599-i'>38). 
Caerdydd, 1902 ; Vol. I V ( 1 7th c- 



IX 



X 



English Element in Welsh 



i8th c). Caerdydd, 1903; Vols. 
V, VI ( 1 450-1 700). Caerdydd, 
1905. 

Cor. Voc. : The Cornish Vocabulary 
(12th c), published in the 
Ancient Cornish Drama (Norris). 
Oxford, 1859. 

Cym. (or Cymmrodor) : Y Cym- 
mrodor, the Magazine of the Hon- 
ourable Society of Cymmrodorion . 

Dav. (and Dav. Die.) : Antiques 
Lingucs BritanniccB . . . Diction - 
arium Duplex . . . by John 
Davies. Londini, 1632. 

DE : Gwaith Dafydd ah Edmwnd . . . 
gan Thomas Roberts. Bangor, 
1914. Late 15th c. bard. 

Dam. Dial. : A Glossary of the 
Dcmetian Dialect of North Pem- 
brokeshire . . . by W. Meredith 
Morris. Tonypandy, 1910. 

DF : Deffyniad Ffydd Eglwys Loegr 
. . . Wedi ei gyfieuthu o Ladin 
. . . drwy waith M. Kyffin . . . 
Llunden, 1595. Reprint ed. by 
Wm. Prichard Williams. Ban- 
gor, 1908. 

DG : Barddoniaeth Dafydd ah Gwil- 
ym, o grynhoad Owen Jones 
. . . William Owen ac Edward 
Williams . . . tan Olygiad Cyn- 
ddelw. Second ed. Liverpool, 

1873. 
DGG : Cywyddau Dafydd ap Gwilym 

ai Gyfoeswyr, wedi eu golygu 
. . . gan I for Williams ... a 
Thomas Roberts . . . Bangor, 
1914. 

DN : The Poetical Works of Dafydd 
Nanmoy, Ed. by Thomas 
Roberts, M.A., revised by If or 
Williams, M.A., Cardiff, The 
Univ. of Wales Press Board, 
1923. 

Dosp. Ed. : Dosparth Edeyrn Davod 
Aur . . . Ed. with trans, by 
John Williams Ab Ithel. Llan- 
dovery, 1856. 

DPO : Drych y Prif Oesoedd . . . 
Gan Theophilus Evans . . . 
Mwythig, 1740. Reprint ed. 
Samuel J. Evans. Bangor, 1902. 

DT : Diddanwch Teuluaidd, neu 



Waith Beirdd Mon . . . London, 

1763- 

EC : Eos Ceiriog . . . o gynnulliad 
a diwygiad W. D. 2 vols. 
Gwrecsam, 1823. (The works of 
Huw Morus, 1 622-1 709.) 

EDD : English Dialect Dictionary, 
ed. J. Wright. Oxford, 1898- 
1905. 

EDGr. : The English Dialect Gram- 
mar ... by Joseph Wright. 
Oxford, 1905. 

EEP : On Early English Pronuncia- 
tion ... by Alexander J. Ellis. 
4 vols. London, 1869. 

EPh : Egluryn Phraethineh . . . 
gan William Salesbury a Henri 
Perri. (First ed. London, 1595.) 
Second ed. Llundain, 1807. 

ESt. : Englische Studien {Organ fiiv 
englische Philologie . . .). Leip- 
zig. 

EC : The Welsh Vocabulary of the 
Bangor District. By O. H. Fynes- 
Clinton. Oxford, 1913. 

FN : y Flodeugerdd Newydd. Cas- 
gliad o gywyddau wedi eu golygu 
gyda nodiadau gan W. J. Gru- 
ffydd. Caerdydd, 1909. 

GabI : Detholiad Waith Gruffydd 
ab leuan ah Llewelyn Fychan 
(bard of early i6th c.) . . . 
Ed. by J. C. Morrice. Bangor, 
1910. 

GaC : The History of Gruffydd ap 
Cynan. The Welsh Text (13th 
c). Ed. Arthur Jones. Man- 
chester, 1910. 

GBC : Gorchestion Beirdd Cymru . . . 
O gasgliad Rhys Jones. Am- 
wythig, 1773. 

Gloss. ML (and GlossML) : A Glos- 
sary of Mediaeval Welsh Law 
Based upon the Black Book of 
Chirk. By Timothy Lewis. 
Manchester, 1913. 

GR : Dosparth Byrr ar y rhann 
gyntaf i ramadeg cymraeg . . . 
[Milan'] 1567. Facsimile reprint 
published as a supplement to 
Revue Celtique, 1 870-1 883, enti- 
tled A Welsh Grammar and other 
Tracts by Griffith Roberts. 



List of Abbreviations, Sources, Authorities, do. xi 



Gre. : Y Greal . . . Llundain, 1805-7. 

HD : Welsh Botav.ology . . . By 
Hugh Davies. London, 181 3. 

HES : A History of English Sounds 
from the Earliest Period. By- 
Henry Sweet. Oxford, 1888. 

HG : Hen Gwndidau . . . Ed. by 
Hopcyn . . . and Cadrawd. 
Bangor, 1910. (iG-iyth cs. com- 
positions.) 

Horn : HistorischeneuenglischeGram- 
matik, I. Strassburg, igoS. 

HSwr. : Gwaith Barddonol Howel 
Swrdwal ai Fab leuan (15th c. 
bards). Ed. by J. C. Morrice. 
Bangor, 1908. 

ID : Casgliad V/aith leuan 
Deulwyn. Ed. by Ifor WiUiams 
. . . Bangor, 1909. 

IG : Gweithiau lolo Goch gyda 
nodiadau . . . gan Charles Ash- 
ton. Croesoswallt, 1896. 

lolo MSS : lolo Manuscripts ... by 
Williams, lolo Morganwg . . . 
Llandovery, 1848. 

Jespersen : A Modern English Gram- 
mar ... by Otto Jespersen. 
Part I (Sounds and Spellings) 
Heidelberg, 1909. 

JMJ (or JMJGr.) : A Welsh Gram- 
mar . . . by J. Morris Jones 
. . . Oxford, 1913. 

KR : Keltoromanisches . Von Rudolf 
Thurneysen. Halle, 1884. 

Lei. It. : The Itinerary in Wales of 
John Leland in or about the years 
1536-1539 ... Ed. by Lucy 
Toulmin Smith. London, 1906. 

LGC : The Poetical Works of Lewis 
Glyn Cothi [Gwaith Lewis Glyn 
Cothi) . . . Ed. by Walter 
Davies and John Jones. Oxford, 
1837. (Bard of the 15th c.) 

LL : Liber Landavensis (c. 1150). 
The Text of the Book of Llan 
Ddv . . . by J. Gwenogvryn 
Evans . . . and John Rhys. 
Oxford, 1893. 

Loth Chrest. : Chresioniathie bretonne 
. . . Par J. Loth. Paris, 1890. 

Loth Mab. : Les Mabinogion . . . 
Traduits . . . par J. Loth. 
Paris, 1913. 



Loth ML (and LothML) : Les mots 
latins dans les langues britton- 
iques. Par J. Loth. Paris, 
1892. 

Loth Voc. : Vocabulaire vieux-breton 
. . . Par J. Loth. Paris, 1884. 

LIA : Llyvyr Agkyr Llanddewivrevi 
(1346). The Elucidarium and 
other Tracts in Welsh . . . Ed. 
by J. Morris Jones . . . and 
John Rhys. Oxford, 1894. 

Llan. MS 6 (and LlanMS 6) : Llan- 
stephan MS. 6 . . . (early 
1 6th c . ) . Transcribed and edited 
by E. Stanton Roberts. 1916 
(Guild of Graduates Publication). 

Lie : Lien Cymru . . . by T. Gwynn 

Jones in two parts 

(Rhan I and Rhan II). Caer- 
narfon, 192 1. 

LlLl : Cy franc Lludd a Llevelys. 
Ed. Ivor Williams. Bangor, 
19T0. 

LIM : Lloches Mwyneidd-dra . . . 
Gan Absolom Roberts. Llan- 
rwst, 1845. 

Lloyd Hist. : A History of Wales. 
Two vols. John Edward Lloyd. 
London, 1912. 

LIR : Llyfr y Resolusion . . . wedi 
ei gyfieithu yn Gymraeg gan 
I.D. . . . Llundain, 1632. 
Fourth ed. Llundain, 1802. 

LWPh : See Rhys LWPh. 

MA : The Myvyrian Archaiology of 
Wales . . . 3 vols. London, 1801- 
1807. Second ed. Denbigh, 1870. 

MLl : Gweithiau Morgan Llwyd 
Wynedd. Vol I, ed. by Thomas 
E. Ellis. Bangor (and London), 
1899. Vol. II, ed by J. H. 
Davies. Bangor and London, 
1908. (A 17th c. writer). 

MM : Le plus ancien texte de Meddyg- 
011 Myddveu, par P. Diverres. 
Paris, 191 3. 

MM (W) : Meddygon Myddfai. The 
Physicians of Myddvai . . .Ed. 
J. Williams Ab Ithel. Llan- 
dovery, 1861. 

NED : A New English Dictionary. 
Ed. Murray, Bradley. Craigie, 
Onions. Oxford, 18S4— . 



Xll 



English Element in Welsh 



OEGr. : Old English Grammar by 
Joseph Wright. Oxford, 1908. 
OPem. : Owen's Pembrokeshire [The 
Description of Pembrokeshire by 
George Owen of Henllys). Ed. 
Henry Owen. 1892 (Cymmro- 
dorion Record Series, No. i). 
OS : Oil Synnwyr pen Kembero 
ygyd [1546]. Reprint ed. by 
J. Gwenogvryn Evans. Bangor 
and London, 1902. 
Ped. (or Ped. Vgl. Gr.) : Vergleichende 
Gramrnatik der keltischeyi Spra- 
chen. Von Holger Pedersen. 
Gottingen, 1909. 
Pen. MS 57 (and PenMS 57) : Pen- 
iarth MS. 5 (late 15th c). Tran- 
scribed by E. Stanton Roberts. 
192 1 (Guild of Graduates Publi- 
cation). 
Pe.i. MS 67 (and PenMS 67) : Pen- 
iarthMS.^j . . . (late 15th c.) 
transcribed and edited by E. 
Stanton Roberts. 191 8 (Guild 
of Graduates Publication). 
Pennant : Tours in Wales by Thomas 
Pennant. Ed. John Rhys. 3 
vols. Caernarvon, 1883. 
PGG : Pattrwm y Gwir-Gristion . . . 
Wedi ei droi yn Gymraeg gan 
W.M.A.B. . . . Caerlleon, 1723. 
Reprint ed. by H. El vet Lewis. 
Bangor, 1908. 
PLl : Y Pum Llyfr Kerddwriaeth, 

printed in Dosp. Ed. 
Powel : Ref. to article on The 
Treatment of English Words in 
Colloquial Welsh by the Editor 
(Thomas Powel) in Y Cymmrodor, 
vol. VL, Pt. II. (1883). 
PT : Penillion Telyn. Casglwyd gan 
W. Jenkyn Thomas. Rhan I. 
Caernarfon [1894]. 
RBB: The Red Book Bruts. The 
Text of the Bruts from the Red 
Book of Hergest. Ed. John 
Rhys , . . and J. Gwenogvryn 
Evans. Oxford, 1887. 
RC : Revue Celtique. Paris. 
Rep.WMSS (and RepWMSS) : 
Report on Manuscripts in the 
Welsh Language [by J. Gwen- 
ogvryn Evans]. For the His- 



torical Manuscripts Commission. 

London, 1898-1910. 
Rhys LWPh : Lectures on Welsh 

Philology. By John Rhys. 2nd 

ed. London, 1879. 
Richards (or Richds.) : Antiques 

LingucB Brita>iniccB Thesaurus (a 

Welsh-English Dictionary) . . . 

By Thomas Richards. Bristol, 

1753- 

RM : Red Book Mabinogion. The 
TextoftheMabinogio)i . . .from 
the Red Book of Hergest. Ed. J. 
Rhys . . . and J. Gwenogvryn 
Evans. Oxford, 1887. 

RP : The Poetry in the Red Book of 
Hergest. Reproduced and edited 
by J. Gwenogvryn Evans . . . 
Llanbedrog, N. Wales, 191 1. 
Date of Red Book late 14th 
c. and early 15th c. 

SE : A Dictionary of the Welsh 
Language (from A to Ennyd). 
By D. Silvan Evans. Carmar- 
then, 1893-1896. 

SG : Selections from the Hengwrt 
MSS. Vol. I. Y Seint Greal. 
Ed. by Robert Williams. Lon- 
don, 1876 (a late 14th c. 
MS.). 

Stratmann : A Middle English Dic- 
tionary. By Stratmann. Oxford, 
1891. 

TN : Gwaith Thomas Edwards [Twm 
o'r Nant). Liverpool, 1874. 

Tr. Cym. (or Trans. Cym.) : The 
Transactions of the Honourable 
Society of Cymmrodor ion. 

Tr. GG : Transactions of the Guild of 
Graduates (University of Wales). 
Cardiff. 

Weekley : An Etymological Diction- 
ary of Modern English. By 
Ernest Weekley. London, 192 1. 

WLB : A Welsh Leech Book or 
Llyfr Feddyginiaeth . . . Ed. 
Timothy Lewis. Liverpool, 1914. 
(Ref. to the Glossary at the end.) 

WLl : Barddoniaeth William Ll^n 
. . . Ed. J. C. Morrice. Bangor, 
1908 [W. Llyn, 1535-1580]. 

WLl (Geir.) : William Llyn's Geirlyfr 
printed at the end of WLl. 



List of Abbreviations, Sources, Authorities, etc. 



xm 



\V]M : The White Book Mahinogion 
. . . Ed. by J. Gwenogvryn 
Evans. Pwllheli, 1907. The 
White Book is a late 13th c.MS. 

WML : Welsh Medieval Law . . . 
[a 13th c. MS.]. By A. W. 
Wade-Evans. Oxford, 1909. 

WS : A Dictionary in Euglyshe and 
Welshe by Wyllyam Salesbury 
[1547]- (Reprint by Cymmrod- 
orion Soc, 1877). 

WST : Testament Newydd . 

Cyfieithiad William Salesbury 
. . . Caernarfon, 1850. (Re- 
production of the trans, pub- 
lished by W.S. in 1567.) 



Wyld : A History of Modern Collo- 
quial English. By Henry Cecil 
Wyld. Second ed. London, 
1921. 

YLH : Yn y Ihyvyr liwnn y traethir. 
Gwyddor Kymraeg . . . 1546. 
Rep. ed. by John H. Davies. 
. . . Bangor, 1902. 

Zachrisson : Pronunciation of Eng- 
lish Vowels from 1400-1700. By 
R. E. Zachrisson. Goteborg, 
1913- 

ZfcP : Zeitschrift fiir celtische Philo- 
logie, hgg. von Kuno Meyer und 
L. Chr. Stern. Halle a. S. 



MW: 


Middle Welsh. 




MnW 


; Mod.W : Modern 


Welsh. 


OW: 


Old Welsh. 




ME: 


Middle English. 




MnE 


; Mod.E; NE : Modern 


(New) 


English. 





OE: Old Enghsh. 

OE (WS) : Old English 

Saxon) . 
Cor. : Cornish. 
Bret. : Breton, 
Ir. ; Irish. 



(West 



CORRECTIONS. 

p. 41, 1. 24, for ygn read -ygn 

p. 89, 1. 19, for fasilament read fasilamant 

p. loi, 1. 36, for "sparables," FC read "sparables" EC, 

p. 165, 1. 9, for wyn read -wyn 

p. 171, 1. 35, for "cuiras" read "cuirass" 

p. 215, 1. 34 (lasthne), for [5] read [5] (Printer's error) 



Contents 



Facsimile of Llanstephan MS. 117, pp. 255, 256 
Prefatory Note ....... 

Author's Preface ...... 

List of Abbreviations, Sources, Authorities, etc. 



PAGE 

Frontispiece 

V 

vii 
ix 



CHAPTER I 



Introductory 



i. General Remarks ..... 

ii. The Attitude of Welshmen 

iii. Periods of Borrowing .... 

iv. Changes ....... 

V. Method of Treatment .... 

vi. English Pronunciation and Welsh Sources of Information 



I 

5 
II 

15 

17 
18 



CHAPTER II 



Old English Loan-words 



§ I. The Representation of OE a in Welsh .... 24 

§ 2. The Representation of OE y in Welsh . . . .27 

§ 3. OE U in Loan -Words ....... 29 

§ 4. Traces in Welsh of OE -an ending of " Weak " Declension 31 

§ 5. Miscellaneous OE Borrowings . . . . . -33 



CHAPTER III 

Middle and New English Loan-words ..... 
Middle and New English Vowels ..... 

§ 7 rt > — § 8 a > e — § 8a a > aw — § 8b a > ai, ae, c — § 9 a > a — § 10 
a > ai, ae—^ 11 a > a — § 12 a > ae {ai) — § 13 S — § 14 ^ > rt, y — § 15 t 
(final) > a— § 16 e (final) > e (y) — § 17 -es (plur. ending) — § 18 ^ > ci — 
§ 19 e (pretonic) > y — § 20 e > e — §21 e (stressed) > a, y — § 22 S (stressed) 
> e- % 23 e — § 24 e (open) > e— § 25 e (close) > i— § 25A e > y— § 26 1 — 
§ 27 I > y (m) — § 28 i > e — § 29 : > ni (ei) — § 29A i > y (obscure) — 
§ 29B i > rt— § 30 I > f— § 31 i— § 32 J > i— § 33 t > ei—^ 34 " (0) > tif 
— § 35 ^« {0) > w — § 36 and w — § ^y w > y — § 37A a (0) (pretonic) > > — 
§ 38 u (0) > wy—% 39 u (0) > 2(— § 40 tT— § 41 t7 > w—l 42 M— § 43 M > II 
— § 44 6 — § 45 (unstressed) > — § 46 6 (stressed) > — § 47 0— § 48 6 
(open) > — § 49 o (open) > w— § 50 o (close) > o— § 51 (close) > w. 

XV 



48 
40 



xvi English Element in Welsh 



CHAPTER IV 

Middle and New English Diphthongs [§ 52] . . . .188 

§ 53 ci {cy), ei {ey)—l 54 ai {ay), ei (ey) > ei {c>.i)—% 55 ai [ay), ei (ey) > ae 
— § 56 ai (ay), ei {ey) > e— § 57 oi (oy)— § 58 oi {oy) > wy—^ 59 oi {oy) > 
oe {oy, oi)- — § 60 au {aw) — § 61 au > aw — § 62 au > ow — § 63 ou {ow) — 
§ 64 ou {ow) > ow — § 65 ou {ow) > aw — § 66 eu {ew) ; iu {iw) ; ii { > iu), 

(a) > ew ; (b) > yw, uw, iw — § 67 Diphthongs from Long Vowels — 
§68 ii > {3i)aw, > (b) ow {yw) — § 69 Diphthongs before sh.s, etc. — § 70 a 
> ae {ay), ei (ey)— § 71 c > ei (««)—§ 72 i > ei {ai) ? — § 73 > oe {oi)— 
% j^ u > wy {wi) — § 75 Diphthongs before I ; (a) a > aw : (b) > oziy ; 
(c) u > ow. 

CHAPTER V 

Middle and New English Consonants . . , ' . .218 

§ 76MandNE consonants — § 77 Initial explosives — § 78 Initial provection 

§ 79 Initial voicing — § 80 kn- > en § 81 Prosthetic^ — § 81 a Front glides 

after g-, k § 82 qu- (a) > cw- ; (b) > chw § 83 Initial v (a) > b- ; 

(b) > ni- — § 84 sp-, St-, sk- > ysh-, yst-, ysg § 85 c ( = s) > s § 86 sc- 

{sh-) (a) > ysg- ; (b) > si § 87 ch- { = tsh) > si-, s § 88 /- ( = dzh), 

g- { = dzh) > si-, s § 89 w- > gw-, w § 90 wh- {hw-) > chw § 91 y- 

( = /)— § 92 h § 93 m- > b § 94 I- > m § 95 1-, r — § 95A Haplo- 

logy — § 96 Medial consonants — § 97 Medial provection — § 98 Other cases 
of provection — § 99 Voicing of medial consonants — § 100 Occasional medial 
changes — § loi Addition and loss of consonants — § 102 -w- after a con- 
sonant — § 103 -ch-, -tch § 104 -/-, -g- { = dzh) — § 105 -si-, -ti § 106 -su- 

— § 107 -t{iu) § 108 -ti- { > -tsh-) — § 109 -sh § no -z § in Loss 

of -/ § 112 Final Consonants — § 113 Final explosives — § 114 -p, -t, -c > 

-b, -d, -g — § 115 -p, -t, -c > -p, -t, -c — § 116 -Id, -nd, -rd > -It, -nt, -rt — 
§ 117 -It, -nt, -rt > -Id, -nd, -rd — § 118 -rt, -rd > -rdd, -rth — § 119 -Id, -It > 
-lit, -//— § 120 -/(/) > W— § 121 -ch{e) > -s, -ts, -rfs— § 122 -g (e)— § 123 -sh 
(-c/z)— § 124 s { = z) > s — § 125 -X > c-s, -s — § 126 -n > (a) -m ; (b) -ng — 
§ 127 -ng > (a) -ng ; (b) -n — § 128 -ght — § 129 -I > -r — § 130 Addition of 
consonants finally — § 131 Loss of consonants finally. 

Appendix .......... 253 

Index ............ 255 



Note : In § i, and elsewhere, cs is used for the italicized form of ae. 



CHAPTER 1 

Introductory 

I. GENERAL REMARKS 

In these days, when etymology and phonology are being so ardently 
pursued on well-established scientific lines, and when every source 
of information is being investigated, it is a matter for surprise that 
hitherto a most important and fruitful field of enquiry, the Eng- 
lish loanwords in Welsh, has been sadly neglected or contempt- 
uously ignored. There may be a belief that the subject is not 
invested with enough mystery and romance to attract the serious 
attention of the analjiiical etymologist and the scientific phonolo- 
gist. Or agam, there may appear to be too much of the element 
of inevitableness and obviousness about it to deserve careful 
scrutiny. However that may be, it is not too much to suggest 
that, if from the standpoint of etymology the subject contains for 
the Celtic student no great attraction because of its comparative 
recentness and of a lack of that dignity which is often associated 
with antiquity, it nevertheless abounds in features of interest 
which might well engage the attention of the student of the his- 
tory of English pronunciation. And for one clear, outstanding 
reason : that Welsh is phonetically a conservative language, 
whereas English, since the Old English period, to go no 
further back, has in this respect shown a progressive tendency, 
which, as compared with Welsh, is astounding in its changes 
and in the swiftness of those changes. 

It is only fair to add, however, that the need for the collection 
and systematic study of these loans has been keenly felt from time 
to time by some Welsh scholars. The late Sir John Rhys, who, 
judging by some ohiter dicta in his works, was deeply interested in 

1 B 



2 English Element in Welsh [chapter i 

the subject, stated in an article written to Y Cymmrodor^ in the 
year 1908 that " an exhaustive and classified list of them is wanted." 
This is what the present writer has set out to do, with a leaning more, 
perhaps, towards the " classification " aspect of the wish than 
towards exhaustiveness. From a modern standpoint, the purely 
historical aspect of this study deserves a prominent place, as it may 
conceivably furnish additional information regarding intercourse and 
contact between two linguistically distinct units. For, as Professor 
Weekley has justly remarked^ : " In assigning to a word a foreign 
origin, it is necessary to show how contact between the two languages 
has taken place, or the particular reasons which have brought 
about the borrowing." The contact in the case of Welsh and 
English is self-evident : the reasons for borrowing are not so easy 
to find. The most difficult questions in connection with our subject, 
from the viewpoint of history, are when and how far did the English 
and the Welsh come into sufficiently close contact to allow of the 
free importation of words from the language of one into that of the 
other. Professor Powel, who wrote on this subject in 1883,^ stated : 
" Historically it is part of a larger subject, the question of the relation 
of the Celt and the Teuton in Britain. It has generally been thought 
that down to a comparatively recent period the two peoples main- 
tained an attitude of almost complete isolation ; and proof of this 
is supposed to be found, amongst others, in the slight influence 
which the two languages had upon each other. But I am inclined 
to think that fuller inquiry will show this influence on both sides to 
have been greater than is generally allowed." Sir Edward Anwyl, 
in 1904, wrote words to the same effect •* : " The English words found 
in the Welsh dialects have a special interest of their own, and should 
be treated separately in connection with the history of the relations 
between England and Wales at various periods." In this connection 
it would be interesting to collect references to Saesneg " English " 
in medieval Welsh literature. The epithets disaesneg, diseysnic 
and disaesnegeid " un-English " were used by some of the Gogyn- 
feirdd,^ and appear to have been complimentary. In the case of 

^ Cymmrodor, vol. xxi, p. 36. 

2 The Romance of Words. London. Murray, 1912. Chap. II, p. 15. 

3 Cytnmrodor, vol. vi, p. iii. 

* Trans, of the Guild 0/ Graduates (Wales) for 1904, p. 40. 

^ disaesnegeid and diseynic by Dafydd y Coed (c. 1330) in RP 142a 11, 



CHAPTER i] Introductory 



Anglo-French (Anglo-Norman) and Welsh, this particular aspect, 
the historical, has been carefully investigated by Professor Watkin.^ 
We do not, however, feel confident enough as yet to formulate, on 
the strength of our study of the English loan-words in Welsh or the 
antiquity of their enfranchisement, any theory or hypothesis as a 
contribution likely to be of value to the study of Welsh history 
or of the social, economic, or political intercourse between the 
English and the Welsh. 

An excellent beginning was made by Professor Powel in a paper 
(already mentioned) published in the Transactions of the Philological 
Society, and reprinted in Y Cymmrodor,^ under the title " The 
Treatment of English Words in Colloquial Welsh." ^ This paper 
" treats more particularly of the dialect spoken, with slight varia- 
tions, in the counties of Brecon, Cacrmarthen, and the greater part 
of Cardigan." Then, in a review written by Stern'* on Professor 
Morris- Jones's edition of Y Bardd Cwsc,^ there is a list of so-called 
" Middle English " words found in that text. In a paper read by 
Professor Kuno Meyer before the Honourable Society of Cymmrod- 
orion^ on the " Early Relations between Gael and Br}i:hon," we 
find (p. 82) two or three "Anglo-Saxon " loan-words discussed, with 
a promise that a " full list " would be published in the first number 
of the Archiv filr celtische Lexicographie, but, unfortunately, this 
never appeared. There are isolated references to English borrowings 
in notes to edited texts and in glossaries. No one, however, 
has as yet attempted a systematic study of this abundant 
material, in the light of the new evidence and conclusions which of 
late years have accumulated with regard to the development 
of sounds and the pronunciation of English. 

142b 16 ; and disaesneg by Casnodyn (c. 1320) in RP 70a 26. Cf. diuydeleid 
" un-Irish " by Casnodyn, RP 142a, 7. 

1 Trans. Cym.. 1918-19, pp. 149 5^g. The English aspect of the " histori- 
cal " evidence is also touched upon, and the writer expresses certain views 
on this point with considerable vehemence. 

2 Cymmrodor, vol. vi, pp. 111-135. 

3 In Pen. MS. 297 [Llyvreu Geirydion John Jones, written in 1606; p. 208, 
among lists of words and vocabularies, there is a list of English words (about 
60) used in Welsh, but curiously enough only the English forms are 
given. 

* Zeitschrijt Jiir celtische Philologie, III Bd., pp. 179-188. 
5 Y Bardd Cwsc. Bangor. Jarvis and Foster, 1898. 
fi Trans. Cym. 1895-96, p. 82. 



4 . English Element in Welsh [chapter i 

In an interesting account of the Welsh language in the sixteenth 
and seventeenth centuries {The Welsh Language in the i6th and 
lyth centuries. By Ivor James. Cardiff, 1887), there are two lists 
of English words found in Welsh ; pp. 43-47, Appendix A, " A list 
of words from foreign sources (mostly English) taken into Welsh, 
and included in Salesbury's Dictionary, 1547 " ; pp. 47-49, Appendix 
B, " List of English words in the poems of Vicar Prichard." This 
book deals also in a general way with the English words found in 
the works of Welsh bards and prose- writers. 

The late Alexander J. Ellis, the first great authority on English 
pronunciation, was conscious of the importance of this aspect of 
the case, for in an article on " The Delimitation of the English and 
Welsh Languages " contributed to Y Cymmrodor ^ (1882), he observes 
(in a footnote, p. 207) : "Of course I leave out of account the 
numerous English words, which, as their sounds show, have existed 
in colloquial (as distinguished from literary) Welsh for hundreds of 
years." It might be added that the " literary " words are quite 
as important, if not more so. 

The Latin loan-words in Welsh were treated at length years ago 
by Professor Loth- ; the Irish loanwords in Welsh were dealt with 
by Sir John Rhys in ArchcBologia Camhrensis ^ ; the " Old Norse, 
Anglo-Saxon and Early English, Latin, and Early French " words 
in Irish were the subject of an article by Professor Kuno Meyer in the 
Revue Celtique^ ; Norris touched upon the subject of the English 
(and French) loan-words in Cornish, of which there are a great many, 
in the Appendix to his book on Cornish Drama (1859).^ Some 
Anglo-French words found in Middle Welsh have been dealt with 
individually in a paper read recently before the Hon. Society of 
Cymmrodorion by Professor M. Watkin.^ An article on " Em- 
prunts bretons a I'anglo-saxon " appeared in the Revue Celtique, 
vol. xiv (1893). 

1 Cymmrodor, vol. v, pp. 173-208. 

2 Vocabulaire vieux-bveton. Paris, 1884. 

^ Archceologia Camhrensis, 1895, p. 264 et sqq. Cf. also Revue Celtique, 
vol. xvii, p. 102 et sqq. 

^ Revue Celtique, vol. xi, pp. 493-495 ; vol. xii, pp. 459-463. 

^ Ancient Cornish Drama (2 vols.) Oxford, 1859, vol. ii, pp. 463- 
464. Cf. the large number of English words in A Cornish Vocabulary, 
by Stokes, in the Transactions of the Philological Society, 1868, pp. 137- 
250. ^ Trans. Cym., 1919-20, pp. 57-72. 



CHAPTER i] Introductory 



II. THE ATTITUDE OF WELSHMEN i 

Speaking generally, the early Welsh bards, judging by references 
to English and Englishmen in their works, did not view them with 
great favour. But, curiously enough, some of the later Gogynfeirdd, 
especially in their lampoons, appear to have drawn largely on 
English for their vocabulary of satire and caricature ; for example, 
Madog Dwygraig (c. 1370), Hj/wel Ystoryn, Yr Justus Lhvyd and 
Y Mab Cryg. This suggests that English words and expressions 
were mainly used by the lower order of bards, whose works were 
restricted, according to the Codes, to lampoon and caricature. ^ It 
also implies that English words were finding their way to the 
colloquial language and were being assimilated in considerable 
numbers. 

Writers on the language and its literature at a later period were 
evidentl}' opposed to the practice of indiscriminately absorbing 
foreign words into their native speech. They found fault with the 
bards for introducing the foreign elemient into their vocabulary, 
though some were more tolerant than others. It will not be 
without interest, perhaps, to include here some specimens of 
observations made by Welshmen on this point from time to time, 
as illustrating their attitude. 

(i) In Simwnt VjThan's Pum Llyfr Cerddwriaeth^ (sixteenth 
century), in a section which is introduced (p. cxii) with the words : 
" Yma y sonniwn bellach am Ffugrau ai rrhannau y rrai a ymch- 
welawdd William Salbri or Lladin Ynghamberaec " (trans, p. 321 
" We wiU now treat of the figures and their parts, which William 
Salisbury turned from Latin into Cymraeg "), one figure is called 
BolysothacJi, a description of which is given in Welsh thus (p. cxix) : 
" Bolysothach ai cymysgiaith a vydd pann gymysger a cherdd 
Gamberaec, gair neu eiriau o osbiaith arall, neu ryw eiriau hen a 
ncwydd kymhessur ac anghymessur, val y mae ; 



1 Further references to opinions expressed by Welshmen on this point 
are given by Ivor James in his book [The Welsh Language in the i6th and 
i-jth Centuries. Cardiff, 1887) pp. 6, 7. 

2 Cf. Bardism and Romance (from Trans. Cym., 1913-14) by T. Gwynn 
Jones, p. 97. 

^ Pubhshed with Dosparth Edeyrn Dajawd Atir. Ed. Ab Ithel. London, 
1S56. S. Vychan, born c. 1530, -died 1606. 



English Element in Welsh [chapter i 



Vy mhwrs melved vy mhersson, 
Vy nghoffr aur vynghyff o Ron. 
Vy mhwrs Gods mersi am hynn. 

Dr. Sion Kent." 
This, translated (p. 334), reads : 

" Bolysothach, or mixed language, takes place when a word or 
words of another allied language, or some old and new, suitable 
and unsuitable terms, are interspersed in a Cymric song. 

Vy mhwrs melved, vy mherson, 

Vy nghoffr aur vynghyff o Ron. 

Dr. Sion Kent. 

Vy mhwrs God's mersi am hyn. Id." 

The translator, who is responsible for the italics, does not seem to 
have realized that pwrs and coffr were loan-words on the same footing 
as melved and God's mersi (the latter, by the way, is an unassimilated 
loan). In fact, all the words in the above lines, with the exception 
of vy and 0, are foreign. 

(2) Griffith Roberts (of Milan) in his Welsh Grammar ^ (1567) 
advocates borrowing, if suitable words cannot be found in Welsh 
itself : " Onid oes, rhaid benthycio yn gyntaf gen y ladin, os gellir 
yn diurthnysig i guneuthur yn ^Gymreigaid : os byd caledi yma, 
rhaid duyn inechuyn gan yn eidaluyr, phrancod, ysphaenujT, ag 
od oes geirieu Saesneg uedi i breinio ynghymru ni uasnaetha moi 
gurthod nhuy, mal : claim, acsiun, sir hal, tentio, tentasiun." That 
is : " If there are no suitable words in Welsh, we must borrow first 
from the Latin, if without stubbornness they allow themselves to 
be Wallicized. If this be found difficult, we must borrow from the 
Italians, the French, and the Spaniards, and if there be any English 
words that have been enfranchised in Wales, it will serve no useful 
purpose to discard them ; such words as claim {claim), acsiun 
{action), sir (? cheer), hal (? hall), tentio {to tempt), tentasiun 
{temptation)." 

(3) Again, that pioneer of Celtic Philology, Edward Lhuyd, 
wrote in his ArchcBologia Britannica ^ words to this effect : — 

^ Dosparth Byrr ar y rhann gyntaf i ramadeg cymraeg. Milan, 1567. 
(The ref. is to the Reprint published as a supplement to the Revue Celtique, 
1870-1873, A Welsh Grammar and other Tracts, p. [201]). 

2 Archcsologia Britannica, Oxford, 1707. Ref. to Tit. I, p. 32, col. 3 
(Obs. xxiii, about foreign loanwords). 



CHAPTER i] Introductory 



" There are also a great many Teutonic or Gothic words in the 
British, but as we see that the Latin words therein are but partly^ 
owing to the Roman Conquest, so we shall find that of these, very 
few have been borrowed from the Saxons, whose language cannot 
be suppos'd to have been then so copious, as that of the Romaniz'd 
Britans : and much fewer, if any, from the Danes, who had never any 
settlement amongst them. The vulgar errour in supposing most or 
all such Welsh words as agree with the English, to have been receiv'd 
from that Language, will plainly appear to any that shall peruse 
Maunoir's Armoric Vocabulary, where they'l find as many such, as 
in Dr. Davies's Welsh Dictionary, which yet could not have been 
borrow'd from the English, seeing (as is agreed upon by the Inhabi- 
tants of both Countreys) thej^ left this Island before the Saxons 
were call'd in . . . 

" . . . That small part of Cornwall that retains the British 
and those of Wales, that border upon England, use a great many 
English words disguis'd with their own Terminations ; but as such 
are only used by the Borderers. So they have been almost wholly 
omitted by Salesbury and Davies in their Dictionaries, and are not 
apply'd to use by any Writers excepting some ignorant Rimers." 

Unfortunately, however, Lhuyd quotes no examples of English 
loan-words in Welsh, although he cites a few English words found 
in Cornish and Breton. 

(4) It will not be out of place to quote further what Theophilus 
Evans, the author of Drych y Prif Oesoedd (1716) has to say on the 
matter, although it is rather lengthy ; but it is interesting in many 
respects. He wrote ^: " Y mae yn wir yn y Jaith Gymraeg amryw 
eiriau o'r un ystyr a'r Saesonaeg ; ac yn ddiweddar y mae chwaneg 
beunydd yn llifeirio iddi oddiwrth y Saesonaeg. Ond camsynnied 
er hynny yw tybied mai oddiwrth y Saeson y cawsom ni }t holl 
Eiriau sy o'r un Sain ac yst}^: yn ein Hiaith ni a hwythau : Canys 
e fu'r Saeson amryw Flynyddoedd yngwasanaeth yr hen Frutaniaid 
cyn iddynt yn felldigedig droi yn Fradwjn: yn eu herbyn : Ac yn 
yi ysbaid hwnnw y mae 'n naturiol i gredu eu bod yn benthyccio 

^ Lhuyd says " partly," because he considered some Welsh words that 
are reaUy cognate with Latin words, as having been borrowed from Latin at 
some pre-historic period. 

2 Drych y Prij Oesoedd. Reprint of 1740 (second) edition. Ed. S. J. 
Evans. Bangor, 1902. Pp. 162-164. 



8 ' English Element in Welsh [chapter i 



gan eu Meistriaid : A'r geiriau hyn a ganlyn yw ychydig allan o 
lawer, megis, Anghwrteis, Byclau, Bar gen, Cap, Cadpen, Clap, Cost, 
Crefft, Crwpper, Cwcwallt, Ceispwl, Cwpl, Cwppan, Cweryl, Dart, 
Egr, Ffael, Ffals, Ffair, Ffol, Gran, Gronyn, Happus, Hap, Het, 
Hittia, Inge, Lifrai, Llewpard, Malais, Maer, Pert, Plds, Plwm, 
Sad, Sadler, Siwrnai, Siop, Tasc, Tafarn, Twr, Trwm, Tiler, Ystryd. 

" Y mae'r Geiriau hyn oil i'w gweled (gydag amryw eraill) 
Yng Hywyddau Dafydd ap Gwilym, yr hwn ym Marn Madoc Benfras 
oedd Benial Cerdd ddyfal dafawd : Ac ebe Jolo goch am dano yn ei 
Farwnad, Aed lie mae'r ehang Dangnef, Ac aed y Gerdd gydag ef. 
Nid oedd dim hoffder yn ei amser ef (sef ogylch y Flwyddyn 1380) 
mewn Bonheddig na Gwreng i Siarad Saesonaeg, er eu bod yn deall 
eu gwala o Ladijt, Groeg, ac Hehraeg ; Ac y mae e'n Gwestiwn, pa 
un a'i bod Dafydd ap Gwilym, neu un Offeiriad arall, neu Bendefig, 
neu un Gwt dyscedig pa un bynnag yn yr Oes honno yn deall 
Saesonaeg, megis y gellir barnu yn dra naturiol WTth y Stori nodedig 
hon a ganlyn . . . Y mae'n hawdd casglu oddiyma na fedrai 
na Phendefigion na Dyscedigion Cymru ddim Saesonaeg yn yr oes 
honno, o gylch tri chant a deg o flynyddoedd a aethent heibio. Ac 
am hynny y mae'n ddilys mai Cymraeg yw'r ychydig Eiriau uchod 
a chwiliais i allan o Gy wyddau Dafydd ap Gwilym ; ac yn wir y 
mae'r Pen-cymro y dyscedig Dr. Dafies yn eu cydnabod oil, gydag 
amryw chwaneg. 

" Nid yw hyn ddim wTth y Lliaws a fenthycciodd y Saeson 
o amser bwy-gilydd oddiwrth Genhedloedd eraill i gyfoethogi 
eu Hiaith, megis y mae hi yn wir ynawr yn Jaith lawn a 
helaeth. Ffrangaeg yw llawer jawn o honi, ynghyd ag ambell 
air bychan o'i hen jaith ei hun. ' Canys, eb'r Cronicl, yn amser 
Gwilym Gwncwerwr nid oedd Swyddog o Sais yn Lloegr ; a 
gwradwydd mawr oedd alw un yn Sais, neu ymgyfathrachu ag un 
o'r Genedl honno, canys hwy a gasheid yn ddirfawr. Ac wrth 
hynny y mae'n amlwg nad oes un Pendefig yn Lloegr eithr o 
Hiliogaeth naill a'i o'r Normaniaid, a'i o'r Ffrangcod, a'i ynteu o'r 
Brutaniaid ' : Ac yno yr ydoedd yn Ddiharcb, Jack would be a 
Gentleman, but he can Speak no French." 

That is : " There are, indeed, in Welsh several words with the 
same meaning as in English ; and recently many more have been 
flowing into the language from the English. But it is a mistake 



CHAPTER i] Introductory g 

to imagine that we have taken over from the Enghsh all those 
words that have the same sound and sense in our language as in 
theirs. For the English were for many years in the service of the 
old Britons, before they accursedly turned traitors against them. 
And it is natural to believe that during that period they were 
borrowing from their masters. The following are a few examples 
out of many such words : Anghwrtais, etc., etc. 

" All these words are to be found (with several others) in the 
Cywyddaii of Dafydd ap Gwilym, who in the opinion of Madog 
Benfras was ' Penial cerdd ddyfal dafawd.' And lolo Goch sang of 
him in his Elegy, ' Aed lie maeW ehang Dangnef, Ac aed y Gerdd 
gydag ef.' In his time (about the year 1380) neither nobleman nor 
plebeian was fond of speaking English, though they w^ell understood 
Latin, Greek, and Hebrew ; and it is a question whether Dafydd ap 
Gwilym, or any other priest or nobleman, or any learned person 
whatsoever in that age understood English, as may be easily gathered 
from this remarkable story . . . 

" It is easy to conclude from the above that neither the noble- 
men nor the scholars of Wales were conversant with English, 
about three hundred and ten years ago. And for this reason : 
it is certain that the above-mentioned words, culled by me from the 
Cywyddau of Dafydd ap Gwilym, are Welsh ; and, in fact, the 
learned chief among Welshmen, Dr. Dafies, recognizes them as 
such, along with many others. 

" This is as nothing compared with the great number borrowed 
by the English, from time to time, from other nations to enrich their 
own language, with the result that it is now a full and comprehensive 
language. A large portion of it is French, with an occasional small 
word of the old original tongue itself. ' For,' says a chronicle in 
the time of William the Conqueror, ' no Englishman held office in 
England ; and it was a great disgrace to be called an Englishman, 
or to have intercourse with anyone of that nation, for they were 
greatly despised. And consequently it is quite clear that there is 
no nobleman in England who is not descended from the Normans, 
or from the French, or from the Britons.' And at that time (or 
there, i.e. in England) there was a proverbial expression, ' Jack 
would be a Gentleman, but he can speak no French.' " 

(5) We may quote the view of Lewis Morys which is found in 



10 . English Element in Welsh [chapter i 

the Introduction to Diddanwch Teuluaidd,^ in a letter written in 
English to " William Parry, Esq., Deputy Coroner of his Majesty's 
Mint in the Tower of London, and Secretary to the Cymmrodorion 
Society." The writer of the letter says : — " The English tongue is 
far more indebted to the ancient language of Britain, now spoken 
in Wales, than is generally imagined. Shallow dabblers in 
Etymology run with the stream, and attribute every word that 
sounds like English, to be a corruption, or borrowed from that 
language ; which, if some care be not taken to distinguish them, 
will be a means to create, in time, a confusion of Languages, like 
that of Babel. I am far from claiming all the words from Latin, 
Greek, and German which Mons. Pezron is willing to give us ; but 
shall be contented with such as prove themselves to be ours from 
very ancient times, and which from their very nature and composi- 
tion show themselves to be such. For example, 

" Can anyone doubt but that the English word Denizen (a 
Foreigner, made free) is taken from the British Dinaswr or Dinesydd ? 
a citizen. Is it not plain that the word dainty is derived from 
dant, a tooth ? pi. daint. Who cannot see that, to darn, with a 
needle and thread, be not borrowed from the British darn, a piece, 
darnio, to piece, etc. ? 

" Who can be so hardy as to deny that the word Garter (that 
Great Mark of Honour) is not derived from the British Gardys, 
signifying the same thing ; and that from garr, the Ham, as if one 
would say Ham-ties ? I might enumerate abundance of such 
English words, which prove themselves to be Old British, but that 
it is beyond the Scope of a letter." 

(6) Further, we quote W. D.'s (Gwallter Mechain's) remarks, 
couched in turgid Welsh, on Huw Morris's vocabulary, in the 
Introduction to Eos Ceiriog,^ the works of H. Morris edited by him : 
" Mae y geiriau anghyfiaith a gynnwysir yn y gwaith megis ffarwel, 
perl, aliwns, ysgweier, camrig, galwyn, dart, part, ffrins, etc., etc. — 
gwedi eu argraffu mewn lljrthyrenau amrywiol, er mwyn dynodiant, 
ac fel yr ymwrthodont y beirdd ieuainc a'r fath gymysgedd yn eu 
cyfansoddiadau." That is : " The foreign words contained in the 
work, such as ffarwel . . , have been printed in different type, 

^ Diddanwch Teuluaidd, London, 1763. 

2 Eos Ceiriog. Gwrecsam. I. Painter, 1823. P. xx. 



CHAPTER i] Introductory ii 

to indicate them, so that the young bards may avoid such mixture 
in their compositions." 

(7) We have the modern view on the subject of borrowing in 
the Introduction to Y Bardd Cwsc (ed. J. Morris- Jones, Bangor, 
1898), where the editor, in deahng with the numerous EngHsh 
words found in ElHs Wynne's masterpiece, shows (pp. xlv-xlvii) 
how weak the arguments of the Welsh purists were, and how 
necessary it is for a living language to borrow continually. 

Some articles published in the new Welsh periodicals, Y Lienor 
and Y Tyddynnwr, contain a large number of foreign words in 
Welsh garb. This proves that even the modern literary language 
has not by any means ceased to borrow, especially from English. 

It will be readily observed from the above extracts that Welsh 
writers from time to time have been forced to take the English 
element into account. There appears to have been a very strong 
feeling of prejudice against borrowing indiscriminately, arising 
probably from a jealous spirit which in some cases had its origin 
in a firm belief in the necessity or desirability of preserving the 
homogeneity of the Welsh vocabulary. We now know that their 
etymology was not sound, though their intentions were good, and 
that their concern for the vernacular had run away with their 
judgment. To-day it has to be admitted that there are hosts of 
foreign words in Welsh, which by their very form, betray their 
alien origin — generally English. The real difficulty which confronts 
us most often is not whether a word is Celtic or English, but whether 
it is Anglo-Norman or Anglo-Romance — that is, a direct French 
borrowing, or an indirect one, through the channel of English. 

III. PERIODS OF BORROWING 

The most convenient classification for our purpose is that based 
on the accepted periods — (i) Old English and (2) Middle-and-New 
English. We must leave any historical evidence regarding the 
intercourse, peaceful or otherwise, between the Welsh and their 
English neighbours to the historians. There is, however, no reason 
to doubt one fact, that by the tenth century at the latest, relations 
between the Welsh princes and the English rulers were fairly 
peaceable. 

Although we have no texts of continued Welsh of an earlier 



12 . English Element in Welsh [chapter i 

date than the twelfth century (there are, of course, fragments of 
greater antiquity, like the " Juvencus " verses), yet there is not 
much room for doubt that most of the words included in the Old 
English section of this work are genuine loans of that period. 
If punt (Oxoniensis I, ninth century) is, as we think it is, from Old 
English, then the MS. evidence, in this case at least, carries us 
farther back, to the ninth century. Other words which occur in 
our oldest texts (transcripts, many of them, of much older texts, 
as the orthographical features show) are bond fide borrowings from 
the Old English period. There are some words in the living spoken 
language to-day that are not found in written texts until quite 
recently, and which, as their form proves, date from the Old English 
period. It may be noted here that absence of loan-words (Irish, 
English and French) has recently^ been regarded as evidence of the 
antiquity (sixth century) of a poem in the Book of Taliesin (thirteenth 
century MS.). Only a few possible Old English loan-words are to 
be found in the Black Book of Carmarthen (twelfth century MS.). 

[One is tempted to classify some of the Old English borrowings : 
Ecclesiastical : ahad, beiws, capan, caplan, casul, clul, offrwm. 
Social, legal : edling, distain, wtla. Military : hwa (?), certwain, 
camp, tarian.'] 

It is easy to confuse Old English and Norse borrowings, 
because the few Norse words that are to be found in Welsh 
appear to occur also in English. The date of borrowing of these 
Norse words can, perhaps, be safely fixed between the limits of 
the ninth century and the beginning of the eleventh century — ^the 
period of Scandinavian plunderings and settlements on the Irish, 
Welsh and English coasts. larll, ysgrepan, carl, hafr are probable 
examples. 

To revert to the texts in which some of our examples have been 
collected, — in the Book of Llandaf (Liber Landavensis, c. 1150) 
there are one or two examples, ford ( = ffordd " road ") ; in the 
Book of Taliesin (thirteenth century MS.) a few ; in the Black Book 
of Chirk (c. 1200) some instances ; in the White Book of Rhydderch 
Mabinogion (late thirteenth century MS.) and the Red Book 

^ Cymmvodor, xxviii, p. 168. " The vocabulary is purely British 
and Latin : it does not contain one word borrowed from Irish or 
English, not to mention French." 



CHAPTER I] Introductory 13 

Mabinogion (fourteenth and early fifteenth centuries) a fairly good 
number ; in the Red Book Poetry (same date) a very large number 
of English (and French) words, especially in the works of some of 
the later Gogynfeirdd who WTote satire. But it is when we come to 
the cywydd-poets from Daf3^dd ap Gwilym (fourteenth century) 
on, that we fully realize to what extent borrowing from English (and 
French) must have taken place. Dafydd ap Gwilym apparently 
borrowed the vocabulary of the Clerwr, that is, the unofficial bard, 
whose compositions were restricted to lampoon and caricature. 
" Dafydd ap Gwilym borrowed his [the Clerwr' s] vocabulary and 
his love of nature and women, and most probably his metre, out of 
which he and his predecessors, whose names are not recorded and 
whose poems were not preserved, fashioned the Kywydd — a distinct 
compromise between the style of the Bard and that of the ClerwT." 
This leads us to suppose that, in the realm of verse, it was the 
Clerwr who made bold to introduce into his work the foreign words 
which must have been common in the vocabulary of colloquial 
speech in his day. These words were adopted and used (in 
imitation of the earlier writers) by the later cywydd-poets for 
centuries, and new ones were no doubt continually added, so that 
when we come to Thomas Prys of Plas lolyn (late sixteenth and 
early seventeenth centuries) their number is becoming prodigious. 
[Thomas Prys wrote some English poems.] The same may be said 
of the works of some later prose writers, e.g. Ellis Griffith's History 
(sixteenth century) (Mostyn MS. 158), which swarms with English 
words, touched into Welsh — a mere pretence. 

With regard to the first examples of free metre (accentual verse) 
poetry in Welsh, the same tale is to be told, and the borrowing 
habit continued in full vigour until very recently. This tendency 
in what was originally a folk-tradition of poetry (the work of the 
direct descendants of Y Gler ?) - seems to prove that the spoken 
language must have been very heavily-laden with these English 
borrowings— even more so than now. Vicar Prichard (born 1579), 

^ Bardism and Romance (T Gwynn Jones). From the Trans. Cym., 1913- 
14, p. 103. Cf. the remark on y gler in LIA, p. 40 : " Pa obeith yssyd yr 
gler. nyt oes yr vn. kannys oe hoU ynni ymaent y[n]gwassanaethu 
ydia6l." 

2 Cf. Trans. Cym., 1913-14, p. 191. (Y Gler a'r Penillion Telyn. Ifor 
WiUiams.) 



14 English Element in Welsh [chapter i 

who wrote for the populace, crammed his moral verses with English 
words, touched up to give them a Welsh semblance.^ We can hardly 
believe that this was necessary to such an extent at that time, 
even to be understood of the common people. The hymnologists, who 
wrote with a similar purpose and for the same class of people, made 
extensive use of the foreign element in their vocabulary. The 
poems of Huw Morris (born 1622) are brimful of English words ; 
likewise the ballads of the eighteenth and nineteenth centuries. 
Even the " classical " prose-writers were not immune ; Ellis 
Wynne, whose Bardd Cwsc appeared in 1703, makes free use of 
English words and expressions which were undoubtedly taken from 
the living colloquial speech of his time and district. 

We may regard the majority of these loans as " popular " 
borrowings. Until comparatively recent times, very few " learned " 
loanwords found their way into Welsh from English — unless we are 
to regard some of the examples from the Middle Welsh prose and 
Early Modern Welsh poetry as being "learned," because of the 
nature of the literary tradition. With the translation of the 
Scriptures into Welsh, there came an influx of English "learned" 
borrowings. 

Large numbers of borrowed words have not survived. They 
occur in some texts only — and they have passed away from the 
language. In spite of their ephemeral character, they may, of 
course, have formed part of the living language for a period. For 
our purpose, they are none the less interesting, from the standpoint 
of form and sound. There is no doubt that some words failed to 
find a resting-place for any length of time on foreign soil, amongst 
which a large number of those given in Salesbury's Dictionary^ 
(sixteenth century) are to be reckoned. The reason is obvious : 
he compiled his dictionary for the use of Welshmen desirous of 
learning English. 

Strangely enough, words that have long become obsolete in 
English, or which survive only in dialects, are still living in Welsh, 
e.g. barclod, Uidiart. Some of our examples are interesting from the 
standpoint of semantics. The older meaning is often preserved 

^ Cf. The Welsh Language in the 16th and lyth Centuries. By Ivor James. 
Cardiff, 1887. Pp. 12-16. 

2 Ibid., pp. 10-12 (" Salesbury's Dictionaiy^ exhibits the English words 
in a sort of dead phalanx "). 



CHAPTER i' Introductory 15 

in Welsh, while that of the English has changed (except, occasionally, 
in dialects), e.g. sad "firm, steady." 

Welsh has no doubt been subject to the vagaries of linguistic 
fashion. There are times when borrowing is popular and is being 
encouraged, and times when such a practice meets with the 
condemnation of the literary leaders and scholars of the day. 
(Cf. II above.) 

IV. CHANGES 

It seems fairly obvious that a foreign word borrowed orally 
into a living spoken language preserves, as far as possible, its 
characteristic sound-value. There are, however, various influences 
at work, and when the foreigner finds himself in Rome, he is generally 
obliged to "do as the Romans do " : — (i) Certain sounds may be 
foreign to the adopting language (e.g. English ck, sh, j, z) ; in 
such cases the nearest equivalent is chosen. (2) Certain positions 
may appear unnatural in the adopting speech ; the adopted word 
is then made to conform to the common usage (e.g. intervocalic voice- 
less stops ; final voiceless stops ; initial r-, /-, w-, v-, wh-, sp-, sc-, st-, 
short vowels in monosyllables before a final voiced stop), (3) There 
may be certain changes operative at the time of borrowing or 
afterwards in the adopting language. The foreign words fall in. 
[This is especially true of Latin loan-words in Welsh.] (4) Unusual 
positions of accent may bring about changes like the suppression 
of unaccented (post -tonic or pre-tonic) vowels. (5) Foreign words 
may have initial or final syllables that have an appearance similar 
to common prefixes or suffixes in the adopting language. Slight 
changes may then take place. (6) Popular etymology is liable at 
times to play havoc with the forms of words. (7) Any system of 
changes in the adopting speech may indirectly lead to a change in 
the borrowed word. The Welsh " voiced " mutation, for example, 
may be responsible for the interchange of initial b and m. (8) Sounds 
may have been wrongly heard and transferred incorrectly. (9) 
Sounds that are practically identical, may, however, be pronounced 
somewhat differently in the two languages. For example : initial 
b in Welsh is more forcibly pronounced than initial b in English. 
Hence this voiced sound in Welsh appears to be voiceless to English- 
men. A great deal has been WTitten on the subject of English 



1 6 English Element in Welsh [chapter i 

words as pronounced by Welshmen, and the representation 
of this pronunciation in EngHsh literature.^ (lo) Physiological 
factors and climate even may have something to do with these 
sound-changes in transition from one language to another. We are 
tempted to quote from an article published in an English daily, ^ 
and written by a well-known English novelist : " The influence of 
climate on temperament, of course, even on character, is admitted, 
and may be estimated, if not measured. I should like to suggest 
that it has much to answer for in the growth and development of 
Latin — filius, figlio, fils, hijo ; facere, faire, hacer ; travallum, 
travaglia, travail, trabajo. What was it that made the Spaniards 
incapable of the F and V sounds, so that facere became hacer, and 
travallum trabajo ? The Law of Laziness, it will be said. Yes, 
but what, if not climate, induced such slack enunciation ? Whether 
it was climate or some peculiar palatal formation in the indigenes 
which turned the liquid of Italy into the gutteral {sic) aspirate of 
the Iberian Peninsula I am not scholar enough to say. Filius, at 
any rate, became hijo, and mulier is in Spanish mujer. Shall we 
lay that to the sun ? " 

With the exception of changes of the above-mentioned type 
— changes which make the loanwords of more than ordinary 
interest — the loan-words which will be found classified in this 
collection, in the main reflect, as far as that is possible in a foreign 
tongue, the exact pronunciation of their native English, or the 
nearest approach to it. A sound in process of change in English 
may have it accentuated in the Welsh form, and the change may 
appear complete. Some forms have become obsolete in English, 
but have been preserved in the Welsh derivatives. It is because 
of such features as these that the English loan-words in Welsh are 
of special interest. 

Nowadays, when a " learned " borrowing from English finds its 
way into Welsh, it is the usual practice to make the word conform 
to the standard " rules " of change that are manifest in the older 
borrowings, in order to invest them with more naturalness. 

^ Cf. Cymmrodor xxxix, pp. 56-69 [Tudor Welshmen's English, T. Gwynn 
Jones), and Cymmrodor v., pp. 224-260 [The Welshmen of English Literature, 
D. Lewis). 

2 The Daily News, November 29, 192 1 [The Weather and the Soul, Maurice 
Hewlett). 



CHAPTER i] Introductory 17 

" Learned " words whose forms have not yet been subjected to any 
process of " touching-up '■" or naturahzing of this kind, still bear in 
Welsh literature the stigma of italics. 

One or two interesting phenomena deserve mention here. A 
loanword (from Old English) like Middle Welsh gwalstawth.d.s, under- 
gone a peculiar kind of change. The original vowel of the final 
syllable, from Old English 0, was changed by the Middle Welsh 
scribes to aw. It was a purely mechanical change. This is, among 
others, a proof that the aw of so many final syllables in Middle 
Welsh did not alv/ays represent the actual pronunciation of the 
period, and that in most cases it was merely a literary practice to 
write it so. It is also interesting to find words that have been 
borrowed twice — at different periods, of course. The changes that 
had taken place in English pronunciation are evident in these : 
e.g. ffol, ffwl ; hord, bwrdd. The word punt is one of our earliest 
borrowings from English (Old English pund). It has now a twin- 
brother in the spoken language of some parts of Wales (the South 
more especially), pownd, which might have been borrowed yesterday. 

V. METHOD OF TREATMENT: SCOPE OF THE WORK 

It will be understood that this treatise deals with vocabulary 
only. Attention is drawn to certain grammatical points here and 
there, when some English inflexion has been taken over into Welsh 
(e.g. -as, the plural ending of Old English ; -es, plural ending of 
Middle English ; -an, the case ending of Old English " weak " nouns ; 
the -an infinitive ending of Old English). Traces of borrowing of 
this nature are, however, rare ; they become more frequent, perhaps, 
in the late Modern period. It is true that some English syntactical 
features make themselves manifest in the Welsh of to-day, but, natur- 
ally, they are religiously eschewed by the best writers and speakers. 
We have, therefore, confined our attention to the vocabulary of the 
two languages, with a view to discovering the rules that govern the 
sound-changes when they occur. The examples have been collected 
from all the available documents from the earliest period, and 
the earlier ones have received special attention. So far as Middle 
and Early Modern Welsh literature is concerned, we have endea- 
voured to make the lists as complete as possible. But as, in later 
centuries, borrowing had become such a common practice, the 





1 8 English Element in Welsh [chapter i 

examples are so numerous and so varied as to preclude the possibility 
of including them in our collection. We hope, however, that all 
the most important features are amply illustrated. The works 
of such men as Huw Morris, Y Ficer Prichard, Twm o'r Nant,^ 
Tomos Prys, the Balladists, and some of the cywyddwyr call for 
special collections of their own. 

The classification of our examples has been made according to 
the sounds or sound-changes which they illustrate. This appears 
to be the only practical systematic method of procedure. An attempt 
has, therefore, been made to classify as completely as possible all 
the sound-changes (vocalic and consonantal), and to show how 
they reflect changes which were taking, or had taken, place in 
English at the time of borrowing, and any other special features 
characteristic of English or Welsh. For the English side of the 
question, I have consulted the works of Ellis, Sweet, Zachrisson, 
Jespersen, Horn, and Wyld. I have found Wyld's recent book, 
A History of Modern Colloquial English, most useful and illuminating. 

Whenever the allied Celtic languages show traces of changes 
similar to those found in Welsh, attention has been drawn thereto. 

VI. ENGLISH PRONUNCIATION AND WELSH SOURCES OF 

INFORMATION 

Since the publication of Ellis's monumental work On Early 
English Pronunciation (London, 1869-1875), considerable attention 
has been paid to the development of English pronunciation from 
the fourteenth century to the present day. All kinds of sources 
of information on the subject have been examined. Among these, 
Ellis mentions some Welsh ones, viz. A Dictionary in Englyshe 
and Welshe ... by Wm. Salesbury, London, 1547, which contains 
a short treatise on English pronunciation, and A piayne and a 
familiar Introduction [teaching how to pronounce the letters in the 
Brytish Tongue) by Wm. Salesbury, London, 1567. He is guarded, 
however, in his use of information furnished by Salesbury,^ for this 
reason (EEP I, p. 32) : " As a Welshman, Salesbury was, of course, 

^ It is interesting to note how some English words which Twm o'r Nant 
used as Enghsh words and not strictly as English words borrowed into Welsh, 
were actually made to conform to the Welsh rules of initial mutation ; e.g. 
ddispute, dext, gonsent. These look like half-baked borrowings. 

^ Cf. Professor Powel's article on Salesbury's Dictionary in Cymmrodor , 
viii, p. 211. 



CHAPTER i] Introductory 19 

liable to mispronounce English, but he was so early removed to 
England, and had so long an opportunity of studying the Southern 
English pronunciation to which his treatises show that he was 
fully alive, that any assertion of his must carry great weight with 
it, however much opposed it might be to theory. His pronunciation 
is evidently more modern than Palsgrave's." 

Sweet, in his History of English Sounds (Oxford, 1888), makes 
use of a further Welsh source of information — a phonetic translitera- 
tion in Welsh orthography of a Hymn to the Virgin, published in 
the Transactions of the Philological Society (1880-81).^ On page 
203 of HES he says : ''It is fortunate that we have detailed 
comparisons of the sound of fMn [First Modern English, 1500-1600] 
with those of a phonetically written language whose sounds have 
undergone hardly any change since the sixteenth century — North 
W^elsh. The results thus obtained are further confirmed and 
supplemented by a phonetic transliteration . . . of a Hymn to 
the Virgin. "2 This " Hymn to the Virgin " is an English poem, 
in Welsh orthography, by leuan ap Howel Swrdwal ^ (fior. c. 1470) 
I Dduw ac i Fair Wyry (To God and the Virgin Mary). A ver- 
sion of this poem- found in British Museum MS. 14966 ^ has an 
interesting foreword : " Llyma owdyl arall i dduw ag i fair a 
wnaeth Kymbro yn Rhydychen wrth ddysgu achos dwedyd o un 
or Saeson na oedd na mesur na chynghanedd ynghymbraeg. 
Yntau ai attebodd i gwnai ef gerdd o Saesneg ar fesur a chynghanedd 
Kymraeg fal na fedreur Sais nag yr un oi gyfeillion wneythur moi 
math yn i hiaith i hunein ac i canodd ef val i canlyn ond am fy mod 
in scrivennu r llyfr hwn oil ag orthographie Kymbraeg e gaiff hyn o 
Saesneg ganlyn yn llwybr ni : darllenwch ef val Kymbraec." Which 
means: " Here follows another awdl (ode) to God and (the Virgin) 
Mary composed by a Welshman in Oxford, when he was learning 
(i.e. a student ?) because an Englishman had stated that there was 
neither metre nor cynghanedd in Welsh. Then he replied by saying 

1 Annotated by Ellis. Appendix II, 34*-44*. The English version (from 
the Hengwrt MSS.) and the Welsh transliteration are given. 

2 " Too much importance should not be paid to these Welsh sources." — 
Jespersen, p. 63. 

^ See Gwaith Barddonol Howel Swrdwal a'i Fab leuan. J. C. IMorrice, 
M.A., Bangor, 1908. P. 32. The poem is sometimes attributed to the father, 
Howel. 

* See ibid. 



20 English Element in Welsh [chapter i 

that he would compose an English song in Welsh metre and 
cynghanedd, the like of which neither the Englishman nor any of 
his friends could compose in their own language ; and he sang as 
follows. But as I am writing this book throughout in Welsh 
orthography, this much English miist follow our path : read it as 
if it were Welsh." 

In Llanstephan MS. 117, p. 255 (written April 27, 1546) there 
are English prayers for every day of the week, written mainly in 
Welsh orthography. 

In Peniarth MS. 60, p. 119 (sixteenth century) there is a short 
tract entitled " Llyma y gwahaniaeth yssydd rrwng y llythyreu 
yssydd Saesnec ar rrai yssydd yn Gymraeg," i.e. " Here is the 
difference between the English letters and the Welsh ones." 

Fragments of English (sentences and phrases) in Welsh ortho- 
graphy occur occasionally in the works of some Welsh poets ; e.g. 
Cywydd y Saesnes by Tudur Penllyn (fifteenth century) in Llan- 
stephan MS. 6, pp. 125-126. It is a dialogue between the bard and 
an Englishwoman. The Englishwoman speaks in English (e.g. ffor 
truthe harde wailsmann I trow). It will be seen that the English 
words are not written consistently in Welsh orthography in this 
poem. Then we have Thomas Prys's (Plas lolyn) well-known poem 
describing " yr heldring a fu i wr pan oedd ar y mor," i.e. "the 
troubles experienced by a man at sea." This is found in the Cefn 
Coch MSS. (p. 41) and in Lien Cymru II, p. 20. 

In Peniarth MS. 115 (late seventeenth century) there is a satire 
(/ Abad Enlli, i.e. To the Abbot of Enlli) containing one or 
two English expressions in Welsh orthography. 

In Hen Gwndidan, p. 152, there is an English poem belonging 
to the seventeenth century, written in Welsh orthography. 

In Llanover MS. B 5 (sixteenth century), p. 63, there is a poem 
in free-metre, containing English expressions mixed with the Welsh, 
but these are in the main in English orthography. 

An examination of these might be of some interest to students 
of English pronunciation. 

So far as I have seen, however, no one, in investigating the 
development of the pronunciation of English, has examined for 
this purpose the large mass of helpful material available in the 
form of English loan-words in Welsh, ranging in date from the Old 



CHAPTER i] Introductory 21 

English period to the present day. They very often confirm results 
otherwise obtained. Jespersen, in A Modern English Grammar 
. . . Part I (Heidelberg, 1909), pp. 3-9, mentions the various 
ways in which information about the pronunciation of former 
periods may be obtained, viz. spelling, versification, puns and plays 
upon words, the works of English phoneticians, grammarians, and 
spelling reformers. But he does not even suggest here that loan- 
words may be a help, in spite of the fact that in his Growth and 
Structure of the English Language (Leipzig, 1905), p. 29, § 31, he 
writes, " Loan-words have been called the milestones of philology, 
because in a great many instances they permit us to fix approximately 
the dates of linguistic changes." 



CHAPTER II 

Old English Loan-words 

The middle of the twelfth century is generally accepted as the 
later limit of the OE period. The oldest examples of written 
Welsh date from the eighth or ninth to the eleventh century. 
These consist of glosses and fragments of prose and verse. This was 
the OW period ; but it is likely that there are transcripts of OW in 
MW, If, therefore, we find any borrowings in these, and if we can 
without much hesitation treat them as English loans, then they may 
surely be regarded as having been borrowed during the OE period. 
Of these there are a few doubtful cases, as may be seen if the lists 
here given be examined. It will be found, then, that manuscript 
antiquity will not aid us very much in coming to a decision regarding 
the age of borrowing. Perhaps one might venture to regard such 
examples as are to be found in BBC (twelfth century) as occurring 
early enough in MS. to be reckoned among the OE examples, apart 
from any question of sound or form. There are in the Cor. Voc. 
(twelfth century) several borrowings from E, and these, too, can be 
included among the OE loans in that language. Even Breton 
supplies instances of apparently OE loan-words.^ 

In spite of the lack of material of the OW period and the 

1 Cf. the following statements. 

" Es ist langst erkannt, dass die lateinischen Lehnworter im Irischen, 
soweit sie auf volkstiimlichen Wege aufgenommen sind, samtlich durch 
britannisches Zwischenglied gegangen sind, und auch die altesten englischen 
Lehnworter sind den Iren durch die Britannier vermittelt " (Pedersen, 
Vergl. Gram. I, pp. 22, 23). 

" Die altesten englischen Lehnworter im Irischen sind wohl durch 
britannische Vermittelung aufgenommen (z. B. ir. ron " Seehund " bei Cormac, 
aus aengl. hrdit ; ir. rot " Weg," c. rhawd (mit rhedeg " laufen " assoziiert) 
aus aengl. rdd ; mir. onmit "Tor, Narr," Corm., nir. oinmhid, mc. ynfyt, 
nc. ynfyd, vgl. aengl. unwitti. . . )." 

" Die altera Schicht [i.e. of Latin loan-words in Irish] zeigt vielfach halb 
britannischen Sprachcharakter ..." Thurneysen, Handbuch des Alt- 
irischen (Heidelberg, 1909) I, p. 517 (§ 905). 

22 



CHAPTER II] Old English Loan-Words 23 

consequent absence of purely historical proof of antiquity, we may, 
with some degree of confidence, regard a goodly number of loan- 
words in Welsh as having been borrowed during the OE period. 
Their forms alone supply the criteria. Consequently, with a few 
exceptions, the loan-words in the following sections (§§ 1-6) claim 
a right to inclusion mainly on phonological grounds. Some examples 
are naturally doubtful, but, in the other cases, if phonological proof 
counts for anything at all, their claim to antiquity is more or less 
unchallengeable. 

It is not impossible that a small number of the words herein 
recorded may be Norse ^ in origin, e.g. carl, hafr, iarll, ysgrepan. 
In view of some peculiar features exhibited in the loan-words, 
another question arises : are we to look for any traces of the 
dialectal differences of OE in them, i.e. any peculiarities of non-West 
Saxon as against West Saxon or vice versa, and thereby endeavour 
to fix on any special dialect or dialects as the ones from which the 
Welsh most likely borrowed ? If one were venturesome, one 
might, perhaps, suggest that traces of such differences might be 
seen in herman, fferm, hebog, and barclod, gwalstod, hafod, and even 
venture further and say that such forms point to the actual contact 
territory between the two linguistic units — Welsh and English. 
With our present knowledge, however, and as the examples are so 
few and uncertain, it would, in our opinion, be rash to suggest 
an5rthing ; and besides, some of these supposed OE borrowings 
may after all be reflections not so much of any dialectal features 
of OE itself as of certain early ME developments. The OE lists 
are, therefore, presented with very great diffidence and misgiving. 
Words are included which have been cited more than once by 
etymologists as OE loan-words. In such cases reference is made 
to the authority. Some, again, are mere suggestions thrown out 
for what they are worth, and some of the most doubtful of all have 
an additional warning in the form of a query. 

The comparative fewness of certain examples precludes the 
possibility of any clear and definite classification on a strictly 
phonological basis, but an attempt has been made to arrange 
examples illustrative of certain phenomena in groups. A short 

■•■ Cf. Revue Celtique, vol. ii, pp. 493-495, vol xii, pp. 459-463. K. Meyer 
on Old Norse, Anglo-Saxon . . , borrowings in Irish. 



24 ' English Element in Welsh [chapter ii, § l 

list of some OE names and words found in Welsh texts, but not 
"enfranchised" has been added (§ 6). As they appear in Welsh 
orthography, they may be of interest as reflections of the pronuncia- 
ciation of English at a fairly early period, if they are not all actual 
OE pronunciations. 

Some of the unclassified features of sound-change in transition 
may be mentioned here, and may be compared with similar 
characteristics in words borrowed during the ME and NE periods : 
[a) Preservation of the voiceless stop after a short vowel in a 
monosyllabic word, Hoc (§ 5), grut (§ 3) ; [h) provection, rl^rll, 
in ffyrlling (§ 5), iarll (§ 5) ; (c) the voiced guttural spirant (OE g)'^ 
becoming a stop in tiglis{t) (§ 5), chwig (§ 5), sygn (§ 5), or the palatal 
spirant (consonantal i) in distain (§ 5), tartan (§ 4), as it did in ME ; 
{d) the preservation of the OE plural ending -as in ffoxas (§ 5 ) and 
Gwalas (§ 6) ; {e) the apparent traces of the OE infinitive ending 
-an in cusan (§ 2), ysmwcan (§ 5), yslipan-u (§ 5) ; (j) final -nd '^ni 
in punt (§ 3) ; {g) the voicing of a voiceless stop at the end of a word 
of more than one syllable, hebog (§ 5), and at the end of a mono- 
syllable with a long vowel, bad (§ 5) ; {h) the development of on-glides 
into full consonants as in native words and Latin loan-words, 
ysten (§ i), ysmwcan (§ 5), gwalstod (§ 5) ; {i) the suppression of 
consonants in consonantal groups, barclod (§ 5), gwalstod (§ 5), 
distain (§ 5), ffyrlling (§ 5) ; (j) the " home " treatment of English 
words, e.g. subjection to the influence of vowel-affection, vowel- 
mutation, etc., dystlyd <^ dwst <^ OE dust (§ 5), punt, plur. punnoedd 

(§ 3); 

§ 1. THE REPRESENTATION OF OE ^ IN WELSH 

OE CB had the sound of NE a in hat, the low-front -wide vowel 
(or "open" short e). The sound that most nearly approaches 
this in Welsh is e as in W pen[n), the mid-front -wide vowel, and this 
is the Welsh development of OE cb ; but it must be remembered 
that the W e was liable to be lengthened according to the special 
laws governing vowel-length in Welsh. When e > e in Welsh, the 

^ The OE g (spirant) seems to have become g (stop) also in ME in certain 
cases. This was pointed out in Englische Studien, 40 Bd., pp. 1 61-174. " Zur 
Geschichte der altenglischen guUuralen Spirans 3 i^i Mittelenglischen " (E. 
Elkwall). 



CHAPTER II, § 1] Old English Loan-Words 25 

vowel has apparently a tendency to become "closer." In this 
connection, it may be interesting to recall the fact that the ordinary 
W a is pronounced in some dialects something like OE ce and NE a. 
This peculiar pronunciation (for Welsh) has been explained in at 
least two ways : (i) as being the pronunciation of a peculiar to a 
special Celtic tribe, a similar development being also apparent in 
French and Latin words with a^ ; (2) as being due to the influence 
of a corresponding change in English - (see § 8). 

The OE dialects, however, show certain deviations from (2. This 
West-Saxon (OE) sound — Kentish e (with the same change from 
" low " to " mid " as that seen in the loan-words into Welsh), and 
remained longer as an e- sound in ME in the Kentish and South- 
western dialects, but was later superseded by the a- development of 
OE (WS) (S, which was the characteristic development of the Anglian 
dialect, and which as the East Midland value became the ruling 
pronunciation in ME and early NE. In the examples which are 
given in this section, we have regarded OE (WS) fg >■ W e as an 
actual change (from " low " to " mid ") that took place in the 
transition rather than as a reflection of the sound e of an OE dialect. 

The same change appears to have taken place in the case of OE 
(WS) ^. This OE (^ was close or open according to its origin. 
The close S of WS = e of non-WS dialects, and the WS ^ (open) 
= Kentish e. In ME, both appear as e- sounds, but there was 
naturally a distinction into "open " and " close " (NE ea and ee). 
There are only one or two possible examples of this OE ^ in borrow- 
ings into Welsh, and if they are to be regarded as OE (WS), and not 
dialectal or ME, the same change as in the case of cf > e seems to 
have taken place here also. 

[a) Examples of ^. 

certwain, certwyn {certwen ?) : OE crcet-wkn, SG 242 [certwein) ; 

DGG 83-28 ; MLl I, 190, 248 {certwyn) ; WLl ix, 35 [kertwain) 

[= RepWMSS. I, i, 183]. Cf. cert" a cart," and see NED s.v. cart. 

Ped. Vgl. Gr. I, pp. 59, 104, gives a W gwain = It. fen "Wagen." 

crefft: OE crceft. RP 8ib i (= MA 334), 119b 40, 123a 34 ; 

^ The Welsh People, 4th ed., 1906, pp. 20, 21. 

2 Trans, of the Guild oj Graduates (Wales) for 1905, p. 9. Anwyl, quoting 
from Darlington's paper to the Cynimrodorion. 



26 , English Element in Welsh [chapter ii, § 1 

DG 54, y^ ; OS [28] {crefft) ; ID 7 ; Dat. xviii 22 {-wr), Act. xix 24 
{-wyr). Cf. Cor. Voc. creft " ars," creftor " artifex " ; WST Rev. 
xviii (p. 493) wiscrefft " witchcraft." 

edlin{g)^ " atheling, heir-apparent " : OE cBpeling. BBC 55-14 
{ethlin) = MA 106 [ethlyn], on which see Lloyd Hist. I, 309 ; 
Gloss.ML {edlyg) ; WM 230a 12 [edling) ; MA 208b {edlig, g = ng) ; 
DOG 80 -21 [edling) ; Bar. II, 38 {edlin) ; lolo MSS. 236 [edlin). 
WS has " edling mab hynaf brenhin : A prynce, edling y brenhir. 
ffrencic, Dolphyn." 

? drefa [and trefa (?), see Dem. Dial, s.v.] " thrave, a certain 
number of sheaves." Cf. EDD s.v. thrave and drave (Hrf. and 
Glo.) ; and EDGr. § 382. NED, s.v. thrave, gives an OE (tenth 
century) plural from Preues, and says the word is of Scandinavian 
origin. ME had Preue, Prave. 

ffest : OE fcest (fest) ; the form fest still survives in E dial. 
BT 46-13, 7-6 ; RP 130a 3, 130a 29 ; MA 40a ; SG 31, 423, 428 ; 
RepWMSS I, i, 219 (ffesd) ; Aber. Stud. Ill, 58 (= Gre. 370 fast) ; 
DG 160 ; VGG 6 iffest) ; WS (/est) ; BC "ffest. O'r hen Saes. fest." 
Cf. ffast in CanC xii, 18 ; RP 8ib 26. 

het [hed] "hat " : OE hcet, hcett. ID 32 [hett) ; DE 39 [het) ; DG 
96 ; " het ne hed : A hatte ; het gwlen ne hed lorn : A felte " WS, 
The later hat is heard in the dials., and is also seen in 2 Mace, iv, 
12 (v. Bod.). Cf. DN 134. 

pres " brass " : OE brcBS (bres). RP 123b 20, 130b 22 ; Dat. 
i, 15. LWPh, p. 415 has "... pres ' brass, pence,' which seems 
to be a loan-word of older standing in the language, as it comes from 
the O. English breas, bres, now brass ; the change of the initial 
consonant occurs in other words borrowed from English, not to 
mention Fluellen's plood and prains, which are probably too late 
to help us here." 

seld " dresser, sideboard, case " : ? OE said, seld (or ME 
seld). 

twnffet and twnffed " a funnel " : ? OE tumie + feet. IG. 
422 [tdnffet) = RP 96a 39 ; " twnffet i lenwi llestyr kyfyng : 
Fonnell"WS. On vat: fat [WE vet: fet) see EDGr. § 278; and 
for E tun meaning " a funnel," see EDD s.v. 

1 See my note in Bulletin oj the Board of Celtic Studies, Vol. I., Pt. 2, 
p. no. 



CHAPTER II, § 2] Old English Loan-Words 27 

[b) Examples of cc. 

drel " knave, churl " : OE prrel " a thrall." KR, p. 98 s.v. 
drole has "... cymr. drel, drelyn ' rusticus, barbarus,' . . . 
Dieses kommt vielleicht von dem engl.-nord. thrall, altnorthumbr. 
6rM ' Sklave.' " 

ysten " a pitcher, ewer, a kind of vessel " : OE st^na (but 
may be from ME steene, stene ; cf. EDD s.v. stean). MA 1002 ; 
MM(W) 212; DG 243; Cyw. xxxi, p. 206 {ysten, in text of 
Scripture) ; CLIC II, 22 ; RM 162-18, 163-3 (-^^'0 ; Jer. xix 20, 
Mc. vii 4, xiv 13. In OE stmia, the ^ was open and developed 
into the ME open e. 

ystred, ystret (? with e) : ? OE strM " street, via strata " (or 
ME). In RM 172-30 (ac ystret o tei o bop tu yr heol) the meaning 
may be rather " a row, series." The word is not given in Dav. 
Bod. gives ystred, -i, " street." In WM 216a ystryt appears to 
mean " street," as it is = heol in RM 280-9, but this form would be 
later than ystret, assuming the latter to be a genuine English 
borrowing. Ystryd also occurs in DG 138 and LGC 187 (from ME 
strete), see below § 25A. Ystret 'occurs in BT 45-16 (rhyming with 
anwelet, aryscoget, etc.). On this there is a note in Cymmrodor 
xxviii, p. 199 (note 2) : " Katelling ystret ; ystret appears to be 
cognate with Irish sreth ' row, series ' ; see Pedersen, Vergl. Gram., 
ii, 627. But it is a dissyllable here, and therefore probably estret 
from *ex-str-. Pughe's ' Silurian ' ystred ' village,' quoted by 
Pedersen, is probably a dialectal form oi ystryd ' street.' Richards 
has ' Ystret, s. a row, a rank, E. Lh. Also, a rate; i.e. the paper 
containing the names of the persons rated.' — 'Last meaning prob. 
from estreat.' " — Prof. Lloyd. 

The (^ in OE street was close, and developed into the ME close e. 

On ystred, see also OPem. I, 187, note 2. 

§ 2. THE REPRESENTATION OF OE y IN WELSH 

The OE y was probably the high-front-narrow-round vowel 
(French u in June), because, when unrounded later (as in East 
Midland and Northern dialects), it became i, the high-front-narrow- 
unrounded vowel. The OE y remained, however, in the Central, 
Southern and South- Western dialects of ME, and was written n 
(and sometimes ui or uy : see Wyld, p. 34 ; Jespersen, p. 69) ; in 



28 , English Element in Welsh [chapter ii, § 2 

Kentish and South-Eastern it appears as e. In parts of the South, 
the OE y became i fairly early before a front consonant.^ Now, 
the OW and MW u^ which became MnW u was almost identical 
with the OE sound oi y (cf. JMJ §§ 15, 16), but on being unrounded 
later, it became the high-mixed-narrow-unrounded vowel. This 
would lead one to suspect that the sound of this OW and MW 
u was nearer the " mixed " than the " front " value. ^ In the 
examples cited below, the OE y (high-front-narrow-rounded) appears 
in OW and MW as u (high-front-narrow-rounded, or ? high-mixed- 
narrow-rounded). There has, therefore, been no change, or very 
little. It is remarkable that W and E unrounded this vowel : in 
some of the W dialects the result in modern times is i, as in ME. 

[a) Examples of OE ^ in Loan-words. 

cnul {clul, cnull, cnill) ; OE cnyl, cnyll (later, in ME and NE, 
cnul, knyll, knilt) ] 'B(Z[clnl) ; CL1C[III] p. 51 (clul). 

crupl [cripil, crupyl) : OE crypel ; DG 37 ( = LlanMS 6, p. 42, 
1. 4, krypyl) ; LIA no [crupleit, plur.) ; FN 144 [crupl) ; SG 167 
[crupyl, crupul) ; RepWMSS I, i, p. 329 [cruplau, verb-noun) ; 
OS [39] [crupyl) ; CLl 208b [crupul) ; GabI xvi ; IG 667 ; CCMSS 
69 [cruppil) ; FN 144; WS "Krypyl: A crypple." 

cusan : OE cyssan, " to kiss " (from coss). The W verb-noun is 
cusanu "to kiss." RP 115a 3, 98b 13 ; WM 6ia 10 (see also WM 
287-32, and 291-9) ; AacA 15-23 ; Car. Mag. 42 ; ID 12 ; Gloss. ML. 
Cf. Cor. Voc. cussin, " osculum " (with gussan in margin in more 
recent hand), and cusani, " I kiss " (?) in the Juvencus Englynion 
(ninth century).^ If a genuine loan-word, then we have an instance 
of W noun <^ E infinitive ; cf. ysmwcan (§ 4), yslipan-u (§ 5), sucan 
(§ 3), hongian. For -an from OE or ME, see JMJ, p. 392. 

In DGG 72-13 grut occurs, ? <^ OE gryt, or grytta ; but see § 3. 

1 See also full treatment in Englische Studien, 47 Bd., pp. 1-58. " The 
treatment of OE y in the dialects of the Midland and S.E. counties in ME " 
(H. C. Wyld). 

2 " In accented syllables it retains this sound [i.e. ii] down to the end 
of the i6th c." JMJ, p. 13. 

^ The occasional i- spellings in OW (as e.g. scipaur mentioned by JMJ, 
p. 14) may be due to the Irish scribe of the Juvencus Glosses misrepresenting 
a sound that was foreign to him. See Bulletin of the Board of Celtic Studies, 
Vol. I, Pt. 2, pp. 120-123. 

^ Cym. xviii, p. 103. Ni guardani ni ciisam canel henoid, " I smile 
not, I kiss no canella to-night." — Rhys. 



CHAPTER II, § 3] Old English Loan-Words 29 

(6) Examples of OE y. 

-cut in barcut (?) : OE cyia, ME kite; RM 122-32 {barcui) ; 
Aber. Stud, iii, 24 ; ID 72 [bargutanod) ; RP 119b 18 (t6yll uarkut) ; 
Job xxviii, 7. See DN 128. 

/rz/^^ : KR 85, s.v. uggia has " cymr. hudd . . . wohl friih 
aus ags. hydaii, engl. /zz'^fe, entlehnt." 

/zwr " hire," hurio " to hire " : OE hyr, hyran, hyrian (later 
huire, huyre, hure, hire) : Dav. ; MA 345. DE 90 {hur), 91 {hvriodd, 
verb), 96 {hvriwr), 98 [huriaw) ; PenMS 67, p. 93, 1. 70 [hur), 97, 1. 82 
[hvryai) ; RP 102a 2 (huryeist) ; RBB 264-25, -26 [huryaCd). 
Cf. huran (along with mursen, coegen) in RepWMSS I, i, 265. 

§ 3. OE tf IN LOAN-WORDS 

In the examples cited below, the OE it (the high-back- wide -round 
vowel, or ? -narrow-round) appears in W as w (i.e. in OW and 
MW, the high-front, or ? -mixed, -narrow-round vowel), so that 
the change involved mainly a movement of the tongue from the 
back to the front (or ? mixed) position, with, perhaps, a slight 
tendency to narrow. Cf. Latin u ^ W u in the same manner, 
and Latin u also before b and in, cuddy gl for cufygl (Lat. cubic'lum), 
ufyll (Lat. humilis), for which see JMJ § 73, and cf. also cufyd 
cufydd (Lat. cubitum). 

[a) Examples of OE u. 

casul : OE casul (O. French caside, Lat. casida). OW casidheticc 
(gloss on pemdata) in Loth Voc. ; BBC 90 7/-8 [kysstdwin ? <^ 
casul -f gwyn) ; BT 26-22 ; DGG 48-8 ; WS " kasid : a chesyble." 

Llundein, Llundain " London " : OE Lunden (ME Lunden, -ene). 
For this word see LlLl, p. 16. 

tunnell " ton, tun " (Bod.), ? OE tunne, ME tunne. WS has 
" tunnell : A tonnelle." Gloss. ML tune jell " a tun " ; RP 120b 23 ; 
PenMS 67, p. 129, 1. 30 ; CLl 93b [tynnellau gwin) ; FN 95 ; LlanMS 
6, p. 107, 1. 28 {tynell,y= it). Cf. Cor. Voc. tonnel " dolium," with 
lynnel in margin. 

tttrn, " a lathe," and turnen " turning- wheel " MA 998 ; see 
Gloss ML s.v. Is it from OE iurnian, tyrnian ? Cf. turn, adj., 
" round " in LlC II, 17 (mor diirn a baril) ; Twm y Tumor " Twm 
the Turner " TN 297. 



30 English Element in Welsh [chapter ii, § 3 

{h) Examples of OE u. 

dust : OE dust. RP 85b i (klyr ath ffust a dust oed deu). 
This is doubtful, because the Welsh form is usually dwst, see § 5. 

grut ; OE grut (?) " fine (or coarse) meal." DGG 72-13 ; but 
see § 2. A MnW form is grud, with ii, and ^ <^ /, as is the case with 
final voiceless stops in monosyllables after long vowels, § 114. 
Cf. grwtws in WLB, a plural form. 

punt " pound (weight and money) " : OE pfmd. OW ptmt, 
in Loth Voc. ; Gloss.ML ; RBB 331-20 ; MM p. 10, § 7 ; RM 56-24, 
56-28 ; RBB 93-4 (punnoed), 286-15, 155-16 {punt = Balance, the 
zodiacal sign), 387-19; RM 298-22 (punnoed); AacA 28-19 
{punnoed) ; DE 40 ; PenMS 57, p. 7,1. 28 (= DG 200) ; WST loan 
xix (in margin, = poys of text) ; Luc xix, 13 {punnoedd). Cf. Irish 
punt. The form pund also occurs in Welsh, but is most likely a 
dialect form of the word.^ 

sucan, " small beer, caudle, flummery " (Bod.) : OE siican 
"to suck," RP 129a 9 = MA 332b {succan). For -an see 

§2. 

sur " sour " : OE sur. RP ii8a 37, 122a 15, 123b 25, 124a 5, 
130a 32 ; RM 111-3, 123-17 {sura = WM surha, the verb) ; MM 158, 
§ 187; Ez. xviii 2; Mt. xiii 33. 

suran " sorrel " : OE siire, gen. -an. From the oblique case, 
for which see § 4. Cf . surion y coet " wood-sorrel," MM, p. 40, § 34 ; 
suryon in AfcL I, i, 37. The OE compound was wudusiire, ME 
wodesure. 

-tun in place-names: OE-tun. Wrtun hGO^yo, Awrtun RP77b 

^ Cym. xxvi, pp. 88-114. ^^^ Welsh Inscriptions of Llanfair Waterdine 
by Eliys (posthumously). The form pund occurs, and on p. 98, we read : 
" The Welsh borrowed the word from Old English pund and treated it as 
pund, which was probably the English pronunciation before the diphthongizing 
of the vowel into ou of pound. The Welsh made their pund into piint with 
Welsh u, and sooner or later that vowel was shortened as the word is now 
punt.'" See further, on pp. 98-99, an interesting note by Prof. Sir J. Morris- 
Jones on the East Powys tendency to sound final nt, mp, nc as nd, mb, ng. 
Note also the following : 

RP 30a 36. Ac yn tal pob sant y galander. 

