Skip to main content

Full text of "The epistles of Erasmus, from his earliest letters to his fifty-first year, arranged in order of time : English translations from the early correspondence, with a commentary confirming the chronological arrangement, and supplying further biographical matter"

See other formats


Digitized  by  the  Internet  Archive 

in  2010  with  funding  from 

University  of  Toronto 


http://www.archive.org/details/epistlesoferasm01eras 


THE 

EPISTLES    OF    ERASMUS 


THE 

EPISTLES    OF    ERASMUS 


FROM    HIS   EARLIEST   LETTERS 
TO   HIS   FIFTY-FIRvST   YEAR 

ARRANGED    IN    ORDER    OF    TIME 


ENGLISH    TRANSLATIONS 

FROM  THE  EARLY  CORRESPONDENCE,    WITH 

A     COMMENTARY    CONFIRMING    THE    CHRONOLOGICAL 

ARRANGEMENT  AND    SUPPLYING    FURTHER 

BIOGRAPHICAL   MATTER 

BY   FRANCIS   MORGAN   NICHOLS 


LONGMANS,    GREEN,    AND   CO. 

39   PATERNOSTER   ROW,    LONDON 

NEW   YORK   AND   BOMBAY 

1901 


M'   \ 


ERRATA. 

Introduction,  p.  xxx,  line  15.  For  712  read  707. 

„         ,,       p.  liv,  line  16.  For  Cornelius  read  Cornelium, 
„          ,,       p.  Ixix,  note,  first  line.  For  le  read  les. 

Register  of  Epistles,  p.  (13),  line  12.    Omit  C.  iv.  23. 

At  begintting  of  Section  XXII.  add 
280  To  Wolsey,  Bishop      [London,  Jan.  1514]     Pliitarchi  O/.  Basel, 
of  Lincoln  1514;  ^xix.  50;  C.  iv.  23 

and  correct  numbers  to  foot  of  page. 

Register  of  Epistles,  p.  (14).     Omit  first  line. 

P.  15,  last  line  but  one.   Omit  See  Chapter  xxx. 

P.  31,  line  8.  For  scoliast  read  scholiast. 

P.  32,  first  note.  For  Inghivami  read  Inghirami. 

P.  34,  line  23.  For  John  read  Bruno. 

P.  65,  line  5.  For  sentences  read  thoughts. 

P.  82,  lines  10,  II.    Read  Unseasonable  discourse  is  as  Music  in 
mourning. 

P.  105,  line  I.  For  last  read  eighteenth. 

P.  129^  line  9.  For  Strasburg  read  Basel. 

P.  137,  line  2.  For  See  Chapter  xviii.  read  See  Academy  (Journal), 
vol.  xlviii.  p.  317,  318. 

P.  141,  line  4  from  foot  of  page.   For  began  read\t&^\xn. 

P.  170.  Epistle  79  is  misplaced.   It  should  be  the  second  Epistle  in 
Chapter  vii.  See  Register  of  Epistles. 

P.  242,  line  27,  and  p.  255,  line  25.  For  Dibden  read  Dibdin. 

P.  288,  line  8.  For  109  read  no. 

P.  340,  line  5.  For  363  read  361. 

P.  402,  line  15.  For  157,  158  read  140,  141. 

P.  460,  line  21.  For  277  read  278. 

P.  465,  last  line  but  one.  For  265  read  264. 

P.  467,  line  7.  For  170  read  166. 

P.  480,  in  Index,  urider  Boece.  For  141  read  146,  147. 


PREFACE 


HE  present  work  on  the  Epistles  of  Erasmus  has  a 
two-fold  object.  The  more  important  purpose  of 
its  publication  is  to  answer  a  demand,  which  was 
lirst  made  by  the  author's  personal  friends  in  his  hfetime,  and 
has  been  repeated  by  four  centuries  of  students,  who  have  re- 
gretted their  inability  to  read  his  correspondence  in  the  order 
in  which  it  was  written.  The  Epistles  have  always  constituted 
the  principal  authority  for  his  biography,  both  literary  and 
personal,  but  the  uncertainty  of  their  dates  and  order, 
especially  in  the  case  of  the  earlier  letters,  has  impeded 
their  use.  The  Chronological  Register  which  forms  the 
first  part  of  this  work  extends  as  far  as  the  end  of  the  year 
15 17,  and  comprises  more  than  seven  hundred  epistles. 
Dedications  and  Prefaces  in  epistolary  form  are  included 
in  the  series,  some  of  these  compositions  having  been 
already  admitted  among  the  collected  Epistles.  The 
epistles  of  a  later  time  are  more  numerous,  but  their  dates 
do  not  give  rise  to  the  same  difficulty. 

The  other  purpose  of  the  book  is  to  enable  English 
readers  of  every  country  to  follow  the  author  through  the 
earlier  years  of  his  life,  by  means  of  translations  from  his 
correspondence,  accompanied  by  a  commentary,  in  which 
the  date  assigned  to  each  letter,  or  its  place  in  the  chrono- 
logical series,  is   explained,  and  further  illustrative  matter 


vi  Preface 

is  supplied.  The  translations  here  published  do  not  cover 
the  whole  period  included  in  the  Chronological  Register  ; 
neither  do  they  include  every  registered  epistle  for  the 
period  to  which  they  extend ;  but  to  complete  the  epistolary 
narrative  for  this  period,  every  letter  not  represented  by 
translation  is  described  or  mentioned  in  the  commentary,  with 
its  number  in  the  Register,  the  word  Epistle  being  printed 
in  capital  letters  to  call  attention  to  it.  The  omission  from 
translation  is  seldom  found  among  the  earlier  letters,  not  on 
account  of  their  relative  importance,  but  because  they  are 
generally  short,  and  their  translation  affords  the  easiest  means 
of  justifying  the  position  assigned  to  them.  The  judicious 
reader  will  pass  with  a  rapid  glance  over  the  Epistles  con- 
tained in  the  two  first  chapters,  the  arrangement  of  which  in 
their  probable  order  has  nevertheless  cost  no  little  considera- 
tion. Where  for  economy  of  space  in  the  later  chapters 
some  abbreviation  is  necessary,  it  has  been  thought  better  to 
give  an  accurate  translation  of  part  of  an  epistle,  omitting 
the  passages  of  less  personal  interest,  than  to  attempt  an 
abstract  of  the  whole,  in  which  the  spirit  of  the  original 
would  be  lost.  If  the  part  omitted  contains  matter  of  any 
importance,  the  omission  is  marked  by  asterisks ;  but  when 
it  is  immaterial,  the  reader  is  not  troubled  with  these  signs. 
No  passage  having  an  important  bearing  on  the  mind  or 
history  of  the  writer  is  suppressed.  It  must  not  therefore  be 
regarded  as  a  fault  of  the  translator,  if  in  some  of  his  pages 
Erasmus  falls  short  of  the  ideal  presented  by  biographers, 
who  have  had  more  liberty  in  the  selection  of  their  docu- 
ments ;  and  the  reader  must  make  allowance  for  the  un- 
sparing light  thrown  upon  his  character  by  the  perusal  of 
epistles,  some  of  which  acquire  for  the  first  time  their  full 
significance  by  being  arranged  with  other  letters  in  the 
order  in  which  they  were  written. 

In  order  to  complete  the   early  biography    of  Erasmus, 
a    Preliminary  Chapter  is    inserted,  including  a  translation 


Preface  vii 

of  the  Coinpenduim  Vitse  attributed  to  his  own  pen,  auto- 
biographical extracts  from  his  works,  relating  to  his  child- 
hood and  early  writings,  and  the  biographical  portions  of 
two  Prefaces  written  by  his  friend  Beatus  Rhenanus. 

The  Register  of  Epistles  terminates  with  the  year  15 17. 
The  public  life  of  Erasmus  divides  itself  distinctly  into  two 
parts.  In  the  first  he  pursues  his  career  of  Apostle  of  Humane 
Letters,  of  Social  Satirist,  of  Political  Theorist,  of  Liberal 
Theologian,  unconscious,  as  were  those  around  him,  of  the 
religious  storm  which  was  about  to  break  over  Europe.  His 
outspoken  opinions  about  abuses  of  all  kinds,  and  also  his 
enlightened  comments  on  the  New  Testament,  to  the  study 
of  which  his  labours  gave  a  new  stimulus,  had  raised  a  host 
of  censors,  against  whom,  however,  he  was  still  able  to  make 
head,  having  secured  the  support  of  influential  patrons,  in- 
cluding the  reigning  Pontiff,  and  princes,  nobles,  and  eccle- 
siastics of  the  highest  rank  in  every  country  of  Western 
Christendom.  This  was  his  position  when,  at  the  close  of  the 
year  15 17,  being  then  in  his  fifty-second  year,  he  kept  the 
Christmas  festival  at  Louvain.  In  the  course  of  the  follow- 
ing year  the  name  of  Luther  appears  for  the  first  time  in  the 
Erasmian  Correspondence.  A  revolution  was  at  hand,  for 
which  the  writings  of  Erasmus  had  undoubtedly  prepared  the 
way,  but  in  which  he  was  not  fitted  to  take  the  leading  part. 
During  the  period  extending  from  January,  15 18,  to  his  death 
on  the  I2th  of  July,  1536,  he  carried  on  a  voluminous  corre- 
spondence with  the  most  important  personages  of  Europe,  as 
well  as  with  his  private  and  literary  friends,  and  some  of  his 
epistles  form  part  of  the  history  of  the  Reformation.  The 
end  of  our  Register  coincides  nearly  with  the  close  of  the 
earlier  period  above  described,  when  the  most  important 
religious  and  literary  movements  of  the  time  were  combined, 
and  Erasmus  was  still  at  their  head. 

The  present  volume  of  translations,  terminating  at  an 
earlier   date,    embraces    a   long    period    of    acquisition    of 


viii  Preface 

knowledge,  the  protracted  Lehrjahre  and  Wanderjahre  of 
Erasmus,  extending  from  his  school-days  to  his  journey  to 
Italy,  and  culminating  in  the  production  of  the  revised 
Adages,  a  monument  of  laborious  and  wide-reaching  study. 
The  nine  years  following  his  return  from  Italy, — a  period  of 
unbiassed  literary  efifort,  mainly  directed  to  the  establish- 
ment of  a  Theology  founded  upon  a  fresh  study  of  the  New 
Testament  and  the  early  Fathers, — may  furnish  the  materials 
for  another  volume,  in  completion  of  the  present  work. 

The  periods  chosen  for  our  Register  and  translations  have 
not  however  been  mainly  determined  by  the  changes  which 
we  have  observed  in  the  life  of  Erasmus.  To  deal  with  the 
entire  series  of  Epistles  upon  the  present  plan  would  be  a 
labour  far  surpassing  the  translator's  powers  ;  and,  with 
regard  to  their  chronological  order,  the  analysis  of  every 
letter,  which  is  required  for  the  satisfactory  arrangement  of 
the  earlier  correspondence,  has  ceased  to  be  necessary 
before  the  time  when  our  Register  terminates.  The  letters 
of  this  period  and  onward  are  more  generally  dated,  and 
the  year-dates,  as  well  as  the  dates  of  day  and  month,  are 
for  the  most  part  original,  not.  as  in  the  earlier  letters, 
subsequently  added  and  consequently  untrustworthy.  The 
difficulty  in  placing  the  Epistles  arises  therefore  only  in 
exceptional  cases,  occurring  most  frequently  in  letters 
dated  between  Christmas  and  Easter,  owing  to  the  various 
commencements  of  the  Aiimis  Domini. 

Some  observations  on  the  interpretation  of  these  dates 
will  be  found  in  the  Introduction,  which  also  deals  with  the 
history  of  the  collection  and  publication  of  the  Epistles  of 
Erasmus,  both  in  his  lifetime  and  since,  and  with  the 
questions  that  have  arisen  respecting  the  authenticity  of  some 
of  the  letters  attributed  to  him. 

The  reasons,  which  have  guided  the  Editor  in  determining 
the  dates  and  chronological  arrangement  adopted  in  the 
Register,  are  explained,  so  far  as  the  present  volume  extends, 


Preface  ix 

in  the  commentary  which  accompanies  the  translations,  and 
the  footnotes  to  the  same  part  of  the  book ;  where  the  reader 
will  find  the  original  date,  if  any,  assigned  to  each  Epistle  on 
its  first  publication,  and  the  additions,  if  any,  made  to  the 
date  in  the  later  authorized  editions  of  the  Latin  text.  It 
should  be  observed,  that  at  the  head  of  each  translation, 
the  reference  which  immediately  follows  the  number  of  the 
Epistle,  is  to  the  first  book  in  which  the  original  letter  is 
known  to  have  been  printed.  The  same  order  of  reference 
is  observed  in  the  Register  of  Epistles,  the  letter  D  being 
prefixed  where  the  Epistle  was  printed  from  the  Deventer 
Manuscript. 

Before  concluding  my  Preface  I  am  bound  to  acknow- 
ledge my  obligations  to  many  benefactors, — some  of  them 
only  known  to  me  by  their  handwriting, — who  have  helped 
me  in  my  researches.  Among  these  I  must  be  permitted  to 
name  first  my  friend,  the  Rev.  John  M.  Heald  of  Ventnor, 
who  when  I  began  this  work  in  the  Isle  of  Wight,  far  from 
all  public  libraries  and  from  my  own  study,  assisted  me 
from  his  stores  both  of  books  and  learning.  To  my  friend, 
Mr.  Percy  Stafford  Allen  of  Corpus  Christi  College,  Oxford, 
and  now  Professor  in  the  Government  College  at  Lahore,  a 
devoted  student  of  the  Epistles  of  Erasmus,  I  am  indebted 
for  much  valuable  advice  and  aid.  I  hope  that  some  day 
he  may  be  encouraged  to  give  to  the  learned  world  a 
new  and  more  worthy  edition  of  these  celebrated  Epistles, 
to  which  I  may  have  contributed  my  mite  by  facilitating 
the  chronological  arrangement  of  some  of  the  earlier  mate- 
rials. To  Mr.  James  Hutt  and  Mr.  Strickland  Gibson 
I  am  indebted  for  assistance  in  the  Bodleian  Library. 
Mr.  Ferdinand  Vander  Haeghen,  the  learned  librarian  of 
the  University  of  Ghent,  who,  with  the  concurrence  of  his 
colleagues,  has  begun  to  publish  a  bibliography  of  Erasmus 
of  exemplary  completeness,  has  been  always  ready  to  spare 
some  of  his  valuable  time  to   answer  the  many  questions 


X'  Preface 

wherewith  I  have  troubled  the  best  authority  to  which  I 
could  apply.  Dr.  Bernoulli,  the  Librarian  of  the  University 
of  Basel,  has  most  kindly  helped  me  on  more  than  one 
occasion.  I  am  indebted  for  like  assistance  to  Prof.  Schnorr 
von  Carolsfeld,  the  Librarian  of  the  Public  Library  of 
Dresden,  to  Dr.  Albert,  Keeper  of  the  Archives  at  Freiburg, 
to  Dr.  Otto  von  Heinemann,  the  Librarian  of  the  Grand- 
ducal  Library  at  Wolfenbiittel,  and  to  Dr.  Geny,  the 
Librarian  of  the  Town  of  Schlettstadt,  which  still  possesses 
the  library  of  its  old  citizen,  Beatus  Rhenanus,  the  intimate 
and  trusted  friend  of  Erasmus.  And  among  those  who  have 
kindly  contributed  their  aid,  I  must  not  forget  my  friend, 
the  Rev.  J.  C.  van  Slee,  the  Librarian  of  the  Public  Library 
of  Deventer,  from  whom  I  have  received  much  useful 
information,  and  who  has  under  his  charge  a  manuscript 
collection  of  correspondence  which  has  evidently  come  from 
Erasmus's  own  hands,  and  of  which  some  account  will  be 
found  in  the  following  Introduction. 

My  work  is  incomplete,  even  as  compared  with  what  I 
myself  proposed.  A  second  volume,  of  which  most  of  the 
materials  are  collected,  was  intended  to  accompany  this,  and 
to  carry  my  translations  and  commentary  to  a  later  period. 
But  I  am  advised,  I  believe  wisely,  to  publish  the  volume 
which  has  been  printed.  In  the  absence  of  the  intended 
commentary  on  the  later  Epistles,  I  have  added  a  few  notes 
to  the  latter  part  of  my  Register,  where  the  order  of  the 
Epistles  appeared  to  require  explanation. 


CONTENTS 


PAGE 


Preface             ......  v 

Table  of  Contents         .....  xi 

Introduction     ......  xv 

Chronological  Register  of  Epistles  to  the  end  of  i^ij  (i) 
Table    of    Names    of    Correspondents    with    their 

Epistles  as  numbered  in  the  Register  .             .  (34) 

Preliminary  Chapter. 

Materials  for  the  early  biography  of  Erasmus           .  i 


Chapter  I. 

Earliest   Epistles;     Epistolary    exercises   at    Stein. 

Epistles  1-15     .  .  .  .  .         40 


Chapter  II. 

Early     Correspondence;    Literary    work   at   Stein. 

Epistles  16-34   •  •  •  •  -56 


Chapter  III. 

Erasmus  with  the  Bishop  of  Cambrai ;  Bergen  and 

Brussels.  Antibarbari.   1493-4.  Epistles  35-41         89 


xii  Contents 

PAGE 

Chapter  IV. 

Paris^  College  of  Montaigu  ;  Bergen  and  Holland ; 
Paris,  English  Boarding-house,  1494-7. 
Epistles  42-54  .  .  .  .  .104 

Chapter  V. 

Paris;  Holland  and  Camhrai;  Paris.  Bachelor  s 
Degree,  July  to  December,  1497.  Epistles 
55-63 ^3^ 

Chapter  VI. 

Pans ;  Holland  and  Brabant ;  Paris.  De  con- 
scribendis  epistolis  libellus.  January  to 
November,  1498.     Epistles  64-80         .  .       151 

Chapter  VII. 

Paris;  Tournehem  and  Antwerp;  Paris.  The 
Lady  of  Veer.  Collection  of  Poems.  No- 
vember, 14(^8,  to  y^une,  1499.     Epistles  Si -(^6         175 

Chapter  VIII. 
First  visit  to  England;  London,    Oxford,  Lojidon. 
Return  to  France.     Loss   of  money,     jf-une, 
14^^^  to  J-anuary^  1500.     Epistles  <^']- wo       .       200 

Chapter  IX. 
Paris.    Publication  of  the  first  collection  of  Adagia. 

J-anuary  to  'June,  1500.    Epistles  111-122,      .       228 


Contents  xiii 

PAGE 

Chapter  X. 

Orleans.     J-uly  to  December^   ^500.     Epistles  124- 

133       .  .  .  .  .  .263 

Chapter  XI. 

.Paris.  Monastic  Reform  at  Livry.  Cicero  de 
Ofiiciis.  December^  ^500)  i^  May,  1501. 
Epistles  134-147  ....       288 

Chapter  XII. 

J-ourney  to  Holland ;  Residence  in  Artois.  Enchi- 
ridion Militis  Christiani.  May^  I50i>  ^0  J-uly, 
1502.     Epistles  148-167  .  .  .319 

Chapter  XIII. 

Residence  at  Louvain,  Panegyricus  /  Business  at 
Antwerp  ;  Translations  from  Libanius  and 
Lucian ;  Visit  to  Hammes.  August,  1502, 
to  December^  1504-     Epistles  168-179  .       351 

Chapter  XIV. 
Return  to  Paris ;   Adnotationes  Vallae.    Jfanuary  to 

March,  1505-     Epistles  180-183  .  .       373 

Chapter  XV. 

Second  visit  to  England;  Archbishop  War  ham ; 
Translations  from  Euripides  ;  Offer  of  Degree 
at  Cambridge.  April ^  1505,  io  May,  1506. 
Epistles  184-193  .  .  .  .       387 


xiv  Contents 

PAGE 

Chapter  XVI. 

J-oiirney  to  Italy  ;  Paris,  Turin,  Florence,  Bologna. 
Doctor  s  Degree.  June,  1506,  to  December, 
1507.     Epistles  194-206  .  .  .410 

Chapter  XVII. 

Continued  residence  in  Italy  ;  Venice;  Revision  of 
//zg  Adagia.  December,  1507,  to  October,  1508. 
Padua,  November^  December^  1508.  Siena, 
Rome,  December ,  1508,  to  y^une,  1509.  Return 
to  England,  J^une,  J-uly,  1509.  Epistles  207- 
211  .  .  .  .  .  .437 

Appendix  I. 

Epistle  74  (latin  text).      Erasmus  Roberto  Fischero       467 

Appendix  II. 
Epistle  147  {Lati)i  text).     Erasmus  lacobo  Tutori    .       468 

Appendix  III. 
Epistle  175  {Latin  text).     Erasmus  Roberto  Cs&sari        470 

Appendix  IV. 

Epistle  of  Rabelais  to  Erasmus,  dated  2^0  Nov.  1532, 

cited  in  p.  ^/\2   .  .  .  .  .471 

Appendix  V. 

Note  on  the  Birth-year  of  Eras}nus    .  .  .       474 


INTRODUCTION 


N  this  Introduction  it  is  proposed  to  give  a  short 
account  of  what  is  known  concerning  the  com- 
position and  preservation  of  the  Epistles  of 
Erasmus,  from  which  the  principal  materials  of  the  follow- 
ing work  have  been  drawn  ;  concerning  the  transcription 
and  circulation  in  manuscript  of  some  of  his  epistles;  and 
finally  concerning  the  publication  of  his  correspondence  in 
various  collections  and  editions  by  means  of  the  Press.  In 
connexion  with  this  part  of  our  subject  we  shall  have  to 
deal  with  the  questions  suggested  by  modern  criticism 
concerning  the  authenticity  of  Epistles  which  have  been 
accepted  as  coming  from  the  hand  of  this  writer,  but  are  not 
authenticated  by  his  own  imprimatur  or  that  of  his  literary 
executors  ;  and  to  take  note  of  the  various  kinds  of  com- 
position,— some  genuine  epistles,  some  only  epistles  in  name, — 
which  are  included  in  the  published  series.  It  will  be 
also  our  business  to  inquire  into  the  extent  and  causes  of  the 
uncertainty  as  to  the  dates  and  order  of  these  epistles,  which 
has  been  so  frequent  a  cause  of  complaint  with  biographers 
and  students,  and  to  explain  what  has  been  done,  both  by 
former  editors  and  in  our  own  work,  to  make  these  matters 
more  clear.  Lastly,  at  the  end  of  the  Introduction  it  is  pro- 
posed to  give  translations  from  the  Prefaces  to  the  successive 
collections  of  epistles,  as  they  were  originally  published. 
VOL.  I.  b 


xvi  Introduction 

It  is  important  to  bear  in  mind  that  during  the  early  years 
of  Erasmus's  Hfe  the  Printing-press, — of  which  he,  among  all 
his  contemporaries,  was  to  make  the  most  extensive  use, — 
was  still  in  its  infancy.  This  art  had  been  already  invented 
before  the  birth  of  Erasmus,  but  until  near  the  close  of  the 
fifteenth  century  the  learned  reader,  especially  in  the  north  of 
Europe,  was  dependent  upon  the  transcriber  for  most  of  the 
authors  that  he  required  ;  the  early  printed  books  of  Ger- 
many being  mainly  of  a  popular,  educational  or  religious 
character.  The  monastic  library,  which  was  so  useful  to 
Erasmus  in  his  student  days,  possessed  a  store  of  books,  of 
which  during  his  residence  in  the  Convent  he  and  his  friend 
William  Herman  were  assiduous  readers  (see  pp.  9,  26,  51, 
81)  ;  and  among  these  books  there  were  probably  no  printed 
volumes  at  all ;  or  if  there  were  any,  they  were  regarded  as 
something  new  and  rare.  In  the  Catalogue  of  Lucubrations 
Erasmus  himself  describes  this  state  of  things  in  very  few 
words  :  "  In  my  boyhood.  Printing  being  either  not  dis- 
covered or  little  known,  no  new  books  reached  us."  See 
p.  20.  Hence  the  idea  of  multiplying  copies  by  transcription 
still  remained,  until  near  the  close  of  the  fifteenth  century, 
more  familiar  to  the  student.  Among  the  circle  of  Erasmus, 
Georgius  Hermonymus,  from  whom  he  had  some  Greek 
lessons  at  Paris  in  1501,  was  a  transcriber  of  books  in  that 
language,  and  John  Reuchlin,  the  most  learned  of  German 
scholars,  is  said  to  have  supported  himself  by  his  transcrip- 
tions. Mr.  Hallam  has  somewhat  hastily  observed,  that 
the  invention  of  Printing  put  a  sudden  stop  to  the  occu- 
pation of  the  transcriber  (Hallam,  Literature  of  Europe^ 
vol.  i.  chap.  3,  p.  243).  Those  who  remember  the  early 
days  of  railways  may  recall  the  expectation  which  was 
entertained,  that  the  mechanical  means  of  locomotion  would 
soon  diminish  the  demand  for  horses,  and  how  completely  that 
expectation  was  falsified,  so  far  as  any  immediate  effect  was 


Books  published  by  transcription  xvii 

concerned.  A  similar  observation  may  be  made  respecting 
the  introduction  of  printing.  This  invention  was  in  the  first 
instance  an  effort  to  meet  the  increased  demand  of  the  new 
generation  for  copies  of  the  books  most  in  use  for  purposes 
of  devotion  and  scholastic  teaching  ;  and  during  the  early 
years  of  its  existence  it  could  do  little  more  than  imperfectly 
satisfy  this  demand.  Copies  of  books  less  generally  required 
were  supplied  by  the  transcribers,  for  whom  there  was  still 
abundant  employment.  Erasmus  in  15:1  complains  of  the 
want,  at  Cambridge,  of  transcribers  ready  to  earn  money  by 
making  fair  copies  of  his  works. 

The  father  of  Erasmus  had  been  a  skilful  transcriber  and 
had  gained  his  living  by  that   profession   (pp.  6,  40)  ;  and 
Erasmus  himself,  for  the  purpose  of  supplying  his  own  needs 
and  sometimes  of  obliging  a  friend  (Epistle  30,  pp.  jy^  130, 
^SS),  pursued  in  his  early  years  his  father's  occupation,  which 
had  probably  included  the  decoration  of  books  with  orna- 
mental Capitals  and  borders,  as  well  as  the  transcription  of 
the   text.    Pp.   54,    55.      When   recommended  by  a  corre- 
spondent in  his  Convent  days  (perhaps  about  1490)  to  read 
the  Epistles  of  Jerome,  he  answers,  that  he  has  not  only  read 
them  long  ago,  but  has  copied  them  out  with  his  own  fingers. 
See  p.  75.     This  assertion  furnishes  a  striking  illustration  of 
Erasmus's  independence  of  printed  copies  at  this  period,  as 
the  work  transcribed  was  one  of  the  books  most  frequently 
reproduced  by  the   early   Press,   not   only  of  Italy  but  of 
Germany,   no   less   than  five   editions   having   been  printed 
before  the  end  of  1490  on  this  side  of  the  Alps,  and  still 
more  in  Italy.     Some  years  later,  being  intent  on  the  study 
of  Greek,  and  finding  it  difficult  to  procure  copies  of  Greek 
authors,  he  had  recourse  to  his  old  accomplishment,  and  spent 
nights  and  days   in   copying  some  books  that  he  had   bor- 
rowed.   P.  313.    When  in  his  young  days  he  had  become  an 
author  himself,  we  may  assume  that  his  works  were  for  some 

b  2 


xviii  Introduction 

time  distributed  in  manuscript.  See  pp.86,  122,  123,  177,  178. 
He  had  at  an  early  age  achieved  some  distinction  as  a  Latm 
poet  (Epistle  61)  ;  and  his  poetry  was  doubtless  circulated 
in  this  way.  His  earliest  prose  work,  for  which  there  was 
any  considerable  demand  among  purchasers,  was  the  useful 
abridgment  of  the  Elegantise,  of  Laurentius  Valla,  made 
apparently  about  1485  ;  and  there  are  several  traces  in  his 
early  epistles  of  this  work  being  transcribed  for  the  purpose 
of  sale.  Pp.  86,  121,  123,  177,  182.  As  late  as  August,  1500, 
he  proposed  to  send  some  of  his  books,  including  the  first 
rudiments  of  the  Colloqiiia  and  the  Treatise  on  Letter-writing, 
to  his  friend  Batt  for  transcription.  See  p.  266.  Of  his  familiar 
epistles,  which  he  also  learned  at  an  early  period  to  regard  as 
part  of  his  literary  stock,  we  shall  presently  speak  more  fully. 
The  first  printed  work  of  Erasmus  appears  to  have  been 
an  epistle  inserted  at  the  end  of  Gaguin's  History  of 
France,  published  in  September,  1495  (Epistle  45)  ;  and 
towards  the  end  of  the  next  year  Erasmus  superintended 
the  printing  of  a  little  volume  of  Poetry  by  his  friend, 
William  Herman  (published  20  Jan.  1497),  which  included 
a  Dedication  written  by  Erasmus  (Epistle  50),  and  one  poem 
of  his  composition.  In  Epistle  94,  dated  the  2nd  of  May, 
1499,  we  find  him  for  the  first  time  writing  familiarly  about 
printers  and  printing.  See  pp.  195,  196.  This  was  probably 
after  the  publication  by  the  Press  of  a  small  collection  of 
his  own  poetry  ;  an  important  event  in  his  life,  of  which  an 
account  is  given  in  the  Catalogue  of  Lucubrations.  See  pp. 
22,  198.  But  in  spite  of  his  increased  familiarity  with  the 
Press  it  was  still  his  practice  in  the  earlier  years  of  the  fol- 
lowing century  to  present  his  shorter  works  in  manuscript 
to  his  patrons,  accompanied  with  dedicatory  epistles.  This 
was  the  case  with  the  translation  of  the  Hecuba  of  Euripides 
inscribed  to  Archbishop  Warham  in  January,  1506  (p.  395), 
and  various  translations  from  Lucian  dedicated  about  the 
same  period  to  several  patrons.    Pp.  370,  391,  408,  409. 


Early  printed  works  of  Erasmus  xix 

On  his  return  to  France  from  England  in  January,  1500, 
Erasmus  brought  back  with  him  part  of  the  materials  of  the 
first  edition  of  the  Adages^  which  was  published  at  Paris  by 
means  of  the  Press  in  the  middle  of  June,  with  a  Dedicatory 
Epistle  to  Lord  Mountjoy,  first  presented  to  him  in  a  printed 
form,  Epistle  121.  The  same  volume  contained  the  Poem 
entitled  Prosopopoeia  Briiannix^  with  the  accompanying 
Epistle  to  Prince  Henry,  which  had  been  already  presented 
to  the  Prince  in  manuscript.  Epistle  97,  pp.  202,  245.  We 
may  presume  that  soon  after  this  time,  with  his  various 
experience  of  the  Press,  the  idea  of  multiplying  copies  of  his 
own  works  by  transcription,  for  the  purpose  of  sale,  passed 
out  of  Erasmus's  mind.  Even  before  any  copyright  was 
thought  of,  the  printing-press  secured  a  great  advantage  to 
the  author  or  editor,  by  enabling  him  to  supply  a  number  of 
copies  more  rapidly  and  at  a  cheaper  rate  than  the  transcriber. 

To  turn  to  the  genesis  of  the  epistles,  there  can  be  no 
doubt  that  Erasmus  took  great  pains  in  his  boyhood  to 
acquire  an  easy  epistolary  style  ;  but  his  writings  appear  to 
furnish  little  information  respecting  the  studies  which  were 
so  successfully  directed  to  this  object.  We  have  already 
mentioned  one  collection  of  Epistles, — those  of  St.  Jerome, 
— which  Erasmus  had  not  only  read  through  in  his  youth, 
but  had  transcribed  with  his  own  hand  (Epistle  29),  and 
there  can  be  no  doubt  that  he  highly  appreciated  the 
vigour  and  purity  of  language  of  this  author.  His  funeral 
oration  in  honour  of  Bertha  van  Heyen  was  expressly 
modelled  upon  an  epistle  of  St.  Jerome  (see  p.  87)  ;  and 
the  epistolary  form  adopted  in  one  of  the  most  elaborate  of 
his  early  prose  compositions,  the  defence  of  Monastic  Life, 
entitled  De  contemptu  Mundi  (see  p.  88),  may  be  attributed 
to  his  familiarity  with  the  same  work.  But  although  the 
intiuence  of  Jerome  may  be  traceable  in  the  ideas  of 
Erasmus  and  in  the  structure  of  his  works,  it  was  not  from 
him   that  he   derived    that    inimitable    epistolary   style,   the 


XX  Introduction 

prevailing  character  of  which  is  its  lightness  and  flexibility, 
passing  readily  from  grave  to  gay,  and  reflecting  every  shade 
of  feeling,  with  a  charming  air  of  confidence  in  his  corre- 
spondent. In  the  treatise  entitled  De  conscribendis  Epistolis, 
he  refers  his  readers  to  the  works  of  Cicero,  of  Pliny,  and  of 
Politian,  for  their  models ;  and  in  the  Epistle  to  Beatus 
Rbenanus,  which  serves  as  a  preface  to  the  collection  of 
epistles  published  in  1521,  and  also  to  later  collections,  he 
recommends  among  modern  writers,  the  epistles  of  Aeneas 
Silvius  (Pope  Pius  II.),  as  belonging  to  the  more  interesting 
class  of  letters,  which  reflect  both  the  sentiments  of  the 
writer,  and  the  circumstances  of  the  time  in  which  he  lived. 
There  can  be  little  doubt,  that  Erasmus  had  read  these 
authors  with  attention,  and  with  a  special  view  to  the 
improvement  of  his  own  style.  Of  the  pains  which  he  took 
in  the  acquisition  of  this  talent,  he  speaks  in  the  same 
Preface.  "  As  a  boy,  and  also  at  a  riper  age,  I  wrote  a  vast 
number  of  letters,  but  scarcely  any  for  the  purpose  of  pub- 
lication. I  practised  my  pen,  I  beguiled  my  leisure,  I  made 
merry  with  my  acquaintance,  I  indulged  my  humour,  in  fine, 
did  nothing  but  exercise  and  amuse  myself,  without  the  least 
expectation  that  friends  would  copy  out  or  preserve  such 
trifles."  In  these  words  he  gives  a  happy  picture  of  the 
long  practice  by  which  he  acquired  his  consummate  skill, 
somewhat  exaggerating  perhaps  the  absence  of  any  thought 
of  publication,  and  without  any  further  hint  of  the  masters 
under  whom  he  was  silently  studying.  In  a  later  part  of 
the  same  Preface  a  sentence  escapes  him,  which  shows  that 
he  was  not  unconscious  of  his  success.  "  As  a  writer 
of  epistles,  I  may  perhaps  have  seemed  not  altogether 
incapable."     See  more  of  this  Preface,  pp.  Ixxvii-lxxxiii. 

The  Epistles  of  Erasmus,  some  of  which  are  among  his 
earliest  prose  compositions,  constitute,  as  a  whole,  his  most 
attractive  literary  work,  and  the  style  which  he  formed  in 
the  production  of  them  became  his  easiest  and  most  natural 


Early  circulation  of  Epistles  xxi 

manner  of  writing.  Not  only  the  early  works  already 
mentioned,  but  many  of  the  Hterary  essays  of  his  mature 
period,  as  the  Enchiridion  Militis  Christiani  and  the  dis- 
courses De  l/irtute  amplectenda,  and  De  Ratione  Stiidii 
are  thrown  into  the  epistolary  form. 

The  epistles  written  during  the  latter  part  of  the  Con- 
ventual period  (Chapter  II.),  though  they  have  not  the 
charm  of  his  later  letters,  are  among  the  principal  literary 
remains  of  his  early  manhood,  but  with  two  exceptions,  they 
were  not  published  until  long  after  his  death.  In  making 
the  above  assertions  about  them,  I  am  assuming  the  authen- 
ticity of  this  collection,  as  I  have  done  in  the  chapter  in 
which  translations  of  them  are  given.  Upon  this  point  some 
observations  will  be  found  in  page  xlvi.  Some  of  the  early 
epistles  appear  to  have  been  among  the  works  of  Erasmus 
circulated  in  manuscript  before  they  were  multiplied  by  the 
Press.  How  soon  this  practice  began  it  is  impossible  to  say, 
but  we  may  observe  that  Beatus  Rhenanus,  in  speaking  of  the 
introduction  of  Erasmus  to  the  Bishop  of  Cambrai,  appears 
to  imply,  that  while  Erasmus  was  still  in  the  Monastery,  his 
elegantly  written  epistles  had  already  obtained  some  reputa- 
tion, p.  26.  We  have  evidence  that  some  years  after  he  had 
left  the  Convent  he  was  collecting  his  compositions  of  this 
kind  (p.  390) ;  and  when  he  was  in  Paris  in  1499,  a  collection 
of  his  correspondence  with  Herman  was  already  in  the 
hands  of  Batt  for  transcription,  pp.  178,  197.  The  greater 
part  of  this  collection,  which  would  have  been  of  more 
interest  than  much  that  has  been  preserved,  has  apparently 
been  lost.  See  p.  94.  Two  letters  to  Herman,  printed  in  the 
Farrago  Epistolarum  of  15 19  (Epistles  51  and  79  of  our 
series),  seem  to  be  the  only  part  of  this  correspondence 
which  was  printed  with  the  sanction  of  Erasmus.  Epistles 
32,  36,  37,  38,  39,  41  (the  first  of  Erasmus,  and  the  rest  of 
Herman),  all  published  for  the  first  time  in  1703,  may 
possibly   have    been    included   in    the    collection    of    1499. 


xxii  Introduction 

Epistle  163  (Herman  to  Servatius)  also  first  published  in 
1703,  and  Epistles  168  and  174  (Erasmus  to  Herman),  pub- 
lished in  the  collection  of  1607,  belong  to  a  later  date. 

We  find  in  the  earlier  letters,  that  Erasmus  employed  his 
friends,  including  Herman  and  Batt  (pp.  123,  178,  235),  to 
make  transcripts  of  his  works.  That  some  of  his  epistles 
were  published  in  this  form  is  shown,  not  only  by  the 
allusions  to  their  transcription  in  his  early  letters  (pp.  197, 
317,  339),  but  by  the  facts  which  he  mentions  in  the  Preface 
addressed  to  Beatus  Rhenanus,  from  which  it  appears  that 
manuscript  collections  of  his  epistles  were  not  uncommon 
in  Germany,  and  that  one  such  collection  at  least  had  been 
brought  under  his  notice  in  Italy  in  1509.    P.  Ixxviii. 

The  views  of  Erasmus  concerning  the  preservation  and 
publication  of  his  epistles  may  very  well  have  changed  at 
different  periods  of  his  life.  When  he  was  first  aware  in  his 
younger  days,  that  his  letters  might  become  a  valuable  part 
of  his  literary  stock-in-trade,  he  set  to  work  to  collect  and 
preserve  them.  But  in  later  times,  when  his  epistles  were 
addressed  to  more  important  correspondents,  he  did  not  care 
to  publish  those  early  productions.  Only  two  epistles  earlier 
than  his  thirtieth  year  (Epistles  26,  27)  are  included  in  the 
Farrago  Epistolarum  of  15 19;  and  none  others  were  pub- 
lished by  the  Press  in  his  lifetime.  It  was  apparent  before 
long,  that  if  all  his  epistles  were  preserved,  the  mass  would 
be  too  great  for  publication.  "  I  have  written  and  am  still 
writing,"  he  says  in  1523,  "such  a  quantity  of  letters,  that 
two  waggons  would  scarcely  be  equal  to  carry  them."  ( Cata- 
logus  Lucubrationum,  Jortin  ii.  441). 

It  is  of  some  interest  to  enquire  by  what  means  the  early 
epistles  actually  contained  in  our  printed  collections  have  sur- 
vived. The  correspondence  with  Herman,  apparently  pre- 
served for  a  time  by  Erasmus,  but  for  the  most  part  lost,  has 
been  already  mentioned.  See  p.  xxi.  Assuming  the  authenticity 
of  the  epistles  of  the  conventual  period  printed  by  Merula  in 


Preservation  of  the  early  Epistles  xxiii 

1607  and  included  in  our  two  first  Chapters,  we  may  attribute 
their  preservation  either  to  the  care  of  Erasmus  himself, 
or  possibly  to  the  exertions  of  Francis,  w^io,  if  we  can  trust 
Epistle  1 85,  was  asked  in  1505  to  collect  such  letters,  and  whose 
efforts  for  this  purpose  may  have  been  made  both  in  that 
and  the  following  years.  It  has  been  already  observed  that 
only  two  of  these  earliest  epistles  (Epistles  26,  27)  were 
published  by  Erasmus  himself,  being  included  in  the  Far- 
rago EpistolariLin  (15 19),  which  also  contains  several  fami- 
liar letters  of  the  period  of  Erasmus's  student  life  at  Paris 
from  1496  to  1499,  of  his  first  visit  to  England  (1499- 1500), 
and  of  his  subsequent  residence  in  Paris,  Orleans,  and  Artois 
from  1500  to  1502.  These  latter  letters  could  not  well 
have  come  into  Francis's  hands,  and  may  perhaps  be  attri- 
buted to  a  collection  made  by  Erasmus  himself.  For  a 
considerable  time  after  his  removal  to  Brabant  (August,  1502, 
to  December,  1504),  no  further  private  letters  appear  in 
the  collections  published  during  his  life  or  by  his  literary 
executors,  the  few  familiar  epistles  that  we  have  of  this 
period  being  found  in  the  later  publication  of  Merula, 
which  was  possibly  indebted  to  the  collection  of  Francis, 
as  the  letters  are  addressed  to  friends  in  Holland.  After  an 
interval  of  two  years  and  a  half,  the  scanty  contributions 
from  the  Farrago  begin  again  by  three  letters  written 
during  Erasmus's  short  stay  at  Paris  in  the  spring  of  1505  ; 
but  they  cease  entirely  during  the  English  visit  of  about 
a  year  (1505-6),  the  few  private  letters  that  we  have  of  this 
period  being  contributed  by  Merula  (1607),  and  having 
apparently  been  part  of  the  collection  made  by  Francis,  a 
letter  addressed  to  him,  requesting  him  to  collect,  being 
one  of  them.  We  have,  next,  in  the  Farrago  three  farewell 
letters  to  English  friends  written  upon  Erasmus's  arrival  at 
Paris  on  his  way  to  Italy  in  June,  1506.  During  his  Italian 
journey,  lasting  about  three  years  from  this  time, — June,  1506, 
to  June,   1509, — the  only  familiar  epistles  of  Erasmus  that 


xxiv  Introduction 

have  been  preserved  are  four  short  letters  dated  from  Florence 
and  Bologna,  first  published  by  Merula  (Epistles  198-201), 
which,being  addressed  to  correspondents  in  the  LowCountries, 
may  have  formed  part  of  the  assumed  collection  of  Francis,  and 
four  others  (Epistles  204,  206,  208,  209),  lately  printed  for  the 
first  time  by  M.  de  Nolhac  from  the  originals  preserved  by 
Aldus  and  now  at  the  Vatican.  See  pp.  428,  432,  451.  It  may 
be  conjectured  that  during  the  greater  part  of  his  stay  in 
Italy,  being  busily  engaged  in  his  studies,  and  in  the  com- 
pletion of  the  Adages^  and  having  no  clerks  or  assistants  at 
command,  Erasmus  omitted  to  preserve  copies  of  his  corre- 
spondence. If  any  were  preserved,  they  have  been  entirely 
lost.  The  contributions  from  the  Farrago  come  in  again  with 
two  letters  addressed  to  Erasmus  by  Mountjoy  and  Jacobus 
Piso  at  the  close  of  his  residence  in  Italy  ;  and  after  another 
pause  of  nearly  two  years, — June,  1509,  to  April,  151 1, — 
they  are  continued  by  the  correspondence  with  Ammonius, 
during  Erasmus's  short  journey  to  Paris  in  151 1,  and  with 
the  same  friend  as  well  as  Colet  and  others  during  his  resi- 
dence at  Cambridge  (with  intervals  in  London)  during  the 
years  151 1,  15 12,  15 13,  and  15 14.  The  correspondence  with 
Ammonius  produced  some  of  the  most  charming  epistles 
of  the  collection,  and  probably  led  to  a  more  careful  pre- 
servation by  Erasmus  both  of  his  own  familiar  letters  and  of 
the  letters  of  his  friends.  From  this  time  we  may  perhaps 
assume  that  he  habitually  kept  a  letter-book,  in  which  he 
caused  the  most  interesting  and  scholarly  of  the  epistles  of 
his  correspondents  to  be  entered  together  with  his  own. 

Erasmus  left  England  in  July,  15 14,  and  a  few  weeks  later 
settled  himself  for  the  work  of  several  months  at  Basel.  His 
journey  and  change  of  residence  led  to  a  great  increase  in 
the  number  of  his  learned  friends,  but  he  was  too  busy  to 
devote  much  time  to  correspondence.  Of  the  thirty-eight 
published  letters  attributed  in  our  Register  to  the  period 
between  his  departure  from  England  for  Basel  in  July,  15 14, 


Letter-hooks  of  Erasmus  xxv 

and  his  second  departure  for  the  same  place  in  June,  I5i5> 
six  are  Dedications  or  complimentary  Epistles  written  for 
the  press  ;  three  are  part  of  the  correspondence  with  the 
Pope  and  Cardinals,  which  were  among  the  first  printed 
epistles  of  Erasmus  (see  p.  xxviii.)  ;  two  are  long  controver- 
sial epistles  exchanged  between  Dorpius  and  Erasmus  on 
the  proposed  printing  of  the  New  Testament  in  Greek ;  one 
is  the  disputed  Epistle  to  Servatius  (see  p.  xli.)  ;  eight  only 
are  familiar  epistles  (five  of  Erasmus  and  three  addressed  to 
him),  included  in  the  collections  of  his  epistles  published 
in  his  lifetime  ;  one  other  epistle  of  Erasmus,  addressed  to 
Pirkheimer,  is  taken  from  the  posthumous  publication  of 
Scriverius  (1615);  two  epistles  of  Erasmus  were  first  pub- 
lished in  the  book  entitled  Illiistrium  viroriim  Eptstolx  ad 
loannem  Reuchlin^  15 19;  and  one  addressed  to  Zasius  is  from 
a  recent  publication.  The  fourteen  that  remain  are  epistles 
addressed  to  Erasmus,  which  were  first  printed  by  Le  Clerc 
in  1703  from  a  letter-book  which  will  presently  be  described. 
The  above  sketch  of  the  preservation  of  the  epistles  from 
Erasmus's  childhood  to  the  time  of  his  leaving  England  for 
Basle  in  15 15  comprises  all  the  correspondence  described  in 
the  first  twenty-four  sections  of  our  Register,  which  are  made 
up,  beside  the  Prefatory  Epistles  (see  note  p.  xxvii.),  i.  of 
epistles  taken  from  Farrago^  with  a  few  printed  in  the  other 
early  authorized  collections  ;  2.  of  epistles  published  by 
Merula  (including  most  of  the  early  letters  of  the  first  two 
chapters),  and  one  published  by  Scriverius  ;  3.  of  nineteen 
epistles  of,  and  to,  Erasmus,  all  except  one  (Epistle  163) 
earlier  than  1500,  first  printed  by  Le  Clerc  in  1703,  the 
previous  history  of  which  is  not  known,  and  which,  assuming 
their  genuineness,  may  have  been  part  of  the  old  collections 
of  Erasmus  or  of  Francis  ;  4.  of  twenty-two  epistles  addressed 
to  Erasmus,  first  printed  by  Le  Clerc  out  of  the  letter-book 
described  in  the  following  paragraph  ;  5.  of  four  unimportant 
letters  found  in  the  English  Record  Office. 


xxvi  Introduction 

We  have  referred  to  letter-books  assumed  to  have  been 
kept  by  Erasmus  for  the  preservation  of  his  correspondence. 
It  is  of  more  interest  to  observe,  that  the  existence  of  such 
collections  is  not  a  mere  matter  of  conjecture.  The  Library 
of  Deventer  still  possesses  one  of  Erasmus's  original  letter- 
books,  or  collections  of  Epistles,  in  which  his  own  handwriting 
frequently  appears.  It  contains,  in  two  parts,  i86  epistles  of 
his  own  and  173  epistles  addressed  to  him.  The  epistles 
belong  for  the  most  part  to  the  years  15 14  to  15 18,  with  a 
few  of  earlier  years,  those  of  Erasmus  himself  being  prin- 
cipally of  the  years  15 17  and  15 18,  and  are  entered  in 
such  order,  or  disorder,  as  suggests  rather  the  binding 
together  of  detached  copies,  than  the  regular  transcription  of 
epistles  at  the  time  when  they  were  composed  or  received. 
Some  of  the  epistles  are  among  those  printed  in  Erasmus's 
lifetime,  but  by  far  the  greater  number  had  not  been  pub- 
lished when  Le  Clerc  was  preparing  in  1703  the  third 
volume  of  the  Leyden  edition  of  the  Opera  Erasmi^ 
and, — the  manuscript  book  having  been  placed  at  his 
disposal, — were  included  by  his  editor  in  the  Appendix 
epistolarum  quse,  loco  suo  reponi  non  potuerunt  (C.  1522- 
1776),*  or  in  the  later  Appendix  of  undated  letters  alpha- 
betically arranged  by  the  names  of  the  correspondents 
(C.  1 775- 1 922).  It  is  to  this  accession  that  the  reader 
has  to  attribute  the  large  proportion  of  epistles  of  Erasmus's 
correspondents  which  is  found  among  the  Epistolae,  Erasmi 
from  1514  to  1517  ;  the  additional  epistles  of  Erasmus  being 
mostly  later.  This  may  be  seen  by  a  glance  at  the  lines  in 
italics,  pp.  (14)  to  (27)  of  our  Register  of  Epistles.  The 
manuscript  volume  above  referred  to  is  more  fully  described 
by  Professor  Kan  of  Rotterdam  in  a  publication  entitled 
Erasmiani  Gymnasii  Programma^  Rotterdam,  1881. 

We  may  now  direct  our  attention  to  the  first  printing  of 

*  Throughout  this  work  the  third  volume  of  the  Opera  Erasmi,  ed.  Clerici, 
is  cited  as  C.  and  the  London  edition  of  Epistles,  as  Ep. 


First  printed  Epistles  of  Erasmus  xxvii 

the  Epistles.  It  has  been  already  observed,  that  the  earliest 
printed  work  of  Erasmus  was  in  the  form  of  an  epistle  to 
Robert  Gagiiin.  Epistle  45.  It  is  not  however  a  private  letter, 
but  an  elaborate  commendation  appended  to  the  original  and 
to  several  subsequent  editions  of  Gaguin's  History  of  France, 
first  published  at  Paris  on  the  last  day  of  September,  1495  ; 
the  Epistle  has  no  date  of  its  own.  This  was  the  one  prose 
writing  of  Erasmus  with  which  Colet  was  acquainted,  when 
the  two  men  met  at  Oxford  in  1499.  Before  this  publica- 
tion several  private  letters  had  already  passed  between 
Gaguin  and  Erasmus,  three  of  which  are  preserved  in  a  little 
volume  of  Epistles  and  Orations  of  Gaguin  first  printed  at 
Paris  in  1498,  and  twice  reprinted;  but  unfortunately  Gaguin 
published  his  own  compositions  without  those  of  his  then 
obscure  correspondent.  These  letters  of  Gaguin  (Epistles 
42,  43,  44)  belong  apparently  to  the  years  1494  and  1495. 

During  the  twenty  years  following  this  correspondence 
and  ending  in  July,  15 15,  the  only  epistles  of  Erasmus  which 
are  known  to  have  'been  committed  to  the  press  are  the 
dedicatory  Epistles  prefixed,  first  to  Herman's  Silva  Odarum, 
1496,  and  afterwards  to  a  long  succession  of  publications  of 
Erasmus  himself,  and  a  prefatory  Epistle  contributed  in 
1503  to  a  book  by  James  Middelburg  on  the  Imperial 
Power.  We  should  add  to  the  above  list  one  of  the  theolo- 
gical discourses  exchanged  with  Colet  in  1499  (Epistle  106), 
and  two  complimentary  Epistles  of  James  Wimpfling  to 
Erasmus  and  of  Erasmus  to  James  Wimpfling,  dated  i  and 
21  Sept.  1 5 14  (Epistles  295  and  298),  which  were  wTitten 
for  publication  and  printed  by  Schiirer  at  Strasburg  in  his 
edition  of  the  Copia  of  that  year.* 

*  These  numerous  Epistles,  Prefaces  and  Dedications,  are  placed  in  our 
series  with  the  following  numbers:  45,  50,  74,  87,  97,  106,  121,  147,  160, 
170,  173,  176,  177,  178,  182,  186,  187,  191,  192,  193,  202,  205,  207,  212, 
213,  226,  247,  248,  249,  258,  259,  274,  279,  291,  295,  298  302,  303,  315, 
316,  320. 


xxviii  Introduction 

The  first  book  of  Erasmus  separately  printed  under  the 
name  of  Epistles  was  a  small  4to  volume  issued  by  Froben, 
in  August,  1515,*  which  contained  the  Epistles  to  Leo  X. 
and  to  the  Cardinals  Grimani  and  Riario,  dated  in  April 
and  March,  15 15,  afterwards  the  first  three  letters  in  the 
Second  Book  (Epistles  323,  318,  and  319),  and  an  Epistola 
Apologetica  ad  Martiniun  Dorpiinn  on  the  subject  of  the 
Moria,  apparently  written  in  March,  15 15,  which  was  not 
included  in  the  larger  authorized  collections  of  Epistles,  but 
is  in  the  London  Collection.    Ep.  xxxi.  42  (Epistle  317). 

The  same  Epistle  to  Dorpius  (Epistle  317)  was  also 
printed,  together  with  the  epistle  of  Dorpius  to  Erasmus 
(Epistle  314)  to  which  Epistle  317  was  the  reply,  in  a 
pamphlet,  published  at  Louvain  by  Thierry  Martens  in 
October,  15 15  ;t  which  also  conidiinQd  Erasmi  Enari-atio  in 
primmn  Psalmitm,  and  the  accompanying  dedicatory  letter 
to  Beatus  Rhenanus  (Epistle  320),  both  already  printed  in 
the  preceding  month  by  Schiirer  at  Strasburg.J 

A  volume  entitled  Epistolse,  aliquot  etc.  was  printed  at 
Louvain  by  Thierry  Martens  in  October,  I5i6.§  On  this 
occasion  Erasmus  thought  it  more  becoming  to  remain  in 
the  background  himself,  the  responsibility  for  the  publication 
being  thrown  upon  Peter  Gillis.    '  I  was  myself,'  he  says  after- 

*  Erasmi  Rot.  Epistola  ad  Leonevi  X.  P.M.  Epistola  ad  Cai-dinalem  Grima- 
num  :  Epistola  ad  Cardinalem  Raphaelem  Riarium  :  Epistola  Apologetica  ad 
Martimim  Dorpium  de  suarum  lucubrationuin  aeditione.  Basilese,  Frobenius, 
Mense  Augusto,  m.d.xv.  410.  This  little  book,  which  is  in  the  British 
Museum,  contains  some  other  matters  beside  the  Erasmus  epistles,  the  first 
thing  appearing  in  the  title  being  lani  Damiani  ad  Leonem  X.  Elegia. 

f  Erasmi  Enarratio  in  primum  Psalmum  ;  Martini  Dorpii  Epistola  de 
Morix  Encomio  deque  Novi  Testamenti  e7nendatio7ie ;  Erasmi  ad  Dorpium 
Apologia.  Lovanii,  Theod.  Martinus,  menseOct.  1515.  4to.  In  British  Museum. 

X  Erasmi  Lucubrationes.  Argentorati,  M.  Schurerius,  mense  Sept.  15 15.  4to. 
In  British  Museum. 

§  Epistola  aliquot  illustrium  virorum  ad  Eras??mm  et  huius  ad  illos. 
Lovanii,  Theod.  Martinus,  15 16,  mense  Oct.  4to.  In  British  Museum. 


Early  collections  of  Epistles  xxix 

wards  in  a  letter  to  Bude  (Epistle  467),  'rather  a  conniving 
than  a  consenting  party.'  A  translation  of  the  Prefatory 
Epistle,  which  was  addressed  by  Gillis  to  Gaspar  Halmal, 
26  Sept.  15 16  (Epistle  457),  will  be  found  near  the  end  of  our 
Introduction.  This  collection  contains  the  epistles  to  the 
Pope  and  Cardinals  already  printed,  followed  by  epistles  of 
Pope  Leo  X.  to  Erasmus  and  to  Henry  VIII.  (Epistles  328, 
329),  and  an  answer  of  Erasmus  to  the  Pope  (Epistle  434), 
with  twelve  other  letters, — all  included,  in  slightly  different 
order,  in  the  Second  Book  of  the  later  collections  of  Epistles, 
and  three  letters  forming  the  commencement  of  the  corre- 
spondence with  Bude,  included  in  the  First  Book.*  All 
these  epistles  were  of  recent  date,  none  of  them  being  earlier 
than  October,  15 14. 

This  collection  of  Epistles  had  scarcely  been  published 
when  Gillis  was  occupied  with  an  enlarged  edition.  In 
forwarding  some  letters  to  him  (Epistle  466),  Erasmus  adds : 
'I  admit  no  embellishments  anywhere.  Please  put  in  a  pre- 
face, addressed  to  some  one  else  rather  than  to  me  ;  Bus- 
leiden  would  do  very  well  ;  in  every  thing  else  do  the 
work  of  a  friend.'  This  enlarged  collection,  entitled  Aliquot 
Epistolse  sane  quafn  elegantes  etc.  f  was  issued  from  the 
Louvain  press  in  April,  15 17,  with  a  prefatory  letter  by  Peter 
Gillis  to  Antonius  Clava,  dated  5  March,  15 17.  The  print- 
ing of  this  work  appears  to  have  been  superintended  by 
Rutger  Rescius,  who  wrote  to  Erasmus,  then  at  Antwerp,  to 
solve  a  difficulty  arising  out  of  his  handwriting.  Epistle  532. 
This  collection  was  reprinted  by  Froben  in  the  following 
January.     Containing  all  the  epistles  printed  in  the  collec- 

*  Epistolie,  ed.  Lond.  ii.  i — 18;  i.  6-8.  The  numbers  of  the  Epistles  in 
these  and  similar  references  are  taken  from  the  London  edition.  In  the 
collections  printed  at  Basel  the  Books  are  numbered,  but  not  the  Epistles. 

t  Aliquot  Epistolse.  sane  quain  elegantes  Erasmi  Roterodatni  et  ad  hunc 
aliorum  etc.  Lovanii,  Th.  Martinus,  15 17,  mense  Aprili.  4to.  Reprinted  by 
Froben  at  Basel,  January,  15 18.     The  latter  in  the  British  Museum. 


XXX  Introduction 

tion  of  the  previous  year,  and  also  including  the  correspond- 
ence relating  to  an  invitation  sent  to  Erasmus  by  order  of 
Francis  I.,  and  several  additional  letters  which  had  passed 
between  Erasmus  and  Bude,  and  other  correspondents  about 
the  same  period,  it  comprises  the  First  Book  of  the  Epistles, 
as  afterwards  arranged  (with  the  exception  of  the  first  three 
letters),  and  the  Second  Book  as  far  as  Ep.  ii.  i8.  The  Pre- 
fatory Epistle  of  Gillis  to  Clava,  which  will  be  found  among 
the  translations  at  the  close  of  our  Introduction,  contains 
an  allusion  to  the  old  practice  of  publication  by  transcrip- 
tion ;  which,  the  writer  observes,  would  on  this  occasion  be 
insufficient  to  meet  the  demand,  even  if  a  hundred  transcribers 
were  employed.  In  an  epistle  to  Berus  of  the  same  year, 
preserved  in  the  Deventer  manuscript  and  first  printed  in 
1703  (Epistle  712),  Erasmus  disclaims  responsibility  for  the 
epistles  published  by  Peter  Gillis  while  he  himself  was  visiting 
his  patrons  in  England.  C.  1645  e.  He  appears  to  have  gone 
to  England  about  the  time  of  its  publication. 

The  next  published  collection  of  Epistles  of  Erasmus  was 
issued  by  Froben  at  Basel  in  August,  15 18,  with  the  title 
Aiictariiim  etc.*  preceded  by  a  prefatory  epistle  of  the 
editor,  Beatus  Rhenanus,  to  Michael  Hummelberg,  dated 
22  Aug.  1 5 18,  in  which  Beatus  represents  himself  as  ven- 
turing to  publish  this  selection  from  the  letters  of  Erasmus 
without  his  authority.  An  extract  from  this  preface  will  be 
found  at  p.  Ixxvi.  In  a  letter  to  Mountjoy,  first  printed  in  the 
Leyden  collection  from  the  Deventer  manuscript,  where  it 
is  by  mistake  addressed  to  Warham,  Erasmus,  while  he  dis- 
claims all  liability  for  the  intended  publication,  invites  his 
correspondent  to  send  any  epistles  that  he  may  have,  to  be 
pubhshed  after   due  revision,   commutatis  quae   erunt   com- 

*  Auctarium  Sekctarum  aliquot  Epistolarum  Erasmi  Rot.  ad  eruditos  et 
horicm  ad  ilium.  Basilese,  Frobenius,  mense  Augusto,  1 5 1 8,  4to.  The  Auctarium 
was  reprinted  at  Basel  in  March,  15 19,  and  with  some  alterations  at  Venice 
in  1524.     Both  these  later  editions  are  in  the  Bodleian  Library. 


Continued  publication  of  Epistles.  xxxi 

mutanda.  C.  1695  a.  The  epistles  here  published  are  (in  the 
later  collections)  Ep.  ii.  20  (Biide  to  Erasmus)  followed  by 
Erasmus's  answer  (afterwards  Ep.  iii.  51),  with  the  other 
eight  epistles  which  complete  the  second  Book,  and  those  of 
the  third  Book  as  far  as  Epistle  iii.  50. 

The  Auctarium  was  soon  followed  by  a  larger  collection, 
entitled  Farrago  Epistolariun  etc.*  published  by  Froben  in 
October,  1519,  without  preface.  It  was  apparently  with 
reference  to  the  Farrago  that  Erasmus  wrote  to  Gerard 
Lystrius  on  the  22nd  September  [15 19],  in  the  following 
terms.  "  At  this  next  Fair,  a  new  volume  of  Epistles  is  to 
come  out,  of  considerable  size.  We  shall  revise  those 
already  printed,  and  with  the  addition  of  others  make  a  proper 
volume."  t  This  collection  comprises,  first,  Ep.  iii.  5 1  (already 
in  a  different  place  in  Auctarium)  and  the  later  epistles  of 
the  Third  Book  as  far  as  Epistle  62  (except  Ep.  iii.  56, 
which  comes  in  afterwards  between  Ep.  iv.  5  and  6)  ; 
then  Ep.  iii.  64,  and  an  epistle  to  Richard  Pace  (Ep.  iii. 
14) ;  then  the  epistles  contained  in  Books  iv.  to  xii.,  as  far 
as  Ep.  xii.  7  ;  an  epistle  of  Erasmus  to  Bude  in  Greek  and 
two  epistles  of  Bude  to  Erasmus  in  Latin  (afterwards  Ep.  iii. 
67,  66,  65)  being  inserted  between  Ep.  xi.  11  and  Ep.  xi.  12  ; 
and  two  other  epistles  addressed  to  James  Hoogstraten 
and  Edward  Lee,  afterwards  Ep.  xvi.  19  and  xvii.  i,  being 
added  at  the  end.  One  epistle  (Epistle  535),  which  is  found 
\n Farrago^  p.  229,  is  omitted  in  all  the  later  collections.  It 
is  a  confidential  letter  concerning  his  Dispensation,  addressed 
by  Erasmus  to  Ammonius  and  dated  Antwerpias,  Id.  Mart. 
[15 1 7],  which  appears  to  have  been  incautiously  published. 
See  pp.  Ixi.,  Ixxvii. 

*  Farrago  nova  epistolarum  Des.  Erasmi  Roterodami  ad  alios  et  alioriim  ad 
hunc:  admixtis  quibusda?n  qiias  scripsit  etiam  adokscens.  Basilese,  Frobenius, 
mense  Octobri,  15 19.     In  British  Museum. 

■f  Ep.  xiii.  9;  C.  265  B.  With  two  epistles  (Ep.  xiii.  31  and  34,  C.  382  e, 
409  c),  written  from  Louvain  some  three  months  later,  Erasmus  sends  his 
volumen  Epistolariun  to  two  friends  at  Brussels. 

VOL.  I.  C 


xxxii  Introduction 

Two  years  later,  on  the  last  day  of  August,  152 1,  appeared 
a  further  collection,  entitled  Epistolse  ad  dwersos  etc.*  with 
a  prefatory  epistle  of  Erasmus  to  Beatus  Rhenanus,  dated 
27  Mav,  1 52 1,  which  in  the  later  collections  was  retained 
as  the  first  Epistle  of  the  first  Book  (Ep.  i.  i).  From  this 
preface,  a  translation  of  which  may  be  found  at  p.  Ixxvii.,  it 
appears  that  all  the  three  collections  hitherto  printed  at 
Basel  were  edited  by  Beatus.  The  prefatory  epistle  was 
followed  by  two  letters  not  before  printed  (Ep.  i.  2,  3). 
Then  followed  the  epistles  already  published  in  the  previous 
collections,  Epistolas  sane  quam  elegantes^  Auctarium,  and 
Farrago^  the  correspondence  with  Bude  mentioned  in  our 
description  of  the  contents  of  Farrago  being  put  into  the 
earlier  position,  which  it  afterwards  occupied,  and  the 
general  arrangement  of  the  epistles  comprised  in  the  earlier 
publications  being  altered  to  that  followed  in  the  Opus 
Epistolarum  and  later  collections.  The  Epistle  to  Urbanus 
Regius  (Ep.  ii.  18),  which  is  not  in  Epistolse.  sane  quam 
elegantes  nor  in  Auctarium^  is  first  printed  here,  p.  98;  and 
an  epistle  to  Longolius  (Ep.  iii.  63),  which  is  not  in  Farrago^ 
is  also  found  here  in  the  position  which  it  retains  in  Opus  Epis- 
tolarum. The  large  addition  of  letters  not  hitherto  published, 
which  follows,  fills  nearly  two  hundred  small  folio  pages.  They 
are,  in  the  later  collections.  Book  xii.  Epistles  8  to  the  end. 
Books  xiii.  to  xvi.  and  Book  xvii.  Epistles  i  to  26.  These 
epistles  belong  for  the  most  part  to  the  years  1 5 1 9  to  1 5  2 1 ;  but 
several  letters  of  an  earlier  date  are  interspersed  among  them. 

Among  the  epistles  included  in  the  two  important  publi- 
cations of  15 19  and  1 52 1,  there  are  some,  which  had  been 
already  published  in  a  separate  form.  This  was  the  case 
with  the  two  epistles  addressed,  one  to  Luther,  29  May,  15 19, 
{Farrago^  p.  136;   Ep.  vi.  4;  C.  444),  and  the  other  to  the 

*  Epistolx  D.  Erasjui  Roterodami  ad  diversos  et  aliquot  aliorum  ad  tllum 
per  amicos  eruditos  ex  ingentibus  fasciculis  schedarum  collects^.  Basileas 
Frobenius,  152 1.  Pridie  Cal.  Septembris.  Fol.     Copy  in  Bodleian  Library. 


Unauthorized  publications  of  Epistles  xxxiii 

Cardinal  of  Mainz,  i  Nov.,  15 19  {Ep.  ad  div.  p.  474 ;  Ep.  xii. 
10  ;  C.  513),  the  publication  of  which  by  means  of  the  Press 
is  mentioned  by  Erasmus  in  his  Epistle  to  Cardinal  Cam- 
peggio,  6  Dec.  1520,  as  a  thing  done  without  his  approval^ 
and,  as  he  suspected,  for  the  purpose  of  injuring  him.  C.  596  a. 
And  in  his  Epistle  to  Mosellanus,  31  July,  1520,  Erasmus 
ascribes  the  publication  of  the  epistle  to  the  Archbishop  of 
Mainz  to  the  admiration  of  German  friends,  which  was  more 
injurious  to  him  than  the  hatred  of  his  enemies.  Ep.  xiii.  5; 
C.  560  F.  In  the  same  letter  he  refers  to  the  collection  of  epis- 
tles then  in  preparation  {Epistolae  ad  diversos)^  and  declares 
his  intention  to  reject  some  epistles  already  published  and  to 
modify  others.  C.  561  a.  I  do  not  think  that  any  important 
alterations  were  made  in  any  epistle  already  published.* 

In  February,  1524,  an  unauthorized  collection  of  Epistles 
of  Erasmus  was  published  by  Gregorius  de  Gregoriis  at 
Venice,  for  which  two  titles  were  borrowed  from  the 
authorized  collections,  the  title  in  the  opening  page  being, 
word  for  word,  that  of  the  Aiictariiim^  while  in  the  colo- 
phon we  read  :  Des.  Erasmi  Roterodami  Epistolariun  ad 
diversos  et  aliquot  aliorum  ad  ilium  Finis.  This  book 
appears  to  contain  a  short  selection  from  the  epistles  in  the 
authorized  collections. 

Another  unauthorized  publication,  entitled  Breviores  ali- 
quot Epistolae^^  published  by  Savetier  at  Paris  in  December, 
1525,  also  contains  selections  from  the  Epistles  of  Erasmus 
already  published,  concluding  with  the  dedication  of  the 
early  treatise  dc  Conscribendis  epistolis,  printed  at  Cam- 
bridge in  1 52 1,  Epistle  74  of  our  series,  slightly  altered,  and 
addressed  to  Peter  Paludanus.  Erasmus,  in  his  address 
amicis  lectoribus  (Ep.  xxvii.  42,  C.  1527  e  ;  see  p.  Ixxxviii.), 
notices  an  epistle  inscribed  to  Peter  Paludanus,  as  prefixed 

*  One  omission  is  mentioned  in  p.  xxxi. 

t  Des.  Erasmi  Roterodami  Breviores  aliquot  epistola.  Paris,  Nic.  Sauetier 
13  Cal.  Jan.  1525.     4to.     Copy  in  British  Museum. 

C  2 


xxxiv  Introduction 

to  a  pirated  edition  of  the  book  on  Letter-writing,  printed  at 
Leyden;  with  the  observation  that  he  never  knew  any 
person  of  that  name.  See  pp.  169,  467. 

In  August,  1527,  a  volume  was  published  by  Froben^ 
containing  a  treatise  of  St.  Chrysostom  in  Greek,  entitled  dc 
Baby  la  Martyre,  printed  between  two  epistles  of  Erasmus, 
the  first  being  a  Preface  to  the  work  of  St.  Chrysostom, 
dated  14  August,  1527,  and  addressed  to  Nicolaus  Marvilla- 
nus,  President  of  the  Busleiden  College  at  Louvain  (Ep. 
xxviii.  24),  the  other  addressed,  in  the  same  month,  23 
August,  1527,  to  Robert  Aldrige,  defending  a  passage  in  the 
author's  New  Testament,  which  had  been  attacked  by  an 
English  preacher.  Ep.  xxiii.  8.* 

Some  time  in  the  year  1529  a  small  volume  was  published 
by  Peter  Quentell  at  Cologne,  entitled  Selectse.  Aliquot 
Epistolds^  etc.f  containing  an  epistle  of  Germanus  Brixius  to 
Erasmus,  another  of  Erasmus  to  Brixius,  two  epistles  of 
Erasmus  addressed  "  loanni  Gac,"  and  one  to  Martinus 
Lipsius.  All  these  letters  are  dated  in  1528,  and  were  in- 
cluded in  1529  in  the  Twenty-second  Book  of  the  Opus 
Epistolai'um,  Ep.  xxii.  27,  28,  29,  30,  31. 

In  the  latter  part  of  the  same  year  appeared  the  first 
edition  of  the  Epistles  of  Erasmus  arranged  in  Books,  as  they 
are  found  (with  additions)  in  the  subsequent  authorized  collec- 
tions. This  volume,  entitled  Opus  Epistolarum  etc.j  contains 
twenty-four  Books,  which  are  made  up  of  the  same  letters  as 
the  first  twenty-four  Books  of  the  later  editions,  except  that 

*  Epistola  Erasmi  de  modestia  profitendi  linguas  ;  Libellus  D.  loan.  Chry- 
ostonii  Graecus  de  Baby  la  Martyre  ;  Epistola  Erasmi  in  tyrologuvi  quetidam 
impudentissimum  calut7iniatorem.  Basileae,  mense  Augusto,  1527.  8vo.  Copy 
in  British  Museum. 

I  Selectee,  aliquot  Epistolee,  Des.  Erasfni  Rot.  tiunquam  a?itea  evulgatx. 
Coloniae,  Pet.  Quentell,  4to,  1529.     4to.     Copy  in  British  Museum. 

\  Opus  Epistolarum  Des.  Erasmi  Roteroda?7ii  per  autorem  diligenter  recog- 
nitum  et  adiectis  inmwieris  Jiouisfere  ad  trietitem  auctum.  Basileae,  Frobenius, 
Hervagius  et  Episcopius,  1529.     Fol.     Copy  in  British  Museum. 


Later  collections  authorized  by  Erasmus         xxxv 

the  last  Book  ends  with  Ep.  xxiv.  15  (Erasmus  to  Botzem), 
followed  by  another  long  epistle  to  the  same  correspondent, 
omitted  in  the  later  Epistolarum  Opus,  but  inserted  in  the 
London  collection  as  the  second  epistle  in  the  Thirtieth  Book. 
The  order  of  the  epistles  follows  that  oi  Epistolse.  ad  diver sos 
as  far  as  Ep.  xvii.  26.  But  in  this  edition  many  epistles,  which 
in  the  earlier  collections  were  undated  or  without  year-dates, 
are  provided  with  dates  of  place  and  year.  To  this  alteration, 
which  was  probably  the  work  of  Beatus  Rhenanus,  Erasmus 
alludes  in  his  Preface,  inscribed  Des.  Erasmus  Roterodamus 
Lectori  s.  d.  and  dated  at  Freiburg  on  the  7th  of  August,  1529, 
which  is  reprinted  at  the  beginning  of  the  London  edition,  and 
in  C.  Preef.  2  dors.  A  translation  of  this  preface  will  be  found 
at  p.  Ixxxiii.  The  additional  epistles,  completing  Book  xvii., 
and  fining  the  remaining  Books  (xviii.  to  xxiv.),  are  407  in 
number,  and  are  mainly  derived  from  the  correspondence  of 
Erasmus,  while  residing  at  Basel  between  1522  and  1529,  and 
at  Freiburg  in  the  summer  of  the  last  named  year. 

In  September,  1 53 1 ,  was  published  the  book  entitled  Epistolse. 
Florida^  etc.*  the  materials  of  which, — being,  with  the  ex- 
ception of  the  letter  to  Hutten,  Ep.  xxvii.  3,  epistles  of 
Erasmus  dated  from  Freiburg  in  1529,  1530,  and  1531, — were 
sent  from  that  town  with  a  prefatory  epistle  addressed  to 
Johannes  Hervagius  of  Basel  (the  successor  of  Froben),  by 
whom  the  volume  was  printed.  An  extract  from  this  epistle 
will  be  found  at  p.  Ixxxv.  The  contents  of  the  volume  appear 
in  the  later  collections  as  part  of  the  Twenty-fifth  Book  (Ep. 
XXV.  8  to  the  end),  the  whole  Twenty-sixth  Book,  and  part  of 
the  Twenty-seventh  (Ep .  xxvii.  i  -4).  But,  if  my  observation  is 
right,  two  epistles  contained  in  Epistolaa  Floridse,  are  missing 
in  the  later  Collections.  The  first,  at  p.  60,  addressed  Simoni 
Pistorio,    and    dated,    Friburg.    Prid.    Id.,    Mart,   m.d.xxxi, 

*  Dcs.  Erasmi  Roterodami,  Epistolartim  Floridarum  liber  unus,  antehac 
?}ini(/uam  excusus.  BasileiB,  lo.  Hervagius,  Septemb.  1531.  Fol.  Copy  in 
British  Museum. 


xxxvi  Introduction 

begins  with  the  words,  Quum  semper  intellexerim.  The 
other,  at  p.  129,  addressed  Haioni  Hermanno  Phrysio,  LL. 
Doctori,  Senatori,  and  dated,  Friburg.  Prid.  Calend.  Februar. 
M.D.xxx,  begins  with  the  words,  Petis  prolixam  epistolam. 
At  p.  119  an  epistle  to  Nicolas  Winmannus  (Ep.  xxxi.  56  in 
the  London  collection)  occurs  between  Epistles  xxvi.  41 
and  43  instead  of  the  Epistle  to  the  Archbishop  of  Besancon's 
officials,  which  is  in  this  place  in  the  later  collections.  Ep. 
xxvi.  42.  And  at  p.  134,  the  Epistle  to  Gerardus  ab  Herema 
(Ep.  xxxi.  ^^j  in  the  London  book)  comes  in  between 
Epistles  xxvi.  59  and  60.  It  should  also  be  observed  that  an 
epistle  of  Erasmus  addressed  in  later  editions,  Liicse  Bonsio, 
Ep.  XXV.  33,  C.  1297  (11 19),  is  here,  p.  53,  addressed,  loanni 
Dantisco  episcopo,  regis  Poloittae  Oratori,  probably  its  true 
address ;  the  name  of  Bonsius  is  not  otherwise  known  to  us. 

The  correspondence  of  Longolius,  published  at  Basel  in 
1533,*  contains  epistles  of  Peter  Bembo,  Sadoletus,  Bude 
and  Erasmus ;  but  there  is  only  one  epistle  of  the  last ;  which 
had  been  already  printed  in  Epistolse  ad  diversos.  Epistle 
iii.  63,  C.  425  (402).     See  p.  xxxii. 

One  more  edition  of  the  collected  Epistles  of  Erasmus 
was  published  during  his  life,  about  five  months  before  he 
died.f  To  this  he  contributed  a  spirited  Preface,  addressed, 
Des.  Erasmus  Roterodamiis  ainicis  lector ihiis,  a  trans- 
lation of  which  will  be  found  at  p.  Ixxxvii.  I  have  not  seen 
this  edition,  but  I  presume  that  the  epistles  contained  in  it 
correspond  with  those  of  the  editions  published  by  his 
literary  executors  after  his  decease. 

The  death  of  Erasmus  occurred  on  the  12th  of  July,  1536. 
But  before  turning  our  attention,  as  w^e  shall  have  to  do,  to 
the  publications  to  which  this  event  gave  occasion,  it  will  be 
well  to  complete  our  account  of  the  authorized  collections 

*   Christophori  Longolii  Epistolix.     Basileie,  lo.  Valderus.     Septemh.  1533. 
t  Opus  Einsfolarum  Des.  Erasmi  Roterodami.     Basilere,  1536.  P'ol.    Copy 
in  Bodleian  Library. 


Collections  published  after  Erasmus's  death     xxxvii 

of  Epistles,  edited  by  his  literary  executors  during  the  few 
years  that  followed.  These  several  editions,  each  in  a  folio 
volume,  printed  at  Basel  by  the  press  of  Froben,  have  four 
different  dates  of  time,  1538,  1540  (vol.  iii.  of  the  Opera),* 
1 54 1  and  1558.1  I  have  seen  only  the  second  and  fourth, 
which  resemble  each  other,  page  by  page  ;  and  I  presume 
that  the  contents  of  all  these  editions,  as  well  as  the  Opus 
Epistolarmji  of  1536,  are  the  same,  that  of  1541  being  pro- 
bably the  third  volume  of  the  Opera  with  a  different  title. 
Beatus  Rhenanus,  who  appears  to  have  edited  the  collections 
issued  at  Basel  during  his  life,  died  in  1547.  In  all  these 
editions  the  epistles  are  arranged  in  twenty-eight  Books,  the 
first  twenty-four  of  which  correspond  with  those  of  Opus 
Epistolariun,  1529,  except  that  the  last  epistle  of  the 
twenty-fourth  Book  is  suppressed  (see  p.  xxxv),  and  several 
additional  letters  dated  at  Freiburg  in  the  years  1531  and 
1532  are  added  to  that  Book,  and  at  the  beginning  of  the 
twenty-fifth.  Ep.  xxiv.  16-31,  xxv.  1-7.  The  last  Book  is 
made  up  of  a  selection  of  Prefatory  Epistles  and  Dedications. 

We  have  now  before  us  one  of  the  most  difficult  subjects 
with  which  we  have  to  deal  in  this  part  of  our  work, — the 
question  of  the  genuineness  of  epistles  attributed  to  Erasmus, 
but  not  published  with  his  sanction  or  that  of  his  literary 
executors.  Among  the  writings  which  were  circulated  in 
his  name  but  without  his  authority,  while  he  was  still  living, 
we  may  allude  in  passing  to  an  epistle,  which  has  found 
a  place  in  several  of  the  Collections  of  his  correspondence 

*  Des.  Erasmi  Roterodami  Operuiii  Tertius  tomus  Episiolas  compkctens 
universas  qiwtquot  ipse  autor  unquam  evulgavit  aut  evulgatas  vohdt  quibus 
prve.ter  nouas  aliquot  additve.  stmt  et  Prrefationes  quas  in  diner sos  omnis  generis 
scriptores  ?ion  paucas  idem  conscripsit.  Basiled,  Frobenius  et  Ei)iscopius,  1540. 
Fol.     Copy  in  Bodleian  Library- 

t  Des.  Erasmi  Rofcrodami  Episfolarum  Opvs  complecteiis  universas  quotquot 
etc.  Basileie,  Frobenius,  1558.  Fol.  The  title-page  also  contains  a  warning 
against  unauthorized  Epistles.     Coi)y  in  the  British  Museum. 


xxxviii  Introduction 

(including  the  publication  of  Merula,  the  London  volume  of 
Epistles  and  the  third  volume  of  Le  Clerc),  as  an  Epistle  of 
Erasmus  to  Peter  Cursius.  Merula,  p.  124 ;  Ep.  xxx.  68  ;  C.  iii. 
1496.*  This  is  neither  a  genuine  epistle  of  its  assumed 
author,  nor  properly  speaking  a  forgery,  but  the  witty  com- 
position of  a  Roman  satirist,  broadly  caricaturing  the  manner 
of  Erasmus,  by  whom  it  is  described  with  some  vexation  in 
his  genuine  Responsio  ad  Petri  Cursii  Defensionem,  printed 
in  1535.  C.  x.  1756  F.  He  also  mentions  in  one  of  his 
letters  some  fictitious  epistles  written  in  his  name  by  a 
young  man  named  Sylvius,  who  imposed  them  in  Rome  on 
his  friend  Paulus  Bombasius  and  on  Pope  Leo  X.  C.  1478  d. 
The  death  of  Erasmus  furnished  an  occasion  to  the 
booksellers  for  the  publication  of  commemorative  volumes, 
which  would  naturallv  be  in  some  demand.  An  oflScial  work 
was  prepared  at  Basel  under  the  editorship  of  his  testa- 
mentary heir,  Boniface  Amerbach  ;  and  while  this  book  was 
in  hand,  Erasmus's  edition  of  the  works  of  Origen,  with  a 
Dedicatory  Epistle  of  Beatus  Rhenanus  to  the  Bishop  of 
Cologne,  containing  some  particulars  of  Erasmus's  life  (see 
p.  23),  was  published  by  Froben  in  time  for  the  September 
Frankfort  fair.  Before  the  fuller  authorized  memorial  of 
him  was  ready  at  Basel,  a  rival  publication  was  issued  from 
the  press  of  Josse  Lambert  of  Ghent,  with  the  following 
title  :  Epistola  quxdani  D.  Erasmi  Rot.  nunquam  ante  hac 
xdita  rationem  fere  totiiis  vitse  eiiis  continens.  Epitaphia 
nonniilla  in  eundem  [etc.].  Gandavi^  excudebat  J^odocns 
Lamhertiis,  1536.  The  more  important  publication 
announced  in  this  title  was  the  Epistle  of  Erasmus  to 
Servatius  (Epistle  289),  so  often  quoted  as  an  authority 
for  the  biography  of  its  assumed  author.  It  is  described 
in  the  title  as  never  before  published  ;  and  no  previous 
publication  of  it  is  known,  unless  priority  can  be  claimed 

*  It  is  amusing  to  observe  that  this  Epistle  is  cited  even  by  Bayle  as  a 
genuine  letter.     Bayle,  Didionaire^  art.  Erasme  (first  note). 


Authorized  and  unauthorized  memoirs  xxxix 

for  an  undated  printed  sheet,  which  contains  this  docu- 
ment alone  (in  the  form  in  which  it  is  printed  in  C.  iii. 
1527,  where  the  Greek  phrases,  found  in  other  versions 
including  that  published  at  Ghent,  are  replaced  by  Latin), 
with  the  title  :  Erasnii  Roterodami  Epistola  qua  se 
excusat^  cur  mutarit  monasticam  vitam,  item  habitum.  Of 
this  little  pamphlet  a  copy  (perhaps  unique)  is  preserved  in 
the  Grand-ducal  Library  at  Wolfenbiittel.  No  printer  or 
locality  is  named,  but  the  printer's  sign  is  a  shield  (bearing  a 
rampant  lion  empaling  a  coat  with  two  pallets)  supported  by 
two  savage  men  with  clubs. 

The  Basel  volume  devoted  to  the  memory  of  Erasmus 
appears  to  have  been  issued  in  February,  1537.  It  was 
entitled  :  Catalogi  duo  operum  D.  Erasnii  Roterodami  ah 
ipso  conscripti  et  digesti.  Cum  praefatione  D.  Bonifacii 
Amerhachii  iuriscons.  ut  omnis  deinceps  imposturse,  via 
intercludatur  ne  pro  Erasmico  quispiam  sedat  quod  vir  Hie 
non  scripsit  dum  viveret.  Accessit  in  fine  Epitaphiorum  ac 
tumulorum  libellus  quihus  Erasmi  mors  defletur  cum  ele- 
gantissima  Germani  Brixii  Epistola  ad  clarissimum  virum 
d.  Gul.  Langaeum.  Basiiex,  Anno  M.  D.  xxxvii.  Cum 
privilegio  Csesareo  ad  annos  quatuor.  The  book  answers 
the  description  of  the  title,  the  two  Catalogues  being  the 
so-called  Catalogue  of  Lucubrations  (Erasmus's  Literary 
Autobiography),  addressed  to  James  Botzhem,  printed  at 
Basel  in  1523,  and  revised  in  1524,  and  the  Epistle  to 
Hector  Boece,  written  apparently  in  1530,  accompanied  by 
the  Index  of  Works  (both  printed  in  C.  i-  Praef.),  these 
being  followed  by  a  collection  of  Epitaphs,  Poems,  and 
Inscriptions  in  honour  of  Erasmus  ;  with  the  Colophon  : 
Basile8R,  per  Hieronynum  Frohenium  et  Nicolaum  Episco- 
pium^  Anno  M.  D.  xxxvi.  The  true  date  of  publication  is 
shown  by  the  date  of  the  Preface  to  be  not  earlier  than 
February,  1536-7.  The  Preface  of  Boniface  Amerbach, 
dated  Basileae,Calend.  Febr.  Anno  M.  D.  xxxvii.,is  addressed 


xl  Introduction 

to  John  Paungartner ;  and  contains  the  warning  against 
unauthorized  publications  attributed  to  Erasmus,  to  which 
attention  is  specially  called  in  the  title  of  the  book,  and 
which  can  scarcely  be  regarded  as  unconnected  with  the 
recent  publication  of  the  Ghent  volume  containing  the 
Epistle  to  Servatius.  This  passage  ought  therefore  to  be 
before  the  Reader  in  forming  his  judgment  of  the  authen- 
ticity of  that  epistle.  It  runs  as  follows.  "  It  is  not  un- 
known, how  often  in  the  life  of  Erasmus  he  was  compelled 
to  ward  off  Calumny  from  the  books  he  published.  That 
she  will  be  no  less  cruel  to  him  now  that  he  is  dead,  is 
shown  by  t}\e  prooemia  of  books  published  at  the  last  Frankfurt 
fair.  If  the  assumption  of  a  false  name  or  surname  is  punished 
by  the  Lex  Cornelia,  what  shall  be  our  judgment  of  him,  who 
not  only  imposes  on  the  reader  by  a  false  title,  but  attributes 
the  name  of  an  approved  author  to  a  writing  which  is  not 
his,  and  by  so  doing  renders  that  name  invidious  to  some 
province  or  class  of  persons.  Such  a  crime  deserves  still 
severer  censure,  when  the  name  prefixed  is  that  of  a  dead 
man,  incapable  of  coping  with  the  odium  that  may  arise. 
*  *  *  I  desire  that  it  may  be  everywhere  known,  that  all 
the  lucubrations  of  Erasmus  which  he  left  at  his  death  are 
to  be  found  in  the  two  catalogues  published  by  him  in  his 
life-time.  If  anything  else  be  published  in  his  name,  let  it 
be  known  by  all  to  be  spurious." 

As  the  Memorial  volume  of  the  executors  of  Erasmus 
had  been  anticipated  by  the  Ghent  pamphlet,  it  was  followed 
about  the  beginning  of  the  following  August  by  a  still  more 
audacious  publication,  printed  at  Antwerp  by  "  the  widow 
of  Martin  Cassar  at  the  cost  of  John  Coccius."  The  long  title 
of  this  book  was  taken  word  for  word  from  that  of  the  Basel 
volume,  with  the  addition  (in  the  middle)  of  the  words 
Accessit  Vita  Erasmiper  Beatuin  Rhcnannni  ad  Episcopuin 
Coloniensein  Monodia  Frederici  Nanscse,  Erasmi  vitam 
graphice  depingeus :     Vita   Erasmi  ex  ipsius  epistola   ad 


Epistle  to  Servatius  xli 

Ser.  patrem..  The  whole  contents  of  Amerbach's  volume 
were  here  reprinted,  with  additions  mostly  derived  from  the 
Ghent  pamphet,  including  the  Epistle  to  Servatius.  Among 
other  appropriations  Amerbach's  Preface  was  included  at 
the  commencement  of  the  volume,  with  its  solemn  warnings 
against  such  works  as  that  in  which  it  was  reproduced.  The 
Epistle  to  Servatius,  already  once,  if  not  twice,  pubHshed,  is 
described  nevertheless  as  nunquam  antehac  sedita.  It  is 
printed  with  the  Greek  phrases, — in  the  form  in  which  it 
had  appeared  in  the  Ghent  pamphlet,  and  in  which  it  is  re- 
printed in  Merula's  Vita  Erasmi,  and  in  the  Prefaces  to  the 
London  Volume  of  Epistles,  and  to  the  first  volume  of 
Le  Clerc's  Opera  Erasmi. 

I  have  dwelt  at  some  length  upon  these  publications 
following  Erasmus's  death,  which  are  not  otherwise  of  much 
interest  to  us,  in  order  that  the  reader  may  have  before  him 
the  facts  relating  to  the  original  circulation  of  the  first- 
published  of  the  epistles  seriously  attributed  to  Erasmus,  for 
the  authenticity  of  which  we  have  not  the  assurance  of  him- 
self or  his  literary  executors.  The  Epistle  to  Servatius  has 
been  more  often  quoted  by  his  biographers  than  any  other, 
and  it  is  therefore  of  considerable  importance  to  form  a  judg- 
ment of  its  authenticity.  If  the  somewhat  vague  denuncia- 
tions of  Amerbach  are  rightly  interpreted  as  referring  to 
the  recent  publication  of  Ghent,  by  which  his  own  work 
was  anticipated,  they  imply  a  denial,  on  the  part  of  Erasmus's 
heir,  of  the  genuineness  of  the  lately  published  epistle.  But 
I  do  not  think  that  this  statement  concludes  the  question. 
The  denial  is  conveyed  in  general  terms  ;  and  it  was 
obviously  the  interest,  and  might  well  be  regarded  as  the 
duty,  of  those  who  represented  the  deceased  scholar,  to  warn 
the  pubHc  against  unauthorized  works  attributed  to  him. 
The  document  in  question  is  not  expressly  named,  and  there 
is  no  mention  of  the  class  of  Epistles  at  all,  of  which  it 
might  be  assumed  that  there  was  a  great  number,  unknown 


xlii  In  tro  dii  ctio  n 

to  the  executors,  in  the  hands  of  various  persons  over  whom 
they  had  no  control.  If  Erasmus  did  in  fact  write  a  letter 
to  Servatius,  when  he  was  on  his  way  to  Basel  in  the  year 
1 5 14,  it  need  not  have  been  among  those  of  which  the 
executors  had  drafts  or  transcripts  ;  and  their  judgment  as 
to  the  authenticity  of  a  letter  so  described  is  not  more  con- 
clusive than  that  of  others,  unless  it  was  founded,  which 
there  is  no  special  reason  to  believe,  upon  information 
derived  from  Erasmus.  It  seems  therefore  to  be  a  question 
which  still  remains  to  be  determined  upon  a  criticism  of  the 
epistle  itself.  In  forming  a  judgment  upon  it  we  should 
observe  that  this  epistle  has  obviously  not  had  the  advantage, 
which  the  published  Epistles  have  generally  had,  of  careful 
correction  and  editing  by  the  author  or  one  of  his  literary 
friends.  It  is  full  of  errors,  which  may  be  attributed  to  careless 
writing  or  ignorant  transcription ;  but  when  such  corrections 
have  been  made  as  it  would  under  favourable  circumstances 
have  had,  there  is  perhaps  no  conclusive  reason  why  it  should 
not  be  accepted  as  the  work  of  Erasmus.  On  this  assumption 
it  would  seem  to  have  been  written  with  a  double  object,  its 
reasoning  being  quite  as  much  intended  for  his  friends  and 
brother-theologians  of  Louvain,  as  for  his  old  companions  at 
the  Convent.  And  this  observation  may  perhaps  account 
for  what  might  otherwise  appear  strange,  that  in  a  letter 
addressed  to  Servatius,  who  was  probably  ignorant  of  Greek, 
the  sentences  which  are  intended  to  describe  the  monastic 
observances  are  ostentatiously  expressed  in  that  language. 
It  may  however  be  observed,  that  even  among  the  monks 
of  Stein  there  was  at  least  one,  William  Herman,  who 
was  capable  of  interpreting  this  parade  of  learning.  It  is 
interesting  however  to  observe,  that  the  Epistle  to  Servatius 
has  come  down  to  us  in  two  forms,  in  one  of  which  all  the 
Greek  phrases  are  replaced  by  their  Latin  equivalents.  If 
the  epistle  was  intended  for  two  audiences,  it  is  possible 
that   it   may  have  been  also   originally   transcribed   in   two 


Authenticity  of  Epistle  to  Servatius.  xliii 

different  copies,  one  for  Loiivain  and  the  other  for  Stein, 
and  that  on  the  death  of  Erasmus  some  possessors  of 
transcripts  in  either  form  found  a  favourable  opportunity  of 
making  a  profit  out  of  its  publication.  It  is  perhaps  more 
probable,  that  in  the  ruder  impression  the  Greek  words 
were  replaced  by  Latin  for  want  of  Greek  types. 

Not  to  go  into  a  detailed  examination  of  the  letter,  there 
are  two  or  three  passages  which  claim  to  be  noticed  as 
bearing  upon  its  authenticity,  and  the  purpose  for  which  it 
was  written.  One  of  these  passages  involves  a  question  of 
language  ;  it  runs  as  follows  :  Neminem  adhuc  reperi  qui 
mihi  consuleret  [another  reading,  consuluerit]  ut  ad  vos  me 
reciperem.  The  word  consulere  used  in  this  construction 
is  not  sanctioned  by  Cicero,  and  I  am  not  able  to  cite  any 
other  example  from  Erasmus's  writings.*  But  it  was  not  his 
rule  to  confine  himself  entirely  to  Ciceronian  precedent ;  and 
in  his  Epitome  of  the  Elegantise,  of  Valla  occurs  the  following  : 
Consulere  cum.  dativo  significat  consilium  dare,  vel  potius 
providere.  C.  i.  1079  e.  With  respect  to  the  substance 
of  the  epistle,  the  following  points  may  be  observed.  In  the 
description  of  the  English  Universities,  the  Collegiate  system 
is  commended,  which  had  the  distinct  approval  of  Erasmus's 
friends,  Fisher  and  Foxe.  Some  inaccuracies  of  fact  occur, 
which  will  be  obvious  to  the  reader  ;  as  where  he  says,  that 
he  had  himself  taught  Theology  and  Greek  at  Cambridge 
for  some  months,  and  that  his  teaching  had  been  gratuitous 
in  accordance  with  his  constant  practice.  In  this  sentence 
the  duration  of  his  Cambridge  professorship  appears  to  be 
somewhat  understated,  and  the  conditions  of  his  instruction 
are  distinctly  misrepresented  ;  but  the  reader  of  his  Epistles 
will  not  be  surprised  at  a  certain  freedom  of  assertion,  which 
the  writer  may  perhaps    have  justified   to  himself  on  the 


*  It  occurs  in  the  Epistle  of  a  correspondent,  Jacobus  Piso,  Epistle  211. 
C.  102  B. 


xliv  Introduction 

ground  that  no  one  on  earth  was  injured  by  it,  while  certain 
considerations,  possibly  connected  with  the  rules  or  practice 
of  his  Order,  may  have  made  him  unwilling  to  put  his  hand 
to  a  candid  description  of  his  profits  as  a  Professor.  Compare 
p.  54.  Upon  other  matters  this  narrative  is  generally  con- 
sistent with  what  we  read  in  his  other  epistles.  In  the  descrip- 
tion which  he  gives  of  his  studies  of  the  New  Testament,  and 
of  the  theological  apparatus  which  he  was  taking  with  him 
to  Basel,  he  uses  the  following  language  :  His  duobus  annis 
prseter  alia  multa  castigavi  Hieronymi  Epistolas  ;  adulterina 
et  substititiaobelis  jugulavi,  obscura  scholiis  illustravi.  Grae- 
corum  et  antiquorum  Codicum  collatione  castigavi  Novum 
totum  Testamentum,  et  supra  mille  loca  annotavi  non  sine 
fructu  theologorum.  The  interest  of  this  passage  for  our 
present  purpose  is  derived  from  a  comparison  of  it  with  the 
(undated)  Epistle  of  Martinus  Dorpius  to  Erasmus,  which 
appears  to  have  been  circulated  in  manuscript  in  the  early 
weeks  of  15 15,  and  printed  at  Louvain  together  with  an 
answer  of  Erasmus  in  October  of  the  same  year.  The 
Epistle  of  Dorpius  contains  the  following  words  :  Audio  te 
divi  Hieronymi  Epistolas  a  mendis  quibus  perscatebant  re- 
purgasse,  adulterina  injugulasse  obelis,  obscura  elucidasse, 
rem  profecto  te  dignam  ;  sed  Novum  quoque  Testamentum 
te  castigasse  intelligo  et  supra  mille  locos  annotasse  non 
sine  fructu  theologorum.  If  the  Epistle  to  Servatius  is  a 
forgery,  there  is  no  doubt  that  the  language  above  quoted 
from  it  was  borrowed  from  the  Epistle  of  Dorpius.  But  on 
the  other  hand  the  sentence  contained  in  the  latter  epistle 
has  so  distinctly  the  air  of  a  quotation  from  a  letter  or 
other  writing  of  Erasmus  himself,  that  it  may  be  regarded 
rather  as  furnishing  some  confirmation  of  the  genuineness  of 
a  letter  assumed  to  have  been  written  by  him  shortly  before, 
in  which  we  find  these  expressions  used.  I  am  disposed  on 
the  whole  to  acquiesce  in  the  acceptance  which  has  been 
accorded  to  this  epistle  by  Erasmus's  biographers. 


Epistles  published  by  Merula  xlv 

After  the  death  of  Erasmus,  and  the  publications  that 
have  been  described,  nearly  half  a  century  elapsed  before 
any  addition  of  importance  was  made  to  his  published 
epistles.  In  the  year  1606,  Paul  Merula,  Professor  of 
History  at  the  University  of  Leyden,  vv^ho  had  published 
in  1595  an  edition  of  the  remains  of  Ennius,  among  which 
he  has  been  suspected  of  inserting  some  forged  fragments,* 
was  occupied  with  the  preparation  of  a  small  4to  volume, 
which  was  issued  from  the  Press  early  in  the  following  year, 
with  the  title  Vita  Erasmiy  etct  This  work  included  two 
books  of  unpublished  epistles  of  Erasmus,  with  an  intro- 
ductory part,  which  will  presently  be  described.  The  first 
book  of  Epistles,  continens  qiias  aetata  provectiore  scripsit^ 
includes  forty-two  letters,  thirty-nine  of  which,  placed  in 
order  of  time,  and  dated  from  15 18  to  1536,  the  year  of 
Erasmus's  death,  are  attributed  to  him  ;  eleven  among  these 
being  addressed  to  Conrad  Goclen.  At  the  end  are  three 
epistles  of  others  to  Erasmus,  dated  in  the  years  1524,  1521 
and  1530.  The  epistles  contained  in  this  book  belong  to  a 
time  of  Erasmus's  life  which  is  well  known  to  his  readers, 
and  appear,  as  far  as  my  observation  goes,  to  be  for  the 
most  part  free  from  suspicion  ;  but  among  them  (p.  124)  is 
included  the  so-called  Epistle  to  Peter  Cursius,  already 
mentioned,  which  is  not  even  a  forgery,  but  a  mere  jeu  d'esprit. 
See  p.  xxxviii.  The  inclusion  of  this  epistle  without  any  com- 
ment is  not  creditable  to  the  perspicacity  of  the  editor,  and  on 
the  principle  of  setting  a  thief  to  catch  a  thief,  or,  with  more 
reason,  a  forger  to  catch  a  forger,  one  can  scarcely  believe 
that  the  person  who  edited  this  letter  as  a  genuine  work  of 

*  See  Godofredus  Hermannus,  Elementa  dostrinx  jnetricse,^  Lipsise,  18 16, 
pp.  628,  632  ;  Jos.  Lawicki,  De  fraiide  P.  Meru/x  Ettnii editoris.  Bonn.  1852. 

t  Vita  Des.  Erasmi  Roterodaini,  ex  ipsius  tnatiu  Jldeliter  reprxsetitata:  conii- 
tatitibtis,  quee  ad  eandem,  aliis.  Additi  sunt  Epistolaruin  quse  7iondum  liicem 
aspexerunt,  Libri  duo :  quas  conquisivit,  edidit,  dedicavit  S.  P.  Q.  Roterodamo 
Paullus  G. F.P.N.  Merula.  Lugduni  Batavorum,  Th.  Basson.  ^607.   Small  4to. 


xlvi  Introduction 

Erasmus,  was  capable  of  forging  a  long  series  of  letters 
which  have  been  accepted  by  several  generations  of 
biographers  as  authentic. 

This  last  description  refers  to  Merula's  second  Book, 
which  presents  an  altogether  different  collection  of  Epistles 
of  Erasmus,  continens  quas  xtate  luvenili  scripsit.  It 
includes  forty-two  letters  ;  half  of  which  supply  the  greater 
part  of  our  first  two  Chapters,  devoted  to  the  boyhood  and 
conventual  period  of  his  life  ;  the  rest  belong  to  the 
thirteen  years  that  follow,  including  towards  the  end  a  batch 
of  letters  apparently  sent  from  Florence  and  Bologna  to 
the  Low  Countries  in  November,  1506.  Epistles  198-201. 
The  reader  of  our  translations  may  distinguish  these 
epistles,  as  they  occur  in  our  first  six  chapters,  and  in 
Chapters  xiii,  xv,  and  xvi,  by  the  reference  to  Merula  at 
the  head  of  each.  If  there  be  any  doubt  of  their  authen- 
ticity, it  will  principally  fall  upon  those  contained  in  the 
first  two  chapters,  where  the  reader  who  misses  some  of 
the  spirit  and  elegance  of  the  later  epistles  of  Erasmus,  may 
be  disposed  to  ask,  especially  if  he  has  been  warned  of  the 
alleged  character  of  their  original  editor,  whether  these 
letters  may  not  be  fictitious.  I  think,  however,  that  there 
is  not  sufficient  reason  to  reject  them.  If  the  reader 
will  glance  through  our  early  chapters,  or  the  early  sections 
of  our  Register,  observing  the  source  from  which  each 
letter  is  derived,  he  will  find  that,  together  with  the  epistles 
of  Erasmus  published  by  Merula,  there  are  other  epistles, 
apparently  part  of  the  same  series,  either  attributed  to  Eras- 
mus or  to  some  of  the  correspondents  to  whom  the  letters 
printed  by  Merula  were  addressed.  There  is  no  reason  to 
suppose  that  Merula  had  anything  to  do  with  these  other 
epistles,  which  were  first  printed  by  Le  Clerc  in  1703;  and 
our  opinion  of  the  genuineness  of  Merula's  letters  is  con- 
firmed by  observing  that  they  appear  to  form  part  of  a  cor- 
respondence to  which  these  epistles  of  Le  Clerc  also  belong, 


Epistle  to  Goclen  and  Compendium  VHse         xlvii 

and  not  these  epistles  only,  but  also  two  others  (Epistles 
26,  27),  included  in  the  Farrago^  which  were  the  only- 
epistles  of  this  period  published  with  the  authority  of 
Erasmus  himself.  It  is  worth  while  also  to  note,  that  the 
genuineness  of  some  of  the  letters  of  Merula's  Second  Book 
is  confirmed  by  comparing  their  details  with  extrinsic  evi- 
dence not  likely  to  have  been  known  to  a  writer  living  in  the 
next  century.  See  pp.  89,  116,  125,  161,  and  compare  p.  171, 
where  Merula  appears  to  supply  a  more  genuine  text  than 
Farrago.  The  collection  and  preservation  of  most  of  these 
early  epistles  may  probably  have  been  due  to  the  care  of 
Francis,  one  of  Erasmus's  monastic  brothers.     See  p.  xxiii. 

We  have  yet  to  describe  the  first  or  introductory  part  of 
Merula's  volume,  to  which  its  title,  Vita  Erasmi^  is  intended 
to  apply.  It  contains,  after  a  formal  Dedication  of  the  work 
to  the  Senate  and  People  of  Rotterdam,  an  Epistle  con- 
cerning the  Compendium  Vitse,^  addressed  by  Merula  to  Otho 
Werckmann  (partly  translated  at  the  end  of  this  Introduc- 
tion), and  an  Epistle  to  Merula  by  Dominicus  Baudius  upon 
the  parentage,  names,  and  genius  of  Erasmus.  See  p.  16. 
After  these  compositions  and  some  complimentary  verses 
in  honour  of  Erasmus  and  of  Merula,  we  have  the  Epistle  of  X 
Erasmus  to  Conrad  Goclen,  dated  Saturday  after  Easter,  and 
the  Compendium  Vitm  which  is  mentioned  in  it  (see  pp. 
4"  1 3))  followed  by  some  other  documents,  already  published 
elsewhere,  relating  to  the  biography  of  Erasmus. 

The  articles  which  claim  our  attention  here  are  the  Com- 
pendium Vitas  and  its  accompanying  epistle,  both  of  which, 
if  genuine,  are  of  the  greatest  interest  in  the  history  of 
Erasmus.  It  is  impossible  usefully  to  discuss  the  question 
of  their  authenticity  without  the  Latin  text  before  our  eyes. 
But  after  several  perusals  of  them  at  various  times,  and 
assuming  the  correction  of  such  errors  as  may  be  fairly  attri- 
buted to  faults  of  transcription  or  of  the  Press,  I  am  inclined 
to  accept  both  the  Epistle  of  Erasmus  to  Goclen  and  the 
VOL.  I.  d 


xlviii  Introduction 

Compendium  as  genuine.*     The  former  is  a  long  and  hastily 
written   epistle,   intended  for  the  perusal  of  Goclen  alone, 
composed  under  the  influence  of  nervous  excitement,  mainly 
caused  by  the  writer's  suspicion  of  his  former  companion, 
Henry  Eppendorf,  the  intimate  friend  of  Ulrich  von  Hutten, 
whose  controversy  with  Erasmus,  followed  immediately  by 
the  death  of  Hutten,  had  occurred  in  the  preceding  autumn. 
We  must  take  into  consideration  the  character  of  Erasmus. 
He  readily  made  friends,  but  when  once  he  distrusted  them, 
there  was  no  crime  of  which  he  was  not  ready  to  believe 
them  guilty  ;    and  his   imagination  was  never  so  active  as 
when  his  suspicions  were  aroused.     His  early  relations  with 
Augustine  Caminad   afford   a  remarkable   example   of  this. 
See  Epistle  125,  and  compare  Epistle  122.     His  conviction 
of  the   villany   of  Eppendorf,   by   whose    machinations   he 
imagined  his  life  to  be  in  danger,  influences  the  whole  tone 
of  the   Epistle    to  Goclen,  which,   beside  its    narrative   of 
Erasmus's  last  relations  with  Hutten,  contains  other  impor- 
tant matters   of  personal   interest.      The   fit  of  depression 
under  which  he  was  labouring  made  him  anxious  to  com- 
plete   some    preparations    for   his    own    decease,   which  he 
apprehended  might  be  near.     With  this  view  he  proposed 
to  inclose   in   his  letter   some   memoranda   relating   to    his 
life.     He  also  sent  to  Goclen  directions  for  the  distribution 
after  his  death  of  a  sum  of  money  in  various  kinds  of  coin, 
which  he  had  left  in  the  care  of  his  correspondent,  proposing 
to  include  in  his  letter  a  more  formal  instrument  (syngrapha) 
which  might,  if  necessary,  be  produced  after  his  death.    The 
letter  ends  with  a  review  of  his  immediate  circumstances, 
alluding  to  a  possible  change  of  residence,  to  his  invitation 
to  France,  and  to  his  relations  with  his   servants,  one   of 
whom,  Levinus,  was  the  bearer  of  the  Epistle,  which  he  had 

*  Professor  Kan  of  Rotterdam,  who  has  lately  raised  the  question  of  the 
authenticity  of  these  publications  of  Merula,  appears  to  accept  the  Epistle  as 
genuine,  but  to  regard  the  Compendium  as  a  forgery.     See  pp.  2,  3. 


Authenticity  of  Epistle  and  Life  xlix 

to  deliver  to  Goclen  before  continuing  his  journey  with 
other  despatches  to  England.  With  respect  to  the  hoard 
of  money  in  Goclen's  hands,  we  should  remember,  that 
Erasmus's  will,  dated  12  Feb.  1536,  contains  a  mention  of 
this  fund,  and  of  the  directions  which  the  testator  had 
already  given  to  Goclen  about  it.  I  do  not  remember  that 
this  will  had  been  made  public  before  the  date  of  Merula's 
book,  but  a  copy  of  it  may  well  have  been  within  his  reach, 
since  it  was  printed  (not  very  correctly)  in  the  little  volume 
published  at  Leyden  in  16 15  under  the  sanction  of  Scriverius. 
A  most  accurate  transcript  of  this  document,  with  a  photo- 
lithographic facsimile,  has  been  published  by  Professor  Kan, 
in  a  brochure  entitled  Erasmiansch  Gymnasium,  Pro- 
gramma,  Rotterdam,  1881. 

The  epistle  to  Goclen  is  dated  on  the  Saturday  after 
Easter  [1524],  and  it  is  worth  while  to  mention  that  we 
possess  several  letters  of  Erasmus  written  within  a  few  days 
of  this  date  ;  in  which  no  reference  to  the  principal  subjects 
of  that  epistle  is  to  be  expected  ;  but  while  these  letters 
show,  that  the  writer  was  not  incapable  of  turning  his 
attention  to  other  matters,  there  are  passages  in  some  of 
them,  which  betray  a  condition  of  despondency  quite 
consistent  with  that  epistle.  A  letter  to  Guy  Morillon, 
dated  on  Good  Friday  [1524]  and  preserved  among  the 
papers  belonging  to  the  Dutch  Church  in  London,  which 
has  been  printed  by  Jortin  {Erasmus,  ii.  414),  contains  the 
following  expressions  :  Si  mihi  liceret  per  sycophantas  tran- 
quille  vivere.  Ego  istas  Prasbendas  .  .  nihil  moror.  Sunt 
lentae  spes  et  ego  jam  morior.  In  another  letter  written  the 
next  day  (a  week  before  the  epistle  to  Goclen)  to  Nicholas 
de  la  Roche,  Erasmus  refers  to  his  transactions  with  Hutten, 
and  speaks  of  the  satietas  studiorum,  by  which  he  is  over- 
come. Ep.  xxi.  9  ;  C.  793  c.  And  in  a  short  note  addressed 
to  John  de  Hondt  in  the  same  Easter  week,  and  probably 
despatched  with  the  letter  to  Goclen,  he  says  :  Ego  puto 

d  2 


1  Introduction 

mortem  esse  leviorem  his  quae  patior,  et  si  novissem  statiim 
hujus  conjurationis,  maliiissem  ad  Turcas  demigrare  quam 
hue.     Ep.  XXX.  1 1  C.  795  b. 

It  may  be  observed  that  the  Compendium  Vitag,  pubHshed 
by  Merula,  does  not  answer  the  description  contained  in  the 
Epistle  to  Goclen,  which  promises  an  abridgment  of  the  whole 
life  of  Erasmus,  whereas  the  narrative  of  the  Compendium 
ends  with  his  return  from  Italy  to  England  more  than 
twenty  years  before,  referring  only  in  three  lines  to  his 
subsequent  settlement  in  Brabant.  See  p.  1 1.  But  the  words 
that  follow,  "the  rest  is  known  to  you,"  are  perhaps  a  suffi- 
cient explanation  of  this.  Since  his  return  to  England  his 
life  had  been  mainly  that  of  an  author,  its  principal  events 
being  the  publication  of  books  which  were  read  in  every 
country  of  Europe  ;  and  for  many  years  Goclen  had  been 
his  intimate  friend.  The  Compendium  does  in  fact  supply 
materials  for  that  part  of  his  biography,  which  was  unknown 
to  his  friend,  and  would  otherwise  have  been  unknown  to 
us.  With  respect  to  the  question  of  its  authenticity,  some 
remarks  may  be  found  in  our  Preliminary  Chapter,  pp.  i — 4. 
It  is  scarcely  necessary  to  observe,  that,  if  the  Compendium, 
especially  the  early  part  of  it,  is  not  in  Erasmus's  ordinary 
style,  neither  is  it  such  an  imitation  of  his  style  as  might  be 
ascribed  either  to  a  skilful  or  a  clumsy  forger.  It  is  begun 
in  the  fashion  of  rough  notes  intended  to  supply  the  materials 
for  a  biography  ;  but  not  unnaturally,  whether  genuine  or 
not,  the  notes,  as  they  are  continued,  assume  more  and  more 
the  character  of  a  narrative.  The  change  of  style  appears 
rather  favourable  to  its  authenticity,  as  Erasmus,  adopting  at 
first  an  abrupt  style  to  which  he  was  unaccustomed,  would 
naturally  fall,  as  he  went  on,  into  one  more  like  his  usual 
manner,  whereas  a  forger  might  be  expected  to  adhere  to 
the  style  he  had  purposely  assumed.  As  to  the  facts 
narrated,  we  may  observe,  that  the  return  of  Erasmus  to 
the   Bishop   of  Cambrai  after  his  illness  at   the   college   of 


Later  editions  of  the  Vita  Erasmi  li 

Montaigu  (p.  lo),  is  not  mentioned  by  any  other  authority, 
but  is  in  itself  probable  ;  and  that  he  was  welcomed  at 
Bergen  is  also  probable,  when  it  is  known  (as  it  appears  to 
have  been  to  the  author  of  the  Compendium,  but  not  to  the 
later  biographers  of  Erasmus)  that  the  Bishop  was  at  this 
time  hereditary  lord  of  the  little  principality  of  Bergen.  See 
pp.  92,  109.*  The  assertion  that  during  his  subsequent 
residence  at  Paris  he  made  a  visit  every  year  to  the  Nether- 
lands is  confirmed  by  the  epistles  that  have  been  preserved 
(see  pp.  122,  145,  160,  169,  189),  but  this  would  scarcely  be 
known  to  any  one  who  had  not  spent  some  pains  in  arranging 
his  correspondence.  Other  examples  might  be  pointed  out, 
of  statements  which  come  naturally  from  the  assumed 
author,  and  of  accuracy  where  an  imitator  might  well  have 
tripped.  On  the  whole  I  accept  the  Epistle  to  Goclen  and  the 
Compendium  Vitee  as  authentic  works  of  Erasmus,  for  this 
reason,  among  others,  that  it  appears  extremely  difficult  to 
forge  both  these  long  documents  without  some  betrayal  of 
such  fabrication,  of  which  I  find  no  distinct  evidence. 

The  Compendium  Vitse  was  reprinted  in  a  little  volume, 
entitled  Magni  Des.  Erasmi  Vita^  etc.,t  issued  from  the 
same  press  in  16 15,  '  under  the  auspices  of  Peter  Scriverius,' 
and  dedicated  by  the  printer  to  the  magistrates  of  Rotterdam 
and  their  syndic,  Hugo  Grotius.  In  this  volume  the  Epistle 
to  Goclen  is  separated  from  the  Compendium,  and  placed 
first  among  the  epistles  in  the  later  part  of  the  book.     The 

*  M.  Durand  de  Laur  has  assumed,  that  Erasmus  in  this  visit  to  Bergen 
was  the  guest  of  Batt.  Erasme,  i.  24.  And  Mr.  Drummond  supposes,  that 
both  his  former  residence  with  the  Bishop  and  this  visit  to  him  took  place  at 
Cambrai.    Drummond,  Erasmtis,  i.  36. 

t  Magni  Des.  Eras??ii  Roterodami  Vita,  partim  ab  ipsomet  Erasmo,  partim 
ab  amicis  squalibus  fideliter  descripta  Acciedunt  Epistolse,  Illustres  plus  qi/avi 
septuaginta  quas  xtate  provectiore  scripsit  nee  inter  vulgatas  in  magna  voluviine 
cfljnparent.  P.  Scriverii  et  fautor-um  auspiciis.  Lugduni  Bat.  Godf.  Basson, 
1615. 


Hi  Introduction 

Epistles  are  not  the  same  collection  as  that  of  Merula, 
all  those  in  his  second  book  with  five  out  of  his  first  being 
omitted,  and  thirty-five  epistles  of  Erasmus  to  Bilibald 
Pirkheimer,  two  of  which  were  already  in  the  Epistolariun 
Opus  (Ep.  xix.  50,  xxiv.  10),  being  inserted  instead.  The 
publisher  explains  in  his  Preface,  that,  according  to  the 
opinion  of  his  learned  advisers,  it  was  enough  that  the 
earlier  letters  should  have  been  once  printed,  not  being 
such  as  their  author  would  have  acknowledged,  although 
there  were  some  of  the  same  character  in  the  Epistolarum 
Opus  (see  p.  xxiii.)  ;  and  that  those  which  he  was  publishing 
in  their  stead  were  more  correct  and  elegant.  The  volume 
published  under  the  auspices  of  Scriverius  was  three  times 
reprinted  at  Leyden,  in  161 7,  1642  and  1649.  "^^^  edition 
of  1642  was  dedicated  to  John  Neale,  an  English  gentle- 
man, who  appears  from  the  dedication  to  have  himself  com- 
piled a  Life  of  Erasmus  collected  from  his  works,  before  he 
had  become  acquainted  with  the  Compendium.  Some  of 
the  copies  have  a  portrait  of  Neale  engraved  by  William 
Marshall. 

The  London  volume  of  the  Epistles  of  Erasmus,  with 
which  are  included  separate  collections  of  the  Epistles  of 
Melancthon,  More,  and  Vives,  bears  date  in  the  year  1642,"^ 
and  contains  the  best  engraved  portrait  of  Erasmus,  by 
William  Marshall  after  one  of  the  Holbein  pictures.  After 
some  twenty  pages  of  biographical  matter,  derived  from 
previous  publications,  this  work  contains  thirty-one  Books 

*  Epistolarum  D.  Erasmi  Roterodami  libri  xxxi,  et  Melanctho7iis  libri  iv. 
Qinbus  adiicluntiir  Th.  Mori  et  Ludovici  Vivis  Epistolse.  Vtia  cum  Indicibus 
lociipletissimis.  Londini.  Excudebunt  M.  Flesher  et  R.  Young,  m.dc.xlii. 
Prostant  apud  Cornelium  Bee  in  vico  vulgo  vocato  Little  Britaine.  The  book 
was  entered  in  the  register  of  the  Stationers'  Company  of  London,  March  16, 
1639  (1640),  as  Opus  Epistolarum  Desideri  Erasjni  Roterodami^  in  the  names 
of  Master  Flesher  and  Master  Young.  Arber,  Register  of  Stationers  Co.  iv. 
475.  Miles  Flesher  had  printed  in  1631  an  edition  of  Erasmus's  Colloquies, 
which  appears  to  have  been  edited  by  John  Clarke  of  Lincoln. 


London  edition  of  the  Epistles  liii 

of  Epistles,  of  which  the  first  twenty-eight  correspond  with 
the  twenty-eight  Books  of  the  Epistolariun  Opus  of  1558, 
with  the  addition,  at  the  end  of  the  twenty-eighth  Book, 
of  a  Preface  to  the  Copia,  addressed  to  Colet.  Of  the  three 
additional  books,  the  twenty-ninth  contains  fifty-three  Pre- 
faces and  Dedications  not  included  in  the  twenty-eighth 
Book,  or  in  the  earher  Books  ;  the  thirtieth  Book,  after  two 
controversial  epistles,  the  first  addressed  to  Hubert  Barland, 
— I  know  not  where  first  published,  C.  1 194(1055), — the  other 
addressed  to  Botzem,  formerly  the  last  epistle  in  the  Opus 
Epistolarum,  1529  (see  p.  xxxv),  and  an  Epistle  to  the  Nuns 
of  a  Convent  near  Cambridge  (see  p.  1 15  n.),  which  had  been 
separately  published  by  Froben  in  1527,  contains  all  the 
epistles  published  in  the  first  Book  of  Merula  and  in  the 
later  Leyden  collections,  which  are  not  already  in  the  pre- 
ceding Books.  Ep.  XXX.  4-80.  The  thirty-first  Book  contains, 
first,  Merula's  second  book  of  early  epistles  (Ep.  xxxi.  1-41), 
and  afterwards  (Ep.  xxxi.  42-59)  several  epistles  of  a  more 
or  less  public  or  controversial  character, — all,  I  presume, 
previously  published  among  the  works  of  Erasmus,*  — 
beginning  w4th  the  Epistle  to  Dorpius  in  defence  of  the 
Moria  (Epistle  317,  see  p.  xxviii.)  and  ending  with  two 
epistles,  or  rather  pamphlets,  one  addressed  Omnibus  veri- 
tatem  amantibiis^  and  the  other  Fratrihiis  Germanic,  in- 
ferioris  et  Phrysix  orientalis^  which  alone  fill  together 
sixty-eight  columns.  Ep.  xxxi.  58,  59.  It  is  a  convenient 
improvement  in  this  last  edition  of  the  Epistles  arranged 
in  Books,  that  the  Epistles,  as  well  as  the  Books,  are 
numbered. 

This  edition  of  the  Epistles  of  Erasmus,  Melanchthon, 
More  and  Vives,  contains  no  distinct  mention  of  the  name  of 
its  editor,  who  contributed  nothing  in  the  way  of  comment 

*  I  have  been  unable  to  find  Ep.  xxxi.  58  in  Le  Clerc's  Opera  Erasmi. 
The  last  Epistle,  addressed  Fratribus  etc.  is  in  C.  x.  1589. 


liv  Introduction 

to  his  useful  work  beyond  a  short  preface  of  a  page  and  a 
half  prefixed  to  the  Epistles  of  Erasmus,  and  a  still  shorter 
Prsdfatiuncula  to  the  other  collections.     Both  prefaces  are 
without   any  signature,   and   contain   nothing  to   reveal  the 
personality  of  the  writer,  unless  the  use  of  the  expression, 
nostra    Britannia,  in   the   first   preface,    may  imply  that  he 
was   an   Englishman,  or  wished  to  be   so  considered.     But 
another  name,  which  is  found,  not  on  all,  but  on  some  copies 
of  the  title-page,  throws  an  important  light  on  the  history  of 
the  book.    Most  of  the   copies  which  I  have  seen  in  this 
country  have  on  the  title-page,  after  the  printers'  names  and 
the  date,  the  name  of  a  bookseller,  Cornelius  Bee,  which 
itself  appears  to   point    to    a  Dutch    origin  ;    but    in    other 
copies,  of  which  there  is  one  in  the  Library  of  the  University 
of  Ghent,  and  another  in  my  possession,  the  words,  Prostant 
apud  Cornelius  Bee  etc.  (see  note  in  page  lii.)  are  replaced 
by  the  words  :  Sumptibus  Adriani  Vlacq.    We  appear  to  have 
here  the  name  of  the   publisher  who  was  responsible   for 
the  work,  and  who   may  very  probably  have  been   also  its 
editor.     Adrian  Vlacq  was  a  learned  bookseller  of  Gouda, 
who    published   there    in    1631    and    1633    some    tables    of 
logarithms,  in  which  the  Latin  language  appears  to  be  used, 
and  who  is  said  to  have  come  in  1633  to  reside  in  England, 
— which  country  he  left  '  for  political  reasons  '  in  1642, — to 
have  lived  for  the  next  six  years  in  Paris,  and  to  have  died 
after  1655,  probably  at  the   Hague.     Algemeine  Deutsche 
Biograpliie.     The  two  different  title-pages  of  the   volume 
of   Erasmus    may   be    either    successive    forms,   the    second 
adopted    upon    Vlacq's   departure   from   England,    or   both 
original,  the  one  being  used  for  the  copies  intended  for  sale 
in  London,  and  the  other  for  those  destined  for  export  to 
the   publisher's    native   country.      I    observe  that   my   copy 
belonged  in  its  earlier  days  to  a  Professor  of  Dordrecht. 

The  last  important  collection  of  the  Epistles  of  Erasmus 
is  that  contained  in  the  third  volume  of  the  Opera  Erasmi 


Edition  of  Le  Clerc  Iv 

edited  in  1 703  by  John  Le  Clerc*  To  make  this  edition  more 
complete,  contributions  were  invited  from  the  various  public 
and  private  collections  in  which  such  epistles  were  pre- 
served, with  the  result  that,  whereas  the  epistles  in  the 
London  collection  number  1463,  those  contained  in  the 
Leyden  edition  amount  to  1816.  But  of  the  additional 
letters,  a  large  proportion  are  not  written  by,  but  addressed 
to,  Erasmus.  This  collection  of  the  correspondence  of 
Erasmus  also  differs  from  all  the  previous  editions  in  its 
form,  owing  to  the  laudable  ambition  of  its  editor  to  intro- 
duce a  chronological  arrangement ;  which  with  the  materials 
and  leisure  at  his  disposal  could  not  but  be  very  incomplete. 
The  mass  of  letters  is  divided  into  three  parts.  The  first 
part  occupies  1521  folio  columns  and  includes  1299  epistles, 
twenty-seven  of  which  do  not  appear  to  be  included  in  any 
earlier  collection  of  the  epistles  of  Erasmus. t  In  this  part 
the  earlier  epistles  are  absent  for  want  of  date,  and  those  of 
his  middle  life  are  in  no  very  trustworthy  order,  owing  to 
the  uncertainty  of  the  year-dates  of  this  period,  which  are  for 
the  most  part  later  additions  to  the  letters.  See  p.  xxxv.  But 
the  epistles  of  the  maturer  years  of  Erasmus's  life,  say  from 
1517  to  1536,  being  generally  provided  with  dates,  supplied 
the  materials  for  a  chronological  arrangement,  which  a  careful 
revision  might  have  made  fairly  accurate.  The  second  part, 
which  begins  with  a  fresh  numeration,  includes  385  epistles, 
filling  254  columns,  and  is  entitled,  an  Appendix  of  Epistles 
which  could  not  be  arranged  in  their  proper  place.  The  con- 
tents are  dated  epistles,  some  of  which,  being  included  in  the 

*  Eras  mi  Opera  Omnia,  Toiiius  tertius  qid  complectitur  Epis  tolas.  Lugduni 
Batavorum,  1703.  Folio. 

t  Of  two  of  these,  C.  Nos.  334  and  705,  there  are  copies  in  the  Deventer  MS. 
but  I  think  that  the  copies  here  given  are  from  another  source.  The  twenty- 
seven  epistles  appear  to  be  principally,  perhaps  wholly,  derived  from  collections 
of  Epistles  already  published,  as  the  Epistles  of  Thomas  More,  of  Peter  Bembo, 
of  Jacobus  Sadoletus,  of  Luther  and  Melanchthon. 


Ivi  Introduction 

earlier  collections,  appear  to  have  been  omitted  by  oversight 
from  the  first  part,  but  by  far  the  greater  number  are  epistles 
printed  here  for  the  first  time  and  for  the  most  part  derived 
from  the  Deventer  Manuscript,  see  p.  xxvi.  A  Third  Part 
follows,  in  which  the  foregoing  numeration  is  continued, 
containing  131  undated  epistles,  arranged  in  alphabetical 
order  by  the  names  of  the  correspondents  to  or  by  whom 
the  letters  are  written.  It  is  in  this  part,  that  the  letters 
of  our  early  chapters,  being  undated,  are  to  be  found. 

It  is  not  worth  while  to  point  out  the  shortcomings  of 
this,  the  last  edition  of  the  correspondence  of  Erasmus,  with 
which  the  editor,  Le  Clerc,  who  probably  did  little  for  it 
himself,  appears  by  his  Preface  to  have  been  very  well  satis- 
fied. Among  other  things  he  claims  credit  on  behalf  of  his 
sub-editor,  for  having  altered  the  original  dating  of  the 
epistles  by  substituting  the  modern  reckoning  of  the  days 
of  the  month  for  the  notation  by  Ides  or  Calends,  or  by 
reference  to  Church  festivals,  used  by  Erasmus.*  He  also 
calls  attention  to  the  full  and  accurate  Index.  This  part 
of  the  work  is  indeed  worth  looking  at,  as  one  of  the  most 
remarkable  indexes  which  have  been  ever  prepared  by  the 
most  ingenious  of  sub-editors.  It  occupies  372  foHo  columns, 
of  which  sixty-five  are  under  the  special  head  of  Erasmus^ 
followed  in  column  after  column  by  a  series  of  questions, 
beginning  with  the  words,  qiiid^  ctir,  qiiein,  qiios,  etc.,  as 
Erasmus^  quid  rogat  J-oanyiem  Canonicum  Bruxellanumf 
49  B.  qiiid  sibi  doletf  ibid.  e.  quid  cupitf  50  e.  quid  non 
patietitrf  ibid,  qiiodnam  hominum  genus  describitf  53  B. 

We  cannot  part  with  the  posthumous  editions  of  Erasmus's 
Epistles,   published  by  Merula,   Scriverius    and    Le    Clerc, 

*  The  original  words,  which  often,  especially  in  the  case  of  festivals,  supply 
the  materials  for  correction,  should  of  course  have  been  retained,  and  the 
additional  dates  found  in  any  later  authorized  publication,  appended.  The 
date  translated  into  modern  reckoning,  or  suggested  by  the  editor,  might  have 
been  added  at  the  end,  or  perhaps  better  at  the  beginning. 


Other  works  on  Erasmus's  Epistles  Ivii 

without  some  lingering  glance  at  the  quantity  of  fresh 
and  autograph  materials  which  were  used  in  these  several 
publications.  What  has  become,  we  naturally  ask,  of  these 
various  manuscripts  ?  I  have  not  heard  of  any  considerable 
collections  of  the  kind  existing  in  any  of  the  public  libraries 
of  Holland,  with  the  important  exception  of  Deventer  ;  and 
I  am  sorry  to  say  that  I  have  no  information  respecting 
private  manuscript  collections  in  that  country.  How  gladly 
should  we  find  the  Compendhun  Vitse^  with  its  accompanying 
Epistle  to  Goclen,  in  the  manuscripts  which  were  borrowed  by 
Merula  from  the  collection  of  Werckman.  See  pp.  xlvii,  xcii. 
But  we  may  presume,  that  Professor  Kan,  who  has  specially 
occupied  himself  with  the  question  of  the  authenticity  of 
these  very  documents  (see  p.  2),  would  have  discovered  the 
originals,  if  they  were  still  existing  in  Holland.  It  is  to  him 
that  we  owe  a  careful  account  of  the  Deventer  Manuscript, 
from  which,  as  we  have  seen,  the  greater  number  of  the 
additional  Epistles  of  Le  Clerc's  edition  were  derived. 

To  turn  to  the  little  that  remains  to  be  added  concerning  the 
publication  and  arrangement  of  the  Erasmian  correspondence, 
Dr.  John  Jortin's  learned  volumes  on  the  Life  of  Erasmus 
founded  upon  his  Epistles*  can  scarcely  be  regarded  as  a  work 
bearing  on  iheir  chronology,  inasmuch  as  the  author  accepts 
without  any  criticism  the  arrangement  of  the  epistles  as 
published  by  Le  Clerc.  But  his  second  volume  contains  a 
useful  Appendix  of  extracts  from  Erasmus's  works  and  other 
illustrative  documents,  including  some  epistles  not  so  readily 
found  elsewhere.  See  the  list  of  documents  in  Jortin, 
Erasmus^  vol.  ii.  276. 

Since  the  date  of  the  Leyden  edition  of  the  works  of 
Erasmus  no  general  collection  of  his  epistles  has  been 
published ;  but  isolated  letters,  found  either  in  manuscript 
collections,  or  in  some  of  the  early  printed  books  over- 
looked by  the  editors  of  the  Epistles  of  Erasmus,  maybe 

*  Life  of  Erasmus.    2  vols.    London,  Whiston  and  White,  1758,  1762. 


Iviii  Introduction 

found  in  some  later  volumes.  Few  of  these  letters  belong  to 
his  first  fifty  years,  but  two  epistles  printed  in  the  Illustrinm 
Virorum  Epistolss  ad  '^oannem  Reiichlin  in  1519,  and  re- 
printed in  the  recent  collection  of  Reuchlin's  Epistles  (edited 
by  Ludwig  Geiger,  Tubingen,  1875),  may  be  mentioned  here. 
The  first  (the  date  of  which  has  required  correction)  is 
Epistle  315  in  our  Register;  the  other  is  Epistle  459.  We 
are  indebted  to  M.  Pierre  de  Nolhac  {Erasme  en  Ttalie)  for 
the  publication  of  some  of  the  few  remaining  letters  written 
by  Erasmus  in  Italy.  The  autographs  of  these  are  preserved 
in  the  Vatican  Library.     Epistles  204,  206,  208,  209. 

Before  dismissing  this  part  of  my  Introduction,  I  may 
mention  two  learned  publications  recently  issued  from  the 
German  press,  which  came  to  my  knowledge  after  I  had 
nearly  completed  my  own  arrangement  of  Erasmus's  corre- 
spondence, and  which  might  seem  in  some  respects  to  have 
anticipated  my  labours  in  that  direction.  The  first  of  these 
is  entitled  Erasmus-stiidien^  by  Arthur  Richter,  Dresden, 
1891  ;  the  other,  Erasmus  von  Rotterdam^  Untersuchiingen 
zu  setnem  Brief wechsel  iind  Leben  in  den  J^ahren  1509- 
15 1 8,  by  Dr.  Max  Reich,  Treves,  1896.  These  two  dis- 
sertations deal  wnth  Erasmus's  correspondence  during  two 
successive  periods.  The  former  relates  to  the  time  before 
his  return  from  Italy  in  June,  1509,  the  period  comprised 
in  the  present  volume  of  translations  ;  and  the  latter  work 
continues  the  same  subject  from  the  date  last  mentioned  to 
the  end  of  April,  151 8,  a  little  beyond  the  time  chosen  for 
the  close  of  my  own  Register  of  Epistles  and  the  further 
translations  which  I  had  proposed  to  publish. 

Mr.  Richter's  essay  is  concerned  with  Epistles  for  the  most 
part  either  not  dated  or  not  provided  with  trustworthy  dates, 
and  very  difficult  to  arrange.  Since  I  have  had  it  in  my 
possession,  I  have  compared  his  work  with  my  own,  and 
though  I  have  seldom,  if  ever,  preferred  his  arrangement,  I 
have  found  ample  occasion  to  appreciate  his  care  and  dili- 


Genuine  epistles  and  epistles  in  name  lix 

gence  in  the  illustration  of  his  subject.  The  evidence  relating 
to  the  birth-year  of  Erasmus  has  been  carefully  collected 
by  this  writer,  to  whose  observations  I  have  referred  in  my 
note  on  this  subject  at  the  end  of  this  volume.  See 
Appendix  V.  The  work  of  Dr.  Reich  deals  with  a  period  in 
which  the  arrangement  and  chronology  of  the  Epistles  are 
for  the  most  part  no  longer  matters  of  conjecture,  but  of 
evidence  and  legitimate  inference.  I  have  with  great 
advantage  compared  his  Register  with  my  own.  If  I  am  able 
to  finish  the  second  volume  which  I  hope  to  prepare  for  the 
Press,  I  shall  be  able  to  state  more  fully  the  reasons  which 
have  led  me  in  some  cases  to  a  different  arrangement  from 
that  which  he  has  adopted  and  explained  with  much  ability 
and  learning,  I  am  bound  to  acknowledge  my  obligation  to 
both  these  authors  for  references  to  works,  of  which  I  might 
otherwise  have  been  ignorant. 

A  few  pages  have  been  already  devoted  to  an  imperfect 
discussion  of  the  authenticity  of  some  epistles,  which  have 
been  received  as  compositions  of  Erasmus.  See  pp.  xli. — li. 
It  may  be  worth  while  to  remember  here,  that  with  regard 
to  works  published  as  epistles  there  may  be  a  question  of 
genuineness  as  distinct  from  authenticity.  A  true  epistle  is 
a  communication  addressed  by  the  author  to  his  corre- 
spondent, and  intended  primarily,  if  not  exclusively,  for  his 
reading.  It  is  an  interesting  problem, — which  may  be  better 
considered  by  some  future  editor  with  the  whole  series  of 
Erasmian  Epistles  before  him, — what  epistles  of  those  pub- 
lished under  the  authority  of  Erasmus  himself  are  genuine 
letters,  printed  wholly  or  substantially  in  their  original 
state,  what  may  be  assumed  to  have  been  subjected  to 
considerable  revision,  commutatis  quae  erant  commutanda, 
as  he  says  in  his  epistle  to  Mountjoy  (see  p.  xxx),  and  what 
finally  may  be  placed  in  the  class  of  writings,  in  the  form  of 
epistles,  composed  originally  for  publication.  Of  the  revision 
which  some   of   the  genuine   epistles  may  have  undergone 


Ix  Introduction 

before  they  were  published,  we  cannot  expect  to  have  much 
information.  But  the  fact  that  Erasmus  was  obliged  by 
circumstances,  especially  by  his  own  absence  from  Basel, 
where  the  principal  collections  were  printed,  to  leave  the 
editing  of  them  in  a  great  measure  in  the  hands  of  Beatus 
Rhenanus,  was  probably  favourable  to  their  publication  with- 
out any  considerable  change  or  omission.  Of  a  free  revision, 
almost  assuming  the  character  of  a  fresh  composition,  by  the 
author  himself,  we  have  an  innocent  and  entertaining  example 
in  Epistle  122,  of  the  genesis  of  which  a  conjectural  account 
is  given  in  the  comment  which  precedes  the  translation. 

Not  to  speak  of  several  controversial  pamphlets  in  episto- 
lary form,  which  are  printed  among  the  Epistles  of  Erasmus, 
and  of  which  the  character  is  sufficiently  apparent,  a  notable 
example  of  what  may  be  called  an  epistolary  fiction  from  his 
hand  may  be  found  in  the  well-known  letter  to  Lambertus 
Grunnius  with  the  answer  of  Grunnius  to  Erasmus.  Of  the 
character  and  history  of  this  work,  which  is  included  in  our 
Register  (Epistles  443,  444),  a  few  lines  may  be  added  to 
justify  the  position  in  which  it  is  found  there.  The  Epistle 
to  Grunnius  is  as  undoubtedly  authentic  as  anything  that  we 
have  of  our  author,  but  the  correspondence  must,  I  think, 
be  regarded  as  pure  fiction.  The  name  of  Grunnius,  which 
is  elsewhere  given  by  Erasmus  to  an  imaginary  correspon- 
dent,* appears  to  have  been  suggested  to  him  by  his  favourite 
author,  St.  Jerome,  who  mentions  a  comic  piece,  entitled 
Griinnii  Corocottae  Porcelli  testamentum,'\  to  which  Erasmus 

*  See  the  Epistle  inscribed  Erasmus  Rot.  Grunnio  S.  (which  may  be 
rendered,  '  to  Mr.  Grunt,'  apparently  a  Lutheran  critic),  which  is  printed  in 
the  ninth  volume  of  the  Basel  Opera  Erasmi;  Ep.  xxxi.  51 ;  C.  x,  1590.  The 
word  Lamherto,  introduced  into  the  address  of  this  epistle  in  the  London 
volume,  is  a  mere  mistake  of  that  edition. 

t  Hieronymi  Conunetitaria  in  EsaiajJi,  lib.  xii.  ad  init.  This  old  jeu  d'esprit 
has  been  disinterred  and  printed  at  the  end  of  an  edition  of  Adagia,  sumpti- 
bus  loan.  Prescii,  1643,  p.  775.  Jerome  gives  the  nickname  of  Grunnius  to 
his  opponent,  Ruffinus.  Conim.  in  leremiam,  lib.  iv.  cap.  22. 


History  of  the  Grunnius  Letters  Ixi 

cursorily  refers  in  the  Dedication  of  the  Moria.    Epistle  212. 
The  object  of  the  Epistle  to  Grunnius  was  evidently  to  serve 
as  an  apology  for  the  bold  step,  which  Erasmus  had  taken 
in  rejecting  his  monastic  profession  and  adopting  a  secular 
life.     We  have  no  certain  evidence  of  the  existence  of  this 
epistle  before  it  was   published  in   the    Opus  Epistolariun 
of    1529;    but    there   is    a   passage, — in    a  letter  which   he 
received  from  Ammonius  in  August,  15 16,  when  the  latter 
was  negotiating  on  his  behalf  with  the  Roman  authorities, — 
which,   if  the   epistle    to   Grunnius    was    composed   at  that 
time,  may  very  probably  refer  to  it.     The  object  of  these 
proceedings   was   to    obtain    a   Dispensation    on    behalf   of 
Erasmus,  which  would,  in  the  first  place,  set  his  mind  at  rest 
with  respect  to  his  monastic  obligation,  and  in  the  second 
place,  serve  as  a  defence  to  any  objection  which  might  be 
taken,  on  account  of  the  circumstances  of  his  birth,  to  the 
validity  of  his  Orders,  and  consequently  to  his  title  to  any 
benefice,  which  had  been,  or  might  be,  conferred  upon  him. 
In  the  midst  of  this  business  Erasmus   made  a  journey  to 
England  to  confer  with  Ammonius,  and  while  there,  wrote 
a  letter  to  Pope  Leo  X.,  which  was  probably  placed  in  his 
friend's  hands  to  be  forw^arded  to  Rome.    Epistle  434.     In  his 
way  back  from  London  to  Calais,  Erasmus  was  detained  for 
some  days  at  Rochester  by  Bishop  Fisher ;  and  if  the  Epistle 
to  Grunnius  belongs,   as  appears  likely,    to    this    period   of 
Erasmus's  life,  it   was   probably   at   Rochester  that  it  was 
begun,  if  not  entirely  written.     A  letter  of  Ammonius  to 
Erasmus,  sent  from  Westminster  during  this  visit,  contains 
the  following  enigmatic  words:   "As  for  that  fiction,  I  am 
still  in  favour  of  it  ;*  but,  for  the  caution  that  must  be  used 
about  it,  how  I  wish  I  was  by  you  at  both  ears,  as  they  say. 
I  can  assure  you,  no  less  care  shall  be  taken  by  me  about 
the  matter  than  if  my  own  head  were  at  stake."  Epistle  439. 

*   Commejitum  illud  consta}iter  probo. 


Ixii  Introduction 

The  Epistle  to  Grunniiis,  if  composed  at  this  time,  was  pro- 
badly  written  in  the  hope  that,  through  the  Bishop  of  Wor- 
cester or  one  of  the  author's  other  friends  in  the  Papal  Court, 
it  might  be  privately  submitted  to  the  appreciative  eye  of 
Pope  Leo,  and  assist  in  stimulating  the  interest  felt  by  him 
in  the  cause  of  its  author.  The  subject  of  the  epistle  was  the 
sad  history  of  Florentius,  a  tale  founded  upon  the  facts  of 
Erasmus's  own  early  life  ;  and  no  better  plan  could  have 
been  devised  for  pleading  the  cause  of  the  narrator.  The 
suggested  reply  of  the  Papal  Secretary,  w^hich  was  probably 
sent  to  Rome  with  the  epistle,  was  of  course  conceived  in 
the  most  indulgent  terms.  In  the  above  explanation  of  these 
epistles,  it  has  been  assumed  that  Lamhertus  Grunniiis^ 
scriba  Apostoliciis^  is  an  imaginary  person.  The  name  of 
Grunnius  in  some  measure  tells  its  own  story.  No  such 
name  occurs  in  Buonamici,  De  Claris  pontijiciariun  episto- 
lariim  scriptoribiis.  And  some  years  ago  I  asked  the  late 
John  Baptist  de  Rossi,  then  the  greatest  authority  upon  the 
ecclesiastical  antiquities  of  Rome,  whether  any  person  of  this 
name  w^as  known  to  have  been  employed  in  the  capacity 
suggested.  In  a  letter  in  reply  he  said  that  he  knew  of  none, 
and  added  that  the  name  w^as  also  unknown  to  Monsignor 
Carini,  Prefect  of  the  Vatican  Library,  who  had  long  been 
interested  in  the  history  of  the  Pontifical  Secretaries. 

Professor  Vischer  of  Basel,  to  whose  care  and  learning  we 
owe  the  publication  of  the  Basel  documents  relating  to 
Erasmus's  Dispensation,  is  disposed  to  assign  a  later  date  to 
the  Grunnius  epistles.*  I  cannot  find  in  their  contents  any 
evidence  of  a  later  composition,  but  we  have  no  distinct 
proof  of  their  existence  before  their  publication  in  1529. 
Assuming  them  to  have  had  the  origin  I  have  suggested,  we 
can  understand  that  Erasmus,  whose  great  desire  at  this  time 
was  to  get  his  Dispensation  quickly  through,   without  the 

*  Vischer,  Erasmiatia,  Basel,  1876,  p.  20. 


Early  epistles  without  date  Ixiii 

notice  of  his  enemies  being  attracted  to  the  scandals  that  it 
was  intended  to  cover,  might  well,  after  the  fulfilment  of  his 
object,  put  his  own  copy  of  this  epistle  at  the  bottom  of  one 
of  his  repositaries  ;  from  which,  after  his  effects  had  been 
removed  from  Brabant  to  Basel,  and  from  Basel  to  Freiburg, 
he  appears  to  have  taken  it  out  with  other  documents  of  a 
more  genuine  epistolary  character,  and  sent  it  for  publica- 
tion to  Jerome  Froben  in  1529.  See  p.  Ixxxiii.  Its  publica- 
tion now  was  not  likely  to  do  him  any  harm.  The  reader 
who  knew  enough  to  recognize  Erasmus  under  the  name  of 
Florentius,  would  learn  nothing  from  it,  which  would  not 
serve  rather  to  palliate  than  to  darken  the  known  circum- 
stances of  his  early  history.  The  obligation  of  Erasmus  to 
the  Roman  pontiff  for  relieving  his  mind  from  an  over- 
whelming anxiety  may  well  have  made  him,  a  few  years 
later,  less  willing  to  join  with  Luther  in  a  sweeping  con- 
demnation of  Papal  pretensions. 

We  have  now  to  add  some  observations  upon  the  arrange- 
ment of  the  epistles  of  Erasmus  and  his  correspondents  in 
the  present  work,  of  which  one  of  the  principal  objects 
is  the  determination  of  the  chronological  order,  and  of  the 
true  or  approximate  date  of  these  epistles  for  the  period  to 
which  it  extends.  As  they  are  published  in  the  various  col- 
lections, some  of  the  epistles  are  fully,  some  partially  dated, 
others  not  dated  at  all.*  Those  belonging  to  the  first  thirty 
years  of  Erasmus's  life  are  generally  without  date  ;  and  with 
respect  to  these  the  utmost  that  can  be  done  is  to  conjecture 
from  their  contents,  and  from  a  comparison  of  one  letter 
with  another,  their  approximate  period,  probable  order,  and 
the  place  where  they  appear  to  have  been  written.  This 
observation  applies  especially  to  the  epistles  contained  in 
the    first   three    sections    of   our    Register    (Epistles    1-41), 

'*  In  the  latter  part  of  this  book  the  printed  date,  if  any,  of  every  epistle 
translated  or  recorded  in  it  is  mentioned  either  in  text,  comment,  or  note. 
VOL.    I.  6 


Ixiv  Introduction 

which  correspond  with  the  first  three  Chapters  of  our 
Translations,  among  which  the  onlv  date  found  is  in 
Epistle  21,  which  is  dated,  Ex  Stein,  Idus  Maias.* 

The  primary  object  of  dating  a  letter  is  to  inform  its 
receiver  when  and  where  it  was  written,  and  if  these 
facts  are  otherwise  perfectly  known  to  him,  it  may  well 
seem  that  no  date  is  necessary.  This  was  the  case  with 
respect  to  the  early  epistles  of  Erasmus,  written  when  he 
was  living  in  his  Convent,  and  generally  addressed  to  other 
monks  resident  in  the  same  or  some  other  house  of  his 
Order,  and  delivered  by  some  person  attached  to  one  of  the 
houses.  The  further  advantage  of  dating  letters  for  the  after 
information  of  the  writer  or  receiver,  or  of  other  readers 
in  case  of  later  perusal  or  publication,  had  not  yet  occurred 
to  Erasmus,  who  if  he  preserved  his  letters,  valued  them 
as  literary  compositions,  and  not  as  contributions  to  his 
own  biography.  This  was  afterwards  shown  by  his  pre- 
ference of  the  miscellaneous  disorder  in  which  they  were 
published  during  his  life,  to  anything  like  a  chronological 
arrangement.  See  pp.  Ixxxii,  Ixxxiv.  Nevertheless,  in  spite  of 
the  absence  of  dates  in  the  early  correspondence  of  Erasmus, 
the  chronology  of  this  part  of  his  life  will  not  be  found  to 
be  so  uncertain  as  his  biographies  would  lead  us  to  suppose. 
Among  his  intellectual  gifts  he  had  a  memory  of  extraordinary 
powder  and  exactitude,  which  gives  a  special  value  to  the  auto- 
biographical reminiscences  contained  in  his  later  works. 

The  general  habit  of  not  dating  his  epistles  continued  for 
some  time  after  Erasmus  had  left  the  Convent,  but  change 
of  residence  naturallv  led  to  his  occasionally  supplying  a 
date  of  place  or  of  time  in  letters  to  distant  correspondents. 

*  The  form  Idus  for  Idibus  or  ad  Idus  is  fouiid  elsewhere,  as  in  Epistles  2 1 
and  170.  As  this  date  is  an  exception,  we  may  conjecture  that  the  writer  had 
either  some  special  reason  for  giving  the  information  to  his  correspondent,  or 
that  the  date  was  added  to  show  the  Roman  manner  of  dating.  But  if  it  was 
given  as  an  example,  it  is  strange  that  the  form  is  not  altogether  exemplary. 


Practice  of  dating  gradually  adopted  Ixv 

In  Epistle  37  William  Herman,  who  does  not  appear  to 
have  dated  his  own  letters,  begged  Erasmus  to  add  the  day 
on  which  he  despatched  his.  Epistle  49,  dated  from  Paris, 
13  September,  is  the  earliest  example,  after  Epistle  21,  of  a 
letter  of  Erasmus  with  a  date  both  of  place  and  time.  But 
the  year-date  (probably  1496)  is  not  given.  The  following 
epistle,  being  a  Dedication,  has  a  date  including  the  year, 
which  was  commonly  added,  possibly  by  the  Printer,  in 
epistles  intended  for  the  Press.  There  is  reason  to  think 
that  the  year-dates  printed  at  the  end  of  the  earlier  private 
letters  are  generally  a  later  addition,  made  either  on  their 
first  printing  or  in  Opus  Epistolarum  (see  p.  Ixxxiv.),  and  in 
many  cases  the  place-dates  also,  since  it  would  never  occur 
to  Erasmus,  writing  at  Paris  to  friends  in  the  same  city, 
to  put  in  such  a  useless  address  as  Lutetiae  or  Parisiis  alone 
(Epistles  46,  47,  48,  56,  58),  which  might  be  usefully  added 
by  the  editor,  when  the  letters  were  published  among  those 
of  various  places  and  times  in  the  mixed  collections  which 
Erasmus  preferred.  In  the  early  years  of  the  sixteenth 
century  the  dated  epistles,  rare  at  first,  become  gradually 
more  frequent.  During  Erasmus's  journey  and  residence  in 
Italy,  the  letters  that  we  have  are  few,  but  dated  more 
often  than  not,  and  after  his  return  to  England  in  15 10,  the 
practice  of  dating  may  be  said  to  be  fairly  established, 
though  undated  letters  are  not  uncommon. 

When  Erasmus  first  began  to  date  his  letters,  he  inserted 
for  the  most  part,  a  date  of  place  and  day,  or  of  the  day  only, 
without  any  indication  of  the  year.  This  is  in  accordance  with 
the  practice  still  everywhere  usual  with  respect  to  unimpor- 
tant letters,  no  information  on  the  latter  point  being  required 
by  the  recipient  of  the  letter.  We  may  further  suspect, 
that  in  Holland  and  Brabant,  as  in  England,  the  practice 
of  adding  the  current  year  of  the  Christian  era,  so  con- 
venient in  case  of  the  letter  being  for  any  reason  pre- 
served, had  not  yet  come  into  use  in  the  dating  of  private 

e  7 


Ixvi  Introduction 

letters  ;  the  reader  of  the  Paston  Letters  will  have  observed, 
that  in  English  correspondence  a  year-date  is  rare,  and  if 
considered  necessary,  is  expressed  in  the  year  of  the  king's 
reign, — the  era  still  used  in  the  date  of  our  Acts  of  Parlia- 
ment ;  the  only  letter  which  I  have  observed  in  that  collec 
tion  dated  by  the  Christian  era  being  one  of  an  ecclesiastic, 
who  had  spent  many  years  of  his  life  at  Rome.* 

It  is  not  easy  to  trace  with  certainty  what  was  Erasmus's 
own  early  practice  in  dating  bis  letters  with  reference  to  the 
addition  of  a  year-date,  because  in  many  cases  where  a  year- 
date  is  found  in  the  printed  Epistles  it  is  clearly  a  subse- 
quent insertion  of  his  editor,  being  often  found  in  a  later 
edition,  but  not  in  that  in  which  the  letter  first  appears.  I 
think  that  at  least  up  to  the  time  of  his  first  visit  to  Basel 
(15 14-5)  it  may  be  safely  said,  that  when  he  took  the  pains 
to  date  a  letter,  it  was  not  his  practice  to  add  a  year-date, 
except  in  the  case  of  compositions  obviously  intended  for 
publication,  such  as  dedications,  and  solemn  epistles  occa- 
sionally addressed  to  important  personages.  See  Epistles 
50,  135,  137,  158,  160,  170.  When  during  his  visits  to  Basel 
his  correspondence  with  the  learned  of  Upper  Germany  be- 
comes important,  we  find  him  among  persons  more  directly 
influenced  by  the  Roman  or  Italian  usage,  whose  habit  it  was 

*  Paston  Letters  (Ed.  1875),  iii.  363.  The  absence  of  dates,  which  we 
obsen-e  in  Erasmus's  early  correspondence,  is  still  more  remarkable  in  the 
historical  work  of  his  companion,  William  Herman,  where  the  chronology  is 
of  more  vital  importance.  His  little  book,  which  was  printed  at  Amsterdam 
in  black  letter,  without  date  of  publication,  narrates  the  events  of  one 
campaign  of  Charles,  duke  of  Guelderland,  in  which  he  attempted  an 
invasion  of  Holland.  The  stor}'  being  without  dates,  has  been  conjectured 
to  relate  to  the  occurrences  of  1507.  Foppens,  Bibliotheca  Belgica,  i.  407  ; 
Matthaeus,  Anakda,  ed.  1738,  i.  321.  But  supposing  that  the  allusion  of 
Erasmus  in  his  Panegyricus  to  Herman  as  the  historian  of  Holland  (see 
pp.  87,  362)  refers,  as  is  probable,  to  this  work,  the  incidents  described 
belong  to  an  earlier  period.  The  emperor  Max,  who  appears  in  Herman's 
narrative,  was  there  in  person  on  two  different  occasions. 


Year-dates  added  by  editor  Ixvii 

to  add  a  year-date, — anno  Domini, — to  their  letters.  The 
convenience  of  this  usage,  especially  when  the  epistle  was 
intended  to  be  copied  and  preserved,  could  not  fail  to  affect 
Erasmus  himself,  who  appears  after  this  time  to  have  more 
generallv  adopted  the  same  practice.  The  recognition  of 
the  fact,  that  year-dates  appended  to  familiar  epistles  written 
by  Erasmus  before, — we  may  say, — the  beginning  of  the 
vear  151 7,  are  for  the  most  part  not  original  dates,  but  later 
additions,  is  a  very  important  condition  of  the  true  arrange- 
ment of  these  epistles.  The  year-dates  so  added  may 
perhaps  in  some  cases  have  been  suggested  by  Erasmus,  but 
may  be  assumed  to  have  been  generally  contributed  by  his 
editor,  who  regarding  the  epistles  as  literary  compositions, 
and  not  as  biographical  materials,  was  contented  with  an 
approximate  indication  of  the  period  to  which  a  letter 
belonged.  Thus  in  the  Farrago^  and  more  freely  in  the 
Opus  Epistolariim^  the  dates  1497,  1498,  1499  are  thrown  in 
at  the  end  of  letters  belonging  to  the  time  of  Erasmus's 
early  residence  in  Paris  ;  and  any  of  the  years  from  15 10  to 
1 5 1 5  may  mark  a  letter  belonging  to  any  one  of  those  years.  A 
good  example  of  the  wide  margin  allowed  in  affixing  year- 
dates  is  found  in  Epistles  260,  261  (Ep.  xiii.  3,  vii.  19),  the 
latter  being  an  answer  to  the  former,  evidently  written 
within  a  very  few  days.  The  former  in  Epistolse  ad  diversos 
is  dated,  Cambridge,  1515  ;  the  latter,  in  Farrago,  is  dated, 
London,  the  5th  of  February,  the  year-date,  1 5 1 2,  being  added 
in  Opus  Epistolarum.  These  letters  appear  to  have  been 
written  in  January  and  February,  1513  ;  so  that  allowing 
for  the  late  commencement  of  the  year  then  in  use  in 
England,  the  latter  date  may  claim  to  be  right. 

When  after  his  visits  to  Basel,  Erasmus  had  adopted  the 
habit  of  adding  the  annus  Domini  in  the  original  dates  of  his 
letters,  and  had  many  correspondents  whose  epistles  were 
so  dated,  a  question  sometimes  arises  respecting  the  inter- 
pretation of  such  dates  in  letters  written  between  Christmas 


Ixviii  Introduction 

and  Easter.  The  meaning  of  a  year-date,  anno  Domini, 
depends  not  only  upon  the  epoch  from  which  it  is  reckoned, 
but  also  to  some  extent  upon  the  day  on  which  each  year 
begins.  As  to  the  epoch,  there  was  no  such  variance  in 
Christian  countries  as  need  claim  our  attention  here.  But 
the  day  on  which  the  annus  Domini  began  was  not  every- 
where the  same.  The  ancient  Roman  calendar,  upon  which 
the  mediaeval  and  modern  calendars  were  founded,  began 
the  year  on  the  ist  of  January.  But  as  the  new  era  was 
reckoned  from  the  birth  of  Christ,  it  might  be  expected  that 
each  year  should  begin  on  the  Feast  of  the  Nativity,  which 
is  celebrated  seven  days  before  the  first  day  of  the  Roman 
year  ;  and  in  early  times, — say,  in  or  before  the  tenth  century, 
— the  annus  Domini  appears  to  have  been  reckoned  from 
this  festival  very  generally  throughout  Christendom.  At 
the  time  with  which  we  are  concerned,  this  commencement 
of  the  year  still  continued  in  use  in  a  great  part  of  Italy, 
including  Rome.  But  at  Florence  the  year  began  on  the  25th 
of  March,  the  Feast  of  the  Annunciation,  which  was  regarded 
as  the  anniversary  of  the  Incarnation  of  Christ ;  and  this 
computation,  which  was  known  as  the  era  of  Florence,  is 
said  to  have  prevailed  there  from  the  tenth  century,  and  it 
remained  in  use  until  1749  ;  it  was  adopted  at  a  somewhat 
later  time  in  England,  where  it  was  used  in  the  time  of 
Erasmus,  and  continued  until  1753.  But  when  the  year 
began  on  the  Festival  of  the  Annunciation,  it  might  seem 
that  the  annus  Domini  should  be  reckoned  from  the  25th  of 
March  in  the  year  preceding  the  ordinary  epoch,  and  this 
mode  of  dating  is  said  to  have  been  in  use  at  Pisa,  but  not 
apparently  elsewhere.  In  Germany,  where  the  year  began 
at  Christmas,  the  emperor  Maximilian  is  said  to  have  intro- 
duced into  the  Imperial  Chancery  early  in  the  sixteenth 
century  the  commencement  from  the  ist  of  January;  but  the 
popular  usage  retained  its  relation  to  Christmas.  In  France 
also  the  ancient  practice  was  to  reckon  the  new  year  from 


Various  commencements  of  the  year  Ixix 

Christmas  day,  but  in  the  time  of  Erasmus,  both  the  official 
and  customary  commencement  of  the  annus  Domini  at 
Paris  appears  to  have  been  on  Easter  eve  ;  while  in 
Brabant,  where  Erasmus  so  frequently  resided,  it  is  said 
to  have  been  on  Good  Friday.*  And  we  are  told  in  a 
letter  of  Erasmus  to  the  chancellor  of  Poland,  that  in  that 
country  the  year  began  at  Easter.  Epistle  xix.  1 1  ;  C.  979  a. 
It  is  of  some  interest  however  to  add,  that  even  where  the 
annus  Domini  was  reckoned  from  an  earlier  or  a  later  date, 
the  first  of  January  was  still  regarded  in  some  sense  as  New 
Year's  day.  See  Epistle  186.  In  his  treatise  De  Conscri- 
bendis  Epistolis^  published  in  1522,  Erasmus  lays  down 
some  rules  for  concluding  and  dating  a  letter,  which  are 
here  given  with  considerable  abridgment.  The  Epistle  con- 
cludes, he  savs,  with  the  word,  Vale^  which  is  followed  in 
ancient  authors  by  Place  and  Time.  Of  this  he  gives  a 
variety  of  ancient  examples.  The  public  time,  he  continues, 
is  added  thus:  "In  the  1500th  year  from  the  birth  of  Christ," 
or  by  a  similar  phrase.  Some,  he  adds,  commence  the  year 
at  Christmas,  some  from  the  First  of  January,  some  from 
Easter,  some  from  the  Feast  of  the  Annunciation, — a  variance, 
which  gives  rise  to  mistakes  and  ought  to  be  abolished.  The 
day  is  indicated  either  in  Roman  fashion  by  Ides  and  Calends, 
or  by  its  number  in  the  month,  or  by  some  Christian  festival. 

C.  i.  375,  376. 

The  above  statement  shows,  that  in  the  places  where  the 
epistles  of  Erasmus  and  his  correspondents  were  for  the 
most  part  written,  the  commencement  of  the  year  varied  by 

*  See,  for  the  whole  of  this  paragraph,  BArt  de  verifier  le  dates,  Paris,  1783, 
torn.  I.  pp.  ix.-xii.  The  proceedings  at  Ghent  before  the  States  General  in 
1 537-1 540,  indicate  an  Easter  commencement  of  the  year,  not  without  an  eye 
to  another  practice,  the  number  of  the  preceding  year  being  continued,  but 
the  words  avatit  Basques  and  stil  de  cour  being  added  to  dates  between 
Christmas  and  that  feast.  Gachard,  Relatiofi  des  Troubles  de  Gand  sous 
Charles  V.     Bruxelles,  1846. 


Ixx  Tntroduction 

several  steps  from  Christmas  to  Easter,  and  is  of  importance 
in  interpreting  the  dates  of  some  of  the  letters  in  the  latter 
part  of  our  Register,  and  of  many  more  in  the  succeeding 
years  of  his  correspondence.  It  may  generally  be  pre- 
sumed that  a  person  writing  a  letter  adopts  the  era  of  the 
place  where  he  is  residing  ;  but  even  this  is  not  always 
certain.  In  one  of  his  epistles  written  from  Freiburg, 
where  the  year  was  reckoned  from  Christmas,  Erasmus  in  a 
letter  dated  the  31st  of  March,  1531  (Easter  day  being  the 
9th  of  April),  reminds  his  correspondent,  Andrea  Alciati, 
then  residing  at  Bourges,  that  his  year-date  is  expressed 
according  to  the  German  reckoning.  Ep.  xxvi.  6  ;  C.  1393  c. 
But  in  another  letter,  dated  the  7th  of  February,  1531,  he 
warns  a  French  correspondent,  Pierre  Chastelain,  that  he  is 
himself  adopting  the  era  of  Paris,  by  adding,  after  the  year- 
date,  the  words,  iuxta  vestram  supputationem.  Ep.  xxvi.  24; 
C.  1353  B.  If  therefore  this  reading  is  right,  this  epistle 
belongs  to  1532,  instead  of  1531,  where  it  is  placed  by  Le 
Clerc.  But  a  letter  to  Mountjoy,  printed  by  Merula,  dated 
from  Freiburg,  5  Cal.  Aprilis  (28  March),  1529,  and  placed 
by  Le  Clerc  in  that  year,  clearly  belongs  by  its  contents  to 
March,  1530,  and  is  therefore  dated  according  to  the  French, 
and  not  the  German,  computation.  C.  1176  (1034).  P^s- 
siblv  the  writer  may  have  thought,  that  his  correspondent  was 
not  familiar  with  the  German  usage,  and  therefore  adopted 
the  Easter  reckoning.  If  so,  he  forgot  for  the  moment,  that 
the  English  changed  their  year-date  on  the  25th  of  March,  and 
that  consequently  the  28th  of  March  was  in  the  same  anno 
domini  both  in  England  and  Germany.  In  the  preceding 
year,  1529,  the  28th  of  March  was  Easter  day.  These 
observations  may  serve  to  show  the  necessity  of  keeping  in 
mind  the  various  commencements  of  the  year  in  interpreting 
the  dates  of  correspondence  of  this  period.  The  second 
part  of  our  work  contains  full  information  concerning  the 
first  published  dates  of  the  epistles  occurring  in  it,  and  those 


Inferential  datino;  of  Epistles  Ixxi 

added  in  the  later  authorized  editions.  This,  with  the  trans- 
lations and  commentary,  will  in  most  cases  enable  the  reader 
to  form  his  own  judgment  upon  the  question  whether  the 
epistle  before  him  is  rightly  dated,  or  has  been  placed  in  its 
most  probable  position  in  relation  to  the  other  letters. 

The  want  of  an  express  date  in  a  letter  may  be  more  or 
less  supplied  by  the  mention  of  some  event  of  which  the 
time  is  otherwise  ascertained.  Such  side-lights  are  necessary, 
when  we  have  to  determine  not  only  the  order  of  undated 
letters,  but  the  period  to  w^hich  they  belong;  and  the  absence 
of  any  such  lights  makes  it  impossible  to  assign  even  approxi- 
mate dates  to  the  letters  written  during  Erasmus's  conven- 
tual life.  Illustrations  of  this  kind  become  more  frequent 
as  we  proceed,  and  are  seldom  wanting  at  a  later  date,  when 
he  was  living  among  statesmen  and  diplomatists,  and  persons 
whose  movements  can  be  traced.  An  accident  which  led 
the  present  writer  some  years  ago  to  follow  minutely  the 
biography  of  Lord  Mountjoy,  has  assisted  in  supplying  dates 
to  that  otherwise  obscure  period  of  Erasmus's  early  life,  when 
he  w^as  closely  associated  with  his  English  pupil :,  and  I  was 
able  to  mention  in  a  note  printed  in  1891,  as  a  matter 
affecting  the  biography  of  Erasmus,  that  Mountjoy  was  twice 
at  Paris  under  his  teaching,  first  in  1496-7  before  his  marriage, 
and  afterwards  from  about  March,  1498,  to  about  June,  1499; 
that  Erasmus  returned  with  him  in  1499  to  England,  where 
he  remained  till  January,  1500;  and  that  he  was  at  Oxford 
only  during  the  October  term  of  1499;  this  first  visit  of 
Erasmus  to  England  and  his  residence  at  Oxford,  having  been 
exaggerated  in  duration  by  his  biographers.* 

No  complete  biography  of  Erasmus,  and  no  adequate 
estimate  of  his  character,  can  be  expected,  until  we  have 
the  whole  series  of  his  epistles  in  fairly  chronological  order 
before  us  But  it  is  of  interest  to  observe,  that  he  himself 
appears   rather   to    have    shrunk    from    the    searching   light 

*   Ttie  Hall  of  Lawford  Hall.     Preface,  p.  vii. 


Ixxii  Introduction 

which  the  indiscriminate  publication  of  his  correspondence 
might  cast  upon  some  transactions  of  his  life,  if  the  epistles 
were  arranged  in  the  order  in  which  they  were  written,  and 
to  have  preferred  a  mode  of  publication  which  afforded  his 
admirers  some  agreeable  reading  without  tempting  them  to 
scrutinize  too  curiously  the  motives  of  the  author.     See  pp. 
Ixxxii,  Ixxxiv.     The  arrangement  here  attempted  sets  before 
us  upon  the  best  authority  the  principal  events  of  the  earlier 
part  of  his  life,  and  enables  us  to  trace  with  accuracy  his 
changes  of  localitv.     And  it  is  of  interest  to  observe,  how 
many  of  the  places  which  were  familiar  to  him  can  still  be 
identified,  some  of  them  remaining  little  changed  since  his 
eves  rested  upon  them.     In  Gouda  I  do  not  think  there  is 
any  locality  associated  with  its  greatest  townsman,  and  the 
site  of  the  Monastery  of  Stein  is  scarcely  to  be  found  ;  but 
when  we  move  to  Bergen,  we  see,  in  the  Markiezenhof  still 
standing,  the   palace   of  its  old  lords,  where   Erasmus  was 
probably    received   into    his    household    by  the    Bishop    of 
Cambrai.     At  Paris  we  sit  in  the  Library  of  St.  Genevieve 
on  the   site   of  Erasmus's  College   of  Montaigu.     Even  at 
Tournehem  we  may  spy  some  small  fragment  of  the  Castle, 
where  he  paid  his  court  to  the  Lady  of  Veer  ;  and  at  St. 
Omer  the  Abbey  of  St.  Bertin,  so  often  visited  by  him,  is 
now  an   imposing  ruin.     In  Italy,   after  the   University  of 
Turin,  where  an  inscription  records  his  degree,  the  first  spot 
with  which  we  can  distmctly  associate  him  is  the  house  of 
Asulanus    and  Aldus    at  Venice    near   the    Rialto   Bridge, 
where  he  spent  the  greater  part  of  one  year,  and  got  through 
the  work  of  many.     At  Siena,  though  we  still  find  ourselves 
in  the  same  medieval  city,  we  cannot  distinguish  the  palace 
where    he    lived    with    his    pupil,    the    Archbishop    of   St. 
Andrew's ;  but  at  Rome  we  follow  him  to  the  Vatican  and  to 
the  Cancelleria, — then  the  palace  of  the  Cardinal  Riario, — 
and,  with  more  distinct  detail,  to  the  Palace  of  Venice,  the 
residence  of  Cardinal  Grimani.     See  p.  461.     At   Freiburg 


Places  associated  with  Erasmus  Ixxiii 

the  two  houses  in  which  he  lived,  the  one  a  mansion  built 
by  the  emperor  Maximilian,  the  other  a  smaller  house  in 
which  Erasmus  made  some  alterations  himself,  are  still 
standing;  and  at  Basel  we  may  visit  the  localities,  "  Zum 
Sessel "  and  "  Zum  Luft,"  where  he  lived  at  different 
times  with  the  two  Frobens,  father  and  son,  and  at  the 
latter  of  which  he  died.  At  Lambeth  we  may  well 
imagine  ourselves  in  the  manor  house  of  Warham, 
though  a  great  part  of  the  building  is  not  the  same. 
The  Bucklersbury  of  to-day  does  not  retain  m.any 
features  of  the  street  in  which  Thomas  More  received 
Erasmus  as  a  guest  ;  and  the  buildings  which  surround  the 
former  chapel  of  St.  Stephen  at  Westminster  but  faintly 
recall  the  houses  of  the  Canons  of  St.  Stephen,  in  one  of 
which,  accessible  from  the  river  on  one  side  and  from 
Palace  Yard  on  the  other,  Erasmus  was  entertained  by 
Ammonius.  At  Oxford  we  come  more  closely  upon  his 
traces  in  the  remains  of  St.  Mary's  College,  where  he  lived 
during  his  short  residence  at  that  University,  and  at  Cam- 
bridge his  rooms  at  Queen's  College  are  occupied  by  a 
student  of  the  twentieth  century.  It  would  be  difficult  to 
find  any  other  private  person  of  his  time,  whose  footsteps 
can  be  followed  in  so  many  places. 

It  only  remains  to  add,  as  proposed  at  the  beginning  of 
this  Introduction,  some  translations  of  the  Prefaces  by  which 
the  published  Epistles  were  ushered  into  the  world. 

The  first  of  the  following  compositions  served  as  a  Preface 
to  the  collection  of  Epistles  entitled  Epistolse.  aliquot  etc., 
which  was  issued  from  the  press  of  Thierry  Martens  at 
Louvain  in  October,  1516,  under  the  editorship  of  Peter 
Gillis,  see  p.  xxviii.  This  Preface  (Epistle  457  in  our 
Register)  is  addressed  to  Caspar  Halmal,  Doctor  of  Laws 
and  one  of  the  magistrates  of  the  City  of  Antwerp.  It  is 
not  reprinted  in  any  of  the  collections  of  Epistles. 


Ixxiv  Introduction 


Peter  Gillis  to  Gaspar  HahnaL 

I  cannot  say,  most  illustrious  and  learned  Gaspar,  how 
much  I  have  been  distressed  by  the  news  of  your  being  laid 
up  with  fever.  As  I  think  no  less  of  your  health  than  of  my 
own,  I  pray  Heaven  to  quell  the  disease  without  injury  to 
the  patient,  who  has  been  a  loving  friend  to  me  from  my 
bovhood.  When  I  was  considering  by  what  sort  of  antidote 
I  could  reUeve  your  sickness,  it  occurred  to  me  to  make  a 
selection  out  of  the  great  heap  of  Epistles,  which  Erasmus 
Roterodamus,  that  most  learned  and  eloquent  of  theologians, 
has  written  to  illustrious  and  distinguished  men,  and  they 
to  him;  but  only  of  a  few,  which  I  guessed  would  be  most 
to  your  taste,  although  I  know^  that  nothing  is  not  to  your 
taste,  that  proceeds  from  Erasmus. 

His  rare  accomplishments  are  so  well  known  to  the  whole 
world,  so  celebrated  by  the  testimony  of  eminent  men,  so 
approved  bv  the  authority  of  the  Supreme  Pontiff,  that  he 
himself  mav  well  dispense  wdth  any  supports  of  this  kind. 
Nevertheless  to  provide  you  with  the  means  of  enjoyment  I 
have  put  together  this  collection  of  letters.  Such  is  your 
affection  for  the  man,  and  such  your  delight  when  anything 
Erasmian  is  offered  to  you,  that  I  hope  and  trust  they  will 
restore  vou  to  your  old  health.  Do  pray  let  us  see  you 
soon  as  hale  and  as  hearty  as  ever.     Farew^ell. 

Antwerp,  26  September,  15 16. 

The  larger  selection  of  Epistles  printed  bv  Thierrv 
Martens  at  Louvain  in  April,  15 17,  and  reprinted  by  Froben 
at  Basel  in  January,  15 18,  with  the  title  Epistolse  sane  quarn 
elegantes  etc.  has  another  short  prefatory  Epistle  of  Peter 
Gillis,  which  is  addressed  to  Antonius  Clava,  Councillor  of 
Flanders.  Epistle  530.  Attention  has  been  already  called 
to  the  allusion  made  in  this  letter  to  the  practice  of  circu- 


Two  Prefaces  by  Peter  Gillis  Ixxv 

lating  the  correspondence  of  learned  persons  by  means  of 
written  copies.  This  dedication  is  not  printed  in  any  of  the 
later  collections  of  Epistles. 

Peter  Gillis  to  Antonius  Clava. 

The  same  request  which  you  make,  most  distinguished 
Antony,  is  pressed  upon  us  by  many  others.  Having  lately 
published  a  few  notable  and  learned  letters,  we  are  asked  to 
do  the  same  with  some  others,  still  more  learned,  which 
have  followed  them,  and  in  which  Erasmus  and  Bude  are 
engaged  in  a  friendly  conflict.  It  is  indeed  an  occasion  for 
using  the  printer's  assistance  in  place  of  the  transcriber,  as  a 
hundred  clerks  would  scarcely  suffice  to  meet  the  demands 
of  so  many  persons.  I  am  prepared  to  comply,  and  while 
I  perform  this  service  on  behalf  of  many,  I  inscribe  it  to 
Clava  alone.  In  what  I  am  doing  I  by  no  means  expect  to 
gratify  my  Erasmus,  who  is  not  so  ready  to  consent  to  the 
general  circulation  of  such  trifles,  as  he  is  wont  to  call  them, 
fearing  they  may  aff"ord  some  handle  to  detraction.  But  I 
know  that  it  will  be  an  extremely  agreeable  spectacle  to  all 
cultivated  persons,  and  especially  to  one  so  erudite  as  vou, 
to  see  two  princes  of  Letters,  one  from  France,  the  other 
from  our  own  country,  encountering  one  another  in  the  lists 
of  eloquence,  and  each  so  excelling  by  his  own  peculiar 
merits,  that  you  may  well  doubt  which  to  set  above  the 
other,  while  you  admire  each  in  turn  as  supreme.  Farewell, 
most  learned  Clava. 

Antwerp,  5  March,  15 17. 

The  epistle  of  Beatus  Rhenanus  to  Michael  Hummelberg, 
prefixed  to  the  Aiictariiim  Epistolariun  (see  p.  xxx),  need 
not  be  translated  in  full.  The  following  extract  from  its 
commencement  will  show,  how  the  writer  enters,  scarcelv 
with  sufficient  seriousness,  into  Erasmus's  wish  to  represent 


Ixxvi  Introduction 

the  publication  as  made  behind  his  back  and  without  his 
consent.  This  epistle  is  reprinted  in  Horawitz  und  Hart- 
felder,  Briefwechsel  des  Beatus  Rhenanus,  p.  119. 

Beatiis  Rhenaniis  to  Michael  Hummelberg.\ 

You  must  hear,  my  dear  Michael,  what  an  audacious 
transaction  I  have  lately  had  in  hand.  I  have  committed  a 
theft  upon  Erasmus,  that  incomparable  champion  of  the 
best  studies  and  of  almost  extinct  theology.  What  new 
thing  is  this,  you  will  say, — you  are  playing  some  trick  upon 
me.  No  indeed  ;  I  am  only  relating  a  fact.  A  few  words 
will  explain  the  matter. 

I  have  lately  by  the  favour  of  Mercury  obtained  from 
Erasmus's  library  some  Epistolary  parcels,  out  of  which  I 
have  forthwith  chosen  a  collection  of  the  greatest  note,  both 
epistles  of  his  own,  and  others  written  by  the  most  dis- 
tinguished persons  of  this  age  in  answer  to  his.  I  have  been 
encouraged  to  commit  this  theft  by  the  thought,  that  as 
those  fortunate  persons  who  are  burdened  with  wealth  of  all 
kinds,  are  not  aware  of  trifling  depredations,  so  Erasmus, 
laden  as  he  is  with  the  Muses'  treasures,  will  not  blame  me, 
if  I  have  abstracted  some  portion  of  them.  I  believed  him  to 
have  so  sincere  a  love  for  me,  however  little  I  have  deserved 
it,  that  he  would  readily  forgive  me,  even  if  I  committed  a 
more  serious  offence  against  him.  See  what  a  confidence  is 
bred  bv  sincere  friendship.  After  the  departure  of  Erasmus, 
I  delivered  these  Epistles  to  Froben  to  be  printed.    *    *    * 

Basel,  22  September,  15 18. 

The  Farrago  Epistolariim  was  issued  at  Basel  in  October, 
1 5 19,  without  Preface.     The  following  epistle  of  Erasmus  to 

I  I  take  the  spelling  of  this  name  from  Horawitz  and  Hartfelder,  BrieJ- 
wechsel  des  Rhenanus,  Leipzig,  1886,  not  from  Horawitz,  Skizze  von  Michael 
Huvwielberger,  Berlin,  1875,    Erasmus  writes  Humelbergius. 


Preface  of  Erasmus^  J  521.  Ixxvii 

Beatus  Rhenanus,  who  appears  to  have  been  the  editor  of  all 
the  authorized  collections  of  his  Epistles  published  at  Basel, 
was  prefixed,  by  way  of  preface,  to  the  collection  entitled 
Epistolse,  ad  diversos,  printed  by  Froben  in  1521.  See 
p.  xxxii.  It  shows  the  anxiety  of  the  author  to  have  it 
believed,  that  the  publication  of  his  letters  was  contrary  to 
his  own  wish  ;  and  it  also  shows,  that  he  had  corrected  or 
authorized  the  correction  of  them,  when  it  appeared  desirable 
to  do  so.  This  epistle  became  in  the  later  Opus  Episto- 
larinn  the  first  Epistle  of  the  first  Book.  Ep.  i.  i ;  C.  Praef.  *  2 
dors. 

Erasmus  to  Beatus  Rhenanus. 

I  see,  my  good  Beatus,  that  what  you  write  is  more  true 
than  I  should  wish.  But  then  I  wonder  why  my  German 
friends  insist  so  strongly  upon  that  which  brings  down  upon 
me  such  a  burden  of  ill-will.  For  you  know  how  unhappy 
was  the  issue  of  those  epistles,  of  which  you  first  undertook 
the  editing,  and  still  more  unfortunate  that  Farrago,  the 
publication  of  which  was  extorted  from  me  partly  by  the 
importunity  of  friends,  and  partly  by  absolute  necessity, 
when  I  saw  there  were  persons  prepared  to  publish  the 
epistles  they  had  of  mine,  whether  I  liked  it  or  not,  and 
who  plainly  threatened  to  do  so  in  letters  they  wrote  me. 
It  was  to  prevent  this,  that  I  sent  you  a  medley,*  giving  you 
authority  to  select,  and  even  to  make  corrections,  in  case 
there  should  be  anything  that  seemed  likely  to  injure  my 
own  reputation,  or  seriously  to  embitter  anybody's  feelings. 
Nor  do  I  doubt  that  you  performed  the  duty  of  a  sincere 
friend  with  a  care  proportioned  to  the  affection  you  feel  for 
us.  And  yet  even  in  that  collection  enough  was  found  to 
excite  in  some  breasts  animosities  of  quite  a  tragic  sort.  I 
had  therefore  made  up  my  mind  to  desist  entirely  from  this 

*  farraginem. 


Ixxviii  Introduction 

kind  of  writing,*  especially  now  that  affairs  are  everywhere 
in  a  marvellous  state  of  agitation,  and  the  minds  of  many 
so  embittered  by  hatreds,  that  you  cannot  write  anything  so 
mildly,  so  simply  or  so  circumspectly  but  they  will  turn  it 
into  a  libel. 

Though  as  a  young  man  and  also  at  a  riper  age,  I  have 
written  a  great  number  of  letters,  I  scarcely  wrote  any  w4th  a 
view  to  publication.  I  practised  my  style,  I  beguiled  my 
leisure,  I  made  merry  with  my  acquaintance,  I  indulged  my 
humour,  in  fine,  did  scarcely  anything  in  this  way  but  amuse 
myself,  expecting  nothing  less  than  that  friends  would  copy 
out  or  preserve  any  such  trifling  compositions.  When  I 
was  at  Siena,  that  most  courteous  Piso,  who  was  then  Envoy 
for  his  King  at  the  Court  of  Pope  Julius,  found  a  manuscript 
volume  of  Epistles  of  Erasmus  for  sale  at  a  bookseller's, 
which  he  bought  and  sent  me.  And  although  there  were 
many  things  in  it  which  might  perhaps  seem  not  unworthy 
of  being  preserved,  yet  I  was  so  shocked  by  the  unexpected 
incident,  that  I  devoted  the  whole  volume  to  Vulcan.  After 
my  return  to  Germany  I  found  that  similar  books  were  kept 
in  several  copies  among  a  number  of  people  ;  and  here  too 
whatever  I  could  procure  from  those  I  knew,  was  delivered 
to  the  flames.  But  I  found  at  last  by  experience,  that  I  had 
to  do  with  a  Hydra.  I  therefore  permitted  some  to  be 
published,  first,  in  order  that  people,  having  their  appetite 
satisfied,  might  cease  from  demanding  more,  or  at  any  rate 
abstain  from  any  intention  of  publication,  when  they  saw 
that  I  had  myself  set  my  hand  to  the  business  ;  next,  that 
the  letters  might  be  issued  with  some  selection,  and  in  a 
more  correct  form  than  as  they  existed  in  several  copies  ; 
and  finallv,  that  they  might  contain  less  of  the  bitter  ingre- 
dient. With  this  design  I  have  revised  the  Farrago,  cleared 
up  some  points  which  had  been  unfairly  construed,  expunged 
some  passages  by  w^hich  the  too  tender  and  irritable  minds 

*'  ab  hoc  genere  scripti  desistere. 


Editing  of  the  Epistles  Ixxix 

of  some  people  had  been  offended,  and  softened  others. 
But  again  the  character  of  the  time  made  me  repent  my 
decision.  Formerly  there  was  a  burning  hatred  between 
the  advocates  of  the  learned  languages  and  of  Good  Letters, 
and  those  who  foolishly  persuade  themselves  that  whatever 
advance  is  made  in  the  better  literature  is  injurious  to  their 
own  interests.  And  of  late  the  Lutheran  tragedy  has  kindled 
so  fierce  a  strife,  that  it  is  neither  safe  to  speak  nor  to  hold 
one's  tongue.  Everything  is  misconstrued,  although  it  has 
been  written  with  the  best  intention.  Even  the  date  at 
which  one  wrote  is  not  taken  into  consideration,  but  what 
was  right  at  the  time  it  was  written  is  transferred  to  the 
most  inappropriate  season. 

Having  regard  to  these  considerations,  I  wrote  strictly  to 
our  friend  Froben,  to  suppress  entirely  this  part  of  my  work, 
or  keep  it  for  some  other  time  ;  or  at  any  rate  put  it  off  till 
my  return  ;  and  to  hasten  on  the  work  of  the  Paraphrases, 
which  I  had  not  yet  found  to  give  offence  to  any  one. 
But  he,  inconsiderate  as  I  frequently  find  him,  appears  by 
what  I  hear  to  have  postponed  everything  else  and  hurried 
on  the  work  of  the  Epistles,  and  by  this  time  to  have  reached 
the  forty-first  sheet  without  my  hearing  about  it  ;  and 
nothing  now  delays  the  publication,  except  the  Preface  and 
final  words.  Moreover  he  declares  that  he  will  not  keep 
the  work  back,  even  if  I  am  disinclined  to  add  anything, 
but  will  rather  send  it  out  dKecf^aXov  koI  fieiovpoi^,  without  head 
or  tail,  than  put  up  with  such  a  loss  of  expenditure.  There 
is  nothing  for  it  but  to  let  the  man  have  his  way  ;  and  to 
secure  his  profit,  I  shall  perhaps  suffer  some  loss  of  reputation 
myself. 

But  seeing  that  what  I  wanted  cannot  be  had,  I  shall 
trust,  my  Beatus,  to  your  loyal  care,  to  keep  watch  over  the 
work,  that  its  publication  may  do  as  little  harm  to  my  name 
as  possible.  I  do  not  quite  recollect  what  Letters  I  sent ; 
and  for  that  reason  I  gave  orders  that  he  should  send  back 

VOL.    I.  / 


Ixxx  Introduction 

what  was  printed  of  the  Epistles  with  the  young  man  by 
whom  I  sent  the  first  part  of  the  New  Testament.  Why  he 
has  made  a  difficulty  in  doing  this,  I  cannot  guess,  There- 
fore in  this  matter,  most  learned  Beatus,  I  beseech  you  by 
our  friendship,  to  do  what  I  should  do  myself,  if  I  were 
allowed.  Act  in  every  way  as  my  second  self,  so  that  my 
absence  from  Basel  may  not  be  felt.  Do  not  trouble  your- 
self about  any  little  loss  that  may  be  incurred  by  altering  a 
few  pages.  I  desire  that  any  cost  of  that  kind  may  be 
entirely  charged  to  my  account,  and  it  is  my  order  that 
Froben  be  put  to  no  expense.  I  reckon  it  a  gain,  whenever 
money  is  lost  to  maintain  honour.  The  trifling  expense  we 
shall  easily  make  good  ;  but  when  honour  is  affected,  the 
remedy  is  not  easy. 

But  even  if  my  honour  were  not  at  stake,  I  still  deem  it 
part  of  a  Christian  spirit  to  endeavour  to  exert  our  abilities 
for  the  good  of  all  in  such  a  way  as  not  to  give  offence,  even 
unwittingly,  to  any.  But  it  comes  to  pass  by  some  evil 
destiny  of  mine,  that  I  am  driven  by  fortune  from  the  pur- 
suits for  which  I  seemed  naturally  adapted  into  a  widely 
different  field,  whether  you  regard  my  manner  of  life  or  the 
character  of  my  studies.  For,  not  to  go  into  every  particu- 
lar, whereas  I  seemed  to  be  born  for  that  free  and  fluent 
kind  of  oratory  which  is  used  in  speeches,  debates  and  decla- 
mations, I  have  consumed  a  great  part  of  my  study  in  col- 
lections of  proverbs,  and  in  commentaries  and  annotations. 
As  a  writer  of  epistles  I  may  perhaps  have  seemed  to  have 
some  slight  capacity ;  but  there  were  many  things  which 
deterred  me  from  this  kind  of  composition.  In  the  first 
place,  if  epistles  are  wanting  in  feeling  and  do  not  represent 
a  man's  real  life,  they  do  not  deserve  to  be  so  called.  Such 
are  those  of  Seneca  to  Lucilius.  So  of  the  epistles  written 
by  Plato,*  and  of  those  which  Cyprian,  Basil,   Jerome  and 

*  The  epistles  ascribed  to  Plato  are  not  now  admitted  to  be  his. 


Various  writers  of  Epistles  Ixxxi 

Augustine  composed,  apparently  in  imitation  of  the  Apostles, 
there  are  few  which  you  would  not  more  properly  call 
books.  Those  again  which  have  been  left  us  in  the  name  of 
Brutus,  in  that  of  Phalaris,  and  in  the  names  of  Seneca  and 
Paulus,  can  scarcely  be  regarded  otherwise  than  as  short 
declamations.  But  letters  of  that  genuine  kind,  which  repre- 
sent, as  in  a  picture,  the  character,  fortune  and  feelings  of 
the  writer,  and  at  the  same  time  the  public  and  private  con- 
dition of  the  time,  such  as  are  most  of  the  epistles  of  Cicero 
and  Pliny,  and  among  more  modern  writers  those  of  ^neas 
Pius,  involve  considerably  more  danger  than  recent  history, 
a  work,  as  Flaccus  says,  full  of  perilous  hazard.*  Therefore 
if  anything  of  this  sort  is  to  be  published,  I  would  not  advise 
anyone  to  bring  it  out  in  his  lifetime,  but  rather  to  commit 
it  to  some  Tiro,  although  het  is  thought  to  have  shown 
more  zeal  than  judgment  in  editing  his  patron's  memoirs. 
Whether  you  praise  or  blame  a  person,  some  one  is  sure  to 
take  offence ;  not  to  mention,  that  there  are  people  who  can- 
not bear  even  to  be  praised  in  published  books,  whether  it 
be  that  they  disdain  to  be  named  by  any  one  that  chooses, 
or  that  they  fear  to  be  suspected  of  a  love  of  flattery. 
Considering  these  objections,  I  am  the  more  surprised  that 
St.  Bernard  should  have  published  his  epistles,  in  which 
there  are  so  many  names  marked  with  charcoal.  In  the 
present  day,  if  any  one  mentions  a  Jacobite  monk  or  a  Car- 
melite without  a  long  complimentary  preface,  even  if  the 
name  is  suppressed,  it  is  thought  a  crime  that  deserves 
hanging.  And  there  is  this  additional  inconvenience,  that 
in  the  present  state  of  human  affairs  our  greatest  friends  are 
sometimes  turned  into  our  greatest  foes,  and  the  reverse  ; 
so  that  one  may  regret  both  the  praise  bestowed  on  the  one, 
and  the  reflections  cast  on  the  other.  Finally  the  reputa- 
tion of  the  author  is  apt  to  suffer,  because  most  people  form 

*  periculosse  plenum  opus  alese.     Horat.  Od.  ii.  i,  6. 

t  Marcus  TuUius  Tiro,  the  freedman  and  secretary  of  Cicero. 

/2 


Ixxxii  Introduction 

an  estimate  of  the  whole  character  of  the  man  from  some 
single  letter,  whereas  we  sometimes  write  after  taking  a  glass 
of  wine,  sometimes  when  sleepy,  occasionally  when  wearied 
out,  or  even  sick,  or  attending  to  some  other  matter,  some- 
times when  not  in  the  humour;  and  we  frequently  adapt  our 
language  to  the  capacity  or  judgment  of  the  person  to  whom 
we  are  writing.  Whence  it  happens  that  with  inexperienced 
persons  we  fall  under  the  suspicion  of  inconstancy,  when  the 
variation  they  observe  is  to  be  ascribed  to  a  difiference  of 
age  and  of  feeling,  a  change  of  persons  and  of  circumstances. 
The  reasons  I  have  given  might  well  deter  any  other 
person,  however  fortunate,  from  publishing  his  letters.  But 
in  my  case  there  was  that,  which  might  especially  dissuade 
me  from  such  a  course.  My  fortune  has  not  only  always 
been  humble,  but  has  remained  constantly  depressed,  and 
the  tenor  of  my  life  has  not  been  such  as  I  should  either 
care,  or  be  able,  to  vindicate  from  every  accusation.  There 
was  no  reason  therefore  for  me  to  wish,  that  many  traces 
of  either  should  be  preserved.  The  same  argument  might 
perhaps  affect  those  to  whom  we  write,  who  would  not  like 
the  tattle,  which  they  poured  by  letter  into  the  bosom  of  a 
friend,  to  be  betrayed  to  everybody,  considering  that  there 
are  persons  who,  born  under  the  curse  of  the  Graces,  put  an 
ill  construction  upon  everything.  It  happens  over  and  over 
again,  that  a  phrase  which,  uttered  at  dinner  or  in  friendly 
company,  has  a  sort  of  charm,  gives  rise,  if  repeated  out  of 
its  proper  place,  to  dire  tragedies.  For  this  reason  we  have 
inserted  fewer  of  the  letters  to  which  our  own  are  answers  ; 
although  we  have  added  some,  especially  those  of  learned 
scholars,  partly  because  I  was  too  lazy  to  take  the  trouble, 
which  Angelo  Poliziano  generally  takes,  of  repeating  the 
purport  of  the  letter  to  which  he  is  replying,  and  partly 
because,  supposing  this  to  be  added,  there  still  seems  to  be 
a  want  of  light  and  life,  where  one  does  not  first  read  the 
letter  that  is  answered. 


Preface  to  Opus  Epistolarum,  1529  Ixxxiii 

I  have  explained  my  whole  plan.  Nothing  remains,  but 
in  the  first  place,  to  beg  you  to  exert  your  truly  friendly 
spirit  in  the  choice  you  have  to  make,  and  then  to  pray  the 
Powers  above  to  grant  that  your  judgment,  and  my  com- 
pliance may  prove  happy,  not  only  to  myself,  who  am 
unable  to  oppose  an  obstinate  resistance  to  the  sentiments 
of  comrades,  but  also  to  those  who,  with  more  zeal  than 
discretion,  have  extorted  from  me  this  compliance.  Fare- 
well. 

Louvain,  27  May,  1520. 

The  following  further  Introduction  was  prefixed  by 
Erasmus  to  the  edition  of  his  Epistles  printed  at  Basel 
in  1529.  Opus  Epistolarum^  Praef. ;  Ep.  Praef. ;  C.  Praef.  *  2 
dors.     See  p.  xxxiv. 

Erasiniis  to  the  Reader. 

I  have  formerly  testified,  that  there  are  none  of  my  lucu- 
brations for  which  I  care  less  than  my  Epistles,  and  I  have 
accounted  for  this  feeling.  I  have  not  changed  my  mind. 
Nevertheless,  now  that  Jerome  Froben  asserts  that  this 
work  has  for  full  two  years  been  demanded  by  students,  I 
have  revised  what  was  before  printed,  and  made  a  consider- 
able addition  thereto.  Such  is  my  nature,  good  Reader,  I 
can  refuse  nothing  to  those  I  heartily  hold  dear. 

There  were  among  the  published  letters  several  addressed 
in  terms  of  love  and  honour  to  persons,  whom  I  then  took 
for  loyal  friends,  but  from  whom  I  now  suffer  the  most 
relentless  hostility  ;  so  insecure  is  everything  in  human 
affairs.  I  have  not,  however,  displaced  any  of  them,  and  I 
think  those  persons  will  be  more  shamed  than  honoured  by 
their  retention.  Neither  have  I  thought  right  to  change  the 
order  ;  only  I  have  divided  the  w^hole  work  into  Books,  so 
that  the  reader  may  find  more  readily  what  he  seeks.     Some 


Ixxxiv  Introduction 

friends  have  written  to  advise  me,  that  they  should  all  be 
arranged  in  order  of  date.  This,  even  if  it  had  been  easy 
to  do,  did  not  for  certain  reasons  appear  expedient.  Neither 
again  did  I  care  to  follow  the  connexion  of  subjects,  because 
in  this  kind  of  writing  there  is  no  greater  charm  than  variety. 
But  in  case  anyone  should  require  any  such  information,  we 
have  added  the  day  and  year  at  the  foot  of  each  letter.* 
Moreover  we  have  prefixed  an  Index  w^ith  the  names  of  the 
persons  and  the  numbers  of  the  Books  and  Epistles  ;  this 
wall  show  who  writes  to  whom,  and  how  many  letters. 

There  were  a  number  of  epistles  which  I  desired  to  have 
added,  if  they  had  come  to  hand  ;  but  my  removal  has  led 
to  many  things  being  lost,  which  I  should  have  wished  to 
be  preserved,  and  everything  is  in  such  confusion,  that  the 
greater  part  has  been  looked  for  in  vain.  This  I  thought  it 
worth  while  to  mention,  in  order  that  if  any  one,  seeing 
letters  to  other  friends  of  inferior  note  included  in  the 
publication,  should  be  disappointed  at  not  finding  those 
written  to  himself,  he  may  not  suspect  that  this  has  arisen 
from  intentional  neglect. 

In  this  age  I  do  not  know  what  can  be  written  which  will 
not  give  offence,  either  to  this  man  or  to  that.  We  have 
however  taken  the  greatest  pains,  that  passages  likely  to 
produce  much  irritation  should  be  either  omitted  or  at  any 
rate  softened.  We  have  willingly  refrained  from  dragging 
names  into  discredit,  and  should  have  been  glad  if  this  could 
have  been  done  entirely,  but  it  was  not  consistent  with  the 
publication  of  epistles. 

We  have  omitted  ceremonial  titles,  which  are  not  only 
ostentatious,  but  unscholarly  and  troublesome  to  the  reader. 
I  entreat  that  this  mav  not  be  misconstrued,  as  if  it  were 
done  in  contempt.  For  who  does  not  know,  that  kings  are 
Unconquered  and  most  Serene,  Abbots  Venerable,  bishops 

*  See  pp.  XXXV.,  Ixv.  The  addition  was  more  often  of  place  and  year ;  the 
day-date  was  not  so  easily  added. 


Preface  to  Epistolse  Floridse,  Ixxxv 

Reverend,  cardinals  most  Reverend,  popes  most  Holy. 
These  epithets  therefore,  as  well  as  those  titles,  most  Un- 
conquered  Majesty,  most  Reverend  Lordship,  most  Gracious 
Highness,  and  your  Reverend  Fatherhood,  not  only  spoil 
the  purity  of  the  Latin  diction,  but  also  burden  the  reader 
with  needless  and  troublesome  words.  Farewell. 
Freiburg  in  Bresgau,  7  August,  1529. 

The  following  epistle  to  John  Hervagius  was  sent  from 
Freiburg  to  be  prefixed  to  the  volume  entitled  Epistolse, 
Floridse,.  See  p.  xxxv.  It  is  reprinted  in  the  London 
volume  of  Epistles,  Ep.  xxxi.  55,  and  by  Le  Clerc,  C.  1749 
(362).  Froben  had  died  in  consequence  of  a  fall,  occasioned 
by  paralysis,  which  is  attributed  by  Erasmus  to  his  devotion 
to  work,  and  consequent  neglect  of  his  health.  C.  1055. 
Hervagius  had  married  his  widow,  and  was  carrying  on  his 
business.  C.  1330  f.  It  may  be  observed,  in  explanation 
of  an  allusion  of  Erasmus,  that  for  a  trade-mark  Hervagius 
displayed  upon  his  title-page  a  three-headed  Hermes  holding 
in  his  hands  the  Anchor  and  serpents  of  his  predecessor. 
The  following  epistle  was  written  from  Freiburg  at  the  time 
when  Erasmus,  being  compelled  to  leave  the  public  palace, 
where  he  had  resided  for  about  two  years,  was  preparing 
for  his  own  occupation  a  house  which  he  had  bought. 

Erasmus  to  J^oannes  Hervagius. 

John  Froben  of  blessed  memory  had  many  good  qualities, 
which  commended  him  to  my  affection  ;  but  nothing  bound 
me  to  him  more  closely  than  his  life-long  determination,  at 
any  cost  of  money  and  of  labour,  to  promote  general  learn- 
ing by  the  publication  of  the  most  approved  authors,  in 
which  noble  enterprise  this  excellent  man  met  his  death, 
and  I  cannot  see  what  fairer  end  he  could  have  had.  By 
his  labours  the  prosperity  of  Literature  was  more  advanced 
than   his    own,   and  he    left   his    family  more   honour  than 


Ixxxvi  Introduction 

fortune.  But  when  I  see  that  you  have  not  only  received 
into  your  household  his  respected  widow,  but  are  ambitious 
to  succeed  him  in  his  devotion  to  the  honour  and  advance- 
ment of  literature,  I  cannot  but  transfer  to  you  no  little  part 
of  the  goodwill  I  always  felt  for  him.  Would  that  I  were 
able  to  further  your  purpose  as  much  as  my  heart  desires, 
and  your  good  qualities  deserve.  But  my  age  and  condition 
of  health  demand  if  not  a  cessation,  at  least  a  remission  of 
my  studious  labours.  Consequently  you  taskmasters,  to 
whom  I  have  been  often  more  subservient  than  was  good 
for  me,  must  not  expect  such  strokes  of  work  in  future. 

At  the  present  time  my  condition  is  such,  that  if  I  had  no 
sort  of  excuse  on  account  of  age  or  health,  I  am  cut  off 
from  all  commerce  with  the  Muses.  What  strange  thing 
has  happened,  you  will  ask  ;  have  I  married  a  wife  ?  Indeed 
I  am  engaged  in  a  matter,  which  is  no  less  troublesome, 
and  equally  remote  from  my  character  and  genius.  I  have 
bought  a  house  here,  of  respectable  name,  but  of  exor- 
bitant price.  So  that  Erasmus,  who  used  at  any  cost  to 
redeem  his  leisure  for  literature,  is  now  familiar  with 
contracts  of  purchase,  opinions  of  counsel,  conveyances, 
covenants,  and  conditions  ;  he  is  pulling  down  and  building 
up,  he  is  engaged  with  masons,  smiths,  carpenters,  and 
glaziers, — you  know  the  sort  of  people, — with  so  much  repug- 
nance, that  I  would  rather  spend  three  years  in  any  literary 
work,  however  exacting,  than  be  troubled  for  a  single  month 
with  this  kind  of  business.  I  never  understood  before,  as  I 
do  now,  the  supreme  wisdom  of  Diogenes,  who  took  refuge 
in  a  tub,  rather  than  be  worried  with  such  matters.  To  this 
miserable  condition  I  have  been  brought  by  the  infelicity  of 
the  age,  and  the  colourable  dishonesty  of  persons,  whom 
some  day  perhaps  I  shall  not  deprive  of  their  due  praise. 
The  least  of  these  annoyances  is  the  constant  outpouring  of 
money  ;  I  leave  you  to  guess  the  rest. 

I  have  put  all  this  on  record,  my  Hervagius,  that  you  may 


Preface  to  Epistolarwn  Opus.  1536  Ixxxvii 

receive  with  indulgence  the  parcel  I  now  send.  It  repre- 
sents what  I  can,  not  what  I  would.  My  choice  was  either 
to  send  this,  or  nothing  at  all.  It  contains  a  number  of 
Flowery  Epistles.  You  \n\\\  wonder,  I  know,  what  this 
title  means.  To  save  you  from  a  false  impression, — it 
means  nothing  of  consequence.  During  the  troublesome 
occupation  of  moving  from  house  to  house  I  have  just  found 
time  to  look  over  an  immense  heap  of  Epistles,  and  mark 
with  a  little  floweret  those  that  it  might  be  expedient  to 
publish,  though  I  seldom  write  any  with  that  end  in  view. 
They  will  make  a  small  book,  which  whatever  its  worth 
may  be,  I  hope  will  at  any  rate  be  of  some  benefit  to  you. 
It  will  be  so,  if  your  three-headed  Hermes  is  propitious  in 
its  circulation.  I  hope  that  god  will  show  you  a  short  and 
easy  way  to  Plutopolis.  That  is  the  place  to  which  most 
people  in  these  days  are  running  as  fast  as  they  can,  but  not 
all  with  like  success. 

To  be  serious,  I  pray  that  the  Lord,  who  is  the  only  true 
source  of  safety  and  happiness,  may  grant  success  to  vour 
sacred  calling  ;  to  which  end  we  will  not  fail  to  lend  our 
small  share  of  aid,  as  soon  as  we  are  restored  to  our  former 
tranquillity.  Farewell,  with  those  who  are  dearest  to  you. 