PenMS 67, p. 54, 1. 34. Or india, vawr i -wend vv (wend = Went). 
Ibid., p. 83, 1. 19, dwywend a lyn daw dy law (dwywend = dwy-Went). 
Ibid., p. 65, 1. 37, Nidai ddwywewii vn vew^ith. 
Ibid., p. 95, 1. 55, Kefaist y rend ai vendith. (rend = rhent). 
Cf. Ibid., p. 131 1. 37, Kyfod rent dy ddav henda.d. 



CHAPTER II, § 4] Old English Loan-Words 31 



II (= MA 319a), Overtun MA 2Z^h, Ovortun MA 192b, " Overton " 
(cf. Bortvn maelor in RepWMSS I, ii, 779. Lei. It., p. 67 has Oureton. 
See also Pennant I, p. 289) ; Actun (?) MA 154b ; Eitun MA 319b 
( = RP 82b 23) ; Prysiatun MA 319a [Prystattim) ( = RP 77b 11) . In 
the later forms -tyn and twn are found ; cf . Mostyn (in Flintshire) , 
Ceintun (Kineton in Herefordshire) LGC 18, Selatyn (in Shrop- 
shire), Sychtyn, RepWMS I, i, 74 = English form Swchton, Brychtyn. 
-twn occurs in DiUyst6n (yn mllyst6n) RM 143-3, ^-^id ii^ AUict6n 
RM 144-19. With the former, cf. dvdlvstyn RepWMSS I, ii, 475, 
dudlust RepWMSS I, ii, 500, 705, Dudlyston ibid. 779. In OPem 
III, p. 145, there is a note (by Phillimore ?) to this effect : " In 
Flintshire, however, on the Welsh-English border further south, 
place-names in -tyn are apt to be corruptions or modifications . . . 
of older English ones in -ton or -stan, which have become Wallicized 
owing to the early re-conquest by the Welsh of previously English- 
made land," and in II, p. 334 the note : "In Welsh Cornedon was 
made into Cornattyn, just as the Suletune and Prestetone of Domesday 
Book, fos. 252b, 269a, have now been "Wallicized into Selattyn 
(Shropshire) and Prestatyn (Flintshire)." Cf. Golftyn, in Flintshire, 
OPem I, 247, note 2. In MA 239b the expression eryy suawtvn 
occurs. Is this " Snawtun," "Snowdon," for *Snawdun from OE 
sndw -f dun ? It may, however, have been Snawtwn, because 
it appears to rhyme with wn in the preceding line. The 
Anglo-Saxon Chronicle has Snawdune (see Lloyd Hist. I, 233, 
note 26). 

§ 4. TRACES IN WELSH OF OE -an ENDING OF " WEAK "- 

DECLENSION 

There does not seem to be much doubt that there are clear 
traces of this ending in some of the early borrowings into Welsh 
from E. The examples here appended will, I believe, furnish 
sufficient proof of this. One might compare the occurrence of these 
non-nominative forms with that of such forms in Latin words in 
Welsh and in the Romance languages, these declensional forms 
being used more frequently than the nominative. 

In cusan (§ 2), smwcan (§ 5), sucan (§ 3) and yslipan-u (?) 
(§ 5)» we seem to have the OE infinitive ending -an (cf. JMJ, 
P- 392). 



32 , English Element in Welsh [chapter ii, § 4 

herman'^ (also herm, hurym, hurm) : OE heorma " barm." MM 
(W^ 203, MM (W) 160 [hermanaid "fermented"). 

hwlan ? " a straw vessel to hold corn " (Bod.) : OE holla, ME 
bolle. 

hwlyan (?) : OE *bulla (NED), which gave ME bulk, bule. 
RP 122a 16, 122a 44, 122b 32. LIM 115 has hwlan. 

capan " cap, cape, cope, lintel " : OE cappa (also ccBppe). BBC 
81 -I (= MA 104a) ; MA 972 (cf. Gloss.ML s.v. capan) ; RM 86-27, 
148-26, 241-26; DE 128; SG 337; RBB 328; Ex. xii 7; DGG 
47-17. 

cnapan (?) "a knob, a bowl": OE cncBp. Improbable; see 
NED s.v. knap. On this word, its meaning, and its occurrence in 
dials., see OPem. I, 270, and I, 282. 

cwpan " a cup " : OE cuppe. DGG 126-17 (-^^^) > ^M 50, 
§ 51 i-eit) ; WS " ku}pan : A cuppe " ; WST Dat. xiv (p. 486) ; 
Gen. xiv 10, Mc. xiv 23, vii 4, ix 41. 

Another form cwpa is dealt with elsewhere, § 15. 

hosan " hose, stocking, greave " : OE Jiosa. RM 153-16, 153-17, 
155-4, 154-13, -12, 49-4, 52-15 ; RP 134-23 {ossaneu = MA 366b 
hosannau) ; MA 972b ; SG 177 ; DG 188, 207 ; RepWMSS I, i, 
95. Cf. fosaneu " calcias " Cor. Voc. (on / for h in this form, see 
Ped. Vgl. Gr. I, p. 525) ; cf. also hos " ocrea " Cor. Voc. 

Human (?) " banner, ensign " : OE leoma " lumen, splendor ; 
ray of light." But see JMJ, p. 159 (<< ^pletis-m^n-) . BT 14-21 
16-22 ; RP 19a 14, 19b 32, 76b 35/36, 151a 4, 159b 18, 165b 

25- 

peran (?) "a pear " : OE pere, ME pere, peore, peeve. Loth. 

Voc. derives per <^ Lat. pira. Peran occurs in PenMS 67, p. 47, 

1. 40; WS " peran gellygen : A pere." 

rhaca{n) " rake " : OE rake, raca, ME rake. The n occurring 

in the plur. rhacanau suggests a singular *rhacan by the side of 

rhaca. The n, however, may have come from the vb.-noun rhacanu, 

which, like ysmwcan (§ 5) , sucan (§ 3) , may have retained the OE 

-an infinitive ending. 

1 Cf. Pennill (Morgannwg) : 

Pe buasai'r brag a'r berman 
A'r hops heb ddod i'r unfan, 
Y ffiol fach, y bib a'r pot. 
Mi fuasai 'nghot i'n gyfan. 



CHAPTER II, § 5] Old English Loan-Words 33 

sidan " silk " : OE side. See KR, p. 79, s.v. seta, OEGr. § 125, 
and Loth ML s.v. sidan. Cf. Bret (Henry) sidan, and Irish sioda. 
RP 83a 14, 83a 18, 115-2 ; RM 84-23, 154-11; LIA 168-17 (sydan); 
Dat. xviii, 12. 

suran " sorrel " : OE silre. See § 3. 

tarian "a shield": OE targe, targa (§' being the voiced gut- 
tural spirant). The singular form tarian, taryan [tarean), and the 
adj. form tarian awe (iareanauc) occur in the following : BA 
25-9 (plur.) ; BBC 3-1 (tarian) ; BBC 78-9 (plur. of adj.) = RP 
173b 16; Gloss. ML; RM 27-6, -7 ; 105-29 (= WM 230a 35 ysc6yt), 
82-17, -19, 280-29, 288-6, 289-2 ; RP 52a 30, 54b 38, 60a 32, 73b 13, 
io8b 37, 141b 26, 141b 36, 153a 32, 153a 33 (adj.) ; 158a 5, 
173a 2 (plur. adj.) ; DGG 35-27; PenMS 7 (in WM 294a 7 and 
293b) has tarean {e = y =^ i) ; GaC 128-3 [tareanauc) ; Eph. vi, 14 ; 
Job XV, 26 (plur.). 

See also LWPh, p. 60, and in Tr. Cym, 1895-6, p. 83, a note by 
Prof. Kuno Meyer, who states that tarian is from an oblique case 
of OE targe, which was borrowed from Norse targe, the earliest 
occurrence in OE being in a will dated 970, so that " a Welsh poem 
in which the word tarian occurs . . . cannot very well be assigned 
to an earlier date than the tenth century." He points out further 
that in the poems generally considered as the oldest, the word does 
not occur, native words, such as ysgwyd, or aes, being used instead. 
One might here refer to the equation RM 105-29 {tarian) = WM 
230a 35 [ysc^yt). Another tarian (= taran " thunder ") appears to 
occur in BBC 25 5, ? BT 11 -6, ? RP 67b i. 

ysgadan (?) " herrings," see § 5. 

ysgrepan (?) " scrip." ME has scrippe, OFrench escrep{p)e, 
Old Norse skreppa. Is this word in Welsh a Norse borrowing (like 
? iarll), or from some unattested OE form ? CanC cl, 114 [screpan) ; 
WST Luc X (p. 129) ; Mt, x, 10 {ysgrepan). The shorter form 
ysgrap occurs in AacA 20-24. 

§ 5. MISCELLANEOUS OE BORROWINGS 

ahad " an abbot " : OE ahbad, ahhiid, abhat. Loth ML, however, 
derives it direct from Latin. Cf. Bret, ahad (dervd. from Lat. by 
Henry), Cor. Voc. ahat " abbas." MA 283b ; 982 (plur.) ; RP 
105a 41 ; Gloss. ML {ahat, plur. ahhadeii) ; RBB 335-14, 355-30, 

D 



34 . English Element in Welsh [chapter ii, § 5 

388-16 ; PenMS 57, p. 14, 1. 2 ; p. 16, 1. 16 ; Camp. Charl. 55 ; DG 
267 ; AacA 28-26 ; SG 2 (abades " abbess "), 

For final -d, -t, see § 114 ; cf. had infra. 

aelwyd (?) " hearth " : OE deled, Med, diet. cf. Cor. Voc. oilet 
" frixorium," later Cor. olas ; Bret. (Henry) oaled ("Ags. deled 
" feu " serait des lors emp. celt."). Native word according to JM J, 
pp. 81, 114, 166. RP 13b 16, 13b 18, 13b 20 ; BT 52-13 has 
aelet, but probably different word, ? " ailment " (Bod.). 

ancr " anchorite," ancres " anchoress," ? OE. Probably ME, 
See § 9 (b). 

axa (?) BA 11 -21 (= saxa, BA 24-12) : OE eax, cbx, ME eax, 
axe ; or OE seax, ME sax, sex. Not likely to be OE Seaxa 
" Saxo." 

had " boat " : OE hat. BT 31-9 {hat) ; RM 27-9 (plur. hadeu) ; 
SG 280, 281 ; Act. xxvii, 30 [bad). KR, p. 45 s.v. hatto has : " Cymr. 
had, alter hat ' Boot ' ist gewiss aus dem Angelsachsischenentlehnt." 
The final consonant is voiced after long vowel in monosyllable. 

harclod " an apron " : OE hearmcldp. SE ; CLIC II, 21. The 
ME form is barmcloth. 

hargod (?) " eaves " : OE heorgan ; suggested in KR s.v. harga, 

P- 44- 

herfa " barrow " : OE *bearwe, harwe (suggested in NED as 

underlying ME harewe). Gloss. ML (berua). Cf. Ir. harra. 

herm {burm, berem, hurym, hyrm) : OE bearm or ME herm{e). 
Cf. herman (§ 4). MM(W) 158 {herm) ; DGG 137-12 (v. 234) {burm) ; 
FN 204 {hyrm) ; Dem. Dial, {berem, with vb.-n. bermu) ; PenMS 57, 
p. 83 {hvrm). 

betws {Betws) : OE hed-hus. See SE s.v., and note in Tr. Cym. 
1895-6, p. d>z. WLl, p. 241, 1. 32 {Bettws) ; CCMSS 279 {Bettws) ; 
LlanMS 6, p. iii, 1, i. 

hord {bwrdd) : OE bord. JMJ, p. 228, has " bord ' board, table ' 
< M.E. hord ; bwrdd id. < O.E. bord," but has also ibid. " ffordd 
<i O.E. ford " ; cf. ffwrdd. Cf. RC x, 369, where Ernault states 
that, like Irish bord, the W bwrdd is from " A.S(axon) or O.N(orse) 
hord." The OE 6 was an " open " vowel, as in not (i.e. low-back- 
wide-round), OEGr., p. 6. Before r -j- const, it was lengthened 
later (see Jespersen, p. 119), and in late ME there was a tendency 
to " narrow " it, this change being probably complete in the sixteenth 



CHAPTER II, §5] Old English Loan-Words 35 

century, but still later there was a reversion to the open sound. ^ 
See §§ 47-51. KR, p. 47 s.v. horda has : " Cymr. bwrdd ' table, 
board ' . . . scheint ein alteres Lehnwort aus ags. bord. Spater, 
aus me. bord oder ne. board, entlehnt sind cymr. corn, neuir. bord, 
alle mit den Bedeutungen von engl. board." In MW the forms are 
usually bort {? t ~ d) and bwrd {d = 5) . It seems, however, that rd 
of E did become rt in this word ; see § 116. In Mod. W the form 
bwr[dd) is generally heard in the North and bord in the South. 
Exs. of bord [bort) and bwrdd are given here, as both occur equall}^ 
early in W, — RM 289-4 {talvort) -= Pen. MS. 6 in WM222-4 [talbord, 
? ^ = cJ) ; SG I {bort), 48 (port and bwrd, d = d) ; LIA 170-24 
(bort) ; ID 48 [bort), 53 [bord and bwrdd), 73 (Af ir tir iach ds fort rydd ; 
t = t), 74 (un fort) ; WM 222a 28 (yr nort) ; i Cor. xi, 21 {bord). 
WM 222-15, '3^> '32 {bwrd and byrdeit) ; RM 165-11 {b6rd = WM 
bwrt), 27-7 {b6rd), 84-4 {byrdeu) ; RP 125a 32, 127a 14 (Jz^'r^ and 
&6r(^), 64b 18, 142a 4 ; 142b 15 {byrdeu) ; 142a 15 {byrdw'm), 143-3 
(&yr(ila6r) ; Gloss. ML {burth ; quotes Tir Bordd from Record of 
Caernarvon) . 

bwa: OE boga or ME 6o5<?, ^ozc^. RM 243-6, 54-18; 163-27; 
RP 776-24, 134a 9 ; RBB 306-3 ; MA 21b, 319a, 366b ; Gen. xxi, 
20. Cf. Irish bogha. 

bwrch (?) " burgh, borough ; rampart, wall " (Bod.) : OE 
burh, ME burch, burgh. Cf. § 128. It is seen in Niwbwrch " New- 
borough " DG 193 (see also OPem. II, 372), and probably in 
Esbwrch RBB 161-4. KR, p. 49 (note) has "ags. 6w;'3, buruZ,me. 
burgh, borgh, woher cymr. bwrch ' rampart, wall, embankment.' " 
The simple bwrch does not occur in Dav. or Richds. 

^ The following remark in Jespersen, p. 365, may throw some light on 
these forms : " In the long ME |o-| [that is, long open 0] before r we have 
two conflicting tendencies ; on the one hand |o' | here tended upwards like 
the other |o-| s, which have become |o'| [ou], and on the other hand r tended 
to keep the distance between the tongue and the roof of the mouth great or 
even to increase it. Most orthoepists treat the vowel in boar, oar, door, floor, 
board .... court, etc., as identical with the ' longo of vo ' ; but it evidently 
was never diphthongized into [o-u]." See also § 49. Cf. Jespersen, p. 367 : 
" It must be noted that many of the words that had the dr which has now- 
become [o- (a)], originally had |u|, probably a half-long |u| since it did not 
become [au] as in tower, etc. . . . To these were also assimilated some 
words with originally short |o| : afford ..." He refers to a discussion 
on these or's in Anglia by Luick, " who thinks that [o'l here first became 
always |u-| and was then afterwards lowered." 



36 , English Element in Welsh [chapter ii, § 5 

camp " quality, virtue ; feat, exploit " : OE camp " contest, 
battle." Had some of the earlier exs. in W the meaning "contest " ? 
The word may have been borrowed into W from Low Lat. campus, 
but see Meyer in the Glossary to his ed. of Peredur (Leipzig, 1887) 
s.v. BA 7-18 (camb), 31-5 {camp = MA 54b) ; MA 187b ; BT 32-5, 
66-10 ; RM 223-10, 297-1 (plur. -eu) ; GaC 108-30 ; RP 6b i, 
25b 20, 36a 17, 54a 22, 92a 31, 92b 33, 172a 35, 60a 22, 70b 2, 
71a 8; RBB 1-4-; DGG I33"4. Cf. kammwri (? abs. noun) RP, 
i8b 8, and camhur BBC 100-10. 

caplan : OE capellan {capelein), ME chapeleyn{e). See SE s.v., 
and WML, p. 9. The E word was borrowed from French (OF. 
chapelain, ONF. capelain. — NED). The W form is probably more 
E than French. RBB I93'34 [caplan). 

carl : OE carl (from Old Norse carl. — NED s.v.) , cf . OE ceorl, 
and see iarll below, but there is no provection of rl to rll in carl 
as in iarll. It may be a direct borrowing from Norse into Welsh, 
MA 330b, 357b (o garliad) ; DG 88, 128 ; DGG 83-26 ; WS " karl : 
a carle " ; BC carl {= " cybydd, cerlyn. O'r hen Saesneg cherl 
cheorl, Anglo-Sax. ceorl, Saesneg diweddar churl "). 

cist " a chest " : OE cist [cest, cyst), ME cheste, kiste. RM 98-10 
= LlLl 28 (see note) ; RM 9712 ; DE 147 ; RP {-gist in compounds) 
53b 2, 102b 29, iioa 9, nob 17 ; i Sam. vi, 8 ; Ez. xxvii, 24 ; SG 99, 

351- 

cwfi " a cowl " : ? OE cufle, cuffle. See also Stratmann s.v. 

kuvele of ME ; cf. another W word for " cowl," cwcwll,^ DGG 80-18 

{cwcyll-\Mfyd) , RP 152a 29 {c6k6ll) ; Dan. iii, 21 {cwccwU) ; Esai. iii, 

23 {cocyllau), and OE cugele, ciigle " cowl." W. cwfl occurs in 

DGG35-5 (" o'r Saesneg cowl,"- — note by ed.). Cf. kyflogyon, plur, 

of adj. in RBB 149-5. 

chwig, chwigws " whig (acidulated whey) " (Bod.) : ? OE 
hwcEg, hweg, ME whey " whey." May be from some E dial, form, 
Cf. Low Sc. whig; see FDD s.v. whig sb.- and v.^. 

dewr " brave, bold." In OE there were deore, dtere " dear, 
beloved," which might have given the W word dewr ; also OE 
deor {dear, dlor) " deer." In Bosworth and Toller's Die. dor, dior 

1 Cf. Ped. Vgl. Gr. I, p. 227, " ir. cochull ' HiiUe f iir Kopf und Schulter ' 
acorn, cugol gl. cuculla br. kongoul : lat. cuciillus (c. cochl ' mantle, cloak ' 
aus dem Jr., c. cwcwll ' hood, cowl ' ist eine junge Entlehnung)." 



CHAPTER II, § 5] Old English Loan-Words 37 

and dyr are given, meaning " brave, bold, fortis, strenuus," and 
equated with " deor, animal." Stratmann gives " deor, A. Sax. 
deor (fortis, gravis)." The W word is probably from this latter 
adjectival form. In some of the MW examples deor is actually 
found, but it is hard to say whether is simply an orthographical 
variant of consonantal w [u), as examples of for w [u) are found 
occasionally in MW, the being consonantal, as in Mod. Breton. 
The abstract noun dewredd, which is common in MW, appears to 
mean, besides " bravery," " prime, ? bloom (of youth), ? beauty " ; 
RM 45-9 {dewred), and BBC 42-1 {devret). Cf. E dial, meaning 
of hrave, hraw, whence W hraf " fine." The form deurr occurs in 
O Bret, (gloss on Lat. acri ; see Loth Voc. s.v.). This is the earliest 
example in British, and it has « {ij), on the pronunciation of which 
in OE see OEGr. p. 7. It should be mentioned that Pedersen 
(Vgl. Gr. I, p. 39) derives dewr from de- (Irish deg-, dag-, Welsh da) 
and {g)wr. The dissyllabic value is, perhaps, found, if at all, in 
RP 173a 22, RP 107a 16, referred to below. BA 16 -6 (deze^r) = BA 
32-2 (deor), 327, 2I-I ; BBC 46-11, 72-11, 73-3 ; RP iia 27, 
143- 37> 35^41, 6oa 35, 173a 22, 107a 16. In BBC 41-1 {devret = 
dewredd, and devraw = dewraf, super.). 

distain (distein)^ : OE disc and thegn [thegen, then), g being the 
palatal guttural voiced spirant. See SE s.v. MA 264a {distein), 
265a, 964 {dystain) ; LIA 125-4 {distein) ; RP 121b 18 ; RM 208-23, 
261-18, 284-6; Gloss. ML [dysteyn and disteinniat ; ref. to The 
Welsh People, (3rd ed.) p. 198) ; i Cor. i, 28. Cf. the development 
of the voiced spirant into consonantal i, for which see JMJ, §§ 103 
i (i), 104 ii, 105 ii, iio ii ; and the similar development of the 
sound in English itself in such words as sail, nail, fair. Cf. also 
harclod, for simplification of consonantal group. 

dwst : OE dilst, or ME dust, doust. RM 158-27, 146-6 [dysdlyt 
adj.); Car. Mag. 67; MM 120 § 151; BoHam. 163; DG 71; 
PenMS 57, p. 69, 1. 57 ; WST Act. xxii (p. 267) [dwst in margin = 
pridd in text) ; WLl (Geir.) " pluor dwst : powdr " ; WS " sawdwst : 
saweduste." Cf. dust, § 3. 

? epa " ape " : OE apa, ME ape. Cf. Irish dpa. See ab " ape," 
§ II- 

^ In Old Bret. Wrdistin, Wrdisteu, we seem to have the same word. 
See Loth, Mab. II, p. 72 (note). 



38 . English Element in Welsh [chapter ii, § 5 



ffald: OE f aid. MA 274b {p\m. ffaldaii) = ffagleu RP 26b i; 
LIA 154 {phalt) ; LlanMS 6, p. 122, 1. 31 [ffaldiaid) ; Gre. 149 
{faldiau), 150 [faldau], 326 [fald) ; WST loan x (p. 190) [fold, in 
margin). Cf. ffollt in BC, and NW dial, ffolt, SW (Card.) ffald; 
ffollt and ffolt belong to a later period of borrowing. See also KR 
s.v. faiide. 

fferm " dish, mess of food, provisions " : OEfeorm (Northumbr. 
fcBrm), MEferm, laler farm. See NED s.v. fi^arm, sb^ ; and Strat- 
mann s.v.feorme [veorme , ferme) . In W, it is seen in Gloss. ML [ferem 
"dish, mess of food," q.v.). The other fferm "toll, payment" 
is certainly from ME ferm{e). 

fflet: ? OE flett, ME flet. BT 13-26, 14-16. This derivation 
is suggested in BT 127, in a note, and Bret, flet is cited. See 
Bret. (Henry) s.v. fled, "empr. ags. flett ' chambre, demeure.' " 

ffordd " way " : OE ford. Also ffwrdd in i ffwrdd " away," 
cf. bord and bwrdd above. Cor. Voc. has/o7'^ " via " ; JMJ p. 228 
has "ffordd ' way ' <0E ford " ; Gloss.ML has ford, fort, forth, for 
{^M.Eng. ford, forth {?)). BBC 33-12,56-2 (fort, t =d); 34-10 
{forth) ; 79-9 (? flrt = ffyrdd in ruiffirt) ; LL 174-5, 201 -i, -4, 207-8 ; 
RM 108-20, 191-6, -7, -9, 86-17, 89-18 iffyrd, plur.), 95-6, lo-i ; WM 
283-17, -21 (Pen.MS. 6) [-ffort, t = d) ; RP 25a 24, 26b 29, 27a 31, 
27b 21 (ffyrd), 52a 30, 86a 36 (ffyrd), 146b 32, 167b 34. See § 6 
for place-names in -ffordd. 

ffoxas: OE /cia;«s, plur. of /o,r, ' strong '«- stem. BT 15-1. See 
y Beirniad, Haf 1916, p. 136. Cf. ME -es plur. ending in W, § 17. 

ffyrUng [ffyrddling, ffyrlling, ffrylling) : OE feorpling (or feord- 

ling) ; later English farthing, fer ling (see NED s.vv.). The voiced 

dental spirant was lost in the consonantal group (see barclod) ; after 

this loss, provection seems to have set in unexpectedlj', for in native 

words such a change precedes the loss of the spirant (cf. Harlech for 

Harddlech ; see JMJ, p. 181). The same change took place in 

ysgarllat " scarlet," RP 165b 5 (see § 98), and iarll (see below), but 

not in carl. Does W ffyrling reflect the development seen in E 

ferling ? RBB 384-4 (ffyrlligot, plur., g = ng, i.e. y) ; MA 365a 

{ffyrtling, rhyming with nidling, = RP 133a 16 ffyrdlic, c = ng 

or nc, i.e. ij or yk? ; t and d = d ?) ; MA looib {fyrling) : Gloss.ML 

[firdlyc, q.v.) ; PenMS 57, p. 6, 1. 35 (ffyrddlingwerth) = DGG 124 

{ffyrlingwerth) ; Dem. Dial, ffir Hinge (a plur. in ^ = au, used as coll. 



CHAPTER II, § 5J Old English Loan-Words 39 

= " copper coin "), Mt. v, 26 {ffyrling) ; cf. Cym. vi, 134 {ffrylling 
for jfyrlling by metathesis, in Brecons. dial.). 

? gafael " a measure of land " : ? OE gafol " tribute." Occurs 
in Gloss. ML (gauael). See OPem. I, p. 181. If genuine, for the 
meaning cf. E. farm. 

gardd : ? OE geard ; improbable because of the OE g{e). The 
plur. garden occurs in RBB 145-9, -19. KR suggests the OE origin, 
s.v. giardino, " Cymr. gardd 1st aus ags. geard oder engl. garden 
entlehnt." The E garden, ME gardin, is from OFrench. Pedersen 
suggests a Norse ^ origin, Vgl. Gr. I, p. no, " mir, garda, nir. gardha 
' Garten,' nsch. garradh, c. gardd, aus an. garpr.". The ard {=ardd) 
which occurs in LL is probably another word, meaning " height " 
(see LL p. li : and cf. Harddlech, JMJ, p. 187, and the adj. hardd, 
ibid. ; cf. also ard " high " in KM 79-3). 

glew : OE gleaw " wise." It occurs as early as BBC 89-14 
(rhyming with reo = rhew) ; BBC 17-2. 99-8 ; RP 173-22 ; cf. 
gleuluid gauaeluaur in BBC 94-1 (= Glewlwyd Gafaelfawr of the 
Mabinogion). ME (Stratmann) has the forms gleaw, glau, glen, 
super, glcsuest. So, if a genuine loan-word, W glew may have come 
just as well from a ME form. 

grwnt : OE grund. LGC 249 ; PenMS 57, p. 83, 1. 52 ; ID 251 
(grwnd). May be from ME, see § 41. 

grwndwal : OE grund-weall. RBB 269, 272 {gr6nd6ala6d, verb, 
form) ; SG 242 [grwndwaleu, plur.) ; Car. Mag. 3, 107 ; RBB 141-17, 
•25; 340-22, 367-31, 388-14; verbal forms from grwndwalu in 
RBB 271-1, 276-1, 281-1, 289-22, 342-30, 390-27 ; Camp. Charl. 22 ; 
CBrit. Saints 226 ; MA 360a; probably ME. K\3.i&[ iorm., grownd- 
wal is, however, found in W (see §§ 9 (a), 68). 

gwal : OE weal {weall). ? ME, see § 9 (b). Ma}' it be 
from an OE Anglian form, because in Anglian breaking 
did not always take place {a ^ ea) in this dialect before I + 
consonant and r + consonant (see OEGr., § 63) ? Cf. gwalstod, 
barclod. 

gwalstod (MW gwalstawt) " interpreter " : OE wealh-stod. With 
the change of ea ^ a, cf . gwal, above, Gwalas (§ 6) , barclod, above 
For the development of prosthetic g before initial w, see § 89. The 

^ K. Meyer, in Revue Celtique, vol. xii, p, 461, says that Irish garda is 
"from O. Norse gardhr." 



40 . English Element in Welsh [chapter ii, § 5 

aw for OE o is possibly false ^ and merely literary ; MW scribes 
often forget the " literary " tradition, and write od, -oc, for their 
usual -awd, -awe. LGC has trysawr, Winsawr for trysor,^ Windsor ; 
see JMJ, pp. 94, 95. With the loss of the guttural spirant in the 
consonantal group, cf . the loss of consonants under similar conditions 
in ffyrling, distain, harclod, above. The final t found in MW 
gwalstawt is also literary and artificial ; see JMJ, p. 184. MA 128a 
(Gurhir Gualstaut . . .), MA 277a (rhieddlwy walstawd) = RP 
64a 18 (reitlwy walsta6t) ; RM 115 "8 {g6alsta6t), 112-9 (g^astaGt) 
RM 114-15 {g6allta6t) ; Arch. Brit. p. 9, col. 2, has this note : "The 
Welsh and Cornish add the Letter G before such words as are 
borrowed from the English, if the English word began with W. 
fEng. walsted, an interpreter, f gwalstod." Lhuyd then cites the 
instance given above, MA 128a, but gives gualstod, and not gwalstawt 
as above. 

gwiiigo (?). KR p. 64 s.v. ghignare, states: " Cymr. gwingo 
' to wriggle, wince ' und ' to wink ' aus ags. * wincan und wincian 
(s. Skeat s.v. wink)." See also Stern in ZfcP III, p. 179. 

hafod : OE heafod. BBC 70-i4/-i5 ; GlossML hauottyr (i.e, 
hafod-dir, hafotir, " summer pasture "). In Y Wawr, Cyf. III. 
Rhif I (Gaeaf 1915), hafod is derived by Mr. T. Lewis from OE 
heafod ; he refers to Sedgefield's book on place-names in Cumberland, 
in which it is stated that heafod, heved are used for " summit," 
" brow of a hill " and " summer pasture " (" am gopa neu ucheldir 
bryn, ac am summer pasture, fel y defnyddir ' Alp ' yn Switzerland "). 

hafr, hyfr " gelded goat " (Bod.), also given by Dav. and Richds. : 
OE heafor (cited by Walde, in his Etym. Wort., s.v. caper, as being 
cognate with W " caer-vwich.," O.Irish caera), or OE hcefer " a 
he-goat, buck " (Bos. and Toll.). Cf. NED s.v. havier (also haver, 
no very early exs. given, and etym. said to be uncertain) " a gelded 
faUow-deer." The Welsh hafr seems to occur in RP 123b 5/6 
(mab gafyr hafyr hyf6th). Perhaps the W hafr is a direct deriv. 
from Norse hafr. There is a singular form hifryn (or ? hyfryn) 

^ Cf., however, hebawc below. The o of E may have given W aw. 

2 For the form trysawr see below, § 21 (b). Cf. further eskawb {= esgob) 
DE 135 ; couffessawr (= conffesor) ID 71 ; Era6' (? = Erot " Herod ") 
RP 68a 34, 85a 12 ; and these MW forms in instead of the usual aw, — ansod 
RBB 45 ; gweirglod WM 292a ( — awd ^VM 292b) ; in RBB 165, matiachlawc 
and maiiachloc occur. 



CHAPTER II, § 5J Old English Loan-Words 41 

in the Carnarvonshire dialect. Cf. euyrnyc, enemy c " a yearling 
goat in milk," Gloss. ML. 

hebog (MW hebawc) " hawk " : OE heafoc {hafoc). RM 8-6 
{hehogeu, plur.) ; RBB 122-32 (hebaGc) ; also RP 7a 42, loa 44, 
15a 24, 13b 14, 104b 5, 127b 24, 142b 13, 149a 7, 153a 13, 
152b 20, 159b 28 ; RP 64a 13, has heba6c changed into eheba6c ; 
= MA 277a 24 ehebawg; ID 41 {hebog); DGG 130-19 [hebog); 
KR, p. 23 has : " Cymr. hebauc (aus* heboc) ist ohne alien Zweifel 
aus ags. heafoc entlehnt." See also KR pp. 22-25 on hebog, Olr. 
sebocc and other cognates. On the s in Irish, see Thurneysen's 
Handbuch des Alt-trischen, § 912. Gloss. ML has hebauc, q.v. 

iarll " earl" : OE eorl. Cor. Voc. has jywrZ " comes vel consul " 
(? to be corrected to yarl). MA 237a, 303b {ieirll, plur.), 329a 
[iarllaidd, adj.) ; RP 105b 26, 113b 41 [yeirll, plur.), 133b 39 ; 
GaC 130-20 ; AacA 1-13 ; RM 193-1 (et passim ; iarll, iarllaeth, 
iarlles) ; DG 33, 59 {iarllcs) ; WS " iarll : an erle." See also 
LWPh, p. 79. Like carl, gardd, hafr, this word may have been 
borrowed direct from Norse earl, iarl. Cf . rl ^ rll in ffyrlling above, 
and see § 98, 

-vug, patronymic ending : ? OE -ing (for which see OEGr. § 607). 
On Echeching BA 5-1 and Peithing (-yng) BA 7-3, see Tr. Cym. 
1909-10, p. 105 (Anwyl). See also OPem. Ill, p. 183. The ending 
is discussed in Cym. xxviii, pp. 208, 209, by Sir J. Morris- Jones, 
who says that -yng is << * ygn<i * -ikni, and that the " Old English 
patronymic -ing is a different formation, coming from original 
* -enkos . . ." 

isarn : OE Isern. LGC 384 ; PenMS 67, p. 114, 1. 36 (issarn) ; 
lolo MSS p. 249 ; DG 211 ; WLl (Geir.) " isarn : holbart." The 
O Norse form (O Icelandic isarn) may have given us the W word. 
For possible change of e to a before r, see § 14 (a). See DN 137. 

llidiart [llidiard, llidiarth) : OE hlidgeat (with g = guttural 
spirant). It occurs in Da v. [llidiard " porta agrestis ") ; DG 39 
[llidiardau, plur.) ; LlanMS 6, p. 43 [llidiarday) ; RepWMSS I, ii, 766 
[llidiart) ; WLl (Geir.) llidiarth. See LlLl p. x (note). The intru- 
sive r is probably due to the influence of E yard in some form. 
For rt [rd) ^rth, see § 118. With OE g (spirant) > W i [y), cf. 
tarian § 4. The initial hi of OE probably had a value almost, if 
not quite, identical with W // (Sweet). For the forms of OE hlidgeat 



42 . English Element in Welsh [chapter ii, § 5 

in later E, see NED s.v. lidgate and EDD s.v. lidgate. The OE 
geat (Anglian gcet) with spirant guttural survives as yate in the 
dialects, and has given W dial, iet (e.g. Dem. Dial.). With the 
compound llidia{r)t we may compare the W fflodiat " flood-gate, 
sluice." The earliest example in E given by NED is from the 
fifteenth century [flodegate). In W there is a by-form flodiart 
(cf. llidiart), for which in Carn. dial, see EC s.v. flodjat. 

lloc'^ " sheep-fold," llocio (the verb-noun) : OE loc, BBC 22 '5 
{Hoc ?) ; PenMS 67, p. 2 (Ivkas mal ych a loked, the aor. impers. 
of the verb) = LlanMS 6, p. 59, 1. 30 (lykas val ych a leked). See 
Cym. xxxi, p. 133, " The Welsh llocc (from Old English loc) . . . 
generally means ' sheep-fold ' " (J. Morris- Jones). In the Snowdon 
district. Hoc is often found in the names of small fields. In this 
word the final voiceless consonant is kept after a short vowel in a 
monosyllable. Contrast had above, where -t ^ -d after a long vowel. 
See §§ 112, 113, 114. 

Uyffethair {llaffethair, llawethair) " a shackle, long fetter " : 
OE lang -\- feter [fetor, feotor). On the loss of the nasal guttural 
see Pedersen, Vgl.Gr. I, 152 ; see also I, p. 540 and p. 409 (M.Irish 
langfiter, which, according to Cormac, = " a long fetter which is 
between the fore-legs and the hind-legs "). RP 150a 6 [llaffethair) ; 
Galar. iii, 7 [Uyffethair), Mc. v, 4 [-eiriau, plur.) ; in Dem. Dial. 
lloithir " a shackle," probably from llawethair or llowethair. WS has 
" lief ether : Schaccle." 

offrwm " offering " : ? OE offrung or ME of rung. MA 966a 
[ofr6m) ; CCharl 55 [offrmm) ; H.Swr, 7-11 [ophrwm) ; WS 
" offrwm : an offryng " ; Heb. x, 5 ; vii, 27. The change of final 
ng into m is unusual. Perhaps the first stage was ng ^ n (see § 127) 
and afterwards n ^m (see § 126), 

pahi " poppy " : OE papig [popceg, papoeg), g being the guttural 
spirant. In the fifteenth century E had papy, and in the sixteenth 
century pappy (see NED s.v. poppy). AfcL I, i, 43 [papy) ; MM(W) 
231 [pahi), MM 50, § 49 [pahi) ; cf. MM(W) 21 [popin). For the 
voicing of intervocalic _^, see § 99. The OE g, being a spirant, would 
naturally fall out in W in this final position, as it did in ME. 

1 Cf. ir loc guac " the vacant space," in the Old Welsh Computus, 
ZfcP 8 Bd., 1910-12, p. 408. Here, however, loc may be the Latin locus 
borrowed. 



CHAPTER II, § 5] Old English Loan-Words 43 

pwca ^ : ? OE pilca ; but see § 15. 

pwll : ? OE pull ; but see § 51. 

saim {saem) "grease": OE seim{e) ; or more probably <^ 
OFrench saim, sain. See EDD s.v. saim. MM(W) 25 [saym, ? = 
saem) ; MM 116, § 141, and also ibid seymlyt [=Mn\Y seimlyd adj.). 
On ai : ae : ei, see §§ 53-56. S.W. dial, sdm (from saem) " polish 
(Glam.), grease, fat." RepWMS I, ii, p. 751 has saim ; RP 120b 6 
(seim). ME had seim, saim. See OPem. I, p. 275 (note 4), and 
cf. note on sdn in I, p. 117. 

silff " a shelf " : ? OE scylfe, ME schelfe. It may have come 
from E dial. s/w7/ (see EDD s.v.) . It occurs in W in the seventeenth 
century in a cywydd by Huvv Machno (MLl II, 311-3, I lyfrau ar 
silffiau sydd), and is in common use in MnW. In NW, it is frequently 
pronounced silfft with epithetic t (cf. teligrafft, see § 130). Cf., 
however, § 86. 

sticil {sticill) " a stile " (mostly SW) : ? OE stigol, [stiogol 
stigel), with spirant g, ME stigele. See Y Wawr, Cyf. I, Rhif 3 (Haf, 
1914). Dem. Dial, sticil. 

sygn " sign (of the zodiac) : ? OE segn (spirant g), cf. OFr. 
seigne, signe. May it be a " learned " borrowing from Lat. signum ? 
RP 32a 16 [sygneu, plur), 36a 23 [sygnoed, plur.), 57b 40 [sycneu), 
58a 27, 57b 7, 85a 21, 102a 17, 136a 14 ; Car. Mag. 34 [sy gyn) ; 
DGG 83-28 (sygnau) ; DGG 76-27 {-sygn in planetsygn), 69-30 ; 
SG 131 [sygneu). 

tiglist " tiles " (Bod. has tiglis{t), diglist " tiles, bricks ") : ? OE 
tigle [tigele, tiegle, tigol, tile) . If tiglist is really a plural form from E, 
it may have come from some ME form rather than from OE, because 
the OE word was a fern. " weak " noun. The t in W would be 
epithetic. For -is, see § 17 (g), and for -t, see § 130. Tiglist occurs 
in LLA 44, 11. 15, 16 : babilon va6r ... a adeila6d semiramis 
vrenhines o diglist. Aphridgist mal y g6rth6ynebei y tiglist y tan. 
ar pridgist yr d6fuyr = Lat., p. 205 : magna Babylonia, quam de 
latere et bitumene construxit Semiramis regina, ut later es igni, 
bitumen aquae resisterent. 

wermod [wermwd, wermwnt, gwermod) " wormwood " : OE wermod 
(weremod). AfcL I, i, 27 (y wermot) ; MM(W) 4 (y wermot) ; MM, p. 

'^ In Revue Celtique, vol. xii, p. 461, Meyer traces Irish puca " a goblin " 
to Old Norse puki "■ imp." 



44 . English Element in Welsh [cpiapter ii, § 5 

i8, § 12 (ar wennot) ; PenMS 57, p. 46, 1. 7 (ar wermod) ; DG 322 
(Cerdd wermod a ddatodai) ; WS " gwermod : wermode " ; Dat. 
viii, II (wermod) ; Dem. Dial, has wermwnt, wermwd, gwermwd, all 
later forms. In a Patent Roll,^ A.D. 1331, the place-name Llun- 
wermon occurs (p. 6ib, 1. 12), and is identified with Llwyny wermod, 
" the Wormwood Bush," " 3 m. N.W. of Caio." According to 
EED, wermont is found in the English dial, of Pern. For final 
consonant, see gwalstod above. 

wtla " outlaw " : OE utla {utlaga, iltlah), ME iitlawe, outlawe. 
DG 299 [Wtla o'r tir at eiliw'r tes) = PenMS 57, p. 80, 1. 14 [wttla) ; 
DE 145 (yr hwdla bach ; var. lect. wtla). 

ysher, plur. ysberi : OE spere or ME spere. RP 150b 17 (sper) ; 
BA7-9 [ysberi), 21-17 [ysberi) = MA 55a [ysperi) ; ? BBC 6o-io 
[ispler^i) ; LGC 49 [sper). Cf. RBB 392 (William Iwngesper, 
" Longspear "). See, however, § 24. Cf. spero " to spear " in 
Cards. 

ysgadan " herrings " (sing, ysgadenyn ; Dem. Dial, stenyn). This 
word was discussed recently in the columns of Y Brython (the 
Liverpool Welsh weekly), Nov. 10, 1921 (p. 5), Nov. 24, 1921 (p. 4). 
OE sceadd, Mod.E shad, has been suggested as a probable origin, 
and even OE sceddan, scddan " to divide, sever." As ysgadan is 
used as a plur. in W, one would at first think of looking for a trace 
of the OE " weak " plural ending in it. Again, one is reminded 
of E skate (from ONorse skata). Pedersen, however, in his Vgl. Gr. 
I, p. 24, regards the Middle Irish scatdn. Mod. Irish sgaddn, as having 
been borrowed from W ysgadan. The plur. in Irish is sgaddin. 
The word occurs fairly early in W : RP 130a 22 {ysgadan) ; 
RepWMSS I, iii, p. 1112 [skadan). See Pennant II, p. 375 on 
Forth Ysgadan in Carnarvonshire. For the expression mwys 
sgadan [= Manx meays de skeddanyn) see OPem. I, p. 122, note 3. 

yslipanu (ysleipanu) " to burnish, polish, sharpen (?) " : ? OE. 
Stratmann s.v. slipen of ME has " A. Sax. [to)slipan, M.L.Ger. 
slipen (serpere, acuere) ..." RM 126-26; 127-4 [yslipanu 
cledyveu), 250-1 [ysleipanu) , 126-19 [yslipanwr). This yslipanu is 
done with an agalen " whetstone " (RM 127), but it is associated 

^ Royal Charters and Historical Documents relating to the Town and County 
oj Carmarthen . . . Daniel-Tyssen and Evans. Carmarthen (Spurrell), 
1878. 



CHAPTER II, § 6] Old English Loan-Words 45 

with golchi " to wash " (RM 126-28). For the E -an inf. ending in 
W, see ysmwcan below, and sucan § 3, rhacanu § 4, cusan § 2. 

ysmwcan "fog, mist, drizzle; vapour, smoke" (Bod.). See 
FC s.v, sniwcan " drizzle, Scotch mist " ; Dav. has ysmwccan, 
"nebula, fumellus." Cf. ysmwclaw {<^ysmwc + glaw) with same 
meaning. Is ysmwcan from OE smeocan [smocian) " to smoke " ? 

Cf. § 49- 

ysnoden " snood " ; OE snod, ME snod. Pedersen, Vgl. Gr. I, 
p. 85, suggests an E origin. Cf., however, Irish snathe, Cor.Voc. 
snod " vitta," Breton neudenn, Gaulish nate (gloss on fili), cited by 
Pedersen, ibid. Cf. § 50. RM 1647 {ysnoden) ; DE 37 [snoden), 
42 [ysnoden) ; ID y [ysnoden) ; vSG 136 {ysnodennau, ^Im:.) ; Es. iii, 
30 [ysnoden, -nati). It may have been borrowed from ME before 
the long close became the w-sound. See also FC s.v. snodan. 

[y swain " esquire," armour-bearer " : OE swdti, ME swein, 
swain, ONorse sveinn. This is probably from ONorse or from 
ME. It occurs, e.g., in AacA 2-12, 20-21, 8-2 [yssweineit and 
sweineit, plur.)] 

§ 6. It will not be out of place, perhaps, to cite here a few 
examples of OE words and names, found mainly in MW texts. 
They seem to have preserved largely the OE form, but as a rule 
were transcribed into W orthography. These cannot be regarded 
as strictly enfranchised forms, except in a few cases. In the Welsh 
Bruts, examples are plentiful. In the Welsh translation of Geoffrey's 
Brut [Historia Regum Britanniae), the English phrase found in the 
Latin text (San Marte's ed. 1854, Liber Sextus, Caput xii, p. 84) 
as Lauerd King, wacht Jieil, appears as Lofyrt kig wassael (RBB 
135 '15) i 3-ricl Drinc heil (San Marte, ibid.) as drinc heil (RBB 
135-23). The phrase Nemet oure saxas, found in the Latin text 
(San Marte, Lib. vi. Cap. xv, p. 88), appears in the Welsh text as 
Nymyth a6r saxys (RBB 139-24, -29) ; cf. the eniminit saxas of 
Nennius. W. trans. KymerOch a6ch kylleill (RBB 139-30). 

A study of the forms of English names as found in the Welsh 
Brntiau and in historical poems would be very interesting from the 
point of view of the development of English sounds. The few 
examples here given seem to have in the main the OE sound values. 

Alvryt, RBB 386 : OE Alfrip, [Aldfrip, Alfred). 



46 English Element in Welsh [chapter ii, § 6 

Beda " Bede " : OE Beda. In W also Bedaf (cf. Cunedaf of 
BT, on which see note in Cym. xxviii, p. 207). MA 355a (= RP 
135a 3) ; RP 53a 9, 140b 2 ; BT 36-19 ; Bedaf in PenMS 67, 
p. 61, 11. 15, 16 ; RP 92a 10, 92a 40. 

Cnicht, the name of a mountain in N. Merionethshire : OE cnicht, 
according to K. Meyer in Tr. Cym. 1895-6, pp. 83, 84. 

Dunstan : OE Dunstan. RBB 389. 

Edylbricht : OE Mdelhrycht, -briht. RBB 385. 

Edylstan : OE Mdelstdn. RBB 387. Cf. Elystan, Loth Mab. 
II, p. 311, note 2 ; FN 187-14. 

Efenechtyd, name of a place in Denbighshire : OE efen-neah or 
efen-heah, according to K, Meyer, Tr. Cym. 1895-6, p. 84. But, 
according to JMJ, p. 60, it = Y Fenechtyd, " the monastery." 
Cf. menechtit RBB 127-21. 

EngUs " English," OE or ME. RP 133b 22 (- MA 366a 2). 

Galystem, in BT 57-9. According to Morris- Jones, in Cym. 
xxviii, p. 167, this is a gloss on llech wen (? = Llech Velen) and 
from OE geolu stdn, ? = Galston. 

Hors a Hengist, " Horsa and Hengist." RM 303-i/-2 {hors a 
heyngyst) ; RBB 131-7 (et passim) {hors a hengyst) ; BT 13*26 [hors 
a hegys) ; cf. a later form in RepWMSS I, ii, p. 357 {hors a hinsiestr). 

Kent: OE Ce7tt. RM 45-28. 

Lydysyat. RBB 82-22, -23 (Porth llud. yn saesnec ludysyat), 
for the Latin Saxonice Ludesgata nuncupatur (San Marte's ed. of 
Geoffrey's Hist., Lib. Ill, Cap. xx, p. 44). See also LlLl, p. x. 

Norddmyn,^ -mein, main, " Northmen." BBC 58 (margin ; 
nortmin, i.e. Norddmyn) = MA 107a {Nortmyn) ; MA 150a {Nord- 
main), 297b {Northmein) ; RP 107b 29 {nordmein). The OE has 
Norpman{n) , plur. Norpmen ; see NED s.v. Northman. 

Swthsex " Sussex " : OE Siip-seaxa, Siidseaxe, ME SudscBxe, 
-sexe. RBB 385-6. 

The name gwales, RM 40-6 {= gwalas, RM 41-26), the island 
Gresholm, off the Pembrokeshire coast, has been regarded as an OE 
borrowing, Loth Mab. I, p. 148 (note i) : " Ce nom de Gwales 
represente I'anglo-saxon Wealas, Wales,^ nom sous lequel les Saxons 

1 In Revue Celtique, vol. ii, p. 494, Meyer traces Irish Northmann " A 
Norwegian " to ONorse Nordhmadhr. 

* On the name Wales see Toller, History of the English Language (Cam- 
bridge, 1900), p. 47. 



CHAPTER II, § 6] Old English Loan-Words 47 



d^signaient les Bretons avec lesquels ils etaient en lutte ..." 
See also Rhys, Arthurian Legend, pp. 269, 394, and OPem. I, p. 112. 
In the latter, the early seventeenth century form Walleyes is found. 
Cf. gwales in RP 58b 36, 155a 23. 

There are several place-names in -ffordd, for which see § 5. 

In RM 47-20 hennford, " Hereford," occurs. On the Welsh 
names Hwlffordd, Hawlffordd, Hawrffort, " Havefordwest," Por ffordd, 
Pwlffort, see OPem. Ill, p. 346, note i. In RP 167a 14, the form 
ha6rford occurs, and in MA 357b, howrffordd. 

For the place-names in -tun, see § 3. 



CHAPTER III 

Middle and New (Modern) English 

Loan-words 

In the foregoing sections we assumed that the middle of the twelfth 
century could be regarded, roughly, as a limit to the OE period. 
But as it is impossible to fix limits of development to a progressive 
thing like language, it is not always safe to go by periods or stages 
of this kind. The growth is continuous, and there are no sudden 
fits and starts. Even the division into centuries with the object 
of systematic study of development, although it is, perhaps, more 
precise and clear, is not altogether safe, and for the same reason. 
Changes take place more rapidly in some districts than in others, 
with the consequence that there must be a considerable amount 
of overlapping at all times. No watertight compartments of sound- 
changes are possible. Dialect distinctions are territorially quite as 
elusive. " A clear-cut and precise chronology is impossible in 
linguistic history." (Wyld, p. 191.) 

Modern authorities (e.g. Wyld, p. 70) are agreed that Modern 
(or New) English begins at least as early as the second half of the 
fifteenth century. The ME period, then, extends from about the 
middle of the twelfth century to the beginning of the fifteenth. 
Wyld, in his " rough-and-ready division " (p. 27), gives OE = from 
the earliest period to 1150, ME = from 1150 or so to about 1400 ; 
and yet he says (p. 192), " the term Middle English covers a long 
period which begins, roughly, towards the beginning of the eleventh 
century [does he mean twelfth ?] and extends, according to the view 
taken, down to about 1400, or twenty or thirty years later. It is 
not to be supposed that English pronunciation stood still, even 
within a single dialect, all this time." 

For the above, among other, reasons, in dealing with Welsh 
loan-words from English, which, from ME on, occur in extremely 

48 



CHAPTER III, § 7] Middle and New English Vowels 49 



large numbers, it is very difficult in the majority of cases to assign 
any fixed period or date to the borrowing. Because of this, it has 
been deemed advisable to group the ME and NE borrowings together 
and, wherever possible and as occasion arises, to point out any 
evidence, furnished by the sounds and forms themselves, that may 
afford some clue to the actual period of borrowing. 

A new element enters into this part of our survey, the Romance* 
(French) element, which makes our task doubly difficult. How 
are we to distinguish between Anglo-French words borrowed through 
the medium of English and words that may have been bcrrowed 
direct from Anglo-French (or Anglo-Norman) ? Whenever it is 
possible to derive these from forms found in English itself, examples 
have been cited in the following sections. And besides, as Anglo- 
Norman forms are, in many cases, difficult to trace and find, it is, 
perhaps, safer to regard them as Anglo-Romance borrowings. 

As in the OE section, so here it would be of interest to find traces 
of dialect forms in words borrowed during this period. 

In the following sections, all the examples have been classified 
according to the sound-changes which they illustrate. 

When ME forms are given, this does not necessarily imply 
that the W words were borrowed from E during the ME period. 

VOWELS 
MIDDLE AND NEW ENGLISH A 

§ 7. M AND NE a APPEARING AS o IN W 

The ME a (in stressed and unstressed syllables) appears as 
in W in some loan-words, chiefly in compounds in -man and -land 
and in Romance words. 

The Germanic a, when it came before nasals, appears in OE as 
o, or a, instead of the usual cb, or a (OEGr. § 154). In early OE it 
is usually a, in the ninth century mostly 0, in late OE mostly a again 
(OEGr, § 59). This o-a was probably a way of expressing a deep 
broad <2-sound (? a low-back-wide-round vowel, as in not, or a low 
a with narrowing of the lips). The vowel developed possibly 
through a nasalized a (Jespersen, p. 80) ; cf. a similar change in 

1 See Trans. Cym. Soc, 1918-19, p. 146 et sqq. 

E 



50 English Element in Welsh [chapter hi, § 7 

French, e.g. sang. " In some parts of Mercia it seems to have 
become o which has been preserved in many of the Midland dialects 
down to the present day " (OEGr. § 59). 

This crops up again in ME. " The combination -an- usually 
appears as -on- after the Western manner " in The Vision of Piers 
Plowmmi by Lang] and, who is thought to have been a native of the 
South-West Midlands (Wyld, p. 58). In the Life of St. Editha 
(a Western type of English, written in the monastery of Wilton, 
Wiltshire, about 1420), the " Western on, om occur for an, am " 
(Wyld, p. 78), among other peculiarities. 

In some of the Modern English dialects occurs for a (OE a and 
q) before n, m, y, nd, tjk. For these see EDGr. §§ 30-33. In the 
word hongiaji (which was traced above, § 5, from an OE infinitive) 
we have an example from the OE period. In the instances cited 
in this section, we are probably to look for traces of dialectal influence 
on the one hand, and reflections of French pronunciation on the 
other. Wherever occurs in an unstressed syllable in a loan-word, 
we might assume that borrowing took place before the middle of 
the fifteenth century, because " as early as the middle of the fifteenth 
century vowels in unstressed syllables were shortened, reduced, or 
confused, very much as in Colloquial English at the present time " 
(Wyld, p. 258). In " conscious " compounds, however, this rule 
may not have held, as there would be a tendency to reserve a 
secondary accent for one of the elements. 

One may state in this connection that the interchange of and 
a is not unknown in Welsh itself. Sometimes it is found in contact 
with nasals, gwiddon, gwiddan,'^ gwmon, gwman. The dialects also 
vary. For the interchange in W in contact with labial sounds, 
see JMJ, p. 88 (§ 66 v) and p. 38.2 It is not unknown in Breton, 
witness MBret. onnoer (annoer). The dialects vary in Breton also. 
In French borrowings into Breton, the change is evident, e.g. M 
Bret, dongerus <^ French danger eux. Cf. also the Cornish avonsye 
" to advance," ^gsow^ " pheasant," in A Cornish Glossary [Stokes) 
in Trails. ofPhilolog. Soc. 1868, pp. 137-250. 

1 Cf. Bodelwithon, Rep'^AHMSS. I, i, p. 231, = raodexn Bodelwyddan, Ji^orth 
Wales. 

* With this, cf. the early change of ato d in E after w-, wh-, qu-, squ-, 
(Wyld, pp. 201, 202). 



CHAPTER III, § 7] Middle and New English Vowels 51 

{a) Examples of a ; in unaccented (unstressed) Syllables. 

hlowmon [hlewmon, blammon) " bloman " : ME hleo-man, -mon 
(see NED s.v. bloman), RP 122b i, -2, -35 (hlewmon) ; Car. Mag. 
106 (y vlawmon) ; (= C. Charl. 116 y vlewmon) ; DG 114 [hlowmon), 
150 [hlowmon) = DGG 58-6 ; IG 629 [hlowmones, fern.). 

deiol " dial " ; deial in 2 Bren. xx, 11. 

ecseismon "exciseman." DT 198. 

Englont [Inglont) " England." IG 231 [Englont) ; LGC 85 [Inglont). 

ffesont " pheasant." RepWMSS II, i, 233, 382. 

fformon " foreman." CCMSS 97. 

ffustion "fustian." WS "fustion: fustian." NED s.v. has 
fustion (15-17 cs.). 

galont " gallant." LlanMS 6, p. 77, 1. 34, p. 113, 1. 33 ; ID 
67 ; PenMS 67, p. 125, 1, 5. See, however, § 61. 

garlo7id [gerlont) " garland." NED s.v. has fourteenth centur}' 
ger[e)lond, fourteenth century to sixteenth century garlond[e). LGC 
28 [garlond), DE 5 [gerlont), GabI xxiv [gerlont). Cf. garlant-an in 
FN 144, Act. xiv, 13. See, however, § 61. 

Gwdmon " Goodman." RepWMSS I, i, 35 (William Gwdmon). 

Godlont [Gotlond) " Gothland." RBB 195, 201. 

hangmon " hangman." CCMSS, p. 98. 

hengsmon " henchman " (?). IG 126 (variant readings hensmen, 
hengsmen). 

hospitol (dial.) " hospital." 

Hwlont " Holland." LlanSMS 6, p. 116, 1. 7. 

hwsmon [hwsman) " houseman." DG 278 [hwsmon) ; WS 
" hwsmon, a husband " ; CanC xlviii, i [hwsmon) ; cf. LGC 398 
[hwsman) ; hwsmonaeth [ysnwnaeth). DG 276 [ysmonaeth) ; RP 
98b 14 [anwsho7iyaeth) ; ML II, no [hwsmon) ; ML I, 187 [hwsmon- 
aeth), also PGG 194. 

Islont " Iceland." RBB 201. 

iwmon " yoman." ME yotnan, yeman. W'S " iwmon, j-oman." 
Cf. RepWMSS I, i, 203 (as J am a welshe yowmon). 

jermon, NW dial., " a journey-man, jerry-man." 

jom " jamb." Dem. Dial. 

lytenont [lutenont) " lieutenant." SE. PenMS 67, p. 136, 1. 17 
(Itidtennont) . Cf. LGC 78 (Lutenant). 

Nordhwmbyrlont " Northumberland," in RBB 385. 



52 ^ English Element in Welsh [chapter hi, § 7 

pesont " peasant." LGC 362. 

piismon, colloq. " policeman." 

porthmon " portman, drover." RM 279-27 (porthmon) = WM 
2i6a (porfhman) ; DG no, 278 ; BoHam. 130. See NED s.v. 
portman. 

rampont "rampant." CCMSS 415. But see § 61. 

reiol [rheiol) "royal, noble, grand." ? <C E real or royal. See 
NED s.v. real, a^ (<^ OFr. <^ Lat. regalis) and reala.^ {<^ OFr. <; Lat. 
realis). 

reiolti {rheiolti) " pomp, jollity." E rialty (see NED s.v.). WS 
has " reiolti : Royalty." Cf. rhialtwch " jollity, jollification." 
See FC s.v. 

Rolond " Roland." CCharl. 3. 

Siwon " Joan." RP 128b 19 ; but Siwan, Sywan, RP 128b 20, 
128b 31, -41 ; Siwan in PenMS 67, p. 92, 1. 35 ; p. 105, 1. 41 ; p. 123, 
1. 20 ; p. 124, 1. 52. 

sospan, colloq. " saucepan." 

spectol " spectacle (s)." BC ; EC II, 375 (ysbectol). Cf. special 
in RepWMSS I, i, 223. 

tenant " tenant." LGC 85, 367. See tenant § 9(a). 

triog " treacle." FC. Cf. the literary triagl, Jer. viii, 22. See 
triagl § 9 (a). 

Ysgotlont (Yscotlond). RBB 387 {yscotlond) ; 201, 387 (ysgotlont). 

(b) Examples of a : in Accented (Stressed) Syllables. 

clone " clank, clang." ? E clank or cla^ig. See NED s.v. clank, 
where a Northern (Cumb.) form clonk is given. 

donsier " danger." HG, p. 149, 1. 16. 

honsel " handsel, hansel." LGC 124 ; DE 105 ; WS has " hojisel : 
Hansen." 

montesh " vantage, advantage." Dem. dial. Usu, mantais, -es. 

Longcastr " Lancaster." DE 108. 

more "mark (coin)." RBB 378, 286-19, 355-28, 351-8 (plur. 
rnorckeu) ; RepWMSS I, i, 216 (plur. in -ieu) ; WS " mark wyth 
ugain o arian : A marke " ; BoHam. 169 ; GabI, 15. 

ongl " angle, corner." 

? omner " purse, almoner." See amner § 9 (b). RP 134a 16, 
130b 33 ; ID 68 ; PenMS 67, p. 77, 1. 51, p. 126, 1. 45. 



CHAPTER III, § 7] Middle and New English Vowels 53 

pone, NW dial., " hillock, tump, gallery (in a quarry)." See 
FC s.v. E hank. For various meanings of bank, see NED s.v. 
The forms with are found in E also (fourteenth century to fifteenth 
century). 

poncag. SW dial., " pancake." Cf. pancogen, Dem. Dial. 

rhonc " rank (adj.), out and out, stark " (Bod.). See NED s.v. 
rank adv. and adj. ; the thirteenth century to sixteenth century 
forms ronke, ronk are given. See FC. s.v. 

siompol " example." Can.C cvii, 56, 

slont " slant," a technical term used by stone-quarrymen. For 
its meaning, see Tro Trwy'r Gogledd (O.M.Edwards), in the chapter 
on Ffestiniog." Cf. sglont FC. 

som, siom, "disappointment" and? "sham." See note DGG 
215. DGG 165-9, 72-33 ; RP i2oa 5 ; RP 92b 13 {somes, verb), 
116-31 (somes, verb). ? (OE sceamu » ME s[c)hame (also schome, 
see NED s.v. shame). 

Sompson " Sam (p) son." RM 297-2. 

spon in newydd spon " span-new." ME span-newe, spon-neowe 
(Skeat). 

stond " stand " in neidio (or ar) stond (or stont), colloq. \VS 
has " neitio stond : Jumpe." 

stondin{g) " standing, stand, stall," colloq. 

yshonc " a sudden jerk, spurt, leap." E spank. See NED and 
EDD s.v. DG69 [yshonc] = DGG tj {yshonc) = LlanMS 6, p. 13, 
1. 8 {y shank). 

ystompio " to stamp." WS has " ystompio : stampe." PenMS 
57, p. 49, 1. 3 {ystompia, imperat.). 

ystondard {ystondardd, ystondart), " standard," ME standard, 
standerd, stondard. RM 155-21, -9, 186-5, 224-22 {ystondard, -d =^ ; 
Car. Mag. 24 {ystondard, d = d) ; LGC 61 {stondart) ; CCharl. 
45 (ystonderd) ; BoHam. 127 {ystonderd, d = d) ; RepWMSS I, i, 
175 {ystondardd herer) ; IG 108 {ystondardd) ; plural : Car. Mag. 
54 {ystandarden), RepWMSS I, i, 1029 {ysdandarddav and yston- 
dardde), BoHam. 126 {stonderdi). 

Powel {Cym. vi, p. 119) mentions soffgart " safeguard " (a 
riding-skirt), tosel " tassel," folani " valentine," plod " plaid," 
stymog " stomach," rhiwhoh " rhubarb," from the dial, of Brecon- 
shire. The last two examples are common throughout Wales. 



54 . English Element in Welsh [chapter m, § 8 

§ 8. E a APPEARING IN W AS e 

The ME a (a mid-back vowel) became, either in late ME or during 
some subsequent period, cb (a low-front-wide vowel). The change, 
therefore, involved a process of fronting and lowering : the a was, 
perhaps, fronted to e (mid-front -wide) and then lowered to ce (mid- 
back-wide) (Wyld, 196).^ During the fifteenth century there 
are some occasional spellings with e side by side with a (Wyld, p. 198). 

The sound cb was (and is) a difficult one. We have already 
seen what OE cb gave in loan-words into Welsh (see § i). A note on 
this sound by Wyld, p. 197, is worthy of inclusion here : " . . . The 
modern English sound is, even to-day, very rare among the languages 
of the world, . . . it is by no means universal in the English 
dialects, whether Regional or Social, at the present time, and . . . , 
for those speakers who have not used it from childhood, it is 
apparently one of the most difficult sounds to acquire, difficult to 
recognize and discriminate, and difficult to analyze and describe. 
It is a matter of very common experience that English speakers 
who have studied and perhaps spoken a foreign language for years, 
in which no sound at all resembling the genuine English [ae] occurs, 
continue, when pronouncing this foreign tongue, to substitute their 
native sound for the foreign [a] without the slightest misgiving 
and without entertaining any doubt as to the complete identity of 
the two sounds. I have also known persons who, without having 
had any systematic training in phonetics, had yet given much 
intelligent attention to phonetic questions, who maintained stoutly 
that English [se] was not a front vowel at all, but a back vowel 
closely associated with [a], and this although they themselves 
undoubtedly pronounced the normal front sound." 

Now, in the vast majority of words which had in ME an a, Welsh 
has kept the a- sound (the mid-back vowel). As the mass of loan- 
words found their way to Welsh after the ME period, how are we 
to account for the comparative lack of traces of this change in 
English itself ? Is the answer suggested in the above quotation ? 
That is, did the Welsh, being innocent of cb in their native tongue, 
carelessly believe with their ears that the sound represented by the 
a of English was identical or almost identical with their own a, 

^ See Englische Studien, vol. 52, p. 317 (Zachrisson). 



CHAPTER III, § 8] Middle and New English Vowels 55 

or was it that they found the sound, as they undoubtedly would, 
extremely difficult to produce ? One is tempted now to think that 
this was so, especially because at the present day, Welsh-speaking 
Welshmen must exercise some effort in pronouncing the English 
ce — when they realize that it is somehow different from anything 
in their own tongue. We have already referred to a sound similar 
to the English cb in dealing with the development of OE cb in loan- 
words. 

If, as we were led to believe on the strength of some examples, 
the OE CB gave Welsh e, how is it that the new New English sound cb 
did not give Welsh e ? The few examples of the NE cB-sound giving 
e in Welsh are not by any means certain. There may have been a 
special reason why Welsh has e in these cases. We wonder if the 
neighbouring consonant (generally a voiceless stop) or the mono- 
syllabic abruptness or shortness had anything to do with the change ; 
or was there a tendency in a border English dialect to accentuate 
the front quality of the «s-sound, and make a mid-front of the low- 
front sound ? This is true of some modern English dialects. 
Jespersen, p. 246, says " that | a | ^ | « | >> [ej vulgarly in the neigh- 
bourhood of I k I , cah, catch, etc." A wilder suggestion would be that 
some ME dialects still kept the e which they had evolved from the 
OE CB (as in Central Southern and South Western). This is exceed- 
ingly unlikely because ME a represents not only cb of OE, but also 
OE a, ea, a, ea, as well as some foreign sounds [a of Norse and 
French). 

It is now believed that fronting of ME a began as early as the 
beginning of the 15th century in the South-Eastern districts and 
afterwards spread. A few of the Welsh examples seem to occur 
fairly early, but they are not sufficiently numerous to allow us to 
draw any conclusion. Some cases of the change [a'^ e or 1 cb'^ e) 
appear in unstressed syllables, and as the vowels in such positions 
were weakened very early in English, no great interest attaches to 
such forms. See remarks in § 7, above. 

Such Welsh words as mestys "masts," plur. of mast " a mast," 
and teclyn a sing, form from tacl-aii " tackle," of course owe their 
e to the " vowel-affection " of Welsh But traces of e for a occur 
in Welsh where it is difficult to explain the interchange, e.g. cenol 
{= canol), kenawl, RP 130b 36, RM 232-8; cerdod {= cardod), 



56 . English Element in Welsh [chapter hi, § 8 

SG 167 (cerdodeu), FN. 46 ; menntaul (OW gloss on Lat. hilance, = 
mantawl, mantol ; see LothVoc. s.v.). Cerdod and cenol are also 
colloq. forms. In parts of N. Wales pen is heard for pan ; see FC 
S.V., where the instance found in BC 33-23 is referred to. Cf. also 
pen in RepWMSS I, i, p. 69 (a ffen godais) and pent ( = pan or ? 
pan yd) in RepWMSS I, ii, p. 456 (pent oyddwn ar fore yn kerdded), 
whereas on p. 454 pant is found {pant oedd . . . ). These date 
from the sixteenth century. In the Carn. dial, there is a tendency 
to change the conjunction ira " while " into ire. 

Forms like cerfio " carve," gerlont " garland," do not come in 
this class : they are really examples oi 'Ee'^W e, before the change 
of e{r) to a{r) took place in English. See §§ 21 (a), 22. Words in 
-es like potes " potage," pases " passage " are not cases in point, 
because e in these words is apparently for ae from a{ge). See § 70. 

{a) Examples of a: e in Unaccented Syllables. 

bicer (also bicar, ficar, ficer) " vicar." ME had vikar and viker. 
Gre. 368. See bicar § 9 (a). 

brecwest (also brecwast) " breakfast " ; ? influenced by gwest 
" feast." 

cwrel " coral." ME coral (and since the sixteenth century, 
-el{l) ). RP ma 14, 157a 20 ; DG 183 ; DGG 43-12 ; GabI 58 ; 
Job xxviii, 18. 

ffwlbert " foumart." MKfulmard (but in fifteenth century forms 
in -merd{e) and -mert occur). RP 89b 31 (= MA 324a) ; 130-44 
iffeiberdyn) ; DE 145; WS has "fwlbert: a fulmarde." Cf. 
ffwlbart § 9 (a). 

pinegl " pinnacle " in WLl (Geir.) " curnen : pinegl clochdy " ; 
TN 382 {pinegl). Cf. pinagl § 9. 

pitffel " pitfall." IG 462 ; WS {pitfel : A pytfall). 

Sawden " Sultan." LGC 68 ; HSwr 20 ; WLl Ivii, 9. The 
ME forms were Soudan, Sowdon. 

? secwndid " safe-conduct." FN 133. Cf. WS " safcwndit : 
Savecoduyt " 

seintwer " sanctuary." See NED s.v. sanctuary (fourteenth 

century form seyntery). RepWMSS I, i, 35. Cf. seintwar § 9 (a). 

whilber " a wheelbarrow." Dem. dial. ; also other SW dialects. 
Cf. berfa § 5. 

ystiwert " steward." See NED s.v. steward (OE stigweard ; 
ME forms in -erde). RBB 279-16 {ystiwert), 299-26 ; 296-12 
{ystiwerdaeth). Cf. RBB 276-8 {ystiwart) and RP 130a 8, -9, 
{ystiwart) ; see § 9 (a). 



CHAPTER III, § 8] Middle and New English Vowels 57 

Some of the above examples may be due to the effect of the 
" dulling " process which began very early in E in unaccented 
syllables. See § 9. 

{h) Examples o¥ a : e in Accented Syllables. 

berfa. ME barewe, barwe. But see s.v. in § 5. 

dec, clecian, " clack, to clack." ME clacke. LlanMS 6, p. 88 
{klek) (=DG 307 dec) ; DG 224 {clecian) ; HG 114-9 [kl^k)- In 
dials, it has other meanings, e.g. " gossip," with which cf. NED 
and EDD s.v. clack. 

clemp " clamp " ; FC s.v. has " a piece of iron placed under the 
toe of a shoe " as the meaning. 

dene " anything fiat, a shock " ; FC (where E clank, dial. 
clenk, is suggested as the origin). Cf. dene wair " a bundle of hay " 
mentioned in Tr.GG (1904), p. 43. 

dep " clap, clack, gossip," depian " to clack, babble, gossip, 
slam (a door)," mostly colloq. E clap. ME has clappe a.nd ckppe ; 
see NED s.v. clap. The E obsolete meaning " a sudden or violent 
shutting of a door " (NED fS) is the common NW meaning. 

crec " a knack, sharp blov/." ME knak. NED gives an obs. 
meaning of the verbal form, "to deal a sharp sounding blow." 
RP 124a 24 ; RP 128b 29 {-eu, plur.), 133b 8 (= MA 365b) ; DG 
307 ; RP I20a 40 {creckya6c, adj.). 

crec " crepitation, crack." ME crak (see NED s.v.). DG 259. 

elisawndyr " alexanders." See § 61. 

epa " ape." (?) OE apa or ME ape ; but see § 3. Cf. ab ; epa in 
I Bren. x, 22, 

ers " podex, arse." MK ars, arce, erse (<^ OEcsrs, ears). In Llyn 
(Carn.) there is an expression " chwip din hers am beidio a dysgu'r 
wars." Cf. Cvs mein ers in RepWMSS I, ii, pp. 513, 931 ; II, ii, 
p. 620 ; ersmert " earsmarte, arse smart," WLB (Gloss.). 

llepian "to lap, lick." WS " llepian ual ki : Lappe." 

hesp-en " a hasp." ME haspe (also North hespe ; see NED s.v.) ; 
WS " hespen : A haspe." Or is it from OE hcepse ? Cf. Cor.Voc 
hesp " sera." 

lerdies " \^vgess{e)." ME largesse. Ft^ 10^ ; ci.lardiesEGCs90. 

mershiand-wyr " merchants " in RepWMSS I, i, pp. 215, 221 ; 
also mershiandi, p. 221. Usually marsiand-, see § 9. 



58 , English Element in Welsh [chapter hi, § 9 

perot " parrot." In a folk-song in Cylchgrawn Cymdeithas 
Alawon Gwerin Cymm (Journal of the Welsh Folk-Song Society), 
Vol. I, Pt. I, p. 25 (Cardiganshire). No form in e is given in NED, 
but the French perot is mentioned in the note on the word. Cf. 
parateu DF [24]. 

rheng, rhenc " rank, series." WS " renc : a renge." E rank ; 
cf . also an obs. E renge, reng given in NED : Rhenc (in form rhengc) 
occurs in i Bren. vii, 4. 

sieced " jacket." DG 268 {siecced) ; CymLlC II, p. 20 {siecced) ; 
TN 409 [shieced) ; RepWMSS II, i, 73 [sieked). Cf. siaced § 9 (b). 

siepdor " chapter." In a Script, text published in Cym. xxxi, 
p. 25 ; on p. 211, jepdor. NED, s.v, chapter, gives a Sc. form 
cheptour (sixteenth century). 

slec (colloq.) " slack, small coal." The E dials, also have sleek ; 
see EDD s.v. 

Powel {Cym. vi, p. 119) mentions some other examples from the 
dial, of Breconshire : " tangced (tankard), deed (awkward), thengci 
(thank ye), letshed (latchet)." 

Is there a trace of a similar fronting in the following Breton 
forms ? — Bret. (Henry) tes (in Vannes dial.) for MBret. tas ; senclou 
in Loth Chrest., a Vannes form from French sangle. 

§ 8a. For cases of a >> aw, see below, § 75 (a). 
§ 8b. For cases of a > ai, ae, e, see below, § 70. 

§ 9. E a APPEARING IN W AS a 

See remarks §§ 8, 21. On E a in unaccented syllables see Wyld, 
p. 262, and Jespersen, pp. 253-256. 

{a) Examples of a > a in Unaccented Syllables. 

adamant, CCharl. 13 (also admant ibid.). 

" addfowson3.T rent : aduouson " WS ; adfowsoneu (plur.) DF 

[192]- 

alabastr. ME alabastre (<< OF alabastre) LGC 21. 

alanot. ?plur. of alan <^ E alan [•< OF alan, alant], RM 205-9. 
Bod. (Die.) suggests plur. of elain " fawn," but see JMJGr. 210. 

amand-lys " almond." ME almand{e) « OF almande, amande). 
CCharl. 41, Car. Mag. 20. ? OF borrowing. 



CHAPTER III, § 9] Middle and New English Vowels 59 

anwyntio " to anoint." ME anointen, anoynten. LGC 288 
(^nwyntiwyd). 

apel "appeal," apelio "to appeal." Act. xxv, 11, 12. 

apothecari "apothecary." Preg. x, i ; i Sam. viii, 13. Cf. 
potecari below. 

apwyntio "to appoint." ME apointe, appoynt{e). 

" astronomi : Astronomy " ; " astronomiwr : Astronomer " WS. 

atwrnai " attorney." ME att{o)urney, attornai. 

haeart " a bayard." ME bayard [<^ OF baiard, -art]. LGC 341 ; 
PenMS 67, p. 113, 1. 16 (baeard). 

barlad (barlat) " mallard." ME mallard {<C OF malart). DT 
163. Dem. Dial, has marlat. 

basarn (masarn) " mazer." ME maser, mazer, later masar. 
? massarn in RP 54b 5, 122a 8, 140a 35, 171a 2 ; cf. Dem. Dial. 
basarn, baser " 3. sieve." 

baslart " baselard." ME baselard{e), baslard [<; AF baselard{e)]. 
RP 157b I ; RepWMSS I, i, 166, 174, 198 ; loloMSS 313. Cf. 
bassel MM(W) iii. Cf. DN 162. 

bastard, bastart, bastardd "bastard " [E << OF bastard]. RBB 
2687 [bastard, d = d), 270-1 ; RP 8b 15 [bastardaeth) , 127a 2 
(pastard) ; SG 377 (anores vastart) ; Deut. xxiii, 2 [basterdyn) ; 
Heb. xii, 8 [bastardiaid) ; WST Heb. xii, p. 428 [bastardieit) ; see 
KR, p. 45- 

Bedlam " Bedlam." BC. See SE s.v. Cf. bedlemod LIM 105. 

bernagl (fernagl) " vernicle." ME vernicle, vernacle. LlanMS 6, 
p. 182, 1. 18 ; p. 188, 1. 10 (vernagl) ; FN 125, 1. 51 (fernagl). 

bicar (micar, ficar) " vicar." PLl c [bikaryaid) , IG 368 
[micariaid) ; " bickar : Vicare " WS ; FN 200-6 {bicar) (=WL1 
xxii, 6) ; PenMS. 67, p. 69, 1. 9 (mickar) ; LI A 43 [viccar) ; RP 
129 -I [vicar) ; RepWMSS I, ii, 592 [mikar). Ficer is from the E 
form vicker, viker. 

bitan [bitton, betain, bittain) "betony." ME betone, later betan, 
bittonie. MM(W) 186 [bittan). Cf. MM(W) 147 [bitton), i()7 [betain), 
201 [bittain). 

bliant " bleaunt." ME blihant, -and, blehand. See SE s.v. 
SG 295 ; RP i66b 19 ; RM 164-29, 169-9, 174-21. See Loth Mab. 
II, 7. 

brecwasi " breakfast." RepWMSS II, i, p. 160 [brekffast). 



6o English Element in Welsh [chapter hi, § 9 

hrwmstan {hrwnstan, hrymstan) " brimstone." ME brynstan{e), 
brim- (North, bronstane, brunstane). See NED s.v. RP 47a 4, 
67a 10 {br6nstan) ; RBB 477 (brGnstan) ; MM, p. 36, § 26 ; p. 
108, § 141 (brGnstan) ; Gre. 372 {brwmstan) ; RepWMSS I, ii, p. 309 
{br6nstana6l) ; WST Rev, xxi, p. 497 (brymstan) ; Dat. ix, 17 
{brwmstan) ; ML I, 212 (brwmstan). 

bwlas " bullace." ME bolace, later bolas. " bolas eirin gayaf : 
Bolas " WS. 

caban " cabin, booth." ME cabane (<< OF cabane, late L. 
capanna). See NED s.v. cabin. WS has " caban : Cabbyn." Jon. 

iv, 5- 

cadas " caddis, caddice." Early NE cadas. See NED s.v. 
caddice and SE s.v. cadas. 

cartas " a carriage." " karias : Carryage " WS. 

cordwan " Cordovan (leather)." ME cordewante, later cordwane. 
LI A 95 (kordwan). Cf. cordwal. 

cristal " crystal." E fronri OF cristal. RM 158-17 ; CCharl. 
56 ; LIA 129-3. 

curad " curate." CLIC II, p. 28 (curadied, plur.) ; LIM 108 
(cur ad) . 

curas " cuirass." LGC 17 ; WLl xvii, 61 ; PenMS 67, p. 117, 
p. 113, 1. 13 ; RP 158a 24. 

cwcwalU (cycwallt, cycwald) " cuckold." ME cukewald. See 
NED s.v. cuckold. DG 96 (cwcwallt) (= LlanMS 6, p. 32, 1. 35) ; 
LlanMS 6, p. 50, 1. 14 ; CAMSS, p. 68 (cwcwallt) ; BC (cwcwaldiaid) ; 
CLIC II, p. 12 (cwkwaldied) , p. 20 (dy gycwallt). 

cwmpas " compass." See NED and SE s.v. Gloss.ML 
(cumpas) ; DG 105 ; RP 52b 28, 59a 31 ; Ex. xxxviii, 4 ; Esai. 
xliv, 13 ; Preg. i, 6. WS has " kwmpas : Compas." For the meaning 
see SE and NED. Cf. also KR s.v. compasso. 

cwnstabl (cwnstab) " constable." ME cunstable, cunestable. RBB 
376-14, -16 ; 383-15 ; 309-34 ; SG 406, 412, 413 ; PenMS 67, p. 61, 
1. 13 ; LGC 51 ; DT 129 ; RepWMSS I, ii, p. 988 (kwnstab). WS 
has " kwnstabyl : a constable." 

cwstart (cwstard) " custard," chiefly colloq. See SE s.v. WS 
has " kwstard : a custarde." 

cynfas " canvas, sheet." See SE s.v. WS has " kynfas : kanuas." 
It occurs in Gor. Owen (Cyw. Y Earn Fawr) . Metath. to cyfnas in dial. 



CHAPTER III, § 9] Middle and New English Vowels 6i 

chwintan " quintain " SE, q.v. Early NE had forms in -an. 
See NED, Cf, " chwiutyn i daro wrthei: A quyntyne " WS. 

" chwitans : acquytance " WS. From E quittance. 

damasg "damask." DG 138; MM(W) 107; RepWMSS II, 
i, 407 (damasgl). 

desgant " descant." ME deschaunt, later dy scant, descant. E 
from OF deschant, ONF descant. See NED s.v. ? W <^ F. 

diliffrans " deliverance." MM, p. 114, § 141 [ff = v\ cf. ejf = ef, 
p. 118, § 142). 

eliphant "elephant." RP i66b 29 (= MA 212a). Cf. eliffeit, 
? for eliffevnt, the plar., in LIA 165. 

" veinsians : Vengeance " WS. 

" veyads taith : A voyage " WS. ME viage, veiage. 

vowart " voward, vanguard." LGC 23. 

ffwlhart " foumart." See ffwlbert, § 8. LGC 470 {ffwlhart). 

godard (godart) "goddard." CCMSS 210; BC (godardeu) ; 
" godart : A godart " WS. In Carn. dial, rodat for yr oda{r)t. The 
E is from OF godart ; see NED s.v, 

gramersi " gramercy." See NED s.v. DG 311. 

great " grail," also " magazine, miscellany " (Bod.), RP 141b 
21 = (MA 329) ; SG 5 et passim; WLl (Geir.) has "great: llyfr 
Histori." The W form is from the E variant greal [<^ OF graal, 
greet, greil]. See NED s.v. grail. 

growndwal. See grwndwal, § 5. LGC 72 ; W^ST Heb. vi, p. 416. 

? gwarant "warrant," gw{a)rantu "to warrant." RP 23a 22, 
24b 37/8, 32a 23, 58b 28, 59a 8, 93a II, 93b 29, 134a I, 136a 9, 
136b I, 141b 26, 145b y/^ ; DG 98 ; HSwr. 5, p, 15 ; DG 172 ; 
SG 303, 425 ; CCMSS yy ; loan xiv (cynnwys). See § 89, 

" gwindas : A wyndace " WS. 

hasard " hazard," PenMS 67, p, 17, 1, 56 {hassard). EC has 
hasart. 

liar " (St.) Hilary." ME Hytlare. LGC 30. Cf. Llanilar. 

legat {lygat) "legate." RBB 368-18, 3797, 37^-Z'2) 344-i8 
{lygat). 

letani {litani) " litany," ME tetany e, tetany e, later litany. 
CCharl. 63' [letanie ; ? ie for i ; cf. Lwmhardie ibid.) ; CLIC II, 
p. 30 {letani). Cf. letenna in PenMS 57, p. 69, 1. 48. 
lysard " lizard," Lef, xi, 30. 



62 English Element in Welsh [chapter hi, § 9 

llewpart [llewpard) " leopard." ME leupar, kpard, lepart, leopart, 
leopard. RP i6ia i8 (= MA 336) ; DG 257 ; Dat. xiii, 2 {llewpard) ; 
Can. iv, 8 [Uewpardiaid) ; " llewpard : a lyparde " WS. 

marsiant {marsiand, maersiand, marsiandwr, marsiandi, marsiand- 
iaeth). ME marchand, marchaund, marchaunt{e [from OF marchand]. 
? DE 103; RepWMSS I, ii, p. 422; CLIC II, p. 8; "marsiand : 
A marchant ; marsiandwr : A marchant man ; marsiandi : Merchan- 
dise " WS ; DG 228 (marsiandiaeth) ; Dat. xviii, 11 (marsiandiaeth) ; 
Diar. xxxi, 24 (marsiandwr) ; WST Matth. xiii, p. 27 (marsiand in 
marg., marsiandwr m text), Matth. xxii, p. 45 (marsiandi in marg., 
masnach in text) ; LIR 26 (marsiandwr) ; BC (maersiandwyr) ; 
marsiandi-aeth prob. from E merchandy, ME marchandie. Cf. 
mershiand, § 8(b). 

wa/ms " mattress." ME mater as, later matr as (e). DG41. See 
matrys below. 

Melan " Milan (steel)." See NED s.v. Milan, with sixteenth 
century form Melane. PenMS 67, p. 4, 1. 4 (arfav melan) ; LGC 
24 (melan). See SE s.v. &g/a«, and Dav. (Die.) s.v. Z)/cy^. AacA, 
p. 32, 1. 30, has Melan " Milan " (tu a Melan " towards Milan ") 
WST Ephes. vi, p. 368, has malen (in margin, = tarian of text). 

miragl " miracle." DG 129, 139 ; LGC 136. 

Mwsgadel " muscatel, muscadel." LGC 255. 

mwstart, mwstard, mwstardd, mwstarth, mwstar " mustard." ME 
mustart, mostard, mustard. MM(W) 97 (mwstardd), 159 (mwstarth) ; 
MM, p. 102, § 139 (mwstart) ; RepWMSS II, ii, p. 579 (mwstar) ; 
" mwstard : Mustarde " WS. 

nigromans " necromance." ME (late) nigromance, -maunce (from 
OF nigro-, nigramance). RBB 64-19. Cf. nigmars DG 200 ( = 
PenMS 57, p. 7, 1. 17, nicmars),nigromawns SG 332, nigromawnswr 
" necromancer," 69. 

Nywgat (Newgad) " Newgate." CCochMSS 164 (Nywgat) ; LGC 
27 (Newgad). 

oracl " oracle." 

organ " organ." RP 59b 15 (organeu, plur.), 47b 41 ; MA 307 ; 
DG 19, 41, 51 ; CCharl. 114. 

" pafiliwn: Pauyllyon " WS. 

pagan " pagan." RP 133a 22 ; RM (Triads) 300-22 {-es, fem.) ; 
RBB 235-31 (-yeit, plur.) ; CCharl. 50 (-yeit, plur.). 



CHAPTER III, § 9] Middle and New English Vowels 63 

pannas " cultivated parsnip, pannage." HD ; Can.C cvii, 9 ; 
PT 49. From E pannage. 

parahl from E parable. But see JMJGr. p. 186. MA 130b ; 
DG 29, 305 ; " parabyl : A parable ; par ably s : Parabelouse " WS. 
For meaning, see NED s.v. parable. 

" pascal : Pascall " WS. See NED s.v. paschal. 

" Peilat Hong : Pylote " WS. Also dial. E has sixteenth century 
pilate. 

picas " pickaxe." Dem. Dial. 

pinacl, pinagl " pinnacle." GR 364, 374 [pinagl in quots.) ; 
LGC 3 (pinagls, plur.) ; Matth. iv, 5 {pinacl). Cf. pinegl, 
§ 8 (a). 

pomgranad {pwmgarnat) " a pomegranate." ME and early NE 
pomme-, pom-gam at[e). " pwmgarnat : A pome garnet " WS. Num. 
XX, 5 [potngranadbren). 

potecari {potegari) " (a)pothecary." ME and early NE potecary{e). 
" potegari : Apothecary" WS. BC {potecariaid, plur.). See 
apothecari above. 

prelad [prelat] " prelate." ME prelat, prelate. RP 130b 13 ; 
RBB 344-18, 391-8, 316-7 ; MA 280b; DG 217; plur. prelatyeit 
in RBB 385-22, RP 74a 37 ; PLl. p. c ; GR, p. 367 {preladiaid). 

pwrcas " purchase," pwcasmr " purchaser," _/)Z£^c«sw "to purchase." 
? F rather than E; ONF por- , pourcacier , see NED s.v. purchase. 
DG 292 [pwrcas], " pwrkas : Purchas " WS ; Eph. i, 14 [pwrcas) 
Act. i, 18 (verb) ; Gre. 368 [pwrcas wr). 

pwrpas " purpose." E (fifteenth century) purpas, see NED s.v. 
purpose, "pwrpas: Purpose" WS. 

" pwrsifant kenad : A purcyuaut " WS. See NED s.v. 
pursuivant. 

rental " rental." DG 172 ; " rental : Rentall " WS. 

rial " rial (a coin)." LGC 360. See NED s.v. rial. 

" rosmari : Rosemary " WS. 

rubalt [rubald) " ribald." Early NE ribald, rybald, rybaidi. 
Bo Ham. 122 ; " rubald : A rybaulde " WS. 

rttban [rhuban) " ribbon, ruban." See NED s.v. ruban. DE 
39 ; PenMS 67, p. 77, 1. 49 [rvban), p. 90, 1. 35 [rrvban) ; DG 289 ; 
" ruban : A rubande " WS ; PT 129 [rhiban). 

rhamant "romance, romaunt." ? F rather than E; but see 



64 English Element in Welsh [chapter hi, § 9 

NED s.v. romaunt. RP 134a 36 (= MA 367) ; i66b 30 (= MA 
212) ; MA 166 ; DG y^, 231. 

rhywart " reward." LGC 249. 

" safgard: Sauegarde " WS. ME savegarde. Cf. soffgart, §7 (b). 

sarsiant [siersiant, serdsiant) " sergeant." ME sergeant. LGC 
387 (siersiant) ; LlanMS 6, p. 160, 1. 36 (sarsiant) ; " siersiant, 
serdsiant : A sergeaunt " WS ; CLl 49b (sersiant). 

seintwar " sanctuary." ME seintuarie. LlC I, p, 50 (seintwar) ; 
WLl xxxvii, 33 (sseintwar) . Cf. seintwer § 8 (a). 

sinam (sinamwn, sunamwn, synamon) " cinnamon." LIA 97 
(sinam) ; HSwr. 9, p. 24 (sinam) ; DE 50 (sinam) ; DE 49 (sinamwn) 
(sinam) ; HS\\t. 9, p. 24 (sinam) ; DE 50 (sinajn) ; DE 49 
(sinamwn) ; FN 92 (sunamwn) ; ? influence of balsam on sinam. 