Freiburg  in  Bresgau,  the  eve  of  St.  Laurence  [9  August] 
1531- 

The  following  epistle  was  written  by  Erasmus  between 
four  and  five  months  before  his  death,  as  a  preface  to  the 
edition  of  his  Epistles  then  in  the  press.  Opus  Epistolarum, 
1536.  See  p.  xxxvi.  In  the  later  Epistolariun  Opus,  1541, 
it  was  placed  in  the  twenty-seventh  Book.  Ep.  xxvii.  42 ; 
C.  Prsef.  *  *  I  dors. 

Erasmus  to  Friendly  Readers. 

Within  the  last  few  days  I  determined  to  look  over  some 
confused  heaps  of  papers,  partly  for  the  sake  of  one  or  two 


Ixxxviii  Introduction 

letters  which  I  wished  to  be  published,  and  partly  in  order 
to  destroy  some  documents  which  others  might  perhaps  pub- 
lish after  my  death,  or  even  during  my  life ;  for  what  is  beyond 
the  daring  of  those,  to  whom  profit,  however  slight,  or  some 
little  notoriety  is  of  more  account  than  honesty  or  friendship  ? 
Not  everything  that  is  written  is  meant  to  be  given  to  the 
world.  When  we  were  young  we  often  amused  ourselves 
in  this  way  for  the  sake  of  practising  our  pen ;  sometimes  we 
dictated  to  others  as  we  took  our  exercise,  thinking  of  nothing 
less  then  of  any  publication ;  and  some  things  we  wrote  for 
dull  pupils.  Our  Colloquies  are  an  example  of  this,  which 
one  Holonius  got  hold  of,  I  know  not  how  (for  I  never  had 
any  copy  myself),  and  sold  to  John  Froben  at  a  high  price, 
pretending  there  were  other  printers  who  wanted  to  buy 
them.  Such  is  the  itch  for  purchasing !  The  '  Paraphrases 
of  Elegances '  are  another  example.  They  came  out,  much 
to  my  surprise,  under  that  absurd  title, — when  I  had  never 
given  them  any, — and  disposed  in  alphabetical  order,  which 
really  disturbed  the  entire  arrangement;  and  finally  with  a 
number  of  additions,  of  which  the  sense  was  as  bad  as  the 
scholarship,  and  which  even  when  a  boy  I  should  never  have 
dictated  to  a  boy.  I  saw  not  long  ago  a  treatise  on  Letter- 
writing  printed  at  Leyden  with  the  address,  '  Erasmus  to 
Peter  Paludanus,'  although  I  never  knew  a  mortal  of  that 
name.  On  reading  the  book  I  found  out  the  mean  theft ;  I 
had  at  one  time  written,  in  the  course  of  a  day  or  two,  a 
book  on  Letter-writing  for  the  use  of  an  English  disciple,*  a 
dull  book  for  a  dull  fellow.  The  editor  had  picked  out  some 
parts  of  this,  mixing  with  them  some  matter  of  his  own. 
He  added  a  prolix  letter,  not  a  word  of  which  is  mine, 
remarkably  silly,  and  having  nothing  to  do  with  the  subject 
in  hand.     If  he  had  published  the  work  in  his  own  name, 

"  See  the  history  of  the  treatise  De  conscribendis  epistolis  in  Chapter  VI. 
p.  165. 


Literary  thefts  Ixxxix 

without  tampering  with  it,  it  would  have  been  much  more 
tolerable  ;  but  some  profit  was  to  be  gained  by  using  mine. 

I  am  aware  that  some  of  my  juvenile  exercises  are  pre- 
served in  the  possession  of  other  people;  and  in  that  box 
which  I  lately  searched  there  were  formerlv  a  great  many 
papers  written  in  a  young  hand  very  unlike  that  I  now  write. 
Every  one  of  those  I  found  had  been  removed,  and  I  have  a 
good  idea,  who  has  them  in  hiding !  But  hterary  pillage  is 
extenuated,  in  reality  with  no  better  face  than  the  tailors 
excuse  a  theft  of  cloth,  the  carriers  a  theft  of  wine,  the 
millers  one  of  flour,  and  other  tradespeople  find  a  special 
defence  for  what  is  done  in  their  own  trade.  But  if  we 
allow  it  to  be  only  a  light  offence  to  break  open  a  man's 
desk  and  purloin  papers,  which  he  wished  to  hide,  does  it 
seem  a  trifling  crime  to  publish  to  the  author's  discredit, 
defaced  with  unskilful  patches,  works  which  he  never  meant 
to  publish  at  all?  How  others  may  feel,  I  do  not  know; 
but  for  my  own  part  I  should  be  more  willing  to  put  up,  as 
I  have  often  done,  with  a  theft  of  money  from  my  cash-box. 
And  yet  those  who  do  that  are  sent  to  the  gallows,  and  the 
other  people  are  called  men  of  literature.  I  think  for  my 
own  part  these  literary  persons  deserve,  not  to  be  hung,  but 
like  Thurinus,  to  be  suffocated  with  burned  paper.  For  in 
this  one  act  how  many  crimes  are  included !  Theft,  sacri- 
lege, forgery,  libel,  treason.  What  will  these  fellows  not 
do  when  T  am  dead,  if  they  venture  so  far  in  my  lifetime  ? 

Some  years  ago  it  was  often  in  my  mind  to  ransack  my 
papers,  and  burn  what  was  not  to  be  published.  But  while  I 
put  off  doing  this, — being  hindered  by  various  occupations, — 
others  have  anticipated  me  ;  may  it  do  them  as  much  good 
as  they  deserve.  The  lucubrations  which  I  publish  myself, 
bring  me  discredit  enough,  without  these  people  printing  my 
nonsense,  which  I  never  wrote  for  the  public. 

Finding  among  the  epistles  many  written  to  me  in  most 
loving  terms  by  almost  all  the  Kings  of  Europe,  by  Dukes, 


xc  Introduction 

Cardinals,  Bishops,  and  Popes,  or  by  men  distinguished  for 
their  learning,  I  have  chosen  to  publish  a  few  of  these  to 
give  a  sample  of  my  gossips,*  to  adopt  the  language  of  those 
who  mistake  scurrility  for  eloquence.  I  have  picked  out 
those  epistles  only,  which  I  observed,  not  to  be  the  work  of 
a  secretary,  but  composed  out  of  the  author's  own  head  and 
written  with  his  own  hand 

I  have  not  for  some  years  taken  any  pains  to  preserve  any 
copies  of  my  own,  partly  because  I  had  not  clerks  enough 
to  write  them  all  out,  and  partly  because  in  answering  so 
many  correspondents  I  am  forced  to  write  some  and  to 
dictate  others,  without  preparation.  I  was  also  a  little 
ashamed  of  the  former  publications.  And  lastly  I  think 
those  people  are  wise,  who  keep  their  letters  to  be  published 
after  their  death.  I  may  add  that  epistles  which  are  written 
on  a  studied  subject  to  show  the  writer's  erudition,  as  they 
have  no  genuine  feeling,  are  to  my  thinking  not  epistles  at 
all.  On  the  other  hand,  among  those  that  are  candidly 
written,  you  will  not  readily  find  such  as,  being  composed 
for  one,  can  be  read  by  all  without  offending  any. 

The  Cardinal  of  Gaeta  has  lately  written  to  me  several 
times,  and  I  wanted  to  add  his  last  epistle  to  those  now 
published,  but  it  has  not  come  to  hand.  In  my  last  letter 
to  him  I  complained  of  persons,  who  treated  unfairly  my 
essay  on  restoring  Concord  in  the  Church.  That  letter  was 
read  by  Pope  Clement ;  for  people  are  more  pleased  to 
read  those  addressed  to  others  than  to  themselves,  because 
they  think  they  will  find  more  truth  in  them.  He  asked  the 
Cardinal  whether  he  had  read  the  tract.  He  said,  yes.  Did 
he  approve  of  it  ?  "I  see,"  said  he,  "  no  harm  in  it.''  This 
expression  was  accepted  by  the  Pope  with  the  greatest 
alacrity.  When  they  came  to  a  passage  in  which  I  com- 
plained  of   Nicolas  Herborn,  Cismontane   Commissary,   he 

*  quales  habeam  combibones. 


Collections  of  autographs  '^^^ 

forthwith  called  the  Master  of  the  Sacred  Palace,  and  asked 
whether  he  had  created  such  a  person  Commissary.  He 
said,  no.  It  was  clear  from  this,  that  the  Pope  does  not 
approve  of  Herborn's  petulance,  and  that  the  grand  title  of 
which  he  boasted  was  given  him  by  the  Franciscan  Fathers, 
and  not  by  the  Pope. 

In  ransacking  those  papers  I  have  been  reminded  of 
human  frailty  by  the  fact,  that  among  so  many  letters,  most 
of  them  wTitten  within  the  last  ten  years,  so  few  came  to 
hand,  of  which  the  authors  are  still  living.    Man  is  a  bubble. 

I  have  brought  these  matters  to  your  notice,  candid 
reader,  that  you  may  not  too  lightly  believe  everything  to 
be  mine  above  which  my  name  is  written  ;  and  also  that  you 
may  not  think  Erasmus  has  no  one  to  take  his  part  but  a 
few  gossips.     Farewell. 

Basel,  20  February,  1536. 

Some  extracts  are  added  from  the  Preface,  with  which, 
seventy  years  after  Erasmus's  death,  an  important  addition 
to  his  published  Epistles  was  ushered  into  the  world, 
together  with  the  Compendium  or  Abridgment  of  his 
Life,  attributed  to  his  own  authorship.  See  p.  xlv.  In 
the  Prefatory  Epistle  addressed  by  the  editor,  Paul  Merula, 
Professor  of  History  in  the  University  of  Leyden,  to 
his  friend,  Otho  Werckman,  the  sentiments  of  a  Dutch 
scholar  of  the  beginning  of  the  seventeenth  century,  who 
loved  the  documents  which  he  collected,  not  only  for 
their  literary  and  historical  value,  but  also  as  autographs  of 
distinguished  men,  appear  to  me  to  be  of  some  interest ; 
especially  when  we  recollect  that  he  was  a  contemporary  of 
Shakspeare,  whose  autograph  plays,  some  sixteen  years  later, 
appear  to  have  been  destroyed  after  the  printing  of  the  first 
Folio.  If  the  autograph  mania,  as  Merula  calls  it,  had 
extended  to  England,  it  might  in  this  case  have  been  indeed 
of  service  to  us.     The  disappearance  of  the  Dutch  collec- 


xcii  Introduction 

tions,  which  were  so  rich  in  autographs  of  Erasmus,  is 
probably  due  to  the  disturbances,  in  which  that  country  was 
involved  in  the  century  following  the  death  of  this  enthusiastic 
collector,  which  took  place  not  long  after  the  publication  of 
the  Erasmian  volume. 

Paul  Mem  I  a  to  Otho  Werckmann. 

I  have  received  the  document,  which  has  been  so  long  in 
your  keeping,  and  so  long  an  object  of  curiosity  to  others, — 
I  mean  the  Life  of  the  great  Erasmus,  faithfully  and  candidly 
written  with  his  own  hand  about  the  year  1523,  and  trans- 
mitted to  his  sincerest  friend,  as  he  himself  styles  him, 
Conrad  Goclen,  Professor  of  Greek  t  in  the  University  of 
Louvain.  I  had  seen  copies  of  it  some  years  ago  in  the 
possession  of  Scriverius  and  the  brothers  Lvdii,  but  it  was  a 
great  pleasure  to  me  to  see  the  autograph  original.  You 
ought  to  know,  that  an  elaborate  paraphrase  of  this  document 
is  to  be  found  in  the  lengthy  epistle  to  Lambertus  Grunnius, 
which  may  be  read  in  the  24th  Book.  I  have  committed  the 
Compendium  to  the  Press,  just  as  I  received  it  from  you, 
and  a  work  which  has  been  for  so  many  years  in  the  de- 
positary of  one,  will  now,  by  your  desire,  be  distributed 
among  many.  To  make  a  more  complete  volume,  I  have 
added  some  other  Epistles  of  our  Erasmus,  which  were 
worthy  of  seeing  the  light.  Some  are  taken  from  my  own 
library.  For,  old  as  I  am,  I  have  that  mania,  if  so  it  is  to 
be  called,  of  collecting  the  Aurdy/Da^a  not  only  of  Emperors, 
Kings  and  Princes,  of  w^hich  I  possess  a  great  quantitv,  but 
also  of  those  magnates  of  the  Literary  world.  It  is  a  delight 
to  refresh  my  weary  mind  in  their  venerable  society,  and 
hear  them,  as  it  were,  conversing  with  me.  *  *  *  Other 
contributions  have  come    from   my  dear    colleague,   Bona- 

t  Goclen  was  Professor  of  Latin,  not,  I  think,  at  any  time  of  Greek. 


Preface  of  Meriila  xciii 

Ventura  Vulcanius,  Greek  Professor  in  this  University,  Peter 
Scriveriiis,  the  brothers  Lydii,  Jerome  Backer  my  relative 
and  fellow  citizen,  and  Hadrian  Bimannus  of  Leiden,  Doctor 
of  Medicine.  This  addition  will,  I  hope,  be  not  unwelcome 
to  our  readers. 

Leyden,  14  November,  1606. 


The  Preface  to  the  volume  published  in  161 5  under  the 
auspices  of  Scriverius,  by  which  a  considerable  addition  was 
made  to  the  published  epistles  of  Erasmus,  has  been  men- 
tioned in  p.  Hi,  and  need  not  be  further  set  out. 

The  still  more  important  addition  to  the  published  cor- 
respondence of  Erasmus  made  in  the  third  volume  of  the 
Opera  Erasmi^  edited  by  Le  Clerc,  has  been  described, 
pp.  Iv.-lvi.  I  do  not  think  it  worth  while  to  trouble  the 
reader  of  this  prolonged  Introduction  with  a  translation  of  the 
lengthy  Preface  of  that  volume,  in  which  the  editor  proposed 
to  place  the  epistles  for  the  first  time  in  chronological  order. 
The  partial  success  of  this  well-intended  project  has  been 
already  mentioned. 


CHRONOLOGICAL  REGISTER 
OF   THE    EPISTLES    OF    ERASMUS 

FROM   HIS   EARLIEST   LETTERS   TO   DECEMBER,   1517. 


N  the  following  list,  the  Epistles  of  which  the  writer  is  not  named 
are  by  Erasmus  himself.  Those  of  others  are  registered  in  Italics. 
Dedications  and  Prefatory  Epistles  prefixed  to  books  are  in- 
cluded, some  of  them  having  already  taken  their  place  among 
the  Epistles.  The  dates  in  brackets  are  supplied  or  corrected  by  inference  or 
conjecture,  but  when  the  alteration  made  has  been  only  the  addition  of  the 
historical  year-date  to  that  formerly  in  use  in  some  countries  during  the  early 
part  of  the  year,  no  brackets  are  inserted.  Upon  the  variance  of  year-date 
before  Easter  some  remarks  will  be  found  in  the  Introduction. 

The  usual  references  are,  first,  to  the  book  in  which  the  Epistle  was  first 
printed  ;  but  in  the  case  of  Epistles  derived  from  the  Deventer  Manuscript  (see 
Introduction,  p.  xxvi.),  the  sign  D  precedes  ;  then  follow  references  to  other 
books  in  which  the  Epistle  may  be  more  readily  found.  In  the  first  references 
to  books,  the  following  abbreviations  are  used.  E.  a.  =  Epistolx.  aliquot  etc. 
(see  Introduction,  p.  xxviii.) ;  E.  s.  q.  e.  =  Epistolae,  sane  quam  elegantes  (p.  xxix.) ; 
Auct.  =  Auctariic77i  Epistolarut7i  (p.  xxx.) ;  F.  =  Farrago  Epistolarum  (p. 
xxxi.) ;  E.  a.  d.  =  Epistolx  ad  diversos  (p.  xxxii.) ;  O.  E.  =  Opus  EpistolaruTn^ 
1529  (p.  xxxiv.);  M.  =  the  volume  published  by  Merula  (p.  xlv.);  S.  =  Vita 
etc.  Scriverii  auspiciis,  161 5,  (p.  li.).  The  other  references  are  generally  to 
the  London  edition  of  the  Epistles  of  Erasmus  (p.  Hi.),  the  two  numbers  (as 
in  the  sixth  Epistle,  xxxi.  12)  being  those  of  the  Book  and  Epistle  m  tnat 
collection ;  and  to  the  third  volume  of  Le  Clerc's  edition  of  the  works  of 
Erasmus  (p.  liv.),  cited  as  C,  the  number  which  follows  C  referring  to  the 
numbered  columns,  of  which  there  are  two  in  every  page,  and  the  number 
added  in  parenthesis  being  the  number  of  the  Epistle  in  that  edition.  If 
the  reference  is  to  any  other  volume  of  Le  Clerc's  book,  the  number  of  the 
volume  is  mentioned  before  that  of  the  column,  as  C.  i.  559. 

For  the  history  of  the  publication  of  the  Epistles  of  Erasmus,  and  for  the 
causes  of  the  prevalent  errors  and  uncertainty  in  their  dates,  the  reader  is 


(2) 


Chronological  Register 


referred  to  the  Introduction.  The  evidence  determining  the  dates  and  order 
here  adopted  appears  in  the  latter  part  of  this  work,  so  far  as  the  translations 
extend.  The  numbered  sections,  into  which  the  Register  is  divided,  corre- 
spond with  the  Chapters  in  the  latter  part,  to  which  this  list  may  in  some 
measure  serve  as  a  Table  of  Contents.  To  the  later  sections,  which  have  no 
corresponding  Chapters,  a  few  notes  have  been  added  to  explain  the  order  of 
the  Epistles. 

It  should  be  noted,  that  owing  to  the  absence  of  evidence  a  complete 
chronological  arrangement  of  the  first  thirty-four  Epistles  has  not  been 
attempted.  But  the  Epistles  to  Servatius  and  the  correspondence  with 
Cornelius  are  severally  arranged  in  what  appears  to  be  their  probable  order. 


I.  Early  letters.     Epistolary  exercises  at  Stei?i. 


I 

To  Peter  Winckel 

[  about 

1480]  M.  161 

xxxi. 

4; 

C. 

1885  (506) 

2 

To  Peter,  brother  of 
Erasmus 

[Stein, 

]  M.  156 

xxxi. 

20; 

c. 

1859  (470) 

3 

To  Servatius 

[Stein, 

] 

c. 

1872  (490) 

4 

To  Servatius 

[Stein, 

] 

c. 

1871  (488) 

5 

To  Servatius 

[Stein, 

] 

c. 

1872  (489) 

6 

To  Servatius 

[Stein, 

]  M.  171 

xxxi. 

12  ; 

c. 

1867  (481) 

7 

To  Servatius 

[Stein, 

]  M.  164 

xxxi. 

7; 

c. 

1865  (479) 

8 

To  Servatius 

[Stein, 

]  M.  166 

xxxi. 

8; 

c. 

1866  (480) 

9 

To  Servatius 

[Stein, 

]  M.  172 

xxxi. 

13; 

c. 

1868  (482) 

ID 

To  Servatius 

[Stein, 

]  M.  185 

,  xxxi. 

19; 

c. 

1869  (483) 

II 

To  Servatius 

[Stein, 

]  M.  154 

xxxi. 

2 , 

c. 

1864  (478) 

12 

To  Francis  Theodorik 

[Stein, 

]  M.  163 

xxxi. 

6; 

c. 

1874  (496) 

13 

To  Francis 

[Stein, 

]  M.  177 

,  xxxi. 

15; 

c. 

1816  (434) 

14 

To  Francis 

[Stein, 

]  M.  170 

;  xxxi. 

II , 

c. 

1815  (433) 

15 

To  Sasboud 

[Stein, 

]  M.  162 

;  xxxi. 

5; 

c. 

1863  (476) 

II.  Early  literary 

correspondence.     Later ; 

'■eside?ice  at  Stei 

n. 

i6 

To  Cornelius  of  Gouda 

[Stein, 

] 

c. 

1800  (413) 

17 

Cornelius  to  Erastnus 

c. 

1803  (417) 

i8 

To  Cornelius 

[Stein, 

]  M.  178 

;  xxxi. 

16 

c. 

1796  (410) 

19 

To  Cornelius 

[Stein, 

]  M.  169 

;  xxxi. 

10 

c. 

1796  (409) 

20 

Cornelius  to  E. 

c. 

1803  (416) 

21 

To  Cornelius 

Stein,  I 

5  May.     M.  15 

7;  xxxi.  3 

;  c. 

1793(407) 

of  the  Epistles  of  Erasmus 


(3) 


]  M.  179;  xxxi.  17;  C.  1797  (41 0 

C.  1805  (419) 

C.  1801  (414) 

C.  1804  (418) 

F.  175;  vii.  3;  C.  2  (2) 

F.  174;  vii.  2  ;  C.  I  (i) 

M.  209  ;  xxxi.  41  ;  C.  1799  (412) 

M.  157;  xxxi.  9;  C.  1795  (408) 

Revius,  Daventrta,  p.  143 

M.  175;  xxxi.  14;  C.  1785(398) 

M.  149;  xxxi.  I  ;  C.  1833  (444) 

M.  188;  xxxi.  21  ;  C.  1808(425) 

C.  1802  (415) 

III.  Departure  from  Stein.     Service  with  the  Bishop  of  Cambrai. 
35     To  James  Batt         [Stein,  about  1493]    M.  184;  xxxi.  18  ;  C.  1779  (393) 


22 

To  Cornelius 

[Stein,            ; 

23 

Cornelius  to  E. 

24 

To  Cornelius 

[Stein,           ] 

25 

Cornelius  to  E. 

26 

To  Cornelius 

[Stein,           ] 

27 

To  Cornelius 

[Stein,          ] 

28 

To  Cornelius 

[Stein,           ] 

29 

To  Cornelius 

[Stein,           ] 

30 

To  Cornelius  of  *     * 

[Stein,           ] 

31 

To  James  Canter 

[Stein,  1490] 

32 

To  William  Herman 

33 

To  Elizabeth,  a  nun 

34 

To  Cornelius 

36 

Herman  to  E. 

37 

Herman  to  E. 

38 

Herman  to  Cortielius 

39 

Her??ian  to  Batt 

40 

To  Francis 

41     Herma7i  to  John 


[Stein,  about  1493] 
[Stein,  about  1493] 
[Stein,  about  1493] 
[Stein,  about  1493] 

[Stein,  about  1494] 


C.  1838  (447) 
C.  1838  (448) 
C.  1800  (420) 

C- 1779  (394) 

C.  1816  (436) 
C.  1842  (454) 


IV.  Paris,  Mo?itaigu.  Holland.  Paris,  English  Boarding-house.  1494-1497. 
42     Robert  Gaguin  to  E.       [Paris,  1494]  Gaguini Epist.  70;  Richter, 

Eras??ius-St2(dien,  1 7 
Paris,  24  Sept.  [1494]    Gag.  Ep.  71;  Richter,  18 
[Paris,  Aug.  1495]  ^^S-  ^P-  ^2;  Richter,  20 

[Paris,  Sept.  1495]  Gaguini    Hist,    ad     fin. 

C.  1817  (437) 
Paris  [1496]  F.  204;  x.  2;  xxix.  14;  C.  68  (79) 
Paris  [1496]  F.  99  ;  V.  7  ;  C.  17  (19) 

Paris  [1496]  F.  251  ;    ix.  6  ;  C.  34  (33) 

Paris,  13  Sept.  [1496]  M.  192;  xxxi.  23;  C.  1883 

(501) 

To  the  Bp.  of  Cambrai     Paris,  7  Nov.  1496  Hermani  Odce,  Paris, 

(Dedication)  i497  J  C.  1781  (395) 

^2 


43 

44 
45 

46 

47 
48 

49 

50 


Gaguin  to  E. 
Gagui?i  to  E. 
To  Gaguin 

To  Christian 
To  Christian 
To  Christian 
To  Nicolas  Werner 


(4)  Chronological  Register 

51  To  Herman  Paris  [Feb.  1497]  F.  79;  iv.  25  ;  C.  74  (83) 

52  To  Werner  [Paris,  Feb.  1497]  M.  196;  xxxi.  27;  C.  1834(504) 

53  To  Bp.  of  Cambrai  [Paris,  1497]  F.   251  ;  ix.  5  ;  C.  34  (34) 

54  To  Lord  Mountjoy  [Paris,  1497]  F.  248  ;  ix.   1  ;  C.  41   (43) 

V.  Paris,  IIona?id,  Brussels,  Paris.     August  to  December,  1497. 

55  Henry  to  Christian  Paris,  [2  Aug.  1497]  F.  85  ;   iv.  35  ;  C.  30  (32) 

56  To  Thomas  Grey  Paris  [Aug.]  1497       F.  254;  ix.  13;  C  18  (20) 

57  To  Grey  [Paris,  Aug.  1497]      F.  252  ;  ix.  11  ;  C.  44  (47) 

58  To  Grey  Paris,  1497  F.  253  ;  ix.  12  ;  C.  21  (21) 

59  To  Grey  Paris  [1497]  F.  169  ;  vi.  39  ;  C.  76  (85) 

60  To  Robert  Fisher  Paris  [1497]  F.  252  ;  ix.  10  ;  C.  38  (38) 

61  To  Hector  Boece  8  Nov.  [1497]    M.  189;  xxxi.  22  ;  C.  1784  (396) 

62  To  Evangelista  [Paris]  1497  F.  253;  ix.  9;  C.  22  (23) 

63  To  Nicasius  Paris,  14  Dec.  [1497]    F,  78  ;  iv.  33  ;  C.  66  (77) 

VI.  Paris,  HoIIatid  and  Brabant,  Paris.    January  to  November,  1498. 

64  To  one  of  Lubeck  Paris  [Feb.  1498]          F.  73;  iv.  18;  C.  15  (17) 

65  To  Christian  Paris,  13  Feb.  1498      F.  83  ;  iv.  32  ;  C.  24  (26) 

66  To  Gaguin  [Paris]  1498                 F.  252  ;  ix.   7  ;   C.  44  (45) 

67  Gaguin  to  E.  [Paris]  1498                 F.  253  ;  ix.  8  ;   C.  44  (46) 

68  To  a  friend  [Paris,  1498]     M.  198  ;  xxxi.  29  ;  C.  1885  (507) 

69  To  Arnoldus  Boschius   [Paris,  1498]  F.  99  ;  v.  6  ;  C.  1785  (397) 

70  To  Werner  [Paris, May,  1498]  M.  193;  xxxi.24;  C.  1883(502) 

71  To  Arnoldus  [Paris,  May,  1498]           F.  108  ;  v.  21  ;  C.  4  (3) 

72  To  Dr.  Martin  Brussels  [July,  1498]  M.  204;  xxxi. 34;  C.  1852(460) 

73  To  Werner  Brussels  [July,  1498]  M.  194;  xxxi. 25  ;  C.  1883(503) 

74  To  Robert  Fisher  [Paris,  July,  1498]       DeConscribendisEpist.Csin- 

(Dedication)  tab.  (1521);  Appendix  I. 

75  To  Christian  Paris  [1498]  F.  74  ;  iv.  19  ;  C.  4  (4) 

76  To  Mountjoy  [Paris,  1498]  F.  74  ;  iv.  20  ;  C.  4  (5) 

77  To  Cornelius  Paris  [1498]  F.  72  ;  iv.  17  ;  C.  16  (i 8) 

78  To  John  of  Brussels  Paris  [1498]  F.  77  ;  M.  211  ;  iv.  22  ;  C.  15  (16) 

79  Faustus  to  Herman'^  [Paris,  1498]  C.  1839  (499) 

*  In  the  translations,  p.    170,   Epistle  81  has  been  inadvertently  placed  before  Epistles 
79  and  So. 


of  the  Epistles  of  Erasmus 


(5) 


VII.  Erasmus  and  the  Lady  of  Veer.     November,  1498,  to  June,  1499. 

80  To  Batt  Paris,  29  Nov.  1498    F.  285  ;  ix.  32  ;  C.  27  (31) 

81  To  Herman  Paris,  14  Dec.  [1498]  F.  74  ;  iv.  21  ;  C.  13  (15) 

82  To  Mountjoy  Tournehem,  4  Feb.  [1499]  F.  70;  iv.  14;  C.  5  (6) 

83  To  Richard  Whitford   [Tournehem,  Feb.  1499]    F.  72;  iv.  16;  C.  7  (9) 

84  To  John  Falke  Tournehem,  Feb.  [1499]    F.  71;  iv.  15;  C  6  (7) 

85  To  Batt  Antwerp,    12   Feb.  1498-9  F.  78;  iv.  24;  C.  6  (8) 

86  Herman  to  Servatius    [Stein,  Feb.  1499]  C.  1873  (491) 

87  To  Adolf  of  Veer  Paris,  1498-9  De  Virtute  Ampkctenda{Lucu- 

bratiunculx,  1504) ;  C.  v.  65 

88  Faustus  Andrelinusto  E.     [Paris,  1499] 

89  To  Faustus  [Paris,  1499] 

90  Faustus  to  E,  [Paris,  1499] 

91  To  Faustus  [Paris,  1499] 

92  Faustus  to  E.  [Paris,  1499] 

93  To  Ludolf  [^&f.  Adolf]  Paris,  29  April  [1499]  F.  104;  v.  17;  C.  1852  (458) 

94  To  Batt  Paris,  2  May,  1499      F.  291  ;  ix.  36  ;  C  47  (53) 

95  To  Batt  Paris  [1499]  F-    9^  ;  iv-  36;  C.  37  (37) 

96  To  Batt  Paris  [1499]  F.  102  ;   v.  9  ;   C.  22  (22) 

VIII.  First  Visit  to  England.     Midsummer,  1499,  to  January,  1500. 

97  To  Prince  Henry  [London,  1499]  Ode  de  laud.  Brit.  {Adagia, 


F.  103  ;  V.  II  ;  C.  56  (66) 
F.  103;  V.  12;  C.  57  (67) 
F.  103;  V.  13;  C.  57  (68) 
F.  103;  V.  14;  C.  57  (69) 
F.  104;  V.  15;  C.  57  (70) 


(Dedication) 

98  To  Faustus 

99  John  Co  let  to  E. 
100     To  Colet 


England,  1499 
Oxford  [Sept.  1499] 
Oxford  [Sept.  1499] 

1 01  loannes  Sixtinus  to  E.  [Oxford  Oct.  1499] 

102  To  Sixtinus 

103  To  Thomas  More 

104  To  Mountjoy 

105  To  Sixtinus 


Paris,  1500);  xxix.  27; 

C.  i.  1213 

F.  103;  V.  10;  0.56(65) 

F.  96;    V.   3;   C.  9  (11) 

F.  96;    V.  4;  C.  39  (41) 

Auct.  24;  ii.  21;  C.  9  (12) 

Oxford,  28  Oct  [1499]    Auct.  25;  ii.  22  ;  C.  9  (13) 

Oxford,  28  Oct.  1499     F.  143  ;  vi.  II  ;  C.  55  (63) 


106     To  Colet 


107     Colet  to  E. 


Oxford  [1499] 
Oxford  [1499] 
[Oxford,  1499] 

[Oxford,  1499] 


F.  98  ;  V.  5  ;  C.  41  (42) 

F.  92  :  V.   I  ;  C.  42  (44) 

Lucubratiunculse,  Antwerp, 

1504;  C.  V.  1265. 

Lncubr.  Strasburg,   1 5 1 6  ; 

xxxi.  46;  C.  1791  (404) 


(6)  Chronological  Register 

loS  To  Colet  Oxford[i499]  Z«^^«/^r.i5i6jXxxi.45;C.i789(403) 

109  To  Mountjoy  Oxford,  1499                    F.  142;  vi.  10;  C.  56  (64) 

no  To  Rob.  Fisher  London,  5  Dec.  [1499]    F.    95  :  v.  2  ;  C.  12  (14) 

IX.  Return  to  France  ;  Paris.    January  to  July,  1500. 

111  Batt  to  Mountjoy  Tournehem  [1500]      F.  247;  viii.  53;  C.  55  (62) 

112  To  Batt  Paris  [March,  1500]    F.  290;  ix.  35  ;  C.  69  (80) 

113  To  Batt  Paris,  1 2  April  [1500]  F.  289;  ix.  34;  C.  26  (29) 

114  To  Gaguin  Paris  [1500]  F.    81  ;  iv.  26;  C.  76  (84) 

115  To  Gaguin  [Paris,  1500]  F.  104;    v.  16;  C.  78  (86) 

116  To  a  friend  F.    81  ;  iv.  28  ;  C.  44  (48) 

117  To  a  friend  F.    81  ;  iv.  29;  C.  45  (49) 

118  To  a  friend  F.    84;  iv.  30;  C.  45  (5°) 

119  To  a  friend  [Paris,  1500]  F.    82  ;  iv.  31  ;  C.  45  (51) 

120  Faustus  to  E.  Paris,  15  June,  1500          Adagia,    Paris,     1500; 

Richter,  Erasmus-Stud.  p.  38 

121  To  Mountjoy  Paris  [June,  1500]  Adagia,    Paris,     1500; 

(Dedication)  C.  ii.  Prcef.  5 

122  To  Batt  Paris  [1500]  F.  258;  ix.  14;  C.  69  (81) 

123  To  Batt  Paris  [July,  1500]        F.  282  ;  ix.  31 ;  C.  z^i  (36) 

X.    Visit  to  Orleans.    July  to  December,  1500. 

124  To  Batt  [Orleans,  Aug.  1500]      F.  277;  ix.  28  ;  C.  53  (60) 

125  To  Batt  Orleans  [Sept.  1500]       F.  280;  ix.  30;  C  64  (76) 

126  To  Augustine  Caminad  [Orleans,  1500]  F.  84:  iv.  33  ;  €.78(87) 

127  Augustine  to  physician    [Orleans,  1500]  F.  ioi;v.  8;C.i854  (464) 

128  To  Batt  Orleans  [Nov.  1500]      F.  287;  ix.  Z3  \  C.  62  (74) 

129  To  Faustus  Orleans,  20 Nov.[i5oo]    F.  109  ;  v.  23  ;  C  57  (71) 

130  To  Augustine  Orleans,  9  Dec.  [1500]    F.  no  ;  v.  24  ;  C.  58  (72) 

131  To  Antony  Lutzen-     Orleans,  11  Dec.  [1500]    F.  104;  v.  18  ;  C.  91  (99) 

burg 

132  To  Batt  Orleans,  1 1  Dec.  [1500]    F.  243;  viii.  49;  C.  59  (73) 

133  To  Peter  Angleberm    Orleans  [Dec.  1500]       F.  i38;vi.  7;  0.86(93) 

XL  Erasmus  in  Paris.     December,  1500,  to  May,  1501. 

134  To  Greverad  Paris,  18  Dec.  [1500]     F.  106;  v.  19;  C.  66  (78) 

135  To  the  Abbot  of  St.     Paris,  14  Jan.  1500-1    F.  297  ;  x.  i  ;  C.  79  (91) 

Bertin 


of  the  Epistles  of  Erasmus 


(7) 


136  To  Nicolas  of  Bur-     Paris,  26  Jan.  [1501] 

gundy 

137  To  Ann,  lady  of  Veer  Paris,  27  Jan.  1 500-1 

138  To  Lutzenburg  Paris,  27  Jan.  [1501] 

139  To  Batt  [Paris,  27  Jan.  1501] 

140  To  Batt  Paris,  27  Jan.  [1501]        F. 

141  To    loannes    Mau-     Paris,  4  Feb.  [1501] 

burnus 

142  To  Mauburnus  Paris  [1501] 

143  To  Abb.  of  S.  Bertin  [Paris,  16  Mar.  150 1] 

144  To  Lutzenburg  Paris,  16  Mar.  [i 501] 

145  To  Lutzenburg  [Paris,  1501] 

146  To  Batt  Paris,  5  April  [1501] 

147  To  James  Tutor  Paris,  28  April  [1501] 

(Dedication) 


F.  108;  V.  20;  C.  23  (24) 

F.  293;  ix.  38;  0.83(92) 

F.  266;  ix.  16;  C.  23  (25) 

F.  237  ;viii.  48 ;C.  86(94) 

24i;viii.48(2);C.  46(52) 

Gall.  Christ,  vii.  283 

Gall.  Christ,  vii.  282 
F.  264  ;ix.  15;  0.63(75) 
F.  268  ;  ix.  17  ;  C.  25  (27) 
F.  268  ;ix.  18  ;C.  79(89) 
F.  268;  X.  19;  C.  25  (28) 
Cicero  de  Officiis,  Basel, 
1520  ;  Appendix  IL 


XIL  Journey  to  Holland ;  residence  in  Artois.     May,  1501,  to  August,  1502. 

148  To  Batt  [Holland,  1501]  F.  247;  viii.52;  C.  74(82) 

149  To  Augustine  St.  Omer  [July,  1501]  F.    84;  iv.  34  ;  C.  38  (39) 

150  To  James  Antony  of    Tournehem,  12  July  F.  275  ;  ix.  26  ;  C.  48  (54) 

Middelburg  [1501] 

151  To  Bp.  of  Cambrai       Tournehem,  12  July  F,  277  ;  ix.  27  ;  C.  49  (56) 

[1501] 

152  To  Johr,  Canon  of      Tournehem,  12  July  F.  274;  ix.  25  ;  C.  49  (55) 

Brussels  [i5°i] 

153  To  James  Tutor  [Tournehem,  17  July,  F.  272  ;  ix.  23  ;  C.  35  (35) 

154  To  Nicolas  Benserad     Tournehem  [i  7  July,  F.  2  74 ;  ix.  24  ;  C.  39  (40) 

155  To  James  Tutor  Tournehem,  [18  July,  F.  269  ;  ix.  20  ;  C.  51  (59) 

1501] 

156  To  Benserad  Tournehem,  18  July  F.  270;  ix,  21  ; 

[1501]  C.  51  (58) 

157  To  Lutzenburg  Tournehem,  18  July  F.  271  ;  ix.  22  ; 

[1501]  C.  50(57) 


(8)  Chronological  Register 

158  Abbot  of  St.  Bertin      St.  Omer,  30  July,  1501  F.  292 ;  ix.  37  :  C.  90  (98) 

to  Card.  Medici 

159  To  Batt  St.  Omer  [1501]  F.  279;  ix.  29;  C.  54(61) 

160  To  a  Courtier  [John     St.  Omer,  150 1  E?ichiridiofi,  Antw.isoz; 

Germain]  (Dedication)  xxix.  93 ;  C.  v.  i 

161  To  Edmund,  priest       Courtenburne  [1501]    F.  249  ;  ix.  2  ;  C.  90  (96) 

162  ToxVdrianofSt.  Omer  Courtenburne  [1501]    F.  250;  ix.  3;  0.89(95) 

163  Herman  to  Servatius    [Haarlem,  6  Jan.  1502]  C.  1873  (492) 

164  To  Lewis  Courtenburne  [1502]    F.247;  viii.  51;  C.  78  (88) 

165  To  Edmund  Courtenburne  [1502]    F.  250;  ix.  4  ;  C.  90  (97) 

166  To  Peter  Bastard  [St.  Omer,  Mar.  1502]  F.  246;  viii. 50;  C  79(90) 

167  To  James  Tutor  St.  Omer,  2  July  [1502]  F.  109;  v.  22  ;  C.  27  (30) 

XIII.  Louvain,  Antwerp,  Hammes.     August,  1502,  to  December,  1504. 

168  To  Herman  [Louvain,  Sept.  1502]  M.  203;  xxxi.  32; 

C.  1837  (446) 

169  To  Werner  [Louvain,  1502]  M.  197;  xxxi.  28; 

C.  1884  (505) 

170  To  James  Antony  of     Louvain,  15  Feb.  1502-3  De potest,  imper at.  x'^oy, 

Middelburg  xi.  26  ;  C.  92  (100) 

171  lacobus  \Faber'\  to  E.  Deventer,  9  July,  1503  HegiiCarmi?ia,Y)Q.vtXi\.Qx, 

(Dedication)  1503;  Richter,  p.  51 

172  To  Dr.  James  jSIaurits  Louvain,  28  Sept.  [1503]  M.  208;  xxxi.  38; 

C.  1853  (461) 

173  To  the  Bp.  of  Arras      Louvain,  17  Nov.  1503    Libanii  Declam.  (1519) 

(Dedication)  xxix.  16;  C.  i.  547 

174  To  Herman  Louvain,  2 7  Nov.  [1503]  M.  194;  xxxi.  26; 

C.  1856  (445) 

175  To  Robert  Ccesar  Louvain  [Dec.  1503]   C9/z<r/(?,  etc. ;  Appendix  III. 

176  To  the  Bp.  of  Arras      [Antwerp,  1504]  Panegyric.  Antw.  1504; 

(Dedication)  xxix.  57  ;  C.  iv.  555 

177  To  loan.  Paludanus      Antwerp,  [i5°4]  Panegyric.   An\.\\\  1504; 

(Preface)  xxix.  56  ;  C.  iv.  549 

178  To  Christ.  Ursewick     Hammes,  1503-4  Luciani  Op.  Paris,  1506; 

(Dedication)  xxix.  5  ;  C.  i.  243 

179  Reyner  Snoy  to  E.         Gouda,  i  Sept.  [1504]  D;  C.  1861  (474) 


of  the  Epistles  of  Erasmus 


(9) 


XIV.  Erasmus  at  Paris.    January  to  April,  1505- 

180  To  Colet  Paris,  1504-5  F.  307  ;  x.  8  ;  C.  94  (102) 

181  To  Peter  Gillis  Paris  [Feb.  or  March,   F.  81;  iv.  27;  C.  94(101) 

1505] 

182  ToChristopher  Fisher  Paris  [March],  1505  Valise,    Adnotat.    1505; 

(Dedication)  F.  5 1  ;  iv.  7 ;  C  96  ( 1 03) 

183  fosse  Bade  to  E.  Paris,  8  March,  1505         Valise    Adnotat.    1505; 

C.  1522  (2) 

XV.  Second  visit  to  England,  April,  1505,  to  June,  1506. 

184  To  Servatius  London,  [1505]   M.  204;  xxxi.  t,t,  ;  C.  1870  (485) 

185  To  Francis  London,  [1505]   M.  201;  xxxi.  30;  C.  1816  (435) 

186  To  Bp.  Richard  Foxe   London,  i  Jan.  1506      Luciani  Op.  Paris,  1506; 

(Dedication)  xxix.  3;  C.  i.  213 

187  To  Archbp.  WiUiam      London,  24  Jan.  [1506]  ^2^r/})/^(?i-,   Paris,    1506; 

Warham  (Dedication)  xxix.  24;  C.  i.  1129 

188  To  Servatius  London,  i  April  [1506]  M.  202  ;  xxxi.  31  ; 

C.  1870 (484) 

189  To  Dr.  Maurits  London,  2  April  [1506]  M.  204  ;  xxxi.  39  ; 

C.  1853  (462) 
More  to  Dr.  Thomas    [London,  1505]  Luciani  Op.  Vz.n?,,  15063 

i??///za// (Dedication)  C.  1862  (475) 

To  Richard  Whitford  i  May,  1506      Luciani  Op.  Paris,  1506; 


190 


191 


192 


193 


(Dedication) 
To  Ruthall 

(Dedication) 
To  Paludanus 

(Dedication) 


xxix.  7  ;  C.  i.  265 
London  [June,  1506]      Luciani  Op.  Paris,  1506; 

xxix.  6;  C.  i.  255 
[London  June,  1506]     Luciani  Op.  Paris,  1506; 

xxix.  viii;  C.  i.  297 

XVL  Journey  to  Italy.     Paris,  Turin,  Florence,  Bologna.    June,  1506,  to 

December,  1507. 

194  To  Thomas  Linacre     Paris  [12  June],  1506  F.  305  ;  x.  6  ;  C.  100  (105) 

195  To  Colet  Paris,  12  June,  1506     F.  318 ;  x.  21  ;  C.  99  (104) 

196  To  Roger  Wentford      Paris,  12  June  [1506]  F.233;viii.42;  C.  100(106) 

197  To  Bp.  of  Chartres       Paris  [Aug.  1506]  Lucia?ii  Op.  Paris,  1506; 

(Dedication)  xxix.  4;  C.  i.  229 

198  To  John  Obrecht  [Florence,  4  Nov.  1506]  M.  207  ;  xxxi.  36  ; 

C.  1858  (468) 


( I  o)  Chronolog  ical  Register 

199  To  Dr.  Maurits  Florence,  4  Nov.  [1506]  M.  209 ;  xxxi.  40 ; 

C.  1854  (463) 

200  To  Servatius  [Florence,  Nov.  1506]  M.  206;  xxxi.  35  ; 

C.  1871  (486) 

201  To  Servatius  Bologna,  16 Nov.  [1506]  M.  207  ;  xxxi.  37  ; 

C.  1871  (487) 

202  To  Jerome  Busleiden   Bologna,  17  Nov.  1506  Luciani  Op.  Paris,  1506; 

(Dedication)  xxix.  9;  C.  i.  311 

203  Henry,  Frttice  of  Richmond,     17     Jan.     6>/. -£/w/.  1529,  p.  973 ; 

Wales  to  E.  [1507]  xxiii.  16;  C.  1840(451) 

204  To  Aldus  Manutius      Bologna,  28  Oct.  [1507]       Nolhac,  Erasme,  p.  97 

205  To  Warham  [Bologna,  Nov.  1507]     Euripides,  Venice,  1507; 

(Dedication)  xxix.  25;  C.  i.  1153 

206  To  Aldus  [Bologna,  Nov.  1507]       Nolhac,  Erasme,  p.  100 

XVII.  Residence  ift  Italy.    Venice,  Padua,  Rome.  January,  1508,  to  Jiaie,  1509. 

207  To  Mountjoy  [Venice,  Sept.  1508]       Adagia,   Venice,    1508; 

(Dedication)  C.  ii.  in  Pr^ef. 

208  To  Aldus  Padua,  9  Dec.  [1508]       Nolhac,  Erasme,  p.  105 

209  To  Aldus  [Padua,  Dec.  1508]           Nolhac,  Eras?ne,  p.  106 

210  Mountjoy  to  E.  Greenwich,  2 7  May  [1509]  F.  49  ;  iv.  6;  C.  7  (10) 

211  Jacobus  Piso  to  E.  Rome,  30  June,  1509    F.  3 10 ;  x.  12;  C.  101(108) 

XVIII.  Return  to  England ;  short  visit  to  Paris.    July,  1509  to  August,  151 1. 

212  To  More  [London]  9  June [1510]      Moria,    Paris,    1510; 

(Dedication)  xxix.  55  ;  C.  iv.  402 

213  To  Guil.  Thaleius*       London,  1 5  Mar.  [i 5 1 1]  Ratio Studii,  Paris,  1511; 

(Dedication) 

214  To  Andr.  Ammonius   Dover,  10  Ap.  [1511]  F.  230;  viii.  38  (2); 

C.  147(169) 

215  To  Ammonius  Paris,  27  Ap.  [1511]     F. 202;  viii.  4;  C.  102(110) 

*  The  short  tract  in  epistolary  form,  entitled  de  Ratione  Studii,  appears  to  have  been 
originally  addressed  to  Thaleius;  who  was  for  a  time  estranged  from  Erasmus.  Cf.  C.  653 D. 
In  the  edition  of  1512  and  later  editions  the  opening  clause  is  inscribed  to  Petrus  Viterius. 
Epistle  247.  The  inscription  to  Thaleius  is  in  an  edition  published  at  Paris  by  Granion, 
20  Oct.  151 1.  In  this  edition,  of  which  there  is  a  copy  in  the  British  Museum,  the  tract 
concludes  with  the  date,  Londini,  Idibus  Martiis. 


of  tlie  Epistles  of  Erasmus 


(lO 


216  AmmoniustoMountjoy\yox\<lQ)\\VL'2i)',  151 1     F.  179;  vii. 6;  C.  1855(465) 

217  At?imo}iius  to  E.  London,  29 May [15 11]  F.  230;  viii.39;C.  155(175) 

218  James  Wwipfling to E.  Strasburg,  19  Aug.  1511  3ibr/a,  Strasb.  151 2. 


219 
220 
221 
222 
223 
224 
225 
226 

227 
228 
229 
230 
231 
232 

233 
234 

235 
236 

237 
238 

239 
240 
241 


242 

243 
244 

245 
246 


XIX.  ErasjHus  at  Cambridge.     August  to  December^  1511- 

To  Colet  Camb.  24  Aug.  151 1     F.  309;  x.  10;  C.  108 

To  Ammonius  Camb.  25  Aug.  1511     F.211;  viii.  16;  C.  108 

To  Colel  Camb.  13  Sept.[i5ii]    F.  314;  x.  17  ;  C.  131 

To  Ammonius  Camb.  [18  Sept.]  151 1     F.  201 ;  viii.  i ;  C.  107 

Colet  to  E.  London  [Oct.  1511]  D;  C.  152 

To  Colet  Camb.  5  Oct.  151 1  F.  309;  x.  9;C  109 

To  Ammonius  Camb.  5  Oct.  15 11  F.  202;  viii.  2;  C.  no 

To  Bp.  Fisher  Camb.  [Oct.  151 1]    Basil. in Esaiam,'QdiSe\  i 
(Dedication)  xxix.  90  ;  C.  viii 

To  Ammonius  Camb.  16  Oct.  1511       F.202; viii.3;    Cue 

To  Ammonius  [Camb.  Oct  ]  15 11  F.  2i9;viii.  22;  C.  no 

Am?}ionius  to  E.  London,  27  Oct.  15 11    F.22o;viii.23;  C.  iii 

To  Roger  Wentford  [Camb.  Oct.  1511]  F.234;viii.45;C.  140 

To  Colet  Camb.  29  Oct.  [151 1]     F.  314;  x.i8;  C.131 

To  Ammonius  Camb.  2  Nov.  151 1        F.  204;  viii.  7  ;  C.  112 

AmmoTiius  to  E.  London,  8  Nov.  1 5 1 1     F.  207 ;  viii.  8  ;  C 1 1 2 

To  Ammonius  Camb.  11  Nov.  [1511]     F.  203;  viii.  9;  C.  119 

Amtnonius  to  E.  London,  iSNov.  [i5ii]F.22ijviii.25;C.ii3 

To  Ammonius  Camb.  26  Nov.  15 11      F..235;viii.  24;C.  115 

To  Ammonius  Camb.  27  Nov.[i5ii]     F. 205;  viii  6;  C.  120 

Amjiwtiius  to  E.  London,28  Nov.[i5ii]  F.208;  viii.  10;  C.  120 

To  Ammonius  Camb.  2  Dec.  [1511]     F.205; viii.  ii;C.  121 

Am7no7iius  to  E.  London,  5  Dec.  15 11     F.209;  viii.  12;  C.  116 

To  Ammonius  Camb.  9  Dec.  [1511]     F.2o6;viii.  13;  C.  122 

XX.   Cambridge  and  London^  15 12. 

To  Abb.  of  S.  Bertin  London,  6  Feb.  [15 12]  F.311;  x.  13;  C.  118 

To  Thomas  Halsey  London,  8  Feb.  [1512]  F.310;  x.  11;  C.  102 

To  Card,  of  Nantes  London,  8  Feb.  [15 12]  F.317;  x.  20;  C.  118 

To  Ammonius  Camb.  16  Feb.  1512      F.210;  viii.  15;  C.  106 

Colet  to  E.  [London,  Feb.  1512]  D;  C.  1792 


117) 
118) 

149) 
116) 

5(4) 
121) 
122) 

518; 

.483 

123) 
124) 

125) 
166) 

150) 
126) 
127) 

138) 
128) 

130) 

139) 
140) 

141) 

132) 
142) 


135) 
109) 

136) 

113) 
406) 


12) 


Chronological  Register 


247  To  Petrus  Viterius       London,  [15 12]*      Ratio  Studii,^\x^%\)VLX'g^\^\2; 

xxxix.  13 ;  C.  i.  519 

248  To  Archbp.  Warham  London,  29  April,  15 12     Luciani  Opera,  Louvain, 

(Dedication)  1 5 1 2 ;  xxix.  2 :  C.  i.  183 

249  To Colet (Dedication)  London,  29  April,  15 12    C(?//fl,  Paris,  1 5 1 2  ]  xxviii. 

28  ;  C.  i.  I 
Camb.  9  May  [15 12]  F.211;  viii.  17;  €.106(114) 
Camb.  II  July  [1512]  E.a.d.;  xii.21;  C.  106(115) 
[London]  24  Aug.  [15 1 2]  RecordOff.  H.VIILix.359 
Cambridge  [15 12]  F.  183;  vii.  15;  0.105(112) 

London,  18  Oct.  [1512]  D;  0.  1873  (493) 

255  Bishop  Fisher  to  E.     London,  [Nov.  1512]  D;  0.  1813  (430) 

256  To  G.  S.  [Oamb.]  8  Nov.  [15 12]  Record Off.H.VIILix.  359 

257  Sixtinus  to  E.  London, 20 Nov. [15 12]  D;  C  1521  (i) 

258  To  Henry  VIIL  [London,  Dec.  15 12]     Plutarchi  Opuscula,  Basel, 

(Ded.  of  Plutarch)  15 14,  Praef.  0.  iv.  i 


250 

To  Ammonius 

251 

To  Oolet 

252 

To  G.  S. 

253 

To  More 

254 

Sixtinus  to  E. 

XXL   Cambridge  a?id  London.    January,  1^1 2,,  to  January,  i^i^. 

To  Dr.  John  Young  London,  i  Jan.  15 13        Plutarch,  de  ValX.o\i\2im, 

15 13;  Jortin,  ii.  164 
Camb.  [Jan.  1513]!        E.a.d.;  xiii. 3;  0.164(188) 
London,  5  Feb.  [1513]    F.185;  vii.  19;  0. 117(134) 
London,  [15 13]    F.  168 ;  vi.  36;  0. 147(170) 

London, 2 8 April [15 1 3]  F.168;  vi.37;  0. 148(172) 
London  [1513]    F.313;  x.  16;  0. 122(143) 

[Camb.]  I  Sept.  [1513]  F.2i3;viii.i9;C.  108(119) 
[Cambridge,  1513]  F.233;viii.43;  0. 139(165) 
[Cambridge,  1513]  Record  Off.  H.YIII.ix.  359 

[Cambridge,  1513]  RecordOff. H.VIII.ix. 359 

Cambridge  [Sept.  15 13]    Record  Off.  H.  VIIL  v. 

217  ;  Brewer,  i.  4428 
Camb.  26  Sept.  [1513]  F  187;  vii.  20;  0.109(120) 


259 

(Dedication) 

260  To  Warham 

261  Warham  to  E. 

262  To  William  Gonell 

263  To  Gonell 

264  To  Adolf  of  Veer 

265  To  Ammonius 

266  To  Wentford 

267  To  G.  S.  and  O.  S. 

268  To  Robert  Smith 

269  Univ.  Camb.  to 

Mountjoy 

270  To  Gonell 


*  See  note  to  Epistle  213,  p.  (10.) 

t  Epistle  260  and  the  following  letter  are  placed  by  Dr.  Reich  in  1514.  The  former 
alludes  to  the  first  effect  of  the  war  with  France  in  producing  a  scarcity  of  wine.  See  the 
Proclamation  of  Dec.  17,  1512,  in  Brewer,  i.  3597. 


of  the  Epistles  of  Erasmus  (13) 

271  To  Colet  [NearJCamb.  I  Nov.  [1513]  F.  142;  vi.  9;  C  loi  (107) 

272  To  G.  S.  [Cambridge,Nov.i5i3]  Record Off.H. VIII. ix. 359 

273  To  Warham  [London,  Nov.  15 13]    E.a.d.;  xii.  37    €.164(189) 

274  To  Battista  Boerio      London,  11  Nov. [15 13]  F.  312;  x.  14;  C.  119  (137) 

(Ded.  of  Lucian) 

275  Ammo7iius  to  E.  London, 25  Nov. [15 13]  F.23i;viii.4o;C.  163(186) 

276  To  Ammonius  Camb.  26  Nov.  [1513]   F.2i8;viii.2i;C.  114(129) 

277  To  Ammonius  Camb.  28  Nov.  [15 13]  F.211;  viii.  18;  C.  116(131) 

278  To  Ammonius  Camb.  21  Dec.  [15 13]    F.2i4;viii.2o;  C.  103(111) 

279  To Wolsey (Thomas),  Camb.  4  Jan.*  [15 14]    Basel   MS.  A.   N.   vi.    i; 

King's  Almoner  Plutarchi  Op.  Basel,  1514  ; 

(Dedication)  C.  iv.  23 

XXII.  Erasmus  in  a7td  near  London.    January  to  July ^  I5i4- 

280  To  Gonell  London  [Jan.  15 14]       F.  i69;vi.  38;C.  148  (173) 

281  To  Gonell         [near  London,  Feb.  1514]     F.  195;  vii.  37;  C.  147  (171) 

282  To  Peter  Gillis  [London,  Mar.  15 14]     F.  313^  x.  15;  C.  135  (154) 

283  To  Abb.  S.  Bertin  London,  i4Mar.  1513-4     ^?/ir/.  62;  ii.  28;  C.  122  (144) 

284  To  Peter  Gillis  [London,  Mar.  1514]    F.  i95;vii.36;C.  1775(387) 

285  John  Reuchlin  to  E.    Frankfort,  April  1514  D;  C.  1524  (5) 

286  John  Borssele  to  E.     Middelburg,  20  Ap.  1514  D;  C.  1524(6) 

287  To  Peter  Gillis  London,  [July]  15 14      F.  194; vii. 32;C.  136(156) 

XXIII.    Visit  to  Flanders  and  Brabant,  July.,  August.,  15 14.  Sojourn  in 
Basel,  August,  15 14,  to  March,  15 15. 

288  To  Ammonius         Hammes,  8  July  1514        F- 236;viii.47;C.  136(159) 

289  To  Servatius  Hammes,  8  July  [1514]  Ep.Prref.C.i.Prsef.C.  1527(8) 

290  To  Mountjoy  [Ghent,  July  15 14]  F.  2oo;vii.46;  C.  160  (182) 

with  postscript         Basel,  29  Aug.  [15 14] 

291  To  loan.  Nevius  Louvain,  i  Aug.  15 14     Cato?iispr3:cepta,'Lovi\am, 

(Dedication)  15 14;  Reich,  252 

292  ToAndr. Hochstraten  Liege  [Aug.  1514]  E.a.d.473;  xii.8;  €.290(296) 

293  To  ReuchHn  [Basel,  Aug.  15 14]  Illustriumvir.  Ep.ad  R.; 

Geiger,  Reuchlin,  224 

*  The  month-date  of  Epistle  279  is  in  the  Basel  MS. 


(14) 


Chronological  Register 


296  Udalric  Zasius  to  E.     Freiburg,  7  Sept.  15 14 

297  Zasius  to  E.  Freiburg,  21  Sept.  1514 

298  To  Wimpfling  Basel,  21  Sept.  15 14 


294  To  Wolsey  Basel,  30  Aug.  [15 14]    F.227;viii.  34;  €.1565(74) 

295  Jas.  Wimpfling  to  E.  Strasburg,  i  Sept.  15 14       Copia,  Strasburg,  15 14; 

Jortin,  ii.  456 

D;  C.  1530(9) 
D;  0.1531(10) 

C(?//(i!,  Strasburg,   15 14; 
Jortin,  ii.  457 

299  To  Zasius  Basel,  23  Sept.  15 14       F.  387;xii.  7;  C  1531  (11) 

300  Prior  Gregory  to E.     Freiburg,  4  Oct.  15 14  D;  0.1532(12) 

301  Zasius  to  E.  Freiburg,  11  Oct.  1514  E. a.  72;ii.  15;  0.138(161) 

302  To  Matthias  Schiirer  Basel,  15  Oct.  15 14        Copia,    Strasburg,     1514; 

(Dedication)  xxviii.  27;  O.  1533  (13) 

303  To  Peter  Gillis  Basel,  15  Oct,  15 14  Similia,  Strasburg,  15 14; 

(Ded.  oi  Similia)  xxix.  17;  0.  i.  559 

304  Colet  to  E.  London,  20  Oct.  [1514]  D;  0.1573(85 

305  Jatnes  k  Eevre  to  E.  Paris,  23  Oct.  [15 14]     E.a.6i;ii.  i3;C.  1812  (427) 

306  To  Zasius  Basel,  28  Oct.  [1514]  Neff,Zrri'/?/.y,Programma,ii.  33 

307  Zasius  to  E.  Freiburg,  7  Nov.  1514  D;  C.  1533  (14) 

308  Wilibald Pirckheimer  Nuremberg,  9  Dec.  15 14  D;  C-  1534  (15) 

to  Beatus 

309  Zasius  to  E.  Freiburg,  22  Dec.  15 14      F.  i68;xii.6;C.  133(152) 

310  Borssele  to  E.  Arlun,  4  Jan.  1515  D;  0.1535(18) 

311  Henry  Bebel  to  E.       Tubingen,  20  Jan.  15 15  D;  0.1536(19) 

312  To  Pirckheimer     Basel,  24  Jan.  [15 15]     S.  152  ;  xxx.  21  ;  0.  155 1  (48) 

313  loan.  Sapidus  to  E.     Schlettstadt,  31  Jan.  15 15  D  ;  0.  1536(20) 

314  Martinus  Dorpius       [Louvain,  Feb.  1515]  Enarratio  Psalmi  I. 

to  E.  Louvain  151 5;  Jortin,  ii.  336 

315  To  Reuchlin  [Basel]  i  Mar.  [15 15]     HI.  vir.  Ep.  ad  P.;  Ge\ger, 

Peuchlin,  119 

316  To  Bp.  Ruthall  Basel,  7  Mar.  15 15  Senecx  Opera,  Basil.  1515 
(Dedication)* 

*  Epistle  316,  a  dedicatory  Preface  to  a  new  edition  of  the  Works  of  Seneca,  was  written 
upon  Erasmus's  departure  from  Basel,  the  edition  being  left  to  be  completed  by  Froben  and 
his  assistants.  The  title  of  the  book  bears  the  date,  An.  m.d.xv.  JSIense  Iiilio,  and  the 
Colophon,  An.  m.d.xv.  Aletise  Augusta.  It  is  stated  in  the  Dedication  that  the  editor  mainly 
depended  upon  two  MSS.,  one  belonging  to  Archbishop  Warham,  the  other  borrowed  from 
the  Library  of  King's  College,  Cambridge. 


of  the  Epistles  of  Erasmus  (15) 


XXIV.  Erasmus  in  England.     March  to  June ^  15 1 5- 

317  To  Dorpius  [London,  Mar.]  15 15     ^/zV/.(i5i5*);  xxxi.  42;  C.ix.  i 

318  To  Card.  Grimani   London,  31  Mar.  1515  ^//j-/.  (i5i5);ii.2;C.  141(167) 

319  To  Card.  Riario      London,  31  Mar.  15 15  ^/z>/.  (1515);  ii.  3;C.  144(168) 

320  To  Beatus  [London]  13  Apr.  15 15    Enarratio Psalmi I.  \yiy\y..  2,'^; 

(Dedication)  C.  v.  171 

321  Beatus  to  E.  Basel,  17  April,  1515  D;  C.  1537  (21) 

322  William  Nesen  to  E.    Basel  [April,  15 15]  D;  C.  1589  (107) 

323  To  Pope  Leo  X.       London, 29 Apr.  15 15    ^//.y/.(i5i5);ii.i;C.  149(174) 

324  Beatus  to  E.  Basel,  30  April,  1515  D;  C.  1538  (23) 

325  BrimoAmerbachtoE.  Basel,  i  May,  15 15  D  ;  C.  1539  (24) 

326  To  Peter  Gillis  London,  7  May  [15 15]    F.  196; vii.4o;C.  135(155) 

327  Bp.  Fisher  to  E.         Hailing  [June,  1515]  D;  C.  1813(429) 

XXV.  Second  journey  to  Basel,  June.,  July,  15 15.  Sojourn  at  Basel., 
July  to  December,  15 15. 

328  Leo  X.  to  E.  Rome,  10  July,  15 15       E.a.  27;  ii.4;  C.  156  (178) 

329  Leo  X.  to  Henry  VIII.  Rome,  10  July,  1515      E.a.  29;  ii.  5  ;  C.  157  (179) 

330  Card.  Riario  to  E.      [Rome]  18  July,  15 15     O.E.869;xxii.  i3;C.  157(180) 

331  Nicolas  Gerbel  to  E.     Strasburg  [Aug],  15 15  D  ;  C.  1548  (42) 

332  Gerbel  to  E.  Strasburg,  8  Aug.  1 5 1 5                  D;  C.  1539(26) 

333  Zasius  to  E.  Freiburg,  9  Aug.  1515                  D;  C.  1540  (27) 

334  To  Zasius  [Basel,  Aug.  15 15]     yi?/^/.  222;  iii.49;  C.  383(371) 

335  Bade  to  E.  Paris,  20  Aug.  1515                          D  ;  C.  1540  (28) 

336  To  Wolsey  Basel,  30  Aug.  [15 15]      F.  227;  viii. 33;  C.  1565(74) 

337  Gerbel  to  E.  Strasburg,  3 1  Aug.  1 5 1 5  D;  C.  1541  (29) 

338  Gerbel  to  E.  Strasburg,  9  Sept.  1515  D;  C.  1541  (30) 

339  Gerbel  to  E.  Strasburg,  11  Sept.  15 15  D;  C.  1542  (31) 

340  Sapidus  to  E.  Schlettstadt,  12  Sept.  [1515]  D;  C.  1569  (78) 

341  Sapidus  to  E.  Schlettstadt,  15  Sept.  1515  D;  C.  1543  (32) 

342  John  Kierher  to  E.  Spires,  16  Sept.  15 15       F.  199;  vii.44;  C.  162(184) 

343  Zasius  to  E.  Freiburg,  21  Sept.  15 15  D;  C.  1543(33) 

*  See,  as  to  this  reference,  Introduction,  p.  xxviii.,  and  first  note  there. 


(i6) 


Chronological  Register 


To  Kierher 
To  Zasius 
Pirckheimer  to  E. 
To  Ammonius 
To  Pirckheimer 


Basel  [Sept.  1515]       O.E. 300;  vii. 45; C.  163(185) 
[Basel,  Sept.  15 15]  F.  385;  xii.  5;  C.  139  (164) 

Nuremberg,  i  Oct.  [15 15]  D;  C.  1571  (83) 

Basel,  2  Oct.  [1515]      F.  224;  viii.  29;  C  1523  (3) 
Basel,  16  Oct.  [1515]        Vita{i6i^),  160;  xxx.  24; 

C.  1637  (194) 
Wolfga?ig  Angst  to  E.  Hagenau,  19  Oct.  [1515]  D;  C.  1777  (389) 

More  to  Dorpuis       Bruges,  21  Oct.  15 15     Epist.\.o\\^.  1642.  Aiict.  ex 

Mora  14;  C.  1891  (513) 
Ulric  Hutten  to  E.  Worms,  24  Oct.  [15 15]  D  ;  C.  1573  (86) 

Zasius  to  E.  Freiburg,  30  Oct.  15 15  D  ;  C.  1544  (35) 

Pmil  Voltz  to  E.       Haugshofen,  30  Oct.  1515  D;  C.  1543  (34) 

To  Zasius  Basel,  [Nov.  15 15]      ^2/r/.  223 ;  iii.  50;  €.286(289) 


344 
345 
346 
347 
348 

349 
350 

351 
352 
353 
354 

355  /^^'^  Borssele  to  E.  Arlun,  21  Nov.  15 15 

356  Jolm  Desmoidins  to  E.  Tournay,  2  3  Nov.  1 5 1 5 

357  Voltz  to  E.  Schlettstadt,  25  Nov  15 15 

358  loan.  Ccesarws  to  E.    Cologne,  3  Dec.  [15 15] 

359  Pirckheimer  to  E.      Nuremberg,  13  Dec.  15 15 


360  Zasitis  to  E. 

361  To  Peter  Caraffa 

362  To  Ammonius 

363  Zasius  to  E. 

364  To  Zasius 

365  Gerbel  to  E. 


D;  C.  1544(36) 
D;  C.  1545  (37) 
D;  C.  1546(38) 

D;  c.  1578(93) 

D;  C.  1546(39) 
Freiburg,  15  Dec.  15 15  D;  C.  1547  (40) 

Basel,  23  Dec.  [1515]  F.  182;  vii.  12;  €.1534(16) 
Basel,  23  Dec.  [1515]  F.235;  viii. 46;  0.1651(224) 
Freiburg,  26  Dec.  1515  D;  C.  1547  (41) 

[Basel,  Dec.  1515]        F.  385;  xii.  4;  C.  138  (162; 


Strasburg,  [Dec]  15 15 


D;  C.  1548(43) 


XXVI.   Contimied  residence  at  Basel.    Ja?mary  to  May,  15 16. 


366     To  Sapidus 


367  Augustin  Aggeus  to  E.  Paris,  11  Jan.  1516 

368  Andr.  Hochstraten  to  E.  Liege,  11  Jan.  [  1 5 1 6] 

369  Wimpfling  to  E.  Schlettstadt,  15  Jan.  15 16 

370  NicolausBaselliustoE.Y^\x%QS\2M,  1516 

371  Gerbel  to  E.  Strasburg,  21  Jan.  15 16 

372  Urbafius  Regius  to        Ingolstadt,  [Jan.  1516] 

Joannes  Faber 


Basel,      1516  E.s.q.e.i7o;i.35;  0.1581(96) 

D;  C.  1549  {45; 
D;  C.  1590  (hi) 
D;  C.  1550  (46) 
D;  C.  1585  (loi) 
D:  C.  1550  (47) 
E.  s.  q.  e.  266  ;  ii.  17; 
C.  227  (229) 


of  th  e  Ep  istles  of  Erasm  its  (17) 

373  Jiegius  to  Faber  Ingolstadt,  [Jan.  1516J         E.  s.  q.  e.  270  ;  ii.  18  ; 

C.  228   (230) 

374  To  Leo.  X.  (Ded.  of    Basel,  i  Feb.  15 16  Nov.  Instrtimentian,  i  ; 

New  Testament)  xxix.  79  ;  C.  vi.  Praef. 

375  To  Wimpfling  Basel,  3  Feb.  15 16     Riegger,  ^wa'^.  Z//.  p.  478 

376  Thomas  Bedi/i  to  E.  London,  10  Feb.  15 16                D;C.  1551    (49) 

377  A/iwwfjius  fo  E.  London,  i7Feb.[i5i6]        E.  s.  q.  e.  228;   ii.  7  ; 

C.  233  (236) 

378  Zasius  to  E.  Freiburg,  20  Feb.  15 16                D  ;  C  1552   (50) 

379  To  Urbanus  Regius      Basel,  24 Feb.  15 16     O.  E.  92;  ii.  19;  C.  1552  (51) 

380  To  Urbanus  Regius      Basel,  7  Mar.  15 16     O.E.618;  xviii.35;  C.i553(53) 

381  Efuser  to  Pirckheimer  Leipsig,  15 16                    D;  C.  1590(110) 

382  Pirckheimer  to  E.  Nuremberg,          1516                D ;  C.  1590  (109) 

383  Nicolas Eik7tl?ogentoE.OVier\heuren,  30  Mar.  1516      D;  C.  1554    (55) 

384  To  Archb.  Warham       Basel,  i  Ap.  15 16  Hiero7iyini  Op .  Basilese, 

(Ded.    of  Jerome)  1516;  Jortinii.  528 

385  Georg.PricelliustoE.    Ulm,  5  Ap.  1516  D;  C.  1555   (57) 

386  Sapidus  to  E.  Schlettstadt,  11  Ap.  1516  D;  C.  1555   (58) 

387  Jerome  Baldung  to  E.  Ensisheym,  24  Ap.  1516  D;  C.  1556   (59) 

388  Hulderic Zivingli  to  E.  Glarus,  29  Ap.  [1516]  D;  C.  1538   (22) 

389  To  Prince  Charles        [Basel,  April  15 16]        Institutio  Pri7icipis,  Basil. 

(Dedication)  1516;  C.  iv.  559 

390  To  Ellenbogen  [Basel,  April,  15 16]     Horawitz,  Erasmiana^  i.  71 

391  William  Bude  to  E.    Paris,  i  May  [1516]     E.  a.  48  ;  i.  6  ;  C.  247  (250) 

392  Zasius  to  E.  Freiburg,  9  May,  15 16     E.  a.  60  ;  ii.  14  ;  C.  195  ; 

C.  213 

393  To  Pirckheimer  Basel,  12  May,  1516    S.  154;  xxx.  22;  C.  1553  (62) 

394  To  Bonif.  Amerbach   Basel,  May  [1516]      Ep.  Favi.  ad.  B.  A.  p.  7  (3) 

395  Pirckheitner  to  E.        Nuremberg,  20  May,  15 16  E.  a.  47  ;  ii.  n  ; 

C.  96  (214) 

396  More  to  E.  [London,  May,  1516]  E.  s.  q.  e.  258;  ii.  16, 

C.  220  (227) 

XXVIL     Antwerp,  Brussels,  and  St.  Omer.    June  and  July,  15 16. 

397  To  John  Sauvage        Antwerp,  i  June[i5i6]  F.  182;  vii. 11;  C.  155(176) 

398  To  Rimaclus  Antwerp, i  June [1516]  F.  181;  vii.  10;  C.252(252) 

h 


(i8) 


Chronological  Register 


399  To  More 

400  To  Bishop  Fisher 

401  To  Ammonius 

402  To  Ursewick 

403  To  Linacre 


Brussels  [3  June  1 5 16]*  F.  187  ;  vii.  22;  0.380(364) 
St. Omer,  5  June[i5i6]  F.  180;  vii.  9;  C.  255  (256) 
St.Omer,5june[i5i6]  F.203;  viii.5;  C.  136(158) 
St.  Omer,  5  June  [15 1 6]  F.228;  viii.35;  0.255(255) 
St.0mer,5june[i5i6]  F.  306;  x.  7;  C  136(15?) 

404  To  William  Latimer  [St.  Omer]  5  June  [15 16]  E. a. d.;  xii.  19;  0.255(254) 

405  Reuchlin  to  E.  Stuttgard,  5  June,  15 16  D;  0.  1558  (63) 

406  JerovieBiisleide)itoE.\)A^Q!a!{\x\,']\mQ,  \^\(i\    Wcve,  Renaissance,  ^.  122 

407  Gerard Lystrius toYj.  ZwoUe,  [June]  1516  D;  0.  1588  (105) 

408  John  Froben  to  E.        Basel,  17  June  [1516]  D;  O.  1539  (25) 

409  To  Bude  [Antwerp,i9  June,  1516]  E.a.53;  i.7;  0.  249  (251) 

410  Colet  to  E.  Stepney,  20  June [151 6]  E. a.  59; ii.  12;  0. 1572(84) 

411  GuilielmusBrielistoE.  20  June,  1516  D;  0.  1559(64) 

412  Archbp.  WarhafntoE.  Otford,  22  June[i5i6]t  D;  E.s.q.e.;  ii.8;  0.  260 

(261),  1559  (65) 

413  Thomas  Bedill  to  E.  Otford,  22  June  [15 16] 

414  Ammonius  to  E.  London,  22  June  [15 16] 

415  Bp.  Fisher  to  E.  Rochester,  [June]  15 16 

London  [June,  15 16] 
Antwerp,  23  June,  15 16 


416 
417 


More  to  E. 
To  Osesarius  % 
(Dedication) 
Sixtinus  to  E. 
Ami7ionius  to  E. 


D  ;  0.  1609  (142) 
D;  0.1526(7) 
D;  0.  1587(103) 
D;  0.  1664(252) 
Gaza,  Gramm.  Grsec. 
Louan.  1516;  0.  i.  115 

D  ;  0.  1874  (494) 
F.232;viii.4i;0.i56(i77) 


418  ^ixtums  to  F,.  London,  26  June  [15 1 6] 

419  Amj7ionius  to  E.  Westminster,  26  June 

[1516] 

420  Thomas  Lupset  to  E.  London,  28  June  [1516]  D.  ;  0.  1852  (459) 

421  Alardiis Amstetredainusto E.   Louvain,  i  July,  15 16      D  ;  0.  1560  (66) 

422  fosse  Bade  to  E.  Paris,  6  July,  1516  D  ;  0.  1561  (67) 

*  The  date  of  this  letter  is  shown  by  the  arrival  of  Tunstall  at  Brussels,  announced  in  it. 
Compare  Brewer,  Abstracts,  ii.  1994. 

t  Two  slightly  varying  copies  of  Epistle  412  are  in  the  printed  epistles  and  in  D.  I  have 
taken  the  day-date  from  D.  (C.  1560),  as  agreeing  with  that  of  Bedill's  letter  (Epistle  413), 
probably  sent  with  it.     There  is  no  year-date  in  Epistolse,  sane  quain  elegantes  or  in  D. 

I  This  dedication,  which  is  that  of  the  first  part  of  Gaza's  Grammar,  is  dated  in  the 
orioinal  edition,  Antwerpim,  anno  M.D.xvi.  Pridie  Natalis  loannis  Baptists.  This  book- 
was  published  at  Louvain  in  July,  15 16.  The  second  part  has  another  dedication  to  the 
same  friend,  dated  from  Louvain,  10  Cal.  Mart,  m.d.xviii.  In  C.  i.  115,  the  latter 
dedication  is  omitted  and  the  year-date  of  the  first  altered  to  151S. 


of  the  Epistles  of  Erasmus  (19) 

423  Bude  to  E.  Paris,  7  July  [15 16]       E.  a.  48;  i.  9;  C.  256  (257) 

424  John  Sauvage  to  E.  Brussels,  8  July,  1516  D;C.  1561  (68) 

425  To  Bishop  Ruthall  Antwerp,  9  July,  1516  F.  180;  vii.8;  €.196(215) 

426  To  Dorpius  *  Brussels  10  July,  [15 16]          E.O.  117;  xxvii.  58; 

C.  1807  (423) 

427  Dorpius  to  E.  Louvain,  [July],  1516  D;  C.  1660  (247) 

428  To  Bude  Antwerp,i4july[i5i6]  E.  a.  58  ;  i.8;  €.259(260) 

429  Count  Niioiar  to  E.    Cologne,  14  July,  15 16  C.  1562  (69) 

430  FetrusBarbiriustoE.Bx\i?,?,e\s,  18  July,  15 16  D;  C.  1562  (70) 

XXVIII.  Erasmus  in  England^  August,  1516. 

431  Petrus  Vitcrius  to  E.  Paris,  2  Aug.  1516  D;C.  1563(71) 

432  A7itonius  Clava  to E.  Ghent,  3  Aug.  1516  D;  C  1564  (72) 

433  Thomas  Grey  to  E.     Paris,  5  Aug.  15 16  D  ;  C  1564  (73) 

434  To  Leo  X.  London,  9  Aug.  1 5 16       E.  a.  30;  ii.  6;  C.  158  (181) 

435  Sixtinus  to  Gillis      London,  12  Aug.  [15 16]  D;  €.1874(495) 

436  Hen.  Bullock  to  E.  Cambridge,  13  Aug.  [1516]  E.a,  36;  ii.9;  €.197(216) 

437  To  Ammonius  [London,  14  Aug.  15 16]     F.  206;  viii.  14;  €.117(133) 
Rochester,  i7Aug.[i5i6]  F.  221;  viii.  26;  €.125(146) 

Westminster  [i8Aug.i5i6]  F.223; viii.27;€.i25(i45) 
Rochester,  22  Aug.  [1516]  F.  223;  viii.28;€.i25(i47) 
Rochester,  Aug.  i5i6t       E.a.  37;  ii.  10;  €.126(148) 

442  John  Watson  to  E.    [Cambridge,  Aug.  15 16]  E.  s.  q.  e.  129  ;  i.  23  ; 

€.  160(183) 

XXIX.  Epistle  to  Grunnius,  August,  15 16. 

443  To  Lambertus  [Aug.  1516]     O.  E.  982;  xxiv.  5;  C.  1825  (442) 

Grunnius  % 

444  Grunnius  to  E.  [Aug.  15 16]     O.  E.  992  ;  xxiv.  6;  €.  1833  (443) 

*  Epistle  426  is  dated  Brnxellm,  sexto  Idus  lulias,  without  year.  Erasmus  was  summoned 
to  Brussels  by  Epistle  424,  and  Tunstall  (mentioned  in  Epistle  426  as  with  the  writer)  was 
there,  4,  10,  18  July,  1516.  About  the  same  dates  in  1517  he  was  at  Middelburg.  Brewer, 
Abstracts,  ii.  2150,  2189,  3453,  3472.  Erasmus  had  lately  had  some  talk  about  Dorpius 
with  his  friend,  Paludanus  of  Louvain,  who  may  himself  have  been  on  a  visit  to  Brussels. 
C.  1807  F.     Epistle  427  appears  to  be  an  answer  to  426,  probably  sent  without  loss  of  time. 

t  Epistle  441,  which  is  dated  Roffic  in  xdibus  Episcopi pridie  Cakndas  Septembres,  was 
probably  written  a  few  days  earlier.  It  answers  Epistle  436  ;  and  Erasmus  appears  to  have 
crossed  the  Channel  before  the  end  of  the  month.     See  Epistle  445. 

%  As  to  the  date  and  the  history  of  this  Epistle,  see  Introduction,  pp.  Ix.-lxii. 

h  2 


438 

To  Ammonius 

439 

Aftitnonius  to  E. 

440 

To  Ammonius 

441 

To  Bullock 

(2o)  Chronological  Register 

XXX.   Cci/ais,  Toin->iny,  Anfzverp.  August  to  October,  15 16. 

445  To  Reuchlin  Calais,  27  Aug.  [i 5 16]     ///.  vir.  Ep.  s.  4b.;  Geiger, 

Reuchlin,  p.  251. 

446  To  Wolsey  [Tournay,     Aug.  15 16]  F.  183;  vii.  14;  €.164(187) 

447  WoIfgatigFahertoE.  Basel,  2  Sept.  1516  D;  C.  1566  (75) 

448  Beatus  to  E.  Basel,  3  Sept.  1516  D;  C.  1569  (76) 

449  More  to  E.''  London,  3  Sept.  [1516]  D;  C.  1628(174) 

450  To  Guil.  Nesenus       Antwerp,  3  Sept.  15 16         Be  Copia,  Basel,  15 16; 

(Preface  to  Copi'a)  Jortin,  ii.  593. 

451  Bruno  Amerbach  to  E.^z&q\  5  Sept.  1516  D;  C.  1569  (77) 

452  Henry  Gla7-ean  to  E.  Basel,  5  Sept.  15 16    E.s.q.e.  155;  i.  34;  C.  197(217) 

453  Amnwnius  to  Leo  X.  [ Westminster, Sept.  15 16]  Vischer,^ra.yw/a;^a, p.  24 

454  Nesenus  to  E.  Frankfort  [Sept.]  15 16                 D  ;  C,  1588  (106) 

455  Archb.  Warham  to  More  Otford,  16  Sept.  15 16  D;  C.  1570  (80) 

456  More  to  E.  London  [22  Sept.]  1516!             D  ;  C.  1553  (52) 

457  Gillis  to  Caspar  Antwerp,  26  Sept.  15 16         Epistolee  aliquot,  Prsef- 

Halmal  (Dedication)  See  Introduction,  p.  Ixxiv. 

458  To  Jerome  Busleiden  Antwerp,  28  Sept.  1516  D;  C.  1571  (81) 

459  To  Reuchlin  Antwerp,  29  Sept.  [1516]    ///.  vir.  Ep.  t. ;  Geiger, 

p.  258 

460  Bade  to  E.  Paris,  29  Sept.  1516  D;C.  1571  (82) 

461  To  More  Antwerp,  2  Oct.  1516   F.  i82;vii.  13;  C.  202  (218) 

XXX L  Brussels,  October,  15 16,  to  February,  1517. 

462  Bp.  Fisher  to  E.         Rochester  [Oct.  15 16]  D  ;  C.  1813  (428) 

463  More  to  E.  London  [3  Oct.  15 16]  D  ;  C.  1664  (251) 

*  There  are  five  letters  of  More,  dated  from  September  to  December,  1516,  in  which  the 
forthcoming  Utopia  is  mentioned.  In  the  first  three  it  is  called  Niisqtiama.  Possibly  the 
name  Utopia  was  suggested  by  Erasmus  as  more  euphonious,  and  having  for  the  majority  of 
readers  a  less  obvious  meaning.  In  the  Epistle  of  Erasmus  (461)  where  he  had  originally 
written  Nnsqua7me,  (Farrago,  183)  the  later  editions  substitute  Utopix. 

t  The  date  in  D  has  been  read,  Postj-idie  MatthisR  Apostoli  (25  Feb.);  but  the  contents 
point  to  September.  I  therefore  read  Postridie  Maithmi.  This  date  is  confirmed  by  the 
preceding  letter  of  Warham,  which  appears  to  relate  to  the  same  transaction.  In  both  letters 
Erasmus  is  assumed  to  be  at  Louvain,  to  which  place  he  had  probably  announced  to  his 
English  friends  his  intention  of  going.  See  C.  1663  c,  and  note  on  Epistle  496.  I  see 
that  Dr.  Max  Reich  has  anticipated  this  conjecture  about  the  date.    Reich,  Erasmus,  p  263 


of  the  Epistles  of  Erasmus 


(21) 


464 

465 

466 


To  Peter  Gillis 
To  Ammonius 
To  Peter  Gillis 


Brussels,  6  Oct.  1516     Auct.;ii.  27  ;  C  203  (219) 
Brussels,  6  0ct.  [1516]  F.  2i4;viii. 30;  C  137(160) 

Brussels,  17  Oct.  [1516]    M.  137  ;  xxx.  75;  C.  1776 

(388) 


467     To  Bude 
468 


469 
470 

471 

472 


A.  Baarland  to  C. 

Baarland* 
Colet  to  E. 


Brussels,  28  Oct,  15 16 
Louvain  [Oct.]  15 16 


London  [Oct.  15 16] 
Sebastiati  Giustiniani  London  [Oct.  1 5 1 6] 

to  E. 
More  to  E.  London,  31  Oct.  15 16 

Ammonius  to  E. 


E.  s.  q.  e.  40 ;  i.  10 ;  C. 

212  (221) 

E.s.  q.e.  134;  i.  25; 

C.  1582  (98) 

D;  C.  1660  (246) 

D;  C.  1661  (249) 

D;  0.1574(87) 


Westminster,  i  Nov.  [15 16]      F.  225  ;  viii.  31 ;  C. 

139  (163) 


473  Jerome  Busleiden  to  E.  Mechlin,  9  Nov.  15 16 

474  To  Ammonius  Brussels,  9  Nov.  [15 16] 

475  Alardus  to  E.  Louvain,  11  Nov.  1516 

476  Mountjoy  to  E.  Tournay,  12  Nov.  15 16 

477  LudovicusBerustoE.  Basel,  12  Nov.  15 16 


478 


Gerardus  Novio- 
niasus  to  E. 


Louvain,  12  Nov.  15 16 


D;    C.   1575  (88) 
F.    219 ;    viii.   32  ; 

c.  133  (15O 

13;    C.  1575  (89) 

D;    C.   1576  (90) 

E.s.  q.e.  152  ;  i.  32  ; 

C.  217  (223) 

L>;    C.    1577  (91) 


479 

Louis  Canossa, 

Bp. 

Amboise,  13  Nov.  1516         E.  s.  q.  e.  125;  i.  20; 

of  Bayeux,  to  E. 

C.  217  (224) 

480 

Nesenus  to  E. 

Basel  [Nov.  1516]                       D  ;  C.  1589  (108) 

481 

Glarean  to  E. 

Basel,  13N0V.  1516                    D;    C.  1577  (92) 

482 

To  Peter  Gillis 

Brussels,  18  Nov.  [1516]          F.  194;  vii.  33;  C. 

357  (345) 

483 

Bude  to  E. 

Paris  [26Nov.i5i6]t     E.s.q.e. 53;i.  11; 0.204(220) 

*  The  epistle  of  Barland,  containing  an  account  of  Erasmus's  works,  may  have  been 
originally  written  in  the  spring  or  early  summer  of  1516,  after  the  publication  of  Jerome,  and 
before  the  arrival  in  the  Low  Countries  of  the  InstittUio  Principis,  printed  at  Basel  in  April 
of  that  year.  But  a  clause  about  the  appearance  in  the  book-shops  of  the  Epistolen,  aliquot, 
the  publication  of  which  at  Louvain  had  been  watched  by  the  writer  of  the  letter,  points 
to  October,  15 16.     A  copy  of  Epistle  468  was  sent  to  Erasmus  with  Epistle  592. 

+  This  Epistle,  answering  Epistle  467,  which  is  dated  v.  Cat.  Novembres,  is  itself  dated 
in  the  printed  copies  vi.  Cal.  Novembres.     I  have  ventured  to  subslilutc  vi.  Cat.  Deceinbres. 


(22) 


Chronological  Register 


484 

485 
486 

487 

488 

489 

490 

491 

492 

493 
494 

495 
496 

497 

498 
499 

500 
501 


502 
503 


More  to  E.  London  [Nov.  15 16]  D  ;  C.  1663  (250) 

Seb.GiustiniafiitoE.  London  [Nov.  15 16]  D  ;  C  1661  (249) 

Ajnmonius  to  E.  Westminster,  4  Dec.  [  1 5 1 6]  Vischer,  Erasmiana,  2  5 


Geo.Spalatinus  to  E.  Lochan,  11  Dec.  15 16 
More  to  E.  London,  15  Dec.  [15 16] 

Petrus  Viterius  to  E.  Paris,  18  Dec.  15 16 
Francis  De lorn  to  E.  Paris  [Dec.  15 16] 


To  Ammonius 

To  Berus 

Mountjoy  to  E. 
To  Watson 

A'lore  to  E. 
Peter  Gillis  to  E. 
To  Peter  Gillis 

D orpins  to  E. 
Leo  X.  to  E.\ 


[Brussels]  29  Dec.  15 16 

Brussels,  i  Jan.  15 16-7 

Tournay,  4  Jan.  15 16-7 
Brussels,  13  Jan.  15 16-7 

London,  13  Jan.  15 17 
Antwerp,  18  Jan.  15 17 
Brussels,  20  Jan.  [1517] 

Louvain  [Jan.  15 17] 
Rome,  26  Jan.  15 16-7 

Rome,  26  Jan.  15 17 


D;  C.  1579  (94) 
D;  C.  1649(221) 
D;    C.  1580  (95) 

E.  s.  q.  e.  103;  i.  13; 

C.  181  (201) 

F.  228  ;  viii.  36  ;  C. 

218(225) 

E.  s.  q.e.  153  ;  i.  33; 

C.  165  (191) 

D;   C.   1549  (44) 

E.  s.q.e.  133  ;  i.  24  ; 

C.  166  (192) 

D;  C.  1590  (112) 

D;  C.  1591  (113) 

F.  194;  vii.  34;  C. 

292(  300) 

D.;  C.  1660  (247) 

E.  s.  q.  e.  146  ;  i.  28  ; 

C.  166  (193) 

Vischer,  Erasm.  p-  29 


Vischer,  Erasm.  p.  26 


Leo  X.  to  E. 
(Absolution) 

Leo  X.  to  Ammoinus  Rome,  26  Jan.  15 17 
(Authority  to  dis- 
pense) 

WilIiainLati»ier to E.  Oxiox A,  30  Jan.  [1517]    F.318;  x.22;C.  292(301) 

Bishop  of  Worcester  Rome,  31  Jan.  1516-7  E.  s.  q.  e.  147;  1.  29; 

to  E.  C.  167  (195) 


*  Before  the  iSth  of  January,  15 17,  Erasmus  appears  to  have  gone  to  see  Paludanus  at 
Louvain,  with  a  view  to  his  own  residence  there.  C  1590  E,  1591  A,  1660  F.  But  he  pre- 
ferred to  put  off  his  removal  till  after  Lent  (Durius  nos  acciperet  Quadragesima.  C.  292  c.)  ; 
and  did  not  go  in  fact  till  July. 

t  The  documents  authorising  the  Dispensation  obtained  by  Erasmus  (see  Introduction, 
p.  Ixii,  and  Epistles  500,  501,  and  550)  were  accompanied  by  a  gracious  letter  of  the  Pope 
addressed  to  Erasmus  himself. 


of  the  Epistles  of  Erasmus  (23) 

504  Peter  Gillis  to  E.        Antwerp,  [Feb.]  15 16-7  L).  ;  C.    1582  (97) 

505  Biide  to  E.  Paris,  5  Feb.  1516-7  E.  s.  q.  e.  109;  i.  15; 

C.  168  (197) 

506  William  Cop  to  E.      Paris,  6  Feb.  15 16-7  E.  s.  q.  e.  121  ;  i.  17; 

C.  171  (  198) 

507  Anto7iy  Clava  to  E.     Ghent,  6  Feb.  [1517]  E.  s.  q.  e.  142  ;  i.  26; 

C.  1788  (400) 

508  Robert  Ccesar  to  E.     Ghent  [February],  15 16-7  €.1586(102) 

509  To  Grey  and  Viterius  Brussels,  13  Feb.  1516-7        E.  s.  q.  e.  127;  i.  22; 

C.  171  (199) 

XXXII.  Antwerp.     February,  15 17. 

510  Ricardus  Bartholinus  \Bxvi^se\s,  Feb.  15 17]  E.  s.  q.  e.  173;  i.  36; 

to  E.  C.  223  (228);  1779  (392) 

511  To  Clava  Antwerp  [Feb.  1517]*  E.  s.  q.  e.  144;  i.  27; 

C.  1788  (401) 

512  To  Stephen  Poncher,  Antwerp,  14  Feb.  1517  E.  s.  q.  e.   13  3    i.  5  ; 

Bishop  of  Paris  C.  231  (235) 

513  To  Bude  Antwerp,  15  Feb.  1516-7        E.  s.  q.  e.  76  ;  i.  12  ; 

C.  172  (200) 

514  Guy  Morillon  to  E.    Brussels,  18  Feb.  1517  C.  1591  (114) 

515  To  Francis  I.  Antwerp,  21  Feb.  1516-7        E.  s.  q,  e.  123;  i.  19; 

C.  185  (204) 

516  To  Bude'  Antwerp,  21  Feb.  15 16-7        E.  s.  q.  e.  117  ;  i.  16; 

C.  184  (203) 

517  To  Deloin  Antwerp,  21  Feb.  1516-7        E.  s.  q.  e.  107;  i.  14; 

C.  183  (202) 

518  To  Dorpius  Antwerp,  21  Feb.  [15 17]  F.  179;  vii.  7; 

C.  1808  (424) 

519  To  Cop  Antwerp,  24  Feb.  1516-7        E.s.q.e.  122;  i.  18; 

C.  186  (205) 

*  Epistle  511  is  dated  in  E.  s.  q.  e.,  Antwerpiee,  without  date  of  time.  It  answers  Epistle 
507  (which,  containing  a  message  of  compliment  to  the  Chancellor,  was  probably  addressed 
to  Brussels),  and  concludes  with  an  assurance  of  the  Chancellor's  goodwill  to  Clava.  It  may 
well  have  been  written  on  returning  from  a  visit  to  the  Court  at  Brussels,  of  which  we  have 
some  indication  in  the  date  of  Epistle  509. 


(24)  Chronological  Register 

520  To  the    Bishop    of    Antwerp,  24  Feb.  15 16-7        E.  s.  q.  e.  126  ;  i.  21; 

Bayeux  C.  186  (206) 

521  To  Ammonius       Antwerp,  24  Feb.  [1517]  F.  229;  viii.  38;  C  228  (231) 

522  To  Fabricius  Capito  Antwerp,  26  Feb.  1516-7        E.  s.  q.  e.    5;    i.  4; 

C.  186  (207) 

523  To  Latimer  Antwerp  [Feb.  15 17]      O.E.  178  ;  x.  23;  C.  378(363) 


XXXIII.  Brussels  a7id  Antwerp.     March,  April.,  1517- 

524  Marianus  Accardus  to  E.   Brussels,  i  March,  1517     D;C.  1591(115) 

525  To  More  Antwerp,  i  Mar.  1516-7  F.184;  vii.  16;  €.189(208) 

526  To  Pope  Leo  X.         Brussels,  March,  15 16-7         E.  s.  q.  e.  148  ;  i.  30; 

C.  166  (194) 

527  To  the  Bishop  of        Brussels,  March,  15 16-7  E.  s.  q.  e.  151;  i.  31; 

Worcester  C.  168  (196) 

528  To  Henry  Glarean    [Brussels,  March,  1 5 1 7]  Declamatio  de  Morte,  Basil. 

(Dedication)  1517  ;  C  iv.  618 

529  To  Philip,  Bp.  of        [Brussels,  March,  151 7]  Querela  Fads.  Basil. 

Utrecht  1517;  C.  iv.  626 

530  Gillis  to  Clava^  Antwerp,  5  Mar.  1517  Epistolse  sane  guam 

(Dedication)  elegantes,  Praef. 

531  To  More  Antwerp,  8  Mar.  151 7     F.185;  vii.  17;  €.234(237) 

532  Rictger  Rescius  to  E.  Louvain,  8  Mar.  1516-7  D;  C  1554  (54) 

533  To  Bartholinus  Antwerp,  loMar.  15 16-7  E.s.q.e.  183;  i.37;  C.  190 

(210) 

534  To  Ammonius  Antwerp,  11  Mar.  15 16-7  F.229;viii.37;  0.191(211) 

535  To  Ammoniusf  Antwerp,  15  Mar. [15 17]  F.  229 

536  Jerome  Emser  to  E.    Leipsic,  15  Mar.  1517  D;  C.  1592  (116) 

537  Beatus  to  E.  Basel,  22  Mar.  1517  Dj  C.  1595  (119) 

538  Wolfgang  Faber  to  E .         Basel,  23  Mar.  15 17  D  ;  C  1597  (122) 

539  Warham  to  E.  Canterbury,  24  Mar.  1517  D;  C.  1597  (121) 

540  Peter Mosellanus to E.  Leipsig,  24  Mar.  1517  D;  C.  1596  (120) 

•  Translated  in  Introduction,  p.  Ixxv. 

t  Omitted  in  the  later  collections.     See  Introduction,  p.  xxxi. 


of  the  Epistles  of  Erasmus  (25) 

541  CEcolampadius  to  E.   Weinsberg,  2  7Mar.  1517       F.  198;  vii.  42  ;  C  235 

(238) 

542  Reuchlin  to  E.  27  Mar.  15 17  D  ;  C.  1598  (123) 

543  To  Henricus  Afinius*       Antwerp,  [March]  1517         E.  a.  d. ;  xiii.  23  ; 

C.  289  (295) 

544  Accardus  to  E.  Brussels,  i  April,  1517  D;  C  1599  (124) 

545  Petrus  Barbirius  to  E.   Brussels,  3  April,  15 16-7  D;  C.    1554  (56) 

546  Bicde  to  E.  Paris,  5  April,  1516-7  D;  C    1556   (60) 

547  lo.  Harenaceus  to  E.  Angia,  6  April,  1517  D  ;  C.  1599  (125) 

548  Cuthbert  Tunstall       [Antwerp,  April,  1517]     y^?/^/.;  ii. 29  ;  C.  252(253) 

to  Bude 

549  Gertnain  Brice to E.    Paris,  6  April,  1516-7       F.  55;  iv.  8;  C.  191  (212) 

XXXIV.  Short  visit  to  England,  April,  15 17. 

550  Ammotmis  to  E,  Westminster,  9  Ap.  15 17  Vischer,  p.  28 

(Dispensation) 

551  John  Babham  to  E.     Oxford,  12  April,  [1517]  D  ;  C.  1778  (391) 

552  Tunstall  to  E.  Antwerp,  22  April,  15 17  D  ;  C.  1603  (131) 

553  Nicolaus  Sagundinus  London,  22  April,  1517  D;C.  1601  (130) 

to  Marcus  Musurus 

554  Cornelius  Batt  to  E.  Groningen,  22  Ap.  1517  D;  C  1600(129) 

555  Beatus  to  E.  Basel,  24  April,  1517  D;  C.  1604(134) 

556  Watson  to  E.  Cambridge  [April,  15 17]  D  ;  C.  1882(500) 

557  Stromer  to  E.  Frankfort,  30  April,  151 7t  D  ;  C  1605  (136) 

*  Of  four  epistles  addressed  to  Afinius  two  are  without  date  of  day.  Epistle  543  is  a 
formal  address,  written  at  Antwerp,  where  this  correspondent  resided,  and  seems  by  its  con- 
tents to  belong  to  the  period  of  the  Treaty  of  Cambrai,  March  1517.  Epistle  677  demands 
with  some  want  of  delicacy  a  promised  present  of  plate,  and  accompanies  a  letter  to  Gillis, 
Epistle  678,  probably  written  early  in  November,  1517.  The  third  Epistle  is  dated  Louvain, 
Jan.  6,  1518,  C  1663  (256).  and  repeats  the  demand  for  the  present.  The  fourth  is  the  short 
dedication  of  the  Declamation  de  laiide  Medicinx,  dated  at  Louvain,  March  13,  15 18, 
C.  i.  536.     We  may  assume  that  by  this  time  the  present  had  been  received. 

f  Erasmus  left  England  on  or  about  the  last  day  of  April,  and  was  "thrown  ashore"  near 
Boulogne  on  the  1st  of  May.  Epistle  563,  C.  287  B.  The  letter  of  Fisher,  Epistle  565, 
seems  to  show  that  Erasmus  paid  a  visit  to  the  Bishop  on  his  way  to  the  coast,  as  he  had  done 
in  August,  1 5 16. 


(26) 


Chronological  Register 


558 

559 
560 

561 


574 
575 
576 

577 
578 

579 
580 

581 


XXXV.  Antzverp  and  Brussels,  May,  June,  July,  15 17. 

Bullock  to  E.  Cambridge,  i  May  [1517]  D;C.  1557 

Cambridge,  4  May,  15 17*  D  ;  C.  1606 

Basel,  10  May,  1517  D;  C.  1606 

Basel,  II  May,  1517  D;  C.  1607 

Antwerp  [May]  15 17    Luciani  Opusc.  Basil.,  i 

xxix.  10;  C.  i. 


Bullock  to  E. 
Beatles  to  E. 
Bents  to  E. 
562     To  Eutychius 

(Ded.  of  Lucian) 


563  To  More  [Antwerp,  May]  15171     F.189;  vii.  24;  C.  287 

564  Budc  to  Tunstall         Paris,  19  May,  1517       Auct;  ii.  30;  C.  229 


565  Bishop  Fisher  to  E.    Rochester  [May,  15 17]  D 

566  Clava  to  E.                  Ghent,  4  June  [15 17]  D 

567  Guy  Morillon  to  E.     Ghent,  5  June,  15 17  D 

568  Baptista  Egnatiusto  E.  Venice,  21  June,  151 7  D 

569  Andreas  Asulanus  to  E.  Venice  [June]  151 7  D 

570  Sagundinus  to  E.         London,  22  June,  15 17  D 

571  Lupset  to  E.                 London  28  June  [15 17]  D 

572  Gitistiniani  to  E.        London  29  June,  15 17  D 

573  Beatus  to  E.                Basel,  8  July,  151 7  D 


C.  1812 
C.  1789 
C.  1607 
C.  1608 
C.  1666 
C.  1609 
C.  1852 
C.  1611 
C.  1613 


XXXVI.  Louvain,  July,  August,  1517 

To  More  Louvain  [July]  1517I 

TheBp.of  Basel  to E.  Basel,  13  July,  1517 
Lucas  Paliurus  to  E.  Basel,  13  July,  15 17 
Eabricius  CapitotoE.  Basel,  15  July,  15 17 
More  to  E.  London,  16  July,  151 7 


D;  C.  1658 

Auct.;  iii.  28  C.  259 

Auct.;  iii.  23;  C.  259 

C.  1613 

D ;  C.  1614 


To  Peter  Gillis 

To  Tunstall 

To  Peter  Barbier 


[Louvain,  1 7  July,  15 17]  F.  189;  vii.  23;  C.384 
Louvain,  17  July,  1517  D;  C.  1616 

Louvain,  17  July,  I5i7§  D;  C  1616 


61) 

137) 
138) 
139) 
517; 
•  329 
291) 
249) 
428) 
402) 
140) 
141) 
253) 
143) 
459) 

145) 
146) 


241) 
258) 
259) 
147) 
148) 

373) 
150) 
151) 


*  Dated  in  D.  Quarto  nonas  Maias  (4  May).     In  C.  it  isj"  Maji. 

t  Epistle  563  appears  to  have  been  written  about  15  May,  as  it  mentions  the  Court  being 
at  Ghent,     Compare  Brewer,  ii.  3246. 

X  Epistle  574  has  no  date  but  of  place  and  year.  Erasmus  has  lately  removed  his  quarters 
to  Louvain,  "having  remained  with  Tunstall  as  long  as  he  could."  Tunstall,  having  been 
at  or  near  Brussels  for  some  time,  had  now  gone  to  Middelburg,  probably  in  company  with 
King  Charles  on  the  5th  of  July,  15 17.  Brewer,  ii.  3426,  3453.  This  gives  us  the  near 
date  of  Erasmus's  rerooval  to  Louvain. 

§  Date  in  D.  16  Kal.  Aug.  not  18  July,  as  in  C. 


of  the  Ep  is  ties  of  Erasni  tts  (27 

582  Bude  to  E.  Paris,  17  July,  1517  D;  C  1615  (149) 

583  loan.  Juliacejisis  Cologne,  21  July,  1517  D;  C.  1617  (152) 

\Civsarius\  to  E. 

584  Htctten  to  E.  Bamberg,  21  July,  1517              D;  C.  1617  (153) 

585  Matt.  Schiirer  to  E.*  Strasburg,  21  July,  1517  D;C.  1619  (154) 

586  Colet  to  E.  London  [July]  1517                     D:  C.  1660(246) 

587  Dorpius  to  E,  Louvain  [July]  1517                     D;  C.  1661  (247) 

588  Nic.  Barbier  to  E.      Middelburg,  24  July,  151 7  D  ;  C.  1619(155) 

589  Stromer  to  E.  Mayence,  29  July,  1517               D;  C.  1620(156) 

590  Ceesarius  to  E.  Cologne,  30  July,  1517                D;  C.  1620(157) 

591  Bude  to  Lupset  Paris,  31  July  [1517]         Utopia,  Basil.  1518,  Prsf. 

592  A.  Barland  to  E.        Louvain  [Aug.  1517]!  D;  C.  1585  (100) 

593  Glarean  to  E.  Paris,  5  Aug.  1517                       D;  C.  1620  (158) 

594  Pace  to  E.  Constance,  5  Aug.  [15 17]                   Jortin,  ii.  347 

595  Peter  Barbier  to  E.     Sensebardeau,  12  Aug.  1517       D;  C.  1621  (159) 

596  To  John  Ruser  Louvain  [Aug.]  1517             F.  157  ;  C.  1659  (242) 

597  To  Csesarius  Antwerp,  16  Aug.  i5i7t                    C.  1622  (160) 

598  More  to  E.         London,  19  Aug.  [1517]     F.  177  ;  vii.  4;  C.  370  (522) 

599  Sixtinus  to  E.  London,  19  Aug.  1517                 D;  C.  1623  (161) 

600  To  Beatus  Rhenanus  Louvain,  23  Aug.  1517  D;  C  1624  (164) 

601  To  the  Bp.  of  Basel   Louvain  [23  Aug.]  1517  Auct.;m.2^;  C.285(286) 

602  To  Berus  Louvain,  23  Aug.  1517                D;  C.  1623  (162) 

603  To  Nesenus  Louvain,  23  Aug.  1517                D;  C.  1623  (163) 

604  To  Lucas  Paliurus      Louvain,  23  Aug.  1517   Auct.;  iii.  24;  C. 262(262) 

605  To  Henry  Stromer     Louvain,  24  Aug.  1517   y^?^^/./ iii.  30;  C.26o(263) 

606  To  Bruno  Amerbach  Louvain,  24  Aug.  15 17  D  ;  C.  1625  (165) 

*  The  writer  of  this  epistle  forwards  some  letters  from  Wimpfling,  Gerbelius,  and  Ruser. 
In  Manuscript  D.  it  is  followed  by  some  verses  of  Wimpfling  which  are  not  printed  in  C. 

t  There  is  nothing  in  Epistle  592  (in  which  a  copy  of  Epistle  468  was  inclosed)  to  fix  its 
date,  but  it  is  probable  that  Barland,  being  an  ardent  admirer  of  Erasmus  and  having  common 
friends,  made  his  acquaintance  soon  after  his  arrival  at  Louvain,  and  took  an  early  oppor- 
tunity of  communicating  to  him  the  account  he  had  himself  written  of  his  works.  He  appears 
to  have  acted  as  tutor  to  the  young  Cardinal  de  Croy.  See  Epistle  620,  which  is  probably 
an  answer  to  a  civil  note  of  Erasmus  thanking  him  for  Epistle  592  and  its  inclosure. 

:!:  This  epistle  is  printed  in  C.  among  letters  taken  from  the  Deventer  Manuscript,  but  I 
find  no  mention  of  it  in  Kan's  account  of  that  collection  (see  Introduction,  p  xxvi),  and  my 
friend,  Mr.  Van  Slee  of  Deventer,  does  not  find  it  there.  The  date  in  C.  is  that  given 
above,  but  I  am  not  aware  of  any  other  evidence  of  Erasmus  having  left  Louvain  at  this 
lime. 


(28)  Chronological  Register 

607     To  Guolfangus  Au-  Louvain,  24  Aug.  15 17  D  3  C  1625  (166) 

gustanus 

60S     To  Ruser  Louvain,  24  Aug.  15 17  D  ;  C.  1625  (167) 

609  To  Count  Nuenar  Louvain,  25  Aug.  1517  D;  C  1626  (168) 

610  To  John  Froben  Louvain,  25  Aug.  1517  D;  Utopia,  Basil.  1518 

Prsf. ;  C.  1626  (169) 

611  To  Peter  Gillis  Louvain,  28  Aug.  1517*  D;  C.  1610  (144) 

612  Chiregattus  to  E.         Antwerp,  28  Aug.  1517!  D  ;  C  1627  (170) 

613  To  George  Haloin      Louvain,  29  Aug.  15 17  Auct.;  iii.  27;  C  261(264) 

614  [To  an  Italian  Prelate]  Louvain,  29  Aug.  1517  D;  C.  1627  (171) 

615  ToTunstall|  Louvain,  30  Aug.  1517  D;  C.  1627  (172) 

616  To  Tunstall  Louvain,  31  Aug.  1517  D;  C.  1628  (173) 

617  To  Richard,  Chap-    Louvain,  31  Aug.  1517    ^«^/.;  iii.  26;  C  261(265) 

lain  of  Tunstall. 

618  To  Gerardus  Louvain,  31  Aug.  1517  E.a.d.;  xii.9;  C. 261(266) 

Noviomagus 

XXXVn.  Louvain,  September,  1517. 

619  To  Lachner  and  Louvain  [Sept.]  1517  D;  C.  1655  (236) 

John  Froben 

620  A  Bar  land  to  E.         Louvain  [Sept.  15 17]§  D;C.  1584(99) 

621  To  Clava  Louvain,  7  Sept.  1517  D;  C.  1629  (175) 

622  To  Marcus  Laurinus  Louvain,  7  Sept.  1517II  D;  C.  1629  (176) 

623  [To  the  Bishop  of       Louvain,  7  Sept,  1517  D  ;  C.  1630  (177) 

Worcester] 

624  To  Peter  Barbier        Louvain  [Sept.]  1517  D;  C.  1652  (230) 

625  To  More  Antwerp,  8  Sept.  1517  H  D  ;  C.  1630  (179) 

*  Dated  in  D.  Lovmi.  pridie  loannis.  Considering  the  contents  of  the  letter,  in  which 
reference  is  made  to  the  recent  death  of  Ammonius,  who  was  buried  19  August,  1517 
(C.  1613  b),  the  feast  intended  must  be  the  Decollation  of  St.  John  Baptist,  29  August.  It  is 
dated  in  C.  23  Junii,  the  eve  of  the  Midsummer  Feast. 

f  This  epistle  is  dated  from  Antwerp.  It  was  written  by  an  Italian,  who  was  returning 
to  Rome,  having  left  England  to  escape  the  "fatal  sweat,"  which  had  carried  off  Ammonius. 

%  Probably  a  draft,  rewritten  more  at  length  the  next  day.     Epistle  616. 

§  The  date  of  this  epistle  is  no  more  certain  than  that  of  Epistle  592.     See  p.  (27). 

II  This  epistle  gives  an  approximate  date  for  Erasmus's  removal  at  Louvain  to  the  Collegium 
Liliense,  which  was  to  take  place  within  four  days.   He  had  hitherto  been  the  guest  of  Paludanus. 

\  This  and  the  four  following  epistles  were  written  at  Antwerp,  where  Erasmus  was  paying 
for  his  portrait  by  Quentin  Matsys  and  sending  it  to  More  at  Calais.     C.  1630  F. 


of  the  Epistles  of  Erasmus  (29) 

626  To  Bishop  Fisher  Antwerp,  8  Sept.  1517  D;  C.  1630  (178) 

627  To  Sixtinus  Antwerp,  8  Sept.  1517  D;  C.  1631  (180) 

628  To  Henry  VIII.  Antwerp,  9  Sept.  1517  AucL;  iii.32;  C.  263  (268) 

629  To  Cardinal  Wolsey  Antwerp,  9  Sept.  1517  And.;  iii.31;  C.262  (267) 

630  To  Peter  Vannes  *  Louvain  [9  Sept]  1517  C.  1652  {228) 

631  To  loannes  Fevinus  Louvain,  9  Sept.  15 17  E.a.d.;  xiii.  8;  0.264(269) 

632  To  Giles  Busleiden  Louvain  [Sept.  151 7]  And,;  iii.  33;  C.  266  (271) 

633  To  Jac.  Faber  Stapu-  Louvain,  11  Sept.  1517  Auct;  iii.  9;  C.  236  (239) 

lensis 

634  Archbp.  of  Mayence     Steinheim,  i3Sept.[i5i7]  D;C.  350(334) 

to  E. 

635  Stromer  to  E.  Steinheim,  13  Sept.  1517  D;  C.  1605  (236) 

636  Timstall  to  E.  Bruges,  14  Sept.  1517  D;  And.  125;  iii.  2; 

C.  266  (272) 

637  Lupset  to  E.                 Paris,  15  Sept.  [1517]  D;  C.  1570  (79) 

638  [To  a  young  Prelate]    Louvain  [Sept.]  1517  D;  C.  1659(243) 

639  To  Clava                     Louvain,  16  Sept.  1517  D;  C  1631  (182) 

640  To  More                      Louvain,  16  Sept.  1517  D;  C.  1631  (182) 

641  To  Sixtinus                  Louvain,  16  Sept.  1517  D;  C.  1632  (184) 

642  To  Marc.  Laurinus     Louvain,  16  Sept.  1517  D;   C.  1632  (185) 

643  To  [Bishop  Fisher]     Louvain,  16  Sept.  1517  D;  C.  1632  (186) 

644  Warham  to  More       Otford,  16  Sept.  [15 17]  D;  C.  1570  (80) 

645  ToAnt.  of  Lutzenburg  Louvain,  17  Sept.  1517  D;  C.  1632  (187) 

646  PaschasiusBerselhistoE.  Liege,  17  Sept.  15 17  D  ;  C.  1633  (188) 

647  To  loannes  Atensis     Louvain  [Sept.]  1517  D;C.  1652  (229) 

648  [To  a  young  Prelate]    Louvain  [Sept.]  1517  D;  C.  1660  (244) 

649  To  Tunstall  t  Louvain  [Sept.]  15 17   y^?/^/.  130;  iii.  3;  C.  288(293) 

650  Ceesarius  to  E.             Cologne,  22  Sept.  151 7  |  D;   C.  1633  (189) 

651  Fet.  Gillis  to  E.          Antwerp,  27  Sept.  15 17  C.  1634  (190) 

*  I  do  not  find  this  epistle  in  Mr.  Kan's  list  of  the  contents  of  the  Deventer  MS.  It  is 
addressed  in  C.  Petro  Aviniojiio,  but  in  the  will  of  Andrew  Ammonius  the  name  of  his 
kinsman  and  executor  is  Peter  Vannes. 

t  This  epistle  answers  Epistle  636.  It  was  probably  sent  to  Calais,  where  Tunstall 
awaited  his  recall  to  England.     Brewer,  ii.  3690,  3727. 

\  Corrected  date  in  D.  (10  Cal.  Oct.  for  10  Cal.  Sept.),  apparently  right.  T\\q  Apo.ogia 
ad  Fabruin  was  already  published  ;  on  the  23rd  of  August  it  was  still  in  the  press.  C. 
1624  B  ;  Epistle  600. 


(30)  Chronological  Register 

XXXVIII.  Louvain,  October,  15 17 

652  To  Philip,  Bp.  of        [Louvain,  3  Oct.  151 7      Querela  Fads, '&2iS\\.T)ec. 

Utrecht  (Dedication)  1517;  C.  iv.  626 

653  To  Gerardus  Novio-    Louvain,  3  Oct.  1517  D;  C.  1634  (191) 

magus 

654  More  to  Gillis  Calais,  6  Oct.  1517      Auct. ;  iii.  7;  C.  1635  (192) 

655  More  to  E.  Calais,  7  Oct.  1517  D;  C.  1635  (193) 

656  To  Giles  Busleiden  Louvain,  19  Oct.  1517*  And.;  iii.  40;  C.  353  (338) 

657  To  Lachner  Louvain  [October],  1517  D;  C.  1655  (237) 

658  To  Gillis  Louvain  [Oct.  15 1 7]      F.  192;  vii.29;  C.382  (368) 

659  To  Bude  Louvain,  26  Oct.  1517  D;  C.  1637  (195) 

660  To  Glarean  Louvain  [26  Oct.]  1517  D;  C.  1654  (234) 

661  E.  to  Lupset  Louvain,  26  Oct.  1517  D;  C.  1638  (196) 

662  To  Giles  Busleiden  Louvain  [Oct]  1517  D;  C.  1653  (232) 

663  Charles  Ofhuys  to E.  Paris,  30  Oct.  1517  D;  C.  1638  (197) 

664  To  Schurer  Louvain,  31  Oct.  15 17  D  ;  C.  1638  (198) 

XXXIX.  Louvain^  November  15 17. 

665  To  Giles  Busleiden  [Nov.  1517]  Auct.;  iii.  6;  C.  377  (362) 

666  To  Pirckheimer  Louvain,  2  Nov.  15 17  C.  268  (274) 

667  To  John  [Germain]!  Louvain  2  Nov.  1517  D;  C.  1639  (199) 

668  To  Peter  Barbier  Louvain,  2  Nov.  1517  Auct.;  iii.  36;  C.  270  (275) 

669  To  Lystrius  Louvain,  2  Nov.  1517  D;  C.  1639  (200) 

670  To  Gillis  Louvain,  3  Nov.  15 1 7   F.  196;  vii. 38;  0.216(222) 

671  To  Jac.  Banisius  Louvain,  3  Nov.  1517  D  ;  C.  1639  (201) 


*  Of  the  three  epistles  of  Erasmus  (656,  662  and  665)  to  Giles  Busleiden  concerning  the 
foundation  of  the  trilingual  college  under  the  will  of  his  brother  Jerome,  the  first,  dated 
postridie  Lucie  (19  Oct.),  and  recommending  a  Hebrew  professor,  was  published  by  Erasmus. 
The  second,  found  in  MS.  D.,  which  is  without  date  of  day,  thanks  Busleiden  for  accepting 
the  Hebrew,  and  sends  some  Latin  verses.  The  third  is  an  epistle,  also  without  date  of  day, 
in  honour  of  Jerome  Busleiden  (with  a  Greek  ode  and  the  Latin  verses  more  complete), 
published  by  Erasmus  and  apparently  written  for  publication. 

+  Epistle  667  is  addressed  to  the  person  for  whom  the  Enchiridioti  viilitis  Chj-istiani  was 
originally  composed.  He  appears  to  have  prospered  at  the  court  of  the  young  Prince 
Charles.  The  name  of  Germain  is  not  in  the  address,  but  is  indicated  by  a  punning  allusion 
in  the  body  of  the  letter.  See  pp.  341,  342. 


of  the  Epistles  of  Erasmus  (31) 

672  To  Caesarius  Louvain,  3  Nov.  15 17  D;  C.  1639  (202) 

673  To  [Count  Nuenar]*  Louvain,  3  Nov.  15 17  D;  C  1641  (203) 

674  To  Ernest,  Duke  of  Louvain,  4  Nov.  1517  Auct.;  iii.  34;  C.  271  (276) 

Bavaria 

675  More  to  E.  Calais,  5  Nov.  1517     Auct.;  iii.  8;  C.  1641  (204) 

676  Bp.  of  Utrecht  to  E.  Vellenhoe[6 Nov.]  1517!  .^«(r/./iii.47;C. 273(282) 

677  To  Afinius  Louvain  [Nov.]  1517                    D;  C.  1652  (227) 

678  To  Gillisl  Louvain  [Nov.]  1517                   D;  C  1651  (226) 

679  To  Gillis  Louvain,  10  Nov.[i5i7]§     F.  195;  vii.35;C.  1775(386) 

680  To  Gillis  Louvain  [12  Nov.],  1517   F.  i93;vii.3o;C. 286(288) 

681  Jac.  Bayiisius  to  E.     Antwerp,  12  Nov.  1517  F.  167;  vi.34;  C.271  (277) 

682  Geo.  SpalatimistoE.  Aldenburg,  13N0V.  1517  F.  374;  xi.  23;  C.  272(278) 

683  To  Cardinal  Grimani  Louvain,  13  Nov.,  15 17       Paraphrasis  in  Ep.  ad 

(Dedication)  Romanos,  Pr?ef. ;  C.  vii.  771 

684  To  Berselius  Louvain  [Nov.]  1517                  D;  C.  1653  (231) 

685  To  Gillis  II  Louvain, i5Nov.[i5i7]  F.  185;  vii.  i8;C.357(344) 

686  To  Reuchlin  Louvain,  15  Nov.  [15 17]      ///.  "vir.  Ep.;  Geiger, 

Reuchlin,  266 

687  Warhmn  to  E.  Lambeth,  15  Nov.,  1517  IT  D  ;  C.  1642  (205) 

*  Epistle  673  is  addressed  in  C.  (following  an  insertion  in  D.)  to  Pirckheimer.  In  the 
above  address  I  have  adopted  a  conjecture  of  Mr.  Reich. 

t  Epistle  676  (which  answers  Epistle  652)  is  dated  in  Auctarhim,  sexto  Decembris,  Amto 
M.D.XVli.,  but  is  clearly  anterior  to  Epistles  688  and  705,  which  are  dated  16  Cal.  Dec. 
(16  Nov.)  and  Profesto  die  dim  Nicolai  (5  Dec.)  in  the  same  year.  I  have  therefore 
ventured  to  read  in  the  first  date  sexto  Noveinbris  for  sexto  Decembris. 

X  The  word  which  seemed  illegible  in  Epistle  678  is  probably  exciisabilibus.  Gillis  might 
excuse  himself  for  neglecting  a  commission,  but  when  Afinius  proposed  io  excuse  himself  from 
completing  his  long  promised  present  (already  mentioned  in  Epistles  611  and  658),  the  last 
act  in  the  comedy  of  Excusables  was  reached.  As  to  the  day-date  of  Epistle  678,  which  is 
wanting  in  D.,  compare  Epistles  679  and  685,  in  both  of  which  Erasmus  refers  to  a  seal, 
mentioned  in  Epistle  678,  and  also  to  his  relations  with  Afinius,  about  whom  in  Epistle  679 
he  begs  Gillis  not  to  trouble  himself  further.     See  note  on  Epistle  543. 

§  Date  in  F.  pridie  Martijti,  not  12  Nov.  as  in  C.  Epistle  680  follows,  on  receiving  an 
immediate  answer  from  Gillis,  and  Epistle  685  on  receiving  by  the  messenger  the  news  of 
the  death  of  Gillis'  father,  whose  critical  condition  is  mentioned  in  Epistle  679. 

II  The  father  of  Gillis  died  between  the  loth  and  the  15th  of  November.  His  sickness  is 
mentioned  in  Epistle  670,  and  his  death  in  Epistle  685  ;  and  a  later  Epistle  (Ep.  xvii.  17  ; 
C.  541  (495))  is  devoted  to  his  memory.  This  is  dated  in  Epistolse,  ad  diversos,  Louanii, 
Anno  M.  D.  X.IX.  It  contains  expressions  which  show  it  to  have  been  written  some  little  time 
after  the  event. 

^  This  date  appears  to  be  XV.  Nov.  in  the  Deventer  MS.     In  C.  it  is  //  Novembris. 


(32)  Chronological  Register 

688  To  the  Bp.  of  Utrecht  Louvain,  [16  Nov.  1517]  *  Auct.;  hi.  48; 

C.  290  (298) 

689  To  Noviomagus  Louvam,  16  Nov.,  1517    ^?^<r/',/m.35;  0.272(279) 

690  Lystrius  to  E.  ZwoHe  [Nov.  1517]!  D  ;  C.  1587  (104) 

691  To  Laurinus  Louvain,  19  Nov.  1517  D;  C.  1643  (208) 

692  To  Gilhs  Louvain  [Nov.  15 1 7]    E. a. d.;xvn.  17  ;C. 541(495) 

693  To  Banisius  Louvain  [Nov.  15 17]       F.  167;  vi.35;  0.368(355) 

694  To  Clava  Louvain,  21  Nov.  1517  D;  C.  1643(209) 

695  To  Laurinus  Louvain  [25  Nov.]  15 17^  D  ;  C.  1643  (206) 

696  To  Pace  Louvain  [25  Nov.]  1517  D  ;  C.  1643  (207) 

697  [To  a  young  Prelate]  Louvain  [Nov.],  1517  D;  C  1660  (245) 

698  To  Count  Nuenar  Louvain,  30  Nov.  151 7  D  ;  C.  1664  (210) 

699  To  More  Louvain,  30  Nov.  15 17  D  ;  C.  1664  (212) 

700  To  Bude  Louvain,  30  Nov.  15 1 7    F.  49;  iii.  56;  €.273(280) 
70T  To  Glarean  Louvain,  30  Nov.  1517               D;  C.  1655  (235) 

702  To  Faber  Stapulensis     Louvain,  30  Nov.  1517  D;  C.  1644  (211) 

703  To  Pyrrhus  Louvain,  30  Nov.  151 7  D  ;  C.  1645  (213) 

704  To  Petrus  Viterius      [Louvain]  151 7§  F.  151 ;  vi.  1  7;  0.289(294) 

XL.  Louvain,  December,  151 7. 

705  Noviomagus  to  E.    [Vellenhoe]  5  Dec.  1517  ||  Aiict.;\\\.  41 ;  C.  273  (281) 

706  Paulus  Bombasius  to  E.   Zurich,  6  Dec.  15 17    ^?<;^/.;  ii.  23;  C.  274(283) 

707  To  Berus  Louvain,  6  Dec.  1517  D;  C.  1645  (214) 

708  To  Capito  Louvain,  6  Dec.  1517  D;  C.  1646  (215) 

*  Epistle  688,  answering  the  Bishop's  letter  (Epistle  676),  is  in  Auciarinm  dated 
Louanii,  quarto  Idus  Ia7iuarias,  Aiino  M.D.xviii.  I  have  corrected  the  date  from  Epistle 
689,  which  probably  accompanied  Epistle  688.  Erasmus  had  now  established  his  quarters 
in  the  CoUegitim  Liliense,  where  Nevius  or  Nsevius  was  the  Head.  C.  273  ae. 

f  It  may  be  observed  with  reference  to  the  date  of  Epistle  690,  that  Longicampanius 
mentioned  in  it,  having  been  recommended  by  Dorpius  to  Erasmus  (Epistle  587)  and  by  him 
apparently  to  Lystrius,  had  been  with  the  last  long  enough  to  pursue  some  studies ;  and  on 
the  other  hand  Erasmus  had  not  yet  published  his  first  Paraphrase  on  the  Epistles  of  St.  Paul, 
which  appears  to  have  been  issued  near  the  end  of  November,  15 17. 

%  Epistles  695  and  696  (both  sent  to  Bruges)  are  dated  in  D.  17  Cal.  Dec.  (15,  Nov.).  I 
have  ventured  to  read  7  Cal.  Dec.  Erasmus  sends  with  them  copies  of  his  newly  printed 
Paraphrase,  mentioned  in  Epistles  691  and  694  as  still  in  the  Press.     C.  1643  CF 

§  Epistle  704  is  printed  in  Farrago  without  date,  in  Opjis  Epistolarjwi  with  a  year-date 
only,  and  I  find  nothing  to  fix  the  month  or  day. 

II  Profesto  die  diui  Nicolai,  Anno  M.D.Xvii.     See  note  on  Epistle  676. 


7i6 

To  Pace 

717 

To  Clava 

718 

Lystrius  to  E. 

719 

To  Desmoulins 

720 

To  Dorpius 

721 

Bp.  of  Liege  to  E. 

722 

Berselius  to  E. 

723 

Pirckheimer  to  E. 

of  Ihe  Epistles  of  Erasmus  (33) 

709  To  Beatus  Rhenanus  Louvain,  6  Dec.  1517  D;  C.  1646  (216) 

710  To  Berselius                Louvain,  9  Dec.  1517  D;  C.  1647  (217) 

711  To  Capito                    Louvain,  9  Dec.  1517  D;  C.  1648  (218) 

7 1 2  Bude  to  E.           Louvain  [i  i  Dec.  1 5 1 7]*  Auct.T,;  ii.  20 ;  C.  298 (304) 

713  To  the  Bp.  of  Utrecht  Louvain,  12  Dec.  1517  D  ;  C.  1649  (219) 

714  [To  the  Bp.  of            Louvain,  13  Dec.  15 17  D  ;  C.  1649  (220) 

Liege  f] 

715  To  the  Abbot  of  St.   Louvain,  13  Dec.  1517  C.  275  (284) 

Bertin 

Louvain,  21  Dec.  151 7  D  ;  C.  1650  (222) 

Louvain,  21  Dec.  1517  D;  C.  1650  (223) 

Zwolle,  28  Dec.  1517  D;  C  1651  (225) 

Louvain,  [Dec]  1517  D;  C.  1655  (240) 

Louvain,  1517:!:  D;  C.  1654(233) 

Liege,  30  Dec.  15 17  Aiict.;  iii.  45  ;  C.  359  (348) 
Liege  [Dec.  15 17]  §  Auct.;  iii.  43;  C.  229  (232) 
Nuremberg,  31  Dec.  15 17  F.  65;  iv.  12; 

C.  218  (226) 

*  It  appears  from  Erasmus's  answer,  dated  22  Feb.,  15 18,  Ep.  ii.  51,  C.  299  (305),  that 
Epistle  712  was  dated  die  Briimse,.  This  is  interpreted  the  shortest  day,  which  before  the 
Gregorian  reformation  of  the  Calendar  would,  I  think,  fall  on  the  nth  of  December.  I  do 
not  know  whether  there  are  other  examples  of  this  mode  of  dating. 

t  Epistles  713  and  714  are  placed  together  in  Manuscript  D.  and  addressed  to  the  Bishop 
of  Utretcht,  but  in  both  cases  the  address  appears  to  be  a  later  addition.  For  Epistle  713 
it  is  probably  right.  But  Epistle  714  seems  from  its  contents  to  be  intended  for  the  Bishop 
of  Liege.  This  is  shown  by  the  reference  in  it  to  the  promotion  of  Aleander.  Compare  C. 
230  E,  C.  1647  F,  1649  E.  Its  date  is  after  the  publication  of  Erasmus's  first  Paraphrase  in 
November,  1517;  and  I  accept  in  both  cases  the  emendation  suggested  by  the  annotator  in 
D.  oi pridie  and  nat.  Lticise,  (12,  13  Dec.)  iox  pridie  and  nat.  Liicee,  (17,  18  Oct. ).  In 
Epistle  713  Erasmus  has  his  plans  ready  for  Easter  and  the  following  summer. 

X  Epistle  720  has  in  D.  no  date  of  day,  and  the  dates  of  place  and  year  are  probably  not 
original.  It  relates  entirely  to  a  difference  between  Dorpius  and  Nrevius,  which  does  not 
help  us  to  a  more  precise  date,  except  that  it  may  be  assumed  to  be  after  Erasmus's 
removal  to  the  Collegium  Liliense,  where  Nsevius  was  his  companion.  See  Epistles  622, 
688.  In  a  eulogy  of  Na^vius,  written  after  his  death,  Erasmus  says  that  his  one  fault  was 
that,  though  not  easily  irritated,  he  was  difficult  to  appease.     C.  784  F. 

§  Epistle  722  is  in  the  authorized  editions  dated  7  Id.  Ia7i.  the  same  day  as  the  epistle  of 
Erasmus  in  answer  to  it,  where  the  date  is  written,  postridic  Epiphaiiix.  The  letter  of 
BerseUus  was  probably  sent  to  Louvain  with  that  of  his  patron,  the  Bishop  (Epistle  721), 
which  is  dated  tertio  cal.  Ian. 

An  alphabetical  Table  of  Corresp07idents  follozvs. 
i 


(34) 


Chronological  Register  of  Epistles 


TABLE  OF  Correspondents,  and  of  Epistles  as  numbered  in  the 

Register. 

The  cornspoiident,  ivJiere  not  named,  is  Erasmus. 


Accardus  (Marianus),  524,  544 
To  Adolf  of  Veer,  87,  93,  264 
To  Adrian,  162 

To  Afinius  (Henricus),  543,  677 
Aggeus  (Augustinus),  367 
Alardus  of  Amsterdam,  421,  475 
To  Aldus,  204,  206,  208,  209 
To  Amerbach  (Boniface),  394 
Amerbach  (Bruno),  325,  451 
To  Amerbach  (Bruno),  606 
Ammonius  (Andrew),  217,  229,  233, 
235>  238,  240,  275,  377,  414, 
4i9>  439.  472,  486,  550 
Ammonius  to  Leo  X.,  453 
Ammonius  to  Mountjoy,  216 

To  Ammonius,  214,  215,  220,  222, 
225,  227,  228,  232,  234,  236, 
237.  239,  241,  245,  250,  265, 
276,  277,  278,  288,  347,  362, 
401,  437,  438,  440,  465,  474, 
491,  521,  534,  535 
Ammonius  (Peter).     See  Vannes 
Andrelinus.      See  Faustus 
To  Angleberm  (Peter),  133 
Angst  (Wolfgang),  349 
To  Anne,  Lady  of  Veer,  137 
To  Antony  of  Bergen.    See  Bertin,  St. 
To  Antony  (James),  150,  170 
To  Antony  of  Lutzenburg,  131,  13S, 

144,  145,  157.  645 
To  Arnold.     See  Boschius 
To  Arras,  the  Bishop  of,  173,  176 
Asulanus  (Andreas),  569 
To  Atensis  (loannes),  647 
To  Augustanus  (Guolfangus),  607 


Augustine  Caminad  to  a  physician, 
127 

To  Augustine  Caminad,   126,   130, 
149 


Baarland  (Adrian),  592,  620 

Baarland  (Adrian)  to  Baarland  (Cor- 
nelius), 468 

Babham  (John),  551 

Bade  (Josse),  183,  335,  422,  460 

Baldung  (Jerome),  387 

Banisius  (Jacobus),  681 

To  Banisius,  671,  693 

Baptista  Egnatius.     See  Egnatius 

Barbirius  (Nicolas),  588 

Barbirius  (Petrus),  430,  545,  595 

To  Barbirius  (Pet.),  581,  624,  668 

Bartholinus,  510 

To  Bartholinus,  533 

Basel,  the  Bishop  of,  575 

To  the  Bishop  of  Basel,  601 

Basellius  (Nicolaus),  370 

To  Bastard  (Peter),  166 

Batt  (CorneUus),  554 

Batt  (James)  to  Mountjoy,  1 1 1 

To   Batt,    35,   80,  85,   94,   95,   96, 
112,  113,   122,   123,   124,   125, 
128,  132,   139,   140,   146,   148, 
159 
To  Batt,  from  Herman,  39 
To  Bavaria  (Ernest,  duke  of),  674 
Bayeux,  Bishop  of.     See  Canossa 
Beatus   Rhenanus,    321,  324,  448, 
537>  555>  560,  573 


Table  of  Correspondents 


(35) 


To  Beatus  Rhenanus,  320,  600,  709 

To  Beatus,  from  Pirckheimer,  308 

Bebel  (Henry),  311 

Bedill  (Thomas),  376,  413 

To  Benserad  (Nicolas),  154,  156 

Bergen,   Antony   of.    Abbot   of  St. 
Bertin.     See  Bertin 

Bergen,  Henry  of.  Bishop  of  Cam- 
brai.     See  Cambrai 

Berselius  (Paschasius),  646,  722 

To  Bersehus,  684,  710 

St.    Bertin,    Abbot    of,     to    Card. 
Medici,  158 

To  St.  Bertin,  Abbot  of,  135,  143, 

242,  283,  715 
Berus  (Ludovicus),  477,  561 
To  Berus,  492,  602,  707 
To  Boece  (Hector),  61 
To  Boerio  (Battista),  274 
Bombasius  (Paulas),  706 
Borssele  (John),  286,  310,  355 
To  Boschius  (Arnoldus),  69,  71 
Bovillus.     See  Bullock 
Brice  (Germain),  549 
Brielis  (Guillielmus),  411 
To  Brussels  (John  of),  78,  152 

Bude  (Wilham),  391,  423,  483,  505, 
546,  582,  712 

Bude  to  I.upset,  591 

Bude  to  Tunstall,  564 

To  Bude,  409,  428,  467,  513,  516, 
659,  700 

To  Bude  from  Tunstall,  548 

Bullock  (Henry),  436,  558,  559 

To  Bullock,  441 

To  Burgundy  (Nicolas  of),  136 

To  Busleiden  (Giles),  632,  656,  662, 
665 

Busleiden  (Jerome),  406,  473 

To  Busleiden  (Jerome),  202,  458 


Caesar  (Robert),  508 

To  Caesar,  175 

Cccsarius  (loannes,  Juliacensis),  358, 
583,  590,  650 

To  Csesarius,  417,  597,  672 

To  Cambrai  (Henry  of  Bergen, 
Bishop  of),  50,  53,  151 

Cambridge  Univ.  to  Mountjoy,  269 

Caminad.     See  Augustine 

Canossa  (Louis,  Bp.  of  Bayeux),  479 

To  Canossa,  520 

To  Canter  (James),  31 

Capito  (Fabricius),  577 

To  Capito,  522,  708,  711 

To  Caraffa  (Peter),  361 

To  Charles  (Prince),  389 

To  Chartres  (Ren^  dTlliers,  Bishop 
of),  197 

Chiregattus,  612 

To  Christian,  46,  47,  48,  65,  75 

To  Christian  from  Henry,  55 

Clava  (Antony),  432,  507,  566 

To  Clava,  511,  621,  639,  694,  717 

To  Clava  from  Gillis,  530 

Colet  (John),  99,  107,  223,  246, 
304,  410,  469,  586 

To  Colet,  100,  106,  108,  180,  195, 
219,  221,  224,  231,  249,  251, 
271 

Cop  (William),  506 
To  Cop,  519 

Cornelius  of  Gouda,  17,  20,  23,  25 
To  Cornelius  of  Gouda,  16,  18,  19, 
21,22,  24,  26,  27,  28,29,  34,  77 
To  Cornelius  from  Herman,  38 
To  Cornelius  of  *    *  ,  30 
To  a  Courtier,  160 

Deloin  (Francis),  490 
To  Deloin,  517 


(36) 


Chronological  Register  of  Epistles 


Desmarais.     See  Paludanus 
Desmoulins  (John),  356 
To  Desmoulins,    719 
Dorpius,  314,  427,  498,  587 
To  Dorpius,  317,  426,  518,  720 
To  Dorpius  from  More,  350 


To  Edmund,  161,  165 
Egnatius  (Baptista),  568 
To  Elizabeth,  33 
Ellenbogen  (Nicolas),  383 
To  Ellenbogen,  390 
Emser  (Jerome),  536 
Emser  to  Pirckheimer,  381 
To  Eutychius,  562 
To  Evangelista,  62 


Faber  (lacobus  of  Deventer),  171 

Faber  (lacobus  of  Paris),  305 

To  Faber  (lacobus  Stapulensis),  633, 
702 

To  Faber  (loannes)  from  Urbanus 
Regius,  372,  373 

Faber  (Wolfgangus),  447,  538 

Fabricius  Capito.     See  Capito 

To  Falke  (John),  84 

Faustus  Andrelinus,  88,  90,  92,  120 

Faustus  to  Herman,  79 

To  Faustus,  89,  91,  98,  129 

To  Fevinus  (loannes),  631 

To  Fisher  (Christopher),  182 

Fisher  (John,  Bishop  of  Rochester), 

255.  327.  415.  462,  565 
To  Bp.  Fisher,  226,  400,  626,  643 
To  Fisher  (Robert),  60,  74,  no 

To  Foxe,  Richard,  Bishop  of  Win- 
chester, 186 


To  Francis  I.,  515 

To  Francis  Theodorik,  12,   13,   14, 
40,  185 

To  a  friend,  68,  116,  117,  118,  119 

Froben  (John),  408 

To  Froben,  610 

To  Froben  and  Lachner,  619 

Gaguin  (Robert),  42,  43,  44,  67 
To  Gaguin,  45,  66,  114,  115 
Gerardus  Noviomagus.     See  Novio- 

magus 
Gerbel    (Nicolas),    331,    332,    337, 

2>2>^^  339>  365,  371 
To  Germain  (John),  160,  667 
GilUs  (Peter),  496,  504,  651 
Gillis  to  Clava,  530 
GiUis  to  Halmal,  457 

To  Gillis,  181,  282,  284,  287,  303, 

326,  464,  466,  482,  497,  579, 

611,  658,  670,  678,  679,  680, 
685,  692 

To  Gillis,  from  More,  653 
To  Gillis,  from  Sixtinus,  435 
Giustiniani    (Sebastian),    470,    485, 

572 
Glarean  (Henry),  452,  481,  593 
To  Glarean,  528,  660,  701 

To  Gonell  (William),  262,  263,  270, 
280,  281 

Gregory,  Prior,  300 

To  Greverad,  134 

Grey  (Thomas),  433 

To  Grey,  56,  57,  58,  59 

To  Grey  and  Viterius,  509 

To  Grimani,  Cardinal,  31 8,  683 

Grunnius  (Lambertus),  444 

To  Grunnius,  443 

To  Halmal  (Gasper)  from  Gillis,  457 

To  Haloin  (George),  613 


Table  of  Correspondents 


(37) 


To  Halsey  (Thomas),  243 
Harenaceus,  547 
Henry,  Prince  of  Wales,  203 
To  Henry,  Prince,  97 
To  Henry  VHL,  258,  628 
Henry  [Noorthon]  to  Christian,  55 
Herman  (WiUiam),  36,  37 
Herman  to  Batt,  39 
Herman  to  CorneHus,  38 
Herman  to  John,  41 
Herman  to  Servatius,  86,  163 
To  Herman,  32,  51,  81,  168,  174 
To  Herman  from  Faustus,  79 
Hochstraten  (Andrew),  368 
To  Hochstraten,  292 
Hutten  (Ulrich),  351,  584 

[To  an  Italian  Prelate],  614 
To  luliacencis.     See  Csesarius 

To  John,  Canon  of  Brussels,  78,  152 


Kierher  (John),  342 
To  Kierher,  344 


To  Lachner,  657 

To  Lachner  and  Froben,  619 

Latimer  (William),  502 

To  Latimer,  523,  404 

To   Laurinus   (Marcus),   622,  642, 
691,  695 

Leo  X.,  328,  499,  500 

Leo  X.  to  Henry  VHL,  329 

Leo  X.  to  Ammonius,  501 

To  Leo  X.,  323,  374,  434,  526 

To  Lewis,  164 


Liege,  the  Bishop  of,  721 

To  Linacre  (Thomas),  194,  403 

Lubeck,  to  one  of,  64 

To  Ludolf  {qu.  Adolf),  93 

Lupset  (Thomas),  420,  571,  637 

To  Lupset,  661 

To  Lutzenburg  (Antony),  131,  138 

144,  145.  157,  645 
Lystrius  (Gerard),  407,  690,  718 
To  Lystrius,  669 


To  Dr.  Martin,  72 

To  Mauburnus  (loannes),  141,  142 

To  Dr.  Maurits  (James),   172,   189, 
199 

Mayence  (Archbp.  of),  634 

To  Medici  (John,  Card.)  from  the 
Abbot  of  St.  Bertin,  158 

To  Molendinus.     See  Desmoulins 

More    (Thomas),    396,    416,    449, 

456,  463,  47 1>  484,  488,  495, 

578,  598,  655,  675 

More  to  Gillis,  654 
More  to  Ruthall,  190 
To  More,  103,  212,  253,  399,  461, 
525>  531,  563.  574,  625,  640,  699 
To  More  from  Warham,  455,  644 
Morillon  (Guy),  514,  567 
Mosellanus  (Petrus),  540 
Mountjoy  (Lord),  210,  476,  493 

To  Mountjoy,  54,  76,  82,  104,  109, 
121,  207,  290 

To  Mountjoy  from  Batt,  in 

To  Mountjoy  from  Ammonius,  216 

To  Musurus  from  Sagundinus,  553 

To  Nantes  (the  Cardinal  of),  244 
To  Naevius  or  Nevius,  291 
Nesen  (William),  322,  454,  480 


(38) 


Chronological  Register  of  Epistles 


To  Nesen,  450,  603 

To  Nicasius,  63 

NoviomagLis  (Gerardus),  478,  705 

To  Noviomagus,  618,  653,  689 

Nuenar  (Count),  429 

To  Nuenar,  609,  [673],  698 


To  Obrecht  (John),  198 
QEcolampadius,  541 
Ofhuys  (Charles),  663 


Pace  (Richard),  594 

To  Pace,  696,  716 

Paliurus  (Lucas),  576 

To  Paliurus,  604 

To  Paludanus  (loannes),  177,  193 

To  Peter,  brother  of  Erasmus,  2 

Pirckheimer    (Wilibald),    308,    346, 

359,  382,  395,  723 
To    Pirckheimer,    312,     348,    393, 

666 

To  Pirckheimer  from  Emser,  381 

Piso  (lacobus),  211 

To  Poncher  (Stephen\  Bp.  of  Paris, 

512 
To  a  Prelate  (French),  714 
To  a  Prelate  (Italian),  614 
To  a  Prelate  (young),  638,  648,  697 
Pricellius  (Georgius),  385 
To  Pyrrhus,  703 


Regius  (Urbanus),  372,  373 

To  Regius,  379,  380 

Rescius  (Rutger),  532 

Reuchlin  (John),  285,  405,  542 

To   Reuchlin,   293,   315,  445,  459, 
686 


Rhenanus  (Beatus).     See  Beatus 

Riario  (Cardinal),  330 

To  Riario,  319 

To  Richard  (Chaplain  of  Tunstall)> 
617 

To  Rimaclus,  398 

To  Ruistre,  Nicolas,  Bishop  of  Arras, 
173,  176 

To  Ruser  (John),  596,  608 

To  Ruthall  (Dr.  Thomas),  192,  316, 

425 
To  Ruthall  from  More,  190 

To  G.  S.,  252,  256,  267,  272 

To  O.  S.,  267 

Sagundinus  (Nicolaus),  570 

Sagundinus  to  Musurus,  553 

Sapidus   (loannes),   313,  340,  341, 
386 

To  Sapidus,  366 

To  Sasboud,  15 

Sauvage  (John),  424 

To  Sauvage,  397 

Schiirer  (Matthias),  585 

To  Schiirer,  302,  664 

To  Servatius,  3,  4,  5,  6,  7,  8,  9,  10, 
II,  184,  188,  200,  201,  289 

To  Servatius  from  Herman,  163 
Sixtinus   (loannes),   loi,   254,  257, 

418,  599 
To  Sixtinus,  102,  105,  627,  641 
To  Smith  (Robert),  268 
Snoy  (Reyner),  179 
Spalatinus  (Georgius),  487,  682 
Stromer  (Henry),  557,  589,  635 
To  Stromer,  605 

To  Thaleius  (Guilhelmus),  213 

Theodorik    (Francis).     See   Franci 
Theodorik 


Table  of  Correspondents 


(39) 


Tunstall  (Cuthbert),  552,  636 

Tunstall  to  Budd,  54S 

To  Tunstall,  580,  615,  616,  649 

To  Tunstall,  from  Bud(^,  564 

To  Tutor  (James),    147,    153,    155, 
167 


Urbanus  Regius.     See  Regius 

To    Ursewick    (Christopher),     178, 

402 
Utrecht  (Philip,  Bp.  of),  676 
To  Bp.  of  Utrecht,  529,   652,   688, 

713 


To  Veer  (Anne,  lady  of),  137 
Viterius  (Pelrus),  431,489 
To  Viterius,  247,  704 
Voltz  (Paul),  353,  357 


Wales  (Prince  ofj.     See  Henry 
Warham    (William,    Archbisho])    of 

Canterbury),     261,    412,     539, 

687 

Warham  to  More,  455,  644 


To   Warham,    187,   205,    248,    260, 

273>  384 
Watson  (John),  442,  556 
To  Watson,  494 
To  Wentford  (Roger),  230,  266 
To   Werner  (Nicolas),   49,   52,    70, 

73>  169 
To  Whitfield  (Richard),  83,  191 
William  Herman.     See  Herman. 
Wimpfling  (James),  218,  295,  369 
To  Wimpfling,  298,  375 
To  Winckel  (Peter),  i 
To     Wolsey     (Thomas,    Cardinal), 

279>  294,  336,  446,  629 
Worcester  (Bishop  of),  503 
To  Bp.  of  Worcester,  527,  623 


To  Young  (Dr.  John),  259 


Zasius  (Udalric),  296,  297,  301, 
309>  333,  343,  352,  360,  363, 
378,  392 

To  Zasius,  299,  306,  334,  345,  354, 

364 
Zwingli  (Hulderic),  388 


THE  EPISTLES  OF  ERASiVIUS 


PRELIMINARY    CHAPTER. 

Materials  for  biography  of  Erasmus.     Compendium  Vitse. 
Some  Autobiographical  Matter  from  his  Works.  Extracts 
from,  Beatus  Rhenanus. 

jHE  chronological  arrangement  of  the  Epistles  of  Erasmus, 
which  is  one  of  the  main  objects  of  the  present  work,  if  it 
be  rightly  carried  out,  cannot  but  supply  important  evidence 
to  correct  and  complete  the  story  of  his  life.  On  the  other 
hand  no  arrangement  of  the  correspondence  can  be  satisfactory, 
which  fails  to  take  account  of  independent  biographical  materials. 
It  is  proposed  therefore  to  devote  the  opening  chapter  of  this  book 
to  the  other  chief  authorities  for  his  biography  during  the  period 
which  comes  within  its  scope.  The  first  writing  of  this  kind  that 
claims  our  attention  is  the  Compendium  or  Abridgment  of  his  Life, 
which  has  furnished  the  principal  materials  for  the  current  history 
of  his  early  years.  This  document  has  been  generally  accepted  as 
Erasmus's  own  work,  of  which  the  original  was  enclosed  by  him  in  a 
letter  to  his  friend,  Conrad  Goclen,  Professor  of  Latin  at  Louvain, 
some  twelve  years  before  his  death.  If  it  is  rightly  attributed  to  the 
pen  of  Erasmus,  it  was  evidently  not  intended  for  publication  in  its 
actual  form,  but  to  supply  some  memoranda,  especially  relating  to 
his  origin  and  early  history,  to  be  used  after  his  death  at  the  discre- 
tion of  Goclen  or  of  some  other  confidential  friend,  in  case  it  should 
be  thought  expedient  to  publish  an  authorized  Life,  or  to  correct  the 
errors  of  unauthorized  biographers. 

The    Compendium,    with    the    letter   accompanying   it,    was    first 

printed  in   1607,  by  Paul   Merula,    Professor   of  History  at  Leyden, 

together   with    a  considerable   collection   of   unpublished   epistles   of 

Erasmus,  partly  belonging  to  his  early  years,  and  partly   to  a  late 

VOL.  I.  B 


2  Compendium  of  Life 

period  of  his  life.  For  the  manuscript  of  the  Compendium,  with 
its  accompanying  letter,  he  acknowledges  his  obligation  to  Otho 
Werckman,  in  whose  possession  it  had  long  been,  and  to  whom 
Merula's  volume  was  dedicated  ;  the  original  autograph  had  been 
lately  put  into  his  hands,  but  he  had  seen  copies  of  it  some  time 
before  in  the  possession  of  Peter  Scriverius  and  the  brothers  Lydii. 
The  facts  are  so  stated  in  the  editor's  prefatory  dedication  to 
Werckman,  a  translation  of  which  is  given  in  the  Introduction  to  this 
volume.  Both  the  Compendium  and  the  letter  accompanying  it  were 
edited  by  IMerula  with  a  great  appearance  of  care,  the  autograph 
originals  being  frequently  cited. 

Of  the  subsequent  history  of  these  original  documents  very  little 
is  known.  Merula  died  in  the  same  year  in  which  his  collection  of 
letters  was  published.  The  Life,  together  with  some  of  the  Epistles 
printed  by  Merula  (the  juvenile  letters  being  omitted),  and  some 
additional  Epistles,  principally  from  the  collection  of  Peter  Scriverius, 
was  republished  by  Basson  at  Ley  den  in  1615.  This  work  was 
reprinted  in  161 7,  and  republished  at  the  same  place  by  John  Maire 
in  1642  and  1649.  The  last  edition  has  a  preface  by  A.  Thysius,  in 
which  it  is  stated,  in  order  that  there  might  be  no  doubt  about  the 
Life,  that  the  original  autograph  of  Erasmus  was  still  preserved 
entire  in  the  library  of  Jerome  Backer.  It  may  be  observed  that  a 
person  of  this  name  was  one  of  those  to  whom  Merula  was  indebted 
for  contribution  to  his  publication  forty  years  before,  and  appears  to 
have  been  his  kinsman.  See  Merula's  Dedication.  Nothing  further 
appears  to  be  known  of  the  existence  of  this  manuscript,  neither  have 
we  any  information,  how  it  came  into  the  possession  of  Werckman. 

The  unauthenticated  history  of  the  Compendium,  and  a  criticism  of 
its  language, — its  abrupt  sentences  especially  in  the  earlier  part  having 
no  resemblance  to  the  ordinary  style  of  its  assumed  author, — have  led 
to  some  doubt  whether  it  can  be  trusted  as  a  genuine  writing  of 
Erasmus.  This  question  has  been  raised  by  Dr.J.B.  Kan  {Eras?niansch 
Gymnasium,  1881,  pp.  3,  4;  Erasmiana,  in  Rotterdamsch  Jaarboekje, 
1890,  pp.  43-70;  Nederlandsche  Spectator,  1896,  p.  409),  who  recalls  a 
suspicion  suggested  by  Bayle  in  his  article  on  Erasmus,  in  which  the 
Compendium  is  described  as  "  une  Vie  d^Erasme  composee  par  lui- 
meme,  a  ce  qu'on  pretend,  et  publiee  par  Merula"  (Bayle,  Diet.  Article 
Erasme),  and  discusses  the  question  of  authenticity  at  considerable 
length.  His  arguments  are  founded  both  upon  the  contents  of  the 
writing  itself,  and  upon  the  character  of  the  editor,  who  is  said  to  have 


Authenticity  of  Compendium  3 

introduced  some  forged  fragments  in  his  edition  of  Ennius.  Dr.  Kan's 
conclusion  appears  to  be,  that  the  Compendium  was  a  forgery  of  the 
beginning  of  the  seventeenth  century,  which  was  placed  with  Erasmus's 
letter  to  Goclen  (for  this  he  appears  to  regard  as  genuine)  in  substitution 
for  the  original  Compendium  totius  vitae  mentioned  in  the  same  letter, 
which  he  supposes  to  have  been  lost  or  destroyed.  A  full  discussion 
of  this  doubt,  which  involves  the  question  of  the  authenticity  of  the 
Epistle  to  Goclen,  and  also  indirectly  of  other  letters  not  published  in 
Erasmus's  lifetime  or  by  his  authorized  literary  executors,  would  occupy 
more  space  than  can  be  afforded  to  it  here.^  But  as  it  is  intended 
to  give  in  this  chapter  a  translation  of  the  Compendium,  a  few- 
observations  may  be  added  on  the  character  of  its  contents,  without 
claiming  to  determine  the  question  of  its  authorship. 

If  we  judge  the  Compendium,  not  by  its  style  or  want  of  style,  but 
by  its  matter,  the  statements  of  fact  which  it  contains  appear  for  the 
most  part  to  be  such  as  might  not  improbably  proceed  from  Erasmus 
himself.  The  account  of  the  relation  existing  between  his  parents 
and  of  the  circumstances  of  his  origin  agrees  both  in  its  allegations 
and  in  its  omissions  with  what  he  might  well  have  thought  it  expedient 
under  certain  conditions  to  publish.  The  subsequent  incidents  of  his 
parents'  lives,  meagre  and  imperfect  as  the  story  is,  are  such  as  he 
might  have  heard  from  his  mother  in  his  childhood ;  for,  owing  to  the 
circumstances  of  his  position,  he  probably  had  little  personal  inter- 
course with  his  father.  The  account  of  his  school-life  at  Deventer 
and  Bois-le-duc  is  more  complete  than  any  description  of  it  we  can 
find  elsewhere.  In  the  paragraphs  that  follow,  relating  to  his  intro- 
duction to  conventual  life,  there  is  a  reminiscence  (inevitable,  whether 
recalled  by  Erasmus  or  another)  of  the  elaborate  history  of  the  same 
transaction  contained  in  his  Epistle  to  Grunnius  (Chapter  xxx.), 
probably  written  nearly  eight  years  before  the  date  assigned  to  the 
Compendium,  but  not  published  until  some  five  years  later.  The 
brother  who  is  brought  in  so  prominently  by  that  narrative  is  here 
suppressed,  out  of  regard,  as  it  might  seem,  to  the  character  of 
one  or  both  of  his  parents,  and  yet  we  find  some  allusion  to  his 
conduct  in  the  mention  of  a  "  partner  who  betrayed  his  friend."  In 
the   latter  part  of  the  Compendium,  where  we  are  able  to  test  its 

*  In  the  Introduction  to  this  volume  some  further  observations  will 
be  found  upon  the  Epistles  and  documents  ascribed  to  Erasmus,  the  authen- 
ticity of  which  is  in  any  way  open  to  question 

B  2 


4  Conipendiinn  of  Life 

accuracy  by  the  evidence  of  the  Letters,  the  main  incidents  of 
Erasmus's  life  are  briefly  indicated  with  sufficient  fidelity  ;  and  the 
description  of  his  character  with  which  the  Abridgment  ends,  if  not 
written  by  Erasmus  himself,  is  the  work  of  some  one  who  has  caught 
not  unskilfully  his  manner  of  thought. 

The  following  observation  may  be  added.  The  Compendium,  even 
if  regarded  as  apocryphal,  is  a  document  of  considerable  interest,  its 
statements  having  been  accepted  for  nearly  three  centuries  as  the 
principal  authority  for  the  early  history  of  Erasmus,  and  having 
furnished  the  plot  of  one  of  the  most  popular  romances  of  our  time. 

Before  the  translation  of  the  Compendium  I  have  given  the 
commencement  of  the  Epistle  to  Goclen,  and  the  clause  that 
refers  to  the  document  sent  with  it.  Of  this  Epistle  a  great  part  is 
occupied  with  an  account  of  the  quarrel  between  Erasmus  and  Ulric 
von  Hutten,  and  of  the  proceedings,  after  Hutten's  death,  of  his 
friend,  Eppendorf,  by  w^hich  the  writer  represents  his  life  to  be 
endangered.  A  postscript  is  added  at  the  end  of  the  Compendium, 
which  might  more  properly  be  inserted  at  the  end  of  the  Epistle,  but 
which  has  been  left  where  it  is  found,  in  order  that  the  reader  may 
have  the  document  before  him  as  much  as  possible  in  its  original 
shape,  and  be  better  able  to  form  his  own  judgment  about  it.  For  the 
same  reason  the  biographical  memoranda  are  printed  immediately  after 
the  Epistle  without  inserting  any  title  or  name,  which  may  well  have 
been  purposely  omitted.  In  the  edition  of  Merula  the  Compendium  has 
the  following  title,  not  intended,  as  it  seems,  to  be  read  as  part  of  the 
original:  "Compendium  of  the  Life  of  Erasmus  Roterodamus,  whereof 
he  makes  mention  in  the  preceding  Epistle."  In  other  respects  our 
translation  represents  closely  that  edition.  In  the  edition  printed 
by  Basson  at  Leyden  in  1615,  some  verbal  alterations  occur  in  the 
first  line,  and  part  of  the  second  is  omitted,  the  following  additional 
words  being  placed  at  the  head  of  the  Compendium,  where  a  name 
is  otherwise  wanting  :  "  That  eternal  miracle  of  nature,  Desiderius 
Erasmus."  These  words  can  scarcely  be  attributed  to  Erasmus,  but 
if  we  suppose  them  to  be  his,  they  may  recall  the  well-known  passage 
of  Sir  Thomas  Browne  :  "■  Now  for  my  life,  it  is  a  miracle  of  thirty 
years,  which  to  relate  were  not  a  history  but  a  piece  of  Poetry,  and 
would  sound  to  common  ears  like  a  Fable"  {Religio  Medici^  s.  11). 
Browne,  whose  book  was  printed  in  1642,  had  probably  read  the  Vita 
Erasmi.  The  translation  of  the  Compendium  follows  the  abruptness 
of  the  original. 


Epistle  to  Goclen  5 

Erasmus  to  Goclen.* 
( To  be  read  alone  and  in  private.)  f 

There  remains  the  last  act  of  this  play,  for  the  performance 
of  which  a  Pylades  is  needed,  that  is,  someone  like  yourself. 
For  I  have  conceived  this  confidence  in  you,  and  have  no 
doubt  that  you  will  maintain  the  character  which  you  have 
hitherto  borne.  But  profound  silence  is  required,  so  that 
you  must  not  trust  my  secret  even  to  your  most  intimate 
friend.  I  would  come  myself,  but  it  is  a  long  and  hazardous 
journey,  and  I  think  my  messenger  is  sufficiently  safe.  *     * 

But  inasmuch  as  I  am  at  times  in  peril  of  life,  it  remains 
for  me  to  commend  to  you,  as  the  sincerest  of  friends, 
that  which  I  hold  most  dear,  my  memory,  which  I  suspect 
will  be  exposed  to  many  calumnies.  I  send  you  therefore, 
an  abridgment  of  my  whole  life.  It  is  an  Iliad  of  woes,  for 
nothing  was  ever  created  more  unfortunate  than  I.  But  there 
will  perhaps  be  some  who  will  feign  more  evils  still.    *     * 

Basel,  Saturday  after  Easter  [2  April,  1524].$ 

The  Life^  private.^ 

Born  at  Rotterdam  on  the  vigil  of  Simon  and  Jude 
(27  October).     Numbers  about  fifty-seven  years.]]     Mother 

*  Merula,  Vita  Erasmi,  1607,  p.  i  ;  Erasmi  Epistolx,  Londini,  1642, 
Praf.  p.  I  ;  Erasmi  Opera,  Lugd.  Bat.,  torn.  i.  in  Prsef.  The  Leiden  edition 
of  the  works  of  Erasmus  is  henceforth  cited  as  C.  When  no  volume  is 
named,  vol.  iii.  (the  volume  of  Epistles)  is  intended.     See  pp.  40,  41. 

\  This  letter  is  without  year-date,  and  is  attributed  by  Merula  to  1523, 
and  by  Jortin  (i.  371)  to  1525,  but  its  proper  date  is  shown  by  the  recent 
invitation  to  France  mentioned  in  it  (compare  C.  743  f,  744  c,  784  b)  by 
the  revision  of  the  Catalogue  of  Lucubratio'-ns  promised  in  the  Postscript  to 
the  Compendium  (p.  12),  which  revision  was  printed  by  Froben  in  Sept.,  1524  ; 
and  by  the  recent  dedication  to  Viandalus.     See  p.  13,  commentary. 

§  6  \Vios  Xudpa.     So  printed  by  Merula,  but  omitted  in  later  copies. 

II  Supputat  annos  circiter  57.  So  Merula,  but  unaccountably  omitted  in 
later  editions.     See,  as  to  the  birthday  and  birth-year  of  Erasmus,  pp.  13,  14- 


6  Compendium  of  Life 

was  called  Margaret,  daughter  of  a  physician  named  Peter. 
She  was  of  Zevenberge.  He  saw  her  two  brothers  at  Dor- 
drecht, nearly  ninety  years  of  age.  Father  was  named 
Gerard  ;  he  had  secret  intercourse  with  Margaret  in  antici- 
pation of  marriage  ;  some  say  that  words  of  betrothal  had 
passed  between  them.  This  affair  gave  great  ofifence  to  the 
parents  and  brothers  of  Gerard.  His  father  was  Helias,  his 
mother  Catherine  ;  both  lived  to  a  great  age,  Catherine  to 
near  ninety-five.  There  were  ten  brothers, — no  sister, — 
by  the  same  father  and  mother  ;  all  the  brothers  married. 
Gerard  was  the  youngest  but  one.  It  was  the  general  wish 
that  out  of  so  great  a  number  one  should  be  consecrated 
to  God.  You  know  the  humours  of  old  people,  and  the 
brothers  wished  to  save  the  property  from  reduction,  and 
themselves  to  be  provided  with  a  hospitable  resort.  Gerard, 
finding  himself  quite  debarred  from  marriage  by  the  opposi- 
tion of  all,  took  a  desperate  course  ;  he  secretly  left  the 
country,  and  sent  on  his  way  a  letter  to  his  parents  and 
brothers,  with  a  hand  clasping  a  hand  and  the  sentence, 
Farewell,  I  shall  never  see  you  more.  The  woman  he  had 
hoped  to  make  his  wife  was  left  with  child.  The  boy  was 
nursed  at  his  grandmother's.  Gerard  betook  himself  to 
Rome.  There  he  earned  a  sufiicient  livelihood  bv  writing, 
printing  not  being  then  in  use.  His  handwriting  was  very 
fine.  And  he  lived  after  the  fashion  of  youth.  After  a 
time  he  applied  his  mind  to  honourable  studies.  He  was 
well  versed  in  Latin  and  Greek.  He  was  also  no  ordinarv 
proficient  in  Jurisprudence.  For  Rome  was  then  wonder- 
fully stocked  with  learned  men.  He  attended  the  lectures 
of  Guarino.  He  had  made  copies  of  all  the  authors  with 
his  own  hand.  When  his  parents  were  informed  that  he 
was  in  Rome,   thev  wrote  to   him  that  the   vouns:  woman 

I  J  J  CI 

whom  he  had  wished  to  marry  was  dead.  He,  taking 
this  to  be  true,  was  so  grieved  that  he  became  a  priest  and 
applied  his  whole  mind  to  religion.  When  he  returned 
home,  he  found  out  the  deception;  but  she  never  afterwards 


School-days  of  Erasmus  7 

had  any  wish  to  marry,  nor  did  he  ever  touch  her  again. 
He  provided  a  liberal  education  for  his  boy,  and  sent  him  to 
school  when  scarcely  more  than  four  years  old  :  but  in  his 
early  years  he  made  Httle  progress  in  that  unattractive  sort 
of  learning  for  which  he  was  not  born.  In  his  ninth  year 
he  was  sent  to  Deventer;  his  mother  followed  him  to  watch 
over  his  tender  age.  That  school  was  still  barbarous.  The 
Pater  Mens  was  read  over,  and  the  boys  had  to  say  their 
tenses  ;  *  Ebrardus  and  'Joannes  de  Garlandia  were 
read  aloud. t  But  Alexander  Hegius  and  Zinthius  were 
beginning  to  introduce  some  better  literature  ;  and  at  last 
from  his  elder  playmates  who  w^ere  in  Zinthius'  class,  he  first 
got  scent  of  the  better  learning.  Afterwards  he  sometimes 
had  instruction  from  Hegius,  but  only  on  festivals,  when  he 
gave  a  lesson  to  all.  In  this  school  he  reached  the  third 
class.  J  Then  a  plague  which  at  that  time  raged  in  the  town, 
carried  off  his  mother,  who  left  her  son  in  his  thirteenth 
year.  When  the  sickness  became  worse  and  worse  every 
day,  so  that  the  whole  house  where  he  lived  was  ravaged  by 
it,  he  returned  home.  Gerard  on  receiving  the  sad  news 
fell  ill  ;  and  died  soon  after.  Both  died  not  much  over 
forty  years  of  age.     He  appointed  three  guardians,  in  whom 

*  Prsilegebatur  Pater  mens  exigebantur  tempora.  Merula  professes  himself 
in  despair  over  Pater  meits,  and  suggests  that  Gerard  may  have  written  some 
book  used  in  schools.  Probably  it  was  only  an  exercise  in  concords  to  be 
repeated  by  the  boys  after  the  master,  Pater  mens,  patris  met,  etc.  It  may  be 
assumed  that  the  younger  boys  had  no  books.     Hence  the  prelections. 

f  Among  the  books  in  Beatus  Rhenanus'  juvenile  library  (1502)  was  one 
entitled  Modus  Latinitatis  cum  tractatulo  de  Orthographia  by  Ulricus 
Ebrardus  of  Neuburg.  (Knod,  Bibliothek  des  B.  Rhenanus^  p.  50.)  Joannes 
de  Garlandia  was  an  English  poet  of  the  thirteenth  century,  whose  Faceius,  a 
poem  on  morals,  was  often  printed  at  Deventer  towards  the  end  of  the 
fifteenth  century.  A  book  entitled  Synonyvia  Joannis  de  Garlandia  was 
printed  by  Pynson,  London,  1496. 

\  In  the  old  German  schools  there  were  eight  classes,  the  head  class 
being  called  the  first,  with  removes  after  one  year's  satisfactory  progress. 
Kammel,  Deuisch-Sclnilwesen^  p.  222,  cited  byRichter,  Erasmus-studien^  p.  8. 


8  Compendiujn  of  Life 

he  had  the  greatest  confidence,  the  chief  of  them  being 
Peter  Winckel,  then  schoolmaster  at  Gouda  ;  and  he  left  a 
moderate  fortune,  if  it  had  been  faithfully  administered.  The 
boy  was  now  sent  to  Bois-le-duc,  when  he  was  already  ripe 
for  a  University ;  but  they  were  afraid  of  a  University,  be- 
cause they  had  decided  to  bring  him  up  to  Religion.  There 
he  lived,  that  is  to  say  he  lost,  nearly  three  years  at  the 
Brothers'  House,  as  they  call  it,  in  which  Rombold  then 
taught.  This  class  of  teachers  is  now  widely  spread  through 
the  world,  a  destruction  to  good  intellects,  and  seminaries 
of  monasticism.  Rombold,  who  was  much  pleased  with  the 
capacity  of  the  boy,  began  to  solicit  him  to  become  one  of 
his  flock.  The  boy  excused  himself  on  the  score  of  youth. 
A  plague  having  arisen  in  the  place,  after  he  had  suff"ered 
some  time  with  a  quartan  fever,  he  returned  to  his  guardians, 
having  acquired  by  this  time  a  sufficiently  fluent  style  out 
ol  some  good  authors.  One  guardian  had  died  of  the 
plague  ;  the  other  two,  not  having  managed  the  property 
well,  began  to  arrange  about  a  monastery.  The  youth,  then 
weak  with  the  fever  which  had  affected  him  for  more  than 
a  year,  was  not  disinclined  to  piety,  but  shrunk  from  a 
monastery.  He  was  therefore  allowed  time  for  considera- 
tion. His  guardian  employed  friends  to  influence  his 
unsteady  mind  by  enticements  and  threats  ;  and  meanwhile 
found  a  place  for  him  in  a  monastery  of  Canons  Regular,  at  a 
College  near  Delft,  named  Sion,  the  principal  house  of  that 
Chapter.  When  the  day  for  answering  came,  the  youth 
answered  prudently,  that  he  did  not  yet  know,  what  the 
world  was,  nor  what  a  monastery  was,  nor  yet  what  he  was 
himself ;  consequently  it  seemed  wiser,  that  he  should  pass 
some  years  in  the  Schools,  until  he  was  better  known  to 
himself.  When  he  found  the  lad  firmly  saying  this,  Peter 
fell  foul  of  him  at  once.  "  It  is  all  in  vain  then,"  said  he, 
"  that  I  have  taken  the  pains  to  get  such  a  place  for  you  by 
great  solicitations.  You  are  a  scoundrel  and  under  no  good 
influence.     I    renounce    your   guardianship.     Look  out  for 


Erasmus  at  Stem  9 

yourself  how  to  get  your  living."  The  youth  answered  that 
he  accepted  the  renunciation,  and  was  old  enough  not  to 
require  guardians.  When  he  saw  that  he  made  no  way  by 
bluster,  he  put  forward  his  brother,  who  was  also  a  guardian, 
to  conduct  the  business.  His  plan  was  cajolery  ;  and  there 
were  further  promptings  from  all  quarters.  A  partner  he  had, 
who  betrayed  his  friend.*  The  fever  was  pressing.  Never- 
theless, no  monastery  was  acceptable  to  him,  until  by  mere 
chance  he  was  making  a  visit  to  one  of  the  same  order  at 
Emmaus  or  Stein,  near  Gouda.f  There  he  fell  in  with  Cor- 
nelius, formerly  his  chamber-fellow  at  Deventer,  who  had  not 
yet  put  on  the  religious  habit ;  he  had  seen  Italy,  but  had 
come  back  without  having  learnt  much.  This  young  man,  for 
a  purpose  of  his  own,  began  to  depict  with  marvellous  fluency 
that  holy  sort  of  life,  the  abundance  of  books,  the  ease,  the 
quiet,  the  angelic  companionship,  and  what  not  ?  A  childish 
affection  drew  Erasmus  towards  his  old  schoolfellow.  Some 
friends  enticed  and  some  pushed  him  on.  The  fever 
weighed  upon  him.  He  chose  this  spot,  having  no  taste  for  the 
other.  He  was  tenderly  treated  %  for  a  time,  until  he  should 
put  on  the  sacred  robe.  Meanwhile,  young  as  he  was,  he 
felt  the  absence  of  real  piety  there.  And  yet  the  whole 
flock  were  led  by  his  influence  to  study.  Before  profession 
he  was  preparing  to  go  away,  but  was  detained  partly  by 
human  shame,  partly  by  threats,  and  partly  by  necessity.§ 


*  Habebat  sodalem  qui  prodidit  amicum.  These  words  apply  to  Peter,  the 
natural  brother  of  Erasmus,  who,  having  been  placed  by  his  father  under  the 
same  guardians,  yielded  to  persuasion  and  entered  the  Convent.  Perfidus 
ilk  prodito  fratre  accepit  iugum  (Epistle  to  Grunnius,  C.  1824  F).  See  p.  15. 

t  Emmaus  was  the  name  of  the  Convent,  Stein  of  the  locality.  See  p.  41. 

X  Ladabar  with  side-note,  sic  in  autogr.  Merula ;  laciabatur,  Scriverius. 
The  expression  is  used  in  the  Epistle  to  Grunnius.     C.  1827  B. 

§  Merula  notes  that  at  this  point  occur  in  the  margin,  apparently  in  the 
same  hand,  the  words  Professus  est.  The  profession  is  hastily  passed  over 
in  the  text  as  if  Erasmus  was  unwilling  to  mention  it.  The  circumstances 
are  detailed  at  greater  length  in  the  Episde  to  Grunnius  (Chapter  xxx.). 


10  Compendium  of  Life 

At  last,  by  a  lucky  chance,  he  became  known  to  the 
Bishop  of  Cambrai,  Henry  of  Bergen,  who  was  then  hoping 
for  a  Cardinal's  hat,  and  would  have  had  one  but  for  w^ant 
of  ready  money.  For  the  journey  he  required  a  person 
skilled  in  Latin.  By  him  accordingly  Erasmus  w^as  taken 
out  of  the  Monastery  with  the  authority  of  the  Bishop  of 
Utrecht,  which  was  enough  of  itself ;  but  he  also  obtained 
the  authority  of  the  Prior  and  General.  He  entered  the 
Bishop's  household,  retaining  however  his  dress.  When  the 
Bishop  had  lost  all  hope  of  the  Hat,  and  Erasmus  w^as  con- 
scious of  a  certain  want  of  constancy  in  his  affection  for 
those  about  him,  he  contrived  to  be  sent  to  Paris  for  the 
purpose  of  study.  Some  yearly  allowance  was  promised  ; 
nothing  was  sent.     That  is  the  fashion  with  Princes. 

At  Paris,  in  the  College  of  Montaigu,  from  the  bad  eggs 
and  an  infected  bedchamber  he  contracted  a  disease,  that 
is,  an  ill  condition  of  body,  having  been  before  free  from 
taint.  He  therefore  returned  to  the  Bishop  ;  was  honor- 
ably received  ;  and  recovered  from  his  sickness  at  Bergen. 

He  went  back  to  Holland  with  the  purpose  of  remaining 
among  his  comrades.  But  by  their  unbiassed  advice  he 
returned  to  Paris.  There,  deprived  of  the  help  of  his 
Maecenas,  he  lived  rather  than  studied,  and  was  obliged  to 
return  every  year  to  his  own  country  by  reason  of  the  plague 
that  continued  in  that  city  for  many  years.  He  shrunk  from 
the  study  of  Theology,  feeling  no  inclination  for  it,  as  he 
feared  he  might  upset  all  their  foundations,  *  with  the  result 
that  he  should  be  branded  as  a  heretic.  At  last,  when  the 
plague  raged  all  the  year  round,  he  was  compelled  to  remove 
to  Louvain. 

Before  this  time  he  had  visited  England  to  gratify  lord 
Mountjoy,  then  his  pupil  and  now  his  Maecenas,  but  more 
friendly  than  munificent.     At  that  time  he  conciliated  the 

*  Quod  sentiret  animum  nori  propensum,  [fore]  ut  omnia  illorum  funda- 
nienta  subverteret.     The  word/c?r^,  or  an  equivalent,  appears  to  be  needed. 


England  and  Italy  1 1 

goodwill  of  all  the  worthy  people  in  England  ;  especially  by 
his  conduct,  when  he  was  pillaged  at  the  port  of  Dover,  and 
not  only  abstained  from  any  act  of  revenge,  but  soon  after- 
wards issued  a  publication  in  praise  of  the  King  and  of  the 
whole  realm.  At  last  he  was  again  summoned  to  England 
from  France  by  great  promises  ;  *  and  it  was  at  this  time  that 
he  won  the  friendship  of  the  Archbishop  of  Canterbury. 
When  however  the  promised  advantages  were  not  forth- 
coming, he  went  to  Italy,  which  he  had  always  longed  to 
visit.  He  passed  more  than  a  year  at  Bologna,  at  an 
advanced  time  of  life,  that  is  when  he  was  about  fortv. 
Then  he  betook  himself  to  Venice,  and  published  the 
Adages  ;  thence  to  Padua,  where  he  wintered  ;  and  soon 
after  to  Rome,  whither  a  wide-spread  and  honorable  repu- 
tation had  preceded  him.  His  principal  friend  was  Raphael, 
Cardinal  of  St.  George.  He  might  well  have  obtained  an 
ample  fortune,  if  he  had  not  been  recalled  to  England  on 
the  death  of  Henry  VH.  and  the  accession  of  Henry  VHI. 
by  letters  from  friends  promising  the  highest  advantages. 
He  decided  on  settling  there  for  life  ;  but  when  even  then 
the  promises  were  not  fulfilled,  he  withdrew  to  Brabant, 
being  invited  to  the  court  of  Charles,  now  Emperor,  to  whom 
he  was  made  a  Councillor  by  the  procurement  of  John  le 
Sauvage,  Great  Chancellor. 

The  rest  is  known  to  you.  His  reason  for  changing  his 
dress  was  explained  in  the  first  pamphlet  in  which  he  replied 
to  Lee's  calumnies. f  His  appearance  you  can  describe 
yourself.  His  health  has  always  been  delicate,  and  conse- 
quently he  has  been  much  subject  to  fever,  especially  at  the 

*  A  similar  statement  occurs  in  the  Catalogue  of  Lucubrations.  See  p.  393. 
It  is  probable  that  some  prospect  of  preferment  was  held  out  by  his  English 
friends.     Compare  Epistle  184. 

t  This  first  reply  to  Lee  is  not  in  the  Opera  Erasmi,  Leiden  edition,  but  is 
printed  in  the  Appendix  to  Jortin's  Life.  Jortin,  Life  of  Erasmus,  ii.  496 — 
528.  The  change  of  dress  Is  explained,  p.  523.  There  is  no  reference  there 
to  the  adventure  at  Bologna,  elsewhere  narrated  in  connection  with  this 
change.     See  further,  p.  29. 


12  Compendium  of  Life 

season  of  Lent,  on  account  of  the  fish  diet,  the  mere  smell  of 
which  was  always  offensive  to  him. 

His  character  was  simple,  and  so  averse  to  lying,  that  even 
as  a  child  he  hated  any  boys  that  had  that  habit,  and  in  his 
old  age  the  very  sight  of  such  persons  caused  him  a  shudder. 
Among  friends  his  language  was  free,  sometimes  too  much 
so  ;  and,  often  as  he  was  deceived,  he  could  not  learn  to 
distrust  his  friends.  He  was  rather  fastidious,  and  never 
wrote  a  thing  which  pleased  himself.  In  the  same  w^ay  he 
took  no  pleasure  in  his  own  face,  and  his  friends  had  great 
difficulty  in  extorting  from  him  his  consent  to  be  painted.  For 
dignities  and  wealth  he  had  a  constant  contempt,  not  caring 
for  anything  so  much  as  leisure  and  freedom.  A  candid 
judge  of  the  learning  of  others,  and  a  singular  encourager  of 
talent,  if  his  means  had  been  sufficient.  In  the  advancement 
of  good  letters,  no  one  had  greater  success,  and  on  this 
account  he  incurred  the  bitter  jealousy  of  barbarians  and 
monks.  Up  to  his  fiftieth  year  he  had  never  attacked  any 
author,  nor  been  attacked  by  any,  and  had  determined  to 
keep  his  pen  altogether  free  from  bloodshed.  The  first 
attack  made  on  him  was  by  Faber  ;  for  the  movement  of 
Dorpius  came  to  nothing.  In  replying  he  was  always 
courteous.  The  Lutheran  tragedy  burdened  him  with  in- 
tolerable odium,  being  torn  in  pieces  by  either  party, 
while  he  tried  to  benefit  both. 

I  will  add  something  to  the  Catalogue  of  my  works, 
from  which  much  information  may  be  collected.  Gerardus 
Noviomagus  has  written  to  me,  that  some  people  are  pro- 
posing a  life  of  Erasmus,  part  in  verse  and  part  in  prose. 
He  w-anted  to  be  privately  instructed  himself,  but  I  have  not 
ventured  to  send.  If  you  happen  to  talk  with  him,  you  will 
be  able  to  communicate  some  information.  But  it  is  not 
expedient  to  try  anything  of  a  Life,  unless  circumstances 
require  it.  But  of  this  perhaps  on  another  occasion,  or  even 
when  we  meet. 


Birth-day  of  Erasmus  13 

When  I  had  written  the  above,  Berckman  came  in,  laden 
with  lies.  I  know  how  difficult  it  is  to  keep  a  secn^t,  never- 
theless to  you  alone  I  trust  everything.  I  have  celebrated 
our  Viandalus  ;  Levinus  will  show  the  pamphlet.  En- 
courage Ceratinus,  whenever  he  reads  over  an  author,  to 
make  some  notes.  Some  regard  must  be  paid  to  Froben  ; 
I  cannot  be  always  with  him.  And  I  am  burdened  with 
much  jealousy  on  his  account.  You  know  it  is  the  case 
of  two  of  a  trade.*     Again  farewell. 

Berckman,  named  in  the  last  clause,  was  a  bookseller  of  Antwerp 
(see  Ep.  XXX.  17,  C.  822  c),  frequently  mentioned  by  Erasmus  as 
'  Francis  bookseller/  and  called  by  Beatus  Rhenanus,  '  Francis  Fire- 
man/ who  was  employed  by  Erasmus  as  his  agent  in  15 14,  and  by 
his  dealings  with  Froben,  was  the  means  of  bringing  Erasmus  to 
Basel.  See  p.  34  and  Epistles  283,  288.  Levinus  appears  by  the 
letter  to  Goclen  to  have  been  its  bearer,  and  sent  on  by  Erasmus  to 
England.  Melchior  Viandalus  was  honoured  by  the  dedication  of 
Erasmus's  Paraphrase  of  the  Third  Psalm,  dated  25  Feb.  1524,  and 
published  by  Froben  in  that  year  (C.  v.  234).  Jacobus  Ceratinus  (van 
Hoorn),  who  appears  to  have  been  at  this  time  at  Louvain,  was  recom- 
mended by  Erasmus  in  the  following  year  to  be  Greek  Professor  at 
Leipzig.     Ep.  xx.  27,  31  ;  C.  855,  856. 

The  following  observations  upon  some  points  in  the  early  biography 
may  serve  as  a  commentary  on  the  Compendium. 

1.  Birth-day.  According  to  this  document  Erasmus  was  born  on 
the  eve  of  the  festival  of  SS.  Simon  and  Jude  (Oct.  27).  But  in  the 
epistle  to  Marcus  Laurinus,  dated  i  Feb.,  1523  (Ep.  xxiii.  6,  C.  750  D), 
Erasmus  says  that  his  birthday  was  that  of  these  apostles  (Oct.  28)  ; 
and  in  his  verses  on  Old  Age,  written  in  his  40th  year,  he  names  the 
latter  day  (v.  Cal.  Nov.)  as  his  natal  day.  This  date  has  been 
followed  by  Beatus  Rhenanus,  p.  23.  If  the  birth  took  place  on  the 
eve  of  the  festival,  the  anniversary  might  naturally  be  kept  on  the 
feast-day. 

2.  Birth-year.  The  year  of  birth  is  not  distinctly  stated  in  the 
Compendium,  but    the   estimate    of   his    age    in    the    second    clause, 

*  Nosti  quam  sint  figuli.     See  Adag.  Chil.  i.  2,  25. 


14  Parentage  of  Erasmus 

compared  with  the  assumed  date  of  the  letter  to  Goclen,  supplies  the 
year  1466.  It  is  remarkable  that  this  clause,  which  is  found  in  the 
Compendium  as  first  printed  by  Merula^  has  been  omitted  in  all  the 
subsequent  editions,  and  has  consequently  escaped  the  notice  of  all 
the  biographers.  The  passages  relating  to  his  age  contained  in  his 
own  writings  are  very  numerous,  the  author  generally  expressing 
himself  with  the  air  of  certainty  with  which  persons  brought  up  by 
their  parents  are  accustomed  to  speak  about  their  own  age,  and  with 
only  two  or  three  exceptions  point  to  1466  as  the  year  of  his  birth. 
The  evidence,  which  excludes  any  reasonable  doubt,  is  described 
more  fully  in  a  note  at  the  end  of  this  volume.  It  is  sufficient  to  say 
here,  that  the  apparent  differences  which  have  been  found  in  the 
statements  of  Erasmus  on  this  subject,  are  in  a  great  measure  removed 
by  the  corrected  dating  of  his  Epistles. 

3.  Parentage  of  Erasmus.  It  should  be  observed,  that  for  all  the 
facts  mentioned  in  p.  6,  from  the  first  line  to  the  last,  including  the 
names  of  his  parents  and  kinsmen,  the  biographers  of  Erasmus  have 
depended  upon  the  information  of  the  Compendium.  But  we  shall  see 
(Chapterxxix.)  that  in  the  year  i5i6Erasnius  foundit  expedient  to  apply 
for  a  Papal  Dispensation  to  guard  himself  against  objections,  founded 
on  the  circumstances  of  his  birth,  which  might  seriously  affect  his 
status  and  fortune,  and  that  the  admissions  which  it  was  necessary 
for  him  to  make  in  this  proceeding  place  his  illegitimate  birth  beyond 
doubt,  and  also  shew  that,  beside  the  fact  that  his  parents  were  not 
married,  he  had  reason  to  apprehend  that  there  was  an  impediment 
which  involved  a  further  condemnation  of  their  union.  The  nature 
of  this  impediment  is  not  explained,  but  there  can  be  little  doubt  that 
it  arose  from  the  clerical  status  of  his  father.  According  to  the 
Compendium  Gerard  was  not  in  priest's  orders  at  the  time  of  his 
intimacy  with  Margaret ;  but  the  Dispensation  obtained  by  Erasmus, 
if  it  has  been  rightly  construed,  was  intended  to  cover  this  objection. 
See  chapter  xxxiii.  And  it  may  be  observed  that  the  age  of  Gerard  at 
his  death,  as  stated  in  the  Compendium,  would  make  him  about  twenty- 
seven  years  old  at  the  commencement  of  1466,  an  age  at  which  he 
might  well  have  already  taken  priest's  orders. 

The  circumstances  of  Erasmus's  birth  must  have  been  more  or  less 
notorious  in  his  own  neighbourhood  when  he  was  young,  and  known 
for  some  time  after  to  those  who  cared  to  remember  them.  But  there 
is  no  evidence  that  in  his  lifetime  his  foreign  friends,  except  his  inti- 
mate confidants  in  England  and  at  Rome,  knew  anything  of  his  illegi- 


Erasmus's  brother  Peter  iS 

timacy  until  some  of  his  assailants  in  his  old  age  took  the  pains  to 
discover  it.  One  of  the  pamphlets  of  Scaliger,  in  which  he  made  an 
ungenerous  attack  upon  the  private  history  of  a  literary  adversary, 
seems  for  the  time  to  have  been  suppressed  by  Erasmus.  And  the 
allusions  of  Eppendorf  to  his  base  birth  do  not  appear  to  have  been 
printed  in  his  lifetime.  As  to  these  works,  see  Bayle,  Diet.  Art. 
Erasme.  In  the  funeral  sermon  preached  upon  his  death  by  Guiliel- 
mus  Insulanus,  he  is  described  as  having  been  born  at  Rotterdam  of 
respectable  parents  in  moderate  circumstances  (C.  x.  1850).  Jovius, 
writing  soon  after  his  death,  when  the  scandal  had  been  divulged, 
describes  him  as  the  son  of  a  parish  priest  living  near  Gouda.  And 
this,  until  the  publication  of  the  Compendium,  was  about  the  sum  of 
what  was  known  or  believed  about  his  birth.  The  origin  of  his  names 
is  discussed,  p.  37-39- 

4.  Erasmuses  brother  Peter.  The  Compendium  contains  no 
mention  of  Erasmus's  brother  Peter,  though  there  is  an  unexplained 
allusion  to  him  as  a  sodalis,  upon  whose  assistance  Erasmus  had 
relied  (p.  9).  One  of  the  early  letters  of  Erasmus,  not  published  in 
his  life  time  (Epistle  2),  was  addressed  to  this  brother,  and  one  of  the 
poems  of  William  Herman,  printed  by  Erasmus  in  1497,  was  inscribed 
ad  Petrum  Girardum  Rotterdammensem  Herasmi germanum  virum 
turn  perhumanum  turn  eruditissimum.  It  appears  from  this  address 
and  also  from  an  expression  referring  to  Servatius  in  Epistle  2,  that 
Peter,  as  well  as  Erasmus,  was  a  native  of  Rotterdam.  In  his  later 
years  Erasmus  may  well  have  been  disinclined  to  revive  the  history 
of  a  kinsman,  whose  existence  threw  an  additional  slur  on  the  memory 
of  both  his  parents.  For  in  the  Epistle  to  Grunnius  (Chapter  xxx.), 
where  Erasmus  is  introduced  under  the  name  of  Florence,  and  Peter 
under  that  of  Antony,  the  two  brothers  have  the  same  mother 
as  well  as  the  same  father:  Adiuodufn  pueri  rnatre  orbati  sunt; 
pater  aliquanto  post  decedens  exile  quidem  patrimonium  reliquit. 
C.  1822  C  If  we  suppose  the  Compendium  to  have  been  written  by 
Erasmus  relying  upon  the  information  derived  from  his  mother,  the 
hope  that  she  once  entertained  of  becoming  the  wife  of  Gerard  may 
be  referred  to  the  period  preceding  the  birth  of  Peter,  when  it  may 
be  presumed  that  Gerard  was  not  a  priest.  According  to  the  Epistle 
to  Grunnius,  probably  written  in  15 16,  Erasmus  was  about  three  years 
younger  than  his  brother,  who  is  described  as  if  he  were  then  living. 
C.  1822  c.  See  Chapter  xxx.  According  to  the  same  authority  he 
entered  the  convent  where  their  guardians  wished  to  place  them  both, 


1 6  Residence  of  Family 

which  appears  from  the  Compendium  to  have  been  that  of  Sion,  near 
Delft,  a  more  important  Augustinian  monastery  than  that  of  Stein. 
We  do  not  know  when  Peter  died,  but  in  speaking  of  the  death 
of  Froben,  which  occurred  towards  the  end  of  1527,  Erasmus  alludes 
to  the  loss  of  a  brother,  which  had  not  affected  him  like  that  of  his 
friend.     Ep.  xxiii.  9;   C.  1053  E. 

5.  Residejice  of  the  Family.  The  Compendium  does  not  mention 
the  residence  of  Erasmus's  father  or  grandfather.  Subsequent  tra- 
dition pointed  to  Gouda  as  their  home  (Epistle  of  Baudius  to  Merula, 
C.  19 1 7,  D.E.);  and  this  is  confirmed  by  a  passage  of  Erasmus, 
in  which  he  speaks  of  Herman  of  Gouda  as  conterraneus  mens 
(Apol.  adv.  Sutorem,  C.  ix.  788),  and  by  the  fact  that  his  education 
began  under  a  schoolmaster  of  that  place.  C.  1822  D.  But  it  is 
remarkable  that  both  Erasmus  and  his  brother  took  their  names  from 
Rotterdam.  We  have  no  satisfactory  evidence  to  show  what  was  the 
connection  of  their  parents  with  that  town,  which  may  possibly  have 
been  their  residence  at  the  time  of  the  birth  of  their  children.  The 
story  that  Margaret  was  sent  there  to  conceal  her  condition  at  the 
time  of  Erasmus's  birth  rests  upon  no  very  certain  foundation. 
C.  19 1 7  E.  The  house  in  v/hich  Erasmus  was  born  is  believed  to  be 
known,  Wijde  Kerkstraat,  No.  3,  near  the  church  of  St.  Laurence,  the 
architecture  of  which  dates  from  the  period  of  Erasmus's  childhood. 

6.  Early  Teaching.  The  first  school  to  which  Erasmus  was  sent 
when  four  years  old  appears  to  have  been  that  of  Peter  Winckel  of 
Gouda,  afterwards  his  guardian  (Epistle  i.)  ;  and  we  may  presume 
that  his  instruction  was  continued  at  Utrecht.     See  p.  25. 

7.  Deventer  School.  The  school  of  Deventer  was  not  originally, 
as  some  of  Erasmus's  biographers  have  supposed,  an  institution  of  the 
Brethren  of  the  Common  Life,  but  a  school  belonging  to  the  Chapter 
of  the  church  of  St.  Lebuin  ;  although  many  of  the  Brethren  were 
employed  in  it,  and  they  had  several  establishments  in  the  town, 
including  an  endowed  Hall  called  the  Rich  Frater-house  or  Florence 
House,  founded  by  Florence  Radewynsz,  the  friend  and  ally  of  Gerard 
Groote,  the  founder  of  the  Brotherhood,  who  was  himself  a  native  of 
Deventer.  Alexander  Hegius,  the  rector  under  whom  the  school 
obtained  its  great  celebrity,  does  not  appear  to  have  been  himself  a 
Brother,  but  Sinthen  (or  Zinthius),  one  of  his  most  able  assistants, 
belonged  to  the  Society.  And  it  may  be  observed  that  Erasmus  never 
speaks  of  Deventer  with  the  dislike  which  he  shows  for  the  schools 
controlled  by  the  Brothers. 


Deventer  School  17 

The  number  of  scholars  in  the  time  of  Hegius  rivalled  that  of  a 
University,  amounting,  it  is  said,  at  one  time  to  2200.  After  his 
death  in  1498,  the  number  fell  off;  but  as  late  as  1510,  when  Deventer, 
which  was  under  the  dominion  of  the  Bishops  of  Utrecht,  was  attacked 
by  Charles,  duke  of  Gueldres,  more  than  600  students  were  among 
the  defenders  of  the  town  (Chronicle  of  Holland,  cited  by  Revius, 
Daventria  Illustrata,  p.  181).  The  mastership  of  Hegius  appears 
to  have  begun  in  1465,  since  he  was  master  for  thirty-three  years 
(Oratio  de  Rud.  Langio,  Hamelman,  Opera,  p.  257),  and  retained  the 
office  to  the  end  of  his  life.  The  date  of  his  burial  in  the  Church  of  St. 
Lebuin  at  sunset  on  St.  John  the  Baptist's  day,  1498,  is  recorded  in  a 
manuscript  book,  entitled  Auctarium  de  scriptoribus  ecclesiasticis,  be- 
longing to  the  Library  of  the  University  of  Bonn,  by  John  Boutzbach, 
Prior  of  the  Benedictine  Convent  of  Lachersee,  who  describes  himself 
as  Hegius's  last  disciple,  having  been  five  months  under  his  tuition 
when  he  died.  The  school  of  Deventer  has  never  been  altogether 
suppressed,  and  the  existing  Gymnasium  claims  to  represent  this 
ancient  institution.  For  information  used  in  this  and  the  preceding 
paragraph  I  am  indebted  to  the  Rev.  J.  C.  van  Slee,  the  learned 
Pastor  and  Librarian  of  Deventer. 

The  description  of  the  studies  of  the  junior  class  at  Deventer  given 
in  the  Compendium  may  be  compared  with  a  retrospect  contained  in 
Erasmus's  tract  ^^  Pueris  Instituendis  published  in  1529.  'Heavens,' 
he  exclaims,  '  what  an  age  was  that,  when  with  so  much  ceremony  the 
couplets  of  John  of  Garland  were  read  out  to  the  boys  accompanied 
by  a  prolix  commentary,  and  a  great  part  of  the  school  time  was 
employed  in  dictating,  repeating,  and  saying  by  heart,  some  silly 
verses.'  (C.  i.  514  F.)  We  have  here  the  same  picture  of  boys  taught 
the  elements  of  Grammar  without  books ;  and  the  same  expression 
{exigere)  is  used  for  hearing  the  boys  say  their  tasks.  See  p.  7,  note. 
The  master  read  the  grammar  aloud,  the  boys  repeating  his  words  ; 
he  then  heard  them  say  their  tenses,  concords,  or  versified  rules. 

8.  Time  of  leaving  Deventer.  Erasmus,  according  to  the  Compen- 
dium, was  in  his  thirteenth  year  when  his  mother  died ;  and  a  poem 
has  been  preserved  {Carmen  Bucolicum,  C.  viii.  561)  composed  by  him 
*  at  the  age  of  fourteen,  when  he  was  still  under  Hegius  at  Deventer/ 
which  place,  according  to  his  epistle,  dated  17  April,  15 19,  he  left 
at  that  age  (C.  429  a).  In  the  Catalogue  of  Lucubrations  he  says 
that  he  saw  Rodolphus  Agricola  at  Deventer,  when  he  was  a  boy 
of  about  twelve.  See  p.  20.  Agricola  appears,  in  fact,  to  have  been  at 
VOL.  I.  C 


1 8  Later  School-days 

Deventer,  after  his  return  from  Italy,  in  August  or  September,  1480, 
when  Erasmus  was  a  year  or  two  older  than  the  age  he  mentions. 
See  the  letters  of  Agricola,  Hartfelder,  p.  20,  23  ;  and,  as  to  the  date, 
Richter,  Erasmus,  App.  xiv.  The  date  of  Erasmus's  departure  from 
Deventer  is  further  shown  by  his  epistle  last  cited,  where  he  adds  that, 
when  he  left  that  place,  the  river  was  not  yet  spanned  by  a  bridge. 
According  to  Revius  {Daventria  Illustrata,  p.  128)  the  building  of 
the  bridge  was  begun,  i  August,  1481,  and  finished,  16  March,  1482. 
Erasmus  having  completed  his  fourteenth  year  in  October,  1480,  we 
may  conclude  that  he  left  Deventer  about  that  time. 

9.  School  of  Bois-le-duc.  We  shall  see  that  Beatus  Rhenanus 
appears  to  know  nothing  of  this  school,  as  he  expressly  says  that 
Erasmus  was  thrust  into  a  convent  of  Canons  Regular  out  of  the 
school  of  Deventer,  which  he  calls  a  fertile  seminary  of  monks.  But 
we  learn  from  the  epistle  to  Grunnius  (Chapter  xxx.),  that  '  Florence,' 
when  ripe  for  a  University,  was  sent  with  his  brother  to  a  school  of 
the  '  Collationary  Brothers,'  described  as  a  seminary  of  monasticism. 
Beatus  appears  to  have  erroneously  applied  this  description  to  Deven- 
ter. For  the  locality  of  Erasmus's  later  school  and  the  name  of  Rombold 
we  depend  entirely  upon  the  Compendium.  There  is  no  doubt  that  the 
Brothers  of  the  Common  Life  had  a  school  at  Bois-le-duc.  The  name 
Collationarii  appears  to  be  founded  upon  their  conferences  with  their 
pupils,  which  were  called  collationes.  According  to  the  Grunnius 
Epistle,  *  Florence '  stayed  at  this  school  more  than  two  years,  and  was 
in  his  sixteenth  year  when  he  entered  the  Convent.  C.  1523  E,  1525  B. 
Epistle  290  alludes  to  his  profession  in  his  seventeenth  year. 

10.  Aversion  to  lying.  The  sentence  on  this  subject  in  p.  12  is 
abbreviated  from  a  passage  in  the  Spotigia  adversus  aspergines 
Hutteni,  written  in  August,  1523.  C.  x.  1663  F.  It  may  be  observed 
that  in  both  places,  the  sin  which  is  specially  represented  as  repugnant 
to  Erasmus  is  mendacity  in  others.  In  the  Treatise  de  Lingua  the 
habit  of  Lying  is  strongly  condemned.  C.  iv.  698,  701.  But  his 
arguments  upon  the  quarrel  with  Eppendorf  do  not  display  a  high 
standard  of  truthfulness.  C.  1078  CD.  Compare  p.  366.  Neither  do 
his  Epistles  generally  give  the  impression  of  a  scrupulous  observance 
of  truth  in  the  minor  matters  of  life.  He  probably  shared  the  senti- 
ment expressed  by  More  in  one  of  his  letters,  where  he  says  that 
Erasmus  was  aware  that  he  (More)  was  not  so  superstitiously  veracious 
as  to  shrink  from  a  fib  as  he  would  from  a  murder  (C.  220  A).  On  the 
other  hand  it  may  be  asserted,  that  though  Erasmus  was  incapable  of 


Anecdote  of  childhood  19 

the  calm  resolution  which  animated  his  friend  in  laying  down  his  life 
for  what  he  believed  to  be  a  principle  of  importance^  he  was  habitu- 
ally honest  in  the  expression  of  his  opinions  upon  subjects  in  which 
the  interests  of  humanity  or  religion  were  concerned.  He  could  not 
be  induced  to  sell  his  support  to  a  cause  which  he  did  not  approve  ;  and 
while  cautious  of  his  personal  safety,  he  never  surrendered  his  inde- 
pendence of  judgment. 

It  may  be  worth  while  to  add  here  an  anecdote  of  the  childhood  of 
Erasmus  from  a  tract  already  quoted  (p.  17),  in  which  he  made  one  of 
his  vigorous  protests  against  the  cruelties  practised  in  schools. 

De  Pueris  Instituendis.     C.  i.  504,  505. 

There  are  some  children  whom  you  may  kill  but  can- 
not make  better  by  blows,  whereas  by  affection  and  kind 
words  you  may  lead  them  where  you  please.  This  was  my 
own  nature  as  a  child,  when  my  teacher,  who  had  a  special 
regard  for  me  as  a  boy  of  great  promise,  conceived  the  idea 
that  he  would  like  to  try  how  I  should  bear  a  flogging.  He 
therefore  charged  me  with  some  offence,  of  which  I  had 
never  dreamed,  and  punished  me  for  it.  The  effect  was  to 
dispel  all  my  love  of  study,  and  to  bring  on  a  fit  of  discou- 
ragement and  melancholy,  which  almost  broke  my  heart, 
and  led  to  an  attack  of  ague.  When  the  master  perceived 
his  mistake,  he  expressed  his  regret  to  his  friends,  saying 
that  he  had  almost  destroyed  a  genius  before  he  was  aware 
of  it.  This  master  was  not  a  stupid,  nor  an  unlearned,  nor, 
as  I  judge,  a  bad  man  ;  he  saw  his  error,  too  late  for  me. 
But  from  my  story  you  may  imagine,  that  a  vast  number  of 
the  happiest  characters  are  ruined  by  ignorant,  ill-tempered 
and  cruel  masters,  who  find  a  pleasure  in  inflicting  pain. 
Such  men  may  be  fit  to  be  butchers  or  hangmen,  but  not  to 
be  guides  or  instructors  of  youth. 

It  is  useless  to  speculate  to  which  of  Erasmus's  schoolmasters  this' 
anecdote  relates.  The  fact  that  he  was  suffering  from  ague  when  he 
left  Bois-le-duc  (C.  1825  b)  is  not  sufficient  to  inculpate   his  master 

C  2 


20  Catalogue  of  Lucubrations 

there,  who  had  some  respect  as  well  as  affection  for  Erasmus,  then 
in  his  precocity  almost  a  man.  See  p.  8,  and  Epistle  to  Grunnius, 
Chapter  xxx.  He  was  sickly  at  various  times  of  his  childhood,  and 
the  incident  may  have  occurred  when  he  was  a  much  younger  boy. 

At  the  end  of  the  Compendium,  p.  12,  the  Catalogue  of  Lucubra- 
tions, written  by  Erasmus  in  1523  and  revised  in  1524,  is  referred  to 
as  a  source  from  which  further  biographical  particulars  might  be 
drawn.  For  his  literary  biography  the  whole  of  this  work  is  important. 
The  following  extract  has  a  personal  interest. 


Catalogue  of  Lucubrations.     C.  i.  Prsef    jfortin  ii.  416. 

My  feeling  about  my  lucubrations  is  much  like  that  which 
parents  have  about  children  that  are  deformed  or  sickly,  or 
otherwise  such  as  to  bring  disgrace  or  misfortune  upon  their 
progenitors  ;  and  I  am  all  the  less  satisfied  with  myself, 
when  I  think  that,  while  what  is  amiss  in  children  cannot 
always  be  ascribed  to  their  parents,  the  faults  of  books  can 
be  imputed  to  no  one  but  their  authors.  Unless  indeed  we 
take  to  task  the  infelicity  of  times  and  countries.  When  I 
was  a  boy,  good  letters  were  beginning  to  revive  in  Italy, 
but  the  art  of  printing  being  then  either  not  yet  discovered 
or  known  to  very  few,  no  books  were  current  among  us, 
and  a  deep  calm  prevailed  under  the  reign  of  those  who 
taught  the  most  illiterate  of  letters.  It  v/as  Rodolphus 
Agricola  who  first  brought  with  him  from  Italy  some  gleam 
of  a  better  literature.  When  I  was  about  twelve  years  old, 
it  was  my  fortune  to  see  him  at  Deventer,  but  that  was  all. 
It  is  of  no  little  consequence  to  an  author,  in  what  country, 
in  what  age,  and  with  reference  to  whose  judgment  he  writes, 
and  also  who  are  his  opponents.  For  our  wits  are  sharpened 
by  a  distinguished  antagonist,  and  arts  are  nourished  by  ap- 
plause. Destitute  of  all  such  aids,  some  secret  natural 
impulse  drove  me  to  good  literature.  Discouraged  even 
by  my  masters,    I  stealthily  drank  in  what    I    could  from 


Literary  habits  21 

whatever  books  came  to  my  hand  ;  I  practised  my  pen  ;  I 
challenged  my  comrades  to  enter  the  lists  with  me,  little 
thinking  that  the  printing  press  would  some  day  betray  such 
trifles  to  the  world.  These  circumstances,  if  they  cannot 
justify,  may  at  least  extenuate  my  faults.  But  there  are 
some  things  which  I  am  not  able  and  do  not  wish  to  defend. 
It  is  most  important  for  any  one  who  wishes  to  obtain  an 
honourable  name  by  his  writings,  to  choose  that  subject  for 
which  he  is  naturally  fitted  and  in  which  he  is  most  strong. 
This  is  what  I  have  never  done,  as  I  have  either  been  led 
to  my  subject  by  accident,  or  have  undertaken  some  task 
with  more  regard  to  the  wishes  of  friends  than  to  my  own 
judgment.  The  next  point  is,  that  you  should  treat  your 
subject  carefully,  dwell  upon  it  long,  and  revise  your  book 
frequently  before  it  sees  the  light.  For  my  part,  whatever 
I  take  in  hand  I  generally  finish  without  stopping,  and  have 
never  been  able  to  swallow  the  tediousness  of  correction. 
In  this  way  I  usually  experience  what  Plato  speaks  of. 
Being  too  much  in  a  hurry  at  the  beginning,  I  am  delayed 
at  the  end  ;  and  after  a  hasty  publication  I  am  sometimes 
compelled  to  remodel  the  whole  work  from  beginning  to 
end.  Consequently  I  wonder  myself,  that  there  are  persons, 
especially  when  our  age  has  become  so  learned,  who  care  to 
read  my  books.  That  such  persons  are,  is  shown  by  the 
many  editions  issued  by  the  printers. 

But  you  have  been  long  expecting  a  catalogue,  not  an 
apology.  I  will  therefore  first  give  an  account  of  what  I 
wrote  in  verse,  to  which  kind  of  study  I  was  as  a  boy  more 
inclined,  so  that  it  was  with  some  difiiculty  I  turned  my 
attention  to  prose  composition.  I  succeeded  easily,  if 
indeed  I  succeeded  at  all  ;  and  there  was  no  kind  of  poetry 
I  did  not  try.  The  pieces  that  have  been  fortunately  lost 
or  hidden,  we  will  leave  to  rest,  and  according  to  the 
proverb,  let  sleeping  dogs  lie.  It  was  at  Paris  that  our 
temerity  was  first  betrayed  to  the  world,  where  my  friends 


22  Poetical  works 

published  a  poem  addressed  to  Faustus  Andrelinus  in  heroic 
hnes  with  alternate  tetrameters  ;  also  another  in  hendeca- 
syllables  to  Robert  Gaguin,  who  was  at  the  time  much  in 
esteem  at  Paris,  and  another  to  the  same  in  Glyconic  and 
Asclepiadean  mixed.  Then  there  was  the  poem  on  the  Hut 
in  which  Jesus  was  born  ;  I  do  not  remember  whether  any- 
thing else.  On  another  occasion  we  published  the  Expos- 
tulation of  Jesus  with  the  man  perishing  by  his  own  default. 
But  many  years  before  I  had  written  a  poem  on  the  Arch- 
angel Michael  at  the  request  of  a  great  man  over  whose  church 
the  Archangel  presided.  In  this  I  so  tempered  my  style 
that  it  might  have  passed  for  prose,  but  he  did  not  dare  to 
put  it  up,  because  it  was  so  poetical  that,  as  he  said,  it  might 
be  taken  for  Greek ;  such  was  the  infelicity  of  those  times. 
After  the  pains  I  had  spent  upon  it,  my  liberal  friend  re- 
turned the  poem,  and  offered  me  money  enough  to  buy  a 
pint  of  wine.  I  thanked  him  and  declined  the  present  with 
this  reason,  that  it  was  bigger  than  was  suitable  to  my  own 
littleness.  There  is  no  kind  of  composition  to  which  I  have 
given  less  attention  than  to  epigrams,  though  some  of  my 
epigrams  were  collected  by  partial  friends,  and  edited  at 
Basel.  To  make  the  book  more  lively,  they  were  joined  with 
those  of  More,  who  is  very  happy  in  this  kind  of  composition. 

As  to  the  publication  of  his  early  poems,  see  pp.  86,  198.  The  poems 
to  Faustus  and  Gaguin  are  to  be  found,  C.  i.  12 17;  the  verses  a'^  Casa 
Natalitia  pueri  lesu,  the  Expostulation  and  the  Ode  to  St.  Michael, 
C.  V.  1317-1321.  Of  his  other  metrical  compositions  Erasmus  recalls 
the  poem  on  Old  Age  written  during  his  journey  to  Italy  in  1506  (see  p. 
417),  and  his  translations  from  Greek  Tragedies,  which  we  shall  have 
occasion  to  mention  hereafter  (Epistles  187,  205).  The  further  descrip- 
tion of  his  writings  contained  in  the  Catalogue  of  Lucubrations  tra- 
verses the  whole  field  of  his  literary  labours,  and  is  too  long  for 
translation  here.     As  to  his  early  poems,  see  further,  pp.  86,  141-144. 

For  his  personal  history,  after  the  extracts  already  cited,  and  the 
Epistles,  which  form  the  main  material  of  this  work,  the  chief  authorities 
are  two  dedicatory  Prefaces  by  his  friend  Beatus  Rhenanus,  prefixed, 


Preface  to  Origen  23 

one  to  the  edition  of  Origen,  1536,  and  the  other  to  the  Works  of 
Erasmus,  1540.  The  Preface  to  the  edition  of  Origen  contains,  to- 
gether with  a  most  interesting  narrative  of  his  last  days,  the  following 
short  passage  relating  to  the  date  of  his  birth  and  to  the  studies  of  his 
youth. 

Beatus  Rhenanus  to  Herman  of  Wted,  Archbishop  of 
Cologne.     Origenis  Opera,  Basel,  1536.* 

As  to  the  year  in  which  the  birth  of  Erasmus  took  place 
we  have  no  certain  evidence,  though  the  day  is  ascertained, 
namely  the  28th  October,  the  Feast  of  the  Apostles  Simon 
and  Jude.  His  apprenticeship  in  letters  was  begun  at  De- 
venter,  where  he  imbibed  the  rudiments  of  both  languages 
under  Alexander  Hegius,  a  native  of  Westphalia,  who  had 
made  the  acquaintance  of  Rodolphus  Agricola  shortly  after 
his  return  from  Italy,  and  been  taught  Greek  by  him  ;  he 
being  the  first  person  to  import  into  Germany  a  knowledge 
of  that  language.  As  a  boy  Erasmus  knew  the  Comedies 
of  Terence  as  familiarly  as  his  own  fingers,  having  a  most 
tenacious  memory  and  clear  head. 

With  the  exception  of  the  rudiments  he  may  be  said  to 
have  been  self-taught.  For  the  visit,  w^hich  later  in  his  life, 
in  company  with  the  sons  of  the  English  king's  physician, 
he  made  to  Italy  (where  he  was  for  a  while  preceptor  to  the 
Archbishop  of  St.  Andrew's  in  Scotland,  then  at  Siena)  was 
made  for  the  purpose  of  seeing  that  famous  country,  and 
not  for  hearing  Professors.  For  when  at  Bologna,  he  did 
not  attend  any  lectures  ;  but  contented  with  the  friendship 
of  Paulus  Bombasius  (who  afterwards  died  at  Rome  in  the 
time  of  Leo  X.)  pursued  his  studies  at  home,  being  then 
collecting  his  Adages,  which  were  shortly  after  published 
by  Aldus  Manutius.  He  taught  at  Louvain  and  at  Cam- 
bridge, and  also  privately  at  Paris,  where  in  his  younger 

*  Reprinted  in  the  Prefaces  to  the  London  edition  of  the  Epistles,  and  to 
Le  Clerc's  Opera  Erasmt,  vol.  i. 


24  Biography  by  Rhenanus 

days  he  studied  Theology.  He  afterwards  received  the 
Doctor's  cap  at  the  University  of  Turin  on  his  journey  to 
Italy.  His  patrons  were  Henry  of  Bergen,  Bishop  of 
Cambrai,  William  Mountjoy,  and  William  Warham,  Arch- 
bishop of  Canterbury  and  Primate  of  England,  the  most 
liberal  of  all,  who  is  often  mentioned  in  his  books.  His 
friends  were  John  Colet,  Grocin,  Latimer,  Linacre,  and 
Thomas  More  in  England  ;  Peter  Gillis  at  Antwerp  ;  and 
Conrad  Goclen  at  Louvain.  His  figure  was  small  but  well 
knit,  his  constitution  delicate  and  easily  affected  by  any 
trifling  changes,  as  of  wine,  food  or  climate. 

At  Basel  he  lived  some  time  with  John  Froben,  and 
afterwards  by  himself  in  another  house  belonging  to  Froben. 
At  a  later  time,  when  he  returned  from  Freiburg,  he  lived 
with  Jerome  Froben,  John's  son,  and  there  he  died. 

Schlettstadt,  1536. 

The  following  extract  is  from  the  Dedication  by  Beatus  Rhenanus 
to  the  Emperor  Charles  V.  of  the  collected  Works  of  Erasmus,  pub- 
lished at  Basel  in  1540.  It  will  be  seen  that  the  details  given  by 
Beatus  of  Erasmus's  childhood  and  early  life  do  not  always  agree  with 
the  Compendium.  The  description  of  his  residence  at  Paris  may  be 
confronted  with  the  narrative  of  that  part  of  his  life  presented  in  the 
present  volume  by  means  of  a  careful  arrangement  of  his  letters.  The 
obsers-ations  of  Rhenanus  upon  the  University  of  Paris  and  its 
professors  derive  some  importance  from  the  fact  that  he  was  himself 
a  student  of  that  University,  w^here  he  commenced  his  studies  in 
April  1503,  and  continued  his  residence  until  the  autumn  of  1507. 
The  other  parts  of  the  biography  that  have  an  especial  interest  are  the 
reminiscences  (derived,  as  we  may  presume,  from  Erasmus's  conversa- 
tion) of  his  Italian  journey,  of  which  we  otherwise  know  so  little,  the 
details  of  his  literary  labours  at  Basel,  of  w^hich  Beatus  was  the 
witness  and  partner,  and  the  description  of  his  person  and  manners, 
which  were  so  familiar  to  the  writer. 

With  reference  to  the  opening  paragraph  we  may  observe,  that 
Erasmus  w^as  born  under  the  immediate  sovereignty  of  Philip  the 
Good,  duke  of  Burgundy  and  count  of  Holland,  who  died  13  July 
1467,  a  lineal  ancestor  of  Charles  V.  through  his  grandmother  Mary, 


Childhood  of  Erasmus  25 

daughter  of  Charles  the  Bold,  and  heiress  of  Burgundy  and  the  Low 
Countries.  The  family  of  Erasmus  were  living  at  Gouda  under  the 
sovereignty  of  the  Bishop  of  Utrecht,  who  was  the  temporal  as  wel^ 
as  the  spiritual  lord  of  a  large  part  of  his  diocese. 

Beatus  Rhenaniis  to  Charles  V.     Opera  Erasmi,  1540, 
Praef.     Ep.  Pr^ef.  xv.  ;  C.  i.  in  Prsef. 

Erasmus  was  born  in  the  early  years  of  the  empire  of 
your  great-grandfather  Frederic  III.  on  the  28th  of  October, 
at  Rotterdam  in  Holland,  a  province  of  Lower  Germany, 
formerly  held  by  the  Batavi^  but  now  better  known  to  all 
students  as  the  cradle  of  Erasmus,  than  from  the  memory 
of  its  old  inhabitants,  however  renowned  they  may  have 
been  for  prowess  in  war.  As  his  birthplace  the  town  of 
Rotterdam  will  always  be  entitled  to  the  reverence  of  the 
learned.  The  next  praise  is  claimed  by  Deventer,  where 
he  had  his  education,  having  been  before  a  choir-boy  in 
Utrecht  Cathedral,  where  after  the  fashion  of  such  churches 
he  had  been  employed  for  the  sake  of  his  small  high-pitched 
voice.  The  head  master  of  the  school  of  Deventer  at  that 
time  was  Alexander  Hegius  of  Wesphalia,  a  man  not 
deficient  in  scholarship,  with  some  knowledge  of  Greek.  This 
he  acquired  from  Rodolphus  Agricola,  with  whom  he  was 
intimate  upon  the  return  of  the  latter  from  Italy,  where  he 
had  attended  the  lectures  of  Guarino  of  Verona,  who  was 
then  professor  at  Ferrara,  and  of  several  other  celebrated 
scholars.  The  ability  of  Erasmus  was  soon  shown  by  the 
quickness  with  which  he  understood,  and  the  fidelity  with 
which  he  retained,  whatever  he  was  taught,  surpassing  all 
the  other  boys  of  his  age.  Among  the  Brothers,  as  they 
were  called,  who  are  not  monks  but  like  them  in  their  mode 
of  living  and  their  simple  and  uniform  dress,  was  John 
Sintheim,  a  man  of  good  learning  for  that  time,  as  is  shown 
by  the  Grammatical  Commentaries  which  he  published,  and 
who    attained    a   great   name    in  the   schools   of  Germany. 


26  Erasmus  at  the  Convent 

This  class  of  long-cloaked  cenobites  are  employed  in  the 
work  of  education  ;  and  Sintheim  was  so  delighted  with  the 
progress  of  Erasmus,  that  on  one  occasion  he  embraced 
the  boy,  exclaiming,  "  Well  done,  Erasmus,  the  day  will 
come  when  thou  wilt  reach  the  highest  summit  of  erudi- 
tion ;  "  and  having  said  this,  dismissed  him  with  a  kiss. 
Every  one  will  admit,  that  his  prophecy  came  true.* 

Erasmus  soon  after  lost  both  his  parents ;  and  by  the  per- 
sistence of  his  guardian,  who  wished  to  shake  off  the  burden 
of  his  charge,  he  was  thrust  from  the  school  of  Deventer,  a 
most  fertile  seminary  of  all  sorts  of  monks,  into  a  convent  of 
Canons  Regular.t  In  that  place  he  had  for  several  years 
as  a  partner  in  study,  William  Herman  of  Gouda,  a  youth 
devoted  to  literature,  and  author  of  a  book  called  Odariim 
sylva.  Assisted  and  encouraged  by  this  companionship, 
there  was  no  volume  of  the  Latin  authors  that  he  did  not 
peruse.  By  day  and  by  night  they  were  employed  in  study; 
and  the  time  that  others  of  their  age  spent  idly  in  jesting, 
sleeping,  and  feasting,  these  two  devoted  to  poring  over 
books  and  practising  their  pen.  The  Bishop  of  Cambrai, 
Henry  of  Bergen,  having  heard  of  his  fame,  invited  Erasmus, 
after  he  had  been  ordained,  to  join  him,  when  he  was  him- 
self preparing  to  visit  Rome.  He  saw  in  Erasmus  a  person 
endowed  with  cultivated  manners  and  of  great  ability  in 
learning  and  eloquence,  as  was  shown  by  his  elegantly 
written  Epistles.  It  was  evident  that  such  a  companion 
would  be  creditable  as  well  as  useful  in  case  of  any  inter- 
course or  correspondence  with  the  Pope  or  Cardinals. 
Some  cause  however,  which  I  cannot  explain,  prevented  the 
Bishop  from   undertaking  this  journey.      William  Herman 

*  A  similar  prophecy  is  attributed  by  later  writers  to  Rodolphus  Agricola 
(Val.  Andreas,  Biblioth.  Belg.^.  174;  Revius,  JDaventria Illustrata^-^.  134),  a 
natural  sequence  to  Erasmus's  own  recollection  of  that  scholar.     See  p.  18. 

f  Beatus  passes  without  mention  Erasmus's  later  school,  which  is  described 
in  the  Letter  to  Grunnius  as  a  seminary  of  monasticism.     See  p.  18. 


The  Bishop  of  Cambrai  27 

was   certainly  much  grieved    at    Erasmus    being   separated 
from  him,  and  expressed  his  sorrow  in  one  of  his  Odes. 

At  nunc  sors  nos  divellit,  tibi  quod  bene  vertat, 

Sors  peracerba  mihi. 
Me  sine  solus  abis  ;  tu  Rheni  frigora  et  Alpeis 

Me  sine  solus  adis. 
Italiam,  Italiam  laetus  penetrabis  amoenam. 

Although  the  Bishop  changed  his  mind  about  going  to 
Italy,  he  still  kept  Erasmus  in  his  court,  being  delighted 
with  the  charm  and  distinction  of  his  character.  Here  his 
amiable  qualities  gained  him  many  friends,  especially  Antony, 
Abbot  of  St.  Bertin,  who  was  one  of  the  family  of  Bergen, 
and  James  Batt,  Secretary  to  the  town  of  Bergen,*  to 
whom  many  of  the  Epistles  are  addressed,  and  who  after- 
wards lived  in  an  honorable  position  in  the  house  of  Ann 
Borssele,  mother  of  Adolf,  Prince  of  Veer. 

After  a  time  the  Bishop,  taking  into  consideration  the 
happy  genius  of  Erasmus,  furnished  him  with  the  means  of 
going  to  Paris  and  applying  himself  to  Scholastic  Theology. 
He  thus  became  a  Scotist  in  the  College  of  Montaigu, 
Duns  Scotus  being  in  the  highest  esteem  among  theological 
disputants  for  the  subtlety  of  his  intellect.f  When  he  found 
the  college  life  too  hard,  he  was  glad  to  remove  to  the 
house  of  an  English  gentleman,  who  had  with  him  two 
young  Englishmen,  one  of  whom  I  conjecture  to  have  been 
Mountjoy  ;  J  the  English  being  aware  that  among  all  the  pro- 
fessors of  literature  in  the  University  of  Paris  there  was  no 

•  As  the  commencement  of  the  acquaintance  with  Batt,  see  p.  89. 

t  In  writing  these  Hnes  Beatus  probably  had  in  his  mind  one  of  the  letters 
which  he  had  edited  in  the  Farrago  Epistolarum,  Epistle  67  (Nuper  Scotista 
esse  coepi,  etc.)  which  however  belongs  to  a  somewhat  later  date  than  the 
residence  at  Montaigu.     See  Chapter  v. 

%  See  Episde  51  (p.  123),  from  which  this  is  evidently  taken.  According 
to  the  Compendium  the  next  step  after  leaving  the  College  of  Montaigu  was  a 
visit  to  Bergen.     See  pp.  10,  109. 


28  Paris,  Eitgland,  Italy 

teacher  so  learned  or  so  painstaking.  For  Faustus  Andre- 
linus,  being  much  occupied  with  the  composition  of  his 
poetry,  was  a  perfunctory  professor,  courting  the  applause  of 
an  ignorant  audience  by  jests  more  amusing  than  learned.* 
Gaguin  being  much  employed  in  embassies  to  foreign  powers, 
and  not  very  perfect  in  his  scholarship,  did  not  teach  pub- 
licly. It  was  then  that  Erasmus  became  known  in  England, 
to  which  island  he  shortly  afterwards  went,  being  invited  by 
his  pupils  who  had  returned  home. 

He  returned  to  England  afterwards  more  than  once,  and 
taught  for  some  time  in  the  University  of  Cambridge ;  t  as  he 
did  also  at  Louvain,  when  he  was  staying  with  Johannes 
Paludanus  the  Orator  of  that  University. 

At  last  by  the  persuasion  of  friends,  having  always  had  a 
strong  desire  to  see  Italy,  he  accompanied  John  and  Ber- 
nard, the  sons  of  Baptist  Boerio  of  Genoa,  the  King  of 
England's  physician,  to  Bologna.  Among  the  professors  at 
that  place  he  acquired  the  friendship  of  Paulus  Bombasius,  a 
learned  man  of  stainless  character,  who  was  on  his  part  much 
delighted  with  the  genius  and  learning  of  Erasmus.  For 
Beroaldus,  the  Achilles  among  the  Professors  of  his  time, 
was  dead,  and  Baptista  Pius,  an  unfortunate  imitator  of 
Antiquity,  was  slumbering  among  his  Oscans  and  Volscians. 

In  Erasmus's  journey  he  was  made  a  Doctor  of  Theology 
at  Turin,  together  with  his  English  travelling  companion. 
Thus  he  carried  with  him  into  Italy  the  dignity  as  well  as 
the  erudition  w^hich  others  are  wont  to  bring  back  from  that 
country.  At  Bologna  he  finished  the  volume  of  Adages 
which  had  been  begun  some  years  before  ;  the  book  pub- 
lished at  Paris  being  only  a  brief  and  rough  specimen  of  his 
future  work. 

*  It  is  not  improbable,  that  Beatus  had  been  himself  one  of  Faustus's 
audience;  see  p.  24.     Compare  Erasmus  to  Vives,  C.  535  ef,  689  d. 

t  Beatus  mentions  somewhat  out  of  its  time,  Erasmus's  professorship  at 
Cambridge,  which  really  took  place  after  his  return  from  Italy.  Respecting 
his  teaching  at  Louvain,  see  p.  372. 


Change  of  Dress  29 

He  had  hitherto  worn  the  regular  costume  of  his  Order, 
but  was  constrained  to  change  it  by  the  following  occasion. 
There  is  a  laudable  pra^Hice  in  the  city  where  he  was,  that 
if  there  is  any  suspicion  of  plague,  a  surgeon  appointed  for 
the  purpose  is  to  be  sent  for  at  once  ;  and  in  order  that  he 
may  more  easily  be  avoided  by  all  that  meet  or  pass  him,  he 
carries  a  white  napkin  hanging  across  one  of  his  shoulders, 
and  a  rod  in  his  hand.  It  so  happened  that  one  day  Eras- 
mus was  walking  along  an  unfrequented  lane  in  his  usual 
canon's  dress  ;  and  was  met  by  two  or  three  inexperienced 
youths,  who  seeing  his  white  tippet,  took  him  for  the  plague 
inspector  ;  and  as  he  was  proceeding  on  his  way  without 
suspecting  anything  of  the  kind,  they  picked  up  stones  and 
pursued  him  with  threats  and  abuse,  but  without  proceeding 
to  blows.  He  enquired  with  surprise  what  was  amiss,  and 
some  people  looking  on  from  one  of  the  houses,  who  heard 
the  disturbance,  explained  that  it  was  that  scapular  tied  in 
a  knot  at  his  side,  which  had  caused  their  anger,  as  they 
were  misled  by  the  similarity  of  the  dress,  and  thought  he 
was  returning  from  some  infected  patient,  and  yet  took  no 
pains  to  go  out  of  their  way.  To  prevent  a  recurrence  of 
this  danger  Erasmus  sent  a  petition  to  Pope  Julius  H.  to 
grant  him  a  grace  either  to  use  or  not  to  use  the  dress  of  his 
Religion,  which  in  consideration  of  his  singular  merits  was 
granted  without  difficulty,  with  the  proviso  that  he  should 
wear  the  dress  of  a  priest.  This  privilege  was  for  various 
considerations  confirmed  in  the  fullest  form,  as  the  term  is, 
by  Pope  Leo  X.  all  and  singular  objections  to  the  contrary 
being  specially  and  expressly  over-ruled,  and  their  tenour 
being  held  to  be  thereby  sufficiently  expressed.*  And  who 
can  doubt  that  the  Popes  have  power  to  deal  with  such 
human  constitutions,  when  the  expounders  of  the  Law  allow 

*  The  story  of  Erasmus's  adventure  at  Bologna,  which  has  been  rejected 
as  improbable  by  some  of  his  biographers,  (Drummond,  i.  168;  Pattison, 
Encycl.  Brit.  Article,  Erasmus)  is  told  by  himself  in  the  Epistle  to  Grunnius 


3©  Sojourn  at  Venice 

them  no  slight  authority  in  the  interpretation  and  decision 
of  matters  appertaining  to  the  Law  of  God  and  the  Law  of 
Nations,  and  attribute  to  them  a  free  power  of  disposition 
and  dispensation,  to  use  their  own  word,  in  all  things  except 
articles  of  Faith  ? 

When  his  work  on  Proverbs  was  complete,  he  wrote  to 
Aldus  Manutius  to  ask  him  whether  he  would  undertake 
the  printing  of  it,  to  which  he  willingly  consented.  Erasmus 
then  removed  to  Venice.  At  that  citv  he  was  welcomed  bv 
Aldus,  who  found  room  for  him  in  the  house  of  his  father- 
in-law  Andreas  Asulanus,  where  he  had  as  his  chamber- 
fellow  Jerome  Aleander  of  Motta,  a  distinguished  scholar, 
now  a  Cardinal.  He  was  also  on  intimate  terms  with  Paolo 
Canale  a  nobleman,  Ambrosio  Nolano  an  eminent  physician, 
and  Battista  Egnazio.  His  stay  at  Venice  lasted  a  con- 
siderable time,  since  he  revised  and  republished  there  two 
tragedies  of  Euripides,  Hecuha  and  Iphigenia  in  Aulis,  and 
corrected  the  comedies  of  Terence  and  Plautus,  with  special 
regard  to  the  metres. 

At  this  time  Alexander,  son  of  James  king  of  Scots,  was 
studying  at  Padua,  and  attending  the  lectures  of  Raphael 
Reggio,  having  been  already  appointed  Bishop  of  St. 
Andrew's.  Erasmus  was  invited  to  become  his  teacher  in 
Rhetoric,  and  afterwards  accompanied  him  to  Siena,  having 

(Chapter  xxx.) ;  and  also  in  the  Epistle  to  Servatius  (Chapter  xxiii.),  the 
authenticity  of  which  is  not  so  certain.  The  slight  details  related  by  Beatus 
differ  from  those  in  the  Epistle  to  Grunnius  enough  to  suggest  an  independent 
authority,  derived  perhaps  from  Erasmus's  conversation.  The  pontifical  dis- 
pensation obtained  at  Bologna  is  mentioned  in  the  Epistle  to  Grunnius ;  but  it 
is  remarkable  that  in  the  Bull  of  Leo  X.  and  the  documents  connected  with 
it  there  is  no  such  reference  to  the  earlier  dispensation  as  Beatus  appears  to 
suppose.  The  formal  language  cited  above  makes  it  probable  that  the  Bull 
of  Pope  Leo  had  been  shown  to  Beatus  by  Erasmus  himself  or  his  executors. 
The  original  remained  among  Erasmus's  papers  at  Basel,  and  has  been  printed 
by  Professor  Vischer  in  Erasmiana,  Basel,  1876.  See  more  about  these  docu- 
ments in  Chapter  xxxiii. 


Italian  Scholars  31 

some  time  before  parted  with  the  Boerios  by  reason  of  the 
ill-humour  of  their  father,  after  having  been  with  them  one 
year.  At  Padua  Erasmus  was  much  in  the  company  of  the 
learned  Marcus  Musurus  of  Crete  and  Scipio  Carteromachus 
of  Pistoia,  whose  kindness  I  have  often  heard  him  extol, 
having  had  frequent  proof  of  its  sincerity,  when  he  required 
their  counsel  in  decyphering  corrupt  manuscripts  of  Greek 
authors,  such  as  Pausanias,  Eustathius,  the  scoliast  of  Lyco- 
phron,  and  the  commentaries  on  Euripides,  Pindar,  Sopho- 
cles, Theocritus  and  others.  There  was  nothing  so  recondite 
or  confused  that  Musurus,  that  guardian  and  high  priest  of 
the  Muses,  could  not  illustrate  and  explain.  He  had  read 
everything,  mastered  everything.  Modes  of  expression, 
myths,  histories,  ancient  rites,  he  knew  them  all  exactly. 
This  consummate  erudition  was  recommended  by  a  filial 
piety  no  less  remarkable.  He  had  a  little  Greek  for  a 
father,  an  aged  man  whom  he  tended  with  the  most  loving 
and  constant  care.  Scipio  was  endowed  with  varied  learning 
and  a  noble  spirit.  Both  died  at  Rome,  Musurus  having 
first  obtained  from  Leo  X.  the  archbishopric  of  Monovasia. 

At  Siena  Erasmus  lived  in  the  house  of  the  Archbishop  of 
St.  Andrew's,  whom  he  instructed,  and  whose  character  he 
has  often  praised.  The  truth  of  his  estimate  would  have 
appeared  more  plainly  if  this  noble  youth  had  not  been 
shortly  after  killed  at  his  royal  father's  side,  in  that  field 
where  the  English  army  met  the  invading  Scots,  who  were 
in  alliance  with  the  French  ;*  the  English  king,  whose  sister 
was  wife  to  the  king  of  Scots,  being  then  in  Picardy  be- 
sieging Tournaybythe  instigation  of  Pope  Julius  II.  While 
he  was  living  with  the  young  Archbishop,  Erasmus  took 
leave  to  go  to  Rome.  It  is  impossible  to  describe  with  what 
applause  he  was  there  received  and  with  what  rejoicing  on 
the  part  of  all  cultivated  persons,  not  only  of  ordinary 
station,    but   of    the    highest    dignity,    among   whom    were 

*     Flodden  Field,  9  Sept.  15 13. 


32  Visit  to  Rome 

Cardinal  Medici,  afterwards  Pope  Leo  X.,  Dominic  Grimani, 
Cardinal  of  Venice,  and  Giles,  Cardinal  of  Viterbo,  learned 
in  three  tongues,  all  distinguished  men  born  for  the  en- 
couragement of  studies  in  which  they  themselves  excelled. 
I  remember  hearing  that  among  other  professors  he  saw 
Thomas  Phaedra,*  a  man  unrivalled  in  extemporary  elo- 
quence, whose  reading  of  plays  and  comedies  recalled  the 
manners  of  antiquity.  Erasmus  was  offered  the  dignity  of 
Penitentiary,  if  he  would  remain  at  Rome.  This  would  have 
been  a  step  to  higher  offices,  the  profits  of  the  place  not 
being  inconsiderable.  But  he  had  to  return  to  the  Arch- 
bishop ;  in  company  with  whom  he  came  again  to  Rome, 
which  the  young  man  wished  to  see  before  returning  to 
Scotland.  He  not  only  did  this,  his  Episcopal  rank  being 
concealed  in  order  not  to  give  trouble,  but  made  a  tour  in 
that  lower  part  of  Italy  as  far  as  Cumas,  visiting  the  Sibyl's 
cave,t  which  is  still  shown  in  those  parts. 

After  the  departure  of  the  Archbishop  of  St.  Andrew's, 
the  remembrance  of  the  old  friends  whom  he  had  left  in 
England  induced  Erasmus  to  hasten  his  own  return  to  his 
country.  He  travelled  first  to  Coire  by  the  Grisons,  thence 
to  Constance  on  the  lake  of  Bregenz,  and  passing  the  tract 
of  the  Lentienses,  who  dwell  at  the  beginning  of  the  Martian 
Forest,  which  was  the  Orcynium  of  the  ancients,  he  came  by 
Bresgau  to  Strasburg,  and  from  thence  took  his  passage  to 
Holland   down  the   Rhine.  J      After  visiting  his  friends  at 

*  Tommaso  Inghivami,  commonly  called  Phccdrus,  having  acquired  the 
name  from  acting  the  part  of  Phaedra  in  Seneca's  tragedy  of  Hippolytus.     See 

P-  454- 

t  Virg.  Aenetd,  vi.  42.     The  Sibyl's  cave  was  shown  in  the  rock  under  the 

Citadel  of  Cums. 

X  We  probably  owe  this  particular  description  of  the  route  of  Erasmus  to 
the  fact  of  his  having  travelled  through  a  part  of  Germany  in  which  Beatus  took 
a  special  antiquarian  interest.  He  places  a  tribe  of  Lentietises,  on  the  borders 
of  Switzerland  and  Germany  to  the  south  of  the  Black  Forest,  where  we  still 
find  the  names  of  Lenzburg  and  Lenzkirch.  Erasmus  probably  left  Italy  by 
Milan  and  Como,  and  crossed  the  Alps  by  the  Spliigen  Pass. 


Return  to  England  33 

Antwerp  and  Louvain,  he  presently  crossed  to  England,  to 
which  he  was  attracted  by  his  love  of  Colet  the  theologian, 
who  was  dean  of  St.  Paul's  in  London,  and  of  Grocin,  Lati- 
mer and  Linacre,  and  especially  of  Thomas  More.  His  old 
Maecenas  was  William  Warham,  Archbishop  of  Canterbury, 
Primate  of  all  England,  and  Chancellor  of  the  kingdom,  that 
is,  Suprem.e  Judge,  who  surpassed  all  the  bishops  of  that 
island  in  liberality.  He  gave  Erasmus  money,  and  also  pre- 
sented him  to  the  living  of  Aldington  in  Kent.  This  he  had 
some  scruple  at  first  in  accepting,  considering  that  the  entire 
emoluments  rather  belonged  to  the  pastor,  whose  business  it 
undeniably  was  to  be  present  night  and  day  to  instruct  the 
people  placed  under  his  charge  ;  but  the  Archbishop  met 
his  hesitation  with  the  following  question  ;  "  Who,"  said  he, 
"  has  a  fairer  claim  to  live  out  of  a  church  income  than 
yourself,  the  one  person  who  by  your  valuable  writings 
instruct  and  educate  the  pastors  themselves,  and  not  them 
alone  but  all  the  churches  of  the  world,  which  they  seve- 
rally direct  and  serve  ? "  Certainly  I  have  more  than  once 
heard  Erasmus  say,  that  princes  ought  to  assist  scholars  by 
their  own  liberality,  whereas  in  order  to  spare  their  purses 
they  were  accustomed  to  present  them  to  benefices,  which 
the  followers  of  learning  were  compelled  to  accept,  if  they 
wished  to  secure  leisure  for  their  studies. 

John  Froben  had  printed  at  Basel  an  edition  of  the 
Adages  rivalling  that  of  Aldus,*  with  which  Erasmus  was 
pleased,  having  heard  at  the  same  time  of  the  extraordinary 
diligence  of  that  press.  He  had  also  been  informed,  that  an 
enlarged  copy  of  the  Adages,  which  was  intended  for  the 
printer  Bade,  and  had  been  promised  to  him,  together  with 

*  Adagiorum  chiliades  tres.  Folio,  Basel,  Froben,  Aug.  15 13.  This  was 
a  close  imitation  of  the  Aldine  edition  ;  and  another  still  closer  imitation, 
printed  at  Tiibingen  by  Thomas  Anshelm  with  the  date,  March,  1514,  is 
noticed  by  Erasmus  in  Epistle  283.  Both  these  editions  follow  the  Aldine 
page  by  page,  and  in  the  latter  even  obvious  errors  are  copied.  Both  are 
in  the  British  Museum  Library. 

VOL.    I.  D 


34  First  visit  to  Basel 

some  books  of  Plutarch  lately  translated,  had  by  the  contri- 
vance of  Francis  Pircman,  gone  astray  to  Basel,*  and  that 
all  the  works  of  St.  Jerome  were  about  to  be  pubUshed  by 
Froben.  He  therefore  resolved  to  go  thither  himself,  pre- 
tending a  pilgrimage  to  Rome  in  pursuance  of  avow.f  The 
rumour  that  had  reached  him  was  not  false.  John  Amer- 
bach,  having  finished  the  books  of  Ambrose  and  Augustine, 
had  already  applied  himself  to  the  correction  of  the  volumes 
of  Jerome,  for  which  purpose  old  copies  had  been  collected 
from  all  quarters,  and  some  learned  men  had  been  engaged 
to  restore  the  Greek  passages  throughout.  One  of  these 
was  John  Reuchlin,  a  lawyer,  who  tried  to  fill  up  gaps 
out  of  lists  of  words.  He  was  succeeded  by  a  happier 
emendator,  John  Kiihn  (Joannes  Conus),  a  Dominican  of 
Nuremberg,  who  pursued  a  better  plan,  following  the  traces 
of  old  manuscripts  in  his  careful  restoration  of  missing  or 
corrupt  passages.  He  had  a  special  capacity  for  this  work, 
being  almost  more  learned  in  Greek  than  in  Latin,  and  well 
acquainted  with  the  best  authors,  having  for  many  years 
attended  with  great  profit  the  lectures  of  the  ablest  pro- 
fessors in  Italy,  the  before-mentioned  Musurus  and  Scipio, 
and  John  of  Crete. 

At  this  time,  their  father  being  dead,  John  and  Basil 
Amerbach  together  with  John  Froben  had  begun  the  setting 
up  of  Jerome,  and  had  made  some  progress  with  the  Pro- 
phets. Erasmus  being  at  once  received  as  a  guest  in 
Froben's  house,  was  pleased  with  the  beauty  of  the  edition, 
and  especially  with  the  incredible  industry  and  care  of  the 
brothers  Amerbach  in  their  correction  of  it.  Accordingly 
whenever  he  was   consulted,  his  judgment  being   required 

*  See  p.  13,  and  Epistles  279,  283. 

t  I  do  not  remember  a  vowed  pilgrimage  being  mentioned  in  any  letter. 
But  Erasmus  seems  to  have  contemplated  the  possibility  of  extending  his 
journey,  or  thought  it  expedient  to  speak  of  it  as  part  of  his  plan.  See 
Epistles  2QO,  294. 


Printing  of  the  New  Testament  35 

on  account  of  some  variation  in  the  manuscripts,  he  was 
always  ready  to  give  his  opinion.  But  the  volumes  of 
Epistles  were  specially  claimed  by  him  as  his  own  ;  being 
occupied  partly  in  finishing  the  SchoHa  which  he  had  begun 
long  before,  and  partly  in  adding  new  annotations,  and 
writing  the  Arguments. 

This  was  no  light  task,  and  another  much  more  important 
was  added.  The  students  of  France  and  Germany  required 
a  separate  edition  of  the  New  Testament  in  Greek,  which 
had  been  joined  at  Venice  with  the  Old.*  Erasmus  had 
formerly  written  some  notes  upon  it  in  imitation  of  Lauren- 
tius  Valla,  and  having  found  them  among  his  papers  he 
revised  and  extended  them  in  great  haste  amid  the  bustle 
of  the  press.  There  were  some  who  thought  the  Latin 
version  itself  required  correction,  being  a  work  written  or 
rather  translated,  as  may  be  presumed,  for  the  general  body 
of  Christians  ;  and  with  this  demand  he  showed  his  usual 
readiness  to  comply.  The  whole  book  he  dedicated  to 
Pope  Leo  X.,  and  with  good  reason,  the  principal  docu- 
ment of  our  religion  being  inscribed  to  its  presiding  chief. 
The  revised  works  of  Jerome  were  consecrated  to  Arch- 
bishop Warham,  an  everlasting  memorial  of  extraordinary 
respect. 

He  then  withdrew  on  account  of  business  to  Lower  Ger- 
many, but  having  returned  to  us  not  long  after,  he  had  gone 
back  just  at  the  time  when  your  Majesty  was  invested  at 
Aix  with  the  insignia  of  the  Roman  Empire,  whose  antiquity 
dates  from  the  Gothic  Conquerors,  Theodoric  of  Verona 
and  the  rest.t 

Soon  after,  he  was  at  Cologne  before  the  assembling  of 
the  Diet  of  Worms,  a  notable  person  among  the  members 
of  your  Council,  having  been  most  wisely  admitted  by  you 

*  Beatus  speaks  as  if  a  Venetian  edition  of  the  Bible  in  Greek  had  been 

already  published  in  15 14.    But  the  Greek  Bible  of  Aldus  bears  date  Feb.  15 18. 

t  Theodoric  is  known  in  German  legend  as  Dietrich  von  Bern  (Verona). 

D  2 


36  Personal  appearance  and  character 

to  that  dignity  a  long  time  before,  when  John  Le  Sauvage 
was  still  living  and  filling  the  office  of  Chancellor. 

After  the  Diet  was  concluded  and  the  city  of  Tournay 
was  recovered,  when  your  Majesty  had  gone  again  from 
Brabant  to  Spain,  Erasmus  came  back  to  Basel  with  the 
intention  of  re-editing  the  Chiliads  of  Adages  and  finishing 
the  Paraphrases  of  St.  Paul  and  the  Gospels.  It  is  doubtful 
whether  the  applause  with  which  these  works  were  received 
by  the  world  of  readers  was  greater  than  the  pleasure  which 
he  took  in  writing  them.  "Here,"  said  he,  "I  am  on  my 
own  ground."  And  so  he  was.  His  chief  study  was  of 
the  old  interpreters  ;  among  the  Latins  Ambrose,  Jerome, 
Augustine,  and  Hilary  ;  among  the  Greeks,  Chrysostom  and 
his  imitator  Theophylact.  Only  the  style  was  his  own. 
*  *  « 

In  stature  Erasmus  was,  as  your  Majesty  knows,  and  as  he 
himself  describes  More  in  one  of  his  letters,  not  a  tall 
man,  without  being  notably  short,  his  figure  being  compact 
and  elegant-  His  constitution  was  extremely  delicate,  and 
easily  affected  by  trifling  changes,  as  of  wine  or  food  or 
climate.  As  he  advanced  in  years  he  was  subject  to  frequent 
attacks  of  stone,  not  to  speak  of  catarrh,  which  is  so  common 
and  constant  a  complaint  with  studious  people.  His  com- 
plexion was  fair,  with  hair  that  in  his  younger  days  had  a 
touch  of  red,  bluish  grey  eyes,  and  a  lively  expression  of 
face  ;  his  voice  not  strong,  his  language  beautifully  explicit, 
his  dress  respectable  and  sober,  as  became  an  imperial 
Councillor,  a  divine  and  a  clergyman.  He  was  most  con- 
stant in  his  attachments,  no  inscription  on  his  list  of  friends 
being  ever  on  any  account  changed.  His  memory  was  most 
retentive,  having  as  a  boy  the  whole  of  Terence  and  Horace 
by  heart.  He  was  liberal  to  the  poor,  among  whom  as  he 
came  home  from  mass,  as  well  as  on  other  occasions,  he 
used  to  distribute  money  by  his  servant,  and  especially 
generous  and  kind  to  any  young  and  promising  students  who 


Narnes  home  by  Erasmus  37 

came  to  him  in  want  of  help.  In  society  polite  and  charm- 
ing, without  anv  air  of  superiority,  on  every  occasion  really 
ipdcrixLo<;  (that  is,  amiable),  a  name  that  he  regretted  he  had 
not  assumed  when  he  first  began  to  write  and  become  known 
by  his  books  ;  for,  said  he,  who  ever  heard  a  man  called 
Love,  which  is  what  Erasmus  means  in  Greek  ?  *  » 

Schlettstadt,  i  June,  1540. 

The  last  observation  cited  from  Rhenanus  may  serve  to  introduce 
a  few  words  upon  the  names  borne  by  Erasmus.  In  accordance  with 
a  suggestion  which  appears  to  have  been  first  made  by  Baudius  in 
1606  [C.  iii.  19 1 7)  it  was  for  some  time  generally  assumed  by  his 
biographers,  that,  having  received  in  baptism  his  father's  name,  and 
being  called  Girardus  Girardi,  or  in  the  language  of  his  country  Gerrit 
Gerritzoon,  the  young  Gerrit,  when  he  left  school  with  a  good 
equipment  of  Latin  and  a  smattering  of  Greek,  finding  in  his  own 
and  his  father's  name  the  German  root  (also  found  in  gern,  Gier, 
gierig)  signifying  desire  and  love,  adopted  a  name  (Desiderius) 
derived  from  the  Latin  word  for  desire,  and  another  name  (Erasmus) 
derived  from  the  Greek  word  for  love.  This  assumption  receives  no 
support  from  any  allusion  in  his  own  letters  or  other  writings,  or 
from  the  reminiscences  of  his  friend  Beatus,  whose  story  indeed  of 
the  prophecy  of  Sinthen  implies,  if  taken  literally,  that  he  was  called 
Erasmus  in  his  childhood.  See  p.  26.  There  is  no  reason  to  doubt 
that  his  baptismal  name  was  Erasmus,  or  "  Herasmus,"  as  the  word 
was  probably  spelt  in  the  popular  Calendars  and  Martyrologies,  and 
as  he  himself  continued  to  spell  it  until  after  the  publication  of  the 
first  edition  of  the  Adages.  There  are  two  saints  of  this  name  in  the 
Roman  Calendar,  the  more  famous  of  whom,  St.  Erasmus  of  Campania, 
a  Christian  bishop,  was  a  martyr  under  Diocletian  and  Maximian,  his 
sufferings  being,  according  to  his  legend,  accompanied  by  a  multitude 
of  those  marvellous  circumstances  which  gave  to  so  many  chapters  of 
the  Acta  Sanctorum  a  prolonged  and  thrilling  interest.  His  body  was 
preserved  at  Gaeta.  (Baronius,  Martyrologia,  2  Jun.  Pet.  de  Natalibus, 
V.  75.)  That  St.  Erasmus  was  at  that  time  to  some  extent  a  popular 
saint,  is  shown  by  the  allusion  to  him  in  the  Moria  (C.  iv.  443  c), 
from  which  it  appears  that  persons  who  longed  to  become  rich  burned 
tapers  at  his  altar.  Prayers  to  this  saint  are  also  mentioned  in  a 
letter  to  Gaverus  (C.   785  E).     A  chapel  in  honour  of  St.  Erasmus 


3 8  Desidcriiis  Erasmus  Roterodamus 

was  founded  in  Westminster  Abbey  about  1470  by  Queen  Elizabeth 
Wodevile ;  and  the  popular  belief  mentioned  in  the  Moria  is  curiously 
confirmed  by  a  picture,  formerly  in  Cirencester  Church,  with  an  in- 
scription, which  promised  to  the  man  or  woman  worshipping  this  holy 
Saint,  Bishop  and  Martyr,  or  bringing  any  candle  light  to  his  altar, 
that  he  should,  among  other  blessings,  have  reasonable  good  to  his 
life's  end  {Archa:ologia,  xv.  405).  The  name,  though  uncommon,  was 
not  out  of  use  in  the  Low  Countries,  as  we  find  a  confusion  arising 
at  Louvain  between  Erasmus  and  another  Doctor  of  the  same  name, 
one  of  whose  letters  he  had  opened  (C.  272  f).  Erasmus  d'Assonville, 
who  died  in  1469,  had  governed  for  twenty-four  years  the  great 
Monastery  of  St.  Denys  de  Mons,  where  our  Erasmus's  patron,  Henry 
of  Bergen,  was  afterwards  Abbot.  And  a  poor  student,  from  Rotterdam 
itself,  of  the  name  of  Erasmus,  is  found  in  the  matriculation  register 
of  the  University  of  Cologne  in  1496  (See  p.  109).  It  is  not 
impossible  that  it  was  the  name  of  one  of  his  father's  brothers,  or 
of  some  other  of  his  kindred. 

The  cognomeii  Roterodamus,  or  Roterdamus,  as  he  appears  at  first 
to  have  written  it,  was  probably  assumed  while  he  was  still  at  Stein. 
It  appears  in  the  title  of  an  oration  written  in  his  twentieth  year  (C. 
viii.  545).'  but  it  is  not  certain  when  this  title  was  affixed;  and  see  the 
address  of  Epistle  17.  The  prsenomen  of  Desiderius  was,  we  may 
suppose,  adopted  as  the  Latin  equivalent  of  Erasmus,  to  complete  the 
Roman  complement  of  three  names.  This  was  the  least  used,  and 
probably  the  last  assumed,  of  the  three,  but  it  is  found  in  the  dedication 
of  the  Odes  of  Herman  to  the  Bishop  of  Cambrai,  7  Nov.  1496.  The 
Epistles  of  St.  Jerome,  one  of  whose  correspondents  was  Desiderius, 
had  long  been  familiar  to  Erasmus;   see  Epistles  29,  182,  p.  384. 

The  following  are  the  names  of  Erasmus,  as  they  are  found  in  some 
of  the  early  books.  In  Robert  Gaguin's  Epistles,  1494,  1495  (Epistles 
42,  43,  44),  he  is  simply  Herasmus ;  in  the  Epistle  prefixed  to  Gaguin's 
History  (Epistle  45),  he  is  Herasmus  Roterdainus\  in  the  dedication 
of  the  Sylua  Odarum  of  Herman,  1496  (Epistle  50),  he  is  Desyderius 
Herasmus.  In  the  title  to  the  first  edition  of  the  Adages,  1500,  he  is 
Desyderius  Herasmus  Roterdamus]  in  that  of  the  Panegyric,  1504, 
he  is  Desyderius  Erasmus  Roterodamus.     See  pp.  245,  318,  363. 

With  reference  to  the  supposed  connection  of  the  name  of  Erasmus 
with  Gerard,  we  may  observe  that  Erasmus  himself  derived,  or  affected 
to  derive,  this  name  from  another  German  root,  Geyer,  in  Dutch  Gier 
(a  vulture).     In  explaining  why  he  called  Gerhard  Geldenhauer  Vul- 


Erasmus  Roger li  39 

turius  Neocomus,  he  says  :  Scire  poteras  me  allusisse  ad  verum  illius 
nomen  iuxta  linguam  Germanicam.     Ep.  xxxi.  48;  C.  x.  1589  A. 

Erasmus's  observation  upon  his  name,  recorded  by  Beatus,  that  he 
ought  to  have  made  it  Erasmius  (the  name  he  gave  to  his  godson,  the 
son  of  Froben),  is  consistent  with  the  supposition  that  Erasmus  was 
his  baptismal  name,  without  excluding  the  possibility  that  he  had 
assumed  it  in  early  youth.  But  it  may  well  be  observed  that,  if  it  had 
been  of  his  own  assumption,  he  would  more  readily  have  corrected  it, 
as  he  did  the  Roterdamus.  If  it  was  his  baptismal  name,  it  was  the 
one  name  he  could  not  legally  alter.  It  has  been  judged  a  similar  mis- 
take, that  he  did  not  write  Roterodamensis  (Drummond,  i.  4).  This 
he  might  have  done,  if  he  had  used  the  word  as  a  description,  but  the 
form  Roterodamus,  perhaps  originally  a  description  (applied  also  to 
his  countryman  Servatius,  Epistle  6),  was  probably  retained  as  more 
distinctly  a  name.  I  do  not  doubt,  as  Prof.  Vischer  appears  to  have 
done,  the  correctness  of  the  address  inscribed  on  the  autograph  letter 
of  Francis  the  First :  A  notre  cher  et  bon  ajny  maistre  Erasme 
Roterodame.     Vischer,  Erasmiana,  p.  32. 

In  discussing  the  names  of  Erasmus  it  should  not  be  forgotten,  that 
the  Dispensation  granted  to  him  by  Pope  Leo  X.  in  15 17  (Vischer,  Eras- 
miana, p.  29;  see  Chapter  xxxiii.)  is  addressed  Erasmo  Rogerii  Rotero- 
damenst,  the  last  word  being  evidently  not  a  name  but  a  description. 
We  may  safely  infer,  that  in  the  confidential  information  respectmg 
Erasmus's  birth  and  family  furnished  to  the  Papal  Curia  the  name  of 
Erasmus  was  given  as  his  baptismal  name,  and  the  name  Rogerii  was 
attributed  as  a  surname  or  patronymic  to  one  of  his  parents  or 
grandparents,  and  consequently  assumed  to  be  his  proper  surname, 
Desiderius  and  Roterodamus  being  rejected  as  arbitrary  assumptions. 
Dr.  Richter  {Erasmus-studien,  p.  7)  thinks  that  Roger  was  the  baptismal 
name  of  the  father  of  Erasmus ;  but  on  this  point  the  testimony  of  the 
Compendium  and  of  Baudius  is  confirmed  by  the  name  Girardus 
adopted  as  a  patronymic  by  his  brother  Peter,  an  ode  of  Herman  being 
addressed  ad  Petruni  Girardum  Rotterdamrnensem  Herasmi  ger- 
manum.  (Hermani  Sylva,  Paris  1497-)  His  paternal  grandfather^ 
according  to  the  Compendium,  was  called  Elias.  If  this  was  his  name, 
he  may  possibly  have  been  described  in  Erasmus's  documents  as  Elias 
Rogerii;  or  it  may  be  on  the  other  hand,  as  Professor  Kan  has  sug- 
gested [Erasmiana,  in  Rotterdamsch  Jaarboekje,  1890,  p.  66),  that  the 
parentage  of  the  reputed  father  was  ignored,  and  the  surname  of  Roger 
derived  from  the  mother's  family. 


CHAPTER   I. 

Earliest  Letters.  Epistles  to  Peter  Winckel  and  brother 
Peter.  Epistolary  Exercises  at  Stein.  Letters  to 
Servatius,  Francis  and  Sasboud.     Epistles  1-15. 

The  fifteen  epistles  contained  in  the  present  chapter  include  the 
earliest  letters  attributed  to  Erasmus  that  we  possess,  and  with  the 
exception  of  the  first  (which  probably  belongs  to  his  schooldays), 
they  all  appear  to  have  been  written  during  his  residence  at  the 
convent  of  Stein.  None  of  these  letters  were  published  in  the 
lifetime  of  their  author;  twelve  were  first  printed  by  Merula  in  1607, 
and  the  other  three.  Epistles  3,  4  and  5,  were  added  by  Le  Clerc  in 
1703.  They  are  all  here  assumed  to  be  genuine  ;  see  the  Introduction 
to  this  volume.     None  of  them  has  any  date  of  place  or  time. 

The  first  epistle  may  claim  to  be  regarded  as  the  earliest  prose 
writing  that  we  possess  of  Erasmus,  his  earliest  extant  poem  being 
of  about  the  same  date,  see  p.  17.  In  the  Epistle  to  Grunnius  (Chapter 
XXX.)  he  narrates  how  "  Florence "  in  his  fourteenth  year  wrote  a 
polished  letter  to  his  guardian,  who  had  been  his  first  schoolmaster, 
and  who  sarcastically  advised  him,  if  he  wrote  in  that  style,  to  add  a 
commentary'.  It  is  not  improbable  that  Erasmus  kept  the  draft  of 
what  appeared  to  him  at  the  time  an  important  letter ;  and  if  this  is 
a  copy  of  it,  we  may  w^ell  imagine  how  a  schoolmaster,  whose  own 
Latinity  was  elementary,  would  be  likely  to  receive  advice,  conveyed 
in  such  a  form,  from  a  boy  of  thirteen.  The  letter  indicates  the  nature 
of  the  property  of  which  Gerard  had  died  possessed  ;  he  appears 
to  have  continued  the  trade  of  a  transcriber  of  books.  See  p.  6.  The 
majority  of  books  in  use  were  not  printed. 

In  the  heading  of  each  Epistle  the  first  reference  is  to  the  book  in 
which  it  was  first  published.  The  other  references  are  to  the  books  in 
which  the  Latin  text  is  most  conveniently  found ;  these  are,  for  Epistle  i , 
the  London  edition  (fol.  1642)  of  the  Epistles  of  Erasmus,  cited  as  Ep. 
(the  first  twenty-eight  books  of  which  correspond  to  the  twenty-eight 
books  of  the  Epistolarum  Opus,  Basil,  1558)  ;  and  the  third  volume 
of  Le  Clerc' s  edition  of  his  works^  cited  as  C. 


Erasmus  to  his  guardian  41 

Epistle  i.     Merula,  p.  161  ;  Ep.  xxxi.  4;  C.  1885  (506). 
Erasmus  to  Master  Peter  Winckel. 

I  am  very  much  afraid  the  close  of  the  short  current 
period  will  find  our  affairs  not  yet  placed  in  safety,  but  still 
at  that  late  hour  requiring  to  be  so  placed.  I  think  there- 
fore that  every  contrivance,  every  care  and  every  effort 
should  be  used  to  prevent  any  loss  occurring.  You  will  say 
perhaps,  that  I  am  one  of  those  who  are  anxious  the  sky 
should  not  tumble  down.  I  admit  it  might  be  so  said,  if  the 
amount  were  waiting  in  the  cash-box.  But  your  prudence 
will  press  on  with  due  caution  the  settlement  of  our  ac- 
counts. The  books  are  still  to  be  offered  for  sale,  still  to 
look  out  for  a  purchaser,  still  to  find  a  bidder.  See  how  far 
they  are  from  being  disposed  of.  The  grain  is  to  be  sown, 
from  which  the  loaf  is  to  be  made  ;  and  meantime,  as  Naso 
says,  "Time  with  swift  foot  glides."* 

I  do  not  at  all  see  what  can  be  gained  by  delay  in  this 
matter;  what  may  be  lost,  I  see  well  enough.  Besides,  I 
hear  that  Christian  has  not  yet  returned  the  books,  which  he 
has  had.  Pray  let  his  slowness  be  overcome  by  your  insist- 
ence. If  beseeching  does  not  hasten  him,  a  command  may 
make  him  send  them.     Farewell. 

The  remaining  epistles  of  this  chapter  belong  to  Erasmus's  con- 
ventual life,  which  appears  to  have  begun  in  1482  or  1483  (see  p.  18), 
and  was  passed  at  the  Augustinian  monastery  of  Emmaus  in  the 
district  called  Stein,  which  adjoined  Gouda  on  the  east.  This  house 
was  founded  in  1419  under  the  protection  of  John,  Bastard  of  Blois, 
then  possessor  of  the  lordship  of  Stein,  which  was  purchased  in  1458 
by  the  town  of  Gouda.  Beschryving  der  Stad  Gouda  door  J.  W. 
Leyden,  17 13,  p.  119.  No  remains  of  the  convent  exist,  but  its  situa- 
tion, near  the  River  Yssel  and  nearly  opposite  to  Haestrecjit^  shown 
by  an  old  map  preserved  in  the  Library  at  Brussels  and  copied  in 
M.  Ruelen's  reprint  of  the  Silva  Carminum-fierasmi^  Brussels,  1864, 
and  by  another  old  map  existing  in  the  Museum  at  Gouda. 

*  Cito  pede  labitur  aetas.     Ovid.  De  Art.  Atnat.  iii.  65. 


42  Erasmus  to  his  brother 

Epistle  2  is  addressed  by  Erasmus  to  his  brother ;  as  to  whom  see 
page  15.  In  the  Grunnius  Epistle  (Chapter  xxx.)  his  character  is 
presented  in  a  very  unfavourable  light ;  and  the  following  letter,  what- 
ever its  origin,  is  not  founded  on  the  picture  there  drawn.  With  its 
air  of  youthful  pedantry,  it  has,  if  genuine,  a  biographical  interest, 
as  representing  the  actual  relations  at  this  time  between  the  brothers. 
In  a  letter  to  Herman  dated  at  Paris  in  1497  (Epistle  51)  Erasmus 
enquires  after  his  brother ;  and  in  the  volume  of  poems  of  Herman 
printed  at  Paris  in  that  year  (see  p.  118)  one  is  addressed  to  him. 

Epistle  2.     Merula,  p.  186  ;  Ep.  xxxi.  20;  C.  1859  (47o)- 
Erasmus  to  his  brother^  Master  Peter. 

Have  you  quite  thrown  off  the  character  of  a  brother  ? 
Have  you  ceased  altogether  to  care  for  your  Erasmus  ?  I 
write,  send  and  send  again.  I  expostulate,  I  enquire  of 
those  of  your  house  that  come  here,  and  find  they  have  no 
letter  and  no  message  ;  only  they  say  you  are  safe  and 
sound.  Nothing  is  more  cheering  for  me  to  hear  than  that, 
but  your  part  still  remains  unperformed.  You  seem  to  be 
so  resolved,  that  I  think  it  would  be  an  easier  thing  to  draw 
milk  from  a  grindstone  than  anything  like  a  letter  from  you. 
But  what  has  become,  my  Peter,  of  that  original  kindness  of 
yours,  and  of  that'  love  which  was  no  ordinary  love,  but 
worthy  of  a  brother  ?  Have  you  so  soon  passed  from  Mitio 
to  Demeas  ?  *  *  But  if  vour  affection  be  estrangfed,  I  do 
not  say  by  any  fault  of  mine,  but  by  any  suspicion  of  fault,  I 
beseech  you  to  accept  my  apology  at  once  ;  and  as  you 
never  failed  me  in  the  hardest  times,  stick  to  me  now  that 
Fortune,  though  not  favorable,  is  less  cruel.     *       * 

If  you  want  to  hear  w^hai  I  am  doing,  I  love  you  greatly, 
as  you  deserve,  carry  you  on  my  lips  and  in  my  mind,  think 
of  you,  dream  of  you,  have  frequent  talk  about  you  with 
friends,  and  with  none  more  frequent,  more  familiar  or  more 
pleasant  than  with  our  countryman,  Servatius,  a  young  man 
of  the  brightest  character  and  sweetest  temper,  and  devoted 
to  those  studies  which  have  chiefly  delighted  both  you  and 


Convent  friends  43 

me  from  our  boyhood.  He  wants  very  much  to  see  you. 
If  you  will,  as  I  hope,  come  to  see  us  before  long,  you  will 
not  only  esteem  him  w^orthy  of  your  friendship,  but  will  easily 
like  him  better  than  your  brother  ;  he  is  a  person  that  no  one 
can  help  loving.  For  this  reason  I  am  more  disposed  to  ask 
you  to  lend  him  that  small  copy  that  you  have  of  Juvenal's 
Satires.  Do  not  fear,  my  Peter  ;  you  will  never  confer  a 
favour  on  a  better  object.  You  will  find  him  grateful,  and 
he  will  not  forget  it.     Farewell,  sweetest  brother. 


When  Erasmus  joined  the  monastery,  he  was  prepared,  boy  as  he 
was,  to  assume  the  part  of  a  missionary  of  Letters.  According  to  the 
Compendium  he  inspired  all  his  companions  with  a  zeal  for  study. 
His  first  pupil  was  a  youth  a  little  older  than  himself,  called  in  the 
Compendium  Cornelius,  who  had  been  his  chamber-fellow  at  Deventer, 
and  was  instrumental  in  inducing  him  to  enter  the  Convent.  His 
surname  according  to  the  Epistle  to  Servatius  (Epistle  290)  was 
Woerden,  and  he  appears  in  the  Epistle  to  Grunnius  under  the  name 
of  Cantelius.  With  this  companion  Erasmus  used  to  sit  up  at  night, 
coaching  him  in  Terence,  and  completing,  in  such  furtive  studies, 
to  the  detriment  of  his  own  health,  a  long  course  of  classical  authors 
(Epistle  to  Grunnius,  Chapter  xxx.).  Cornelius  had,  according  to 
the  Compendium,  been  already  in  Italy,  and  if  we  may  believe  a  late 
recollection  of  Erasmus,  he  himself  nourished  the  hope,  even  in  those 
early  days,  of  making  that  alluring  pilgrimage.  What  prospect  had 
offered  itself  of  carrying  out  his  wish  we  are  not  informed  {Responsio 
ad  Cursii defensionem,  C.  x.  1750  E.  See  p.  93).  This  comrade,  for 
whom  Erasmus  had  a  strong  boyish  affection,  makes  no  later  appear- 
ance in  his  life.  In  William  Herman,  whose  father  was  living  at 
Gouda  (Epistle  62,  p.  150),  and  who  probably  joined  the  community 
at  Stein  soon  after  Erasmus,  the  latter  met  a  kindred  spirit.  They 
were  nearly  of  the  same  age,  as  there  is  among  Erasmus's  poems  a 
piece  entitled,  Certamen  Erasmiet  Guielmi  anno  eorum  decimo  nono 
(C.  viii.  565)  ;  and  being  both  of  Gouda  families,  they  had  known 
each  other  from  their  early  childhood.  C.  x.  1693  C  A  collection  of 
their  early  epistles  appears  to  have  been  lost.     See  pp.  80,  94,  197. 

We  may  infer  from  letters  written  at  this  period,  and  from  allu- 
sions in  later  letters,  that  the  young   monks,  many  of  whom   owed 


44  Correspondence  with  Servatius 

their  position,  not  to  any  conscious  vocation,  but  to  the  decree  of  their 
parents  or  friends,  were  not  exempt  from  the  frailties  of  youth. 
Erasmus  sagely  observes  in  one  of  his  juvenile  letters,  that  love  is  the 
passion  of  a  vacant  mind,  and  he  fought  more  or  less  successfully 
against  his  own  temptations  by  constant  intellectual  work,  the  special 
value  of  which  in  this  point  of  view,  is  recognised  in  the  Enchiridion 
Militis  Christiani.     C.  v.  60  B. 

Among  the  younger  members  of  the  Convent  was  Servatius,  called 
in  Epistle  86  Servatius  Rogerus  and  in  Epistle  6  Roterodamus,  after- 
wards Prior  of  the  same  House,  who  appears  to  have  lately  joined 
their  body  when  Erasmus  wrote  to  his  brother.  Nine  letters  addressed 
to  him  by  Erasmus  in  their  juvenile  days  are  included  in  this  chapter. 
If  these  are  regarded  as  part  of  a  correspondence  between  persons 
living  at  a  distance  from  one  another,  we  should  refer  them  to  the 
time  when  Erasmus  had  lately  left  Stein.  But,  assuming  their 
authenticity,  I  am  inclined  to  look  upon  them  rather  as  epistolary 
exercises,  written  when  both  the  correspondents  were  inmates  of  the 
Convent,  though  they  do  not  appear  to  have  always  had  free  access 
to  each  other,  perhaps  meeting  only  in  Chapel.  They  are  of  little 
interest,  except  as  illustrating  a  somewhat  feminine  side  of  the 
character  of  Erasmus,  whom  they  exhibit  as  having  formed  a  de- 
voted attachment  to  one  of  his  own  sex,  which  not  being  returned 
with  equal  fervour,  was  a  source  of  pain  to  himself  and  of  some 
annoyance  to  the  object  of  his  affection.  Perhaps  Erasmus  amused 
himself  in  expressing  his  feelings  with  an  exaggeration  which  was 
embarrassing  to  his  correspondent.  Some  examples  and  extracts 
will  give  the  reader  an  idea  of  the  character  of  these  letters  ;  they 
have  been  selected  partly  for  this  purpose,  and  partly  to  justify  their 
chronological  position  and  the  opinion  expressed  above  as  to  the 
circumstances  of  their  origin.  There  is  the  less  reason  for  passing 
them  over,  as  they  appear  to  have  escaped  the  attention  of  most 
of  the  biographers. 


Epistle  3.     C.  1872  (490). 
Erasmus  to  Servatius. 

You  are  wondering  perhaps,  my  Servatius,  what  has  hin- 
dered me  so  long  from  writing  to  you,  and  it  may  be  you 


Monastic  restraints  45 

suspect  that  I  have  dropped  my  intention  or  that  my  love 
for  you  has  grown  weak.  Pray  do  not  think  that  either  of 
these  obstacles  has  existed.  It  is  not  mind  that  has  been 
wanting,  but  time  ;  not  will,  but  power.  I  wish  the  fates 
permitted  me  to  enjoy  that  freedom  of  life,  which  Nature 
conferred  ;  you  would  find  me  far  more  prompt  to  teach 
than  to  receive.  But  you  see  yourself  in  what  a  hubbub 
everything  is,  and  I  suppose  you  are  not  unaware  how  little 
leisure  is  left  me  among  the  anxieties  of  my  life.  Forgive 
therefore,  I  beseech  you,  our  silence,  and  do  for  yourself 
all  you  can  to  come  out  a  man.  When  a  calmer  state  of 
things  shall  arise,  we  will  resume  our  proposed  work.  Fare- 
well and  love  me,  as  you  do. 

Epistle  4.     C.  1871  (488). 
Erasmus  to  Servatius. 

*  *  You  say  there  is  something  you  find  it  difficult  to 
bear,  which  distresses  you  and  makes  your  life  wretched. 
This  fact,  even  if  you  said  nothing  about  it,  is  declared  by 
the  appearance  of  your  face  and  person.  What  is  become 
of  that  cheerfulness  which  used  so  much  to  delight  us,  that 
old  charm  of  form,  and  glance  of  vivacity  ?  Whence  has 
come,  that  sad  dejection  of  the  eyes,  that  constant  and 
unusual  silence,  that  sick  man's  look  in  the  face  ?     *       * 

I  beseech  you  therefore  by  all  that  is  sweetest  to  you  in 
life,  and  by  our  prevailing  love,  if  you  have  any  care  for 
your  own  health,  if  you  wish  me  to  preserve  mine,  confide 
to  safe  ears  whatever  is  amiss,  I  will  help  you  in  whatever 
way  I  can  either  by  aid  or  counsel.  If  I  can  do  neither,  it 
will  still  be  all  that  I  desire,  to  rejoice  w^ith  you  or  to 
weep,  with  you  to  live  or  with  you  to  die. 

Farewell,  my  Servatius,  and  let  your  health  be  your  care. 


46  Love  and  Leisure 

Epistle  5.     C.  1872  (489). 

Erasmus  to  Servatius. 

What  are  you  doing,  my  Servatius  ?  for  I  suspect  you  are 
doing  something  great,  which  prevents  your  fulfilling  your 
promise  to  me,  You  pledged  yourself  to  send  me  a  letter 
very  soon  ;  and  see  what  a  great  interval  has  passed,  and 
you  neither  write  nor  speak.  What  shall  I  guess  to  be  the 
reason  ?  You  must  certainly  be  either  too  busy  or  too  idle ; 
I  suspect  both,  and  that  you  are  living  in  that  leisure,  than 
which  nothing  is  more  busy.  For  a  state  of  desire  implies 
leisure,  since  love  is  the  passion  of  a  vacant  mind.  You 
will  therefore  do  what  will  please  me  and  be  of  use  to 
yourself,  if  you  interrupt  that  leisure,  and  write  to  me  with- 
out any  delay.  For  the  rest  treat  me  with  confidence,  and 
you  will  be  no  more  afraid  of  my  conscience  than  your  own. 
Speak  with  me  about  everything  as  with  yourself.  That 
will  be  what  I  should  wish.     Farewell. 

In  the  address  of  the  following  letter  the  title  given  to  Servatius  in 
the  original  was  probably  Roterdamus.     See  pp.  38,  39. 

Epistle  6.     Merula,  p.  171  ;  Ep.  xxxi.  12  ;  C.  1867  (481). 
Erasjnus  to  Servatius  Roterodamus. 

I  should  write  more  frequently  to  you,  very  dearest  Ser- 
vatius, if  I  knew  for  certain  that  you  would  not  be  more 
fatigued  by  reading  my  letters  than  I  by  writing  them.  And 
your  comfort  is  so  dear  to  me,  that  I  had  rather  be  tortured 
by  what  gives  you  rest,  than  fatigue  you  by  what  gives  me 
pleasure.  But  since  lovers  find  nothing  so  distressing  as 
not  to  be  allowed  to  meet  one  another,  and  we  very  rarely 
have  that  in  our  power,  I  cannot  forego  the  opportunity  of 


Attachment  to  Servatuis  47 

bidding  this  letter  find  its  way  to  you  in  my  stead.  How  I 
wish  it  may  be  some  time  our  fortune  to  have  no  further 
need  of  letters,  but  to  be  able  to  meet  face  to  face  as  often 
as  we  please.  That  joy  is  denied  us  ;  I  cannot  think  of  it 
without  tears  ;  but  am  I  therefore  to  be  deprived  of  all 
intercourse  with  you  ?     *       *       * 

So  suspicious  are  those  that  love,  I  sometimes  seem  to 
see,  I  know  not  what, — that  you  do  not  often  think  of  me, 
or  have  even  quite  forgotten  me.  My  wish  would  be,  if  it 
were  possible,  that  you  should  care  for  me  as  much  as  I  do 
for  you,  and  be  as  much  pained  by  the  love  of  me,  as  I  am 
continually  tormented  by  the  want  of  you.     Farewell. 


Epistle  7.     Merula,  p.  164  ;  Ep.  xxxi.  7  ;  C.  1865  (479). 
Erasmus  to  Servatius. 

When  my  love  for  you,  my  dearest  Servatius,  has  always 
been  and  still  is  so  great,  that  you  are  dearer  to  me  than 
these  eyes,  than  this  soul,  than  this  self,  what  is  it  that  has 
made  you  so  inexorable  that  you  not  only  do  not  love,  but 
have  no  regard  at  all  for  him  who  loves  you  best  ?  Are  you 
so  inhuman  as  to  love  those  that  hate,  and  hate  those  that 
love  you  ?     *       *       * 

When  you  are  away,  nothing  is  sweet  to  me  ;  in  your 
presence  I  care  for  nothing  else.  When  I  see  you  happy, 
I  forget  m_y  own  sorrows  ;  if  anything  painful  has  occurred 
to  you,  so  help  me  Heaven,  if  my  pain  is  not  greater  than 
your  own.  Has  this  crime  deserved  so  much  hatred  as  you 
show  me  ?  But  now,  my  Servatius,  I  am  not  unaware  what 
reply  you  will  make  to  me.  It  is  what  you  often  answer. 
You  will  say,  "  What  on  earth  do  you  require  me  to  do  for 
you  ?  Do  I  hate  you  ?  What  is  it  you  want  ? "  Can  you 
ask  this  question  ?     I  demand  no  costly  presents.     Only  let 


48  Conventual  Life 

your  feeling  for  me  be  as  mine  is  for  you,  and  you  will 
make  me  happy.     *       * 

Farewell,  my  soul,  and  if  there  is  anything  human  in  you, 
return  the  love  of  him  who  loves  vou. 


Epistle  8.     Merula,  p.  166  ;  Ep.  xxxi.  8  ;  C.  1866  (480). 
Erasmus  to  Servatius. 

As  nothing  in  nature  is  so  delightful  or  so  sweet,  as  to 
love  and  be  loved,  so  nothing  to  my  mind  is  more  distress- 
ing or  more  unhappy,  than  to  love  without  return  ;  and  as 
nothing  is  more  human  than  to  love  the  being  that  loves 
you,  so  nothing  is  more  alien  to  humanity  or  nearer  to  the 
nature  of  a  wild  animal  than  to  repulse,  not  to  say  hate, 
such  a  being.  You  will  perhaps  suspect  that  I  have  com- 
posed this  exordium,  to  attempt  a  reconciliation  and  patch 
up  again  our  broken  friendship.  But  how  can  I  promise 
myself  from  a  mute  epistle,  that  which  no  blandishments 
nor  prayers  poured  forth  in  your  presence,  nor  even  tears 
were  able  to  effect  ?  I  left  nothing  untried  by  which  a 
young  mind  might  be  affected,  but  harder  than  adamant 
you  still  persist  in  yoar  resolve.     *       * 

Yesterday,  my  Servatius,  I  should  have  come  to  you  to 
offer  you  some  comfort,  if  I  had  not  known  that  my  very 
presence  is  disagreeable  to  you.  I  saw  your  looks  were 
altered,  your  eyes  cast  down,  your  complexion  sad,  and  all 
your  gestures  portended  some  sorrow.     *       * 

Not  Xh  detain  you  long,  if  Erasmus'  prayers  have  any 
weight  with  you,  if  you  will  do  anything  for  my  sake,  I  beg 
and  entreat  one  thing  of  you,  that  you  will  pull  yourself 
together,  show  yourself  a  man,  and  not  give  way  any  longer 
to  sorrow.  On  the  contrary  strive  with  all  your  might  to 
make  yourself  such  a  man,  that  you  may  laugh  at  those  who 


Inducements  to  study  49 

now  insult  you.  This  might  have  been  long  ago  accom- 
plished, if  my  advice  had  been  listened  to.  But  still  you 
have  nothing  about  you  that  is  not  favourable  to  study. 
Your  circumstances,  your  locality,  the  very  mildness  of  the 
season  seem  to  offer  no  slight  inducement  to  the  pursuit  of 
literature.  Pray  shake  off  whatever  torpor  and  cowardice 
has  hitherto  possessed  you.  It  may  serve  as  an  incentive 
for  you  to  know  that  our  Walter  has  done  the  same  ;  he  is 
entirely  occupied  with  study ;  and  there  is  nothing  that  so 
much  grieves  him  as  the  thought  that  he  did  not  begin  long 
ago.  Do  not  lose  heart  ;  there  is  nothing  else  that  I 
require  of  you.  My  William,  since  you  shrink  from  me, 
will  be  in  everything  an  assistance  and  comfort  to  you. 
I  shall  remind  him  without  fail  to  take  pains  to  be  so. 
Farewell. 


Epistle  9.     Merula,  p.  172  ;  Ep.  xxxi.  13  ;  C.  1886  (482). 

Erasmus  to  Servatius, 

It  is  no  slight  pleasure  to  me,  my  dearest  Servatius,  to  see 
you  are  in  good  health  ;  for  I  cannot  but  rejoice  at  the  good 
fortune  of  one  who,  though  he  will  not  be  my  friend,  is  still 
most  dear  to  me.  But  your  long  forgetfulness  of  your  loving 
Erasmus  does  indeed  afflict  me.  So  help  me  heaven,  these 
very  few  days  that  I  have  been  deprived  of  your  society  have 
seemed  to  me  longer  than  a  whole  year.  I  have  suffered 
such  sorrow,  been  tormented  with  such  regrets,  that  I  have 
sometimes  prayed  to  be  relieved  from  a  life  that  I  hated. 
The  very  sadness  of  my  face,  the  paleness  of  my  complexion, 
the  dejection  of  my  eyes,  might  easily  show  you  the  grief  of 
my  mind,  if  you  paid  any  attention  to  them.  *  *  * 
There  would  be  some  excuse,  if  I  asked  you  for  anything 
arduous,  anything  difficult,  anything  wrong.  What  is  it  then  ? 
Only  return  my  love.      What  more  easy,  more  agreeable, 

VOL.  I.  E 


50  Love  and  Tears 

more  worthy  of  a  generous  mind  ?     Only  love,  and  I  am 
satisfied.     *       * 

If,  my  dearest  Servatius,  I  cannot  have  that  friendship, 
which  of  all  things  I  most  desire,  I  beg  at  least  that  the 
ordinary  intercourse  between  us  may  be  resumed.  If  you 
think  that  also  ought  to  be  denied  me,  I  have  nothing  left 
to  live  for.  Let  me  soon  hear  your  decision  by  letter. 
Farewell,  only  hope  of  my  life. 


Epistle  io.     Merula.  p.  185  ;  Ep.  xxxi.  19  ;  C.  1869  (483). 
Erasmus  to  Servatius. 

Although,  my  dearest  Servatius,  I  could  not  read  your 
letter  without  tears,  still  it  not  only  chased  away  the  grief 
which  had  afflicted  me,  but  caused  me  incredible  and  unex- 
pected pleasure.  Before,  I  had  all  day  long  wept  tears  of 
grief;  then  the  flood  which  moistened  your  letter  flowed 
not  from  sorrow  of  heart  but  from  unutterable  love  of  you. 
Love,  believe  me,  has  its  tears,  and  has  its  joys.  And  who, 
my  Servatius,  is  of  so  strong  a  heart  that  such  a  letter  would 
not  force  him  to  weep  ?  What  sweet  words  !  What  gracious 
sentiments  !  Nothing  in  it  but  is  redolent  of  aff"ection  and  of 
love  !  Whenever  I  read  it, — and  I  read  it  every  hour, — I 
seem  to  hear  the  sweet  voice,  to  see  the  friendly  face  of  my 
Servatius.  And  when  I  am  not  allowed  to  have  any  talk 
with  you  face  to  face,  this  letter  is  my  comfort.      *      *      * 

But  I  entreat  you  throw  me  not  again  into  the  abyss  of 
sorrows.  Believe  me,  I  sufi"er  so  much  from  your  anger, 
that  if  I  hear  of  it  again,  it  will  kill  me  outright.  I  am  of 
too  tender  a  spirit  to  be  able  to  bear  repeatedly  such  cruel 
sport.     *  *  * 

Farewell,  my  hope,  and  the  one  solace  of  my  life.  Pray 
let  a  letter  come  from  you  as  soon  as  possible. 


Latm  Composition  51 

Epistle  1 1  purports  to  be  written  four  years  after  Servatius  entered 
the  Convent.  He  appears  to  have  been  younger  than  Erasmus  (p.  48), 
and  to  have  joined  the  Society  later  (p.  43),  but  we  do  not  know  how 
long  after.  The  date  of  the  Epistle  must  therefore  remain  uncertain. 
It  is  apparently  the  last  extant  letter  written  in  the  Convent  to  this 
correspondent.  The  Bernard  imitated  by  the  young  monk  was 
probably  St.  Bernard  of  Clairvaux,  whose  Epistles  (more  than  three 
hundred)  were  printed  in  a  handsome  black-letter  folio  at  Brussels  as 
early  as  148 1.     See  p.  83. 

Epistle  ii.     Merula,  p.  154;  Ep.  xxxi.  2;  C.  1864  (478). 
Erasmus  to  Servatius. 

I  am  every  day,  my  Servatius,  more  surprised  at  your 
quiescence,  not  to  say  indolence,  and  cannot  admire  a  man, 
who  having  all  the  conveniences  of  study  at  command,  does 
not  care  to  supply  the  only  thing  that  is  wanting,  a  little 
pains.     *       * 

It  will  be  worth  your  while  to  share  your  mind  with  me, 
and  not  to  be  ashamed  of  asking  a  question  about  anything 
you  doubt,  or  confessing  anything  you  do  not  know.  It  will 
also  conduce  greatly  to  your  object  if  you  will  write  to  me 
more  frequently  than  you  do  ;  but  do  not  write  in  your  old 
way  with  borrowed  sentences,  or  even  what  is  worse,  heap- 
ing up  expressions,  here  out  of  Bernard  and  there  out  of 
Claudian,  and  fitting  them  or  rather  unfitly  sewing  them  on 
to  your  own,  as  a  crow  might  do  with  a  peacock's  feathers. 
That  is  not  composing  a  letter,  but  merely  putting  letters 
together.  Neither  should  you  fancy  that  we  are  so  dull  as 
not  to  discern  what  you  have  taken  from  your  own  spring, 
and  what  you  have  borrowed  from  another's.  It  would 
be  better  for  you  to  write  as  best  you  can  (and  I  would 
rather  you  did  it  without  preparation),  whatever  comes  into 
your  head.  You  need  not  be  ashamed  of  barbarisms,  if  any 
such  should  occur  ;  you  shall  have  from  us  correction,  and 
not  ridicule.     How  is  a  wound  to  be  healed  if  it  is  not  laid 

E  2 


52  Erasmus  as  preceptor 

open  ?  Shake  off  your  torpor,  cast  off  the  coward  and  put 
on  the  man,  and  set  your  hand  even  at  this  late  hour  to  the 
work  !  Only  look  what  a  long  time  has  slipped  through  our 
fingers,  as  they  say.  Four  years  have  gone  by,  while  you 
still  stick  in  the  same  rut,  whereas  if  you  had  followed  our 
advice  at  first,  you  would  by  this  time  have  come  out  such  a 
man  as  might  not  only  equal  us  in  literature  but  instruct  us 
in  return.  If  you  think  me  unworthy  of  your  intimacy,  I  do 
not  dispute  the  matter  ;  only  do  not  run  away  from  me  in 
such  a  way  as  to  leave  your  own  welfare  behind.  And  in 
that  case  trust  your  mind  to  William,  who  thinks  as  much 
of  your  advantage  as  of  his  own,  and  believe  his  advice. 
If  anything  further  can  be  supplied  by  my  assistance,  you 
will  find  me  ready.     Farewell. 

The  three  following  epistles  are  addressed  to  Francis  Theodorik, 
who  was  apparently  one  of  the  younger  brethren  of  the  Convent. 
These  letters  are  probably  of  the  same  period  ris  some  of  those  w'ritten 
to  Servatius,  and  have  the  same  character  of  epistolary  exercises. 
See  p.  44.  Francis  was  one  of  the  few  members  of  the  Convent  who 
appear  in  Erasmus's  subsequent  correspondence.    See  Epistles  40,  185. 

Epistle  12.     Merula,  p.  163  ;  Ep.  xxxi.  6  ;  C.  1874  (496). 

Erasmus  to  Era^icis  Theodorik. 

Your  having  given  your  mind  to  letters,  and  so  begun  to 
have  some  consideration  for  your  own  welfare,  as  it  will  be 
of  the  greatest  use  to  you,  will  also  be  an  unspeakable 
pleasure  to  me.  But  in  order  that  you  may  reach  the 
point  you  desire, — as  you  are  not  yet  acquainted  with  the 
road, — it  will  be  worth  your  while  to  give  ear  to  our 
counsel,  and  be  assured  that  I  shall  deal  with  your  case  as 
if  it  were  my  own.  Therefore  if  you  are  wise,  you  will 
arrange  your  life  by  our  advice,  for  if  you  begin  the  journey 
without  a  guide,  you  will  easily  go  astray.     Farewell. 


Letters  to  Francis  53 

Epistle  13.     Merula,  p.  177  ;    Ep.  xxxi.  15  ;  C.  18 16  (434). 

Erasmus  to  Francis. 

Feeling  the  greatest  possible  affection  for  you,  I  cannot 
but  write  to  you  now  and  then.  For  I  do  not  think  any 
office  of  friendship  more  agreeable  than  this  exchange  of 
letters.  When  I  have  lately,  my  dearest  Francis,  looked 
carefully  at  your  face,  I  have  seen  marks  of  sadness  which 
seem  to  portend  some  evil.         *  *  I  beg  you  again 

and  again  to  show  me  what  is  amiss.  If  anything  can  be 
done  by  my  exertions,  I  will  aid  by  act,  or  at  any  rate  by 
advice.  If  the  cause  of  your  sorrow  has  arisen  from  me,  I 
will  take  care  that  it  shall  be  removed  by  me  as  quickly  as 
possible.  I  beseech  you,  half  of  my  soul,  do  not  torment 
yourself  so  seriously  for  a  small  matter.  Show  yourself  a 
man,  and  shake  off  all  feebleness  of  mind.  In  this  way  you 
will  do  what  is  best  for  yourself,  and  make  me,  your  most 
loving  friend,  happy. 

Epistle  14  has  so  much  the  air  of  an  exercise  (see  p.  44),  that 
I  have  placed  it  in  the  Conventual  series.  The  courier,  like  the 
correspondence  itself,  may  have  been  founded  on  fiction.  Or  it  may 
have  been  written  during  a  temporary  absence  from  the  Convent. 
Compare  Epistle  32. 

Epistle  14.     Merula,  p.  170  ;  Ep.  xxxi.  11  ;   C.  1815  (433). 

Erasmus  to  Francis. 

Although  I  have  been  long  assured  of  your  love,  yet  I 
understand  it  more  and  more  every  day  from  the  very 
affectionate  letters  you  have  lately  sent  me  by  the  courier;* 
and  it  will  therefore  give  me  unspeakable  pleasure  if  you 
will  contrive,  that  letters  shall  fly  in  greater  numbers  from 

*    Per  tabeUarinm. 


54  Erasmus  a  painter 

where  voii  are  to  us.  You  have  hitherto  not  had  so  many 
from  me  in  return  as  you  anticipated,  but  you  must  not 
suspect  me  of  negligence.  It  has  not  arisen  from  indif- 
ference, but  an  excess  of  engagements  has  come  in  the  way. 
When  I  have  got  clear  of  business,  I  shall  pelt  you  with 
such  a  multitude  of  letters,  that  you  will  begin  to  beg  me 
to  stop,  more  eagerly  than  you  have  ever  entreated  me  to 
write.  Farewell.  Give  my  greeting  to  your  friends,  whom 
I  hold  to  be  my  own  as  well  as  yours. 

We  may  assume  that  the  person  to  whom  Epistle  15  is  addressed  was 
a  young  brother  of  the  Order,  who  had  been  a  temporary  inmate  of 
the  Convent  of  Stein,  and  whom  Erasmus  had  endeavoured  to  enlist 
among  the  students  of  the  New  Learning.  It  is  interesting  to  find 
that  he  had  also  assisted  him  in  the  art  of  painting,  probably  with  a 
view  to  the  illumination  of  books.  Compare  Epistle  150.  Sasboud 
appears  to  have  put  Erasmus  into  some  danger  of  rebuke  or  penance 
by  suggesting  that  the  latter  had  sold  him  a  book  of  drawings,  in 
defiance  of  the  rules  of  the  Order  which  admitted  no  right  of  property 
as  between  its  members.  It  may  be  worth  while  to  mention  in  this 
connection  an  old  report,  that  in  the  cabinet  of  Cornelius  Musius, 
Provost  of  the  Convent  of  St.  Agatha  at  Delft,  there  was  a  picture  of 
Christ  on  the  Cross,  painted  by  Erasmus  when  he  was  at  Stein. 
Bleiswijk,  Beschreijving  van  Delft,  1667,  p.  361  ;  Burigni,  Vie 
d'Erasme,  i.  37. 

Epistle  15.     Merula,  p.  162  ;  Ep.  xxxi.  5  ;  C.  1863  (476). 
Erasmus  to  Sasboud. 

Although  I  would  rather  have  received  something  of  a 
letter,  still  I  am  not  a  little  pleased  to  have  a  message  from 
you.  For  as  it  is  a  long  time  since  you  have  made  any  sign, 
I  was  afraid  that  you  had  forgotten  our  mutual  friendship. 

I  would  willingly  comply  with  vour  request,  if  I  could 
have  guessed  your  meaning  with  certainty  from  the  words 
of  the  messenger.  His  story  was  that  there  were  some 
flowers  that  you  desired  me  to  give  you.     *       *        »     I  do 


Letter  to  Sasboud  55 

not  see  what  flowers  you  mean,  unless  it  may  be  that  Httle 
book,  in  which  I  painted  some  flowers  for  you  when  we 
were  together,  and  which  somehow  or  other  has  lately  come 
back  to  my  hands.  I  cannot  tell  you  how  much  mischief 
your  heedlessness  in  this  matter  has  nearly  caused  me. 
Henry,  who  brought  the  message  from  you,  said  that  you 
had  asserted  it  was  sold  to  you  by  me  ;  and  you  are  well 
aware  how  far  that  is  from  the  truth.  I  therefore  denied  it 
stoutly,  as  I  was  bound  to  do,  and  convinced  the  man  at 
last  that  the  facts  were  not  as  he  had  understood. 

But  I  beg  you,  Sasboud,  dearest  of  my  companions,  to 
beware  of  so  devoting  yourself  to  this  art  of  painting  as  to 
give  up  your  interest  in  Letters.  You  know,  at  any  rate, 
what  you  promised  me,  when  you  were  leaving  this  place, 
and  on  what  condition  you  took  the  books  of  poetry  from 
me,  I  mean  that  you  would  dedicate  yourself  wholly  to  the 
study  of  Letters.  *  *  If  I  were  not  prevented  by  the 
limits  of  time  and  of  this  letter,  I  could  mention  a  great 
number  of  persons,  and  those  of  our  own  body,  who  having 
seen  what  glory  is  gained  by  Letters  and  what  shame  by 
ignorance,  feel  the  deepest  regret  when  they  see  too  late, 
that  the  season  of  youth,  which  is  adapted  to  study,  has 
slipped  between  their  fingers.  Therefore,  my  sweetest 
Sasboud,  while  your  age  is  still  unwasted,  take  the  ant  for 
an  example,  and  exert  yourself  to  prepare  the  materials 
which  may  delight  and  feed  your  age.  And  that  you  may 
do  that  more  earnestly,  it  is  worth  your  while,  if  you  cannot 
altogether  guard  yourself  from  the  dominating  passions  of 
youth  (for  that  is  almost  more  than  human),  at  any  rate  to 
control  and  restrain  them.  You  know  what  I  mean;  I  have 
said  enough.  Let  me  know  soon  by  letter,  how  you  are, 
what  you  are  doing,  what  you  want  of  me,  and  anything  else 
that  I  am  interested  to  know,  and  bear  in  mind  your  once 
united  and  still  most  loving  comrade. 


CHAPTER  II. 

Later  years  at  Stein.  Early  literary  correspondence ; 
Cornelius^  J^ames  Canter  and  William  Herman. 
Literary  work  at  Stein.     Epistles  i6  to  34. 

This  chapter  contains  nineteen  Epistles  ascribed  to  the  later  period 
of  Erasmus's  residence  at  Stein.  His  principal  correspondent  at  this 
time  was  Cornelius  of  Gouda  (uncle  of  his  comrade  William  Herman), 
an  Augustinian  Canon  resident  at  one  of  the  numerous  houses  of  his 
Order  in  Holland,  whose  full  name  and  description, — Cornelius 
Girardus  Gondensis  Hieronymians  Vallis  Canonicus  Regularis, — 
are  given  at  the  head  of  a  letter  to  Gaguin,  printed  in  1504  in  the  fifth 
edition  of  that  author's  History  of  France;  see  p.  172.  The  convent  of 
Vallis  Hieronymiana  was  situated  near  Leyden,  and  the  locality  was 
also  known  by  the  name  of  Lopsen.'^  The  acquaintance  was  not 
wholly  new;  both  the  correspondents  being  connected  with  Gouda;  and 
in  C.  viii.  545  E  Erasmus  alludes  to  Cornelius's  character  as  a  boy.  The 
letters  of  Erasmus  are  generally  addressed  to  Cornelius  Goudanus ;  but 
one  of  them,  clearly  belonging  to  the  series  (Epistle  27),  is  inscribed 
Cornelia  Aurotino,  a  title  which  has  been  ingeniously  interpreted  as 
a  fanciful  variation  of  the  ordinary  form,  the  Latin  aurum  being 
equivalent  to  the  Dutch  goud.  This  early  friend  of  Erasmus  has  been 
identified  by  the  literary  historians  of  his  country  with  Cornelius 
Aurelius  Lopsen,  a  person  not  altogether  unknown  as  a  poet  and 
historian  at  the  commencement  of  the  sixteenth  century,  who  is  said 
to  have  been  a  Canon  Regular  at  the  Convent  of  Hemsdonk  in  the 
territory  of  Dordrecht,  and  to  have  been  decorated  with  the  Laurel  by 
the  Emperor  Maximilian  (Miraeus,  Elogia  Belgica  ;  Valerius  Andreas, 
Biblioth.  Belg.  p.  204;  Foppens,  Biblioth,  Belg.  \.  193).  Lopsenus 
ille  noster  Aurelius  is  mentioned  in  a  letter  of  Alardus  of  Amsterdam 

*  I   am    indebted    for    this    information    to    Mr.   Van   Slee,    the    learned 
librarian  of  Deventer. 


Idejitity  of  Cornelius  Lopsen  57 

to  Erasmus,  dated  11  Nov.,  15 16;  and  he  appears  to  have  been  living 
several  years  later,  since  a  letter  addressed  from  Dordrecht  by 
Cornelius  Aurelius  Lopsen  to  Joannes  Berius,  a  schoolmaster  of 
Rotterdam,  without  date  of  time  but  apparently  recently  written, 
was  printed  in  1529  in  a  volume  containing  Erasmus's  Paraphrase 
of  the  Elegantias  of  Valla  and  a  short  work  called  Farrago  sordi- 
doriim  verborum  by  Cornelius  Crocus.  In  this  letter  he  admits  that 
he  was  publishing  the  Paraphrase  without  the  permission  of  his  old 
comrade  Erasmus,  but  pleads  that  the  latter  had  printed  at  Paris, 
upon  doubtful  authority,  the  poems  of  the  writer's  countryman  (he  does 
not  say  nephew)  William  of  Gouda  (see  Epistle  50)  ;  if  he  has  been 
wrong,  he  claims  indulgence  on  account  of  his  age  :  bis  pueri  senes. 
Erasmus's  opinion  of  this  publication  is  given  in  the  Preface,  written 
in  his  last  year,  to  the  volume  of  Epistles  at  that  time  in  the  press ; 
where  however  he  makes  no  direct  mention  of  Cornelius,  who  was 
probably  then  dead.  A  translation  of  this  Preface  will  be  found  in 
the  Introduction  to  this  Volume.  The  Elegantisc  of  Valla  and  his  own 
epitome  of  them  are  frequently  mentioned  in  the  early  epistles  of 
Erasmus.     See  Epistles  22,  25,  26,  27,  and  p.  86. 

In  spite  of  the  distance  of  time  that  had  passed  since  the  extant 
correspondence  of  Erasmus  and  Cornelius,  the  assumed  identity  of  the 
author  of  the  epistle  to  Berius  with  the  early  friend  of  Erasmus  need 
not  be  rejected.  The  latter  was  apparently  older  than  Erasmus  ;  see 
Epistles  16,  22.  He  was  the  uncle  of  Erasmus's  contemporary  William 
Herman ;  but  the  difference  in  age  may  have  been  not  very  great.  In 
1529  Erasmus  was  in  his  sixty-third  year,  and  Cornelius  Girardus,  if 
living,  was  not  improbably  between  seventy  and  eighty.  The  corre- 
spondent of  Berius  describes  himself  in  his  letter  as  an  old  man,  a 
native  of  Gouda  and  an  ancient  comrade  of  Erasmus;  the  Aurelius 
assumed  as  part  of  his  name  recalls  the  Aurotinus  which  occurs  in 
the  address  of  Epistle  27,  both  additions  being  probably  fanciful  equi- 
valents for  Goudanus  ;  and  his  third  name,  Lopsen,  points  to  the 
locality  with  which  Cornelius  Girardus  was  connected  in  1504;  see 
p.  56.  Le  Mire  describes  Cornelius  as  preceptor  of  Erasmus ;  but  this 
description,  which  is  repeated  by  Valere  Andre  and  Foppens,  is  con- 
tradicted by  the  following  correspondence,  most  of  which  was  not  pub- 
lished until  after  the  date  of  Le  Mire's  work.  See  Epistles  17,  19,  21. 

The  correspondence  of  Erasmus  and  Cornelius  belonging  to  this 
period  consists  of  fourteen  letters,  ten  of  Erasmus  and  four  of  Corne- 
lius.    Of  these,  two  of  Erasmus  are  authenticated  by  their  publication 


58  Correspondence  with  Cornelius 

in  the  author's  lifetime,  being  included  in  the  Farrago  Epistolarum, 
15 19.  Six  others  were  printed  by  Merula  in  1607,  and  the  other  two 
of  Erasmus  with  four  of  Cornelius  were  added  in  Le  Clerc's  edition 
in  1703.  It  may  be  observed  that  the  first  two  letters  (Epistles  16  and 
17),  which  illustrate  most  distinctly  the  relation  of  the  correspondents 
to  each  other,  were  among  the  last  published.  The  letters  with  one 
exception  are  without  date.     See  p.  65. 

It  appears  from  Epistle  17,  that  Cornelius  had  sometime  before  sent 
a  poem  of  his  own  composition  to  Erasmus,  who,  according  to  the 
report  of  the  messenger,  treated  it  with  contempt.  Cornelius  was 
nevertheless  still  anxious  to  improve  his  acquaintance,  and  the  corre- 
spondence began  with  an  epistle  from  Cornelius  (which  has  not  been 
preserved),  accompanied  by  a  present, — probably  a  volume  from  his 
shelf  of  books.  See  p.  73.     The  following  epistle  is  Erasmus's  answer. 

Epistle   16.     C.  1800  (413). 
Erasmus  to  Cornelius  Goiidanus,  Poet  and  Divine. 

Although  there  is  nothing  of  which  I  was  more  certain, 
most  friendly  Cornelius,  than  your  regard  and  esteem,  I  see 
them  more  plainly  by  the  letter  you  have  lately  sent  me,  a 
letter  sufficiently  diffuse,  but  too  short  to  satisfy  my  longing 
for  you,  though  it  has  in  no  small  degree  relieved  it.  For 
while  the  hearty  feeling  which  it  shows  is  as  agreeable  to  me 
as  anything  can  be,  I  am  still  tortured  with  regret,  that  our 
circumstances  compel  me  to  experience  your  kindness  at  a 
distance.  I  should  be  better  pleased,  if  I  were  allowed  to 
talk  with  you  face  to  face,  and  with  embraces  and  sacred 
kisses  to  enjoy  more  closely  your  society.  It  is  indeed  an 
auspicious  day,  to  be  distinguished  with  a  snow-white  mark, 
on  which  I  have  gained  you  for  a  friend,  and  you  have 
become  no  small  a  part  of  my  own  soul  !  I  am  not  only 
admitted  to  your  friendship,  but  profit  substantially  by  it.  I 
should  be  the  most  ungrateful  of  men,  if  I  did  not  give  the 
heartiest  thanks,  and  strive,  whenever  the  occasion  may  arise, 
to  make  some  return,  to  one  who  treats  me  with  so  much 
kindness  and  beneficence.     *       *       * 


Commencement  of  Correspondence  59 

Whatever  concerns  the  maintenance  of  your  credit  and 
dignity  will  be  of  so  much  interest  to  me,  that  no  one  shall 
take  more  account  of  his  own  welfare  than  I  of  your  honour 
and  name.  If  therefore  you  judge  anything  to  be  procurable 
by  my  zeal  or  labour,  pray  consider  it  as  absolutely  and 
entirely  your  own. 

Your  kindness  to  our  William  is  most  pleasing  to  me  and 
worthy  of  your  character.  He  deserves  your  affection,  not 
only  for  his  distinguished  erudition  as  a  young  man,  but  for 
the  love  he  bears  you.  Farewell,  my  sweetest  Cornelius, 
and  love  me  much,  as  you  do. 

Epistle  17.     C.  1803  (417). 

Cornelius  Goudanus  to  Erasmus  Roterodamus^  Poety 
Orator  and  Divine. 

Although,  dearest  Erasmus,  there  is  nothing  I  could  wish 
for  more  than  to  recognise  your  kind  disposition  towards 
me,  promising  as  it  does,  in  so  gratifying  a  way,  the  grace 
and  fidelity  of  friendship,  still  I  am  overcome  by  the  con- 
sciousness of  my  defects,  when  you  distinguish  me  with 
praises  which  I  little  deserve. 

Some  time  ago,  when  that  friend  of  ours  had  told  me  a 
long  story  about  your  industry,  I  conceived  the  idea  of 
entering  into  a  treaty  of  friendship  with  you,  and  relieving 
the  distance  of  a  long  journey  by  a  frequent  interchange  of 
letters.  I  then  first  gave  him  in  pledge  the  story  of  St. 
Nicolas  written  by  me  in  rude  verse,  with  this  caution,— for 
I  will  tell  the  plain  truth, — that  he  should  first  look  care- 
fully at  your  poems,  and  if  he  thought  the  match  was  a  fair 
one,  should  then  communicate  my  trifles  to  you.  For  I  was 
afraid,  having  long  heard  of  your  fame  by  means  of  our 
John,  that  I  must  be  overcome  by  your  incomparable 
genius,  and  put  down  with  opprobrium  for  my  temerity  in 


6o  Erasmus  and  Corneliiis 

throwing  my  chaff  at  your  learned  ears.  But  if  he  saw  (as 
I  then  suspected  with  little  doubt,  and  have  now  ascertained 
with  hearty  satisfaction)  that  you  moved  with  a  more  power- 
ful step,  then  my  lame  palfrey,  which  had  been  put  into  his 
charge,  was  to  be  kept  in  the  stable.  The  man  lost  his 
head,  and  when  he  returned,  informed  me  that  you  had  read 
my  verses,  but  that  when  you  had  done  so,  you  wrinkled 
your  forehead,  stretched  out  a  nose  like  a  rhinoceros,  derided 
and,  to  use  his  expression,  gnawed  and  tore  them  in  every 
direction.  When  I  heard  of  this  not  undeserved  censure,  I 
call  Heaven  to  witness  that  I  was  not  at  all  angry,  but  con- 
sidered that  I  had  received  such  a  rebuke  as  my  foolish 
trifles  deserved.  But  from  this  subject  I  am  resolved  to 
abstain  for  ever,  not  wishing  to  throw  any  stain  upon  our 
friend  who  is  now  a  lav  brother,  or  to  stir  up  a  sleeping  fire. 
For  the  rest,  setting  aside  the  cavils  of  the  envious,  I  will 
tell  you  in  a  few  words  in  what  spirit  I  accept  your  praises. 
I  believe  myself,  my  sweetest  Erasmus,  that  you  have  com- 
plimented me  in  order  to  do  away  with  my  timidity  and 
cowardice,  and  by  spurring  me  on  to  run  with  you  in  the 
race  of  literary  exercise,  to  make  out  of  a  rude  disciple 
another  like  yourself.  *  *  *  Farewell,  and  study  to 
serve  God  with  good  works. 


In  the  fifth  line  of  the  following  letter  M.  Ruelens  suggests  {Silva 
Carminutn,  Praef.  p.  xxiv),  that  for  Bavo  we  should  read  Hiero,  Valere 
Andre  having  seen  in  a  Convent  at  Louvain  a  poem  by  William 
Herman  entitled  Divi  Hieronis  Vita  et  Passio.  Possibly  the  mis- 
reading is  that  of  Andre  ;  the  saint  in  his  note  being  described  as  a 
hero  and  martyr  of  Holland  ;  Val.  Andreas,  Bibl.  Belg.  p.  320.  Bavo 
was  a  Belgian  saint  with  a  story,  but  not  a  martyr  ;  Hiero  an  obscure 
Armenian  martyr  ;  Baronius,  Martyrologia,  i  Oct.  7  Nov.  The  lugu- 
bris  oratio  mentioned  in  the  same  page  was  probably  that  written 
in  honour  of  Berta  van  Heyen,  printed  C.  viii.  551,  and  said  to  have 
been  composed  by  Erasmus  in  his  twenty-first  year  (i486- 148 7).  See 
p.  87.     This  gives  an  approximate  date  for  the  Epistle. 


Early  writings  of  Erasmus  6 1 

Epistle  i8.    Merula,  p.  178  ;  Ep.  xxxi.  16  ;  C.  1796  (410). 
Erasmus  to  Cornelius. 

Your  epistles,  dearest  Cornelius,  afford  a  pleasurable 
occupation  to  my  mind,  while  they  kindle  in  my  heart  a 
vehement  longing  for  your  society.  You  say  you  have 
heard  of  my  having  produced  a  versified  history  in  praise 
of  St.  Bavo.  This  is  one  of  the  false  tales  of  deceptive 
Rumour.  For  it  is  not  I,  but  my  other  self,  that  is  the 
author  of  that  poem  ;  I  mean  your  loving  nephew,  William, 
between  whom  and  me  there  is  so  intimate  a  friendship  that 
you  may  say  there  is  one  mind  in  two  bodies.  However  I 
am  resolved  for  the  future,  since  you  advise  me  so  kindly, 
not  to  compose  anything  but  what  may  savour  either  of  the 
praises  of  saints  or  of  sanctity  itself ;  and  if  any  of  the 
verses  I  present  to  you  may  seem  to  have  too  tender  a  tone, 
you  will  with  your  usual  indulgence  excuse  it  in  con- 
sideration of  the  age  at  which  they  were  written.  For, 
except  the  lyric  poem,  which  was  in  hand  when  your  letters 
were  delivered  to  me,  and  the  mournful  Oration  lately  com- 
posed, which  I  thought  right  to  give  you  that  you  might  see 
what  I  could  do  in  prose,  and  that  single  Satire,  all  the  rest 
were  written  by  me  when  a  boy,  and  almost  still  in  the 
world.  In  fact  I  had  nothing  else  at  hand  to  give  you, 
for  whatever  there  was  besides  had  been  partly  sent  to 
Alexander  Hegius,  the  Schoolmaster,  formerly  my  teacher, 
and  Bartholomew  of  Cologne,  a  man  of  erudition,  some  of 
whose  poems  I  have,— and  partly  carried  oflf  to  Utrecht  by 
the  friendly  violence  of  an  intimate  comrade  of  mine.  I 
have  also  directed  a  copy  of  a  letter,  which  I  once  wrote 
by  special  request  to  Master  Engelbert,  a  man  whose  life 
has  made  him  venerable,  to  be  given  to  you,  on  the  chance 
that   by    your    intercession    I    may    be    thought  worthy    of 


62  Engelhert  Shut 

receiving  some  return  from  him,  which  I  have  hitherto 
been  unable  to  obtain.  Not  that  I  therefore  suspect  so 
admirable  a  man  of  haughtiness  or  arrogance,  but  rather  mis- 
trust the  loquacious  tongues  of  some  of  my  friends,  who  in 
a  most  unfriendly  way  have  cast  a  stain  on  my  credit  with 
him.  It  will  be  like  your  kindness,  to  bring  me  once  more 
into  his  good  graces.     Farewell. 

The  Engelbert  whom  Erasmus  wished  to  conciliate  (compare  p.  72) 
was  probably  Engelbert  Schut  of  Leiden,  who  is  described  as  a  versi- 
fier and  grammarian.  Among  his  works  were  Tractatus  metricus  de 
locis  rhetoricis  and  De  moribus  menss  carmen.  Foppen's  Biblioth. 
Belg.  i.  265.  His  examples  of  Epistles  are  contemptuously  mentioned 
in  the  revised  De  Conscribendis  Epistolis  of  Erasmus.  C.  i.  352. 


Epistle   19.     Merula,  p.  169  ;  Ep.  xxxi.  10  ;  C.  1796  (409). 
Erasmus  to  Cornelius. 

I  plainly  see,  my  very  best  of  friends,  that  I  am  in  high 
favour  with  you,  when  you  heap  letter  on  letter,  every  one 
full  of  love  and  kindness. 

When  you  write,  that  you  can  safely  put  in  my  hands 
whatever  you  have  of  vour  works,  being  convinced  that  I 
have  been  a  faithful  friend,  and  free  from  jealousy,  I  recog- 
nise your  kind  feeling  towards  me,  and  will  take  good  care 
that  you  shall  not  be  mistaken  in  your  opinion  *  *  * 
I  promise  you  my  help  in  matters  of  this  sort,  upon  con- 
dition of  your  returning  me  the  like  service.  Farewell,  and 
keep  me  in  mind. 

In  Epistle  20  Cornelius  tells  Erasmus^  that  he  has  by  long-continued 
importunity  obtained  from  brother  Martin  a  copy  of  a  Poem  of  Eras- 
mus On  the  Contempt  of  Poetry,  out  of  which,  with  some  few  verses 
of  his  own,  he  has  composed  a  Dialogue.    This  seems  to  be  the  origin 


Apologetic  Dialogue  63 

of  the  poem  printed  in  the  Silva  Carminum  Herasmi  published  by 
Reyner  Snoy  in  15 13,  as  a  Dialogue  of  Herasnius  and  Cornelius 
against  the  deriders  of  Ancient  Eloquence,  reprinted  C.  viii.  567. 


Epistle  20  ;  C.  1803  (416). 

Cornelius  to  Erasmus. 
%  %  % 

I  have  thus  composed  an  Apologetic  Dialogue,  as  appears 
by  the  title  prefixed  to  this  little  work,  in  which  we  have  a 
common  interest.  And  I  hope  you  will  not  be  angry  at  my 
having  here  and  there  altered  a  very  few  words  in  your 
verses,  and  changed  the  metre  towards  the  end.  I  was 
anxious  that  it  should  be  possible  for  the  readers,  if  they 
pleased,  to  sing  it  to  an  agreeable  air,  and  in  order  that  this 
might  be  done  more  easily  and  without  trouble  to  the  voice, 
I  have  carefully  omitted  every  vowel  hiatus.  You  will  be 
goodnatured  enough  to  pardon  me  for  thrusting  my  foolish 
hand  into  your  harvest  of  flowers,  and  will  I  hope  find  in  it 
a  proof  of  the  closest  friendship.  Finally,  as  I  have  the 
highest  esteem  for  your  capacity,  I  urgently  beg  you  to 
apply  your  diligence  to  my  work  De  Morte,  and  send  it 
back  to  me  as  soon  as  you  conveniently  can,  corrected  by 
your  judicious  file.  I  trust  there  will  never  be  any  jealous 
rivalry  between  us,  such  as  a  certain  person  laboured  to 
create,  but  that  while  mutual  concessions  must  sometimes 
be  made  between  two  minds,  we  shall  abide  in  one  bond  of 
love.     Farewell  and  return  my  affection. 

Epistle  21.     Merula,  p.  157  ;  Ep.  xxxi,  3  ;  C.  1793  (407). 

Erasmus  to  Cornelius, 

Dearest  Cornelius,  the  receipt  of  your  little  book  through 
our  common  friend.  Master  John,  has  been  a  surprise  to  me, 


64  List  of  Authors 

as  I  had  quite  ceased  to  hope  for  it.  When  you  told  me 
yourself  that  it  was  finished,  I  can  hardly  say  how  much  I 
was  delighted  ;  learning,  as  I  did,  that  I  had  actually  ob- 
tained from  you  more  than  I  could  ever  hope.     *       *       * 

I  am  pleased  that  you  have  received  my  poem  ;  and  I 
gather  that  you  have  not  only  not  been  offended  with  it, 
but  that  it  has  greatly  increased  your  kind  feeling  towards 
me,  inasmuch  as  you  have  not  only  condescended  to  approve 
it,  but  to  show  the  value  you  put  upon  it  by  mixing  it  with 
your  own  magnificent  verses.     *       * 

Furthermore,  as  you  write,  may  whatever  savours  of 
jealousy  or  rivalry,  and  I  will  add  of  any  unfriendly  suspicion, 
be  far  removed  from  our  intercourse,  and  mav  God  spare 
the  man, — not  to  use  anv  sinister  imprecation  against  one 
that  is  a  lay  brother, — who  has  heretofore  contrived  any 
such  hindrance. 

But  do  you  really  suppose  me  to  be  of  so  uncivil  a  temper 
as  not  to  know  how  to  bear  with  equanimity  vour  sometimes 
thinking  differently  from  myself?  Do  I  not  bear  in  mind 
that  Augustine  and  Jerome,  men  not  only  eminent  for  their 
erudition  but  famed  for  the  holiness  of  their  lives,  held 
different  opinions,  and  maintained  them  too  against  each 
other.     *       *       * 

I  have  my  guides  whom  I  follow  ;  if  you  perhaps  have 
others,  I  shall  not  take  it  amiss.  Mv  authorities  in  Poetrv 
are  Maro,  Horace,  Naso,  Juvenal,  Statius,  Martial,  Claudian, 
Persius,  Lucan,  TibuUus  and  Propertius  ;  in  prose,  Tully, 
Quintilian,  Sallust,  Terence.  Then,  for  the  observation  of 
elegances,  there  is  no  one  in  whom  I  have  so  much  con- 
fidence  as  Laurentius  Valla,  who  is  unrivalled  both  in  the 
sharpness  of  his  intelligence  and  the  tenacity  of  his  memory. 
Whatever  has  not  been  committed  to  writing  bv  those  I 
have  named,  I  confess  I  dare  not  bring  into  use.  If  vou 
admit  some  other  authors,  I  am  not  at  all  readv  to  blame 
you. 


••»• 


Writmgs  of  Cornelius  65 

You  write  that  I  should  take  pains  to  apply  my  file  to 
your  little  work  on  Death.  I  must  inform  you  that  I  read 
that  long  ago,  as  well  as  the  History  of  the  War  of  Utrecht, 
and  the  story  of  St.  Nicolas  composed  by  you  with  a 
marvellous  charm  of  language  and  affluence  of  sentences  ; 
but  these,  my  Cornelius,  seemed  to  be  too  good  to  be 
subjected  to  my  stupid  file.  You  ought  to  know,  however, 
that  your  work  on  Death  has  long  ceased  to  be  in  my 
possession,  as  I  returned  it  to  Martin,  who  had  brought  it 
me.  It  will  be  your  business  therefore  to  see  that  I  have  it 
again  as  soon  as  may  be,  and  I  will  take  every  pains  to 
mark  anything  I  find  in  it  that  seems  in  the  slightest  degree 
faulty,  and  will  nevertheless  leave  whatever  I  have  touched 
with  my  file  to  be  filed  afresh  by  your  acuteness.  Farewell, 
sweetest  Cornelius,  and  love  me  as  you  do. 

From  Stein,  May  15. 

The  above  date,  Ex  Stein,  Idus  Maias  is  in  Merula,  and  is  the  only 
date  found  in  any  letter  of  this  part  of  Erasmus's  life.  It  may  be 
noted,  that  in  his  list  of  authors,  Erasmus  classes  Terence  among  the 
writers  of  prose.  In  an  important  Vatican  manuscript,  and  in  two 
early  printed  editions,  the  plays  are  copied  without  any  distinction  of 
verses.  In  the  editions  of  Terence  superintended  by  Erasmus  in  1508 
and  1532  special  attention  is  directed  to  the  metres.  See  pp.  30,  445. 

Before  the  receipt  of  the  answer  of  Cornelius  to  Epistle  21,  Erasmus 
writes  again,  recalling  the  names  of  living  and  recent  scholars  and 
poets. 

Epistle  22.     Merula,  p.  179  ;  Ep.  xxxi.  17  ;  C.  1797  (411). 
Erasmus  to  Cornelius. 

Having  already,  as  I  think,  sufficiently  answered  your 
letter,  I  am  induced  by  the  excess  of  my  love  for  you  to 
write  something  for  you  to  answer  in  return.     *       *       * 

I  find  it  most  difficult  to  say,  how  much  pleasure  both 
VOL.  I.  F 


66  German  Renaissance 

your  Apologetictis  and  your  letters  have  given  me.     I  pray 
you  therefore,  to  make  me  always  a  partner  in  your  studies  ; 
and  moreover,  if  there  are  any  others  where  you  are,  not 
unskilled  in  the  poetic  art,  be  so  good  as  to  give  us  some 
notice  of  them.    It  will  be  a  pleasure  to  us  in  the  first  place, 
and  we  also  shall  be  able  to  make  their  praises  known  here. 
I  see  that  in  your  poem  you  mention  a  certain  Hieronymus, 
who  has  passed  five  and  twenty  years  in  Italy  and  Paris  in 
poetical  studies,  and  take  pains  to  comment  on  an  Epitaph 
of  his,  but  too  briefly  to  give  us  a  clear  conception  of  the 
man's  ability.     I  shall  be  obliged  if  you  will  send  us  some 
larger  and  more  striking  proof  of  his  genius.     But  I  am  sur- 
prised when  you  say  that  he  is  the  only  writer  who  has  kept 
to  the  footprints  of  the  Ancients.    For,  not  to  speak  of  your- 
self, I  think  I  see  a  great  many  most  learned  men  of  our 
own  time  who  make  no  slight  approach  to  the  ancient  elo- 
quence.    The  first  that  occurs  to  me  is  Rodolphus  iVgricola 
the   preceptor  of  my  school-master,  Alexander  Hegius,   a 
man  eminently  learned  in  all  the  liberal  arts,  and  specially 
skilful  in  Rhetoric  and  Poetry,  and  finally  expert  in  Greek 
as   well    as    Latin.      Alexander   is   himself   no    degenerate 
disciple   of  such   a  master  ;    and  represents  with   so   much 
elegance  the  style  of  the   ancients,  that  if  his  verse  were 
before  you  without   a  title,   you   might  easily  mistake  the 
author.       He    too    is    not    altogether   ignorant    of    Greek. 
Again,  Antony  Gang  and  his  ally  Frederick  Norman  have 
dignified  Westphalia   by   their   scholarship,    and    are    both 
worthy  in   my  judgment  to   be   remembered   by   posterity. 
Moreover    I    am    far   from    thinking  that    Bartholomew   of 
Cologne  should  be  excluded  from  the  list  of  men  of  letters. 
Neither  should  I  pass  over  in  silence  our  own  William  of 
Gouda,  your  kinsman,  if  it  were  not  for  his  close  union  with 
myself  both  as  a  friend  and  as  a  student.     But  I  prefer  to 
hear  his  praises  from  you,  as  I  might  be   supposed  to  be 
misled  by  my  personal  feelings.     All  these  are  seen  or  have 


Revival  of  Letters  and  Art  67 

been  seen  by  our  own  age,  and  produced  by  our  own 
Germany.  If  you  are  curious  about  their  poems,  I  will 
undertake  that  they  shall  fly  to  you  forthwith. 

But  if  we  come  to  Italy,  where  do  you  find  more  ob- 
servance of  ancient  elegance  than  in  Laurentius  Valla,  or 
Philephus,  where  more  eloquence  than  in  Aeneas  Silvius, 
Augustinus  Dathus,  Guarino,  Poggio  or  Gasperino  ?  And 
all  these,  as  every  body  knows,  lived  almost  down  to  our 
own  times. 

But  the  revolution  in  literature  seems  to  me  to  be  the 
same  as  that  which  has  taken  place  in  the  more  mechanical 
arts.  For  we  have  the  testimony  of  almost  all  the  poets, 
that  in  early  times  there  were  famous  artists  of  every  kind  ; 
but  if  you  look  at  the  pictures,  sculptures,  buildings,  or 
monuments  of  any  craft  beyond  the  last  two  or  three  hun- 
dred years,  you  will,  I  think,  be  surprised  and  amused  at  the 
excessive  rudeness  of  the  work,  whereas  again  in  our  own 
age  there  is  no  sort  of  art  that  has  not  been  produced  by  the 
industry  of  the  craftsman.  In  like  manner  it  is  certain  that 
in  early  ages  the  study  of  eloquence,  as  of  other  arts,  was 
most  flourishing,  and  afterwards,  as  the  obstinacy  of  Barba- 
rians increased,  it  disappeared.  *  *  *  Our  Thalia 
was  well  nigh  extinct  when  Laurentius  and  Philelphus  by 
their  admirable  erudition  saved  her  from  perishing.  The 
books  of  the  former,  which  are  called  Elegantiae,  will  show 
you  with  what  zeal  he  exerted  himself  both  to  expose  the 
absurdities  of  the  Barbarians  and  to  bring  back  into  use  the 
observances  of  Orators  and  Poets  long  covered  with  the 
dust  of  oblivion.  If  you  have  already  read  them,  as  I  sus- 
pect, there  is  no  need  of  my  advising  you  to  do  so  ;  if  not,  I 
not  only  exhort  but  entreat  you  to  begin  their  perusal.  You 
will  never  regret  the  pains  you  spend  upon  them.  If  you 
wish  to  see  them,  ask  John,  who  is  devoted  to  you.    *    *    * 

Farew^ell,  most  reverend  father.  You  will  see  by  William's 
letter  what  is  his  feeling   towards  you.     If  there  are  any 

F  2 


68  Hieronymiis  Balbiis 

persons  in  your  company  who  join  with  you  in  love  for  me, 
I  beg  you  to  salute  them  in  my  name.     Farewell. 


In  Epistle  23,  C.  1805  (419),  Cornelius  answers  a  question  con- 
tained in  Epistle  22,  which  had  come  to  hand  before  Epistle  21.  He 
describes  Hieronymus  Balbus,  about  whom  Erasmus  had  inquired 
(p.  66),  as  a  poet  resident  in  Paris.  He  still  maintains  his  pre- 
eminence, and  appears  to  have  sent  Erasmus  some  specimens  of  his 
poetry.  Erasmus  in  his  reply  (Epistle  24)  discusses  at  some  length 
the  merits  of  this  author,  and  concludes  as  follows. 


Epistle  24.     C.  1801  (414). 
Erasmus  to  Cornelius. 


It  is  difficult  to  say  how  much  pleasure  it  has  given  me  to 
read  the  poems  of  Hieronymus,  and  to  find  in  them  such 
striking  traces  of  ancient  eloquence.  But  I  do  not  know 
whether  I  should  dare  to  prefer  him  to  all  the  poets  who  are 
now  living,  both  because  it  is  easy  to  write  pretty  epigrams, 
and  because  there  are  other  poems  that  make  the  palm  a 
matter  of  doubt.  Nevertheless  you  will  do  me  a  great 
favour,  if  you  will  lend  me  his  other  works,  or  those  of  any 
other  poet.  I  am  very  grateful  to  you  and  shall  remain  so 
while  I  live,  for  the  benefits  you  have  heaped  upon  me. 
Farewell. 

Epistle  25,  first  published  by  Le  Clerc  (1703),  answers  Epistle  21 
(which  had  apparently  been  delayed  in  its  passage)  as  well  as  Epistle  22, 
both  first  published  by  Merula  (1607),  and  is  answered  by  Epistle  26, 
published  by  Erasmus  in  the  Farrago  Epistolarum,  15 19.  In  an 
earlier  part  of  Epistle  25  Cornehus  alludes  to  Erasmus's  reference  to 
the  example  of  St.  Jerome  and  St.  Augustine  (see  p.  64)  ;  and  in  the 
extract  given  he  answers  the  advice  contained  in  p.  67. 


Laurenthis  Valla  69 

Epistle  25.     C.  1804  (418). 
Cornelius  to  Erasmus. 


In  begging  me  so  urgently  to  read  Laurentius  Valla,  you 
amuse  as  well  as  edify  me.  If  I  may  speak  jestingly,  I  do 
not  know  what  you  have  done  with  your  eyes,  when  you 
propose  for  my  imitation  a  person,  against  whom  so  many 
men  of  no  contemptible  learning  are  known  to  have  joined 
hands  in  waging  war.  He  is  hunted  down  by  a  multitude  of 
assailants  who  insist  that  he  should  not  be  read,  as  he  could 
only  cavil  about  letters  and  points.  It  was  against  Lauren- 
tius that  Poggio  wrote  that  epigram. 

Since  Valla  went  the  trembling  Shades  to  seek. 
No  word  of  Latin  Pluto  dares  to  speak  ; 
Jove  fears  to  call  him  to  the  blest  abodes. 
Lest  carping  censure  vex  the  blameless  gods.f 

Are  you  right  then  in  committing  me  to  one  who  is 
denounced  by  the  whole  world  as  a  defamer  ?  So  far  in 
jest.  How  much  I  have  in  fact  profited  by  his  books  in 
accordance  with  your  recommendation,  you  may  very  easilv 
judge,  unless  it  seems  arrogant  to  say  so,  by  the  fluent  style 
I  now  write. 

I  find  it  difiicult  to  tell  you,  how  gratified  I  am  by  your 
giving  me  a  note  of  your  instructors.  You  show  the  sin- 
cerest  kindness,  free  from  all  jealousy,  and  are  pleased,  as 
very  few  would  be,  to  make  me  a  partaker  in  your  secret 
store.     Farewell. 

t  Nunc  postquam  Manes  defunctus  Valla  petivit 
Non  audet  Pluto  verba  Latina  loqui. 
Juppiter  hunc  superis  dignatus  honore  fuisset, 
Censorem  linguae  sed  timet  ipse  suae. 


7o  Early  Letters  published  by  Erasmus 

Epistles  26  and  ^7  were  included  in  the  Epistolse  ad  diversos,  pub- 
lished in  1 52 1,  and  in  later  collections,  with  the  note  scripsit  puer, 
which  note  however  is  not  found  in  the  Farrago  Epistolarum,  where 
they  first  appeared  in  15 19  in  the  midst  of  letters  of  a  later  time. 
Epistle  27,  which  is  there  placed  first,  is  addressed  Cornelio  Aurotino. 
See  p.  56.  They  are  clearly  part  of  a  correspondence,  to  which  the 
preceding  letters  appear  to  belong,  Epistle  26  being  the  answer  to 
Epistle  25.  The  two  epistles  published  in  15 19  were  probably  selected 
from  among  a  mass  of  early  letters,  as  containing  a  eulogy  of  Valla, 
upon  whose  critical  works  Erasmus  always  set  a  high  value,  and  of 
whose  Elegayitise  he  had  prepared  in  his  early  years  an  epitome,  which 
was  published  in  1529  by  his  correspondent  Cornelius.    See  pp.  57,  381. 

Epistle  26.     Farrago,  p.  175  ;  Ep.  vii.  3  ;  C.  2  (2). 
Erasmus  to  Cornelius. 


Upon  what  you  say  about  our  Valla,  I  put  this  interpre- 
tation, that  you  do  not  express  your  real  opinion,  but  write 
either  to  practise  the  facility  of  your  pen  in  defending  a 
paradox, t  or  to  supply  me  with  a  subject  to  write  about ; 
and  as,  in  Plato,  Glauco  challenges  Socrates  to  defend 
Justice  by  finding  fault  with  it  himself,  so  in  order  to  draw 
me  out  in  the  defence  of  Valla,  you  quote  those  unworthy 
insults  with  which  the  high  priests  of  Barbarism  have 
assailed  a  most  learned  man.  This  may  be  gathered  from 
your  admission,  that  you  have  not  only  read  Valla  but 
copied  him  ;  a  fact  which,  if  you  denied  it,  is  proclaimed  by 
the  elegance  of  your  style  and  phrase.     *       * 

t  kv  h^6i(^  viroditxei.  The  Greek  words  in  a  letter  of  this  date  are  remark- 
able, and  it  is  fortunate  that  they  occur  in  a  letter  published  in  the  author's 
lifetime,  as  they  might  otherwise  lead  the  reader  to  suspect  its  authenticity, 
especially  as  there  is  no  reason  to  suppose  that  Cornelius  had  any  know- 
ledge of  Greek.  Possibly  they  may  have  been  introduced  by  Erasmus  in 
preparing  the  Epistle  for  publication  at  a  later  date. 


Valla  and  Poggio  7^ 

But  here  some  one  may  say  :  Putting  vulgar  murmurs 
aside,  what  is  the  picture  of  him  drawn  by  Poggio,  a  man 
not  without  elegance  and  learning  ?  It  is  true,  Poggio  found 
fault  with  him,  but  he  alone ;  and  Poggio  was  rather  minded 
to  display  his  learning  than  to  improve  it  ;  a  man  whom  I 
should  place  among  the  erudite,  but  so  as  not  altogether  to 
part  him  from  the  society  of  the  Barbarians.  He  has  indeed 
rather  a  natural  command  of  language,  than  one  based  on 
learning,  and  more  fluency  than  eloquence.  He  censures 
Laurentius,  but  in  an  openly  hostile  and  acrimonious  spirit. 
So  Sallust  and  Asinius  disliked  Cicero,  so  Caligula  disliked 
Virgil  and  Livy,  so  Rufinus  disliked  Jerome.  And  further 
it  is  not  difficult  to  show,  how  Laurentius  provoked  so  much 
rancour.  For  Terence's  Sosia  says  wisely  "  Flattery  begets 
friends,  truth  foes."'  *  *  *  Where  is  the  man  whose 
heart  is  so  narrowed  by  jealousy,  as  not  to  have  the  highest 
praise  for  Valla,  a  man  who  with  so  much  energy,  zeal,  and 
labour  refuted  the  stupidities  of  the  Barbarians,  saved  half- 
buried  letters  from  extinction,  restored  Italy  to  her  ancient 
splendour  of  eloquence,  and  forced  even  the  learned  to 
express  themselves  henceforth  with  more  circumspection  ? 
To  his  guidance  therefore,  my  Cornelius,  you  will  safely 
commit  yourself.  When  you  do  so,  you  will  find  your 
writings  w^ill  acquire  no  little  polish, — unless  perhaps  you 
are  preparing  your  work  for  Dutchmen  only  !  Farewell. 
[Stein,  .] 

Epistle  26  is  dated  in  Farrago,  Anno  M.CCCC.XC,  while  Epistle  27 
has  the  date  of  M.CCCC.LXXXIX.  Both  may  be  regarded  as  approxi- 
mations, probably  added  at  the  time  of  publication,  rather  than  precise 
dates,  and  both  contradict  the  note  scripsit  puer. 

Epistle  27  appears  to  have  been  written  after  a  personal  meeting  at 
which  Cornelius  had  still  affected  to  depreciate  the  merits  of  Valla. 
We  may  suspect  from  the  mention  of  Engelbert,  that  Erasmus's 
advances  had  not  been  well  received.     See  pp.  61,  62. 


72  Laurentius  Valla 

Epistle  27.     Farrago,  p.  174  ;  Ep.  vii.  2  ;  C.  i.  (i). 

Erasmus  to  Cornelius  Aiirotiniis. 

As  wolves  and  lambs  are  born  to  disagree, 
A  fatal  discord  severs  you  and  me.* 

If  you  are  wise,  you  will  at  once  make  friends  with  my 
Laurentius,  or  you  must  understand  that  war  is  declared. 
You  ask,  whence  this  sudden  stir,  as  if  you  had  forgotten 
what  foul  and  deadly  reproaches  you  uttered  against  him, 
when  you  were  lately  with  us.  I  shudder  when  I  recall  the 
shamelessness  of  your  language.  The  man  who  is  eloquent 
above  all  others,  the  man  who  has  been  rightly  called  The 
Marrow  of  Persuasion,  you  venture  to  describe  as  '  a  Croak- 
ing Crow,  a  jester  and  not  an  orator.'  If  he  still  lived 
what  a  drubbing  you  might  expect !  You  remember  only 
too  well  that  the  dead  do  not  bite,  and  think  it  safe  to  do  or 
say  what  you  like  against  him.  Not  quite  so  safe,  I  tell  you 
to  check  your  triumph  ;  you  see  in  me  the  avenger  of  Lau- 
rentius' wrongs.  Though  I  am  careless  of  injuries  done  to 
myself,  you  may  find  how  pugnacious  I  am  in  defending  my 
literary  friends.  If  you  want  assistance,  you  may  send  for 
your  hero  Engelbert,f — who  according  to  you  has  so  drunk 
of  the  Castalian  waters  that  nothing  comes  away  from  him 
but  poetry, — and  for  any  others  like  him,  of  whom  there  is 
everywhere  a  safe  abundance.  Neither  need  you  suppose 
that  I  shall  lack  my  band  of  warriors  ;  for  this  quarrel  belongs 
not  only  to  me,  but  to  all  friends  of  sound  scholarship  ;  for 
in  striking  Laurentius  you  have  wounded  all  men  of  letters. 

But  for  my  part,  my  Cornelius,  there  is  nothing  I  hate  so 
much  as  civil  war,  to  which  I  prefer  peace  on  the  hardest 

*  Lupis  et  agnis  quanta  sortito  obtigit 

Tecum  mihi  discordia  est.     Horat.  Epod.  iv.  i. 
t  See  p.  62. 


Library  of  Cornelius  73 

conditions.  Wherefore  if  you  also  prefer  peace  to  war,  you 
will  find  me  indulgent  enough,  provided  you  accept  the 
terms  which  my  heralds  will  offer  you.  There  are  three 
main  conditions,  and  you  will  have  no  cause  to  complain  of 
them  as  unfavourable.  First,  if  you  have  sinned  by  evil- 
speaking  you  may  atone  by  speaking  well.  Instead  of 
Croaking  Crow,  you  will  call  Laurentius  Marrow  of  Persua- 
sion and  Attic  Muse.  Secondly  you  will  learn  his  Elegances 
so  well  as  to  hold  them  at  your  fingers'  ends.  Lastly  you 
will  put  at  my  disposal  your  books,  of  which  you  have 
a  good  store,  and  over  which  you  sit  like  some  Hesperian 
dragon.  You  laugh  and  think  me  joking.  Laugh  as  much 
as  you  please,  but  do  not  take  all  I  have  said  for  jest,  as  I 
should  be  sorry  you  should  suppose  me  not  in  earnest  about 
your  sending  the  books.  Moreover  as  to  Laurentius  do  not 
think  it  becoming  for  a  votary  of  Letters  like  yourself  to  aim 
your  shafts  at  one  that  only  Barbarians  dislike.  Farewell. 
[Stein         *.] 

The  following  undated  Epistle  is  not  placed  with  the  other  letters 
of  the  series  in  Merula's  book  ;  but  the  reference  to  a  solitary  life  at  its 
commencement  confirms  the  attribution  of  it  to  a  time  when  Erasmus 
and  his  correspondent  were  both  inmates  of  a  convent.  He  sends 
Cornelius  an  Oration,  as  a  lesson  in  Rhetoric,  which  from  the  terms  in 
which  he  speaks  of  it,  he  appears  to  destine  for  a  wider  audience. 
Some  of  his  early  Orations  are  described,  p.  87. 

Epistle  28.     Merula,  p.  209  ;  Ep.  xxxi.  41  ;  C.  1799  (412). 

Erasmus  to  Cornelius. 

There  are  two  things,  according  to  Cicero,  which  more  than 
anything  else  produce  intellectual  languor,  leisure  and  soli- 
tude ;  and  both  these  conditions  are  ours.  Solitude  is  re- 
quired by  the  very  scheme  of  our  life.     And  leisure  is  not 

*  Anno  M.CCCC.LXXXIX.     Farrago.     See  p.  71. 


74  ^  Model  Oration 

likely  to  be  wanting,  when  we  see  letters,  which  formerly 
bred  for  their  votaries  the  greatest  gain  as  well  as  glory,  are 
now  a  loss  and  a  disgrace  to  those  who  pursue  them.  For 
it  is  come  to  this,  that  the  more  imbued  with  letters  a  man 
is,  the  more  ridiculous  and  wretched  a  being  he  becomes. 
Hence,  my  Cornelius,  I  have  seen  no  reason  why  I  should 
choose  to  waste  my  life  to  no  purpose  in  literary  study,  and 
have  therefore  for  some  time  quite  turned  my  attention  away 
from  letters.  Besides  those  two  things,  I  have  had  in  addi- 
tion imperfect  health,  which  itself  is  wont  not  only  to  lessen, 
but  even  to  quench  the  ardour  of  the  mind.  Nevertheless, 
since  I  have  no  other  purpose  in  life  so  settled  as  that  of 
gratifying  and  serving  you  in  every  possible  way,  as  indeed 
I  am  most  bound  to  do  in  return  for  the  favours  you  have 
heaped  upon  me,  I  have  taken  up  this  work  again  for  your 
sake,  and  have  finished  with  all  possible  pains  the  Oration 
for  which  you  have  asked  ;  taking  great  care  to  mark  the 
oratorical  divisions,  and  what  character  and  colour  is  proper 
to  each,  so  that  you  in  the  first  place  may  have  your  wish  ful- 
filled, and  that  the  learned  may  be  pleased  with  our  labour, 
the  illiterate  may  see  and  envy,  the  sciolist  and  boaster  may 
blush,  and  the  ordinary  reader  may  carry  off  some  profit. 
*  *  *  Finally,  my  sweetest  Cornelius,  you  will,  I 
hope,  receive  some  help,  or  at  any  rate  some  pleasure, 
from  the  pains  I  have  taken.  In  any  case  I  shall  have 
done  my  duty  as  a  loyal  friend.  Farewell,  and  love  me  as 
you  do. 


Epistle  29  contains  no  distinct  evidence  of  date ;  but  we  may  safely 
assume  that  it  was  written  from  Stein  during  the  latter  part  of  Eras- 
mus's residence  there.  The  reference  to  Jerome's  Epistles  might  supply 
an  argument  for  placing  it  before  Epistle  18,  as  the  mournful  Oration 
sent  therewith  was  written  in  imitation  of  Jerome's  Epistle  to  Eusto- 
chium,  which  is  expressly  referred  to  in  it.     See  p.  87. 


Epistles  of  Saint  J-erome  75 

Epistle  29.     Merula,  p.  168  ;  Ep.  xxxi.  9  ;  C.  1795  (408). 

Erasmus  to  Cornelius. 

Eternal  thanks  for  your  kindness,  sweetest  Cornelius,  in 
taking  so  much  pains  to  prepare  me  a  dart  with  which,  as 
you  write,  I  may  pierce  the  sides  of  the  scoffers.  But  alas, 
it  is  not  with  the  weapons  of  argument,  but  with  those  of 
jealousy  and  abuse,  that  the  battle  is  fought,  when  any  con- 
test arises  about  Poetry.  If  they  could  adapt  their  ears  to 
reason,  nothing  could  be  easier  than  to  convince  them. 
They  condemn  the  impurity  of  matter  that  accompanies  the 
beauty  of  language.  Well,  we  unite  in  condemning  it. 
They  blame  an  excessive  devotion  to  poetic  studies. 
Neither  do  we  praise  it.  If  they  fairly  looked  at  the 
Epistles  of  Jerome,  they  would  understand  that  dullness  is 
not  sanctity,  nor  elegance  of  language,  impiety.  I  am 
obliged  to  you  for  inviting  me  to  the  perusal  of  those 
Letters.  I  have  not  only  read  them  long  ago,  but  have 
written  every  one  of  them  out  with  my  own  fingers.  While 
we  find  in  them  a  great  many  darts  with  which  the 
reproaches  of  the  Barbarians  may  be  refuted,  that  one 
alone  may  suffice,  which  is  so  carefully  prepared  and  sharp- 
ened for  us  in  the  page  where  after  commenting  on  the 
husks  of  the  Prodigal  Son,  he  brings  in  the  example  of  the 
Captive  Woman.     *       *       * 

The  above  passage  shows  how  earnestly  Erasmus  had  devoted  his 
labours  to  the  Epistles  of  Jerome.  In  this  instance,  as  in  others 
(Epistle  65),  the  manuscript  used  by  the  young  student  had  been 
written  with  his  own  hand.  The  lesson  cited  from  Jerome  is  found 
in  the  twenty-first  Epistle  (Ed.  Vallarsi,  i.  75),  and  furnishes  a  good 
example  of  the  allegorical  method  of  interpretation,  which  continued 
in  use  for  so  many  centuries.     The  husks  which  the  swine  did  eat  are 


76  Cornelius,  Author  of  the  Mariad 

first  taken  as  a  symbol  of  profane  literature.  Then  the  Captive 
Woman,  admitted  into  the  family  of  the  Israelite  after  certain  cere- 
monies (Deuteron.  c.  xxi.  11-13),  which,  Jerome  observes,  if  literally 
construed  appear  somewhat  ridiculous,  is  interpreted  as  a  type  of  the 
use  of  profane  learning  among  Christians.  Erasmus  refers  at  greater 
length  to  this  passage  of  Jerome  in  his  Antibarbari  (C.  x.  1729),  the 
first  sketch  of  which  was  probably  in  hand  before  the  date  of  this 
Epistle.     See  pp.  84,  100. 

Cornelius  of  Gouda  was  not  the  only  member  of  his  Order  who 
received  assistance  in  his  studies  from  Erasmus.  A  younger  Augus- 
tinian  Canon,  also  named  Cornelius,  whose  story  is  told  by  Revius 
{Daventrta  Illustrata,  p.  143),  was  educated  under  Hegius  at 
Deventer,  where  he  was  a  contemporary  of  Jacobus  Faber,  after- 
wards an  undermaster  there,  who  in  1503  edited  a  collection  of  the 
Latin  poems  of  Hegius.  See  Epistle  172.  Cornelius  having  acquired 
at  school  a  taste  for  poetry,  and  having  afterwards  entered  into  Reli- 
gion, devoted  his  studies  to  the  composition  of  a  sacred  epic  entitled 
the  Mariad.  The  first  six  books  of  this  work,  intended  to  be  com- 
pleted in  thirty  books,  are  still  preserved  in  the  Public  Library  of 
Deventer,  together  with  a  Preface  addressed  to  Jacobus  Faber,  in 
which  we  read,  that  when  the  author's  courage  was  failing  him,  he 
had  been  piously  exhorted  to  pursue  his  work  by  a  Canon  Regular 
named  Herasmus,  who  is  described  as  aetate  floridus,  religione  com- 
positus  et  omnium  fere  nostri  aevi  tam  prosa  quam  metro  praestantis- 
simus,  and  who  often  repeated  to  him  Virgil's  saying,  Labor  omnia 
vincit  improbus.  In  the  same  preface,  he  quotes  a  part  of  a  letter  of 
Erasmus  (Epistle  30),  in  which  he  was  not  contented  with  empty 
praise,  but  had  offered  to  assist  the  author  in  transcribing  his  work. 

Epistle  30.     Revius,  Deventria  Illustrata,  p.  143. 
Erasmus  to  Cornelius. 


I  readily  suspect,  such  is  your  modesty,  that  you  are  rather 
vexed  with  me  for  my  commemoration  of  your  merits.  But, 
angry  as  you  may  be,  1  can  never  cease  to  sound  your  praises. 
Moreover  I  have  the  boldness  to  request  that  that  humortal 
work,  the  Mariad,  may  be  dedicated  to  my  name.     *       * 


Two  distinct  Cornelii  77 

Pray  send  it  to  us  to  be  copied,  as  you  undertook  to  do, 
when  we  were  reading  it. 

We  do  not  know  in  what  monastery  the  poet  was  resident.  And  it  is 
no  wonder,  that  with  the  same  name,  the  same  profession  and  similar 
pursuits,  Cornelius  of  Gouda  and  the  author  of  the  Mariad  have  been 
identified  by  M.  K\xe\&r\s  {Silv a  Carminum  (reprint  1864),  p.  xvii.)  and 
by  subsequent  biographers.  But  they  are  distinguishable  by  several 
marks.  If  the  preceding  Epistles  are  to  be  trusted,  Cornelius  of  Gouda, 
uncle  of  William  Herman,  appears  to  have  been  Erasmus's  senior 
(p.  67),  and  not  a  scholar  of  Hegius  (pp.  61,  66) ;  and  in  a  long  corre- 
spondence between  Erasmus  and  Cornelius  (including  some  of  the  first 
letters  that  passed  between  them),  the  latter  requests  Erasmus's  assist- 
ance in  revising  various  writings,  without  any  allusion  to  the  Mariad. 
The  other  Cornelius  was  Erasmus's  junior,  a  contemporary  of  Jacobus 
Faber,  and  a  scholar  of  Deventer,  who  upon  making  Erasmus's  ac- 
quaintance at  once  sought  his  assistance  in  the  one  poetical  work, 
which  appears  to  have  been  his  sole  or  principal  literary  occupation. 
I  observe  that  Revius  does  not  identify  these  two  Cornelii ;  and  that 
there  are  sixty-three  authors  of  this  name  commemorated  in  Foppens, 
Bibliotheca  Belgica. 

Epistle  31  is  an  example  of  the  freemasonry  which  existed  among 
the  learned  of  the  Renaissance,  with  whom  the  possession  of  a  good 
Latin  style  was  a  sufficient  mutual  introduction.  James  Canter  was  a 
gentleman  of  Friesland,  whose  father,  Antony,  had  been  noted  for  his 
learning,  and  who  had  himself  lately  delivered  at  Antwerp  some 
readings  upon  Virgil.  This  poet  was  then  not  generally  read  in  schools ; 
but  a  work  known  as  the  Cento  of  Proba,  in  which  lines  taken  from 
all  parts  of  Virgil's  works  were  ingeniously  strung  together  to  cele- 
brate the  mysteries  of  the  Christian  religion,  was  widely  read,  and 
frequently  reproduced  by  the  early  printers.  It  is  of  interest  to 
observe,  that  Proba  was  one  of  the  books  recommended  twenty  years 
later  by  the  Statutes  of  St,  Paul's  School  for  the  instruction  of  the 
junior  classes.  Lupton,  Life  of  Colet,  p.  279.  It  appears  to 
have  occurred  to  Canter,  that  a  school  edition  of  this  work,  with 
short  explanatory  notes,  might  serve  to  recommend  his  favourite 
author  to  Christian  teachers.  Such  a  work,  edited  by  him,  was 
accordingly  issued   at   Antwerp  by  Gherardus   Leo,   on    the    12th    of 


78  The  Cento  of  Proba 

September,  1489,  with  the  title,  Probe  coniugis  Adelphi  centona 
Virgilij  vetus  et  nouum  continens  testanientum.  It  was  preceded 
by  a  Prologue,  dated  30th  July,  in  which  the  editor  dedicates  his  work 
to  his  young  sister  Ursula,  and  condemns  the  withdrawal  of  Virgil 
from  the  schools.  At  the  end  is  a  note  upon  its  authorship,  and  also  an 
Epistle  addressed  to  those  who  had  encouraged  his  readings  at  Ant- 
werp. This  letter  was  written  while  he  was  preparing  for  a  journey 
to  Italy,  and  he  proposed  to  make  any  corrections  of  his  book  which 
might  be  thought  advisable,  on  his  return. 

Epistle  31,  which  is  without  date  in  Merula,  may  be  placed  in  the 
summer  of  1490,  when  Canter  may  be  assumed  to  have  returned 
from  his  journey,  and  Erasmus  "was  sure  where  a  letter  would  find 
him."  It  was  forwarded  to  its  destination  by  one  of  the  Canons  of 
Stein ;  who  appears,  from  the  terms  in  which  Erasmus  speaks  of 
him  at  the  end  of  the  letter,  to  have  been  William  Herman. 

Epistle  31.     Merula,  p.   175  ;  Ep.  xxxi.  14;  C.  1785  (398). 
Erasmus  to  the  most  learned yames  Canter. 

Although,  most  learned  Sir,  I  have  long  been  assailed  by 
a  mighty  desire  to  write  to  you,  I  have  been  hindered  till 
to-day  by  the  want  of  a  convenient  messenger,  especially  as 
I  was  not  sure  where  a  letter  would  find  you.  But  being 
now  provided  with  a  person  who  may  rely  on  a  favourable 
reception,  who  I  am  confident  will  spare  no  pains  in  deliver- 
ing my  letter  nor  pertinacity  in  exacting  an  answer,  and 
from  whom  even  without  my  writing  you  might  learn  my 
whole  mind,  I  cannot  let  the  opportunity  pass  of  giving  him 
this  letter  to  accompany  him  on  his  journey.  In  reaching 
your  hands,  it  will  enjoy  a  happiness,  which  the  writer  can 
only  envy.  *  *  *  The  praises  of  your  family  fly 
from  mouth  to  mouth,  and  rumour  tells  of  the  tenderest  age 
imbibing  Latin  with  its  mother's  milk,  and  of  sentences 
worthy  of  learned  ears  being  heard  at  the  distaff,  instead  of 
the  gossip  in  which  women  for  the  most  part  take  delight. 


J-ames  Canter  79 

The  father  was  worthy  of  such  a  family,  and  the  family  of 
such  a  father.  Who,  even  without  being  acquainted  with 
you,  could  doubt,  that  brought  up  from  the  very  cradle  in 
such  a  method,  you  have  come  to  be  a  most  learned 
scholar  ?  But  not  to  let  you  suppose  that  a  sceptic  like  me 
founds  his  opinion  upon  mere  conjecture,  you  must  know 
that  Gerardus  Leo  the  printer,  a  very  pleasant  person,  has 
furnished  me  with  full  particulars.  When  he  was  leaving 
us,  I  accompanied  him  as  far  as  the  bank  of  the  Yssel,  which 
he  was  going  to  cross,  and  hstened  eagerly  while  he  Lold  me 
a  multitude  of  things  about  you.  I  lost  no  time  in  sending 
for  the  poem  of  the  lady  Proba,  which  I  had  heard  was 
yours.  When  I  began  to  read  it,  and  found  it  was  the 
Cento  of  Proba,*  it  did  not  interest  me  much  ;  but  your 
letter  and  prefaces  so  pleased  me,  that  I  was  not  satisfied 
till  I  had  read  them  several  times. 

Therefore,  having  ascertained  that  you  are  not  only  a 
distinguished  scholar,  but  also  a  patron  of  Letters,  I  deter- 
mined to  beg  of  you,  first  that  we  may  be  loving  friends,  a 
thing  delightful  whoever  the  parties  may  be,  but  especially 
delightful  between  scholars  ;  secondly  that  you  will  continue 
to  deserve  well  of  Letters,  now  so  cruelly  oppressed,  and 
labour  to  drive  away  the  disgusting  barbarism  which  almost 
universally  prevails  ;  and  lastly,  since  we  cannot  meet 
together,  that  we  may  relieve  our  separation  by  an  inter- 
change of  letters.  I  cannot  write  at  greater  length,  neither 
do  I  think  there  is  any  occasion  for  it,  as  the  bearer  of  this 
letter  will  tell  everything  by  word  of  mouth.  He  is  asso- 
ciated with  me  both  in  my  studies  and  in  everything  else. 
Farewell,  and  pray  return  the  regard  I  have  for  you. 
[Stein,  1490.] 

*  Simulque  Probse  *  *  comperi.  The  omitted  word  I  have  assumed 
to  be  centonem.  This  term  was  so  little  understood,  that  it  is  miswritten  even 
in  the  title  of  Canter's  book  (p.  78),  and  in  many  of  the  later  editions  of  the 
work  is  made  part  of  the  name  of  the  author,  Probse,  Centonx  opusculum. 


8o  Monastic  trials 

Epistle  32,  belongs  to  the  conventual  period,  when  the  two  friends 
were  practising  their  style,  writing  letters  and  communicating  orations 
and  poems.  But  they  were  for  the  time  separated,  William  being 
apparently  at  the  Convent  with  access  to  a  good  library,  and  Erasmus 
under  sentence  of  prolonged  rustication,  charged  perhaps  with  some 
distant  mission  or  conventual  business.  The  fact  that  Herman's  last 
letter  had  been  delivered  by  Servatius,  shows  that  Erasmus  was  still 
within  reach  of  the  monastery.  This  epistle  probably  formed  part  of 
the  correspondence  with  Herman,  preserved  by  Erasmus  (p.  197), 
most  of  which  has  been  lost. 


Epistle  32.     Merula,  p.  149;  Ep.  xxxi.  i.  ;  C.  1833  (444)- 
Erasmus  to  William  of  Gouda. 

You  will  perhaps,  my  William,  be  feeling  by  this  time  no 
slight  surprise,  that  while  you  are  piling  letter  on  letter,  I 
slumber  and  make  no  return.  You  alternate  prose  with 
verse  and  verse  with  prose,  and  try  by  your  very  pertinacity 
to  extort  something  from  me  and  force  me  to  break  silence. 
I  on  the  other  hand  appear  to  have  forgotten  my  old  habit 
(for  I  was  wont  to  harass  you  with  the  frequency  of  my 
letters),  and  to  be  prepared  with  no  reply.       *       *       * 

That  old  love  of  mine  for  thee,  which  thou  hast  guessed 
to  be  extinct,  is  not  only  not  dead,  it  is  not  grown  cold  or 
weak  ;  it  grows  stronger  every  day,  and  will  never  yield  to 
anv  chances  of  fortune  or  to  any  jealousies  of  rivals.  They 
may  separate  our  bodies,  intercept  our  meetings,  forbid  our 
intercourse,  but  the  one  thing  they  shall  never  do,  is  to 
make  my  mind  travel  away  from  thine.     *       * 

You  pretend  to  be  so  impatient  of  my  silence,  that  you 
say  you  have  no  heart  left.  And  yet  when  you  learned  that 
the  epistle  which  I  was  hastening  to  send  you  was  in  hand, 
you  attacked  it  while  on  its  way,  and  pulled  it  to  pieces  before 
you  had  seen  it,  a  process  which  I  should  call  prophecy 
rather  than  criticism,  unless  perchance  you  estimate  it  by 


Erasmus  and  William  Herman  8i 

your  judgment  of  some  poems  which  I  composed  some  time 
ago,  and  which  you  charge  with  obscurity.  I  admit  for  my 
part  that  it  is  important  for  the  poet  as  well  as  the  orator, 
that  his  speech  should  be  not  only  learned,  but  brilliant  and 
lively.     Witness  Horace  : 

No  verse  is  perfect  where  we  fail  to  find 

The  charm  that  captive  leads  the  hearer's  mindf. 

But  there  is  one  thing  that  perplexes  me,  that  whereas, 
when  I  used  to  recite  my  poems  to  you,  you  praised  to  a 
marvellous  degree  the  agreeable  and  brilliant  lucidity  which 
you  found  in  them,  you  have  now  changed  your  mind,  or 
your  language,  and  find  fault  with  them  for  obscurity  and 
sleepiness, — whether  in  jest  or  in  earnest  I  am  not  sure.  *  * 

Nevertheless  I  will  put  this  letter  before  you  to  be 
censured,  and  if  you  see  anything  in  it  that  demands  the 
file  or  erasure,  I  entreat  you  to  correct  a  friend  in  a  friendly 
way.  I  shall  not  only  not  take  it  amiss,  but  shall  consider 
myself  to  have  received  the  greatest  favour,  and  be  thankful 
for  it.  But  if  it  is  really  your  purpose  to  give  pain  to  a 
friend,  it  is  indeed  an  unequal  contest.  You  are  living  in 
the  midst  of  studies  of  Ciceronian  art,  while  I  have  been 
quite  deprived  of  all  facilities  of  reading. 

You  of  each  newest  book  unfold  with  curious  hand  the 

stainless  page. 
While  scarce  a  volume  soiled  and  old  has  reached  my 

fingers  for  an  age. 
In  tiny  chamber  calm  and  still  you  sit,  and  build  the 

lofty  rhyme. J 

t  Non  satis  est  pulchra  esse  poemata :  dulcia  sunto 
Et  quocunque  volent  aiiimum  auditoris  agunto. 

Horat.  Ars  Poet.  99. 
%  Tu  nova  quaeque  legls  et  munda  volumina  versas  : 
Sordida  charta  legi  vix  datur  ulla  mihi. 
Tu  facis  in  parva  sublimia  carmina  cella. 
VOL.  I.  G 


82  Dejection  of  Erasmus 

All  the  vivacity  of  my  former  character  has  been  taken 
out  of  me  by  my  melancholy  situation. 

Assiduous  toil   has  bruised    the    brain,    and   worn   my 
ancient  strength  away.f 

Nevertheless,  if  there  is  no  way  of  escape,  do  pray  fore- 
warn me,  that  I  may  not  expose  the  epistles  I  am  going 
to  send  you  to  the  risk  of  such  a  contest  without  some 
protection.      *       *       * 

I  wonder  that  you  are  so  much  surprised  at  our  silence, 
as  if  you  had  never  read  that  saving  of  the  wise  man,  Music 
in  mourning  is  unseasonable  discourse.  %  Are  the  gentle 
studies  of  humanity  adapted  to  this  bitter  time  ?  Truly 
Poetry,  as  some  one  has  said,  is  a  glad  occupation  and  one 
that  requires  peace  of  mind.  Where  now  is  gladness,  where 
tranquillity  of  heart  ?  Every  thing  is  full  of  bitterness  and 
trouble  ;  wherever  I  turn  my  eyes,  I  see  nothing  but  what 
is  melancholy  and  cruel.  It  is  for  you,  who  live  under 
happier  stars,  to  devote,  while  you  are  permitted,  your 
loftiest  efforts  to  immortalitv,  and  to  produce  some  poetical 
masterpiece,  in  which  posterity  may  take  delight.  There  is 
nothing  for  me  but  weeping  and  sighing,  with  which  my  mind 
is  so  blunted  and  my  spirit  so  broken,  that  I  have  no  taste  at 
all  for  my  old  studies.  The  graces  of  poetry  have  no  attrac- 
tion for  me,  the  Muses,  once  mv  only  care,  have  lost  their 
charm.  And  yet  I  confess,  that  when  our  common  friend, 
Servatius,  brought  me  your  short  oration,  a  sprightly  work 
invested  with  all  the  air  of  Tully  (though  I  am  quite  for- 
gotten in  it),  I  began  to  breathe  again  as  if  awakened  from 
a  deep  sleep,  and,  cursing  my  laziness,  I  forced  myself  to 
write  something. 

I  would  answer  your  letter  sentence  by  sentence,  if  the 

t  Contudit  ingenium  patientia  multa  laborum, 
Et  pars  antiqui  nulla  vigoris  adest. 
\  Musica  in  luctu  importuna  oratio.     Ecrlesiasticus^  xxii.  9. 


A  Lady  Correspondent  83 

end  of  my  paper  did  not  bid  me  come  to  a  conclusion.  To 
your  question  what  I  think  of  John's  letter,  I  answer  briefly. 
It  seems  to  me  to  savour  more  of  Bernard  than  of  Tully.f 
Yet  I  observe  in  it  with  wonder  a  not  ungraceful  composi- 
tion of  words,  and  at  the  same  time  an  old  man's  heart  in  a 
young  man's  body.  The  scantiness  of  my  paper  forbids  me 
to  sav  what  I  feel  about  Cornelius,  with  whom  I  am  on  the 
most  affectionate  terms.  The  facts  are  in  evidence.  One 
thing  I  beg  of  you,  that  you  will  exhort  and  entreat  him  to 
apply  himself  to  literary  work,  and  to  persevere  in  bringing 
his  wTitings  before  the  public.  He  has  the  power  of  doing 
so,  for  everything  is  in  his  favour  ;  although  the  gods  sell  us 
all  things  for  labour.     Farewell,  and  love  me,  as  you  do. 

The  terms  in  which  the  writer  speaks  of  his  circumstances  in 
Epistle  33,  suggest  the  possibility  that  it  was  written  about  the  same 
time  as  the  last.  The  lady  addressed  was  an  inmate  of  some  convent 
in  Gouda  or  the  neighbourhood,  possibly  one  of  the  daughters  of 
Berta  van  Heyen,  on  whose  death  Erasmus  composed  a  mournful 
oration.     See  pp.  60,  87. 

Epistle  33.     Merula,  p.   188;  Ep.  xxxi.  21  ;  C.  1808  (425) 

Erasmus  to  Elizabeth^  a  Virgin  dedicated  to  God. 

I  have  received  your  letter,  dearest  sister  in  Christ,  and 
cannot  tell  you  how  much  pleasure  it  has  given  me,  carrying 
with  it,  as  it  does,  the  surest  evidence  of  your  good-will, 
which  I  have  always  endeavoured  to  conciliate.  It  is  no 
small  comfort  that  there  are  still  those  who  have  some  care 
and  sympathy  for  me,  even  in  such  bitterness  of  fortune. 
And  indeed  I  think  it  all  the  more  obliging,  as  it  is  seldom 
that  such   treatment   befalls  the   wretched.     *       *       It  is 

t  See  a  similar  criticism  in  Epistle  11,  and  comment,  p-  51.  Dominus 
Joamies  was  the  bearer  of  a  letter  from  Cornelius  (Epistle  21).  See  pp.  59, 
63.  67. 

G    2 


84  The  Antibarbarians  of  Erasmus 

now,  as  people  say,  as  clear  as  noonday,  that  this  class  of 
inconstant  friends  does  not  include  you,  who  alone  in  my 
trouble  and  reverse  of  fortune  have  never  discontinued  your 
affection  for  me.  If  therefore  I  cannot  match  you  in  kind 
offices,  I  must  never  fall  short  in  the  interchange  of  love 
and  letters  ;  and  far  as  you  may  be  before  me  in  act,  I  will 
not  allow  myself  to  be  behind  you  in  mind  and  will.  If  you 
distrust  my  professions,  make  trial  of  me,  and  I  will  do  what 
I  can  to  make  you  understand  how  much  I  value  you. 
Farewell. 

The  contents  of  Epistle  34  supply  no  distinct  evidence  of  its  date  ; 
but  the  fact  that  it  was  written  inter  rusticationem  recalls  the  circum- 
stances dwelt  upon  in  Epistle  32,  and  suggests  the  probability  that  it 
belongs  to  the  same  period  of  enforced  absence  from  the  Convent. 
It  is  of  interest  as  containing  the  first  mention  of  an  early  work  of 
Erasmus,  to  which  he  gave  the  title  of  The  Antibarbarians.  The 
description,  'long  threatened,'  supports  the  author's  later  assertion,  that 
he  first  took  up  the  subject  before  his  twentieth  year.  C.  x.  i6gi  E.  But 
the  plan  here  proposed  does  not  entirely  agree  with  the  form  after- 
wards adopted,  in  which  the  first  book  (not  the  second)  is  arranged 
as  a  dialogue,  without  introducing  Cornelius  among  the  speakers  ; 
and,  the  scene  of  the  dialogue  being  laid  at  Bergen,  we  may  assume 
that  this  part  of  the  work  was  not  completed  until  after  Erasmus  had 
joined  the  household  of  the  Bishop  of  Cambrai.  It  will  therefore  be 
convenient  to  speak  of  it  more  fully  in  the  following  chapter.  See 
p.  100. 

Epistle  34.     C.  1802  (415). 

Erasmus  to  Cornelius. 

I  am  glad  you  are  beginning  to  remember  your  poor 
friends.  Why,  when  your  talk  was  of  nothing  but  farms 
and  stock,  we  were  out  of  it  altogether.  The  worst  fate  I 
can  wish  for  those  who  made  you  proctor,  is,  that  they  may 
be  made  proctors  themselves  !  But,  sweetest  Cornelius, 
now  that  you  have  either  steered  yourself  into  harbour,  or 
been   cast  by  some   wind   ashore,   do   pray  return   in  good 


Erasmus  ordained  Priest  85 

humour  to  your  interrupted  studies.  After  this  separation 
the  Muses  will  be  more  agreeable  to  you,  and  you  to  them, 
than  if  you  had  never  been  divorced. 

You  ask  whether  I  am  doing  anything.  I  have  in  hand  a 
work  on  Letters,  which  I  have  very  long  threatened,  and 
am  now  busy  with  it  in  my  country  retreat.*  How  it 
proceeds  I  do  not  quite  know.  My  intention  is  to  finish  it 
in  two  books.  The  first  will  be  entirely  occupied  in  refuting 
the  stupid  methods  of  the  Barbarians.  In  the  second  I  shall 
make  you  and  other  learned  friends  like  you,  speak  in  praise 
of  Letters.  Therefore,  as  the  glory  is  to  be  shared  between 
us,  it  is  fair  that  we  should  share  the  work.  If  therefore 
you  have  read  anything, — and  what  is  there  you  have  not 
read, — w^hich  you  think  bears  upon  this  subject,  that  is  to 
say,  by  which  the  pursuit  of  literature  can  be  either  dis- 
praised or  extolled,  I  pray  you  for  our  friendship's  sake  to 
send  it  to  me,  and  candidly  allow  me  to  share  it.     Farewell. 

We  have  no  later  Epistle  of  Erasmus,  that  can  be  ascribed  to  the 
time  of  his  conventual  life,  except  the  letter  to  Batt  (Epistle  35), 
which  is  given  at  the  commencement  of  the  next  chapter,  and  attri- 
buted to  the  close  of  this  period.  The  date  of  his  departure 
from  the  convent  is  not  known;  but  we  learn  from  Beatus  (p.  26), 
that  he  was  already  ordained,  before  he  joined  the  household  of  the 
Bishop,  and  from  Valere  Andre  {Biblioth.  Belg.  p.  175),  that  he  was 
ordained  priest  by  David  Bishop  of  Utrecht  on  St.  Mark's  day  (25 
April),  1492.  See  C.  x.  1573  A.  He  was  then  in  his  twenty-sixth 
year  (see  pp.  13,  14),  and  if  he  left  the  convent  later  in  the  same 
year  or  early  in  the  next,  the  duration  of  his  residence  would  be 
about  ten  years.  See  pp.  18,  41,  92.  This  duration  of  his  monastic 
life  is  confirmed  by  the  statement  of  Reyner  Snoy,  a  friend  both  of 
Erasmus  and  William  Herman,  who  says  in  his  Preface  to  the  volume 
which  he  published  of  Erasmus's  Juvenile  Poems,  that  his  two  friends 
were  for  ten  years  comrades  in  the  Convent  of  Stein.  Silva  Car- 
minum  Herasmi,  Gouda,  15 13,  Praef. 

Before  parting  with  this  period  of  Erasmus's  life,  a  few  observations 
may  be  added  respecting  his  early  literary  productions.     A  bucolic 

*  Inter  rusticationem. 


86  Early  Poetry  of  Erasmus 

poem  written  in  his  school-days  has  been  mentioned,  p.  17;  and  his 
earliest  extant  prose,  p.  40.  The  poem  in  laiide^n  Annse  avide  lesu 
Christi  (C.  v.  1325)  is  described  by  the  author  as  written  by  him 
when  quite  a  boy,  p.  297.  And  in  the  Catalogue  of  Lucubrations 
(Jortin  ii.  418),  he  mentions  an  Elegiac  poem  on  Lust  and  Ambition, 
written  before  he  was  eighteen,  which  w-as  printed  in  his  absence  by 
some  friends ;  nothing  further  is  known  of  this  poem.     Compare  pp. 

21,  22.  The  verses  de  Casa  natalitia  piieri  lesu,  the  expostulatio 
lesu  cum  homine  suapte  culpa  pereunte,  and  the  Sapphic  Ode  in 
laudem  Michaelis  et  omnium  angelorian  (C.  v.  1317,  1319,  1321) 
may  also  be   probably  attributed  to  the  conventual  period.     See  pp. 

22,  198.  The  last  contains,  at  the  end  of  the  first  part,  an  allusion 
to  the  constant  warfare  by  which  the  country  of  the  author  was 
disturbed.  See  p.  87.  The  Varia  Carniina  (C.  viii.  561-584)  belong 
for  the  most  part  to  the  same  period.  Among  them  is  a  poem  on 
Spring,  a  joint  production,  in  alternate  couplets,  of  Erasmus  and 
William  Herman  "  in  their  nineteenth  year."  In  another  poem 
Erasmus  was  associated  with  Cornelius  (see  p.  63) ;  and  the  Oda 
Amatoria,  C.  viii.  562,  may  have  been  among  the  works  for  which 
Erasmus  apologizes  in  Epistle  18,  as  written  when  he  was  "almost 
still  in  the  world."  It  may  be  added,  that  there  are  three  Satires 
by  Erasmus,  and  a  poem  entitled  Ad  Lesbium  de  Nummo,  printed 
by  Reyner  Snoy  in  his  Herasmi Silva  Carminu?n,  15 13,  which  are  not 
included  in  any  of  the  later  collections.  All  these  belong  to  the  Stein 
period.  A  Satire,  apparently  lately  written,  was  among  the  specimens 
of  his  work  sent  by  Erasmus  to  Cornelius  with  Epistle  18. 

Of  his  prose  compositions,  one  of  the  earliest  was  a  book  of  no  liter- 
ary pretension,  but  of  considerable  utility  at  the  time,  being  an  Epitome 
of  the  Elegayitias  of  Laurentius  Valla.  That  great  Italian  scholar  was 
the  author  of  one  of  the  first  works  of  practical  Latin  criticism  which 
followed  the  Renaissance,  containing  a  list  of  words,  phrases  and 
synonyms,  with  dissertations  upon  their  meaning  and  construction. 
This  book  was  too  long  for  ordinary  teaching  or  reference ;  and  Eras- 
mus, when  he  was  about  eighteen  years  of  age,  at  the  request  of  the 
master  of  a  school,  compiled  an  abridgment  of  it,  and  in  so  doing 
fixed  in  his  mind  a  mass  of  useful  scholarship.  The  book  was  not 
intended  for  the  press,  but  manuscript  copies  passed  into  the  hands 
of  his  friends,  and  were  not  improbably  supplied  to  the  booksellers 
for  sale.     (See  Epistles  51,  81.)     But  as  no  copyright  was  recognised, 


Prose  works  of  this  period  87 

it  might  as  easily  be  multiplied  for  others  as  for  the  compiler;  and  at 
last  it  was  printed  at  Cologne  without  his  sanction  from  a  copy  supplied 
by  Cornelius  Lopsen  (see  p.  57),  with  the  title,  Paraphrasis  in  Elegan- 
tiarum  libros  Laurentii  Valise.  Erasmus  then  revised  and  re-arranged 
the  book  himself ;  and  published  it  with  the  word  Epitome  in  the  title 
as  an  alternative  for  Paraphrasis,  and  a  Preface  narrating  its  history. 
This  work  is  reprinted,  C.  i.  1069.  We  have  already  seen  that  both 
Cornelius  and  Erasmus  had  been  under  obligations  to  Valla's  Elegantise 
in  the  formation  of  their  Latin  style.  Epistles  21,  22,  25.  Another 
of  his  early  works  was  the  treatise  already  mentioned  (p.  84)  entitled 
Antibarbari,  which  the  author  tells  us  was  begun  before  his  twentieth 
year  (C.  x.  1691).  Some  account  of  this  work  will  be  found  in  p.  100. 
A  rhetorical  composition,  entitled  Oratio  de  Pace  et  Discordia 
contra  factiosos  ad  Cornelium  Goudanum  (C.  viii.  545-561),  appears 
from  its  opening  paragraph  to  have  been  written  at  the  request  of 
Cornelius,  and  is  said  in  a  note  at  the  end,  to  have  been  composed 
by  Erasmus  in  his  twentieth  year.  This  oration  was  doubtless 
occasioned  by  the  political  strife  and  civil  wars,  which  disturbed  the 
peace  of  Holland  for  many  years  after  the  death  in  1477  of  Charles 
the  Bold,  duke  of  Burgundy  and  count  of  Holland,  during  the  reign  of 
his  daughter  Mary,  and  the  continued  regency  of  her  husband  Maxi- 
milian, which  ended  in  July,  1494,  when  his  son  Philip  was  declared  of 
age.  The  same  troubles  are  probably  alluded  to  in  the  Sapphic  ode  above 
mentioned  (p.  86).  Another  discourse  (mentioned  in  Epistle  18)  is 
entitled  Oratio  Funebris  in  Funere  Bertse  de  Heyen  Goudanse  Viduae 
probissimse  (C.  viii.  551-560).  This  is  addressed  to  the  surviving 
daughters  of  the  deceased  lady,  who  w'ere  nuns  in  a  convent  at 
Gouda.  Its  composition  is  attributed,  in  a  note  at  the  end,  to 
Erasmus's  twenty-first  year.  The  author  quotes  as  his  model  the 
Epistle  of  St.  Jerome  to  Eustochium  on  the  death  of  her  mother 
Paula;  and  the  oration  is  followed,  as  is  Jerome's  Epistle,  by  an 
Epitaphium  (cf.  Hieronymi  Opera,  ed.  Vallarsi,  i.  725).  A  small 
addition  is  made  to  the  biography  of  Erasmus,  when  we  learn  that  he 
was  under  personal  obligations  to  the  subject  of  this  Oration  at  the 
time  when  he  lost  his  parents,  and  frequently  afterwards.  "  You 
know  well,"  he  says,  "what  she  was  to  me,  my  nurse,  my  bene- 
factress ;  who  took  charge  of  me  as  an  orphan,  assisted  me  in  my 
poverty,  comforted  me  in  my  desolation,  encouraged  me  in  my 
cowardice,  and   (I    am   ashamed  to   say  it)  sustained   me,   when  the 


88  Eulogy  of  Monastic  Life 

occasion  arose,  by  her  advice."  The  two  orations  here  described 
were  printed,  apparently  for  the  first  time,  at  the  end  of  the  eighth 
volume  of  the  Leiden  edition  of  the  Opera  Erasmi. 

Another  composition,  having  a  more  important  biographical  interest, 
IS  the  so-called  Epistle,  entitled  De  Contemptu  Mimdi  (C.  v.  1239), 
addressed  in  the  name  of  Theodoricus  Harlemeus  to  his  learned 
nephew  Jodocus,  in  which  the  current  arguments  in  favour  of  a 
monastic  calling  are  rhetorically  set  forth.  This  work,  written  by 
Erasmus  when  he  was  scarcely  twenty  years  of  age,  having  had  some 
circulation  in  manuscript  during  the  five  and  thirty  years  that  followed 
its  composition,  the  author  in  the  year  152 1,  determined  to  revise  it 
himself,  and  publish  it  with  an  explanatory  preface.  In  this  he 
informs  the  reader,  that  it  was  written  upon  the  entreaty  of  a  person 
who  wished  to  induce  his  nephew  to  adopt  his  own  profession.  The 
piece,  as  it  now  stands,  consists  of  an  Introduction,  and  of  ten 
Chapters  (each  of  which  has  an  appropriate  heading,  as  Pericidosxivi 
est  7norari  in  mundo^  De  felicitate  vitx  solitarise)  recommending  a 
monastic  life,  and  a  final  Chapter  (with  no  heading),  in  which  all  the 
preceding  rhetoric  is  neutralized  by  a  severe  criticism  of  the  habitual 
condition  of  the  monasteries  of  the  time.  We  cannot  doubt  that  the 
last  chapter  was  added  upon  the  revision,  by  which,  according  to  the 
author's  preface,  only  a  slight  alteration  was  made,  while  he  begs  the 
reader  to  remember  that  his  main  argument  was  written  alieno 
stomacho.  If  we  suppose  that  Erasmus  was  insincere  in  his  praise  of 
a  monastic  life,  we  cannot  acquit  him  of  the  blame  which  he  casts 
upon  those,  who,  according  to  the  Epistle  to  Grunnius  and  the  Com- 
pendium, united  to  induce  him  by  false  representations  to  enter  a 
convent.  If  his  commendations  were  at  the  time  more  or  less  sincere, 
they  throw  some  doubt  upon  the  extreme  unwillingness  with  which  he 
represented  himself  to  have  adopted  that  profession.  It  may  be 
observed,  that  the  main  authority  for  this  reluctance  is  the  Epistle  to 
Grunnius,  in  which  the  author  may  have  allowed  himself  some  of  the 
licence  of  a  writer  of  fiction.  No  sign  of  discontent  appears  in  his 
early  letters,  where  he  shows  his  appreciation  of  the  opportunities  of 
study,  which  his  Convent  afforded,  and  which  he  could  not  have 
obtained  elsewhere.  See  Epistles  8,  11,  15,  32.  Mr.  Drummond  has 
truly  observed,  that  the  years  spent  at  Stein  were  the  best  possible 
preparation  for  the  work  of  his  life  [Life  of  Erasmus,  i.  28).  The 
only  objection  was  the  difficulty  of  leaving  it,  when  it  was  no  longer 
the  place  for  him.     Even  for  this  a  way  was  found. 


CHAPTER  III. 

Departure  from  Stein,  y ames  Batt.  Erasmus  with  the 
Bishop  of  Cambrai  at  Bergen  and  Brussels,  1493-4. 
Composition  of  the  Antibarbari.     Epistles  35  to  41. 

The  present  chapter  includes  all  the  correspondence  that  we  possess 
relating  to  Erasmus's  departure  from  Stein  and  to  the  period  of  his 
attendance  upon  the  Bishop  of  Cambrai.  Of  the  seven  epistles  con- 
tained in  it,  not  one  was  printed  in  the  lifetime  of  Erasmus.  Epistle  35 
was  published  in  the  work  of  Merula,  1607,  the  others  by  Le  Clerc 
in  1703.  For  the  facts  connected  with  this  period  the  biographers 
of  Erasmus  have  been  mainly  dependent  upon  the  concise  narratives 
of  Beatus  Rhenanus  and  the  Compendium.     See  pp.  10,  26. 

We  are  not  informed  by  either  of  these  authorities,  by  what  means 
the  learning  and  accomplishments  of  Erasmus  were  brought  under  the 
Bishop's  notice.  According  to  Beatus,  it  was  during  his  engagement 
with  the  Bishop  that  Erasmus  formed  the  acquaintance  of  James  Batt, 
a  learned  lawyer,  who  was  then  Secretary  or  Town-clerk  of  Bergen- 
op-Zoom,  in  the  province  of  North  Brabant.  This  town  was  under 
the  lordship  of  the  head  of  the  family  of  Bergen,  the  father  of  the 
Bishop  ;  and  Epistle  35  was  evidently  written  when  the  writer  was 
endeavouring  to  obtain  some  favour  through  the  influence  of  Batt 
with  his  patron,  the  lord  of  Bergen.  We  are  tempted  to  conjecture, 
that  the  acquaintance  of  Erasmus  with  Batt  began  at  an  earlier  time 
than  Beatus  supposed,  and  that  this  letter,  which  was  not  known  to 
him,  formed  part  of  a  correspondence  relating  to  a  recommendation  to 
the  Bishop,  which  Erasmus  hoped  to  procure  through  Batt's  interest 
with  the  Bishop's  father.  It  will  be  observed  that  Erasmus  and  Batt 
were  exchanging  letters  by  barge,  as  they  would  naturally  do  between 
Gouda  and  Bergen-op-Zoom.  In  a  letter  written  to  James  Tutor,  18 
July,  1 50 1  (Epistle  155),  Erasmus  speaks  of  Batt's  love  for  him  having 


90  jf antes  Bait 

begun  at  a  time  when  he  was  in  the  deepest  affliction  (amare  coepit 
vel  afflictissimum.  C.  52  B.)  ;  and  he  says  in  a  letter  to  Batt,  written 
from  Orleans,  11  Dec.  1500  (Epistle  132,  p.  284),  that  the  auspices  of 
his  own  better  fortune  had  proceeded  from  him  (felicitatis  nostrae  a  te 
profecta  sunt  auspicia.  C.  60  c).  These  acknowledgments  are  es- 
pecially appropriate,  if  it  was  through  Batt's  influence  with  the  family 
of  Bergen  that  he  was  extricated  from  the  convent.  On  the  other 
hand,  his  circumstances  during  the  early  part  of  his  residence  with 
the  Bishop,  when,  according  to  the  tradition  of  Beatus,  he  was  first 
introduced  to  Batt,  were  not  those  of  affliction.  He  was  then  enjoying 
his  new  freedom,  and  the  Bishop  was  on  affectionate  terms  with  him. 
See  Epistle  150,  C.  48  F,  49  A.  We  may  find  in  a  letter  of  Herman 
to  Batt  (Epistle  39),  further  evidence  that  the  acquaintance  between 
Erasmus  and  Batt  existed  before  the  former  left  the  convent,  as 
he  had  frequently  before  his  departure  spoken  of  Batt  to  the  writer. 

With  respect  to  the  previous  history  of  this  correspondent,  who 
remained  until  his  death  in  1503  Erasmus's  most  useful  and  confiden- 
tial friend,  we  gather  from  the  treatise  entitled  Antibarbari,  that 
Bergen  was  his  original  home ;  that  he  had  passed  some  time  as  a 
student  in  the  University  of  Paris  ;  that  on  his  return  to  Bergen 
within  two  years  before  Erasmus's  arrival  there,  he  was  appointed 
Master  of  the  high  school  of  the  town,  having  been  before  a  severe 
critic  of  its  old-fashioned  teaching  and  management ;  that  his  own 
methods  were  no  less  loudly  censured  by  those  whom  he  had  attacked  ; 
and  that  after  a  few  months  he  resigned  the  mastership  on  his  appoint- 
ment to  the  post  of  Town-clerk,  which  he  occupied  at  the  time  of 
Erasmus's  sojourn  at  Bergen.     C.  x.  1697  ^  ^j  1700  F. 

It  is  curious  to  observe  in  Epistle  35  something  of  the  same  peremp- 
tory tone  which  we  find  in  later  letters  of  Erasmus  to  the  same  corre- 
spondent. This  might  lead  us  to  conjecture,  that  the  friendship,  which 
now  became  so  useful  to  Erasmus,  was  founded  upon  an  old  acquaint- 
ance, and  that  the  ascendancy  which  he  so  evidently  exercised  over 
Batt  was  originally  established  at  Deventer  or  Bois-le-duc.  But  it 
should  be  observed,  that  in  the  Antibarbari  Erasmus  speaks  of 
William  Herman  as  vetus  sodalis,  and  of  Batt  as  sodalis  recens 
C.  i.  1673  D  ;  and  the  words  cited  above  from  Epistle  155  do  not 
favour  the  supposition  of  a  schoolboy  intimacy. 


Erasmus  and  the  lord  of  Bergen  91 


Epistle  35.     Merula,  p.  184  ;  Ep.  xxxi.  18  ;  C.  1779  (393). 

Erasmus  to  the  very  learned  J^ames  Batt, 
Secretary  of  the  town  of  Bergen. 

I  am  rejoiced  to  find  that  my  letters  have  come  to  your 
hands,  for  I  was  a  little  afraid  that  the  skipper,  a  thoughtless 
fellow,  might  not  have  attended  to  our  directions.  Your 
own  letter  was  so  much  desired  and  so  anxiously  expected, 
that,  when  it  was  delivered  to  me  at  the  boat,  I  opened  it  at 
once  and  began  to  look  into  it.  A  succession  of  feelings 
came  into  my  mind.  At  the  first  glance  I  was  vexed  at  you 
for  sending  me  so  short  a  letter  ;  for  such  is  my  greediness 
for  my  Batt,  that  I  should  like  him  to  write,  not  letters 
but  volumes.  Then,  as  I  glanced  with  rapid  eye,  and  saw 
that  you  had  been  attacked  with  an  obstinate  fever,  my  heart 
trembled,  and  with  eyes  fixed  on  the  page  I  began  to  read 
the  lines  again  with  more  care.  When  I  gathered  that  you 
were  recovering  on  the  receipt  of  our  letter,  I  was  relieved 
from  that  feeling  of  sorrow  or  fear,  and  read  what  remained 
in  better  spirits. 

I  leave  the  whole  affair,  my  sweetest  Batt,  to  your  pru- 
dence, while  I  warn  you  again  and  again  not  to  spoil  my 
chances  by  any  unseasonable  importunity.  The  business 
that  comes  first  is  for  you  to  look  after  the  interests  of  your 
Erasmus ;  afterwards,  if  my  zeal  or  commendation  or  writings 
can  do  anything  for  your  advancement,  they  shall  all  be  used 
in  your  service.  I  am  glad  that  my  lord  of  Bergen  was 
pleased  with  my  letter.  It  was  not  written,  however,  merely 
to  please  him,  but  to  induce  him  to  gratify  my  wish,*  and  what 
hope  there  is  of  that,  you  have  never  mentioned.  I  have 
begged  you  most  earnestly,  and  now  again  I  beg,  entreat 
and  adjure  you,  to  give  no  ordinary  attention  to  a  matter 

*    Ut  voluntati  inav  inorevi  gererei.     So  Merula  ;  geterem  C, 


92  Family  of  Bergen 

which  I  have  so  much  at  heart.  Therefore  pray  read  my 
letters  with  care,  taking  it  for  granted  that  I  write  nothing, 
however  informal,  without  a  purpose.     Farewell. 

If  Epistle  35,  which  is  entirely  without  date^  is  rightly  interpreted 
as  relating  to  the  introduction  of  Erasmus  to  the  Bishop  of  Cambrai. 
it  concludes  the  series  of  letters  written  during  his  conventual  life. 

Epistle  36,  which  appears  to  have  been  written  immediately  after 
Erasmus's  departure  from  Stein,  gives  the  impression  that  Erasmus's 
first  journey  did  not  carry  him  far  in  material  distance  from  his  con- 
vent, and  Epistle  37  appears  from  the  mention  of  Batt  to  have  been 
addressed  to  Bergen.  We  may  therefore  conclude  that  it  was  there 
that  Erasmus  joined  the  household  of  the  Bishop.  This  is  confirmed 
by  the  locality  described  in  the  Antibarbari,  the  first  part  of  which 
was  completed  about  this  time  (see  p.  loi).  There  is  little  to  be  found 
in  the  Epistles  of  Erasmus  concerning  this  period  of  his  life,  but  in  a 
letter  addressed  by  him  to  Carolus  Utenhovius,  dated  g  Aug.  1532 
(Ep.  xxvii.  5  ;  C.  145 1  D  E),  he  describes  the  character  of  an  exem- 
plary Franciscan  friar,  whom  he  had  known  at  Bergen  "  nearly  forty 
years  before."  This  reckoning  carries  us  back  precisely  to  the 
time  (the  winter  of  1492-3),  at  which  we  have  placed  the  commence- 
ment of  this  period  of  Erasmus's  life  (p.  85)  ;  and  it  is  worth  while 
to  observe,  that  it  was  during  part  of  the  winter  season  that  he  had 
the  opportunity  of  observing  the  friar's  habits.  C.  145 1  E.  See  p.  85. 
Henry  of  Bergen,  Bishop  of  Cambrai,  was  the  eldest  surviving  son 
of  John,  hereditary  lord  of  the  town  and  territory  of  Bergen-op-Zoom 
in  North  Brabant,  who  was  living  at  the  time  when  Erasmus  joined 
the  Bishop's  household,  his  death  being  placed  in  1494 ;  this  fact  is 
confirmed  by  the  Epistle  cited  above.  C.  145 1  D.  The  Bishop's 
elder  brother,  Philip,  had  fallen  with  his  lord,  Charles  the  Bold,  duke 
of  Burgundy  and  Brabant,  in  the  Field  of  Nancy  fifteen  years  before- 
Of  several  younger  brothers,  John,  who  in  1502  succeeded  the  Bishop 
in  the  lordship  of  Bergen,  was  for  many  years  a  prominent  figure  in 
the  Court  of  Brussels  ;  and  Antony  (born  1454,  Gallia  Christ,  iii.  500), 
who  became  a  friend  of  Erasmus,  was  Abbot  of  the  great  Monastery 
of  St.  Bertin  at  St.  Omer.  A  pedigree  of  the  family  is  found  in 
Butkens,  Trophies  de  Brabant^  i.  657. 

The  proposed  journey  to  Rome,  of  which  we  read  in  the  narrative 
of  Beatus  and  the   Compendium,  as  the  special  occasion  for  the  en- 


Residence  in  Bergen  93 

gagement  of  Erasmus,  makes  no  appearance  in  any  of  the  Epistles. 
It  is  shortly  referred  to  in  a  work  written  in  1535  [Responsio  ad  Petri 
Cursii  defensionem),  where  Erasmus  says  (C.  x.  1750  E),  that  he  was 
thrice  disappointed  in  his  expectation  of  going  to  Italy,  once  when  a 
youth  of  nearly  seventeen  (see  p.  43),  a  second  time  at  the  age  of 
twenty  (so  the  passage  is  printed),  when  he  expected  to  go  from 
Holland,  and  a  third  time  at  the  age  of  twenty-eight,  from  Paris  ;  and 
that  he  finally  went  to  that  country  when  he  was  nearly  forty.  There 
can  be  little  doubt  that  the  second  disappointment  was  when  he  left 
Holland  to  join  the  Bishop,  although  his  age  is  misstated  in  the  printed 
copy  [annos  natus  xx.),  the  letters  xx.  having  probably  been  substi- 
tuted, either  in  copying  or  printing,  for  xxv.  or  xxvi'.* 

It  has  been  assumed  by  the  biographers  of  Erasmus,  that  this  part 
of  his  life  was  spent  at  Cambrai.  The  bishops  were  the  temporal 
sovereigns  of  the  Cambresis,  but  do  not  appear  at  this  period  to  have 
generally  resided  at  their  cathedral  city  and  capital.  John  of  Bur- 
gundy, the  preceding  bishop,  who  died  in  1479,  was  scarcely  ever 
seen  at  Cambrai,  and  Henry  of  Bergen  had  then  resided  there  as 
the  bishop's  coadjutor  [Gallia  Christiana,  iii.  50).  Now  that  he  was 
himself  bishop,  he  had  occasion,  as  one  of  the  Councillors  of  the  Bur- 
gundian  Court,  and  Chancellor  of  the  Order  of  the  Golden  Fleece,  to  be 
frequently  at  Brussels,  the  seat  of  the  ducal  court,  which  was  at  that 
time  within  the  diocese  of  Cambrai,  and  where  the  lords  of  Bergen 
appear  to  have  had  a  mansion.  (Epistle  71;  Brewer,  Abstracts,  ii. 
2150.)  The  scanty  evidence  of  the  Epistles  shows  Erasmus  to  have 
been,  during  his  service  with  the  Bishop,  at  Bergen  and  at  Brussels 
(Epistle  41),  without  excluding  the  possibility  of  his  having  attended 
his  patron  to  Cambrai.  It  is  of  some  interest  to  note,  that  the  town 
of  Bergen  possesses  in  one  of  its  principal  old  streets  an  hotel  or 
palace  (now  used  as  a  barrack)  which  was  the  residence  of  its  ancient 
lords,  and  is  still  called  het  Markiezenhof,  the  lordship  of  Bergen 
having  been  erected  into  a  Marquisate  by  Charles  V.  in   1533.!     It  is 

*  A  similar  error  appears  in  the  statement  of  his  age  when  disappointed  at 
Paris,  the  sign  xxviii.  being  substituted  for  xxxiii.  See  pp.  176,  190,  194. 
This  mistake  might  easily  be  made  in  copying.  The  other  ages,  seventeen  and 
forty,  are  given  in  words  at  length,  and  are  correct.  Erasmus's  memory  was  so 
accurate,  that  the  errors  in  the  numbers  cannot  probably  be  ascribed  to  him. 

+  I  have  seen  the  house,  and  am  indebted  to  Messrs.  Mes  and  Fersteg  of 
Bergen  for  some  particulars  of  its  history.  It  appears  to  have  formerly  occu- 
pied, with  its  external  defences,  a  larger  area. 


94  journey  to  Bergen 

not  unreasonable  to  imagine,  that  it  was  in  this  house,  recently  built 
by  the  proprietor  then  living,  that  Erasmus  was  received  on  his  arrival 
at  Bergen.  There  is  nothing  in  the  contemporary  letters  bearing  upon 
the  personal  relation  between  Erasmus  and  his  patron  ;  but  if  we  may 
trust  a  later  Epistle  addressed  to  the  Bishop's  Vicar,  their  intercourse 
was  most  cordial  (Epistle  150);  and  this  agrees  with  what  Beatus 
appears  to  have  gathered  from  the  conversation  of  Erasmus.     P.  27. 

The  following  Epistle  from  William  Herman  evidently  relates  to 
Erasmus's  departure  from  Stein,  and  was  probably  addressed  to 
Bergen.  (See  Epistle  37.)  The  "  man,"  whom  the  writer  blames 
for  not  letting  him  make  the  journey  with  his  friend  can  be  no  other 
than  the  Prior,  Nicolas  Werner.  Theoderik  appears  to  have  been  a 
younger  member  of  the  Convent,  who  was  ordered  to  accompany 
Erasmus ;  probably  the  same  person  called  elsewhere  Franciscus  and 
Franciscus  Theodoricus  (Epistles  12,  39  and  40).  As  to  his  usefulness 
in  domestic  matters,  see  p.  loi.  Epistles  36  and  37,  first  printed  in 
the  Leiden  edition  of  1703,  are  the  only  letters  addressed  to  Erasmus 
by  the  most  intimate  and  most  scholarly  friend  of  his  early  life,  which 
have  come  down  to  us  ;  and  yet  we  find  that  in  1499  Erasmus  was 
collecting  William's  Epistles  with  his  own  (Epistle  95).  It  may  be 
observed,  that  very  few  of  Erasmus's  own  early  letters  were  printed 
with  his  sanction,  or  in  his  lifetime.     See  Introduction,  pp.  xxi,  xxii. 

Epistle  36.     C.  1838  (447). 

Willia??i  of  Goiida  to  Erasmus. 

I  should  like  to  have  been  with  you  in  that  journev.  It 
would  have  given  me  a  great  deal  of  pleasure  and  perhaps 
some  to  you,  and  w^ould  have  been  advantageous  to  both  of 
us.  When  I  had  received  your  message,  T  begged  and 
entreated  the  man  to  allow  it  ;  and  after  your  departure  he 
was  most  bitterly  reproached  for  his  unkindness.  I  look 
after  your  business  here  as  our  friendship  mav  fairlv  lead  me 
to  do,  and  you  to  expect.  Theoderik  will  be  of  service  to 
you  ;  he  is  civil,  will  praise  you  on  occasion,  will  be  of 
some  use  in  domestic  matters,  and  has  a  verv  good  idea  of 


Regret  of  Herman  95 

cookery.  And  finally,  if  he  is  burdensome  or  in  the  way, 
you  will  easily  get  rid  of  him,  as  he  has  gone  there  against 
his  will. 

You  bid  me  be  of  good  cheer,  as  you  will  not  be  away 
for  ever.  The  consolation  you  offer  is  gratifying  to  me,  as 
it  cannot  but  proceed  from  love.  Nevertheless  I  do  not 
wish  to  hide  my  opinion  on  this  matter  from  you,  and  it  will 
be  as  well  to  begin  further  back.  I  have  never  ceased  to 
wonder,  my  Erasmus,  at  your  not  only  taking  no  advice 
about  your  going,  but  not  even  communicating  to  me  the 
resolution  you  had  formed.  It  cannot  be  expressed  how 
much  I  desire  to  see  you  back  again  (for  with  whom  can  I 
live  so  pleasantly  ?)  but  so  that  your  return  may  be  to  your 
advantage,  and  no  less  at  the  same  time  to  your  credit.  The 
trouble  you  have  escaped  no  one  knows  better  than  I,  who 
am  even  now  tossed  about  in  the  same  storms.  I  often 
congratulate  you,  and  think  how  happy  you  are  to  have 
swum  out  of  the  billows. 

Of  my  own  affairs  I  have  nothing  to  write.  I  have  deter- 
mined that  I  must  do  nothing  in  a  hurry,  but  imitate  the 
astuteness  and  patience  of  Ulysses.  I  must  needs  do  so,  if 
I  want  to  find  a  way  to  safety.  But  please  do  not  distress 
yourself  about  me.  I  have  fortified  my  mind,  and  am  grown 
so  callous,  that  I  can  readily  despise  the  violence  of  Fortune. 
I  reckon  that  the  wise  man  wants  nothing. 

The  Muses  are  my  friends  ;  and  me 
Should  sorrow  threat  or  fears  assail, 
I  cast  them  where  a  fitful  gale 
May  bear  them  to  the  Cretan  Sea.* 

So  Flaccus  wills.  Although  I  am  under  the  pressure  of 
tyranny,  and  must  long  continue  so,  1  sustain  myself  by  the 

*  Musis  amicus  tristitiam  et  metus 
Tradam  protervis  in  mare  Creticum 
Portare  ventis.     Horat.  Carm.  i.  26. 


96  Translations  of  Thucydides 

example  of  great  men,  and  have  before  my  eyes  the  unde- 
served prison  of  the  virtuous  Socrates,  the  hard  servitude  of 
the  great  Plato.  I  live  therefore  wholly  for  Letters,  and  in 
that  way,  thanks  to  Philosophy,  am  not  only  clear  of 
trouble,  but  can  even  laugh.  Meantime  how  goes  it  with 
vou  ?  Is  everything  as  you  expected  :  and  are  you  able  to 
do  as  you  wish  ?  Farewell. 
[Stein,  1493-]* 


Epistle  37  also  contains  a  reference  to  Erasmus's  recent  migration; 
and  the  mention  of  Batt  in  the  last  line  shows  that  it  was  wTitten 
when  Erasmus  was  in  his  society.  I  infer  that  it  was  addressed  to 
Bergen,  soon  after  Erasmus  joined  the  household  of  the  Bishop.  The 
person  spoken  of  with  displeasure  had  been  at  the  Convent.  Perhaps 
the  Theoderik  mentioned  in  the  last  letter  had  spoken  indiscreetly  of 
Erasmus  instead  of  singing  his  praises,  as  William  hoped. 

The  obscure  clause  in  the  middle  of  the  letter  may  perhaps  relate 
to  some  half-formed  scheme  of  William  to  follow  Erasmus's  example 
in  obtaining  release  from  the  Convent.  The  same  matter  appears  to 
be  alluded  to  in  the  first  paragraph. 

The  translation  of  Thucydides  by  Laurentius  Valla  was  first  printed 
at  Venice  without  date,  probably  a  few  years  before  the  following 
letter  was  written.  But  the  book  in  William's  hands  may  have  been  a 
manuscript  copy.  Valla's  Latin  work  was  translated  into  French  by 
Claude  de  Seyssel,  afterwards  Archbishop  of  Turin  ;  and  the  first 
English  Thucydides,  printed  in  London  in  1550,  was  translated  by 
Thomas  Nicolls  from  Seyssel's  version  of  Valla's  translation. 

Epistle  37.     C.  1838  (448). 
William  of  Goiida  to  Erasmus. 

I  received  your  letters,  by  which  I  learned  what  I  already 
knew,  and  could  not  learn  what  I  wanted.  I  had  asked, 
and  am  in  suspense  until  I  know,  whether  this  migration  of 
yours  will  be  of  use  to  both  of  us. 

*  No  date  in  C. 


Laurentiiis  Valla  97 

That  person  deserves  to  be  hated,  if  it  is  indeed  as  you 
write.  I  am  glad  I  did  not  give  my  full  consent,  but  left 
the  matter  to  your  own  judgment,  although  even  when  that 
Proteus  was  with  us,  I  had  some  scent  of  his  tricks.  I 
know  the  monster  ;  but  what  are  you  to  do  ?  It  is  the  rule  : 
embark  with  the  Devil,  and  you  must  make  the  voyage 
with  him. 

As  to  the  matter  about  which  I  wrote  in  my  former 
letter,  I  will  listen  to  advice,  whether  you  advise  one  way 
or  the  other,  and  am  therefore  a  little  in  a  hurry  to  be 
informed,  because  I  am  afraid  some  resolution  may  be 
taken  w^hich  will  not  be  for  the  interest  of  us  both,  and 
want  you  to  do  what  may  seem  best  with  a  full  knowledge 
of  what  I  wish. 

I  am  reading  through  Laurentius's  Thucydides,  which  I 
find  somewhat  obscure,  both  because  Greece  is  little  known 
to  me,  and  because  he  moves  in  a  concise  and  hurried  way, 
like  Sallust.  It  is  no  fault  of  Laurentius  ;  he  is  terse, 
careful,  refined  and  most  observant  of  his  own  Elegances  ; 
there  is  no  ornate  passage  on  which  he  fails  to  lay  stress. 
He  undertook  this  province  by  the  command  of  Pope 
Nicolas  the  Fifth,  a  man  to  whom  our  Latin  speech  is  under 
great  obligations.  Meantime  what  are  you  doing?  what  are 
you  reading,  or  writing  ?  Send  your  writings  here,  that  I 
may  have  something  of  my  Erasmus. 

I  have  sent  what  I  could  scrape  together  of  your  poems  ; 
and  my  own  too,  as  you  desired  it.  When  I  have  leisure  I 
will  answer  more  fully  the  questions  on  which  I  have  now 
rapidly  touched.  Please  in  future  add  the  day  on  which 
you  send  out  anything.     Farewell. 

I  hope  your  Batt,  who  is  also  mine,  is  well. 

[Stein,  1493.]  t 


t  No  date  in  C. 
VOL.  I.  H 


98  George  of  Trehizond 

Epistle  "^Z  (also  without  date)  may  be  presumed  to  have  been  written 
soon  after  the  last.  The  Thucydides  and  Trapezuntius  had  probably 
been  borrowed  from  the  library  of  Cornelius.  See  p.  73.  The  latter 
book,  which  seems  to  have  been  of  some  weight,  was  probably  the  lengthy 
Treatise  on  Rhetoric  by  George  of  Trebizond,  a  learned  Greek  residing 
in  Italy  in  the  15th  century.  This  book  was  printed,  apparently  at 
Venice,  in  an  early  folio  volume  without  date,  and  reprinted  at  Milan, 
30  July  1493  ;  but  Cornelius's  copy  was  quite  as  likely  to  be  in  manu- 
script. The  same  work  was  borrowed  by  Erasmus  from  Gaguin  at  a 
later  time.     Epistle  115. 

Epistle  38.     C.  1806  (420). 

William  of  Gouda  to  Cornelius, 

In  obedience  to  your  wish,  I  send  the  Thucydides,  and 
will  soon  send  Trapezuntius,  but  I  am  afraid  of  a  heavier 
parcel  being  a  burden  to  the  bearer.  I  have  been  reading 
your  poems,  and  admire  the  fervour  of  your  genius.  But  it 
is  ridiculous  to  wish  to  make  me  a  censor  and  Aristarchus. 
However  I  will  say  this,  that  I  see  you  need  a  curb.  If 
you  would  turn  your  attention  not  so  much  to  copious- 
ness as  to  elegance,  you  might  soon  enter  the  field,  not 
only  with  me,  whom  you  can  easily  thresh  without  taking 
ofif  your  coat,  but  with  Erasmus,  on  equal  terms.  Do,  my 
Cornelms,  study  purity.  I  prefer  that  you  should  hear 
from  others  how  much  I  appreciate  your  work,  and  how 
highly  I  commend  it.  As  you  ask  my  opinion  what  you 
ought  to  do,  I  say  plainly  that  you  should  by  all  means 
seize  this  opportunity,  which  may  never  return.  It  is  beyond 
belief,  what  a  longing  I  have  to  pay  you  a  visit.  My  good 
wishes  to  Thomas,  a  fine  fellow  and  very  much  your  friend. 
Farewell. 

Epistle  39  is  a  long  letter  of  William  Herman  to  Batt,  of  which  the 
greater  part  is  a  dissertation  on  the  barbarism  and  vices  of  the  age  ; 
among  these  the  writer  stigmatizes  the  ambition  and  jealousy,  which 


Herman  and  Batt  99 

led  so  many  to  ruin  ;  a  plague,  which  had  been  lately  experienced  by 
Holland  in  that  destructive  war  which  arose  from  the  desire  for  place 
and  power.  (See  p.  87.)  But  the  few  sentences  here  translated  from 
the  beginning  and  the  latter  part  of  the  letter  have  a  sufficiently  per- 
sonal character.  It  may  be  observed  that  the  writer  shared  Erasmus's 
conviction,  that  his  own  compositions  could  confer  immortality  on  his 
friends.  At  a  later  time  his  respect  for  Batt  was  diminished  by 
familiarity.     Epistle  86. 

Epistle  39.     C.  1779  (394). 
William  of  Gouda  to  J-ames  Batt. 

Although  we  are  not  personally  known  to  each  other,  I 
am  possessed  with  a  strong  desire  to  write  to  you  for  the 
purpose  of  establishing  a  friendship  between  us.  It  is  diffi- 
cult for  me  to  say,  and  will  be  more  difficult  for  you  to 
believe,  how  much  I  already  love  you.  Our  Erasmus  (for 
he  is  yours  as  well  as  mine)  has  often  so  warmly  com- 
mended you  in  his  familiar  talk,  and  also  in  his  letters 
since  he  has  been  away,  that  his  love  for  you  is  beyond  all 
question  ;  and  such  is  my  confidence  in  him,  that  I  cannot 
fail  to  love  whomsoever  he  thinks  worthy  of  his  affec- 
tion.      *  * 

It  is  no  wonder  if  Wilham  holds  you  dear,  understanding 
as  he  does  that  you  have  advanced  so  far  by  your  own 
exertions,  that,  born  among  barbarians,  you  might  well  be 
thought  a  Roman  by  birth.  For  you  have  not  only  acquired 
the  tongue  of  the  Romans, — though  that  is  no  small  matter, 
— but  also  the  experience  of  affairs  which  prevails  among 
them,  and  what  is  more  admirable  than  either — their 
eloquence.       *  * 

I  am  not  unaware  what  a  value  you  have  set  on  me  and 
my  writings.  I  owe  it  to  you,  that  there  are  those  in  your 
country  by  whom  William  is  known  and  loved.  For  this 
your  goodness   I   am  beyond   measure   grateful  ;    and  will 

H  2 


/ 


lOO  The  Antibarbartans 

make  it  my  care  that  my  love  for  you  shall  be  known,  not 
only  to  our  contemporaries,  but  to  all  posterity. 

Farewell,  dearest  Batt,  and  love  me  and  my  Erasmus,  as 
you  do.  Accept  the  good  wishes  of  my  friends,  Servatius, 
Francis,  and  all  the  rest,  who  are  no  less  yours  than  mine. 