Siwan " Joan." See § 7 (a). 

" suvlard ededyrn [? ederyn] : Shovelard " WS ; i.e. " the 
sho velar." E Dial. sJwvelard. 

solas "solace." ME solas. RP 96a 18 (= MA 293b) ; DG 3 
(? here for solos) ; LGC 136 ; HSwr. 5, p. 12 ; " solas : Solace " 
WS ; cf. solans, solan LIA 52. 

" special : Spectacles " WS. Cf. spectol, § 7 (a). 

" swffryngan : Suffragan " WS. 

sycamor (-wydden) " sycamore." 

syndal " cendal, sendal." ME sendal, (<COF cendal, sendal). RP 
26a 35, 45b 26 (= MA 195), nob 36 (= MA 305a), 114b 44 (= MA 
306a), i2oa3 ; iRM 156-14, 174-22, 175-11 ; SG20, 21, 309 ; LlanMS 
6, p. 129, 1. 5; PenMS 57, p. 5, 1. 13 (=DGG 123) ; "syndal: 
Sendall " WS ; " syndal : lliain main " WLl (Geir.). 

tabar " tabard." ME tabard (< OF tabart, tabard). RP 86b 
33 (= MA 325), 122b 43, 123a 43. 

tenant " tenant." ME tenant. DG 253 ; GR 363 (in quot.) ; 
cf. tenant, § 7 (a). 

" trental : Trentall " WS. 

tresbas " trespass." ME trespas. RepWMSS I, i, p. 215 (y 
dresbas) (=L1C I, 18) ; Cym. xxxi, p. 21I (tresbas, tresbaswyr). 
Cf. tresbans (cwyn o dresbans) in PenMS 67, p. 32, 1. 3. WS has 
" trespas : Trespace." Tresmas also occurs. 

triagl " treacle, balm, medicament." Also triiag and, in dial., 
iriog. ME triacle. RepWMSS I, ii, p. 356 (triad) ; Gre. 272 



CHAPTER III, § 9] Middle and New English Vowels 65 

(iriagl) ; MM(W) 106 {truag) ; FN 143 itriagl) ; cf. triaglaidd adj. 
FN 92; Jer. viii 22 (iriagl)] " triakyl rhciC gwenwyn : Treacle" 
WS. See NED s.v. treacle for meaning and origin. For triog see 

§ 7 (a). 

tympmi [timpan) " tympan, drum." CCharl. 114 [tympan] ; 
Ex. XV, 20 ; Ps. Ixviii, 25 ; " timpan : A tympan " WS. 

wdwart (wtwart) " woodward." ME wode-ward. DG 231, DGG 
73-13 {wdwart) ; RM 166-15 [wtwart = coydwr WM). Lhuyd [Arch. 
Brit. Tit. vi, p. 238) has " Utvart A Ranger of a Forest ; a keeper, 
etc. It's an old English word ; A Woodward." 

ysgarlad [ysgarlat, ysgarlla, ysgarllat, etc.) " scarlet." ME 
scarlat, scarlet (OF escarlate) . Ysgarlat occurs in RP 62a 29, 104b 
38, 105b 44 ; RM 174-21 ; SG 211 ; WST Rev. xvii, p. 490 (in 
marg.) ; esgarlad in Gre. 393 ; ysgarladm Matth. xxvii 28 ; ysgarllat 
in RP 165b 5 ; SG 217 ; and scarllat in SG 259 ; ysgarlla in Car. 
Mag. 29, and scarlla in WST Rev. xvii, p. 490 and Rev. xviii, p. 
492 (with scarlet and scarlat in marg.) ; ML I, 244 [scarlat). For 
ysgarled, see § 9 (b). 

ysgablar " scapular." DG 150. 

ystiwart [stiward, etc.) " steward." ME has stiward, Stewart. 
See NED s.v. steward. For the form ystiwert see § 8 (a). AacA, p. 
II, 1. 21 [ystiwart) ; RP 130a 8 [ystiwart) ; RBB 276-8 [ystiwart) ; 
GaC 138-3 [ystiwart) ; HSwr. 5, p. 14 [stiwardiaid, plur.) ; MA 971 
iy sty wart) ; loloMSS 309 [ystiwart) ; DG 104 [ystiwardaeth). ? from 
OE. 

ystondard [ystondart, etc.) " standard." See § 7 (b). 

[b) Examples of a >> « in Accented Syllables. 

Note : Some of these examples developed a a in ME in the open 
syllable, e.g. acr, aliwn, hacwn, etc. 

ahid [ahit) " habit, cloak." ME ahit, abite, habite. Abit occurs in 
RBB 333-33, 341-3, 343-7 ; CCharl. 35 ; abid in DG 48, 267 ; DGG 
44-2. 

absen " absence." ? <C E absent. See Gloss. ML s.v. absen. 

acses [acsus) "access (of fever)." ME accesse,aksis. See NED 
s.v. access and SE s.v. acsus. PenMS 57, p. 68, 1. 6 has acssiess. 
See also FC s.v. aksis. DGG 107-34 [acses). 

act "act." Actau 'r Apostolion " The Acts of the Apostles." 

F 



66 English Element in Welsh [chapter in, § 9 

adwn " acton." ME acton, aktone. DE 147 [acdwn) ; SE 
330 (actwn) ; WLl (Geir.) has " actwn : llurig." 

adargop [adyrkop, adrcop, adrgop, adyrcop) " attercop." ME 
attercoppe, attercop. E (sixteenth century) has addircop. See NED 
and EDD s.v. DG 48 {adargopwe) (= DGG 67-17; see note, p. 
204) ; DG 72 [adrgop in " gwe adrgop ") (= LlanMS 6, p. 22, 1. 31 
gwardrop) ; LI A 10 [adyrkop) ; Gre. 367 [adrop) (= Aher. Stud. 
Ill, p. 56 adrcop, = RepWMSS II, ii, p. 426) ; MM(W) 9 [adyrcoh) 
[= MM, p. 40, § 35). The word is said to be still in use in the Vale 
of Clwyd. Cf. pryf copyn, § 46. 

ancr [ancar) " anchor, anchorite " ; fern, aiicres " ancress, 
anchoress." ME ancre, ancres. DG 207 ; DGG 138-14 [ancr) ; 
DG 137 [ancr) (= LlanMS 6, p. 120, 1. 11 ankar) ; RP 87b 38 
[angkres) [= MA 324, angcres) ; SG 38 [anckres) ; SG 47 [anckyrdy). 
Cf. Cor. Voc. ancar " anachorita." 

anglas ? " anlace." MA 15b 9 (=BA 18-10). See NED s.v. 
anlace. 

amrel [admiral, plur. admirales) " admiral." ME amrel, amrelle. 
BoHam. 175 [admiral), p. 185 [admirales, plur.) ; CLIC II, p. 8 
[amrel, with accent on final syllable). 

albras [albrast,arblast, albrys, albryst) " arbalest, arbalist,arblast"; 
albrysimr, arS/as^W " arbalister." ME arblast[e) , alblast ; see NED 
s.v. arbalest. W forms may be from AF. DG 136 [albras) [ = DGG 
97.32) (= PenMS 57, p. 61, 1. 50, albrys) ; SG 389 [albryst) ; DG 136 
[albrysiwr) (= DGG 97-25, albrasiwr) (= PenMS 57, p. 61, 1. 45, 
albrysimr) ; GaC 126 [albryswyr) ; RBB 350-20 [alblastwyr) ; CCharl. 
56 [albrast) ; " albras : bwa croes " WLl (Geir.) ; Car. Mag. 35, 43 
[albrast). 

alcam [alcan) "tin." Bar. I, p. 160 [alcanaid, adj.) ; LIR 195 
[alcan) ; "alcan: copper " WLl (Geir.). ? <^ ME a.nd'N'E alkamye, 
alcamy. See NED s.v. alchemy. See note in Rhys LWPh, pp. 
414-5, and SE s.v. alcam. Num. xxxi, 22 has alcam. 

aim [alym) " alum." Early NE alyme, alme ; see NED s.v. 
WS has " alym : alme." 

almwns " almonds." See SE s.v. Early NE has almon ; see 
NED s.v. almond. 

almari " ambry, cupboard." M and NE almarie. See NED 
s.v. ambry. DG 155 (= LlanMS 6, p. 129, 1. 34) ; PenMS 57, p. 67 ; 



CHAPTER III, § 9] Middle and New English Vowels 67 

Car. Mag. 109 {ahnareti, plur.) ; RepWMSS III, i, p. 1057 {<^lmayi, 
s.v. abacus in T.Wms. Die); " almari: cwpwrdd " WLl (Geir.). 

almwner " almoner." RP 120a 43. 

ambr " amber." ME ambre. WS has " ambyr : Ambre " ; DG 
140 (ambr). 

amel " enamel, amel." DE 106 ; " amel : Ammell " WS. See 
NED s.v. amel ; and cf. owmael, awmael, owmal, § 55. 

amner [omner] " purse, almoner." Early NE amner. See NED 
s.v. almoner. RP 130b 33 {amner) ; RP 134a 16 {omner) ; DE 
135 {amner) ; WST Lc. xxii {amner). Cf. omner § 7 (a). 

anis " anise." Matth. xxiii, 23. 

antem " anthem." See SE s.v. WS has " antem : antemme." 
M and Early NE antem{e). 

aniur " adventure." M and Early NE aventure, anter. For 
forms see NED s.v. adventure. RP 59a 40, 83a 26 (= MA 320), 
133 "27 ; 141b 37 {anturyeid, adj. = MA 329, anturiaidd) ; RP 
67b 35 {antury6n, verb = MA 288a) ; SG 3 {antur) ; DG 76 ; GabI 
X ; Gen. xxxii, 20 ; Barddas I, p. 346 {anturiaw) ; DG 59 {anturio) ; 
I Sam. xiii, 12 (verb) ; LIR 149 {antur). 

" argument: An argument " WS. 

art "art." loloMSS 327. 

arwyl " obsequies." ? <C E arval, -el, -ill. See NED s.v. 
DG 40 (= DGG 337) ; Gen. 1, 4. Cf. arwylant in RBB 173-31, 93-18. 

Arras in " cloth varas " — cloth of Arras. PenMS 67, p. 9, 
1. 36 ; LGC 192 {cloth Varras) ; cf. Arres LGC 105. 

asp " asp." Es. xi, 8 ; Rhuf. iii, 13 {aspiaid, plur.). 

asur " azure." ME asur{e). RP 115a 2 {assur) (= MA 306a) ; 
RP 158a 25 ; CCharl. 56 ; DG 17. W may be from F. 

bagbibau " bagpipes." ID 82. 

baled " ballad." Early NE baled, balette. LGC 204. 

bachylerieit " bachelors." ? based on E. BoHam. 179. 

bale " baulk." M and NE balke. " balk : baulke " WS. 

balm " balm." In Bible. DF [107]. 

balsam " balsam." HSwr. 9, p. 24. Cf. balsamwm. DE 36. 

banc "a bank, high ground." DG 135 (=DGG 97-11). Cf. 
NED s.v. for meaning ; and see KR s.v. banco, p. 43. Cor. has 
bancan. 

band, plur. bandiau, " bond." BC. 



68 English Element in Welsh [chapter hi, § 9 

haner {maner, haniar ?) " banner." ME haner{e), banner. RP 
19a 8, 66-12 (= 117b 39) ; DG 309 [maner) ; MA 251 (uil uanyeri) 
Jer. iv, 6 ; Ps. Ixxiv, 4. OF has a form haniere. 

bar " a bar." ME barre. MA 162b ; DG 6 ; SG 39, 180, 181 ; 
FN 176-44 ; Barn, xvi, 3 ; Ps. cvii, 16 ; bario " to bar," ML I, 186 
(barrio). 

barbwr " barber." Early NE barbour. IG no ; " barbwr : a 
barbour" WS. 

barcer " barker, tanner." CLIC II, 23 ; Act. ix, 43. 

barcio " to bark, scrape off the skin." See NED s.v. bark v^. DG 
91. 

bar gen [mar gen, bargain) " bargain " ; bargeinio [margeinio) 
" to bargain." E (fifteenth century) has bar gen ; see NED s.v, 
DG 220 ; DG 114 [bargain) ; DE 17 ; LlanMS 6, p. 99, 1. 3 
[margenais) ; ID 28 [margeiniodd) ; ID 71 [margain) ; DE loi 
(ai vargeiniav) ; TN 293 [bargenion, plur.). 

baril " barrel." See NED s.v. barrel. An E (fifteenth century) 
form baryll is given. ? W direct from F baril. See SE s.v. baril. 
DG 100 [baril) ; RP 104b i ; 128a 37 ; Seith Doethon Ruvein, 
p. 311, has barileit ; LlC II, 17 [baril). 

barvstiwr " barrister." RepWMSS I, ii, p. 965. 

barwn " a baron." ME barun, baron, also later baroun. RM 
175-9, 291-6; RBB 342-21; RP 19a 34, 142a 34, 95b 4; GaC 
III -27, 130-19; DG 20; barwneit [barwiiyeit) occurs in RBB 
352-22; RM 1794; RP 19b 3; CCharl. 53; GaC 108 -i ; AacA 
28-25 '' bar ones occurs in PenMS 57, p. 34, 1. 69 ; the cpd. barwn- 
wart in loloMSS 288 ; " barwnes : Baronesse " WS. 

basged " a basket." See note in SE s.v. WST 2 Cor. xi, p. 348 
(margin) ; Jer. vi, 9 ; Mt. xiv, 20 [basgedaid) ; 2 Cor. xi, 33. 

bastwn " baston, baton." ME bastun, baston. See NED s.v. 
basto7i. W also pastwn. " rhethren : pastwn " WLl (Geir.) ; 
" klwppa neu bastwn : A clubbe " WS ; DG 123 has bastyniwr ; 
LlanMS 6, p. 102 [bastwn). 

batail, -eil (batel) " battle." ME batayle, later batel. SG. 63 
(y vateil) ; " battel : A battayle " WS ; RepWMSS I, i, p. 217 
(ymladdasantt twy vattel) ; WLl xxvii, 123 [baielodd, verb). 

blattys in SG 40. ? = " arms, blades," from the E, plur. ME 
blade, later (fifteenth century) bladde. 



CHAPTER III, § 9] Middle and New English Vowels 69 

cahlir, cabalir "cavalier." RepWMSS I, iii, p. 1065 [cab'lir), 
p. 1066 [cabalir) ; EC I 67 [cabalir). E (sixteenth century) had 
cabbaleer. 

calander [calandar, calendr) " calendar." ME calender. RP 30a 
36 (= MA 270a) ; RP 140b II [kalander). Cf. Gor. Owen's 
calendr ; RepWMSS 1, i, p. 224 [-andar). 

calm " calm." WST Mc. iv, p. 171 (in margin). 

camel " a camel." Mt. iii 4 ; i Bren. iv 28 ; ? RP 122a ^y, 
124b 29. 

camled [camlod) " cam.let." Early NE has cham[e)lot, camlott. 
See NED s.v. camlet. Cf. siamled below. FN 37 [camled) ; PenMS 
^7> P- 7' 1- 33 [camlod). 

camil ? <C E camomile. See SE s.v. 

camrig " cambric." See SE s.v. 

camplid " camplete, a kind of wine." See NED s.v. camplete. 
HSwr. 5 p. 121. 

cancr [cancar) " cancer canker." ME cancer, cancre, canker. 
MM(W) 42 [cancar) ; " kankyr: Canker " WS ; 2 Tim. ii 17 [cancr). 

candi in sugr candi " sugar candy," LGC 313. See NED s.v. 
candy. 

candleis (?) = " gauntlets " (?) in LGC 371. See note here. 
Early NE has gantelef, ga[u)ntlett. 

canel " canel, cinnamon." M and NE canel, canelle. MM(\V) 
94, 119 ; LGC 13 ; DE 47. 

canon "canon" RP ib 43, 2b 17, 3b 30, 6b i (MA 124), 
30b 29, 40b 18 ; MA 131a, 186 ; DGG 1447 ; HSwr. i. 
p. 26 ; GaC 134-29 [canonwyr) ; Gloss. ML [kanonguyr). See NED 
s.v. canon. 

cantel " cantle, rim." M and NE cantel. WLl xlviii, 82 
[cantelau, plur.) ; " kantel : A cantell " WS. See KR, p. 53, s.v. 
canto. 

cap " cap." Ez. xxiv, 17 ; Ex. xxviii, 40 [capian) ; Seph. ii, 14 
[cap drws), cf. capan § 4 ; capio " to cap," DPO 36 [cappio). 

capel " chapel " ; also sapel. ME chapele, -elle. E (sixteenth 
century) has capell. Capel may be a direct borrowing from ONE 
capele. SG 30 et passim ; RBB 386-11, 326-29 ; DG 336 ; HSwr. 
5, p. 14 ; " kapel : a chappell " WS. The form sapel-au (plur.) 
occurs in the Laws (MA 966b) ; see Gloss. ML s.v. 



70 , English Element in Welsh [chapter m, § 9 

caprig (i) ? "cambric." See camrig above. DG 315 ( = 
LlanMS 6, p. 130, 1. 2). (2) "caprike, a kind of wine." See NED 
s.v. caprike. HSwr. 5, p. 12. 

capten [capden, captaen, capiten) " captain." M and NE capteyn, 
capitain. SG 360 (yn gaptaen) ; LGC 484 [-teniaid, plur.) ; PenMS 
67, p. 83, 1. 43 {kapden) ; RepWMSS I, i, p. 201 (i gapdenn), p. 221 
{kappitten) ; CLIC. II, p. 18 {capten) ; " hapten : a capytayn " WS ; 
WST Mt. viii, p. 14 [capten, in marg.). 

jarc " care," carcw, the verb-noun. ? <C E cark, for which see 
NED. See also SE s.v. care. MA 365 (carcu). 

card " card," singulative cerdyn ; cardiwr, plur. cardwyr 
" carders, card-players." PenMS 67, p. 17, 1. 57 (^artf) ; GabI x 
(kardwyr). " kard i chware : A carde ; kard i gribo : A carde " 
WS. See NED s.v carders. 

cardinal " cardinal." RBB 368-18 ; 369-12 ; AacA 27-28 
(kardinalyeit) , 28-5 [kardinal) ; cf. GR 382 (i gard uych | Naliaid). 

carol " a carol," caroli, the vb.-noun. See SE and NED s.v. 
DG 259 ; " karol: A carole " WS ; ML I, 194 [caroleu, plur.). 

carped " carpet." Diar. xxxi, 22 ; " karpet : a carpette " WS. 

cart " cart." See SE s.v. ? in RP 129a 15 {cart-vaich ; MA 
has cat-). 

cart " chart " ; from an E form in c- ; see NED s.v. chart. BC. 

casged " casket." LGC 295. 

casog " cassock." See SE s.v. 

catel " cattle, chattel." See SE s.v. ? RP 133a 18 ; " kattel : 
Cattel " WS ; see NED s.v. cattle for meaning. Cf. siatal below. 

catffwl<^E cad + fool. See note in BC. CLIC II, p. 27 
(catffwl). 

clamp " lump, mass, clamp." In BC ; see SE, FC and NED s.v. 

clap " a lump " ; see FC s.v. ; " a stroke, blow " DG 277 ; " a 
clapper" DG 204; AacA 20-18; " klap : Clappe ; klapp melin : 
Clapper " WS. See NED s.v. clap, and cf. clep § 8 (b). The form 
clap occurs also in RP 85a 41, 85b 2, 123b 30, 124a 29. 

dared [claret) " claret." DG 303 ; LGC 94 ; HSwr. 5, p. 12 ; 
Gre. 394 ; BoHam. 140 [claret) ; LIA 94 [klaret). 

clariwn " clarion." ME also clary oun[e). LGC 252 

" klaspyssen : a claspe ; klaspys neu klaspysseu : Claspes " WS 

cnap " knob, lump, knap." ? <C E knap ; see NED s.v. knap, 



CHAPTER III, § 9] Middle and New English Vowels 71 

and knape. See also SE s.v. cnap. RP 85b 2, 123b, 144, 124a 
29 ; RM 164-8 ; BC ; cf cnapan § 4 ; Cneppyn (the name of a bard) 
in RP 65b 7 

" kommando : Comande " WS, CLIC II, p. 25 has cymandio. 

codarmur {cotarmur) ? <; E coat + armour, ME armure. LGC 
84 {cotarmur) ; LlanMS 6, p. 22, 1. 28 [kodarmur). 

crab <C. E ^g'/aJ. BC. 

crafat " cravat." DT 102. 

cwarel, see chwarel below. 

cwart, cwarter, see chwart, chwarter below. 

chwap <^ E whap, ME whapp. BC. 

chwarel (cwarel) " quarrel, bolt from a cross-bow." M and Early 
NE quarelle. See NED s.v. quarrel sb^. RP 53a 19 [chwareleu, 
plur., = MA 302) ; RBB 342-21 fa chwarel) ; GaC 138 -i (a chuareleu, 
plur.) ; SG 30, 78 (un oe gwareleu), 389 (a chwarel), 390 (kwarel) ; 
LlanMS 6, p. 73, 1. 79 (kwarel). CCharl. 26 (quarel) ; DG 164 
(chwarelau) ; Car. Mag. 35 (k6arel). 

chwarel "quarry." Early NE quarel] see NED s.v. quarrel 
sb^. Barn, iii, 19. See FC s.v. WS has "chwarel: Quarry." 

" chwarfan : A wharue " WS. 

chwart (also dial, cwart) " quart." WS has " chwart : A quart." 
See SE s.v. 

chwarter (also dial, cwarter) " quarter." See SE s.v. WS has 
" chwarter : Quarter." 

dager (dagr) " dagger." RP 104a 28 (dager), 158a 35 (dagr) ; ? 
PenMS 57, p. 39, i 37 (dagr) ; " dagyr : a dagger " WS ; LGC 48 (dager). 

danteithion " dainties." Gen. xlix 20 ; dainteiddion in LIR 100, 
dainteiddiaf in LIR 250 ; danteithiol (dainteithiol) Dat. xviii, 14 ; 
? from E dainteth, also (Early NE) danteth. See NED s.v. The 
form daynteth occurs in RepWMSS I, i, p. 244. 

dart (dard) " dart." DG. 207 ; HSwr. 4, p. 9 ; Car. Mag. 55 
(dardeu, plur.), 67, 68 (dart, dard). 

dragio "to drag." DE 20 (dragiwyd). See SE s.v. 

dracht " a draught." ME draht. Can.C xlii 7. See SE s.v. 

dragon (dragwn) " dragon, leader." ? <C E dragon. In some 
cases it may be the plur. of draig; see JMJ, p. 211. BA 7-2, 7-22 ; 
BT 63-26; BBC 51-4, 52-5; RP 19a 15 33b I, 35a 14, 60a 36, 
6ib 15 ; SG 318 (dragwn) ; DG 290 ; "dragwn : dragon " WS. 



72 English Element in Welsh [chapter hi, § 9 

esampl {esiampl) " example, ensample." " esampyl : example " 
WS ; LIR 25 {esampl), 57 [samplau, plur.) 

" variens : Varyence " WS. 

ffafy {ffafwr) "favour." LGC 24 (favwr) ; " fafyr : Fauour " 
WS. ; Lc. i, 30 {ffafr). The vb.-n. is ffafrio ; " fafrio : Fauour " 
WS. 

ffagod " faggot " "fagot : Faget " WS. 

ffaling " a cloak." ? from E. See Y Brython, Mawrth 4, 1915, 
p. 3, col. 2, and DGG 77-21 (ffaliitgVwyd ; see note DOG, p. 209) 
(=DG 51); DG 289; cf. Huw Machno's " Einglynion i ofyn 
ffaling band." 

ffals iffalst) " false." ME fals. Ffals occurs in RP 96b 12 ; 
SG 18, 34, 36, 277 ; DG 43, 204 ; CCharl. 35 ; Deut. xix, 18 ; 
"fals : False " WS ; ML II, 39, 44 ; ffalst in KB 67a 33, 79-15, 
133a 32 (= MA 365) ; RBB 186-29 > Car. Mag. 14 ; Y Groglith 
p. 253 ; Proff. Sibli Ddoeth, p. 281. Ffalster, the noun, occurs in 
RP 27a 20 (= MA 273), 90b 4 ; the plur. adj. ffeilst in CCochMSS 
241. See FC s.v. ffals, ffalsio. 

ffardial, " bundle, burden." From E fardel. BC (see 
note); " fardial: A fardell " WS ; WST Act. xxii, p. 264 (in 
margin). 

" farsiwn'. Farsion " WS. E farcin. Early NE farcion, -yon. 

fflaced " fiacket, flagon ; flock " (Bod.). RP 96a 37 (kyflet 
fflacket fflockys) ; DG 52 {Fflacedau a phlu coedydd) (= LlanMS 6, 
p. 8, 1. 33). 

fladyr : flatter " WS. 

fflagen "a flagon." BC {fflagenni, plur.). ? -en due to infl. of 
W -en termination ; cf. mursen (? <^ virgin) and rwden (?<^ 
footin') ; cf. also E dial, pudden " pudding." 

ffradyr " a frater." ? < E. RP 20a, 42 (= BT 3.7, MA 35), 
i2ob 21. See NED s.v. frater"^. Cf. frathr in LGC 280. 

ffradri " fratry, fratery." ? < E. RP 20a 42 (= BT 3-7, 
MA 35). See NED s.v. fratry. 

franches (? ch = sh) " franchise." M and NE franches. LGC 
249. 

galawnt " gallant." M and NE galaunt{e). WLl i, 41 (= CCoch 
MSS 434) ; " galaimit : Galaunt " WS. 

galwyn {galwn) "gallon." FN 146 {galwynau, plur.) ; Gre. 272 



CHAPTER III, § 9] Middle and New English Vowels 73 

(galwyn) ; LlanMS 6, p. 107, ). 26 {galwyni. plur.) ; ? RP 128b 37 
{gal6yneu, plur.) ; DE 131 (galwyn) ; LlanMS 6, p. 15, 1. 24 
{galwynaid, noun) (= DG 28) ; RepWMSS I, li, p. 528 [galwn), 

gal{l)eri " gallery " (?). CCochMSS 156 (galleri). 

gardas "a garter." WS has " gartys : A garter." Early NE 
gardere. ? plur. of E. Cf. gwaldas below, and also gardr LGC 

474- 

garlond " garland." E (fourteenth century) has gerlond ; see 
NED s.v. garland. LGC 28. Cf. garlond (gerlont) § 7 (a). 

garlleg " garlic." M and NE garlec, garlek{e). AfcL I i, 37 
(garllec) ; RP 128b 3 (garllec) ; MM, p. 26, § 16, p. 54, § 56 [garllec) ; 
Car. Mag. 31, 74 (garllegen, singulat.) ; Num. xi, 5 (garlleg) ; " garllec : 
garleke " WS. 

garsiwn (carsiwn) "garrison; rabble." LGC 64 (garsiwn) ; 
IG III (garsiwn) ; CLl 63b (garsiwn) ; CCochMSS 410 (garssiwn) ; 
WLl Iv, 70 (karsiwn) ; " garsiwn : Garison " WS. For meanings 
see NED s.v. garrison ; see also FC s.v. 

gwal " wall." See BC, and § 5 ; Ped. Vgl. Gr. I, p. 302. 

gwaldas "welt," gwaldu " to welt," gwaltes "welt." ? gwaldas 
and gwaltes from E plur. ; cf. gardas above. ME walte. WS has 
" gwalt : A welte." See FC s.v. gwaltas ; Ped. Vergl. Gr. I, p. 147. 
Cf. gwalltysu " to welt " PT 52, 

gwalop (gwalah) " gallop." WS has " gwalab : Gallope." BoHam. 
142 (gwalop). Cf. NW dial, galap " gallop," galpio (calpio) " to 
gallop." 

? gwamal "fickle"; vb.-nn. " gwamalu." ? connected with 
E wamble, ME wamlen. For meanings, cf. FDD s.v. wamble. 

gwantan "feeble; wanton" (Bod.); Can.C Ivi, 31 (wantan). 
? W gwan, influenced by E wanton. W also gwantam. 

gwarden " guardian, warden." E (sixteenth century) has 
guarden ; see NED s.v. guardian. LGC 93, 121 ; PenMS 67, p. 44, 
1. II. The form (g)wardein found in RP 49b 7 may be a direct 
borrowing from AF gardein (OF g(u)arden). 

gwardrob " wardrobe." LlC I, p. 30. 

gwart " ward, guard." ME ward or garde. DG 140 (gwart) ; 
" gwart : Garde, warde " WS, 

Gwasgwyn " Gascony, Gascoigne, Gascon." E or F. For E 
forms see NED s.v. Gascon. LGC 68 (Gascwin, ref. to wine), 91 



74 English Element in Welsh [chapter hi, § 9 

(ar wasgwyniaid, ref. to horses) ; DG 303 {Gwasgwyn,rei. io place). 
? direct F borrowing. 

gwasel {wasael, wasel) " wassail." LGC 13 (rhoi wassel), 81 
(govyn wassael) ; WLl lix 86 (gwassel) ; DE 106 {wasel). 

habrsiwn . " habergeon." LGC 124 [hahrsiwn) ; LlanMS 6, 
p. 23, 1. 38 [hahrsiwn). 

hacnai " hackney." DG 322 ; LGC 299 ; " hacknei : Hacke- 
ney " WS. 

? hafan " haven." ? < E ; cf. hafn " ravine," but ace. to Dav. 
" portus." 

hafog " havoc." See Dav. s.v. 

hap " hap, chance." DG 113, 240 ; HSwr. 3, p. 7 ; GabI xvi ; 
" hap : Happe ; hapio : Happen " WS. 

harnais " harness." M and NE harnais, harnays. NW dial. 
harnis ; cf. E (sixteenth century) harnys, -iss. LGC 215 [harnais) ; 
"harnais: Harnoys " WS ; Gloss.ML [harneys) ; RepWMSS I, i, 
p. 215 [harnais, haranais). 

hailing, ? connected with E halfling, for which see NED. 

lafant " lavender." HD. M and NE lavendre. ID 17 has 
lafendr. FC has lafan. 

lamp " lamp." RP 91a 7 ; DG 19 ; HSwr. 7, p. 18 ; Mt. 

XXV, I. 

lantern " lantern." NW dial, lantar ; see FC s.v. 

larder "larder." DG 270; SG 193. 

lardies " largess." LGC 390. Cf. lerdies FN 105. Cor. has 
larges, largys. 

larwm " alarum, alarm." EPh 6 ; Num. x, 5. 

laimer, ladmer, lladmer-ydd " a latimer, interpreter." From E 
latimer. PenMS 57, p. 3, 1. 39 [ladmer) ; WST Lc. xi, p. 134 
[ladmerieit, plur,, in marg.), also Lc. xiv, p. 140 ; WST i Cor. xii, 
p. 324 [ladmerieth, in marg.), WST 2 Pet. i, p. 450 [ladmeriaeth) ; 
Job xxxiii, 23 [lladmerydd, = [l)ladmerudd in 1588 Bible). 

latwn [latwm) " latten." M and NE latoun, latun « OF laton). 
KM 156-16 [lattGn) 158-11 [lact6n, ? for lattOii), 158-17 [lactGnn, ? for 
lattGnn) ; DG 257 [latwm) ; CCharl. 10 [latwn) ; " lattwm : coppor " 
WLl (Geir.). See LWPh, pp. 414-5. 

llabed " lappet." See KR s.v. lambeau, and FC s.v. lapad 

macrell " a mackerel," plur. mecryll. ? <C E. M and NE 



CHAPTER III, § 9] Middle and New English Vowels 75 

makerelil), macrel{l). ? RP 120b 33 (a helya6d gan mhackrell) ; 
" makrell : A mackerell " WS. 

" madyr i liwio : Madder " WS. Early NE maddre. 

magnet " mangonel." M and NE magnet, mangnet. The 
plur. magneteu occurs in RBB 299-32, 339-5, 366-12, 366-23 ; AacA 
32-13 ; GaC 138 -I ; mangddet in IG 107 ; Car. Mag. 8 {magneteu, 
plur.). 

matcyn " oven, malkin." WS has " matkyn popty : A malkyn." 
See NED s.v. matkin. 

malais [matis] " malice." E (fourteenth century) has matey s. 
DG 253 {matais ) ; " malais drygioni : malyce " WS. ML I, 190 
{matis) ; WST Mt. xxii, p. 45 {matis, in marg.) ; " casnor matis : 
Hid" WLl (Geir.). 

Matmsai " Malmsey." LGC 255. 

matt{mallt) "malt." ? < E. BA 15-21 ; BT 59-7 ; RP 9b 28. 
WS has " math : mauld." ? from OE. 

mantais " vantage." Gen. xxxiv (cynnwys) ; LlC I, 59. Cf. 
montesh § 7 (b). See § 70. 

marc " a mark," marcio " to mark." LIR 302 {marcia, imperat. 
2 pers. sing.). 

marced " market." WST Mc. vii, p. yy (margin), Lc. vii, p. 120 
(margin) ; ? LlanMS 6, p. 53, 1. 31. 

mart " marl." PenMS 57, p. 38, 1. 13 ; Gre. 149, 204 {mart, 
and the vb.-n. martu). See KR s.v. marne. 

marmor " marble, marmor." RM 50-19 ; MA 249b {marmor) ; 
LGC 3 {marmawr). 

mars "march, border." <<E. RBB 265-26, 367, 385-15, 339-3 
{marswyr " marchers ") ; DG 195 {marsdir) ; DG 13 {mars) ; GabI, 
xxi {mars) ; EC I, 17. 

mastiff "mastiff." BC {mastiff); "mastyff: A mastife " WS ; 
ML II, 118 {mastyffgwn). See FC s.v. 

mast " mast," plur. mestys, chiefly dial. 

mater " matter." WS has " mater : A mater ; matery : Make a 
mater ; material : materiall " ; Act. xv, 6 {matter) ; RepWMSS 
I, i, p. 215 {matteri, plur.). 

matog " mattock." DE 116. 

matrys " mattress." See matras above. RepWMSS I, iii, 
p. 1029 {matrys) ; Gre. 341 {matrys) ; " mattrys : a mattres " WS. 



76 English Element in Welsh [chapter hi, § 9 

napcyn " napkin." Lc. xix 20 ; Act. xix 12 ; WST Lc. xix, 
p. 151, Act. xix, p. 255 ; Cym. xxxi, p. 210, 1. i [napgyn] ; RepWMSS 
I, i, p. 231 {napkyn). Cf. macyn and bacyn in Gre. p. 205 (macynau), 
p. 150 (bacynau) ; macyn also in dial. 

nard " nard, spikenard." lo. xii, 3. 

pac " pack." DG 199 ; " pack : Apacke ; packio : Packe " WS. 

palas " palace." i Bren. xvi, 18 ; Lc. vii, 25 ; Es. xiii, 22 ; 
" rhwyl : palas " WLl (Geir.). The iovm paleis occurs in BoHam. 
171 ; ? ■< ME paleys, -eis or << F. 

palffrai {-ei, -e) " palfrey." RM 85-14 {palffrey), 169-27 (palffrei), 
234-18 {palffre, = WM palffrei) ; SG 8 ; RP 104b 26 [palffreivsuch) ; 
MA 988b ; BoHam. 131 ; " palffrei : A palfray " WS. ME palefrai, 
-frei. 

palis " wainscot, palis, partition." WS has " palis : A palays." 
M and NE palice, palais, palis. LGC 126 [palisaii, plur.) ; see NED 
s.v. palice. See EC s.v. palis for other refs. 

palm " palm." 

palmant (palmeJit) " pavement " ; palmantu " to pave." ? <C E 
pavement. DG 291 {palment) ; lo. xix, 13 (palmant) ; Can. iii, 10 
and Job xix, 12 (verb). 

palmer "palmer," fem. palmeres; also palmyr, palmerydd. 
BoHam. 134 [palmer) ; LlanMS 6, p. 182, 1. 16 [palmer) ; AacA 
8-12, 8*26, 9-6 [palmer) ; BoHam. 141 [palmeryd) ; DG 224 [palmyr) ; 
DG 31 [palmeres, = LlanMS 6, p. 41, 1. 5). 

panel "panel, saddle"; panelog, adj. FN 54; CCharl. 56 
(Panel) ; ? DG 373 [panelog) ; " panel : Pannell " WS. See EC 
s.v. panel. CLIC H, p. 23 has the plur. panele. See NED s.v. 
panel sb^. Gloss. ML has "panel, a caparison." 

panter " panter, baker." See NED s.v. panter'^. LGC 139. 

pantler " pantler." IG 260. Cf. panter above. 

pantri " pantry." DG 91, 187. 

pare "park, field." RM 183-28, -30; DG 229, 44, 127; FN 
145 ; WLl xiv, 36 [parkiau, plur.). 

parcer " parker." LGC 118. 

pardwn " pardon." ME pardon, pardun. DG 13, 366 ; 2 Sam. 
xix (cynnwys) ; FN 99 [pardynodd, verb). 

parlmant (parlement, parlment) " parliament." The form parl- 
mant occurs in RP i6ia 32 (= MA 336) ; DGG 128-20 ; parlement 



CHAPTER III, § 9] Middle and New English Vowels 77 

in RepWMSS I, i, 216 ; parlment in ID 90 ; RepWMSS I, i, 216 ; 
LGC 24 ; parlament CLIC II, 34. 

parlwr "parlour." WE parlur, -lore, -lour. DG 108, 370 ^ 
" parlwr : A parlour " WS. 

parsel " parcel." DN 39-25 {parselav, plur.). «», 

parsmant " parchment." RepWMSS I, i, p. 46 ; parsmente, 
plur., in WST 2 Tim. iv, p. 403. 

part "part." WS has "part: Part." 

parti " party." SG 82 ; " parti : Partie " WS ; CLl 49b. 

partris, -ys, patrys "partridge." M and NE pattrich, pertrich{e), 
partrich. See NED s.v. partridge. MM, p. 36, § 28 [partris, var. 
patris) ; Gre. 366 [patrysod, plur.) ; RepWMSS II, ii, p. 420 and 
p. 426 (partrissot). Cf. also petris, the commoner W form. See 
petris, § 30 (b). 

pasio "to pass." Can. ii, 11; Es. xxxi, 5; " passio : Pass" 
WS. 

pases "passage." WS has "passes: Passage." 

pasiwn " passion." ME passiun, -ioun. DG 347 ; FN 166 ; 
GR 383 (quot.). 

" pasport : A passport." WS. 

pastwn. See hastwn above. 

patrwn (patrwrn) " pattern." M and NE patron, also fifteenth 
century patroun. WS has "patrwm: A patterne " ; patrwn occurs 
in DE 143, RepWMS I, i, p. 90, and PenMS 57, p. 18, 1. ^2, but it 
is difficult to distinguish it from patrwn "patron." 

plane " plank." DG 217, 291 ; FN 75 ; ? MA 294a ; ? RP 
107b 22 ; I Bren vi, 15 [plangciau, plur.). 

planced " blanket." See FC s.v. 

planed " planet." DG 83, 353 ; FN 59 ; 2 Bren. xxiii 5 [planed- 
an, plur) ; Deut. xviii, 10, 14 [planedydd " astrologer ") ; RP 
102a 16 [plannhedeii, plur.). 

plaster [plastyr, plastr) " plaster," WE piastre, plaster. MM(W) 
9 (plasder), 17 (plastyr) ; MM, p. 40, § 34 (plastyr) ; "plastyr: A 
plaster " WS ; DG 291 (plastr) ; Es. xxxviii, 21 (plastr). 

pranc "a prank." WS has " pranck : A pranke." Vb.-n. 
prancio ; Nah. iii, 2 (prangcio). 

proclamasiwn "proclamation." RepWMSS I, i, p. 218 (progkla- 
mashiwn). 



yS English Element in Welsh [chapter hi, § 9 

rampawnt {rampont) "rampant." For rampont see § 7 (a). M 
and NE rampaunt. LGC 67 (rampawnt). 

" ranswm : a raunsome " WS. ME ransun, ransoun. 
sad " steady, firm." <^ E sad, ME sad, sadde. For meanings, 
see NED s.v. DG 271, 376 ; LlC I, p. 61 ; HSwr. 7, p. 18 ; " sad : 
Sadde " WS. 

sa^/^y " a saddler." DG 307 ; CLIC II, 23 ; " sadler : a sadler " 
WS. 

saffir " sapphire." RP nob 27 ; RM 157-20. 
saffrwm [saffrwn) "saffron." M and NE also so^roww, saf(f)run. 
MM, p. 106, § 141 (saffrGn) (= MM(W) 23) ; FN 113 {saffrwm) ; 
Can. iv, 14 {saffrwm) ; " saffrwm : Saffron " WS. 

salm {psalm) " psalm." M and Early NE salme. WS has 
" salm : Psalme." 

saled " sallet, skull-cap." LGC 61. See NED s.v. sallet. 
" Salter halen : A salt-cellar " WS ; but see NED s.v. Salter. 
NW dial, has saltar ; see FC s.v., where saltan halan (by assim.) is 
also given. 

sampler " samphire " HD, E (sixteenth century and later) 
sampier{e) ; see NED s.v. Pennant II, 374 {sampier y ddafad, 
" sheep's samphire "). 

sampler " sampler." PenMS 67, p. in, 1. 9. 
samwin in DG 102 has been connected with E sanguine. DGG 
49-20, however, has sangwyn. See NED s.v. sanguine for meaning. 
sandal " sandal." Mc. vi, 9 {sandalau, plur.). 
sapel. See capel above. 

sapter " chapter " in RepWMSS I, ii, p. 965. Cf. siepdor, § 7 (b). 
" sarsin: a Sarsyn " WS. ME Sarcin, -zin{e), -syn. See NED 
s.v. Saracen. AacA 28-2 has Sarassinnyeit (plur.). The form 
Sersin seems to occur in MA 244b. 

" sarsenet ryw sidan tene : Sarsonet." See NED s.v. sarsenet, 
where a sixteenth century and later form sarsnet is given. 

sataen "chestnut" HD. WS has " sataen : A chesteyne." 
? <^ E, which has early (ME) forms chastein, chestein. 

" sattan rhyw sidan tew : Satten " WS. CLIC II, p. 35 {sattan). 
E satin had early (M and NE) forms sat{t)on, sathan. See NED s.v. 
satin. 

sgar " scar " ?, in GabI, xi. ME scar, scarre. 



CHAPTER III, § 9] Middle and New English Vowels 79 

sgarff [scarff) " scarf." CLIC II, p. 19 [scarph], p. 21 [scarffiau, 
plur.). 

sciahas (siabas), from E plur. of scab. BC (see note) ; CLIC iv 
18 (siabas). 

Siac "Jack." MA 330; DE 130; RepWMSS I, i, p. 185 
{Siack) ; DG 199 ; " Siack : Jacke " WS. 

siaced " jacket." Cf. sieced, § 7 (b). LGC 158 ; " siacket : 
Jaket " WS ; WST Mt. v, p. 9, Mc. vi, p. 74 [slacked, in marg.) ; 
Gen. xxxvii, 3 (siacced). 

" siafling : a iauelyn " WS. Early NE has iaveling ; see NED 
s.v. javelin. 

siaffyr " chafer." DGG 133-10. 

" siaggio : Jagge " WS. 

sialc " chalk." Mainly dial. (SW). 

" sialens : Calenge ; sialensio : Calenge " WS. NW dial, has 
siala{i)ns, noun, and sleinsio " to challenge." 

siamled " camlet." Cf. camled above. LGC 28 ; GabI xxiii. 

siampi [sampl) " sample, example." DG 53 [siampiau, plur.) ; 
GabI viii (simpiau) ; loloMSS 308 (sampi). Cf. esampl above. 

? siarad " talk, to talk." ? <C E charade, but, ace. to NED (s.v. 
charade), this word is not earlier than the eighteenth century in E ; 
? <^ F direct. WS has " siarad : Chatter " ; GabI xi (siarad). 

siared " chariot." SG 88, 89, 93 ; WST Act. viii, p. 233 (siarret, 
in marg.). Rev. xviii, p. 492 [siaredey, plur.). 

Siarls " Charles." DE 130. 

siarpwyr " sharpers." BC. Cf. dial, siarp " sharp," and 
siarpio (vb.-n.) ; see EC s.v. 

siars " charge," siarsio " to charge." LGC 164 (siars) ; PGG 19 ; 
ML II, 181 ; CCochMSS 137 (siars) ; " siars : Charge " WS ; Gen. 
xl. (cynnwys). See EC s.v. siars, siarsio. 

siarter (siartr) " charter." ME chartre, later charter. DG 140 
(siarter ? for siartr here) ; LGC 67 (siarter) ; LIA 152 (chartyr) ; 
HSwr 3, p. 8 (siartr). Cf. plur. syartrasseu RBB 335 ; SG 371. 

siatal " chattel." Cf. catel " above." CCochMSS 40 (siattal) ; 
" siattal : Chattell " WS. 

swagriwr " swaggerer." CLIC II, p. 24. 

tad, usu. plur. taclan, and singulat. teclyn, <^ E tackle. WS has 
" takyl Hong : Tackelyng of a shyppe " ; Act. xxvii, 19 (taclan). 



8o English Element in Welsh [chapter hi, § 9 

« 

The adj. from it is taclus "tidy," and the vb.-n. tacluso "to tidy." 
BC has tacluso. 

talent " talent," in its different senses. See NED s.v. talent. 
Mt. xviii, 24. 

tancr (tancer) " tankard." ? << E. DG 167 [tancr) ; " paeol : 
tancer " WLl (Geir.). 

tanner " tanner." WST Act. ix, p. 236, Act. x, p. 238, in margin. 

tapstr " tapster," in CLIC II, p. 24. 

carged [target) " target." RP 89a 13 (y darget) ; PenMS 57, 
P- 3S, 1. 35 (mawr darget) ; " target : Target " WS. 

tario " to tarry." DG 264 (Na tharia) ; GabI ix, xx (i dario) ; 
LIM 53 ; " tario : Tarye " WS ; i Tim. iii, 15. 

tasel "a tassel." DG 44 (=DE 42); RepWMSS II, p. 765 
{taselav, plur.). RP 158a 30 ; Llan.MS 6, p. 115, 1. 50 (yn daselay 
plur.). 

" tasky : to taxe " WS. ? <C E task, doublet of tax. 

tasg "task." Ex. v, 14. 

trafael " travel, travail " ; trafaelu vb.-n. ME travail, travaillen. 
RP 53a 13 {trauaela6d ; = MA 287b ) ; 68a 12 {travel = MA 287b), 
8ia 3 [trauael ; = MA 334) ; trauael in RP 67b 24, 67b 42, 68b 26, 
77a 3, 77b 13, 87b 18, 87b 13, 122b 8 ; DG 296 ; DG 5 ; travel 
in RP 140b 8 ; trauaelyon (plur.) in RP 68b 15 ; the verb in DG 5 
{trafaelodd, trafaelu), Dat. xii (cynnwys) ; WS has " trafayl ; 
Trauayle." 

trap " a trap." PenMS 67, p. 107, 1. 40 ; "trap: atrappe"WS. 

trapiad " trapping (s)," in LGC 153. ? <^ E. 

wandrio " to wander " in CLIC IV, ^^. 

ymargio in LGC 80 seems to be <^ E argue. 

ysbarog " sparhawk, sparrow-hawk." HG 3-8. 

ysgarled [sgarlet) " scarlet." See ysgarlad, § 9 (a) above. GabI 
xxiv (ysgarled) ; CLIC II, 19 {'sgarlet). 

ysglander " slander," ysglandro " to slander " (Bod.). ME sclaun- 
dre. WST Act. (3^- argvment), p. 215, has sclandr, and in 2 Cor. (yr 
argvment), p. 333, in margin [sclandro) ; " ysclander : Sclaunder " 
WS. 

ysgarmes " skirmish." ME scarmush{e), verb skirmishen. LGC 
155 {'sgarmes). See FC s.v. sgarmas, and NED s.v. skirmish. 

ysmacht {smacht) ? <C E smack. BoHam. 165. {smachteu, plur.) ; 



cHAPTERiii, §§10, 11] Middle and New English Vowels 8i 



WLl xi, 33 (ysmacht). But cf. Ir. smacht " command, control, 
discipline, awe." 

ystanc [ystang) " stake, stank, stang." DPO 57-5 [ystangc). 
See NED and EDD s.v. stang, stank ; EC s.v. stanc ; see also OPem. 

I, 133- 

ystalwyn "stallion." WS has " ystalwyn stallant : Stalune " ; 

MA 998 {ystalwyn) ; " amws : ystalwyn " WLl (Geir.), CLl 93a 
(stalwyn). ME Stallone. NW (Carn.) dial, has also sialwm. 

ystans " stanch, staunch." LGC 27 hsis y stasis, with accent on 
the first syll. EC {stansh). 

§ 10. E a and a '^\N ai, ae. See §§ 12, 67, 69, 70. 

MIDDLE AND NEW ENGLISH a 
§ 11. E a > W a. 

As some of the examples cited below may not appear at first 
sight to be cases in point, we would refer the reader to Wyld, pp. 
256-257, for an account of lengthenings and shortenings of vowels 
in the Modern Period. This is admittedly a difficult subject. See 
also Jespersen, pp. 297-300. 

The changes undergone by ME a belong to what is known as the 
" great vowel-shift." This sound must have been definitely and 
completely fronted as early as the first half of the fifteenth century. 
See Wyld, pp. 190, 191, 194, and Jespersen, pp. 231, 244-255, on 
the history and chronology of the changes. The following examples, 
which show Ea >-Wa, must, therefore, be fairly early borrowings.^ 

Examples : 

ah " ape." ME ape. RP 120b 11 {g6mb), 121b 5 {g6rab ah) ; 
DG 45 (ah) ; DG 256 [gwrah) ; ah also in DE 147, LlC I 58, Gre. 
208. WS has " ah ne slack ah : An ape." Cf. Siacc a nap " Jack- 
anape " in CCMSS 89. 

ahl {ahal) " able, wealthy." ME ahle, later also ahyl, ahil{le). 
DG 342 ; GabI viii ; LIR 142 {ahyl) ; Can.C. xii, 10, Ixxiii, 28 et 
passim {ahal) ; " ahyl : Hable " WS ; ML I, 176. 

1 See The Journal of English and Germanic Philology, Vol xx, Xo. 2, 
April, 1921, for an interesting article by CSl. Lotspeich on " The Cause of 
Long Vowel Changes in English." 

O 



82 ^ English Element in Welsh [chapter hi, §11 

acr "acre." ME acre, aker. RP 86b lo (= MA 325). Now 
usu. acer. 

aliwn " alien," plur. aliwns. Early NE alyon ; see NED s.v. 
alien. OS 5 {aliwns) ; ID 90 {aliwns) ; LGC 35 {aliwn, aliwns) : 
" aliwn : Alien ; aliwns : Alienes " WS. 

as " ace." LGC 159 {sis as) ; FN 167 {amis as) ; BC (see note). 

babi " baby." Can.C clxxxvii 3. 

bacwn "bacon." RP 96a 38, 128b 43 (?) ; GaC 128-18; DE 
144 ; " backwn twrch : Bacon " WS. 

bdl " bundle, bale." ME bale. 

bam " balm." ME bame. LI A 97. Cf. bom in colloq. forms 
of plant-names, e.g. bom briih. 

bas " bass, in music." ME bas, base ; see NED s.v. bass a and 
sb^. CCMSS 141. 

? bas "base, basis," in LI A 171-6. 

" bastio kic rhost : Baste " WS. 

" batio mewn kyfri : Bate" WS. Cf. also " lowyo ne vatio : 
Alowe " WS. See NED s.v. bate v^ (4). 

brae " a brake " ; bracio " to brake." WS has " brack : Brake ; 
bracio : Brake." 

braf " fine, nice, good-sized." ? <C E brave. See note in SE 
s.v., and EDD and NED s.v. brave for meanings. 

brestblad " breastplate." DE 147. 

cacen " a cake." 

cas " case, cover of a book." See NED s.v. case. Can.C. xv 
19, ccix 17, civ 8. 

cast " trick, wile." ? <C E cast. DG 243 {castiau, plur.) Can.C. 
Ixxviii 53, 68. See NED s.v. cast 8b (24). 

cnaf,cna"kn3.Ye." ME knave, cnafe. RP 119b 28 (= MA 343) 
{cnaf), RP 123b 44 {hulgnaf) ; CCMSS no {end) ; BC {end). 

cwmpario "compare." GabI xxiii ; HG 6o-i6. 

dacia, an expletive. See FC s.v. E God ache. 

dam " dame " in LGC 40 {ddm Sisil). 

Drdc " Drake " in CCMSS 122. 

vdl " vale " in LGC 69 (Y vdl o Josphat). 

" vario : varye " WS. 

ffdr " fare, food." Mostly colloq. EC 287. 

ffarwel " farewell." Quot. in GR, p. 368 {pharuel). Y .-n. ffarwelio. 



CHAPTER III, § 11] Middle and New English Vowels ^^ 

jfrcim " frame." BC. See FC s.v. 

gal " goal " (Bod.). ? < E. See NED s.v. goal and ref. to 
W gdl. 

grafio "to grave, engrave," in Barddas I, p. 14, footnote quot. 

gat " gate " ; also dial. gidt. In Gatws " Gatehouse," CCMSS 
164 ; cf. Lwdgat " Ludgate," Nywgat " Newgate " in CCMSS 162. 
See FC s.v. 

gras " grace." ME grace, grase. RP 95b 38, 141b 22, 141b 23. 

gr at " gr Site." M.E grate. WLl (Geir.) has " alch : grdt haiarn. 

gwdr "ware." WS has " gwaar siopwr : Ware." BC [war) ; 
GR 281 (Ag megis ni dug siopur i'r ulad mo'r nar . . . ). From 
this we have givario "to spend." EC II, 384 [wdr). 

gwast " waist." Common colloq. ME wast{e). Dem. Dial, has 
gwdst " a corset " ; ID 54 (hyd y wast) ; WS has " gwast siacket : 
Waste " ; PT 82, 87 (gimst). See FC s.v. 

gwast " waste," gwastio " to waste." CLl i8ob [gwastio). 

-hatru in dihatru " to strip, to undress." ? <C E hater, vb. and sb. 
See NED s.v. 

lafwr " laver." ? < E. SG 243. 

las " lace, shoe-lace," dial. ; PT 145 {laso " to lace ") ; WS has 
" las : A lace ; lasio : Lace." See FC s.v. for meaning in N.W. 
slate-quarries. Can.C. Ixxviii 39 has plur. lasau ; but cf. laesaii 
ci 28. Dem. Dial, has laso " to lace." 

makfast ? E " make-fast " in LGC 371 {Makfast dur unmab 
Urien) . 

" mal i arwain peth yntho : A male " WS ; i.e. " mail." ME 
male. See NED s.v. mail sb^. 

mansier " manger " in WS. See § 70. 

nasiwn " nation." LGC 491 ; HSwr. 5, p. 15 ; WLl xv 3. 

natur " nature " ; ? < E or F. Early ex. in RP 96a 6. 

pab " pope." ME pape (OE papa, OF pape). RBB 237-5 ; 
RP 24b 14, 103a 10 ; AacA i-io, 19-1. See Loth Voc. and Gloss. 
ML s.v. 

papier {papir, ? pahir) " paper, rush-candle." ? < ME papure 
papir, or ■< AF papir. The form pabir occurs in BA 421 ; RP 
13b 29, 33b 41, 64a 44, 145b 35 ; papir in RP nob 32 (= MA 
305) ; LlanMS 6, p. 116, 1. 55, p. 118, 1. 22 ; DG 209 ; papur in 2 
lo. 12 ; papurfntyn " paper-reeds " in Es. xix, 7. 



84 . English Element in Welsh [chapter hi, § 11 

pas " pace." M and NE pas, pase, pace. DG 64. 
pastai " pasty, pie." ME pastey. LGC 234 {pasteiod, plur.) ; 
RepWMSS I, i, p. 95 (pasteiod, = DG no, plur.) ; RepWMSS 
I, ii, p. 920 (pasdiod, plur.) ; MM, p. 94, § 132 [pastel) ; BC [pastai] ; 
MM(W) 196 [pastai). WS has " Sigori pastai : Break up the pastye," 
See FC s.v. 

patent " patent." LGC 6 [patent) ; RepWMSS I, i, p. 219 
(dan seel hattend). 

patrwn " palron." WS has " patrwn : Patrone." ? LGC 500. 
perswadio " to persuade." DPO 68 [persuadio). Also, by vow. 
aff., persweidio in N.W. The noun perswdd " persuasion " is from 
v.-noun. Act. xiv, 19 ; 2 Cor. v, 11. 

plug " plague " ; plag[i)o " to plague." Can.C. xiii 20, Iviii 21, 
cvii 32, et passim. 

"plan: a plane" WS. Dem. Dial, has pldm "a carpenter's 
plane." Later form is plaen ; see FC s.v. WLl (Geir.) has 
" canwyr : plaen joiner." 

plas " place, open space, palace." See Dav. and FC. RP 
i8b 37, 67b 34, 99a 32, 100, 104b 4, io6-2i, 107a 13, ii6a 5, 
ii6a 29 ; the plur. plasseu in RP 53a 37, 58b 29 ; the plur. 
plassoed in RBB 386-16 (ar hyt t^t heolyd ar plassoed) ; DG 26 
(plas) ; DGG 20 [plas) ; LIA 28 [plas) ; WS has "plas : A place." 
See NED s.v. place for the meanings. GaC 132 has plas e dinas 
" the city square." 

plat, pldd " plate." Cf. brestblad above. DG 270 [plats ?) ; 
LGC 27 [pldd) ; WLl Ivi, 103 (Tra fo dur nafflad) ; CCMSS 49 [platt) ; 
" plat : Plate " WS. The plur. platys occurs in PenMS 57, p. 84, 
1. 20. See § 17 (b). 

rhaca " rake." See § 4. 
sabl "sable." DG 18 (= DGG 42-22). 
safio " to save." DT 123. 

saff " safe." See FC s.v. Cf., in WS, " safcwndit : Sauecoduyt " 
and " safgard : Savegarde," and see secwndid above, § 8. 

safr [sawr, safwyr) "savour." ? <; E. FN 93 (=DE 50) 
RP 130b 27 [saf6r = sawr MA) ; SG 129 [savwyreid, adj.). 
safri " savoury." HD ; FN 93 (=- DE 50) ; ? LGC 224. 
samit " samite." SG 10, 64. 
" sal ne werth : Sale " WS. 



CHAPTER III, § 11] Middle and New English Vowels 85 

sbario " to spare." ML I, 204. 

sgapio " to escape," dial. See FC s.v. 

Siainys " James." DE 130 ; Siams in ML II, 309. 

Sidn " Jane." LGC 301 ; " Si an : Jane " WS. 

sidp " shape," siapio " to shape," in dials. See FC s.v. LlC I, 
30 has sidb in " Sidb landeg val Sieb Lundain " (I. Goch).^ 

siamhr {sambr) " chamber " ; Cams. dial, siambar. ME 
cha{u)mbre. DG '^j (siambr) ; LIA 122 {sambyr ; see note) ; 
WST Mt. vi, p, 10 (in margin, siambr). 

siambrlen {siambrlaen, siamberlaen) " chamberlain." See NED. 
s.v. chamberlain for forms in E. DG 117 {siambrlen) ; RepWMSS 
I, i, p. 206 [siambrlen), p. 207 [siambrlaen), p. 208 [siambrlen) ; 
'•' siamberlayn : Chamberlayne " WS. 

sids " chase." LGC 135, 146, 201, 340, sias ; WS has " sias : 
Chase." Cf. Gif sids = E give chase in LlC II, 21. 

slaf " slave." CLIC II, p. 24 ; Can.C. xvi 7, Iviii 22, 26 ; 
plur. slafiaid in Can.C. xv 20 ; yslafs plur. in TN 296, yslafri 
" slavery " TN 327. 

"spas: space" WS ; ysbasseu (plur.) in Car. Mag. 105 ( = 
CCharl. 115) ; ? DG 308. 

tabl " table, tablet ? " RP 95b 40 (b6rd dabyl) ; SG 92 [tabyl) ; 
DE 142 [tabl) ; DGG 9-10. WS has " tabyl : A table." Cf. taplas, 
? the ME plur., in RBB 203, ref. to a game. 

tabwrdd " a tabour." ? <^ E, and influenced by the form of 
bwrdd. RP 123a 13 [tabbrd), 123a 43 ; MA 318 [tabyrddau, plur.) ; 
DG 56 ; " tabwrdd : Tabour " WS. 

iapr [tapyr) "taper." ME taper, tapre. RBB 392-25, -27 
[tapreu, plur.) ; PenMS 67, p. 100. 1. 41 [taprav, plur.) ; SG 179 
[tapyr) ; CCharl. 48 [tapyr), 112 [tapreu, plur.). 

tasg " task." loloMSS 310 ; Can.C. xxii 37, Ixxviii 91, 
Ixxxiii 7. 

tast "taste"; tasto "to taste." Can.C. xiii 6, cxxii 39; 
CLl 47a [tast) ; tastiwr "taster," RepWMSS I, ii 424, 
trad "trade." BC ; CLl 222 [trdd). 

tras " kindred, relationship," ? < E trace. RP 23b z^, 43a 8, 
167b 10 ; MA 376 ; LGC 27. 

1 DG 138 has " Siap lawndeg fel Siep Lundain " ; LlanMS 6, p. 121, 
1. 34 has " Siope la\\Tid val siep lyndain." 



86 English Element in Welsh [chapter hi, § 12 

wast " waste." LGC 20 (heb un awr wast) ; wastio " to waste " 
in CCMSS 292; "wast: waste" \VS. See FC s.v. wast. Cf. 
gwastraff. 

whdl " whale " in Can.C cii 2. 

yshario "to spare," shdr, noun and adj. GR 370 (quot.) has 
yspario. See FC s.v. shdr and shario. 

ysgdr " share," ysgario " to share." See FC s.v. sgdr, sgario. 
ME schare. 

ysglatus, -ys " slates." RepWMSS I, i, p. 182 (ysdatys) ; WS 
has " ysdatyssen: A slate." See FC s.v. sglaitch. In dial. (S.W.) 
slatsen is a common singulat. form ; ysglater " slater," TN 415 
{'sclateriaid, plur.). ME slat, sclat. Cf. E sclait, sclayt, sklait, 
fifteenth century to nineteenth century, 

ysgwdr " square " ; vb.-noun sgwario. See FC s.v. Ez. xliii, 16. 
has ysgwdr. 

ystabl " stable." KM 247-5 (ystabyl) ; RBB 389-29 (ystabyl) ; 
Car. Mag. 72 (ystabal) ; LlanMS 6, p. no, 1. 52 (ystabl) ; SG 53 
(ystablii, vb.-n.), 295 (ystablawd, aor. ind. 3 pers. sing.). BoHam, 
185 (ystabyl) ; Can.C x 7, xiv 9 (stabal) ; LIR 260 (ystabyl). 

ystdd " state, estate, furlong." DG 55 ; GabI vi ; lo. vi 19, 
xi 18 ; also heard as stdt. See FC s.v. stdt. Can.C x 11, xxv 10, 
xc 3 (stad). 

ystdg " stake," in LGC 495 (Mae'n wag ei ystag megis dugiaeth). 
A note states that it = " a. stake in a game of dice." 

ystasiwn (stasiwn) " station." LGC 117 (ystasiwn) ; GR 383 
(stasiim, in quot.). 

§ 12. Traces of the diphthongization of the a of E are seen in 
some borrowings. This may be in some of the instances a reflection 
of the E development. It must be borne in mind, however, that 
there is a tendency in W dialects to diphthongize a long vowel 
sometimes. In Carn. ffos is often pronounced ffoes (see FC s.v. 
ffos), dos (the impv. of myned) does, man (the adj.), 7naen. Williams 
Pantycelyn wTote ffoes and does. Cf. the diphthongization of a 
and a mentioned in § 10. 

Examples. 

laesau "laces" in Can.C, cxi, 28 (cf. lasau above, § 11). 
paen " pane (of glass) " in N.W. dial. See FC s.v. 



CHAPTER III, § 13] Middle and New English Vowels 87 

plaen " plane of a carpenter." Cf. plan above, § 11. WLl 
(Geir.) has " canw}^: : plaen joiner." See FC s.v. 

praitio occurs in CLIC iii, p. 47 (Taw a'th braitio llelo llwud). 
sgaer " share " in N.W. dial, of Carn. Cf. sgdr, § 11. 
shaer " spare," noun and adj. in Carn. dial. Cf. sbdr, § 11. 
sglaits " slates," See under ysglatus, § 11. 



MIDDLE AND NEW ENGLISH c 

§ 13. In stressed syllables the articulation of e in M and Early 
NE was probably as now in bet. " It corresponds regularly to OE 
short e and to OF e and is nearly always written e " (Jespersen, 
p. 72). In some words before n, however, this e alternates with a 
in Early NE (Jespersen, p. 73). 

The sound of W e is similar to that of English. " The sound 
of e, when long or medium, is the middle e, as in the Eng. men, let ; 
. . . when short it is generally more open " (JMJ, p. 12). FC, 
p. xiv, states : " e. Sweet's mid-front -wide, very slightly lower 
(more open) than Eng. ' e ' in 'pen.' . . . Before a single 
voiced consonant in stressed penultimates the sound is slightly 
higher (more closed) than English ' e ' in ' pen.' e : [i.e. e] the 
lengthened form of it, but perhaps slightly more closed." 

Thus, when the e (stressed) of E appears in loan-words in W as 
e, there has been very little change. 

In unstressed syllables, the case is more difficult. Cf. §§ 9, 26. 
In ME a short e of indefinite quality was frequent in unstressed 
syllables, where OE had the clearer sounds a, e, 0, u (Jespersen, 
P- 73)- Wyld (pp. 258-282) deals at length with the E vowels of 
unstressed syllables as from the fifteenth century (although many 
of the phenomena, as he himself states, are no doubt much older 
than the fifteenth century). The weakening process appears to have 
set in very early. Ellis (EEP I, p. 318) says guardedly, in discussing 
the e final of the fourteenth century : " that the e final was at least 
occasionally pronounced, and that the sound did not differ, except 
in accent, from that of me, the {= mee dhee) is conclusively proved 
by . . . rhymes." The tendency nowadays is to regard these 
" weakening " changes as having taken place earlier than it was once 
thought. " The sound-changes to which the present day pronuncia- 



88 English Element in Welsh [chapter hi, § 14 



tion of Standard English owes its characteristic features had begun 
as early as the fifteenth century." ^ " At least as early as the middle 
of the fifteenth century vowels in unstressed syllables were shortened, 
reduced, or confused, very much as in Colloquial English at the 
present time" (Wyld, p. 258). The loss of weak e \9\, the ME 
representative of OE full vowels a, e, i, 0, u, in weak syllables is one 
of the most important changes in the history of the language . . . 
The loss did not take place in all positions at the same time . . . 
When it disappeared from the pronunciation, it was very often 
retained in the spelling " (Jespersen, pp. 186, 192). 

" There appear to be two quite different tendencies at work 
from early in Modern period among different sections of speakers. 
One group tends to level all weak vowels under some front vowel, 
written i or e ; the other to level all weak vowels under some 
' obscure ' vowel [9], or some such sound, written variously a, 0, u. 
It is probably safe to infer that the symbols for old back or back- 
rounded vowels, a, 0, u, generally imply some sound corresponding 
to [a] at the present time, and that the symbols for front vowels — 
i, e — imply the kind of vowel now heard in the second syllable of 
ladies ..." (Wyld, p. 260). 



§ 14. SHORT e IN UNSTRESSED SYLLABLES APPEARING IN W 

AS a OR y[u) BEFORE /, n, v, s. 

{a) In unstressed syllables before r, n, I, and s (?) (except in 
plur. suffix -es), the sound is represented in W sometimes by a. In 
this connection we may quote again from Wyld,^ p. 260 : " The two 
tendencies [i.e. those mentioned above at the end of § 13] are 
specially observable in the treatment of vowels before -n and -l. 
One tendency results in developing and preserving the ' clear ' 
vowel, so that we get [in, il] for earlier -en, -el, and even for -on . . . 
The other tendency results in [an, 9I], which are further weakened 
to syllabic n and I respectively as present-day button, beaten, . . . 
etc. ... As regards the treatment of vowels in unstressed 
syllables before -r, although -yr, -ir are common spellings for older 
-er, it seems very doubtful whether the genius of the English language 

1 Zachrisson, Englische Studien (191 S) vol. 52, p. 258. 

2 See also Zachrisson, pp. 60, 61 



CHAPTER III, § 14] Middle and New English Vowels 89 

ever tolerated such a combination as [-?V] in actual speech, at least 
finally. On the other hand such spellings as fadr, rememhr, both 
fifteenth century, suggest that a syllabic [r] was pronounced. The 
various spellings or, er, yr, ur, ar for the same syllable er seem to 
imply a vowel which it was difficult to identify, probably [a, 9]. 
The ' murmur ' vowel [a] probably developed quite early before 
-r, and [ar] was later reduced to syllabic [r]. This in its turn was 
weakened and gave pla,ce to the present [a]." See also Jespersen 
p. 196. 

In the following examples the Wa appears to be the representation 
of the weak, obscure sound of the vowel at some stage of its 
development in E. These, together with those illustrating the 
change into y[u), are probably in the main of a later date than 
those with e. In some cases we may have traces of the representation 
of syllabic /, n, r, for which sounds in E see Jespersen, pp. 190, 191. 
Cf. the change of -er- to -ar- in Breton ; see RC i, p. 87 ; RC v, 
pp. 53-54. The half-mute ^ of F appears in Breton as a rule as a, 
e.g. the IMiddle Breton forms autramant ("' autrement "), paeamant 
(" paiement "), fasilament (" facilement "). See RC v, p. 55. 

Examples : 

adargop. § 5. 

aldramon. § 7. 

hasarn, masarn " mazer." § 9 (a). 

" hwsmant : Bushement " WS. IG 133 {bwysmant) ; cf. 
RepWjVISS I, i, p. 211 (/ hwysment). ME hussche-, busce-, huysche-, 
-ment. See NED s.v. hushment. 

cancar " canker." § 9 (b). 

Charlas " Charles," in RBB 379. 

cowntarffetio " to counterfeit." CLIC IV, p. 34. 

cyrant " current." LlC II, 27, 

far dial " fardel." § 9 (b). 

Fflandraswyr " men of Flanders." RBB 336. 

ffristial " fristelle." § 30 (b). 

gar das "garter(s)." § 9(b). 

Herbart " Herbert." LGC 17 [Herbart] ; PenlVIS 67, p. 44, 1. 11 
(Galwn herbard yn wardenn). Cf. plur. in PenlMS 67, p. 67, 1. 32 
(11a wr bordir llv herberdyaid). 



go Eiiglish Element in Welsh [chapter hi, § 14 

holhart " halbert," in WLl (Geir.) s.v. " isarn : holbart" ; halhart 
in CCMSS, p. 307. 

impitans " impudence." Dem. Dial. 

lavant " lavender." § 9 (b). 

parUnant " parliament." § 9 (b). 

parsmant " parchment. § 9 (b). 

profandyr " provender." BoHam. 135. Cf. pro/ant in " Nedw " 
(E. Tegla Da vies), p. 99. 

 pwyntmant " appointment." DG 49 ; plur. pwyntmannau in 
EC I, 171 ; TN 274. 

raemani "raement." PenMS 67, p. 74, 1. 4. . 

" saltan : Satten " WS, i.e. "satin." § 9(b). 

siatal "chattel." § 9 (b). 

Silbart " Gilbert." loloMSS 27. Gilbart in LGC 103. E has 
also Gilbart. See Bardsley, s.v. 

simant " cement " § 30 (b) 

sturmant, "instrument: Jew's harp." IG 534 has stwrmant; 
FN 60 has ysturmant. See FC s.v. stwrmant. 

Syvarn " Severn." LGC 463, 

twrneimant " tournament." MA 134 ; RP i8a 26 {t6rneimant) ; 
RepWMSS I, ii, p. 343 [torneymant) . ME tourn-, tournement. 

Powel, p. 121, gives the dial, forms diffrant " different," desant 
" decent," nyrsari, " nursery," presant " present," libart " liberty," 
seramoni " ceremony." 

(b) In unstressed syllables the ^ of E before /, n, r, s, is sometimes 
expressed in loan-words in W by y{u). See and cf. remarks in 
§ 27 (a). 
Examples : 

acsus "access." § 9 (b). 

albryst (albrys). § 9 (b). 

bachyler- " bachelor." § 9 (b). 

" bordyr: Border" WS. 

Brudsys " Bruges," in " satten o brudsys : Saten of bruges " 
WS. 

coprys " copperas." E (sixteenth century) has copperess{e), 
coppress{e). MM(W) 96 (coprys) ; " koprys : Copras " WS ; RP 
87a 20 (?) [koprys). 



CHAPTER III, § 14] Middle and New English Vowels 91 

1 " koffyr kist : A cofer " WS. Cf. coffr in MA 330, DG ibg, 
HSwr. 7, p. 18 ; LlC II, J^ ; coffor in DGG 142-26. 

" kweifyy . . . : A quevar " WS. ME quiver. § 9 (a). 

cortyn, corten " curtain." Cf. § 27 (a). 

cweryl " quarrel." WS has " kweryl : A quarell " ; Col. iii, 13. 
ME guerele. 

" kwngyr : A congar " WS, i.e. conger. 

dagyr " dagger." § 9 (b). 

Dwmysdae " Domesday (Book)." RepWMSS II, i. p. 357 
(1590-91) ( . . . lyfer mawr a elwyr Dwmysdae). 

ernys "an earnest," in Car. Mag. 83. Cf. also ernes, Eph. i, 14. 
ME ernes. See NED s.v. earnest sb^. 

"fladyr: Flatter" WS. § 9 (b). 

Fflandrys " Flanders." MA 145b ; RBB 280. 

ffradyr " frater." § 9 (b). 

gweddyr " wether." Gre. 325 (oen neu weddyr). Cf. plur. 
gwedrod in ID 185 (wed}'' roy ti wedrod ta). 

hwngyr " hunger (?)," in RP 119a 33, 119b i, 133a 23. 

" madyr i liwio : Madder " WS. § 9 (b). 

niatrys " mattress." § 9 (b). 

" meigrym wayw : Migrym " WS. 

mortyr " mortar (for pounding)," in MM(W) 93 ; Cf. "morter : 
A morter " WS. See § 20. 

-myn " -men," plur. of -nion (§ 7 (a)) ; RP 89a 5 {ellmyn ; cf. gellmyn 
in RP 104a 24 = gollmyn in MA 345a) ; BT 137 ; -23, 15-22, 177 
{allmyn ; see note BT, p. 84) ; RP i8b 22 [allmyn] ; PenMS 67, p. 92, 
1. 53 (hwsmynn) ; PenMS 67, p. 94, 1. 52 (jemyn) ; RepWMSS I, ii, 
424 {iyniyn, in an old vocab., late fifteenth century). Cf. kechmyn 
in BT 14-6, 18-13, 3-nd kychmyn in BT 13-22, heirmyn BT 75-21, 
porthmyn RBB 381-19, FN 103, 66, SG350, Car. Mag. 73. Forms 
like piismyn " policemen," porthmyn " portmen, cattle-dealers," 
certmyn "carters," are still in common use. But cf. hynsmen 
" huntsmen " and ywmen " yeomen " in LGC 28. 

" mwstyr : Mustre " WS, i.e. " muster." But cf. GR 365 (in 
quot.) [mustr at ymuan mastr To mas) . 

1 " ockyr lliw coch : occurre " WS, i.e. " ochre, ocher." NE has 
oker. See NED s.v. ochre. 

1 See footnote, p. 92 . 



92 . English Element in Welsh [chapter hi, § 14 

peitur "pewter." Dem. Dial. Cf. pewter (WS) § 66. 

^piastyr "plaster." Also plaster, plastr. See § 9 (b). 

profandyr "provender." See (a) above. 

" powdyr : Poudre " WS, i.e. powder. 

Pretur Sion " Prester John." ID 23 ; RepWMSS II, iv, 1013 
{pretyr John) ; RepWMSS II, ii 449 (MS. no. 40, sixteenth 
centuiy , pretyr ssion). Cf. Pretter Sion {Ceinion Lien. Gymreig II, 
p. 197a I), Prestus lonius (ibid., IV p. 293a 20), Pretr Sion LGC 
459. E sixteenth century has preter, prater ; see NED, 

pMpur " pepper." PenMS 57, p. 47, 1. 17 has pvpyr (a chymer 
bowdwr o pvpyr). 

" seiprys : Cypres " WS. See § 20. 

siaffyr "chafer." DGG 133-10. 

siartyr "charter " ; but ? epenthetic, inorganic y. § 9 (b). 

Siamys " James." DE 130. § 11. 

sydyn " sudden." 

synysgal " seneschal." RRB 348 (sywjysca/), 346, 349 (synysgal). 
ME seneschal. 

^tapyr "taper; ? epenthetic, inorganic jy. §11. 

Temys " Thames " RBB 40-20 Cf. Terns PenMS 67, p. 80, 
1. 30 ; DPO 36. 

tincyr " tincer." § 17 (b). 

tocyn " token, ticket ; little heap." WS has " tokyn : A tokyn." 
See NED s.v. token, and EC s.v. tocyn " token " and tocyn " heap." 
The plur. tocins is sometimes heard in NW for " money." 

transyrie, plur. "trenchers," in RepWMSS I, ii, p. 923. 

Ystyvyn " Stephen," in RBB 399. LGC 334 has Ystyvn. 

1 For syllabic r in E, see Jespersen, p. 187. Cf. Longcastr "Lancaster," 
§ 7 (b) ; sianibr " chamber " § 11 ; dagr " dagger " § 9 (b) ; lafendv " lavender " 
§ 9 (b) ; Leissestyr " Leicester," RBB 64-29 ; Lesedr FN 93, Laysedr 
RepWMSS I, i, p. 215 , Glowsestyv " Gloucester " RBB 97-29. Cf. also 
Salesbury's remarks: " Ond yn enwedic pan ddel |e| yn ol |1| ne |r| 
yniwedd gair saesonaec ni chlywir dim o ywrthei ar dauod sais : ond o 
chlywyt peth o y\vrthei | kynt y dyfalyt y bot hi o vlaen 1 1 ne r | nag oe hoi : 
val y traythant hi ar y geirieu yma |able, sable, twyncle, wryncle, thodre, 
wondre,yr hyn eirieu ac ereill a deruynant yn vn odyl a rai hyn ni chlywn 
i sais yni darllain onid vegys pe byddera niyw scriueny dr-wy adael |e| heibo| 
val hyn | abl | sabl | twinkl | wrinkl | thwndr | wndr : ne val pe bay |e | o vlaen 
yr 1| ne yr r| val hyn saddell, thonder " (WS Introd.). He even writes 
an inorganic vowel with s, e.g. in his Testament, Dat. viii, p. 478 {toris 
"torch"). Cf. syllabic I oi'Ewimple in W wmpwl Gre. 341, cz^^/ DGG 143-3, 
Barn, xix, 3, by the side of cwpwl. 



CHAPTER III, § 15] Middle and New English Vowels 93 

§ 15. FINAL UNACCENTED e OF E APPEARING IN W AS a. 

See § 13. 

The loss of " weak " e{d) of ME appears to have taken place fairly 
early. It began in the North (Jespersen, p. 186). The loss (as we 
have already seen, § 13) did not take place in all positions at the 
same time. Final e (i.e. e with no consonant after it) was apparently 
the first to disappear, and this mainly first in unstressed words, in 
possessive pronouns, and when the following word began with a 
vowel. The mute e was, however, retained in spelling in many 
instances. " The last position in which e disappeared, was before 
a consonant in various endings " (Jespersen, p. 188). 

The ME final e was, then, an obscure vowel, tending to disappear 
altogether.^ 

In the following instances the obscure sound seems to be repre- 
sented by a in loan-words in W. 

It is remotely possible that some of the examples may date 
from the OE period, where OE had -a. 

Examples : 

herfa " barrow." ME harewe. But see § 5. 

hicra. ME bikre. § 30 (b). 

hroga " iiog." ME frogge {OE frogga). Cf. ffwga below. Can 
broga be from a Southern form vrogge, with v^bdiSm bicar " vicar," 
etc. ? 

bwa " bow." ME bowe, boge. ? OE. See § 5. 

bwla " bull." ME bule (OE * bulla). RP 77a 33 (= MA 319) ; 
LGC 479 ; PT 45. The form bwly (bGly) seems to occur in RP 
130b 42. Cf. bwlyan § 4. 

clwpa, clopa "a club." ME cliibbe. Early NE clobbe. E <^ 
ONorse kliibba (see NED s.v. club). MA 78b (" A'u fon glopa " ; 
var. reading " A'i ffon glwppa. The reading in RP 28b 34 is, 
however, " a chyffes da ") ; " klwppa ne bastwn : A clubbe " WS ; 
WST Mat. xxvi (p. 56) has " a chlwpae " (plur.) in margin (= "a' 
ffynn " in text) ; RM 288-6 (ac ae tre6is a chlGppa). 

1 Salesbury's note on this point may be of interest : "Uelly |e|yndiwedy 
geirieu saesnec a dawdd ymaith a cham mwyaf o ddiwed {sic) pop gair wrth 
i draithy vegys o ddiwedd y geirieu hynn, emperoure emperwr ac nid emper- 
■\vrey darlleir . . . : Ac velly am evermore efermwor tragowydd." — 
WS Introd. 



94 ' English Element in Welsh [chapter hi, § 15 

cnwpa " knob, club." ME knobbe. LlC II, 26. 

copa "top, summit, head." ME coppe "top, summit." RP 
86b 40 (=MA 325b). Barn, xv 8 (top, summit); Ps. vii 16, 
Ixviii 21, ii 21 (head, crown of head) ; DGG 47-17 (head) (=DG 183). 
WS has " kopa : Polle." 

cota " coat " (Bod.). ME cote. See SE. 

crwca (?) " crooked." ME croke. See NED s.v. crook adj. The 
denominative verb occurs in WST Rhuf. xi (p. 299) (a chrwcaJia, 
in margin, = a' chryma in text. The adj. crwca also occurs in the 
m.argin (= dygam of text) in WST Phil, ii (p. 371). 

cwpa " cup." See s.v. cwpan § 4. It occurs in MM(W) 247. 
ME cuppe. 

" Ejropa : Europe " WS. 

cwta " lot, cut," in " tynnu blewyn cwta " ; cf. Dem. Dial. s.v. 

cwta (?) fem. cota " short, stubby." WS has " kwtta : Cuttayled," 
" kwtio ne dwckio gwisc laes : Tucke." ? <C E cut. ME p. part. 
kut, kutte. RP i2oa 21, 121b 24 {kGita, c6tta), 133a 17 {cotta) ; 
DE 128 (pais gwtta). See Rhys Celtic Folklore I, 225. 

ffroga " frog." ME frogge. See broga above. RP 123b 6 
iffroga) ? < OE. 

hwca " hook." ME hoke. Bod. gives meaning " hooked, 
turned." 

pia " pie, magpie." PT 145. 

pwca " puck, hobgoblin." ME pouke, or ? OE pftca. See § 5. 

" pwmpa : Pome " WS ; ID 46 ; DE 47 ; LlanMS 6, p. yy, 1. 
46 (= PenMS 57, p. 71, 1. 50) ; RepWMSS I, i, p. 21. Cf. " pwm- 
paris: Pomepares " WS ; LlanMS 6, p. yy, 1. 46 (= PenMS 57, 
p. 171, 1. 48) ; LGC 142 (see note). 

rhwnca (?) in RP ii8a 28 {rGngka). Cf rhonc § 7 (b). 

iripa " tripes, bowels, intestines " (Bod.). The expression 
" tripa'r sir " occurs apparently in Glamorgan (see Transactions of 
Aberdare Eisteddfod 1885, p. 233), ? " nostoc." Cf. syrth {y) ser in 
Carnarvonshire for the same jelly-like fungus. What is trippa in 
RP I20b 114 ? 

twba " tub." ME tubbe. Cf. Pennill telyn " 'Rwy'n un o'r 
crefftwyr gora ' | Ar ystarn, stwc, a thwba " (Glamorgan). 

sifa " sieve." Pennill telyn " Mi wna' bob camp yn ddifa, 
I Mi garia ' ddwr mewn sifa " (Glamorgan). 



cHAPTFRiii, §§ 16, 17] Middle and New English Vowels 95 

rhaca " rake." See § 4. ? OE raca. 

swga (?) "soaked, filthy." RP 86b ; Ct soga (? fern.) in PT91. 
? E sog, sug, sixteenth century sogge. 

syra " sir, sirrah " ; also syre. See § 27 (b). 

trwsa "truss, pack." ME trusse. Gloss. ML ; SG 214; RP 
ii8a 20 ; MA 325. Cf. trwsio (MW trwssyaw, SG 191), tnvsiad 
(MW = trwssyat in SG 191, and ? trussad in BBC 78-5). 

twba " tub." ME tubbe. PT 40. 

twca ? " a tuck-knife." WS has " twcka : A thwytell." 

" ystola offeirat : Stoole " WS, i.e. stole. 

For the treatment of F -e in loan-words in Breton, see RC viii, 
p. 526, where examples with -a (e.g. promesa <^ F promesse) and 
with e (e.g. chase <^ F chasse) are given. 

§ 16. In one or two instances the ME final e seems to occur 
in W as e, y. 

aele " woeful, sad, piteous." MA 99 [aeleu in Englynion y 
"Bidau," rhyming with ^3;^^ and hre. The same form occurs in RP 
8a 27). ? <^ ME eille, eyle "loathsome, troublesome." See NED 
s.v. ail a. The word anaele{u) has a similar meaning, but is also 
used, apparently, as a noun, 

hicre. ME bikre. See § 30 (b) and bier a § 23. 

bwly. ME bide. See bwla § 15. 

role (?) in WM 113b 20 (= rol RM 164-24). Cf. rhol § 48. Cf. 
RP 128b 26 {role) ; RP 69a 36 (ryla6n roleu). 

The form beglegwn for " beagles " occurs in RepWMSS I, i, 
p. 194. The usu. sing, form in NW is begelyn. 

§ 17. THE M AND NE "STRONG" PLURAL ENDING -es IN LOAN- 
WORDS IN W. 

See remarks §§ 13, 14, 15 ; and cf. ffoxas § 5 and ysgadan (?) 

§§ 4> 5- 

The -es of this flexional ending is discussed by Salesbury thus : 

" E, hefyd o vlaen s, yniwedd enweu lliosawc, sef yw hynny 

ir anyscedic geirieu a arwyddockaant vch pen rhifedi vn peth, a 

ddiflanna with eu dywedyt val o ddiwedd }t enweu neur geirieu 

hynn kynges, brenhinedd : frendes, kereint : tentes, pepyll I }t 

hain a ddarlleir kings | frinds I tents. A gwybyddet y darlleydd nad 



96 English Element in Welsh [chapter hi, § 17 

yw y Ruwl yma yn gwasanaythy i bob enw lliosawc o bleit pan ddel 
c, ch, g, neu e, arall o vlayn y ddywedetic e, pally a wna y ruwl hon 
canys yna e, a draythir yn vungus neu val yn y, ni : val yn y geirieu 
hynn dyches deitsys I ffossydd : faces : ffaces | wynebeu : oranges, 
oreintsys | afale orayds : trees, triys prenneu " (WS Introd.). 
Salesbury thus states that the e of -es disappears except after sibilant 
sounds, in which case the vowel sound is obscure. Wyld (p. 269) 
cites instances of forms in -ys, -is, -us, from the fifteenth century, 
in -is, -ys from the sixteenth century, and -is from the seventeenth 
century, all after sibilants. He states further (p. 319) : " It is rather 
doubtful how far we can take the spelling -ys, -es, etc., seriously in 
the fifteenth century as representing a syllable, except after the 
words ending in the consonants above mentioned [i.e. -s, -sh -dg[e)']. 
We may be certain, however, that it was at least pronounced as a 
syllable in those cases where we now pronounce it, and if we find 
causis written, it is reasonable to suppose that a pronunciation 
identical with our own, so far as the suffix is concerned, is intended. 
It is probable that -ys was pronounced as a syllable in poetrj^ long 
after it was lost in colloquial speech, ... In the London area 
-es was the traditional spelling, and when the scribes depart from this 
it must mean something. If the scribe often, or even usually, 
writes -es, but occasionally -ys, we are, I think, justified in believing 
that in the former case he is merely following tradition, but that in 
the latter he is recording the usual pronunciation. In the sixteenth 
century it is certain that the vowel of the suffix was only pronounced 
where we pronounce it." On the development of this -es ending, 
see also Jespersen, pp. 188-189, 250. 

In view of the above statements regarding the pronunciation 
of -es in ME and NE, the subjoined W forms are significant. It is 
strange that instances of -es in W are comparatively rare": -as, 
-ys {-us), and, later, -s are frequent, indicating a period of borrowing 
when the ME e was already reduced. There are a few instances 
of -is {-ins), -OS, -ws {-wns, -ivys), due chiefly to vowel assimilation. 
In the other cases of unstressed e, that is, before other consonants 
than s, the examples with e in W borrowings preponderate, forms 
with a and y being also fairly common. Perhaps the reduction 
of e (with consonant) began earlier in the case of the plural ending 
-es. Cf. the other probable case of early reduction of e, § 15. 



CHAPTER III, § 17] Middle and New English Vowels 97 

It will be observed that in some of the W examples the quality 
of the vowel depends on that of the vowel in the preceding syllable. 
This is also true to a large extent of the MW native words in cases 
where an inorganic vowel was written in final consonantal groups, 
the colour of the intrusive vowel being very often determined by 
the vowel in the preceding syllable. In cases where E -es appears 
in W as either -ys or -us, or both, the value of the vowel [y or n) 
is the same in such a position in the Mod. W period (from the 
fourteenth century) at any rate ; but in MW the sounds of the y 
and u in this position were distinct. See and cf. §§ 27 (a), 14 (b). 

As the final group " consonant -\- s" is foreign to W, it might 
be urged that some of these examples contained inorganic vowels 
that developed in W itself ; but as a large number of them were 
borrowed very early, when the syllable preserved its identity in 
English, this cannot be true of the examples in general. Cf., how- 
ever, hocys'^ "box(-wood) " in HD, and, perhaps, cecys "kex"; but 
E has keckes in the sixteenth century (see NED s.v. kex). WS has 
" kekysseu : keckes." 

[a] E es APPEARING IN W AS -CS. 

Instances are comparatively rare. When the preservation of 
the full, clear e is not due to vowel assimilation, one might (with 
considerable diffidence, however,) regard the following examples 
as early borrowings, dating from a time prior to the beginning of 
the reduction of e in -es in E. 

Examples : 

admirales "admirals." BoHam. 185. Cf, amrel § 9 (b). 

hotesseu, a double plural. ME botes. This W form occurs in 
the Black Book of Chirk (Fac. ed. Evans, 1909 ; a thirteenth century 
MS.), p. 103. In Owen's text of the Laws (vol. II, p. 888) it is, 
however, hotasseu. 

clofes " cloves." WLB (Gloss.). 

galles " o3.k-ga\ls." WLB (Gloss.). 

gwaltes. See gwaldas below (c). 

mores " roots." WLB (Gloss.), where ME plur. mores is suggested 
as origin. 

Miwses " Muses." CAMSS, p. 20. 

1 Cf. also bockys in RP 96a 38. 

H 



98 English Element in Welsh [chafier hi, § 17 

perches " perches (fish)." WLB (Gloss.). 

splentes " splints." WLB (Gloss.). ME splentes. 

statuwtes " statutes." CCMS, p. i. 

ysglates. ME sclates. RepWMSS II, iv, 993. 

WST, Act. i, p. 217, has cwtese (in margin), Cf. cwtyse below 
(b). The form gwales in RM 40-16 {gwalas KM 41-26), RP 58b 
36, is doubtful. It may be OE, see § 6. The iorms ynyales, RP 141b 
22, a.nd ynyaeles, RBB 371-25, "annals," may be Latin, not E. 
Cf. low cyntres " Low Countries, Netherlands " in Can.C liii, 7. 

(b) E -es APPEARING IN W AS -ys {-US). 

For the sound oiy{u) in this position, see §§ 14, 27. Instances of 
this are comparatively plentiful. 

Examples : 

amralys " admirals." Cf. admirales above (a), and see amrel 
§ 9 (a). 

artsus " arches (?) " RepWMSS I, i, p. 154. 

ballistys (?) in RepWMSS I, ii, p. 424 (late fifteenth century) 
(midlan yw ka5rth ymladd ballistys) ; ? •< E plur. of ballist. 

betys, plur. of E beet. SE. ME betes. 

Matty s " blades (?)." SG 40. See § 9 (b). 

cecys "kex."^ ? <I E (sixteenth century) keckes. WS has 
" kekysseu : keckes." Cf. cecs DGG 69 ; cecysen FN 195. 

cedys, cidys " faggots." SE. ? <^ Early NE kiddes, kyddes. 
See NED s.v. kid sb^. 

ceilys " kails, ninepins." See NED s.v. kayles ; and FC s.v. 
ceilys. 

" klaspys ne klaspysseu : Claspes." WS. 

cocys " cogs " TN 344. See cocas (c). 

cofrys (f =ff) in MA 971a, " coffers." ME cofres. 

cwtys " cut(s), lot." WS has " kwttys : A cutte, lot." M and 
NE cuttes. 

" kwplys: Couples" WS. 

chwalkys " whelks." ME wdkes. RP 90a 5 {chwalkys). 

elcys " wild geese " (Bod.) WLl (Geir.) has " elcys : gwydd- 
wyllt." ? plur of E elk. 

^ On E kex, see Englische Studien. Vol. 30, pp. 381-385. 



CHAPTER III, § 17] Middle and New English Vowels 99 

ffeinys " fines." See § 33. 

ffigys " figs." See § 30 (b). 

fflockys "flocks." RP 96a 39. Cf. fflwcs "fluff, flocks" 
(Bod.). 

hocys "hocks, mallows." ME hockes. AfcL I, i, 42 (hokys) ; 
MM, p. 20, § 15 (hokys) ; p. 24, § 16 ; p. 22 ; RP 96a 40 (hokys) ; 
Job XXX, 4 (hoccys). 

" hoppys : Hoppes " WS. 

" latys : Lattes " WS. 

maelus " mails " in niaelus muloen (? " Milan mail ") DGG 308 
(Cais grys o'r maelus muloen. | Oer yw ei grefft ar dy groen.) ; 
? for maelys. Cf. " maelys : Mayles " WS. The ME plur. forms 
were mailez, maylez, -is, -us, malys ; see NED s.v. mail sb^. 

mestys " masts " (colloq. Carn.). See § 8. 

Moyrys, Moerys, "Moors." Can.C xi, 10; xxii, 14; Ixxxix, 
stanza 48 ; ? in LlanMS 6, p. 115,1. 29 (aylaymawr val y mayrys). 
ME sing. More, Maur, later Moure, Moi&re. Cf. Mwrs below. 

Muwsys "the Muses," Can.C cxliv i, 2; Miwsus in EC I, 
154 ; Miwsys in EC I, 22. 

mintys " mint(s)." HD ; RepWMSS II, ii, p. 443 ; " myntys : 
Myntes " WS. See § 30 (b). 

oesstrys " oysters." ME oystres, oistres. RepWMSS I, ii, p. 424 
(llvmeirch yw oesstrys) ; MM(W) 165 (oestrys). The usual form is 
wystrys (wstrys) or westras (Carn. dial.). 

picys " pikes." LlanMS 6, p. 74. See § 32. 

plaiys " plates." See § 11. PenMS 57, p. 84, 1. 20. Cf. plats 
DG 273. 

poplys " poplar trees, popples." HD ; Gen. xxx, 37. See NED 
s.v. popple sb^ 

rockys " rocks, stones (?) " in RP 96a 40. ME rokkes, rockes. 

rhywlys " rules " (Bod.). LGC 294 (rhywlys), 442 (a'r hen 
niwlys). 

seifys, sifys " chives." See §§ 32, 33. 

singly s " cingles." See § 30 (b). 

" speisys : spice " WS. See § 33. 

taplys " tables." RP 69b 11. Cf. taplas below (c). 

teilys " tiles." See § 33. 

terniys " terms, causes." WLB (Gloss.). 



100 English Element in Welsh [chapter hi. § 17 

waedgys " wages." RepWMSS I, i, p. i. 

wrlys " orles." Gloss. ML (urlys). 

yshinys, -us " spines." Also spinus, ysbeinus. See §§ 32, ^^. 

ysglatys, -us " slates." See § 11. 

(c) E -es APPEARING IN W AS -US. 

In some cases this is due to vowel assimilation. 

bacas " footless stocking(s) ; the long hair round the legs of 
horses, or the feathers on the legs of fowls." See FC s.v. ? ^ ME 
hagges. RepWMSS I, ii, p. 1112 has " baggas : hosane pen gast." 

baeas (?) " bays, bay-trees." HG 89-150. 

botas. ME botes. See (a) above. WLl (Geir.) has " bottas : 
bwthos " ; WS has " bwtiasen : a boote." 

clotas " clods " (Card, and ? Carm. dials.). 

cocas "cogs of a wheel." See SE s.v. ME cogges. 

crabas " crab-apples." ME crabbes. 

dattas " dates." WLB (Gloss.). 

dropas " soot, drops." Dem. Dial, {dropas " soot "). 

gwaldas. See § 9 (b). Also gwaltes, see (a) above. 

pinnas in the expression codi i binnas, lit. " to raise (or lift) his 
pins (i.e. legs)," according to FC, q.v. ME pinnes. 

plwmmas " plums " YLH [16, 17]. See plwmws below (d). 

sciabas " scabs." ME scabbes. BC ; scabas TN 276, CLl 185, 

siartrasseu " charters," double plur. ME chartres. RBB 335-31, 
SG 372 [syartrassei). 

span as {sbarras) " spars (of a roof)." ME sparres. Cf. sbar- 
raitsh FC. The sing. (NW) is sprisin, or spyrsyn [sbvisin or sbyrsyn). 

taplas " tables " (ref. to some game). ME tables. RBB 203-17 
(ereill yn g6are taplas), 205. Cf. taplys above (b). NED, s.v. table, 
gives (4b) the meaning " each of the two folding leaves of a back- 
gammon board ; hence in plur. often pair of tables," 

westras "oysters." FC. Cf. ^e'jys^rys above (b). 

[d) E -es APPEARING IN W AS -WS. 

The change is in these cases due to vowel assimilation. 
cwplws " couples." DG 107. 

cwtws " lots, cuts." See cwtys above (c). Es. Ivii, 6 (cwttws). 
Iwgwns, Iwgws " lugs, sand- worms." 



CHAPTER III, § 17] Middle and New English Vowels loi 

mwnws, ? plur. of E money in PT 4 ; CLl 206b ; WST i Tim. 
vi. Cf. mynws in RP 146b 2. 

piwmws " plums," colloq. Cf, phmnmwys ID iy,plwmwns colloq. 

rhwtws ? "fragments, dregs" (Bod.). ? <! E plur, of rut "a 
cut, incision." 

shwtrws "fragments." FC (where it is said to be the plur, of 
E. shutter " fragment," used in dial,). 

{e) In some cases, wns, wys are found. 

closhwns " goloshes " Dem. Dial. 

plwmwns, plwmwys " plums." Cf. piwmws above (d). Cf. also 
Pon's Pilatwys " Pontius Pilatus " in Can.C xc ; hwytatwys 
" potatoes " Gre. 189. 

(/) E -es APPEARING IN W AS -OS. 

Due to vowel assimilation. 

" klobos : Cloddes " WS. Cf. EDD dob " clod, lump of earth " 
cocos " cogs (of a wheel)." Cf. cocas above (c). 
cocos " cockles." 
rhopos " ropes " (colloq.), 
" sopos : Soppes " WS. 

tropos " drops." Cf. dropas above (c). See FC s,v, tropos. 
WS has " tropos : Droppes." 

(g) E -es APPEARING IN W AS -is. 

In many cases the change was due to vowel assimilation, at any 
rate in the earlier instances (? when the vowel in E was indistinct, 
before developing into i). 

bribis. ME bribes. See § 32. 

cweitis " quoits." FC. 

mintis " mint(s)." WLB. Cf. mintys above (b). 

prinsis " princes." See § 30 (b). 

sirins " cherries " (colloq.) 

Cf. tiglist " tiles " § 5 ; amis as " ambes as " FN 167. 

-is is the usual representation of Mod. E es when the latter has 
a syllabic value. It is the nearest W approach to the pronunciation 
of -es in Mod. E. Examples abound : brwtshis "breeches," Dem. 
Dial. With / it also represents in Mod. W the E syllabic I followed 
by s, e.g. sbarblis "sparables," ¥C poplis "pebbles" (Dem. Dial.), 
marblis "marbles" (Carn. Dial.). 



102 English Element in Welsh [chapter hi, § 17 

{h) It may not be out of place here to cite examples of the 
non-syllabic ending -s of E appearing in W as non-syllabic s. These 
are, of course, borrowings of later date. It will be noticed from 
the origin of some of the instances that the total reduction of the 
vowel sound had taken place at a fairly early period. 

aliwns " aliens." LGC i66, i8o, 204, 236. 

begers " beggars." Can.C. cvii, 46. 

bonffeirs " bonfires." See § 33. 

bwliwns " bullions." DGG 79-28 (see note, p. 211) ; DE 37 ; 
PenMS 67, p. no. 1. 18. 

bwysgins " buskins." RepWMSS II, ii, p. 584 (c. 1600-20). 

clofs " cloves." Can.C cxxii, 18. 

cwmins " commons." LGC 249. 

cwrrens " currants." FN loi. 

chwails " quails." Can.C Ixxxix, stanza 42 ; quails in cxi, 33. 

ffloks " flocks, waste wool " WLB (Gloss.) ; cf. fflockys above (b). 

gar das " garter," used as sing, in W. RepWMSS I, i, p. 169. 

grabs " grapes." ? a in W. FN loi ; WST Mt. vii, p. 13 
(margin) . 

graens "grains." FN loi ; grains DE 47. 

griffwns " griffons." SG 366, 391. See § 30 (b). 

gwns " guns." PenMS 67, p. no, 1. 17, p. 133, 1. 40 ; Cymmrodor 
xxxi, p. 186 ; Lie I, p. 62 ; LGC 481 (?). 

herawds " heralds." RepWMSS I, i, p. 219. 

hwrswns " whoresons." Cymmrodor xxxi, p. 186. 

Mwrs " Moors." Cf. Moyrys above (b). 

owtils " out-isles." See § 32. 

pagans " pagans." Can.C cxxvi, 15. 

peics " pikes." See § 33, and cf. picys § 32, and (b) above. 

perls "pearls." Can.C Ixxxiii, 34; xc, 18; cxxv, 8. 

plats " plates." Cf. platys above (b) 

pwmps " pomes." Can.C Ixxxix, stanza 41. Cf. pwmpa § 15. 

rhobs " robes " Can.C cxliv 28. 

r{h)uwls " rules," in WS (Introd.) (yr hoU ruwls). 

seims " chimes." See § 33. 

sibswns " gipsies." See § 30 (b). 

siwels " jewels." See § 30 (b). 

syrs " sirs." See § 27 (b). 



CHAPTER III, § 17] Middle and New English Vowels 103 



teils " tiles." See § 33, and teilys above (b). 
trwps " troops " ? long vowel in W. Can.C cxliv, 28. 
wniwns " onions." Dem. Dial. In use elsewhere also. 
wrls " orles." LlC I. p. 28. Cf. wrlys above (b). 
yshyrs " spurs (?)." FN 140 {sbyrs) = DE 139 {ysbyrs). See 
NED s.v. spur sb^. 

{i) Some peculiar forms occur in W dials., both as regards the 
vowel in some cases and the final consonantal group in others. 
Cf (e) above. 

cwrtshwns " curtains." Dem. Dial. 

pinshwrn " pincers." Dem. Dial. See § 30 (b). 

shishwm " scissors." Dem. Dial. In Carn. siswrn. See § 30 (b). 
In Carn., stiliwns " steel-irons " is heard. 

traitwyrs " traitors." Can.C ex, 50. 

washws " wash-boards (of a cart)." EC. 

ij) Double plurals sometimes occur in W : the W plur. ending 
au [eu) is added to the E plur., and occasionally double E plurals 
are met with : — 

hotasau, botysau, botesau. See above (a), (b), (c). i Sam. xvii, 6 
{bottasau " greaves "). 

cwtysae " cuts, lots." WST Mt. xxvii, p. 59 [cwtysae), Act. i, 
p. 217 {cwtese), Mc. xv, p. 99 [cwttysae), Lc. xxiii, p. 162 [cwtyse), 
lo. xix, p. 210 {cyttysae) ; all in margin. Cf. cwtys above (b). 

syartryssei (sic) and syartrasseu. See above (a) (c). 

E double plurals occur : bleinsis " blinds, blind bridle " Dem. 
Dial. ; locsis, locsys " locks, beard," in Carn. dial. ; galosis " braces, 
gallows " Dem. Dial, (see also Powel, p. 114) ; rwmsys " rooms " in 
Carn. dial. 

(k) Singulative forms in -{ys)en, -{as)en, etc. : 

cecysen. FN 195. See above (b). 

clotasen. Card. See (c) above. 

ffigysen. ID 31. See § 30 and (b) above. 

plwmwnsen " plum." See (e) above. 

poplysen " a poplar tree." See (b) above. 

" sockyssen : A socke " WS. 

Forms in -sen, -syn occur often in the spoken language : 



104 English Element in Welsh [chapter hi, § 17 

bricsen "brick"; cansen "cane" (Carn. and Dem. Dial.); 
colsyn " a live cinder " ; cwilsyn, cwilsen " quill " ; latsen " a lath " ; 
locsyn, locsen " lock, beard " (Can.C. clx, 27 has locsen) ; persen 
"a pear " Dem. Dial. Cf. sbyrsyn, shrisin above (c). 

(/) Two forms of the plural occur side by side, borrowed at 
different periods : 

Mwrs, Moyrys ; peics, picys ; plats, platys. See (b), (h) above. 

(m) Welsh umlaut-plural forms with an additional s are heard 
in dial., e.g. cyrts " cords " and ffyrcs " forks " in Carn. dial. 

With these compare the umlaut-plural forms of E borrowed 
words : ceirt " carts " ID 53 ; cyrt " cords " BC ; pyrs " porches " 
DGG 92 (and ? RP 120a 14) ; iyrs {turs) " torches " DGG 85 ; 
LlanMS 6, p. 2 ; WST lo. xviii, p. 206. Cf. pircs " fatted pigs about 
one year old or a little more " Dem. Dial, ? <C E pork. 

(n) We have one or two v.-ns. from forms in -ys : cwplysu or 
cyplysu " to join together, couple ; " EPh 68 has cwplysu ; 
gwalltysu " to welt," §§ 9 (b), § 17 (c), § 119. 

(0) Penultimate affection appears to have occurred in one or two 
colloquial forms : mestys " masts," metshys " matches." 

{p) An examination of the E loan-words found in Cornish texts 
will reveal similar developments. Williams, the compiler of Lexicon 
Cornu-Britannicum, seems to have omitted the E loan-words from 
his collection. They were, however, collected with others by Stokes, 
and published in the Trans, of the Philological Society, 1868, pp. 
137-250. As Cornish final t {d) developed into s, it is sometimes hard 
to distinguish between the native plural suffixes -os, -as, -es, -ys, and 
the E borrowed suffix. We may be tolerably certain, however, 
that in words borrowed from E we have the E ending. Such forms 
as the following are found in Cornish : battas " bats," branchis, 
branchy s " branches," cappas " caps," cencras " crabs," chaynys 
" chains," cymbalys " cymbals," flour es, flowrys " flowers," syres 
" sirs," whyppes " whips." The later non-syllabic -s form is also 
very frequently found : doctours, otiours, persons (see Norris, Ancient 
Cornish Drama, Vol. II, p. 232). 



CHAPTER III, §§18-20] Middle mid New English Vowels 105 

The French -es is seen in Breton^ in such forms as almandes 
" amandes," haetes " bettes," botes, hottes " bottes," carotes 
" carottes," perles " perles." 

§ 18. There is a peculiar case of diphthongization of unaccented 
e in a few words : 

cwfaint, cofeint " convent." ME covent. DG 316 [cwfaint) ; 
RBB 335 (coueint) ; RM 2067 {koveint, = WM 77a, 10 c6fent). 

danteithion. See § 9 (b). Probably due to vowel affection. 
Does the singular dantaith exist ? In RepWMSS I, i, p. 244, the 
form daynteth occurs. 

twrnamaint, twrneimaint " tournament." ME tournement, turne- 
ment. See § 14 (a). 

Cf. the tendency in Carn. dial, to change -ed, -eg (dial, -ad, -ag) 
to -aid, -aig in pry fed [pry f aid), gwartheg {gwarthaig), merched 
{merchaid). 

§ 19. Pre-tonic e appears as y (obscure vowel) in one or two 
loans. In E, unstressed e followed by strong stress is now usually 
pronounced i. See Wyld, p. 262. 

dyvaiso " to devise," HG 1507. 

dyfosiwn " devotion " BC. WS, however, has defosiwn ; also 
Act. xvii, 13. AG 40, 47 {dyfosion), but 32 {defosiun). 

dyciae [tyciae), with accent on second syllable, " decay, con- 
sumption." 

dyparto " to depart," HG 47-9, 96-51, 

dysait " deceit " in PenMS 67, p. 32, 1. 3 (kwyn dy sail). 

rypreseniad " representation " AG 53. 
Cf., however, diliffrans iff = v) " deliverance," § 9 (a) ; desgreibio 
" to describe," § 33 ; delifro " to deliver " WST Mt. iv, p. 6 
(margin) ; desefo "to deceive," HG 47-8. 

E UNACCENTED e APPEARING IN W AS e. 

§ 20. In the great majority of cases, however, the unaccented^ 
e of E appears in W as e. The following examples are those that 
have a consonant after the vowel. Cf. § 16. 

1 See Revue Celtique, Vol. xxxv, p. 55. 

2 There are cases of loss of unaccented e : el'ment " element " LGC 114, 
eniprwr " emperor " § 22 ; cf. Elsmer, rhethrig, § 22. 



io6 English Element in Welsh [chapter hi, § 20 

Examples : 

ahsen § 9 (b) ; acssies § 9 (b) ; aesel " eisell " MM(W), pp. 92, 
96 ; almwner § 9 (b) ; amel § 9 (b) ; amner § 9 (b). 

haled § 9 (b) ; haner § 9 (b) ; barbed " barbed " (?) in LGC 371 ; 
basged § 9 (b) ; bicer § 8 (a) ; biledu § 30 (b). 

brywes " brewis." ME and Early NE brewes. WS has " briwes : 
Brewes." 

bwced " bucket." WS has " bwcket i godi dwr : A bockette." 

bwcled " buckler." ? <] E. DG 67 (Gwir fwcled y goleuni ; 
= Gwir vwked y golaini, LlanMS 6, p. 3, 1. 37) ; DGG I40"22 ; 
RepWMSS I, i, p. 181 [bwcled) ; i Bren. x, 17 [hwcledi, plur.). 

bwggeryddion in WST, i Tim. i, p. 391. 

bwled [bwlet) " bullet." WLl (Geir.) has " maen blif : bwletho^l." 

bwngler [mwngler) " bungler." GabI viii {mwngler) ; LIM 109 
{bwngler). 

bwndel " bundle." Early NE bundel, bondel. 

bwned " bonnet." ME honet. LGC 413. 

bwtler " butler." ME botlere, boteler, buteler. SG 376 ; IG 36 ; 
HSwr. 5, p. 14. 

bwy sel " hushel." See SE s.v. WS )i2iS " bwysiel : A busshel." 
ME bushel, buischel. See § 74 below for other refs. 

" bwytsiet : A bougette " WS. 

calander § 9 (b) ; camel § 9 (b) ; camled § 9 (b) ; canel § 9 (b) ; 
caniel § 9 (b) ; capel § 9 (b) ; carped § 9 (b) ; catel § 9 (b). 

cawdel " hotch-potch, caudle." M and Early NE caudel. RP 
134-18 [ca6del), 124a 29 {cartel). 

cenel " kennel." RepWMS I, i, p. 212 (A chenel i foch Annwn). 

" kenet lliw : Kenet " WS. See NED s.v. kennet sb^. (b). 

dared § 9 (b). 

clic{i)ed § 30 (b). 

cobler " cobbler." ME cobeler{e), Early NE cobler, cobbler. LGC 
280 ; CLIC n, p. 18. 

coler " collar." ME coler. DG 63 ; PenMS 67, p. 126, 1. 41 ; 
RP 96a 41 [colereu, plur.) ; RP 158b 26 (coleroc, adj.) ; DG 205 
(? coler = " choler " here). 

corned " comet." 

concwerio, concweru " to conquer." Also cwncwerio. LGC 42 
(concweru). See cwncwerio below. 



CHAPTER III, § 20] Middle and New English Vowels 107 

concwest " conquest." LGC 20. See cwncwest below. 

concweriwr " conqueror." Rhuf. vii, 37. See cwncwer{i)wr 
below. 

cornel " corner." DG 193 ; Barddas I, p. 134 {cornelau, plur.) ; 
CCMSS 87 ; PenMS 67, p. 117, 1. 52 ; p. 118, 1. 54 ; LIR 255 ; 
Es. XXX, 20 [cornelu " to corner "). 

cornet " cornet." Dan. iii, 5. 

corsied, corsiet " gorget(?)." LGC 371 [corsied), 64 {corsiet) ; 
? SG 279 {corset). 

costrel " flagon, costrel." RP 96a 32 ; Gloss.ML ; RM 196-8, 
206-4, 251-23 ; RepWMSS 1, i, pp. 172, 187 ; Mt. ix, 17 {costrelau, 
plur.) ; I Sam. xxv, 18 {costrelaid). 

cowper " cooper." TN 17. On the pron. of E cooper, see 
Jespersen, p. 236. 

crwper " crupper." SG 411 ; DG 295 ; CLIC II, p. 23 ; " krwper 
postolwyn : A croper " WS. 

cwarel. See chwarel beiov/. 

cwfent. ME covent. See § 18. RM 199-33 {c6fent) ; WM 296b 
47 {covent), 77a 10 {c6fent). 

cwfert " covert." DG 71, 142 ; FN 64 ; LlanMS 6, p. 18, 1. 48 ; 
DGG I40"i3 ; cuert occurs in RP 89b 31, 122a 32 ; DGG 63-8 (note 
on p. 202 states that this is from French convert) ; LlanMS 6, p. 36 
(ar gyert, = gofid in DG 96) ; PenMS 57, p. 67, 1. 26 {digvert, 

adj.). 

cwncwerio, cwncweru. See concwerio above. CCMSS 344, 
{kwncwerio) ; DE 11 {kwngkwerio) ; HSwr. i, p. 2 {cwncweru) ; 
RP 159b 19 {k6ngk6eru). 

cwncwerwr. See concwerwr above. DE 148 ; WLl xxv 
{kwncwerwyr, plur.). 

cwncwest. See concwest above. RepWMSS I, i, p. 221 {kwnck- 
west) ; " kwnkwest : Conqueste " WS. 

Cwlen " Cologne." E (16-17 cs.) had Collen, Cullen, later Colen. 
IG 535 ; LGC 56. 336. 

cwrel " coral." See, however, § 8. 

cwrser " courser." RP 140b 18 {k6rseryeit, plur., = MA 337) ; 
LGC 27. 

" kwrten gwely : Curten " WS. ? <^ Early NE curten. Cf. 
cortyn § 27 (a). 



io8 English Element in Welsh [chapter hi, § 20 

cwsmer " customer." WS has " kwstomer : A customer." BC 
[cwsmeiriaid, plur. ; note states that the influence of cym{h)eiriaid 
is seen on this form. Cf., however, danteithion § 9 (b)). 

cwter " gutter." Gen. xxx, 38 ; 2 Sam. v, 8 ; cf. RP 128a 5 
{g6Uer cler). 

" kwyset : Gusset " WS. 

chwarel, v/ith various meanings. See § 9 (b). 

dwbled " doublet." DG 150, 183 ; PenMS 67, p. 117, 1. 31 
{dwhledi, plur.). Cf. dwhler in RP 123b. 

dwned " grammar, lore, donet, noise " ; DE 137, 138 ; FN 139 ; 
EPh 3 ; WLl Ixviii, 84 (Beibl a Dwned) ; RepWMSS I, i, 23 (y Dwned 
sydh yn calyn) ; BC. See NED s.v. donet, donat. The form dwnad 
seems to exist also in W. In Carn. it is, I believe, used as a v.-n. 
" to talk, to babble." 

dwsed " dulcet, doucet." See SE. 

dwsel " dossil, tap." ME dosel. RP 120a 22 [d6ssel) ; WLl 
(Geir.) has " dwsel : powsed." 

dwseji " dozen." See § 30 (a). 

dwsmel, dwsmer " dulcimer." See SE for refs. WLl (Geir.) 
has "dwsmer: dulcimer." E (sixteenth century) has douci-, 
dousse-, dowcemer ; in seventeenth century dulcimel. See NED 
s.v. dulcimer. 

empress " an empress," in CLIC IV, p. 48 (A'r Empress bryd- 
weddol). ? unadopted E word, 

felfed, melfed " velvet." RepWMSS I, ii, p. 424 (porffor yw 
ffelved) ; LGC 113 (Ei ddwbled o velved) ; LGC 158 (melved) ; 
GabI xxiv [melved). 

finegr § 30 (b), and gwinegr. 

fioled § 32. 

ffedder in WS's " oystreds ffedder : Oystreche fedder." 

filed § 30 (b). 

fflaced § 9 (b). 

forest "forest." RM 194-2, 241-6, -18, 247-1; RRB 8-31, 
229-12 ; SG I ; CCharl. 67 ; MA 362 (fforestydd, plur.) ; DGG 65-7. 

fforestwr " forester." DGG 315 ; BC (fforestwyr, plur.). 

fforffed " forfeit, offence." ME forfet{t{e). DG 45, 345. 

" fowset : A fawcete " WS. 

ffured "ferret." ME fyrette May be a direct borrowing from 



CHAPTER III, § 20] Middle and New English Vowels 109 

¥ furet. RP 89b 29 (= MA 324) [ffuret, -ed) ; CCMSS, p. 129 
{ffured) ; FN 196 (Jfyred). See KR 60 s.v. furon. 

ffwlhert § 8. 

garlleg § 9 (b). 

" glwfer : A glover" WS. Cf. CLIC II, p. 23 (glu'far). Early 
NE had also a form glovare. 

" glwfer ieth : Gloverscrafte " WS. 

gobled " goblet (?) " in DE 38. 

gonest, onest " honest." Tit. ii, 2 (onesi) ; i Tim. ii, 2 {ones- 
trwydd). 

gruel "gruel." RP 120a 11, 129b 16; MM, p. 140 § 166: 
MMfW) 28; Gre. 117. 

gwarden § 9 (b), 

gwasel § 9 (b). 

hoced " deceit, fraud, hocket." ME from F hoquet. RP 32a 6, 
33a 5 (hocket) ; FN 44 ; HG 124-4 (hoked) ; WST lo. ii, p. 169 {hocced in 
margin) ; Eph. iv, 14 (hocced) ; plur. forms RP 79-18 (hockeden), 
I2ib 20 (hocketteu) ; WLl xiii, 30 (hokedion) ; adj. hoccedus in 
WST 2 Cor. iv, p. 337. The agent form hocked6r occurs in RP 32a 
16, and hocedydd in DG 73 ; the adj. dihocced in DF [33]. 

" hogsed : Hoggesheade " WS. 

hwkstres " huckstress " occurs in LlanMS 6, p. 28, 1. 47 (Nyd 
oedd nes y hwkstres hen | Y bryny ef no brwynen), but DG 206 has 
" Nid oedd nes i wtres hen ..." 

larder § 9 (b). 

lerdies § 8. 

Iwfer " louver." Dav. gives meanings " fumarium, spirament- 
um." See NED s.v. louver for meanings in E. DG 38 (Iwferau 
plur) = LlanMS 6, p. 43, 1. 49 (Iwferay) ; DGG 139-24 (Iwfer). 

lladmer-ydd § 9 (b). 

macrell § 9 (b). 

maelier (?) " mailer, merchant." RP 134a 16 (maelyer). 

magnel § 9 (b). 

nialen § 9 (b). 

marcet § 9 (b). 

7nater § 9 (b). 

molest " molesting." ME had noun molest. RP 133a 26 
(=MA365). 



no English Element in Welsh [chapter m, § 20 

moment " moment." CCharl. 93 (yn yr un voment) ; i Ccr. xv, 

51- 

morter, mortem. See martyr § 14 (b). MM, p. 22 § 15 ; Num. 

xi, 18 ; 2 Chron. xxiv, 14 ; LIM ^?> ; the verb occurs in PenMS 57, 

p. 47, 1. 15 (a morter er i gyl). 

mwsged " musket." CCMSS 49 (mwsced). 

mwsel "muzzle." ME mo set. WS has " mwsel : Mousell " ; 
GR 360 (in quot., " Misurn fal arth a musel "). 
omner § 7 (b). 
oriel "gallery, oriel." 

ornest, gornest " combat." ? <C E ornest. See NED s.v. ornest, 
where it is said that ornest is a different ablaut -form of earnest ; 
and " ardour in battle, intense passion " is given as one of its early 
meanings in E. 

oser ? E osier (willow), in DG 246 (Cyngasog cangau oser). Early 
NE has osere. 

Paement " payment." DG 193 ; LGC 66. 
paement " pavement." ME pament, later payment. See DGG 
73-2 (and note p. 208). 
palmer § 9 (b). 
panel § 9 (b). 

pensel " pencil." M and NE pensel (<^ OF pinceT). 
pensel " pennoncel." RP 94a 36, io6a 12 ; FN 14, 20 ; cf. 
suggested reading " penselwa.y\v " in DGG, p. 230. 

petrel " petrel, breastplate," in LGC 153. E (sixteenth century) 
had petrel{l). 

"pewter : Pewter " WS. Cf. peutur § 14 (b). DT has pewtar 
(? dial, form in -ar), p. no, and piwtar, p. 164. 
piler § 30 (b). 
piser § 30 (b). 
planed § 9 (b). 

plater " platter." DGG 139-24. 
poced " pocket." 

" possel : A posset " WS. See FC s.v. posal. ? <I E posset, or, 
perhaps, ME postel. See Powel, p. 126. 
" posnet: A posnet " WS. 

potel " bottle." ME hotel (or ? ME potel), later hotelle. MM(W) 
107, 114 {pottel) ; CCMSS 27 [pottele, plur.). 



CHAPTER III, § 20] Middle and New English Vowels iii 

"power : Power " WS. CCMSS 142 [power) ; WST i Pet. iii, 
p. 445 [poweroedd, plur.) ; WST Dat. vi, p. 474 [power) ; the 
common form is pwer; TN 353 [pwer). The form pwfer occurs 
in CLIC IV, p. 25. Pwer is often used in SW for " a lot, a 
large number " ; also in E dials. (e.g. A. G. Hales's McGlusky the 
Reformer, 9th imp., 1918, p. 63 " an' cost a.poower o' siller," p. 109 
" unner a _^ooz£^ero' siller "), With pwfer, cf. Iwfio "to allow." 

" preswmsiwn : Presumption; presumio : Presume" WS. 

proffes " a profession." ME prof esse, later profess, used as 
substantive. DG 135. 

proses " process." LlanMS 6, p. 72, 1. 73 [proses) ; RepWMSS 
I, i, p. 216 [prosses). 

" pwmel cleddyf : A pomell of a sworde " WS. ME pomel, 
-elk (<< OF pomel). RP 123b 23 [pGmmel) ; SG 71, 121, 133 
[pwmel) . 

r[h)awter in FN 104 ; " rawter : Riotter " WS. ? <C E router. 
Cf. rwter^ [rhwter) in RM 56-16. 

"rwbel: Rubbel " WS, i.e. "rubble." See NED s.v. for E 
forms in -el. 

Rhoser, Roesier, etc. " Roger." RBB 371 [Roser) ; GaC 130-22 
[Royzer) ; CCMSS 225 [Rotsier), 367 [Roessier), 85 [Roesier) ; GR 
368 (in quot., Rossier) ; CLl 50a (A'i rad sy rhawg Roetsier hael), 
51b (Ras y rhawg Rosier a hon). 

rhwymedi " remedy (in legal sense)." WLllii, 81 (heb rwymedi) ; 
BC {rhwymedi ; see note, which states that the form is due to the 
influence of rhwymo " to bind."). The form rhymedi also occurs, 
see § 30 (a). 

rhywel "rowel (of a spur)." Early NE rewel, niel. DG 142 
[rhywel) = LlanMS 6, p. 17, 1. 42 [rywel ; the LlanMS 54 reading 
is ruvel) ; PenMS 57, p. 43, 1. 15 [rrvwel) ; DN 39 [rhiwelav). 

sapel § 9 (b). 

sapter § 9 (b). 

siaced §§ 8, 9 (b). 

siaret § 9 (b). 

" siwed : Chewet " WS. 

1 Cf. r6tier6yr in Car. Mag. iii. See note on this word in Loth, Mab. I, 
p. 169 (" Je traduis train : le gallois rwtter est clairement I'anglais rtdter 
{rouiiers) ") ; also Rhys, The Arthurian Legend (Oxford, 1891), p. 289 (note). 



112 English Element in Welsh [chapter hi, § 21 

soced " socket." LlC I, p. 37 (soked). 

subet §§ 27 (a), 30 (b). 

swmer " beam ; pack, sumpter, summer." See EDD s.v. 
summer. RM 152-26, -24, 57-2, 56-16 {s6mereu, plur.) ; RBB 
359-9 {sGmereu, plur.) ; RP 123a 31 [sGmmer) ; Can. i, 17 ; Ps. 
cxii, 13 ; Gal. ii, 9. 

syrffed " surfeit." ME surfet, surf ait. FN 205 [syrffed) ; 
" swrffet : Surfette " WS ; BC {swrffedig, the adj.). The v.-n. is 
syrffedu, swrffedu. 

swper " supper " ; swpera, superu " to sup, to take supper ; to 
give supper to." WS has "swper: Souper." ME soper, super. 
RBB 35-30, -31 ; PenMS 67, p. 102, 1. 30 ; Lc. xiv, 12 ; Mc. xii, 
39 ; the verb and v.-n. occur in SG 17 (superu) ; Lc. xvii, 8 [swpperu) ; 
Dat. iii, 20 [swpperaf). 

tanner § 9 (b). * 

targed § 9 (b). 

tasel § 9 (b). 

" tranket kyllell krydd : Trenket " WS. ME trenket. 

troter " trotter." LlanMS 6, p. no, 1. 53 ; PenMS 67, p. 44, 
1. 20. 

"trwel: Trowell " WS. ME truel. 

twmbrel " tumbrel." WLl (Geir.) has " llwyfan men : trwmbel." 
See also EC s.v. trwmbal. 

trwmped " trumpet." ME trompette. i Chron. xv, 28 (trwmped) ; 
WST Mt. vi, p. 10 [trwmpet, in margin). 

twel, tywel "towel." RM 165-6 (tyGeleu, plur. = WM t6eleu), 
176-7 {twel), 275-14 (tGel) ; SG 163 (twel) ; lo. xiii, 4 (tywel) = 
WST lo. xiii, p. 198 (twel). 

twred "turret." ME touret, toret. PenMS 67, p. 62, 1. 46 
(twret) ; DGG no -4 (twred). 

usier " usher." ME uschere. LGC 57. Cf. issier HSwr. 5, 
p. 14. 

SHORT e IN STRESSED SYLLABLES 
(For E and W e, see § 13. See § 71 for diphthongization of e.) 

§ 21. Short e in Stressed Syllables appearing in W as 
a, y, i. Cf. § 14. 



CHAPTER III, § 21] Middle and New English Vowels 113 

{a) E e BECOMING W a. 

In E itself, in a great many words, er has become ar. The change 
appears to have begun early in the fourteenth century (see Jespersen, 
pp. 197-199). Wyld, p. 216, states that "the change of -er- to 
-ar- began in Kent early in the fourteenth century, and spread 
thence to Essex, to Suffolk, and to Norfolk. During the fourteenth 
century the new forms began to filter into London speech very 
gradually . . . During the sixteenth century these South- 
Eastern forms became fashionable." For the full history of 
this change in E and the intermediate stages, see Wyld, pp. 
212-222. 

In the loan-words from E, some of the unchanged forms are found 
(i.e. cerfio, herlod, below, § 22), some in which the E change is reflected, 
some in which the change does not appear in E itself, and some 
examples apparently of a similar change before n and /. Both 
changed and unchanged forms occur also side by side. Is sasiwn 
" session " (FC) a case oi e'^a before s ? 

Examples : 

antarliwt " interlude." M and NE enterlude. See §§ 43, 
66. 

harnais " varnish." ME vernisch, vernysche. WS has " harnais : 
Uernyshe ; harneisio : Uernyshe," but he has also " verneis : 
Vernysshe," and " verneisio " ; PT 5 (farnais) ; cf. DG 103 (Delw 
o bren gwern dan fernais) ; PenMS 57, p. 76, 1. 34 [vernais). 

barnaswin " vernage wine " ; also harneiswin. IG 108 {harnas- 
win). But cf. verneiswin LGC 255, uerneisswin RP loib 13. 

chwalcys § 17 (b). 

marsiant § 9 (b). 

partris, partrys § 9 (b) ; also petris § 30 (b). 

sariws " serious " S. Cards, (see Tr.GG 1907-8, p. 109). 

sarsiant § 9 (a) ; also siersiant. 

Siarom " Jerome." WLl Ixii, 74. 

tranket in WS. ME trenket. See § 20. 

The two forms dare and clerc " clerk " are heard in Mod.W. 
Powel, p. 121, gives the dial, forms dransh " a drench," tarier 
" terrier," transh " a trench." See also some of the examples given 
in § 8 above. 

I 



114 English Element in Welsh [chapter hi, § 21 

{h) Short g of E in Stressed Syllables appearing in w as y, i. 

In words of more than one syllable and in words in which the 
accent does not fall on the ultima, the sound of this y is that of W jy 
in such positions, that is, the obscure vowel. In monosyllables and 
in accented final syllables, it would, we presume, have the clear 
sound. See and cf. § 27 (a), (b). 

Here again the y seems to occur before s, n, r (?) In E itself the 
stressed e before r developed into an obscure sound in some cases 
(see Wyld, p. 213, and Jespersen, p. 199), e.g. herd, fern. 

There was apparently another development of stressed e in E. 
" Before certain consonants or combinations of consonants there 
was an early tendency to raise e to i. The traces of this have almost 
faded from Received Standard at the present time, except in a few 
words where the change is recorded by the spelling, e.g. wing from 
ME weng, ON veng-, siring, ME strenge ; and in England, English 
where the old spelling remains. ... In early Modern, and even 
in the seventeenth and eighteenth centuries, a certain number of 
spellings with i are found, chiefly before -n + consonant, but also 
before -s, and, more rarely, before -/ " (Wyld, p. 222). Instances 
of this change in E are given by him. 

Do the following examples reflect these changes in the e of 
English ? 

Examples of ^/-forms : 

bryst (?) " breast " in MM(W), p. 92. Usu. form brest. In this 
word the vowel was shortened in E, except in the North. 

bysant, plur. bysanneu " bezant." This occurs in CCharl, p. 
113 (byssaneu). The accent in ME may, however, have been on the 
second syllable. In that case, this example would belong to § 19. 

clyfer, clyfar " clever," in colloq. speech. See Powel, p. 121 ; 
TN 357 [clyfar). 

consynt, ? E consent, in WLl (Geir) " addwyd : consynt." 

cyrver " carver." PenMS 67, p. 92, 1. 57. See cerfio § 22. 

pystelens "pestilence." HG 23-15. 

syndal § 9 (a). ME sendal. 

syric. See § 30 (a). ? E seric. 

synysgal § 14 (b). ME seneschal. 

" syrkyn : A ierkyn " WS, i.e. " jerkin." 



CHAPTER III, § 22] Middle and New English Vowels 115 

Syvarn " Severn." LGC 463. 

trysor " treasure," trysorwr, trysorydd " treasurer," try sort " to 
treasure." ME iresor (from OF tresor). The forms trysawr and 
tresawr occur in W. For these see note on gwalsiawd § 5. The 
forms trysor, tryssor occur in RP 32a 15, 48a 5, 86a 27, 99a 11, 
102b 13, 103b 22, io6b 8, 133a 22 ; RM 223-18 (WM has tressor 
here) ; DG 27, 109 ; SG 33, 36, 53, 321 ; CCharl 18 (tryzor) ; GaC 
152-1 ; Car. Mag. 81 {tryzor), 84 (trysor) ; Gen. xHii, 23 ; PGG 244 ; 
the plur. trysoryeu occurs in GaC 114-2, 152-1 ; trys{s)awr occurs in 
RP 71b 24; FN 98; trysorwr in AacA 11-22; RBB 403-28; 
try sorer in RP 97a 36 ; treswr in RBB 86-11 ; tresawr in WST Mt. 
vi, p. II ; tressor (see above) in BoHam. 178. 

tryspas " trespass," given by Powel, p. 121. 

ystyrn, ? E stern adj., in loloMSS 307 [ystyrn twyll yst^^rient 
hwy. — S. y Kent). Cf. y stern in BT 21 -8 (C6r6f pan y6 y stern). 
Bod. gives " ardent, sharp " as the meaning of ystern. 

Cf. Ystyphan " Stephen" GaC 108 -lo, Ystyphant RepWMSS II, 
ii, pp. 477, 572 fsixteenth century) ; and lygat by the side of legat 
§ 9 (a). 

Examples of E e in Stressed Syllables appearing as i in W : 

limwnsen " a lemon." Dem. Dial. 
pihirment " peppermint." Dem. Dial. 
sifrisol " useful, serviceable." <^ E service, 
simant " cement." See sumant, simant §§ 27 (b), 30 (b). ? <^ 
ME form in si- or sy-. 

sirkeji " jerkin " in RepWMSS I, i, 223. Cf. syrkyn above. 

§ 22. In the great majority of cases the stressed e of E appears 
in loan-words in W as e. 

Examples : 

amendio "to amend." AG 45. Cf. ymeridau below. 
hetni § 13 (a). 
hrest "breast." CLl 46b. 
brestblad § 11. 

cerfio " to carve." M and Early NE kerve. Cf. cyrver § 21. 
"cettel" "kettle." WLl (Geir.) has " callawr, callor : padell 
fach : cettel." 



ii6 English Element in Welsh [chapter in, § 22 

conffesoY " confessor " in GabI, xi ; AacA 32-27. 

cwestiwn " question." FN 139 ; WLl xxxiv 41 ; Act. xv, 2 ; 
I Tim. i, 4 ; " kwestiwn : A question " WS. 

cwestiwr " questman." BC (see note). 

dsiet " jet." RepWMSS I, ii, p. 695 {dsiet : Muchvdd). 

egr " sour," egru " to become sour." ? <; ME egre. See FC 
s.v. egar "bad, rough, cold," and cf. NED s.v. eager for meanings. 

Ehryw " Hebrew." ME Ebrewe, Ebreu. 

Elsmer " Ellesmere." RP 155a 41 (elsmer) ; RP i66a 5 
(esmer, ? for elsmer ; MA has elysmer here) ; 167a 11 (elsmer). See 
Pennant, I, p. 296. 

emprii'r "emperor." DPO 26; LGC 53; CLIC IV, 48. Cf. 
empress § 20. 

ermid-wr § 30 (a). 

ermin § 30 (a). 

em " payment," ? <C E earn. LGC 243. 

ernes " an earnest." ME ernes. MLI 221. Cf. ernys § 14 (b). 

esau " esses (a decoration)." <^ E ess, the letter. See NED s.v. 
ess. LGC 152 {Esau aur megys Warwig), 153. 

fenswn " venison." ME veneison, later veneson. WS has 
" venswn kic hel : Venyson." RepWMSS I, i, p. 7 {fenswn) ; 
FN loi {fenswn) ; LlanMS 6, p. 113, 1. 31 {venswn) ; CAMSS, p. 
267 {fensiwn, ? by metathesis). 

f erf en " vervain " ; also vervain. LGC 303 {vervain) ; PenMS 
57, p. 47, 1. 10 {verven). 

" vergrist : vergrece " WS, i.e. " verdigris." 

fernagl § 9 (a). 

ferneiswin. See harnaswin § 21 (a). 

/^/ " subtle, shrewd, cunning." ME fell, felle. DG 28 {ffela' , 
superl.) ; " fel : Fell " WS ; see NED s.v. fell, where an obs. meaning 
" shrewd, clever, cunning " is given. 

ffelwn "felon," ffelwniaeth "felony." PenMS 67, p. 136, 1. 16 
{ffelwn) ; SG 273 {ffelwniaeth). 

ffres " fresh." ME fresse, fresh. LLC I, p. 60 ; FN 146 ; ID 
17; MM(W) 262. 

gerlo7it § 7 (a). 

gwedrod § 14 (b). Here dr^dr; cf beddrod ^ bedrod, e.g. 
" fedrodau mil fodrydaf," LlC II, p. 42. 



CHAPTER III, § 22] Middle and New English Vowels ii.j 

heffer, plur. heffrod, " heifer." Early NE heffre, effer ; see NED 
s.v. heifer. WS has " heffer : Hecforde," hecforde being one of the 
early forms of the word in E. 

helm " helm." ME helm, helme. See Ped. Vgl. Gr. I, p. 333. 
The sing, helm (MW helym) occurs in RM 158-18, 181 -6; RP 96a 
107b I, iiib 25, II2-I2, 141b 41, 86b 10 [helem] ; DG 179, 325 ; 
Eph. vi. 17 {lielm) ; the plur. form helmeii, -au occurs in RP 141b 
17 ; AacA 30-17, 10-5 [helymeu) ; CCharl. 3 (helymeu) ; Jer. xlvi, 4 ; 
the adj. helmawg {-awe) occurs in RP 141b 17 {helmaGc) ; GaC 116-30 
[helmanc) . 

help "help," helpio, helpu "to help." DG 316 (fe'm helpai 
hon) ; Act. xxvi, 22 ; helpio Lc. x, 40 ; helpu Ex. iv (cynnwys). 
hem. " hem." ME hemm{e). WS has " hemm : Hemme." 
hemp " hemp." SG 67. 

herher " herber, arbour." ME herber{e), -our. DG 153 ; SG 
370 ; Car. Mag. 52. 

herlod " a youth, stripling, lad " ; fem. herlodes " girl, damsel," 
often shortened to lodes. Cf. Cornish harlot, plur. harlots, also 
borrowed from E. ME herlot, harlot (masc. and fem.). According 
to NED, s.v. harlot, the earliest meanings in E were "vagabond, 
beggar, rogue, rascal ; itinerant jester, buffoon or juggler." RP 
123b 14, 130a 22 {herlot) ; SG 191 {herlot), 246, 252 {herlotwas) ; 
Gen. xlii, 22 {herlod "a lad") ; Lc. viii, 22 {herlodes fem. ; =y 
vachcennes in WST) ; WST Lc. ii, p. 107 {herlot). 
hers " a herse." M and Early NE herse. 

herod " herald " ; also herodr. ME heraiid, herode. DGG 
144-21 ; RepWMSS II, i, p. 89. 

herwa " to plunder, to spoil " ; herwr " plunderer " ; lierw 
" wandering, outlawry " ; ar herw " roving ; outlawed " (Bod.). 
Cf. herwhela " to poach." The word herw (or, possibh^ the v.-n. 
herwa) appears to have been borrowed from ME herwe{r.) " to 
harry, to spoil," the word that gave Mod.E harrow. RM 144-15 
{herd) ; DGG 117 -2 (ar herw) ; 20-20 {herwr). The word herwa is 
used in the Carn. dial, for "to wander at night " (of cats). See 
FC s.v. herwa. 

lencyn " Jenkin." RP 130b 8. 

lecsiwn " election " BC. 

lefain "leaven." M and Early NE levayn{e), levain{e). WS has 



Ii8 English Element in Welsh [chapter hi, § 22 

" levein : Leven." WST Mt. xiii, p. 26 {lefen, in marg.), Mt. xvi, p. 
32 {lefcn in text, = surdoes in margin), Mc. viii, p. 80 (leven), Lc. 
xii, p. 134 {levein in margin). The adj. lefeinllyd occurs in Ex. 
xii, 15, and lefeinio " to leaven " in Gal. v, 9. 

legat § 9 (a). 

letus "lettuce." MM, p. 98 § 135, p. 124, § 157. 

medial " medley." ME medlay. See NED s.v. medley. WS 
has " medlei : Medley." DG 22 {medial) . 

medllo " to meddle." WS has " medllo : Medyll." 

melved § 20. 

mersland, mar slant §§ 8, 21. 

mentrlo, mentro " to venture," menter " venture." Cf. antur 
§ 9 (b). GabI iv {mentrlo). 

metal " mettle " ? LGC 359 {mettel) ; LIR 195, 329 {metel). E 
mettle and metal are simply variants of the same word. 

metel " metal." ME metel{l). MA 77a {mettel, not in RP 28a) ; 
ID 71 ; LGC 291 ; loloMSS 303 ; " 7netel : Metall " WS. 

molestu "to molest." Cf. 7nolesi § 20. RBB 94-18, 168-27; 
Barn, xi, 35. 

pecald " a peck, measure." Mt. xiii, 33 ; WST Lc. xiii, p. 139 
has pecked ; Mt. xiii, p. 26, peccet. 

pedler " pedlar." ME pedler{e). WS has " pedler dyn yn 
arwein waar : Pedlar " ; CLIC II, p. 24 {pedler). 

penwn " pennon." M and Early NE penoun. PenMS 57, p. 43, 
1. 36 ; FN 49 has pennon. 

" penslwn : Pencyon " WS. 

perclwyd, from perc + clwyd, according to note in DGG 199, 
perc being the E perch, or rather the form perk. 

perl " pearl." ME perle. DG 293 ; Dat. xviii, 12 ; PGG 96. 

persll § 30 (a). 

pert " smart, trim, pert." ME pert{e). See NED s.v. pert for 
meanings. DG 6, 354 ; FN 64 ; GabI xxiv ; HSwr. I, p= 26 ; 
" pert : Perte " WS. 

pestl, pestel, "pestle." Diar. xxvii, 22 {pestl) ; " pestel : A 
pestell " WS. M and Early NE had pestel. 

pleser " pleasure." Early NE had pleser, pieslr. BC ; " plesyr : 
Pleasure " WS. 

petrls § 30 (a). 



CHAPTER III, § 22] Middle and New English Vowels 119 

prelad § 9 (a), 

prentis § 30 (a). 

" press : Presse " WS. 

" reheliwn : A rebellyon " WS. 

rhent "rent, income ; property." See NED s.v. rent sb^ WS 
has " rent : Rente." MA 280 (?) ; MA 357 ; DG 217 ; RP 129b 
17 {dirrent), 131a 5 ; AacA 34-3 {renti, pkir.). 

rheng, rhenc "rank, row." ? <^ E rank, with a'^e, or ■< E 
renge, reng. See § 8 (b). 

resgyw " rescue." Early NE resceu>{e). LGC 156 [resgyw) ; WS 
has " rescuw : Rescue." 

rhethrig " rhetoric." E (fifteenth to seventeenth centuries) had 
rethorick (? with th a spirant). Sion Tudur, in his poem to Deon 
Bangor, has " O rethrig chwi yw'r athro." 

sec " sack " (wine). The earhest forms of sack in E had e 
MM(W) 133 has seg. 

rhest " arrest," rhestio " to arrest." FN 120 {rhest) ; DE 63 
(rhest) ; ID 74 {r he stir, verb) ; FN 184 {rhestiwyd, verb) ; rhestio 
DN 141 ; Cf. arestiaw LGC 269. 

secret " secret." SG 76, 166, 362. 

secwensiau "sequences." DG 210 (= DGG 102-32 segwensiau). 

sedr " cider " in LGG 57. Early NE had cedyr. 

sengl " single." ME had sengle. ID 36 ; GR, p. 114. 

seler " cellar." ME seler, celer. FN 82 ; SG 326 {selereti, plur.), 
334 [seleri, plur.) ; BoHam. 123 {celerdy, c = s) ; 1 Chron. xxviii, 
II, 27 ; HSwr. 5, p. 14 ; " seler : A cellar " WS. 

sens " cense, incense." ME sense, cense. FN 93 ; LGC 240 ; 
IG 571 ; PenMS 57, p. 74, 1. 37. 

senser " censer." WST Dat. viii, p. 477. 

sentens " sentence." RBB 360 ; RepWMSS I, i, p. 214. 

sercl " circle." ME cercle, later also sercle, serkel. WS has 
" sercyl : A cercle." DG 130 {sercel, ? for sercl) = DGG 56-5 {sercel 
in " Mawr yw sercel dy berclwyd." Another reading has sercl). 

serdsiant, siersiant § 9 (a). ME sergeant. 

sertain " certain, some." Rep\\^MSS I, i, p. 215 [serttein and 
serttain), followed by and meaning " some " ; SG 289 {certeynyaf, 
superl., ? c = s). 

sesiwn " session." LGC 85 [sessiwn) ; RP 130a 28 {sessy6n). 



120 English Element in Welsh [chapter hi, § 23 



" setsiel: A sechell " WS, i.e. satchel. E (sixteenth century) had 
sechell and setchell. 

siecr (seker) ? E chequer, checker. ME cheker{e). DG 242 {seker 
in " A'i seker oil a'i swkwr wyd," where seker probably stands 
for sekr, as the length of the line shows) ; LGC 81 [siecr au, plur.) ; 
p. 482 [Siecr Rol " Checker Roll"). 

sied (with short e) " shed." CLIC II, p. 23. 

sieryf " sheriff." LGC 183. 

stent. See ystent below. 

" swspendio : Suspend." WS. 

tenis § 30 (a). 

term "term." ME terme. DG 181; GabI vii (= FN 173); 
lolo MSS 295. 

terment " interment." See Dav. s.v. 

tesni § 30 (a). 

treU " treble." DG 113 ; RepWMSS I, ii, p. 922. 
* tres, plur. tresi. ME tresse. ? MA 324 [tresi), 143a [tres) ; DG 
44 ; " tres : A tresse " WS. 

tresbas § 9 (a). 

trestl [trestel) " trestle." DG 199 [deudrestl) ; SG 27, 227 
[tresteleu, plur.) ; Mc. xi, 15 [trestlau). ME had plur. tresteles. 

ysglent " slide, drift ; rebound " (Bod.). ? ME sclenten. See 
NED s.v. slant. Dem, Dial, has " sclent : slant, diagonal." Cf. 
sglent EC. 

ymendau " to amend, make amends," in SG 183 ; but emendaw 
occurs on p. 227, and emendey [2 pers. sing. pres. ind.) on p. 183. 

[y)stem "shift (of work)" in NW (Carn.). Ci. ystem in WST 
Lc. i, p. 102, with cwrs as alternative. ? E stem. See EDD s.v. 
stem. 

ystent, stent " extent, stent." WLl xiii, 24 [stent ; see note) ; 
FN 60 [ystent) ; LGC 24 ['stent) ; BC [stent ; see note). See NED 
s.v. extent, stent, for meanings. The v.-n. ystenta occurs in Gre. 196 
[ystenta dy dir a'th ddaiar drwy wyr fyddlawn), 146. 

y sterling, esterlyng §§ 27 (a), 30 (a). 

M AND NE e. 

§ 23, ME had two long e's, an open e and a close e. Their 
nature depended on their origin. See Jespersen, pp. 74, 5, for their 



CHAPTER III, § 23] Middle and New English Vowels 121 

origin. Later in the history of E, the difference between the two 
sounds was more pronounced, when the close long e developed into 
an I- sound. Later still the two fell together in most cases in 
pronunciation, but the orthographical distinction that arose in the 
sixteenth century still remains. 

" In ME spelling no distinction was made between the two e's, 
which were written e or ee indifferently, though we may be perfectly 
certain of their being separate sounds, because they were kept apart 
in rimes, and because the evidence of the rimes agrees, on the one 
hand, with the distinction between two classes of OE vowels and 
diphthongs, and on the other hand with the distinction expressly 
made by the phoneticians of the modern period. ... In the 
sixteenth century an orthogi'aphic distinction began to be made, 
by which |e-| [i.e. long close e'] was written ee, ie, or ei, while |e-| 
[i.e. long open e] was written ea ov e . . e ; but both might occasion- 
ally be written e " (Jespersen, pp. 76-7). The change of close e to i 
appears to have begun in weak syllables ; and " the change |e*| > 
[i"] in strong syllables as in hee, he, meet, people, etc., certainly took 
place before 1550, though S[mith] 1568 describes the sound as 
' qui nee e nee I reddit auribus, sed quoddam medium, et tamen 
simplex est.' . . . " (Jespersen, p. 239). 

On these two e's of ME we may quote further some remarks of 
a similar trend made by Wyld : " By common consent the long 
tense e of ME, no matter what its origin, was raised to [i] in the 
Early Modern period. Apart from present-day vulgar English of 
big towns, the new vowel sound has been preserved. In the 
degraded forms referred to, there appears to be a tendency to 
diphthongize [i] to something like [ai]. This tendency generally 
goes with a drawling habit of speech which seems incompatible with 
the preservation of any long vowel as a pure sound. . . . The 
first indications we get of the change of [e] to [i] are given by the 
occasional spellings of persons who wrote i, y instead of e. These 
spellings, so far as my knowledge goes, begin before the end of the 
first quarter of the fifteenth century. . . . Since we have evidence 
of it [i.e. the change] in spelling as early as 1420 or thereabouts, 
it is probable that the present sound was fully developed in pro- 
nunciation considerably, perhaps fifty years, earlier." (Wyld, pp- 
205, 206). 



122 English Element in Welsh [chapter hi, § 24 

The long open e remained during the whole of the ME period, 
but is in present-day " Received Standard " English an I sound, like 
that developed from ME long close e. The history of this change is 
given by Wyld, p. 209. He states that when ME e (close) was 
raised to I, the ME e (open) at first remained unaltered ; that the 
intermediate stage in the development of e (open) to i must have 
been e (close) ; that this new tense e developed as early as the first 
quarter of the fifteenth century ; that during the fifteenth century, 
among certain sections of the community, this new e had already 
been raised to I ; that during the sixteenth and seventeenth centuries 
another pronunciation with e (close) was prevalent ; that, therefore, 
there seem to have been two pronunciations side by side ; " that 
our modern usage with [^] in heat, meat, etc., is not in the nature 
of a sound change as some writers seem to suggest, but is merely the 
result of the abandonment of one type of pronunciation and the 
development of another " (p. 211). 

On E e (open and close), see also Zachrisson, pp. 68-71. 

§ 24. E e (OPEN) IN LOAN-WORDS IN W 

In the instances which we cite below, this sound appears in W 
as e. The W short e, as we have already seen (§ 13), is an open 
sound, but long e is slightly more closed. These examples must 
have been borrowed before the open e of E developed into I, or, 
if that is not always the case, some of them may be a reflection of 
the other pronunciation which existed for a time side by side with 
this ; see § 23. 

Examples : 

apel " appeal," apelio " to appeal." ME apele. 

hefer " beaver," as in " het befer," and in the pennill " A thipyn 
bach bach o 61 y frech wen | Yn gwisgo het befar ar ochor i phen." 
Cf. Cor. Voc. befer; DPO 160-14 [befer). 

beglegwn " beagles." See § 16. 

Bern " Bohemia." ME Berne, Beeme. LGC 363. 

cer "gear, tools"; ceriach "rubbish; rabble." Also ger, as 
in BC. DG 86 (afraid ger). ME gere. 

den in colloq. speech. ME dene " clean." The meaning 
appears to be " kindly, agreeable, nice, pleasant." See EC s.v. 



CHAPTER III, § 24] Middle and New English Vowels 123 

clen, and NED s.v. clean adj. meaning (9) " fair, fine, proper," an 
"epithet of admiration or commendation." 

den " dean." See FC. Cf. Gor. Owen's " Sion Den." 

efer, efrau "tares, darnel, eaver, ever." Cf. EDD s.v. eaver. 
The E form was borrowed from OF evraie. HG 5-16 [ever) ; Mt. 
xiii, 25 [efrau, = efrae in WST) ; EC I, 99 [evrau). 

"fet: Feate " WS ; also "fetus: Fayctous." ME fete "a 
feat," and fetys[e), later fet[e)ous " featous." See FC s.v. ffetus. 

gresh (with e) " gi'ease " in Dem. Dial. Cf. hep " heap " given 
by Powel, p. 121. 

hit " heat, race, course." ME hete. LGC 499. Cf. het in 
GabI vi. The word hed is used in NCarn. for the passage in a boat 
across a lake in fishing ; but for this latter cf . DN 134-5 . 

hetar (in Cams.) " a piece of iron used for heating an ironing 
box." EDD gives E heater with the same meaning. The form 
hetur [hetyr) is also heard in Cams. 

lee "a leak." FC. 

ledio "to lead"; ledio hymn "to give out a hymn." ME 
leden. CCMSS 29 (ledio) ; TN 295 [ledio). 

leff " leaf (of a table)." Cam. and Angl. 

leg " league." BC. 

les "lease." 

men " mean," subs, in DG 113 [men a threbl). 

men " mesne." LGC 122. 

men " mean " adj. ME mene. 

mesur (?) " measure." ME mesiire. May be << F or Lat. BBC 
3-3 [7nessur) ; RM 136-17 [messur) ; RBB 62-16 (messur) ; BT 
34-16 (messur). Probably from Lat. ; see Loth Voc. s.vv. mesur, 
doguomisuriam] , dowomisura [m] mi. 

net in SW dial. " neat." Cf. nett in CAMSS, p. 24. 

per "a pear." WS has " per an gellygen : A pere." ME pere. 

^/e" a plea." 

pleder " pleader," in PenMS 67, p. 15 

pledio "to plead." ME pleden. 

pleser " pleasure." Early NE has pleser, plesir. WS has 
" plesyr : Pleasure." The vowel has become short in E. 

plesio "to please." WS has " plesio : Please." In Carn. 
pies (with e) is used for any act or action that pleases. 



124 English Element in Welsh [chapter hi, § 24 

put, pleten " a pleat." 

pletio " to p\ea.t." ME plete. WS hs^s " pletio : Pleate." 

phlem " phlegm " BC. ME fleeni, later fieme. 

rU in colloq. speech, " real." 

yes^/er " receiver." RepWMSS I, i, p. 32. The e was open in 
receive in E, see Jespersen, p. 75. 

rheswm " reason." M and Early NE resun, resoim. MA 
75b; GabI viii; i Pet. iii, 15; FN 161-137, -138; AG 35 
{rJiessym). 

set, " seal." Cf. honsel § 8. ME sele. ? BA 27-4 ; WLl ii, 15 ; 
" prife set: A preuy seale " WS ; LGC 262 ; Dat. v, 9 ; RepWMSS 
I, i, 219 (seel). ? RP 124a 30. 

selio " to seal." 

set " zeal." lo. ii, 17 ; but zet in lo. ii, 17 ; DPO 319, 321 ; 
ML I, 250. 

sem " a seam." FC. 

serio "to sear." i Tim. iv, 2; ML I, 234; LIR 100. 

sesn " season," in Carn. dial. WS has " sesyji amser kyfaddas : 
Season." 

set " a seat." See FC s.v. 

sgem, " scheme " ; sgemio " to scheme." Cf. sgimio FC. 

Sieb " Cheap (side)." ME chepe. DG 9, 138 Sieh) ; DGG 
9"i9 ; WLl xcvi, 49 {Sieb) ; GR 379 (in quot.) (Sieb) ; cf. Siebseid 
" Cheapside " in § 33 ; CLl 93b [Sieb] ; RepWMSS I, ii, p. 346 has 
" en chepp en ttvndein." See note DGG 173. 

sied, siet " cheat, escheat." ME chete. DG 130-6 (see note, 
p. 231) ; FC 109-36 (see note p. 228) ; Cymmrodor xxxi, p. 182 ; 
PenMS 67, p. 55, 1, 15 ; RP ii6a 27 (tir asset, from the longer 
form). 

" sietwr : Eschetour " WS, i.e. " escheator." See FC s.v. 

stem " steam." 

steniar " steamer," 

tet " teat." Gloss ML., but ? t for th, teth, the native word. 

tresyn " treason." CCMSS, p. 424 ; cf. ireson in CLl 215 ; in 
Carn. dial, tresn; PenMS 67, p. 50, 1. 42 [tressmn). 

tret "treat"; tretio "to treat." ME trete{n). LGC 168 
{tretio) ; WST Lc. xiv, p. 144 [tretiawdd, the aor. of the verb) ; 
" tretio : Entreate " WS. 



CHAPTER III, § 25] Middle and New English Vowels 125 

Powel, pp. 120, 121, cites further tshep " cheap," arrers 
" arrears," repet " a repeat in music," lego " to leak," tshet " cheat." 

The two words cysH " conceit ; fastidiousness " and ryset " a 
receipt " seem to point to an open e. See also Jespersen, p. 75. 
Powel, p. 120, gives " consdit, resdit," forms which point to the 
diphthongal pronunciation mentioned by Jespersen, p. 75. With 
)yset cf. resefer above. 



§ 25. E e (CLOSE) IN LOAN-WORDS IN W 

In the loan-words this sound generally appears as i. In the 
oldest instances this i may be the W representation of some transi- 
sitional stage of the E development of long close e to i. See § 23. 

Examples : 

"biff: Befe" WS, i.e. beef. 

bir " beer." LlC I, p. 61 ; DE 136 ; " bir diod : Bier " WS ; 
HG 21-4; cf. bur, HG 83-38. 

cabalir, cablir "cavalier." §9 (b). Cf. Cabaliers in CAMSS, 

p. 185. 

ciler " a vessel of exactly the same shape as a celwrn, but of 
much smaller size," Dem. Dial. Bod. gives the meaning " butter- 
tray." ? <C E heeler. 

clir " clear," clirio " to clear." In spite of the ea, the vowel 
sound in this E word appears to have been a long close e ; see 
Jespersen, p. 78. 

" fer grist : Vergrece " WS. See § 22. The earlier forms of the 
E word were vergrese, verdegrees. WLB (Gloss.) has verdigres, 
vertigres. 

ffis " fees " (in its earlier meanings in E). LGC 390 ; WLl xx, 
73; TN 46; "fis: Fee" WS. 

ffri " free." CAMSS, p. 10 ; PT 5, 115 ; CLl 185. 

"fridwm: Fredome " WS. 

ffrind " friend," plur. ffrins, ffrindiau. Ci. ffrynd § 27 (b) above. 
On this E word see Jespersen, p. 121. The W ioim ffrind may be 
from the E form with short i, the shortening having arisen after the 
change of long close e to i. WS gives " frind : Frende." CLIC 
III, 51 and IV, 47 ffrins) ; PGG 30 ffrins) ; EC I, 30 (ffrins). 



126 English Element in Welsh [chapter hi, § 25 

Ffrir "Friar (Bacon)." FN i88 ; cf. ffrierod "friars" DF 
[59] '> ff^y^ CLl 93a. ME frere. On friar see Jespersen, p. 318. 

gildio, ildio " to yield." ME yelden. RP 129b 12 (ban baii6yf 
ildia() . . . ) ; RepWMSS I, i, p. 98 {gildia, imperat. 2 pers. Sing.) ; 
WLl xxi, 88 {gildio). 

gris " stair," ■phir.grisau. <^ E grece. The iorms grice, grise are 
also found in E. See NED s.v. grece. The plur. grisiaii occurs in 
Act. xxi, 35 ; ML I, p. 158 ; sing, gris in CLl 49b. 

hid " heed " ; hidio, hitio " to heed." TN 297 {hidio). 

" nildws : A nedleous " WS, i.e. " a needle-house, or needle- 
case." M and Early NE had nelde by the side oi needle. 

pilio " to peel." But see § 30 (b). 

siff " chief," in PenMS 57, p. 36, 1. 4 {siff dj: y dref). 

sir " cheer," sirio " to cheer," siriol " cheerful." ME chere. 
DG 190 {sir), 360 {sirio) ; " sir ne roesaw : Chere " WS ; WST lo. 
xvi, p. 205 {sir, in margin, = comfort, in text). 

sis, sits, etc. " siege." ID 94 {ssis) ; LlC I, p. 45 {sis) ; PenMS 
67, p. 20, 1. 43 {sis). RepWMSS I, i, p. 236 {sits) ; I, iii, p. 1034 
{sits) ; I, i, p. 217 {shidgis, sidgis) ; cf. LlC I, pp. 21, 22 {chidgis, 
sidgis) ; "dal sids wrth dref: Assege " WS. 

snisin " snuff," from a form of E verb sneeze. But cf. EDD 
s.v. sneeshin{g) " snuff." 

swip, " sweep." TN 17. 

ystil (prob. with accented long i) " steel," in LGC 21 {Ystil 
uwchbeny milwr). Ci. ystil, stil, " style " (of a dial), DN 202 (note). 

§ 25a. There are a few words in W, apparently borrowed from 
E, with y as the vowel. It is not easy to account for these. 

hryfiaii in ID 13. Bod. gives " briefs " as the meaning ; see 
also SE s.v. hryf. But cf. hrifiau "breves" in DGG 162-26 (and 
note, p. 250). 

ffryr " friar." § 23. 

fflyd " a fleet." CLIC II, p. 8 (y ddwy^y^). The word is used 
in Carn. to denote a crowd or gang. EC gives fflyt " fleet." With 
the meaning "crowd or collection of beings or things" cf. that 
given in EDD s.v. fleet. 

ffys "fees." HG 121-12. 

gwrydd " wreath " (?) in DG 9. ME wrethe. 



CHAPTER III, § 26] Middle and New English Vowels 127 



^ > 



pys "peas, pease." ? <C E oK^Lat. RP ii8a 9, 86b 2 
Car. Mag. 73 ; Gre. 191 ; DE no ; DG 52 ; Lef. xxi, 20 ; WS has 
"pys: Pese." ME pese, pyse, OE pise. 

ystryd "street." Cf. ysired § i (b). DG 138 [ystryd) ; LGC 
187 {ystryd) ; Lc. xiv, 21. ME strete. 

Cf. Hawdy Clyr, etc. " Haiite-claire " or " Hautcler." ? <; E or F, 
DG 189 (rhawt y clyr) ; IG 316 {Hawd y Clyr) ; WLl (Geir.) has 
" hawdclyr : cleddyf " ; KepWMSS I, ii, p. 400 [Hawt klyr kleddyf 
oHver) ; CCharl, p. 70 has hautcler. 



MIDDLE AND NEW ENGLISH l 

§ 26. The E * is a high-front -wide vowel in the main. " The 
present Standard pronunciation has everywhere the wide vowel " 
(Jespersen, p. 63). The traces of another (narrow or "thin''} 
pronunciation is supposed to be dialectal, e.g. Scottish king. EC 
(p. xiv) describes the W i (long and short) as " Sweet's high-front- 
narrow, like French ' 1 ' in ' dit,' but slightly lower (more open)." 
JMJ (p. 12) states that " the sound of i is the close i of French j^wi, 
si, or the North Eng. i in king, machine. The Southern Eng. i is 
more open." The W i then lies between the French i and the E i. 
In pronouncing English, some Welshmen tend to make the % too 
narrow, like the W i, or too much like the W u, i.e., the high-mixed- 
narrow vowel. . 

In some respects, i is simple to deal with, because in unstressed 
syllables, it did not undergo reduction towards indistinct utterance 
to the same extent as the other short vowels. In some cases, 
however, before /, 11, r, this short vowel, after first becoming reduced 
to an obscure sound, was completely lost, and the I, n, r became 
sjdlabic. In reducing the short vowels of unstressed syllables in 
English, there appear to have been two tendencies, one towards the 
front vowel {i or e), and the other toward the obscure vowel (p). 
The second is seen especially in the case of vowels coming before 
n and /, and in this respect i follows the practice of the other vowels 
as stated above. There are traces, however, of the lowering of 
stressed t to e in E. (See Wyld, pp. 226-9.) For the variant 
spellings, i and y, in E, see Jespersen, pp. 69, 70. See also Sweet, 
HES, p. 217. 



128 English Element in Welsh [chapter hi, § 27 

§ 27. {a) E ^ IN Unstressed Syllables giving in W _y (or u). 

The sound expressed by this y in unaccented syllables is the clear 
sound of W jy. It has the same sound as late Modern W u, i.e., 
it is the high-mixed-narrow vowel. On this sound, see JMJ, 

P- 14- 

It is noteworthy that the y appears mainly in W when the i in 

E was followed by /, n, r, s. Does the Welsh representation with 

y reflect the intermediate stage in the reduction of % to nil, or of in, 

etc., through dn, to n etc. (i.e. syllabic n) ? Cf. § 14 (b). 

Examples : 

anys " anise." MM(W) 258 [annys) ; WLl xxxviii, 17 {a%ys). 
Cf. anis AfcL I, i, 37. 

awgrym " augrim, symbol, suggestion." ME augrim, later -ym, 
See NED s.v. LlanMS 6, p. 147, 1. 27 {awgrym, rhyming with dim ; 
= DGG 142-11) ; DGG 34-15 (see note ibid., p. 185) ; LlanMS 6, 
p. 172, 1. 9 (rhyming with dim) ; YLH [22] {awgrym). 

" barvstiwr of wrexam " (RepWMSS, I, ii, p. 965 ; seventeenth 
century). See § 9 (a). 

burgyji ? <C E morkin. BC ; see ZfcP III, p. 179. ? in RP 87b 
27 (g6rach nym da6r ua6r uurgin, rhyming with dynin) ; ML I, 
263 ; OS [54]. 

coblyn " goblin, rascal," used often in expletives. " koblyn : 
A goblyn " WS. See NED s.v. goblin. 

cortyn (and corten) " curtain, hanging." Es. liv, 2 ; Jer. iv, 20 ; 
2 Sam. vii, 2. See NED s.v. curtain, where early NE forms cortyn{e), 
cortine, curtin are given. 

cwyrysters " choristers," in CCMSS 176. 

ermydedd (usu. ermidedd) " eremitic life " ?, in RP 152b 19. 
<^ ME ermite. 

ermyn " ermine " ; LGC 3 has " marmawr a mwy o ermyn." 

RBB 202-2. 

esterlyng " sterling, easterling " in RepWMSS I, ii, p. 1047 
(keiniog esterlyng o Loegyr). Cf. ysterlingot § 30 (a). 

estrys " ostrich." ME ostrice, later estriche, -ycJie. WS has 
" oystreds ffedder : Oystreche fedder." Lev. xi, 16 and Deut. 
xiv, 15 (" cyw 3^ estrys " = E " the owl ") ; Job xxxix, 13 {estrys 
= E " ostrich ") ; Job xxx, 29 has " cywion 3^ estrys " — K 



CHAPTER III, § 27] Middle and New English Vowels 129 

"owls"; Galar, iv, 3, the plur. estrysiaid=E "ostriches." In 
Job xxxix, 13 above, the W 1588 ed. has estris. 

flemhissieit " the Flemish " in RBB 288-25, but flemissdr in 
RBB 298-25. 

? iestus,iustus,ustus,ysdys'' a. ]Visi\CQ,." ME iustice,justise. RBB 
386-24 [iustus) ; PenMS 57, p. 19, 1. 14 (jestus) ; DG 346 {ustus) ; GabI, 
ix (ustus) ; CCMSS 292 (ystys), 289 (ysdys) ; BC (ustusiaid, plur.) ; 
" usttts, ieustiis: A iustyce " WS ; HG 142-17 [iestys), 101-13 
(justys) ; cf. Y Iustus Llwyd, the name of a poet, RP 133b, 134a. 

licorys " liquorice." LGC 441 ; ID 15 [alicorus i chusan) ; 
WS has " licores : Lycoryce." See § 30 (b), 

malcyn " a malkin." See § 9 (b). 

" medsyn : A medycyne " WS. 

" morys peik : Mores pycke " WS. See NED s.v. jnorris-pike. 

napcyn " napkin," in Luc xix 20, Act. xix 12. See § 9 (b). 

papur " paper." ME papir. See § 11. ? <C ^^E papure. 

pentus [pentis) " pentice, penthouse." DG 285 (pentus) = DGG 
89-11 {pentis). ME pentis, -ys, also NE. See NED s.v. Cf. 
pendist " colonnade, arcade," from one of the E forms with d. 

" preniys : Prentyce " WS. DG 195 has prentis, which is the 
usu. form. 

pulpud and pwiptid, from E pulpit. See § 39. Gre., p. 232, has 
pillpyd. 

"pwdyngen: A podyng " WS, Usu. pwdin. 

Siancyn, Siencyn " Jenkin." 

" syrkyn : A ierkyn " WS. 

Snottul " Snodhill," in LGC 56. 

suful " civil," in lolo MSS 327 ; syful in CAMSS, p. 21. Cf. 
sifil § 30 (b). 

" swrplys : A surplys " WS. ME surplice, surplys. 

(b) E t IN Stressed Syllables giving W y (or «). 

The tendency in these cases is to preserve the clear pronunciation 
of the vowel in W, and to avoid changing it into the obscure sound, 
even when the phonetic " rules " of the language demand it. 

Examples : 

Brusdo, Brusto "Bristol" in RepWMSS I, i, p. 215 (= LlC I, 
p. 18) ; PenMS 57, p. 35, 1. 18 {Brusdo) ; RepWMSS I, ii, 976 



130 English Element in Welsh [chapter hi, § 27 

(Brysto) ; RepWMSS I, ii, p. 345 (Bruste) ; LlanMS 6, p. 191, 1. 4 
{Brystaw). Later Bryste, Brysta (PT 18 Brysta). ME Bristowe, 
Bristouwe. Cf. Bristaw in RBB 330-24 (larll brista6) ; LGC 135 
(0 Vristo). See OPem. Ill, p. 137. 

" kwyrk hosan : A clocke " WS. <^ E. quirk. See Weekley s.v. 

cwylteu, plur., ? " quilts " in Car. Mag. no (a chwylteu ar llyfreu 
goreu, Cym. xx, p. 216 trans. " with the finest silks and books") ; 
" Kwylt : Quylt " WS. 

futl{i)o "to victual." CCMSS 41 (=L1C II, p. 20). fyfels 
" victuals " HG 35 -17. ME vitaille. 

t^yw^^;' " vinegar," in lolo MSS. p. 311. 

fflynt " flint," in MM(W), p. 170 {csLireg fflynt neu gallestren). 

ffrynd " friend." Early NE frind{e). Often rhymes with mynd 
in W. CLIC iv, 19 {ffrynds, plur.) ; CanC cxxii, 57 ; cxxxvii, 25 
{ffrynd) ; Ixxxix, 251 ; cxxv, 2, 3 (ffryns, plur.) et passim. Cf. 
ffrind § 25. 

ffugyr " figure." EPh 40, et passim {fugyr). Qi.fflgur § 30 (b) ; 
ffvgwrs, RepWMSS I, ii, p. 965. 

" huloc : Hyllocke " WS. 

hust, husting and hustyng are derived from E by Pedersen in his 
Vgl. Or. II, 27. He mentions the E hiss, hissing and hist. RP 
105b 16 {hustyng) ; RM 60 -6 {hustyng) ; RM 285-26 {hustyng = 
hustinc in WM) ; DG 278. See also 2 Cor. xii, 20 ; Rhuf. i, 30 ; 
Es. xxix, 4 ; viii, 19. See, however, husting, § 30 (a). 

hymn " a hymn." M and 'NF, ymne, ympne. DG 220 {hymnau, 
plur.) ; CCharl. 5 {ympneu, plur.). 

hysio " to hiss." ? -c:;^ E. Job xxvii, 23 {hyssiant, verb). 

munud {mynud) "minute." ? <^ E. WS has " mynut dcwc : A 
mynut of an houre." DGG I39"i2. But see JMJ, p. 13. 

mynt "mint." MM(W) 207. 

mursen has been derived from E virgin. See BC (note), and 
Stern in ZfcP III, p. 179. RP 87b 36 ; PenMS 67, p. 100, 1. 35 ; 

OS [57, 49]- 

myragl " miracle," usu. miragl. lolo MSS 299. 

" niyssif: Myschefe " WS. But cf. mesyf in WST Act. xiii, p. 
244 (margin). 

punt " pint (?)," in MM(W), p. 108 (Cymmer banner punt o sudd 
gwlydd y perthi ; translated "take half a pint . . . "). 



CHAPTER III, §§28,29] Middle and New English Vowels 131 

pustol " pistol." CCMSS, p. 71 (- RepWMSS I, i, p. 41 ); CLIC 
II, 20 {pustol pres) ; CLl 216 {pystol). 

physig " physic," in LGC 128 ; Col. iv, 14, Lc. viii, 43 {physygwr, 
-uyr). ME fisyk{e), phisik{e). 

rhyhib " ribibe " in LlC, II 56 ; but cf. rhibih LGC 280. 

suhet " gibbet(?) " in RP 31a 14 (g6ae syber6 ar suhet angheu) ; 
usu. sibed, v.-n. sibedu ; see § 30 (b). 

sumant "cement " in FN 124-30. Cf. simant § 30 (b). 

simamwn " cinnamon " in FN 92. See § 9. 

supio "to sip (?) " in DE 48. 

sympl " simple," in RepWMSS I, i, p. 214. 

synobl " sinople, cinnabar " in MA 328 ; usu. sinobl, see § 30 (b). 

syr " sir." Common. RP 94a 38 ; BoHam. 184. 

Syrck " Chirk," in GabI, xi. 

syre " sirrah." See BC (note) ; Cymmrodor xxxi, p. 206 
{syre, and plur. ssyrs) ; syra in WST lo. xii, p. 196 (margin). 

tryp " trip(?)," in LlanMSS 6, p. 4, 1. 38 (vab tryp vab toriy ais). 

Westmustr " Westminster," in IG 175. Cf. Westmynysdyr in 
RepWMSS I, i, p. 215. 

yiisel " inseal," in CCharl. 85. Usu. insel. Cf. ynseyl in Gloss. 
ML, inseil RP 91b 10, RBB 3797 ; inseilieu plur. in RM 104-14, 
RP iSa 16 ; ensailio, the vb.-n. in HG 105-5. Iri fifteenth century 
E had a form enceyl. 

§ 28. Reference has been made to the lowering of stressed 
i into e in E, § 26. Are the following examples of this change in 
the loan-words ? — sgert (dial., e.g. Cams.) " skirt " ; seston (Cams.) 
" cistern " (E dials, have e also in this word; see EDGr., p. 183). 
In unaccented syllables e appears for i possibly in ysgarmes " skir- 
mish " (§ 9 (b)), NED gives no form with e ; ? nmrsen (§ 27 (a)), 
if from E virgin, but the W -en fem. suffix may have influenced the 
form. 

§ 29. There appear to be among the loan-words cases of 
unaccented i of E giving in W a diphthong ai (ei), especially before 
s. In E itself there are by-forms with a diphthong in some of the 
instances. The change may have been of a similar nature to that 
mentioned in §§ 69-74. These are probable example.-- : bernais [fernais) 



132 English Element in Welsh [chapter iii,§§ 29a, b, 30 

" varnish " § 2i ; garnais " garnish " LlC II, p. 17, 1. 3 ; LGC 377, (M 
and NE have forms in -ysche, -esclie) ; mortais " mortise," Ex. xxvi, 
19, but Early NE has the form morteys ; malais " mahce " § 9 (b), 
but Early NE here again has a diphthong, maleys ; sgarmaitsh 
[ = ysgarmes § 28) in EC (but cf. E dial, form in -age, nineteenth 
century) ; promais " promise," CanC xvii, 15, HG 95-45 (promaison 
plur.), PT 45 [promeisio " to promise " ; E has forms in -ess, esse, 
and there is a sixteenth to seventeenth century Scot, form in -eis 
(NED)). Ci.preint " print," DE 51, Dem. Dial. (M and NE preynte> 
preinte), preintio " to print " RepWMSS II, ii, p. 573 (sixteenth 
century) ; prins and preins " prince " § 30 (b). 

A similar change is perhaps seen in Vicar Prichard's rhagraith 
(for rhagrith), unless this is a conscious change ; cf. also alais (= the 
usu. alis) in DE 91. In dyfais, from E device, the diphthong reflects 
that of English from a I, and therefore does not belong here. 

§ 29a. Powel, p. 122, says that in his dial, the E i has 
become y (with the obscure sound) in such words as consydro " to 
consider," dylyfro " to deliver," syfil " civil." Cf. § 27 (b). 

§ 29b. We seem to have one or two instances, which are very 
doubtful, of E * giving <a; in W in an unaccented syllable : cowlas, 
cwlas ? <C E coulisse. Bod. gives cowlas " part adjoining farm 
whence fodder is fed to animals in stalls," and cwlas " coulisse, 
apartment, compartment." They are, no doubt, the same word. 
In Cams., cow/as is also used of the space between the supporting 
beams of a hay-shed. Dav. gives " cwlas : Intertignum." One of the 
meanings of E coulisse given in NED is " one of the side scenes of 
the stage in a theatre ; also the space between them." The form 
cwlas occurs in CCMSS 175. Cf. porthcwlis (portcwlis) " portcullis " 
§ 30 (a) . The word gradell, if it is from E griddle (Early NE grydell, 
griddyll), may be an example in an accented syllable. Cf. also 
licorys, licras § 30 (b). 

§ 30. E i APPEARING IN W AS i. See § 27. 

{a) E i > W i, IN Unstressed Syllables. 

Examples : 

abid "habit, cloak." See § 9 (b). 
almari "ambry." See § 9 (a). 



CHAPTER in. § 30] Middle and New English Vowels 133 

" awditor : Auditor " WS. 

halli " bailey," in GaC 116-28 : Gre. 201, 206 has heiliau 
(= fald{i)au, 149, 150). 

harli (parli) " parley (in games)," in S. Cards. See Y Wawr, 
Vol. I, No. 3, p. 24. 

heili " bailiff." WS has " bayli : Baylyffe " ; HSwr. i, p. 3 
(baili) ; <^ E haillie. 

bar it "barrel." See § 9 (b). 

Berwic " Berwick (?)," in RP 140a 21 (hyt ymerwic). 

beril " beryl." DG 314 ; LGC 100. NE has also beril. 

beting (bating) " paring and burning peat." See SE s.v., and 
NED and EDD s.v. beat. 

betni " betony " in RepWMSS I, ii, p. 624. 

" bowling Hong : Bowleyne " WS. NE has bowling ; see NED 
s.v. bowline. 

bwti " booty." Lie I, p. 58. 

bwtri " buttery." ME boterye. FN 82 ; LGC 28 ; IG 364. 

" bwytkin : A bodkyn " WS. 

cafaltri " cavalry," in Dem. Dial. 

cersi " a kersey." NE kersie also. DG 188 ; " kersi : Kersay " 
WS. See NED s.v. 

congrinero ? <C E conquering hero, in Carn. dial. 

copi " copy." Deut. xvi, 18 ; Jos. viii, 32. 

copi " coppice " ; NE has coppy, see NED s.v. coppice. DG 
33 ; DGG 9 23. 

cronic " chronicle, chronique," See NED s.v. chronique. 
RepWMSS I, ii, p. 986 [yr hen gronic o lann degla). Cf. cronigl, 
FN 47 ; PenMS 57, p. 20, 1. 42 ; kronig in HG 139-41. 

" kodpis : A codpiece " WS. See NED s.v. codpice. 

cwmin " cummin." MM(W) 91 (cwmin) ; HD ; Mt. xxiii, 23. 
Cf. kwmyn AfcL, I, i, 38. ME cumin, comin. 

cwmin " common," adj., in LGC 25 (Ar gwmmin werin). ME and 
NE had com{m)in, -en. 

cwmin{s) "common, commons." E (fifteenth century) had 
commines. LGC 249 (Ar y cwmins). Comins is also found ; cf. 
place-name Comins Coch. WS has " komyns kyffredin : Comones." 

cwmni, cwmpeini " company." ME compainie, compaygnie 
compeynye. PenMS 57, p. 55, 1. 28 (cwmbni) ; PenMS 67, p. 59, 



134 English Element in Welsh [chapter hi, § 30 

1. 41 {kwmpayni) ; SG 13 {kwmpaeni) ; Dat. xviii, 17 [cwmpeini) ; 
ML II, 89 [cwmnhi] ; " kwmpeini : A company " WS ; TN 295 
(cwmpeini), 329 [cwmp'ni) ; cf. cwmpnio, the v.-noun in LlanMS 6, 
p. 90 ; cwmpniwr in FN 200 ; cwmpniaeth in FN 182, WLl xxi, 83. 
Some dies, give cwmpan, ? <^ fifteenth century E form ciimpane. 

cwmpU[n) " compHn(e).'" ME has cumplie, compli, complin. 
MA 377 (cwmplin) ; Car. Mag. 57 [cwmpli) ; HSwt. ii, p. 6 ; iv, p. 9 
[cwmpli] ; RepWMSS I, ii, p. 329 [cwmpli). 

cwndid " a conduit, channel." M and NE condit, cundit, condyt. 
WS has " kwndit : A condyt " ; FN 95 (Yn dwyn — ni bu gwndid well — 
Gwin at hwn o gan tunnell) ; MM(W) 255 (a g\Tr y bibell yngJmmdid 
y claf) ; DF [141] [cwndidau dwT). 

cwndid " conduct, escort." ME condyt, -dite. It occurs 
apparently in RBB 348-11. Cf. saff cwndid §§ 8, 11. 

cwndid [condid) " some kind of song or carol." Rhys suggests 
E condite {= recondite) as the origin ; see introd. to HG. MA 258 
(?) ; ID 82 [kwndidav, plur.) ; lolo MSS 203 [cwndidau) ; RepWMSS 
I, ii, p. 481 (carol ne gondid) ; WLl (Geir.) [cwndid : can). 

cwning " rabbits, conies," singulat. cwningen, plur. cwningod. 
ME and Early NE forms are konyng, conynge, conig, connyg, cunning ; 
see NED s.v. coney. WS gives " kwnic : A cony." Cwning occurs 
in DE 115, Lie I, p. 30 ; cwningod in Gre. 342, DE 113, Ps. civ, 18 ; 
cwningen in Deut. xiv, 7. Cf. note in OPem. II, p. 571. 

cwrlid "■ coverlet, coverlid." NE has forms in -ite ; see NED 
s.v. coverlet. GabI iii [cwrlid) ; Es. xxviii, 20 [cwrlid) ; DE 6 [cwrlid). 
The fuller form kyvyrlit, plur. -lideii, occurs in SE 146, 307, 
361. 

cwrsi " kerchief," plur. cwrslau. WST Luc xix, p. 151 [cwrsi 
in margin, = ffunen in text) ; DE 28 (i chrys hi ai chwrssiav). The 
form cywrse occurs in PenMS 67, p. 5, 1. 54 ; RepWMSS I, iii, p. 
1029 [cywrsie, plur.). 

cwyntri " country," in HG 34-23 ; CAMSS, p. 267. Cf. cyntres 

§ 17 (a). 

chwrligwgon " whirligig." Gre. 310 [cliwrli gwgon) ; LlanMS 6 

p. 72, 1. 58 ; Dem. Dial, has whirligogen. WS has " chwyrli gwgon : 

Whirlygigge." 

debuti " deputy," in RepWMSS I, i, p. 141 [dehuti serif) ; " dehiti : 

Debytie " WS ; debidion (plur.) HG 121 -ii. See § 99. 