[Stein,  1493-]* 

When  the  above  was  written,  Herman  and  Batt  had  not  met;  whereas 
it  will  be  seen  that  Herman  introduces  himself  to  his  correspondent 
in  Epistle  41  as  a  friend  of  Batt,  and  refers   to  a  conversation  he  has 
lately  had  with  him  (p.  102).     We  may  conjecture  that  in  the  interval 
Herman  had  found  an  opportunity  of  visiting  Bergen.     In  the  Anti- 
barbarians  of  Erasmus  such  a  visit  is  described  with  imaginary  cir- 
cumstances.    We  have  already  seen  the  author  during  a  temporary 
absence  from  the  Convent  (Epistle  34)  engaged  upon  this  work,  a  part  of 
which  was  printed  for  the  first  time  at  Cologne  in  15 18  under  the  title, 
Antibarharorum  Liber  primus.  From  the  Epistle  to  Johannes  Sapidus 
prefixed  to  that  publication  (C.  x.  1691)  we  learn,  that  Erasmus  was  first 
engaged  upon  its  composition  before  he  attained  his  twentieth  year,  and 
that  a  few  years  later  he  resolved  to  recast  the  same  matter  in  the 
form  of  a  dialogue.    See  p.  84.    The  complete  work,  as  finally  arranged, 
was  to  have  consisted  of  four  books,  of  which  only  two  were  completed. 
The   first   contained   a  general  defence  of  the  New  Learning.     The 
second  contained  an  elaborate  arraignment  of  the  practice  of  Rhetoric, 
which,  according  to  Erasmus,  appeared  so  convincing  to  Colet,  that 
he  declared  upon  reading  it,  that  he  was  resolved  to  give  up  the  pur- 
suit of  Eloquence.     This  was  to  have  been  answered  in  the  third  book 
by  a  triumphant  defence  of  Rhetoric,   which  was  never  completed. 
The  fourth  book,  the  materials  of  which  were  collected  but  not  arranged, 
was  intended  to  plead  the  cause  of  Poesy,  the  object,  as  the  author 
says,  of  his  boyish  love.     The  two  completed  books  were  revised  by 
Erasmus  at  Bologna  in  1506  or   1507,  and,  together  with  the  materials 
collected  for  the  rest  of  the  work,  were  left  by  him  at  Ferrara  in  the 
charge  of  Richard  Pace,  the  English  minister  there,  and  were  by  some 
accident  lost.    See  p.  452.    This  mishap  is  frequently  mentioned  in  the 
correspondence    of    Erasmus,  who   seems  to    have  believed  that  his 
work  still  existed  in  the  hands  of  someone  who  was  concealing  it  for 

*  No  date  in  C. 


Criticism  of  Gaguin  lOl 

a  dishonest  purpose  (C.  x.  i6gi  e).  Some  years  after  his  death  Roger 
Ascham  wrote  from  Augsburg  to  Jerome  Froben  that  he  knew  where 
the  missing  books  were  in  England,  and  had  had  them  for  some 
months  in  his  possession  at  Cambridge.  Epistolse  Aschami,  lib.  iii. 
244;  Jortin,  Erasmus,  ii.  280.  They  do  not  appear  to  have  been 
heard  of  since,  but  may  perhaps  still  be  found.  The  first  book,  in 
its  older  form,  existed  in  other  copies  ;  and  being  too  well  known 
to  be  suppressed,  Erasmus  revised  it  again,  and  printed  it  at  Cologne 
in  15 18.  In  the  dialogue  so  published,  the  scene  of  the  colloquy 
is  laid  in  the  neighbourhood  of  Bergen,  and  one  of  the  inter- 
locutors,— the  Antibarbarians  of  the  title, — is  James  Batt.  As  the 
book  appears  to  have  been  shown  to  Gaguin  in  this  form,  about 
August,  1495  (Epistle  44),  it  may  be  conjectured  that  the  plan 
of  so  arranging  it  was  adopted  at  Bergen  during  Erasmus's  first 
residence  there  with  the  Bishop.  The  book,  as  printed,  shows 
signs  of  the  work  not  having  been  originally  cast  in  the  form  of 
a  dialogue ;  for  after  the  foundation  is  laid  by  an  ingenious  and 
graceful  description  of  the  place  of  meeting  and  of  the  persons  of  the 
intended  speakers,  the  argument  is  placed  almost  entirely  in  the 
mouth  of  one,  that  one  being  Batt.  This  fault  in  the  composition  is 
pointed  out  by  Gaguin  in  Epistle  44.  The  other  persons,  who  are  for 
the  most  part  listeners,  are,  besides  Erasmus,  William  Herman,  who 
has  come  to  him  for  a  short  visit,  and  two  leading  citizens  of  Bergen, — 
the  mayor  [consul)  and  a  physician.  Batt  has  returned  from  Paris 
nearly  two  years,  and  has  been  lately  appointed  Town-clerk.  The 
scene  is  laid  at  a  country  house,  where  Erasmus  is  living,  in  the  imme- 
diate neighbourhood  of  the  town. 

Assuming  this  description  of  the  residence  of  Erasmus  to  be  founded 
on  fact,  we  may  conjecture  that,  after  having  joined  the  Bishop  at 
Bergen,  he  was  lodged,  not  in  the  town,  but  in  a  separate  house  in  the 
neighbourhood,  where  his  companion  Theodorik  might  well  be  service- 
able in  the  way  contemplated  in  Epistle  2^,  p.  94.  The  first  line  suggests 
a  seclusion  on  account  of  plague  (C.  x.  1693A),  a  fiction  recalling  the 
Decameron,  which  is  not  kept  up  in  the  narrative,  as  visitors  are 
received  both  from  the  neighbouring  town  and  from  elsewhere.  That 
the  work  was  not  composed  during  a  later  visit  to  Bergen,  after 
Erasmus's  flight  from  the  College  of  Montaigu,  is  shown  by  the 
criticism  in  Epistle  44,  if  the  correspondence  with  Gaguin  has  been 
rightly  assumed  to  have  begun  soon  after  Erasmus's  first  arrival  at 
Paris. 


I02  Brother  Francis  Theoderik 

If  the  Francis  of  Epistle  40  was  the  same  person  who  accompanied 
Erasmus  to  the  household  of  the  Bishop  of  Cambrai  (see  pp.  94,  96)  the 
suspicion  here  alluded  to  probably  arose  on  that  occasion,  and  this 
letter  may  be  assumed  to  have  been  written  from  the  Bishop's  resi- 
dence, perhaps  from  Brussels,  after  Francis  had  returned  to  the 
Convent.  Erasmus  continued  in  friendly  relation  with  brother  Francis 
for  many  years ;  and  it  is  not  improbable  that  we  may  attribute  to  his 
care  the  preservation  of  most  of  the  early  letters  of  this  series.  See 
Introduction,  p,  xxiii. 

Epistle  40.     C.  1816  (436). 
Erasmus  to  Francis. 

That  you  not  only  request  but  beg  and  implore  me  to 
write  something  to  you,  is,  I  must  confess,  my  Francis,  an 
indication  of  a  kind  feeling  on  your  part.  And  if  the 
condition  of  times  and  circumstances,  including  your  own 
loyalty,  answered  in  every  respect  to  my  regard  for  you,  I 
should  not  wait  to  be  asked  to  write.  But  now  that  I 
suspect  your  good  faith, — I  speak  in  plain  terms, — and 
things  are  generally  so  disturbed  that  the  most  trusty  cannot 
safely  be  trusted,  what  do  you  suppose  I  ought  to  do  ? 
Should  I  write  or  keep  silence  ?  The  latter  is  surely  safer, 
but  the  former  I  reckon  more  kind.  It  is  indeed  unseemly 
that  any  hatred  or  estrangement  should  come  between  us, 
who  are  united  by  the  tie  of  brotherhood.  When  therefore 
you  hav^e  shown  a  sweeter  disposition  to  me,  you  shall 
receive  a  sweeter  letter  from  me.     Farewell. 

Among  the  Epistles  of  this  time  is  one,  without  date,  addressed  by 
William  Herman  to  Master  John  (preceptor  of  Philip,  Duke  of 
Burgundy),  whom  we  may  presume  to  have  been  residing  with  his 
pupil  at  Brussels.  The  Duke,  who  was  born  24  July,  1478,  was 
declared  of  age  in  July,  1494,  and  the  Epistle  should  probably  be 
dated  before  this  time.  The  writer  introduces  himself  as  a  friend  of 
James  Batt,  who  had  spoken  in  the  highest  terms  of  Master  John,  and 
encouraged  William  to  write  to  him.     The  letter,  which  is  principally 


John^  Duke  Philip's  Preceptor  103 

occupied  with  some  commonplaces  on  the  subject  of  education,  con- 
tains towards  the  end  the  following  passage  relating  to  Erasmus,  from 
which  we  may  conclude  that  he  was  then  with  his  patron  at  the  Court 
of  Brabant. 


Epistle  41.     C.  1842  (454). 

William  of  Gouda  to  Master  John^  Preceptor  of 
Duke  Philip. 

*  «  * 

You  have  in  your  town  Erasmus,  the  most  learned  person 
of  our  age, — but  I  had  better  hold  my  tongue,  lest  I  should 
be  thought  to  be  misled  by  my  affection.  I  lived  in  the 
closest  intimacy  with  him  as  long  as  I  was  allowed  to  do  so, 
and  there  is  nothing  that  annoys  me  so  much  as  the  loss  of 
his  society.  The  Bishop  of  Cambrai,  a  friend  of  Letters, 
has  attached  him  to  his  household.  If  you  care  to  make 
the  acquaintance  of  a  person  so  learned  and  loyal,  so  wise 
and  so  witty,  you  will  procure  yourself  a  great  pleasure. 

In  the  dearth  of  information  concerning  Erasmus  at  this  period,  we 
may  mention,  that  among  his  associates  in  the  Bishop's  household 
was  one,  with  whom  he  renewed  his  acquaintance  at  Louvain  many 
years  after,  when  his  friend,  probably  member  of  an  influential  family, 
had  become  a  bishop.  Three  epistles  addressed  by  Erasmus  to  him 
in  15 1 7  have  been  preserved,  but  his  name  is  lost.  C.  1659,  1660  (243, 
244,  245). 

Epistle  41  is  the  last  which  we  can  attribute  to  this  act  of  Erasmus's 
life.  Of  the  circumstances  of  his  parting  with  the  Bishop  and  of  his 
migration  to  Paris  we  have  no  information  from  any  contemporary 
correspondence ;  and  it  is  only  in  the  Compendium  that  we  read  of 
any  want  of  cordiality  on  the  part  of  his  patron.  The  impression  left 
by  Erasmus's  conversation  upon  the  mind  of  Beatus  appears  to  have 
been,  that  the  Bishop  showed  his  goodwill  by  seconding  the  wish  of 
Erasmus  to  reside  for  a  time  at  the  University  of  Paris.     Pp.  10,  27. 


CHAPTER   IV. 

Erasmus  at  Paris  in  the  College  of  Montaigu^  1494-95/ 
at  Bergen  and  in  Holland^  1495/  teacher  of  Rhetoric 
in  Paris,  1496/  at  the  English  Boarding-hojise^  Sept- 
ember, 1496,  to  J-iily,  1497;  Lord  Moiintjoy  at  Paris, 
September,  1496,  to  April,  1497.     Epistles  42  to  54. 

The  date  of  Erasmus's  removal  to  Paris  is  not  ascertained;  but  it  may- 
be probably  placed  in  the  summer  or  autumn  of  1494  (see  p.  1 07) ;  and  we 
learn  from  Beatus  Rhenanus  as  well  as  from  the  Compendium  Vitse,  that 
he  began  his  University  residence  in  the  College  of  Montaigu.  We  have 
no  contemporary  description  of  his  manner  of  life  or  his  literary 
occupations  at  this  time.  At  the  end  of  the  Catalogue  of  Lucubrations, 
written  in  1523,  after  mentioning  some  of  his  works  which  had  been 
lost,  he  adds  :  "  A  great  deal  has  perished  which  I  should  not  care  to 
have  survived.  But  I  should  be  glad  to  think  that  some  of  the  sermons 
which  I  delivered  at  Paris,  when  I  was  in  the  College  of  Montaigu, 
were  still  in  existence"  (C.  i.  Praef.;  Jortin,  ii.  441).  This  sentence 
may  serve  to  remind  us,  that  Erasmus,  when  he  joined  this  society  of 
students,  was  a  man  of  mature  age,  in  priest's  orders,  and  already  the 
most  accomplished  scholar  of  his  time.  We  may  conjecture  that  his 
sermons  were  preached  at  St.  Genevieve,  the  great  monastery  of  his 
own  order,  where  the  Abbot,  Philip  Cousin,  appears  to  have  been 
among  his  acquaintance.     See  p.  108. 

The  College  of  Montaigu  was  established  under  the  shadow  of  this 
celebrated  Augustinian  Foundation,  its  position  being  at  the  corner 
of  the  two  streets  formerly  called  Rue  Saint  Etienne  des  Gres  and 
Rue  des  Sept  Voies  (now  renamed  Rue  Cujas  and  Rue  Valette),  look- 
ing, east,  on  two  little  churchyards,  one  for  clerks,  where  it  is  to  be 
feared  too  many  of  this  College  found  interment,  and  the  other  for 
the  parish  of  Saint  Etienne  du  Mont,  whose  church,  then  a  small 
building,  rose  behind  it.  The  abbey  church  of  St.  Genevieve  lay  to 
the  south  of  St.  Stephen,  with  the  monastic  buildings  beyond  it ;  and 
to  the  south  of  the  College  of  Montaigu,  where  the  later  Abbey  Church 


Scottish  Students  105 

(refounded  in  the  last  century)  has  now  become  the  Pantheon,  were 
some  small  houses  built  on  the  edge  of  the  Abbey  Close,  which  ex- 
tended as  far  as  the  city  wall^  where  is  now  the  Rue  des  Fosses  Saint 
Jacques.  The  site  of  Montaigu  is  partly  included  in  the  present 
Library  of  St.  Genevieve,  and  partly  in  the  now  widened  streets.  The 
College  was  at  that  time  under  the  presidency  of  John  Standonk,  an 
educational  reformer  from  Brabant,  who  with  the  assistance  of  friends 
had  enlarged  the  buildings  and  was  preparing  to  erect  a  new  chapel 
[Gallia  Christiana,  vii.  156)  ;  and  who,  in  his  anxiety  to  protect  the 
institution  under  his  care  from  the  ordinary  fate  of  foundations  esta- 
blished for  the  assistance  of  poor  scholars,  drove  away  the  richer  class 
of  students  by  the  ascetic  character  of  the  accommodation  provided. 
It  is  possible  that  Erasmus  in  consideration  of  his  age,  profession  and 
learning  may  have  been  treated  with  more  respect  and  consideration 
than  the  younger  pupils  ;  but  we  may  safely  assume,  that  for  all  the 
inmates  under  Standonk's  charge,  whether  pupils  or  professors,  and 
also  for  the  Principal  himself,  the  life  was  a  hard  one. 

Another  inmate  at  this  time,  in  whom  we  may  feel  some  interest, 
was  Hector  Boece  of  Dundee  [Hector  Boetius  Deidonanus),  the 
future  historian  of  Scotland,  who  was  about  coetaneous  with  Erasmus, 
and  is  said  by  his  biographers  to  have  been  at  this  college  from  about 
1492  to  1498,  and  to  have  acted  during  the  latter  part  of  his  residence 
as  Regent  or  Tutor  [Diet.  Nat.  Biogr.).  With  him  Erasmus  became 
intimate  ;  they  exchanged  letters  at  Paris  after  Erasmus  had  shifted  his 
quarters  (p.  147)  ;  and  as  late  as  15  March,  1530,  when  they  were  both 
old  men,  and  Boece  settled  at  the  University  of  Aberdeen,  which  he  had 
helped  to  found,  Erasmus  wrote  to  him  from  Freiburg,  reminding  him  of 
their  having  been  fellow-students  in  Paris  thirty-two  years  before,  and 
inclosing  a  full  list  of  his  own  literary  works,  which  was  intended  for 
other  readers  as  well  as  his  correspondent  (C.  i.  Praef.).  It  may  be 
assumed  that  Erasmus's  reckoning  of  years  (accurate  as  usual)  was  not 
intended  to  go  back  to  the  residence  at  Montaigu,  but  to  his  later 
intercourse  with  Boece  while  they  were  both  still  at  Paris  (see 
Epistle  61).  A  second  Scottish  scholar  and  historian,  John  Mayor, 
appears  to  have  been  at  the  same  time  a  student  at  Montaigu,  but  is 
not  mentioned  in  the  correspondence  of  Erasmus.  His  book  De 
gestis  Scotorum,  which  I  have  not  seen,  is  said  to  be  comparatively 
free  from  the  fabulous  character  which  distinguishes  the  Scottish 
chronicles  (Cooper,  Athenae  Cantab,  i.  93).  The  same  can  scarcely  be 
said  of  Boece,  who  in  the  second  chapter  of  his  Third  Book  has  so 


io6  Intercourse  with  Gaguin 

far  advanced  in  his  story,  as  to  be  telling  how  the  Britons  sent 
ambassadors  to  Edier,  king  of  Scotland,  to  ask  (in  a  speech  of  two 
pages)  for  his  support  against  Julius  Caesar. 

During  his  residence  at  the  College  of  Montaigu  we  may  assume 
with  Beatus  Rhenanus  (p.  27),  that  Erasmus's  principal  studies  were 
theological,  that  he  entered  the  University  as  a  student  in  that  faculty, 
and  that  he  attended  the  lectures  of  some  of  the  Scotist  Professors. 
And  we  may  conjecture  that  for  his  own  satisfaction  he  at  the  same 
time  extended  his  knowledge  of  Patristic  literature,  which  he  had 
commenced  as  a  boy  by  the  study  of  St.  Jerome. 

Settled  in  Paris,  Erasmus  was  naturally  desirous  of  making  the 
acquaintance  of  the  learned  persons  resident  there.  The  University 
maintained  a  high  rank  among  the  schools  of  Europe,  but  at  this 
period  could  make  no  great  muster  of  men  of  literary  renown.  The 
names  best  known  were  those  of  Robert  Gaguin  and  Faustus  Andre- 
linus,  the  latter  a  native  of  Italy,  who  had  been  invited  to  Paris 
through  the  influence  of  Gaguin,  and  had  become  Court-poet  as  well 
as  Professor  of  Rhetoric  and  Poetry  at  the  University.  Gaguin,  a 
native  of  Artois  or  of  French  Flanders,  was  an  ecclesiastic  who  had 
been  employed  in  the  diplomatic  service  of  the  French  Government, 
and  who  at  the  time  when  he  became  known  to  Erasmus,  was  pre- 
paring a  History  of  France,  which  was  published  at  Paris,  30  Sept. 
1495.  To  him  Erasmus  addressed  himself  by  letter,  as  he  had  done 
to  Canter  (p.  78),  plying  him  with  compliments  and  soliciting  his 
friendship,  and  also  inclosing  some  verses  [Ad  Gaguinum  nondum 
visutn  Carmen  Hendecasyllahum  (C.  i.  12 17),  which  were  included  in 
the  collection  printed  by  the  author  before  he  left  the  College  (p.  108). 
The  letter  has  not  been  preserved,  but  a  book  of  Epistles  and  Orations 
of  Gaguin,  printed  at  Paris  by  Andrew  Bocard,  22  Nov.  1498,  contains 
three  letters  of  the  author  addressed  to  "Herasmus,"  all  without  date  of 
year.  One  of  these  (EPiSTLE  42,  Ep.  70  in  Gaguin's  series;  reprinted  by 
Richter,  Erasmus-studieyi,  p.  17)  is  his  answer  to  the  letter  of  Erasmus. 
The  writer  disclaims  at  some  length  the  compliments  paid  him,  as 
excessive  and  savouring  of  assentation  and  falsehood,  but  having  read 
Erasmus's  letter  and  his  verses  [lyricas  cantationes),  he  recognizes 
his  erudition,  and  willingly  accepts  his  friendship,  begging  him  to 
write  in  future  in  a  more  candid  way.  This  epistle  is  entirely  with- 
out date.  Another  letter  (Epistle  43;  Gaguin,  Ep.  71;  Richter,  p. 
18)  is  dated  at  Paris  8  Kal.  Oct  (24  Sept.),  but  without  year.  In  this 
the  writer  acknowledges  the  receipt  of  a  second  letter  from  Erasmus, 


Sickness  of  Erasmus  107 

which  he  praises  as  written  in  a  serious  style,  worthy  of  an  ecclesiastic 
and  man  of  Religion,  alluding  again  to  the  extravagant  compliments 
of  the  former  letter.  He  invites  Erasmus  to  meet  Faustus,  who  is  an 
old  friend  of  the  writer,  as  he  desires  his  correspondent  to  become  a 
new  one.  A  third  letter,  without  date  (Epistle  44;  Gaguin,  Ep.  62; 
Richter,  p.  20),  which,  though  evidently  later  in  time,  has  an  earlier 
place  in  Gaguin's  series,  criticizes  a  work  of  Erasmus  directed  against 
the  opponents  of  Humane  Literature,  in  which  Batt  was  introduced  as 
taking  part  in  a  discussion,  evidently  the  Antiharbari  (see  p.  loi), 
and  gives  a  short  narrative  of  the  latter  part  of  the  campaign  of 
Charles  VIII.  in  Italy,  including  the  battle  of  Fornova  (6  July,  1495), 
and  terminating  with  the  last  intelligence  of  the  king's  position  in  the 
neighbourhood  of  Turin.  The  narrative  suggests  August,  I495)  as 
the  probable  date  of  this  epistle.  Both  of  the  other  letters,  which  are 
of  an  earlier  date,  and  apparently  written  within  a  few  days  of  each 
other,  and  one  of  which  is  dated  the  24th  of  September,  may  safely 
be  placed  in  the  preceding  year.  It  was  no  part  of  Gaguin's  plan  to 
mix  the  letters  of  his  correspondents  with  his  own.  If  he  had  done 
so,  his  learned  readers  might  have  drawn  a  very  unfavourable  com- 
parison between  his  epistolary  style  and  that  of  Erasmus. 

When  Gaguin's  History  was  pubHshed,  30  Sept.,  1495,  Erasmus 
contributed  a  commendatory  Epistle  (EPiSTLE  45),  without  date, 
inserted  at  the  end  of  the  first  and  also  of  the  later  editions.  C.  18 17 
(437).  This  Epistle,  written  in  or  about  September,  1495,  was  the 
first  printed  work  of  Erasmus  It  is  an  eloquent  composition  dealing 
with  the  common-places  suggested  by  the  publication  of  the  first 
History  of  France  attempted  upon  the  classical  model.  A  purple 
patch  upon  the  ruder  home-spun  of  the  author,  it  attracted  some 
attention  in  Paris.  John  Colet,  who  appears  to  have  been  there  soon 
after  its  publication,  read  it,  and  took  note  of  the  name  of  the  writer. 
See  Epistle  99. 

The  correspondence  and  Epistle  above  described  may  be  attributed 
with  some  confidence  to  the  time  of  Erasmus's  residence  at  the  college 
of  Montaigu.  Before  the  close  of  this  period  he  had  an  attack  of  the 
intermittent  fever,  from  which  he  had  suffered  as  a  boy.  He  had  the 
advantage  of  the  advice  of  William  Cop,  a  Swiss  doctor  a  little  older 
than  himself,  who  obtained  his  degree  at  Paris  in  1495,  and  who 
successfully  practising  his  profession  in  France,  had  in  later  times  an 
honourable  position  in  the  Court  of  Francis  I.  Cop  was  unable  to 
promise  him  any  immediate  freedom  from  the  recurrence  of  the  dis- 


io8  Erasmus  and  Rabelais  on  Montaigu 

ease,  and  Erasmus  in  his  distress  addressed  a  prayer  to  St.  Genevieve, 
promising  that,  if  he  was  relieved  by  her  intercession,  he  would 
devote  a  poem  to  her  honour.  His  prayer  was  followed  by  a  speedy 
recovery  to  the  surprise  of  his  physician.  This  marvellous  cure  is 
narrated  in  the  Preface  to  a  poem  by  Petrus  de  Ponte  dated  in  15 12, 
upon  the  authority  of  Philip  Cousin,  abbot  of  St.  Genevieve,  as  having 
occurred  about  eighteen  years  before,  when  Erasmus  was  in  the  College 
of  Montaigu.  Gallia  Christiana^  vii.  765.  When  several  months  later 
he  had  another  attack  of  quartan  fever  at  Paris,  he  again  experienced 
the  favour  of  the  same  Saint  (Epistle  52).  His  debt  as  a  poet  was 
not  discharged  until  long  afterwards,  when  the  verses  entitled  Erastni 
Divde  Genouefs presidio  a  quartana  febre  liberati  Carmen  votivum 
(C.  V.  1335),  in  which  the  whole  story  is  told,  were  written  apparently 
during  his  residence  at  Freiburg,  where  they  were  first  published  in 
1532.  We  may  conjecture  that  his  departure  from  the  College  fol- 
lowed as  soon  as  possible  after  his  recovery  from  this  attack  of  fever. 
It  did  not  require  the  skill  of  a  Cop  to  discover,  that  the  regimen 
of  Montaigu  was  not  suitable  to  the  constitution  of  his  patient. 

In  one  of  the  Colloquies  of  Erasmus,  entitled  Ichthyophagia  or  Fish- 
diet,  first  published  in  1523  or  1524,  one  of  the  interlocutors  describes  at 
considerable  length  the  wretched  life  of  the  inmates  of  this  college,  as 
it  was  thirty  years  before — in  other  words,  at  the  time  when  Erasmus 
was  himself  there.  According  to  his  account  the  pupils  were  sub- 
jected to  such  hardships  that  a  single  year's  experience  produced 
several  cases  of  blindness,  madness  or  leprosy ;  some  died,  while  none 
escaped  danger.  "  I  know  many,"  he  adds,  "  who  cannot  even  now 
shake  off  the  delicacy  of  health  there  contracted."  He  alludes  to  the 
defective  diet  and  sanitary  arrangements  ;  and  amongst  other  hard- 
ships does  not  forget  the  gown  and  cowl  which  the  members  were 
compelled  to  wear  (C.  i.  806  D,  807  b).  From  their  cowls  of  coarse 
brown  cloth  the  students  were  known  as  "les  pauvres  Capettes  de 
Montaigu."     Dulaure,  Hist,  de  Paris,  ii.  406. 

A  shorter  but  not  less  vigorous  onslaught  upon  the  management 
of  this  institution  is  made  by  Rabelais.  In  the  Gargantua,  chap- 
ter xxvii,  Grandgousier  suspects,  from  something  he  sees,  that  Gar- 
gantua has  been  at  this  college.  Then  Ponocrates  answered  :  "  My 
lord,  think  not  that  I  have  placed  him  in  the  lousy  college  they  call 
Montagu.  I  would  rather  have  put  him  among  the  beggars  of  St. 
Innocent's,  for  the  enormous  cruelty  and  villainy  I  have  known  there. 
For  the  galley-slaves  among  the  Moors  and  Tartars,  or  the  murderers 


Departure  from  the  College  109 

in  the  criminal  prison,  yea  surely  the  dogs  in  your  house,  are  much 
better  treated,  than  those  poor  wretches  in  that  college ;  and  if  I  were 
king  of  Paris,  the  devil  take  me  if  I  would  not  set  it  on  fire  and  burn 
both  Principal  and  Regents,  who  suffer  such  inhumanity  to  be  prac- 
tised before  their  eyes."  The  attack  of  Rabelais,  who  had  no  personal 
experience  of  the  College,  was  not  independent  of  that  of  Erasmus,  of 
whose  works  he  was  a  devoted  reader.     See  Appendix  IV. 

We  are  unable  to  fix  the  precise  date  of  Erasmus's  departure  from 
the  College,  but  he  probably  left  it  before  the  end  of  1495.  We  are 
informed  by  the  Compendium,  that  he  returned  to  his  patron  the 
Bishop,  by  whom  he  was  honourably  received,  and  recovered  his 
strength  during  a  stay  at  Bergen.  He  then,  according  to  the  same 
authority,  went  back  his  old  comrades  in  Holland.     P.  10. 

To  this  later  sojourn  at  Bergen,  where  the  Bishop  had  now  suc- 
ceeded his  father  as  head  of  the  family,  we  do  not  find,  as  far  as  I  am 
aware,  any  allusion  elsewhere.  A  return  to  the  Convent  appears  a 
probable  sequel  to  his  departure  from  the  College,  and  is  confirmed 
by  Epistle  50.  He  spent  some  days  in  happy  intercourse  with  William 
Herman,  but  could  not  prolong  his  stay  without  relinquishing  the 
degree  of  liberty  he  had  gained.  The  head  of  the  Society  was  Father 
Nicholas  Werner,  whom  Erasmus  succeeded  in  convincing  that  it  was 
inexpedient  for  him  to  remain  permanently  at  Stein. 

It  appears  by  the  records  of  the  University  of  Cologne,  that  a 
scholar  of  the  name  of  Erasmus  from  Rotterdam  was  matriculated 
there  on  the  6th  of  June,  1496.  The  entry  is  as  follows:  Erasmus  de 
Rotterdammis  ad  artes  iuravit  .  .  pauper.  (C.  Kraff,  Zeitschrift  fur 
Preuss.  Gesch.  und  Alter thuinsk.  v.  1868,  p.  471;  cited  by  Richter, 
Erasmus-studien,  p.  22).  This  poor  student  has  been  identified  with 
the  illustrious  scholar  whose  name  he  bore  ;  but  considering  the  circum- 
stances of  the  latter,  this  conjecture  does  not  appear  at  all  probable. 
They  may  possibly  have  been  kinsmen.  It  is  remarkable  that,  six 
years  later,  when  Erasmus  was  driven  from  Paris  by  the  plague, 
Cologne  appears  to  have  had  some  attraction  for  him.     See  p.  351. 

Early  in  the  year  1496  Erasmus  was  again  in  Paris,  where  he 
entered  upon  a  new  period  of  his  life.  He  was  now  master  of  his 
time,  and  thrown  for  his  subsistence  mainly,  if  not  entirely,  on  his 
own  resources.  He  appears  to  have  been  chiefly  dependent  upon  what 
he  earned  as  a  teacher  of  Rhetoric,  that  is,  of  Latin  speech  and  com- 
position. Meantime  his  theological  studies  were  suspended ;  according 
to  the  expression  of  the  Compendium^  vixit  verius  quam  studuit.  One  of 


no  Erasmus  as  preceptor 

his  earliest  pupils  at  Paris  was  Augustine  Caminad,  of  whom  we  shall 
presently  have  to  speak  (see  p.  iii);  another  was  a  young  merchant 
of  Lubeck  named  Christian,  whose  surname  I  suspect  to  have  been 
Noorthon  (see  Epistle  134),  with  whom  he  lived  on  very  intimate  terms. 
It  was  probably  at  an  early  period  of  their  acquaintance  that  Erasmus 
put  together  some  general  advice  upon  study  in  the  form  of  a  letter  to 
Christian.  We  may  find  room  for  a  few  words  from  the  conclusion, 
which  furnish  a  picture  of  the  daily  habits  of  the  student. 


Epistle  46.     Farrago,  p.  304,  Ep.  x.  2,  xxix.  14;  C.  68  (79). 
Erasmus  to  Christian. 


Avoid  nocturnal  lucubrations  and  studies  at  unseasonable 
times.  They  exhaust  the  mind  and  seriously  affect  the 
health.  The  dawn,  beloved  of  the  Muses,  is  the  fit  time  for 
study.  After  dinner  either  play,  or  walk,  or  take  part  in 
cheerful  conversation.  Possibly  even  among  these  amuse- 
ments some  room  may  be  found  for  improvement.  Take  as 
much  food  as  is  required,  not  for  your  pleasure,  but  for  your 
health.  Before  supper  take  a  short  walk,  and  after  supper 
do  the  same.  Before  going  to  bed  read  something  exquisite 
and  worth  remembering,  of  which  you  will  be  thinking  when 
overcome  by  sleep,  and  for  which  you  will  ask  yourself 
again  w^hen  you  wake.  Let  this  maxim  of  Pliny  rest  always 
in  your  mind  :  All  your  time  is  lost  which  you  do  not 
impart  to  study.  Remember  that  nothing  is  more  fugitive 
than  youth,  which,  when  once  it  has  flown  away,  never 
returns.  But  I  am  beginning  to  preach,  after  promising  to 
be  nothing  but  a  guide.  Follow,  sweetest  Christian,  the  plan 
I  have  traced,  or  any  better  that  you  can.     Farewell. 

Paris,  [  1496]. t 

t  Lutetise  m.cccc.xcix.  Op.  Epist.  No  date  in  Farrago. 


Augustine  Caminad  iii 

It  appears  from  Epistles  47  and  48,  that  Erasmus,  to  encourage  his 
pupil  in  Latin  composition,  had  arranged  an  interchange  of  letters, 
and  that  Christian  had  sent  Erasmus  a  present,  accompanied  by  a 
letter  in  the  composition  of  which  he  had  been  helped  by  Augustine, 
with  whom  he  appears  to  have  been  living. 

We  here  meet  for  the  first  time  with  a  person,  who  for  some  years 
played  an  important  part  in  Erasmus's  life.  Augusttnus  Vincentius 
Caminadus,  a  native  of  Germany  or  the  Low  Countries,  now  resident 
at  Paris,  where  he  had  been  a  student,  and  had  profited  by  the 
teaching  of  Erasmus  (Epistle  130),  was  engaged  in  some  employ- 
ment connected  with  the  book-trade.  We  read  of  him  in  Epistle  51, 
as  assisting  in  advertising  Herman's  poems,  when  they  were 
published  by  Erasmus ;  and  in  1500  he  superintended  the  printing 
of  the  first  edition  of  the  Adages  (p.  242).  He  also  edited 
an  edition  of  the  works  of  Virgil,  which  is  without  date  of  time 
or  place,  but  is  attributed  to  the  press  of  Jean  Philippe  of  Paris, 
a  copy  of  which  exists  in  the  Library  of  Beatus  Rhenanus  at  Schlett- 
stadt  (Knod,  Biblioth.  des  Beatus  Rhenanus,  p.  50).  We  shall  find 
him  for  a  few  years  continuing  to  be  useful  to  Erasmus  not  only  in 
his  literary  ventures,  but  also  in  his  domestic  necessities.  But  while 
accepting  his  help,  Erasmus  never  expresses  any  cordial  feeling,  and 
seems,  in  spite  of  the  material  ties  w^hich  drew  them  together,  to 
have  felt  rather  an  antipathy  to  him.     See  Epistles  48,  51,  125,  132. 

Epistle  47.     Farrago,  p.  99  ;  Ep.  v.  7  ;  C.  17  (19). 
Erasmus  to  Christian. 

Hail,  Attic  honey  !  I  wrote  nothing  yesterday,  and  that 
on  purpose,  because  I  was  out  of  humour.  Now,  do  not  ask 
with  whom  ;  it  was  with  you.  What  had  you  done  ?  Well, 
I  was  afraid  that  such  a  clever  fellow  as  you  are  might  be 
laying  a  trap  for  me.  I  had  my  suspicions  about  that  box  of 
yours,  lest  it  should  bring  us  something  like  what  Pandora's 
box  brought  to  Epimetheus.  When  I  opened  it,  I  could 
only  blame  myself  for  my  suspicion. 

But  why  have  you  not  written  earlier  to-day  ?  you  will 
say.     We  have  been  engaged,  sitting  at  the  play,  and  very 


1 1 2  Erasmus  and  Christian 

entertaining  it  was.  A  tragedy,  you  will  ask,  or  a  comedy  ? 
Whichever  you  please  ;  only  no  masks  were  worn  by  the 
players,  the  piece  was  one  act,  the  plot  neither  Roman  nor 
Greek,  but  quite  on  a  low  level,  without  either  music  or 
dancing.  The  ground  formed  the  stage,  and  my  parlour  the 
gallery.  The  denouement  was  exciting,  and  the  last  scene 
most  animated. 

What  the  devil,  you  will  say,  is  this  play  you  are  in- 
venting ?  Nay,  Christian,  I  am  relating  a  fact.  The 
spectacle  we  saw  to-day  was  that  of  our  landlady  engaged 
in  a  desperate  fight  with  the  maid.  The  trumpet  had 
sounded  long  before  the  encounter,  as  violent  abuse  was 
hurled  from  both  quarters.  On  this  occasion  the  forces 
parted  on  equal  terms,  neither  party  gaining  a  triumph.  It 
took  place  in  the  garden  while  we  looked  on  in  silence 
from  the  parlour,  not  without  laughter.  But  hear  the 
catastrophe.  After  the  fight  the  girl  came  up  to  my 
chamber,  to  make  the  beds.  In  talking  to  her  I  praised 
her  courage  in  having  been  a  match  for  her  mistress  in 
noise  and  abuse,  and  said  I  wished  she  had  been  as  brave 
with  her  hands  as  with  her  tongue.  For  the  mistress,  a 
stout  termagant  that  might  have  passed  for  an  athlete,  kept 
on  pommelling  the  head  of  the  girl,  who  was  shorter  than 
herself,  with  her  fists.  "  Have  you  then  no  nails,"  I  said, 
"that  you  put  up  with  such  blows  for  nothing?"  She 
answered  with  a  grin,  that  she  did  not  want  will,  but 
strength.  "  Do  you  fancy,"  said  I,  "that  the  issue  of  battles 
depends  only  on  strength  ?  The  plan  of  attack  is  always 
most  important."  Then  she  asked  what  advice  I  had  to 
give  her.  "When  she  attacks  you  again,"  said  I,  "do  you 
at  once  pull  off  her  cap."  For  these  housewives  of  Paris 
are  marvellously  fond  of  wearing  a  black  cap  of  a  peculiar 
fashion.  "  When  you  have  pulled  that  off,  you  can  then  fly 
at  her  hair."  As  all  this  was  said  by  me  in  jest,  I  supposed 
it    had    been    taken    in    the  same    sense.     But  just   before 


Comedy  at  Erasmus's  lodging  113 

supper-time,  a  stranger  comes  running  up  breathless.  This 
was  a  pursuivant  of  king  Charles,*  commonly  called  Gentil 
Gargon.  "Come  here,"  said  he,  "my  masters,  and  you  will 
see  a  bloody  spectacle  !"  We  ran  to  the  spot,  and  found 
the  landlady  and  the  maid  struggling  on  the  ground  ;  and 
it  was  with  some  difficulty  that  we  parted  them.  How 
bloody  the  battle  had  been,  was  shown  by  the  result. 
Strewn  on  the  floor  lay  on  one  side  the  cap,  on  the  other 
the  girl's  kerchief,  and  the  ground  was  covered  with  tufts 
of  hair  ;  so  cruel  had  been  the  slaughter.  As  we  sat  at 
supper,  the  landlady  related  to  us  with  much  indignation 
how  stoutly  the  girl  had  borne  herself.  "When  I  was 
preparing,"  said  she,  "to  chastise  her"  (that  is  to  pommel  her 
with  fisticuffs),  "  she  at  once  pulled  my  cap  off  my  head  ! " 
I  recognised  that  my  song  had  not  been  sung  to  deaf  ears. 
"  As  soon  as  that  was  off,  the  hussy  brandished  it  in  my 
eyes."  That  was  no  part  of  my  counsel.  "Then,"  said  she, 
"  she  tore  out  as  much  of  my  hair  as  you  see  here."  She 
took  heaven  and  earth  to  witness,  she  had  never  met  with  a 
girl  so  small  and  so  vicious.  We  did  our  best  to  palliate 
human  events  and  the  doubtful  fortune  of  war,  and  to  treat 
of  peace  for  the  future.  Meantime  I  congratulated  myself 
that  the  mistress  had  no  suspicion  of  the  affair  having  been 
conducted  by  my  advice,  as  I  should  otherwise  have  found 
for  myself  that  she  had  a  tongue  in  her  head. 

You  have  now  heard  our  comedy  ;  and  we  may  turn  to 
serious  matters.  You  have  undertaken  a  double  contest 
with  me,  one  of  writing  letters,  the  other  of  sending  presents. 
In  the  first  you  plainly  declare  yourself  beaten,  having  begun 
to  contend  with  a  borrowed  pen.  Will  you  have  the 
impudence  to  deny  it  ?  I  think  not,  if  you  have  any  shame 
at  all.  The  other  contest  I  have  not  even  tried,  but  give  it 
up  at  once.     In  letter-writing  you  are  overcome,  indeed  you 

*  Charles  VIII.  1483  to  1498. 
VOL.    I.  I 


1 14  Rival  instruction  in  Latin 

do  not  fight,  except  like  Patroclus,  in  the  armour  of  Achilles. 
In  presents  I  am  not  prepared  to  contend  with  you.  A 
poet  with  a  merchant  !  Was  ever  heard  the  like  ?  But 
look  you  !  I  challenge  you  to  a  fairer  struggle.  Let  us 
try,  whether  you  tire  me  out  first  by  sending,  or  I  you  by 
writing.  This  will  be  a  battle  worthy  of  a  poet,  and  worthy 
of  a  broker  !  If  you  have  the  courage,  come  on. 
Paris,  [  1496]. t 


Epistle  48.     Farrago,  p.  251  ;  Ep.  ix.  6  ;  C.  34  (33). 

ErasDiiis  to  Christian  {who  had  written  in  an  affected  style 
with  the  help  of  Augustine). 

T  wish  you  all  the  health  you  can  desire.  I  really  had 
not  expected  so  much  elegance  from  you  ;  I  should  rather 
say  eloquence,  for  that  you  would  be  elegant  I  knew  before. 
Your  letter  was  therefore  quite  a  pleasure  to  me.  I  exhort 
you  accordingly  to  proceed  in  the  same  course,  and  you  will 
soon  come  out  as  like  your  master  as  possible.  But  I  think 
you  should  set  before  yourself  as  a  model  some  style  of 
oratory,  so  that  your  manner  may  not  be  inconsistent  with 
itself.  *  *  *  You  seem  to  recall  a  Punic  or  rather 
Allobrogic  taste,  which  ought  to  be  very  well  tempered,  as 
being  a  mixture  of  Arabian  and  Iberian, — Calenian  wine 
dissembling  the  parent  bramble. 

But  it  is  quite  out  of  place  for  me  to  give  you  these  instruc- 
tions, when  you  have  so  wise  an  adviser  at  home.  However, 
his  new  courtesy  is  such,  that  he  will  excuse  my  putting  my 
sickle  into  his  harvest.     *     *     * 

Farewell,  with  your  Daedalus  ! 

Paris,  [  1496]. J 

t  Parisiis,  Anno  m.cccc.xcvii.  Farrago. 

%  Luteti^,  anno  millesimo  quadringentesimo  nonagesimo  octavo.    Farrago. 


English  boarding-house  Ii5 

When  Christian  returned  before  long  to  his  business  at  Lubeck,  his 
place  at  Paris  was  supplied  by  a  younger  brother  named  Henry,  who 
became  in  his  turn  an  attached  pupil  and  friend  of  Erasmus. 

Among  the  foreigners  in  Paris  at  this  time  there  were  generally  a 
few  young  Englishmen  of  noble  and  wealthy  families,  who  spent  a  year 
or  two  there  for  the  completion  of  their  education.  To  provide  accommo- 
dation for  these  young  men,  a  spacious  apartment  had  been  hired  in  the 
Latin  quarter,  in  which  they  were  received  and  boarded  under  the  charge 
of  a  gentleman  who  acted  as  their  tutor  or  temporary  guardian. 

The  services  of  Erasmus  as  a  teacher  were  much  appreciated  by  the 
English  students,  and  in  the  autumn  of  1496  he  accepted  an  invitation 
to  reside  in  the  boarding-house,  in  which  he  had  several  pupils.  One 
of  these  was  a  youth  named  Thomas  Grey,  whom  Erasmus's  English 
biographers  have  generally  supposed  to  be  a  son  of  the  marquis  of 
Dorset,  but  who  did  not  belong  to  that  family.^  Another  pupil,  whose 
acquaintance  was  of  more  importance  in  the  life  of  Erasmus,  was 
William  Blount,  lord  Mountjoy,  then  about  eighteen  years  of  age,  an 
English  peer,  and  stepson  of  Thomas  Butler,  earl  of  Ormond,  a  person 
of  importance  in  the  court  of  Henry  VII.,  and  Chamberlain  to  the 
Queen.  Another  inmate  of  the  house  w^as  Robert  Fisher,  a  cousin  of 
Dr.  John  Fisher,  afterwards  Bishop  of  Rochester  (see  p.  165),  who  had 

*  This  mistake  originated  with  Dr.  Knight,  who  is  generally  more  trust- 
worthy (Life  of  Erasmus,  p.  18).  Thomas  Grey,  son  of  Thomas,  first  marquis 
of  Dorset,  born  22  June,  1477,  succeeded  his  father  as  marquis  in  1501,  and 
died  in  1530;  and  no  other  Thomas  of  that  generation  is  known.  I  have 
not  been  able  to  identify  Erasmus's  friend.  The  following  marks  may  enable 
some  one  else  to  do  so.  He  was  a  stripling  in  1497,  and  we  may  therefore  place 
his  birth  about  1480.  He  appears  throughout  his  Hfe  to  have  resided  much 
abroad.  He  wrote  to  Erasmus  from  Paris,  Aug.  5,  15 16,  mentioning  his 
children  as  living  and  his  father  and  mother  as  dead  (C.  1565  d).  He  was  at 
Louvain  in  or  about  April  15 18,  and,  being  desirous  of  redeeming  some  of  his 
father's  lands,  which  were  mortgaged  to  Colet,  he  took  back  a  letter  of  intro- 
duction from  Erasmus  to  More  (C.  1694c).  If  I  am  right  in  reading  Greius 
for  Grevij  (Merula,  p.  89  ;  C.  645  f),  Erasmus  introduced  him  in  or  about  1521 
to  Conrad  Goclen,  the  Latin  Professor  at  Louvain,  as  a  person  desirous  to 
place  a  son  at  the  University  there.  He  was  staying  with  Erasmus  at  Basel 
accompanied  by  his  youngest  son  in  October,  1526  (Ep.  xviii.  11,  C.  908  c). 
Two  or  more  ladies  of  his  name,  who  were  in  the  Sisterhood  of  St.  Clare  at 
Cambridge,  were  known  to  Erasmus  (Ep.  xxx.  3  ;  C.  1879  ^)- 

I  2 


ii6  J^ antes  Stanley 

been  already  employed  in  diplomacy  and  rewarded  with  some  church 
preferments,  and  was  desirous  of  using  an  interval  of  leisure  to 
improve  his  Latinity  under  the  instruction  of  Erasmus.  A  fourth 
pupil  was  the  Tutor  himself,  who  at  a  more  advanced  age  had  contracted  a 
taste  for  Humane  Letters.  As  to  this  gentleman,  see  more,  pp.  130,  136. 
Having  obtained  an  extended  leave  of  absence  from  his  convent  for 
the  purpose  of  pursuing  his  theological  studies,  Erasmus  was  anxious 
to  convince  the  Father  Superior  that  he  was  not  neglecting  this  object. 
The  English  ecclesiastic  mentioned  in  Epistle  49,  who  wished  to 
engage  the  services  of  Erasmus,  was  conjectured  by  Dr.  Knight  to  be 
James  Stanley  (a  step-son  of  Margaret,  countess  of  Richmond,  the 
King's  mother),  who  was  appointed  in  1506  Bishop  of  Ely  (Knight, 
Erasjnus,  p.  19).  This  identification,  which  is  extremely  probable,  has 
been  rejected  upon  a  mistaken  assumption  of  the  Bishop's  age 
(Bentham,  History  of  Ely,  p.  185  ;  Seebohm,  Oxford  Reformers,  227  ; 
Drummond,  Erasmus,  i.  43).  James  Stanley,  son  of  Thomas,  earl  of 
Derby,  by  his  first  wife,  Alianore  Nevil,  daughter  of  Richard,  earl  of 
Salisbury,  and  sister  of  Richard,  earl  of  Warwick,  was  probably  born 
before  1470.  He  was  one  of  the  younger  members  of  a  numerous 
family  ;  his  father  was  24  years  of  age  in  1459,  and  his  elder  brother. 
Lord  Strange,  was  born  about  1460  (Cockayne's  Peerage).  Of  his 
preferments  we  are  informed,  that  he  was  Warden  of  Manchester 
College,  1485  (succeeding  in  that  office  an  uncle  of  the  same  name, 
some  of  whose  preferments  have  been  attributed  to  the  nephew,  and  so 
given  rise  to  misapprehension  as  to  his  age)  ;  Dean  of  St.  Martin's, 
London,  1485  ;  Rector  of  Rosthorn,  1489  ;  Archdeacon  of  Chester  ; 
Archdeacon  of  Richmond,  1500;  Prebendary  of  Salisbury,  1505;  and 
doubtless  incumbent  of  many  other  less  important  benefices.  He 
obtained  a  special  licence  at  Oxford  to  proceed  D.C.L.  in  1506;  and 
his  appointment  to  the  bishopric  of  Ely  was  confirmed  by  Pope  Julius  IL 
17  July,  1506.  His  bastard  son,  Sir  John  Stanley,  who  won  his  spurs 
at  Flodden  Field  (9  Sept.  15 13),  may  have  been  born  before  his  father 
was  in  priest's  orders.  But  traditional  scandal  accused  the  bishop  of 
living  after  his  consecration  for  a  part  of  every  year  with  the  mother 
of  his  children  at  his  episcopal  manor  of  Somersham  in  Huntingdon- 
shire (Godwin  de  Praesulibus,  p.  271  ;  Fuller's  Worthies  i.  541).  It 
is  certain  that  he  provided  by  his  will,  not  only  for  Sir  John  Stanley, 
but  for  the  brother  and  sisters  of  Sir  John  (Prerog.  Wills,  7  Holden). 

In  Epistle  51  Erasmus  bears  witness  to  the  high  consideration  with 
which  he  was  treated  in  the  Boarding-house ;  and  it  will  be  observed 


A  visitor  at  the  Boarding-house  1 1 7 

that  he  dates  Epistle  49,  E  mea  bibliotheca,  and  in  the  body  of  the 
letter  speaks  of  the  household  as  his  own.  He  may  have  thought  it 
expedient  to  impress  his  country  friends  with  a  sense  of  his  social 
importance,  as  well  as  his  devotion  to  theological  studies. 

Epistle  49.     Merula,  p.  192  ;  Ep.  xxxi.  23  ;   C.  1883  (501). 
Erasmus  to  his  Father  in  religion^  Nicolas  Werner. 

If  you  are  all  well  at  Stein,  it  is  what  we  wish  and  trust. 
For  my  part  I  am  thankful  to  say  I  am  heartily  well.  If 
any  one  has  doubted  how  much  I  value  sacred  learning,  I 
have  now  shown  it  by  evidence  of  fact.  I  am  using  boastful 
language,  but  Erasmus  must  not  hide  anything  from  his 
loving  father. 

I  have  lately  fallen  in  with  some  Englishmen,  all  of  noble 
birth  and  high  rank.  Very  lately  a  young  man  in  priest's 
orders  joined  the  party.  He  had  abundance  of  money,  and 
had  refused  the  offer  of  a  bishopric,  because  he  was  aware 
of  his  deficiency  in  learning.  Nevertheless  within  a  year  he 
is  to  be  again  invited  to  that  dignity  by  the  King,  although 
without  any  bishopric  he  possesses  two  thousand  crowns  a 
year.  When  he  heard  of  my  knowledge  of  Letters,  he 
began  to  exhibit  an  incredible  regard  and  respect  for  me  ; 
for  he  lived  some  little  time  in  my  household.*  He 
offered  me  a  hundred  crowns,  if  I  would  instruct  him  for  a 
year.  He  offered  me  a  benefice  within  a  few  months  ;  and 
he  offered  to  lend  me  three  hundred  crowns,  if  I  needed  it 
to  maintain  my  position,  until  I  should  repay  it  out  of  the 
benefice.  If  I  had  chosen  to  accept  his  proposals,  I  should 
have  obliged  all  the  English  in  this  city,  for  they  are  all  of 
the  highest  families,  and  through  them  all  England.  I  have 
turned  my  back  on  an  ample  fortune  and  still  more  ample 
expectations.     I   have   disregarded    entreaties  backed    with 

*  aliquandiu  in  familia  mea  vixit.     Compare  Epistle  52,  p.  122. 


Ti8  William  Hcrmaiis  Poems 

tears.  I  am  telling  you  what  has  really  happened  without 
any  exaggeration.  The  English  now  understand  that  I  care 
nothing  for  all  the  wealth  of  England.  Neither  is  it  without 
consideration  that  I  refused  and  still  refuse  these  ofifers. 
I  will  not  by  any  bribe  be  led  away  from  sacred  studies. 
I  have  come  here  to  learn,  not  to  teach  or  to  heap  up 
money.  Indeed  I  intend  to  apply,  God  willing,  for  a  doc- 
torate in  theology. 

The  Bishop  of  Cambrai  is  a  wonderful  friend  to  me.  He 
promises  liberally,  but  to  tell  the  plain  truth  he  does  not 
send  liberally.  Farewell,  most  excellent  father.  I  pray 
you  again  and  again  to  commend  me  in  your  prayers  to 
Almighty  God.     The  same  will  I  do  for  you. 

Paris,  from  my  Library,  13  Sept.  [1496].* 

Just  at  this  time  Erasmus  was  preparing  to  pass  through  the  press 
a  volume  of  Latin  poems  by  WilHam  Herman,  about  which,  after  his 
return  from  Stein  in  the  earHer  part  of  the  year  (see  p.  120),  he 
had  consuked  Gaguin,  who  contributed  a  long  commendatory  letter 
[Gaguini  Epistolge,  f.  79  b),  addressed  to  Herman  and  dated  at 
Paris,  16  Sept.  [1496].  The  book  is  a  small  4to  volume,  with  the 
title,  Guielermi  hennani  Goudensis  theologi  ac  poetx  sylua  odarum, 
printed  at  Paris  by  Guido  Mercator,  and  dated  An.  1497,  ^^^i-  cal.  Feb. 
which,  according  to  the  customary  Parisian  reckoning,  ought  to  mean 
Jan.  20,  1498,  but  the  dedication  by  Erasmus  to  the  Bishop  of  Cambrai, 
printed  with  it,  bears  date  Parrhisijs  1496,  Septifno  Id.  Nouemb., 
and  the  year  of  publication,  1497,  is  confirmed  by  the  series  of  letters. 
It  included  one  composition  of  Erasmus,  entitled  Hendecasyllahum 
Herasmi  ad  stzidiosos,  which  does  not  appear  to  have  been  reprinted. 

Some  extracts  only  are  given  from  the  dedicatory  epistle  (Epistle 
50) ;  which  contains  a  passage  where  the  author  expresses  his  admira- 
tion for  Baptista  Mantuanus,  whom  he  ventures  to  compare  with  his 
greater  countryman,  and  to  claim  for  him  the  title  of  the  Christian 
Maro,  while  he  augurs  from  the  immature  work  of  his  own  friend,  that 
his  later  poems  may  raise  Stein  to  such  a  level  of  fame,  as  even 
twice-happy  Mantua  would  not  be  able  to  despise. 

"*  Parisijs  e  mea  Bibliotheca.     Idus  Septembris.     Merula. 


Dedication  to  the  Bishop  of  Camhrai  1 19 

Epistle  50.     Hermani  Odae  (1497)  ;  C.  178 1  (395). 

Erasmus  to  Hem^y  Bishop  of  Cambrai. 
m  *  * 

William  of  Gouda,  who  from  my  earliest  youth  has  been 
my  Patroclus  or  my  Pirithous,  my  one  sweetest  companion 
in  every  thing  and  especially  in  liberal  studies,  is  now  the 
first  and  highest  hope  of  our  country  of  Holland  ;  which 
formerly  neglected  and  untilled  grew  nothing  but  briars  and 
thistles  and  weeds,  but  has  begun  at  last  to  produce  a  harvest 
worthy  of  Italy.  A  train  of  circumstances  has  led  to  the 
first  fruits  of  this  harvest  being  offered  in  sacrifice  to  your 
name.  When  some  time  ago  I  was  staying  several  days 
with  this  friend  in  order  to  complete  the  recovery  of  my 
health,  among  many  subjects  of  familiar  and  delightful  con- 
versation he  discovered  and  brought  out  some  Odes  which 
had  been  the  amusement  of  his  youth,  but  only  to  submit 
them  to  my  censure  with  a  view  to  their  destruction.  For 
he  said,  in  his  own  modest  and  humorous  way,  that  their 
faults  were  such  as  could  not  be  mended  by  six  hundred 
blots,  but  might  by  one,  and  that  he  thought  they  would 
make  a  fit  offering,  not  to  Apollo,  but  to  Vulcan  or  Neptune. 
He  jestingly  added  that  he  had  long  hated  his  immature  and 
therefore  degenerate  offspring,  from  which  a  parent  could 
expect  nothing.  '' A  natural  scruple,"  said  he,  "forbids  me 
to  do  myself  what  I  wish  ;  *  I  pray  you  to  be  Harpagus." 
And  with  that  he  put  them  in  my  hands  to  be  destroyed, 
little  apprehending  what  has  been  the  result.  Pleased  with 
the  omen  suggested  by  the  name  of  Harpagus,  and  passing 
from  the  story  of  Cyrus  to  that  of  Moses,  of  OEdipus  and  of 
Romulus,  I  resolved  by  a  pious  fraud  to  save  the  offspring 
which  he  in  impious  severity  had  doomed,  hoping  that  it 
might  flourish  in  a  future  day  and  mount  the  throne,  whether 

*  Me,  inquit,  ipsum  facere  pietas  prohibet  valentem  (read  volenteni), 
C.  1782  D. 


I20  Sickness  of  Ei'asmtts 

the  parent  wished  it  or  not.  Accordingly  I  let  him  suppose 
that  it  had  perished,  and  came  back  to  Paris  bringing  my 
plunder  with  me.  Here,  not  to  enjoy  my  stolen  goods 
alone,  I  could  not  refrain  from  showing  them  to  some 
intimate  friends.  These  at  first  were  few,  but  afterwards 
they  were  communicated  to  several  more.  The  upshot  was 
that  I  was  entreated  on  all  hands  not  to  bury  so  promising  a 
crop,  but  to  make  a  present  of  it  to  the  multitude  of  young 
students.  In  dealing  with  this  request  I  did  not  altogether 
trust  my  own  judgment,  fearing  that  my  perspicacity  might 
be  dimmed  by  my  affection  for  one  so  attached  to  me.  But 
when  Robert  Gaguin,  who  is  justly  recognised  by  France  as 
her  literary  parent,  priest  and  chieftain,  had  approved  most 
highly  of  my  William's  poems,  and  had  advised  me  to  publish 
them,  I  readily  acquiesced  in  his  judgment.     *     * 

If  you,  most  distinguished  prelate,  will  take  these  found- 
lings under  your  fostering  care,  you  will  do  an  act  which 
will  be  like  your  old  kindness.  They  will  not  miss  their 
parent,  if  they  have  you  for  a  patron.  I  will  say  no  more. 
They  are  here  in  person,  dressed  in  such  an  outfit  as  I  can 
afford  to  give  them.     Accept  our  duty,  and  farewell. 

Paris,  7  Nov.  1496. 

The  printing  of  the  book  does  not  appear  to  have  been  completed 
until  the  20th  of  January  1497  (see  P-  118)  ;  and  while  it  was  in  the 
press  Erasmus  was  absent  for  a  time  from  Paris  (see  p.  122),  probably 
in  the  preceding  month.  We  are  not  informed  whither  his  travels  led 
him,  but  we  may  infer  from  Epistle  51,  that  it  was  not  to  Holland. 
When  he  came  back  to  his  quarters  at  the  English  boarding-house,  he 
was  seized  with  an  attack  of  quartan  fever,  his  recovery  from  which 
he  attributed  (as  on  a  former  occasion,  pp.  107,  108)  to  the  aid  of  St. 
Genevieve.  See  Epistle  52.  The  following  letter  to  William  Herman, 
begun  upon  his  return  to  Paris,  was  interrupted  by  his  illness,  and  the 
greater  part  was  written  after  his  recovery.  The  last  lines,  which 
mention  some  copies  of  the  book  which  were  to  be  sent  to  the  author, 
may  safely  be  dated  after  the  20th  of  January ;  and  the  reference  to 


Confidential  letter  to  William  121 

hard  living  (p.  124)  perhaps  points  to  the  commencement  of  Lent, 
which  began  early  in  this  year;  Ash  Wednesday,  1497,  being  the  8th  of 
February.  The  Epistle  is  of  some  interest  as  illustrating  the  character 
and  habits  of  Erasmus,  and  also  the  bookselling  practices  of  the  time. 
Erasmus  appears  to  have  employed  the  services  of  Herman  to  transcribe 
his  Epitome  of  the  Elegantise  of  Valla  (see  p.  86).  And  Augustine  had 
been  useful  in  advertising  Herman's  book  by  a  viva  voce  reading  and 
interpretation  of  it  (it  may  be  presumed  at  a  bookseller's  shop).  But 
Erasmus  shows  here,  as  we  shall  find  elsewhere,  an  unaccountable 
dislike  of  Augustine  (see  p.  iii).  The  N.  of  the  second  paragraph  is 
clearly  the  prior  of  Stein.  It  is  worth  while  to  observe,  that  this  letter, 
so  full  of  confidences,  was  published  with  the  author's  sanction  as 
early  as  15 19. 

Epistle  51.     Farrago,  p.  79  ;  Ep.  iv.  25  ;  C.  74  (83). 
Erasmus  to  his  Comrade  William. 

Hail  to  you,  my  only  delight  !  I  congratulate  you  on 
being  in  the  position  you  are,  if  only  you  are  pleased  your- 
self ;  and  you  ought  to  be  so,  for  I  am  confident  you  have 
gained  one  step  to  glory.  I  am  indeed  sorry  that  the  letter 
did  not  come  to  hand  ;  not  so  much  because  I  have  not 
received  something  else  I  wanted,  as  because  I  have  been 
disappointed  of  your  sweet  letter.  I  shall  die  if  you  do  not 
keep  up  my  spirits  by  often  writing 

I  have  received  a  letter  from  N,  in  which  he  discloses  his 
mind  more  freely,  as  I  had  desired  him  to  do.  He  does  not 
venture  openly  to  acknowledge  my  study  ;  says  that  many 
do  not  approve  of  it  ;  and  that  some  are  afraid  I  shall  run 
into  debt  and  so  burden  my  colleagues.  I  have  relieved 
him  of  his  fear,  though  he  writes  indeed,  that  he  is  not 
afraid  himself,  but  wished  to  satisfy  others.  He  loves  me, 
apparently  ;  and  does  not  dislike  you,  for  he  speaks  of  you 
affectionately  enough.  I  have  answered  in  accordance  with 
my  character  and  with  such  authority  as  I  may  possess  ;  and 
have  written  fully  enough  about  my  circumstances. 


122  Augustine  expected  in  Holland 

I  am  surprised  that  you  trouble  yourself  about  the  Bishop. 
I  have  written  ten  times  or  more.  Everything  is  well ;  he 
promises  enough,  but  gives  nothing. 

You  say  there  is  much  talk,  where  you  are,  about  me. 
What  kind  of  talk  ?  If  good,  I  am  glad,  if  otherwise,  it  is 
their  own  affair.  Here  at  any  rate  there  is  nothing  but 
praise  of  me,  perhaps  because  I  have  deserved  it.  In  ex- 
horting me  to  virtue,  you  do  as  becomes  William.  And 
I  in  return  exhort  you  to  be  courageous  in  pursuit  both 
of  virtue  and  of  learning.  If  you  do  so,  I  am  persuaded 
you  will  be  the  one  glory  of  Holland.  And  you  will  more 
easily  come  out  a  theologian  there,  than  I  here.  Believe 
me  this  is  the  case.     But  let  us  turn  to  gossip. 

You  will  ask  what  I  am  doing.  I  play  my  usual  part  of 
Ulysses,  and  having  lately  fallen  ill  after  a  journey,  am 
scarcely  well  again  yet.  One  of  those  in  my  household  * 
was  seized  with  a  slight  fever,  but  is  recovering. 

Augustine,  your  interpreter,  has  been  some  time  parted 
from  me.  He  deals  cunningly  with  me  ;  and  I  in  return 
with  him.  There  is  no  sincere  love  between  us,  nor  ever 
was,  such  is  the  difference  between  our  characters.  He  is 
to  go  before  long  to  your  neighbourhood.  You  will  also 
deal  cunningly  with  him.  Defer  to  him  before  others,  and 
treat  him  as  magnificently  as  possible.  He  will  say  some- 
thing perhaps  in  your  praise.  You  will  listen.  He  will 
never  be  seen  there  again.  Therefore  for  your  own  sake 
you  will  pay  some  respect  to  the  man,  who  indeed  has  a  fair 
claim  on  you.  He  has  publicly  interpreted  your  poems,  and 
that  for  nothing.  You  will  thank  him,  but  not  give  him 
anything,  especially  anything  that  may  be  of  use  to  me. 

I  wrote  to  you  what  I  wanted  done.  If  you  have  done 
them,  I  beseech  you  to  send  them.  For  it  is  a  matter 
of  no  small  importance.  If  you  have  not  yet  done  them,  I 
will  reUeve  you  of  part  of  the  work.     Send  at  any  rate  my 

*  Quidam  familiarium  meorum.     See  observation,  p.  117. 


The  tutor  at  the  English  Boarding-house  123 

Elegantise ;  also  the  third  book  of  Laiirentius,  if  it  is 
written  out.  If  not,  I  should  like  you  to  undertake  a 
different  work.  Moreover  communicate  to  me  everything 
of  your  own  that  you  write.  I  will  explain  why  I  so  much 
wish  this.  I  am  living  with  a  most  courteous  English 
gentleman,*  together  with  two  young  men  of  good  condition, 
and  I  am  so  treated  that  if  I  were  in  a  bishop's  house,  I 
could  not  be  more  splendidly  or  honourably  used,  even  if 
I  were  a  bishop  myself.  This  gentleman  has  a  marvellous 
confidence  in  your  writings,  so  that  if  you  will  take  care  that 
the  courier  may  always  bring  something  fresh,  you  will  do  what 
will  be  most  agreeable  to  me,  and  not  without  advantage  to 
yourself.  Above  all  things  write  a  friendly  letter  to  him,  in 
which  you  will  compliment  him  on  disregarding  everything 
but  Letters.  You  will  extol  learning  united  with  probity, 
commend  me,  and  politely  offer  your  own  services.  BeHeve 
me,  William,  you  may  also  advance  your  own  reputation. 
There  is  one  of  the  party,  who  has  great  influence  in  his 
own  country,  and  you  will  have  a  friend  who  can  spread 
your  writings  through  England.  I  beg  you  again  and  again, 
if  you  have  any  love  for  me,  give  your  heart  to  this  matter. 

I  am  angry  with  you  for  writing  so  briefly  and  so  seldom. 
Poor  me  !  has  it  come  to  this,  that  you  grudge  giving  up 
one  night's  sleep  for  my  sake  ?  Or  are  we  fallen  among 
pleasures  ?  I  wish  I  may  live  to  share  them  with  you. 
But  see  where  ambition  has  cast  us.  We  are  still  rolling 
Sisyphus's  stone.  I  have  a  scheme  in  hand  ;  but  if  it  fails, 
I  shall  fly  to  you.  As  to  an  honorable  livelihood  I  have  no 
anxiety  ;  I  am  eagerly  courted  and  sought  for  all  round. 
But  oh,  that  I  could  live  with  you,  or  you  with  me  !  You 
do  not  know  how  I  am  tormented  with  the  wish  for  you  and 
for  you  alone.     I  believe  you  practise  some  witchcraft  ;  I 

*  The  name  of  the  gentleman  was  no  doubt  given  in  the  original  letter  (in 
order  that  Herman  might  write  to  him),  and  struck  out  in  editing  the  Epistle 
for  publication.     The  reason  for  doing  this  will  appear  in  Epistles  55,  56. 


124  Erasmus  longing  for  William 

had  rather  live  with  you  than  with  the  Pope  himself.  Out 
of  regard  to  our  character  we  are  living  here  rather  strictly.* 
Farewell  to  the  name  of  Theologian  ;  farewell  to  fame,  and 
useless  dignity.  I  have  already  tasted  what  it  is  to  be  some- 
body.   What  is  there  better  than  a  snug  chat  with  a  friend  ? 

It  is  now  three  months  since  I  have  paid  a  visit  to 
Faustus  or  Gaguin.  Nevertheless  you  must  write  a  brief 
and  learned  letter  to  Faustus,  and  to  Gaguin  at  greater 
length,  discussing  a  few  points  in  a  friendly  way  or  rather 
providing  material  for  discussion. 

That  your  cousin  the  messenger  may  be  the  more  careful 
in  forwarding  our  papers,  you  must  talk  to  him  in  the 
grandest  style,  for  he  has  a  good  appetite  for  praise.  As  to 
payment,  that  shall  be  my  business.  If  you  want  or  wish 
for  anvthino:,  let  me  know.  We  have  alwavs  a  crown  or 
two  for  William.     See  how  French  we  have  become  ! 

To  speak  seriously,  my  affair  with  the  bishop  of  Utrecht 
has  cooled.  I  hear  he  is  a  niggardly  man.  Let  me  know 
how  life  is  going  on  with  you  there,  what  my  brother  is 
doing,  what  Cornelius,  what  Servatius  and  the  others  ;  w^rite 
at  length  and  with  attention  ;  and  always  have  a  letter 
ready  when  the  messenger  comes  Boschius  writes  that  he 
has  received  a  letter  from  Cornelius,  who  asks  for  your 
poems,  but  I  understand  does  not  write  anything  about  me. 
I  suspect  Cornelius  is  offended  ;  he  has  never  written  to  me. 
I  wonder  what  is  the  matter.  I  love  the  man  provided  he 
loves  you,  for  about  myself  I  do  not  care. 

Write  and  say  what  vou  receive,  for  I  am  sending  fifteen 
copies  of  your  poems.  I  have  written  a  rather  long  letter, 
partly  before  my  illness  and  partly  since  my  recovery.  I 
receive  nothing  from  the  bishop  of  Cambrai.     Farewell. 

Paris  [February,  1497].  f 

*  Honestatis  studio  duriuscule  hie  vivimus. 
t  Lutetiae.  Anno  m.cccc.xcix.  Farrago. 


Inundation  at  Par  is  ^  J^  an,  1497  125 

The  reference  in  the  above  letter  to  the  Bishop  of  Utrecht  may 
perhaps  be  explained  by  the  Epistle  to  Servatius  (Chapter  xxiii), 
where  it  appears  that  Erasmus  had  been  advised  by  Prior  Nicolas  to 
seek  admission  into  the  household  of  a  bishop. 

Epistle  52  may  possibly  have  accompanied  the  last  to  Holland.  In 
writing  to  the  Prior  of  his  convent,  Erasmus  takes  care  to  attribute  his 
late  recovery  from  sickness  to  the  favour  of  St.  Genevieve,  whose 
relics,  being  preserved  in  the  church  of  the  Augustinian  monastery  at 
Paris,  gave  the  Order  a  claim  on  her  protection  as  well  as  an  interest 
in  her  glory.  The  winter  of  1496-7  had  been  marked  in  Paris  by 
excessive  rain,  and  consequent  inundations.  The  procession  men- 
tioned in  the  following  Epistle  took  place  on  the  12th  of  January, 
1497  (Felibien,  Hist.  Paris,  ii.  892).  The  prominence  assigned  to 
the  Augustinian  Order  in  this  procession,  a  distinction  to  which 
Erasmus  calls  the  Prior's  attention,  gave  offence  to  the  Benedictines 
of  Paris,  and  was  the  occasion  of  a  contest  between  the  two  Orders 
concerning  the  manner  of  marching  in  processions,  which,  on  the 
15th  of  March  following,  was  referred  to  the  Rector  of  the  University 
for  his  opinion  (Bulaeus,  Hist.  Universit.  Paris,  v.  814).  It  is  m- 
teresting  to  note,  that  in  the  year  1236  a  great  inundation  at  Paris  had 
been  successfully  encountered  by  a  similar  procession.  On  that  occa- 
sion it  occurred  to  some  "  astronomers  "  to  attribute  the  lowering  of 
the  river  to  the  cessation  of  rain.  But  this  suggestion  was  met  by 
another  marvel ;  three  weeks  of  wet  weather  followed,  and  the  river 
continued  to  fall  every  day.  Recueil  des  Histoires  de  France,  tom. 
xxiii.  p.  136. 


Epistle  52,      Merula,  p.  196  ;  Ep.  xxxi.  27  ;  C.  1884  (504). 

Erasmus  to  Father  Nicolas  Wer7ier. 

Most  reverend  Father,  I  wrote  some  time  ago  to  your 
fatherhood,  but  I  conclude  that  the  messenger  failed  to 
deliver  my  letter.  I  hope  you  are  in  good  health.  We  are 
fairly  well.  We  have  lately  had  an  attack  of  quartan  fever, 
but  have  now  recovered  our  health  and  strength,  not  by  any 
doctor's  aid,  though  we  do  employ  one,  but  by  the  aid  only 


126  The  patron  Saint  of  Erasmus  and  of  Paris 

of  the  noble  virgin  St.  Genevieve,  whose  bones,  preserved 
in  the  church  of  the  Canons  Regular,  are  illumined  by  daily 
miracles. 

I  am  afraid  the  rain  must  have  drowned  the  fields  and 
everything  else  about  you.  Here  it  rained  continually  for 
nearly  three  months.  The  Seine  left  its  bed  and  poured 
into  the  fields  and  into  the  middle  of  the  city.  St.  Gene- 
vieve's shrine  was  brought  down  from  its  place  to  Notre 
Dame,  the  Bishop  with  the  whole  congregation  coming  out- 
to  meet  it  in  a  grand  procession.  The  Canons  Regular  led 
the  way,  the  Abbot  and  all  the  Brethren  walking  barefoot. 
Four,  with  their  bodies  bare,  carried  the  shrine.  Now  we 
have  a  quite  cloudless  sky. 

I  am  prevented  from  writing  further,  being  more  than 
fully  occupied.  I  commend  William,  who  is  part  of  my 
own  soul,  to  your  fatherly  kindness  and  esteem.  His  name 
is  worshipped  in  this  University,  and  with  good  reason.  He 
deserves  to  be  admired  and  loved  by  the  whole  world,  though 
his  singular  learning  brings  him  nothing  but  envy  among  his 
familiars.  He  cannot  but  become  a  man  of  great  renown. 
Those  who  are  pleased  to  do  so  may  turn  up  their  noses. 
Nevertheless  no  one  will  prevent  it.     Farewell. 

[Paris,  February,  1497].* 

The  following  letter  forms  a  sort  of  postscript  to  Epistle  50,  to 
which  the  Bishop  had  failed  to  pay  sufficient  attention. 

Epistle  53.     Farrago,  p.  251  ;  Ep.  ix.  5  ;  C.  34  (34). 
Erasmus  to  Henry  Bishop  of  Cambrai. 

When,  most  distinguished  Prelate,  I  was  anxious  to 
secure  the  greatest  celebrity  for  the  rare  genius  of  one  to 

*  No  date  in  Merula. 


Success  of  William's  Poetns  127 

whom  I  am  much  attached,  I  thought  this  purpose  would 
be  effectually  attained,  if  your  illustrious  name  shone  like  a 
torch  before  his  new  work.  Not  that  I  judged  the  present 
either  of  any  great  importance  or  suitable  to  your  high  posi- 
tion, but  I  hoped  that  the  new  author  might  gain  from  your 
reputation  some  small  portion  both  of  favour  and  of  autho- 
rity. In  this  I  appear  to  have  been  fully  successful.  With 
such  warmth  is  my  William  seized  and  read  by  all  the 
students  of  this  University,  that  the  facts  could  scarcely  be 
believed.  Already  his  name  is  echoed  everywhere  in  the 
pubHc  class-rooms  and  in  the  colleges. 

If  I  find  that  you  are  not  offended  with  this  present,  I  am 
satisfied  with  my  success  ;  if  you  are  pleased,  I  triumph.  I 
give  what  belongs  to  another,  since  I  have  not  been  able  to 
publish  anything  myself,  occupied  as  I  am  with  theological 
studies.  Following  Jerome's  advice  we  learn  in  order  that 
we  may  teach.  It  will  not  be  long  however  before  you  may 
expect  some  fruit  of  our  labours,  which  we  shall  appropriate 
to  your  name.  I  have  been  much  exhausted  by  illness. 
My  skin  and  my  purse  both  need  filling,  the  one  with  flesh, 
the  other  with  coins.  Act  with  your  usual  kindness,  and 
farewell. 

[Paris,  about  March,  1497].  * 

Lord  Mountjoy  was  recalled  home  about  April,  1497,  for  the  cele- 
bration of  his  wedding,  his  mother  and  guardian,  the  countess  of 
Ormond,t  having  arranged  a  marriage  for  him  with  Elizabeth,  one  of 

*  M.ccccxcvin,  Op(S  Epist.     No  date  in  Farrago, 

t  Lore,  daughter  of  Sir  Edward  Berkeley  of  Beverston,  married,  first, 
John,  Lord  Mountjoy  (father  of  William),  who  died  1485,  secondly,  Sir 
Thomas  Montgomery,  K.G.  who  died  1495,  ^"^  thirdly,  Thomas  earl  of 
Ormond,  who  survived  her  and  died  15 15.  The  young  Lord  Mountjoy's 
wardship  and  marriage  were  bought  from  the  king  by  Sir  James  Blount,  his 
father's  brother  and  executor,  who  appears  to  have  assigned  the  marriage  to 
Sir  Thomas  Montgomery,  who  bequeathed  it  by  will  to  his  wife.     Tesfamenia 


128  Marriage  of  Lord  Mou7itjoy 

the  daughters  and  presumptive  heirs  of  Sir  William  Say,  a  rich  pro- 
prietor in  Hertfordshire.  Erasmus  in  the  Catalogue  of  Lucubra- 
tions, written  in  1523,  has  an  anecdote,  which  is  of  some  use  in 
fixing  the  chronology  of  his  own  life,  as  it  evidently  belongs  to  the 
time  when  Mountjoy  was  his  pupil  before  his  marriage,  and,  as  we 
may  guess  from  the  circumstances,  very  shortly  before  it,  that  is  in 
the  early  part  of  1497.  The  subject  of  matrimony  had  probably  been 
suggested  by  Mountjoy's  correspondence  with  his  mother. 

Catalogue  of  Lucubrations.     C.  in  Prasf.     Jortin,  ii.  427. 

*  *  * 

We  have  also  tried  the  declamatory  style,  for  which  we 
are  naturally  more  fitted  than  for  those  compilations,  to 
w^iich  however  we  have  been  conducted  by  some  sort  of 
genius.  In  that  way  we  wTote  playfully  a  long  time  since 
in  praise  and  blame  of  matrimony.  It  is  now  part  of  the 
little  book  on  Letter-wTiting,  and  was  done  to  please  a 
voung  nobleman,  William  Mountjoy,  to  whom  we  were  then 
giving  lessons  in  rhetoric.  When  I  asked  him  how  he 
liked  what  I  had  written,  he  answered  with  a  laugh  "  I  like 
it  so  much  that  you  have  quite  persuaded  me  it  is  right  to 
marry."  "Nay,"  said  I,  "suspend  your  judgment,  till  you 
have  read  the  other  side."  "I  pray  you,"  said  he,  "keep 
that  for  yourself,  I  am  content  wnth  the  first  side."  He  is 
now  a  widower  for  the  third  time,  and  is  likely  enough  to 
marry  a  fourth  wife,f  so  easy  is  it  to  upset  the  coach  on  the 
side  to  which  it  leans.     *       *       * 

Vetusta,  p.  396.  The  evidence  of  the  date  of  Lord  Mountjoy's  marriage 
depends  principally  upon  a  recovery  suffered  in  Easter  term,  12  Hen.  VII., 
to  the  use  of  the  feoffees  of  his  marriage  settlement.  For  details  of  Lord 
Mountjoy's  life,  see  The  Hall  of  Lawford  Ball,  175-350- 

t  Lord  Mountjoy  became  a  widower  for  the  third  time,  8  June,  1521,  and 
before  11  Nov.  1523,  was  married  to  his  fourth  wife,  Dorothy,  widow  of  Lord 
Broke,  and  daughter  of  Thomas  Grey,  marquis  of  Dorset  {Hall  of  Lawford 
Hall,  308,  310).  The  Catalogue  of  Lucubrations  appears  to  have  been 
written  in  the  spring  of  1523. 


Treatise  on  Letter -writing  129 

About  the  time  of  Lord  Mountjoy's  departure  from  Paris,  Erasmus, 
to  meet  the  requirements  of  his  pupils,  and  especially  by  the  desire  of 
Robert  Fisher,  began  to  compose  a  treatise  on  Letter-writing.  In 
this  he  inserted  the  argument  in  favour  of  matrimony  above  referred 
to,  which  was  retained  in  the  revised  work,  De  conscribendis  Epistolis 
C.  i.  414,  415,  This  book,  after  having  been  taken  up  and  laid  aside 
by  the  author  more  than  once,  was  first  printed  surreptitiously  at 
Cambridge  in  1521,  and  afterwards  with  his  sanction  and  revision  at 
Strasburg  in  1522  (see  p.  165).  Upon  the  subject  of  this  inchoate  work 
Erasmus  appears  to  have  written  to  Mountjoy  in  England,  and  to  have 
received  an  answer  urging  him  to  complete  it.  Meantime  the  young 
lord,  then  nineteen  years  of  age,  had  been  introduced  to  the  duties 
incumbent  on  his  class,  having  been  among  the  knights  and  noblemen 
assembled  in  London  in  the  summer  of  1497  ^^r  the  suppression  of 
the  Cornish  insurgents,  who  had  marched  into  Kent.  "  In  which 
company,"  says  Hall,  "was  the  erle  of  Essex,  the  lord  Mongey^  with 
diverse  other"  (Hall,  Chron.  f.  42;  Pol.  Verg.  Hist.  f.  600).  At  this 
time  the  letter  t  in  the  name  of  Mountjoy  or  Montjoy  was  not  sounded, 
and  the  name  was  frequently  written  Monjoy.     See  Epistle  76. 

Epistle  54  may  be  a  draft  of  an  intended  preface  or  dedication  of 
the  treatise  on  Letter-writing.  Only  the  opening  words,  which  have 
a  personal  interest,  are  here  given.  In  the  part  omitted  the  author 
criticizes  a  book  on  the  same  subject  by  Franciscus  Niger,  and  another 
circulated  under  the  name  of  Marius  Philelphus,  which  contained 
examples  of  epistles ;  and  refers  to  the  grammatical,  or  rhetorical, 
treatises  of  Sulpitius  and  Perotus,  as  furnishing  some  hints  on  the 
same  subject. 


Epistle  54.     Farrago,  p.  248  ;  Ep.  ix.  i  ;  C.  41  (43). 

Erasmus  to  William  Lord  Mountjoy. 

When  you  ask  us  for  a  fuller  and  more  complete  treatise 
on  Letter-writing, — a  request  which  you  make  with  your 
usual  excess  of  modesty,  but  still  in  such  a  way  as  to 
convince  me  how  warmly  you  are  interested  in  the  matter, 
— I  am  not  a  little  delighted  with  the  disposition  you  show, 
while  I  cannot  but  highly  approve  your  judgment.  I  am 
VOL.  L  K 


130  Lord  Mountj ay's  avocations 

pleased  on  the  one  hand  to  recognize  that,  involved  as  you 
have  suddenly  been  in  so  many  affairs  both  private  and 
public,  and  much  occupied,  as  is  natural,  with  your  recent 
marriage,  you  have  not  wavered  in  your  old  affection  for 
Good  Letters.  *  *  * 

[Paris,  i497-]t 


We  have  seen  in  Epistle  51,  on  what  excellent  terms  Erasmus  was 
with  the  Tutor  of  the  English  boarding-house ;  to  whom  as  a  token  of 
regard  he  presented  a  manuscript  book,  upon  which  he  had  spent 
much  pains,  libruin  multis  sudoribus  evigilatum.  This  fact  is  shown 
by  a  fragment  of  a  letter,  evidently  addressed  to  the  Tutor  by  Erasmus, 
which  is  found  in  the  edition  of  the  Treatise  on  Letter-writing  printed 
at  Cambridge  in  1521,  and  is  retained  in  the  later  edition.  C.  i.  463  C. 
Of  Erasmus's  skill  as  a  transcriber  and  decorator  of  books  other  examples 
occur  in  these  pages.  See  pp.  54,  155.  He  continued  to  reside  in  the 
boarding-house  until  about  the  end  of  July,  1497.  fhe  circumstances 
attending  his  departure  form  the  subject  of  the  first  two  epistles 
included  in  the  following  chapter. 

f  Anno  M.cccc.xc.vm.  Farrago. 


CHAPTER   V. 

Erasmus  leaves  the  English  boarding-house^  ^?^6s  H97/ 
Correspondence  with  Thomas  Grey  ^August;  Theological 
lectures;  Visit  to  Holland  and  Cambrai,  Octobers- 
Paris,  November,  December ;  Letter  to  Hector  Boece 
upon  Poetry,  November,  1497.     Epistles  55  ^  63. 

Towards  the  end  of  July,  1497,  Erasmus  had  a  quarrel  with  the  head 
of  the  establishment  in  which  he  was  living,  which  led  to  his  suddenly 
changing  his  residence  ;  and  on  leaving  the  boarding-house  he  found  a 
temporary  refuge  at  the  lodging  of  his  pupil  Henry.  Epistle  55  was 
written  by  Erasmus  in  Henry's  name  to  his  brother  Christian,  to  apprise 
him  of  what  had  taken  place,  and  Epistle  56  is  devoted  to  the  same 
subject;  but,  long  as  these  letters  are,  the  cause  of  the  quarrel  is  left 
unexplained.  We  infer  that  some  charge  was  made  which  affected 
Erasmus's  character  (see  pp.  138,  170,  171)  ;  and  in  these  and  subse- 
quent letters  he  could  find  no  language  too  opprobrious  to  be  applied  to 
the  person,  by  whose  courteous  treatment  he  had  been  at  first  so  much 
gratified.  The  extreme  violence  of  his  language  may  lead  to  the  sus- 
picion that  he  was  in  the  wrong  ;  but  he  does  not  appear  to  have  lost 
the  respect  and  friendship  of  the  other  inmates  of  the  house.  We 
must  remember  that  he  was  extremely  sensitive  by  nature,  and  by 
profession  a  rhetorician.  His  status  prevented  his  crossing  swords 
with  his  antagonist,  but  he  had  a  more  deadly  weapon  at  his  command 
to  revenge  his  real  or  imaginary  wrongs,  and  to  use  this  weapon  in  the 
most  ruthless  way  afforded  some  consolation  to  his  wounded  pride. 
The  circumstances  of  his  position  may  also  palliate  the  extravagant 
self-praise  with  which  he  seeks  to  salve  the  humiliation  to  which  he 
has  been  exposed.  It  will  be  seen  that  he  represents  the  Tutor  as  a 
spy  in  the  service  of  Henry  VII.  His  position  in  the  English  colony 
was  a  favourable  one  for  observing  the  movements  of  his  countrymen 

K  2 


132  Henry^s  Dream 

who  obtained  leave  to  stay  at  the  French  court,  and  he  may  possibly, 
with  or  without  treachery,  have  supplied  some  useful  information  to 
the  Government. 

Epistle  55.     Farrago,  p.  85  ;  Ep.  iv.  35  ;  C.  30(32). 

Henry  to   Christian. 
(A  letter  composed  by   Erastnics.) 

You  want  to  know,  sweetest  Christian,  what  we  are  about 
here.  We  dream.  What  dream,  vou  ask.  We  dream  of 
what  we  love, — Letters,  than  which  nothing  in  hfe  is  more 
agreeable  to  us,  and  after  that,  we  dream  of  Christian,  our 
soul's  dearest  part.  Think  you  that  you  are  absent  from 
us  ?     Nothing  less.     *       *       *       * 

If  aught  that  poets  say  is  true,  I  cannot  doubt  that  the 
dream  I  lately  had,  came  from  the  gate  of  horn.  It  was  the 
most  charming  dream  that  ever  was,  and  I  shall  be  glad  to 
tell  it  you,  if  you  are  willing  to  listen.  On  the  first  of  August, 
which  was  to  me  the  brightest  of  days,  when  we  had  had  a 
cheerful,  and  quite  luxurious  supper,  —  but  who  and  how 
many,  you  will  ask.  I  answer,  three  as  good  men  and  true 
as  ever  trod  the  ground  ;  Erasmus,  now  indeed  our  own, 
Augustine  the  common  friend  of  all,  and  especially  devoted 
to  you,  and  thirdly  myself,  while  you  were  not  altogether 
absent.  Delightful  companions,  the  time  suitable,  the  place 
well-chosen,  the  proper  arrangements  not  neglected.  How 
often  did  we  drink  Christian's  health,  how  often  did  we  long 
for  his  company  !  Did  you  not  feel,  my  dear  Christian,  some 
tingling  in  your  right  ear?  After  the  second  course  we  took 
a  stroll  in  the  very  place  among  the  vineyards,  where,  as 
Erasmus  told  us,  he  had  more  than  once  sauntered  with  you 
after  finishing  a  bottle,  when  he  recalled  you  by  his  eloquent 
exhortations  from  sordid  cares,  and  ravished  your  whole  soul 
with  love  of  Letters.     Do  you  recognise  the  spot  ?     There 


Erasmus  the  supreme  good  133 

Erasmus  fed  us  with  lettered  speech,  more  delicate  fare 
than  the  supper  we  had  eaten.  When  we  had  returned 
home,  we  prolonged  till  late  our  talk  about  you  ;  at  last  we 
retired  to  bed,  where  partly  in  consequence  of  my  supper 
with  the  wine  I  had  taken,  and  partly  of  my  fatigue  in  w^alking 
(for  you  know  my  habitual  indolence),  I  was  soon  wrapt  in 
the  deepest  sleep.  Then  the  scene  of  the  day  returned.  I 
walked  in  the  same  vineyards,  and  remeasured  the  whole 
space,  but  all  by  myself.  The  thought  of  you  came  into 
my  mind  ;  and  I  became  anxious  to  know  what  you  were 
doing,  not  having  heard  from  you  for  some  months.  While 
I  was  longing  for  our  old  companionship,  you  were  suddenly 
before  me,  as  if  walking  at  your  ease,  with  cheerful  face 
and  in  good  condition.  And  this,  my  dear  Christian,  I  accept 
as  an  omen  of  your  present  happy  state  of  health. f      *         * 

The  supreme  good,  said  I,  if  there  be  any  supreme  good 
in  this  life,  has  by  the  blessing  of  heaven  fallen  to  my  lot. 
For  what  could  be  more  in  accordance  with  my  prayers  or 
my  needs  than  a  friendly  and  learned  teacher.  Erasmus, 
whom  I  have  long  sadly  sought,  I  possess  at  last  all  to  my- 
self, and  enjoy  his  society  night  and  day. 

You  seem,  said  you,  more  fortunate  than  Fortune  herself. 
But  what  propitious  god  has  blessed  you,  brother,  with  such 
a  guest  ? 

It  is,  I  said,  a  long  story  of  wrong,  which  it  is  difficult  to 
trace,  and  I  fear  the  whole  day  would  not  suffice  to  tell  it ; 
but  I  will  try  to  reduce  it  to  a  small  compass.  Do  you 
know  the  old  man  named  N.  ? 

When  offended  at  the  barbarous  sound,  you  exclaimed, 
What  devil's  name  is  that  ?  Stop,  said  I,  the  name  would 
not  strike  you  as  barbarous,  if  you  knew,  even  in  part,  the 

t  In  the  part  omitted  the  shade  of  Christian  relates  at  some  length,  how  in 
the  midst  of  his  commercial  pursuits  he  missed  the  delights  of  literature  and 
the  society  of  Erasmus,  and  became  so  jealous  of  his  brother  that  he  could 
bear  the  privation  no  longer. 


134  ^^^  Tutor  as  pupil 

barbarity  of  the  man.  His  history  is  this.  Having  dili- 
gently spent  his  whole  life  in  the  practice  of  every  sort  of 
wickedness,  so  as  to  fear  no  competition  with  any  thief  or 
impostor,  he  reached  that  degree  of  proficiency  in  his  trade, 
as  to  fill  the  part  of  traitor  at  Paris  on  behalf  of  his  king. 
This  is  a  class  for  which  no  one  is  fit  who  is  not  a  thorough 
traitor  ;  and  although  there  was  no  villany  of  which  he  was 
not  a  master,  he  claimed  the  credit  of  counting  this  ap- 
pellation as  specially  his  own. 

I  do  not  know,  said  you,  with  some  hesitation,  whether  I 
have  ever  seen  this  portent. 

You  are  lucky,  said  I,  if  you  never  see  him.  I  had  rather 
set  eyes  on  any  fury  than  on  this  creature.  But  to  present 
you  with  his  portrait  in  a  few  words,  if  you  will  weld 
together  in  one  image  whatever  you  recollect  to  have  seen 
that  is  disagreeable,  horrid,  distorted,  or  ugly  in  men's  bodies 
you  will  then  have  a  faithful  likeness  of  the  old  man.  If 
you  could  see  him,  you  would  say  he  was  neither  man  nor 
beast,  but  Erinnys  herself.  And,  not  to  detain  you  longer, 
this  half-Scot  is  the  assassin  of  our  Erasmus.  It  w^ould  be  a 
long  tale  to  tell  with  what  acts  this  consummate  hypocrite, 
when  it  came  into  his  head  to  persecute  Letters,  decoyed 
our  simple  and  candid  friend. 

Ah,  wretched  Letters,  said  you,  that  they  have  even  begun 
to  be  named  by  such  creatures  !  You  would  indeed  have 
thought  so.  Christian,  said  I,  if  you  had  seen  this  '  ass  at  the 
harp.'  There  the  man  sat,  grey-headed,  wrinkled,  looking 
at  his  teacher  from  under  his  bushy  eyebrows  with  those 
brutal  eyes  ;  his  head  trembling,  his  lips  livid,  his  teeth  dis- 
coloured, he  breathed  a  poisonous  air  from  those  foul  jaws. 
And  to  increase  your  wonder,  he  used  to  say  that  he  in- 
tended to  be  admitted  to  holy  orders.  Would  you  not 
think  a  play  was  being  acted,  in  which  they  commonly  bring 
in  a  reprobate,  who  pretends  in  his  sickness  that  he  wishes 
to  become  a  monk  ?      However,  with    his   grey  hairs  and 


Erasmus  leaves  the  boarding-house  135 

his  tears,  which  in  harlot  fashion  he  has  always  ready,  he 
imposed  on  our  Erasmus,  who  taught  the  man  for  some 
months,  not  aware  that  he  was  nursing  a  serpent  in  his 
bosom.  But  venom  cannot  exist  for  ever  without  showing 
itself,  and  those  Furies  that  he  had  kept  in  his  breast 
did  in  the  end  burst  forth.  Then  at  last  Erasmus,  finding 
he  had  bestowed  so  much  service  on  an  ungrateful  villain, 
left  him  at  once  of  his  own  accord  ;  and  I,  who  had  long 
been  anxious  for  his  companionship,  was  thought  most 
worthy  of  affording  him  a  retreat.  The  wretch  has  so  much 
confidence  in  his  wealth,  that  he  has  no  fear  of  being  unable 
to  recall  Erasmus.  The  rest  of  the  household  weep  for  his 
return.  Robert,  a  man  with  abundance  of  money,  solicits 
him  with  promises,  Thomas,  a  noble  youth,  opposes  his 
going  with  endearments.  The  master  and  mistress  of  the 
household  call  him  back,  the  maid-servants  and  lads  all  beg 
him  to  come  again  to  his  old  quarters,  so  completely  had  he 
gained  the  attachment  both  of  great  and  small  by  a  mar- 
vellous sweetness  of  character.  The  old  wretch  himself  is 
now  sorry  for  what  he  has  done,  but  a  strong  and  resolute 
man  is  ashamed  of  recovering  too  quickly  from  a  fit  of 
madness.  He  rages,  and  lives  detested  not  only  by  his  own 
household  and  by  all  the  rest  of  mankind,  but  by  himself. 
Erasmus,  who  is  no  more  disturbed  by  these  events. 

Than  if  he  stood  a  mass  of  flinty  rock. 
Or  Parian  marble,* 

has  become  one  of  our  household  ,  and  consoles  himself  by 
saying,  that  it  was  by  God's  grace  he  fell  in  with  that  ruffian, 
as  a  means  of  teaching  him  patience,  as  Xantippe  is  said  to 
have  exercised  the  virtue  of  Socrates.  In  this  way  the 
comedy  has  had  a  happy  ending  for  us  both  ;  and  you, 
Christian,  may  well  clap  your  hands  at  your  brother's 
success. 

*  Quam  si  dura  silex  aut  stet  Marpesia  cautes.     Virgil.  Aen.  vi.  471. 


136  Further  particulars  of  the  Tutor 

Indeed,  said  you,  I  am  quite  unable  to  express  my  pleasure. 
But  why  not  go  straight  home  and  pay  our  compliments  to 
Erasmus  ? 

You  are  right,  said  I,  it  is  the  very  first  thing  to  be  done. 

At  this  point,  while  I  was  trying  to  place  myself  on  your 
left,  and  you  were  insisting  on  taking  the  other  side,  in  this 
mutual  struggle  of  politeness,  I  awoke,  and  my  Christian 
was  lost  to  me.  Erasmus,  who  was  sleeping  in  the  same 
bed  with  me,  became  conscious  of  my  agitation,  and  asked 
me  what  was  the  matter.  I  told  him  the  story  as  it  occurred. 
He  then  called  up  his  boy,  and  had  the  matter  set  down  in 
writing,  so  that  you  might  understand,  that  not  even  our 
dreams  are  to  be  kept  from  your  knowledge.     Farewell. 

Paris,  2  Aug.  [1497].* 

Erasmus,  after  leaving  the  boarding-house,  still  remained  on  good 
terms  with  his  fellow-lodgers,  Thomas  Grey  and  Robert  Fisher, 
although  the  former  being  in  statu  pupillari  W3iS  compelled  to  employ 
the  services  of  another  Latin  teacher.  Epistle  56  is  a  long  letter  from 
Erasmus  to  Grey,  written  soon  after  their  parting,  a  great  part  of  which 
is  occupied  with  copious  invective  against  the  tutor,  whose  disagree- 
able features  and  manners,  as  well  as  his  jealous  and  ungrateful  con- 
duct, are  all  again  described  with  unsparing  amplification,  but  no 
further  explanation  is  given  of  the  cause  of  quarrel.  The  greater  part 
of  the  letter  is  therefore  omitted  in  the  following  translation  ;  but  it 
may  be  remarked,  in  case  there  should  be  any  hope  of  identifying  the 
object  of  Erasmus's  wrath,  that  while  a  second  portrait  is  drawn  of  him 
with  all  the  deformities  of  old  age,  he  is  described  in  another  place  as 
a  boy  of  fifty  [puer  quinquagenarius).  His  boasted  nobility  is  alluded 
to,  and  he  is  denounced  as  maluvi  quod  nobis  Gothia  nuper  evomuit, 
whereas  in  Epistle  55  he  is  Semiscotus,  and  in  the  earlier  days  of 
Erasmus's  favour,  he  was  nobilis  homo  et  humanissimus  Anglus.  We 
may  infer,  that  he  was  an  Englishman  of  gentle  family  from  the 
Scottish  border.     Some  fourteen  years  later  Erasmus,  on  a  short  visit 

*  Parisijs.  Anno  m.cccc.xcviii.  Farrago.  The  month  date  is  found  near 
the  beginning  of  the  letter. 


Thomas  Grey  137 

to  Paris,  stayed  with  an  Englishman,  named  Eden,  in  the  Rue  Saint 
Jean.  (See  Chapter  XVIII.)  The  name  suggests  the  possibility  that 
the  Semiscotus  was  still  living  in  151 1,  and  that  the  old  feud  was 
healed. 

Epistle  56  has  in  Opus  Epistolarum,  but  not  in  Farrago,  the  apolo- 
getic words  Scripsit  jiivenis  following  the  address.  Glancing  in  later 
years  at  its  exaggerated  language,  the  author  or  his  editor  may  have 
thought  of  it  as  belonging  to  ayounger  time,  though,  in  the  strict  sense  of 
the  Latin  word,  Erasmus  at  thirty  might  still  plead  calidajuventa.  And 
the  right  year-date  is  by  an  exceptional  good  chance  set  down  at  the  end. 
A  long  passage  that  is  omitted  (p.  138)  is  almost  entirely  occupied 
with  the  Tutor,  but  contains  a  few  lines  giving  a  most  complimentary 
description  of  Grey,  in  whose  handsome  body  Nature  had  implanted  a 
happy  soul,  had  contributed  a  charming  grace  of  manner,  to  which 
good  birth,  wealth  and  intelligence  were  added,  and  in  brief  had 
formed  him  upon  such  a  mould  as  the  ancients  attributed  to  the  sons 
of  Gods. 

Epistle  56.     Farrago,  p.  254  ;  Ep.  ix.  13  ;  C.  18  (20). 
Erasmus  to  Thomas  Grey. 

My  letter  would  have  come  to  you  sooner,  young  and 
noble  Sir,  than  whom  there  is  no  man  living  more  dear  to 
me, — for  though  the  Fates  have  grudged  you  your  title  of 
'merriest,'  Fortune  cannot  snatch  from  you  the  character 
of  dear, — I  should  have  written  sooner  to  you,  as  my  affection 
for  you  led  me  to  wish,  and  as  I  knew  that  our  mutual  love 
led  you  still  more  to  expect,  but  I  was  afraid  of  chafing  the 
bitter  wound  which  I  had  lately  received,  while  it  was  still 
fresh.  That  wound  is  so  far  from  bearing  any  touch,  that 
even  now  I  feel  that  it  becomes  sore  at  the  slightest  recol- 
lection. See  how  that  most  righteous  sorrow  brings  tears  to 
my  eyes  ;  when  I  already  hoped  that  the  scar  had  healed 
over.  No  insult  is  so  intolerable  as  that  which  is  done  in 
return  for  acts  of  kindness.  Would  that  I  might  drain  such 
a  draught  from  the  river  of  Lethe,  that  the  old  man  with 


138  Grey  s  new  preceptor 

his  outrages  and  my  benefits  might  entirely  fade  from  my 
mind.     *     *     * 

Considering  my  friendship,  my  services,  my  loyalty,  my 
almost  fraternal  love,  when  could  I  ever  have  expected  such 
a  signal  indignity  from  a  man  grey,  as  is  apparent,  noble,  as 
he  boasts  himself,  and  religious,  as  he  pretends  to  be  ?  I 
used  to  think  it  the  height  of  ingratitude  not  to  return  kind- 
ness with  kindness.  I  had  read  that  there  was  a  sort  of  men, 
to  whom  it  was  safer  to  do  wrong  than  to  oblige  them  with 
good  offices  ;  but  I  did  not  believe,  until  convinced  by  ex- 
perience, that  it  is  much  more  perilous  to  do  good  to  the 
evil  than  to  do  evil  to  the  good.  For  when  this  ungrateful 
scoundrel  felt  his  obligations  to  me  to  be  greater  than  he 
could  repay,  he  takes  a  holiday  from  that  literature  which  he 
has  too  long  persecuted,  and  bends  all  his  study  upon  ruining 
me  by  his  wicked  plots  ;  and  after  he  despairs  of  doing  this 
by  other  efforts,  which  he  has  already  tried  in  vain,  he 
endeavours  to  kill  me  with  his  envenomed  tongue,  and  has 
killed  me  as  far  as  in  him  lay.  That  I  live  and  am  even 
well,  I  owe  to  Letters,  which  have  taught  me  not  to  yield  to 
any  of  Fortune's  storms.     *     *     * 

If  you  are  disappointed  at  being  deprived  of  our  teaching, 
you  must  consider  that  it  is  no  great  disadvantage  to  have 
changed  your  preceptor.  You  have  taken  one  that  is  fresh 
instead  of  one  that  is  tired  out,  one  that  is  very  industrious 
instead  of  one  that  was  somewhat  careless,  one  perhaps  more 
learned,  but  not,  I  think,  more  loving.  And  whatever  he 
might  have  been,  how  small  a  loss  couid  you  suffer  by 
my  removal  !  Even  when  I  was  with  you,  you  were  but 
grudgingly  allowed  to  enjoy  my  society.  What  could  I  say 
worthy  of  you,  when  that  '  ass  at  the  harp  '  was  always  by. 
And  lastly  if  there  is  any  loss,  we  can  easily  make  up  for  it, 
and  more  than  make  up  for  it,  by  an  exchange  of  letters. 
*  *  *  Your  model  must  be  yourself ;  fix  your  mind  on 
what  is  worthy  of  your  family,  of  your  character  and  of  your 


Epistle  communicated  to  friends  139 

intellect.  You  have  a  teacher  as  worthy  of  you  as  he  is  ill- 
matched  with  the  old  man  ;  follow  his  instructions. 

Do  not  quarrel  with  Robert,*  for  I  want  the  man  to  be 
my  friend.  If  you  do  not  hate  the  old  man,  it  will  show 
that  you  bear  in  mind  modesty  and  patience  ;  but  if  you  can 
ever  love  a  monster  of  the  kind,  you  will  be  the  most  fickle 
of  mortals ;  if  you  really  mean  it,  you  will  be  the  greatest  of 
fools,  if  you  do  it  for  adulation,  the  meanest  of  flatterers.  It 
is  as  mad  to  embrace  an  enemy,  as  it  is  ungrateful  to  neglect 
a  friend.     Farewell. 

Paris  [Aug.],  i497-t 

The  letter  of  which  we  have  just  given  an  incomplete  translation, 
not  including  some  of  its  most  violent  passages,  appears  to  have  been 
exhibited  by  the  author  to  his  friends  as  an  example  of  rhetorical 
invective.  See  Epistle  57.  The  treatise  on  Letter-writing  contains 
an  example  of  an  "Epistle  of  exprobation,"  which  was  evidently 
addressed  at  this  time  to  the  Tutor  himself.     See  pp.  130,  165. 


Epistle  57.     Farrago,  p.  252  ;  Ep.  ix.  11  ;  C.  44  (47). 
Erasmus  to  Thomas  Grey. 

If  I  have  ever  either  done  or  intended  anything  to  gratify 
you,  please  do  not  refuse  me  this  favour  in  return.  Deliver 
to  the  bearer  the  letter  I  wrote  you.  When  I  have  given 
an  opportunity  of  copying  it  to  those  friends  who  are  begging 
for  it,  I  will  let  you  have  it  again.     Farewell. 

[Paris,  1497.]  t 

In  Epistle  58,  also  addressed  to  Grey,  the  part  omitted  is  occupied 
with  professions  of  regard  and  commonplaces  about  friendship.  This  is 
followed  by  a  friendly  warning  as  to  the  choice  of  books.     Some  of 

*  Robert  Fisher. 

t  Parisijs.  An.  M.cccc.xcvii.  Farrago. 

X  No  date  in  Farrago ;   M.cccc.xcviii,  Op.  Epist. 


i^o  Some  books  to  be  avoided 

the  least  edifying  works  of  the  classical  authors  were  those  most  often 
reproduced  in  the  early  years  of  the  printing  press. 

Epistle  58.     Farrago,  p.  253  ;  Ep.  ix.  12  ;  C.  21  (21). 
Erasmus  to  Thomas  Grey. 

Although,  my  sweetest  Thomas,  I  am  much  occupied,  yet 
that  you  may  understand  that  I  am  not  going  to  allow  myself 
any  excuse,  when  the  time  comes  for  writing  to  you,  I  have 
made  up  my  mind  to  have  some  talk  with  you  by  letter  even 
among  the  interruptions  of  business.     *       *       * 

I  shall  think  my  love  for  you  abundantly  repaid,  if  I  see 
that  singular  disposition  towards  virtue  which  I  was  the  first 
to  observe  in  you,  come  by  my  aid  to  good  effect ;  and  T 
entreat  you  to  use  every  efiFort  to  that  end.  This  you  will 
do,  if  you  choose  for  your  reading  all  the  best  authors,  and 
shun  those  that  are  lascivious  or  indecent,  especially  at  your 
present  age,  which  is  naturally  weak,  and  more  prone  to 
vice  than  disposed  to  the  reception  of  what  is  right.  But 
what  purpose  does  it  answer  to  read  such  books  to  the  ruin 
of  your  character,  when  there  is  no  lack  of  others  which 
advance  you  much  more  in  learning  without  any  taint  of 
indecency  ?  Of  these  you  will  read,  among  the  first,  Virgil, 
Lucan,  Cicero,  Lactantius,  Jerome,  Sallust,  and  Livy. 

To  save  you  from  further  wonder  at  the  new  colour  of 
the  writing,  you  must  know  it  is  done  with  lovers'  blood. 
For  want  of  ink  we  are  writing  with  mulberry  juice. 

Paris,  I497-* 

It  had  long  been  part  of  Erasmus's  scheme  of  life  to  obtain  the 
degree  of  Doctor  in  Theology,  to  the  possession  of  which  an  enormous 
significance  was  attached  by  his  contemporaries.  See  p.  118.  And 
there  is  evidence  in  some  of  his  letters,  that,  though  he  had  probably  not 
attained  even  the  position  of  a  Bachelor,  the  mere  fact  that  he  was  a 

*  Parisijs.  Anno  m.cccc.xcvii.  Farrago. 


Erasmus  a  Bachelor  of  Theology  141 

student  of  theology  in  a  great  university  gave  him  an  importance  in 
the  eyes  of  his  fellow  Canons.  See  Epistle  5 1 ,  pp.  121,1 24.  To  obtain  the 
Doctor's  degree  w^ith  greater  credit,  and  still  more  with  the  object  of 
seeing  a  renowned  country  and  becoming  acquainted  with  celebrated 
scholars,  his  mind  was  set  on  a  journey  to  Italy.  See  pp.  152,  160,  168, 
But  when  in  1506  he  was  made  a  Doctor  at  Turin,  it  appears  by  his 
diploma,  that  he  was  already  a  Bachelor  in  the  same  faculty  (Chapter 
xvi.).  It  will  also  be  seen  in  a  future  chapter,  that  some  facilities 
had  been  offered  to  him  at  Cambridge  in  the  same  year  for  proceeding 
to  the  higher  degree.  Seep.  401.  On  the  other  hand  Epistle  59  affords 
evidence  that  at  the  time  when  it  was  written,  probably  in  the  autumn 
of  1497,  Erasmus  was  turning  his  attention  afresh  to  the  study  of 
scholastic  divinity  in  Paris ;  and  we  can  scarcely  doubt  that  this  dis- 
tasteful employment  had  some  relation  to  his  proposed  diploma.  The 
lively  attack  on  the  theologians  contained  in  this  letter  was  apparently 
written  to  relieve  his  impatience.  In  the  collected  Epistles,  but  not 
in  Farrago,  it  has  the  words  Scripsit  Juvenis  prefixed  to  it ;  compare 
Epistle  56.  We  may  suppose  these  words  to  have  been  added  by 
Erasmus  himself,  as  a  sort  of  apology  for  the  violence  of  his  onslaught, 
in  his  younger  days,  upon  the  professed  theologians.  It  is  probable 
that  the  submission  to  University  routine,  which  gave  occasion  to  this 
letter,  was  followed  by  his  becoming  a  Bachelor  of  Theology  in  the 
course  of  the  following  year. 

Epistle  59.     Farrago,  p.  169  ;  Ep.  vi.  39  ;  C.  76  (85). 

Erasmus  to    Thomas  Grey. 

The  interruption  which  has  taken  place  for  some  days  in 
my  old  habit  of  writing  need  not  make  you  afraid,  however 
true  it  may  be  that  Love  is  full  of  anxious  fear.*  It  is  not 
that  my  love  has  grown  cold.  What  then,  you  will  say  ; 
what  has  happened  to  make  Erasmus  drop  his  pen  ?  You 
shall  hear  the  cause,  marvellous  exceedingly  and  yet  true. 
I,  who  have  always  been  a  primitive  Theologian,  have  began 
of  late  to  be  a  Scotist, — a  thing  upon  which  you  too,  if  you 
love  me,  should  pray  the  blessing  of  Heaven.     We  are  so 

*  Res  est  soliiciti  plena  timoris  amor.     Ovid.  Heroides,  i,  12. 


142  Scotistic  theology 

immersed  in  the  dreams  of  your  compatriot, — for  Scotus,  who, 
like  Homer  of  old,  has  been  adopted  by  divers  competing 
countries,  is  especially  claimed  by  the  English  as  their  own, — 
that  we  seem  as  if  we  should  scarcely  wake  up  at  the  voice 
of  Stentor.  Then  you  will  say,  you  are  writing  this  in  your 
sleep.  Hush,  profane  one  !  thou  knowest  nothing  of  theolo- 
gical slumber.  There  are  many  that  in  their  sleep  not  only 
write,  but  slander  and  get  drunk,  and  commit  other  indiscre- 
tions. I  find  many  things  are  done  in  reality,  which  the  in- 
experienced could  in  no  wise  be  made  to  believe.  I  used 
to  think  the  sleep  of  Epimenides  was  the  merest  fable  ;  now 
I  do  not  wonder  at  it,  having  had  myself  a  like  experience. 
What  on  earth,  you  will  say,  are  these  stories  you  are  telling 
me  ?  Well,  profane  person  as  you  are,  and  not  worthy  of 
approaching  the  sacred  precincts  of  Theology,  you  shall  see 
what  favour  I  bear  you  in  admitting  you  to  such  a  secret. 

There  was  once  a  man  called  Epimenides,  the  same  who 
wrote  that  all  Cretans  are  liars,  being  himself  a  Cretan  and 
yet  for  the  moment  telling  no  lie.  He  lived  to  a  great  age, 
but  this  was  not  enough,  for  long  after  his  death  his  skin  was 
found  with  marks  of  letters  on  it.  Some  declare  that  it  is 
preserved  in  these  days  at  Paris  in  the  Sorbonne,  that  sacro- 
sanct temple  of  Scotistic  theology,  and  is  in  as  high  esteem 
as  the  Diphthera  was  of  old  among  the  Cretans,  or  the 
Sibylline  books  of  Rome.  For  indeed  they  are  said  to  go  to 
it  for  oracles,  whenever  they  are  at  a  loss  for  syllogisms,  and 
no  one  is  allowed  to  set  eyes  on  it,  unless  he  has  borne  the 
title  of  M.  N.*  for  full  fifteen  years.  If  any  other  person  ven- 
tures to  direct  his  profane  glances  towards  it,  he  straightway 
becomes  as  blind  as  a  mole.  That  what  I  am  telling  you  is  no 
mere  song,  is  shown  by  that  most  ancient  Greek  proverb,  to 
iTnfjLei'iSeLoi'  Sepfia,  by  which  they  meant  a  thing  abstruse  and 

*  Alagister  Noster,  was  the  title  of  a  Professor  or  Doctor  of  Theology.  See 
Moriee  Eticomium,  C.  iv.  470  c. 


The  sleep  of  Epimenides  143 

not  to  be  communicated  to  the  vulgar.  Epimenides  also 
published  theological  books,  for  he  was  most  distinguished 
in  the  profession  of  theology  ;  but  prophet  and  poet  have 
been  held  to  be  the  same.  In  these  works  he  put  together 
such  knotty  syllogisms  as  not  even  he  was  able  to  untie,  and 
compounded  mysteries  which  he  could  never  have  under- 
stood himself,  if  he  had  not  been  a  prophet. 

He  is  said  once  upon  a  time  to  have  gone  out  of  his  city 
to  take  a  walk,  being  out  of  humour  with  everything  at 
home.  After  a  while  he  betook  himself  to  a  cavern  which 
had  a  deep  recess.  This  he  may  have  done  either  because 
he  suifered  from  the  heat,  or  because  he  had  lost  his  way  (for 
Divines  do  this  sometimes)  and  was  afraid  of  being  exposed 
by  night  to  the  wild  beasts  in  the  open  country,  or,  as  is 
most  likely,  merely  to  seek  a  suitable  place  for  meditation. 
While  he  was  biting  his  nails  there,  and  making  many  dis- 
coveries about  instances  and  quiddities  cmd  formalities^  he 
was  overcome  with  sleep.  I  know  you  will  not  believe  me, 
if  I  tell  you  that  he  did  not  wake  till  the  evening  of  the  next 
day,  though  even  drunkards  sleep  longer  than  that.  But  this 
theological  slumber  was  prolonged,  as  is  constantly  affirmed 
by  authors,  for  forty-seven  years,  and  they  say  that  there  is 
some  mysterious  meaning  in  his  sleep  ending  at  that  time, 
neither  sooner  nor  later.  For  my  part  I  think  Epimenides 
was  uncommonly  fortunate  in  coming  to  himself  even  so  late 
as  he  did.  Most  divines  of  our  time  never  wake  at  all  ; 
and  when  they  sleep  on  mandragora,  they  think  themselves 
most  awake.  But  to  return  to  the  waking  of  Epimenides, 
After  he  had  risen  and  rubbed  his  eyes,  being  not  quite  sure 
whether  he  was  awake  or  asleep,  he  walked  out  of  the  cave, 
and  when  he  saw  the  whole  appearance  of  the  country 
altered,  while  the  very  entrance  of  the  cavern  was  changed 
by  the  moss  and  briars  that  had  grown  over  it,  the  man 
began  to  doubt  his  own  identity.  He  goes  into  the  city, 
where  he  findsfevery  thing  new.     He  addresses  each  person 


144  Erasmus  at  lecture 

he  meets  :  "  Ho  there  !  do  not  you  recognize  Epimenides  ?" 
The  other  thinks  he  is  mocked,  and  bids  him  go  to  the 
devil  or  look  out  for  a  stranger.  In  this  ridiculous  way  he 
walked  about  for  several  months,  until  he  fell  in  with 
some  old  boon  companions,  by  whom  he  was  recognized. 

But  look  now,  my  Thomas,  what  do  you  suppose  Epime- 
nides dreamed  of,  all  those  years  ?  What  else  but  those 
subtlest  of  subtleties  of  which  the  Scotists  now  make  boast? 
For  I  am  ready  to  swear  that  Epimenides  came  to  life  again 
in  Scotus.  What  if  you  saw  Erasmus  sit  gaping  among 
those  blessed  Scotists,  while  Gryllard  is  lecturing  from  his 
lofty  chair  ?  If  you  observed  his  contracted  brow,  his 
staring  eyes,  his  anxious  face,  you  would  say  he  was  another 
man.  They  assert  that  the  mysteries  of  this  science  cannot 
be  comprehended  by  one  who  has  any  commerce  at  all  with 
the  Muses  or  with  the  Graces.  If  you  have  touched  good 
letters,  you  must  unlearn  what  you  have  learnt ;  if  you  have 
drunk  of  Helicon,  you  must  get  rid  of  the  draught.  I  do 
my  best  to  speak  nothing  in  true  Latin,  nothing  elegant  or 
witty,  and  I  seem  to  make  some  progress.  There  is  hope 
that  they  will  acknowledge  Erasmus  some  time  or  other. 
But  what,  you  will  say,  is  the  upshot  of  all  this  ?  It  is  that 
you  are  not  henceforth  to  expect  anything  from  Erasmus 
that  would  savour  of  his  ancient  studies  or  character.  Re- 
membering amongst  whom  I  live,  with  whom  I  daily  sit, 
you  must  look  out  for  another  comrade. 

Sweet  Grey,  do  not  mistake  me.  I  would  not  have  you 
construe  this  as  directed  against  Theology  itself,  which,  as 
you  know,  I  have  always  regarded  with  special  reverence. 
I  have  only  amused  myself  in  making  game  of  some  pseudo- 
theologians  of  our  time,  whose  brains  are  rotten,  their  lan- 
guage barbarous,  their  intellects  dull,  their  learning  a  bed  of 
thorns,  their  manners  rough,  their  life  hypocritical,  their 
talk  full  of  venom,  and  their  hearts  as  black  as  ink.     Farewell. 

Paris,  [1497.]* 

*  Lutecise.  An.  m.cccc.xcix.  Farrago. 


Old  scores  at  the  hoarding-house  145 

Erasmus  and  Fisher  had  been  fellow-inmates  of  the  English 
boarding-house,  and  we  have  no  hint  of  their  having  lodged  together 
anywhere  else.  It  is  probable  therefore,  that  Epistle  60  has  reference 
to  their  relations  with  that  household.  The  master  and  mistress  of  the 
house  with  their  servants  are  mentioned  in  Epistle  55.     See  p.  135. 

Epistle  60.     Farrago,  p.  252  ;  Ep.  ix.  10  ;  C.  38  (38). 
Erasmus  to  Robert  Fisher. 

Only  look  how  greedy  ard  querulous  womankind  is.  The 
day  before  yesterday  my  boy  brought  me  a  string  of  com- 
plaints from  our  old  landlady.  The  husband  was  grumbling 
in  some  sort  about  both  of  us.  The  mother,  to  keep  up  her 
character  as  a  Norman,  complained  that  she  had  had  no 
thanks  for  the  work  she  had  done  for  me.  The  daughter 
said  you  had  sheered  off  very  ill-naturedly  and  had  forgotten 
your  former  intimacy.  For  my  part  I  buy  a  favour  ten 
times  over,  for  after  recompensing  a  service  with  a  most 
exorbitant  payment,  I  am  nevertheless  still  in  debt  for  it  ! 
When  I  reflect  on  these  ways  of  women,  I  am  glad  to  have 
fallen  into  the  kind  of  hfe  I  have  adopted,  if  by  accident, 
luckily,  if  by  judgment,  wisely. 

You  have  a  paltry  letter,  the  subject  being  furnished  me 
by  that  paltry  woman.  I  am  glad  if  you  are  in  good  health. 
For  ourselves  we  wish,  nay,  we  already  hope  ;  for  the  sick- 
ness is  beginning  gradually  to  relax. 

Paris,         [1497].* 

In  the  late  autumn  of  this  year,  after  a  slight  threatening  of  sick- 
ness, Erasmus  paid  his  usual  annual  visit  to  Holland  for  the  benefit  of 
his  health.     Pp.  10,  150,  152. 

Epistle  63  suggests  the  conjecture,  that  he  stayed  at  Cambrai  either 
in  going  or  returning.  During  his  residence  with  the  Bishop  he  had 
probably  established  friendly  relations  with  some  of  the  clergy  of  that 

*  Lutetise,  m.cccc.xcviii.  Op.  Epist.     No  date  in  Farrago. 
VOL.  I.  L 


146  Reputation  of  Erasmus  as  a  Poet 

Cathedral.  He  appears  to  have  come  back  to  Paris  about  the  end  of 
October,  in  which  month  he  had  undertaken  the  charge  of  the  son  of 
a  gentleman  of  Lubeck,  whose  name  appears  to  have  been  Rodolf 
Lang.  The  terms  for  the  boy^s  board  and  instruction  had  been 
arranged  during  Erasmus's  absence  by  his  older  pupil  Henry,  and  the 
boy  had  apparently  arrived  in  Paris  and  been  placed  with  Augustine, 
who  took  care  of  him  and  taught  him  until  it  was  convenient  for 
Erasmus  to  receive  him.     See  Epistle  64. 

As  an  author,  Erasmus  was  at  this  time  best  known  by  his 
poetry,  some  specimens  of  which  were  circulated  among  the  learned. 
In  Epistle  61,  addressed  to  Hector  Boece,  an  attempt  is  made  to 
define  his  actual  relation  to  studies  of  that  kind.  The  letter  is  dated 
the  8th  of  November,  without  year,  but  may  most  probably  be  attri- 
buted to  the  latter  part  of  the  intercourse  between  the  correspondents 
in  France,  which  appears  to  have  ended  about  1498.  See  p.  105.  It  was 
accompanied  by  some  verses  "  lately  composed  in  a  country  walk  by 
the  side  of  a  stream."  In  this  description  we  may  perhaps  recognize 
a  poem,  composed  in  honour  of  Gaguin  and  Faustus  Andrelinus,  and 
described  in  the  title  as  Carmen  ruri scriptum  et  autumno,  which  was 
included  in  a  small  collection  of  verse,  printed  at  Paris,  probably  in 
1499.    See  pp.  22,  198,  C.  i.  1217.     The  poem  begins  with  the  lines: 

Nuper  quum  viridis  nemoroso  in  margine  ripae 
Irrigua  spatiarer  in  herba. 

Gaguin  is  described  as  putting  the  last  touches  to  his  History, 
a  second  edition  of  which  was  published  at  Paris  in  March,  1497-8  ; 
and  Faustus  is  imagined  as  occupied  with  his  poetry  among  Gallic 
vineyards  and  in  Parisian  fields.  These  words  suggest  the  conjecture 
that  the  author's  own  country  walk  was  not  in  France,  and  that  the 
verses  were  written,  a  few  weeks  before  Epistle  61,  in  the  Cambresis  or 
Holland.  The  Epistle  itself  is  also  dated  from  the  country,  by  which  is 
probably  meant  some  country  residence  within  easy  reach  of  Paris.  In 
Epistle  64,  written  soon  after  this  letter,  Erasmus  speaks  of  the 
necessity  of  retreating  to  the  country,  when  the  town  was  more  than 
usually  unhealthy.  It  will  be  observed,  that  in  spite  of  the  disclaimer 
contained  in  this  Epistle,  we  find  Erasmus  printing  a  collection  of  his 
poetry  about  two  years  later.  P.  198.  The  renunciation  is  repeated 
in  Epistle  102.  But  in  Colet's  banquet,  shortly  after,  Erasmus  is  still 
pleased  to  fill  the  part  of  Poet.  P.  215. 


Erasmus  disclaims  the  title  of  Poet  147 

Epistle  61.     Merula,  p.  189  ;  Ep.  xxxi.  22  ;  C.  1784  (396). 

Erasmus  to  Hector  Boece. 

What  is  the  meaning  of  so  many  scolding  letters  ?  What 
is  all  this  insistence  about?  You  write  again  and  again,  you 
threaten,  reproach,  and  in  fact,  declare  open  war  against 
me,  if  I  do  not  send  you  a  copy  of  some  of  my  poetry. 
Only  look,  how  unfair  it  is  of  you,  to  demand  from 
me  a  copy  of  that,  of  which  I  have  no  copy  myself.  I 
solemnly  swear  that  I  have  not  for  a  long  time  been  versed 
in  such  studies  ;  and  if  I  did  as  a  boy  amuse  myself  with 
them,  I  left  all  that  behind  me  at  home.  For  how  could  I 
dare  to  bring  my  barbarous  Muses  with  their  dull  and 
foreign  tones  to  this  famous  school,  in  which  I  knew  there 
were  so  many  persons  absolute  in  every  sort  of  Letters  ? 
But  I  see  you  do  not  believe  this,  and  suspect  my  professions 
to  be  themselves  poetical.  Who  on  earth  induced  you  to 
believe  that  Erasmus  was  a  poet  ?  For  you  repeatedly  call 
me  in  your  letter  by  that  name,  once  honorable,  but  now 
odious,  thanks  to  the  stupidity  and  incompetence  of  many 
that  are  so  called.  Therefore,  if  you  love  me,  pray  do  not 
address  me  again  by  that  title. 

However,  Hector,  my  dear  friend,  that  you  may  not  tire 
yourself  and  annoy  me  by  writing  the  same  thing  over  and 
over  again,  it  is  well  we  should  speak  more  freely  and 
plainly  of  the  matter.  In  the  first  place,  I  am  not  such  a 
fool  as  to  w^sh  to  be  taken  by  any  one  at  more  than  my  true 
value.  Although,  when  I  was  a  boy,  the  Muses  were  above 
all  things  my  delight,  I  have  not  laboured  so  carefully  in 
this  sort  of  study,  as  to  produce  out  of  my  workshop  any- 
thing worthy  of  Apollo.     *       *       * 

It  is  no  pleasure  to  me,  when  I  fail  to  satisfy  my  own 
judgment,  to  be  approved  by  that  of  the  unskilful  ;  of  whom 

L  2 


148  Various  Critics  of  Poetry 

one  admires  nothing  but  what  he  does,  or  could  do,  himself, 
another  on  the  contrary  nothing  but  what  he  does  not  com- 
prehend. This  person  is  captivated  by  fine  writing  and 
ornament,  '  tuneful  trifles '  as  Flaccus  has  it.*  Another 
worships  what  is  obsolete,  derived  from  the  age  of  the 
Aborigines,  and  reads  with  respectful  emotion,  aiirai 
frugiferai.  A  third,  delighted  with  a  heap  of  words,  takes 
garrulity  for  eloquence.  What  is  solid,  is  admired  by  few, 
as  indeed  there  are  few  that  recognize  it.  The  painter 
Apelles  (unless  my  memory  fails  me)  disliked  to  have  his 
works  criticised  by  Alexander,  a  powerful  monarch.  May 
not  then  a  learned  man  well  dislike  to  be  judged  by  every 
cobbler  or  by  every  clown  ?  Consider  too  that  persistent 
monster  of  jealousy,  which  attacks  most  eagerly  everything 
that  is  best.  Why  should  I  for  no  reason  at  all  provoke 
the  hissing  of  that  cobra?  No,  I  leave  the  contest  for  those 
who  are  urged  to  utterance  by  the  command  of  hunger,  or 
who  at  any  rate  are  so  charmed  by  that  siren  of  praise  and 
fame,  that  they  had  rather  be  ennobled  after  the  fashion  of 
Herostratus  than  live  inglorious.  For  my  part  I  will  not 
buy  glory  at  such  a  cost. 

But  what  does  this  all  tend  to,  you  will  say.  Simply  to 
this,  that  as  I  am  not  learned  enough  to  satisfy  the  ears  of 
the  learned,  if  there  be  any  such,  and  am  too  learned  per- 
haps, or  at  any  rate  too  proud,  to  condescend  to  a  contest 
with  those  busybodies,  I  am  resolved,  if  I  have  written  any- 
thing, to  dedicate  it  rather  to  Harpocrates  than  to  Apollo. 

Nevertheless,  not  to  appear  too  much  in  the  character  of 
Demea  towards  a  friend  who  is  united  to  me  by  so  much 
kindness,  I  have  taken  Mitio  for  a  pattern,  and  allowed  my- 
self to  be  overcome  ;  for  who  can  resist  Hector  ?  Depart- 
ing therefore  a  little  from  my  plan,  I  send  you  a  few  verses 
with  which  I  lately  amused  my  leisure  when  taking  a  country 

*  Nugaeque  canorce.      Morat.  Ep.  ad  Pisones,  322. 


Poem  imparted  iti  confidence  149 

walk  by  the  side  of  a  stream,  and  in  which  you  must  not 
look  for  the  felicity  of  Maro,  the  sublimity  of  Lucan,  the 
copiousness  of  Naso,  or  the  seductiveness  and  learning  of 
Baptista  Mantuanus.  For  while  I  appreciate  all  excel- 
lences, yet  in  writing  I  somehow  prefer  that  Horatian  dry- 
ness and  simplicity.  If  your  admiration  is  given  to  solid  and 
more  ambitious  works,  I  still  hope  you  will  not  altogether 
despise  what  I  send. 

I  had  almost  forgotten,  by  the  way,  what  of  all  things  I 
most  wished  to  enjoin  upon  you.  If  you  have  any  love  for 
Erasmus,  do  not  bring  his  trifles  out  anywhere.     Farewell. 

Written  in  haste  in  the  country,  8  November  [1497].* 

Episde  62  is  without  date  in  Farrago  ;  in  Opus  Epistolarum  it  is 
dated  1497.  The  passage  cited  is  from  Vegetius,  De  Re  Militari,  lib.  ii. 
c.  19.     Evangelista  may  have  been  one  of  Erasmus's  pupils.     P.  155. 

Epistle  62.     Farrago,  p.  253  ;  Ep.  ix.  9  ;  C.  22  (23). 
Erasmus  to  Evangelista. 

I  have  found  that  word,  accensi,  over  which  we  stumbled, 
in  Vegetius,  whose  words  are  these  :  "  To  take  the  orders 
of  the  judges  or  tribunes,  and  also  oi  th.Q  principales^  certain 
soldiers  were  told  off,  called  accensi,  that  is,  added  after  the 
legion  was  complete,  whom  they  call  supernumeraries."  It 
is  therefore  most  clear  that  accensi  are  so  called  ab  accen- 
sendo.     I  want  you  to  be  informed  of  this.     Farewell. 

[Paris]  1497. 

The  following  letter  is  apparently  addressed  to  one  of  the  clergy- 
men with  whom  Erasmus  had  lately  associated  during  his  absence  from 
Paris,  probably  at  Cambrai.  The  winter  date  assigns  it  to  this  year 
rather  than  1498,  when  Erasmus  returned  from  his  journey  in  the  summer. 
P.  164.     In  December,  1499,  he  was  in  England. 

*  Scriptum  ruri  tumultuarie.     Sexto  Idus  Novemb.     Mtrula. 


150  Hospitality  worthy  of  a  bishop 

Epistle  63.     Farrago,  p.  78;  Ep.  iv.  23  ;  C.  66  {jj)' 
Erasmus  to  Chaplain  Nicasius  of  Cambrai. 

Although,  most  learned  Nicasius,  you  were  most  dear  to 
me  before  by  virtue  of  our  correspondence,  it  will  be 
difficult  for  me  to  say  what  a  mass  has  been  added  to  my 
affection  for  you  by  that  personal  intercourse  of  ours.  I 
was  before  your  humble  servant,  now  much  more  closely 
attached  to  you.  But  it  is  a  suspicious  thing  to  repay  an 
act  of  kindness  by  words.  If  you  would  make  trial  of  my 
feeling  towards  you,  pray  take  your  turn,  and  impose  some 
task  upon  me.  You  cannot  throw  on  me  any  burden  so 
heavy  or  so  troublesome  as  not  to  seem  most  light  and  even 
pleasant  on  your  account. 

I  carefully  delivered  your  letter,  and  greeted  Thomas  of 
Cambrai  in  your  name.  Pray  keep  your  promise  of  writing 
to  me  as  often  as  you  can.  You  will  present  my  respects 
to  Michael  Pavius  my  teacher,  and  especially  to  our  enter- 
tainer, a  man  that  ought,  so  help  me  Heaven,  to  be  a  bishop. 
His  name  has  slipped  my  memory,  but  the  kindness  and 
courtesy  with  which  he  treated  me  have  not  been,  and  will 
never  be,  forgotten.  Thank  him  for  me  in  your  own  fashion, 
that  is,  most  heartily.     I  pray  that  you  and  yours  may  be  well. 

Paris,  14  Dec.  [1497].* 

During  the  winter  of  1497  and  the  early  part  of  1498  Erasmus  was 
preparing  for  a  journey  to  Italy,  where  he  proposed  to  spend  some 
months  in  study  at  Bologna,  and  after  taking  his  Doctor's  degree 
there,  to  go  on  in  the  next  year  to  Rome  in  time  for  the  Jubilee. 
Pp.  152,  168.  But  considerations  of  health,  and  unwillingness  to 
undertake  so  expensive  a  journey  without  ample  means,  led  to  its 
postponement  for  some  years.     Pp.  158,  160,  190. 

*  Parisijs,  postridie  Id.  Decemb.  Anno  m.cccc.xcix.  Farrago. 


CHAPTER  VI. 

Erasmus  in  Paris ^  J-aniiary  to  May,  1498;  N'ew  pupil 
from  Lubeck ;  Fever,  April  and  May  ;  in  Holland  and 
Brabant,  J^une  and  ^uly  ;  in  Paris,  ^uly  to  December. 
The  Bishop  of  Cambrai  in  England.  Lord  Mountjoy's 
second  residence  in  Paris.  The  Treatise  on  Letter- 
writing.  Scandal  reported  at  Stein,  December^  1498. 
Epistles  64  to  80. 

If  the  date  of  Epistle  65  is  to  be  trusted,  Henry,  who  was  himself  its 
bearer,  returned  to  Lubeck  in  February,  1498.  It  is  probable  that 
Epistle  64,  addressed  to  the  father  of  Erasmus's  young  pupil  from 
that  city  (see  p.  146),  was  also  sent  by  the  same  hand.  The  allusion 
made  by  Erasmus  in  the  last  paragraph  to  his  own  want  of  facility 
in  writing  German  is  of  some  interest.  He  had  made  Latin  his  own 
language  ;  and  the  variety  of  dialects  in  his  native  tongue, — High 
German  and  Low  German, — increased  the  difficulty.  The  name  of  the 
person  addressed  appears  to  have  been  Rodolf  Lang.     Epistle  65. 

Epistle  64.     Farrago,  p.  73  ;  Ep.  iv.  18  ;  C.  15  (17). 

Erasmus  to  a  gentlejnan  of  Lubeck. 

Most  honourable  Sir,  your  son  is  living  with  me,  and  is 
taught  by  me  upon  the  terms  which  I  accepted  from  Henry, 
who  promised  me  in  your  name  thirty-two  crowns  and  a 
robe.  He  has  lately  been  seriously  ill,  but  by  the  favour  of 
God  and  the  help  of  doctors  he  has  recovered.  He  has  been 
some  few  months  in  my  charge,  during  which  time  I  have 
suppHed  him  with  whatever  he  has  required.  I  took  the 
boy  into  my  household  in  October,  and  he  is  cared  for,  not 
as  a  stranger,  but  as  if  he  were  my  own  son.     He  is  gifted 


152  Erasfniis's  pupil  from  Lubeck 

with  unusual  intelligence,  and  his  manners  are  for  his  age 
tractable  and  not  disagreeable.  I  shall  endeavour  to  restore 
him  to  you  worthy  both  of  his  teacher  and  of  his  father. 

I  am  surprised  that  his  books  have  not  come  to  my  hands. 
That  Antwerp  merchant  wrote,  that  he  had  sent  them  by  a 
merchant  of  Paris,  and  gives  his  name  ;  but  he  stoutly  denies 
the  transaction,  I  have  not  yet  received  any  money  on  your 
son's  account.  Augustine,  under  whose  charge  he  was  while  I 
was  in  my  own  country  on  account  of  my  health,  admits  that 
he  received  from  Henry  five  or  six  florins.  He  boarded, 
and  taught  him  too,  for  three  months,  because  I  thought  I 
was  then  on  the  point  of  going  to  Italy.  This  money  I  left 
with  Augustine  in  return  for  his  labour,  and  added  besides 
what  was  required  to  satisfy  his  account,  for  it  was  in  his 
house  that  the  boy  was  sick.  Besides  this,  he  has  been 
clothed  at  my  cost. 

A  sort  of  fever  was  beginning  to  break  out  here,  but  not 
very  common.  I  have  consequently  moved  to  the  most 
open  and  healthy  part  of  the  city  ;  if  the  mischief  breaks  out 
afresh,  I  shall  perhaps  retreat  further.  For  nothing  ought  to 
be  more  sacred  to  us  than  health  and  life.  If  we  would  live 
well,  we  must  needs  live.  In  this  matter  I  wish  to  be 
informed  of  your  decision, — whether  you  would  like  the  boy 
to  follow  my  movements  ?  For  Henry's  story  was,  that 
even  if  I  had  taken  your  son  to  Italy,  I  should  have  had 
your  approval  in  doing  so. 

You  are  now  put  in  possession  of  all  our  circumstances  ; 
it  remains  for  you  to  inform  us  of  your  whole  mind.  But 
do  not  send  either  money  or  letters  unless  by  a  very  sure 
messenger,  and  do  not  send  to  Paris,  but  to  that  Antwerp 
merchant,  lest,  if  I  should  retreat  from  this  place,  they 
should  come  into  the  wrong  hands. 

I  should  be  glad  if  you  would  also  explain  fully,  for  what 
kind  of  life  you  have  destined  your  son,  and  with  what 
reading  you  wish  him  most  to  be  imbued.     For  we  ought  in 


Difficulty  in  writing  German  153 

every  thing  to  put  before  us  the  end,  to  which,  as  towards  a 
mark,  all  our  doings  should  be  directed  ;  and  although  boys 
may  well  be  instructed  in  every  kind  of  literature,  yet  it  is 
important  for  what  purpose  their  studies  are  intended,  so 
that  when  we  cannot  learn  everything  thoroughly,  we  may 
at  any  rate  get  some  knowledge  of  what  suits  us  best. 

I  have  written  to  you  at  greater  length  than  I  ought  to 
have  done,  and  written  in  Latin,  not  from  contempt  of  my 
native  tongue,  but  because  I  should  neither  have  written 
easily  in  that,  nor  would  you  have  easily  understood  me.  I 
pray  that  you  and  your  excellent  wife  and  whole  household 
may  be  well.  As  far  as  I  am  concerned,  you  may  assure 
yourself  and  your  family,  that  in  the  education  of  your  son 
neither  loyalty,  nor  care,  nor  diligence  will  be  wanting. 

Paris  [February]  1497-8. 


* 


Epistle  65.     Farrago,  p.  83  ;  Ep.  iv.  32  ;  C.  24  (26). 
Erasmus  to  Christian^  Merchant  of  Lubeck. 

Perhaps  you  expected  a  copious  epistle  with  your  brother  ; 
but  you  are  quite  wrong,  as  the  worthiest  ambassadors  are 
charged  with  the  shortest  despatches  or  none  at  all. 

Laggard  and  trifler,  what  a  greeting  would  I  have  given 
you,  if  sorrow  had  not  subdued  my  spirit  !  I  had  already 
destined  for  you  an  epistle  such  as  you  deserve,  stuffed  full 
of  a  thousand  reproaches.  You  add  sin  to  sin.  You  not 
only  do  not  write,  but  with  your  fine -spoken  phrases  you 
tear  from  me  Henry,  the  one  joy  of  my  life.  From  me, 
did  I  say,  or  rather  from  the  Muses  ?  You  are  jealous  of 
him,  I  think,  having  yourself  begun  to  worship  Mercury  and 
Janus  instead  of  Apollo  and  the  Sisters  Nine.  If  you 
do  not  promptly  send  my  solace  back,  I  have  the  bitterest 

*  Lutetiae.  Anno  m.cccc.xcvii.  Farrago. 


1 54  Cereales  and  Anabasii 

invective  ready,  and  yon  may  as  well  choose  the  beam  on 
which  to  hang  yourself.       *       * 

I  have  jested  enough  on  the  first  page  ;  the  second  must 
be  given  to  serious  matters.  But  what  serious  matters  can 
be  discussed  with  a  ridiculous  person  like  you  ?  None  at  all, 
I  verily  think.  The  printers  are  looking  eagerly  for  your 
works,  such  a  man  of  erudition  you  are.  I  am  not  laughing  ; 
your  Epistles  are  already  in  the  press  ;  Augustine  is  pre- 
paring to  interpret  them  ;  Faustus  is  a  candidate  for  the 
same  office,  and  is  plainly  jealous  of  Augustine.  It  is 
rumoured  that  you  have  been  already  issuing  some  impres- 
sions at  home  ;  but  babies,  I  fancy,  not  books.     *       *       * 

We  have  longed  to  see  you,  and  have  often  put  something 
in  hand  to  present  to  you.  But  you  will  hear  of  all  our 
fortunes  from  Henry.  What  he  says  may  be  trusted,  but  be 
on  your  guard  when  he  praises  me.  I  have  written  to 
Rodolf  Lang.  You  will  help  me  and  my  letter,  with  a 
good  word  from  yourself.  But  this  epistle  is  turning  out 
longer  than  I  intended.  The  bearer  has  a  tongue  of  his 
own  ;  I  leave  him  to  tell  the  rest.     Love  me,  and  farewell. 

Paris,  13  Feb.  1498.! 

The  two  following  epistles  are  without  date  in  Farrago,  but  in 
Opus  Epistolariun  they  have  the  year-date  of  1498.  Gaguin's  letters 
show  that  in  the  winter  of  1497-8  he  was  suffering  from  a  tumour. 

Epistle  66.     Farrago,  p.  252  ;  Ep.  ix.  7  ;  C.  44  (45). 

Erasmus  to  Gagiiin. 

I  am  not  quite  clear,  what  Cereales  and  Anabasii  in 
Jerome's  Epistle  to  Rufinus  are.     About  Cereales  I  have  a 

t  Parisijs,  Id.  Februarias.  Anno  m.cccc.xcviii.  Farrago.  This  might  mean, 
according  to  historical  reckoning,  1499  ;  but  the  letter  belongs  to  the  pre- 
vious year.  On  the  12th  of  February,  1499,  Erasmus  was  at  Antwerp  after 
his  visit  to  Tournehem.     Epistle  85. 


Income  of  Erasmus  155 

dreamy  notion.  Both  words  seem  to  be  used  for  investi- 
gators sent  oflf  in  any  direction.  Please  set  me  right.  I 
have  wanted  for  some  time  the  Dialectic  of  Laurentius.  If 
you  have  it,  pray  lend  it  to  me.  If  not,  let  me  know  from 
whom  I  may  procure  it.  Farewell. 
[Paris,]  1498. 

Epistle  67.     Farrago,  p.  253  ;  Ep.  ix.  8  ;  C.  44  (46). 
Gagiiin  to  Erasmus. 

A  severe  attack  of  illness  prevents  my  remembering  any- 
thing about  the  Cereales  or  Anahasii.  I  send  you  the 
Dialectic,  which  you  will  take  care  to  send  back  some  time 
or  other,  with  the  Orations  which  you  have  from  me.  Fare- 
well, and  in  better  health  than  your  Robert. 

[Paris]  149b. 

In  spite  of  the  loss  of  Henry  and  the  absence  of  Mountjoy,  Erasmus 
appears  at  this  time  to  have  been  in  receipt  of  a  sufficient  income  to 
enable  him  to  live  in  comfort  and  even  in  luxury  at  Paris.  Epistle  71. 
He  was  moreover  able  to  lay  by  a  sum  of  money,  destined  by  him  for  the 
journey  to  Italy,  for  which  he  was  preparing  in  the  winter  of  1497-8,  See 
pp.  150, 152^  160,  We  cannot  therefore  assume,  that  his  only  pupils  were 
those  named  in  the  fragmentary  correspondence  which  has  come  down 
to  us.  See  pp.  149, 178, 193.  Epistle  68  purports  to  be  a  letter  of  Erasmus 
written  to  accompany  a  manuscript  copy  of  Terence,  sent  as  a  present  to 
one  who  appears  from  the  conclusion  of  the  letter  to  have  stood  to  him 
in  that  relation.  If  genuine,  it  contains  a  fresh  proof  of  his  industry  as 
a  transcriber.  Compare  Epistles  15,  29,  and  see  p.  130.  The  mixture 
of  respect  and  familiarity,  the  obligation  of  the  writer  to  his  correspon- 
dent, and  the  fact  of  the  latter  being  married,  might  seem  to  point  to 
Lord  Mountjoy.  I  was  therefore  inclined  to  place  it  in  November,  1499, 
when  Erasmus  was  at  Oxford,  and  Mountjoy  was  living  with  his  wife  in 
or  near  London.  But  in  Merula's  volume,  where  it  was  first  published 
(without  date),  the  epistle  is  found  among  letters  addressed  to  persons 
in  Holland  or  Brabant ;  while  the  reference  in  it  to  the  schoolmasters, 
who  teach  their  boys  to  speak  half  French  and  half  Latin,  does  not 


156  Manuscript  written  by  Erasmus 

point  to  an  English  correspondent.  And  the  character  of  the  letter 
does  not  seem  quite  appropriate  to  the  Oxford  time.  It  is  therefore 
placed  here,  on  the  assumption  that  it  was  written  to  some  friend  or 
pupil,  who  does  not  otherwise  appear  in  the  correspondence.  Erasmus's 
early  devotion  to  Terence  is  testified  by  Beatus  (see  p.  36),  and  by 
himself  in  the  Epistle  to  Grunnius.  C.  1826  F.     See  Chapter  xxx. 

Epistle  68.     Merula,  p.  198  ;  Ep.  xxxi.  29  ;  C  1885  (507). 
Erastniis  to  his  friend     *       * 

I  can  never  call  to  mind  my  many  and  great  obligations 
to  you,  and  your  generous  character,  without  taxing  my  own 
fortune,  which  I  call  malignant,  envious  and  unjust,  inasmuch 
as  after  such  abundant  proofs  of  your  love  I  want  the  means 
of  showing  you  mine.     *       *       * 

^schines,  an  intelligent  youth  but  poor,  seeing  his  com- 
rades bring  presents  according  to  their  ability  to  their 
teacher  Socrates,  only  felt  his  poverty  when  he  wanted  the 
means  of  showing  his  gratitude.  And  yet  he  had  the  wit  to 
find  what  fortune  had  denied  him.  He  gave  himself  to  his 
preceptor,  and  by  his  modesty  and  wise  speech  made  this 
present  most  agreeable  to  Socrates. f     *       *       * 

The  accompanying  book  written  with  my  own  hand  I  beg 
you  to  regard  as  a  pledge  and  memento  of  our  mutual  love  ; 
in  the  correcting  of  which  I  have  spent  almost  more  time 
than  I  did  in  writing  it.  Therefore  this  little  gift,  or 
memento  of  ours,  if  you  please  to  call  it  so,  will  be  no  less 
welcome  to  you  than  the  sender  has  been  dear.  If  I  hear 
that  you  have  been  industriously  reading  it,  that  it  is  always 
in  your  pocket,  in  your  hands  or  upon  your  knees,  I  shall 
then  be  satisfied  that  it  has  been  really  welcome.  In  my 
opinion  the  lovers  of  books  are  not  those  who  keep  them 
intact  and  carefully  put  away  on  their  shelves,  but  those 
who  soil  them,  crease  them  and  wear   them  by  nightly  as 

t  The  story  is  told  by  Diogenes  Laertius,  ii.  34. 


True  lovers  of  books  157 

well  as  daily  use,  who  cover  all  their  margins  with  notes 
and  various  readings,  and  would  rather  see  the  mark  where 
a  mistake  has  been  corrected,  than  a  fairly  written  but  faulty 
reading.  This  is  what  has  to  be  constantly  done  with  other 
authors,  and  especially  with  Terence,  by  any  one  who 
wants  to  speak,  not  half  Latin  and  half  French,  as  our 
schoolmasters  with  their  Alexander*  teach,  but  the  genuine 
Roman  tongue.  For  in  these  Comedies  of  Terence  there  is 
a  marvellous  purity,  propriety  and  elegance  of  diction,  and 
very  little  of  that  roughness  which  might  be  expected  in  so 
old  a  comic  writer.  His  wit  (without  which  all  speech  is 
rude,  however  loaded  with  ornament)  is  both  refined  and 
sparkling.  This  then,  if  any,  is  the  master  from  whom  we 
may  learn,  how  Latin,  now  worse  jabbered  than  our  ow^n 
tongues,  was  spoken  by  the  ancients  ;  an  author  that  in  my 
judgment  you  ought  not  only  to  read  over  and  over  again, 
but  to  learn  word  by  word. 

Do  not  be  disturbed  by  the  chatter  of  those  unskilful  and 
jealous  teachers  who,  seeing  that  they  have  grown  old  in  the 
study  of  such  incapable  writers  as  Florista,  Ebrardus,Gr£ecista 
and  Huguitio,  and  are  unable  to  find  their  way  out  of  the 
tangled  labyrinth  of  ignorance,  regard  it  as  the  only  comfort 
of  their  folly  if  they  can  allure  younger  students  into  the 
same  error.  They  pronounce  it  wicked  for  Christians  to  be 
readers  of  Terence's  plays.  Why,  I  ask.  Because,  say 
they,  there  is  nothing  in  them  but  licentiousness  and  young 
men's  low  amours,  by  which  the  reader's  mind  must  needs 
be  infected.  They  do  not  understand  that  all  this  sort  of 
writing  is  adapted  to  expose  men's  faults,  and  indeed  was 
invented  for  that  purpose.     *       *       * 

On  this  subject,  when  we  publish  what  we  have  written 
about  Literature,  you  may,  God  willing,  read  our  opinions 
more  at  large.      For  the  present  purpose  it  is  enough  to 

*  Alexander  de  Villa  Dei,  author  of  a  Latin  grammar  in  verse. 


158  Lessons  taught  by  Terence 

suggest,  that  Terence's  Comedies,  if  rightly  read,  not  only- 
do  not  tend  to  overthrow  morals,  but  are  of  the  greatest 
use  in  correcting  them.  For  the  learning  of  Latin  I  consider 
them  absolutely  necessary,  unless  we  are  told  to  expect  that 
from  the  Catholicon,  Huguitio,  Ebrardus,  Papias,  and  others 
more  stupid  still. 

But  enough  of  this.  For  the  rest,  I  have  received  your 
much  desired  letter,  not  ill-composed,  and,  without  jesting, 
more  Latin  than  I  expected.  It  delighted  me,  both  with  its 
tone  of  pleasantry,  and  by  the  affection  it  shows.  We  love 
you  and  dream  of  you,  and  long  to  see  you.  Every  good 
wish  for  vour  excellent  wife,  as  well  as  for  vourself. 


Epistle  69  may  be  placed  here.  It  is  an  undated  note  addressed  to 
Arnoldus  Boschius,  described  in  the  Index  of  the  Opus  Epistolarum 
as  a  Carmelite  monk.  One  of  Gaguin's  correspondents  is  called 
Arnoldus  Bostius  Carmelita  (Gaguin,  Epist.  67,  74).  Boschius  is 
mentioned  in  Epistle  51,  p.  124 ;  and  Erasmus  writes  to  him  again  after 
his  six  weeks'  illness.     Epistle  71. 


Epistle  69.     Farrago,  p.  99  ;  Ep.  v.  6  ;  C.  1785  (397). 

Erasmus  to  Arnoldus  Boschius. 

I  have  already  received  from  you  several  letters  much  to 
the  same  effect, — that  you  suspect  me  of  being  offended 
with  you.  To  put  you  in  the  right,  I  might  well  take 
offence  at  your  thinking  so  unlovingly  of  me.     Farewell. 

While  Erasmus  was  still  hoping,  perhaps  somewhat  faintly,  to  accom- 
plish his  journey  to  Italy  (see  p.  150),  he  was  overtaken  by  a  fever 
which  threatened  his  life.  It  was  not  a  quartan  fever,  like  that  from 
which  he  had  formerly  suffered  (pp.  107,  125),  but  one  that  recurred 
every  night.  After  six  weeks  of  serious  illness  [April  and  May,  1498] 
he  was  able  to  report  his  condition  to  his  friends. 


Fresh  attack  of  fever  159 

Epistle  70.     Merula,  p.  193  ;  Ep.  xxxi.  24  ;  C.  1883  (502). 
Erasmus  to  his  father  in  religion^  Nicolas  Werner. 

I  have  been  most  grievously  sick  for  a  month  and  a  half, 
most  reverend  father,  and  do  not  yet  see  any  hope  of  re- 
covery. What  is  man's  life,  and  with  how  much  sorrow  is 
it  mingled  !  I  have  been  almost  killed  by  a  slight  fever, 
but  one  that  recurs  daily.  I  have  now  no  liking  for  the 
world,  and  despise  all  those  hopes  of  mine  ;  I  desire  that 
life  of  holy  rest,  in  which  I  may  have  leisure  for  myself  and 
God  alone,  may  meditate  on  the  holy  Scriptures,  and  wash 
out  with  tears  my  former  errors.  This  is  what  I  turn  over 
in  my  mind,  and  what  I  hope  some  time  by  your  aid  and 
counsel  to  attain. 

Cornelius  of  Gouda  is  in  high  feather  here.  He  is  most 
dear  to  the  Bishop  of  Paris  ;  also  most  dear  to  the  Abbot.* 
Farewell. 

[Paris,  May,  1498. ]t 

Epistle  71.     Farrago,  p    108  ;  Ep.  v.  21  ;  C.  4  (3). 
Erasmus  to  Arnoldus  [Eoschius^. 

I  have  been  grievously  sick  for  a  month  and  a  half  with  a 
nightly  fever,  of  a  low  kind,  but  one  that  recurs  daily  and 
has  almost  put  an  end  to  me.  I  am  not  yet  free  from  the 
sickness,  and  yet  I  am  a  little  recovered  ;  not  yet  alive, 
though  some  hope  of  life  has  dawned  upon  me.  You  ask 
me  to  communicate  to  you  the  purpose  of  my  mind.  Take 
this  for  one  thing  ;  the  world  has  long  lost  its  attraction  for 
me.  I  pass  sentence  on  all  my  hopes.  I  wish  for  nothing 
but  that  leisure  may  be  given  me,  in  which  I  may  live 
wholly  to  God,  bewail  the  sins  of  my  thoughtless  age,  busy 

*  The  Abbot  of  St.  Genevieve.  t  No  date  in  Merula. 


i6o  Plans  for  the  future 

myself  with  the  holy  Scriptures,  and  read  or  write  some- 
thing. I  cannot  do  this  in  a  college  or  retreat,  as  I  am  in 
extremely  delicate  health.  My  constitution,  even  when  at 
its  best,  cannot  bear  vigils  or  fastings  or  any  discomforts. 
I  fall  ill  from  time  to  time  even  here,  where  I  live  so 
luxuriously  ;  what  should  I  do  among  the  hardships  of  con- 
ventual life  !  I  had  resolved  to  go  to  Italy  this  year,  and 
to  work  at  theology  for  some  months  at  Bologna,  and  take  a 
doctor's  degree  there  ;  and  afterwards  to  visit  Rome  in  the 
year  of  Jubilee.  This  done,  I  intended  to  return  to  my 
country  and  settle  there.  But  I  fear  we  shall  not  be  able 
to  carry  the  plan  out  as  we  wish.  In  the  first  place  I  am 
afraid  my  health  would  not  bear  so  long  a  journey,  and  the 
heat  of  that  country.  And  then  I  call  to  mind  that  one 
cannot  travel  to  Italy  nor  live  there  without  great  cost ;  and 
besides,  a  considerable  sum  is  required  for  procuring  the 
title.  The  Bishop  of  Cambrai  gives  sparingly.  He  is  de- 
cidedly more  generous  with  his  affection  than  his  presents, 
and  extends  his  promises  further  than  his  performance.  I 
am  myself  partly  in  fault  for  not  pressing  him,  and  there  are 
many,  who  go  as  far  as  extortion.  I  shall  do  however  what 
seems  best  for  the  time.  Farewell. 
[Paris,  May,  1498.]  * 

When  his  health  was  sufficiently  restored,  probably  about  the 
beginning  of  June,  1498,  Erasmus  left  Paris  for  Holland.  He  con- 
sidered a  visit  to  his  native  country  to  be  the  best  antidote  to  the 
infectious  atmosphere  of  Paris.  See  p.  10.  While  in  the  Low 
Countries,  according  to  his  holiday  habit,  he  appears  to  have  indulged 
freely  in  the  good  cheer  which  his  friends  provided  for  him.  Ab- 
stinence from  wine  was  at  no  time  part  of  his  regimen.  He  reached 
Brussels  on  his  return  journey  about  a  week  before  the  end  of  June. 
Epistle  72  is  addressed  to  a  physician,  probably  residing  at  Gouda, 
where  he  would  have  Erasmus's  uncles  and  cousins  as  fellow  towns- 

*  Anno  M.cccc.XLXXXix.  Corrected  in  Errata,  m.cccc.lxxxix.  Farrago. 


The  Bishop  of  Camhrai  in  England  i6i 

men.  We  learn  from  it,  that  the  Bishop  of  Cambrai  left  Brussels  on 
the  3rd  of  July  on  an  embassy  to  England.  There  is  no  trace  of  this 
embassy  in  the  Foedera  ;  but  some  interesting  notices  of  it  are  con- 
tained in  a  despatch  (dated  25  Aug.  1498)  of  De  Puebla,  the  Spanish 
Envoy  in  England,  who  found  the  Bishop  the  most  truthful  Fleming 
he  had  ever  seen.  The  wretched  Perkin  Warbeck  was  brought  from 
his  close  confinement  in  the  Tower  to  repeat  before  the  ambassador, 
who  had  known  him  in  Brabant  under  other  circumstances,  the  con- 
fession of  his  imposture.  Bergenroth,  pp.  185,  189.  The  expected 
present  from  the  king  of  England  (see  p»  168)  appears  in  the  Privy 
Purse  expenses  of  Henry  VII.  ''Aug....  1498.  For  the  Bushipps 
of  Flanders  rewarde,  lool.  For  the  Doctour  that  come  with  hym, 
33I.  6s.  8d."  {Excerpta  Historica,  p.  119).  The  old  diocese  of  Cam- 
brai comprised  the  greater  part  of  Brabant,  Flanders,  and  Hainault. 
The  present  of  ;^ioo  sterling  received  from  the  king  of  England  was 
about  equal  in  value  to  the  six  hundred  gold  florins  contributed  by  the 
archduke. 

An  uncle  of  Erasmus  named  Theobald,  of  whom  we  do  not  hear 
elsewhere,  is  honourably  immortalized  by  the  following  letter. 


Epistle  72.     Merula,  p.  204  ;  Ep.  xxxi.  34  ;  C.  1852  (460). 
Erasmus  to  Master  Martin,  physician. 

Pray  go  on,  as  you  have  begun,  most  courteous  Martin, 
and  ennoble  Erasmus  with  your  praises.  I  am  sensible  of 
your  compliments,  which  have  already  cost  me  something. 
For  my  uncle  Theobald  was  encouraged  by  them  to  relieve 
me  of  one  of  my  shirts,  being  anxious,  I  suppose,  to  accom- 
modate his  nephew  by  lightening  his  luggage  before  his 
long  journey.  Really,  my  dear  Martin,  I  am  gratified 
and  pleased  with  your  affection.  Only,  if  you  are  rightly 
reported,  your  praise  is  not  only  excessive  but  inappropriate. 
You  cry  up  Erasmus  as  a  man  of  money.  Who  will  believe 
that  of  a  poet,  and  a  fatally  unfortunate  one  ?  If  you  must 
glorifv  vour  new  friend  with  fibs,  do  feign  him  a  man  of 
excessive  modesty,  pretend   that  he    is   learned,  make  him 

VOL.  I.  M 


1 62  Erasmus  in  Holland 

out  such  as  he  ought  and  wishes  to  be.  What  on  earth 
has  Erasmus  to  do  with  money  ? 

Of  my  health  it  is  right  you  should  be  informed.  I  tried 
it  all  through  Holland,  as  I  began  while  with  you,  by 
drinking  a  great  deal.  However  I  plunged  through  all 
risks,  and  came  out  a  man  ;  both  my  colour  and  spirits  have 
returned.  Pray  Heaven  preserve  the  gift  it  has  sent  me.  I 
made  the  last  trial  of  my  strength  at  Dordrecht.  It  went 
well,  and  I  was  not  conscious  of  any  failing. 

Unwillingly  as  I  was  dragged  from  that  town,  and  loth  as 
I  was  to  leave  Holland,  I  linger  here  no  less  against  my 
will.  What,  you  will  ask,  detains  you?  I  think  it  is  my 
evil  genius,  which  is  exhausting  my  purse  here  without  any 
profit.  I  stayed  about  ten  days  with  the  Bishop,  who  on 
the  3d  of  July  went  ofif  on  his  embassy  to  England.  This 
embassy  too  has  done  me  mischief.  For  the  Bishop, 
embarrassed  by  a  crowd  of  engagements,  anxious  about  the 
raising  of  his  own  supplies,  and  somewhat  angry  too,  that 
Prince  Philip,  in  whose  name  he  is  sent,  has  helped  him 
with  only  six  hundred  gold  pieces,  expended  on  me  plenty 
of  complaints  and  very  little  money.  And  now  I  linger 
here  to  my  great  inconvenience  and  cost.  No  opportunity 
of  a  carriage  or  of  companions  has  occurred,*  and  I  have 
need  to  be  at  Paris  as  soon  as  possible. 

Enough  however  of  this.  I  was  sorry  not  to  meet  you  on 
my  return.  I  visited  Louvain,  where  I  stayed  a  night  and 
day,  and  was  treated  with  singular  hospitality  by  Franciscus 
Cremensis,  a  man  of  uncommon  learning,  and  by  others. 

If  you  ask  me  for  any  more  news,  the  Pope  has  sent 
a  splendid  present  to  our  archduke,  a  golden  rose,  admir- 
able not  only  for  the  material  but  much  more  for  the  work- 
manship. The  Prince  went  with  the  Bishop  two  leagues  to 
meet  the  papal  Ambassador.    That  was  on  the  30th  of  June. 

*  Neque  vehiculi  neque  comitatus  adfertur  copia. 


Erasmus  detained  at  Brussels  163 

The  present  was  solemnly  brought  into  Brussels,  the  Bishop 
riding  on  either  hand  and  the  Ambassador  in  the  middle 
holding  the  Rose  aloft ;  and  when  the  Prince  had  conducted 
the  Ambassador  to  his  lodging,  they  all  returned  home. 
The  next  day,  the  ist  of  July,  the  pontifical  gift  was  pre- 
sented to  the  Prince  before  a  great  assembly  in  the  church 
of  Cold  Hill.*  A  speech  was  made  about  the  importance 
of  the  present,  and  the  Prince's  merits  ;  and  thanks  were 
returned  through  the  Chancellor. 

I  have  poured  forth  a  mass  of  trifles.  Writing  to  you 
has  been,  like  talking  with  you,  a  great  pleasure  to  me. 
Farewell,  and  do  not  cease  to  love  me. 

Brussels,  from  the  Bishop's  Library  [July,  I498].t 

Epistle  73.     Merula,  p.  194  ;  Ep.  xxxi.  25  ;  C.  1883  (530). 
Erasmus  to  Father  Nicolas  Werner. 

We  have  recovered  sound  health  and  the  full  measure  of 
our  strength  ;  and  have  tarried  at  Brussels  for  many  days 
much  against  our  will,  not  having  had  as  yet  either  the  offer 
of  companions  or  of  a  carriage.^  We  spent  about  ten 
days  with  the  Bishop,  and  have  been  during  the  rest  of  the 
time  with  his  Vicar.  The  former  is  gone  to  England  as 
ambassador  from  our  Prince.  What  the  occasion  is,  is  a 
secret.  The  Bishop,  as  I  guess,  besides  the  Prince's  aff'airs, 
is  looking  after  his  own  interest,  to  obtain  the  Cardinalate 
by  English  support.  For  he  is  much  in  favour  with  the 
English  King,  and  still  more  dear  to  the  Cardinal  of 
England,§    from  ^vhom    he    has   lately  had  a  present   of  a 

*  In  templo  Frigidi  Montis.  The  old  Augustinian  Abbey-church  of  St- 
James  on  the  Cold  Hill  (Koudeberg)  was  replaced  in  the  last  century  by 
the  present  church  in  the  same  locality,  now  the  Place  Royale. 

t  Bruxellis  e  bibUotheca  Antistitis.     Merula,  without  date  of  time. 

X  Neque  comitatus  neque  essedi  copia. 

§  Cardinal  Morton. 

M  2 


164  The  Bishop  and  Cardinal  Morton 

magnificent  vestment,   and  is  also   by  his    letters    urgently 
recommended  to  the  Pontiff  and  College  of  Cardinals. 

In  any  case,  this  Embassy  has  been  most  damaging  to  my 
purse,  both  because  the  Bishop  was  so  full  of  business,  and 
because  he  was  as  anxious  as  myself  about  the  provision  of 
Ways  and  Means.  A  man  of  his  magnificence  is  being 
sent  to  a  people  both  rich  and  very  ostentatious,  with  the 
help  of  only  six  hundred  florins  from  the  Prince  ;  and  the 
presents  which  are  wont  to  be  given  to  ambassadors  are 
contingent,  not  in  hand. 

On  the  I  St  of  July,  a  most  beautiful  mystic  present  was 
offered  to  our  Prince  by  the  Pope, — a  golden  rose,  as  admi- 
rable for  the  workmanship  as  for  the  material. 

Myself  and  my  fortunes  I  commend  with  the  greatest 
affection  to  your  prayers,  and  bid  your  fatherhood  to  be  of 
good  confidence.  The  powers  above  will,  I  hope,  be  pre- 
sent and  waft  our  ship  to  the  wished  for  port.  Meantime, 
while  we  hoist  our  sail  to  the  winds,  we  will  take  care  not 
to  let  go  the  helm.     May  God  immortal  keep  you. 

Brussels  [July,  1498.]  * 

The  above  Epistle  is  dated  in  Merula  the  13th  of  September;  a  date 
which  may  perhaps  have  been  repeated  by  mistake  from  Epistle  49, 
which  is  printed  near  it  in  the  same  collection.  It  was  more  probably- 
despatched  from  Brussels,  together  with  Epistle  72,  soon  after  the 
Bishop's  departure  on  the  3rd  of  July.  It  is  quite  unlikely  that 
Erasmus,  who  was  anxious  to  reach  Paris  as  soon  as  possible,  should 
have  allowed  the  difficulties  of  travelling  between  the  capitals  of  Bra- 
bant and  of  France  to  detain  him  for  two  months  and  a  half.  We  may 
probably  assume  that  he  was  in  Paris  again  about  the  middle  of  July. 

Among  the  reasons  alluded  to  in  the  letter  to  Master  Martin,  which 
made  it  expedient  that  he  should  be  in  Paris  as  soon  as  possible,  may 
be  reckoned  the  arrival  in  that  city  of  his  old  pupil,  lord  Mount] oy, 
who  had  obtained  permission,  for  though  married  he  was  still  a  minor, 
to   leave   his   child-v/ife   and   return   for  a  while  to  his  studies.     He 

*  Ex  Bruxellis  Id.  Septemb.  Merula,  without  year-date. 


Mountjoy  and  Whitford  165 

travelled  this  time  with  a  larger  retinue,  and  among  his  suite  brought 
with  him  as  his  chaplain,  Richard  Whitford, a  Fellow  of  Queen's  College, 
Cambridge,  who  obtained  from  the  Provost  and  Fellows  of  his  College 
a  dispensation  for  the  term  of  five  years  to  attend  the  lord  Mountjoy 
in  parts  beyond  the  sea.  This  document  is  dated  the  23rd  of  March, 
1498.'^  It  may  be  mentioned  here,  that  lord  Mountjoy  had  himself 
been  a  student  at  Cambridge  (Epistle  267),  of  which  University  he  was 
afterwards  High  Steward ;  but  there  is  no  evidence  to  connect  him 
with  any  college.  Looking  at  the  date  of  Whitford's  dispensation,  it 
is  probable  that  the  English  visitors  had  arrived  in  Paris  during  the 
illness  or  absence  of  Erasmus. 

After  the  return  of  Erasmus  to  Paris,  Robert  Fisher  left  that  city, 
and  returned  to  his  diplomatic  employment,  which  before  long  took 
him  to  Italy.  See  Epistle  1 10.  Upon  his  departure  Erasmus  presented 
him  with  the  most  perfect  copy  in  his  possession  of  his  unfinished 
treatise  on  Letter- writing  (see  p.  129),  adding  a  short  Preface  in  the 
form  of  an  Epistle  to  Fisher,  which  was  afterwards  prefixed  to  the 
first  edition  of  the  treatise,  Libellus  de  conscribendis  epistolis,  printed 
by  Siberch  at  Cambridge  in  1521  without  the  authority  of  the  author. 
This  Epistle,  which  is  of  little  importance,  has  not  been  reprinted  in 
any  of  the  collections  of  Erasmus's  works,  but  may  be  seen  in  our 
Appendix.  (Epistle  74.  De  conscribendis  Epistolis,  Cantabrigiae, 
1521  ;  Appendix  I.)  The  little  volume,  the  issue  of  which  was  an 
event  in  the  annals  of  Cambridge  typography,  beside  this  dedication 
to  Robert  Fisher,  has  a  preface  addressed  by  the  printer  to  John 
Fisher,  Bishop  of  Rochester,  Chancellor  of  the  University,  in  which 
it  is  stated,  that  it  was  printed  from  a  copy  of  the  autograph  original 
presented  by  the  author  to  Robert  Fisher,  who  is  described  as  a 
cousin  of  the  Bishop.  The  examples  of  epistles,  real  or  imaginary, 
contained  in  the  treatise,  supply  some  evidence  of  the  period  of  its 
composition.  See  pp.  130,  139.  An  Epistle  of  Narration,  which  describes 
the  death  of  the  King,  and  the  speculations  to  which  it  had  given 
rise,  shows  that  the  book  could  not  have  been  completed  in  the  form 

*  The  licence  is  set  out  in  one  of  the  notes  to  Dr.  Knight's  Life  of 
Erasmus,  p.  65.  The  date  in  the  College  register  is  23  Mar.  1497,  which 
according  to  our  modern  reckoning  would  be  1498.  I  have  ascertained,  that 
the  other  entries  in  the  Register  show  that  there  is  no  mistake  in  the  year. 


1 66  Treatise  on  Letter-writing 

in  which  Robert  Fisher  received  it,  until  after  the  7th  of  April,  1498, 
the  date  of  the  sudden  death  of  Charles  VIII."^ 

In  return  for  a  present,  upon  which  he  had  spent  much  time  and 
labour,  Erasmus  may  naturally  have  expected  a  handsome  compensa- 
tion from  his  wealthy  pupil ;  and  the  complaint  which  he  makes  of 
the  perfidy  of  Fisher  in  the  following  Epistle  may  be  attributed  to 
his  disappointment  in  this  expectation.  His  old  discontent  reappears 
in  the  Preface  which  he  wrote  in  1522  to  his  revised  work.  C.  i.  343. 

Epistle  75  was  probably  sent  in  answer  to  a  communication  an- 
nouncing some  arrangement  between  the  brothers,  which  extinguished 
all  hope  of  Henry's  return  to  Paris.  The  letter  to  Rodolf  Lang  may 
be  presumed  to  be  Epistle  64.  The  boy  appears  to  have  remained  in 
Erasmus's  charge  for  several  months  without  any  letter  or  remittance 
from  his  father.     See  p.  178. 

Epistle  75.     Farrago,  p.  74;  Ep.  iv.  19  ;  C.  4  (4). 
Erasmus  to  Christian. 

Do  you  not  fear  Erasmus's  pen,  when  you  have  on  your 
conscience  so  audacious  a  misdemeanour,  having  torn  from 
me  my  charming  Henry  ?  English  Robert  has  also  deserted 
me,  but  in  quite  a  different  way,  I  mean  with  the  greatest 
perfidy,  as  beseemed  his  character.  Jesting  aside,  I  not  only 
am  not  displeased  with  your  plan,  but  strongly  approve  of  it. 
Tt  is  wiser  to  throw  off  a  load  that  is  too  much  for  you,  than 
to  sink  under  its  weight.  I  am  as  pleased  with  his  courage 
as  if  it  were  my  own.  Pray  imitate  your  brother  and  love 
Erasmus,  however  far  away. 

I  wish  you  would  give  Rodolf  Lang  a  hint  both  to  answer 
my  letter,  and  to  fulfil  his  engagements.     Farewell. 

Paris  [1498].! 

*  Another  unauthorized  edition  of  this  Treatise  was  printed  at  Leiden  with 
a  fictitious  dedication  (imitated  from  Epistle  74)  to  Peter  Paludanus,  a  name 
unknown  to  Erasmus  (C.  1517  e).  This  dedication  is  reprinted  in  an  unau- 
thorized collection  of  Epistles,  entitled  Breviores  aliquot  Epistolae  Erasvii 
Paris,  1525,  p.  132. 

\  No  date  in  Farrago.  Lutetiae.  1496.  Op^is  Epist, 


Lord  Monjoy  or  Mountjoy  167 

The  date  of  Epistle  76  is  not  clearly  ascertained.  I  have  thought  it 
better  to  place  it  during  Mountjoy's  second  visit  to  Paris,  when  he  was 
not  living  in  the  same  house  with  Erasmus.  We  may  suppose  that  on 
the  return  of  the  latter,  the  old  lessons  had  been  resumed.  By  the 
opening  words  the  reader  may  be  reminded,  that  the  young  lord's 
title  was  at  this  time  usually  written  Monjoy  (see  p.  129),  though  in 
the  patent  creating  the  peerage  it  is  Mountjoy  (Rot.  Pat.  5  Ed.  IV.  p.  i. 
m.  6),  as  this  lord  afterwards  wrote  it.  The  earlier  editions  of  the 
Adages  were  dedicated  Gulielmo  Monioio,  the  later  Gulielmo  Montioio. 


Epistle  76.     Farrago,  p.  74  ;  Ep.  iv.  20  ;  C,  4  (5). 
Erasmus  io  Lord  Mountjoy. 

My  greetings  to  you,  well-named  Monjoie.  I  ought  to 
beg  pardon,  but  I  prefer  to  make  a  defence.  I  acknow- 
ledge the  trespass  I  have  committed  in  cheating  you  of  your 
lesson  to-day,  but  necessity  and  not  my  will  has  been  the 
cause.  I  am  compelled  to  provide  their  burden  of  letters 
for  two  messengers  at  the  same  time.  Beware  how  you 
shift  the  position,  and  object  that  my  plea  of  necessity  is 
false  ;  for  then  the  status  of  the  plaintiff  and  defendant  will 
be  changed,  and  the  subject  will  cease  to  be  judicial,  and 
be  conjectural,  or  at  least  a  matter  of  definition,  the  question 
being,  what  is  necessity.  But  look  what  a  clever  defendant 
you  have.  I  plead  before  I  am  summoned  ;  and,  with  no 
prosecutor,  and  myself  both  defendant  and  judge,  I  am  sure 
of  acquittal.    Farewell,  and  remain  in  favour  with  the  Muses. 

[Paris,  1498.]  * 

Erasmus,  when  he  went  to  Holland  in  the  summer  of  1498,  had  left 
Cornelius  of  Gouda  at  Paris,  where  he  had  been  well  received  by  the 
Bishop  and  the  Abbot  of  St.  Genevieve.  Epistles  70,  79.  He  had 
also  made  the  acquaintance  of  Gaguin,  who  in  a  later  edition  of  his 
History  inserted    a    commendatory    letter    from    Cornelius,  in  which 

*  M.cccc.xcvi.  Op.  Epist.     No  date  in  Farrago. 


1 68  Corjtelhis  s  acquaintance  at  Paris 

'  meus  Herasmus  '  is  mentioned  (Gaguini  Historia,  Ed.  1504).  It  may- 
be assumed  that  some  of  these  great  Parisian  acquaintances  were  the 
grandees  to  whom,  according  to  Epistle  77,  Cornelius  had  addressed 
his  correspondence. 

Epistle  jj.     Farrago,  p.  72  ;  Ep.  iv.  17  ;  C.  16  (18). 
Erasmus  to  Cornelius. 

Has  France  sent  you  home  so  proud,  that  you  have  begun 
to  be  tired  of  your  plebeian  friends  ?  You  write  to  grandees, 
but  not  to  Erasmus.  How  have  I  deserved  this  ?  You 
have  however  a  plausible  excuse  ;  I  know  not  whether  it  is 
the  real  reason.  You  will  say,  "  I  thought  of  nothing  less 
than  of  your  settling  again  in  France,  when  you  were  pre- 
paring so  resolutely  for  your  joarney  to  Italy."  I  accept 
the  excuse,  provided  you  make  amends  by  one  of  your 
longest  letters.  I  wonder  what  has  happened  to  Boschius; 
I  have  long  been  expecting  an  answer  from  him.  There  is 
some  murmuring  here  about  our  retreat. t      *      *      * 

Please  keep  our  friend  Peter,  as  you  do,  in  your  closest 
regard.  If  I  remind  you  to  propitiate  Harpocrates  with 
respect  to  those  matters  which  I  imparted  to  you  in  con- 
fidence, I  shall  appear  to  misjudge  your  loyalty  and  your 
aflfection  for  me  ;  though  there  are  some  that  make  a  sort 
of  charge  against  you,  as  if  you  had  failed  to  defend  my 
honour  with  entire  loyalty.  But  my  own  opinion  of  your 
integrity  is  so  confirmed,  that  I  shall  doubt  of  myself  sooner 
than  of  you ;  and  I  would  have  you  make  sure  that  Erasmus 
will  remain,  while  he  lives,  your  loving  friend.     Farewell. 


Paris  [1498]. 


The  correspondent  addressed  in  the  following  letter  appears  to  have 
been  one  of  Erasmus's  companions,  while  staying  at  Brussels.  It  is 
placed  in  this,  rather  than  the  previous  year,  because  it  is  certain  that 

t  recessu.  j  Lutetiae.  Anno  m.cccc.xcvii.  Farrago. 


John^  Canon  of  Brussels  169 

Erasmus  was  at  Brussels  in  this  year,  with  the  Bishop's  Vicar  (p.  163), 
and  there  is  no  evidence  of  his  being  there  in  1497.  A  letter  of  a  later 
date  (Epistle  152)  is  addressed  in  Opns  Epistolariim  to  John,  Canon 
of  Brussels, — probably  the  same  correspondent.  Nothing  more,  as 
far  as  I  am  aware,  is  known  of  the  household  referred  to  in  Epistle  78. 

Epistle  78.     Farrago,  p.  ^']  ;  Ep.  iv.  22  ;  C.  15  (16). 
Erasfniis  to  John  of  Brussels. 

I  am  really  quite  at  a  loss  how  to  begin  a  letter  to  you, 
and  do  not  know  whom  to  blame,  whether  the  perfidy  of 
some  persons  whom  you  know  too  well,  or  the  silly  sensi- 
tiveness of  Antonia,  or  perhaps  rather  my  own  credulity. 
But  about  the  whole  matter,  the  less  said  the  better.  I  will 
only  say  this,  that  in  return  for  the  service  I  performed  I 
have  contracted  ill-feeling  on  all  hands.  And  so  Erasmus 
is  banished  from  that  house,  and  others  reign  there,  not,  I 
suspect,  to  Antonia's  satisfaction.  But  of  this  better,  when 
we  meet.  Meantime  pray  maintain  your  old  kindness  for  us. 
You  will  take  care  to  greet  severally  in  my  name  all  those 
with  whom  I  lived  when  with  you.  But  especially  you  will 
commend  me  again  and  again  to  my  lord  the  Vicar.  Fare- 
well, and  return  mv  love. 

Paris  [1498].* 

Epistle  79,  first  published  in  Farrago,  was  reprinted  by  Merula,  at 
the  end  of  his  volume,  from  a  copy,  which  contained  some  various 
readings,  perhaps  derived  from  the  original  draft.  It  may  be  sus- 
pected, that  upon  its  first  publication  some  alterations  had  been  made, 
to  conceal  the  identity  of  persons  named  in  it,  who  were  then  living. 
It  appears  to  belong  to  1498.  Cornelius,  if  we  accept  Merula's  reading, 
has  been  at  Paris.  Pp.  159,  168,  171.  Erasmus  has  recently  been  at 
Stein,  but  has  received  a  letter  from  William  since  his  return  to  Paris. 
He  gives  expression  to  the  annoyance  he  suffered  from  some  imputations 

*  Luteciae.  Anno  m.cccc.xcvu.  Farrago. 


lyo  Erasmus  and  William  Herman 

on  his  conduct,  which  had  reached  the  ears  of  his  comrades,  possibly 
a  renewal  of  the  Paris  scandals  of  the  previous  year.    See  pp.  131,  138. 

Epistle  79.     Farrago,  p.  74  ;  Ep.  iv.  21  ;   C.  13  (15). 
Erasmus  to  William  of  Gouda. 

It  is  so  indeed.  There  was  one  thing  only  wanting  to 
complete  the  sum  of  my  unhappiness,  and  that  was  to  re- 
ceive from  you  so  insulting  a  letter,  as  if  I  had  not  here 
abundant  cause  of  sorrow.  Truly,  my  William,  you  would 
have  done  an  act  more  worthy  of  our  old  affection,  and 
more  suitable  to  my  fortunes,  if  you  had  sent  me  comfort 
instead  of  rebuke.  Why  do  you  pursue  with  reproaches  a 
poor  friend  always  devoted  to  you  and  now  most  wretched  ? 
In  my  present  condition  I  could  not  have  borne  any  encou- 
ragement without  emotion,  and  you  aggravate  my  troubles 
with  hard  words.  What  do  you  lead  me  to  expect  from  our 
jealous  comrades,  when  such  blows  are  dealt  me  by  a  friend 
united  to  me  not  only  by  ancient  intimacy,  but  by  what  I 
think  the  closest  of  all  ties,  the  association  of  studies.  You 
have  been  told  by  some  one,  that  I  had  left  you  in  indig- 
nation. It  is  true,  I  have  remonstrated  with  you  often  by 
letter  and  latelv  bv  word  of  mouth,  on  account  of  vour 
stopping  short  in  literature  and  attempting  nothing  worthy 
of  your  genius.  I  exhorted  you  to  consider  the  immortality 
of  your  name,  to  publish  some  such  work  as  all  expect  of 
you,  to  prefer  nothing  to  your  glory,  and  to  leave  those 
frolics  of  vours  to  the  common  herd.  If  I  have  been  at  all 
angry  with  you,  the  only  reason  has  been,  that  you  do  not 
rate  your  own  abilities  so  highly  as  I  do.  You  cannot  now 
patiently  tolerate  my  zeal  for  your  good,  when  you  have 
very  often  put  up  with  my  ill-humour. 

But  what  is  the  sense  of  those  words,  "  in  the  way  you 
live  there  "  ?  You  know  your  own  meaning,  and  I  do  not 
fail    to   guess  it.     I   am    sadly   afraid  you    think   that  I  do 


Confidential  intercourse  at  Gouda  171 

nothing  here  but  play  the  fool  and  fall  in  love.  But  in 
truth,  my  William,  you  must  imagine  Erasmus  not  playing 
the  fool,  but  most  wretched,  and  him  whom  you  used  to 
call  unflinching,  now  quite  broken  and  lifeless.  Beware  of 
measuring  me  by  my  old  habits  or  by  your  own  happiness. 
It  is  true  that,  when  I  was  at  Gouda,  I  chatted  somewhat 
freely  with  you  in  accordance  with  our  old  famiharity  ;  but 
that  freedom  of  language  you  should  have  attributed  either 
to  the  wine,  in  which  you  know  we  were  often  obliged  to 
indulge,  or  to  considerations  of  health,  for  the  full  re-estab- 
lishment of  which,  I  purposely  relaxed  somewhat  from  my 
old  severity  of  life.  But  such  is  'now  my  state  of  mind  that 
I  would  not  play  the  fool  if  I  might,  and  such  the  state  of 
my  affairs,  that  if  I  wished  it  ever  so  much,  it  would  be  quite 
out  of  my  power.  You  will  perhaps  be  angry  here,  and  will 
say,  "  What  ails  you  then  ?  Are  you  in  want  ?  Have  you 
not  the  fullest  liberty  to  do  as  you  please  ?"  If  I  had  you 
with  me,  I  could  scarcely  explain  my  woes,  so  far  am  I  from 
being  able  to  do  so  in  this  scanty  letter.  I  think  even  the 
labours  of  Ulysses  are  not  to  be  compared  with  ours.  I  have 
experienced  too  much  of  this  liberty,  and  you  too  little ! 

But  why  do  I  disturb  the  mind  of  a  loving  friend  with 
these  complaints  ?  When  you  write,  that  you  sustain  in  those 
parts  the  envy  which  attaches  to  my  glory,  what  does  that 
come  to  ?  I  am  able  in  these  parts  to  advance  your  fame. 
And  why  should  you  undertake  my  defence,  invidious  as  it 
is  ?  Who  does  not  know  that  William,  even  in  the  least 
favourable  case,  will  take  the  part  of  Erasmus  ?      *      * 

As  to  Henry,  t  pray  do  not  suspect  anything  of  him  that  is 
unworthy  of  a  most  friendly  soul  ;  for  he  has  spoken  of  you 
throughout  in  a  very  loving  way.  And  if  he  has  made  any 
complaint  to  me,  such  as  might  arise  out  of  our  excessive 
intimacy,  he  has  done  so  with  the  utmost  consideration  and 

t  De  Yiennco,  Farrago.  De  Cornelio,  Merula;  probably  right;  Pp.  159,  168. 


172  Tales  told  of  Erasmus 

as  one  that  loved  you  from  his  heart.  A  tale  has  been 
brought  to  me  of  his  not  having  dealt  quite  honourably  in 
his  intercourse  with  the  English,  while  I  was  absent  with 
you.  Of  anyone  else  this  might  readily  be  believed,  so  rare 
is  good  faith  among  mortals,  and  so  inconstant  are  the  hearts 
of  men  ;  but  of  him  I  am  not  disposed  to  believe  or  even  to 
suspect  it.  And  indeed  in  these  matters  I  think  it  better  to 
be  taken  in,  than  to  search  out  with  odious  carefulness  what 
had  better  be  left  in  the  dark. 

What  I  showed  you  about  N.*  in  reliance  on  your  accus- 
tomed taciturnity,  I  entreat  you  on  your  honour  to  beware 
of  indicating  even  by  a  glance.  You  would  do  yourself  no 
good,  while  you  would  give  him  a  very  sufficient  reason  for 
being  angry  with  me.  f  I  have  written  about  Henry  to  Ser- 
vatius.f  I  cannot  wonder  enough  at  the  man's  character. 
But  what  is  one  to  do  ?  These  are  the  manners  of  the  day. 
We  are  compelled  to  accept  Chilo's  saying  :  Love  as  one 
that  is  to  hate,  and  hate  as  one  that  is  to  love. 

You  say,  many  tales  are  told  of  me,  J  which  are  not  at  all 
agreeable  to  hear.  For  my  part,  my  William,  I  can  make 
sure  of  my  own  innocence,  and  that  I  do  ;  but  not  of  what 
men  will  say  of  me.  The  thing  I  fear  most  is  what  you 
think  of  me  after  all.  I  am  more  concerned  about  that,  so 
help  me  Heaven,  than  about  all  the  others.  For  what  was 
the  meaning  of  your  letter,  in  which  you  seem  to  point  at  my 
life?  Do  you  really  want  to  know  how  Erasmus  lives  here  ? 
For  there  is  nothing  concerning  me  which  you  may  not 
know.  He  lives, — if  he  can  be  said  to  live, — the  most  un- 
happy of  men,  overwhelmed  by  every  sort  of  sorrow,  assailed 
by  a  thousand  plots,  disappointed  over  and  over  again  of  the 
protection  of  friends,  tossed  up  and  down  by  numberless 
accidents  ;   but  he  lives  most  innocently.     I  know  I  shall 

*  de  N.  omitted  in  Merula.  f-f  omitted  in  Merula. 

X  Ais  Priori  nostro  multa  de  me  renunciari.  Merula. 


His  attachment  to  Herman  173 

scarcely  persuade  you  to  believe  this,  for  you  will  still 
have  in  your  thoughts  that  old  Erasmus,  and  my  freedom, 
and  my  touch  of  splendour  ;  but  if  I  could  speak  to  you  by 
word  of  mouth,  nothing  would  be  easier  than  to  convince 
you.  If  therefore  you  would  form  a  true  picture  of  Erasmus, 
imagine  him,  not  a  person  given  to  dissipation,  to  feasting, 
or  to  love,  but  one  most  afflicted,  woebegone,  hated  by 
himself,  who  cares  not  to  live  and  is  not  permitted  to  die  ; 
and  yet  full  of  love  and  zeal  and  ardour  for  you. 

Oh,  my  William,  my  old  and  would  I  might  say  my 
constant  support,  sorrow  almost  forces  a  cry  from  me  with 
my  tears.  If  I  had  done  violence  to  our  friendship  by  some 
grievous  wrong,  still  in  place  of  righteous  anger  you  would 
have  owed  some  pity  and  some  tears  to  an  unhappy  friend. 
Now  you  can  assail  with  hard  words,  you  can  pursue  with 
reproaches  one  whom  no  accident,  no  change  of  circum- 
stances has  been  able  to  shake  in  his  affection  for  you  ;  as  if 
there  was  any  lack  of  men  bent  heart  and  soul  on  my  ruin, 
who  would  put  an  end  to  me  with  fire  and  sword.  What 
was  there  at  Stein  so  dear  to  me,  that  it  has  not  among 
these  mischances  been  lost  in  oblivion.  You  have  yourself 
seen  me  at  times  playing  the  youngster,  and  have  often 
laughed.  You  know  the  heart  that  speaks  to  you.  What 
have  I  ever  loved  more  tenderly  ?  Now  it  is  marvellous 
how  cold  I  am.  All  those  common  attachments  have  been 
dropped.  You  alone  have  remained  fixed  in  my  heart,  and 
so  fixed  that  the  interruption  of  our  intercourse  has  not 
extinguished  but  increased  my  love.  And  is  it  possible  that 
a  friend  so  obstinately  devoted  to  you,  whom  you  could  not 
envy  in  his  prosperity,  can  be  hated  by  you  in  his  misery  ? 
I  know  that  this  is  the  common  habit,  but  am  sorry  indeed 
if  Letters  have  failed  to  guard  you  from  the  fashions  of  the 
crowd.  But  let  me  have  done  with  tears  !  One  thing  I 
beg  and  adjure  you  by  our  old  kindness  and  my  afflicted 
fortunes,  that  if  you  must  hate  and  cannot  pity  me,  you  will 


174  Friendly  zeal  of  Faiistus 

at  least  refrain  from  chafing  my  cruel  wound  with  hard 
words,  and  will  give  to  a  friend,  who  has  not  deserved  ill  of 
you,  the  treatment  which  you  ought  not  to  refuse  to  a 
vanquished  enemy. 

Nurse  your  health  all  the  more  carefully,  as  mine  is 
beyond  hope.  Commend  me  to  your  father,  to  whose 
courtesy  I  am  much  obliged  ;  also  to  James  your  companion. 
I  am  much  beholden  to  your  friend  Jasper,  and  am  ashamed 
of  having  taken  leave  so  carelessly  of  so  good  a  friend. 

Paris,  14  Dec.  [1498].* 


Faustus  Andrelinus  corresponded,  probably  through  the  introduction 
of  Erasmus,  with  William  Herman,  to  whom  we  assume  the  following 
letter  to  be  addressed.  This  extraordinary  missive,  which  is  without 
date,  was  apparently  provoked  by  some  attack  made  upon  Erasmus's 
character,  in  which  his  brother  Canons  were  disposed  to  side  against 
him ;  and  on  that  account  it  is  placed  here. 

Epistle  80.     C.  1839  (499)- 
Faustus^  the  King's  Poet^  to  William. 

When  I  think  to  myself,  my  William,  how  great  is  the 
learning  of  our  Erasmus,  and  at  the  same  time  how  free  his 
life  is  from  every  kind  of  fault,  I  cannot  but  rejoice  that 
your  Order  possesses  such  a  man,  whom  not  only  your- 
selves, but  all  this  University  is  bound  to  admire,  esteem, 
revere  and  love.  For  what  can  be  found  more  excellent  or 
more  divine,  than  a  man  whose  Letters  and  character  are 
alike  brilliant  and  stainless.  *  *  I  would  not  write  this 
to  you  or  to  any  one  else,  if  Erasmus  were  not  a  person  of 
whom,  I  say  it  with  no  little  warmth,  not  only  your  Order, 
but  your  country  is  unworthy. 

[Paris,  1498.] 

*  Parisijs,  postridie  Id.  Decemb.  Anno  m.cccc.xcvii.  Farrago.  Sim.  Merula. 


CHAPTER   VII. 

Correspondence  from  November  1498  to  J-une^  1499/  Pcl^^^i 
Tournehem^  Antwerp^  Paris.  Erasmus  and  the  Lady  of 
Veer,     Printed  collection  of  Poems.     Epistles  81  to  96. 

In  the  winter  of  1498  we  find  the  mind  of  Erasmus  much  occupied 
with  a  project  for  improving  his  position  by  means  of  the  patronage 
of  an  illustrious  lady.  His  old  friend,  James  Batt,  who  appears  to 
have  left  Bergen  before  the  end  of  1496,^  was  now  resident  in  the 
household  of  Anne,  lady  of  Veer,  at  the  castle  of  Tournehem  on  the 
frontier  of  Artois,  as  instructor  to  her  son.  The  lady  was  the  widow 
of  Philip  of  Burgundy,  sometime  Governor  of  Flanders,  son  of  Antony, 
"le  grand  batard "  (illegitimate  son  of  Philip  the  Good,  duke  of 
Burgundy),  who  had  been  legitimated  by  Royal  Letters  dated  in  1485, 
and  was  proprietor  of  the  Castle  of  Tournehem,  where  his  daughter- 
in-law  was  living.f  The  lady  herself  could  boast  a  descent  more 
dignified  than  that  of  her  husband.  Her  father,  Wolfard  de  Borssele, 
lord  of  Veer  and  Flushing  in  Zeeland,  who  is  styled  in  a  French 
record  of  1464  Marshal  of  France,  earl  of  Buchan  in  Scotland,  and 
Chamberlain  to  king  Louis  XL, J  and  was  stadtholder  of  Holland 
after  the  death  of  Charles  the  Bold,  1477-1480  (see  p.  87),  made  two 

*  One  of  Herm.an's  Odes  printed  by  Erasmus  at  the  end  of  1496  is 
addressed  to  Batt,  o^\  fuit  senatus  oppidi  Bergensis  publicus  a  secretis. 
Silva  Odaruin,  num.  36;  Richter,  Erasmus-studiefi,  p.  27. 

t  Antony  of  Burgundy  died  in  1504  aged  83,  and  was  buried  at  Tournehem, 
which  had  become  his  property  through  his  wife,  Marie  de  Vieville.  Pere 
Anselme,  Hist.  Geneal.,  vol.  i.  p.  254. 

I  P.  Anselme,  vii.  104.  This  earl  is  unknown  to  the  Scottish  historians. 
In  their  epitaphs  at  Sanderburg  in  Zeeland,  Wolfard  was  styled  count  of 
Buchan,  and  his  wife,  Mary  of  Scotland,  countess  of  Buchan  {Genealogist 
N.  S.  vol.  14,  p.  11).  Mary  died  in  1465,  and  Wolfard  in  1487.  It  is 
probable,  that  the  territorial  earldom  was  granted  to  Mary  on  her  marriage, 
and  that  after  her  death  and  failure  of  issue,  her  husband  was  unable  to 
maintain  his  possession.  It  was  granted  in  1469  to  James  Stuart,  uterine 
brother  of  James  II.     Douglas,  Peerage,  i.  266. 


176  The  Lady  of  Veer. 

illustrious  alliances.  He  married,  first,  Mary,  daughter  of  James  I. 
king  of  Scotland  ;  and  secondly,  in  1468,  Charlotte,  daughter  of  Louis 
de  Bourbon,  count  of  Montpensier.  Ann,  lady  of  Veer,  was  his  eldest 
daughter  and  heiress  by  the  second  marriage,  his  children  by  the 
Scottish  princess  having  died  in  infancy.  (Pere  Anselme,  Hist. 
Genial.,  vii.  104;  Anderson,  Royal  Genealogies,  ii.  761.)  Erasmus,  in 
Epistle  87,  alludes  to  the  descent  of  her  son  from  the  princely  house 
of  Burgundy  on  the  one  side,  and  from  the  royal  family  of  France  on 
the  other.     C.  v.  67  B. 

Batt  had  already  succeeded  in  interesting  the  lady  of  Veer  in  the 
fortunes  of  his  friend,  for  whom  he  had  obtained  an  invitation  to 
Tournehem  ;  and  her  mind  being  bent  on  a  pilgrimage  to  Rome  in 
view  of  the  coming  Jubilee,  Erasmus  hoped  to  receive  some  assistance 
from  her  in  his  own  proposed  journey  to  Italy. 

From  the  end  of  1498  until  the  death  of  Batt  in  1502,  the  letters 
addressed  to  him  form  a  considerable  part  of  the  extant  corre- 
spondence of  Erasmus.  It  must  be  admitted  that  this  series  of  letters 
does  not  present  the  author  in  a  favourable  light.  But  in  order  to 
judge  him  fairly  we  must  endeavour  to  see  his  circumstances  from  his 
own  point  of  view.  He  was  then  a  poor  scholar,  conscious  of  the 
possession  of  a  degree  of  ability  and  learning,  which  we  now  recognise 
as  unequalled  in  its  kind  among  his  contemporaries.  These  talents 
he  was  prepared  to  expend  in  the  public  service  without  sparing  any 
labour  of  mind  or  body  to  accomplish  the  mission  of  enlightenment 
with  which  he  believed  himself  to  be  entrusted,  and  the  importance  of 
which,  however  highly  he  might  rate  it,  could  not  well  be  exaggerated. 
In  order  to  perform  that  service  to  society  which  he  judged  himself  best 
fitted  to  render,  it  was  necessary  that  he  should  be  placed  in  a  position 
of  independence  and  comfort,  so  far  as  regarded  the  ordinary  wants  of 
life,  and  also  provided  with  the  means  of  meeting  the  expenses  of  the 
literary  assistance,  books  and  journeys,  which  might  be  required  in 
order  to  carry  out  his  objects.  The  position  of  a  man  of  learning  ner- 
vously anxious  to  obtain  from  some  wealthy  bishop  or  illustrious  lady 
the  benefice  or  pension  which  may  enable  him  to  pursue  his  literary 
labours,  is  not  a  dignified  one.  In  watching  the  struggles  of  Erasmus 
at  a  period  when  he  thought,  not  without  reason,  that  his  success  or 
failure  in  the  great  purpose  of  his  life  depended  upon  what  the  lady  of 
Veer  or  some  other  possible  patron  could  be  induced  to  do  for  him, 
let  us  bear  in  mind  the  actual  influence  of  his  work  upon  the  age  in 
which  he  lived,  and  the  consideration   that  without  the   patronage 


Publication  by  transcription  177 

which  he  condescended  to  solicit  with  a  reckless  sacrifice  of  his  per- 
sonal dignity,  his  work  could  not  have  been  done.  The  reader  must 
be  prepared  for  shameless  begging  and  shameless  adulation,  and  what 
is  worse,  for  importunate  exactions  in  which  the  feelings  of  a  devoted 
friend  and  ally  are  little  regarded.     See  p.  308. 

We  find  in  the  following  epistle  the  first  mention  of  a  new  relation 
between  Erasmus  and  Augustine  Caminad  (see  p.  iii).  The  latter, 
who  was  by  trade  a  transcriber  and  seller  of  books,  appears  to  have 
possessed  an  interest  in  some  of  Erasmus's  writings.  This  he  may 
have  had  either  as  a  purchaser  or  as  a  creditor  claiming  a  lien  for 
money  advanced  or  service  done.  It  was  probably  part  of  his  trade 
to  sell  manuscript  copies  of  Erasmus's  works,  in  the  preparation  of 
which  the  author  employed  the  assistance  of  Herman  and  also  of  Batt 
(pp.  123,  182).  It  should  be  remembered  that  of  the  books  in  use 
among  the  learned,  comparatively  few  had  been  printed  before  the  end 
of  the  fifteenth  century,  and  a  person  requiring  a  copy  of  any  other 
had  still  to  depend  on  the  transcriber.  It  is  therefore  not  surprising 
if  Erasmus  had  some  reputation  as  an  author  before  he  had  printed 
anything  of  importance.  It  is  probable  that  specimens  of  his  poetry. 
Epistles,  and  other  works  had  been  for  some  time  circulated  by  means 
of  transcription.  See  our  Introduction.  The  long  continuance  of  this 
practice  side  by  side  with  the  rival  activity  of  the  printing  press,  has 
not  been  generally  realized.  But  it  is  well  known,  that  even  at  the 
end  of  the  next  century  Shakespeare's  sonnets  and  other  poems  were 
circulated  in  manuscript  long  before  they  were  printed.  Sidney  Lee, 
Life  of  Shakespeare,  p.  88. 

Epistle  81.     Farrago,  p.  284  ;  Ep.  ix.  32  ;  C.  27  (31). 
Erasmus  to  J^ames  Batt. 

I  am  not  unaware,  most  excellent  Batt,  how  contrary  it  is 
to  your  expectation,  that  I  do  not  at  once  fly  to  you,  espe- 
cially as  the  event  has  turned  out  even  more  happily  than 
we  had  either  of  us  dared  to  wish.  But  when  you  have 
heard  my  explanation,  you  will  cease  to  wonder,  and  will 
see  that  I  have  considered  what  is  best  for  you  as  well  as 
myself.     It  can  scarcely  be  expressed  how  much  pleasure 

VOL.    I.  N 


178  Engagements  at  Pans 

your  epistle  has  given  me.  I  already  form  in  my  mind  a 
picture  of  our  happy  companionship,  with  what  freedom  we 
shall  amuse  ourselves  together,  how  we  shall  constantly  live 
with  our  Muses.  I  already  long  to  fly  from  this  hateful 
slavery.  "  Why  then  do  you  delay  ? "  you  will  say  ;  but  you 
will  understand  that  this  is  not  done  without  good  reason. 
I  did  not  expect  the  message  would  come  so  suddenly.  A 
small  sum  of  money  is  due  to  me  here,  and  I  am  obliged  to 
think  any  sum  important.  And  there  are  engagements  un- 
fulfilled with  several  persons,  which  I  cannot  relinquish 
without  loss.  I  have  just  begun  a  new  month  with  my 
lord.*  I  have  paid  the  hire  of  my  chamber.  I  have  business 
to  settle  with  Augustine.  My  boy's  books  have  gone  some- 
where astray,  and  I  have  not  received  on  his  behalf  either 
letter  or  money,  and  the  accounts  give  rise  to  some  question. f 
These  matters  are  not,  as  you  see,  to  be  neglected.  But 
another  consideration  affects  me  most  of  all, — that,  if  I  tore 
myself  suddenly  away,  the  notes  that  I  put  together  on 
Letter-writing  would  be  lost,  because  Augustine  has  the 
only  copy.  We  could  not  hope  even  for  the  Laurentms^ 
nor  for  any  of  my  writings.  For  there  is  nothing  less  to  be 
expected  than  that  he  should  send  you  what  are  his,  while  I 
am  away,  on  whose  authority  only  he  will  act,  if  he  does 
anything  at  all.  It  is  only  by  the  greatest  exertions  that  I 
have  forced  him  to  send  you  a  part  of  Laurentiiis^  and  that 
on  condition,  that  you  should  send  him  in  return  something 
of  our  Letters.%  He  demands  an  equivalent.  "Caw  me,  caw 
thee.  Give  and  take."§  Induced  by  these  reasons  I  have 
made  up  my  mind  to  stay  here  another  month,  until  I  have 

*  Cum  co?nite.  This  is  the  title  by  which  Erasmus  elsewhere  speaks  of 
lord  Mountjoy.     See  p.  183. 

t  See  Epistles  64,  75. 

%  Aliquid  nostrarum  literarum.  Q21.  the  Epistles  in  the  hands  of  Batt. 
P.  197. 

§  Manus  enim  manum  fricat.     Da  aliquid  et  aliquid  accipe. 


A  scene  before  the  Provost  179 

received  the  money  that  is  owing  me,  finished  my  engage- 
ments, and  recovered  my  manuscripts.  If  you  approve  of 
this  plan,  I  shall  not  be  sorry.  If  not,  you  will  let  me 
know.     I  shall  be  guided  in  all  things  by  your  decision. 

You  will  hear  from  the  courier  a  new  tragedy.  He  came 
to  my  house  leaving  his  horse  at  the  Inn,  and  told  me  he  had 
hidden  some  money  in  the  saddle.  On  this  I  bade  him  run 
back  to  the  Inn  and  take  out  the  money  ;  and  he  went.  As 
he  was  returning  in  the  twilight,  the  watchmen  set  upon 
him,  hustled  him,  kicked  him,  wounded  him,  haled  him  to 
prison  and  snatched  the  money  from  him.  I  suspected  at 
first,  that  he  had  found  some  companions  to  drink  with  ;  but 
when  the  next  day  was  going  by  without  his  return,  just  as  I 
was  guessing  at  some  adventure  of  the  kind,  in  he  comes 
covered  with  dirt  and  blood  and  very  pitiably  treated. 