CHAPTER III, § 30] Middle and New English Vowels 135 

dwbin{g) " dubbin(g), daubing." See SE s.v. WS has " dwhiiig : 
Dawbinge." 

dwsin{g), dwsen {dwsain) " dozen." See SE s.v. Early NE has 
forms in -ain, -ein, -en, -in. NW usu. dwsin, plur. -inga ; SW- en. 
RepWMSS I, i, p. 87 {dwsing). 

ermit (erniid) " hermit." M and NE ermyt{e), ermite. MA 258 
(ermit) ; LGC 162 [ermit] ; RBB 229-13 [ermitwyr, plur.). Cf. 
ermydedd § 27 (a) ; hermidwr occurs in GaC 118-28. 

ffenics "phenix." WS has " fenics ederyn unic : Phenix." 

ferdit " verdict." ME verdit. BC ; CanC cxxxv 56 (Jerdid). 

fferi " ferry." RepWMSS II, ii, p. 546. 

fferineu " fairings " occurs in SG 96 (ac nyt ar velyswvyt a 
fferineu). Usu. NW form fferin{s). 

florin, ffloring, fflwring " florin." The form in -ing occurs in 
NE ; see NED s.v. florin. RepWMSS I, i, 235 [ffloring) ; DG 34, 
142 [fflwring) ; IG 208 [fflwring) ; LIR 69 [fflorin). 

" gosip: Goss5^pe " WS. ? RepWMSS I, ii, p. 254 [gossibion, 
plur. — ynglynion cof oedran, bedydd, a gossibion Catherine . . . 

1653). 

gramersi " gramercy." See § 9 (a). 

husting ? "whisper." WS has "husting: Whyster," and 
" hustingwr : A WTiysterer." lolo MSS 253 (Ni thil husting 
a byddar). See NED s.v. whist, hist. The meaning is not easy 
to account for in this way. See § 27 (b). WS has also " hiist 
distewi : Hushte," and " husting kyfrinachy : Rounde." 

hwswi, hyswi " housewife, hussy." LGC 186 [hwswi) ; LlanMS, 
6, p. Ill, 1. 38 [hyswi)', " hwswif A huswife," " hwswiaeth: Hus- 
wyfery " WS. See NED s.v. housewife. 

lili " lily." DG 35 ; Mt. vi, 28. 

malis " malis." Usu. malais. See § 9. 

" mastiff: A mastyff " WS. See § 9 (b). 

mwnci " monkey." DE 147 (Y mwnki heb ddim amcan). 

novis " a novice (in eccles. sense)." DG 160. See NED s.v. 
novice. 

" nutmic : Nutmygge " WS. Early NE nutmygge, -migge. See 
NED s.v. nutmeg. 

offis " office." WS has " offls : An offyce." 

palis "partition." See EC s.v. for refs. ME palyce. FN 40 



136 English Element in Welsh [chapter hi, § 30 

{palisau, plur.) ; ? " palis : A paleys " WS ; LlC II, 39 (o balis 
neuadd Bilad). 

parti " party." TN 262, 

pendil " pendulum, pendle." E has forms in -il, -ill. See NED 
and EDD s.v. pendle. 

pendist " colonnade, piazza, arcade, pentice." WS has " pendist : 
A pentys." See NED s.v. penthouse for meanings. Cf pentus, 

§ 27 (a). 

persli "parsley." M and Early NE have forms in per-. HD ; 
MM, p. 138 § 164 ; " persli : Percely " WS. 

perwig " a periwig." Earlier perwig in E. BC [perwigau, plur. 
See note). Cf. perwg " perruke " in LlC II, 56; LGC 280. 

petigryw [peticrvw) " pedigree." NE has pedigrue, pedigrewe, 
petiegrew ; see NED. LGC 9 (petigryw) ; RepWMSS I, ii, p. 872 
(peticrvw) . 

petris " partridge (s) " ; singulat. petrisen. See partris § 9 (b). 
WS has " petris : A partryche " ; Bo Ham. 125 (pertris) ; i Sam. 
xxvi, 20 (petris) ; BoHam. 125 (pertris) ; CLl 218 (pettris). 

poetri " poetry." DE 143 ; RepWMSS I, i, p. 201. 

porffil, pwrffil " purfle." Early NE has forms in -yl, -il. LGC 
102 (porfil) ; RepWMSS I, ii, p. 424 (pwrffil ; in an old vocab. late 
fifteenth century " ginayrw yw pwrffil "). 

" Portcwlis : A portcullis" W^S. 

posibl " possible." Mt. xix 26. 

prentis " a prentice, apprentice." Cf. prentys § 27 (a). Rep. 
WMSS I, i, p. 189 (prentisied, plur.) ; TN 405 (prentis) ; CanC cxi, 
28 (prentisiaid) . 

proffid "profit." ME profit(e). DG 247 (proffid) ; GabI xvii 
(di-broffid) ; LlC II, p. 35 (proffid gras y proffwyd grym). The v.-n. 
is proffitio in WS, " proffitio : Profyle " ; usu. proffidio. 

pwltis "poultice," in WLl (Geir.) " uwd : sugaethan: pwltis." 
From the seventeenth century, NED gives forms in -ice, -ise, 
-iss. 

pwyniil " pointel, pencil." NED, s.v. pointel, gives fourteenth 
century form poyntil, and seventeenth-eighteenth centuries form 
pointil. W has also pwyntl, pwyntel. 

redi " ready." BC. 

" reswj^ : Reysyn " WS. ^2j:\y ^^}i2isreysyn(g),resyng(g). FN 



CHAPTER III, § 30] Middle and New English Vowels i^y 

10 1 {rhessing, cwrrens a fenswn) ; i Sam. xxv, i8 (rhesin) ; i Chron. 
xii, 40 {rhesingau, plur). 

" whri : Robbery " WS. 

rJmymedi} <^K remedy. BC ; EC I, 114 ; LIR 304 ; RepWMSS 
I, ii, p. 467 [rhymedi) ; HG 62-11, 56-12, 34-20 {rhymedi). See § 20. 

secwndid "safe-conduct." See cwndid "conduct" above, and 
saffcwndid §§ 8, 11. Secwndid occurs in LlC I, p. 52 (= FN 133). 

sentri " centaury (?) " in RepWMSS I, ii, p. 624 (Betni, ryw 
sentri) ; cf. sentori in AfcL I, i, 39. 

swrplis " surplice." SG 64. 

tenis, tenys "tennis." ME tenyse, tennys. WS has "tenys: 
Tenyse " ; PenMS 57, p. 22, II. 45, 46 (Gware mae y g\vr ay meddl 
Tenis a chlot trwy wynedd). 

tesni " destiny." Darllen (or dywedyd) tesni, " to tell fortunes." 
RepWMSS II, iii, p. 886 (Llyfr Tesni) ; II, i, p. 192 (llyfr desdni). 

" twybil : A twyble " WS ; i.e. twyhill, twibil. 

" unicorn : Unicorne " WS. 

Warwic " Warwick," in RP 159a 9 (Gi 6ar6ic, Guy of Warwick). 

wrsib " worship." RepWMSS II, i, p. 59 {wrsib) ; I, i, p. 270 
{wrsip) ; DN 51; WLl 119; CLl 49b, 69b [wrsib). 

ysterlingot, plur. See esterlyng § 27 (a). RBB 379-1 ; RP 
78a 8. 

ystori, siori " story." DG 314 {'stori) ; GabI x (ystori). 

{b) E I >> W i IN Stressed Syllables. 

Examples : 

bicre "to fight, skirmish"; ? also noun "a skirmish." NED 
s.v. bicker sb^ gives M and NE forms biker, bykere, and s.v. bicker 
vb. the fifteenth century forms bikre, bykre. Dav., s.v., quotes 
from LGC " Torr dy filan ym micre." The v.-n. occurs in RBB 
300-2 (y vickre ac 6ynt). EC I, 99 {bicre). The form bier a also 
occurs, LlC II, 15. 

bing " an alley in a cowhouse, the forestall," ace to SE. ? <C E bin. 

bilain " villain, villein." ME vilain, vileyn. MA 965a {bileintii) ; 
RP 133a 29 {bileinseis) ; RM 280-4 (Paham vilein heb ynteu) ; 
RBB 299-23, 119-32 (bileinllu) ; RBB 123-31, 122-17, -32 (bilaen) ; 
HSwr. i, p. I (bilain). 

biledu "to billet." FN 120 (ni biledwyd). 



138 English Element in Welsh [chapter hi, § 30 

hilwg {hilwc) " billhook." RP 121a 22 [Umc) ; PenMS 67, 
p. 92, 1. 59 (y ddev vilwc oedd velys) ; " hilwc kau : A hedging 
bill " WS. 

hitan, biton " betony." See §§ 9 (a), 30 (a). E (sixteenth 
century) had hittonie. 

bitail, hitel " victual{s)." Cf. futl[i)o § 27 (b). ME vitaille. 
Forms in -el occur in LlanMSS 6, p. 10 1 ; WST Mt. xiv (p. 28, in 
margin) ; RepWMSS I, i, p. 216. 

hric " a brick," plur. hrics, singulat. hricsen (in dial.). DG 41 
(brics) ; " brik : Bricke " WS ; CLl 62a (brigs). No form earlier 
than fifteenth century, however, is given in NED. 

cic " a kick," cicio " to kick." See NED s.v. kick. Cf cicwr 
in KM 136-21 (ac a oed o gic6r dethol). 

diced, elided " a clicket, latch." See NED s.v. clicket. DG 
204 {cliciedyn) ; IG 650 [cUcedau, plur.) ; DE 47 [klikied) ; FN 
188 [elided, ref. to trigger of a gun) = WLl lix, 55 [kliked) ; LlC 
I, 31 {elided) ; LlanMS 6, p. 13, 1. 100 [diked) ; SG 154 [diket) ; 
CCMSS, p. 31 [dicciadau, plur.) ; " klickiet drws : A latch of a 
dore " WS ; PenMS 57, p. 18, 1. 15 [diket dwyuoch). See EC s.v. 
elided, and EDD s.v. clicket. 

dine ? << E clink, in CCMSS 164. Cf. dingciad CCMSS 176. 

dipio "to clip," clipiwf "clipper." WS has " klipio arian : 
Clyppe money" ; RP 119b 30 (aryan dippiedic, verb. -adj.) (= MA 
343) ; RP 85b 2 [clippyGr) ; BC [dipwyr, plur.), 

commisiwn " commission " in LGC 63. 

cripio " to scratch " ? <^ E grip. GabI ix. See EDD s.v. 
grip v^. 

chwip " whip." See SE and EC s.v. 

chwipyn " instantaneously, suddenly." BC [chwippin. Note 
states " o'r Saes. whipping") ; DPO 78 [chwippyn). 

" chwitans : Acquytaunce " WS. 

" chwitio : Quyte " WS. The form cwitio is found, CCMSS 164 
[cwitiwn). 

" chwit : Quytte " WS. The form cwit of the adj. is also found, 
CLIC II, p. 38 (yn gwitt). See NED s.v. quit, quite adj. 

dipton, diphdong, diphdon " diphthong," ? <C E. Early NE had 
diptong[e) dypton ; see NED. Dosp. Ed. xix [dipton) ; GR, p. 216 
[diphdon), p. 217 diphdong, and adj. [diphdongaul] . 



CHAPTER III, § 30] Middle and New English Vowels 139 

ditaen "dittany." Early NE dyteyne, dytayne, dittayne, ace. to 
NED. MM(W) 20 ; MM 90 § 126. Also ditawnt, as in AfcL, I, i, 39. 

entri " entry." ML I, 254. 

fiiiegr " vinegar." Mt. xxvii, 48. Cf. gwineg{y)r in RP 75b 
27, 98b 40, 

fermilion " vermilion." Jer. xxii, 14. WLl (Geir.) fermiUwn 
(under silophr). 

ffidl " fiddle." BC ; " fidyl : A fyddle " WS. 

ffigys " ^gs," sm^. ffigysen. ME fige,\^.ter ^Iso fyg{g){e). GaC 
146-25 ; SG 45, 46 ; MM 98, § 137 ; DPO 320 [ffigyssen) ; Es. 
xxviii, 4 ; Mc. xi, 13 (-bren) ; Deut. viii, 8 (-wydd) ; ID 31 (-en) ; 
WST Mc. xi (p. 88) hz-s fficuspr en, and Luc xiii (p. 138) ffycuspren ; 
WS has feigyssen, feigys, figys. 'Qie forms in -ys, -us are from ME 
plur. ending -es. See § 17. 

ffigur " figure " RBB 179-6. Cf. ffiigyr § 27 (b). 

ffded " fillet." FN 196 [ffded) ; " filet : A fyllet " WS. 

ffilog " filly, fillock." See NED s.v. fillock. WS has " filoc : 
Fylocke." 

ffit " a fit, spasm." 

ffit " fit, suitable," CLIC II, p. 38. Also noun ffit, and v.-n. 
ffitio " to fit." 

ffristial. Bod. gives ffristial, ffristiol " dice-box ; dice (the 
game)." DGG 70-23 [G^erm ffristial a thawlbwrdd) ; LlC II, 11 
(Ceiliog fforestog a wna ffristial). A note in LlC II, p. 12 states, 
" Dengys y Uinell yma, ond odid, mai nid blwch disiau, fel y dywed 
y geiriaduron, yw ffristial, ond y darnau chwarae. Gallai felly mai 
o frusttde, o'r Lladin frustulum, darn bychan, y daw." There is, 
however, an E word /m^e//g, known since 1400, from OF frestell{e), 
meaning " a flute." Is the W word connected with this E word ? 
See NED s.v. fristelle, and BC s.v. ffristial. 

gliiigal "galingale," in MM(W) 138. 

griffwn " a griffon " Dav. The form gryffwnt occurs in LGC 
140. ? < E. Cf. grifft in BT 52-24, and egrifft KM 158-18 ; griff 
SG 398. See DN 159, note on Adar Llwch Gwin. 

gwimled, gwimUed " a gimlet." E (seventeenth to nineteenth 
centuries) has also gimblet. WS has " gwimbill ne gwimlet : 
Wymble." 

hislan "hatchel." Early NE hechele, hychele. BC. Another 



140 English Element in Welsh [chapter hi, § 30 

(commoner) form is heislan ; heisylU also occurs. See BC and Dav 
WS gives hisleuen, but no E meaning. See § 71, 

icwr " ichor, humour." ? ■< E. MA 39b. 

ifori " ivory." 

inc " ink." DG 272 ; FN 205 ; 2 lo. 12 {ingc) ; inc also in WST 
in margin. 

incwm " income." W S ha.s " inkmm : Income." 

imp " imp, scion " ; impio " to graft." RP 157a 39 ; verb, 
forms in Rhuf. xi, 23 ; la. i, 21 ; MA 325 ; impiwr " grafter " in 
DG 231 ; DGG 74-5 ; WS has " imp, impin : An impe ; impio : 
Graffe." 

insel " inseal." See ynsel § 27 (b). 

interlud " interlude." BC. Usu. interliwt, anterliwt. WLl (Geir.) 
has " chwerig : anterliwt." Cf. antarliwt § 21 (a). 

isop, isob " hyssop." Early NE isop, isoppe. MM(W) 118 
{isob) ; DG 72 (isop) ; lo. xix, 29 (isop) ; " isop : Isope " WS. 

licorys, licras (Bod.) " liquorice." See §§ 27 (a), 29 b. 

lifrai " livery." ME liverei, later lyver[e)y, li-, lyveray. DG 41, 
60 ; RP 86a 19 ; " lifrey : Lyveray " WS ; DGG 58-15. 

" lingrio tario yn ol : Lyngar " WS ; i.e. " linger." 

"liker: Lycoure " WS ; i.e. " liquor." 

liffi ? < E lift, in DG 281 = DGG 72-30 ; see note DGG 207. 

lili " lily, lilies." See § 30 (a). 

lindys " ? lineage " in LGC 276. It may be for linyds ; see 
§ 122. Usu. forms {l)lines, {l)linys. 

llymsi " clumsy, naked, bare." DG 377. ? «< llwm " bare " ; 
but cf. E limpsy, q.v. in NED and EDD. RP 86a 33 has llimsi. 

miledwellt " millet-grass." HD. 

miliwn " million." WS has " miliwn : A million." 

mintys " mint." From E plur. form. See § 17 (b). WS 
has " mintys : Myntes." Cf. mynt § 27 (b). HD has mintys ; so 
also RepWMSS II, ii, 443 ; Mt. xxiii, 23. 

opiniwn " opinion." Cf. adj. opiniynus DPO 231 ; plur. 
opiniwnau in ML I, 200 ; II, yy, 90. 

" pickyl: Pyccle " WS. Usu. picil. CanC cxxxvi, 19 (piccil). 

pictiwr "picture." Also picter, as in CanC Ixxii, 4. 

picyn "a piggin, pail." FN 49; " payol pikin: A payle ; 
pikin diowtlestyr " WS. 



CHAPTER III, § 30] Middle and New English Vowels 141 

piler " pillar." M and NE piler « OF piler). LIA 136 ; GabI 
xvii ; DG 132 ; FN 51 ; SG 243 ; " piler : A pyller " WS. 

" pilin : Pyllyon " WS. Celtic origin of the E word pillion 
suggested in NED s.v. pillion. 

pilio " to peel." ? <C ME pilien, pillen. W has also pilion 
"peelings," pilionen " cuticle, membrane." ? BBC 43"i (a hilwis o 
hilion, y gnaud) ; MA 360 {pilio brwyn ; cf. " rushes to pilie " in 
P. Ploivman, mentioned by Skeat in his Et. Die. s.v. peel.) ; Num. 
vi, 4 [pilionen, " skin (of the grape) "). 

pilwri, "pillory." RP 123a 31 {pil6ri) ; DG 228 (pilwri) ; 
" pilory: A pyllory " WS ; DGG ii7'30 {pilori); " rhagod : 
pilwri" WLl (Geir.). 

pin " a pin." ? in MA 366 = RP 134a 23. 
pin "a pen, writing-pen." The form may be due to pin "pin." 
It occurs in Car. Mag. 27, EPh ^y, 3 lo. 13. 

pincio " to dress up, pink." See KR s.v. pincione. 
pinshwrn "pincers," in Dem. Dial. For epithetic -n, cf. 
siswrn "scissors" and miswrn "vizor." 

piser "pitcher." ME picher, pecker. RP 121b 22 (?) ; RM 
275-14, 15; GabI ix ; Preg. xii, 6; Barn, vii, 16. 

piso "to piss." WS has " piso : Pysse." RP ii8a 9; RBB 
390-20 ; MM, p. 88, § 119 ; i Sam. xxv, 22 ; OS [50] {pis, 3 pers. 
sing. pres. indie). 

"prick: A pricke " WS. Gre. 380 has priciau " sticks." 
" prife sel : A prevy scale " WS. Cf. Pryvai Sel in LGC 262. 
print "print." WS has "print: Printe." RP 141a 15, i6ib 
3, 141a 18 ; Lef. xix, 28. Preint is also found ; see § 29. 

prins " Y>^mce." RepWMSS I, i, 206 ; the plur. _/)r/«sis in CanC 
xc, 19 (pt. 2). Cf. preins LGC 166. 

rhidens " fringe(s)." ? <C E redan, or ridel, riddel " a curtain." 
See NED s.v. DGG 36-26 ; Num. xv, 39. 

rhidyll " a riddle, sieve." MA 974a {ridyl) ; " ridyll : A ridyll " 
WS ; rhidyllio, the v.-n., in BC; Stern in ZfcP III, p. 179, includes 
it among the ME loan-words in BC, from ME riddel. See also note on 
the word in RC Vol. xiv (1893). ^ See NED s.v. riddle sb^. 

rhigol " a groove, trench." ? < E rigol or F rigole. See FDD 

^ Revue Celtique, Vol. xiv (1S93). An article entitled " Emprunts bretons 
d I'anglo-saxon." 



142 English Element in Welsh [chapter m, § 30 

s.v. rigol. Barddas I, p. 124 ; Ez. xvii, 7. KR, p. 109, s.v. rigole, 
suggests F as origin, and compares Bret, riolenn. 

sibol{s) "young onions" (Bod.). WS has "sibol: Chebole." 
<^ E chihol{e). 

sicr, sicir "sure, sicker." WS has "sicker: Sycker." 

sibedii " to gibbet." Dem. Dial, has shibedu. Cf. subet § 27 (b). 

sifil " civil," in ID 59. Cf. suful § 27 (a), and EC s.v. siiful, 
sufulo. 

singl " girdle," plur. siiiglys. <^ E cingle. The plur. form 
occurs in HSwr. I, p. 26. See § 17 (b). 

" singyl siamgyl : Gyngle geangle " WS. 

singnet ? E signet, in PenMSS 67, p. 20, 1. 42 ; p. 58, 1. 53. ME 
had syngnette. 

simant " cement." LGC 348 ; DGG 72-34 ; PenMS 57, p. 89, 
1. 36 {ssimant). Cf. sumant § 27 (b). ME had forms in sy- and si- 
(from OF ciment). 

simnai " chimney." ME chimney e. FN 76 ; PenMS 67, p. 
70, 1. 27. The forms simdde, simne also occur, and even simle. 
Cf. EDD s.v. chimbley. Dem. Dial, has shimle, and shimlebis 
" chimney-piece." In an old vocab. (RepWMSS I, ii, p. 424 ; late 
fifteenth century) we find the explanation " ffymer yw simne." 

" simpyl : Symple " WS. 

" simnel teisen o fara : A symnell " WS. ME simnel. 

simwr " a chimer, loose gown." WS has " simwr : A chymer." 
NED s.v. chimer, chimere gives a sixteenth century E form chymour. 
DG 291, 148 ; DGG 72-33; DN 76-9. See note DGG 206. 

sin ? <C E ^m, in HSwt. 5, p. ii (Mai sin ami yn win ger mur), 
but here the i seems to be long ; so, perhaps, it is sin " alms " (?) 
The word sin occurs in WLl xii, 19 (yfed sin. A note compares 
this with the form in " Sin i eraill sy'n arian " in LGC). 

sine in LGC 85 (" Bwrw sine " ? "to sink "). WS has " sinkio : 
Syncke." 

sine in LGC 159 (Del sine o odlau Siancyn). Cf. E chink. 

sindir, sinder " cinders." Dav. MEsinder,sindyr,cyndyr. WS 
has "sinder: Cynders." 

sinobl " cinnabar (?), sinople." Also sinop{y)l, sinobr, synobK 
see § 27 (b). See NED s.v. sinople. MM, p. 108 § 141 {sinopyl) 
= MM(W) 24 ; SG 291 (sinoPyl) ; sinobl occurs in DG 160, LGC 



CHAPTER III, § 30] Middle and New English Vowels 143 

no, WLl (Geir.) (silophr phvm ccch fermiliwn : sinoU) ; sinohr in 
IG 129. Cf. ME sinopir. 

sinsir " ginger." Also pron. sunsur in Carn. dial. DE 47 
[sinsir] ; MM(W) 141 (sinsir) ; WLB (Gloss.) [sinsur). 

sipio, sipian "to sip." 

sipsiwn "gipsies." From some form like sixteenth century E 
gipcyon, gypsion, see NED s.v. gipsy. BC (see note). CanC cliv, 
2 [sipsivn), iv, 33 [Sihswus) ; xxiii (b), 19 [Sibsiwn). Cf. egipcion 
in BT 44-25 ; sipsi sing, in LIM 28. 

siprys "cypress." DGG 51-21. Cf. seiprys § 33. 

siri, siryf, sirydd "sheriff." ME shirr eve. FN 197 {siryf). BC 
{siri, sirif) ; WLl xxxv, 17 {siryf) ; Arch. Brit. V, p. 220 [sirydh) ; 
" shiriff: Shyreffe " WS. The abs. noun siryfiaeth occurs in FN 15 ; 
? siryddiaeth in RP 78a 4 (MA has seryddiaeth) ; " siryfiaeth : 
Sherefwyke " WS. 

sirian " cherries." Has this any connection with some form 
of the E cherry ? It seems to be plur. in W. WS gives the sing. 
" sirianen : A chery." It occurs in BT 24-22 [siryan) ; DGG 
70-2 [sirian); DE 26; PenMS 67, p. 54, 1. 55 (sirrian). The 
difficulty is the ending -an. OE has -es as the final syllable in the 
sing, cieres, cires. There is a sixteenth century E form chirrie. 
Another W form sirion is known, and a dial, sirins [shirins). 

sirip " syrup (?) " in DE 48. 

s/s/*'_/)gr " sweet cicely." HD. Cf. " Sisli enw merch : Cecilie " 
WS. See NED s.v. czcg/jy, which is traced toLat. seselis, "but app. 
taken as identical with fern, name Cicely." 

" siswrs : Cicers " WvS. Usu, forms siswrn, shishwrn " scissors." 
ME cysors, cisoures, sisoures. 

siwels " jewels," in LlanMS 6, p. 107, 1. i (Siwels rif tlysay owain). 

" tick gwely : Tycke " WS. Also ticin in NW. << E tick, ticking 
(of a bed). 

tine " a tink, tinkle " ; v.n. tincio, tincial, tincian. ME tinken. 
See also FDD s.v. tink. The form tingcian occurs in i Cor. xiii, i. 

tincer, tincyr, tincr " tinker." ME tinkere. RP 87a 13 (tingkyr), 
ii8b I (tingkyr), 119b 24 (tinkyr, = MA 343), 122b ; LGC 79 
(tinceriaid, plur.), 281 (plur.). 

tipod " tippet (?)," in RepWMSS I, ii, p. 1054 (a tliipod o velvet 
du). WS has " tippet effeirat ; A preestes t^-ppet." 



144 English Element in Welsh [chapter hi, § 31 

trip " trip, slip " ; tripio " to trip, to slip." The verb occurs in 
Nah. iii, 3, Ps. Ixxiii, 2 ; WS has " trippio : Tryppe." 

widw {gwidw) "widow." ME widwe. DT 197; Brython -111, 
243 {gwidw) ; BC. 

wits " witch." BC has plur. witsiaid. ME wicche. The W 
word is a fairly late borrowing. 

ysgipio " to snatch off (?) " in DG no. ? <C E skip, ME skippen. 

ysbrigyn " sprig." RP 130b 43 (ysbrigin). 

§ 31. MIDDLE AND NEW ENGLISH I 

The ME (and Early NE) i was probably a narrow (close) sound 
like the W t. It is mostly found in stressed syllables, with primary 
or secondary stress. It is rare in E in unstressed syllables except 
late in learned words (e.g. ^'dentity. See Jespersen, p. 68). 

Very early in the NE period, the ME i tended to develop into a 
diphthong. This diphthongization, together with that of ME ii, 
constitutes (according to Jespersen) the first step in the " great 
vowel-shift."^ "The long |i"| must through |ii| have become |ei| 
about 1500 ; it is transcribed ei in the Welsh hymn written 
about that time, by S[alesbury], 1547 and H[art, Orthographic), 
1569, while the Lambeth fragment 1528 identifies it with F ay " 
(Jespersen, p. 234). On this point, Wyld, p. 223, states : " The 
present-day development [of ME i] is the well-marked diphthong 
[ai]. The first stage in the process was most probably [i*], that is, 
the latter part of the old long vowel was made slack. We must 
consider this stage as already diphthongal. The next stage was 
probably a further differentiation between the first and second 
elements of the diphthong, the former being lowered to [e]. The 
subsequent career of the diphthong may well have been [si-sdi-ai]. 
A point of importance is that at one stage the diphthong became 
identical with that developed out of old oi^ . . . The stage [ei] 
may be represented by the occasional spellings with ey, ei in the 
fifteenth century." Among these he mentions those found in the 
W Hymn to the Virgin. He concludes (p. 225) by stating that 

^ See Western in Englische Studien, Vol. 45 (1912) " tJber die neiienglische 
Vokalverschiebung. ' ' 

2 On this point, see also Zachrisson in Englische Studien, Vol. 58 (1918), 
p. 310. 



CHAPTER III, § 31] Middle and New English Vowels 145 

" from this combined evidence of occasional spellings and the 
statements of grammarians, it appears (i) that from the fifteenth 
to well into the seventeenth century old i was pronounced by many 
speakers as a diphthong ^ of which the first element was a front 
vowel, the diphthong thus being either [e^', ei] or [sti] ; (2) that 
during the same period other speakers pronounced old I and old 
with one and the same diphthongal combination ; (3) that at any 
rate from the seventeenth century onwards, the first element of the 
diphthong was either [9] or [a], most probably the latter, giving 
the diphthong [a«]." So there were in the fifteenth, sixteenth, and 
seventeenth centuries, two types of pronunciation for this i. See 
further remarks on these two types in Wyld, p. 226, 

In some words adopted from French and other languages after 
the transition of E e to I, the vowel remained unchanged (apart 
from the change into i*). See Jespersen, p. 240. This spelling is 
sometimes changed into ee and ie, but in a great many words the 
spelling is preserved, e.g. machine, police. 

In Welsh these WE and NE sounds are expressed by i and ei. 
The ei spelling undoubtedly represents some diphthongal stage 
of the E development. The i form in most cases represents 
most probably the monophthongal sound of E i, but it is quite 
possible that it represents in some words the first stage of the 
diphthongization in E, viz., ?. 

On the phonetic value of the W diphthong ei, see JMJ, pp. 
32, 115. The OW ei had apparently an open e, but it became close 
in unaccented syllables and " in accented syllables ending in a 
group consonant." " In accented syllables with simple or no 
consonantal ending the ei [i.e. ei, with open e] remained." So MW 
had ei of two kinds, one with e (close) and the other with e (open). 
These gave ei and ai respectively in Mod, W. The Mod. W sound 
of ei is usually di. This (according to JMJ, p. 115) is as old as the 
sixteenth century, while the ai pronunciation (of ei with open e) 
is at least as old as the fourteenth century. 

So far as I have seen, there are no traces in the E loan-words in 
W of the ai pronunciation,^ even where one might expect it, as, 

^ The long t of Cornish developed in the later period of its history into 
a diphthong as in E. 

2 Unless ssain manwel, in ID 51, is for " sign manual," as the note states. 



146 English Element in Welsh [chapter hi, § 32 

e.g., in monosyllables or accented syllables with simple or no 
consonantal ending. Does this point to the fact that the diphthong 
developed in E from ME I had, in the earlier borrowings with ei, 
the close e as its first element, at any rate as heard by Welshmen ? 
As the Mod. W sound of ei is n, and as one of the developed 
pronunciations of the ME l, was, since the seventeenth century, oi 
(see above), there appears to have been but little, if any, change in 
the transition from E to W in the later borrowings containing ei 
in W. 

§ 32. E t APPEARING IN W AS i. 

Examples ^ : 

Uhl " bible (?) " RP 48b 10 {hihyl ; MA has beibl). 

bidog (?) "dagger, bayonet." KR, s.v. bidet, suggests E bite as 
prob. origin. 

" bribio : Brybe ; bribiwr : Brybour ; bribri : Brybrie " WS. 
But WS gives also " breib : Brybe," BC has bribis, plur. ; see 

§ 17 (g). 

bfidewel (? two syllables, with accent on final syllable) 

" bridewell." CCMSS, p. 164. 

cibws[t) " kibes, chilblains." DE 132 [cibws). WS has " kibws : 
A kybe." See note in NED s.v. kibe. 

cri " a cry " ; crio " to cry." WS has " kri : A crye " ; SG 
107, 177 ; the v.-n. and v. in SG 158, 327, 359. 

diemwnt " diamond." LGC 95 (Lliw diemwnt velly Domas). 
The i here is consonantal, or diemwnt is for deimwnt, which also 
occurs. The form diemwnt, with consonantal i, occurs in PenMSS 
67, p. 54, 1. 38 (Mewn y damasc maen diemwnt). The form dimwnt 
is given in the dies. ; cf. seventeenth-eighteenth centuries E form 
dimond ; in CCharl 56 we find daimawnt. 

dis " dice," disiwr " dice-player," disio "to play dice." WS has 
" dis : A dye ; disieu : Dyce." BC {dis, disiau) ; dis occurs in 
DG 120, DGG 135-28, LlanMS 6, p. 112, 1, 23, GabI xi ; disio in 
PLl civ [dissio neu dablera) ; disiwr, "plwv. diswyr, in Gablx (diswyr), 
disiau (plur.) in HSwr. 3, p. 30, FN 167. See NED s.v. die sb^, 
ditio " indict, utter, express (?) " ; also ditian (Bod.). WS has 

^ The E word Friday is given as fridei in RBB 132-25. 



CHAPTER III, § 32] Middle and New English Vowels 147 

" titio : Endyte ; titment: Endytement." DGG 52-18 (Ni'th 
dditia neb) ; Early NE has endyte, indyte, see NED s.v. indict v^. 

vikwnt "viscount," in RepWMSS I, ii, p. 382 (yr vstus ar vikwnt). 

fioled " violet." MM, p. 8, § 5 ; p. 10, § 7 {violet) ; BSKatrin, 
p. 35 {violet) ; MM(W) 2 {violet) ; LI A 65 {iiiolet). 

viswr " vizor " PenMS 67, p. iii, 1. 7 (Tal wyd goris dy 
vissmr). The form miswrn occurs in GR 360 (in quot.) ; Es. iii, 22 ; 
DF [188]. 

ffi {v^'hence ffiaidd "loathsome") "fie," in RP 131a 5 {ffi lann 
ymdyfri du vront) ; " fi ne ffei : Foy, fy " WS. See JMJ, p. 450. 

ffin " fine," ffinio " to fine, to pay fines " (Bod.). See FC s.v. 
ffinio. 

ffwl " a phial, vial." ? <; E or F. ME has fiole, from F fiole. 
Gloss. ML {fyol, fiol) ; AacA 3-27, 8-3, 19 -i {ffiol) ; 3-28 {ffiolleu, 
plur.) ; RM 206-13, 275-15 {ffwl) ; RP 133b 43 {ffwl), 104a 39 
{ffioUeu, plur.) ; MM(W) 9 {ffioleit) ; MM 22 § 15 {fiokit " phialful "). 
The Cor. Voc. has "fiol: ciffus." 

fflicht " flight." ME fliht, flight. DE 114 {ffichd) ; " pilwrn ne 
fflicht : A flight " WS. Cf. ffleicht in FN 196. 

ffrio "to fry." WS has "frio: Frye " ; MM(W) 91 (padell 
ffno) ; I Chron. xxiii, 29 {ffrio). Q.i. ffrimpan (PT 88) a.ndffreimpan 
"frying-pan" (Dem. Dial.). 

gild^ "gilt," gildio "to gild," gildiwr "gilder." DG 363 
{gildiais, gildiwr). Was the i long in the word in ME, as generally 
before Id ? ME gilden, OE gyldan. 

gildio " to geld, to gild " (?). See FC s.v. 

gilt'^ " payment, tax, gild," in LGC 177. See NED s.v. gild 
sb2. 

goldwir " gold wire," in LlC II, 17 ; DG ^^. 

" gwindio : Wynde " WS. ME winden. Later W weindio. 

lir, in " du o lir," " blac y lir." DE 2 (dv o lir) = FN 114 (du 
o lir). PenMSS 67, p. 46, 1. 20 (dv o lir) ; LGC 3; DGG 47-20 
(blac y lir). See DGG 194 for note on lir, E lire, lyre, from the place- 
name Lire, Liere. See also NED s.v lyre-. 

1 " Towards the end of the OE period some (not all !) vowels were 
lengthened before the groups Id, nd, and >nb ; but the short vowel was pre- 
served when these groups were followed by a third consonant." — Jespersen, 
D. 118. 



148 English Element in Welsh [chapter hi, § 32 

miri " merriment, bustle," ? from some form of E merry. M and 
Early NE miri{e), myrie. The compound miriman (? <^ E merry 
man) is heard in the NW dial. 

owtil{s) "out isle(s)." ME owte ile{s). LGC 102 [owtil) ; DN 
37'i6 ; FN 13 (= LlC I, p. 43). See Bulletin of Board of Celtic 
Studies, Vol. I, No. i, p. 42, and NED s.v. out a. 2b. 

pi "pie, magpie." ME pie, pye. WS has "pi ne piocen : A 
pye." DG 202 ; DOG 584. The plur. is piod, whence sing. 
pioden (piogen) ; cf. WS's piocen. See EC s.v. pioden. 

pih'^ "pipe." } <^M1£. pipe, pype. These forms occur: pihen, 
sing., BT 32-8, RP 134b 11 ; pibau, -eu, plur., Luc vii, 32 ; CCharl 
114; pibydd "piper" BT 72-2; ID 82 {bagbibav "bagpipes"; 
see § 9) ; LlanMS 6, p. 119, 1. 47 (pibay). 

pibl " book, Bible (?)." ? < ME bible. RP 73a 33 (pibyl) ; 
MA 276. 

pig " point, prickle, pike," pigo " to prick, to stug." ME pike, 
plk. For meaning, see NED s.v. pike sb^ and v^. The verb 
occurs in Ps. Ixxiii, 21, Diar. xxiii, 32 ; the sing, pigyn occurs, cf. 
" pi gin val i ddraenen : Poynte, pricke " WS. The plur. picys 
occurs also by the side of peics, as in LlanMS 6, p. 74 (raw a ffikys) ; 
see § 17 (b), (h). See KR, p. 72, s.v. picco. 

Pilad " Pilate." LlC II, 39. 

pirat "pirate," DF [46]. 

prim "prime " ; ? long i in W. DGG 13-15 (goleu&n'wz) ; RP. 
136a 24 (o brim hyt dy6 gbener) ; SG 2, 34 (awT brim). See note 
DGG, p. 175. 

prior "prior." RBB 237-23 {prioreit, plur.). 

pris "price," prisio "to price," prisiwr "valuer." The form 
pris occurs in PenMS 67, p. 76, 1. 28 (Ni wyr ffrangk banner y ffris) ; 
DG 43 ; Lef. xxvii, 15 ; prisio and verbal forms in FN 192 ; Lef. 
xxvii, 12, 14 ; Job xxxvi, 19 ; prisiwr in DE 27. ME prise, pryce. 

Rhin " Rhine." LGC 117 ; HSwt. 5, p. 12 {Rrin). 

rhis "rice (?)," in IG 364 (Grawn de Paris, rhis, rhesin). 

sivys " chives, cives," in LGC 225 (gwely sivys glas hefyd). 
Cf. seifys WS. See § 17 (b). 

1 This word is more probably from Lat. See Loth ML s.v., and Loth 
Voc. s.v. pipenn reulaiin ("icicle," a Juvencus gloss), for which see also 
Bulletin of Bd. of Celt. Studies, 1, ii, p. 122. 



CHAPTER III, § 33] Middle and New English Vowels 149 

sikl " cycle (?) " in RepWMSS I, ii, p. 406 [sikl yr haul). 

sin " sign (?)," in PenMS 67, p. 97, 1. 72 (ar enw yw sin }t ynys 
hon). ME signe, seine. 

sir " shire, county." Common. ME schire, shire. MA 320b ; 
WLl Ixxiv 57 [Siesir " Cheshire "). 

triagl "treacle." ME iriacle. See § 9 (a). 

yshignardd " spikenard," in MM(W) 202 ; spiknar in AfcL I, 

i, 45- 

yshinys " spines (?)," from £ plur. LlanMS 6, p. 183, 1. 74 
{y shiny s) ; DE 120 {spinvs ; var. red.dm^ ysheinys). See NED s.v. 
spine sb^. Cf. yshinws LlC II, -^y, and yspin (?) in BT 24-17. 

yshio " to spy, espy, gaze " ; yshiwr " a spy, spectator." WS 
has " spio : Spye ; espi : A spye ; espio : Espye." The form 
ysbio occurs in ML II, 15 (spio) ; SG 387 (yspio) ; Gal. ii, 4 ; ysbiwr, 
plur. yshiwyr, in RBB 292-1, 290 [yspiwyr) ; BoHam. 176 (yspiwr) ; 
DG 127 (ysbiivr) ; Heb. xi, 31. ME spien, espien. 

yspisswyr " spicers, sorciers " occurs in MM, p. 138 § 160. Cf. 
speisys §§ 17 (b), 33. 

ysglisen "a slice," ysglisio "to slice." See EC s.v. sglisan. 
ME slice, sclice. WS has " ysclis : A sclyce." Mn.W also yslisen. 

ysgwier " square, esquire." Very common in MW. RM 269-19 
(ysqGier) (= PenMS 6 ysgwier, WM yscuer) ; SG i {ysgwier), 11 
{ysgwieryeit, plur.) ; DG 219 {ysgwier) ; DT 114 {esgwier). Cf. 
GaC 140-29 {aciieryeit) . 

ysgwir "carpenter's square." Also appar. used as an adj. inW. 
GabI vii (cerdd ysgwir) ; FN 165 (Naddu sgwir yn wir a wnai) ; 
BC {ysgwir; see note). ME squire "square, carpenter's rule." 



§ 33. TRACES OF THE DIPHTHONGIZATION OF THE l OF E 

IN BORROWINGS. 

See § 31 for the history of the change in E. The examples here 
given are undoubtedly of later origin than those found in § 32. 
It will be noticed that some words occur with the two forms, i and 
ei, pointing to two different periods. That the diphthong was 
pronounced even in actual Latin words used in E is shown by such 
forms as akwaf veitti (var. reading aqua viti) " aqua vitae " in DE 
49 ; acwafeiti in CanC xxxiv, i. 



150 English Element in Welsh [chapter hi, § 33 

Examples : 

beibl "book, Bible." MA 308a; GabI vii. The form Beihl 
was used in the first edition of the W Bible. ME hiUe. Cf . pibl. § 32. 

hreib " bribe." See bribio, bribis, § 32. WS has " breib : Brybe " 
TN 320 {breibs, plur.) ; GR 369 (in quot.) = RepWMSS I, i, p. 185 
CCMSS 339 ; BC [breibwyr " bribers ") ; FN 60 [breibiwr, sing.) 
TN 307 {breibio " to bribe "). 

bleins, plur. bleinsis " blind bridle," in Dem. Dial. 

bonffeirs " bonfires." CanC cxliv 38. 

" brein heli : Bryne " WS. ME brine. 

creim " crime," in the expression adar greim " birds of crime," 
in Lie I, 53 (= Cyni. xxxi, p. 177). 

" kweifyr sayethe : A queuar " WS. ME quiver, quyuere. 

deial " dial." See § 7. 2 Bren. xx, 11. 

deimwnt, deiamwnt " diamond." See under dimwnt § 32. WLl 
Ixxii, 60 {deimwnt) ; RepWMSS I, ii, p. 693 {deiamwnt). 

desgreibio " to describe," in RepWMSS I, i, p. 135. 

ecseismon " exciseman," in DT 198. See § 7 (a). 

feis " vice (the instrument)." CLIC II, 26 (yn lie bwj^all, feis 
a phlwm). 

ffei " fie." See # § 32. WS has " Ji ne ffei : Foy, fy." See 
quot. from Sion Tudur (sixteenth century) in JMJ, p. 450 {Ffei o 
ieuenctid am ffo). See FC s.v. ffei. 

"feigys : Fygges ; feigyssen : A fygge " WS. Seeffigys § 17 (b). 
Do these forms in WS point to an i or a diphthongal pronunciation of 
some of the forms of the word fig in E ? NED gives a NE form fige. 

feiol " viol." CLIC II, p. 21. 

ffein " fine " adj. ML II, 311 ; PT 60, 61. 

ffeinys " fines," in RepWMSS I, iii, p. 1047. See § 17 (b). 

ffleicht "flight." FN 196. See fflicht § 32. 

Heigad " Highgate," in CCMSS 75. 

leicio " to like." PT 134. 

leion in wheit leion " WTiite Lion " (in London), in CCMSS 164, 
a transcription of the E, 

" leysens kened : Licence " WS. WLl xii, 23 {leisiens). 

peik in " morys peik : Mores pycke " WS. See NED s.v. 
morrispike. CanC ex, 39 has peics (plur.). Cf. pig § 32. 

" pasteim . . . : Past y me " W^S. 



CHAPTER III, § 34] Middle and New English Vowels 151 

" peilat Hong : Pylote " WS. NED, s.v. pilot, gives sixteenth- 
eighteenth centuries forms pylate, pilate in E, 

peint "pint." LIM 106. 

" reiolti: Royalti " WS. ? < E rialty. See § 7 (a). 

ye?«^ in cadw reiat " to make a noise," in NW dial. The form 
fiat is also heard. See FC s.v. Dem. Dial, has cadw reiets. E riot. 

" reseinio : Resygne " WS. 

scweir " squire " in BC. 

seiens "science," in RepWMSS I, i, p. 214. Cf, siens LGC 315. 

" seifys llyseu : Cyves " WS. E chives, cives. See sivys § 32. 

seiffyrs " ciphers," in RepWMSS II, i, p. iii. Cf. Dem. Dial. 
seiffro " arithmetic ; to perform arithmetical operations." 

seims " chimes." CCMSS 170, 176. 

Siehseid " Cheapside." RepWMSS I, ii, p. 637 ; p. 895 [Sieh 
seid ynghaer Ivdd). 

" seiprys : Cypres " WS. ME cipres, cypres ; later cipris. 
Cf. siprys § 30 (b). 

speisys "spices" in WS, "llyseu siopeu ne speisys: Spyce." 
Cf. yspisswyr § 32. 

teigr "tiger." ME tigre. 

teilys "tiles" ; also teils. Cf. tiglist § 5. ME tiles. DGG 
19-16 {teilys) = DG 253 ; LGC 158 [teils), 176 {teilys) ; ID 14 
{teils) ; Lie I, 30 {teilys). 

teim " thyme." Gre. 113 ('N wlych i deim hav a lavant ; c. 
1730) ; MM(W) loi (a theim gwyllt) ; " teim llyseu : Tyme " WS. 

teid "tide." See FC s.v. ; teit is also heard. RepWMSS I i, 
p. 246 {teit) ; CAMSS, p. 44 {teit). 

teirant " tyrant." CLIC iv, p. 47 {teirant and teyrant). 

treio " to try." See FC. CLIC II, p. 9 (yna treinDyd llawer mil). 

turnpeiciwr " turnpike-keeper." TN 18. 

wdcneiff " woodknife." RepWMSS I, i, pp. 8, 174, 181. 

weils "wiles," in CCMSS 40 (Canfod weils disiau ffeilsion). 

weir " wire." BC. See FC s.v. weiran. 

§ 34. M AND NE u (NATIVE AND FRENCH), d (FRENCH) u AND 

j ou (FRENCH) 

E UNSTRESSED u AND 6. Like the other unstressed vowels 
already dealt with, these in E were " weakened " and have become 



152 English Element in Welsh [chapter hi, § 34 

an obscure vowel sound. " Unstressed |o| and |u| generally have 
become [9]. The two vowels cannot be separated, and it is possible 
that any |o| before becoming [9] passed through |u| . . . In 
middle syllables we have [9] in all familiar words : innocent 
[in9S9nt] ... In the beginnings of words we have [e] for 
or u in the numerous words formed with con-, com-, cor- . . . 
|o| and |u| ^ [9] in weak-stressed words" (Jespersen, pp. 257, 

258). 

In W the pure 0- sound even in unstressed syllables appears in 

most cases as 0, whether the be of native E or of F origin. See 

§ 46. The M-sound, however, and the b (with ou and u variants) 

of F origin generally appear as w in W. This seems to imply that 

borrowing had taken place in these cases before the actual weakening, 

and in the case of the words with pure appearing in W with 0, 

before the first stage in the " weakening," namely the change of 

unstressed to the u- sound, mentioned above. There are, however, 

a few traces among the loan-words of the " weakening " process in 

E, e.g. tresyn, tresn and sesn, § 24. 

E STRESSED u. In Early NE the w-sound is of many origins. 

There seem to have been two kinds, narrow u and wide u. The 

sound represents OE u, shortened OE u, and sometimes OE y. But 

it is also found instead of other vowels " in the neighbourhood of 

lip consonants " (Jespersen, p. 84), e.g. word, worm, worry. It also 

occurs between m and ng. It corresponds also to OF u, whether 

stressed in E and F, or unstressed in F, but stressed in E. " Early 

|u| also represents F before a nasal, which in Anglo-French had 

become |u| " (Jespersen, p. 85), whether stressed in F and E, 

stressed in F and not in E, or stressed in neither language, "u 

also corresponds to F in a few other words, e.g. putty, gulf, 

drug " (Jespersen, p. 86). Sometimes E u represents F u [w] ; 

cf. § 43- 

Orthographical variants in 0, u, ou are found in M and Early NE. 
This led to some confusion, in spite of the fact that an attempt 
was made to distinguish between u and u, the former being repre- 
sented by (of F) and the latter by ou (of F). Besides, was 
sometimes used for both long and short u. In late ME was used 
for u in the neighbourhood of the letters m, n, u, as an orthographical 
device to prevent ambiguity and confusion. Hence the spelling 



CHAPTER III, § 34] Middle and New English Vowels 153 

won, wonder, monkey, love. This is fully explained by Jespersen, 
pp. ^^, 89.1 

Ellis thought that because of the variant spellings mentioned 
above E had two sounds, for he say^ (EEP, p. 398), in dealing 
with the pronunciation of the fourteenth century : " short had 
two sounds (o, u), generally (o), the short sound of the last letter, 
not heard in usual English, the French 'homme,' Ger. ' Holtz,' 
It. aperto . . . Occasionally short was sounded as short ?/, 
apparently in those cases in which it was thus sounded in the 
xvi century, provided it corresponded with Anglo-Saxon n." Can 
the E sound have been in some cases or at some time in the 
Romance words somewhere intermediate between the high-back- 
wide and the mid-back-wide vowels ? 

In almost all the cases mentioned above, W has w. This W 
sound is the high-back-narrow-round vowel, like F ou in tout, sou, 
Scottish 00 in hook, but perhaps slightly less rounded. The E 
u- sound (as in Modern E pull, put) is the high-back-wide-round 
sound. There has been, therefore, a slight change (from wide to 
narrow) in the transition. 

In the following list, then, we have included words belonging to 
all the classes mentioned above, that is, all cases of sounds that gave 
the Early NE u- sound (native and foreign).  As the majority of 
these have in W the w in unaccented positions (of E), the borrowing 
seems to have taken place before the unstressed sound developed 
in E into 9 (the obscure vowel) ; and as in stressed syllables 
also we generally have w in W, such cases point to a period of 
borrowing prior to the unrounding of accented u in E. (For the 
unrounding of ME u, see Wyld, p. 232 ^ ; also Jespersen, p. 330, 
where it is stated that "the change |u| >> [a], by which lu| was 
perhaps first unrounded into the high-back-wide vowel sound 
and then lowered, must have taken place in the seventeenth 
century.") 

As the representation of the E sound both in stressed and in 
unstressed syllables was the same in W, no separate classification 
has been attempted. In Romance words, the accent fluctuated a 

1 On this influence of French orthography, see also Horn, Historische 
neuenglische Grammatik (Strassbourg, 1908), Vol. I, p. 9. 

2 See also Horn, op. cit., chap iv. 



154 English Element in Welsh [chapter hi, § 35 

good deal in E (see above), especially at the time when they were 
newly borrowed from F into E. 

For doublets in w and o, see § 35. 

For cases of diphthongization of u, see § 74. 

For cases with u in W, see § 39. 

In the examples mentioned below (§ 35), the w tends to remain 
even when the change w^^y would be expected in W. 

Forms like cwpl, dwbl, represent cases of E shortening before a 
labial, see Jespersen, p. 237. 



§ 35. EXAMPLES WITH w IN W 

actwn. ME acketonn, aketton, § 9 (b). 

almwn " almond" § 9 (b). 

almwner, §§ 9 (b), 20. 

aliwn, § II. 

atwrnai, twrnai " attorney." ME aturne, atorne, attourney, -at, 

§ 9 (a). 

hacwn, § 9 (b). 

baeywn " bayonet." PenMS 67, p. 11, 1. 14. < Bayonne. 

harwn " baron," § 9 (b). 

bastwn, pastwn, § 9 (b). 

Ulwg, § 30 (b). 

brwmstan, § 9 (a). 

bwced " bucket," § 20. 

bwd " buckle." See SE. 

bwcled, § 20. 

bwcran " buckram." RM 154-22. ? << ME biickeram, bougeren, 
or -< F. See Weekley s.v. buckram. 

bwff " buff." RepWMSS II, ii, p. 651 (clos o bwff) ; LIM 86 
(clos bwph). 

bwggeryddion, § 20. 

bwngler [mwngler), § 20. Cf. byiigliau, ? plur. of E bungle, in 
ID 72 (na wna dithau byngliav balch). 

bwla, bwly, " bull," §§ 15, 16. 

bwlas " bullace," § 9 (a). WS has bolas. 

bwliwns, § 17 (h). 

bwned, " bonnet," § 20. 



CHAPTER III, § 35] Middle and New English Vowels 155 

hwrdais, hwrgais "burgess," ME burgeis, borgeis,<C. OF burgeis. 
The form bwrdais {bwrdeis) occurs in RP 129b 45 ; LlanMS 6, p. 40, 
1. 24 (= DG 190) ; LGC 388 ; FN 133 (= LIC I, p. 53) ; RepWMSS 
I, i, p. 233 ; the plur. b6rdeisseit in RBB 331-24, -26. The form 
bwrgais {bwrgeis) occurs in SG 226, 236 ; RepWMSS I, ii, p. 330 
(bvrgeis) ; the plur. bGrgeisseit in RBB 363-26, 366-6, 379-25, -29; 
GaC 134-3 {burgeissyeit ; 1 u=w). 

bwrn, " bundle, burden," from E burn, a contraction of burden. 
See NED s.v. burn sb-, and EDD s.v. burn sb^. MA, p. 987 ; 
Gloss. ML burn {u = w) ; RM 275-14 {b6rnn) ; RepWMSS I, ii, p. 680. 
It is used in W very often meaning " incubus ; a burden on the 
stomach." See EC s.v. bwrn. Is ceseilmrn (as, e.g., RMi45"28 
cesseildrn) for ceseil -\- fwrn ? 

bwiler " butler," § 20. 

bwtri " buttery," § 35. 

bwtwn " button." ME botoun, botone. Car. Mag. 29 {b6U6n). 
Also bwtwm, botwm in W. 

byrdwn " burden, refrain." ME byrdoun, later bordone. 

ceisbwl " catchpoll, catchpole." ME cachepol. DGG 96-30. 
TA 494 ; BC {ceisbwl). 

clariwn " clarion," § 9 (b). 

clwpa. ME clubbe, § 15. 

cnwpa " knob," § 15. 

condisiwn " condition." TN 327. 

commissiwn, § 30 (b): 

cotwm " cotton." ME cotoun, colon. WS has " kotwm : Coton." 

crwc "crock, pail." ? -< E. ME crocke. WS has " krwck ne 
ystwck llestyr : A payle." See KR s.v. cruche. 

? crwca, § 15. 

crwper, § 20. 

cwcwallt, § 9 (a), 

cwestiwn, § 22. 

cwfent, § 20. 

cwfert, § 20. 

"cwl: Cull; cwlio : Cull" WS. See EC s.v. cwlin. 

Cwlen " Cologne." Early NE Collen, Cidlen, § 20. 

cwmbrus " cumbrous." BC. 

cwmffri " comfrey." HD ; AfcL, I, i, 39 [kwnffri). 



156 English Element in Welsh [chapter hi, § 35 

cwmin, § 30 (a). 

cwmpario, § 11. 

cwmpas, § 9 (a). 

cwmpeini, cwmni, etc., § 30 (a). Cf. cwmpaen, ? <^ F, in LlC I, 
p. 62. 

cwmpli, § 30 (a). 

" kwngyr : A congar " WS, i.e. "conger," 

cwncweru, cwncwest, etc., § 20. 

cwnffwrdd " comfort." ME conforte, cumforte, cumforth, later also 
conford. WS has " kmnffwrth : Conforte ; kwnffwrddio : To 
connforte." PenMS 57, p. 54, 1. 16 {kwnffwrdd) ; HG 52-14 (^jy;?- 
ffwrdo "to comfort), 114-1 {kynffwrdys, adj.). 

cwndid, § 30 (a). 

cwtiing, etc., § 30 (a). 

cwnsheri " to conjure," Dem. Dial. Cf, cwnsiero LGC 157. 

cwnstabl, § 9 (a). 

cz£;j5)«, § 15, 

cz£^j!)/ " couple." Barn, xix, 3. Also cwpwl. Cf. cwplws, § 17 (d), 
WS has " kwpyl : A couple " ; DG 113 {cwpl). Shortened u in E, 
see § 34. 

cwrel, §§ 8, 20. 

cwrlid, § 30 (a). 

cwrlio " to curl." DE 39 [cwrliwyd, aor. impers. ; cwrliad " a 
curling "). 

cwrrens, § 17 (h). 

cwrser, § 20, 

cwrt " court." ME cz^r^, corte, court. MA 174 ; DGG 148-23 ; 
DG 117 ; LGC 27 ; PenMS 57, p. 38, 1. 15. Cf. cowrt FN 178. 

cwrtais {cwrteis) "courteous," cwrteisi "courtesy." ME corteis, 
courteis, etc, WS has "kwrteis: Courtesse." DG 211; BoHam. 
134 ; SG 267 ; RP 78a 25 ; DE 86 ; Car, Mag. 56 {cGrtois) ; 
cwrteis{s)i in PenMS 67, p. 108. 1, 23 ; SG 303 ; 391 [cwrteyssi). 
The neg. adj. anghwrtais "discourteous" occurs in MA 325, DG 
88. 

cwrtiwr " courtier." ME courteour{e). GabI, vi. Cf. kyrtimr DE 
86. 

cwrten, § 20. 
cwsmer, § 20. 



CHAPTER III, § 35] Middle and New English Vowels 157 

" kwstwm : Custome " WS. 

cwt " cut, portion." Cf. cwtws, § 17 (d). ID 35 (ef a renir y 
vrwynen | yn dday gwt ony ddaw gwen) ; also in LlanMS 6, p. 63 

1. 50. 

cwt " hut, cot, sty." Also cut. WS has " kwt moch : Swynsty." 
? < E cot. 

cwta, § 15. See NED s.v. cutty. 

cwter " gutter," § 20. 

defosiwn, § 19. 

deiamwnt, etc., § 20. 

dragwn. ME dragon, dragun, § 9 (b). 

? ^w5io " to dub (?), to daub." Ex. ii, 3. Cf. § 49. See 
note DGG 247. 

dwhl " double." ME double, dohle, duhle. RP io6-ii ; Ex. 
xxii, 9 ; cf. d6h6l RP 111-34, d^hyl RP 141b 20. Shortened ii 
in E, see § 34. 

dwbled, § 20. 

dwl "dull." ME dul, dulle. DG 34; FN 184. It has the 
meanings " stupid, foolish, demented." See Dem. Dial. s.v. dwl. 

dwned, § 20. 

dwynsiwn " dungeon." CCMSS 424. Cf. dwnshwn Dem. Dial. 

dwsel, § 20. 

dwsin, § 30 (a). 

emprwr, § 22. 

fagahwnd " vagabond." CCMSS, p. 4. 

fenswn, § 22. 

viswr {miswrn), § 32. 

vikwnt, § 32. 

" farsium : Farsion " WS, i.e. 'E farcin, esxliev farcion. 

ffafwr, § 9 (b). 

fflwring, § 30 (a). 

ffasiwn " fashion." TN 60. 

ffwr " fur." ME furre. WLl x, 40 ; " fwr : Furre " WS. Cf. 
ffOrri RP 157b 5 ; ffwryr SG 211 ; ffwrwr " furrier " ID 89. 

ffwrnais " furnace." ME furneise, forneise, etc. WS has 
" fwrneis : Fournesse " ; LIR 96, 197 {ffwrnas). 

GiUffwrt " Guildford." RBB 395-4. 

griffwn, § 30 (b). 



158 English Element in Welsh [chapter hi, § 35 

grwm " murmur, growl," whence grymial " to mutter, murmur, 
grumble." ? <C E grumme, gromme. See NED s.v. grumme. 

gwm "gum." MM(W), p. 134 (o'r gwm a elwir mastig). 

gwn " gun." ME gonne, gunne. DG 56, FN 186, 190 ; gwns 
plur., § 17 (h). Cf. Dem. Dial, cwm in cwm-dwr " a sjnringe, whistrel," 
cwm-hwlet " a pop-gun." 

gwrd " gourd." DG 36 ; plur. gwrds YLH [9]. 

hahrsiwn, § 9 (b). 

hwkstres, § 20. 

hwndrwd " a hundred (district)." MA 35 ; cf. hmndrwd " com- 
pany " in BC (see note). 

hwngyr, § 14 (b). 

hwntian ? <C E /m«i, in DG 64 ; lolo MSS 306. 

hwrswns " whoresons," § 17 (h). 

iwmon " yeoman." WS has " iwmon : Yoman " ; plui.' iwmyn. 

See §§ 7 (a), 14 (b). 

lafwr, § II. 

larwni, § 9 (b). 

latwn, § 9 (b). 

lecsiwn " election," § 22. 

/zee " luck." WLl V, 3 ; the adj. is Iwcus, as in BC. 

Iwv in irywlwv "true-love." LGC 442 (Vo garai trywlwv, a gair 
Troilus) . 

Iwfer, § 20. 

Iwmp, " lump." 

miliwn " million." ME milyon, milyoun, § 30 (b). 

miswrn " a vizor." See viswr, § 32. 

mwnai [mwnei) " money." ME money e, monaye, etc. RBB 
331-20 ; 384-3 ; RP 141b 20 ; MA 328 ; DG 5, 95 ; " mwnei : 
Money " WS. 

mwnei " monkey," § 30 (a). 

mwnws, § 17 (d). 

mwrai, "murrey." MA 334 (= RP 8ia 8). 

mwsel, § 20. 

mwsg " musk." DE 37 (mwsc). 

mwsged, § 20. 

mwsharwn " mushroom." Dem, Dial. 

mwstard, etc., § 9 (a). 



CHAPTER III, § 35] Middle and New English Vowels 159 

mwstr " muster," mwstrio " to muster." ME miistre, mostre, 
monstre. LGC 292 {mwstr) ; 25 {mwstria, imperat. 2 pers. sing.) ; 
RepWMSS I, i, p. 201 [mmsdriaw) ; p. 160 [mwstrio) ; WS has 
" mwstyr : Mustre." The meanings " noise " of mwst{w)y and " to 
make a noise " of mwstro are the prevalent ones nowadays. See 
FC s.v. mwstwr, mmstro, and EDD s.v. muster. 

mwtlai " motley." ME motteley, -ay, later motley. DG 281 ; 
WLl (Geir.). 

mwtrwm (? nwtrwm) "natron," in MM(W), p. 225. 

mwttwn " mutton," in CLl 221. 

iiasiwn, § 11. 

opiniwn, § 30 (b). 

"pafiliwn: Pavyllyon " WS. § 30 (b). 

pardwn, § 9 (b). 

pasiwn, § 9 (b). 

patrwm, § 9 (b). 

" pensiwn : Pencyon " WS, § 22. 

penwn, § 22. 

pilwfi, § 30 (b). 

^/z£/c " pluck," ^^/yao " to pluck." ME plukke, plokke. WS has 
" plyckio : Plucke " ; GabI xxi (plycio) ; DE 115 (plwk). 

plwg " a plug." 

plwmwys, § 17 (d). 

porthcwlis, § 30 (a). 

" preswmsiwn : Presumption " WS. 

pricsiwn<^E, prick-song "a laughing-stock," according to FC. 
Refs. from TN given in FC s.v. 

proclamasiwn, § 9 (b). 

prosessiwn " procession " DF [68]. 

pwdin " pudding." EC I, 68 ; PT 35. 

pwmel, § 20. 

pwmgranad, § 9 (b). 

pwmp " a pump." Cf. DG 361 (pwmp). 

pwmpa, § 15 ; pwmps, § 17 (h). 

pwmparis, § 15. 

pwrcas, § 9 (a). 

pwrffil, § 30 (a). 

pwrpas, § 9 (a). 



i6o English Element in Welsh [chapter m, § 35 

pwfpwl " purple/' in LlanMS 6, p. 119, 1. 59. 

pwrs "purse." ME purs, pors, pours. MA 343 (= RP 119b 
26) ; SG 135 ; LGC 236 ; GR 372 ; MM, p. 140, § 166 ; lo. xii, 6. 

pwt "anything short, stump." ? <C E butt, "the butt-end of 
anything." ? in RP 123b 21 {p6t). 

pwt " a thrust, a shove." <^ E put or butt. The W v.-n. is pmtian, 
pwtio. For meaning of E put, see Weekley s.v. 

" rebeliwn : A rebellyon " WS. 

rheswm, § 24. 

rhwbio "to rub." GabI, p. 24 {rhwbiasont, aor. 3 pers. plur.) ; 
" rwbio : Rubbe " WS ; Lc. vi, i. 

? rwnca, § 15. 

Rwmnai " Rumney (wine)." ME romon{e)ye, romanye, later 
romney. DE 49 ; LGC 255 ; HS\vr 5, p. 15. 

safwr, § II. 

saffrwm, § 9 (b). 

scwtsiwn " scutcheon." BC. 

secwndid, § 30 (a). 

Seimwnt Mwmfordd in RepWMSS, I, i, p. 215. 

sesiwn, § 22. 

sibswn{s), §§ 17 (h), 30 (b). 

? siwgr, siwgwr " sugar." ME sucre, sugre. DG 86, 354 
[siwgraidd, adj.) ; WLl liv, 54; ID 17, 18. Cf. suwgr § 66. 

shwc " jug," in S, Cards ; cf. mwc " a mug." 

siwlard, § 9 (a). 

siwrl "churl." ME chorle, churle. DG 137; GabI iii, p. 6; 
Rep. WMSS I, i, pp. 64, 130 ; " siwrl: A churle " WS ; CLl 206b. 

siwrnai " journey." ME iornee, iournee. DG 167 ; BoHam. 
130 (iwrnei) ; Cym. xxxi, p. 205 (siwrnai) ; RepWMSS I, i, p. 
218 [shiwrnai] ; SG 159, 160 [sywrneioed, plur.) ; v.-n. siwrneio 
" to journey " ; DG 56 [siwrneiai). 

slwt " slut." RepWMSS I, i, p. 88. 

stwff " stuff." TN 310. 

swcwr " succour." DT p. 103 (swccwr) ; " swckwr : Socoure " 
WS ; swcro " to succour " TN 445. 

swm " sum." ME summe, somme. RP ii8a 37 ; ID 88 ; 
RepWMSS I, ii, p. 353 ; ML II, 15. Cf. swmp in RBB 3607, 365-11, 
408, 409 ; ID 55 ; PenMS 57, p. 34, 1. 56 ; WST Mc. xii, p. 89 ; 



CHAPTER III, § 35] Middle and New English Vowels i6i 

p. 465 [swm, swmp, in margin) ; " swm : Summe " WS ; Dem. 
Dial. [swmp). 

swmer. ME somer. See § 20. 

swnd " sand." ME sond[e). Also swnt in W. WLl, Iv, 122 
[swnt) ; PenMS 67, p. 70, 1. 23 (smnd) ; WST Dat. xx, p. 496 (swnd 
in margin, = i^ywo^ y mor in text). See FC s.v. sz£'';?<i'. 

swper, § 20. 

swrcod, swrcot " surcoat." ? <^ F or ME surcote. The form 
s6;'co^ occurs in RM 84-24; 153-14; 164-29; 247-16; RP 134b, 
34. WS has " swrkot : A surcote." The plur. swrcodeu [swrcodau) 
occurs in MA 369, SG 250, RP 128b 38. 

swrffed, § 20. 

" swspectio ne ddrycdybio : Suspecte ; swspecsus ne tybus : 
Suspiciouse " WS. 

" swspendio : Suspende " WS. 

swrplis, § 30 (a) . A case of E z^ <^ F tt [u), like swrcod, swrffed, 
above. 

tabwrdd, § 11. 

treswr, § 21 (b). 

treswn, § 24. 

trwmp " trump," ME trumpe, tronipe. MA 371 ; DG 56 ; 
" trwmp : Trumpe " WS ; CCharl 94 [irympeu, plur.) ; cf. trympiau 
FN 44. 

trwU, trwbwl " trouble " ; trwhlio " to trouble." WS has 
"trwbwl: Trouble"; GR, p. 363 (in quot., truUio). 

trwmped, § 20. 

trwnc " trunk." ME tronke. The trwnc of BC is another word, 
and means " urine." 

trwsa, § 15. The form tr6ssyat [trwsiad) occurs in RP 94b 38, 
97b 2 ; MA 217b ; DG 27 ; tr6ssya6 in RP 97a 2 ; trwsio Dat. 
xxi, 2 ; ? trussad in BBC 78-5 ; trws in DG 108. See NED s.v. 
truss, and FC s.v. trwsio, which usually means " to mend, to trim, 
to dress." Note in DGG 247 derives trws from F trousse. 

twha, § 15. 

twca, § 15. 

twndis "tun-dish, funnel" in SW (Bod.). 

twnel " tunnel," § 20. 

twred, § 20. 

M 



1 62 English Element in Welsh [chapter hi, § 36 

twrn " a turn." DG 75, 201 ; RP loib 37, 103b 24 ; HSwr. 
6, p. 16 ; GabI xxiv, p. 59 ; " twrn : A turn " WS. 

twrneimeint "tournament." ME turnement, tournement, etc. 
? W<<F. RM 260-16; 193-3; WM 286-3 {twrmeineint). Cf. 
§ 18 and twrneimant, § 14 (a). Cf. also twrneio in LlC I, p. 56 (od 
elai deg, gydol dydd, |i dwrneio i'r Dre Newydd). 

twrpant, § 14 (a). 

walwrt " wall-wort." HD. 

washws " wash-boards," in FC. See § 17 (i). 

wniwns " onions." Dem. Dial. Cf. winwyn, § 38. See also 

§ 17 (h). 

wngsiwn " unction," in RepWMSS I, ii, p. 966 (wngsiwn : oent- 
ment llwydwyn . , .). 

wrlys, wrls, § 17 (b), (h). 

wrsih, § 30 (a). 

wttro "to utter." CanC cvii, 22. 

ysgwl in DGG 57-1. E skull suggested as origin in note, p. 200. 

ysgwrio " to scour." Lef. vi, 28 [ysgwriaf). 

ysgwrs " scourge," ysgyrsio, ysgwrsio " to scourge." SG 191, 308, 
334, 425 ; FN 167 ; RP 98b 25 ; RepWMSS I, ii, p. 424 (ffrowyll 
yw ysgwrs) ; plur. in SG 423 {ysgyrseu) ; LIA 59 ; the shorter 
form scwrs occurs in BC, with v.-n. scwrsio ; WST Mt. x, p. 19 has 
yscyrsian, Mt. xx, p. 40 yscyrsiaw, Mt. xxvii, p. 59 yscyrsiodd ; lo. 
ii, p. 170 yscwrs. 

ystasiwn, § 11. 

ystwff, stwff, " stuff." 

ystwffio, stwflo " to stuff." 

ystwnd, stwnt. <C. E stund. DE 146 {ystwnd, with var. read. 
ystwnt) ; cf. FC s.v. stwnt. Bod. gives also stond "tub, cask, 
vessel." See NED s.v. stund, and EDD s.v. stound. 

Many E names in -on appear in W with -wn, e.g. Winstwn LGC 
89, Witwn GabI xi. 

§ 36. Certain forms in occur in W side by side with those 
in w. Are some of these due to the influence of E spelling ? 
barones § 9 (b) ; cf. barwn § 35. 
bordeisseit, plur. of bordeis, bwrdeis (§ 35), in RepWMSS I, ii, 

PP- 345, 346. 



CHAPTER III, § 37] Middle and Neiv English Vowels 163 

hotwm ; cf. hwtwn, § 35. LlanMS 6, p. 8, 1. 36 (plur. hotymay, 
— hotymau in DG 53) ; Gre. 395 {hotwm) ; LlC I, p. 62 {hotwn, 
rhyming with hwn) ; RP 129b 29 (bottymaGc, adj.). 

clopa ; cf. chvpa, § 35. See § 15. 

cofent ; cf. cwfeni, §§ 20, 35. 

comfforddns Zech. i, 13 ; cf. cwnffwrdd, § 35. 

condid ; cf. cwndid, § 35. 

consefo "to conceive." HG iio-2 [consefodd). 

consurio " to conjure." GabI xi, 30. See § 43. Cf. cwnsheri, 

§ 35- 

corieissi SG 248 ; cf. cwrteis{s)i, § 35. 

costwm " custom " or " costume," in RepWMSS, I, i, p. 20 ; 
CAMSS, p. 18 {cosdimn). Cf. kystwm, § 37. 

dragon, § 9 (b) ; cf. dragwn, § 35. 

egipdon, § 30 (b) ; cf. sihsiwn, § 35. 

ffloring, § 30 (a) ; cf. ffiwriug, § 35. 

motlai in WLl (Geir.) " motlai, mwtlai : amhwiog " ; PenMS 
67, p. 7, 1. 31 {modleiwyt mettel lawer ; the aor. impers. of 
modleio, ? for motleio). Cf. mwtlai, § 35. 

monei in WST Mc. xii, p. 91 ; cf. mwnei, § 35. 

pennon, § 22 ; cf. penwn, § 35. 

pilori, pilwri, § 30 (b). 

pomgranad, § 9 (a) ; cf. pwmgranad, § 35. 

portreio " to portray." ME purtreie, portreie {<^ OF poiirtrai). 
In this case, there does not seem to be a W form with w. WS has 
" Portreiad : Portraiture " ; LGC 487 (portreiwr) ; see also forms 
with por- in Act. vii, 44 ; Heb. ix, 23, 24 ; Gal. iii, i ; Ez, viii, 10. 

sond " sand " FC. Cf. swnd, § 35. 

irolio and trwlio " to troll, to trundle." See KR s.v. troler and 
Weekley s.v. troll. 

trysor, § 21 (b) ; cf. treswr, § 35. 

ysgors in SG 237 ; cf. ysgwrs, § 35. 

§ 37. Where W w would regularly become y, that is in non-final 
syllables, we find y instead of w in loan-words from E ; but this is 
by no means the rule, as may be gathered by examining the instances 
of z£' in § 35. In the later examples, and especially in words borrowed 
during recent years, the y may be a representation of the sound 



164 English Element in Welsh [chapter hi, § 37a 

that developed in E as a result of the unrounding of u. A few 
examples of y are appended : — 

hotymau, plur. of botwm, § 36 ; hot[t)ymawc adj., § 36. 

hyngliau " bungles." See bwngler, §§ 20, 35. 

kyvyrlit, plur. -ideu, SG 307, 361, 146. See § 30 (a) and cf. 
cwrlid, § 35. 

kynfford, kynffort, "comfort," PenMS 67, p. 58, 1. 12; p. 59. 
1. I ; kynfforddi " to comfort," Cymmrodoy xxxi, pp. 208, 209. 
Cf. canfforddi EPh 85. See cwnffwrdd, § 35, 

cyplau, plur. of cwp{w)l, § 35. 

cyrant " current," in LlC II, p. 27. See § 14 (a). 

kyrtiwr " courtier," in DE 86. Cf. cwrtiwr, § 35. 

kysiwm ? " custom," in BT 8-6 {kystGm kywlat). Cf. costwni, 

§ 36. 

hynsmen, " huntsmen " LGC 28. 

hyswi, § 30 (a). 

pardynu " to pardon." AG 50 (i hardynn) ; FN 99 {pardynodd, 
aor. 3 pers. sing.) See pardwn, §§ 9 (b), 35. 

piycio " to pluck." GabI xxi, p. 53 ; LlanMS 6, p. 121, 1. 9 (a 
blykai wlan . . .). Cf. piwc, § 35. 

pyrsan "purses." DGG 19-28; Mt. x, 9. Cf. pwrs, § 35. 

Pyblic "public." LIM 93. 

syrffed, § 20. Cf. surfed, § 35. 

trympeu, plur. of trwmp (§ 35), in CCharl 94 ; trympiau FN 44 ; 
cf. trymper in LGC 485. 

§ 37a. In initial syllables we have y (with the obscure sound) 
for 0, u of E in some late borrowings. This probably reflects the 
E pronunciation. " In the beginning of words we have [9] for 
or u in the numerous words formed with con-, com-, cor- . . . , 
in sub-, sup-, ..." (Jespersen, p. 258). Cf. §§ 19, 44. 

Examples : 

cymandio " to command." CLIC II, p. 25. 

cymisiwn " commission." HG 138. 

cyset " conceit." 

cysidro " consider." EC has cynsidro ; cf. considro PT 33. 

? cyvro "to cover." LGC 342. 



CHAPTER III, §§38,39] Middle and New English Vowels 165 

§ 38. In two or three words, instead of w or 0, we find wy : — 

galwyn "gallon." See § 9 (b). 

winwyn " onion (s)." See wniwns, §§ 17 (h), 35. The form 
winwyn occurs in RepWMSS I, i, p. 93 ; Num. xi, 5 ; wynwn in 
YLH [11]. The ME forms were onyon, oynyon, unyon, oynon, etc. ; 
see NED s.v. onion. 

ystalwyn "stallion." See § 9 (b). 

Can the diphthongization have been due in the case of winwyn 
and ystalwyn to the i of the -ion of E, -iwn ^ wy7i by some kind of 
inversion or transposition of the elements ? But cf. cwyntri 
"country," § 30 (a). 

§ 39. There appear to be a few instances of w in W where w 
(or 0) would be expected. Some of them are, however, very doubtful. 
A form like publican (in the Bible sense) would not belong here, 
as the word is generally pronounced as in E, the word being of 
" learned " origin. The following examples, if genuine, are not to 
be confused with those mentioned in § 43. 

burgyn, § 27 (a). 

butres "buttress," in DGG 32-3. 

? cohiro " to paint, tinge, varnish." ? <C E colour. 2 Sam. 11 
(cynnwys) ; 2 Bren, ix, 30. 

cut in Gre. 117, plur. cutiau, p. 378 ; DG 149 {cut) ; LIM y^. 
Cf. cwt " cot. sty," § 35. 

cut " a cut (?)," in GabI xxi, p. 53 (A tharo fal plycio plaid | Cutt 
mawr ar y Coetmoriaid). Cf. cwt " cut," § 35. ME kutte, kut, kot. 

ffunel " funnel." ME fonel. It occurs apparently in PenMS 
57, p. 40, 1. 64 (ffynn a Ivsc ffvnel losgwrn). 

mustro, CanC cvii, 26. Cf. mwstro, § 35. 

plundrio (? for plwndrio) "to plunder." ML I, 172. 

pulpud "pulpit." Cf. pwlpyd, § 27 (a). WS has " pulpy t : A 
pulpyt." ME pidpit, pidput ; ? a case of il. DF [128] has pulpyt; 
TN 444 pulpud. 

siumog ? <C E stomach. Cf. stumaich in DE 28. 

suntur " gravelly earth." ? < swnd + tir. For swnd, see § 35. 

sum ? = swm in meaning. See swm, § 35. The form sum occurs 
in DGG 144-10 ; WST Mc. xii, p. 89 (cynnwys), Dat., p. 465 (in margin, 
= cry7iodep in text) ; ? in LlanMS 6, p. 140, 1. 43 (hyd pan aythym 



i66 English Element in Welsh [chapter m, § 40 

val sym sach ; = DG 218, Hyd pan aethum fal sym sach). Cf . biysum 
(<< byr " short " + sum) in WST 2 Tim. (}t Argvment), p. 397 
(gan ddangos yddaw yn lyrsum }^t Euangel). The word sum is 
often heard in colloq. speech for " flesh, body, etc.," as in the phrase 
colli [ei] sum " to lose (his) flesh." 

supeni, § 20. 

traetur " traitor." ME traitour, traitur. SG 287 {traettiir), 398 
{traetur) ; DG 227 [traetures, fem.)(=DGG 1174) ; lolo MSS 309 
{traetur) ; GR 375 {traetur iaeth, abs. noun) ; CLIC II, p. 12 {traetyrried, 
plur.). 

yscum " scum " in Ez. xxiv, 6 ; WLB (Gloss.) {sgum) ; CLIC 
II, p. 18 {scum). ME scome, scum. A case of shortened ii before 
a labial, ace. to Jespersen, p. 237. 

? ysturmant, § 14 (a). 

§ 40. M AND NE u 

The M and Early NE il- sound is of several origins, including 
OF u and Central French (Anglo-French u), for which see Jespersen, 
pp. 86, 87. Owing to French influence, some confusion arose in 
the spelling, and we find ou used to represent it. Cf. § 34. As in 
the case of the other long vowels of ME already discussed, the ME 
u underwent diphthongization in the process known as the " Great 
Vowel Shift." It is difficult to decide at what period this diph- 
thongization set in and what the intermediate stages were. The 
subject has been dealt with by Jespersen, pp. 234-238, Wyld, pp. 
230-232, and Zachrisson, p. 79. At the present day the first element 
in the diphthong is an unrounded sound, but the intermediate stage 
of the development appears to have been a diphthong whose first 
element was rounded. " The traditional spelling ou, if taken 
literally to mean + u, was by no means a bad representation of 
the pronunciation of the diphthong as it probably was during the 
greater part of the sixteenth century " (Wyld, p. 231). If this was 
so, then " either the fifteenth- and sixteenth-century writers who 
wrote au were using a very unsuggestive mode of expression, or they 
were representing a different pronunciation altogether — one more 
like that suggested by the French writer who transliterates aou 
forty or fifty years later. It is quite possible that some speakers 
pronounced [au] while others still said [ou], the first element in the 



CHAPTER III, § 41] Middle and New English Vowels 167 

latter case being perhaps only slightly rounded. It must be 
remembered that the diphthonging of old w must have begun very 
early ... It is extremely probable that a full-blown [aii] had 
arisen — perhaps in the Eastern parts of the country — during the 
fifteenth century" (Wyld, p. 231). 

The diphthong does not always arise in E. Before lip consonants 
there is no trace of it, e.g. coop, ME coupe. The diphthongization 
is not always of the same kind in all districts (Wyld, p. 230), and in 
the northern dialects no diphthongization has taken place. 

For cases of diphthongization as seen in loan-words in W, see 
§ 66. 

§ 41. The following are instances of « of E remaining in W. 
If they were not borrowed from dialects in which the u was not 
diphthongized in E, they must have been taken over at an early 
date (see § 40). Some of them may, of course, have been borrowed 
at the time of the first change in the sound in E, that is, when the 
first element of the diphthong had not yet developed into an 0- 
sound, being still the u- sound. 

Examples : 

? hrwet <^ E or F. E browet «^ OF broet) . It occurs in MM, 
p. 66, § 82 (y my6n br6et, translated " dans du brouet "). See 
Weekley s.v. brewis, and cf. browes, brywes below, § 68. 

clwt " a rag, a clout." WS has " klwt : A clout " ; GR, p. 360 
(in quot., " Truyth gly,t a gud tratheg liu " — Gr. Hiraethog i'r 
Cadach Uyneb) ; SG 91 [clyttyeu, plur., here = " patches ") ; OS 

[29]- 

cwb " a coop, a pen." SE and Bod. ME cupe, coupe. This is 

a case in which diphthongization did not take place in E ; see § 40. 

? cwrian "to cower." SE and Bod. ME coure. 

? crwst " crust," crwstyn, crystyn ; plur. crystiau. ME cronste, 
crust « OF crouste). CLl 179a [cnejst) ; LIM 108 {crysiyn) ; ML II, 
86 (crustyn), I, 119 (crystyn) ; CLIC iv, p. 25 {crwstyn). In Carn., 
at any rate, the w is long in the monosyllable. 

cwrs " course." ML I, 202 ; YLH [19]. 

fiwr " flour." ME flour[e), flur{e) « OF flour, flur). RP 124a 
34 ; MM, p. 56, § 61 ; MM(W), pp. 12, 109 {fflmr gwenith) ; WST 



1 68 English Element in Welsh [chapter hi, § 41 

Lc. xiii, p. 139 {fflwr in margin, = hlawd in text), also Dat. xviii, 
p. 492. Cf ffimr-de-lis in DG 34, 201 ; ? direct << F. 

ffwc ? " F(f)oulk " in RP 107b 25. WS has " Fwlc henw map : 
Fulke." 

ffwndro " to founder." TN 283. 

ffwndwr " founder." RBB 165-21 (a vuassei/6w^6y y vanachla6c). 

grwnd " ground." ID 51. See § 5. WST Lc. xiv, p. 142 
[grwnd in margin, = sail in text) ; LGC 249 {grwnt) ; PenMS 57, 
P- 83, 1. 52 {grwnt). 

gwn " a gown." ME goun{e), gown{e) (<^ OF goune, gone). See 
note in NED s.v. gown. RP 158a 27 ; DG 6, 268 ; PenMS 67, 
p. 100, 1. 54; Dat. vii, 9 {gynau, plur.). 

hws- in compounds, from E house-, hus-. In E the vowel was 
often shortened in these compound forms (see Jespersen, p. 125). 
Cf. hwswi, § 30 (a), hwsmon, hwsmyn, §§ 7 (a), 14 (b) ; also as -ws 
from E -house in gatws, § 11 ; nildws, § 25 ; hetws, § 5. Cf. hwswold, 
hwswolt " household " in LGC 195, 460 ; also madws " madhouse," 
rheinws ? " arraign-house " from a short form rey^ie of Early NE, 
wyrcws " workhouse," warws " warehouse." 

pwdu " to pout." Cf. KR, p. 74 s.v. pote. 

pwer " power," § 20. 

swdan " sultsin." ME sowden {<C OF soudan). ? W < F. RP 
67b 9, 68b 27, 90a 23, 98b 19; RBB 379-11. Cf. swtan WS ; saw- 
den § 68. 

" sws : Souse " WS. 

" irwel : Trowell " WS. 

? trwp (? w) " troop," in RP 120b 14 ; BC ; plur. trwps in CanC 
see § 17 (h) above. This is another case like cwb above. E is from 
F troupe. 

twm " tomb." ME toumbe. LGC 21. 

twr " a tower," < E or F. BBC 2-2 {tur ?) ; RP 7a 23, 8a 35, 
105b 15, 114a 4, ii8a 3, 144a 25 ; MA 29, 306 ; LLA iiO'S ; DG 315 ; 
CCharl 13 ; "twr: A toure " WS ; Mc. xii, i ; Ps. xlviii, 12 {tyrau, 
plur.). Cf. twred, § 20. 

twel " towel." See § 20. 

wns " ounce." ME unce, later ounce. HSwr. 4, p. 9 ; RepWMSS 
I, ii, p. 353 ; I, iii, p. 1047. Cf. uncyn MM(W) p. 131, but wncyn, 

p. 134- 



CHAPTER III, § 42] Middle and New English Vowels 169 

wires " prodigalitas, luxuria," wtreswr " prodigus, luxuriosus," 
ace. to Dav. Other dies, also give " luxury, prodigality, earousal " 
as the meaning of wires. WS, however, gives " wires : Outrage," 
which suggests the origin of the word. ME has ouirage. The v.-n. 
in W is wtresu. DG 206 {wires), 125 (wiresu) ; RP 133a 29 (amgri 
bileinseis treis 6iiress6r) : ID 36 (os over wiires afon) ; DE 21 
(trwsiad merch ai hwireswr), p. 27 (trwsiaf gerdd val wiresydd) 
GBC 201 {wiires), 185 {wiireswyr, plur. of wireswr). 

ystwr " stir, commotion, noise." ? ■< E. ME siuren. Cf. 
EDD s.v. siour, the meanings given being " a quarrel, strife, bustle, 
commotion." See also EC s.v. siwr, where the OF esiour is cited. 



§ 42. M AND NE ii 

This sound apparently did exist in ME, although arguments 
have been brought forward to try to prove its non-existence. 

The OE y survived in the ME period, especially in the South- 
western dialects, but this became u in the Early NE period, as 
e.g. in thrush. Then it is thought that there existed in ME a sound 
u of French origin ; this, again, gave u later, as, e.g., in just, judge. 
In these cases the u was unrounded still later ; see §§ 34, 35 above ; 
and HES, p. 225. Cf. Zachrisson, pp. 84-87. 

There was also a long form of this vowel {u) in ME from OE 
y, according to Wyld, p. 246, and another case of it from F u. This 
sound (if it did exist in ME) fell together with ME ew and iu, giving 
the modern iu (or ju). Wyld, p. 242, puts the following questions 
with regard to this levelling, and supplies answers : " (i) When did 
the levelling take place ; (2) what was the path of development 
towards the present sound ; and (3) how long did the old sound of 
F w [y] survive, and when, on the other hand, did the present sound 
appear ? The answer to the first is, during if not before the fifteenth 
century ; to the third, that the old [y] still existed, apparently, 
among some speakers in the sixteenth century, possibly later, but 
it is no less (and no more) certain that in the sixteenth century many 
speakers clearly pronounced the present sound ... As to the 
process, the three diphthongs probably became [iy] (eu and eu, 
having first been levelled under the former sound), while old long 
ii also became [iy] or [jy]. This stage was apparently reached in the 



170 English Element in Welsh [chapter hi, § 42 

fifteenth century. Then the second element was retracted, giving 
[ju], which is the present sound." Further (p. 243), " did the sound 
[y] exist at all in English after, say, the middle of the sixteenth 
century ? . . . I . . . believe the strong body of testimony 
which asserts that what we may call the French sound did still exist 
well into the seventeenth century. But I think it is equally well 
established that there were other speakers who did not habitually 
pronounce this sound ..." 

On the other hand, we have this statement by Jespersen, pp. 103- 
104 : " The theory that ME and early Mod E had the F sound lyl 
in words like duke, etc., cannot be right. The only important 
argument in favour of the theory is the identification of the sound 
in F and E by some of the early phoneticians ..." 

In view of all this, the forms of the E borrowings into W may be 
of some interest. The majority of cases have u in W. On the W 
sound and its development, see § 2, where we have already dealt 
with a similar development in the case of OE y as it appears in 
loan-words in W. In other cases (probably of later date than those 
with W u) we find a diphthong. It has more than one form, uw, 
iw, yw. It is not easy to say whether the diphthong represents the 
E ii still undiphthongized or the diphthong that had arisen in E 
itself. In some cases it may be a representation of the first stage 
of the diphthongization in E, i.e. iii, or even an attempt to express 
in W orthography the w of E at a time when the nearest approach 
to it that ever existed in W had become unrounded, giving the 
Modern W u. 

On the diphthong forms in W, see § 66. 

WS has made an attempt to explain the sound of E, but he is 
apparently describing some diphthongized form, unless he under- 
stood the sound to be the equivalent of what could only be expressed 
by means of a diphthong when transcribed into W. He says in the 
introduction to his dictionary : " Eithyr u /yn vocal a ettyl [sic] 
bwer y ddwy lythyren gamberaec hyn, u, w, ai henw kyffredin 
vydd yu, vw, vegys y tystolaytha y geirieu hyn true truw kywir : 
vertue vertuw rhinwedd A rhyw amser y kaiff i hiawn enw gantunt 
ac y darlleir yn ol y llatinwyr sef y galwant yn vn llais an w / ni 
..." In the last sentence he is, of course, referring to the u- 
sound of E. 



CHAPTER III, § 43] Middle and New English Vowels 171 

It may be urged, of course, that some of the examples given 
below (§ 43) are direct borrowings from F. If they are not, but E 
borrowings, then it appears that they afford a proof of the existence 
in M and NE of a sound like the F u. 

One of the sources of NE iu is the F monosyllabic ui (Jespersen, 
p. 102). It is significant that this sound is represented in W by it, 
as e.g., in curas " cuirass," sud " shape, form " from suit. See 
§§ 43, 66. 

§ 43. M AND NE a APPEARING IN W AS u 

No attempt has been made here to distinguish between long and 
short ii. In F words in E, the accent and length varied considerably. 
Like other sounds the iu was weakened in E in unstressed syllables. 
See Jespersen, p. 260. See also Wyld, p. 265, on the unrounding of 
"French u = [^] in unstressed syllables." In one or two cases 
there are traces of i in W, e.g. consirio, isier, below ; cf. volym 
" volume " (?) in Car. Mag. 53. 

Examples : 

antur " adventure." ME aventure. See § 9 (b). 

astudio. See ystudio below. 

" argument : An argument " WS, also WST. Bod. gives the 
plur. argumennau. 

asur "azure." ME asure (from OF asur, azur). See § 9 (b). 

? huffleit in RBB 149-31 (yn gyrn buelyn neu buffleit). Cf. 
Weekley s.v. buffle. 

consurio "to conjure." WS has " consurio : Coniure " ; Act. 
xix (cynnwys) ; GabI xi {consurio and consirio) ; consuriwr " con- 
jurer, exorcist " in Deut. xviii, 11 ; Act. xix, 13. See §§ 35, 36. 

cotarmur " coat-armour " ; -armur ? <^ E. ME armure, later 
armour, from OF armure. The form cotarmur occurs in LGC 84 ; 
but kodarmur is the form in LlariMS 6, p. 22, 1. 28, in a cywydd 
attributed to Dafydd ap Gwilym, but is not found in the same 
cywydd in DG 71. See § 9 (b). A later form is seen in WLl (Geir.) 
" cwnsall : cot armor." 

cur ad " curate." See § 9 (a). 

[curas " cuiras." § 9 (a). See § 42]. 

dortur " dortour, dormitory." ME doortur, later dorture. GBC 
199 (A Derw tir mewn dortur Mawr). 



172 English Element in Welsh [chapter hi, § 43 

dug " duke." See SE s.v. for refs. ME duk, duke. RBB 201. 
The later form in W is duwk, in RepWMSS I, i, p. 221 {duwk o 
Swmerset). 

? endentur " indenture," in RepWMSS II, iii, p. 851 ; I, ii, p. 955 
{yndeintvr) ; I, i, p. 216 (endentturs, plur.) 

fwltur " vulture." Lef. xi, 14 ; Es. xxxiv, 15 [fwUuriaid, plur.). 
ffortun " fortune," Asoffortyn ; ffortunus " fortunate, fortunous." 
WS has " fortun : Fortune ; fortunus ne ffortuniol : Fortunate " ; 
GabI I (ffortunus) ; LGC 497,500 {fort^m) ; LIM 29 (ffortun), 30 
(ffortyn) ; EC II, 180 (ffortun) ; CCMSS, p. 65 (ffortyn). Cf. ffortennys 
in CLIC II, p. 9 ; fforten in CanC x, 17 ; xiii, 9 ; ex, 59 ; cxiii, 14. 
The later form is ffortshwn, see FC s.v. Wyld, p. 259, gives 
fortin and forten as examples in E of varieties due to different 
conditions of stress ; see also Wyld, p. 265. 

? ffreutur " refectory," in LIA 112 -i ; Ore., p. 370. For a long 
note on this word and further references, see Y Beirniad, Vol. vi, 
No. 4, p. 273. ME freitur, freitour (<^ OF fraitur). 

ffumer " chimney." Is it connected with 'E fume (<^ OF fum) ? 
GabI xxiii (ffumeroedd, plur.) ; Hos. xiii, 3 (ffumer). 
ffugyr, ffigur " figure." See §§ 17 (b), 27 (b). 
ffured "ferret." ME fyrette (<COF fuiret, fur et). See § 20. 
ffustion " fustian." See § 7 (a). 
gruel "gruel." See § 20. 

[guls " gules " in LGC 272. E is <1 OF gueules, goules]. 
hug " cloak." Job xxiv, 15 ; also hugan. KR s.v. hoche (p 103) 
suggests ME huke (F huque) as the origin. Cf. Corn, huk, hugk. 

hulio " to cover " ; huling " covering." WS has " hulio : Hyll ; 
huling : A hylling " ; BC [hulio ; see note here) ; LGC 439 (huling). 
ME hule(n). See FDD s.v. hill, hull. 
? humors " humours." ML I, 263. 

hurt " dull, stupid, stunned " ; hurtio " to stupefy, to stun ; 
to be stunned " ? < E hurt, ME hurte « OF hurte). DG 76 
{Hurtiwyd serch, hort iti sydd ; the aor. impers. of hurtio) ; GabI 
xvi (A mi'n hurt er ei mwyn hi) ; ML I, 260 (hurtyn). 

interlud " interlude (dramatic representation)." BC. The com- 
moner forms are anterliwt, interliwt, of later period of borrowing. 
M and NE have forms in ent-. See §§ 21, 66. 

iustus, ustus, etc. " justice." ME iustice. See §§ 27 (a), 88. 



CHAPTER III, § 43] Middle and New English Vowels 173 

letus "lettuce." ME letuse. MM(W), p. 21 ; AfcL I, i, 42. 

? locust " locust." ? <^ E (which is from OF locuste). MA 40a 
{locust) — BT 45-4 [lloscus) ; Mc. i, 6 [locustiaid, plur.). 

"lur: Lure " WS. 

lutenant "lieutenant." ME lutenand, -ant, etc. Cf. lutenont, 
§7 (a). LGC 78 {Lutenant). 

lygur "ligure," Ex. xxviii, 19. 

llusern " lamp, lantern." ? <C E lucerne " lamp." See NED s.v. 

? mesur " measure," § 24. ME mesure. 

munud " minute." ? <^ E. WS has " mynut awr : A mynut of 
an houre." See § 27 (b) above, and JMJ, p. 13. 

murmur " murmur." ME murmur e {<C F murmur e). WS has 
" murmur : Murmuring." Cf. AG 63 {murfuro "murmurare "), 44 
(na furfurom). 

music, musig " music." ? <^ ME musik{e) (<^ F musique). MA 
125 = BBC 13 "4 {music) ; CCharl 114 {mussyc) ; RP 140b 12 {music) ; 
Car. Mag. 104 {music) ; RepWMSS I, ii, p. 922 {mvsic) ; lolo MSS 
299 {musig) ; CCMSS 28 {mussig). 

natur " nature," § 11. 

? papur "paper, papyrus," § 11. 

" presumio : Presume " WS. 

procurwyr " procurers," in lolo MSS 288 = FN 66. 

pulpud "pulpit," § 27 (a). 

? putain " putain, whore," plur. puteiniaid. ME putain{e); 
putayn, -ane. ? W<F. RP 87b 37, 88a 40, 88b 11, 129a 20 ; 
Dat. xvii, i, 5 ; Heb. xii, 16, xiii, 4 ; puteinio, the v.-n. WS has 
" bytain : A hore." 

rubait "ribbon, ruban," § 9 (a). 

rimbi, rubi "ruby." ME ruby{e) (<^ OF rubi). RP 158a 26 ; 
IG 378 {rhubi). 

Sud " Jude." DG 320 ; HSwr. 9, p. 23 ; CCMSS 152 {Syd) ; 
" dyddgwyl Simon a Sud : Symon and Judas day " WS. Cf. 
Sudas " Judas " FN 167 {Sudas am ddissiau ydoedd). 

sud, sut " form, shape." ? < E. ME has suite, sute. See JMJ, 
p. 67. WS has ." Slit, suwt : Sute " ; DE 20 {sut) ; RP 85b 44 
(my6n eur sut) ; DGG 118-14 {sud). See § 42. 

surfai " survey," in GabI iii., p. 7. 

tonsur " tonsure." 



174 English Element in Welsh [chapter hi, § 44 

" tryhut : A tribute " WS. 

" tun ton : Tune " WS ; also " tuno : Tune." 

" unicorn : Unicorn " WS, 

urin " urine " in MM(W) 23, 26. 

usier " usher." LGC 57. See § 20. Also ? issier in HSwr. 

5. P- 14- 

usur, usuriaeth "usury," usuriwr "usurer." ME usure (<^ 

F usure). RP 79-14 {usur), 46b 39 {usurer) ; LI A 40 {usur) ; GR, 
p. 370 {usuriaeth, in quot.) ; YLH [28] {usur) ; Ps. xv, 5 {usuriaeth) : 
WST Lc. xix, p. 151 {vsur). 

ysgutor " executor." ME executur{e), esecutor, etc. «^ AF execu- 
tour). WShas " esectUor: Anexecutour," and " sekuior: Sectour " ; 
FN 40 {ysgutor) ; IG 673 {sucuttorion, plur.) ; EC I, 66 {sycuttor). 

ystatud "statute." E<CF statut. lolo MSS ^18 {statud) . Cf. 
statuniau LGC 147, and statunion LGC 295 ; ystatus RepWMSS, 
I, i, p. 16 ; but statvt RepWMSS I, ii, p. 478, ystadud, p. 490 ; statut, 
p. 512, ystatvs, pp. 921, 938. 

y studio " to study " ; also astudio, which may be due to the 
influence of astud {<C Lat. astutus), if not derived from it. WS has 
" ystudyaw : Studye " ; Buch. Meir Wyry, p. 218 {studyaw) ; GR 
p. 389 {studio) ; FN 193 {astudiwr). 



§ 44. M AND NE 6 

See § 34 above for unaccented 6. 

Although in Early NE " when unstressed was unrounded, and 
. . . in a large number of words, chiefly, though not exclusively, 
before -n, and -t in the same syllable, this unrounded vowel was 
fronted " (Wyld, p. 264), there seems to be but little or no trace 
of this in loan-words in W, unless we may regard such a form 
as prissiessiwn (ID, p. 50, pwyr ssais yn y prissiessiwn) <^ E 
'procession ' as an example. CI, however, § 37A. As a rule the 
unstressed 6 of E, like the stressed 6, appears as in W, a sound 
which, " when long or medium, is the middle 0, midway between 
the close in Eng. note and the open in 7iot . . . ; when short, 
it is more open, tending towards the of not ..." (JMJ, 
p. 12). 

The accented short d of E also remains in W as a rule. In Early 



CHAPTER III, §§45,46] Middle and New English Vowels 175 

NE the " pronunciation was probably not so ' open ' as the present 
low-round-back-wide sound in got " (Jespersen, p. 90). There is, 
apparently, no trace in W of the unrounding of ME 6 which set in 
during the Early NE period, although this was prevalent at one 
time ; see Wyld, pp. 240-241. 

For the diphthongization of 0, see §§ 73, 75. 

§ 45. M AND NE UNSTRESSED d > W o 

Examples : 

almon, § 9 (b) ; canon, § 9 (b) ; carol, § 9 (b) ; " konveio : 
Convay " WS (Cf. con-, cwn~ forms in § 36) ; conffesor, § 22 ; 
" konstrio : Constrewe " WS (Early NE has constre) ; fioled, §§ 20, 
32 ; ? ffiol, § 32 ; ffagod, § 9 (b) ; ffilog, § 30 (b) ; herlod, § 22 ; 
herod, § 22 (is the here, as in ME kerode, from aw ? See Jespersen, 
p. 296 ; and § 61 below) ; licoris, § 30 (b) ; matog, § 9 (b) ; 
nigromans, § 9 (b) ; " offisial : An officyall " WS ; " pasport : Pas- 
port " WS ; ? pilori, §§ 30 (b), 36 ; prolog " prologue " BC ; rhigol, 
§ 30 (b) ; sihol, " chibol," § 30 (b) ; sinohl, § 30 (b) ; trysor, § 21 (b). 

§ 46. M AND NE STRESSED o > W o 

N.B. In some of the following examples the vowel became long 
or half-long in E. See footnote below, p. 177. 

Examples : 

hocys, § 17. 

hoi (?) " bowl " (in its two meanings), in LGC 159 {Bols o dan ar 
balls du ; the plur. form), p. 318 [Bol mawr a bual a medd). The 
ME form is holle (<< OE holla). But this word was probably borrowed 
when the vowel was lengthened (and diphthongized) in E. For 
this word, see Jespersen, p. 290 ; cf. toll below. 

hollt "bolt." DGG 63-19. 

honffeirs, §§ 17 (h), z^. 

" hordyr : Border " WS ; RepWMSS, I, i, p. 215 {hordoran, 
plur.) = Lie I, p. 18. 

hroc (mor) " wreckage, sea-wrack." WS has " hrock mor : 
Wrake of the sea " ; ? from E, which had in ME period hroc, late 
hrok, broke. See NED s.v. broke sb, and FDD s.v. hrock. 



176 English Element in Welsh [chapter hi, § 46 

hroga, § 15. 

cloc " clock." ME clok, clokke. See note in NED s.v. clock, 
DG 277, 307 ; LlanMS 6, p. ^% (klok) = DG 307 ; PenMS 57, p. 18, 
1. 15 (clok). 

clotas, § 17 (c). 

cloth in " cloth o var(r)as " (i.e. cloth of Arras), § 9 (b). On 
length of vowel, see cost below. 

cnoc "a. knock," cnocio "to knock." DG 190 [cnocio] ; Gre. 
339 [cnociaw) ; RepWMSS I, i, p. 230 [knokiwn), = p. 130 
(knockiwn). 

cnot ? <C E knot. ID 26 {cnottiav, plur.) ; DE 143 {knott) ; FN 
177 (cnot) ; LlanMS 6, p. 175 [cnotiey, plur. ) ; CCMSS, p. 170 
{cnottiau, plur). 

col, cop in " pryf copyn," " a.dr gop," etc. See § 9 (b). ME 
coppe. 

cohlyn " goblin, etc." See § 30 (a). 

coffr "coffer." ME cofre, coffre. RP 130b 35 (= MA 330); 
DG 169 ; HSwr. 7, p. 18 ; " koffyr kist : A cofer " WS. Cf. plur. 
cofrys, § 17 (b). 

cogiwr " cogger, cheat." BC (see note). 

colas " college, chapter-house." ME colage, colege. LGC 354. 
coluro, § 39. 

? compod in MA 303b (= RP 66a and 117b 40 kompot). ? << E 
compot, which is from OF compot. See NED s.v. compot. A note 
in DN 198 derives the W compod from F. 

cop, coPyn " spider." LIR 258 (pryf coPyn) ; ML II, p. 112. 
See adyrcop, etc., § 9 (b). 
copa, § 15. 
copi, § 30 (a). 

copy, copor "copper." MK coper, later copre, coppar. DG 336 
{copy ?) ; " kopyy : Coppar " WS ; WLl (Geir.) has " lattwm : 
coppoy " ; 2 Tim. iv, 14 (copy), 
copyys, § 14 (b). 

coycyn " cork." WS has " koyk : Corke." 
cornel, § 20. 
coynet, § 20. 

coynol, coynoy "colonel." RepWMSS I, i, p. 84 (cornol), p. 259 
(coynoy). 



CHAPTER III, § 46] Middle and New English Vowels 177 

cost " cost, expense " ; costio, costi, " to cost, to bear expense." 
ME cost, cosie. If borrowed from E, it is difficult to say whether 
it was before or after the lengthening of the vowel in E.^ How- 
ever, it occurs early in W, and was probably borrowed in the 
ME period. RP 59a 12, 65b 35, 91a 28, io8b 42 (= MA 29a) ; 
MA 335 ; RM 277-20 ; Gloss.ML ; DG 4, iii ; RBB 381-25 (costi) ; 
" kost : Cost ; kostus : Costyouse " WS. 

costrel, § 20. 

cronic, cronigl, § 30 (a). 

? kroket in LIA, p. 92. But cf. crGcedau in RP 130b 17, ? >• E 
crocket. See NED and Weekley s.v. crocket. 

cotwm " cotton." ME cotoun, coton. See § 35. 

doctor " doctor." RP i6ia 35 ; Act. v, 34 ; Lc. ii, 46 [doctoriaid 
plur.). 

dortur, § 43. 

dropas, § 17 (c). 

volym, § 43. 

fflockys, § 17 (b). 

fforest, § 20. 

fforffed, § 20. 

ffroga, § 15. 

gohled, § 20. 

gosih, § 30 (a). 

? gosawg "goshawk." ME goshanke, later (sixteenth to seven- 
teenth centuries) also gosse-hawk. A case of shortened OE 6 in E. 
LGC 13 (gosawg) ; cf. RP 158a 28 (Aur Rissiart yssyd ar ossoc. 
ryiiel. — L.Glynn Kothi) ; sparog, § 9 (b). 

grofft "croft." ?<E. RM 53-10, -17, -21; 54-15 (groffteu, 
plur.); 54-16; $j-2i (groffd). WM has /(i in all these. 

Hohwrn " Holborn." CCMSS 164. Cf. also farm Hobwrn in 
Llyn, Cams. 

hohi-hors " hobby-horse." DG 169. The earliest example in 
E given by NED is hobhie-horse in 1598. 

hoc, ? E hog, in RP ii8b 16. 

^ On the long or half-long vowel found before /, p, s, see Jespersen, pp. 
312, 313, 314. See also Wyld, p. 257. Cf. cloth above, which in ME had a 
long open 0, which was shortened, with the result that the vowel was not 
diphthongized, 

N 



178 English Element in Welsh [chapter hi, § 46 

hoced, § 20. 

hocys, § 17 (b). 

hopran " mill-hopper." <^ E. BC. 

hopys, § 17 (b). 

? //or/! in DG 76, LGC 497. Is it from E hort, an early form of 
hurt ? 

io^ "jot." Mt. V, 18. 

locsen, § 17 (k). 

;/o/^ "loft." ME loft, lofte. Also /o/( in W. RM 174-2, -3; 
DG 291 ; Act. ix, 37. loft appears to be the radical form in RM 
250-23, 251-16 (WM has llofft here) ; 251-26 (WM llofft). 

molest, §§ 20, 22. 

mortals " mortice." Early NE mortaise, -eyse, morteis. WS 
has " mortais : Mortesse ; mortaisio : Mortayse " ; WLl (Geir.) 
has " rhwyll : mortais." 

" mortgaeds ne brid : Mortgage " WS. 

morter, § 20. 

nobl " a noble (coin)." E -< F noble. RP 141b 9 [nohleu, plur.) 
= MA 328 ; RP 141b 9 {nohyl) = MA 328 ; DG 43-6. Was the 
long in ME ? It developed into a long open vowel in E from OF 
0. See Jespersen, p. 93. 

iiordwei " Norway." GaC, p. 106. 

nofis " novice," § 30 (a). 

ocr " usury." ME ocre, oker. RP 130a 42 [okyr) ; Car. Mag. 
86 {okyr) ; LIA 40-9 [ockyr) ; PenMS 57, p. 4, 1. 8 [okr), p. 30, 1. 4 
{okr) ; LlanMS 6, p. 146, 1. 20 {okor) = DGG 142-4 {ocr) ; HG, p. 
97 {okr), p. 28 {okre, ? plur.) ; Neh. v (cynnwys) {occr) ; Deut. xxiii, 
19 {occraeth); Ex. xxii, 25 {ocrwr "usurer ") ; HG 97-7 {okr) ; LIR 
264 {ocrwr). 

" ockyr lliw coch : Occurre " WS. See § 14 (b). 

od " odd." ME od, odde. DG 40. 

offis, § 30 (a). 

organ, § 9 (a). 

ordor, ordyr " order " ; ordro " to order." ME ordre, order. 
DG 140 {ordri, 2 pers. sing. pres. indie.) ; CCMSS 4 {ordor) ; DT 
167 {order) ; " ordyr : An order " WS ; HG 141 {order) ; 16, 36, 
10 1 {ordro). 

orlaes, orloes. See § 70, y;^. 



CHAPTER III, § 46] Middle and New English Vowels 179 

ornest, § 20. 

osai " Osey (wine)." ME osey{e) « OF Aussay " Alsace "). 
LGC 255 ; DGG 134-14 ; HSwr. 5, p. 12 ; MM(W), p. 96 ; FN 
96 = GBC 149 ; RepWMSS I, i, p. 229. 

oser, § 20. 

ostler " ostler." DG 199. 

ploc, plocyn " a block." See FC s.v. 

poced, § 20. 

poplys, § 17 (b). 

"ports : A portche " \VS. 

pot "pot." WS has "j!)o/: A pot." HSwr. 5, p. 14 (potiau, 
plur.) ; CLIC, II, p. 24 (pott). 

potes. See § 70. 

poiel, § 20. 

" proctor : Proctour " WS. 

proffid, § 27 (a). 

propr, propor, propyr "proper, handsome." ME propre, 
proper. WS has "propyr: Proper." See FC s.v. propor. 

proses, § 20. See note on cost above. 

recordor, § 20. BC. 

rohio " to rob " ; rohri, § 30 (a). Cf. rohhior " raptor " in Cor. 
Voc. 

rockyan in RP 129a 12. ? << E. 

slop " shop." DG 138 {slop landeg) = LlanMS 6, p. 121, 1. 34 
[slope lawnd) ; DG 310 [slop], 9 [siopau, plur.) ; LlanMS 6, p. 143, 
I, 25 [siopay). 

slot "shot, payment." TN 347. WS has " siot ne dal mewn 
tafarn : A shotte." See FC s.v. 

soced, § 20. 

? solffeuo "to sol-fa." ME solfe, solfye. DG 192 {solffeuais, 
aor. indie, i pers. sing.). 

" sort : A sort " WS. Now usu. sort or siorl with short 0. Was 
this a case of the lengthening of vowel before r + consonant in E, 
before or after it was borrowed into W ? 
? soffstri "sophistry." loloMSS 327. 
" SOS : Sosse " WS. ME sosse. See NED s.v. soss. 
tocio " to dock." ? <^ E. See KR, p. 80, s.v. tocca. 



i8o English Element in Welsh [chapter hi, § 47 

toll "toll, tax." ME tol."- WS has "toll: Tolle " ; Rhuf. 
xiii, 7 ; cf. Mt. ix, 9. 

[tocyn, § 14 (b). Another case in which the short vowel was 
lengthened in E in an open syllable.] 

top " top." ME top. WS has " top : Toppe." DG 48 ; 308 
[topiaii, plur.) ; FN 160. Cf. topyn in DE 16, and toppyn in RP 

77a 3?>- 

? tors "torch." ME torche. SG 89, 243, 245; 119 {torseu, 

plur.) ; cf. tyrs, turs (plural) in § 17 (m) above. 

trotian "to trot." RP 86b 29 [trottyan). 

troter, § 20, 

ysgorn " scorn " (?), in DG 318 ; ML I, 178 [scorn). 

? ystorm " storm." ME storm : SG 67 (ystorym) ; Ps. cvii, 29 ; 
cxlviii, 8 [ystormus, adj.). 

ysmotyn { smotyn) "spot," plur. [y)smotian. ME smot. BC 27 
{smottieu). See FC s.v. smot, smotyn, for references. 

ystopio, ystopo, stopio "to stop." SG 72 {ystopyawd, 3 pers. 
sing. aor. indie.) ; Gre. 326 [stopiaw) ; MM(W), p. loi (ystoppo). 

§ 47. M AND NE 5 (OPEN AND CLOSE) 

M and Early NE had two kinds of 6, one close and the other 
open. The close of M and NE is of various origins, for which see 
Jespersen, pp. 91, 92. This long close soon developed into a long 
M-sound. " In the fourteenth century there is evidence from 
widely separated areas of England that old tense 5 had either 
developed completely its present sound [u], or progressed far in 
that direction " (Wyld, p. 234). " Few will doubt that on in the 
words from the fifteenth century onwards implies [u] ; how much 
sooner the sound was fully developed, and when the new sound was 
first pronounced exactly as in present-day Received Standard, is 
more questionable ... If all words containing old long 6^ [i.e. long 
close 0] were pronounced with [u] at the present time, the history 
of the sound would offer no difficulties. The fact, however, is that 
we note a threefold development of the sound in present-day English, 
(i) Words which have [u] : — rood, spoon ... (2) Words which 

1 This is a case in E in which the vowel (originally short) was lengthened 
and diphthongized later. See Jespersen, p. 29. 



CHAPTER III, § 48] Middle and New English Vowels i8i 

have [u\ : — good, stood ... (3) Words which have [a] : — flood, 
blood ..." (p. 235). 

The open o of M and ME is also of various origins. " Long 
open |D-| probably in ME had a sound like that of Pres. E law, which 
gradually became ' closer ' "^ (Jespersen, p. 92). Later this close 
sound developed into a diphthong, as part of the " Great Vowel- 
shift," the intermediate stage being probably a sound between 
that of an of present laud and the close of F rose (Jespersen, p. 244). 
The close long 6 which had developed by the seventeenth century, 
had become changed into a diphthong in the seventeenth to 
eighteenth centuries, according to Jespersen, pp. 326, 327. An 
isolated case reflecting the diphthongization in W seems to occur 
in WLB (Gloss.) powrs "pores." 

For diphthongization of 5, see § y;^. 

§ 48. M AND NE (OPEN) > W 

There are many examples of this change. They probably date 
from a period when E open had not become very close. Some of 
them may, of course, be representations of the E close development 
before diphthongization, but we seem to have cases with w from 
this in W, § 49. On the other hand, there are instances of M and 
NE (close) becoming in W, § 50. Welshmen still very often 
pronounce such E words as cloak, roast, without any trace of 
diphthongization. 

Examples : 

bord. See § 5, and cf. bwrdd, § 49. 

brosio " to broach " ; brosiwr " broacher." ME broche. HSwr. i, 
p. 25 [brosiwr; var. read, brottsiwr) ; WS has " broitsio : Broche." 
Cf. LGC 309 {broiso 'r gwin). LGC 309 (broisio 'r gwin). 

bost " boast." ME bost. DG 219. See Dav. s.v. 

clofs " cloves," § 17 (h). Cf. WS " klos llysseu : Clones." 

clog " cloak." ME cloke. RP 158a 35 (Ac aur y6 i gled ai 
dagr ai gloc) ; GBC 158 ; CLIC II, p. 20. 

clos "close, enclosure." ME close. DG 152-22. 

^ With some exceptions, like cloth, broad, etc., for which see Jespersen 
pp. 314, 315. 



1 82 English Element in Welsh [chapter hi, § 48 

clos " breeches, small-clothes." ME clothes, also later close. 
On close, see Jespersen, p. 227, EDD s.v. close and NED s.v. 
clothes. WLl (Geir.) has " llawdr : clos"; CLIC, II, p. 24; " klos 
hossane : A breche " WS ; BC. 

clos "close" adj. W has short 0. HG 190. Cf. WS " klos 
ne gayad : Close." See EC s.v. clos for meanings and other 
references. W has also closio " to close up to." 

cob " cope." WS has " koob : A cope " ; lolo MSS 305 (cob) ; 
cf. cop in ID 41 (gwisgo plu megis kop Ian). 

cot, cod " coat," See SE s.v. cod. ME cote. Cf. cota, § 15, 
codarmur, §§ 9 (b), 44, and cotarddi in LlanMS 6, p. 96, 1. 49 ; SG 
259 [cotardi), 295 [cottardi) ; the vocab. at end states that the word 
is " French Cote-Hardy, a close-fitting body-garment " ; swrcot, 

§ 35- 

cropian " to grope, to creep." FN 144 ; GabI xv, p. 41 ; CCMSS 

69 [croppian) ; MM(W^) 22 [cropyan) = MM, p. 100, § 138 {cropyan) ; 

OS [56] [cYoppyan) . Cf . SG 39 (ymgroPyan) . ? <C E grope, or from 

E crope, variant of creepe, found in ME and retained tiU sixteenth 

century. See NED s.v. creep. 

Dofr " Dover." EN 94 ; RP 107a 26 (dofyr). 

dotio "to dote." ME doten. WS has " dotio : Dote." 

fformon " foreman." CCMSS 97. 

grod, grot " groat." ME grote. The form with d occurs in 
LGC 327 (Llawer grod a vu 'n rhodiaw), 198 ; FN 151 ; 88 (= GBC 
157). Jespersen, p. 315, has a note on this word : " Groat used to 
have [o'], thus E[lphinston] 1765 and many dictionaries, while 
others give the now usual [grout] ; [o'] may be a compromise 
between this and the shortened form, which was sometimes wTitten 
grotte or grott." With the latter forms, cf. SW grot. 

hofran ? <C E hover. 

hor is said to mean " swine-lice " ; adjs. horawc and horllyt are 
found in RP. Is it possible that some of these forms may have some 
connection with ME hore " dirt, filth." The adj. horaGc occurs in 
RP 87b 19, I20b 10, 127b 22 ; horllyt in RP 87a 26 ; hor in RP 
8b II (gna6t y van6 uagu hor), 89b 34. 

Ion " a lane, loan." See NED and EDD s.v. loan. See 
FC s.v. Ion. 

? mold, molt " mould." ME molde. RP 8ia 3 {molt), 157a 



CHAPTER III, § 48] Middle and New English Vowels 183 

31 [mold) ; LGC 305 (Mai ty iarll a molt teirllys) ; GabI xxiv 
{moldies ; aor. indie. 3 pers. sing, of moldio " to mould." 

posio "to pose." But of, WS " possio : To oppose." On E 
pose (aphetic form of appose or of oppose) see NED ; also Jespersen 
p. 283. 

procio " to poke, to proke," ? ■< E. ME prokien ; see NED 
s.v. proke. W has procer " poker." See FC s.vv. proc, procio, 
procer. In Arch. Brit. Tit. v (" Some Welch words omitted in Dr. 
Dav."), p. 219, we find " Prdc : a penetrating or piercing thro' ; 
Prokkciur : a spurrer or stickler " from H. Salesbury's MS. 
Dictionary, 

? rhol " a roll." ME rolle « OF rootle). ? RP 69a 36 {roleu, 
plur.) ; LGC 482 [Siecr Rot " Exchequer Roll ") ; FN 195 (rhoten) ; 
WST Dat. vi (rrolyn) ; Ps. xl, 7 ; Es. viii, i ; " rol : Roll " WS. 
V\liat is rot in RM 164-24 (ymy6n rol = WM role, § 16), and in 
DG 49 (Ni chawn ar wern uffernol I Dwll heb wrysg dywyll heb 
rol) =DGG 68-11 ? The vocab., p. 271, says the latter means 
rule, order. Cf. LIM 83, 87, 105. 

R671 " Rhone," in HSwr, 4, p 10, 

rJios " rose(s)," rhosyn, sing. ? <^ E or Lat. ME rose. LI A 65 
(lili a ros). The word is very common in the poets. WS has 
" rosmari : Rosemary." 

rhost " roast " ; rhostio " to roast." ME roste. The form rost 
occurs in RP 51a 38, 128a 15, 128a 5 ; rhost in DG 198 ; Es. xliv, 
16 ; rhostio and verbal forms in RP 119a 12 (rostyedic) ; Es. xliv, 
19 [rhostiaf) ; Lc. xxiv, 42 [rhostio) ; MM(W), p. 91 {rhostia) ; 
" rostio : Roste " WS. 

siol " skull, pate " ace. to dies. TN 409. Has it ami:hing to do 
with E jowl, jole, which is for chowl ? See NED and W^ekley s.v. 
jowl. DG 362 {siol arth) ; WS has " siol gleisiad : A ioUe of a 
salmon." 

Sion " John." ME Jone (Bardsley). Cf. Pretur Sion, § 14 (b). 
WS has " Sion ne ieuan : Johan " ; RepWMSS I, i, p. 215 [shion). 
Cf. Sioned << E Jojiet (see Bardsley). Sioned occurs in RepW^MSS, 
I, i, p. 215 ; DG 208 ; LGC 293 ; DE 52 {Sionned) ; PenMS 67, 
p. 39, 1. 34 [Sionet) ; " Sionet : Genet " WS. 

sohr " sober " ; sobrwydd abs. noun. ME sobre. PGG 47 ; 
I Thess. V, 6 ; I Tim. ii, 29 ; Act. xxvi, 25. 



184 English Element in Welsh [chapter iii, §§49,50 

spogen " spoke (of a wheel) " Dem. Dial, 

ton "tone, tune." E tone is from Lat. rather than from F 
(Jespersen, p. 242). Is W also direct from Latin ? CCharl 114 ; 
MA 335; DG 114. 

tron " throne." ME trone. WST Dat. iv [tron). Cf. thronau, 
CanC xc 25 ; Col, i, 16 ; thronau in ML II, 138, 

ysmoc[i)o " to smoke," 

ystor " store," ME store. DG 76 ; Nah, ii, 9 ; Diar. x, 14 
{ystoriaf, verb). 

ystori, stori " story " ; ME storie. DG 314 (stori) ; GabI x, p. 
27 {ystori, ? for stori here), 

§ 49. M AND NE (OPEN) > W w 

It appears that in some cases the open in M and NE has 
become w in W. The examples, however, are more or less doubtful. 
We infer that in E in these cases (close) or u had already arisen 
at the time of borrowing to give W w. 

? bwrdd. See § 5 s.v, bord, and footnote. 

cwpujrdd " cupboard." M and NE cup-, cop-, -horde, -bourde. 
This, like bwrdd, appears to have come from an E form \\dth a close 
(from earlier open 0). LGC 95 (cwpwrt) ; HSwr, 5, p. 14 {kwpwrdd) ; 
" kwpbwrdd : A cuphorde " WS ; " almari : cwpwrdd " WLl (Geir.). 

? " dwbio : Daube " WS. Is this from M or NE form dobe of 
daub. Cf § 35. 

hwr " whore," Cf, hwrswns, § 17 (h). WS has " hwr : A hore ; 
Ivwrswn : Horesone," The initial z£; in E is a later addition. On 
these forms in or, see Jespersen, pp. 367-368. WS states that the 
in whore had the u- sound. The word apparently occurs in RP 
130a 19 (yn wreic hwr hir ymwrteis). 

? trwn " throne." ME trone. Cf, tron, § 48, The word occurs 
in Ed. Prys's metrical version of the Psalms, but appears to have 
had a short w, — " Yr Arglwydd gweryd (felly y gwn) O'i gysegr 
drwn ei 'neiniog." WST Dat. xiv, p. 486 (gair hiony trwn). 

Cf, ysmwcan, § 5, 

§ 50. M AND NE (CLOSE) >W o 

In the following examples we seem to have traces of the 
unchanged (close) of M and NE, We have already seen that the 



CHAPTER III, § 50] Middle and New English Vowels 185 

usual development is into a long «-sound (§ 49) in Early NE. The 
words coyd and gold are " irregular " in E, 

Examples : 

botas ?<ME botes "boots." See § 17 (c). 

? cord" cord." See SE s.v. WS has " y^or^ : A chorde." Was 
the long in this word open or close at the time of borrowing ? 
See footnote on bard, § 5. The sing, forms cortyn, cordeii occur, 
also cort with plur. cyrt. See EC s.v. cortyn for refs. Cf. Cor. Voc. 
cor den " fidis," Bret, korden. 

fflodia{r)t "floodgate." See EC s.v. The earliest example 
in NED is c. 1440. For -iat see and cf. llidia{r)t, § 5. 

ffol " foohsh, a fool." ME /a/, fole, noun and adj. RP 9b 32, 
67a 8, 88b 42, 122b 41, 130a 41 ; RM 1997 (ffol) = WM 289-10 
ifol) ; BSKatrin 32 ; Mt. xxv, 2 ; WST Mt. v, p. 8 ; ML I, 185. 
The abs. nouns are ffolineh, ffolder ; jfolog " a foolish woman " ; 
ffoli "to dote, to fool." Cf. fol '■' stultus " in Cor. Voc. 

gold, golt "gold; marigold." WS has "gold mair : Mary 
golde " ; PenMS 57, p. 46, 1. 6 {golt Mayrr) ; gold y gors " marsh 
marigold " HD ; DG 33 (Gweled ei gwallt fal gold gwiw ; Uwch 
feinir goldwir a gaid, i.e. " gold wire ") ; DG 9-17 ; DE 16 (tidau o 
liw golt ydoedd), 25 {golt yd fal gwiail tidiau), 46 (gwiail tidav golt 
ydyn) ; LlC I, p. 56 (unlliw k 'r gold yn lie 'r gwyn). The in this 
word was a long close that developed from OE 6. "In gold OE 
lengthened should give ME I o" I and Mod [u^] : this is, indeed, a 
form frequently given by the authorities of the preceding centuries ; 
but in compounds, like goldsmith, etc., I o I would remain short, 
and I ol I regularly becomes [oul], thus accounting for the present 
pronunciation " (Jespersen, p. 119). Wyld, p. 239, says : " The 
present-day pronunciation of gold goes back to a ME short form 
gold, which may be derived from an adjectival goldne, or from such 
a compound as goldsmith, etc. The normal OE and ME forms of 
the noun had a long vowel, and would yield a Modern [guld]. This 
type was in use among some persons who lived far into the nineteenth 
century, though by that time it was doubtless old-fashioned." 

hoh " measure of capacity, varying with localit}' " ; hobaid 
"contents of hob; peck" (Bod.). See BC {hobaid) note, and EC 
s.v. hobaid ; TN 276 {hobed). The word is apparently from E 



1 86 English Element in Welsh [chapter hi, § 51 

hoop, M and Early NE hope. NED, s.v. hoop, gives as one of its 
meanings " a measure of corn, etc., of varying capacity," now local. 
ystol " stool, chair." See EC s.v. stol for refs. ME stol, stool 
" a seat, scabellum." DG 199 ; EPh 38 ; 2 Bren. iv, 10 ; Ezra 
iii, 3 ; la. ii, 3 ; OS [56] {stol). 



§ 51. M AND NE (CLOSE) > \N w 

See § 47. 

The w that appears in the words in W is certainly a reflection 
either of the early tendency in E to change (close) in the direction 
of the w-sound, or of the actually complete change. In some late 
E words frequently used in modern colloquial W, it is, of course 
very common, e.g. mwd " mood," c-di " cool," etc. 

Examples : 

bwm, hwnip " hollow sound, boom." ? •< E. See SE and Bod. 
s.v. Cf. aderyn y hwmp " bittern " ; the usu. word for " bittern " is 
hwn (? short w) as in RBB 152-10. Cf. chwil y hwm, " black beetle," 
in PT 21. 

hwtias " boots (?), top-boots." WS has " bwtiasen : A boote " ; 
CLIC II, p. 20 [hwtias); cf. WLl (Geir.) " bottas: bwthos," and 
botas, § 17 (c) above. The word appears to be the same as botas, 
but the i in it is difficult. The form bwtshas (bwtsias) also exists, 
as, e.g., in bwtsias y gog " wild hyacinth." Cf. EC s.v. bwtshas. 
It is hardly probable that the W word is from E boot-hose. The 
form with sh may be due to the influence of some W form of E 
bluchers, in Carn. dial, blwtshars or bwtshars. 

bwti " booty." LlC I, p. 58. See § 30 (a). WS has " bwtti : 
Boty." 

bwth " cabin, booth, cottage." ? < E. RP 134a 20 ; ID 
9 ; Job xxvii, 18 ; Gen. xxxiii, 17 [bythod, plur.) ; another sing, 
form is bwthyn. 

cwtiar « cwt + iar " hen ") " coot." In Carn. bolcwt is heard, 
probably E bald-coot. 

dwm " doom," in MA 75b (Rhag ovyn dydd dwm) ; cf. dwmysdae 
" doomsday," § 14 (b). 

ffwl " a fool." Cf. ffol, § 50. DG 362 ; OS [14] ijwl) ; CCMSS 



CHAPTER III, § 51] Middle and New English Vowels 187 

106 ; WST Mt. V, p. 8 ; "fid ne ynfyd : A fole " WS ; cf. catffwl 
BC ; CLIC II, 27. The plur. is ffyliaid, as in Rhuf, i, 22. 

} ffwtinan " a footstool (?)," in CLIC II, p. 24 (A chanddo ffwtin an 
with ei draed) . ? <C E footing. 

? hwca, § 15. 

hwt " away ! begone ! " ? <C E ^^00^ ; hwtio " to hoot," as in 
Seph. ii, 15 ; Mic. vi, 16. See NED s.v. hoot. 

Mwrs "Moors." See § 17 (b), (h). On the vowel sound in this 
w^ord, see Jespersen, p. 368. 

prwff " proof " in CCMSS 49 (Praff ymwasgu pvwff mwsced), 

pwll " pool, pit." ? < E. Cf. pwll, § 5, and see NED s.v. pool. 
RM 216-3 ; 215-29. 

rhwd " rood, rod, eight yards." <C E rood. BC. See also EC 
s.v. rhwd (the measure). WS has " rwd mesur : A rodde." 

udrot {? = wdrot) in MM, p. 14, § 11, vtrot, p. 18, § 12, " woodruff." 
ME has woderofe, wodniffe. See Weekley and NED s.v. woodruff. 
The W form is perhaps from a ME woderote, given by Stratmann. 
Cf. W wdrwyth, wdrwth, 7£}droyth HD. See § 89. 



CHAPTER IV 

Middle and New English Diphthongs 

§ 52. We have to distinguish between three classes : — 

I. Diphthongs that arose in ME from certain OE sound-com- 
binations, and those that appear in words taken from OF. 

II. Diphthongs that arose from long vowels. 

III. Diphthongization that arose in special cases. 

We have already dealt with two cases of II in §§ 12, 33. 

I. NORMAL DIPHTHONGS 

§ 53. THE M AND NE NORMAL DIPHTHONG ai {ay), ei [ey), NATIVE 

AND ROMANCE 

For the sources of this diphthong, see Jespersen, pp. 96, 97, 98. 

" Towards the end of the ME period two hitherto distinct 
diphthongs ai [ay] and ei [ey) were confused into one |ae"i| or |aei|, 
perhaps with a half -long first element. The old difference is still 
to some extent visible in the spelling, though a good many ey's 
have now been changed into ay's [wey . pley . cley . hey and 
others). . . . ME ae and ei [may be regarded] as one Modern 
English diphthong. The phonetic value of the diphthong was 
probably |ae'| . . . gliding slowly upwards in the direction of 
|i| " (Jespersen, p. 96). On the coalescence of this diphthong with 
the one that developed from ME a, see Jespersen, pp. 323, 324. 
Cf. Elhs (EEP), pp. 119, 398. 

"Me. ei (wey) und ai (day) sind schon in Chancers Zeit unter 
ai zusammengefallen [ei >- ai) . . . Auf ei ^ ai deuten Chaucers 
Reime und spatere Schreibungen wie rain fiir rein, way fiir wey 
..." (Horn, Vol. I, p. 96). 

" These diphthongs [ai, ei of ME], originally different, were 
pretty generally levelled under one in ME at latest by the fourteenth 
century. In different dialects this single sound may have tended 

188 



CHAPTER IV, § 53] Middle and New English Diphthongs 189 

towards either \ai] or [e^'J. By the first quarter of the fifteenth 
century the sound, whatever it was, had evidently been very widely 
monophthongized, and the single vowel thence resulting was a front 
vowel, either [£§] or [e]. This levelling is proved by the occasional 
spellings a, ea for former ai, ei, and further by the fact that ai, ey 
are sometimes written for old a. That the sound into which both 
ai and a developed was a front vowel is shown by rhymes in which 
old a is coupled with old e . . ., and by the fact that ey is some- 
times used for old e = [e or e], and that ea which is written for old 
ai never does nor could stand for anj.'thing but a front vowel ' 
(Wyld, p. 247). "If we are to assume that ME ai, ei were still 
pronounced as diphthongs in the seventeenth century we shall, I 
think, land ourselves in inextricable confusion " (p. 249). 

" ME ai, ei, both pronounced [ai'l in the later period, have 
become first [S], then [e], then [ej, and finally in Standard English 
[et] rain, day, vein, etc." (Wyld, p. 72). 

It appears that in OF the ei and ai were kept distinct, but that 
in Norman-French (and Anglo-Norman) they fell together giving 
finally ai. The Central French -ee is in Anglo-French -eie. 

The E cases mentioned above were those in which the diphthong 
occurred in stressed syllables. In unstressed syllables, the develop- 
ment was naturally slightly different. " The diphthongs ai and ei, 
already in ME probably, levelled under [ae/] or [sil in stressed 
syllables, are simplified in unstressed syllables to a simple front 
vowel, probably [i], written sometimes e, sometimes i, at least as 
early as the first half of the fifteenth century. Before I and 11 the 
spelling is also generally e or i, the latter becoming increasingly more 
frequent in course of time. Certain speakers seem to tend to [9] 
expressed hy a" (Wyld, p. 280). 

This E diphthong (or coalescence of two diphthongs) appears 
in W as ei, ai, according to the date of the texts, and also, in the 
mod. period, according to its position. The diphthong doubtless 
fell together with the W diphthong ei [ai). There are, however, 
as we shall see, other developments, into ae and e, in the loan-words. 
The W diphthong is discussed in JMJ, p. 32 : " Ml. W. ei had an 
open and a close e according to position ; these developed into 
Mn. W. ai and ei . , . The present sound of the form ei is si, 
where 9 is an obscure vowel which is hardly, if at all, distinct from 



igo English Element in Welsh [chapter iv, § 54 

y." Further, p. 115, " Old and Ml, W. ei appears as ai and ei in 
Mn. W, With some exceptions . . . ai appears in the ultima 
and in monosyllables, and ei (pronounced 9i) in other syllables. 
Thus Mn. W. ai stands in the syllable generally accented in O.W., 
and ei in the syllable then unaccented. The natural inference is 
that the Mn. mutation ei \ ai is an exaggeration of a difference in the 
pronunciation of ei going back to O.W, O.W. ei was originally ei 
with open e . . . But in unaccented syllables it came to be 
sounded ei [that is, with close e'] to avoid lowering the tongue to e 
and raising it again to i in the short time available. . . . The 
present sound 9i seems to be as old as the sixteenth century. . . . 
The present sound ai is at least as old as the fourteenth century." 

We may here mention the fact that WS generally has ai, but 
sometimes ei (as, e.g., medlei, palffrei). 

See my paper in Revue Celtique, Vol. xxxv, pp. 69-74 for the 
F diphthong in loan-words in Breton. 

No attempt has been made here to distinguish between the 
stressed and unstressed cases where W has ai [ae). As the diphthong 
appears in unstressed syllables, it would appear that borrowing had 
already taken place perhaps before the first half of the fifteenth 
century ; see above. 

§ 54. M AND NE ai {ay), ei [ey) > W ei {ai) 

Examples : 

atwrnai, § 9 (a). 

bargain, § 9 (b). 

hateil, § 9 (b). 

heili, § 30 (a), 

hilain, § 30 (b). Cf. hilaen, § 55. 

hitain, § 30 (b). 

hwrdais, bwrgais, § 35. 

bitail, § 30 (b). 

cawsai " causeway, causey." ME cause, causei. Cf. Llangawsat 
near Aberystwyth. See SE s.v., and OPem. II, p. 405. Cf. 
cawse § 56. 

cei " quay " ; e.g. Cei Nemydd " New Quay." ME key{e). 

clai " clay," cleio the v. -noun. ME clai, clei. DG 203 {deio) ; 
WLl xliv, 21 [klai) ; To. ix, 6 [clai] ; i Bren. vii, 46 (cleidir) ; Dan. 



CHAPTER IV, § 54] Middle and New English Diphthongs 191 

ii, 41 {cleilyd) ; WST lo. ix, p. 188 {clai in margin) ; ML I, 170 
(clai) . 

claim "claim"; cleimio "to claim." ME cleym{e), claym{e). 
LGC 46 {claim) ; WLI (Geir.) (ymarddel : claimio) ; BC [cleimio) ; 
Rep. WMSS I, i, p. 159 [claim). 

" konveio : Convey " WS, 

cwmpeini, §§ 30 (a), 35. 

cwrtais, § 35. Cf. cGrlois in Car. Mag. 56. 

cwail and chwail " quail." See SE s.v. chwail. See § 17 (h). 

daynteth, etc., §§ 9 (b), 18. 

dysait, § 19. 

" veyads taith : A vyage " WS. ME veiage, viage. 

ferfain, § 22. 

^cr/r " a fair." ME fare, fayre, faire, etc. WS has "/«2> : A 
fayre." ? RP 85b 14 [ffeir), 87a 20, 90a i [ffeireu plur.), 90a 6, 
79"i3 [ff^iyy^u, plur.) ; Rep WMSS I, ii, p. 343 (jeir) ; FN 148 
(cloch y jfaiV) ; Barddas, II, p. 126 {ffair) ; DOG 124-13. 

jfair " fair " adj. WE feir, fair, etc. ? in RP 31a 16 ; 47b 9 ; 
58b II ; DGG 79-16. 

Cf. Fridei " Friday " in RBB 132-25. § 32 (note). 

ffreittiir, § 43. The en is due probably to the u in last syllable ; 
cf. JMJ, p. 112, 

ffwrnais, § 35. 

glaif "glaive, sword." ME glaive, etc. DGG 15-7. W is •< 
F according to note in DN pp. 136-7, q.v. 

gwardein, § 9 (b). 

grains, § 17 (h). 

hacnai " hackney." ME hak[e)nei, etc. DG 322 ; LGC 299 ; 
" hacknei : Hackney " WS. 

harnais, § 9 (b). ME harnais, etc. 

lefain, § 22. ME levayn[e), etc. 

Leisestyr " Leicester," § 22 (b) note. 

lifiai, § 30 (b). 

malais, § 9 (b). ME maleys, malice. The adj. inaleisus in ML 
II, 54. Cf. § 29. 

Malmsai " Malmsey (wine)." LGC 255. Early NE Malmesey, 
etc. 

medlai, § 22. 



192 English Element in Welsh [chapter iv, § 55 

meinteimio " to maintain," ME mainten{e), etc. RP 159b 33 
[meinteimer) . Usu. maentumio ; see § 55. 

mortals, § 46. Cf. § 29. 

motlai, mwtlai, §§ 35, 36, 

mwnai, § 35 ; monei, § 36. 

mwrai, § 35. 

Nordwei, § 46. 

ordeinio, "to ordain," ME ordain, ordein{e). 

osai, § 46. 

paleis, § 9 (b). 

palffrai, § 9 (b). 

pastai, § II. 

peintio " to paint." ME peint[e), etc. RP 157b 14 {peintya6) ; 
GR 369 {peintio). Cf. paent, § 55. 

portreio, etc., § 36. 

? preins " prince," from a form preins that occurs in ME ; see 
NED s.v. prince. LGC 166. See § 29. 

? preint " print." But see § 29. 

pryvai sel, § 24. 

r{h)wmnai, § 35- ' . 

? saim [saem), § 5- 

seintwar, §§ 8 (a), 9 (a). LGC 29, 469. 

sertain, § 22. 

simnai, § 30 (b). 

siwrnai, § 35. 

sy/ai "city." HG 8-13. E (sixteenth century) has syttey (see 
NED). 

swai " row, fuss " Dem. Dial. In NW swae, <^ E sway. 

teiliwr. See taeliwr, § 55. 

traitwyrs, § 17 (i). Cf. traetur, § 55. 

§ 55. M AND NE fli (a_y), ei [ey) > W ae 

The second element in W ae (written sometimes ay in Early 
MW and sometimes in MSS. of the Modern period) was probably 
the clear sound of 3; (like Mod W u). " Though now always written 
ae . . . , the sound in N.W. is still distinctly ay . . . [that is, 
the clear sound of y, = u of W] ... In Mid and S. Wales the 
sound approaches the spelling ae . . . In parts of S.W. the 



CHAPTER IV, § 55] Middle and New English Diphthongs 1 93 

diphthong is simphfied to a . . .in the dialects ..." (JMJ, 

PP- 32, ?>d,)- 

The ae-diphthong seems to have developed from the E diphthong 

(i) before I, m, n, r, (s) ; (2) before a vowel ; (3) finally in mono- 
syllables. Some words have ae and ai {ei) forms. In the above 
cases there are exceptions which are included in § 54, e.g. bargain, 
ffair and clai (with short a in W) : in monosyllables with ae the a 
is long. There are other examples with ei where the next syllable 
contains a palatal sound, e.g. peintio, § 54 (cf. paent below), 
cwmpeini, § 54, heili, traen "drain" in NW, but treinio "to drain." 
Cf. W saer ; plur. seiri. See also JMJ, p. 93. In this connection 
one might mention the W forms of the name Cain. Kayn (Cayn) 
occurs in RP 25b 36, 26a 17, 36b 25 ; Kaem in LlanMS 6, 
p. 117, 1. 18, p. 123, 1. 33 ; cf. Kain BBC 44-16, Kai 45-8 (both 
dissyllabic) . 

Examples : 

? aele, § 16. 

aer " air," in spoken lang. ME eir, etc. But eirio " to air." 
See FC s.v. aer " air," where an instance from CanC is cited. 

aer " heir." ME eir{e), etc. BC; WLl ii, p. 4 (Dewr o burwaed 
aer barwnn. Aer erioed arr wyr ydwyd). 

aeres " heiress " Diar., xxx, 23 ; ML II, 15. 

aesel, § 20. ME aisel, etc. 

? Alniaen " Germany " <^ E or direct from F. CCharl. 4 ; 
BoHam. 119 ; RBB -^yy ; lolo MSS 194, 283. Cf. Siarlymaen ^ 
" Charlemagne " ; Bryttaen " Britain"' RBB 40-1. 

awmael " enamel." ME aumayl etc. Also owmal, amel, § 9 (b). 
See Dav. s.v. RP 115a 22 [awmael) = MA 306b. NED, s.v. 
amel, gives an E fifteenth century form amall, and refers to Anglo- 
French amal. The W form owmal occurs in DG 33, PenMS 67, 
p. 104, 1. 13, and in Cywyddau Cymrii, p. 51, in a poem by Dafydd 
Nanmor. Cf. DN 185. 

hae "a bay." See FC s.v. 

haeas " bays, baytrees," § 17 (c). 

haeart, § 9 (a). ME bayard, etc. 

balaen =malaen " Milan-steel." Cf. melan, § 9 (a). ? RP 

^ Siarlamaen LGC. p. 29, Siarlmaen, p. 484. 

o 



194 English Element in Welsh [chapter iv, § 55 

25a 20 {malaen). The form valaen in BBC 97 (margin) has probably 
nothing to do with it, 

herfen " vervain." ME verveyne, etc. See and cf. ferfain, 
§§ 22, 54. 

hilaen, § 30 (b). 

captaen, § 9 (b). 

kwmpayni, kwmpaeni, §§ 30 (a), 35. 

dwmysdae, §§ 14 (b), 51. 

ffael " failure," ffaelu [ffaelio) " to fail." ME fail, failen, etc. 
WS has "fayl : Fayle." ? RP 128b 27 {ffael) ; MM, p. 94, § 134 
{ny phaela) ; p. 144, § 173 (ffaelu) ; CLIC, II, p. 38 ffaelio) ; BoHam. 
p. 159 iffeyleist, 2 pers. sing. aor. indie.) ; SG 59 {ffaelyedic, ffaelassei) , 
77 {ff^yly^i^i) 'y TN 278 ffaelio). 

ffrae " quarrel, brawl," <I E fray. For meaning see NED s.v. 
fvay. The v.-noun is ffraeo. WS has " frae : Affraye " ; CCMSS, 
p. 4 ffrae) ; WLl xlv, 49 ffrae) ; BC ffrae). 

grae " grey " (?), in LlanMS 6, p. 93, 1. 10 (gwr ay wallt mal y 
grae wyf). Cf. Grae " Grey " in WLl liii and in RepWMSS I, i, 
p. 93 (argl : Grae o Rvthvn). 

graen " grain." Cf. graens, § 17 (h). WS has " graen : Grayne." 
In W it seems to have two of the meanings given in NED s.v. grain, 
(i) seed ; (12a) roughness of surface. Bod. gives " grain, gloss, 
lustre " as the meaning ; but in graens it seems to mean seed. 
? lolo MSS 305 ; DG 117 {graen coed). See FC s.v graen. 

gwaetio " to wait." TN 309, but gwaitio 320 ; AG 19 (yn tiaetio). 

haels " hail-shot, shot " in Carn. See FC s.v. haels and NED 
and FDD s.v. hail. 

? maeden<^^ maiden. See BC (and note on the word). 

mael " gain, profit." Dav. gives " mael : lucrum." WS gives 
" 7nael : Auayle ; maelio : Auayle." He also gives mail with no 
meaning. The word mael is found in RP 142a 19, 142b 37 ; MA 
340. For the meaning, see NED and FDD s.v. mail. Cf. maelier, 
§ 20. 

maelus, maelys, plur. of ME maille " mail, coat of mail." See 
§ 17 (b). Cf. LGC 216 (ar vaels caith). 

maentnmio " to maintain." ME mainten{e),etc. Cf. meinteinio, 
§ 54. The form myntnmio also occurs, and myntumiwr " main- 
tainer." WS has " mayniumiad : Maintenance; mayntumio : 



CHAPTER IV, § 55] Middle and New English Diphthongs 195 

Maynteyne " ; BC [maentumio ; note here states that it is from 
F rather than from E) ; CCMSS 113 {maentimiaf) , p. 145 {maen- 
tumiwr) ; LGC 22 {myntumiwr) ; cf. ML I, 167 {mantumio) . 

? maer " mayor, steward." WS has " mayre : A ma^Te." Is 
this from Lat., from F maire, or from an early E form mair. But 
it occurs very early in W, e.g. as mair in Loth Voc, with plur. 
meir (Old Breton), and merion ; BBC 12-3 (maer), 54-13 {meiri_ 
plur.). LL, p. 120 {mair) ; Gloss. ML [maer, mayr) ; BT 35-8 {maer) ; 
RM 135-27 {maer) ; RP 5a i, T4a 4, 129b 44, 133b '^y {maerdy). 

pae "pay." RBB 331-22 (g6r pae). 

paement, § 20. 

paent "paint," paentio, peintio "to paint." MK peiKt{e) , eic . 
Cf. peintio, § 54. WS has " payntio : Paynte " ; DG 18 {paentiad) ; 
187 {paentiwr). 

Paen in " Castell Paen " LGC 81, " Pain's Castle." 

plaen "plain." Also often plaem in SW dials. 

prae "prey." ME preie, etc. LlC I, p. 14 {praeau, plur.). 

raemant, § 22 (a). 

sae "say, a kind of cloth." ME saie. WS has " brethyn say: 
Say clothe." See KR, p. 77, s.v. saja. 

" sataen : A chesteyn " WS, i.e. " chestnut -tree." ? ME 
chasteine. Cf. casteyn in AfcL, I, i, 39. 

siambrlaen, § 9 (b). ME chamberlein, etc. 

swae " sway, fuss " (Bod.). Cf. swai, § 54. 

taeliwr, teiliwr "tailor." ME taylor, etc., later also tailer. DG 
10 {taeliwr) ; 307 {teiler) ; lolo MSS, p. 288 {taelwyr, plur.) ; 
" ysginawr : taeliwr" WLl (Geir.) ; " tayliwr : A taylh'our " 
WS. 

traen "train." RepWMSS I, ii, p. 346 {traen yr heul). 

traenhands "train-bands." CAMSS, p. 250. 

traen " a drain " ; treinio (? traenio) " to drain." See FC s.v. 
traen. 

trafael, irafaelu, § 9 (b). 

traetur, § 39. 

tsiaen {siaen) in colloq. speech, " chain." 

tyciae, dyciae, § 19. 

Ysbaen " Spain." CCharl 19 {yspaen). DPO 17 has Hispaen. 

ystaen " stain," ystaenio {ysteinio ?) " to stain." WLl Ixxvii, 



196 English Element in Welsh [chapter iv.§§ 56, 57 

48 (Pie staenodd had tad na'r taid I Pie staenodd had Pilstwniaid). 
In DG 71 ystaen is a different word, " tin." 

ystaer " stair." WLl Ixviii, 81 (Os ystaer is yw dewTion) ; 
LlanMS 6, p. 189, 1. 3 {^.i ystaer vawr ystad). 

§ 56. M AND NE ai {ay), ei {ey) APPEARING AS e in W 

By the side of some of the forms already mentioned in §§ 54, 55, 
there are found in W forms in e. We have already referred (§ 53) 
to the simplification that took place in E in unstressed syllables. 
The vowel that developed, as we have seen, was WTitten sometimes 
e and sometimes i. This developed at least as early as the first 
half of the fifteenth century. Jespersen, p. 259, refers to the same 
change : " Original ai lae'il in weak syllables generally becomes 
[i] ; " p. 268 " lae'il before 111 has become [9] or is often lost." 

In W the vowel that developed, or the one that is reflected, in 
the loan-words is e. Examples of this have already been included 
in § 20, e.g. tyK'el, syrffed. In the following list we include those 
cases which have in W ae or ai side by side with e. 

hay gen, § 9 (b). Cf. bargain, inargain, § 54. 

batel, § 9 (b). Cf. bateil, § 54. 

bitel, § 30 (b). Cf. bitail, § 54. 

capten, § 9 (b). Cf captaen, § 55. 

cawse in cerrig cawse " obstacles," Dem. Dial. Cf. cawsai § 54. 

ferfen, § 22. Cf. berfaen, § 55. 

{g)wasel, §§ 9 (b), 20. Cf. {g)wasael, § 55. 

lefen, § 22. Cf. lefain, § 54. 

palffre, § 9 (b). Cf. palffrai, § 54. 

portre-ad, § 36. Cf. portreio, § 54. 

prive set, § 24. Cf. pryvai, § 54. 

siambrlen, § 9 (b). Cf. siambrlaen, § 55. 

siwrne PGG 22, 121. Cf. siwrnai, §§ 35, 54. 

simne, § 30 (b). Cf. simnai, § 54. 

trafel, § 9 (b). Cf. trafael, § 55. 

§ 57. THE M AND NE DIPHTHONG oi{oy) 

This diphthong is only found in loan-words in E. The history 
of its development is not by any means clear. The descriptions 



CHAPTER IV, § 58] Middle and New English Diphthongs 197 

and accounts given by the old grammarians suggest several 
pronunciations, which are really stages in the development of the 
diphthong. " The old sound seems to have been more like [ni] 
than [oil just before its transformation. . . . The [oi] pronuncia- 
tion . . . represents probably an artificially ' restored ' pronun- 
ciation due to the spelling, and this is the Received pronunciation 
at the present time. . . . The type [u^'] seems to have vanished 
after the seventeenth century " (Wyld, pp. 250, 251). See also 
Jespersen, pp. 100, loi. Horn, I, p. 100, in treating of oi, ui, states : 
" Die me. Worter mit oi-ui sind fast alle franzosischen Ursprungs. 
Die Doppelheit oi-ui linden v/ir bei den friih-neuenglischen Ortho- 
episten wieder : sie unterscheiden, allerdings mit betrachtlichen 
Schwanken, zwei Gruppen von Wortern, eine mit oi, eine andere 
mit ui. Es scheint moglich, dass afrz. gi die Quelle von me. oi 
ist, wahrend afrz. gi me. ui gab." Further, p. 209, he has tabulated 
the various stages in the development of the supposed two types. 
According to this, the wz-pronunciation does not continue beyond 
the sixteenth century.^ 

In the earlier loan-words W has, with a few exceptions given in 
WS, the representation of the ui- pronunciation. This is expressed 
in W by wy, the " falling " diphthong, in which the second element 
has the same quality as the e in ae, mentioned in § 55. WTien 
followed in the next syllable by a palatal (front) sound, it is almost 
(if not quite) an «-sound, e.g. in pwyntio "to point," pwyntil 
"pointel." 

§ 58. ^.I AND NE oi [oy) > W wy 

Examples : 

anwyntio "to anoint," § 9 (a). 

apwyntio, " to appoint," § 9 (a). 

aswyn " absence ; essoin." See Dav. s.v. ? < E. ME as{s)oyne. 
The other aswyn " invocation, blessing " is probably a direct 
borrowing from Latin. See Loth Voc. 

hrwylio " to broil." WS has " hrwylio : Broyle." 

hwi or hwi " buoy " is peculiar. See EC s.v. bwi. WS has 
" bwi a vydd with ancor : Boy." 

1 The interchange of oe and wy in W has not yet been carefully worked 
out. Professor Ifor Williams, in LlLl, p. 20, refers to some cases of it. 



igS English Element in Welsh [chapter iv, § 59 

? hwystr " boister-ous " in PenMS 67, p. 84, 1. 23 (gwyr hwystr). 

? dishwynt " disappointment," ? in Merionethshire. 

ffwyl " foil, stroke, repulse." SE and Bod. ? <C E foil. 

" fwyn brath ac aryf : Foyne " WS, i.e. " foin." 

Iwyn " loin." ME loyne. Also llwyn. Heb. vii, 10 {Iwynau 
plur.) ; I Bren. xii, 10 {llwynau) ; WS has " llwyn ar gic : A loyne.' 

pwynt " point ; plight ; health " Bod. Dav. has " valetudo ' 
and " punctum " as meanings of pwynt, and " saginari, saginare ' 
and " designare " of pwyntio. The meaning " to become sleek ' 
is that in Deut. xxxii, 15. The meaning " plight, condition " is 
that in DGG 153-24, and ? in RP 157b 15, 16 ; the adj. pwyntus 
" in good point " occurs in DGG 89-11 (see note, p. 213) and in 
RP 142a 22 ; pwynt " point " occurs in RM 97-30, and in RM 
96-29 {p6nt ? ; see LlLl, p. 27) ; plur. pwyntiau in DG 141 ; in 
Proff. Sibli Ddoeth, p. 276 {pwynt blaenllym vegis poynt scorpion) ; 
BC 41 ; see also FC s.v. pwyntio, pwyntus. 

pwyntio " to appoint," Bod. E has an aphetic form point. 

pwyntil, pwyntl " pointel, pencil." ME poyntil, -tell. GaC 
120-23 [puyntleu, plur.). 

pwyntmant, § 14 (a). E has an aphetic form pointment. 

Pwyntred " shoemaker's thread " Dem. Dial. Bod. EC I, 312 
has pwyntryd. ? <^ point + thread. 

pwysi "posy." Early NE poysie. GabI ix p. 22 {pwyssi) ; 
WS has "pwysi o lysseu : A posy ; pwysi val o gnau : A clustre " ; 
Can. i, 13 ; EC I, 59. 

sbwylio "to spoil." CLIC II, p. 22 (A shwyliodd lawer sten a 
stwnt), p. 26 (A spwyliodd lawer ffenestr wen). See FC s.v. sbwylio. 

wynwyn (gwynwyn) " onion(s)." ME oynon. MM(W) 173 
(gwynwyn). Cf. winwyn, wniwns, §§ 17 (h), 35, 38. 

wystrys " oysters." ME oistres. See § 17 (b). 

§ 59. M AND NE oi {oy) > oe {oy, oi) IN W 

Reference has already been made to the rarity of these forms 
with in W. With one or two exceptions, they appear to be mere 
orthographical variations of the other forms. Some of the genuine 
cases may be instances of the E diphthong borrowed at a time when 
the ui- pronunciation was dying, or had died, out. In any case, 
they have as a rule oe, not oi, outside WS. The same remarks 



CHAPTER IV, § 60] Middle and New English Diphthongs 199 

as those found on ae in § 55 apply to the e in this diphthong : the 
dialects vary. As in the case of wy, the second element in the 
diphthong even in NW becomes an i- sound. E words borrowed 
quite recently into spoken W have oi. 

The following few examples are either late or from WS : 

kloystr " cloister " in IG 175. 

coetan, coeten " a quoit." ME coyte. BC 62 [coeten Arthur 
" cromlech ''). Cf. can eg goitan " a cromlech " Dem. Dial. 

" voydio : Voyde " WS. 

loetran " to loiter." CanC Ixxviii, 73, cxiii, 4. 

oesstrys in RepWMSS I, ii, p. 424 (late fifteenth century ?). See 
§ 17 (b). WS has " oestyr : Oyster." 

oyl in WST Lc. xvi, p. 144 (in margin = oleo in text). Cf. oel 
" oil (?) " in DE 105. 

" oystreds ffedder : Oystreche ffedder " WS, i.e. " ostrich- 
feather." 

poynt by the side of pwynt ; see pwynt, § 58. 

shloit in Cams. dial, for " exploit." See FC s.v. Probably late 
borrowing. 

The oe of W poetri (dissyllabic) has arisen from the fusion of 
-\- e oi E. DE 143 {poettri 'n iach yn pattrwTi oedd) ; RepWMSS 
I, i, p. 201 (Bit ry wan boetri enyd). See § 30 (a). 



§ 60. M AND NE NORMAL DIPHTHONG au (aw) 

For the sources of this diphthong in M and NE, see Jespersen, 
pp. 107-109. Among these is the case of au arising before a nasal 
in many French words. This was an Anglo-Norman development 
and is reflected faithfully in W words. It has been suggested that 
there were two types of au in English, but the view generally held 
now is that there was only one kind, whatever its source. The 
diphthongal value of au before a nasal in French words has also 
been doubted, and the suggestion made that it was only a way of 
representing a nasalized a, but the present-day spelling {au or aw) 
seems to prove that it was a full-fledged diphthong. The E loan- 
words in W also bear this out. Several clear instances of aw occur. 
The difficulty, so far as E words r.re concerned, is to explain the 
non-appearance of in such cases in Mod. E of the long low-back-wide 



200 English Element in Welsh [chapter iv, § 60 

vowel (o) that usuall}- developed from M and Early NE ait. The 
reason for this irregularity is given by Jespersen (p. no) : " We 
should have had [o"] • . .in all instances of an before a nasal 
. . . , had it not been for the fact that this an was a special develop- 
ment of the Anglo-French dialect, and that the English were in 
constant contact with continental French as well, and naturally 
that French pronunciation, which was more and more recognized 
as standard, would grow in importance as Anglo-French dwindled 
away. In consequence of this, many words were in course of time 
re-fashioned when the manner of Stratford-atte-Bowe was too far 
removed from the French of Paris, or — which r mounts to the same 
thing — ^they were re-adopted in a more French form." Thus, 
although we have nowadays dance in E, the form dawns is still the 
present-day W form. 

With regard to the monophthongization cf the diphthong in 
E, Wyld says (p. 252) : " The process of change followed was 
probably [au, on, o", o", 5], that is to say, the first element of the 
diphthong underwent rounding through the influence of the second 
element ; the former became longer and more important, and the 
latter proportionally weaker until it disappeared altogether. It is 
naturally impossible to fix the precise period at which complete 
monophthongization took place, but it is reasonable to suppose 
that the [o'^, o'^] stage had been passed before the old li had become 
[ou] [that is, early in the sixteenth century). . . . The [ou] from 
au may . . . have been monophthongized in the preceding 
century." See further Jespersen, pp. 311, 312. It may be 
mentioned here that W^S (1547) states that the w in awe is silent : 
" Hefyt distewi a wna w| with ddiweddy llawer gair saesnec val yn 
diwedd y rai hynn | awe, howe, wowe | y rhain a ddarlleant modd 
hj'nn : a i ofyn, bo bwa : w | kary." 

Apart from any other proof, the above remarks lead us to 
suppose that the borrowings with aw in W found their way into the 
language during the Early NE period. It is noticeable that where 
aw in W would regularly become in the Mod. period, in nearly 
aU cases except in monosyllables, the aw from E remains unchanged 
as a rule. Cf. herod, however, in § 61. Cf. also the Lat. au in W^ 
JMJ 118. " Before a consonant, penultimate aw is sounded 9W, 
and sometimes written ow " (JMJ, p. 118). See § 61 below. 



CHAPTER IV, § 61] Middle and New English Diphthongs 201 

§ 61. ^I AND NE NORMAL au > W aw 

" awditor : Auditor " WS. 
awmal. See awmael, § 55. 

awmler " ambler (?) " in PenMS, 67, p. 44, 1. 22 ; but cf. amler 
in CLl 202b. 

awgrym, § 27 (a). 

hesawnt " bezant, besant," SG 42, 45. ? <C F. Cf. bysanneu, 
plur., in Car. Mag, 103. 

brawn " brawn ; produce " Bod. Not in Dav. ? <C E brawn. 

cawdel, § 20. Cf. siawdel LlanMS, 6, p. 115, 1. 39 ; ? from a form 
in ch-. 

Kawntlberi ? Canterbury, in RepWMSS II, i, p. 136 (Archesgob 
Kawntlberi) . 

cawl " broth, soup ; cabbage." ? •< E or Lat. ME caul. 

cawsai, §§ 54, 56. 

[clawst{w)r " cloister." ? < E or Lat. RBB 127-34 {cla6st6r) ; 
PenMS 57, p. 17, 1. 64 (y glawstr ef ay eglw3^s draw). Cf. clauster 
vel cloister in Cor. Voc] 

coliawndmr{n) " coriander " SE. ME coliaundre. AfcL, I, i, 
39 [coliawndr). 

daimawnt "diamont." ME diamamit, dimaunt. CCharl 56. 
Cf. diemwnt, etc., § 32. 

dawcan " a plant of the parsnip or carrot kind " SE. ? E dauke. 

dawns " a dance," dawnsio " to dance." dawns in LlC I, p. 56 ; 
Jer. xxxi, 13 ; Ex. xv, 20 ; dawnsio in Mc. vi, 22 ; ML II, 88 ; 
LIR 321. See SE for other refs. ME daunce. Cf. Cor. donssye, 
downssya. 

elisawndyr " alexanders " (plant), ME alisaundre. AfcL, I, 

i, ?,7 ; HD. 

exawmpyl, exawmpleu " example, -es." SG 43. 

ffawt "fault." Used in Cams. WS has " fawt bai : Faute." 
WST I Cor. vi, p. 315 (/^ze'O. ME faut{e). 

fflaw " splinter " ; singulat. fflewyn. ME flawe. Dav. has 
" fflaw. Idem quod dellten, Rediuia, secamentum." The word is 
still used in W, See an interesting article entitled Fflaw in Y Genedl 
Gymreig, Chwefror 21, 1922, by Prof. Ifor Williams. WS has 
"flaw brec " with no E meaning, 

" flawn : A flaune " WS. See NED s.v. flawn. 



202 English Element in Welsh [chapter iv, § 61 

galamnt, §§ 7 (a), 9 (b). ME galaunt[e). Cf galont, § 7 (a). 

gerlawnt, §§ 7 (a), 22. Cf. gerlont, § 7 (a). 

gosawg, § 46. 

Aflze'g "hawk" DGG I49'6. 

? i7flZ£'i C/y;', § 25A. 

hawnt "haunt." ME haunt{e). WS has " hawnt: Haunt." 
LGC 337 (Wyr Owain hael o'r un hawnt) ; CanC clxvii, 5 [hawnt) ; 
Iviii, 13 [hawntio "to haunt"). 

herawds "heralds," § 17 (h). Cf. herod, §§ 22, 45. 

lawnd, lamnt " laund, lawn (fine linen)." M and NE laun{e), 
laund{e). ID 7 (Iwyn tristan ar lamnd trosto) ; DE 28 (o lawnt main 
wj-^lwn nad mav) ; PenMS 57, p. 77, 1. 15 fmewn lawnt hardd mayn 
alawnt h[i]) ; FN 144 {lawnt) ; DPO 54 [lawnt a sidan). 

lawnt " lawn." E lawn is for earlier laund. See Weekley s.v. 

/az^^rg/ "laurel." WLB (Gloss.). 

Lawnslod " Lancelot." LGC 346. E (sixteenth century) had 
Launcelott ; see Bardsley s.v. Lancelot. 
Malfawnt " Maliphant." LGC 337. 
Mawd, Mawt " Md^nd." LGC 116 ; PenMS 67, p. 39, 1. 12; 

p. 72>, 1- 40- 

Mawndfil " (Sir John) Mandeville." FN 162. 

nigromawns " necromance," necromawnswr " necromancer." See 
§ 9 (a) s.v. necromans. 

} pawen "paw." ? < E. LlanMS 6, p. 68, 1. 45. ME has 
pawe, powe from OF poe. The aw is due to the influence of claw 
(Jespersen, p. 108). 

rampamnt " rampant." ME rampaunt. LGC 67. Cf. rampont, 

§ 7 (a). 

rawnswn " ransom. SG 209 ; cf. ranswn SG 417. 

Rwmawns " Romance." CCharl 19, 

" sawdwst : Sawedust " WS. 

saw)s " sauce." RP 128b 27, 129b 17 ; MM(W) 258 ; PenMS 
57, p. 6, 1. 34 ; DGG 124-12 ; RepWMSS I, ii, p. 624 ; LIR 261 ; 
DE 106 [sawsau, plur.) ; " saws : Sauce " WS. 

sawser " saucer." WLB (Gloss.). 

" sawt : Assaulte " WS. The I is intrusive in E. LlC I, p. 21 
[sawd, sawt) ; RepWMSS I, i, p. 217 [sawt) ; PenMS 67, p. 31, 1. 



CHAPTER IV, §§62, 63] Middle and New English Diphthongs 203 

12 {sawt) ; sawdyo " to assault," in PenMS 67, p. 14, 1. 45 ; sawtwyr 
"assaulters " or "soldiers (?) " in PenMS 67, p. 116, 1. 11 (a roes 
Edwart yr sawtwyr ; the cynghanedd suggests sawdwyr 
"soldiers" (?)). 

siawns " chance." ME chaunce. PGG 39. 

siavDusler " chancellor." DT 99 [Siawnsler Henffordd) ; RBB 
403-27 (jaGnsler) ; RepWMSS I, i, pp. 154, 210 (Siawnsler) ; siawnsri 
" chancery " in RepWMSS I, i, p. 216. 

truawnt (truant) ? "truant," in BoHam., p. 122. 

Cf. ysmeraud " emerald " in SG 127. The / is intrusive in E. 
W is from F. 

§ 62. E au AS ow IN W 

We have already seen (end of § 60) what the pronunciation of 
W aw was in penultimate S3dlables before a consonant. In some 
parts of Wales ow (9w) is heard even in monosyllables in such words 
as mawr. Some words given b}^ WS in hie dictionary have the 
oix'-spelling. Whether this reflects the W pronunciation or is a 
representation of the E development (see § 60), is not certain — 
probably the former. These forms occur in WS : — 

' ' fowset : A f aucete , ' ' 

" fowtus : Faulty." Ci. ffawt, § 61. 

" Dygwyl lowres : S. Lawrence day." 

Cf. also owmal by the side of awmal, awmael, §§ 55, 61 ; and ? 
vowart (LGC 35) " vanward, voward." E has vaw- and vow-ard. 
ME vauntwarde. 

§ 63. M AND NE on [ow) 

For the various origins of this diphthong in ME, see Jespersen, p. 
99. The first element in the diphthong appears to have been long in 
all cases (except one, that from OE + ht, according to Jespersen, 
p. 99). This [first element was also a back-round vowel. By the 
seventeenth century this diphthong had fallen together with M and 
NE open (§ 47), both having become by that time a diphthong 
with a close 6 as the first element and remaining as such till the 
present day. Another view, however, is that monophthongization 
had set in by the seventeenth century (and also that the ME long 
open had not been diphthongized at this time but merely become 



204 English Element in Welsh [chapter iv, §§64,65 

a long close 6), and that diphthongization arose towards the end 
of the eighteenth century. We may, however, recall the statement 
made by WS (1547) that w at the end of some words in E was silent, 
e.g., howe was pronounced ho (see under au, § 60). It may be 
remarked that Welshmen still frequently pronounce the sound as 
if it were a monophthong (0) . This may be due to the fact that the 
w-element in the diphthong is not so rounded as the w in the W 
diphthong ow, or the w-element in the diphthong in NE that 
developed from ME il (§ 40). Or, the W not being so close as the 
E (close) in such diphthongs, the Welsh ear may be (or have been) 
unable to recognize distinctly the diphthongal quality. Besides, 
the diphthong ow does not usually occur in W ; see, however, § 62. 

§ 64. TRACES OF E on [ow) APPEARING AS ow IN W 
" addfowsomx (?) rent : Aduouson " WS ; also adfowson, see 

§ 9 (a). 

" howling Hong : Bowleyne " WS. 

? fowart, § 62. 

ffowler " fowler." CAMSS, p. 67. 

Fowls " Paul's," i.e. " St. Paul's." M and NE Powlys, Ponies,'' 
Fowls occurs in LGC 126 ; CCMSS 215, 410 ; CAMSS, p. 268 (Eglwys 
Bowls) ; CLl 195b. 

Cf. RBB 97-29, -30 (" kaer loy6 ... A gloGsestyr yn saes- 
nec " ; that is, Gloucester). On Gloucester, see Jespersen, p. 126. 

For powd{w)r, see § 68 (b). 

§ 65. TRACES OF M AND NE ou [ow] > aw IN W : cf. § 68. 

For rhawt, sawden, sawdwr, see § 68. Cf. pawen, § 6i. 

Bristaw, Brystaw " Bristol." ME Bristowe. See § 27 (b). See 
also Jespersen, p. 297, and Wyld, p. 297. 

ysgawt " scout." Bod. Not in Dav. In Cams, the expression 
ar sgawt is common. In this word, as in powder, in E " the OF 
'hollow /' before a consonant had become |u| previous to [its] 

1 " Eine besondere Stellung nimmt in alteren Neuenglischen Paul's ein. 
Butler 1633 sagt . . . ' au in Paul's and his compounds the Londoners 
pronounce after the French manner of ow ' " — Horn, Untersuchungen zur 
neuen Lautgeschichte, p. 25. He also quotes Miege (1688), who states that 
Paul's (the Cathedral) was pronounced Pols. 



CHAPTER IV, § 661 Middle and New English Diphthongs 205 

adoption into E " (Jespersen, p. 56). Are we then to regard the 
diphthong in ME as a normal diphthong, and not one that developed 
from it ? 

§ 66. {a) M AND NE eu (ew). 

On this sound and its development, see Wyld, pp. 242, 243, and 
cf. § 42 above. See also Jespersen, pp. loi, 102, 105, 106. This 
diphthong (in all its forms) has developed into itl or ii in Mod. E. 
We seem to have traces of the older pronunciation with e in some 
loan-words in W. Cf. the diphthongization of u {= ii) in late 
Cornish. 

ih) M AND NE iu (iw). 

This diphthong also fell together with eit and ii {— ii) of ME, 
giving later in or ft. See § 42. 

(c) M AND NE a. 

This sound in F words (if it did exist as a pure monophthong at 
all in ME and Early NE) developed on the same lines as [a] and {b) 
above. See again § 42. 

As the above, with a few exceptions, have developed into similar 
diphthongal forms in W, they are grouped together here. In the 
W forms we get yw, uw, iw, in addition to some cases of ew. 

Examples : 

(i) With ew. 

blewmon (?), § 7. 

Ehrew " Hebrew." ML I, 206. Cf. Ebryw below, and § 22. 

Newgad " Newgate " in LGC 26 ; ? infl. of E spelling. Cf. 
Nywgat CCMSS, p. 164. 

Newtwnn " Newton " in WLl, iii, 58. 

"pewter: Pewter" WS. E <^ OF peutre, pemitre. Cf. peitur, 
§ 14 (b). DT, p. no, pewtar, but piwtar on p. 164. 

sew " broth, pottage ; juice ; relish, sauce." ME sew, sean. 
DE 49, 144 ; FN 40 ; WLB (Gloss.) ; " sew : Sewe " WS. 

sewer " sewer, attendant at table." ME sewer (<^ OF sewer, 
ace. to Stratmann). DE48; "sewer: A sewer "WS. See Weekley 
s.v. sewer (2), where AF asseour is given as the origin. 

The W form llewpard " leopard {Hewpart, RP i6ia 18 ; Ueicpard, 



2o6 English Element in Welsh [chapter iv, § 66 

Dat. xiii, 2) probably owes its diphthong to the influence of Hew 
"hon." ME has lihhard, kppard. 

(ii) With yw, uw, iw. 

anterliwt " interlude." Cf. interhid, § 43, antarliwt, § 21 (a). 
WLl (Geir.) has " chwerig : anterliwt." Also antarliwt in W. See 
Bulletin of Bd. of Celtic Studies, I, ii, p. 92. 

huwl " mule (?)," in WLl (Geir.) " huwl : mul ieuanc." 

ciwrio "to cure." EC I, 147; HG 138-27 {kywr "cure"). 

Cuwpyd " Cupid." CAMSS, p. 52 ; Ciwpit, p. 316. 

duwk in RepWMSS I, i, p. 221. See § 43. 

Ehryw " Hebrew." ? FN I44'33. 

" fluwet [sic] : A flute " WS. Now usu. pronounced ffliwt. 

Gryw " Greek (language)." ME Greu, Grewe. 

iwsio " to use." CLIC II, p. 22. 

Luwk " Luke." CAMSS, p. 40. 

luwt " lute." Gre. 313 ; LGC 240 luwi. WS has " luwt : A lute." 

miwsig, muwsig " music." Cf. musig, § 43. DG 370 {miwsig) ; 
CCMSS 81 [muwsig) ; loloMSS, p. 327 [miwsig). 

Miwsys, etc. " Muses,' § 17 (b). 

Nywgat " Newgate." See New gad above. 

Nywpwrt " Newport." LlanMS 6, p. 160, 1. 20 (tref nyw pwrt). 

pictiwr " picture." PT 81. 

piwr " pure," colloq. HG 149-15 [pywr). 

resgyw, rescuw "rescue." LGC 156 [resgyw) ; " rescuw : 
Rescue " WS. 

riwbi, rowbi "rubi." DG 293 [riwhi] ; IG, p. 668 [rowbi). 

rhuw, ruw " rue." MM(W), pp. loi, 104, 147 [rhuw) ; PenMS 

57. P- 47, 1- 9 (^^^)- 

rhuwl, ruwl "rule"; rhuwlio, rhiwlio "to rule." ME riwle. 

DE 86 [rvwl), 95 [rvwliad) ; LGC 202 [rhuwl) ; ID 64 [ruwl) ; 

" ruwl : Rule " WS ; CCMSS, p. 51 (" ac a ruwliai yn greulon " ; 

the verb); p. 152 (" Wyt ruwliwr i'n tir Wiliam " i.e. "ruler"). 

Cf. rhywlys, § 17 (b), ruwls in WS (Introd.). 

rhywart " reward." LGC 249. 

rhywharh "rhubarb." MM(W), p. 132. 

suwgr, sywgr, siwgr, " sugar." ME sugre, sucre. DG 86 [siwgr) ; 
DG 354 [siwgraidd, adj.) ; WLl liv, 54 [siwgr) ; lolo MSS, p. 310 



CHAPTER IV, § 67] Middle and New English Diphthongs 207 

{sywgy) ; MM(W), p. 209 {siiwgr) ; DT 164 {snwgr) ; ID 17, 18 
{siwgwr, siwgr) ; ML I, 238 {siwgwr) ; cf. DE 49 (sew kaer ynnol 
svwkwr a wnaeth). See § 35. 

siW " sure," In NW usu. pron. shwr, in SW s?W, sMwr (with 
consonantal w). ML I, 166 {siwrach, compar.). 

siwt, sywt, snwt " manner, condition ; suit." See and cf. siid, 
§ 43. CLIC IV, p. 21 {syxi>t), p. 35 {siwtiau, plur. " suits of clothes ") ; 
"sut| suwt: Sute " WS ; WST Lc. xvi, p. 145 [siwt), i Cor. vi, 
p. 315 [suwt), Rhuf. xiv, p. 302 (suwt), 1 Cor. v, p. 314 (suwt), — all 
in margin, with cyffelip, cyfryw, etc. in text ; OS [5] [suwt) ; TN 280 
[siwt). 

suwio "to sue." CCMSS, p. 107 [suwiwch, 2 pers. plur. imperat.), 

statuwt " statute." Cf ystatud, § 43, and statuwtes, § 17 (a). 

" truws : Trewes " WS. ME trewes, triwes. In Cams, triwst 
in children's games, "truce," 

trywlwv "true-love," in LGC 442. Cf. iriw "true" PT 96; 
FC has triw. 

tuwnio "to tune." CCMSS, p. 100. Usu. tiwnio, as in PT 2. 

" yspruws : Spruce," WS. 

" ystuws twymduy : Stewes " WS. CanC xiv, 21 [stywdeiau), 
Ixxxix [stywdai), ex, 55 [stywdy). 

With the above we may compare the W forms of the name of 
the town of Beaumaris. RP 120a 15 [byGmares, with y deleted 
and e superscribed) ; RepWMSS I, i, p. 220 has " morua teg . . . 
ar lau menaii . , . yn ffrangayg Bewmares . , , ac o lysenw 
Duw mares " ; cf. p. 89 [Dvmares). Nowadays usu. pron. is Biwmaras 
or Bliwmaras. On Beau- in names, see Jespersen, pp. 106, 107. 
See also OPem. II, p. 363, 

II. DIPHTHONGS THAT AROSE FROM LONG VOWELS IN 

M AND NE 
§ 67. The diphthongization that developed from M and NE 
a, I, U, has already been considered, and examples of the W 
representation given. See § 12 for «, § 33 for i, § 66 for u ; an 
isolated instance of a diphthong in W representing the diphthong 
that arose comparatively late in E in the development of ME long 
open 0, is mentioned at the end of § 47, There remains to be 
illustrated the diphthongization of ME n. 



2o8 English Element in Welsh [chapter iv, § 68 



§ 68. DIPHTHONGIZATION OF ME u 

For an account of the development of this diphthongization, see 
§ 40, where reference is made to two possible pronunciations of the 
diphthong that may have arisen as early as the fifteenth century, 
or possibly earlier. It is significant that in the loan-words W has 
two representations, one with aw and the other with ow. On the 
pronunciation of aw, ow in W, see §§ 60, 62. Cf. Cor. dowst 
" dust." 

[a) Possible Examples of aw in W. 

fawt "vault." FN loi. ME voute {<! OF vonte, volte). 

rhawt " a pack, troop, rout." DGG 65-15 (note on p. 203 states 
that it is the E rout ; instances of rhawd " company " are given) ; 
cf. rhawter, § 20, and see NED s.v. rout, router. WS has " rawt : 
Route." Dav. has rhawd and rhawter " caterua, turma." 

Sawden " Sultan." Cf. Swdan, § 41. ME Soldan, Soudan, 
Sowdan, Sawden, etc. (<^ OF Souldan, Soudan). LGC 68 ; HSwr. 
7, p. 20 ; WLl Iviii, 9 ; RepWMSS II, ii, p. 471. 

sawdurio " ferruminare " (Dav.), " to solder." Bod. gives 
sawdring "solder, cement" and sawdrio "to solder." DG 113 
[sawdring) = LlanMS 6, p. 24, 1. 12 [sawndring) ; DG 54 [sawduriaw ; 
the text in PenMS 64 has sowduriaw) = LlanMS 6, p. 26, 1. 8 
{sawdyriaw) ; PenMS 57, p. i, 1. 18 {sawtring) = DG 192 [sawdring ; 
the version in PenMS 54 has sowtring) ; Car. Mag. 85 (saGduryaG) ; 
SG 289 (sawduryaw). ME sowdere (OF soudure, souldure). Is W<^ 
F ? For E solder, see Jespersen, p. 296. 

sawdwr " soldier." But cf. sawt, sawtwr, § 61. DG 109 (A 
rhyswr a sawdwr serch) ; BC ; RepWMSS I, i, p. 219 [sawdwyr, 
plur.) ; WST Mt. viii, p. 14 (sawdwyr, " soldiers ") ; cf. sowldier 
CLl 213a. ME soudiour, soldiour (<^ OF soldoier, soudoier). For 
E soldier, see Jespersen, p. 296. 

In fawt, Sawden, sawdurio, and sawdwr, was the ou [ow] in ME 
a true diphthong when borrowed from F, or was it merely a repre- 
sentation of u, as in § 40 ? Cf. powdr below [h). 

(b) Examples of ow (and ? yw) in W. 