We  went  straight  to  an  advocate,  and  from  his  chamber 
to  the  Provost.*  New  portents  met  us  there.  I  had  rather 
enter  any  sewer  than  that  den  !  I  lay  the  complaint  myself 
before  the  judge.  He  produces  a  sword  broken  in  the 
middle.  The  watchmen  had  reported,  that  this  had  been 
done  while  the  man  was  cutting  somebody's  arm  off  in  the 
street,  and  that  he  had  been  apprehended  in  the  act.  We 
had  witnesses  to  prove  that  his  sword  was  broken  when  he 
entered  the  city  ;  for  that  accident  had  happened  by  the 
donkey  falling  off  his  horse.  The  judge  replied,  that  he 
would  give  his  decision  when  we  had  produced  the  guilty 
parties.  But  they,  after  having  been  at  their  judge's  side, 
had  taken  themselves  off,  as  soon  as  they  saw  us  enter.  This 
Adrian  f  noticed,  but  only  after  they  were  gone.  So  we  left 
the  case  ;  I  might  well  be  frightened  by  this  omen. 

*  Ad  urbis  prsefectum  :  le  Prevot  de  Paris.  In  Farrago,  p.  285,  where 
this  letter  was  first  printed,  this  whole  paragraph  is  omitted,  and  the  following 
words  only  inserted :  Nos  frustra  iudici  sumus  questi.  Poteram  iam  hoc 
omine  terreri.  The  full  paragraph  is  printed  in  the  Opus  Epistolarum  of  1529. 

t  Adrian,  the  young  courier,  who  was  principal  complainant.  See  p.  182. 

N  2 


i8o  Preliminary  arrangements 

I  was  inclined  to  keep  him  with  me  on  account  of  his 
wound,  but  I  want  you  to  be  informed  as  soon  as  possible 
about  our  plans,  and  to  learn  your  decision  without  delay. 
Besides  I  am  pressed  by  so  many  occupations  that  I  have 
scarcely  time  for  sleep.  I  have  given  him  eighteen  douzains,* 
to  make  up  his  travelling  money  ;  he  says  he  received  no 
more  than  thirty  from  you  ;  and  what  there  was  had  been 
taken  by  the  watch.  Besides  this,  I  have  changed  a  gold 
crown  f  for  a  young  man,  because  the  courier  had  changed 
gold  for  gold  with  him  on  the  journey.  Take  care,  that 
when  money  is  sent  him  again,  as  I  hear  it  will  be  soon,  the 
proper  coin  be  paid  back  to  me,  and  I  will  return  them  our 
coin,  to  be  brought  back  to  you. 

There  is  no  need  of  reminding  you,  my  Batt,  to  do  your 
best  both  for  my  profit  and  my  honour,  for  I  know  your 
loyalty  and  diligence.  I  am  a  little  frightened  at  the  ways 
of  a  Court ;  and  I  recognise  the  malignity  of  my  fortunes. 
I  am  heartily  glad,  that  the  Lady  is  so  kindly  disposed 
towards  me.  But  how  well  disposed  the  Bishop  used  to 
be  !  what  hopes  he  held  out !  And  now  what  can  be  colder  ? 
For  my  part  I  should  prefer  a  certain  amount  of  cash  sent 
with  your  letter  to  a  most  ample  sum  on  paper.  I  mil  not 
cite  against  you  Virgil's  saying  : 

Woman,  a  fickle  everchanging  thing.  J 

For  I  count  her  not  a  mere  woman,  but  a  heroine.  But 
how  few  in  your  parts  have  any  admiration  for  our  letters  ! 
Who  is  there  indeed  that  does  not  hate  all  learning  ?  My 
whole  fortune  depends  on  you.  But  if  (may  Jupiter  avert 
the  omen  !)  the  thing  falls  out  otherwise  than  we  both  wish, 
what  help  could  you  give  your  poor  friend,  encumbered  as 

*  Duodenarios.     See  p.  253. 

t  Scutatum  aureum. 

X  Varium  at  mutabile  semper, 

Foemina. 

Virg.  Aen.  iv.  570 


Dignity  to  be  considered  i8i 

you  are  with  debt,  and  by  a  sort  of  fatality  like  my  own, 
unlucky  in  money  matters. 

I  will  not  allow  that  your  desire  for  my  society  is  more 
warm  than  mine  for  yours.  But  I  think  we  ought  to  be 
very  careful  how  far  this  sort  of  heat  carries  us.  And  if  I 
had  not  the  highest  opinion  both  of  your  loyalty,  your 
prudence,  and  your  diligence,  I  might  be  already  frightened 
and  regard  this  beginning  of  things  as  an  unlucky  omen.  A 
hired  horse  is  sent  that  might  be  bought  for  an  old  song, 
and  journey-money  not  only  scanty,  but  almost  none  at  all. 
If  the  beginnings  are  so  cold,  is  the  end  likely  to  be  warm  ? 
When  will  vou  find  a  more  decent,  or  a  fairer  occasion  for 
begging  on  my  behalf  than  now,  when  I  am  to  be  fetched, 
and  that  from  this  city  and  from  the  engagements  I  have  ? 
With  so  small  a  sum  I  could  not  even  have  come  on  foot. 
How  is  it  possible  on  horseback  and  v/ith  two  companions  ? 
If  the  affair  is  conducted  with  the  lady's  money,  as  I  sup- 
pose, I  am  not  delighted  with  the  outset  ;  if  with  yours,  I 
am  still  less  pleased,  because  it  is  done  not  only  with  in- 
adequate but  with  borrowed  means.  What  could  be  more 
inconsistent  for  such  a  personage  as  you  have  described  me 
in  that  quarter,  than  to  fly  to  hand  at  once  at  the  first 
beckoning,  and  upon  such  terms  ?  Who  would  not  con- 
clude I  was  either  of  no  account,  or  a  fool,  or  at  any  rate  in 
the  most  wretched  circumstances  ?  If  I  did  not  love  you, 
my  Batt,  so  excessively  as  to  regard  the  happiness  of  being 
with  you  as  a  compensation  for  any  inconvenience,  these 
circumstances  might  divert  me  from  my  intention,  but  they 
have  no  eifect  upon  me.  I  only  remind  you  to  have  a  due 
consideration  for  my  honour. 

What  then  do  I  propose,  you  will  ask.  I  will  tell  you. 
We  will  exert  ourselves  to  prepare  everything  here,  collect 
our  writings,  and  finish  our  business.  You  meantime  will 
copy  what  we  shall  send.  You  will  write  fully  and  carefully 
about  your  decision  by  the  boy,  who  I  understand  is  shortly 


1 82  Horses  and  money  to  be  sent 

to  come  here  for  study.  Then  when  you  have  transcribed 
the  Laurentius^  after  three  weeks,  if  you  please,  you  will 
send  again  by  this  lad,  I  mean  Adrian,  who  will  bring  back 
both  the  Laurentius^  and  journey-money,  with  very  positive 
letters, — journey-money,  I  mean,  worthy  of  me.  For  as  to 
my  coming  at  my  own  cost,  I  cannot  do  it,  naked  as  I  am  ; 
neither  is  it  reasonable,  as  I  shall  be  leaving  here  some 
liberal  engagements.  Besides,  I  want  you  to  send,  if  it  can 
be  done,  a  better  horse.  I  do  not  ask  for  a  splendid 
Bucephalus,  but  one  that  a  man  need  not  be  ashamed  of 
riding.  And  you  know  I  shall  want  two  horses,  as  I  have 
quite  determined  to  bring  the  boy.  I  have  therefore  des- 
tined the  one  that  is  here  for  him.  You  will  easily  persuade 
my  lady  to  do  all  this.  You  have  the  best  of  causes,  and  I 
know  the  eloquence  with  which  you  are  wont  to  make  even 
the  worst  causes  appear  the  best.  And  if  she  makes  a 
difficulty  in  doing  this,  how  can  she  be  expected  to  give  a 
stipend,  after  refusing  journey-money  ? 

You  are  now  in  possession  of  the  reasons  why  I  am  com- 
pelled to  put  oflf  our  meeting.  It  remains  now  for  you  to 
bring  the  affair  to  maturity  as  soon  as  you  can.  I  shall  not 
slumber  here,  and  I  hope  you  will  be  awake  there. 

John  Falke  sends  you  a  thousand  greetings  ;  Augustine, 
his  good  wishes.  We  all  love  you.  I  need  not  suggest  to 
you  what  you  should  say  for  me  to  my  lady.  Farewell,  my 
Batt.  See  that  you  show  yourself  a  man.  For  with  my 
packing  in  view,  I  have  terminated  my  engagement  with  my 
lord  in  spite  of  all  his  entreaties  and  promises.  I  would 
add  more  exhortations  if  I  had  not  full  confidence  in  your 
loyalty.  Greet  severally  in  my  name  Peter  and  Francis  the 
doctor,  and  your  noble  boys.     Farewell,  and  be  awake. 

Paris,  29  Nov.  1498.* 


*  Parisijs.  Tertio  Cal.  Decembr.  Farrago.     Anno  m.cccc.xcviii.  added  in 
Opus.  Episf, 


The  Castle  of  Tournehem  183 

The  two  persons  named  in  the  last  sentence  were  known  to  Erasmus 
either  by  Batt's  report  or  by  some  older  association.  Peter,  appa- 
rently Peter  de  Vaulz  (p.  233),  an  official  of  the  little  Court,  was  a 
married  man  and  had  his  own  house  in  the  town,  where  Erasmus  appears 
to  have  slept  during  one  of  his  visits  to  the  castle.     Pp.  258,  287. 

The  proposed  visit  to  Tournehem  took  place  in  January,  1499,  and 
it  is  no  small  proof  of  the  importance  attached  by  Erasmus  to  his  in- 
troduction to  the  lady  of  Veer,  that  he  thought  it  worth  while  to  travel 
so  far  in  the  worst  season  of  the  year.  The  journey  appears  to  have 
occupied  at  least  four  days.  The  castle,  which  was  in  early  times 
an  important  fortress,  and  in  the  fifteenth  century  the  residence  of 
a  princely  household,  has  long  since  been  pulled  down  ;  but  the 
village  of  Tournehem  (pronounced  Tourn'en)  still  lies  about  fifteen 
miles  from  Calais  in  the  picturesque  valley  of  the  Hem,  an  affluent 
of  the  little  river  Aa,  with  a  station  on  the  railway  between  Lumbres 
and  Guines.  The  district  near  it  is  called  the  Forest  of  Tourne- 
hem ;  and  the  Chronicler  Hall  mentions  this  "  fair  castle  standing  in  a 
wood  country  "  in  describing  the  march  of  Henry  VIII.  from  Calais  to 
Therouanne  in  July,  1513.     Hall,  Chronicle,  Hen.  VIII.  f.  26. 

We  do  not  know  the  duration  of  Erasmus's  visit,  which  evidently 
lasted  some  days.  See  Epistle  83.  When  he  wrote  to  his  friends,  he 
was  just  concluding  his  stay,  during  which  he  had  received  from 
Mountjoy  or  Whitford  a  proposal  that  he  should  reside  with  them  on 
his  return.  We  have  three  epistles,  all  written  a  day  or  two  before 
his  departure,  and  probably  sent  to  Paris  by  the  same  messenger.  The 
short  letter  to  Falke  is  dated  the  3rd  of  February^  and  the  longer  epistle 
to  lord  Mountjoy  the  4th.  The  note  to  Whitford  is  without  date.  But 
as  the  writer  expressly  says  in  the  letter  to  Falke,  that  he  was  just 
paying  his  adieux  and  was  going  away  the  next  morning,  I  have 
put  the  letter  to  Mountjoy  first.  It  is  amusing  to  observe,  how 
Erasmus  furnishes  appropriate  fare  for  each  correspondent,  the  finest 
rhetoric  for  my  lord,  friendly  confidence  for  the  chaplain,  and  familiar 
banter  for  Falke.  The  address  of  the  first  letter  in  Farrago  is  Guilhelmo 
Comiti  Anglo.     See  p.  178,  note. 

Epistle  82.     Farrago,  p.  70  ;  Ep.  iv.  14  ;  C.  5  (6). 

Erasmus  to  lord  Mountjoy. 

We  did  arrive  at  last  safe   and  sound,  in   despite,   as  it 
seems,    of   Heaven    and    Hell.     What    a    fearful   journey ! 


184  Winter  journey  on  horseback 

What  Hercules  or  Ulysses  will  seem  of  any  account  to  me 
again?  Juno  was  in  the  field,  ever  hostile  to  poets.  Once 
more  she  had  summoned  ^olus  ;  and  not  only  raged  against 
us  with  winds,  but  attacked  us  with  all  arms.  As  the  night 
came  on  after  long  rain,  a  sharp  frost  suddenly  set  in.  Then 
followed  a  heavy  fall  of  snow  ;  then  sleet  and  rain,  which 
froze  as  soon  as  it  fell  on  the  ground  or  trees.  Some  of  the 
peasants,  elderly  men,  swore  they  had  not  seen  the  like  in 
their  lives.  Meantime  the  horses  had  to  make  their  way, 
now  through  heaps  of  snow,  now  through  thorns  coated 
with  ice ;  and  sometim.es  over  a  crust  covering  the  snow,  too 
soft  to  bear  a  horse,  and  too  hard  not  to  cut  his  feet.  What 
do  you  suppose  was  your  Erasmus's  state  of  mind  ?  If  the 
horse  was  alarmed,  his  rider  was  no  less  so  :  as  often  as  he 
pricked  up  his  ears,  my  courage  went  down  ;  when  he  lost 
his  footing,  my  heart  jumped  into  my  mouth.  Now  was  the 
time  to  think  of  the  poetic  warning  of  Bellerophon,  and  to 
curse  my  own  rashness  in  trusting  to  a  dumb  beast  my  life, 
and  with  it  the  fate  of  my  Letters  ! 

One  circumstance  you  might  think  to  be  taken  from  the 
true  stories  of  Lucian,  if  it  had  not  happened  to  myself 
within  sight  of  Batt.  When  the  castle  was  all  but  in  view, 
we  found  everything  coated  with  ice,  which,  as  I  said  before, 
had  fallen  upon  the  snow.  The  wind  was  so  violent,  that 
on  that  day  more  than  one  person  was  blown  down  and 
killed  ;  and  it  blew  directly  behind  us.  So  I  slid  down  the 
hill  side,  sailing  on  the  top  of  the  ice,  and  guiding  my  course 
with  my  staff,  which  served  as  a  rudder,  a  new  mode  of  navi- 
gation !  Almost  the  whole  journey  we  had  met  nobody, 
and  nobody  overtook  us,  the  weather  was  so,  I  do  not  say 
bad,  but  portentous.  It  was  not  till  the  fourth  day  that  we 
just  saw  the  sun.  One  advantage  we  reaped  from  all  these 
evils,  that  we  were  less  afraid  of  being  attacked  by  robbers. 
We  were  afraid  nevertheless,  as  was  natural  with  moneyed 
men  ! 


Reception  at  Tournehem  185 

So  much  for  our  journey.  As  it  was  bad,  everything  else 
has  been  most  prosperous.  We  came  to  the  Princess  of 
Veer  ahve.  What  account  shall  I  give  you  of  this  lady's 
courtesy,  kindness,  and  generosity  ?  I  know  that  the  ampli- 
fications of  rhetoric  are  suspected,  especially  by  those  who 
are  not  uninstructed  in  the  art.  But  in  this  case,  believe 
me,  that  I  exaggerate  nothing,  and  that  our  art  is  surpassed 
by  the  reality.  Nature  never  made  anything  more  modest 
or  more  prudent,  more  charming  or  more  kind.  To  put  the 
whole  matter  in  a  word  ;  she  has  gone  as  much  beyond  our 
deserts  in  her  beneficence,  as  that  old  man  went  against 
our  deserts  in  his  malice,  and  has  heaped  on  me  as  great 
attentions,  without  any  courting  on  my  part,  as  he  loaded  me 
with  insults  after  receiving  the  highest  benefits.*  What 
shall  1  say  in  vaunt  of  my  Batt  ?  He  has  a  heart  as  single 
and  loving  as  the  world  has  ever  possessed.  I  begin  now 
to  hate  those  ungrateful  monsters.  How  could  I  have  been 
a  slave  to  them  so  long  ?  And  why  did  I  come  to  know 
you  so  late  ?  Before  we  are  joined  by  friendship,  we  are 
parted  by  fortune. 

I  am  now  going  to  pay  my  country  a  visit ;  and  shall  then 
return  at  once  to  our  beloved  Paris,  where  perhaps  I  may 
arrive  before  this  letter.  As  to  our  living  together,  1  am 
not  in  a  position  to  write  with  certainty.  The  matter  must 
be  decided  when  we  meet.  Of  this  at  any  rate  be  assured, 
there  is  no  one  living  that  loves  you  more  heartily  than  your 
Erasmus.  Batt,  who  shares  all  my  likes  and  dislikes,  regards 
you  with  similar  affection.    Take  care  of  yourself  and  farewell. 

Tournehem  Castle,  4  Feb.  [1499]. f 

*  This  appears  to  have  reference  to  the  English  tutor,  with  whom  Mountjoy 
had  lived  during  his  former  sojourn  at  Paris. 

t  Ex  arce  Tornenhensi,  pridie  nonas  Februarias.  Anno  M.cccc.xcvii, 
Farrago.    Compare  p.  187. 


1 86  Letters  to  Whitford  and  Falke 


Epistle  83.     Farrago,  p.  72;  Ep.  iv.  16;  C,  7  (9). 

Erasmus  to  Richard  Whitford,  Chaplain  to  lord 
Mountjoy. 

I  was  looking  forward  with  pleasure  to  writing  you  a  very 
full  letter,  if  it  had  not  been  that  leisure  fails  me,  and  I  have 
determined  to  be  with  you  soon.  I  will  make  no  apology 
for  not  writing  before,  but  prefer  to  plead  in  person  and 
hope  for  acquittal.  I  have  had  many  a  long  talk  with  Batt 
about  the  charming  character  of  my  lord  and  you.  I  am 
pleased  with  what  you  both  wish,  and  only  regret  I  did 
not  know  it  sooner. 

When  we  have  been  to  Holland,  we  shall  run  back  at 
once  to  Paris,  and  then  will  play  the  fool  with  our  cheeks 
full,  as  the  saying  is.  Meantime,  farewell,  and  enjoy  your 
philosophy.  My  greetings  to  the  prior  at  St.  Genevieve,  to 
your  countryman  and  our  table-fellow,  Canon  William,  and 
the  other  familiars  by  name. 

[Tournehem,  Feb.  1499.]* 

The  following  letter  to  a  Brabangon  merchant  and  scholar,  resident 
in  Paris  and  known  to  Batt  (p.  182),  was  written  on  the  eve  of 
Erasmus's  departure  from  Tournehem. 

Epistle  84.     Farrago,  p.  71 ;  Ep.  iv.  15 ;  C.  6  (7). 

Erasmus  to  ^ohn  Falke. 

You  must  not  expect  any  greeting  from  us.  I  damn  you, 
whenever  your  abusive  words  come  to  my  mind,  whenever 
I  see  in  imagination  those  glaring  eyes,  that  mouth  shaped 
for  mere   scurrility.      It  is  plain  therefore   I   can  have   no 

*  No  date  in  Farrago^  or  Opus  Epist. 


Morality  of  a  man  of  the  world  187 

liking  for  you  ;  but  I  shall  hate  you  less,  if  you  contrive  to 
prefer  Good  Letters  to  your  paltry  gains. 

My  Fates  have  pursued  me  up  to  this  time.  For  we  had 
a  prodigiously  rough  and  cruel  journey.  What  has  followed 
I  owe  to  the  fortunes  of  my  friend  Batt.  You  are  much  to 
be  pitied  for  having  failed  to  accompany  me.  Who  would 
have  been  more  delighted  than  you  ?  But  I  am  glad  you 
have  suffered  for  your  pride.  Be  wise  in  future,  shun  poets 
and  go  after  butchers  ! 

I  shall,  please  Heaven,  be  back  with  you  shortly.  Keep 
what  you  have  of  mine,  and  get  together  what  you  can,  that 
there  may  be  no  delay  when  I  come. 

I  shall  bring  my  epistle  tg  an  end  when  I  have  given  you 
a  bit  of  advice.  He  is  wise  in  vain  who  is  not  wise  for  him- 
self. Admire  Literature  and  praise  it,  but  follow  Gain. 
Beware  of  being  out  of  humour  with  yourself;  it  casts  a 
shadow  on  your  beauty.  Above  all  things  take  care  of 
number  one.  Postpone  everything  else  to  your  own  con- 
venience. Cultivate  friendship  for  the  sake  of  yourself. 
Touch  learning  with  a  sparing  hand.  Love  ardently ;  study 
moderately.  Be  prodigal  of  words  and  sparing  of  money. 
There  was  more  advice  for  you,  but  I  have  to  say  farewell, 
in  court  fashion,  to  my  lady;  and  to-morrow  I  fly  off  to 
Holland. 

I  am  leaving  my  best  coat  at  home ;  and  do  you  know 
why  ?  I  am  afraid  your  sisters  will  tear  it,  as  I  have  to  take 
Antwerp  on  my  way.  There's  a  good  joke  for  you!  You 
see  you  are  not  the  only  clever  fellow  in  the  world.  I  shall 
not  expect  a  letter  from  you ;  indeed  I  am  not  sure  whether 
I  shall  not  arrive  before  this  myself.  Live  well  and  fare 
well  for  yourself,  and  love  yourself  and  no  one  else,  as 
you  do. 

Tournehem,  Feb.  [1499].* 

*  Ex  arce  Tornenhensi.  Tertio  nonas  Feb.  Anno  M.cccc.xcvii.  Farrago. 
Sim.  Epist.  Selectee  (1520).     See  p.  183. 


1 88  Visit  to  Holland  and  Antwerp 

The  following  letter  was  written  from  Antwerp,  after  a  hasty  visit 
to  Holland.  Parts  of  it  were,  we  can  scarcely  doubt,  intended  to  be 
translated  to  the  lady. 


Epistle  85.     Farrago,  p.  78  ;  Ep  iv.  24  ;  C.  6  (8). 
Erasmus  to  Bait. 

Hail,  my  protector,  my  dearest  Batt.  If  the  lady  of  Veer, 
formerly  your  patroness,  and  now  mine  as  well,  is  in  good 
health,  and  if  all  things  are  prospering  with  her,  it  is  as  we 
wish  and  trust.  I  could  not,  if  I  dared,  and  should  not 
dare,  if  I  could,  to  commit  to  writing,  how  I  desire  to  know, 
whether  she  has  yet  taken  flight  from  Tournehem,  and  whether 
she  has  taken  her  dear  pledges  with  her.  You  will  be 
indeed  blessed  if  you  have  sailed  past  those  rocks,  and  are 
able  to  enjoy  without  ill-will  that  happiness  which  from 
my  point  of  view  seems  to  be  supreme.  That  this  will 
be  the  case,  I  am  encouraged  to  hope  by  the  character  of 
the  lady,  to  whom  I  doubt  not  the  Powers  above  will  be 
propitious. 

In  her  case  I  have  experienced  the  same  feeling  as  I  often 
have  with  respect  to  you,  that  I  begin  to  love  and  admire 
her  more  warmly  now  that  I  am  away  from  her.  Good 
Heavens,  what  unaffected  simplicity,  what  courtesy  in  her 
high  position,  what  mildness  of  temper  in  the  midst  of  such 
wrongs,  what  cheerfulness  in  such  anxieties  !  And  then 
what  constancy  of  soul,  what  innocence  of  life,  what  con- 
sideration for  men  of  learning,  what  afifability  for  all  !  I 
must  fain  think  you,  my  Batt,  the  most  lucky  of  all  mortals, 
if  it  is  given  you  to  enjoy  her  favour  as  long  as  you  would 
wish  ;  and  given  you  it  will  doubtless  be,  if  you  respond,  as 
vou  do,  to  her  kindness  by  good  service  in  return. 

We    have    reached   Antwerp   safe.     Augustine    with    his 


J-ourney  by  boat  189 

party  has  already  gone  on  to  Brussels  ;  *  he  has  promised  to 
wait  a  few  days  for  me  there.  I  must  therefore  make  haste, 
not  to  lose  the  convenience  of  so  sure  an  escort.  I  have  no 
instructions  to  give  you  ;  for  I  know  your  diligence  in  my 
aflfairs,  and  such  is  the  kindness  of  your  most  generous  lady 
towards  me,  that  I  blush  to  think  I  have  been  so  loaded  by 
her  beneficence,  without  having  deserved  anything  from  her. 
But  it  shall  be  my  business  to  consider  how  I  may  show 
that  her  favours  have  not  been  altogether  thrown  away  upon 
me.  I  will  fly  again  to  Tournehem  as  soon  as  possible,  if 
the  higher  Powers  permit.  I  pray  that  I  may  find  you  all 
safe  and  well,  and  especially  her,  upon  whom  the  hope  and 
safety  of  us  both  entirely  depend. 

You  need  not  be  surprised  at  the  handwriting  being  so 
hurried,  as  I  am  writing  this  in  the  boat  just  before  starting, 
with  everybody  around  me  making  the  greatest  noise. 

Farewell.  I  pray  that  the  amiable  young  lord,  and  his 
sister,  who  is  so  like  her  brother  and  mother,  may  be  in 
good  health.  You  will  greet  your  companions  in  the  house- 
hold severally  in  my  name. 

From  Antwerp,  12  Feb.  1498-9.! 


Erasmus,  as  we  have  seen,  had  been  for  a  few  days  in  Holland, 
probably  at  Stein,  where  the  news  of  his  intended  journey  to  Italy, 
and  of  the  wealthy  patroness,  whom  he  thought  he  had  secured,  made 
no  slight  sensation  among  his  cloistered  friends.  The  name  Rogerus, 
found  in  the  address  of  Epistle  86,  does  not  occur  in  any  other  Epistle. 
William's  correspondent  is  evidently  the  same  Servatius,  who  was 
Erasmus's  friend  at  Stein,  and  afterwards  prior  there,  and  who  appears 

*  The  printed  text  has  Parisios,  but  the  sense  requires  the  name  of  some 
place  not  too  far  on  the  way  to  Paris.  I  have  therefore  ventured  to  read 
Bruxellas.  It  may  be  observed  that  Erasmus  was  just  starting  by  boat. 
The  Schelde  and  its  tributaries  would  ease  the  way  to  Brussels. 

\  Ex  Antuuerpia.  pridie  Idus  Februarias.  Anno  M.cccc.xcvni.  Farrago. 
This  date  would  mean  1499  both  at  Antwerp  and  Paris. 


190  Excitement  at  Stein 

to  have  been  for  the  time  away  from  the  monastery.  It  will  be 
remembered  that  Rogerus  or  Rogerii  (Rogierszoon)  appears  to  have 
been  the  patronymical  surname  of  Erasmus  (p.  39),  but  there  is  no 
reason  for  supposing  that  Servatius  was  a  kinsman.     See  Epistle  2. 


Epistle  86.     C.  1873  (491). 
William  Herman  to  Servatius  Rogerus. 

The  letter  I  received  from  you  yesterday  gave  me  in- 
credible pleasure.  I  am  delighted  and  triumphant,  that  the 
merits  and  learning  of  my  Erasmus  have  at  last  met  with  a 
suitable  response  from  Dame  Fortune,  whom  he  has  been 
pursuing  all  the  world  over,  and  seems  to  have  caught  at 
last.  Our  Erasmus  has  been  here,  perhaps  to  see  us  (may 
Heaven  avert  the  omen  !)  for  the  last  time.  After  Easter 
he  is  to  go  to  Bologna,  a  long  and  troublesome  journey,  for 
which  he  is  now  procuring  the  ways  and  means.  If  things 
go  on  well,  he  will  return  in  triumph  with  his  degree.  If 
the  fates  are  unpropitious,  he  will  leave  us  a  legacy  of 
eternal  mourning,  especially  to  me,  for  whom  as  you  know 
he  has  cared  most  of  all.  Our  friend  James  Batt  is  coming 
to  Holland,  and  I  have  no  idea  what  will  happen.  But  you 
know  the  man's  magnificence  ;  he  will  play  the  Naso  after 
his  fashion  most  handsomely.  Nevertheless  it  is  incredible 
how  much  constancy,  loyalty  and  sincerity  Erasmus  has 
shown  in  his  attachment  to  him. 

Do  make  haste  and  come  to  me,  both  for  the  matters  you 
know  of,  and,  if  there  were  nothing  else,  for  my  own  sake 
alone.  Farewell,  most  constant  of  friends,  and  meantime, 
as  your  character  and  your  leisure  demand,  devote  yourself 
to  the  fairest  of  tasks,  that  is,  to  the  study  of  Letters.  What 
else  is  there  you  can  laudably  do  ? 

[Stein,  February,  1499.]* 

*  No  date  in  C. 


Epistle  to  Prince  Adolf  191 

After  his  return  to  Paris  in  February,  Erasmus,  either  immediately  or 
after  a  time,  joined  the  household  of  lord  Mountjoy  ;  and  he  wrote  two 
letters  to  Batt,  which  have  not  been  preserved  (Epistle  98).  Meantime 
he  remained  in  Paris,  teaching  and  writing,  and  hoping  now  to  go  to 
Italy  later  in  the  year.  Before  Easter  (31  March)  he  addressed  an 
elaborate  discourse  {De  virtute  amplectenda),  in  the  form  of  an  Epistle, 
to  Adolf,  the  young  heir  of  the  family  at  Tournehem,  who  with  the  other 
members  of  this  legitimated  branch  of  the  house  of  Burgundy,  appears 
to  have  borne  the  title  of  Prince  (EPISTLE  87.  C.  v.  65).  The  best  thing 
in  this  Epistle  is  a  picture  of  the  boy  in  a  riding  school,  skilfully 
controlling  the  motions  of  a  horse  too  big  to  feel  the  weight  of  his 
rider.  In  its  extravagant  compliments  Batt  comes  in  for  an  ample 
share.  I  do  not  find  mention  of  this  composition  in  any  of  the  other 
extant  Epistles.  The  scene  in  the  riding-school  suggests  that  it  was 
written  soon  after  the  visit  to  Tournehem,  and  it  is  dated  at  the  con- 
clusion in  words  at  length  :  E  Lutetia.  Anno  a  Christo  nato  millesimo 
quadringentesimo  duodecentesimo.  This  would  imply  that  it  was 
written  before  Easter  1499.  It  was  first  printed  at  Antwerp  in  1504, 
in  the  book  entitled  Lucubratiunculae  aliquot.     See  p.  361. 

Erasmus  speaks  in  Epistle  94  of  his  intimacy  at  this  period  with 
Faustus  Andrelinus,  the  Poet  and  Professor  of  Rhetoric,  whose  studies 
were  akin  to  his  own  earlier  pursuits.  Though  the  habits  of  Faustus 
were  not  exemplary,  nor  his  learning  profound  (p.  28),  his  warm  and 
sociable  nature  had  brought  him  into  sympathy  with  Erasmus.  The 
following  interchange  of  (undated)  notes  may  probably  belong  to 
this  time. 

Epistle  88.     Farrago,  p.  103  ;  Ep.  v.  11  ;  C.  56  (66). 

Faustus  to  Erasmus. 

I  should  like  to  have  quite  a  frugal  supper,  and  wish  for 
nothing  but  flies  and  ants.     Farewell. 

Epistle  89.     Farrago,  p.  103  ;  Ep.  v.  12  ;  C.  57  (67). 

Erasmus  to  Faustus. 

What  the  devil  are  these  riddles  that  you  are  flinging  at 
me  ?     Do  you  count  me  an  CEdipus,  or  suppose  I  keep  a 


192  Exchange  of  letters  with  Faustus 

domestic  Sphinx  ?  I  have  a  notion  that  your  flies  mean 
little  birds,  and  your  ants,  rabbits.  However  there  will  be 
a  time  for  jesting.  At  present  there  is  the  supper  to  be  got. 
You  must  therefore  cease  to  deal  in  riddles.     Farewell. 

Epistle  90.     Farrago,  p.  103  ;  Ep.  v.  13  ;  C.  57  (68). 

Faustus  to  Erasmus. 

1  am  now  quite  convinced  you  are  an  CEdipus.  I  want 
nothing  but  the  little  birds,  and  really  small  ones.  Rabbits 
are  not  to  be  named.  Farewell,  most  excellent  reader  of 
riddles. 

Epistle  91.     Farrago,  p.  103  ;  Ep.  v.  14  ;  C.  57  (69). 

Erasmus  to  Faustus. 

Most  witty  Faustus,  by  the  same  act  you  raised  my  blushes 
and  the  wrath  of  the  theologian,  who  was  one  of  the  audi- 
ence. However,  in  my  opinion,  it  is  not  worth  while  to  stir 
up  a  hornet's  nest.     Farewell. 

Epistle  92.     Farrago,  p.  104  ;  Ep.  v.  15  ;  C  57  (70). 

Faustus  to  Erasmus. 

Who  does  not  know  that  Faustus  could  die  undaunted  for 
his  Erasmus  ?  Let  us  think  no  more  of  those  chatterers 
than  an  Indian  elephant  of  a  midge.  Farewell.  Thine,  in 
despite  of  envy,  Faustus. 

Faustus,  protected  by  the  Court,  defied  the  Theologians,  but  his  dis- 
trust did  not  extend  to  Erasmus,  whom  he  was  ahvays  ready  to  defend 
(see  Epistle  80)  ;  and  who  at  a  later  time,  after  Faustus's  death,  played 
the  part  of  a  candid  friend.  Qua  petulantia  solitus  est  ille  in  theolo- 
gorum  ordinem  debacchari!     Erasmus  Vivi  C.  535  E. 

Epistle  93  is  dated  from  Paris,  the  29th  of  April,  without  year,  and 
probably  belongs  to   1499.     Erasmus  was  busy  at  this  time  with  the 


Epistle  to  Liidolf  193 

kind  of  work  mentioned  in  it.  See  his  work  described  in  p.  195. 
That  passage  might  suggest  the  conjecture,  that  in  the  address  of 
this  epistle  (Erasmus  Ludolpho  suo  s.  d.)  the  word  Ludolpho  has  been 
substituted,  by  accident  or  design,  for  Adolpho.  The  former  name, 
not  being  in  the  Calendar,  was  not  in  common  use  ;  and  it  is  not 
found  elsewhere  in  these  pages.  The  person  addressed  was  a  boy  of 
some  rank,  who  might  become  a  patron  of  literature. 

Epistle  93.     Farrago,  p.  104  ;  Ep.  v.  17  ;  C.  1852  (458). 
Erasmus  to  Liidolf. 

In  this  one  thing  you  may  give  me  credit,  most  excellent 
Ludolf,  I  will  take  good  care  that  your  present, — for  I  was 
aware  it  came  from  you, — shall  not  appear  to  have  been  ill- 
bestowed.  I  have  begun  a  work  which  will  be  of  the 
greatest  use  in  learning  Latin.  When  finished  I  will  send 
it  to  you  from  here.  And  afterwards  I  will  not  cease  to 
hammer  out  something  that  may  advance  your  studies.  I 
only  ask  you  to  apply  yourself  with  all  your  heart  to  the 
best  kind  of  literature,  and  at  the  same  time  to  continue  to 
cherish  learned  men.     Farewell,  my  dearest  young  friend. 

Paris,  29  April  [1499 J.* 

The  first  two  letters  written  by  Erasmus  to  Batt  after  his  winter 
visit  to  Tournehem  appear  to  have  gone  astray ;  and  when  he  writes 
again  in  May,  he  goes  back  to  the  story  of  his  return  to  Paris.  He 
mentions  a  friend  of  the  name  of  Henry,  who  is  not  to  be  identified 
with  his  pupil  from  Lubeck.  One  may  suspect,  that  the  person,  who 
had  charge  of  Erasmus's  property  in  Paris,  was  Augustine,  who  pro- 
bably had  claims  against  him  for  maintenance  and  advances. 

Epistle  94.     Farrago,  p.  291  ;  Ep.  ix.  36  ;  C.  47  (53). 
Erasmus  to  Batt. 

I  have  already  written  you  two  letters,  one  of  which  I 
trusted  to  a  person  I  did  not  know,  and  the  other, — which 
was  the  longest, — was  lost.     I  will  therefore  compress  my 

*  Luteciae  iii.  Cal.  Maias.  Farrago. 
VOL.  I.  O 


194  Erasmus  living  with  Mountjoy 

whole  story  into  the  fewest  words  I  can.  I  had  an  unfor- 
tunate journey.  A  parcel  tied  on  to  my  saddle  fell  off,  and 
after  a  long  search  could  not  be  recovered.  It  contained  a 
linen  robe,  a  linen  night  cap,  and  ten  gold  pieces*  which  I 
had  taken  out  for  the  purpose  of  changing  them  if  I  had  had 
an  opportunity  ;  also  my  prayer-book  of  Hours. 

The  person  to  whom  on  leaving  Paris  I  entrusted  my 
money,  has  scattered  it  finely  ;  some  he  has  lent,  some  he 
has  taken  for  himself.  Henry,  to  whose  wife  I  had  made  a 
loan,  is  gone  off  to  Louvain,  and  the  wife  has  followed  him. 
A  third  person,  a  printer,  received  some  money  for  me  in 
my  absence  for  some  paper  that  was  sold,  and  does  not 
refund  a  farthing.  Ghisbert  had  already  gone  away.  Gold 
can  scarcely  be  changed  at  any  tolerable  rate.  Augustine  is 
not  yet  come  back  ;  and  while  away,  has  thrown  every  thing 
into  confusion,  intercepted  moneys  that  were  forwarded,  and 
sent  a  threatening  letter,  being  afraid  I  had  already  clutched 
them.  I  see  my  sum  already  running  out,  and  become  less 
than  you  would  suppose.  I  sold  the  horse  for  five  gold 
pieces,  after  he  had  been  fed  up  nearly  a  fortnight.  He  had 
something  amiss  with  his  feet.  I  have  put  off  the  journey 
not  only  because  the  means  were  deficient,  but  much  more 
because  of  the  loss  of  the  prayer-book. 

I  am  living  with  my  lord  on  the  old  terms,  in  which, 
to  have  the  greater  freedom,  I  have  not  shown  myself 
exacting.  He  loves  and  respects  me.  I  am  most  intimate 
with  Faustus  and  another  poet, — a  new  one, — and  have  had 
a  sharp  fight  with  Delius.  I  give  myself  up  to  books,  collect 
my  scattered  works,  and  compose  new  ones.  I  leave  myself 
no  leisure,  as  far  as  my  health  will  allow,  which  I  find  some- 
what broken  by  hard  travelling. 

You  have  heard  in  what  state  my  afiairs  are.  I  will  tell 
you  shortly  what  I  intend  for  the  future.     I  have  determined 

*  Aurei  decern.     In  Epistles  71,  72,  a«m  and y^6'r<f«/ are  equivalent. 


Literary  work  I95 

to  put  off  the  Italian  journey  till  August,  if  I  can  meantime 
get  together  the  things  that  such  a  journey  demands.  My 
lord  has  himself  resolved  to  visit  Italy,  if  his  mother  gives 
him  leave,  but  not  till  next  year;  and  not  a  word  has  passed 
between  us  about  his  taking  me.  I  remember  how  finely  I 
was  disappointed  before  in  a  similar  hope.  And  if  I  wait 
here  a  year,  when  shall  I  revisit  my  Batt  ?  It  would  not  be 
believed  how  my  soul  longs  to  fly  back  to  your  companion- 
ship ;  and  for  this  reason  I  prefer  to  hasten  my  departure 
as  much  as  possible. 

My  book  on  Letter-writing  is  put  in  hand  again.  It  shall 
be  finished  before  long  and  sent  to  you,  and  indeed  dedi- 
cated to  your  pupil  Adolf.  The  notes  on  Copiousness,  on 
Amplifications,  on  Argumentations  and  on  Figures  shall  be 
added.  These  being  scholastic  matters  I  have  resolved  to 
dedicate  to  the  boy  and  you  together.  I  had  rather  send 
the  work  in  print,  and  will  see  to  it.  I  have  gathered  to- 
gether a  few  writings  which  have  lately  come  by  accident 
out  of  some  hiding-place,  and  am  going  to  send  them  to  you 
corrected,  if  a  sure  messenger  is  available.  Therefore  please 
send  Adrian  as  soon  as  possible,  and  let  him  bring  all  my 
things  with  him.  Do  take  care  that  nothing  be  left  behind. 
Natalis,  a  Minorite  divine,  has  been  with  me,  and  I  will 
write  by  him  to  my  lady  and  the  others.  Piquard  has 
resolved  to  visit  the  lady  again  at  Whitsuntide  ;  *  this 
individual  gives  me  no  pleasure  ;  he  is  personified  theology, 
or  rather  a  fester  personified. 

Pray  endeavour,  my  dear  Batt,  that  we  may  live  together 
at  Louvain  as  soon  as  possible.  Complete  what  you  have 
begun.  I  am  ashamed  to  say  how  excited  I  am  at  the 
thought  of  it.  I  see  that  my  supphes,  which  are  in  great 
part  exhausted,  must  be  made  up,  and  they  are  necessarily 
reduced   every  day.     I  have  no  substantial  hope  from  any 

*  Whitsunday,  May  19,  1499 
O  2 


196  Invitation  to  England 

mortal,  except  from  you,  and  I  know  by  experience  what 
you  can  do,  provided  the  decisive  mind  is  not  wanting. 
You  know  what  I  desire  to  bring  to  pass,  and  I  should  blush 
to  burden  with  entreaties  a  man  from  whom  I  have  received 
so  many  kind  services.  If  you  lend  a  hand,  I  will  at  the 
same  time  make  an  effort  myself.  If  not,  we  shall  bend 
our  course  wherever  the  fates  invite.  You  will  have  no 
want  of  excuse  for  asking  ;  either  because  my  journey  had 
to  be  put  off  from  inevitable  causes  ;  or  because  it  is  better 
for  the  book  to  be  printed  at  my  expense.  Let  me  know 
what  hope  you  have,  or  what  is  your  intention.  Farewell. 
Paris,  2  May,  1499.* 

Batt  appears  at  this  time  to  have  indulged  the  hope  of  a  life  of 
comparative  independence,  in  charge  of  his  pupil  at  the  School  of 
Louvain,  where  his  correspondent  had  still  some  thought  of  joining  him . 
P.  195.  But  the  above  letter  also  contains  towards  the  end  an  obscure 
hint  of  a  proposal  that  might  carry  Erasmus  in  a  new  direction.  In 
Epistle  95  he  alludes  at  greater  length,  but  without  being  much  more 
explicit,  to  an  invitation  which  he  had  received  from  lord  Mountjoy 
to  accompany  him  to  England.  Meantime  the  courier  Adrian  had 
sent  him  an  alarming  report  of  Batt's  health. 

Epistle  95.     Farrago,  p.  91  ;  Ep.  iv.  36  ;  C.  37  (37). 
Erasmus  to  Batt. 

Are  you  so  come  to  life  again  as  to  knock  me  down  with 
a  reproachful  letter  ?  You  were  reputed  to  be  tied  to  your 
bed  and  waiting  to  be  cut  with  the  surgeon's  knife ;  while 
we  in  mournful  sadness  were  meditating  what  your  epitaph 
should  be.  And  now,  Heaven  save  the  mark,  you  are  all 
at  once  on  your  legs,  and  challenging  me  to  invective. 
Nevertheless,  my  dear  Batt,  I  had  much  rather  wage  war 
against  you  with  the  very  bitterest  invective,  than  play  the 

*  Postridie  Calend.  Maij.  Farrago.  Lutetise,  M.cccc.xcix.  added  in  Opus 
Epistolarum. 


Stress  of  weather  197 

part  of  a  pious  friend  in  writing  your  epitaph.  Let  us  set  to 
then,  since  you  are  the  first  to  throw  down  the  gage. 
What  reckless  audacity  !  Does  a  twopenny-halfpenny 
fellow  like  you  dare  to  assail  with  reproaches  a  man  of 
such  a  splendid  fortune  ?  But  joking  aside,  I  am  most 
heartily  glad,  my  Batt,  that  you  have  leisure  to  laugh.  For 
that  lying  letter  of  Adrian  had  so  dispirited  me,  that  I  was 
deliberating  whether  I  ought  not  to  go  to  you. 

As  to  what  I  wrote  about  the  parcel  that  dropped,  I  only 
wish  it  was  the  sort  of  thing  to  be  written  in  jest.  You  say 
you  are  aware  which  way  I  am  tending.  This  I  will  explain 
in  a  word.  I  mean  to  steer,  not  in  the  course  I  had  begun, 
but  in  a  direction  in  which  I  am  driven  by  a  cross  breeze, — 
unless  you  send  fresh  supplies.  This  is  not  said  at  all  in 
jest,  my  dear  Batt;  as  you  will  soon  find  by  evidence  of 
fact ;  although  we  shall  follow  the  example  of  clever  ship- 
men  and  use  craft  to  fight  against  the  gale.  Even  when 
the  winds  are  adverse,  if  we  are  driven  from  the  straight 
course,  we  shall  still  use  our  sails,  and  if  we  are  not  allowed 
to  reach  the  harbour  we  most  wish,  we  shall  at  any  rate  be 
landed  on  some  shore  or  other. 

We  have  been  hitherto  disturbed  by  changing  our  quarters 
and  moving  back  again,  and  are  scarcely  yet  settled.  I  am 
collecting  all  my  writings  with  great  care.  Please  pack  oflf 
our  donkey*  with  his  burden  as  soon  as  you  can ;  I  will  send 
him  back  to  you  loaded  with  a  parcel  of  papers.  Besides 
the  clothes  of  which  I  wrote,  send  also  my  Epistles  and 
those  of  William.  Campanus  is  no  longer  to  be  bought 
here,  and  when  it  was,  it  was  sold  too  dear.  However  I 
will  send  both  him  and  Sulpitius.  But  I  am  waiting  for  our 
donkey,  as  I  will  not  trust  such  wares  to  an  unknown  beast. 

Natalis  the  theologian  took  the  trouble  to  bring  me  your 
greeting,  and  I  learned  from  him  that  the  lady  of  Veer  had 

*  Asellus  appears  to  be  a  nickname  for  the  courier  Adrian.     See  p.  195. 


198  Printed  Collection  of  Poems 

resolved  to  go  to  Rome  with  her  sister.  She  showed  some 
wish  to  have  me  for  a  companion. 

I  should  congratulate  you  on  your  prospect  of  flying  soon 
from  the  Castle  to  Louvain,  if  your  new  liberty  did  not  make 
you  so  insolent.  As  you  have  become  so  proud,  now  that 
after  your  long  servitude  a  slight  hope  of  liberty  has  dimly 
dawned  upon  you,  what  will  happen  when  you  reign  at 
Louvain  in  all  your  glory!  Let  me  know  exactly  your 
whole  intention,  and  what  decisive  hope  is  left  in  your  mind 
about  our  affairs;  for  after  my  departure  you  do  not  seem  to 
me  to  have  managed  cleverly. 

I  will  write  by  Natalis  to  the  persons  you  wish.  My  lord 
with  his  usual  politeness  returns  your  good  wishes.  I  will 
never  permit  the  doctor's  boy  to  track  me  as  he  was  tracked 
by  us.  Not  to  occupy  a  great  part  of  my  letter  with  court 
names,  I  will  ask  you  to  salute  in  my  name  those  gentlemen 
with  collars,  to  whom  it  is  due,  and  each  one  in  due  fashion. 
I  pray  a  blessing  on  your  pupil  Adolf.     Farewell. 

Paris,  [1499].* 

The  Campanus  mentioned  in  the  above  letter  was  Joannes  Antonius 
Campanus,  bishop  of  Crotona,  whose  works,  including  Epistles  and 
Poems^  were  printed  at  Venice  in  or  about  1495.  Sulpitius  was  pro- 
bably Joannes  Sulpitius,  whose  book  on  Grammar,  already  in  use,  was 
printed  in  an  enlarged  form  at  Paris  in  1503. 

In  Epistles  94  and  95  we  find  Erasmus,  among  his  other  occupations, 
carefully  collecting  his  scattered  works  (pp.  194,  197),  while  he  is  evi- 
dently becoming  familiar  with  the  Press  (pp.  194,  195,  196) ;  of  which, 
as  far  as  we  know,  he  had  not  before  made  use  for  the  multiplication 
of  his  own  writings.  It  was  probably  about  this  time,  that  a  small 
collection  of  his  poetry  was  printed,  of  which  he  gives  the  particulars 
in  the  Catalogue  of  Lucubrations.  See  pp.  21,  22,  209.  260.  The  date 
of  this  publication  is  confirmed  by  Epistle  141,  dated  4  Feb.  [1501], 
in  which  he  enclosed  his  nugas  ante  annum  impressas,  with  the  ob- 
servation, that  he  had  been  hindered  by  ill  health  from  correcting  the 

*  Parisijs.  Farrago.     Parisijs  M.cccc.xcviii.  Opus.  Epist. 


Retreat  beyond  the  Sea  199 

press  with  his  own  hand.  After  his  fatiguing  journey  to  Tournehem 
and  Flanders,  he  had  allowed  himself  for  some  time  the  privilege 
of  an  invalid.  See  towards  the  bottom  of  p.  194.  The  printing 
was  probably  superintended  by  Augustine.  Of  this  little  brochure, 
Erasmus's  first  independent  publication  by  means  of  the  printing- 
press,  no  copy  is  known  to  the  bibliographers.  The  publication  of 
the  Treatise  de  Copia  and  other  prose  compositions  (p.  195)  was 
postponed  for  some  years. 

We  may  conclude  from  the  following  Epistle,  that  Batt  had  plainly 
intimated  by  letter,  that  Erasmus  must  not  expect  him  for  the  present 
to  make  any  further  application  on  his  behalf  to  the  lady  of  Veer ; 
who,  according  to  the  last  news  received  by  Erasmus,  was  preparing 
to  leave  the  Low  Countries  for  Rome. 


Epistle  96.     Farrago,  p.  102  ;  Ep.  v.  9 ;  C.  22  (22). 
Erasmus  to  Batt. 

See  how  successful  your  denunciations  are.  Beaten  by  a 
single  epistle,  I  lay  down  my  arms,  retire  from  the  field,  and 
fly  to  England  for  refuge.  There  at  any  rate  I  may  hope  to 
be  safe  from  your  reproaches.  For  if  you  want  to  pursue 
me,  you  will  have  to  come  to  another  world ;  I  know  your 
laziness  well,  and  that,  although  born  in  the  midst  of  waters, 
you  hate  nothing  so  much  as  waves.  If  your  insulting  letters 
reach  me  there,  I  hear  that  at  the  extremity  of  Britain  are 
the  Orkneys,  and  intend  to  fly  to  them  or  to  any  other  place 
still  further,  if  not  to  the  Antipodes. 

Now  go  and  celebrate  a  splendid  triumph  for  your  glorious 
victory. 

Paris  [1499].* 

*  Parisijs.  Anno  m.cccc  xcvii.  Farrago, 


CHAPTER   VIII. 

First  Visit  to  England ;  London,  Greenwich^  Oxford, 
London,  1499,  1500/  Residence  at  Oxford,  October  to 
December,  1499/  Association  with  More  and  Colet. 
Return  journey  and  loss  of  money,  January,  1500. 
Epistles  97-110. 

In  the  summer  of  1499  Erasmus  accompanied  lord  Mountjoy  to  Eng- 
land. The  latter  had  been  married  for  more  than  two  years ;  but  his 
child-wife  had  remained  in  the  custody  of  her  father,  and  his  long 
absence  had  given  her  time  to  grow  into  a  woman.  The  young  lord, 
who  was  himself  still  a  minor,  appears  on  his  return  to  have  taken  up 
his  residence  with  his  father-in-law,  Sir  William  Say  (Epistle  104), 
bringing  his  preceptor  with  him  as  a  visitor.  We  may  conjecture  that 
it  was  in  Say's  house  in  London,  that  Erasmus  began  his  memorable 
acquaintance  with  Thomas  More,  who  was  probably  already  known  to 
Say  and  Mountjoy.*  Sir  William  appears  also  to  have  had  a  house 
at  Greenwich  in  the  neighbourhood  of  the  Court,t  which  was  occupied 
in  the  autumn  by  his  son-in-law. 

This  young  lord,  whose  studious  habits  had  attracted  the  attention 
of  Henrj'  VII.,  appears  to  have  been  already  designed  by  that  prudent 
king  to  be  an  elder  companion  in  the  studies  of  the  young  duke  of 
York,  afterwards  Henry  VIII.,  who  was  being  educated,  with  the  other 
younger  children  of  the  royal  family,  in  a  sort  of  nursery  establishment 
which  was  maintained  at  Eltham,  near  Greenwich.  Pp.  387,  424.  His 
elder  brother  Arthur,  Prince  of  Wales,  had  his  residence  on  the  Welsh 

*  In  a  settlement  (20  May,  1515)  of  Sir  William  Say's  property,  both 
Thomas  More  and  Serjeant  John  More,  his  father,  were  trustees.  Miscel- 
laneous Charters  in  Record  Office,  vol.  vi..  No.  64. 

t  Lord  Mountjoy's  daughter,  the  marchioness  of  Exeter,  had  an  estate  at 
Greenwich  derived  apparently  from  her  mother  (Gairdner,  Letters,  etc.,  Hen. 
VIII.,  ix.,  No.  401) ;  and  Sir  W.  Say,  by  his  will,  dated  in  1529,  left  a  legacy 
for  masses  to  each  house  of  Friars  in  Greenwich.  It  appears  by  the  same 
will,  that  he  had  a  residence  in  London.  TopograpJier  and  Geneaiogist,  i.  414. 


The  English  royal  family  201 

frontier.  Prince  Henry  was  receiving  what  has  been  regarded  as  a 
clerkly  rather  than  a  princely  training ;  but  it  seems  that  the  elder 
prince  had  also  had  a  learned  education.  Erasmus's  Catalogue  of  Lucu- 
brations, in  an  account  of  his  early  efforts  as  a  Poet,  contains  an  often 
quoted  reference  to  an  incident  of  this  period.  More  was  at  this  time 
a  member  of  Lincoln's  Inn  and  resident  there.  His  companion  Arnold 
Edward  was  also  a  lawyer.  See  p.  235.  Prince  Henry  entered  his 
ninth  year,  June,  28.  1499.  Edmund,  baptized  in  January,  1499,  was 
buried  in  or  before  May,  1500.  Excerpta  Histortca,  pp.  120,  124. 

Catalogue  of  Lucubrations  (1523).  C.i.  Prsef.  ^ortin^  ii.  4 1 9. 

A  Poem,  in  heroic  lines  and  iambic  trimeters  mixed,  upon 
the  Praises  of  king  Henry  VH.  and  his  children  and  also  of 
the  country  of  Britain,  was  only  a  three  days'  task ;  but  a 
task  it  was,  for  I  had  for  some  years  neither  read  nor 
written  poetry  ;  and  it  was  extorted  from  me  partly  by 
shame  and  partly  by  vexation. 

I  was  staying  at  lord  Mountjoy's  country  house  when 
Thomas  More  came  to  see  me,  and  took  me  out  with  him 
for  a  walk  as  far  as  the  next  village,  where  all  the  king's 
children,  except  prince  Arthur,  who  was  then  the  eldest  son, 
were  being  educated.  When  we  came  into  the  hall,  the 
attendants  not  only  of  the  palace  but  also  of  Mountjoy's 
household  were  all  assembled.  In  the  midst  stood  prince 
Henry,  then  nine  years  old,  and  having  already  something 
of  royalty  in  his  demeanour,  in  which  there  was  a  certain 
dignity  combined  with  singular  courtesy.  On  his  right  was 
Margaret,  about  eleven  years  of  age,  afterwards  married  to 
James,  king  of  Scots ;  and  on  his  left  played  Mary,  a  child  of 
four.  Edmund  was  an  infant  in  arms.  More,  with  his  com- 
panion Arnold,  after  paying  his  respects  to  the  boy  Henry, 
the  same  that  is  now  king  of  England,  presented  him  with 
some  writing.  For  my  part,  not  having  expected  anything 
of  the  sort,  I  had  nothing  to  offer,  but  promised  that  on 
another  occasion  I   would  in  some  way  declare  my  duty 


202  Poem  in  praise  of  England 

towards  him.  Meantime  I  was  angry  with  More  for  not 
having  warned  me,  especially  as  the  boy  sent  me  a  little 
note,  while  we  were  at  dinner,  to  challenge  something  from  my 
pen.  I  went  home,  and  in  the  Muses'  spite,  from  whom  I  had 
been  so  long  divorced,  finished  the  poem  within  three  days. 

This  poem,  entitled  Prosopopoeia  Britanniae,  in  which  Britannia 
speaks  her  own  praise  and  that  of  her  princes,  was  printed  in  1500, 
together  with  Epistle  97,  at  the  end  of  the  first  edition  of  the  Adages. 
See  p.  245.  It  is  to  be  found  in  Erasmus's  works,  C.  i.  1215.  A  copy 
of  it  was  sent  to  the  young  prince  with  a  dedicatory  letter,  in  which 
the  writer  magnifies  the  monuments  of  Poetry  as  being  more  per- 
manent and  valuable  than  any  other  human  works.  The  conclusion 
of  the  dedication,  which  is  without  date,  is  here  given. 

Epistle  97.    Adagiorum  Collectanea,  Paris,  1500;  Ep.  xxix. 

27;  C.  i.  1213. 

Erasmus  to  the  most  illustrious  prince,  Diike  Henry. 

*  *  We  have  for  the  present  dedicated  these  verses, 
like  a  gift  of  playthings,  to  your  childhood,  and  shall  be 
ready  with  more  abundant  ojBferings,  when  your  virtues, 
growing  with  your  age,  shall  supply  more  abundant  material 
for  poetry.  I  would  add  my  exhortation  to  that  end,  were 
it  not  that  you  are  of  your  own  accord  already,  as  they  say, 
under  way  with  all  sails  set,  and  have  with  you  Skelton,  that 
incomparable  light  and  ornament  of  British  Letters,  who  can 
not  only  kindle  your  studies,  but  bring  them  to  a  happy  con- 
clusion. Farewell,  and  may  Good  Letters  be  illustrated  by 
your  splendour,  protected  by  your  authority,  and  fostered  by 
your  liberality. 

After  a  short  sojourn  in  the  neighbourhood  of  the  English  court, 
Erasmus  sent  the  following  account  of  his  experience  to  his  friend 
Faustus ;  from  whom  he  lately  received  a  letter.  Delius  was  a  rival, 
against  whom  Erasmus  had  himself  entered  the  lists.    See  pp.  194,  261. 


Erasmus  at  Court  203 

Epistle  98.     Farrago,  p.  103  ;  Ep.  v.  10  ;  C.  56  (65). 
Erasmus  to  Faustiis  Andreliniis^  Laureate  Poet. 

Heavens,  what  do  I  hear  ?  Is  our  Scopus  really  turned  all 
at  once  from  poet  to  soldier,  and  handling  deadly  weapons 
instead  of  books  ?  How  much  better  was  it  when  he  did 
battle  with  Delius  the  Volscian,  as  he  called  himself,  and 
what  a  triumph  awaited  him,  if  he  had  slain  that  champion  ! 

We  too  have  made  progress  in  England.  The  Erasmus 
you  once  knew  is  now  become  almost  a  sportsman,  no  bad 
rider,  a  courtier  of  some  practice,  bows  with  politeness, 
smiles  with  grace,  and  all  this  in  spite  of  himself.  If  you 
are  wise,  you  too  will  fly  over  here.  Why  should  a  man 
with  a  nose  like  yours  grow  to  old  age  with  nothing  but 
French  filth  about  him  ?  But  you  will  say,  your  gout 
detains  you.  The  devil  take  your  gout,  if  he  will  only 
leave  you!  Nevertheless,  did  you  but  know  the  blessings 
of  Britain,  you  would  clap  wings  to  your  feet,  and  run 
hither  ;  and  if  the  gout  stopped  you,  would  wish  yourself  a 
Daedalus. 

To  take  one  attraction  out  of  many  ;  there  are  nymphs 
here  with  divine  features,  so  gentle  and  kind,  that  you  may 
well  prefer  them  to  your  Camenae.  Besides,  there  is  a  fashion 
which  cannot  be  commended  enough.  Wherever  you  go, 
you  are  received  on  all  hands  with  kisses;  when  you  take 
leave,  you  are  dismissed  with  kisses.  If  you  go  back,  your 
salutes  are  returned  to  you.  When  a  visit  is  paid,  the  first 
act  of  hospitality  is  a  kiss,  and  when  guests  depart,  the  same 
entertainment  is  repeated  ;  wherever  a  meeting  takes  place 
there  is  kissing  in  abundance  ;  in  fact  whatever  way  you 
turn,  you  are  never  without  it.  Oh  Faustus,  if  you  had 
once  tasted  how  sweet  and  fragrant  those  kisses  are,  you 
would  indeed  wish  to  be  a  traveller,  not  for  ten  years,  like 
Solon,  but  for  your  whole  life,  in  England. 


204  Manners  of  Etiglish  ladies 

The  rest  of  my  story  we  will  laugh  over  together,  for  I 
hope  to  see  you  before  long.     Farewell. 
From  England,  1499.* 

The  freedom  and  simplicity  of  manners  which  prevailed  among 
EngHsh  ladies  in  the  fifteenth  century  excited  the  wonder  of  other 
foreigners  who  visited  the  country.  A  very  similar  account  of  the 
manners  of  our  ancestors  is  given  by  Laonicus  Chalcondyles,  whose 
work  de  Rebus  Turcicts,  with  its  incidental  description  of  Northern 
Europe,  appears  to  have  been  written  about  I470.t 

At  the  time  when  Epistle  98  was  written,  probably  in  the  autumn  of 
1499,  Erasmus  was  already  proposing  to  return  to  France.  His 
departure  however  was  retarded  by  causes  which  are  alluded  to  in  a 
subsequent  letter  (p.  222).  The  Michaelmas  term  at  Oxford  was 
approaching,  and  Erasmus  resolved  to  make  use  of  the  delay  by  visiting 
that  University,  among  whose  members  were  some  of  the  few  great 
scholars  that  England  at  that  time  possessed.  It  has  been  assumed, 
I  do  not  know  on  what  evidence,  that  Grocin  and  Linacre,  and  Thomas 
Latimer,  all  proficients  in  Greek,  were  then  in  residence.     It  is  certain 

*  Ex  Anglia.  Anno  m  cccc.lxxxxix.  Farrago. 

f  Chalcondyles  de  Rebus  Turctcis,  lib.  ii.  p.  73,  ed.  Bonn.  This  passage 
of  Chalcondyles  has  been  understood  in  a  scandalous  sense  by  Gibbon,  and 
by  the  editors  both  of  Gibbon  and  Chalcondyles.  Gibbon,  Decline  and  Fail, 
c.  66,  vol.  viii.  p.  88,  ed.  Milman.  It  is  worth  while  to  clear  away,  if  possible, 
this  old  misconstruction.  The  passage  stands  as  follows :  "  Their  habits 
touching  their  wives  and  daughters  are  excessively  simple.  Throughout  all 
the  island,  when  a  person  is  invited  to  a  friend's  house,  upon  his  arrival  he 
kisses  the  lady,  and  in  this  fashion  is  welcomed  as  a  guest.  And  even  in 
every  street  they  permit  their  friends  to  use  this  freedom  with  their  wives. 
The  same  custom  extends  to  the  country  of  the  Frantali  (qu.  Flanders)  on  the 
opposite  coast  as  far  as  Germany,  no  shame  being  felt  in  allowing  their  wives 
and  daughters  to  be  kissed."  The  whole  difficulty  has  arisen  from  the  words 
Kvaavra  and  Kveirdai,  which  are  used  where  the  English  verb,  to  kiss,  appears 
in  the  translation.  These  words  have  been  interpreted  impregnare  and 
itnpregnari,  an  interpretation  which  scarcely  makes  sense.  If  the  writer  had 
meant  what  is  supposed,  he  would  have  used  a  more  appropriate  expression. 
The  word  Kvaai  is  good  Greek  for  "  to  kiss,"  and  it  is  not  unreasonable  to 
suppose  that  tciieadai  may  have  been  used,  as  the  passive  verb,  by  Chalcon- 
dyles and  his  contemporaries. 


Erasmus  at  St.  Mary's  College^  Oxford  205 

that  Colet  was  there,  delivering  a  course  of  lectures  on  the  Epistles 
of  St.  Paul. 

We  must  not  expect  to  hear  from  Erasmus  what  impression  the 
city  of  Oxford  made  upon  him  as  he  entered  the  High  Street  by  the 
East  Gate,  outside  which  the  fair  college  of  Magdalen  had  just  been 
built.  He  was  received  as  an  inmate  of  St.  Mary's  College,  a  house 
for  students  of  his  own  Augustinian  Order,  called  by  Colet  Jesus' 
House,  whose  great  gate,  says  Antony  Wood,  is  almost  opposite  to 
that  of  New  Inn.  Wood,  Athense  Oxon.  ed.  Bliss,  i.  97.  The  gate 
still  exists,  and  the  site  of  the  college  is  occupied  by  a  house  and 
garden,  now  called  Frewen  Hall,  which  was  chosen  in  1859  as  the 
residence  of  the  Prince  of  Wales  during  his  studies  at  Oxford. 
Erasmus  found  the  Prior  of  his  College,  Richard  Charnock,  an  intelli- 
gent companion  and  useful  friend.  Colet,  whose  acquaintance  he  had 
yet  to  make,  having  heard  from  Charnock  of  his  arrival,  addressed  to 
him  a  letter  of  welcome,  which  in  the  midst  of  its  formal  civility  has  a 
characteristic  touch  of  Puritan  sincerity.  To  this  Erasmus  replied  in 
his  own  rhetorical  fashion  with  a  letter  of  elaborate  compliment. 

Epistle  99.     Farrago,  p.  96  ;  Ep.  v.  3  ;  C.  ix.  11. 

J^ohn  Colet  to  Erasmus. 

My  friend  Broome  has  written  me  a  letter  recommending 
you  highly  to  me,  as  the  reputation  of  your  name  and  the 
testimony  of  some  of  your  writings  had  done  before.  When 
I  was  at  Paris,  Erasmus  was  not  without  celebrity  in  the 
mouth  of  the  learned  ;  an  epistle  of  yours,  addressed  to 
Gaguin,  in  which  you  express  your  admiration  of  the  labour 
and  skill  shown  in  his  French  History,  served  me,  when  I 
read  it,  as  a  sort  of  sample  and  taste  of  an  accomplished 
man  with  a  knowledge  both  of  literature  and  of  a  multitude 
of  other  things.  But  that  which  recommends  you  to  me 
most  is  this,  that  the  Reverend  Father  with  whom  you  are 
staying,  the  Prior  of  the  House  and  Church  of  Jesus  Christ, 
affirmed  to  me  yesterday,  that  in  his  judgment  you  were  a 
singularly  good  man.  Therefore,  so  far  as  learning  and 
general  knowledge  and  sincere  goodness  prevail  with  one, 


2o6  Colet  and  Erasmus 

who  rather  seeks  and  wishes  for  these  qualities  than  makes 
any  profession  of  them,  you,  Erasmus,  both  are  and  ought  to 
be  most  highly  recommended  to  me. 

When  I  see  you,  I  shall  have  to  recommend  myself  to 
you  and  to  your  wisdom,  as  others,  not  so  fitly,  have  recom- 
mended you  to  me.  For  the  less  ought  to  be  recommended 
to  the  greater,  and  the  unlearned  to  the  learned.  But  if  in 
my  insignificance  there  is  anything  by  which  I  can  either 
gratify  or  help  you,  it  will  be  as  readily  and  freely  at  your 
service  as  your  surpassing  merits  demand.  I  am  glad  you 
are  in  this  country,  and  hope  that  our  England  may  be  as 
agreeable  to  you,  as  I  am  convinced  you  may  by  your  learn- 
ing be  useful  to  her.  For  myself  I  am  and  shall  remain 
what  I  ought  to  be  to  one  whom  I  believe  a  good  as  well  as 
a  learned  man.     Farewell. 

From  my  chamber  at  Oxford,  [  1499].* 

Epistle   100.     Farrago,  p.  96  ;  Ep.  v.  4  ;  C.  39  (41). 

Erasmus  to  J^ohn  Colet. 

If,  most  courteous  Colet,  I  recognized  in  myself  anything 
worthy  of  the  meanest  praise,  I  should  indeed  rejoice  with 
that  Hector  of  Naevius,  to  be  praised  by  you,  who  are  of  all 
men  most  praised,  and  whose  judgment  I  so  much  regard, 
that  your  silent  esteem  would  be  more  agreeable  to  me  than 
if  I  were  acclaimed  and  applauded  by  the  whole  Forum  of 
Rome,  or  admired  by  a  multitude  of  unlearned  persons  as 
numerous  as  the  army  of  Xerxes.  For  as  I  have  followed 
Horace's  plan,  and  never  tried  to  catch  the  votes  of  the 
windy  crowd,  which  is  equally  hasty  in  its  approval  and  in  its 
censure,  so  I  have  always  thought  it  the  greatest  honour  to 
be    praised    by  men    of  approved    character,  who    are   too 

*  Ex  cubiculo  Oxoniae.  Farrago.  Anno  millesimo  quadringentesimo 
nonagesimo  septimo,  added  in  Op.  Epist. 


Erasmus  writes  his  own  character  207 

candid  to  wish  to  praise  any  one  falsely,  and  too  sagacious  to 
be  deceived,  whose  wisdom  admits  no  suspicion  of  error,  nor 
their  life  any  suggestion  of  flattery.  Nevertheless  your  praises, 
my  Colet,  have  been  so  far  from  elating  me,  that  being 
naturally  diffident  I  am  still  less  pleased  with  myself  than 
before.  For  I  am  reminded  of  what  I  ought  to  be,  when 
those  qualities  are  ascribed  to  me,  which  I  reverence  in 
others,  but  miss  in  myself.  I  know  only  too  well  where  my 
own  shoe  pinches.  And  yet  I  do  not  find  fault  with  the 
civility  of  those  who  have  commended  me  so  lovingly  to 
you,  nor  blame  your  good  nature  in  accepting  their  com- 
mendation.      *  *  * 

I  am  better  pleased  that  you  should  be  led  astray  by  your 
kindness,  than  that  you  should  form  a  strict  and  impartial 
judgment  of  me.  Nevertheless  that  you  may  not  complain 
of  unknown  wares  having  been  foisted  upon  you  by  a  false 
recommendation,  and  may  choose  before  you  love,  I  will 
write  you  my  own  description,  and  shall  do  so  all  the  better 
as  I  am  better  known  to  myself  than  to  any  one  else.  You 
will  find  in  me  a  man  of  slender  fortune,  or  rather  of  none 
at  all,  averse  from  ambition,  most  inclined  to  love,  little 
skilled  indeed  in  Letters,  but  a  most  warm  admirer  of  them ; 
one  that  religiously  venerates  goodness  in  others  and  thinks 
nothing  of  his  own  ;  who  is  ready  to  yield  to  all  in  learning, 
to  none  in  honesty  ;  simple,  open,  free,  equally  ignorant  of 
simulation  and  dissimulation  ;  of  a  character  humble  but 
sound  ;  sparing  in  speech  ;  a  person  in  short  from  whom, 
except  character,  you  have  nothing  to  expect.  If  you, 
Colet,  can  love  such  a  man,  if  you  deem  him  worthy  of 
your  friendship,  then  reckon  Erasmus  as  much  your  own 
property  as  anything  you  possess. 

Your  England  is  delightful  to  me  for  many  reasons,  but 
most  of  all  because  it  abounds  in  that  which  pleases  me 
more  than  anything  else,  I  mean  in  men  most  proficient  in 
Good  Letters,  among  whom  by  general   consent  I   reckon 


2o8  Praise  of  Colefs  style 

you  the  chief.  Such  is  your  learning,  that  without  the  com- 
mendation of  high  character,  you  deserve  to  be  universally 
admired,  and  such  the  holiness  of  your  life,  that  you  cannot 
but  be  an  object  of  love,  respect,  and  veneration  to  every 
one. 

How  can  I  express  to  you  how  much  I  have  been 
touched  and  charmed  with  that  style  of  yours,  so  placid, 
sedate,  unaffected,  flowing  out  of  the  abundance  of  the  heart 
like  a  limpid  fountain,  everywhere  equal  and  like  itself, 
open,  simple,  full  of  modesty,  and  having  nothing  anywhere 
rough,  distorted,  or  out  of  place,  so  that  I  seem  to  recognize 
in  your  letter  a  sort  of  likeness  of  your  character  ?  You 
speak  what  you  wish,  and  wish  what  you  speak.  Words 
born  in  the  heart  and  not  on  the  lips  spontaneously  follow 
the  thought,  instead  of  the  thought  following  the  utterance. 
In  short,  by  some  happy  facility,  you  pour  forth  without  any 
trouble  what  another  person  could  scarcely  express  with  the 
greatest  pains.  But  I  must  abstain  from  praising  you,  at 
least  before  yourself,  that  I  may  not  throw  a  stumbling- 
block  in  the  way  of  our  new  friendship.  I  know  how 
um^411ing  those  are  to  be  praised,  who  alone  deserve  it. 
Farewell. 

Oxford,  [  1499]-* 

The  compliments  on  Colet's  style  are  so  out  of  proportion  to  the 
opportunities  that  Erasmus  had  apparently  had  for  forming  a  judg- 
ment about  it,  that  it  is  no  wonder  if  one  of  his  readers  should 
infer  that  Erasmus,  before  he  wrote  his  letter,  had  heard  Colet 
lecture. t  I  do  not  however  think  that  this  was  the  case.  If  he  had 
either  heard  him  lecture,  or  seen  anything  more  important  of  his 
writing,  he  would  hardly  have  failed  to  found  some  eulogy  expressly 
upon  it.     There  is  a  complimentary  passage    in  a  later  epistle  to 

*  Oxonise.    Anno  millesimo  quadringentesimo  nonagesimo  octavo.  Farrago. 
t  "  How  else  could  Erasmus  describe  Colet's  style  of  speaking  so  clearly  in 
his  first  letter  to  him?"     Seebohm,  Oxford  Reformers,  p.  42  note. 


Doctor  Sixtiniis  209 

another  correspondent,  not  so  elaborate,  but  expressed  in  remarkably 
similar  terms.  See  Epistle  144.  One  is  reminded  by  such  passages, 
that  Erasmus  was  by  profession  a  rhetorician. 

Among  the  persons  recommended  to  Erasmus  during  his  stay  at 
Oxford  by  Colet  and  Charnock  was  a  learned  native  of  Friesland, 
loannes  Sixtinus,  who,  having  previously  graduated  at  Siena,  appears 
to  have  practised  as  a  lawyer  in  the  English  Ecclesiastical  Courts,  and 
was  in  15 10  admitted  to  the  degree  of  Doctor  of  Civil  Law  in  the 
English  University.  He  held  some  church  preferments  in  England, 
and  died  in  this  country  early  in  15 19  (Knight,  Life  of  Colet,  p.  218). 
The  poetry  of  Erasmus  to  which  the  following  letter  refers,  is  assumed 
by  Dr.  Knight  to  have  been  the  Ode  on  the  birthplace  of  Jesus  (C. 
V.  1317;  Knight,  Erasmus,  p.  20  ;  App.  xvi.),  which  he  supposes  to 
have  been  written  in  compliment  to  the  College  of  St.  Mary,  or,  as 
Colet  calls  it,  the  House  of  Jesus,  where  Erasmus  was  staying.  But 
this  poem  appears  to  have  been  printed  at  Paris  not  long  before, 
either  with  some  other  pieces  or  separately.  See  pp.  22,  198,  260.  A 
copy  of  the  printed  poems  had  probably  been  presented  to  Charnock. 

Epistle   ioi.    Auctarium  Epist.  (15 19)  f-  24  dors.  ; 
Ep.  ii.  21  ;  C.  9  (12). 

J-oannes  Sixtmus  to  Erasmus. 

Our  kind  Master,  Prior  Charnock,  has  shown  me  to-day 
some  poetry  of  yours  running  in  no  common  or  trivial 
strain,  which,  if  it  had  been  composed  with  much  labour, 
would  still  in  my  judgment  not  have  deserved  to  be  placed 
in  the  lowest  rank.  But  when  we  hear  that  it  was  un- 
laboured *  and  written  off  hand,  what  reader  of  your  verses 
that  has  any  taste  will  not  assign  you  a  place  with  those 
ancient  and  highest  bards  ?  They  possess  the  charm  of  an 
Attic  Venus,  and  reveal  the  marvellous  sweetness  of  your 
genius.  Proceed  therefore  I  beseech  you,  my  Erasmus,  and 
wake  those  delightful  Muses  of  yours,  so  that  all  may  learn 
from  you  and  those  like  you, — what  has  before  appeared 

*  Elaborata  ;  read  illaborata. 
VOL.  I.  P 


2IO  Poetry  of  Erasmus 

incredible, — that  the  German  wits  are  in  nothing  inferior  to 
those  of  Italy.     Farewell,  most  accomplished  of  bards. 
[Oxford,  October,  1499.] 

The  above  letter,  which  is  without  date  in  the  original,  was  accom- 
panied by  a  short  poem  in  Elegiac  metre  addressed  to  Erasmus,  in 
the  last  line  of  which  the  writer  proposes,  if  his  verses  are  acceptable, 
to  follow  them  up  with  a  personal  visit.  In  his  reply,  Erasmus  reviews 
his  own  position  in  the  same  spirit  as  in  his  Epistle  to  Hector  Boece. 
Epistle  61.     But  in  Colet's  banquet  (p.  215)  he  is  still  the  Poet. 

Epistle  102.     Auctarium  Epist.  (1519)  f.  25  ;  Ep.  ii.  22  ; 

C.  9  (13). 

Erasmus  to  Sixtiniis. 

Your  entire  sincerity,  Sixtinus,  does  not  admit  the  slightest 
suspicion  of  flattery,  from  which  you  are  abundantly  vindi- 
cated by  the  weighty  testimony  both  of  Charnock  and  of 
Colet,  and,  independently  of  any  testimony,  by  your  manners 
and  character,  which  while  they  are  clear  of  any  stain,  are 
also  so  strongly  opposed  to  fiction  and  pretence,  that  not 
simplicity  itself  is  simpler  or  freedom  more  free.  If  it  were 
otherwise,  I  should  certainly  think  myself  laughed  at,  when 
I  am  praised  so  immoderately  by  you,  and  that  for  a  thing 
so  moderate  or  rather  so  trifling  and  worthless.     *     *     * 

But  that  I  may  not  fail  to  acknowledge  some  of  your 
praise,  there  is  in  fact,  Sixtinus,  something  Attic  in  my 
verses.  They  spare  the  feelings  or  touch  them  lightly, 
abstaining  altogether  from  passion  ;  no  storm,  no  torrent 
bursting  its  banks,  no  hdvoiai'i.  With  a  wonderful  economy 
of  words  they  choose  to  remain  within  bounds  rather  than 
be  carried  beyond  them,  and  to  hug  the  shore  rather  than 
launch  into  the  deep.  There  is  no  high  colouring,  but  a 
natural  tint,  real,  if  you  like,  and  dingy.  They  so  thoroughly 
hide   any  artifice,   that   if  you  were  Lynceus  himself,  you 


Erasmus's  judgment  of  his  poetry  2 1 1 

could  detect  none.  In  this  one  respect  I  am  superior  to 
the  Greeks  themselves  ;  for  while  they  so  conceal  their  art 
as  to  make  it  invisible  to  others,  I  do  the  same  to  myself. 
They  contrive  that  it  may  not  attract  attention,  but  if  it  is 
not  perceived  by  the  gaping  reader,  it  is  plain  enough  to  the 
careful  student,  or  the  rival  author.  *  *  *  We  do 
not  adopt  the  Ennian  fashion  of  not  offering  to  tell  of  arms 
until  we  have  cracked  a  bottle  ;  and  we  do  not  importune 
any  Muse.  In  perfect  sobriety  we  write  such  sensible  verses 
as  are  absolutely  without  any  hint  of  Apollo.  And  I  am  so 
far  from  being  sorry  for  this,  that  I  am  pleased  with  myself 
for  having  this  quality  in  common  with  Cicero,  as  I  am  not 
likely  to  have  any  other.  The  fact  is,  I  have  fallen  into  a 
dry,  poor,  bloodless,  sapless  kind  of  poetry,  partly  from 
poverty  of  genius  and  partly  by  effort  misapplied.  Cicero 
is  rightly  of  opinion,  that  nothing  does  so  much  to  modify 
men's  genius  as  locality.  We  wrote  when  young,  not  for 
Consentine  but  for  Dutch,  that  is,  for  very  dull,  ears.  We 
sang  for  Midases,  and  in  adapting  ourselves  too  reHgiously 
to  them,  we  ended  by  pleasing  neither  them  nor  the  learned. 
We  tried  to  daub  two  walls  out  of  one  jar,  to  please  the 
unskilful  by  simplicity  of  language,  without  altogether  failing 
to  please  the  learned  by  elegance  and  wit.  This  plan, 
clever  as  it  then  seemed  to  me,  has  turned  out  unsuccessful. 
We  write  too  learnedly  to  please  the  unlearned  and  too 
unlearnedly  for  the  learned.  You  have  now  my  own  judg- 
ment about  my  verses.         *  *  * 

As  to  your  exhortation  to  wake  my  Muses,  a  Mercury's 
wand  will  be  required  to  rouse  them  again.  We  did  wake 
them  not  long  ago  from  a  more  than  ten  years'  sleep,  and 
angry  indeed  they  were,  when  they  were  compelled  to 
chaunt  the  praises  of  the  royal  children.  They  chaunted 
unwillingly  and  half-asleep  some  sort  of  ditty,  so  drowsy 
that  it  may  well  dispose  any  one  to  slumber.  I  disliked  it 
so  much  myself,  that  I  was  glad  to  let  them  fall  asleep  again. 

p  2 


212  ^^^  o/  Thomas  More 

But  to  make  the  world  understand  that  German  wits  are 
not  inferior  to  those  of  Italy,  that  is  a  thing,  Sixtinus,  for 
you,  or  nobody,  to  do, — you  whom  Friesland,  that  fertile 
parent  of  noble  intellects,  that  Africa  always  teeming  with 
fresh  marvels,  has  produced,  it  seems,  as  a  sort  of  Hannibal 
to  contest  with  Rome  the  chieftainship  of  learning.  *  * 
Your  poem  appeared  to  me  to  have  just  that  merit  which 
you  attributed  to  mine.  It  pleased  prior  Charnock  as  much 
as  you  are  dear.  Believe  me  also,  Sixtinus,  that  you  are 
dear  to  me.     Farewell. 

Oxford,  on  the  festival  of  SS.  Simon  and  Jude  (28  Oct.), 
[1499].* 

On  the  same  day,  Erasmus's  thirty-third  birthday,  he  wrote  a  short 
letter  to  Thomas  More.  This  letter,  the  first  of  their  correspondence 
which  has  been  preserved,  shows  how  intimate  the  two  men  had 
become  during  their  short  intercourse  in  London.  More,  born  the 
7th  of  February,  1477,  was  then  in  his  twenty-third  year.  See  Epistle 
X.  30  ;  C.  4730 ;  and,  as  to  the  date  of  More's  birth.  Proceedings  of 
Society  of  Antiquaries^  1897,  P-  S^i- 

Epistle  103.     Farrago,  p.  143  ;  Ep.  vi.  11  ;  C.  55  (63). 

Erasmus  to  Thomas  More. 

I  cannot  find  any  malediction  sufficiently  strong  to  hurl  at 
the  head  of  the  messenger,  to  whose  carelessness  or  perfidy 
I  attribute  it  that  I  am  defrauded  of  that  letter  which  I  so 
certainly  expected  from  my  More.  For  I  cannot  and  ought 
not  to  suppose  for  a  moment,  that  the  fault  is  yours,  though 
we  were  a  little  vehement  in  our  expostulations  in  that 
former  letter  ;  but  we  are  not  afraid  of  our  freedom  giving 
ofi'ence  to  you,  who  are  not  ignorant  of  that  Spartan  fashion 
of  fighting  at  close  quarters. 

*  Oxonise,  natali  Simonis  et  ludae.   Anno  m.cccc.xcvu.  Auctarium. 


Erasmus  contented  at  Oxford  213 

Jesting  aside,  I  do  beg,  sweetest  Thomas,  that  you  will 
cure  that  sickness  which  we  have  contracted  from  the  long 
want  of  you  and  your  handwriting,  by  a  payment  with 
interest.  We  expect  not  a  mere  letter,  but  a  huge  packet, 
enough  to  weigh  down  Aegyptus  Achthophorus.  And  it 
will  be  a  kindness,  if  you  will  incite  any  persons  within  your 
reach,  who  are  cultivators  of  Good  Letters,  to  write  to  me, 
that  my  circle  of  friends  may  be  complete  ;  I  could  not 
venture  to  challenge  them  myself.  As  for  you,  I  reckon 
you  will  not  care  in  what  fashion  I  write  to  the  bcst-natured 
of  men,  and  one  who,  I  am  persuaded,  has  no  little  love 
for  me.     Farewell,  dearest  More. 

Oxford,  the  Feast  of  SS.  Simon  and  Jude,  (28  Oct.)  1499.* 

As  bearing  upon  the  length  of  Erasmus's  visit  to  Oxford  (p.  224),  it 
will  be  observed,  that  he  speaks  in  the  above  letter  of  having  been 
long  parted  from  More,  to  whom  he  had  written  one  or  more  letters 
already. 

Lord  Mountjoy  appears  to  have  proposed  to  leave  his  wife,  for 
a  while,  in  order  to  renew  his  studies  under  Erasmus  at  Oxford. 

Epistle  104.     Farrago,  p.  98  ;  Ep.  v.  5  ;  C.  41  (42). 

Erasmus  to  lord  Mountjoy. 

If  you  and  your  noble  lady  and  kind  father-in-law  and 
the  rest  of  the  family  are  well,  we  have  every  reason  to 
rejoice.  Here  we  are  better  and  better  every  day.  Indeed 
I  cannot  tell  you  how  your  country  wins  upon  me,  partly 
owing  to  habit,  which  softens  every  asperity,  and  partly 
to  the  kindness  of  Colet  and  prior  Charnock,  than  whose 
characters  nothing  can  be  imagined  more  sweet  and 
amiable.  With  these  two  friends  I  would  not  refuse  to  live 
in  farthest  Scythia  !  What  Horace  writes,  that  even  the 
vulgar  sometimes  see  true,  I  learn  from  experience.     You 

*  Oxoniae.  An.  m.cccc.cxix.  (sic)  Natali  Simonis  et  ludae.  Farrago. 


214  Friendship  of  Prior  Charnock 

know  it  is  a  vulgar  saying,  The  worse  things  begin,  the  better 
they  end.  What  could  be  more  ill-omened,  if  I  may  say 
so,  than  that  arrival  of  ours  was  ?  Now  things  turn  out 
more  lucky  every  day.  I  have  got  rid  of  all  that  weariness 
with  which  you  formerly  saw  me  suffering.  I  only  implore 
you,  that  as  you  kept  up  my  spirit  when  it  failed,  you  will 
maintain  your  own,  now  that  mine  is  not  wanting. 

I  have  neither  the  wish  nor  the  right  to  find  fault  with 
you  for  not  coming  on  the  appointed  day.  I  do  not  know 
what  has  detained  you  ;  but  I  am  sure,  whatever  it  was,  it 
was  a  legitimate  and  just  reason  which  hindered  your  coming, 
for  I  have  no  doubt  of  your  wish  to  do  so.  You  have  no 
cause  for  pretence,  and  such  is  the  ingenuous  simplicity  of 
your  character,  that  with  the  greatest  cause  you  would 
neither  know  how  to  lie  if  you  would,  nor  wish  to  lie  if  you 
knew  how. 

Send  my  money  carefully  sealed  with  your  ring.  I  am 
now  much  in  debt  to  the  Prior  in  more  wavs  than  one.  He 
attends  to  my  wants  both  kindly  and  promptly.  And  as  he 
has  been  very  liberal,  it  is  right  that  we  should  be  grateful 
and  readily  repay  what  he  has  so  readily  given.  I  hold  that 
good  friends,  like  rare  furniture,  should  be  sparingly  used. 
If  anything  fresh  occurs,  let  me  know  by  letter.     Farewell. 

Oxford  [1499].* 


Epistle  105  contains  a  picture  of  a  social  gathering  of  divines  at 
the  close  of  the  fifteenth  century,  with  an  ingenious  elaboration  by 
Erasmus  of  the  story  of  the  offence  of  Cain.  Unfortunately  the  place 
of  meeting  is  not  mentioned.  It  was  apparently  at  Colet's  house,  or  at 
the  Hall  or  College  where  he  was  residing ;  but  where  that  was,  does 
not  seem  to  be  known. 

*  Oxonice.  Anno  m.cccc.xcviii.  Farrago, 


Colefs  din n er  pa rty  2 1 5 


Epistle  105.     Farrago,  p.  92  ;  Ep.  v.  i  ;  C.  42  (44). 
Erasmus  to  Sixtinus. 

How  I  wish  you  had  been  present,  as  I  expected,  at  that 
feast  of  ours.  Nothing  was  wanting.  A  choice  time,  choice 
place,  no  arrangements  neglected.  The  good  cheer  would 
have  satisfied  Epicurus  ;  the  table-talk  would  have  pleased 
Pythagoras.  The  guests  might  have  peopled  an  Academy, 
and  not  merely  made  up  a  dinner  party.  First,  there  was 
prior  Richard,  that  high  priest  of  the  Graces  ;  then  the 
divine  who  had  preached  the  Latin  sermon  the  same  day,  a 
person  of  modesty  as  well  as  learning  ;  then  your  friend 
Philip,  most  cheerful  and  witty.  Colet,  asserter  and  cham- 
pion of  the  old  theology,  was  at  the  head  of  the  table.  On 
his  right  sate  the  prior,  a  man  in  whose  composition  there  is 
an  admirable  mixture  of  learning,  benevolence,  and  honesty. 
On  Colet's  left  sat  the  more  modern  theologian.  His  left 
was  covered  by  me,  that  the  banquet  might  not  be  without 
a  poet,  while  opposite  to  me  sate  Philip,  to  represent  the 
legal  profession.  Below  was  a  mixed  and  nameless  assembly. 
The  ranks  being  so  disposed,  many  subjects  gave  rise  to 
discussion,  but  upon  one  point  there  was  a  vehement  con- 
flict of  opinion.  Colet  maintained  that  Cain  first  offended 
God  by  this  fault,  that  in  distrust  of  the  bounty  of  his 
Creator,  and  in  over-confidence  in  his  own  exertions,  he 
was  the  first  to  break  up  the  soil,  while  Abel  was  content 
with  what  grew  of  itself  and  fed  sheep.  The  theologian 
and  I  did  our  best  to  contend  against  this  theory,  he  with 
syllogistic  and  I  with  rhetorical  arguments.  Not  Hercules 
himself  is  a  match  for  two,  say  the  Greeks.  Nevertheless 
Colet  alone  overcame  all ;  he  seemed  indued  with  a  dignity 


2i6  New  story  of  Cam 

and  majesty  more  than  human.  His  voice  had  another  tone, 
his  eyes  another  look,  his  countenance  and  figure  appeared 
magnified  and  lighted  up  by  inspiration. 

At  last,  when  the  dispute  had  continued  rather  long,  and 
become  more  serious  and  solemn  than  was  suitable  to  a 
banquet,  I  thought  it  time  to  take  up  my  role  of  poet,  and 
cheer  the  dinner  with  a  more  lively  story,  which  might  have 
the  effect  of  breaking  up  the  discussion. 

"  I  chanced,"  said  I,  "  some  time  ago  to  meet  with  a  very 
ancient  manuscript,  of  which  the  title  and  the  author's 
name  were  obliterated  by  age,  or  eaten  away  by  those 
worms  which  are  the  constant  enemies  of  letters.  In  it 
there  was  one  page  which  was  neither  decayed  nor  worm- 
eaten,  thanks  to  the  Muses  who  watch  over  what  is  their 
own.  In  this  page  I  read  an  account  of  the  very  thing  you 
are  discussing,  which  was  either  a  true  story  or  at  any  rate 
very  like  truth.     If  you  wish  it,  I  will  repeat  it  to  you." 

At  their  request  I  continued.  "  That  Cain  of  yours,  as  he 
was  a  laborious,  was  a  greedy  and  avaricious  man.  He  had 
often  heard  his  parents  tell,  how  in  that  garden  from  which 
they  were  expelled,  rich  harvests  of  corn  grew  unsown,  with 
full  ears,  and  heavy  grain  and  straw  as  high  as  alder  sticks, 
among  which  no  tares  or  brambles  or  thistles  were  ever 
seen  ;  and  bearing  this  in  mind,  when  he  saw  the  soil  which 
he  was  beginning  to  worry  w^ith  his  plough,  produce  a  stingy 
crop,  he  used  craft  to  eke  out  his  industrv.  He  went  to 
the  angel  who  was  the  guardian  of  Paradise,  and  assailing 
him  with  all  the  wiles  of  an  old  hand,  endeavoured  to  bribe 
him  to  supply  him  privately  with  a  few  grains  of  that  happier 
harvest.  He  represented  to  him,  that  God  had  become  by 
this  time  secure  and  negligent  of  the  matter :  and  if  he  was 
informed  of  it,  there  need  be  no  fear  of  punishment,  as  the 
thing  was  of  no  importance,  if  only  they  did  not  meddle 
with  the  apples  which  alone  God  had  forbidden  to  be 
touched.     Come,   said    he,  do   not  be   too  careful  a   door- 


Cain  seduces  the  Guardian  Angel  217 

keeper.  What  if,  after  all,  your  excessive  watchfulness  may 
even  be  displeasing  to  him  ?  Perhaps  he  would  like  to  be 
taken  in,  and  will  be  better  pleased  with  clever  industry, 
than  with  blundering  idleness  in  mankind?  And  how,  may  I 
ask,  do  you  like  yourself  in  that  office  ?  Instead  of  an 
angel  he  makes  you  an  executioner,  and  has  tied  you  to  the 
door  with  that  flaming  sword  in  your  hand  to  keep  us  lost 
wretches  out  of  Paradise,  just  the  business  we  are  beginning 
to  train  dogs  to  !  We  men  are  certainly  very  wretched,  but 
you  do  not  seem  to  me  to  be  much  better  off.  We  are 
deprived  of  Paradise,  because  we  tasted  an  apple  that  was 
too  sweet  for  us.  And  in  order  to  keep  us  out,  you  are 
deprived  of  Heaven  and  of  Paradise  too  ;  and  are  so  far 
worse  off  than  we,  as  we  are  free  to  wander  wherever  our 
fancy  leads  us.  And  let  me  tell  you,  this  country  of  ours, 
with  which  we  console  our  exile,  has  woods  with  fairest 
foliage,  a  thousand  kinds  of  trees  for  which  we  have  scarce 
yet  invented  names,  springs  which  issue  in  all  directions 
from  the  hills  and  rocks,  rivers  with  limpid  waters  which 
glide  on  by  grassy  banks,  mountains  that  rise  into  the  sky, 
shady  valleys,  seas  full  of  wealth.  Nor  do  I  doubt,  but  this 
earth  in  her  inmost  recesses  hides  some  good  wares,  to 
extract  which  I  will  probe  all  her  veins,  or  if  my  time  is  not 
long  enough,  my  grandsons  at  any  rate  will  do  it.  We  have 
here  golden  apples,  luscious  figs,  all  sorts  of  fruits,  many  of 
which  grow  of  themselves  all  around,  so  that  we  shall  not 
much  miss  that  Paradise  of  yours,  if  only  we  could  live  here 
for  ever.  It  is  true,  we  are  attacked  by  sickness,  but  even 
for  that,  human  industry  will  find  a  cure.  I  see  herbs  that 
breathe  some  marvellous  influences.  What  if  some  plant 
should  be  found,  even  here,  which  may  make  life  immortal. 
For  as  for  that  Knowledge  of  yours,  I  do  not  see  its  im- 
portance. Why  should  I  trouble  myself  with  things  which 
do  not  concern  me  ?  Though  in  this  respect  I  will  not  rest, 
since  there  is  nothing  which  may  not  be  conquered  by  per- 


2 1 8  CaiJi's  punishment  and  despair 

severing  industry.  So  that,  while  we  instead  of  one  garden 
have  obtained  a  wide  world,  you,  shut  out  from  both,  neither 
enjoy  Paradise,  nor  Heaven,  nor  even  Earth,  fixed  for  ever 
to  these  gates,  and  always  wielding  that  Flaming  Sword  for 
no  other  purpose  that  I  can  see  but  to  fight  the  wind. 
Come  now,  if  you  are  wise,  do  a  good  turn  to  yourself  and 
us  too.  Give  that  which  you  can  bestow  without  any  loss 
to  yourself,  and  accept  in  return  a  full  share  in  all  that  is 
ours.  Wretched,  excluded,  and  proscribed  as  you  are  your- 
self, take  part  with  those  who  are  in  like  case. 

The  worst  cause  prevailed,  when  pleaded  by  the  worst  of 
men  but  the  best  of  advocates.  A  few  stolen  grains  were 
carefully  sown  by  Cain ;  they  grew  with  interest ;  the  interest 
was  committed  to  the  soil,  and  this  was  done  over  again. 
Before  many  summers  had  passed,  he  had  filled  an  extensive 
tract  of  land  with  this  crop.  The  matter  had  now  become 
too  glaring  to  escape  the  notice  of  the  higher  Powers.  God 
was  greatly  displeased.  This  thief,  he  said,  seems  to  be 
fond  of  labour  and  sweat ;  I  will  heap  it  upon  him.  On 
the  word  an  army  of  ants,  weasels,  toads,  caterpillars,  birds, 
mice,  locusts,  and  other  vermin  was  sent  among  the  corn,  which 
ate  it  up,  partly  while  it  was  still  in  the  soil,  partly  while  it  was 
growing,  partly  when  ripe,  and  partly  when  stored  in  the  barn. 
To  complete  the  destruction,  there  came  a  terrific  hailstorm 
and  such  a  hurricane  of  wind,  that  those  stalks  which  were 
as  big  as  oak  timbers  were  broken  off  like  a  dry  straw.  The 
guardian  was  changed,  and  the  angel  that  had  favoured  man- 
kind was  imprisoned  in  a  human  body.  Cain  endeavoured 
to  appease  God  by  a  burnt-offering  of  fruits,  but  when  the 
smoke  would  not  rise  to  heaven,  he  was  assured  of  His  anger, 
and  despaired." 

This,  Sixtinus,  was  the  story  that  was  told  over  our  cups, 
and  which  had  its  birth  among  them  and  out  of  them,  if  you 
please.  I  have  chosen  to  relate  it  to  you,  first,  that  I  might 
have  something  to  write,  as  I  owed  you  a  letter,  and  next. 


Disputation  of  Erasmus  and  Co  let  219 

that  you  might  not  be  altogether  excluded  from  so  dainty  a 

banquet.     Farewell. 

Oxford,  [1499]-* 

A  more  serious  theological  discussion  was  carried  on  at  another 
meeting  at  Oxford  between  Colet  and  Erasmus  upon  the  right  ex- 
planation of  the  discouragement  and  fear  which  appear  to  be 
expressed  by  Jesus  in  his  Agony  in  the  Garden,  when  he  is  described 
as  praying  that  the  Cup  might  pass  from  him.  The  explanation 
adopted  by  Erasmus  was  founded  on  the  dual  nature  ascribed  to 
Christ.  Colet,  following  a  suggestion  of  St.  Jerome,  attributed  this 
prayer,  not  to  the  fear  of  his  own  sufferings  or  death,  but  to  the  com- 
passionate horror  felt  by  Jesus  for  the  guilt  of  the  Jews,  by  which 
they  were  bringing  destruction  on  themselves.  On  this  subject,  after 
the  first  verbal  discussion,  Erasmus  wrote  a  long  argument  in  the  form 
of  a  letter  (afterwards  printed  as  a  Disputation  on  the  subject),  which 
he  sent  to  Colet,  who  returned  a  written  answer  to  the  argument, 
accompanied  by  a  letter.  These  two  letters  are  EPISTLES  106,  107, 
C.  V,  1265,  1291.  Epistle  106  was  printed  with  the  title,  Disputatiun- 
cula  de  taedio  etc.  by  Theoderik  Martens,  15  Feb.  1504  (in  a  volume 
including  the  Enchiridion  Militis  Christiani,  and  entitled  Lucubra- 
tiunculae  aliquot,  see  p.  361),  with  the  observation  that  Colet  sent  two 
answers  and  Erasmus  as  many  replies,  but  that  they  could  not  be 
found.  Colet' s  first  answer,  together  with  Epistle  107,  was  afterwards 
found,  and  was  published  by  Schiirer  of  Strasburg  in  June,  15 16,  in 
a  small  volume  also  containing  the  Enchiridioji  and  Disputatiuncula 
with  other  tracts,  and  entitled  Erasmi  Lucuhrationes.  In  the  two 
Epistles  the  disputants  exchange  civilities  in  a  spirit  worthy  of  the 
solemnity  of  the  subject  under  discussion,  the  epistle  of  Colet  being 
accompanied  by  a  Responsio  ad  argumenta  Erasmta?ta. 

We  have  seen  that  Colet,  on  hearing  of  the  arrival  of  Erasmus  at 
Oxford,  had  expressed  the  hope  that  England  would  benefit  by  his 
learning.  As  the  Oxford  term  went  on,  and  the  foreign  scholar  made 
no  proposal  to  place  his  services  at  the  disposition  of  the  University, 
Colet  wrote  to  him,  to  express  the  disappointment  he  felt.  This  letter 
has  not  been  preserved.  The  following  is  Erasmus's  reply,  first  pub- 
lished in  the  Lucuhrationes  of  1516.  Epistles  106,  107,  and  108  have 
no  date  of  time. 

*  Oxoniee.  Anno  m.cccc.xcviii.  Farrago. 


2  20  Colefs  disappointment 

Epistle  io8.     Liiciibrationes  (Strasburg,  1516),  p.  120; 
Ep.  xxxi.  45;  C.  J  789  (403)  ;  V.  1263. 

Erasmus  to  ^ohn  Colet. 

Most  learned  Colet,  I  as  little  deserve  the  reproof  ex- 
pressed in  your  letter  just  received,  as  I  did  the  compliments 
paid  me  in  your  former  letter.  But  I  bear  with  much  more 
equanimity  the  blame  which  I  do  not  merit,  than  I  bore  the 
praises  which  I  could  not  acknowledge.  For  when  we  are 
accused,  we  have  an  admitted  right  to  defend  ourselves  ; 
whereas  an  over-exactness  in  declining  a  compliment  may 
seem  to  argue  a  wish  for  its  repetition.  I  suppose  in  both 
instances  you  wanted  to  put  me  to  the  test,  how  I  should  be 
gratified  by  the  honour  paid  me  by  so  great  a  man,  and  what 
irritation  I  should  show  when  stung  by  a  rebuff.  You  are 
bound  to  be  thoroughly  constant  in  affection,  being  so 
cautious  and  careful,  so  hesitating  and  searching  in  the 
admission  of  your  friends. 

In  all  seriousness,  as  I  was  formerly  glad  to  be  praised 
even  unduly  by  one  who  of  all  men  is  most  praised,  so  I 
rejoice  now  to  receive  admonition  from  the  dearest  of 
friends.  For  the  future  therefore  praise  or  blame  your 
Erasmus  as  you  will,  only  let  something  of  a  letter  fly 
hither  every  day.     Nothing  can  be  more  agreeable  to  me. 

But  to  turn  to  your  epistle,  that  the  boy  who  brought 
it  may  not  go  back  empty.  In  your  dislike  of  that  sort 
of  neoteric  divines,  who  grow  old  in  mere  subtleties 
and  sophistical  cavillings,  your  opinion  is  entirely  my  own. 
In  our  day.  Theology,  which  ought  to  be  at  the  head  of 
all  literature,  is  mainly  studied  by  persons  who  from  their 
dulness  and  lack  of  sense  are  scarcely  fit  for  any  literature 
at  alL  This  I  say,  not  of  learned  and  honest  professors  of 
Theology,  to  whom  I  look  up  with  the  greatest  respect,  but 
of  that  sordid  and  supercilious  crowd  of  divines,  who  think 


Colefs  Lectures  on  St.  Paul  221 

nothing  of  any  learning  but  their  own.  In  offering  to  do 
battle,  my  dear  Colet,  with  this  indomitable  race  of  men  for 
the  restoration  of  genuine  theology  to  its  pristine  brightness 
and  dignity,  you  have  undertaken  a  pious  work  as  regards 
theology  itself,  and  a  most  wholesome  one  in  the  interest  of 
all  studies,  and  especially  of  this  flourishing  University  of 
Oxford,  t  But,  to  say  true,  it  is  a  work  involving  much 
difficulty  and  much  ill-will.  The  difficulty  your  erudition 
and  energy  will  surmount,  the  ill-will  your  magnanimity  will 
overlook.  Among  the  divines  themselves  there  are  not  a 
few  who  are  willing  and  able  to  help  your  noble  endeavours. 
Every  one  indeed  will  give  you  his  hand,  since  there  are 
not  any  of  the  doctors  in  this  famous  School,  who  have  not 
listened  attentively  to  the  lectures  on  the  Pauline  Epistles 
which  you  have  delivered  during  these  last  three  years. 
And  in  this  I  do  not  know  which  most  deserves  praise,  the 
modesty  of  those  who,  being  themselves  authorised  teachers, 
do  not  shrink  from  appearing  as  hearers  of  one  much  their 
junior  and  not  furnished  with  any  doctor's  degree,  or  the 
singular  erudition,  eloquence,  and  integrity  of  the  man  they 
have  thought  worthy  of  this  honour. 

I  do  not  wonder  at  your  taking  such  a  burden  on  your 
shoulders,  for  you  may  be  equal  to  it.  I  do  wonder  at  your 
inviting  so  insignificant  a  person  as  me  to  be  partner  in  so 
noble  an  office.  You  exhort  me,  or  rather  you  urge  me 
with  reproaches,  to  endeavour  to  kindle  the  studies  of  this 
University,  —  chilled,  as  you  write,  during  these  winter 
months, — by  commenting  on  the  ancient  Moses  or  the  elo- 
quent Isaiah,  in  the  same  way  as  you  have  done  on  St.  Paul. 
But  I,  who  have  learned  to  converse  with  myself,  and  know 
how  scanty  my  equipment  is,  can  neither  claim  the  learning 
required  for  such  a  task,  nor  do  I  think  that  I  possess  the 
strength  of  mind  to  sustain  the  jealousy  of  so  many  men, 
who  would  be  eager  to  maintain  their  own  ground.  The 
campaign  is  one  that  demands,  not   a  tiro,  but  a  practised 


222  Erasmus  declines  to  teach 

general.  Neither  should  you  call  me  immodest  in  declining 
a  position  which  it  would  be  most  immodest  for  me  to 
accept.  You  are  not  acting  wisely,  Colet,  in  demanding 
water  from  a  stone,  as  Plautus  says.  With  what  countenance 
shall  I  teach  what  I  have  never  learned  ?  How  am  I  to 
warm  the  coldness  of  others,  while  I  am  shivering  myself  ? 
I  should  deem  myself  more  rash  than  rashness  itself  if  I 
tried  my  strength  at  present  in  so  great  an  enterprise,  and, 
according  to  the  Greek  proverb,  trained  myself  as  a  potter 
by  setting  to  work  on  an  amphora.* 

But  you  say  you  expected  of  me  some  work  of  this  kind, 
and  complain  that  you  have  been  disappointed.  In  that 
case  you  must  find  fault  with  yourself,  not  with  me.  We 
have  not  disappointed  you,  for  we  never  either  promised  or 
held  out  any  prospect  of  such  a  thing.  It  is  you  that  have 
deceived  yourself,  by  not  believing  what  I  said  truly  of  my 
own  character.  Neither  again  did  I  come  here  to  teach 
Poetry  or  Rhetoric.  These  studies  ceased  to  be  agreeable 
to  me  when  they  ceased  to  be  necessary.  I  decline  this 
task,  because  it  is  below  my  purpose,  as  I  do  the  other, 
because  it  is  above  my  strength.  As  to  the  one  your 
reproach  is  undeserved,  because  I  never  proposed  to  myself 
the  profession  of  what  is  called  secular  literature  ;  and  to 
the  other  you  exhort  me  in  vain,  because  I  am  conscious  of 
my  own  unfitness  for  it.  And  if  I  were  ever  so  fit,  it  could 
not  be,  as  I  am  returning  before  long  to  Paris.  In  the 
meantime,  being  detained  partly  by  the  winter  season  and 
partly  because  there  is  a  difficulty  in  leaving  England  on 
account  of  the  flight  of  some  duke,t  I  betook  myself  to  this 

*  'Ev  ro)  7r/9w  rr\v  Kepafieiav.     Adag.  Chil.  i.  Ce7it.  vi.  Prov.  15. 

t  The  nobleman,  whose  movements  were  causing  anxiety  to  the  Govern- 
ment in  the  autumn  of  1499,  was  Edmund  de  la  Pole,  earl  of  Suffolk,  his 
father's  dukedom  having  been  resigned  in  Parliament  11  Hen.  VII.,  1495. 
His  mother  was  sister  of  Edward  IV.  In  the  Act  of  Attainder  {^Rot.  Pari. 
vi.  546)  he  is  said  to  have  been  guilty  of  treason,  i  July,  1499,  probably  the 


Flight  of  the  Earl  of  Suffolk  223 

learned  University,  to  spend  a  month  or  two  with  men  like 
you,  rather  than  with  those  gold-chained  courtiers. 

However,  I  am  so  far  from  opposing  your  glorious  and 
sacred  endeavours,  that,  not  being  yet  a  suitable  fellow- 
labourer,  I  w^ill  promise  my  earnest  encouragement  and 
sympathy.  And  further  when  I  am  conscious  of  the  need- 
ful strength,  I  will  put  myself  on  your  side,  and  will  make 
an  earnest,  if  not  a  successful,  effort  in  defence  of  Theology. 
Meantime  nothing  could  be  more  delightful  to  me  than  to 
discuss  daily  between  ourselves,  either  by  word  of  mouth  or 
by  letter,  some  subject  of  sacred  literature. 

The  kindest  of  presidents,  Richard  Charnock,  my  host 
and  our  common  friend,  bids  me  salute  you  in  his  name. 

Oxford,  at  the  College  of  the  Canons  of  the  Order  of  St. 
Augustine,  commonly  called  St.  Mary's,  [1499].* 

The  first  sentence  of  Epistle  108,  and  the  clause  which  ends  at  the 
top  of  the  present  page,  point  to  the  short  duration  of  Erasmus's 
residence  at  Oxford.  See  p.  224.  The  only  remaining  letter,  there 
written,  is  a  note  addressed  to  lord  Mountjoy,  from  whom  Erasmus 
has  received  a  letter,  and  whose  arrival  he  appears  still  to  expect. 
The  writer  is  evidently  no  longer  in  the  same  good  humour  with  his 
residence,  as  he  was  when  he  wrote  to  Mountjoy  before. 

Epistle  109.     Farrago,  p.  142;  Ep.  vi.  10;  C.  56  (64). 

Erasmus  to  lord  Mountjoy. 

What  is  the  meaning  of  that  repetition  in  your  salutation  : 
O  salve  mi  praeceptor^  salve  mi  praeceptorf  Is  it  sorrow 
in  being  parted  from  a  dear  wife,  or  joy  in  the  prospect  of 
returning  to  studies  no  less  dear  ?     For  my  part  I  am  still 

date  of  a  meeting  with  Sir  William  Courtenay,  who  was  also  attainted.  The 
earl  appears  shortly  after  to  have  fallen  under  suspicion  and  fled. 

*  Oxoniae,  e  collegio  Canonicorum  Ordinis  diui  Augustini,  quod  vulgo 
dicitur  Sanctae  Marise.     Lucub ratio nes. 


224  Studies  of  Erasmus  at  Oxford 

determined,  however  disagreeable  things  are  here,  to  swallow 
every  annoyance  for  your  sake,  that  I  may  not  be  inconstant 
in  my  attention  to  you,  when  you  have  shown  yourself  most 
constant  in  your  love  for  me.  Only  bring  with  you  such  a 
resolution,  that  your  leaving  your  wife's  company  may  be 
justified  by  the  result,  and  my  annoyance  not  borne  in  vain. 
Farewell. 

Oxford,  1499.* 

The  residence  of  Erasmus  at  Oxford,  the  duration  of  which  has  been 
over-estimated,  lasted  about  two  or  three  months,  between  September 
and  December,  1499.  Compare  pp.  213,  223,  and  Epistolx  Mori 
(Lond.  1642),  p.  19  D.  It  has  been  thought  that  he  came  to  Oxford  an 
adherent  of  the  Scholastic  Theolog)',  and  was  converted  by  Colet  to  a 
system  founded  more  directly  on  the  study  of  the  New  Testament. t 
The  influence  of  Colet  has  perhaps  been  exaggerated ;  but  Erasmus  tells 
us  himself  in  the  Epistle  to  Jodocus  Jonas,  that  he  was  led  by  a  conversa- 
tion with  Colet  to  distrust  the  authority  of  Thomas  Aquinas.  C.  458  F. 
See  p.  333.  Epistle  59  shows  him  on  the  other  hand  already  distrustful 
of  the  Scotists.  It  has  also  been  supposed  that  he  used  his  time  at 
Oxford  for  the  study  of  Greek  under  Grocin,  Linacre,  or  Latimer ;  and 
Gibbon  has  lent  his  authority  to  the  statement,  that  he  learned  Greek  at 
Oxford  and  taught  it  at  Cambridge. J  I  do  not  know  of  any  evidence, 
that  any  of  the  above-named  English  scholars  was  in  Oxford  during 
this  term  ;  and  none  of  the  letters  of  Erasmus  indicate  that  his  time 
was  so  employed,  while  his  later  correspondence  gives  the  impression 
that  he  remained  contented  with  the  little  Greek  he  had  learned  in 
his  younger  days  until  the  spring  of  1500,  when  he  set  himself 
seriously  to  master  that  language,  while  he  was  preparing  for  the 
press  the  first  edition  of  his  Adages.     See  p.  232,  233. 

The  idea  of  compiling  this  work  appears  to  have  arisen  during 
his  intercourse  with  lord  Mountjoy;    and  in  his  first  dedication   he 

*  Oxonise,  An.  M.cccc.xcix.     Farrago. 

\  Knight,  Life  of  Erasmus,  p.  20,  24,  Life  of  Colet,  p.  54 ;  Seebohm, 
Oxford  Reformers,  p.  40,  76,  103  (2nd  ed.) ;  Y)xvin\x^orv^,  Erasmus,  i.  81. 
See  also  Green,  Liistory  of  the  English  People,  p.  298.  M.  Durand  de  Laur's 
chronology  is  on  this  occasion  nearly  right.    Vie  cTErasme,  i.  42. 

X  Gibbon,  Decline  and  Fall,  c.  66,  p.  117  note  (ed.  Milman). 


Erasmus  again  in  London  225 

ascribes  his  undertaking  to  the  wishes  of  Mountjoy  and  the  encourage- 
ment of  prior  Charnock.  P.  243.  This  last  reference  connects  it  more 
distinctly  with  the  author's  residence  at  Oxford.  It  may  well  be,  that 
in  collecting  his  materials  he  made  use  of  the  libraries  of  Grocin  and 
Linacre,  either  at  Oxford  or  in  London,  and  obtained  some  assistance 
from  them  personally  in  the  Greek  quotations.  In  Epistle  194,  Erasmus 
gives  Linacre  the  title  of  preceptor ;  and  in  a  letter  written  to  Went- 
ford,  in  151 1,  he  speaks  of  Grocin  as  his  patron  and  preceptor,  but  this 
was  after  having  spent  some  time  in  his  house  in  the  preceding  year. 

Early  in  December,  Erasmus  was  again  with  lord  Mountjoy  in 
London,  where,  we  may  observe  in  passing,  Perkin  Warbeck  had 
♦  been  hanged  and  the  young  earl  of  Warwdck  beheaded  a  few  days 
before.  We  may  suspect  that  Epistle  no,  which  was  probably  for- 
warded to  its  destination  in  Italy  by  lord  Mount] oy's  care,  was  as 
much  intended  for  his  perusal  as  for  that  of  the  person  to  whom  it 
was  addressed.  It  is  the  last  known  letter  sent  to  him  by  Erasmus, 
who  twenty  years  later  had  not  forgotten  his  old  grudge.  See  p.  166. 
Fisher  died  shortly  before  17  Feb.  151 1-2,  when  his  vacant  stall  at 
Windsor  was  conferred  on  the  king's  almoner,  Thomas  Wolsey. 
Feeder  a,  xiii.  293. 

Epistle   no.     Farrago,  p.  95  ;  Ep.  v.  2  ;  C.  12  (14). 

Erasmtis  to  Robert  Fisher^  English  Agent  in  Italy. 

I  have  been  rather  afraid  of  writing  to  you,  dearest 
Robert,  not  that  I  feared  your  affection  had  been  at  all 
lessened  by  such  distances  of  time  and  place,  but  because 
you  are  in  a  country  where  the  walls  are  more  learned  and 
more  eloquent  than  our  men  ;  so  that  what  we  here  think 
eloquent  and  beautiful  cannot  but  seem  poor  and  rude  and 
tasteless  there.  Your  England  naturally  expects  you  to 
return,  not  only  most  learned  in  the  laws,  but  equally 
loquacious  in  Greek  and  Latin.  You  would  have  seen  me 
too  in  Italy  before  this  time,  if  my  lord  Mountjoy,  when  I 
was  prepared  for  the  journey,  had  not  carried  me  off  to  Eng- 
land.    Whither  indeed  would  I  not  follow  a  young  man  so 

VOL.  I.  Q 


226  Return  of  Erasmus  to  France 

courteous,  so  amiable  ?  I  would  follow  him,  by  heaven,  to 
the  grave  itself.  You  had  amply  sounded  his  praises,  and 
described  him  like  a  picture;  but  he  daily  surpasses  both 
your  praises  and  the  opinion  I  had  myself  formed  of  him. 

But  how  do  you  like  our  England,  you  will  say.  Believe 
me,  my  Robert,  when  I  answer  that  I  never  liked  anything 
so  much  before.  I  find  the  climate  both  pleasant  and  whole- 
some ;  and  I  have  met  with  so  much  kindness,  and  so  much 
learning,  not  hacknied  and  trivial,  but  deep,  accurate,  ancient, 
Latin  and  Greek,  that  but  for  the  curiosity  of  seeing  it,  I  do 
not  now  so  much  care  for  Italy.  When  I  hear  my  Colet,  I 
seem  to  be  listening  to  Plato  himself.  In  Grocin  who  does 
not  marvel  at  such  a  perfect  round  of  learning?  What 
can  be  more  acute,  profound,  and  delicate  than  the  judg- 
ment of  Linacre  ?  What  has  Nature  ever  created  more 
gentle,  more  sweet,  more  happy  than  the  genius  of  Thomas 
More  ?  I  need  not  go  through  the  list.  It  is  marvellous 
how  general  and  abundant  is  the  harvest  of  ancient  learning 
in  this  country,  to  which  you  ought  all  the  sooner  to  return. 
My  lord  has  so  kind  a  remembrance  of  you,  that  he  speaks 
of  no  one  more  often  or  with  more  pleasure.     Farewell. 

From  London  in  haste,  this  fifth  day  of  December  [1499].* 


We  have  no  further  particulars  of  Erasmus's  proceedings  in 
England,  but  we  may  assume  that  he  passed  the  remainder  of  his 
time  with  lord  Mountjoy  at  Greenwich  or  in  London,  where  he  would 
frequently  have  the  opportunity  of  enjoying  the  society  of  More.  His 
English  hosts  were  so  little  disposed  to  speed  his  departure,  that, 
when  he  was  desirous  of  returning  to  his  literary  work  at  Paris,  he 
appears  to  have  been  obliged  to  obtain  his  conge  by  means  of  the 
stratagem  of  a  fictitious  summons  from  beyond  the  Channel.  See 
Epistle  139.  He  took  leave  of  his  friends  in  the  last  week  of  January, 
and  appears  to  have  crossed  from  Dover  to  Boulogne  on  the  27th  of  that 

*  Londini  tumultuarie.  Nonis  Decembr  Farrago.  Anno  M.cccc.xcvn. 
added  in  Opus  Epist. 


Money  seized  at  Dover  227 

month.  This  date  is  given  in  Epistle  137  (p.  295),  and  the  place  of 
landing  [Gessoriacum)  is  mentioned  in  a  fragment  preserved  in  the 
book  on  Letter-writing.  See  p.  277,  note.  At  Dover  he  met  with  a 
misfortune,  to  which  he  alludes  in  some  of  his  epistles,  but  of  which 
we  have  no  full  contemporary  narrative.  Several  statutes  from  the  time 
of  Edward  III.  to  that  of  Edward  IV.  had  forbidden  the  export  from 
England  of  gold  or  silver,  either  in  coin  or  in  any  other  form,  upon 
pain  of  forfeiture;  and  this  law  had  lately  been  re-enacted  by  Henry  VII. 
and  his  Parliament  (Stat.  4  Hen.  vii.,  c.  23),  the  searchers  at  the  ports 
being  ordered  to  seize  and  confiscate  any  gold  or  silver  found  upon 
travellers  leaving  the  country.  Erasmus  was  consequently  deprived  of 
a  sum  of  money,  described  in  a  later  letter  as  ^^20,  which  was  his  whole 
fortune.  Epistle  281.  In  his  Catalogue  of  Lucubrations  written  in 
1523,  he  recalls  the  incident  as  follows. 

Catalogue  of  Lucubrations,    C.  i.  Prcef.;  Jortin^  ii.  426. 

I  embarked  at  the  port  of  Dover,  but  before  I  put  to  sea, 
all  my  money  had  already  suffered  shipwreck.  A  small  sum 
it  was,  but  great  to  me,  as  I  had  nothing  left.  It  was  done 
by  the  chief,  I  had  almost  written  thief,  of  the  port,*  and  in 
the  King's  name,  though  More  and  Mountjoy  had  assured 
me  that  there  was  no  risk,  unless  I  carried  English  coin  ; 
and  I  had  none  that  was  English,  or  gained  or  received  in 
England.  I  found  out  however  at  the  port,  that  it  was 
unlawful  to  take  out  of  the  country  any  money,  though  it 
might  be  of  iron,  beyond  the  value  of  six  angels.  So  much 
it  cost  me  to  learn  one  English  lav7. 

So  far  as  regards  foreign  money  Erasmus  was  right  in  the  practical 
lesson  of  law  by  which  his  friends'  mistake  was  so  disagreeably  cor- 
rected, since  the  statute  of  17  Edward  IV  (recited  and  re-enacted  by 
stat.  4  Hen.  vii.,  c.  23)  was  expressly  applicable  to  any  coin  of  the 
realm  or  coin  of  other  realm.  It  is  strange  that  More  should  have 
misled  his  friend  in  such  a  particular.  Possibly  some  indulgence  had 
been  at  first  allowed  to  foreign  coins,  which  had  been  withdrawn  in 
accordance  with  the  strict  letter  of  the  law. 

*  A  prsefecto  pane  dixeram  a  pr^done  litoris. 
Q  2 


CHAPTEK    IX. 

J-ourney  to  Paris^  J-aniiary^  February^  1500  ;  Residence 
in  Paris^  February  to  J^iine.  Publication  of  the 
Adages^  Jiine^  1500.     Epistles  in  to  123. 

On  his  arrival  at  Boulogne  with  an  empty  purse,  Erasmus  was  natu- 
rally desirous  of  consulting  as  soon  as  possible  with  his  English 
friends  upon  the  possibility  of  retrieving  his  loss.  He  was  also  in 
need  of  some  immediate  pecuniary  aid  to  supply  his  present 
necessities.  Instead  therefore  of  attempHng  to  proceed  at  once  to  Paris, 
he  put  himself  in  communication  with  his  friend  Batt,  who  was  still 
residing  at  the  castle  of  Tournehem  in  charge  of  his  pupil,  Adolf  of 
Burgundy,  during  the  absence  of  the  lady  of  Veer  upon  her  Roman 
pilgrimage  (Epistle  95)  ;  and,  finding  the  way  open,  he  soon  followed 
his  messenger,  and  spent  two  or  three  days  at  Tournehem.  He  lost 
no  time  in  writing  to  Lord  Mountjoy,  either  from  Boulogne  or  from 
Tournehem,  a  narrative  of  his  adventure  at  Dover,  hoping  to  receive 
in  reply  some  substantial  consolation  for  his  loss.  This  letter  has  not 
been  preserved ;  but  in  order  to  keep  the  matter  in  Mountjoy's  mind, 
he  addressed  another  letter,  Epistle  iii,  to  the  same  correspondent 
in  Batt's  name,  which  was  intended  to  be  forwarded  after  a  short 
delay.  See  Epistle  122,  p.  257.  It  will  be  seen  that  Epistle  11 1 
contains  no  account  of  the  circumstances  of  the  embarcation,  which  I 
have  therefore  assumed  to  have  been  narrated  in  a  previous  letter  of 
Erasmus  himself.  There  is  reason  to  think,  that  during  this  short  visit 
to  Batt,  Erasmus  found  time  to  go  to  the  neighbouring  town  of  St. 
Omer  to  see  his  friend  the  Abbot  of  St.  Bertin,  who  probably  aided 
him  with  some  small  donation  of  money,  though  his  liberality  does  not 
appear  from  Erasmus's  point  of  view  to  have  been  equal  to  the  occa- 
sion.    See  p.  256. 


Letter  of  Batt  to  Lord  Mountjoy  229 

Epistle  in.     Farrago,  p.  247  ;  Ep.  viii.  53 :  C.  55  {62). 

J-ames  Batt  to  Lord  Mountjoy. 

Much  looked  for  and  most  welcome  to  me  was  my 
Erasmus's  return,  not  that  I  grudged  him  to  you,  but  on 
account  of  the  boundless  love  I  bear  him.  Nevertheless  I 
could  not  help  being  sadly  grieved,  when  he  told  me  of  that 
bitter  tragedy  of  his,  of  which  I  had  long  ago  some  sort  of 
foreboding.  How  often  have  I  dreamed  of  even  more  seri- 
ous disasters  !  And  indeed  I  was  thinking  anxiously  of  his 
fortunes,  when  his  letter  reached  me.  But  however  it  has 
come  about,  I  still  rejoice,  my  lord,  in  having  recovered  so 
dear  a  part  of  my  life,  even  maimed  and  ill-used  ;  though  I 
do  not  love  him  so  unkindly,  as  not  to  wish  that  he  had 
rather  remained  whole  with  you,  than  returned  to  us  so 
robbed,  and  robbed  with  such  signal  contumely.  Good 
God  !  not  the  Muses,  nor  Literature  itself  is  free  from  those 
harpies  !  Plato,  when  accused  at  ^gina  of  a  capital  crime, 
was  allowed  some  privilege  as  a  philosopher.  Even  the 
cruel  Phalaris  is  said  to  have  treated  Pythagoras  and  Stesi- 
chorus,  a  philosopher  and  a  poet,  with  kindness  and  liberality. 
But  what  is  the  use  of  tardy  complaints  in  a  matter  that  is 
beyond  hope  ?  What  cannot  be  cured  must  be  endured  ; 
and  when  he  himself  bears  his  disaster  with  a  spirit  so  un- 
broken, it  would  not  become  me  to  give  way  to  sorrow. 
What  a  boon  is  that  philosophy,  which  he  has  always  both 
practised  and  recommended.  I  felt  bound  to  say  something 
to  comfort  his  trouble,  but  he  reproved  my  tears  with  a 
smile,  and  bade  me  be  of  good  cheer.  He  did  not  regret, 
he  said,  his  journey  to  England,  his  money  had  not  been 
lost  without  the  greatest  profit,  since  he  had  gained  such 
friends,  as  he  would  prefer  to  the  wealth  of  Croesus. 


230  Letter  dictated  by  Erasmus 

We  spent  two  nights  together.  Good  Heavens  !  with  w^hat 
affection  did  he  describe  prior  Richard's  kindness,  Colet's 
erudition,  and  More's  sweetness.  His  eloquence  made  me 
wish,  if  I  were  only  free,  to  become  mvself  known  to  such 
learned,  such  candid  friends.  Of  you  too,  most  excellent 
Mountjoy,  he  drew  such  a  picture  from  head  to  heel,  as  they 
say,  that,  highly  as  I  regarded  you  before,  I  now  scarcely 
vield  in  affection  to  Erasmus  himself,  who  loves  you  more 
than  his  own  eyes.  He  is  so  far  from  casting  any  blame  on 
you,  that  he  expressed  the  greatest  regret  that  you  should 
have  been  put  to  so  much  expense  and  so  much  trouble  for 
him.  Lastly  when  he  left  us,  he  enjoined  me  again  and  again 
to  write  to  you  as  often  as  I  could  ;  and  although  your 
singular  learning  and  my  want  of  skill  put  me  in  some  fear, 
still  I  make  bold  to  send  you  this  letter  rather  than  fail  in 
the  duty  imposed  on  me.  If  I  find  you  are  not  offended 
at  my  presumption,  I  will  venture  to  repeat  it.  Erasmus 
showed  us  some  hope,  which  I  pray  may  be  fulfilled,  that 
we  might  enjoy  your  presence  in  this  neighbourhood. 

For  your  kindness  and  liberality  to  my  Erasmus  I  am 
beyond  measure  grateful,  and  shall  remain  so  while  I  live. 
I  am  more  obliged  by  any  service  done  to  him  than  if  it 
were  conferred  upon  myself.  I  beg  every  blessing  on  your 
noble  consort,  your  excellent  father-in-law  and  the  rest  of 
your  household. 

From  the  Castle  of  Tournehem  [1500].* 


When  this  letter  was  sent  to  him  (see  p.  257),  lord  Mountjoy  could 
scarcely  have  read  it  without  being  forcibly  reminded  of  the  manner 
of  his  preceptor.  It  is  the  only  epistle  of  this  correspondent  which 
Erasmus  has  included  in  his  collection  ;  and  as  he  has  not  preserved 
any  of  Batt's  letters  addressed  to  himself,  it  may  be  presumed,  that  he 
did  not  in  general  put  so  high  a  value  upon  his  friend's  compositions, 

*  Ex  arce  Tornehensi.  Anno  m.cccc.xcix  Farrago. 


J-ourney  to  Paris  231 

The  allusion  to  the  likelihood  of  Mountjoy  becoming  a  neighbour  to 
the  household  at  Tournehem,  suggests  the  probability  that  he  was 
expecting  to  be  appointed  captain  of  the  Fortress  of  Hammes,  a  post 
which  had  been  held  by  his  father  until  his  death  in  1485,  and  was 
afterwards  held  by  him.  But  the  first  known  patent  appointing  him 
to  this  office  is  dated  26  June,  1503,  to  take  effect  from  the  8th  of 
April  preceding.     Rot.  Pat.  (Franc.)  18  Hen.  vii.  m.  7.  See  p.  370. 

Erasmus  had  now  to  make  his  way  to  Paris  with  but  poor  provision 
for  his  journey,  in  the  most  unfavourable  season  of  the  year.  The 
books  and  papers  which  he  had  brought  with  him  (principally  the 
materials  for  the  Adages)  were  left  in  the  charge  of  Batt,  to  be  sent 
after  him  to  Paris  by  the  first  opportunity.  Epistle  112.  Another 
package  of  books  and  clothes  which  he  had  left  in  England  was  also 
to  be  forwarded,  as  soon  as  they  arrived  at  Calais,  by  the  same  helpful 
friend  (pp.  233,  235,  274  n),  from  whom,  if  he  was  not  already  supplied 
by  the  Abbot,  he  begged  or  borrowed  a  few  gold  pieces.  He  set  out  on 
the  29th  of  January,  prepared  to  travel  if  necessary  on  foot,  but  assisted, 
we  may  imagine,  as  far  as  Amiens,  a  journey  of  two  days,  by  the  loan 
of  a  horse  and  man  from  Tournehem.  At  Amiens  he  hired  a  horse 
to  take  him  to  Paris,  which  city  however  he  finally  (on  the  2nd  of 
February)  reached  on  foot.  His  journey  was  not  without  adventures, 
since  he  was,  or  supposed  himself  to  be,  in  danger  of  robbery  and 
worse  usage  at  the  hands  of  the  stable-keeper,  from  whom  he  and  an 
Englishman,  who  had  become  his  travelling  companion,  had  hired  their 
horses.  Of  these  incidents  he  has  left  a  long  narrative  in  an  epistle, 
apparently  completed  some  months  later,  when  after  the  hasty  publi- 
cation of  the  Adages  he  was  more  at  leisure.  Epistle  122. 

The  literary  treasures  left  in  the  hands  of  Batt  soon  followed 
Erasmus  to  Paris ;  and  the  messenger,  by  whom  they  were  sent, 
carried  back  a  letter  from  him  (mentioned  in  Epistle  112,),  giving  an 
account  of  his  arrival  and  of  the  alarm  he  had  had  on  his  journey  (to 
which  he  refers,  in  Epistle  1 13,  as  a  matter  already  known  to  his  friend). 
This  first  letter  has  not  been  preserved  in  its  entirety,  but  a  part  of  it 
appears  to  be  incorporated  in  Epistle  122.     See  p.  246. 

Epistle  112  was  written  a  short  time  after  the  arrival  of  Erasmus's 
literary  materials,  and  before  he  was  far  advanced  in  the  composition 
of  the  Adages.  He  was  still  expecting  the  other  parcel,  which  was  to 
be  brought  over  from  London  by  an  English  courier,  whom  he  calls 
Galba,  and  who  appears  to  have  fetched  and  carried  between  the 


232  First  scheme  of  the  Adages 

Continent  and  England.  Pp.  235,  274  n.  This  Epistle  contains  the  first 
indication  of  Erasmus  being  seriously  engaged  in  the  study  of  Greek. 
Though  he  may  not  have  learnt  Greek  at  Oxford  (see  p.  224),  it 
can  scarcely  have  failed  to  occur  to  him,  in  his  discussions  with 
Colet,  that  he  should  be  groping  in  the  dark,  if  he  endeavoured  to 
become  an  interpreter  of  the  New  Testament  without  a  more  complete 
knowledge  of  the  language  in  which  it  is  written.  And  the  compilation 
of  the  Adages  was  constantly  reminding  him  of  the  same  deficiency. 


Epistle   112.    Farrago,  p.  290  ;  Ep.  ix.  35  ;  C.  69  (80). 
Erasmus  to  Batt. 

By  the  same  messenger,  by  whom  you  had  sent  me  my 
Lucubrations,  I  sent  back  to  you  part  of  Laurentius,  with 
my  letter.*     I  gave  him,  as  you  bade  me,  eight  deniers. 

Beyond  this  there  is  nothing  fresh  to  write.  I  have  expe- 
rienced, what  often  happens,  that  the  wound  received  in 
England  has  begun  to  give  pain  after  it  had  healed  over  ; 
and  all  the  more,  because,  however  unmerited  the  insult,  I 
have  no  possible  means  of  retaliating.  How  can  I  make 
war  on  the  whole  country,  or  on  the  king  ?  The  former 
has  deserved  no  ill  at  my  hands,  and  to  write  against  one, 
who  could  not  only  proscribe  but  kill,  appears  to  me  mere 
madness.  I  must  therefore  in  this  matter  hope  with  Themis- 
tocles  to  learn  the  art  of  forgetting.  I  am  deep  in  Letters, 
being  bent  on  compiling  a  collection  of  ancient  Adages. 
It  \V\\\  be  a  hasty  work.  I  see  some  thousands  may  be 
collected,  but  I  propose  to  publish  only  two  or  three  hun- 
dred. I  will  dedicate  them  to  your  pupil  Adolf.  But  I  am 
still  in  doubt  whether  I  can  find  a  printer,  and  you  know 
that  my  funds  are  less  than  nothing.f 

*  Una  meis  cum  Uteris.  Erasmus  sent  by  this  messenger  not  only  a  letter 
to  Batt,  but  also  one  to  Arnold  Edward.     See  Epistle  113. 

t  These  two  lines,  printed  in  Farrago^  p.  290,  are  omitted  in  later  editions. 


Erasmus  learning  Greek  233 

I  wonder  at  your  having  written  nothing  by  this  mes- 
senger, Francis's  brother.  Look  out  carefully  for  my 
package  ;  for  that  Galba,  as  you  know,  is  a  harpy  ;*  and 
when  you  have  received  it,  send  it  on  carefully  to  me. 
There  is  a  black  coat  in  it  partly  lined  with  black  and  partly 
with  grey  :  a  cloak  bought  from  you,  and  a  pair  of  violet 
hose.  There  is  St.  Augustine's  Enchiridion^  written  on 
parchment  ;  St.  Paul's  Epistles,  and  some  other  things. 

My  Greek  studies  are  almost  too  much  for  my  courage  ; 
while  I  have  not  the  means  of  purchasing  books,  or  the  help 
of  a  teacher.  And  while  I  am  in  all  this  trouble,  I  have 
scarcely  the  wherewithal  to  sustain  life  ;  so  much  is  our 
learning  worth  to  us  ! 

Greet  in  my  name  Master  Francis,  Peter  de  Vaulzf  the 
philosopher,  your  own  Peter,  and  John  Chamberlain.  Fare- 
well, dearest  Batt ;  pray  do  not  let  our  complaints  disturb 
you.  It  has  been  a  relief  to  pour  out  my  anxieties  before 
you,  as  I  always  do  ;  nevertheless  we  will  not  lightly  abate 
our  courage,  but  according  to  the  old  adage,  while  we 
breathe  we  will  hope. 

Paris,  [March,  1500].:!: 


In  Epistle  112  there  is  no  allusion  to  the  Lady  of  Veer,  who  was 
probably  still  out  of  reach.  See  p.  199.  In  Epistle  113,  dated  the 
1 2th  of  April,  she  is  again  mentioned,  and  was  probably  at  Veer,  as 
Batt  had  received  a  command  to  go  and  see  her.  When  this  Epistle 
was   wTitten,   Erasmus   expected  to   complete   the  manuscript   of  the 

*  Harpyia  est.  Op.  Epist.  In  Farrago,  p  291,  we  read,  Anglus  est,  which 
was  probably  in  the  original ;  Erasmus  may  be  excused,  if  with  his  recent 
experience  at  Dover,  he  looked  upon  rapacity  as  an  English  characteristic. 
The  parcel  contained  some  things  left  in  England.     See  pp.  235,  274,  285. 

I  Petrum  de  Vaulg,  Farrago.  These  two  lines  are  omitted  in  the  later 
collections.  See  more  as  to  Peter  de  Vaulz,  pp.  183,  258,  287.  Batt  had  in  1501 
a  brother  in  the  service,  whose  name  is  not  known.  See  Epistles  162  and  166. 

X  Lutetiae,  m.cccc.xcviii.    Op.  Epist.    No  date  of  place  or  time  in  Farrago. 


234  Erasmus  in  feeble  health 

Adages  in  a  few  days.  He  had  not  received  his  package  from  England, 
about  which  he  gives  more  complete  directions.  Meantime  the  season 
of  Lent  had  arrived  (4  March — 19  April,  1500)  and  his  health  was 
occasioning  him  some  anxiety.  He  refuses  to  adopt  a  suggestion  of 
Batt,  who  appears  to  have  advised  him  to  write  some  complimentary 
Epistles  to  the  Lady  and  others  on  whose  patronage  he  depended, 
and  insists  upon  his  friend  begging  for  him.  He  had  already  written 
to  the  Lady  in  French. 


Epistle  113.     Farrago,  p.  289  ;  Ep.  ix.  34  ;  C.  26  (29). 

Erasmus  to  Batt. 

I  pray,  my  dear  Batt,  that  you  may  be  enjoying  the 
health  which  I  lack  myself;  for  ever  since  I  returned  to 
Paris,  mine  has  been  delicate.  The  fatigues  which  we 
underwent  by  land  and  sea  in  our  winter  journey,  have  been 
followed  not  by  careful  rest,  but  by  constant  night-work, 
so  that  there  has  been  no  cessation,  but  only  a  change  of 
labour.  And  the  weather  moreover  has  been  both  dis- 
agreeable in  itself  and  singularly  unfavourable  to  my  health. 
I  call  to  mind  that  ever  since  I  came  to  France,  no  Lent 
has  ever  gone  by  without  bringing  sickness  to  me.  But  of 
late  having  removed  my  lodging,  I  have  been  so  affected 
by  the  change,  as  to  feel  manifest  symptoms  of  that  nocturnal 
fever  which  was  so  near  sending  us  below  two  years  ago. 
We  are  fighting  against  it  with  every  care  and  with  the  aid 
of  doctors,  but  have  scarcely  escaped  yet,  being  still  in  a 
doubtful  condition.  And  if  that  fever  does  get  hold  on  me 
again,  it  will  be  all  over,  my  dear  Batt,  with  your  Erasmus. 
However,  we  are  not  in  despair,  and  have  confidence  in 
St.  Genevieve,  whose  present  help  we  have  more  than  once 
experienced,  and  all  the  more  as  we  have  the   advice  of 


Parcel  left  in  London  23^; 

William  Cop,  a  most  skilful  doctor,  and  not  only  that,  but  a 
faithful  friend,  and,  what  is  more,  a  votary  of  the  Muses.  I 
send  you  an  extempore  letter  of  his. 

About  my  package,  as  to  which  you  ask  my  attention,  I 
in  return  solicit  your  memory.  For  we  explained  to  you, 
when  with  you,  that  it  had  been  entrusted,  not  to  a  sailor, 
but  to  Arnold  Edward,  a  lawyer,  who  was  to  deHver  it  for 
transmission  to  the  first  suitable  skipper  he  met  with.  His 
name  is  known  to  all  London  ;  and  he  lives  in  the  house  of 
his  father,  Master  Edward,  Merchant,  on  London  Bridge. 
It  does  not  matter  whether  you  send  to  him  or  to  Thomas 
More,  who  lives  at  Lincoln's  Inn.  I  am  surprised  you  do 
not  know  Arnold,  as  I  sent  you  a  letter  of  mine  addressed 
to  him,  by  the  hands  of  that  talkative  messenger  by  whom  I 
forwarded  the  Laurentius.  I  also  gave  him  directions  to 
make  enquiry  about  that  robber  of  ours,  but  he  has  neither 
sent  any  message  back,  nor  have  you  written  about  it.  I 
should  be  glad,  not  to  have  the  scoundrel  hanged,  but  to 
frighten  him  away  from  the  city.  As  for  the  other  books  of 
Laurentius^  which  you  ask  for,  Augustine  asserts  that  you 
have  them ;  not  that  he  makes  any  difficulty  about  sending 
them,  but  if  you  will  first  look  what  is  deficient,  it  shall  be 
sent  at  once. 

I  must  beg  you,  my  dear  James,  to  pardon  my  not  sending 
you  the  other  things  you  ask.  I  only  wish  the  circum- 
stances were  such,  as  to  give  you  a  right  to  require  from  me 
an  attention  of  this  kind.  I  have  much  too  good  an  excuse. 
For  in  the  first  place,  what  is  the  good  of  my  writing  long 
letters  when  you  are  there  in  person,  and  prepared  to 
transact  the  matter  viva  voce  ?  What  could  I  do  by  the 
most  elaborate  letter  which  you  could  not  do  better  by 
speech  ?  And  even  if  it  were  to  the  purpose,  I  durst  not 
hazard  my  health  by  the  forbidden  labour  of  writing.  I 
know  by  experience  how  much  easier  it  is  to  ward  off  a 
disease  than  to  get  rid  of  it  when  once  established,  and  I 


236  Correspondence  with  the  Lady  of  Veer 

feel,  by  symptoms  I  recognize  too  well,  what  is  now 
threatening  me.  Moreover  I  am  devoting  all  my  strength 
to  the  preparation  of  my  Adages,  which  I  hope  will  be 
made  public  soon  after  Easter,  a  work  of  some  length  and 
demanding  an  infinity  of  pains.  We  have  collected  some 
eight  hundred  Proverbs,  part  Greek  and  part  Latin.  If 
thought  proper,  it  shall  bear  the  name  of  your  Adolf. 

I  am  glad  to  hear  you  are  off  to  my  Lady,  especially  as  she 
has  sent  for  you,  since  I  have  no  doubt  she  has  done  so  partly 
on  my  account.  For  I  have  written  to  her  about  the  whole 
matter  in  bad  French.  We  shall  maintain  ourselves  there- 
fore for  another  month  upon  borrowed  money,  until  we 
receive  something  worth  having  from  you.  But  for  this 
expectation  I  should  have  returned  to  your  parts  myself. 
Do  pray,  my  dear  Batt,  resume  your  old  spirit.  I  am  sure 
there  is  nothing  you  cannot  do,  if  you  exert  yourself.  I  am 
only  vexed  with  you  for  this,  that  ever  since  I  wrote  you 
once  a  fictitious  letter  from  England,  you  have  got  it  in 
your  head  that  all  I  say  is  feigned.  And  yet  in  that  letter 
which  you  suppose  to  be  fictitious,  may  I  die  if  I  put 
anything  false.*  Therefore  away  with  that  opinion  about 
us,  and  never  believe  that  we  write  anything,  especially  to 
you,  but  what  is  true  and  comes  from  the  heart. 

It  is  my  intention  as  soon  as  this  work  is  done,  to  direct 
all  my  efforts  to  finish  the  Dialogue,  and  to  devote  the 
whole  summer  to  writing  books.  In  the  autumn,  if  possible, 
I  shall  go  to  Italy  to  take  my  Doctor's  degree ;  I  depend 
upon  you  to  obtain  for  me  the  means  and  the  leisure.  I 
have  been  applying  my  whole  mind  to  the  study  of  Greek  ; 
and  as  soon  as  I  receive  any  money  I  shall  first  buy  Greek 
authors,  and  afterwards  some  clothes. 

Let  me  know  your  opinion  about  sending  Adrian  or  some 
one  else  to  England.     I  think  myself  for  many  reasons  it 

*  The  correspondence  here  alluded  to  is  described  more  fully,  p.  299. 


Books  borrowed  from  Gagiiin  237 

should  not  be  neglected.  When  you  have  answered  this,  I 
will  send  you  a  written  copy  with  a  letter. 

That  Gueldrian  epigram-writer  ought  to  be  arrested  and 
imprisoned.  He  is  certainly  a  brazen-faced  buffoon  and 
capable  of  any  enormity. 

Farewell,  my  dear  Batt,  and  do  your  best  to  save  your 
Erasmus.  When  we  have  mended  our  health,  we  will  see 
to  everything. 

Paris,  12  April  [1500].* 

For  the  apparatus  of  books  required  in  the  compilation  of  the  Adages, 
Erasmus  probably  had  frequent  recourse  to  the  assistance  of  Gaguin, 
who  appears  to  have  had  a  good  library,  and  is  said  to  have  had  the 
charge  of  the  library  of  the  King  {Nouv.  Biogr.  Univers.).  Epistle  114 
may  well  belong  to  this  time.  Macrobius  is  cited  in  the  Adages,  not 
only  in  the  body  of  the  revised  work,  which  is  mainly  of  a  later  date, 
but  also  twice  in  the  original  Dedication  to  lord  Mountjoy,  Epistle  122. 

Epistle   114      Farrago,  p.  81  ;  Ep.  iv.  26  ;  C.  76  (84). 
Erasmus  to  Robert  Gaguin. 

The  singular  kindness,  which  exalts  you  above  all  others, 
being  no  less  commended  than  your  erudition,  gives  me 
confidence  to  ask  a  favour  which  I  have  done  nothing  to 
deserve.  I  have  occasion  to  hold  a  few  days'  colloquy  with 
Macrobius,  a  pleasant  fellow  as  you  know  ;  and  shall  be 
obliged  if  you  will  bid  him  step  over  to  me  out  of  your 
learned  library.  For  in  such  an  abundance  of  the  best 
authors  you  will  not  miss  Macrobius  alone,  while  he  will 
give  us  a  great  deal  of  pleasure  in  this  our  poverty.  Fare- 
well, and  much  as  we  are  bounden  to  you  already,  bind  us 
to  you  still  more. 

Paris  [i5oo].f 

*  Parisijs,  pridie  Idus  Apriles.    Farrago.    Anno  M.cccc.xcviii.  Op.  Epist. 
t  No  date  in  Farrago.     LutetiE.  m.cccc.xcix.  Opus  Epist. 


238  Library  of  Gaguin 

In  another  letter  to  Gaguin,  Epistle  115,  Erasmus  makes  a  similar 
application.  The  treatise  on  Rhetoric  of  George  of  Trebizond  is 
mentioned,  p.  98. 


Epistle  115.     Farrago,  p.  104  ;  Ep.  v.  16;  C.  78  (86), 
Erasmus  to  Gaguin. 

Most  distinguished  Sir,  only  look  at  the  consummate  im- 
pudence of  your  Erasmus.  Gaguin  never  comes  into  his 
head  but  when  he  wants  something.  I  have  need,  for  a  few 
days,  of  Trapezontius  on  the  Precepts  of  Rhetoric.  I  do 
not  ask  whether  you  have  the  book,  as  I  know  that  no  good 
authors  are  missing  on  your  shelves,  but  I  beg  your  kindness 
to  let  me  have  the  use  of  it.  I  should  be  glad  to  have 
Quintilian  to  compare  with  him,  and  will  send  them  both 
back  before  long.     Farewell  and  love  us. 

[Paris,  1500.]* 


Epistles  116,  117,  118  and  119  are  printed  together  in  the  collec- 
tions of  Epistles,  each  being  addressed  to  an  unnamed  correspondent. 
They  are  all  without  date  in  Farrago,  but  in  Opus  Epistolarum 
Epistle  116  has  the  date  1498.  The  last  and  longest  of  them,  with 
its  mention  of  the  work  on  Adages  in  preparation,  belongs  to  the  time 
we  have  now  reached,  to  which  also  the  other  three  may  well  be 
attributed.  The  reference  in  Epistle  116  to  an  apparently  notorious 
misfortune  which  had  befallen  the  writer,  and  to  the  literary  exertions 
which  had  followed  it,  are  suitable  to  this  period.  In  each  of  these 
letters  the  person  addressed  may  probably  have  been  lord  Mountjoy. 
But  there  is  not  sufficient  evidence,  in  the  case  of  any  of  them,  to 
justify  such  an  assumption  ;  though  the  opening  words  of  the  Dedica- 
tion of  the  Adages  (Epistle  121)  show,  that  Erasmus  was  at  this  time 
exchanging  letters  with  his  English  pupil.  It  may  be  presumed  that 
the  address  was  wanting  in  the  copies  kept  by  him,  and  that  he  was 
either  unable,  or  did  not  think  it  worth  while,  to  recall  it. 

*  No  date  in  Farrago,  m.cccc.xcix.  Opus  Epist. 


Letters  to  unnamed  correspondents  239 

Epistle   116.     Farrago,  p.  81  ;  Ep.  iv.  28  ;  C.  44  (48). 
Erasmus  to  a  friend. 

By  your  courtesy,  dearest  N  ,  I  beseech  you  to  excuse 
my  not  writing  you  a  long  letter  or  one  worth  your  reading. 
Believe  me,  I  heartily  wish  I  could  do  so,  but  it  is  hard  to 
write  pleasantly  in  such  sad  circumstances.  I  have  not  yet 
pulled  myself  together,  not  yet  returned  to  my  old  self;  but 
am  endeavouring  with  the  Muses  for  helpmates  to  dedicate 
to  you  something  worthy  of  you.  However,  that  you  may 
not  think  meantime  that  I  shirk  so  trifling  an  exertion  for 
your  sake,  I  have  constrained  my  spirit  and  copied  our  little 
Denise,  who  sometimes,  as  you  know,  dances  and  sings  in 
the  midst  of  her  tears.  When  I  have  got  back  to  my  old 
state  of  mind,  you  shall  not  ask  for  anything  in  vain,  pro- 
vided I  can  give  it  you.  I  exhort  you  as  a  friend  to  apply 
yourself  earnestly  to  Letters,  not  doubting  you  will  attain 
a  fair  proficiency.  If  you  love  them,  you  cannot  hate  me. 
I  therefore  exhort  you  not  only  for  your  own  sake  but  also 
for  mine.  I  hope  you  are  well,  and  pray  that  all  the  mem- 
bers of  your  family  may  be  so  too. 

[Paris,  I500].t 

Epistle   117.     Farrago,  p.  81  ;  Ep.  iv.  29  ;  C.  45  (49). 
Erasmus  to  *     ^     *     * 

You  wonder  at  my  discontinuing  my  old  habit  of  writing, 
but  need  not  suspect  anything  amiss.  I  have  not  ceased  to 
be  what  I  have  always  been,  your  most  loving  servant  and 
friend.     Farewell. 

t  No  date  in  Farrago.  M.cccc.xcviii.  Opus  Epist. 


240  Letter  of  recommendation 

Epistle   118.     Farrago,  p.  84  ;  Ep.  iy.  30  ;  C.  45  (50). 

Erasmus  to     i^       ^       * 

Hearing  that  my  friend  N.  is  going  into  your  parts  I  do 
not  want  him  to  go  without  anything  from  me,  especially  as 
he  earnestly  begs  me  to  recommend  him  to  you.  I  there- 
fore beseech  you  to  treat  him  according  to  your  old  habit. 
I  know  well,  and  he  is  quite  aware,  how  much  you  are  able, 
and  how  much  for  my  sake  you  will  be  willing  to  do  for  him. 
You  will  take  care  that  neither  his  hope  nor  my  opinion  of 
you  be  disappointed,  and  will  acquire  in  him  a  new  friend, 
while  you  bind  me  more  closely  to  you.     Farewell. 

Epistle  119.     Farrago,  p.  82  ;  Ep.  iv.  31  ;  C.  45  (50). 
Erasmus  to     *       *       ^ 

I  should  have  written  more  frequently  to  you, — as  I  am 
generally  willing  enough  to  exchange  this  kind  of  civility 
with  friends, — but  I  was  afraid  that  I  might  seem  more 
importunate  than  kind,  if  my  letters  interfered  with  your 
studies,  or  if  you  do  not  take  so  much  pleasure  in  your 
correspondence  as  I  do.  Now,  to  say  the  truth,  I  can 
contain  myself  no  longer  ;  not  that  I  have  much  leisure, — 
that  being  the  one  thing  from  which  I  have  totally  debarred 
myself, — but  to  show  that  the  break  in  our  intercourse  has 
not  at  all  diminished  my  old  affection  for  you.  I  have  this 
feeling  about  you,  that  I  have  gone  altogether  astray,  if  you 
do  not  cling  to  me  with  more  than  common  regard. 

You  want  to  know  what  I  am  doing.  I  devote  myself  to 
my  friends,  with  whom  I  enjoy  the  most  delightful  inter- 
course. With  them  I  shut  myself  in  some  corner,  where  I 
avoid  the  gaping  crowd,  and  either  speak  to  them  in  sweet 


The  most  delightful  friends  241 

whispers  or  listen  to  their  gentle  voices,  talking  with  them 
as  with  myself.  Can  anything  be  more  convenient  than 
this  ?  They  never  hide  their  own  secrets,  while  they  keep 
sacred  whatever  is  entrusted  to  them,  They  speak  when 
bidden,  and  when  not  bidden  they  hold  their  tongue.  They 
talk  of  what  you  wish,  as  much  as  you  wish  and  as  long  as 
you  wish  ;  do  not  flatter,  feign  nothing,  keep  back  nothing, 
freely  tell  you  of  your  faults,  and  take  no  man's  character 
away.  What  they  say  is  either  amusing  or  wholesome.  In 
prosperity  they  moderate,  in  affliction  they  console,  do  not 
vary  with  fortune,  follow  you  in  all  dangers,  and  last  out  to 
the  very  grave.  Nothing  can  be  more  candid  than  their 
relations  with  one  another.  I  visit  them  from  time  to  time,* 
now  choosing  one  companion  and  now  another  with  perfect 
impartiality.  With  these  humble  friends  I  bury  myself  in 
seclusion.  What  wealth  or  what  sceptres  would  I  take  in 
exchange  for  this  tranquil  life  ? 

If  there  is  any  obscurity  in  our  metaphor,  all  that  I  have 
said  about  friends  is  to  be  understood  of  books,  whose 
familiarity  makes  me  a  happy  man,  unlucky  only  in  this, 
that  I  do  not  enjoy  this  felicity  with  you.  Although  there 
is  no  need  to  do  so,  I  shall  not  cease  to  exhort  you  to  cling 
with  all  your  heart  to  noble  studies.  Do  not  admire  any- 
thing that  is  vulgar  or  commonplace,  but  strive  always  to 
read  what  is  highest. 

I  have  conceived  an  aff'air  on  proverbs,  maxims,  and  witty 
sentences  ;  of  which  I  send  you  some  samples.  I  trust  in 
a  short  time  to  count  up  more  than  three  thousand.  It  will 
be,  I  venture  to  prophesy,  a  work  both  amusing  and  useful, 
and  one  not  hitherto  attempted  by  anyone.  If  I  hear  that 
you  are  interested  in  it,  it  will  be  a  reason  for  my  under- 
taking the  labour  more  willingly  and  more  warmly.  Mean- 
time farewell,  and  love  us,  as  you  do. 

*  Committo  subinde.  Farrago; Opus Epist.  Qu.  read,commeto.  SeeEentley's 
note  on  Horat.  Satir.  ii.  5.  79. 

VOL.  I.  K 


242  Printing  of  the  Adages 

When  Erasmus  wrote  to  Batt  a  few  days  before  Easter  (April  19), 
he  was  hoping  that  the  book  of  Adages  would  be  made  public  in  a  few 
days  (statim  post  Pascha,  ut  spero,  evulgandum.  p.  236).  The  printing 
was  not  completed  till  the  middle  of  June.  This  part  of  the  labour 
was  superintended  by  Augustine  Caminad  ;  and  when  the  book  was 
finished,  the  assistance  of  Faustus  Andrelinus  was  obtained  to  recom- 
mend it  to  the  learned  world.  This  he  did  by  an  Epistle  addressed 
to  Erasmus,  dated  Paris,  the  15th  of  June,  1500  (EPiSTLE  120), 
which  was  printed  at  the  commencement  of  the  original  edition,  and 
is  reprinted  in  Richter,  Erasmus-Studien,  pp.  38,  39.  In  a  letter 
written  to  Polydore  Vergil,  23  December,  1520  (Ep.  xvii.  3  ;  C. 
671  f),  Erasmus, — recalling  the  date  of  Faustus's  letter  in  order  to  fix 
the  time  of  the  publication  of  the  book,  and  to  meet  the  charge  of 
having  borrowed  the  idea  of  it  from  Polydore,  who  had  also  published 
a  collection  of  Proverbs, — says  that  his  own  book  was  printed  at  Paris 
in  his  absence,  and  that  the  letter  of  Faustus  was  extorted  by  the 
printer.  The  contemporary  letters  (see  also  Epistle  129)  do  not  con- 
firm these  recollections  as  far  as  regards  his  absence.  It  may  be 
worth  while  to  observe,  that  Polydore's  Proverbiorum  Libellus  was  in 
reality  printed  at  Venice  in  1498,  two  years  before  the  Adages. 
Erasmus  appears  to  have  known  nothing  of  this  book,  and  when,  after 
Polydore  had  called  attention  to  its  priority,  he  sought  for  a  copy 
of  it  for  the  purpose  of  comparing  its  age  with  that  of  the  Adages, 
he  found  one  in  the  library  of  Busleiden,  which  satisfied  him  that  it 
was  published  in  Italy  three  months  later  than  his  own  work.  This 
book  must  have  been  the  second  edition  of  Polydore's  Proverbs, 
printed  at  Venice  in  1500.  Dibden's  Bibliotheca  Spencertana,  iii.  469. 
In  the  choice  of  a  patron  for  the  first  important  book  entrusted  by 
Erasmus  to  the  press,  it  was  natural  that  he  should  turn  to  Lord 
Mountjoy,  who  had  been  present  at  the  earliest  suggestion  of  its  sub- 
ject. But  we  have  seen  in  Epistles  112,  113,  that  there  was  some  thought 
of  dedicating  it  to  Adolf  of  Burgundy,  provided  his  mother  signified 
her  approbation  in  the  way  that  the  author  hoped.  This  she  does  not 
appear  to  have  done,  while  on  the  other  hand  there  can  be  no  doubt 
that  Erasmus  during  this  trying  time  of  impoverishment  and  sickness 
received  some  assistance  from  his  English  patron.  See  Epistle  122, 
p.  255.  In  inscribing  the  Adages  to  him  the  author  probably  carried 
out  his  own  original  intention.  The  dedicatory  Epistle  is  dated  at 
Paris,  without  day  or  year,  but  may  be  assumed  to  have  been  written 
on  the  completion  of  the  work  of  the  press  in  June,  1500.     It  is  re- 


Dedication  to  Lord  Moiuitjoy  243 

printed  in  the  Leyden  edition  of  Erasmus's  works  (C.  ii.),  but  incorrectly 
described  as  a  Preface  to  the  edition  of  the  Adages  printed  at  Stras- 
burg  in  15 1 7.  It  contains  a  long  and  witty  essay  on  the  subject  of 
Proverbs  ;  we  have  translated  only  its  commencement  and  conclusion. 
A  second  dedication  to  the  same  patron  was  substituted  in  the  Venice 
edition  of  1508.     Epistle  207,  p.  442. 


Epistle   121.     Adagia  Ed.   1500  ;  C.  ii    Praef.  5. 

Erasmus  to  Lord  Mountjoy. 

Instead  of  the  Epistle  for  which  you  modestly  ask,  your 
Erasmus  sends  you  a  volume,  and  that  of  fair  proportions. 
Would  it  were  such  as  to  satisfy  either  your  claims  upon  me 
or  my  affection  for  you,  and  to  have  no  reason  for  fearing 
your  nice  and  accurate  judgment.  The  work  was  not 
written,  but  dictated,  at  a  time  when  we  were  suffering, 
after  our  journey,  from  a  slight  but  daily  recurring  fever  ; 
and  this  was  done  behind  the  doctor's  back,  who  was  warn- 
ing us  meantime  not  to  touch  a  book.  Accordingly,  laying 
aside  all  serious  labours,  and  indulging  in  a  more  dainty 
kind  of  study,  I  strolled  through  the  gardens  provided  by 
various  authors,  culling  as  I  went  the  adages  most  remarkable 
for  their  antiquity  and  excellence,  like  so  many  flowers  of 
various  sorts,  of  which  I  have  made  a  nosegay.  I  was 
induced  to  undertake  the  work  partly  by  your  own  wish, 
which  was  seconded  by  prior  Charnock  ;  and  partly  by  the 
thought,  that  my  labour,  if  not  productive  of  glory  to 
the  author,  might  at  any  rate  be  neither  unprofitable  nor 
unpleasing  to  readers,  who,  weary  of  our  common  and  trivial 
language,  were  in  search  of  more  sprightly  and  brilliant 
modes  of  expression.  *  *  *  If  any  one  should  think 
that  the  examples  are  too  few,  we  reply,  that  they  are  a 
collection  made  from  the  two  months'  dictation  of  an 
invalid,  who  had  other  business  on  hand.  If  too  many, 
that  we  have  left  out  not  a  few.     If  he  should  observe  that 

R  2 


244  A  proverbious  epistle 

many  of  them  are  too  bare  and  naked,  let  him  only  wait 
patiently  for  the  latest  handling.  We  have  sent  out  these 
pages  to  make  a  trial,  with  small  expense  and  risk,  what  is 
likely  to  be  the  fate  of  a  New  Work.  Any  one  that  will 
point  out  our  mistakes,  if  in  kindness,  shall  receive  our 
thanks,  if  in  malice,  shall  still  be  heard  ;  while  he  who 
blames  what  he  does  not  understand,  will  be  met  by  the 
Apellean  adage.  Let  the  cobbler  stick  to  his  last.*  There 
are  some,  who  will  not  find  in  it  anything  to  their  taste  ;  it 
is  not  written  for  them.  *  *  * 

You  have  here,  dearest  Wilham,  an  Epistle  verbose  and 
proverbious,  being  all  about  proverbs.  We  only  fear  we  have 
forgotten  one  time-honoured  adage.  Not  too  much  of  any- 
thmg,t  and  that  you  may  be  already  sick  of  the  subject,  and 
go  on  to  the  rest  of  the  book  with  no  appetite  left.  Fare- 
well, therefore,  noble  sir,  with  your  worthy  consort,  and 
accept  with  indulgence  this  foretaste  of  a  future  work.  If 
you  have  good  hopes  of  it,  we  shall  submit  what  you  see 
here  to  the  file,  and  make  no  small  additions  to  it.  After- 
wards we  shall  add  another  book,  composed  as  they  say, 
nostro  Marte.l  (Fye,  you  will  say,  what  a  crowd  of  Adages  !) 
These  will  not  be  Adages,  but  something  like  them,  which  I 
know  will  delight  you  much  more.  Farewell. 
Paris  [June,  i50o].§ 

In  the  dedication,  to  the  same  patron,  of  the  Venice  edition  of  1508, 
Erasmus  says  that  it  had  been  his  intention  to  make  a  collection  of 
remarkable  metaphors,  graceful  allusions,  and  poetical  allegories,  as 
an  appropriate  supplement  to  this  work ;  and  we  may  presume  it  is 
to  that  intention  that  he  refers  in  the  last  sentence  of  the  earlier 
dedication.  Some  of  the  materials  collected  for  this  purpose  were  pro- 
bably employed  in  the  composition  of  the  little  book  entitled  Parabolse 
stve  Similia,  dedicated  to  Peter  Gillis  in  15 14.    Epistle  304.     A  lively 

*  Ne  sutor  ultra  crepidam.     Adagia,  Chil.  I.  Cent.  vi.  Prov.  16. 
t  Ne  quid  nimis.     Adagia,  Chil.  I.  Cent.  vi.  Prov.  96. 
t  Adagia,  Chil.  I.  Cent.  vi.  Prov.  19. 
§  Parrhysiis.   Adagia,  ed.  1500. 


The  first  edition  of  the  Adages  245 

review  of  his  great  completed  work  on  Adages,  introduced  in  the 
edition  of  1518  as  a  comment  on  the  phrase  Herculei  labores  (Chil. 
III.  Cent.  i.  Prov.  i),  includes  a  reminiscence  of  the  production  of  this 
earliest  essay,  which  he  attributes  entirely  to  a  desire  to  gratify  Lord 
Mountjoy.  The  book  having  been  dedicated  in  several  successive 
enlarged  editions  to  the  same  patron,  the  author  was  disposed  to 
exaggerate  his  original  interest  in  it.     Compare  pp.  232,  236. 

The  first  edition  of  this  famous  book,  of  which  some  dozen  copies 
are  known  to  exist,  is  a  4to  volume  of  eight  and  a  half  sheets 
(144  pages  not  numbered),  entitled  Desyderii  Herasmi  Roterdami 
veterum  maximeque  insignium  paroemiarum  id  est  adagiorum 
collectanea,  printed  by  John  Philippe,  and  sold  at  his  shop  in  the  Rue 
S.  Marcel  at  the  sign  of  the  Holy  Trinity,  and  also  in  the  Rue  S.  Jacques 
at  the  sign  of  the  Pelican.  The  first  half-sheet,  which  is  separate 
from  the  sheets  that  follow,  contains  Epistles  120  and  121.  Eight 
hundred  and  eighteen  Adages  are  included  in  the  collection,  the  first 
being  Similes  habent  labra  lactucas.  At  the  end  of  the  book  are 
added  the  Epistle  to  duke  Henry  (Epistle  97),  and  the  poem  entitled 
Prosopopoeia  Britanniae.  See  p.  202.  The  colophon  is  as  follows  : 
Impressum  hoc  opus  Parrhisiis  in  Via  diui  Marcelli  ac  domo  que 
indicatur  Diuina  Trinitas  Augustino  Vincentio  Caminado  a  mendis 
uindicatore  M.  Johanne  Philippo  Alamano  diligentissimo  impressore 
Anno  M.Vc.  Vander  Haeghen,  Bibliotheca  Erasmiana.  Ghent,  1897, 
p.  3.  At  the  Pelican  in  the  Rue  Saint-Jacques  was  the  shop  of  the 
brothers  de  Marnef.  Dibden,  Bibliographical  Decameron,  ii.  30. 
Ryland's  Library,  Manchester,  is  said  to  have  a  copy  of  this  rare 
book.     Catalogue,  vol.  i.  p.  626. 

Epistle  122  is  without  date ;  and  if  it  were  necessary  to  determine 
its  proper  place  in  the  series  by  its  opening  words,  or  indeed  by  its 
general  contents  with  the  exclusion  of  the  last  three  paragraphs,  it 
might  be  very  confidently  placed  before  Epistle  112,  as  the  first  letter 
addressed  to  Batt  after  Erasmus's  journey  to  Paris.  Seep.  231.  But 
it  is  clear,  that  the  last  three  paragraphs  were  written  after  the 
return  of  the  Lady  of  Veer  from  Rome  (see  p.  233) ;  and  the  conclud- 
ing words  after  the  completion  of  the  Adages,  and  therefore  after 
Epistles  119,  120,  and  121.  I  venture  to  suggest  the  following  ex- 
planation of  these  inconsistent  indications  of  date  in  the  same  letter. 

Erasmus,  early  in  February,  1500,  sent  to  Batt,  by  the  "talkative 
courier  "  who  brought  his  papers  to  Paris  soon  after  his  arrival  there 


246  Composite  letter  to  Batt 

(see  Epistles  112,  113),  his  first  letter,  probably  of  no  great  length,  in 
which  he  gave  some  account  of  an  alarm  he  had  had  on  his  journey, 
the  circumstances  of  which,  though  they  are  not  mentioned  in  Epistle 
112,  were  known  to  Batt  before  Epistle  1 13  was  written  (p.  235) .  When 
Erasmus  had  more  leisure  at  his  command,  after  the  completion  of  his 
book,  it  occurred  to  him  to  substitute  in  his  Letter-book  a  more 
elaborate  epistle,  partly  made  up  of  portions  of  letters  already  written, 
and  partly  of  a  longer  narrative  of  his  adventures  upon  the  journey  from 
Tourneham  to  Paris.  The  opening  paragraph  of  the  revised  Epistle,  ac- 
knowledging the  parcel  sent  by  the  talkative  courier  (pp.  232,  235),  is 
probably  repeated  from  the  original  letter ;  and  the  new  narrative 
begins,  in  the  second  clause,  where  a  more  ambitious  style  is  adopted, 
which  reminds  the  reader  at  once  of  the  rhetorical  picture  of  the 
winter  journey  to  Tournehem  (Epistle  82).  The  paragraph  towards 
the  end  of  the  Epistle  (p.  255),  in  which  the  writer  relates  his  first 
business  in  Paris  (the  recovery  of  his  coat),  and  his  contented  life 
with  Augustine,  is  probably  another  part  of  the  original  letter.  The 
two  paragraphs  which  follow  belong  to  a  later  time,  when  Augustine's 
funds  were  exhausted,  when  on  the  approach  of  summer  Erasmus  had 
become  nervously  anxious  about  his  own  health,  and  when,  the  Adages 
being  not  yet  published,  he  had  nothing  to  present  to  the  Lady,  and 
was  sending  a  begging  letter  to  lord  Mountjoy  without  any  excuse 
for  his  exaction  (p.  255).  These  paragraphs  were  probably  extracted 
from  another  letter,  written  soon  after  Epistle  113,  in  which  he  pro- 
poses to  send  Adrian,  one  of  his  young  couriers,  to  England.  A  short 
clause  was  added  at  the  end,  which  apparently  belongs  to  a  still  later 
letter,  written  after  the  publication  of  the  Adages,  when  a  parcel  of 
books,  containing  a  hundred  copies,  was  sent  to  Batt  to  be  forwarded 
to  England.  Epistles  123,  180;  pp.  260,  377.  The  Epistle  so  com- 
posed became  part  of  the  stock  of  Epistles  in  the  hands  of  Erasmus  or 
his  transcribers,  while  the  original  letter  of  February,  1500,  and  the 
other  letters  which  had  contributed  to  it,  were  suppressed. 

Epistle  122.     Farrago  p.  258  ;  Ep.  ix.  14  ;  C.  69  (81). 

Erasmus  to  Batt, 

I  have  to  thank  you,  my  dear  Batt,  on  more  accounts 
than  one  ;  you  have  sent  me  my  labours,  which  are  my 
whole  fortune,  both  promptly  as  you  are  not  wont  to  do, 
and  in  perfect  faith  as  you  always  do  ;  and  have  sent  them 


journey  from  Tournehem  to  Paris  247 

moreover  by  a  messenger  not  only  careful,  but  with  a 
tongue  in  his  head,  so  that  there  has  been  not  only  his 
labour  but  his  talk  to  be  paid  for.  But  we  have  been  a 
match  for  him  at  his  own  game,  and  according  to  the  old 
proverb,  with  the  Cretan  *  we  played  the  Cretan. 

Our  English  destiny  pursued  us  to  Paris.  I  have  another 
tragedy  to  relate  to  you,  more  woeful  than  the  other.  It 
was  the  31st  of  January  when  we  reached  Amiens.  Good 
Heavens,  after  what  a  frightful  journey  !  Some  Juno  surely 
had  once  more  roused  tEoIus  against  us.  As  I  was  already 
exhausted  by  the  road  and  even  feared  an  illness,  I  began  to 
think  of  hiring  horses,  judging  it  better  to  spare  my  feeble 
body  than  my  feeble  purse.  And  from  this  point  everything 
turned  to  disaster.  While  looking  for  my  usual  inn,  I 
happen  to  pass  a  house  with  the  inscription,  Horses  to  let. 
I  go  in  ;  the  master  is  called,  a  man  in  figure  and  manner  so 
pointedly  suggestive  of  Mercury,  that  at  the  very  first 
approach  he  gave  me  the  impression  of  a  thief.  We  came 
to  an  agreement  about  the  price  for  hiring  two  horses,  and 
began  the  journey  towards  evening,  accompanied  by  a  young 
man,  whom  he  spoke  of  as  his  son-in-law,  and  who  was  to 
take  the  horses  back. 

The  day  after,  some  time  before  dark,  we  arrived  at  a 
village  called  St.  Jullien,  a  place  marked  by  destiny  for 
robbery.  I  urged  our  going  on.  The  thief's  apprentice  made 
excuses,  the  horses  were  not  to  be  over  fatigued,  it  would 
be  better  to  sleep  there,  and  to  make  up  for  the  loss  of  time 
by  starting  before  daybreak.  I  did  not  make  much  opposi- 
tion, not  as  yet  suspecting  anything  wrong.  We  had  almost 
done  our  supper,  the  young  man  being  at  table  with  us, 
when  the  maid  called  him  aside,  saying  more  than  once  that 
there  was  something  amiss  with  one  of  the  horses.  The  lad 
left  the   room,   but  with  such   a  look   as   showed  that  the 

*  Cretiza  cum  Cretense,  irphs  Kpryra  KprfTii^eiv,  id  est  adversus  mendacem 
mendaciis  utere.  Erasmi  Adagia,  Chil.  I.  Cent.  ii.  Prov.  29.  In  his  use  of 
the  phrase  here,  Erasmus  may  perhaps  mean,  that  he  repaid  talk  with  talk. 


248  Adventures  on  the  road 

message  was  really  something  different.  T  immediately 
called  back  the  maid.  "Well,"  said  I,  "my  girl,  which 
horse  is  ill,  this  gentleman's  or  mine?"  For  I  had  an 
Englishman  for  my  travelling  companion.  "  And  what  after 
all  is  amiss?"  Not  being  able  to  hide  her  consciousness, 
she  tittered  and  confessed  the  imposture,  saying  that  some 
one  he  knew  had  come  and  sent  for  the  youth  to  speak  with 
him.  Soon  after  the  job-master  himself,  who  had  destined 
our  throats  to  the  sacrifice,  entered  the  room.  We  expressed 
our  surprise,  and  asked  what  had  happened,  that  he  had 
come  so  unexpectedly  after  us.  He  said  he  brought  lament- 
able news,  his  daughter,  the  young  man's  wife,  had  been  so 
kicked  by  a  horse,  that  she  was  almost  breathing  her  last, 
and  he  had  made  a  hasty  journey  to  fetch  the  youth  home. 
To  my  mind  the  fiction  began  to  be  too  perceptible.  I 
watched  carefully  the  look  and  gestures  of  both.  In  the 
master's  I  at  once  observed  a  sort  of  unsteadiness,  in  the 
youth's,  who  sat  opposite,  some  confusion.  I  thought  of  what 
Cicero  says.  You  would  not  act  thus  if  you  were  not  playing 
false.  I  now  thought  there  was  nothing  to  be  done,  but  to 
get  clear  of  the  man,  as  everything  I  saw  pointed  to  robbery. 
There  were  circumstances  in  what  had  passed  before, 
which  increased  my  suspicion.*  When  we  agreed  at  Amiens 
about  the  price,  the  man  had  particularly  asked  me  what 
kind  of  money  he  was  to  have  ;  and  all  at  once  there  were 
people  at  our  side, — I  do  not  know  where  thev  sprung 
from, — who  gave  their  assistance  at  the  parley.  They 
praised  the  job-master,  congratulated  me  on  having  such  a 
companion,  and  recommended  me  to  his  good  offices.  The 
master  asked  over  and  over  again  what  postulate  we  had, 
that  is,  some  special  coin.f     I  said  I  had  none.     I  took  out 

*  The  narrative,  which  is  somewhat  involved,  goes  back  here,  from  the 
second  evening  after  leaving  Amiens,  to  what  occurred  in  that  city. 

t  Ecquem  haberem  postulatum,  id  est,  nomisma  rarius.  "  Florens  called 
Postulates  "  are  mentioned  in  some  French  accounts,  cited  by  Ducange. 


Suspicious  conduct  of  groom  249 

one  or  two  crowns,*  and  though  there  was  no  fault  to  find 
with  them,  he  quietly  insisted  that  I  should  give  him  some 
one  of  special  excellence  out  of  the  many  he  supposed  I 
had.  It  is  a  trick  of  that  nefarious  trade,  to  make  out  what 
amount  of  money  each  traveller  has  with  him.  I  showed 
him  what  coins  I  had,  out  of  which  he  kept  the  finest.  *    * 

When  it  was  already  dark,  after  passing  a  wood,  we  came 
to  a  town.  The  youth  looked  about,  and  pretended  he  did 
not  know  the  place.  He  then  took  us  to  a  house.  I  bade 
him  look  after  himself  as  he  pleased  ;  and  we  both  went  to 
bed  fasting.  The  Englishman  did  this  for  reHgion,f  I  for 
health,  as  I  was  suffering  in  my  stomach.  Later  on,  a 
woman  came  in,  when  she  supposed  we  were  fast  asleep, 
and  had  a  long  and  most  familiar  talk  with  the  youth,  who 
had  pretended  he  was  a  stranger  there,  until  at  last,  on  a 
hint  of  his,  the  conversation  was  continued  in  a  whisper,  so 
that  I  could  hear  no  more  of  it. 

Before  daylight  I  had  got  them  under  way.  All  the 
journey  I  treat  the  young  man  with  consideration.  When 
we  reached  the  town  of  Clermont,  I  proposed  to  go  in,  not 
to  pass  the  night  there,  but  to  change  some  gold,  that  we 
might  not  be  put  to  inconvenience  if  we  slept  at  a  village. 
The  young  man  dissuaded  me,  asserting  that  he  had  himself 
silver  money  enough.  We  accordingly  went  on,  leaving  the 
town  on  our  right. 

When  we  were  near  the  village  (St.  Jullien)  the  English- 
man  happened   to  be    ahead    with   the    youth,  and    J    was 

following. 

As  my  manner  is, 

Musing  of  trifles  and  on  them  intent. J 

*  Scutatum  unum  et  alterum. 

t  The  31st  of  January,   1500,  was  a  Friday,  Easter  day  being  April  19. 
The  next  day  was  Candlemas  eve.     See  p.  251. 
J  Sicut  meus  est  mos, 

Nescio  quid  meditans  nugarum  et  totus  in  illis. 

Horat.  Satir.  i.  9,  2. 


250  Arrival  at  Saint-J-iillien 

But  before  I  was  aware,  the  Englishman  had  dismounted,  and 
the  youth  had  led  the  horse  to  a  door,  where  there  never 
was  an  inn.  When  I  looked  up,  I  wondered  what  he  was 
thinking  of.  He  stared  about  him,  said  he  had  not  been 
there  for  fourteen  years,  and  asked  me  what  inn  I  chose. 
"Suppose,"  said  he,  "we  turn  in  here,"  pointing  to  the 
house  he  meant  to  go  to.  I  made  no  objection,  remem- 
bering I  had  been  comfortably  entertained  there  before, 
and  not  knowing  that  the  host  had  been  changed.  We  are 
shown  a  room,  as  usual,  and  wine  is  put  before  us,  but 
poorly  answering  to  the  palate.  And  yet  we  were  scarcely 
in  the  house,  when  I  had  seen  that  unknown  young  man 
served  in  the  kitchen  with  a  glass  of  wine,  the  look  of  which 
had  made  my  mouth  water.  Disappointed  in  my  anticipa- 
tion, I  go  down,  expostulate  with  the  host,  and  get  the  wine 
changed.  These  circumstances  had  rather  occasioned  sur- 
prise than  suspicion.  •!  now  return  to  the  point  of  my 
narrative  where  I  broke  off. 

By  that  time  being  convinced  that  a  theft  was  intended, 
I  set  to  work  to  find  means  of  escape.  "Well,"  I  said  to 
the  job-master,  "what  do  you  propose  to  do?"  "Perhaps," 
said  he,  "  I  may  myself  take  you  to  Paris,  my  son  must  cer- 
tainly return  home."  "  By  all  means,"  said  I,  "  and  I  will 
suggest  a  plan  that  will  suit  you  better  still.  Since  such  an 
accident  has  befallen  you  as  may  deprive  you  of  a  daughter 
and  him  of  a  wife,  I  will  do  this  for  you.  You  have  in  hand 
a  crown  of  mine,  stamped  with  the  Sun,  and  there  remain 
fourteen  miles  of  the  journey  ;  take  off  a  proportionate 
amount  of  the  hire,  and  go  back  together.  We  will  either 
walk  the  rest  of  the  way,  or  procure  other  horses."  The 
man  shook  his  head,  and  went  downstairs,  like  a  skilful 
thief,  leaving  the  young  man  behind,  in  the  hope  of  fishing 
out  through  him  what  our  opinion  of  the  matter  was.  I 
then  addressed  the  youth,  "Come  now,"  said  I,  "  tell  me 
true,  what  is  all  this  about  your  wife  ?  "     He  confessed  the 


Erasmus  and  his  fellow-traveller  25 1 

story  was  a  fiction,  but  his  father-in-law  must  needs  go  to 
Paris,  to  obtain  payment  of  a  debt.  "  Don't  be  disturbed," 
he  said,  "by  his  talking.  You  had  better  mount  your  horses 
at  daybreak  to-morrow,  and  we  will  both  go  with  you." 
"  Nay,"  said  I,  "it  is  not  for  nothing  that  he  has  taken  so 
long  a  journey  to  catch  us  up  in  such  a  hurry,  and  that  by 
night  and  on  so  sacred  a  day," — (it  was  Candlemas-eve), — 
"and  what  is  the  use  of  inventing  so  many  lies?"  The 
youth  bade  me  be  easy,  they  would  do  everything  as  1 
wished.  "What  if  he  is  angry,"  said  he,  "I  will  not  desert 
you,  till  my  heart  burst."  And  all  this  with  that  stolid  face 
of  his, — pretending  that  he  was  going  to  take  my  part  in 
secret  against  his  father-in-law !  He  then  went  down,  doubt- 
less to  tell  the  whole  story  to  his  prompter. 

Being  now  left  to  ourselves,  I  asked  the  Englishman, 
what  he  thought  about  it.  He  answered,  he  saw  nothing 
but  a  concerted  theft.  "But  what,"  I  said,  "is  to  be  done?" 
It  was  now  night,  and  the  landlady  came  to  make  the  beds. 
I  asked,  where  w^e  were  to  lie.  She  pointed  to  a  bed. 
And  where  are  the  other  two  to  be  ?  "  In  this  other  bed," 
said  she,  meaning  one  in  the  same  chamber.  "  I  have,"  I 
said,  "  some  trifling  business  to  transact  with  my  companion  ; 
allow  us  to  sleep  alone  in  this  room,  and  we  will  pay  for 
both  beds."  The  vile  woman,  who  evidently  knew  what  was 
going  on,  began  at  first  to  argue,  that  we  had  better  all  be 
together ;  they  were  honest  people,  and  there  was  no  reason 
why  we  should  wish  them  not  to  sleep  in  our  room.  If  we 
had  anything  to  talk  of  between  ourselves,  that  might  be 
done  in  our  own  language.  If  we  feared  for  our  money,  wx 
might  safely  trust  it  to  them — the  sheep  to  the  wolf,  as  they 
say !  Then  she  had  the  impudence  to  say,  that  all  the  other 
chambers  were  occupied,  when  besides  ourselves  there  was 
not  a  guest  in  the  house.  To  end  the  matter,  when  she 
could  argue  no  longer,  she  stubbornly  said  she  would  not  do 
it.     I  then  ordered  her  to  open  the  door,  and  turn  us  out. 


252  The  night  at  Saint-Y ullien 

She  said  she  would  not  do  that  either,  and  went  down 
muttering  in  a  rage,  and  lost  no  time  in  telling  the  whole 
story  to  that  murderer,  while  I  listened  on  the  stairs. 

My  English  companion   had  no  spirit,   no   plan,   and  no 
tongue  ;  for  he  did  not  know  a  word  of  French.     My  first 
scheme  was  to  bolt  the  chamber  door,  and  put  against  it  a 
heavy  oaken  settle  ;  but  I  gave  up  this  plan,  when  I  con- 
sidered  that  we   were  alone   in   a  great  house  with  many 
opposed  to  us  ;    while  it  was  now  near  midnight,  and  our 
cries  could  only  be  heard  on  the  side  which  looked  towards 
the  street,  where  there  was  a  convent  church  opposite  the 
windows.     Meantime  while  I  am  looking  about  in  vain  for 
some  other  device,  the  maid  knocks  at  the  door.     I  remove 
the   settle   as   quietly  as  possible,  and  ask  what  she  wants. 
She   answers  in   a  lively  voice,  that  she   has   something  to 
bring  in.     I  open  the  door,  and  to  conceal  my  fears  address 
some  playful   remark  to  the   girl.     We  now  sate  like  two 
victims  waiting  to  be  sacrificed.     It  was  however  arranged 
between   us,  that  we  should    remain  talking   leisurely  and 
soberly  over  the  fire  without  any  liquor,  until  we  went  to 
bed  in  our  shirts  and  hose,  and  watched  and  slept  by  turns. 
Not  long  after,  that  respectable  person  comes  in,  with  an 
air  of  knowing  nothing.     I  observe  him  carefully,  and  the 
more  I  look  at  him,  the  more  certain  I  am  that  I  see  a  thief. 
When  at  last  he  settled  himself  in  bed  with  his  apprentice, 
we  follow  his  example.     We  noticed  nothing  in  the  night ; 
only  when  the  Englishman  woke,  he  found  his  sword,  which 
he  had  placed  at  his  pillow,  removed  to  the  further  corner 
of  the  chamber.     We  two  had  one  sword  between  us  and  a 
gauntlet ;  that  was  our  whole  panoply. 

Long  before  daylight  I  was  stirring,  and  opening  windows 
and  doors.  I  called  out  that  it  was  getting  light,  shouted, 
and  woke  up  the  household.  Seeing  me  so  busy,  that  thief 
addresses  me  in  no  sleepy  voice  "  What  are  you  about," 
said  he,  "  'tis  scarce  five  o'clock."     I  shouted  in  reply  that 


Payment  of  the  bill  253 

the  sky  was  clouded,  and  it  would  soon  be  broad  daylight. 
All  this  as  near  as  possible  to  the  windows.  To  cut  the 
matter  short,  a  lantern  is  brought  in  :  I  run  down  to  see 
what  is  going  on  below  stairs.  Peering  about  in  every 
quarter,  I  found  the  thief  s  horses  standing  saddled,  as  they 
must  have  stood  the  whole  night,  since,  except  the  maid 
who  had  just  woke  up,  every  one  else  was  still  abed. 

At  last  our  assassins  rise  ;  and  a  circumstance  which  ap- 
peared unfavourable  turned  out  an  occasion  of  safety.    That 
scoundrel  had  been  only  tempted  by  the  belief  that  we  had 
a  great  deal  of  money,  and  one  circumstance  convinced  him 
that  we  had  but  httle.     There  was  a  slight  want  of  silver  to 
satisfy  the  innkeeper  for  our  supper  and  horses.    I  told  them 
therefore  that  either  he  must  change  a  gold  piece,  or  the 
jobmaster  advance  five  douzains*  (for  so  much  was  required) 
to  be  repaid  by  me  at  St.  Denis.     The  landlady  swore  she 
had  no  scales  in  the  house,  nor  anyone  to  change  the  gold. 
The  thief  said  he  would   advance   the   money,  provided  T 
handed  him  a  gold  piece  in  pledge  ;  and  the  landlady,  who 
was  as  impudent  and  stupid  as  she  was  dishonest,  urged  me 
strongly  to  do  as  he  wished.     A  long  dispute  followed.     I 
told  her  to  open  the  door,  that  I  might  go  myself  to  the 
Prior  of  the  Convent  opposite  and  get  the  money  changed. 
She  refused.      The  quarrel  went  on  till  daylight.     At  last 
we  were  asked  to  bring  out  the  money  we  wanted  changed. 
I  brought  out  one  coin  after  another.     One  was  wanting  in 
weight  ;  another  was  said  to  be  of  base  metal  ;  another  not 
solid  enough, — all  with  the  object  of  forcing  us  to  show  if 
we  had  any  reserve  of  gold.     When  I  had  solemnly  sworn 
that  I  had  no  other  gold  pieces  but  those,  "  Yes,"  said  he, 
"  but  tell  your  companion  to  bring  out  his  ;  I  can  see  he  is 
a  moneyed  man."     And  so  without  rudeness  he  urged  his 
request.     I  swore,  with  the  look  and  voice  of  a  man  speak- 

*  Duodenarios  ;  old  French  clouzains,  equivalent  to  solidi  or  sous. 


254  Weighing  of  coins 

ing  the  truth  and  meaning  what  he  said,  that  my  companion 
had  nothing  about  him  but  a  promissory  note. 

At  last  the  scales  are  brought  out,  and  the  innkeeper  him- 
self makes  his  appearance.  An  hour  and  a  half  are  spent  in 
weighing  ;  and  every  gold  piece  is  found  to  want  some 
scruples.  I  observed  at  last,  that  there  was  cheating  both 
in  the  scales  and  in  the  weights,  and  by  great  good  luck  I 
caught  up  the  weight  that  was  too  heavy,  without  the  land- 
lord seeing  me.  Nothing  was  left  but  to  use  another  weight, 
and  all  at  once  the  gold  piece  weighed  down  the  balance. 
Whichever  side  it  was  put  into,  the  same  result  followed. 
It  happened  to  be  an  old  coin,  which  still  contained  more 
than  the  present  standard,  as  the  coinage  is  always  being 
reduced. 

Our  throats  were  now  tolerably  safe,  and  the  only  object 
was  to  get  some  profit  by  cheating  us.  Then  that  thief, 
being  almost  disappointed  of  his  hope,  whether  because  he 
found  we  had  little  money,  or  because  he  had  lost  his 
character  with  us,  and  saw  me  in  rather  a  threatening  mood, 
the  day  too  being  now  advanced,  calls  his  familiar,  the  inn- 
keeper, aside.  Into  what  place  do  you  suppose  ?  If  you 
please,  into  my  lady's  bedchamber,  into  which  that  scoundrel 
had  retired  by  himself.  You  see  there  is  more  mutual  trust 
and  kindness  between  thieves  than  among  all  the  world 
beside.  They  change  the  piece  between  them,  and  keep 
what  they  think  proper  for  the  supper  and  horses.  I  took 
back  the  three  and  twenty  deniers  they  brought  me  with 
cheerfulness  ;  and  then  concealing  my  fears  as  well  as  my 
simplicity  would  permit,  "  Come,"  I  said,  as  the  jobmaster 
still  stood  doing  nothing,  "  let  us  to  horse  What  are  you 
about  now  ?  Why  are  we  not  going  ?  Are  not  you  ready 
yet?"  "No,"  said  he,  "not  till  you  pay  the  whole  amount." 
"  And  how  much  do  you  want,"  said  I.  For  besides  the 
crown,  there  were  three  douzains  to  be  paid  him.  He 
demands    in    the    most    shameless    way    some    preposterous 


Arrival  at  Parts  on  foot  255 

amount.  "Take  us  to  Paris,"  said  I,  "as  you  have  en- 
gaged to  do,  and  there  we  will  settle  our  accounts."  "What 
are  you  likely,"  said  he,  "to  give  at  Paris,  when  you  dis- 
pute the  matter  even  here  ?"  The  man  was  wise,  and  would 
not  let  himself  be  drawn  from  his  highway  practice.  On 
my  part,  all  this  was  put  on  ;  nothing  was  less  in  my  mind 
than  to  trust  myself  again  on  the  road  with  those  ruffians. 
After  a  little  more  sparring,  as  the  man  refused  to  stir,  I 
pretended  we  were  going  to  the  Church,  instead  of  which 
we  crossed  the  river  and  took  the  road  straight  to  Paris,  not 
feeUng  quite  secure  from  the  robber's  knife  until  St.  Denis 
received  us  in  his  walls. 

I  arrived  at  Paris  on  the  2nd  of  February,  worn  out  by 
the  journey  and  exhausted  in  purse.  The  only  business  I  had 
to  do  was  to  claim  my  coat,  and  even  this  I  did  not  find  easy. 
A  pretty  specimen  of  French  sanctimoniousness  !  Falke  had 
left  directions,  even  in  writing,  that  the  garment  should  be 
delivered  to  me  on  my  return.  Well,  I  went  and  demanded 
it.  Those  religious  men,  as  they  would  be  thought,  told 
me  the  coat  had  been  left  in  pledge,  and  would  be  restored 
on  payment  of  a  franc*  But  when  I  came  to  enquire  more 
carefully  into  the  matter,  they  gave  it  up,  and  the  writing 
with  it,  by  which  they  convicted  themselves  of  a  manifest 
imposition.  I  have  now  left  me  three  crowns  f  of  deficient 
weight.  I  have  taken  up  my  quarters  with  Augustine,  my 
old  friend.  We  live  for  literature,  in  a  humble  way,  but 
without  envying  your  castle. 

I  have  nothing  to  send  to  my  Lady  ;  and  am  despatching 
the  young  man  who  carries  this,  to  England,  on  purpose  to 
try  if  I  can  squeeze  anything  from  my  Lord.  But  my  mind 
misgives  me  :  I  feel  it  is  a  shameless  proceeding,  and  not  at 
all  congenial  to  my  character  ;  but  necessity  is  a  mighty 
weapon,  which  forces  us  to  try  every  expedient.   If  he  sends 

*  Sifrancum  darem  \   Tres  scutaii. 


256  Plans  for  the  future 

a   small   sum,   do    you    meantime  extract  something  either 
from  the  lady  or  from  some  other  quarter,  so  that  we  may 
make  up  thirty  crowns.*     It  is  not  without  good  reason,  my 
dear  Batt,  that  I  am  so  set  on  this.     I  am  convinced  that  it 
is    dangerous    for    my    constitution    to    stay  longer   in   this 
country,  lest,  if  anything  should  happen,  which  God  avert, 
I    perish  with  all    my  small  store   of  Letters.      And    if  a 
doctor's  gown  is  offered  me,  I  fear  my  spirit  may  fail  me 
before  my  life.     Wherefore   I   entreat  and  adjure  you,  my 
dear  Batt,  if  there  is  any  spark  of  your  old  afifection  left,  to 
give  your  mind  to  the  means  of  saving  me.     You  perhaps 
think,  in  your  goodnatured  easy  way,  that  you  have  already 
done  your  best  for  me.     But  I  see  myself,  that,  unless  some 
measures   are  taken,  I   am  undone   as   I  never  was  before, 
since  N.  gives  nothing,  my  lady  promises  from  day  to  day, 
the  Bishop  is  not  even  friendly,  the  Abbot  bids  me  be  of 
good   cheer,   and   meantime    not    a  soul   comes  forward  to 
assist  me  except  poor  N.,  whom   I   have  so   exhausted  that 
he  has   nothing  more  to   give  :    and  the   plague    interferes 
with  my  earnings  by  the  only  means  by  which,  as  I  told  you, 
I  had  any  hope.f     Various   considerations   meantime  press 
upon  my  mind.     Where  am  I  to  fly,  bare  as  I  am  ?     What, 
if  the   sickness  overtakes  me  ?     If  nothing  happens  of  this 
kind,  still    what   can  I  do  in  literature  without   an  ample 
supply  of  books  ?     What  fortune  have  I  a  right  to  expect,  if 
I  leave  Paris  ?     Finally  what  is  learning  without  authority, 
— the  privilege  of  being  laughed  at   and  called  rhetorician 
by  such  monsters  as  those  we  saw  at  St.  Omer  ?     I  write  all 
this,  not  to  deafen  you  with  my  complaints,  but  to  rouse  you 
up  from  slumber,  so  that  we   may  soon  bring  to  pass  what 

*  Aureos. 

f  The  source  of  profit  affected  by  the  plague  may  have  been  pupils'  fees, 
or  the  speedy  sale  of  the  forthcoming  book,  which,  when  this  clause  was  ori- 
ginally written,  does  not  appear  to  have  been  published.  See  p.  246.  The 
second  N.  is  probably  Augustine. 


Parcel  of  books  for  England  257 

we  have  so  long  attempted  in  vain,  and  may  return  at  last 
to  that  happy  intercourse  which  we  always  talk  of. 

Farewell,  my  dear  James.  I  wrote  an  answer  by  the 
courier  that  brought  my  baggage.  If  you  still  have  by  you 
the  letter  I  wrote  to  Mountjoy  from  Tournehem,*  please  de- 
liver it  to  the  lad  who  brings  this.  Give  my  greetings  where 
they  are  due.  You  need  have  no  fear  for  the  honesty  of  this 
young  man,  if  there  is  anything  to  be  entrusted  to  him. 

Augustine  is  giving  public  expositions  of  the  Adages,! 
with  the  fullest  audiences.  ;  up  to  this  time  we  have  made  a 
fair  beginning.  If  you  think  you  can  sell  any  copies  at  St. 
Omer,  take  them  out  of  the  parcel.     Farewell  again. 

Paris  [1500]. J 


We  may  well  suspect  that  the  details  of  the  story,  told  in  the  above 
letter  some  months  after  the  journey,  were  partly  imagined  in  order 
to  make  a  stirring  narrative  to  excite  the  interest  of  the  Lady  of 
Veer,  and  of  others  to  whom  the  Epistle  might  be  communicated. 
But  there  is  no  reason  to  doubt  the  truth  of  the  main  incidents,  to 
which  there  is  a  reference  in  Epistle  113.  See  p.  235.  And  in  a  frag- 
ment of  a  letter  inserted  in  the  book  De  conscribendis  Epistolis, 
C.  i.  378  B,  Erasmus  refers  to  the  loss  of  his  money  at  Dover,  as  a 
fortunate  accident,  which  saved  him,  in  the  journey  that  followed, 
from  being  a  mark  for  spoliation  and  violence.  See  p.  277.  On  the 
other  hand,  a  suspicious  mind  may  have  imagined  danger  in  circum- 
stances which  would  have  given  no  tremor  to  robuster  nerves.  See 
Epistle  125  and  the  comment  upon  it,  p.  267.  The  name  of  St.  Jullien 
appears  to  be  fictitious.  I  cannot  find  that  there  is,  or  was,  any  place  so 
called  between  Clermont  and  Paris.  To  fix  upon  a  probable  locality  for 
the  incident  as  narrated,  we  have  to  find  on  the  road  from  Clermont,  a 
village,  with  a  convent,  and  a  bridge  leading  in  the  direction  of  St. 
Denis,  within  a  day's  walk  from  Paris.  If  Pontoise  was  in  the  author's 
mind,  the  word  viculus  may  have  been  used  to  conceal  its  identity. 

*  Probably  Epistle  iii,  which  was  to  be  carried  on  to  England, 
t  Opus  Adagiorum  palam  enarrat.     See  p.  260. 
\  Lutetiae,  anno  m.cccc.xcix.  Farrago.     For  date  see  pp.  245,  246. 
VOL.  I.  S 


258  Choice  of  retreat  from  plague 

It  may  be  observed,  as  bearing  upon  Erasmus's  knowledge  of 
modern  languages,  that  he  is  described  as  conversing  frequently  with 
his  English  companion,  who  did  not  understand  French.  And  yet 
many  years  later,  after  a  long  residence  in  England,  he  had  recourse 
to  a  friend,  with  whom  he  communicated  in  Latin,  to  explain  what  he 
wished  to  the  father  of  his  English  servant.  Epistle  269.  It  is  pos- 
sible that  English  was  not  the  common  language  of  Erasmus  and  his 
fellow-traveller,  who  may  have  been  acquainted  with  the  dialect  of 
the  Low  Countries,  or  perhaps  with  Latin,  then  commonly  used  as  a 
spoken  language. 

In  the  summer  or  early  autumn  of  1500,  Erasmus,  in  company  with 
Augustine  Caminad,  left  Paris  for  Orleans.  See  p.  262.  His  reasons 
for  choosing  this  retreat,  rather  than  rejoining  his  friend  at  Tournehem, 
are  partly  explained  in  the  following  letter.  Batt  appears  to  have 
been  unable  to  invite  him  to  stay  at  the  Castle,  but  to  have  suggested 
his  lodging  with  a  certain  Peter, — probably  "  Peter  Vaulz  the  philo- 
sopher," Epistle  112, — to  whose  house,  on  account  of  some  scandalous 
imputation,  he  was  unwilling  to  go.  Sec  pp.  183,  272.  He  writes  in 
evident  ill-humour,  and  the  letter  was  with  some  reason  described 
in  the  answer  of  his  correspondent  as  written  morosely,  p.  263. 


Epistle  123.     Farrago,  p.  282  ;  Ep.  ix.  31  ;  C.  36  (36). 
Erasmus  to  Batt. 

This  day  we  are  about  to  start  for  Orleans.  There  is 
always  some  evil  genius  at  hand  to  interfere  with  our  wishes. 
My  inclination  would  have  led  me  to  you,  both  because  I 
should  have  been  nearer  home,  and  because  an  opportunity 
seemed  to  present  itself  for  helping  in  some  measure,  or  at 
any  rate  encouraging,  your  studies.  But  there  were  many 
considerations  on  the  other  side.  I  scarcely  knew  of  any 
suitable  lodging,  for  as  to  staying  with  Peter,  as  you  sug- 
gested, I  have  no  objection  myself,  but  there  is  that  scruple 
you  are  aware  of ;  not  that  I  fear  either  for  my  continence 
or  mv  good   name,  but    I    should  not  like   any   suspicious 


Willimn  Herman  at  Veer  259 

rumour  to  come  round  to  our  friend  Peter.  For  vou  know 
how  the  vulgar  herd,  and  especially  the  herd  of  courtiers, 
dislike  learned  men,  and  are  ready  to  attribute  to  us  what 
they  practise  themselves.  Besides,  I  thought  that  perhaps 
some  persons  might  wonder  at  my  running  back  to  Tourne- 
hem  so  often.  And  lastly,  I  was  discouraged  by  your 
coldness,  remembering  that  your  advice  to  take  refuge  with 
you  was  given  coldly  and  with  some  hesitation.  I  do  not 
even  know  whether  you  still  care  for  learning  :  since  you 
have  become  subject  to  a  new  kind  of  love,  in  which 
blandishments  foster  desire,  and  yet  abundance  does  not,  as 
in  other  cases,  destroy  the  appetite,*  You  know  what  I 
mean.  I  am  not  unaware  of  your  preference  for  William, 
or  of  your  devotion  to  his  interests,  and  am  so  far  from 
being  jealous,  that  I  own  myself  indebted  to  you  on  that 
account.  But  to  abandon  me,  after  laying  the  foundations 
of  my  success,  is  like  destroying  the  children  you  have 
begotten  and  acknowledged  as  your  own.  My  lady  dis- 
patched William  on  his  journey  with  a  handsome  gratuity, 
and  sent  me  back  empty, t  when  he  was  returning  home, 
and  I  was  going  away  from  my  country,  he  hurrying  to  his 
cups,  I  to  my  books.  You  will  say  that  she  is  more  than 
rich  enough  to  give  to  both.  But  you  know  the  ways  of 
these  great  people,  you  know,  above  all,  the  gusts  that  sway 
the  female  mind.  But  I  hold  my  tongue  ;  at  any  rate,  if  I 
am  defrauded  of  my  expectations,  I  am  glad  that  my  friend 
William  should  profit  by  the  transfer. 

If,  as  I  trust  may  be  the  case,  my  suspicions  are  false 
and  you  are  the  same  as  you  have  always  been,  do  persuade 

*  In  quo  blandimenta  desiderium  foveant,  nee  copia  tamen,  ut  in  ceteris, 
fastidium  adducat.  Does  Erasmus  mean  that  his  friend  had  a  touch  of 
avarice  ? 

t  Me  vacuum  remisit.  Erasmus  does  not  appear  to  have  had  any  interview 
with  the  lady  since  his  first  visit  to  Tournehem,  when  he  was  gratified  by 
his  reception,  but  did  not  receive  any  considerable  present.  See  pp.  185,  194. 

S  2 


26o  A  benefice  desired 

my  lady  to  make  good  her  promises,  and,  what  is  more,  to 
give  me  a  benefice^  You  may  consider  this  as  a  present  not 
to  me  but  to  yourself,  and  may  thus  find  a  way  of  enjoying 
a  benefice  without  being  a  priest.  I  will  tell  you  why  I 
have  set  my  mind  upon  it.  I  am  eager  to  leave  France  as 
soon  as  possible,  and  long  to  live  among  my  own  people. 
This  I  find  will  be  more  conducive  both  to  my  good 
name  and  to  my  health.  For  now  my  countrymen  at 
home  believe,  that  I  choose  to  be  abroad  to  enjoy  greater 
liberty,  while  the  people  here  suspect,  that  I  am  not  wanted 
at  home  and  live  here  as  a  sort  of  outcast.  Lastly,  if  there 
were  no  other,  there  is  this  most  urgent  reason,  that  I  may 
see  you  and  my  William  pretty  often.  The  book  just  printed 
has  no  sale  here  now,  because  Augustine  has  ceased  the 
interpretation  of  it,  and  there  is  a  general  flight  on  account 
of  the  plague.  And  yet,  if  it  is  not  soon  sold,  I  shall  not 
find  a  printer  for  my  book  on  Letters,  which  I  now  have  in 
hand.  Wherefore,  dear  Batt,  do  pray  exert  all  your  efforts, 
all  your  powers,  and  all  your  ingenuity  to  get  this  done. 

I  have  written  with  some  care  to  the  Lord  Provost,  and 
sent  him  a  copy  of  my  Adages.  I  have  also  sent  William's 
Odes,  and  those  trifling  verses  of  mine  that  were  printed 
some  time  ago  about  the  Birthplace  of  Jesus.*  When  I 
hear  Josse  has  returned,  I  will  write  to  him  and  to  the 
Abbot,  as  I  have  found  something  suitable  to  say  to  both. 

I  sent  a  young  man  to  England  with  some  books  to  be 
distributed,  and  wonder  he  had  not  reached  you  before  the 
Doctor  left.  When  he  returns  from  England,  as  he  is  quite 
safe,  and  will  doubtless  follow  us  to  Orleans,  take  care  and 
write  by  him  in  full  about  our  business  and  our  hopes.  As 
soon  as  I  finish  anything  like  a  book,  I  shall  forward  it  to 
you  ;  if  any  accident  should  take  me  off",  you  will  not  let  the 

*  Nugas  meas  olim  excusas  de  Casa  Natalitia.  This  poem  appears  to  have 
been  printed  at  Paris  in  1499.     See  pp.  22,  198,  209. 


Poem  against  Delins  261 

monuments  of  my  genius  perish.  I  shall  take  the  title  of 
Doctor,  if  either  Mountjoy  or  my  lady  send  me  anything  ; 
if  not,  I  shall  throw  up  all  hope  of  that  honour,  and  return 
to  you  in  any  condition.  I  have  long  had  enough  of  France. 
Farewell. 

Our  health  is  not  what  we  desire.  My  Augustine  sends 
his  good  wishes.  I  enclose  a  Poem  against  Delius  ;  an 
impromptu  piece,  and  not  worth  reading,  unless  once  and 
rapidly.  You  may  treat  it  as  a  sort  of  unedo,  *  of  which 
one  bite  is  more  than  enough.  I  send  one  copy  of  the 
Adages  for  your  Adolf;  if  I  find  he  takes  pleasure  in 
literature,  I  will  present  him  hereafter  with  something  as  his 
own. 

I  do  wish,  my  dear  Batt,  that  you  knew  Greek,  both 
because  I  find  Latin  literature  incomplete  without  it,  and 
because  it  would  make  our  intercourse  more  agreeable,  if 
we  took  delight  in  the  same  studies.  You  must  put  the 
first  elements  of  that  language  before  your  pupil.  "  Send 
them,"  you  will  say.  Well,  they  are  sold  here  and  cheaply ; 
but  I  answer,  that  I  have  not  a  halfpenny.  You  will  guess 
the  rest,  what  a  slavery  I  undergo,  and  you  know  well  my 
impatience  of  slavery.  However,  this  state  of  things  must 
soon  end  one  way  or  other, — I  trust,  well. 

I  am  glad  that  the  person  about  whom  we  were  anxious 
on  his  daughter's  account  has  been  discharged. f  Farewell 
again,  dearest  Batt,  and  fare  well  indeed. 

Paris  [July  or  August,  1500].:}: 

Erasmus  was  on  the  point  of  leaving  Paris  for  Orleans  on  the  day 
when  the  above  Epistle  was  written.  It  was  accompanied  by  a  copy 
of  the  Adages  for  presentation  to  his  correspondent's  young  pupil. 

*  A  fruit  mentioned  by  Pliny.  Hist.  Nat.  xv.  5.  27-28.  For  Delius,  apparently 
a  rival  poet,  see  pp.  194,  202. 

t  A  prisoner  accused  of  heresy,  apparently  at  St.  Omer,  see  p.  265. 
\  No  date  in  Farrago.    I.uteciae.  m.d.cccc.xc.viii.  Opus.  Epist. 


262  Departure  from  Paris 

From  this  circumstance,  and  from  the  fact  that  the  parcel  of  copies  of 
the  same  work  which  had  been  sent  with  Epistle  122,  had  not  reached 
Tournehem  before  the  Doctor  left,  who  had  brought  the  last  news 
from  Batt  (see  p.  260),  we  may  conclude  that  Epistle  123  and 
Erasmus's  departure  from  Paris  followed  shortly  after  the  publication 
of  the  Adages.  The  volume  was  probably  issued  from  the  press  soon 
after  the  middle  of  June,  1500  (p.  242)  ;  but  the  author  was  naturally 
unwilling  to  leave  the  city  until,  assisted  by  the  public  readings  of 
Augustine,  he  had  seen  the  book  fairly  launched  (p.  257).  When 
these  "  interpretations  "  were  cut  short  by  the  increase  of  the  plague, 
which  was  driving  all  probable  purchasers  away  (p.  260),  Erasmus 
thought  it  best  to  follow  the  example  of  his  neighbours  and  seek  a 
healthier  residence.  The  book  de  Literis,  which  he  had  in  hand,  and 
for  which  he  was  hoping  soon  to  find  a  printer  (p.  260),  was  probably 
the  Antibarbariajis,  which  was  a  defence  of  Polite  Literature.  See 
pp.  297,  298. 


CHAPTER   X. 

Erasmus  at  Orleans^  ^^6'  ^^  December^  1500.  Residence 
with  ^ames  Tutor.  The  Abbot's  brother,  Dismas. 
Epistles  124  to  133. 

The  latter  half  of  the  year  1500  was  spent  by  Erasmus  for  the  most  part 
at  Orleans,  where  for  some  time  he  shared  the  lodging  of  Augustine 
Caminad  (who  had  left  Paris  with  him),  and  afterwards  removed  to  the 
house  of  a  young  lawyer  from  the  Low  Countries  named  James  Voecht 
(see  p.  270),  who,  having  pupils  under  his  charge,  was  distinguished  by 
the  title  of  Tutor.  In  this  house  Erasmus  remained  as  a  guest,  for  three 
months  or  more,  until  his  return  to  Paris  in  December.  See  pp.  285,  298. 
Epistle  124  has  \n  Farrago  the  heading,  Epistola  familiariter  iocosa,  to 
which  in  Opus  Epistolarum  are  added  the  words,  et  ironiis  plena.  The 
early  part  of  it  has  a  bitter  tone,  Erasmus  being  angry  with  Batt  for 
resenting  his  last  letter.  William  Herman  appears  to  have  made  the  ac- 
quaintance of  the  Lady,  probably  during  her  stay  at  Veer,  and  to  have 
received  some  present  from  her,  about  which  he  had  written  to  Batt. 
This  circumstance  added  to  the  ill  humour  of  Erasmus,  who  for  the 
moment  regretted  that  he  had  been  the  means  of  introducing  a  rival 
to  his  patroness's  good  graces.  Towards  the  end  of  the  letter  we  find 
a  trace  of  the  first  commencement  of  one  of  his  most  popular  works. 
The  "  every  day  phrases  used  in  accosting  each  other  and  at  table  " 
(p.  266)  appear  to  be  the  ground-work  of  the  Colloquies. 


Epistle  124.     Farrago  277  ;  Ep.  ix.  28  ;  C.  53  (60). 

Erasmus  to  Batt. 

I  see  my  letter  has  made  you  angry,  and  you  say  it  was 
written  morosely.  I  should  have  said  jocosely  ;  or  if  there 
was  any  bitterness,  it  was  not  directed  against  you,  but 
poured  out  before  you  by  the  most  righteous  sorrow.    How- 


264  A  morose  epistle 

ever,  I  acknowledge  my  fault, — a  double  fault, — as  I  neither 
had  regard   to   my  own   wretched   condition,   nor  to  your 
happy  one.     For  it  is  not  becoming  for  a  man  in  the  deepest 
affliction  to  try  to  be  facetious,  still  less  to  be  captious  or 
ill-tempered,  especially  towards  one  who  is  in  the  full  tide 
of  prosperity,  and  to  whom  he  is  in  many  ways  indebted. 
Besides  I  know  it  is  the  fashion  at  Court,  that  when  you 
have  to  do   with  persons  whom   dame   Fortune   has   aban- 
doned, and  whom  you  have  made  your  slaves  by  some  little 
favour,  you  not  only  refuse  to  listen  to  any  upbraiding,  but 
scarcely  tolerate   even  a  timid  supplication,  and   expect  a 
gush  of  gratitude,  after  felling  the  wretch  with  your  blows. 
But  as  in  grievous  sickness  men  lose  their  consciousness,  so 
in  my  distress  of  mind,  when  I  was  most  afflicted,  I  failed  to 
remember  what  a  poor  creature  I  was.     And  indeed  I  used 
to  think  Erasmus  did  not  need  to   be   under  any  restraint 
with  Batt.     I  have  hitherto  only  loved  you  (why  should  I 
not  avow  it  ?)  and  not  feared  you ;  for  you  know  that  perfect 
love  does  not  consist  with  fear.     But  that  really  blind  love 
has  carried  me  too  far  ;  I  see  my  fault,  and  ^\dll  accept  the 
hardest  punishment,  if  I   do  not  amend  it.     Henceforth  I 
will  love  my  Batt  as  a  friend,  as  a  benefactor,  as  a  man  of 
learning.     I  will  reverence  him  as  my  teacher,  as  my  king, 
in  whose  power  it  is  to  make  or  to  ruin  me.     I  will  submit 
to  be  beaten  if  you  find  henceforth  in  any  of  my  letters, — I 
do  not  say  an  insolent  or  unruly  word,  — but  one  that  is  not 
bland,   supplicating,   and   suitable   to   a  slave,  that  has  the 
gallows  before  his  eyes.     Furthermore  I  give  you  thanks  as 
my  patron  for  recalling  me  to  myself  and  reminding  me  of 
my  fortune. 

I  will  now  reply  in  order  to  your  gracious  letter,  and  beg 
vou  will  be  pleased  to  grant  me  a  favourable  hearing.  In 
the  first  place  I  give  up  altogether  that  habit  of  writing 
morosely,  and  pray  you  to  receive  me  again  to  some  small 
degree   of  favour.      That  the   Provost   is  my  hearty   well- 


William  in  favour  at  Veer  265 

wisher,  I  recognize  as  no  merit  of  my  own  ;  but  do  homage 
to  your  influence,  which  has  recommended  me  to  so  great  a 
person.  Your  sending  me  William's  letter  is  like  sending 
me  word  to  choose  a  tree  to  hang  myself  upon.  I  under- 
stand it  is  all  over  with  me  if  he  has  taken  my  place.  But 
why  should  I  bear  so  impatiently  a  misfortune  which  my 
own  folly  has  brought  upon  me  ? 

Pray  do  not  suppose  that  my  not  writing  to  the  Abbot  is 
due  to  laziness.  I  have  not  been  able  to  think  of  any 
subject  to  write  about,  and  you  know  my  slowness  ;  it  is 
wrong,  but  what  can  you  do  with  an  ass  ?  Besides  I  thought 
that  he  would  be  still  away  in  Brabant.  I  have  written  to 
Antony,*  that  you  may  not  think  me  altogether  failing  in 
my  duty,  although  no  fit  subject  occurred  to  me ;  for  I  know 
how  troublesome  it  is  to  write  to  one  who  has  a  great  deal 
of  curiosity  but  not  so  much  learning. 

Upon  the  escape  of  the  man  whom  they  wanted  to  make 
a  heretic,  I  congratulate,  first,  his  daughter,  whose  pious 
tears  grieved  my  soul,  next,  you,  because  your  prayers  in 
the  daughter's  name  have  not  been  vain,  and  lastly  the 
man  himself,  if  he  has  altered  his  mind.  How  much  more 
worthy  of  punishment  was  that  wicked  Dominican  Suffragan, 
the  most  corrupt,  rapacious  and  arrogant  of  men.  To  spite 
him,  I  took  the  man's  part  more  earnestly  with  the  Abbot. 

You  order  me  to  buy  some  copies  of  Terence  together 
with  William's  Odes  ;  and  I  will  serve  you  as  a  faithful 
slave.  Only  you  will  pardon  me  if  I  do  not  run  back  to 
Paris  to  buy  them  !  Besides,  the  messenger  asserted  that 
you  had  given  him  a  tin  coin,  which  he  had  left  at  home, 
while  I  have  nothing  to  give,  nor  any  person  from  whom  I 
can  borrow,  and  I  could  obtain  no  money  on  my  own  credit 
in  a  strange  town.  Nevertheless  I  will  try,  if  my  life  is 
prolonged,  to  send  you  what  you  want. 

*  Antony  of  Lutzenburg,  chaplain  of  the  Abbot  of  St.  Bertin,  to  whom 
several  later  Epistles  are  addressed.     Epistles  131,  141,  145. 


266  Literary  work  in  hand 

Your  inviting  me  to  the  Castle,  if  the  plague  drives  me 
hence,  has  restored  me  to  some  hope  of  life.  Most  indulgent 
Batt,  why  can  I  not  fly  to  your  knees,  and  humbly  kiss  your 
feet  ?  I  see  you  would  have  me  saved,  and  not  die  of 
famine.  For  what  punishment  is  more  bitter  or  more 
infamous  ?  And  yet, — you  will  pardon  my  timidity, — I  am 
still  a  little  afraid  that  your  anger  has  not  burnt  itself  out. 
When  I  am  sure  of  that,  I  will  leave  mv  sanctuarv. 

When  you  tell  me  you  are  so  pleased  with  William's 
poem,  I  again  feel  myself  knocked  down,  and  know  not 
what  Power  to  implore,  either  above  or  below,  but  you 
alone,  who  are  a  sort  of  Providence  to  me.  Caminad 
humbly  thanks  you  for  deigning  to  mention  him  in  your 
honourable  letter.  As  soon  as  he  received  your  commands, 
he  swept  out  the  whole  stock  to  see  what  he  could  send 
you.  Believe  me,  he  has  nothing  of  which  you  have  not  a 
copy,  but  some  every-day  phrases,  which  we  use  in  accosting 
each  other  and  at  table.  These  shall  be  sent,  if  you  so 
command,  when  they  have  been  corrected  and  enlarged. 
My  work  De  Epistolis  Conscribendis  I  intend  to  submit  to 
the  file,  and  that  too  I  will  send,  if  you  desire  it. 

So  far  in  answer  to  your  letter  ;  I  will  add  a  few  words 
besides.  We  had  sent  a  young  man  with  a  load  of  books  ; 
but  I  infer  that  your  letter  was  written  before  he  reached 
you.  I  then  wrote  by  Adrian  ;  but  woe  is  me  that  I  wrote. 
For  I  wrote  (I  am  ashamed  to  say  it)  morosely  !  I  had  not 
yet  received  your  letter.  Pardon  me,  I  beseech  you  ;  so 
may  you  ever  live  in  that  Court  of  yours,  rich  and  happy  ! 
Here  we  shall  have,  as  we  deserve,  starvation  enough. 

I  have  begged,  not  without  shame,  three  douzains  of 
Augustine,  which  I  have  given  the  courier  and  told  him 
where  he  can  buy  the  books.  I  have  written  to  the  Abbot ; 
but  the  letter  will  be  thrown  away  unless  you  read  it  to 
him  ;  do  therefore  be  present.  Farewell,  my  dearest  and 
sweetest  Batt.     I  do  not  refuse  the  invitation  you  send  me, 


Series  of  letters  to  Batt  267 

for  if  the  plague  follows  us  here,  I  would  certainly  rather 
take  refuge  with  you  than  anywhere. 
[Orleans,  August,  1500.] 

The  above  epistle  has  no  date  in  Farrago.  The  date,  "Audomari, 
M.CCCC.XCIX.,"  which  is  appended  to  it  in  Opus  Epistolarum,  appears 
to  be  repeated  by  mistake  from  the  short  letter  that  follows  in  the 
same  book  (Epistle  160).  The  circumstances  of  the  writer  at  the 
time,  and  the  position  of  Epistle  124  in  the  correspondence  after 
Epistle  122  and  123,  appear  in  the  epistle  itself,  the  "  angry  banter  "  of 
which  is  alluded  to  in  the  first  sentence  of  the  following  epistle. 

Epistle  125  is  principally  interesting  as  throwing  light  upon  the 
character  of  the  writer.  Erasmus  suspected  without  any  valid  reason, 
that  he  was  being  cheated  by  Augustine  of  the  value  of  the  parcel  of 
books  which  had  been  sent  to  England  (Epistles  122,  123)  ;  and  being 
convinced  for  the  moment  of  the  truth  of  his  suspicion,  his  imagina- 
tion supplied  him  with  ample  confirmatory  evidence,  while  in  the  last 
words  of  his  letter  he  admits  the  possibility  that  he  may  be  the  victim 
of  a  false  alarm.  It  appears  from  the  commencement  of  this  letter, 
that  it  was  written  eight  weeks  after  the  books  were  despatched.  The 
Adages  were  published  soon  after  the  middle  of  June.  P.  242.  We 
may  therefore  date  the  epistle  in  the  latter  part  of  August,  1500. 

Epistle   125.     Farrago,  p.  280  ;  Ep.  ix.  30  ;  C.  64  (76). 

Erasmus  to  Batt. 

My  best  wishes  to  you,  sweetest  Batt.  Our  affairs  are  in 
such  a  state,  that  tender  endearments  and  angry  banter  are 
alike  both  undesirable  and  impossible,  I  will  describe  my 
position  ;  pray  attend  with  your  old  kindness.  The  young 
man  whom  we  sent  to  you  with  a  load  of  books,  and  who 
promised  to  return  in  four  wxeks,  has  now  been  missing  for 
eight.  I  am  not  unaware  how  many  unexpected  incidents 
constantly  arise  on  a  journey,  as  illness,  robbers,  new  affairs 
to  be  attended  to,  in  fact  a  thousand  causes  of  delay. 
Nevertheless  I  cannot  help  fearing  that  there  is  some  great 


268  Suspicion  of  Augustine 

roguery  at  the  bottom  of  it.  In  the  first  place,  you  know 
Augustine's  character  and  his  old  tricks.  Then,  I  under- 
stand the  young  man  was  much  in  debt  where  we  were, 
and  neither  verv  wise  nor  safe,  besides  being  closelv  con- 
cerned  in  Augustine's  private  plans. 

Things  have  come  out  now,  as  they  will  do,  after  the  feast, 
as  they  say.  I  have  often  wondered  to  myself,  what  w^as 
the  meaning  of  that  sudden  overflow  on  Augustine's  part, 
that  rapid  metamorphosis,  by  which  a  man  who  was  used  to 
lay  his  hands  on  other  people's  goods,  became  so  lavish  of 
his  ov\'n.  For  of  late  he  has  spent  on  me  a  little  more  than 
he  had  received  from  me.  A  slight  suspicion  has  sometimes 
arisen  in  my  mind,  that  I  was  being  entrapped,  so  that  when 
once  caught  I  might  yield  everything  to  the  fowler.  That 
suspicion,  if  I  am  not  much  mistaken,  will  turn  out  true,  and 
that  you  may  see  it  is  so,  just  observe  what  has  happened. 

We  retired  to  Orleans  for  fear  of  plague.  After  several 
days  there,  one  of  the  lads  kept  by  Augustine  had  an  illness, 
whether  contagious  or  not,  we  do  not  yet  know  ;  for  nothing 
is  more  difficult  than  to  catch  that  cuttle-fish,  surrounded  by 
the  darkness  which  it  creates.  But  when  the  boy  had  been 
for  four  days  and  more  constantly  vomiting,  and  suflfering 
from  diarrhoea,  fearing  my  own  health  might  be  affected,  I 
explained  to  Augustine  that  it  would  be  more  convenient  if 
I  went  away  for  five  or  six  days, — making  more  room  in  the 
house,  and  saving  myself  from  nausea, — and  came  back  after 
a  while.  Augustine  at  once  took  offence,  although  he  tried 
hard  to  conceal  it.  He  said  he  would  not  persuade  me  one 
way  or  the  other, — I  might  do  as  I  pleased, — he  had  no 
opinion  or  advice  to  offer.  The  meaning  of  that  was,  that 
he  thought  I  had  not  at  that  time  a  single  farthing,  and  could 
do  nothing  without  money,  so  that  I  must  either  remain 
against  my  will,  or  fall  into  great  difficulties.  I  joined  com- 
pany with  a  certain  Master  James  Tutor  of  Antwerp,  a  Pro- 
fessor of  the  Pontifical  Law,   a  charming  young  man,  very 


Erasmus  with  Raines  Tutor  269 

desirous  of  our  society,  and  a  most  zealous  admirer  and 
upholder  of  our  literary  fame  ;  but  upon  such  terms  that  I 
might  return  to  Augustine  when  his  lad  recovered.  Upon 
this  Augustine  was  not  only  angry,  but  began  to  be  jealous 
of  James,  and  to  signify,  partly  by  silence  and  partly  by 
those  enigmatical  phrases  of  his,  that  it  would  not  be  open 
for  me  to  return  to  him.  Although  I  had  become  aware  of 
this,  I  waited  to  search  the  matter  out  more  clearly.  To 
cut  the  matter  short,  I  detected  the  spirit  of  an  enemy,  a 
traitor  and  a  thief,  in  one  word,  of  that  old  Augustine  whom 
I  have  partly  described  to  you.  He  intends,  I  suspect,  to 
receive  the  young  man  we  sent  to  England  behind  my  back 
and  to  take  whatever  money  or  letters  he  may  bring.  Mean- 
time something  will  be  done  ;  either  Augustine  will  himself 
take  to  flight,  or  will  certainly  ruin  us  somehow.  Believe 
me,  Batt,  I  expect  nothing  from  him,  but  what  might  be 
expected  from  a  treacherous  assassin.  And  I  am  sadly 
afraid  the  man  is  already  returned  and  the  booty  in  the 
hands  of  the  plunderer.         *  *  * 

At  any  rate  you  may  be  sure  of  this,  that  Augustine,  if  he 
can  do  it  secretly,  will  contrive  my  ruin,  and  in  the  first 
place  will  be  in  wait  for  this  money.  If  therefore  you  wish 
to  save  me,  you  will  not  go  to  sleep  in  this  matter,  nor  spare 
any  labour  or  cost.  For  if  I  steer  past  this  rock,  I  trust 
that  all  will  be  safe.         *  *  * 

If  the  young  man  now  returns  to  you  from  England,  after 
honestly  doing  his  errand,  still  keep  everything  of  mine, 
upon  the  pretext  I  have  already  suggested,  without  leaving 
a  feather  in  trust.  If  he  has  left  you  sometime  ago,  and  did 
bring  money  with  him,  in  which  case  it  is  pretty  clear  that 
Augustine  has  been  busy  at  his  tricks,  send  someone  at  once 
to  England  to  find  out  the  particulars. 

Whatever  you  receive  from  the  young  man,  send  it  on  by 
the  St.  Omer  courier,  and  give  him  instructions  not  to  go 
to  Augustine's  lodging,  but   either  to   Dismas  the  Abbot's 


270  Charm  of  Homer 

brother,  or  to  Master  James  Voecht*  of  Antwerp,  with  whom 
I  am  living  ;  or,  if  there  is  occasion  to  do  so,  send  Adrian. 

Farewell,  my  best  and  dearest  Batt.  As  there  is  so  much 
occasion  to  write,  I  wonder  you  did  not  do  so  by  the  bearer, 
who  accompanied  the  Governor's  f  son  hither.  Again  fare- 
well. My  friend  James  sends  bis  greetings.  Help  me  as 
soon  as  possible  out  of  this  fright,  if  I  am  mistaken,  or  this 
disaster  if  my  suspicion  is  true. 

Orleans  [August,  1500],^ 

The  suspicion  which  gave  occasion  to  the  preceding  letter  is  shown 
by  a  later  letter  to  Batt  to  have  been  without  foundation ;  the  delay  in 
the  return  of  the  messenger  from  England  not  being  caused  by  any  act 
of  Augustine.  The  books  sent  to  England  for  sale  were  the  subject 
of  enquiry  some  years  later.     Epistle  180. 

The  following  letter,  which  refers  to  a  copy  of  Homer  which  Erasmus 
had  borrowed  of  Augustine,  supplies  some  indication  of  the  limits  of 
Erasmus's  knowledge  of  Greek  at  this  time.  The  book,  which  appears 
to  have  been  in  two  parts  (p.  271),  may  have  been  a  printed  copy,  as 
Homer  was  printed  at  Florence  in  1488,  in  two  folio  volumes.  Augus- 
tine is  still  staying  at  Orleans,  and  Erasmus  abstaining  from  visiting 
him  on  account  of  the  sickness  in  his  house. 

Epistle   126.  Farrago,  p.  84  ;  Ep.  iv.  33  ;  C.  78  (87). 
Eras7nus  to  Augustine. 

To  gratify  your  doctor,  you  want  to  rob  me  of  the  only 
consolation  of  my  weariness  ;  for  I  do  not  venture  to  speak 
of  it  as  a  present.  I  am  so  enamoured  of  this  author,  that 
even  when  I  cannot  understand  him,  I  am  refreshed  and  fed 
by  the  very  sight  of  his  words.  But  as  it  would  be  wrong 
for  me  to  refuse  you  anything,  however  hard,  especially  in 
your  trouble,  I  send  you  one  part  of  Homer,  so  that  the 

*  M.  Jacobum  Voecht.  Farrago.  Jacobum  Opus  Epist. 

\  Praetoris.  \  Aureliae.  anno  m.cccc.xcix.  Farrago. 


Traffic  with  Augustine  271 

doctor's  importunity  may  be  satisfied  without  depriving  me 
of  all  my  comfort. 

Our  living  with  James  does  not  prevent  us  from  being 
solitary  ;  and  I  therefore  look  forward  impatiently  to 
returning  to  our  former  life.  This  I  think  may  soon  come 
to  pass,  since  I  hear  the  lad  is  much  better.  Meantime  I 
entreat  you  that  by  exchange  of  letters  we  may  keep  up 
some  semblance  of  companionship. 

I  cannot  induce  you  to  send  me  the  work  of  Epistles,* 
though  I  am  much  interested  in  your  doing  so,  and  you  are 
somewhat  interested  too.  As  for  James  I  will  bind  myself 
to  you  at  any  risk,  that  I  will  not  communicate  a  word  to 
him.  I  have  accustomed  him  not  to  pay  any  attention  to 
what  I  do. 

Farewell,  dearest  Augustine,  and  sustain  our  common 
fortune  with  your  usual  energy.  James  sends  his  salutations. 
His  regard  for  you  binds  him  the  more  to  me.  I  expect  the 
work  of  Epistles,  if  not  the  whole,  at  least  one  or  two 
books, t  so  that  we  may  be  able  at  any  rate  to  make  a 
beginning.  And  this  work  may,  I  think,  be  cleared  off  during 
the  interval,  for  I  do  not  see  how  my  other  labours  can  be 
finished  without  a  great  quantity  of  books.  Take  care  of 
yourself,  my  good  friend,  and  farewell. 

[Orleans,  1500.]! 

The  volume  of  Homer  so  recovered  from  Erasmus  was  sent  to  the 
physician  accompanied  by  a  long  rhetorical  letter  written  in  Augus- 
tine's name  by  Erasmus,  and  printed,  without  date,  among  his  corre- 
spondence.    Epistle  127.  Farrago,  p.  loi;  Ep.  v.  8  ;  C.  1854  (464). 

Epistle  128,  which  is  without  date  of  month,  was  written  near  the 
close  of  the  year.  Erasmus  declines  to  undertake  a  winter  journey 
(p.  272),  and  anticipates  that  his  Patroness  will  be  liberal  at  Christmas 
(p.  274).     It  appears  from  this  Epistle  (pp.  272,  273),  that  the  Bishop 

*  Epistolarum  opus.  t  Codicem  unum  aut  alterum. 

X  No  date  in  Farrago,     m.cccc.xcix.  Opus  Epist. 


272  Reasons  for  riot  going  to  Artois 

of  Cambrai,  whose  service  had  been  used  by  Erasmus  as  a  reason  for 
leaving  the  Convent,  somewhat  resented  the  independence  assumed  by 
his  protege,  who  expected  to  receive  continued  assistance  without 
acknowledging  any  corresponding  obligation.     See  Epistle  151. 

Epistle  128.     Farrago,  p.  287  ;  Ep.  ix.  33  ;  C.  62  (74). 

Erasmus  to  J- arms  Batt, 

We  are  remaining  here  after  all,  and  you  with  your  old 
kindness  will  join  your  assent  to  our  change  of  plan,  which 
has  not  been  made  without  due  consideration.  For  to 
begin,  there  was  no  money  for  the  journey,  except  what  I 
might  borrow.  In  the  next  place  we  had  only  just  recovered 
from  illness  ;  and  the  winter  journey  was  rather  terrifying, 
especially  this  year,  in  which  I  have  travelled  a  great  deal, 
and  with  no  good  fortune.  The  plague  too,  as  I  hear,  is  now 
almost  at  rest.  And  besides,  there  w^as  that  ill-natured 
scandal,  in  case  I  went  back  to  those  quarters  so  often.* 
Lastly,  James,  who  in  this  respect  resembles  you  in  mind 
as  well  as  name,  treats  me  with  so  much  affection,  that  if 
there  were  nothing  else,  I  might  be  bound  to  the  spot  by 
that  tie.  As  to  the  Abbot,  the  way  he  invites  me  almost 
frightens  me  from  coming.  If  he  loves  us  dearly,  I  know 
not  how  he  will  interpret  that  fright  ;  but  then,  being  of  a 
light  heart,  if  he  does  love  us,  he  will  love  us  all  the  better 
for  being  away.  And  if  he  is  going  to  imitate  his  brother, 
it  is  well  to  be  as  far  ofiF  as  possible  !  Of  the  levity,  or  shall  I 
say  jealousy,  of  the  latter,t  I  am  ashamed  to  complain  to  you. 
My  small  letters  have  been  indeed  unlucky,  to  have  met 
with  such  an  Anti-Maecenas,  as  not  only  fails  to  cherish 
them,  but  bears  them  a  bitter  grudge.  John  Standonk  has, 
you  know,  lately  come  back  from  Louvain  with  a  poor  little 
master  of  Mechlin.  The  latter  has  been  entrusted  by  that 
right  reverend  prelate,  to  trace  and  smell  out  with  all  his 

*  See  pp.  183,  258.  t  The  Bishop  of  Cambrai. 


Relations  with  the  Bishop  of  Camhrai  273 

sagacity  the  secrets  of  my  life  at  Paris,  and  to  send  him  in 
writing  all  his  discoveries  ;  and  he  has  promised  a  handsome 
reward  to  the  informer.  He  was  even  shameless  and  silly 
enough  to  add,  that  he  wondered  I  had  the  face  to  stay 
at  Paris,  when  I  had  no  longer  his  authority  !  He  is  mad 
indeed  to  have  such  thoughts  in  his  head,  and  still  more 
crazy  to  communicate  them  to  this  needy  pedant.  I  fancy 
that  his  bile  has  been  stirred,  partly  because  he  thinks 
himself  neglected,  but  principally  because  he  supposes  that 
I  complain  of  him  to  his  brother  or  others,  by  whom  he  is 
blamed  on  my  account.  But  this  conduct  is  so  far  from 
discouraging  me,  that  I  should  like  all  the  more  to  perform 
at  Paris  some  astounding  feat  which  would  altogether  take 
his  breath  away. 

I  have  told  you  the  reasons  why  I  have  not  come  to  you, 
as  I  should  otherwise  have  longed  to  do.  I  send  you  Lewis, 
who  has  been  my  boy,  with  the  intention  that  he  should 
enter  the  service  of  Josse,  who  I  suppose  has  now  returned. 
If  not,  I  beg  you  to  recommend  the  lad  to  some  one  else, 
or,  as  he  would  prefer,  take  him,  if  you  can  manage  it, 
yourself.  He  is  so  honest  that  there  is  nothing  he  may  not 
be  trusted  with,  no  small  praise  for  a  boy.  Moreover,  he 
writes  both  rapidly  and  neatly,  in  French  as  well  as  Latin. 
A  fair  scholar,  industrious,  most  respectful,  and  of  no  bad 
disposition,  and  you  might  yourself  find  him  useful  in  tran- 
scribing books.  If  therefore  you  can  provide  for  him,  you 
will  gratify  me,  and  do  a  good  turn  to  a  lad  who  is  now 
much  in  need  of  help.  If  you  have  no  room  for  him,  see  if 
there  is  any  vacancy  at  the  Abbot's.  If  you  keep  this  boy, 
forward  my  money  to  me  as  soon  as  possible  by  the  courier 
of  St.  Omer,  together  with  the  parchment  manuscript  of 
Aurelius  Augustinus,  and  anything  else  you  think  will  be  of 
use  to  me. 

The  course  of  circumstances  has  reconciled  me  with 
Augustine.     He   acknowledges    his   debt,   but    says    he   has 

VOL.  I.  T 


274  Monntjoy's  return  for  Dedication 

nothing  to  give,  which  I  am  disposed  to  think  true.  I 
already  owe  some  crowns  to  James  here,  and  want  you 
therefore  to  send  me,  not  only  all  the  money  you  have  of 
mine,  but  also  any  sum  you  can  yourself  spare  for  Erasmus. 
How  am  I  to  be  repaid,  you  will  say.  By  the  lady,  I 
answer  ;  she  will  surely  not  be  so  hard  as  to  let  Christmas 
pass  for  nothing.  There  is  no  other  way  of  saving  me,  dear 
Batt ;  I  write  this  in  all  seriousness. 

If  you  despair  of  providing  for  this  boy,  do  not  let  him 
stick  there,  but  send  him  back  at  once  with  your  letter,  the 
money  and  the  book,  and  whatever  else  there  may  be  ;  you 
cannot  write  or  send  by  a  safer  hand.  I  approve  of  your 
being  cautious  in  your  letters,  but  trust  me  you  may  send  by 
him  what  gossip  you  please  ;  and  you  will  give  him  for  his 
journey  ten  or  twelve  douzains  out  of  my  money.  Also, 
whether  he  is  kept  with  you  or  sent  back,  you  will  give  him 
that  black  coat  of  mine,  which  is  in  your  hands,  so  that  he 
may  have  some  reward  from  me  for  his  service,  unless  the 
coat  has  been  disposed  of  already. 

N.  as  you  write,  gives  very  sparingly,*  which  I 
attribute  to  that  stupid  Galba.  It  was  by  his  folly  that 
my  money  was  lost  in  England.  But  as  to  that  we  will 
hold  our  tongue  for  the  present ;  there  will  be  an  oppor- 
tunity of  paying  him  out  some  day.  We  shall  never- 
theless proceed  in  our  studies  by  the  road  we  have  laid 
out.  I  am  sorry  the  Adages  were  sent  out  theref  for 
distribution,  as  they  sell  here  more  freely  and  at  a  higher 


*  N.  ut  scribis,  perquam  parce.  One  or  more  words  are  wanting.  We 
cannot  doubt  that  the  person  named  was  Mountjoy,  who  in  acknowledge- 
ment of  the  dedication,  had  sent  a  smaller  present  than  was  expected.  Galba 
was  the  English  courier,  who  was  expected  in  March  with  Erasmus's  parcel 
(p.  233),  and  had  probably  now  brought  the  '  money  from  England.'     P  285. 

t  Istuc.  To  Tournehem,  and  so  to  England.  P.  257.  The  consignment 
for  the  Low  Countries  was  sent  later.     See  pp.  303,  304. 


Erasmus  and  Faustus  275 

price.  My  James  here,  who  is  verily  another  Batt,  desires 
to  be  commended  to  you  ;  he  loves  you  so  devotedly,  that 
you  must  run  no  risk  of  appearing  to  be  surpassed  in  aflfec- 
tion.  Farewell,  my  dear  Batt.  I  have  written  with  the  less 
care,  to  avoid  disturbing  my  health,  which  is  still  delicate. 

Orleans  [November,  i5oo].f 

In  writing  to  Faustus  (Epistle  129)  Erasmus  protests  that  he  is 
longing  for  more  congenial  conversation,  his  friend  James  Tutor 
being  chiefly  versed  in  legal  authors.  For  some  indication  of  his  own 
literary  work  at  this  time,  see  p.  318. 

Epistle  129.     Farrago,  p.  109  ;  Ep.  v.  23  ;  C.  57  (71). 
Erasmus  to  Faustus^  the  Kings  Poet. 

My  boy  brought  me  a  message  from  you  that  I  was  a 
coward,  because  I  had  shifted  my  quarters  on  account  of 
some  fear  of  plague.  An  insufferable  reproach,  if  addressed 
to  a  Swiss  warrior,  but  hurled  at  a  poet,  fond  of  ease  and 
retirement,  it  misses  its  aim.  Indeed  in  cases  of  this  kind,  I 
hold  that  absence  of  fear  is  not  so  much  a  sign  of  courage  as 
of  stupidity.  When  you  have  to  do  with  an  enemy  that  may 
be  driven  back,  resisted  and  conquered  by  fighting,  in  that 
case  he  who  lists  may  play  the  hero  for  me.  What  are  you 
to  do  against  an  evil  which  can  neither  be  seen  nor  con- 
quered ?  There  are  things  which  may  be  escaped,  but  can- 
not be  overcome.     *  *  * 

Nevertheless  I  am  already  pressed  to  return,  not  only  by 
my  Muses,  who  are  wretchedly  cold  here  in  the  company  of 
Accursius,  Bartolus  and  Baldus,  but  also  by  a  sharp  and 
severe  frost,  which  comes  very  seasonably  for  extinguishing 
the  remains  of  the  disease. 

\  No  date  in  Farrago.     Aureliae  An.  M.cccc.xcix.  Opus  Epist, 

T  2 


276  Sale  of  the  Adages 

I  know  that  it  is  needless  for  me  to  ask  you  to  do  what 
you  are  constantly  doing  of  your  own  accord,  still  I  will  ask 
you  to  honour  with  your  recommendation  our  Adages,  that 
abortive  production  of  mine,  with  a  view  to  its  speedy  sale. 
This  favour  you  will  accord,  not  to  the  work  itself,  but  to 
our  friendship.  For  I  am  not  so  conceited  as  not  to  see 
what  the  book  is.  But  when  you  want  to  get  rid  of  in- 
different goods,  there  is  more  need  of  a  puffer,  the  less  they 
are  worth  ;  and  we  shall  be  all  the  more  obliged  to  you,  if 
you  give  your  vote  in  accordance  not  with  your  judgment, 
but  with  your  good  will  I  might  urge,  that  you  have  not 
left  it  open  for  yourself  to  do  anything  but  praise  my  poor 
volume,  to  which  you  have  attributed  every  merit  in  a  letter 
which  served  as  an  introduction  to  it.  Finally  we  undertake 
that  this  rough-hewn  and  misshapen  production  shall  be  not 
merely  submitted  to  the  file,  but  taken  back  to  the  workshop 
and  entirely  remodelled,  so  as  to  come  out  at  last  in  such  a 
form,  that  you  may  not  repent  of  your  testimony,  nor  the 
subject  of  it  be  ashamed  of  your  undeserved  commendation. 
In  which  remodelling  we  shall  hope  to  have  your  help,  not 
only  as  a  critic,  but  as  a  designer.     Farewell. 

Orleans,  the  morrow  of  the  Feast  of  St.  Elizabeth, 
20  Nov.  [1500].* 

We  have  seen  (p.  165),  that  Erasmus  gave  to  Robert  Fisher  a  copy 
of  his  incomplete  book  de  Conscrihendis  Epistolis,  and  that  in 
November,  1498,  Augustine  possessed  the  only  other  copy  of  it.  P.  178. 
In  the  following  May  Erasmus  had  this  work  in  hand  with  the  intention 
of  finishing  it.  P.  195.  But  we  find  him  again  employed  upon  it  in 
December,  1500,  and  January,  1501.  Pp.  285,  287,  305.  His  occupation 
with  it  about  this  time  is  confirmed  by  a  real  or  fictitious  letter 
introduced  in  it  as  a  model  of  a  mixta  epistola,  to  which  the  date, 
Aureliae,  Nonis  Decembribus,  is  attached.  C.  i.  379  C.  In  this  mixed 
epistle  there  are  a  great  many  clauses,  which  appear  to  be  introduced 
merely  to  vary  the  subject;  but  one  passage  has  very  much  the  air  of 

Postridie  Natalis  divae  Elizabeth,  Aureliae.  Anno  m.cccc.xcix.  Farrago. 


Treatise  on  Letter -writing  277 

an  extract  from  a  letter  of  the  author  written  not  long  before.  In 
this  the  writer,  after  referring  to  the  French  successes  in  Lombardy, 
and  the  capture  of  the  duke  of  Milan  (April,  1500),  gives  the  following 
account  of  a  recent  visit  to  England,  with  an  allusion  to  the  story 
told  in  Epistle  122. 

De  Conscribendis  Epistolis  (1522)  ;  C.  i.  378A. 

I  turn  now  to  your  letter.  You  say  you  wonder  how  it 
ever  came  into  my  head  to  go  to  England,  I  suppose 
because  my  journey  there  ended  so  unluckily.  *  *  *  Until 
my  return  everything  went  well ;  but  before  we  re-embarked, 
all  our  little  money  suffered  shipwreck  on  the  coast.  We 
had  a  fair  passage  to  Boulogne, t  where  the  harbour-master 
searched  every  corner  of  my  purse,  and  cursed  the  Dover 
official  for  stealing  a  march  upon  him.  What  a  wicked 
coast,  you  will  say.  Nay,  a  friendly  and  serviceable  coast  ; 
for  if  we  had  not  come  back  naked  from  Britain,  it  would 
have  been  all  over  with  us,  seeing  that  in  France  we  fell 
among  the  daggers  of  thieves,  from  whom  I  was  only  saved 
by  my  nakedness.  For  against  this  kind  of  enemies  there  is 
no  defensive  armour  like  poverty.  You  now  know,  how  a 
project  not  badly  conceived  had  the  worst  possible  issue. 
*  *  *  * 

Orleans,  5  Dec.  [1500]. 

Erasmus  was  now  preparing  to  leave  Orleans,  Augustine  having 
gone  before  him  to  Paris.  Even  Epistle  130,  which  is  friendly  in 
intention,  is  not  without  some  indication  of  the  writer's  ingrained  dis- 
like and  suspicion  of  his  correspondent.  See  pp.  iii,  122.  He  is 
impatient  of  his  friend's  profession  of  devotion,  though  he  shows  no 
unwillingness  to  accept  its  fruits.  In  Epistle  133,  written  two  days 
after,  he  explains  his  real  sentiments  to  Batt.     See  pp.  282,  283. 

t  Gessoriacum.  The  second  search,  more  probably  ascribed  to  an  English 
ofificial,  suggests  the  conjecture,  that  Erasmus's  Gessoriacum  was  Calais, 
especially  as  in  an  Epistle  to  More,  C.  287  B,  he  calls  Boulogne,  Bolonia. 
But  on  the  other  hand  Calais  is  elsewhere  called  Caletum,  and  Cakcium. 
C.  330  c,  589  E.     See  p.  227. 


278  Pauliis  yEmiliiis 

The  following  Epistle  contains  the  last  mention  of  Gaguin  which 
occurs  in  this  correspondence.  He  died  in  the  following  May,  and  was 
succeeded,  in  his  post  of  historiographer  to  the  king,  by  Paulus 
-^milius,  an  Italian  scholar  lately  settled  in  France,  whose  book 
de  Rebus  Gestis  Francorum  was  printed  in  two  parts,  1516-1519, 
and  frequently  reprinted  {Nouv.  Biogr.  Univ.).  Erasmus  appears  to 
have  already  made  his  acquaintance,  probably  at  Orleans,  where  he 
had  lately  been.  And  in  the  Ciceronianus  he  commends  his  learning, 
diligence  and  sanctity  of  life,  as  well  as  his  fidelity  as  an  historian. 
C.  i.  loio  E. 


Epistle   130.     Farrago,  p.  no;  Ep.  v.  24;  C.  58  (72). 

Erasmus  io  Augustine. 

What  you  tell  me  about  Faustus,  Gaguin  and  -^milius  is 
bright  and  auspicious,  but  not  new;  and  yet  it  is  no  less 
agreeable ;  for  how  can  I  fail  to  value  the  goodwill  of  such 
men  towards  myself,  as  well  as  their  emphatic  testimony  to 
your  merit?  I  was  not  so  much  delighted  at  that  hyperbole 
of  Faustus,  that  where  I  was,  there  was  the  one  sanctuary 
of  letters !  Unmeasured  praise  accords  neither  with  my 
modesty  nor  my  mediocrity ;  and  moreover  such  figures  of 
speech  are  both  insincere  and  invidious,  and  in  fine  are  not 
far  removed  from  irony.  So  too,  that  sentence  in  your 
letter,  however  charmingly  written,  does  not  charm  me, 
"  Most  honoured  preceptor,  as  your  devoted  disciple  I  give 
myself  wholly  to  you, — command  me  as  you  will, — I  have 
QOthing  of  my  own,  but  all  I  have  is  yours."  I  hold  that 
this  kind  of  language  should  be  kept  quite  apart  from  sincere 
good-will.  For  where  there  is  pure  love,  as  I  think  is  our 
case,  what  is  the  use  of  such  phrases  ?  And  where  the 
affection  is  not  sincere,  they  are  apt  to  convey  a  suspicion 
of  ill-will.  I  shall  therefore  be  glad,  if  you  will  banish 
those  graceful  hyperbolae  from  your  letters,  and  remember 
that  you  are  writing  to  a  comrade  and  not  to  a  tyrant. 


Erasmus  and  Augustine  279 

I  am  distressed  to  hear  that  even  now  the  Fates  do  not 
favourably  respond  to  your  wishes  and  your  merits,  but 
rejoiced  to  think  that  they  are  somewhat  relenting.  Either 
I  am  mistaken,  or  that  fatal  storm  will  be  followed  by  sunshine. 

I  surmise  from  your  letter,  that  Paulus  ^milius  is  going 
to  move  back  hither ;  but  T  would  much  rather  he  should 
remain  where  he  is,  as  I  do  not  see  why  I  should  stay  here 
any  longer.  However  you  will  take  care  to  inform  me  of 
your  whole  condition,  and  whether  your  fortune  will  bear 
the  burden  of  my  living  with  you,  since  you  would  not  have 
me  doubt  your  willingness,  nor  can  I  do  so,  after  it  has  been 
tested  and  made  manifest  by  so  many  trials  and  proofs.  If 
therefore  for  any  reason  it  is  unseasonable  or  inconvenient 
to  take  in  a  guest,  you  will  let  me  know  without  any  cere- 
monv,  and  with  the  freedom  which  our  intimacy  demands ; 
I  shall  not  love  you  a  whit  the  less.  So  help  me  Heaven, 
T  do  not  so  much  regard  my  own  interest  (though  I  do  not 
deny  I  have  it  also  in  view),  as  the  opportunity  of  putting  a 
finishing  touch  to  your  learning,  which,  as  you  write,  was 
first  shaped  by  my  hand.  A  slight  hope  is  held  out  to  me 
of  going  to  Italy,  and  I  feel  some  hankering  after  it ;  but  as 
soon  as  I  have  heard  from  you,  I  will  settle  my  plans. 

Thank  Nicolas  Benserad  for  his  salutations,  and  give  him 
mine  in  return.  I  am  struggling  with  my  Copia^  but  I  think 
the  Muses  are  not  propitious.  Without  any  good  books 
what  can  I  do  that  is  excellent  ?  And  as  it  proceeds,  the 
work  assumes  larger  proportions  than  it  promised  at  the 
outset.  Still  I  toil  on;  for  what  else  can  I  do?  In  fact  I 
work  at  this,  to  save  me  from  the  disgrace  of  doing  nothing. 
Take  care  of  yourself,  and  keep  up  your  love  for  me. 

Orleans,  the  morrow  of  the  Conception  of  the  Virgin 
Mother,  9  Dec.  [1500].* 

*  Datum  Aureliae  postridie  conceptionis  uirginis  matris,  Anno  m.cccc.xcix. 
Farrago. 


28o  Dismas,  the  Abbofs  brother 

Epistle  131  and  Epistle  132  are  dated  the  same  day,  and  the  former, 
being  mentioned  in  the  latter  as  if  already  written  (p.  286),  is  placed 
first.  But  as  the  latter  (a  long  epistle)  is  dated  antelucano,  before 
daybreak,  there  remains  some  difficulty  about  the  precise  dates.  It 
may  be,  that  in  the  date  of  Epistle  131  we  should  read  iv.  (or  iiii.) 
Idus,  instead  of  Hi.  Idus,  the  loth  instead  of  the  nth  of  December. 
The  Postscript  was  evidently  added  after  both  letters  were  written. 

The  Abbot's  young  brother  called  Dismas  (the  name  attributed  to  the 
penitent  thief  of  the  Gospel)  is  not  in  the  family  pedigree  of  Bergen  ; 
but  he  may  have  been  a  son  of  the  old  age  of  the  Abbot's  father,  who 
did  not  die  until  1494.  This  boy  was  now  at  Orleans  with  a  tutor 
named  James  Daniel.  See  p.  350.  Antony  of  Lutzenburg  was  the 
Abbot's  chaplain. 

Epistle  131.     Farrago,  p.  104  ;  Ep.  v.  18  ;  C.  91  (99). 
Erasmus  to  Antony  of  Lutzenburg. 

I  was  going  to  write  to  the  kind  Abbot,  but  as  I  learned 
quite  lately  by  a  letter  of  Batt,  that  he  had  not  yet  come 
back  from  Brabant,  I  thought  it  better  to  put  off  writing  till 
I  heard  of  his  return.  I  send  this  to  you,  not  because  I 
have  anything  new  to  say,  but  only  to  show  by  this  atten- 
tion my  constant  and  lasting  affection  for  you.       *       *      * 

We  are  moving  back  to  Paris,  being  informed  that  the 
plague  has  quite  died  out.  While  I  have  been  here,  the 
Abbot's  brother,  Dismas,  has  been  very  attentive,  and  I  for 
my  part  have  been  much  pleased  by  his  visits.  I  assure  you  I 
have  never  seen  a  sweeter,  more  modest  or  more  intelligent 
lad.  He  interests  himself  in  letters,  and  loves  to  be  with  those, 
from  whom  he  may  go  wiser  than  he  came.  The  boy  seems 
formed  by  nature  for  goodness,  and  well  deserves  the  most 
careful  training,  that  a  noble  mind  may  not  be  debased. 
But  he  lives  in  a  boarding-house,  where  the  food  is  bad  and 
the  furniture  dirty  ;  left  neglected  among  a  set  of  idle  good- 
for-nothings.  You  are  not  unaware  how  easily  that  age  is 
attracted  to  vice.      One  infected  companion  soon  commu- 


Dismas  and  J-ames  Tutor  281 

nicates  his  own  malady;  and  he  that  touches  pitch  cannot 
help  being  defiled.  There  is  a  person  named  James  Tutor 
living  here,  a  man  of  great  integrity  and  erudition,  and  a 
professor  of  Pontifical  Law,  who  receives  in  his  house  a  few 
young  gentlemen,  and  keeps  them  not  in  boarding-house 
fashion,  but  quite  decently,  for  I  have  myself  been  living 
for  three  months  in  his  house.  He  loves  Dismas  as  his 
own  son,  and  is  loved  by  him  as  a  parent.  If  therefore  the 
Abbot  wishes  to  consult  the  boy's  safety,  as  1  am  sure  he 
does,  he  will  lose  no  time  in  withdrawing  him  from  the 
boarding-house  ;  and  will  place  him  with  this  gentleman. 
He  will  be  glad  to  meet  with  one  to  whom  he  can  commu- 
nicate his  learning,  and  whom  he  will  excite  to  honourable 
effort  ;  while  Dismas  will  have  a  friend  with  whom  he  will 
live  as  with  a  parent,  and  in  whose  society  he  will  hear 
nothing  but  what  is  learned  and  of  good  report.  *  *  * 
You  need  not  disturb  yourself  with  any  doubt  about  his 
progress  in  French  if  he  lives  with  one  of  our  countrymen. 
Dismas  knows  French  well,  and  already  speaks  it  fluently  ; 
and  he  will  hear  French  spoken  everywhere.  Meantime  he 
will  learn  letters,  he  will  learn  virtue  ;  and  if  you  persuade 
the  Abbot,  as  you  very  well  can,  to  take  this  course,  you 
will  bind  the  lad  to  you  by  a  service  that  will  endure  for 
ever.  You  will  not  rest  therefore,  until  you  have  got  it 
done.  Commend  me  heartily  to  Father  Antony,  your  good 
lord,  and  mine  through  you  ;  and  excuse  me  to  him  for 
writing  nothing  by  the  bearer.  I  will  write  from  Paris 
when  I  hear  of  his  return.  Farewell,  my  Antony,  and  do 
not  cease  to  love  me.  Salute  the  good  steward  of  the 
household,  and  all  my  well-wishers,  in  my  name. 

Orleans,  11  Dec.  [1500].* 

Postscript.  Do  not  be  surprised  at  my  saying  in  the 
beginning  of  this  letter  that  I  was  not  writing  to  the  Abbot, 

•  Aureliae,  iii.  Idus  Decembres.  Anno  m.d.i.  Farrago.  See  p.  280. 


282 


Carriage  of  letters 


when  I  have  written  after  all.  For  that  courier  having  failed 
me,  and  this  boy  come  unexpectedly  from  Batt,  I  have 
changed  my  mind,  in  a  great  measure  by  his  advice,  having 
learnt  from  his  letter  with  what  kindness  the  Abbot  had 
received  mine.  This  I  scarcely  ventured  to  hope,  for  I 
know  how  destitute  my  writings  are  of  anything  to  recom- 
mend them  to  the  great.     Farewell. 

It  appears  from  the  opening  clause  of  Epistle  135,  that  the  letter  to 
the  Abbot,  promised  in  the  above  postscript,  was  delayed  until  Erasmus 
was  settled  again  in  Paris ;  to  which  he  returned  a  few  days  after, 
instead  of  remaining  at  Orleans  (as  he  seems  to  have  intended  when 
he  wrote  Epistle  132),  until  after  Christmas.     Pp.  285,  287. 

Epistle  132.     Farrago,  p.  243  ;  Ep.  viii.  49  ;  C.  59  (73). 
Erasfiiiis  to  Batt. 

An  age  seems  to  have  passed,  dearest  Batt,  since  anything 
has  been  received  from  you  ;  and  for  this  reason  alone  I 
hate  that  castle  of  yours,  because  there  are  so  few  people 
passing  to  and  fro  between  us  ;  Whereas  if  you  were  living 
at  Louvain  or  in  Zeeland,  we  could  relieve  our  longing  by 
a  constant  exchange  of  letters.  I  sent  Lewis,  formerly  my 
boy,  to  you  with  a  letter  ;  and  since  he  is  not  come  back,  I 
suppose  he  has  either  stopped  with  you,  or  gone  off  some- 
where else.  But  as  I  did  not  wish  to  commit  myself  to  a 
winter  journey,  both  to  spare  my  health,  and  to  avoid 
interrupting  the  work  of  composition  in  which  I  am  wholly 
occupied,  and  as  the  matter  was  especially  urgent,  I  have 
hired  the  present  messenger.  What  I  want,  I  will  explain 
in  a  few  words. 

Augustine  has  gone  back  to  Paris,  whether  as  a  friend  or 
an  enemy,  it  is  not  yet  clearly  made  out,  and  it  is  not  safe  to 
trust  either  looks  or  words.  However  I  hope  for  the  best, 
for  in  this  matter  I  had  rather  appear  over-credulous  than 


Proposed  studies  283 

over-suspicious.  It  is  not  only  most  convenient,  but  it  is 
necessary  for  me  to  move  back  to  Paris,  both  in  order  to 
proceed  in  those  Greek  studies  which  I  have  begun,  and  to 
finish  the  works  I  have  in  hand.  There  are  also  other 
reasons,  which  I  do  not  like  trusting  to  paper.  And  with- 
out some  money  I  can  neither  sit  still  here,  nor  go  away, 
unless  indeed  after  such  serious  quarrels  and  even  bitter 
contests  you  would  have  me  return  to  Augustine  as  a  humble 
suppliant,  thereby  showing  myself  conquered  and  ready  to 
submit  to  be  gulled  by  him  after  his  own  fashion.  I  have  no 
objection  to  take  what  he  will  give  ;  for  from  whom  should 
I  more  readily  accept  a  service  than  from  one  who  is  under 
such  obligation  to  me,  and  who  owes  all  that  he  is  to  what 
I  have  done  for  him.  But  I  have  quite  made  up  my  mind  to 
remain  here  until  you  have  sent  me  some  little  money,  so 
that,  when  I  go  back  to  Paris,  I  may  be  at  liberty  either  to 
accept  Augustine's  civility,  if  freely  and  sincerely  offered, 
or  to  defy  him  and  take  my  own  part,  if  he  betrays  himself 
in  an  assumed  and  pretended  goodwill. 

However  happily  this  may  turn  out,  still  a  little  money 
must  be  scraped  together  from  somewhere,  with  which  I 
may  get  clothes,  buy  the  whole  w^orks  of  Jerome  (upon 
whom  I  am  preparing  commentaries),  as  well  as  Plato,  pro- 
cure Greek  books  and  hire  the  services  of  a  Greek  teacher. 
How  much  all  these  things  are  necessary  to  my  glory  and 
even  to  the  security  of  my  position,  I  think  you  are  aware  ; 
at  any  rate  I  beg  you  to  believe  it  when  I  affirm  it  of  my 
own  knowledge.  It  is  incredible,  how  my  heart  burns  to 
bring  all  my  poor  lucubrations  to  completion,  and  at  the 
same  time  to  attain  some  moderate  capacity  in  Greek.  I 
should  then  devote  myself  entirely  to  the  study  of  Sacred 
Literature,  as  for  some  time  I  have  longed  to  do.  I  am 
now,  thank  Heaven,  in  fair  health,  and  hope  to  remain 
so.  Therefore  every  nerve  must  be  strained  this  year,  in 
order  that  what  we  are    forging   may  come    to    light,  and 


284  Dependence  on  Batfs  friendship 

also  that  by  our  treatment  of  Theological  subjects,  we  may 
drive  our  Zoili,  of  whom  there  are  so  many,  to  hang  them- 
selves, as  they  well  deserve.  I  have  threatened  long,  but 
either  my  own  want  of  energy  or  my  health  or  some  unpro- 
pitious  fatality  has  stood  in  the  way.  Now  at  last  I  must 
rouse  my  courage  and  put  forth  all  my  strength,  and  I  trust 
with  the  aid  of  Heaven,  if  I  am  permitted  to  live  three  years, 
to  overwhelm  the  malignity  of  the  most  envious  by  the  lustre 
of  merit. 

But  all  my  destinies  are  in  your  control,  and  you  must 
therefore  help  my  exertions  with  equal  zeal.  How  many 
reasons  you  have  for  doing  this  !  The  first  auspices  of  our 
better  fortune  proceeded  from  you.f  The  friendship  which 
has  long  united  us  has  been  so  close,  that  no  two  mortals 
could  be  more  nearly  drawn  together,  and  the  immortality 
of  your  name  is  so  bound  up  with  the  eternity  of  my 
writings,  that  if  we  can  by  our  genius  vindicate  our  books 
from  destruction,  the  memory  of  your  untarnished  friendship 
will  never  die.  *  *  *  There  is  one  thing,  the  easiest  of 
all,  which  I  am  much  interested  in  asking,  and  that  is,  that 
you  will  not  believe  that  the  facts  which  I  write  plainly  to 
you  about  my  concerns  are  logoda&dala^  cunningly  invented 
to  serve  my  convenience.  For  if  at  times  we  have  either 
amused  our  leisure  with  jesting,  or  thrown  off  some  fancv 
to  suit  an  occasion,  those  follies,  my  Batt,  have  their 
season. J  Such  is  now  the  condition  of  my  affairs,  that 
there  is  not  a  moment  to  be  facetious,  and  no  excuse  for 
any  falsehood.  So  may  Heaven  ordain  that  we  grow  old 
together  in  happiness  and  in  mutual  love,  and  that  some 
memory  of  our  sincere  affection  may  live  among  posterity, 
as  I  have  not  put  a  word  in  this  letter  that  is  at  variance 
with  my  thoughts.  Pray  then,  dear  Batt,  do  not  take  any  of 
the  things  I  write  to  be  insincere,  when  they  are  said  by  me 

t  See  pp.  89,  90.  See  p._299 


Parcel  from  England  285 

in  more  bitter  earnest  than  either  of  us  would  wish,  lest  I 
should  plainly  recall  that  Planus  of  Horace,t  and  with  my 
leg  really  broken  be  laughed  at  by  all,  and  helped  up  by 
none.  If  I  can  only  convince  you  on  this  point,  I  am  sure 
vou  will  take  care  of  the  rest. 

If  my  Lady  has  sent  anything,  please  entrust  it  to  a  safe 
courier,  or  to  Lewis,  together  with  the  money  from  England. 
If  no  safer  occurs,  I  think  the  bearer  may  be  trusted ;  he  has 
a  wife  and  children  at  Orleans,  and  is  employed  by  many 
people  to  carry  their  letters.  If  nothing  has  been  brought 
from  my  Lady,  or  if  you  do  not  find  a  courier  to  your  liking, 
still  deliver  him  the  English  money,  to  take  me  back  to 
Paris,  where  I  intend  to  be  after  Christmas  ;  and  no  stone 
can  be  more  bare  than  I  am  now. 

You  will  perhaps  ask,  what  my  James  is  doing.  Every- 
thing, my  Batt,  that  you  are  used  to  do,  as  cheerfully  and 
heartily  as  you  do  it  yourself.  His  fortune,  not  too  great, 
is  so  willingly  shared  with  others,  that  no  one  has  more 
pleasure  in  receiving  a  benefit,  than  he  has  in  bestowing 
one.  But  there  are  many  reasons  that  recall  me  to  Paris, 
and  I  should  be  ashamed  to  burden  the  resources  of  so 
attached  a  friend,  v/hose  wealth  is  more  in  expectation  than 
in  possession,  what  he  has  being  sufficient  in  moderation  for 
himself,  but  scarcely  enough  for  my  entertainment ;  although 
I  think  it  is  an  event  to  be  marked  with  the  whitest  of  pearls, 
that  I  have  here  lighted  on  a  friend,  not  most  civil,  as  are  so 
many,  but  most  certain,  as  are  few  or  none.  Believe  me, 
he  is  now  as  fond  of  you  as  of  myself. 

Send  what  there  is  in  the  parcel  %  about  the  Rules  of  Letter- 
writing,  for  I  am  now  completing  that  work  ;  also  the  manu- 
script  of  St.   Augustine  on  parchment,  and   a   copy  of  the 

t  Nee  semel  irrisus  triviis  attoUere  curat 

Fracto  crure  planum.     Horat.  Epist.  i.  17,  59. 
X    The  parcel  of  books  and  clothes,  expected  in  March  (p.  233)  was  now 
in  Batt's  custody.     See  pp.  273,  274,  note. 


286  Williatn  Herman  learning  Greek 

Prayer  to  the  Virgin  Mother,  for  mine  has  been  carried  off 
by  Augustine.  I  expect  to  hear  what  hope  there  is  from  my 
Lady, — in  what  favour  I  stand  with  the  Provost, — what  the 
Abbot  thinks  of  us,  now  that  he  is  come  back  from  his  un- 
friendly brother, — whether  the  Adages  are  liked, — what 
news  there  is  from  England  ;  in  fact,  as  Cicero  says,  tto-vto. 
Trepl  irdvTOJV. 

I  have  written  by  the  present  messenger  to  Antony, 
having  been  urged  to  do  so  by  Dismas,  the  Abbot's  brother, 
for  the  following  reasons.!  *  *  *  Please  therefore,  if 
the  occasion  arises,  lend  your  influence,  that  the  Abbot  may 
take  him  out  of  that  household,  and  entrust  him  to  James 
Tutor.  You  will  confer  a  blessing  on  the  lad,  and  gratify 
James  ;  and  there  is  no  doubt  that  the  Abbot  will  be  very 
thankful  to  us  all  for  moving  in  the  matter.  You  will 
therefore  urge  Antony,  to  whom  I  have  written,  to  give 
the  Abbot  warning.  I  have  changed  my  mind  and  not 
written  to  the  Abbot  himself,  and  do  not  intend  to  do  so 
until  I  have  further  information  by  letter  from  you.  You 
will  go  yourself  to  St.  Omer  to  become  better  acquainted 
with  the  whole  position. 

I  send  you  a  letter  that  I  have  received  from  our  Wil- 
liam ;  it  will  make  you  laugh,  it  is  so  funny  and  techno- 
logical. Pray  observe  in  what  a  roundabout  way  he  travels, 
how  he  turns  his  course,  first  this  way  and  then  that,  until 
at  last,  as  if  he  were  aiming  at  something  else,  he  comes  to 
the  proposal,  that  I  should  send  him  some  copies  of  the 
Adages  at  my  risk,  of  which  he  is  to  return  me  faithfully  the 
cost-price;  a  clever  tradesman,  knowing  how  to  make  his 
profit  with  the  money  and  at  the  risk  of  another  person! 
James  has  sent  him  a  present  of  a  Greek  Grammar.  I  am 
very  desirous  he  should  taste  of  that  branch  of  learning  ;  it 
will  be  for  you  to  encourage  him  frequently  in  your  letters. 

t  See  Epistle  131. 


Erasmus  returns  to  Parts  287 

He  is  naturally  wanting  in  energy  ;  then  that  kind  of  life, 
no  companion  in  his  studies,  no  rival,  no  one  to  admire,  no 
one  to  encourage,  no  honour,  no  rewards,  what  man  might 
not  be  made  indifferent  by  such  surroundings  ? 

The  work  on  the  Rules  of  Letter-writing  is  in  hand,  and 
if  it  seems  fit,  shall  be  dedicated  to  your  Prince  Adolf.  We 
shall  also  try  to  finish  the  book  on  Copiousness. 

The  courier  who  brings  this  seems  to  me  to  be  a  safe 
person  :  you  may  therefore  trust  him  with  what  you  please. 
If  you  have  already  sent  Lewis  back,  write  to  say  what  you 
have  forwarded  by  him.  Greet  your  kind  friend  Peter  and  his 
excellent  wife  in  my  name,  and  commend  me  to  your  Adolf. 
Farewell,  my  best  and  dearest  Batt. 

Orleans,  11  Dec.  [1500],  before  daybreak.* 


Erasmus  appears  to  have  returned  to  Paris  a  few  days  after  the  date 
of  this  letter,  and  accepted  the  hospitality  of  Augustine.  Probably 
his  return  was  hastened  by  news  from  the  latter,  who  was  preparing 
to  make  one  of  his  commercial  journeys  to  the  Low  Countries  or  to 
Germany.     Compare  pp.  285,  290. 

Before  leaving  Orleans,  Erasmus  addressed  a  letter  to  Peter  Angle- 
berm,  physician  (probably  the  same  person  to  whom  he  had  written 
Epistle  127  in  the  name  of  Augustine),  thanking  him  for  a  present  of 
aromatic  wine,  and  promising  that  on  his  return  to  Paris,  which  was 
to  take  place  the  next  day,  he  would  give  some  assistance  to  the 
studies  of  the  doctor's  son.  EpiSTLE  133.  Farrago,  p.  138  ;  Ep.  vi.  7  ; 
C.  86  (93).     This  epistle  is  dated  in  Farrago,  Aureliae  Anno  m.d. 

*  AureliK.  III.  Idus  Decembres,  antelucano.  Anno  m.cccc.xcik.  Farrago. 
As  to  this  date  see  an  observation  in  p.  280. 


CHAPTER   XL 

Erasmus  in  Paris,  December,  1500,  io  May,  1501. 
Epistle  to  the  Lady  of  Veer,  Correspondence  abont 
Livry,  February  and  March,  1 501 .  Edition  of  Cicero  s 
Offices,  April,  1501.     Epistles  134  ^  147. 

At  least  a  week  before  Christmas,  1500,  Erasmus  was  again  with 
Augustine  in  Paris.  His  host  was  preparing  for  his  journey;  and  the 
following  letter,  entrusted  to  his  care,  was  addressed  to  a  wealthy 
advocate,  whom  Erasmus  hoped  to  interest  in  his  revision,  already 
contemplated,  of  the  Epistles  of  St.  Jerome,  which  had  been  so  long 
a  favourite  object  of  study.  See  Epistle  29.  In  Henry  Noorthon,  men- 
tioned in  Epistle  134,  we  may  probably  recognise  Erasmus's  old 
friend,  Henry,  the  brother  of  Christian.  See  pp.  109,  115.  Greverad's 
place  of  residence  does  not  appear.  Possibly  he  was  a  neighbour  of 
Henry  at  Lubeck.  In  this  letter  the  date  of  month  and  day  is  omitted 
in  Farrago,  but  is  added  before  the  Postscript  in  Opus  Epistolarum. 

Epistle   134.     Farrago,  p.  106  ;  Ep.  v.  19  ;  C.  66  (78). 

Erasmus  to    Gr  ever  ad.  Advocate. 

In  venturing,  honoured  sir,  to  intrude  upon  a  stranger 
with  an  unexpected  letter,  I  trust  you  will  think  it  right,  not 
so  much  to  find  fault  with  my  importunity  as  to  recognise 
that  confidence  which  proceeds  from  goodwill.  And  yet 
how  can  I  call  you  a  stranger,  w^hose  mind,  character,  and 
disposition  have  been  so  often  described  to  me  by  Henry 
Noorthon  (the  most  trustworthy  of  all  men  living),  that  it 
seems  as  if  I  saw  your  likeness  in  a  picture  before  me  ? 


The  Epistles  of  Jerome  289 

I  have  long  ardently  wished  to  illustrate  with  a  com- 
mentary the  Epistles  of  St.  Jerome,  and  in  daring  to 
conceive  so  great  a  design,  which  no  one  has  hitherto 
attempted,  my  heart  is  inflamed  and  directed  by  some  divine 
power.*  I  am  moved  by  the  piety  of  that  holy  man,  of  all 
Christians  beyond  controversy  the  most  learned  and  most 
eloquent ;  whose  writings,  though  they  deserve  to  be  read 
and  learned  everywhere  and  by  all,  are  read  by  few,  admir&d 
by  fewer  still,  and  understood  by  scarcely  any.  Good 
Heavens  !  shall  the  names  of  Scotus,  Albertus,  and  writers 
still  less  polished  be  shouted  in  all  the  schools,  and  that 
singular  champion,  exponent  and  light  of  our  religion,  who 
deserves  to  be  the  one  person  celebrated, — shall  he  be  the 
only  one  of  whom  nothing  is  said  ?  Many  readers  are 
repelled  by  that  abstruse  erudition  by  which  he  should  be 
especially  recommended,  and  there  are  few  to  admire  one 
whom  very  few  understand.  But  if  such  an  author  be 
illustrated  by  adequate  commentaries,  it  may  be  expected 
that  the  glory  of  Jerome  will  shine  forth  with  a  new  light. 

I  am  not  unaware  of  the  audacity  of  my  project, — what  a 
task  it  will  be,  in  the  first  place,  to  clear  away  the  errors, 
which  during  so  many  ages  have  become  established  in  the 
text, — and  in  the  next  place  what  a  mass  there  is  in  his 
works  of  antiquities,  of  Greek  literature,  of  History, — and 
then  what  a  style,  what  a  mastery  of  language,  in  which  he 
has  not  only  left  all  Christian  authors  far  behind  him,  but 
seems  to  vie  with  Cicero  himself.  For  my  own  part,  I  may 
be  led  astray  by  my  partiality  for  that  holy  man,  but  when  I 
compare  the  speech  of  Jerome  with  that  of  Cicero,  I  seem 
to  miss  something  in  the  prince  of  eloquence  himself. 

Whatever  I  can  supply  by  nightly  labour  and  constant 
study,  by  moderate  learning  and  a  mind  not  altogether  dull, 
shall  not  be  wanting  in  the  service  of  Jerome.     But  as  in  a 

*  Nescio  quis  deus  mihi  pectus  accendit  agitque. 
VOL.  I.  U 


290  The  Wizard  of  Me hun 

great  war,  auxiliary  forces  are  required,  so  in  this  important 
work  I  see  the  need  of  some  high  guidance  and  inspiration  ; 
and  whom  I  should  choose  as  fittest  to  furnish  me  with  that, 
no  one  can  tell  better  than  you.  You  have  always  been,  as 
Henry  has  often  told  me,  a  warm  and  zealous  lover  of  our 
author,  and  this  is  the  great  pledge,  by  which  a  mutual 
alliance  and  friendship  between  us  is  to  be  initiated.  Come 
then,  excellent  sir,  reach  me  your  hand,  and  exalt  your  mind 
to  take  part  in  so  noble  an  enterprise.  The  Saint  will  himself 
be  present  and  favour  the  champions  of  his  writings,  which 
cost  him  so  many  vigils  ;  and  our  pious  labour  will  not  be 
deprived  of  its  reward.     Farewell.* 

You  will  learn  more  from  my  messenger,  Augustine 
Caminad,  an  honoured  Professor  in  Paris  of  what  are  called 
Humane  Letters ;  whom  you  will  receive  in  your  own 
fashion,  as  he  is  most  worthy  of  your  regard. 

Paris,  18  Dec.  [1500].!    . 

Erasmus  had  been  urged  by  Batt  to  write  letters  to  the  Lady  of 
Veer  and  his  other  patrons  to  propitiate  their  favour,  and  shortly  after 
his  return  to  Paris  he  applied  himself  to  this  irksome  task.  He  first 
wrote  a  long  Epistle  to  the  Abbot  of  St.  Bertin,  in  which,  after  some 
fulsome  compliments,  of  which  I  have  translated  a  few  lines,  he  tells 
a  long  story,  which  presents  a  curious  picture  of  some  of  the  super- 
stitions of  the  time,  and  of  the  view  in  which  Erasmus  was  contented 
to  regard  them.  A  wizard  had  had  among  his  stock  in  trade  a 
fragment  of  the  sacred  host,  which  had  been  bought  from  a  starving 
mass-priest,  and  which  after  the  detection  of  the  crime  was  carried  in 
solemn  procession  through  the  streets  of  Orleans,  followed  by  all  the 
clergy  of  the  city,  and  deposited  in  the  Church  of  the  Holy  Cross. 
This  epistle,  which,  with  the  passages  here  omitted,  is  of  considerable 
length,  was  apparently  the  same  that  Erasmus  had  begun  before  he 
left  Orleans.  See  Epistle  131,  Postscript.  It  is  evident  from  the 
apology  contained  in  the  opening  words,  that  no  other  letter  had  been 

*  Parisiis  xv.  Calendas  lanuarias.  Opus  Epist.     Not  in  Farrago. 
\  Luteci^e.  Anno  m.cccc.xcix.  Farrago.     Sim.  Opus  Epist. 


The  faTfiily  of  Bergen  291 

lately  sent.  On  the  other  hand  the  reference  to  Orleans  in  p.  292 
shows  that  this  letter  is  rightly  dated  from  Paris.  The  part  omitted 
near  the  beginning  contains  two  Greek  proverbs,  quoted  in  the  original 
language,  with  an  apology  for  their  intrusion,  the  writer  having  lately 
become  a  candidate  (candidatus)  of  that  tongue. 


Epistle  135.     Farrago,  p.  297  ;  Ep.  x.  i  ;  C.  79  (91). 
Erasmus  to  the  Abbot  of  St.  Bcrtin. 

Your  incredible  kindness,  most  reverend  Father,  holds  me 
obliged  by  such  accumulated  benefits,  that,  if  I  should  sell 
myself  for  the  purpose,  I  could  not  pay  the  principal  of  what 
I  owe.  I  shall  be  glad  nevertheless  to  express  in  some 
measure  the  strivings  of  my  gratitude  by  the  compliment  of 
a  letter,  that  you  may  not  have  occasion  to  think  me  a  good- 
for-nothing  person,  not  caring  to  make  any  effort  whatever 
to  redeem  my  debt.  I  have  been  a  little  delayed  by  the 
fear  of  interrupting  with  my  unseasonable  trifles  those  grave 
and  holy  occupations,  in  which,  I  w^ell  know,  your  lordship 
is  constantly  engaged  both  at  home  and  abroad,  in  public 
and  in  private. 

But  when  I  thought  of  that  heroic  frame,  of  that  vigorous 
health,  equal  to  any  labours,  and  of  that  noble  mind  worthy 
of  the  body  in  which  it  dwells,  and  how  by  a  strange  in- 
dulgence of  nature  that  manifold  burden  of  affairs,  by  a 
fraction  of  which  any  other  man  would  be  overwhelmed, 
scarcely  weighs  at  all  upon  you, — the  same  quality  which,  as 
something  hereditary  in  your  race,  1  formerly  observed  and 
often  admired  in  your  brother,  my  Maecenas,  when  I  was  in 
his  household ;        *  *  * 

when,  I  say,  I  thought  how  with  that  fresh  felicity  of 
mind  and  body  you  transact  the  most  important  business 
more  quietly  than  most  other  men  enjoy  their  leisure,  I  did 
not  suppose  there  was  much  reason  to  fear  that  you  would 

u  2 


292  Philemon 

take  offence  at  being  unseasonably  intruded  on  by  this  letter 
of  mine,  especially  when  I  heard  from  Batt  how  cheerfully 
you  had  received  my  former  letter. 

It  is  true  that  I  have  nothing  at  present  to  write,  if  it 
be  not  that  I  am  constantly  wrestling  with  that  deity  of 
Rhamnus,  and  that  I  am  nevertheless  so  minded  that,  if  I 
connot  attain  to  Letters,  I  will  die,  with  Philemon,  on  my 
books.  I  will  add  that  there  is  nothing  I  so  much  desire, 
as  that  you  will  give  me  some  handle,  whereby  I  may  use 
what  little  wit  and  learning  I  have  in  doing  some  service  to 
your  Lordship.  But  for  this  I  will  myself  seek  an  opportu- 
nity. Meantime,  not  to  cut  your  reading  short,  I  will  tell 
you  a  tragic  story,  new  indeed,  but  so  terrible,  that  Medea 
or  Thyestes  or  any  of  the  ancient  tragedies  might  seem 
a  comedy  compared  with  it. 

Last  year  at  Mehun,  a  little  town  near  Orleans,  a  wizard 
on  his  death-bed  ordered  his  wife  to  deliver  his  books  of 
magic  and  other  instruments  of  that  mystery  to  a  citizen  of 
Orleans,  who  carried  his  legacy  to  that  city,  and  is  now 
likely  to  suffer  for  having  been  party  and  privy  to  his 
wickedness.  *  *  * 

I  have  written  to  your  Chaplain,  Antony,  about  Dismas. 
If  my  counsel  prevails,  I  am  confident,  that  I  shall  be  glad 
of  having  so  advised  you,  and  you  still  more  glad  of  having 
taken  my  advice.     Farewell. 

Paris,  14  Jan.  1 500-1.* 


A  few  days  later  Erasmus  forced  himself  to  compose  a  compli- 
mentary Epistle  to  the  Princess  of  Veer,  first  writing  a  few  lines  to 
Nicolas  of  Burgundy,  Provost  of  Utrecht,  a  kinsman  of  her  late  hus- 
band, who  appears  to  have  been  at  this  time  with  the  lady  in  Zeeland. 

*  Parisijs  postridie  Id.  Ian.  anno  m.d.  Farrago.     Sim.  Opus  Epist. 


The  Provost  of  Utrecht  293 

Epistle  136.     Farrago,  p.  108  ;  Ep.  v.  20  ;  C.  23  (24). 
Erasmus  to  Nicolas  of  Burgundy^  Provost  of  Utrecht. 

My  love  for  you  is  so  great,  that  measured  by  it  even  a 
long  letter  would  be  short  indeed  ;  but  my  occupations  are 
so  pressing  as  to  make  a  short  letter  long.  The  ancients 
used  to  call  a  poet  or  an  eloquent  person  a  swan,  an  allegory 
not  without  meaning.  The  one  was  spotless  in  plumage, 
the  other  candid  in  heart  ;  both  were  sacred  to  Phoebus  : 
both  delighted  in  limpid  streams  and  well-watered  meadows  ; 
both  were  given  to  song.  But  nowadays,  and  especially  in 
our  climate,  both  seem  to  have  become  mute,  and  even  the 
approach  of  death  does  not  make  them  vocal.  The  reason 
is,  as  I  think  physiologists  would  tell  us,  that  the  swan  does 
not  sing  except  under  the  breath  of  Favonius  ;  and  can  we 
wonder  at  all  swans  being  mute,  when  we  have  so  many 
gales  from  the  North  and  East,  and  no  Zephyrs  at  all.  As 
for  me,  that  British  Aquilo  so  took  my  voice  away  when  he 
took  my  money,  that  a  wolf,  catching  sight  of  one  first,  could 
not  have  done  it  more  effectually.  But  Zephyrs  breathe 
only  on  the  approach  of  spring.  Wherefore  if  you,  kind 
Provost,  will  be  the  spring  to  my  patroness,  the  lady  of 
Veer,  and  she  breathe  on  me  as  Favonius,  I  will  be  to  both 
of  you  so  tuneful  a  swan,  that  even  posterity  shall  hear  my 
singing.  I  need  not  explain  the  riddle,  as  I  write  to  an 
(Edipus,  not  a  Davus.  Do  you  only,  as  you  promised,  be 
as  good  to  me  as  another  Batt,  and  use  your  influence  for 
a  while  with  my  lady.     Farewell. 

Paris,  26  Jan.  [1501].* 

*  Datum  Luteciae  vii.  Calend.  Februarias.  Anno  m.cccc.xcviii.  Farrago 
Sim.  Opics  Epist. 


294  The  four  Annas 

From  Epistle  137,  addressed  '  to  the  most  illustrious  Anne  of  Borssele, 
Princess  of  Veer,'  the  exordium,  and  some  extracts  are  here  given. 


Epistle  137.     Farrago,  p.  293  ;  Ep.  ix.  38  ;  C.  83  (92) 

Erasmus  to  the  Lady  of  Veer. 

Three  Annas  have  been  commended  to  posterity  by  ancient 
literature  ;  one,  called  Perenna,  who  for  her  signal  devotion 
to  her  sister  Dido  was  believed  by  antiquity  to  have  been 
received  among  the  gods  ;  another,  the  wife  of  Elkanah,  for 
w^hom  it  is  praise  enough,  that,  by  the  divine  blessing  she  gave 
birth  in  her  old  age,  to  Samuel,  not  to  be  of  service  to  herself, 
but  to  be  a  devout  priest  of  God,  and  an  incorruptible  judge 
of  his  people  ;  the  third,  the  parent  of  the  Virgin  mother, 
the  grandmother  of  Jesus,  God  and  man,  who  requires  no 
further  eulogy.  The  first  has  been  consecrated  by  the 
Roman  Muses  to  immortality.  The  second  has  been 
extolled  in  the  Hebrew  annals.  The  third  is  worshipped 
by  Christian  piety,  and  has  been  celebrated  by  the  eloquent 
verse  of  Rodolphus  Agricola,  and  Baptista  Mantuanus. 
May  Heaven  grant  such  virtue  to  my  writings,  that  pos- 
terity, not  unacquainted  with  your  pious,  chaste,  and 
stainless  heart,  may  number  a  fourth  Anna  with  the  other 
three.  So  shall  it  be,  if  only  our  feeble  genius  be  equal 
to  your  merit.  *  *  * 

I  may  venture  to  confess,  that  I  am  the  more  attracted 
to  you,  because  I  see  that  deity  of  Rhamnus,  whom  I  have 
always  found  most  unkind  to  me,  is  not  altogether  well 
disposed  to  you  ;  for  a  fellowship  even  in  misfortunes  is 
often  a  means  of  knitting  people  together.  But  what 
comparison  can  be  drawn  between  us  ?  Your  rank  is 
almost  placed  beyond  the  risks  of  Fortune,  who  yet  some- 
times gives  you  a  pinch  ;  but  against  me  she  rages  with  a 


To  every  genius  his  Mcecenas  295 

constancy,  which  is  the  one  quality  not  like  herself,  as  if  she 
had  entered  into  a  sworn  conspiracy  against  my  letters. 
As  I  trace  these  lines  it  comes  into  my  mind  (for  to  whom 
should  I  disclose  my  sorrows,  if  not  to  the  only  person 
both  able  and  willing  to  heal  them  ?)  it  comes  into  my  mind, 
I  say,  that  the  sun  rose  this  morning  on  the  anniversary  of 
the  day  when  my  little  capital,  the  sustenance  of  my  studies, 
was  shipwrecked  on  the  British  shore  ;  ever  since  which 
time  I  have  been  involved  in  a  chain  of  misfortunes  without 
a  single  break  to  the  present  day.  For  as  soon  as  that 
British  Charybdis  had  restored  me  naked  to  the  continent, 
first  a  cruel  storm  made  our  joarney  a  most  distressing  one, 
and  then  the  swords  of  robbers  threatened  to  cut  our 
throats.  Then  came  fever,  and  afterwards  the  plague, 
which  however  did  not  touch  me,  but  only  drove  me  away. 
Add  to  these,  the  domestic  cares  which  one's  life  daily 
produces  in  abundance. 

But  I  am  ashamed,  so  help  me  Heaven,  that  I,  a  man,  in 
some  degree  fortified  by  the  protection  of  learning,  and 
armed  with  the  precepts  of  philosophy,  should  lose  my 
courage,  while  you,  whom  Nature  has  made  a  woman,  and 
who  have  been  born  in  the  highest  station  and  brought  up 
in  the  greatest  luxury,  have  still  something  to  suffer,  and 
bear  it  in  no  womanly  spirit.  I  should  remember  too,  that 
however  Fortune  may  thunder  against  me,  there  is  no  excuse 
for  my  abandoning  Letters  or  allowing  my  heart  to  fail,  so 
long  as  you  shine  before  my  eyes  as  a  Cynosure  of  security. 
Of  Letters  we  cannot  be  deprived  by  Fortune,  and  those 
little  means  which  my  leisure  requires,  your  wealth,  abun- 
dant as  your  liberality,  can  easily  supply.  The  poverty  of 
Maro  and  Flaccus  was  relieved  by  the  unstinted  generosity 
of  Maecenas  ;  the  lucubrations  of  Pliny  were  encouraged 
by  the  favour  of  Vespasian.  *  *  *  In  short,  not  to 
count  the  sands,  as  the  Greeks  say,  every  genius  has  found 
his  Maecenas  ;  and  they  seem  to  me  to  have  made  no  con- 


296  The  Doctor  s  degree 

temptible  return  to  their  patrons,  whose  memory  their 
books  have  consecrated  to  eternity.  For  my  part  I  would 
not,  in  my  senses,  change  my  foster-mother  for  any 
Maecenas  or  any  Caesar ;  and  as  for  the  return  I  may  make, 
whatever  my  poor  genius  can  do  shall  be  exerted  to  the 
utmost,  that  future  ages  may  know  that  there  existed  at  this 
extremity  of  the  world  one  lady,  by  whose  beneficence  Good 
Letters,  corrupted  by  the  ignorance  of  the  unskilful,  ruined 
by  the  default  of  princes,  neglected  by  the  indifference  of 
mankind,  were  encouraged  to  raise  their  head  ;  who  found 
the  learning  of  Erasmus,  —  such  as  it  was, — deserted  by 
those  who  had  made  noble  promises,  despoiled  by  a  tyrant, 
beset  by  all  the  chances  of  fortune,  and  would  not  suffer  it 
to  die  of  want.  Proceed  as  you  have  begun,  regard  my 
Learning  as  a  suppliant  depending  upon  you,  and  imploring 
your  aid,  not  only  in  the  name  of  our  various  fortunes,  but 
also  for  the  love  of  true  Theology,  that  excellent  Queen, 
whom  the  inspired  Psalmist  describes,  according  to  the 
interpretation  of  Jerome,  as  standing  on  the  King's  right 
hand,  not  mean  and  ragged  as  she  is  now  seen  in  the  schools 
of  Sophists,  but  in  vesture  of  gold,  wrought  about  with 
divers  colours,  to  whose  rescue  from  degradation  my  nightly 
studies  are  devoted. 

With  this  object  in  view,  I  have  long  felt  the  necessity  of 
two  things  ;  to  visit  Italy,  so  that  my  little  learning  may 
derive  an  authority  from  the  celebrity  of  the  place,  and  to 
take  the  title  of  Doctor.  The  one  is  as  absurd  as  the  other. 
For  they  do  not  change  their  minds,  who  cross  the  sea,  as 
Horace  says,  nor  will  the  shadow  of  a  name  make  me  a  whit 
more  learned.  But  it  is  no  use  acting  a  good  play  to  be 
hissed  by  all  the  audience  ;  and  we  must  put  on  the  lion's 
skin,  to  force  the  conviction  of  our  competence  upon  the 
minds  of  those  who  judge  a  man  by  a  title,  and  not  by  his 
books,  which  indeed  they  do  not  understand.  With  such 
monsters    have    I    to    contend,    and   the    struggle    requires 


Vart'otis  literary  works  297 

another  Hercules.  If  therefore  you  will  arm  your  Erasmus 
to  fight  against  these  portents  with  equal  authority  as  well 
as  equal  courage,  not  we  only,  but  literature  itself  will  owe 
its  very  being  to  you.  But  he  must  be  armed  with  the 
armour  of  Homer's  Glaucus,  not  what  he  gave,  but  what  he 
received.  The  meaning  of  this  riddle  may  be  learned  from 
Batt's  letter,  to  whom  I  have  disclosed  all  my  circumstances, 
with  an  effrontery  contrary  to  my  habits  and  character,  and 
to  that  virgin  modesty  which  is  proper  to  Letters ;  but  as  it 
has  been  said.  Necessity  is  a  hard  taskmaster. 

I  send  you  herewith  another  Amia^  a  poem,  or  rather 
some  verses  I  made  when  quite  a  boy,  which  may  show  you 
the  ardent  veneration,  which  from  my  youthful  days  I  have 
cherished  for  that  Saint.  I  also  send  some  invocations,  with 
which,  as  with  magic  charms,  not  the  crescent  Moon,  but 
she  who  bore  the  Sun  of  Righteousness,  may  be  called  down 
from  Heaven.  *  *  * 

I  have  for  some  time  had  in  hand  a  work  upon  Epistles^ 
and  also  on  the  Varying  of  Discourse^  which  is  destined 
to  aid  the  studies  of  your  son  Adolf;  and  another  on 
Letters^  intended  to  be  consecrated  to  yourself.  If  these 
are  completed  later  than  I  have  wished,  you  will  not  find 
fault  with  my  backwardness,  but  with  my  ill-fortune,  or  if 
you  like,  you  will  attribute  it  to  the  difficulty  of  the  work. 
For  to  publish  bad  books  is  mere  madness,  and  to  produce 
good  ones  is  the  most  difficult  thing  in  the  world.  Farewell, 
and  regard  our  Muses  as  under  your  special  protection. 

Paris,  27  January  1 500-1.* 


The  poem  sent  with  the  above  Epistle,  Rythmus  lanibicus  in 
laudem  Annae  aviae  lesu  Christi,  is  printed  among  the  hymns,  C.  v. 
1325  ;  and  two  prose  invocations  to  the  Virgin,  entitled  Psean  Virgini 
Matri  dicendus,    compositus    in    gratiam,    Dominx    Veriensis,    and 

*  Datum  Luteciae.  vi.  Calend.  Feb.  Anno  m.  d.  Farrago.    Sim.  Opus  Epist. 


298  The  brothers  of  Nassau  frorn  Breda 

Ohsecratio  ad  Virginem  Mariam  in  rebus  adversis,  are  printed  C.  v. 
1227,  1234.  The  work  De  varianda  Oratione  was  probably  the 
commencement  of  the  Copia,  and  that  De  Literis  the  unfinished 
Antibarbarians.     See  pp.  100,  262. 

Epistle  138^  Farrago,  p.  266;  Ep.  ix.  16;  C.  23  (25)  bears  the 
same  date  of  the  month  as  the  last,t  and  is  addressed  by  Erasmus  to 
Antony  of  Lutzenburg.  After  a  strong  profession  of  affection,  it 
repeats  in  other  words  what  had  been  said  in  Epistle  131  about  the 
character  of  Dismas  and  the  expediency  of  removing  him  to  the  house  of 
James  Tutor,  with  whom  the  writer  had  himself  been  staying  for  three 
months,  and  who  had  a  parental  regard  for  Dismas,  having  known  him 
before  at  Louvain.  The  inmates  of  his  house  were  young  gentlemen, 
including  two  brothers  from  Breda,  named  De  Nassauven,  of  high 
character,  whose  affection  for  each  other  was  extraordinary ;  the 
younger  had  already  some  ecclesiastical  preferment  at  Breda.  In 
these  brothers  we  may  recognize  Henry  and  William,  sons  of  John  of 
Nassau,  lord  of  Breda,  the  younger  of  whom  was  father  of  William 
the  Silent,  and  ancestor  in  the  fourth  generation  of  King  William  III. 
The  ages  of  these  boys  in  January,  1500,  was  seventeen  and  fifteen 
years. 

Epistle  139  is  an  answer  to  a  letter  of  Batt,  received  by  the  hands 
of  Lewis.  In  the  Farrago  and  in  the  later  collections  it  has  the  date, 
Aureliae,  Anno  M.D.,  but  it  is  evident  from  its  contents,  p.  299  (in 
which  the  writer  refers  to  his  '  letters  from  Orleans  '  and  to  his  own 
letter  to  the  Lady),  that  it  was  written  at  Paris,  and  after  Epistle  137. 
The  subject  of  epistolary  fictions  has  been  mentioned  before.  See 
pp.  236,  284. 

Epistle  139.     Farrago,  p.  237  ;  Ep.  viii.  48  (i)  ;  C.  86  (94). 

Erasmus  to  Batt. 

I  am  at  a  loss  to  understand  why  you  suspect  me  of 
playing  the  iogodsedalus  in  my  letters  to   you,   that   is.   of 

t  Luteciae,  Sexto  Calendas  Februarias.  Farrago.  Lutetise  sexto  Calend. 
Februarias.  Anno  millesimo  quadringentesimo  nonagesimo  octavo.  Opus  Epist. 


Fictitious  Epistles  299 

being  uncandid  and  insincere.  Pray,  dearest  Batt,  fix  this 
once  for  all  in  your  mind,  that  I  hate  hypocrisy  more  than 
anything,  and  in  any  commerce  with  friends  neither  use 
fiction  myself  nor  am  pleased  with  it  in  others.  I  did  write 
to  you  from  England,  to  fetch  me  away  by  a  make-believe 
letter  ;  but  that  trick  was  aimed  at  the  Englishman,  not  at 
you,  for  you  were  not  taken  in  by  it.  Again,  as  to  the  letter 
which  I  afterwards  sent  about  my  intentions,  may  I  die,  if  it 
was  not  written  sincerely  ;  and  that  of  yours,  which,  as  you 
confessed  to  me,  when  I  came  back,  had  been  concocted  as 
an  answer  to  my  supposed  fiction,  I  took  to  be  perfectly 
genuine.  And  now  it  is  plain  that  you  suppose  the  letters 
which  I  wrote  from  Orleans  about  my  poverty  are  equally 
fictitious,  as  otherwise  you  would  not  have  sent  Lewis  back, 
freighted  with  three  nobles.  If,  when  I  so  write,  I  am 
thought  to  be  playing  the  fool,  I  see  no  reason  why  I  should 
write  to  vou  at  all. 

But  I  will  say  no  more  of  this.  As  I  do  not  doubt  that 
you  do  whatever  you  do  with  the  kindest  intentions,  I 
entreat  you  to  employ  your  whole  kind  self  for  my  advance- 
ment. Depend  upon  it  you  will  succeed,  if  you  only  make 
up  your  mind  it  must  be  so.  Send  Lewis  at  once  to  my 
lady,  and  if  convenient  go  yourself  to  help  our  letter  with 
your  advocacy.  Stir  up  Adolf  to  implore  his  mother  by  all 
the  sacredness  of  his  first  prayers.  But  take  care  he  does 
not  sue  for  any  trifle  ;  for  by  the  same  means  we  might 
obtain  something  really  considerable. 

If  you  are  heartily  interested  in  my  fortune,  this  is  what 
you  must  do.  You  will  make  a  fair  excuse  to  my  Lady, 
that  I  cannot  for  very  shame  expose  my  own  destitution 
before  her,  but  that  I  am  now  in  the  deepest  poverty,  this 
flight  to  Orleans  having  been  a  great  expense,  as  I  had  to 
leave  behind  some  sources  of  income  ;  that  a  Doctor's 
degree  cannot  be  so  properly  taken  as  in  Italy  ;  that  Italy 
cannot  be  visited  by  so  delicate  a  man  without  a  considerable 


300  Church  preferment 

sum  of  money,  especially  as  my  reputation,  whatever  it  be 
worth,  as  a  man  of  learning,  forbids  my  living  in  an  altogether 
mean  fashion.  You  will  point  out  how  much  more  credit  I 
shall  do  her  by  my  learning  than  the  other  divines  whom  she 
maintains.  They  preach  obscure  sermons  ;  I  write  what 
will  live  for  ever ;  they,  with  their  ignorant  rubbish,  are 
heard  in  one  or  two  churches  ;  my  books  will  be  read  in 
every  country  in -the  world  ;  such  unlearned  divines  abound 
everywhere,  men  like  me  are  scarcely  found  in  many 
centuries,  unless  perhaps  you  are  too  scrupulous  to  tell  a 
few  fibs  for  a  friend.  You  will  then  point  out,  that  she  will 
be  none  the  poorer,  if  while  so  much  of  her  wealth  is  shame- 
fully thrown  away,  she  devotes  a  few  crowns  to  the  restora- 
tion of  the  works  of  St.  Jerome  and  the  revival  of  true 
Theology.  When  you  have  expended  your  eloquence  on 
these  subjects,  and  have  enlarged  on  my  character,  my 
aspirations,  my  attachment  to  her,  and  my  natural  reserve, 
you  will  then  add,  that  I  have  written  to  you,  that  I 
could  not  do  with  less  than  two  hundred  francs,  so  that  the 
next  year's  pension  would  have  to  be  paid  in  advance. 
This,  dear  Batt,  is  no  pretence,  for  I  do  not  think  it  safe 
to  go  to  Italy  with  a  sum  of  one  hundred  francs,  and  that 
not  entire,  unless  I  am  to  put  myself  again  into  service  ; 
and  before  doing  that,  I  would  rather  die.  Then  press  her 
to  provide  me  on  my  return  with  some  preferment,  upon 
which  I  may  devote  myself  in  quiet  to  literature.  Of  course 
I  am  aware  that  there  are  many  applicants  for  livings,  but 
you  can  say  that  I  am  the  one  person,  whom  if  she  com- 
pares me  with  the  rest,  etc.  etc.  You  know  your  old  way 
of  lying  profusely  in  praise  of  your  Erasmus. 

You  will  get  your  Adolf  to  write  to  the  same  effect,  and 
will  dictate  to  him  the  most  touching  supplications  ;  and 
will  not  forget  to  obtain  a  confirmation  of  the  promise  of  a 
hundred  francs,  in  which  perhaps  the  young  lord  may  be 
associated,  so  that  if  any  chance  should  remove  the  mother, 


Literary  activity  301 

which  God  forbid,  I  may  receive  the  same  support  from  the 
son.  Yon  will  add  finally,  that  I  have  made  the  same  com- 
plaint in  my  letter  that  St.  Jerome  makes  more  than  once, 
that  I  am  losing  my  eyesight  by  reading,  and  that  it  looks 
as  if  I  should,  like  that  saint,  begin  to  be  dependent  for  my 
studies  upon  my  other  senses  ;  upon  which  you  may  sug- 
gest in  the  most  sprightly  terms,  that  she  should  send  me 
some  sapphire,  or  other  gem  that  has  the  power  of  strength- 
ening the  eyesight.  What  gems  have  that  virtue  I  could 
tell  you,  if  I  had  Pliny  here,  but  that  you  can  fish  out  from 
the  Doctor. 

All  this,  my  dear  James,  does  not  seem  to  me  too  formid- 
able, if  you  can  only  determine  that  it  must  be  so  ;  and  the 
present  moment  appears  to  be  precisely  that  time  that  should 
be  seized  by  the  forelock,  when  so  fair  a  handle  presents  itself. 
You  think  perhaps  that  I  am  sufficiently  provided  for,  if 
I  am  not  reduced  to  beggary.  I  on  the  other  hand  am 
disposed  to  throw  up  my  studies  altogether,  if  I  cannot 
obtain  that  which  literature  requires  ;  and  that  is  a  life  not 
altogether  sordid  and  miserable.  And  yet  how  near  we 
were  to  beggary,  nay,  how  near  we  still  are,  without  a  sou 
in  our  purse,  I  am  ashamed  to  say.  Only  look  round  and  see 
what  asses,  with  really  no  letters  at  all,  are  rolling  in  wealth, 
and  does  it  seem  much,  that  Erasmus  should  not  starve  ? 
Besides,  what  is  to  happen  if  illness  comes  on  (and  indeed  I 
have  a  fever  that  recurs  almost  every  year),  what,  if  other 
disasters,  that  man's  life  is  subject  to,  as  you  have  yourself 
experienced  ? 

I  am  surprised  at  your  calling  out  about  my  sending 
nothing  ;  as  if  I  should  hide  it  away  if  I  had  anything  to 
send,  or  as  if  I  were  going  to  sleep,  so  as  to  need  some  one 
to  keep  me  moving  !  Believe  me  there  is  no  standing  still 
here,  scarcely  any  regard  even  for  my  health,  while  I  am 
helping  my  friends,  composing  for  some,  reading  with 
others,    correcting   for    others  ;    while    for   myself  I   read, 


302  Ambition  of  Erasmus 

collect,  emend,  compose,  and  am  busy  with  the  very  hardest 
Greek.  And  then  you,  measuring  our  leisure  by  your  own, 
cry  out,  'write  me  this  book,'  'write  me  six  hundred 
letters,'  as  if  we  had  a  head  of  adamant !  I  suppose  all  this 
seems  easy  enough  to  you,  who  have  never  had  any  practice 
in  this  school.  Just  try  yourself  what  it  is  to  write  a  book, 
and  then,  if  you  are  disposed  to  do  so,  find  fault  with  my 
slowness. 

You  put  into  your  letter  some  remarks,  which  you  think 
facetious,  but  which  I  think  insulting,  or  at  any  rate  un- 
seasonable. Pray,  my  dearest  Batt,  let  us  abstain  from  these 
jests,  which  savour  of  Momus  and  not  of  wit ;  or  if  we  some- 
times indulge  in  refined  pleasantry,  let  us  so  use  it  as  not  on 
either  side  to  neglect  business,  until  time  permits  ;  and  let  no 
shade  be  thrown  over  our  affection  by  any  unseasonable  trifling. 
For  my  part,  my  whole  soul  is  bent  on  acquiring  the  most 
perfect  learning,  and  hence  I  have  a  supreme  disregard  for 
learning  of  a  trivial  kind.  For  I  have  long  been  sensible  of 
the  madness  that  prevails  in  the  world.  But  my  books  will 
not  take  wings  all  at  once.  I  had  rather  wait  long  for  a 
solid  reputation,  than  acquire,  at  an  early  age,  one  not  likely 
to  last, — a  thing  which  has  happened  to  many  an  author. 
Wherefore  I  pray  you,  let  me  dispose  of  this  matter  after 
my  own  judgment.  There  shall  be  no  want  of  industry  or 
courage  on  my  part.  Let  it  be  your  care,  that  I  be  not 
altogether  destitute  of  fortune.  From  great  people  you 
should  not  ask  for  any  paltry  favour  ;  and  for  the  sake  of  a 
friend  no  attempt  is  discreditable.  Trust  me,  if  you  handle 
the  matter  cleverly,  all  will  go  well.  If  you  really  despair, 
do  not  feed  me  with  empty  hope,  but  let  me  look  round  for 
other  prospects.  All  this,  dear  Batt,  you  will  I  hope  take  in 
good  part,  and  not  think  me  hard,  but  only  plainspoken.  In 
a  serious  matter  I  am  obliged  to  speak  seriously. 

You  have  now  to  learn,  what  I  want  you  to  undertake 
besides  ;  and  that  is  to  extort  some  present  from  the  Abbot. 


Books  to  be  sent  to  Holland  303 

You  know  the  man's  way  of  feeling,  and  must  contrive  some 
modest  and  plausible  reason  for  asking.  Say  I  have  a  great 
work  in  view,  to  restore  the  whole  of  Jerome,  and  for  this 
purpose  I  want  a  small  supply  of  books,  and  also  the  assist- 
ance of  Greek  scholars,  towards  which  he  may  contribute 
some  help.  In  all  this  you  will  tell  no  lie,  for  I  am  indeed 
preparing  to  do  all  I  have  said. 

If  you  obtain  a  large  sum  from  my  lady,  as  I  trust  you 
will,  send  Lewis  at  once  to  us.  If  she  gives  only  ten  or 
twelve  Crowns,*  or  nothing  at  all,  Lewis  need  not  come,  but 
whatever  there  is  may  be  forwarded  by  John,  unless  the  boy 
offers  himself  for  the  journey.  Lewis  knows  on  w^hat  day 
John  is  to  be  in  Zeeland. 

About  the  coat,  as  to  which  you  write  too  reproachfully, 
do  w^hat  you  think  right.f  Still,  it  seems  absurd  to  me  to 
maintain  the  boy,  and  not  to  clothe  him.  I  do  not  like  to 
go  begging  to  my  lady  for  such  trifling  matters,  but,  as  I 
said  before,  do  as  you  please.  If  you  do  not  receive  from 
the  Lady  as  much  as  you  want,  still  contrive  that  at  least 
some  Crowns  %  may  be  forwarded  with  your  money.  A  great 
penury  of  books  :  leisure  none  :  health  infirm.  Go  and  try 
yourself  to  write  books  in  such  circumstances  ! 

I  see  that  it  is  not  quite  certain  about  John  courier,  so 
that  you  had  better  settle  for  yourself  whether  you  wish 
Lewis  to  come  here  ;  only  do  not  send  him  with  one  noble 
or  two.     Lose  no  time,  my  dear  Batt. 

Augustine's  books  you  will  send  by  Lewis  to  Veer  to  that 
good  friend  of  ours,  Thomas  ;  but  the  boy  may  sell  any  he 
can  on  the  way.  The  remainder  Thomas  is  to  forward  by 
some  trusty  shipper  to  N.  at  Gouda,  who  is  to  distribute 
some  of  them  there,  and  send  some  on  to  Haarlem  for 
William  to  distribute  ;  and  I  will  write  by  courier. 

Farewell,  best  and  and  dearest  Batt ;  put  your  whole  self 

*  scutatos.  t  See  p.  307.  J  scutati. 


304  Unwelcome  letter  from  Batt 

into  this  business, — I  mean  Batt  the  friend,  and  not  Batt  the 
dawdler. 

[Paris,  January,  1501.]* 

There  can  be  little  doubt,  that  Augustine's  books,  which  were  to  be 
sent  to  Zeeland  and  Holland,  were  copies  of  the  Adages,  which  had 
been  forwarded  by  Augustine  to  Artois.     See  Epistles  163,  168. 

Epistle  139  was  to  have  been  conveyed  to  Batt  by  Lewis  on  his 
return  to  Tournehem,  together  with  the  several  letters  addressed 
to  friends  and  patrons  (Epistles  136,  137,  138)  which  Erasmus  had 
been  writing  by  Batt's  suggestion.  But  before  Lewis's  departure, 
another  messenger  arrived  at  Paris,  bringing  a  fresh  letter  from  Batt, 
by  which  Erasmus  was  much  annoyed.  James  Tutor,  who  had  been 
Erasmus's  host  at  Orleans,  was  fortunately  now  with  him  as  a  visitor 
at  Paris,  and  able  to  assist  in  soothing  his  irritation. 

Epistle   140.     Farrago,  p.  241  ;  Ep.  viii.  48  (2)  ;  C  46  (52). 

Erasmus  to  Batt. 

That  droll  has  delivered  me  your  second  letter,  which  is 
no  less  absurd  and  insulting  than  the  former  one.  Unless  I 
am  much  mistaken,  some  evil  genius,  angry  at  finding  friends 
so  attached  to  one  another,  is  plotting  to  break  off  our 
loving  union.  It  shall  certainly  never  happen  by  mv  fault ; 
pray  see  that  it  does  not  by  yours.  In  the  first  place,  what 
was  the  use  of  Lewis  running  back  hither,  as  if  there  were  a 
thousand  nobles  to  send,  and  not  merely  eight  francs  ?f 
Could  not  that  little  sum  have  been  sent  by  some  one  else  ? 
And  then,  when  you  did  send,  why  out  of  so  small  an 
amount  think  it  right  to  detain  anything  ?     Were  vou  afraid 

*  Aurelias.  Anno  m.d.  Farrago.  Sim.  Opus.  Epist.  See  the  observation 
upon  this  date,  p.  298. 

t  See  p.  307.  Eight  francs  of  French  money  were  then  nearly  worth  three 
nobles  or  one  English  pound,  equal  in  purchasing  power  to  about  ^\2  of 
modern  money. 


Gnathonisms  for  pair 071S  305 

that  if  I  was  in  cash,  I  should  forget  my  duty  ?  Or  were  one 
or  two  pieces  to  be  reserved  as  a  reason  for  sending  another 
embassy  ?  For  as  to  your  difficulty  about  the  letter,*  trust 
me  the  whole  business  might  have  been  completed  just  as 
easily  without  this  letter,  if  your  courage  had  not  failed. 
Besides,  you  might  have  asked  for  this  very  letter  by  the 
other  messenger;  and  you  will  never  understand  what  incon- 
venience is  caused  by  this  running  backwards  and  forwards. 

There  are  three  or  four  months  out  of  the  solid  year  that 
the  fever  leaves  me  for  study  ;    and  therefore   I  must  put 
my  heart  into  my  work.     I  have  been  extending,  or  rather 
recasting,    the    book  on    Letter-writing^   which   I  formerly 
planned  ;  and  I  find  I  have  set  myself  a  heavy  and  laborious 
task;  and  meantime  this  fellow  comes  in  with  vour  lettersf  full 
of  reproaches,  and  with  even  the  small  sum  of  money  docked  ! 
This  so  disturbed  me,  that  I  was  on  the  point  of  throwing 
away  what  I  had  in  hand,  and  intending  to  send  the  lad  back 
without  any  letters,  if  James  Tutor  had  not  with  a  great  deal 
of  persuasion  induced  me  to  change  my  purpose.     But  may 
I   die   if  I   ever  in  my  life   wrote  anything  with  so  much 
repugnance,  as  the  nonsense,  or  rather  Gnathonisms,  which  I 
have  written  for  the  Lady,  the  Provost  and  the  Abbot.     I 
dare  say  you  will  fall  foul  of  my  *  moroseness.'     You  do  not 
understand  that  there  is  no  severer  fatigue  than  that  of  a 
mind  wearied  with  writing,  nor  consider  that  in  this  place  I 
ought  to  satisfy  those  whose  favours  I  am  actually  enjoying. 
A  year  has  gone  by  since  the  money  was  promised,  and 
meantime  your  letters  bring  me  nothing   but  empty  hope. 
"  Do  not  despair,  I  will  diligently  attend  to  your  interests," 
and  such  phrases,   of  which  I  am  sick,   have  been   dinned 
over  and   over  again  into  my  ears.     And  now  at  last  you 
deplore  the  condition  of  my  lady's  fortune  !     You  seem  to 

*  The  letter  which  Batt  had  asked  Erasmus  to  write  to  the  Lady. 
t  Cum  tuis  epistolis.     See  the  first  paragraph. 
VOL.  I.  X 


3o6  A  rival  suitor  to  the  Lady 

me  to  be  sick  with  another  person's  disease.  She  plays  the 
fool  with  her  N.  and  you  make  a  face.  She  has  nothing 
forsooth  to  give  !  One  thing  I  plainly  see, — if  she  gives 
nothing  for  these  reasons,  she  will  never  give  anything  at 
all ;  for  great  people  are  never  without  such  excuses  as 
those.  How  little  will  it  matter,  in  the  countless  number  of 
expenses  that  are  merely  thrown  away,  if  she  gives  me  two 
hundred  francs  ?  She  has  means  to  keep  those  cowled 
libertines  and  good  for  nothing  scoundrels, — you  know  whom 
I  mean, — and  not  means  to  maintain  the  leisure  of  one  who 
can  write  books  which  even  posterity  may  value,  if  I  may 
speak  somewhat  boastfully  of  myself.  She  has  fallen,  I  fear, 
into  some  straits.  It  is  her  own  fault,  as  she  has  chosen  to 
associate  with  that  insignificant  coxcomb,  rather  than  wath  a 
grave  and  serious  companion  suitable  to  her  sex  and  age. 
But  what,  I  beseech  you,  does  it  matter  to  her  fortune,  if  I 
receive  two  hundred  francs,  which  she  would  not  remember 
seven  hours  after  they  are  given  ? 

The  gist  of  the  matter  is  this,  to  obtain  the  money,  either 
in  cash,  or  so  that  I  may  receive  it  through  a  banker  here  at 
Paris.  You  have  now  written  her  several  letters  about  it, 
all  containing  messages,  hints,  and  suggestions.  What  can 
be  more  useless  ?  You  ought  to  have  waited,  if  not  for  the 
best,  at  any  rate  for  some  fair  opportunity,  and  then  having 
set  about  the  thing  discreetly,  you  should  have  carried  it 
out  in  a  resolute  way.  This  is  what  even  at  this  late  hour 
must  be  done.  I  am  sure  you  will  get  the  matter  through, 
if  you  attempt  it  courageously.  You  may  be  a  little  more 
bold  in  the  cause  of  a  friend  without  compromising  my 
modesty.  How  much  is  to  be  told  to  N.  you  will  determine 
yourself.  But  before  you  go  or  send,  let  me  have  the  re- 
maining gold  pieces  by  some  safe  messenger,*  and  if  I  may 


*  The  remaining  words  of  this  sentence  down  to  the  word  '  money '  are 
from  Farrago,  p.  242,  having  been  omitted  in  the  later  text. 


A?igels  and  nobles  2>^7 

ask  it,  to  save  me  from  want,  four  or  five  of  yours,  which  you 
will  recover  out  of  the  lady's  money.  Only  look  how  that 
little  sum  has  melted  away.  I  received  eight  francs,  for  that 
is  what  I  got  in  exchange  for  the  nobles  ;  and  out  of  those 
the  boy  has  taken  off  two  or  not  much  less,  not  to  mention 
his  board.  You  say  you  have  two  angels  *  left,  and  out  of 
these  the  messenger  who  brings  them  must  be  allowed 
something. 

That  John,  whom  you  sent  to  England,  has  run  away,  and 
if  I  am  not  mistaken,  has  played  the  thief.  Augustine  is 
gone  to  Orleans  on  horseback  after  him.  I  see,  we  shall 
have  everything  upset  here.  Lewis  will  tell  you  the  rest. 
Farewell,  my  dear  Batt,  and  take  in  good  part  what  I  have 
written,  not  from  excitement  or  panic,  but  most  plainly,  as  to 
the  best  of  friends. 

You  will  treat  the  boy  Lewis, f  not  as  you  might  that  patch 
Adrian,  who  could  take  no  harm,  but  as  one  gifted  with 
superior  intelligence,  and  likely  to  be  of  much  use  to  you  in 
many  ways.  He  will  relieve  your  solitude,  and  you  will 
have  a  person  to  read  to,  to  chat  with  about  Letters,  and 
with  whom,  in  fine,  you  may  keep  yourself  in  practice. 
Therefore,  about  the  coat, — though  I  do  not  contest  the 
matter,  still,  if  you  do  give  it  him,  it  will  be  very  acceptable 
and  not  unfair.     Farewell. 

Paris,  27  Jan.  [i50i].J 


*  Angelotos.  Farrago.  Angelatos.  Opt(s.  Epist.  Two  lines  above,  and 
also  in  pp.  299,  304,  the  word  nobiles  is  used  in  Farrago,  for  which  the 
later  text  substitutes  angels  {angelati).  Both  were  English  gold  coins,  and 
the  angels  perhaps  better  known  on  the  Continent.  Three  angels  (or  '  angel- 
nobles ')  were  equal  to  two  'rose-nobles'  {Fa;dera,  ix.  115).  Erasmus  had 
probably  exchanged  three  nobles,  which  were  worth  eight  francs  or  a  little 
more.     See  p.  304. 

t  See  pp.  273,  303. 

X  Luteci^,  sexto  Calendas  Februarias.  Anno  m.cccc.xcix.  Farrago. 

X  2 


3o8  Comments  on  the  last  epistle 

The  above  letter  was  published  in  the  lifetime  of  the  author,  and  it 
may  be  presumed  with  his  sanction.  I  translate  the  following  obser- 
vation from  one  of  the  most  sympathetic  of  Erasmus's  biographers. 
''One  blushes  to  find  in  the  correspondence  of  Erasmus  a  letter  so 
bitter  and  insulting  to  the  lady  whom  he  calls  his  benefactress,  giving 
the  lie  in  so  revolting  a  manner  to  the  adulations  which  preceded  it, 
and  breathing  the  most  greedy  rapacity.  It  may  be  explained  but 
cannot  be  excused,  by  the  irritability  of  his  character."  Durand  de 
Laur,  Erasme,  i.  65,  66.  I  will  only  remark  upon  the  above,  that 
Erasmus  had  established  in  his  own  mind,  respecting  Dedications, 
Panegyrics  and  similar  writings  a  standard  of  truth  as  high  and  no 
higher  than  that  usually  recognized.  See  Epistle  177.  What  offends 
my  sense  of  kindness  and  good  breeding  in  the  above  letter,  is  not  so 
much  the  want  of  politeness  to  the  Lady,  as  to  whom  a  little  plain 
speaking  to  his  friend  in  confidence  was  no  doubt  a  great  relief  after 
the  professional  '  gnathonisms  '  of  Epistle  137,  but  the  want  of  con- 
sideration for  his  correspondent,  to  whose  devotion  he  was  so  deeply 
indebted.  Bayle,  in  his  Dictionary,  has  drawn  the  character  of  Anna 
Borsala  from  Epistle  137,  without  attending  to  what  is  said  in  this 
more  candid  letter.  It  appears  that  she  had  a  suitor,  whose  rank  was 
not  equal  to  hers,  probably  Lewis,  Viscount  of  Montfort,  to  whom  she 
was  afterwards  married.     Pere  Anselme,  Hist.  Geneal.  vol.  i.  p.  255. 

In  Epistles  141  and  142  our  attention  is  turned,  from  Erasmus's 
literary  ambitions  and  pecuniary  exigencies,  to  an  effort  which  was 
being  made  to  revive  the  old  self-denying  monastic  spirit,  in  the  age 
which  preceded  the  Reformation.  It  is  a  surprise  to  find  Erasmus  asso- 
ciated in  this  movement  with  the  strictest  members  of  his  own  Order, 
instead  of  being  spied  upon,  as  he  anticipated,  by  Standonk  and  his 
companion  from  Mechlin.  He  had  been  tempted  to  answer  his  patron's 
distrust  by  some  astounding  feat  (p.  273),  but  in  conciliating  Standonk 
he  had  chosen  a  more  prudent  course.  John  Mauburn,  a  native  of 
Brussels,  who  had  been  in  his  boyhood,  a  few  years  before  Erasmus,  a 
chorister  at  Utrecht,  and  was  afterwards  a  member  of  the  Augustinian 
Abbey  of  Windesheim,  renowned  for  the  excellence  of  its  discipline, 
was  author  of  the  book  entitled  Rosetu7n  Sptrituale,  printed  at  Basel 
in  149 1  and  1494,  which  is  said  to  contain  some  quotations  from  the 
Imitatio  Christ i,  there  for  the  first  time  attributed  to  Kempis  {Nouv. 
Biogr.  Univ.).     Having  become  known  as  an  advocate  of  monastic 


'^ohn  Mauhurn  309 

obedience,  he  was  encouraged  by  Standonk  and  others  to  undertake 
the  reformation  of  some  of  the  French  monasteries  of  his  Order.  He 
was  first  invited  to  the  Abbey  of  St.  Severin,  in  the  diocese  of  Sens, 
where  he  was  Prior  in  or  about  1497  {Go,llia  Christiana,  vii.  103). 
His  attention  was  afterwards  directed  to  the  Abbey  of  Livry  in  the  lie 
de  France,  some  ten  miles  from  Paris  (known  at  a  later  time  as  the 
place  of  education  of  Mad.  de  Sevigne),  which  had  fallen  into  decay, 
and  of  which  Nicolas  de  Hacqueville,  first  president  of  the  Parliament 
of  Paris,  was  willing  to  become  a  second  founder.  For  the  purpose 
of  this  reformation  Hacqueville  procured  his  own  appointment,  10  Feb. 
1500,  as  Abbot  in  cojumendam,  an  office  which  he  not  long  after 
resigned  to  make  room  for  Mauburn,  who  by  way  of  preparation  for 
the  Abbacy  had  been  nominated  23  Nov.  1500,  Prior  of  Clichy,  a 
dependency  of  Livry.  The  new  Abbot  in  the  following  year  imported 
from  the  monastery  of  St.  Severin  several  young  monks,  who  had 
been  educated  at  the  College  of  Montaigu  under  the  austere  discipline 
of  Standonk.  Mauburn  did  not  long  live  to  govern  his  restored 
foundation,  but  died  early  in  1502.      Gallia  Christiana,  vii.  835-838. 

As  an  Augustinian  friar,  and  a  friend  of  Standonk,  combining  with 
religious  zeal  a  taste  for  literature,  the  name  of  Mauburn  was  doubt- 
less well  known  to  Erasmus,  though  they  do  not  seem  as  yet  to  have 
encountered  in  person.  Epistle  141  is  dated  Pridie  nonas  Februarias, 
without  year  ;  but  assuming  the  correctness  of  the  facts  above  stated, 
and  having  regard  to  the  circumstances  of  Erasmus's  life,  we  cannot 
ascribe  it  to  any  other,  year  than  1501.  For  his  engagements  in  the 
early  days  of  Feb.  1499  and  1500,  see  pp.  183,  231.  It  may  be 
observed  that  in  his  first  letter  he  hesitates  between  the  titles  of  Prior 
and  Abbot. 


Epistle   141.     Gallia  Christiana,  vol.  vii.  App.  p.  281. 

Erasmus  to  J^ohn  Mauburn. 

Dear  friend  and  sweetest  brother,  for  it  is  by  these  titles 
that  I  am  pleased  to  address  you.  having  regard  not  to  your 
rank,  but  to  my  affection.  1  respect  in  you  both  your 
ability  and  your  stainless  life,  but  your  accomplishments  and 
our  common  studies  lead  me  to  embrace  you  with  greater 
pleasure.     Those  excite  my   admiration,  these  my  love.     I 


3IO  Printed  poems  of  Erasmus 

am  not  now  writing  to  the  Abbot,  or  the  Prior,  but  chatting 
famiHarly  with  a  friend.  It  has  been  indeed  a  pleasure  to  me 
to  be  called  upon  to  write  to  you,  and  I  feel  sorry,  I  might 
say  angry,  that  my  circumstances  do  not  respond  to  my  incli- 
nation. I  am  just  recovering  from  sickness,  my  health  not 
yet  re-established,  and  as  busy  as  I  have  ever  been  in  my 
life.  If  it  were  otherwise,  I  should  overwhelm  you  with  so 
many  long  epistles,  that  you  would  soon  have  had  enough, 
even  if  you  are  as  much  a  glutton  of  letters  as  myself,  to 
whom  those  of  my  familiars  always  seem  short. 

I  have  sent  you  both  my  own  trifles,  printed  more  than  a 
year  ago,  and  William's  poems,f  in  which  you  will  find  some 
errors ;  it  so  happened  that,  on  each  occasion  of  printing,  I 
was  out  of  health  and  unable  to  correct  the  press;  but  you 
will  easily  see  where  this  is  required. 

Boschius  the  Carmelite  has  mentioned  you  in  his  letters  to 
me,  and  enquired  where  you  were  and  what  doing;  I  have 
written  about  every  thing.  I  should  be  glad  if  you  were 
nearer,  and  I  more  free ;  I  should  then  come  or  write  to 
you  every  day,  and  you  would  be  to  me  another  William,  a 
second  half  of  my  soul.  For  though  there  has  been  no 
intercourse  between  us,  I  feel  somehow  drawn  closely  to 
you.  My  natural  character  disposes  me  to  friendships  of 
every  kind,  but  the  votaries  of  good  letters  have  such  a  special 
attraction  for  me,  that  I  love  even  those  that  are  my  rivals. 
In  your  case  I  may  also  take  account  of  our  common  Order, 
and  our  common  habit,  and  of  characters,  if  I  guess  right, 
not  altogether  unlike,  except  that  you  are  a  braver  and 
better  man.  I  am  not  surprised  at  your  regretting  your 
banishment,  but  in  so  sacred  a  cause  I  exhort  you  to  take 
courage,  and  augur  that  your  labours  will  produce  a  harvest 
of  infinite  good.  It  was  delightful  to  live  in  literary  ease, 
but  as  you  have  entered  on  the  path  of  Hercules,  you  must 

t  See  pp.  ii8,  198. 


Reforms  ai  Livry  311 

assume  the  spirit  of  Hercules  *  *  *  But  I  am 
called  off  from  my  writing.  Farewell  and  remember  me  in 
your  prayers. 

Paris,  4  February,  [1501]. 

Another  short  letter  shows  Erasmus  himself  busy,  with  the  President 
de  Hacqueville  and  his  old  Principal,  Standonk,  in  the  concerns  of 
Livry.  He  was  so  interested  in  the  work  of  his  friends,  that  he  pro- 
posed to  commemorate  their  pious  zeal  by  some  literary  monument. 

Epistle  142  is  without  any  date  of  time. 

Epistle  142.     Gallia  Christiana,  vol.  vii.  App.  p.  281. 

Erasmus  to  y-ohn  Maiibiirn. 

We  received  your  letter,  excellent  Father,  written  some 
time  ago  ;  but  before  its  arrival  your  Peter,  the  bearer  of 
this,  had  already  called  upon  us,  and  brought  us  news  of  all 
your  doings.  We  have  presented  to  the  Lord  President  de 
Hacqueville,  in  the  presence  of  my  lord  of  Emery,  the 
Consultation  entrusted  to  us  ;  which  they  received  with 
much  pleasure,  together  with  the  presents  from  your  Chapter, 
rejoicing  much  when  I  told  them  what  had  been  done,  and 
was  being  done  among  you.  *  *  *  We  have  expected 
and  are  still  expecting  your  reverend  Father  in  Christ,  and 
will  take  the  greatest  pains  to  see  that  no  advice  or  exhorta- 
tion shall  be  wanting  on  the  part  of  your  friends.  You  must 
not  be  impatient  at  the  slow  progress  of  the  whole  affair,  as 
it  is  difficult  to  overcome  long  established  abuses.  But  He 
that  has  given  by  His  grace  to  begin,  will  also  give  to  finish. 
Therefore,  most  worthy  Prior,  do  not  cease  to  exhort  your 
soldiers  not  to  be  cast  down ;  so  shall  God  out  of  tribulation 
bring  advantage,  Goliath  shall  not  prevail  against  Israel,  and 
the  Philistines  shall  be  utterly  routed.  We  humbly  and 
devoutly  implore  your  prayers.  Farewell,  Father,  with  all 
your  flock.  It  cannot  be  expressed  how  those  beginnings 
of  yours  please  me  ;  and  I  have  a  mind,  when  any  leisure  is 


3 1 2  Hermony^mis  of  Sparta 

given  me,  to  celebrate  your  noble  work  by  some  literary 
monument. 

I  am  sending  the  emended  impression  of  the  Histories. 
Pray  remember  me  in  your  prayers.  Farewell,  excellent 
father,  and  love  your  loving  Erasmus. 

Paris  [1501]. 

The  emended  Histories  forwarded  to  Livry  were  probably  the  new 
edition  of  Gaguin's  work,  published  at  Paris  in  January,  1501.  Some 
passages  in  the  part  of  the  letter  devoted  to  the  business  of  Livry  are 
not  easy  of  explanation,  but  it  may  be  noted  that  there  was  a  certain 
right  reverend  Father,  Charles  de  Hautbois,  Archbishop  of  Tarsus, 
Abbot  designate  of  Livry  in  1498,  to  whom  Mauburn  addressed  a 
letter  from  the  convent  (printed  before  those  of  Erasmus  in  Gallia 
Christiana,  vol.  vii.  App.  p.  280),  pointing  out  that  the  net  income  of 
the  Abbey  was  not  worth  a  farthing,  and  begging  the  Archbishop  to 
retire  in  favour  of  the  President. 

The  Abbot  of  St.  Bertin  appears  to  have  enquired,  perhaps  through 
his  chaplain,  Antony  Lutzenburg,  for  the  sequel  of  the  story  of  the 
Orleans  sorcerer.  In  Epistle  143  Erasmus  endeavours  to  interest  the 
Abbot  in  his  Greek  studies.  The  Greek  teacher,  whom  he  mentions, 
was  Georgius  Hermonymus  of  Sparta,  of  whom  he  says  in  the  Cata- 
logue of  Lucubrations,  that  he  could  not  have  taught,  if  he  had  wished 
to  do  so,  and  did  not  care  to  teach,  if  he  had  been  able  ;  adding  that 
he  himself  was  compelled  to  be  his  own  Greek  master  [Catal.  Lucub. 
C.  i.  Praef ;  Jortin,  ii.  419,  420).  Bude  employed  the  same  preceptor, 
and  had  the  same  experience. 

Epistle  143.     Farrago,  p.  264  ;  Ep.  ix.  15  ;  63  (75). 

Erasmus  to  Antony^  Abbot  of  St.  Bertin. 

Mv  letters,  kind  Father,  must  recall  to  vour  mind  the  ass 
of  -^sop  ;  for  after  having  so  often  experienced  vour  good 
nature,  they  have  attained  so  much  confidence  that  they 
venture  to  come  to  your  lordship  in  dishabille,  whereas 
before  they  shrank  from  doing  so  however  carefullv  attired. 


Greek  studies  3 1 3 

I  should  be  sorry,  however,  that  you  should  attribute  this 
neglect  to  carelessness,  and  not  rather  to  the  literary  labours 
which  always  occupy  me  as  far  as  my  health  admits,  and 
which  worry  me  now  without  any  regard  to  health  at  all. 
For  I  have  by  a  lucky  chance  got  some  Greek  works,  which 
I  am  stealthily  transcribing  night  and  day.  It  may  be  asked 
why  I  am  so  pleased  with  the  example  of  Cato  the  Censor, 
as  to  be  learning  Greek  at  my  age.  I  answer,  Reverend 
Father,  that  if  I  had  had  this  mind  when  a  boy,  or  rather  if 
the  times  had  been  more  favourable  to  me,  I  should  have 
been  the  happiest  man  in  the  world.  As  it  is,  I  am  deter- 
mined that  it  is  better  to  learn  late  than  to  be  without  the 
knowledge  which  it  is  of  the  utmost  importance  to  possess. 
We  had  a  taste  of  this  learning  a  long  time  ago,  but  it  was 
only  with  the  tip  of  the  tongue,  as  they  say  ;  and  having 
lately  dipped  deeper  into  it,  we  see,  what  we  have  often 
read  in  the  most  weighty  authors,  that  Latin  erudition, 
however  ample,  is  crippled  and  imperfect  without  Greek. 
We  have  in  Latin  at  best  some  small  streams  and  turbid 
pools,  while  they  have  the  clearest  springs  and  rivers  flowing 
with  gold.  I  see  it  is  the  merest  madness  to  touch  with  the 
little  finger  that  principal  part  of  theology,  which  treats  of 
the  divine  mysteries,  withaut  being  furnished  with  the  appa- 
ratus of  Greek,  when  those  who  have  translated  the  sacred 
books  have  in  their  scrupulous  interpretation  so  rendered 
the  Greek  phrases  that  not  even  that  primary  meaning  which 
our  theologians  call  '  Hteral '  can  be  perceived  by  those 
who  are  not  Greek  scholars.  *  *  * 

But  what  need  is  there  of  citine:  some  few  and  trifling 
instances  out  of  the  multitude  of  important  passages  that 
might  be  mentioned,  when  I  have  on  my  side  the  sacred 
authority  of  the  Pontifical  council,  whose  decree  is  extant 
in  the  Decretal  Epistles,  to  the  eff'ect  that  there  should  be 
provided  in  the  chief  Academies  (as  they  were  then)  persons 
capable  of  teaching  perfectly  the  Hebrew,  Greek,  and  Latin 


3 1 4  Projected  edition  of  jf-erome 

languages,  inasmuch  as  they  held  that  without  this  know- 
ledge sacred  literature  could  not  be  apprehended,  still  less 
discussed.  This  most  wholesome  and  holy  law  is  now  so 
disregarded  that  we  are  satisfied  with  the  merest  rudiments 
of  Latin,  being  persuaded,  I  suppose,  that  all  theology  may 
be  got  out  of  Scotus,  as  a  sort  of  cornucopia.  With  this 
kind  of  men  I  do  not  contend.  Every  one  may  please  him- 
self for  me.  Ducat  Cascus  Cascam.*  For  my  own  part,  I 
choose  to  follow  the  path  to  which  St.  Jerome,  with  the 
noble  band  of  so  many  ancient  Fathers,  invites  us.  I  had 
rather,  so  help  me  Heaven,  lose  my  senses  with  them,  than 
be  as  wise  as  you  please  with  the  herd  of  neoteric  divines  ! 
Besides,  I  am  going  to  attempt  an  arduous  and  so  to  say 
Phaethontean  feat,  and  that  is  to  restore  the  books  of 
Jerome,  and  to  illustrate  them  with  a  commentary.  Having  set 
my  mind  on  this,  and  seeing  the  necessity  of  completing  my 
Greek  studies,  I  determined  to  employ  for  several  months  a 
Greek  teacher ;  and  a  thorough  Greek  he  is,  always  hungry, 
and  charging  an  exorbitant  price  for  his  lessons. 

I  have  nothing  to  write  about  the  sorceries,  except  what 
I  hear  from  James  Tutor,  that  the  man  has  been  condemned 
to  perpetual  imprisonment  upon  bread  and  water,  the  wife 
to  three  months'  imprisonment,  and  that  the  daughter  is 
sent  to  a  convent,  a  happy  lot  if  she  adopts  it  willingly,  if 
not,  a  harder  sentence  than  that  of  either  of  her  parents  ; 
the  books,  sword,  and  other  memorials  of  sorcery  are  to  be 
burnt.  But  I  conjecture  that  there  has  been  no  punishment 
by  the  civil  tribunal,  since  the  whole  inquisition  in  cases  of 
sorcery  proceeds  from  the  ecclesiastical  judge.  James  tells  me 
he  could  learn  no  other  particulars  from  the  official.   Farewell. 

[Paris,  1 6  March,  I50i.]f 

*  Cascus  Cascam  ducit,  similis  similem  delectat.  Adagia,  Chil,  I.,  Cent.  2., 
Prov.  62. 

•j-  No  date  in  Farrago.  Aureliae.  Anno  millesimo  quadringentesimo  nona- 
gesimonono.  Opus  Epist. 


A  complimentary  letter  315 

The  contents  of  the  above  Epistle  enable  us  to  correct  without  diffi- 
culty the  date  of  place  and  year.  As  to  the  date  of  the  day,  it  is 
assumed  to  be  the  unceremonious  letter,  mentioned  in  Epistle  144, 
which  was  probably  sent  with  it  to  St.  Omer.  See  the  apology  at  its 
commencement,  and  compare  the  exordium  of  Epistle  135. 


Epistle  144.     Farrago,  p.  268  ;  Ep.  ix.  17  ;  C.  25  (27). 

Erasmus  to  Antony  Lutzenhiirg, 

Hitherto,  my  dearest  Antony,  I  have  loved  you  as  the 
kindest  of  men,  and  as  one  to  whom  I  was  infinitely  obliged. 
Now  I  take  you  to  my  heart  as  a  man  of  learning  as  well, 
having  only  just  discovered  this  by  your  letter.  Pray  do 
not  think  I  am  flattering  you.  I  have  been  more  than 
commonly  pleased  with  that  simple  and  natural  style  of 
yours,  the  words  not  far-fetched  but  sticking  close  to  the 
meaning,  the  sense  sound  and  solid,  nothing  in  the  words 
or  ideas  either  extravagant,  distorted  or  forced,  nothing  in 
*  fine  either  defective  or  redundant. 

As  to  Dismas, — there  is  an  ancient  adage  to  be  found  in 
Varro  and  Gellius,  Bad  counsel  is  the  worst  thing  for  the 
counsellor.  But  I  am  confident  that  in  this  case  the  best  of 
counsel  will  bring  joy  to  us  all.  You  will  excuse  me  with 
the  Abbot  for  writing  to  him  so  unceremoniously.  Urge 
Batt  to  be  his  very  self:  there  will  never  be  more  occasion 
for  his  friendship.  Farewell,  my  dear  Antony. 
Paris,  16  March  [1501].* 

The  praise  of  Antony's  style  may  remind  the  reader  of  the  compli- 
ments addressed  to  Colet  (p.  208). 

*  Lutecise.  xvii.  Calend.  Apriles.  Farrago.     Anno  millesimo  quadringente- 
simo  nonagesimooctavo.  add.  Opus.  Epist. 


31 6  Sickness  of  Batt 

The  attentions  paid  to  the  Abbot  and  his  chaplain  were  not  entirely 
thrown  away.     The  following  letter  probably  belongs  to  this  time. 


Epistle  14s.    Farrago^  p.  268;  Ep.  ix.  18;  C.  79  (89). 
Erasmus  to  Antony  Lntzenhiirg. 

1  have  received  at  the  same  time  the  Abbot's  present,  and 
a  small  sum  of  money  sent  by  Batt.  If  I  return  thanks 
somewhat  hurriedly  at  this  time,  do  not  suppose  it  is  because 
I  am  not  pleased  with  the  present,  but  I  have  some  business 
to  attend  to,  and  my  health  is  much  shaken.  I  hope  how- 
ever to  express  before  long,  how  much  I  am  obliged  both 
to  you  and  to  the  Abbot  for  this  appreciation  of  my  merits, 
which  are  none  at  all.  Farewell.  You  will  continue,  dear 
Antonv,  to  be  like  vourself. 

[Paris,  1501].* 

Erasmus  did  not  think  fit  to  publish  any  of  Batt's  letters.  See  p.  230. 
Probably  their  Latinity  was  imperfect.  It  would  be  interesting  to  see 
the  letter,  in  answer  to  which  Erasmus  wrote  the  following  affectionate 
lines.  It  evidently  expressed  the  misgivings  of  a  devoted  friend,  anxious 
not  so  much  on  his  own  account  as  on  that  of  Erasmus.  The  lady  of 
Veer  had,  we  may  presume,  married  her  lover.     See  pp.  306,  308. 

Epistle  146.     Farrago,  p.  268  ;  Ep.  ix.  19  ;  C.  25  (28). 

Erasmus  to  Batt. 

I  do  hope  there  is  a  mistake  about  your  illness  ;  though  I 
am  in  some  fear,  such  is  the  fate  of  mortals.  There  is  no 
reason,  my  dear  soul,  why  you  should  torment  yourself  on 
mv  account.     Our  affection  did  not  spring  from  motives  of 

*  No  date  in  Farrago.  Anno  millesimo  quadringente.simonono.  Opus 
Epist. 


Anna  Borsala^  a  very  woman  317 

interest,  and  will  not  disappear  with  their  absence.  And 
that  which  chance  brings  us  without  any  fault  of  our  own, 
must  be  patiently,  or  rather  bravely,  borne.  If  Heaven  will 
only  grant  me  good  health,  I  will  fight  my  way  through  the 
rest  myself,  but  my  health  is  now  very  tottering. 

I  cannot  understand  how  it  is  that  she,  who  once  told  me 
she  would  not  be  a  woman,  is  now  more  than  a  woman. 
But  necessity  is  a  hard  master  ;  we  must  therefore  say 
nothing,  and  bide  our  time. 

1  had  alwavs  an  uneasy  feeling  about  the  Lord  Provost,* 
but  this  will  be  seen  by  the  event.  I  give  up  complaining 
of  my  fortune,  my  dear  Batt,  now  that  I  have  given  up 
hope.  I  am  only  ashamed  that  the  matter  has  become 
known  so  widely,  and  given  rise,  I  fancy,  to  a  great  deal  of 
jealousy.  Do  pray,  my  dear  soul,  get  well,  and  look  as  soon 
as  you  can  to  your  own  interests,  for  you  see  what  tides 
there  are  in  these  court  aflfairs. 

I  have  written  some  notes  on  Cicero's  Offices,  w^hich  will 
soon  be  published.  I  did  intend  to  dedicate  them  to  Adolf, 
but  see  no  occasion  to  do  so.  Tell  Lewis  from  me,  that  I 
shall  be  much  obliged  if  he  will  copy  for  me  carefully  any 
Epistles  you  have.     Farewell,  my  best  and  dearest  Batt. 

Paris,  5  April,  [1501].! 

We  infer  from  the  above  Epistle,  that  when  it  was  written,  Erasmus's 
first  edition  of  the  de  Officiis  was  in  the  press  at  Paris.  Epistle  147, 
which  might  seem  to  have  been  its  Dedicatory  Preface,  is  found  printed 
in  the  Basel  edition  of  1520,  together  with  a  later  dedication  to  the 
same  friend,  dated  20  Sept.,  1519.  Ep.  xxviii.  17;  C.  496  (457).  The 
earlier  dedication,  not  being  easily  accessible,  is  reprinted  in  our 
Appendix.  After  an  exordium  in  which  the  writer  declares  that  he 
wishes  to  leave  behind  him  an  eternal  monument  of  his  friendship 
with  Tutor,  he  continues  as  follows. 

*  De  D.  P.     See  p.  328. 

t  T.uteci?e.  Nonis  Aorilibus.  Farrago.  Anno  millesimo  quadringentesimo 
nonagesimooctavo.  add.  Opus  Epist. 


3i8  Edition  of  Cicero  s  Offices 

Epistle  147.     Cicero  de  Officiis,  ed.  1520  ;  Appendix  ii. 
Erasmus  to  J-aines  Tutor. 


Among  things  human  either  nothing  is  lasting,  or  Letters 
are.  Consequently  in  my  late  walks,  which  I  used  to  take 
after  meals  on  account  of  the  delicacy  of  my  health, — as  you 
are  aware,  having  been  almost  the  only  companion  of  my 
strolls, — we  read  over  those  three  really  golden  books  of 
Tully's  Offices,  I  cannot  say  whether  with  more  delight  or 
with  more  profit.  And  whereas  Pliny  the  Younger  declares 
that  they  ought  never  to  be  out  of  the  reader's  hands,  we  have 
reduced  the  size  of  the  volume,  so  that  it  may  be  constantly 
carried  about  as  a  Manual.  Instead  of  the  lengthy  comments 
of  Peter  Marsus,  we  have  added  a  great  number  of  short 
annotations,  and  substituted  fuller  headings  for  the  old  titles 
by  which  the  work  was  cut  up  rather  than  divided.  The 
labour  of  correcting  the  text  has  also  been  considerable  ; 
and  I  can  now  assure  the  reader  that  no  copy  comes  nearer 
to  the  original  than  ours.  *  * 

Paris,  28  April,  [1501].* 

If  we  assume  that  the  first  edition  of  the  de  Officiis  by  Erasmus  had 
Epistle  147  for  a  Preface,  no  copy  of  that  edition  appears  to  have  sur- 
vived. But  two  copies  of  a  small  8vo  edition  without  date  or  Preface, 
entitled  Officia  Ciceronis  solertissima  cura  Herasmi  Roterdaini,  are 
preserved,  one  in  the  Library  of  Beatus  Rhenanus  at  Schlettstadt  and 
the  other  at  Wolfenbiittel.  Peter  Marsus  was  one  of  the  learned 
Italians  of  the  old  school,  to  whom  Erasmus  was  afterwards  introduced 
at  Rome.    C.  788  D. 

*  Luteciae  quarto  Calendas  Maias.  Anno  m.cccc.xcviii.  Cicero  De  Officiis, 
1520.  The  year-date  here,  as  often  in  the  collections  of  letters,  was  evidently 
added  afterwards,  when  the  epistle  was  printed  in  1520.    Erasmus's  intimacy 

with  Tutor  began  about  August,  1500.     See  p.  269. 


CHAPTER  XII. 

journey  to  Holland^  and  residetice  in  Artois,  May,  1501, 
to  jf^uly,  1502.  The  Enchiridion  Militis  Christiani. 
Death  of  Batt.     Epistles  148  to  167. 

We  have  seen  by  the  last  two  letters,  that  Erasmus's  health  was 
beginning  to  fail,  as  it  usually  did  in  Paris  during  the  spring,  at  which 
season  some  return  of  plague  might  generally  be  expected.  When 
the  summer  was  near,  and  the  mortality  increasing, — Augustine, 
at  whose  apartment  he  was  living,  being  still  absent,  —  Erasmus 
resolved  to  depart  without  awaiting  his  return.  He  left  Paris  about 
the  beginning  of  May,  and  travelled  first  to  Brussels,  where  he  stayed 
with  the  Bishop  of  Cambrai's  Vicar-General,  who  had  been  his  host 
three  years  before.  Before  proceeding  to  Holland  he  had  an  interview 
with  the  Bishop  himself  (p.  324) ;  but  it  does  not  appear  from  the  letters 
whether  his  old  patron  w^as  at  Brussels  when  Erasmus  was  there.  He 
may  possibly  have  gone  to  wait  upon  him  at  Bergen,  which  was  easily 
reached  by  boat  from  Antwerp,  at  which  city  he  visited  the  family  of 
his  friend  James  Tutor;  and  it  was  probably  in  this  part  of  his 
journey  that  he  made  the  excursion  to  Veer  mentioned  more  than 
once  in  his  letters  (see  Epistles  152,  153),  though  he  was  afterwards  in 
Zeeland  for  another  reason.  When  at  Veer,  he  found  his  patroness 
living  under  surveillance  in  her  own  castle,  upon  suspicion  of  com- 
plicity with  the  Provost  of  Utrecht,  who  had  been  arrested  on  some 
political  charge. 

Erasmus  spent  several  weeks  in  Holland,  probably  staying  some 
days  at  Stein,  his  last  sojourn  in  that  place,  and  extended  his  journey 
as  far  as  Haarlem  for  the  purpose  of  seeing  his  old  friend  William 
Herman,  who  was  now  stationed  there.  Returning  to  Dordrecht,  which 
he  left  on  the  9th  of  June,  he  went  by  barge  to  Zierikzee  in  Zeeland 
on  account  of  the  illness  of  his  young  servant,  whose  mother  lived 
there.  Midsummer  was  now  approaching,  and  Erasmus,  becoming 
alarmed   about   his   own    health,   found    it   prudent  at   once  to   leave 


320  Letter  to  Batt from  Holland 

Zeeland.  His  tour  in  the  Low  Countries  being  completed,  and  the 
plague  continuing  at  Paris,  he  determined  to  avail  himself  of  the 
hospitality  of  his  friend  Batt,  who  was  still  at  Tournehem  in  charge  of 
his  pupil,  Prince  Adolf  of  Burgundy. 

Epistle  148,  if  rightly  ascribed  to  this  period,  appears  to  have  been 
sent  to  Batt  before  Erasmus  had  proposed  to  join  him.  The  bearer 
was  known  to  the  lady  of  Veer,  but  not  to  Batt,  and  we  may  conjecture 
that  Erasmus  wrote  from  the  Low  Countries.  The  last  paragraph  may 
refer  to  some  criticism  of  the  Adages,  or  perhaps  to  a  censure  of  his 
studies  by  some  theological  critics.  Compare  Epistle  157,  p.  336.  There 
is  nothing  to  prove  distinctly  the  time  to  which  this  epistle  belongs,  but 
it  is  difficult  to  find  a  probable  place  for  it  elsewhere.  The  contents 
show  that  Batt  was  separated  from  the  lady,  with  whom  or  from  whom 
Erasmus  had  had  some  independent  communication.  This  could  not 
be  in  1499,  the  year-date  added  in  Opus  Epistolarum. 


Epistle   148.     Farrago,  247  ;  Ep.  viii.  52  ;  C.  74  (82). 
Erasmus  to  J^a^nes  Batt. 

Sweetest  Batt,  we  shall  be  glad  to  hear  that  you  and 
yours  are  in  good  health.  Although  I  think  you  are  very 
sensible  of  our  love,  yet  I  beg  you  again  and  again  to  be 
assured  that  no  one  in  all  the  world  is  so  devoted  to  Batt 
as  I. 

If  you  love  me,  or  admire  Good  Letters,  pray  receive  the 
bearer  in  your  own  fashion,  that  is  with  the  greatest  kind- 
ness and  courtesy.  He  is  very  dear  to  me,  and  well  versed 
in  Letters  ;  and,  what  is  in  these  days  by  no  means  common, 
he  unites  the  greatest  sobriety  with  much  erudition.  He  is 
a  special  favourite  with  the  lady  of  Veer,  who  is  charmed 
with  his  genius  and  modesty.  You  will  therefore  be  doing 
something  worthy  of  your  own  kind  character,  as  well 
very  agreeable  to  us  all,  if  you  shew  how  much  you  value 
our  recommendation. 


Letter  to  Augustine  321 

As  to  our  own  condition  I  have  nothing  to  write.  There  is 
some  hissing  as  usual  from  the  Zoih  you  wot  of  ;  but  I  hope 
that  we  shall  some  time  rise  clear  above  these  rocks.  I 
wish  the  best  of  health  to  you  and  the  whole  household. 

[Summer,  1501].* 

Erasmus's  travels  were  probably  ended  about  the  close  of  June. 
The  following  letter,  sent  to  Paris  soon  after  his  arrival  at  Tournehem, 
is  dated  from  the  Abbey  of  St.  Bertin  at  St.  Omer,  being  apparently 
despatched  in  the  course  of  a  visit  to  that  place,  from  which  Tournehem 
is  about  twelve  miles  distant. 

Epistle  149.     Farrago,  84  ;  Ep.  iv.  34  ;  C.  38  (39). 
Erasmus  to  Augustine  Caminad. 

You  may  judge  of  my  disposition  towards  you  by  the 
letter  I  left  at  Paris.  After  a  journey  of  nearly  two  months, 
we  have  just  come  to  stay  with  our  friend  Batt.  Frequent 
rumours  reach  us  of  the  devastations  of  the  plague  ;  and  if 
you  think  it  better  to  remove  hither,  you  will  find  what  I 
wrote  to  be  true.  Pray  do  not  suspect  that  my  removal 
from  Paris  was  associated  with  any  ill-feeling  or  trickery. 
May  I  die  if  I  ever  quitted  that  place  so  unwillingly  before  ; 
but  I  was  terrified  by  the  crowd  of  funerals.  If  you  have 
any  suspicion  on  your  mind  on  account  of  old  quarrels,  try 
me,  and  you  shall  be  so  convinced  of  my  love,  that  our  old 
intimacy  will  seem  cold  in  comparison. 

I  have  not  been  able  in  all  my  journey  to  learn  anything 
about  your  return,  at  which  I  was  surprised  as  well  as  sorry; 
but  at  last  a  person  named  Antony  told  me,  he  had  had 
speech  with  somebody,  who  said  he  had  seen  you  at  Lubeck 
and  delivered  to  you  that  compendium  of  Laurentius  Valla's 

*  No  date  in  Farrago.  Anno  millesimo  quadringentesimo  nonagesimo 
nono.     Opus  Epist. 

VOL.  I.  Y 


322  Erasmus  at  Tournehem 

Elegantix  which  I  formerly  made.  But  up  to  this  day  no 
report  either  certain  or  uncertain  has  reached  me  of  your 
having  got  back  to  Paris.  For  this  reason  I  write  briefly 
and  hurriedly,  not  to  risk  any  further  pains.  But  if  you 
have  returned,  you  must  at  any  rate  spin  us  a  really  long 
letter  about  all  your  journey  and  whatever  else  has  hap- 
pened to  you.  I  desire  to  be  commended  heartily  to  your 
Rudolf  for  many  reasons.  My  greetings  to  Nicolas  and 
your  other  apprentices,  to  whom  I  am  under  many  obliga- 
tions. Farewell.  If  you  do  fly  hither,  though  I  scarcely 
venture  to  hope  it, — I  make  no  further  promise  in  words, 
but  I  w411  do  all  that  a  grateful  and  loving  friend  should  do. 
St.  Bertin's  Abbey,  [July,  1501].* 

Epistles  150,  151,  and  152  were  all  written  from  Tournehem  in  the 
evening  of  the  same  day  (see  pp.  324,  327)  ;  their  bearing  being  a 
servant  of  Antony,  "the  Great  Bastard  of  Burgundy,"  the  proprietor 
of  Tournehem  Castle.  See  p.  175.  The  first  is  addressed  to  James 
Antony  of  Middelburg,  Vicar  General  of  the  Bishop  of  Cambrai,  and 
author  of  a  Treatise  on  the  Imperial  authority,  for  which  Erasmus, 
some  months  later,  wrote  a  commendatory  epistle  to  accompany  its 
publication.  Epistle  170.  The  Vicar,  being  learned  in  the  Civil  Law, 
may  have  been  able  to  answer  some  question  of  Erasmus  connected 
with  his  studies  ;  hence  he  is  dignified  in  Epistle  150  with  the  title 
of  Preceptor.  Having  been  the  Vicar's  guest  during  his  stay  at 
Brussels,  Erasmus  had  intended  to  take  away  with  him  a  book,  per- 
haps the  manuscript  of  his  friend's  treatise,  which  he  may  have  offered 
to  revise.  Being  bent  on  regaining  the  favour  of  the  Bishop,  Erasmus 
was  anxious  to  secure  the  alliance  of  his  Vicar. 

Epistle  150.     Farrago,  p.  275  ;  Ep.  ix.  26  ;  C.  48  (54). 

Erasmus  to  ^ames^  Vicar  of  the  Bishop  of  Cambrai. 

Kind,  learned,  and  distinguished   Sir,  having  never  had 

occasion   to   do   you   any  service,   while    you    have    almost 

*  Apud  sanctum  Bertinu.  Anno  m.cccc.xcviii.  Farrago.     Sim.  Opus  Epist. 


The  Bishop  of  Cai?ibrai^s  Vicar  3^3 

overwhelmed  your  humble  friend  with  your  incredible 
kindness  and  with  the  greatest  benefits,  I  was  delighted 
to  find  any  kind  of  opportunity  at  last  presented  me,  if 
not  of  returning  your  favours,  at  any  rate  of  declaring,  by 
some  httle  attention,  the  bent  and  willingness  of  my  mind. 
Consequently  I  could  not  but  be  grievously  distressed,  when 
my  boy,  after  having  received  over  and  over  again  the  most 
distinct  orders,  left  your  honoured  little  book  behind.  We 
were  not  aware  of  it,  until  we  came  to  Antwerp.  But  I 
implore  you  by  your  services  to  me,  and  by  my  anxiety 
to  show  my  gratitude,  to  send  the  volume  to  me  by  the 
person  who  brings  this  letter,  as  it  is  my  intention  to  stay 
here  some  months.  The  messenger  is  one  of  the  household 
of  the  illustrious  prince,  Antony  the  Bastard,  and  is  a  young 
man  of  tried  honesty  and  diligence,  and  much  attached  to 
me.  You  could  not  more  safely  give  it  into  my  own  hands. 
Only  make  him  understand  that  it  is  an  important  matter, 
and  that  there  will  be  some  risk  if  he  does  not  take  care 
of  it.  I  will  contrive  that  it  shall  come  back  either  with 
me,  or  by  some  safe  person. 

I  beseech  you  to  follow  your  old  practice  with  our  most 
reverend  father  and  good  patron,  the  bishop  of  Cambrai, 
and  either  procure  us  a  higher  place  in  his  regard,  if  his  old 
favour  still  survives,  or  bring  us  back  into  his  good  graces, 
if  we  have  lost  them.  I  call  God  to  witness,  who  sees  most 
intimately  into  the  cavern  of  every  human  heart,  that  I  love 
him  still  as  warmly  as  in  those  first  months  when  he 
embraced  me  with  the  kindness  of  a  parent,  and  I  both 
admired  and  loved  him  beyond  measure.  So  much  the 
more  do  I  desire  to  spend  all  the  pains  I  can  upon  your 
book,  as  I  clearly  understand  that  the  glory,  or  rather  the 
profit  and  usefulness  of  it,  will  belong  in  common  to  you, 
my  kind  host,  and  to  my  patron,  the  author  of  my  studies, 
and  so  of  my  life  itself. 

Farewell,  most  distinguished  preceptor,  and  regard  your 

Y  2 


324  Interview  with  the  Bishop 

poor  client,  who  is  devoted  to  you  with  all  his  heart,  with 
your  usual  affection.  I  was  not  informed  of  the  departure 
of  this  messenger  until  nine  o'clock  in  the  evening,  and  he 
is  to  start  at  cock-crow.  I  have  to  write  three  letters  late  at 
night  and  after  a  heavy  supper,  and  that  to  persons  to  whom 
one  cannot  usually  write  even  in  the  most  careful  way  with- 
out some  trepidation.  But  you  will  attribute  my  boldness 
to  your  own  good-nature. 

From  Tournehem  the  12th  of  July  [1501].* 

Epistle   151.     Farrago,  p.  277  ;  Ep.  ix.  27  ;  C.  49  (56). 

Erasmus  to  his  patron  Henry  of  Bergen^  Bishop  of 

Cambrai. 

Much  as  Fortune  has  been  my  enemy,  she  has  never 
inflicted  on  my  mind  a  more  cruel  wound,  than  when  at  our 
late  meeting  your  Fatherhood  f  appeared  disposed  to  tax  me 
with  ingratitude.  For  on  the  one  hand,  I  value  your  appro- 
bation more  than  that  of  many  thousand  others  ;  and  on  the 
other  hand,  the  fault  of  which  I  am  suspected  is  the  one 
fault,  which  is  especially  repugnant,  not  only  to  my  con- 
firmed resolutions,  but  to  my  natural  character.  I  have 
borne  your  reproach,  not  as  a  blow  from  an  enemy,  but  as 
the  chastening  of  a  loving  parent  and  physician,  and  it  only 
remains  for  me  to  adjure  you,  by  your  own  forbearing  and 
tender  heart,  and  by  my  sad  fortunes,  if  I  have  been  hitherto 
in  fault, — nay,  because  I  have  been  in  fault, — to  forgive  it 
on  the  score  of  ignorance  or  awkwardness  ;  for  of  any  ill- 
feeling  I  am  quite  unconscious,  though  I  acknowledge  I 
may  have  been  in  this  matter  and  in  many  others  wanting  in 
modesty  and  discretion. 

*  Ex  Tournehen.  Quarto  Idus  lulias.  An.  m.cccc.xcix.  Farrago. 
t  Paternitas,  Farrago.     Sublimitas,  Opus.  Epist.  See,  as  to  the  relations  of 
Erasmus  with  the  Bishop  of  Cambrai,  p.  126,  272  ;  his  late  interview,  p.  319. 


Courting  an  old  patron  325 

I  have  always  received  your  beneficence  as  became  an 
honest  and  grateful  client.  I  have  loved  you  with  all  my 
heart,  have  respected  and  venerated  you,  have  borne  you  in 
my  mind,  and  not  been  silent  in  your  praise.  In  all  my 
prayers  to  this  day  I  pray  God,  in  whose  power  alone  it  lies, 
to  repay  with  interest  all  the  benefits  you  have  conferred 
upon  me.  Beyond  this  I  can  do  no  more.  If  you  cannot 
be  induced  to  believe  what  I  have  said  as  to  the  past,  I 
implore  you  to  let  me  persuade  you  that  I  am  of  that  mind 
now,  and  shall  be  so  until  my  poor  life  shall  fail. 

If  you  consider  that  in  my  present  circumstances  that 
assistance  is  sufficient,  which  your  liberality  has  formerly 
bestowed  upon  me,  I  on  my  part  shall  think  it  most  abun- 
dant, inasmuch  as  I  have  done  nothing  to  earn  what  you 
have  spontaneously  and  kindly  given  ;  and  I  am  not  so 
clownishly  ungrateful  as  to  look  more  to  what  my  neces- 
sity may  demand,  than  to  what  your  generosity,  beyond  all 
my  deserts,  has  showered  upon  me. 

Lastly  I  would  have  you  consider,  that  Erasmus  was 
first  recommended  to  your  protection,  not  as  a  person  of 
rank  or  birth  or  wealth, — these  are  things  that  men  do  not 
bestow  upon  themselves, — but  as  one  devoted  to  study. 
The  same  mind  still  endures  more  ardently  than  ever,  and 
shall  be  dedicated  and  consecrated  wholly  to  you.  How 
supremely  happy  shall  I  be,  if  I  shall  ever  obtain  an  oppor- 
tunity of  proving  the  sincerity  of  my  gratitude.  If  in  such  a 
case  I  shrink  from  any  effort,  any  labour  or  any  watchings, 
I  shall  willingly  submit  to  bear  that  black  mark  which  you 
have  been  disposed  to  put  against  my  name.  Meantime  I 
pray  you  to  be  propitious  to  your  Erasmus.  If  I  fail  in 
obtaining  this,  still  I  shall  not  cease  to  love  and  venerate 
my  patron,  though  his  favour  be  withdrawn  ;  and  to  those 
sycophants  who  keep  us  apart,  I  shall  wish  such  fortune  as 
thev  deserve. 

I  spent  more  than  a  month  with  my  people  in  Holland. 


326  Erasmus  at  Veer 

They   thought  it  best  that  I  should  give    another   year  to 
study  ;    and  reckon  it  a  slur  upon  themselves,  if  I  return 
without  having  obtained  in  so  many  years  any  authority  at 
all.     Farewell,  most  kind  and  distinguished  Prelate. 
From  Tournehem,  12  July  [1501].* 

Epistle  152.     Farrago,  p.  274  ;  Ep.  ix.  25  ;  C.  49  (55). 
Erasmus  to  ^ohn,  Canon  of  Brussels. 

I  beseech  you,  most  candid  John,  to  make  my  excuses  to 
my  kind  host  and  patron,  the  Vicar,  for  having,  owing  to 
the  forgetfulness  of  my  boy,  left  his  book  behind.  So  help 
me  Heaven,  nothing  has  happened  to  me  for  years  which 
has  caused  me  so  much  distress. 

If  you  have  any  news  either  of  Augustine,  or  of  Benserad, 
or  of  the  Bishop  my  patron,  or  lastly  of  Lewis,  who  has 
been  sent  into  your  parts  to  fetch  me  back,  I  implore  you 
by  our  friendship  to  let  me  know  by  letter  ;  it  will  be  not 
the  least  welcome  of  the  many  good  turns  you  have  done 
me.  You  have  a  safe  messenger  in  one  of  the  household  of 
Antony  Bastard,  and  may  trust  him  with  whatever  you  like. 
I  found  everything  at  Veer  just  as  you  foretold.  I  met  the 
lady  accidentally  in  the  street,  and  she  held  out  her  hand 
with  quite  a  friendly  look.  But  being  deterred  by  some 
persons, — who,  I  think,  were  not  ill-disposed, — I  abstained 
from  conversation  with  her. 

My  boy  was  seized  with  fever  at  Dordrecht  ;  it  was  a 
tertian  fever,  and  made  me  so  anxious  that  on  his  account  1 
took  ship  for  Zierikzee,  where  his  mother  lives.  We  con- 
tinue well,  but  have  no  other  cause  for  thanking  fortune. 
Batt  is  also  well,  and  greets  you  heartily  ;  he  loves  every 

*  Ex  Tournehe.  Quarto  Idus  lulias,  An,  m.cccc.xcix,  Farrago.  Ex  arce 
Tornehensi  (etc.).    Opus.  Epist. 


Life  in  Holland  327 

one  whom  Erasmus  loves.     Farewell,  my  kind  John,  and  do 
not  cease   to  love  your  humble  friend,  or  rather  devoted 
client,  Erasmus. 
From  Tournehem  in  haste  and  late  at  night,  12  July  [1501].* 

A  few  days  later  an  opportunity  occurred  of  sending  a  parcel  to 
Paris  (Epistle  154),  and  so  getting  a  letter  forwarded  to  James  Tutor 
at  Orleans. 

Epistle  153      Farrago,  p.  272  ;  Ep.  ix.  23  ;  C.  35  (35) 
Erasmus  to  J^atnes  Tutor. 

I  was  preparing,  most  excellent  Tutor,  to  remove  to  you 
straight  from  Paris, — for  where  could  I  go  with  more  plea- 
sure ?  and  I  had  collected  a  few  coins  together,  so  as  not  to 
be  a  burden  on  your  fortunes.  But  when  I  heard  there 
were  some  symptoms  of  the  disease  in  your  parts,  I  was 
forced  to  set  sail  in  this  direction.  I  visited  your  parents 
at  Antwerp,  excellent  people,  as  is  natural,  like  yourself.  I 
was  in  Holland  nearly  two  months,  not  settled,  but,  like  the 
dogs  in  Egypt,  continually  running  about  and  drinking. 
For  my  part,  I  would  rather  live  among  the  Phasacians. 

I  went  to  see  that  sweet  fellow,  William,  but  when  I 
could  not  rouse  him  to  study  by  any  inducement,  1  left  him 
upon  such  terms  that  even  now  I  have  no  wish  to  see  him 
again.  It  is  certain  I  scolded  him  so  roundly  on  your 
account,  that  our  parting  was  anything  but  friendly.  If 
Epicurus  himself  could  visit  the  earth  again  and  see  that 
sample  of  life,  he  would  think  himself  a  rigid  Stoic.  We 
took  ship  at  a  great  risk  from  Dordrecht  on  the  day  before 

•  Ex  Tornehei  tumultuantissime  ad  multam  noctem.  iiii.  Idus  lulias.  Anno 
M.cccc.xcix.  Farrago.  Ex  area  Tornehensi  (etc.).  Opus  Epist.  By  a  strange 
error,  Epistles  150,  151,  152,  154,  155,  156,  and  157  are  in  the  Leyden 
edition,  all  dated,  Tornaco.     Likewise  Epistle  in. 


328  The  Abbot's  reception 

Sacrament.*  Staying  at  Zierikzee  some  days  on  my  boy's 
account,  who  had  contracted  a  fever  on  the  voyage,  I  was 
on  the  point  of  falling  ill  myself,  if  I  had  not  taken  flight 
from  Zeeland  (from  Hell  I  might  well  call  it)  in  the  greatest 
haste. 

We  paid  our  respects  to  the  Bishop.  He  invents,  as 
usual,  fresh  excuses  for  not  giving  anything.  The  affairs  of 
the  lady  of  Veer  were  in  such  a  state  that  I  could  not  speak 
to  her  without  great  risk,  nor  come  away  without  serious 
suspicion.  You  know  the  charge  against  the  Provost ;  while 
he  is  in  prison,  the  lady  is  in  ward  in  her  own  house.  Being 
therefore  clear  of  any  hopes  from  that  quarter, — for  it  is  a 
wretched  thing  to  remain  in  suspense  for  nothing, — I  betook 
myself  straight  to  Batt,  in  whose  company  I  find  great 
delight.  I  am  reading  Greek,  but  by  myself,  for  Batt  has 
not  time  to  spare,  and  is  fonder  of  Latin.  It  is  my  intention 
to  rest  at  anchor  here  for  a  month  or  two.  After  that  we 
shall  steer  whichever  way  the  winds  are  favourable.  You 
are  waiting  all  this  time  to  know  with  what  kind  courtesy 
the  Reverend  Father  treats  us,  now  we  are  near  him.  I 
have  nothing  to  write,  my  dear  Tutor,  on  this  head.  Euripus 
has  not  so  many  tides  as  that  man's  mind.  A  little  before 
we  came,  he  was  so  warm  that  he  sent  off  that  bustling 
fellow,  Lewis,  to  Holland  to  fetch  us,  and  moreover  be- 
stowed two  gold  pieces  for  the  expense  of  the  journey.  But 
when  I  came  myself,  he  was  so  cold,  that  it  seemed  almost 
unnatural.  I  am  resolved  that  I  ought  not  to  depend  upon 
these  fluctuating  admirers. 

The  Lady,  when  I  happened  to  meet  her  in  the  street, 
held  out  her  hand  and  gave  me  such  a  kind  look  as  betokened 
plainly  her  old  regard  for  me  ;  but  I  scarcely  dare  to  hope, 

*  Pridie  Sacramenti.  On  the  eve  of  the  Feast  of  Corpus  Christi,  which  is 
celebrated  on  the  Thursday  after  Trinity  Sunday.  This  gives,  for  the  year 
1501,  the  9th  of  June  for  the  date  of  embarcation. 


Visit  to  William  Herman  329 

such  is  the  vigilance  of  the  watchdogs,  who  are  themselves 
wolves  too.  So  Erasmus  now  maintains  himself,  and  is 
clad  in  his  own  feathers. 

To  visit  William,  or  rather  to  make  a  Greek  of  him,  I 
travelled  to  Haarlem  with  a  great  load  of  books,  I  cannot 
say  whether  at  a  greater  cost  of  money,  or  of  labour  and 
risk.  Nevertheless,  all  these  pains  and  all  this  expense  were 
thrown  away.  By  that  journey  I  lost  twelve  crowns  and 
one  friend  ?  The  estimate  I  formed  of  his  character  makes 
me  think  I  deceived  myself  about  him  before.  We  shall 
profit  by  our  whipping,  like  boys,  and  be  wise  for  the 
future, — wise  for  ourselves  and  not  for  others.  You  have 
now  had,  my  dearest  Tutor,  all  my  news  ;  for  I  should 
think  it  wrong  if  Tutor  were  kept  in  ignorance  of  anything 
relating  to  Erasmus.  *  #  * 

I  am  thinking  of  visiting  Italy  this  autumn,  or  rather 
dreaming  of  it,  for  there  is  not  a  gleam  of  hope.  I  hear  that 
Jerome,  the  bishop  of  Besangon's  brother,  is  determined  to 
go  there,  that  he  appreciates  scholars,  and  has  no  bad 
opinion  of  my  ability.  If,  when  I  was  with  you,t  I  had  had 
my  wits  about  me,  I  should  certainly  have  crept  somehow 
into  his  acquaintance.     Farewell. 

[Tournehem,  17  July,  1501.]:!: 

Nicolas  Benserad  was  one  of  Aupfustine's  assistants  in  his  business. 
The  second  paragraph  of  Epistle  154  gives  the  impression  that  tran- 
scripts of  Greek  and  Latin  authors  were  being  made  under  Erasmus's 
direction.  There  is  something  of  dignity,  as  well  as  ingenuity,  in 
the  way  in  which  Erasmus  meets  his  correspondent's  proposal  for  a 

t  istic.  This  would  seem  to  mean  Orleans ;  I  do  not  know  of  any  other 
evidence  that  Jerome  Busleiden  was  there  in  1500. 

\  Luteciae.  Anno  m.cccc.xcviii.  Farrago.  Sim.  Opus  Epist.  The  true 
date  of  place,  day,  and  month  is  supplied  by  Epistles  154,  155,  156,  and  157, 
written,  one  on  the  same,  and  the  other  three  on  the  following  day ;  the  year- 
date  by  Epistle  158,  where  the  date  is  original,  not  a  later  addition.  See  p.  337. 


33°  Association  with  Benserad 

closer  association,  but  the  dignity  is  somewhat  impaired  by  the 
willingness  shown  in  the  next  clause  to  make  use,  not  only  of  his 
services,  but  of  his  purse. 


Epistle  154.     Farrago,  p.  274;  Ep.  ix.  24  ;  C.  39  (40). 
Erasmus  to  Nicolas  Benserad. 

We  are  daily  receiving  most  positive  reports  from  various 
sources  that  the  plague  is  raging  worse  than  ever  at  Paris, 
and  sparing  nothing.  Fearing  therefore  you  might  have 
taken  refuge  somewhere  else,  I  have  thought  it  best  not  to 
write  at  great  length,  or  to  send  much  work  to  you,  lest  in 
case  of  your  absence  a  good  deal  should  be  lost.  But  I  will 
now  touch  on  the  main  points. 

This  messenger  is  the  first  by  whom  we  have  been  able  to 
write.  We  send  you  Euripides  and  Isocrates  ;  others  are 
being  prepared,  which  shall  be  presently  sent.  We  will 
attend  to  vour  wishes  as  to  the  Defence  of  Milo,  as  soon  as 
we  get  the  Oration  and  the  necessary  books. 

If  anything  has  arisen  which  you  think  I  ought  to  know, 
send  me  word  ;  and  if  Augustine  is  returned,  you  will  give 
him  the  letter  which  is  enclosed  with  yours.  And  please 
take  good  care  of  the  trifles  which  I  left  in  your  charge. 

With  regard  to  our  association,  if  you  have  thought  out 
any  plan,  you  will  find  me  most  ready  to  listen  to  it.  You 
will  understand,  I  suppose,  what  I  mean.  You  will  hardly 
believe,  my  dear  Nicolas,  how  much  I  should  like  it  ;  but 
as  I  do  not  venture  to  hope,  so  I  dare  not  advise.  What 
torments  me  is  this,  that  your  heart,  so  pure,  so  philosophi- 
cal, is  after  all  still  almost  unknown  to  me.  I  have  always 
both  felt  and  spoken  most  favourably  of  your  character,  and 
yet  I  know  not  how  it  has  come  to  pass,  whether  by  the 
almost  excessive  reserve  of  both  of  us,  or  by  the  inter- 
ference of  others,  that  an  intimate  familiarity  with  Benserad 


Enquiry  for  Greek  books  331 

is  a  thing  I  have  never  ventured  to  promise  myself.  And 
as  I  am  persistent  in  improving  friendships,  so  I  am  diffident 
in  forming  them. 

If  any  fresh  Greek  has  been  brought  to  Paris,  do  charge 
the  messenger  with  a  parcel,  and  me  with  an  obligation. 
And  do  not  fear,  Nicolas,  that  I  shall  fail  to  respond  to 
your  services  to  me.  Trust  me,  I  shall  not  allow  myself  to 
be  tired,  or  to  take  any  rest  until  I  have  done  all  I  can  to 
discharge  my  whole  debt.  And  when  I  speak  of  debt,  I  do 
not  mean  only  the  coins  I  have  borrowed  of  you, — that  is 
the  least  part  of  my  obligation, — but  much  more  your  good- 
ness to  me,  and  those  kind  offices,  the  memory  of  which  will 
never  fade  from  my  mind.  For  the  present,  dear  Benserad, 
you  will  be  content  with  this  :  as  soon  as  I  know  for  certain 
that  you  are  at  Paris,  I  will  take  care  that  some  evidence  of 
my  studies  shall  come  to  your  hands  without  delay. 

Please  take  the  trouble  to  send  the  letter  addressed  to 
James  Tutor  by  a  safe  messenger  to  Orleans.     Farewell. 

From  the  Castle  of  Tournehem  [17  July,  1501].* 


The  last  two  letters  had  scarcely  been  despatched  when  a  messenger 
arrived  from  St.  Omer.  An  opportunity  was  thus  offered  of  sending 
letters  from  Tournehem  to  that  place,  to  be  forwarded  to  Paris  and 
Orleans.     Epistle  157. 


Epistle  155.     Farrago,  p.  269;  Ep.  ix.  20;  C.  51  (59). 
Erasmus  to  Raines  lutor. 

I  yesterday  charged  another  messenger  with  a  letter  for 
you,  but  think  it  safer,  in  case  of  accidents,  to  send  you  a 
second  by  the  bearer,  not  in  the  same  words  but  to  the  like 

*  No  date  in  Farrago.  Ex  area  Tornensi.  Anno  millesimo  quadringen- 
tesimo  nonagesimo  octavo.  Opus.  Epist. 


332  Friendship  of  ^a7nes  Batt 

effect.  We  wasted  more  than  a  month  and  a  half  in  Holland 
not  without  great  expense  ;  I  say  wasted,  because  nothing 
was  ever  more  thrown  away.  Again  the  illness  of  my  boy 
detained  me  several  days  in  Zeeland,  not  only  much  to  my 
annoyance,  as  I  was  in  a  hurry  to  come  away,  but  also  with 
no  little  danger  to  my  health.  I  never  before  found  any 
climate  more  disagreeable  or  more  unsuitable  to  my  consti- 
tution. 

Other  matters,  my  sweet  Tutor,  have  turned  out  much  as 
things  generally  have  done  with  Erasmus.  The  prelate  of 
Cambrai  is  just  like  himself.  The  lady  of  Veer  is  oppressed 
by  misfortunes,  and  appears  to  need  rather  to  be  relieved 
than  to  be  burdened.  I  am  now  resting  in  Batt's  embraces, 
and  among  my  books,  but  am  not  altogether  without  you, 
for  Tutor  is  often  present  in  our  conversation.  Believe 
me,  if  you  believe  anything  at  all,  I  hnd  so  much  hypo- 
crisy, so  much  perfidy  in  friendships,  not  only  those  of  an 
ordinary  kind,  but  those  that  are  called  Pyladean,  that  I  am 
not  inclined  now  to  try  any  new  ones.  In  Batt  alone  I  have 
experienced  an  attachment  no  less  constant  than  sincere. 
His  friendship  I  do  not  owe  to  Fortune,  as  it  is  only  virtue 
that  brought  us  together,  and  I  am  not  afraid  that  Fortune 
will  deprive  me  of  it.  For  why  should  he  cease  to  love  me 
in  my  affliction,  when  his  love  began  in  my  deepest  affliction  ?* 
You,  most  learned  James,  as  you  are  like  him  in  name,  also 
reproduce  his  candour  and  singleness  of  heart.  My  feeling 
about  you  both  is  such,  that  if  your  faith  failed  me,  which 
God  forbid,  I  should  have  no  faith  in  faith  itself. 

Our  health,  thank  Heaven,  is  pretty  good,  and  somewhat 
stronger  than  when  we  were  with  you.  We  have  almost 
wholly  deserted  the  Roman  Muses  for  the  Greek,  and  shall 
not  rest  till  we  have  attained  a  moderate  proficiency.  I 
cannot  tell   you  how  much   I  wished  to  go  back  to  your 

*  See  pp  89,  90. 


Visit  to  England  proposed  333 

household,  as  I  thought  I  should  be  able,  without  putting 
you  to  expense,  to  enjoy  your  society,  which  has  a  special 
charm  for  me,  and  to  put  mine  at  your  disposal.  But  I  was 
frightened  away  by  the  plague,  which  drove  me  from  Paris 
and  has  thrust  me  into  exile  here.  For  what  is  there  ever 
here  to  attract  me,  except  Batt,  whose  society  I  have  not 
to  myself,  as  he  is  forced  to  spend  much  of  his  time  upon 
his  court  service  ?  f 

I  commend  Dismas  to  you  ;  for  the  whole  family  of 
Bergen  have  set  their  hopes  upon  him.         *         *         * 

If  there  is  any  occasion,  you  will,  as  usual,  do  your  utmost 
to  defend  Erasmus's  good  name,  and  frighten  that  wolf  away 
with  your  loudest  and  bravest  bark.  I  have  hunted  eagerly 
for  a  Greek  Grammar  to  buy  and  send  you,  but  they  are 
sold  out,  both  Constantine's  and  Urban's.  Nicolas  Ben- 
serad  will  bear  witness  to  this,  whom  you  may  believe 
without  putting  him  on  his  oath. 

As  to  my  future  plans, — I  sometimes  think  of  going  to 
England  again,  to  spend  a  month  or  two  in  theological 
study  with  my  friend  Colet.  For  I  fully  recognize  how 
much  advantage  I  might  gain  by  so  doing  ;  but  I  am  still 
afraid  of  those  cliffs  of  evil  fame,  J  where  I  made  shipwreck 
before.  I  have  the  same  longing  to  visit  Italy  as  I  have  al- 
ways had,  but,  as  Plautus  says.  It  is  not  easy  without  wings  to 
fly.§  The  plague  keeps  us  away  from  France.  In  Holland  the 
climate  agrees  with  me,  but  I  have  a  distaste  for  those  Epi- 
curean meals.  The  men  are  a  poor,  uncultivated  race ;  study 
is  held  in  the  most  hearty  contempt  ;  learning  meets  with 
no   encouragement  and  abundance   of  envy.     And   all  my 

t  Aulicse  servituti.  Prince  Antony  of  Burgundy  appears  to  have  been 
living  at  Tournehem,  where  a  princely  household  was  maintained,  in  which 
Batt  may  possibly  have  held  some  other  ofifice  beside  that  of  governor  to 
the  Prince's  grandson.     Seep.  175. 

\  Infames  scopuli.     Horat.  Carm.  i.  3.  20. 

§  Sine  pennis  volare  baud  facile  est.     Plaut.  Foemili,  iv.  2.  29. 


334  Greek  books  to  be  bought 

people  appear  to  be  silently  insisting  on  my  being  backed 
up  by  authority,  and  so  armed  as  it  were  against  the  arro- 
gance of  unlearned  men  before  I  return.  We  are  therefore 
for  the  present  undecided,  and  shall  turn  our  course  to 
the  point  where  favourable  winds  may  invite.  Farewell 
with  all  your  household.  My  greetings  to  the  most  excel- 
lent and  channing  youths  from  Breda. 

From  the  Castle  of  Tournehem  [i8  July,  isoij.f 

Epistle  156.     Ferrago,  p.  270  ;  Ep.  ix.  21  ;  C.  51  (58). 
Erasyntis  to  Nicolas  Benscrad. 

I  wrote  yesterday,  kind  and  learned  Benserad,  about  every 
thing,  but  as  another  messenger  has  presented  himself,  I 
will  sum  up  the  matter  again. 

Having  returned  from  Holland  I  am  now  living  with 
Batt,  and  occupied  with  letters,  principally  Greek.  I  sent 
you  Euripides  and  Isocrates,  and  should  have  sent  more, 
but  I  was  afraid  you  might  have  been  driven  somewhere 
else  by  the  plague.  If  there  is  any  fresh  Greek  to  be 
bought,  I  had  rather  pawn  my  coat  than  not  get  it;  especially 
if  it  is  something  Christian,  as  the  Psalms  in  Greek  or  the 
Gospels.  Please  take  care  of  the  goods  I  left  in  your 
charge.  I  have  also  written  to  Augustine  ;  I  am  anxious  to 
know  what  news  there  is  of  him,  for  as  yet  I  have  heard 
nothing. 

I  wish,  my  dear  Benserad,  our  Muses  could  be  associated 
together  ;  but  about  this  and  other  things  you  will  write 
fully.         *  *  * 

Farewell.     Batt  sends  his  hearty  greetings  to  you. 

From  Tournehem,  18  July  [1501].^ 

t  No  date  in  Farrago.  Ex  arce  Tornehensi  Anno  millesimo  quadrin- 
gentesimo  nonagesimonono.  Opus  Epist.     See  Epistle  156. 

i  Ex  Tornehe.  xv.  Calendas  Augusti.  Farrago.  Anno  m.cccc.xcix. 
Add.  Opus  Epist. 


Letter  to  the  Abbot's  chaplain  335 

Epistle  155  (probably  accompanied  by  Epistle  156)  was  sent  to 
Antony  Lutzenburg,  the  Chaplain  of  the  Abbot  of  St.  Bertin,  with 
the  following  letter. 

Epistle  157.     Farrago,  p.  271  ;  Ep.  ix.  22  ;  C.  50  (57). 
Erasmus  to  Antony  Lutzenburg. 

As  if  it  had  not  been  enough  to  give  you  so  much  trouble 
when  we  were  with  you,  we  are  going  to  give  you  more  now 
we  are  away.  This  however,  most  amiable  Antony,  you 
must  set  down  not  to  our  presumption  but  to  your  own 
good  nature.  We  have  written  to  James  Tutor,  partly  to 
greet  our  old  host  with  a  sort  of  complimentary  offering,  and 
partly  to  set  spurs,  as  it  were,  to  his  intent,  so  that  he  may 
strive  with  all  his  might  and  zeal  and  loyalty,  to  restore  us 
our  boy  so  accomplished  as  to  be  capable  of  adding  some 
splendour  to  the  family  of  Bergen,  distinguished  above  all 
others  both  by  learning  and  by  virtue,  ^ou  will  take  the 
trouble  to  deliver  the  letter  to  the  messenger  Antony,  and 
direct  him  to  take  it  with  his  usual  care  and  honesty  to 
Orleans,  as  I  hear  he  is  to  make  that  journey. 

For  the  rest,  my  dear  Antony,  if  we  enjoy  some  degree 
of  health,  it  is  a  pleasure  to  acknowledge  it.  We  are  living  a 
happy  and  agreeable  life,  both  because  we  enjoy  the  society 
of  Batt,  and  because  we  are  heart  and  soul  in  Letters  ; 
a  life  of  the  gods,  if  we  had  only  a  few  more  books  ! 
Owing  this  condition  of  mind  to  literature,  should  you  not, 
my  dear  Antony,  think  me  most  ungrateful,  if  I  were  out 
of  humour  with  my  studies  for  not  having  brought  me  any 
profit  ?  Let  others  be  loaded  with  gold  and  carried  to  the 
height  of  glory,  while  my  Muses  bring  me  nothing  but  vigils 
and  envy,  still  I  shall  never  turn  my  back  upon  them,  as 
long  as  this  mind  endures  and  retains  its  contempt  for  fickle 
fortune.     I  am  not  unaware,  that  I  have  pursued  a  kind  of 


33 6  >S^'  J-crome  a  great  example 

study  which  some  think  strange,  others  endless,  others  un- 
profitable, others  even  impious  ;  so  they  seem  to  the  crowd 
of  those  who  are  professors  of  learning.  But  I  am  all  the 
more  encouraged,  as  I  am  sure  of  two  facts,  that  the  best 
things  have  never  found  favour  with  the  crowd,  and  that  this 
kind  of  study  is  most  approved  by  the  smallest  number,  but 
the  most  learned.  If  Jerome  was  mad  or  unlearned,  it  is 
good  to  share  the  folly  of  such  a  man ;  it  is  good  to  be 
numbered  in  his  unlearned  flock,  rather  than  in  those  other 
divine  choirs.  And  even  if  we  shall  fail  to  reach  the  goal  in 
this  our  course,  it  will  not  be  discreditable  to  have  at  any 
rate  striven  to  attain  the  very  fairest  objects.  If  men  do 
not  approve  this  purpose  of  mine,  God,  I  think,  will  both 
approve  and  aid  it  ;  and  some  time  hence  men  will  approve, 
or  at  any  rate  posterity. 

My  not  writing  to  the  noble  Prelate,  your  patron,  is  not 
owing  either  to  laziness  or  want  of  leisure.  I  had  nothing  to 
write  that  was  worthy  of  so  great  a  man.  *  *  *  Therefore 
on  the  present  occasion  you  will  do  me  the  favour  to  act  in 
place  of  a  letter  to  his  lordship  ;  and  also  heartily  commend 
both  me  and  Batt  to  that  kindest  of  men,  prior  George. 
You  will  in  both  our  names  salute  the  Doctor,  and  Canon 
James  Plumeo,  honourable  persons,  to  whose  goodness  we 
both  of  us  stand  indebted.     Farewell,  excellent  Antony. 

From  Tournehem,  i8  July  [1501].! 


Not  many  days  after  the  date  of  this  letter  an  opportunity  was 
afforded  to  Erasmus  of  doing  a  slight  service  to  the  Abbot  in  the  way 
of  his  literary  profession.  The  latter  had  been  honoured  with  a  letter 
from  the  Cardinal  John  de'  Medici,  afterwards  Pope  Leo  X.,  who 
appears  to  have  visited  the  Abbey  some  years  before,  perhaps  when 
engaged  on  a  diplomatic  mission.     In   order  to   compose   a  suitable 

f  Ex  Tornehen.  xv.  Calend.  August.  Anno  M.cccc.xcix.  Farrago.     Sim 
Opus  Epist. 


Letter  to  Cardinal  dc  Medici  337 

reply  to  so  important  and  fastidious  a  correspondent,  the  Abbot  called 
in  the  assistance  of  Erasmus.  The  letter  is  dated  from  St.  Omer,  30 
July,  1 501,"^  the  year-date,  in  this  instance  of  a  more  formal  document, 
being  apparently  original.  EPiSTLE  158.  Farrago,  p.  292  ;  Ep.  ix.  37; 
C.  go  (98).  The  Abbot  sends  to  the  Cardinal,  as  a  present,  two 
pieces  of  Music,  the  work  of  a  composer  bred  in  the  household  of 
the  Medici,  and  then  the  principal  musician  at  St.  Omer. 

It  was  during  Erasmus's  visit  to  Tournehem  in  the  summer  or 
autumn  of  1501,  that  an  incident  occurred  which  gave  occasion  to  the 
composition  of  one  of  the  most  useful  and  widely  read  of  his  minor 
works,  the  treatise  called  EnchiridioJi  militis  Christiani,  the  Christian 
soldier's  Dagger.  The  circumstances  are  narrated  by  Erasmus  in  his 
letter  to  Botzhem,  or  Catalogue  of  Lucubrations,  written  in  1523;  but 
in  estimating  the  time  that  had  elapsed  since  the  origin  of  the  work, 
Erasmus  does  now  show  his  usual  accuracy,  an  interval  of  twenty- 
two  years  being  loosely  described  as  nearly  thirty. 

Catalogue  of  Lucubrations.     C.  i.  Prcef.    J-ortin^  ii.  428. 

The  Enchiridion  militis  Christiani  was  begun  by  me 
nearly  thirty  years  ago  when  staying  in  the  castle  of 
Tournehem,  to  which  we  were  driven  by  the  plague  that 
depopulated  Paris.  The  work  arose  out  of  the  following 
incident.  A  common  friend  of  mine  and  of  Batt  was  in 
the  castle,  whose  wife  was  a  lady  of  singular  piety.  The 
husband  was  no  one's  enemy  so  much  as  his  own,  a  man 
of  dissolute  life,  but  in  other  respects  an  agreeable  com- 
panion. He  had  no  regard  for  any  divines  except  me  ;  and 
his  wife,  who  was  much  concerned  about  her  husband's 
salvation,  applied  to  me  through  Batt  to  set  down  some 
notes  in  writing,  for  the  purpose  of  calling  him  to  some 
sense  of  religion,  without  his  perceiving  that  it  was  done  at 
the  instance  of  his  wife.     For  even  with  her  it  w^as  a  word 

*  Apud  diuum  Audomarum.  iii.  Calend.  Augustas.  Anno  a  Christo  Nato 
supra  millesimum  quingentesimoprimo.  Farrago.     Sim.  Opus  Epist. 
VOL,  I,  Z 


33 S  The  history  of  the  Enchiridion 

and  a  blow,  in  soldier  fashion.  I  consented  to  the  request, 
and  put  down  some  observations  suitable  to  the  occasion. 
These  having  met  with  the  approval  even  of  learned  per- 
sons, and  especially  of  Joannes  Vitrarius,  a  Franciscan  friar  of 
great  authority  in  those  parts,  I  finished  the  work  at  leisure, 
after  the  plague  (then  raging  everywhere)  had  routed  me 
out  of  Paris  and  driven  me  to  Louvain. 

A  further  notice  of  the  Enchiridion  will  be  found  in  the  next  page. 
Upon  the  termination  of  his  visit  to  Tournehem,  in  the  autumn  of 
1 50 1,  Erasmus  repaired  to  St.  Omer,  where  he  had  an  invitation  from 
Adrian,  an  old  ally,  who  appears  to  have  been,  like  Augustine  Cami- 
nad,  a  transcriber  and  seller  of  books.  The  Doctor  (Medicus)  of 
Epistles  157  and  159  was  probably  Ghisbert,  a  physician  of  St.  Omer, 
elsewhere  mentioned  by  Erasmus.  Epistle  285,  C.  125  A,  453  D.  The 
Warden  (Gardianus),  maybe  assumed  to  have  been  the  Head  of  a 
Franciscan  convent,  as  this  title  was  specially  used  by  that  Order, 
loannes  Vitrarius,  of  whom  an  interesting  description  is  given  by 
Erasmus  in  his  Epistle  to  Jodocus  Jonas,  Ep.  xv.  14,  C.  451  (435),  was 
a  member  of  this  Order  and  Warden  of  his  convent  (C.  455  b)  ;  and 
there  can  be  little  doubt  that  the  Warden  mentioned,  in  Epistles  159 
and  161,  was  Vitrarius  himself.  In  the  following  letter  Erasmus  speaks 
of  him  with  some  suspicion,  but  this  was  before  he  knew  him  well. 

Epistle  159.    Farrago,  p.  279.    Ep.  ix.  29  ;  C.  54  (61). 
Erasmus  to  Batt. 

I  need  not  bid  you  be  glad,  as  I  am  sure  you  are  already 
glad  enough  to  have  shaken  from  your  shoulders  such  a 
troublesome  burden  as  I  have  been  to  you.  Adrian  still 
invites  me  to  come  to  him.  The  Warden  advises  me,  as  far 
as  words  go,  to  take  up  my  quarters  with  the  Abbot,  if  I  can 
be  accommodated  there.  The  Doctor  on  the  other  hand 
advises  me  to  go  to  Adrian.  Both,  I  fancy,  are  doing  what 
dogs  do,  that  do  not  like  a  partner  in  the  kitchen.  I  am  a 
little  doubtful  about  the  Warden,  whether  he  is  going  to 


Last  extant  letter  to  Batt  339 

be  sincere  throughout  ;  for  I  feel  he  is  a  little  overbearing. 
And  while  he  was  with  you,  he  never  said  a  word  about 
Adrian,  whereas  the  matter  ought  rather  to  have  been  settled 
through  him.  Whatever  the  issue  may  be,  we  shall  bravely 
accept  it.  Take  care  of  your  health,  my  dear  Batt.  Send 
all  my  things  as  soon  as  you  have  the  means  of  doing  so, 
and  also  all  my  Dialogues^  in  case  I  should  like  to  com- 
plete them.    Urge  Lewis  to  copy  all  my  Epistles.    Farewell. 

By  the  Doctor's  advice  I  will  not  detain  Lewis,  lest  I 
should  make  your  cowled  friends  grumble  at  me  still  more. 

St.  Omer  [1501].* 

Epistle  159  is  the  last  extant  letter  of  Erasmus  to  Batt,  who  was  in 
failing  health,  and  whose  circumstances  were  evidently  not  favorable  to 
his  recovery.  See  p.  348.  In  the  little  Court,  of  which  he  was  an  official, 
he  appears  to  have  had  enemies,  against  whom,  in  the  absence  of 
his  patroness  the  Lady  of  Veer,  he  was  unable  to  make  head.  His 
brother,  whom  he  had  probably  introduced  into  the  service,  was  dis- 
missed soon  after  this  time.  See  Epistle  162.  The  lord  of  the  Castle, 
Antony,  the  Great  Bastard  of  Burgundy,  was  a  man  of  more  than 
eighty  years,  who  after  a  life  of  military  activity,  had  apparently 
fallen  under  the  influence  of  his  father  confessor,  and  of  a  knot  of 
monkish  advisers,  with  whom  Batt  and  Erasmus  were  no  favorites. 

The  work  which  had  so  great  a  success  under  the  title  of  Enchiri- 
dion Militis  Christiani  [The  Handy  Weapon  or  The  Manual,  of  a 
Christian  Soldier),  appears  to  have  been  in  its  original  form  a 
letter  of  some  length  addressed  by  Erasmus  in  the  latter  part  of  1501, 
to  one  of  the  gentlemen  with  whom  he  had  lately  associated  at 
Tournehem.  The  author  in  a  later  Epistle  describes  it  as  written  for 
himself  only  and  for  an  unlettered  friend  (uni  mihi  et  amiculo  prorsus 
ava\(j)a^i]Ta)),  and  repeats  the  remark  of  a  satirical  reader,  who  had 
said  that  there  was  more  holiness  in  the  book  than  in  its  author. 
Epistle  to  Volzius.  Ep.  xxiii.  7;  C.  337;  see  341.  It  was  after 
talking    over    the    original    essay  with  Vitrarius    and    other    friends, 

*  No  date  in  Farrago.     Audomari,  1499.  Optis.  Epist. 
Z  2 


34^  Original  for^n  of  the  Enchiridion 

that  the  author  was  induced  to  extend  it  into  the  longer  treatise,  to 
which  he  gave  the  above  striking  title  in  allusion  to  the  profession  of 
his  correspondent,  who  belonged  to  the  martial  household  of  the 
Bastard  of  Burgundy.  The  Manual,  as  printed  two  years  later  at 
Antwerp  (see  p.  363),  is  preceded  by  a  short  Preface,  inscribed  amico 
cuidam  aulico,  Epistle  160,  which  may  pass  for  the  exordium  of  the 
original  letter ;  and  has  a  conclusion  which  may  also  be  attributed  to 
that  letter,  with  its  date  of  place  and  year  written  in  words  at  length. 


Epistle  160.    Lucubratiimculge,  etc.  (i  503),  fol.  d.  i  ;  C.  v.  i. 
Erasmus  to  a  Courtier  Friend. 

Dearest  brother  in  the  Lord,  you  have  required  of  me 
with  no  little  earnestness,  to  prescribe  for  you  in  a  small 
compass  a  system  of  living,  which  may  help  you  to  attain 
to  a  spirit  worthy  of  Christ.  You  say,  that  you  have  long 
been  weary  of  the  life  of  a  Court,  and  are  turning  over,  in 
your  mind,  how  you  may  fly  from  Egypt,  its  vices  and  its 
pleasures,  and  with  some  Moses  for  a  guide  pursue  with 
success  the  path  of  Virtue.  The  regard  which  I  have  for 
you  leads  me  to  rejoice  all  the  more  in  your  salutary 
proposal,  as  I  hope  that  He  who  has  been  pleased  to  put 
it  in  your  mind,  will  without  our  aid  Himself  bless  and 
further  it.  Nevertheless  I  am  more  than  willing  to  gratify 
a  friend  who  makes  so  pious  a  request.  Strive  on  your 
part  to  show,  that  you  have  not  asked  our  aid  without  a 
purpose,  and  that  my  compliance  with  your  wish  has  not 
been  fruitless.  Or  rather  let  us  address  our  common  prayers 
to  that  loving  spirit  of  Jesus,  that  He  will  suggest  to  the 
writer  wholesome  advice,  and  also  make  it  efficacious  to  the 
reader. 

The  following  words,  taken  from  the  last  page  of  the  Enchiri- 
dion, as  it  was  printed  by  the  author  in  1503,  represent  the  conclu- 
sion of  the  original  epistle  addressed  from  St.  Omer  to  Tournehem,  of 


Person  addressed  in  the  Enchiridion  341 

which  the  above  sentences  are  the  commencement.  In  the  preceding 
clause,  Erasmus  had  spoken  of  his  intended  labours  in  the  interpreta- 
tion of  the  works  of  St.  Paul,  and  of  the  pains  that  he  had  taken  to 
attain  some  knowledge  not  only  of  Latin,  but  also  of  Greek,  with  a 
view  to  the  illustration  of  the  Sacred  Scriptures. 


Lucubratiimculae  etc.  (1503)  ;  C.  v.  66  c. 
*  *  * 

Intermitting  for  a  fev^  days  these  important  occupations, 
we  have  endeavoured  for  your  sake  to  point  out,  as  it 
were  with  a  finger,  the  shortest  way  to  Christ.  Meanwhile  I 
pray  Jesus,  the  parent,  as  I  hope,  of  this  our  purpose,  that 
he  will  deign  to  give  his  gracious  blessing  to  your  salutary 
efforts,  or  rather  that  he  will  complete  his  own  gift  in  your 
conversion  ;  so  that  in  Him  you  may  quickly  grow  and 
advance  into  the  perfect  man.  Farewell,  brother  and  friend, 
always  beloved,  but  now  dearer  than  ever  before. 

At  St.  Omer,  in  the  year  from  the  birth  of  Christ,  one 
thousand  five  hundred  and  one. 

The  little  book  was  neglected  at  first,  but  soon  obtained  a  great 
sale,  and  was  frequently  reprinted  in  various  tongues.     In  15 18  it  was 
republished  by  the  Author  at   Louvain,  with  a  dedicatory  Epistle   to 
Paulus  Volzius,   Abbot   of  the   Monastery  of    Haugshofen   in  Alsace, 
dated    14  Aug.   15 18,  which  was  afterwards  transferred  to   the    Opus 
Epistolarum,^.^.  xxiii.   7;  C.   337   (329).     By  this  Epistle,  which  has 
a  Protestant  tendency,  some  of  the  admirers  of  the  book  were  repelled. 
The  friend  to  whom  it  was  originally  dedicated  appears  to  have  been 
then  living,  and  to  have  continued  in  his  old  profession,  but  not  to  have 
improved  his  fortune  by  it.     C.  337  C.     The  name  of  this  gentleman 
does  not  appear  in  the  original  edition,  nor  as  far  as  I  know  in  any 
later  edition  published  distinctly  under  the  author's  sanction.     But  in 
the  edition  of  Schiirer  of  15 15,  he  is  called  loannes  Germanus  ;  and  in 
two  German  translations  printed  by  Adam  Peter  of  Langendorf  in  1520, 
and  by  Val.  Curio  in    1521,  both  at  Basel,  the  same   name  appears. 


342  The  Baron  of  Courtenburne 

As  the  name  can  scarcelv  have  been  a  secret  at  the  time  to  any  one 
who  cared  to  know  it,  it  is  probable  that  this  was  the  real  name  of 
the  '  courtier  friend.'  It  is  singular  that  in  Schuman's  Leipj^ig  edition 
of  15 19,  where  the  name  of  the  friend  is  not  given,  the  work  is  called 
in  the  title  page  :  Enchiridion  Erasmi  Roterodami germani  de  milite 
christiano. 

Among  the  noble  families  in  the  neighbourhood  of  St.  Omer  was 
that  of  Calonne,  the  chiefs  of  which,  for  three  generations  at  the  end 
of  the  fifteenth,  and  beginning  of  the  sixteenth  centuries,  had  the 
Christian  name  of  Florence.  Their  seigniorial  residence  was  at  the 
castle  of  Courtenburne  in  the  county  of  Guines  ;  and  it  is  probable 
that  they  had  also  a  house  in  the  town  of  St.  Omer,  of  which  Florence 
de  Calonne,  lord  of  Courtenburne,  is  said  to  have  been  mayor  in  1529 
(P.  Anselme,  ii.  261,  viii.  278  ;  Ix.  319  ;  De  la  Chenoye-Desbois,  Diet, 
de  la  Noblesse,  vol.  iv.  p.  593).*  In  that  town  or  at  Tournehem 
Erasmus  appears  to  have  made  the  acquaintance  of  the  Baron  of 
Courtenburne,  who  in  the  winter  of  1501  placed  at  his  disposal  some 
rooms  in  his  country  house.  Epistles  161  and  162  belong  to  the  early 
days  of  his  visit  there.  Epistles  164  and  165  were  written  at  a  some- 
what later  time  ;  Erasmus's  protege,  Lewis  (see  pp.  284,  304,  307),  was 
then  in  Adrian's  service,  but  employed  in  transcription  for  Erasmus 
(pp.  343,  345).  Edmund  appears  to  have  been  attached  to  the  Fran- 
ciscan convent  of  which  Vitrarius  was  head  (see  p.  338).  The  books 
on  St.  Paul  were  required  for  a  Commentary  upon  the  Epistle  to  the 
Romans,  which  Erasmus  began  at  this  time,  but  left  unfinished  owing 
to  his  imperfect  knowledge  of  Greek.     See  pp.  375,  376. 

Epistle  161.     Farrago,  p.  249  ;  Ep.  ix.  2  ;  C.  90  (96). 

Erasmus  to  Edmund^  priest. 

I  have  retired  to  this  country  house  of  the  kind  Prince 
of  Courtenburne,    intending   to  be   quietly  occupied   these 

•  It  appears  that  the  family  still  exists,  being  represented  (in  1884)  by  Arthur 
R.  F.  de  Calonne,  Marquis  de  Courtebonne,  the  barony  of  Courtenburne,  or 
Courtebonne,  having  been  erected  to  a  marquisate  in  1671.  Bachelin,  Etat 
present  de  la  Noblesse  Fraiicaise  (1884),  p.  603. 


A  cart-load  of  hooks  343 

winter  months  in  sacred  literature.  I  wish  that  under  the 
Warden's  leadership,  I  had  been  allowed  to  have  you  for  a 
companion.  For  the  rest,  it  will  be  like  your  goodness  to 
encourage  Adrian  to  supply  me  with  a  few  books.  I  want 
him  to  send  Augustine  and  Ambrose  on  St.  Paul  ;  and  to 
beg  Origen  for  a  time  *  from  the  people  at  St.  Bertin,  and 
be  bound  for  me  to  return  it  ;  he  shall  not  be  disappointed. 
Moreover,  I  very  much  wish,  if  it  can  be  done,  to  have  the 
Homilies  of  Origen,  which  the  Warden  has,  sent  with  the 
rest.  I  should  also  be  glad  to  welcome  Lyranus  and  any 
other  writer  upon  St.  Paul.  A  cart  shall  be  sent  on  Satur- 
day to  carry  every  thing  hither.  Meantime  you  will  take 
care  to  get  the  books  ready  for  that  day.  If  Adrian  or  the 
Warden  will  do  us  the  honour  of  visiting  us  at  any  time,  we 
shall  be  glad  to  see  either  of  them.  Farewell,  and  pray 
exert  your  diligence  in  the  business  I  have  mentioned. 
From  the  Castle  of  Courtenburne  [i5oi].t 


Epistle  162.     Farrago,  p.  250  ;  Ep.  ix.  3  ;  C.  89  (95). 

Erasmus  to  Master  Adrian^  his  dear  friend  in  Christ. 

The  bearer  of  this,  Lewis,  has  been  hitherto  maintained 
by  James  Batt  at  Tournehem  Castle  out  of  regard  for  me. 
It  has  now  been  determined  by  those  who  at  present  bear 
rule  there,  and  who  have  turned  out  Batt's  brother,  and 
tried  to  do  the  same  to  Batt  himself,  that  Lewis  should  go. 
I  have  therefore  advised  the  lad  to  call  first  upon  you.  If 
you  take  him  into  your  household,  you  will  do  a  thing  that 
will  much  gratify  me,  be  of  service  to  the  youth,  and  an  act 
of  charity ;  while  finally  it  will  not  be  without  use  to  your 
own  interests.     For  he   is  a  tolerable   scholar,   an  uncom- 

*  In  tempore,  qu.  in  tempus. 

t  Ex  area  Courtenburnensi.  Anno  m.d.  Farrago.  Sim.  Opus  Eptst. 


344  William  Herman  and  Servatius 

monly  skilful  writer,  of  steady  character  and  thoroughly 
honest.  All  this  you  will  readily  find  out,  and  I  have  no 
Hesitation  in  taking  upon  myself  to  assert  it.     Farewell. 

Thank  you  for  the  books  you  have  lent  me  ;  your  kind- 
ness will  be  recompensed  by  Him  who  is  wont  to  repay  in 
full  measure  and  with  interest  such  offices  of  piety. 