? hrywes (briwes) " brewis." ME browes, browys and brewes. 
See EDD and Weekley s.v. brewis. Cf brwet, § 40. In RepWMSS 



CHAPTER IV, § 68] Middle and New English Diphthongs 209 

I, iii, p. 1019 (mid. fifteenth century) we find hy6es. The E word 
seems to be (ace. to Weekley) the plur. of OF broet, which was hroez. 
Was the ow of ME a diphthong or merely a long u ? 

carowsio "to carouse," EC I, 48 {crowsio). 

cowrt " court." FN 178 ; CLIC iv, p. 40. Cf. cwrt BC 69. In 
this word the vowel sound was originally an w-sound (? a half-long 
u, according to Jespersen, p. 367) which developed before the r 
into ; mourn, course, source are examples of the same development. 
The W cowrt seems to indicate that the vowel was long and that 
the diphthong arose from it in the usual way. However, the Mod. 
W form is now usually cwrt, with a short w. 

cownsel " counsel." CLIC II, p. 12. 

? cywrsi " kerchief." See § 30 (a). For forms, see NED s.v. 
kerchief. Cf cwrsi, § 30 (a). 

dowt "doubt"; dowtio "to doubt." ME dotite. WS has 
" dowt : Doubte ; dowtus : Doubtouse " ; WLl Ixviii, 12 [dowtir, 
verb impers. indie, pres.-fut.) ; FN 178 [diddowt " doubtless ") ; 
RepWMSS I, i, p. 142 [dowtiest fod enaid iti) ; WST Mt. xxi, p. 43 
{dowto, in m.argin). 

gow7i " gown." Cf. gwn, § 41. CCMSS, p. 161 ; RepWMSS 
I, i, p. 43 ; FN 75. 

gowt " gout." BC. 

growndwal " ground-wall, foundation." LGC 72 ; WST Heb. 
vi, p. 416. See § 9 (a), and cf. grwndwal, § 5. 

" power : Power " WS. Usu. pwer, see §§ 20, 41 ; pwfer also 
found. 

ow7ts "ounce." WLB (Gloss.). Cf. W7is, § 41. 

owtcri " outcry," § 32. 

owtil{s) " out-isle (s)," § 32. 

powdr, powdwr, powdyr " powder." ME poudre, pouder « OF 
poiidre). WS has "powdyr: Poudre " ; WLl (Geir.) (pluor dwst : 
powdr) ; FN 145 [powdrau, plur.) ; PenMS 57, p. 47, 1. 17 {powdwr) ; 
RepWMSS I, ii, p. 674 {gwnpowdr " gunpowder "), p. 684 {gwn- 
powdwr) ; Can iii, 6 {powdr). Was the ou a diphthong in ME when 
borrowed ? See Jespersen's note mentioned in § 65 above, s.v. 
ysgawt. 

? rhywel, rhuwel " rowel," § 20. E is from OF roel, rouel. 



210 English Element in Welsh [chapter iv, § 69 

III. DIPHTHONGS THAT DEVELOPED IN SPECIAL CASES. 
One or two unusual cases of diphthongization have already 
been referred to, §§ i8, 38. 

§ 69. Certain voiced and voiceless sibilant spirants, and sibilant 
spirants preceded by other consonants [n and r, more especially, 
or dental stops that arose from the sibilant spirants), give rise to 
an i- [e-, y-) diphthong in W borrowings. This happened mainly, 
but not exclusively, in words of F origin. It affected the vowel in 
an accented syllable, or in a syllable that may have had the accent in 
E at one time, as in F. However, it often appears in the unaccented 
syllable in W, especially in the case of the E « F) suffix -age. 

What is the origin of this peculiar diphthongization ? It cannot 
very well be of the same type as that already dealt with in §§ 67, 
68, as it affects short vowels as well as long vowels which 
were shortened later in unaccented syllables. This phenomenon 
apparently reflects (and possibly has exaggerated) a peculiarity of 
which traces are found in E and in F. The following references 
to it may be of interest in this connection : — 

(i) Salesbury in his Play^ie and Familiar Introduction . . . 
(1567), quoted in EEP, p. 747, says, in treating of the pronunciation 
of the W a : " Neyther yet as it is pronounced in English, whan it 
commeth before ge, II, sh, tch. For in these wordes and such other 
in Englyshe, domage, heritage, language, ashe, lashe, watch, calme, 
call, a is thought to decline toward the sound of these diphthonges 
ai, au, and the wordes to be read in thys wyse, domaige, heritaige, 
languaige, aishe, waitche, caul, caulme." 

(2) Palsgrave (1530) in his discussion on the pronunciation of 
the F vowels (see ref. EEP, pp. 31, 816, and quotation here 
reproduced given in footnote, p. 120) says : " Also all wordes in 
the frenche tong which in wTittyng ende in age shall in redyng and 
spekyng sounde an i between the a and g, as though that a were 
this diphthong ai : as for langdge, Jieretdge, sage . . . they sounde 
langwaige, heritaige, saige . . . and so of all suche lyke excepte 
rage." 

See remarks on this statement by Ellis (EEP, p. 120, footnote), 
where he states that this " must be very limited in extent." 

(3) Remark by Ellis (EEP, p. 209) : " The termination -age 



CHAPTER IV, § 70] Middle and New English Diphthongs 211 

is represented as having the sound (-aidzh) in Salesbury, in damage, 
heritage, language, all French words, and this agrees with Palsgrave. 
. . . Smith, Bullokar, Gill, and Butler, however, do not recognize 
this tendency in English, although Butler notes the similar change 
of (a) to (ai) before nge (-ndzh). ..." 

(4) In dealing with the sound of E sh, Salesbury in his Dictionary, 
transcribes it as iss when it comes after a vowel, but as ssi when 
it comes before a vowel : 

" Sh I pan ddel o vlayn vn vocal vn vraint ar sillaf hwn (ssi) 
vydd val hynn shappe ssiapp gwedd ne lun : shepe ssiip dauad ne 
ddeueid. 

" Sh I yn dyfod ar ol bocal yn (iss) y gal want : vegys hyn asshe 
aiss I onnen : wasshe waiss I golchi. Ac ym pa ryw van bynac ar 
air i del I ssio val neidyr gyffrous a wna | nid yn anghyssylltpell 
o y WTth swn y llythyr hebrew a elwir sclmi : Ac o mynny chwanec 
o hyspysrwydd ynkylch i llais gv/rando ar byscot kregin yn dechreu 
berwi o damwain vn v/aith vddunt leisio." 

(5) There are traces of this diphthongization in some F dialects. 
Cf. (2) above. Meyer-Liibke, in his Historische Grammatik der 
franzosischen Sprache, § 102, states that the a before g in the ending 
-age was palatalized in some of the F dialects at an early date, and 
that in the fifteenth century it was found occasionally in the dialect 
of Paris, but was later discarded.^ 

Below we give instances of this diphthongization as it appears 
in W in loan-words. It will be observed that in some cases in 
unaccented syllables the monophthong appears side by side with 
the diphthong : this seems to be due to the reduction of the diph- 
thong rather than to a borrowing from the monophthongal form. See 
wires, lines, pas{s)es, potes, below, § 70. They are apparently not 
to be classified with the examples found in § 8. Cf. omes " homage " 
AG 42. 

§ 70. DIPHTHONGIZATION OF a 

In W the diphthong assumes the forms ae [ay], ai (ei). On 
these W diphthongs, see and cf. §§ 53, 54, 55. The monophthongal 
form, when it does occur, is e, which in dials, may be changed in 
the usual way to a in final syllables of non-monosyllabics. 

1 For traces of similar changes in F words borrowed into Breton, see my 
paper in Revue Celtiqiie, xxxv, pp. 65-69. 



212 English Element in Welsh [chapter iv, § 70 

Examples : 

Aensio "Anjou."i LlC I, p. 62; RepWMSS II, ii, p. 471. 

ainsiel " angel." PenMS 67, p. 3, 1. 57, = LlanMS 6, p. 59, 
1. 53 [aitsiel). 

" baeds gwr bonheddic : A badge " WS. ME bage. LGC 67 
(baedys) . 

Blaens " Blanche." CAMSS, p. 267. 

braens " branch." WLl ii, 62; Iviii, 71; CCMSS, pp. 334, 335 ; 
CLl 59a. 

cabaiish " cabbage " in Cams. See FC s.v. 

caets " cage." WS has " kaits ederyn : A cage " ; FN 89 
(caits) : DE 42 (kaets) ; RepWMSS I, i, p. 234 [caets) ; cf. caige 
in CLl 216, ? spelt in E. 

ceisbwl " catchpoll," § 35. 

ferneiswin " vernage-wine," §§ 21 (a), 22. Cf barnaswin, § 21 (a), 
in IG 108. 

" haits : Hatche " WS. 

" haitsiet : A hatchet " WS. Cf. hatsiad EC I, 356. 

[? lines " lineage " in SG 131, 133, et passim. See § 69.] 

minshar " manger " (Cams.) may be for " meinshar." W^S has 
in this case " mansier : Manger." Cf. Irish mainnsear. Meyer in 
RC xii, p. 468, says that Irish maiiidser " manger " was " derived 
from Early French " into Irish. 

maersiand, mersiand " merchant," §§ 8 (b), 9 (a). 

" maits : Matche " WS. EC I, 298 [maits o fowlio " bowling- 
match "). 

mantais " vantage, advantage," § 9 (b), Cf. montesh Dem. Dial. 

" mortgaeds ne brid : Mortgage " WS. 

oraens, orains, oreins, oraets, oraits " orange." LGC 13 [oraens) ; 
DE47 {orains) ; FN 89 {oraits) = DN 83 {oraets) ; LlanMS 6, p. 143, 
1. 22 {oraits) ; FN 146 {oraits) ; WS has " orayds: Orenge." ME 
has orange and orenge. Cf. Car. Mag. 29 (G6allter o oreins, i.e., 
W. of Orange) ; CCharl 16 (William o Oreins). WS, in discussing 
the -es plur. of E, transcribes E oranges as oreintsys. 

" orlayds clock: An horologe " WS. M and NE or/o^g and o;'/a^(2. 

1 There are several forms of this name in W, — anga6 (?) in RP 46a 41 ; 
angib in RBB 199-4, 224-31, 229-13 ; ang6i6 in RBB 398-22, 399-3 ; rdgy6 
(? for yy angyd) in RJM i8i-i6; AssG in AacA 28, 32. ? F or E pron. 



CHAPTER IV, § 71] Middle and New English Diphthongs 213 

WLl (Geir.) has " orlais : cloc " ; DGG io8-i6 (orlais : note, p. 
223, states that it is from F Iiorlogc, through orloes). Is awrlais a 
re-formation of this, through mistaken connection with awr " hour " ? 

"payds: A page" WS, i.e. "page (boy)." RepWMSS I, ii, 
p. 920 (paits) ; II, i, p. 104 (payts). 

["passes: Passage" WS ; ? through pas{s)aes.] 

" potaes : Pottage" WS ; also " kaw[l] poteas [? for potaes] : 
Pottage ; briw o llysseu potaes : Choppe, shredde." Now usu. 
potes as in LIM S^), 102. Cf. potas in MM(W), p. 258. 

" saeds : Sage " WS. HD (saets) ; FN 147 (Dail saets with ei 
dal y sydd) ; RepWMSS II, ii, p. 443 (sayts) ; PenMS 57, p. 46, 1. 7 
{saest, ? for saets) ; YLH [9] (saeds) ; MM(W), p. 22 (saes) ; MM, 
p. 102, § 138 [saes), p. 80. § 102 [saies) ; RepWMSS I, ii, p. 995 
(saigs). 

[sersiant " sergeant." RepWMSS, I, i, p. 156. See § 9 (a).] 

? slaes " slash, lash " in Cams. See FC s.v, 

" taeds bach gwn : A tache " WS. 

" taidsio lleitr : Tache a thefe " WS. RepWMSS I, iii, p. 
1048 (taetsio). 

" taitsment : Attachement " WS. 

waydys " wage(s)," in WST Lc. iii, p. 109 (in margin, = cyfloge 
in text) ; RepWMSS I, i, p. i [waedgys) ; LlanMS 6, p. 119, 1. 53 
[waits, ? " wage "). 

waets " watch." RepWMSS I, i, p. 94 (Englyn i waets S}T 
Tomas Mostyn, sef y w waets klock bychan y w arwain mewn poked) . 

[wtres<^ "outrage," § 41. See §69.] 

ysmalaes " smalage." MM, p. 86, § 116 ; AfcL, I, i, ^y [y 
smalaes). 

" ystrains ne ddieith>T : Straunge " WS. 



§ 71. DIPHTHONGIZATIOX OF e 

In W the diphthong usually takes the form ei. There is an 
interesting example of the tendency to introduce an on-glide before 
a sibilant sound in RP 93b 10, where the Latin word regma (pro- 
nounced undoubtedly by the writer with some kind of sibilant sound, 
as the cynghanedd shows) is transcribed retina (with the i placed 
above, between the e and the s) — " o veir ras eneit va6r rehina." 



214 English Element in Welsh [chapter iv, §§72,73 

Examples : 

cleinsio "to clench." WS has " kleinsio pen hoyl : Clenche." 

" veinsians : Vengeaunce " WS. 

" fleitsier ne baledrydd : Fletcher " WS. Cf. RepWMSS, II, i, 
p. 197 [tomas fflaetcher, i.e., Thomas Fletcher). 

"freiss: Fresshe " WS. MM(W), p. 204 (ffrais). Ci ffres, the 
usu. form, in MM(W), pp. 104, 264 ; WS has " fresder : Freshnesse." 
M and Early NE had freyscJie by the side of freche, fresse. 

" heislan ne heisyllt : A hetchell ; heislany : Heckell " WS. The 
ME form of hatchell, heckle was hechele, later hetchell. Cf. hislan 

§ 30 (b). 

" peirsio crasy : Parche " WS. M and Early NE perch. The 
W form is probably from the E e- form rather than from the a- 
form. 

sialeinsio "to challenge." RepWMSS I, iii, p. 1048. Cf. 
sleinsio, sleisio EC. WS has " sialens : Calenge ; sialensio : 
Calenge." 

" treins cloddfa : A trenche " WS. 

treinsiwr " trencher." DG 204. Cf. traensiwr in IG 315 ; 
trainsiwr in PenMS 67, p. 93, 1. 62. 

§ 72. DIPHTHONGIZATION OF i ? 

The vowel i would not normally be diphthongized in W by 
another i- sound. But cf. § 29 above. 

§ 73. DIPHTHONGIZATION OF o 
The diphthong assumes the form oe (oi) in W. 
Examples : 

broes " a. broach " (Bod.). WS has " broitsio : Broche." LGC 
309 (broisio). Cf. brosio, § 48. KR, p. 51, s.v, broza, suggests 
F broche as origin. In Cams, broitsh is common. 

" loydsio : Lodge " WS. In Cams, loijio, loijin are common. 

orloes " horologe." Cf. orlais, § 70. The form orloes occurs in 
DG 163. The version in DGG, p. 7, has gorddloes ; see note here, 
DGG, p. 171. In MA 142 the form gorloes occurs. 

Roesel " Rochelle " (?), in DG 105 (gwin roesel). 

Roeser, Roesier " Roger." See § 20. Roedgier in LlC I, p. 22. 



CHAPTERiv, §§ .4,75] Middle and New English Diphthongs 215 

The form Antioys for " Aniioch " occurs in Buchedd Margret, 
p. 222 of The Lives of the Cambro-British Saints (W. MSS. Soc, 1853). 

§ 74. DIPHTHONGIZATION OF u 
The W representation is usually wy {wi). 

Examples : 

" brwiss : A brushe " WS. CCMSS, p. 161 {brwyssio "to 
brush "). 

bwysel " bushel." See § 20 above. DE 107 ; Gre. 147, 191, 
199 ; WST Mc. iv, p. 70 {bwisel, in margin) ; Lc. xi, p. 133 {bwsiel, 
in margin) . 

bwysgyns " buskins " (?), in RepWMSS II, ii, p. 584. See § 17 (h). 

bwysmant " bushment." IG 133. See § 14 (a). 

" bwytsiet : A bougette " WS. 

" kwyset : Gusset " WS. 

dwynsiwn " dungeon." CCMSS, p. 424, § 35. 

"flwiss: Flush" WS. 

pwyts " pouch " (?), in RepWMSS I, i, p. 195. 

" twyts : Touche " WS. LlanMS 6, p. 180, 1. 38 {twits) = FN 
167 {twyts) ; twystio " to touch," in CCMSS, p. 107 ; RepWMSS 
II, ii, p. 107. Cf. twtsio in EPh, p. 73. 

ysbwins " sponge " (?), in LlanMS 6, p. 183, 1. 74 (ysbinys ar 
ysbwins oedd). 

§ 75. DIPHTHONGIZATION BEFORE / 

" On account of the ' hollow ' character of the English I 1 I, 
caused by the raising of the back of the tongue and a depression 
and hollowing out of the front of the tongue behind the point, which 
touches the gum, an 1 u I was developed (in the fifteenth century ?) 
between a stressed I a lor I o I and III" (Jespersen, p. 289). " In 
late ME a followed by -I was diphthongized to au. This happens 
only in stressed syllables, and only when these end in a consonant. 
There are many examples in the fifteenth and sixteenth centuries 
of the spelling aid or awl. It is doubtful whether these spellings, 
at any rate by the end of the fifteenth century, do not express a 
sound very like our present sound [5] in hall, ball, all, salt, rather 



2i6 English Element in Welsh [chapter iv, § 75 

than a diphthong." (Wyld, p. 201.)^ The examples given below 
point to some kind of diphthongization. 

Salesbury (1567) refers to this diphthongization before I. See 
§ 69 (i) above. In his Dictionary (1547), in his description of the 
E a, he states : "A Seisnic fyd vn natur ac (a) gymreic . . . o 
ddieith}T Ryw amser y kaiff I a I sainydipton (aw)yn enwedic pan 
ddel ef o vlaen 1 I ne 11 I val y may yn eglurach drwy y geirieu hynn : 
balde bawld moel ball bawl pel : wall wawl gwal." Further, under 
0, he says : " hefyd o vlaen Id i neu II I a ddarlleir vegys pe bay w | 
ryngto ac wynt I mal hyn colde, cawld oer hoik, bowl I toU& towl 
toll." 

{a) Traces of aw from a and + in W : 

? awff" oaf." An I has probably been lost in this word in E. 
NED gives seventeenth century forms aulfe, auph, an eighteenth 
century dial, form awf, and says that the word is from ONorse 
dlfr. See also Jespersen, p. 293, on this word. 

gawl " gall," in RepWMSS I, i, p. 52, in a late sixteenth centiu-y 
MS (;^iu du a unair a gum a gaul a chopras val y gunair inck). 

" sawlt pityr : Salte piter " WS. 

Cf. herawd{s), §§ 17 (h), 61 ; Ra6ff " Ralph " (?) in RBB 371. 
The word bom " balm " looks like an example with 0, but ME was 
baume, and the / has probably never been pronounced in E (see 
Jespersen, p. 296). 

(6) Traces of ow from + m in W : 

bowl " bowl." ME bolle. Cf. WS's note given above. There is 
another E word bowl " a ball." This is of different origin {Fboule). 
It is the one given in WS " bowl ne bowling i chware a hi : A bowle " 
and WLl (Geir.) " maen blif : bwlet bowl." In Carn. powlan is 
the common word for "bowl, basin" ; LIM 80 [y bowlan). 

" howld ! " " hold ! " in Cams. Cf. howlt " respect, idea, etc." 
in Dem. Dial., and also dihowlt " unreliable, unstable." 

" powlio : Polle " WS. Dem. Dial, {powlo, " to cut hair, to 
poll ") ; DG 118 (Ai lies iti, Morfudd llwyd 1 Ysbeilio gwas a 
bowliwyd). 

powld " bold," in Cams. See FC s.v. 

^ The development of some sound like that of the vowel in E ball, 
is apparent also in Cornish before /. 



CHAPTER IV, § 75] Middle and New English Diphthongs 217 

hwswolt " household " in LGC 460 ; see § 40 above. This 
appears to be a metathesized form of *hwsowlt. 
y scowl " scold " in BC. 
Cf. further Cams, powUan " a bolt." 

(c) DiPHTHONGIZATION FROM U -\- U : 

powlto " to refine flour at the mill " Dem. Dial. ; i.e. " to bolt 
(flour)." This E word has originally an u « OF hidier). See 
Weekley s.v. holt, boult, and Jespersen, p. 290. 

powltis and powltris " poultice." In Dem. Dial, and FC. This 
word also had u (the earlier form being pultesse). See Jespersen, 
p. 290. 



> 

\ 

CHAPTER V 

Middle and New English Consonants 

§ 76. In this section E consonants as they appear in W will be 
discussed in the following order : — (i) initially ; (2) medially ; 
(3) finally. As the consonants did not undergo as much change as 
the vowels, the following cases ^ only will be considered : — 

(i) E consonants or consonant-groups which have undergone 
changes for some reason or another during or after transition into 
W, with no corresponding change at any period in E itself ; e.g., 
w- '^gw- ; sp- ^ysh- ; st- ~^yst- ; sc- '^ysg- ; r- > rh- ; v- >> b- 
or m-; /- ^ //- ; -p ^ -b, -t > -d, -c ^ -g. These were mainly changes 
effected to bring the loans into line with the general run of W words. 

(ii) E consonants or consonant-groups which have undergone 
changes in E itself, but which in W retain some form of the older 
E value ; e.g. kn- >> en- ; -ght >> -cht. 

(iii) E consonants or consonant-groups which reflect certain 
variations of pronunciation that existed in E itself at different 
periods, e.g. -n : -ng ; -n : -m. 

(iv) Consonants or consonant-groups foreign to W, and the W 
way of representing them, e.g. sel^ " zeal " (but zel in lo. ii, 17). 

(v) Some peculiar and " irregular " changes. 

(vi) Cases of suppression and addition of consonants. 

A few typical and representative examples only will be given : 
most of the words will have already occurred in the preceding 
sections. 

§ 77. INITIAL EXPLOSIVES 

The initial explosives of E were usually retained in W. In the 
case of the mediae, there was, however, a tendency occasionally to 

■"■ For traces in Breton of similar phenomena in loan-words from French, 
see my paper in Revue Celtique, xxxv, pp. 317-356. 
^ See JMJ, p. 19. 

218 



CHAPTER V, §§77, 78] Middle and New English Consonants 219 

unvoice the consonant. It may have been due to a mistaken idea 
that the consonant had undergone " soft " mutation. At the time 
of borrowing, the E word would perhaps retain its initial consonant 
and remain unchanged even when " soft " mutation would be 
expected. Later, this unmutated consonant would come to be 
regarded as the mutated form, and a new radical form introduced. 
For example, the E grand would be unmutated in a phrase like 
" yn grand." Yn would normally take the " soft " mutation after 
it. Hence the g would be regarded as the " soft " mutation of c 
and a new form crand appear. This is the usual form of the word 
in NW. This, of course, may not account for all these cases of initial 
" provection." Initial provection, not apparently due to any 
preceding sound, is found in such forms as the Cams, tyfn for dyfii 
for dwfn " deep," Cwilym for Gwilym, poles (polas) " filly " (probably 
due to a mistaken idea that eholes stood for y boles " the filly," with 
b as the " soft mutated " form of p). 

Most of the examples of this change are late or dialectal. But 
cf. pres, § I. 

§ 78. PROVECTION OF INITIAL b, d, g 

(a) E INITIAL b'^W p. 

Examples : 

palff BC (said to be from E bluff, like the Cams, pwlffyn, q.v. 
in EC) ; pastwn, § 9 (b) ; peval " bevel " in Cams., see EC s.v. ; 
pit " bit " (for horses) in Cams., see EC s.v. ; piwsio " to abuse " 
in Cams. ; pitsh " bitch " Cams., see EC s.v. ; plagidrd " black- 
guard " Cams. ; planced (plancad) " blanket," § 9 (b) ; ploc " block," 
§ 46 ; potel " bottle," §§ 20, 46 ; piwro " bureau " EC ; powld 
" bold," § 75 (b) ; powltan " bolt," § 75 (b) ; pone " bank," § 7 (b) ; 
pwt (?) "butt," § 34 ; poiolio "to bolt (flour)," § 75 (c) ; pwnsiad 
" a bunch " (occurs in Y Geninen, Jan., 1911, p. 72). 

{b) E INITIAL d >> W t. 

Examples : 

tasl{i)o " to dazzle " Cams., see EC s.v. ; tesni " destiny," §§ 22, 
30 (a) ; titio "to dite, endite," titment, § 32; iropos, -as § 17 (c), (f), 
sing, tropyn EC ; " tropio : Droppe " WS ; iracht = dracht 



220 English Element in Welsh [chapter v,§§ 79, 80 



" draught " § 9 (b) (? in Wms. Pantycelyn) ; in Cams. dial, tamp is 
heard for " damp," tip for " dip (for sheep) " ; in S. Cards tragwns 
" dragoons " (see Tr.GG 1907-8, p. no). 

(c) E INITIAL g > W C. 

Examples : 

cer " gear," § 24 ; ciang " gang " in Cams. ; coblyn < E 
"gobhn," § 27 (a); crab "grab" BC ; crand "grand" Cams. 
cropian ? < E grope, § 48 ; cwsberi{n)s " gooseberries " Cams. 
cwysed " gusset " (in WS), § 74 ; calpian and clapian " to gallop ' 
in Cams. ; cwter " gutter," § 20 ; ? cwm " gun," § 35 ; closhwns 
" goloshes," § 17 (d) ; ciamocs " gammocks " in Nedw (E. Tegla 
Da vies), p. 75, usu. giamocs in Cams., cf. EDD s.v. gammock ; 
carsiwn -< E garrison EC, see s.v. garsiwn, § 9 (b). 

§ 79. There appear to be a few cases of the opposite change. 
The following may be examples : 

? bwysi by the side of pwysi " posy," § 58 ; brolog " nonsense," 
<E prologue, YC; bwytatwys "potatoes," § 17 (e), ? influence of 
bwyta "to eat " ; barli by the side of parli " parley (in games) " 
Carns., § 30 (a) ; garetsh " carrots " Dem. Dial. ; grofft ? < E 
croft, § 46 ; growd " crowd " EC. 

§ 80. INITIAL kn OF E 

Ellis (EEP, p. 208) says : " The initial k according to all 
authorities was still heard in the sixteenth century before n." 
Jespersen, pp. 351, 352, states : " The loss of initial I k, g I before I n I 
began late in the seventeenth century. . . . Several foreign 
grammarians give the pronunciation of kn as I tn I, which is of course 
a very natural assimilation. . . . Another intermediate sound 
between I kn I and [ n ], which the old grammarians do not mention 
for want of sufficient phonetic knowledge, is voiceless I 51 1, which 
is still the sound used in knock, know, etc., in Cumberland. . . . 
The development may thus have been either (I kn I ^ I tn I ^ i n I 
^ I n I or, more directly I kn | >> I n 1 >■ ! n I." There is no trace in 
W borrowings of a / sound. ^ 

1 The c remained before n in the northern parts of Scotland. See EDGr. 
§ 335- 



CHAPTER V, §§81,82] Middle and New English Consonants 221 

Examples of E kn- retained as en- in W. 

cnaf " knave," § 17 ; cnap " knap," § 9 (b) ; ? cnec " knack," 
§ 8 (b) ; cnoc, cnocio " knock," § 46 ; cnot " knot," § 46 ; cnwpa 
" knob," §§ 15, 35. Cf. wtcneiff" wood-knife," § 33, and the Cams. 
peficnath " penknife." 

§ 81. In some loans g has been prefixed to an initial vowel, 
probably for the same reason as that mentioned in § yy. Cf. gallt 
for allt, godidog for odidog, etc., in W. 

gonest ? <C E honest. CAMSS 47 (gonest) ; cf. onest Tit. ii, 2 ; 
gildio " to yield " is not quite a case in point, but ildio occurs, 
§ 25 ; gordro " to order " FC, § 46. 

§ 81a. For a period (end of eighteenth century and beginning 
of nineteenth century^) E had a front-glide between g-, k- and the 
following front vowel. Traces of this are seen in some dial, 
words in W., e.g. Carn. dial, giard "guard"; gicit "gate"; 
giaffar " gaffer " ; giamocs " gammocks " ; giami " gammy " ; gidm 
" game " ; gieid " guide." 

On this phenomenon in E, see also EEP, p. 203, Jespersen, 
pp. 349-350, Wyld, p. 310. In the Carns. dial, and possibly in other 
dials, this glide is heard in W words as spoken by the older people, 
e.g. in ciartra for cartref, ciath for cath, etc., even before non-front 
vowels. 

§ 82. INITIAL qu OF E IN W 

The qu has been retained as cw in W in some cases, in others 
it has become chw. The latter change may have been due to the 
fact that initial cw- is foreign to W (although found in contracted 
forms like cwilydd for cywilydd) ,w\ieie2iS initial chw is common. In 
some words both forms are found. Cf. W chwarthawr, -or ? <^ Lat. 
quartarius. 

{a) qu retained as cio in W. 

Examples : 

cwarel (ME cuarel), §§ 9 (b) 20 ; civeryl " quarrel " (ME qiierel), 
§§ 21 (b), 22 ; cwart " quart," cwarter " quarter," § 9 (b) ; cwestiwn 

^ Wyld, p. 310, quotes instances from the middle of the seventeenth 
century. 



222 English Element in Welsh [chapter v, § 83 

" question," § 22 ; in FC we find cwafar " quaver," cwecian " to 
quake," cwic " quick, curling tongs," cwicio " to goffer," cwils 
" quills," etc. 

(b) qu becoming chw in W. 

Examples : 

chwails " quails," §§ 17 (h), 54 ; cJiwarel " quarrel, quarry," 
§§ 9 (b), 20 ; chwart " quart," § 9 (b) ; chwarter " quarter," § 9 (b) ; 
chwintan " quintain " ; chwitaiis " acquittance," § 9 (a) ; chwitio 
"to quit," § 30 (b) ; chwits " quits." 

§ 83. INITIAL z; OF E 

This has been retained in some words as /, but in others it was 
changed to h or m, as if jt were the mutated (" soft ") form of those 
consonants. Some loan-words have two or three forms, one with 
/', and one or two with either 5- or w-, or both. The interchange cf 
h- and m- is not unknown in W in native words ; see JMJ, p. 163. 
All the words in the preceding sections showing initial / in W are 
instances of the preservation of E v, e.g. felfed, § 20 ; ficar, § 9 (a) ; 
fenswn " venison," § 22 ; fioled, §§ 32, 45 ; fernagl, §§ 9 (a), 22 ; 
etc. 

(a) E V becoming b in W. 

Examples : 

barbal " marble," HG 28-9 ; berfaen " vervain," § 22 ; bernais, 
barnais " varnish," §§ 21 (a), 22 ; barnaswin " vernage (wine)," 
§ 21 (a) (cf. ferneiswin, §§ 21 (a), 22) ; bicar, bicer " vicar," §§ 9 (a), 
20 ; bitel " victuals," § 56 ; ? bilain " villein," §§ 30 (b), 54 ; bernagl 
" vernicle," § 9 (a) ; becsio " to vex " FC. 

(b) E V becoming m in W. 

Examples : 

mantais " (ad)vantage," §§ 9 (a), 70 ; melfed " velvet," §§ 20, 
22 ; miswrn " vizor," §§ 32, 35 ; micar " vicar," § 9 (a) ; ? murseii 
" virgin," § 27 (b). Cf. Bortvn, ? << Vortiin<^ Ovortun = " Over- 
ton " in RepWMSS I, ii, p. 779. See Awrtim, § 3 (b). ? Malmidine 
= " Valentine " in CAMSS, p. 244 (penill Malandine). 



CHAPTER V, §§84-86] Middle and New English Consonants 223 

§ 84. E INITIAL s + p, t, c [k) 

As in native words and Latin loan-words, W developed an 
on-glide before s + stop initially. On the history of this W 
development, see JMJ, p. 26. The E loan-words fell in with the 
general practice. In colloquial speech, however, this prosthetic y 
is hardly ever pronounced unless the accent falls on it. Examples 
are very numerous. We quote a few from written records : 

ysgarlat, etc. " scarlet," § 9 (a), (b) ; ystiwart " steward," §§ 8, 
9 (a) ; ysturmant ? <C E instrument §§ 14 (a), 39 ; ystondardd 
" standard," § 7 (b). Cf. ysten, § i, and the later spectal, § 7. 

In those words that may be of F origin, it is possible that the y- 
is a reflection of the vowel that developed in F in similar cases. 

§ 85. E s- SOUND EXPRESSED BY c 

" OF c originally was pronounced Its I ; and the letter c was some- 
times used with this value in early ME. . . . But when F words 
with c were adopted into E, Its I must either have been simplified 
in French or else the English substituted |s| for Its I. At any rate 
there is in St[andard] English no trace of a distinction between c 
and the ordinary s. Initially c is generally written in accordance 
with F (or Latin) spelling, centre, circle ..." (Jespersen, p. 49). 
In W there is no trace of anything but s as the representing sound. 
WS has a reference to it : " C. wrth i darllen yn sasonaec a cham- 
beraec sydd yn un lief onid o vlayn e I i I y I canj^s o vlayn y tair 
Ilythyren hyn val si vydd i son vegys hynn : face ffas wyneb 
gracyouse graciws rraddlawn I codicyon condisywn." See also 
EEP, p. 214. 

Examples : 

seifys " chives, cives," §§ 17 (b), 33 ; seiprys " cj^press," § 14 (b) ; 
seler " cellar," § 22 ; si7iglys " cingles," §§ 17 (b), 30 (b) ; sifil, etc. 
"civil," § 30 (a) ; sindir "cinder(s)," § 30 (b) ; seiffro "to cipher," 
§ 33; sertein, serten "certain," §§ 22, 54. Cf. the form certeyn 
(with c = s) mentioned in § 22. 

§ 86. INITIAL sc [sh) OF E 

Ellis (EEP, p. 512), states : " In the Ancren Riwle (ab. 1230), 
while k had yielded to (tsh) by itself, sc had not become (sh), as in 



224 English Element in Welsh [chapter v, § 86 

Italy and Germany, and as generally in England at that time, and 
the modern shot scot ags. sceat, shows both the palatalized and 
unpalatalized form of the same word still current." Jespersen, 
p. 25 : " As OE sc^ has become I/I, the group I ski is found in loan- 
words only." In EDGr, p. 247, Wright says : " Initial sc has 
become / in native Eng. words just as in the lit, language, as 
shade, shake . . . etc. 7 whereas in words of foreign origin it has 
remained in the dialects just as in the lit. language, as scab, scaffold 
. . . etc. Excluding all sc- words which are of various origins 
and which are common both to the lit. language and the dialects — 
such as the words in the above list . . . it is a remarkable fact 
that the Eng. Dialect Dictionary contains no less than 1,154 simple 
sc words. This points to one of two things : either the dialects 
contain a far larger number of Norse words than is generally 
supposed, or else it is not certain that initial sc had under all circum- 
stances become / in native words in the dialects. In some words 
sc and / exist side by side even in the same dialect. . . ." WS 
has this description of E sA : " Sh I pan ddel o vlayn vn vocal 
vn vraint ar sillaf hwn (ssi) vydd val hynn shappe ssiapp gwedd ne 
lun : shepe ssiip dauad ne ddeueid." See also HES, pp. 192, 267. 
In view of the above quotations, it is interesting to note that 
both forms are found in the loan-words in W, sometimes in the 
same word. The si (for sh) found in W has the value of E sh or 
that ois -\- i (consonantal) . Before another i (or y) the consonantal 
i is lost, but those who do pronounce sh initially, pronounce it also 
in these cases, e.g. sir, prond. sMr or sir- ; Syrk " Chirk." 

[a) Examples of sc preserved as sc {sg, ysg) : 

{y)sgdr " share," ME schare (OE scearu), §§ 11, 12 ; sciabas 
" scabs " BC, § 17 (c) [siabas also occurs ; see note in BC) ; cf. 
ysgadan (?), § 5- - 

Compare further the following, which have a guttural in W, but 
no trace of it in Mod. E : 

ysglandr [sclandr) " slander " : ME sclaundre (<C OF esclandre), 

1 On the palatalization of OE sk, medially and finally, see Englische 
Studien, vol. 39, pp. 161-188 (H. Weyhe). 

2 Some Welshmen find it difficult to pronounce sh (/) especially as a final 
consonant. Cf. the use of Shibboleth as a test-word, Judges xii, 4-7. See 
JMJ, p. 19. 



CHAPTER V, § 87] Middle and New English Consonants 225 

§ 9 (b) ; ysglatys, etc. " slate(s) " : ME slat, sclai (<< OF esclai), 
§§ II, 17 (b) ; ysglent (?), § 22 ; sglont " slant," § 7 (b) ; sglefr " a 
slide," sglefrio " to slide," see FC s.vv., where the E dial, forms 
slither, slether, Scot, sclither, are compared ; sglwtsh " slush " FC, 
q.v., the Scot, sklush being compared with it ; ysglisen " slice " : 
ME sclice, slice (<^ OF esclise), § 32. 

[h) Examples illustrating the development into si in W. ' 

siahas, see (a) above ; siarp " sharp " : ME scharp, sharp (<^ OE 
scearp), § 9 (b) ; sir " shire," siryf, etc. : ME shire, schire (<^ OE 
sclr), § 31 ; slop " shop " : ME schoppe, shoppe (<^ OE sceoppa), 
§46. Cf. si7#§5. 

§ 87. E INITIAL cJi ( = tsh) 

This sound of E is generally represented in W by si. Cf. § 86. 
There is apparently no trace of the dental stop which exists in the 
E pronunciation. For the pronunciation of si in W, see § 86, 

Ellis (EEP, p. 512) says that the palatal c of OE had developed 
the sound tsh by the beginning of the thirteenth century. Sweet, 
however, states in HES, p. 193, that " ME ch = OE c is, when 
doubled, written cch, chch . . . This seems to show that OE c 
had not^ — in eME at least — developed into full (t J). Probably 
it had the sound of . . . Sw[edish] k before front vowels, as in 
kind ' cheek.' " Jespersen, p. 24, states simply : "A palatal 
OE Ik I very early became It J" I." WS (1547) transcribes it tsi : 
" Ch nid yw dim tebyg yn saesonaec ac ymghamberaec : Ac nid 
oes ynghamraec lythyren na llythyrenneu ai kyfilyba yn iawn I 
eithjn: may sain I tsi I kyn gyfflypet iddi ar efydd ir aur I val yn y 
gair hwn churche tsurts ecleis." In his opinion, then, tsi was not 
an exact representation. 

The sound tsh of E also represents the OF sound tsh which has 
now become sh ; see Jespersen, p. 52. Ellis (EEP, p. 207) says 
that " it is not easy to determine whether in very old French ch, j, 
were read (tsh, dzh) or (sh, zh)." 

Examples in W of E ch- (from OE palatal c) and F ch- : 

Sieb"- " Cheap(side) " : ME chepe « OE ceap), §§ 24, 33 ; sialc 

^ Is this word used at all as a common noun in W ? See note LGC iii. 
Bod. gives sieb, " market, mart (' cheap ')." 



226 English Element in Welsh [chapter v, § 88 

" chalk " : ME chalk « OE cealc), § 9 (b) ; siwrl " churl " : ME 
clmrle « OE ceorl), § 35. Cf. Sisedr " Chichester " in LGC 52 ; 
Syrk " Chirk " GabI i. 

seims " chimes " : ME and OF chimhes, §§ 17 (h), 33 ; siamhr 
" chamber/' siamhrlen " chamberlain " : ME from OF chamherlen, 
-lain, §§ II, 55, 56 ; Siarlot " Charlotte " (F Charlotte) DT 201 ; 
Siarls " Charles," § 9 (b) ; siars " charge," § 9 (b) ; siecr " chequer," 
§ 22 ; sias " chase " : ME from OF chace, § 11 ; siatal " chattel " : 
ME chattel « OF chatel), § 9 (b) ; siawns " chance," § 61 ; sied 
" (es)cheat," § 24 ; simnai " chimney," §§ 30 (b), 56 ; siawnsler 
(spelt ja6nsler in RBB 403-27) "chancellor," § 61; siff "chief" 
§ 25 ; sir " cheer," § 25 ; sibols " chibols," § 30 (b). 

§ 88. E INITIAL ;■ ( = dzh) AND INITIAL g ( = dzh) 

[zh is used for the voiced form of " sh," i.e. ^]. 

The sound dzh, thus (above) expressed in E, corresponds to OE 
palatal g and to the OF sound dzh, which has in Mod. F developed 
into the sound zh. Cf. § 87 above. On the spelling in E, see 
Jespersen, p. 51. 

In the loan-words in W there is no trace of the dental (cf., 
however, dsiet " jet " found once, § 22). 

WS's description of E j and g may not be without interest : 

" G, seisnic a ch I o saesnec ynt daran debyc eu sain ie mor debyc 
i son yw gilydd ac yd yscriuena sags [sic] ny bo dra dyscedic yn 
aill yn Her Hall vegys y damwain yn y gair hwn churge yn He churche 
tsiurts eglwys. . . . Pan ddel g I o vlaen 1 e 1 i I neu y I val ch, seisnic 
neu tsadde o Hebrew vydd i lief or rhan vynychaf vegys hyn gynger 
tsintsir I sinsir I." 

" { . . . pan gydseinio i, a bocal arall vn sain vydd hi yna 
a, g, seisnic ac achos eu bot hwy mor gyffelypson mi weleis rei 
ympetruster a dowt pa vn ai ac, i, ai ynte a, g, yd scrivenynt ryw 
eirieu ar rain maiestie, gentyle, gelousye : a rhai yn scrifenny 
habreioune ac ereill hebergyn, lluric : Ac velly mi welaf ynghylch 
>T vn gyffelybrwydd rwng y tair llythyren seisnic hyn ch, g, i, a 
rhwng y plwm pewter ar ariant, sef yw hynny, bod yn gynhebyc 
yw gylydd ar y golwc kyntaf ac yn amrafaelio er hyny with graffu 
arnunt. Esampl o, i, yn gydsain lesu, tsiesuw, Jesu : John tsion a 
sion o lediaith : ac Jeuan ynghamroec loyw : ioynt, tsioynt kymal." 



CHAPTER V, § 89] Middle and New English Consonants 227 

Note that WS transcribes ginger and John " tsintsir " and 
"tsion," but writes sinsir and sion as the W words. As in the 
cases mentioned in § 86, the si seems to develop into s (or is it sh 
>s ?) before i, and perhaps before ii ^ ; e.g., sinsir " gingir," § 30 (a) ; 
sin " gin," § 30 (a) ; sipsiwn " gipsies," §§ 17 (h), 30 (b), 35 ; sibed 
" gibbet," §§ 20, 27 (a), 30 (b) (but cf. shihedu in Dem. Dial.) ; Sud 
" Jude," § 43 ; Stidas " Judas," § 43 ; Subiier " Jupiter," LGC 222. 

Examples : 

Sine " Jack," § 9 (b) ; siaced, §§ 9 (b), 20 ; siaflvng " javelin " 
WS ; " siaggio : Jagge " WS ; Siaspar " Jasper," LGC 165 
(cf. the names of the three " Wise Men " in LlanMS 6, p. 159, 11. 
33> 34. Siasber, Melsior, Baldasar ; in RP 51b, laspart, Melchior 
and Melsyor, Baltassar) ; Sieron " Jerome," IG 235, LGC 93, DG 
345, WS {Sieron sant : Saynt hierome), Siarom, Siaron in WL. 
Ixii, 74, vii, 38 ; Sion " John " (written in the E form in DE loi, 
102 : Eissiav neb i John abad. Lr byd swllt ywr abad John), § 48 ; 
Sioas{s)ym " Joachim," HSwr. 3, p. 6, WLl xxiv, 67, CAMSS, 
p. 40 [Siossym] ; Sionas " Jonas," lolo MSS, p. 293 ; Sioseph 
" Joseph," HSwr. 9, p. 23, Sioseb in DG 81, " Siosep : Josephe " 
WS ; sirken [syrkyn) " jerkin," § 21 (b) ; siwcls " jewels," §§ 17 (h), 
30 (b) : sing, siwelyn in EC I, 91 ; Siencyn " Jenkin," LGC 85, 
" Siankin : Jenkin " WS ; siwrnai " journey," §§ 35, 54 ; Siors 
" George," DT 195, WS {Siors Sant : Salt George). 

Cf. further shocos " jocose ; contented," sJiwc " jug," in S. Cards ; 
Sioli Boy (i.e. Jolly Boy) is the name of a dog mentioned in a cywydd 
in LlanMS 123 (RepWMSS II, p. 630) " Mar : betheiad a elwid 
Sioli boy gwaith discibl Clidro." 

How is the i of iustus {iestiis) " justice " (§ 43) to be explained ? 

§ 89. INITIAL w OF E 

In many of the older borrowings we find gw initially in W where 
E has w. This change has already been mentioned (§ 76). Initial 
w (consonantal) is foreign to W as a radical (unmutated) form. 

^ Cf . the non-appearance of the consonantal i in E after 5 in such words 
as suit, supreme, assume, with the result that the 5/^ sound is not developed 
in them, although it is found in sure, sugar, etc. On this, see Jespersen, 
PP- 343-344. 383- 



228 English Element in Welsh [chapter v, § 90 

The E words with w-, then, were either felt to be mutated forms of 
gw-, or were changed into gw- analogically to avoid an apparent 
"irregularity." In the later borrowings, however, w (consonantal) 
still remains initially. It was lost in some of the older forms 
when the vowel that came after it was rounded. This is seen 
in E words in wood-, a form which Welshmen still find difficult 
to pronounce, the tendency being to leave out the w before 
a vocalic w-sound, as also in woman and other words. For traces 
of the " loss of z£; " before rounded vowels in E in such words as 
wolf, woman, would, etc., see Wyld, p. 296 ; and for its disappearance 
in similar cases in E dialects, see EDGr., p. 207. The same tendency 
exists in the case of consonantal i followed by vocalic i (cf. iyrch, 
the plur. of iwrch, '^yrch ; see JMJ 40, and cf. ildio, § 91). Hence 
we have : — 

wdcneiff " wood-knife," § 20 ; wdrot " woodruff," § 51 ; wtwart 
" woodward," § 9 (a) ; ? wrsip " worship," §§31 (a), 35 ; iDstyd 
" worsted." 

Examples with gw- : 

gwalt " welt," gwaltas, §§ 9 (b), 17 (b) ; gwdr " ware," § 11 ; 
gwarant^ " warrant," § 9 (a) ; gwarden " warden," § 9 (b) ; gimrdrob 
" wardrobe," § 9 (b) ; gwasel "wassail," §§ 9 (b), 20, 55 ; gwedrod 
" wethers," § 22 ; Gwinsor " Windsor " RepWMSS I, i, p. 272 ; 
IG 113 (cf. Winsawr LGC ^'^) ; ? gwrydd, § 25A ; gwaetio " wait," 
§ 55. Cf. gwalstod, § 5, Gwales, § 6. 

Examples with w- : 

wasael " wassail " (cf. gwasel above) ; weir " wire," § ^^ ; wis- 
creft "witchcraft," § i; waets, waits "watch," § 70; wasbws 
" washboards," §§ 17 (i), 35 ; wits " witch," § 30 (b) ; weils " wiles," 

§ 33. 

§ 90. INITIAL wh [hw) OF E 

The Mod. E wh corresponds to the OE hw, written wh from the 
thirteenth century (Jespersen, p. 38). On the later development 
into w in E, see Jespersen, p. 374, where it is stated " that a great 
many ' good speakers ' always pronounce [w] and look upon [hw] 

^ Is gwarant a direct F borrowing, with the u of OF gu still kept ? — and 

gwarden ? 



CHAPTER V, § 90] Middle and New English Consonants 229 

as harsh or dialectal. In some schools, however, especially girls' 
schools, [hw] is latterly insisted on." Wyld, p. 311, gives an 
account of this change in E, and says that at the present day no 
distinction is usually made between such words as whine and wine. 
" The only exceptions," according to him, " are those speakers 
who have been subjected to Scotch or Irish influence, or who 
have deliberately chosen to depart from the normal practice 
for their own private satisfaction. In the South and West we 
find w- spellings instead of wli- or hw-, from an early period in 
ME." 

W has developed chw- from the wh (hw) of E. It seems 
clear then that at the time of borrowing the wh was heard by 
Welshmen as quite distinct from initial w- of E which gave gw- in 
W. It is not easy to say whether the clear distinction between 
gw- and chw- in Welsh borrowed words is due to their having been 
borrowed early before the change of hw (wh) ^ w set in in E, or to 
their having been borrowed from some dialect in which the hw (wh) 
was still preserved unchanged. 

As in the case of gw- <^ w-, it is difficult to say whether the change 
wh- ^ chw- is a true, genuine phonetic change (as it very well might 
be, because it is known in the history of the language) or a mere 
semi-analogical change, due to the fact that hw is known in W only 
as a dialect (SW) form ; cf. the change of v to m or b, § 83, and of 
qu- to chw-, § 82 (b). " In many Sc[otch] dialects the hw is yw 
or nearly so "(Wright, EDGr., p. 209). 

Examples in chw- in W : 

? chwalcys " whelks," §§ 17 (b), 21 (a) ; chwap " whap," § 9 (b) ; 
? chwarfan " wharf," § 9 (b) ; chwiff " whiff " EC ; chweitwasio 
" to whitewash " EC ; chwim " whim," also chwimp (as, e.g. in 
DE [44] and in Y Beirniad, Gaeaf 1915-16, p. 288) ; chwip " whip," 
chwipio " to whip," chwipyn " suddenly," § 30 (b) ; chwrligwgon 
" whirligig," § 30 (a) ; chwislo " to whistle " EC ; chweil in wyrth 
chweil " worth while " EC ; Chwitnai " Whitney " WLI xxvii, 
85 ; chwrlio, chwrlio " to whirl " EC. 

The forms Whitharnais in LGC 31 and wheit leion in CCMSS, p. 
164 (§ 33 above) are probably more or less conscious transcriptions 
of the E words. 



230 English Element in Welsh [chapter v,§§ 91-94 

§ 91. E INITIAL y (CONSONANTAL) 

In one or two words this sound of E remains in W. The W iet 
in dial. (e.g. Dem. Dial.) is probably from some E dial, form ; see 
EDGr. s.v. gate, and cf. -iat in llidia[r)t, § 5 above. The W forms 
of the E yoman, yomen, preserve the sound ; see iymyn, iemyn, 
yowmon in §§, 7, 14 (b). In ildio " to yield " (§ 25) the consonantal 
i has been lost (see and cf. § 89), and a prosthetic g appears before 
the vowel, giving gildio, q. v. § 25 above. For a similar disappearance 
of the consonantal i {y) in E dialects, see EDGr., p. 212. 

§ 92. LOSS OF E INITIAL h 

On the loss of the aspirate in E, see Jespersen, pp. 375-381, and 
Wyld, p. 295, where it is stated that it is doubtful whether words 
of French or Norman-French origin were pronounced with an initial 
aspirate originally. A good deal of vacillation is found in the 
spelling in E, and also in the pronunciation (see Jespersen, pp. 60, 
61). " It would appear that the present-day vulgarism [of ' dropping 
the h '] was not widespread before the end of the eighteenth 
century " (Wyld, p. 296). In view of this, the following E words 
in W may be of interest : 

orihl " horrible " in LGC 165 ; ostes " hostess " CLIC II, pp. 20, 
22 ; cf. also ostler " hostler, ostler " (on the h in this E word and its 
pronunciation, see Jespersen, p. 61), § 20 ; Bar " Hilary," § 9 (a) ; 
ermit-wr, hermit, eremite," §§ 22, 30 (a). 

§ 93. INITIAL m OF E 

This is generally kept unchanged. There are, however, instances 
of interchange of b and m initially ; see and cf. § 83 above. The 
possible examples with b for m are — 

balaen, belan, bilan " Milan (steel) " by the side of melan, etc., 
§ 9 (a) ; barlat by the side of marlat " mallard," § 9 (a) ; buwl " mule," 
§ 66 (b) ; ? burgyn " morkin," § 27 (a) ; barblis heard for marblis 
" marbles " in Cams. dial. ; ? basarn [masarn) " mazer," § 9 (a). 

§ 94. INITIAL & OF E 

This remained as a rule in W borrowings. Traces of jji for b 
are, however, found ; e.g. maner (baner) " banner," § 9 (b) ; mwngler 



CHAPTER V, § 95] Middle and New English Co7isonants 231 

{hwngler) "bungler," §20; macynau [bacynau], plur. of hacwn or 
hacyn " bacon," § 11 ; mar gen {bar gen) " bargain," §§ 9 (b), 56 ; 
mwclis " bugles, beads " in Cams., miwglis in S. Cards (see Tr. GG 
1907-8, p. 107). 

§ 95. E INITIAL / AND y 

Initial / and r, being now foreign to W as radical (unmutated) 
forms, were changed initially in W very often into // (the W 
voiceless unilateral I) and rh. There was a suggestion of unmutated 
forms about them, and this may have helped the change ; see and 
cf. §§ 83, 89. Some words, however, still retain the / and r of E ; 
others have both forms. The later borrowings naturally tend to 
preserve the I and r unchanged. On W ;' and rh, see JMJ, p. 25. 

{a) Examples of initial I retained : 

lawnt " lawn," § 58 ; ? lili " lily," § 30 ; litani " litany," § 9 (a) ; 
lafant "lavender," lamp "lamp," larder "larder" in § 9 (b) ; etc. 

{h) Examples with l^-ll : 

lloft " loft," also lofft, § 46 ; lladm-er-ydd " latimer," also ladmer, 
§ 9 (b) ; ? llewpard "leopard," §§ 9 (a), 66; llwy^i "loin," also 
Iwyn, § 58. Cf. llidiart, § 6, Hoc, § 5. 

(c) Examples of E initial r kept : 

recorder " recorder " BC ; redi " ready " BC ; rwhel " rubble " 
FC ; etc. 

{d) Examples of E initial f ^ W rh : 

rhymedi " remedy," §§ 17 (a), 20 ; rhohs " ropes," § 17 (h) ; 
rhes{s)ing " raisin," § 30 (a) ; etc. 

§ 95a. Cases of haplology^ occur initially in some W words 
borrowed from E, especially in the colloquial language. 

pura{u) for papurau " papers " ; pasu for pwrpasu " to pur- 
pose " ; tysan for tatysen (from tatws " 'tatoes, potatoes ") 

^ " If the mind does not realize how far the vocal organs have got, the 
result may be the skipping of some sound or sounds ; this is particularly 
likely to happen when the same sound has to be repeated at some httle 
distance, and then we have the phenomenon termed ' haplology.' " — Jes- 
persen {Language . . . London, 1922, p. 281). 



232 Englisli Element in Welsh [chapter v, §§96,97 

" potato " ; seiat " society, church meeting " ; — all heard in Cams, 
In the same dial, the native word mamogau " ewes " is often pro- 
nounced moga. 

E MEDIAL CONSONANTS 

§ 96. As a general rule the medial consonants of E are retained 
in W. Some changes have, however, taken place in the transition 
from E to W : these are in the main changes undergone in the case 
of sounds which were foreign to W or for which W had no exact 
representation. See and cf. § 76 above. 

Consonants which are or were followed in E by an e, which was 
or became mute, are regarded as final, or in final groups, except 
in those cases where the -e has become a gt e in W in that position 

(§§ 15, 16, 17). 

In the following sections, these special cases only will be 

considered. 

§ 97. PROVECTION OF E VOICED STOPS 

This change into a voiceless sound from a voiced sound has 
apparently taken place in the following cases : 

(i) Voiced stops in contact with w (consonantal), /, h. 

(2) Voiced stops in contact with another stop (or another 
consonant). 

(3) Double voiced stops. 

For similar cases of provection in W, see JMJ, pp. 181-185. 

Examples : 

(i) wtwart " woodward," §§ 9 (a), 89 (cf. Gotwin, RBB 267 ; 
Etwiii 266, Etwart 377) ; taplas, taplys " tables," § 17 (b), (c) ; poplis 
"pebbles" Dem. Dial., §17 (g) (cf. MW popyl,"- Mod. W pohl \ 
Dwnstapyl " Dunstable " RepWMSS, I, ii, p. 345) ; Snottul " Snod- 
hill " (in Herefordshire) in LGC 56 ; cf. betws, § 5 ; mytgard 
" mudguard " in Mod. Cams. dial. 

(2) hetgwn (also hecwn ; cf. heggown EDD) " bedgown " ; 
" hwytkin : A bodkyn " WS ; cf. Giltffwrt " Guildford," §§ 6, 35. 

(3) hacas, § 17 (c), hlatys, §§ 9 (b), 17 (1^) ; ? fficus (in WST) 

^ Wyld, p. 313, quotes pupUshe " publish " as an instance of medial 
unvoicing in E. 



CHAPTER v,§§ 98-100] Middle and New English Consonants 233 

§§ 17 (b), 30 (b) ; clopa, clwpa, §§ 15, 35 ; clotas, §§ 17 (c), 46 ; cnwpa, 
§§ 15. 35» 80 ; cocio " to cog, to cheat, to pretend " FC, cf. cogiwr, 
§ 46 ; cocas, § 17 (c) picyn " piggin," § 30 (b). Cf. Carn. dial. 
inja-rapar " india-rubber " ; tricar " trigger " (but EDD has tricker 
also). Are forms like S. Cards, mwt " mud," shwc " jug," to be 
compared here ? Cf., however, § 113. 

§ 98. OTHER EXAMPLES OF PROVECTION 

gwedrod " wethers," §§ 14 (b), 22, 89 (cf. W bedrod<C beddrod) ; 
ysgarllat " scarlet," § 9 (a) (cf. W gorllanw, etc. ; see JMJ, p. 181). 
Cf. ffyrlling, § 5. 

heintin " binding " FC ; ? cawtel " caudle," §§ 20, 58 ; impitans 
" impudence " in Dem. Dial., § 14 (a). Cf. sticil(l), § 5. 

§ 99. VOICING OF E MEDIAL CONSONANTS IN W 

The following are probable cases : 

adargop " attercop," § 9 (b) ; hagbihau "bagpipes," §§ 9 (b), 
32; brestblad "breastplate," § 11; debuii "deputy," § 30 (a); 
ffmdri "frat(e)ry," § 9 (b) ; gar das " garter (s)," §§ 9 (b), 14 (a) ; 
gwaldas " welt(s)," §§ 9 (b), 17 (b), 89 ; Lesedr, Layssedr " Leicester," 
§§ 24 (b) (note), 54 ; [l)ladmer-ydd " latimer," §§ 9 (b), 20 ; pabir, 
§ II ; ? ysgablar " scapular," § 9 (a) ; ysbignardd " spikenard," 
§ 32. Cf. pabi, § 5 ; sibsiwn, §§ 30 (b), 35, 38 ; ludtennont mentioned 
in § 7 ; progkla7nashiwn, §§ 9 (b), 35 ; shinilebis " chimney-piece " 
Dem. Dial. ; Subiter " Jupiter," LGC 222, § 88. Cf. dainteiddion 
<C da{i)ntaith, § 9 (b). 

Wyld, p. 312, cites the E forms debutye and Jubyter among 
instances of the voicing of voiceless medial consonants in E. Cf. 
debiiti and Subiter above. 

§ 100. SOME OTHER OCCASIONAL MEDIAL CHANGES 

(a) b for w in ? anwsbonyaeth, § 7; ffwlbert "foumart," §§ 8, 
20 ; 6 for y in cablir " cavalier," §§ 9 (b), 25 (but cf. E sixteenth 
century form cabbaleer, given in NED) ; m for p in tresmas " tres- 
pass," §§ 9 (a), 22 ; /for n in shimle " chimney " Dem. Dial., §§ 30 (b), 
56, 87, (/ also in E dials.), cf, simdda " chimney " in Cams. ; dd for 
11 in mangddel "mangonel," § 9 (b) ; sylfuar " surveyor" in Cams. 



234 English Element in Welsh [chapter v, § 101 

(a case of dissimilation). Cf. the peculiar form swpaffaster " super- 
phosphate " in Dem. Dial. 

(6) The position of the consonant appears to have been changed 
in halir for haril " barrel," § 96 ; harlat " mallard/' § 93 ; aldramon 
" alderman," § 22 (a) ; ysturmant " instrument," §§ 14 (a), 39 
84 ; olier " oriel, lumber-room " S. Cards, (see Tr.GG, 1907-8, 
p. 82) ; ingrant " ignorant " EC I, 55, = ingront HG 26 '13, 134 -21. 
E (sixteenth century) has yngnorant (see NED). For a similar 
metathesis of r in E, see Wyld, p. 301. 

(c) The treatment of -x- is peculiar in some words in the Cams, 
dialect (and probably elsewhere) ; in words in ex- we find cys- ; 
cysdct "exact"; cysdm, cysamio "exam., to examine." See EC 
s.vv. ; cf. also cyseited^ sometimes heard in Cams, for " excited." 
Cf. further EDD disactly for exactly ; and shloit " exploit," § 59 ; 
ysgutor "executor," § 43, with another form sycuttor (EC I, 66), 
esortiad " exhortation " (?) AG 27, 31. 

(d) In pwfer " power," § 20, we have a development of E tiy > W 
/, or an epenthetic /. Cf. Iwfio " to ahow," Iwfans " allowance " ; 
see EC s.vv. ; also berfa, § 5. 

(e) In gwaldas " welt," §§ 9 (b), 17 (c), we have apparently a 
case of softening of medial t. Cf. gwalUysu, § 119. 

§ 101. " ADDITION " AND " LOSS " OF MEDIAL CONSONANTS 

[a) " Addition " of Consonants. 

cafaltri " cavalry " Dem. Dial., § 30 (a) ; combador " foreman " 
< E commodore Dem. ^Dial. ; ffwlhri ? < E " foolery " ; petrel (for 
potel) "bottle" Dem. Dial, §§ 20, 46, 78. Cf. Sompson, § 7 (b) 
? Nembroth " Nimrod," LGC 442 ; Hendri " Henry " (on this see 
OPem II, p. 404) ; cf. parasitic ^ in F vendredi, tendre, etc. Eor 
instances of similar epenthetic consonants in E, see Wyld, p. 309. 

(6) " Loss " of Consonants. 

Consonants are usually suppressed in consonant -groups ; some- 
times the apparent " loss " is due to assimilation. Cases similar 
to those quoted below are to be found in E ; see Wyld, pp. 301-302. 

1 In Tr. GG, 1907-8, p. 64, ciseitio " to fear imaginary evils, to forebode " 
in Cams. ; prob. from E excite. 



CHAPTER v,§§ 102, 103] Middle and New English Consonants 235 

The W forms may be on the whole merely reflections of such cases 
in E. 

amis as " ambes as," § 11 ; ? aniler " ambler," § 61 ; cantor 
(also carictor FC) " character " in Cams. ; catris " cartridge ' 
Cams. ; cwmni " company," §§ 30 (a), 35 ; cysidro "to consider,' 
§ 37 {^) (considro PT 33), see FC s.v. ; consymsiwn "consumption ' 
EC I, 209 ; cyset " conceit," §§ 24, 37 (a) ; cwsmer " customer,' 
§ 20; ffrimpan "frying-pan," § 32 (really a case of w^^«, and 
11 > w before^) ; Gwinsor " Windsor," § 89 ; hynsmen " huntsmen,' 
§ ^y ; lemlac " lampblack " Dem. Dial. ; Marged " Margaret ' 
DG 238 (by a kind of dissimilation, from Margred) ; petris " par- 
tridge," § 30 (a), cf. Marged ; pwyntred " point -thread " (?), § 58 
siwmlo "to stumble" HG 50-12 [E (fifteenth century) has 
stumle (see NED)] ; temtasiwn " temptation " ; tesni " destiny,' 
§§ 22, 30, 78 ; iyrpeg {tyrpag FC) " turnpike " ; secwndid " safe- 
conduct " (ME saf coundyte), §§ 8, 30, 35; smit<C^ "submit,' 
smitio " to submit " FC ; 7£)styd " worsted," § 89 (Wyld, p. 298 
cites wasted in E in 1450), Cf. bwrdais, lerdies in § 104. 

§ 102. Medial w was lost in E very early before an unstressed 
vowel. Wyld, p. 296, quotes an example from the (early) twelfth 
century. There are two or three early examples of this w kept 
in W, in the forms of two E place-names Berwick and Warwick, 
which are Berwic (RP 140a 21), § 30 (a), Berwig (LGC 147), and 
Warwic (RP 159a 9), § 30 (a). Cf. retention of w in hyswi " hussy, 
housewife," § 30 (a). In LGC, p. 95, we find Anwig " Alnwick." 



§ 103. MEDIAL tch, ch { = tsh) OF E 

For the treatment of this sound initially, see § 87. For its 
effect on preceding vowels, see §§ 69-74. 

In the older examples W has s before a consonant and si (which 
is usually si, but may develop into sh ; cf. § 86) before a vowel. 
In later instances, however, and in the words given in WS, the 
dental [t) appears before the s. 

Examples : 

artsus " arches," § 17 (b) ; ceisbwl " catchpoll," §§ 35, 70 ; 
fleitsier " fletcher," § 71 ; haitsiet " hatchet," § 70 ; heislan 



236 English Element in Welsh [chapter v,§ 104 

" hetchell," § 71 ; marsiand, etc., " merchant," §§ 9 (b), 21, 22 
(also mershiand, § 8) ; matsio " to match " EC II, 242 ; martses 
" marches " CAMSS, p. 45 ; Melsior " Melchior " (one of the three 
" Wise Men ") LlanMS 6, p. 159, 1. 33, EC II, 342, and RP 51b 24 
{melsyor and melchior), see Siasber, § 88 ; hengsmon " henchman," 
§ 7 (a) ; parsment " parchment," §§ 9 (b), 22 (a) ; piser " pitcher," 
§§ 20, 30 (b) ; Rhismwnd " Richmond " CCMSS, p. 189, Rhismwnt 
lolo MSS 315 ; scwtsiwn " scutcheon," § 35 ; " setsiel : A sechell " 
WS, i.e. " satchel " ; taitsment " attachment," § 70 ; treinsiwr 
" trencher," § 71 ; Rhisiart " Richard " DGG 339, IG 128 ; wiscrefft 
" witchcraft," §§ i, 89 ; Litsfild " Lichfield " EC I, 64. 

In transyrie plur., mentioned in § 14 (b),we seem to have a case 
of loss of i (or a case of sh >> s) before y ; cf. §§ 86, 88, 91. 

§ 104. E MEDIAL j [=dzh) AND g {= dzh) IN W 

[zh is used here for voiced sh, i.e. i.] 
For this sound in E, and its representation initially in W, see 
§ ^^. 

In W we generally find si medially for this sound of E. Before 
i or u it may become s (see end of § 103 above), as in sinsir and 
consurio. WS once or twice writes tsi (? for dsi <^ dzh, as W has 
no z- sound) ; he transcribes E ginger as " tsintsir " (see § 88). 

Examples : 

ainsiel [aitsiel) " angel," § 70 ; Aeiisio " Anjou," § 70 ; Bridsied 
" Bridget " EC I, 5 ; Brndsys in " satten o brudsys : Saten of 
bruges " WS, i.e. " Bruges " ; " bwytsiet : A bougette " WS, § 74 ; 
consurio " to conjure," §§ 35, 43 (cf. cwnsheri Dem. Dial.) ; dwynsiwn 
" dungeon," §§ 35, 74 ; veinsians " vengeance," § 71 ; hahrsiwn 
"habergeon," §§ 9 (b), 35; mansier "manger," §70; ? mursen 
" virgin," § ^^ (b) ; Roesier, Roedgier, etc. " Roger," §§ 20, 73 ; 
sarsiant " sergeant," §§ 9 (a), 21 (WS has serdsiant) ; sinsir " ginger," 
§§ 30 (b), 88. 

In a few words there is a peculiar development . The combination 
dsi seems to have arisen as in the other cases, but as there was 
another s in the next syllable, the s of the group was dropped. This 
is a type of dissimilation similar to that found possibly in Marged 
for Margred, § loi (b). 



CHAPTER V, §§ 1 05-1 07J Middle and New English Consonants 237 

Examples : 

hwrdais (ME burgeys) " burgess," §§ 35, 54 : it stands perhaps 
for *bwrdsais ; cf. forms with g of this word in W, g being hardly 
the voiced stop. 

lerdies ( lardies) " largess," §§ 8, 20 : this again probably stands 
for *lerdsies. 

waedys " wages," § 70, ? for *waedsys ; cf. the other form waedgys 
mentioned in § 70 (with g as in E). 

baedys " badges " Bod., ? for ^baedsys. 

In bwrdais, MW bwrdeis, waedys and baedys, the consonantal 
i may have disappeared as it did in the cases mentioned in §§ 86, 
88, 91, 104, above. 

§ 105. E -si- AND -//-. 

These sounds in E had become " sh " very early by a kind of 
combinative change. Traces of the new development date from the 
fifteenth century (Wyld, p. 293). Jespersen, pp. 340-348, includes 
this among the " seventeenth-century consonant-changes." Ellis 
(EEP, pp. 208, 225) says that in the fourteenth century the sh- 
sound had not developed in these cases, but that in the eighteenth 
century and perhaps earlier " ci- before a vowel became (sh)." 
WS (1547) says that c before e and i had the sound of s, and gives 
" condicyon," transcribed " condisywn," as an example. 

Examples : 

co(jn)mi{s)sion, § 45 ; defosiwn, §§ 19, 35 ; nasiwn, § 35 ; pasiwn, 
§§ 9 (b), 35 ; pensiwn, §§ 22, 35 ; sesiwn, §§ 22, 35 ; sipsiimi, §§ 17 (h), 
30 (b) ; wngsiwn, § 35 ; temtasiwn, § 100 ; cf. progklamashiwn, 
§§ 9 (b), 35, 99- 

§ 106. The zh (or i) sound that developed in E from zi before u 
(for which see Wyld, p. 294) is not reflected in W. W has s. Cf . the 
note on Sud in § 88 above. Thus we have — 

asur, §§ 9 (b), 43 ; 77tesur, §§ 24, 43 ; tonsur, § 43 ; ? pleser, § 22 ; 
usur, § 43. 

§ 107. The ish sound that developed in E in the seventeenth 
century from H before unstressed {i)u (for which see Jespersen, 



238 English Element in Welsh [chapter v, §§ 108-111 

p. 346) is not reflected in W in the examples here given, presumably 
because they were borrowed prior to the E change. Thus we have — 
antur, §§ 9, 43 ; jforUm, § 43 ; natur, §§ 11, 43. 

§ 108. The E seventeenth century change of ti to a tsh sound 
before a weak syllable (for which see Jespersen, p. 346) is not reflected 
in the W cwestiwn, §§ 22, 35 ; pictiwr, § 30 (b). 

§ 109. Medial -sh- of E is represented in W by si before a vowel, 
and by s before a consonant. See and cf. §§ 86, 103. Examples 
are — 

hwysel, §74; dismed "dish-meat" (Bod.); pwysment, § 22 (a), 
usier, §§ 20, 43 ; washws, §§ 17 (i), 35, 89. In wrsip {wrsih), §§ 30 
(a), 35, 89, we have an example of the development before i 
mentioned above in §§ 86, 88. 

§ 110. As there is no -s'-sound in W, any such sound that occurs 
in E loan-words in W is represented by s,^ cf. § 76 (iv). Traces of 
z are, however, met with, e.g. tryzor Car. Mag. 81, see §§ 14 (b), 
36 above ; cf. nazared in RP 57a 41, but nasred RP 90a 17. 



§ 111. LOSS OF I IN E. 

(a) In E / has been dropped before labial consonants in such 
words as calm, palm, halm, etc. The evidence for this loss dates 
from the fifteenth century. See Wyld, p. 297, and Jespersen, pp. 
292-293. Instances in W with the Z still retained are ? palm, § 9 (b) ; 
palmer, § 9 (b) ; ? salm, § 9 (b) ; Malmsai, § 9 (b) ; the forms halm, 
§ 9 (b), and calm, § 9 (b), are probably " book " forms. 

(6) In E in the same way / was lost before k and /. In W bale, 
§ 9 (b) and sialc, § 9 (b), we seem to have the / still unsuppressed. 
Cf. " ystalkio ne stelkian : Stalk" WS. 

^ " However good the pronunciation of the first introducer of a [loan-] 
word may have been, it is clear that when a word is extensively used by people 
with no intimate and first-hand knowledge of the language from which it 
was taken, most of them will tend to pronounce it with the only sounds 
with which they are familiar, those of their own language." — Jespersen 
{Language . . . London, 1922, p. 207). 



cHAPTERv, §§ 112, 113] Middle and New English Consonants 239 

E FINAL CONSONANTS 

§ 112. In general, the remarks made on the treatment of initial 
and medial consonants (§§ 76, 96) also apply here in the case of 
final consonants. In the final position, however, certain variations 
appear, to which consonants in the initial and medial positions are 
not specially subject. Here again, as with initial and medial 
consonants, the changes reflect to a large extent in a good many 
cases the changes that are evidenced by E itself. 

Only special cases will be considered in the following sections. 
It has already been pointed out in § 96 that E consonants or con- 
sonant-groups followed now by a mute e in writing are regarded 
as final, with the obvious exception of those cases in which the -e 
has become -a or -e in W, as the consonants in these cases were, 
of course, not in the final positions at the time of borrowing. 

§ 113. FINAL VOICELESS STOPS OF E 

In the E borrowings which are found in MW texts we are 
confronted with a diificulty which the orthography of the period 
presents. As a general rule voiced stops are not met with at the 
end of words at this period (for the facts and the exceptions, see 
JMJ, p. 20). It appears that the true quality of a W final stop 
depended to a large extent on whether it was followed in the next 
word by a vowel or by a consonant. This v/as first suggested by 
Sir John Rhys in an article entitled " All around the Wrekin " 
in Y Cymmrodor xxi, pp. 32-35. The question is discussed at 
greater length in JMJ, pp. 183-184, where it is stated that the reason 
why the mediae are so commonly written as tenues in MW was that 
the pre-consonantal form was generalized in writing. Rhys, in the 
article referred to, says, in discussing the mutation of final tenues, 
p. 35 : "It will be found on enquiry that the tendency to make the 
change had probably exhausted itself before the period when the 
mass of English loan-words in colloquial Welsh found their way 
into Wales, for in them the Mutation is seldom found carried 
through." This statement is correct so far as the process of 
mutation in W is concerned ; but changes of a similar nature, 
although they may not strictly be part of the W native mutational 
process, did take place in the E loan-words in Welsh in the final 
position. In view of what has been said, we may expect to find in 



240 English Element in Welsh [chapter v, § 114 

loan-words culled from a MW text cases of apparent final tenues 
which may in reality be final mediae. This is borne out by the later 
form of the words and by the consonantal equations of cynghanedd. 

In the case of final tenues, the E loan-words in W show early 
traces of voicing, 

(i) when the E final tenuis comes after a long vowel at the end 
of a monosyllable ; 

(2) when the E final tenuis comes after a vowel at the end of 
a word of more than one syllable. 

In the final position in monosyllables after a short vowel, the 
final tenuis of E generally remains. The change of tenues to mediae 
may have taken place very soon after the adoption of the E words, 
and appears to have been a truly phonetic change, and not merely 
due to a conscious (or unconscious) attempt to make the words 
soimd (and look) more like the general run of words in W. The 
form and pronunciation of native (and Latin borrowed) words may, 
however, have helped to cause and accelerate the change. The 
change is not entirely universal ; in the Cams, dial., seiat is a sing, 
form from E society, but when a plural ending is added the f^d, 
seiada{u). 

In teit " tide," § 2^, and Ciwpit, § 66, the E voiced stop appears 
to have become voiceless. The voiceless consonant is still heard 
in teit in Cams. Cf. mwt, shmc, § 88. Wyld, p. 313, gives instances 
of a similar change in E. 

§ 114. The following are examples of E final voiceless stops 
becoming voiced stops in W, in monosyllables after a long vowel 
and in longer words after a vowel. 

[a) -p > -b [including -pi > -U] : 

ah " ape," § 11 ; cob " cope," § 48 ; hob-aid " hoop (measure)," 
§ 48 ; grabs " grapes," § 17 (h) ; ? pab " pope," § 11 ; ? pib " pipe," 
§ 32 (cf. bagbibau " bagpipes," §§ 9, 32, 99) ; rhobs " ropes," §§ 
17 (h), 95 ; siab " shape," § 11 ; Sieb " Cheap (side)," §§ 24, 87 ; 
cf. Yr Hob " The Hope " OPem. I, 201. 

gos{s)ib " gossip," §§ 30 (a), 46 ; gwardrob " wardrobe," §§ 9 (b), 
89 ; isob " hyssop," § 30 (b) ; sinobl " sinople," §§ 27 (b), 30 (b) ; 
i£jrsib " worship," §§ 30 (a), 35, 89, 109 ; cf. Trolob " (Sir Andrew) 
Trollop" in LGC 82. In DE 48 we have sirip "syrup" (?), with 



CHAPTER v,§ 115] Middle and New English Consonants 241 

p as the cyngJianedd shows " Sawr ^owdr mewn sinp ydoedd," 
§ 30 (b). 

{h) -ty-d. 

cod " coat," §48 (also coi, cot) ; fflyd " fleet," § 25A ; grod " groat," 
§ 48; plad "plate " (cf. plcit, § 11) ; pwd "sulks," pwdu "to pout," 
§ 41 ; sied " escheat," § 24 ; but cf. net " neat," § 24 ; ystad " estate," 
§11 ; cf. bad " boat," §5. 

basged " basket," § 20 ; bwned " bonnet," § 20 ; brestblad " breast- 
plate," §§ii. 99; carped "carpet," §20; elided "clicket," §§20 
30 (b) ; cwndid " conduit," §§ 30 (a), 35 ; cwrlid " coverlet," 
§§ 30 (a), 35 ; dwbled " doublet," § 20 ; dwned " donet," §§ 20, 
35 ; ermid " hermit," § 21 ; felfed " velvet," §§ 20, 83 ; flaced 
"fflacket," §§ 9 (b), 20; fforffed "forfeit," § 20; herlod<^WE 
herlot, §§ 21, 45 ; hoced " hocket," §§ 20, 46 ; poced " pocket," 
§§ 20, 46 ; prelad " prelate," §§ 9 (a), 22 : proffid " profit," §§ 30 (a), 
46 ; siaced " jacket," §§ 9 (b), 20, 28 ; ? swrcod " surcoat," § 35 ; 
trwmped " trumpet," §§ 20, 34 ; ystatud " statute," § 43 ; ? ystryd 
" street," § 25A ; ysgarlad " scarlet," §§ 9 (a), 98 ; Talbod " Talbot " 
LGC 85. 

(c) -c > -g [including -cl{e) > -gl] : 

clog "cloak," § 48; cwb "coop," § 51; dug "duke," § 43; 
? hug<^ ME Jiuke, § 43 ; spog{en) " a spoke," § 48 ; ystag, " stake," 

§ II- 

Anwig " Alnwick," § 102 ; Berwig " Berwick," § 102 ; casog 

" cassock," § 9 (b) ; cronig and cronigl " chronicle," §§ 30 (a), 46 ; 
fernagl " vernicle," §§ 9 (a), 22, 83 ; ffilog " fillock," § 30 (b) ; ffrolig 
" frolic " CCMSS, p. 56 ; garlleg " garlic," § 9 (b) ; gosawg " gos- 
hawk," §§ 46, 61 ; hafog " havoc," § 9 (b) ; matog " mattock," 
§ 9 (b) ; miragl " miracle," § 9 (a) ; musig, miwsig " music," §§ 43, 
66 ; pinagl " pinnacle," § 9 (a) ; tabernagl " tabernacle " in GR, 
P- 353 (ill quot. : Dy dabernagl difagl da) ; triagl " treacle," § 9 (a) ; 
tyrpeg " turnpike," § loi. Cf. Wilcog " Wilcock (?) " in LGC 92 ; 
hebog in § 5. 

§ 115. A few examples will illustrate the retention of -p, -t, 
-c, of E intact in monosyllables after a short vowel : 

cap " cap," § 9 (b) ; clap " clap," § 9 (b) ; dec " clack," §8 ; doc 

R 



242 English Element in Welsh [chapter v,§ 116 

" clock," § 46 ; cnap " knap," §§ 9 (b), 80 ; cnot " knot," §§ 46, 80 ; 
het " hat," § I ; plwc " pluck," §§ 35, 37 ; 5mc " Jack," §§ 9 (b), 
88 ; slwt " slut," § 35 ; ^m^ " trap," § 9 (b). 

§ 116. An E final d after /, w, and ^' tends to become unvoiced 
in the W forms. After r there seems to have been another develop- 
ment of d into a voiced or voiceless dental spirant. See § 118. 
For the change of -Id to -lit, see § 119. 

Wyld, p. 313, mentions a few traces of a similar change in E, 
e.g. hulte (pret.) " held " ; y-tolte (pret.) " told " ; feynte " fiend," 
bleynte " blind " — all from the Life of St. Editha (1420). 

(a) Examples of -Id ^ -// : 

(Cf. ld-:>llt, § 119). 

ffolt " fold " in Cams., see § 5 s.v. ffald, BC hd.s ffollt ; gilt " gild 
(payment)," § 32 ; golf " gold," § 50 ; Aoz£;/2!< E " hold," § 75 (b) ; 
hwswoU (? for hwsowlt) " household," § 75 (b) ; molt " mould," § 48. 

(6) Examples of -«(^ ^ -«^ : 

(See footnote on punt, § 3). 

deiamwnt, etc. " diamond," §§ 20, 35 ; Edmwnt " Edmund " ; 
garlant, gerlant, etc. " garland," §§ 7 (a), 22 ; grwnt " ground," 
§§ 5, 41; Hwlont^ "Holland," § 7; i:^z£;/a«2! (Holland cloth) 
HG 137-8 ; but cf. holand PT 142 ; Hollant in CCMSS, p. 
249 ; Inglont " England," § 7 ; lawnt " lawn, laund," § 58 ; 
? marsiant " merchant," if from a ME marchmtd ; swnt " sand," 
§ 35 ; Swnt Enlli " Bardsey Sound " CAMSS, p. 43 ; Rhismwnt 
" Richmond," § 103 ; stont " stand " in Cams., naid ystont CLIC 

II, 15- 

Cf. further lafant "lavender," twrpant "turpentine," §§ 14 (a), 

35 ; profajit " provender," § 14 (a) ; Orlant " Orlando " LGC 145 ; 
punt " pound," § 3. 

(c) Examples of -rd ^-rt : 

(Cf. §§ 117, 118). 

barlat (? <C *balart ; marlat ? ■< ^malart) " mallard," §§ 9 (a), 
93 ; baeart " bayard," §§ 9 (a), 55 ; baslart " baselard," § 9 (a) ; 
? bastart " bastard," § 9 (a) ; bort " board," § 5 ; cort " cord," § 46 ; 

^ Cf. Hwlont, Ffreislont, Selont, Englont, Eislont, Eirlont, in DN 38. 



CHAPTER V, §§ 1 17, 1 18] Middle and New English Consonants 243 

cwpwrt " cupboard " (LGC 95), § 35 ; cwstart "custard," § 9 (a) ; 
Edwart " Edward " HSwt. 5, p. 15 ; vowart " vaward, vanguard," 
§§ 62, 64; ffwlhert "foumart," §§ 8, 20, 100; godart "goddard," 
§ 9 (a) ; gwart " guard," § 9 (b) ; ? halhart " halberd, halbert," 
§ 14 (a) ; Uewpart " leopard," §§ 9, 66 ; mwstart " mustard," §§ 9 (a), 
35; rhywart "reward," § 66 (b) ; Rhisiart "Richard," § 103; 
stondart " standard," § 7 (b) ; wdwart, wtwart " woodward," §§ 9 (a), 
89, 97. 

In most of the above cases, [a], {b) and (c), there are forms in 
-d as well as in -t. There is a tendency in colloquial speech to omit 
the r in pronunciation, e.g. in Cams, cwstat, ffwlbat, Edivat, godat, 
etc. 

§ 117. Curiously enough, there appear to be traces of the 
opposite change, i.e. of rt to rd, nt to nd, It to Id. But see note on 
the word punt in §3, for the nd/nt interchange. There an instance 
is given of the form rend for E rent, cf. the form pattend in seel 
hattend, meiitionedim. §§9 (b), 24. We seem to have the rd/rt inter- 
change in Herbard " Herbert," § 14 (a) (galwn h.eTha.rd yn warden, 
PenMS 67, p. 44, 1. 11) ; cf. PenMS 67, p. 67, 1. 32 (Ilawr bor^ir llv 
herbef (i^yaid) . In llidiard, llidiart, plur. llidiardau, §§6, 95, we seem 
to have a similar development. The plur. form dardeu in Car. Mag., 
p. 55, looks as if its second d were the stop and not the spirant {d), 
but the sing, form dard (? -d for -d) occurs on p. 68, and also dart ; 
see § 9 (b). Cf. gar das, §§ 17 (b), 99. In marsiant, marsiand (§§ 9 (b), 
20, 103) we find the same interchange as that occurring in E in this 
word. An instance of It ^ Id is perhaps gwald " welt " (ME walte, 
welte), cf. gwaldas, §§ 9 (b), 17 (b), 89, 99. 

§ 118. E final ~rt, -rd have become rdd {= rd), and rtJi [= rp) 
in some borrowings in W. 

bastardd " bastard," § 9 (a) ; bwrdd " board," § 5 ; cwnffwrd, 
conffordd "comfort," § 35; cwpwrdd "cupboard," § 5; llidiarth, 
see llidiart, § 5 ; mwrddro " to murder " DPO 43, mwrdder " murder " 
HG 121-9, 122-2 (but see Jespersen, p. 402), cf. mwrdwr " murder " 
LIM 73, the usu. form ; mwstardd, mwstarth " mustard," § 9 (a), 
35, 116; ysbignardd "spikenard," §§ 9 (a), 33; ystondardd "stan- 
dard," § 8. In Denbighshire, cy/<a:;'/A is often heard for "covert"; 
see cwfert, § 35. 



244 English Element in Welsh [chapter v,§ 119-121 

The change of rd to rd and ft to r]? is quite natural to W ; and 
the interchange rd/r'^ is not unknown, cf. Nordd " North " in DG 
22 ; IG 213 (= FN 13) ; EC I, 91 ; CLIC IV, p. 13 ; 1? for d possibly 
in gwrydd " wreath," § 25 a ; cf. also Gogerthan in MA. 133b, 134a, 
= Gogerddan. See note in OPem. II, 419, on Penardd, Penarth ; 
also cf. Jespersen, p. 402. 

§ 119. E final -Id and It appear to have become lit in W in a 
few cases, // in lit being the W " voiceless unilateral I." The change 
is well known in native words and in Latin loan-words. 

hollt " bolt," § 46 ; cwamllt " cuckold," §§ 9 (a), 35 ; ffollt " fold," 
see § 5 under ffald, and cf. ffolt, § 116 ; ? inallt " malt," § 9 (b) ; cf. 
Oswallt "Oswald," MA 178b, DG 233 [Croes Oswallt "Oswestry," 
MA 175a, 333, C. hyswallt in RBB 356), § 6 ; gwalltysu " to welt," 
§§ 9 (b), 17 (c), (n). 

It would appear that t was sometimes lost after final II ^ ; cf . the 

forms mall mentioned in § 9 (b) ; jfoll in RP 96, 30 (diaele uyd pob 

ffoll) may possibly be another form of ffollt. Cf . Jiyll for hyllt (from 

hollti " to split " ) in SG 27, 103, 269, 330, and ? all for allt in LL 

242-9 ; guell ? for guellt in LL 120-19. 

§ 120. E -1(1) has apparently become W -// (" the voiceless 
unilateral / ") in some words. 

? gradell " griddle " ; rhidyll " riddle, sieve," § 30 (b) ; macrell 
" mackerel," § 9 (b) ; ? pwll " pool, pit," §§ 5, 51 ; toll " toll, tax," 
§ 46 ; ? tunnell^ " ton, tun," § 3 ; ? traill " trail," Bod. 

§ 121. FINAL -ch{e), -tch [i.e., " ish "] OF E 

This had a similar development in the final position to that seen 
in the initial and medial positions, see §§ 87, 103. The chief difference 
is that the i which is found so often initially and medially after s 
in the W development, does not appear finally. The representation 
in W is s, with sometimes a trace of the dental. When a suffix is 
added to this s, however, the i appears. For the pronunciation of 
this si, see § 86. For the effect on preceding vowels, see §§ 69-74. 

1 Cf. note in Bulletin of the Bd. of Celt. Studies, Vol I, Pt. iii, on givyll, 
gwyllt, by Prof. Ifor Williams. Also gball for gballt in R]\I ii9'4. 

2 Note in DN 124 derives it " from the O.F. tonnelle." 



CHAPTER V, §§122, 123] Middle and New English Consonants 245 

brosio [hroitsio] "to broach," § 73; cwtsio "to couch, to lay, 
to spread " Bod. (also " to hide ; to pine ; to lose weight " ; cwtsho 
Dem. Dial. " to crouch, to stoop ") ; cleinsio " to clench," § 72 ; 
estrys " ostrich," § 27 (a) ; Gwdrys " Goodrich," LGC 442 ; " haits : 
Hatche " WS, § 70 ; " maiis : Matche " WS, § 70 ; mars 
" march," § 9 (b) ; petris [partris) " partridge " (ME pertriche), 
§§ 9 (b), 20 ; peirsio " to parch," § 71 ; " ports : A portche," WS ; 
taetsio, § 70 ; tors " torch," § 46 ; twyts " touch," twytsio " to touch," 
§ 74; waets, waits "watch," §§ 70, 89; wits "witch," § 30 (b) ; 
Sandwis " Sandwich " LGC 24. 

§ 122. FINAL -g{e) [i.e., " dzh"} OF E. 

The development in loan-words is similar to that of the same 
sound in initial and medial positions, (see §§ 88, 104), the chief 
difference being that mentioned in the case of the development of 
-ch[e) in § 121. The dental sometimes appears, as (^ or ^ before the 
s; before a vowel, -si- appears, as in § 121. 

baeds " badge " (WS), § 70 ; caes, caets, etc. " cage," § 70 ; 
" karias : A carryage " W^S ; colas " college," § 46 ; barnaswi):, 
ferneiswin, etc. " vernage (wine)," § 70 ; " veyads : A vyage " WS ; 
lines " lineage," § 70 (cf. lindys ? <:^ *linyds, in LGC 276) ; mantais 
" vantage," §§ 9 (b), .70 (cf. montesh Dem. Dial.) ; mortgaeds 
" mortgage," § 70 ; oralis, orevns, orayds, etc. " orange," § 70 ; 
orloes, etc. " horologe," § 73 ; pannas, pannys " parsnip, pannage " 
§ 9 (a) ; paits, payds " page," § 70 ; Penbrys " Penbridge " LGC 441 ; 
potaes, potes " pottage," § 70 ; pwrtsio " to purge " in CCMSS, 
p. 417; saes, saets, etc. "sage," § 70; sialens "challenge," 
siale{i)nsio "to challenge," § 87; siars "charge," siarsio "to 
charge," § 87 ; Siors " George," § 88 ; sis, sits, etc. " siege," § 25 ; 
wtres <^ E outrage, §§ 41, 70 {ivtreswr occurs ; one would expect, 
perhaps, wtresiwr or wtreisiwr) ; ysbwins " sponge," § 74 ; ysgwrs 
"scourge," §§ 35, 36. 

§ 123. E FINAL sh (AND -ch = sh). 
[a] In the loan-words, s generally represents the E sound. Cf. 
§§ 86, 109. Before a vowel, si appears, as in §§ 121, 122. 

braeiis "branch," § 70; bncs, brwis "brush," brwysio "to 
brush," § 74 ; bernais, etc. " varnish," § 72 ; ffrais, ffres " fresh," 



246 English Element in Welsh [chapter v,§§ 124-126 

§§ 22, 71 ; rainis win " Rhenish wine " ID 19 ; ysgarmes " skirmish," 
§ 9 (^) '> ysiMis " staunch " LGC 27 ; Spaenis " Spanish " LGC 
24 ; CAMSS, p. 252 {Sbanis Miniwit). 