From  the  Castle  of  Courtenburne  [1501]  * 


The  following  letter  from  Herman  to  Servatius  recalls  the  anxieties 
of  monastic  life  in  Holland.  Servatius  was.  we  may  presume,  still  at 
Stein,  and  Herman  at  Haarlem.  A  parcel  of  copies  of  Erasmus's 
book  had  been  sent  to  Gouda  and  Haarlem  for  sale  or  distribution  in 
the  preceding  February  (Epistle  139,  p.  303).  It  may  be  observed  that 
Erasmus's  conventual  brethren  were  under  the  impression  that  he 
had  returned  to  Paris,  his  absence  from  the  Convent  being  excused 
on  the  ground  of  his  studies  at  the  University.  See  the  observations 
at  the  beginning  of  Chapter  XIV. 

Epistle  163.     C.  1873  (492). 

William  of  Gouda  to  Servatius. 

Arnold  has  been  with  us,  and  brought  a  kind  message 
from  you.  Whether  you  really  sent  it,  or  whether  he  in- 
vented it  to  make  himself  more  welcome  to  me,  is  a  matter 
within  your  knowledge,  but  I  readily  believe  it  came  from 
you,  because  it  gives  me  pleasure  to  be  remembered  by  a 
dear  friend.  I  have  asked  after  you,  and  he  gives  the 
desired  answer.  I  am  glad  you  are  well,  though  I  should 
certainly  be  more  glad  to  know  it  from  your  own  telling.  I 
cannot  but  wonder  that  I  do  not  receive  a  line  from  you. 
Indeed,  if  I  were  not  very  good-natured,  I  should  have  fair 
reason  for  upbraiding  you.     I  have  myself  written  over  and 

*  No  date  in  Farrago.     Ex  area  Cortenburgen.  m.d.   Opus  Epist. 


Conventual  anxieties  345 

over  again,  if  only  the  letters  reach  you;  that  one  letter  did 
so,  I  know  for  certain. 

About  those  books  of  Erasmus's  Adages,  what  answer  am 
I  to  give  to  my  devoted  friend,  when  he  reminds  me  of 
them  ?  As  you  love  me,  my  dear  Servatius,  I  am  already 
afraid  of  the  coming  of  the  Paris  courier,  as  I  have  no  idea 
how  I  shall  satisfy  our  Erasmus,  to  whom  I  am  certainly 
much  indebted,  while,  either  owing  to  my  own  negligence 
or  to  fortune,  I  can  make  no  return.  If  therefore  you  bear 
your  William  in  mind,  do  give  me  some  instruction  whether 
I  am  to  speak  or  hold  my  tongue  about  the  matter. 

As  to  the  affair  you  mention  in  your  letter,  what  hope 
remains?  Sustain  your  courage,  and  reserve  yourself  for 
more  prosperous  times.  Fortune  is  fickle,  and,  as  she  reck- 
lessly does  harm,  she  sometimes  heedlessly  does  good. 
Perhaps  the  powers  above  will  look  with  favour  upon  you 
sooner  than  you  hope. 

Farewell,  sweetest  of  comrades,  and  may  your  loves  fare 
well!*  Last  of  all,  do  not  let  anything  go  by,  which  it  is  my 
interest  to  know,  or  which  you  think  will  give  me  pleasure. 

From  my  study  late,  Twelfth-night,  6  Jan.  [1502].! 

Epistle  164.     Farrago,  p.  246  ;  Ep.  viii.  51  ;  C.  78  (88). 

Erasmus  to  Lewis. 

1  send  you  three  prayers,  one  to  Jesus  the  Virgin's  Son, 
and  two  to  the  Virgin  Mother,  which  I  wish  you  to  copy  as 
carefully  as  you  can.  The  first  is  a  little  confused,  but  you 
cannot  go  wrong,  if  vou  follow  the  lines  of  indication.  I 
want  one  copy  of  them  all  made  as  soon  as  possible,  as  the 
person  to  whom  I  am  going  to  give  them  is  going  to  Paris 

*  Tui  amores  bene  valeant. 

f  E  bibliotheca  mea  ipso  die  Epiphaniae  multa  noctc    C. 


34^  Lewis  in  the  service  of  Adrian 

within  four  days  or  perhaps  sooner.  About  the  other  copies 
we  will  consult  when  you  come  to  see  us  ;  or  if  you  have 
leisure  to  make  several,  you  can  do  so.  Use  the  best  paper 
you  can,  divided  by  the  neatest  lines,  with  broader  margins 
than  mine,  and  the  lines  somewhat  wider  apart.  Write  it 
as  nicely  as  you  can,  your  care  will  be  repaid. 

About  Francis's  book,  if  you  have  not  time  enough,  let 
him  know,  so  that  he  may  get  another  transcriber ;  for  in 
future  you  will  have  no  lack  of  writing  to  do  for  me,  if  only 
you  have  leisure  enough. 

If  your  people  will  let  you,  come  over  and  have  a  talk 
with  me  within  tw^o  or  three  days,  as  soon  as  you  have  made 
one  copy.  Please  bring  my  cap  ;  that  of  Adrian  which  I 
have  is  safe  and  untouched  ;  for  since  I  have  returned  here, 
I  have  not  used  it.  Then  go  to  N.  and  find  out  what  such  a 
linen  kerchief  as  was  lost  at  St.  Bertin  *  would  cost,  so  that  he 
may  either  have  one  bought  for  him,  or,  if  he  likes,  have  the 
money  to  buy  it.  Go  and  ask  the  man  which  he  prefers  ; 
or  rather  buy  it  yourself  for  him  with  his  approval,  so  that  he 
may  be  quite  satisfied.  I  will  repay  you  when  you  come. 
Commend  me  in  every  way  to  Adrian  your  kind  master,  and 
to  Edmund,  whom  I  love  as  a  brother.     Farewell. 

If  there  is  any  news  by  Antony  from  Paris,  let  me  know. 
When  you  have  an  opportunity,  greet  the  Doctor  in  my 
name  ;  also  the  Warden  if  he  is  returned. 

[Courtenburne,  1502].! 

Epistle  165.     Farrago,  p.  250.     (Ep.  ix.  4  ;  C.  90(97). 
Erasmus  to  Edmund^  as  a  brother  beloved, 

I  desire  to  be  informed  by  you,  whether  our  Warden  is 

*  capital  linteu,  quale  periit,  a  D.  Bertino  \_qu.  ad  D.  Bertinum].    Farrago. 
t  No  dale  in  Farrago.     Anno  millesimo  quadringentesimo  nonagesimo- 
nono.     Opus  Epist. 


Eras7nus  and  Vitrarius  347 

returned,  or  how  soon  he  is  expected  to  be  there.  Beg 
Adrian  in  my  name  to  be  patient  about  his  books.  For  I 
intend  to  leave  this  place  in  a  few  days,  but  not  before  I 
have  returned  his  volumes  with  many  thanks.  I  am  strangely 
pleased  with  myself  for  having  undertaken  this  work  ;  for  I 
am  confident  that  for  the  future  I  shall  be  glad  to  busy 
myself  with  all  my  heart  in  sacred  literature.  My  Francis 
is  returning  home  in  about  a  week  ;  therefore  Lewis  will 
do  well  if  he  will  send  any  pages  he  has  of  Laurentius. 
There  will  be  no  delay  in  payment.  He  may  also  let  me 
know  if  he  has  learned  anything  about  the  messenger.  Also 
what  he  has  done  about  the  kerchief  that  was  lost.  Bid  him 
send  me  back  the  original  of  my  Prayers,  if  he  has  done 
with  it.  I  have  been  long  expecting  a  visit  from  all  of 
you,  but  in  vain.  You  must  give  my  greetings  to  Adrian,  a 
good  man,  who  has  so  many  claims  to  my  regard.  Farewell 
yourself,  and  as  I  hope  our  affection  is  mutual,  let  us  aid 
each  other  by  mutual  prayers. 

From  the  Castle  where  I  am  staying,  in  haste.  [1502]  * 


Early  in  1502  Erasmus  was  at  St.  Omer,  a  guest  of  the  Abbot  of  St. 
Bertin,  and  on  intimate  terms  with  Joannes  Vitrarius,  the  Franciscan 
friar,  whom,  as  we  have  already  seen,  he  consulted  about  the  composition 
of  the  Enchiridion  (p.  338).  For  this  person  Erasmus  conceived  the 
highest  esteem  on  account  of  his  strict  morality  and  liberal  views  of 
religion,  and  has  described  his  character  and  fortunes  in  a  long  letter, 
written  in  15 19  to  Jodocus  Jonas,  in  which  he  draws  a  parallel  between 
Vitrarius  and  another  eminent  preacher,  Dean  Colet.  He  there  says 
that  he  made  his  acquaintance  at  St.  Omer,  when  he  himself  was 
driven  thither  from  Paris  by  the  plague,  which  in  this  respect  was 
fortunate  for  him.  Vitrarius,  who  was  then  about  forty  years  of  age, 
at  once  took  a  great  liking  for  Erasmus,  a  man,  as  he  says,  very 
different  from  himself.    The  following  extract  has  an  autobiographical 

*  Ex  arce  in  qua  diuersor,  raptim.  Farrago,  m.d.  added  in  Opus  Epist. 


34^  Death  ofyames  Batt 

interest.     The   conversation   must   be  'placed   in  February  or  March, 
1502.     Easter  day  in  that  year  was  the  27th  of  March. 


Erasmus  to  yodociis  ^onas.     Ep.  xv.  14,  p.  700  f  ; 

C.  451   B. 

I  was  then  staying  with  Antony  of  Bergen,  Abbot  of 
St.  Bertin,  at  whose  table  dinner  was  not  served  until  after 
midday  ;  and  as  my  stomach  could  not  brook  so  long  a  fast 
(it  was  then  Lent)  especially  as  I  was  very  busy  with  my 
studies,  I  used  to  stay  my  stomach  before  dinner  with  a 
warm  cup  of  broth,  so  that  I  might  keep  up  till  dinner-time. 
When  I  consulted  him  whether  this  was  permissible,  having 
first  glanced  at  the  lay  companion,  who  was  with  him,  from 
some  apprehension  that  he  might  be  offended,  "  Yes  indeed," 
said  he,  "  you  would  sin  if  you  omitted  to  do  so,  and  for 
want  of  a  little  food  hindered  your  sacred  studies,  and 
injured  your  delicate  constitution." 


Some  time  in  the  early  part  of  the  year  1502  Erasmus  suffered  a 
severe  blow  by  the  death  of  James  Batt.  We  have  no  contemporary 
letter,  or  other  evidence,  to  show  distinctly  the  date  of  this  event. 
The  first  mention  of  it  in  any  extant  letter  of  Erasmus  is  in  Epistle 
167,  dated  2  July  [1502],  in  which  he  refers  to  his  loss,  not  as  a  fresh 
occurrence  but  as  a  matter  already  known  to  all  his  friends.  In 
Epistle  168  he  expresses  a  suspicion  (not  a  strange  thought  at  that 
time)  of  foul  play  on  the  part  of  Batt's  enemies  at  the  Castle.  See 
p.  339.  The  event  is  mentioned  in  this  page,  because  the  following 
epistle  affords  some  reason  to  think  that  it  took  place  in  March,  1502. 

Epistle  166  is  a  letter,  of  which  the  approximate  date  is  clear,  but 
not  so  the  identity  of  the  person  to  whom  it  is  addressed.  It  was 
evidently  written  from  St.  Omer  a  few  days  before  Easter  (March  27), 
in  the  year  1502,  as  in  that  year,  and  in  that  year  only,  Erasmus  was 
staying  at  St.  Omer  in  Lent.  It  is  inscribed  in  Farrago,  Erasmus 
Roterodamus  Petro  Notho  suo  de  Courtenburne,  and  in  Opus  Epis- 
totarum,    and    later   collections,   Erasmus    Petro    Notho.     We    know 


Peter  Bastard  349 

nothing  elsewhere  of  Peter  Bastard  of  Courtenburne,  or  of  Peter 
Bastard,  but  supposing  the  full  inscription  in  Farrago  to  be  the  origi- 
nal and  right  address,  we  should  observe,  that  the  words,  Nothus  de 
Courtenburne,  can  only  be  understood  as  a  substitute  for  a  surname,* 
and  not  as  descriptive  of  residence  or  property.  Pierre  le  Batard 
may  have  been  one  of  the  Peters  resident  at  Tournehem  (p.  233),  or  a 
person  sent  thither  after  the  death  of  Batt,  to  look  after  the  interests 
of  Erasmus  and  of  the  family  of  Batt,  who  was  apparently  a  widower, 
and  who  left  at  least  one  child,  his  son  Cornelius.  Epistle  vii.  25  ; 
C.  238  (244).  In  any  case  it  is  a  probable  conjecture,  that  Epistle 
166  was  sent  to  Tournehem  to  the  person  who  was  acting  for  Erasmus 
after  the  death  of  Batt.  It  may  be  assumed  that  Batt  died  in  pos- 
session of  some  of  the  papers  of  Erasmus,  who  might  think  it  worth 
while  to  go  himself  to  Tournehem  to  identify  and  secure  his  property. 


Epistle  166.     Farrago,  p.  246.    Ep.  viii.,  50  ;  C.  79  (90). 
Erasmus  to  his  friend  Peter  Bastard  of  Courtenburne. 

I  am  much  bounden  to  you,  most  courteous  Peter,  and 
thank  you  most  heartily  for  the  care  you  are  taking  of  our 
concerns.  I  should  have  been  with  you  already,  if  the 
Abbot  of  St.  Bertin  had  not  detained  me  when  I  was  ready 
and  actually  starting.  Pray  buy  the  Psalter  if  it  is  correct 
and  complete,  and  the  character  tolerable.  I  shall  be  with 
you  beyond  doubt  at  Easter.  I  was  about  to  send  the 
money,  but  as  I  write  this,  the  boy  is  not  quite  certain 
whether  he  is  going  to  where  you  are.  I  must  beg  you 
therefore  make  yourself  easy  about  it.  Farewell  and 
love  us. 

[St.  Omer,  March,  I502].t 

*  This  form  of  surname  for  a  nobleman's  illegitimate  son  was  not  un- 
common.    Antony  Bastard  of  Burgundy  is  not  a  singular  example. 

t  No  date  in  Farrago.  Anno  millesimo  quadringentesimo  nonagesi- 
monono.  Oj>us.  Episi. 


350  Augustine  at  Orleans 

Erasmus  was  still  at  St.  Omer  in  the  beginning  of  July,  when  he 
must  have  been  mortified  to  have  to  write  to  his  friend  Tutor  to 
transfer  Dismas  to  his  former  preceptor,  the  Abbot  being  anxious  that 
he  should  speak  French.  The  other  lad,  Antony,  was,  we  may  pre- 
sume, Antony  of  Grimberg,  the  Abbot's  nephew.  See  Ep.  xiii.  lo;  C. 
512(475)- 

Epistle  167.     Farrago,  p.  109  ;  Ep.  v.  22  ;  C.  27  (30). 

Erasmus  to  J^ames  Tutor. 

The  Abbot  is  minded,  to  keep  Dismas  and  Antony 
entirely  out  of  reach  of  our  language  ;  and  in  your  cir- 
cumstances you  would  not  care  to  live  without  any  of  our 
countrymen.  He  therefore,  after  consulting  me  and  Antony 
Lutzenburg,  who  is  a  hearty  well-wisher  of  yours,  orders 
them  to  return  to  James  Daniel's  household.  You,  my  dear 
James,  will  act  like  yourself,  and  will  take  the  trouble  to  see 
that  the  lads  are  settled  as  well  as  possible  in  accordance  with 
the  Abbot's  decision,  which  you  cannot  mistake.  Augustine 
will,  I  trust,  do  the  same.  You  will  both  of  you  gratify  our 
kind  and  distinguished  Prelate. 

As  to  my  fate,  I  wrote  to  Augustine  by  the  courier  Corne- 
lius. Since  Batt  died,  who  doubts  but  Erasmus  is  dead  too  ? 
Moreover  other  things  are  in  such  a  state,  that  they  could 
not  be  worse.  In  courage  alone  is  all  my  remaining  hope. 
Farewell,  with  our  friend  Augustine,  who  I  hear  is  to  live 
with  vou. 

St.  Omer,  2  July  [1502].* 

It  appears  from  Epistle  168,  that  Augustine  Caminad,  Erasmus's 
old  pupil,  with  whom  he  had  been  so  long  in  intimate  correspondence 
as  a  dealer  in  books,  was  abandoning  this  trade,  and  applying  himself 
to  Jurisprudence.  This  accounts  for  his  going  to  live  with  Tutor,  who 
was  a  professor  of  the  Canon  Law.  Epistle  167  is  the  last  letter 
belonging  to  the  time  of  Erasmus's  sojourn  in  Artois. 

*  Ex  diui  Audomari.  postridie  Calendas  lulij.  Farrago.  Anno  m.cccc.xcviii. 
add.  Opus  Epist. 


CHAPTER  XIII. 

Residence  at  Louvain^  1502- 1504;  Tratislations  from 
Libaniiis  and  Liician  ;  Panegyric  of  Duke  Philip ; 
Business  at  Antwerp;  Visit  to  Hammes.  Epistles 
168  to  179. 

The  cessation  of  Erasmus's  old  relations  with  Augustine  probably  con- 
curred with  his  fear  of  the  plague  in  inducing  him  to  give  up  the  idea 
of  returning  to  Paris.  See  p.  10.  Speaking  of  this  period  of  his  life  in 
a  letter  to  Polydore  Vergil,  written  apparently  in  December,  1520,  he 
says  that  the  prevalence  of  plague,  not  only  at  Paris  but  also  at 
Cologne,  drove  him  to  take  refuge  at  Louvain.  C.  671  D.  We  may 
perhaps  infer  that  he  had  intended  at  this  time  to  go  to  Cologne. 
Some  thought  of  a  visit  to  Germany  is  implied  in  Epistle  168. 

The  death  of  Batt,  and  the  close  of  the  correspondence  with  Augus- 
tine and  James  Tutor,  bring  us  to  the  end  of  a  series  of  letters 
containing  much  personal  and  biographical  matter ;  and  for  several 
years  after  this  time  the  Epistles  are  less  frequent.  But  the  removal 
of  Erasmus  to  Louvain  had  the  effect  of  bringing  him  into  contact 
with  the  scholars  and  theologians  who  formed  the  governing  and 
teaching  body  of  the  University  which  had  been  established  in  that 
city  in  the  preceding  century.  The  first  to  take  notice  of  him  was 
Adrian  of  Utrecht,  then  Dean  of  Louvain,  and  afterwards  Pope 
Adrian  VL,  to  whom  he  appears  to  have  been  already  known,  at  least 
by  reputation,  as  it  was  by  his  influence  that  the  new-comer  was 
invited  on  his  arrival  to  take  part  in  the  teaching  of  the  University. 
Adrian  had  been  a  pupil  at  the  school  of  Deventer,  but  as  he  was 
seven  or  eight  years  older  than  Erasmus,  it  is  not  probable  that  they 
were  schoolfellows,  as  some  have  supposed  (Knight,  Life  of  Erasmus, 
p.  7;  Jortin,  Erasmus,  i.  2).  In  a  letter  written  in  1522  to  Erasmus 
by  Adrian,  after  his  election  as  Pope,  he  refers  to  the  time  they  had 
spent  together  in  literary  leisure  at  Louvain  (Ep.  xxiii.  3  ;  C.  636  f). 
The  office  proposed  to  Erasmus  was  probably  a  lecture  on  Rhetoric 
(Latin  Composition)  or  on  Poetry.    His  refusal  may  be  ascribed  to  his 


352  jLoss  of  patrons  and  friends 

wish  to  maintain  his  independence  and  to  reserve  his  leisure  for  Greek 
studies  and  literary  work. 

The  return  of  Erasmus  to  the  Low  Countries  appears  to  have  led  to 
a  renewal  of  intercourse  with  his  old  comrade  William  Herman,  from 
whom  he  had  parted  with  some  displeasure  in  the  preceding  year  (see 
p.  329).  The  earliest  extant  epistles  of  Erasmus  from  Louvain  are 
not  dated,  and  we  cannot  fix  the  precise  time  of  his  arrival  there. 
But  the  following  letter  was  apparently  written  in  September  or  early 
in  October,  1502,  after  he  had  heard  of  the  death  of  the  Archbishop  of 
Besan^on,  which  occurred  at  Toledo,  13  August,  1502;  and  probably 
before  the  death  of  the  Bishop  of  Cambrai,  which  occurred  at  Cambrai, 
7  October  in  the  same  year.  We  may  guess  from  the  opening  words, 
that  he  had  already  written  from  Louvain  to  Herman,  or  to  the  Convent. 
Herman  had  taken  his  advice,  and  had  been  working  at  Greek,  making 
use  of  a  volume  of  Fables  in  that  language  lent  him  by  Erasmus.  This 
book  appears  to  have  been  of  service  in  preparing  his  Apologues^ 
which  had  been  already  published.  I  do  not  think  that  this  first  edition 
is  known.  Herman's  version  of  the  Fables  attributed  to  Avianus  was 
printed  by  Thierry  Martens  at  Louvain  in  October,  15 13,  and  fre- 
quently reprinted  with  the  versions  by  Hadrian  Barland  and  others,  of 
the  fables  attributed  to  ^Esop.  Vander  Haeghen,  Bibliographie  de 
Barlandus,  pp.  200,  204,  207.  Of  Augustine's  parcel  of  copies  of  the 
Adages  we  have  read  in  Epistles  139,  163.  See  pp.  304,  345.  The 
lady  of  Veer's  second  marriage  to  Lewis,  Viscount  of  Montfort,  has 
been  mentioned,  p.  308. 

Epistle   168.    Merula,  p.  203.    Ep.  xxxi.  32  ;  0.1837(446). 

Erasmus  to  William  of  Goiida. 

We  are  still  at  Louvain,  kept  here,  as  we  were  cast  here, 
by  the  plague.  This  year  Fortune  has  played  fine  havock 
with  us.  Batt  has  been  removed  by  death,  or  rather  by 
poison.  The  Bishop  of  Besangon  has  also  died,  of  whom  I 
had  great  hopes.  The  lady  of  Veer  has  been  snatched  away 
by  a  worse  than  servile  marriage.  My  English  lord  is  cut 
off  from  me  by  the  sea.  Augustine  is  called  away  by  his 
legal  studies.  France,  Britain  and  Germany  are  all  at  the 
same  time  closed  against  me  by  the  plague. 


Herman  s  Apologues  353 

I  am  pleased  with  everything  at  Louvain,  only  the  living 
is  a  little  coarse,  and  the  prices  high ;  and  besides  I  have  no 
means  at  all  of  making  money.  A  readership  which  was 
offered  by  the  authorities  I  refused.  I  am  fully  occupied 
with  Greek,  and  it  is  not  altogether  lost  labour,  for  I  have 
advanced  so  far  as  to  be  able  to  write  what  I  want  in  Greek 
tolerably  well  without  preparation.  I  hear  your  Apologues 
have  been  published,  and  want  you  to  send  me  some  copies. 
Also  send  me  back  the  Greek  Fables,  as  you  do  not  need 
them  now  ;  for  we  are  suffering  here  from  a  great  scarcity 
of  Greek  books.  Augustine  writes  insultingly  to  me  about 
his  Adages,  while  you  do  nothing  but  laugh. 

If  there  is  anything  in  your  parts  that  I  am  concerned  to 
know,  do  write.  I  am  surprised  to  have  no  letter  from  you, 
for  even  if  you  hated  me,  you  might  still  write  to  one  who 
is  in  a  position  to  advance  your  fame,  as  I  am  much  in 
society  here,  and  sometimes  among  the  most  learned. 
Nevertheless,  you  are  often  on  my  lips,  and  not  yet  slipped 
out  of  my  heart,  though  I  see  your  feelings  are  scarcely 
those  of  a  friend.  But  though  I  have  no  objection  to  vie 
with  you  in  love,  I  decline  a  contest  in  contempt  or  hatred, 
especially  wnth  you,  whom  I  have  so  much  loved.  Fare- 
well, dearest  William,  and  love  us,  if  you  can. 

[Louvain,  September,  1502].* 


Epistle  169.    Merula,  p.  197.     Ep.  xxxi.  28;  C.  1884  (505). 

Erasmus  to  Father  Nicolas  Werner. 

If  I  hear  right,  you  seem  to  have  taken  offence  at  our 
letter,  perhaps  because,  although  quite  true,  it  was  written 
more  freely  than  it  ought  to   have   been.      This  however 

*  No  date  in  Merula. 
VOL.  I.  2  A 


354  Readership  offered  at  Louvain 

your  kindness  should  have  ascribed  either  to  my  natural 
distress,  or  to  the  freedom  allowable  in  a  letter,  which  may 
always  lay  claim  to  the  confidence  of  secrecy.  For  how 
could  I  worthily  resent  the  conduct  of  a  man  who  gave 
vent  to  such  a  story  against  me  ?  I  am  despised  by  some 
among  you,  who  being  themselves  quite  stupid  and  un- 
learned, think  that  all  religion  is  included  in  a  cowl  and  a 
dull  life.  Nothing  is  easier  than  to  despise  what  is  strange 
to  you,  and  nothing  is  more  silly.  I  had  scarcely  arrived  at 
Louvain,  when  without  my  either  seeking  or  expecting  it, 
a  public  lectureship  was  offered  me  by  the  magistrates  of 
the  town,  and  that  by  the  spontaneous  recommendation 
of  Master  Adrian  of  Utrecht,  the  Dean  of  this  place.  I 
declined  the  post  for  certain  reasons,  one  of  which  is,  that 
I  am  at  so  short  a  distance  from  Dutch  tongues,  which  know 
how  to  injure,  but  have  not  learned  to  be  of  use  to  any  one. 
[Louvain  1502.]* 

The  Treatise  of  James  Antony  of  Middelburg  (Jacobus  Anthonii, 
so  called  in  his  own  book),  entitled  De  pr3ecellentia  i^nperatoriae 
potestatis  (see  p.  322),  was  printed  by  Martens  at  Antwerp,  with  the 
date,  I  April,  1502.  To  this  volume  Erasmus  contributed  a  commen- 
datory epistle  addressed  to  the  author^  dated  13  Feb.,  1502  (Anno 
M.D.II.  Idus  Februarias).  Epistle  170.  De  Praecellentia,  etc.  fol.  a; 
Ep.xi.  26  ;  C.  92  (100).  These  year-dates  we  must  interpret  1503,  as 
the  year  at  Antwerp  began  at  Easter  (April  16,  1503) ;  and  the  Bishop's 
death,  mentioned  in  Epistle  170,  did  not  take  place  until  October,  1502. 

During  his  residence  at  Louvain  Erasmus  began  a  series  of  trans- 
lations from  Greek  authors,  which  he  continued  at  intervals  for 
several  years,  until  his  leisure  was  absorbed  by  more  important 
labours.  This  practice  answered  a  double  purpose.  Beyond  the 
immediate  object  of  pursuing  his  own  studies,  he  provided  himself 
wdth  a  number  of  works  of  a  convenient  size  for  transcription,  which 
served  as  suitable  offerings  from  a  Greek  scholar  to  his  patrons  and 

*  No  date  in  Merula. 


Composition  of  Panegyric  355 

friends  at  a  time  when  the  study  of  the  originals  was  not  within  the 
ordinary  reach  of  the  learned.  His  first  important  translation  appears  to 
have  been  from  Libanius.     See  p.  356. 

James  Faber,  an  old  pupil  of  the  school  of  Deventer,  published  at 
that  town  in  1503  a  collection  of  poems  of  his  old  master,  Alexander 
Hegius,  which  he  dedicated  to  Erasmus  by  a  prefatory  letter,  dated 
9  July,  1503;  Epistle  171.  In  this  long  epistle,  which  Dr.  Richter 
has  given  in  full  in  his  Erasmus-Studien,  p.  51-3,  the  writer  cites  a 
passage  from  the  Adages  {Quid  cani  et  balneo)  relating  to  Rodolphus 
Agricola  and  Hegius,  as  it  stood  in  the  first  edition,  and  alludes  to  the 
translation,  which  Erasmus  was  making  from  Libanius,  and  which 
Faber  expected  to  be  presented  to  himself. 

Philip,  Archduke  of  Austria  and  Duke  of  Burgundy,  son  of  the 
Emperor  Maximilian,  being  at  this  time  absent  in  Spain  on  a  visit  to 
Ferdinand  and  Isabella,  the  parents  of  his  wife  Joanna,  and  expected 
to  return  to  Brabant  in  the  winter,  Erasmus  was  invited  to  prepare  a 
Latin  address  to  be  presented  to  him  upon  his  reception  at  Brussels. 
In  the  following  short  letter  Erasmus  attributes  his  own  employment 
in  this  matter  to  Dr.  James  Maurits,  whose  name  now  appears  for  the 
first  time  in  this  correspondence.  His  residence  is  not  mentioned, 
but  w^e  may  conjecture  that  he  was  a  person  of  influence  residing  at 
Brussels.  I  have  not  ventured  to  alter  the  date  of  the  letter,  though 
it  may  seem  probable  that  it  was  written  two  months  later,  when 
Erasmus  was  more  nearly  finishing  the  Panegyric,  which  appears  how- 
ever from  Epistle  174  to  have  been  a  long  time  in  hand.     See  p.  358. 

Epistle  172.    Merula,  p.  208  ;  Ep.  xxxi.  38  ;  C.  1853  (461). 

Erasmus  to  Master  J^ames  Maurits,  Licenciate  of 
both  Laws. 

I  am  almost  worn  out  with  the  prolonged  labour  of 
writing,  for  what  is  more  laborious  than  writing,  especially 
for  publication?*  And  at  present  I  am  as  busy  as  I  can  be, 
putting  the  crowning  flourish  to  my  Panegyric.     This  task 

*  prsesertim  edenda. 
2  A  2 


356  Translation  fr  07)1  Libanius 

which  you  have  assigned  me,  tiresome  as  it  is,  is  utterly 
useless.  For  what  can  be  more  tiresome  than  to  write 
against  the  grain,  and  what  more  useless  than  to  write  things 
that  impair  one's  power  of  writing  well  ?  Nevertheless  my 
love  for  you  has  made  me  think  the  task  neither  tiresome 
nor  useless,  having  made  up  my  mind  to  do  everything  you 
desire,  not  only  as  a  duty,  but  with  all  my  heart.  Farewell. 
Louvain,  28  Sept.  [1503].! 

In  the  course  of  his  studies  at  Louvain  Erasmus  had  met  with  a  copy 
of  some  Greek  Declamations,  including  one  by  Libanius,  a  sophist  of 
Antioch  and  friend  of  the  Emperor  Julian,  the  subject  of  which  was 
Menelaus  demanding  of  the  Trojans  the  restoration  of  Helen.  These 
had  afforded  materials  for  translation;  and  in  November,  1503,  Erasmus 
presented  the  result  with  a  dedicatory  Epistle  to  Nicolas  Ruistre, 
Bishop  of  Arras,  Chancellor  of  the  University  of  Louvain  and  founder 
of  the  College  of  Arras  in  that  University.  It  does  not  appear  that 
these  translations  were  printed  at  the  time;  but  in  July,  1519,  they 
were  published  by  Thierry  Martens  at  Louvain  in  a  little  book,  entitled 
Libanii  aliquot  declamatiunculae  graecae,  Eaedemque  latinae.  They 
were  probably  made  before  Erasmus  obtained  a  copy  of  Lucian's 
works,  which  afterwards  supplied  more  congenial  matter  for  transla- 
tion. See  p.  369  The  concluding  sentences  of  the  Dedicatory 
Epistle,  which  are  given  below,  have  some  literary  and  biographical 
interest. 

Epistle  173.     Declamatiunculas,  1519  ;  Ep.  xxix.  16  ; 

C.  i.  547. 

Erasmus  to  the  Bishop  of  Arras. 

*  *  *  %  * 

The  whole  thing  is  of  little  importance,  but  I  chose  it  for 
a  first  experiment  in  this  kind  of  labour,  that  I  might  not, 
according  to  the  Greek  proverb,  eV  rw  tti^w  Tr]v  KepafJiCav, 

t  Lovanij  quarto  Calendas  Octobris.     Merula. 


The  art  of  translating  357 

learn  the  potter's  craft  by  making  a  tun  vase,  but  rather, — 
Iv  Kapl  Tov  KLuBwoVy — risk  only  a  chattel  of  trifling  value. 
I  have  followed  the  old  rule  of  Tullv,  that  a  translator's 
business  is  to  weigh  sentences  and  not  to  count  words, 
although  as  a  novice  in  the  art  I  have  chosen  rather  to 
be  too  scrupulous  than  too  bold.  How  far  I  have  succeeded 
in  my  attempt,  it  is  for  others  to  judge.  One  thing  I  can 
testify  by  the  teaching  of  experience,  that  nothing  is  harder 
than  to  turn  good  Greek  into  good  Latin.  If  we  find  that 
these  preludes  and  first  offerings  of  ours  find  favour  with 
you,  then,  backed  by  your  judgment  and  authority,  we  shall 
advance  with  courage  to  higher  enterprises,  and  be  em- 
boldened to  send,  not  a  few  flowers,  but  some  fruits  gathered 
in  from  the  fields  of  literature.  Farewell,  most  Reverend 
Prelate  and  Father,  and  deign  to  enroll  me  and  my  studies 
under  your  protection. 
Louvain,  17  Nov.  1503.* 


Towards  the  end  of  November  Erasmus  was  staying  as  a  guest  in 
the  house  of  Joannes  Paludanus  (Des  Marais)  the  Orator  of  the  Uni- 
versity. Jerome  Busleiden,  whose  acquaintance  (mentioned  in  Epistle 
174)  was  of  some  importance  to  Erasmus,  was  brother  of  Francis, 
Archbishop  of  Besanfon,  whose  death  in  the  Spanish  expedition  of 
Duke  Philip  is  alluded  to  in  Epistle  168. 


Epistle  174.     Merula,  p.  194  ;  Ep.  xxxi.  26  ;  C.  1836  (445). 

Erasmus  to  William  of  Goiida. 

My  hearty  greetings  to  you,  dearest  William.  I  lately 
translated  some  declamations,  one  of  Libanius  the  Sophist, 
and  two   of  uncertain   authorship,   which   I   dedicated    and 

*  Louanii  Anno  a  Christo  nato  mdxv.  Decimo  quinto  Calendas  Decembres 
Corrected  in  last  sheet :  lege  Anno  mdiii.     Dcclama'iunculx.. 


35^  'Jerome  Biisleiden 

presented  to  Doctor  Nicolas  Riiistre,  Bishop  of  Arras  and 
Chancellor  of  this  University.  He  was  much  pleased  with 
my  gift,  trifling  as  it  was,  invited  me  to  dinner,  and  offered 
his  assistance  in  whatever  matter  he  could  gratify  either  me 
or  my  friends.  When  he  was  leaving  the  place,  he  sent  me 
ten  gold  pieces  by  the  Dean  of  Mechlin. 

Before  Christmas  we  are  to  address  our  Duke  Philip  with 
a  Panegyric  on  his  journey  to  Spain  and  happy  return,  which 
we  should  have  got  out  of  hand  long  ago,  if  we  had  not  been 
imperfectly  informed  about  the  matter. 

I  have  made  friends  with  Jerome  Busleiden,  Archdeacon 
of  Cambrai,  the  Bishop's  brother,  a  man  expert  in  both 
tongues, — or  rather  he  has  made  friends  with  me.  He  often 
says,  that  my  fortune  would  have  been  made,  if  that  per- 
sonage had  returned  alive.  Certainly  my  whole  hope  had 
been  fixed  upon  him.  I  have  given  the  Archdeacon  your 
Apologues  with  a  letter  in  praise  of  vour  genius  and  charac- 
ter. For  I  do  not  cease  to  proclaim  my  William's  merits 
among  my  friends,  although  I  have  long  seen  that  you  are 
content  with  a  provincial  reputation.  For  during  the  manv 
years  that  I  have  passed  in  France,  England,  Artois,  and 
Brabant,  you  have  never  sent  me  any  of  your  lucubrations, 
to  give  me  a  fitting  opportunity  of  commending  your  genius, 
and  do  not  even  write  me  an  epistle,  to  show  to  learned 
friends.  And  yet  in  the  matter  of  your  Odes  you  saw  the 
sincerity  of  my  heart.  Although  I  am  despised  in  Holland, 
I  am  certainly  not  altogether  disregarded  here,  either  among 
the  noble,  or  the  religious,  or  the  learned.  You  will  say 
perhaps,  fame  enough  and  to  spare,  if  there  were  only  some- 
thing more  substantial.  In  this  I  difi"er  from  you  entirely  ; 
although  not  infrequently  fame  leads  to  profit.  In  this 
matter  I  have  often,  mv  dear  William,  wondered  at  the  plan 
you  have  adopted,  but  I  would  not  make  myself  disagreeable 
to  an  inseparable  friend  by  repeated  expostulations.  But  I 
guess,  that  perhaps  you   purposely  avoid  any   close   inter- 


Florence  of  Egmond  359 

course  with  me,  that  you  may  not  be  called  upon  to  take 
your  share  of  the  jealousy  directed  against  me. 

To  dismiss  this  subject,  my  host  Paludanus,  the  Orator  of 
this  University,  a  man  skilled  in  both  the  tongues,  was 
warmly  expecting  your  arrival.  I  wonder  you  did  not  keep 
your  promise  and  come.  The  lord  Provost  of  Utrecht,  our 
neighbour,  speaks  of  you  in  all  companies  with  much  plea- 
sure. I  ask  you,  what  trouble  would  it  be  for  you  to  nurse 
the  friendship  of  such  men  by  a  few  letters.  Florence  of 
Egmond,  having  won  the  prize  in  every  tournay,  has  brought 
back  so  much  credit  from  Spain,  Savoy,  France,  and  Ger- 
many, as  not  only  to  obscure,  but  to  extinguish  the  glory  of 
all  the  other  noblemen.  I  shall  bring  his  praises  into  my 
Panegyric.  You  will  be  wise,  if  you  write  a  letter  to  con- 
gratulate him,  or,  as  I  should  prefer,  a  poem.  I  will  take 
care  he  shall  receive  it,  and  that  by  me. 

I  celebrated  the  Bishop  of  Cambrai  in  three  Latin  epi- 
taphs, and  one  Greek.  They  sent  me  only  six  florins, — to 
make  him  like  himself,  even  in  death  !  If  you  will  take  the 
trouble  to  write  a  short  letter  to  my  host,  you  will  gratify 
both  him  and  me,  and  perhaps  benefit  yourself ;  he  is  of  all 
men  living  the  most  sincere  admirer  and  helper  of  men  of 
letters.     Farewell,  most  learned  William. 

Louvain,  27  Nov.  [1503].* 

Florence  of  Egmond,  whose  martial  exploits  interested  Erasmus  and 
Herman,  was  a  nobleman  of  Holland,  and  a  country  neighbour  to  the 
townsmen  of  Gouda,  his  castle  of  Ysselstein  being  situated  not  far 
from  that  place.  He  distinguished  himself  in  1516,  when,  as  governor 
of  Friesland,  he  defeated  his  cousin,  Charles  of  Egmond,  Duke  of 
Guelderland,  who  had  invaded  the  province  under  his  charge.  William 
took  Erasmus's  hint,  and  dedicated  an  edition  of  his  Apologues  to  the 
baron  of  Ysselstein.  The  letter  of  dedication  is  reprinted  in  the 
edition  of  Martens,  15 13,  see  p.  352.    Erasmus  was  in  correspondence 

*  Louanij  quinto  Calendis  {sic)  Decembris.      Merula. 


360  Robert  Cassar,  schoolmaster 

with  this  nobleman  in  151 7  about  the  education  of  his  son  Maximilian, 
then  under  the  charge  of  a  tutor  at  Louvain.  Epistle  xii.  30  ;  C.  501 
(461).  Two  of  the  Latin  epitaphs  on  the  Bishop  of  Cambrai  are 
printed  in  C.  i.  1222. 

Epistle  175  is  a  short  letter,  which  is  not  in  any  of  the  collections  of 
Erasmus's  correspondence,  but  may  serve  as  an  example  of  the  interest 
which  he  took  in  schoolmasters  and  their  work.  It  is  found,  without 
date  of  time,  on  the  back  of  the  title  of  a  small  tract  of  ten  pages,  con- 
taining the  Concio  de  puero  lesii,  Expostulatio  lesu  cum  homine 
suapte  sponte  pereunte,  and  Epitapkium  Scurulx  temiilenti, — which 
has  no  date  or  printer's  name,  but  is  printed  in  black  letter,  and  evi- 
dently comes  from  some  press  of  North  Germany  or  the  Netherlands 
of  the  early  years  of  the  sixteenth  century.  A  copy  is  in  the  British 
Museum,  bound  in  an  old  binding  with  several  other  similar  books,  all 
in  black  letter,  and  some  printed  at  Deventer.  The  date  of  the  epistle 
is  approximately  shown  by  the  place  of  writing,  and  the  preparation 
of  Erasmus  for  the  arrival  of  a  Prince.  To  explain  this,  the  words 
principis  aduentum  have,  in  this  copy,  a  contemporary  manuscript 
note,  Philippi  ex  Hispania.  But  the  tract  in  which  the  letter  is  pre- 
served must  have  been  printed  after  the  foundation  of  Colet's  School 
for  which  the  Concio  was  written, — probably  about  15 13.  We  may 
conjecture  that  Caesar  or  one  of  his  friends  who  possessed  a  copy  of 
the  letter,  was  employed  to  correct  the  proof  of  this  little  pamphlet. 
Robert  Caesar  continued  for  some  time  to  reside  at  Ghent,  being  a 
correspondent  of  Erasmus  six  years  later,  C.  1586  (102),  and  frequently 
mentioned  in  letters  from  and  to  Antonius  Clava  of  Ghent  (C.  1644  A. 
1788  B.  1789  B.),  probably  the  Anthony  of  Epistle  175.  This  trifling 
Epistle  in  its  original  language,  not  being  found  in  any  of  the  printed 
collections  of  Epistles,  is  added  in  the  Appendix  to  this  volume. 

Epistle  175.     Concio,  etc.,  fol.  i.  dors.  ;  Appendix  iii. 

Erasmus  to  Robert  CcBsar,  schoolmaster. 

Proceed,  my  Robert,  in  your  noble  work  of  preparing  the 
youth  of  Ghent  for  the  reception  of  the  best  learning,  and 
do  not  let  your  mind  be  more  moved  by  the  clatter  of  the 
envious  than  an  elephant  by  a  fly,  but  rather  be  encouraged 


Publication  of  the  Enchiridion  361 

by  their  bark.  It  is  a  fine  thing  to  have  opponents  that  are 
made  uneasy  by  your  resolution. 

I  am  both  surprised  and  sorry  that  you  left  us  so  suddenly ; 
and  this  feeling  was  shared  by  my  host,  who  is  a  great 
admirer  of  men  like  you.  I  showed  your  pupils'  writings  to 
our  friends,  but  could  scarcely  persuade  any  one  that  they 
came  from  boys.  I  was  going  to  write  to  Anthony,  but  I 
am  busy  night  and  day  preparing  for  the  Prince's  arrival. 
I  am  sending  you  some  things  soon,  by  which  you  will  admit 
your  present  to  be  compensated.  Farewell,  and  love  your 
Erasmus  as  you  are  valued  by  him,  and  you  are  valued  highly. 

Louvain,  [Dec.  1503]. 


The  Enchiridion  militis  Chrisiiani,  begun  at  Tournehem,  or  St. 
Omer,  in  1501  (pp.  337,  341),  was  completed  by  the  author  at  his 
leisure  after  his  removal  to  Louvain.  He  appears  to  have  sent  it  to 
the  printer  Thierry  Martens,  of  Antwerp  (afterwards  of  Louvain),  in 
the  winter  of  1503.  The  imprint  bears  date  the  15th  of  February, 
1503,  by  which  we  should  understand  1504,  the  year  at  Antwerp  being 
generally  reckoned  from  Easter.  See  p.  354.  The  little  volume,  as  it 
also  contains  the  Epistle  de  Virtute  amplectenda  (Epistle  87),  the 
Epistle  to  Colet  (Epistle  106)  with  the  Disputatiuncula  de  tsedio  et 
pavore  Christi,  and  some  precationes,  is  entitled,  Erasmus,  Lvcv- 
brativncvlae  aliquot.     See  pp.  igi,  219. 

At  the  beginning  of  the  year  1504  Duke  Philip  had  returned  to 
Brabant,  and  the  Panegyric  or  Congratulatory  Address  was  presented 
by  Erasmus  himself  to  the  Prince  in  the  Ducal  Palace  at  Brussels  on 
the  6th  of  January,  1504.  The  orator  was  rewarded  with  the  gift  of  a 
hundred  florins.  The  next  step  was  to  print  the  Oration,  while  the 
occasion  was  still  fresh  in  the  memory  of  all.  The  best  press  in  the 
Netherlands  at  this  time  was  that  of  Thierry  Martens,  who  had  already 
in  hand  another  book  of  Erasmus.  The  latter  accordingly  resolved 
to  transfer  his  quarters  to  Antwerp,  where  he  could  direct  the  issue  of 
both  publications.  The  Panegyric,  was  printed  in  a  small  quarto  volume, 
the  pages  of  which  are  not  numbered.  The  title  is  as  follows  :  Aa 
illustrissimU principe  PhilippU  Arciduce  Austriae  :   duce  Burgundix 


362  Presentation  and  printing  of  Panegyric 

etcetera,  de  triuphali  ■^fectione  Hispaniensi:  deque  foelici  eiusdem  in 
patriam  reditu  gratulatorius  panegyricus :  171  quo  obiter  no  pauca  de 
laudibus  ipsius  ac  maioru  eius.  Conscriptus  ac  eideni principi  exhibitus 
a    Desyderio   Erasmo    Roterodamo  Canonico  Ordinis    diui  Aurelii 
Augustini;  and  under  the  title  is  a  cento   of   six   Greek  lines   from 
Homer, — Homerocenton.     The  back  of  the  title-page  is  fully  filled  by 
Epistle    176.     The  Panegyric    follows    in    eighty-two    closely-printed 
pages.     At  the  end  of  the  Panegyric  is  Epistle   177,  followed   by  a 
Congratulatory  Poem  in  hexameter  verse,  which  occupies  three  pages 
(C.  iv.  553).  Neither  of  the  Epistles,  nor  the  Book  itself,  has  any  date  of 
time,  but  the  Oration  is  followed  by  the  words  :  Dixi.  Finitur  Panegy- 
ricus exhibitus  illustrissimo  principi  Philippo  in  arce  ducali  Bruxellensi, 
praesentibus  magnificentissimo  domino  de  Maigny  etc.  magno  Cancel- 
lario  Burgundiae  R.  patre  Epo  Atrebatensi :  Audientiario  etcet.     Anno 
a  Christo  nato  supra  millesimum  quingentesimoquarto  in  die  epiphaniae. 
Some  of  the  biographers  of  Erasmus  have  imagined  him  reading  or 
reciting  his  Panegyric  before  the  archduke,  surrounded  by  an  assembly 
of  courtiers  and  citizens  in  the  great  hall  of  the  Palace  of  Brussels. 
See    Drummond,  Erasmus^  i.    133,    134;     Durand   de  Laur,  Erasme, 
i.   73;    Feugere,    Vie  d' Erasme,  p.  31.     The  popular  audience  is  in 
part  suggested  by  the  arguments  of  Epistle  177  (see  p.  369),  and  by 
some  expressions  in  the  work  itself.     C.  iv.  508  D.     But  the  Panegyric, 
as  we  have  it,  would  have  taken  several   hours  to   read   aloud  ;   and 
although  it  is  probable  that  it  was  considerably  lengthened  by  the  last 
revision  of  the  author,  still  if  it  had  been  only  a  quarter  of  the  present 
length,  it  would  have  been  surely  too  much  for  the  patience  of  the 
young  Archduke.     The  words  cited  above  only  tell  us,  that  it  was 
exhibited  or  presented  to  the  Prince  in  the  presence  of  the  Chancellor, 
the  Bishop,  and  others,  in  the  Castle  of  Brussels  on  the  Feast  of  the 
Epiphany,  1504,  where  it  may  be  observed  that  the  year-date  is  given 
according  to  the   Imperial  (and  modern)   usage,  not  that  of  Brabant, 
which  would  have  required  the  number  1503.     See  pp.  354,  361.     In 
a    later    edition    it   is    added    in    the    Title,   that    the    Chancellor  de 
Maicrnv  answered  in  the  Prince's  name.     C.  iv.  507.     I  do  not  find  in 
the  Panegyric  any  mention   of  Florence  of  Egmond  (p.  359)  ;    but 
Erasmus  contrives  to  introduce  the  name   of  William   Herman,  ap- 
pealing to  him  as  the  historian  of  Holland  (C.  iv.  512  d),  a  title  which 
he  had  poorly  earned  by  a  narrative  of  the  war  waged  between  Holland 
and  Guelderland  in  his  younger  days.    See  p.  87.    This  little  book  was 
printed  at  Amsterdam,  in  black  letter  without  date. 


Dedication  of  Panegyric  363 


Epistle  176.     Panegyricus  (1504) ;  Ep.  xxix.  57  ; 
C.  iv.  555. 

Eras?nus  to  Doctor  Nicolas  Ruistre,  Bishop  of  Arras. 

I  have  thought  it  right  for  many  reasons,  most  dis- 
tinguished Prelate,  that  the  Panegyric  which  I  lately 
presented  to  Prince  Philip  on  his  return  from  Spain  should 
come  into  the  hands  of  the  public  under  your  auspices  ;  first, 
because  you  are  the  one  person  among  us  who  sincerely 
favour  literature,  and  are  wont  to  play  the  part  of  a 
Maecenas,  or  rather  of  a  parent,  to  all  the  learned  ;  in  the 
second  place,  if  this  my  labour  shall  contribute  to  enhance 
our  Prince's  glory,  there  is  no  one  to  whom  his  honour  is 
more  dear  than  it  is  to  you ;  or  if  it  shall  have  any  influence 
on  his  life,  it  has  been  your  one  perpetual  study,  by  free  and 
wholesome  counsels,  to  direct  aright  the  minds  of  the  dukes 
of  Burgundy,  from  PhiHp  to  Philip,  from  great-grandfather  to 
great-grandson ;  and  lastly,  I  should  wish  our  congratulation 
to  be  recommended  to  all  good  intellects  by  the  same  person 
who  first  obtained  for  it  the  Prince's  approbation.  This  was 
testified,  not  only  by  his  eyes  and  mien,  but  also  by  a  most 
generous  present,  the  pledge  of  his  good  opinion ;  and  there 
was  nothing  he  did  not  offer,  if  I  had  been  minded  to  attach 
myself  to  his  Court. 

On  the  other  hand,  there  are  many  reasons  which  urged 
me  to  hide  and  suppress  my  Oration.  On  the  one  hand  I 
thought  of  the  small  measure  of  my  powers,  on  the  other  I 
observed  how  hard  is  it  so  to  speak  as  to  sustain  the 
majesty  of  the  greatest  princes,  and  how^  sore  an  offence 
culpa  deterere  ingeni^ — to  lower  their  dignity  by  default  of 
genius.  For  it  is  not  by  every  pencil  that  the  forms  of 
gods  can  be  worthily  represented.    It  should  be  added,  that, 


364  Praise  or  admonition  f 

unequal  to  the  task  in  other  respects,  I  was  also  hindered, 
as  you  know,  by  want  of  time.  It  was  not  only  late  before 
the  matter  was  presented  to  my  mind,  but  I  knew  nothing 
of  the  facts  of  the  Prince's  journey,  except  what  a  man,  by 
no  means  curious  about  such  thins^s  and  alwavs  intent  on  his 
books,  might  have  learned  by  public  rumour.  Under  such 
circumstances  I  first  got  together  in  a  great  hurry  a  sort  of 
silva  of  phrases,  and  shaped  a  rude  model  of  a  future 
Panegyric.  At  a  later  time  when  I  had  inquired  into  the 
facts,  and  yet  was  not  much  better  informed,  some  people 
being  careless  and  others  purposely  concealing  them,  and  a 
printed  edition  was  demanded  on  all  sides  by  the  studious, 
not  liking  to  weave  the  whole  web  anew,  I  inserted  some 
additions  in  several  places.  Hence  I  fear  the  fingers  of  the 
more  skilful  will  detect  the  inequality  in  the  piece  and  some 
gaping  seams  here  and  there.  A  narrator  has  no  really  safe 
guide  but  his  own  eyes ;  whereas  it  has  been  my  case  not 
even  to  hear  of  more  than  a  few  events,  and  those  not  clearly 
ascertained,  so  that  all  this  part  will  have  to  be  skipped 
over  as  it  were  on  tip-toe.  For  it  is  a  sort  of  sacrilege  to 
write  of  a  prince  without  being  certain  of  what  one  says. 

Another  difficulty  was  this,  that  the  simplicity  of  my 
character,  to  speak  honestly,  somewhat  shrank  from  this 
kind  of  writing,  to  which  that  sentence  of  Socrates  seems 
alone,  or  mainly,  to  apply,  when  he  says  that  Rhetoric  is  one 
of  three  parts  of  flattery.  And  yet  this  kind  of  ours  is  not  so 
much  praise  (atvecrt?)  as  admonition  (TrapatVecri?).  For  there 
is  no  such  efficacious  mode  of  making  a  prince  better,  as 
that  of  setting  before  him,  under  the  guise  of  praise,  the 
example  of  a  good  sovereign,  provided  you  so  attribute 
virtues  and  deny  vices,  as  to  persuade  him  to  the  former 
and  deter  him  from  the  latter.  For  a  physician  does  not 
cure  all  his  patients  by  the  same  treatment,  but  by  that  most 
suitable  for  each.  I  might  therefore  defend  myself  by  this 
rule,  if  I  had  not  had  to  do  with  a  prince  whom  one  might 


Publication  of  Panegyric  365 

praise  without  need  of  any  fiction.  In  this  one  respect  I  am 
fortunate  ;  but  they  will  be  still  more  fortunate,  who  shall 
describe  him  in  his  later  years.  May  the  divine  mercy  in 
answer  to  our  prayers  grant  more  and  more  prosperity  to 
his  counsels.  Farewell. 
[Antwerp,  1504-] 

The  above  dedication  (without  date  in  the  original)  was  probably 
written  at  Antwerp ;  from  whence  Erasmus  also  addressed  a  long 
letter  to  John  Desmarais,  added  at  the  end  of  the  work  after  it  was 
already  in  print.  This  letter  contains  an  ingenious  and  elaborate 
apology  for  the  adulatory  style  inevitable  in  compositions  of  this  kind, 
the  keynote  of  which  is  already  sounded  in  the  last  paragraph  of  the 
above  Dedication.  For  the  saying  of  Socrates  there  referred  to,  see 
Plato,  Gorgias,  ed.  Steph.  i.  463  ;  Transl.  Jowett,  ii.  333. 

Epistle   177.       Panegyricus,   1504;    Ep.  xxix.  56; 
C.  iv.  549. 

Erasmus  to  Joannes  Paludaniis^  Orator  of  the  University 

of  Lonvain. 

I  understand  from  your  letter,  Paludanus,  dear  to  the 
Muses  and  to  me,  and  indeed  I  guessed  without  it,  knowing 
you  to  be  more  jealous  of  my  reputation  than  I  am  myself, 
that  you  have  been  thirsting  to  hear  what  will  be  the  fate 
and  what  the  genius  of  our  Panegyric,  now  emerging  into 
light,  and  of  which  we  are  as  it  were  watching  the  birth. 
The  first  sheet,  fresh  and  still  wet  from  the  press,  had 
scarcely  begun  to  be  shown  and  passed  about  as  a  novelty 
from  hand  to  hand,  when  Erasmus,  who  you  know  has 
always  been  much  delighted  with  that  idea  of  Apelles 
hiding  behind  his  pictures,  was  standing  with  ears  intent, 
eager  to  catch  from  all  around,  not  how  many  liked  it 
(since  for  the  assurance  of  my  own  mind  one  man's  judg- 
ment is  enough,  provided  it  is  like  that  of  Velascus  or  your- 
self), but  what  part  might  be  disapproved.     For  the  man 


366  Design  of  Panegyrics 

who  praises,  unless  he  is  more  than  usually  learned,  is  only 
in  the  way  ;  while  one  who  finds  fault,  even  though  his 
learning  is  not  great,  either  points  out  some  blot  that  has 
escaped  the  author,  or  rouses  him  to  defend  what  is  pro- 
perly expressed  ;  and  so  either  advances  his  learning  or  at 
any  rate  excites  his  attention.  Therefore  so  long  as  I  have 
my  senses,  I  prefer  one  Momus  to  ten  Polyhymnias.    *      * 

Those  persons  who  think  Panegyrics  are  nothing  but 
flattery,  appear  not  to  know  with  what  design  this  kind  of 
writing  was  invented  by  men  of  great  sagacity,  whose  object 
it  was,  that  by  having  the  image  of  virtue  put  before  them, 
bad  princes  might  be  made  better,  the  good  encouraged,  the 
ignorant  instructed,  the  mistaken  set  right,  the  wavering 
quickened,  and  even  the  abandoned  brought  to  some  sense 
of  shame.  Is  it  to  be  supposed  that  such  a  philosopher  as 
Callisthenes,  when  he  spoke  in  praise  of  Alexander,  or  that 
Lysias  and  Isocrates,  or  Pliny  and  innumerable  others,  when 
they  were  engaged  in  this  kind  of  composition,  had  any 
other  aim  but  that  of  exhorting  to  virtue  under  pretext  of 
praise  ?         *  *  * 

Does  not  the  Apostle  Paul  sometimes  employ  this  sort  of 
pious  adulation,  praising  people  in  order  to  make  them 
better  ?  In  what  possible  way  could  you  with  more  impu- 
nity or  with  more  severity  reprove  the  cruelty  of  a  wicked 
sovereign  than  by  magnifying  clemency  in  his  person  ?  How 
could  you  better  reprove  his  rapacity,  violence  or  lust,  than 
by  lauding  his  benignity,  moderation  and  chastity  ? 

But  Augustine,  it  is  argued,  confesses  as  a  fault,  that  he 
had  lied  in  reciting  the  praises  of  an  Emperor.  How  far 
this  is  aifected  by  the  consideration,  that  that  Saint  carried 
his  hatred  even  of  a  lie  to  an  excess  of  inflexibilitv,  need  not 
be  discussed  here.  Certainly  Plato  and  the  Stoics  allowed 
the  use  of  a  serviceable  falsehood  by  a  wise  man.  Do  we 
not  sometimes  rightly  encourage  boys  to  a  love  of  virtue  by 
false  praises  ?     Does  not  the  best  physician  tell  his  patients 


Veracity  how  far  obligatory  367 

that  their  symptoms  or  their  looks  are  just  as  he  would 
wish,  not  because  they  are  so,  but  in  order  to  make  them  so? 
It  may  be  added,  that  a  loyal  subject  may  well  fall  under  an 
illusion  in  his  admiration  of  his  prince,  and  forget  any 
reserve  in  praising  one  whom  he  is  bound  to  love  without 
reserve.  And  it  is  for  the  public  advantage,  that  even  when 
a  sovereign  is  not  the  best  of  men,  those  over  whom  he 
rules  should  think  the  best  of  him.  It  is  for  them  that  the 
Panegyric  is  written,t  not  for  the  Prince.  For  it  is  not 
addressed  to  the  one  person  of  whom  it  is  spoken,  J  but  to 
the  many  before  whom  it  is  spoken  ;§  and  a  great  deal  must 
have  reference  to  their  hearing  of  it.  Lastly  these  orations 
are  also  written  for  posterity,  and  for  the  world  ;  and  in  this 
view  it  is  of  little  importance,  in  whose  person  the  example 
of  a  good  sovereign  is  put  before  the  public,  provided  it  is  so 
skilfully  done,  that  the  intelligent  may  see  the  effect  was  not 
to  deceive  but  to  admonish.         *  *  * 

The  defence  I  have  made  would,  I  think,  be  admitted  to 
be  a  fair  one  by  wise  judges,  even  if  some  Phalaris  or  Sarda- 
napalus  or  Heliogabalus  had  been  praised  in  this  Panegyric. 
But  as  the  case  stands,  I  should  be  sorry  that  any  one  should 
suspect  me  of  requiring  to  be  excused  by  any  of  the  argu- 
ments I  have  alleged  against  the  charge  of  adulation.  I 
have  had  occasion  to  depict  a  prince,  who  is  still  young,  but 
who,  besides  his  unparalleled  advantages  of  fortune,  already 
shows  signs  of  great  merits,  and  in  whose  future  life  every 
virtue  may  be  expected.  I  have  certainly  endeavoured  so 
to  direct  the  plan  and  composition  of  the  whole  speech  as  to 
make  it  plain  to  the  learned  and  attentive,  that  flattery  was 
the  last  object  I  had  in  view.  This  vice,  as  no  one  can 
testify  so  well  as  you,  has  always  been  so  repugnant  to  me, 
that  I  should  neither  be  able  to  flatter  any  one  if  I  would, 
nor  wish  to  do  so  if  I  could.     I  do  not  therefere  at  all  fear 

t  scribitur.  %  de  quo  dicitur.  §  apud  quos  dicitur. 


368  Time  and  materials  deficient 

that  that  imputation  will  stick  to  my  character  among  those 
who,  like  you,  know  Erasmus  both  within  and  without. 

And  as  in  dealing  with  the  charge  of  adulation  you  are 
able  to  be  both  the  best  witness  and  the  best  advocate  of 
my  innocence,  so  as  far  as  regards  the  impeachment  of  my 
genius,  no  one  knows  better  than  you,  under  whose  eye  the 
whole  affair  has  been  begun  and  ended,  that  three  most 
important  things  have  been  wanting,  Trpdyixa,  7rd9o<;  kol 
Xpouo'?,  matter,  passion  and  time.  The  first  of  these  requi- 
sites is  so  important,  that  without  it  you  have  nothing 
to  begin  upon  ;  for  what  could  TuUy  himself  say,  if 
he  was  not  instructed  in  his  case  ?  The  second  is  of 
so  much  consequence  that,  according  to  Fabius,  it  makes 
men  eloquent  without  learning  ;  and  you  know  how  un- 
willingly and  reluctantly  I  sate  down  to  write.  The  third  is 
of  such  a  nature,  that  the  most  learned  of  men  could  not 
produce  any  finished  work,  without  many  a  day  and  many  a 
blot  being  spent  in  its  correction.  The  prince  had  already 
reached  the  frontier  of  the  kingdom,  before  the  idea  came 
into  your  mind  ;  and  it  would  have  been  a  cold  welcome  to 
congratulate  him  on  his  return,  when  it  was  already  a  thing 
of  the  past.  Considering  the  pressure  of  time,  there  was  no 
want  of  industry  on  my  part  in  making  enquiries,  but  of  the 
answers  I  obtained  some  related  to  the  arrangements  of 
banquets  and  trifles  of  that  sort,  others  were  too  uncertain 
to  be  committed  to  writing  ;  whereas  if  certain  persons  had 
been  as  zealous  for  the  glory  of  their  prince,  as  they  are  for 
their  own  interests,  I  saw  the  thing  might  be  made  brilliant 
enough  ;  but  that  then  the  whole  web  would  have  to  be 
woven  afresh.      *  *  *  * 

How  much  more  fortunate  was  Pliny,  to  say  nothing  of 
his  superiority  in  eloquence,  not  only  because  he  had  for  his 
subject  such  an  emperor  as  Trajan,  and  that  already  grey, 
already  experienced  in  all  the  duties  of  civil  and  military 
life,  but  much  more  because  he  had  for  the  most  part  himself 


Panegyric  of  Plmy  3^9 

seen  what  he  was  expected  to  praise.  For  these  reasons  he 
has  ventured  in  one  of  his  letters  to  call  attention  to  the 
figures,  transitions  and  arrangement  of  his  Panegyric.  It  is 
for  me  rather  to  ask  those  who  have  lynxes'  eyes,  to  shut 
them  on  occasion. 

I  have  dwelt  somewhat  largely  upon  these  points  in  writing 
to  you,  for  to  whom  else  should  I  write  about  them  ?  It  is  no 
one's  part,  if  it  is  not  yours,  to  undertake  my  defence  against 
all  censures.  You  are  the  one  person  who  impelled  me  re- 
luctantly to  accept  this  task,  and  constantly  spurred  me  on  to 
proceed  with  it ;  by  your  authority  and  with  your  assistance 
I  laid  it  before  the  illustrious  Prince  ;  and  lastly  it  is  you, 
that  have  not  rested  until  you  persuaded  me  to  publish  it.  I 
may  add  that  in  the  progress  of  the  work  you  suggested, 
among  other  things,  one  thing  especially  at  which  I  gladly 
caught,  that  I  should  do  what  in  me  lay  by  honourable 
mention,  to  rescue  from  oblivion  the  memory  of  one  whose 
merits  are  beyond  praise,  that  most  distinguished  prelate, 
Francis  Busleiden,  Archbishop  of  Besancon. 

I  have  added  a  poem  of  the  same  texture,  that  is,  of  an 
impromptu  kind,  as  you  will  readily  see  without  my  men- 
tioning it. 

Farewell,  ornament  of  Letters  !  Defend  us  bravely,  as 
you  alone  both  can  and  ought  to  do. 

Antwerp,  from  the  Printing-office,  [1504].* 

We  have  no  certain  knowledge  of  Erasmus's  movements  at  this 
time ;  but  we  may  conjecture  that,  on  the  completion  of  his  business 
at  Antwerp,  he  returned  to  the  friendly  hospitality  of  Paludanus.  He 
was  now  able  to  apply  himself  with  fresh  vigour  to  his  Greek  studies. 
He  had  by  this  time  become  possessed  of  a  copy  of  the  works  of 
Lucian,  an  edition  of  which  had  been  printed  by  Aldus  in  the  course 
of  the  previous  year  ;  and  his  subsequent  prose  translations  from  the 
Greek  were  all  from  this  author.     Compare  p.  356.     The  first  dialogue 

*  Antwerpise  ex  officina  chalcographica.     Panegyricus,  1504. 
VOL.  I.  2  B 


370  Translations  from  Liician 

chosen  for  this  purpose  was  that  entitled  The  Cock  or  The  Dream. 
This  work  appears  to  have  been  begun  during  the  winter  of  1503-4 
(see  below,  and  compare  p.  356),  possibly  in  some  interval  of  leisure, 
while  waiting  at  Louvain  for  the  return  of  the  Prince,  or  at  Antwerp 
for  his  proofs.  It  was  probably  completed  soon  after  the  termination 
of  his  business  there. 

In  Epistle  168  Erasmus  had  lamented  that  his  principal  English 
patron  was  cut  off  from  him  by  the  sea.  Not  many  months  after- 
wards Lord  Mountjoy  received  the  appointment  of  Captain  of  the 
Castle  of  Hammes,  one  of  the  outlying  fortifications  of  the  English 
pale  at  Calais.  See  p.  231.  The  patent  is  dated  26  June,  18  Hen. 
VII.  (1503),  but  was  made  to  take  effect  from  the  preceding  6th  of 
April.  At  the  last-mentioned  date  we  may  suppose  that  the  actual 
appointment  took  place  by  a  less  formal  order  from  the  sovereign, 
under  which  the  new  official  had  probably  crossed  the  Channel  to  take 
possession  of  his  charge.  After  this  time  the  young  lord,  if  not  resi- 
dent at  Hammes,  was  no  doubt  frequently  there,  and  it  was  probable 
that  Erasmus  should  take  advantage  of  one  of  these  visits  to  pay  his 
respects  to  his  English  patron  without  crossing  the  Channel.  Epistle 
178,  dated  from  the  Castle  of  Hammes,  1503,  affords  some  evidence 
that  he  was  there  about  this  time.  The  year-date  is  perhaps  no  more 
trustworthy  than  these  after-added  year-dates  generally  are  ;  but  if 
the  visit  took  place  before  Easter  (7  April),  1504,  it  needs  no  correc- 
tion. It  was  probably  on  the  occasion  of  this  first  visit  to  the  little 
fortress,  that  Erasmus  composed  an  elegiac  poem  of  four-and-twenty 
verses  in  its  honour,  beginning  thus  :  Me,  quia  sim  non  magna,  cave 
contempseris,  hostis.  C.  i.  1219;  Knight, -fi'r^i-wz^.r,  App.  v.  These 
verses  are  among  the  Epigranunata,  printed  by  Bade  at  the  end  of 
his  edition  of  the  Adages,  Jan.  1507.     See  p.  414. 

Erasmus,  when  at  Hammes,  availed  himself  of  the  facility  of  commu- 
nication with  England  to  return  some  civilities  he  had  received  from  a 
veteran  English  diplomatist.  Dr.  Christopher  Ursewick  (Almoner  to 
King  Henry  VII.  and  Dean  of  Windsor)  and  for  many  years  one  of 
his  most  generous  friends,  by  sending  him  a  transcript  of  a  Latin 
version  of  Lucian's  Dream,  with  a  Dedicatory  Epistle,  in  which 
he  speaks  of  his  having  entered  the  garden  of  the  Greek  Muses,  which 
blossoms  even  in  winter,  and  plucked  a  bud  which  especially  delighted 
him.  The  following  characterization  of  Lucian  may  serve  to  throw 
some  light,  not  only  on  Erasmus's  own  turn  of  mind,  but  also  on  that 
of  his  correspondent. 


Erasmus  at  Hammes  371 


Epistle  178.      Luciani  opiiscula^  Paris,  1506  ;  Ep.  xxix.  5  ; 

C.  i.  243. 

Erasmus  to  Dr.    Christopher   Urscwick. 


Good  Heavens  !  with  what  humour,  and  with  what  quick- 
ness does  he  deal  his  blow^s,  turning  everything  to  ridicule, 
and  letting  nothing  pass  without  a  touch  of  mockery  !  His 
hardest  strokes  are  aimed  at  the  Philosophers,  especially  the 
Pythagoreans  and  the  Platonists,  on  account  of  their  super- 
natural assumptions,  and  at  the  Stoics  for  their  intolerable 
arrogance.  The  last  are  smitten  hip  and  thigh,  and  with 
every  sort  of  weapon,  and  indeed  not  without  good  reason. 
For  what  is  more  hateful  or  insufferable  than  Malice  putting 
on  the  mask  of  Virtue  ?  Hence  he  had  the  title  of  blas- 
phemer from  those  who  were  touched  on  a  tender  part.  He 
uses  no  less  liberty  throughout  his  writings  in  deriding  the 
gods,  whence  the  surname  of  Atheist  was  bestowed  upon 
him,  an  honourable  distinction  as  coming  from  the  impious 
and  superstitious.     *     *     * 

Farewell,  best  and  kindest  Christopher,  and  enlist  Erasmus 
among  your  humble  clients,  as  one  that  in  duty,  love  and 
devotion  will  not  yield  to  any. 

From  the  Castle  of  Hammes,  1 503-4. f 

The  familiar  correspondence  of  the  year  1504,  from  which  we  might 
have  learned  something  more  of  this  visit  to  Mountjoy,  is  entirely 
wanting.  Neither  are  we  able  to  speak  with  certainty  of  his  occupa- 
tions during  the  remainder  of  the  year.  We  are  informed  by  Beatus 
Rhenanus  that  he  gave  lectures  at  the  University  of  Louvain,  when 

t  The  translation  of  Lucian's  dialogue  entitled  Gallus  sive  Som?iium,  was 
included,  with  the  Toxaris  and  other  translations  from  the  same  author  by 
Erasmus  and  More,  in  a  volume  printed  by  Bade  in  1506.  See  p.  422.  The 
dedication  to  Ursewick  is  there,  but  without  date.  In  the  editions  printed  by 
Froben  in  1517  and  1521,  the  date  is,  Ex  arce  Hammensi.  An  m.d.iii. 

2  B  2 


2)12  Work  of  Erasmus  at  Louvain 

he  was  staying  with  Paludanus.  See  pp.  23,  28.  But  we  know  from 
his  own  letters  that  he  refused  to  undertake  any  public  teaching  during 
the  early  part  of  his  residence  there  (Epistles  168,  169),  and  there  is 
no  hint  in  his  later  letter  to  William  Herman  (Epistle  174)  that  he  had 
changed  his  mind  before  he  was  occupied  with  the  work  of  preparing 
his  Panegyric.  It  is  probable,  that  after  his  return  in  1504,  he  accepted 
the  invitation  of  the  rulers  of  the  University,  and  delivered  a  course  of 
lectures  on  Rhetoric  or  Poetry.  The  teaching  mentioned  by  Beatus 
cannot  be  attributed  to  his  residence  at  Louvain  in  later  years,  when 
he  was  known  as  a  Theologian  whose  views  were  disapproved  by  the 
leading  members  of  the  University.  We  learn  moreover  from  Epistle 
i82jthat  Erasmus  found  time  during  this  summer  for  a  chace  of  in- 
teresting manuscripts,  which  appears  to  have  taken  place  in  the  library 
of  a  monastery  near  Louvain.  See  pp.  380,  386.  It  was  also  during 
his  residence  with  Paludanus,  according  to  his  own  testimony  in  the 
Catalogue  of  Lucubrations,  that  Erasmus  composed  his  translation  in 
Latin  verse  of  the  Hecuba  of  Euripides.  See  p.  393.  He  describes 
it,  as  he  describes  his  translations  from  Libanius  and  Lucian,  as  an 
exercise  in  Greek ;  but  it  was  a  more  ambitious  work,  and  was  under- 
taken at  a  later  time,  when  the  first  difficulties  of  the  new  language 
had  been  overcome.  It  was  presented  to  Archbishop  Warham  in 
January,  1506  (p.  393),  and  we  may  attribute  its  elaboration  to  the 
comparative  leisure  of  the  latter  part  of  his  stay  at  Louvain  in  1504. 

A  letter  addressed  to  him  by  Reyner  of  Gouda,  physicus,  and  dated 
I  Sept.,  was  first  published  in  the  edition  of  Le  Clerc,  having  been 
copied,  among  other  epistles  mostly  of  a  later  date,  into  the  MS. 
Letter-book  of  Erasmus  (now  preserved  in  the  Public  Library  of 
Deventer),  which  was  in  the  hands  of  the  editor  of  that  work.  See  our 
Introduction.  EPiSTLE  179,  C.  1861  (474).  This  epistle,  which  refers 
to  a  History  of  Holland  in  fifteen  books  composed  by  the  writer,  and 
begs  a  letter  in  return,  was  probably  written  in  1504,  while  Erasmus 
was  still  in  the  Low  Countries,  from  which  he  was  absent  for  several 
years  after.  In  a  letter  written  from  London  to  another  corre- 
spondent, in  April,  1506  (Epistle  189),  Erasmus  sends  his  greeting  to 
Reyner,  whom  he  describes  as  alterum  literarum  Hollandicarum  decus, 
William  Herman  being  the  other  partner  in  this  honour.  Reyner,  who 
had  the  surname  of  Snoy,  published,  18  May,  15 13,  some  juvenile  poems 
of  Erasmus  with  the  title,  Herasmi  Roterodami  Silva  Carminutn. 
See  p.  86. 


CHAPTER   XIV. 

Erasmus  at  Paris,  1505.  Renewed  correspondence  ivith 
Colet.  Valid s  Notes  on  the  Latin  text  of  the  New 
Testanient ;  Dedication  to  Christopher  Fisher,  jfosse 
Bade,  the  printer.     Epistles  180  to  183. 

In  the  winter  of  1504-5  we  find  Erasmus,  after  an  absence  of  between 
three  and  four  years,  returned  for  a  time  to  Paris.  We  may  conjecture 
with  great  probability,  that  his  movements  were  in  some  measure 
influenced  by  events  which  had  lately  occurred  at  the  monastery  of 
Stein.  When  in  1502  he  chose  Louvain  as  a  residence,  the  Prior  of 
his  convent  was  Nicolas  Werner,  from  whose  interference  he  felt, 
after  a  long  experience,  tolerably  secure.  Upon  the  office  being 
vacated  by  Werner's  death,  which  is  said  to  have  occurred  early  in 
September,  1504  (Walvis,  Beschrijving  van  Gouda,  ii.  136),  it  was 
conferred  upon  Erasmus's  old  comrade  and  correspondent,  Servatius. 
It  is  not  improbable  that  the  new  Prior  received  upon  his  appointment 
an  admonition  from  the  authorities  of  Sion  or  of  Windesheim  con- 
cerning his  duty  to  recall  into  residence  a  member  of  the  Convent 
whose  absence  was  no  longer  justified  by  his  studies  at  the  University 
of  Paris,  and  that  Erasmus  before  leaving  Brabant  had  already  received 
a  message  which  made  him  uneasy.  In  any  case  he  might  well 
apprehend  that,  if  he  continued  to  reside  in  the  Low  Countries, 
pressure  would  be  put  upon  him,  through  the  ecclesiastical  authorities 
of  his  country,  either  to  return  into  residence,  or  to  accept  some 
spiritual  cure  or  permanent  academic  office,  which  would  justify  a 
continued  dispensation.  In  these  circumstances  he  thought  it  best  to 
return  for  a  time  to  his  residence  at  Paris,  while  he  continued  with 
the  new  Prior  the  same  policy  we  have  seen  him  practise  with  Werner, 
keeping  up  a  friendly  correspondence,  in  which  the  motives  and  objects 
of  the  life  he  had  chosen  might  be  placed  in  the  most  favorable  light. 
See  Epistles  184,  188.  What  Erasmus  says  in  Epistle  180  about  his 
reason  for  retreating  to  France  is  at  least  not  inconsistent  with  the 
considerations  above  suggested.     See  p.  375. 


374  Colet^  Dean  of  St.  Paul's 

During  part  of  this  stay  at  Paris,  if  not  throughout  the  whole  of 
it,  Erasmus  was  the  guest  of  an  English  resident,  Dr.  Christopher 
Fisher,  Protonotary  Apostolic,  and  afterwards  Bishop  of  Elphin  in 
Ireland  (Knight,  Life  of  Erasmus,  p.  63),  from  whose  house  Epistle 
180,  and  probably  also  Epistles  181,  182,  and  183,  were  written. 
Epistle  180  is  addressed  to  Colet,  to  whom  Erasmus  appears  to  have 
written  not  long  before,  but  received  no  answer.     See  p.  377. 

Colet  had  been  lately  appointed  to  the  Deanery  of  St.  Paul's,  in 
succession  to  Dr.  Robert  Sherburne,  who,  having  been  appointed 
Bishop  of  St.  David's,  obtained  the  restitution  of  the  temporalities  of 
that  see,  12  April,  1505  {Fcedera,  xiii.  115).  His  predecessor  at  St. 
David's,  John  Morgan,  otherwise  Young,  died  before  24  May,  1504,  at 
which  date  his  will,  dated  25  April,  1504,  was  proved  (Le  Neve,  Fasti, 
i.  300).  Colet  received  the  degree  of  Doctor  of  Divinity  at  the 
University  of  Oxford,  as  it  is  said,  in  1504,  but  the  official  evidence 
has  been  lost ;  and  the  temporalities  of  the  Prebend  of  Mora  in  St. 
Paul's  church,  which  had  been  held  by  Sherbourne  as  an  appendage  of 
the  Deanery,  were  restored  in  Colet's  favour,  5  May,  1505  (Le  Neve, 
Fasti,  ii.  411  ;  Lupton,  Life  of  Colet,  p.  120).  These  dates  bring  us 
as  near  as  we  can  arrive  by  evidence  to  the  date  of  Colet's  appoint- 
ment ;  it  is  probable  that  the  nomination  and  commencement  of 
residence  took  place  in  1504,  though  the  business  was  not  completed 
until  the  following  spring.  Epistle  180,  which  is  later  than  the  appoint- 
ment, was  written  before  the  end  of  the  winter  of  1504-5  (see  p.  378, 
note),  and  apparently  before  Erasmus  had  turned  his  thoughts  to  the 
work  with  which  he  was  occupied  early  in  March  (Epistle  182). 


Epistle  180.     Farrago,  p.  307  ;  Ep.  x.  8  ;  C.  94  (102). 

Erasmus  to  J-ohn  Colet. 

If  either  our  mutual  regard,  most  learned  Colet,  had  grown 
out  of  common  reasons,  or  your  character  had  seemed  to 
savour  of  anything  common,  I  should  be  a  little  afraid 
that  our  friendship  might  have  failed,  or  at  least  have  been 
cooled,  by  so  long  a  separation  both  in  tinie  and  place,     As 


Retreat  of  Erasmus  to  France  375 

it  is,  since  you  have  been  endeared  to  me  by  my  admiration 
of  learning  and  love  of  piety,  and  I  to  you  by  some  hope, 
perhaps,  that  I  possessed  the  same  qualities,  I  do  not  think 
I  need  fear  what  we  commonly  see  happen, — that  I  have 
ceased  to  be  in  your  mind  because  I  am  out  of  your  sight. 
The  fact  that  I  have  for  several  years  received  no  letter 
from  Colet,  I  prefer  to  attribute  to  any  other  cause  rather 
than  to  your  having  forgotten  your  humble  friend.  But  as  I 
have  no  right  and  no  wish  to  find  fault  with  your  silence,  so 
all  the  more  do  I  beg  and  entreat  that  you  will  in  future 
steal  some  moments  of  leisure  from  your  studies  and  affairs 
to  greet  me  now  and  then  with  a  letter. 

I  am  surprised  that  none  of  your  commentaries  on  Paul 
and  the  Gospels  have  yet  seen  the  light.  I  know  your 
modesty,  but  even  that  should  be  sometimes  overcome  in 
consideration  of  the  public  interest.  Upon  the  title  of 
Doctor  and  the  honour  of  the  Deanery,  and  some  other  dis- 
tinctions, which  I  hear  have  been  spontaneously  conferred  on 
your  merits,  I  do  not  so  much  congratulate  you,  who  I  well 
know  will  demand  nothing  of  them  for  yourself  but  labour, 
as  I  do  those  for  whom  you  are  to  bear  them,  or  as  I  do  the 
honours  themselves,  which  appear  for  once  to  be  worthy  of 
that  name,  when  they  fall  to  one  who  deserves  but  does  not 
solicit  them. 

I  cannot  tell  you,  most  excellent  Colet,  how  intensely  I 
long  to  devote  myself  to  sacred  literature,  and  how  disgusted 
I  am  with  every  hindrance  and  delay.  But  the  unkindness 
of  Fortune,  who  still  regards  me  with  her  old  disfavour,  has 
prevented  me  from  extricating  myself  from  these  entangle- 
ments. It  has  been  with  this  idea  that  T  have  retreated  to 
France,  in  order  in  some  measure  to  throw  them  off,  if  I 
cannot  untie  them.  I  shall  then  address  myself  in  freedom 
and  with  my  whole  heart  to  divine  studies,  in  which  I  mean 
to  spend  the  remainder  of  my  life.  Yet  three  years  ago,  I 
did  venture  to  write  something  on  St.  Paul's  Epistle  to  the 


376  Studies  during  three  years 

Romans,  and  finished  with  a  single  effort  some  four  rolls,* 
which  I  should  have  continued,  if  I  had  not  been  hindered, 
my  principal  hindrance  being  my  constant  want  of  Greek. 
Consequently  for  about  three  years  I  have  been  entirely 
taken  up  with  the  study  of  that  language,  and  I  think  I  have 
not  altogether  thrown  my  labour  awav,  I  also  began  to 
look  at  Hebrew,  but  frightened  by  the  strangeness  of  the 
idiom,  and  in  consideration  of  my  age  and  of  the  insufficiency 
of  the  human  mind  to  master  a  multitude  of  subjects,  I 
gave  it  up.  I  have  perused  a  good  part  of  the  works  of 
Origen,  under  whose  teaching  I  think  I  have  made  some 
progress.  He  seems  to  disclose  some  original  springs  and 
points  out  the  principles  of  theological  science. 

I  send  you,  as  a  small  literary  present,  some  lucubrations 
of  my  own.f  Among  them  is  that  discussion  upon  the 
Agony  of  Christ,  in  which  we  were  formerly  engaged  in 
England,  but  so  altered  that  you  will  scarcely  recognise  it. 
Moreover  your  answer  and  my  reply,  were  not  to  be  found. 
The  Enchiridion  was  not  composed  for  any  display  of 
genius  or  eloquence,  but  only  for  the  purpose  of  correcting 
the  common  error  of  those  who  make  religion  consist  of 
ceremonies  and  an  almost  more  than  Jewish  observance  of 
corporeal  matters,  while  they  are  singularly  careless  of 
things  that  belong  to  piety.  I  have  endeavoured  neverthe- 
less to  lay  down  a  sort  of  Art  of  Piety,  after  the  manner  of 
those  who  have  composed  systems  of  instruction  in  various 
branches  of  knowledge. 

All  the  other  pieces  I  wrote  almost  against  my  will, 
especially  the  Paean  and  Obsecratio^  a  labour  undertaken 
upon  Batt's  request  to  gratify  Ann,  Princess  of  Veer.     As 

*    Volumina.     As  to  this  work,  see  pp.  342,  343. 

t  Lucubratiunculas  aliquot,  see  p.  361.  With  the  volume  so  entitled,  which 
included  the  Enchiridion,  and  the  Peean  and  Obsecratio  (addressed  to  the 
Virgin),  Erasmus  appears  to  have  sent  the  Panegyric  of  the  Archduke  Philip. 


T.ost  copies  of  the  Adages  377 

to  the  Panegyric^  I  so  disliked  it,  that  I  do  not  remember 
having  done  anything  more  reluctantly  ;  seeing,  as  I  did, 
that  a  subject  of  this  sort  could  not  be  treated  without 
adulation.  However  I  adopted  a  new  contrivance  of  being 
both  very  free  in  my  flattery  and  very  flattering  in  my 
freedom. 

If  you  want  to  have  any  of  your  own  lucubrations  printed, 
you  have  only  to  send  me  the  copy.  I  will  attend  to  the 
rest,  and  see  that  it  is  most  accurately  done. 

I  wrote  not  long  ago,  as  I  think  you  will  recollect,  about 
the  hundred  copies  of  my  Adages  which  were  forwarded  to 
England  at  my  cost  not  less  than  three  years  before.*  Grocin 
had  written  to  me,  that  he  would  strictly  and  carefully 
attend  to  their  distribution  according  to  my  wishes,  and  I  do 
not  doubt  he  has  performed  his  promise,  since  no  better  or 
honester  man  is  bred  in  Britain.  Will  you  therefore  con- 
descend to  lend  me  your  help  in  this  matter,  by  stirring  up 
the  attention  and  activity  of  those  by  whom  you  may  find 
the  business  ought  to  be  completed  ?  For  there  can  be  no 
doubt,  that  in  so  long  an  interval  the  books  have  been  sold  ; 
and  somebody  must  have  got  the  money,  which  at  the 
present  moment  I  need  more  than  ever.  For  in  some  way 
or  other  I  must  contrive  to  live  entirely  to  myself  for  several 
months,  in  order  to  get  clear  of  the  engagements  I  have 
undertaken  in  profane  literature,  a  thing  I  hoped  to  do  this 
winter,  if  I  had  not  been  disappointed  in  so  many  of  my 
expectations.  Neither  will  a  great  price  be  required  to 
purchase  this  freedom,  which  is  a  matter  of  a  few  months. 
I  beseech  you  therefore  to  do  what  you  can  to  help  me  in 
my  craving  for  sacred  studies,  and  to  rescue  me  from  that 
kind  of  literary  work  which  has  ceased  to  be  agreeable  to 
me.  I  must  not  ask  my  lord  Mountjoy,  although  if  he  came 
forward  to  help  me  of  his  own  good  nature,  he  would  not  be 

*  See  pp.  257,  274. 


378  No  literature  without  Greek 

doing  anything  out  of  the  way  or  inappropriate,  as  he  has 
always  encouraged  my  studies  in  that  way,  and  may  find  a 
special  reason  in  my  Adages,  undertaken  by  his  suggestion 
and  inscribed  to  his  name  ;  for  I  am  ashamed  of  the  first 
edition,  both  because  it  is  so  full  of  typographical  errors  that 
you  might  think  it  purposely  misprinted,  and  because  I  was 
induced  by  some  advisers  to  hurry  the  work,  which  now 
after  the  perusal  of  Greek  authors  begins  to  appear  poor 
and  meagre  ;  and  I  have  therefore  determined  by  a  new 
edition  to  mend  both  my  own  and  the  printers'  faults,  and 
at  the  same  time  to  provide  some  profitable  entertainment 
for  the  studious. 

But  although  in  this  interval  I  am  engaged  perhaps  in  a 
humbler  work,  nevertheless  while  I  pass  my  time  in  the 
gardens  of  the  Greek  authors,  I  gather,  as  I  go  on,  much 
that  will  also  be  of  use  in  sacred  studies.  For  this  one  thing 
I  know  by  experience,  that  we  cannot  be  anything  in  any 
kind  of  literature  without  Greek.  For  it  is  one  thing  to 
guess,  and  another  to  judge  ;  one  thing  to  believe  your  own 
eyes,  another  thing  to  believe  other  people's. 

My  letter  has  run  on  to  an  unexpected  length.  But  my 
loquacity  arises  from  love  and  not  from  anything  worse. 
Farewell,  most  learned  and  excellent  Colet.  I  should  like 
to  know  what  has  happened  to  our  Sixtinus,  and  what  your 
devoted  ally  Prior  Richard  Charnock  is  about.  To  make 
sure  of  what  you  may  write  or  send  coming  to  my  hands, 
you  must  order  it  to  be  delivered  to  your  loving  friend, 
Christopher  Fisher,  a  special  upholder  of  all  learned  persons, 
in  whose  household  I  am  now  staying. 

Paris,  1504-5.* 


*  Luteciae,  anno  m.d.iiii.  Farrago.  The  letter  was  probably  written  early 
in  1505.  Witness  the  expression  hac  hieme,'^.  377,  and  on  the  other  hand 
the  absence  of  any  mention  of  the  book  of  Laurentius  Valla.  Epistles  182, 183. 
This  according  to  the  old  style  of  Paris  would  justify  the  date,  m.d.iiii. 


Peter  Gillis  expected  at  Paris  379 

The  following  letter  addressed  to  Peter  Gillis  (Petrus  ^gidius), 
the  same  who  a  few  years  later  was  the  intimate  friend  and  corre- 
spondent both  of  Erasmus  and  of  Thomas  More,  bears  the  printed 
year-date  1503,  but  as  it  is  dated  from  Paris,  it  may  be  safely  attri- 
buted to  1505.  It  appears  to  have  been  written  shortly  before  Easter 
(23  March),  and  it  shows  that  Erasmus  had  lately  been  at  Antwerp, 


Epistle   181.     Farrago,  p.  81  ;  Ep.  iv.  27  ;  C  94  (loi). 
Erasmus  to  Peter  Gillis. 

I  had  made  up  my  mind  to  write  to  you,  my  dear  Peter, 
but  some  interruptions  have  occurred  to  prevent  it.  The 
Laurentius  and  some  other  collectanea  of  yours  are  safe,  and 
would  have  gone  back  to  you,  if  it  had  not  been  that  I  did 
not  like  your  plan.  For  if  you  are  to  come  here  at  Easter, 
as  you  write,  there  is  no  reason  why  you  should  want  the 
books  sent  back  ;  if  you  are  not  to  come,  they  shall  then  be 
sent  where  you  wish.  There  is  no  risk  of  anything  being 
lost,  especially  as  I  am  looking  after  them. 

When  I  was  last  at  Antwerp,  your  father,  on  my  coming  to 
him,  wanted  to  say  something  important  and  serious,  but  I 
was  obliged  to  leave  him.  I  suspected,  however,  that  it  was 
about  putting  you  in  my  charge.  This  I  shall  not  myself 
advise,  for  fear  of  appearing  to  desire  it  for  my  own  profit, 
neither  shall  I  oppose  it,  as  I  am  anxious  to  do  you  good, 
and  1  see  how  much  I  can  do,  if  you  are  with  me  a  few 
months.  I  only  wish  your  father  had  made  up  his  mmd, 
before  I  left  Antwerp. 

Farewell,  and  wherever  you  can  find  them,  get  together 
the  minor  works  of  Rodolphus  Agricola,  and  bring  them 
with  you.     John  of  Gorcum  sends  his  salutation  to  you. 

Paris  [February  or  March,  1505].* 

*  Lutetiae,  anno  m.d.iii.     Farrago. 


380  '^osse  Bade  the  printer 

It  is  rather  surprising  that  in  Epistle  180,  with  which  Erasmus  sent 
to  Colet  some  books  he  had  lately  printed,  he  makes  no  mention  of 
another  work  published  shortly  after,  in  which  his  correspondent 
would  have  been  especially  interested.  He  had  probably  not  yet 
determined  what  he  should  do  with  it.  In  the  preceding  summer 
he  had  discovered  in  a  monastic  library  a  volume  of  Notes  on  the 
Latin  text  of  the  New  Testament  by  the  Italian  scholar,  Laurentius 
Valla,  which  he  had  brought  with  him  to  Paris,  and  submitted  to 
the  judgment  of  Christopher  Fisher,  who  encouraged  him  to  edit  and 
publish  it.  It  was  apparently  during  his  stay  in  Paris  in  this  year 
that  Erasmus  was  first  brought  into  association  with  the  learned 
printer,  Josse  Bade,  who  became  one  of  his  most  attached  and  useful 
friends.  Bade  (Jodocus  Badius  Ascensius),  a  man  three  or  four  years 
older  than  Erasmus,  was  a  native  of  Asche  in  Brabant,  who  had 
emigrated  to  France  and  been  settled  for  a  time  as  a  teacher  at 
Lyons,  where,  in  June,  1497,  ^^  ^^<^  assisted  in  correcting  for  the 
press  an  edition  of  Gaguin's  History.  He  was  now  established  as 
a  printer  in  Paris,  and  was  entrusted  by  Erasmus  with  the  printing 
of  Valla's  Annotations.  In  offering  this  work  as  a  contribution  to 
theological  science  the  editor  was  aware  that  it  was  by  no  means  likely 
to  be  received  with  universal  approbation.  The  Western  Church  had 
for  so  many  centuries  accepted  the  text  of  the  Vulgate  as  an  authentic 
document,  and  so  many  approved  arguments  and  established  doctrines 
were  founded  upon  that  text,  that  the  teachers  of  religion  were 
naturally  unwilling  to  allow  its  accuracy  to  be  questioned.  It  might 
be  further  anticipated  that  the  authority  of  a  mere  scholar  without 
theological  training  would  be  received  with  special  jealousy  by  the 
professed  theologians.  In  a  dedicatory  Epistle  addressed  to  Dr. 
Christopher  Fisher  Erasmus  anticipates  these  objections,  and  endea- 
vours to  refute  them. 


Epistle  182.     Laiir.  Vail.  Adnot.  1505,  Titul.  dors. 
Farrago,  p.  51  I  %•  iv.  7  ;  C.  96  (103). 

Erasmus  to  Christopher  Fisher,  Protonotary  Apostolic  and 
Doctor  of  Pontifical  Law, 

When  I  was  hunting  last  summer  in  an  old  library, — for 


Valla  on  the  New  Testament  381 

no  coverts  afford  more  delightful  sport, — some  game  of  no 
common  sort  fell  unexpectedly  into  my  nets.  It  was  Lauren- 
tius  Valla's  Notes  on  the  New  Testament.  I  was  taken  on 
the  spot  with  the  desire  to  communicate  my  discovery  to  all 
the  studious,  thinking  it  churlish  to  devour  the  contents  ol 
my  bag  without  saying  anything  about  it.  I  was  somewhat 
frightened,  however,  not  only  by  the  old  prejudice  against 
Valla's  name,  but  also  by  an  objection  specially  applicable 
to  the  present  case.  But  as  soon  as  you  had  perused  the 
book,  you  not  only  confirmed  my  opinion  by  your  weighty 
judgment,  but  began  to  advise  and  even  urge  me  with  re- 
proaches not  to  be  induced  by  the  clamour  of  a  few  to 
deprive  the  author  of  the  glory  which  he  deserved,  and 
many  thousands  of  students  of  so  great  an  advantage,  affirm- 
ing without  doubt,  that  the  work  would  be  no  less  agreeable 
than  useful  to  healthy  and  candid  minds,  while  the  otheis 
with  their  morbid  ideas  might  be  boldly  disregarded.  In 
pursuance  of  your  opinion  we  shall  discourse  in  the  present 
Preface  of  the  purpose  and  utility  of  the  work,  provided 
that  we  may  premise  a  few  words  in  confutation  of  the 
general  prejudice  against  the  name  of  Laurentius.f    *    *    * 

We  must  now  come  to  the  considerations  that  more  pro- 
perly belong  to  this  subject.  I  imagine  there  will  be  some 
persons,  who  as  soon  as  they  read  the  title  of  the  work,  and 
before  they  know  anything  of  its  contents,  will  exclaim  loudly 
against  it ;  and  that  the  most  odious  outcry  will  be  raised 
by  those  who  will  chiefly  benefit  by  the  publication,  I  mean 
the  theologians.  They  will  call  it  an  intolerable  act  of 
temerity,  that  this  grammarian,  after  harassing  all  other 
branches   of  learning,    cannot  keep   his   captious  pen   even 

t  In  this  part  of  the  epistle  Valla's  criticism  of  the  scholarship  of  his  time 
is  defended.  Erasmus  had  treated  the  same  subject  several  years  before  (see 
Epistles  26,  27) ;  and  some  (omitted)  passages  of  the  present  epistle  seem  to 
show  that  he  had  his  earlier  compositions  still  in  his  mind. 


382  Textual  Criticism 

from  sacred  literature.  And  yet  if  Nicolas  Lyranus  is 
listened  to,  while  he  plays  the  pedagogue  to  ancient  Jerome, 
and  pulls  to  pieces  many  things  that  have  been  consecrated 
by  the  consent  of  ages,  and  that  out  of  the  books  of  the 
Jews,  which  though  we  may  admit  them  to  be  the  source  of 
our  received  edition,  yet  for  ought  I  know  may  be  inten- 
tionally corrupted,  what  crime  is  it  in  Laurentius,  if  after 
collating  some  ancient  and  correct  Greek  copies,  he  has  noted 
in  the  New  Testament,  which  is  derived  from  the  Greek, 
some  passages  which  either  differ  from  our  version,  or  seem  to 
be  inaptly  rendered  owing  to  a  passing  want  of  vigilance  in 
the  translator,  or  are  expressed  more  significantly  in  the 
Greek  ;  or  finally  if  it  appears  that  something  in  our  text  is 
corrupt  ?  They  will  say  perhaps,  that  Valla  being  a  gram- 
marian has  not  the  same  privilege  as  Nicolas  a  theologian  ? 
I  might  answer,  that  Laurentius  has  been  counted  by  some 
great  authorities  as  a  philosopher  and  theologian.  But  after 
all,  when  Lyranus  discusses  a  form  of  expression,  is  he 
acting  as  a  theologian  or  as  a  grammarian  ?  Indeed  all  this 
translating  of  Scripture  belongs  to  the  grammarian's  part  ; 
and  it  is  not  absurd  to  suppose  Jethro  to  be  in  some  things 
wiser  than  Moses.  Neither  do  I  think  that  Theology  her- 
self, the  queen  of  all  sciences,  will  hold  it  beneath  her 
dignity  to  be  attended  and  waited  upon  by  her  handmaid, 
Grammar  ;  which  if  it  be  inferior  in  rank  to  other  sciences, 
certainly  performs  a  duty  which  is  as  necessary  as  that 
of  anv. 

If  they  reply  that  Theology  is  too  great  to  be  confined  by 
the  laws  of  Grammar,  and  that  all  this  work  of  interpretation 
depends  upon  the  influence  of  the  Holy  Spirit,  it  is  truly  a 
new  dignity  for  divines,  if  they  are  the  only  people  who  are 
privileged  to  speak  incorrectly.  But  let  them  explain  first, 
what  Jerome  means  when  he  writes  to  Desiderius  :  It  is  one 
thing  to  be  a  prophet,  and  another  to  be  an  interpreter  ;  in 
one   case   the   Spirit  foretells   future    events,   in    the    other 


Correction  of  the  translation  383 

sentences  are  understood  and  translated  by  erudition  and 
command  of  language.  Again,  what  is  the  use  of  Jerome 
laying  down  rules  for  the  translation  of  the  sacred  writings, 
if  that  faculty  comes  by  inspiration  ?  Lastly,  why  is  Paul 
said  to  be  more  eloquent  in  Hebrew  than  in  Greek  ?  And 
if  it  was  possible  for  the  interpreters  of  the  Old  Testament 
to  make  some  mistakes,  especially  in  matters  not  affecting 
the  faith,  why  may  it  not  be  the  same  with  the  New,  of 
which  Jerome  did  not  so  much  make  a  translation  as  emend 
an  old  one,  and  that  not  strictly,  leaving  words,  as  he  himself 
testifies,  some  of  which  are  those  principally  called  in 
question  by  Laurentius  ?  Again,  shall  we  ascribe  to  the 
Holy  Spirit  the  errors  which  we  ourselves  make  ?  Suppose 
the  interpreters  translated  rightly,  still  what  has  been  rightly 
translated  may  be  perverted.  Jerome  emended,  but  what 
he  emended  is  now  again  corrupted;  unless  it  can  be  asserted 
that  there  is  now  less  presumption  among  the  half-learned, 
or  more  skill  in  languages,  and  not  rather  corruption  made 
easier  than  ever  by  printing,  which  propagates  a  single  error 
in  a  thousand  copies  at  once. 

But,  say  they,  it  is  not  right  to  make  any  change  in  the 
Holy  Scriptures,  in  which  even  the  points  have  some 
mysterious  meaning.  This  only  shows  how  wrong  it  is  to 
corrupt  them,  and  how  diligently  what  has  been  altered  by 
ignorance  ought  to  be  corrected  by  the  learned,  but  always 
with  that  caution  and  moderation  which  is  due  to  all  books, 
and  above  all  to  the  sacred  volume. 

Again,  it  is  said  that  Laurentius  had  no  right  to  take  upon 
himself  an  office  which  Jerome  undertook  at  the  bidding  of 
Pope  Damasus.  But  their  objects  were  not  the  same. 
Jerome  substituted  a  new  edition  for  an  old  ;  Laurentius 
collects  his  observations  in  a  private  commentary,  and  does 
not  require  you  to  change  anything  in  your  book,  although 
the  very  variety  we  find  in  our  copies  is  sufficient  evidence 
that  they  are  not  free  from  errors.     And  as  the  fidelity  of 


384  Authority  of  the  Greek  text 

the  old  books  is  to  be  tested  by  the  Hebrew  rolls,  so  the 
truth  of  the  new  books  requires  to  be  measured  by  the 
Greek  text,  according  to  the  authority  of  Augustine,  whose 
words  are  cited  in  the  Decreta  (distinc.  ix.).  In  reference 
to  which  passage,  I  think  no  one  is  so  cruel  as  not  to  pity, 
or  so  grave  as  not  to  laugh  at  that  silly  gloss  of  some  one 
who  dreamed  that  Jerome  had  asserted  in  his  Epistle  to 
Desiderius,  that  the  Latin  copies  are  more  correct  than  the 
Greek,  and  the  Greek  than  the  Hebrew, — not  seeing  that 
Jerome  was  confirming  what  he  alleged  by  the  suggestion  of 
a  proposition  plainly  absurd,  and  that  the  preceding  words 
aliud  est  si  have  the  same  meaning  as  if  he  had  said  nisi 
forte^  "unless  perhaps."  It  would  have  been  madness  else 
to  translate  one  Testament  from  the  Hebrew  and  to  emend 
the  other  from  the  Greek,  if  in  both  cases  the  Latin  versions 
were  better.  *  *  * 

There  is  another  thing  I  hear  some  say,  that  the  old 
interpreters,  skilled  in  the  three  tongues,  have  already  fully 
unfolded  the  matter  as  far  as  is  necessary.  But,  first,  I  had 
rather  see  with  my  own  eyes  than  with  those  of  others  ;  and 
in  the  next  place,  much  as  they  have  said,  they  have  left 
much  to  be  said  by  posterity.  Consider  again,  that  to 
understand  even  their  explanations,  some  skill  in  languages 
is  required.  And  lastly  when  you  find  the  old  copies  in 
every  language  corrupted  as  they  are,  in  what  direction  are 
you  to  turn  ?  Consequently,  most  learned  Christopher,  what 
you  often  say  is  as  true  as  truth,  that  they  have  neither  sense 
nor  shame,  who  presume  to  write  upon  the  sacred  books,  or 
indeed  upon  any  of  the  books  of  the  ancients,  without  being 
tolerably  furnished  in  both  literatures,  for  it  may  well 
happen  that  while  they  take  the  greatest  pains  to  display 
their  learning,  they  become  a  laughing  stock  to  those  who 
have  any  skill  in  languages,  and  all  their  turmoil  is  reduced 
to  nothing  by  the  production  of  a  Greek  word.  And  if 
there    are    any  who    have    not  the  leisure   to   learn   Greek 


Various  editions  of  Valla  s  work  385 

thoroughly,  they  may  still  obtain  no  small  help  by  the 
studies  of  Valla,  who  has  examined  with  remarkable  sagacity 
the  whole  New  Testament,  adding  incidentially  not  a  few 
observations  out  of  the  Psalms,  of  which  the  edition  in  use 
is  derived  from  the  Greek  and  not  from  the  Hebrew.  I 
conclude  that  the  studious  will  owe  much  to  Laurentius, 
and  Laurentius  will  owe  much  to  you,  through  whom  he  is 
presented  to  the  public,  and  by  whose  judgment  and 
patronage  he  will  be  more  commended  to  good  intellects, 
and  better  protected  against  the  malevolent.  Farewell. 
Paris,  [March]  1505. 

The  above  Epistle  has  no  date  in  the  original  book,  or  in  Farrago, 
but  is  dated  Lutetiae  M.D.V.  in  Opus  Epistolarum.  It  appears 
to  have  been  in  the  printer's  hands  before  the  8th  of  March,  1505, 
since  it  is  followed,  in  the  original  edition  of  the  Annotations,  by 
a  short  epistle  of  Josse  Bade  to  Erasmus,  dated  Nonis  martiis  sub 
annum  MDV,  expressing  Bade's  appreciation  of  the  work,  and  his 
hope  that  the  author's  hunting  (venatio  tua,  see  the  opening  words 
of  Epistle  182)  will  afford  delight  to  all  students  of  divine  literature. 
Epistle  183.     Adnotationes  Vallae,  f.  2,  dors.;  C.  1522  (2). 

The  Annotations  of  Valla, — Laurentij  Vallensis  in  Latinam  Noiii 
Testamenti  interpretationein  ex  collatione  Graecorum  exeniplarimn 
Adnotationes  apprime  vtiles, — were  printed  in  a  small  folio  volume  of 
forty-five  folios,  beside  the  two  which  contain  the  title,  the  dedicatory 
preface  (Epistle  182),  and  the  short  Epistle  of  Bade  (Epistle  183). 
At  the  end  of  the  book  are  six  lines  added  by  the  printer,  recom- 
mending the  work,  apologizing  for  errors  of  the  press,  especially  in 
the  Greek  accents,  which  the  reader  is  asked  to  excuse  ob  poenuriam 
characterum,  and  concluding  with  the  words,  Finitum  est  hoc  opus 
in  aedibus  Ascensianis  ad  idus  aprilis.  M.D.V.  The  title-page  has  the 
press-mark  and  name  of  Jehan  Petit.  Valla's  Adnotationes  were 
several  times  reprinted  at  Basel,  and  were  re-edited  by  Jacobus 
Revius,  with  the  title,  which  he  found  ascribed  to  the  book  in  the 
author's  letters,  De  Collatione  Novi  Testamenti,  Amsterdam,  1630. 
All  the  later  editions  appear  to  depend  for  their  text  upon  that  of 
Erasmus,  to  whom  Revius  attributes  the  preservation  of  the  work. 
There  appears  to  be  no  further  trace  of  the  manuscript.  In  Wetstein''s 
VOL.  \.  2  C 


386  Erasmus  invited  to  England 

Prolegomena  to  the  New  Testament,  Erasmus  is  said  to  have  found  it 
in  the  Abbey  of  Pare  by  Louvain.  Prolegomena,  ed.  1764,  p.  238  ;  ed. 
1 83 1,  p.  125.  The  Bibliotheca  Belgica  Manuscripta  of  Antonius 
Sanderus,  Lille,  1641,  contains  in  pt.  ii.  p.  162  seq.  an  account  of  the 
MSS.  then  at  Pare,  including  two  of  Laurentius  Valla,  but  not  that 
of  the  Adnotationes,  which,  I  fear,  was  never  restored  to  the  monastic 
library,  and  was  probably  thought  of  no  importance,  after  its  contents 
had  been  printed. 

Epistle  182  is  the  last  that  we  have  of  Erasmus  during  this  visit  to 
Paris  ;  and  we  have  no  evidence  how  long  after  its  date  he  remained 
in  that  city.  A  new  impression  of  the  Adages  was  issued  by  John 
Philippe  in  the  year  1505  (Vander  Haeghen,  Bibliotheca  Erasmiana, 
p.  8)  ;  but  there  is  no  reason  to  suppose  that  Erasmus  gave  any 
assistance  to  the  printer.  In  this  reprint  the  author's  name  appears 
still  in  its  old  form  (Desyderius  Herasmus  Roterdamus),  which  had 
been  disused  by  him  before  the  previous  year  (pp.  38,  364)  ;  and  he 
says  himself,  in  his  letter  to  Polydore  Vergil,  23  Dec.  1520  (Ep.  xvii.  3; 
C.  674  d),  that  no  additions  were  made  to  the  original  book  until  he 
was  in  Paris  in  1506  on  his  way  to  Italy,  when  Bade  was  preparing  a 
new  edition.     See  p.  414. 

Upon  the  completion  of  his  literary  work  in  Paris,  Erasmus  seems 
to  have  had  no  inclination  to  return  to  Brabant.  A  probable  reason 
for  his  preference  of  a  foreign  residence  has  been  suggested  at  the  com- 
mencement of  this  chapter.  He  had  sent  through  Colet  an  indirect 
appeal  for  pecuniary  aid  to  his  old  pupil.  Lord  Mountjoy  (see  pp.  377, 
378)  ;  and  it  was  probably  in  consequence  of  the  hint  so  conveyed, 
that  he  received,  shortly  after,  an  invitation  from  that  nobleman  to 
visit  him  again  in  England.    See  pp.  388,  389. 


CHAPTEK    XV. 

Second  visit  of  Erasviiis  to  England^  April^  1505,  to  May^ 
1506.  Introduction  to  Archbishop  War  ham;  Trans- 
lation of  the  Hecuba  of  Euripides.  Grace  for  degree 
at  Cambridge.     Epistles  184  to  193. 

Erasmus  appears  to  have  crossed  the  Channel  on  his  second  journey  to 
England  in  the  spring  of  1505,  and  found  in  London  most  of  the  English- 
men for  whose  society  he  cared.  Grocin  and  Linacre,  as  well  as  Colet, 
were  settled  there.  Thomas  More,  lately  married  to  his  young  wife, 
Jane  Colt,  was  living  in  the  street  called  Bucklersbury.  Erasmus 
remained  for  some  months  the  guest  of  Lord  Mountjoy,  whose  house 
in  London  appears  to  have  been  near  St.  Paul's,  on  the  west  side  of 
Paul's  Wharf  Hill,  opposite  to  Derby  House  (now  the  Heralds  Col- 
lege), upon  the  site  afterwards  occupied  by  Doctors  Commons.  (Stow, 
London,  ed.  1633,  b.  iii.  pp.  408,  409;  Three  Chronicles,  Camden 
Soc.  1880,  p.  143.)  He  was  now  a  man  of  twenty-six  years;  and  his 
accomplishments  and  high  character  had  caused  him  to  be  selected 
by  Henry  VIL  as  the  companion  and  Mentor  of  the  young  prince 
Henry,  now  in  his  fifteenth  year,  who  in  1502  had  become  heir  to 
the  throne.  See  pp.  200,  424.  A  striking  proof  of  the  esteem  in  which 
Mountjoy  was  held  is  found  in  the  fact  that,  young  as  he  was,  he  was 
admitted,  some  little  time  before  the  end  of  this  reign,  to  the  Privy 
Council,  then  a  limited  body  composed  principally  of  officials,  like  the 
cabinets  of  modern  times.*   He  was  therefore  in  a  position  to  introduce 

*  Polydore  Vergil  {Hist.  p.  566)  gives  a  list  of  Henry's  original  Council, 
with  a  second  list  of  those  afterwards  admitted,  and  a  third  list  of  the  latest 
additions ;  and  Lord  Mountjoy  is  in  the  second  list.  Grafton  copied  the 
names  from  Polydore  without  attending  to  these  distinctions,  and  Dugdale 
has  consequently  represented  Mountjoy  as  a  councillor  of  the  first  year,  to  the 
surprise  of  those  who  found  him  completing  his  education  at  Paris  twelve 
years  later. 

2  C  2 


388  Reasons  for  coining  to  England 

Erasmus  into  the  royal  circle,  and  to  recommend  him  to  the  distin- 
guished ecclesiastics  who  were  the  most  influential  members  of  the 
Government. 

We  have  no  extant  letters  of  Erasmus  between  his  dedicatory 
epistle  to  Christopher  Fisher  (Epistle  182)  and  the  following  letter 
to  the  Head  of  his  Convent,  written  some  months  after  his  arrival 
in  England.  He  appears  to  have  allowed  as  much  time  to  pass  as 
he  decently  could,  before  writing  to  the  Prior,  his  last  letter  having 
been  sent  "  long  before"  he  left  Paris.  To  secure  it  a  more  respectful 
reception  at  Stein,  Epistle  184  was  dated  from  the  Bishop's  Palace 
in  London.  The  Bishop  of  London  during  the  greater  part  of  this 
year  was  William  Barnes,  who  succeeded  Warham  in  that  see  in 
1504,  and  died  in  October,  1505.  Through  Colet  or  Mountjoy,  both 
near  neighbours,  the  Bishop  or  some  members  of  his  household  may 
have  been  personally  known  to  Erasmus.  The  next  Bishop,  Dr.  Fitz- 
james,  was  no  friend  to  the  Dean. 


Epistle  184.    Merula,  p.  204  ;  Ep.  xxxi.  33  ;  C.  1870  (485). 

Erasmus  to  Servatius. 

I  wrote  to  you  long  before  leaving  Paris,  and  I  suppose 
you  have  received  that  letter,  though  I  somewhat  fear  it  may 
be  lost,  such  is  the  carelessness  of  couriers.  Therefore,  if 
there  has  been  by  accident  any  default,  we  must  mend  it  by 
taking  pains  to  write  often.  It  is  a  long  business  to  explain 
what  object  we  have  had  in  retiring  to  England,  especially  as 
we  were  formerly  despoiled  of  our  money  here,  and  some 
hopes  appeared  just  now  to  be  held  out,  at  home,  which  were 
not  to  be  scorned.  But  I  beg  vou  to  believe  that  I  have  not 
come  back  to  England  without  serious  reasons,  or  without 
the  advice  of  prudent  counsellors.  The  success  of  the 
matter  is  in  higher  hands  ;  although  the  gain  we  have  sought 
is  not  an  increase  of  fortune  but  of  learning.  I  have  now 
been  spending  some  months  with  my  lord  Mountjoy,  who 
made  a  great  point  of  calling  me  back  to  England,  not  with- 
out the  general  agreement  of  the  learned  of  this  country. 


English  men  of  learning  389 

For  there  are  in  London  five  or  six  men  who  are  accurate 
scholars  in  both  tongues,  such  as  I  think  even  Italy  itself 
does  not  at  present  possess.  I  do  not  set  any  value  on 
myself ;  but  it  seems  there  is  not  one  of  these  that  does  not 
make  much  of  my  capacity  and  learning.  And  if  it  were  in 
any  circumstances  allowable  to  boast,  I  might  at  any  rate  be 
pleased  to  have  gained  the  approbation  of  those  whose  pre- 
eminence in  Letters  the  most  envious  and  the  most  hostile 
cannot  deny.  But  for  myself  I  think  nothing  settled,  unless 
I  have  the  approval  of  Christ,  on  whose  single  vote  all  our 
felicity  depends.     Farewell. 

London,  from  the  Bishop's  Palace.     [1505.]! 

Erasmus  protests  in  the  above  epistle,  that  his  object  in  coming  to 
England  was  not  an  increase  of  fortune.  But,  in  the  Catalogue  of 
Lucubrations  he  says  that  he  was  tempted  by  the  letters  of  friends 
and  their  promise  of  mountains  of  gold  ;  and  a  similar  statement  is 
made  in  the  Compendium.  See  pp.  11,  393.  We  have  no  copies 
of  the  letters  of  his  English  friends^  but  we  may  conjecture  that  in 
the  previous  correspondence  Colet  or  Mountjoy  had  referred  to  the 
probability  of  his  obtaining  some  valuable  preferment  in  this  country. 

Epistle  185  is  printed  by  Merula  with  a  date  like  the  last, — Londini 
ex  sedibus  Episcopaltbus, — without  any  mention  of  time ;  and  if  this 
date  is  accepted  as  authentic,  we  may  conclude  that  it  was  sent  from 
London  to  Holland  about  the  same  time  as  Epistle  184, — probably 
with  it.  There  was  no  other  time  during  any  of  Erasmus's  visits  to 
England,  when  he  was  likely  to  date  a  letter  from  the  Bishop's  Palace. 
On  the  other  hand  the  greeting  sent  to  Herman,  and  Erasmus's  anxiety 
that  he  should  write  to  Mountjoy,  might  seem  to  point  to  the  earlier 
time  when  Erasmus  and  Mountjoy  were  at  Paris,  and  Herman  was  living 
at  the  monastery.  Compare  Epistle  51,  p.  123,  But  the  message  may 
have  been  intended  to  be  forwarded  to  him,  if  still  at  Haarlem  (p.  329), 
by  the  next  messenger  from  Stein,  who  might  possibly  be  Francis  him- 
self; and  there  seems  to  be  no  sufficient  reason  for  rejecting  the  date. 

t   Lodini  ux  aidibus  episcopalibus.      Murula. 


390  Proposed  book  of  Epistles 

Erasmus  appears  to  be  collecting  his  epistles  with  a  view  to  publication, 
probably  by  means  of  the  Press.  Compare  pp.  197,  198.  Some  collec- 
tions appear  to  have  been  already  circulated  in  manuscript.  See  pp.  3 1 7, 
339)  455-  It  "^^y  be  that  we  owe  it  to  this  letter  and  the  consequent 
exertions  of  Francis,  that  the  early  Epistles  afterwards  printed  by 
Merula  were  preserved.  The  idea  of  publication  was  not  pursued  for 
the  present  by  the  author  ;  and  when  he  did  in  fact  begin  to  print  his 
Epistles,  he  had  more  important  recent  letters  to  submit  to  the  learned 
world.  See  Introduction.  We  may  assume  that  the  Francis  here 
addressed  was  his  old  correspondent.     Epistles  12,  13,  14,  39. 

Epistle  185.     Merula,  p.  201  ;  Ep.  xxxi.  30  ;  C.  1816  (435). 
Erasmus  to  Francis. 

You  will  do  me  a  great  favour,  dearest  friend,  if  you  \^^ll 
help  in  collecting,  as  far  as  possible,  the  letters  which  I  have 
written  to  various  persons  with  more  than  usual  care, — as  I 
have  an  idea  of  publishing  one  book  of  Epistles, —  especially 
those  of  which  I  sent  many  to  Cornelius  of  Gouda,  a  great 
many  to  my  William,  and  some  to  Servatius.  Scrape 
together  what  you  can  and  from  wherever  you  can,  but  do 
not  send  them  except  by  the  person  I  direct. 

I  do  beseech  you,  my  Francis,  by  our  mutual  love,  and  by 
your  happiness,  for  which  I  care  no  less  than  for  my  own, 
that  you  will  apply  yourself  with  all  your  heart  to  Sacred 
Literature.  Pore  over  the  old  interpreters.  Believe  me 
we  shall  come  this  way  to  God's  blessing,  or  we  shall  never 
come  at  all,  although  I  do  not  doubt  you  are  already  doing 
what  I  advise. 

Farewell,  and  sometimes  in  your  prayers  commend  me  to 
Christ.  My  greetings  to  William,  to  whom  I  do  not  write, 
being  very  busy  and  my  health  uncertain.  Get  William,  if 
you  can,  to  write  carefully  to  my  lord.  He  has  such  an 
affection  for  men  of  learning  that  the  sun  never  saw  the  like. 

London,  from  the  Bishop's  Palace.     [1505.] 


Bishop  Foxe  of  Winchester  391 

Richard  Foxe,  Keeper  of  the  Privy  Seal,  was  a  typical  example  of 
the  clerical  statesman  of  his  time,  having  been  bishop  in  succession 
of  Exeter,  Wells,  and  Durham,  the  two  first  of  whose  churches  he 
confessed  that  he  had  never  seen  (Ellis,  Letters,  ii.  5),  and  now 
occupying  the  see  of  Winchester,  the  wealthiest  in  England.  He  had 
apparently  taken  some  notice  of  Erasmus  in  his  former  visit  to  this 
country;  and  his  love  of  learning  was  afterwards  shown  by  his  founda- 
tion (in  15 16)  of  the  college  of  Corpus  Christi  in  Oxford,  in  which 
especial  provision  was  made  for  the  study  of  Greek.  To  him  Erasmus 
presented  a  translation  of  Lucian's  dialogue  entitled  Toxaris. 

Epistle  186.     Luciani  Opuscula,  Paris,  1506,  tit.  dors. 
Ep.  xxix.  3  ;  C.  i.  213. 

Erasmus  to  Richard  Foxe^  Bishop  of  Winchester. 

The  fashion  of  distributing  presents  on  New  Year's  Day, 
most  reverend  Prelate,  has  come  down  to  us  from  remote 
ages  ;  and  is  thought  to  be  of  happy  omen  both  to  the  per- 
sons to  whom  the  presents  go,  and  to  those  who  receive 
them  in  return.  Accordingly,  having  looked  to  see  what 
sort  of  present  I  could  choose  for  so  great  a  patron  and  so 
powerful  a  friend,  and  having  found  nothing  in  my  store  but 
mere  papers,  I  must  fain  send  a  paper  present.  What  else 
indeed  could  be  more  fittingly  offered  by  a  student  to  a 
Bishop,  who,  already  loaded  with  Fortune's  favours,  prefers 
Virtue,  and  her  ally,  Good  Literature,  to  sums  beyond  cal- 
culation ;  who  accepts  with  indifference,  I  had  almost  said 
reluctance,  the  gifts  of  Fortune,  but  well  furnished  as  he  is 
with  the  treasures  of  the  mind,  still  desires  to  be  further 
enriched  with  them. 

With  Terence's  Parmeno  in  our  mind,  we  may  recommend 
this  little  present  of  ours  as  having  come  all  the  way,  not 
from  Ethiopia,  but  from  Samosata,  a  city  of  the  Comageni.* 

*  Fartneno.  Ex  Ethiopia  est  usque  hsec.  Thraso.  Hie  sunt  tres  minae! 
Terent.  Eunuchus,  Act  iii.,  So.  ii.  18.  Samosata,  the  birthplace  of  Lucian,  was 
in  the  province  of  Commagene  (Kof^t nay ui'tj)  in  Syria. 


392  Archbishop  Warham 

It  is  Liician's  dialogue  entitled  Toxaris^  or  Friendships  which 
within  the  last  few  days  we  have  turned  into  Latin.  *  *  * 
This  dialogue  will  be  read  with  more  pleasure  as  well  as 
profit  by  one  who  observes  the  appropriateness  of  its  language 
to  the  persons  who  take  part  in  it.  The  speech  of  Mene- 
sippus  has  a  flavour  entirely  Greek  ;  it  is  smooth,  lively  and 
witty.  That  of  Toxaris  breathes  a  Scythian  spirit,  simple, 
rough,  serious  and  stern.  This  difference  of  diction,  a  diverse 
thread  purposely  followed  throughout  by  Lucian,  I  have 
endeavoured  to  reproduce. 

I  beg  you  auspiciously  to  accept  this  New  Year's  trifle 
from  your  humble  client,  and  to  continue  to  love,  advance  and 
assist  Erasmus,  as  you  have  hitherto  done. 

London,  i  Jan.  i5o6.t 

It  was  during  this  visit  to  London  that  Erasmus  was  recommended 
by  William  Grocin  to  the  favour  of  Archbishop  Warham,  who  after- 
wards became  his  most  generous  friend  and  patron.  William  Warham, 
Archbishop  of  Canterbury  and  Chancellor  of  England,  was  not  at  this 
time  the  old  man  whose  deeply  furrowed  features  are  familiar  to  us  in 
the  pictures  of  Holbein,  being  only  about  sixteen  years  senior  to 
Erasmus,  who  was  now  in  his  fortieth  year.  The  accomplishments  by 
which  Warham  had  risen  to  the  highest  position  in  Church  and  State 
were  rather  those  of  a  lawyer  than  an  ecclesiastic ;  indeed  it  was  not 
until  he  was  more  than  forty  years  of  age  that  he  entered  into  Holy 
Orders.  When  in  middle  life  he  had  begun  to  be  employed  by  the 
government  in  diplomatic  duties,  his  rise  was  remarkably  rapid.  He 
was  made  Master  of  the  Rolls  in  1494,  Bishop  of  London,  1501, 
Keeper  of  the  Great  Seal,  1502,  Archbishop  of  Canterbury  in  1503, 
and  Chancellor  in  the  same  year,  passing  his  rival,  Bishop  Foxe,  who 
was  two  or  three  years  his  senior  in  age,  and  had  been  much  longer 
in  the  service  of  the  Crown.  His  acquaintance  with  Erasmus  appears 
to  have  been  made  towards  the  end  of  January,  1506.  When  the 
latter  went  to  dinner  at  Lambeth  in  company  with  Grocin,  he  took 
with  him  a  translation  in  Latin  verse  of  the  Hecuba  of  Euripides,  of 

t  Londini  Calendis  lanuarijs.  mdvi.  Luciaiii  Op.  1506.  The  year  was  no 
doubt  added  in  printing;  if  written  in  January,  it  would  h^ve  been  written,  1505. 


Translation  of  Ruripides  Hecuba  393 

which  work,  and  also  of  his  first  interview  with  the  Archbishop,  he 
gives  the  following  history  in  the  Catalogue  of  Lucubrations  written 
in  1523,  and  revised  in  1524.  The  tragedies  of  Euripides  and  of 
Sophocles  had  been  printed  by  Aldus  in  1503  and  1502,  both  edited 
by  Marcus  Musurus.  The  editio  princeps  of  Aeschylus  was  somewhat 
later.     The  work  of  translation  has  been  mentioned,  p.  372. 

Catalogue  of  Lucubrations.     C.  i.  Proef.;  J-ortin  ii.  418. 

Some  years  before  I  went  to  Italy,  when  I  was  staying  at 
Louvain,  I  translated  the  Hecuba  of  Euripides  for  the  sake 
of  an  exercise  in  Greek,  when  there  was  no  supply  of  teachers 
of  that  tongue.  This  attempt  was  suggested  by  Philelphus, 
who  had  translated  the  first  scene,  in  a  funeral  oration,  and 
not,  as  I  then  thought,  successfully.*  I  was  induced  to  go 
on  with  what  I  had  begun  by  the  encouragement  of  my 
then  host,  John  Desmarais.  Orator  of  the  University  of  Lou- 
vain, and  a  man  of  the  most  exact  judgment.  At  a  later 
time  when,  tempted  by  the  letters  of  friends  and  by  their 
promise  of  mountains  of  gold,  I  had  returned  to  England, — 
finding  a  blank  page  in  the  volume,  I  added  a  preface  and  a 
more  than  impromptu  Iambic  poem,  and  by  the  advice  of 
erudite  friends,  especially  William  Grocin,  who  had  then  the 
highest  reputation  of  the  many  learned  men  of  Britain,  I 
presented  the  book  to  the  Reverend  Father,  William,  Arch- 
bishop of  Canterbury,  Primate  of  all  England  and  Chancellor, 
that  is,  supreme  judge  of  that  realm.  It  was  on  that  occasion 
that  my  fortunate  acquaintance  with  him  began.  I  was 
received  by  him  before  dinner  with  few  words,  being  myself 
by  no  means  a  talkative  or  ceremonious  person  ;  and  again 
after  dinner,  as  he  also  was  a  man  of  unaffected  manners,  we 
had  a  short  conversation  together,  after  which  he  dismissed 
me  with  an  honorary  present,  which  he  gave  me  when  we 

*  As  to  the  relation  of  Erasmus's  work  to  that  of  l-*hilclphus,  comi)are 
p.  396,  written  at  an  earlier  date. 


394  Visit  to  Lmnbeth 

were  alone  together,  according  to  a  custom  he  had,  to  avoid 
putting  the  receiver  to  shame  or  creating  a  jealousy  against 
him.  This  took  place  at  Lambeth  ;  and  while  we  were  re- 
turning thence  by  boat,  as  is  usual  there,  Grocin  asked  me 
what  present  I  had  received.  I  said  in  jest,  an  immense 
sum  !  When  he  laughed,  1  asked  him  his  reason, — whether 
he  thought  the  Prelate  was  not  generous  enough  to  give  so 
much,  or  not  rich  enough  to  afford  it,  or  that  my  work  was 
not  worthy  of  a  munificent  present.  At  last  having  revealed 
•  the  amount  of  the  gift,  I  asked  him  playfully  why  the  Arch- 
bishop had  given  so  little,  and  when  I  pressed  the  question, 
he  answered  that  none  of  the  reasons  I  had  suggested  was 
right,  but  a  suspicion  had  occurred  to  him,  that  perhaps  I 
had  already  dedicated  the  same  work  to  some  other  person 
elsewhere.  Surprised  at  such  a  speech,  I  asked,  how  that 
suspicion  had  come  into  his  mind,  and  Grocin  said  with  a 
smile,  but  of  the  Sardonic  kind,  Because  that  is  a  way  you 
people  have,  meaning  that  such  things  are  often  done  by 
men  of  our  profession.  Not  being  used  to  such  sarcasms, 
the  sting  remained  in  my  mind,  and  when  I  returned  to 
Paris  on  my  way  to  Italy,  I  delivered  the  book  to  Bade  to 
be  printed,  adding  to  it  the  Iphigenia  in  Aulis,  of  which  I 
had  made  a  more  fluent  and  free  translation  during  my  stay 
in  England,  and  whereas  I  had  offered  only  one  to  the 
Prelate,  I  now  dedicated  both  to  him.  In  this  way  I  took 
my  revenge  for  Grocin' s  scoff.  For  at  that  time  I  had  no 
intention  of  going  back  to  England,  nor  any  thought  of 
visiting  the  Archbishop  again.  Such  was  my  pride,  when 
my  fortune  was  so  low.  This  work,  which  has  been  revised 
more  than  once,  I  have  re-edited  for  the  last  time  this  vear. 


The  concluding  sentence  appears  to  refer  to  Froben's  edition,  pub- 
lished in  February,  1524.  The  Preface  or  dedication  to  the  Arch- 
bishop of  Canterbury  (Epistle  187),  which  was  printed  with  the  two 
translations    at    Paris    in     1506,    is    dated    Londini,    7iono    Calendas 


Prefaces  to  the  translations  of  Euripides  395 

Fehruarii  (24  January).  It  may  therefore  be  assumed  to  be  the 
prsefatio  which  Erasmus  mentions  as  having  been  inserted  in  the 
manuscript  presented  to  Warham  at  Lambeth.  And  if,  as  we  cannot 
doubt,  Erasmus's  recollection  was  right  about  the  Iphigenia  having 
been  added  afterwards,  the  line  in  which  he  speaks  of  "  two  tragedies  " 
was  probably  altered  upon  the  work  being  printed  in  Paris.  P.  414. 
When  in  the  Venice  edition  of  1507,  a  separate  dedication  was  added 
to  the  Iphigenia,  the  original  dedication  might  well  have  been  restored 
entirely  to  the  Hecuba.  Compare  Epistle  205.  The  following  passage 
would  then  have  run  as  follows  :  I  began  therefore  to  turn  into  Latin 
the  Hecuba  of  EuripideS;,  hoping  etc.  As  the  text  stands,  having  first 
explained  to  the  Archbishop  that  his  translations  of  profane  authors 
were  undertaken  as  an  exercise  with  a  view  to  more  important 
theological  studies,  Erasmus  continues  as  follows. 


Epistle  187.     Euripides,  Paris,  1506  ;  Ep.  xxix.  24  ; 

C.  i.  1 1 29. 

Erasmus  to  Archbishop  Warham. 


I  began  therefore  to  turn  into  Latin  two  of  Euripides' 
tragedies,  the  Hecuba  and  the  Iphigenia  in  Aalis,  hoping 
some  god  would  breathe  favourably  on  so  bold  an  enterprise. 
When  I  found  that  the  first  sample  was  not  disapproved 
by  men  deeply  skilled  in  both  tongues  (of  whom,  if  one 
may  confess  the  truth  without  prejudice,  England  now 
has  several  in  every  branch  of  learning,  worthy  of  the 
admiration  of  all  Italy  *),  I  completed  the  work,  the  Muses 
being  propitious,  in  a  few  months.  What  pains  it  cost  me, 
they  only  will  experience,  who  shall  descend  into  the  same 
arena.  For  the  mere  act  of  making  good  Latin  out  of  good 
Greek  is  one  that  requires  no  ordinary  artist,  a  person  not 
only  well  provided  with  a  copious  and  ready  apparatus  of 

*  In  a  later  letter,  addressed  to  Aldus,  Erasmus  speaks  of  the  approval  this 
translation  had  received  from  Linacre,  Grocin,  William  Latimer,  and  Cuthbert 
Tunstall,  all  friends  of  the  learned  printer.     See  Epistle  204. 


396  Translations  from  the  Greek 

both  languages,  but  also  most  quick-sighted  and  watchful  ; 
insomuch  that  for  many  ages  no  such  translator  has  obtained 
the  suffrages  of  all  the  learned.  It  is  easy  therefore  to  guess, 
what  a  task  it  is  to  render  verse  by  verse,  especially  when 
the  poetry  translated  is  so  various  and  unusual,  and  that 
out  of  an  author  not  only  ancient  and  a  Tragedian,  but 
wonderfully  close,  subtle  and  rapid,  in  whom  there  is  nothing 
superfluous,  nothing  that  you  can  either  take  away  or  alter 
without  injury;  and  one  moreover  that  frequently  introduces 
rhetorical  passages  and  treats  them  so  acutely,  that  he 
constantly  seems  to  be  pleading  a  cause.  Consider  too  the 
Choruses,  which  bv  some  affectation  are  so  obscure  as  rather 
to  require  an  QEdipus  or  the  Delian  god  himself,  than  a  mere 
translator.  When  you  add  to  this  the  corruption  of  the 
manuscripts,  the  scarcity  of  copies,  and  the  want  of  any 
interpreter  to  fly  to,  I  am  the  less  surprised,  that  even  in 
this  happy  age  no  Italian  has  ventured  to  attempt  this  task 
of  translating  Tragedy  or  Comedy  ;  whereas  many  have  laid 
hands  on  Homer  (among  whom  even  Politian  himself  was 
not  content  with  his  work),  some  one  else  has  attempted 
Hesiod,  and  that  not  very  happily,  and  another  has  attacked 
Theocritus  with  still  less  success.  Finally  Francis  Philelphus 
translated  the  first  scene  of  the  Hecuba  in  a  funeral  oration 
(as  I  found  out  after  I  had  begun  my  version),  but  in  such  a 
way  that  the  experiment  of  so  great  a  man  put  us  in  better 
humour  with  our  own.  Therefore  being  not  so  much 
deterred  by  so  formidable  examples  or  by  the  many 
difficulties  of  the  task,  as  allured  by  the  more  than  honeyed 
charm  of  language  which  even  those  who  least  like  him 
attribute  to  this  poet,  I  have  not  feared  to  attempt  a  work 
hitherto  untried,  hoping  that,  if  I  did  not  achieve  a  great 
success,  still  candid  readers  would  think  my  endeavour 
worthy  of  some  praise,  and  that  the  most  unfavourable  would 
at  least  receive  with  indulgence  so  arduous  a  work  at  the 
hands    of    a    fresh    interpreter.       Such    indulgence    I    may 


Fidelity  of  iyiterp relation  397 

especially  claim,  since  I  have  deliberately  added  no  little 
burden  to  the  other  difficulties  of  my  task  by  my  scrupulous- 
ness in  endeavouring  to  reproduce  the  figures  and  as  it  were 
the  texture  of  a  Greek  poem,  to  render  it  verse  for  verse 
and  almost  word  for  word,  and  to  balance  with  the  utmost 
fidelity  for  Latin  ears  the  force  and  weight  of  every  sentence. 
I  need  not  decide,  whether  this  has  arisen  from  my  not 
altogether  approving  that  freedom  of  translation  which  Tully 
allows  to  others  and  has  used  himself,  I  might  almost  say  to 
excess,  or  whether  as  a  fresh  hand  I  chose  to  transgress  on  this 
side,  so  as  to  appear  too  scrupulous  rather  than  too  licentious, 
or  in  other  words,  to  be  seen  now  and  then  touching  the 
shore  rather  than  swimming  with  my  boat  upset  in  midsea. 
I  preferred  in  fact  to  run  the  risk  of  the  learned  finding  a 
want  of  brilliancy  and  finish  in  my  verse  rather  than  a  want 
of  fidelity ;  and  finally  I  had  no  wish  to  come  forward  as  a 
Paraphrast,  and  purvey  myself  that  obscurity  with  which 
many  hide  their  ignorance,  and,  like  the  cuttle-fish,  avoid 
discovery  by  shrouding  themselves  in  the  darkness  they 
create.  Therefore  when  my  readers  do  not  anywhere  meet 
with  the  grandiloquence  of  Latin  Tragedy,  the  ampullas  et 
sesqiiipedalia  verba  of  which  Flaccus  speaks,  they  must  not 
find  fault  with  me,  if  in  performing  the  duty  of  an  interpreter 
I  have  preferred  to  render  the  compressed  soundness  and 
elegance  of  my  author,  rather  than  a  tumidity  which  does 
not  belong  to  him,  and  which  in  other  writers  has  no  great 
charm  for  me.  *  *  * 

If  it  is  my  good  fortune  to  find  my  study  approved  by  one 
whom  all  approve,  I  shall  neither  regret  the  labour  hitherto 
spent,  nor  shall  I  shrink  in  future  from  a  greater  effort,  in 
order  to  forward  the  interests  of  Theology. 

Farewell,  and  enlist  Erasmus  among  those  who  are 
devoted  with  all  their  hearts  to  your  Fatherhood. 

London,  24  Jan.  [i5o6].t 

t  Londini  Non.  Cal    Februarij.     Euripides,  Paris,  1506. 


39'^  The  Kiyig  of  Castile  in  Englayid 

The  first  interview  of  Erasmus  with  Warham,  as  it  is  described  in 
the  Catalogue  of  Lucubrations,  was  not  altogether  satisfactory.  P.  394. 
It  is  impossible  to  say,  whether  the  suspicion  attributed  by  Grocin 
to  the  Archbishop  was  really  in  his  mind.  If  so,  it  was  probably  soon 
dispelled.  Erasmus  remained  in  England  four  months  after  this  time, 
but  he  has  left  no  account  of  any  later  interview  with  his  new  patron, 
whom  we  find  three  years  later  joining  with  Mountjoy  in  encouraging 
him  to  return  to  England.  Epistle  210.  Meantime  he  had  the  satis- 
faction of  feeling,  that  by  the  gratuitous  dedication  of  the  Iphigenia, 
he  had  vindicated  his  professional  character. 

About  the  date  of  the  preceding  dedication,  an  event  occurred 
which  gave  much  occupation  to  the  English  Court  for  the  next  few- 
weeks,  and  seriously  interfered  with  the  plans  and  hopes  of  Erasmus. 
His  own  sovereign,  the  Archduke  Philip^  now  King  of  Castile  in  his 
wife's  right,  had  set  sail  from  Flushing  on  the  gth  of  January  to  visit  Spain 
with  his  Queen;  but  meeting  with  tempestuous  weather  in  the  Channel 
they  were  compelled  to  land  at  Falmouth.  King  Henry  would  not 
allow  them  to  leave  the  country  wdthout  seeing  them  at  his  Court,  and 
Lord  Mountjoy  was  despatched  with  the  Earl  of  Arundel  and  Lord  St. 
Amand  to  escort  the  Queen  of  Castile  to  Windsor,  w^here  she  arrived 
on  the  I  Gth  of  February,  1506,  the  King,  her  husband,  having  pre- 
ceded her  by  some  days.  Before  the  Spanish  sovereigns  left  England, 
which  was  not  until  early  in  April,  Henry  had  negotiated  some 
important  treaties  with  his  involuntary  guests,^  upon  whom  Lord 
Mountjoy  appears  to  have  been  kept  in  attendance,  a  costly  duty 
which  he  probably  owed  to  his  having  some  acquaintance  with  other 
languages  beside  his  own.     Epistle  189. 

Epistle  188.     Merula,  p.  202  ;  Ep.  xxxi  31  ;  C.  1870  (484). 
Erasmus  to  Servatius. 

I  have  already  addressed  several  letters  to  you,  to  which 
I  am  surprised  that  you  have  not  returned  a  word  in  answer. 

*  Fcedera,  xiii.  140;  Pauli,  Geschichte  Engl.  iii.  620.  A  contemporary 
narrative  of  the  royal  visit  has  been  printed  partly  in  Austin,  Order  of  the 
Garter,  ii.  254,  and  partly  in  Tighe,  History  of  Windsor,  i.  424. 


Henry  VII.  and  Erasmus  399 

I  am  still  in  London,  most  welcome,  as  it  seems,  to  the 
greatest  and  most  learned  of  the  whole  country.  The  King 
of  England  has  promised  me  a  benefice  ;  but  the  Prince's 
arrival  has  caused  the  matter  to  be  put  off.  I  am  continually 
turning  the  question  over  in  my  mind,  how  I  can  appropriate 
what  is  left  of  my  life  (I  know  not  how  much  it  may  be),  all 
to  piety,  all  to  Christ.  I  see  *  that  a  man's  life,  even  if  it 
be  a  long  life,  is  fleeting  and  transient,  and  that  my  own 
constitution  is  delicate,  its  strength  not  a  little  impaired  by 
the  toil  of  study,  and  somewhat  by  my  misfortunes.  I  see, 
that  in  learning  there  is  no  issue,  and  so  it  comes  to  pass, 
that  we  seem  to  be  beginning  afresh  every  day.  I  have 
therefore  resolved  to  be  content  with  my  mediocrity,  espe- 
cially now  that  I  have  mastered  a  sufficiency  of  Greek,  and 
to  apply  myself  to  meditation  and  preparation  for  death.  I 
ought  to  have  done  so  long  ago,  and  been  frugal  of  my 
years,  my  most  precious  possession,  when  it  was  at  its  best. 
But  though  frugality  may  be  late  in  its  influence, f  what 
remains  must  be  the  more  thriftily  used,  the  less  and  the 
more  worthless  it  is.  Farewell. 
London  i  April  [1506].:}: 


Epistle  189.     Merula,  p.  204  ;  Ep.  xxxi.  39  ;  C.  1853(462). 

Erasmus  to  J-ames  Maurits. 

If  you  are  well,  most  loyal  friend,  we  have  reason  to  be 
specially  glad.  We  are  ourselves  fairly  well,  and  shall 
always  bear  you  in  mind  as  long  as  breath  stirs  these 
limbs. §     I  hope  it  will  come  to  pass  that  I  shall  see  you 

*  Vide,  read  Video. 

t  Tametsi  sero  in  fundo  [</«.  influat]  parsimonia. 

X  Londini  Calendis  Aprilis.  Merula. 

§  Dum  spiritus  hos  regit  artus.     Virgil.  Aeneid,  iv.  1 36. 


400  Treatment  of  the  Kiyig  of  Castile 

this  summer.  We  shall  then  be  together  and  will  unfold 
the  mysteries  of  darkness.  For  in  Pluto's  realm  one  must 
think  how  to  return,  and  everything  must  be  warily  done. 
I  am  heartily  grieved  that  our  Prince  chanced  to  come  into 
these  parts,  and  that  for  many  reasons.  He  is  not  yet  re- 
embarked,  which  is  so  much  the  worse  for  me.  My  Maecenas 
is  obliged  by  the  king's  command  to  wait  upon  him,  and 
that  at  his  own  cost  ;  and  I  meantime  am  emptying  my 
small  purse.  I  have  written  more  fully  to  our  friend 
William.  Salute  Doctor  Reyner  the  physician,  that  second 
glory  of  Dutch  letters,  and  Master  Henry  the  merriest  of 
men,  and  the  rest  of  those  that  love  me.  To  your  amiable 
wife  and  sweet  children  I  wish  all  joy  and  felicity. 
London,  2  April  [1506].* 

Dr.  Reyner  (Snoy)  was  a  correspondent  of  Erasmus.  See  Epistle 
lyg,  p.  372.  In  the  above  letter  Erasmus  does  not  venture  to  speak 
plainly  of  the  Prince's  treatment.  In  the  later  Adages,  under  the  maxim 
Sparta?n  nactus  es,  hanc  orna,  he  warns  sovereigns  against  the  danger 
of  leaving  their  own  countries  either  for  war  or  any  other  cause,  and 
alludes  to  Philip's  unfortunate  journey  in  the  following  terms. 

Adagia,  Chil.  ii.  5,  I  ;  C.  ii.  553  D. 

Leaving  his  subjects  a  second  time  he  was  carried  by  a 
tempest  to  England,  a  country  which  at  that  time  was  not 
on  good  terms  with  ours.  What  happened  to  him  there, 
what  sufferings  he  underwent,  what  promises  he  made,  upon 
what  conditions  he  was  allowed  to  go,  we  have  no  wish  to 
commemorate.  He  yielded  to  necessity,  I  admit  it  and 
pardon  him.  But  what  necessity  was  there  to  put  himself 
into  that  necessity  ?  He  did  not  take  warning  by  these  mis- 
fortunes and  return  home  ;  but  pursued  his  journey  to  Spain, 
where  he  met  his  end,  a  youth  born  for  the  highest  purposes, 
if  he  had  not  been  jealous  of  his  own  felicity. 

'  Londini  postridie  Calendas  Apriles.     Morula. 


Grace  for  degree  at  Cambridge  401 

Among  the  learned  persons,  whose  acquaintance  was  probably 
made  by  Erasmus  during  this  visit  to  England,  was  Dr.  John  Fisher, 
Warham's  Suffragan  at  Rochester,  and  Chancellor  of  the  University  of 
Cambridge.  We  can  scarcely  be  wrong  in  attributing  to  his  influence 
the  facility  offered  to  Erasmus  for  obtaining  a  degree,  which  is  evi- 
denced by  the  following  entry  in  the  Cambridge  University  records. 
This  document,  here  given  in  its  original  language,  has  no  date  but 
that  of  the  year ;  but  seeing  that  Erasmus  left  England  about  the 
beginning  of  June,  we  must  attribute  it  to  one  of  the  earlier  months. 


University  of  Cambridge^  Grace  Book.  V.  1505-6. 

Knight,  Life  of  Erasmus^  App.  cxviii. 

Searle,  History  of  Queen  s  College^  Cambridge.,  p.  134. 

Conceditur  Des.  Erasmo  ut  unicum  vel  si  exigantur  duo 
responsa  una  cum  duobus  sermonibus  ad  clerum  sermoneque 
examinatorio  et  lectura  publica  in  Epistolam  ad  Romanos 
vel  quaevis  alia  satisfaciant  sibi  ad  mcipiendum  in  Theologia 
sic  quod  prius  admitatur  Baccalaureus  in  eadem  et  intret 
libros  Sententiarum  Bedellisque  satisfaciat. 

It  will  be  seen  that  by  this  concession  the  candidate  was  to  be 
admitted  to  inception  in  Theology,  subject  to  the  following  conditions  : 
that  he  should  make  one  response,  or  two,  if  required,  two  sermons 
ad  clerum,  an  examinatory  sermon,  and  a  public  reading  on  the 
Epistle  to  the  Romans,  or  some  other  similar  reading;  it  was  also 
required  that  he  should  first  be  admitted  Bachelor  in  the  same  faculty, 
enter  the  Books  of  Sentences,  and  satisfy  the  Bedells.  In  this  short 
sentence  there  is  crowded  so  much  obscure  technicality  as  even  an 
expert  in  the  language  of  University  documents  could  not  explain  in 
few  words.  One  phrase  at  least  it  is  necessary  to  understand.  To 
begin  (incipere)  in  Theology  means  to  begin  to  read  publicly  or 
teach,  in  other  words  to  become  a  Doctor.  Therefore  under  this 
concession  Erasmus  was  empowered,  on  the  fulfilment  of  certain 
conditions,  to  become  a  Doctor  in  Theology ;  and  one  condition  was 
that  he  should  be  first  admitted  a  Bachelor  in  the  same  Faculty. 

This  interpretation,  which  is  perhaps  sufficient  for  our  immediate 
purpose,  gives  rise  to  the  following  questions.  Was  Erasmus  at  this 
VOL.  I.  2D 


402  Bachelor'' s  degree  where  taken 

time  already  a  Bachelor  in  Theology  of  another  University,  or,  we  may 
say  more  simply,  of  the  University  of  Paris,  in  which  case  his  con- 
templated admission  to  that  degree  at  Cambridge  would  be  what  is 
called  an  admission  ad  eundem  ?  And  did  Erasmus  make  any,  and 
what  use  of  the  Cambridge  grace  ?  In  considering  these  questions 
we  may  take  it  as  proved  by  the  Record  of  the  University  of  Turin, 
cited  in  Chapter  xvi.  that,  when  a  degree  was  granted  to  him  there, 
4  Sept.  1506,  he  was  already  a  Bachelor  of  Divinity,  but  not  a  Doctor. 
We  must  therefore  conclude  that  he  did  not  make  use  of  the  Cam- 
bridge grace  to  receive  the  latter  degree  in  England.  There  remains 
the  question,  whether  he  made  use  of  it  to  obtain  the  degree  of 
Bachelor,  in  order  to  facilitate  his  proceeding,  according  to  his  long- 
settled  plan,  to  the  higher  degree  in  Italy.  Upon  this  point  I  refer 
the  reader  to  what  has  been  said  respecting  the  probability  of  his 
having  attained  that  status  at  Paris  in  1498.     See  pp.  157,  158. 

Dr.  John  Caius,  physician,  antiquary,  and  second  founder  of 
Gonville  College,  tells  us  that  not  long  before  his  own  residence  at 
Cambridge  (which  is  believed  to  have  begun  in  1529),  Erasmus  was 
there;  that  he  lived  at  Cambridge  (Cantabrigiae  vixit)  about  1506,  at 
which  time  King  Henry  VII.  visited  the  University;  that  he  delivered 
lectures  in  Greek,  and  wrote  a  book  on  Letter-writing,  which  he  pub- 
lished there  by  means  of  Sibert,  a  Cambridge  printer,  and  that  he 
obtained  a  Grace  from  the  University  to  be  made  Bachelor  of 
Theology.  He  adds,  that  he  was  succeeded  in  his  professorship  by 
Richard  Croke,  a  pupil  of  Grocin,  who  was  also  Professor  at  Leip^g,  "!- 
and  flourished  about  1514.  Caius,  Hist.  Acad.  Cantab.  (1574)  p-  127. 
We  should  gladly  find  in  Dr.  Caius's  assertions  some  trace  of  a  Cam- 
bridge tradition,  that  Erasmus  was  there  in  or  about  1506,  and  that 
he  became  a  graduate  of  the  University.  The  suggestion  of  a  Bachelor's 
and  not  a  Doctor's  degree  may  be  explained  by  thejact,  that  after  the 
publication  of  the  Preface  to  the  Opera  Erasnii  in  1540,  if  not  before, 
it  was  known  that  Erasmus  received  his  Doctor's  degree  at  Turin.  See 
pp.  28,  419,  422.  The  confusion  of  dates  in  Dr.  Caius's  narrative, — 
the  Grace  for  a  Degree  (1506),  the  Greek  lectures  (1511-13)  and  the 
book  on  Letter-writing  (published  without  his  authority  in  1521,  see 
p.  167),  being  all  apparently  attributed  to  the  same  period, — would 
not  perhaps  much  weaken  the  authority  of  a  story  depending  on 
tradition.  But,  after  all,  the  Doctor  does  not  explicitly  assert  that 
Erasmus  made  use  of  the  Grace ;  and  we  may  well  suspect  that  his 
belief;  respecting  Erasmus's  presence  at  Cambridge  about  1506  and 


Move's  translations  from  Lncian  403 

Bachelor's  degree,  was  founded  upon  an  imperfect  recollection  of  the 
entry  in  the  Grace  book,  rather  than  upon  any  independent  tradition. 
It  is  true  that  in  that  year  king  Henry  VII.  (a  pilgrim  on  his  way  to 
Walsingham)  visited  Cambridge,  where  with  the  Knights  of  the  Garter, 
who  accompanied  him,  he  kept  the  Feast  of  St.  George  (23  April)  in 
the  half-finished  chapel  of  King's  College.  Ashmole,  Order  of  the 
Garter,  p.  558.  The  Chancellor's  oration  on  the  king's  reception  has 
been  preserved.  Lewis,  Life  of  Bishop  Fisher,  App.  viii.  But  there  is 
no  evidence  that  Erasmus  was  then  at  Cambridge.  His  host,  Lord 
Mountjoy,  was  not  yet  a  Knight  of  the  Garter.  And  if  he  visited  the 
University  to  take  advantage  of  the  Grace,  he  would  probably  choose 
a  time  more  convenient  for  that  purpose. 

While  he  remained  in  London  in  the  absence  of  the  Court  and  of  his 
courtly  friends,  Erasmus,  found  consolation  in  the  society  of  Thomas 
More,  who  was  encouraged  by  his  companion's  example  to  make  some 
translations  from  Lucian.  Among  these  were  the  dialogues  entitled 
Cynicus,  Necyomantia  and  Phitopseudes,  the  Latin  versions  of  which 
he  inscribed  to  Dr.  Thomas  Ruthall,  the  king's  secretary.  The 
dedicatory  epistle  is  without  date,  but  may  be  attributed  to  the  spring 
or  early  summer  of  1506.  It  has  been  included  in  the  Epistolary  of 
Erasmus,  and  erroneously  ascribed  to  his  authorship,  C.  1862  (475).  It 
is  here  retained  on  account  of  the  light  which  it  throws  on  the  mental 
attitude  of  the  two  friends  at  this  period.  The  candour  and  honesty 
of  the  opinions  expressed  in  it  are  characteristic  of  More,  while  the 
freedom  with  which  established  errors  are  exploded  might  well  excuse 
its  attribution  to  Erasmus.  The  prefatory  observations  of  the  trans- 
lator contain  an  apology  for  his  author.  The  Cynic,  he  tells  us,  which 
praises  the  self-denying  life  of  that  sect,  as  a  protest  against  the 
luxury  and  self-indulgence  of  mankind,  has  been  in  part  adopted  by 
St.  Chrysostom  in  one  of  his  Homilies,  where  Christian  simplicity 
and  the  narrow  way  that  leads  to  life  are  commended.  The  other 
two  pieces  are  described  and  defended  in  the  passage  quoted  below. 

Epistle  190.     Luciani  Opuscula,  Paris,  1506;  C.  1862(475). 

Thomas  More  to  Dr.  Thomas  Riitliall. 
*  «  *  * 

The  Necyomantia,  the  name  of  which  is  not  so  happy  as 
its  matter,  attacks  in  the  wittiest  fashion  the  impositions  of 

2  D  2 


4^4  Belief  in  immortality 

conjurors,  the  empty  fictions  of  poets,  and  the  uncertain 
sparring  of  philosophers  on  every  possible  subject.  There 
remains  the  Philopseudes,  a  dialogue  as  profitable  as  it  is 
witty,  which  exposes  and  ridicules  with  Socratic  irony 
the  common  appetite  for  lying  ;  wherein  it  does  not  much 
disturb  me  to  find  that  the  author  was  not  sure  of  his  own 
immortality  ;  sharing  in  this  respect  the  error  of  Demo- 
critus,  Lucretius,  Pliny,  and  many  others.  Why  indeed 
should  I  care  for  the  opinion  of  a  Pagan  upon  matters 
which  are  among  the  chief  mysteries  of  the  Christian  faith  ? 
The  dialogue  at  any  rate  teaches  us,  on  the  one  hand,  not  to 
put  faith  in  the  illusions  of  magic,  and  on  the  other,  to  keep 
our  minds  clear  of  the  superstition  which  creeps  in  under 
the  guise  of  religion.  We  shall  lead  a  happier  life,  when  we 
are  less  terrified  by  those  dismal  and  superstitious  lies,  which 
are  often  repeated  with  so  much  confidence  and  authority, 
that  even  St.  Augustine  himself,  a  man  of  the  highest  intel- 
ligence, with  the  deepest  hatred  of  a  lie,  was  induced  by 
some  impostor  to  narrate,  as  a  true  event  which  had  hap- 
pened in  his  own  time,  that  story  about  the  two  Spurini,  one 
dying  and  the  other  returning  to  life,  which,  with  only  a 
change  of  name,  had  been  ridiculed  by  Lucian  in  this  very 
dialogue  so  many  years  before.  No  wonder  then,  if  ruder 
minds  are  affected  by  the  fictions  of  those  who  think  they 
have  done  a  lasting  service  to  Christ,  when  they  have  in- 
vented a  fable  about  some  Saint,  or  a  tragic  description  of 
Hell,  which  either  melts  an  old  woman  to  tears,  or  makes 
her  blood  run  cold.  There  is  scarcely  any  life  of  a  Martyr 
or  Virgin,  in  which  some  falsehood  of  this  kind  has  not  been 
inserted  ;  an  act  of  piety  no  doubt,  considering  the  risk  that 
Truth  would  be  insufficient,  unless  propped  up  by  lies  ! 
Thus  they  have  not  scrupled  to  stain  with  fiction  that  Reli- 
gion, which  was  founded  by  Truth  herself,  and  ought  to 
consist  of  naked  truth.  They  have  failed  to  see,  that  such 
fables  are  so  far  from  aiding  religion,  that  nothing  can  be 


Lying  stories  of  Samfs  405 

more  injurious  to  it.  It  is  obvious,  as  Augustine  himself  has 
observed,  that  where  there  is  any  scent  of  a  lie,  the  autho- 
rity of  truth  is  immediately  weakened  and  destroyed. 
Hence,  a  suspicion  has  more  than  once  occurred  to  me,  that 
such  stories  have  been  largely  invented  by  crafty  knaves 
and  heretics,  partly  for  the  purpose  of  amusing  themselves 
with  the  credulity  of  persons  more  simple  than  wise,  and 
partly  to  diminish  the  authority  of  the  true  Christian  his- 
tories by  associating  them  with  fictitious  fables,  the  feigned 
incidents  being  often  so  near  to  those  contained  in  Holy 
Scripture,  that  the  allusion  cannot  be  mistaken.  Therefore 
while  the  histories  commended  to  us  by  divinely  inspired 
Scripture  ought  to  be  accepted  with  undoubting  faith,  the 
others,  tested  by  the  doctrine  of  Christ,  as  by  the  rule  of 
Critolaus,  should  either  be  received  with  caution  or  rejected, 
if  we  would  avoid  both  empty  confidence  and  superstitious 
fear. 

But  whither  am  I  proceeding  ?  My  epistle  is  already 
almost  as  long  as  a  book,  and  all  the  while  not  a  single  word 
has  been  said  in  your  praise,  to  which  any  other  man  might 
have  given  his  whole  attention,  seeing  that  without  any 
suspicion  of  flattery,  an  abundant  material  would  have  been 
supplied  either  by  your  eminent  learning  and  judicious 
management  of  affairs,  as  shown  in  so  many  arduous  and 
successful  embassies,  or  by  your  singular  probity  and  wisdom, 
without  a  full  knowledge  and  experience  of  which  the  most 
prudent  of  princes  would  never  have  chosen  you  for  his 
Secretary.     *       *       * 

[London,  ^5o6.]t 

The  reference  in  the  above  letter  to  the  wisdom  shown  by  Henry  VII. 
in  the  selection  of  his  ministers,  and  the  good  terms  upon  which  the 
writer  stood  with  the  King's  Secretary,  may  suggest  the  question, 
w'hether  there  is  any  sufficient  evidence  for  the  commonly  received 

t  No  date  in  Liiciani  Opuscula,  1506. 


4o6  More  a  perfect  advocate 

story  of  Thomas  More  being  himself  in  disgrace  after  the  Parliament  of 
1504.  The  description  of  him  in  the  following  Epistle  rather  suggests 
that  he  was  already  practising  with  success  as  a  barrister. 

In  friendly  rivalry  with  More,  Erasmus  translated  the  Tyrannicida 
of  Lucian,  and  then  composed  a  Declamation  in  answer  to  it.  This 
work  he  dedicated  to  Richard  Whitford,  who  had  formerly  accom- 
panied Lord  Mountjoy  to  Paris,  and  who  appears  to  have  been  after- 
wards,—  perhaps  at  this  time, —  one  of  the  chaplains  of  Bishop  Foxe  of 
Winchester.  When  Epistle  191  was  written,  Erasmus  appears  to  have 
been  in  the  society  of  More,  who  was  not  likely  at  this  season  of  the 
year  to  be  far  from  London.  I  infer  that  the  rus,  from  which  the 
letter  is  dated,  was  suburban.  The  Declamations  both  of  More  and 
Erasmus  were  printed  a  few  months  later  by  Bade  at  Paris,  together 
with  their  translations  from  Lucian.     See  pp.  414,  422. 

Epistle  191.     Luciani  Opuscula  (1506)  f.  30  ;   Ep.  xxix.  7  ; 

C.  i.  265. 

Erasmus  to  Richard  Whitford. 

For  several  years,  dearest  Richard,  I  have  been  entirely 
occupied  with  Greek  literature  ;  but  lately,  in  order  to 
resume  my  intimacy  with  Latin,  I  have  begun  to  declaim 
in  that  language.  In  so  doing  I  have  yielded  to  the  influ- 
ence of  Thomas  More,  whose  eloquence,  as  you  know,  is 
such,  that  he  could  persuade  even  an  enemy  to  do  whatever 
he  pleased,  while  my  own  affection  for  the  man  is  so  great, 
that  if  he  bade  me  dance  a  hornpipe,  I  should  do  at  once 
just  as  he  bade  me.  He  is  writing  on  the  same  subject,  and 
in  such  a  way  as  to  thresh  out  and  sift  every  part  of  it.  For 
I  do  not  think,  unless  the  vehemence  of  my  love  leads  me 
astray,  that  Nature  ever  formed  a  mind  more  present,  ready, 
sharpsighted  and  subtle,  or  in  a  word  more  absolutely  fur- 
nished with  every  kind  of  faculty  than  his.  Add  to  this  a 
power  of  expression  equal  to  his  intellect,  a  singular  cheer- 
fulness of  character  and  an  abundance  of  wit,  but  only  of  the 
candid  sort ;  and  you  miss  nothing  that  should  be  found  in  a 


Practise  of  declamation  407 

perfect  advocate.  I  have  therefore  not  undertaken  this  task 
with  any  idea  of  either  surpassing  or  matching  such  an  artist, 
but  only  to  break  a  lance  as  it  were  in  this  tournay  of  wits 
with  the  sweetest  of  all  my  friends,  with  whom  I  am  always 
pleased  to  join  in  any  employment  grave  or  gay.  I  have 
done  this  all  the  more  willingly,  because  I  very  much  wish 
this  sort  of  exercise  to  be  introduced  into  our  schools,  where 
it  would  be  of  the  greatest  utility.  For  in  the  want  of  this 
practice  I  find  the  reason  why  at  this  time,  while  there  are 
many  eloquent  writers,  there  are  so  few  scholars,  who  do  not 
appear  almost  mute,  whenever  an  orator  is  required,  whereas 
if,  in  pursuance  both  of  the  authority  of  Cicero  and  Fabius 
and  of  the  examples  of  the  ancients,  we  were  diligently 
practised  from  boyhood  in  such  exercises,  there  would  not, 
surely,  be  such  poverty  of  speech,  such  pitiable  hesitation, 
such  shameful  stammering,  as  we  witness  even  in  those  who 
publicly  profess  the  art  of  Oratory. 

You  will  read  my  declamation  with  the  thought  that  it  has 
been  the  amusement  of  a  very  few  days,  not  a  serious  com- 
position. I  advise  you  also  to  compare  it  with  More's,  and 
so  determine  whether  there  is  any  difference  of  style  between 
those,  whom  you  used  to  declare  to  be  so  much  alike  in 
genius,  character,  tastes  and  studies,  that  no  twin  brothers 
could  be  found  more  closely  resembling  one  another.  I  am 
sure  you  love  them  both  alike,  and  are  in  turn  equally  dear 
to  both.     Farewell,  most  charming  Richard. 

In  the  country,  the  1st  of  May,  1506.* 

Assisted  by  his  wealthy  English  patrons,  Erasmus  had,  we  may 
presume,  fairly  replenished  his  purse ;  and  he  now  took  up  again 
his  old  purpose  of  visiting  Italy.  But  not  being  satisfied  that  his  own 
resources  were  sufficient  without  further  assistance,  he  undertook  to 
superintend  the  education  of  two  youths,  sons  of  Dr.  Baptist  Boerio, 
King  Henry's  Genoese  physician,  whom  their  father  was  sending  with 

*  Ruri  ad  Calendas  Maias,  mdvi.  Liiciani  Opicscula  (150b). 


4o8  Preparations  for  journey  to  Italy 

an  English  preceptor,  Master  Clifton,"^  to  complete  their  education  at 
Bologna.  He  appears  to  have  left  England  about  the  beginning  of 
June,  1506.  Just  before  his  departure  he  sent  one  of  his  customary 
presents, — a  translation  of  the  dialogue  of  Lucian  entitled  Timon  or 
The  Misanthrope, — to  the  king's  secretary,  Dr.  Ruthall,  with  the 
following  short  dedicatory  letter. 


Epistle   192,    Liiciani  Opuscula,  Paris,   1506;  Ep.  xxix.  6; 

C.  i.  255. 

Erasmus  to  Dr.  Thomas  Riithall. 

Look,  most  courteous  Ruthall,  what  audacity  is  supplied 
me  by  the  singular  facility  of  your  character  and  manners. 
Knowing  as  I  do,  that  among  the  magnates  of  the  Court  you 
hold  a  chief  place  both  in  favour,  in  dignity  and  in  erudition, 
nevertheless  I  am  not  afraid  of  sending  to  your  Excellency  my 
trifling  productions,  still  in  the  rough  and  scarcely  corrected 
from  the  first  draft.  But  what  am  I  to  do  ?  The  shipman 
is  already  in  a  hurry,  and  crying  out  that  winds  and  tides 
wait  on  no  man.  In  order  therefore  to  leave  something  of 
myself  with  a  person  w^ho  has  made  so  much  of  me,  I  send 
what  has  chanced  to  be  in  hand, — a  Misanthrope  forsooth,  to 
the  most  philanthropic  of  men.  There  is  no  dialogue  of 
Lucian  more  profitable,  or  more  agreeable  to  read.  It  was 
translated  some  time  ago  by  another  hand,  but  so  done  as  if 
the  translator  wished  to  demonstrate  that  he  knew  neither 
Greek  nor  Latin  ;  and  one  might  not  unreasonably  suspect 
him  of  being  suborned  by  those  who  bear  a  grudge  against 
the  author. 

You  will  I  trust  put  a  good  construction  on  our  boldness, 

"  This  name,  which  is  Clyfton  in  Farrago  (see  p.  411),  has  been  misread 
Clyston,  and  so  repeated  in  all  the  later  collections  and  biographies.  I  owe 
this  correction,  with  many  other  valuable  suggestions,  to  Mr.  P.  S.  Allen. 


Translations  from  Lucian  409 

and  reckon  Erasmus  among  those  who  are  most  attached  to 
you.      Farewell. 

London  [May  or  June,  1506].* 


About  the  same  time  Erasmus  despatched  to  Louvain  a  translation 
of  another  of  Lucian's  dialogues,  entitled  De  Mercede  Conductis, 
with  the  following  dedicatory  letter  to  his  friend  the  Orator  of  the 
University  there. 

Epistle  193.    Luciani  Opuscula,  Paris,  1506  ;  Ep.  xxix.  8  ; 

C.  i.  297. 

Erasmus  to  Joannes  Paludaniis. 

That  you  may  understand,  most  courteous  Paludanus,  that 
your  Erasmus,  while  he  takes  flight  over  lands  and  seas,  con- 
stantly carries  with  him  the  remembrance  of  you,  I  send  in 
evidence,  Lucian's  dialogue  entitled  Uepl  twv  iirl /jbcaOa>  a-wovrwv 
(of  Hired  Attendants),  which  I  have  turned  into  Latin  before 
going  ofif  to  Italy,  and  just  on  the  point  of  departure.  You 
will  be  amused  to  see  in  it,  as  in  a  mirror,  all  the  discomforts 
of  a  court  life,  which  you  used  often  to  describe  to  me  from 
experience,  having  yourself  suffered  shipwreck  and  been  cast 
ashore,  and  only  just  restored  to  that  life  of  liberty  and 
letters. 

I  do  this  with  a  special  purpose, — to  challenge  you  to 
venture  on  something  similar  yourself,  as  you  have  now  had 
a  long  practice  in  Greek  literature.  I  may  well  say,  to 
venture,  for  in  my  opinion  there  is  no  more  venturesome 
act,  than  to  try  to  make  good  Latin  out  of  good  Greek. 
Farewell,  and  as  I  love  you  well,  return  my  love. 

[London,  May  or  June,  1506.]  f 

*  No  date  in  the  Paris  or  Venice  editions  (1506,  15 16).  Londini,  Anno 
M.D.  iiii.  Luciani  Dialogic  Ed.  Basil.  (1517,  1521.) 

t   No  date  in  Luciani  Opuscula  (1506),  nor  in  the  later  editions. 


CHAPTER   XVI. 

Journey  to  Italy  ;  Paris,  Turin,  Florence,  Bologna  ;  June, 
1506,  to  November,  1507.  Doctor  s  Degree.  Publica- 
tion of  Translations  from  Euripides  and  Liician. 
Correspondence  with  Aldus.     Epistles  194 — 206. 

Erasmus  left  England  about  the  beginning  of  June,  1506.  He  had  a 
long  and  disagreeable  passage  to  the  Continent,  having  been  obliged, 
in  deference  to  the  arrangements  of  his  travelling  companions,  to  take 
ship  in  the  port  of  London,  instead  of  crossing  by  Dover  as  he  had 
hitherto  done.  The  three  following  letters  were  probably  sent  to 
London  by  the  same  courier.  The  first  is  addressed  to  Linacre,  whose 
professional  skill  appears  to  have  been  useful  to  Erasmus, 

Epistle  194.     Farrago,  p.  305  ;  Ep.  x.  6  ;  C.  100  (105). 
Erasmus  to  Thomas  Linacre. 

We  have  arrived  at  Paris,  in  other  respects  without 
damage,  but  I  caught  a  troublesome  sickness  by  gathering 
of  cold  during  our  four  days  at  sea,  which  even  now  gives 
me  a  severe  pain  in  the  front  of  my  head.  The  glands 
under  the  ears  are  swollen  on  both  sides  ;  with  throbbing  in 
the  temples,  and  singing  in  both  ears.  And  all  the  time  I 
have  no  Linacre  at  my  side  to  exert  his  skill  in  relieving  me. 
So  much  the  Italian  alliance  has  cost  us  at  present.  For 
nothing  in  my  life  was  ever  so  firmly  resolved,  as  never  to 
commit  myself  to  winds  and  waves,  where  there  was  any 
road  by  land. 

We  have  come  to  life  again  in  France  ;  for  there  has  been 
a  persistant  and  general  report  in  this  country,  that  Erasmus 
had  departed  to  the  shades.     I  guess  that  the  rumour  arose 


Erasmus  again  in  Paris  41 1 

by  mistake,  out  of  the  death  of  that  Frenchman  Miles,  as  he, 
like  myself,  had  come  from  France  and  had  been  taken  into 
Lord  Mountjoy's  house,  where  a  few  days  after  he  was  seized 
with  plague  and  died.  I  am  not  affected  at  all  by  the  omen  ; 
and,  thanks  to  this  mistake,  have  a  foretaste  in  life  of  what 
will  be  said  of  me  after  I  am  dead  ! 

France  appears  so  charming  to  me  on  my  return,  that  it  is 
doubtful  whether  my  mind  is  more  fascinated  by  England, 
which  has  bred  me  so  many  and  such  noble  friends,  or  by 
France  which  is  most  agreeable  to  me  on  account  of  old 
acquaintance,  of  the  freedom  it  affords,  and  lastly  because  of 
a  sort  of  special  favour  and  popularity  that  I  enjoy  here,  I 
am  therefore  conscious  of  a  double  pleasure,  being  equally 
delighted  in  seeing  my  French  friends  again,  and  in  calling 
to  mind  my  British  intimacies,  especially  as  these  will  I  hope 
shortly  be  renewed. 

You  could  not  help  laughing,  if  you  knew  how  greedily 
my  poor  Greek  is  expecting  the  present  I  promised  him  in 
return  for  his  reeds  from  Cyprus,  how  often  he  mentions  the 
Bcjpov,  how  often  he  complains  of  its  not  being  sent.  It  is 
really  amusing  to  disappoint  such  a  gaping  crow.  The  stupid 
fellow  does  not  observe  that  I  wrote  to  him,  nefjixpo)  hoipov 
Tt  a^Lov  crov  (I  shall  send  a  present  worthy  of  you),  that  is, 
something  of  no  value. 

I  hope  that  the  duty  I  have  undertaken  as  to  the  education 
of  Baptist's  sons  will  turn  out  well.  I  see  the  boys  are 
intelligent,  modest  and  tractable,  and  their  knowledge  is 
already  beyond  their  years.  No  one  could  be  more  good- 
natured,  loving  and  attentive  than  their  tutor,  Clifton.* 
Farewell,  most  learned  and  kind  preceptor.  Write  to  me 
often,  if  only  a  few  lines. 

Paris  [12  June],  1506.! 

*  Clyfton  illo  eorum  curatore.  Farrago.  Clystone  illo,  etc.  Opus.  Epist. 
Sim.  Opera  (1540).     See  p.  408,  note. 

t  Lutetise.  anno  m.d.vi.  Farrago.    See  next  epistle  for  the  date  of  month. 


412  Friends  left  in  London 

Epistle  195.     Farrago,  p.  318  ;  Ep.  x.  21  ;  C.  99  (104). 
Erasmus  to  Co  let. 

Leaving  England  and  returning  to  France,  I  can  hardly 
tell  you,  with  what  a  mixture  of  feelings  I  am  affected.  It  is 
not  easy  to  decide,  whether  I  am  more  happy  in  seeing  again 
the  friends  I  formerly  left  in  France,  or  more  sad  in  leaving 
those  I  have  lately  gained  in  England.  For  this  I  can  truly 
affirm,  that  there  is  no  entire  country  which  has  bred  me  so 
many  friends,  so  sincere,  so  learned,  so  devoted,  so  brilliant, 
so  distinguished  by  every  kind  of  virtue,  as  the  single  city 
of  London  ;  every  one  of  whom  has  so  vied  in  loving  and 
assisting  me,  that  I  know  not  whom  I  should  prefer  to  another, 
and  am  bound  to  return  an  equal  affection  to  them  all.  The 
parting  from  those  cannot  but  be  painful  to  me.  But  again 
memory  brings  me  comfort ;  by  constantly  thinking  of  them 
I  seem  to  make  them  present,  and  I  hope  it  will  soon  come 
to  pass,  that  I  shall  meet  them  again,  not  to  part  until  sepa- 
rated by  death.  To  bring  this  speedily  and  happily  into 
effect,  I  am  confident — such  is  your  love  and  partiality  for 
me — that  you  will  exert  yourself  with  my  other  friends. 

It  is  impossible  to  say  how  pleased  I  am  with  the  disposi- 
tion of  Baptist's  children.  No  boys  could  be  more  modest, 
more  tractable  or  more  industrious  in  their  studies.  I  trust 
therefore  that  they  will  answer  to  their  father's  intentions 
and  my  pains,  and  some  day  or  other  bring  great  credit  to 
Britain.     Farewell. 

Paris,  the  morrow  of  the  Sacrament  (12  June),  1506.* 

*  Parisijs.  postridie  sacramenti.  Anno,  m.d.vi.  Farrago.  The  morrow  of 
the  Sacrament  is  the  day  after  the  festival  of  Corpus  Christi,  which  fell  in 
1506  on  the  nth  of  June.  See  p.  328.  In  Le  Clerc's  edition  the  date  given 
is  19  June,  1506. 


SL  Antonyms  School  413 

Epistle  196  is  addressed  to  Roger  Wentford,  the  Master  of  St. 
Antony's  School  in  London,  with  whom  Erasmus  had  probably  become 
acquainted  through  More.  The  school  attached  to  St.  Antony's 
Hospital  in  Threadneedle  Street,  at  which  More  himself  is  said  to 
have  been  educated,  had  the  highest  reputation  of  any  school  in 
London.  The  Hospital  was  suppressed  in  the  reign  of  Edward  VL 
and  the  School  fell  to  decay.  Stow,  London,  ed.  1633,  p.  igo. 
Wentford  continued  for  many  years  an  intimate  and  useful  friend  of 
Erasmus.  The  latter  part  of  the  Epistle  describes  the  journey,  and 
the  mixed  feelings  with  which  the  writer  had  returned  to  France. 
See  Epistles  194,  195. 

Epistle  196.     Farrago,  p.  233  ;  Ep.  viii.  42  ;  C.  100  (106). 

Erasmus  to  Roger  Wentford^  Master  of  St.  Antony  s 

School. 

Among  the  many  most  agreeable  friends  with  whom  Britain 
has  made  me  acquainted,  you,  my  dear  Roger,  are  one  of 
the  first  to  come  to  my  mind.  Your  love  has  been  so  con- 
stant, your  society  so  delightful,  your  services  so  useful,  that 
to  whatever  quarter  of  the  world  my  fates  may  lead  me,  I 
shall  carry  with  me  the  most  agreeable  recollection  of  my 
Roger.  I  wish  your  fortune  had  allowed  you  to  accompany 
us  to  Italy.  You  would  then  be  in  entire  possession  of  your 
Erasmus,  whom  you  have  already  in  many  ways  made  most 
thoroughly  your  own.     *       *       * 

Paris,  June  12,  [i5o6].f 

It  had  probably  been  arranged  with  the  friends  of  his  travelling 
companions,  that  the  party  should  spend  several  weeks  in  Paris  before 
proceeding  on  their  journey.  During  this  period  Erasmus  placed  in 
the  hands  of  the  printer,  Bade,  the  translations  which  he  had  lately 
made  from  Euripides  and  Lucian.  These  were  printed  in  the  same 
form  and  type,  in  two  small  folio  volumes.  The  volume  of  Euripides,  the 
main  contents  of  which  were  at  once  delivered  to  the  printer  (see  p.  394), 

t  Parisijs,  postridic  Sacrament.  Anno  m.d.vii.  Farrago. 


414  Translations  of  Euripides  printed 

was  finished  13  Sept.  1506,  soon  after  Erasmus  left  Paris.  It  is  entitled 
Euripidis  Hecuba  et  Iphigenia  latinae  factae  Erasmo  interprete ;  and 
contains;  i.  The  dedicatory  Preface  to  Archbp.  Warham  (Epistle  187)  ; 
2.  Carmen  iamhicum  Trimetrmn  (in  twenty-five  lines)  also  addressed 
to  the  Archbishop;  3.  Argumentum  Hecubae ;  4.  The  Hecuba  in 
Latin;  5.  Argumentum  Iphigenise  in  Aulide ;  6.  A  short  preface  to 
the  Iphigenia,  with  the  heading  Erasmus  lectori ;  7.  The  Iphigenia 
in  Latin  ;  8.  Geruasii Drocensis  Epigramma  (see  p.  435) ;  9.  The  Ode 
in  Praise  of  England,  here  entitled  Prosopopoeia  Britanniae,  at  the 
end  of  which  are  the  words  Panegyrici  finis,  and  the  Colophon, 
Ex  officina  Ascensiana  ad  Idus  Septemb.  MDVI.  Beatus  Rhenanus, 
then  a  student  at  Paris,  possessed  a  copy  in  the  same  year.  (Knod, 
Bibliothek  des  Rhenanus,  p.  68).  The  Lucian  was  not  ready  till  the 
end  of  the  year,  the  publication  being  deferred  in  order  to  give  the 
author  time  to  send  some  more  of  his  own  translations  for  insertion, 
and  to  induce  Thomas  More  to  contribute  to  the  work.  A  descrip- 
tion of  its  contents  may  therefore  be  better  inserted  in  a  future  page, 
see  p.  422.  Bade  was  busy  at  the  same  time  upon  a  new  edition  of 
the  Adages,  to  which  the  author  contributed  a  small  instalment  of  the 
matter  provided  for  the  more  enlarged  work  which  he  still  had  in  view. 
Bade's  edition,  the  printing  of  which  was  completed  24  Dec.  1506,  has 
a  supplement  dated  8  Jan.  1507,  entitled  Epigram77iata,  which  includes, 
with  other  works  already  published,  the  poem  on  Old  Age  written  during 
the  journey  to  Italy  (see  p.  416),  here  entitled  De  fuga  vitae  humane, 
which  was  also  printed  in  the  volume  of  Translations  from  Lucian  (see 
p.  422),  and  at  Venice  in  December  in  the  new  edition  of  the  Euripides, 
p.  436. 

Before  leaving  Paris,  or  possibly  from  Orleans  on  his  way  south, 
Erasmus  despatched  to  Rene  d'llliers,  Bishop  of  Chartres,  a  translation 
of  the  Alexander  or  Pseudomantis  of  Lucian.  The  Bishop  appears  to 
have  been  already  acquainted  with  some  of  his  correspondent's  works  ; 
and  it  is  characteristic  of  the  comparative  freedom  of  opinion  before 
the  alarm  of  the  Reformation,  that  Erasmus  ventures  to  suggest  to  a 
dignitary  of  the  Church,  with  whom  he  was  not  on  intimate  terms, 
that  some  of  Lucian's  satire  was  applicable  to  existing  ecclesiastical 
abuses.  The  accident  to  the  Cathedral  of  Chartres,  mentioned  at  the 
end  of  the  dedicatory  Epistle,  took  place  on  St.  Ann's  day  (26  July), 
1506.  (Roulliard,  Histoire  de  Chartres,  p.  150  b.)  The  Bishop,  whose 
love  of  books  is  commemorated  by  the  historian  of  his  church,  died  a 
few  months  after  this  dedication. 


The  bishop  of  Chartres  415 

Epistle  197.   Luciani  Opuscula  (1506) ;  Ep.  xxix.4 ;  C.  i.  229. 
Erasmus  to  Rene,  Bishop  of  Chartres. 

Having  learned  from  various  sources,  most  Reverend 
Father,  how  favorably  a  person  of  your  exquisite  taste  has 
thought  and  spoken  of  my  poor  talent  and  trifling  com- 
positions, and  being  bound  for  Italy,  but  prevented  by 
engagements  with  fellow-travellers  from  waiting  upon  you 
in  person,  I  have  found  another  way  of  calling  your 
Erasmus  to  your  mind,  and  have  sent  you  Lucian's  Pseudo- 
mantis,  a  wicked  scoundrel,  but  more  serviceable  than  any 
one  else  in  detecting  and  exposing  the  impostures  of  a  class 
of  people  not  unknown  to  you,  who  even  in  these  times  are 
wont  to  delude  the  vulgar  with  magic  miracles,  and  feigned 
religion,  or  with  pretended  pardons  and  conjuries  of  that 
sort.  I  hope  therefore  that  you  will  read  him,  not  only 
with  some  profit,  but  also  with  the  greatest  pleasure,  since  I 
understand  that,  while, — not  to  speak  of  the  nobility  of  your 
birth,  the  splendour  of  your  fortune,  or  the  authority  of 
your  office, — you  are  perfectly  skilled  in  serious  and  solemn 
studies,  nevertheless  you  do  not  altogether  recoil  from  these 
more  elegant  Muses,  but  are  pleased  to  mingle  such  de- 
lightful and  profitable  entertainments  with  your  arduous 
business.  Whichever  you  may  choose,  whether  the  black 
salt, — sal  nigrum  ~  which  they  attribute  to  Momus,  or  the 
bright  salt, — sal  candidum, — which  they  ascribe  to  Mercury, 
may  all  be  found  in  the  greatest  abundance  in  Lucian. 

I  cannot  tell  you  how  grieved  I  am  to  hear,  that  your 
noble  and  renowned  temple  of  Chartres  has  been  set  on  fire 
by  lightning.     Farewell,  till  our  return  from  Italy. 

Paris,  [August,  1506.]* 

*  No  date  in  original  edition.  Lutetian  Anno  m.d.v.  Luciani  Diaiogi.  Basil. 
1517  and  1521. 


4i6  yourney  to  Italy 

Leaving  Paris  probably  early  in  August,  the  party  made  a  stay  of  a 
few  days  at  Orleans,  where  Erasmus  was  the  guest  of  Nicolas  Beraud 
(Beraldus),  with  whom  he  renewed  his  acquaintance  in  151 7,  and  who 
was  in  after  years  his  correspondent,  Epist.  i.  14,  C.  183  E.  They 
proceeded  on  their  journey  by  way  of  Lyons,  where  they  appear  to 
have  stayed  at  an  inn,  which  left  a  favorable  impression  on  the  mind 
of  Erasmus,  who  in  one  of  his  Colloquies  contrasts  the  friendly 
reception  of  the  French  landlady  and  her  family  with  the  treatment 
of  their  guests  by  German  innkeepers.  Colloguia,  s.  tit.  Diversoria. 
C.  i.  715).  After  leaving  Lyons,  they  passed  through  Savoy  into 
Piedmont.*  His  Alpine  journey  was  associated  in  the  memory  of 
Erasmus  with  a  poem  on  the  approach  of  Age,  which  he  composed 
at  the  age  of  forty,  as  a  farewell  to  youth  and  the  vigour  of  early 
manhood.  Of  this  work  he  gives  the  following  account  in  his  often 
cited  Letter  to  Botzhem,  or  Catalogue  of  Lucubrations. 

Catalogiis  Lucubrationiun  (1523).  C.  i.  Pr(Bf.    Jortin,  ii.  417. 

My  poem  on  Old  Age,  addressed  to  William  Cop,  was 
written  in  the  Alps  on  my  first  journey  to  Italy.  A  hateful 
quarrel  had  arisen  between  the  pursuivant  of  the  King  of 
England,  who  accompanied  us  for  our  protection  all  the  way 
to  Bologna,  and  the  tutor  of  the  youths,  whom  I  was  taking 
to  Italy,  under  a  bargain  in  which  I  was  entangled  as  in  a 
noose.  I  did  not  go  as  their  pedagogue,  for  I  had  declined 
the  charge  of  their  conduct,  nor  as  a  teacher,  but  as  super- 
intendent of  their  studies,  for  which  I  was  to  point  out  the 
road  ;  a  fatal  arrangement,  that  no  form  of  misery  might  be 
wantmg  to  my  life  ;  for  I  never  passed  a  more  uncomfortable 
year.  Between  these  two  persons  the  contest  had  become 
so  warm  that  after  furious  abuse,  they  drew  their  swords  on 
one  another.  Up  to  this  time  I  was  angry  with  only  one  of 
them  ;  but  when  after  such  a  storm  I  saw  them  converted 
all  at  once  into  friends  by  drinking  a  bottle  of  wine  together, 

*  Glim  enim   e   Lutetia   per   Lugdunum   petens    Italiam,    bonam    illius 
(Sabaudise)  partem  vidi.    Erasmus  Petro  Morneyo.   Epist.  xxv.  16;  C.  1394. 


Doctor's  degree  at  Turin  417 

I  hated  them  both  alike.  For  as  I  look  upon  those  persons 
as  madmen,  who  put  themselves  in  such  a  passion  without 
some  very  grievous  offence,  so  I  consider  them  to  be  not 
worth  trusting,  who  so  suddenly  become  friends  after  a 
deadly  quarrel.  So  it  came  to  pass,  that  in  order  to  beguile 
the  tediousness  of  the  ride,  while  I  abstained  from  talking 
with  the  disputants,  I  got  this  poem  done,  noting  it  down  on 
paper  from  time  to  time  upon  the  saddle,  in  order  not  to 
lose  any  part  of  it,  as  new  ideas  are  apt  to  drive  out  the  old. 
When  we  came  to  the  inn,  I  wrote  out  from  my  notes  what 
had  thus  taken  birth.  So  you  have  an  equestrian,  or  perhaps 
I  should  say  an  Alpestrian  poem,  which  nevertheless  the 
learned  say  is  not  altogether  unhappy,  in  whatever  circum- 
stances it  was  born. 

Upon  the  first  production  of  this  poem,  Erasmus  seems  to  have 
regarded  it  with  the  same  satisfaction  as  he  expresses  at  a  later  time 
in  the  lines  above  quoted.  He  soon  after  sent  a  copy  of  it  to 
Paris,  to  be  inserted  in  two  of  the  volumes  which  w^ere  about 
to  issue  from  the  press  of  Bade.  See  pp.  414,  422.  The  publica- 
tion was  repeated  in  the  Aldine  edition  of  the  translations  from 
Euripides,  printed  in  December  of  the  same  year  (p.  436),  and  in 
other  collections  of  his  minor  works.     It  may  be  read  in  C.  iv.  755. 

The  first  place  on  the  other  side  of  the  Alps  where  the  party  halted 
for  any  time,  was  Turin,  where  they  stayed  long  enough  for  Erasmus 
to  take  "the  degree  of  Doctor  of  Theology.  The  diploma,  which  is 
dated  Friday,  the  4th  of  September,  1506,  shows  that  the  candidate 
was  already  a  Bachelor  in  the  same  Faculty,  but  does  not  reveal  at 
what  University  he  had  obtained  that  degree.  See  pp.  158,  402.  It 
has  been  twice  printed  from  Erasmus's  own  copy  preserved  at  Basel. 
Familiares  Epistolse  Erasmi  ad  Amerbachium,  Basileae,  1779; 
Vischer,  Erasmiana,  Basel,  1876,  p.  7.  His  fellow  traveller,  Clifton, 
is  said  by  Rhenanus  to  have  also  taken  a  degree  at  this  time  at  Turin. 
Pp.  28,  411. 

From  Turin  the  party  proceeded  to  Bologna.     The  correspondence 

of  Erasmus    does    not    enable    us   to    follow   his    movements    on   the 

journey ;  but  by  means  of  one  of  his  Colloquies  we  trace  him  to  the 

Certosa  of  Pavia,  where  he  was  struck,  not  so  much  by  the  beauty  as 

VOL.   I.  2  E 


41 8  Bologna  and  Florence 

by  the  costliness  of  the  work,  a  magnificent  temple  being  provided  for 
the  convenience,  or  rather  inconvenience,  of  a  few  poor  monks,  who 
were  supposed  by  their  Rule  to  live  in  solitude,  and  whose  church 
was  already  infested  by  sightseers.  Colloqida:  Convivium  religiosurn. 
C.  i.  685  A.  The  travellers  had  not  been  long  at  Bologna  before  that 
city  was  threatened  with  siege  by  a  French  army.  They  thought  it 
best,  therefore,  to  retire  for  the  present,  and  crossing  the  Apennines, 
took  refuge  at  Florence.  The  following  Epistles,  despatched  in  haste 
to  the  Netherlands,  afford  little  information  about  the  important 
events  of  which  Erasmus  was  a  spectator. 

Epistle  198.    Merula,  p.  207  ;  Ep.  xxxi.  36  ;  C.  1858  (468). 
Erasmus  to  Master  J-ohn   Obrecht. 

It  is  a  pleasure  to  me  to  find  you  thinking  and  speaking  of 
us  in  such  a  friendly  way.  This  was  reported  to  me  by 
Master  William,  the  preceptor  of  the  Great  Treasurer's 
children,  a  man  much  attached  to  you,  who  is  now  living 
at  Bologna,  and  with  whom  I  am  most  intimate.  I  have 
lately  accepted  the  degree  of  Doctor  in  Theology,  contrary 
to  my  own  sentiment  and  by  the  compulsion  of  friends,  who 
thought  this  title  would  confer  on  me  some  authority.  I 
shall  see  you  again,  I  hope,  next  summer,  when  we  can 
compare  notes  together  about  everything.  You  will  greet 
for  me  our  common  friends,  to  whom  I  wish  every  blessing. 
If  you  have  any  fancy  for  our  trifles,  many  of  my  lucubrations 
have  been  lately  printed  at  Paris  in  Bade's  press.    Farewell. 

[Florence,  4  Nov.  1506].* 

Epistle  199.    Merula,  p.  209  ;  Ep.  xxxi.  40  ;  C.  1854  (463). 

Erasmus  to  Master  J^ames  Maurits^  Licenciate  of 
both  Laws. 

Your  Erasmus  is  alive  and  well,  thank  Heaven,  and  does 
not  forget  you,   wherever  he   may  be.      He   begs  you    to 

'"   No  date  in  Merula      See  the  ne.xt  Epistle. 


Return  to  Bologna  419 

forward  the  inclosed  note  as  soon  as  possible  to  Master 
John  Obrecht.  Please  do  not  refuse  to  undertake  this  small 
trouble  for  me.  There  is  much  news  here  in  Italy  that  is 
worth  writing  ;  but  the  messenger  is  already  starting.  Greet 
the  most  erudite  Master  Reyner  the  physician  for  me,  also 
Henry,  and  all  other  friends.  Fare  well  and  happily  with  all 
your  household. 

Florence,  4  Nov.  [1506].* 

Epistle  200.    Merula,  p.  206  ;  Ep.  xxxi.  35  ;  C.  1871  (486). 
Erasmus  to  Servatius. 

We  have  come  to  Italy  for  many  reasons,  although  we 
find  it  disturbed  by  the  turmoil  of  war,  insomuch  that,  as  the 
Pope  with  the  French  army  was  preparing  to  besiege 
Bologna,  we  have  been  obliged  to  take  refuge  at  Florence. 
But  certain  intelligence  having  now  come,  that  Bentivoglio 
with  his  three  sons  has  fled  and  been  caught  by  the  French, 
we  are  returning  to  Bologna,  hoping  to  find  things  settled. 
For  the  Pope  with  his  Cardinals  is  to  winter  there. 

I  have  received  a  Doctor's  degree  in  Theology,  and  that 
altogether  against  my  own  judgment,  and  overcome  by  the 
solicitation  of  friends.  I  shall  see  you,  I  hope,  next  summer. 
Farewell. 

[Florence,  Nov.  i5o6].f 

It  may  be  observed  that  Erasmus,  in  informing  his  friends  of  his 
degree,  takes  no  pains  to  point  out  at  what  University  it  was  obtained. 
He  appears  to  have  returned  to  Bologna,  after  its  surrender  to  Pope 
Julius,  but  before  the  conqueror  made  his  triumphal  entry,  of  which 
Erasmus  was  a  spectator.  (Spectabam,  ut  ingenue  dicam,  non  sine 
tacito  gemitu.  Apologia  adv.  Stunicam,  C.  ix.  360.)  The  Sunday 
following  Martinmas  (Nov.  11)  was  November  the  15th,  and  the 
following  letter  is  dated  the  next  day. 

*  Florentise  pridie  nonas  Novembres.  Merula. 
t  No  date  in  Merula. 

2  E   2 


420  Pope  Julius  II.  at  Bologna 

Epistle  201.    Merula,  p.  207  ;  Ep.  xxxi.  37  ;  C.  1871  (487). 
Erasmus  to  Servatius. 

Though  we  wrote  lately  from  Florence,  still  as  letters  are 
often  lost  in  so  long  a  journey,  I  will  write  again  to-day.  We 
have  come  to  Italy,  principally  for  the  sake  of  Greek  ;  but 
in  these  parts,  while  wars  are  hot,  studies  are  chilled,  which 
will  make  us  anxious  to  fly  back  all  the  sooner.  We  have 
taken  a  Doctor's  degree  in  Theology,  not  at  all  by  our  own 
choice,  but  compelled  by  others. 

Bentivoglio  has  left  Bologna.  The  French  had  besieged 
the  town,  but  were  repulsed  by  the  citizens  with  the  loss  of 
a  few  men.  On  St.  Martin's  day,  Pope  Julius  entered 
Bologna,  and  the  next  Sunday  celebrated  mass  in  the 
Cathedral.  The  Emperor's  arrival  is  expected,  and  an 
expedition  is  being  prepared  against  the  Venetians,  unless 
they  cede  the  places  claimed  by  the  Pope.  Meantime  the 
University  keeps  holiday.     Farewell. 

Bologna,  16  Nov.  [1506].* 

Erasmus  while  at  Florence  had  made  some  further  translations  from 
some  of  the  shorter  dialogues  of  Lucian,  which  he  sent  to  Paris  to  be 
included  in  the  volume  which  Bade  was  printing.  Pp.  421,  422. 
These  were  dedicated  to  Jerome  Busleiden.  Meantime  the  news 
arrived  that  Philip,  King  of  Castile,  had  died  in  Spain,  His  death 
occurred  at  Burgos,  25  Sept.  1506. 

Epistle  202.     Luciani  Opuscula,  Paris,  1506,  fo.  xlviii  ; 
Ep.  xxix.  9  ;  C.  i.  31 1. 

Erasmus  to  Jerome  Busleiden^  Provost  of  Aire ^  Royal 

Councillor . 

A  report  has  prevailed  here  for  some  time,  too  sad  to  be 

*  Bononiae,  decimo  sexto  calendis  \sic\  Decembris.     Merula. 


Death  of  Philips  king  of  Castile  421 

readily  believed,  but  so  persistent  that  it  cannot  be  treated 
as  baseless,  that  our  Prince  Philip  is  no  longer  among  the 
living.     *       * 

When  I  lauded  him  as  a  youth  in  my  Panegyric,  such  as 
it  was,  good  Heavens,  how  many  more  Panegyrics,  and  those 
how  full  of  history,  did  I  promise  myself  ?  Now  things  are 
changed  all  at  once,  and  I  set  myself  in  sorrow  to  write  his 
epitaph.  How  vain  is  it  for  us  insignificant  persons  to  put 
any  trust  in  our  fortunes,  when  Death  at  his  will  snatches 
away  even  those  in  the  prolongation  of  whose  life  all  men 
are  so  much  concerned  ?  But  why,  my  Jerome,  should  I 
embitter  your  grief  by  indulging  my  own  ?  What  is  left  is 
to  pray  that  Heaven  may  grant  to  the  children  their  father's 
fortune,  but  united  with  the  longevity  of  the  late  Emperor 
Frederic  ;  to  you  also  your  brother's  success  as  their  adviser, 
with  a  life  more  prolonged  than  your  brother's.  To  this 
letter, — that  it  may  not  come  to  so  great  and  so  learned  a 
friend  unaccompanied  by  some  small  literary  present, — I 
have  added  some  Dialogues  of  Lucian,  which  I  turned  into 
Latin  during  the  few  days  when  we  took  refuge  at  Florence 
for  fear  of  the  siege,  occupying  myself  in  this  manner  that  I 
might  not  be  without  any  occupation  at  all.  For  in  Italy 
at  present  studies  are  singularly  chilled,  while  wars  are 
warm.  Pope  Julius  fights,  conquers,  triumphs,  and  in  fact 
plays  the  part  of  Julius  to  perfection. 

Farewell,  and  commend  Erasmus  over  and  over  again  to 
the  most  Reverend  Father,  Nicolas  Ruistre,  Bishop  of  Arras. 

Bologna,  17  November,  1506.* 

The  new  translations  from  Lucian  sent  by  Erasmus  to  Bade  (with 
a  copy  of  Epistle  202^  and  of  the  poem  de  Senectute,  p.  416),  and 
some  other  work  of  the  same  kind  already  received  from  More, 
completed  the  volume  in  the  hands  of  Bade  (see  p.  414),  the  piece- 

*  No  date  in  L7iciani  Opusc.  1506.  Bononias,  xv.  Cal.  Decemb.  mdvi. 
Luciani  Opusc.  Basil.  152 1. 


42  2  Translations  from  Liician 

meal  and  gradual  composition  of  which  is  very  apparent  in  the  original 
edition.  It  is  entitled,  Luciani  compluria  opuscula  ab  Erasmo  Rotero- 
damo  et  Thovia  Moro  Traducta,  and  is  composed  of  three  distinct 
parts.  The  first  part  consists  of  fifty-three  numbered  folios,  contain- 
ing I.  (f.  i  to  xxix)  four  dialogues,  Toxaris,  Alexander,  Gallus  and 
Ttmon,  preceded,  severally,  by  Epistles  i86,  197,  178,  192  ;  2.  (f.  xxx  to 
xlix  b)  a  translation  of  Lucian's  Declamation  entitled  Tyrannictda,  a 
Declamatio  Liicianicas  resp07idens,  preceded  by  Epistle  191  ;  and  the 
dialogue  De  mercede  conductis^  preceded  by  Epistle  193  ;  3.  (xlix  b. 
to  li)  E  Luciano  dialogi  breviores ;  4.  (li  to  liij  b)  the  Poem  Ad 
Gulielmum  Copum  de  Senectute  siibrepente.  This  poem  ends  near 
the  bottom  of  the  page.  The  word  reXo'i  follows,  and  then,  by  way  of 
colophon,  a  short  advertisement  (with  the  heading  Ascensius  lectori 
S.)  recommending  to  the  studious  the  dialogues  of  Lucian,  as 
translated  by  Erasmus,  viro  literatissimo  et  nuper  Sacrae  theologiae 
laurea  decor ato  (the  first  public  announcement  of  his  degree),  and 
his  poem  on  old  age,  with  the  promise  of  more  from  the  same  work- 
shop, and  concluding  with  the  words  Vale  ex  officina  ascensiana.  Sub 
Calend.  Novemb.  MDVI.  The  second  part,  probably  the  last  printed, 
beginning  with  a  second  f.  xlviij,  and  going  on  to  f.  Ixi,  contains  Epistle 
202,  and  some  more  short  dialogues,  concluding  at  the  bottom  of  f.  Ixi 
dors,  with  the  words,  reXo?.  Ex  officina  ascensiana.  The  third  part, 
which  has  no  pagination,  consists  of  More's  contribution  (of  which 
some  account  has  been  given  in  p.  403),  preceded  by  Epistle  190,  and 
concludes  with  the  following  Colophon  :  Finis.  Ascensius  Moro  suo 
S.D.  (six  complimentary  elegiac  couplets).  Ex  officina  Ascensiana  ad 
Idus  Nouemb.  MDVI.  It  appears  from  this  that  the  printing  of  the 
third  part  was  finished  on  the  15th  of  November,  a  fortnight  after  that 
of  the  first,  and  before  the  date  of  Epistle  202,  with  which  the  second 
part  commences.  The  absence  of  pagination  of  the  third  part  is  thus 
explained.  The  date  when  the  second  part  was  finished  and  the  book 
was  ready  for  issue,  does  not  appear. 

One  incident  which  occurred  during  Erasmus's  sojourn  at  Bologna, 
— apparently  soon  after  his  second  arrival  there,  while  Pope  Julius 
was  still  in  that  city, — made  a  striking  change  in  his  personal  appear- 
ance during  the  remainder  of  his  life.  He  had  hitherto  worn  the 
habit  of  an  Augustinian  monk,  varied  a  little  according  to  the  custom 
of  the  country  in  which  he  was  staying ;  but  the  inconvenience  and 
danger   to  which  he  was  exposed   owing  to   some    ignorant    people 


Disuse  of  monastic  dress  423 

having  mistaken  his  costume  for  that  used  by  the  physicians  employed 
to  attend  the  victims  of  the  plague,  served  as  a  plausible  reason  for 
assuming  the  less  conspicuous  dress  of  an  ordinary  priest.  For  this 
change  he  is  said  to  have  obtained  a  dispensation  from  the  Pope. 
The  story  is  told  by  Erasmus  himself  in  the  Epistle  to  Grunnius  (see 
C.  1828,  1829),  and  also  by  Beatus  Rhenanus  (see  p.  29);  but  it  has 
been  regarded  by  some  of  the  biographers  as  an  improbable  fiction 
(Drummond,  Life  of  Erasmus,  i.  168;  Pattison,  Encycl.  Brit.  art. 
Erasmus).  But  without  excessive  credulity  we  may  suppose  the  story 
founded  upon  some  actual  occurrence ;  that  Erasmus  upon  his  removal 
to  Italy  did  in  fact  give  up  the  monastic  habit,  cannot  be  doubted. 
Among  the  circumstances  said  to  have  accompanied  the  change,  we 
might  naturally  seek  for  some  evidence  of  the  alleged  Indulgence 
obtained  from  Pope  Julius ;  and  this  Beatus  thought  he  had  found  in 
a  confirmation  of  the  old  privilege  by  Leo  X.  But  the  Bull  of  the 
latter  Pope  does  not  in  fact  contain  any  reference  to  a  preceding 
Indulgence.     See  p.  29,  and  note  there. 

About  the  same  date  as  Epistle  202,  Erasmus  sent  a  letter  to  Henry, 
Prince  of  Wales, — whom  he  had  before  addressed  as  a  child  (Epistle 
94),  and  to  whom  we  may  assume  that  he  had  become  better  known 
during  his  second  visit  to  England, — condoling  with  him  on  the  death 
of  the  King  of  Castile.  An  answer  was  sent  by  the  Prince  in  the 
following  January  (Epistle  203).  Of  this  correspondence  Erasmus 
gives  the  following  account  in  a  letter  written  to  Joannes  Cochleius 
in  1529,  in  reply  to  some  questions  as  to  the  authorship  of  King 
Henry's  book  against  Luther,  which  Erasmus  maintained  to  be  sub- 
stantially of  the  King's  own  composition.  The  statement  that  the 
letter  of  Erasmus  was  sent  from  Venice  may  be  assumed  to  be  a 
mistake,  arising  from  carelessness  in  referring  to  a  transaction  which 
took  place  twenty-three  years  before.  The  description  which  he  gives 
of  the  letter  leaves  no  doubt  that  it  was  of  the  same  time  as  the  letter 
to  Busleiden,  which  referred  to  the  news  of  Philip's  death  in  similar 
words ;  and  we  do  not  find  elsewhere  any  hint  of  Erasmus  being  in 
Venice  until  about  a  year  later. 

Erasmus  to  Joannes  Cochleius.     Opus  Epist.  1529,  p.  972  ; 
Ep.  xxiii.  15  ;  C.  1183  b. 