(6) In two words, fflach and llach, the guttural spirant ch is 
thought to be the W representation of E sh in flash and lash ; see 
JMJ, p. 67. 

§ 124. E s (= 2) is expressed in W by s. Cf. treatment of E 
medial 2-sound, § no. For examples, see in particular § 17. Some- 
times the s ^ sh in dial., as, for example, Dem. Dial, gresh " grease," 
§ 24 (cf. montesh, § 122). A similar change of s to sh in E is 
recorded by Wyld, p. 291. 

§ 125. E -X [ks) would normally be expressed by -cs in W. In 
some cases the elements have been separated ; cf. § 100 (c). The 
following are probable examples : bocys " box-(tree)," §§ 17 (note), 
46 ; cecys-en " kex," §§ 17 (b), (k). 

In picas " pickaxe," § 9 (a), the k element has been lost. The 
form tasky " to tax," found in WS, probably reflects an E pronuncia- 
tion, E tax and task being doublets. 

Cf. Bwrdios " Bordeaux " LGC 10 1 ; B6rdy6s RBB 369-31 ; 
Defras "Devereux" HSwr. 4, p. 9, borrowed at a time when s was 
still pronounced ; sis as in LGC 159. 

§ 126. E FINAL -n. 

(a) In some Romance words in E there was a tendency to change 
final n to m. Some cases of this have survived to the present day, 
e.g. random, ransom ; others were occasional. Some E loan-words 
in W show an -m which no longer appears in E, or which only existed 
for a time ; e.g. hotwm " button," ME bothum. The same inter- 
change of n and m in the final position is seen in native W words, 
especially in dialects, e.g. morwm (SW) for momyn " maid," gwialem 
for gwialen "a rod" in Cams. See Nettlau's examples in RC x. 
In LGC 357, Duran (rhyming with glan) occurs for E Durham, an 
example of the opposite change ; cf. alcan " tin " ? <^ ME alcamye, 
§ 9 (b). 
Examples of final -m : 

boiwm, etc. " button," §§ 36, 37 (also bwtwn ; ME had -m and 
-n forms) ; cotwm " cotton," § 46 ; ? dragwm " dragon," by the 



CHAPTER v,§ 127] Middle and New English Consonants 247 

side of dragwn, §§ 9 (b), 35 ; latwm " latten," §§ 9 (b), 35 ; maentumio 
" to maintain," § 55 ; patrwm (also patrwn) " pattern," §§ 9 (b), 35 ; 
pirim " pirn " FC ; pldm " plane " (Dem. Dial.), § 11 ; rheswm 
" reason," §§ 24, 35 ; ? rhigam " organy " Dem. Dial. ; saffnmn 
" saffron," §§ 9 (b), 35- 

Cf. further pastwm {= pastwn, §§ 9 (b), 35) " baston " (E has 
seventeenth century form bastome) and stalwm " stallion " in Cams, 
dial. ; injam " engine " in Mers. ; ? plaem " plain " in Cards. ; 
Caem " Cain," § 55. 

(b) On the other hand, -n of E sometimes appears as -ng (the 
simple nasal guttural) in W. The same tendency obtains in E 
itself. See Wyld, p. 290, for traces of it in E. It is also fairly 
common in W, e.g. pring in SW for prin, cyffreding for cyffredin ; 
cf. also Gwiong (for Gwion) in RepWMSS II, ii, p. 579 ; Awstirg 
(for Awstin) RepWMSS II, ii, p. 576 ; LlanvyUing (for LlanfylUn) 
in RepWMSS I, i, p. 183 ; Kaing (for Kain in Rees Kaing) RepWMSS 
II, ii, p. 664 ; Llading (for Lladin), which is very common, as in 
RepWMSS, I, i, pp. 17, 214. 

Examples : 

" bowling Hong : Bowleyne " WS (E had bowling up to nineteenth 
century) ; coffing " coffin " in parts of SW ; Catring " Catherine," 
as in RepWMSS I, i, p. 289 ; divsing " dozen," §§ 30 (a), 35 ; ffloring, 
fflwring "florin" (E h3.d Jloring in fifteenth century), §§ 30 (a), 
36 ; rhesing " raisin(s)," § 30 (a) ; scaing " skein," Dem. Dial. ; 
ring (for yr ing " the inn ") in Cams. 

§ 127. E FINAL -ng (i.e. y). 

{a) In the final position (e.g. in sing, long) the earlier pronuncia- 
tion was not the same as in modern E : it was a compound sound 
?;g. Since the Early NE period, as the result of assimilation 
V& ^ VV ^ V)' ^^^ fi^^^ s'^^P h^^ been " lost." In most borrowings 
from E, W has the simple nasal guttural {y) with hardly a trace of 
the stop (g), unless we are to look for it in such a word as ystanc 
(i.e. ystayk) by the side of ystang, § 9 (b) ; but E has staiig and 
stank (see NED and EDD), Cf. rheng, rhenc § 8 (b), with the E 
forms reiig, rank. 



248 English Element in Welsh [chapter v, § 128 

The simple nasal guttural [ij] is seen in such examples as — 
owning (<^ E conyiig), §§ 31 (a), 35 ; ? sawdring " soldering," 

§ 68 ; pwding "pudding," §§ 30 (a), 35. Cf. ffyrling, § 5. 

Cf. kingk harri " King Harry " in PenMS 67, p. 49, 1. 6 (Y kingk 

harri kongkkwerwr) , which looks as if it had developed from 'ijg + 

h rather than ij + Ii, in sandhi. 

(b) On the other hand, we find w for ng in loan-words. This 
perhaps reflects a similar change in E itself. See Wyld, p. 289, 
who quotes instances dating from the fourteenth century. Examples 
are dwbin, §§ 30 (a), 35 ; pwdin, §§ 30 (a), 35 ; fferin " fairing," 
plur. fferins (FC), and fferineu, § 30 (a). 

§ 128. E GUTTURAL SPIRANT (WRITTEN gh) + t (FINAL). 

In E this spirant has disappeared or become a different spirant. 
The sound expressed by h in OE was usually expressed by h, 
gh, 5/?, in ME. Ellis (EEP, p. 209) states that probably in ME the 
sound was pronounced much more lightly than in OE. In OE it 
had probably a sound similar to W ch. This is how WS (1547) 
describes E gh : " Gh, sydd vn lief an ch, ni ond i bot hwy yn 
traythy yr gh I eiddunt yn yscafndec o ddieythyr y mwnwgyl a 
ninneu yn pronwnsio yr ch I einom o eigawn yn gyddwfeu. A 
vegys y mayn anhowddgar gan saeson glywed rhwnck y llythyr 
hon gh I velly may Kymbry deheubarth yn gwachel son am ch, 
ond lleiaf gallant." He transcribes E right and knight (written by 
him ry^t, kny^t, with 5 for gh, as he says) as richt and knicht. 

Wyld, however, p. 305, says that " we must distinguish between 
the treatment of the combination -ht — {a) when preceded by a front 
vowel, e.g. in night, light, etc., and {h) when preceded by back- 
vowels. In the former case the sound represented by -h- disappeared 
in Southern English as early as the fifteenth century, in spite of the 
statements of the seventeenth century Orthoepists." He states 
further that after a front vowel this consonant was a front-open- 
voiceless [j], like the ch of German -ich ; and that the spirant after 

9 

a back vowel showed signs of disappearing even in the thirteenth 
century. The guttural spirant is still preserved in the North. 

Among the loan-words from E, there are two or three examples 
of the preservation of the guttural as W ch. This fact seems to 



CHAPTER V, §§129, 130] Middle and New English Consonants 249 

point to a fairly early period of borrowing in these cases. Cf . C7iicht, 
§ 6. SE has a word bicht " a paddock for watering cattle," which 
looks as if it were connected with E bight, but this is not probable. 

dracht " draught (of liquor)," § 9 (b). ME draht, draghi. This 
word appears to have been borrowed before the guttural spirant 
became an / in E, traces of which change are found towards the end 
of the fifteenth centur}/ (see Wyld, p. 288). Cf. Cornish draght 
"a draught." 

"fflicht: A flight" given by WS. See §32 (a) above. The 
form fflichd occurs in DE 114 ; ffleicht in FN 196 (for the ei, see 

Cf. S. Cards, slachtar "mess," ?<CE slaughter; and lachan ? "to 
laugh " (? Glam.) in Difyrrwch Gwyr Morgannmg (M.Rees), p. 25. 

§ 129. E FINAL -/>W ~r. 

This change is due to dissimilation of consonants, r . . . r ^ r 
. . .1. 

cornel " corner," §§ 20, 46 ; dresal " dresser " in Cams. ; rasal 
" razor " in Cams. ; syffal " sulphur " FC. 

Cf. dwsmel " dulcimer," §§ 20, 35 ; mesul for mesur in " (o) 
fesul un " (" one by one "), etc. ; also the Latin loa.n-woids Chwefrol 
(and Chwefror) " February " ; cythratU, cythrawl « Lat. contrarius). 
In cornor " colonel," § 46, -/ seems to have become r. 

§ 130. "ADDITION" OF CONSONANTS FINALLY 
(a) Addition of t. 

After -s, in " vergrisi : Vergrece " WS, § 22 ; ffalst " false," 
§ 9 (b) ; ffirst " fierce " Dem. Dial. ; pendist " pendice, pentice," 
§ 30 (a) ; tniwst " truce " in Cams., § 66 (b) ; cf. tiglist, § 5 ; Bodidrist 
(for Bodidris) RepWMSS I, ii, p. 682. For a similar tendency in 
E, see Wyld, p. 309. 

After -11, in gryffwnt "griffon," § 30 (b) ; Simwnt "Simon" 
RBB 378 ; cf. Ystyphant " Stephen," § 21 (b) ; celent (for celen = 
celain " carcase ") Dem. Dial. See Wyld, p. 309, for similar change 
in E. 

After -// (from E //), in " heisyllt : A hetchell " WS, § 71 



250 English Element in Welsh [chapter v, § 130 

tunnalU " ton " in Cams., cf. tunnell, § 3. After -II in W, t is some- 
times added, e.g. olU for oil in RepWMSS I, i, p. 15 ; } y Fallt for 
y Fall in RepWMSS I, i, p. 67 ; hwyallt for hwyall in Cams. ; cf , 
Cafallt for Cafall, OPem II, p. 344. A similar addition after -/ in 
E is mentioned by Wyld, p. 309, 

After -ff, in teligmfft " telegraph," silfft (also sifllt) " shelf," § 5, 
in Cams.; cwaffto "to quaff" HG 138-28 (Bod. gives cofftio). 
Cf. enghraifft with epithetic t ; and a similar change in E (e.g. laught 
for laugh, clift for cliff) mentioned by Wyld, p. 309. 

[h] Addition of I. 

After -sg in damasgl "damask," § 9 (a), Cf. tymestl<iLait. 
tempestas, cwrwgl for cwrwg. See JMJ, p. 189. 

(c) Addition of p. 

After -w in chwimp " whim," § 90 ; hwmp (in aderyn y hwmp, 
chwrl y hwmp; see and cf. § 51) ; swmp "sum," § 35. Cf. E 
forms lomhe (for loom), homh (for /fowe) mentioned by Wyld, p. 309. 

{d) Addition of n. 

After -r, in miswrn " vizor," §§ 35, 83 (b) ; masarn " mazer," 
§§ 9 (b), 93 ; pinshwrn " pincers " Dem. Dial, § 30 (b) ; trenshwrn 
" trencher " Dem. Dial., cf. treinsiwr, § 71 ; siswrn " scissors," 
§ 30 (b). 

An intrusive n is sometimes heard before a final s in loan-words. 
Some cases of this have been mentioned in § 17. Cf . further trespans 
"trespass," §§ 9 (a), 22; closhwns "goloshes," § 17 (d), 78; 
cwsberins " gooseberries " (Cams.) ; relins " relish " (Cams.) ; 
carains " carriage " (Cams.) ; redins " radish " (Cams.). 

{e) In tabwrdd " tabour," §§ 11, 35, dd (d) appears to have 
been added, probably owing to a supposed connection with bwrdd 
" board." 

(J) In herodr, § 22, if it is from ME her ode, her and, " herald," we 
have an epithetic r. Cf. achreawd{y)r, JMJ, p. 189. Is klowsedr = 
" closet " in LlanMS 6, p. 165, p. 22 ? In Bedaf, § 5, / is pre- 
sumably parasitic. 



CHAPTER v,§ 131] Middle and New English Consonants 251 

§ 131. "LOSS" OF CONSONANTS FINALLY AND IN FINAL 

GROUPS 

Lincol " Lincoln " PenMS, 67, p. 58, 1. 50 ; kwnstab for kwnstahl 
" constable," §§ 9 (a), 35 ; albras, albrys, " arbalest," § 9 (b) ; ? ffoll 
{ioT ffollt, " fold "), § 119 ; tabar " tabard," § 9 (a) ; mwstar " mus- 
tard," §§ 9 (a), 35 ; gardas " garter(s)," §§ 17 (h), 99, 117 ; chwipin- 
post " whipping-post " EC I, 208 ; fineg " vinegar," CanC xix, 3, 
xliii, 27 ; ffryns " friends," § 14 (b) ; bleins " blinds," § 33 ; wasbws 
" washboards," §§ 17 (i), 35, 89, 109. 

Before -s {-is, -ds), n has been dropped in or aits " orange," §§ 70, 
71 ; Lowres " Lawrence " WS, § 62. Final t is often dropped in 
colloquial speech in such words as Batis " Baptist," Methodis (or 
Methadis) " Methodist " ; cf. sing, form Methodsyn in Cards. 

For cases similar to the above in E, see Wyld, p. 303. 



Appendix I 



The list of English words (presumably ones used in Welsh) found in 
Peniarth MS. 297, pp. 208, 209, referred to in footnote, page 3, above. 

(p . 2o8fl) angiica et Brytanica. 



(p. 208b) 



(p. 209rt) 



Ladle. 


To paynt. 


Tynne. 


Parlor. 


peawter. 


Helpe. 


Foole. 


Hempe. 


Mocke. 


To spie. 


Lofte. 


Sucke. 


Boorde. 


Goddart. 


Cuppe. 


Hose. 


Coverlyd. 


Garter. 


Cupboard. 


Barrel. 


Doore. 


Hogs head 


Cappe. 


Piller. 


Hatte. 


Pillorie. 


Bonett. 


Storme. 


Coler. 


Saffrom. 


Jackett. 


Nuttmeg 


Jenkyn. 


Stoole. 


Potte. 


wormwood 


Bottell. 


To coaste 


Cloake. 


to cost 


Garde. 


Daunce. 


Basget 1 Barbara de 


pictis 


venit basganda Britannis 


Lucanus | tebig mae 


kambraeg. 


Boaste. 


peele. 


Hemme. 


Colerake. 


Buttonn. 


Deske. 


Lace. 


Quiver. 


Shielf. 


Staple. 


Gunne. 


To note. 


To scoure. 


To rubbe. 



253 



Appendix II 



The English prayers in half-Welsh half-English orthography, in 
Llanstephan MS. 117, pp. 255-6. (See facsimile). 

(p. 255) Duw sul swit mersiffwl and bowntiffwl lord jessus 1 ddis 
dae ei bi sitsh the hwmbyli thad mei hart mei | mae bi with the aloffd 
on hi in the sivrsyh myliuant | wichd is the veri proffit and truw mownt 
off pro I ffesy [? s, ss, or x]iwn and that mei ly vi in this vali of mersi | al vayne 
thongvs and bussynese Amen pater noster. 

Duw llun lord god i bisich the tat that mei hart 1 mae be infflamyd 
wyth the b lovi of the hi and | proffyd charite swo that in mae encrease 
in dongus | good werkys ffor the Iwf off the whych swffred so gret | paiynys 
and pasiwTis ffor the Iwfi of me vntw the | dieth of pater noster avi 
maria Amen. 

Duw mawrth lord god eternal ei hwmbyli bisich the | that bi the gret 
vertvw of patyens that thow ha | haddyst in the holi pasiwn that in mai 
thys dae | resyst and withstwons al dapnable temptasiwn | and that mai 
mend mae al holi bi ffyred on the | pater noster ac avi maria Amen. 

Duw mercher bowntiffwl lord god i prae the that | dys dae mei hard 
mae bi eiU\'\\Tninant and . . . ed | with the holi yspryd of grase and 
sapiense and of | vnder ystwon dinge to pergeive the trwthe and to [ ffolw 
the ssam bowth in thogtht and werke pater noster am[en]. 

Diviau mersiffwl lord god omyni poent tys dae | in kordiale bisech the 
and pwre switense in towtion | i the servyns and gas to give the kordial- 
land I and honor and prayse pater noster Amen. 

(p. 256) Duw gwener thys day good lord i bisiche the bi the gret | 
vertvw and gras j mai patentli beri trwbwlasiwn for the | lovi so that in 
may in war(d)li in my sowl by apertenter | of the paenes and pasiwns 
with truw conpylexsiwn tw | sor ow ffromy formy syns pater nost[er] amen. 

Duw sadwrn thys day bowntiffwl lord god i bisich the bi | the mersi 
of the paenfwl pasiwn grawnt vs good lord to | pvr ged fforme al ffilth 
and syvne that i mae havi at m}^ | esy [?s, ss, or xjexpyraesiw the ever- 
lastinge joy and rrywart in hevyn amen. 

pater noster gweddi am bob dydd or wythnos yw yr hain | o saesnec 
ac velly i tervyna xxvij dydd o vis ebrill oed Jessu | mil a v c[ant] xlvj 
[i.e. April 27, 1546]. 



254 



Index 



Welsh forms and words discussed or mentioned. 
A 



ab, 37, 8i, 240 

abad, 12, 33 

abades, 34 

abid, abit, 65, 132 

abl, 81 

absen, 65, 106 

acer, acr, 65, 82 

achreawd(y)r, 250 . 

act, 65 

Actun, 31 

actwn, 66 154 

acueryeit 149 

adamant, 58 

adargop, adrgop, etc., 66, 89, 233 

addfowson, 204 

adfowson, addfowson, 58 

admiral, 66 

admirales, 97 

aele, 95, 193 

aelw^-d, 34 

Aensio, 212 

aer " air," 193 

aer " heir," 193 

aeres, 193 

aesel, 106, 193 

Angaw, Angiw, etc., 212 

anglas, 66 

ainsiel, 212, 236 

aitsiel, 212, 236 

alabastr, 58 

alais, 132 

alanot, 58 

albras, albrast, etc., 66, 90, 25 

alcam, alcan, 66, 246 

aldramon, 89, 234 

alicorus, 129 

aliwn, aliwns, 65, 82, 102, 154 

all, allt, 244 

Allict6n, 31 

allmyn, 91 

aim, 66 

Almaen, 193 

almari, 66, 132 

almon, 175 

almwn(s), 66, 154 

almwner, 67, 106, 154 



Reference to pages. 

Alvryt, 45 

amandlys, 58 

ambr, 67 

amel, 67 

amendio, 115 

amis as, loi, 235 

amler, 201, 235 

amner, 67, 106 

amralys, 98 

amrel, 66, 97 

ancr, ancar, 34, 65 

ancres, 66 

anis, 67, 128 

antarliwt, anterliwt, 113, 140, 206 

antem, 67 

Antioys, 215 

antur, 67, 118, 171, 238 

Anwig, 235, 241 

anwsbonyaeth, 233 

anwyntio, 59, 197 

anys, 128 

apel, apelio, 59, 122 

apothecari, ^9 

apwyntio, 59, 197 

arestiaw, 119 

argument, 67, 171 

Arras, 67 

arrers, 125 

art, 67 

artsus, 98, 235 

arwyl, 67 

as, 82 

asp, 67 

asset, 124 

astronomi, -wr, 59 

astudio, 171, 174 

asur, 67, 171, 237 

aswyn, 197 

atwrnai, 59, 154, 190 

awditor, 133, 201 

awff, 216 

awgrym, 128, 201 

awmael, 193, 201, 203 

awmler, 201 

awrlais, 213 

Awrtun, 30 

Awstin(g), 247 

axa, 34 

255 



256 



Index 



B 



babi, 82 
bacas, loo, 232 
bachyler, 67, 90 
bacwn, 65, 82, 154, 231 
bacyn, 76 

bad, 24, 34, 241 

bae, 193 

baeard, baeart, 59, 193, 242 

bae as, 100, 193 

baeds, 212, 245 

baedys, 237 

bae\^\Ti, 154 

bagbibau, 67, 233, 240 

baggas, 100 

baili, 133 

bal, 82 

balaen, 193, 230 

bale, 67, 23S 

baled, 67, 106 

balir, 234 

ballistys, 98 

balm, 67 

balsam, balsamwm, 67 

bam, 82 

banc, 67 

band, 67 

baner, 68, 106, 230 

bar, bario, 68 

barbal, 222 

barbed, 106 

barblis, 230 

barbwT, 68 

barcer, 68 

barclod, 14, 23, 24, 34. 38, 39. 40 

barcut-an, 29 

bargen, bargain, 68, 190, 193, 196, 231 

bargod, 34 

baril, 68, 133 

barlad, barlat, 59, 230, 234, 242 

barli, 133, 220 

bamais, 113, 222 

bamaswin, barneiswin, 113, 222, 245 

barones, 68, 162 

barusth\-r, 68, 128 

barv\'n, 68, 154 

barwTies, 68 

bas " base," 82 

bas " bass," 82 

basarn, 59, 89, 230 

basged, 68, 106, 241 

baslart, 59, 242 

bassel, 59 

bastard, -rt, -rdd, 59, 242, 243 

bastio, 82 

bastw-n, 68, 154 

batail, batel, 68, 190, 196 

bating, 133 



batio, 82 

Batis, 251 

becsio, 222 

bec\\Ti, 232 

Beda, 46 

Bedaf, 250 

Bedlam, 59 

bedlemod, 59 

befer, 122 

begelyn, 95 

begers, 102 

begleg^vn, 95, 122 

beibl, 150 

belli, 133, 190, 193 

beintin, 233 

belan, 230 

Bem, 122 

berfa, 34, 56, 57, 93. ^34 

berfaen, 222 

berfen, 194 

beril, 133 

berm (burm, berem, etc.), 34 

berman, 23, 32 

bernagl, 59, 222 

bernais, 131, 222, 245 

Ber^vic, -g, 133, 235, 241 

besa^^'nt, 201 

betain, 59 

betgwn, 232 

beting, 133 

betni, 115, 133 

betws, 12, 34, 98, 232 

betys, 98 

Be-\\Tnares, Biwmaris, etc., 207 

bibl, 146 

bicar, bicer, 56, 59, 93, 106, 222 

bicht, 249 

bicre, bicra, 93, 95, 137 

biff, 125 

bilain, bilaen, 137, 190, 194, 222 

bilan, 230 

biledu, 106, 137 

bilwg, 138, 154 

bing, 137 

bir. 125 

bitail, bitel, 138, 196, 222 

bitan, bitton, bittain, 59, 138, 190 

blac y lir, 147 

Blaens, 212 

blattys, 68, 98, 232 

bleins, 150, 251 

bleinsis, 103 

bliant, 59 

blowTnon, blewmon, blawmon, -es, 51, 

205 
bocys, 97, 175, 246 
Bodidris{t), 249 
bol, 175 
bolas, 154 



Index 



257 



bolcwt, 186 

bollt, 175, 244 

bom, 82, 216 

bonfleirs, 102, 150, 175 

bord (bwrdd), 34, 35. 181 

bordeis, 162 

bordjT, bordor, 90, 175 

bort, 242 

Bortun, 31, 222 

bost, 181 

betas, 100, 185, 186 

botasau, -ysau, -esau, 97, 103 

botw-m, -n, 155, 163, 164, 246 

bowl, 216 

bowling, 133, 204, 247 

brae, braclo, 82 

braens, 212, 245 

braf, 82 

brawn, 201 

brecwast, brecwest, brekfiast, 56, 59 

breib(s), 146, 150 

brein, 150 

brest, 114, 115 

brestblad, 82, 115, 241 

bribio, bribi-wTT, bribri, etc., 146 

bribis, loi 

brie, brics, bricsen, 104, 138 

bridewel, 146 

Bridsied, 236 

brifi.au, 126 

Bristaw, Brystaw, 130, 204 

briwes, 106 

broe, 175 

broes, 214 

broga, 93, 176 

broisio, etc., 214 

broitsio 181 

brolog, 220 

brosio, 181, 245 

Brusdo Brusto, etc., 129, 130 

Brudsj^s, 90, 236 

brwes, 209 

brwet, 167 

brw(i)s, 245 

bn\T.ss, brw^j'ssio, 215 

brwTnstan, brwnstan, etc., 60, 154 

brwtshis, loi 

brwjdio, 197 

brwi'sio, 245 

Bn-chtj-n, 31 

bn.'fiau, 126 

bryst, 114 

br\nves, 106, 208 

bufBeit, 171 

burg\-n, 128, 165, 230 

burm, 34 

butres, 165 

buwl, 206, 230 

bwa, 12, 35, 93 



bwxed, 106, 154 

bwel, 154 

bweled, 106, 154 

bweran, 15^ 

bwfi, 154 

bwgger^'ddion, 106, 154 

bwi, 197 

bwla, bwly, 93. 95, 154 

bwlan, 32 

bwlas, bolas, 60, 154 

bwled, 106 

bwli-wTis, 102, 154 

bwlj^an, 32 

b-w-m, bwmp, 186, 250 

bwndel, 106 

b-wTied, 106, 154, 241 

bwngler, 106, 154, 231 

b-wTcli, 35 

b-wrdais, bwrgais, etc., 155, 190, 235, 237 

b-wTdd, 35, 184, 243, 250 

B-svTdios, BwTdjTJvs, 246 

bwm, 155 

bwsmant, 89 

bwth, -5T1, 186 

bwti, 133, 186 

bwtias, -en, 100, 186 

bwtler, 106, 155 

^3^'5'tri, 133, 155 

bijs'twn, -m, 155, 163, 246 

bw3rall(t), 250 

bwysel, bwisel, etc., 106, 215, 238 

b-wysgins, -yns, 102, 215 

bw^j^i, 220 

bwysmant, 89, 215 

bwj-str, 198 

b-w^^atwj-s, loi, 220 

bwytkin. 133, 232 

bw3-tsiet, 106, 215, 236 

bj-ngliau, 154, 164 

byrdwn, 155 

bj-rsum, i65 

bj^ant, 114 

C (K) 

cabaitsh, 212 

cabalir, cablir, 69, 125, 233 

caban, 60 

cacen, 82 

cadas, 5o 

Caem, 247 

caes, caets, etc., 212, 245 

Cafall(t), 250 

cafaltri, 133, 234 

Kain(g), 247 

calander, calendr, 69, 106 

calm, 69 

calpian, 220 

camel, 69, 106 



258 



Index 



camil, 69 

camled, camlod, 69, 106 

camp, campwr, etc., 12, 36 

camplid, 69 

camrig, 69 

cancr, cancar, 69, 89 

candi, 69 

candleis, 69 

canel, 69, 106 

canfforddi, 164 

canon, 69, 175 

cansen, 104 

cantel, 69, 106 

cap, 69, 241 

capan, 12, 32 

capel, 69, 106 

caplan, 12, 36 

caprig, 70 

capten, capiten, etc., 70, 194, 196 

carains, 250 

care, 70 

card, 70 

cardinal, 70 

carias, 60, 245 

cari(c)tor, 235 

carl, 12, 23, 36. 41 

carol, 70, 175 

carowsio, 209 

carped, 70, 106, 241 

carsiwn, 73, 220 

cart " chart," 70 

cart, 70 

cas, 82 

casged, 70 

casog, 70, 241 

cast, 82 

casul, 12, 29 

catel, 70, 79, 106 

catffwl, 70, 187 

Catring, 247 

catris, 235 

cawdel, 106, 201 

cawl, 201 

Kawntlberi, 201 

cawsai, cawse, 190, 196, 201 

cawtel, 233 

Cayn (Kain, Kai), 193 

kechmyn, kychmyn, 91 

cecs, 98 

cecys, cecysen, 97, 98, 103, 246 

cei, 190 

ceilys, 98 

Ceintun, 31 

ceirt, 104 

ceisbwl, 155, 212, 235 

celent, 249 

cenel, 106 

kenet, 106 

cenol, 55 



Kent, 46 

cer, 122, 220 

cerdod, 55 

cerdyn, 70 

cerfio, 56, 113, 114, 115 

ceriach, 122 

cersi, 133 

cert, 25 

certmyn, 91 

certwain, certwyn, 12, 25 

ceseilwm, 155 

cettel, 115 

ciamocs, 220 

ciang, 220 

ciartra, 221 

ciath, 221 

cibws(t), 146 

cic, cicio, 138 

ciler, 125 

kingk harri, 248 

ciseitio, 234 

cist, 36 

Ciwpit, 206, 240 

ciwrio, 206 

clai, cleidir, etc., 190, I93 

claim, cleimio, 191 

clamp, 70 

clap, 70, 241 

clapian, 220 

clarc, 113 

Glared, 70 

clariwn, 70, 155 

klaspys, 70, 98 

clawst(w)r, 201 

dec, clecian, 57, 241 

cleinsio, 214, 245 

cleio, 190 

clemp, 57 

clen, 122 

clenc, 57 

clep, 57 

clerc, 113 

clic(i)ed, 106, 138, 241 

clinc, 138 

clipio, etc., 138 

clir, 125 

klobos, loi 

cloc, 176, 241 

clofes, 97 

clofs, 102, 181 

clog, 181, 241 

clone, 52 

clopa, 93. 163, 233 

klos " cloves," 181 

clos " close " (adj.), 182 

clos " breeches," 182 

clos " enclosure," 181 

closhwns, loi, 220, 250 

clotas, 100, 176 



Index 



259 



clotasen, 103 

cloth o Varras, 67, 176 

klowsedr, 250 

kloystr, 199 

clul, 12 

clwpa, 155, 233 

clwt, 167 

clyfar, -er, 114 

cna(f), 82, 221 

cnap, 70, 221, 242 

cnapan, 32, 71 

cnec, 221 

Cneppyn, 71 

Cnicht, 46 

cnoc, cnocio, 176, 221 

cnot, 176, 221, 242 

cnul (clul, cnuU), 28 

cnwpa, 94, 155, 221, 233 

cob, 182, 240 

cob, cop, 176 

cobler, 106 

coblyn, 128, 176, 220 

cocas, 98, 100, 233 

cocio, 233 

cocos, " cockles," loi 

cocos, " cogs," lOI 

cocys, 98 

cod, 241 

codarmur, cotarmur, 71 

kodpis, 133 

coetan, -en, 199 

cofeint, 105 

cofent, 163 

coffing, 247 

coffr, coffor, 6, 91, 176 

cofEtio, 250 

cofrys, 98 

cogiwr, 176, 233 

colas, 176, 245 

coler, 106 

coliawndwr(n), 201 

colsyn, 104 

coluro, 165, 176 

combador, 234 

corned, 106 

comfforddus, 163 

comins, 133 

kommando, 71 

commisiwn, 138, 237 

compod, 176 

concwerio, concweru, 106 

concweriwr, 107 

concwest, 107 

condid, 134, 163 

condisiwn, 155, 237 

conffesor, 116, 175 

conffordd, 243 

congrinero, 133 

consait, 125 



consefo, 163 

consydro, considro, 132, 235 

konstrio, 175 

consurio, consirio, 163, 171, 236 

consymsiwn, 235 

consynt, 114 

konveio, 175, 191 

cop, copyn, 176 

copa, 94, 176 

copi " coppice," 133 

copi " copy," 133, 176 

cop(o)r, 176 

coprys, 90, 176 

corcyn, 176 

cord, corden, 185 

cordwan, cordwal, 60 

Cornattyn, 31 

cornel, 107, 176, 249 

cornet, 107, 176 

cornol, cornor, 176, 249 

corsied, -t, 107 

cort, 242 

cortyn, -en, 91, 107, 128, 185 

cost, costio, etc., 177 

costrel, 107, 177 

costwm, 163 

cot, 182 

cota, 94 

cotardi, 182 

cotarmur, cod-, 171 

cotwm, 155, 177, 246 

cowlas, 132 

cownsel, 209 

cowntarffetio, 89 

cowper, 107 

cowrt, 156, 209 

crab, 71 

crabas, 100 

crafat, 71 

crand, 219, 220 

crec, 57 

crefft, 25 

creim, 150 

cri, crio, 146 

cripio, 138 

cristal, 60 

kroket, 177 

cronic, cronig(l), 133, 177, 241 

cropian, 182, 220 

crupl (cripil, etc.), 28 

crvvc, 155 

crwca, 94, 155 

crvvcedau, 177 

crwper, 107, 155 

crwst, crystyn, etc., 167 

cuddygl, 29 

cuert, 107 

cufydd, 29 

curad, 60, 171 



26o 



Index 



curas, 60, 171 

cut, 165 

cut " a cut," 165 

cutan, 24, 28, 31, 45 

Cuwpyd, 206 

cwafar, 222 

cwafftio, 250 

quails, 102 

cwail, 191 

cwarel, 71, 107, 221 

cwart, 71, 221 

cwarter, 71, 221 

cwb, 167, 241 

cwcwallt, cycwallt, etc., 60, 155, 244 

cwcwll, 36 

cwecian, 222 

Icweifyr, 91, 150 

cweitis, loi 

cweryl, 91, 221 

cwestiwn, 116, 155, 221, 238 

cwestiwr, 116 

cwfaint, 105 

cwfent, 107, 155 

cwfert, 107, 155 

cwfl (kyflogyon), 36 

cwic, cwicio, 222 

cwils, 222 

cwilsen, -yn, 104 

Cwilym, 219 

cwit, cwitio, 138 

cwl, 186 

cwl, cwlio, 155 

cwlas, 132 

Cwlen, 107, 155 

cwna " gun " (?), 220 

cwmbrus, 155 

cwm-dwr, cwm-bwlet, 158 

cwmffri, kwnffri, 155 

'cwmin(s), 102, 133 

cwmin " common," 133 

cwmin " cummin," 133, 156 

cwmni, cwmpeini, cwmpaeni, etc., 133, 

134, 156, 191, 193, 194 
cwmpario, 82, 156 
cwmpas, 60, 156 
c\vmpli(n), 134, 156 
cwncwerio, 106, 107 
cwncweriwr, 107 
cwncwest, 107 
cwndid " song," 134, 156 
cwndid " conduit," 134, 241 
cwndid " conduct," 134 
cwnffwrdd, -rth, 156, 243 
kwngyr, 91, 156 
cwning, etc., 134, 156, 248 
cwnsiero, cwnsheri, 156, 163 
cwnstab(l), 60, 156, 251 
cwpa, 32, 94, 156 
cwpan, 32 



c\vp(w)l, 154, 156 

cwplws, 100 

kwplys, 98 

cwplysu, 104 

cwpwrdd, 184, 243 

cwpwrt, 243 

cwrel, 56, 107, 156, 

cwrlid, 134, 156, 241 

cwrlio, 156 

cwrrens, 102, 156 

cwrs, 167 

cwrser, 107, 156 

cwrsi, 134 

cwrt, 156, 209 

cwrtais, etc., 156, 191 

cwrten, 107, 156 

cwrtiwr, 156 

cwrtshwns, 103 

cwsberi(n)s, 220, 250 

cwsmer, 108, 156, 235 

cwsta(r)t, 60, 243 

kwstomer, 108 

kwstwm, 157 

cwt " cut," 157 

cwt " hut, sty," 157 

c\vta, 94, 157 

c\vter, 108, 157, 220 

cw-tese, cwtyse, etc., 98, 103 

cwtiar, 186 

cwtsio, 245 

cwtws, 100 

cwtys, 98, 100 
cwylteu, 130 
c^\Tntri, 134, 165 
kwyrk, 130 
cwyrysters, 128 
cwysed, 108, 215, 220 
cyfarth, 243 
cyffredin(g), 247 
cymandio, 71, 164 
cymisiwn, 164 
cynfas, 60 
kynfford, -t, 164 
cyntres, 98, 134 
cyvro, 164 
cy(n)sidro, 164 
kyvyrlit, 134, 164 
cjTplau, 164 
cyplysu, 104 
cyrant, 89, 164 
cyrver, 114, 115 
cyrt(s), 104 
kyrtiwr, 164 
cysact, 234 
cysam, 234 
cyseited, 234 
cyset, 125, 164, 235 
cysidro, 235 
kystwm, 164 



Index 



261 



cythraul, cythrawl, 249 
cywrse, 134 
cywrsi, 209 

CH 

chwail(s), 102, 191 
chwails, 102, 202 
chwalcys, 98, 113, 229 
chwap, 71, 229 
chwarel, 71, 108, 222 
chwarfan, 71, 229 
chwart, 71, 222 
chwarter, 71, 222 
chwarthawr, 221 
chweil, 229 
chweitwasio, 229 
chwiff, 229 

chwig, chwigws, 24, 36 
chwim(p), 229, 250 
chwintan, 61, 222 
chwip, chwipio, 13S, 229 
chwipin-post, 251 
ch\vip(p)yn, -in, 138, 229 
chwislo, 229 
chwit, 138 

chwitans, 61, 138, 222 
chwitio, 138, 222 
Chwitnai, 229 
chwits, 222 
Chwefrol, 249 
chwrligwgon, 134, 229 

D 

dacia, 82 

dager, dagr, dag^-r, 71, 91 

daimawnt, 146, 201 

dainteiddion, 233 

dam, 82 

damasg(l), 61, 250 

danteithion, 71, 105, 108 

dard, dart, 71, 243 

dattas, 100 

dawcan, 201 

dawns, dawnsio, 201 

daynteth, 71, 105, 191 

debuti, debiti, 134, 233 

defosiwn, 105, 157, 246 

Defras, 246 

deial, 150 

deimwnt, deiamwnt, 150, 157, 242 

deiol, 51 

delifro, 105 

den, 123 

desant, 90 

descant, desgant, 61 

desdni, 137 

desefo, 105 

desgreibio, 105, 150 

dewr, dewredd, etc., 36, 37 



diemwnt, 146 

dil'frant, 90 

dihatru, 83 

dihowlt, 216 

diliffrans, 61, 105 

Dillyst6n, 31 

dimwnt, 14D 

dipton, diphdon(g), 138 

dis, disio, disiwr,' 146 

disbwynt, 198 

dismed, 238 

distain, 12, 24, 37, 40 

ditaen, 139 

ditawnt, 139 

ditio, -ian, 146 

doctor, 177 

does, dos, 86 

Dofr, 182 

donsier, 52 

dortur, 171, 177 

dotio, 182 

do\vt, etc., 209 

Drac, 82 

dracht, 71, 249 

dragio, 71 

dragon, dragwn, 71, 157, 163 

dragwm, 246 

dransh, 113 

drefa, 26 

drei, 27 

dresal, 249 

dropas, 100, loi, 177 

dsiet, 116 

Dudlyston, etc., 31 

dug, 172, 241 

Dunstan, 46 

Duran, 246 

dust, 30 

duwk, 204, 206 

Duw mares, 207 

dwbin(g), 135, 248 

dwbio, 157, 184 

dwbl, 154. 157 

dwbled, 108, 157, 241 

dwbler, 108 

dwi, 157 

dwm, 186 

dwmysdae, 186, 194 

dwned, dwnad, 108, 157, 241 

Dwnstapyl, 232 

dwsed, 108 

dwsel, 108, 157 

dwsen, dwsin, etc., 108, 135, 157, 247 

dwsmel, dwsmer, 108, 249 

dwst, 37 

d\vyns(h)iwn, dwnshvvn, 157, 215, 236 

dyciae, 105, 195 

dj'fais, 132 

dyfn, 219 



262 



Index 



dyfosiwn, 105 
dylyfro, 132 
dyparto, 105 
dysait, 105, 191 
dystlyd, 24 
dyvaiso, 105 



Ebrew, 205 

Ebryw, 116, 206 

Echeching, 41 

ecseismon, 51, 150 

edlin(g), 12, 26 

Edwa(r)t, 243 

Edylbricht, 46 

Edylstan, 46 

Efenechtyd, 46 

efer, efrau, 123 

Efropa, 94 

eg(a)r, 116 

egipcion, 143, 163 

ehebawc, 41 

eirio, 193 

Eirlont, 242 

Eitun, 31 

elcys, 98 

eliphant, 61 

elisawndyr, 57, 201 

ellmyn, 91 

el'ment, 105 

Elsmer, 105, 116 

Elystan, 46 

emendaw, 120 

emprwr, 105, 108, 116, 157 

endentur, 172 

Englis, 46 

Englont, Inglont, 51, 242 

ensailio, 131 

entri, 139 

epa. 37. 57 

ermid, -t, 135, 241 

ermidwr, 116 

ermin, 116 

ermitwr, 230 

ermydedd, 128 

ermyn, 128 

ern, 116 

ernes, ernys, 91 

ers, 57 

ersmert, 57 

esampl, esiampl, 72 

esau, 116 

esecutor, 174 

esgwier, 149 

esortiad, 234 

esterlyng, 120, 128, 137 

estrys, 128, 245 

Etwart, 232 

Etwin, 25i 



euyrnyc (euernyc), 41 
exawmpyl, 201 

F (V) 

fagabwnd, 157 

val, 82 

Fall(t). Y, 250 

vario, 82 

fawt " vault," 208 

veinsians, 61, 214, 236 

feiol, 150 

feis, 150 

felfed, 108, 222, 241 

fenswn, 116, 157, 222 

ferdit, 135 

ferfain, 191 

f erf en, 116, 196 

fergrist, 116, 125, 249 

verdigres, vertigres, 125 

fermilion, -iwn, 139 

fernagl, 59, 116, 222, 241 

fernais, vemeis, 113, 131 

verneiswin, 113, 116, 212, 245 

veyads, 61, 191, 245 

ficar, ficer, 59, 222 

vikwnt, 147, 157 

fineg(r), 108, 139, 251 

fioled, 108, 147, 175, 222 

viswr, 147, 157 

folant, 53 

volym, 171, 177 

fowart, 61, 203, 243 

voydio, 199 

futl(i)o, 130 

fwltur, 172 

vynegr, 130 

FF 

ffael, ffaelu, etc., 194 

ffafr, ffafwr, 72, 157 

ffagod, 72, 175 

ffair (adj.), 191 

ffair (noun), 191, 193 

ffald, 38 

ffaling, 72 

ffals, ffalst, etc., 72, 249 

ffar, 82 

ffardial, 72, 89 

farsiwn, 72, 157 

ffarwel, 82 

ffasiwn, 157 

ffast, 26 

ffawt, 201 

ffedder, 108 

ffei, 147, 150 

feigys, etc., 139, 150 

ffel, 116 

ffelwn, -iaeth, 116 

ffein (adj.), 150 



Index 



263 



flfein (noun), 150 

ffeinys, 99 

fifenics, 135 

fieri, 135 

fferineu, 135 

fferin(s), 135, 248 

fferm, 23, 38 

ffesont, 51 

ffest, 26 

(f)fet, -us, 123 

ffi, ffiaidd, 147 

f&cus, 232 

ffidl, 139 

ffigur, 130, 139 

ffigys, £&cus, etc., 99, 103, 139 

filled, 108, 139 

ffilog, 139. 175. 241 

ffin, fftnio, 147 

ffiol, 147, 175 

fiirst, 249 

ffis, 125 

fi&t (noun), 139 

fiit (adj.), 139 

fiiaced, 72, 108, 241 

fiiach, 246 

fladyr, 72, 91 

filaetcher, 214 

fiiagen, 72 

Fflandras\vyr, 89 

fiiaw, fflewyn, 201 

flawn, 201 

fiieicht, 147, 150, 249 

fleitsier, 214, 235 

fflet, 38 

Flemhyssieit, 129 

flemisswr, 129 

filicht, 147, 249 

ffliwt, 206 

fiioks, 102 

fflockys, 99, 102, 177 

fiiodiat, fflodiart, 42, 185 

fflorin(g), fflwring, 135, 247 

fluwet, 206 

fBwcs, 99 

fflA^r, 167 

Swiss, 215 

fiiwr-de-lis, 168 

fflwring, 157, 247 

fflyd, ffl;^, 126, 241 

fflynt, 130 

ffol, ffoli, etc., 17, 185 

ffolt, 38, 242 

ffoll, ffoUt, 38, 242, 244, 251 

fifordd (ffwrdd), 12, 34, 38 

fiorest, 108, 177 

fforestwr, 108 

fforffed, 108, 177, 241 

fformon, 51, 182 

ffortun, fEorten, etc., 172, 238 



ffo(e)s, 86 

fiowler, 204 

fowset, icS, 203 

ffoxas, 24, 38 

franches, 72 

ffradyx, 72 

ffradri, 233 

ffrae, ffraeo, 194 

ffrais, fires, 214, 245 

ffram, 83 

frathr, 72 

ffreimpan, 147 

Ffreislont, 242 

fridei, 146 

fridwm, 125 

firierod, 126 

firimpan, 147, 235 

ffrind, firins, firynd, etc., 125 

ffrio, 147 

ffristial, -iol, 89, 139 

Ffrir, 126 

fires, 116 

ffreutur, 172, 191 

ffroga, 93, 94, 177 

firolig, 241 

firynd, etc., 130 

firyns, 251 

ffryr. 126 

fiugyr, ffigur, 130, 139, 172 

ffumer, 172 

fiunel, 165 

fiured, 108 

fiustion, 51 

Ffwc, Fwlc, 168 

ffwl, 17, 186 

ffwlba(r)t, 61, 243 

ffwlbert, 56, 109, 233, 243 

ffwlbri, 234 

ffwndro 168 

fiwndwr, 168 

ffwr, ffwrwT, etc., 157 

ffwmais, 157, 191 

ffwtinan, 1S7 

ffwyl, 198 

ffwyn, 198 

ffyrcs, 104 

ffyrling (ffyrlling, etc.), 24, 38, 40. 41, 

233. 248 
ffys, 126 



gafael, 39 
gai, 83 
galap, 73 
galawnt, 72, 202 
galeri, 73 
gailes, 97 
gallt, 221 
galont, 51 



264 



Index 



galosis, 103 

gahxTi, gahvyn, 72, 165 

Galj'stem, 46 

gardas, gartys, 73, 89, 102, 233, 243, 251 

gardd, 39, 41 

garetsh, 220 

garlant, 242 

garlleg, 73, 108, 241 

garlond, gerlont, 51, 73 

garnais, 132 

garsh\Ti, 73 

gat, 83 

Gatws, 83 

gawl, 216 

gerlant, 242 

gerlawnt, 202 

gerlont, 56, 73, 116 

giaffar, 221 

giam, 221 

giami, 221 

giamocs, 220, 221 

giard, 221 

giat, 221 

gieid, 221 

Gilbart, 90 

gild, " gilt," gildio, etc., 147 

gildio, 126, 221, 230 

gilt " gild," 147. 242 

Giltffwrt, 157, 232 

glaif, 191 

glew, 39 

glingal, 139 

glwfer, 109 

glwferieth, 109 

Glo\vsest5n:, 204 

gobled, 109, 177 

godard, -rt, 61, 243 

Godlont, Gotlont, 51 

Gogerthan, Gogerddan, 244 

gold, golt, 185, 242 

goldwir, 147, 1 85 

goUmyn, 91 

gonest, 109, 221 

gordro, 221 

gorloes, 214 

gomest, no 

gosip, gosib, 135, 177, 240 

gos(s)oc, 177 

gosawg, 177, 202, 241 

Gotwin, 232 

gown, 209 

goui;, 209 

grabs, 102, 240 

gradell, 132, 244 

grae, 194 

graen, 194 

graens, 102 

grafio, 83 

grains, 191 



gramersi, 61, 135 

gras, 83 

grat, 83 

greal, 61 

gresh, 123, 246 

griff wns, 102 

griff\vn(t), 139, 157 

gris, 126 

grod, grot, grot, 182, 241 

grofft, 177, 220 

growd, 220 

gro%vndwal, 61 

gruel, 109, 172 

grut, 24 

grwm, grymial, 158 

grvvndwal, 39 

grwnd, -t, 39, 1 63, 242 

gryflvvnt, 249 

Gry^v, 206 

guis, 172 

gwaetio, gwaitio, 194, 228 

g%val, 39, 73 

g^valab, gwalop, 73 

gwald, gwalt, 243, 228 

gwaldas, 73, 97. 1°°. 233. 234. 243 

Gwales, -as, 24, 39, 46, 98, 228 

gwall, gwallt, 244 

gwalstod (g^valstawt, etc.), 17, 23, 24, 
39, 40, 228 

gwaltas, 228 

gAvaltes, 97, 100 

gwalltysu, 73. 104, 234, 244 

gwamal, 73 

gwantan, 73 

gwar, 83, 228 

gw^arant, -u, 61, 228 

g^va^den, gwardein, 73, 109, 191, 22S 

gwardrob, 73, 228, 240 

g^vario, 83 

g\vart. 73, 243 

gwartheg, gwarthaig, 105 

gAvasel, 74, 109, 196, 228 

Gwasgwyn, 73 

g^vast " waist," 83 

gwast " waste," 83 

gwastraff, 86 

Gwdmon, 51 

Gwdrys, 245 

gwedrod, 116, 228, 233 

guell, gwellt, 244 

gwermod, 43, 44 

gwialem, -en, 246 

gwiddon, -an, 50 

gwidw, 144 

g%\'imbled, g^vi^lled, 139 

gwingo, 40 

gwindas, 61 

gwindio, 147 

gwineg(y)r, 108, 139 



Index 



265 



Gwinsor, 228, 235 
Gwion(g), 247 
gwrd, gwrds, 158 
gwrj'dd, 126, 228, 244 
gwTii, 158 
gwmon, -an, 50 
g\vn, 158 
g\vnpowdr, 209 
gwns, 102 
gwn, 168 
gw'yll, gwyllt, 244 

H 

habrsiwn, 74, 158, 236 

hacnai, 74, 191 

haels, 194 

hafan, 74 

hafn, 74 

hafod, 23, 40 

hafog, 74, 241 

hafr, 12, 23, 40, 41 

halts, 212, 245 

haitsiet, 212, 235 

halbart, 90, 243 

hangmon, 51 

hap, 74 

hamais, etc., 74, 191 

hasard, -rt, 61 

hathng, 74 

hatsiad, 212 

hawnt, hawntio, 202 

Hawt C]yr, etc., 127, 202 

hebog (hebawc), 23, 24, 41, 241 

hed, 123 

heffer, 117 

Heigad, 150 

heinnyn, 91 

heislan, 140, 214, 235 

heisyllt, 140, 249 

helm, helmawg, etc., 117 

help, 117 

hem, 117 

hemp, 117 

Hendri, 234 

hengsmon, 51, 236 

Hengist, 46 

Hen(n)ffordd, 47 

hep, 123 

hera\vd(s), 102, 202, 216 

herber, 117 

Herbart, Herbard, 89, 243 

herlod, -es, 113, 117, 175, 241 

hermid\vr, 135 

herod(r), 117, 175, 200, 250 

hers, 117 

herw, herwa, herwr, 117 

hersvhela, 117 

hespen, 57 



het (hed), 26, 242 

het, 123 

hetar, hetur, 123 

hid, hidio, hitio, 126 

hifryn (hyfryn), 40 

hislan, 139 

Hob, Yr, 240 

hob, hobaid, 185, 240 

hobi-hors, 177 

Hobwrn, 177 

hoc, 177 

hoced, 109, 178, 241 

hocys, 99, 178 

hofran, 182 

hogsed, 109 

holbart, 90 

hongian, 29 

honsel, 52, 124 

hopran, 178 

hop(p)ys, 99, 178 

hor, horllyt, etc., 182 

Hors, 46 

hort, 178 

hosan, 32 

hospitol, 51 

hovvld, howlt, 216, 242 

hudd, 29 

hug, hugan, 172, 241 

huling, 172 

hulio, 172 

huloc, 130 

humors, 172 

hur, hurio, huriwr, 29 

huran, 29 

hurt, hurtio, 172 

hust, busting, hustyng, 130, 135 

hwca, 94, 187 

hwdla, 44 

hwkstres, 109, 158 

HwlfEordd, Hawlffordd, Hawrffort, 47 

Hwlant, 242 

Hwlont, 51, 242 

hwndrwd, 158 

hwngyr, 91, 158 

hwntian, 158 

h\vr, 184 

hwrswns, 102, 158, 184 

hws-, -(h)ws, 168 

hwsmon, -man, hwsmonaeth, 51 

hwsmynn, 91 

hwswi, hyswi, etc., 135 

hwswolt, 217, 242 

hwt, 187 

hyfr, 40 

hyll, hyllt, 244 

hymn, 130 

hynsmen, 91, 164, 235 

hysio, 130 

hyswi, 164, 235 



266 



Index 



iarll, 12, 23, 24, 38, 41 

laspart, 227 

icwr, 140 

iemyn, 91, 230 

lencyn, 117 

iestus, iustus, etc., 129, 227 

ifori, 140 

-ing, 41 

Inglont, 242 

ingrant, 234 

liar, 61, 230 

ildio, 126, 221, 228, 230 

imp, impio, etc., 140 

impitans, 90, 233 

inc, 140 

incwm, 140 

injam, 247 

inja-rapar, 233 

inseil, 131 

insel, 140 

interlud, interliwt, etc., 140, 172 

iod, 178 

isam, 41 

isier, 112, 171 

Islont, 51 

isob, -p, 140, 240 

iustus, 172, 227 

iwmon, 51, 158 

iwrch, iyrch, 228 

iwsio, 206 

iymyn, 81, 230 



jermon, 51 
jom, 51 



lachan, 249 

ladmer, 231 

laesau, 86 

lafant, 74, 90, 231, 242 

lafendr, 74 

lafwr, 83, 158 

lamp, 74, 231 

lantern, 74 

larder, 74, 109, 231 

lardies, 57, 237 

larwm, 74, 158 

las, laso, etc., 83 

lasau, 86 

latmer, ladmer, 74 

latsen, 104 

latwm, latwn, 74, 158, 247 

latys, 99 



lawnd, lawnt, 202, 231 

Lawnslod, 202 

lawnt " lawn, laund," 242 

lawrel, 202 

lee, 123 

lecsiwn, 117, 158 

ledio, 123 

lefain, 117, 191 

lefen, 196 

leff, 123 

leg, 123 

legat, lygat, 61, 115, 118 

lego, 125 

leicio, 150 

leis(i)ens, 150 

Leisestyr, 191 

lemlac, 235 

lerdies, 57, 74, 109, 235, 237 

les, 123 

Lesedr, Layssedr, 233 

letani, 61 

letshed, 58 

letus, 118, 173 

libart, 90 

liker, 140 

licorys, licras, licres, etc., 129, 132, 140, 

175 
lifrai, 140, 191 
lifit, 140 
lingrio, 140 
lili, 135, 140, 231 
limwnsen, 115 
Lincol, 251 

lindys, linys, etc., 140 
lines, 211, 212, 245 
lir, 147 
litani, 61, 231 
locsen, 178 
locsis, -ys, 103 
locust, 173 
loetran, 199 
lofiEt, 178, 231 
Longcastr, 52 
Ion, 182 

Lowres, 203, 251 
loydsio, loijio, etc., 214 
ludtennont, 283 
lur, 173 
lutenant, 173 
Luwk, 206 
luwt, 206 
Iwc, Iwcus, 158 
Lwdgat, 82 
Iwfans, 234 
Iwfer, 109, 158 
Iwfio, III, 234 
lwgw(n)s, 100 
Iwmp, 158 
Iwyn, 198, 231 



Index 



267 



Lydysyat, 46 

lygat, 115 

lygur, 173 

lysard, 61 

lytenont, lutenont, 51 

LL 

llabed, 74 

llach, 246 

Lladin(g), 247 

lladmerydd, 109, 231, 233 

Llanvyllin(g), 247 

llepian, 57 

llewpard, -rt, 62, 205, 231, 243 

llidiard, llidiart, llidiarth, 14, 41, 4-i, 230, 

231, 243 
Hoc, llocio, 24, 42, 231 
llofft, 178, 231 
Human, 32 
Llundain, 29 
llusern, 173 
llwyn, 198, 231 
Llwynywermod, 44 
llyjffethair, llaffethair, etc., 42 
Uymsi, llimsi, 140 

M 

makfast, 83 

macrell, 74,109, 244 

macyn, 76, 231 

madws, 168 

madyr, 75, 91 

maeden, 194 

mael, 194 

maelus, -ys, 99, 194 

maelier, 109 

maentumio, 194, 247 

maer, 195 

maersiand, mersiand, 212 

magnel, 75, 109 

man, maen, 86 

mangddel, 75, 233 

maits, 245 

mal, 83 

malaen, 193, 194 

malais, malis, 75, 132, 135, 191 

Malandine, 222 

malcyn, 75, 129 

malen, 109 

Malfawnt, 202 

Malmsai, 75, 191, 238 

mall, mallt, 75, 244 

mamogau, 232 

maner, 68, 230 

mansier, 83, 212, 236 

mantais, 75, 212, 222, 245 

marblis, loi, 230 



marc, 75 

marced, marcet, 75, 109 

Marged, 235, 236 

margen, margain, 68, 231 

marl, 75 

marlat, 59, 230, 242 

marmor, marmawT, 75 

mars, 75, 245 

marsiand, maersiand, etc., 57, 62, 113, 

236, 242, 243 
niartses, 236 
masam, 59, 89, 230, 250 
mast, 75 

mastiff, ->-ff, 75, 135 
mater, 75, 109 
matog, 75, 175, 241 
matras, 62 
matrys, 75, 91 
matsio, 236 
Mawd, Mawt, 202 
Mawndfil, 202 
medial, 118, 190, 191 
medlio, 118 
meds3m, 129 
meigrym, gi 
meinteimio, 192 
Meian, 62 

melfed, 108, 118, 222 
Melsior, 227, 236 
rnen " mean," 123 
men " mesne," 123 
menntaul, 56 
mentr(i)o, 118 
merched, merchaid, 105 
mers(h)iand -wyr, -i, 57, 118 
mestys, 55, 75, 99, 104 
mesul, 249 
mesur, 123, 173, 237 
metal, metel, 118 
metshys, 104 
Methodis, 251 
Methodsyn, 251 
micar, 59, 222 
miledwellt, 140 
miliwn, 140, 158 
minshar, 212 

mintis, mintys, myntys, 99, loi, 140 
miragl, 62, 241 
miri, miriman, 148 
miswm, 141, 147, 157, 158, 222, 250 
miwglis, 231 
Miwses, 97 
miwsig, muwsig, 206 
Miwsus, 99 
Miwsj'S, 206 

Moerys, Moyrys, 99, 102, 104 
moga, 232 

mold, molt, 1S2, 242 
molest, 109, 178 



268 



Index 



molest-u, ii8 

moment, no 

monei, 163, 192 

montesh, 75, 212, 246 

more, 52 

mores, 97 

mortals, 132, 178, 192 

mortgaeds, 178, 212, 245 

mortyr, -er, 91, no, 178 

morwm, morwyn, 246 

morys (peik), 129 

Mostyn, 31 

motlai, 163, 192 

munud, 130, 173 

murfuro, 173 

murmur, 173 

mursen, 72, 130, 131, 222, 236 

musig, music, 173, 241 

mustro, 165 

Muwsys, 99 

mwc, 160, 240 

mwclis, 231 

mwd, 186 

mwnai, 158, 192 

mwnci, 135, 158 

mwngler, 106, 154, 230 

mwnws, loi, 158 

mwrai, 158 

mwrdder, 243 

mwrddro, 243 

Mwrs, 99, 102, 104, 187 

mwsel, no, 158 

mwsg, 158 

Mwsgadel, 62 

mwsged, no, 158 

mwsharwn, 158 

mwstardd, -rth, -rt, -rd, 62, 158, 243, 251 

mwstr, mwstyr, mwstwr, mwstrio, 91, 

159 
mwt, 233 
mwtlai, 159, 192 
mwtrwm, 159 
mwttwn, 159 
-myn, 91 
mynt, 130 
myntumio, 194, 195 
mynud, 130 
mynws, loi 
myragl, 130 
myssif, 130 
mytgard, 232 



N 



napgyn, 76, 129 
nard, 76 

nasiwn, 83, 159, 237 
nasred, 238 
natur, 83, 173, 23S 



nazared, 238 

necromawnswr, 202 

Nembroth, 234 

net, nett, 123, 241 

Newgad, 205 

Newtwnn, 205 

nigmars, 62 

nigromans, 62, 175 

nigromawns, 202 

nildws, 126 

Niwbwrch, 35 

nobl, 178 

nofis, 135, 178 

Nordd, 244 

Nordwei, 178, 192 

Nordhwmbyrlont, 51 

Norddmyn, -mein, etc., 46 

nutmic, 135 

Nywgat, Newgat, etc., 62, 83, 206 

Nywpwrt, 206 



O 



oced, 58 

ocr, ocrwr, etc., 91, 178 

od, 178 

oel, oyl, 199 

oystreds, 128, 199 

oestyr, oestrys, 99, 199 

Overtun, Ovortun, 31 

offis 135, 178 

offisial, 175 

ofErwm, 12, 42 

ongl, 52 

olier, 234 

oll(t), 250 

omes, 211 

omner, 52, 67, no 

onest, 109, 221 

opiniwn, etc., 140, 159 

oracl, 62 

oraens, orains, oraets, etc., 212, 245 

ordor, ordyr, order, etc., 178 

ordeinio, 192 

organ, 62, 178 

oribl, 230 

oriel, no 

orlaes, orloes, etc., 178, 212, 213, 214, 245 

Orlant, 242 

ornest, no, 179 

osal, 179, 192 

oser, no, 179 

ostes, 230 

ostler, 179, 230 

Oswallt, 244 

owmal, 193, 203 

owns, 209 

owtcri, 209 

owtil(s), 102, 148, 209 



Index 



269 



pab, 83, 240 

pabi, 42, 223 

pabir, 83, 233 

pac, 76 

pae, 195 

paement, no, 195 

paen, 86 

Paen, 195 

paent, paentio, etc., 193, 195 

pafiliwn, 62, 159 

pagan(s), 62, 102 

paits, payds, 213, 245 

palas, 76 

paleis, 76, 192 

palfE, 219 

palffrai, -re, 76, 190, 192, 196 

palis, 76, 135 

palm, 76, 238 

palmant, -ment, 76 

palmer, 76, no, 238 

palmeres, 76 

palmyr, 76 

pannas, -ys, 63, 245 

panel, 76, no 

panter, 76 

pantler, 76 

pantri, 76 

papur, papir, 83, 129, 173, 231 

parabl, 63 

parateu, 58 

pare, 76 

parcer, 76 

pardwn, 76 

pardynu, 164 

parli, 133 

parlwr, 77 

parlmant, -ment, 76, 90 

parsel, 77 

parsmant, 77, 90, 236 

part, 77 

parti, 77, 136 

partris, partrys, 77, 113 

pascal, 63 

pas, 84 

pases, 56, 77, 211, 213 

pasio, 77 

pasiwn, 77, 237 

pasport, 77 

pastai, 84, 192 

pasteim, 150 

pastwm, 247 

pastvvn, 68, 77, 154, 219 

pasu, 231 

patent, -d, 84, 243 

patrwm, patrwn, 77, 84, 247 

patrys, 77 

pawen, 202, 204 

pecaid, 118 



pedler, 118 

peval 219 

peics, X02, 104 

peik, 150 

peilat, 63, 151 

peint, 151 

peintio, 192, 193 

peirsio, 214, 245 

peitur, 91 

Peithing, 41 

pen {for pan), 56 

Penardd, Penarth, 244 

Penbrys, 245 

pencnath, 221 

pendil, 136 

pendist, 136, 249 

pennon, 118, 163 

pensel, no 

pensiwn, 118, 159, 237 

pentis, -us, 129 

penwn, 118, 159 

per, 123 

peran, 32 

perches, 98 

perchvyd, 118 

perls, 102 

perot, 58 

persen, 104 

persli, 118, 136 

perswad, 84 

perswadio, 84 

pert, 118 

perwg, 136 

perwig, 136 

pesont, 52 

pestel, pestl, 118 

petigryw, 136 

petrel, no 

petris, partris, etc., 113, nS, 136, 235, 

245 
peutur, no 
pewter, 91, no, 205 
pi, pioden, 148 
pia. 94 
pib, 148, 240 
pibirment, 115 
pibl, 148 
picas, 63, 246 
picil, 140 
picter, 140 

pictiwr, 140, 206, 238 
picyn, 140, 233 
picys, 99, 102 
pig, pigo, 148 
Pilad, 148 
Pilatwys, loi 
piler, no, 141 
pilin, 141 
pilio, 126, 141 



270 



Index 



pilori, pilwri, 141, 162, 159 
pilwri, 159 
pin " pen," 141 
pin " pin," 141 
pinacl, pinagl, etc., 63 
pinagl, 241 
pincio, 141 
pinegl, 56 

pinnas, 100 

pinshwrn, 103, 141, 256 

pirat, 148 

pircs, 104 

pirim, 247 

piser, no, 141, 236 

piso, 141 

pit, 219 

pitffel, 56 

pitsh, 219 

piwr, 206 

piwro, 219 

piwsio, 219 

piwtar, no, 205 

plad, plat, 84, 241 

plaem, 247 

plaen, 84, 87 

plag, -io, 84 

plagiard, 219 

plam, 84, 247 

plan, 84, 87 

plane, 77 

planced, 77, 219 

planed, 77, 1 10 

plas, 84 

plaster, plastr, etc., 77, 92 

plater, no 

plats, 99, 102, 104 

platys, 84, 99, 104 

pie, 123 

pleder, 123 

pledio, 123 

pies, 123 

pleser, -yr, n8, 123, 237 

plesio, 123 

plet, pleten, 124 

pletio, 124 

plismon, 52 

ploc, 179, 219 

plod, 53 

plundrio, 165 

plwc, plycio, 159, 164, 242 

plwg, 159 

plwmmas, 100 

plwmwns, -wys, loi, 159 

plwmwnsen, 103 

poced, no, 179 

poetri, 136, 199 

poles, 219 

pomgranad, 63, 163 

pone, 53, 219 



poneag, pancogen, 53 

popin, 42 

poplis, loi, 232 

poplys, 99, 179 

poplysen, 103 

popyl, 232 

Porffordd, 47 

porffil, 136 

porthcwlis, portcwlis, 132, 136, 159 

porthmon, 52 

porthmyn, 91 

portre-ad, 196 

portreio, 163, 192 

ports, 179, 245 

pos(s)el, no 

posibl, 136 

posio, 183 

posnet, no 

pot, 179 

potaes, potes, 56, no, 179, 211, 213, 

245 
potas, 213 

potecari, potegari, 63 
potel, 179, 219 
potrel, 234 

powdr, powdyr, etc., 92, 204, 208, 209 
power, in, 209 
powlan, 216 
powld, 216, 219 
powltan, 217 
powl(i)o, 216 
Fowls, 204 

powlto, 217, 219 *^ 

powlt(r)is, 217 
pownd, 17 
powrs, 181 
poynt, 199 
prae, 195 
praitio, 87 
prane, 77 

preins, 132, 141, 192 
preint, 132, 141, 192 
prelad, 63, 119, 241 
prentis, -ys, 119, 129, 136 
pres, 26, 219 
presant, 90 
press, 119 
Prestatyn, 31 
presumio, in, 173 
preswmsiwn, in, 159 
Pretur Sion, Pretter Sion, etc., 92 
prie, 141 
priesiwn, 159 
prife, pryvai, 141, 196 
prim, 148 
prin(g), 247 
prins, 132, 141 
prinsis, loi 
print, 141 



Index 



271 



prior, 148 

pris, prisio, 148 

proc, procio, etc., 183 

procer, 183 

proclamasiwn, 77, 159 

proctor, 179 

procurwyr, 173 

profandyr, 90, 92 

profant, 90, 242 

proftes, III 

proffid, proffidio, etc., 136, 179, 241 

progklamasiwn, 233, 237 

prolog, 175 

promais, 132 

propr, propor, propyr, 179 

proses. III, 179 

prosessiwn, 159 

prwff, 187 

pryfai sel, 192 

pryfed, pryfaid, 105 

Prystatun, 31 

publican, 165 

pulpud, pwlpud, pillpyd, 129, 165, 173 

punt, punnoedd, 12, 17, 24, 30, 242, 243 

punt " pint," 130 

pupur, pupyr, 92 

pura(u), 231 

pustol, pystol, 131 

putain, 173 

pwca, 43, 94 

pwd, pwdu, 168, 241 

pwdin{g), pwdyngen, 129, 159, 248 

pwer III, 168 

pwfer. III, 209, 234 

pwlffyn, 219 

pwU, 43, 187 

pwltis, 136 

pwmel. III, 159 

pwmgarnat, 63 

pwmgranad, 159 

pwmp, 159 

pwmpa, 94, 102, 157 

pwmparis, 159 

pwmps, 102 

pwnsiad, 219 

pwrcas, -wr, -u, 63, 159 

pwrffil, 136, 159 

pwrpas, 63, 159 

pwrpasu, 231 

pwrpwl, 160 

pwrs, 6, 160 

pwrsifant, 63 

pwrtsio, 245 

pwt " a thrust," 160 

pwt "butt," 219 

pwtio, -ian, 160 

pwynt, p\v>mtio, etc., 198 

pwyntio, 197 

pwyntil, pwyntl, pwyntel, 136, 197, 198 



pwyntmant, 90 
pwyntred, -ryd, 198, 235 
pwysi, 19S 
pwysment, 238 
pwyts, 215 
pyblic, 164 
pyrs, 104 
pyrsau, 164 
pys, 127 
pystelens, 1x4 

PH 

physig, physygwr, 131 
phlem, 124 

R 

raemant, 90, 195 

rainis win, 246 

rampawnt, -ont, 52, 78, 202 

ranswm, 78 

ranswn, 202 

rasal, 249 

RawfE, 216 

rawnswn, 202 

rebeliwn, 119, 160 

recorder, 179, 231 

redi, 136, 231 

redins, 250 

reiat, 151 

reiol, rheiol, 52 

reiolti, rheiolti, 52, 151 

rel, 124 

relins, 250 

rend, 243 

rental, 63 

repet, 125 

resefer, 124, 125 

reseinio, 151 

resgyw, rescuw, 119, 206 

resing, 136 

rial, 63 

riat, 151 

ring, 247 

riwbi, rowbi, 206 

robio, robri, 179 

robri, 137 

rockyan, 179 

rockys, 99 

Roesel, 214 

Roeser, Roesier, etc., 214, 236 

role, 95 

Rolond, 52 

Ron, 183 

rosmari, 183 

rubalt, rubald, 63 

ruban, rhuban, 63, 173 

rwbel. III, 231 

rvvden, 72 



272 



Index 



Rwmawns, 202 
Rwmnai, 160 
rwmsys, 103 
rwnca, 160 
rysait, 125 
ryset, 125 
rypreseniad, 105 



RH 

rhacanu, 32, 45 

rhaca(n), 32, 84, 95 

rhagraith, 132 

rhamant, 63 

rhawt, 204, 208 

r(h)awter, 11 1, 208 

rheinws, 168 

rheng, rhenc, 58, 119, 247 

rhent, 119 

rhesing, 137, 231, 247 

rhest-io, 119 

rheswm, 124, 160, 247 

rhethrig, 105, 119 

rhiban, 63 

rhibib, 131 

rhidens, 141 

rhidyll, 141, 244 

rhigam, 247 

rhigol, 141, 175 

Rhin, 148 

rhis, 148 

Rhisiart, 236, 243 

Rhismwnt, 236, 242 

rhiwbob, 53 

rhobs, 231, 240 

rhol, 183 

rhonc, 53 

rhopos, loi 

rhos, 183 

Rhoser, Roesier, etc., iii 

rhost, rhostio, etc., 183 

r{h)ubi, 173 

r(h)uw, 206 

rhuwel, rhywel, 209 

r(h)uwl, 206 

r(h)uwls, 102 

rhwbio, 160 

rhwd, 187 

r(h)wmnai, 192 

rhwnca, 94 

r(h)vvi;er, iii 

rhwymedi, rhymedi, iii, 137, 231 

rhybib, 131 

rhywart, 64, 206, 243 

rhywbarb, 206 

rhywel, in 

rhywlys, ruwlys, 99 



sabl, 84 

sad, 78 

Sadler, 78 

sae, 195 

saes, saets, etc., 213, 245 

saff, 84 

safcwndit, 84 

saffir, 78 

saffrwm, -n, 78, 160, 247 

safr, safwyr, 84 

safgard, 64, 84 

safio, 84 

safri, 84 

safwr, 160 

saim (saem), 43, 192 

ssain manwel, 145 

sal, 84 

salad, 78 

salm, 78, 238 

Salter, 78 

sambr, 85 

samit, 84 

sampler, 78 

sampler, 78 

s am win, 78 

sandal, 78 

Sandwis, 245 

sapel, 69, 78, III 

sapter, 78, in 

sariws, 113 

Sarsiant, 64, 113, 236 

Sarsin, 78 

sarsnet, 78 

sasiwn, 113 

sataen, 78, 195 

sattan, 78, 90 

sawd, sawt, 202 

Sawden, 56, 204, 208 

sawdring, sowdring, etc., 208, 248 

sawdurio, 208 

sawdwr, 204, 208 

sawdwst, 37, 202 

sawdyo, sawdwyr, etc., 203 

sawlt, 216 

sawr, 84 

saws, 202 

sawser, 202 

sbaer, 87 

Sbanis, 246 

sbar, 86, 87 

sbarblis, loi 

sbario, 85 

sbarras, 100 

sbloit, 199, 234 

sbrisin, 100 

sbwylio, 198 

sbyrs, 103 

sbyrsyn, 100, 104 



Index 



273 



bcabati, 100 

scaing, 247 

sciabas, 79, 100, 224 

sclandr, 224 

sclent, 120 

scum, sgum, 166 

scwtsiwn, 160, 236 

sec, 119 

sek(e)r, 120 

secret, 119 

sekutor, 174 

secwndid, 56, 84, 137, 160, 225 

secwensiau, seg-, 119 

sedr, 119 

seiat, seiadau, 232, 240 

seiens, 151 

seiffro, 151, 223 

seifEyrs, 151 

seifys, 99, 151. 223 

seimlyd, 43 

seims, 102, 151, 226 

Seimwnt Mwmfford, 160 

seintwar, 64, 192 

seintwer, 56, 64 

seiprys, 92, 151, 223 

sel, 124, 218 

Selatyn, 31 

seld, 26 

seler, 119, 223 

selio, 124 

Selont, 242 

sem, 124 

sengl, 119 

sens " incense," 119 

senser, 119 

sentens, 119 

sentori, 137 

sentri, 137 

seramoni, 90 

sercl, 119 

serdsiant, 64, 119 

serio, 124 

sersiant, 213 

Sersin, 78 

sertain, serten, 119, 192, 223 

sesiwn, 119, 160, 237 

sesn, sesyn, 124 

seston, 131 

set, 124 

setsiel, 120, 236 

sew, 205 

sewer, 205 

sgaer, 87 

sgapio, 85 

sgar, 78 

sgar, 86, 87, 224 

sgarff, 79 

sgarmaitsh, 132 

sgawt, 204 



sgem, 124 

sgcrt, 131 

sgimio, 124 

sglaits, 87 

sglefr, 225 

sglent, 120 

sglisan, 149 

sglwtsh, 225 

sgwir, 149 

shibedu, 227 

shimle, shimlebis, 142, 233 

shishwrn, 103 

shocos, 227 

shwc, 160, 227, 233, 240 

shwtrws, 10 1 

slab, 240 

siabas, 79, 225 

Siac, 79, 227, 242 

Siacc a nap, 81 

siaced, 79, iii, 227, 241 

siaen, 195 

siafiing, 79, 227 

siaffyr, 79, 92 

siaggio, 79, 227 

sialc, 79, 225, 238 

sialens, 79, 245 

sialeinsio, 214 

siambr, 85, 226 

siambrlen, etc., 85, 195, 196, 226 

siamled, 79 

siampl, sampl, 79 

Siams, Siamys, 85, 92 

Sian, 85 

Siancyn, Siencyn, etc., 129, 227 

siap, 85 

siarad, 79 

siared, 79, 1 1 1 

Siarls, 79 

Siarlymaen, Siarlmaen, Siarlamaen, 193 

Siarom, -n, 113, 227 

siarp, 79, 225 

siarpwyr, 79 

siars, siarsio, 79, 226, 245 

siarter, siartr, siartyr, 79, 92 

siartrasseu, 100 

sias, 85, 226 

Siasber, 236 

Siaspar, 227 

siatal, 70, 79, 90, 226 

siawdel, 201 

siawns, 203, 226 

siawnsler, 203, 226 

sibed, 131, 227 

sibol(s), 142, 175, 226 

Sibs(i)wn(s), 102, 160, 233 

sic(i)r 142 

sikl, 149 

sidan, 33 

Sieb, 124, 225, 240 



274 



Index 



Siebseid, 124, 151 

sieced, siaced, 58, 79 

siecr, 120, 226 

sied " shed," 120 

sied, siet " escheat," 124, 226, 241 

Siencyn, 227 

s'iens, 151 

siepdor, jepdor, 58 

Sieron, 227 

siersiant, 64, 113, iig 

sieryf, 120 

Siesir, 149 

sietwr, 124 

sifa, 94 

sifE, 126, 226 

sifil, 142, 223 

sifrisol, 115 

sifys, 99, 148 

Silbart, 90 

silff(t), sifilt, 43, 225, 250 

simant, 90, 115, 142 

simdda, -dde, 142, 233 

simnai, simne, 142, 192, 196, 226 

simnel, 142 

simpyl, 142 

Simwnt, 249 

simwr, 142 

sin " gin," 142, 227 

sin " sign " (?), 149 

sinam, sinamwn, etc., 64 

sine, 142 

sinder, sindir, 142, 223 

sinobl, sinobr, 131, 142, 175, 240 

singl, singlys. 99. 142, 223 

singnet, 142 

singyl siamgyl, 142 

sinsir, 143, 227, 236 

Sioassym, 227 

siol, 183 

Sioli Boy, 227 

siompol, 53 

Sion, 183, 227 

Sionas, 227 

Sioned, 183 

siop, 179, 225 

Siors, 227, 245 

Sioseph, Sioseb, etc., 227 

siot, 179 

siprys, 143 

sipsiwn, etc., 143, 227, 237 

sir " cheer," 126, 226 

sir " shire," 149, 224, 225 

siri. siryf, etc., 143 

sirian, 143 

sirins, loi, 143 

sirip, 143, 240 

sirken, 115, 227 

sis, sits, sidgis, etc., 126, 245 

Sisedr, 226 



sisli. 143 

siswrn, 103, 141, 250 

siswrs, 143 

siwed, III 

siwels, 102, 143, 227 

siwgr, sywgr, etc., 160, 206 

siwlard, 160 

Siwon, Siwan, 52 

siwr, 207 

siwrl, 160, 226 

siwrnai, siwrne, 160, 196, 227 

siwt, sywt, etc., 207 

slachtar, 249 

slaes, 213 

slaf, 85 

slec, 58 

sleinsio, 79, 214 

slont, 53 

slwt, 160, 242 

smacht, 80 

smalaes, 213 

smit, smitio, 235 

smotyn, 180 

smwcan. 31 

Snawtun, 31 

snisin, 126 

Snottul, 129, 232 

sobr, 183 

soced, 112, 179 

sockyssen, 103 

soffgart, 53 

soffstri, 179 

solans, solan, 64 

solas, 64 

solffeuo, 179 

Sompson, 53, 234 

som, siom, 53 

sond, 163 

sopos, lOI 

sort, 179 

sospan, 52 

SOS, 179 

sowldier, 208 

Spaenis, 246 

sparog, 177 

Spas, 85 

spectal, 64, 223 

spectol, 52 

speisys, 99, 149, 151 

spiknar, 149 

spinus, 100 

splentes, 98 

spogen, 184, 241 

spon, 53 

stabal, 86 

staen, 196 

stalwm, 81, 247 

stansh, 81 

stasiwn. 86 



Index 



275 



statut, etc., 174 

statuniau, 174 

statuwt, 207 

statuwtes, 98 

stem, 120 

stem, stemar, 124 

stent, 120 

sticil (sticill), 43, 233 

stiliwns, 103 

st61, 186 

stond, 53 

stondart, 243 

stondin(g), 53 

stont, 242 

stopio, 180 

stori, 137, 184 

studio, 174 

stumog, 165 

sturmant, stwrmant, 90 

stwff, 160, 162 

stwmlo, 235 

stwnt, 162 

stymog, 53 

stywdy, 207 

subet, 112, 131 

Subiter, 227, 233 

sucan, 29, 30, 31, 32, 45 

Sud, 173, 227, 237 

sud, sut, 171, 173 

Sudas, 173 

suful, syful, 129, 142 

sum, 165 

sumant, 115, 131, 142 

sunamwn, 131 

sunsur, 143 

suntur, 165 

supio, 131 

superu, 166 

sur, 30 

suran, 30, 33 

surfai, 173 

surion, 30 

suvlard, 64 

suwio, 207 

swae, swai, 192 

swagriwr, 79 

swcro, 160 

swcwr, 160 

swdan, 168, 208 

swga, 95 

swip, 126 

swm, svvmp, 160, 250 

swmer, 112, 161 

swnd, -t, 161, 242 

swpaffaster, 234 

swper, 112, 161 

swrcod, -t, 161, 182, 241 

swrffed, 112, 161 

swrplis, 161 



swrplys, 129 

sws, 168 

swspecsus, 161 

swspectio, 161 

swspendio, 120, 161 

swtan, 168 

Swthsex, 46 

syartrasseu, 103 

sycamor, 64 

Sychtyn, 31 

sycuttor, 234 

sydyn, 92 

syffryngan, 64 

sygn, 24, 43 

sylfuar, 233 

sylfEa!, 249 

sym, 166 

sympl, 131 

syndal, 64, 114 

synobl, 131, 142 

synysgal, 92, 114 

syr, 131 

syra, 95, 131 

Syck, 131, 224, 226 

syrcyn, 114, 115, 129, 227 

sj-re, 131 

syrffed, 112, 164, 196 

syric, 114 

syrs, 102 

sytai, 192 

Syvarn, 90, 115 



tabar, 64, 251 

tabemagl, 241 

tabl, 85 

tabwrdd, 85, 161, 250 

taclau, 79 

taclus, 80 

taeds, 213 

taeliwr, 195 

taetsio, 213, 245 

taidsio, 213 

taitsment, 213, 236 

Talbod, 241 

talent, 80 

tamp, 220 

tancer, tancr, 80 

tangced, 58 

tanner, 80, 112 

taplas, -ys, 85, 99, 100, 232 

tapr, tapyr, 85, 92 

tapstr, 80 

targed, 80, 112 

tarian, 12, 24, 33, 41 

tarier, 113 

tario, 80 



276 



Index 



tasel, 80, 112 

tasg, 80, 85 

tasky, 80, 246 

tasl(i)o, 219 

tast, -io, 85 

tatws, 231 

tatysen, 231 

teclyn, 55, 79 

teid, teit, 151, 240 

teigr, 151 

teiliwr, 195 

teilys, teils, 99, 103, 151 

teim, 151 

teirant, 151 

teligrafft, 250 

Terns, Temys, 92 

temtasiwn, 235, 237 

tenant, 64 

tenis, -ys, 120, 137 

tenont, 52 

term, 120 

terment, 120 

termys, 99 

tesni, 120, 137, 219, 235 

tet, 124 

tic(k), ticin, 143 

tiglist, 24, 43, loi, 249 

tine, tincial, etc., 143 

tincer, tincyr, etc., 92, 143 

tip, 220 

tipod, tip(p)et, 143 

titio, titment, 147, 219 

tocins, 92 

tocio, 179 

tocyn, 92, 180 

toll, 175, 180, 244 

ton, 184 

tonsur, 173, 237 

top, 180 

tors, 180, 245 

tosel, 53 

tracht, 219 

trad, 85 

traen " drain," 193, 195 

traen " train," 195 

traenbands, 195 

traensiwr, 214 

traetur, etc., 166, 195 

trafael, -fel, 80, 195, 196 

tragwns, 220 

trail!, 244 

traitwyrs, 103, 192 

tranket, 112, 113 

transh, 113 

transyrie, 92, 236 

trap, 80, 242 

trapiad, 80 

tras, 85 

tresmas, 233 



trespans, 250 

treswn, 161 

treswr, 161 

tre {for tra) , 56 

trebl, 120 

trefa, 26 

treinio, 193 

treins, 214 

treinsiwr, 214, 236, 250 

treio, 151 

trenshwrn, 250 

tres, 120 

tresbas, tresbans, trespas, tresmas, 64 

120 
treson, tresyn, tresn, 124 
tresor, tresawr, etc., 115 
trest(e)l, 120 
tret, tretio, 124 

triog, triagl, truag, 52, 64, 149, 241 
trip, tripio, 144 
tripa, 94 
triw, 207 
triwst, 207 
trolio, 163 
Trolob, 240 
tron, 184 
tropio, 219 

tropos, tropas, loi, 219 
troter, 112 
trotian, 180 
truawnt, 203 
truws, 207 
truwst, 249 
trwb(w)l, trwblio, 161 
trwel, 168 
trwlio, 163 
trwmbel, 112 
trwmp, 161 

trwmped, 112, 161, 241 
trwn, 184 
trwnc, 161 
trwp, 168 
trwps, 103 
trybut, 174 
trymper, 164 
trympeu, 164 
tryp, 131 

trwsa, trwsio, etc., 95, 161 
trysor, trysawr, etc., 40, 115, 163, 175 
tryspas, 115 
trywlwv, 158, 207 
tryzor, 238 
tshep, 125 
tshet, 125 
tsiaen, 195 
tun, tuno, 174 
-tun, 30 
tunnallt, 250 
tumiell 29, 244 



Index 



277 



turn, turnen, 29 

turnpciciwT, 151 

turs, 104 

tuwnio, 207 

twba, 94, 95, 161 

twca, 95, 161 

twel, 112, 168 

twm, 168 

twmbrel, 112 

twndis, 161 

twnel, 161 

twnffed (twnffet), 26 

twr, 168 

twred, 161 

twm, 162 

twrnai, 154 

twrneimant, etc., 90, 105, 162 

twrneio, 162 

twrpant, 162, 242 

twtsio, 215 

twybil, 137 

twyts, 215, 245 

tyciae, 105, 195 

tyfn, 219 

tymestl, 250 

tympan, timpan, 65 

tyrpeg, 235, 241 

tyrs, 104 

tysan, 231 

tywel, 112, 196 



TH 



thengci, 58 
thronau, 184 



U 



udrot, 187 
ufyll, 29 
uncyn, 168 
unicorn, 137, 174 
urin, 174 

usier, 112, 174, 238 
ustus, 129, 172 
usur, etc., 174, 237 

W 

waets, 213 

walwrt, 162 

wandrio, 80 

wantan, 73 

Warwic, 137, 235 

warws, 168 

wasbws, 103, 162, 228, 238, 251 

wasael, 228 

wasel, 74 

wast, wastio, 86 



waydys, waedgys, 100, 213, 237 
wdcneiff, 151, 228 
wdrot, 228 

wdrw(y)th, wdroyth, 187 
wdwart, wtwart, 65, 243 
weils, 151, 228 
weindio, 147 
weir, 151, 228 
wermod (wermwd), 43 
Westmustr, Wcstmynysdyr, 131 
westras, 99, 100 
-wMl, 86 

wheit leion, 150, 229 
whilber, 56 
whirligogcn, 134 
Whitharnais, 229 
widw, 144 
Wilcog, 241 
Winsawr, 40, 228 
Winstwn, 162 
winwyn, 165 
wiscrefft, 26, 236 
wits, 144, 228 
Witwn, 162 
wncyn, 16S 
wngsiwn, 162, 237 
wniwns, 103, 162 
wns, 168 

wrsib, -p, 137, 162, 228, 238, 2^o 
wrls, 103, 162 
wrlys, 100, 162 
Wrtun, 30 
wstyd, 228 
wtcneiff, 221 
wtla, 12, 44 

wtres, 169, 211, 213, 245 
wttro, 162 
wtwart, 228, 232 
wynwyn, 198 
wyrcws, 168 

wystrys, wstrys, 99, 100, 198 
wystyd, 235 



ymgropyan, 182 
ymargio, 80 
ymendau, 115, 120 
ympneu, 130 
yndeintvr, 172 
ynsel, ynseyl, 131, 140 
ynya(e)les, 98 
yowmon, 230 
Ysbaen, 19.5 
ysbario, 86 
ysbarog, 80 
ysbasseu, 85 
ysbeinus, 100 
ysbeinys, 149 



278 



Index 



ysber, 44 

ysbignardd, 149, 233, 243 

ysbinys, -us, 100, 149 

ysbio, ysbiwr, 149 

ysbonc, 53 

ysbrigyn, 144 

ysbwins, 215, 245 

ysbyrs, 103 

y scowl, 217 

yscum, 166 

ysdys, 129 

ysgablar, 65, 233 

ysgadan, ysgadenyn, 33, 44, 224 

ysglr, 86, 224 

ysgarlad, ysgarllat, etc., 38, 65, 80, 223, 

233. 241 
ysgarmes, 80, 131, 246 
ysgawt, 204 
ysgipio, 144 
ysglander, 80 
ysglandr, 224 
ysglater, 86 

ysglatus, -ys, etc., 86, 87, 98, 100, 225 
ysglent, 120, 225 
ysglisen, ysglisio, 149, 225 
ysgorn, 180 
ysgors, 163 

Ysgotlont, Yscotlond, 52 
ysgrap, 33 
ysgrepan, 12, 23, 33 
ysgutor, 174, 234 
ysgwar, 86 
ysgwier, etc., 149 
ysgwir, 149 
ysgwl,i62 
ysgwrio, 162 

ysgwrs, ysgwrsio, ysgyrsio, 162, 245 
yslafri, 85 
yslafs, 85 

yslipanu, 24, 29, 31, 44 
yslisen, 149 
ysmacht, 80 
ysmalaes, 213 
ysmeraud, 203 
ysmoc(i)o, 184 
ysmotyn, 180 

ysmwcan, 24, 29, 32, 45, 184 
ysmwclaw, 45 



ysnoden, 45 

yspisswyr, 149 

yspruws, 207 

ystabl, 86 

ystad, 86, 241 

ystaen, 195, 196 

ystaer, ig6 

ystag, 86, 241 

ystanc, ystang 81, 247 

ystalkio, 238 

ystalwyn, 81, 165 

ystans, 81, 246 

ystasiwn, 86, 162 

ystatud, ystatus, etc., 174, 241 

ystem, 120 

ysten, 24, 27, 223 

ystent, 120 

ysterling-ot, 120, 128, 137 

ystem, 115 

ystil, 126 

ystiwert, ystiwart, 56, 65, 223 

ystompio, 53 

ystol, 186 

ystola, 95 

ystondardd, ystondard, ystondart, 53, 

65, 223, 243 
ystor, -10, 184 
ystop(i)o, 180 
ystori, 137, 184 
y storm, 180 
ystrains, 213 
ystred (ystret), 27, 127 
ystryd, 27, 127, 241 
ystudio, 174 

ysturmant, 90, 166, 223, 234 
ystuws, 207 
ystwff, 162 
ystwnd, -t, 162 
ystwr, 169 

Ystyphan(t), 115, 249 
ystyrn, 115 
Ystyvyn, 92 
yswain, 45 
ywmen, 91 



zel, 218 



Printed in Great Britain by Butler & Tanner Ltd., Frame and London 



E5P3 English element in Welsh 



PLEASE DO NOT REMOVE 
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET 

UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY 







i;;fit;::.:. :iq 



^t^w ...^«*.^.....w.*.-|-|*_yYir-" ^ .^^^u.,^.«« ^t^»«^ 



i;',;iJ^