As  far  as  regards  the  King's  power  of  expression,  I  send 


424  Epistle  to  Henry  Prince  of  Wales 

you  a  sample  which  may  enable  you  to  guess  how  much 
may  have  been  acquired  in  so  many  years.  For  the  whole 
of  the  enclosed  letter  he  wrote  when  a  youth  with  his  own 
hand.  When  I  was  staying  at  Venice,  I  sent  a  letter  to 
him  deploring  the  death  of  King  Philip,  my  own  sovereign. 
I  have  kept  no  copy  of  it,  but  it  began  nearly  in  the  follow- 
ing words  :  ''A  report  has  arrived  here  too  sad  to  be  readily 
believed,  but  so  persistent  that  it  cannot  appear  altogether 
baseless,  that  Prince  Philip  has  departed  this  life."  The 
boy  at  once  recognised  a  certain  elegance  in  the  construc- 
tion, and  you  will  see  that  he  has  begun  his  own  letter  with 
a  similar  phrase.  I  knew  the  hand,  but,  to  speak  candidly, 
suspected  a  little  at  the  time  that  he  had  had  some  help 
from  others  in  the  ideas  and  expressions.  In  a  conversation 
I  afterwards  had  with  William  Lord  Mountjoy,  he  tried  by 
various  arguments  to  dispel  that  suspicion,  and  when  he 
found  he  could  not  do  so  he  gave  up  the  point  and  let  it 
pass,  until  he  was  sufficiently  instructed  in  the  case.  On 
another  occasion,  when  we  were  talking  alone  together,  he 
brought  out  a  number  of  the  Prince's  letters,  some  to  other 
people  and  some  to  himself,  and  among  them  one  which 
answered  to  mine.  In  these  there  were  manifest  signs  of 
comment,  addition,  suppression,  correction,  and  alteration. 
You  might  recognise  the  first  drafting  of  a  letter,  and  you 
might  make  out  the  second  and  third,  and  sometimes  even 
the  fourth  correction  ;  but  whatever  was  revised  or  added 
was  in  the  same  handwriting.  I  had  then  no  further  ground 
for  hesitation,  and  overcome  by  the  facts,  I  laid  aside  all 
suspicion.  Neither  do  I  doubt,  my  dear  Cochleius,  but  that 
you  would  do  the  same,  if  you  knew  this  King's  happy  genius. 
Basle,  I  April,  1529.. 


Of  the  practice  adopted  in  Epistle  203,  of  putting  a  motto  at 
the  head  of  a  letter,  some  examples  may  be  found  in  the  Paston 
Letters. 


Epistle  from  Prince  Henry  425 

Epistle  203.     Opus  Epist.  1529,  p.  973  ;  Ep.  xxiii.  16  ; 
C.  1840  (451). 

Prince  Henry  to  Erasmus. 

Jesus  is  my  Hope. 

I  am  much  struck  by  your  letter,  most  eloquent  Erasmus, 
which  is  too  elegant  to  appear  composed  on  a  sudden,  and 
so  lucid  and  simple  that  it  cannot  be  supposed  to  be  pre- 
meditated by  so  dextrous  an  intellect.  For  it  somehow 
happens,  that  those  writings  which  are  elaborated  by  inge- 
nious minds  and  produced  with  more  than  usual  care,  bring 
with  them  also  a  greater  share  of  studied  difficulty,  for  while 
we  aim  at  a  more  refined  eloquence,  we  lose,  without  being 
aware  of  it,  that  open  and  clear  manner  of  expression.  But 
your  epistle,  charming  as  it  is  in  its  grace,  is  no  less  trans- 
parent in  its  perspicuity,  so  that  you  seem  to  have  carried 
every  point.  But  why  do  I  set  myself  to  praise  your  elo- 
quence, whose  skill  is  well  known  through  the  whole  world  ? 
There  is  nothing  I  can  compose  in  your  praise  which  is 
worthy  of  that  consummate  erudition.  I  therefore  pass  over 
your  praises,  about  which  I  think  it  better  to  be  silent  than 
to  speak  insufficiently. 

The  news  of  the  death  of  the  King  of  Castile,  my  much 
lamented  brother,  I  had  received  with  regret  long  before  I 
read  of  it  in  your  letter.  Would  that  it  had  come  much 
later  or  had  been  less  true  !  For  never  since  the  death  of 
my  most  dear  mother,  has  a  less  welcome  message  come  to 
me.  And  to  speak  the  truth,  I  was  not  so  ready  to  attend 
to  your  letter  as  its  singular  elegance  demanded,  because  it 
appeared  to  reopen  a  wound  which  time  had  begun  to  heal. 
But  those  events  that  are  determined  by  Heaven,  must  be 
so  received  by  mortals.  Meantime  pray  proceed,  and  sig- 
nify to  us  by  letter  any  news  you  have,  but  let  your  news  be 


426  Erasmus  and  the  Boeri 

of  a  pleasanter  kind  ;  and  may  God  bring  to  a  good  event 
whatever  may  happen  worth  telling.     Farewell. 
Richmond,  17  Jan.  [1507].* 

Erasmus  does  not  appear  to  have  acted  upon  the  invitation,  con- 
veyed in  the  above  letter,  to  become  a  correspondent  of  the  young 
Prince,  although  he  is  said  to  have  been  gratified  by  receiving  a  letter 
from  him.  According  to  a  story  told  by  Pace  he  carried  the  letter  for 
some  time  about  his  person  in  order  to  show  it  to  his  friends.  Paceus 
de  Fructii  Doctrine,  cited  by  Jortin,  Erasmus,  ii.  351-  This  is 
probably  a  reminiscence  of  the  meeting  of  Pace  and  Erasmus  at 
Ferrara  in  1508  (see  p.  451).  If  Erasmus  had  at  once  accepted  the 
Prince's  suggestion,  and  the  latter  had  been  tempted  to  further  efforts, 
he  might  have  received  his  correspondent  with  more  interest  upon  his 
return  to  England. 

Upon  the  reassembling  of  the  University  at  Bologna  in  the  winter  of 
1506,  Erasmus  entered  upon  his  duties  as  superintendent  of  the  studies 
of  the  young  Boeri.  He  was  probably  provided  with  accommodation 
in  the  apartment  occupied  by  them  and  their  English  tutor ;  and  as  he 
was  not  expected  either  to  give  them  lessons  or  to  accompany  them 
in  their  leisure  hours,  the  arrangement  afforded  him  leisure  for  his 
studies.  Nevertheless  he  says  in  the  Catalogue  of  Lucubrations,  that 
he  never  spent  a  year  more  unpleasantly.  Dr.  Baptist  was  not  happy 
in  the  choice  of  a  preceptor,  nor  the  latter  in  the  charge  he  had  under- 
taken. We  have  seen  that  Clifton  had  already  lost  the  good  opinion  of 
Erasmus  before  they  crossed  the  Alps.  P.  4 16.  He  also  failed  to  gain  the 
respect  of  his  younger  companions.  Whatever  his  demerits,  we  may 
feel  some  pity,  when  we  think  of  the  position  of  an  English  tutor 
placed  at  an  Italian  University  in  charge  of  Italian  pupils  impatient 
of  his  control,  and  living  in  the  same  house  with  a  recognised  director 
of  their  studies,  who  was  not  friendly  to  him,  and  whose  conversation 
was  of  a  satirical  turn.  Erasmus  appears  to  have  engaged  himself 
with  Dr.  Baptist  for  a  year;  and  his  letters  from  Florence  show 
that  he  considered  he  should  be  free  in  the  summer.  He  remained, 
however,  from  November,  1506,  to  December,  1507,  at  Bologna.  The 
correspondence  which  he  had  during  this  time  with  Dr.  Baptist  about 
the  prolongation  of  his  services  was  not  satisfactory.  Beatus  Rhena- 
nus  reports  that  he  terminated  his  engagement  proffer  pa trzs  morosi- 

*  Ex  Richemundia  decimoseptimo  die  lanuarij.     Opiis  Epist. 


Later  recollections  427 

tatem;   and  a  letter  of  Erasmus  written  to  the  two  younger  Boeri, 
13  January,  1531,  contains  the  following  reminiscences. 

Erasmus  to  the  brothers  Boeri.    Ep.  xxvi.  57 ;  C.  1350  c. 

The  friendship  which  I  had  with  your  father  of  blessed 
memory  was  overcast  by  a  little  cloud.  Ours,  as  you  know, 
was  never  broken.  I  therefore  hope  that  you  have  not 
altogether  forgotten  Erasmus,  once  a  strong  man,  when  he 
wrestled  with  the  Beetle,  and  now  become  a  gladiator  in  his 
old  age,  having  to  fight  continually  with  so  many  monsters. 

Another  letter  of  Erasmus  written  in  April,  1531,  in  reply  to  an 
answer  received  from  Bernard  Boerio,  the  younger  of  the  brothers, 
contains  a  further  allusion  to  his  association  with  Clifton. 

Erasmus  to  Bernard  Boerio.     Ep.  xxv.  19  ;  C.  1397  ef. 

When  you  say  that  the  name  of  Erasmus  has  been  like  a 
garland  to  you,  and  has  inspired  everybody  with  a  great  idea 
of  your  erudition,  I  wish  it  was  as  true  as  it  is  lovingly 
written.  We  owe  it  to  him  whom  you  designate  with  the 
name  of  Beetle,  not  only  that  I  left  you  earlier,  but  also 
that  the  sweetness  of  our  intercourse  was  tempered  with  a 
large  dose  of  aloes,  so  that,  had  not  my  honesty  kept  me  to 
my  duty,  may  I  die  if  I  could  have  been  induced  by  a  huge 
sum  to  tolerate  the  monster  for  a  single  month.  I  often 
wondered  that  so  prudent  a  man  as  your  father  was  so  ill- 
advised  as  to  entrust  his  dearest  pledges  to  one  who  was 
scarcely  fit  to  have  charge  of  pigs,  and  who  indeed  from  the 
weakness  of  his  mind  required  a  guardian  himself. 

During  his  sojourn  at  Bologna,  Erasmus  became  known  to  all  the 
learned  persons  then  resident  in  the  University.  (Epistle  206,  p.  434.) 
His  chief  ally  was  Paul  Bombasio,  Professor  of  both  the  learned 
tongues,  of  whom  Erasmus  says  in  the  Adages  that  he  never  had  a 
more  attached  friend  or  more  delightful  companion.  C.  ii.  221  B. 
They  corresponded  in  later  years,  when  Bombasio  had  gone  to  seek 


428  Residence  at  Bologna 

his  fortune  at  Rome,  and  having  become  secretary  to  Cardinal  Pucci, 
was  most  anxious  to  be  useful  to  Erasmus  in  the  suit  he  then  had  at 
the  Papal  Court.  C.  351,  352.  Another  acquaintance  formed  at 
Bologna  (C.  788  a)  was  with  Scipio  Carteromachus  (or  Fortiguerra), 
with  whom  he  became  more  intimate  two  years  later  at  Rome.  See 
pp.  453,  454.  Among  the  literary  work  undertaken  during  this  period 
was  the  revisal  of  his  early  composition,  entitled  Antiharhari.  See 
p.  100.  There  can  be  little  doubt  that  he  was  also  in  some  measure 
occupied  with  the  preparation  of  the  enlarged  edition  of  the  Adages, 
which  was  printed  at  the  Aldine  Press  in  the  course  of  the  following 
year  (see  pp.  23,  28),  although  in  his  first  communications  with  Aldus 
no  allusion  is  made  to  this  work,  and  he  does  not  appear  to  have  con- 
templated at  that  time  any  long  visit  to  Venice. 

For  Epistle  204,  and  the  other  letters  addressed  to  Aldus  and 
Franciscus  Asulanus,  the  reader  is  indebted  to  M.  Pierre  de  Nolhac, 
who  printed  them  in  his  charming  work  entitled  Erasme  en  Italie  (Paris, 
1888),  from  the  autograph  manuscripts  preserved  in  the  Library  of  the 
Vatican.  It  might  be  suspected  that  in  the  opening  sentences  of 
Epistle  204,  Erasmus  was  addressing  himself  to  what  he  believed  to 
be  a  weakness  of  his  correspondent,  as  it  seems  to  have  been  gene- 
rally thought  that  Aldus's  business  was  a  profitable  one.^  But  the 
year  1506  had  been  an  unfortunate  year  for  Venice  and  the  printer, 
his  business  being  interrupted  by  war.  No  book  appears  to  have 
been  printed  by  him  in  that  year,  nor  any  in  1507  except  the  little 
book  of  translations  from  Euripides  printed  for  Erasmus.  A.  F.  Didot, 
Aide  Manuce,  pp.  283-293. 

Epistle  204.     Nolhac,  Erasme  en  Italie,  p.  97. 
Erasmus  Roterodamus  to  Aldus  Maniitius  Romanus. 

There  is  a  wish,  most  learned  Manutius,  which  has  many 
times  occurred  to  my  mind.  As  not  only  by  your  skill  and  the 
unrivalled  beauty  of  your  typography,  but  also  by  intelligence 
and  learning  of  no  common  order,  you  have  thrown  a  vast 

*  See  what  is  said  in  pp.  438,  440,  where  Erasmus  contrasts  it  in  that  respect 
with  the  trade  of  Froben.  The  same  belief  is  implied  in  the  Colloquy, 
Opulentia  sordida,  which  is  evidently  descriptive  of  the  housekeeping  of 
Aldus,  or  Asulanus.     See  p.  448. 


First  Letter  to  Aldus  429 

light  upon  the  literature  of  Greece  and  Rome,  I  should  be 
glad  if  those  merits  had  brought  you  in  return  an  adequate 
profit.  For  as  to  fame,  there  is  no  doubt  that  to  the  furthest 
posterity  the  name  of  Aldus  Manutius  will  fly  from  mouth  to 
mouth  among  all  that  are  initiated  in  the  religion  of  letters. 
Your  memory  then,  as  your  character  now,  will  deserve  not 
only  admiration  but  love,  because  you  devote  yourself  to 
the  restoration  and  publication  of  good  authors,  with  the 
greatest  solicitude,  but,  as  I  hear,  with  no  proportionate 
gain.  Like  Hercules  you  are  employed  in  labours  of  the 
noblest  kind,  which  are  of  more  advantage  to  others  than  to 
yourself.  I  am  told  that  you  are  editing  Plato  in  Greek,  a 
book  expected  with  the  greatest  interest  by  the  learned 
world.  I  should  like  to  know  what  authors  you  have 
printed  on  the  subject  of  Medicine.  I  want  you  to  give  us 
Paulus  Aegineta.  I  wonder  what  has  so  long  prevented 
you  from  publishing  the  New  Testament,*  a  work,  which  if 
I  guess  aright,  will  be  exceedingly  welcome  even  to  the 
great  majority  of  our  class,  I  mean  the  class  of  theologians. 
I  send  you  two  tragedies,  which  I  have  translated  boldly 
enough,  but  whether  with  corresponding  success  you  will 
judge  for  yourself.  Thomas  Linacre,  William  Grocin, 
William  Latimer,  and  Cuthbert  Tunstall,  friends  of  yours  as 
well  as  mine,  approved  them  highly.  You  know  these  men 
to  be  too  learned  to  be  mistaken  in  their  judgment,  and  too 
honest  to  be  tempted  to  flatter,  unless  indeed  they  are  a 
little  blinded  by  their  partiality  for  me.  Those  Italians  also 
to  whom  I  have  shown  my  attempt,  do  not  condemn  it. 
Bade  has  printed  the  plays,  and,  as  I  hear  from  him,  has  no 
reason  to  regret  it,  for  he  has  already  succeeded  in  selling 
all  his  impressions.  But  my  reputation  has  been  somewhat 
compromised,  the  pages  being  full  of  misprints.     He  off"ers 

*  It  appears  that  Aldus  had  more  than  once  declared  his  intention  of 
printing  the  Bible.     Sqq  Annales  des  Aides,  p.  516,  cited  by  M.  de  Nolhac 
Arasme  en  Italie,  p.  98. 


43°  Translations  from  Euripides 

himself  to  print  a  new  edition  to  correct  the  former  one,  but 
I  am  afraid,  to  use  the  phrase  of  Sophocles,  that  he  will 
mend  one  mischief  with  another.  I  should  think  my  lucu- 
brations secure  of  immortality,  if  they  came  out  printed  in 
your  type,  especially  that  minute  type  which  is  the  most 
elegant  of  all.  In  that  case  the  volume  will  be  very  small, 
and  the  matter  may  be  carried  out  at  a  trifling  cost.  If  you 
find  it  convenient  to  undertake  the  business,  I  propose  to 
supply  the  corrected  copy  sent  by  bearer  without  any  charge, 
except  that  you  will  be  so  good  as  to  send  me  a  few  volumes 
for  presentation  to  friends. 

I  should  not  be  afraid  of  undertaking  the  work  at  my  own 
expense  and  risk,  were  it  not  that  I  shall  have  to  leave  Italy 
in  a  few  months.  For  the  same  reason  I  am  anxious  to  get 
the  thing  done  as  soon  as  possible.  It  is  scarcely  a  ten 
days'  business.  If  you  insist  on  my  taking  a  hundred  or 
two  hundred  copies  for  myself,  although  Mercury  (as  patron 
of  commerce)  is  not  apt  to  be  very  propitious  to  me,  and  it 
will  be  inconvenient  to  have  a  parcel  to  carry,  still  I  will 
not  refuse  to  take  them,  provided  you  fix  a  favorable  price. 

Farewell,  most  learned  Aldus,  and  pray  rank  Erasmus 
among  those  who  heartily  wish  you  well.  You  will  do  me 
a  favour  by  letting  me  know  whether  you  have  in  your 
warehouse  any  authors  not  in  common  use  ;  as  those  learned 
Englishmen  have  charged  me  to  make  the  inquiry.  If  on 
the  whole  you  are  not  inclined  to  print  the  Tragedies, 
please  return  the  copy  to  the  bearer,  to  be  brought  back 
to  me. 

Bologna,  28  Oct.  [1507].* 

A  favourable  answer  having  been  received  to  the  above  letter, 
Erasmus  proceeded  to  give  further  directions  about  the  intended 
publication    (Epistle   206).      Among    other    things  he  determined  to 

*  Bononiae.  V.  Cal.  Nouembr.  The  autograph  original  is  in  the  Vatican 
(Reg.  Vat.  2023,  f.  163),  endorsed  by  Aldus:  Erasmus  Roterodamus,  Ex 
Bononia  V.  Kal.  Nouembr,  1507-     Nolhac,  Erasme  en  lialie,  p.  97. 


New  dedication  of  the  Iphigenia  431 

substitute  for  the  short  preface  to  the  Iphigenia  in  Aulis  (addressed 
to  the  Reader),  which  was  in  the  Paris  edition,  a  second  dedicatory- 
Epistle  to  Archbishop  Warham.  See  pp.  414,  435.  It  may  be  noted  that 
at  the  time  of  Erasmus's  tentative  estimate  of  the  Greek  Tragedians 
in  Epistle  205,  the  works  of  Sophocles  and  Euripides  had  lately  been 
made  accessible  to  the  learned  by  the  editions  supervised  by  Marcus 
Musurus  and  printed  by  Aldus  in  1502  and  1503.  iEschylus  was  not 
printed  until  15 18.  The  reader  may  also  be  reminded  that  the  original 
Hecuba  of  Euripides  was  produced  B.C.  425,  while  the  Iphigenia  in 
Aulis  is  regarded  as  a  work  left  unfinished  at  the  author's  death 
nineteen  years  later. 

Epistle  205.     Euripidis  Hecuba,  etc.,  Venice,    1507  ; 
Ep.  xxix.  25  ;    C.  i.  1153. 

Erasmus  to  William^  Archbishop  of  Canterbury. 

When  I  began  to  deal  with  this  Tragedy,  most  reverend 
Prelate,  I  seemed  at  once  to  perceive  a  change  in  the  taste 
of  the  language  and  in  the  character  of  the  poetry.  For  if  I 
am  not  mistaken,  it  has  a  little  more  brilliancy  and  the 
diction  is  more  free.  In  this  respect  it  might  seem  like 
Sophocles ;  but  again  in  the  closeness  of  the  arguments  and 
in  a  sort  of  declamatory  power  of  persuading  and  dissuading, 
it  rather  recalls  Euripides  as  its  parent.  However,  it  is  not 
for  me  to  pronounce  to  which  poet  it  is  to  be  ascribed, 
neither  do  I  think  it  important  to  decide.  Nevertheless  we 
have  thought  fit  to  relax  somewhat  of  our  old  scrupulousness, 
that  we  might  not  in  this  respect  be  out  of  harmony  with  our 
subject.  The  translation  of  the  Iphigenia  is  therefore  more 
free  and  more  dififuse,  without,  however,  departing  from 
fidelity  of  interpretation.  In  one  point  we  have  ventured  in 
both  plays  to  act  on  our  own  judgment,  inasmuch  as  in  the 
choruses  we  have  a  little  qualified  the  immoderate  variety 
and  licence  of  the  verse,  having  hopes  that  the  learned  will 
pardon  this  deviation,  considering  the  straits  in  which  we 
found  ourselves,  and  that  neither  Flaccus  nor  Seneca  has 


432  Chorus  of  the  Greek  Tragedy 

rivalled  in  diversity  of  metres  or  in  liberty  of  feet  the  Greek 
lyric  or  tragic  poets ;  whom,  however,  they  were  not  translating 
but  only  imitating.  Indeed,  if  my  more  serious  studies  per- 
mitted me  to  translate  other  tragedies,  I  should  not  only 
persevere  in  this  boldness,  but  should  not  fear  to  change 
both  the  style  and  matter  of  the  choruses,  and  should  prefer 
either  to  treat  some  common  subject  or  to  digress  into  some 
agreeable  episode,  rather  than  to  spend  my  pains  upon  tune- 
ful nonsense,  to  use  the  phrase  of  Horace.*  For  in  no  other 
instance  does  antiquity  appear  to  me  to  have  played  the  fool 
so  much  as  in  this  sort  of  choruses,  in  which  eloquence  was 
debased  by  an  excessive  affectation  of  novelty,  and  in  aiming 
at  verbal  miracles  all  grasp  of  reaUty  was  lost.  Farewell, 
decus  meum. 

[Bologna,  November,  1507.]! 

The  answer  of  Aldus  to  Epistle  204  appears  to  have  included  an 
invitation  to  Venice,  and  also  a  suggestion  that  Erasmus  should  add 
to  his  w^ork  an  excursus  upon  the  metres  used  in  the  Plays.  We  also 
find  that  the  little  book  was  intended  to  include  an  epistle  to  Aldus 
(see  pp.  434,  435),  which  is  not  found  in  the  published  volume,  and 
must  therefore  have  been  suppressed  upon  a  later  revision.  I  am 
inclined  to  think  that  it  was  replaced  by  a  short  note  addressed  Ad 
lectorem.  De  carminum  generibus,  which  is  followed  by  some  blank 
pages,  immediately  preceding  the  translation  of  the  Hecuba.  It  is 
interesting  to  observe  that  the  corrections  suggested  by  Erasmus  in 
the  passages  cited  from  the  Aldine  edition  of  Euripides  (p.  433)  have 
found  favour  with  later  editors. 

Epistle  206.     Nolhac,  Erasme  en  Italic,  p.  100. 

Erasmus  to  Aldus  Maniitius. 

The  mere  prospect  of  seeing  so  renowned  a  city,  the 
interest  of  our  business,  and  above  all  the  sense  I  have  of 
your  friendliness  and  sincerity,  all  invite  me  to  fly  to  Venice, 

*  Nugaeque  canorae.     Herat.  De  Arte  Poet.  322. 
t  No  date  in  original,  or  in  any  later  edition. 


Greek  Text  of  the  Plays  433 

if  only  the  season  were  spring,  or  a  vernal  autumn.  But  as 
it  is,  I  am  terrified  by  the  climate,  which  is  both  strange  to 
me,  and  just  now  extremely  disagreeable  ;  especially  as 
within  the  last  few  days  this  air  of  Bologna  has  affected  my 
health,  which  is  usually  delicate. 

There  will  perhaps  be  some  passages,  about  which  you 
will  not  agree  with  me,  and  on  this  account  especially  I 
did  wish  to  be  with  you.  In  several  places  I  am  myself  in 
doubt,  and  in  a  few  I  suspect  the  text  to  be  faulty.  So  in 
Hecuba^  fol.  B.  4,  right  page,  for  ov  fjujv  ye  TreWrj,  I  read 
ovK  7]v  ye.  At  the  bottom  ovto<;  crv  ixaLuy  I  think  is  better 
given  to  Agamemnon  than  to  Hecuba.  In  Aulis,  fol.  Zz.  4, 
left  page,  ra^delcra  rolai  ^LkrdToi<i^  I  read  ra^OicrTa.  So  in 
several  other  places  I  have  ventured  to  differ  from  the  text. 
On  these  points  I  should  be  very  glad  to  have  a  talk  with 
you  as  a  person  whose  opinion  I  should  value,  if  it  were  not 
for  the  state  of  my  health.  But  if  you  meet  with  a  manifest 
blunder  (for  I  am  human),  I  give  you  leave  to  correct  it  at 
your  own  discretion,  and  perform  the  duty  of  the  friend  you 
say  you  are.  If  it  appears  doubtful,  so  that  it  might  be 
maintained,  and  I  may  be  supposed,  not  to  have  made  an 
unconscious  mistake,  but  to  have  adopted  a  different  view, 
then  you  will  leave  it  as  it  is, — or  alter  it,  if  you  please,  for 
what  is  there  I  would  not  venture  to  entrust  to  Aldus  ? 

As  to  the  verses,  it  does  not  appear  to  be  important. 
For,  in  the  first  place,  except  in  one  or  two  instances,  I 
have  not  used  in  the  choruses  the  same  metres  as  Euripides. 
For,  considering  that  in  many  choruses  there  are  almost  as 
many  metres  as  lines,  and  having  regard  to  the  liberty  the 
Greeks  used  in  varying  feet, — when  I  saw  too  that  neither 
Flaccus  in  his  Odes,  nor  Seneca  in  his  Tragedies,  had 
imitated  such  variety  or  liberty, — I  thought  it  would  be 
foolish  for  me  with  my  limited  means  to  attempt  it.  I  con- 
tented myself  therefore  with  fewer  varieties.  Again,  if  we 
undertook  to  set  down  the  names  of  the  metres  we  have 

2  F 


434  Metres  used  in  the  Translations 

used  in  the  choruses  (and  each  metre  has  several  names),  to 
describe  their  composition  and  the  laws  and  license  of  their 
feet,  we  should  have  to  do  the  same  throughout  the  play  ; 
for  the  rest  does  not  all  consist  of  iambic  trimeters,  the 
metre  beino^  occasionallv  varied ;  and  as  it  does  not  seem 
congruous  to  add  so  large  an  appendix  to  so  small  a  volume, 
I  think  it  will  be  neater  to  send  the  w^ork  out  without 
addition.  At  present  also  I  have  not  the  authorities  required 
for  such  a  work  ;  I  prefer  therefore  to  let  the  subject  alone 
rather  than  to  treat  it  unskilfullv.  And  indeed  the  time  is  not 
sufficient  for  any  additions.  I  have  many  reasons  for  wishing 
the  thing  finished  quickly,  so  that  I  may  have  this  keepsake 
to  give  my  learned  friends  on  New  Year's  day,  and  I  have 
some  acquaintance  with  every  one  here  who  either  knows  or 
professes  Literature.  After  Christmas  I  am  going  to  Rome, 
where  it  will  be  an  object  with  me  to  make  use  of  a  little 
present  of  this  kind  either  to  renew  old  friendships  or  to 
make  fresh  acquaintances.  I  send  you  my  Epistle*  to  your- 
self with  very  few  alterations.  As  to  your  own  inscription, 
I  leave  the  whole  matter  to  your  judgment.f  The  testimony 
of  Aldus  will  be  gratifying  to  me  ;  and  if  there  is  any  one 
else,  whom  you  are  likely  to  oblige  by  inviting  his  good 
word,  use  your  discretion.  As  soon  as  the  thing  is  com- 
pleted, I  want  twenty  or  thirty  priced  copies  to  be  sent  me 
directly.  J  The  money  shall  be  paid  to  the  person  who 
delivers  the  books,  or  on  your  order  ;  or  if  you  prefer  that 
it  should  be  prepaid,  that  shall  be  done. 

*  Ex  isto  iam  [read  Episiolani]  ad  te  ineam  initio.  See  next  page  (third 
line),  and  observation  in  p.  432. 

t  A  recommendation  of  the  work  by  Aldus  is  printed  on  the  back  of  the  title. 

+  Codices  estitnatos.  M.  de  Nolhac  thinks  that  codices  aesfimafi  were  some- 
thing in  the  nature  of  "large  paper  copies."  It  might  be  thought  here,  that 
Erasmus  was  merely  guarding  against  the  idea  that  he  was  ordering  any 
number  of  copies  to  be  sent  him  gratuitously ;  but  the  expression  occurs 
in  another  passage,  where  something  like  the  suggested  interpretation  seems 
to  be  required.     See  p.  440,  first  line. 


Printing  of  Euripides  by  Aldus  435 

Farewell,  most  learned  and  no  less  obliging  Aldus,  and 
place  Erasmus  among  your  most  hearty  friends  and  admirers. 
If  there  is  anything  in  my  Epistle  to  you  *  which  you  wish  to 
be  altered,  do  what  you  think  best  at  your  own  discretion. 
You  will  omit  the  epigram  which  is  put  at  the  end  of  the 
Tragedies.  It  was  the  composition  of  a  young  Frenchman, 
then  in  my  service,  whom  I  jestingly  made  believe  that  his 
poem  was  intended  for  the  press,  and  I  gave  it  into  Bade's 
hands  on  my  departure,  in  the  presence  of  the  lad,  in  order 
to  keep  up  that  expectation.  I  wonder  what  induced  the 
man  to  print  it,  as  I  warned  him  that  I  was  only  making 
fun  of  the  boy.f  I  have  altered  the  Preface  to  the  Iphi- 
genia^  you  will  therefore  do  away  with  the  old,  and  substi- 
tute the  new  ;  %  if  my  Epistle  appears  too  long,  I  have 
underlined  the  words  which  had  better  be  omitted. 

I  have  no  doubt  you  will  find  a  fresh  crop  of  errors  made 
by  those  who  correct  the  types.  But  that  is  a  matter  to 
which  I  need  not  call  your  attention. 

Write  soon  to  inform  me  whether  you  have  received  my 
letter  ;  for  the  bankers  are  not  always  to  be  depended  on  ; 
and  let  me  know  on  what  day  the  work  is  to  be  finished. 
Farewell,  and  order  your  Erasmus  as  you  please. 

[Bologna,  November,  I507.]§ 

The  volume  appears  to  have  been  completed  in  good  time,  as  the 
imprint  bears  date  in  the   month   of  December,  1507.     It  contained, 

*  Si  quid  est  in  epistola  ad  te  mea.     See  page  434. 

t  These  Unes  (omitted  in  the  Venice  edition)  have  preserved  the  name  of 
one  of  Erasmus's  pupil  servants.     They  commence  as  follows  : 
Geruasii  Omenii  Drocensis 
Ad  lectorem  Epigramma. 
Lector,  adest  tragici  mellita  Euripidis  ante  hac 
Non  nisi  Cecropiis  Musa  locuta  uiris.     #     * 
X  Epistle  205. 

§  The  original  autograph  of  this  letter  is  in  the  Vatican.  Reg.  Vat.  2023 
f.  162.  It  is  without  date,  but  is  endorsed  Ex  Bononia  Erasmus,  1507. 
Nolhac,  Eras  me,  p.  loo. 

2   F  2 


43^  Er asm  Its  resolves  to  jo-q  to  Venice 

beside  the  two  plays  of  Euripides,  the  poem  of  Erasmus  in  praise  of 
Henry  VII.  and  his  children,  and  the  Ode  de  Senectutis  Incommodis 
addressed  to  Cop,  already  printed,  with  two  different  titles,  in  two 
separate  publications,  by  Bade.     See  pp.  414,  422. 

When  Erasmus  wrote  Epistle  206,  he  was  proposing  to  proceed  to 
Rome  after  Christmas,  and  appears  to  have  had  no  intention  of  even 
seeing  Venice.  But  the  alliance  formed  with  the  great  Venetian 
printer  naturally  led  to  his  assistance  being  obtained  in  the  produc- 
tion of  the  enlarged  edition  of  the  Adages,  which  Erasmus  had  long 
had  in  view.  Unfortunately  the  letter  in  which  the  printing  of  this 
work  was  proposed  to  Aldus  has  not  been  found.  It  would  have  been 
interesting  to  know  the  terms  agreed  upon  between  author  and  book- 
seller in  this  more  important  transaction.  With  such  a  work  before 
him,  Erasmus  could  no  longer  hesitate  in  accepting  Aldus's  invitation. 
It  was  absolutely  necessary  that  he  should  be  present  himself  at  the 
production  of  a  book,  a  great  part  of  which  was  still  to  be  written. 


CHAPTER  XVII. 

Continued  residence  in  Italy.  Venice^  Padua,  Ferrara, 
Siena,  Rome,  Naples,  1508-9.  Revision  of  the  Adages. 
Italian  friends.  Alexander  Stewart,  Bishop  of  St. 
Andrew's.  Death  of  Henry  VII.  Journey  to  Eng- 
land, June  and y^uly,  1509.     Epistles  207-211. 

Erasmus  arrived  in  Venice  towards  the  end  of  the  year  1507.  He  was 
lodged  by  Aldus  in  the  house  of  his  father-in-law,  Andrea  d'Asola, 
who  was  then  employed  in  the  printing-office  of  Aldus,  having 
been  his  predecessor  in  the  business,  as  he  was  afterwards  his 
successor.  It  appears  from  letters  addressed  to  Aldus  in  1507  and 
1508,  that  he  was  then  living  in  the  house  of  Messer  Andrea  da 
Asola  at  San  Paterniano,  near  the  Rialto  Bridge.  Nolhac,  Les  Corre- 
spondants  cf  Aide,  pp.  64,  65.  During  the  sojourn  of  Erasmus  in 
Venice,  which  lasted  altogether  about  ten  months,  his  correspondence 
fails  us.  It  is  probable  that  in  the  stress  of  business  his  epistles  were 
few;  not  one  private  letter  has  been  found.  In  a  passage  inserted  in 
a  later  edition  of  the  Adages,  he  gives  a  most  interesting  description 
of  his  work  there,  comparing  the  exploits  of  Aldus  with  the  later  labours 
of  Froben,  with  whom  Erasmus  was  then  in  alliance,  and  dwelling  upon 
the  '  candour '  and  liberality  of  scholars  and  possessors  of  libraries,  to 
which  the  work  of  the  great  Italian  printer  owed  so  much. 

Adagia  (1526),  p.  354;  Chil.  11.  Cent.  i.  Prov.  i  ;  C.  ii.  405. 

Who  was  there  among  the  learned,  that  did  not  uphold 
the  efforts  of  Aldus  ?  Who  was  there  that  did  not  suggest 
something  to  relieve  his  labours  ?  How  often  were  ancient 
manuscripts  sent  him  from  Hungary  or  Poland,  to  be  pub- 
lished with  due  care  to  the  world, — not  without  some  per- 
sonal present  in  token  of  esteem.     What  Aldus  attempted 


438  Revision  of  the  Adages 

in  Italy  (for  he  is  now  dead,  though  the  trade  is  still  carried 
on  under  the  recommendation  of  an  honoured  name),  John 
Froben  is  now  attempting  on  this  side  of  the  Alps,  with  no 
less  zeal  than  Aldus,  and  with  considerable  success,  though, 
it  must  be  owned,  without  equal  profit.  If  you  ask  how  this 
happens,  I  think  one  of  the  chief  reasons  is  this,  that  there 
is  not  the  same  liberality  of  mind  among  us  as  among  the 
Italians,  so  far  as  regards  the  concerns  of  literature.  I  am 
able  to  speak  from  very  sure  experience.  When  I,  a  Hol- 
lander, was  publishing  in  Italy  my  work  on  Proverbs,  all 
the  learned  who  were  within  reach,  came  forward  to  supply 
me  with  the  authors,  not  yet  printed,  that  they  thought 
likely  to  be  of  use  to  me.  Aldus  had  nothing  in  his  trea- 
sures which  he  did  not  place  at  my  service.  The  like  was 
done  by  John  Lascaris,  by  Baptista  Egnatius,  by  Marcus 
Musurus,  by  Brother  Urbano.  I  was  assisted  by  some 
whom  I  knew  neither  personally  nor  by  name.  I  brought 
nothing  with  me  to  Venice  but  the  confused  and  indigested 
material  of  a  future  work,  and  that  compiled  only  from 
authors  already  published.  With  great  temerity  on  my  part 
we  began  together,  I  to  write  and  x\ldus  to  print.  The 
whole  affair  was  finished  in  about  nine  months,  and  in  the 
meantime,  I  had  an  attack  of  gravel  to  deal  with,  a  mischief 
I  had  not  known  before.  It  may  readily  be  conceived  how^ 
large  a  proportion  of  the  utility  of  my  work  would  have 
been  missing,  if  the  learned  had  not  supplied  me  with 
manuscripts.  Among  these  were  the  works  of  Plato  in 
Greek,  Plutarch's  Lives^  his  Moralia,  the  printing  of  which 
was  begun  about  the  time  my  book  was  ended,  the  Deipno- 
sophistx  of  Athenaeus,  Aphthonius,  Hermogenes  with  com- 
mentaries, Aristotle's  Rhetoric  with  the  scholia  of  Gregory 
Nazianzen,  all  Aristides  with  scholia,  the  commentaries  on 
Hesiod  and  Theocritus,  Eustathius  upon  the  whole  of 
Homer,  Pausanias,  Pindar  with  some  accurate  commen- 
taries, the  collection  of  Proverbs  w^ith  the  title  of  Plutarch, 


Borrowing  of  books  439 

and  another  with  that  of  Apostolius.  The  last  was  lent 
us  by  Jerome  Aleander.  There  were  other  materials  of 
smaller  importance,  which  I  have  either  forgotten,  or  need 
not  mention.  And  of  all  these  none  had  yet  been  printed. 
I  will  tell  you  a  story  on  the  other  hand  of  the  liberality  of 
a  Cisalpine  friend,  who  was  among  my  chief  acquaintance, 
and  indeed  is  so  still,  as  it  is  my  maxim  to  know  my  friends' 
characters,  and  not  to  take  them  amiss.  When  I  was  pre- 
paring my  third  edition,*  I  had  happened  to  see  that  he  had 
a  Suidas,  in  which  the  Proverbs  were  marked  in  the  margin. 
It  was  a  huge  book,  and  there  were  a  great  many  pages  to 
turn  over.  As  I  wanted,  therefore,  to  economize  this  labour, 
I  asked  him  to  lend  me  the  volume,  if  only  for  a  few  hours, 
while  a  boy  marked  the  notes  upon  the  margin  of  my  own 
copy.  I  made  the  request  more  than  once,  and  he  always 
refused.  When  I  had  tried  every  kind  of  entreaty  without 
effect,  I  asked  him  whether  he  intended  himself  to  bring 
out  a  book  on  Proverbs,  as  I  should  be  happy  to  resign  the 
work  to  one  who  was  likely  to  deal  with  it  more  successfully. 
He  protested  he  had  no  such  intention.  Well  then,  said  I, 
what  is  your  motive  ?  At  last,  with  the  air  of  a  culprit  on 
the  rack,  he  confessed  his  objection,  that  those  things  by 
which  the  learned  had  hitherto  secured  the  admiration  of 
the  people,  were  now  being  made  common  property.  Hence 
those  tears  !  There  are  old  manuscripts  hidden  in  the  col- 
leges and  monasteries  of  Grermany,  France  and  England, 
which,  with  few  exceptions,  their  possessors  are  so  far  from 
volunteering  to  communicate,  that,  when  asked,  they  either 
hide  them,  or  refuse,  or  sell  the  use  of  them  at  an  extra- 

*  Cum  adornarem  editionem  Venetam.  So  Adagia,  Basel,  1528,  p.  355. 
I  venture  to  read  tertiam.  We  can  scarcely  doubt  that  it  was  not  the 
Venetian,  but  the  first  Basel  edition  revised  by  the  author,  to  which  a 
Cisalpine  friend  was  asked  to  contribute.  In  the  preface  to  that  edition, 
dated  from  London,  5  Jan.  15 13-14,  Erasmus  uses  the  same  expression  in 
describing  his  revision  :  qui  jam  turn  hanc  tertiam  editionem  adornarem. 


44^  Two  famous  Printers 

vagant  charge,  ten  times  the  value  of  priced  copies.*  The 
result  is  that,  after  being  so  finelv  kept,  they  are  either 
eaten  away  by  moths  or  mould,  or  stolen  by  thieves.  The 
Nobility  too  are  so  far  from  aiding  literature  by  their  libe- 
rality, that  they  think  no  money  more  completely  thrown 
away,  than  what  is  spent  for  such  a  purpose,  and  nothing 
quite  satisfies  them,  which  does  not  produce  some  return. 
If  the  princes  on  this  side  of  the  Alps  were  as  liberal  in  the 
pursuit  of  honorable  studies  as  the  Italians,  Froben's  Ser- 
pents might  be  well  nigh  as  prosperous  as  the  Dolphin  of 
Aldus.  The  latter  with  his  deliberate  rapidity, — lente  festi- 
nans^ — bred  for  himself  no  less  gold  than  reputation,  both 
well  deserved.  Froben,  while  he  holds  his  staff  always  up- 
right, with  nothing  in  view  but  the  public  advantage,  while 
he  never  departs  from  the  simplicity  of  the  dove,  and  dis- 
plays the  serpent's  wisdom  more  in  his  emblem  than  in  his 
acts,  is  richer  in  fame  than  in  fortune. 

The  reader  need  not  be  reminded  that  the  press-mark  of  Aldus 
is  an  anchor  with  a  dolphin,  while  that  of  Froben  is  an  upright 
staff, — upheld  by  two  hands  and  entwined  with  two  serpents, — on  the 
top  of  which  a  dove  is  perched. 

Four  learned  persons,  to  whom  Erasmus  was  under  obligation 
during  his  work  upon  the  Adages,  are  mentioned  in  the  above  extract. 
Two  of  these  were  Greek  refugees.  John,  or  Janus,  Lascaris  (the  latter 
name  used  by  himself,  Hodius  de  Grxcis  Illustribus,  p.  247),  a  man  some 
twenty  years  senior  to  Erasmus,  had  come  as  a  young  man  to  Italy, 
and  had  been  employed  by  Lorenzo  de'  Medici  to  collect  manuscripts 
in  the  East.  He  was  afterwards  invited  by  Charles  VIII.  to  France, 
where  he  was  able  to  give  some  help  to  Bude  in  his  Greek.  C.  245  F. 
When  he  made  the  acquaintance  of  Erasmus  at  Venice,  he  had  filled 
for  some  years  the  position  of  Ambassador  from  the  French  King, 
Louis  XII.,  to  the  most  Serene  Republic.  Erasmus  speaks  in  another 
place  of  his  hospitable  table,  to  which  he  was  himself  often  invited,  if 
his  pressing  occupations  had  permitted  such  an  indulgence.  C.  ix. 
1 137  C.  See  p.  447-  Marcus  Musurus,  of  whom  Beatus  Rhenanus  has 
given  a  eulogy,  which  is  no  doubt  an  echo  of  the  conversation  of  his 
*  Decuplo  sestimatorum  codicum.     See  note,  p.  434. 


Friends  of  Erasinus  at  Venice  441 

friend  (see  p.  31),  was  a  native  of  Crete,  some  four  years  younger 
than  Erasmus.  He  had  edited  for  Aldus,  as  early  as  1498,  the  editio 
princeps  of  Aristophanes,  and  was  for  some  years  (1503 — 1509)  Pro- 
fessor of  Greek  at  the  University  of  Padua.  He  was  then  compelled 
by  war  to  transfer  his  lectures  to  Venice.  Invited  in  15 16  to  Rome  by 
Leo  X.  he  was  made  Archbishop  of  Monovasia  (C.  1601  F.);  and  died  at 
Rome  in  the  autumn  of  1517  (C.  274  f).  Another  of  the  learned  men, 
to  whom  Erasmus  was  obliged  at  this  time,  was  Baptista  Egnatius,  a 
Venetian  by  origin,  and  many  years  Professor  of  Rhetoric  at  Venice. 
He  was  afterwards  a  correspondent  of  Erasmus,  who  describes  him  in 
1525,  as  long  known  to  him  by  intimate  companionship,  a  man  of 
sound  learning,  honest,  sincere,  and  a  true  friend  to  his  friend. 
C.  896  C.  In  the  fourth  scholar,  to  whom  Erasmus  acknowledges  his 
obliofation  under  the  name  of  Brother  Urbano,  we  meet  with  an  inter- 
esting  personality,  which  in  some  measure  recalls  the  Artesian  friar, 
Vitrarius  (p.  338).  Urbano  Bolzano  of  Belluna  was  a  learned  Fran- 
ciscan, who  retained  the  humble  manners  of  his  Order,  travelling 
always  on  foot,  both  in  his  pilgrimage  to  the  East  and  on  his  journeys 
in  Italy.  Chosen  by  Lorenzo  de'  Medici  to  assist  in  the  education  of 
his  son,  John,  afterwards  Pope  Leo  X.,  he  was  the  author  of  the  first 
Greek  grammar  written  in  Latin,  that  of  Constantine  Lascaris,  published 
at  Milan  in  1476,  being  in  Greek.  Urbano  appears  to  have  taught 
that  language  at  Venice.  He  refused  at  a  later  period  all  dignities 
offered  him  by  Pope  Leo  ;  the  only  office  he  ever  accepted  being  that 
of  Warden  of  his  Convent,  which  he  soon  resigned.  Tiraboschi, 
Storia  della  Litteratiira  Italiana,  vol.  vi.  p.  1606. 

Among  the  other  friends  with  whom  Erasmus  was  associated  at 
Venice,  not  the  least  important  was  Jerome  Aleander,  then  a  man  of 
eight-and-twenty  years,  and  an  accomplished  scholar  in  Latin,  Greek, 
and  Hebrew.  According  to  Beatus  Rhenanus  (see  p.  30)  Erasmus 
during  the  early  part  of  his  stay  shared  Aleander's  chamber  in  the 
house  of  Asulanus ;  and,  when  the  younger  scholar  left  Venice  about 
Easter,  1508,  to  teach  Greek  at  Paris,  Erasmus  wrote  to  recommend 
him  to  his  friends  there.  C.  544  C.  D.  He  afterwards  rose  to  a  high 
position  in  the  Church, — Archbishop,  Cardinal,  Papal  Nuncio, — and 
was  one  of  those  who  during  the  Lutheran  controversy  disapproved  of 
the  attitude  of  Erasmus.  Many  years  after  their  intercourse  at  Venice, 
when  Aleander  was  already  Papal  Nuncio,  the  two  men  found 
themselves  at  the  same  inn,  '  the  Savage  Man,'  at  Louvain,  where 
according  to  the   Epistle   to   Marcus   Laurinus,  written    by  Erasmus 


442  Jerome  Aleander 

i"  1523  in  order  to  dissociate  himself  from  the  Lutherans^  they  spent 
some  hours  agreeably  together,  their  evening  talk,  not  so  much  of  theology 
as  of  literature,  being  prolonged  till  midnight.  This  was  apparently  in 
October,  1521,  when  Erasmus  was  preparing  for  his  journey  to  Upper 
Germany,  in  which  he  was  nearly  having  the  Nuncio  for  a  companion. 
C.  669  D,  750  C  D.  The  distrustful  mind  of  Erasmus  exaggerated 
throughout  the  hostility  of  Aleander,  whom  before  the  meeting  at 
Louvain  he  had  suspected  of  inviting  him  to  dinner  at  Cologne  in 
order  to  poison  him  ;  and  to  whose  instigation  he  afterwards  attributed 
the  attacks  made  upon  him  by  Doletus  and  Julius  Caesar  Scaliger, 
with  which  Aleander  had  nothing  to  do.  C.  142 1  E,  15 14  A,  1755  B. 
See  p.  448.  The  name  of  Scaliger  was  unknown  to  Erasmus,  who  was 
informed  by  Rabelais,  in  a  letter  dated  30  Nov.  1532,  that  his  assailant 
was  a  physician  resident  at  Agen  in  Guienne.  See  the  Fourth  Appendix 
to  this  volume,  pp.  472,  473. 

The  work  of  rewriting  the  Adages  and  printing  them  in  their  new 
form  was  completed  in  September,  1508.  The  author  then  addressed 
a  new  Prefatory  Epistle  to  Lord  Mountjoy.  In  the  following  translation 
will  be  found  those  clauses  which  have  a  personal  interest. 


Epistle  207.     Adagia,  ed.  1508  ;  C.  ii.  Pr^f. 

Erasmus  to  William^  Lord  Mountjox. 

Some  time  ago  at  Paris  I  put  together  a  small  collection 
of  Proverbs,  composed  in  a  few  days  with  no  great  care,  and 
without  even  a  moderate  supply  of  Greek  volumes,  to  serve 
as  a  sort  of  common-place  book  for  your  especial  use  ; 
because  I  had  seen  that  you  took  a  peculiar  pleasure  in  this 
kind  of  reading.  The  work  was  published  by  some  persons 
v^^hose  intentions  were  good,  but  their  zeal  in  my  service 
excessive  and  unfortunate  ;  the  impression  being  so  full  of 
faults  that  you  might  suppose  it  done  on  purpose.  Never- 
theless this  book,  composed  and  printed  as  I  have  described, 
was,  whether  for  its  own  sake  or  for  yours,  received  with 
unexpected  favour.  It  was  thought  to  have  furnished  so 
much  help  to  the  candidates  of  polite  literature,  that  they 
acknowledged  themselves  no  little  indebted  to  your  lordship, 


Dedication  of  Adages  to  Moiintjoy  443 

and  also  in  some  degree  to  my  industry.  With  the  view 
therefore  at  the  same  time  of  correcting  the  errors  of  the  old 
edition,  which  were  not  mine,  and  of  putting  all  students 
under  a  further  obligation  to  us  both,  and  especially  of  aiding 
those  studies  which  are  daily  more  and  more  gaining  ground 
among  your  countrymen  in  England,  I  have  put  the  same 
work  again  on  the  anvil,  and  being  provided  with  an  almost 
complete  apparatus  of  Greek  books,  have  collected  from 
various  authors  more  than  three  chiliads  and  two  centuries 
of  Adages;  for  why  should  we  not  number  these,  as  we  do 
other  treasures  ?  I  had  some  intention  of  appending  a 
collection  of  remarkable  metaphors,  graceful  allusions  and 
poetical  allegories,         *  *  *         and  to   add  with 

especial  care  the  allegories  of  Sacred  Literature  from  the 
ancient  Theologians.  But  when  I  saw  the  almost  infinite 
magnitude  of  the  task,  I  changed  my  mind.      *        *        * 

I  do  not  altogether  regret  the  present  work,  as  it  has 
in  some  degree  renewed  the  memory  of  boyish  studies 
almost  forgotten.  So  far,  it  seemed,  I  might  be  allowed  to 
travel  ;  but  to  devote  a  great  part  of  my  life  to  a  business 
that  is  not  mine,  I  thought  unbecoming  to  myself  and  likely 
to  expose  me  to  censure.  The  Theological  allegories,  being 
proper  to  my  profession,  I  propose  to  treat,  when  I  have  the 
Greek  volumes  required  for  the  purpose  ;  and  I  shall  do  this 
the  more  readily,  as  I  see  that  for  many  centuries  this 
important  subject  has  been  neglected,  while  Theologians  are 
spending  their  entire  pains  upon  subtle  questions,  which 
might  be  discussed  without  blame,  if  they  did  not  exclude 
everything  else.  The  other  part  of  the  subject  I  am  the 
more  willing  to  drop,  as  I  understand  that  it  has  been 
already  taken  in  hand  by  Richard  Pace,  a  young  man  so 
accomplished  in  both  literatures  as  to  be  able  by  his  genius 
alone  to  thiow  a  lustre  upon  all  Britain,  and  of  that  purity 
and  modestv  of  character,  as  to  be  worthy  of  the  favour  of 
men  like   you.     With  such   a  capable   successor,   we    may 


444  Richard  Pace 

escape  further  pains  not  only  with  no  loss,  but  with  some 
gain  to  students,  and  at  the  same  time  the  credit  of  the 
whole  work  will  be  due  to  Britain.         *  *  * 

If  w^e  have  succeeded  in  bringing  to  light  some  things  not 
commonly  known,  of  which  I  think  you  will  find  not  a  few 
in  this  volume,  w^e  impart  them  willingly  and  without 
boasting ;  if  on  the  other  hand  we  have  made  some  mistakes, 
we  shall  no  less  willingly  be  corrected,  being  equally  pre- 
pared to  teach  candidly  what  we  know^,  and  to  learn  in- 
genuouslv  what  we  do  not.         *  *  * 

It  is  my  hope,  that  my  vigils  will  be  best  approved  by  the 
candid  reader,  if  you  accept  them  with  your  usual  kindness, 
as  the  one  Maecenas  of  my  studies.  For  by  what  other 
word  can  I  either  more  briefly  express  your  singular  dis- 
position towards  me,  or  more  fully  sum  up  your  praises  ? 
You  are  indeed  alone  worthy  of  that  fine  sentence  of 
Apuleius, — of  the  learned  most  noble,  of  the  noble  most 
learned,  and  of  both  the  best.  I  ought  to  add,  most 
modest  of  all.        *  *  *  As  the  simplicity  of  mv 

own  character  shrinks  from  every  sort  of  flattery,  and  your 
singular  modesty  is  intolerant  even  of  the  most  modest 
praises,  we  will  pass  from  them  to  the  treatment  of  Adages, 
which  according  to  the  precept  of  philosophers  we  shall 
inaugurate  with  a  Definition.  Read  and  Farewell,  or  rather 
meanwhile  be  as  much  with  me  as  you  can. 

[Venice,  September,  i5o8.]t 

In  the  last  words  of  the  dedication  the  author  invites  his  friend  to 
be  as  much  in  his  company  as  possible  ;  I  presume,  by  devoting  all  his 
leisure  to  reading  his  book.  We  shall  presently  see  something  more 
of  Richard  Pace,  of  whom  Erasmus  speaks  in  such  flattering  terms. 
See  pp.  451,  452.  His  book,  which  Froben  printed  in  15 17,  entitled 
De Fructii  doctrine,  disappointed  Erasmus.    C.  1675^,  1676E,  1681C. 

The  Aldine  edition  of  the  Adages  has  the  following  title  :  Erasnii 
Roterodami  Adagiorum  chi Hades  tres  ac  centurisefere  totidetii.  Below 
these  words,  on  the  title-page,  is  a  preface  with  the  heading,  Aldus 

\  No  date  in  original. 


Last  days  of  Erasmus  at  Venice  445 

Studiosis.  S.  A  double  Index  follows,  (i)  of  Proverbs,  alphabetically- 
arranged^  and  (2)  of  subjects  discussed  ;  some  verses  by  Germanus 
Brixius  being  inserted  between  the  two  parts  ;  then  Epistle  207.  The 
body  of  the  book  contains  the  three  Chiliads,  consisting  each  of  ten 
centuries  of  Proverbs.  Then  follow  In  quartam  Chiliadem  centuria 
prima  and  centuria  seciinda,  containing  two  hundred  and  sixty  more 
proverbs.  At  the  bottom  of  the  last  page  is  the  date  :  Venetiis  in 
aedibus  Aldi.  Mense  Sept.  M.D.VIII.  A  copy  of  the  new  book  was 
sent  to  Lord  Mountjoy,  with  a  private  letter  from  the  author,  which  has 
not  been  preserved,  but  appears  to  have  been  written  in  a  melancholy 
tone.     See  Epistle  210,  p.  458. 

After  the  pressing  work  of  the  Adages  was  ended,  Erasmus  was 
induced  to  stay  a  few  weeks  longer  with  Aldus,  whom  he  assisted  in 
the  editing  of  some  of  the  other  books  which  he  had  in  hand.  Among 
these  were  editions  of  Plautus  and  Terence,  about  which  Andrea 
d'Asola  wrote  to  consult  Erasmus  after  Aldus's  death.  Catal.  Lucub. 
C.  i.  Praef.;  Jortin,  Erasjnus,  ii.  423;  C.  1666F.  In  a  later  Epistle  Erasmus 
mentions  his  receipt  of  twenty  crowns  for  correcting  the  confused 
verses  found  in  the  copies  of  the  former  author.  C.  807  E.  He  was  also 
engaged  upon  the  text  of  Seneca's  Tragedies ;  but  his  notes  on  this 
work  he  retained,  and  afterwards  communicated  to  Bade,  who  used 
them  in  an  edition  in  which  they  were  mixed  with  those  of  others. 
Cat.  Lucub.  ubi  supra.  Senecx  Tragedias  restitutse  per  D.  Erasmum. 
Parisiis,  Badius  Ascensius,  15 14. 

During  the  whole  of  his  residence  at  Venice  Erasmus  appears  to 
have  been  an  inmate  of  the  household  of  Andrea  d'Asola,  and  to  have 
been  occupied  mainly  in  work  connected  with  the  Aldine  press.  When 
many  years  later  his  literary  opponents  were  seeking  any  weapon  with 
which  they  might  wound  their  antagonist,  they  affected  to  remind  him 
of  the  time  when  he  had  been  so  long  in  the  service  of  Aldus,  whom 
they  represented  as  his  employer,  and  also  as  his  teacher.  The  last 
contribution  of  Alberto  Pio,  Prince  of  Carpi,  to  this  controversy, 
printed  at  Paris  in  April,  1531,  contained  some  observations  on  the 
Moria  of  Erasmus,  in  which  the  critic,  among  other  things,  found  fault 
with  a  playful  allusion  of  the  author  to  the  number  of  Grammars  edited 
by  Aldus.  In  the  scarcity  of  Epistles  belonging  to  this  part  of 
Erasmus's  life,  we  may  cite  the  passage  from  his  answer  to  the 
Prince's  book  (written  in  the  same  year,  1531),  where  in  dealing  with 
this  criticism  he  furnishes  some  reminiscences  of  his  life  at  Venice. 


446  Erasmus' s  relation  to  Aldus 

Apologia  ad  xxiv  lihros  Alberti  Pit.  (1531). 
C.  ix.  1 136,  1 137. 

Our  author  expatiates  in  praise  of  Aldus,  whom,  he  says, 
I  ungratefully  blame  and  ridicule.  The  onlv  words  in  the 
Moria  about  Aldus  are  these  :  "  My  Aldus  has  given  us  more 
than  five  grammars  of  his  own."  Cruel  ridicule  indeed  ! 
Aldus  told  me  himself  that  he  had  written  his  grammar  nine 
times  over.  But  where  does  he  find  the  ingratitude  ?  "  With- 
out his  hospitality,"  he  says,  "you  would  never  have  been  so 
fine  a  fellow  as  you  are,  for  you  cannot  deny,  that  while 
serving  in  his  printing-office  at  Venice,  you  made  much  pro- 
gress in  both  tongues."  So  Pius.  I  know  not  whether  he 
thinks  that  I  learnt  Greek  and  Latin  from  Aldus  ;  certainly 
Aldus,  if  he  were  alive,  would  be  amused  to  hear  it.  I  will 
add  nothing  about  Aldus's  learning  ;  I  loved  him  when  he 
lived,  and  will  not  wound  him,  now  he  is  dead.  But  this  I 
can  truly  say,  that  when  I  came  to  Italy,  I  knew  more  Greek 
and  Latin  than  I  do  now.  I  had  brought  with  me  from 
England  a  mass  of  materials  for  the  Adages,  mth  a  parcel  of 
books,  principally  Greek,  in  which  I  had  made  my  notes.  I 
was  ambitious,  I  admit,  that  the  book  should  issue  from  that 
celebrated  Press  ;  and  Aldus  received  the  proposal  with 
avidity.  I  lived  about  eight  months  in  the  house  of  Asula- 
nus  ;  and  the  work  was  written  and  printed  in  a  few  months. 
Meantime  where  was  the  leisure  for  learning  Greek  and 
Latin  ?  We  were  so  busy,  that  we  had  hardly  time,  as  they 
say,  to  scratch  our  ears.  Aldus  often  declared  that  he 
wondered  how  I  could  write  such  a  quantity  off-hand,  in  the 
midst  of  so  much  noise  and  bustle.  I  corrected  the  last 
proofs  of  my  work  myself,  but  only  in  case  I  wished  to  make 
anv  alteration  ;  for  errors  of  the  press  there  was  a  paid  cor- 
rector, named  Serafino.  Aldus  read  it  after  me,  and  when  I 
asked  him  why  he  took  this  trouble,  '  I  am  studying,'  he 
said,  '  all  the  time.'     I  was  obliged  to  Aldus  for  furnishing 


Erasmus  at  the  table  of  Asiilaniis  447 

me  with  manuscript  copies  of  books,  and  not  to  him  alone, 
but  also  to  John  Lascaris,  Marcus  Musurus,  Baptista  Egna- 
tius,  and  Urbanus  Regius,  f  Do  you  call  an  author  a  servant 
of  the  printing-office,  because  he  is  present  at  the  production 
of  his  own  work  ?  I  was  not  bound  in  any  other  way  to 
Aldus,  and  his  office  was  rather  serving  me.  But  it  is  said, 
that  I  used  his  table.  I  did  so  indeed,  because  I  had  no 
choice,  being  intent  on  finishing  the  work  as  soon  as  pos- 
sible. But  the  table  and  whole  house  was  really  Andrea 
d'Asola's,  Aldus  being  himself  a  workman  there.  That 
table,  however,  cost  me  an  attack  of  stone,  a  malady  I  had 
not  known  before  ;  and  if  I  had  not  been  tied  by  my  anxiety 
to  finish  the  work,  I  was  often  invited  by  John  Lascaris  to 
share  his  house  and  table.  Indeed  I  had  money  enough  of 
my  own,  to  live  two  years  at  Venice,  without  anything  I 
might  receive  from  my  own  country.  When  I  found  my 
health  endangered  by  the  unaccustomed  diet,  I  asked  Aldus 
whether  Asulanus  would  allow  me  to  prepare  my  food  in  my 
chamber,  and  when  he  said  I  might  do  so,  I  ceased  to  use 
the  table.  And  all  this  time  it  is  said  that  Aldus  was  my 
master,  when  he  was  not  even  my  host.  AX.  Rome  I  would 
not  submit  to  enter  the  service  of  Cardinals,  though  their 
manners  were  so  agreeable  that  you  could  not  hope  to  have 
more  easy  companions.  And  yet  without  knowing  it,  I  had 
had  Aldus  for  my  master  !  I  do  not  know,  whether  he 
looked  on  me  as  a  servant ;  at  any  rate  he  yielded  his  place 
at  table  to  me  ;  he  admitted  that  he  had  learned  a  great 
deal  from  me  ;  and  he  tried,  after  the  work  was  ended,  to 
keep  me  for  the  winter,  wishing  to  have  some  practice  in 
Rhetoric.  *  *  *  For  myself,  I  am  not  indebted  to  Italy 
for  any  letters  that  I  have.  I  wish  I  owed  her  more  ;  there 
were  those  there,  from  whom  I  might  have  learned,  as  there 


t  It  appears  that  we  ought  to  read  Frater  Urbanus  or  Urbanus  Bolzanus. 
See  p.  441.     Urbanus  Regius  was  a  German  correspondent  of  Erasmus. 


448  Opulcntia  Sordid  a 

were  also  in  England,  in  France,  in  Germany  ;  but  in  Italy 
I  had  no  leisure. 

In  speaking  of  Italy  in  the  last  sentence, — especially  in  the  last 
words, — the  writer  might  seem  to  be  thinking  of  Venice,  as  the  whole 
passage  is  concerned  with  his  residence  there  ;  and  his  estimate  of  his 
literary  obligation  might  then  be  accepted  without  reserve.  But  he 
elsewhere  broadly  denies  his  acquisition  of  languages  in  Italy.  C.  x. 
1755,  1756.    With  respect  to  Greek,  compare  Epistle  201,  and  p.  450. 

About  the  time  of  Erasmus's  controversy  with  the  Prince  of  Carpi, 
the  challenge  issued  by  the  Ciceronianiis  (published  in  1528)  was 
taken  up  in  no  generous  spirit  by  Julius  Caesar  Scaliger,  who  in  his 
first  Oration  against  Erasmus,  published  in  1531,  repeats  the  story  of 
his  subservient  position  in  the  printing-office  of  Aldus.  In  his  second 
Oration^  dated  in  1535,  he  gives  a  description  of  Erasmus's  life  at 
Venice,  for  which  he  quotes  the  authority  of  Aldus  himself,  whom  he 
had  once  met  at  Mantua.  According  to  this  story,  Erasmus  was  well  able 
to  do  more  work  in  a  day  than  any  other  person  in  two,  but  his  labours 
were  not  so  profitable  to  Aldus  as  they  might  have  been,  because  he 
made  up  for  his  diligence  by  drinking  freely,  at  his  supper,  of  his  host's 
expensive  Malmsey,  or  "  Monembatic  "  wine,  while  his  other  assistants 
Avere  prolonging  their  labours  till  late  in  the  evening.  We  know  from 
his  correspondence,  that  a  certain  amount  of  wine  formed  part  of 
his  ordinary  diet  (see  p.  165);  and  that  he  was  not  indifferent  as  to 
its  quality.  See  Epistles  220,  222.  In  a  frugal  household  such  a 
guest  may  have  somewhat  tried  the  liberality  of  his  entertainer;  and 
it  is  not  inconceivable,  that  Aldus  may,  possibly  in  jest,  have  recalled 
his  father-in-law's  embarrassment  at  the  rapid  consumption  of  his 
choicest  wine.  The  circulation,  on  the  authority  of  Aldus  or  of  Asu- 
lanus,  of  some  such  story  as  this,  if  it  in  any  way  came  to  the  ears 
of  Erasmus,  may  have  provoked  him  to  write  and  publish  the  satirical 
description  of  Italian  housekeeping  contained  in  the  short  Colloquy 
entitled  Opiilentia  Sordida ;  the  locality  of  which  is  not  mentioned, 
but  the  identity  of  the  master  of  the  household,  Antronius,  and  of 
his  son-in-law,  Orthrogonus,  in  whose  room  Gilbertus,  who  tells  the 
story,  was  accustomed  to  pass  his  time  when  he  was  waiting  hungry 
for  his  dinner,  are  beyond  question.  But  before  the  end  of  this  un- 
o-enerous  retrospect  the  author  himself  suggests,  that  the  voracious 
habits  common    in   the  North  are  rather  acquired  than   natural,   and 


Short  residence  at  Padua  449 

that  a  more  sparing  diet  would  be  better  both  for  mind  and  body.  C.  i. 
862-866.  It  may  be  added  that  Erasmus  appears  to  have  been  mistaken 
in  supposing  that  Aldus  and  his  father-in-law  were  wealthy  men. 

In  October  or  November,  1508,  Erasmus  left  Venice  for  Padua, 
where  he  was  invited  to  give  lessons  in  Rhetoric  to  Alexander  Stewart, 
Archbishop  elect  of  St.  Andrews,  a  natural  son  of  King  James  IV.  of 
Scotland,  who  was  pursuing  his  studies  at  that  place.  See  p.  30.  This 
young  prelate,  about  eighteen  years  of  age,  after  being  associated  in 
an  embassy  to  the  Court  of  Paris  with  the  earl  of  Arran,  had  lately 
arrived  in  Italy.  Erasmus  found  Padua  an  agreeable  residence,  and 
became  very  intimate  with  Marcus  Musurus,  to  whom  he  was 
already  under  obligations.  See  pp.  438,  440,  441.  Another  of  his  friends 
was  Raphael  Reggio,  the  elderly  Professor  of  Rhetoric,  whose 
zeal  for  the  new  Learning  has  been  recorded  by  Erasmus  in  an 
epistle  written  in  1525,  which  also  contains  a  eulogy  of  Musurus, 
and  an  anecdote  of  Erasmus's  life  at  Padua,  which,  though  trivial, 
may  serve  to  show  the  terms  upon  which  he  was  living  with  his  Greek 
friends. 

Erasmus  to  ^odocus  Gaverus.     Ep.  xxiii.  5  ;  C.  788  b. 

«  »  » 

At  Padua  I  met  with  Raphael  Reggio,  a  very  old  man, 
but  his  age  was  fresh  and  green.  He  was  then,  I  think,  not 
less  than  seventy,  and  yet  no  winter  weather  was  so  cold  as 
to  prevent  his  going  at  seven  o'clock  in  the  morning  to 
attend  the  Greek  lecture  of  Musurus,  who  scarcely  let  four 
days  pass  in  the  whole  year  without  reading.  Some  of  the 
lads  could  not  bear  the  severity  of  the  season,  but  neither 
shame  nor  winter  kept  that  old  man  from  the  lecture  room. 
Musurus  died  before  old  age,  after  he  had  been  made  an 
archbishop  by  the  favour  of  Pope  Leo, — a  Greek  by  birth, 
being  of  Crete,  but  marvellously  skilled  in  the  Latin  tongue, 
an  accomplishment  attained  by  scarcely  any  Greek,  except 
Theodore  Gaza,  and  John  Lascaris,  who  is  still  living. 
Musurus  was  besides  a  student,  and  not  a  mere  student,  of 
the  whole  range  of  philosophy,  a  man  born  for  the  highest 

2  G 


/ 


450  Intercoitrse  with  Greeks 

position,  if  he  had  been  permitted  to  Kve,  One  day,  when  I 
went  to  supper  at  his  house,  his  father,  a  Uttle  old  man  who 
knew  no  language  but  Greek,  was  present,  and  while  the 
basin  was  being  handed  from  one  to  the  other,  as  is  done  to 
prevent  unnecessary  delay,  I  took  the  father's  hand  and 
said  in  Greek,  o^/xets  Suo  yepovre^ ;  the  old  fellow  was  wonder- 
fully delighted,  while  he  washed  his  hands  with  me,  though 
at  that  time  I  was  scarcely  older  than  Musurus.  Musurus 
then  embraced  a  learned  youth  named  Zacharias,  saying,  koL 
rjixels  Svo  veoL. 

According  to  Epistle  201  Erasmus  came  to  Italy  "  for  the  sake  of 
Greek";  and  when  we  bear  in  mind  that  in  the  sixteenth  century  Greek, 
as  well  as  Latin,  was  much  more  studied  as  a  spoken  language  than 
it  has  lately  been,  we  can  scarcely  doubt  that  during  his  stay  in  Italy  he 
derived  some  advantage  from  opportunities,  never  enjoyed  before,  of 
familiar  intercourse  with  accomplished  Greeks.    Compare  pp.  447,  448. 

Among  the  attractions  which  detained  Erasmus  at  Padua  was  the 
agreeable  society  of  a  young  Frenchman  named  Germain  Brice  (Ger- 
manus  Brixius),  who  had  first  become  known  to  him  at  Venice,  where 
Brice  had  been  staying  in  order  to  avail  himself  of  the  Greek  instruc- 
tion of  Lascaris.  He  remained  for  many  years  one  of  Erasmus's  corres- 
pondents. C.  194  B.  But  the  threat  of  approaching  war  made  it  expedient 
for  foreign  students  to  withdraw  from  this  part  of  Italy.  The  friends 
of  the  young  Archbishop  had  chosen  for  his  winter  retreat  the  city  of 
Siena,  a  healthy  locality  far  removed  from  the  seat  of  war ;  and 
thither  Erasmus  prepared  to  accompany  him.  When  Epistles  208 
and  209  were  written,  he  had  probably  been  several  weeks  in  Padua. 
It  is  not  clear  what  was  the  commentariolus  oi  which  he  was  expecting 
a  transcript  from  Francis,  probably  Francis  d'Asola,  the  son  of  Andrew. 
M.  de  Nolhac  suggests  that  it  was  the  result  of  his  labours  upon  the 
Tragedies  of  Seneca.   See  p.  445. 

Epistle  208.     Nolhac,  Erasme  en  ItaUe,  p.  105. 

Erasmus  to  Aldus  Manutiiis. 

Germain  has  kept  me  here  with  his  enchantments  in  spite 
of  my  being  packed  up  and  ready  for  the  journey.     You 


Unwilling  farewell  to  Padua  45 1 

must  urge  Francis  to  make  haste  in  transcribing  my  small 
Commentary.  For  I  shall  try  whether  I  cannot  use  it  as  a 
present  to  oblige  somebody,  and  get  some  booty  out  of  it, 
so  as  not  to  have  been  doing  nothing  these  months. 

Andrew  has  counted  to  me  all  the  crowns,*  knowing  what 
he  was  about ;  but  I  do  not  doubt  he  will  do  his  duty  in  the 
matter.     Farewell,  most  learned  and  most  kind  Aldus. 

Padua,  the  morrow  of  the  Conception,  9  Dec.  [i5o8].f 


Epistle  209.     Nolhac,  Erasme  en  Italic,  p.  106. 
Erasmus  to  Aldus. 

A  curse  on  these  wars  which  prevent  our  enjoying  a  part 
of  Italy  which  pleases  me  more  and  more  every  day.  Bid 
Francis  forward  my  Commentary,  for  within  two  days  we 
are  all  going  away.  Farewell,  most  friendly  Aldus.  I  will 
explain  in  person  to  Bombasio  what  you  wanted  me  to  write, 
and  also  your  zeal  in  his  service.     Farewell. 

[Padua,  December,  1508.]  J 

These  trifling  Epistles  are  all  that  we  have  to  represent  the 
correspondence  of  Erasmus  during  the  years  1508  and  1509.  Before 
the  middle  of  December,  1508,  we  may  suppose  the  travellers  on 
their  way  to  Siena.  Halting  for  a  few  days  at  Ferrara,  they  were 
welcomed  by  Erasmus's  English  friend,  Richard  Pace  (p.  443),  who  was 
residing  there  on  a  diplomatic  mission.  One  of  the  learned  residents 
whom  Erasmus  met  at  Pace's  house,  Celio  Calcagnini,  in  a  corres- 
pondence  which  took  place  some  fifteen  years  later,  answered  Eras- 

*  Omnes  scutatos.  It  seems  to  be  a  question  of  payment  by  number  or  by 
weight.     Andrew  was  probably  Andrea  d'Asola. 

f  Patauij.  Postridie  Conceptionis.  Autograph.  Reg.  Vat.  2023.  f.  164. 
Endorsed  :  Mense  Decembr.  1508.  Da  Padua.  Erasmus. 

\  Autograph,  not  signed  or  dated.  Reg.  Vat.  2023.  f.  164.  Endorsed  : 
Erasmus. 

2  G  2 


452  J^oiirney  by  Ferrara  to  Sie7ia 

mus's  inquiries  after  several  of  the  persons  he  had  seen  at  Ferrara, 
and  recalling  the  conversation  which  had  taken  place  among  them, 
reminded  him,  how  in  answer  to  an  inquiry  about  the  meaning  of  the 
Latin  phrase,  intus  canere,  he  had  referred  to  his  own  Adages,  and 
had  fetched  out  of  his  valise  a  copy  of  the  book  lately  printed  at 
Venice.  C.  882  C.  Before  leaving  Ferrara  Erasmus  entrusted  to  the 
custody  of  Pace  the  manuscript  of  his  Antibarbari,  in  part  lately 
revised,  of  the  loss  of  which  there  is  frequent  mention  in  later  Epistles. 
C.  105  E  ;   C.  X.  1692  C  ;    Cat.  Lucuhrat.  Jortin,  ii.  439.  See  p.  100. 

After  seeing,  in  passing,  his  friend  Bombasio  at  Bologna  (Epistle 
209),  Erasmus  proceeded  with  the  young  Archbishop  to  Siena,  where 
we  may  conjecture  that  they  arrived  before  the  end  of  the  year.  He 
had  still  nearly  six  months  before  him  in  Italy,  part  of  wnich  was 
spent  at  Rome  or  in  more  distant  travel.  The  first  two  months 
were  passed  at  Siena,  recruiting  his  own  health  and  assisting  in  the 
studies  of  his  pupil.  With  a  view  to  the  latter  he  wrote  some 
rhetorical  exercises,  one  of  which,  entitled  Declamatio  de  Morte,  was 
found  by  the  author  among  his  papers  and  published  several  years 
later.  C.  iv.  617.  In  his  comment  upon  the  Adage,  Spartam  nactus  es, 
hanc  orna,  Erasmus,  insisting  on  the  duty  of  Sovereigns  to  devote  all 
their  energies  to  the  welfare  of  their  own  countries,  points  his  lesson, 
not  only  by  the  example  of  his  own  sovereign,  archduke  Philip  (see 
p.  400),  but  also  by  the  story  of  the  defeat  and  death  of  James  IV.  of 
Scotland  in  his  invasion  of  England,  where  the  young  Archbishop  of 
St.  Andrew's  lost  his  life  with  his  father  at  Flodden.  He  then  pro- 
ceeds to  give  an  interesting  picture  of  his  former  pupil,  who  was  tall 
and  handsome  in  person,  and  seems  to  have  been  no  less  remarkable 
for  his  intellectual  capacity."^  His  studies  included  not  only  those 
assisted  by  Erasmus,  Greek  and  Latin, — in  which  latter  language  he 
was  taught  not  only  to  read  and  write,  but  to  declaim  on  a  given 
subject,  exercising  his  tongue  as  well  as  his  pen  (see  Epistle  191),  but 
also  the  Canon  Law,  for  which  he  had  another  teacher.  During  meals 
his  chaplain  read  a  passage  from  St.  Jerome  or  St.  Ambrose,  interrupted 
occasionally  by  the  Archbishop  in  order  to  discuss  the  meaning  of  the 
author  with  one  or  other  of  the  two  doctors  who  sat  at  table  with  him. 
The  interval  of  rest  and  conversation  that  followed  was  not  too  much 
prolonged.     In  the  afternoon   he  found  time  for  music  and  singing, 

*  Deum  immortalem  !  quam  velox,  quam  felix,  quam  ad  quidvis  sequax 
ingenium,  quam  multa  simul  complecti  poterat  !  Adagia,  C.  ii.  554  b. 


The  Archbishop  of  St.  Andrew^ s  453 

and  devoted  any  leisure  he  could  command  to  the  study  of  History,  in 
which  he  took  great  delight.  We  may  conclude  from  this  description, 
that  the  Archbishop's  household  was  not  a  small  one,  and  Erasmus 
mentions,  among  his  merits,  the  extraordinary  prudence  and  good 
temper  with  which  he  composed  any  disturbance  that  might  arise 
among  his  servants.  The  preceptor  and  pupil  were  evidently  on  inti- 
mate terms;  and  the  latter,  with  all  his  precocity,  was  not  without  a 
boyish  love  of  fun,  as  Erasmus  in  another  place  tells  a  story  of  the 
Archbishop  having  amused  himself  by  taking  him  in  with  an  imitation 
of  his  handwriting  on  the  margin  of  a  book.  C.  1078  B.  A  younger 
bastard  son  of  James  IV.,  scarcely  ten  years  of  age,  was  with  his 
brother  during  some  part  of  his  stay  at  Siena.  (Erasmus  to  Hector 
Boece,  Cat.  Lucuhrat.  C.  i.  Praef.  *  *  *  *  *  *  3,)  The  Archbishop 
was  a  reputed  son  of  the  King  by  Marion  Boyd,  daughter  of  Archibald 
Boyd  of  Bonshaw,  and  his  age  at  the  time  of  his  association  with  Erasmus 
(nearly  twenty  years,  according  to  the  description  in  the  Adages, 
above  cited)  seems  to  show  that  the  king's  intimacy  with  this  lady 
began  at  an  earlier  time  than  his  biographers  have  supposed  {Diet.  Nat. 
Biog.  xxix.  146,  152).  The  younger  brother  was  not  improbably  James 
Stewart,  afterwards  earl  of  Moray,  a  son  of  the  King  by  Janet  Kennedy, 
who  was  the  reigning  favourite  towards  the  close  of  the  century. 

At  Siena  in  Carnival  time  the  party  witnessed  a  singular  bull-fight 
in  the  Piazza  del  Campo,  which  was  the  usual  amusement  of  that 
season,  and  in  which  the  bull  was  confronted,  not  by  a  swordsman  on 
foot  or  a  mounted  lancer,  but  by  great  wooden  machines  in  the  shape 
of  various  beasts  moved  by  men  inclosed  within  them.  C.  ix.  516  c. 
Shrove  Tuesday,  1509,  was  the  20th  of  February. 

It  was  probably  during  the  Carnival  week,  that  Erasmus  took  leave 
of  the  Archbishop  for  a  short  time,  when  he  made  his  first  journey  to 
Rome,  which  he  would  scarcely  accomplish  in  less  than  four  days. 
Among  the  many  learned  persons  whose  acquaintance  he  had  still  to 
make,  he  found  there  one  friend  already  known  to  him  at  Bologna, 
Scipio  Carteromachus,  whom  he  describes  as  a  man  universally  learned 
without  any  ostentation.  Carteromachus  was  useful  in  introducing 
him  to  some  persons  of  note.  C.  x.  1750  F.  "He  used,"  Erasmus 
says,  "  to  slip  unexpected  into  my  room,  where  we  beguiled  some 
hours  of  the  afternoon  with  literary  talk.  And  not  my  table  only  was 
frequently  shared  with  him,  but  we  sometimes  slept  in  the  same  bed." 
The  streets  of  Rome  at  midnight  were  probably  not  very  safe  for  the 
solitary  home-goer.    M.  de  Nolhac  has  pointed  out  that  Carteromachus 


454  Fi'iends  a7id patrons  at  Rome 

himself  left  Rome  early  in  Lent  in  the  suite  of  Cardinal  Alidosi,  legate 
at  Bologna,  who  arrived  in  that  city  on  the  7th  of  March.  Erasme  en 
Italie,  p.  64.  We  must  therefore  place  these  days  of  intimate  com- 
panionship between  the  20th  of  February  and  the  end  of  the  month. 
And  it  appears  from  a  letter  of  Carteromachus  to  a  Roman  corre- 
spondent, Angelo  Colocci,  dated  at  Bologna  on  the  28th  March,  that 
he  had  already  written  to  Colocci  "  in  favour  of  Erasmus,  author  of 
the  Proverbs."  Nolhac,  Les  Correspondants  d'Alde  Manuce,  p.  48. 
One  of  the  first  persons  whom  Erasmus  would  naturally  seek  to  know 
at  Rome  was  Tommaso  Inghirami,  the  librarian  of  the  Vatican,  whom 
he  mentions  as  an  intimate  friend,  under  the  name  of  Phaedrus. 
See  p.  32.  He  gained  this  name  from  having  acted  the  part  of 
Phaedra  in  Seneca's  tragedy  of  Hippolytus  in  the  Court  before  the 
palace  of  Raphael  Riario,  Cardinal  of  St.  George  and  nephew  of 
Pope  Julius ;  a  fact,  says  Erasmus,  which  I  heard  from  the  Cardinal 
himself.  C.  788  E.  Inghirami's  portrait  by  Raphael  Sanzio  is  in  the 
Pitti  Gallery.  The  great  painter  was  already  in  Rome,  and  Erasmus's 
taste  for  Art  may  have  been  gratified  by  a  visit  to  his  studio.  Riario, 
whose  palace,  designed  by  Bramante,  is  now  known  as  the  Cancelleria, 
became  one  of  his  powerful  protectors,  with  whom  he  corresponded  in 
after  years.  Upon  his  request  made  by  order  of  the  Pope,  Erasmus 
wrote  an  oration  against  declaring  war  on  the  Venetians,  a  matter 
then  debated  in  the  Papal  Conclave,  and  another  oration  in  favour 
of  the  war.  The  latter,  he  tells  us,  prevailed,  although  he  had  taken 
more  pains  with  the  former.  Catal.  Lucubrat.  C.  i.  Praef.  Jortin,  ii.  441. 
The  reader  may  smile  at  the  orator  taking  his  own  rhetoric  seriously  ; 
but  his  ardour  for  peace  made  him  hope  that  his  genuine  arguments 
would  be  fairly  considered.  Erasmus  was  also  presented  to  the  Cardinal 
John  de'  Medici,  afterwards  Leo  X.,  to  whom  he  had  written  some 
years  before  in  the  name  of  the  Abbot  of  St.  Bertin  (Epistle  158),  and 
was  graciously  received  by  him  at  his  house,  as  Erasmus  reminds  him 
in  a  letter  written  to  him  as  Pope,  28  April  15 15.     C.  149  C. 

We  have  no  means  of  ascertaining  the  duration  of  Erasmus's  first 
visit  to  Rome.  We  have  seen,  that  at  its  commencement  he  was 
there  during  the  last  week  of  February.  He  was  also  in  Rome  on 
Good  Friday  (April  6).  C.  i.  993  A.  But  it  is  probable  that  he  had  in 
the  meantime  returned  to  his  pupil  at  Siena,  especially  as  the  time 
allotted  for  the  sojourn  of  the  latter  in  Italy  was  drawing  to  a  close. 
Among  the  friends  that  he  had  made  at  Rome  was  Jacobus  Piso,  the 
representative  of  Lewis,  King  of  Hungary,  at  the  Papal  Court,  who 


Return  to  Rome  with  the  Archbishop  455 

after  Erasmus's  return  to  Siena,  sent  him  a  manuscript  volume  of  his 
Epistles,  which  Piso  had  bought  at  a  bookseller's  shop,  and  which 
Erasmus  committed  to  the  fiames."^  We  can  scarcely  doubt,  that  we 
here  meet  with  one  of  those  transcribed  collections  of  early  Epistles, 
of  which  we  have  read,  pp.  197,  317,  390.  Having  now  more  im- 
portant correspondents,  Erasmus  did  not  wish  any  longer  to  encourage 
the  circulation  of  these  collections. 

Before  his  return  to  Scotland  the  Archbishop  naturally  desired,  him- 
self, to  see  Rome  ;  and  he  also  resolved  to  extend  his  journey  to  some 
places  of  interest  further  south.  See  p.  32.  Erasmus  accompanied 
him  to  Rome  ;  and  it  was  probably  during  this  second  visit,  that  he 
was  present  on  Good  Friday  at  the  Sermon  preached  at  the  Vatican 
before  Pope  Julius  II.,  the  eloquence  of  which  had  the  pagan  character 
described  in  the  Ciceronianus.  C.  i.  993  A.  We  have  no  particulars 
of  the  Neapolitan  tour,  beyond  those  reported  by  Beatus  (p.  32),  who 
does  not  even  say  expressly,  whether  Erasmus  took  part  in  it.  But  a 
reference  in  one  of  his  Epistles  to  the  Neapolitan  libraries  (musea, 
C.  1627  e)  and  a  picturesque  allusion  in  another  to  the  tunnelled  road 
between  Naples  and  Cumae  (C.  230  D)  may  serve  to  show  this  journey  to 
be  probable.  When  he  took  his  last  leave  of  his  pupil,  the  Archbishop 
presented  him  with  a  small  collection  of  rings  as  a  keepsake.  One  of 
these  had  a  gem  set  in  it,  engraved  with  a  bust  with  long  hair,  form- 
ing the  top  of  a  square  pedestal.  An  Italian  antiquary  told  Erasmus 
that  it  represented  the  God,  Terminus,  upon  which  he  had  the  words, 
Concedo  nulli  Terminus,  engraved  upon  it,  taking  it  as  a  reminder  of 
the  inevitable  termination  of  life.  C.  x.  1758,  1759.  This  became  his 
ordinary  signet,  and  with  it  his  will  is  expressed  to  be  sealed. 

Erasmus  appears  to  have  been  in  Rome  on  the  30th  of  April  (see 
p.  458)  ;  and  the  Archbishop  probably  left  Italy  in  May.  He  travelled 
home  by  Germany  and  Flanders.  His  countrymen  in  another  genera- 
tion had  forgotten  his  Roman  pilgrimage,  but  remembered  his  asso- 
ciation with  a  celebrated  man.  Bishop  John  Lesley,  who  wrote  his 
Chronicle  for  Mary,  Queen  of  Scots,  a  niece  of  the  Archbishop, 
mentions  his  return,  in  1509,  out  of  Germany,  where,  as  the  Bishop 
thought,  he  had  been  "  at  the  Skules  with  Erasmus  Roterodamus,  that 
cunning  clarke."     Lesley,  Chronicle  (Bannatyne  Club,    1830),  p.  80. 

*  This  incident  is  mentioned  in  the  Epistle  to  Beatus,  dated  27  May, 
1520,  which  was  printed  as  a  Preface  to  the  Episfolse.  ad  diversos,  published 
at  Basel,  August,  1521.  Ep.  i.  i;  C  5536.     See  Introduction,  p.  xxii. 


45 6  Last  days  at  Rome 

It  is  of  some  interest  to  observe  that  there  are  two  letters  written  by 
the  Archbishop  to  the  King,  and  a  third  to  Patrick  Painter  (the 
King's  Secretary),  formerly  his  preceptor,  copied  in  the  letter-book 
of  the  latter,  now  in  the  King's  Library  in  the  British  Museum. 
They  are  written  in  Latin,  and  dated  from  Padua,  one  on  the  22nd 
of  October  and  two  on  the  26th  of  March,  without  year.  It  has  been 
assumed  that  they  belong  to  151 1-2.  They  are  principally  occupied 
with  the  business  of  the  See  and  the  Archbishop's  patronage.  The 
letter  to  Painter  is  written  with  care,  and  may  recall  the  teaching 
of  Erasmus.  It  is  probable  that  the  dates  of  place  were  added  by 
the  transcriber,  and  the  two  later  letters  written  at  Siena  in  1509.  I 
observe  that,  in  speaking  of  a  letter  sent  from  Padua,  the  writer  uses 
the  words  ex  Patauio,  not  hinc. 

After  parting  with  the  Archbishop,  Erasmus  finished  his  sojourn 
at  Rome.  Italy,  according  to  a  letter  written  in  15 19,  had  had  three 
attractions  for  him,  the  Sacred  places  (first  mentioned  of  course),  the 
Libraries^  and  the  society  of  learned  men.  C.  370  C.  He  had  fairly 
completed  his  programme.  He  had  made  the  acquaintance  of  the 
most  eminent  scholars  of  the  country,  and  his  own  position  as  a  man 
of  letters  had  been  established  and  recognised.  He  had  published 
his  enlarged  Adages,  by  the  completion  of  which  his  rank  in  literature 
w^as  permanently  assured ;  and  he  was  now  free  to  apply  himself  to 
the  important  theological  works  which  he  was  ambitious  of  editing. 
It  was  open  to  him  to  use  his  great  reputation  as  a  scholar  for  the 
purpose  of  pushing  his  fortune  at  the  Papal  Court,  where  he  appears 
to  have  been  given  to  understand  that  the  office  of  a  Penitentiary''^ 
was  open  to  him,  a  profitable  place  and  a  stepping-stone  to  higher 
dignities.  P.  32.  But  if  there  was  one  motive  by  which  Erasmus  was 
consistently  influenced  throughout  his  life,  it  was  his  anxiety  to  avoid 
any  position  by  which  his  liberty  would  be  curtailed.  Office  or  even 
residence  in  Rome  necessarily  involved  a  sacrifice  of  independence ; 
and  the  character  of  the  reigning  Pontiff  was  especially  repugnant  to 
him.  If  he  was  hesitating  as  to  the  acceptance  of  Roman  preferment, 
the  news  which  arrived  from  England  in  May,  1509,  made  him  less  in- 
clined to  yield  to  the  temptation.  King  Henry  VII.  died  on  the  22nd 
of  April,  and  this  event  was  probably  known  in  Rome  in  the  second 

*  The  office  of  Greater  Penitentiary  was  one  of  the  highest  dignities  in 
the  Curia,  and  had  been  held  by  Julius  before  his  election  to  the  Papacy. 


Accession  of  King  Henry  VIII.  457 

week  of  May.  The  hopes  which  Erasmus  had  formerly  conceived  of 
advancement  in  England  were  much  encouraged,  now  that  his  princely 
correspondent  had  become  king,  and  his  friend  Mountjoy  appeared 
likely  to  exercise  considerable  influence  at  Court.  The  latter  had  ad- 
dressed two  letters  to  Erasmus  shortly  before,  but  was  so  much  occu- 
pied during  the  first  month  of  the  new  reign,  that  it  was  not  till  the 
last  week  in  May  that  he  found  time  to  write  again.  In  this  Epistle  a 
new  era  is  announced  in  terms  which  at  the  time  were  scarcely  felt  to 
be  extravagant. 

Epistle  210.     Farrago,  p.  49  ;  Ep.  iv.  6  ;  C.  7  (10). 

William^  lord  Mountjoy  to  Erasmus. 

I  have  no  fear,  my  Erasmus,  but  when  you  heard  that  our 
prince,  now  Henry  the  Eighth,  whom  we  may  well  call  our 
Octavius,  had  succeeded  to  his  father's  throne,  all  your 
melancholy  left  you  at  once.  For  what  may  you  not  promise 
yourself  from  a  prince,  with  whose  extraordinary  and  almost 
divine  character  you  are  well  acquainted,  and  to  whom  you 
are  not  only  known  but  intimate,  having  received  from  him 
(as  few  others  have)  a  letter  traced  with  his  own  fingers  ? 
But  when  you  know  what  a  hero  he  now  shows  himself,  how 
wisely  he  behaves,  what  a  lover  he  is  of  justice  and  goodness, 
what  affection  he  bears  to  the  learned,  I  will  venture  to 
swear  that  you  will  need  no  wings  to  make  you  fly  to  behold 
this  new  and  auspicious  star.  Oh,  my  Erasmus,  if  you  could 
see  how  all  the  world  here  is  rejoicing  in  the  possession  of 
so  great  a  prince,  how  his  life  is  all  their  desire,  you  could 
not  contain  your  tears  for  joy.  The  heavens  laugh,  the  earth 
exults,  all  things  are  full  of  milk,  of  honey  and  of  nectar  ! 
Avarice  is  expelled  the  country.  Liberality  scatters  wealth 
with  bounteous  hand.  Our  king  does  not  desire  gold  or 
gems  or  precious  metals,  but  virtue,  glory,  immortality.  I 
will  give  you  an  example.  The  other  day  he  wished  he  was 
more  learned.  I  said,  that  is  not  what  we  expect  of  your 
Grace,  but  that  you  will  foster  and  encourage  learned  men. 


458  Letters  from  Erasmus  to  Mountjoy 

Yea  surely,  said  he,  for  indeed  without  them  we  should 
scarcely  exist  at  all.  What  more  splendid  saying  could  fall 
from  the  lips  of  a  prince  ?  But  how  rash  am  I  to  launch  my 
little  boat  upon  the  ocean.  This  is  a  province  reserved  for 
you.  But  I  was  tempted  to  begin  my  letter  with  these  few 
words  in  praise  of  our  divine  Prince  in  order  to  drive  out  of 
your  mind  any  sadness  that  may  still  rest  in  it,  or  if  your 
sadness  be  expelled,  then  not  only  to  confirm  but  to  raise 
higher  and  higher  whatever  hope  you  have  conceived. 

I  now  come  to  your  letters,  dated,  one  the  *  *  *  and 
the  other  the  30th  of  April  from  Rome.f  The  first  gave  me 
both  pleasure  and  sorrow  ;  pleasure,  because  you  disclosed 
in  a  friendly  and  familiar  way  your  plans  and  thoughts,  your 
cares  and  mischances  to  your  Mountjoy  ;  sorrow  to  find  my 
best  of  friends  so  sore  hit  by  the  manifold  darts  of  Fortune. 
I  would  bid  you  be  of  good  cheer,  if  I  did  not  think  that 
without  my  bidding  you  are  already  hopeful,  if  you  have  any 
hope  in  you.  Make  up  your  mind  that  the  last  day  of  your 
wretchedness  has  dawned.  You  will  come  to  a  Prince,  who 
will  say, 

Accept  our  wealth  and  be  our  greatest  sage.| 

So  much  in  answer  to  your  first  letter.  But  there  is  one 
point  upon  which  I  cannot  leave  you  in  error.  You  say  you 
owe  me  much,  whereas  it  is  I  who  am  so  indebted  to  you 
for  giving  me  immortality  by  your  writings,  that  I  can  only 
declare  myself  bankrupt. 

In  your  second  letter  you  express  your  regret  at  having 

t  Quarum  unas  tertio,  alteras  uero  pridie  Cal.  Maias  Romge  ad  me  dederas. 
Farrago,  p.  50.  I  assume  that  some  words  have  dropped  out  between  tertio 
and  alteras,  such  as  Cal.  Octobres  Venetiis.  The  first  letter  was  apparently 
written  when  Erasmus's  fortunes  were  low,  before  joining  the  Archbishop, 
probably  from  Venice,  announcing  the  despatch  of  a  copy  of  the  Adages;  the 
second  after  he  had  heard  of  Mountjoy's  lost  letter,  acknowledging  the  receipt 
of  the  Adages.  See  pp.  445  ,459.  The  copy  of  this  Epistle  in  the  Deventer 
Manuscript  does  not  supply  the  missing  words. 

I  Accipe  divitias  et  vatum  maximus  esto. 


Reception  of  the  Adages  459 

lost  by  the  same  mishap  both  a  letter  of  mine,  and  also  the 
messenger  who  was  your  friend.  I  wish  the  last  loss  was  no 
worse  than  the  first  ;  for  that  cannot  be  repaired.  In  my 
letter  I  scarcely  wrote  anything,  except  that  I  had  received 
your  work  of  the  Adages,  your  work  I  say,  and  therefore,  as 
all  the  learned  are  agreed,  equally  full  of  learning  and 
eloquence,  and  if  my  partiality  does  not  deceive  me,  an 
absolutely  perfect  book,  worthy  in  fact  of  all  your  labours 
and  exertions  ;  with  which  you  might  well  have  purchased 
the  patronage,  not  of  so  small  a  man  as  myself,  whom  you 
knew  to  be  already  yours,  but  of  some  important  person. 
But  now  that  you  have  thought  mine  the  most  auspicious 
name  to  appear  in  the  dedication  of  so  noble  a  work,  I  thank 
you  heartily  ;  for  how  can  I  return  such  a  favour,  when,  as  I 
said  before,  you  have  made  me  eternal.  I  could  wish  how- 
ever that  you  had  been  more  moderate  in  your  treatment  of 
me.  You  load  me,  rather  than  laud  me,  with  so  many 
praises,  that  I  cannot  acknowledge  the  smallest  part  of  them. 
For  who  that  knows  me  will  patiently  hear  me  called  "  most 
literate,"  when  I  have  no  pretention  to  have  even  a  taste  for 
letters  ?  I  might  well  be  angry  with  you,  but  I  would  fain 
earn  the  character  of  modestv,  which  vou  also  attribute  to 
me,  that  your  veracity  may  not  be  impeached  on  all  points. 
I  also  wrote,  that  I  had  been  hindered  from  answering  some 
letters  of  yours  until  that  day  by  many  occupations  and  by 
other  special  causes  which  I  dared  not  commit  to  writing,  but 
that  my  good  will  and  love  for  you  were  never  thereby 
altered  or  diminished,  but  had  grown  more  in  your  absence 
than  I  could  have  supposed. 

That  is  what  I  said  in  the  letter  of  w^hich  you  regret  the  loss. 
To  return  to  your  book,  it  is  extolled  to  the  skies  by  every 
one,  but  above  all  it  is  so  approved  and  admired  by  the 
Archbishop  of  Canterbury,  that  I  cannot  tear  it  out  of  his 
hands.  Nothing,  you  will  say,  as  yet  but  praise.  Well,  the 
Archbishop  promises  you  a  benefice,  if  you  return,  and  has 


460  hivitatioji  to  England 

given  me  five  Pounds  to  be  sent  you  for  your  travelling 
expenses  to  England,  to  which  I  have  added  a  like  amount, 
not  as  a  present,  for  we  reserve  that  name  for  something 
else,  but  in  order  that  you  may  lose  no  time  in  coming  to  us, 
and  not  keep  us  too  long  on  the  rack  of  expectation.  One 
thing  more  I  have  to  say  to  you  at  once,  that  you  must  not 
suppose  that  anything  is  more  welcome  to  me  than  your 
letters,  or  that  I  can  possibly  take  offence  at  any  thing  you 
say.  I  am  sorry  to  hear  that  you  have  become  an  invalid 
in  Italy.  You  know  I  never  advised  your  going  to  that 
country  ;  but  when  I  find  you  have  gained  so  much  there 
both  of  letters  and  of  fame,  I  am  reallv  sorrv  I  have  not 
been  with  you.  For  I  think  such  a  mass  of  learning  and 
of  glory  were  well  purchased,  not  merely  by  hunger,  poverty, 
and  sickness,  but  even  by  death  itself.  You  will  find  the 
bill  for  the  monev  inclosed  herewith.  Therefore  take  care 
of  your  health,  and  come  to  us  as  soon  as  you  can. 
The  Palace  of  Greenwich,  27  May  [1509].* 

Dr.  Jortin  observes  upon  this  rhetorical  Epistle,  that  this  lord  writes 
Latin  better  than  some  famous  doctors  ;  but  there  is  good  reason  to 
believe  (see  Epistle  277;  C.  104  b),  that  Mountjoy  in  writing  it, 
made  use  of  the  sersice  of  an  Italian  scholar,  Andreas  Ammonius,  of 
whom  more  will  be  seen  in  this  correspondence.  In  the  Deventer 
Manuscript  (see  our  Introduction,  p.  xxvi.),  the  Epistle  was  at  first 
copied  as  one  of  Ammonius,  the  name  of  Mountjoy  being  substituted 
by  a  correction,  probably  made  by  Erasmus.  The  latter  complains  in 
several  of  his  epistles  of  the  difficulty  of  getting  even  a  short  note 
from  Mountjoy,  who  appears  to  have  felt  some  shyness  in  writing 
Latin  to  his  old  preceptor. 

Erasmus  lost  no  time  in  acting  upon  the  invitation  so  conveyed. 
A  letter  written  to  him  by  James  Piso  (Epistle  211)  shows  that  he 
had  left  the  city  several  days  before  the  end  of  June.  He  must  there- 
fore have  prepared  to  start  immediately  upon  the  receipt  of  Lord 
Mountjoy's  letter,  which  was  probably  not  unexpected.  Forwarded 
with  official  dispatches,  it  probably  reached  Rome  by  the  middle  of  June. 

*  Ex  praetorio  Grenuuici.  vi.  Cal.  lunias.  Farrago. 


Visit  to  the  Palazzo  di  Venezta  461 

Before  leaving  the  City,  Erasmus  felt  bound  to  wait  on  the  learned 
Cardinal  Domenico  Grimani,  who  had  expressed  a  wish  to  see  him. 
The  circumstances  of  this  visit,  so  characteristic  of  the  place,  remained 
in  his  memory,  and  are  described  in  a  letter  written  at  Freiburg  more 
than  twenty  years  afterwards.  Grimani,  as  Cardinal  of  St.  Mark, 
occupied  the  well-known  Palazzo  di  Venezia,  built  by  Paul  II.,  when 
Cardinal  of  that  title. 

Epistolae  Floridae.  (i53i),p.  104.  Ep.  xxvi.34;  C.  1374,  1375. 

Erasfnus  to  Augustinus  Eugiibinus. 

When  I  was  at  Rome,  after  I  had  been  invited  to  visit 
him  by  Cardinal  Grimani,  and  that,  if  I  am  not  mistaken, 
through  Peter  Bembo,*  and  the  invitation  had  been  more 
than  once  repeated, — so  much  did  I  dislike  paying  court  to 
the  great, — at  last  I  went  to  his  palace  rather  from  shame 
than  inclination.  There  was  no  creature  to  be  seen  either 
in  the  court  or  in  the  vestibule.  It  was  afternoon.  I  gave 
my  horse  to  my  servant,  and  mounting  the  stairs  by  myself, 
went  into  the  first  reception-room.  I  saw  no  one.  I  went 
on  to  the  second  and  third.  Just  the  same.  I  found  no 
door  closed,  and  marvelled  at  the  solitude  around  me. 
Coming  to  the  last  room,  I  found  one  person,  keeping  watch 
at  an  open  door.  He  had  the  tonsure,  and  was,  I  believe, 
a  Greek  physician.  I  asked  him,  how  the  Cardinal  was 
engaged.  He  said,  he  was  within,  talking  with  several  gentle- 
men. I  made  no  reply,  and  he  asked  what  I  wanted.  "  To 
pay  my  respects  to  him,"  said  I,  "if  it  had  been  convenient, 
but  as  he  is  not  at  leisure,  I  will  call  again."  As  I  turned  to 
go,  I  lingered  at  a  window  to  look  at  the  view ;  and  the  Greek 
came  to  me  again,  to  inquire  whether  I  wished  any  message 

*  M.  de  Nolhac  {Erasine  en  Italic,  p.  69)  has  pointed  out  that  the  author's 
hesitating  allusion  to  Peter  Bembo  is  probably  an  error,  as  there  is  no 
indication  elsewhere  of  his  being  in  Rome  at  this  time  ;  and  Erasmus  in  a 
somewhat  earlier  letter  speaks  of  his  knowing  the  genius  of  Bembo  by  report 
and  by  his  writings.     C-  896  c. 


462  Cardhial  Grim  an  i 

to  be  taken  to  the  Cardinal.  "There  is  no  need,"  said  I, 
"  to  interrupt  his  conversation,  but  I  will  come  back  shortly." 
At  last  he  asked  my  name,  which  I  gave  him.  As  soon  as 
he  heard  it,  he  went  hastily  in  without  my  noticing  it,  and 
coming  out  directly,  bade  me  not  to  go.  Without  further 
delay  I  was  fetched  in,  and  the  Cardinal  received  me  not  as 
a  Cardinal,  and  such  a  Cardinal,  might  receive  a  person  of 
humble  rank,  but  as  he  might  a  colleague.  A  chair  being 
placed  for  me,  we  talked  together  for  more  than  two  hours, 
and  all  that  time  I  was  not  allowed  to  remove  my  hat,  a 
marvellous  act  of  courtesy  from  a  man  of  such  rank.  In  the 
midst  of  much  learned  discourse  about  literary  studies,  in 
which  he  sufficiently  showed  that  he  already  intended  what 
I  now  hear  he  has  done  about  his  library,*  he  began  to  advise 
me  not  to  leave  Rome,  the  nursing-mother  of  intellects.  He 
invited  me  to  share  his  house  and  all  his  fortunes,  adding 
that  the  climate  of  Rome  being  damp  and  warm  would  agree 
with  my  constitution,  especially  that  part  of  the  city  where 
he  had  his  palace,  which  had  been  built  by  one  of  the  Popes, 
who  had  chosen  it  as  the  most  healthy  situation  that  could 
be  found.  After  much  talk  on  one  side  and  the  other,  he 
sent  for  his  nephew,  already  an  Archbishop,  and  a  young 
man  of  noble  character.  As  I  oflfered  to  rise,  he  stopped 
me,  saying  that  a  disciple  should  stand  before  his  master. 
At  last  he  showed  his  library,  rich  in  many  tongues.  If  I 
had  happened  to  become  acquainted  with  this  personage 
earlier,  I  should  never  have  left  the  city,  where  I  found 
more  favour  than  I  deserved.  But  I  had  already  made  up 
my  mind  to  go,  and  things  had  gone  so  far  that  it  was  scarcely 
open  for  me  to  stay.  When  I  told  him  I  had  been  sent  for 
by  the  King  of  England,  he  ceased  to  press  me.  Still  he 
begged  me  over  and  over  again,  not  to  suspect  that  his  pro- 
mises did  not  come  from  his  heart,  or  to  judge  his  character 

*  The  library  of  Cardinal  Grimani  was  presented  to  the  Convent  of  S. 
Antonio  in  Castello  at  Venice,  where  the  recipient  of  the  letter  was  a  monk. 


parries  Piso,  the  Hungarian  Envoy  463 

by  the  ordinary  manners  of  a  court.  It  was  with  difficulty 
that  I  had  leave  to  depart,  but  when  he  found  that  I  wished 
to  go,  he  consented  not  to  detain  me  longer,  stipulating  with 
his  last  words,  that  I  should  pay  him  one  more  visit  before 
leaving  Rome.  Unfortunately  I  did  not  go,  fearing  that  I 
might  be  overcome  by  his  eloquence  and  change  my  mind. 
I  never  made  a  more  unlucky  choice.  But  what  can  you 
do,  when  driven  by  destiny  ?  *  *  * 

[Freiburg,  27  March,  1531.] 

The  writer  of  Epistle  211,  James  Piso,  is  described  in  a  later  letter 
addressed  to  Beatus  Rhenanus,  as  being  at  this  time  the  envoy  of  his 
sovereign  at  the  Papal  Court.  See  pp.  454,  455.  In  the  Index  of  letters 
in  Opus  Epistolaru?n,  1529,  he  is  described  as  prseceptor  Ludovici 
quondam  Vngarias  Regis.  The  first  part  of  the  Epistle  is  occupied 
with  compliments,  and  apologies  for  not  having  already  answered 
a  letter  which  the  writer  had  received  from  Erasmus.  It  seems 
therefore  that  the  departure  of  the  latter  from  Rome  had  taken  place 
several  days  before  the  date  of  this  Epistle. 

Epistle  211.     Farrago,  p.  310;  Ep.  x.  12  ;  C.  loi  (108). 

jf-ames  Piso  to  Erasmus. 

»  *  * 

You  will,  I  hope,  make  no  difficulty  in  pardoning  this 
delay.  I  have  been  so  engaged  that  for  a  great  many  days 
I  have  not  been  my  own  master.  Our  friends  Muschoronus 
and  Thomas,  with  whom  I  live  on  intimate  terms  as  far  as 
my  leisure  allows,  will  bear  me  witness  of  this.  Your  friend 
Christopher  I  have  only  met  in  passing  since  your  depar- 
ture. You  know  my  character.  In  friends  I  hold  that 
nothing  is  to  be  compared  with  sincerity,  still  less  anything 
preferred.  What  is  his  disposition  towards  you,  you  know 
better  than  I  ;  I  think  however  he  is  true  and  constant.  Of 
myself  I  would  have  you  persuaded,  that  there  is  no  one  to 
whom  I  should  yield  in  affection  for  you.  I  wish  I  had  the 
occasion  to  show  it  by  substantial  proof.     It  is  certain  that 


464  Christopher  Fisher  at  Rome 

no  fortune  will  ever  so  alter  my  mind  as  to  make  it  other- 
wise than  everywhere  and  wholly  yours.  Make  therefore 
always  a  free  use  of  your  Piso.  I  shall  not  disappoint  your 
opinion  of  me. 

I  am  much  pleased  to  hear  that  you  have  an  offer  from 
England.  My  wit  is  too  slow  for  me  to  be  able  to  advise 
you.  Non  sus  Minervam.  I  would  have  you  weigh  your 
position  with  caution.  It  is  a  pleasant  thing  to  be  rich,  but 
a  much  pleasanter  thing  to  be  free.  If  fortune  offers  both  at 
once,  seize  them  with  both  hands.  Nothing  is  too  good  for 
that  mind  of  yours  distinguished  by  every  virtue,  or  for  the 
Greek  and  Latin  Letters,  in  which  you  excel  enough  to  make 
us  all  jealous,  and  w^hich  themselves  owe  so  much  to  you, 
that  they  cannot  allow  their  patron  to  remain  long  in 
obscurity.  Let  others  say  as  they  will  :  I  frankly  confess 
that  your  lucubrations  have  had  the  eflfect  of  rousing  me 
from  torpor.  Farewell,  most  learned  and  dearest  Erasmus. 
I  am  well  myself. 

I  am  expecting  to  receive  from  you  the  epitaphs  on  that 
tipsy  buffoon.  Pray  do  not  fail  me.  You  will  obtain  others 
on  the  same  subject  from  your  learned  friends,  and  will  send 
them  to  me. 

Rome,  30  June,  1509.* 

The  Christopher  named  in  the  above  letter  was  probably  Christopher 
Fisher,  an  old  friend  of  Erasmus  (see  p.  374),  who  was  at  this  time 
Clerk  of  the  Sacred  College,  and  w^as  employed  in  the  following  year 
to  convey  to  England  the  Golden  Rose  sent  to  Henry  VIII.  by  the 
Pope.     Brewer,  Abstracts,  r.  H.  VIII.,  vol.  i.  Nos.  982,  983. 

When  Epistle  211  was  despatched  to  England,  probably  through 
some  diplomatic  friend,  Erasmus  was  already  far  on  his  way  to  the 
same  destination.  He  made  the  journey  for  security  with  a  large 
party  of  travellers,  bound  for  the  Low  Countries  or  for  England.  We 
read  of  him  incidentally  in  a  letter  written  from  Bologna  by  his 
friend  Bombasio  to  Aldus. 

*  Roma  pridie  Cal.  luHas.  m.d.ix.  Farrago,  p.  311. 


Journey  to  England  465 

Nolhac,  Les  Correspondants  d'Aide^  p.  84. 

Pan  Ins  Bombasius  to  Aldus  Manutius. 
%  %  % 

Our  Erasmus  paid  me  a  visit  three  days  ago  on  his  journey 
from  Rome,  but  could  not  be  induced  to  stay  more  than  one 
night  with  me.  He  is  hurrying  off  to  his  Britain,  having 
been  summoned,  as  he  tells  me,  by  his  Maecenas  upon  no 
mean  terms.  He  was  much  inclined  to  turn  off  in  your 
direction  and  pay  you  a  visit ;  for  he  said  he  had  written 
some  things  which  he  would 'like  to  have  printed  under  your 
care.  But  he  presently  changed  his  mind,  and  said  he  would 
transact  the  business  by  letter,  rather  than  leave  his  travel- 
ling companions  and  add  to  the  expense  of  the  journey.  I 
parted  from  him  with  regret,  as  one  whom  I  shall  never 
meet  again,  but  am  consoled  by  the  hope  of  seeing  Cartero- 
machus,  who  is  soon  to  be  w4th  us,  and  will  in  some  degree 
fill  the  void  left  bv  Erasmus.         *         * 

This  letter  is  itself  without  date,  and  therefore  leaves  the  dates  of 
Erasmus's  journey  to  England,  which  on  account  of  their  connection 
with  the  history  of  the  Encomium  Morix  are  not  altogether  without 
interest,  as  uncertain  as  before.  We  infer  that  the  party,  with  which 
Erasmus  travelled,  had  crossed  the  Apennines  between  Florence  and 
Bologna,  and  were  proposing  to  go  from  Bologna  to  Milan  or  Bergamo. 
The  narrative  of  Beatus  (see  p.  32)  enables  us  to  follow  Erasmus 
across  the  Alps  by  the  old  Via  Mala  to  Coire,  from  which  place  he 
travelled  by  Constance  and  the  Black  Forest  to  Strasburg,  and  thence 
down  the  Rhine  to  Holland.  Before  crossing  the  Channel  he  visited 
his  friends  at  Antwerp  and  Louvain,  meeting  at  the  latier  place  Adolf 
of  Veer,  the  son  of  his  old  patroness.  See  Epistle  265,  C.  122 E.  It 
is  probable  that  he  arrived  in  London  about  the  middle  of  July,  1509. 


2  H 


Appendices  467 


APPENDIX  I.     Seep.  169. 

This  Dedication  (Epistle  74),  which  does  not  appear  in  any  of  the 
collections  of  Epistles,  is  taken  from  the  first  edition  of  the  Libellus 
de  conscribendis  epistolis,  printed  at  Cambridge  in  1521,  a  rare  book, 
of  which  there  is  a  copy  in  the  British  Museum.  See  pages  169,  170  ; 
and  as  to  a  fictitious  epistle  to  Peter  Paludanus,  which  is  borrowed 
from  this,  see  p.  170,  note.  The  passage  near  the  end,  where  the  word 
studium  is  repeated,  probably  contains  some  error,  but  is  correctly 
copied.     For  the  second  studium  we  might  at  least  read  studia. 

D.  Erasmus  Roberto  Fischer 0  S.P.D. 

Vicisti  tu  quidem,  Roberta  :  Habes  toties  efflagitatam  a 
nobis  epistolarum  scribendarum  rationem.  At  vide  interim, 
dum  tuae  morem  gero  voluntati,  quantis  calumniis  me  ipse 
obiecerim.  Quid  enim  Critici  dicent,  immo  quid  non 
dicent,  ubi  viderint  ausum  me  tractare  rem  a  tam  multis  tam 
eruditis  scriptoribus  scite  diligenterque  tractatam.  Vin  tu, 
inquient,  Penelopes  telam  retexere  ?  Quid  enim  tu  videas 
quod  illi  non  viderint?  Post  tantos  autores  aut  eadem  aut 
deteriora  scribas  necesse  est  :  quorum  alterum  supervacuum 
studiosis,  alterum  etiam  perniciosum.  Istis,  quum  plurima 
possim,  hoc  unum  duntaxat  respondeo,  mihi  liberum  fuisse 
amicissimo  homini  gratificari,  istis  aeque  liberum  esse  quas 
non  probant  non  attingere.  Quanquam  id  unum  tibi  uni 
polliceor,  me  neque  alienis  inhaesurum  vestigiis,  et  aptiora 
certe,  si  non  eruditiora,  conscripturum  :  non  quominus 
ceterorum  studium  probem,  qui  scissa,  quod  aiunt,  glacie 
aliorum  studium  excitarunt,  sed  quia  nemo  sit  omnium,  in 
quo  non  multa  desiderem.  Id  quam  ob  rem,  alias  fortasse. 
Nunc  quantum  ipsi  doctrina,  usu,  imitatione  consequi  potui- 
mus,  quam  brevissime  trademus.     Vale. 


4^8  Appendices 


APPENDIX  II.     See  pp.  317,  318. 

The  Latin  text  of  Epistle  147  is  taken  from  Officia  Ciceronis  recog- 
nita  per  Erasmuni,  Basileae,  1520.  I  am  indebted  to  Mr.  C.  Bernoulli, 
the  learned  librarian  of  the  University  of  Bale,  for  the  transcript  from 
which  this  dedication  is  printed.    The  true  year-date  appears  to  be  1 50 1 . 

Erasmus  Roterodamus  Ornatissimo  viro^  M.  lacoho 
Tutori  hiris  utriiisqtie  prudentissimo 
S.  D. 

Plerique  liicubrationes  suas  primatibus  inscribunt,  partim 
ut  ab  his  honestissimarum  vigiliarum  praemium  ferant,  partim 
quo  ipsis  contra  novitatis  invidiam  magni  nominis  autoritas 
suffragetur.  Ego  vero,  candidissime  doctissimeque  Tutor, 
non  lucubrationes  sed  cessationes  meas,  etiam  si  neutiquam 
otiosas,  nostrae  necessitudini  malui  consecrare,  quam  cum 
augurarer  fore  perpetuam, — propterea  quod  banc  non  vulgares 
illas  amandi  causae  stuppeis  funibus,  sed  honestissimorum 
studiorum  societas  et  virtus  ipsa  immortalis  adamantinis  vin- 
culis  nodoque  quod  aiunt,  Herculano  colligasset, — consenta- 
neum  esse  ratus  sum,  ut  eiusdem  eternum  aliquod  extaret 
monumentum.  In  rebus  autem  humanis  aut  nihil  omnino 
durabile,  aut  profecto  literae  sunt.  In  proximis  igitur 
meis  inambulationibus,  quibus  ob  valetudinis  imbecillitatem 
a  cibo  crebrius  [me]  uti  soHtum  scis  (nam  unus  fere  correpta- 
bas),  tres  illos  M.  Tullii  de  Officiis  libellos  vere  aureos  reli- 
gimus,  incertum  maiorene  voluptate  an  fructu.  Quos  quo- 
niam  Plinius  Secundus  negat  unquam  de  manibus  deponi 
oportere,  voluminis  magnitudinem  quoad  Ucuit,  contraximus, 
quo  semper  in  manibus  enchiridii  vice  gestari,  et  quod  scrip- 
sit  idem,  ad  verbum  edisci  possint.  Pro  Petri  Marsi  com- 
mentis,  utinam  exquisitis  potius  quam  immanibus,  crebras 
annotatiunculas  ascripsimus,  quae  velut  asterisci  quidam 
commode  ad  omnem  caliginem  alluceant.     Praeterea  titulos 


Appendices  469 

illos,  quibus  nescio  quis  opus  illud  intersecuit  magis  quam 
distinxit,  partim  ut  otiosos  sustulimus,  partem  ut  alienos  alio 
traiecimus,  mutavimus  omnes,  atque  uberiores  argumentu- 
lorum  instar  reposuimus.  Neque  minimus  in  castigando  sudor. 
Mendas  offendimus,  ut  in  opere  tarn  trito,  plurimas,  dum 
notariorum  inter  scribendum  hie  compositionem  perturbat, 
ille  pro  voce  quae  forte  fugerat,  finitimam  reponit,  non  illas 
quidem  portentosas,  sed  tamen  in  tanto  autore  non  ferendas. 
Eas  omnes,  partim  conferendis  exemplaribus,  in  quibus  incre- 
dibile  quanta  dissensio,  partim  Tulliani  characteris  sagaci 
coniectura,  correximus,  ut  hoc  certe  possim  lectori  spondere, 
nullum  his  exemplar  propius  ad  archetypum  accedere.  Qua- 
propter  te  hortor,  mi  charissime  lacobe,  ut  hunc  pugiuncu- 
lum  semper  in  manibus  gestites,  brevem  quidem  ilium,  sed 
non  Vulcaniis  armis  aut  Homericus  Achilles  aut  ^neas 
Vergilianus  munitior.  Nam  et  fortius  est  cum  vitiis,  quam 
cum  viris  congredi,  et  ut  rectissime  scripsitille,  o'nkov  [Liyia-rov 
ia-TLv  7]  'peTY)  jSpoTols,  quod  homines  nullis  armis  melius  armen- 
tur  quam  virtute.  Et  quanquam  a  iurisperitorum  latissimis 
campis  opimam  frugem  demetis,  tamen  hie  agellus  licet 
angustus,  si  diligenter  excolueris,  omnia  unus  suppeditabit. 
Hinc  efficacis  succi  herbas  legas  licebit,  quibus  per  media 
monstra  ad  vellus  aureum  penetres.  Neque  alibi  reperies 
Homericam  illam  herbam  quam  Moly  nominant,  repertu  diffi- 
cillimam,  contra  omnia  Circes  veneficia  praesentissimam  anti- 
dotum.  Hinc  vel  laureum  surculum,  qui  consilia  tua  bene 
fortunet,  vel  aureum  ramum  decerpere  poteris,  quo  tutus 
etiam  Inferos  adeas.  Hie  fons  ille  divinus  honestatis  in  qua- 
tuor  rivulos  se  dividit,  qui  potus  non  solum  vocalem,  ut 
Aonius  ille,  verum  etiam  immortalem  faciat,  cuius  undis  si 
subinde  mentis  artus  tinxeris,  velut  Achilles  alter  ad  omnia 
fortunae  tela  impenetrabilis  evades.  Bene  vale.  Luteciae, 
quarto  Calendas  Maias.     Anno  m.cccc.xcviii.* 

*  As  to  the  year-date,  see  note,  p.  318. 


470  Appendices 


APPENDIX  III. 

The  following  is  the  Latin  text  of  Epistle  175,  which  has  not  been 
included  in  any  of  the  collections  of  Epistles.  It  is  found  printed, 
without  date,  on  the  back  of  the  title  of  an  early  copy  of  the  Concio 
de  puero  lesu  etc.  See  p.  360,  where  it  is  attributed  to  December, 
1503;  but  the  incident  of  Robert  Caesar,  the  schoolmaster  of  Ghent, 
suddenly  leaving  a  convivial  party  at  Louvain  is  repeated  in  Epistle 
vii.  26,  c.  238  (238),  which  appears  to  belong  to  April,  15 18. 

D.  Erasmus  Roberto  Csesari  S.D.P. 

Perge,  mi  Roberte,  in  institute  omnium  meo  quidem 
iudicio  pulcherrimo  superisque  gratissimo,  ut  iuventutis 
Gandavorum  puro  latinae  linguae  sermone  pares  ad  optimas 
disciplinas  percipiendas  :  lividorumque  blatamenta  non  magis 
animum  tuum  permoveant  quam  culex  elephantum  :  immo 
magis  magisque  accendant  oblatrationibus  suis.  Bellum  est, 
esse  quos  tua  virtute  male  uras.  Illud  et  miror  et  doleo, 
quod  ita  repente  nos  reliqueris.  Doluit  maiorem  in  modum 
et  hospes  mens,  unicus  admirator  tui  similium.  Ostendi 
nostris  tuorum  alumnorum  scripturas  ;  at  vix  ulli  persuadeo 
eas  a  pueris  esse  profectas.  Scripturus  eram  Antonio,  sed 
noctes  diesque  paro  quasdam  in  Principis  adventum.  Mittam 
ad  te  brevi  qui  bus  ipse  fateberis  tuum  munus  abunde  fuisse 
compensatum.  Bene  vale,  mi  Roberte  iucundissime,  et 
tuum  Erasmum  sic  ama  ut  ab  eo  diligeris,  diligeris  autem 
plurimum.     Ex  Lovanio. 


Appendices  ^"ji 

APPENDIX  IV. 

EPISTLE    OF    RABELAIS    TO    ERASMUS.       ScC  p.  442. 

The  following  epistle  is  the  Ninety-second  in  the  book  entitled 
Clarorum  Virorum  Epistolae  centum  ineditae,  ex  museo  Johannis 
Brant,  Amstelodami,  MDCCIL,  p.  280;  where  it  has  the  following 
heading :  Franciscus  Rabelsesus  Bernardo  Salignaco  S.P.  a  Jesu 
Christo  Servatore.  It  purports  to  be  signed  by  Rabelais,  and  there 
is  no  reason  to  doubt  its  authorship,  while  its  whole  purport  shows 
that  the  person  for  whom  it  was  intended  was  Erasmus.  This  is 
placed  beyond  any  doubt  by  the  reference  to  the  pamphlet  directed 
against  him  by  Scaliger,  and  by  him  attributed  to  Jerome  Aleander. 
See  p.  442,  and  the  references  there  given.  Hilarius  Berthulphus, 
from  whom  Rabelais  had  his  information,  was  a  useful  friend  and 
correspondent  of  Erasmus  (C.  937A,  943B),  but  appears  according  to 
the  information  received  by  the  last  (C.  1456c),  to  have  left  Lyons 
more  than  a  month  before  the  date  assigned  to  Rabelais'  letter. 
Bernard  de  Salignac  appears  to  be  unknown  in  the  history  of 
Rabelais  (as  he  is  in  that  of  Erasmus  and  of  Literature),  and  could 
not  have  been  addressed  in  the  terms  of  this  epistle,  as  a  Defender  of 
Letters,  and  unconquered  Champion  of  Truth.  It  is  probable,  that  he 
was  simply  a  scholarly  French  gentleman  travelling  through  Lyons  to 
Germany,  to  whom  Rabelais'  Letter  and  the  Bishop  of  Rodez's  copy 
of  Josephus  were  consigned,  to  be  carried  to  Freiburg,  where  Erasmus 
was  living  at  this  time, — possibly  accompanied  by  a  message  from 
Rabelais  written,  with  the  above  address,  in  Latin.  It  is  curious, 
that  we  should  know  from  one  of  his  Epistles,  C.  1420,  that  Erasmus 
had  been  trying  to  obtain  a  copy  of  Josephus  for  the  use  of  Froben, 
and  had  written,  Nov.  19,  1531,  to  a  learned  French  Prelate,  Jean 
de  Pins,  Bishop  of  Rieux,  to  borrow  a  copy,  which  he  believed  to 
exist  in  the  Bishop's  library.  The  civil  offer  of  the  Bishop  of  Rodez 
to  send  this  book  to  Erasmus  was  probably  an  indirect  answer  to  the 
application  made  to  the  other  bishop. 

The  Preface  of  J.  Brandt,  dated  at  Amsterdam,  July  6,  1702, 
contains  the  following  sentence  :  Literas  Francisci  Rabelesii  et 
A.  Riveti  mecum  communicarunt  Johannes  Clericus  et  eruditissimus 
Scherpezelius.     We  may  conjecture  that  the  Epistle  of  Rabelais  had 


472  Appendices 

been  communicated  to  Le  Clerc,  who  was  then  preparing  his  edition 
of  the  works  of  Erasmus,  and  that  he,  or  the  sub-editor  of  this  part  of 
his  work,  failed  to  understand  why  it  was  put  into  his  hands,  and 
accordingly  handed  it  over  to  Brandt.  The  Clarorum  virorum 
Epistolse  ■wa.s  republished  at  Amsterdam  in  1715  under  a  new  title: 
Epistolae  celiberrimorum  virorum  ex  scriniis  Literariis  Jani 
Brantii.  The  book  is  the  same  (not  reprinted),  except  the  title  and 
prefatory  sheet. 


\_Franciscus  Rabelaesiis  D.  Erasmo  S.D.] 

Georgius  ab  Arminiaco,  Rutenensis  Episcopus  Clarissimus 
niiper  ad  me  misit  ^Xaviov  lo)cnj(f)ov  'laropCav  'lovSai'/o^v  nepl 
aXcjcrecos,  rogavitque  pro  veteri  nostra  amicitia  ut,  si  quando 
hominem  d^Loina-Tov  nactus  essem  qui  istuc  proficisceretur, 
earn  tibi  prima  quaque  occasione  rendendam  curarem. 
Lubens  itaque  ansam  banc  arripui  et  occasionem  tibi,  Pater 
mi  Humanissime,  grato  aliquo  officio  indicandi  quo  te 
animo,  qua  te  pietate,  colerem.  Patrem  te  dixi,  matrem 
etiam  dicerem,  si  per  indulgentiam  mihi  id  tuam  liceret. 
Quod  enim  utero  gerentibus  usui  venire  quotidie  experimur, 
ut  quos  nunquam  viderunt  faetus  alant  ab  aerisque  ambientis 
incommodis  tueantur,  avro  tovto  crvy  erraOe^,  qui  me  tibi  de 
facie  ignotum,  nomine  etiam  ignobilem  sic  educasti,  sic  cas- 
tissimis  divinae  tuse  doctrinas  uberibus  usque  aluisti,  ut  quid- 
quid  sum  et  valeo,  tibi  id  unum  acceptum  ni  feram,  hominum 
omnium  qui  sunt  aut  aliis  erunt  in  annis  ingratissimus  sim. 
Salve  itaque  etiam  atque  etiam,  Pater  amantissime,  pater 
decusque  patriae,  litterarum  assertor  aXe^t/c;x/<:o9,  veritatis 
propugnator  invictissime. 

Nuper  rescivi  ex  Hilario  Berthulpho,  quo  hie  utor  familia- 
rissime,  te  nescio  quid  moliri  adversus  calumnias  Hieronvmi 
Aleandri,  quem  suspicaris  sub  persona  factitii  cujusdam 
Scaligeri  adversus  te  scripsisse.  Non  patior  te  diutius  animi 
pendere  atque  bac  tua  suspicione  falli.     Nam  Scaliger  ipse 


Appendices  473 

Veronensis  est  ex  ilia  Scaligerorum  exsiilum  familia,  exsul  et 
ipse.  Nunc  vero  medicum  agit  apiid  Agennates  :  vir  mihi 
bene  notus,  ou  /aa  tov  At'  evhoKLiMacrOei^i'  ecm  roivvv  Ata^oX.09 
iKeLvo<s,  o)<;  crvveXovTi  (jiduai,  to.  [xep  larpLKa  ovk  aveTnaTrjixcov, 
TO,  aXXx  Se  TTOLVTr}  TrduTcos  ddeo<;  a)<s  ovk  aXXo?  TraJnoT  ovo€C<s. 
Ejus  librum  nondum  videre  contigit,  nee  hue  tot  iam  mensi- 
bus  delatum  est  exemplar  ullum,  atque  adeo  suppressum 
puto  ab  iis  qui  Lutetiae  bene  tibi  volunt.  Vale,  kol  evTvx^v 
StareXet. 

Lugduni,  pridie  Cal.  Decemb.  1532. 

Tuus  quatenus  suus, 

Franciscus  Rabel^sus, 
Medicus. 

Since  the  above  note  was  put  in  type,  Mr.  Charles  Whibley  has 
called  attention  to  this  Epistle  of  Rabelais  to  Erasmus  in  the  Preface 
to  his  edition  of  Urquhart's  translation  of  the  Gargantua. 

I  am  inclined  to  suspect,  that  the  year-date  should  be  1531. 
Scaliger's  first  Oration  against  Erasmus  is  dated,  15  March,  1531. 
Rabelais  is  said  to  have  come  from  Montpellier  to  Lyons  in  that  year, 
Erasmus  was  seeking  a  Greek  Josephus  in  November,  153 1.  C.  1420  C. 
Hilarius  Bertulphus  left  Lyons  before  the  31st  of  October,  1532.  C. 
1456  c. 

I  should  add  that  there  is  no  evidence  that  this  interesting  Epistle 
ever  reached  the  hands  of  Erasmus.  The  correspondents  had  a 
common  friend  in  Germain  Brice. 


2  I 


474  Appendices 

APPENDIX   V. 

NOTE    ON    THE    BIRTH-YEAR    OF    ERASMUS. 

See  p.  14. 

The  shortest  discussion  of  this  not  very  important  question  would  have 
occupied  too  much  space  in  our  commentary,  and  even  here  we  shall  confine 
ourselves  to  a  slight  indication  of  the  evidence  on  the  subject. 

Dr.  Arthur  Richter,  in  an  appendix  to  his  Erasvius-Stiidioi,  has  carefully 
collated  the  passages  relating  to  Erasmus's  age,  both  from  his  own  writings 
and  from  the  statements  of  his  friends  ;  but  the  latter  may  be  disregarded, 
as  none  of  them  appear  to  be  based  upon  any  independent  authority.  x\nd 
no  such  authority  has  been  found  elsewhere,  except  (so  far  as  it  goes)  the 
date  of  his  ordination  as  priest,  which  is  said  to  have  taken  place  on  the  25th 
or  27th  of  April,  1492.  (See  p.  85.)  Assuming  him  to  have  reached  the 
canonical  age  of  twenty-four,  he  must  have  been  born  before  the  corresponding 
day  of  April,  1468. 

Out  of  the  works  of  Erasmus  himself  some  four-and-twenty  passages  are 
cited  by  Dr.  Richter  as  bearing  upon  the  date  of  his  birth  (besides  six  more 
in  which  his  age  is  more  vaguely  indicated).  To  these  we  may  add  a  passage 
from  the  Catalogue  of  Lucubrations,  and  the  estimate  of  his  age  at  the  com- 
mencement of  the  Compendium  Vitx  (which  has  been  hitherto  overlooked, 
seep.  5),  if  we  assume  this  document  to  be  authentic;  while  on  the  other 
hand,  if  we  reject  the  Co77ipendium  (see  our  Introduction),  we  shall  have  to 
exclude, — as  derived  from  that  authority, — two  of  Dr.  Richter's  citations. 
Another  of  these  ought  clearly  to  be  struck  out, — the  so-called  Epistle  to 
Peter  Cursius,  dated  9  January,  1535,  in  which  Erasmus  is  made  to  describe 
himself  as  "a  man  of  seventy,  but  not  without  teeth  or  nails,"  this  writing 
being  certainly  not  an  epistle  of  Erasmus,  but  a  caricature  of  his  epistolary 
style  by  some  Roman  humourist.  Ep.  xxx.  68;  C.  1496(1276).  See  C.  x.  1756 f. 
The  genuine  Respo7isio  ad  Petri  Cursii  defensionem  is  another  matter.  See 
No.  26,  p.  475. 

In  estimating  the  evidence  before  us,  it  should  be  borne  in  mind,  that  it  is 
highly  improbable  that  a  child  of  retentive  memory,  brought  up  among  his 
kindred,  and  with  a  full  knowledge  of  his  birthday,  should  grow  up  in 
ignorance  of  his  own  age ;  and  that  Erasmus  is  accustomed  to  express  him- 
self upon  this  subject  with  the  confidence  that  is  usual  with  persons  whose 
childhood  has  been  passed  in  such  circumstances  ;  although  upon  this  point 
it  may  be  noted,  that  his  friend  Beatus  Rhenanus,  who  knew  Erasmus's  birth- 
day, was  not  sure  of  his  age.    Preface  to  Opera  Origi/iis.     See  pp.  23,  25. 

It  should  also  be  observed,  that  Erasmus  shows  in  his  correspondence  an 
extremely  accurate  memory  for  such  dates,  and  a  lively  interest  in  the  ages  of 
his  friends  and  others.     The  ages  of  Dean  Colet  and  of  Sir  Thomas  More  are 


Appendices  475 

both  recorded  by  him.  As  to  the  former  he  is  still  our  chief  or  only  authority; 
and  as  to  the  latter  his  statement  is  confirmed  by  the  last  corrected  version 
of  the  year  of  his  birth.  See  Proceedings  of  the  Society  of  Antiquaries, 
vol.  xvi.  p.  321. 

The  chief  passages  relating  to  this  subject  are  extracted  in  Dr.  Richter's 
pamphlet ;  or  they  may  be  found  by  the  following  references,  which  are 
numbered  in  chronological  order.  The  date  of  each  document  is  given,  and 
the  birthyear  inferred  is  added  in  a  parenthesis. 

The  inferences,  which  I  have  drawn  from  the  several  passages,  do  not 
always  agree  with  those  of  Dr.  Richter,  the  received  date  of  the  Epistles  not 
being  always  correct,  but  the  general  result  is  not  substantially  different. 

1.  Carjnen  de  senectntis  incommodis,  August,  1506.     C.  iv.  756A  .       (1466; 

2.  Preface  to  Methodus,  prefixed  to  the  first  edition  of  the  New 

Testament,  published  March,  1516         .  ,  (1466  or  1467) 

3.  Epistle  to  Urbanus  Regius,  24  Feb.  1516.    C.  1552F.  .  (1467) 

4.  Epistle  to  Bude,  15  Feb.  1516-7.     C.  178B.  .  .  (1466) 

5.  Epistle  to  Capito,  26  Feb.  1516-7.     C.  i86f  .  .  (1466) 

6.  Apologia  ad  Fabrutn,  5  Aug.  15 17.     C.  x.  20  .  .  (1466) 

7.  Epistle  to  Stromer,  24  Aug.  1517.     C.  260B.  .  .  (1466) 

8.  Epistle  to  John  Eck,  15  ISIay,  1518.     C.  399,  400  .  (1466  or  1467) 

9.  Preface  to  Afethodus,  2nd  Edition,  1518.     C.  v.  79  .  .  (1466) 

10.  Epistle  to  Ambrose  Leo,  15  Oct.  15 18.  C.  507,  508  (Qu.  see  next  p.  1466) 

11.  Epistle  to  Rhenanus,  early  in  October,  15 18.     C.  375E.   (1467  or  earlier) 

12.  Epistle  to  Horn,  17  April,  1519.     C.  429A.  .  .      (1466) 

13.  Same  Epistle,  upon  the  building  of  Deventer  Biidge.     C.  429A.       (1466) 

14.  Epistle  to  Jodocus  Jonas,  13  June,  1519.     C  456BC.  (1466  or  1469) 

15.  Compendium  Viiec,  2  March,  1524.     See  p.  5.     C.  i.  Praef.        .       (1466) 

16.  Ibid.  p.  II   .  .  .  .  .  .       (1466) 

17.  Ibid.  p.  12  .  ,  .  ■  .  .      (1466) 

18.  Epistle  to  Stromer,  10  Dec.  1524.     C.  833F.  .         (1465  or  1466) 

19.  Catalogue  of  Lucubrations,  20  Jan.  1524-5.    C.  Praef.    Jortin,  ii. 

423  .  .  .  .  .  (After  1465) 

20.  Epistle  to  Jodocus  Gaverus,  i  Mar.  1524-5.     C.  787D.  .      (1466) 

21.  The  same  Epistle.     C.  789A.       ....       (1466) 

22.  Epistle  to  Bude,  25  August,  1525.     C.  885c.  .  (About  1465) 

23.  Epistle  to  Nicolaus  Hispanus,  29  April,  1526.     C  932c.      (About  1466) 

24.  Epistle  to  Baptista  Egnatius,  6  May,  1526.     C.  935E.  (About  1466) 

25.  Epistle  to  Gratianus  Hispanus,  15  March,  1528-9.     C.  1067  b. 

Compare  C  787E.  ....       (1465) 

26.  Responsio  ad  Petri  Cursii  defejisionem.     C.  x.  1750E  .  (1466  or  1467) 
It  will  be  seen,  that  of  the  twenty-six  passages  above  numbered,  thirteen 

point  distinctly  to  the  year  1466  as  that  of  Erasmus's  birth,  and  four  others 


476  Appendices 

to  a  period  including  the  same  year  with  the  one  preceding  or  following  it. 
Upon  one  of  these  (No.  26)  some  observations  have  been  made  in  p.  93. 
Two  other  passages  (Nos.  23  and  24)  point  to  a  date  about  the  year  1466; 
one  (No.  22)  to  about  1465;  No.  19  to  1466  or  any  later  year;  and  No.  11  to 
1467  or  any  earlier  year.  No.  14  relates  to  the  age  of  Colet,  who  is  there 
said  by  Erasmus  to  have  been  two  or  three  months  younger  than  himself, 
and  who  according  to  the  same  authority  in  Epistle  108  (p.  221),  had  been 
already  towards  the  end  of  1499,  when  that  Epistle  was  written,  three  years 
at  Oxford.  In  the  further  statement  in  No.  14,  that  Colet's  age  was  then 
about  thirty,  there  is  some  confusion  between  the  time  of  the  commencement 
of  Colet's  lectures  at  Oxford  (the  principal  subject  of  the  sentence)  and  the 
commencement  of  his  acquaintance  with  Erasmus.  One  construction  would 
place  Erasmus's  birth  in  1466,  and  that  of  Colet  about  the  end  of  the  same 
year,  or  the  beginning  of  the  next ;  the  other  would  place  Erasmus's  birth  in 
1469. 

Two  of  the  other  authorities  appear  to  indicate  more  distinctly  other  years, 
one  (No.  25)  the  year  1465,  another  (No.  3)  1467.  These  two  statements, 
contradictory  to  the  general  testimony  and  to  each  other,  may  perhaps  be 
safely  regarded  as  the  result  of  inadvertence. 

The  one  remaining  epistle  (No.  10),  in  which  an  alternative  may  seem  to 
be  expressly  offered,  is  more  important,  as  it  may  be  thought  to  show  the 
existence  of  an  uncertainty  in  Erasmus's  own  mind,  which,  if  established, 
would  weaken  the  whole  of  his  evidence  on  the  subject.  But  it  may  be 
suggested  that  the  passage  admits  of  another  interpretation,  which  brings  it 
in  accordance  with  the  prevailing  evidence.  The  letter  being  written  15 
October,  15 18,  twelve  days  before  the  w-riter's  birthday,  the  words  are  these  : 
Nam  ipse  tiimc  annum  quinquagesimum  secundum  aut  ad  summum  tertium  ago. 
If  we  bear  in  mind  the  Roman  epistolary  style,  in  which  the  writer  is  accus- 
tomed to  place  himself  at  the  time  when  the  letter  would  be  read,  this  sen- 
tence may  be  translated  as  follows  :  I  am  now  in  my  fifty-second  year,  or  at 
most  (when  you  read  this)  in  my  fifty-third.  If  this  construction  is  accepted, 
this  passage  must  be  added  to  the  other  authorities  in  favour  of  1466. 

With  respect  to  the  sentence  at  the  commencement  of  the  Autobiography 
(No.  15),  in  which  the  writer  computes  his  years  as  alm/t  fifty-seven  (see  p.  5) 
it  may  be  remarked  that  this  estimate  agrees  with  the  year-date  generally 
found  elsewhere,  and  implied  without  any  expression  of  doubt  in  two  other 
passages  in  the  same  document.  Nos.  16,  17.  If  Erasmus  wrote  the  Com- 
pendium (see  Introduction,  p.  46),  the  insertion  of  the  word  circiter  may  be 
regarded  merely  as  an  example  of  that  excessive  accuracy  which  borders  on 
uncertainty.  His  age  on  the  day  he  wrote  was,  according  to  our  estimate,  a 
little  more  than  fifty-seven  years. 


INDEX. 


Note. — The  Roman  mivierah  refer  to  the  Introduction,  the  numerals  in 
pare?itheses,  as  (25)  (31),  to  the  Register  of  Epistles. 

E.  =  Erasmus,  n  =  note 


Adages,  first  edition  (Paris,  1500), 

28,  224,  232,  236,  245 
proposed  dedication    to  Adolf 

of  Burgundy,  232 
dedication  to  Lord  Mountjoy, 

243,  274 
interpreted  by  Augustine,  257 
parcel  sent  to  England  for  sale, 

257,  274,  377 
parcel  sent  to  Holland,  303, 345, 

353>  274 
edition  of  Jean  Philippe  (1505), 

386    ■ 
of  Bade  (1506),  414 
Aldine  edition  (1508),   23,  28, 

3o>  438.  442,  445 
second   dedication    to    Mount- 
joy,  442 
first  Basel  reprint  (15 13),  33  n 
Tubingen  reprint  (1514)  33  « 
Adages  cited,  13,  222,  244,  247,  314 

Adolf  of  Burgundy,  son  of  the  Lady 
of  Veer,  175,  191,  287 
proposed  dedication  to,  195, 232 
epistles  of  E.  to,  191,  193,  (12) 

Adrian,  bookseller  of  St.  Omer,  338, 
epistle  to  him,  343 

Adrian,  a  courier  between  Paris  and 
Artois,  195,  197,  307 

Adrian,  Provost  of  Utrecht,  after- 
wards Pope  Adrian  VL, 
35i>  354,  361 

Adventures  in  journey  from  Artois 
to  Paris  (1500),  247-255 


Advertisement  of  books  by  'inter- 
pretation,' 121,  257,  260 

^gidius,  Petrus.     See  Gillis 

^milius,  Paulus,  his  French  His- 
tory, 278 

^^neas  Silvius  (Pope  Pius  IL), 
Epistles  of,  XX,  Ixxxi 

Afinius,  Henricus,  correspondence 
with  him,  (25)  n,  (31)  n 

Age,  poem  by  E.  {de  Se7iectute),  414, 
416,  417,  422,  436 

Agricola,  Rodolphus,  seen  by  E.  at 
Deventer  (1480),  17,  18, 
20,  23,  26  n 

imported  Greek  into  Germany, 
23 

his  Opuscula,  379 

Alberto  Pio.     See  Carpi 

Aldington,  co.  Kent,  E.  rector  of,  t^-J) 

Aldus  Manutius  of  Venice,  his  deal- 
ings with  E.,  30,  430,  445- 

condition  of  his  trade  in   1506, 

428,  438_ 
situation  of  his  printing  office, 

436 
Aldus  and   Froben   compared, 

440 
epistles  of  E.  to  him,  428,  432, 

450,  451 
Aleander,  Jerome,  his  relations  with 
E.,  30,  441,  442 


2  K 


478 


Epistles  of  Erasmus 


Alexander  Stuart,  Archbishop  of  St. 
Andrews.  See  St.  Andrews 

Allegorical  interpretation   of  Scrip- 
ture, 75 

Alpine  Journey  of  E.  (1506),  416 

Amerbach  (John),  printer,  34 

his  sons,  Bruno  and  Boniface, 
called  by  Beatus,  Bruno  '" 
and  Basil,  34.  And  see 
Register  of  Epistles  (34) 

Ammonius,  Andreas,  correspond- 
ence of  E.  with,  xxiv;  and 
see  Register  of  Epistles, 
(10H13),  (i5)-(25) 
Andrelinus,  Faustus,  professor  at 
Paris,  28,  106 
friend    and   champion    of    E. 

150,  194 
his  contempt  of  theologians,  192 
recommends  the  Adages,  242 
epistles  of,  80,   174,   191,  192, 

242 
epistles  to,  191,  192,  203 

Angleberm,  Peter,  physician  of 
Orleans,  epistle  to,  287 

Anna,  mother  of  the  Virgin  Mary, 
poem  in  her  honour,  297 

Anna  Borsala  or  Borssele.  See  Veer 

An7ius  Domini,  commencement  of, 
Ixvii-lxx 

Antibarbari,  early  work  of  E.,  84, 
85,  87,  100,  262,  298 
plan  of  this  work,  100,  loi 
criticised  by  Gaguin,  106 
MS.  left  with  Pace,  452 

Antony,  the  '  Great  Bastard  of  Bur- 
gundy,' 175,  323 

Antony  of  Grimberg,  350 

Antony,  James.  See  Middelburg 

Antony  Lutzenburg.  See  Lutzen- 
burg 

Apologues,  translated  from  the 
Greek  by  Herman,  352, 
358 


Arras,  Bp.  of.  See  Ruistre 

Arras,  College  of,  at  Louvain,  358 

Asulanus,  Andreas,  father-in-law  of 
Aldus,  30,  437,  445,  447 

Audarium  Epistolarum,  xxx 
Preface  to,  Ixxv,  Ixxvi 

Augustine  Caminad,  pupil  and  friend 

of  E.,  Ill,  121,  177,  279 
E.'s  antipathy  to  him,  in,  121, 

122,  267,  277,  282 
superintends  the  printing  of  the 

Adages,  242 
advertises  the  book,  257 
accompanies    E.    to    Orleans, 

258 
his  interest  in  E.'s  MS.  works, 

177,  178,  271 
becomes  a  student  of  law,  350 
his    episde   to    his    physician, 

271 
epistles  to,  270,  278,  321 

Augustine,   St.,  manuscript   of,   be- 
longing to  E.,  273,  285 

Augustinian    Order,   E.    a   member 
of,  9,  41 
costume  of  the  order,  29,  422 
rule  as  to  property  of  members, 
54 
Aureus  or  scutatus,  a  French  coin, 
256 

Authority  assumed  by  a  student  of 
Theology,  121,  124 
to  be  acquired   by  University 
degree,    326,   334.     See    De- 
gree 

Autographs,  old   Dutch  collections 
of,  xci 

Avianus,  Apologues  of,  352,  353 


Bachelor  of  Theology.  See  Degree 

Backer,   Jerome  (1649),   had  auto- 
graph MSS.  of  Erasmus,  2 


*  For  John,  in  p.  34,  should  be  read,  Bruno. 


Index 


479 


Bade,  Josse,  the  printer,  380 

publishes    (1505)    the  Annota- 
tions of  Valla,  380 
(1506)  Translations  from  Euri- 
pides   and    Lucian,    413, 
414 
his  episde  to  E.   (1505),  385. 
And  see  Register  of  Epistles 
(34) 
Baptista  Mantuanus,  his  poetry,  144 
Barnes,  William,  Bp.  of  London,  388 
Bastard  of  Courtenburne,  Peter,  349 

Batt,  James,  his  early  history,  90 
first  acquaintance  with  E,   27, 

89,  90 
town-clerk  of  Bergen-ap-Zoom, 

27,  175 
first  extant  letter  of  E.  to,  91 
correspondence     with     E.    its 

character,  176 
epistle  in  his  name  to  Mount- 
joy,  228 
his  sickness(i499),  196;  (1501), 

316 
his  death  (1502),  348,  350 
epistles  to,  91,   177,   188,  193, 
196,    199,   232,   234,  246, 
258,  263,  267,   272,  282, 
298,  304,  316,  320,  338 
Baudius,  Dominicus,  his  epistle  to 
Merula,  16 

Bavo,  a  Belgian  Saint,  60 
poem  m  praise  of,  61 

Bayle's  Dictionary,  article  on  E.  15 

Beatus  Rhenanus,  his  particulars  of 

E.'s  life,  22-37 
a  student  at  Paris  (1503-7),  24 
early   purchaser   of   Erasmus's 

Euripides  (1506),  414 

Benserad,     Nicolas,     assistant      of 
Augustine,  322,  329 
epistles  to,  330,  334 

Bentivoglio  leaves  Bologna,  420 

Beraldus  (Beraud),  Nicolas,  a  corre- 
spondent of  E.  416 

Bernard,  St.  his  Epistles,  Ixxxi 


Berckman  (alias  Pircman),  Francis, 
bookseller,  13,  34 

Bergen-op-Zooin,  E.  at,   10,  92,  93, 

lOI 

Markiezenhof,  Ixxii,  93 

scene  of  dialogue  in  the  Anti- 

barbari^  100 
return  of  E.  to,  li,  109,  319 

Bergen,  family  of,  92 

Bergen,  Antony,  Abbot  of  St.  Ber- 
lin, 27,  92,  348,  349 
epistles  addressed  to  him,  291, 
312,  (11),  (13;,  (33) 
Bergen,  Henry,  Bishop  of  Cambrai, 
patron  of  E.    10,   26,    27, 
89,  92,  160 
resided  at  Bergen  and  Brussels, 

93 
discontent  of  E.  with  him,  118, 

160 
ambassador  to  England  (1498), 

161,  163,  164 
his  later  relations  with  E.  126, 

272,  319.  325 
visited  by  E.  (150 1),  319,  324 
epistles  of  E.  to  him,  119,  126, 

324 
his  death,  352,  354 
his  epitaphs  in  Latin  and  Greek 

by  E.  359,  360 
Bernard,  St.,  his  epistles,  51,  83 
Bertin,  St.,  Abbey  of,  at  St.  Omer, 

27,  335.  348 
Biography  of  E.  date  and  place  of 

birth,  5,  13,  23,  25 
early  life  (1466-1482),  6-9,  14- 

20,  23-26,  40-42 
monastic  life (1482- 1492), 42-92 
residence   with  the  Bishop   of 

Cambrai  (1492-1494),  92- 

103 
at  College  of  Montaigu  (1494, 

1495X  104-109 
return  to  Holland  (1495,  ^496), 

109 
residence    in    Paris,    with    oc- 
casion    absences     (1496- 

1499),  109-199 


2  K  2 


480 


Epistles  of  Erasmus 


Biography  of  E. — continued. 

first   visit    to    England    (1499, 

1500),  200-227 
Paris,  Orleans,  and  Paris  (1500, 

1501),  228-318 
Artois  (1501-1502),  319-350 
Louvain  (1502- 1504),  351-372 
short  stay  at  Paris  (1504-1505), 

373-386 
anxious   to   devote   himself  to 

theology  (1505),  375 
second  visit  to  England  (1505, 

1506),  387-409 
journey  to  Italy   (1506),   410- 

417 
Florence,  Bologna,  and  Venice 

(1506-1508),  418-448 
Padua,    Siena,    Rome    (1508, 

1509)5  449-464 
journey  to  England  (1509),  465 

Birth    of   E.    locality   and   circum- 
stances, 16,  24,  25 
Birthday  of  E.  5,  13 
Birth-year  of  E.  5,  13,  14,  474 

Boece,  Hector  (Scottish  historian), 
student  at  Montaigu,    105, 
correspondent  of  E.  141 

Boerio,  Dr.  Baptista,  physician  to 
Henry  VH.,  28,  31,  407 

his  sons  under  charge  of  E. 
411,  412,  426 

later  recollections  of  E.  427 

Bois-le-duc,  school,  8,  18 

Bologna,  visit  of  E.  to  (1506),  11, 

23,  28,  418 
his  change  of  dress  there,  1 1  «, 

29,  423 
threatened     siege    by    French 

(1506),  418 
surrender  to  Pope  JuHus  n.,4T9 
University  closed  (1506),  420 

reopened,  426 
Bombasio,  Paolo,  23,  28 

intimate  with  E.  at  Bologna,  427 
Secretary    to    Card.    Pucci   at 

Rome,  428 
correspondent  of  Aldus,  465 

of  E.  in  151 7,  (33) 


Books,  the  most  delightful  of  friends, 
240,  241 

Borssele,  family  of,  175 

Wolfard,  lord  of  Veer,  earl  of 

Buchan  in  Scotland,  175 
his  daughter,  Ann,  lady  of  Veer, 

176 

Boschius,  Arnold,  124,  161 
epistles  to  him,  160,  161 

Boutzbach,  John,    his  recollections 
of  Hegius,  17 

Britannise.  de  laudibus  Ode,  11,  202, 

245 
Brussels,  E,  at  (1498),  165 

Augustinian  Abbey  at  Koude- 

berg,  165 

Buchan   in   Scotland,    earldom    of, 
175  jwte. 

Burgundy,  Antony,  bastard  of,  175, 

323 
his   son   Philip   and   grandson 

Adolf,  175,  320 
Nicolas  of.  Provost  of  Utrecht, 

292,  3i9>  359 
epistle  to,  293 

Busleiden,   Francis,  Archbishop   of 
Besangon,  a  patron  of  E. 

352,  371 
his  death  (1502),  352,  358 
Jerome,    brother    of    Francis, 

358,  360 
epistle  to  him  (1506),  420 
Giles,  third  brother,  correspon- 
dent of  E.  (30),  (31) 


Caesar,  Robert,  schoolmaster,  epistle 
to  him,  360,  470 

Csesarius,  John,  correspondence  with 
E.  ^^^ Register  of  Epistles, 

(35) 
Cain  and   Abel,   discussion   about, 

215 
new  story  of,  216 — 8 

Caius,  Dr.  John,  on  E.'s  degree,  402 

Calcagnini,  Celio,  451 


Index 


481 


Calendar.  See  Year 

Cambrai,  bishops  of,   non-resident, 

93 
Henry,  bishop  of.  See  Bergen. 

Cambrai,  Thomas  of,  145 

Cambridge  University,  E.  had  grace 
for  degree  there,  401 
E.  a  professor  there,  28,  (11) 
Lord     jNIountjoy's    connection 

with,  165 
convent  of  nuns  at,  115  n 

Caminad.     See  Augustine 

Campanus,  his  Epistles,  197,  198 

Canale,  Paolo,  of  Venice,  friend  of 
E.,  30 

Cantelius,  alias  Cornelius,  43 

Canter,  James,  edited  the  Cento  of 
Proba,  77 
epistle  to,  78 

Capito.     See  Fabricius 

Caraffa,  Peter,  epistle  to,  (16) 

Carpi,   Prince  of,  Alberto  Pio,   his 
controversy  with  E.  445,  446 

Carteromachus,   Scipio,   with   E.  at 
Padua,  31 
at  Bologna,  428 
at  Rome,  453 
expected  at  Bologna,  465 

Casa  tiatalitia  pueri  lesu,  poem  of 
E.  22,  209,  260 

Catalogue  of  Lucubrations,  xxxix, 
12,  20,  128,  227,  337,  393, 
416 

Ceratinus  (van  Hoorn),  Jacobus, 
Greek  Professor  at  Lou- 
vain,  13 

Chalcondyles,  Laonicus,  his  descrip- 
tion of  English  manners, 
204  n 

Character  of  E.  drawn  by  himself, 

12 
Charles  V.,  Duke  of  Burgundy  and 

Emperor,  crowned  at  Aix, 

E.  one  of  his  council,  1 1,  35 


Chartres,  accident  to  Cathedral,  415 
Rene  d'llliers,  Bishop  of,  414 
Pseudomantis    of    Lucian, 
inscribed  to  him,  415 

Charnock,    Richard,    Prior    of    St. 
Mary's    College,    Oxford, 
205 
E.   under   obligations    to  him, 
214,  230 

Childhood  of  E.  6-9,  16-20 

Chorus   of    Greek    Tragedy,    Jiugse, 
canorse,  432 

Christian    (Noorthon  ?)   of  Lubeck, 
pupil  of  E.  no,  288 
epistles  to,  no,  in,  114,   132, 
153.  166 

Cicero  de  Officiis,  edited  by  E   317, 

318 
dedicated  by  E.  to  James  Tutor 

(1501),  3i7>  468 
Classical  authors  for  young  readers, 
140 

Clement  VI L  Pope,  xc 

Chfton,  preceptor  of  the  young  Boeri 
(1506),  408,  411,  416 
took  a  degree  at  Turin  (1506), 

28,  4i7_ 
unfortunate  in  his  companions 
at  Bologna,  426 

Cold  Hill  (Koudeberg)  at  Brussels, 
163 

Colet,  John,  at  Paris,  205 

at  Oxford  (1499)^  205 

his  dinner  party  at  Oxford,  215 

dispute  on  Agony  in  the  Gar- 
den, 219 

his  influence  on  the  opinions 
of  E.  224 

E.'s    wish   to   return    to    him, 

333 
appointed   Dean  of  St.  Pauls, 

374 
correspondence    with    E.    205, 
206,    219,    220,  374,  412, 
(11),  (12),  (14,  (21) 

Collationary  Brothers.  See  Common 
Life 


482 


Epistles  of  Erasmus 


Colloquies  oiYj.  first  commencement 

of,  263,  266,  339 
Convivhan   Religiosum   (notice 

of  Pavia),  418 
Ichthyophagia    (description    of 

Montaigu  College),  108 
Opulejitia     sordida     (Venetian 

house-keeping),  448 

Cologne,  proposed  stay  there,  (1502), 

351 

Commefare,  a  word  borrowed  from 
Terence,  241 

Common    Life,    Brethren    of,    their 
work  in  schools,  8,  16,  18 

Compendium  Vitse  Eras  mi,  5-13 
commentary  on,  1-4,  13-19 
its  history,  i,  2,  4 
authenticity,  xlvii-li  2,  3 

Conus,  loannes.     See  Kiihn 

Constantine's  Greek  Grammar,  333 

Cop,  William,  Swiss  doctor  at  Paris, 
attended    E.     in    sickness 
(1495),  107,  (1500),  235 
Poem  on  Old  Age,  addressed 
to  him  (1506),  416 

Copia,  a  work  on  rhetoric,  proposed 

(i499)>  195 
in  hand  (1500),  279,  287,  298 
See  Register   of  Epistles,  (12), 

(14),  (20) 

Cornelius,  author  of  the  Mariad,  76, 

77 
Cornelius,    schoolfellow    of    E.    at 

Deventer,  monk  at  Stein, 

9>  43 
Cornelius  Aurelius  Lopsen.   See  Cor- 
nelius Girardus 

Cornelius  Aurotinus.     See  Cornelius 
Girardus 

Cornelius  Crocus,  author  of  a  glos- 
sary, 57 

Cornelius  Girardus  of  Gouda,  iden- 
tified with   Cornelius  Au- 
relius Lopsen,  56,  57 
uncle  of  William  Herman,  59 
his  literary  work,  57,  59,  63,  65 


Cornelius  Girardus  of  Gouda — con- 
tinued. 

encouraged  by  E.  to  pubUsh,  83 
visits  Paris  (1498),  159,  168 
his  correspondence  with  E.  58- 

75,  84,  98,  168 
with  Herman,  98 

Cornelius,  author  of  Mariad,  76 
epistle  to,  76 

Costume,   monastic,   abandoned  by 
E.  II,  29',  422 

Councillor  of  the  Court  of  Brabant, 
E.  appointed,  11,  35 

Courtenburne,  Castle  of,  342 

Florence  de  Calonne,  lord  of, 

342 
Peter,  Bastard  of,  349 

Cremensis,  Franciscus,  162 
Cumae,  Sybil's  cave  there,  visited  by 
Erasmus,  32 

Cursius,    Peter,    response     to     his 
defence,  xxxviii 
fictitious  epistle  to,  xxxviii,  xlv 

Daniel,  James,  of  Orleans,  280,  350 

Dates  of  Epistles  of  E.  Ixiii-lxxii 

Dating    of    Letters    requested    by 
Herman,  Ixv,  97 
practice  of  E.  Ixiii-lxvii 

Death  of  E.  xxxvi 

Declamation,  practice  of,  406 

recommended  by  E.  407,  452 

Dedications  by  E.     See  Register  of 
Epistles 
early  Prefaces  and  Dedications, 
xxvii  Ji. 

Degrees  of  Bachelor  and  Doctor  of 
Theology,   140,   141,   401, 
417. 
proposed  degree  at  Cambridge, 

401,  402 
E.  a  Doctor  of  the  University 
of  Turin,  24,  28,  417 

Delius,    a   writer   at   Paris   (1499), 
194,  203 
poem  by  E.  against,  261 


Index 


483 


Desiderius,  name  of,  38 
Desmarais,  John.  See  Paludanus 

Deventer,  school,  7,  16,  17 
E.  there  till  1480,  18 
bridge  built  (1482),  18 
siege  of  (1510),  17 
library,  76 

MS.  letter  bcDok  of  E.  preserved 
there,  xxvi,  372 

Dismas  of  Bergen,  brother  of  the 
Bishop  of  Cambrai,  280, 
286,  292,  298,  315,  350 

Dispensation  of  E.  by  Leo.  X.  14, 
i5>  29,  39 
object  of  obtaining,  Ixi 

Disputatiunciila  de  tsudio  Christie 
219,  361 

Doctor's  degree,  in   prospect,    118, 

236,  296,  299 
its  use  and  value,  296 
conferred  on  E.  at  Turin,  24, 

28,  402,  417,  420 

Dordrecht,  E.  at  (1498),  162, 
(1501),  326 

Dorpius,  controversy  with  E.  xxviii, 

12 
epistles  of  and  to.   See  Register 

of  Epistles  {36) 
Douzain,  a  French  coin,   180,  253, 

254,  274 
Dover,  loss  of  money  at  (1500),  11, 

227,  274,  277 

Dress.  See  Costume. 


Ebrardus  Ulricus,  of  Neuburg,  7  «, 

157,  158 
Eden,  Mr.,  resident  at  Paris,  137 

Edmund,  priest,  of  St.  Omer,  342 
epistles  to,  342,  346 

Edward,  Arnold,  a  friend  of  More 

and  of  E.  201,  235 
Egmond,    Florence,    of    Ysselstein, 

359 
epistle  to,  359 


Egnatius,     Baptista,     Professor    at 
Venice,  441 

Elegantise.  of  Valla,  E.'s  Paraphrase 
of,  86,  87 
publication  of  Paraphrase,  57 
manuscript  of,   178,   182,  232, 
235»  347 
Elizabeth,  a  nun,  epistle  to,  83 

Emmaus,  convent  of.  See  Stein 
Enchiridion  of  St.  Augustine,  233 
Enchiridion       Mi  Hi  is        Christiani, 
history  of  the  work,  337, 

340,  361 
description  of  it  by  E.  376 

Engelbert  Schut  of  Leiden,  62,  72 

England,  first  visit  of  E.  to  (i499)> 
10,  II,  28,  200-227 
eulogium  of,  225 
visit  proposed  (1501),  333 
second  visit   (1505),   Z2,^   387- 

409 
return  to  (1509),  460,  465 
Bishop   of  Cambrai's  embassy 
to,  165 
English  boarding-house  at  Paris,  27, 

115 
E.  an  inmate  of,  115 
the  tutor  of,  pupil  of  E.   115, 
116,  130 
his  quarrel  with  E.  1 54 
departure  of  E.  from,  131,  135 

English  church-vestment,  163,  164 
friends  of  E.  24,  33,  115 
ladies,  their  manners,  203,  204 
description     of    Chalcon- 
dyles  misconstrued,  204  n 
language,    litde    known    to    E. 

258 
men  of  learning  (1505),  389 
money,  304,  307 
princes  (1499),  201,  202 

Epigrams  of  E.  22 

Epimenides,    his    prolonged    sleep, 

142 
Epistle    to     Gaguin,     first    printed 

work  of  E.  xviii,  xxvii,  107 


484 


Epistles  of  Erasmus 


Epistle  to  Grunnius,  its  history,  Ix- 
Ixii 

Epistle,  fictitious,  to  Peter  Palu- 
danus,  i66  n 

Epistle  rewritten  for  publication,  246 

Epistles,   genuine,    and   epistles   in 
name,  lix-lxii 
great  writers  of,  xx,  Ixxx,  Ixxxi 
long,  coveted  by  E.  310 

Epistles  of  E.  circulated  by  tran- 
scription, xxi,  xxii,  XXX, 
Ixxv,  26,  139 

in  Batt's  hands  with  those  of 
Herman,  197,  317,  339 

to    be    collected    by   Francis, 

390 
to   be  copied    by   Lewis,    317, 

339 

successive  authorised  publica- 
tions, xxvii-xxxvii 

selections  edited  by  Gillis, 
xxviii-xxx,  Ixxiii-lxxv 

collections  edited  by  Beatus, 
xxx-xxxvii,  Ixxvii,  Ixxix 

unauthorised  publications, 
xxxiii 

posthumous  publications, 
xxxvii-xliv 

later  collections,  xlv-lix 

Epistola  de  Co?tte??iJ)tu  Mundi,  88 
Epistolae.  ad  diversos  (Preface),  Ixxvii 
^/zV/<?/«fl//^z/^/(Preface),lxxiii,lxxiv 
Epistolse,  Floridx  (Preface),  Ixxxv 

Epistolse,  sane  quam  elegantes  (Pre- 
face), Ixxiv 
Epistolariwi^  Opus  (Preface),  Ixxxvii 

Epistolary  style  how  acquired  by  E. 
xix,  XX 

Eptstolis,  de  conscribendis  libellus. 
See  Letter-writing 

Eppendorf,  Henr}^,  his  quarrel  with 
E.  4,  18 

Erasmus,  his  names,  37-39 
his  physique,  24 
his  life.  See  Biography 


Euripides,  transcript  of,  330,  334 
text  corrected  by  E.  433 
plays  translated  by  E.  30,  372, 

392,  395 
dedicated  to  Warham,  392- 

.398>  414 
printed  by  Bade,  414 
reprinted  by  Aldus,  428-436 

Evangelista,  epistle  to,  149 

Faber  (lacobus),  edited  the  Poems 
of  Hegius,  355 
his  epistle  to  E.  355 

Faber  (lacobus,  Stapulensis),  12. 
And  see  Register  of 
Epistles,  (36) 

Face  and  figure  of  E.  36 

Falke,  John,  friend  of  E.  in  Paris, 
182,  186 

Farrago  Epistolarum,  xxx,  xxxi 

Faustus.     See  AndreUnus 

Ferrara,  E.  at,  100 

Fever,  quartan,  E.  subject  to,   107, 
120,  125 
attended  by  Cop  (1495),    i°7 
See  St.  Genevieve 

Fever,  nightly  (i498)>  i59 

Fictions,  epistolary,  xxxvii,  xl,  Ix, 
226,  236,  246,  284,  299 

Fish  diet,  E.'s  aversion  to,  12,  108 

Fisher,    Dr.    Christopher,    at   Paris 

(i5o5)>  374 
Clerk  of  the  Sacred  College  at 

Rome  (1509),  464 
epistle  to,  380 

Fisher,  John,  Bp.  of  Rochester,  165, 
401 
correspondence   with    E.      See 
Register  of  Epistles,  (36) 

Fisher,  Robert,  a  pupil  of  E.  115 
cousin  of  Bishop  Fisher,  165 
his  relations  with  the  English 

boarding-house,  115,  145 
leaves  Paris  (1498),  165,  166 
his  death  (15 12),  225 
epistles  to  him,  145,  165,  225 


Index 


485 


Fisher,  Robert — contifiued. 
dedication  to  him,  165 
in  Latin,  App.  467 

Fortiguerra.  See  Carteromachus 

Foxe,  Richard,   Bp.  of  Winchester, 

Dedication  to  him,  391 
Franc,  French  coin,  255 
Francis,  bookseller.  See  Berckman 

Francis,   physician,   at  Tournehem, 
1S2 

Francis    Theodorik,     early     corres- 
pondent of  E.  52,  53,  94, 
102,  390 
collector  of  his   epistles,   xxiii, 
390 
French  language  spoken  by  E.  252 
letter  to  the  lady  of  Yeer,  236 

Friends  of  E.  mentioned  by  Beatus, 
24 

Froben,  John,  and  his  son  Jerome, 

printers,  13,  24,  33 
their   imitation   of  the   Aldine 

Adagia,  2,7^  fi 
revised  edition  (15 14),  439 
edition    of    the    works    of    St. 

Jerome.  See  Jerome 
correspondence      with      John. 

See   Register   of   Epistles, 

(36) 


Gaguin,  Robert,  professor  at  Paris, 

28,  106 
his    published    Epistles,    xxvii, 

106 
criticism  oi  Antibarbari^  loi 
his    History   of    France,    with 

Epistle  of  E.  107 
poem  inscribed  to  him,  22 
his   library  useful   to    E.    154, 

237 
his  death,  278 
correspondence    with    E.    106, 

io7>  154,  155.  237,  238 
Galba,  an  English  courier,  231,  233, 

274  « 


Garlandia,    loannes    de,    read     in 
schools,  7«,  17 

Gaverus,  Jodocus,  epistle  to,  449 

Geldenhauer,    Gerard.     See   Novio- 
magus 

Genevieve,  St.  monastery  and  church 

at  Paris,  104 
her    intercession    in    the   great 

inundation  of  1497,  125 
in  that  of  1236,  125 
her  aid  in  sickness  of  E.  (1495), 

108,  120,  126,  234 
votive  poem  of  E.  108 

Gerard,  father  of  E,  6,  7,  14 

Germain,      Jean,      the      "  Courtier 
Friend "    of    Etichiridion, 
340,  341 
later  epistle  to  him,  (30)  n 

German  language,  not  readily  spoken 
by  E.  151,  153 

German    scholars    of    the    fifteenth 
century,  66 

Ghisbert,  physician  of  St.  Omer,  338 

Gillis,  Peter,  early  epistle  of  E.  to 

him,  379 
later      correspondence.        See 

Register  of  Epistles,  (36) 
his   Prefaces  to  collections   of 

Epistles  of  E.  Ixxiy,  Ixxv 

Gnathonisms  for  patrons,  305 
Goclen,    Conrad,    confidant    of    E. 

xlv,  I,  4,  5>  24 
epistle  to,  with  Life  of  E.  xlvii- 

xlix,  I,  5 

Gorcum,  John  of,  379 

Gouda,  early  home  of  E.  16 

Greek  books,  transcribed  by  or  for 

E.  313,  330 
bought  for  hnn,  331,  334 

Greek  grammars,  286,  t,^,^, 

Greek  language,  first  taught  in  Ger- 
many by  Rodolphus  Agri- 
cola,  23 
studied  by  E.  at  Oxford  (1499), 
224 


486 


Epistles  cf  Erasmus 


Greek  language — continued. 

at  Paris  and  Orleans  (i  500-1), 

232,   233,    236,   270,   283, 

302,  313.  314 
at  Tournehem  (1501),  334 
at   Louvain   (i 502-1 504),   353, 

372 
in  Italy  (i 506-1 508),  420,  450 

Greeks,  learned,  in   Italy,  31,   440, 

441 
Greverad,  advocate,  epistle  to,  288 

Grey,  Thomas,  pupil  of  E.  115 

mistaken  identification  of,  115  n 
his  description  as  a  youth,  137 
later  circumstances  of  his  life, 

115  « 
his  sisters,  nuns  at  Cambridge, 

115  « 
epistles  to,  137,  139,   140,   141- 

And  see  Register,  (36) 

Grillard,  Professor,  at  Paris,  144 

Grimani,  Dominic,  Cardinal,  32 
visit  of  E.  to  him  (1509),  461 

Grimberg,  Antony  of,  350 

Grocin,  William,  "  preceptor  "  of  E. 
225 

Grunnius  Corocotta,  porcellus,  Ix 

Grunnius,    Eambertus,    autobiogra- 
phical epistle  to,  Ix-lxiii 
cited,  3,  9,   15,    18,  26;/,  29;?, 
30  «,  42,  43,  88 

Grunnins,  an  imaginary  person,  Ixii 

Guarino  of  Verona,  17,  25 

Guelderland,  at  war  with  Holland, 
87,  362 


Habits  and  appearance  of  E.  36 
Hacqueville,  Nicolas,  President  of 
Parliament,     Paris,     309, 
311 
Hammes     Castle,    Lord   Mountjoy 
captain  (1503),  231,  355 
E.'s  first  visit  to,  370 
his  verses  upon,  370 


Hautbois,  Charles,  Archbishop  of 
Tarsus,  312 

Health  of  E.  11,  36.  See  Fever 

Hebrew,  study  begun  by  E.  376 

Hegius,  Alexander,  schoolmaster  at 
Deventer  (1465-1498),  7, 
16,  17,  23 

Hemsdonk,  convent,  56 

Henry,  brother  of  Christian,  115 
leaves  Paris  (1498),  151,  166 
epistle  to  Christian,  132 

Henry,  Duke  of  York  (1499),  201, 
202 
Prince  of  Wales,  correspondent 
of  Erasmus,  423,  425 

Henry,  a  married  man  in  Paris,  194 

Herasmus,  name  of,  37 

Heresy,  prosecution  for  at  St.  Omer 
(1500),  265 

Herman,  William,  of  Gouda,  43 

his  Sylva  Odaruni,  15,  26,  11 8, 

260 
visited  by  Erasmus  at  Haarlem, 

329 

his  Apologues,  352,  353,  358 
his  History  of  Holland,  362 
his     correspondence,    80,    94- 
100,    103,   121,    170,   174, 

i9o>  344>  352,  357 
his  letters  collected  with  those 

of  E.  XX,  197,  390 
mostly  lost,  xx 

Hermonymus,  Georgius,  of  Sparta, 
312,  314 

Hertogenbosch.  See  Bois-le-duc 

Hervagius,      John,     successor      of 
Froben,  Ixxxv 
Introduction  addressed  to  him, 
Ixxv-xci 

Heyen,  Bertha  van,  funeral  oration 
on,  xix 

Plieronymus.  See  Jerome. 

Hieronymus  Balbus,  poet,  66,  68 


Index 


487 


Holland,  disturbances  during  re- 
gency of  Maximilian,  86, 
87,  99 
its  climate  agreed  with  E.  160 
frequently  visited  by  E.  li.  10, 
109,  145,  160,  186,  189, 
190 

Holonius,  sold  E.'s  Colloquia,  Ixxxviii 

Homer  borrowed  by   E.  from   Au- 
gustine, 270 

Hoorn,  James  van.  See  Ceratinus 

Horace,  E.'s  familiarity  with,  36 

Hutton,  Ulric,  his  quarrel  with  E,  4 

Ichthyophagia,   describes    Montaigu 
College,  108 

Illegitimate  birth  of  E.  Ixi,  6,  14,  15 

Inghirami,  Thomas,  librarian  of  the 
Vatican,  32,  454 
called  Phsedra,  32 
or  Phaedrus,  454 

Inns,    French    and    German,    con- 
trasted by  E.  416 

Interpretation,  a  mode  of  advertising 
books,  121,  257,  260 

Iphigenia    iti    Aulis    of   Euripides, 
translated  by  E.  395,  414 
dedicated  to  Warham,  395 

Isocrates,  transcript  of,  330,  334 

Italy,  early  wish  of  E.  to  go  thither, 

43>  93 
later  schemes,   160,    190,    195, 

225,  236 
E.  there,  11,  23,  28,  416-465 

in  the  South,  32,  455 
journey  from,  to  Holland  (1509), 

32,  463-465 


James  Tutor.  See  Tutor 

Jerome,  St.  his  influence  on  E.  xix, 

87,  336 
compared   by  E.  with   Cicero, 


Jerome,  St. — contimied. 

E. preparing  to  edit(i5oo-i5oi), 

283,  288,  303,  314 
his  Epistles  transcribed  by  E. 

75 
his    works    printed    at     Basel 

(1516),  34 
edited  in  part  by  E.  35 
dedicated  by  him  to  Warham, 

(17) 
the     "  Captive     Woman "     of 
Deuteronomy    interpreted 
by  him,  76 

John,  an  Augustinian  monk,  59,  63, 
67,83 

John,  Canon  of  Brussels,  epistles  to 
169,  326 

John,  Preceptor  to  Duke  Philip,  103 

Jonas,  Jodocus,  epistle  to,  338,  348 

Jortin's  Life  of  E.  Ivii,  w  n 

Journey  of  E.  from  Paris  to  Tourne- 
hem  (1499),  183 

from     Tournehem      to      Paris 

(1500X  231 
to  Holland  (1501),  319 
to  Italy  (i5o6'>,  410,  416 
to  England  (1509),  460,  465 

Julius  II.  Pope,  his  alleged  dispen- 
sation    to     Erasmus,     29, 

423 
triumph  at  Bologna,  419,  421 

Jullien,  Saint,  a  village  near  Paris, 
adventure   at,     247,    249, 

257 
name  probably  fictitious,  257 


Kan,  Dr.  J.  B.  on  the  authenticity 
of  "  Compendium,"  2,  3 

Kissing,   fashion  in   England,  203, 

204 
Koudeberg,  a  locality  in   Brussels, 

163 

Kiihn,    John,    assisted    in    editing 
Jerome,  34 


488 


Epistles  of  Erasmus 


Lang,  Rodolf,  his  son  in  charge  of 
E.  146,  151,  166,  178 

Languages,    modern,    known   to  E. 

151.  236,  252,  258 
Lascaris,    Janus,    his    history,    440, 

449 
Latin  authors  studied  by  E.  64 

Latin     Grammar,     taught     without 
book,  17 

Laurentius  Vallensis.    See  Valla 

Le  Clerc,  John,  his  edition  of  E.'s 
works,  liv-lvi 
cited  as  C.  passim 

Lent,  season  unfavourable  to  E.  12, 
121,  124,  234,  348 

Leo,  Gerardus,  printer,  79 

Letter-books  of  E.   xxiv,  xxvi.    See 
Deventer  MS. 

Letters.  See  Epistles 

Letter-writing,  Treatise  on  (1497-8) 

129,  165 
cited  XX,  Ixix,  237,  277 
dedicated      to      Rob.    Fisher 

(1498),  165,  467 
letter    about  it    to    Mountjoy, 

129 
MS.    in   hands   of    Augustine, 

178 
E.  at  work  upon  it  (i499)>  i95> 

(i5oo-i5oi),266,  276,  285, 

287,  297,  305, 
pirated  edition,  Ixxxviii 
Levinus,  or  Livinus,  servant  of  E. 

13 
Lewis,  young  servant  of  E.  sent  to 

Batt,  273,  282,  303,  307 
sent  to  Holland  by  the  Abbot 

of  St.  Ouen,  325 
placed  with  Adrian  at  St.  Omer, 

343>  347 

epistle  to,  345 

transcriptions    by.      See   Tran- 
scription 
Libanius,  the  Sophist,  his  Declama- 
tion translated  by  E.  356 

Life  of  Erasmus.    See  Compendium 


Linacre,  Thomas,  225,  410 
epistles  to,  410,  (37) 

Livinus.  See  Levinus 

Livry,  Monastery  of,  309,  312 

Localities  associated  with  E.  Ixxii, 

Ixxiii 
London  edition  of  Epistles  of  E.  lii 

its  editor,  liv.  See  Vlacq 

cited  as  Ep.  passim 

Lopsen,  monastery  of,  56 

name  assumed  by  Cornelius,  56, 
57.  See  Cornelius 

Louvain,    short   stay    of    E.    there 
(1498),  162 
residence   there    (1502-3),    10, 

351-361 
return  m  1504,  371,  372 
lectureship   at   University,    23, 

28,354,372 
later  resiaence  there  begun  in 

i5i7>  (22),  (26), (28),  (32), 

notes 
Lubeck,  pupils  of  E.  from  that  town, 

no,  115,  146 
a  gentleman  of,  epistle  to,  151 

Lucian,  appreciated  by  E.  356,  371 
printed  by  Aldus  (1503),  369 
translations  by  E.  (1504-6),  370, 

39 15  403,  406,  408,  409 

415,  420,  (12) 
published  at  Paris  (1506),  422 

Lucubrations,  Catalogue  of,  12 

Luciibrationes  Erasmi  (1516),  219 

Lucubratiiinculai  aliquot  {1^04),  191, 
219,  361 

Ludolf,    qu.   name    substituted   for 

Adolf,  193 
Luther,  Martin,  Henry  VIH.'s  book 

against,  423,  424 

Lutheran  movement,  its  relation  to 
Erasmus,  vii,  12 

Lutzenburg,  Antony,  chaplain  to 
Abbot  of  St.  Bertin,  epistles 
to,  280,  298,  315,  316, 
335,  and  see  Register  of 
Epistles,  (29) 


Index 


489 


Lying,  E.'s  aversion  to,  12,  18 
Lyons,  reception  at  inn  there,  416 


Macrobius,    book    borrowed    from 
Gaguin,  237 
cited  in  Adages,  237 

Manuscript,  books  circulated  in,  xvii, 
xviii,    88.     See   Transcrip- 
tion 
books  written  by  E.  130,  155, 

156 
ornamented  by  E.  54,  322 

Manuscript  of  St.  Augustine's  Efi- 
chiridion,  233 

Manuscript  volume  of  Epistles.    See 
Deventer  Manuscript 

Manuscripts  of  E.  Ivii,  2 

Margaret,  mother  of  E.  6,  7,  14 

Mariad,  poem  so  entitled,  77 

Marsus,   Peter,   a    Roman    scholar, 
318,  468 

Martens,  Thierry,  printer,  361 

printed  Lucubratiunculx  ( 1 503), 

361 
Enchiridion  (1503),  340,  361 
Panegyric  (1504),  362 

Martin,  physician,  epistle  to,  161 

Mary,   hymns    to    the  Virgin,   297, 
298 

Mauburn,  John,  monastic  reformer, 
308,  311 
Abbot  of  Livry,  309 

Maurits,  James,  a  correspondent  of 

E.  355>  399,  4i8 
Mayor,     John,    Scottish     historian, 

105 
Medici,  Cardinal    John,   afterwards 

Leo  X.  336 
Epistle  to,  337 

Mdhun,  the  sorcerer  of,  290,  292 

Memoirs  of  E.  published  upon  his 
death,  xxxviii-lii 


Merula,  Paul,  Editor  of  Life   and 
Epistles  of  E.  xlv,  i,  2 
Epistles  first  printed  by,  xxiii 

40 
his  edition  of  Ennius,  3 

Monastic  profession,  9,  41 
life  praised  by  E.  88 

convenient  for  study,  49,  81 
dress  disused,  11,  29,  422,  423 

Money,   French  and  English,   255, 

256,  304*  307 
of  E.  taken  at  Dover,  227,  274, 
277 

Montaigu,  College,  Paris,  residence 
of  E.  (1494-5),  10,  27,  104- 
109 
its  situation,  104 
austere  life  there,  108 
denounced  by  Rabelais,  108 

Montfort,  Lewis,  viscount,  second 
husband  of  Ann,  lady  of 
Veer,  306,  308,  352 

More,  Thomas,  becomes  known  to 
E.  200 

date  of  his  birth,  212 

qu.  in  disgrace  during  reign 
of  Henry  VII,  405,  406 

practising  as  a  barrister  (1506), 
406 

eulogised  by  E.  406 

not  superstitiously  veracious,  18 

epistle  to  Ruthall,  403 

epistle  to,  212  ;  and  see  Regis- 
ter of  Epistles  (37) 

Mountjoy,    William    Blount,    lord, 

115,  129,  167 
pupil   of  E.   at    Paris   (1496), 

10,  27,  115 
returns  to  England  (1497),  127 
his  first  marriage  (1497),  127, 

128 
his  fourth  wife  (1521),  128  «. 
his   first    public    employment, 

129 
his  second  visit  to  Paris  (1498 

1499),  Ixxi,  167 
Erasmus  living  with  him  (1499), 

194 


490 


Epistles  of  Erasmus 


Mountjoy,  William   Blount,   lord — 
continued. 

invites  E.  to  England  (1499), 

96,  198 
Adagia      dedicated      to     him 

.  (1500),  242 
again  in  1508,  442 
captain     of     the      Castle     of 

Hammes,  231,  355 
High    Steward    of  Cambridge 

University,  165 
E.    dissatisfied   with   his  liber- 
ality, 274 
epistle  from  him,  457 
epistles  to  him,  129,  167,  213, 

243,  442  ;  and  see  Register 

of  Epistles  (37) 
epistles   possibly  addressed  to 

him,  238,  241 

Music,  sent  from  Artois  as  a  pre- 
sent to  Cardinal  Medici, 
337 

Musurus,  Marcus,  of  Crete,  31,  438, 
440,  441,  449 
archbishop  of  Monovasia,  441 


Names  borne  by  Erasmus,  37-39 

Naples,  E.  at,  32,  455 

Nassau,  brothers,  from  Breda,  298 

Natalis,  a  Franciscan    divine,    195, 
197,  198 

New  Testament.  See  Testament 

New  Year's  present,  434 

Nicasius  of  Cambrai,  epistle  to,  150 

Nicolas,   provost   of  Utrecht,    298, 

31 7>  328,  359 
Niger,  Franciscus,  an  author,  129 
Noble,   an  English  coin,  its  value, 

304,  307 
Nolhac,   M.  Pierre,   his    "  Erasmus 

in  Italy,"  423 
Letters    to   Aldus,    printed  by 

him,  428,  432,  450,  451, 

465 


Noorthon.  See  Christian  and 
Henry 

Noviomagus,  Gerardus,  proposed 
biographer  of  E.  12  And 
see  Register  of  Epistles,  38 


Obrecht,  John,  a  correspondent  of 

E.  418,  419 
Obsecratio  ad  Virginem,  376 

Opulentia  Sordida,  Colloquy,  its 
subject,  448 

Opus  Epistolarum^  xxxiv,  xxxv, 
xxxvii 

Oratio  funebris  de  Berta  de  Heyen 
(1487),  87 

Oratio  de  Pace  contra  factiosos 
(i486),  87 

Oration,  a  model,  sent  to  Cornelius, 
60,  61 

Ordination  of  E.  85 

Origen,  his  works  read  by  E.  376 
edited     by     E.     (1536)     with 
Preface  of  Beatus,  23 

Orleans,    residence    of    E.    (1500), 
258-287 
visit  to  (1506),  416 

Ormond,  Thomas  Butler,  earl  of, 
stepfather  of  Mountjoy, 
115,  127 

Ormond,  Lore,  countess  of,  mother 
of  Mountjoy,  127 

Oxford,  stay  of  E.  at  (1499),  205- 

225 
duration  of  it,  224 


Pace,  Richard,  known  to  E.  443 
their  meeting  at  Ferrara,   100, 

426,  451 
his  book  de  Friictu  Doctrinoe, 

444 
epistles     to     and     from  ;     see 
Register  (27),  (32),  {zz) 

Padua,  E.  at  (1508),  11,  449 


Index 


491 


Paduan  professors,  449 

Pcean  Virgini  dicendus,  376 

Painting,  skill  of  E.  in,  54 

Palazzo  di  Venezia,  at  Rome,  461 
visit  of  E.  to,  461-463 

Paludanus,  Petrus,  170^2 

Paludanus  (Desmarais),  loannes,  of 
Louvain,  E.  his  guest,  357 

Preface  of  Panegyric  addressed 
to  him,  365 

Dedication  of  Lucian,  409 

Panegyric  of  Archduke  Philip,   35S, 

361 
presented  to  the  Prince  by  E. 

(Jan.  1504),  361 
dedicated  to  Bp.  of  Arras,  363 
printed  at  Antwerp,  365 

Pare  Abbey,  near  Louvain,  MS. 
borrowed  from,  380,  386 

Parentage  of  E.  14 

Pans,  great  inundation  there  (1497), 

125,  126 
University,   E.  a  student  there 

(1494),  ID,  27,  104 
Bachelor  of  Theology,  141 
police  of  the  city,  179 
E.     driven     away     by    plague 

(1500),  262,  268 
returns  (Dec.  1500),  287 
leaves  again  (May,  1501),  319 
returns     for     a     few     months 

.  (1504-5).  373-386 
a  visitor  there  (1506),  410-414 

Patrons,  principal,  of  E.  24 

Paul's  School  in  London,  77 

Paulas  ^f'^milius.  See  /Emilius 

Pavia,  church  of  Certosa,  417,  418 

Pavius,  Michael,  145 

Pelican,  in  Rue  St.  Jacques,  Paris 

Perotus,  129 

Peter,  Bastard  of  Courtenburne,  348 
epistle  to,  349 

Peter,  brother  of  E.  9,  15,  16 

epistle  to,  42 


Peter  de  Vaulz  at  Tournehem,  183, 

^li2>,  258,  287 
Peter.  See  Winckel 
Phsedrus.  See  Inghirami 

Philelplus,  Marius,  on  letter-writing, 

129 
Philemon,  292 

Philip,  duke  of  Burgundy,  102 

epistle  of  E.  to  his  preceptor, 
103 

his  visit  to  France  and  Spain, 
(1502-3),  355 

Panegyric  addressed  to  him  by 
E.  361  ;  and  see  Paneg\'ric 

King  of  Castile,  his  visit  to  Eng- 
land (April,  1506),  398 

his  death,  420,  425 

Philippe,  John,  of  Paris,  printed 
Adagia,  first  edition  (1500), 
245 

Pio,  Alberto.  See  Carpi 

Picquard,  a  theologian,  195 

Pircman,  Francis.  See  Berckman 

Piso,  James,  Hungarian  Envoy  at 
Rome,  Ixxviii,  463 

Pius  IL  Pope.  See  MnediS  Silvius 

Places  associated  with  E.  Ixxii,  Ixxiii 

Plague  at  Paris  (1500),  10,  262,  268 

Plato,  Erasmus  buying  his  works, 
283 

Plautus,  edition  of  Aldus,  corrected 
by  E.  30,  445 

Pliny  the  younger,  his  Panegyric  of 
Trajan,  368 

Plumeo,  Canon  James,  at  St.  Ouen, 
'"'6 

Poems  of  E.  early,   17,  21,  22,  86, 

118 
collection   printed   (1499),    21, 

22,  198,  260 
Poetry,    E.'s   criticism    of  his  own,  ^ 

147-149,  210,  211 

Polydorus  Vergilius.  See  Vergilius 
Pontoise,  adventure  of  E.  at,  257 


492 


Epistles  of  Erasmus 


Prefaces     to     Epistles,     translated, 
Ixxiii-xciii 

Printing,  came  into  use  in  childhood 
of  E.  xvi 
his    first   printed   works,    xviii, 
xix,  xxvii,  107,  198 

Proba,  cento  of  lines  from  Virgil, 

77,  79 
class  book  at  St.  Paul's  School, 

77 

Profession  of  E.  as  monk,  18 

Professorship  at  Cambridge,  23,  28 
at  Louvain,  23,  28,  354,  372 

Prose  works  of  E.  early,  86-88 
Prosopopceia  Brita7int8e,x\x,  11,  202, 

245>  436 
Psalm,  Third,  Paraphrased,  13 

Publication  of  books  in  manuscript, 
xvi,  xvii,  xxii,  86,  232.  See 
Transcription 

Pupils  of  E.  109,  123,  151 
Augustine,  iii 
Christian,  109,  iii,  114 
Henry,  brother  of  Christian,  115 
Robert  Fisher,  115 
Lord  Mountjoy,  115 
Thomas  Grey,  115 
the  tutor  of  English  boarding 

house,  116 
the    son    of    Rodolf   Lang    of 

Lubeck, 
others  not  named,  155,  178 

Quarrel  of   E.    with   the   Tutor   at 
Paris,  133-136 
with  Dr.  Clifton,  416,  426 

Quarrels,  literary,  of  E.  12 

Quintilian,  a  copy  borrowed  by  E. 
238 

Rabelais,  his  description  of  Montaigu 

College,  108,  109 
student  of  Erasmus's  works,  109 
wrote  to  Erasmus  about  Scali- 

ger  (1532),  442,  471 
his  epistle  in  Latin,  472 


Raphael  the  Painter,  454 

Ratio  Studii.  See  Register  of  Epistles, 

(10)  n 
Reggio,  Raphael,  Professor  at  Padua, 

449 
Reich,   Dr.   Max,  his   work    on   E. 

Iviii,  lix 

Renaissance  of   hterature   and  art, 

67     _ 
Revision  of  epistles  by  E.  lix,  Ix 

Reyner  Snoy,  editor  of  Herasini 
Silva  Carminum,  85,  86, 
372 

author  of  a  History  of  Holland, 
372,  400 

epistle  to  E.  372 

Reuchlin,  a  transcriber  of  books, 
xvi 

collections  of  his  correspond- 
ence, Iviii 

epistles  by  and  to  him.  See 
Register,  (38) 

Rhetoric,  E.  a  teacher  of,  at  Paris. 
See  Pupils 
refuses     to   teach    at    Oxford, 

222 

Richter,    Arthur,    his    Erasmus- 
Studien,  Iviii,  Ixix 

Rogerii,  a  surname  of  E.  39 

Rogerus,  surname  of  Servatius, 
189 

Rombold,  a  teacher  of  E.  8,  18 

Rome,  visited  by  E.  (1509)  11,  32, 

453-464 
his  chief  friends  there,  32,  454, 
461,  463 

Rose,  golden,  sent  by  the  Pope  to 
Philip,  archduke   of  Bur- 
gundy, 162,  163 
to  Henry  VHI.  464 

Roterodamus,  name  of,  38,  39 

Rotterdam,  birthplace  of  E.  16,  25, 

43, 
of  Peter  his  brother,  15,  16 
of  Servatius,  16,  43 


Index 


493 


Ruistre,    Nicholas,    Bp.    of    Arras, 

358 
epistles    to    him    by    E.    358, 

365 
Ruthall,   Dr.  Thomas,  Secretary  to 
Henry     VII.     epistle     of 
More  to,  403 
epistles  of  E.  to,  408,  (14),  (19) 


St.  Andrews,  Alex.  Stewart,  Archbp. 
of,  pupil  of  E.  23,  30,  449, 

452 
his  parting  with  E.  455 
killed  at  Flodden,  452 

St.  George,  Raphael,  Cardinal  of, 
II 

St.  Omer,  Abbey  of  St.  Bertin.     See 

Bertin,  St. 
Franciscan  Convent,  338,  347 
E.  there  '1500),    256,    (1501), 

338,  (1502),  347,  350 

Sanderburg,  Veer,  inscriptions  at, 
175 

Sapidus,  Joannes,  Antiba7-bari  dedi- 
cated to,  100 

Sasboud,  epistle  to,  54 

Sauvage,  John,  Chancellor  of  Bur- 
gundy, II,  36 

Savoy,  journey  of  E.  through, 
416 

Say,  Sir  AVilliam,  father-in-law  of 
Mountjoy,  200 

Scaliger,  Jul.  Csesar,  15,  442,  448, 
471 

Scholars,  German  and  Italian,  fif- 
teenth century,  66,  67 

Schools  of  E.  at  Gouda,  Deventer, 
and     Bois-le-duc,    7,     16, 
18 
punishments  excessive,  19 
interest  of  E.  in   schools  and 
schoolmasters,  360 

Scotistic  theology,  27,  144 

Scottish  Peerage,  addition  to,  175 


Scriverius,  Peter  (1607,  161 5),  had 
MSS.  of  Erasmus,  2 
his  Erasmi  Vita,  li,  Hi 
his    edition     of     Epistles,    lii, 
xciii 

Scutatus   or   aureus,    French    coin, 

249'  255,  256 
De  Senectute,  Poem  by  E.  416 
Sermons   preached   by  E.  at   Paris 

(1494-5).  104 
Servatius,     Rogerus     Roterodamus, 

44,  46 
epistles    to,    44-51,    190,    344, 

388,  419,  420 
Prior  of  Stein,  373 

autobiographical  epistle  of  E. 
to,  xxxviii-xliv,  30  n 

Severin  St.,  Abbey  of,  308 
Sevigne,  Mad.  de,  educated  at  Livry, 

309 
Siena,  E.  at,  23,  452,  453 

Silva  Carminum  Iferasmi,  22,  198, 
260 

Sinthen  (Sintheim,  Zinthius),  teacher 
at  Deventer,  7,  16,  25 

Sion,  Augustinian  monastery  of,  8 

Sixtinus,  loannes,  a  Frisian  lawyer, 
at  Oxford  (1499),  209 
epistles  of,  209,  (12),  (18),  (27) 
epistles  to,  210,  215,  (29) 

Skelton,  John,  instructor  of  Prince 
Henry  (1499),  202 

Slee,  Rev.  J.  C.  van,  x,  17,  56 

Snoy,  Reyner,  editor  of  E.'s  Juvenile 
Poems.  See  Reyner 

Socrates,  his   opinion    of   Rhetoric, 

364 
Sorcer)',  story  of.  See  Wizard 

Standonk,  John,  a  University  re- 
former, 105,  308 

relations  of  Erasmus  with,  272, 
308 

adviser  of  Mauburn  at  Livry, 
308,  311 


2  L 


494 


Epistles  of  Erasmus 


Stanley,  James,  Bishop  of  Ely  (1506), 
116,  117 
at  Paris  in  1496,  117 

Stein,    Augustinian    monastery     at, 

41 
E.  entered  there,  9,  18,  26,  41, 

43 
date  of  his  departure,  85,  92 

change  of  prior,  373 

Stewart,  Alexander,  Archbishop  of 
St.  Andrews.  See  St.  An- 
drews 

Stewart,     James,     earl     of    Moray, 

455 
Study,  rules  for,  no.    And  see  Ratio 

Studii 

Suffolk,  Edmund,  earl  of,  222 

a  fugitive  (1499)  223  n 

Sulpitius,  129,  197 
Suspicion,  a  weakness  of  E.  257,  267, 
338,  442 


Terence,    familiar    to    E.    as    boy, 

23,  36 
transcribed  by  E.  156 
edition   of  Aldus  corrected  by 

E.  30,  445 
written  and   printed   as   prose, 

65 
study  recommended,  156 

Terminus,    seal    of    Erasmus    with 
figure  of,  455 

Testament,  New,  edited  by  E.  and 
dedicated  to  Leo  X,  35 
his  Paraphrases,  a  later  work,  36 
sources  of,  36 

Thaleius,   Guilhelmus,  Ratio  Studii 
dedicated  to  him,  (10)  « 

Theobald,  uncle  of  Erasmus,  161 

Theodorik.  See  Francis  Theodorik 

Theology,  relation  of  E.  to,  9,   10, 
27,  220,  223 
study  of,  at  Montaigu  (1495) 
106 


Theology — conti?med. 

at     English     boarding  -  house, 

118 
lectures  at  the  Sorbonne  (1498), 

156 
his  plans  (1500),  283,  284 

Thucydides,  translated  by  Valla,  96, 

97.  98 
early     French     and      English 
Translations,  96 

Tournehem     Castle,     residence    of 
Antony  of  Burgundy,  and 
the  lady  of  Veer,  175 
E.  invited  to,  176,  181 
first  visit  of  E.  (1499),  183-187 
later  visit  (1500),  228 

Transcription,   circulation  of  books 
by,  xvi-xviii,  86,  88,  177 
Erasmus   engaged   in,    76,    77, 

130.  156 
his  father  a  transcriber,  xvii,  6 
works    of    E.    transcribed    by 

Augustine,  177,  266 
by  Herman,  121,  123 
by  Batt,  232,  235,  266 
by  Lewis,  339,  345>  347 
Trebizond,  George  of,  his  Treatise 

on  Rhetoric,  98,  238 

Turin  University,  E.  a  Doctor  there, 
24,  28 

Tutor,  James,  takes  pupils  at  Orleans, 

263 
receives  E.  as  a  guest,  263 
Cicero  de  Officiis  dedicated  to 

him,  317 
epistles  to  him,  318,  327,  331, 

350 

Urbano,    Brother,    a   learned  Fran- 

cisan,  441 
Urban's  Greek  Grammar,  333 
Ursewick,  Dr.  Christopher,  Almoner 

to  H.  VIL  355,  356 
Utopia,  first  called  Nu squama,  (20)  « 
Utrecht    Cathedral,    E.    a  chorister 

there,  16,  25 


Index 


495 


Utrecht,  David  of  Burgundy,  bishop 
of,  8s 

Utrecht,  Nicolas  of  Burgundy,  Pro- 
vost of,  293,  317,  328, 
359 


Valla  Laurentius,  Poggio's  epigram 

on  him,  69,  71 
his  Elegantix,  67,  72 
epitomised  by  E.  See  Elegantice. 
his  translation   of  Thucydides, 

96,  97 
his  Dialectic,  172 
his    Annotations   on    the   New 

Testament,  380,  seq 
MS.  of  his  work,  380,  385 

Vallis  Hierony7Jiiana^  convent,  56 

Vaulg  or  Vaulz,  Peter,  233 

Veer  in  Zeeland,  Wolfard  Borssele, 
its  lord,  175 
his  family  and  connections,  175, 

176 
Anne  Borssele,  lady  of,  27,  175, 
176 
receives    E.    at   Tournehem, 

185 
her  character,  ib. 
epistle  to,  294 
her  second  marriage,  308, 317, 

352 
a  prisoner  at  Veer,  328 
visited  by  E.  319 

Vegetius,  de  Re  Mi/itari,  144 

Venice,  arrival  of  E.  at,  437 

residence  at,  11,  30,  437-449 
Cardinal  of.  See  Grimani 

Veracity,  obligation  of,  18,  366,  367 

Vergilius,    Polydorus,    his  Proverbi- 
ormn  Libellus,  earlier  than 
the  Adages,  242 
editions  of  this  book,  ib. 

Vestment,  a  present  from  England 
to  the  Bishop  of  Cambrai, 
166 

Virgil,  cento  of  Hues  from,  77.  See 
Proba 


Virtute,  de  Ampledenda,  Epistle  to 
Adolf  of  Veer,  191 

Vischer,  Professor,  his  Erasmiana, 

30   71 

Vita  Erasmi.     See  Compendium 
Viterbo,  Giles,  Cardinal  of,  32 
Vitrarius,  loannes.  Warden  of  Fran- 
ciscan convent,  St.  Omer, 
338>  346,  347 
Vlacq,    Adrian,    probable    editor  of 
Epistolse,  Erasmi  (London, 
1642),  liv 


Warbeck,  Perkin,  161 

Warden  of  Franciscan  Convent  at 
St.  Omer,  a  friend  of  E. 
338.  See  Vitrarius 

Warham,     William,    Archbishop    of 
Canterbury,  11,  392 
his  liberality  to  E.  33 
Jerome  dedicated   to  him,   35, 

(17) 
Translations     from     Euripides 
dedicated  to  him,  393,  395, 

431 
from  Lucian,  (12) 
epistles  to  him,  395,  431,  (12), 

(i3),.(i7) 
from  him  to  E.  and  More, 
(12),  (18),  (20),  (24),  (29), 
(31) 
Wentford,  Roger,  Master  of  St. 
Antony's  School,  London, 
friend  of  E.  413 

Werckman,  Otho,  possessor  of  MS. 
Cotnpendium  Vitce,  2 
dedication  to  him,  xcii 

Werner,  Nicolas,  Prior  of  Stein,  94 
epistles  to,   117,  125,  159,  163, 
353 
Whitford,  Richard,  Fellow  of  Queen's 
College,  Cambridge,  chap- 
lain to  Mountjoy,  165 
chaplain  to  Bishop  Fox,  406 
epistle  to,  406 


496 


Epistles  of  Erasmus 


Winckel,  Peter,    of  Gouda,  school- 
master, 8,  1 6 
guardian  of  E.  40,  41 
epistle  to,  41 
Windesheim,  important  Augustinian 
Abbey,  308 

Wine,  E.  no  abstainer,  160,  448 
Wizard  of  Mehun,  story  of,  290,  292, 

314 
Worms,  Diet  of,  35 


Year,   various    commencements   of, 
Ixviii-lxx,  354,  361 


Year — continued. 

usage  at  Paris  not  uniform,  118 
nor  at  Antwerp,  362 

Year-date,    rarely    original   in    early 
letters  of  E.  Ixv-lxvii,  337 
interpretation  of,  Ixvii-lxxi 


Zeeland.  E.  in  (1501),  328 

Zieriksee,   E.  at   (1501),  319,  326, 
^28 


Zinthius.  See  Sinthen 


Printed  by  J.  B.  Nichols  <k  So.is,  Parliameiit  Mansions,  Victoria  Street,  S.W. 


bindin:^ 


NOV  15134(1 


8511 

A5E56 

1901 

v.l 


N 


Erasmus,   Desiderius 

The  epistles  of  Erasmus 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 

UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY