Skip to main content

Full text of "The epistles of Erasmus from his earliest letters to his fifty-first year arranged in order of time : English translations from the early correspondence with a commentary confirming the chronological arrangement and supplying further biographical matter"

See other formats


502 


THE     NAT 


f-r'r--r-,--^'^-r-^-,--ww 


Ex  Libris 
C.  K.  OGDEN 


iklD0. 


lSMUS. 

"The  Epistles  of  Erasmus:  From  his  Earliest  Letters  to 
Ms  Fifty -third  Year."  Englisli  Translation.  Three 
vols. :  1901,  1W4,  1917.  By  Francis  Morgan  Nicholls. 
(Longmans.     18s.  per  vclvime.) 

The  third  volume  of  this  translation  of  the  letters  of 
Erasmus  down  to  1518  has  been  seen  through  the  press  by 
the  translator's  friend,  Mr.  P.  S.  Allen,  who  has  himself 
been  engaged  for  several  years  on  a  complete  edition  of  all 
the  letters  in  their  original  Latin. 

Mr.  Nicholls,  himself,  who  did  not  begin  his  task  of 
collection  and  translation  until  approaching  seventy,  has  not 
lived  to  see  its  complete  publication,  death  having  overtaken 
him  in  his  eighty-eighth  year,  working  almost  to  the  last. 
Mr.  Allen's  short  introduction  to  the  third  volume  contains 
a  simple,  and  therefore  affecting,  sketch  of  this  departed 
scholar,  an  old  Fellow  of  Wadham,  of  whom  Oxford  will  do 
well  to  treasure  a  memory. 

It  is  sometimes  said  with  a  tone  of  complaint  that  the 
lives  of  scholars  are  disregarded,  but  if  you  are  lucky 
enough  to  be  able  to  devote  the  last  eighteen  years  of  a  long, 
healthy,  and  happy  life,  to  the  preparation  of  such  a  book 
as  Mr.  Nicholls's  "Erasmus,"  the  fact  that  you  never  had 
a  telephone  in  your  house  may  also  be  disregarded ;  whilst, 
if  it  is  any  happiness  to  bo  remembered  after  death,  most 
readers  of  memoirs,  long  or  short,  will  I  think  agree  in  the 
opinion  that  no  memoirs  have  succeeded  better  in  trans- 
mitting from  one  century  to  another  the  personality  of  the 
dead,  than  those  short  records  of  the  lives,  habits,  and 
conversation  of  Scholars  which  are  often  found  collected 
under  the  generic  title  of  ^Arja,"  Scaligerana,  Thuana, 
Menagiana,  and  so  on.  These  small  podgy  volumes  are  still 
r  VI  „r  ii — i.  j^^^i^^^i^,  which  a  poet  once  rashly  declared  to 
belong  exclusively  to  the  "actions  of  the  just,"  and  are  to 
be  found  to-day,  blossoming  in  the  black  earth  which  has 
gathered  so  plentifully  over  the  "Remains"  and  wire- 
spun  biographies  of  perhaps  greater  men.  Mr  >>ri^v,^ii^'e 
memory  deserve.^  i^  '-" 


once  s 
in  dai 
life.  J 
raged  ] 
that  tl 
passion 
the  Gr- 
Colloqi 
practic 
Luther 
drama 
the  "  L 
not  grc 
sword  i 
Erargus 
^I art  in 

It  w 
yourself 
away  frc 
in   these 
cannot  b 
least  post 
if  not  fin 
Preferenc 
at  all  eve 


t!i5 


glilSll' 


I  eg'Pjyf  ©ui   ■"■. 


*(j 


?>^, 


J^^' 


What  good  is  done  by  telling  foolish  lads  that  Pope  is  Anti- 
Christ,  that  Confession  carries  tho  plague,  that  they  cannot 
do  right  if  they  try,  that  good  works  and  merits  are  a  vain 
imagination,  that  free  will  is  an  illusion,  and  that  all 
things  hold  together  by  necessity,  and  that  man  can  do 
nothing  of  himself  ''  What  good,  indeed  !  Luther  held  his 
own  for  a  short  while  with  his  "  Moderate "  Sacramen- 
tarianism,  and  his  doctrine  of  Justification  by  Faith,  but 
immediately  behind  him  we  discern  Zwinglius  and  Calvin 
and  at  no  great  distance  St.  Ignatius  Loyola  and  the 
^lafli0!I^Reformation. 

Yet  it  would  be  a  misjudgment  of  Erasmus  to  dub  him 
Anti-Lutheran.  There  was  that  about  Luther  that  could 
not  wholly  be  gainsaid.  He  had  a  case,  and  Erasmus 
knew  it.  Erasmus,  by  the  order  of  his  mind  and  the  course 
of  his  studies,  hated  Heresiarchs,  Sectaries,  and  Noncon- 
formists. "Nothing  shall  tempt  me,"  he  cries  out,  "to  lay 
hands  on  the  mother  who  washed  me  at  the  font,  fed  me 
vdth  the  Word  of  God,  and  quickened  me  with  the 
Sacraments."  And  again  he  writes:  "Many  gi-eat  persons 
have  entreated  me  to  support  Luther.  I  kave  answered 
always  that  I  will  support  him  when  he  is  on  the  Catholic 
side.  They  have  asked  me  to  draw  up  a  formula  of  faith, 
I  reply  that  I  know  none  save  the  creed  of  the  Catholic 
Church,  and  I  advise  everyone  who  consults  me  to  submit 
to  the  Pope."  This  may  seem  Anti-Lutheran,  and  so  it  is, 
but  read  on  a  line  or  two.  "  I  was  the  first  to  oppose  the 
publication  oi  Luther's  books.  I  recommended  Luther  him- 
self to  publish  nothing  revolutionary.  I  feared  always  that 
Eevokition  would  be  the  end,  and  I  would  have  done  more, 
(i.e.,  against  Luther)  had  I  nut  been  afraid  that  I  might  he- 
found  fighting  against  the  Spirit  of  God." 

Luther  had  no  such  fears.  Schism  had  no  horrors  for 
him.  Early  in  the  contest  he  flung  away  his  scabbard,  and 
let  his  "  Ego  "  have  full  swing. 

To  see  all  round  a  question  is  often  a  great  misfortune. 
It  is  one  easily  avoided. 

Erasmus  not  being  a  German  took  so  naturally  to 
England  and  Englishmen  that  it  is  sometimes  hard  to 
remember  that  the  bosom-fri'^nd  of  Sir  Thomas  More  was  a 
foreigner.  Latin  was  in  those  days  a  common  language 
among  the  learned,  and  a  passion  for  Greek  a  bond  of 
union  closer  than  the  ties  of  country.  Erasmus  visited  us 
at  least  three  times  and  was  indeed  for  a  short  while  a 
Kentish  rector — his  patron   being   the  Archbishop  of   Can- 


msmmmm 

-^n^is  Tn;;CnHaq  pu^  A.in^^q  Q!  ^^odand  aip  aoj  ;imq  gsHO  -tl 


Digitized  by  the  Internet  Archive 

in  2008  with  funding  from 

IVIicrosoft  Corporation 


http://www.archive.org/details/epistlesoferasmu03eras 


THE 


EPISTLES    OF    ERASMUS 


THE 

EPISTLES    OF    ERASMUS 

FROM    HIS   EARLIEST   LETTERS 
TO    HIS   FIFTY-THIRD   YEAR 

ARRANGED    IN    ORDER    OF    TIME 


ENGLISH  TRANSLATIONS 

FROM  HIS  CORRESPONDENCE,    WITH 

A    COMMENTARY   CONFIRMING    THE    CHRONOIOGICAI 

ARRANGEMENT  AND  SUPPLYING  FURTHER 

BIOGRAPHICAL  MATTER 


BY   FRANCIS    MORGAN   NICHOLS 

IN   THREE   VOLUMES 
VOLUME   THE   THIRD 


LONGMANS,     GREEN     AND     CO. 

39    PATERNOSTER     ROW,     LONDON 

FOURTH    AVENUE    AND    30TH    STREET,     NEW    YORK 

BOMBAY,    CALCUTTA,    AND     MADRAS 

I917 


PRINTED  BY  J.    E.    NICHOLS   AND   SONS, 

PARLIAMENT   MANSIONS, 

VICTORIA  STREET,   WESTMINSTER. 


£5 
\°\o\ 

V.3 


INTRODUCTION 

HE  word  "amateur"  has  fallen  on  evil  days.  Like  its 
predecessor  in  an  earlier  generation,  "dilettante,"  it 
no  longer  means  to  us  one  who  loves  his  work  and 
delights  to  make  it  as  full  and  perfect  as  he  can ;  but  we 
contrast  such  an  one  with  the  professional  who  has  been 
elaborately  trained  to  his  task,  who  organises  it  with  careful 
foresight,  and  completes  it  precisely  upon  the  lines  ordained. 
Such  trained  work  has  all  the  merits  of  accuracy.  There 
are  no  lapses,  no  omissions,  no  anomalies,  such  as  the  amateur 
easily  perpetrates.  But  it  has  its  dangers  too.  A  rigorous 
system  is  apt  to  enslave  the  spirit  under  a  burden  of  detail, 
to  rivet  the  eyes  upon  the  ground  near  at  hand,  and  prevent 
them  from  being  lifted  up  unto  the  hills.  And  here  the 
advantage  rests  with  the  man  who,  loving  his  work,  takes 
freedom  to  enrich  it  all  he  can ;  not  fearing  to  enlarge  or 
prune  it  as  it  advances,  merely  because  this  would  vary  his 
first  plan.  No  reader  desires  to  find  an  absence  of  method : 
the  blind  accumulation  of  detail  quickly  produces  a  trackless 
confusion.  But,  on  the  other  hand,  a  book  may  contain  just 
what  it  should,  may  have  all  its  capital  letters  in  the  right 
places,  every  italic  and  inverted  comma  and  reference  correct, 
and  yet  lack  valuable  material  because  its  editor  has  been 
too  careful  in  little  things,  and  has  feared — or  not  read  widely 
enough — to  expatiate.  It  may  be  questioned  which  of  the 
two  defects  is  nearer  to  the  mean. 

The  translator  of  these  letters  was  an  amateur  in  the  best 
sense  of  the  word.     He  found  his  work  irresistibly  attractive, 


IC  333.16 


vi  Introduction 

and  he  gave  himself  to  it  without  reserve.  His  apprentice- 
ship to  severe  scholarship  had  been  served  long  ago,  when 
he  produced,  in  1865,  what  is  likely  to  remain  the  classic 
edition  of  Britton,  for  which  he  had  examined  twenty-six 
manuscripts  and  collated  several  of  them.  He  had  interested 
himself  in  the  Roman  Forum,  in  the  days  before  excavation 
had  solved  many  of  the  problems  raised  by  the  buildings 
still  remaining  on  that  fascinating  site  ;  and  a  translation, 
with  notes,  of  the  quaint  medieval  guide-book,  Mirahilia 
vrbis  Romae,  showed  him  to  be  not  onlv  a  scholar  him- 
self,  but  the  friend  of  distinguished  scholars  abroad.  Then 
the  hall  of  his  Essex  home,  Lawfo/d  Hall,  drew  him  on  to 
write  of  its  many  illustrious  owners,  one  of  whom  had  been 
William  Blount,  Lord  Mountjoy,  Erasmus'  pupil  and  his 
"  vetustissimus  Moecenas  "  in  this  country;  and  this  aroused 
his  interest  in  Erasmus. 

Thus,  when  nearing  seventy,  at  an  age  when  most  men 
are  retiring  from  arduous  work,  he  set  himself  to  a  task 
which  one  of  Erasmus'  biographers  had  pronounced  to  be 
well-nigh  impossible — the  arrangement  of  his  early  letters, 
with  a  translation  to  make  them  accessible  to  English 
readers.  With  this  was  to  be  combined  a  commentary,  to 
illustrate  the  correspondence  and  fill  in  the  gaps  with  what 
was  known  of  Erasmus'  life  from  other  sources. 

It  so  happened  that  my  own  work  of  editing  Erasmus' 
letters  in  the  original,  which  had  been  approved  by  Froude 
during  his  brief  tenure  of  the  Oxford  chair  of  Modern 
History,  began  about  the  same  time.  A  publication  in  the 
Academy^  Oct.  1895,  brought  me  into  communication  with 
one  who  I  feared  at  first  might  be  a  rival  in  my  chosen 
project.  But  correspondence  soon  dispelled  such  appre- 
hensions ;  and  after  we  had  exchanged  many  letters,  I 
received  an  invitation  to  visit  him  at  the  villa  in  Ryde, 
Wellington  Lodge,  which  he  and  his  wife  were  then  (Nov. 
1896)  occupying  for  the  winter.     After  a  long  train  journey 


Introduction  vii 

in  pouring  rain  and  a  late  arrival,  I  awoke  next  day  to  one 
of  those  delightful  surprises  that  our  climate  sometimes 
offers — a  mild,  soft  morning  of  brilliant  sunshine  and  un- 
clouded sky.  The  forenoon  was  spent  in  discussing  many 
points,  and  comparing  notes  to  see  what  each  could  con- 
tribute to  the  other's  list  of  Erasmus'  letters.  But  what 
dwells  most  in  my  memory  is  the  lesson  that  my  host  gave 
me  as  to  the  importance  of  examining  with  care  such 
biographical  material  as  was  available.  In  particular  he 
directed  my  attention  to  that  valuable  document,  the  Com- 
pendium vitae  Erasmi^  the  authenticity  of  which  had  been 
long  debated.  My  own  work,  begun  three  years  before,  had 
been  in  the  main  accumulation  and  arrangement.  I  had  had 
help  in  Oxford,  but,  of  necessity,  little  guidance  in  detail. 
A  long  walk  past  Quarr  in  the  afternoon  carried  on  our 
conversation ;  and  I  left  next  morning  with  a  clear  sense 
of  method  gained  and  lines  laid  down  which  I  have  since 
followed  with  profit.  I  was  glad  that  opportunities  of  re- 
search at  Basle  and  Schlettstadt,  and  prolonged  labours  in 
Oxford  libraries,  enabled  me  to  oflfer  brass  in  return  for  his 
gold. 

Though  he  was  usually  at  a  distance  from  libraries,  his 
work  proceeded  rapidly.  The  first  volume  was  necessarily 
the  most  difficult  ;  since  it  had  to  contain  not  only  the  pre- 
liminary biographical  material,  but  also  the  letters — rather 
more  than  two  hundred — of  Erasmus'  earlier  years,  many  of 
which  had  survived  without  date,  and  had  only  been  printed 
without  their  author's  sanction  and  long  after  his  death,  while 
the  year-dates  even  of  those  which  Erasmus  had  published 
himself  were  often  hopelessly  inaccurate  and  misleading.  It 
embraced  Erasmus'  durance  in  the  monastery  of  Steyn,  his 
student-years  at  Paris  and  Louvain,  his  first  two  visits  to 
England,  and  the  three  years  of  his  visit  to  Italy.  The 
chronology  for  this  whole  period,  Erasmus'  life  till  the  age 
of  forty-three,  presented  numerous  difficulties.     There  were 


viii  Introduction 

few  points  that  had  as  yet  been  definitely  fixed  ;  and  much 
minute  work  was  necessary  before  a  framework  for  the 
correspondence  could  be  constructed. 

The  translation,  too,  involved  much  thought.  Erasmus 
was  a  master  of  Latin,  and  could  write  in  any  style  that 
he  fancied  ;  according  to  the  mood  of  the  moment  or  the 
character  of  the  person  addressed.  It  was  not  strictly  the 
Latin  of  the  Romans.  In  the  thousand  years  that  had  passed 
since  their  empire  fell,  the  world  had  seen  and  learnt  much 
which  the  Romans  never  knew.  To  express  the  new  words 
and  ideas  in  rigidly  classical  language  was  a  formaHsm  of 
which  Erasmus  was  incapable.  Others  might  pride  them- 
selves on  using  no  term  which  was  not  Ciceronian.  Erasmus' 
free  spirit  required  a  living  language  which  could  adapt  itself 
to  the  ever-changing  conditions  of  human  life  :  not  indeed 
discarding  grace — for  the  use  of  words  was  to  him  an  art  in 
which  he  had  trained  himself  with  the  utmost  care — but 
dreading  that  solemn  elegance  in  w^hich  many  of  his  con- 
temporaries were  content  to  enfold  and  conceal  their 
meaning.  Such  freedom  makes  for  clearness  ;  but  at  times 
a  translator  is  confronted  with  riddles  of  words,  which  can 
be  read  only  by  careful  collation  of  other  instances  to  give 
a  clue  ;  and  the  very  rapidity  and  ease  with  which  a  living 
language  is  written  may  raise  problems  which  need  close 
consideration.  Nor  was  there  only  Erasmus.  Many  of  the 
letters  are  written  to  him  by  his  friends,  in  very  different 
styles  which  needed  distinction  ;  all  of  them  less  flowing 
and  lucid  than  Erasmus',  some  so  crabbed  and  involved  as 
to  be  scarcely  intelligible.  The  adaptation  of  a  translation 
to  such  various  originals  was  a  task  requiring  great  taste  and 
delicacy. 

However,  all  these  obstacles  were  steadily  surmounted  ; 
and  by  the  end  of  1901  the  first  volume  appeared.  Three 
years  later  came  the  second,  carrying  forward  the  years 
from  L509  to  15 1 7,  and  raising  the  number  of  letters  trans- 


Introduction  ix 

lated,  some  wholly,  others  only  in  part,  to  nearly  six  hundred. 
I  This  had  been  at  first  the  limit  of  the  translator's  design,  but 
\  his  work  was  to  him  an  endless  delight  ;  and  though  now 
mearing  eighty,  he  could  not  lay  it  down.  A  third  volume 
^was  arranged,  carrying  forward  the  correspondence  for  a 
year  and  a  half,  and  the  letters  to  more  than  eight  hundred  ; 
an  exceptionally  large  number  having  chanced  to  survive 
for  the  years  15 17-18.  Unhappily  by  this  time  his  memory 
had  begun  to  fail.  The  work  proceeded,  but  less  rapidly 
than  before  ;  and  he  was  sometimes  harassed  by  the  discovery 
of  repetitions  and  even  contradictions  in  what  he  had  set  up 
in  type  for  the  new  volume.  Nevertheless,  with  indomitable 
patience  and  unruffled  sweetness  of  temper,  in  a  situation 
which  to  most  men  would  have  brought  profound  and  dis- 
heartening vexation,  he  went  steadily  on  ;  and  after  some 
years  had  his  third  and  last  volume  practically  ready  for  the 
press.  But,  conscious  of  imperfections  in  it,  he  never  could 
make  up  his  mind  to  take  the  final  step  of  issuing  it.  It  is 
here  presented  to  the  world  almost  as  he  left  it,  as  a  coping- 
stone  to  an  achievement  of  which  English  scholarship  may 
justly  be  proud. 

The  life  of  Erasmus  is  portrayed  with  fullness  and  charm 
during  the  years  in  which  its  interest  is  perhaps  at  its 
greatest.  The  young  canon,  burning  with  love  of  knowledge 
and  desiring  to  give  his  life  to  the  advancement  of  it,  is 
shown  as  a  busy  student,  reading  voraciously,  and,  while 
steadily  pursuing  his  aim,  building  up  for  himself  a  reputa- 
tion which  none  could  gainsay  ;  courted  by  kings  and 
bishops,  but  holding  them,  though  with  all  politeness,  at 
arm's  length,  lest  court-service  should  damp  his  fiery  ardour 
and  hinder  the  progress  of  his  never-ending  work.  And 
there  these  three  volumes  leave  him  ;  beloved,  indeed 
almost  worshipped,  by  his  friends,  with  one  of  the  great 
tasks  of  his  life,  the  edition  of  the  Nev/  Testament,  just 
happily  completed  for  the  second  time  ;  and  of  the  bitter 


X  Introduction 

controversies  and  disappointments  that  were  to  sadden  his 
later  years,  as  yet  scarcely  a  trace. 

It  is  surely  a  fitting  coincidence  that  the  translator  and 
interpreter  of  Erasmus  to  the  English-speaking  races  should 
have  been  a  worker  as  untiring  as  himself.  Fifty  years  after 
the  publication,  when  he  was  in  middle  life,  of  his  first 
considerable  book,  the  Britton,  which  appeared  in  1865,  he 
still  had  a  book  upon  his  hands — a  record  which  not  even 
Erasmus  equalled  ;  and  it  was  on  his  hands  when  he  died. 
Until  almost  the  end  he  was  accustomed  to  take  his  morning 
walk  in  Hyde  Park  or  its  neighbourhood,  independently 
alone.  His  tall,  spare  figure,  alert  and  erect,  might  be  seen 
making  its  way  with  grave  courtesy  through  the  passing 
crowds  ;  his  face  ready  to  lighten  with  a  smile  for  his 
friends,  thouo;h  recosfnition  was  not  alwavs  easv.  Some  ten 
years  before  his  death  his  old  college,  Wadham,  of  which 
he  had  once  been  Fellow,  elected  him  to  an  honorary 
fellowship.  It  gave  him  great  pleasure  to  attend  a  Gaudy 
and  stay  once  more  in  college  rooms  ;  and  a  walk  round 
Magdalen  meadow,  golden  with  autumn  leaves  in  the  after- 
noon sun,  roused  memories  of  the  past.  The  visit  also 
showed  one  of  the  sources  of  his  strength,  his  power  of 
quiet  concentration  upon  his  work.  Calling  upon  a  friend 
to  look  at  a  book  not  otherwise  accessible  to  him,  he  found 
a  christening-party  in  progress.  With  the  book  in  his  hand 
he  sat  himself  down  out  of  the  way  to  read.  But  the  house 
was  small,  and  there  was  much  coming  and  going,  the 
waves  of  which  repeatedly  overflowed  the  corner  where  he 
was  seeking  quiet.  Yet  he  worked  on  steadily,  quite  undis- 
turbed by  interruptions  which  most  students  would  have 
found  distracting  ;  only  apologising  at  intervals  for  his 
presence — where  he  was  indeed  most  welcome.  And  so  he 
completed  his  task  as  serenely  as  if  he  had  been  at  peace  in 
the  retirement  of  his  own  study. 

"  Optimam  Erasmi  partem   in  libris  videre  licet"  wrote 


Introduction  xi 

Erasmus  once  to  an  admirer  who  had  travelled  from  Erfurt 
to  Louvain  to  pay  him  homage,  and  who  wished  to  carry 
back  with  him  a  letter  as  a  visible  token  that  he  had  been 
admitted  to  the  presence  of  the  great  master.  Anyone  who 
turns  over  the  pages  of  these  translations  with  attention,  will 
learn  something  of  the  spirit  in  which  the  work  was  done — 
the  thoughtful  examination  of  each  problem  that  arose,  the 
lucid  exposition  of  the  conclusions  reached,  the  courtesy 
in  differing  from  others  without  acrimony  and  of  refuting 
without  triumph,  the  sane  and  steady  outlook  upon  life, 
the  large-hearted  judgments,  the  scholarly  care  for  accuracy, 
the  urbanity  of  the  style,  and  above  all  the  overmastering 
desire  to  find  and  see  the  truth.  My  own  obligations  to  him 
I  have  already  stated  elsewhere.  I  am  glad  to  have  this 
further  opportunity  of  recording  that  some  of  our  work  was 
done  together. 


P.  S.  ALLEN. 


23  Merton  Street,  Oxford, 
14  Jan.  1917. 


PREFACE 

[The  greater  part  of  this  book  had  been  prepared  by  my  father  for 
publication  in  1908.  A  few  pages  which  he  subsequently  added  are  printed 
without  the  advantage  of  final  revision  from  his  own  hand.  The  Preface  of 
1908  is  here  printed  as  it  stood.  To  the  reference  made  in  it  to  Mr.  P.  S. 
Allen,  Fellow  of  Merton  College,  I  wish  to  add  an  acknowledgment  of  my 
great  obligation  to  him  not  only  for  his  Introduction  to  this  volume,  but  for 
other  generous  help. — B.  N.] 

N  offering  to  the  English  reader  a  third  volume  of 
Translations  from  the  correspondence  of  Erasmus, 
the  translator  has  little  to  add  to  what  has  been 
already  said,  by  way  of  Preface  to  his  former  volumes. 
Begun  at  a  late  period  of  his  own  life,  his  work  is  necessarily 
an  imperfect  one,  having  regard  to  the  small  space  of  time 
which  it  covers  as  compared  with  that  occupied  by  the 
whole  series  of  the  extant  correspondence  of  his  author. 
And  even  for  the  limited  period  with  which  it  deals,  it  has 
been  thought  better,  in  this  as  in  the  translator's  former 
volumes,  to  be  content  in  many  cases  with  a  partial 
translation  or  a  mere  description  of  an  Epistle,  in  order 
to  make  it  possible  to  include  a  fuller  version  of  other 
Letters  of  undeniable  interest  and  importance.  In  this, 
as  in  other  respects,  he  cannot  assume  with  any  confidence, 
that  his  treatment  of  the  subject  has  been  free  from  errors 
or  omissions.  He  trusts  nevertheless,  that  it  may  serve  to 
induce  some  English  readers  to  follow,  from  year  to  year 
and  from  month  to  month,  the  correspondence  of  a  circle 
of  scholars  and  leaders  of  thought,  among  whom  Erasmus 


xiv  Preface 

was  the  central  figure,  at  a  supremely  important  epoch  in 
the  history  of  European  progress. 

In  this  Preface  to  a  fresh  volume  of  Translations,  the 
compiler  cannot  refrain  from  offering  to  every  student 
already  interested  in  the  Correspondence  of  Erasmus,  and 
to  the  larger  class,  which  may  in  future  be  included  in  that 
description,  his  congratulation  upon  the  issue,  already  begun 
under  the  auspices  of  the  University  of  Oxford,  of  a  new 
edition  of  these  Epistles  in  their  original  language.  This 
edition  will  be  the  first  in  which  any  serious  attempt  has 
been  made  to  put  before  the  reader  this  collection  of  letters 
as  originally  written,  arranged  in  detail  according  to  their 
proper  chronological  order.  The  task  of  editing  this  work, 
of  which  the  first  volume  was  issued  some  two  years  since, 
has  been  undertaken  by  Mr.  Percy  Stafford  Allen,  to  whom 
the  compiler  of  these  pages  has  been  indebted  for  occasional 
advice  and  assistance  during  a  great  part  of  the  time  in  which 
he  has  been  occupied  with  his  work.  The  present  writer 
has  reached  an  age  which  forbids  him  to  look  forward  with 
any  confidence  to  a  further  addition  to  his  own  limited 
work.*  He  has  no  less  reaso.  for  expressing  his  hearty 
wish  that  his  friend's  more  important  task  may  be  con- 
tinued to  a  successful  termination. 

The  Chronological  Register  of  Epistles,  which  follows 
our  Table  of  Contents,  is  in  its  earlier  part  repeated,  with 
some  corrections,  from  the  last  four  pages  of  the  Register 
printed  in  our  first  volume,  which  beginning  with  the  earliest 
extant  letters  of  Erasmus,  ended  at  the  close  of  the  year 
15 17.  The  later  part  is  added  to  supply  a  list  of  the  letters, 
— dated  for  the  most  part  in  the  early  months  of  the  follow- 
ing year, — which  complete  the  series  of  Translations  ^ere 
offered  to  the  reader. 

*  [He  was  born  29  April,  1826;  died  9  December,  1915.] 


CONTENTS 


PAGE 


Introduction     ......  v 

Preface  ......        xiii 

Table  of  Contents         .  .  .  .  .         xv 

Chronological  Register  of  Epistles  from  19  August, 

iSij,  to  10  Septetnber,  i$id>      .  .  (i)-(io) 

CHAPTERS   CONTINUED   FP '  M   THE    END    OF   VOLUME   H. 

Chapter  XXXIX. 

Residence  of  Erasmus  at  Louvain  ;  Sweating 
Sickness  in  England ;  Death  of  Ammonius. 
August,  1517.     Epistles  s^jj -61%  .  .  i 

Chapter  XL. 

Com  lued  Residence  at  Louvain ;  Epistles  of 
Erasmus  to  Henry  VIII.,  Cardinal  Wolsey 
and  others.  First  Half  of  September,  15 17. 
Epistles  619-635  .  .  .  -33 


xvi  Contents 


Chapter  XLI. 


Continued  Residence  at  Louvain  ;  Death  of  Jerome 
Busleiden;  Proposed  Trilingual  College  at 
Louvain.  Latter  LLalf  of  September^  I5i7- 
Epistles  636-65 1  ....         66 


Chapter  XLII. 


Continued  Residence  at  I^ouvain ;  Portrait  by 
Quentin  Matsys^  and  Verses  by  More. 
October^  1517-     Epistles  652-665 


Chapter  XLIII. 

Continued  Residence  at  Louvain ;  Offer  of  Prefer- 
ment in  England ;  First  ten  days  of  Novem- 
ber ^  15 1 7'     Epistles  666-6S0    .  .  .Ill 


Chapter  XLIV. 

Continued  Residence  at  Louvain ;  Publication  of 
the  Complaint  of  Peace ^  and  of  the  Para- 
phrase of  St.  PanVs  Epistle  to  the  Romans. 
November^  151 7*     Epistles  681-702     .  .139 


Chapter  XLV. 

Continued  Residence  at  Louvain ;  LLebrew  Pro- 
fessorship founded  at  Louvain  University. 
December^  1517-     Epistles  703-719      .  .172 


Contents  xvii 


Chapter  XLVI. 

Continued  Residence  at  Louvain ;    Epistles  to  the 
Abbot  of  St.  Bertin  and  others ;    Letters  of 
William   Latimer    and   others   to    Erasmus. 
January ^  1518.     Epistles  720-734       .  .       208 


Chapter  XLVIL* 

Continued  Residence  at  Louvain ;  Letter  of  J-ohn 
Eck  to  Erasmus;  Letters  to  More,  Latimer, 
Bude,  and  others,  fatiuary  and  February ^ 
1518.     Epistles  7 2)S-7 ^3  •  .  -243 


Chapter  XLVIII. 

Continued  Residence  at  Louvain;  Epistle  of  Richard 
Sampson  to  Erasmus;  Epistles  of  Erasmus  to 
Archbishop  War  ham.  Bishop  Fisher,  More, 
and  others.  First  week  of  March,  15 18. 
Epistles  744-759  ....       274 


Chapter  XLIX. 

Continued  Residence  at  Louvain;  Epistles  to  Basel 
Correspondents  ;  Epistles  of  Bude  and  others 
to  Erasmus.  March  and  April,  1^1%.  Epistles 
760-770  ....        307 

*  By  ail  error,  not  observed  until  too  late  for  correction,  the  Chapter 
which  should  have  been  numbered,  as  it  is  here,  Chapter  XLVIL,  is  in  the 
text  headed,  Chapter  XLVIIL 


xviii  Contents 


Chapter  L. 


Continued  Resideyice  at  Louvain ;  Epistles  to  Gerard 
of  Nimeguen^  Pace,  Bidell,  Colet  and  others. 
April,  15 18.     Epistles  J  J I -%oo  .  .       337 

Chapter  LI. 

Eive  Epistles  of  Erasmus  during  the  year  15 17. 
Epistle  to  Cardinal  Wolsey,  18  May;  to 
Ulrich  von  Hutteji,  23  July ;  to  Nicolas 
Beraiid,  9  August;  to  William  Hue  of 
the  same  date ;  to  Peter  Gillis,  December. 
Epistles  563B,  587B,  593B,  593c,  690     .  .       377 

Chapter  LII. 

Epistles  of  Erasmus  to  Bar  bier  and  More^  to  Pirck- 
heimer,  Bombasius,  and  others^  during  the 
summer  and  early  autumn  of  15 18.  Epistles 
801-811.  .....       412 

Chapter  LIII. 

Residence  of  Erasmus  at  Louvain,  October  to 
December,  15 18;  Epistles  to  Bude,  Mutianus 
Ruf us,  and  others.     Epistles '6\2-'^2i.  .       438 


CHRONOLOGICAL  REGISTER 
OF   THE    EPISTLES   OF   ERASMUS 


FROM   THE   NINETEENTH   DAY   OF   AUGUST,   1517,   TO   THE   TENTH 
OF  SEPTEMBER,    1518. 


HE  following  Chronological  Register  may  serve  as  a  second  and 
more  minute  Table  of  Contents  to  the  present  volume,  which 
contains  translations  of  Epistles  bearing  date  from  the  nineteenth 
day  of  August,  1517,  to  the  thirteenth  of  December,  1518.  The 
earlier  numbers  (597  to  719)  are  repeated  (with  corrections)  from  the  Register 
of  Epistles  printed  at  the  beginning  of  the  first  volume  of  these  Translations ; 
and  the  later  numbers  (720  to  823)  are  added  in  order  to  carry  on  the  series 
to  the  date  at  which  our  Translations  end.  The  numbers  of  the  Sections  in 
the  Register  correspond  with  the  numbers  of  the  Chapters  in  the  volume  ;  the 
first  Section  being  Section  XXXIX.  and  the  first  Chapter,  Chapter  XXXIX. 

In  this  list,  the  Epistles  of  which  the  writer  is  not  named  are  by  Erasmus 
himself.  Those  of  others  are  registered  in  Italics.  Dedications  and  Prefatory 
Epistles,  prefixed  to  books  are  included,  some  of  them  having  already  taken 
their  place  among  the  Epistles.  The  dates  are,  as  to  most  of  the  letters, 
added,—  wholly  or  in  part, — by  the  writers  themselves ;  those  supplied  or 
corrected  by  inference  or  conjecture  being  placed  within  brackets.  Upon 
the  variance  of  year-date  before  Easter  some  remarks  will  be  found  in  the 
Introduction  to  the  first  volume  of  this  work.     See  pp.  Ixviii.,  Ixix. 

After  the  date  in  the  same  line  follow  references  to  the  printed  copies  of 
the  Epistle.  The  usual  references  are,  first,  to  the  book  in  which  the  Epistle 
was  first  published  ;  but  in  the  case  of  Epistles  derived  from  the  Deventer 
Manuscript  (see  Introduction  to  vol.  I.  p.  xxvi.),  the  sign  D  precedes  ;  then 
follow  references  to  other  printed  books  in  which  the  Epistle  may  be 
found.     In  these  references  to  books,  the  following  abbreviations  are  used. 

E.  a.  =  EpistoliR  aliquot  etc.  (see  Introduction,  p.  xxviii.);  E.  s.  q.  e.  =  Ej>istqliR 
sane  quafu  elega/ites  (p.   xxix.);  Auct.  =  Auctarium  Epistolarum   (p.  xxx.) ; 

F.  =  Farrago  Epistolarum  (p.  xxxi.) ;  E.  a.  d.  =  Epistolx  ad  diversos 
(p.  xxxii.) ;  O.  E.  =  Opus  EpistolaruJit,  1529  (p.  xxxiv.);  M.  =  the  volume 
published  by  Merula  (p.  xlv.);  S.  =   Vita  etc.  Scriverii  auspiciis,  1615,  (p.  li.). 

c 


(2)  Clironu logical  Register 

The  other  usual  references  are  to  the  London  edition  of  the  Epistles  of 
Erasmus  (see  p.  Hi.  of  the  same  Introduction),  the  two  numbers  given  (as  in 
the  first  Epistle  of  the  following  list,  vii.  4)  being  those  of  the  Book  and 
Epistle  in  that  collection;  and  to  the  third  volume  of  Le  Clerc's  edition 
of  the  Works  of  Erasmus,  cited  as  C,  the  number  which  follows  C  referring 
to  the  page, — and  the  number  added  in  parenthesis  being  the  number, — 
of  the  Epistle  in  that  edition.  Where  reference  is  made  to  any  other  volume 
of  Le  Clerc's  book,  the  number  of  the  volume  is  mentioned  before  that  of 
the  page,  as  C.  i.  559. 

For  a  general  history  of  the  publication  of  the  Epistles  of  Erasmus,  the 
reader  is  referred  to  the  Introduction  to  our  first  volume.  The  evidence 
determining  the  dates  of  the  letters  and  the  order  here  adopted  appears 
in  the  latter  or  main  part  of  this  work,  which  contains  a  translation  or 
some  shorter  notice  of  each  Epistle,  arranged  in  Chapters,  to  which  the 
numbered  sections  of  this  Register  correspond. 

VOL.  III. 


XXXIX.  Louvain.     August,  15 17. 

597  More  to  E.         London,  19  Aug.  [1517]     F.  177  ;  vii.  4;  C.  570 

598  Sixtinus  to  E.  London,  19  Aug.  1517                 I);  C.  1623 

599  To  Beatus  Rhenanus  Louvain,  23  Aug.  1517  D;  C  1624 

600  To  Nesen  Louvain,  23  Aug.  1517               D;  C.  1623 

601  To  Baer  Louvain,  23  Aug.  1517                I);  C  1623 

602  To  the  Bp.  of  Basel    Louvain  [23  Aug.]  15 17  Auci.;\\\.2^;  C.285 

603  To  Lucas  Paliurus      Louvain,  23  Aug.  15 17   ^«(:/.;  iii.  24;  C.260 

604  To  Henry  Stromer     Louvain,  24  Aug.  1517   Auct.;  iii. 30;  C.260 

605  To  John  Ruser  Louvain,  24  Aug.  1517                D;  C.  1625 

606  To  Bruno  Amerbach  Louvain,  24  Aug.  15 17  D  ;  C.  1625 

607  To  Lachner  Louvain,  24  Aug.  15 17               D;  C.  1655 

608  To  Wolfgang  of         Louvain,  24  Aug.  15 17  D  ;  C.  1625 

Augsburg 

609  To  Count  Nuenar       Louvain,  25  Aug.  1517  D;  C  1626 

610  To  John  Froben         Louvain,  25  Aug.  1517  Utopia,  Basil. 

Praef. ;  C.  1626 

611  To  Peter  Gillis  Louvain,  28  Aug.  15 17                D;C.  i6ro 

612  C/uregattus  to  E.         Antwerp,  28  Aug.  15 17  D;  C.  1627 

613  To  George  Haloin      Louvain,  29  Aug.  1517  Auct.;  iii.  27;  C  261 


522) 
161) 
164) 

163) 
162) 
286) 
262) 
263) 
167) 

165) 
236) 
166) 

168) 

151S 
169) 

144) 
170) 

264) 


of  the   Epistles  of  Era  sin  us 


(3) 


614  [To  a  Prelate]  Louvain,  29  Aug.  1517  D  ;  C.  1627  (171) 

615  ToTunstall  Louvain,  30  Aug.  1517  D;  C.  1627  (172) 

616  ToTunstall  Louvain,  31  Aug.  1517  D;  C.  1628  (173) 

617  To  Richard,  Chap-  Louvain,  31  Aug.  1517  Aucf.;  n\.26;C  261(265) 

lain  of  Tunstall 

618  To  Gerardus  Louvain,  31  Aug.  15 17  E.a.d.;  xii.9;  C.261  (266) 

Noviomagus 


XL. 

619  To  Clava 

620  To  Marcus  Laurinus 

621  [To  the  Bishop  of 

Worcester] 

622  To  Peter  Barbier 

623  To  Peter  Vannes 

624  To  More 

625  To  Bishop  Fisher 

626  To  Sixtinus 

627  To  Henry  VIIL 

628  To  Cardinal  Wolsey 

629  To  loannes  Fevinus 

630  To  James  Lefevre 

631  To  Gerard  Listrius 

632  Archbp.  of  May e nee 

to  E. 

633  Stromer  to  E. 

634  Tunstall  to  E. . 

635  Lupset  to  E. 


Louvain.     Septem/)er,  151 7. 

Louvain,  7  Sept.  1517 
Louvain,  7  Sept.  15 17 
Louvain,  7  Sept.  15 17 


D;  C.  1629(175) 
D  ;  C.  1629  (176) 
D;  C.  1630(177) 


Louvain  [Sept.]  151 7 
Louvain  [Sept.]  15 17 
Antwerp,  8  Sept.  15 17 
Antwerp,  8  Sept.  15 17 
Antwerp,  8  Sept.  151 7 
Antwerp,  9  Sept.  15 17 
Antwerp,  9  Sept.  15 17 
Louvain,  9  Sept.  15 17 
Louvain,  11  Sept.  1517 
Louvain,  11  Sept.  15 17 

Steinheim,  13  Sept.  [15 


D;  C.  1652  (230) 

C.  1652  (228) 

D;  C.  1630  (179) 

D;  C.  1630(178) 

D;  C.  1631  (180) 

And.;  iii.32;  C.  263  (268) 

Auct.;  iii.31;  C.262(267) 

E.a.d.;  xiii.8;  C.264(269) 

Auct.;'m.  33;  C.  265(271) 

E.  a.  d. ;  Ep.  xiii.  9 ; 

C.  265  (270) 

17]  D;  C.  350  (334) 


Steinheim,  13  Sept.  15 17 
Bruges,  14  Sept.  15 17 

Paris,  15  Sept.  [15 17] 


D;  C.  1605  (236) 

D  ;  Auct.  125  ;  iii.  2  ; 

C.  266  (272) 

D;  C.  1570  (79) 


XLL  Louvain.     Latter  half  of  September.,  1517. 

636  [To  an  old  friend]  Louvain  [Sept.]  151 7  D  ;  C.  1659  (243) 

637  To  Clava  Louvain,  16  Sept.  1517  D;  C.  1631  (182) 
63S  To  Marc.  Laurinus  Louvain,  16  Sept.  1517  D;  C.  1632  (185) 
639  To  More  Louvain,  16  Sept.  1517  D;  C.  1631  (182) 


(4)  Chro7iological  Register 

640  To  [Bishop  Fisher]     Louvain,  16  Sept.  1517  D  ;  C.  1632  (186) 

641  To  Sixtinus  Louvain,  16  Sept.  15 17  D  ;  C.  1632  (184) 

642  ToAnt. of  Lutzenburg  Louvain,  17  Sept.  1517  D;  C.  1632  (187) 

643  PaschasiusBerseliustoE.  Liege,  17  Sept.  1517  D;  C.  1633  (188) 

644  Barland  to  E.  [Louvain,  Sept.  1517]  D;  0.1584(99) 

645  To  loannes  Atensis     Louvain  [Sept.]  15 17  D;C.  1652   (229) 

646  [To  an  old  friend]       Louvain  [Sept.]  15 17  D  ;  C  1660  (244) 

647  To  Tunstall  Louvain[Sept.]i5i7   ^e/cA  130;  iii. 3;  €.288(293) 

648  Cmarius  to  E.  Cologne,  22  Sept.  1517  D;   C  1633  (189) 

649  To  Giles  Busleiden     Louvain  [Sept.  15 17]     ^?/'<;/'.;  iii.67;  C.  377  (362) 

650  Pet.  Gillis  to  E.  Antwerp,  27  Sept.  1517  C.  1634  (190) 

651  Pircheimer  to  E.    Nuremberg  [30  Sept.  15 17]    F.  65,  iii.  12  ;  C.  218(226) 

XLIL  Louvain.     October^  15 1 7- 

652  To  Philip,  Bp.  of        [Louvain,  3  Oct.  1517     Querela  Pads, '&d&\\.Y)^c. 

Utrecht  (Dedication)  1517  ;  C.  iv.  626 

653  To  Gerardus  Novio-    Louvain,  3  Oct.  15 17  D  ;  C.  1634  (191) 

magus 

654  More  to  Gillis  Calais,  6  Oct.  1517      Auct.  ;  iii.  7  ;  C.  1635  (192) 

655  More  to  E.  Calais,  7  Oct.  1517  D;  C.  1635  (193) 

656  To  Gillis  Louvain  [Oct.  15 17]      F.  192;  vii.  29;  C.382  (368) 

657  To  Lachner  Louvain  [October]  1517  D;  C.  1655  (237) 

658  To  Giles  Busleiden     Louvain,  19  Oct.  15 17    And.;  iii.  40;  C.  353  (338) 

659  More  to  E.  Calais,  25  Oct.  [15 17] 

660  To  Budd  Louvain,  26  Oct.  15 17 

661  To  Glarean  Louvain  [26  Oct.]  15 17 

662  E.  to  Lupset  Louvain,  26  Oct.  15 17 

663  To  Giles  Busleiden     Louvain  [Oct.]  15 17 

664  Charles  Oflinys  io  E.    Paris,  30  Oct.  15 17 

665  To  Schiirer  Louvain,  31  Oct.  151 7 

XLIIL  Louvain.     November^  15 1?- 

666  To  Glarean  Louvain  [Nov.]  1517  D;  C.  1655  (235) 

667  To  Pirckheimer  Louvain,  2  Nov.  15 17      Scriverius;  C.  268  (274) 


D 

;  c 

•  587  (540) 

D; 

c. 

^637  (195) 

D; 

c. 

1654  (234) 

D; 

c. 

1638  (196) 

D; 

c. 

1653  (232) 

D; 

c. 

1638(197) 

i^; 

c. 

1638(198) 

of  the  Epistles  of  Erasmus 


(5) 


668  To  John  [German] 

669  To  Peter  Barbier 

670  To  Listrius 

671  To  Jac.  Banisius 

672  To  Gillis 

673  To  Caesarius 

674  To  [Count  Nuenar] 

67s 


676 
677 

67S 
679 
680 


Louvain  2  Nov.  15 17  D  ;  C.  1639  (199) 

Louvain,  2  Nov.  1517  And.;  iii.  36;  0.^70(275) 
Louvain,  2  Nov.  15 17  D  ;  C.  1639  (200) 

Louvain,  3  Nov.  1517  D;  C.  1639  (201) 

Louvain,  3  Nov.  15 17    F.  196;  vii. 38;  0.216(222) 
Louvain,  3  Nov.  15 17  D  ;  C.  1639  (202) 

Louvain,  3  Nov.  1517  D;  C.  1641  (203) 

To  Ernest,  Duke  of    Louvain,  4  Nov.  151 7  Auct.;  iii.  34;  C.  271  (276) 

Bavaria 
More  to  E.  Calais,  5  Nov.  1517     Auct.;  iii.  8;  C.  1641  (204) 

Bp.  of  UtrecJit  to  E.    Vellenhoe[6Nov.]  1517     ^/<'^/./ iii.  47;  0.273(282) 
To  Afinius  Louvain  [Nov.]  15 17  D  ;  C.  1652  (227) 

To  Gillis  Louvain  [Nov.]  15 17  D  ;  C  1651  (226) 

To  Gillis  Louvain,  10  Nov.[i5i7]      F.  195;  vii.35;C.  1775(386) 


XLIV.  Louvain.     November^  15  ^  7- 

681  Jac.  Banisius  to  E.     Antwerp,  12  Nov.  151 7  F.  167;  vi.34;  C.  271  (277) 

682  Geo.  SpalatinustoE.  Aldenburg,  13N0V.  1517  F.  374;  xi.  23;  C.  272(278) 

683  To  Cardinal  Grimani  Louvain,  13  Nov.  15 17        Paraphrasis  in  Ep.  ad 

Romanos.,  Prasf.  ;  C.  vii.  771 

Louvain  [Nov.]  1517  D;  C.  1653  (231) 

Louvain,  1 5  Nov.  [15 1 7]  F.  185;  vii.  18;  0.357(344) 
Louvain,  15  Nov.  [15 17]      ///.  vir.  Ep.;  Geiger, 

Retichlin,  266 
Louvain  [Nov.]  15 17  F.  193;  vii.  30;  0.286(288) 
Louvain,  16  Nov.  1517  ^//c/./iii. 35;  0.272(279) 
Zwolle  [Nov.  1517]  D;  0.  1587  (104) 

Louvain  [1517]  E.  a.  d.  654  ;  0.  541  (495) 

Louvain,  19  Nov.  1517  D;  0.  1643  (208) 

Louvain  [Nov.  1517]      F.  167;  vi.35;  0.368(355) 
Louvain,  21  Nov.  1517  D;  0.  1643  (209) 

Louvain  [25  Nov.]  1517  D;  0.  1643  (206) 


(Dedication) 

684 

To  Berselius 

685 

To  Gillis 

686 

To  Reuchlin 

687 

To  Gillis 

688 

To  Noviomagus 

689 

Listrius  to  E. 

690 

To  Gillis* 

691 

To  Laurinus 

692 

To  Banisius 

693 

To  Olava 

694 

To  Laurinus 

*  This  Epistle,  which  properly  belongs  to  a  date  a  few  weeks  later,  and  consequently 
appears  again  in  our  Catalogue  as  Epistle  713B,  is  translated  in  Chapter  LI.  of  this 
volume,  p.  409. 


698 

To  More 

690 

To  Bude 

yoo 

To  Lefevre 

701 

To  Pyrrhus 

702 

To  Petrus  Viterius 

(6)  Chronological  Register 

695  To  Pace         Louvain  [25  Nov.]  1517  D  ;  C.  1643  (207) 

696  [Ta a  young  Prelate]  Louvain  [Nov.]  1517  D;  C.  1660(245) 

697  To  Count  Nuenar   Louvain,  30  Nov.  15 17  D  ;  C.  1664  (210) 

Louvain,  30  Nov.  1517  D;  C.  1664  (212) 

Louvain,  30  Nov.  1517  F.49;iii.  56;  €.273(280) 

Louvain,  30  Nov.  15 17  D  ;  C.  1644  (211) 

Louvain,  30  Nov.  1517  D  ;  C  1645  (213) 
[Louvain]  151 7      F.  151;  vi.  17;  €.289(294) 

XLV.  Louvaifi.    DecefJiber,  1517. 

703  Noviomagns  to  E.        5060.1517  ^;/r/.  208  ;  iii.  41 ;  C.  273  (281) 

704  Bombasiusto E.  Zurich,  6  Dec.  15 17   ^?/^/.  33  ;  ii.  23;  C.  274(283) 

705  To  Baer  Louvain,  6  Dec.  1517  D;  C  1645  (214) 

706  To  Capito  Louvain,  6  Dec.  15 17  D  ;  C.  1646  (215) 

707  To  Beatus  Rhenanus  Louvain,  6  Dec.  1517  D;  C.  1646  (216) 

708  To  Berselius  Louvain,  9  Dec.  1517  D;  C.  1647  (217) 

709  To  Capito  Louvain,  9  Dec.  1517  D;  C.  1648  (218) 

710  Bude  to  E.  Paris  [12  Dec.  1517]      Auct.y,  ii.20;  C.  298(304) 

711  To  the  Bp.  of  Utrecht  Louvain,  13  Dec.  151 7  D  ;  C.  1649  (219) 

712  [To  the  Bp.  of  Liege]    Louvain,  13  Dec.  1517  D;  C  1649  (220) 

713  To  the  Abbot  of  St.  Bertin   Louvain,  13  Dec.  151 7  C.  275  (284) 
7 1 3?.  To  Gillis  *         Louvain  [Dec.  1 5 1 7]     E.  a.  d.  654  ;  xvii.  17;  C.  541  (495) 

714  To  Pace  Louvain,  21  Dec.  1517  D;  C.  1650  (222) 

715  To  Clava  Louvain,  21  Dec.  1517  D;  C.  1650  (223) 

716  Listrius  to  E.  Zwolle,  28  Dec.  1517  D;  C  1651  (225) 

717  To  Dorpius  Louvain,  1517  D;  C.  1654(233) 

718  Bp.  of  Liege  to  E.       Liege,  30  Dec.  151 7   ^//^A  216;  iii.45;  €.359(348) 

719  Berselius  to  E.  Liege  [Dec.  15 17]      /^^/^A  21 1 ;  iii.  43;  C.  229(232) 

XLVL  Louvain.    January,  15 18. 

720  To  John  of  Louvain       Louvain,  2  Jan.  1518  D;  C.  1667  (254) 

721  To  John  van  Hondt       Louvain,  2  Jan.  1518  D;  C.  1667  (255) 

*  Epistle  7131?,  which  contains  an  eulogy'  of  Peter  Gillis's  father,  is  omitted  in  Chapter  XLV. 
of  our  principal  work  ;   but  is  translated  in  Chapter  LI.  of  this  Third  Volume,  p.  409. 


of  the  Epistles  of  Erasmus  (7) 

722  To  Afinius  Louvain,  6  Jan.  1518  D  ;  C.  1668  (256) 

723  To  Barbier  Louvain,  7  Jan.  1518  D;  C.  1666  (257) 

724  To  Berselius  Louvain,  7  Jan.  1518    And.  213;  iii.  44  ;  C.  230(233) 

725  To  Bp.  of  Liege    Louvain,  7  Jan.  1518    Auct.  217  ;  iii.  45  ;  C.  290(297) 

726  To  Bp.  of  Utrecht   Louvain,  10  Jan.  15 18    ^«(f/.  220  ;  ii.  48;  C.  290(298) 

727  To  Gerard  of       Louvain,  10  Jan.  1518   Auct.  210  ;  iii.  42  ;  C.  288  (292) 

Nimeguen 

728  To  the  Abbot  of   Louvain,  14  Jan.  1518  Auct.  162;  iii.  18;  €.366(353) 

St.  Bertin 

729  To  Anthony  of  Louvain,  14  Jan.  1518  D;  C.  1692(309) 

Lutzenburg 

730  To  Marcus  Laurinus  Louvain,  14  Jan.  1518  U;  C.  1669  (258) 

731  To  Bade  Louvain,  16  Jan.  1518  D;  C.  1669  (259) 

732  To  Glarean  Louvain,  18  Jan.  15 18         F.  316;  iii.  19;  C.  295  (202) 

733  To  William  Nesen    Louvain,  18  Jan.  1518     F.  336;  x.  31;  C.  291  (299) 

734  Latimer  to  E.  Oxford,  30  Jan.  1518       F.  318;  x.  22;  C.  292  (301) 


XLVIL*  Antwerp  and  Louvain.     February,  15 18. 

735  John  Eck  to  E.  Ingoldstadt,  2  Feb.  1518         ii.  25  ;  C.  296  (303) 

736  To  John  Desmoulins  Louvain,  February,  15 18  I);  C.  1657  (240) 

737  To  Thomas  Prout      Antwerp,  21  Feb.  15 18  F.  197  ;  Ep.  vii.  41; 

c.  330(321) 

738  To  Roger  Wentford   x\ntwerp,  21  Feb.  1518  1);  C.  16S1  (286) 

739  To  More                      Antwerp,  22  Feb.  1518  D;  C.  1681  (287) 

740  To  Sixtinus                  Antwerp,  32  Feb.  1518  1);  C.  1669  (261) 

741  To  Peter  Vannes         Antwerp,  22  Feb.  15 18  D  ;  C.  1669  (260) 

742  To  William  Latimer  Antwerp,  27  Feb.  15 iS  Ep.  ad.  div.  426;  x.  23  ; 

c.  378  (363) 

743  To  Bude  Antwerp,  22  Feb.  1518         F.  3;  iii.  51  ;  C.  299 

(305) 


*  The  title  at  the  head  of  the  forty-seventh  chapter  of  our  IranslaUons,  corresponding 
with  this  section,  p.  243,  which  ouyhi  to  be  Chapter  XLVIL,  is  by  mistake  printed 
Chapter  XLVIII.     The  same  number  is  in  its  proper  place,  p.  274. 


(8) 


Chronological  Register 


XLVIII.  Louvain.     March,  1518. 

744  Richard  Sampson       Tournay,  2  March,  15 18 

to  E. 

745  To  Peter  Gillis  Louvain,  5  March  [1518] 

Louvain,  5  March  [15 18] 
Louvain,  5  March  [15 18] 
[Louvain,  5  March,  15 18] 

[Louvain,  5  March,  15 18] 
Louvain,  5  March,  15 18 
Louvain  [5  March]  15 18 
Louvain  [5  March]  15 18 
Louvain,  5  March,  15 18 
Louvain,  5  March,  15 18 
Louvain,  5  March,  15 18 
Louvain,  5  March,  15 18 
Louvain  [March]  15 18 
Louvain,  6  March,  15 18 
Louvain,  6  March,  15 18 


746  To  Laurinus 

747  To  Lewis 

748  To  Sir  Richard  Wing- 

field 

749  To  Sir  John  Wiltshire 

750  To  Archbp.  Warham 

751  [To  Thos.  Biddcll] 

752  To  Bp.  Fisher 

753  To  More 

754  To  Pace 

755  To  [Mountjoy] 

756  To  Bullock 

757  To  Colet 

758  To  Le  Sauvage 

759  To  Peter  Barbier 


iii.  4;C.  305  (306) 

F.  187 ;  vii.  21  ; 
C.  190  (209). 
D;  C.  1671  (264) 
D  ;  C.  1692  (308) 
D;  C.  1695  (313) 

D;  C.  1673(268) 
D;  C.  1673  (269) 
D;  C.  1695(313) 
D;  C.  1691  (306) 
D;  C.  1671  (265) 
D;  C.  1672  (266) 
D;  C.  1694  (312) 
D;  C.  1670  (263) 
D;  C.  1690  (305) 
D;  C.  1673(270) 
Auct.;  iii.  20;  C. 
306  (307) 


XLIX.  Louvain.     March,  April,   15 18. 


760 
761 
762 

763 


766 
767 
768 


769 
770 


To  Froben 

To  Capito 

To  CEcolampadius 

To  Beatus 


D, 

C.  1674  (271) 

D. 

C.  1675  (272) 

D; 

C.  1675  (273) 

D; 

C.  1675  (274) 

Louvain,  12  March,  15 18 
Louvain,  13  March,  15 18 
Louvain,  13  March,  15 18 
Louvain,  13  March,  15 18 

764  To  Afmius    Louvain,  13  March,  15 18    In  laudem  Medicinee,  C.  i.  (535) 

765  To  Bombasius  Louvain,  14  March,  1518  D;  C.  1676  (275) 

Paris,  16  March,  1518  Auct.;i\\.  5  ;  C.  307  (309) 
Nuremberg,  20  March,  1518  D  ;  C.  1594  (118) 
Louvain,  26  March,  1518  D;  C.  1677  (276) 


Berauld  to  E. 

Pirckheimer  to  E. 

To  the  Dean  of 
Mechlin 

To  Laurinus 

Bude  to  E. 


Louvain,  Easter  Monday,  5  April,  15 18     C.  368  (356 
Paris,  12  x\pril,  1518       F.  10  ;  iii.  52  ;  0.309(310) 


of  the  Epistles  of  Erasmus 


(9) 


771  To 

772  To 

773  To 

774  To 

775  To 

776  To 

777  To 

778  To 

779  To 

780  To 

781  To 

782  To 

783  To 

784  To 

785  To 

786  To 

787  To 

788  To 

789  To 

790  To 

791  To 

792  To 

793  To 

794  To 

795  To 

796  To 

797  To 

798  To 

799  To 

800  To 


Gerard  of 

Nimeguen 
Peter  Gillis 
Lefevre 
Nesen 
Viterius 
Bude 
Bade 
Pace 
Gunnell 
Sampson 
Bullock 


L.  LoHvain.    April,  15 18. 
Louvain,  17  April  [1518]       F.;  x.  25;  C.  134  (i53) 


Louvain,  17  April  [15 18]  Auct.;  iii.  10;  C.  236 
Louvain,  17  April  [15 18]     Auct.;  iii.  9  ;  C.  236 
Louvain,  17  April  [15 18]  C.  1600 

Louvain,  17  April  [15 18]  C.  1600 

Louvain,  15  April,  1518  D;  C.   1678 

Louvain,  [18  April,  15 18]  D;  C.   1600 

Louvain,  22  April,  1518      Auct.;  iii.  14;  C.237 
Louvain,  22  April  [1518]     Auct.;\\\.  13  ;  C.  237 
Louvain  [April]  1518        Auct.;\\\.  5  ;  C.  366 
Louvain,  23  April  [15 18]      Auct.  154  ;  Ep.  iii 

C.  237 
Louvain,  23  April  [1518]  D;  C.   1604 

Louvain,  23  April  [15 18]  D  ;  C.   1604 

Louvain,  23  April  [151 8]  D;C.   1679 

Louvain,  23  April,  1518  D;  C.  1678 

Louvain,  23  April  [15 18]  D;  C.   1678 

Louvain,  23  April  ( 1518]     F.  46  ;  iv.  i  ;  C.  238 
Louvain,  23  April,  15 18       F.  47  ;  iv.  2  ;  C.  316 
Louvain  [April]  15 18  D  ;  C.  1693 

Louvain,  24  April,  1518  D;  C.   1679 

Louvain,  24  April,  \^\%  Auct.;\\\.  17;  C.  316 
Roger  Wentford    Louvain,  24  April  [1518]  D  ;  C.  1605 

Henry  VII L  Louvain,  25  April,  15 18  Auct.;  iii.  16;  C.  319 

Louvain  [April]  15 18  D  ;  C.   1693 

Louvain,  26  April,  15 18  Auct.;  iii.  11  ;C.  320 
Louvain,  26  April,  1518  Auct.;  iii.  i2;C.  319 
Louvain  [26  April,  1518]  D;  C.   1680 


Bishop  Fisher 

Peter  Vannes 

Sixtinus 

Bedill 

Croke 

Colet 

Busch 

Listrius 

Tunstall 

Grolier 


More 

Card.  Grimani 
John  Lascaris 
Gerard  of 


Nimeguen 
Cornelius  Batt  Louvain,  29  April  [1518]  F.  190;  vii.  25;  C.  238 
Laurinus       Louvain,  29  April  [15 18]     F.  191  ;  vii.  27  ;  C.  238 
Clava  Louvain,  29  April  [15 18]     F.  191  ;  vii.  26  ;  C.  238 

d 


240 
249 
127 
128 
278 
226 
241 
242 
352 

•15 
243 
133 
132 

281 
279 
280 
247 

311 
310 
282 
312 

135 
313 
311 
315 
314 
283 

244 

245 
246 


(lo)      Chronological  Register  of  the  Epistles  of  Erasmus 

LI.  Antzverp,  Lotwain.    May  to  December,  1517. 
563B  To  Cardinal  Wolsey       Antwerp,  18  May  [15 17]       E,  a.  d.  438;  xi.  1  ; 

c.  321  (317) 

585B  To  Hutten         Antwerp,  23  July  [15 17]     F.  329;  x.  30;  C.  472  (447) 

5g3B  To  Berauld        Antwerp,  9  Aug.  [1517]  F.  ;  xi.  15  ;  C.  335  (327) 

593c  To  Hue  Antwerp,  9  Aug.  [1517]  F.  ;  xi.  22  ;  C.  335  (326) 

690     To  Peter  Gillis  Louvain  [Dec.  15 17]  E.  a.  d.  654  ;  xvii.  17  \ 

C.  541  (495) 

LI  I.  Basel.     May  io  August,  15 18. 

801  To  Barbier  Basel,  31  May,  1518  D  ;  C.   1680  (284) 

802  To  More  Basel,  31  May,  1518  D;  C.   1680  (285) 

803  To  Pirckheimer        Basel  [August]  15 18       F.  68  ;  iv.  13;  0.384(374) 

804  Giliis  to  E.       Antwerp,  19  June  [1518]    F.  191  ;  vii.  28;  C.  462  (436) 

805  To  Bombasius         Basel,  26  July,  1518  Auct.  36;  ii.  24;  C.  401  (377) 

806  Zasius  to  E.     Freiburg,  13  Aug.  15 18  Auct.  203;  iii.  38;  C.  336  (328) 

807  To  Zasius  Basel,  23  Aug.  1518     Auct.  205;  iii.  39;  C.  347  (330) 
S08  To  Pucci  Basel,  26  Aug.  1518  F.  ;  v.  26  ;  C.  348  (331) 

809  To  Oswald  Basel,  26  Aug.  1518     Auct.  202  ;  iii.  37  ;  C.  349  (332) 

810  To  Amerbach  Basel,  31  Aug.  15 18  xv.  17  ;  C.  349  (333) 

811  Pope  Leo  to  E.  Rome,  10  Sept.  1518         xxix.  80  ;  Opera  Erasmi 

vi.  in  Prsef. 

■  r  ■    ' 

LIII.   Louvain,  Antiverp.      October,  Decemoct ,  i^io. 

812  Bombasius  to  E.  Rome,  1  Oct.  15 18  F  ;  xi.  4  ;  C  351  (335) 

813  To  Bude'  Louvain,  15  Oct.  1518  F.  :  iii.  53  ;  C.  352  (336) 

814  To  Mutianus  Rufus     Louvain,  17  Oct.  1518  M.  83;  xxx.  4;  C.  352(337) 

815  To  Eschenveld  Louvain,  19  Oct.  1518  F. ;  iv.  5  ;  C.  353  (339) 

816  To  Werter  Louvain,  19  Oct.  15 18  F.  ;  iv.  3  ;  C.  353  (340) 

817  To  Gexbcl  Louvain,  20  Oct.  15 18  F.  ;  iv.  4  ;  C.  354  (341) 

818  To  Pace  Louvain,  22  Oct.  1518  F. ;  x.  26  ;  C.  354  (342) 

819  To  AthyroglollUb        Antwerp,  7  Dec.  1518  E.  a.  d.  513  ;  xiii.  26  ; 

€.358(346) 

820  To  Bombasius  Louvain,  13  Dec.  1518      F.  ;  xi.  5  ;  C.  358  (347) 

821  To  CEcolampadius      Louvain  [Dec]  15 18      F.  ;  vii.  43  ;  C.  367  (354) 

822  To  Cardinal  de  Croy     Louvain,  15 18  F.  ;  xi,  6  ;  C.  359  (349) 

823  To  Glarean  Louvain,  1518  E.  a.  d.  ;  xv.  8  ;  C.  377  (361) 


EPISTLES    OF    ERASMUS. 


CHAPTER    XXXIX. 

Residence  at  Loiivain^  August^  151 7-  Death  of  Ammoiiius. 
Letters  to  Beatiis  Rhenanus,  the  Bishop  of  Basely 
Count  Niienar^  Tiinstall  and  others.  Letters  of  More^ 
Sixtmiis  and  Chiregattus.     Epistles  597  to  618. 

UR  second  volume  included  in  its  last  chapter  an  account  of 
the  removal  of  the  residence  of  Erasmus  from  Antwerp  to 
Louvain,  which  was  begun  in  July,  and  completed  about 
the  middle  of  August,  1517.  The  two  following  letters, 
which  were  carried  from  England  by  John  Palgrave  on  his  return  to 
the  Continent,"^  brought  to  Erasmus  the  sad  news  of  the  death  of 
Ammonius,  who  only  four  months  before  had  done  him  so  signal  a 
service,  and  contain  an  account  of  the  disease  which  had  carried  his 
friend  off.  roli..-^'  1-,^  Sweat  or  Sweating  Sickness,  then  prevailing  in 
..I  both  the  English  University  towns.  It  appears 
from  the  opening  words  of  Epistle  597,  that  this  letter  with  Epistle 
598,  and  also  More's  previous  letter,  Epistle  579,  and  those  of  other 
English  correspondents,  which  had  been  entrusted  to  More  for  trans- 
mission, some  of  them  written  several  weeks  before, — Epistles  568, 
569,  570,  and  586^ — were  all  sent  by  More  to  Erasmus  together,  by 
the  hands  of  Palgrave,  on  or  about  the  19th  of  August. 

Epistle  597.     Farrago,  p.  177  ;  Ep.  vii.  4  ;  C.  570  (522). 

More  to  Erasmus. 

The  departure  of  our  friend  Palgrave  having  been  put  off 
from  day  to  day  has  led  to  your  receiving  both  my  letter 

*  See  vol.  ii.  p.  587,  and  note  there. 
VOL.  III.  B 


2  Plague  in  England 

and  those  of  others  much  later  than  I  intended  and  than 
you  ought  to  have  received  them.  It  seemed  suitable,  that 
the  same  bearer  that  brought  me  your  letter  should  carry 
back  my  answer.  It  has  therefore  become  necessary  to  add 
this  to  my  former  communication,  so  that  you  may  know  the 
cause  of  the  delay,  and  at  the  same  time  be  informed  what 
is  taking  place  among  us.  We  are  in  greater  distress  and 
danger  than  ever  ;  deaths  are  frequent  all  around  us,  almost 
everybody  at  Oxford,  at  Cambridge,  and  here  in  London, 
having  been  laid  up  within  the  last  few  days,  and  very  many 
of  our  best  and  most  honoured  friends  being  lost.  Among 
these, — I  am  distressed  to  think  how  it  will  distress  you, — 
has  been  our  friend  Andrew  Ammonius,  in  whom  both  good 
letters  and  all  good  men  have  suffered  a  grievous  loss.  He 
thought  himself  protected  against  contagion  by  his  temperate 
habit  of  life,  and  attributed  it  to  this,  that,  whereas  he 
scarcely  met  with  any  person,  whose  whole  family  had  not 
been  sick,  the  malady  had  not  attacked  any  one  of  his.  This 
boast  he  made  to  me  and  others  not  many  hours  before  his 
I  death.  For  in  this  Sweating  Sickness,  as  they  call  it,  no  one 
dies  but  on  the  first  day.  I,  with  my  wife  and  children,  am  as 
yet  untouched  ;  the  rest  of  my  family  have  recovered.  I  can 
assure  you,  that  there  is  less  danger  upon  a  field  of  battle, 
than  in  this  town.  It  is  now,  I  hear,  beginning  to  rage  at 
Calais,  when  we  are  being  forced  thither  ourselves,  to 
undertake  a  diplomatic  mission, — as  if  it  were  not  enough 
to  have  been  living  in  contagion  here  without  following  it 
elsewhere.  But  what  is  one  to  do  ?  What  our  lot  brings 
us  must  be  borne  ;  and  I  have  composed  my  mind  for 
every  event.     Farewell. 

London,  in  haste,  the  19th  day  of  August  [15 17].* 

*  Raptim  Londino  XIX.  die  Augusti.  Farrago. 


Death  of  Ammonius  3 

The  same  sad  intelligence  was  conveyed  by  the  letter  of  another 
correspondent,  which  we  may  assume  to  have  been  entrusted  to  the 
same  messengrer  as  the  last. 


Epistle  598.     Deventer  MS.  ;  C.  1623  (161). 
Sixtinus  to  Erasmus. 

Although  I  know  how  grievous  a  message  I  am  sending 
you,  still  I  think  that  I  ought  to  write  what  you  will  be  so 
much  concerned  to  hear.  Our  friend  Andrew  Ammonius 
has  been  buried  to-day,  having  been  carried  off  by  this 
Sweating  Sickness,  in  which  so  many  persons  of  note  have 
perished.  May  God  be  gracious  to  his  soul  !  On  the  day 
he  died,  we  were  to  have  gone  into  the  country  together, 
the  horses,  which  were  to  have  carried  us,  having  been 
already  sent  by  the  Prior  of  Merton.t  But  he,  as  I  hope, 
has  been  borne  on  high,  and  has  left  me  to  follow  when  it 
shall  please  God.  *  *  * 

As  to  your  business,  I  have  no  definite  message  to  send  ; 
he  has  been  snatched  from  us,  before  he  received  any 
certain  intelligence.  Two  days  before  his  death,  I  had  a 
most  agreeable  and  cheerful  dinner  at  his  house  ;  as  on  that 
very  day  he  employed  my  assistance  in  some  business  of 
his  own,  and  invited  me  also  for  the  next  day  ;  but  the 
news  of  his  death, — arriving  before  any  intelligence  of  his 
illness, — was  brought  me,  just  as  I  was  rising,  and  before  I 
was  dressed.  So  fragile,  tottering  and  uncertain  are  human 
affairs  !     Farewell. 

London,  19  August,  1517.$ 

t  a  Priore  Martono.  C.  Probably  we  should  read,  a  Priore  Martonensi, 
the  Prior  of  the  monastery  of  Merton  in  Surrey.  Merton  is,  or  lately  was, 
in  its  own  neighbourhood  pronounced  Marton. 

X  Londino  19.  Augusti,  An.  15 17.  C. 

B    2 


4  Epistolary  facility  of  Erasmus 

It  may  be  observed,  that  from  this  date  in  the  Register  of  the 
extant  correspondence  of  Erasmus,  his  own  letters  once  more  form 
the  principal  part  of  the  collection.  For  a  period  of  nearly  three 
years, — from  the  beginning  of  September^  i5I4j  to  the  third  week  of 
August,  15 1 7, — the  letters  of  his  correspondents,  mainly  derived  from 
the  Deventer  Manuscript,  are  much  more  numerous  than  his  own. 
But  from  the  latter  date,  while  the  letters  that  we  possess  are  for 
some  time  principally  due  to  the  same  source,  the  epistles  are  mainly 
those  of  Erasmus  himself.  This  observation  will  be  made  more 
definite  by  a  glance  at  our  Chronological  Register  of  Epistles ;  where 
the  reader  may  admire  the  multitude  of  letters,  which  in  the  midst  of 
his  literary  work  Erasmus  found  time  to  dictate  within  a  period  of 
little  more  than  four  months."^ 

The  following  Epistle  is  of  some  interest  as  illustrating  the  relations 
of  Erasmus  with  his  printers  and  publishers.  It  also  includes,  among 
other  matter,  a  sad  account  of  the  government  of  the  Netherlands 
under  the  Flemish  or  Burgundian  Court. 


Epistle  599.     Deventer  MS.  ;  C.  1624  (164). 
Erasmus  to  Beatiis  Rhenaniis. 

I  am  not  surprised  about  Froben,  as  I  know  the  man's 
character  ;  but  I  do  wonder  at  Lachner  not  attending  to 
your  advice,  especially  as  I  earnestly  sent  word  to  him  to  do 
so.  But  the  person  by  whom  they  answer,  writes,  that  you 
are  to  be  consulted,  when  they  bring  out  the  publication. 
I  am  not  much  concerned  what  authors  they  print,  provided 
they  meet  my  requirements.  And  if  they  do  not  care  about 
our  business,  Asolano,  iVldus's  father-in-law,  has  written  to 
me  to  say,  that  whatever  his  office  can  do,  is  quite  at  my 
service. 

*  Of  300  letters  in  our  Register,  Epistle  301  to  Epistle  600  (11  Oct.  1514 
to  23  Aug.  15 1 7),  I  count  99  of  Erasmus  and  201  of  his  correspondents. 
Of  the  120  letters  that  follow  in  the  Register, — Epistle  601  to  Epistle  720 
(23  Aug.  to  30  Dec.  15 1 7), — 97  are  of  Erasmus,  and  23  of  his  correspondents. 


The  Court  at  Brussels  5 

I  wonder  how  it  came  into  James  Lefevre's  head,  to  write 
such  nonsense  against  me,  in  his  examination  of  the  second 
chapter  of  the  Epistle  to  the  Hebrews.  I  have  made  an 
abundant  reply  ;  the  little  book  shall  be  sent  you,*  if  it  is 
finished  in  time,  as  it  is  now  nearing  the  goal,  being  in  the 
hands  of  the  Louvain  printers. 

Dorpius,  with  whom  I  was  nearly  having  a  tragic  quarrel, t 
is  now  a  very  close,  and  as  I  think,  a  very  sincere  friend  ; 
and  I  am  on  the  best  of  terms  with  the  Theologians. 
Nevertheless  the  Carmelites  have  still  some  scheme  or  other 
in  hand  ;  I  think  they  are  jealous  of  the  Preachers,  who 
have  gained  distinction  by  means  of  Reuchlin.| 

The  condition  of  things  at  Court  is  such,  that  the  good 
prefer  to  stay  away, — not  to  say  anything  of  another  class, 
about  whom  it  is  irreverent,  or  rather,  unsafe,  to  speak. 
The  King's  Confessor  is  one  named  Briselot,  who  was 
formerly  a  Carmelite  monk,  and  became  a  Benedictine  for 
the  sake  of  some  wretched  little  abbacy,  and  was  afterwards 
Suffragan  of  Cambrai.  He  is  a  Master  §  of  Paris  ;  of  a  most 
arrogant  and  virulent  character,  and  utterly  hostile  to  me  ; 
there  is  no  convivial  meeting  at  which  he  does  not  declaim 

*  libellus  ad  te  mittetur.  The  Apologia  ad  lacobum  Fabrum  Stapuknsem, 
in  the  form  of  a  letter  bearing  date  5  August,  15 17  (Epistle  591),  may 
be  found  in  Erasmi  Opera,  torn.  ix.  pp.  18-66.  The  original  edition  was 
printed  by  Thierry  Martens  of  Louvain,  15 17.  It  appears  to  have  been 
ready  for  publication  before  the  end  of  August.     See  Epistle  611,  p.  23. 

t  See  vol.  ii.  405,  411,  458. 

:J:  invident  Praedicatoribus  per  Reuchlinum  nobilitatis.  The  Dominicans 
or  Friars  Preachers  had  had  a  controversy  with  Reuchlin  about  their  proposed 
destruction  of  Hebrew  books.     See  vol.  ii.  p.  130. 

§  Magister  noster  Parisiensis.  It  should  be  understood,  that  in  speaking 
of  University  degrees  the  word  Magister  is  equivalent  to  Doctor.  In  our 
English  Universities  the  qualified  teacher  of  the  learning  generally  taught  in 
schools  is  called  Master  of  Arts,  and  the  Master  of  Theology  is  called  Doctor 
of  Divinity.  See  vol.  ii.  p.  574,  where  Briselot  is  similarly  described  in  a  letter 
to  More ;  and  see  Tunstall's  letter,  Epistle  634,  p.  62  of  this  volume. 


6  Condition  of  Holland 

against  Erasmus.  Even  the  winds  are  against  us,  or  they 
would  carry  this  monster  out  of  our  reach ;  for  the  Prince 
still  sticks  to  land,  and  I  see  no  sign  that  he  is  ever  going. 
This  new  Confessor  was  taken  in  preference  to  Josse 
Clithof,  who  had  been  sent  for  with  a  view  to  that  office, 
though  he  did  not  know,  himself,  why  he  was  summoned  ; 
but  the  courtiers  did  not  like  him,  because  he  had  very  few 
hairs  on  his  head  and  was  so  extremely  lean  !  He  had  a 
hundred  Philips  given  him,  to  go  back  to  Paris. 

There  is  a  rabble  in  this  country  which  is  called  the 
Black  Band ;  thev  have  taken  and  sacked  Alkmaar,  a  town  of 
Holland,  once  prosperous  enough ;  the  greatest  cruelty  was 
practised  upon  women  and  boys  on  account  of  the  stout 
defence  which  the  town  had  made,  and  if  they  had  had  only 
six  hundred  soldiers  in  garrison,  they  would  have  been  safe ; 
and  these  very  townsmen  had  only  lately  fought  for  us 
against  the  Frieslanders !  While  these  occurrences  were 
feared,  and  agents  were  sent  to  ask  for  assistance  from  the 
Prince,  these  were  not  admitted ;  neither  could  they  obtain 
permission  to  defend  themselves  with  their  own  arms  and 
at  their  own  cost;  indeed  they  were  forbidden  under  a 
capital  penalty  to  invade  Guelderland,  though  they  had  been 
despoiled  by  the  Guelderlanders.  After  this  dreadful  mas- 
sacre, the  chief  cities,  fearing  a  similar  misfortune  for  them- 
selves, have  petitioned  the  King,  and  with  difficulty  obtained 
leave  to  defend  themselves  at  their  own  cost,  but  with  this 
condition,  that  they  should  provide  the  King  with  a  fresh 
J  sum  for  his  journey,  the  sum  already  paid,  which  was  three 
1  years'  payment  in  advance,  having  been  exhausted.  And 
because  the  Hollanders  were  unwilling  to  consent  to  this, 
the  storm  was  purposely  brought  upon  them.  The  trick  is 
understood  by  every  one,  but  it  is  not  easy  to  remedy,  nor 
safe  to  speak  of  it !  *  *  * 

We  have  received  three  hundred  florins, — not  from  the 
Prince's  exchequer,  w^hence  no  present  is  ever  forthcoming. 


Caraffa^  Bishop  of  Chieti  7 

but  out  of  the  booty.*  Nevertheless  the  Chancellor  makes 
splendid  promises  ;  he  has  already  gone  to  Spain  ;  and  there 
is  some  hope  for  me,  since  Barbier  his  chaplain,  who  is 
much  attached  to  us,  is  with  him,  and  Busleiden  too.  The 
Cardinal  of  Toledo  invites  me,  but  I  have  no  fancy  to  turn 
Spaniard.  The  bishop  of  Chieti, f  in  expectation  of  fortune, 
has  exhausted  his  own  resources  and  those  of  all  his 
friends.  He  has  been  denounced  by  notes  written  in 
cipher  to  the  King;  this  he  does  not  yet  know  himself, 
and  it  would  not  be  safe  for  me  to  tell  him,  for  fear  of  risk 
to  my  informants. 

I  do  beg  you  to  get  those  people  to  make  haste  with  the 
printing  of  what  I  have  sent,  and  especially  to  take  pains 
with  More's  matters. J 

Chievres,  by  whose  bidding  everything  is  now  done  here, 
has  made  his  nephew  an  Abbot,  Bishop  of  Cambrai, 
Cardinal,  and,  as  I  hear,  coadjutor  to  the  Archbishop  of 
Toledo  ;  he  is  living  at  Louvain,  a  youth  of  about  twenty 
years,  of  a  lively  character. § 

That  Black  Band  is  besieged,  they  say,  in  some  morass, 
and  will  be  kept  besieged,  I  suppose,  until  the  sum  required 
by  the  Prince  is  paid. 

Farewell,  dearest  Beatus.  If  you  please,  you  can  com- 
municate our  news  to  other  friends,  as  it  is  difficult  to  write 
a  separate  letter  to  every  one. 

I  have  heard  nothing  yet  from  Glarean  ;  but  I  understand 
by  a  letter  from  Bude,  that  he  is  in  Paris. 

Louvain,  23  August,  1517.II 

*  ex  preeda. 

t  John  Peter  Caraffa,  afterwards  Pope  Paul  IV.     See  vol  ii.  p.  116. 

\  See  vol.  ii.  p.  559;  and  see  further,  pp.  16,  18,  21. 

§  The  young  Cardinal  de  Croy  died  in  152 1,  in  his  twenty-third  year. 
Erasmus,  in  sending  news  of  his  death  to  Bude,  says  of  him,  that  his 
character  was  wonderfully  friendly  and  sincere, — he  had  a  genuine  love  of 
learning,  and  did  not  dislike  Erasmus.  C.  634  c. 

II  Lovanio  23.  Augusti,  Anno  15 17.  C. 


8  William  Nesen  of  Basel 

It  appears  from  the  last  lines  above,  that  Glarean's  letter,  Epistle  592, 
dated  eighteen  days  earlier  (see  vol.  ii.  p.  602),  had  not  yet  reached 
Erasmus,  having  probably  waited  some  days  in  the  writer's  hands 
before  a  convenient  messenger  was  found. 

A  short  letter  of  Erasmus  addressed  to  William  Nesen,  who  had 
been  acting  for  some  time  as  corrector  of  Froben's  press  (see  vol.  ii. 
pp.  197,  371),  accompanied  the  last  Epistle  to  Basel.  Erasmus  had 
dedicated  an  edition  of  the  Copia  to  Nesen,  the  printing  of  which 
he  specially  commended  to  his  care.  Epistle  451,  vol.  ii.  pp.  372, 
383.  It  is  characteristic  of  Erasmus,  that,  in  this  letter,  the  minor 
agents  of  Froben's  press  are  not  forgotten,  and  that,  in  the  midst  of 
all  his  literary  labours  and  learned  correspondence,  he  was  pleased 
to  receive  letters  from  them.  Conrad  or  Chunrad,  an  assistant  in  that 
press,  is  mentioned  in  a  letter  of  Bruno  Amerbach,  vol.  ii.  p.  384,  as 
being  disappointed,  upon  his  not  receiving  a  message  from  Erasmus. 

Epistle  600.     Deventer  MS.  ;  C.  1623  (163). 
Erasmus  to  William  Nesen. 

You  have  made  a  pretty  book  of  your  Copia. 

You  have  no  reason  to  be  angry  with  Bude  ;  he  has 
chosen  to  jest  with  a  friend, — that  is  all.*  He  is  a  learned 
man,  he  belongs  to  our  side,  and  the  answer  we  have  given 
is  sufficient. 

Stir  up  Froben  to  grace  our  other  works  in  the  same  way, 
and  to  lose  no  time  about  it.  You  will  learn  the  rest  of  our 
news  from  Beatus,  or  indeed  from  our  letter  to  him.  Fare- 
well, and  love  us. 

Greet  our  Lewis,  whom  I  congratulate  on  his  advance- 
ment. I  suppose  Master  Conrad  is  still  angry  with  me,  as 
he  does  not  write.     Greet  him  in  my  name. 

Louvain,  23  August,  I5i7.t 

*  Bude  had  classed  the   Copia   among  the  XeTTToXoyv^ara  of  Erasmus, 

vol.  ii.  pp.  301,  416.  ^Ui'^'tl^Y 

t  Lovanio  23.  Augusti,  Anno  1517.  C-  /  / 


Lewis  Baer  of  Basel  9 

By  the  same  messenger,  Erasmus  sent  a  short  epistle  to  Lewis  Baer, 
the  Dean  of  the  University  of  Basel,  in  answer,  apparently,  to  a  com- 
munication received  from  him,  in  which  he  had  expressed  his  regret 
that  his  correspondent  was  not  disposed  to  return  to  that  place.  This 
epistle  of  Erasmus  has  the  following  address,  apparently  dictated  by 
the  writer  :  Erasmus  Theologo  summo  Ludovico  Bero  patrono  suo. 


Epistle  6oi.     Deventer  MS. ;  C.  1623  (162)0 
Erasimis  to  Lewis  Baer. 

I  am  heartily  glad  to  hear  that  my  especial  patron,  Baer, 
is  in  good  health.  I  had  no  disinclination  for  Basel,  which 
is  commended  to  me  by  its  agreeable  climate,  as  well  as  by 
your  kindness.  But  Prince  Charles  has  been  lingering  for 
nearly  two  months  on  the  shore,  the  winds  being  adverse, 
not  so  much  to  him  as  to  us  all  ;  while  Le  Sauvage,  the 
Chancellor  of  Burgundy,  who  is  himself  going  off  to  Spain, 
has  out  of  his  own  funds  paid  the  pension  due  to  me  from 
the  Prince's  empty  Treasury,  and  has  at  the  same  time 
loaded  me  with  promises.  I  wanted  to  try,  for  a  short 
season,  what  turn  the  matter  would  take,  though  the  times 
are  such,  that,  however  much  I  might  have  wished  it,  it  has 
not  been  safe  to  undertake  a  journey  to  your  parts.  Mean- 
while we  are  staying  at  Louvain,  being  received  with  the 
utmost  kindness  by  all  the  theologians.  I  am  the  more 
disposed  to  do  this,  as  I  hear  that  some  Carmelites  are  still 
busy  with  sojjie  scheme,  but  only  a  few  of  them. 

I  am  sorry  about  Lefevre,  who  by  an  odious  disputation 
has  driven  me  to  reply  to  him.  You  will  see  what  the 
matter  is  by  my  tract.*     May  I  die,  if  I  should  not  have 

*  Rem  ex  libello  cognosces.  The  Apologia  ad  Fabrum  has  the  dimensions 
of  a  book,  occupying  fifty  columns  in  the  folio  edition  of  the  Opera  Erasmi. 
See  p.  5. 


lo  The  Bishop  of  Basel 

preferred  to  fill  a  huge  volume  in  praising  rather  than  in 
refuting  him  ! 

Dorpius  is  sincerely  my  friend.  Farewell,  best  of 
teachers. 

Louvain,  23  August,  15 17.* 

By  the  messenger  that  carried  his  literary  wares  to  Froben  in  the 
previous  June,  Erasmus  had  taken  the  opportunity  of  presenting  his 
respects  to  the  Bishop  of  Basel,  who  had  sent  him  in  return  an 
affectionate  letter  dated  the  13th  of  July,  15 17,  which  was  accom- 
panied by  a  friendly  note  from  the  bishop's  secretary,  Lucas  Paliurus, 
— Epistles  574,  575.  See  vol.  ii.  pp.  580,  581.  To  both  of  these 
communications  Erasmus  replied  on  '  the  eve  of  St.  Bartholomew," — 
the  23rd  of  August, — the  same  day  on  which  the  three  preceding  letters 
are  dated. 

Epistle  602.   Auctarium,  p.  187  ;  Epist.iii.  29  ;  C.  285  (286). 

Erasmus  to  Christopher^  Bishop  of  Basel. 

Reverend  Prelate,  it  is  beyond  my  power  adequately  to 
express  the  veneration  and  affection,  wherewith  I  welcome 
that  old  partiality  on  your  part,  which  I  experienced 
abundantly  at  Basel,  and  now  recognize  once  more  in  your 
letter.  I  have  for  some  time  been  looking  round  to  see, 
whether  I  could  find  any  subject,  upon  which,  if  my  literary 
powers  are  of  any  avail,  I  may  testify,  even  to  posterity,  your 
beneficence  to  me  and  my  gratitude  to  you  ;  or  rather,  to 
express  my  meaning  better,  that  posterity  may  be  enabled 
to  see  in  you  the  likeness  of  an  excellent  prelate,  and  the 
pattern  of  a  respectful  client  in  me.  But  hitherto  I  have 
been  dragged  in  different  directions  by  so  many  causes  of 
anxiety,  in  one  by  my  own  studies,  in  another  by  the  business 
or  rather  the  trifles  of  a  Court,  in  a  third  by  the  hostility 

*  Lovanio,  23  Augusti,  Anno  151 7.  C. 


The  Bishop* s  Secretary  li 

of  certain  theologians,  that  I  have  been  more  capable  of 
remembering  my  duty  than  of  fulfilling  it.  I  am  now  quite 
at  peace  with  the  theologians,  save  for  the  protests  of  a  very 
few  masqueraders,  who  bay  at  a  distance,  and  only  in  my 
absence,  especially  when  they  grow  fluent  over  their  cups. 

I  have  quite  withdrawn  from  Court,  and  am  settled  at 
Louvain,  where  the  climate  agrees  with  me,  and  I  hope  to 
be  furnished  with  convenient  means  of  carrying  out  my 
intentions.*  I  have  not  however  dismissed  Basel  from  my 
thoughts,  but  there  are  reasons,  that  make  it  expedient  for 
me  to  remain  here  for  some  months.  What  they  are,  I 
have  partly  indicated  to  Lewis  Baer.  And  indeed  it  is 
not  so  much  the  attractions  of  your  climate  which  will 
have  tempted  us  to  Basel,  as  the  marked  favour  that  your 
Lordship  has  shown  us. 

For  the  kindness  and  courtesy  with  which  you  are  treating 
Beatus  Rhenanus,  who  is  an  uncommonly  honest  man,  I 
am  no  less  grateful  than  if  the  favour  were  conferred  on 
myself.  As  to  news,  you  will  learn  them  from  the  letters  of 
others.     Farewell,  most  reverend  Father. 

Louvain  [23  Aug.]  iSiy.f 

The  above  epistle  to  the  Bishop,  in  which  the  day-date  is  wanting, 
— the  date  of  place  and  year  having  been  probably  added  in  the 
printed  copy, — was  accompanied  by  a  few  friendly  lines  to  the 
Bishop's  Secretary,  Lucas  Paliurus,  dated  on  the  eve  of  St.  Bartho- 
lomew (23  August),  I5i7,t  Epistle  603.  Auctarium,  p.  183;  Ep.  iii. 
24.  C.  260  (262). 

On  the  following  days,  the  24th  and  25th  of  August,  Erasmus 
dictated  some  letters  for  Mayence,  Strasburg,  Augsburg  and  Basel, 
which  were  no  doubt  intended  to  be  despatched  with  the  Basel  letters 
dated  on  the  preceding  day. 

*  spero  dabitur  commoditas  animo  meo  satisfaciendi.  This  may  be  under- 
stood to  apply  to  his  intended  literary  work. 

t  Lovanio,  An.  1517.  +  Lovanii,  pridie  Bartholomsei.  m.d.xvii. 


12  The  Archbishop  of  Mayence 

Epistle  604,  dated  on  St.  Bartholomew's  day  (24  August),  1517, 
refers  to  the  relations  of  Erasmus  with  another  distinguished  admirer, 
the  Archbishop  of  Mayence  ;  who,  by  a  message  sent  through  his 
physician,  Henry  Stromer,  had  suggested  that  Erasmus  should  devote 
his  scholarship  to  illustrating  the  lives  of  the  Saints.  See  vol.  ii. 
p.  598.  This  young  prelate  was  a  son  of  the  Margrave  of  Branden- 
burg, and  in  the  course  of  this  year  was  created  a  Cardinal.  Erasmus 
some  months  later,  22  Dec.  15 18,  dedicated  to  him  his  treatise  de 
Ratione  verse  Theologids.'^ 

Epistle  604.    Auctarium,  p.  188;  Ep.  iii.  30;  C.  260  (263). 
Erasmus  to  Henry  Stromer. 

Most  learned  doctor,  I  have  received  your  letter  by  my 
servant,  James.  It  is  very  welcome  on  many  accounts,  but 
chiefly  because  it  bears  witness  to  the  favorable  opinion 
with  which  I  am  honoured  by  the  Reverend  Prelate,  and  at 
the  same  time,  to  the  singular  interest  which  you  have 
taken  on  my  behalf.  I  had  thought  of  inscribing  to  the 
Archbishop  my  Suetonius  with  other  authors  of  Lives  of  the 
Caesars,  of  which  I  have  revised  the  latest  edition  with  no 
little  care ;  but  there  was  a  reason  that  made  me  shrink 
from  doing  so.  I  have  not  yet  myself  received  any  attention 
from  him.  But  when  I  hear  that  his  Highness  is  so  favorably 
disposed  to  men  of  promising  talent,  I  think  it  is  the  part 
of  all  the  learned  to  sound  the  praises  of  such  a  personage; 
and  that  I  should  be  all  the  more  ready  to  undertake  this 
duty,  inasmuch  as  so  great  a  Prince  bestows  his  favour  upon 
pious  and  religious  objects.  If  all  were  animated  with  the 
same  spirit,  there  would  surely  be  a  great  improvement  in 
the  world. 

As  to  his  encouraging  me  to  write  the  Lives  of  the  Saints, 
I  only  wish,  that,  as  he  promises  a  reward,  he  could  also 

*  Lovanii,  xi.  Calend.  lanuarii,  Anno  m.d.xvui.    Epist.  xxix.  29 ;  C.  v.  74- 


Schiirer  the  printer  of  Strasburg  1 3 

supply  this  puny  body  of  mine  with  the  strength  required 
for  such  a  task.  I  have  already  passed  my  fiftieth  year;  my 
health  is  feeble ;  and  I  am  distracted  with  the  labours 
attendant  on  various  studies. 

If  I  should  chance  to  travel  your  way,  I  shall  be  eager  to 
enjoy  your  society,  and  the  sight  of  your  excellent  Prince. 
Farewell,  most  learned  Stromer. 

Louvain,  St.  Bartholomew's  day  (Aug.  24)  15 17.* 


Epistle  605,  addressed  to  John  Ruser,  the  corrector  of  Schiirer's 
Press  at  Strasburg,  may  be  regarded  as  a  postscript  to  Epistle  595, 
written  to  the  same  person  twelve  days  before  ;  see  volume  ii.  p.  608. 
The  new  epistle  was  probably  added  in  answer  to  a  fresh  note  or 
message  received  in  the  meantime  from  Strasburg  ;  to  which  place 
it  was,  no  doubt,  sent  by  the  same  messenger,  that  was  carrying 
Erasmus's  letters  to  Basel. 


Epistle  605.     Deventer  MS.;  C.  1625  (167). 
Erasmus  to  John  Ruser. 

I  did  write,  that  if  there  was  anything  by  which  I  could 
gratify  Schiirer,  I  would  do  it  with  the  greatest  avidity  ;  so 
far  am  I  from  having  blotted  him  out  of  the  list  of  my 
friends;  I  know  too  well  the  man's  honest  character.  I 
have  by  me  a  copy  of  Quintus  Curtius,  which  I  have  lately 
read  through  in  order  to  get  rid  of  the  rust  that  has 
gathered  on  my  pen  ;  some  short  notes  have  been  supplied, 
a  few  passages  have  been  corrected,  and  a  Preface  is  to  be 
added  ;  this  I  would  let  him  have,  if  I  knew  that  he  would 
like  it.t 

*  Louanii,  Natali  Bartholomsei,  Anno  15 17. 

t  This  material  was  afterwards  sent  by  Erasmus  to  Schiirer,  with  a  letter 
dated  31  October,  1517  ;  see  Epistle  665.  And  an  edition  of  Quintus  Curtius 
was  issued  by  this  printer  in  June,  15 18. 


14  Bruno  Amerbach 

If  he  will  send  me  Rodolf  s  Works,  *  I  will  do  him  a 
friendly  turn,  though  otherwise  so  much  occupied  ;  or,  if 
anything  else  occurs  to  me,  I  will  let  him  know.  Please 
tell  him  so  in  my  name,  and  bid  him  consider  this  letter  as 
written  to  him  as  well  as  you. 

You  will  give  my  greeting  to  the  whole  company, — to 
Sturm,  Wimpfling,  and  the  most  distinguished  Rodulfang, 
to  Rebeler,  and  especially  to  Doctor  Gerbel,  to  whom 
please  make  my  excuses  for  not  answering  his  letter  just 
now,  distracted  as  I  am  with  the  writing  of  hundreds  of 
letters,  beside  all  the  task  of  my  studies.  Farewell,  most 
learned  Ruser. 

Louvain,  24  August,  1517.! 

With  his  other  letters  for  Basel,  Erasmus  sends  a  short  note  to 
Bruno  Amerbach,  who  appears  to  have  been  just  starting  for  a  visit 
to  Italy.  His  brothers,  Basil  and  Boniface,  are  still  at  Basel.  The 
Commentary  of  Zasius  upon  Lex  II,  De  origine  Juris,  is  mentioned 
in  a  letter  to  Erasmus  from  the  author,  dated  30  Oct.  15 15,  at  which 
time  he  was  busy  upon  it.     See  vol.  ii.  p.  226. 

Epistle  606.     Deventer  MS.;  C.  1625  (165). 
Erasmus  to  Bruno  Amerbach. 

You  are  indeed  fortunate  in  visiting  Italy  in  this  most 
fortunate  age.  If  you  have  any  fear  of  the  climate,  Padua  is 
the  most  healthy  locality,  Bologna  not  so  much  so,  nor 
Florence,  nor  Rome. 

Do  advise  Froben  to  print  Zasius's  book,  De  origine  Juris  ; 
he  is  worthy  of  that  honour.  Be  sure  and  give  my  saluta- 
tion to   Basil   and   Boniface.     I   congratulate   Fontanus  on 

*  Si  mittet  opera  Rodolphi.  C.  It  appears  to  have  been  proposed  to 
publish  a  collection  of  the  works  of  Rodolphus  Agricola,  to  which  Erasmus 
might  contribute  a  preface  or  short  commentary.     See  vol.  ii.  p.  609. 

t  Lovanio,  24  Augusti,  Anno  151 7.  C. 


Epistle  to  Lachner  15 

succeeding  to  power;*  he  must  exert  himself  not  to  fall 
short  of  his  predecessor.  The  Jerome  is  unanimously 
welcomed  ;  that  is  your  luck  out  there,  for  my  Genius 
has  no  holiday  anywhere. f 

Farewell,  dearest  Bruno.  In  whatever  part  of  the  world 
you  may  be,  let  me  know  where  you  are. 

Louvain,  24  August,  1517.+ 


The  following  letter,  which  is  without  date  of  day  or  month,  was 
no  doubt  sent  to  Basel  with  the  parcel  of  Epistles  we  are  now 
describing.  The  first  part  of  Theodore  Gaza's  Greek  Grammar  had 
been  already  translated  by  Erasmus  and  published  ;  §  the  second  part, 
which  was  now  sent  to  press,  was  first  published  in  March,  1518. 
The  letter  is  addressed  in  the  printed  copy,  Erasmus  Lachnero  et 
Frobenio,  but  the  address  to  Lachner  only  has  been  left,  as  Froben 
is  mentioned  in  it  in  the  third  person,  and  the  correspondent  is 
addressed  in  the  second  person  singular,  while  in  Epistle  608, 
probably  sent  by  the  same  messenger,  Erasmus  sends  a  greeting  to 
Froben  with  the  message,  that  he  has  written  to  Lachner.  The 
second  address  was  probably  added,  in  order  that  the  letter  might 
be  opened  and  read  by  Froben  in  case  of  the  absence  of  his  father- 
in-law  ;  see  the  words  at  the  end  of  Epistle  608.  The  book-fair  in 
prospect,  at  which  Erasmus  wished  some  books  to  be  bought  for  him, 
was  probably  the  September  Fair  at  Frankfurt,  where  Lachner's 
agent  would  naturally  be  present.     See  vol.  ii.  pp.  389,  390. 

*  Fontano  gratulor,  tyrannidem,  ut  audio,  nacto.  It  may  be  conjectured 
that  Fontanus  had  a  position  of  authority  in  Froben's  printing-office.  I  do  not 
know  that  he  is  mentioned  elsewhere,  unless  he  may  be  Christopher  Fontanus 
a  theologian,  who  was  a  correspondent  of  Erasmus  in  1533.  C  1488B. 

t  Tuum  istuc  fatum  est,  nam  meus  genius  nusquam  cessat. 

\  Lovanio,  24  Augusti,  Anno  1517.  C. 

§  See  vol.  ii.  pp.  291,  547.  In  a  later  letter  addressed  to  Froben, 
12  March,  1518,  C.  1674,5  (271),  Erasmus  tells  him  that  the  second  book  of 
Theodore  Gaza's  Grammar  had  then  been  printed  by  Thierry  Martens,  he 
(Erasmus)  having  thought  that  it  had  not  been  sent  to  Froben,  as  it  was  not 
mentioned  in  any  of  his  letters.  It  appears  to  have  been  printed  by  Froben 
at  a  later  time  in  the  same  year. 


1 6  Purchase  of  books 

Epistle  607.     Deventer  MS.  ;  C.  1655  (236). 
Erasmus  to  Wolfgang  Lachner. 

I  send  the  first  book  of  Theodore  corrected,  and  the  second 
translated.  If  you  have  many  copies  left  of  the  first  edition, 
insert  a  page  in  which  you  may  note  the  errata  ;  and  then  add 
the  second  book.  I  also  send  whatever  additional  Proverbs 
have  come  in  by  this  time.  I  have  not  yet  had  any  talk  with 
Francis,  since  I  have  received  your  letter  ;  and  in  your  letter 
you  give  no  estimate  of  the  copies. 

At  this  place  there  is  nothing  coming  in,  and  the  expenses 
are  very  heavy.  I  do  not  wish  to  be  burdensome  ;  but,  as 
they  say,  one  hand  must  rub  the  other.*  Froben,  when  he 
sees  a  work  in  manuscript,  does  not  take  count  enough  of 
the  labour  it  implies,  as  one  who  only  reckons  how  many 
pages  there  are  of  copy.  I  trust  throughout  to  your  con- 
sideration, which  I  have  experienced  before.  I  have  already 
written  word,  that  the  Rhetoric  of  Hermogenes,  which  you 
sent  me  from  Frankfurt,  has  been  delivered  to  me.f 

I  have  seen  the  works  of  Gregory  Nazianzen  in  Greek, 
printed  I  think  by  Aldus, — not  those  poems,  but  prose  com- 
positions,— in  the  form  of  a  handy  book. J  Please  get  me  a 
copy  at  this  Fair  ;  also  Strabo  in  Greek  ;  §  also  Aristides  in 
Greek;  also  Plutarch's  Lives  in  Greek;  also  the  whole  of 

*  manus  manum  fricet  oportet.    Erasnii  Adagia,  chil.  i.  cent.  i.  Prov.  33. 

t  The  Texrr]  ^Pr]TopiK))  of  Hermogenes,  a  Rhetorician  who  flourished  under 
the  emperor  Marcus  AureHus,  appears  to  have  been  printed  by  Aldus  in  the 
first  volume  of  a  collection  of  Rhetores,  in  folio,  1509.  The  separate  copy 
sent  to  Erasmus  from  Frankfurt  was  probably  a  manuscript  \  the  last  book- 
fair  there  had  been  in  April. 

}  in  forma  Enchiridii.  Some  orations  of  Gregory  Nazianzen,  edited  by 
Marcus  Musurus,  were  printed  by  Aldus  in  15 16,  in  a  small  8vo  volume. 

§  The  editio  princeps  of  Strabo,  printed  by  Aldus  in  15 16,  appears  accord- 
ing to  Gustaf  Kramer  (his  editor  in  1844)  to  have  been  very  faulty. 


Publica  iio  ?i  of  Ep  is  ties  1 7 

the  Bible  in  Greek,  as  it  has  been  printed  by  Aldus,  or 
his  father  in  law,  Asolano  ;  *  also  the  little  book  of  Wolf- 
gang Faber  on  the  Annotations  of  the  Hebrews. t  Take 
an  account  of  the  price  of  the  books  bought,  and  of  the 
value  of  the  copy  sent  by  us  ;  and  what  is  to  be  repaid 
to  you,  if  you  want  anything  repaid,  shall  be  given  to 
Francis.  For,  according  to  the  old  maxim,  good  people 
ought  to  deal  well  with  each  other.J  Farewell. 
Louvain,  [24  August]  I5i7.§ 

Another  short  letter  of  Erasmus,  entrusted  no  doubt  to  the  same 
courier,  is  addressed  to  Guolfangus  Augustanus  (Wolfgang  of  Augs- 
burg), who  appears  to  have  been  employed  by  Froben  in  the  manage- 
ment of  the  Basel  printing-office.  With  regard  to  the  work  to  which 
Erasmus  here  gives  the  name  Conimentarii,  it  may  be  observed  that 
the  full  title  of  the  Copia,  of  which  a  fresh  edition  was  appearing  from 
time  to  time,  was  De  duplici  Copia  verborum  ac  rerum  Commentarii. 
It  will  be  seen,  that  in  the  midst  of  his  other  labours  he  proposes  to 
find  time  to  edit  an  enlarged  volume  of  Epistles.  The  Epistola^  sane 
quam  elegantes  had  been  published  at  Louvain  in  the  preceding 
April  ;  and  the  Aiictariiini  selectarum  aliquot  Epistolarum  was 
published  by  Froben  in  August,  1518. 


Epistle  608.     Deventer  MS.;  C.  1625  (166). 

Erasmus  to  Wolfgang  of  Augsburg. 

Do  take  pains,  most  excellent  Wolfgang,  that  the  Com- 
metitaries  which  I  have  sent,  be  carefully  printed.     I  have 

*  The  'Upoi  \6yoL  of  Aelius  Aristides,  a  sophist  of  the  second  century  after 
Christ,  were  printed  at  Florence,  151 7.  Plutarch's  Lives  in  Greek  were 
published  in  folio  at  Florence  in  15 17.  The  Bible  in  Greek,  printed  in  folio 
by  Aldus  and  '  Andrew  his  father  in  law '  at  Venice,  has  the  year-date  1 5 1 8. 

f  de  annotationibus  Hebr^eorum. 

X  Nam  iuxta  priscam  formulam.  Inter  bonos  bene  agier  oportet.  Agier 
was  a.prisca  locutio  for  agi.     I  do  not  find  this  saying  in  the  Adages. 

§  Lovanio,  Anno  15 17.  C. 

VOL.  in.  C 


1 8  Publication  of  Mores  works 

not  sent  the  Epistles  for  the  Press.  There  is  another  book 
of  Epistles  already  printed ;  we  will  correct  both  books,  add 
other  letters,  and  then  send  them. 

I  want  the  Utopia  and  More's  Epigrams  to  be  com- 
mended by  a  Preface  of  Beatus  Rhenanus.  If  it  seems 
good,  they  may  be  united  in  the  same  volume  ;  *  and  if 
you  think  it  suitable,  add  our  own  short  preface, f  which  we 
inclose  in  this  letter. 

Thank  my  kind  Mistress  Gossip  J  for  the  linen  she  has 
sent  me,  and  give  my  kindest  salutation  to  my  dearest 
Gossip  §  Froben  ;  I  have  written  what  else  I  had  to  say,  to 
Wolfgang  Lachner,  his  father-in-law. 

Louvain,  24  August,  15 17.  II 

The  ten  preceding  letters  appear  to  have  been  dictated  by  Erasmus 
on  the  23rd  and  24th  of  August,  151 7  ;  and  the  two  which  follow  are 
dated  on  the  next  day.  Of  these  twelve  letters  ten  are  addressed 
to  Basel,  one  (Epistle  609)  to  Cologne,  and  another  (Epistle  605)  to 
Strasburg,  both  cities  on  the  route  to  Basel,  and  we  may  presume 
that  they  were  all  despatched  by  the  same  messenger. 

The  person  addressed  in  the  following  letter  (see  vol.  ii.  p.  591), 
Count  Hermann  of  Neuenaar,  appears  to  have  been  in  orders,  and  to 
have  generally  resided  at  Cologne.  It  may  be  conjectured  that  he 
was  a  cadet  of  the  knightly  family,  whose  original  seat  was  at 
Neuenaar  (or  Nuenar,  as  the  name  was  written),  situate  a  little  higher 
up  the  Rhine  valley,  near  the  confluence  of  that  river  with  the  Aar. 
We  have  seen,  vol.  ii.  pp.  447,  448,  that  it  was  no  secret  between 
Erasmus  and  More,  that  Erasmus  was  the  author  of  the  bitter  satire 
upon  the  deceased  Pope,  which  was  entitled  Julius  coslis  exclusus. 

*  See  vol.  ii.  p.  559.  Beatus  Rhenanus,  who  probably  superintended  the 
printing  of  the  Basel  edition  of  the  Utopia,  does  not  appear  to  have  thought 
that  any  preface  of  his  own  was  required.     See  p.  19. 

t  Epistle  610.     This  has  been  placed  later,  because  it  is  dated  a  day  later. 

\  Optimoe  commatri.     We  may  presume,  John  Froben's  wife. 

§  Compatrem  carissimum.    See  Epistle  610,  and  the  comment  preceding  it. 

II  Lovanio  24  Augusti,  Anno  15 17.  C. 


Count  Hermann  of  Nuenar  19 

He  did  not  however  think  it  safe,  that  his  connection  with  this  work 
should  be  generally  known,  and  in  the  following  letter  the  authorship 
is  disclaimed  in  a  somewhat  indirect  fashion.  In  a  letter  already 
translated  (Epistle  596,  vol.  ii.  p.  610),  the  same  subject  is  treated 
in  a  like  way.  The  Epistolx  Obsciirorum  Viro)'7im,  apparently  the 
work  of  Ulrich  von  Hutten,  has  been  already  mentioned.  See  vol.  ii. 
pp.  154,  426,  595,  610. 


Epistle  609.     Deventer  MS.  ;  C.  1626  (168). 

Erasmus  to  Count  Hermann  of  Nuenar.^ 

,  It  is  well  known  to  all  the  Basel  society,  that  I  always 
I  disapproved  of  the  book,  which  has  for  title,  The  Epistles  of 
I  Obscure  Men.  It  is  not  that  I  have  any  aversion  to  a  lively 
',  jest,  but  that  I  dislike  the  precedent  of  injury  to  the  good 
name  of  another, — a  wrong  which  any  one  may  so  easily  com- 
mit. We  did  ourselves,  long  ago,  make  sport  in  the  Moria^ 
but  no  one  was  attacked  by  name.  These  writers,  who- 
ever they  may  be,  not  contented  with  the  trifles  already 
produced,  have  added  a  similar  sheet,  in  which, — for  some 
reason  which  I  cannot  guess, — they  have  thought  fit  to  bring 
in  my  name  over  and  over  again.  If  they  wish  me  well,  why 
expose  me  to  so  much  prejudice  ?  If  ill,  why  put  me  in  a 
diflferent  class  from  that  against  which  their  publication  is 
aimed  ?  If  they  proceed  with  this  sort  of  nonsense,  the 
result  will  be,  that  even  good  writers  will  have  to  be  silent. 
My  James,  on  his  late  return  from  Cologne,  has  brought  me 
back  a  sort  of  pamphlet,  which  he  found  in  circulation  in 
your  neighbourhood,  in  which  the  late  Pope  Julius  is  intro- 
duced in  a  ludicrous  fashion.  I  am  not  sure,  whether  it  is 
the  same  work,  of  which  I  heard  tell  some  time  ago,  as 
having  been  composed  at  Paris  by  some  Spanish  writer,  and 
afterwards  translated  into  French,  and  acted  at  one  of  those 

*  Erasmus  Clarissimo  Comiti  D.  Hermanno  Neaetio  suo.  C. 

C  2 


20  Authorship  of  J-iilius  Exchistis 

Palace  festivals,  at  which  it  is  customary  for  the  students  to 
make  sport  with  farces  of  this  kind.  James  added  however, 
— though  I  can  scarcely  suppose  it  to  be  the  fact, — that 
there  were  some  people  who  suspected,  that  the  thing  was 
an  invention  of  mine,  because, — so  he  said, — the  Latinity 
was  fairly  good. 

Now  I  really  have  not  leisure  enough,  to  spend  an  hour 
upon  any  such  nonsense  ;  neither  is  my  mind  so  irreverent 
as  to  wish  to  throw  ridicule  upon  a  Pope,  or  so  silly  as  to 
write  against  persons,  who  have  it  in  their  power  to  proscribe 
the  writer.  For  these  reasons  I  entreat  of  you,  my  dearest 
Count,  (although  the  matter  does  not  properly  concern  me 
at  all)  that,  having  regard  to  the  prejudice  incurred  by  all 
learned  men,  if  what  I  hear  of  this  publication  is  true,  you 
will  endeavour  to  get  it  suppressed,  or  rather  to  do  away 
altogether  with  it  or  any  thing  else  like  it.  I  took  some 
pains,  myself,  two  years  ago,  to  suppress  in  Germany  a 
writing  called  Reiichlin  s  Triumph^  which  was  then  ready 
for  publication,  and  another  entitled  Monachus^  having  a 
friendly  regard  for  Reuchlin  on  account  of  his  erudition, 
w^hile  I  was  not  at  war  with  Hochstraten  or  others  of  his 
faction,  their  quarrel  being  no  business  of  mine  ;  and  though 
I  do  not  approve, — as  no  truly  pious  person  can, — that 
virulent  invective,  which  proceeds  from  the  spirit  of  this 
world,  and  not  of  Christ,  it  is  certain  that  wherever  I  have 
been,  I  have  found  the  best  men  in  favour  of  Reuchlin. 

Farewell,  Maecenas  of  all  good  studies,  and  love  me,  as 
you  are  wont  to  do.  Give  my  best  greeting  to  Vinantius, 
if  he  is  with  you. 

Louvain,  25  August,  15 17.* 

The  above  epistle,  printed  by  Le  Clerc  from  the  Deventer  Manu- 
script, was    not,  as    far  as   I   know,  published   by   the   Press   in  the 

*  Lovanio  25.  Augusti,  Anno  151 7.  C. 


Mores  Utopia  and  Epigrams  21 

lifetime  of  Erasmus  :  but  it  may  not  improbably  have  been  circulated 
in  manuscript,  where  the  writer  thought  it  worth  while  to  disclaim 
the  authorship  of  the  Julius  Excliisus. 

The  following  letter  to  Froben,  which  was  sent  to  Basel  with 
Epistle  608  to  be  printed  as  a  Preface  to  the  edition  of  the  Utopia 
then  in  the  press  (see  p.  18),  is  addressed  by  Erasmus,  compatri 
suo  carissimo,  '  to  his  dearest  gossip/  Erasmus  being  godfather  to 
Froben's  son,  who  had  received  from  him  the  name  of  Erasmius,  a 
name  which  he  thought  preferable  to  his  own.*  See  vol.  i.  pp.  38, 
39 ;  ii.  p.  504.  This  letter  was  accompanied  by  corrected  copies 
of  More's  Utopia  and  Epigrammata.  The  former  work  had  been 
first  printed  by  Thierry  Martens  at  Louvain  in  November,  15 16,  and 
appears  to  have  been  already  reprinted  by  Gil  Gourmont  at  Paris 
before  the  appearance  in  March,  15 18  (see  vol.  ii.  pp.  432,  513),  of 
the  Basel  edition,  which  included  the  Epigrammata,  and  was  pre- 
faced by  the  following  letter  of  Erasmus  to  Froben,  and  a  longer  letter 
from  Bude  to  Lupset,  dated  the  31st  of  July,  1517.  This  edition,  when 
printed,  bore  date,  Basiled,  mense  Martio,  15 18,  and  the  work  was 
reprinted  at  the  same  press  with  the  date,  mense  Decembri,  15 18. 

Epistle  610.      Utopia,  Basileas,  1518,  Prsef.  ;  C.  1626(169). 

Erasrjtiis  to  y^ohn  Froben.-\ 

Whatever  my  More  has  hitherto  written  has  always  been 
supremely  delightful  to  me  ;  though  I  have  somewhat  dis- 
trusted my  own  judgment  on  account  of  the  close  friendship 
between  us.  But  now  that  I  find  all  the  learned  subscribing 
to  my  opinion,  and  even  surpassing  me  in  their  respect  for 
his  divine  genius, — not  certainly  because  of  a  greater  affec- 
tion on  their  part,  but  of  a  clearer  discernment, — I  applaud 
at  this  late  hour  mv  own  sentence,  and  shall  not  henceforth 
be   afraid  to  proclaim  what  I   think.    .What   indeed  might 

*  By  Erasmus's  will  two  rings  are  bequeathed  loanni  Erasmio  Frobenio. 
Jortin,  Erasmus^  ii.  486. 

\  Erasmus  Roterodamus  loanni  Frobenio,  compatri  suo  carissimo. 


22  Literary  genius  of  More 

not  have  been  expected  from  that  admirable  felicity  of 
nature,  if  this  genius  had  had  Italian  instruction,  if  it  had  been 
entirely  consecrated  to  the  Muses,  and  had  been  allowed 
to  ripen  at  its  proper  season  ?  When  he  was  very  young, 
he  amused  himself  with  Epigrams,  most  of  them  being 
written  when  he  was  still  a  boy.  He  has  never  left  England 
except  once  or  twice,  when  he  has  had  a  mission  for  his 
Prince  in  Flanders.  Beside  his  wife  and  family,  beside  the 
duties  of  an  office  that  he  holds,  and  a  flood  of  legal  busi- 
ness, he  is  distracted  by  such  a  quantity  of  important  public 
affairs,  that  you  may  well  wonder,  that  he  finds  time  even  to 
think  of  books. 

Hence  it  comes,  that  we  have  sent  you  his  early  exercises, 
as  well  as  his  Utopia,  that,  if  you  think  fit,  they  may, — 
printed  with  your  types, — be  commended  to  the  world  and 
to  posterity  ;  since  such  is  the  authority  of  your  Press,  that 
the  learned  are  ready  to  accept  any  book  with  pleasure,  if  it 
be  known  to  have  come  from  the  house  of  Froben. 

Farewell,  with  your  excellent  father  in  law,  your  charm- 
mg  wife,  and  children  sweet  as  honey.  Erasmius,*  the 
little  son  that  belongs  to  both  of  us,  born  in  the  midst  of 
letters,  must  by  your  care  be  instructed  in  the  soundest 
learning. 

Louvain,  25  August,  1517.! 

Master  Nicolas,  J  mentioned  twice  in  the  following  epistle,  was  pro- 
bably Dr.  Nicolas  Barbier,  brother  to  Peter  Barbier,  the  secretary  of 
King  Charles's  minister,  Le  Sauvage.     See  vol.  ii.  p.  597. 

*  Erasmum  filiolum  mihi  tecum  communem.  We  should  probably  read, 
Erasmium  ;  see  the  observation  in  the  last  page.  In  a  letter,  written  four 
years  later,  we  find:  Saluta  Erasmiolum,  puerum,  ut  audio,  spei  optimse. 
C.  660A.  So  C.  733E. 

t  Lovanii,  viii.  Cal.  Septemb.  An.  m.d.xvii. 

X  Upon  the  title  of  Master, — applied  in  the  following  letter  both  to  Nicolas 
Barbier  and  to  Afinius,~see  a  note  in  p.  5. 


The  Trigla  and  Hecate  23 

Epistle  611.     Deventer  MS.  ;  C.  1610  (144). 
Erasmus  to  Peter  Gillis. 

I  am  grieved  indeed  at  the  death  of  Ammonius.  But  how 
I  wish  More  were  here  safe  ! 

I  am  sending  the  things  that  I  want  carried  to  Basel  ;  you 
will  take  pains  to  commend  them  to  the  charge  of  Francis 
bookseller,  or  through  him  to  some  other  safe  person. 

You  will  let  Master  Nicolas  know,  that  I  do  not  iind 
fault  with  what  he  says  about  the  Pomegranate,  supposing 
Proserpine  and  Hecate  to  be  the  same  ;  and  Athenasus 
testifies,  in  his  seventh  book,  that  certain  fishes  were  sacred 
to  her, — for  by  some  chance  1  found  the  passage, — that  these 
little  fishes  are  of  least  price  ;  and  Trigla  is  so  called  from 
Ternio  (a  triplet),  which  number  is  sacred  to  Hecate.* 

I  am  still  staying  with  Paludanus,  and  the  theologians 
have  some  design  of  co-opting  me  into  their  order.  Atensis 
is  quite  devoted  to  me  ;  and  Dorpius  too,  but  he  is  more 
unstable  than  any  woman. 

I  shall  be  very  glad  to  see  the  saddles.  I  send  two  copies 
of  the  Apologia,^  please  give  one  to  Master  Nicolas. 

Send  me,  by  the  Frieslander,  the  latter  volume  of  the 
Epistles  of  Obscure  Men,,  but  tied  up  in  a  parcel,  so  that  he 
may  not  know  what  he  is  bringing. 

Pray  give  my  compliments  to  the  most  erudite  and 
courteous  physician.  Master  Henry  of  Liere ;  %    he  informs 

*  I  have  found  and  read  the  passage  in  Athen^us,  to  which  reference  is 
made  above,  in  a  fine  Aldine  volume  in  the  British  Museum,  which  might 
have  been  in  the  hands  of  Erasmus  himself;  but  I  think  the  reader  may  well 
be  spared  any  further  dissertation  about  the  TplyXr]. 

t  The  Apologia  ad  Iacobu7n  Fabrum  Stapulensem  had  now  been  printed  by 
Thierry  Martens  at  Louvain.     Epistle  591,  vol.  ii.  p.  601. 

I  M.  Henrico  Lyrensi.  The  proposed  present  from  Doctor  Henry  Afinius 
of  Liere  became,  some  weeks  later,  the  subject  of  further  correspondence. 
See  Epistles  678,  679,  723. 


24  The  Plague  in  London 

me  by  his  most  courteous  letter,  that  the  cups  are  now 
ready,  and  I  have  no  doubt  they  are.  I  cannot  refuse  a 
gift  spontaneously  offered  by  a  friend,  and  shall  have  to 
consider  what  return  ought  to  be  made.  Accordingly  you 
can  send  them  hither  by  Thierry  Martens. 

Farewell  again. 

Louvain,  the  eve  of  St.  John  (28  August),  1517.* 

The  above  date, — Pridie  loannis, — is  attributed  in  Le  Clerc's  edition 
to  the  Midsummer  Feast,  and  translated,  23  Junii.  But  the  letter 
with  its  reference  to  the  recent  death  of  Ammonius,  evidently  belongs 
to  the  latter  part  of  August,  and  I  have  assumed  that  the  commemora- 
tion intended  was  the  Decollation  of  St.  John  Baptist,  29  August.  The 
publication,  in  two  parts,  of  the  Epistolx  Obscurorum  Virorum 
(ascribed  wholly  or  in  part  to  Ulrich  von  Hutten,)  has  been  mentioned 
in  vol.  ii.  pp.  555,  610. 

Epistle   612, — Deventer  MS.,  C.   1627   (170), — was  addressed  on 
the  28th  of  August,  151 7,  by  Francesco  Chiregatto  to  Erasmus.     The 
writer  was  an  Italian,  who  having  been  making  some  stay  in  England, 
had  been  driven  from  that  country  by  the  plague  which  carried   off 
Ammonius.     Being  on  his  way  to  Rome,  he  had  lately  visited  Antwerp, 
where    he    had    enquired    for    news    of    Erasmus,    but    had    been 
disappointed  to  hear,  that  he  had  left   that   city  the  day  before,  to 
return  to  Louvain.     He  conveyed  from  England  to  his  correspondent 
the  salutations  of  the  Venetian  Ambassador,  and  of  Sagundino,  who 
had  both  gone  through  the  same  disease,  which  carried  off  Ammonius 
after  eight  hours  of  sickness.     The  letter  of  Chiregatto  is  dated  in  the 
printed  volume.  Ex  Antuerpia  28  Augusti,  Anno  151 7;  but  the  lan- 
guage used  in  the  letter  rather  indicates,  that  it  was  written  after  the 
writer  had  left  that  city, — possibly  from  Brussels  or  some  other  halting- 
place,  from  which  a  letter  might  easily  be  sent  to  Louvain.    It  appears 
from  this  epistle,  that  Erasmus  had  returned  in  the  middle  of  August 
for  a  few  days  to  Antwerp,  to  make  arrangements  for  the  conveyance 
of  his  books  and  other  effects  to  Louvain,  having   now  resolved  to 

*   Lovan.  I'ndie  loannis.    Deventer  MS.    Lovanio  23.  Junii,  Anno  1517.   C. 


French  Version  of  the  Moria  25 

make  a  further  sojourn  of  some  duration  in  the  latter  place,  where 
he  had  already  been  staying  for  more  than  a  month.  See  vol.  ii. 
pp.  572,  586,  612. 

The  following  letter  is  addressed  to  George  Haloin,  by  whom  a 
French  translation  of  the  Moria  had  been  lately  published.  In  a 
later  letter,  Epistle  631,  Erasmus  finds  fault  with  this  translation. 


Epistle  613.  Auctarium,  p.  185;  Epist.  iii.  27;  C.  261  (264). 
Erasmus  to  George  Haloin. 

Illustrious  George,  I  have  smelt  out  at  last,  if  I  am  not 
mistaken,  who  that  person  is  at  Ghent,  that  took  offence  at 
our  Moria.     It  is  a  monk,  a  black  monk,  all  belly  ! 

Moria  was  at  first  understood  by  few ;  until  Listrius 
added  some  notes.  But  now  that  by  your  means  she  has 
begun  to  talk  French,  she  is  understood  even  by  those  who 
do  not  understand  their  own  Psalter.  I  should  hke,  myself, 
to  hear  my  Moria  chattering  in  that  language  ;  if  you  have 
not  a  copy  by  you,  let  me  know  at  any  rate  where  I  can 
send  for  one. 

I  have  removed  to  Louvain  altogether  ;  that  is,  library 
and  all.  You  must  know,  that  my  relations  with  the  theo- 
logians are  most  peaceful  and  even  intimate  ;  for  some  .^^ 
scandal-mongers  had  spread  it  about,  that  I  was  at  war  with 
them.  They  are  resolved  to  receive  me  into  their  Order, 
and  who  would  not  prefer  this  to  being  admitted  to  the 
fellowship  of  the  gods  ?  Atensis  is  singularly  favourable  ; 
Dorpius  seems  heartily  friendly.  One  or  two  of  the  Poor* 
bark  at  me,  but  only  when  I  am  away. 

I  am  told  that  Briselot  has  been  shouting  against  me  at  * 
Antwerp  at  every  wine-party,  with  all  his  might  and  with 

*  Tw)'  -KThyyuiv.     I  presume  he  means  Franciscans,  the  Greek  word  being  ^ 
used  to  bafifle  a  prying  reader. 


26  An  unnamed  Correspondent 

very  vigorous  lungs.*  But  I  cannot  be  induced  to  believe 
this  to  be  true  of  a  man  so  learned  and  so  respectable ! 

Farewell  and  very  well.  Keep  yourself  safe  and  sound 
for  our  sake,  and  for  literature. 

The  bearer  is  a  monk,  who  seems  honest  and  uncommonly 
clever  ;  your  own  kindness  as  well  as  regard  for  me  will 
lead  you  to  give  him  any  assistance  he  may  require. 

Louvain,  29  August,  1517.J 

Epistle  614,  upon  which  the  name  of  the  correspondent  is  miss- 
ing, is  apparently  addressed  to  a  prelate  of  princely  rank  from  the 
south  of  Europe, — probably  an  Italian, —  residing  for  the  time  in  some 
northern  country. 

Epistle  614.     Deventer  MS.  ;  C.  1627  (171). 
Erasmus  to         *  *  * 

Most  Reverend  Father,  I  wrote  some  time  ago  to  your 
Highness.  If  I  do  not  deserve  it,  still  let  me  be  informed, 
how  you  are  in  health,  as  to  which  I  am  not  without  anxiety 
on  account  of  that  trying  climate,  not  ill-matched  with  the 
character  of  the  people  that  live  in  it.  We  are  now  at 
Louvain,  with  Theologians  all  about  us,  and  on  good  terms 
with  the  foremost  of  them,  indeed  as  it  seems  with  all.  I 
only  wish  some  kind  god  may  some  day  bring  us  together 
in  the  libraries  of  Naples  !  § 

Farewell,  great  ornament  of  Literature  and  of  Religion. 

Louvain,  29  August,  15 17. II 

*  See  before,  pp.  5,  6,  and  vol.  ii.  p.  574,  note. 

I  Lovanii  quarto  Calend.  Septembris  Anno  m.d.xvii. 

§  Nos  aliquando  jungat  in  Museis  Neapolitanis.  It  seems  doubtful,  whether 
Erasmus  was  ever  at  Naples.    '  See  vol  i.  455. 

II  Lovanio  29.  August!,  Anno  15 17.  C 


Two  Epistles  to  Tuns  tall  27 

The  two  following  letters,  dated  the  30th  and  31st  of  August,  15 17, 
are  both  addressed  to  Tunstall,  who  was  at  this  time  at  Middelburg  in 
Zealand. 

Epistle  615.     Deventer  MS.  ;  C.  1627  (172). 
Erasmus  to  Tunstall. 

Most  learned  Tunstall,  I  send  you  in  this  letter  a  whole 
heap  of  agreeable  news,  which  that  excellent  fellow, 
Fro  wick,*  poured  out  before  us  after  his  return  from 
Rome.  Asolano  has  printed  both  the  Old  and  the  New 
Testament  in  Greek.  He  has  put  before  us  the  works  of 
Nazianzen.  A  Greek  Strabo  has  been  printed,  Plutarch's 
Lives,  Pindar  with  a  commentary,  and  many  other  books, 
which  do  not  occur  to  me  at  present.  Oh,  if  one  could 
but  be  young  again  ! 

Andrew  Ammonius  is  dead,  struck  down  by  that  pesti- 
lential Sweat ;  and  More  is  flying  over  here.f 

I  am  on  such  good  terms  with  the  Theologians,  that  they 
want  to  admit  me  into  their  Order,  an  honour  which  they 
scarcely  ever  confer  on  an}^  one  who  has  not  taken  his 
degree  here. 

I  have  answered  Lefevre.  I  call  Heaven  to  witness,  that 
I  never  did  anything  in  my  life  less  willingly,  but  it  had  to 
be  done;  I  cannot  think  what  had  come  into  the  man's  head. 

Take  care  of  your  health,  sincerest  of  friends. 

Louvain,  30  August,  151 7.J 

The  above  Epistle  is  evidently  a  hasty  and  informal  note,  written 
to  an  intimate  friend.  The  following  letter,  addressed  on  the  next 
day  to  the  same  correspondent,  may  have  been  intended  for  a  wider 

*  Optimns  ilk  Frowictis,  called  in  the  next  epistle  Frater  Frowicus^  was 
apparently  an  English  Friar,  who  had  spent  some  time  at  Rome,  and  had 
returned  apparently  by  Venice  as  far  as  Louvain.     See  further,  p.  29. 

t  Morus  hue  advolat. 

\  Lovanio  30.  Augusti,  Anno  1517.    C. 


28  Erasmus  and  the  Louvain  Doctors 

circulation.  It  does  not  however  appear  to  have  been  printed  in  the 
lifetime  of  either  correspondent.  Both  Epistles  are  derived  from  the 
Deventer  Manuscript. 


Epistle  6i6.     Deventer  MS.;  C.  1628  (173). 
Erasmus  to  Tiinstall. 

The  news  I  hear  is  indeed  sad, — that  Andrew  Ammonius 
has  met  his  end.  No  Italian  has  ever  lived  in  your  England, 
either  more  accomplished  in  learning,  or  more  faultless  in 
character.  But  I  am  cheered  by  the  news  I  hear,  that  More 
will  soon  be  with  us,  and  if  that  is  the  case,  I  shall  think 
myself  recalled  to  life.  May  the  Saviour  Jesus  preserve  our 
patron  of  Canterbury  !  As  long  as  he  is  unharmed,  I  feel 
myself  safe. 

I  have  removed  entirely  to  Louvain.  With  the  Theolo- 
gians I  am  on  terms,  not  only  of  profound  peace,  but  of  the 
strictest  friendship  ;  especially  with  Atensis,  the  Head  and 
Chancellor  of  the  University,  and  with  Dorpius,  who  appears 
to  be  heartily  my  friend.  They  have  some  scheme  among 
them  for  electing  me  into  their  number, — that  is,  into  the 
number  of  the  gods, — and  are  very  busy  about  it.  I  am 
staying  for  the  present  with  Paludanus,  my  old  host,  but 
intend  to  move  into  some  apartment,  where  there  may  be 
more  space  for  unpacking  my  books.  This  I  have  not  hither- 
to been  allowed  to  do  on  account  of  some  little  difference 
among  my  friends,  being  loth  to  offend  either  party,  while 
both  are  inviting  me  in  their  own  direction. 

I  send  you  the  Apologia^  in  which  I  answer  Lefevre.  You 
will,  I  know,  regret  it  on  account  of  both  of  us,  but  not  so 
much  as  I  do  myself.  I  cannot  cease  to  wonder,  what  has 
entered  into  the  man's  mind,  and  I  detest  the  fatality  which 
has  driven  me  to  this  task.  You  will  run  it  through,  and 
need  not  read  it.     It  is  a  hastv  production. 


Activity  of  the  Italian  Press  29 

Bud^'s  last  letter  to  me  implies  that  he  was  not  yet  sure, 
whether  you  had  received  that  prolix  epistle.*  And  as  to 
my  business,  which  he  had  so  expressly  undertaken,  about 
the  terms  offered  by  the  king,  his  letters  are  remarkably 
silent. t 

Brother  Frowick  after  his  return  from  Rome,  has  shown 
me  some  Works  of  Gregory  Nazianzen  lately  printed.  He 
added,  that  both  Testaments  are  to  be  produced  by  the  \\ 
Aldine  press;  that  Strabo  had  been  published  in  Greek ;r 
also  Plutarch's  Lives,  Pindar  with  Commentaries,  and  several 
other  works.  What  a  fund  of  riches,  if  one  could  only  be 
young  again  ;  but  if  I  cannot  enjoy  it  myself,  I  still  congra- 
tulate the  age  in  which  I  live. 

Three  soldiers,  who  were  among  those  that  practised 
such  more  than  Turkish  atrocities  in  the  sacking  of  Aspre,| 
have  met  their  punishment,  having  been  all  hanged  on  one 
tree.  A  wretched  man,  who  shook  hands  with  them  when 
on  their  way  to  execution,  and  so  showed  that  he  was  in 
league  with  them,  was  taken  into  custody.  It  would  be  ^/i 
well,  if  all  that  Black  Band  were  burnt  to  ashes,  and  so 
made  to  answer  to  their  name. 

Farewell  and  keep  your  health.  We  ourselves,  amid 
these  frequent  wine-parties,  §  which  are  no  little  burden  to 
me,  still  remain  fairly  well. 

Louvain,  31  August,  I5i7.|i 

The  following  short  note  appears  from  its  contents  to  be  addressed 
to  a  young  secretary  or  attendant  of  Tunstall,  and  was  probably  sent, 
with  the  last  epistle,  to  Middelburg  in  Zealand,  where  Tunstall  then 

*  Bude's  long  letter  to  Tunstall,  Epistle  561,  was  printed  with  the  corres- 
pondence of  Erasmus  in  the  Auctarium  Epistolaruiii,  and  fills  nearly  eight 
columns  in  C.  See  vol.  ii.  p  557.  The  last  Epistle  of  Bude  to  Erasmus 
here  mentioned  is  Epistle  581.     See  vol.  ii.  p.  587. 

t  See  vol.  ii.  pp.  540,  588.  +  in  excidio  Asprensi. 

§  inter  assiduas  compotationes.         ||   I.ovanio  31.  Augusti,  Anno  1517.  C. 


30  Gerard  of  Nimeguen 

was.  In  the  London  volume  of  Epistles, — and  I  presume  in  the 
Auctarimn,  which  was  published  in  August,  1518, — the  address 
above  the  letter  is  E.  Roterod.  Ricardo  suo  S.  D.  but  in  the  Index 
of  the  London  volume  the  address  is  entered,  Richardo  Cutherti 
Episcopi  London^  a  sacris.  This  description  was  apparently  added 
in  the  Index  by  the  editor  of  the  London  volume,  without  regard  to 
the  fact  that  at  the  date  of  the  letter  Cuthbert  Tunstall  was  not  yet 
a  bishop.  I  do  not  know  anything  further  of  Richard,  or  of  the  John 
mentioned  in  the  letter. 


Epistle  617.     Auctarium,  p.  184;  Ep.iii.  26;  C.  261  (265). 
Erasmus  to  his  friend  Richard. 

I  did  not  write  about  my  John  in  order  to  force  him  upon 
Tunstall,  but  to  gratify  Tunstall,  if  he  really  desired  it.  I 
heartily  welcome  your  own  favorable  and  loving  disposition 
towards  me.  Continue,  my  dearest  Richard,  to  unite  pure 
literature  with  purity  of  conduct ;  for  I  see  this  is  the  course 
you  have  chosen.     Farewell. 

Louvain,  31  Aug.  15 17.* 

The  following  epistle  of  Erasmus  was  written  in  reply  to  one 
received  from  Gerard  of  Nimeguen,  a  chaplain  of  the  new  Bishop  of 
Utrecht,  containing  a  description  of  the  ceremony  of  his  patron's 
consecration,  or  of  his  enthronement,  which  had  lately  taken  place, — 
it  may  be  presumed  in  the  Cathedral  of  Utrecht.  Erasmus  in  his 
answer  recalls  his  own  reminiscences  of  the  Bishop's  father,  Philip 
duke  of  Burgundy,  and  of  his  elder  brother,  David,  Bishop  of  Utrecht, 
by  whom  the  writer  had  been  himself  ordained  priest  on  St.  Mark's 
day,  25  April,  1492.  See  before,  vol.  i.  p.  85.  He  also  refers  to  his 
own  book  or  pamphlet,  entitled  Querela  Pads  undique gentium  ejectae 
profligatdsqiie,  of  which  he  was  now  preparing  a  new  edition,  to 
be  printed  by  Froben,  with  a  dedication  to  the  Bishop.  This  edition 
appears  to  have  been  issued  mense  decembri,  i^ij- 

*  Lovanij,  pridie  Calend.  Septemb.  Anno  m.d.xvii. 


Philip,  Bishop  of  Utrecht  31 


Epistle  618.     Epistolae  ad  diversos,  p.  473  ;  Epist.  xii.  9  ; 

C.  261  (266). 

Erasmus  to  Gerard  of  Nimeguen.-\ 

You  have  so  picturesquely  and  clearly  described  the 
inauguration  of  the  illustrious  prince  Philip  of  Burgundy, 
Bishop  of  Utrecht,  your  Maecenas  and  mine  too, — unless 
you  are  jealous  of  sharing  him  with  me, — that  I  should  not 
have  seen  the  ceremony  so  well,  if  I  had  taken  part  in  it 
myself  from  first  to  last.       *  *  * 

I  have  not  yet  made  up  my  mind,  whether  I  ought  to 
congratulate  the  new  bishop,  who,  before  he  accepted 
this  honour,  was  in  the  highest  rank  by  his  own  endow- 
ments,! and  was  so  far  from  soliciting  it,  that  he  would  have 
refused  the  appointment,  if  he  had  not  made  this  concession 
to  the  interests  of  his  country  and  the  wishes  of  Prince 
Charles.  I  certainly  congratulate  the  diocese,  to  which  I 
myself  belong,  upon  the  acquisition  of  such  a  Prince  and 
such  a  Bishop,  whose  singular  wisdom  and  supreme  integrity 
of  character  secure  the  combined  fulfilment  of  both  duties. 
This  confidence  of  mine  is  founded  not  only  on  his  own 
character,  which  promises  everything  that  is  excellent,  but 
also  on  my  recollection  of  his  father,  Philip,  duke  of 
Burgundy,  than  whom  this  country  has  not  had  for  many 
centuries  a  more  praiseworthy  sovereign,  whether  you  regard 
his  truly  royal  greatness  of  soul,  an  unusual  tenderness  which 
he  showed  for  his  subjects,  his  zeal  in  promoting  peace,  or 
the  affability  of  his  manners,  and,  to  express  his  character 
shortly,  his  utter  aversion  from  all  tyranny.  My  expectation 
is  confirmed,  when  I  think  of  that  great  man,  David,  the 

t   Gerardo  Noviomago. 
X  Suis  ipsius  dotibus. 


32  The  Complaint  of  Peace 

bishop's  brother,  a  person  in  all  respects  like  his  father,  but 
especially  deserving  of  honour,  because,  being  himself  most 
learned,  he  earnestly  endeavoured  to  prevent  rude  and  un- 
learned men  from  pushing  themselves  into  the  ranks  of  the 
clergy,  as  we  have  hitherto  seen  to  be  the  case.  I  trust 
therefore,  that  this  prince  will  not  only  emulate  but  even 
surpass  his  excellent  parent  and  the  brother  whose  successor 
he  is,  and  supply  you  with  abundant  matter  for  encomium. 
That  you  may  understand,  how  I  am  your  rival  in  this 
work,  I  have  already  dedicated  my  Complaint  of  Peace^ — 
as  the  firstfruit  of  my  devotion, — to  him.  The  book  is  being 
printed  at  Basel,  and  will  soon  reach  you.  If  I  find  it  is 
not  disliked,  perhaps  something  more  important  will  be 
attempted. 

Farewell,  most  excellent  Gerard ;  take  pains  to  commend 
us  with  due  respect  to  the  most  illustrious  Prelate. 

Lou  vain,  Aug.  31,  1517.* 

With  this  epistle,  which  completes  the  count  of  the  letters  of  the 
month,  we  may  well  close  our  chapter. 

*  Lovanij,  Anno  m.d.xvii,  pridie  Calendas  Septembris. 


CHAPTER   XL. 

Continued  resideitce  at  Louvatn,  in  the  first  half  of 
September^  15 17.  Letters  to  the  Bishop  of  Worcester, 
Henry  VIII.,  Cardinal  Wolsey,  fames  Lefevre, 
Tunstall  and  others ;  Letters  from  the  Archbishop 
of  Mayence  and  others.     Epistles  6ig  to  635. 

In  the  following  chapter  it  is  proposed  to  give  an  account  of  the 
extant  correspondence  of  Erasmus,  dated  in  the  earlier  part  of 
September,  15 17,  of  which  month  the  letters  that  we  possess  are 
more  numerous  than  those  of  any  month  that  has  at  yet  passed  under 
our  view.  During  this  time,  and  for  some  months  after,  Erasmus 
continued  his  residence  at  Louvain,  not  leaving  that  city  for  any  con- 
siderable interval  until  the  summer  of  15 18,  when  he  transferred  his 
quarters  to  Basel,  in  order  to  superintend  the  printing  of  the  important 
works,  upon  which  he  had  been  engaged  at  the  former  place. 

In  Epistle  6ig  Erasmus  acknowledges  a  letter  received  from  his 
correspondent,  Antonius  Clava  of  Antwerp,  which  does  not  appear 
itself  to  have  survived,  but  which  contained,  as  an  inclosure,  an  epistle 
of  Bude  forwarded  from  Antwerp.  This  was  probably  Epistle  581, 
dated  from  Paris,  17  July,  15 17, — a  letter  which  is  preserved  in  the 
Deventer  manuscript,  and  has  been  translated  in  our  last  volume  : 
vol.  ii.  p.  587.  The  death  of  Jerome  Busleiden,  which  is  mentioned  in 
the  following  letter  to  Clava,  appears  to  have  taken  place  at  Bordeaux 
on  the  27th  of  August,  1517,'^  while  he  was  on  his  way  to  Spain, — 
in  anticipation  of  the  movements  of  King  Charles,  who  did  not  start 
on  his  journey  from  Flushing  until  the  8th  of  September.f  It  will  be 
seen  that  a  copy  of  the  Apologia  ad  Fabriim  was  sent  to  Clava  with  the 
following  letter.  The  occasion  of  the  writing  of  this  work  has  been 
frequently  mentioned  in  our  previous  pages.     See  vol.  ii.  pp.  586,  601  ; 

*  I  take  this  date  from  the  A/gemeine  Deutsche  Biographic. 
t  Brewer,  Abstracts,  vol.  ii.  No.  3672. 
VOL.  III.  D 


34  Treatment  of  Erasmus  at  Louvain 

vol.  iii.  pp.  5,  9.     It  appears  to  have  been  published  in  the  last  week  of 
August,  151 7.     See  Epistles  615,  616. 


Epistle  619.     Deventer  MS.  ;  C.  1629  (175). 
Erasmus  to  Antoniiis  Clava. 

I  have  received  Bude's  letter  inclosed  in  yours, — both 
very  welcome  ;  but  I  feel  ashamed  of  thanking  you  for  this 
one  favour,  when  I  am  indebted  to  you  on  so  many  accounts. 
The  civility  with  which  I  am  treated  here  by  the  Theo- 
logians,— especially  by  the  Chancellor,  Magister  Noster 
Atensis,  and  by  Dorpius  and  Vianensis,*  can  scarcely  be 
described. 

Busleiden  has  died  in  an  attack  of  pleurisy.  It  is  a  sad 
blow  to  me  ;  and  yet  he  almost  deserved  his  fate,  not  being 
content  to  enjoy  the  good  things  he  had,  nor  deterred  by 
his  brother's  example f  from  going  to  Spain. 

The  Hollander,!  who  is  the  bearer  of  this,  has  such  an 
opinion  of  you,  and  so  depends  on  your  support,  that,  if 
there  be  no  other  reason  for  it,  you  must  give  him  a  lift, 
when  the  occasion  arises  ;  you  know  what  his  business  is. 

Please  convey  my  salutation  to  Robert  Caesar  ;  and  to  the 
doctor, — Clava  to  Clavus.§  I  pray  that  everything  may  go 
happily  with  your  son-in-law  and  most  amiable  daughter, 
especially  with  the  lady, 

*  Vianensis  is  mentioned  again  in  Epistle  642,  as  a  leading  theologian  of 
Louvain. 

t  Francis  Busleiden,  Archbishop  of  Besancon  (brother  of  the  lately  deceased 
Jerome,  and  of  Giles,  who  still  survived),  had  died  at  Toledo,  13  August, 
1502.     See  vol.  i.  p.  352. 

\  Batavus. 

§  The  physician  Clavus  of  Ghent  (medicus  maledicus  .  .  .  .  ut  te  vel 
conviciis  adigat  ad  curandam  salutem)  is  mentioned  in  later  letters.  See 
Epistles  650,  747. 


Marcus  Lauriniis  of  Bruges  35 

I  send  the  Apologia^  in  which  I  answer  Lefevre,  but  have 
only  done  so  by  the  strictest  compulsion.  Pray  give  my 
salutation  to  your  wife. 

Louvain,  7  September,  15 17.* 

The  correspondent  addressed  in  the  following  epistle  is  described 
in  a  letter  of  Erasmus  to  Cornelius  Batt,  dated  29  April  [1518],  as 
Coadjutor  of  the  Dean  of  St.  Donatian  at  Bruges,  C.  238  (244)  ;  and 
by  Epistle  638,  addressed  to  Marcus  Laurinus  himself,  Erasmus  for- 
wards his  salutation  to  '  Master  Dean '  ;  but  in  Epistle  639,  addressed 
on  the  same  day  to  More,  he  gives  to  Marcus  himself  the  title  of  Dean. 

Epistle  620.     Deventer  MS.  ;  C.  1629  (176). 
Erasmus  to  Ala  reus  Laurinus. 

I  should  be  thanking  you,  most  obliging  Mark,  for  the 
special  hospitality  you  have  shown  me,  if  it  were  not  an 
experience  so  far  from  new.  You  will  convey  my  con- 
gratulations to  your  excellent  brother,  Matthias,  lord  of 
Watervlieten,  on  his  happy  return  from  Spain,  which  has 
come  to  pass  so  soon,  that  we  have  him  restored  to  our 
society  before  he  has  gone  to  that  country  ! 

The  paternal  purse  has  some  special  luck  of  its  own  ;  f 
for  beside  the  fifty  crowns  which  fell  from  Heaven  at 
Bruges,  a  hundred  florins  were  presently  sent  to  Louvain 
from  the  Court,  and  then  again  thirty-six  Philips  from 
England  ;  but  there  is  this  amiss  about  it,  that  the  money 
flows  out  just  as  freely  as  it  flows  in  ! 

I  am  not  quite  settled  here  yet,  but  shall  be,  I  think, 
within   four   days,   comfortably    enough, — and    that    at   the 

*  Lovanio  7.  Septembris,  Anno  15 17.  C. 

t  Crumena  paterna  plane  fatalis  est.  The  allusion  is  not  explained. 
Laurinus  may  possibly  have  presented  Erasmus  with  a  purse  or  money-box, 
which  had  belonged  to  the  father  of  the  donor. 

D  2 


36  The  Loiivain  Theologians 

Lilian  College,  in  the  chambers  of  a  most  learned  and 
polite  person,  Master  John  Naef  of  Hontiscote.* 

It  is  admitted  by  the  general  vote,  that  I  have  had  the 
advantage  over  Lefevre  ;  but  I  protest  that  I  hate  my 
victory,  and  wish  that  anything  else  had  come  into  his 
head,  rather  than  that  he  should  have  challenged  me  to 
this  contest.  I  have  a  sincere  love  for  the  man  ;  but  in 
this  special  matter  he  has  been  unlike  himself,  and  that 
in  deahng  with  an  opponent  who  least  deserved  it.  I  send 
you  my  Apologia  as  a  present.  If  it  should  suit  you  to 
remove  hither,  you  will  find  a  sincere  friend  in  Erasmus. 

Do  not  forget  to  convey  my  salutation  to  the  most  worthy 
Dean  ;  also  to  Friar  Peter,  and  to  the  cheerful  gentlemen 
of  the  Choir,  as  well  as  my  Lewis.t  I  find  the  Theologians 
quite  disposed  to  be  my  friends, — especially  the  Chancellor 
of  the  University,  Magister  Noster  Atensis,  Dorpius,  and 
Vianensis  ;  they  have  already  nearly  co-opted  me  into  their 
College. 

Farewell,  dear  Mark,  sincerest  of  friends,  and  kindest  of 
patrons. 

Louvain,  7  September,  1517.J 

The  address  of  the  following  epistle  is  missing  in  the  Deventer 
volume ;  but  it  appears  most  probable,  that  it  was  written  to  the 
Bishop  of  Worcester,  the  agent  of  the  English  Court  resident  at 
Rome.  See  vol.  ii.  p.  464.  To  this  bishop  Erasmus, — having  been 
especially  indebted  to  him  for  assistance  in  the  matter  of  his  Dispen- 
sation,— had  already  addressed  a  grateful  letter,  Epistle  531  (vol.  ii. 
p.  522)  ;  but  as  that  was  written  while  the  business  was  still  in  hand, 

*  apud  ....  M.  loannem  Ncevium  Hontiscotanum.  The  locality  called 
Hontiscote,  Hondescot,  Honscote,  or  Honschote  is  described  in  Zeller's 
Universal  Lexicon,  1735,  vol.  xiii.,  as  a  pretty  town  in  French  Flanders, 
two  miles  from  Winerbergen,  belonging  to  the  Prince  of  Homes. 

t  et  festivissimos  Musicos,  necnon  Ludovicum  meum. 

X  Lovanio  7.  Septembris,  Anno  151 7.  C. 


The  Bishop  of  Worcester  37 

he  may  well  have  thought,  that  a  further  expression  of  thanks  was 
due  to  the  same  benefactor  after  its  successful  conclusion.  We  may 
also  infer  from  the  following  letter,  that  during  Erasmus's  last  visit  to 
England  it  had  been  proposed  in  his  discussions  with  Ammonius,  that 
some  further  application  should  be  made  on  his  behalf  to  the  Papal 
Court,  upon  which  the  same  Bishop  had  been  consulted,  and  had  sent 
his  advice  by  letter  to  Ammonius.  In  looking  forward  (as  we  see 
in  his  letter)  to  some  future  opportunity  of  showing  his  gratitude  to 
his  correspondent,  Erasmus  had  probably  in  view  the  dedication  to 
him  of  some  theological  work ;  but  no  such  dedication  appears  to 
have  taken  place.  The  bishop  is  said  to  have  died  on  the  i6th  of 
April,  1 52 1.     Nicolas,  Synopsis  of  Peerage,  ii.  891. 


Epistle  621.     Deventer  MS.  ;  C.  1630  (177)- 
Erasmus  to  t/ie  Bishop  [_of  Worcester']. 

Most  Reverend  Father,  I  remember  and  shall  always 
remember  your  singular  goodness  to  me,  although  I  have  not 
yet  returned  my  thanks  for  it.  We  have  been  so  distracted, 
— partly  by  frequent  change  of  residence,  partly  by  the 
Chancellor's  departure,  partly  by  our  Prince's  movements, 
partly  by  ill  health,  and  lastly  by  the  uncertainty  of  every 
thing  about  us, — that  I  have  scarcely  had  time  to  collect  my 
thoughts  ;  but  ere  long  you  shall  be  made  av^are  of  the 
attachment  of  a  spirit  not  wanting  in  gratitude.  I  do  not 
know  what  further  step  was  taken  by  Andrew  in  my  busi- 
ness since  my  departure  from  England.  If  anything  fresh 
was  begun  by  him,  I  beg  you  to  complete  it. 

My  New  Testament  is  again  in  hand.  Some  persons  had 
been  offended  at  first  by  the  novelty  of  it,  though  it  has 
been  everywhere  approved  by  those  most  approved  ;  but 
next  summer  it  will  come  out,  so  treated  by  me  as  to  satisfy 
all  ;  and,  if  I  may  use  an  arrogant  phrase,  to  consecrate  the 
glory  of  Pope  Leo  and  the  name  of  Medici  to  eternal  fame, 
— provided  only  that  one  more  year  of  life  is  given  me  ! 


38  Peter  Bar  bier  in  Spain 

When  I  was  last  in  England,  I  was  greeted  by  the  King 
with  singular  favour,  and  so,  after  him,  by  the  Cardinal  of 
York.     Both  invited  me  upon  terms  not  to  be  despised. 

Farewell,  most  honorable  Prelate,  and  continue  your 
favour  to  the  humblest  of  your  clients. 

Louvain,  7  September,  15 17.* 

The  letter  acknowledged  in  the  opening  words  of  Epistle  622 
may  be  assumed  to  be  Epistle  594,  in  which  Barbier  had  urged 
Erasmus  not  to  write  anything  too  bitter  against  Lefevre.  The 
Maecenas  of  the  same  clause  Is  John  Le  Sauvage,  the  Chancellor  of 
Burgundy,  with  whom  Barbier  had  been  travelling  to  Spain,  when 
he  wrote  to  Erasmus,  See  vol.  ii.  p.  607.  The  following  letter  was 
probably  sent,  with  Epistle  621,  to  some  official  at  Brussels  to  be 
forwarded  from  thence  to  its  further  destination 


Epistle  622.     Deventer  MS.  ;  C.  1652  (230). 
Erasmus  to  Peter  Barbier. 

It  has  given  me  the  greatest  pleasure  to  learn  from  your 
letter,  that  my  Maecenas  and  you  are  safe  and  well.  The 
lord  De  la  Marce  f  has  faithfully  transmitted  my  money  to 
Louvain  by  the  hands  of  the  Collector  Adrian  ;  %  and  in  this 
transaction  your  brother  Nicolas  has  played  the  part  of  a 
true  Barbier,  and  been  your  second  self. 

The  Theologians  have  some  scheme  in  hand  for  co-opting 
me  into  their  flock,  while  for  my  own  part  I  have  no  such 
ambition. 

*  Lovanio  7.  Septembris,  Anno  15 17.  C. 

f  Dominus  de  la  Marce.  This  gentleman,  through  whom  Erasmus 
received  his  pension,  is  called  Marcius  in  Epistle  669  ;  and  possibly  the  domi- 
nus de  Marques  of  Epistles  587  and  594  (written  by  the  two  Barbiers)  who 
performed  the  same  office,  may  be  the  same  person.     See  vol.  ii.  pp.  597,  607. 

\  per  Adrianum  Qucestorem. 


Erasmus  and  Lefevre  39 

As  to  Lefevre,  it  is  impossible  for  me  to  express,  how 
grieved  I  am,  and  how  much  I  hate  the  necessity  which  has 
driven  me  to  answer  him,  I  would  rather  have  written  a 
huge  volume  in  his  praise,  than  this  brief  Apology  in  my  own 
defence.  You  know  that  there  was  nothing  I  did  not  both 
do  and  suffer  in  order  to  avoid  a  conflict  with  Dorpius,*  and 
I  should  have  wished  it  still  less  with  Lefevre.  But  when 
you  have  read  all,  you  will  come  to  the  conclusion,  that  the 
matter  was  treated  by  him  in  too  odious  a  fashion  to  leave  it 
open  for  me  to  keep  silence.  I  saw,  that  in  this  way  an 
occasion  was  being  given  to  ill-disposed  persons,  for  speaking 
evil  of  us  both  ;  I  saw  that  the  fruit  of  our  study,  on  which 
so  many  wakeful  nights  had  been  expended,  was  being  lost. 
And  yet  I  have  as  sincere  a  regard  for  Lefevre  as  for  any 
person  in  the  world.  Oh  genius  mine,  unlucky  everywhere  ! 
What  god  put  this  thought  into  his  head  ? 

Nevertheless  I  defend  myself  in  such  a  way  as  to  abstain 
from  contumely  ;  for  I  reckon  it  no  contumely,  if  I  refute 
his  opinion  in  plain  terms  while  I  cast  no  reflection  on  his 
life.  The  booklet  shall  accompany  this  letter,  if  any 
messenger  is  forthcoming  to  whom  it  can  be  trusted  ;  and 
when  you  have  read  it,  I  am  sure  you  will  be  sorry  for  us 
both.  The  work  was  already  finished  before  your  letter  was 
delivered  to  me  ;  but  had  it  been  delivered  in  time,  I  could 
not  be  silent  under  such  imputations,  even  if  urged  by  the 
Pope  himself.     Farewell. 

Louvain  [September]  1517.1 


The  following  short  letter, addressed  Petro  Ainmonio, is  printed  with- 
out any  date  of  day  or  month  in  Le  Clerc's  edition  of  Erasmus's  epistles. 
But  I  have  not  found  it  in  Mr.  Kan's  list  of  the  contents  of  the  Deventer 
Manuscript,  and  do  not  know  from  what  source  it  was  derived.  In 
the  will  of  Andrew  Ammonius,  the  kinsman  named  as  his  executor 

*  See  vol.  ii.  407,  411.  t  Lovanio,  Anno  15 17.  C. 


40  Peter  Ammonius  or  Vaitnes 

is  called  Peter  Vannes  ;  and  we  may  conclude  that  the  surname  here 
attributed  to  him  by  Erasmus,  to  whom  he  was  not  yet  known  either 
personally  or  by  correspondence,  was  not  that  by  which  he  was  usually 
called.  This  letter  has  in  Leclerc's  edition  the  date,  Lovanio,  Anno 
15 1 7.  It  was  no  doubt  written  in  that  year,  and  may  have  been  sent 
from  Antwerp  to  England  with  the  other  letters  intended  for  that 
country  which  follow  it  in  our  list,  the  date  Lovanio  being  given  to 
show  the  writer's  usual  address,  to  which  reference  is  made  in  the 
letter.  It  is  interesting  to  observe  the  confidence  of  Erasmus,  that 
his  writings  would  preserve  from  oblivion  the  memory  of  his  friend. 

Epistle  623.     C.  1652  (228). 
Erasmus  to  Peter  Ammonius, 

Our  Ammonius' s  death  is  as  bitterly  felt  by  me  as  it  can 
possibly  be.  What  is  there  worth  anything,  that  has  not 
been  lost  in  him  ?  I  cannot  recall  him  to  life  ;  but  I 
certainly  shall  not  let  his  memory  perish,  if  my  writings 
have  any  power  to  prevent  it. 

I  beseech  you  to  tie  up  in  one  parcel  all  his  letters  to  me 
and  mine  to  him,  and  get  them  sent  hither  by  some  safe 
person  ;  and  also,  if  there  are  any  writings  about  our  affair, 
in  which  he  communicated  on  my  behalf  with  the  Pope, 
that  they  may  be  either  destroyed,  or  sent  hither. 

Farewell,  dearest  Peter,  and  regard  Erasmus  as  entirely 
your  own. 

Louvain,  [September],  15 17.* 

On  the  8th  of  September  Erasmus  appears  to  have  gone  to  Antwerp 
for  the  day,  for  the  purpose,  among  other  things,  of  paying  the  painter, 
Quentin  Matsys,  for  the  portraits  of  himself  and  Peter  Gillis,  and  of 
despatching  the  picture  to  More.     See  vol.  ii.  pp.  558,  559,  584. 


*  Lovanio,  Anno  151 7.  C. 


Portraits  sent  to  Calais  4 1 

Epistle  624.     Deventer  MS.  ;  C.  1630  (179). 
Erasmus  to  More. 

I  send  the  portraits,  so  that  we  may  in  some  way  still  be 
with  you,  if  any  chance  should  take  us  off.  Peter  pays  half, 
and  I  half, — not  that  we  should,  either  of  us,  have  been  un- 
willing to  pay  the  whole,  but  that  the  present  may  be  common 
to  us  both. 

Peter  Gillis  is  still  suffering  with  his  old  complaint.  For 
ourselves,  we  are  living  at  Louvain  among  the  Doctors,  and 
are  about  as  well  in  health  as  usual.  I  am  sorry  you  are  tied 
to  Calais.  If  nothing  else  is  given  us,  do  write  frequently, — 
even  a  few  words. 

Farewell,  my  More,  of  all  mortals  dearest  to  me.  Do  for 
our  sake  take  the  best  care  you  can  of  yourself. 

Antwerp,  8  September,  1517. 

By  the  same  conveyance  Erasmus  took  the  opportunity  of  sending 
a  letter  to  Bishop  Fisher.  It  appears  by  Epistles  568  and  625,  that 
Reuchlin  had  in  the  preceding  June  sent  one  of  his  works  to  England 
as  a  present  for  that  bishop  ;  but  both  More  and  Colet  had  detained 
the  book  in  transitu  to  satisfy  their  curiosity,  before  sending  it  on 
to  its  proper  destination  ;  a  noteworthy  circumstance,  as  evidence  of 
their  confidence  in  the  Bishop's  good  nature. 

Epistle  625.     Deventer  MS.  ;  C.  1630  (17S). 

Erasmus  to  Bishop  Fisher. 

Most  reverend  Father,  Colet  has  been  grievously  com- 
plaining of  my  having  sent  a  book  of  Reuchlin's  to  you,  and 
none  to  him  ;  he  added  nevertheless,  that  he  had  read  the 
book  through,  before  sending  it  on  to  you  !  I  am  sorry  it 
should  have  been  so  long  delayed  ;  but  with  your  usual  good 


42  Bishop  Fisher  s  Greek  studies 

nature  you  will  pardon  Colet's  avidity  ;  I  had  given  More 
leave  to  show  it  to  him,  but  not  to  leave  it  with  him. 

I  am  very  glad  to  hear,  that  you  do  not  regret  the  trouble 
you  have  taken  in  the  study  of  Greek.  I  have  written  more 
than  once  to  Latimer  ;  and  he  has  sent  me  an  answer  at 
last,  but  such  an  answer  as  shows,  that  the  man  will  not  go 
beyond  his  former  letter.  Nevertheless  I  send  Theodore's 
second  Book,*  lately  translated  by  me,  with  some  correc- 
tions from  a  Greek  manuscript.  The  version  is  sufficiently 
explicit,  and  you  must  not  be  put  out  by  some  mistakes 
made  by  the  boy  who  has  copied  it. 

I  also  send  you  the  Apologia^  in  which  I  have  answered 
James  Lefevre.  All  the  theologians,  even  those  that  are 
his  partisans,  w4th  one  voice  award  the  palm  to  me  ;  but  for 
myself  I  hate  the  necessity  which  has  forced  me  into  this 
controversy,  and  the  victory  I  have  gained  over  one  for 
w^hom  I  have  so  much  regard.  Your  wisdom  will  under- 
stand both  sentiments,  as  soon  as  you  read  my  pamphlet, 
and  you  will,  I  am  sure,  be  sorry  for  us  both  ;  although,  for 
that  matter,  I  am  less  to  be  pitied,  as  the  fault  is  not  mine. 

When  any  safe  messenger  is  at  hand  to  bring  them,  send 
us  back  the  pamphlets  which  relate  to  Reuchlin's  affair, — 
that  is,  if  you  have  done  with  them.  I  have  heard  from 
Cologne,  that  his  cause  is  going  on  as  well  as  possible  ;  f  but 
I  opine  that  that  suit  is  never  likely  to  be  concluded. 

I  hope  that  you  may  sometime  have  a  happy  occasion  for 
visiting  this  country.  Farewell,  and  deign  at  any  rate  occa- 
sionally to  greet  us  with  a  letter. 

Antwerp,  8  September,  1517.I 

*  A  copy  of  Erasmus's  version  of  the  second  book  of  Gaza's  Greek  Grammar 
appears  to  have  been  sent  in  manuscript  with  this  letter.  The  first  book, 
translated  by  Erasmus,  had  been  published  by  Froben  in  October,  15 16,  and 
the  two  books  were  printed  together  in  15 18.     See  vol.  ii.  p.  291. 

f  See  the  letter  of  C^esarius,  vol.  ii.  p.  599. 

%  Antuerpia  8.  Septembris,  Anno  15 17.  C. 


Papers  in  charge  of  Ammonius  43 

The  following  letter,  which  bears  the  same  date  as  the  last,  was 
written  in  answer  to  Epistle  598,  in  which  Sixtinus,  writing  on  the 
same  day  as  More,  had  sent  news  to  Erasmus  of  the  death  of  Andrew 
Ammonius.     See  pp.  2,  3. 


Epistle  626.     Deventer  MS.  ;  C.  1631  (180). 
Erasmus  to  Sixtinus. 

Grievous  news  indeed  !  But  what  boots  it  to  complain  ? 
I  beg  you  by  our  friendship,  to  get  Peter  Ammonius  to 
collect  all  Andrew's  letters  to  me  and  mine  to  him,  and 
either  send  them  here,  or  hand  them  to  you  to  be  sent  ; 
and  in  the  next  place  that  the  letters  and  draft-letters 
relating  to  the  Dispensation  may  be  destroyed,  so  that  they 
may  not  go  astray  into  the  hands  of  those  whom  I  should 
not  like  to  have  them. 

I  did  not  see  your  brother,  as  I  was  away  at  Louvain. 

Peter  Gillis  is  suffering  from  a  sad  and  slow  disease. 

The  climate  here  suits  me  well  enough  ;  and  there  would 
be  no  lack  of  fortune,  if  I  were  willing  to  take  part  in  the 
Prince's  business  ;  but  I  see  such  factions,  that  it  is  not  safe 
for  me  to  support  either  one  or  the  other.  I  pursue  my 
studies. 

Farewell,  dearest  Sixtinus,  and  keep  yourself  safe  and 
sound  for  our  sake. 

Antwerp,  8  September,  15 17.* 


When  Erasmus  returned  from  his  short  visit  to  England  in  the 
spring  of  1517  (see  vol.  ii.  p.  551),  he  had  been  able  to  report  to 
his  friends,  that  he  had  been  courteously  received  by  both  the  King 
and  Cardinal,  and  that  the  former  especially  had  promised  him  a 
handsome  provision,  if  he  elected  to  settle  in  this  country.     But  his 

*  Antuerpia  8.  Septembris,  Anno  1517.  C. 


44  Prospects  of  Preferment  in  England 

former  experience  would  have  been  thrown  away,  had  he  decided  to 
return  upon  the  strength  of  promises  alone.  If  he  had  been  actually 
appointed  to  some  rich  and  important  preferment,  and  summoned 
to  take  possession  of  his  post,  he  might  have  been  content  to  fix  his 
fortunes  here.  But  though  he  had  some  claim  upon  Wolsey  per- 
sonally on  account  of  his  interference  in  the  matter  of  the  Tournay 
canonry  (see  vol.  ii.  p.  202),  the  Cardinal  appears  to  have  had  no 
inclination  to  place  him  in  a  prominent  position  in  England.  The 
two  men  were  not  in  sympathy.  And  King  Henry, — in  spite  of  his 
gracious  smiles  and  friendly  expressions,  — '  the  testimony  of  his 
voice,'  by  which,  as  Erasmus  pointedly  says,  he  had  been  often 
distinguished, — was  not  so  much  interested  in  his  favour  as  to  insist 
on  his  advancement.  Nevertheless,  in  order  not  to  throw  away  his 
chances,  Erasmus  was  resolved  to  keep  himself  in  view ;  and  accord- 
ingly, with  his  other  despatches  for  England,  he  sent  letters  both  to 
King  Henry  and  to  the  Cardinal,  with  a  book  as  an  offering  to  each 
of  them.  The  book  sent  to  the  King  was  a  handsomely  bound  "'^ 
volume  containing,  first,  a  copy  of  the  third  printed  edition  of  the 
Latin  translation  of  Plutarch's  Treatise  on  the  Distinction  between 
a  Flatterer  and  a  Friend,  which  he  had  presented  to  Henry  in  manu- 
script in  1513,1  secondly  his  Panegyric  addressed  to  Philip,  King  of 
Castile,!  and  thirdly,  his  Institution  of  a  Christian  Prince. § 

Epistle  627,  addressed  by  Erasmus  to  King  Henry  VIII.,  is  not 
without  interest,  as  bearing  upon  the  King's  character  and  habits  at 
this  period  of  his  life,  when  Thomas  More  was  a  favourite  companion. 
It  appears  from  this  letter,  that  Erasmus,  during  his  visit  to  England, 
had  been  invited  to  accept  some  office  or  preferment  in  this  country. 
We  are  not  informed  what  post  was  offered  to  him,  but  in  a  letter 
written  to  Pirckheimer  in  the  following  November  he  speaks  of  the 
kind  welcome  given  him  on  this  occasion  by  the  King  and  by  Wolsey, 
and  of  a  proposal  made  to  him,  which  would  have  provided  him  with 

*  In  the  letter  to  Wolsey  the  Cardinal's  attention  is  called  to  the  binding, 
see  p.  49.  And  in  a  letter  of  More  to  Erasmus  written  some  six  or  seven 
weeks  later,  Epistle  659,  the  writer  alludes  to  it  as  a  present  truly  worthy  of  a 
king.     I  am  afraid  this  fine  specimen  of  binding  has  not  been  preserved. 

t  See  vol.  ii.  77,  80. 

\  See  vol.  i.  p.  361. 

§  See  vol.  ii.  p.  249. 


Habits  of  King  Henry  45 

a  handsome  house  and  a  yearly  income  of  six  hundred  florins,  no 
further  information  being  given,  what  the  proposed  appointment  was. 


Epistle  627.     Aiictarium,  p.  191  ;  Ep.  iii.  32;  C.  263  (268). 
Erasmus  to  Henry  VIH. 


Illustrious  King,  among  your  numberless  truly  royal 
and  heroic  endowments, — by  which  you  not  only  recall  the 
merits  of  your  admirable  parent,  Henry,  the  Seventh  of  that 
name,  but  even  surpass  them, — various  admirers  may  choose 
different  subjects  for  praise.  For  myself,  I  regard  them  all 
with  respect ;  but  what  chiefly  commands  my  approbation  is 
this,  that  whereas,  being  gifted  with  an  extraordinary  clear- 
ness of  mind,  you  have  no  lack  of  wisdom  yourself,  you  still 
delight  in  familiar  converse  with  men  of  prudence  and 
learning,  and  most  of  all  with  those  who  do  not  know  how 
to  flatter.  It  is  as  though  ycu  had  somewhere  read  that 
verse  of  Sophocles, — and  indeed  I  do  not  doubt  you  have 
read  it, 

^o(f)ol  T'upavvoi  Twv  cro<^wv  crvvovcria, 

Kings  become  wise  by  wise  companionship. 

Another  chief  merit  is  this,  that  among  so  many  affairs  in 
which  your  kingdom,  and  indeed  the  whole  world,  is  con- 
cerned, you  scarcely  let  a  day  pass  but  you  bestow  some 
time  upon  reading,  and  delight  in  converse  with  those 
ancient  sages,  who  are  anything  but  flatterers ;  while  you 
choose  especially  those  books,  from  which  you  may  rise  a 
better  and  a  wiser  man,  and  more  useful  to  your  country. 
Thus  you  are  far  from  agreeing  with  persons  who  think  that 
princes  of  the  highest  rank  ought,  of  all  things,  to  keep 
clear  of  serious  or  philosophic  study,  and  that,  if  books  are 
taken  in  hand  at  all,  nothing  should  be  read  but  amusing 


46  Conceptions  of  Sovereignty 

stories,  scarcely  good  enough  for  women,  or  mere  incite- 
ments to  folly  and  vice.  The  two  conceptions  of  wisdom 
and  of  sovereignty  are  thus  assumed  to  be  diametrically 
opposed  to  each  other  ;  whereas  they  are  so  closely  con- 
nected, that,  if  you  take  away  one  from  the  other,  you  leave 
nothing  but  the  mere  title  of  Sovereign,  like  the  cenotaphs, 
which  display  on  the  outside  the  names  and  pedigrees  of  the 
dead,  the  inside  being  empty. 

Moreover,  as  an  intelligent  and  pious  prince  is  wise,  vigi- 
lant, and  provident  for  the  whole  community,  being  one 
that  is  transacting,  not  his  own  business,  but  that  of  the 
public,  so  is  it  right,  that  every  man  should  endeavour  to 
the  utmost  of  his  power  to  help  him  in  his  cares  and  anxie- 
ties ;  and  the  wider  his  empire,  the  more  need  has  he  of  this 
kind  of  service.  A  sovereign  is  an  exceptional  being  among 
mortals,  an  image  of  the  Deity ;  and  yet  he  is  a  man. 
For  my  own  part,  since  it  is  only  out  of  my  small  stock  of 
literature  that  I  can  make  any  payment  of  this  duty  to 
kings, — I  did  some  time  ago  turn  from  Greek  into  Latin 
Plutarch's  little  work  upon  the  means  of  distinguishing  a 
flatterer  from  a  Friend,  and  dedicated  it  to  your  Majesty 
by  the  mediation  of  the  Cardinal,  who  in  the  government  of 
your  realm  fills  the  same  part  to  you  as  Theseus  did  to 
Hercules,  or  Achates  to  vEneas.  But  being  suddenly  drawn 
at  that  time  into  the  hurricane  of  war  by  a  sort  of  fatal 
storm,  which  then  fell  upon  all  Christendom,  you  had  no 
leisure, — I  may  well  suppose, — to  give  any  attention  to 
literature,  when  the  business  in  hand  could  only  be  con- 
ducted with  the  sword.  I  now  therefore  send  again  to  your 
Highness  the  same  book,  though  it  has  been  since  com- 
municated to  the  world  and  is  now  printed  for  the  third 
time  ;  and  I  send  it  with  interest,  having  attached  to  it  the 
Panegyrical    Eulogy    of    Philip,    king   of    Castile,*    whose 

'*  See  vol.  i.  pp.  361,  362. 


Books  presented  to  King  Henry  47 

memory  I  know  you  keep  sacred,  as  one  whom,  when  you 
were  yourself  a  boy,  you  loved  as  an  elder  brother,  and 
whom  your  excellent  father  had  adopted  as  a  son. 

To  these  I  have  added  the  Institution  of  a  Prince,  an 
offering  which  I  made  not  long  since  to  Charles  the  King 
Catholic,  when  he  was  newly  initiated  into  sovereignty.  Not 
that  he  stood  in  need  of  our  admonitions  ;  but,  as  in  a  great 
storm,  the  steersman,  however  skilful  he  may  be,  is  con- 
tented to  receive  a  warning  from  any  quarter,  so  a  Sovereign, 
destined  to  rule  so  many  kingdoms,  ought  not  to  spurn 
any  advice  that  is  proffered  in  a  serious  spirit,  while  he  is 
resolved  to  follow  that,  which  of  all  the  plans  proposed  he 
may  judge  to  be  best.  But  what  estuary  will  you  anywhere 
find,  that  has  such  disturbing  currents  as  the  tumults  that 
arise  in  extensive  empires  ?  Or  who  ever  saw  at  sea  such 
fearful  tempests,  as  those  hurricanes  of  human  affairs,  which 
we  have  witnessed  in  these  last  few  years  ?  And  still  more 
dangerous  storms  appear  to  be  impending,  if  things  are  not 
set  in  order  by  the  wisdom  and  piety  of  Princes.  As  a  last 
consideration,  having  been  raised  to  the  rank  of  Councillor, 
I  thought  it  right  to  respond  at  once  to  my  appointment 
by  this  act  of  duty,  and  not  merely  to  give  my  opinion  in 
particular  cases,  but  to  show  to  a  Prince  of  no  ordinary 
character,  but  still  a  boy,  some  of  the  sources,  as  it  were, 
from  which  all  counsels  flow. 

That  your  Majesty  stands  in  need  of  any  such  admonitions, 
is  so  far  from  being  the  case,  that  one  who  studies  your  like- 
ness with  due  attention  might  well  compose  after  the  model 
before  him  the  portrait  of  a  perfect  sovereign.  I  have  sent 
the  book  nevertheless,  because  I  knew  that  in  any  case  it 
would  not  be  disagreeable  to  you  to  be  reminded  of  two 
kings,  who  have  been  most  dear  to  you.  Moreover,  these 
precepts,  provided  they  are  sound,  will  come  with  an  added 
recommendation  to  all  kings  or  kings'  sons,  if  they  are  aware 
that  they  have  not  been  disapproved  by  the  most  intelligent, 


48  Henry  a  perfect  Sovereign 

the  most  unspoiled,  and  the  most  successful  of  all  living 
monarchs.  As  a  last  consideration,  I  shall  at  any  rate  escape 
the  blame  of  ingratitude,  if  I  do  not  cease  to  bear  witness 
with  all  the  pains  I  can  to  the  interest  which  your  Majesty 
has  been  pleased  to  take  in  me.  What  indeed  do  I  not  owe 
you,  having  been  so  often  distinguished  by  the  testimony  of 
your  voice,  and  having  been  invited,*  I  may  add,  when  lately 
with  you,  to  enter  your  service  upon  such  generous  terms, — 
and  that  without  solicitation,  and  with  a  condescension  truly 
royal, — when  I  think  it  in  itself  no  small  distinction  that 
so  insignificant  a  person  is  approved,  recognized  and  loved 
by  so  great  a  Sovereign  ? 

May  Jesus  Christ,  Best  and  Greatest,  Prince  of  Princes, 
long  keep  your  Majesty  in  safety  and  happiness. 

Antwerp,  the  morrow  of  the  Nativity  of  the  Blessed 
Virgin  (9  September),  151 7. t 

The  letter  to  Wolsey  is  also  of  some  interest.  If  the  busy  states- 
man found  time  to  glance  at  this  epistle  of  the  author  of  the  Moi'ia,  it 
is  difficult  to  believe,  that  what  appears  to  the  reader  as  the  scarcely 
veiled  satire  of  the  opening  sentences  can  have  passed  without 
suspicion.  It  is  conceivable,  that  this  letter,  which  was  probably 
handed  about  in  manuscript  at  the  time,  and  was  printed  by  Erasmus 
in  the  following  year,  may  have  rather  served  to  arouse,  or  to 
strengthen,  the  Cardinal's  antipathy  to  its  writer. 

Epistle  628.     Auctarium,  p.  189  ;  Ep.  iii.  31 ;  C.  262  (267). 
Erasmus  to  Thomas,  Cardinal  of  York. 

Most  reverend  Father,  I  am  not  unaware  how  religiously 
your  Eminence  should  be  approached  even  by  the  greatest 
persons,  nor  how  many  have  failed  by  paying  their  devotions 

*  This  offer  is  mentioned  in  Epistle  667,  but  the  office  or  preferment 
proposed  is  not  known. 

t  Antwerpiae,  An.  m.d.xvii.  postridie  natalis  diuae  Virginis. 


Character  of  Wolsey  49 

without  due  ceremony.*  But  my  present  confidence  is 
the  result  of  the  rare  condescension,  which  I  have  myself 
experienced  at  your  hands  on  other  occasions,  and  especially 
when  I  was  lately  in  England.  Extraordinary  success  is 
generally  accompanied  by  envy  ;  but  the  striking  facility  of 
your  manners,  patent  and  obvious  as  it  is  to  all,  so  thoroughly 
excludes  envy,  that  men  are  as  much  in  love  with  the  good- 
ness of  your  nature  as  they  are  impressed  by  the  greatness  of 
your  fortune. 

But  not  to  occupy  too  long  with  my  trifling  remarks  the 
attention  of  one  who  is  so  much  engaged  with  serious 
business, — I  send  herewith,  for  the  King's  Majesty,  a  small 
volume  in  some  sort  of  binding,!  embracing  most  of  those 
subjects  which  relate  to  the  right  administration  of 
sovereignty.  Philip,  king  of  Castile,  under  whose  name 
I  represented  the  ideal  of  a  good  sovereign,  was  loved  as  a 
brother  by  the  most  serene  king,  Henry  the  Eighth,  the 
latter  being  a  boy  while  the  former  was  not  much  older  ; 
and  I  had  myself  a  letter  from  the  younger  prince,  contain- 
ing a  no  less  loving  than  elegant  lamentation  over  the  death 
of  the  elder.  I  With  our  Charles,  beside  the  tie  of  affinity,  § 
your  Henry  is  so  united  by  treaties,  by  friendship  and  by 
brotherly  attachment,  that  no  union  can  be  more  close. 
His  Majesty,  in  administering  with  unparalleled  success  a 
supremely  prosperous  kingdom,  has  your  Eminence  at  his 
side  in  the  same  relation  as  Theseus  is  said  to  have  stood 
to  Hercules,  or  as  Achates  to  ^neas,  so  that  three  names 

*  quamque  multis  male  cesserit  numina  parum  rite  compellasse. 

t  libellum  utcunque  adornatum.     See  p.  44. 

X  See  the  letter  of  Prince  Henry,  Epistle  203,  vol.  i.  p.  425. 

§  Charles  V.  as  son  of  Joanna,  daughter  of  Ferdinand  and  Isabella,  King 
and  Queen  of  Spain,  and  sister  of  Henry's  queen,  Katherine  of  Arragon,  stood 
in  the  relation  of  nephew  to  King  Henry  and  his  queen.  Their  daughter 
Mary,  afterwards  Queen  of  England,  first  cousin  to  Charles,  had  been  born  in 
February,  in  the  preceding  year. 

E 


50  Book  presented  to  Wolsey 

of  the  greatest  importance  and  dearest  to  each  other  seem  to 
be  not  inappropriately  embraced  in  the  same  book.* 

The  volumCj  which  I  dedicated  to  the  King  some  time 
ago,  and  presented  by  your  hands,  I  may  well  suppose  that 
in  the  turmoil  of  war  he  has  not  found  time  to  peruse.  But 
now  that  tranquillity  has  been  long  established,  I  understand 
that  he  has  come  back  to  Literature,  which  as  a  boy  he 
tasted  with  some  success,  and  that  he  converses  from  time 
to  time  with  books, — not  indiscriminately,  but  chiefly  with 
such  as  convey  lessons  of  piety  and  royal  wisdom.  For  the 
more  virtue  a  person  possesses,  the  greater  is  his  thirst  for 
it.  I  have  therefore  determined  to  renew  my  old  present, 
considering  the  offering  not  to  be  complete,  so  long  as  the 
person  intended  to  be  honoured  is  not  conscious  of  it. 

Your  own  little  book  is  here  too,t  as  tiny  as  you  are 
great !  I  am  quite  aware  how  insignificant  both  ray  presents 
are,  and  indeed  to  such  personages  what  object  would  not 
be  insignificant  ?  But  I  have  put  on  a  bold  face,  and  more 
mindful  of  your  goodness  than  of  your  grandeur,  have  deter- 
mined to  use  what  means  I  had  to  recall  myself  to  your 
remembrance,  and  also  to  signify  an  intention  of  attempting 
something  more  important  at  a  future  time,  inasmuch  as  for 
the  present  the  New  Testament  has  so  entire  a  possession  of 
me,  that  I  can  do  nothing  else.  Upon  that  work  T  am  resolved 
to  sacrifice  my  life,  or  so  to  treat  it,  that  it  may  beget  both 
for  me  and  for  Pope  Leo  an  immortality  of  fame.  I  do  not 
deny  that  this  may  seem  arrogantly  said, — unless  I  indeed 
perform  what  I  promise.  The  coming  winter,  which  I 
propose  to    pass    at  Louvain,   will  be    entirely  devoted  to 

*  There  seems  to  be  a  perhaps  not  altogether  unintentional  ambiguity  in 
this  sentence  as  to  the  inclusion  of  Wolsey  in  the  trio,  which  might  be  taken 
as  including  either  the  deceased  King  or  the  living  Cardinal. 

t  Probably  a  bound  copy  of  the  Latin  translation  of  Plutarch's  essay, 
I?e  Utilitaie  capienda  ab  inimicis,  which  had  been  dedicated  to  Wolsey  in 
January,  15 14.     See  vol.  ii.  pp.  no,  113. 


Impending  Revolution  in  Europe  51 

this  labour,  now  that  neither  the  Prince  is  here,  nor  the 
Chancellor  of  Burgundy.*  Meantime  I  earnestly  request, 
that  your  Eminence  will  continue  your  favour  towards  me, 
and  will  deign  to  commend  my  present,  such  as  it  is,  to  your 
most  Serene  King,  or  if  the  present  does  not  deserve  such 
an  honour,  will  at  any  rate  apprise  him  of  my  intention. 

The  King  Catholic  has  set  sail  most  prosperously  from 
this  country  ;  I  hope  he  will  meet  with  continued  success 
in  Spain. 

In  this  part  of  the  world  I  am  afraid  a  great  revolution  is 
impending,  unless  the  favour  of  Heaven  and  the  piety  and 
wisdom  of  our  rulers  provide  for  the  interests  of  humanity. 

Ammonius's  death  is  a  bitter  blow  to  me.  How  many 
accomplishments  have  been  lost  in  one  man  !  Jerome 
Busleiden  is  gone  too,  the  same  person  who  was  once 
ambassador  in  England  ;  and  this  is  among  the  first-fruits 
that  we  have  presented  to  the  gloomy  deity  of  Spain, f  to 
whom  we  make  too  frequent  sacrifices. 

I  take  my  leave  of  your  Eminence,  earnestly  commending 
myself  to  you  as  your  humblest  client. 

Antwerp,  9  Sept.  15 17. J 


It  is  of  interest  to  observe,  that  in  his  expectation  of  a  great  revolu- 
tion (magna  rerum  novitas)  which  was  impending  over  Western 
Europe,  Erasmus  certainly  cannot  be  said  to  have  been  mistaken  ; 
but  it  is  not  easy  to  say  how  far  the  revolution  in  affairs  of  state  and 
of  religion,  which  actually  took  place,  was  in  accordance  with  his 
gloomy  forebodings.  With  respect  to  the  transactions  which  were 
occurring  under  his  eyes,  we  may  note,  that  King  Charles  appears 
to  have  commenced  his  journey  from  Flushing  on  the  day  before  the 

*  In  these  words  I  understand  the  writer  to  allude  to  his  own  political 
duties  as  a  Councillor  of  Prince  Charles,  which  in  the  absence  of  the  Court 
would  no  longer  interfere  with  his  theological  labours. 

t  Oreo  Hispanico  dedimus. 

X  Antuerpise  V.  Idus  Septemb.  Anno  m.d.xvii. 

E  2 


52  Proposed  residence  at  Bruges 

date  of  this  letter.  Brewer,  Abstracts,  3666,  3667,  3672.  It  is  pro- 
bable that  this  important  and  long-expected  event  had  been  in  some 
way  telegraphed  by  signal  to  Antwerp.  Tunstall  reports  in  a  despatch 
to  Wolsey,  dated  on  the  8th  of  September  from  Middelburg,  which 
is  within  an  easy  walk  from  Flushing,  that  the  King  of  Castile  had 
embarked  that  day.     Brewer,  ii.  3672. 

The  correspondent  to  whom  the  following  letter  is  addressed,  being 
a  Canon  of  the  Collegiate  Church  of  St.  Donatian  at  Bruges,  and 
nephew  of  one  of  the  magnates  of  that  city,  appears  to  have  sug- 
gested an  arrangement  by  which  Erasmus  might  be  handsomely 
lodged  and  boarded  in  the  palace  of  the  writer's  uncle.  Erasmus  had 
made  a  short  visit  to  that  city^  but  had  now  returned  to  his  quarters 
at  Louvain.  This  familiar  letter  was  chosen  by  Erasmus  or  his  editor 
for  publication  in  the  collection  of  Epistles,  published  by  Froben  in 
1521,  and  entitled  Epistolx  ad  diversos. 

Epistle  629.    Epist.  ad  diversos,  p.  505  ;  Epist.  xiii.  8  ; 

C.  264  (269). 

Erasmus  to  jpohn  Fevin. 

The  extraordinary  kindness  of  many  friends, — and  espe- 
cially of  your  uncle  Charles  and  yourself,  of  which  I  have 
had  a  taste  during  the  last  few  days, — has  made  me  less  fond 
of  Louvain,  and  more  disposed  to  make  my  residence  at 
Bruges,  provided  only  a  convenient  nest  be  found  for  me 
there,  and  a  table  worthy  of  the  palate  of  a  philosopher  !  I 
hear  that  Charles's  taste  in  the  matter  of  food  is  much  the 
same  as  that  of  Erasmus  ;  he  likes  his  meals  not  so  numerous 
as  elegant,  and  feasts  that  are  dainty  rather  than  long.  There 
can  be  no  want  of  room  in  the  Prince's  empty  palace ;  and  I 
have  not  failed  to  see,  how  kindly  your  uncle  is  disposed 
towards  me,  not  to  say  anything  of  yourself.  There  will, 
moreover,  be  no  lack  of  company,  our  friend  Mark,* — not  to 

*  Marcus  Laurinus,  Dean  or  Coadjutor-Dean  of  the  Church  of  St.  Donatian 
at  Bruges.     See  Epistle  620. 


Erasmus  settled  at  Lonvain  53 

mention  others, — being  at  hand.  You  may  therefore,  if  you 
please,  talk  the  matter  over  with  your  uncle,  since  this  can 
be  done  without  committing  any  one  ;  and  if  no  obstacle 
occurs,  the  sum  to  be  paid  may  be  easily  settled  between  us. 
If  there  should  be  anything  to  make  it  inconvenient,  inform 
me  by  letter  :  meantime  farewell. 

You  will  give  my  salutation  to  the  most  courteous  Charles, 
and  to  Robert  Afinius  with  his  wife.*  Salute  also  all  your 
colleagues,  especially  the  Chanter  and  Nicolas  Fistula. 

Louvain,  9  Sept.  rsiy.f 


The  following  letter  appears  to  have  been  sent  to  James  Lefevre, — 
I  presume,  at  Paris, — with  a  copy  of  Erasmus's  Apologia  ad  lacobum 
Fahrum,  which  had  been  lately  printed  at  Louvain.  In  order  to 
account  for  the  controversial  character  of  his  own  work,  Erasmus 
reminds  his  correspondent  of  some  of  the  phrases  used  by  Lefevre  in 
criticizing  the  writer's  commentaries  on  St.  Paul.  See  the  letter  to 
Tunstall,  Epistle  580,  vol.  ii.  p.  586. 

Erasmus  had,  as  we  have  seen  already,  returned  to  Louvain,  where  his 
headquarters  were  now  definitely  established,  nothing  further  being 
heard  of  the  projected  removal  to  Bruges,  of  which  we  have  some  in- 
dication in  the  last  letter. 


Epistle  630.     Auctarium,  p.  195  ;  Ep.  iii,  33  ;  C.  265  (271). 

Erasmus  to  James  Lefevre. 

Our  common  well-wishers,  my  dear  Lefevre,  are  sorry  for 
us  both.  They  are  sorry  for  you,  who  have  been  so  un- 
luckily induced  by  some  Power, — Heaven  knows  what, — to 
attack  me  without  any  reason  in  an  offensive  criticism,  and 

*  Ac  Roberto  Afifini  cum  sua  conjuge.  Perhaps  we  may  read  Afinio ;  we 
see  in  Epistles  536,  677,  that  Erasmus  was  on  intimate  terms  with  another 
person  of  the  surname  of  Afinius,  Henry  Afinius  of  Antwerp. 

t  Lovanij,  Quinto  Idus  Septemb.  Anno  M.  D.  xvii. 


54  Apology  for  the  Apologia 

to  attack  me  in  such  a  way,  that  it  was  not  open  for  me  to 
hold  my  tongue,  without  admitting  all  those  accusations  to 
be  true  :  '  language  '  (for  example)  '  unworthy  of  Christ  and 
of  God,'  a  passage  '  contradicting  itself  and  declaring  its 
own  falsehood,'  a  passage  'opposed  to  the  Prophetic  in- 
telligence,' a  passage  '  favourable  to  the  pestilent  Jews  and 
with  them  insulting  to  Christ,'  a  passage  'worthy  of  the 
Anticyras,'  a  sentence  '  to  which  if  I  adhered,  I  should  be  a 
heretic,'  and  a  great  many  other  accusations  of  the  same 
kind.  For  if  there  were  only  one  or  two  such  missiles,  I 
might  perhaps  have  taken  no  notice  of  it. 

Our  friends,  as  I  have  said,  are  also  sorry  for  me,  who 
busy  as  I  am,  and  having  the  greatest  distaste  for  that  kind 
of  writing,  have  been  compelled  to  enter  the  lists  against  a 
person,  for  whom  of  all  others  I  have  the  greatest  regard. 
Those  people  on  the  other  hand,  who  are  ill-disposed  to 
both  of  us  and  to  all  sounder  studies,  are  rejoicing.  They 
are  provided  with  an  objection  they  may  use  against  either, 
and  with  the  means  of  impairing  the  credit  of  both,  and  of 
consoling  their  own  ignorance.  May  I  lose  the  favour  of 
Christ,  if  I  do  not  hate,  not  only  this  necessity,  but  also  the 
victory  which  every  one  attributes  to  me.  Therefore,  my 
dear  Lefevre,  I  beseech  you  by  all  that  is  sacred,  to  let  there 
be  an  end  to  this  impious  contest.  It  is  better  (according 
to  the  Greek  proverb)  to  run  back  than  to  run  amiss.*  But 
if  you  are  determined  to  fall  foul  of  Erasmus,  do  abstain 
from  expressions  which  cannot  be  passed  without  notice. 
We  have  given  too  much  pleasure  to  those  votaries  of 
ancient  ignorance.  I  send  you  my  pamphlet,  in  case  you 
have  not  yet  seen  it.  Read  it  carefully  through  ;  and  then 
call  yourself  into  counsel,  and  do  not  let  the  instigation  of 
others  drive  you  to  a  position,  which  you  will  afterwards  be 
sorry  to  have  reached.    Curb  the  pen  of  your  friends.    I  have 

*  TraXii'  bpajdelv  a/uetvov  ?/  kukws  bpaftelr.     Adagia,  cap.  Sera pdenitcntia. 


French  Translation  of  the  Moria  55 

hitherto  kept  my  friends  in  check.     Let  us  both  act  in  pure 
and  truly  Christian   sincerity.     You   shall   find   no  want  of 
candour  in  me.     Farewell. 
Louvain,  11  Sept.  15 17.* 

We  have  learned  from  Epistle  613,  that  Gerard  Listrius,  who  was  a 
married  layman  and  schoolmaster  living  at  Zwolle  in  North  Holland 
(see  Epistle  407,  vol.  ii.  p.  279),  had  published  an  edition  of  the  Moria 
with  notes.  He  appears  to  have  lately  ventured  to  supply  a  learned 
friar,  who  was  travellingr  from  his  neiofhbourhood  to  Louvain,  with  an 
introduction  to  Erasmus,  apologizing  in  his  letter  for  the  trouble  he 
was  giving.  To  this  communication  Erasmus  returns  a  friendly  reply. 
The  French  translation  of  the  Praise  of  Folly  by  George  Haloin, 
of  which  Erasmus  gives  his  opinion  in  the  following  letter,  appears  to 
have  been  published  in  August,  15 17.     See  Epistle  613. 

Epistle  631.     Epist.  ad  diversos,  p.  506;   Ep.  xiii.  9  ; 
C.  265  (270). 

Erasimts  to  Gerard  Listrius. 

I  am  rather  obliged  to  you  than  otherwise  for  giving  me 
this  afternoon  an  opportunity  of  having  a  talk  with  your 
Friar,  so  far  is  it  from  having  been  a  trouble  to  me  ;  for 
indeed  I  have  been  greatly  pleased  with  the  man's  character. 

I  heartily  congratulate  you  on  your  marriage,  and  pray 
that  your  happiness  may  be  lasting.  If  your  wife  thinks 
kindly  of  us,  I  owe  it  entirely  to  you  ;  if  she  loves  us,  it  is 
with  your  heart,  not  with  her  own. 

The  Moria  has  been  so  turned  into  French,  that  the 
translator  has  told  quite  a  different  tale, — not  the  same  story 
in  another  way, — leaving  out  a  number  of  passages,  which 
he  did  not  understand  ! 

At  this  next  Fair  t  a  new  volume  of  Epistles  is  to  come 

*  Lovainij,  tertio  Idus  Septemb.  m.d.  xvii. 

t  His  nundinis  proximis.  The  Auctarium  Epistolarum,  the  next  collection 
published,  was  not  issued  until  x^ugust,  1518.     See  Introduction,  p.  xxx. 


56  Letter  to  Gerard  Listrhis 

out,  of  considerable  size  ;  we  are  going  to  revise  those 
already  printed,  and  with  some  additional  letters  make  up  a 
fair  volume. 

I  will  write  to  Tilmann  as  you  desire,  when  an  opportunity 
occurs  for  sending  a  letter  to  him  ;  and  that  will  be  soon. 

As  to  the  Enchiridion^  I  do  not  quite  understand  what 
you  wish,  and  shall  be  much  obliged  if  you  will  explain  ;  and 
in  case  you  want  any  explanations  from  me,  you  must  point 
out  the  passages  that  appear  obscure. 

Whatever  credit  Erasmus  may  enjoy  in  your  parts  is 
chiefly  due  to  your  fair  judgment.  Here  they  are  seriously 
engaged  in  patching  up  an  agreement,  after  pouring  out  all 
their  venom  ;  but  I  am  resolved  nevertheless  to  shew  a 
Christian  spirit  throughout.  I  am  surprised  at  those  pro- 
fessors of  Evangelical  purity  making  such  an  unevangelical 
onslaught  upon  a  man's  good  name  ;  while  they  chatter, 
about  things  they  do  not  understand,  to  persons  who  under- 
stand them  no  better.  They  deserve  not  merely  to  be  a 
laughing  stock  to  children,  but  to  be  publicly  stoned.  Never- 
theless Truth  will  conquer, — make  no  doubt  of  that. 

Give  my  salutation  once  more  to  Simon,  and  to  the  Prior 
of  Berg,  but  especially  to  your  sweet  little  Justina,*  to  whom 
I  wish  all  possible  good  luck  and  happiness. 

I  have  not  seen  the  Prior  of  St.  Agnes  yet,  having  had  no 
opportunity  of  doing  so  in  the  midst  of  so  many  obstructions. 

Farewell,  most  learned  Listrius. 

Louvain,  11  September,  1517.! 


Epistles  632  and  633  are  addressed  to  Erasmus  by  the  young  prince 
Albert,  Margrave  of  Brandenburg  and  Archbishop  of  Mayence,  and 
by  his  Secretary,  Henry  Stromer.     See  vol.  ii.  p.  597.      It  has  been 

*  See  the  second  paragraph  of  this  letter. 

t  Lovanii,  tertio  Id.  Septemb.  Anno  millesimo  quingentesimo  decimo- 
septimo. 


The  Archbishop  of  Mayence  57 

thought  worth  while  to  translate  the  epistle  of  the  young  Archbishop, 
which  appears  all  the  more  likely  to  have  been  in  its  origin  of  his  own 
composition,  as  its  involved  clauses  differ  from  the  easier  style  of  his 
Secretary.  This  epistle  has  the  following  formal  address  :  Albert, 
Archbishop  of  Mayence  and  Magdeburg,  Primate  of  Germany,  Prince 
Elector  and  Margrave  of  Brandenburg,  etc.  to  our  beloved  Desiderius 
Erasmus  Roterodamus,  Greeting  in  Christ. 

Epistle  632.     Deventer  MS.;  C.  350  (334). 
Albert^  Archbishop  of  Mayence  to  Erasmus. 

Having  lately  been  reading  the  volumes  which  you  have 
published,  most  learned  Erasmus,  and  having  admired  their 
genius,  erudition  and  eloquence,  I  have  been  seized  with  a 
great  desire  to  see  you,  being  convinced  that  nothing  is  more 
becoming  to  our  dignity  (inasmuch  as  by  Divine  goodness 
we  have  been  raised  to  the  highest  rank  among  bishops) 
than  to  embrace  and  assist  that  person,  who,  not  only  in 
Germany  but  generally  throughout  Europe,  holds  the  prin- 
cipal place  in  Literature ;  and  further  considering,  that  if  it 
were  our  fortune  to  depart  this  life  without  having  seen  you, 
I  we  should  judge  that  we  had  lost  whatever  happiness  we 
might  claim,  as  having  been  born  at  a  time  when  so  great  a 
man  is  by  his  learning  and  diligence  vindicating  our  common 
fatherland  from  the  imputation  of  barbarism,  and  is  indeed 
restoring  to  its  proper  splendour  and  original  beauty  that 
divine  science  of  Theology,  which  has  been  disfigured  for 
so  many  centuries. 

What  indeed  could  be  more  desired  at  this  time,  than 
that  our  copies  of  the  New  Testament  should  be  more  free 
from  error  ?  But  under  your  interpretation  every  spot  is 
wiped  away,  and  brightness  is  everywhere  restored.  What 
again  was  more  to  be  regretted,  than  that  Jerome  should  in 
our  hands  be  so  mutilated  and  altered  from  his  proper  self? 
And  it  is  by  your  care  that  he  has  been  brought  back  into 


58  Letter  of  Henry  Stromer 

the  light,  and  as  it  were  recalled  from  death  to  life.  All 
honour  to  you,  Erasmus  ;  sic  itiir  ad  astra. 

In  case  at  any  time  you  should  travel  this  way,  pray  do 
not  grudge  to  visit  one,  whose  feelings  and  opinions  about 
you  are  such  as  I  have  indicated.  It  will  indeed  be  a  happy 
day, — if  such  a  day  should  dawn  upon  us, — in  which  we 
shall  fix  our  eyes  upon  your  face,  and  our  ears  shall  listen 
to  your  sweet  discourse.  We  shall  judge  ourselves  to  be 
like  those  old  admirers  of  Livy  !  *  It  is  our  prayer  to  Christ, 
that  we  may  enjoy  the  presence  and  conversation  of  one, 
whom  absent  we  admire  in  his  books  ;  and  we  hope  it  may 
come  to  pass,  as  we  have  begged  already, t  that  the  Lives  of 
some  of  the  Saints  may  be  made  illustrious  by  your  pen. 

Farewell,  most  learned  Erasmus.  Take  care  of  yourself 
for  our  sake,  and  let  us  see  you.     Again  farewell. 

Written  on  the  thirteenth  day  of  September  at  our  town 
of  Steinheim  with  our  own  hand. 

Steinheim,  13  September,  [1517].+ 

The  above  epistle  of  the  Archbishop  was  accompanied  by  the 
following  communication  from  his  secretary,  Henry  Stromer. 

Epistle  633.     DeventerMS.;  C.  1631  (181). 
Henry  Stromer  to  Erasmus. 

The  letter  I  have  received  from  you,  most  wise  and  elo- 
quent Sir,  was  more  welcome  to  me  than  gold  or  the  most 

\        *  The  Archbishop  recalls  the  story  of  the  Spaniard,  who  travelled  from 
'    Cadiz  to  Rome  to  see  Livy,  and  having  seen  him,  returned  to  Cadiz, 
t  quod  iam  quserimus  :  qu.  qusesimus.     See  vol.  ii.  p.  598. 
X  Ex  oppido  nostro  Steynheym  13.  Septemb.  manu  nostra  propria,  An.  post 
nat.  Christum  15 18.  C.     The  accompanying  letter  of  Stromer  (Epistle  633) 
appears  to  be  dated  correctly  with  the  year  151 7.     The  Archbishop's  letter  is 
mentioned  in  the  letter  of  Gerardus  Noviomagus,  Epistle  728,  dated  10  Jan, 
[1518],  as  having  been  written  "some  months  before." 


Letter  of  Tiinstall  59 

precious  gems ;  and,  as  I  read  it  over  and  over  again,  the 
immense  kindness,  which  is  united  with  vour  consummate 
erudition,  stood  revealed  before  me.  Indeed  the  greater 
your  learning  and  eloquence,  so  much  the  more  modestly  do 
you  deal  with  a  barbarian  like  me. 

In  order  that  you  may  recognize  my  respect  for  you,  I 
have  induced  the  Archbishop,  my  illustrious  Prince,  who  is 
most  truly  yours,  to  write  to  you  with  his  own  hand.  Com- 
pelled as  I  am  myself,  being  overwhelmed  with  business,  to 
write  brieflv,  there  has  been  all  the  more  occasion  for  him 
to  write  at  length.  I  would  have  you  believe  what  he  writes  : 
His  Highness  admits  no  discord  between  mind  and  voice  ; 
his  lips  and  his  heart  agree. 

Farewell,  pride  and  glory  of  all  the  Learned,  and  accept 
the  duty  of  your  most  outspoken  admirer. 

Written  in  haste  at  Steinheim,  13  September,  15 17.* 

Tunstall  appears  to  have  spent  some  weeks  at  Middelburg  in 
Zealand  in  attendance  upon  King  Charles,  before  the  latter  embarked 
for  Spain.  The  following  epistle,  written  from  Bruges  a  few  days 
after  the  king's  departure,  includes  an  account  of  the  country^  in  which 
the  writer  had  been  staying,  and  with  which  he  had  become  better 
acquainted  than  he  desired. 

Epistle  634.     Auctarium,  p.  129  ;  Ep.  iii.  2,  C.  266  (272). 

Cuthbert  Tunstall  to  Erasmus. 

At  last  the  King  of  Spain  has  set  sail  for  his  kingdom, 
and  I  have  returned,  only  just  alive,  with  my  party  from 
Zealand.  I  was  so  affected  by  the  foul  and  evidently 
pestilential  air  of  that  region,  that  after  a  fast  of  several 
days  I  have  not  yet  quite  driven  off  the  fever,  which  was 

*  Datum  celerrune  Steynheim  13.  Septembris,  Anno  post  natalem  Christ. 
1517.  C. 


6o  Climate  of  Zealand 

beginning  to  attack  me.  Three  of  the  most  useful  of  my 
servants  were  already  laid  up  with  the  disease,  before  I  left 
the  place  ;  and  if  I  had  not  by  the  doctor's  advice  sent  them 
away  at  once  for  a  change  of  air  I  should  by  this  time  have 
buried  them  all  ;  and  I  would  give  a  good  sum  to  be  able  to 
say,  that  they  will  even  now  be  saved.*  This  was  not  my  lot 
only.  Most  of  the  Court  were  ill,  and  v/e  may  thank  God, 
that  the  King  escaped.  Of  the  Prelates  a  good  number  were 
ailing,  as  that  island  did  not  let  any  one  go  without  some 
suffering.  I  think  the  river  Styx  is  not  far  off ;  the  waters 
are  so  black  and  bitter. 

If  you  remain  at  home  in  the  town,t  your  nostrils  are 
choked  with  the  smoke  of  the  peat,  which  they  use  instead 
of  wood.  This,  being  dug  out  of  a  salt  and  muddy  soil, 
however  much  it  is  dried  in  the  sun,  gives  out,  when  burned, 
a  smoke  which  penetrates  to  the  very  entrails,  affecting  the 
chest,  the  nostrils,  the  head  and  every  part  of  the  body.  I 
heard  from  the  natives,  that  your  peat  in  Holland  being  dug 
out  of  a  milder  soil,  is  sweet-scented  compared  with  this. 
If  you  want  to  relieve  the  dulness  of  the  town  by  taking  a 
walk,  as  I  was  wont  to  do  from  time  to  time,  the  very  road 
after  the  smallest  shower  sticks  to  the  foot  with  more 
tenacity  than  glue,  while  the  height  of  the  dikes  forbids 
your  turning  aside  into  a  field  or  meadow  ;  and  in  order 
to  reach  the  sea-walls,  which  provide  the  only  agreeable 
walk,  you  have  to  pass  over  a  multitude  of  dikes,  upon 
which  they  steep  flax,  and  which  stink  worse  than  any 
cesspit.  If  the  walk  has  refreshed  you,  your  return  to  the 
town  across  such  dikes  quite  spoils  the  effect,  and  sends  you 
home  melancholy.  The  whole  country  is  two  paces  lower 
than  the  sea  at  high  water,  and  if  it  were  not  for  the  walls, 
the  sea  monsters  would  break  in  upon  the  inhabitants,  where 
they  sit   carousing   and   drinking  each   other's   health.     To 

*  See  the  last  sentence  of  this  letter.  f  I  presume  Middelburg. 


Theological  Tolerance  6i 

avoid  the  mischievous  effects  of  the  climate,  they  say  the 
only  safeguard  is  to  drain  whole  gallons  of  drink, — a  remedy, 
to  my  apprehension,  worse  than  anv  disease  ;  for  you  know 
how  readily  I  throw  up  the  sponge  in  that  sort  of  encounter !  * 

But  what  am  I  about,  falling  foul  of  an  island  so  pro- 
ductive, and  so  well-harboured,  without  mentioning  any- 
thing that  might  be  said  in  favour  of  it  ?  The  fact  is,  it  does 
one  good  to  revenge  myself  upon  it  in  some  sort  of  way, 
and  to  pour  out  against  the  place  itself  the  bile  which  its 
annoyances  have  engendered.  And  in  this  vindictive  spirit,  I 
will  keep  to  myself  anything  that  might  be  said  in  its  praise. 
But  to  deal  seriously  with  you,  I  am  glad  to  be  restored  at 
length  to  the  mainland,  where  the  climate  is  more  whole- 
some ;  and  as  my  shattered  health  will  permit,  I  shall  creep 
back  by  degrees  to  my  own  country,  leaving  here  those  of 
my  servants  that  are  too  sick  to  accompany  me.  I  pray 
God,  they  may  in  time  recover. 

I  have  received  from  you  the  Apologia  in  which  you  reply 
to  Lefevre,  together  with  your  letter  ;  and  I  had  received 
some  days  before  another  letter,  in  which  you  said  you  were 
going  to  answer  him,  but  without  loss  of  temper.  I  am  glad 
at  any  rate  that  you  made  that  resolve,  as  I  had  intended  to 
exhort  you  to  reply  as  becomes  a  theologian,  that  is,  in  a 
tolerant  spirit.  This  is  the  point  in  which  he  has  failed, 
pronouncing  sentence  in  his  own  cause  and  arrogantly 
insisting  on  his  own  opinion,  as  if  it  was  not  rather  for 
others,  or  for  posterity,  to  judge  ;  although  I  have  never 
thought,  that  upon  a  question  in  which  the  Truth  was  con- 
cerned, you  ought  ever  to  surrender  to  him  or  to  any  mortal. 
But  you  are  right  in  asking  so  modestly  at  the  beginning  of 
your  Apologia^  to  have  your  own  feathers  restored  to  you 
by  the  raven.  I  wait  to  see  what  excuse  he  will  make,  but 
I  suppose  he  will  meet  it  without  a  blush. 

*  quam  facile  in  eo  genere  certaminis  herbam  porrigo. 


62  Controversy  with  Lefevre 

I  happened  once  to  see  him  in  Italy  ;  he  then  appeared  a 
modest  person,  and  was  said  to  be  thoroughly  accomplished 
in  that  circle  of  knowledge,  the  possessors  of  which  are 
honoured  at  Paris  with  the  name  of  Master.f  That  he  had 
given  any  attention  to  Greek,  I  gathered  first  from  his  pub- 
lished commentaries  upon  the  Pauline  Epistles.  It  may  be, 
that  it  was  after  he  had  detected  by  reference  to  Greek 
sources  several  errors  made  by  neoteric  theologians,  that  he 
thought  it  worth  while, — as  a  blinkard  is  a  rather  keen- 
sighted  person  among  the  blind, — to  publish  his  own  com- 
mentaries for  the  instruction  of  posterity.  And  herein  I 
approve  the  man's  intention — if  he  saw  his  way  to  carry  it 
out ;  for  in  this  pursuit,  as  in  the  sacred  games,  the  prize  is 
open  to  any  person  that  can  win  it. 

***** 

There  is  one  thing  I  regret, — that,  while  composing  an 
Apology  against  this  writer,  you  have  lost  the  time  in  which 
you  might  have  written  what  w^ould  have  been  more  useful 
to  posterity.  Do  therefore  bestow  your  first  attention  upon 
the  revision  of  your  Notes  on  the  New  Testament,  which, 
in  consequence  of  your  promise,  is  greedily  expected  by 
everybody.  Having  deserved  well  of  profane  literature  and 
won  immortal  fame  in  its  service,  you  will  do  well,  if  you 
spend  the  remainder  of  your  life  in  the  illustration  of  Sacred 
Letters.  Posterity  will  infer,  that  the  studies  which  concern 
the  salvation  of  the  soul  have  been  dearer  to  you  than  those 
which  afford  mere  amusement,  when  the  latter  have  most 
attracted  you  in  youth,  but  the  former,  embraced  in  mature 
years,  have  been  deemed  a  worthy  occupation  for  your  age. 

I  am  very  glad,  that  you  are  so  much  in  favour  with  the 
Theologians  of  Louvain.  If  they  propose  to  admit  you  into 
their  order,  as  you  say  they  w^ould  do,  I  advise  you  not  to 

t  Cyclopsediam  illam,  quam  adeptos  magisterii  nomine  Parisii  honorant, 
penitus  callere  dicebatur.     As  to  this  title,  see  an  observation  in  p.  5,  note. 


Activity  of  the  Press  63 

refuse.  This  honour,  offered  to  you  by  them  and  accepted 
by  you,  will  be  a  perpetual  pledge  of  friendship. 

When  you  tell  me,  that  Strabo,  Pindar,  Pausanias  and 
both  Testaments  are  to  be  issued  in  Greek  type  from  the 
A  Mine  press,  I  am  incredibly  delighted.  I  foresee  the 
time  when  our  descendants  will  vie  with  antiquity  in  every 
kind  of  study.  And  if  they  are  not  ungrateful,  they  will 
own  their  obligation  to  the  men,  by  whose  industry  such 
studies  are  now  being  revived.  Of  these  you  are  one  ;  and 
you  will,  I  trust,  continue  to  deserve  well  of  Posterity, 
which  will  never  let  the  name  of  Erasmus  perish.    Farewell. 

Before  sending  off  this  letter,  I  have  lost  one  of  my 
people,  for  whose  recovery  I  would  have  given  all  my 
fortune.  May  God  have  mercy  on  his  soul  !  As  to  the 
others,  the  prospect  is  still  doubtful. 

Bruges,  14  September,  [15 17]. 

Thomas  Lupset  was  at  this  time  at  Paris,  where  he  was  passing 
Linacre's  translation  of  Galen  through  the  press.  See  vol.  ii.  pp.  447, 
448.  And  it  appears  by  the  following  letter,  which  is  preserved  in  the 
Deventer  volume,  that  he  thought  he  had  in  some  way  incurred  the 
displeasure  of  Erasmus  ;  but  it  will  be  seen  that  the  latter,  in  his 
answer  (Epistle  662),  does  not  admit  this. 


Epistle  635.     D;  C.  1570(79). 

Thomas  Lap  set  to  Erasmus. 

I  will  write  a  few  lines,  my  most  honoured  preceptor, 
being  hampered  with  a  variety  of  business,  and  indeed,  to 
speak  more  plainly,  being  doubtful  of  your  feeling  towards 
me.  If  it  could  be  obtained  by  praying,  I  would  pray,  and 
indeed  in  any  case  I  do  most  ardently  beseech  you  to  throw 
up  all  your  anger  against  me,  and  whatever  fault  I  have 
committed,  to  attribute  it  to  my  youth,  and  forgive  it.     Be 


64  Appeal  of  Liipset  to  Erasmus 

assured, — as  most  true  it  is, — that  I  ought  to  be  freed  from 
any  blame  in  the  betrayal  of  that  booklet,*  and  that  there  is 
no  one  now  alive,  more  ready  than  I  am  to  carry  out  your 
wishes  ;  and  do  finally  banish  from  your  mind,  as  utterly 
false,  that  suspicion  you  spoke  of,  that  many  persons  had  by 
my  means  been  alienated  from  you.  In  this  behalf  I  call 
all  the  Saints  to  witness,  and  may  they  destroy  me  on  the 
spot,  if  in  any  company,  even  when  unjustly  provoked,  I 
have  ever  spoken  anything  of  you,  but  what  a  grateful  pupil 
might  becomingly  say  of  a  preceptor  to  w^hom  he  was  deeply 
obliged.  I  applied  some  time  ago  to  Master  More  to  make 
my  peace  with  you  by  a  letter  in  my  favour,  being, — to  say 
the  truth, — afraid  of  writing  myself ;  but  as  I  hear  nothing 
from  you,  I  am  inclined  to  think  that  he  has  either  not 
attended  to  my  cause,  or  that  you  are  still  angry. 

Farewell,  kind  Master.  Believe  that  if  you  love  me,  you 
will  not  love,  as  you  say,  a  reluctant  youth,  but  one  that  is 
most  desirous  of  your  favour,  and  will  heartily  return  your 
love.  That  you  may  more  readily  forget  my  follies,  you 
must  understand  that  nothing  gives  me  more  sorrow  than 
the  recollection  of  my  former  behaviour.     Again  farewell. 

Written  in  haste  at  Paris,  on  the  morrow  of  the  Exaltation 
of  the  Holy  Cross, f  from  the  Lombards'  College  ;  where  I 


*  In  illius  libelli  proditione.  Lupset  had  had  for  some  time  in  his  charge 
some  papers  of  Erasmus,  probably  entrusted  to  him  for  transcription,  among 
which  was  the  manuscript  of  ih.G.  Julius  Exclusus  ;  and  it  may  be  conjectured 
that  Erasmus  suspected  him  of  having  shown  this  manuscript  without  permis- 
sion, or  spoken  indiscreetly  about  it.     See  vol.  ii.  pp.  299,  447. 

t  Raptim  Parisiis  postridie  exaltationis  S.  Crucis,  sive  15  Sept.  Anno 
1516.  C.  The  latter  words  of  this  date  (after  Crucis)  are  probably  an  insertion 
in  the  Deventer  copy,  from  which  this  Epistle  is  taken,  the  festival  date  being 
rightly  explained,  and  the  year-date  added,  like  many  other  year-dates  in 
that  Manuscript,  by  conjecture.  Two  editions  of  the  Utopia  appear  to  have 
been  published  at  Paris  by  Gilles  Gourmont,  one  being  the  original  edition  of 
15 16,  and  the  other  an  edition  without  date,  which  is  probably  that  on  which 
Lupset  was  at  this  time  engaged.     See  vol.  ii.  p.  15. 


Literary  Publications  65 

shall  stay  for  this  month  and  some  days  following,  and  shall 
then  fly  back  to  England. 

We  have  finished,  within  these  few  days,  Linacre's  work 
De  Sanitate  ticenda.  I  am  now  attending  to  the  republi- 
cation of  More's  Utopia^  which  I  hope  to  complete  at  the 
end  of  this  month.  Please  deign  to  let  me  know  by  a  short 
letter,  whether  those  papers,  w^hich  by  your  direction  I  left 
with  More,  have  been  delivered  to  you. 

Paris,  15  September  [1517]- 


CHAPTER  XLI. 

Continued  residence  at  Loiivain,  September^  I5I7-  Letters 
of  Erasmus  to  Clava,  Afore,  Bishop  Fisher,  Tunstall, 
Giles  Busleiden  and  others ;  Letters  of  Peter  Gillis, 
Pirckheimer  and  others  to  Erasmus.      Epistles  636   to 

651. 

It  appears  by  the  following  letter,  which  has  been  preserved  in  the 
Deventer  volume,  that  Erasmus  had  met  at  Louvain  an  old  acquaint- 
ance, who  had  become  a  person  of  some  importance,  but  is  not  easily 
identified,  the  address,  in  all  the  letters  to  this  correspondent,  having 
been,  for  some  reason  of  which  we  have  no  explanation,  omitted  or 
erased.  See  Epistles  645,  696.  It  may  be  probably  conjectured,  that 
the  common  patron  of  Erasmus  and  his  correspondent,  in  whose 
house  they  had  in  old  days  been  residing  together,  was  the  Bishop  of 
Cambrai,  with  whom  Erasmus  was  living  some  five  and  twenty  years 
before.  See  vol.  i.  pp.  92  to  94.  His  old  companion  had  himself  now 
become  a  dignitary  of  the  Church. 


Epistle  636.     Deventer  MS.  ;  C.  1659  (243). 
Erasmus  to     *     *     *. 

Most  Reverend  Father,  as  I  was  returning  home  by  the 
Market-place  after  breakfast  to-day, — Paludanus  pointed  you 
out  to  me,  and  I  recognised  your  Fatherhood,  but  not  until 
you  had  already  gone  by.  I  was  sorry  and  glad  at  the  same 
time, — sorry  that  I  did  not  see  you  in  time  to  show  you  the 


An  old  Friend  67 

respect  I  owe  you, — glad  to  learn  that  you  were  here  in  the 
character  of  so  great  a  prelate,  being  one  with  whom  in  old 
days  I  had  had  both  a  home  and  a  Maecenas  in  common, 
and  for  whom  I  had  had  a  special  regard  on  account  of 
our  attachment  to  like  studies.  I  congratulate  you  upon 
your  success,  while  I  do  not  regret  my  own  fortune,  which 
might  have  been  greater,  if  I  had  desired  it  ;  but  this 
humble  condition  was  more  attractive  to  my  mind.  I  should 
have  flown  to  see  you,  if  I  were  not  tied  at  home  by  catarrh, 
the  common  complaint  of  students.* 

Send  your  commands  to  your  Erasmus  ;  you  will  find  in 
him  a  client  prepared  to  shew  you  every  respect. 

Farewell  to  your  Reverend  Fatherhood,  whose  devoted 
servant  I  am. 

Louvain  [September]  1517.! 

We  have  in  the  Deventer  volume  five  letters  of  Erasmus  dated  at 
Louvain  on  the  i6th  of  September,  151 7,  all  of  which  appear  to  have 
been  despatched  by  the  hands  of  John  Frieslander  (Joannes  Phrysius); 
whom  Erasmus  was  sending  to  Ghent,  Bruges  and  Calais^  and  thence 
(if  expedient)  to  England,  with  recommendations  to  Clava,  Laurinus, 
More,  Bishop  Fisher,  and  Sixtinus  (Epistles  637,  638,  639,  640,  641, 
643),  in  the  hope  that  he  might  find  some  employment,  for  which  a 
person  of  education  was  required.  Of  these  letters,  all  dated  on  the 
1 6th  of  September,  the  first  to  be  delivered  would  be  that  addressed 
to  Ghent,  where  Erasmus,  beside  his  friend  Antonius  Clava,  had  a 
younger  correspondent  in  Robertus  Caesar,  a  student  of  Law,  and  pro- 
prietor of  one  of  the  great  mansions  in  that  city.  See  Epistle  508, 
vol.  ii.  p.  475. 

*  This  attack  of  cold  (pituita)  is  mentioned  in  several  letters  (Epistles 
636  to  650),  to  some  of  which  it  assists  in  assigning  an  approximate  date.  It 
appears  that  we  are  now  at  the  beginning  of  the  complaint,  as  the  patient  has 
not  been  prevented  from  going  out  for  his  morning  meal  (prandium).  Com- 
pare Epistles  645,  646,  written  a  few  days  later. 

t  Lovanio,  Anno  1517.  C 

F  2 


68  Epistle  to  Clava  at  Ghent 

Epistle  637.     Deventer  MS.  ;  C.  1631  (182). 
Erasmus  to  Antonius  Clava, 

We  have  left  no  stone  unturned,  to  keep  the  Frieslander  * 
here,  but  the  Fates  are  against  it.  He  is  off  to  the  shades 
below  ;  f  and  I  have  myself  more  than  once  been  sorry  to 
have  come  to  Louvain,  but  am  ashamed  of  changing  my 
mind.  I  sent  my  Apologia  by  the  HoUander.J  Do  see  if 
you  can  force  my  present  messenger  upon  those  Brothers  of 
Jerome,  most  unlike  him  as  they  are!§ 

Farewell,  best  of  patrons,  with  all  your  family,  and  be  so 
good  as  to  convey  my  salutation  to  Cassar.  I  have  been 
writing  this,  almost  killed  with  catarrh. 

Louvain,  16  September,  1517.II 

The  following  Epistle,  bearing  the  same  date  and  entrusted  to  the 
same  messenger  as  the  last,  was  addressed  to  the  Coadjutor  Dean  of 
the  Church  of  St.  Donatian  at  Bruges.  See  p.  35.  The  letter  men- 
tioned in  the  first  sentence  is  Epistle  620,  written  nine  days  before, 
and  sent  with  Epistle  6ig.     See  pp.  34,  35. 

Epistle  638.     Deventer  MS.  ;  C.  1632  (185). 

Erasmus  to  Marcus  Laurinus. 

Sincerest  of  friends,  I  have  lately  written  by  the  Hollander. 
I  do  not  want  to  put  you  to  inconvenience  for  my  gratification, 

*  Phrysium. 

t  petit  inferos.     Erasmus  was  sending  the  Frieslander  across  the  sea  to 
England.     See  Epistles  638,  639,  640,  641. 
\  per  Batavum.     See  pp.  34,  35. 

§  Vide  an  hunc  possis  obtrudere  Fratribus  istis  Hieronymi  dissimillimis. 
II   Lovanio  16.  Septembris,  Anno  151 7.  C. 


Laurinus  at  Bruges  69 

but  should  be  very  glad  to  have  your  company.  I  sent  the 
Apologia  ad  Fabriim  by  the  same  messenger.  If  you  do 
not  come,  at  any  rate  pay  us  a  visit  by  letter, 

I  write  this,  almost  killed  with  catarrh.  Take  care  of  your 
own  health  ;  and  salute  Master  Dean,  Master  Lewis  my  host,* 
and  the  rest  of  the  party  heartily  for  me. 

Oh,  the  barrenness  of  this  country  !  This  Frieslander, 
with  as  many  accomplishments  as  Mercury  himself,  has 
found  no  opening  here.  His  last  anchorage  must  be  sought 
in  Britain  ;  if  I  had  not  myself  found  some  help  there, 
Erasmus  would  still  be  a  beggar. 

Louvain,  from  the  Lilian  College,  16  September,  1517.! 

Peter,  nicknamed  by  Erasmus,  Codes  or  Monoculus, — was  a  courier 
who  had  long  been  employed  on  occasions  by  him.  See  vol.  ii.  Index, 
s.  V.  Peter,  He  was  now  under  orders  to  go  as  far  as  Calais,  and  to 
carry  thither  from  Antwerp  and  deliver  to  More  the  picture  containing 
the  likenesses  of  Erasmus  and  Peter  Gillis,  which  had  been  painted  by 
Quentin  Matsys.     See  vol.  ii.  pp.  558,  559,  585. 

Epistle  639.     Deventer  MS.  ;   C.  1631  (183). 
Erasmus  to  Thomas  More. 

I  am  sending  me  %  to  you  by  One-eyed  Peter,  who  for  this 
purpose  is  going  out  of  his  way  to  Calais.  There  is  no 
occasion  for  you  to  pay  him  anything,  unless  it  be  ten  or  a 
dozen  groats  §  for  the  cost  of  his  journey  ;  all  the  rest  has 
been  settled  by  me. 

I   hope  you   may   be  able   without  inconvenience  to  fly 

*  magistro  Ludovico  hospiti  meo.  Erasmus  had  made  a  stay  of  some 
days,  at  the  end  of  June  last  past,  at  Bruges,  where  Master  (or  Doctor)  Lewis 
may  have  been  his  host.     See  vol.  ii.  p.  571- 

I  Lovanio  ex  Liliano  Gymnasio  16.  Septembris,  An.  151 7.  C. 

X  Misi  me, — me,  as  represented  in  Matsys'  picture, 

§  decern  aut  duodecim  grosses. 


JO  Epistle  to  More  at  Calais 

over  hither.  We  should  then  both  begin  to  recover  a  little  ; 
for  while  I  have  been  trying  to  put  Peter  Gillis  on  his  legs 
again,  I  have  caught  a  most  horrible  catarrh,  which  worries 
me  so  much  that  I  am  almost  dead  with  it. 

Atensis  approves  mv  works  without  exception.  Dorpius 
is  sincerely  friendly,  but  is  so  stingy, — not  to  say  hungry, — 
about  his  own  credit,  that  he  has  very  little  praise  to  spare 
for  a  friend. 

Do,  my  More,  take  care  to  keep  your  health,  and  then  we 
shall  be  well  too.  If  you  come  to  Bruges,  send  for  Master 
Marcus,*  the  Dean  of  St.  Donatian,  who  is  a  very  loving 
friend  of  mine. 

I  have  received  a  commission  on  the  part  of  the  Emperor 
about  some  matters  of  importance,  but  shall  do  anything 
rather  than  become  entangled  in  that  kind  of  business  ;  and 
how  glad  I  should  be,  if  you  were  clear  !     Farewell. 

I  do  not  wish  to  obtrude  the  bearer  upon  you  ;  but  if  you 
want  a  clerk,  he  writes  correctly  and  legibly  in  Greek  as 
well  as  Latin.     Farewell  again. 

Louvain,  J  6  September,  15 17. 

In  the  above  letter  there  seems  something  of  presentiment  in  the 
anxious  wish  expressed  by  the  writer,  that  More  might  not  become 
involved  in  political  employment.  The  postscript  relates  to  the 
Frieslander,  mentioned  in  Epistles  637,  638,  640  and  641,  who  appears 
to  have  taken  charge  of  the  letter,  and  accompanied  Peter  to  Calais. 

A  short  letter  of  Erasmus,  bearing  the  same  date  as  the  last, — the 
address  of  which  is  wanting  in  Le  Clerc's  edition  (and  presumably 
also  in  the  Deventer  MS.), — we  may  safely  conjecture  to  have  been 
written  to  Bishop  Fisher.  The  letter  therein  referred  to,  as  lately 
sent  by  Erasmus  to  his  correspondent,  was,  no  doubt,  Epistle  625, 
dated  eight  days  before,  which  was  accompanied  by  a  copy  of  the 
second  Book  of  the  Greek  Grammar  of  Theodore  Gaza.    See  pp.  41,  42. 

*  accerse  D.  Marcum  :  let  Marcus  Laurinus  know  of  your  arrival,  in  order 
that  he  may  pay  you  a  visit. 


Bishop  Fisher  ji 

Epistle  640.     Deventer  MS.;  C.  1632  (186). 
Rrasmns  \to  Bishop  Fisher.^ 

Reverend  Father,  I  sent  by  One-eyed  Peter  the  second 
Book  of  Theodore,  and  also  a  short  letter.  The  bearer  of 
this,  John  Frieslander,  writes  Greek  and  Latin  legibly,  and 
with  fair  correctness.  You  were  speaking  some  time  ago  of 
having  some  book  printed  ;  if  he  makes  a  copy  and  collates 
it,  your  manuscript  may  remain  safe  in  your  hands.  He  is 
leaving  this  barren  region  in  search  of  richer  pastures. 

As  I  write  this,  I  am  suffering  from  a  severe  cold,  not 
without  fever.  Do  take  care  of  your  own  health,  my  best 
of  Patrons. 

Louvain,  16  September,  15 17. 


Another  letter  of  Erasmus,  Epistle  641, — of  the  same  date  as  the 
last,  and  sent,  no  doubt,  by  the  same  messenger, — was  likewise 
intended  for  England,  being  addressed  to  Dr.  John  Sixtinus,  to  whom 
the  bearer,  John  Frieslander  {Joannes  Phrysius),  is  also  recom- 
mended. Peter  Gillis  is  seriously  ill,  and  the  writer  himself  is  almost 
dead  with  catarrh. 

Epistle  642,  dated  the  day  after  the  last,  recalls  Erasmus'  old  rela- 
tions with  the  Abbey  of  St.  Bertin  and  the  town  of  St.  Omer,  where 
Antony  of  Lutzenburg  was  a  Canon  ;  see  vol.  i.  p.  347,  ii.  p.  87. 
Erasmus  has  heard,  that  some  ill-natured  friend  has  at  this  late  hour 
called  the  attention  of  his  old  patron,  the  Abbot,  to  passages  in  the 
Moria, — now  translated  into  French,  see  Epistles  613,  631, — in  which 
the  author  had  been  wanting  in  reverence  for  the  institution  of  which 
the  Abbot  was  an  important  dignitary. 


72  Antony  of  Lutzenbtirg 

Epistle  642.     Deventer  MS.  ;  C.  1632  (187). 
Erasmus  to  A?ttony  of  Lutzenburg. 

I  hear  that  the  Abbot  is  a  little  out  of  humour  with  us  ; 
and  I  think  it  is  because  he  has  been  told  that  the  Moria 
contains  some  satire  ajjainst  the  Monks  ;  and  vet  I  cannot 
well  believe  what  I  hear  ;  I  know  the  man's  good  sense. 
The  object  of  that  book  was  to  make  fun,  and  nothing 
serious  w^as  to  be  looked  for  in  it ;  and  yet  there  was 
nothing  said  maliciously  against  Monks.  The  work  gave  no 
offence  to  the  Pope,  w^io  read  it  from  beginning  to  end,  and 
agreed  in  approval  of  the  author's  spirit. 

The  Prior  of  the  Carthusians  has  not  sent  back  Reuchlin's 
letter.  If  you  fall  in  with  him,  please  remind  him  of  it  ;  and 
salute  the  man  in  my  name. 

I  am  now  acting  a  part  in  a  Theological  comedy  ;  and 
whatever  turn  the  thing  may  take,  at  any  rate  the  leading 
men, — Atensis,  Vianensis*  and  Dorpius, — are  favourable  ;  but 
I  have  no  mind  to  go  on  at  this  rate  for  any  length  of  time, 
acting  plavs  at  my  own  cost,  for  fear  of  being  hurt  by  the 
Theologians.  To  James  Lefevre,  after  being  challenged  in 
such  a  hateful  way,  I  have  made  answer  freely,  but  without 
any  contumely ;  I  dare  say  the  little  book  has  already  reached 
you. 

If  I  am  not  mistaken,  More  is  now  at  Calais,  having  a 
commission  there  on  behalf  of  his  king. 

Thierry,  a  Bachelor  of  Theology,  who  is  the  bearer  of 
this,  has  some  business  or  other  with  the  Abbot ;  he  is 
learned,  amusing  and  honest,  and  should  you  have  any 
opportunity  of  forwarding  his  afifair,  pray  be  like  yourself. 

*  Vianensis  has  been  already  mentioned  as  a  leading  theologian  at 
Louvain  ;  see  p.  34. 


Paschasiiis  Berseliiis  73 

You  will  give  my  best  wishes  to  Ghisbert  the  physician, 
who  is  always  my  friend,  and  to  his  wife, — though  she  is  my 
foe,  but  only  when  I  am  there  ! — also  to  Gerard,  the  kindest 
of  gentlemen  ;  and  to  Charles  the  economic  ;  *  and  pray, 
my  dearest  Antony,  take  the  very  best  care  of  your  own 
health. 

Louvain,  St.  Lambert's  day  (17  September)  1517.! 

Erasmus'  Apologia  ad  Jacobuni  Fahrum  Stapulensem  has  at  the 
conclusion  the  date,  Louanio  5.  Augusti  Anno  1517.  See  vol.  ii.  p.  601. 
It  had  apparently  been  printed  and  published  before  the  date  of  the 
above  letter,  and  on  the  22nd  of  September  it  had  been  already  read 
by  Caesarius  at  Cologne.     See  Epistles  647,  648. 

Paschasius  Berselius,  the  writer  of  the  following  epistle,  was  appa- 
rently an  inmate  of  a  small  religious  establishment  at  Li^ge,  who 
was  ambitious  of  being  a  correspondent  of  Erasmus,  with  whom  he 
appears  to  have  already  exchanged  letters,  which  have  not  been  pre- 
served. From  one  of  the  clauses  of  this  epistle,  it  would  seem  that 
the  writer  was  in  some  way  attached  to  the  Bishop  of  Liege,  possibly 
as  one  of  his  chaplains.  The  young  Hebrew  teacher,  whom  he  recom- 
mends to  Erasmus,  found,  as  we  have  seen,  the  ground  he  may  have 
had  in  view,  already  occupied  by  an  older  and  more  experienced 
teacher. 


Epistle  643.     Deventer  MS.  ;  C.  1633  (188), 

Paschasius  Berselius  to  Erasmus. 

I  know,  Erasmus,  how  shameless  and  presumptuous  I  was, 
when  some  days  ago,  I  ventured, — a  poor  fly, — to  write  to 
such  a  hero  of  Letters  as  yourself.  It  certainly  was  not  for 
so  insignificant  a  creature  as  I  am,  to  intrude  himself  upon 
one  whose  whole  time  was  employed  in  the  restoration  of 

*  Salutabis  ....   Carolum  oeconomicum.  C. 

t  Lev.  Nat.  Lamb.  Deventer  MS.     Lovanio  17  .Septembris  Anno  1517.  C. 


74  ^  grateful  correspondent 

sacred  Literature,  or  to  seek  his  acquaintance,  whom  so  many 
of  the  best  of  Bishops,  so  many  Kings,  so  many  of  the  most 
illustrious  professors  of  Literature  not  only  approve,  but 
venerate  and  worship.  I  admit  the  crime  I  have  committed, 
which  I  trust  you  will  impute  to  Love,  who  being  blind  him- 
self, had  deprived  me  of  sight.  I  thought  that  you  would 
be  indulgent  to  a  fault  committed  under  such  an  influence  ; 
and  in  this  hope  I  have  not  been  disappointed.  Instead 
of  that  silence,  which  was  the  penalty  I  feared,  you  have 
returned  me, — such  is  your  kindness,— an  abundant  reward  ; 
I  have  received  what  I  had  never  thought  to  have, — that 
letter  of  yours,  full  of  affection,  and  of  thanks  !  That  was 
on  the  14th  of  September  ;  and  no  day  in  my  whole  life  has 
ever  brought  me  more  pleasure.  I  could  not  bear  myself, 
so  long  as  I  was  carrying  that  fetter,  which  you  depicted 
with  so  learned  a  hand  at  the  top  of  your  page  ;  it  touched 
my  affections,  it  wounded  my  heart.  Never  have  I  felt 
such  sweet  allurements  of  love  ;  may  God  grant  that  I  may 
often  enjoy  a  like  pleasure  !  I  carefully  preserve  your  letter, 
and  regard  it  as  a  lasting  pledge  of  your  affection.* 

Our  prelate  t  has  gone  a  few  days  ago  to  France,  and  the 
time  of  his  return  is  uncertain.  As  soon  as  he  has  come 
back  to  this  city  or  to  his  own  country,  we  shall  be  ready, 
and  will  endeavour,  to  carry  out, — and  that  not  coldly  or 
indifferently, — what  you  have  bid  us  do. 

The  young  man  who  brings  you  this  letter  is  a  very 
agreeable  person  of  a  most  kindly  character  ;  he  has  been 
staying  with  us  almost  a  whole  month,  and  during  that  time 
has  taught  me  the  rudiments  of  Hebrew.  I  had  learned 
those  of  Greek  from  Aleander,  not  long  before  he  set  out 
for  Italy.     You  may  see,  my  preceptor,  what  efforts  I  am 

*  The  epistle  of   Erasmus,  which  Berselius  took  such  pains  to  preserve, 
was  not  copied  in  the  Deventer  volume,  and  has  consequently  been  lost, 
t  The  Bishop  of  Liege,  Erard  de  la  Marck. 


Adrian  Baarland  75 

making,  and  I  am  only  afraid  that  while  I  try  to  sit  upon 
two  stools  at  once,  I  shall  keep  my  place  on  neither. 
Nevertheless  I  shall  not  cease  to  exert  every  effort  to  carry 
out  my  object,  and  unsparing  labour  may  perhaps  overcome 
every  obstacle. 

I  commend  to  vou  my  Hebrew  teacher,  who  is  going  to 
Louvain  for  the  purpose  of  seeing  you,  and  will  in  good 
time  return  to  us,  I  trust  not  without  a  letter  from  you  ; 
for  we  still  want  what  we  were  craving  in  our  former  letter, 
and  you  have  so  kindly  promised  in  yours, — I  mean,  the 
titles  of  all  the  books  which  you  have  published  or  have 
now  on  the  anvil.  If  you  will  let  me  have  them,  vou  cannot 
do  me  a  kinder  service. 

Please  give  my  salutation  to  your  friends,  Dorpius  and 
Paludanus,  for  I  love  them  both  dearly,  although  neither  is 
known  to  me  as  yet  even  by  sight.  Louvain  has  nothing 
more  perfect  than  those  Heroes  of  Letters. 

Farewell,  and  be  pleased  to  return  the  love  of  your  son, 
Berselius,  who  yields  to  no  one  in  affection  for  you. 

From  our  cell  at  Li^ge,*  the  17th  of  September,  15 17. 


Adrian  Baarland,  the  writer  of  the  following  letter,  was  a  Professor 
or  Teacher  in  the  University  of  Louvain,  and  appears  also  to  have 
been  specially  engaged  as  preceptor  to  the  young  Cardinal  de  Croy, 
the  nephew  of  the  minister,  Chifevres,  see  vol.  ii.  p.  590. 


Epistle  644.     Deventer  MS.  ;  C.  1584  (99). 

Adrian  Baarland  to  Erasmus. 

I  give  you  hearty  thanks,  most  learned  teacher,  for  your 
love  of  one  so  utterly  unlearned  as  myself,  and  should  be 

*  E  cellula  nostra  apud  Leodios  17.  Septembris,  Anno  1517.  C. 


76  The  young  Cardinal  de  Croy 

glad  of  any  occasion  to  show  how  fully  I  return  your  love. 
Such  an  opportunity  will  be  given,  if,  as  you  well  may,  you 
issue  your  command  to  Baarland,  who  will  never  be  loth  to 
undertake  any  task  for  the  sake  of  Erasmus.  But  without 
more  preface,  I  will  come  to  what  I  wanted  to  ask  you. 
At  the  most  reverend  Cardinal's  lodging  our  discussion 
about  old  age  did  not  stop  short  of  extreme  vituperation  of 
that  condition  of  life  !  With  respect  to  the  passage,  in 
which  Cato  discourses  about  the  Immortalitv  of  the  Soul, 
you  will  help  forward  the  studies  of  our  most  noble  and 
hopeful  youth,  and  will  also  greatly  oblige  me,  if  in  this 
little  note-book,  brought  you  with  this  letter  by  one  of  our 
pupils,  you  will  insert  a  few  notes  in  explanation  of  that 
passage  in  Cicero  about  the  Immortality  of  the  Soul  ;  for 
what  is  supplied  by  the  commentators  appears  to  me  to  be 
mere  nonsense.  I  know  that  Lactantius  in  his  Institutiones 
has  written  many  eloquent  observations,  which  might  be 
useful  to  me  in  this  matter  ;  but  I  had  rather  obtain  from 
Erasmus,  that  is  from  a  storehouse  of  eloquence  and  wisdom, 
what  I  require  for  my  most  Reverend  pupil,  who  does  not 
dislike  me,  while  he  has  the  kindest  possible  feeling  for 
you. 

I  am  hindered  from  more  often  visiting  you  by  various 
worries  connected  with  my  lectures,  by  which  I  am  dis- 
tracted. If  I  am  ever  permitted  to  get  rid  of  these  trifles,  I 
shall  not,  in  my  attentions,  fall  short  of  any  of  those  who 
are  dearest  to  you. 

Farewell,  most  learned  preceptor. 

From  our  house  [Louvain,  September,  15 17].* 


The  following  short  epistle  is  without  date  of  day,  but  appears  to 
have  been  written  by  Erasmus  at  Louvain  and  addressed  to  loannes 

*  Domi  nostrae,  Anno  15 16.    C. 


Doctor  Atensis  jj 

Atensis,  the  Vice-chancellor  of  the  University,  while  the  writer  was 
still  confined  to  his  room  by  catarrh.  See  Epistles  637,  640,  646.  This 
letter  is  mainly  of  interest  as  showing  that  Erasmus  was  invited  to 
take  part  in  some  plan, — perhaps  for  modifying  the  regulations  of  the 
University, — of  the  nature  of  which  we  have  no  information,  but  which 
seems  to  have  been  considered  of  sufficient  importance  to  engage  the 
attention  of  the  Imperial  Government. 


Epistle  645.     Deventer  MS.  ;  C.  1652  (229). 
Erasmus  to  Master  Atensis* 

With  respectful  greeting.  A  commission  has  been  en- 
trusted to  me,  as  on  the  part  of  the  Emperor,  which  the 
person  by  whom  the  message  came  thought  to  be  of  great 
importance  to  the  well-being  and  safety  of  the  Common- 
wealth. I  have  only  accepted  it  for  consideration,  reserving 
still  the  liberty  to  give  no  answer.  If  you  ever  have  a  short 
hour  to  spare,  I  should  like  to  talk  the  matter  over  with 
you  ;  for  this  is  included  in  my  instructions.  Please  name 
some  time  when  you  will  be  at  leisure,  either  to-day  or 
to-morrow,  and  I  will  call ;  for  just  now  I  am  not  going  out 
without  occasion,  being  kept  at  home  by  catarrh.  Farewell, 
most  learned  Preceptor. 

Lou  vain,  [September]  1517.! 


The  following  note  (without  date  of  day)  appears  to  have  been 
written  to  the  same  nameless  Prelate  addressed  in  Epistle  636.  In 
the  meantime  we  may  assume  that  Erasmus  had  received  a  message 
from  his  correspondent,  proposing  an  interview. 

*  M.  N.  Atensi  Erasmus  Rot.  S.  P.  D.  C.  I  presume  M.  N.  means  Magistro 
nostro.  The  title  of  Master  was  equivalent  to  Doctor.  See  before  pp.  5,  62, 
and  vol.  ii.  pp.  574,  579. 

I  Lovanio,  Anno  15 17.   C. 


78  Letter  to  Tuns  tali 

Epistle  646.     Deventer  MSS.  ;  C.  1660  (244). 
Erasmus  to  *         *         * 

My  cold,  which  is  getting  worse,  has  quite  carried  away 
my  voice,  and  has  brought  with  it  a  slight  attack  of  fever.  I 
shall  therefore  look  forward  to  enjoy  the  company  of  your 
Fatherhood  later,  but  more  agreeablv.  L  must  now  be  a 
slave  to  my  complaint.  Your  kindness  will  agree  to  a  post- 
ponement, which  is  in  any  case  extorted  bv  necessity. 

Louvain,  [September]  1517.* 


The  following  epistle,  addressed  to  Tunstall,  is  also  without  date  of 
day,  but  may  be  assumed  to  have  been  written  soon  after  the  receipt 
of  Tunstall's  letter  of  the  14th  of  September,  151  7,  to  which  it  is  an 
answer.     See  Epistle  634. 


Epistle  647.     Auctarium,  p.  134  ;  Ep.  iii.  3  ;  C.  288  (293). 

Erasmus  to  Ciithhert  Tunstall. 

Our  Zealand  is  much  indebted  to  you  for  honouring  her 
with  that  graphic  sketch  of  yours, f  but  you  are  still  under 
some  obligation  to  her  for  letting  you  go  even  half-alive  !  I 
am  sorry  your  household  has  suffered.  But  do  pray  take 
every  care  that  you  may  yourself  be  restored  safe  to  your 
England  ;  it  would  be  sad  indeed,  if,  after  arranging  every- 
thing else  to  your  satisfaction,  that  which  concerned  you 
most  of  all  was  not  concluded  as  we  should  wish. 

*  Lovanio,  Anno  15 17.  C. 

t  quam  tua  ilia  tarn  graphica  virorvrwaei  nobilitasti. 


Apology  for  the  Apologia  79 

What  you  say  about  our  Apologia  ad  Fabrum,  although 
I  know  it  is  written  in  a  most  friendly  spirit,  has  been  doubly 
painful  to  me,  both  because  it  revives  an  old  annoyance,  and 
because  I  think  you  have  been  induced  to  form  a  lower  opinion 
than  I  should  wish  of  Lefevre,  who  is  as  honest  and  courteous 
a  man  as  you  would  find  in  many  thousands.  He  has  only 
been  unlike  himself  in  attacking  a  friend  so  bitterly  and 
without  cause.  But  who  in  the  world  has  never  made  a 
mistake  ?  Wouldj^that  I  had  been  permitted  to  spare  my 
adversary  !  As  it  is,  I  am  distressed  on  two  accounts,  both 
because  I  have  been  forced  to  come  to  blows  with  such  a 
friend,  and  because  I  find  that  some  people  think  less  fairly 
of  Lefevre,  of  whom  I  should  wish  every  one  to  have  the 
best  possible  opinion.  I  must  add,  that  in  attributing  to  me 
a  capacity  for  which  I  look  in  vain  at  home,  you  show  your 
own  loving  character  ;  it  is  not  the  only  instance  of  your 
generosity. 

I  find  the  divines  of  Louvain  candid  and  courteous, 
especially  Atensis,  the  Chancellor  of  the  University,  a  man 
of  incomparable  learning  and  singular  kindness.  There  is  no 
less  theological  erudition  here  than  at  Paris,  but  there  is  less 
sophistry  and  less  conceit.     Farewell. 

Louvain,  [September]  15 17.* 


The  Apologia  ad  Jacohum  Fabrum,  which  is  included  in  the  ninth 
volume  of  the  works  of  Erasmus  {Erasmi  Opera  vol.  ix.  pp.  18-66)  is 
a  pamphlet  in  the  form  of  a  letter,  written  for  publication  and  having 
the  dimensions  of  a  book.  It  bears  date  at  its  conclusion,  Louanio, 
5  Augusti,  Anno  15 17  (see  our  second  volume,  p.  601),  and  we  have 
seen  (Epistles  637,  638),  that  copies  were  sent  to  Clava  and  Laurinus 
before  the  middle  of  September.  It  appears  by  the  following  letter, 
that  at  the  end  of  the  third  week  of  that  month  it  had  been  already 
received  and  read  at  Cologne. 

•  Lovanio,  Anno  151 7.  C. 


8o  Dispute  witJi  Lefevre 

Epistle  648.     Deventer  MS.  ;  C.  1633  (189). 
/oannes  Cdesarius  to  Erasmus. 

I  have  seen  during  the  last  few  days  the  Apologeticon 
addressed  to  Lefevre  of  Etaples,  which  has  come  out  in 
your  name,  and  have  read  it.  It  is  beyond  belief,  how 
sorry  I  am  for  you  both, — not  that  I  am  ignorant  that  there 
has  always  been  this  kind  of  conflict  between  the  most 
learned  men,  and  that  the  very  holiest  have  failed  to  keep 
clear  of  it  ;  but  in  the  present  condition  of  things  such  a 
controversy  appears  to  be  very  inexpedient.  As  soon  as 
the  barbarians,  who  are  the  mortal  enemies  of  you  both, 
have  become  aware,  that  two  learned  men  of  such  import- 
ance, have  drawn  their  swords  against  each  other, — they 
will  doubtless  entertain  the  highest  hopes  of  their  own 
victory.  But  their  vain  thought  will^  I  do  not  doubt,  be 
disappointed.  I  cannot  find  fault  with  your  proceeding  in 
this  matter ;  but  as  I  read  on,  admiring,  as  I  read,  the 
acuteness  of  your  genius,  I  could  not  wonder  enough, 
what  could  have  induced  so  good, — so  excellent  a  person, 
if  he  went  to  war  at  all,  to  enter  into  his  first  conflict  with 
you.  I  know  his  modesty  and  candid  feeling  for  all  wise 
and  good  men,  having  been  myself  for  some  years  his 
pupil.         *  *  * 

Our  Nuenar  has  lately  had  a  pamphlet,  which  has  been 
brought  from  the  City,t — entitled  Reuchlin  s  Defence^ — 
printed  in  more  than  a  thousand  copies,  two  of  which  are 
being  sent  to  you.  I  have  myself  also  in  hand  a  book  called 
Dialectica,  which  I  compiled  last  summer  out  of  the  best 
authors  ;  I  wish  it  could  receive  some  polish  by  your 
revision. 

t  ex  Urbe  allatum,  brought  from  Rome.  See  more  about  this  book  and 
Count  Hermann  Nuenar,  pp.  126,  127. 


Trilingual  College  at  Loiivain  8 1 

For  the  rest,  if  you  are  well,  I  beg  you  to  write  me  back 
word  by  the  first  courier.     Farewell  and  very  well. 
Cologne,  22  September,  15 17.* 


Jerome  Busleiden,  a  former  correspondent  of  Erasmus  (see  vol.  i. 
PP-  358,  420,  ii.  277,  430),  was  brother  of  Francis  Busleiden,  Arch- 
bishop of  Besanfon,  who  had  died  in  1502  (vol.  i.  pp.  352,  358),  and 
of  Giles  Busleiden,  a  more  recent  correspondent  (Epistles  649, 
658,  663),  who  survived  his  two  brothers.  Jerome  appears  to  have 
designed  in  his  life  the  foundation,  in  the  University  of  Louvain,  of  a 
'Trilingual  College'  for  the  study  of  Latin,  Greek  and  Hebrew.  He  ^ 
was  an  admirer  and  friend  of  More,  who  in  his  embassy  to  the  Low 
Countries  in  May,  15 16,  visited  him  in  his  noble  mansion  at  Mechlin 
(vol.  ii.  pp.  260,  261)  ;  and  his  only  known  composition  that  was 
printed  in  his  lifetime  appears  to  have  been  a  letter  of  commendation, 
addressed  to  More  upon  the  request  of  Erasmus,  which  was  pre- 
fixed to  the  Utopia  on  its  first  publication.  See  vol.  ii.  pp.  422,  430. 
Having  been  sent  by  the  Court  of  Brabant  on  a  diplomatic  mission  to 
Spain  in  the  early  autumn  of  15 17,  he  died, — on  his  way  to  that 
country, — at  Besangon  on  the  27th  of  August.  Among  the  letters 
of  Erasmus  of  this  period  we  have  three  addressed  to  Giles  Busleiden, 
the  survivor  of  the  brothers,  Epistles  649,  658,  663.  The  first  of 
these,  written  apparently  for  publication,  is  without  express  date  of 
day  or  month,  but  judged  by  its  contents,  may  be  probably  ascribed 
to  some  late  day  in  September,  1 5 1 7.  The  writer  had  been  requested, — 
it  would  seem  by  some  message  from  his  correspondent, — to  compose 
an  epitaph  in  verse  in  honour  of  the  deceased. 

It  seems  however  a  probable  conjecture,  that  this  Epistle,  designed 
for  publication, — though  attributed  by  its  opening  words  to  the  earlier 
date,  at  which  it  is  here  placed, — was  really  the  last  written,  of  the 
three  letters  above  mentioned,  addressed  by  Erasmus  to  Giles  Busleiden. 
The  two  others  appear  to  be  genuine  letters  written  for  the  occasion,  in 
which  the  writer,  first,  introduces  the  Jewish  Professor,  and  then  thanks 
Giles  Busleiden  for  receiving  him,  promising  his  own  support  to  the 
proposed  Trilingual  College,  and  contributing  the  sketch  of  a  Latin 
epitaph  in  honour  of  Jerome  Busleiden.  See  Epistles  658  and  663. 

*  Colonia  22.  Septembris,  Anno  1517.  C 
G 


82  Epitaphs  upon  Jerome  Biisleiden 

Epistle  649.    Auctarium,  p.  140;  Epist.  iii.  6;  C.  377  (362). 
Erasmus  to  Giles  Biisleiden* 

How  many  accomplishments  have  we  lost  in  one  man  ! 
I  can  easily  imagine  what  are  your  feelings  on  the  death  of 
a  brother,  when  the  whole  quire  of  good  and  learned  men  is 
in  unprecedented  grief.  But  of  what  use  are  vain  regrets 
or  fruitless  tears  ?     It  is  for  this  that  we  are  all  born  ! 

In  the  Epitaphs,  which  I  have  written,  I  have  neither  done 
enough  for  his  merits,  nor  satisfied  my  own  wishes.  I  have  im- 
portuned the  Muses,  but  have  besought  them  in  vain.  Having 
been  so  many  years  employed  in  a  kind  of  study,  quite 
remote  from  those  elegances  of  literature,  I  write  in  fear  of 
your  surpassingly  sensitive  ears.  I  have  nevertheless  obeyed 
your  wish,  that  I  might  not  at  any  point  appear  to  fail  in 
duty  to  the  name  of  Busleiden.  If  you  do  not  like  my  lines, 
I  will  try  once  more,  whether  any  one  of  the  Muses  will 
deign  to  give  her  presence.  But  I  do  not  doubt,  that  all  to 
whom  good  letters  are  dear,  will  do  their  part  to  commend 
to  immortality  this  unique  patron  of  study. 

As  to  the  foundation  of  the  College,  pray  do  not  allow 
yourself  to  be  diverted  from  your  purpose.  Believe  me,  it 
will  conduce,  more  than  can  be  said,  to  the  encouragement 
of  study,  and  will  attach  to  the  name  of  Busleiden,  already 
in  so  many  ways  distinguished,  no  small  accession  of  lustre 
and  of  honour.     Farewell. 

Louvain,  [September  I5i7].t 

The  above  letter,  in  the  Auctarium  Epistolarum,  in  which  it  is 
printed,  is  followed  by  two  '  Epitaphs,'   one  in   Greek  Iambic  verse, 

*  Erasmus  Rot.  clarissimo  Aegidio  Catholici  Regis  a  rationibus,  S.  D. 
Auctarium. 

'\  Louanij,  Anno  15 18.  Auctarium. 


I 


GilHs  physician^  Claviis  of  Ghent  83 

the  other  in  Latin  Trochaics,  which  appear  to  have  been  intended  to 
be  inscribed  upon  a  portrait  of  Jerome  Busleiden,  who  is  described  in 
the  title  as  '  Provost  of  Aire  (praepositus  Ariensis),  Councillor  of  the 
Catholic  King,  brother  of  Francis  formerly  Archbishop  of  Besanyon, 
and  founder  of  a  College  at  Louvain  for  the  public  teaching  of  the 
three  tongues,  Hebrew,  Greek,  and  Latin.'  The  interest  taken  by- 
Erasmus  in  the  proposed  College  is  shown  by  several  subsequent 
letters. 


It  appears  from  the  first  words  of  Epistle  650,  that  Erasmus  had 
lately  written  a  letter  to  Gillis,  which  has  not  been  preserved.  In  the 
present  epistle,  two  physicians  are  mentioned.  The  one  whose  name 
is  not  given  was  probably  Afinius,  with  whom  Gillis  was  inclined  to 
quarrel  on  account  of  his  relations  with  Erasmus.  See  Epistles  678, 
679.  The  other  was  Clavus,  a  physician  residing  at  Ghent  (see  p.  34), 
of  whom  Erasmus  appears  to  have  written  an  unfavourable  opinion, 
but  under  whose  treatment  Gillis  was  nevertheless  feeling  better. 


Epistle  650.     Deventer  MS.  ;  C.  1634  (190). 
Peter  Gillis  to  Erasmus. 

Cordatus  has  delivered  to  me  your  sweet  letter,  which 
has  been  a  great  comfort  to  me.  The  want  of  a  safe  mes- 
senger has  prevented  your  receiving  the  blanket  and  sheet 
earlier.  Your  reminder  about  the  children  of  the  sainted 
parents  has  come  to  one  who  had  not  forgotten  them.  As 
to  the  physician,  I  will  do  as  you  bid  me,  but  shall  not  be 
quite  contented  without  pulling  his  ears. 

I  am  very  sorry,  that  Tunstall  has  been  ill.  When  I  feel 
I  have  a  little  strength,  I  shall  fly  to  you.  I  am  inclined  to 
agree  with  what  you  write  about  Clavus,  nevertheless  I  am 
now  beginning  somehow  or  other  to  get  better.  Thank 
you,  my  Erasmus,  for  promising  to  do  so  much  for  me  ;  I 
wish  I  could  return  your  kindness. 

G  2 


84  The  Oiientin  Matsys  Portraits 

That  one-eyed  fellow  has  gone  oif  under  favorable 
auspices  *  for  England,  taking  the  pictures  with  him  ;  and  if 
More  is  at  Calais,  he  is  already  in  possession  of  our  like- 
nesses.    Do  take  care  of  your  own  health,  my  Erasmus. 

Antwerp,  27  September,  1517.! 


The  following  letter  from  Pirckheimer  to  Erasmus  may  be  safely- 
attributed  to  the  period  we  have  now  reached.  Some  remarks  upon 
its  date  will  be  found  at  the  end  of  the  Epistle. 


Epistle  651.     Farrago,  p.  65  ;  Epist.  iv.  12;  C.  218  (226). 

Wilibald  Pirckheimer  to  Erasmus. 

Most  distinguished  Sir,  you  have  gratified,  not  me  only, 
but  many  other  of  your  friends  by  letting  me  know,  how 
you  are  in  health, — what  doing,  and  in  what  locality.  We 
are  pleased,  in  the  first  place,  to  hear,  that  you  stand  high  in 
the  estimation  of  such  great  kings,  while  we  are  grieved  to 
see  that  their  affection  remains  so  long  without  any  practical 
result  ;  since  the  finest  phrases  make  no  one  richer,  and  the 
whole  merit  of  virtue  consists  in  action  !  I  am  well 
acquainted  myself  with  the  service  of  Princes,  having  lived 
long  at  Court,  and  been  very  rich  in  promises  ;  yet  if  I 
depended  upon  them  for  my  subsistence,  I  should  be  often 
forced  to  employ  a  good  set  of  teeth,  as  they  say,  upon  a 
poor  meal.  It  generally  happens  however,  that  the  persons 
who  most  deserve  success  fail  to  obtain  it.     But  why  should 

*  faustis  avibus.  The  two  portraits,  in  one  picture,  of  Erasmus  and  Gillis 
painted  by  Quentin  Matsys,  and  intended  for  a  present  to  More,  had  been 
sent  to  Calais,  on  their  way  to  England,  by  the  one-eyed  courier.  See  p.  41, 
and  vol.  ii.  pp.  558,  559. 

t  Antuerpia  27.  Septembris,  Anno  151 7.  C. 


\ 


Epistle  of  Pirckheimer  85 

I  say  '  fail,'  when  more  often  those,  who  are  classed  as 
unlucky,  are  the  most  fortunate  of  all,  though  they  may  be 
the  least  rich  ?  Is  there  anyone,  for  example,  more  fortunate 
than  you,  who  have  not  gained  praise  for  yourself  bv  anv 
external  advantages,  but  so  excel  in  merit  and  learning,  that 
you  are  not  only  most  illustrious  in  life,  but  seem,  even 
while  living,  to  have  put  on  immortality  ?  But  enough  of 
this,  as  I  have  no  wish  to  appear  a  flatterer  ! 

I  was  gratified  to  find,  that  you  have  not  been  altogether 
displeased  with  my  trifling  compositions  ;  but  am  much  more 
gratified,  when  you  so  sincerely  and  candidly  point  out  what 
you  disapprove  ;  as  I  am  sure,  you  would  not  do  that,  unless 
you  had  a  liking, — and  a  strong  liking, — for  me,  and  wished 
my  productions  to  be  absolutely  faultless.  But  vou  are 
aware,  that  no  one  was  ever  without  an  excuse,  and  how 
ingenious  everybody  is  in  his  own  defence.  Therefore,  not 
to  appear  to  be  the  only  person  unconcerned  in  such  circum- 
stances, I  will  ask  you  to  give  a  kind  hearing  to  my  apologv. 
I  do  not  mean  to  put  forward  the  old  song, — that  I  am  a 
person  involved  in  a  variety  of  business,  both  public  and 
private,  and  having  been  induced  to  write  rather  by  a  sort 
of  eagerness  than  by  any  rational  consideration,  have  pub- 
lished in  haste  what  I  had  so  written.  This  might  have  been 
promptly  met  by  Cato's  answer  :  you  might  very  well,  if 
you  chose,  have  held  your  tongue  !  *  *  *  It  was  my 
intention  to  demonstrate,  that  the  Reiichlino-mastiges  f  were 
not  only  dishonest,  but  quite  ignorant  and  barbarous,  and 
after  the  fashion  of  Lucian  to  show,  as  if  through  a  veil,  how 
deficient  they  were  in  learning.  I  afterwards  made  up  my 
mind  to  strike  out  that  digression  ;  which  nevertheless,  upon 
the  reclamation  of  my  friends,  and  against  my  own  wish,  has 
been  left  intact,  although  I  predicted,  myself,  that  it  would 

f  I  presume  that  the  title  Reuchlino?fiasiix  (Scourge  of  Reuchlin)  had  been 
given  to  one  of  the  pamphlets  directed  against  him. 


86  Ecclesiastical  Opponents  of  Reuchlin 

appear  to  be  rather  introduced  for  ostentation  of  cleverness 
or  learning,  than  to  belong  to  the  subject  in  hand. 

What  is  done  cannot  be  undone  ;  but  it  has  brought  this 
satisfaction  with  it,  that  it  has  given  rise  to  your  most  friendly 
admonition,  which  was  far  more  agreeable  to  me  than  if  you 
had  sent  me  word,  that  you  approved  of  the  whole  work. 
For  it  is  quite  evident  that  you  have  paid  some  attention  to 
what  I  have  written,  and  take  no  little  interest  in  my  credit  ; 
by  which  proceeding  you  show  yourself  a  true  friend  and 
well-wisher  ;  and  if  I  were  able  at  any  time  to  do  you  a 
like  turn,  I  would  do  it,  not  as  an  act  of  kindness,  but  to 
please  myself  by  a  service  offered  to  a  person  of  all  living 
men  most  obliging  and  worthv  of  regard. 

As  to  the  Reuchlino-Zoili  I  write  nothing,  as  nothing 
could  be  added  to  what  you  have  so  eloquently  and  truly 
written.  We  may  therefore  bid  good-bye  to  them  !  I  hear 
that  they  are  setting  some  scheme  in  motion  against  me  by 
means  of  their  idol,  but  whatever  it  may  be,  it  will  not 
affect  me  much  ;  I  have  been  so  long  before  the  public,  that 
I  have  learned  not  only  to  bear  insults  and  calumnies 
patiently,  but  to  laugh  at  them.  But  listen,  I  beseech  you,  to 
what  these  villains  have  been  doing.  When  they  had  attacked 
Reuchlin  from  everv  side,  thev  did  at  last  what  I  alwavs  feared 
they  might  do  ;  by  some  underhand  proceedings  they  excited 
his  Sovereign's  displeasure  against  him.  This  I  fear  may 
entirely  ruin  him,  and  that  God  only  can  save  him  from  the 
Tyrant's  jaws.  See,  my  Erasmus,  what  Iniquity  will  venture 
to  do,  especially  in  the  case  of  those  men,  who  swallow 
down  the  people's  sins,*  and  reckon  that  they  have  them- 
selves the  right  of  closing  and  opening  Heaven ! 

Your  New  Testament  is  greedily  looked  for;  and  not  less 
your  Paraphrase  of  the  great  Paul.  But  we  are  too  exact- 
ing,— when  you   put   so  much  before  us,  and  we  are  daily 

*  populi  devorant  peccata. 


Livitation  to  visit  N^tr ember g  87 

asking  for  more.  It  is  yourself,  that  are  to  blame,  always 
tempting  us  on,  and  never  exhausting  our  appetite  ;  or  rather, 
to  tell  the  truth,  it  is  our  greed  that  makes  us  insatiable. 

I  have  read  your  Apologia  with  some  sorrow,  not  because 
you  reply  to  a  feigned  friend  with  feigned  words,*  but 
because  I  am  afraid  of  more  serious  troubles  arising  out  of 
it ;  although  I  consider  that  you  were  compelled  for  many 
reasons  to  meet  your  adversary  with  some  spirit.  It  is  allow- 
able upon  occasion,  or  even  necessary,  to  speak  with  warmth, 
if  we  would  have  a  peace,  which  we  cannot  obtain  without  war. 

Farewell,  most  erudite  Erasmus,  and  very  well !  Love 
me,  as  you  do ;  there  is  nothing  that  can  give  me  more 
pleasure.  I  hope  I  mav  some  time  or  other  see  you  in 
person,  and  that  it  may  come  into  your  head  to  pay  me  a 
visit.  You  shall  not  have  cause  to  repent  it ;  and  it  will  be 
done  without  difficultv,  if  you  have  occasion  at  any  time  to 
go  to  Basel.  You  will  then  be  assured  of  my  kindness,  not 
by  words  but  by  the  thing  itself;  and  if  your  reception  falls 
short  of  your  deserts,  we  shall  at  any  rate  do  our  best. 

Nuremberg,  [30  September]  15 17. 

In  the  Farrago  Epistolarum,  in  which  the  above  letter  was  first 
printed,  and  in  later  republications  of  it,  the  date  assigned  to  it  is 
pridie  Cat.  Jan.  Anno  M.D.  xvii.  (31  Dec.  1517)-  But  this  month- 
date  is  not  confirmed  by  the  contents  of  the  letter,  from  which  it 
appears  that,  while  the  Apologia  ad  Fabrum  (published  in  August, 
15 17)  had  been  already  read  by  Pirckheimer,  the  Paraphrase  of  St. 
Paul's  Epistles  (published  in  November  of  the  same  year)  was  shortly 
expected.  With  these  indications  to  guide  us^  the  letter  may  be 
safely  assigned  to  the  month  of  September  or  October,  15 17.  Probably 
in  correction  of  the  above  date  we  may  read,  pridie  Cal.  Oct.  Anno 
M.D.  xvii.  With  this  date  (the  last  day  of  the  month)  we  close  a 
chapter  in  which  it  has  been  proposed  to  give  an  account  of  the 
Epistles  of  the  latter  half  of  September,  15 17. 

*  amico  ficto  fictis  respondes  verbis.     I  have  some  doubt  about  the  word 
fidis,  whether  we  have  the  right  reading. 


CHAPTER   XLII. 

Continued  Resideiice  at  Louvain,  October^  15 17-  Letters 
of  Erasmus  to  the  Bishop  of  Utrecht^  Busleide7i, 
Lachner,  Peter  Gillis,  Bude  and  others ;  Letters  of 
More  to  Gillis  and  Erasmus.     Epistles  652  to  665. 

In  the  Treatise  or  so-called  '  Declamation/  entitled  the  Complaint 
of  Peace*  which  was  addressed  by  Erasmus  to  Philip  of  Burgundy, 
lately  appointed  Bishop  of  Utrecht,  the  author,  speaking  in  the  name 
of  Peace  herself,  urges  those  considerations,  which  in  his  days  were 
of  so  little  avail  to  curb  the  warlike  tendencies  of  princes  and  nobles, 
brought  up  to  make  the  arts  of  war  their  main  concern.  Erasmus 
appears  to  have  witnessed  with  regret  the  disinclination  shown 
by  the  nobility  of  the  Court  of  Brabant  to  welcome  a  peace  with 
France.  We  have  no  evidence  of  the  date  of  day  when  the  dedica- 
tory address,  here  introduced  as  Epistle  652,  was  written,  but  a  copy 
on  vellum  of  the  Treatise  or  Declamation,  w4th  this  introductory  letter 
prefixed,  appears  to  have  been  forwarded  to  the  Bishop  through  his 
Secretary,  Gerard  of  Nimeguen,  on  the  3rd  of  October,  1517;  see 
Epistle  653.  It  will  be  remembered,  that  Erasmus  had  been  himself 
ordained,  25  April,  1494  (see  vol.  i.  p.  85),  by  David,  Bishop  of 
Utrecht,  the  brother  and  distant  predecessor  of  the  personage  to 
whom  this  Epistle  is  addressed,  both  bishops  being  bastard  sons  of 
Philip  the  Good,  duke  of  Burgundy. 

Epistle  652.     Querela  Pacis^  Prsef.  Basileae,  1517  ; 

C.  iv.  626. 

Erasmus  to  Philip,  Bishop  of  Utrecht. 

In  addressing  a  Prelate  not  less  distinguished  by  personal 
accomplishments  than  by  a  ducal  ancestry,  I  might  venture 

*  Querela  Pads  undique  gentium  ejectse.  projiigatsegue,  printed  at  Basel  with 
the  date,  Basilesp.  niense  Decembri,  1517. 


Subject  of  the  Complaint  of  Peace  89 

to  congratulate  you  on  your  preferment  to  so  high  an  office, 
if  I  were  not  aware,  how  unwillingly  you  have  undertaken 
it,  and  with  what  reluctance  you  have  made  this  concession 
to  the  authority  of  Prince  Charles, — ready  as  you  are  on  any 
other  occasion  to  yield  everything  to  your  affection  for  him. 
The  circumstances  of  your  appointment  inspire  us  with  the 
utmost  confidence,  that  you  will  laudably  fulfil  the  duties 
you  have  undertaken,  when  we  remember  that  Plato,  a 
person  of  the  most  refined  and  almost  superhuman  judg- 
ment, esteems  no  others  to  be  fit  for  governing  a  State,  but 
those  who,  against  their  own  wish,  are  induced  to  undertake 
the  duty. 

Our  confidence  in  your  success  is  increased,  when  we  call 
to  mind  the  brother  whose  successor  you  are,  and  the  father 
from  whom  you  are  both  derived.  Your  brother,  David,  a 
man  at  once  prudent  and  learned,  did  for  many  years  so 
hold  that  position  as  to  add  no  little  splendour  and  dignity 
to  an  office  in  itself  most  illustrious.  He  was  indeed  a 
personage  for  many  reasons  worthy  of  reverence,  but  above 
all  a  most  salutary  public  councillor,  in  that  he  thought  no 
object  more  important  than  the  maintenance  of  Peace.  In 
this  respect,  as  well  as  others,  he  recalled  to  memory  his 
father,  Philip,  Duke  of  Burgundy,  a  man  of  the  highest  dis- 
tinction in  every  way,  but  especially  eminent  in  the  arts  of 
Peace,  and  so  commended  to  the  memory  of  mankind.  The 
same  model  may  be  all  the  more  closely  followed  by  you, 
as  the  correspondence  will  not  only  be  that  of  son  to  father, 
but  of  Philip  to  Philip.  Your  prudence  is  already  well 
aware,  what  the  whole  nation  expects  of  you.  A  triple 
burden  is  thrown  upon  your  shoulders  by  your  father's 
example,  and  by  your  brother's,  and  also  by  the  fatality  of 
these  times  (for  how  else  shall  we  call  it  ?),  which,  I  know 
not  how,  draws  towards  war.  We  have  ourselves  lately 
seen,  how  some  people,  more  mischievous  to  friends  than  to 
foes,  have  left  no   stone  unturned,  that  the  fighting  might 


90  Presentation  copy  on  Vellum 

not  come  to  an  end,  and  how  others,  who  have  a  sincere 
regard  for  the  public  and  for  the  Prince,  have  with  great 
difficulty  brought  it  about,  that  we  should  welcome  a  peace 
with  France,  an  object  at  all  times  desirable  and  in  these 
days  even  necessary.  It  is  the  indignation  which  I  have  felt 
on  this  occasion,  that  has  moved  me  to  put  in  writing  the 
Complaint  of  Peace  everywhere  discomfited,  hoping  in  this 
way  either  to  appease  or  to  avenge  my  own  most  righteous 
sorrow.  I  am  sending  the  little  book  to  you,  as  an  offering 
of  first-fruits  due  to  a  new  Bishop,  in  the  hope  that  your 
Highness  will  do  your  best  to  guard  the  Peace,  however  it 
may  have  come  into  being,  when  I  do  not  allow  you  to 
forget  what  pains  it  has  cost  us  to  obtain  it.  Farewell. 
[Louvain,  3  October,  15 17].* 

The  following  letter  to  Gerard  of  Nimeguen  (Gerardus  Noviomagus), 
the  Secretary  of  the  Bishop  of  Utrecht,  appears  to  have  been  sent  to 
Gerard  with  a  special  copy  of  Erasmus's  Cotnplaint  of  Peace,  and  of 
the  preceding  letter  (Epistle  652),  addressed  to  the  Prelate  himself. 
It  is  interesting  to  observe,  that  the  presentation  copy  of  this  work, 
which,  printed  as  a  small  quarto  pamphet,  fills  some  fifty  pages,  was 
a  manuscript  on  vellum.  The  author  may  have  thought  with  some 
reason,  that  his  patron  was  more  likely  to  appreciate  the  beauty  of  a 
fairly  written  and  handsomely  bound  volume  than  to  read  through  the 
eloquent  and  somewhat  lengthy  arguments  in  a  learned  language, 
which  it  contained.  It  is  also  worth  while  to  observe,  that  in  these 
early  years  of  printed  books  a  handsome  manuscript  copy  was  still 
more  highly  prized. 

Epistle  653.     Deventer  MS.  ;  C.  1634  (191). 

Erasiniis  to  Gerardus  Noviomagus, 

I  am  delighted  to  hear  that  your  illustrious  Prince  is  so 
kindly  disposed  towards  us,  for  the  simple  reason,  that  it  is 

*  See,  as  to  this  date,  the  following  Epistle. 


Epistle  of  More  to  Gillis  91 

a  pleasure  to  have  our  love  returned  by  a  person,  whom  we 
regard  with  the  utmost  affection  and  respect. 

I  am  now  entirely  occupied  with  the  New  Testament, 
which  has  very  nearly  deprived  me,  not  only  of  eye-sight, 
but  of  life  itself.  I  consequently  do  not  want  our  most 
Reverend  Lord  to  summon  me  come  to  him  for  some  months, 
— until  I  have  finished  the  task  on  which  I  am  engaged. 

I  send  the  Complaint  of  Peace,  written  out  on  parchment, — 
a  poor  present  if  regard  is  had  to  the  dignity  of  him  to  whom 
it  is  sent ;  but  I  well  know  what  his  kindness  is,  and  your 
commendation, — 1  am  sure, — will  not  be  wanting. 

Farewell,  most  learned  and  no  less  kind  friend. 

From  Louvain  in  haste,  3  October,  1517. 


The  picture  in  which  Quentin  Matsys  had  painted  the  portraits  of 
Erasmus  and  Peter  Gillis  together  (see  vol  ii.  p.  585),  appears  to  have 
been  sent  to  More  at  Calais  ;  from  which  place  the  following  letter, — 
accompanied  by  two  short  Latin  poems, — was  addressed  to  Antwerp. 

Epistle  654.    Auctarium,  p.  142;  Ep.  iii.  7  ;  C.  1635  (192). 
Thomas  More  to  Peter  Gillis. 

My  dearest  Peter,  T  do  sadly  long  to  know  whether  you 
are  better  in  health,  a  question  which  interests  me  quite  as 
much  as  anything  that  concerns  myself.  I  therefore  make 
careful  enquiries,  and  listen  anxiously  to  whatever  anyone 
has  to  tell.  Several  people  have  brought  more  hopeful 
intelligence,  which  I  trust  is  well-founded,  and  not  merely 
invented  to  meet  my  wishes. 

I  have  written  a  letter  addressed  to  our  friend  Erasmus, 
which  I  send  you  open.  You  will  seal  it  for  me  yourself ; 
what  is  wTitten  to  him  need  not  be  closed  to  vou.     I  send 


92  Morels  Verses  iipo7i  the  Matsys  Picture 

you  also  a  copy  of  some  verses  I  have  written  on  the  picture, 
which  are  as  unskilfully  composed  as  that  is  skilfully  painted. 
If  you  think  them  worth  it,  show  them  to  Erasmus  ;  if  not, 
make  them  an  offering  to  Vulcan. 

Verses  upon  a  double  portrait,  in  which  Erasmus  and  Peter 
Gillis  are  painted  together  by  that  famous  artist,  Quentin, 
Erasmus  being  represented  as  beginning  his  Paraphrase 
on  the  Epistle  to  the  Romans,  with  books  at  his  side  bear- 
ing their  proper  titles,  and  Peter  holding  a  letter  addressed 
to  him  in  More's  handwriting,  which  is  imitated  by  the 
painter. 

Two  copies  of  verses  follow,  as  below.  In  one  of  these  Tahella 
loquitur, — the  Picture  speaks  three  elegiac  couplets ;  and  in  the  other 
More  speaks  in  his  own  person  twxnty-six  hendecasyllabos.  Then 
follows  a  postscript,  p.  93. 

The  Picture  speaks. 

As  Castor  was  to  Pollux,  so  are  here 

Gilles  and  Erasmus, — each  to  other  dear. 

More,  joined  to  both  in  love,  regrets  that  he 

Is  severed  from  them  in  locality. 

To  soothe  his  longing  heart,  their  mental  graces 

A  loving  scroll  recalls,  and  I  their  faces. 

More  speaks  in  person. 

Thou  that  regard'st  this  picture,  and  but  once 
Hast  seen  the  men  portrayed,  wilt  recognize 
Their  features  at  a  glance.     If  thou  hast  not. 
The  name  of  one  is  taught  thee  by  the  letter 
To  him  addressed  ;  the  other  for  thine  ease 
Writes  his  own  name,  though  if  he  wrote  it  not. 
Thou  well  may'st  guess  it  from  the  books  that  stand 


More  s  Handwriting  copied  93 

Beside  him, — with  its  title  each  inscribed, — 
Books  that  are  read  by  all  the  studious  world. 

Quentin,  restorer  of  an  ancient  art, 

Rival  of  great  Apelles,  nor  less  skilled 

To  impart  with  wondrous  colours  a  feigned  life 

To  forms  inanimate,  when  thou  portrayest 

So  perfectly,  with  so  great  pains,  such  men 

As  ancient  Times  could  rarely  show,  our  Times 

More  rarely,  and  a  future  Day  perchance 

Shall  seek  in  vain, — ah  !  wherefore  hast  thou  chosen 

To  trace  their  images  on  fragile  wood, 

That  should  be  fixed  on  substance  durable 

To  guard  them  from  the  ravages  of  Time  ? 

Thus  might'st  thou  have  both  made  thy  fame  more  sure, 

And  gratified  the  eyes  of  future  men. 

For,  if  a  distant  age  have  any  care 

For  Art  or  Letters,  nor  Minerva's  light 

Be  quenched  by  hateful  Mars,  at  what  a  cost 

Posterity  this  panel  may  redeem  ! 

My  dear  Peter,  our  Quentin  has  not  only  marvellously 
imitated  all  the  objects  he  has  depicted,  but  has  also  shown 
his  ability  to  be,  if  he  pleased,  a  most  skilful  forger,  having 
copied  the  address  of  my  letter  to  you  in  such  a  way  that  I 
could  not  write  it  myself  so  like  again.  Therefore,  unless 
he  wants  to  keep  the  letter  for  any  purpose  of  his  own,  or 
you  for  any  purpose  of  yours,  please  send  it  back  to  me  ; 
it  will  double  the  marvel,  if  it  is  put  by  the  side  of  the 
picture.  If  it  has  been  destroyed,  or  if  you  have  any  use 
for  it,  I  will  try  to  copy  again  the  imitator  of  my  own  hand. 

Farewell  with  your  charming  wife. 

[Calais],   6  October,  [15 17]. 

The  above  letter  of  More  to  Gillis,  acknowledging  the  receipt  at 
Calais  of  the  united  portraits  of  his  correspondent  and  of  Erasmus, 


94  More  s  Thanks  for  the  Portraits 

was  published  in  the  Aiictariiim  Epistolarum  in  1518,  and  there 
dated  sexto  Octobris,  without  year.  When  written  and  despatched  from 
Calais,  it  was  accompanied  by  the  following  letter,  addressed  by  the 
writer  to  Erasmus  himself,  which  treats  of  the  same  subject  and  was 
intended  to  be  read  by  Gillis  and  forwarded  by  him  to  Louvain. 
See  p.  91.  The  latter  epistle  was  not  published  in  the  lifetime  of 
Erasmus,  but  is  preserved  in  the  Deventer  Manuscript,  and  printed 
in  Le  Clerc's  Edition  of  these  Epistles,  where  it  bears  date  the  7th  of 
October,  the  day  after  that  of  the  letter  addressed  to  Gillis. 


Epistle  655.     Deventer  MS.  ;  C.  1635  (193). 
More  to  Erasmus. 

Peter  Codes*  has  at  last,  my  dearest  Erasmus,  brought 
me  your  and  Gillis's  long  solicited  portraits.  How  delighted 
I  am  with  them,  it  is  more  easy  for  any  one  to  imagine  from 
what  his  own  feeling  in  such  a  case  would  be,  than  for  me 
to  say.  For  who  could  either  explain  in  words,  or  fail  to 
conceive  in  thought,  how  I  am  ravished,  when  the  features 
of  friends, — whose  likeness  sketched  in  chalk  or  charcoal 
might  delight  any  one  not  dead  to  all  sense  of  learning  or 
of  virtue, — are  brought  before  me  delineated  and  expressed 
with  such  skill  as  to  challenge  all  the  painters  of  antiquity, 
and  appear  to  the  spectator  more  like  sculpture  than  painting, 
so  distinctly  do  they  stand  out  in  relief  in  the  true  propor- 
tions of  the  human  form. 

You  cannot  believe,  most  amiable  Erasmus, f  how  much 
my  love  for  you,  to  which  I  was  quite  sure  no  addition  could 
possibly  be  made,  has  been  increased  by  the  pains  you  have 
taken  to  bind  us  still  closer  together,  or  how  triumphant  I 
feel  in  being  so  high  in  your  esteem,  that  you  should  show 

*  Peter  the  one-eyed  courier,  called  Cocks  by  Erasmus  (see  vol.  ii.  p.  298), 
was  employed  to  carry  to  Calais  the  portraits  painted  by  Quentin  Matsys. 
t  Erasme  mi  e/>a(r/itorarc.     See  vol.  i.  pp.  37,  38. 


Appreciation  of  Erasmus's  Friendship  95 

by  such  an  unwonted  keepsake,  that  there  is  no  one  else, 
whose  love  you  prefer  to  mine  ;  for  that  is  the  clear  inter- 
pretation,— presumptuous  as  it  may  seem, — which  I  put  upon 
the  fact,  that  an  object  has  been  sent  from  you  to  me,  by 
which  your  memory  may  be  renewed  in  my  mind  not  only 
from  dav  to  day  but  from  hour  to  hour. 

I  have  been  so  much  under  your  observation,  that  no 
great  pains  are  needed  to  satisfy  you,  that  though  I  am  not 
clear  of  other  follies,  I  am  at  any  rate  free  from  the  weak- 
nesses of  a  Thraso.  And  yet,  to  confess  the  truth,  I  cannot 
get  rid  of  a  prurient  feeling  of  vanity,  which  gives  me  a 
subtle  pleasure,  when  it  occurs  to  my  mind,  that  I  shall 
be  commended  to  a  distant  posterity  by  the  friendship  of 
Erasmus,  demonstrated  as  that  will  be  by  letters,  by  books, 
by  pictures,  and  indeed  in  every  possible  way ! 

Would  that  it  were  in  my  power  to  show  by  some  signal 
proof,  that  I  have  been  not  unworthy  of  the  love  of  such  a 
man  ;  but  as  it  is  far  above  my  mediocrity  by  any  act  of 
mine  to  make  the  world  understand  that,  I  shall  at  any  rate 
endeavour  by  your  testimony  alone  to  be  acquitted  of 
ingratitude. 

I  have  read  your  Apology  with  much  interest  from 
beginning  to  end.  It  has  made  this  impression  upon  me, 
that  while  in  no  other  work  I  have  been  more  aware  of  your 
eloquence,  in  none  have  I  less  admired  it,  my  admiration 
being  checked  by  observing,  that  in  so  easy  a  cause  any  one 
might  be  fluent,  while  you  can  obtain  an  easy  success  in  the 
hardest  controversy.         *  *  * 

I  have  sent  off  your  clerk  to  England,  and  supplied  him 
with  ten  groats  for  journey  money. f  I  have  also  given 
Peter  a  noble,  which  for  bringing  that  picture  was  a  very 
poor  payment  ;  but  he  appeared  satisfied  ! 

\  Scriptorem  tuum  dimisi  in  Angliam  datis  grossis  decern  in  viaticum. 
This  may  be  taken  as  referring  to  John  Frieslander.     See  pp.  70,  71. 


96  Mores  Visit  to  the  Abbot  of  St.  Bertin 

I  do  hope,  that  the  present  you  have  sent  the  Prince, 
'  On  the  education  of  a  Prince,'  *  will  turn  out  happily  and 
advantageously  for  you. 

I  was  much  affected  by  Busleiden's  death, — a  person  of 
no  ordinary  learning,  kindly  disposed  to  every  one,  and 
especially  loving  to  me. 

I  am  under  such  strict  orders  to  abide  here  till  the 
beginning  of  November,t  that  I  had  some  difficulty  in 
getting  leave  of  absence  for  two  days  to  run  over  to  the 
town  of  St.  Omer  ;  my  chief  object  being  to  see  the  Abbot 
of  St.  Bertin,  whom  you  had  so  long  ago  described  to  me. 
I  found  him  quite  answering  your  description,  and  was 
hospitably  invited  and  entertained  by  him, — a  very  kindly 
old  man,  who  seemed  to  grow  young  again,  as  he  called  you 
to  mind. I  Farewell,  dearest  Erasmus. 
/    Tunstall  has  gone  back  to  England.     Farewell  again. 

Calais,  7  October,  I5i7.§ 

The  first  clause  in  the  following  letter,  Epistle  656, — which  was 
published  by  Erasmus  or  his  editor  two  years  later  in  the  Farrago 
Epistolarum, — refers  to  the  somewhat  singular  relations  existing 
between  Erasmus  and  Henricus  Afinius,  a  w-ealthy  physician  of  Ant- 
werp, who  some  months  before  had  for  a  special  purpose  of  his  own 
obtained  an  introduction  to  him  through  Gillis  (see  Epistle  504,  vol.  ii. 
p.  467),  and  who  appears  at  this  time  to  have  been  ambitious  of  being 
publicly  recognized  as  one  of  his  friends  and  patrons.  He  probably 
hoped  that  Erasmus  would  make  his  name  favourably  known  to  the 
world  by  dedicating  to  him  one  of  the  works  which  he  was  preparing 

*  Erasmus's  Treatise,  entitled  Institutio  Principis  Christiani,  dedicated  to 
Prince  Charles,  grandson  of  the  Emperor  Maximilian,  was  printed  by  Froben 
at  Basel,  and  by  Theodore  Marten  at  Louvain,  several  times  in  15 16. 

t  Mihi  adeo  hie  desidendum  est  in  principium  Septembris.  C.  I  have 
ventured  to  read  Novembris.  More  writes  in  October  and  does  not  appear 
in  fact  to  have  returned  to  England  until  November, 

\  See  vol.  i.  pp,  27,  92,  291. 

§  Iterum  Vale.  Caleto  7.  Octobris,  Anno  15 17.  C. 


Peter  Gillis  and  Afinius  97 

for  publication  ;  and  with  this  object  in  view  the  doctor  had  made  a 
purchase  of  some  silver  cups,  which  he  appears  to  have  intended  to 
present  to  the  author  in  return  for  such  a  public  manifestation  of 
respect.  Peter  Gillis,  who  was  watching  without  any  sympathy  the 
tactics  of  his  neighbour,  for  whose  pretension  to  an  acquaintance  with 
Erasmus  he  was  himself  responsible,  appears  to  have  suggested  to 
him,  that,  if  he  honestly  wished  to  make  such  a  present,  he  should  at 
once  send  his  cups  to  Louvain,  without  waiting  for  any  further  atten- 
tion from  Erasmus,  and  to  have  been  unreasonably  angry  when  he 
found  Afinius  not  disposed  to  part  with  the  cups  upon  such  terms. 
The  following  letter  of  Erasmus  was  evidently  written  in  answer  to 
some  communication  of  Gillis,  in  which  he  had  expressed  without 
reserve  his  irritation  at  the  conduct  of  his  neighbour. 


Epistle  656.     Farrago,  p.  192-;  Ep.  vii.  29  ;  C.  382  (368). 
Erasmus  to  Peter  Gillis. 

How   I    wish   you   could    overcome    that   irritability   of 
temper,  which  is  both  injurious  to  your  health,   and  is  so 
far  from  being  of  any  service  in  the   despatch  of  business 
that  it  is  a  serious  impediment  to  it.     What  was  the  use  of 
being  so   angry  with  the   doctor  ?     I  knew  he  would  give 
nothing  ;  only  it  was   amusing  to  play  out  the  play.     Now, 
if  he  throws  off  all  reserve,  there  will  not  be  a  particle  of 
hope,  and  he  will  begin  to  be  an  open  enemy.     Whereas,  if 
there  had  ever  been  any  hope,  I  would  rather  be  deprived 
of  a  hundred  cups  than  that  you  should  for  a  moment  give 
way  to    passion.      Take    my  word  for  it,  unless  you  keep 
clear  of  those  two  things,  loss  of  temper  and  the  temptation 
arising  from  your  recent  marriage,  I  do  not  like  to  say  what 
I  fear  for  you  !     Therefore  I  beseech  you  most  earnestly, 
let  every  consideration  give  way  to  that  of  your  health. 

What  I  wrote  about  my  coming  at  Christmas  was  for  the 
sake  of  the  doctor,  and  not  meant  in  earnest ;  so  that  you 

H 


98  Matthew  Adrian  a  Hebrew  Professor 

have  no  occasion  to  hope, — and  your  wife  has  no  need  to 
fear  !  For  I  am  quite  determined  not  to  leave  this  place 
until  I  have  completed  what  I  have  in  hand.  The  Para- 
phrase which  I  was  beginning  in  the  picture  *  is  already 
finished,  and  is  being  printed. 

John  Borssele  is  here,  a  member  of  this  college, f  and  a 
most  pleasant  companion.  I  wish  you  w^ere  free  to  spend 
the  whole  winter  with  us,  and  to  bid  those  affairs,  which  are 
a  useless  torment  to  you,  go  to  the  devil. 

I  am  pleased  with  More's  verses. | 

There  is  a  certain  Matthew,  a  Hebrew,  that  has  put  in  here, 
with  an  extraordinary  knowledge  of  his  proper  language.  I 
am  in  hopes  that  he  may  have  a  salary  decreed  him  out  of 
Busleiden's  legacy. § 

If  you  love  me,  let  nothing  interfere  with  the  recovery 
of  your  health.  Your  sickness  is  in  a  very  great  measure 
dependent  on  your  mental  condition. 

If  you  conveniently  can,  send  for  Francis,  and  see  whether 
he  is  willing, — or  not, — to  do  what  Lachner  writes.  But 
speak  to  him  gently, — so  that,  if  he  is  not  willing,  I  may 
pursue  my  object  in  some  other  way,  as  I  do  not  intend 
to  let  them  impose  upon  me  with  impunity. 


*  In  the  portrait  of  Erasmus  by  Matsys  he  was  represented  as  occupied 
with  his  Paraphrase  on  St.  Paul's  Epistle  to  the  Romans.  See  p.  92.  This 
work  appears  to  have  been  first  printed  by  Thierry  Martens  at  Louvain,  and 
to  have  been  ready  for  publication  in  November,  151 7. 

t  It  appears  from  a  former  letter  (Epistle  638)  that  Erasmus's  residence  at 
Louvain  was  at  the  institution  called  Collegium  Lilie?ise. 

%  See  Epistle  654,  pp.  92,  93. 

§  This  candidate  for  the  Hebrew  professorship  is  called  in  other  letters 
Adrian  and  Matthew  Adrian,  and  is  described  as  a  Jewish  physician,  who 
had  become  a  Christian  convert.  See  Epistles  658,  660,  661,  662,  663. 
There  seems  to  be  nothing  to  identify  him  with  the  young  Hebrew  teacher 
sent  from  Liege  by  Berselius  on  the  17th  of  September.     See  p.  75. 


Relations  of  Erasmus  with  his  Printer  99 

If  Linacre's    Galen  has  been  imported  from  Paris,  pray 
buy  it.     Farewell,  with  all  your  family,  sweetest  of  friends. 
[Louvain,  October,  15 17.]* 


The  following  letter  from  Erasmus  to  Wolfgang  Lachner,  the  father- 
in-law  and  partner  of  Froben,  may  serve  in  some  slight  degree  to 
throw  light  on  the  relations  of  Erasmus  with  his  booksellers.  It  is 
dated  in  Le  Clerc's  edition, — and  I  presume  in  the  Deventer  Manu- 
script, from  which  it  is  taken, — Lovanio,  Anno  15 17  ;  and  it  appears 
from  its  contents  to  belong  to  the  latter  part  of  that  year,  probably  to 
the  month  of  October.  Erasmus  had  sent  his  Apologia  and  the  second 
part  of  Gaza's  Greek  Grammar  to  Basel  from  'the  last  Fair,'  we  may 
presume,  the  Frankfort  fair  of  September,  151 7. 


Epistle  657.     Deventer  MS.  ;  C.  1655  (237). 

Erasmus  to  Wolfgang  Lachner. 

There  is  no  occasion  for  you  to  remind  me  of  our  friend- 
ship. It  is  not  my  practice  to  withdraw  readily  from  that 
relation,  neither  is  there  any  occasion  in  your  case  for  me  to 
wish  to  do  so.  I  only  wanted  you  to  employ  some  one  that 
knows  something  about  the  business,  to  make  an  estimate  of 
the  copies.  Not  that  I  wish  to  extort  any  great  sum  from 
you,  but  that,  having  once  got  some  distinct  account  in 
writing,  we  may  be  both  of  us  free ;  and  whatever  con- 
clusion you  had  come  to  would  have  been  welcome.  In  the 
Adages  there  has  been  no  great  addition  of  written  matter  ; 

*  We  may  infer  from  the  last  words,  that  this  letter,  which  has  no  date  of 
day  or  month  in  Farrago,  was  written  before  Erasmus  had  heard  that  Gillis's 
father,  who  died  in  the  second  week  of  November,  15 17  (see  Epistle  685), 
was  seriously  ill ;  see  Epistle  672,  dated  3  November,  1517.  And  we  may 
infer  on  the  other  hand  from  an  earlier  paragraph,  that  it  was  written,  when 
the  Paraphrase  on  the  Epistle  to  the  Romans  was  already  in  the  Press. 

H  2 


lOO  Works  in  the  Basel  Press 

but  there  has  been  nevertheless  no  little  labour  ;  and  this  is 
a  thing,  of  which  Froben, — excellent  person  as  he  is,  and 
much  as  I  like  him, — is  quite  incapable  of  taking  account. 

I  have  not  yet  received  anything  from  Francis,  I  had 
written  to  say,  that  Froben  was  not  to  take  from  my  servant 
James  any  more  copy  than  he  could  conveniently  print,  and 
he  took  everything.  Beside  this,  he  has  not  given  me  any 
answer  that  was  to  the  purpose,  nor  you  either.  Whatever 
I  have  put  into  your  hands  up  to  this  time,  I  have  not 
allowed  to  be  printed  by  anybody  else,  so  far  as  I  could  help 
it,  and  shall  not  do  so. 

At  the  last  Fair  I  sent  you  my  version  of  Theodore  Gaza's 
Second  Book,  and  also  my  Apologia  ;  *  I  suppose  they  have 
been  delivered  to  you.  You  will  advise  your  corrector  to 
learn  a  little  more  Greek,  and  to  be  ready  to  listen  to  those 
who  are  more  learned  than  himself.f  It  is  incredible  what 
a  nuisance  a  too  self-satisfied  corrector  is  ;  your  press  is  now 
in  general  esteem,  and  its  reputation  ought  to  be  maintained. 
I  do  not  want  More's  writings  to  be  separated  from  my 
Colloquies,  but  to  remain  united  +  as  they  have  hitherto  been. 
Farewell. 

Lou  vain,  i  5 1 7.  § 


In  the  following  letter  Erasmus  reports  to  Giles  Busleiden,  the 
arrival  at  Louvain  of  Matthew  Adrian,  who  appears  to  the  writer  to  be 
an  extremely  suitable  candidate  for  the  office  of  Hebrew  professor  at 
the  University,  under  the  foundation  of  his  correspondent's  late  brother, 
Jerome.  The  same  subject  has  been  already  mentioned  by  Erasmus 
in  Epistle  656,  addressed  to  Peter  Gillis.     See  p.  98. 


*  See  Epistles  607,  611,  pp.  16,  23. 

•j-  Erasmus  had  probably  in  view  the  assistance  of  Beatus  Rhenanus.     See 
vol.  ii.  p.  548. 

\  Opuscula  Mori  nolim  a  meis  dialogis  separari  sed  manere  conjuncta. 
§  Lovanio,  Anno  151 7.  C. 


A  Hebrew  Professor  recommended  loi 


Epistle  658.     Auctarium,  p.  207  ;  Ep.  iii.  40  ; 
C.  353  (338). 

Erasmus  to  Giles  Busleiden. 

No  complaints  or  tears  can  alter  destiny.  But  we  may 
hope,  that  what  is  due  to  posterity  and  to  the  memory  and 
glory  of  your  honoured  brother,  Jerome  Busleiden,  may  be 
as  successful  to  the  end  as  in  one  respect  it  has  certainly 
been  lucky  at  the  beginning.  Just  at  the  right  moment  a 
physician  named  Adrian  has  arrived  here,  a  Hebrew  by  race, 
but  lor  some  time  a  Christian  by  religion,  and  so  proficient  in 
the  entire  Hebrew  literature,  that  I  think  our  age  scarcely 
possesses  any  other  that  can  be  compared  with  him.  And  if 
my  judgment  upon  this  subject  has  not  weight  enough  with 
you,  the  same  testimony  is  borne  by  all  the  persons  I  know 
in  Germany  or  Italy  who  are  conversant  with  this  tongue. 
He  had  not  only  a  complete  familiarity  with  the  language, 
but  is  most  accurately  versed  in  the  obscurest  passages  of  the 
Hebrew  authors,  and  has  all  their  books  at  his  fingers'  ends. 
It  is  the  same  person,  that  was  mentioned  to  you  at  Brussels 
by  Ludovicus  Vacus.  I  have  explained  his  merits  to  the 
theologians,  and  should  not  hesitate  to  undertake  at  my  own 
risk,  that  he  is  the  one  person  of  this  age,  upon  whom  all  our 
wishes  may  rest ;  and  now  that  some  propitious  deity  has  put 
him  in  our  way  without  our  seeking,  it  seems  to  be  our 
business  by  all  means  to  retain  him.  It  is  no  special  concern 
of  mine  ;  but  I  have  an  unbounded  regard  for  the  memory 
of  a  most  generous  patron  and  incomparable  friend  ;  I  have 
also  a  regard  for  the  general  advancement  of  our  age,  for 
which  with  all  the  strength  that  has  been  given  me,  I  have 
myself  expended  and  still  expend  so  many  hours  of  nightly 
labour.    The  man  is  already  here  by  the  advice  of  the  above- 


I02  Roger  Wentford  an  old  Correspondent 

named  Ludovicus.     Give  your  commands  to  Erasmus,  if  you 
think  I  can  be  of  any  use.     Farewell. 

Louvain.  the  morrow  of  St.  Luke,  19  Oct.  [1517].* 

With  Epistle  659  More  appears  to  have  forwarded  to  Erasmus  a 
letter  addressed  by  Wentford  to  More,  which  the  latter  had  opened 
and  found  to  be  intended  for  Erasmus.  This  letter  does  not  seem 
to  have  been  preserved.  Roger  Wentford  was  an  old  friend  of 
Erasmus,  Master  in  1506  of  St.  Antony's  School  in  London.  See 
vol.  i.  p.  415. 

Epistle  659.     Deventer  MS.  ;  C.  589  (540). 
Thomas  More  to  Erasmus. 

I  have  received,  my  Erasmus,  a  letter  from  Wentford, 
which  I  am  sending  on  to  you  at  once  by  the  messenger 
who  had  brought  it  ;  you  will  easily  gather  from  it,  that  our 
correspondent  still  retains  his  old  character.  I  will  not  beg 
your  pardon  for  opening  a  letter  of  yours,  as  you  see  that 
the  letter  written  to  you  is  addressed  to  me,  and  I  do  not 
doubt  that  by  the  same  blunder  the  one  addressed  to  you  is 
written  to  me  ;  and  so  eager  am  I  to  read  it,  that  I  do  not 
care  to  break  the  seal  !  If  you  see  anything  in  it  that  you 
think  I  should  wish  to  know, — which  I  do  not  at  all  suppose 
to  be  the  case, — send  me  word. 

I  presume  my  letter  has  reached  you,t  wherein  I  informed 
you  of  the  picture  having  been  received,  for  which  again, 
and  a  thousand  times  again,  I  return  you  thanks. 

I  have  not  heard  anything  more  of  your  Peter,  since  he 
went  to  England.  I  do  hope  that  your  present,  truly  worthy 
of  a  king,!  will  win  for  you  something  good  in  return.    May 

*  Louanio  Postridie  Lucae.  Auctariian.   18  Octobris,  Anno  15x8.  C. 

t  Epistle  655. 

J  See  about  Erasmus's  present  to  Henry  VIII.     Epistle  627,  pp.  45-48. 


More  detained  at  Calais  103 

the  autocrat's  injunction  *  turn  out  to  your  advantage.  He 
himself  succeeds  in  nothing,  or  rather,  by  Heavens,  in  every 
thing  ! 

I  approve  of  your  plan  in  not  wishing  to  be  involved  in 
the  busy  trifles  of  Princes  ;  and  you  show  your  love  for  me 
by  desiring  that  I  may  be  disentangled  from  such  matters,  in 
which  you  can  scarcely  believe  how  unwillingly  I  am  en- 
gaged. Nothing  indeed  can  be  more  hateful  to  me  than  my 
present  mission.  I  am  sent  to  stay  at  a  little  seaport,  with  a 
disagreeable  soil  and  climate  ;  and  whereas  at  home  I  have 
naturally  the  greatest  abhorrence  of  litigation,  even  when  it 
brings  me  profit,  you  may  imagine  what  annoyance  it  must 
cause  one  here,  when  it  comes  accompanied  with  loss.  But 
my  lord  f  kindly  promises  that  the  King  shall  reimburse  the 
whole  ;  when  I  receive  it,  I  will  let  you  know  !  Keep  your 
health  meantime  ;  that  is  perhaps  all  you  wish4  Give  my 
greeting  to  Edward  Lee,  and  to  our  friend  Palgrave,  if  he  is 
returned.     Farewell. 

Calais,  25  Oct.  [i5i7].§ 

In  Epistle  660  Erasmus  writes  a  few  lines  to  Bude,  dated 
26  October,  15 17,  in  order  to  challenge  a  letter  from  him,  and  to 
send  him  the  last  news  from  Louvain. 

*  Quod  injunxit  avroKparwp.  I  presume  the  Emperor  Maxmilian  is 
meant.  The  observation  on  his  success  may  refer  to  his  crooked  diplomacy, 
by  which  he  had  succeeded  in  obtaining  funds  from  the  Enghsh  Court  in  order 
to  come  to  Flanders  for  the  purpose  of  opposing  the  friendly  treaty  between 
his  grandson  and  the  French  King,  to  which  he  himself  became  a  party. 

t  Dominus,  my  lord  Cardinal,  we  may  presume. 

X  Interim  vale,  tu  fortassis  ultro  non  optas.  C  I  do  not  follow  the 
meaning  of  this.  Reading,  as  I  have  done,  uUra  for  u/^ro,  we  still  leave  the 
sense  somewhat  obscure.  But  More  may  mean, — in  his  jesting  way, — that  if 
Erasmus  retains  his  health  until  he,  More,  is  repaid  his  expenses,  there  need 
be  no  fear  on  the  former  account. 

§  Caleto,  25  Octobris,  Anno  1520.  C.  The  true  year-date  is  shown  by 
the  date  of  place. 


I04  English  and  Flemish  News  for  Bude 

Epistle  660.     Deventer  MS.  ;  C.  1637  (195). 
Erasmus  io  Biide. 

What  is  the  meaning,  my  Bude,  of  so  sudden  a  silence, 
when  a  short  time  ago  you  were  pelting  me,  not  with  letters, 
but  with  volumes  ?  What  a  fuss  there  was  then  about  the 
King  and  about  the  Bishop ;  and  now,  not  a  whisper !  *  I 
am  longing  to  hear  what  strange  thing  is  breeding. t 

Then  again,  you  had  sent  me  such  a  challenge,  that  I 
ventured  to  write  to  Master  Deloin.J  If  he  has  taken 
offence  at  our  letter,  the  fault  is  in  a  great  measure  yours  ; 
but  he  neither  sends  any  answer  himself,  nor  do  you  in  his 
name. 

Tunstall,  after  suffering  so  long  and  so  severely  from  the 
climate  of  Zealand, — having  caught  a  fever,  lost  his  chief 
servant  at  Bruges,  and  left  two  others  behind  him  seriously 
ill, — has  now  gone  back  to  England.  Do  write  now  and 
then  to  him  ;  believe  me,  he  is  the  sincerest  of  men,  and  no 
one  has  a  higher  regard  for  you.  More  has  some  commis- 
sion to  execute  for  his  king,  at  Calais. 

Jerome  Busleiden,  who  was  on  his  way  to  Spain  in  com- 
pany with  our  Chancellor,  has  died  in  Gascony,  having  by 
his  will  founded  a  College  at  Louvain  for  instruction  in  the 
three  languages,  Greek,  Latin  and  Hebrew  ;  and  a  Hebrew 
is  now  here,  who  is  generally  esteemed  to  be  the  most 
learned  of  this  age  ;  his  name  is  Matthew  Adrian. §    A  Greek 

*  HejDi  Tov  jSoaiXeuis,  Trepl  tov  'EyriaKowov  quanti  pridem  tumultus,  nunc 
oiibe  ypv- 

t  quid  monstri  alatur. 

X  domino  Deloino.  The  title  dom'mus  may  be  taken  here  as  equivalent  to 
doctor  or  fnagister.     See  note,  p.  5. 

§  See  Epistle  656,  p.  98,  note. 


Glarean  at  Parts  105 

must  be  fetched  from  elsewhere.     Farewell,  and  relieve  your 
conscience.* 

Louvain,  26  October,  15 17. 


Epistle  661,  addressed  to  Glarean  without  date  of  day,  was  expressly 
written  in  answer  to  Epistle  592,  dated  5  August,  15 17.  See  vol.  ii. 
p.  602.  It  appears  from  allusions  in  it,  that  Glarean  had  at  Paris  a 
class  of  pupils, — his  grex  as  Erasmus  calls  them, — and  also  that  he  had 
some  allowance  from  the  French  King.  This  letter  may  well  have 
been  written  in  the  latter  part  of  October,  and  sent  to  Paris  with  the 
letter  to  Bude, — perhaps  by  a  Government  courier,  when  an  oppor- 
tunity occurred^ — Erasmus  being  himself  a  Councillor  in  the  Court  of 
Brabant. 


Epistle  661.     Deventer  MS.  ;  C.  1654  (234). 
Erasmus  to  Glarean. 

To  answer  in  a  few  lines  the  one  letter  which  I  have 
received  from  you,  written  at  Paris  on  the  5th  of  August,  I 
am  glad  you  have  moved  your  quarters  to  France,  and  pray 
that  it  may  turn  out  well.  You  will  like  Paris  all  the 
better,  when  you  are  more  used  to  it.  As  for  this  place, 
it  is  charming,  though  the  profit  is  meagre  indeed  ;  but  if 
your  salary  from  the  King,  could  travel  with  you,  I  should 
very  much  like  you  to  come  here  yourself. 

Jerome  Busleiden,  whose  name  you  may  read  among 
my  translations  of  Lucian's  Dialogues,!  has  founded  by  his 
will, — for  he  died  in  his  journey  to  Spain, — a  College  here 
at  Louvain,  in  which  the  three  tongues,  Greek,  Latin  and 

*  Animum  scrupulo  libera.     The  writer,  1  presume,  means  to  say :  do  not 
forget  to  send  the  letter  you  owe  me. 
t  See  Erasmi  Opera,  vol.  i.  p.  311. 


io6  Summary  of  Literary  work 

Hebrew,  are  to  be  taught ;  a  respectable  stipend  being 
provided,  which  is  to  go  on  for  ever.  Matthew,  a  person 
most  learned  in  Hebrew  Literature,  who  taught  our 
Wolfgang,  is  now  already  here  ;  and  some  Grceculus  will 
be  sent  for.  If  you  were  here,  you  might  be  amused  to 
find  Erasmus,  sitting  day  after  day  sublime  among  our 
Doctors  !  Do  at  any  rate,  most  learned  Glarean,  pay  us 
frequent  visits  by  letter. 

We  have  been  sending  a  number  of  things  to  Basel  to  be 
printed  ;  *  and  my  Paraphrase  of  the  Epistle  to  the  Romans 
is  in  the  press  here, — a  work  of  more  labour  than  is  seen  on 
the  face  of  it.  We  have  revised  a  good  deal  of  our  New 
Testament,  and  have  so  revised  it,  that  it  will  be  a  different 
work.  Do  let  me  know  in  return,  what  your  Muses  are 
about.  Bude,  as  I  understand  by  his  letter,  did  not  discover 
who  you  were.  The  sheet  of  paper  in  which  you  commented 
upon  some  passages  in  the  New  Testament,  has  been  lost ; 
if  the  memoranda  are  still  extant  in  your  own  copy,  do  let 
me  have  your  notes  again. 

Farewell,  most  honeyed  friend,  with  all  your  flock.f  As 
to  Faber,  what  is  the  use  of  my  grumbling  ?  You  have 
doubtless  by  this  time  seen  my  Apologia.  May  I  die  if 
I  ever  did  anything  so  reluctantly, — as  I  really  love  the 
man  !  What  evil  genius  put  such  a  thing  into  his  head  ! 
Farewell  again. 

Louvain,  October,  15 17. 


It  appears  by  the  last  clause  of  the  following  letter,  that  Lupset  had 
returned  to  England  before  Erasmus  answered  his  letter  of  the  15th 
of  September,  Epistle  636. 

*  It  will  be  remembered  that  Erasmus  had  made  the  acquaintance  of 
Glarean  at  Basel.     See  vol.  ii.  p.  246. 

t  cum  grege  tuo.  Glarean  had  some  pupils,— his  grex,—yi\iO  had  made 
bold  to  send  their  greeting  to  Erasmus.     See  vol.  ii.  p,  603. 


Lupset  returned  to  England  107 

Epistle  662.     Deventer  MS.  ;  C.  1638(196). 
Erasmus  to  Lupset, 

How,  I  beseech  you,  did  you  come  to  think  that  I  was 
angry  with  you  ?  Was  it  because  I  wrote  you  such  a  loving 
admonition?  For  as  to  my  not  having  written,  it  was  rather 
you  who  were  out  of  humour,  as  you  sent  no  answer  to  the 
last  letter  I  wrote.  I  have  received  from  More  the  short 
Declamation,  and  something  else  besides.*  He  pleaded 
your  cause  most  lovingly,  though  there  was  no  occasion  to 
do  so,  as  of  my  own  accord  I  am  quite  disposed  to  love 
you,  and  will  not  allow  myself  to  be  surpassed  in  that.  I 
have  not  yet  received  from  More  the  Appendix  of  the 
Copia  ;  please  get  it  returned  to  me,  if  you  can  only  do  so. 
I  wrote  to  Bade  to  let  you  know,  that  I  want  you  to  get 
Linacre's  version  of  Galen  sent  to  me,- — I  do  not  mean  as  a 
present,  but  to  be  bought  at  my  expense. 

I  wish  you  would  make  your  way  to  us  here.t  Busleiden 
has  founded  a  College,  in  which  there  are  to  be  three 
excellent  Professors  of  the  Three  Tongues  ;  and  a  choicely 
learned  Hebrew,  named  Matthew,  is  already  here.  Farewell 
and  present  my  salutation  to  your  parents. 

Louvain,  26  October,  1517.$ 

The  above  year-date,  which  is  not  part  of  the  original  letter,  but  is 
added  in  Le  Clerc's  edition,  is  confirmed  by  the  mention  of  Jerome 
Busleiden's  foundation.     His  will  is  said  to  be  dated,  22  June,  I5i7.§ 

*  et  prseterea  nescio  quid.  The  draft  of  the  Julius  Exclusus,  which  the 
writer  does  not  care  to  name.  See  More's  letter  of  15  December,  15 16, 
Epistle  489,  vol.  ii.  p.  447- 

I  Utinam  hue  ad  te  conferas.  Apparently  either  ad  should  be  omitted,  or 
nos  added  after  it. 

X  Lov.  7  Cal.  Novemb.  Deventer  MS.   Lovanio  26  Octobris,  Anno  15 17.  C. 

§  I  take  this  date  from  Drummond,  Erasmus,  i.  380. 


io8  Busleidens  exemplary  Foundation 

Erasmus  appears  to  have  sent  Matthew  Adrian,  his  candidate  for 
the  Hebrew  professorship  at  Louvain  (see  before,  pp.  98,  10 1,  106), 
—with  an  introduction  from  himself,— to  Giles  Busleiden,  who  was 
taking  the  principal  part  in  carrying  out  the  arrangements  for  the 
Trilingual  College,  to  be  founded  at  Louvain  under  his  late  brother's 
will,  and  by  whom  Erasmus's  choice  of  a  Professor  appears  to  have 
been  approved. 

Epistle  663.     Deventer  MS.;  C.  1653  (232). 

Erasmus  to  Giles  Busleiden, 

I  should  be  thanking  you,  most  distinguished  Sir,  for  your 
kind  reception  of  my  Hebrew,  if  I  were  not  more  disposed 
to  congratulate  you,  upon  so  desirable  a  person  having, — 
without  any  seeking  of  ours, — offered  himself  for  this  busi- 
ness, which  will,  beyond  all  doubt,  be  productive  of  undying 
glory  to  the  whole  race  of  Busleiden,  and  will  give  a  fresh  life 
to  all  our  studies,  which  in  one  way  or  other  have  been  falling 
into  decay.  And  there  will  be  no  lack  of  persons  in  other 
Universities,  who  will  emulate  this  glorious  institution. t  I 
do  beseech  you  therefore, — by  the  memory  of  the  best  of 
brothers,  for  the  credit  of  the  name  of  Busleiden,  which 
belongs  to  you  both,  and  for  the  common  interest  of  all 
students, — not  to  allow  yourself  to  be  led  away  from  what 
has  been  begun  ;  for  there  are  perhaps  some  persons,  who 
may  regard  with  grudging  an  institution  which  is  for  their 
own  advantage,  and  be  more  disposed  to  turn  others  away 
from  better  studies,  than  to  learn  anything  better  them- 
selves. In  this  field  I  have  no  interest  of  my  own,  either  in 
the    sowing    or   the    harvest,   and    am    only   moved   by  the 

t  We  may  observe  that  this  anticipation  of  Erasmus,  expressed  in  a  letter, 
which  was  not  printed  till  a  much  later  date,  had  meantime  been  realized  in 
a  remarkable  way  in  England,  where  during  the  following  century  so  many 
well-endowed  Colleges  were  founded  at  Oxford  and  at  Cambridge  for  the  study 
of  the  learned  tongues. 


Erasmus  inclined  to  make  Loiivain  his  Home  109 

consideration  of  public  advantage.  No  new  scheme  was  ever 
introduced  in  so  plausible  a  way,  but  some  one  has  been 
found  to  cry  out  against  it.  The  best  men  are,  however, 
all  at  present  in  favour  of  this  proposal,  and  before  long 
every  one  will  approve.  If  the  plan  goes  on,  as  I  hope  it 
will,  Louvain  will  be  more  and  more  to  my  taste.  There  is 
no  society  in  which  I  should  prefer  to  be  a  guest,  and  a  guest 
at  my  own  expense ;  and  I  venture  to  think,  that  my  being 
here  will  not  be  without  advantage  to  such  a  College  ;  and 
finally,  there  would  be  none,  whom  I  should  prefer  to  make 
the  heir  of  my  library.*  Matthew  f  has  not  removed  his 
residence  hither  yet. 

I  send  an  Epitaph,  but  only  to  learn  by  an  experiment, 
what  your  ideas  are.  Others  shall  be  composed,  as  soon  as 
I  know  that.     Farewell. 

Louvain,  15 17. 


This  letter  is  followed  in  the  Deventer  Manuscript,  and  in  the 
printed  edition  of  Le  Clerc,  by  seven  lines  in  Trochaic  metre,  entitled 
Carmen  Trochaicuni  in  ohitum  Hieronymi  Buslidii. 

Epistle  664,  dated  31  October,  15 17,  C.  1638  (197),  was  addressed 
to  Erasmus  from  Paris,  by  Charles  Ofhuys,  priest,  a  person  not  other- 
wise known  to  us,  whose  name  appears  to  point  to  a  Dutch  nationality. 
The  writer  had,  a  few  days  before,  been  taking  his  breakfast  (jenta- 
culum  fecerat)  in  the  company  of  Bade,  with  whom  he  had  discussed 
the  controversy  between  Erasmus  and  Lefevre.  He  begs  his  corres- 
pondent to  publish  his  commentary  upon  the  Epistles  of  St.  Paul, 
which  he  understands  to  have  been  in  hand  for  some  time. 

*  Erasmus  was  at  this  time  so  far  settled  at  Louvain,  that  he  proposed  to 
himself  to  bequeath  his  library  to  the  University  there.  Before  his  death  at 
Basel  about  nineteen  years  later  he  appears  to  have  sold  the  reversion  of  his 
library  to  a  Polish  gentleman,  named  John  a  Lasco.  See  his  Will,  Jortin, 
Erasmus,  ii.  248. 

t  Matthew  Adrian,  the  proposed  Hebrew  Professor.     See  p.  98. 


no  Matter  for  Schiirer  s  Press 

With  Epistle  665  Erasmus  sent  to  Schiirer,  the  printer  of  Strasburg, 
a  revised  and  corrected  copy  of  the  work  of  Quintus  Curtius  upon  the 
history  of  Alexander  the  Great.  See  Epistle  605,  p.  13.  This  book, 
with  some  notes  by  Erasmus,  was  sent  by  his  correspondent  to  press, 
and  was  ready  for  publication  in  the  following  June.  With  the  same 
letter  of  Erasmus  the  printer  also  received  a  copy  of  the  Apologia  ad 
Fahrum,  printed  by  Theodore  Martens  in  the  preceding  August  (see 
p.  23)  ;  and  this  work  appears  to  have  been  not  long  after  reprinted 
by  Schiirer,  but  without  date  of  publication.  In  writing  to  Strasburg 
Erasmus  does  not  forget  the  Literary  Society.  See  vol.  ii.  pp.  159, 
I60. 


Epistle  665.     Deventer  MS.  ;  C.  1638  (198). 
Erasmus  to  Schiirer. 

I  send  you  Quintus,  revised  by  me,  with  Index  and 
Preface.  If  you  like  the  work,  do  what  your  honour  and 
mine  require  in  such  a  case  ;  if  not,  return  the  book  to  the 
bearer. 

Farewell,  and  give  my  greeting  to  our  friends,  that  is,  to 
the  whole  Literary  Society.* 

I  am  sending  you  the  Apology,  by  which  I  reply  to 
Faber  Stapulensis.  I  have  no  wish  myself  to  have  it  widely 
circulated,  unless  it  be  to  prevent  anybody  from  supposing 
that  there  is  any  unfriendly  contention  between  us, — although 
his  attack  on  me  was  rather  less  than  friendly.  Accept  it,  if 
you  please,  and  be  like  yourself. 

Louvain,  31  October,  15 17. 

I  presume,  that  the  last  three  words  mean,  that,  if  Schiirer  thought 
it  worth  while  to  reprint  the  Apologia,  the  author  expected  to  be 
treated  by  the  bookseller  with  his  accustomed  liberality. 


*  See  vol.  ii.  159,  160. 


CHAPTER  XLIIL 

Continued  residence  at  Louvain  in  November ,  I5i7- 
Letters  of  Erasmus  to  Glarean,  Pirckheiraer^  Barbier, 
the  Bishop  of  Utrecht^  Budf,  Peter  Gillis^  Csesariiis^ 
Count  Nuenar^  the  Duke  of  Bavaria^  and  others; 
Letters  of  More  and  Banisius  to  Erasmus.  Epistles 
666  /o  68i. 

In  the  following  letter,  addressed,  without  date  of  day,  to  Henry 
Glarean,  Erasmus  refers  (by  the  opening  words)  to  Epistle  66i,  sent 
to  the  same  correspondent  at  Paris  apparently  a  very  few  days 
before, — probably  on  the  26th  of  October  together  with  the  writer's 
last  letter  to  Bude.  See  p.  105.  The  arrival  of  the  Hebrew  pro- 
fessor, mentioned  in  both  of  the  epistles  addressed  to  Glarean,  as 
having  lately  occurred,  shows  that  there  was  not  much  interval 
between  the  date  of  the  two  letters,  the  first  of  which  appears  to 
have  been  written  on  or  about  the  26th  of  October,  15 17.  The 
uncertainty  of  communications  occasionally  led  to  a  fresh  letter 
being  written  for  a  correspondent,  to  whom  a  similar  missive  had 
been  addressed  shortly  before. 


Epistle  666.     Deventer  MS.  ;  C.  1655  (235). 

Erasmus  to  Henry  Glarean. 

I  have  answered  your  letter  a  few  days  ago,  though  I  am 
even  more  busy  here  than  I  used  to  be  at  Basel. 


112  Epistle  to  Glarean 

If  your  circumstances  are  such  as  you  really  like,  I  am 
heartily  dad  of  it,  and  only  wish  it  had  been  the  will  of 
fortune,  that  the  salary  which  you  have  there,  were  here. 
This  University  is  very  flourishing,  and  Theological  questions 
are  not  treated  now  in  so  thorny  a  fashion.  By  a  legacy  of 
Jerome  Busleiden  a  College  is  being  founded,  in  which  a 
certain  number  of  young  students  of  languages  are  to  be 
maintained,  and  with  them  three  Professors,  who  are  to  teach 
publicly  and  gratuitously  the  three  tongues,  Hebrew,  Greek, 
and  Latin  ;  and  Matthew  Adrian,  a  most  learned  Hebrew 
scholar,  is  already  here.  Farewell,  and  write  frequently 
to  us. 

If  you  have  not  made  the  acquaintance  of  Paulus  -^milius, 
take  pains  to  do  so.  Believe  me,  there  is  nobody  more 
learned,  or  better,  or  more  friendly  to  worthy  persons,  than 
that  man  is  !     Farewell  again. 

Louvain,  November,  15 17. 

Paulus  yEmilius  of  Verona,  the  author  of  a  History  of  France,  is 
mentioned  with  respect  by  Erasmus  in  one  of  his  letters  to  Bude 
translated  in  our  second  volume.     See  vol.  ii.  pp.  498,  499. 

On  the  2nd  of  November,  151 7,  Erasmus  wrote, — in  answer 
apparently  to  Epistle  651,— a  letter  to  Pirckheimer,  a  great  part  of 
which  is  filled  with  a  violent  denunciation  of  one  of  the  assailants 
of  Reuchlin,  in  whose  defence  Pirckheimer  was  interested,  and  had 
himself  published  a  pamphlet.  It  will  be  seen,  that  this  letter 
contains  a  reference  to  Erasmus's  visit  to  England  in  the  precedino- 
spring  (see  vol.  ii.  p.  551),  and  to  an  offer  of  preferment  received  by 
him  in  this  country,  to  which  allusion  is  also  made  in  Epistle  627, 
addressed  to  King  Henry  VIII.  See  before,  p.  48.  We  are  still 
without  information  about  the  particulars  of  that  transaction.  The 
letter  to  Pirckheimer  appears  to  have  been  first  printed  in  the 
Collection  of  Epistles,  published  by  Petrus  Scriverius  in  16 15  under 
the  title,  Magni  Des.  Erasmi  Vita  etc.  See  our  Introduction,  vol.  i. 
pp.  Ii,  Hi. 


Preferment  offered  to  Erasmus  in  England         1 13 

Epistle  667.    Scriverius,  p.  154;  Ep.  xxx.  23;  C.  268  (274). 
Erasmus  to  Wilibald  Pirckheimer. 

I  have  received  the  pamphlet,  Illustrious  Sir,  together 
with  your  letter  ;  to  which  I  propose  to  reply  in  few  words. 
Torn  to  pieces  with  hard  work,  I  just  remain  alive  ;  and  am 
staying  at  Louvain,  having  been  admitted  into  the  society  of 
the  divines  here,  although  I  have  not  the  title  of  Doctor  in 
their  University.  This  I  have  preferred  to  do,  rather  than 
accompany  Prince  Charles  to  Spain,  especially  when  I  saw 
the  Court  split  up  into  so  many  factions,*  as  Spaniards, 
Maranians,  Chievres'  party,  French,  Imperialists,  Neapoli- 
tans, Sicilians, — and  what  not  ? 

Last  spring,  when  I  went  to  England  for  some  private 
business,  the  King,  of  his  own  accord,  gave  me  the  kindest 
welcome  ;  and  so  did  the  Cardinal,  who  is,  so  to  speak,  a 
second  king.  Beside  a  handsome  house,  they  offered  me 
six  hundred  florins  a  year  ;  and  I  thanked  them  in  such  a 
way  as  neither  to  accept  nor  refuse  the  terms  proposed.! 
I  am  living  here  at  a  considerable  cost  to  myself;  never- 
theless I  am  determined  to  stay  for  some  months,  partly  to 
finish  the  work  I  have  in  hand,  and  partly  to  see  what  is  to 
be  the  outcome  of  the  brilliant  hopes  held  out  to  me  in  the 
Prince's  name  at  the  moment  of  his  departure  by  John  Le 
Sauvage,  Chancellor  of  Burgundy,  who,  as  he  is  most  learned 
himself,  is  also  a  patron  of  all  men  of  letters. 

My  New  Testament,  which  was  hurried  through  the  press 
rather  than  edited,  at  Basel,  I  am  now  remodelling  in  such  a 
way  that  it  will  be  a  different  work,  and  I  hope  to  finish  it 

*  aulam  in  tot  sectarum  \read  sectam]  factiones. 

t  See,  as  to  the  offer  here  mentioned,  the  letter  of  Erasmus  to  King 
Henry  VIII.  (Epistle  627,  p.  48.)  What  the  office  or  preferment  proposed 
for  Erasmus  was,  does  not  appear. 

VOL.  III.  I 


1 14  Reuchlin  and  Pfefferkorn 

within  four  months.  I  was  much  pleased  with  your  pamphlet, 
and  \dth  your  friendly  defence  of  Reuchlin,  in  which  you 
seem  to  me  more  fluent  than  usual, — I  think,  because,  as 
Fabius  says,  your  heart  has  made  you  eloquent,  and  not 
only  your  intellect  and  erudition.  But  I  reckon,  myself, 
that  it  is  calamitous  to  carry  on  warfare  in  any  way  ;  and 
further  that  nothing  is  more  calamitous  than  to  have  to  do 
with  a  sordid  and  disreputable  foe.  For  with  whom  after 
all  has  Reuchlin  to  fight  ?  f  It  is  a  nest  of  hornets,  which 
even  the  Roman  Pontiff  is  afraid  to  provoke,  so  that  Pope 
Alexander  used  to  say,  he  thought  it  safer  to  offend  the 
mightiest  of  kings,  than  any  individual  of  those  herds  of 
Mendicants,  who  under  pretext  of  this  abject  name  exert  a 
veritable  tyranny  over  the  Christian  world  ;  though  I  do 
not  think  it  fair  to  attribute  to  the  entire  Order  what  is 
committed  by  the  fault  of  a  few.  Then  again,  look  at  the 
instrument  employed  by  these  false  professors  of  true 
religion  ;  a  brazen-faced  creature,  as  to  whose  character 
there  can  be  no  mistake,  and  who  would  not  be  pelted 
with  the  name  of  Half-Jew,  if  he  had  not  by  his  acts  shown 
himself  to  be  a  Jew  and  a  half.  |  *  *  * 

Therefore  it  is  not  only  a  disreputable  but  an  empty 
conflict,  in  which  learned  men  are  engaged  against  such  an 
adversary,  as  it  is  one  from  which,  whether  they  conquer  or 
are  defeated,  they  can  gain  nothing  but  discredit.  A  hang- 
man is  a  more  suitable  person  to  suppress  such  madness. 
It  should  be  the  care  of  the  Bishops,  of  the  most  righteous 
Emperor  Maximilian,  of  the  magistrates  of  the  famous  city 
of  Cologne,  not  to  foster  so  poisonous  a  viper,  to  the  certain 
destruction  of  the  Christian  religion  unless  the  antidote  be 
provided  that  such  a  mischief  requires.     This  I  say  from  no 

t  cum  quibus  tandem  est  conflictandum  Reuchline.  Read  Reuchlino. 
+  The  person  here  described  was  Johann  Pfefferkorn,  author  of  a  book 
printed  at  Cologne  in  1517,  of  which  we  may  read  in  Epistles  670  and  671. 


Pirckheimer  s  advocacy  of  Reiichlin  1 1 5 

private  grudge  ;  he  has  never  hurt  me,  or,  if  he  has  libelled 
me  at  all,  I  am  not  affected  by  it  ;  and  the  matter  in  question 
does  not  concern  me  in  the  least.  Still  I  am  sorry,  that  the 
concord  of  the  Christian  world  should  be  so  unworthily 
broken  up  by  the  impostures  of  one  profane  and  unlearned 
Jew,  and  that  with  the  aid  of  persons  who  profess  to  be 
supporters  of  the  Christian  religion. 

But  enough  of  these  matters  !  Not  to  leave  your  very 
learned  pamphlet  altogether  without  criticism,  I  do  not 
quite  approve  of  that  list  of  Reuchlin's  supporters.  For 
where  will  you  find  a  man,  religious  and  learned,  that  is 
not  on  his  side  ?  Who  does  not  execrate  that  brute,  unless 
it  be  one  who  either  does  not  understand  the  matter,  or 
seeks  his  personal  advantage  to  the  injury  of  the  public  ? 
Again,  while  you  are  scouring  the  field  against  Dialecticians 
and  Philosophers,  I  should  have  preferred  to  see  you  give 
your  whole  attention  to  the  matter  in  hand,  and  leave  other 
persons  and  other  things  to  take  care  of  themselves. 

Farewell,  most  illustrious  of  the  learned  and  most  learned 
of  the  illustrious  ! 

Louvain,  the  morrow  of  All  Saints  (2  November),  15 17.* 


The  following  short  letter  is  addressed  in  the  printed  copy,  and,  we 
may  presume,  in  the  Deventer  manuscript,  from  which  it  appears  to 
be  derived,  to  Master  John,  no  surname  being  given  ;  but  we  may 
gather  from  its  contents,  that  it  was  written  to  the  soldier  friend  for 
whom  t\\&  Enchiridion  Militis  Christiani  \^^s  composed  (see  vol.  i. 
PP-  337)  339))  and  to  whose  surname  (here  latinized  Gervianus,  which 
we  may  presume  to  have  been  Deutsch  in  the  vernacular),  there  is 
an  allusion  towards  the  end  of  the  letter.  We  may  conjecture  from 
its  contents,  that  Master  John  was  now  with  the  Court  at  Brussels  ; 
and  it  appears  from  the  first  line,  that  Erasmus  depended  upon  his  cor- 
respondent to  forward  his  letter,  Epistle  667,   to  Pirckheimer.     The 

*  Lovanio,  Postridie  omnium  Divorum,  Anno  m.d.  xvii. 

I  2 


1 1 6  Letter  to  Master  John 

compliments  of  the  second  paragraph  have  rather  the  air  of  banter, 
than  of  well-founded  congratulation. 

Epistle  668.     Deventer  MS.  ;  C.  1639  (199). 
Erasmus  to  Master  John* 

I  beg  you  to  have  the  enclosed  letter  forwarded  to  Nurem- 
berg, as  soon  as  you  meet  with  anybody  to  whom  you  can 
entrust  it.     And  pray  do  not  let  our  friendship  fade  away. 

I  hear  that  you  have  been  quite  covered  with  gold  by 
the  Prince,  and  heartily  congratulate  you  on  it  ;  but  I  am 
afraid  you  will  catch  the  rheumatism  in  counting  so  many 
thousands  ! 

The  Enchiridion  is  read  everywhere  ;  and  it  is  making 
many  people  either  good,  or  at  any  rate, — we  may  hope, — 
better  than  they  were.  We  ought  not,  my  dear  John,  to  be 
the  only  persons  to  allow  a  book,  written  by  one  of  us  for 
the  sake  of  the  other,  to  do  iis  no  good  at  all. 

Mind  you  treat  in  German  fashion  this  German  servant  of 
mine,  who  brings  you  my  letter.  Farewell,  best  of  friends. 
When  you  come  to  Louvain,  you  shall  be  treated  at  school 
in  schoolmaster  fashion. f 

Louvain,  2  November,  1517.$ 

The  following  letter  is  addressed  to  Peter  Barbier,  the  Secretary 
of  the  Chancellor  of  Burgundy,  who  had  accompanied  his  chief  in 
his  journey  through  France  to  Spain,  and  had  written  a  letter  to  one 
of  his  friends  at  Ghent,  in  which  Erasmus  was  mentioned.  See  vol.  ii. 
p.  563,  In  the  following  translation  some  short  sentences,  which  were 
part  of  the  original  letter  and  omitted  upon  its  publication,  are  in- 

*  Erasmus  M.  Joanni  suo.  C.  M.  stands  for  Magistro.  As  to  this  title, 
see  p  5. 

t  tractaberis  in  paedagogio  more  psedagogiali.  If  you  come  to  our  Univer- 
sity, you  shall  be  received  in  University  fashion,  as  if  you  were  a  Pedagogue 
yourself ! 

%  Lovanio  2.  Novembris,  Anno  151 7.   C. 


Letter  to  Barhier  i  j  7 

serted  between  daggers  (t  .  .  •  t).  These  passages  are  supplied  in 
Leclerc's  edition,  at  the  end  of  the  volume  of  Epistles.  C.  1933, 
Errata  to  p.  270.  It  will  be  observed  that  the  whole  letter  is  in  a 
familiar  and  affectionate  strain. 

Epistle  669.     Auctarium,  p.  200  ;  Ep.  iii.  36  ;  C.  270  (275). 
Erasmus  to  Peter  Barhier  * 

I  fear,  my  dear  Peter,  that  your  successes  in  Spain  may 
make  you  forget  your  old  friends  ;  although  I  had  rather 
the  event  should  happen  so,  than  that  it  should  be  occasioned 
by  any  reverse.  I  am  heartily  sorry  for  Busleiden's  death, 
and  all  the  more,  because  I  treated  him  so  coldly  before  his 
departure.  But  I  cannot  tell  you  how  pleased  I  am  about 
his  trilingual  legacy  ;  and  by  good  luck  there  is  just  now  a 
Hebrew  here,  who  appears  to  me, — and  to  others  also, — 
to  have  an  unparallelled  knowledge  of  Hebrew  literature. 
fSome  of  the  Theologians  are  secretly  opposing  the  scheme, 
though  they  promise  the  reverse,  t  But  if  the  business  is  set 
on  foot  from  the  first  on  a  grand  scale,  and  with  the  aid  of 
men  of  high  reputation,  it  will  bring  a  marvellous  amount  of 
credit  to  our  country. 

MarciusI  had  already  sent  me  some  money  from  Zealand, 
when  your  letter  was  delivered  ;  but  beyond  that  I  have 
received  neither  letters  nor  money.  If  no  more  is  sent,  I 
shall  support  the  disappointment  as  I  may,  provided  you  are 
safe  ;   but   if  any  accident, — which   may  the  powers  above 

tt  The  clauses  between  these  signs  throughout  this  letter  are  in  the  Deventer 
MS.  but  are  omitted  in  the  printed  copies.  (See  the  observation  preceding 
the  Epistle.)  We  may  observe  that  Erasmus  was  acting,  in  the  practice 
described  in  the  second  suppressed  clause  (first  in  p.  118),  in  accordance 
with  the  advice  given  him  by  Tunstall  in  Epistle  634,  pp.  62,  63. 

*  This  Epistle  ought,  by  its  date,  to  have  been  placed  at  the  end  of  the 
preceding  chapter,  but  as  its  exact  position  is  not  of  importance,  it  has  not 
been  thought  worth  while  to  disturb  the  pages  already  in  type. 

X  See  note,  p.  38. 


ii8  Erasmus  and  the  Louv am  University 

forfend,— should  deprive  us  of  Barbier,  I  shall  be  unable  to 
bear  such  a  multiplicity  of  losses.  Therefore  I  do  beseech 
you  over  and  over  again  to  take  good  care  of  your  health. 

We  are  now  living  at  the  Lilian  College  with  the  kindest 
of  all  hosts,  Naef  of  Hontescote  ;  fand  I  have  now  become 
quite  Magister  noster,  taking  a  frequent  part  in  all  the 
University  Acts.i  The  New  Testament  has  been  going  on 
well,  and  is  to  be  finished,  with  God's  aid,  in  three  months. 
We  have  replied  to  Lefevre, — without  anger,  as  far  as  the 
case  admitted  ;  I  cannot  cease  to  wonder  what  has  come 
into  the  man's  head.  I  sent  him  the  pamphlet,  but  have  not 
yet  received  any  answer.  His  simpHcity  was  imposed  upon 
by  the  instigation  of  some  other  person  ;  and  I  only  wish 
that  circumstances  had  admitted  of  my  taking  no  notice  of 
it.  +  My  cause  is  approved  by  all  the  learned,  especially  by 
Atensis,  and  even  by  Dorpius.f 

The  Bishop  of  Utrecht  has  written  to  me  to  say  that  he 
will  send  for  me  as  soon  as  he  has  returned  from  his  Trans- 
insular  flock,  and  will  show  how  he  values  me  ;  but  I  shall 
not  dance*  to  his  music.  fThe  Archbishop  of  Mayence 
has  also  written  to  me  most  courteously  in  his  own  hand.f 

The  Paraphrase  on  the  Epistle  to  the  Romans  is  being 
elegantly  printed.  It  is  only  right  that  Paul  should  speak  to 
the  Romans  in  tolerable  Latin.  This  work  is  wonderfully 
approved  by  the  learned. 

I  beseech  you  in  the  name  of  Sacred  Theology,  let  me 
know  how  fares  my  most  excellent  Maecenas,  |  in  whom 
alone  all  my  hopes  are  set.  If  he  continues  to  be  like 
himself,  I  shall  continue  to  refuse  all  offers  made  from  other 
quarters.     I  am  still  living  on  my  own  means,  except  the 

It  See  the  note  at  the  foot  of  the  previous  page. 

*  The  clause  which  follows  nine  lines  below,  supplies  the  reason  for  Erasmus 
not  wishing  to  appear  to  be  a  protege  of  the  Bishop  of  Utrecht. 
\  Peter  Barbier's  patron,  the  Chancellor  of  Burgundy. 


Greetings  to  Patrons  in  Spain  1 19 

three  hundred  florins,  or  little  more,  which  I  have  received 
from  his  kindness,  or  that  of  the  Prince.  I  do  not  doubt  his 
good  will,  provided  you  refresh  his  memory.  Do  at  any 
rate  let  us  participate  by  letter  in  the  Spanish  successes, 
unless  you  grudge  us  even  that  share. 

I  was  almost  killed  by  a  melancholy  rumour,  which  was 
brought  hither,  that  Briselot  was  no  longer  among  the 
living  ;  but  as  it  is  not  confirmed,  I  think  there  is  nothing 
in  it.  There  was  a  similar  report  about  the  most  learned 
Doctor  Josse,*  I  think  occasioned  by  Busleiden's  death. 

If  you  have  not  suffered  in  Spain  some  such  fate  as  is  said 
to  have  befallen  Ulysses'  companions,  when  they  visited 
Circe,t  please  commend  me  dutifully  to  my  one  and  only 
patron,  the  Chancellor,  to  whom  I  was  about  to  write,  but 
that  stuttering  boy,  (I  think  a  cousin  of  his  wife)  has  let  us 
know  about  the  despatch  of  the  courier  scarcely  half  an  hour 
before  the  messenger  is  going  away. 

Farewell,  dearest  of  mortals,  the  better  half  of  my  soul. 
Salute  the  Prelate  of  Chieti  in  my  name, J  and  also  the 
bishop  of  Marli.  I  do  not  know  where  Guy  Morillon  is,  but 
would  gladly  learn  what  he  is  about. 

Louvain,  the  eve  of  All  Saints  (31  October),  I5i7.§ 


On  the  2nd  of  November,  1517,  Erasmus  writes  a  kind  and  friendly 
letter  of  advice  to  Gerard  Listrius,  who  appears  to  be  still  at  Zwolle, 
where  he  had  been  living  as  a  schoolmaster  in  the  previous  year.|| 
He  seems   at   this   time  to  have   been    under  a  false    suspicion    of 

•  Briselot  and  doctissimus  Doctor  Jodocus, — I  presume  Josse  Clichtove, — 
were  known  to  Erasmus,  when  he  was  with  the  Court  at  Ghent  or  Bruges 
before  King  Charles'  departure  in  June,  151 7.     See  vol.  ii.  pp.  574,  607. 

t  The  companions  of  Ulysses  were  turned  into  swine.  Odyssey,  x.  283. 

%  John  Peter  Caraffa,  Bishop  of  Chieti,  afterwards  Pope  Paul  IV.  See 
vol.  ii.  pp.  115,  116,  570. 

§  Lovanii,  pridie  Omnium  Sanctorum,  Anno  M.  D.  xvii. 

II  See  before,  p.  55,  and  vol.  ii.  p.  279. 


1 20  Listriiis  under  suspicion 

having  invented,  or  spread,  some  malicious  tale, — it  does  not  appear 
against  whom.  Erasmus  writes  him  a  few  lines  of  friendly  encourage- 
ment. Of  the  book  here  mentioned,  as  published  by  Pfefferkorn,  we 
shall  read  more  in  the  following  Epistles. 

Epistle  670.     Deventer  MS.  ;  C.  1639  (200). 
Eras7nus  to  Listriiis. 

I  have  read  with  grief  your  sad  story.  But  you  must 
imitate  St.  Paul,  who  through  good  and  ill  report  was  still 
Hke  himself.  These  are  the  changes  and  chances  of  human 
life,  and  in  these  scenes  of  tragi-comedy  we  pass  our  days  ! 
If  you  listen  to  me,  you  will  not  stir  a  foot  just  now.  Divert 
your  mind  with  study ;  and  that  rumour,  which  has  arisen  out 
of  mischief,  will  soon  die  away  of  its  own  accord  ;  for  who 
does  not  know,  that  your  character  is  utterly  averse  from 
any  malice  of  that  sort  ?  Take  my  word  for  it, — Fortune 
will  make  up  for  this  disaster  by  some  compensating  advan- 
tage. When  the  rumour  has  become  still,  then,  if  you  like, 
you  can  change  your  locality  ;  and  if  you  are  inclined  to  go 
to  England,  I  will  recommend  you  to  the  great  people  there ; 
or  if  you  want  to  live  here,  I  will  not  fail  in  the  duty  of  a 
friend. 

I  hear  from  learned  correspondents,  that  Pfefferkorn  from 
a  wicked  Jew  has  become  a  most  wicked  Christian,  and  has 
published  a  book  in  German,  in  which  all  the  learned,  and  I 
among  the  rest,  are  torn  to  pieces  with  extraordinary  ferocity. 
He  is  a  rogue  unworthy  of  such  adversaries,  and  worthy  only 
of  the  hangman  !  The  outcome  of  his  christening  has  been 
this, — that  Christian  concord  is  disturbed  by  a  Jew  behind  a 
mask  ! 

Farewell,  my  Listrius,  and  give  my  greeting  to  the  worthy 
Prior  of  St.  Agnes. 

Louvain,  2  November,  15 17.* 

*  Lovanio  2.  Novembris,  Anno  15 17.  C. 


Banisiiis  a  patron  of  Erasmus  121 

Jacobus  Banisius,  to  whom  Epistle  671  is  addressed,  and  from 
whom  we  have  a  letter  in  answer  dated  nine  days  later,  appears  to 
have  been  a  person  of  rank,  residing  in  one  of  the  Adriatic  provinces 
of  Austria,  and  a  Councillor  of  the  Austrian  Government.  He  had 
conceived  a  great  admiration  for  the  writings  of  Erasmus,  and  had 
travelled  from  his  remote  home  to  the  Court  in  Flanders  mainly  for 
the  purpose  of  becoming  personally  known  to  him.  See  Epistle  681. 
Having  arrived  at  Antwerp  when  Erasmus  was  in  that  city,  he  appears 
to  have  called  at  once  upon  him  without  introduction,  and  conse- 
quently to  have  been  coldly  received.  In  the  following  letter  Erasmus 
apologizes  to  this  distinguished  admirer  for  the  poor  welcome  which 
had  been  given  him.  The  latter  part  of  the  Epistle  is  occupied  with 
a  harsh  invective  against  Pfefferkorn,  of  which  a  few  clauses  only, — 
and  those  not  the  most  violent, — are  translated. 


Epistle  671.     DeventerMS. ;  C.  1639(201). 

Erasmus  to  Jacohus  Banisius. 

Most  distinguished  Sir,  I  have  been  repeatedly  on  ill 
terms  with  myself  for  not  having  been  more  eager,  when  at 
Antwerp,  to  embrace  the  kindness  which  you  put  so  plainly 
in  my  way;  but  I  had  then  just  escaped  from  the  Court  of 
Brussels,  nearly  killed  by  the  tiresome  interchange  of  visits 
with  the  Spaniards  there ;  and  so  it  came  to  pass  that  I 
shrank  from  meeting  almost  any  one,  whereas  Banisius,  with 
that  learning  of  his,  that  ready  speech,  that  kindness  of 
character,  might  well  have  been  courted  even  from  a  dis- 
tance, not  by  me  only,  but  by  all  the  best  of  men.  If  you 
are  now  going  to  stay  several  days  at  Antwerp,  I  shall  fly 
thither  to  enjoy  your  conversation  and  the  very  sight  of  you, 
even  for  a  few  hours, — unless  indeed  you  are  so  estranged 
by  our  want  of  courtesy,*  that  you  will  now  refuse  to  our 
request  what  you  were  the  first  to  offer  before. 

*  nostra  humanitate  ;  read  inhumanitate. 


122  Pfefferkorn  a  Converted  Jew 

I  have  read  the  little  book  published  by  Nuenar  at  Cologne  ; 
and  Wilibald  has  also  sent  his  own  pamphlet.  I  see  a  recru- 
descence of  that  war,  which  I  had  thought  was  extinct,  or  at 
any  rate  sleeping. 

I  hear,  that  that  pestilent  Corw,— sown  by  some  clever 
Satan,*  has  published  a  book,  in  which  he  rages  without  any 
check  against  all  the  learned.  He  is  misused,  as  an  instru- 
ment, by  those  illustrious  professors  of  religion,  to  upset  the 
tranquillity  of  Christian  concord.  I  wish  he  were  a  Jew  all 
over,  and  that  his  circumcision  extended  to  his  tongue  and 
both  his  hands!  As  things  are  now, — an  Angel  of  Satan, 
taking  the  form  of  an  Angel  of  Light, — he  fights  against  us 
under  our  own  banner,  and  renders  the  same  service  to  his 
circumcised  friends,  as  Zopyrus  did  to  Darius,  the  father  of 
Xerxes.f  What  else  could  be  devised  by  the  most  wicked 
of  the  Circumcised,  or  by  their  chieftain  Satan,  than  that 
Christian  concord  should  be  so  torn  to  pieces?         *  * 

Take  my  word  for  it,  if  Caesar  destroyed  this  portent,  he 
would  do  a  finer  thing  than  if  he  routed  an  army  of  Saracens. 
This  enemy  is  raging  in  the  inmost  recesses  of  Christendom, 
and  is  all  the  more  mischievous,  as  he  is  fighting  against  us 
with  our  own  arms  and  within  our  own  entrenchments. 
«  «  «  «  » 

Farewell,  most  learned  Banisius. 

Louvain,  3  November,  15 174 

*  pestilentissimum  illud  granum,  quod  Satanas  aliquis  ingeniosus  serit. 
The  person  so  described  is  Pfefferkorn,  to  whom  there  is  some  allusion  in  the 
letter  to  Pirckheimer,  Epistle  667,  and  who  is  mentioned  by  name  in  the  last 
Epistle. 

t  As  the  story  is  told  by  Herodotus,  Darius  had  besieged  Babylon  for 
nineteen  months,  when  Zopyrus,  after  mutilating  himself,  obtained  access  into 
the  city,  under  pretence  of  taking  refuge  from  the  cruelty  of  Darius ;  and 
having  won  the  confidence  of  the  citizens,  contrived  to  admit  his  countrymen 
into  the  place.     Herodotus,  iii.  154-158. 

X  Lovanio,  3.  Novembris,  Anno  15x7.  C. 


Epistle  to  Peter  Gil  lis  123 

The  above  letter  was  despatched  to  Antwerp,  where  Banisius  was 
then  staying,  accompanied  by  the  following  note  to  Peter  Gillis,  who 
was  at  this  time  watching  at  the  death-bed  of  his  father.  A  special 
messenger,  Nicolas,  was  being  sent  by  Erasmus  to  England.  I  do  not 
think  that  we  have  any  information  as  to  his  business  there,  which  at 
the  time  was  purposely  kept  secret. 

Epistle  672.     Farrago,  p.  196  ;   Ep.  vii.  38  ;   C.  216  (222). 
Erasmus  to  Peter  Gillis. 

Dearest  Peter,  I  beseech  you  by  all  that  is  sacred  to  bear 
with  fortitude  the  common  lot  of  humanity.  I  hope  your 
father  may  recover,  but  if  anything  should  happen,  do  not 
let  me  lose  two  friends  at  once.  What  is  the  use  of  vain,  I 
should  rather  say,  pernicious  sorrow  ? 

Warn  Nicolas,  in  the  first  place  to  keep  his  errand  secret, 
and  not  to  give  any  one  a  hint,  to  whom  he  is  going  in 
England,  or  in  whose  name  he  has  been  sent  for.  And  if  he 
does  not  go,  let  him  still  hold  his  tongue,  or  feign  any 
reason  as  far  removed  as  possible  from  the  true  one.  You 
will  learn  yourself  about  the  matter  from  the  Secretary's 
letter,  and  by  speech  of  my  James. 

Farewell,  best  of  friends,  and  show  yourself  a  man  ;  or 
rather  remember  that  you  are  human,  and  play  out  this  life's 
play.  I  beg  a  blessing  on  you  all,  and  especially  on  your 
excellent  father.     I  have  written  to  Banisius. 

After  these  storms  you  may  look  for  a  great  calm. 
Reserve  yourself  for  that  !  If  I  am  wanted,  either  on  your 
account  or  for  Nicolas's  business,  I  will  fly  over. 

Louvain,  3  Nov.  [1517].* 

On  the  same  day  Erasmus  wrote  to  John  Caesarius  of  Julich, — who 
was  still  at  Cologne  (see  vol.  ii.  p.  590), — a  letter,  which  is  partly 
devoted  to  the  denunciation  of  Pfefferkorn.     See  Epistles  670,  671. 

*  Louanij  .  iii  .  nonas  Nouemb.     Farrago. 


124  Epistle  to  Cxsartus 

Epistle  673.     Deventer  MS.  ;  C.  1640  (202). 
Erasmus  to   Cxsarius. 

I  suspect  your  man  was  that  blear-eyed  fellow,  who 
boasted  he  had  been  sent  by  us  with  a  commission  to  Rome. 
Hearing  a  year  ago  by  some  chance,  that  he  was  bound  for 
that  city,  we  did  charge  him  with  a  New  Testament,  and 
wrote  letters  to  two  Cardinals,  by  whom  I  wanted  the  book 
to  be  shown  to  the  Pope  ;  and  we  also  gave  him  some 
money  for  his  journey.  But  what  this  excellent  person  did, 
was  to  wander  about  for  two  months  in  Switzerland,  begging 
everywhere  in  my  name,  and  carrying  my  book  about  with 
him,  until  he  came  to  the  Emperor,  *  by  whom  he  was 
presented  with  seven  gold  pieces  !  It  was  not  he,  that 
delivered  your  letter  to  me  ;  but  before  I  had  received  your 
last,  he  came  to  me  at  Louvain,  saying  that  he  was  then 
going  to  Rome,  if  I  had  any  commands  for  him.  Therefore 
for  the  future,  drive  such  vagabonds  away, — with  a  stick  if 
necessary, — and  give  nothing  to  anybody  but  such  as  I 
recommend  by  letter. 

I  hear  that  you  are  in  hopes  of  a  benefice  at  Li^ge,  and  I 
wish,  my  Caesarius,  it  may  turn  out  right. 

That  the  learned  take  the  part  of  Reuchlin,  is  only  natural 
kindness;  but  that  they  are  entering  into  written  controversy 
with  that  pestilent  Corw,f — that  trumpeter  of  the  Furies, — 
that  mouthpiece  of  certain  masked  theologians,  and  veritable 
vicar  of  Satan, — of  this  I  by  no  means  approve.  Made  up, 
as  he  is,  of  evil-speaking,  he  cannot  be  overcome  by  censure, 
and  does   not  know  what  it   is  to  blush.     A  brazen-faced 

*  codicem  ubique  circumferens  usque  ad  Cassarem. 

t  cum  isto  pestilentissimo  grano.  The  person  meant  is  Pfefferkorn.  See 
Epistles  670,  671,  pp.  120,  122. 


Denunciation  of  Pfefferkorn  125 

buffoon,  he  glories  in  being  introduced  in  any  way  into  the 
books  of  the  learned,  being  more  ambitious  of  approval  by 
the  most  numerous  than  by  the  best.  But  what,  if  the  world 
understood  his  treachery,  and  perceived  that  the  man  under 
the  pretext  of  defending  the  Christian  faith,  is  in  fact  pro- 
ceeding to  its  subversion  ?  He  will  then  have  earned  the 
gratitude  of  his  circumcised  friends,  to  whom  he  will  have 
done  the  same  service  as  Zopyrus  did  to  Darius.*  I  would 
stake  my  life,  that  if  an  anatomy  could  be  made  of  him,  you 
would  find  not  one  Jew  but  six  hundred  Jews  in  his  breast. 
We  must  beware  of  an  Angel  of  Satan  transfigured  into  an 
Angel  of  Light.  I  wish  the  proverb  were  not  so  true  as  it 
is, — '  A  bad  Jew  always  makes  a  worse  Christian.'  And  I 
trust  that  learned  men  will  think  too  highly  of  themselves 
to  enter  into  a  contest  with  this  foulest  of  monsters, —  a 
contest  from  which,  whether  they  conquer  or  are  defeated, 
they  can  carry  off"  nothing  but  mud  and  poison.  I  wonder 
that  our  Magistrates,  our  Bishops,  and  our  Emperor  do  not 
put  a  stop  to  a  plague  of  this  sort.  It  is  easy  indeed  to  do 
mischief;  while  the  people  are  wanting  in  judgment,  and  the 
least  spark  may  give  rise  to  a  wide-spread  fire.  And  what 
would  be  more  desired  by  the  Jews, — whose  cause  this 
fellow  is  forwarding,  while  he  pretends  to  oppose  it, — than 
such  a  severance  of  Christian  concord  ?  For  my  own  part, 
provided  the  New  Testament  remain  intact,  I  had  rather 
that  the  Old  should  be  altogether  abolished,  than  that  the 
peace  of  Christendom  should  be  broken  for  the  sake  of  the 
books  of  the  Jews.  I  wish  this  fellow  were  still  entirely 
a  Jew  ;  and  we  might  then  use  more  circumspection  in 
admitting  the  rest  ! 

*  The  story  of  Zopyrus  the  Persian,  gaining  the  confidence  of  the 
Babylonians  by  pretending  to  take  refuge  with  them  from  the  cruelty  of 
Darius,  and  thus  finding  means  to  betray  the  city  to  his  countrymen,  has 
been  recalled  by  Erasmus  in  a  previous  letter.     See  p.  122. 


126  Gaza's  Greek  Grammar 

I  have  been  translating  Theodore's   second  book,  after 
correcting  the  first,  and  have  sent  them  both  to  Basel. 
Give  my  salutation  to  our  friends,  and  farewell. 
Louvain,  3  November,  15 17.* 


Erasmus, — we  may  observe, — is  so  far  a  man  of  his  time,  that  he 
has  no  objection  to  appeal  to  the  secular  arm  to  interfere  in  a  religious 
controversy  fsee  Ep.  670,  671,  674,  pp.  120,  122,  128)  provided,  that 
the  interference  is  on  the  right  side,  that  is,  upon  the  side  approved 
by  himself.  With  respect  to  the  book  mentioned  in  the  last  clause  of 
the  above  letter,  it  may  be  noted,  that  the  first  part  of  Theodore 
Gaza's  Greek  Grammar  had  been  already  translated  by  Erasmus,  and 
published  with  a  Preface,  addressed  to  Caesarius  himself,  dated  23 
June,  1516  (Epistle  413);  and  a  translation  of  the  second  book,  upon 
which  Erasmus  had  been  lately  at  work  (see  p.  100),  was  also,  upon 
its  publication,  dedicated  to  the  same  scholar.     See  vol.  ii.  p.  291. 

With  the  same  date  as  the  last  epistle,  Erasmus  wrote  another 
letter,  which  in  Leclerc's  edition  of  these  Epistles, — following,  I 
presume,  some  mistaken  indication  in  the  Deventer  manuscript, — is 
addressed  to  Pirckheimer,  but  has  been  by  Dr.  Reich  conjectured 
with  more  probability  to  have  been  written  to  Count  Hermann 
Neuenaar,  or  Nuenar,  who  appears  to  have  been  in  Orders  and  a 
Canon  of  Cologne  Cathedral  ;  and  of  whom  we  have  a  letter  to  Eras- 
mus of  the  preceding  year,  congratulating  him  upon  the  publication 
of  the  New  Testament.  See  vol.  ii.  pp.  308,  309.  This  correspondent 
had  lately  taken  part  in  the  controversy  arising  out  of  the  writings  of 
Reuchlin  by  the  publication  in  Germany  of  a  Defence  of  that  author, 
written  at  Rome  by  Archbishop  Georgius  Benignus,  accompanied  by 
a  letter,  in  which  the  editor  enumerated  the  Roman  adherents  of 
Reuchlin.  In  the  following  Epistle  Erasmus,  while  he  expresses  his 
agreement  with  the  view  taken  by  his  correspondent  of  the  merits  of 
Reuchlin,  deprecates  any  further  controversy  with  his  present  oppo- 
nents.    Compare  pp.  120,  124. 

*  Louanio,  3  nonas  Nov.  Deventer  MS.  Lovanio  3.  Novembris,  Anno 
1517.  C. 


Epistle  to  Nuenar  127 

Epistle  674.     Deventer  MS.  ;  C.  1641  (203). 
Erasmus  [to  Count  Hermann  Nuenar\ 

Illustrious  Sir,  the  zeal  and  ability  shown  in  the  booklet, 
which  has  been  published, — highly  as  I  appreciate  those 
qualities, — have  caused  no  surprise  to  me,  and  I  am  obliged 
to  you  for  your  mention  of  us,  not  as  our  due,  but  as  a  proof 
of  your  affection.  No  one  has  a  greater  horror  of  such 
contests,  than  I  have  ;  and  indeed  I  still  hate  my  own  Apo- 
logia^ which  I  have  been  compelled  to  write  in  answer  to 
Lefevre. 

I  am  truly  ashamed  t  to  think  of  erudite  men,  whose 
memory  may  well  be  honoured  by  posterity,  being  engaged 
in  sword-play  with  that  monster  of  yours,  whose  mere  name 
defiles  their  paper,  while  it  is  his  highest  ambition,  to  have 
that  name  in  some  way  or  other  handed  down  to  posterity  by 
the  writings  of  the  learned.  It  were  much  rather  to  be  wished, 
that  this  Jewish  sore  should  not  be  touched  by  Christian 
fingers. I  No  learned  and  honest  man  can  be  found  to  deny, 
that  Reuchlin  has  been  unfairly  treated.  But  my  opinion 
has  always  been,  that  it  was  better  to  say  nothing  about  it, 
than  to  face  such  swarms  of  hornets,  armed,  not  with  stings 
only,  but  with  poison,  or  to  enter  into  controversy  with  a 
low  ruffian,  or  rather  a  hateful  portent.  This  would  have 
been  the  feeling  of  a  truly  great  mind,  and  the  cause  of 
Innocence  would  not  have  been  without  allies  ;  while  for 
Reuchlin  it  ought  to  have  been  enough  to  be  approved  by 
every  person  of  worth. 

I  wonder  that  our  Magistrates  and  Bishops  are  so  little 
awake  in  this  matter,  as   to  allow  that  pestilent   fellow  to 

t  The  writer  here  turns  to  the  controversy  of  Nuenar  with  Pfefferkorn. 
X  Quin  potius  ab  ista  ludaica  scabie  ungues  abstinent  {read  abstineant) 
homines  germane  Christiani. 


128  Appeal  to  the  Secular  Arm 

rage  with  impunity  against  learned  and  illustrious  men,  and 
that  some  Hercules  does  not  stand  forth  to  hurl  Cacus  into 
the  pit  ;  for  that  is  the  way  in  which  such  monsters  are  to  be 
vanquished, — not  by  books  !  Our  authorities  fail  to  see, 
that  from  this  hellish  coryi,  which  Satan  (in  friendship  for 
the  Jews)  is  beginning  to  sow,  the  most  noxious  harvest  will 
arise,  unless  timely  provision  be  made  against  it. 

Therefore,  if  you  will  permit  me  to  give  you  advice,  I 
would  urge  you  to  devote  that  happy  talent  of  yours,  which 
is  worthy  of  your  noble  station,  to  the  study  of  those  subjects, 
which  will  be  universally  acceptable.  As  to  the  suppression 
of  that  book,  my  opinion  is  as  I  have  written.  It  is  not 
ri^ht  to  give  a  handle  to  those  who  are  too  ready  to  seize 
any  handle  they  can  find  ;  and  in  the  next  place,  no  offence 
should  be  given  to  him,  under  whose  protection  Good 
Letters  are  making  their  way  ;  nor  should  the  risk  be  run  of 
an  anonymous  book  dragging  all  the  learned  into  suspicion. 
Those  persons  are  better  let  alone,  who  grow  greater  by 
public  mischief.  The  eagle  does  not  catch  flies ;  much 
more  does  he  restrain  his  noble  talons  from  scorpions  and 
hornets.  But  I  feel  that  I  am  strangely  presuming  :  Non 
siis  Minervam.  Farewell,  illustrious  Sir,  illustrious  not  by 
pedigree  alone. 

Louvain,  3  November,  15 17.* 


The  following  letter,  by  which  Erasmus  inscribed  to  the  Duke 
of  Bavaria  a  revised  edition  of  the  History  of  Quintus  Curtius, 
has  more  of  interest  than  an  ordinary  dedication,  as  the  writer  takes 
the  opportunity  of  protesting  against  the  ideal  of  a  Sovereign,  which 
the  author  of  the  book  had  set  before  his  readers  in  the  person  of 
Alexander  the  Great,  and  expresses  the  hope,  that  modern  rulers  may 
rather  follow  the  example  of  the  Prince  whom  he  is  addressing,  in 
cultivating  the  arts  of  Peace. 

*  Lovanio  3,  Novembris,  anno  15 17.   C. 


Dedication  of  Qtiintus  Cur  tins  129 

Epistle  675.     Auctarium,  p.  196  ;  Ep.  iii.  34  ;  C.  271  (276) 
Erasmus  to  Ernest^  duke  of  Bavaria. 

Marcus  Tullius  is  pronounced  by  general  consent  to  be  an 
ample  and  abundant  wellspring  of  oratory.  If  therefore  even 
he  admits,  that  the  vein  of  eloquence  is  easilv  exhausted,  if 
it  be  not  supplied  by  daily  practice  of  reading  and  speaking, 
what  does  your  Highness  think  must  be  the  case  with  me, 
who  being  scarcely  endowed  with  the  slenderest  current  of 
speech,  have  spent  a  number  of  years  in  that  kind  of  study, 
which  is  so  far  from  adding  grace  to  our  language,  that  it  is 
capable  of  extinguishing  any  copiousness,  however  largely  it 
may  flow,  and  covering  the  most  brilliant  diction  with  rust 
and  dirt  ?  For  what  can  be  less  conducive  to  maintaining 
the  polish  of  rhetoric,  than  to  be  dragged,  in  a  hurried 
reading,  up  and  down  through  all  kinds  of  authors,  and  these 
too  in  a  faulty  state  ?  This  is  what  we  had  all  along  to  do 
in  editing  the  New  Testament,  in  compiling  and  recom- 
piling our  Adages,  and  in  arranging  the  works  of  Jerome. 

With  a  view  therefore  in  some  measure  to  correct  the 
roughness  and  poverty  of  style  contracted  by  those  studies, 
I  took  with  me  Quintus  Curtius  as  a  travelling  companion 
on  my  journey  last  spring  to  Britain.  When  I  read  him  as 
a  boy,  I  had  thought  his  style  remarkably  brilliant  and  pure ;  / 
and  he  gave  me  quite  the  same  impression,  when  tasted 
afresh  after  so  long  an  interval.  It  is  a  pity  that  an  author 
very  well  worth  reading  has  come  down  to  us  as  a  torso,* 
his  two  first  books  having  been  lost,  and  the  last  being 
imperfect  and  mutilated  in  several  places.  We  were  amused 
at  the  vain-gloriousness  of  the  narrative, — which  is  charac- 

*  oLKecpakov  nobis  superesse. 
VOL.  III.  K 


1 3©  Alexander  the  Great 

teristically  Greek,— though  Curtius  seems  now  and  then  to 
have  kept  it  in  check.  And  yet,  after  straining  every  nerve 
to  portray  a  sort  of  exceptional  and  inimitable  sovereign, 
what  else  have  they  described  but  a  world-robber,  occasion- 
ally mad,  but  everywhere  successful  ?  For  indeed  he  w^as 
not  more  dangerous,  when  overcome  with  wine,  than  drunk 
with  anger  or  ambition  ;  and  in  proportion  as  the  rashness 
of  his  unruly  temper  was  followed  by  success,  the  more  mis- 
chievous was  he  to  humanity.  For  my  own  part,  I  have  no 
more  liking  for  the  Alexander  of  the  Greek  historians,  than 
I  have  for  Homer's  Achilles.  Both  the  one  and  the  other 
present  the  worst  example  of  what  a  sovereign  should  be, 
even  if  some  good  qualities  may  seem  to  be  mingled  with  so 
many  faults.  It  was  forsooth  well  worth  while,  that  Africa, 
Europe  and  Asia  should  be  thrown  into  confusion,  and  so 
many  thousands  of  human  beings  slaughtered,  to  please  one 
young  madman,  whose  ambition  this  solid  globe  would  have 
failed  to  satisfy !  It  is  well,  that  this  living  Plague,  too  much 
indulged  by  Fortune  in  everything  else,  was  denied  the  gift 
of  longevity. 

We  have  corrected  some  passages,  which  we  noted  in 
reading,  and  added  an  index  of  words, — principally  to  show 
what  new  expressions  are  found  in  this  writer,  so  that  nothing 
may  be  omitted  that  is  required  to  appease  a  set  of  word- 
whipsters,*  who  grumble  at  almost  every  expression  one 
uses,  and  cry  out  that  it  is  not  found  in  any  good  author  ! 
Whatever  profit  and  whatever  pains  are  involved  in  this 
work,  I  have  resolved  to  dedicate  to  your  Highness,  to  show 
that  we  do  at  any  rate  retain  in  our  mind  the  memory  of  a 
Prince,  to  whom  both  privately  I  am  myself  deeply  obliged, 
—  having  received  from  him  long  ago  a  most  generous 
challenge, — and  publicly  very  much  is  due  from  all  the 
votaries  of  Good  Letters.     These  your  Highness  so  graces 

*  quo  placemus   \oyop.u(TTiyas  quosdam.  C. 


Letter  of  More  131 

by  your  illustrious  ancestry,*  so  recommends  by  the  integrity 
of  your  character,  so  fosters  by  your  liberality,  so  protects 
by  your  authority,  that  before  long  their  supreme  success 
will  be  assured, — if  other  princes  will  but  throw  aside  their 
martial  infatuation,  and  emulate  your  example.  Farewell. 
Louvain,  4  November,  151 7-1' 


The  following  epistle  appears  to  have  been  written  by  More,  who 
was  still  at  Calais  (see  pp.  91,  103),  immediately  after  receipt  of  a 
letter  addressed  to  him  by  Erasmus,  which  was  accompanied  by  others 
sent  him  for  transmission  to  Bishop  Fisher  and  to  Colet.  None  of 
these  letters  of  Erasmus  have  been  preserved.  The  answ^er  of  More 
was  inserted  in  the  Anctariiim  Epistolarum,  edited  at  Basel  by 
Beatus  Rhenanus  in  August,  15 18. 


Epistle  676.     Auctarium,  p.  145  ;  Ep.  iii.  8  ;  C.  1641  (204). 

Thomas  More  to  Erasmus. 

I  have  received  your  letter  to-day  ;  and  others  at  the 
same  time  for  Colet,  and  the  Bishop  of  Rochester,  with  a 
little  book.  I  will  take  care  they  are  forwarded  as  soon  as 
possible,  so  that  the  book  may  not  lose  the  grace  of  novelty. 
Upon  reading  your  letter  I  wonder  why  you  have  not  written 
to  the  Archbishop  of  Canterbury  as  well,  so  as  to  transact 
your  own  business  with  him,  as  indeed,  if  I  am  not  mistaken, 
no  one  has  more  influence  with  him  than  you  ;  although,  if 
you  prefer  to  act  through  me,  and  think  it  can  be  better 
managed  viva  voce  than  by  letter,  I  shall  be  quite  pleased 
to  do  what  you  have  desired.  But  there  will  be  no  oppor- 
tunity of  carrying  it  out  as  quickly  as  I  should  wish  your 

*  sic  ornas  clarissimis  majorum   tuorum    stemmatis,  C.     Stemmatis  is  a 
form  of  the  ablative  plural  adopted  by  Cicero, 
t  Anno  M.  D.  XVII.  pridie  Nonas  Novembris. 

K  2 


132  Erasmus'  English  Pension 

business  to  be  done  ;  it  being  a  rule  with  us  for  an  envoy 
returning  from  his  mission  to  go  straight  to  the  King  without 
turning  aside  to  call  on  anyone  else.*  Moreover  our  busi- 
ness here  is  going  on  so  slowly,  that  I  am  afraid  I  shall  have 
to  stay  longer  than  I  expected,  or  than  will  be  convenient 
for  myself, — unless  perhaps  there  shall  appear  to  be  no  hope 
of  anything  to  wait  for.  Meantime  if  you  like,  the  thing  can 
be  done  by  letter  ;  and  as  I  have  no  doubt  you  will  so  wish 
it,  I  will  arrange  that  this  year's  pension  shall  be  consigned 
to  Maruffo,  and  a  bill  sent  you  for  it. 

As  to  the  redemption  of  the  pension,  I  certainly  do  not 
think  it  is  to  be  done  ;  both  because  there  is  nobody  in  a 
position  to  redeem  it,  except  one,  who,  as  I  hear,  has  not 
the  means  of  doing  so,t  and  also  because  I  am  afraid  that 
the  Archbishop  would  construe  it  as  though  you  had  quite 
turned  your  thoughts  away  from  us.  For  these  reasons  pray 
think  the  matter  over  again.  If  you  decide  to  pursue  it,  I 
will  not  fail  you  ;  and  meantime  I  will  myself  treat  about 
the  payment  ;  and  I  think  you  will  not  do  ill,  if  you  add  a 
letter  from  yourself,  which  he  perhaps  expects. 

I  am  glad  the  Paraphrase  is  in  the  press  ;  and  indeed  I 
am  jealous  of  Louvain,  which  has  obtained  a  favour,  of 
which,  as  far  as  I  see,  it  scarcely  recognizes  the  value. 

As  to  the  person  of  whom  you  write,  I  am  either  much 
mistaken,  or  he  will  never  change.  Tunstall  evidently 
thinks,  that  you  are  too  good-natured,  believing  him  still 
after  having  been  so  often  deceived. 

Pace  has  not  yet  come  back,  and  I  do  not  know  when  he 

*  More  consequently  could  not  go  to  Otwell  or  stay  at  Canterbury,  on  his 
way  from  Calais  to  London. 

I  It  may  be  supposed  that  Erasmus  had  consulted  More  about  the  possi- 
bility of  obtaining  a  capital  sum  in  exchange  for  his  pension  upon  the  living 
of  Aldington.  The  only  person  in  a  position  to  redeem  the  pension  would 
have  been  Richard  Master,  the  actual  Rector,  who  in  all  probability  had  no 
funds  to  apply  to  that  purpose.     See  vol.  i.  p.  33,  ii.  p.  65 


Brotherly  love  of  Friars  133 

will.  Neither  can  I  imagine  what  he  has  to  do;  at  any  rate, 
as  far  as  I  can  make  out,  there  has  been  no  negociation  for  a 
long  time  either  with  the  Emperor  or  with  the  Swiss.  And 
yet  he  is  not  allowed  to  return  home,  after  residing, — I  think 
for  more  than  a  year, — at  Constance.  I  wonder  he  has  not 
sent  you  back  the  book ;  I  will  write  to  him  most  distinctly 
about  it ;  for  there  is  nothing  I  am  more  anxious  to  get  done, 
whether  for  my  own  sake  or  for  the  sake  of  literature.* 

Farew^ell,  my  dearest  Erasmus.  I  am  glad  you  liked  my 
verses  upon  the  picture. f  Tunstall  praised  the  eleven-syllable 
lines  more  than  enough ;  the  piece  in  six  lines  moderately. 
A  Friar  has  ventured  to  find  fault  with  the  latter,  because  I 
compared  you  to  Castor  and  Pollux,  whereas  I  ought  to 
have  likened  you  to  Theseus  and  Pirithous,  or  Pylades  and 
Orestes,  who,  like  you,  were  friends,  not  brothers.  I  could 
not  tolerate  this  Friar,  though  there  is  some  truth  in  what 
he  says ;  so  I  followed  up  his  good  suggestion  with  a  bad 
epigram. 

The  warmest  friendship  to  express. 
Castor,  I  said,  loved  Pollux  less. 
On  this  a  Friar  disputed,  whether 
Friendship  and  Brothers  matched  together. 
Why  not?  said  I,  can  any  other 
Love  a  man  better  than  a  brother? 
The  Friar  laughed  to  hear  a  saying 
Such  childish  ignorance  betraying. 
Our  house  is  large  and  full,  said  he. 
More  than  two  hundred  Brothers  we  ; 
But  hang  me,  if  in  all  you  find 
A  pair  of  Brothers  of  one  mind. 

*  Pace  appears  to  have  had  in  his  custody  the  manuscript  of  Erasmus's 
treatise  entitled  Antibarbari ;  which  More  wished  to  be  pubHshed.  See 
vol.  i.  p.  452. 

t  See  Epistle  654,  p.  92. 


134  Letter  of  the  Bishop  of  Utrecht 

Now  farewell  again,  in  haste,  the  messenger  being  very 
impatient,  and  himself  hurried,  I  think,  by  the  coachman.* 
Calais,  5  November,  [1517.] 

Epistle  677,  addressed  by  the  Bishop  of  Utrecht  to  Erasmus,  was 
first  printed  in  the  Auctarium  Epistolaruni,  where  it  bears  date, 
sexto  Decembris  Anno  M.  D.  XVII.  But  as  the  letter  is  clearly  anterior 
to  Epistles  688  and  689,  the  former  being  written  in  answer  to  it  and 
dated  16  Cal.  Dec.  (16  November),  as  well  as  to  Epistle  703,  dated 
prsefesto  die  diui  Nicolai  (5  December)  in  the  same  year,  I  have  ven- 
tured to  read  in  the  first  date  Sexto  Novemhris  for  Sexto  Decembris. 
Epistle  677  was  written  upon  the  order  of  the  Bishop,  by  his  Secre- 
tary, Gerard  of  Nimeguen.  See  Epistle  703,  which  was  afterwards 
addressed  to  Erasmus  by  the  Secretary  in  his  own  name.  In  reading 
the  words  in  the  Bishop's  letter,  referring  to  the  obligation  of  Erasmus 
to  the  Bishop's  brother  and  predecessor,  we  may  remember,  that  it 
was  by  his  engagement  in  the  household  of  Bishop  David,  that  Eras- 
mus, at  a  momentous  period  of  his  life,  found  means  of  disentangling 
himself  from  his  monastic  restrictions.     See  vol.  i.  p.  85. 

Epistle  677.     Auctarium^  p.  219  ;  Ep.  iii.  47;  C.  273  (282). 

Philip  of  Burgundy^  Bishop  of  Utrecht.,  to  Erasmus. 

Most  learned  and  beloved  Erasmus,  we  have  received  your 
letter,  which  in  the  midst  of  the  many  cares,  with  which  we 
are  burdened,  has  given  us  much  pleasure.  The  Complaint 
of  Peace  has  been  in  the  highest  degree  agreeable,  not  only 
to  us,  but  to  all  true  Christians.  We  would  not  have  your 
erudition  hid  away, — as  dormice  and  cuckoos  keep  them- 
selves out  of  sight, — but  would  rather  exhort  you  to  com- 
plete the  noble  works,  which  you  have  in  hand,  for  the  use 
and  honour  of  our  own  age  and  the  admiration  of  Posterity. 

*  Jam  iterum  vale.  Caleti  v.  Novembris  raptim,  valde  festinante  tabellario, 
urgente,  opinor,  ilium  auriga.  The  messenger  taking  charge  of  the  letter  for 
Louvain  was  probably  beginning  his  journey  with  the  carrier  to  some  neigh- 
bouring town. 


Proposed p7'esent  of  Afiniiis  135 

For  ourselves,  we  will  endeavour,  with  God's  help,  to  be 
no  less  useful  to  you  than  was  our  brother  David  of  pious 
memory.  We  write  to  you  in  few  words,  but  with  a  great 
regard  for  you  and  for  your  erudition. 

Farewell,  most  excellent  Erasmus,  and  continue  to  love 
us,  as  you  do. 

From  our  Castle  of  Vellenhoe,  [6  November]  15 17.* 


We  have  seen  something  before  (vol.  ii.  526)  of  Henricus  Afinius, 
a  physician,  residing  at  Antwerp,  and  ambitious  of  being  reckoned 
among  the  friends  of  Erasmus,  to  whom  he  was  proposing  to  make  a 
present  of  plate.  This  gift  had  been  so  long  delayed,  that  Peter 
Gillis  had  lost  all  patience  with  the  doctor,  and  had  been  rebuked  by 
Erasmus  for  his  irritation.  See  Epistle  656.  In  writing  the  following 
letter  Erasmus,  w^ho  had  evidently  no  love  or  respect  for  his  corre- 
spondent, appears  to  have  thought  it  worth  while  to  remain  upon  civil, 
— and  even  on  affectionate, — terms  with  him,  if  only  for  the  sake  of 
the  "  costly  cups,"  which  had  not  yet  arrived. 


Epistle  678.     Deventer  MS.  ;  C.  1652  (227). 
Erasmus  to  Henricus  Afinius. 

I  am  much  delighted,  most  erudite  Henry,  with  your 
letter, — plainly  yours,  as  it  is  most  kind.  It  enables  me 
truly  to  enjoy  my  Henry. 

As  you  have  been  buying  such  costly  silver  cups,  I 
cannot  but  lovingly  accept  so  kind  an  intention.  But  I  am 
conscious  of  a  variety  of  emotions.  At  one  moment  I  am 
ashamed  to  receive  so  great  a  present  from  a  person  whom  I 
have  rather  wished  to  oblige,  than  have  actually  done  so. 
At  another  moment  I  am  ashamed  to  refuse  a  gift  spontane- 

*  Ex  area  nostra  Vellenhoe,   sexto   Decembris,   Anno   1517.   Audarium. 
See,  as  to  this  date,  the  remarks  which  precede  the  letter.     See  also  p.  152. 


136  Present  sent  for  by  Erasmus 

ously  offered,  lest  I  should  appear  either  to  fail  in  appreciating 
your  kind  intention,  or  to  be  unwilling  to  rest  under  so  great 
an  obligation  to  you  ;  seeing  that  one  characteristic  of  a 
loving  heart  is  to  be  indebted  without  grudging. 

Therefore,  since  you  are  so  resolved  to  challenge  Erasmus 
in  good  offices,  I  shall  not  forget  my  part  of  the  bargain. 
The  Frieslander,  whom  I  shall  perhaps  send,  or,  if  he  does 
not  come,  Thierry  printer*  will  bring  the  cups  to  me. 

I  was  going  to  send  the  second  book  of  Theodore,!  but  it 
is  not  yet  fully  corrected  ;  and  I  should  be  glad  to  know, 
whether  you  would  hke  to  have  this  volume  inscribed  to 
you, — or  another  on  some  philosophical  or  medical  subject. 
The  latter  would  perhaps  be  more  appropriate,  but  whatever 
I  understand  to  be  your  wish,  I  shall  take  pains  to  carry  it 
out. 

Farewell,  sincerest  of  friends. 

Louvain,  [November]  151 7.+ 

The  Francis,  about  whom  Erasmus  enquires  in  the  first  sentence  of 
the  following  Epistle,  is,  no  doubt,  Francis  Berckman,  bookseller  of 
Antwerp,  of  whom  we  have  read  before.  See  vol.  i.  13,  ii.  135.  The 
comedy  of  Excusibilia  is  that  which  was  being  played  between  Eras- 
mus and  Afinius,  in  which  the  writer  seems  to  be  quite  indifferent 
about  the  undignified  character  in  which  he  himself  appears.  The 
letter  addressed  to  Afinius,  which  accompanied  that  to  Gillis,  and  which 
Gillis  was  to  look  at  if  he  liked,  may  be  assumed  to  be  Epistle  678. 

Epistle  679.     Deventer  MS.  ;  C.  1651  (226). 
Erasmus  to  Peter  Gillis. 

I  wanted  to  know,  what  arrangement  you  had  made  with 

*  Theodoricus  typographus,  Thierry  Martens. 

t  Erasmus  was  preparing  to  send  to  the  press  at  Louvain  the  second  book 
of  Theodore  Gaza's  Greek  Grammar.     See  p.  126. 
\  Lovanio,  Anno  15 17.  C. 


Gillis  father  dying  137 

Francis,  and  you  give  me  no  answer.  I  shall  accept  gladly 
any  excuse,  provided  it  is  not  that  of  illness  ;  I  hope,  my 
Peter,  you  have  not  any  excuse  so  good  ! 

The  last  Act  of  '  Things  Excusable '  is  still  to  be  per- 
formed ;  but  if  he  has  lost  all  power  of  blushing,  I  shall  treat 
the  rogue  as  he  deserves.     Farewell  and  write. 

P.S. — If  you  like,  you  can  open  the  letter  which  I  have 
written  to  Afinius  and  seal  it  again,  so  that  you  may  know 
what  I  have  written.  But,  if  he  continues  to  play  the  fool, 
you  will  soon  see  a  change  of  scene  ! 

Farewell  again,  part  of  my  soul.  I  am  hearing  nothing 
from  More  for  a  long  time.     Send  the  seal,  if  it  is  ready.* 

Louvain,  [November]  1517.! 

We  may  infer  from  the  following  letter,  that  Gillis  had  written  to 
Erasmus  in  great  distress,  informing  him  that  the  writer's  father,  of 
whose  sickness  we  have  read,  appeared  to  be  approaching  his  end. 
The  bearer  of  the  following  reply  of  Erasmus  was  a  servant  of  his 
own,  who  had  orders  to  bring  back  with  him  to  Louvain,  whatever 
articles  (books,  papers  or  clothes)  Erasmus  had  left  at  Antwerp,  in  the 
house  where  Gillis  had  been  living  with  his  father. 

Epistle  680.     Farrago,  p.  195  ;  Ep.  vii.  35  ;  C.  1775  (386). 
Erasmus  to  Peter  Gillis. 

For  your  excellent  father  I  wish  what  is  best ;  and  again 
and  again  I  beseech  you,  dearest  Peter,  to  bear  at  any  rate 
with  self-control  what  cannot  be  altered.  Do  not  spoil  your 
existence  by  a  sorrow  destructive  to  yourself,  bitter  to  those 
that  belong  to  you,  and  most  bitter  to  More  and  me.  Retain 
your  life  for  yourself, — for  your  family, — and  for  happier 
times. 

*  The  seal  is  mentioned  again  in  Epistle  685.     See  pp.  147,  148. 
\  Louanio,  151 7.  C. 


138  Letter  to  Gillis 

Whether  your  father  be  still  living  or  not,  I  know  you 
are  fully  occupied,  not  only  with  grief,  but  with  business 
too.  Therefore,  for  fear  of  your  being  further  troubled  w4th 
any  of  my  affairs,  I  have  sent  my  James  to  bring  hither 
whatever  you  have  of  mine.  If  there  is  anything  that  can 
be  of  use  to  you,  take  it  out  ;  and  write  to  tell  me  what  you 
have  taken.  I  only  wish  that  with  the  sum  of  all  I  have  I 
could  buy  back  your  father's  health  and  yours.  I  should 
have  come,  but  am  afraid  of  catarrh  ;  and  wholly  engaged 
in  the  restoration  of  the  New  Testament. 

T  have  received  two  letters  from  More.  Take  care  of 
your  health,  and  show  yourself  a  brave  man.  If  there  is 
anything  I  may  be  able  to  do  to  please  you,  make  the 
experiment  whether  I  love  you  with  all  my  heart. 

Louvain,  St.  Martin's  eve,  10  November  [15 17].* 

*  Louanii,  pridie  Martini.  Farrago.     Lovanio  12.  Novembris.  C. 


CHAPTER   XLIV. 

Continued  residence  at  Louvain  in  November,  15 17. 
Publication  of  the  Complaint  of  Peace,  and  of  the 
Paraphrase  of  Pants  Epistle  to  the  Romans  ;  Epistles 
of  Erasmus  to  the  Cardinal  Grimani,  Peter  Gil  lis, 
Reuchlin,  the  Bishop  of  Utrecht,  Gerard  of  Nime- 
guen,  Marcus  Laurinus,  Banisius,  Clava,  Pace, 
Nuenar,  More,  Bude,  Lefevre  and  others ;  Letters 
of  Banisius,  Spalatinus  and  Listrius  to  Erasmus. 
Epistles  681  to  702. 

Epistle  681,  dated  at  Antwerp  the  12th  of  November,  15 17,  is  the 
answer  of  Banisius  to  the  short  note  of  Erasmus,  Epistle  671,  dated  at 
Louvain  nine  days  before.  This  letter  of  Banisius,  which  is  printed 
in  the  Farrago  Epistolarum,  is  of  interest  as  showing  the  position 
attributed  to  Erasmus  in  the  Commonwealth  of  Letters, 


Epistle  681.     Farrago,  p.  167;  Ep.  vi.  34;  C.  271  (277). 
Jacobus  Banisius  to  Erasmus. 

Reverend  and  honorable  Sir,  Your  very  kind  letter  found 
me  seriously  out  of  health,  and  not  even  master  of  my 
faculties.*  Consequently  my  answer  to  it  comes  rather  late, 
and  not  written  with  my  own  hand. 

There  is  no  reason  why  your  Excellence  should  be  angry 
with  yourself  for  not  welcoming  me  with  more  eagerness, 

*  nee  mei  ipsius  compotem. 


140  Letter  of  Ban  is  ins 

when  I  called  on  you  without  invitation  here  at  Antwerp. 
You  showed  yourself  only  too  indulgent  to  me  ;  while  I  had 
my  wish  gratified  as  soon  as  1  had  seen  the  person  I  desired. 
Indeed  I  felt  at  the  time,  that  I  had  acted  with  no  little 
presumption  in  venturing  to  intrude  upon  a  man  of  so  much 
learning,  and  engaged  in  studies  so  important,  with  a  sort  of 
courtly  assurance  without  first  taking  soundings,  and  using 
greater  ceremonv ;  but  that  I  trust  he  will  attribute  rather  to 
the  same  eagerness,  which  had  attracted  me  from  my  remote 
Illyrian  bay,  than  to  any  intended  rudeness.  I  was  longing 
to  behold  in  person  a  man,  whom  in  his  absence  I  had  been 
used  to  worship  for  his  learning  as  a  sort  of  god  ;  and  every 
delay  seemed  hazardous.  When  therefore  I  understood  that 
you  were  here,  I  thought  that  the  only  way  of  compassing 
my  object  was  to  fly  to  you  at  once.  As  soon  as  I  am  well 
in  health,  if  business  will  allow,  I  shall  before  leaving  this 
country  visit  you  again  at  Louvain,  since  you  are  pleased  to 
ask  me  ;  for  you  ought  not  at  this  time  to  lose  such  valuable 
hours  in  coming  to  me  here. 

As  for  the  Jew,*  or  for  those  who  venture,  under  a 
name  so  infamous  and  wretched,  to  contend  with  the  good 
and  learned, — only  trying  to  catch  some  fame  for  themselves 
out  of  infamy, — I  reckon  there  is  no  better  course,  than  to 
leave  them  alone,  with  their  minds  uncircumcised  from 
every  good  work,  to  hide  themselves  in  their  own  darkness. 
Nothing  sound  can  arise  from  moving  or  touching  an  un- 
sound thing. 

I  will  forward  your  letters  to  Mayence,  and  to  Pirck- 
heimer.  May  your  reverend  Lordship  live  long  in  health 
and  happiness  for  the  advantage  and  increase  of  all  studies. 

Antwerp,  12  November,  1517.! 


*  This  clause  relates  to  PfefFerkorn,  who  is   mentioned  in  the  letter  of 
Erasmus,  to  which  this  Epistle  is  an  answer.     See  p.  122. 

t  Antuuerpise,  die  duodecima  nouembris.  An.  m.  d.  xvii.  Farrago. 


Epistle  to  the  Cardinal  Grimani  141 

Georgius  Spalatinus, — Georg  Burckhardt  of  Spalt  in  the  episcopal 
principality  of  Eichstadt,  now  included  in  the  kingdom  of  Bavaria, — 
appears  to  have  been  one  of  the  household  of  Frederic,  duke  of 
Saxony.  This  gentleman  had  written  to  Erasmus,  eleven  months 
before.  Epistle  488,  which  is  described  in  vol.  ii.  p.  446.  He  now 
addresses  to  him  a  short  letter,  dated  on  the  13th  of  November,  151 7, 
from  the  Castle  of  Aldenburg,t — EPiSTLE  682,  Farrago,  p.  374,  Ep.  xi. 
23,  C.  272  (278), — asking  in  the  name  of  his  lord,  the  duke  of  Saxony, 
who  had  all  Erasmus's  books  in  his  library,  for  an  answer  to  his 
former  epistle.  We  have  no  evidence  what  answer  was  returned  by 
Erasmus  to  this  second  letter,  which  he  thought  it  worth  while  to 
print  in  the  Farrago  Epistolarum,  published  in  October,  1518.^ 

Erasmus's  Paraphrase  upon  St.  Paul's  Epistle  to  the  Romans, — the 
first  published  of  his  series  of  Paraphrases, — appears  to  have  been 
completed  late  in  the  autumn  of  15 17,  being  inscribed  to  the  Cardinal 
Domenico  Grimani  by  a  dedicatory  Epistle  dated  at  Louvain  on  the 
13th  day  of  November  in  that  year.  It  should  be  remembered,  that 
when  Erasmus  was  at  Rome  in  the  summer  of  1509,  he  had  paid  a 
visit  to  this  Cardinal  at  his  palace  in  that  City.  See  vol.  i.  p.  461. 
The  writings  of  Erasmus  contain  so  few  allusions  to  the  remains  of 
ancient  Rome,  that  it  is  worth  while  to  extract  from  this  Epistle  a 
passage,  in  which  a  somewhat  perplexing  reference  is  made  to  this 
subject.  In  the  following  lines,  forming  the  second  half  of  the 
Dedication,  the  author  turns  from  his  Roman  patron  to  address  Rome 
herself.  The  Paraphrase,  with  its  accompanying  Dedication,  is 
printed  in  the  seventh  volume  of  Le  Clerc's  edition  of  the  works  of 
Erasmus. 

Epistle  683.     C.  vii.  771. 
Erasmus  to  Cardinal  Grimani. 

If  thy  admiration  is  stirred  by  the  Arches  or  Pyramids, 
which  are  the  vestiges  of  ancient  superstition,  wilt  thou  not 

t  Ex  arce  Aldenburgia.  Idibus  Nouem.  An.  m.  d.  xvii.  Farrago. 

%  Some  letters  which  passed  between  Reuchlin  and  Spalatinus  are  included 
or  described  in  Geiger's  collection  of  Reuchlin's  correspondence.  Reiichlins 
Bri^wechsel,  pp.  196,  210,  338; 


142  Rome  cofmneiided  by  Saint  Paul 

be  more  delighted  with  the  monuments  of  religion,  which 
are  handed  down  in  the  books  of  the  Apostles. f  Thou 
admirest  Hadrian's  Statue,  and  the  Baths  of  Domitian  ;  wilt 
thou  not  welcome  more  readily  the  sacred  Epistles  of  Peter 
and  of  Paul  ?  If  in  the  books  of  Sallust  or  of  Livy  thou  art 
pleased  with  the  ancient  story,  which  tells  thee  from  what 
an  origin  thou  wast  lifted  under  thine  Eagle's  auspices  to  a 
world-wide  supremacy,  destined  soon  to  fail,  shall  it  not  be 
still  more  delightful  to  learn  in  the  books  of  Apostles  and 
Evangelists,  from  what  beginnings  under  Christian  auspices 
thou  has  attained  an  ecclesiastical  sovereignty,  which  is 
never  to  cease.  As  with  the  Jews  no  trace  remains  of  their 
holy  Temple,  so  thy  Capitol,  to  which  the  ancient  Poets 
vainly  promised  eternity,  has  so  completely  disappeared, 
that  its  very  locality  cannot  now  be  pointed  out.t  If  thou 
admirest  the  tongue  of  Cicero,  of  which  thou  canst  scarcely 
tell  whether  it  did  more  good  or  harm  to  the  Common- 
wealth, art  thou  not  still  more  delighted  with  the  eloquence 
of  Paul,  to  whom  thou  owest  thy  religion  and  salvation  ? 
Thou  wert  always  greedy  of  praise,  and  thou  hast  indeed 
in  him  a  trumpeter  of  thy  glory  as  authoritative  as  he  is 
renowned.  What  greater  triumph  than  to  be  praised  by 
the  mouth  of  an  Apostle  ?  *  *  *  * 

It  is  thy  part  to  see  that  thou  degenerate  not  from  Rome 


t  in  horum  libris  receptse  {gu.  recepta)  religionis  monumenta. 

X  It  can  scarcely  pass  without  observation,  that  to  the  most  learned  visitor  from 
the  North  of  Europe  to  the  Holy  City  in  the  beginning  of  the  sixteenth  century, 
the  very  locality  of  the  Capitol  was  unknown.  The  church  which  stands 
upon  its  highest  summit,  anciently  called  Sancta  Maria  in  Capitolio,  had 
already  assumed  the  name  of  Sta  Maria  in  Ara  Coeli.  But  it  may  be  observed, 
that  in  the  Mirabilia  liomse,  the  popular  guide-book  in  the  hands  of  the 
ordinary  medieval  traveller  from  the  twelfth  to  the  sixteenth  century,  the  story 
is  told  of  a  vision  seen  by  the  Emperor  Augustus,  in  his  chamber  where  now  is 
the  Church  of  St.  Mary  in  the  Capitol,  which  is  called  Sancta  Maria  in  Ara 
Coeli.     Mirabilia  Urbis  Romse.  English  version,  p.  38. 


Prosperity  of  Rome  under  Pope  Leo  143 

to  Babylon  !  Jerome  admits,  that  in  his  time  the  evidences 
still  remained  in  Rome  of  the  religion  praised  by  Paul. 
'  Where  else,'  says  he,  '  do  men  repair  in  such  numbers  and 
with  so  much  zeal  to  the  Churches,  and  to  the  tombs  of 
Martyrs  ?  Where  does  the  Amen  resound  so  like  the 
thunder  of  Heaven,  and  shake  the  temples  from  which  their 
Idols  have  been  ejected  ?  Not  that  the  Christians  of  Rome 
have  a  different  faith  from  that  of  all  the  Churches  of  Christ, 
but  that  their  devotion  and  simple  readiness  to  believe  are 
greater.'  Magnificent  indeed  is  this  testimony  of  Jerome, 
but  what  would  he  now  say,  if  he  could  see  in  the  same  city 
so  many  Churches,  so  many  Cardinals,  so  many  Bishops, — 
if  he  saw  how  all  the  Princes  of  the  World  are  seeking 
responses  from  this  one  surest  oracle  of  Christ  ;  and  what 
crowds  are  meeting  here  for  Religion's  sake  from  the 
furthest  corners  of  the  world  !  A  Christian  scarcely  feels 
himself  to  be  such,  unless  he  has  seen  Rome,  and  saluted 
the  Roman  Pontiff,  as  a  sort  of  earthly  deity,*  upon  whose 
nod  all  the  welfare  of  mortals  depends  !  We  should  add, 
that  under  the  Tenth  Leo,  he  would  see  the  Roman  city, 
free  from  the  tempest  of  war,  flourishing  no  less  in  learning 
than  in  religion.  The  place,  which  alone  possesses  so  many 
persons  pre-eminent  in  Ecclesiastical  dignity,  so  many  men 
distinguished  in  every  branch  of  learning,  so  many  lights  and 
ornaments  of  mankind,  you  might  well  term  a  world  rather 
than  a  city.  Nothing  remains  to  be  asked  of  Heaven,  but 
that  our  Pontiff  should  continue  to  respond  to  the  praises  he 
receives,  that  his  piety  should  be  no  less  than  his  felicity,  his 
goodness  exceed  his  majesty.  This  will  come  to  pass,  if  he 
endeavours  to  reproduce  the  character  and  lives  of  Peter 
and  of  Paul,  under  whose  auspices  he  rules  ;  and  their  like- 
ness cannot  anywhere  be  found  more  vividly  expressed  than 
in  their  own  Epistles. 

*  quasi  numen  quoddam  terrestre. 


144  Erasmus  on  Roman  Topography 

Meantime,  most  holy  Father,  a  fragment  of  the  writings  of 
Pail]  will  be  more  readily  welcomed  by  others,  if  it  shall 
come  to  them  from  your  hands ;  that  is,  from  the  hands  of 
one  who  is  an  admirable  patron  of  every  study, — especially 
of  those  in  which  a  knowledge  of  languages  is  required ;  and 
who  is  at  the  same  time  so  conspicuous  for  moral  integrity, 
that  brilliant  as  are  the  lights  that  surround  him,  his  person- 
ality is  still  eminently  bright,— not  in  such  a  fashion  as  to 
throw  others  into  the  shade,  but  on  the  contrary  to  add  an 
excess  of  light  and  distinction  to  characters  in  themselves 
illustrious. 

Louvain,  13  November,  1517.* 


In  these  days,  when  the  topography  of  ancient  Rome  has  been  so 
long  the  subject  of  continued  and  careful  investigation,  any  person 
who  may  be  at  all  familiar  with  this  branch  of  antiquities,  will  be 
interested  to  observe  in  the  above  letter,  how  little  was  known  or 
suspected  upon  this  subject  by  the  greatest  scholar  from  the  North  of 
Europe  who  visited  Rome  in  the  early  years  of  the  sixteenth  century. 
Erasmus  had  been  there  for  several  months  in  the  early  part  of  the 
year  1509;  see  our  first  volume,  pp.  453,  464.  At  that  period  the 
most  important  of  the  ancient  localities,  which  are  so  familiar  to 
modern  visitors  with  their  guide-books  in  their  hands,  were  unknown 
even  to  the  most  learned  scholars,  while  the  attention  of  the  ordinary 
pilgrim  was  directed  to  the  Tombs  of  the  Christian  Martyrs,  and  to 
the  marvellous  Relics  displayed  on  Feast-days  in  the  Churches. 


The  person  addressed  in  the  following  letter  appears  to  have  been 
resident  at  Liege,  and  in  intimate  relation  with  the  Bishop  of  that  place. 
We  may  conclude  from  this  short  note,  that  he  had  already  written 
to  Erasmus.  A  later  letter  from  the  same  correspondent,  Epistle  719, 
shows  that  he  was  then  instructed  by  Erasmus  to  convey  to  his  patron, 
the  Bishop,  a  copy  of  the  Paraphrase  of  the  Epistle  of  St.  Paul  to  the 
Romans,  which  at  the  date  of  the  present  letter  was  still  in  the  press. 

*  Lovanio,  13  Novembris,  Anno  1517.  C. 


Death  of  Peter  Gillis  s  father  145 

Epistle  684.     Deventer  MS.  ;  C.  1653  (231). 
Erasmus  to  Paschasius  Berseliiis. 

If  I  am  somewhat  stingy  in  writing,  my  excellent 
Paschasius,  it  is  not  that  I  love  you  less  dearly,  or  do  not 
think  of  you  so  often.  If  you  could  see  with  what  labours  I 
am  distracted,  you  would  count  this  little  note  to  be  a  long 
letter.  The  Paraphrase  on  the  Epistle  to  the  Romans  is 
being  printed. 

If  he  is  known  to  you,  please  greet  for  me  that  Canon  at 
St.  Leonards,  who  understands  Greek, — I  think  his  place  of 
origin  is  Hasselta, — and  greet  also  that  amusing  divine  of  the 
Preachers'  Order,  who  forced  me  at  Antwerp  to  write  him 
a  letter. 

Farewell,  and  write. 

Louvain,  15 17. 

Peter  Gillis's  father  appears  to  have  been  indeed  on  his  deathbed 
at  the  time  of  Erasmus's  last  letter  to  Peter.  See  Epistle  680.  Before 
the  15th  of  November  (three  days  later)  the  news  of  his  death  had 
reached  Louvain,  with  a  not  altogether  unfavourable  report  of  the 
condition  of  Peter  himself.  The  reference  to  the  mission  of  James 
connects  the  following  letter  with  Epistle  680  on  the  one  hand,  and 
with  Epistle  687  on  the  other. 

Epistle  685.     Farrago,  p.  185  ;  Epist.  vii.  18  ;  C.  357  (344) 

Erasmus  to  Peter  Gillis. 

I  grieve  for  the  death  of  your  excellent  father  ;  but  at  the 
same  time  I  think  him  happy  to  have  departed  as  he  has. 
To  this  lot  we  are  all  born,  and  in  human  affairs  there  is 
nothing  that  lasts  long, — still  less  endures  for  ever.  I  am 
glad  to  hear  that  you  are  better,  and  hope  you  may  con- 
tinue so. 

VOL.  III.  L 


146  Favours  of  Kings  and  Cardinals 

Although  I  had  burdened  James  with  a  number  of  com- 
missions,* there  was  one  thing  I  forgot,  which  especially 
requires  attention.  The  Archbishop  of  Canterbury  writes 
to  me  to  take  up  twenty  pounds  sterling  from  some  friend 
here,  and  to  send  a  bill  for  the  amount,  which  he  will  repay 
at  sight.  Therefore,  as  I  hear  you  are  not  allowed  to  go 
out,  send  for  John  Crull,  or  any  other  person  more  suitable, 
and  get  him  to  pay  you  the  money  and  take  my  bill  in  return  ; 
or  he  may  trust  the  business  to  me,  and  I  will  take  care,  that 
the  money  be  paid  in  England  to  any  person  he  may  name  ; 
and  if  the  Archbishop  does  not  make  the  payment, — though 
I  am  quite  sure  he  will  do  so, — I  will  repay  the  money  my- 
self. In  case  the  man  requires  it,  you  might  give  your  own 
security,  which  will  be  all  right  for  you,t  as  the  money  will 
remain  in  your  hands.  I  am  interested  in  getting  this  done 
without  delay ;  do  you  know  why  ?  In  order  that,  when 
Easter  comes  round,  I  may  be  in  a  position  to  beg  again  with 
more  decency !  I  want  you  therefore  to  do  it ;  it  will  benefit 
me,  and  do  no  harm  to  anybody. 

More  is  still  at  Calais,  where  his  stay  appears  to  be  most 
disagreeable  as  well  as  expensive,  and  his  business  as  hateful 
as  can  be.  This  is  the  blessing  that  Kings  confer  on  their 
friends ;  this  is  what  it  is  to  be  in  favour  with  Cardinals ! 
Just  in  the  same  way  Pace  was  sent  to  Switzerland,  and  kept 
there  two  years.     Please  let  us  have  his  letter.  % 

I  hope  it  may  suit  your  convenience  to  winter  with  me 
here.  We  shall  have  plenty  of  gossip  together.  My  Para- 
phrase is  just  running  round  to  the  end  of  its  course. 

*  See  Epistles  680,  687;  pp.  138,  150. 

•j"  Quod  erit  tibi  bonum  atque  commodum.  I  understand  Erasmus  to  mean, 
that  he  has  no  immediate  want  of  the  money,  and  intends  Gillis  to  keep  it  for 
the  present.  In  the  next  sentence  he  frankly  explains  the  reason  of  his  wishing 
not  to  delay  his  application  to  the  Archbishop. 

X  We  may  probably  infer  from  this,  that  Pace  had  been  at  Antwerp,  and 
that  Erasmus  had  heard  that  he  had  left  a  letter  for  him  there  with  Gillis. 


Seals  used  by  Erasmus  T47 

I  left  thirty-six  Philips*  with  Nicolas, — and  I  think  some- 
thing more, — to  pay  for  the  blankets,  on  the  understanding 
that  after  this  payment  he  should  hand  over  the  remainder  to 
you ;  and  I  remember  having  written  about  it ;  but  you  say 
nothing  in  reply ;  please  let  me  know.  Do  not  send  his 
books  back  to  N.  until  we  see;t  he  is  now  at  Cambridge, 
where  he  is  going  to  be  Professor  of  Greek.  Say  nothing 
about  his  letter  having  been  delivered  to  you. 

The  doctor  has  asked  for  a  fortnight's  truce  !  J  If  by  any 
chance  you  see  the  man,  do  pretend  you  are  ashamed  to  meet 
me,  unless  he  fulfils  what  he  promised;  and  let  Nicolas,  who 
heard  him  swear  he  would  do  it,  say  the  same. 

I  should  have  liked  the  seal  to  have  been  sent  sooner; 
but  I  do  not  find  fault  with  you,  knowing  how  you  are 
dealing  with  your  own  concerns.  I  inclose  in  your  letter 
my  bills  of  exchange,  and  the  Archbishop's  letter.  If  CruU 
is  away  or  unwilling,  I  trust  Francis  will  not  refuse. §  Fare- 
well, sincerest  of  friends. 

Louvain,  15  November,  [1517J.II 

It  appears  from  the  last  paragraph  of  the  above  Epistle,  that 
Erasmus  was  expecting  a  seal,  which  was  in  the  hands,  possibly  for 
resetting,  of  a  tradesman  at  Antwerp  ;  and  in  Epistle  687,  written 
a  few  days  later,  the  same  matter  is  again  mentioned.  It  is  of  interest 
to  observe,  as  a  personal  matter,  that  at  the  time  of  his  death  Erasmus 
seems  to  have  had  two  seals  in  his  possession,  both  of  which  had  the 
bust  of  Terminus  engraved  upon  them,  and  one, — possibly  the  seal 
which  he  was  now  expecting  from  Antwerp, — had  inscribed  upon  it, 

*  Philippeos.  f  We  may  presume  that  N.  is  Lupset. 

X  Medicus  petiit  inducias  quatuordecim  dierum.  The  medicus  is,  no  doubt, 
Afinius. 

§  We  read  of  John  Crull,  a  wealthy  citizen  of  Antwerp,  in  vol.  ii,  pp.  515, 
516.  Francis  is  probably  Francis  Perckman  or  Berckman,  a  bookseller  of  the 
same  city;  see  vol.  ii.  pp.  109,  135.  Erasmus  was  confident,  that  one  or 
other  of  these  would  give  him  money  for  his  English  bills. 

I)  Louanij,  Decimo  septimo  Calendas  Decembr.  Farrago. 

L  2 


148  Epistle  to  Reuchlin 

the  words  TERMINVS  and  CONCEDO  NVLLI.  It  may  also  be  observed 
that  in  a  letter  to  Alfonsus  Valdesius,  Secretary  to  the  Emperor,  dated 
I  August,  1528,  Erasmus  takes  some  pains  to  explain  the  meaning  of 
the  words  concedo  nulli,  as  proper  to  the  deity  Terminus,  the  Pro- 
tector of  Landmarks,  in  consequence  apparently  of  a  suggestion, 
that  this  unconciliatory  motto  had  been  appropriated  to  himself  by 
the  owner  of  the  seal.  C.  x.  1757  ;  Jortin,  Erasmus,  vol.  ii.  pp.  485, 
752.  An  engraving  of  this  seal,  which  appears  to  have  been  originally 
a  present  from  Erasmus's  old  pupil,  the  Archbishop  of  St.  Andrew's 
(see  vol.  i.  p.  455),  may  be  found  in  the  last  page  of  Jortin's  book. 

The  latest  Epistle,  which  has  been  included  in  our  text  as  passing 
between  Erasmus  and  Reuchlin,  is  Epistle  541,  written  by  ReuchHn 
and  dated  27  March,  15 17,— which  has  been  shortly  described  in  our 
vol.  ii.  p.  534;  but  it  is  not  improbable  that  other  letters  had  passed 
between  them  since  that  date,  which  have  not  been  preserved.  The 
following  Epistle  is  not  found  in  any  of  the  published  collections  of 
Erasmus's  Epistles,  nor  in  the  Deventer  Manuscript,  but  is  included  in 
a  collection  of  the  correspondence  of  Reuchlin  published  in  the  life- 
time of  both.  It  is  apparently  a  hastily  written  letter,  printed  without 
the  sanction  of  the  writer,  who  may  well  have  disapproved  of  its 
publication.  The  Jewish  convert,  whose  work,  written  in  German,  is 
mentioned  in  the  second  clause,  we  may  presume  to  be  Pfefferkorn. 
See  our  vol.  ii.  p.  130.  The  commencement  of  the  letter  is  of 
interest,  as  showing  the  estimation  in  which  publications  in  the  vulgar 
tongue  were  regarded  by  the  writer. 


Epistle  686.  Illiistrium  viroriun  Epistolas  ad  Reuchlin, 
(1519) ;  Geiger,  Reuchlins  Brief wechsel^  p.  266;  Reich, 
Erasmus  von  Rotterdam^  p.  254. 

Erasmus  to  Reuchlin. 

If  you,  our  Germany's  glory,  are  in  good  health,  I  have 
every  reason  to  rejoice. 

That  circumcised  creature,  who  from  a  wicked  Jew  has 
become  a  still  more  reprobate — I  will  not  say  Christian,  but 
professor  of  Christianity, — has  published  a  book,  and  that  in 


English  partisans  of  Renchlin  149 

the  vulgar  tongue,  so  as  to  be  intelligible  to  his  own  class  of 
people, — in  which,  as  I  am  told,  he  tears  to  pieces  all  the 
learned,  naming  them  by  name.  But  in  my  judgment  it  is  a 
monster,  that  does  not  at  all  deserve  to  be  mentioned  in  the 
letters  of  accomplished  persons.  Good  heavens,  what  a  tool 
it  is  in  the  hands  of  those  masked  enemies  of  Religion  ! 
That  one  man,  half-Jew,  half-Christian,  has  done  more 
mischief  to  Christianity  than  a  whole  sink  of  Jews.  He  is 
simply  doing,  if  I  am  not  mistaken,  the  same  service  to  his 
tribe  as  Zopyrus  did  to  Darius,*  but  is  much  more  wicked 
than  he.  It  is  for  us,  my  Reuchlin,  to  turn  our  backs  upon 
such  portents,  and  to  find  our  pleasure  in  Christ,  and  in  the 
enjoyment  of  honourable  studies. 

Master  Colet  and  your  admirer  at  Rochester  are  well  ; 
and  all  the  learned  and  honest  men  are  your  friends.  I 
called  on  Dorpius  to  explain,  why  this  University  had 
meddled  with  your  aflfair,  as  they  have  put  his  pen  to  a  bad 
use  in  the  matter.  His  answer  was,  that  it  was  done  entirely 
by  the  authority  of  Adrian,  who  has  now  become  Cardinal  ;t 
and  that  there  was  never  any  mention  of  '  heresy,'  but  only 
of  '  errors.'  But  what  writing  is  free  from  error  ?  Not  that 
I  see  myself  any  error  there.  I  have  had  the  book  trans- 
lated into  Latin,  and  sent  it  to  the  bishop  of  Rochester. 
Farewell. 

I  would  have  written  more  at  length,  but  there  was  no 
certainty  here  about  a  letter-carrier. J 

Louvain,  15  November,  [i5i7].§ 

*  The  story  of  Zopyrus,  the  Persian,  who  took  refuge  in  Babylon  from  the 
pretended  tyranny  of  his  master  Darius,  and  contrived  to  betray  the  city  to 
that  king  after  a  siege  of  nineteen  months,  is  told  in  Herodotus,  iii.  153-160, 
and  has  been  more  than  once  recalled  by  Erasmus.    See  before,  pp.  122,  125. 

f  Adrian  of  Utrecht,  Cardinal,  i  July,  1517,  elected  Pope  (Hadrian  VH.), 
9  Jan.  1522.     See  vol.  ii.  p.  590. 

I  Sed  hie  incertus  erat  ypayn/iaro^dpos. 

§  Lovanii  xvii.  Kal.  Decembres. 


150  G lilts  and  Afin ius 

The  following  letter,  printed  in  Farrago  without  date  of  day,  and 
placed  in  that  collection  before  Epistle  680,  which  is  dated  St. 
Martin's  Eve  (10  November),  was  probably  written  by  Erasmus  some 
few  days  after  that  date.  There  is  no  express  mention  in  it  of  his 
correspondent's  father,  to  whose  recent  death  the  sad  affliction  men- 
tioned in  the  second  paragraph  may  safely  be  referred.  James,  who 
had  been  sent  by  Erasmus  to  Antwerp  with  a  number  of  commissions 
(see  pp.  138,  145)  had  now  returned  to  Louvain. 


Epistle  687.     Farrago,  p.  193  ;  Epist.  vii.  80  ;  C.  286  (288). 
Erasmus  to  Peter  Gillis. 

It  is  all  right  about  the  things  that  James  has  brought  us  ; 
and  I  have  no  distrust  at  all  of  Master  Nicolas,*  though  I 
was  surprised  that  the  money  had  not  been  paid  to  you. 

I  am  grieved  at  your  sad  affliction,  and  had  no  other 
reason  for  asking  to  have  my  things  back,  except  to  relieve 
you  of  trouble.  I  find  no  fault  about  the  seal  ;  only  let  your 
servant  spur  the  man  on.f 

I  wish  I  had  known  that  Pace  was  in  your  parts,  as  by  his 
letter  I  now  understand  him  to  be  ;  I  should  have  flown 
over  at  once.  I  was  not  much  taken  by  the  Epistle  to 
Dorpius  ;  but  I  have  not  yet  read  it  through. 

I  should  like  to  know,  what  service  Francis  and  Crull  are 
ofi'ering  to  me  in  proposing  to  write  for  me  to  the  Arch- 
bishop, or  what  it  is  they  distrust,  when  the  money  is  to 
remain  in  your  hands,  and  you  are  to  be  answerable  for  it ! 
Neither  do  you  incur  any  risk,  except  that  of  having,  upon  a 
certain  event,  to  pay  back  the  same  money.  Pretty  triflers 
they  are,  and  fine  friends  they  would  be,  if  any  real  difficulty 

*  de  M.  Nicolao.  Farrago.  The  person  intended  was  probably  Nicolas 
Barbier.     M.  stands  for  Magistro.     See  note,  p.  5. 

t  See  Epistle  685,  pp.  146,  147.  Peter  being  kept  to  the  house  by  his  father's 
death,  could  only  convey  Erasmus's  message  to  the  engraver  by  a  servant. 


History  of  the  Complaint  of  Peace  1 5 1 

arose  !  Crull  is  quite  aware  that  Canterbury  is  not  Chancellor 
now,  or  he  would, — I  think, — have  paid  it  out  of  his  own 
pocket  !  If  they  make  any  difficulty  about  it,  let  it  be  ;  if 
they  do  it,  they  will  gratify  me  without  any  risk  to  them- 
selves ;  but  it  must  be  done  without  loss  of  time. 

Do,  my  dear  Peter,  let  the  doctor  alone,  and  play  out  the 
play  with  us  !  His  last  letter  has  a  still  more  scurrilous 
scent  about  it ;  but  it  will  all  come  right.  The  only  thing 
you  have  to  do  is  to  take  care  and  live  in  peace  and  quiet, 
and  reserve  yourself  for  better  times  !  We  are,  ourselves, 
fairly  well. 

I  send  one  of  my  Paraphrases  with  corrections.  My  best 
wishes  for  your  little  wife,  and  the  rest  of  your  household. 

Louvain,  [November]  15 17.* 

The  first  Paraphrase  of  Erasmus, — In  Epistolam  Pauli  Apostoli  ad 
Romanes  Paraphrasis, — published  by  Thierry  Martens,  bears  date 
Lovanii,  1317,  mense  Novembri.  The  printer  was  an  old  ally, 
devotedly  attached  to  Erasmus;  see  vol.  i.  p.  361,  ii.  pp.  65,  169. 

We  have  seen  (p.  88)  that  in  the  autumn  of  the  year  15 17,  Erasmus 
had  already  composed  the  so-called  Declamation,  entitled  Querela 
Pads  undique  gentium  ejectse  profigatseque,  which  is  said  to  have  / 
been  written  at  the  time  when  those  efforts  were  being  made  in  the  -^ 
interest  of  Peace,  which  led  to  the  Congress  of  Cambrai.t  Of  this 
work  Erasmus  gives  the  following  account  in  his  Epistle  to  Botzhem 
or  Catalogue  of  Lucubrations,  dated  in  1524.  Jortin,  Erasmus, 
vol.  ii.  p.  428. 

We  wrote  the  Complaint  of  Peace  about  seven  years  ago, 
having  been  lately  admitted  to  the  Prince's  Court.  Great 
efforts  were  being  made  to  gather  a  Congress  at  Cambrai  of 

*  Louanij.  Anno  m.d.xvii.  Farrago. 

t  The  Treaty  of  Cambrai  appears  to  have  been  dated,  11  March,  151 7. 
State  Papers,  ii.  3008. 


152  The  Congress  of  Cambrai 

the  greatest  sovereigns  of  the  world, — the  Emperor,  the 
king  of  France,  the  king  of  England  and  our  king  Charles, — 
in  order  that  a  Peace  might  be  concluded  between  them 
with  bonds  of  adamant,  as  the  saying  is.  This  matter  was 
principally  managed  by  William  de  Chievres,  and  John  le 
Sauvage  the  Chancellor.  *  *  *  Accordingly  it  was  by  the 
command  of  John  le  Sauvage  that  I  composed  the  Complaint 
of  Peace. f 

The  above  statement  of  Erasmus  appears  to  be  so  far  historically 

inaccurate,  as  there  was  no  proposal  to  include  the  King  of  England 

in  these  negotiations.    The  Congress  lasted  from  February  19  to  March 

I    II,  and  was  not  attended  by  the  Sovereigns  in  person,  and  the  Treaty, 

made  at  Cambrai,  11  March,  15 17,  was  not  even  communicated  to  the 

^  1   English  Government.    And  it  was  not  likely  to  lead  to  a  general  peace, 

/   as  it  in  (solved  a  scheme  for  the  partition  of  Northern  Italy, — including 

the  provinces  then  subject  to  Venice, — between  the  three  Sovereigns. 

See  Brewer,  Abstracts,  iii.  pp.  948,  1019. 

Erasmus's  Declamation  on  behalf  of  Peace  had  been  printed  in  the 
autumn  of  151 7,  with  a  dedication  to  Philip,  the  new  Bishop  of 
Utrecht,  Epistle  652  ;  and  this  dedication  having  been  acknowledged 
by  a  letter  of  the  Bishop,  dated  from  the  castle  of  Vellenhoe,  probably 
early  in  November  of  the  same  year  (Epistle  67 7), J  the  following 
epistle  of  Erasmus  was  written  to  the  Secretary  of  the  Bishop  in  con- 
sequence of  the  receipt  of  the  Bishop's  letter.   See  before,  pp.  88,  134. 

t  The  Querela  Pads  is  included  in  the  fifth  volume  of  Le  Clerc's  edition 
of  Erasmus's  Works,  pp.  625-642,  The  Epistle  to  Botzhem  or  Catalogue  of 
Lucubrations,  from  which  the  above  statement  respecting  the  origin  of  the 
Querela  Pads  is  derived,  bears  date  at  Basel,  30  January,  1524.  This  Epistle 
or  Catalogue  is  printed  in  the  Preface  to  Le  Clerc's  first  volume  of  Erasmus's 
Works,  but  is  more  conveniently  read  in  Jortin's  Life  of  Erasmus,  vol.  ii. 

pp.  415-447- 

X  The  printed  date  is  sexto  Decembris,  Anno  M.  D.  xvii.  But  as  the  follow- 
ing epistle,  (Epistle  689)  in  the  first  clause  of  which  the  Bishop's  letter  is 
mentioned,  is  dated  xvi.  Calend.  Decembris,  i.e.  the  i6th  of  November,  there 
is  evidently  a  mistake.  I  have  ventured  to  meet  this  difficulty  by  reading 
Novenibris  for  Decembris  in  the  date  of  the  Bishop's  epistle.    See  pp.  134,  135, 


Epistle  to  Gerard  of  Nimeg^i en  153 

Epistle  688.    Auctarium,  p,  199  ;  Epist,  iii.  35  ;  C.  272  (279). 
Erasmus  to  Gerardus  Noviomagus. 

I  wonder  at  your  having  written  nothing,  when  your 
Prelate  has  written  himself.  For  I  do  not  suppose  that  you 
are  so  busy  as  not  to  have  time  to  do  so,  or  so  exalted  by 
success  as  to  disdain  your  old  gossips, — I  only  wish  there 
were  any  such  reason  as  the  last. 

I  am  extremely  glad  that  the  gracious  Prelate  does  not 
dislike  our  book  of  the  Complaint  of  Peace  ;  and  I  reckon 
that  I  have  reaped  an  abundant  harvest  in  return  for  my 
labour,  when  it  is  welcomed  by  the  one  person  of  all  others 
whose  approbation  1  desired.  The  Paraphrase  is  rapidly 
approaching  the  goal.  It  is  a  small  book,  but  no  one  would 
believe  without  making  the  experiment,  what  toil  it  has  cost 
me.  It  shall  be  sent  as  soon  as  it  is  finished  in  Thierry's 
type.f 

I  have  a  laughable  story  to  tell  you.  A  man  came  to  me 
lately  in  a  great  hurry,  to  announce  that  my  benefice,  which 
I  had  at  Utrecht,  valued  at  |  *  *  four  Philips, 

if  I  was  disposed  to  pay  that  amount.  I  was  delighted  at 
first,  dreaming  that  some  new  preferment  had  been  given 
me  ;  then  I  wondered  what  it  could  be.  At  last  I  became 
aware,  that  a  mistake  had  arisen  from  a  community  of  name ; 

f  The  book  was  in  the  press  of  Thierry  Martens,  the  printer  of  Louvain. 

\  annuncians  sacerdotium  meum  sestimatum  quatuor  Philippeis,  si  vellem 
numerare.  It  seems  most  probable  that  a  line  has  slipped  out  here  in 
copying,  owing  perhaps  to  the  recurrence  of  the  word  Philippeis.  The  clause 
may  have  stood  somewhat  as  follows,  the  words  between  the  brackets  being 
conjectural :  annuncians  sacerdotium  meum  aestimatum  [esse  quotannis  quad- 
ringentis  Philippeis  apparitorem  vero  donandum  esse  viginti]  quatuor 
Philippeis  si  vellem  numerare  :  informing  me,  that  my  living  at  Utrecht  had 
been  valued  at  four  hundred  Philips  per  annum,  and  that  the  usher  expected 
a  fee  of  twenty-four  Philips,  if  I  was  disposed  to  pay  it. 


154  ^  second  Erasmus  by  name 

for  there  is  another  Erasmus  here,  a  doctor  of  laws,  one  of 
whose  letters  I  unintentionally  read  not  long  ago,  supposing 
it  to  be  written  to  myself ;  but  finding  there  was  nothing  in 
it  that  concerned  me,  I  suspected  that  some  one  was  making 
game  of  me,  until  Barbier  relieved  me  of  that  suspicion. 

Do  not  let  my  lord  send  for  me  during  these  winter 
months.  I  am  so  occupied  with  the  New  Testament,  that  I 
cannot  move  a  finger's  breadth ;  and  I  am  determined  to  get 
it  done  in  these  months. 

As  to  Philip,  I  can  do  no  more  than  advise  him  to  attend 
to  his  studies  ;  as  we  have  ceased  to  live  in  the  same  house. 
There  is  no  one  in  this  University  either  more  learned,  or 
better,  or  pleasanter,  or  finally  a  sincerer  man  than  my 
Nasvius.  I  have  never  lived  more  completely  to  my  mind. 
Farewell. 

Louvain,  i6  November  [1517.*] 

John  Naef  (Nevius  or  Naevius)  was  the  Principal  of  the  Lilian 
College  at  Louvain,  where  Erasmus  appears  to  be  still  residing.  See 
vol.  ii.  pp.  153,  170. 

Gerardus  Listrius,  who  in  the  autumn  of  15 14  had  been  among  the 
scholars  busy  with  Erasmus  at  Basel,  and  was  then  described  by  him 
as  master  of  the  Latin,  Greek  and  Hebrew  tongues,  and  also  skilled  in 
Medicine,  medicse  rei  non  vulgariter  peritus,\  had  since  that  time 
become  a  schoolmaster  at  ZwoUe,  the  capital  town  of  the  province  of 
Oberyssel  in  North  Holland,  from  which  place  he  had  written  to  Erasmus 
in  or  about  June,  1516.  See  vol.  ii.  pp.  160,  279.  He  was  probably  him- 
self a  Hollander, — a  countryman  of  Erasmus,  to  whom  he  addresses 
the  following  letter,  Epistle  689.  This  letter,  as  printed  by  Le  Clerc, 
is  without  date  of  day  or  month,  and  has  at  the  bottom  the  year-date, 
1 51 6.  But  regard  being  had  to  its  relation  to  other  letters  written  by 
or  to  the  same  correspondent  (Epistles  670,  775),  it  may  probably  be 
ascribed  to  the  late  autumn  of  151 7;  and  it  is  one  of  the  letters  of  this 

*  Louanii  xvi  calend.  Decembris. 
t  Vol.  ii.  p.  1 60. 


Epistle  of  Listrius  155 

period,  which  have  a  significance  of  which  the  writers  were  little 
aware, — as  illustrating  the  history  of  the  revolution  of  religious  opinion 
and  practice,  which  was  then  impending  over  a  great  part  of  Western 
Christendom.  It  also  gives  a  description  of  the  change,  which  had 
come  over  school-boy  studies  with  the  revival  of  an  interest  in  Greek 
literature.  It  may  be  observed  with  reference  to  its  date  that  Longi- 
campianus  or  Langenfeld,  a  Bavarian  scholar,  who  is  mentioned  in  the 
first  clause,  as  having  been  introduced  by  Erasmus  to  the  writer,  had 
been  himself  recommended  to  Erasmus  by  Dorpius  in  a  letter,  which 
is  dated  in  the  printed  copy  151 7,  but  may  be  more  probably  ascribed 
to  the  preceding  summer.  See  vol.  ii.  p.  306.  It  may  also  be  noted,  that 
Erasmus's  Commentaries  on  the  Pauline  Epistles  were  expected  but 
not  yet  published,  and  that  Reuchlin's  Ars  Cabalistica  and  Philoso- 
phia  Pythagorica  were  believed  to  be  in  the  Press.  The  first  of 
Erasmus's  Paraphrases  of  the  Pauline  Epistles  was  published  near  the 
end  of  November,  15 17;  and  Reuchlin's  Ars  Cabbalistica  appears  to 
have  been  printed  by  Anselm  about  the  same  date.'^  The  Epistle  may 
therefore  not  improbably  be  ascribed  to  the  month  of  October,  151 7. 
The  name  of  Listrius  attributed  to  this  correspondent,  and  apparently 
derived  from  the  Greek  Xiarpov  (a  shovel),  probably  conceals  some 
Flemish  or  German  surname,  which  I  have  not  ascertained.  It  may 
be  suspected  that  the  Latin  name  had  been  given  to  the  writer  by 
Erasmus  himself  in  the  days  of  their  former  intimacy  at  Basel. 


Epistle  689.     Deventer  MS.;  C.  1587  (104). 

Gerardus  Listrius  to  Erasmus. 

Langenfeld,t  having  been  introduced  to  me  by  you,  I  did 
w^hat  I  could  to  teach  him  Greek  ;  but,  inasmuch  as  this 
learning  did  not  seem  Hkely  to  be  profitable,  or  because 
it  would  take  a  long  time  to  master, — he  has  turned  his 
attention  to  Mathematics,  which  he  hopes  will  be  more 
useful  to  him  ;  and  in  this  study  he  certainly  seems  to  me 
to  have  made  fair  progress. 

*  Vol.  ii.  p.  596.  t  Longicampianum,  C. 


156  Attachment  of  Listriiis  to  Erasmus 

Our  Fathers  here,*  and  indeed  all  our  learned  people, — 
who  are  most  devoted  to  your  name, — do  most  earnestly 
appeal  to  you,  to  write  those  Commentaries  on  St.  Paul's 
Epistles  which  you  have  often  promised,  and  to  publish 
them  as  soon  as  they  are  written.  Master  Erasmus, — I 
speak  from  my  heart, — you  can  scarcely  realize  yourself, 
what  a  service  you  would  be  doing  to  the  Church,  that  is 
to  say,  to  all  pious  minds,  by  publishing  those  works  of  yours 
without  delay.  I  feel  sure  that  very  many  persons  are  led 
by  your  writings  to  sacred  literature  and  to  Christian  piety, 
having  given  up  the  swines'  husks,  that  is,  the  books  of  the 
Heathen.  And  among  these  persons  I  certainly  count 
myself  as  won  to  Christ,  if  by  His  grace  I  do  not  stray 
from  the  path  of  life  which  is  set  before  me.  Absorbed 
as  I  am  in  various  scholastic  duties,  I  have  scarcelv  leisure 
now  and  then  to  open  a  book  ;  but  if  I  can  steal  any  time 
from  those  occupations,  it  is  all  taken  up  in  reading  the 
Gospels  and  the  Epistles  of  Paul. 

Caesarius  has  written  to  me,  that  Capnio  f  is  having  the 
Ars  Cabalistica^  and  Philosophia  Pythagorica  printed  by 
Thomas  Anselm. 

I  have  so  far  been  sowing  the  seeds  of  Greek  learning, 
that  even  my  younger  boys  write  their  little  essays  in  Greek. 
One  thing  distresses  me,  that  I  am  not  able  as  yet  to  thrust 
out  that  barbarous  Logic  ;  for  of  the  barbarous  Grammar  I 
am  already  rid. 

If  your  Listriolus  can  in  any  way  be  of  service,  pray  use 
him  as  one  most  devoted  to  you  ;  you  know  what  my  mind 
is.     Farewell. 

It  is  strange.  Master  Erasmus,  and  yet  most  true, — that  no 
night  passes  in  which  I  do  not  seem  to  be  with  you.  All 
last  night, — to  let  you  know  something  of  my  dreams, — we 

*  The  Fathers  of  the  Convent  of  St.  Agnes.     See  p.  120. 
t  Reuchlin.     See  the  last  page. 


A  Present  from  Laurmus  157 

were  together  at  Basel  ;  so  fixed  is  Erasmus  in  the  heart  of 
Listrius. 

ZwoUe  [November,  15 17].* 

In  Epistle  638,  addressed  to  Marcus  Laurinus  in  the  middle  of 
September,  15 17  (p.  68),  Erasmus  had  spoken  of  his  own  illness,  and 
had  also  lamented  the  barrenness  of  the  country.  Laurinus  had 
apparently  thought  that  his  correspondent  might  be  in  immediate 
need  of  ready  money,  and  had  sent  him  a  few  coins  of  some  value, 
which  he  had  by  him,  and  which  we  may  imagine  to  have  been  all 
within  his  reach  that  he  had  to  spare.  The  letter  of  Laurinus  has 
not  been  preserved. 


Epistle  691.     Deventer  MS.  ;  C.  1643  (208). 
Erasmus  to  Marcus  Laurinus. 

Most  accomplished  Mark,  I  have  received  your  letter, 
sweet  as  honey, — in  other  words,  quite  your  own  ;  and  if 
this  messenger  had  been  going  to  you  only  a  little  later, 
he  might  have  taken  back  to  you  my  Paraphrase  on  the 
Epistle  to  the  Romans,  a  work  of  immense  labour,  though 
of  no  great  length.  It  is  now  being  printed,  and  is  almost 
finished. 

I  received  with  your  letter  a  Flemish  noble,  a  double 
Spanish  ducat,  and  an  English  Michael, f  a  handsome 
present,  and  all  the  more  welcome  on  account  of  its  giver  ; 
though  I  suspect  that  you  mistook  some  words  in  my  letter. 
I  was  thinking  of  my  Frieslander,  to  whom  I  had  given  a 
letter  for  you,  though  he  did  not  find  you  at  home  ;  and 
I  was  wondering  at  the  barrenness  of  this  country, |  which 
could  not  find  a  living  for  a  person  with  such  a  variety  of 

*  ExZwol,  Anno  15 16.  C. 

t  An  Angel,  so  called  from  the  figure  upon  it. 

ij:  sterilitatem  hujus  regionis.     Ep.  638,  p.  69. 


15S  Erasmus  contented  with  Louvain 

accomplishments, — musician,  pugilist,  Latin  scholar,  Greek 
scholar,  dancer,  scribe,  and  what  not  ?  As  to  our  own 
fortune,  poor  as  it  is,  T  do  not  so  much  mourn  over  that. 

Long  have  I  learned  my  fortune  to  deplore  ;  * 

or  rather  to  make  the  best  of  whatever  comes  in  my  way  ! 

I  want  very  much  to  know  what  has  become  of  your 
brother  Matthias.  Has  he  gone  off  to  Spain,  and  if  so,  how 
does  he  like  it  ?  I  wish  it  could  be  arranged, — if  it  would 
suit  your  convenience, — that  you  should  pass  these  winter 
months  with  us  ;  but  I  think  you  are  too  much  engaged 
elsewhere.  My  host  is  the  kindest  of  men,  and  as  learned 
as  he  is  kind.t  John  Borssele  is  here,  and  Gaverius.J  The 
son  of  the  Prince  of  Bergen  is  also  living  here,  a  young  man 
of  the  sweetest  character,  and  with  much  more  interest  in 
literature  than  is  usual  with  noblemen. 

You  will  give  my  greeting  to  the  venerable  Dean.  Naevius 
heartily  returns  your  salutation.     Farewell. 

Louvain,  19  November,  I5i7.§ 

It  may  be  observed,  that  Erasmus's  old  patron,  the  Bishop  of  Cam- 
brai,  the  head  of  the  princely  family  of  Bergen,  having  died  on  the 
7th  of  October,  1502,  had  been  succeeded  by  his  nephew,  in  whose 
soHj  then  studying  at  Louvain, — the  great-nephew  of  his  old  patron, — 
Erasmus  was  pleased  to  find  a  young  nobleman  taking  some  interest 
in  books. 

Epistle  692,  which  is  the  answer  of  Erasmus  to  Epistle  681,  is  with- 
out written  date,  and  it  may  well  be  conjectured  that  it  was  sent,  upon 
the  receipt  of  that  epistle,  by  the  messenger  who  had  brought  it. 
Banisius  had  begun  his  letter  with  a  poor  account  of  his  own  health. 
See  p.  139. 

*  Jam  mea  me  victum  docuit  fortuna  dolere. 

t  Erasmus's  host  was  N^evius.     See  p.  154. 

\  John  Borssele  was,  in  April,  15 14,  a  Prebendary  of  Middelburg,  and  in 
1 519  Dean  of  Veer.  See  vol.  ii.  p.  129.  I  do  not  think  that  Gaverius 
is  mentioned  elsewhere. 

§  Lovanio  19  Novembris,  Anno  15 17.  C. 


Letter  to  Banisius  t5^ 

Epistle  692.     Farrago,  p.  167  ;  Epist.  vi.  35  ;  C.  368  (355). 
Erasmus  to  Banisius. 

Honourable  Sir,  we  have  good  reason  to  find  fault  with 
Zealand  for  sending  you  back  to  us  suffering  ;  and  yet  we 
thank  her  too  for  returning  you  alive,  when  she  has  swallowed 
up  not  a  few.  When  you  place  yourself  at  the  disposition 
of  princes,  please  do  it  in  such  a  way  as  to  have  some  regard 
to  your  health  ;  the  more  your  counsel  is  needed  by  the 
public,  so  much  the  more  care  should  be  taken,  that  you  may 
long  be  useful  to  it.  I  look  forward  with  much  pleasure  to 
a  visit  from  you. 

As  to  our  disregarding  those  chatterers,  and  leaving  them 
to  their  own  plague,  your  advice  is  both  wise  and  friendly. 
For  what  else  do  they  do,  but  betray  their  own  folly  and 
ignorance  ?  Good  heavens,  how  meaningless,  how  unlearned, 
and  yet  how  virulent  their  pamphlets  are  !  There  is  no  risk 
at  any  rate  that  such  foolish  nonsense  will  be  read  by 
posterity,  and  that  is,  after  all,  the  tribunal  to  which  the 
erudite  must  have  regard  ;  although  even  now  no  honest  or 
learned  man  approves  their  noisy  fury.  But  we  can  talk  of 
everything  when  we  meet.     Farewell,  most  honourable  Sir. 

Louvain,  [November,  1517].* 


On  the  2ist  of  November  Erasmus  addresses  a  short  letter  to 
Antonius  Clava  at  Ghent.  The  weather  had  now  become  cold,  and 
the  writer  had  ceased  to  stir  from  the  house.  Paulus  y^milius,  an 
Italian  scholar  settled  in  France,  and  author  of  a  work  on  French 
History,  has  been  mentioned  in  a  letter  of  Erasmus,  written  some 
fifteen  years  before.     Vol.  i.  p.  278. 

*  Lovanii,  Anno  m.  d.  xviii.  Farrago. 


l6o  Answer  expected  from  Le/evre 

Epistle  693.     Deventer  MS.  ;  C.  1643  (209). 
Erasmus  to  Clava. 

I  am  wondering,  my  Clava,  how  you  encounter  this  cold 
weather,  compelled  as  you  are  to  take  your  part  in  public 
business.  For  ourselves,  we  hide  in  the  house,  and  live  a 
snail's  life,  leaving  the  theologians  to  transact  their  business 
without  us.  If  this  messenger  had  been  going  back  to  you 
a  little  later,  I  might  have  charged  him  with  a  copy  of  my 
Paraphrase,  which  is  now  almost  printed.* 

I  hear  that  Paulus  u^miliiis  Veronensts  de  Rebus  Gallicis 
is  to  be  bought.  I  know  of  nothing  more  learned  or  more 
holy  than  the  author  ;  he  is  still  living  and  at  Paris. 

I  wonder  at  Lefevre  not  replying,  even  by  a  note.  There 
was  a  rumour  spread  here,  that  he  had  already  sent  an 
answer,  but  that  I  was  keeping  it  to  myself!  This  story 
arose,  as  I  afterwards  discovered,  out  of  an  Epistle  written 
to  me  by  a  certain  Jacobus  Faber  of  Deventer,  which,  after 
it  had  long  gone  astray  through  the  hands  of  all  the 
Brothers,t  was  brought  to  me  at  last. 

Farewell,  and  convey  my  salutations  to  my  friends, 
especially  to  Caesar  and  the  physician. J 

Louvain,  21  November,  I5i7.§ 

*  The  Paraphrase  of  St.  Paul's  Epistle  to  the  Romans  appears  to  have 
issued  from  the  press  of  Thierry  Martens  before  the  end  of  November,  15 17, 
as  it  bears  date  in  that  month.  See  the  next  Epistle,  which  was  accompanied 
by  a  copy  of  it. 

t  per  omnium  Fratrum  manus  diu  pervagata.  The  Begging  Friars  appear 
to  have  acted  as  a  sort  of  post-office,  passing  the  letters  entrusted  to  them 
from  one  to  the  other. 

X  imprimis  Caesarem  ac  medicum.  Robertus  Caesar,  schoolmaster,  was 
resident  at  Ghent.  See  vol.  ii.  475.  The  Ghent  physician  here  saluted  was 
probably  Clavus. 

§  Lovanio  21.  Novembris,  Anno  151 7.  C. 


Epistle  to  Laurinus  i6i 

The  following  epistle,  which  appears  to  have  accompanied  a  pre- 
sentation copy  of  Erasmus's  first  Paraphrase,  is  addressed  to  Marcus 
Laurinus,  the  Dean,  or  Coadjutor  Dean,  of  St.  Donatian  at  Bruges, 
from  whom  Erasmus  had,  a  few  days  before,  received  a  present  of 
money,  acknowledged  in  Epistle  691.  The  actual  publication  of  the 
Paraphrase  was  still  to  come.     See  Epistle  695. 

Epistle  694.     Deventer  MS.     C.  1642  (206). 
Erasmus  to  Marcus  Laurinus. 

Your  last  letter,  sprinkled  as  it  is  with  so  much  pleasantry, 
is  no  less  agreeable  to  me,  than  the  present  to  which  it 
relates.  I  embrace  with  affection  your  interest  in  literature  ; 
but  we  must  fain  be  time-servers,  and  have  even  Paul's 
authority  for  it  !  * 

I  am  glad  your  brother  is  well  ;  but  what  is  this  news  I 
hear  ?  Is  he  dwelling  among  Egyptian  crows  ?  and  how 
astonished  they  must  be  at  this  new  swan  !  f 

I  am  glad  you  like  More  and  Pace  ;  such  persons  as  they 
are  would  find  favour  with  me,  even  if  they  were  Scythians  ! 
As  to  the  Frieslander,  you  need  not  be  at  all  anxious  about 
him  ;  he  has  taken  himself  off  somewhere. 

I  send  you  Paul,  speaking  in  a  new  tongue. 

Farewell,  sweetest  of  friends. 

Louvain  [25  November],  15 17. J 

*  Sed  tempore  \read  tempori]  serviendum  etiam  Paulo  auctore.  The 
reference  is  apparently  to  the  Epistle  to  the  Colossians,  cap.  iv.  v.  5 ;  where 
we  read  in  the  Vulgate  :  In  sapientia  ambulate  ad  cos  qui  foris  sunt,  tempus 
redimentes  (in  the  original  tqv  Kaipov  e^ayofjoi^d^ej'oi). 

t  In  a  later  letter  to  the  same  person,  (dated  5  March,  15 18)  Erasmus 
sends  a  message  of  salutation  to  his  correspondent's  brother  Peter,  who  seems 
to  have  been  then  with  him  at  Bruges.  C.  1671  b.  It  does  not  appear 
where  he  now  was, — among  the  crows. 

^  Lovanio  15.  Novembris,  Anno  1517.  C.  The  25th  day  is  more  likely,  as 
the  Paraphrase,  'almost  printed'  on  the  21st  (see  Epistle  693)  was  now  ready 
for  presentation.  The  next  letter,  addressed  to  the  same  place,  has  a  like  date. 
VOL.  III.  M 


1 62  Epistle  to  Pace 

The  above  short  note  was  accompanied  by  another,  addressed  to 
Richard  Pace,  who  was  at  this  time  at  Bruges,  where  he  had  been 
staying  for  the  last  two  or  three  weeks  (Brewer,  Abstracts,  ii.  3798, 
3799)  ;  ^^^  'v^'ith  whom  Erasmus  appears  to  have  been  already  in  cor- 
respondence since  his  return  from  Switzerland;  but  the  earlier  letters 
have  not  been  preserved.  Erasmus  appears  to  have  had  a  personal 
liking  for  Pace,  though  it  was  not  sufficient  to  induce  him  to  regard 
his  literary  pretensions  with  much  indulgence.  See  Epistle  741, 
addressed  to  More  some  three  months  later. 


Epistle  695.     Deventer  MS.  ;  C.  1643  (207). 
Erasmus  to  Pace. 

I  answered  separately  your  two  former  letters  ;  and  to  the 
third  I  now  send  a  third  in  reply,  but  in  few  words,  being 
more  busy  with  my  literary  work  than  I  have  ever  been 
before.  I  congratulate  you  all  the  more  on  the  delightful 
leisure  you  are  enjoying,  and  almost  envy  my  best  of  friends ! 

I  regard  you  as  more  than  a  Hercules,  having  disposed  of 
such  a  monster,  especially,  if  it  is  to  be  believed,  without 
a  Theseus  !  I  do  hear  of  him  too,  as  taking  part  in  the 
game,  and  to  confess  the  truth,  I  am  jealous  of  him, — -unless 
you  would  have  me  make  him  Hercules  and  you  Theseus  ! 

My  Paraphrasis^  or,  if  you  like  it,  Paraphronesis*  you 
will  see  at  Marcus's  house,  the  Dean  of  St.  Donatian  that  is 
to  be, — but  I  think  by  this  time  the  book  must  be  published. 
If  the  Mwpos  is  with  you,  give  him  a  hearty  salutation  from 
me,  in  some  proportion  to  the  love  I  bear  him. 

Louvain  [25  November],  1517.! 

Epistle  696,  in  the  title  of  which  the  correspondent's  name  is  want- 
ing, was  apparently  written  by  Erasmus  to  the  same   friend  of  his 

*  Paraphrasin,  sive  mavis  Paraphronesin.  My  Version,  or  if  you  like  it 
better,  my  Perversion. 

t  The  same  correction  of  date  has  been  made  here  as  in  the  last  Epistle. 


A  nameless  Correspondent  163 

boyhood  to  whom  Epistles  637  and  647  were  addressed;  in  which 
letters,  the  name  of  the  correspondent  is  in  like  manner  omitted. 
There  is  no  date  of  day ;  but  having  been  written  after  the  recovery 
of  Erasmus  from  his  attack  of  catarrh,  mentioned  in  Epistles  638  and 
647,  and  very  soon  after  the  publication  of  the  Paraphrase  on  the 
Epistle  to  the  Romans,  which  appears  from  the  date  in  the  book  itself, 
to  have  taken  place  in  November,  151 7,  we  may  probably  attribute 
this  letter  to  the  last  week  of  the  same  month.  We  have  no  clue  to 
the  identity  of  this  correspondent,  who  appears  to  have  risen  to  a 
position  of  some  eminence,  or  to  the  reason  for  his  name  being  erased 
from  the  address. 

Epistle  696.     Deventer  MS.;  C.  1660  (245). 
Erasmus  to  %  *  ^  % 

Reverend  Father,  a  short  time  ago  a  bad  attack  of  catarrh 
begrudged  me  the  sight  of  your  Lordship  f  ;  and  indeed  the 
same  attack  has  stolen  me  from  myself  for  nearly  a  month  ; 
for  I  seem  deprived  of  myself,  when  I  am  shut  out  from 
my  usual  habits  of  study.  Being  now  by  God's  goodness 
restored  to  myself,  I  am  glad  to  have  you  also  restored  to 
me,  so  that  the  same  person,  whom  as  a  boy  I  loved, — being 
not  much  older  myself,  when  he  was  the  partner  of  my 
studies  and  enlisted  under  the  same  captain, — I  may  now  be 
permitted  to  respect  and  venerate  as  a  patron  and  chieftain 
both  in  learning  and  in  virtue. 

I  send,  meantime,  our  Paraphrase  upon  the  Epistle  of 
Paul  to  the  Romans,  which  is  our  latest  offspring;  for,  being 
now  employed  in  the  most  troublesome  of  all  literary 
labours,  I  mean,  in  the  revision  of  the  text  of  the  New 
Testament,  I  am  wont  to  refresh  my  mind  with  such  re- 
laxations, when  tempted  by  satiety  to  steal  away  from  work. 
They  thus  serve  as  my  ball  or  my  die,  sending  me  back  with 
fresh  vigour  to  my  task. 

t  tuam  mihi  invidit  Amplitudinem. 
M  2 


v/ 


164  Letter  to  Count  Nuenar 

Perhaps  I  may  deal  with  the  other  Epistles  in  the  same 
way,  if  I  find  this  first  taste  is  not  displeasing  to  the  palates 
of  my  readers.  For  it  is  wonderful,  how  much  hazard  there 
is,  even  in  these  matters ;  so  that  it  often  happens  that  where 
you  expect  the  most  approbation,  you  carry  away  a  poor 
return  ;  and  on  the  other  hand,  where  you  expect  no  favour 
at  all,  you  come  in  for  a  great  amount  of  praise. 

Farewell,  most  distinguished  Father,  and  write  the  name 
of  Erasmus  among  the  number  of  your  clients. 

Louvain,  [November]  15 17.* 


The  following  epistle  of  Erasmus,  addressed  to  Count  Hermann  of 
Neuenaar,  or  Nuenar,  Avas  written  in  answer  to  a  letter  received  the 
day  before,  some  six  weeks  after  its  date.  This  letter  of  the  Count 
does  not  appear  to  have  been  preserved. 


Epistle  697.     Deventer  MS.  ;  C.   1644  (210). 

Erasmus  to  Count  Nuenar. \ 

Most  distinguished  Count,  your  letter,  written  on  St. 
Luke's  day,  has  been  received  by  me  on  the  eve  of  St. 
Andrew, — %  such  was  the  speedy  flight  of  that  choice  mes- 
senger of  ours  !  To  reply  in  few  words, — I  applaud  the 
purpose  of  the  friend  about  whom  you  write,  but  do  not 
see  how  I  can  myself  be  of  use  to  him,  knowing  as  I  do  my 
own  inexperience  ;  but  there  will  be  no  lack  of  zeal  and 
good  intention  on  my  part,  especially  in  the  service  of  such 
a  friend.     I  am  living  at  the  Lilian  School,  the  Head   of 

*  Lovanio,  Anno  15 17.  C. 

t  Comiti  a  Nova  Aquila  Erasmus  Rot.  S.  P. 

X  St.  Luke's  day,  18  October;  St.  Andrew's,  30  November. 


Literary  work  at  Loiivain  165 

which  is  a  person  with  a  natural  aptitude  for  the  best 
learning  and  accomplishments.  There  will  be  no  difficulty 
in  finding  a  place  for  your  friend  here  as  a  guest,  if  only 
what  room  there  is  be  good  enough  for  him. 

Under  the  will  of  Busleiden,  lately  deceased,  professor- 
ships are  to  be  instituted  here  for  the  gratuitous  teaching  of 
the  Greek,  Latin,  and  Hebrew  tongues.  And  Reuchlin's 
friend,  Matthew,*  whom  you  know,  is  already  here,  to 
undertake  the  Hebrew  lecture  for  a  fixed  salary, — a  man 
who  seems  to  me  to  be  extremely  learned  in  his  own  subject. 
There  will  meantime  be  no  lack  of  instructors  in  Greek. 

We  are  fully  occupied  with  study,  especially  in  the  re- 
vision of  the  New  Testament  ;  but  I  wish  I  had  never  put 
my  hand  to  it.  If  studies  are  to  be  upon  the  present  footing, 
sleep  is  preferable  ;  nevertheless  we  must  play  out  the  play. 

I  hear  that  you  have  yourself  become  a  Professor,  both  of 
Greek  and  Hebrew,  and  congratulate  Letters,  if  they  have 
begun  to  be  handled  by  such  men,f  having  been  shamelessly 
contaminated  by  certain  teachers  you  wot  of, — apes  in  the 
lion's  skin. J 

The  Bishop  of  Utrecht  has  written  to  me,  that  he  intends 
to  send  for  me,  I  do  not  know  with  what  intention  ;  but  I 
have  quite  made  up  my  mind  not  to  change  my  nest  this 
winter. 

I  wrote  to  you  lately  by  Banisius,  but  do  not  know 
whether  you  have  had  my  letter.  Farewell;  most  accom- 
plished Count.  Every  good  wish  to  Venantius,  and  also  to 
Caesarius.  You  love  the  latter,  and  I  should  like  you  to  love 
him  still  more. 

Louvain,  St.  Andrew's  day  (30  November), §  15 17. 

*  Matthew  Adrian.     See  Epistle,  656,  p.  98. 

t  Si  a  talis  \read  talibus]  viris  tractari  cceperint. 

\   per  istOS  quosdam  rovs  kv  t^  Xeoyrrj  TTiBijKovs. 

§  Natali  S.  Andrew,  Deventer  MS.     30  Novembris,  Anno  1517.   C. 


1 66  First  Paraphrase  of  Erasmus 

Venantius  appears  to  have  been  a  friend  residing  at  this  time  in 
Cologne,  of  Avhom  we  otherwise  know  nothing.  Caesarius  had  written 
to  Erasmus  from  that  city  two  months  before, — Epistle  648, — to  which 
Erasmus  had  answered  by  Epistle  673. 

On  the  same  St.  Andrew's  day  Erasmus  writes  a  few  lines  to  More. 
We  may  infer  from  the  opening  words  of  congratulation,  which  I 
understand  in  an  ironical  sense,  that  More  was  still  detained  at  Calais 
by  some  business  of  the  English  Government.  The  second  clause 
appears  also  to  call  for  some  comment.  Perhaps  Erasmus  only  meant 
to  claim  for  his  Uapdcfypaac;,  that, — as  the  preposition  Trapa  was 
intended  to  indicate, — it  proceeded  fairly  alongside  of  the  original, 
although  in  another  sense  the  same  preposition  might  imply  that  it 
went  beyond  it.  The  book  appears  to  have  been  issued  from  Thierry 
Martens'  press  in  the  last  week  of  November.  See  Epistles  695,  696. 
More's  Utopia,  to  which  there  is  an  allusion  in  the  last  line  of  the 
following  letter,  was  now  in  the  Basel  press  ;  and  the  edition  produced 
by  Froben  in  15 18  is  a  charming  book.  See  a  note  in  our  second 
volume,  p.  432. 


Epistle  698.     Deventer  MS.  ;  C.  1644  (212). 
Erasmus  to  Thomas  More. 

I  congratulate  you  on  residing  at  the  sea-side,  as  you  seem 
to  me  to  be  now  doing  ! 

I  send  you  the  book  of  Paraphrase,  rightly  so  entitled.* 

I  have  not  had  the  opportunity  of  seeing  Thomas  Lin- 
acre's  Lucubrations,  though  I  have  asked  Lupset  for  them 
more  than  once. 

Peter  Gillis's  father  is  now  dead.     Peter  is  fairly  well. 

We  are  hard  at  work  upon  books  and  writing.  If  we  can 
once  get  clear  of  this  troublesome  kind  of  studies,  we  shall 
hope  to  pass  some  time  in  more  agreeable  fields. 

*  libellum  Paraphraseos,  kq\  aXrjdws  UafjiKppatrecjs.  Tlapd.  Beside,  beyond. 
Greek  Lexicon.     See  the  introductory  comment  above. 


Epistles  to  More  and  Bude  167 

Nothing  is  now  brought  from  Lef^vre,  but  I  hear  that  he 
is  teeming  with  something.  I  am  not  afraid  of  anything  from 
him,  and  only  fear,  that  some  disciple  may  be  put  forward  in 
his  place,  with  whom  I  should  not  care  to  cross  swords. 

I  have  written  already  to  ask  you  not  to  do  anything  with 
the  Archbishop  of  Canterbury  about  the  redemption  of  the 
pension. 

We  have  sent  a  messenger  from  this  place  to  Basel ;  and 
from  him  we  shall  learn  for  certain  about  your  book  and 
mine.     Farewell,  dearest  More. 

Louvain,  St.  Andrew's  day  (30  November),  15 17.* 


After  the  frequent  interchange  of  letters  in  the  preceding  year,  the 
correspondence  of  Erasmus  with  Bude  appears  to  have  been  reduced 
to  small  proportions ;  and  Erasmus,  in  a  short  note  (Epistle  660) 
despatched  about  a  month  before  the  time  we  have  now  reached,  had 
begged  his  correspondent  to  relieve  his  conscience  by  writing.  No 
letter  having  arrived  in  answer  to  this  appeal,  Erasmus  sends  another 
short  note. 


Epistle  699.     Farrago,  p.  49  ;  Ep.  iii.  56  ;  C.  273  (280). 

Erasmus  to  Bude. 

After  the  showers  of  letters  with  which  I  used  to  be  over- 
whelmed, whence,  I  pray,  this  silence,  so  sudden  and  so 
prolonged  ?  I  am  glad,  if  you  are  devoting  yourself  to  the 
explanation  of  the  Pandects  ;  but  still  I  do  not  suppose  you 
are  so  busy,  as  not  to  have  time  to  let  me  know  in  a  few 
words  what  I  ask.  If  you  fail  to  do  this,  I  shall  infer,  that 
either  you  have  taken  offence,  or  that  former  spirt  was  a 

*  Natali  Andreas,  Louanii.  Deventer  MS.  Lovanio  30.  Decembris,  Anno 
1517.  C. 


1 68  Erasmus  and  Lefevre 

jest.     If  you  are  offended,  pray  explain  what  the   grievance 
is,  so  that  I  may  either  set  it  right,  or  at  any  rate  be  cautious 
in  future.     If  that  drama  of  letters  was  a  farce,  I  should  like 
to  recognize  its  nature.     Farewell,  most  learned  Bude. 
Louvain,  St.  Andrew's  day  (30  November),  15 17.* 


On  the  same  day  Erasmus  approaches,  with  a  similar  object,  another 
of  his  distinguished  correspondents.  Not  having  heard  from  Leffevre 
in  acknowledgment  of  the  copy  of  the  Apologia  which  had  been  sent 
to  him  (see  p.  53),  Erasmus  adds  a  short  note  with  a  view  of  inviting 
a  not  too  hostile  reply.  It  must  be  said  in  Erasmus's  favour,  that, 
\/  though  he  could  not  leave  the  controversy  as  it  was,  he  appears  to 
have  been  sincerely  anxious,  that  it  should  not  lead  to  a  personal 
quarrel. 


Epistle  700.     Deventer  MS.  ;  C.  1644  (211). 

Erasmus  to  fames  Lefevre. 

I  have  already  sent  you  (by  some  Divine)  the  Apology  in 
which  I  answer  your  disputation,  or  rather  your  indictment. 
If  you  find  any  fault  with  my  reply,  you  must  impute  it  to 
yourself.  There  were  so  many  things,  in  what  you  wrote, 
and  so  grievous,  that  I  neither  could  nor  ought  to  pass  them 
without  notice  ;  and  that  is  what  is  thought  and  said  by  all 
who  have  read  them.  If  you  reply,  I  beg  you  not  to  forget, 
what  is  becoming  to  Lefevre,  however  little  consideration 
you  may  think  due  to  our  friendship,  which  I  for  my  part 
certainly  regard  as  of  some  importance.  You  see  the 
majority  of  people  afflicted  with  the  mania  of  evil-speaking  • 
but  do  not  let  us  give  any  handle  to  men  of  that  character. 
I  can  allow  myself  to  be  taught, — I  can  submit  to  be  cen- 

*  Louanij,  natali  diui  Andreae,  anno  m.  d.  xvii.  Farrago. 


Pyrrhus  an  old  friend  169 

sured  ;  but  to  be  charged  with  impiety  against  Christ, — that 
I  will  not  bear,  as  I  do  not  deserve  it. 

Farewell,  best  of  men,  and,  as  we  heartily  love  you,  love 
us  still  as  you  are  wont  to  do. 

Louvain,  30  November,  15 17.* 


The  correspondent  addressed  in  the  following  epistle  was  a  friend 
of  Erasmus's  boyhood,  possibly  an  old  school-fellow  at  Deventer.  We 
may  conclude  from  this  letter,  that  Pyrrhus,  as  he  is  named,  was  at 
this  time  still  in  Holland,  within  reach  of  his  father ;  but  it  appears 
from  a  letter  of  Erasmus  to  Andrea  Alciati,  dated  at  Basel,  14 
December,  1521,  C.  670,  that  Pyrrhus  had  then  lately  died  at  Milan, 
whither,  if  the  war  had  not  made  travelling  unsafe,  Erasmus  would 
gladly  have  gone  to  see  him,  both  on  account  of  an  old  attachment, 
and  because  he  had  heard  that  some  of  his  own  early  writings,  which 
he  wished  to  recover  and  destroy,  were  or  had  lately  been  in  the  pos- 
session of  this  old  friend.  The  following  short  note  acknowledges  a 
letter  received  from  him,  which  has  not  been  preserved. 

Epistle  701.     Deventer  MS.  ;  C.  1645  (213). 
Erasmus  to  Pyrrhus. 

Your  letter  was  charming.  I  am  right  glad  to  hear  that 
you  are  flourishing,  and  that  your  father  is  still  vigorous. 

I  had  no  repugnance  for  France  ;  but  it  was  not  yet  safe 
for  me  at  that  time  to  talk  of  going  away  from  here,  while 
the  conditions  offered  me  there  were  not  sufficiently  definite. 
And  somehow  or  other  that  wonderful  stir  that  there  was  at 
first  about  inviting  me  thither,  has  suddenly  calmed  down. 
Only  Bude  had  added  in  his  letter,  that  there  was  a  sore 
place  of  some  kind  below,  in  which  that  William,  by  sur- 

*  Lovanio  30.  Novembris,  Anno  151 7.  C. 


1 70  William  Le  Petit  the  Kings  Confessor 

name  Little,  the  King's  Confessor,  was  concerned.*  What 
this  may  have  been,  I  do  not  yet  know. 

Farewell,  with  your  excellent  parent,  your  charming  wife 
and  sweet  children.  Give  our  greetings  to  those  who 
love  us. 

Louvain,  St.  Andrew's  day  (30  November),  1517.! 

William  le  Petit,  who  is  named  above  with  some  appearance  of 
suspicion,  is  mentioned  in  epistles  of  Bude  and  of  Cop  some  ten 
months  earlier,  as  having  recommended  Erasmus  to  the  favour  of  the 
French  King.     See  vol.  ii.  pp.  469,  473. 

The  following  letter,  which  has  no  date  in  Farrago,  and  only  a  date 
of  year  in  later  collections,  and  which  would  perhaps  have  been  better 
assigned  to  an  earlier  place  in  the  year,  may  in  its  terms  be  regarded 
as  an  answer  to  Epistle  490,  dated  in  the  December  of  the  previous 
year.  See  vol.  ii.  p.  449.  But  it  appears  that  Vitre  had  written  to 
Erasmus  a  later  letter,  which  had  never  reached  Erasmus's  hands,  in 
which,  as  he  had  been  informed, — apparently  by  some  message  through 
a  friend, — Vitre  had  begged  for  an  introduction  to  the  Bishop  of 
Paris. 

Epistle  702.     Farrago,  p.  151  ;  Epist.  vi.  17;  C.  289  (294). 

Erasmus  to  Peter  Vitre. 

It  has  turned  out  well,  my  excellent  Vitre,  that  our  expos- 
tulation, such  as  it  was,  has  wrung  so  friendly  and  so  copious 
a  letter  from  you.  I  recognise,  not  without  pleasure,  your 
old  affection  for  us,  and  am  glad  you  are  safe  and  well.  I 
might  be  sorry  that  you  are  torn  asunder  with  so  many 
troublesome  affairs,  if  they  were  not  of  a  kind,  to  which 
any  true  Christian  might  well  be  ready  to  sacrifice  his  life. 

*  adjecerat,  quod  attineret  ad  Guilielmum  ilium  -k^v  eTrUXtjaiv  MiKpov,  tvv 
UTTO  rwv  b^io\oytiaeo)v  Bn<TiXi/cwj',  subesse  vttovKov  ti. 

t  Lovanii    Natali  diui  Andreae.    Deventer  MS.      Lovanio   30  Novembris, 

1517-  c. 


Epistle  to  Vitre  171 

But  I  congratulate  you  on  your  courage,  sufficient  as  it  is 
for  so  many  labours, — what  is  lacking  in  bodily  strength 
being  supplied  by  mental  ardour. 

I  must  tell  you  that  your  last  letter  never  reached  me. 
If  you  will  let  me  know  what  the  business  is,  for  which  you 
want  a  recommendation  to  the  Bishop  of  Paris,  I  will  most 
readily  do  what  you  w^ish.  Please  return  for  me  the  greeting 
of  Balneus,  the  Dean  of  Tours  ;  I  must  be  a  worthless  man 
indeed,  if  I  fail  to  love  a  person  who  is  among  the  chief 
patrons  of  learning  and  merit,  and  an  ungrateful  one,  too,  if 
I  do  not  return  his  regard,  when  he  is  the  first  to  challenge 
my  friendship. 

Farewell,  sweetest  Vitre. 

[Lou  vain,  15 17.] 

The  correspondent,  Petrus  Viterius,  who  is  here  addressed  in  terms 
not  only  friendly  but  affectionate,  may  probably  be  assumed  to  be  the 
same  person,  who  some  eighteen  years  later,  12  Feb.  1536,  was  a 
legatee  in  Erasmus's  will,  where  the  surname  has  been  read  as 
Veterius. 


CHAPTER  XLV. 

Continued  residence  of  Erasmus  at  Louvain^  December, 
1 5 17.  Correspondence  with  Gerard  of  Nimeguen, 
Paulus  Bomhasius,  Baer,  Capito,  Beatus  Rhenanus^ 
Bude  atid  others.     Epistles  703  to  719. 

Our  first  epistle  dated  in  the  month  of  December,  15 17,  is  addressed 
to  Erasmus  by  Gerard  of  Nimeguen,  the  Bishop  of  Utrecht's  chaplain, 
who  had  lately  written  to  the  same  address  a  short  letter  in  the  name 
of  his  patron.  See  Epistle  677.  The  letter  of  Erasmus,  here  men- 
tioned in  the  first  sentence,  which  had  been  sent  with  a  book,  was  no 
doubt  Epistle  653,  which  accompanied  a  copy  of  the  Querela  Pacts, 
with  its  Dedication  to  the  Bishop.  The  promise  of  serviceable  friend- 
ship on  the  part  of  the  Bishop  and  the  approval  of  his  Council  do 
not  appear  to  have  led  to  any  practical  result. 

Epistle  703.     Auctarium,  p.  208  ;  Ep.  iii.  41  ;  C.  273  (281). 

Gerardus  Noviomagus  to  Erasmus. 

Your  former  letter  reached  me  about  an  hour  or  two 
before  we  started  from  the  town  of  Kempen  on  our  way  to 
Deventer.  I  was  then  busy  packing  the  luggage  ;  never- 
theless I  showed  our  Prelate  both  your  letter  and  the  book, 
and  he  ordered  me  to  write  to  you  in  his  name,  which  I 
accordingly  did.  I  was  too  shy  to  venture  to  write  to  you 
on  my  own  account,  thinking  myself  unworthy  to  write  to  so 
great  a  person.     I  know  your  good  nature  and  accessibility, 


Friendship  of  the  Bishop  of  Utrecht  173 

but  you  do  not  know  my  bashfulness  and  timidity  in  writing 
letters.  I  have  a  most  veracious  witness  of  this  in  our  candid 
friend,  John  Borssele.* 

The  book  of  the  Complaint  of  Peace  has  been  fully 
approved  not  only  by  the  Bishop,  but  also  by  the  learned 
men  who  are  of  his  Council,  and  by  Philip  du  Mont,  Proctor 
of  his  Court,  who  are  all  heartily  your  friends.  I  assisted  the 
Bishop  in  reading  f  the  letter  you  wrote  him.  He  thanked 
you,  and  laughed  at  what  you  added  about  dormice  and 
cuckoos.  I  have  also  read  to  him  the  letter  you  sent  to  me, 
and  he  was  struck  with  what  you  say  about  the  benefice  of 
Erasmus  the  lawyer,  whom  he  believes  to  be  in  Spain. 

You  may  promise  yourself,  most  learned  Erasmus,  in  your 
relations  with  Philip, — our  Prelate  and  your  friend, — every- 
thing you  can  expect,  from  a  most  friendly  prince.  Scarcely 
a  day  passes  without  mention  of  you ;  and  he  intends  to  send 
for  you  next  Lent  when  the  swallows  have  come  back,  and  to 
show  by  his  acts,  how  much  he  esteems  you  and  appreciates 
your  erudition.  Meantime  you  will  sometimes  write  to  him ; 
and  I  shall  not  allow  your  claims  upon  him  to  be  lost  or 
forgotten. 

I  have  often  and  often  had  experience  of  Naef's  friendly 
character,  and  I  congratulate  you  on  having  such  a  host,! 
with  such  companions.     Farewell. 

The  feast  of  St.  Nicolas  §  (6  Dec.)  1517. 


Paulus  Bombasius,  whose  acquaintance  Erasmus  had  made  in  the 
winter  of   1506  at  Bologna  (where  Bombasius  was  then  a  Professor), 

*  For  John  Borssele,  see  vol.  ii.  129,  227,  and  in  this  volume  Epistle  713. 

t  Praelegi  episcopo. 

\  We  may  infer  that  Erasmus  was  still  living  in  the  Lilian  College  as  the 
guest  of  John  Naef  (Joannes  Naevius).     See  pp.  36,  116. 

§  ProfestodiediviNicolai.  DeventerMS.  6  Decembris,  Anno  1517.  C.  The 
ordinary  sense  of  ProfesUis  dies  would  seem  to  be  working  day. 


174  Letter  of  Bombasms 

had  afterwards  resided  for  a  time  at  Rome,  but  was  now  at  Zurich  in 
Switzerland,  in  attendance  upon  the  Roman  Nuncio  there  (see  vol.  i. 
pp.  427,  428,  ii.  20).  From  this  town  he  writes  to  Erasmus  a  letter 
dated  on  the  6th  of  December,  15 17.  In  his  postscript  he  mentions 
the  recent  revolutions  in  the  East,  where  the  Turkish  Sultan  Selim  I. 
had  conquered  the  Mameluke  rulers  of  Syria  and  Egypt,  and 
annexed  those  countries  to  his  empire. 

Epistle  704.     Auctarium,  p.  33  ;  Epist.  ii.  23  ;  C.  274  (283). 

Pauliis  Bombasms  to  Erasmus. 

There  are  many  reasons  which  deter  me  from  writing  to 
you  at  any  length,  and  this  reason  above  all,  that  I  am  afraid 
of  spoiling,  by  an  ill-advised  garrulity,  the  favour  which  I 
have  earned  by  holding  my  tongue  so  long,  and  abstaining 
entirely  from  any  interruption  of  your  more  important 
occupations.  But  I  have  no  doubt,  when  you  hear  that 
I  am  actually  in  Switzerland, — "Jupiter  of  Portents,"  you 
will  say,  "  what  on  earth  has  Bombasius  to  do  with 
Switzerland?  What  chance  has  transported  him  thither  ? " 
I  cannot,  my  dear  Erasmus,  make  any  other  answer  than 
this,  that  a  stroke  of  fortune,  quite  Herculean,  except  that 
it  has  no  touch  of  glory  in  it,  has  torn  me  away  against  my 
will  from  that  agreeable  Roman  residence,  which  I  preferred 
even  to  my  native  land.  The  Cardinal  Sanctorum  Ouatiior^ 
in  whose  service  I  was  there,  ordered  me  to  accompany  his 
nephew  (on  his  brother's  side)  in  his  journey  to  Switzerland 
as  Nuncio  Apostolic,  and  I,  in  my  shyness  and  timidity,  did 
not  dare  to  decline,  however  often  I  might  repeat  to  myself 
that  verse  of  Homer, 

Wherefore,  unhappy  man,  the  sunlight  leave  ?* 
But  if  it  was  any  sin  of  mine,  I  have  been  paying  the 

*   TtTrr'  o-vT   d)  bvarrjve,  XtTrwr  <f)aos  fieXioio. 


The  writer'' s  opinion  of  Faber  175 

penalty  for  full  four  months,  and,  unless  some  Deity  shall 
intervene,  must  continue  to  pay  it  for  many  months  more, 
and  that  too,  deprived  of  my  great  comfort, — I  mean  of  our 
Pace,  who,  while  he  was  for  a  long  time  at  Constance,  so 
consoled  me  with  his  frequent  and  most  loving  letters,  that 
I  seemed  to  myself  to  be  at  Athens  !  But  why  trouble  you 
with  this,  as  if  you  had  abundance  of  leisure  to  be  listening 
to  my  woes  ?  One  source  of  refreshment  I  still  find,  and  that 
is  in  your  vigils  and  labours,  the  constant  study  of  which 
beguiles  to  some  extent  the  tediousness  of  this  locality. 

Among  other  things  I  have  lately  read  your  Apologia  in 
Fab  rum  ^  of  which  Beatus  Rhenanus  has  sent  on  for  my  reading 
the  copy  you  sent  to  him  ;  and  nothing, — I  have  thought, — 
could  be  more  learned.  But  Lefevre,  w^hom,  on  the  faith  of 
his  general  reputation  and  especially  of  your  own  praise  of 
him,  I  have  always  believed  to  be  a  no  less  sensible  than 
learned  person,  has  surprised  me  greatly  by  attacking  you 
with  an  amount  of  ill  humour,  which  seems  to  show  a 
forgetfulness,  not  only  of  good  letters  but  of  common  sense. 
As  to  the  higher  learning,  I  do  not  venture  myself  to  pro- 
nounce any  opinion, — the  cobbler  must  stick  to  his  last,  * — 
but  as  to  Greek  and  Latin  composition,  not  having  any 
acquaintance  with  his  wTitings,  I  was  much  amused  at  what 
the  man  says  about  yours  ;  and  indeed,  I  thought  him  in 
some  respects  not  much  unlike  that  scholar  of  ours,  who 
interpreted  irayoa  ry]v  ela-o^ov  by  the  words  apud  Hesiodum. 
But  you  have  cleverly  taken  off  his  mask,  and  vindicated 
yourself  most  charmingly.  I  hear  he  is  now  meditating 
some  rejoinder;  but  I  do  not  at  all  believe  he  will  carry  it 
out,  as  I  know  that  the  defeated  cock  is  not  wont  to  crow. 
At  any  rate,  whatever  he  chooses  to  do,  he  has  encountered 
a  Hercules. 


*  ne  quid  supra  calceum  sutor.     See  Erasmi  Adagia,  Chil.   I,   Cent.  vi. 
Proverb  16.     Ne  sutor  ultra  crepidam. 


176  Last  News  of  Turkish  Successes 

1  congratulate  you  upon  all  your  writings  having  so  high  a 
reputation  everywhere,  and  especially  at  Rome,  where  every- 
thing is  subject  to  censure  ;  and  there  they  are  so  sought 
after  by  all  the  learned,  as  not  to  yield  even  to  the  ancient 
authors, — while  there  is  nothing  in  the  writer's  life  to  impede 
their  authority. 

But  I  must  now  say  farewell,  my  Erasmus.  Be  happy  and 
do  not  forget  your  Bombasius. 

P.S.*  The  king  of  the  Turks,  having  obtained  possession 
of  the  whole  of  Syria  and  of  Egypt,  has  returned  to  Con- 
stantinople, and  is  now  threatening  Christendom.  The 
Pope  is  asking  assistance  from  the  Swiss,  and  summons  all 
Christian  princes  to  aid.  Marcus  Musurus,  lately  made 
Bishop  of  Monovasia,  who  passed  the  last  autumn  at  Rome, 
has  now  gone  the  way  of  all  flesh,  as  our  Palaeotus  had 
done  eight  months  before.     Farewell  again. 

From    Zurich,    a    district    of   Switzerland,    6    December, 

I5i7.t 


The  following  epistle  of  Erasmus,  which  was  no  doubt  despatched 
to  Basel  with  the  letters  which  follow,  appears  to  be  an  answer  to 
a  communication  of  Baer,  who  had  already  sent  to  Erasmus  some 
critical  observations  upon  the  Apologia  ad  Fab  rum.  The  manuscript 
of  that  work  had  probably  been  submitted  to  him  by  Froben,  who 
was    himself   rather  disposed   to   side  with    Lefevre   in   this   dispute. 

*  We  may  infer  that  the  writer,  having  before  the  despatch  of  the  above 
letter,  received  the  last  startling  news  from  the  East,  and  also  a  report  of  the 
death  of  Musurus,  added  a  postscript,  to  forward  the  intelligence  to  Erasmus. 
Marcus  Musurus,  a  Cretan  by  origin,  with  whom  Erasmus  was  intimate  at 
Padua  in  1508,  had  been  appointed  by  Pope  Leo  to  be  Archbishop  of 
Monovasia  in  the  Morea,  part  of  which  was  still  subject  to  Venice.  See 
vol.  i.  pp.  31,  449,  ii.  p.  545.  There  is  no  sign  of  Musurus  having  resided 
upon  his  Greek  see.  I  conclude  from  the  above  letter,  that  he  died  at  Rome 
early  in  the  winter  of  151 7. 

t  Ex  Turrego,  Helvetiorum  pago,  6  Decembris,  Anno  151 7.  C.  The  word 
pagus  seems  to  be  more  properly  used  for  a  district ;  here  perhaps  for  a  town. 


Letter  to  Lewis  Baer  177 

It  should  be  remembered  that  Lewis  Baer  was  one  of  Erasmus's  chief 
friends  at  Basel,  and  Dean  of  the  University  there. 

Epistle  705.     DeventerMS.;  C.  1645  (214). 
Erasmus  to  Lewis  Baer, 

The  bearer,  who  is  leaving  this  place  at  daybreak 
to-morrow,  has  come  to  me  late  this  evening.  I  have 
therefore  had  no  time  to  read  over  the  Apologia^  which 
I  submit  to  your  judgment.  But  unless  I  guess  wrong, 
you  have  either  not  read  it  all,  or  if  you  have,  you  must 
have  been  attending  to  something  else.  I  learned  thirty 
years  ago  that  Christ  was  not  made  up  of  two  natures.  It 
would  be  strange  therefore,  if  I  ever  spoke  of  him  as 
"composed"  ;  indeed  throughout  the  disputation  I  always 
maintain  the  singleness  of  the  Hypostasis.* 

I  want  you  therefore  to  read  the  little  book  again,  when 
you  have  time  to  do  so,  and  then  take  counsel  with  Wolf- 
gang, and  alter  what, — having  regard  to  my  interest, — you 
think  proper.  I  am  not  anxious  about  the  prodigious  language 
of  the  Parisian  divines.  That  nonsense,  you  will  see,  is  for 
the  most  part  out  of  date.  Cambridge  is  a  changed  place, 
and  this  School  detests  those  chill  subtleties,  which  make 
more  for  disputation  than  for  piety.  Nevertheless  I  do 
what  lies  in  my  power,  and  shall  be  glad  to  help  every  one 
forward,  if  allowed  to  do  so. 

I  welcome  that  kind  feeling  for  me  on  your  part,  of  which 
I  have  long  been  aware  ;  while  I  see  how  little  theological 
knowledge  you  attribute  to  me  by  your  letter,  when  you 
discuss  in  it  at  such  length  the  very  matters  which  are 
explained  in  my  book  !     I  had  sent  the  corrected  copy  of 

*  Hypostasis  is  the  Greek  word  used  in  the  Athanasian  Creed,  where  the 
Latin  and  English  versions, — perhaps  not  very  happily, — read  Persona  and 
Person. 

VOL.  III.  N 


178  Relations  of  Erasmus  with  Lefevre 

the  Apologia  to  Schiirer,  before  your  letter  was  delivered 
to  me. 

In  the  Epistles  which  have  been  published,  there  is 
nothing,  I  think,  which  will  prejudice  your  reputation ; 
but  that  publication  was  done  by  Peter  Gillis,  while  I  was 
paying  my  respects  to  my  patrons  in  England.  For  my  own 
part  I  had  rather  it  had  not  taken  place ;  but  what  cannot  be 
altered  must  be  endured.* 

I  see  that  you  are  very  kindly  disposed  to  Lefevre,  when 
you  say  that  I  have  been  showing  my  ill  humour  ;  but  you 
must  admit  first  of  all,  that  he  had  no  ground  for  his  attack. 
And  yet  see,  I  entreat  you,  w^hat  odious  suggestions  he  often 
makes  against  me  ;  and  compare  the  moderation,  shown  in 
my  reply,  with  the  spirit  of  his  unprovoked  assault, — unless 
you  think  it  an  ill-tempered  thing  to  reply  at  all  !  I  love 
Lefevre,  while  I  hate  my  own  Apology,  and  the  necessity 
which  has  compelled  me  to  write  it ;  but  he  certainly  had 
little  regard  to  the  character  of  candour,  for  which  he  has 
hitherto  been  chiefly  commended  !  Under  these  circum- 
stances I  did  not  think  it  necessary  to  devote  much  pains  to 
the  matter  in  question  ;  and  without  undertaking  to  discuss 
the  problem,  which  may  be  the  better  reading,  or  any  other 
question  relating  to  Christ's  Hypostasis,  I  merely  repel  the 
accusation  of  impiety,  madness  and  folly,  which  he  brings 
against  me  throughout  his  whole  disputation  in  such  an 
odious  way,  as  to  surprise  even  those  persons  who  are  most 
in  his  favour. 

Farewell,  most  learned  Baer,  and  continue  to  treat  us 
with  your  accustomed  kindness. 

Louvain,  St.  Nicolas'  day,  (6  December),  1517.! 

*  See  vol.  ii.  pp.  406,  408 ;  where  it  will  be  seen  that  the  publication  by 
Gillis  was  not  so  unauthorized  as  Erasmus  would  have  his  correspondent 
siTppose. 

t  Lovan.  Nat.  Nicolai.  Deventer  MS.    6  Decerabris,  Anno  15 17.  C. 


Epistle  to  Fahritius  Capita  179 

In  a  letter  addressed  to  Guolfangus  Faber  Capito  (Wolfgang 
Schmidt,  or  Guolfangus  Fabritius  Capito,  as  by  Erasmus's  suggestion 
he  was  called  in  his  later  correspondence;  see  vol.  ii.  pp.  379,  505), 
our  author  again  discusses  the  object  of  his  Apologia  ad  Fabrum,  of 
which  a  copy  had  been  sent  to  Froben,  and  another  copy,  apparently 
at  the  same  time,  to  Schiirer,  the  printer  of  Strasburg.  The  copy 
sent  to  Basel  had, — probably  upon  Erasmus's  request, — been  read 
by  Baer,  who  had  already  addressed  to  the  author  some  critical  obser- 
vations upon  it.     See  the  last  Epistle. 


Epistle  706.     Deventer  MS.;  C.  1646  (215). 
Erasmus  to  Guolfangus  Faber  Capito. 

I  have  scarcely  time  to  write  these  lines, — and  still  less 
leisure  to  read  the  Apologia  over  again,  as  the  departure  of 
the  messenger  is  taking  place  so  soon  after  the  delivery  of 
your  letter.* 

Within  fourteen  days  after  reading  Lefevre's  criticism  I 
had  finished  my  Apology  ;  the  sole  object  of  which  is  to 
repel  the  charge  of  impiety  and  blasphemy,  which  I  know 
not  by  whose  instigation,  he  had  brought  against  me. 

***** 

As  to  what  you  write,  that  Christ  is  said  by  me  to  be 
'  composed  ', — although 

A  man  I  am, 
And  nothing  human  can  disclaim  as  mine, 

still  I  should  be  much  surprised  if  there  were  really  anything 
of  that  kind  in  my  writings,  as  I  certainly  knew  five  and 
twenty  years  ago,  that  in  that  Hypostasis  the  human  nature 
was  so  united  to  the  Divine,  that  there  was  no  putting  of 

*  adeo  subitus  est  abitus  ypafifiarofupov  a  redditis  litteris. 

N  2 


i8o  Hypostasis  in  the  Creed 

two  together  ;  and  throughout  the  whole  dispute  I  maintain 
the  single  nature  of  the  Hypostasis.* 

Either  I  am  quite  mistaken,  or  Baer  has  not  read  my 
Apologia  ;  or  if  he  has,  he  has  read  it  gaping,  or  while  busy 
with  something  else.  He  says,  that,  according  to  what  I 
have  written,  the  word  Christ  may  be  taken  for  the  other 
nature,  that  is  the  human  ;  whereas,  in  opposition  to  Lef  evre, 
who  wants  this  name  to  be  taken  for  both,  I  say  it  is  better 
taken  for  the  first,  namely  the  divine,  to  which  however  the 
human  is  united.  And  I  proceed  (without  necessity)  to 
show  that  the  old  authors  misused  the  words  of  Hypostasis 
for  words  expressing  natures, t  while  I  deny  that  this  is 
done  by  me. 

I  am  now  sending  the  book  %  as  before  revised,  in  the 
same  condition  in  which  I  have  sent  it  to  Schiirer,  since 
Baer  writes  me  word  that  the  beginning  is  missing. 

As  to  the  Parisian  subtleties, § — I  am  not  disposed  to 
trouble  myself  much  about  them  ;  you  will  soon  see  a  great 
part  of  them  exploded.  They  are  already  condemned  here, 
and  at  Cambridge  they  are  banished.  [| 

Matthew,  your  teacher,  has  been  received  here  as  Pro- 
fessor of  Hebrew  ;  I  wish  your  Lexicon  was  published. 

About  the  Apologia^  please  act  the  part  of  a  friend,  as 
you  are  wont  to  do  ;  ^  and  you  may  expect  me  to  be 
serviceable  in  return.     I  have  sent  Schiirer  a  copy  like  that 

*  See  Epistle  705,  and  note,  p.  177. 

t  pro  naturarum  vocabulis. 

X  Sending  his  Apologia  to  Basel. 

§  De  argutiis  Parisiensibus. 

U  Cantabrigife  exsulant.  I  have  thought  it  better  to  read  Cantabrigia 
exsulant.  We  have,  fortunately  for  the  reputation  of  this  University,  a 
parallel  passage  in  Epistle  705,  where  the  language  is  a  little  varied.  See 
p.  177. 

If  Erasmus  means,  as  I  take  it,  to  ask  his  correspondent  to  overlook  the 
Press,  and  correct  or  supply  any  obvious  error  or  omission.    See  pp.  183,  184. 


Controversy  with  Lefevre  i8i 

I  have  sent  you  ;  and  you  will  be  able  to  send  him  your 
notes,  to  be  added  to  that  impression,  if  Froben  does  not 
print  them.  I  suspect  the  latter  rather  sides  with  Lefevre,  as 
he  makes  the  observation,  that  I  have  lost  my  temper  with 
him,  whereas,  after  such  an  odious  and  causeless  provocation, 
I  still  refrain  from  any  harsh  language.  You  write  truly, 
that  it  will  be  a  charming  spectacle  for  some  persons  to  see 
Erasmus  at  war  with  Lefevre.  But  what  was  I  to  do  ? 
Should  I  go  on  without  any  redress,  with  such  a  stigma  upon 
me  ?  For  the  other  chatterers  I  do  not  much  care  ;  but  in 
what  you  urge  you  are  acting  a  friendly  part  ;  it  is  indeed 
easy  to  do  mischief. 

I  have  almost  finished  the  New  Testament.  When  that 
is  published,  I  shall  go  to  sleep,  or  sing  a  song  to  myself 
and  the  Muses, — ^if  this  is  the  return  of  gratitude  allotted  to 
those  who  bestow  so  much  pains  upon  the  advancement  of 
learning. 

I  have  lately  written  by  another  messenger,  and  do  not 
doubt  you  have  received  my  letter.  Take  care  of  your 
health,  most  learned  Capito. 

Louvain,  St.  Nicolas'  day  (6  December),  15 17.* 

Wolfgang  Lachner  was, — it  will  be  remembered, — the  father-in-law 
of  Froben,  and  the  chief  manager  of  the  Basel  Press. 

The  Francis  of  the  following  letter,  despatched  from  Louvain  to 
Basel,  was,  we  may  suppose,  the  same  travelling  bookseller,  with 
whom  Erasmus  had  had  dealings  before.     Vol.  ii.  pp.  135,  214. 

Epistle  707.     Deventer  MS.  ;  C.  1646  (216). 

Erasmus  to  Beatiis  Rhenaniis. 

You  answer  in  Lachner's  name  in  such  a  way,  as  to  give 
no  answer  at  all  to   the   question    I   most   wanted  him   to 

*  Lov.    Nat.    Nicolai.    Deventer  MS.       Louanio,    6    Decembris,    Anno 

1517-  c. 


1 82  Erasmus  and  his  piiblishers 

answer, — I  mean  about  the  value  to  be  put  on  the  copies,  so 
that  I  may  not  have  so  much  to  do  with  Francis,  who,  as  far 
as  his  tongue  is  concerned,  has  a  quantity  of  money  ready 
for  me  ;  that  is  to  say  by  always  bringing  me  the  best  books, 
— to  save  me  the  trouble  of  ordering  them  for  myself !  If 
Lachner  had  valued  the  copies  at  not  more  than  twenty 
florins,  I  should  have  been  satisfied  ;  only  I  did  want  some 
valuation  to  be  made,  so  that  I  might  be  quite  independent 
of  Francis. 

Another  trouble  was,  that  at  the  last  Fair  they  did  not 
send  any  of  my  Lucubrations  at  all,  though  we  were  panting 
for  them  here.  I  fear  the  corrector  is  not  fortunate,  or  else 
not  industrious  ;  and  that  is  especially  a  matter  for  Froben 
to  see  to.  I  cannot  make  out  by  anybody's  letter,  whether 
Froben  has  received  my  translation  of  the  second  book  of 
Theodore  with  the  first  corrected.*  I  was  more  interested 
in  the  publication  of  More's  Utopia  and  Epigrams  than  in 
my  own  affairs  ;  but,  although  I  have  taken  so  much  pains 
to  get  them  to  do  this,  the  matter  seems  some  how  or  other 
to  have  come  to  a  standstill. f 

I  was  going  to  send  my  Paraphrase  to  Basel,  a  book 
which  I  guessed  would  be  a  saleable  one.  But  when  1  saw, 
that  nothing  at  all  was  being  brought,  I  suspected  that  they 
were  too  much  burdened  already,  and  so  I  entrusted  it  to 
the  press  here.  I  send  even  now  a  copy  which  has  been 
in  some  measure  revised  by  me  ;  but  it  will  not  be  fair  to 
reprint  immediately  what  this  poor  fellow  has  in  his  press, 
who  has  never  printed  anything  already  printed  by  them, — 
except  the  little  book  De  Principe^  which  he  did  print  by 
stealth,  when  I  was  away  in  England,  and  on  that  occasion 

*  The  Greek  Grammar  of  Theodore  Gaza.  Erasmus's  corrected  transla- 
tion of  the  first  book,  with  a  new  translation  of  the  second,  had  been  sent  to 
Basel  early  in  November.     See  pp.  126,  136. 

t  Erasmus  was  expecting  a  new  edition  of  the  Utopia  from  the  Basel  press. 
This  does  not  appear  to  have  been  issued  till  the  next  March. 


The  Apologia  in  the  Press  183 

I  scolded  the  man  ;  and  I  take  great  pains,  that  he  should 
not  interfere  with  the  Basel  Press,  which  he  certainly  will 
not  do  by  any  authority  of  mine. 

Pace  writes  from  Marseilles,  that  the  Antibarbari  has 
been  taken  to  Rome.  I  have  some  inkling  of  a  change  in 
Pace's  disposition,  although  he  keeps  up  a  semblance  of  his 
old  friendship. 

The  question  about  the  Utopia  I  submit  to  your  own 
judgment.  The  Paludmiica  may  be  omitted.*  About  the 
mention  of  the  letters  in  Peter  Gillis's  preface,  there  is  no 
reason  for  you  to  be  uneasy.  Owing  to  your  occupations 
you  have  so  little  to  say  about  the  Epigrams,  that  you  hold 
your  tongue  altogether  ! 

I  had  sent  the  Apologia^  revised  by  me,  to  Schiirer  at 
Strasburg,  but  with  this  proviso,  that  if  he  did  not  like  it,  he 
should  send  it  on  to  Basel.  I  have  also  sent  him  Quintus 
Curtius^  not  expecting  that  at  Basel  there  was  any  room  for 
more,  when  nothing  at  all  was  coming  out. 

As  for  correcting  the  Epistles,  there  is  no  time  to  do  it 
now,  as  the  courier  has  this  evening  warned  me,  that  he  is 
going  off  to-morrow  morning.  If  they  defer  the  publication, 
I  will  send  a  copy  with  some  additional  letters  ;  if  not,  they 
may  do  as  they  please. 

I  have  lately  sent  several  letters  by  a  safe  messenger, 
and  do  not  doubt  he  has  delivered  them  to  Wolfgang  Faber. 

I  received  your  last  letter  on  St.  Nicholas'  eve.f  There 
has  therefore  been  no  time  for  reading  over  the  Apologia. 
And  yet  I  do  wonder,  where  they  found,  that  I  have  spoken 

*  The  first  edition  of  the  Utopia  printed  by  Thierry  Martens  of  Louvain 
included  a  commendatory  letter  and  a  copy  of  verses  by  Joannes  Paludanus 
(Van  der  Broeck).  It  was  also  preceded  by  an  Epistle  of  Peter  Gillis  to 
Jerome  Busleiden,  here  called  Peter  Gillis's  Preface,  as  well  as  a  dedication 
of  the  work  by  More  to  Gillis.  See  our  second  volume,  p.  455,  and  Utopia, 
edited  by  Lupton,  Introduction,  pp.  ix.  Ixvi.  note. 

\  Yesterday.     See  the  date  of  this  letter. 


184  Theological  Subtleties 

of  Christ  as  "  composed,"  when  that  is  what  I  have  taken 
the  greatest  pains  to  avoid  in  the  whole  controversy,  and 
in  so  many  places  I  have  said  things  which  plainly  negative 
that  opinion. 

I  quite  conclude  from  Baer's  letter,  that  he  had  not  read 
the  whole  Apologia^  and  is  rather  inclined  in  favour  of 
Lefevre.  This  Theologian,  if  I  am  to  call  him  so,  suffers 
somewhat  from  want  of  leisure,*  for  he  writes,  that  I  have 
said  that  the  word  Christ  is  to  be  taken  for  the  human 
nature,  whereas  I  have  most  clearly  explained  that  it  is 
to  be  taken  for  the  other  rather  than  for  both,  that  is  for 
the  Divine,  which  had  however  assumed  the  Human.  But 
if  there  is  really  anything  of  that  kind, — which  I  do  not 
believe, — let  it  be  altered  at  his  discretion  ;  there  are 
Theologians  here,  who  would  have  little  consideration  for 
the  author,  if  they  noticed  any  such  passage.  When  I  have 
read  it  over  again,  I  will  write  with  more  certainty. 

Bombasius  was  always  more  friendly  than  polite  ;  but  I 
am  surprised  if  he  has  now  learned  to  be  haughty  at  Rome. 
Pace,  in  his  letter  to  me,  makes  much  of  his  book,  entitled 
De  Friictii  Studiorum,  cited  by  you.  He  has  sent  an  Epistle, 
in  which  he  defends  me  against  Dorpius,  but  in  such  a  style, 
that  one  might  be  ashamed  to  produce  it  in  his  name. 

Please  commend  me  to  Master  Lachner  and  to  Froben; 
and  that  will  do  as  well  as  a  letter.  It  may  be  that  next 
spring  I  shall  visit  you  again.  The  Archbishop  of  Mayence 
has  written  me  a  letter  with  his  own  hand,  full  of  kindness. 
But  as  my  going  there  is  uncertain,  I  had  rather  not  have 
it  generally  talked  about. 

Do,  my  Beatus,  take  the  best  care  of  your  own  health. 
Louvain,  St.  Nicolas'  day,  [6  December,  1517].! 

*  neque  prorsus  vacat  illo  [read  illi]  .  .  .  theologico. 

t  Lou.  Nat.  Divi  Nicolai.  Deventer  MS-  Lovanio  6.  Decembris,  Anno 
1517.  C 


Erasmus  and  the  Bishop  of  Liege  185 

The  following  letter  is  addressed  to  Paschasius  Berselius,  who 
appears  to  have  been  a  Secretary,  or  Chaplain,  of  the  Prince  Bishop 
of  Liege,  Erard  de  la  Marck,     See  Epistle  719. 


Epistle  708.     Deventer  MS.  ;  C.  1647  (217). 
Erasmus  to  Paschasius  Berselius. 

In  return,  excellent  Sir,  for  so  many  triple  sheets  so  often 
repeated,*  I  utter  a  prayer,  that  every  thing  may  turn  out, 
once  for  all,  as  you  desire.  From  your  most  gracious  Prince 
I  have  nothing  at  all  to  solicit, — except  that  I  should  wish, 
first,  to  be  made  known,  and  then,  to  be  commended  to  a 
Hero  unanimously  praised,  especially  since  by  the  pro- 
motion of  Aleander,  we  may  be  said  to  have  raised  his 
standard  as  a  votary  of  Literature.  If  Baptista  is  friendly 
to  uSj  he  maintains  the  character  of  his  brother,t  and  I  beg 
you  again  and  again  to  take  every  pains  to  present  my 
greeting  to  him.  Pray  commend  me  also  in  no  ordinary 
terms  to  Master  Leo,J  an  old  and  singularly  respected 
patron  of  mine.  I  think  myself  lucky  in  being  quartered 
in  his  chamber  ;  and  somehow  or  other  every  thing  seems 
to  assume  a  more  smiling  aspect,  when  it  occurs  to  me  that 
I  am  here  by  his  invitation  and  as  his  guest.  You  will  also 
give  my  salutation  to  Gaspard,  who  appeared  to  me  to  be 
not  only  an  erudite  man, — no  new  quality  in  a  Divine, — 
but  also  what  is  not  so  common,  an   agreeable   and  witty 

*  Pro  tot  toties  repetitis  ternionibus. 

t  Erasmus  was  at  this  time  on  friendly  terms  with  Jerome  Aleander,  who 
had  a  brother  named  Baptista.     They  are  mentioned  together  in  a  letter 
addressed  by  Erasmus  to  Joannes  Vlattenus  some  years  later  (11  Feb.  1525) 
when  the  relations  of  the  parties  were  not  so  friendly.  C.  1 705  (300). 

X  Domino  Leoni.  Master  or  Doctor  Leo  appears  to  have  been  a  dignitary 
of  Louvain,  not  at  this  time  in  residence  there,  but  probably  at  the  Court  of 
Brussels  with  the  Bishop  and  Berselius. 


1 86  Epistle  to  Berselius 

person.  I  wonder  at  my  hearing  nothing  from  Andrew 
Hochstraten.* 

When  you  challenge  me  with  presents  from  the  Court, 
I  shall  not  in  my  present  circumstances  attempt  to  rival 
you  ;  I  only  send  my  Paraphrase  by  way  of  instalment,  to 
bind  me  closer  to  you.  You  will  pardon  my  writing  so 
negligently  to  a  friend  whom  1  have  no  business  to  neglect; 
but,  beside  the  studious  efforts  by  which  I  am  just  now 
distracted,  I  am  overwhelmed  with  so  many  packets  of 
letters  from  every  quarter,  that  with  all  my  pains  and  all 
my  time,  I  cannot  satisfy  this  one  demand.  Nevertheless 
I  trust  that  I  shall  make  you  understand  that  the  name  of 
Paschasius  is  inscribed  among  my  friends  of  no  ordinary 
estimation.     Farew^ell. 

Louvain,  the  morrow  of  the  Conception  (9  December), 
I5i7-t 


A  few  days  after  the  Basel  Courier  had  left  Louvain,  Erasmus, 
finding  another  messenger  bound  for  the  same  places,  added  a  second 
letter  to  Wolfgang  Capito  (dated  three  days  after  the  last),  in  which 
the  *  composite  '  nature,  attributed  to  Christ  (see  pp.  179,  184),  is  again 
discussed  with  special  reference  to  the  writer's  controversy  with 
Lefevre.  The  following  passage,  with  which  the  Epistle  concludes, 
has  a  personal  interest. 


Epistle  709.     Deventer  MS.  ;  C.  1648  (218). 
Erasmus  to  Wolfgang  Capito. 


I  have  written  twice  to  Lefevre,  and  he  has  not  returned 
any  answer  ;  I  suppose  he  has  something  in  hand.     I  have 

*  See  vol.  ii.  pp.  154,  237. 

t  Lov.  Postrid.  concept.  Deiparae.  Deventer  MS. 


Th e  Ju dgm ent  of  th e  Ch u rch  187 

warned  him,  if  he  replies,  to  remember  what  is  becoming  to 
Lefevre.  If  he  treats  me  with  as  little  civility  as  he  has 
done  before,  he  will  find  me  not  quite  so  polite  ;  perhaps, — 
to  use  the  phrase  of  Horace, — 

Thinking  to  close  his  teeth  on  something  soft. 
Will  find  it  hard  !  * 

I  am  obliged  by  Baer's  hint,  that  I  should  keep  on  pro- 
testing, that  I  submit  what  I  may  say  to  the  judgment  of  the 
Church.  That  indeed  I  do  ;  though  it  is  rather  a  sign  of 
bad  faith,  to  use  a  multitude  of  cautions.  I  suppose  no 
good  man  writes  with  any  other  intention  ;  but  it  is  some- 
times not  quite  clear,  where  the  Church  is  !  I  shall  en- 
deavour, not  knowingly  to  write  anything  unworthy  of 
Christ,  and  I  do  not  think  that  the  Christian  faith  depends 
upon  those  thorny  subtleties.  Neither  do  I  undertake, 
that  there  shall  be  nothing,  against  which  any  cavil  may 
be  raised  ;  as  that  is  what  has  never  yet  happened  to  any 
writer  either  ancient  or  modern.  I  have  wished  you  t  to 
know  my  mind  ;  and  what  remains  I  now  submit  to  your 
judgment.     Farewell,  most  learned  Wolfgang. 

I  wrote  a  few  days  ago  by  the  Basel  courier.  Show  this 
letter,  if  you  please,  to  Master  Baer,  to  whom  I  wish  to  be 
commended. 

Louvain,  9  December,  15 1/4 


The  following  epistle  of  Bude,  dated  at  Paris,  appears  to  have  been 
sent  for  some  reason  to  Mayence,  from  which  place  it  was  forwarded 
to  Erasmus   at  Louvain   by  the  care  of  Hutten.       See  Epistle   743, 

*  Fragili  quaerens  illidere  dentem,  offendet  solido.     Herat.  Sat.  II,  i.  77, 
t  Vos.    This  latter  part,  at  least,  of  the  letter  appears  to  be  addressed  with 

plural  pronouns  to  Baer  and  the  writer's  other  Basel  friends,  as  well  as  to 

Capito.     See  the  last  sentence  of  the  letter. 
I  Lovanio  9.  Decenibris,  Anno  1517.  C. 


1 88  Epistle  of  Bude, 

addressed  by  Erasmus  to  Bude  from  Louvain  on  the  22nd  of  February, 
1 5 18,  which  was  written  in  answer  to  the  letter  before  us.  Several 
sentences  in  this  Epistle  are  written  in  Greek.  These  passages  are 
indicated  in  our  Translation  by  italics,  and  a  short  specimen  of  the 
original  language  is  given  in  a  note  below. 

Epistle  710.     Auctarium,  p.  3  ;  Ep.  ii.  20;  C.  298  (304). 

William  Bude  to  Erasmus. 

You  have  written  me  two  notes,  in  which  you  wonder  at 
my  sudden  silence,  after  all  the  trouble  that  had  been  taken 
in  constantly  sending  letters  to  and  fro, — as  if  there  could 
not  possibly  be  any  default  in  this  matter  when  it  was  your 
turn  !  I  have  neither  inclination  nor  time,  to  wrangle  ;  or 
else  I  want  the  courage  to  challenge  you  afresh.  But  this  I 
say,  that  after  that  longest  letter  of  yours,  I  think  I  have 
had  one  from  you,  I  mean  the  one  you  wrote  to  me  when 
you  were  writing  to  the  King, — and  scarcely  anything  else 
that  can  fairly  be  called  a  letter.  Since  that  time  I  have 
written  you  two  letters  (one  of  them  for  the  most  part  in 
Greek)  and  have  received  in  return  two,  or  at  most  three, — 
not  letters,  but  sheets  of  papers  ingeniously  folded  and 
sealed  so- as  to  look  like  letters,  with  scarcely  anything  in 
them  !  If  you  did  receive  mine,  you  cannot  be  acquitted  of 
Lethean  forgetfulness,  when  you  ask  me  now,  what  has  been 
done    about   the    King,   and  about  the  Bishop.^      Of  the 

*  The  words  in  italics  here  and  below  are  Greek  in  the  original.  And  it 
may  be  of  interest  to  some  readers  to  transcribe  a  line  or  two  of  Bude's  Greek, 
as  a  specimen  of  the  language  acquired  by  a  scholar  of  the  Renaissance,  not 
for  the  study  of  books  only,  but  for  his  own  use.  Seep.  189.  Owros  yap 
ceXeiiTas  yue  ypacpeiv  irpos  (re,  ws  -irpofrraiai'TOS  hi)  ttov  tov  fiatriXeios,  ews  fikv  to. 
T^s  airoKpitTeti)s  Tijs  aov  kv  TrpoaboKia  ■ffv,  iroXvs  kireKeiro  jnoi,  ^tjtwt,  ri  Trepl  tov 
'Epdcfiov.  It  should  be  added  that  these  lines  are  taken  from  the  London 
edition  of  Epistles,  and  have  not  been  compared  with  the  original  text  of  the 
Auctarium.  It  may  be  suspected  in  any  case,  that  the  accents  are  due  to  the 
editor. 


Bude  at  Court  189 

letters  I  have  mentioned,  I  entrusted  one  to  Bade,*  and  the 
other  to  some  young  men  who  had  brought  a  letter  or  note 
from  you,  and  who  waited  by  my  request  at  my  house  until 
I  had  written  an  answer,  which  they  engaged  to  take  care  it 
should  reach  you.  In  that  letter  I  said,  that  I  had  been 
deserted  by  those  who  seemed  to  idolise  your  name,  on 
which  account  I  almost  declared  war  against  them.  The 
chief  of  these  was  one  William, t  so  that  you  must  not  sup- 
pose that  all  of  that  name  are  of  a  friendly  mind;  though  I 
suspect  him  of  no  deeper  crime  than  that  of  not  persisting  in 
his  own  purpose.  For  he,  having  bidden  me  write  to  you, 
as  having  a  sort  of  commission  from  the  King  to  do  so, 
frequently  applied  to  me,  while  your  answer  was  expected, 
asking  what  news  there  was  about  Erasmus.  "  What  hopes 
do  you  give  us  f  "  he  would  say.  "  For  the  King  does  some- 
times  of  his  own  accord  retnember  Erasmus.''  When  I  had 
heard  this,  in  order  to  stimulate  his  fancy  I  gave  a  suitable 
answer,  having  indeed  some  hope  that,  if  your  business  was 
advanced,  I  should  also  get  my  own  affairs  in  a  better  con- 
dition. On  this  account  I  have  lost  favour  with  several 
persons,  and  some  have  blamed  me  to  my  face,  saying  that  I 
did  not  perceive,  that  if  your  affair  caine  off,  both  I  and 
others  there  would  be  disregarded  as  you  alone  would  be 
able  to  dictate  upon  matters  of  literature  ;  while  I  meantime 
cheerfully  and  without  any  anxiety  protested,  that  I  was 
acting  under  the  Kings  command,  having  full  confidence  in 
your  good  feeling.  Your  letter  to  the  King  I  handed  to  him 
by  his  own  order,  translated  into  French  ;  and  when  he  had 
read  it,  he  said  it  was  not  clear  to  him  from  that  letter,  what 
your  intention  was. 

*  Josse  Bade,  the  printer. 

t  Unus  N.  C  It  appears  from  what  follows,  that  the  person  alluded  to 
was  William  Petit,  the  King's  Confessor.  I  have  therefore,  as  the  name  is 
especially  referred  to,  ventured  to  read  Guilielmus  for  N.  and  translate  it  by 
William.     See  vol.  ii.  pp.  468,  473. 


190  Frieiids  of  Erasmus  at  Court 

While  this  was  going  on,  the  Bishops  who  is  really^  I 
think^  well  disposed  to  you,  was  never  present  ;  for  it  took 
place  in  the  country,  whither  I  had  gone  on  purpose.  On 
later  occasions,  he  was  always  in  the  company  ;  and  after- 
wards he  went  to  Calais,  and  so  to  England,  as  ambassador. 
When  he  returned  thence  a  few  days  ago,  and  passed  by 
this  city,  I  went  to  dine  with  him.  The  tables  were  laid  for 
a  great  party.  I  talked  of  you,  and  had  your  letter  in  my 
pocket,  though  I  did  not  show  it  him.  After  dinner,  when 
I  was  coming  away,  and  the  Bishop  had  retired  to  his  inner 
chamber,  Glarean  came  to  pay  his  respects,  and  I  went  back 
to  introduce  him, — complying  with  his  request  for  your  sake, 
— as  you  had  bidden  me  do  so.  The  man  does  not  give  me 
much  trouble,  and  I  see  him  but  rarely. 

Hutten  has  passed  this  way,  a  thoroughly  good-humoured 
and  courteous  man,  with  an  air  of  nobility  and  distinction. 
I  should  have  made  up  a  party  to  entertain  him,  if  he  would 
have  promised  to  come  ;  but  I  first  saw  him  at  Ruze's, 
where  I  was  invited  to  dinner  without  knowing  Hutten 
was  there,  and  next  day  he  went  away,  promising  to  return. 

Deloin  has  had  a  letter  written  for  some  time,  but  has 
been  waiting  for  mine,  that  we  might  send  our  letters 
together.  Meanwhile  I  have  been  staying  a  long  time  in 
the  country,  and  being  engaged  in  business  have  hitherto 
put  off  writing  to  you.  Now  I  am  writing  hastily  in  the 
morning,  being  about  to  leave  home,  and  having  received 
your  letter  in  the  country.  For  immediately  after  dming 
with  the  Bishop  I  left  tow^n  ;  and  the  next  day  the  Bishop 
went  to  the  King. 

You  bid  me  write  to  Tunstall  ;  but  I  have  nothing  to  say 
now,  unless  he  sends  me  an  answer  to  my  long  letter  ;  I 
should  be  sorry  and  indeed  deeply  grieved,  if  anything 
should  happen  to  him.  I  also  wrote  to  Linacre,  but  have 
not  had  an  answer  yet, — if  indeed  he  is  going  to  answer, 
for  he  had  written  to  me  before,  and  I  think  the  plague  has 


Controversy  with  Lefev re  191 

prevented  his  writing  to  me  now.  What  you  tell  me  about 
Busleiden's  bequest  or  trust,  is  something  new  and  unusual 
but  quite  admirable. 

I  have  lost  a  brother  a  few  weeks  ago  ;  he  was  fond  of 
your  writings,  also  learned  in  Greek,  a  clergyman  and  arch- 
deacon of  Troyes.  It  is  on  this  account  that  I  have  to  leave 
home  and  go  there. 

With  regard  to  our  letters  and  discussions  haste  has  been 
mischievous, — I  had  almost  said,  disastrous  *  I  have  read 
the  passage  of  Lefevre's  Commentaries  on  St.  Paul's  Epistles, 
as  you  wished  me  to  do,  but  have  not  yet  read  your  Apology, 
except  by  snatches.  I  know  what  people's  judgment  of  you 
both  is,  but  have  no  need  to  interpose  my  own.  I  have  not 
spoken  to  Lefevre  since  I  wrote  to  you  about  him  last  year, 
pleading  his  health  as  an  excuse  for  his  not  writing  to  you,  / 
for  that  was  what  he  had  told  me  ;  and  I  scarcely  see  him 
once  a  year.  I  wish  this  controversy  had  not  arisen  between 
you ;  our  Bishop  told  me,  he  had  first  heard  of  it  in  England. 
I  trust  however  that,  as  you  have  hitherto  fought  for  truth, 
so  for  the  future  the  matter  will  be  wrapt  in  silence.  I^or 
this  concerns  the  credit  which  you  have  acquired  by  your 
many  eloquent  dissertations.  It  is  marvellous  how  much 
those  who  are  interested  in  you  regret,  that  this  handle, — 
for  bringing  a  charge  against  you  both, — has  been  given  to 
those  persons,  who  think  the  work  you  are  both  doing  in- 
convenient to  themselves  ;  Ruze  among  others  is  extremelv 
sorry.  I  know  how  difficult  it  is  to  control  an  impatient 
pen,   etcetera.     But  when  you  aim  at  suppressing   a  fair 

*  I  hope  I  have  caught  the  meaning  of  Bude's  Greek  :  Ta  t^v  ypafifiaruyv 
i]fj,a)v  Kal  Twv  \6yu)v  ii  aitovhi]  (pavXo)s  vvv  KadearrjKer  et prope  dixerim  'C,r\jii.u)hbis. 
I  understand  Bude  to  intimate  somewhat  obscurely  his  opinion,  that  Erasmus 
had  been  hasty  in  finding  fault  about  the  cessation  of  their  correspondence, 
and  also  in  the  tone  of  his  pamphlet  in  answer  to  Lefevre,  which  Bude 
appears  to  have  thought  harsh  and  even  unfair.  The  later  passages  in  this 
page  and  the  next,  printed  in  italic  type,  are  also  Greek  in  the  original. 


192  Authority  of  Cicero  upon  Friendship 

argument  by  any  means  that  come  to  hand^  you  seem  to  be 
heedless  of  your  reputation.  I  would  not  have  you  much 
disturbed  at  what  I  have  said,  as  if  your  character  had 
suffered,  but  it  is  right  that  you  should  be  warned  by  a 
friend,  and  I  must  not  appear  to  hold  back  when  I  see  a 
friend  in  danger. 

About  your  adversary,  you  do  not  ask  me  to  say  what  I 
think  ;  and  I  have  not  that  intimacy  with  him,  which  would 
oblige  him  to  submit  the  matter  to  my  judgment.  I  there- 
fore gladly  abstain  from  any  opinion.  As  for  yourself,  you 
are  bound  whether  you  will  or  not,  to  abide  by  my  decision, 
if  I  choose  to  insist  upon  my  strict  right,  in  pursuance  of  the 
Law  of  Friendship.*  It  is  therefore  only  fair,  that  you 
should  receive  candidly  this  suggestion  of  mine.     Farewell. 

I  think  this  batch  of  letters  should  be  suppressed  when 
read,  or  thrown  into  the  fire.  If  you  want  me  again  to 
write  epistles  worthy  of  publication,  challenge  me  afresh, 
if  vou  can  give  yourself  a  holiday  for  such  trifles.  Farewell 
again. 

Paris,  the  shortest  day  (12  Dec.  I5i7-)t 


The  two  following  EpisUes,  dated  on  the  same  day,  are  consecutive 
in  the  Deventer  Manuscript,  and  both  addressed  to  the  Bishop  of 
Utrecht.  In  both  cases  the  address  seems  to  be  a  later  and  con- 
jectural addition  ;  but  for  Epistle  711  it  is  probably  right.     It  appears 

*  The  writer  had  no  doubt  in  his  mind  the  following  precept  of  Cicero  : 
Haec  igitur  prima  lex  amicitiae  sanciatur  ....  plurimum  in  amicitia 
amicorum  bene  suadentium  valeat  auctoritas;  eaque  et  adhibeatur  ad 
monendum  non  modo  aperte  sed  etiam  acriter,  si  res  postulabit,  et  adhibitae 
pareatur.     Cicero  de  Amicitia,  cap.  44. 

t  Parisiis  die  brumae.  Auctarium.  In  the  date  given  above  I  have  allowed 
nine  days  for  the  difference  between  the  old  Calendar  and  the  new.  In 
Le  Clerc's  edition  an  altogether  different  date  is  given  to  this  letter,  which 
appears  to  be  borrowed  by  mistake  from  the  letter  of  Erasmus  written  in 
answer  to  it, — Parisiis  22.  Februarii,  Anno  15 18. 


Letter  to  the  Bishop  of  Utrecht  193 

from  this  letter  that  Erasmus  had  been  asked, — by  or  on  behalf  of  his 
correspondent, — to  take  part  in  the  education  of  a  youth,  in  whom  the 
Princely  Prelate  to  whom  the  letter  is  addressed  was  nearly  interested. 
This  proposal  could  not  possibly  be  entertained  by  Erasmus,  whose 
refusal  is  couched  in  the  most  accommodating  and  courteous  terms. 


Epistle  711.     Deventer  MS.;  C.  1649  (219). 
Erasmus  to  the  Bishop  of  Utrecht. 

Most  distinguished  Prince,  although  I  am  at  present  more 
distracted  than  ever  by  the  work  of  my  studies,  and  although 
I  have  not  been  wont  at  any  time  to  find  leisure  for  the 
education  of  boys, — so  far  am  I  from  having  any  call  to 
undertake  such  duties  now,  when  1  am  engaged  in  the  last 
act  of  my  play, — nevertheless  I  would  not  have  your  High- 
ness suppose,  that  there  is  on  my  part  any  want  of  will  to 
gratify  my  friends.  Whatever  it  is  in  my  power  to  offer,  I 
will  most  willingly  place  at  your  service.  Among  those 
whom  I  meet  at  table  here,  is  Master  John  Borssele,*  a 
Canon  of  St.  Peter's  at  Middleburg,  and  a  man  of  well- 
known  integrity  as  well  as  erudition,  who  has  had  several 
years'  practice  in  this  kind  of  work,  having  been  instructor 
to  the  nephews  of  the  most  Reverend  Francis  Busleiden, 
Bishop  of  Besangon,  of  pious  memory  ;  on  whose  behalf 
I  would  venture  to  offer  myself  as  a  surety  in  every  respect, 
both  his  age  and  his  character  being  suitable  for  an  engage- 
ment of  this  sort. 

I  will  myself  willingly  help,  and  show  the  way, — advising, 
exhorting,  and  sometimes  taking  part  in  the  work,  so  long 
as  I  remain  at  Louvain.  For  at  Easter  I  shall  have  to  go 
again  to  Basel,  for  the  publication  of  my  books.     Having 

*  A  letter  of  Borssele  to  Erasmus,  dated  20  April,  15 14  (Epistle  284),  is 
described  in  vol.  ii.  p.  129,  and  others  in  the  same  volume,  pp.  173,  227. 
VOL  III.  O 


194  Plans  of  Erasmus 

soaked  this  mortarful  I  must  eat  it  all  up.*  And  I  shall 
not  be  able  to  come  back  to  this  country  for  the  next  six 
months.  You  see  now  what  both  my  intentions  and  my 
condition  of  life  are  ;  whatever  I  can  do  is  at  your  High- 
ness's  service,  and  I  shall  not  look  for  any  payment,  the 
little  provision  that  I  have  being  to  my  mind  enough ;  while 
I  am  still  resolved  to  devote  what  remains  of  my  life  to  the 
general  advantage. 

Farewell,  most  illustrious  Prince,  and  that  not  by  pedigree 
alone. 

Louvain,  St.  Lucy's  day  (13  December),  1517.! 


The  following  Epistle,  which  is  of  the  same  date  as  the  last,  and  in 
Le  Clerc's  edition  is,  like  that,  addressed  to  the  Bishop  of  Utrecht, 
appears  to  have  been  in  fact  written  to  the  Bishop  of  Liege.  This  is 
shown  by  the  reference  to  the  promotion  of  Aleander.  Compare 
Epistle  708  addressed  to  Berselius,  who  appears  to  have  been  in  the 
household  of  the  latter  prelate,  and  Epistle  720,  in  which  Berselius 
tells  Erasmus  that  he  had  delivered  his  letter,  with  a  copy  of  his 
Paraphrase,  to  the  Bishop  of  Liege. 

Epistle  712.     Deventer  MS. ;  C.  1649(220). 

Erasmus  to  the  Bishop  of  Liege. 

Most  Reverend  Prelate,  that  I  have  ventured  to  address 
a  letter  to  your  Highness,   you   may   well  pardon   in  con- 

*  Mortarium  hoc  intrivi,  omne  mihi  exedendum  est.  The  expression  is 
borrowed  from  Terence  {Fhorfuio,  Act  III,  sc.  i.),  where  Phormio  addressing, 
his  observation  to  himself,  says  : 

Ad  te  summa  solum,  Phormio,  rerum  redit : 
Tute  hoc  intristi :  tibi  omne  est  exedendum  :  accingere. 
The  mortarium  belongs  to  Erasmus,  not  to  Terence.     And  the  phrase  with 
out  the  mortarium  finds  a  place  in  the  Adages.   Chil.  I.,  Cent,  i.,  Proverb  85. 
t  Lov.  Nat.  Luciae.  Deventer  MS.     Lovanio  12.  Decemb.  An.  1517    C. 


Epistle  to  the  Bishop  of  Liege  195 

sideration  of  my  attachment  to  you.  That  I  have  done  so 
with  little  formality,  you  will  impute  to  your  own  good 
nature,  of  which  I  have  heard  from  many  other  persons,  and 
especially  from  that  high  priest  of  all  the  virtues,  Stephen 
Poncher.*  That  my  letter  is  short,  you  will  readily  excuse 
in  consideration  of  the  labour  of  my  studies,  with  which  at 
present  I  am  more  than  ever  distracted.  To  atone  for  its 
brevity,  I  send  with  it  Paul,  talking  Latin,  and  that  at 
greater  length  than  he  usually  speaks.  It  is  with  such 
small  recreations,  that  I  refresh  myself  as  I  might  with  a 
stroll,  whenever  I  am  tempted  to  feel,  that  I  have  had 
enough  of  the  studies  in  which  I  am  engaged. 

For  the  promotion  of  Aleander,  the  devotees  of  Literature 
in  every  country  are  debtors  to  your  Highness. 

Farewell,  and  write  the  name  of  Erasmus  among  the 
humblest  of  your  clients. 

Louvain,  St.  Lucy's  day  (13  December),  1517.! 

Jerome  Aleander,  with  whom  Erasmus  had  been  intimate  at  the 
house  of  Aldus  in  Venice  as  eady  as  1507  or  1508  (see  vol.  i.  p.  441), 
appears  to  have  owed  his  first  important  preferments  to  the  Bishop  of 
Liege.  In  January,  15 16,  he  was  living  at  Liege  as  Canon  of  the 
Cathedral  and  Chancellor  of  the  Bishop.  Vol.  ii.  p.  237.  At  a  later 
time  he  rose  to  a  high  position  in  the  Church,  as  Archbishop  of 
Brindisi  and  Cardinal.  The  above  observation  of  Erasmus  implies, 
that  he  had  himself  a  high  opinion  of  his  literary  abilities. 

In  Epistle  713  Erasmus  takes  an  opportunity,  arising  from  his 
having  narrowly  missed  an  interview  with  Antony  of  Bergen,  Abbot 
of  St.  Bertin,  to  recall  himself  to  the  recollection  of  his  old  Chief. 
See  vol.  i,  pp.  92,  291.  Having  apparently  heard,  that  the  Abbot  had 
been  somewhat  scandalized  by  the  freedom  of  the  Moria,  which  he 

*  See  vol.  ii.  471,  478. 

t  Louanio  Nat.  Luciae.  Deventer  MS.  Lovanio  13.  Decembris,  Anno 
1517.  C. 

O  2 


196  Epistle  to  the  Abbot  of  St.  Bertin 

had  been  able  to  read  more  readily  in  the  French  translation  than  in 
the  original,  the  author  writes  a  few  lines  in  its  defence,  in  which  he 
pleads,  that  he  is  not  answerable  for  what  may  be  found  in  the  French 
version. 


Epistle  713.     Deventer  MS.  ;  C.  275  (284). 
Erasmus  to  Antony  of  Bergen,  Abbot  of  St.  Bertin. 

Reverend  Father,  when  I  was  at  Ghent  the  other  day, 
I  learned  rather  late,  that  your  lordship  was  there,  and 
when  I  did  try  to  pay  my  duty  to  you,  I  was  told  that  you 
were  gone.  I  afterwards  heard  to  my  very  great  regret, 
that  you  were  somewhat  out  of  humour  with  me, — I  think 
on  account  of  the  Moria,  which,  in  spite  of  all  I  could  say 
or  do,  George  Haloin,  a  gentleman  of  distinction,  has  turned 
into  French,  that  is,  made  it  his  instead  of  mine,  adding, 
suppressing  and  altering  whatever  he  chose. 

You  must  remember,  that  the  subject  is  essentially  a 
humorous  one,  and  that  I  do  not  fall  foul  of  any  class  of 
men  in  a  malicious  spirit,  or  asperse  anybody  by  name 
except  myself.  And  finally  the  work,  such  as  it  is,  has 
been  approved  by  all  the  learned  persons  in  the  world, — 
by  Bishops,  Archbishops,  Kings,  and  Cardinals,  and  finally 
by  Pope  Leo  himself,  who  read  it  all  through  from  beginning 
to  end.  And,  if  I  had  been  a  little  foolish  in  this  book,  and 
if  others  were  offended,  I  had  hoped  that  your  lordship 
would  have  stood  up  alone  in  my  defence, — that  is  to  say, 
would  have  retained  the  character  of  my  old  patron,  and 
one  by  whom  I  have  always  been  so  kindly  treated  that 
kindness  itself  could  not  be  kinder.  I  cannot  therefore  yet 
believe  what  I  have  been  told  about  this.  I  know  that  a  great 
many  groundless  stories  are  bruited  about ;  and  I  have  had 
many  years'  experience  of  your  friendly  character,  in  which 
I  have  more  confidence  than  in  what  I  hear  from  others. 


Apology  for  the  Moria  197 

I  know  the  difference  between  St,  Bertin  and  Briselot,* 
although  their  names  begin  with  the  same  letter  !  In  any 
case  I  beseech  you  to  continue  to  love  your  Erasmus,  if 
only  for  the  reason  that  you  have  so  long  done  so.  But 
if  I  have  ever  deserved  the  favour  of  men  like  you,  I  will 
venture  to  say, — in  self-confidence  rather  than  arrogance, — 
that  I  deserve  it  more  than  ever  now.  As  to  this,  perhaps 
when  I  am  dead,  posterity  will  judge  more  rightly,  although 
even  in  this  age  there  are  not  wanting  some  persons  who 
see  it. 

I  am  living  at  the  Lilian  College,  to  which  the  bearer  of 
this  letter  belongs.  He  is  called  Thierry,  and  is  a  cheerful, 
clever,  and  promising  young  man.  Therefore  if  there  is 
anything  in  which  he  may  seek  your  lordship's  favour,  I 
beg  that  he  may  obtain  it.  Farewell,  my  most  excellent 
Maecenas. 

Louvain,  13  December,  1517.! 


By  Epistle  714,  addressed  to  Richard  Pace,  now  apparently  at 
Bruges, — where  upon  his  return  from  Constance  he  had  been  met  by 
More, — Erasmus  answers  two  letters  received  from  his  correspondent 
on  the  day  upon  which  he  writes,  these  two  letters  having  been  pre- 
ceded by  three  others,  to  which  Erasmus  had  already  replied.  None 
of  these  five  letters  of  Pace,  nor  either  of  the  two  preceding  letters  of 
Erasmus  to  him,  appear  to  have  been  preserved.  In  the  earlier  part 
of  the  following  epistle,  Erasmus  defends  his  Apologia  ad  Fabrurn, — 
upon  which  his  correspondent  had  made  some  observations  in  one  of 
his  lost  letters, — and  in  the  latter  part  he  complains  of  the  silence  of 
More,  who  appears  to  have  spent  the  greater  part  of  the  month  of 
November  in  the  service  of  his  Government  in  Flanders,  or  at  Calais, 
where  Pace  would  naturally  pause  on  his  return  to  England.  We 
have    gathered    from    a    letter    of    Erasmus    to    Peter    Gillis,    dated 

*  Briselot  is  mentioned  in  Erasmus's  letter  to  Haloin,  as  having  denounced 
him  at  Antwerp.     See  before,  Epistle  599,  p.  5. 
■f  Lovanio  13.  Decembris,  Anno  1517.   C. 


198  Correspondence  with  Pace 

15  November  (Epistle  685),  that  Pace  had  lately  been  at  Antwerp,— 
and  that  he  had  left  there  with  Gillis  a  letter  for  Erasmus.  See 
p.  146,  note. 

Epistle  714.     Deventer  MS.;  C.  1650  (222). 

Erasmus  to  Richard  Pace, 

I  have  received  to  day, — St.  Thomas's  day, — two  letters 
from  you  ;  and  I  had  already  answered  three  others.  They 
are  all  most  welcome  to  me  for  two  reasons, — as  bearing 
witness  to  the  activity  of  your  own  mind,  and  as  being  them- 
selves evidence  of  your  regard  for  me  ;  though  of  that  I 
have  long  been  aware. 

I  will  now  proceed  to  answer  briefly  a  multitude  of 
questions,  after  marvelling  at  the  miracle,  if  it  really  took 
place*  for  in  that  fashion  some  problems  are  solved  by 
Aristotle  ! 

I  am  sorry  about  Lefevre  ;  and  am  still  at  a  loss  to  guess, 
what  has  come  into  the  man's  head  !  You  would  not  call 
my  modest  Apology  bitter,  if  you  knew  what  I  could,  with 
the  approbation  of  Theologians,  lay  to  his  charge,  and 
you  see  what  he  has  laid  to  mine  !  As  for  my  passing 
nothing  by  without  discussion,  that  is  vigilance  and  not 
mordacity.  But  in  fact  I  have  advisedly  passed  over  a  great 
deal.  There  is  no  need  of  your  bidding  me  to  keep  your 
opinion  to  myself.  I  only  wish  it  were  as  well  settled 
between  you,t  as  it  is  between  Lefevre  and  me.  As  to  the 
Brothers^X    I    have  long  had  scent  of  their  having   some 

*  miraculum  admiratus,  si  modo  accidit.  This  sentence,  in  the  absence 
o[  Pace's  letter,  to  which  this  is  an  answer,  remains  obscure. 

•f"  tam  inter  vos  {qu.  nos)  conveniret.    In  any  case  the  meaning  is  obscure. 

i  Tcepi  Twv  abeXf^y.  I  presume  the  Friars  are  meant.  These  Greek  words 
are  prmted  in  the  text  of  Le  Clerc,  as  if  they  belonged  to  the  preceding 
clause. 


Epistle  expected  from  More  199 

scheme  on  hand.  But  there  are  things,  which  have  that 
sort  of  plague  about  them,  that  you  cannot  overcome  them 
by  any  course  better  than  by  leaving  them  alone  ;  however 
successful  you  may  be,  you  cannot  touch  a  sore  like  that 
without  infection.  Therefore  to  invite  such  antagonists  to 
a  public  discussion  is  much  the  same  thing  as  challenging 
the  mounted  soldier  to  meet  you  on  level  ground  !  *  I 
have  some  hope,  that  this  Theology,  which  consists  in 
hating  your  brother,  and  all  this  Pseudo-Christian  class  of 
people  may  in  time  be  much  less  dominant  than  they  now 
are.  For  my  own  part  I  am  now  performing  in  the  last  Act 
of  my  Play  ;  how  far  I  have  been  successful  in  the  earlier 
scenes,  it  is  for  others  to  judge.  But  I  am  not  going  to 
desert  the  drama. 

If  More  is  with  you,  I  am  surprised  at  his  being,  to  such 
an  extent,  a  disciple  of  Pythagoras  !  f  I  should  have  liked 
to  fly  to  where  you  are,  instead  of  writing,  if  the  work  of 
my  studies  would  allow  me  a  holiday,  and  if  I  knew  for 
certain  that  you  are  where  I  suppose. 

You  will  give  my  greeting  to  Doctor  Mark.  J  I  send  no 
greeting  to  More,  because  in  your  letters,  repeated  as  they 
have  been,  he  has  sent  none  to  me  !  Farewell,  most  accom- 
plished Pace. 

Louvain,  St.  Thomas's  day  (21  December),  I5i7.§ 


On  the  same  day  and  no  doubt  by  the  same  messenger  Erasmus 
sent  to  his  friend  Antony  Clava,  a  Councillor  of  the  City  of  Ghent 

*  Tov  tTTTrea  e<s  irebiov  TpoKaXeladui,  that  is,  to  give  every  advantage  to 
your  antagonist. 

t  Tantopere  irvQayopi^eir,  being  content  with  silent  contemplation. 

X  D.  [Domino]  Marco.  See  note  p.  5.  Marcus  Laurinus  was  Dean  of  the 
Church  of  St.  Donatian  at  Bruges.  We  may  perhaps  infer  from  this  sentence 
that  Erasmus  supposed  both  his  correspondent  and  More  to  be  at  Bruges. 

§  Lou.  Natali  Thomi^  Apost.  Dcventer  MS.;  Lovanio  21.  Decembris, 
Anno  1517.    C. 


200  Epistle  to  Clava  at  Ghefit 

(see  vol.  ii,  pp.  311,  492),  a  short  note,  with  a  copy  of  the  Apologia 
ad  Fahrum. 


Epistle  715.     Deventer  MS.  ;  C.  1650  (223). 
Erasmus  to  Antonius  Clava. 

I  should  have  let  you  have  my  little  volume  before,  but 
no  messenger,  to  whom  I  might  have  entrusted  it,  was  at 
hand.  I  am  afraid  now,  that  I  am  late  in  sending  it ;  but  I 
send  it  nevertheless. 

Do  take  care  of  your  health,  my  dear  Clava,  and  keep  up 
a  bright  fire,  especially  if  you  sit  in  that  ground-floor  room, 
where  you  usually  are. 

1  congratulate  Caesar  upon  his  acquisition  of  so  much 
Greek  !  I  see  what  he  is  about ;  he  is  a  candidate  for  the 
Greek  chair  in  this  new  College  at  Louvain,  which  is  going 
to  be  founded  under  Busleiden's  bequest,  unless  it  is  ob- 
structed by  some  evil  genius  of  the  Theologians. 

But  what  do  I  hear  of  our  doctor  ?  Has  he  set  his  heart 
on  a  gold  jug  ?  *  What  if  he  bestows  his  embrace  on  one 
of  silver,  if  a  gold  one  is  not  to  be  had  ?  Do  take  pains 
in  every  way  you  can,  to  show  him  the  middle  finger.f 
Farewell. 

Louvain,  21  December,  1517.+ 

We  have  seen  by  Epistles  678,  679^  written  probably  in  the  pre- 
ceding month,  that  Erasmus  was  then  expecting  a  present  of  silver 

*  Sed  quid  audio  de  Medico  ?  Itane  deamat  ille  chrysidem  ?  The  doctor 
is,  no  doubt,  Afinius. 

t  Tu  cura  modis  omnibus  ut  Medico  medium  unguem  possis  ostendere  : 
Show  the  doctor,  that  you  are  ashamed  of  him.  To  point  the  middle  finger 
at  a  person,  was,  with  the  ancients,  a  sign  of  contempt.  Erasmus,  Adagia, 
Ixvii,  Ixviii. 

X  Lovanio  21.  Decemb.  An.  151 7.  C. 


The  Physician^  s  expected  present  201 

plate  from  Afinius ;  and  we  may  infer  from  the  last  clause  of  Epistle 
715,  that  the  present  had  not  yet  arrived,  and  that  Erasmus  was 
beginning  to  despair  of  receiving  any  material  advantage  from  an 
acquaintance,  which  had  otherwise  no  attraction  for  him.  As,  in  the 
first  book  of  the  Iliad,  Chryseis,  daughter  of  Xpvar}^;,  was  an  object  of 
desire  and  contention  to  the  Homeric  chiefs,  so  a  Chrysis,  or  indeed 
an  argyris,  a  gold  vessel, — or  one  of  silver,  if  of  sufficient  size  and 
beauty, — might  be  regarded  as  a  suitable  present  from  a  wealthy 
physician  to  an  author,  who  was  proposing  to  dedicate  to  him  (upon 
his  own  request)  one  of  his  literary  productions.  See  before,  pp.  135, 
137  ;  and  vol.  ii.  p.  526.* 

Gerardus  Listrius,  who  in  the  autumn  of  15 14  had  been  among  the 
scholars  busy  with  Erasmus  at  Basel,  and  was  then  described  by  him 
as  having  some  skill  in  medicine,  had  since  that  time  become  a 
schoolmaster  at  Zwolle,  the  capital  town  of  Oberysscl  in  the  north- 
eastern part  of  Holland.  See  vol.  ii.  pp.  160,  279.  He  now  sends  to 
Erasmus  from  the  latter  place  a  letter  dated  the  28th  of  December, 
15 17.  The  Prior  of  the  Monastery  of  St.  Agnes  (situate,  I  presume,  in 
the  same  city),  with  which  Listrius  was  in  some  way,  perhaps  as 
Chaplain,  connected,  had  been  in  possession  of  a  copy  of  the  Gospels 
in  Greek,  of  the  existence  of  which  Erasmus  was  already  aware,  having 
apparently  made  some  inquiry  about  it  in  a  letter  to  Listrius. 


Epistle  716.     Deventer  MS.  ;  C.  1651  (225). 

Listrius  to  Erasmus. 

As  I  read  your  letter,!  Master  Erasmus,  it  flew  at  once 
into  my  mind,  that  I  should  as  soon  as  possible  send  the 
Greek  Gospels  to  you.  But  by  some  chance  the  Prior  had 
allowed  the  use  of  them  to  a  Father  in  the  country  of 
Cleves.     I   accordingly  got  a   letter   from  the   Prior,   and 

*  A  Declamation  in  Praise  of  Medicine  was  dedicated  by  Erasmus  to  Afinius 
nearly  three  months  later,  13  March,  15 18.  Erasmi  Opera,  vol.  i.  p.  538.  It 
may  be  presumed  that  the  expected  present  had  then  arrived. 

t  This  letter  to  Listrius  does  not  appear  to  have  been  preserved. 


202  Listriiis  and  the  Greek  Gospels 

sent  off  my  boy  to  the  furthest  recesses  of  that  country. 
Meantime  a  bookseller  came  hither  from  your  parts,  who 
said  that  there  was  a  persistent  report,  that  you  had  gone 
over  to  England.  Consequently  I  doubted  whether  I 
should  send  the  book  or  not  ;  but  I  have  made  up  my  mind 
to  send  it,  as  such  rumours  are  not  generally  to  be  trusted  ; 
though  I  am  afraid  it  will  not  be  of  much  use  to  you. 

John  Langenfeld  f  is  working  hard  both  at  Mathematics 
and  at  Greek  ;  while  I  am  so  overwhelmed  with  my  own 
business  and  the  school  work,  that  I  have  scarcely  time  to 
look  into  a  book,  and  it  will  not  be  believed,  how  much 
I  am  losing  in  respect  of  learning.  The  profit  little  cor- 
responds with  the  labour  ;  nevertheless  I  intend  to  per- 
severe, in  obedience  both  to  your  advice,  and  to  that  of 
the  excellent  Fathers.  J 

*  *  *  »  » 

Some  days  ago  a  canonry  at  Utrecht  was  offered  me  by 
some  friends  ;  but,  as  the  offer  was  not  clear  of  Simony,  I 
declined  it,  though  there  was  no  lack  of  friends  who  were 
ready  of  their  own  accord  to  lend  me  the  money  required. 
But  I  prefer  to  live  to  Christ  in  my  poverty,  rather  than  in 
wealth  to  the  Devil. 

The  lord  Prior  of  St.  Agnes,  a  most  ardent  lover  of 
yours,  is  well  ;  and  both  he  and  Father  Cocmann, — a 
general  herald  of  your  praises, — with  whom  I  am  living, 
send  their  greetings.  Continue  to  despise,  as  you  do, 
those  who  bark  against  you,  and  thank  God,  that  you 
have  this  in  common  with  Him,  that  you  are  treated 
ungratefully  by  those,  who  are  under  the  deepest  obli- 
gations to  you.     Farewell. 

Zwolle,  28  December,  I5i7.§ 

t  Longicampianus.     See  Epistle  427,  vol.  ii.  p.  326. 

\  I  presume  the  Prior  and  Fathers  of  the  Monastery  of  St.  Agnes,  See  a 
few  lines  below. 

§   Ex  Zwolle,  28.  Decembris,  Anno  15 17.  C 


Difference  betweeti  two  friends  203 

In  Epistle  717,  addressed  by  Erasmus  to  Dorpius,  the  writer  does 
his  best  to  make  peace  between  two  of  his  friends,  Dorpius  and 
Naevius.  It  appears  that  the  latter, — Joannes  Naevius  Hontiscotanus, 
master  of  the  High  School  (paedagogium  Liliense)  at  Louvain, — was 
at  this  time  living  with  Erasmus  at  the  Collegium  Liliense.  See 
Epistles  620,  689.  In  an  eulogy  of  Naevius,  written  after  his  death 
some  seven  years  later,  Erasmus  says  that  it  was  his  one  fault, — that 
though  not  easily  irritated,  he  was  difficult  to  appease.  See  C.  784  F. 
The  writer  probably  had  the  circumstances  of  this  time  in  his  mind. 


Epistle  717.     Deventer  MS.;  C.  1654  (233), 
Erasmus  to  Dorpius, 

Although  it  is  my  never-ceasing  business  to  exhort  our 
friend  Naevius  to  peace  and  concord,  I  did  nevertheless, 
on  the  very  day  upon  which  gave  me  the  commission, 
proceed  to  action  in  the  matter,  and  that  so  energetically, 
that  I  almost  carried  the  man  along  with  me.  There  is  no 
mortal  living,  who  by  his  character  shrinks  more  from  a 
quarrel  than  he  ;  neither  is  there  anyone  that  more  gladly 
abstains  from  meddling  with  other  people's  affairs.  Nothing 
can  be  kinder, — nothing  more  friendly  than  Naevius  is  ;  I 
only  wish  that  his  genius  had  also  had  the  good  luck,  which 
it  well  deserved,  of  being  free  from  wrangles  of  this  sort, 
and  at  leisure  to  devote  itself  entirely  to  study.  It  was  on 
this  account  that  I  withdrew  for  a  time  from  his  society,  and 
I  should  meet  him  with  more  pleasure  now,  if  he  were  clear 
of  these  questions  of  yours  ;  not  that  he  throws  the  burden 
of  them  upon  me,  but  that  we  should  then  be  more  at  liberty 
to  devote  our  thoughts  in  common  to  philosophic  study. 

I  shall  not  cease  to  advise  him  to  take  the  same  course  as 
I  do.  And  to  you,  my  Dorpius,  I  make  this  one  request, 
that  you  will  remember,  how  unbecoming  it  is  to  quarrel 
with    a    man,    with    whom    you    have    been    so   intimate, — 


204  Letter  of  the  Bishop  of  Liege 

especially  upon  an  occasion  that   does  not  at  all  concern 
yourself;  while  it  is  Naevius's  character  to  be  most  constant 
in  his  attachment  to  those  whom  he  has  once  accepted  as 
friends.     Farewell. 
Louvain,  15 17. 

The  following  letter  is  the  answer  of  the  Bishop  of  Liege  to  Epistle 
712,  which  had  been  delivered  to  him  by  Paschasius  Berselius, 
together  with  a  copy  of  Erasmus's  Paraphrase  of  the  Epistle  to  the 
Romans.     See  p.  195. 


Epistle  718.    Auctarium,  p.  216  ;  Ep.  iii.  45;  C.  359  (348). 
Erard^  Bishop  of  Liege  to  Erasmus. 

I  received  with  much  pleasure  the  letter  which  you  sent 
me  by  Paschasius,  a  person  who  is  devoted  to  you,  and 
for  whom  I  have  a  great  regard.  I  was  also  much  pleased 
with  your  Paraphrase  of  St.  Paul's  Epistle  to  the  Romans. 
I  give  you  infinite  thanks  for  writing  to  me,  and  for  the  good 
opinion  of  me,  which  you  express  in  your  letter,  being  glad 
to  be  praised  by  one  who  is  the  subject  of  so  much  praise. 
You  have  been  hitherto  unknown  to  me  personally,  but  very 
well  known  for  the  last  ten  years  by  name  and  reputation, 
both  for  your  distinguished  erudition  and  for  the  amiable 
character  which  I  hear  you  possess.  If  you  will  be  pleased 
to  do  us  the  honour  of  coming  here,  we  shall  reckon,  that  a 
favour  has  been  conferred  upon  us.  If  you  will  not  come 
to  us,  we  shall  seek  an  opportunity  of  going  to  you,  so  that 
we  may  be  able  to  enjoy  your  society  and  conversation. 
Farewell. 

30  December,  [1517]-* 

*  Tertio  Kal.  Ian.  An.  m.d.viii.  This  letter  is  mentioned  in  the  letter  of 
Erasmus  to  Gerard  of  Nimeguen,  dated  10  January,  1518.  Epistle  728. 


Berselius  at  the  Bishop's  Castle  205 

Paschasius  Berselius,  the  person  who  is  mentioned  in  the  first 
sentence  of  the  Bishop's  letter  (Epistle  718),  and  to  whom  Erasmus 
had  twice  written  before  (Epistles  684,  708),  was  an  ecclesiastic  of 
Liege,  in  intimate  relation  with  the  Bishop,  and  in  sufficiently  good 
circumstances  to  have  made  a  present  to  Erasmus,  to  which  allusion 
is  made  in  the  opening  sentence  of  the  following  letter.  The 
Castle  of  Huy,  which  was  one  of  the  residences  of  the  Bishop,  was 
situated  on  the  Meuse,  a  few  leagues  to  the  west  of  the  city  of  Liege ; 
and  the  following  letter  describes  a  scene  characteristic  of  the  Court 
of  a  Prelate  who  was  more  prince  than  bishop. 


Epistle  719.  Aiictarium,  p.  211 ;  Epist.  iii.  43;  C.  229  (232). 
Paschasius  Berselius  to  Erasmus. 

I  may  confidently  say  that  I  have  never  liked  the 
assiduity, — or  rather  covetousness, — of  those  people,  who 
send  keepsakes  in  all  directions  to  their  acquaintance  in 
expectation  of  receiving  presents  in  return.  It  is  true 
that  I  had  sent  to  you, — and  that  only  once, — some  sort 
of  pledge  of  my  affection  ;  but  you  in  loving  craft  have 
feigned  a  war  between  us,  in  which  you  intend  to  be  the 
conqueror.  For  you  say  in  your  letter,  that  you  have  been 
challenged  by  me  with  gifts,  but  do  not  mean  to  compete 
just  now, — not  declining  battle  altogether,  but  putting  it  oflF 
to  a  more  convenient  season.         *  *  Enough  has 

been  done,  and  I  surrender  at  discretion.  Your  Paraphrase 
has  shown  you  to  be  too  much  for  me  ;  I  am  my  own  no 
longer,  but  yours  with  all  my  heart  by  right  of  conquest. 

On  the  28th  of  December  I  called  at  the  castle  of  Huy 
upon  the  most  gracious  Prince  ;  who  received  me,  as  he 
always  does,  with  the  greatest  kindness  and  courtesy.  I 
delivered  your  letter  to  him,  and  also  the  Paraphrase, 
because  the  person  to  whom  you  gave  that  commission 
had    more    than   once   tried  to    perform    it    in   vain.      The 


2o6  The  Bishop's  brother  and  his  family 

Prince  read  the  letter  aloud,  and  then  pressed  the  present 
to  his  lips,  expressing  his  pleasure  by  uttering  repeatedly 
the  name  of  Erasmus  ;  and  I  was  bid  to  remain  that  day  at 
the  Castle.  After  service  came  dinner-time.  We  entered 
the  principal  hall,  which  is  decorated  with  tapestries  of 
great  size  and  height.  The  water  for  our  hands  was  soon 
brought  round,  and  the  Prince  took  his  seat,  having  next 
him  his  brother  Robert,  an  accomplished  soldier,  who  may 
be  regarded  as  the  Achilles  of  our  age.  The  third  seat  was 
occupied  by  the  wife  of  this  personage,  a, Penelope  in  her 
life,  and  a  Lucretia  in  her  character  ;  the  fourth  by  his 
daughter,  a  young  lady  of  marriageable  age,  whose  face 
made  one  think  of  Diana.  The  fifth  and  sixth  places  were 
filled  by  this  young  heroine's  two  brothers,  whom  you  might 
well  have  taken  for  the  twin  sons  of  Leda.  Among  these 
gods  and  goddesses  I,  poor  beetle,*  took  my  seat  on  the 
invitation  of  Jupiter,  feeding  my  eyes  with  gold,  jewels  and 
purple,  my  ears  with  sweet  music,  and  my  palate  with 
nectar  and  ambrosia !  When  our  appetites  were  satisfied, 
the  dinner  was  removed,  and  grace  was  sung.  We  then 
rose,  and  the  company  began  to  play,  some  with  dice,  and 
some  at  draughts.f  Meantime  I  was  called  to  the  Prince, 
and  we  had  a  long  and  complimentary  talk  about  you. 
There  is  no  one  for  whom  he  has  a  higher  regard  ;  he 
longs  to  see  you  and  fold  you  in  his  arms, — but  as  he  would 
a  parent,  or  rather  as  a  supernatural  visitor  from  Heaven  ! 
He  is  inviting  you  by  letter,  pray  do  not  linger  ;  you  will 
gratify  him  extremely,  if  you  cast  aside  all  delays.  Do  not, 
for  Heaven's  sake,  let  so  great  a  personage  be  tormented 
by  a  continued  longing  for  your  society.  He  is  unlike  any 
prelate  you  have  seen  in  Italy,  France,  England,  Scotland 
or  Germany.     Whether  you  look  at  the  resources  of  the 

*  Ego  scarabeus.     See  Adagia  ;  scarabeus  aquilam  qujerit. 
t  Alii  fritillo,  alii  latrunculis. 


Interest  of  the  Bishop  in  Erasmus  207 

mind,  the  endowments  of  the  body,  or  the  gifts  of  fortune, 
he  leaves  them  all  far  behind. 

The  persons  you  lately  bid  me  salute  in  your  name,  send 
their  greetings  in  return,  especially  Baptist,  who  loves  you 
as  he  might  love  a  father.*  Please  salute  your  son  and  my 
brother,  Rutgerus  Rescius.  I  will  write  to  him  when  I  have 
time  to  do  so.f 

Farewell,  glory  of  literature  !  If  you  have  anything  to 
send  to  the  Prince,  you  may  safely  entrust  it  to  me,  his 
humble  chaplain.     Farewell  again. 

From  our  cell  at  Liege  [30  Dec.  15 17].  J 

•  This  clause  of  greeting  answers  a  similar  message  in  the  letter  of  Erasmus 
to  Berselius,  Epistle  708.  The  Baptist  here  mentioned  appears  to  have  been 
a  brother  of  Jerome  Aleander.     See  p.  115. 

f  Rutgerus  Rescius  was  a  scholar,  who  appears  at  this  time  to  have  been 
employed  at  Louvain  in  the  printing  ofifice  of  Thierry  Martens.     See  vol.  ii. 

p.  517- 

X  Septimo  Idus  Januarias.  Auciarium.  The  answer  to  this  letter,  Epistle 
725,  is  dated  postridie  Epiphanise,,  i.e.  the  7th  of  January,  which  is  the  same 
date  as  Septimo  Idus  Januarias.  I  have  therefore  corrected  the  date  of  the 
former  letter  on  the  assumption  that  it  accompanied  that  of  the  Bishop, 
Epistle  718. 


CHAPTER    XLVI. 

Continued  residence  at  Louvain^  January^  1518.      Corres- 
pondence  with   Berselius^  the  Bishops   of  Liege  and 
Utrecht^   the   Abbot  of  St.   Bertin^   Bade,    Glarean, 
Latimer  and  others.     Epistles  720  to  735. 

The  first  Epistle  of  Erasmus  translated  in  the  present  chapter  con- 
tains an  Apology  for  the  Moria,  an  old  story,  as  the  writer  himself 
tells  us,  after  the  book  had  gone  through  more  than  a  dozen  editions. 
The  person  to  whom  the  letter  was  written,  is  described  in  the  Latin 
address,  as  Warden  of  the  Minorites  (Guardiano  Minoritarum), — that 
is,  I  presume,  the  chief  of  an  establishment  of  Friars  Minor  or  Fran- 
ciscans,— in  Amsterdam.*  He  had  apparently  written  to  Erasmus, 
advising  him  to  be  cautious  in  what  he  published,  and  recalling  the 
offence  which  had  been  given  by  the  Moria. 


Epistle  720.     Deventer  MS.;  C.  1667  (254). 

Erasmus  to  John  of  Louvain. 

I  could  not  but  heartily  welcome  your  so  friendly,  so 
prudent, — or  to  describe  it  shortly, — your  so  Christian 
counsel.  As  regards  the  Moria  I  have  undertaken  to 
satisfy  the  reader,  partly  in  the  Preface  of  the  work  itself, 
and  partly  in  the  Epistle  to  Dorpius,  which  is  now  added 

*  Integerrimo  Patri,  Domino  Joanni  a  Lovanio,  Guardiano  Minoritarum  in 
Amsterledam.  C. 


Review  of  the  Moria  209 

to  the  book.  But  what  are  you  to  do  with  those, 
whom  no  reasons  can  appease,  and  who  indeed  loudly 
condemn  what  they  have  never  read  ?  If  I  had  foreseen 
that  those  friends  of  yours  would  be  so  deeply  offended,  I 
might  perhaps  have  suppressed  the  work,  being  of  that 
mind,  that  if  it  is  in  my  power  to  satisfy  everybody,  I  would 
gladly  do  so,  as  far  as  it  can  be  done  without  adulation. 
But  it  is  of  no  use  to  regret  the  publication  now,  after  the 
book  has  gone  through  more  than  twelve  editions. 

I  should  very  much  like  to  know,  why  of  all  mankind, 
the  only  persons  that  have  taken  offence  are  Monks  and 
Theologians.  Can  it  be  that  they  all  recognize  their  own 
likeness  in  my  descriptions  ?  The  Pope  read  the  Moria 
through,  and  laughed  over  it ;  he  only  added,  "  I  am  glad 
to  find  our  Erasmus  has  his  own  place  there  too  !"  And 
yet  there  is  no  set  of  men  whom  I  treat  with  more  bitter- 
ness than  Popes  !  I  have  no  taste  for  evil-speaking  ;  but  if 
I  chose  to  describe  Theologians  and  Monks  as  most  of  them 
really  are,  it  would  then  be  apparent  with  what  civility  they 
are  spoken  of  by  Folly. 

That  the  book  is  read  in  Schools,  I  had  never  heard 
before  ;  though  indeed  I  did  take  pains  to  admit  nothing 
in  it,  that  would  be  corrupting  to  that  age  ;  for  as  to  your 
fear,  that  the  reading  of  it  might  alienate  them  from  all 
religion,  I  do  not  understand  what  that  means.  Is  there 
any  danger  of  all  religion  being  disliked,  because  something 
is  said  against  those  who  are  superstitiously  religious  ?  I 
only  wish,  that  all  who  are  now  called  "  Religious  "  *  were 
worthy  of  that  name.  Indeed  I  will  say  more  freely  still, 
I  would  that  priests  and  people  were  such  true  followers 
of  the  religion  of  Christ,  that  those  who  are  now  the  only 
persons  called  Religious  would  not  appear  religious  at  all  ! 
The    world    is   everywhere  full   of  monasteries  ;   I    do   not 

*  Members  of  Religious  Orders,  Monks  and  Friars. 
VOL.  III.  P 


2IO  Transfer  of  Church  Preferments 

myself  condemn  any  method  of  life  ;  but  make  the  estimate 
for  yourself, — how  few  there  are  in  them,  who,  beyond 
church  services  and  ceremonies,  have  any  religion  at  all  ! 

I  have  never  blackened  any  man's  character,  while  I  have 
tilted  in  a  playful  way  at  the  common  and  most  notorious 
vices  of  mankind.  And  yet  for  the  future  I  intend  to  act 
with  still  greater  moderation  ;  and  if  there  are  some  persons 
whom  I  cannot  possibly  satisfy,  I  shall  console  myself  with 
the  example  of  St.  Paul,  who  through  evil  report  and 
good  report,  followed  that  which  was  right.  At  any  rate  I 
go  so  far  as  this,  that  if  I  have  not  the  approbation  of  all,  I 
have  at  any  rate  that  of  the  greatest  and  the  best.  And 
perhaps  the  others  at  last  will  praise  the  same  person  when 
dead,  whom  they  censure  while  he  is  living. 

Farewell,  good  Father,  and  commend  me  in  your  prayers 
to  Christ. 

Louvain,  2  January,  15 18.* 

The  following  letter  is  addressed,  loanni  de  Hondt  Canonico 
Curtracensi, — to  Jan  van  Hondt,  Canon  of  Courtrai.  It  should  be 
remembered,  that  in  July,  151 6,  by  the  influence  of  the  Chancellor  Le 
Sauvage,  a  canonry  in  the  Cathedral  of  Courtrai  had  been  given  to 
Erasmus,  which  he  had  found  it  convenient  to  transfer  to  Jan  van 
Hondt  in  exchange  for  a  pension.  See  vol.  ii.  p.  309.  By  the  present 
letter  it  appears,  that  Erasmus  had  employed  the  service  of  his  corre- 
spondent in  a  similar  way  with  respect  to  other  church  preferments, 
including  a  benefice  in  the  diocese  of  Utrecht^  which  had  been  con- 
ferred upon  him  by  way  of  part-payment  of  a  pension  granted  to  him 
by  the  Burgundian  Court. 

Epistle  721.     DeventerMS. ;  C.  1667  (255). 

Erasmus  to  fan  van  Hondt. 

t  do  not  doubt,  excellent  Sir,  that  your  character  is  such  as 
*  Lovanio  2.  Januarii,  Anno  1518.   C. 


Pension  paid  by  Benefices  2 1 1 

it  was  long  ago  depicted  to  me  by  Master  Lewin  Potelberg, 
formerly  Treasurer  of  Flanders,* — a  man  in  my  opinion  no 
less  trustworthy  than  courteous, — by  whose  recommendation 
the  Courtrai  prebend  was  transferred  to  you.  And  this 
opinion  of  mine  is  confirmed  by  the  judgment  of  Peter 
Barbier,  —  no  foolish  or  careless  person, — who  has  entrusted 
to  you  the  management  of  his  own  affairs.  But  there  is  no 
need  of  a  multitude  of  precautions  in  the  intercourse  of 
those  to  whom  the  old  saying  applies,  "Good  men  must 
deal  well  with  each  other."  f  As  regards  that  benefice  in 
the  diocese  of  Utrecht,  you  shall  not  find  me  in  any  respect 
difficult  to  deal  with ;  but  while  I  know  what  dealings  I 
have  myself  had  with  Barbier,  I  do  not  know  what  has 
passed  between  yon  and  him.  Consequently  I  have  no 
certain  answer  to  give  except  this,  that,  when  the  amount  of 
the  pension  has  been  calculated,  and  a  portion  only  of  this 
consists  of  benefices,  it  does  not  seem  fair,  when  these  are 
subject  to  any  abatement,  to  make  the  deduction  apply  to 
the  whole  amount  of  the  pension  as  originally  estimated. 

The  most  Reverend  Prelate  of  Utrecht  seems  to  be  un- 
commonly well  disposed  towards  us,  as  he  has  shown  by 
one  or  two  letters  to  me.  But  that  is  a  window,  which 
those  friends  of  yours  do  not  readily  open  to  other  persons, 
who  are  inclined  to  seek  for  equal  favour  ;  and  I  do  not 
myself  think  it  expedient  to  waste  the  goodwill  of  so  great 
a  Prince  upon  any  trifling  object.  I  want  you  accordingly 
to  act  as  a  faithful  friend  ;  whatever  Barbier  approves  shall 
have  my  assent  ;  and  I  am  looking  for  a  letter  from  him 
upon  this  subject  as  well  as  others.  He  sent  me,  while 
still  on  his  journey,  the  money  received  out  of  the  pension,  J 
and  in  that  matter  I  lovingly  acknowledge  both  his  attention 

*  D.  Livinus  Potelbergius  quondam  Flandriae  Qusestor  serarius.   C. 
t  Inter  bonos  bene  agier  oportet.   C. 
\  pecuniam  ex  pensione  receptam.  C. 

P  2 


2 1 2  Erasmus  and  Ajinius 

and  your  fidelity.     If  anything  should  arise  in  which  I  can 
be  of  use  to  you,  you  shall  find  no  lack,  on  my  part,  either 
of  good  will  or  of  zeal.     Farewell. 
Louvain,  5  January,  15 18.* 


In  Epistle  722  Erasmus  shows  no  excess  of  deHcacy  in  writing  to 
Afinius  about  the  present  of  plate,  which  he  was  expecting  from 
him.  See  Epistle  678.  It  must  be  admitted,  that  to  the  admirers  of 
their  author,  these  letters  to  Afinius  present  anything  but  agreeable 
reading. 


Epistle  722.     Deventer  MS.  ;  C.  1668  (256). 
Erasmus  to  Afinius. 

Most  learned  of  physicians,  and  best  of  friends,  the  day 
named  has  gone  by  over  and  over  again,  and  every  time 
without  result.  It  may  be  that  the  stars  of  last  year  were 
not  favourable  to  our  intercourse.  Do  now,  at  any  rate, 
under  the  better  auspices  of  a  new  year,  send  those  often 
promised  cups,  so  that  our  friends,  who  suspect  I  have 
been  over  trustful,  may  not  appear  to  be  right. 

Can  I  possibly  suspect  a  person  like  you  to  be  guilty  of 
such  conduct  ?  You  are  too  serious  to  make  game  of  any 
one,  and  I  do  not  think  that  you  can  regard  me  as  a  suitable 
object  for  such  treatment.  I  have  accordingly  sent  Thierry 
Martens  to  bring  them  to  me.  He  is  quite  a  safe  messenger; 
and  you  will  find  that  I  shall  not  be  backward  in  my  attention 
to  you,  however  little  I  have  hitherto  done. 

Farewell,  and  if  you  sincerely  respond  to  the  regard  I 
have  for  you,  take  care  that  Thierry  does  not  return  with 
empty  hands.     Do  not  put  the  day  off  any  longer,  bearing 

*  Lovanio  5.  Januarii,  Anno  15 18.   C. 


Letter  to  Barhier  in  Spain  213 

in  mind  that  a  great  part  of  the  value  of  a  favour  is  lost  by 
delay.     Farewell  again. 
Louvain,  6  January,  15 18.* 

On  the  same  day  Erasmus  dictated  a  letter  to  Peter  Barbier,  who 
was  now  apparently  in  Spain  with  his  patron,  John  Le  Sauvage,  the 
minister  of  King  Charles.     See  vol.  ii.  p.  606. 

Epistle  723.     Deventer  MS.  ;  C.  1668  (257). 
Erasmus  to  Peter  Barhier. 

If  you  did  not  stand  in  the  place  of  my  Maecenas, f  I 
should  tear  you  to  pieces  with  reproaches  for  not  having 
returned  me  a  word  of  answer  to  the  many  letters  by 
which  you  have  been  challenged ;  especially  when  you  do 
write  to  others.  The  whole  business  of  the  pension  I  have 
entrusted  to  your  fidelity  ;  do,  pray,  continue  to  be  like 
yourself. 

Perhaps  after  Easter  I  shall  have  to  go  either  to  Basel 
or  to  Italy,  in  order  to  conclude  the  last  act  of  this  Theo- 
logical Comedy.  For  in  revising  the  Greek  Testament  I 
have  already  advanced  so  far,  that  the  port  is  now  in  sight, 
though  at  some  distance.  I  hate  this  work  of  mine,  when  I 
think  of  the  ingratitude  of  some  ;  but  on  the  other  hand  I 
am  comforted  by  the  progress  made  by  the  good. 

I  have  sent  you  the  Apologia^  in  which  I  answer  Lefevre ; 
I  have  also  sent  my  Paraphrase  ;  %  and  I  hear  that  these 
works    have    been  delivered  to  you.     I   am   surprised  that 

*  Lovanio  6.  Januarii,  Anno  1518.  C. 

t  Ni  mi  hi  Maecenatis  esses  vice.  The  Chancellor  Le  Sauvage  being  Eras- 
mus's Maecenas,  his  secretary  might  be  regarded  as  a  vice-patron. 

\  The  Apologia  appears  to  have  been  published  in  August,  and  the  Para- 
phrase on  St.  Paul's  Epistle  to  the  Romans  in  November,  15 17. 


214  Epistle  to  Berselius 

Leftvre  does  not,  by  even  a  short  note,  either  defend  his 
position,  or  acknowledge  his  defeat. 

I  have  been  long  expecting  some  happy  oracle  from  your 
quarter.  I  want  very  much  to  know  what  the  Bishop  of 
Chieti  is  about,  and  also  what  our  pleasant  friend  Guy*  is 
doing.  But  above  all,  do  contrive  that  my  pension  be  paid 
as  soon  as  possible,  so  that  I  may  not  want  money  for  my 
journey,  for  everything  is  expensive  here,  and  I  am  not 
making  the  smallest  profit.  Commend  me  again  and  again 
to  my  excellent  Maecenas ;  and  write  me  word,  whether 
there  is  any  hope  of  seeing  you  back  again.  Farewell, 
Barbier,  dearest  of  all  mortals  ! 

Louvain,  6  January,  I5i8.f 


To  the  letter  of  Berselius,  Epistle  719,  of  which  some  account  has 
been  given  in  the  preceding  chapter,  Erasmus  sent  a  speedy  reply. 

Epistle  724.     Auctarium,  p.  213  ;  Epist.  iii.  44  ; 
C.  230  (233). 

Erasmus  to  Paschasius  Berselius, 

You  must  indeed  be  a  warlike  person,  when  one  hears  no 
sound  from  you  but  of  battle  and  of  engines  of  attack  and 
defence.  But  guard  yourself  as  you  please,  we  shall  reach 
you  still,  though  we  have  to  tunnel  for  it  !  At  present  we 
have  this  stone  to  roll,  or  rather  this  mill  to  grind  in. 

But  1  do  congratulate  you  on  being  admitted  to  the  feasts 

*  Lepidissimus  Guide  noster.  In  a  letter  written  some  weeks  later  to 
Barbier,  Erasmus  calls  Guy  Morillon  co7igerronem  tuum,  your  playfellow.  See 
about  Morillon,  vol.  ii.  p.  494. 

t  In  die  ....  MD  18.  Deventer  MS.  6.  Januarii,  Anno  1518.  C.  The 
word,  apparendy  illegible  in  the  manuscript,  may  be  presumed  to  have  been 
Epiphaniai. 


Literary  task-work  215 

of  gods,*  and  suppose  vou  are  by  this  time  become  a  demi- 
god yourself.  You  have  been  pleased  to  make  me  also  a 
partaker  in  that  blissful  banquet,  having  so  grapnically 
described  it,  that  I  seem  even  now  to  be  sitting  with  you 
among  gods  and  goddesses.  Without  jesting,  I  have  been 
passing  all  last  night  in  conversation  with  the  Bishop  ;  and  I 
am  by  no  means  inclined  to  torment  him  by  long  deprivation 
of  my  society.  But  in  the  first  place,  look  at  the  time  of 
year,  when, — to  deal  with  you  in  poetical  phrase, — the  sea 
is  not  fit  to  sail,  nor  the  land  to  roam.  And  in  the  next 
place,  my  health  is  such,  that  I  can  scarcely  keep  it,  while 
I  hide  myself  at  home,  either  walking  backwards  and  for- 
wards before  a  blazing  fire,  or  sunk  like  a  cuckoo  in  his 
nest.  But  this  nest,  as  I  call  it,  is  worse  than  a  treadmill  ; 
for  I  am  engaged  in  a  work  that  is  troublesome  beyond 
measure  ;  in  which  however  I  am  so  far  advanced,  that  I 
feel  like  the  traveller  on  his  w^ay  from  Naples  to  Cumae, 
who  sees  afar  through  the  dense  darkness  of  the  tunnelled 
mountain  a  speck  of  light,  like  a  star,  which  promises  an 
exit, — or  like  the  wave-tossed  voyager,  when  he  catches  a 
distant  sight  of  port.  Within  a  month  with  Christ's  aid  I 
shall  get  clear  of  this  labyrinth  ;  whereas,  if  the  labour  were 
now  interrupted,  I  could  not  induce  my  mind  to  place  itself 
in  such  a  treadmill  again.  Now  that  Proteus  is  caught,  his 
bonds  must  be  kept  tight,  until  he  resumes  his  own  shape 
and  solves  the  oracle.  The  winter's  cold  will  soon  relax, 
so  that  we  may  take  to  our  wings  with  the  storks  and 
swallows. 

When  you  rank  your  Prince  above  all  prelates,  and  that 
in  every  kind  of  merit  and  distinction,  I  shall  not  dispute 
this  estimate  with  you,  especially  as  you  are  not  the  only 
person  who  maintains  it,  and  your  opinion  is  confirmed  by 
the  promotion  of  Aleander,  and  finally  by  his  own  letter,t 

•  See  Epistle  719.  t  Epistle  677. 


2i6  Patrons  of  Erasmus 

which  exhibits  the  courtesy  of  a  truly  noble  spirit.  And 
yet  the  Archbishop  of  Canterbury  is  so  good  to  me,  that 
I  could  not  wish  him  more  accommodating  ;  and  I  should 
be  happy  enough  with  him  alone,  if  either  he  were  in  this 
country,  or  England  were  joined  to  us  by  a  bridge  ;  so 
much  do  I  detest  that  frightful  Channel,  and  the  seamen 
more  frightful  still.  But  as  in  ancient  Scythia  polyphily, 
or  the  entertainment  of  many  friends,  was  in  ill  repute, — 
and  I  see  that  Hesiod  too  thought  it  equally  mean  for  a  man 
to  have  many  allies  as  to  have  none, — so  perhaps  among  the 
poetical  tribe,  it  may  not  be  held  respectable  for  the  same 
author  to  have  many  Maecenates ;  though  for  my  part  I  pray 
for  nothing  more  than  to  have  the  approbation  of  the  best 
persons,  since  we  cannot  have  that  of  everybody. 

In  this  respect  I  certainly  have  not  so  much  to  complain 
of  want  of  patronage,  as  of  its  having  come  late,  t  Almost 
all  England  is  friendly  to  me.  When  I  was  lately  there, 
the  King  himself  soon  sent  for  me,  and  made  me  an  offer 
not  to  be  despised  ;  and  the  Cardinal  of  York  did  the  same. 
The  Archbishop  of  Mayence  has  sent  me  a  most  loving 
invitation  by  a  letter  written  with  his  own  hand.  In  another 
letter  Philip,  bishop  of  Utrecht,  has  just  now  done  the  same  ; 
while  he  of  Basel  has  proposed  to  share  his  kingdom  with 
me.  But,  as  I  have  said,  all  this  comes  rather  late.f  The 
Maecenas  I  need  now  is  not  one  that  will  advance  me  on  the 
stage  of  the  world,  or  load  me  with  the  gifts  of  fortune,  but 
one  that  will  mend  my  bodily  strength,  and  restore  the 
vigour  of  my  mind.  Both  of  these,  originally  weak,  have 
been  exhausted,  partly  by  age,  and  partly  by  the  perpetual 
labour  of  study.  At  present  both  my  mind  craves  some 
honourable  repose,  and  my  health  demands  it.    For  the  last 


f — t  The  above  passage,  which  has  a  personal  interest,  from  the  words 
Almost  all  England  to  the  word  late, — not  being  included  in  the  letter  as 
printed, — is  supplied  ''ex  MS.'  in  the  Errata  of  Le  Clerc's  edition,  p.  1933. 


Plans  for  the  coming  Spring  217 

catastrophe  of  this  play  is  still  to  come,  in  which  I  hope  to 
be  permitted  so  to  discharge  my  part  as  to  be  approved  by 
Christ,  the  great  director  of  the  scene.  I  have  not  hitherto 
sought  a  dignified  position,  as  being  out  of  proportion  to  my 
mental  and  bodily  powers  ;  and  if  I  seek  it  now,  I  shall  be 
unequal  to  sustain  it.  T  therefore  stand  resolved  tenaciously 
to  guard  my  leisure,  in  which  however  I  shall  so  live  as  to 
be  of  service  to  the  public  so  far  as  my  strength  will  allow, 
even  if  I  abstain  in  future  from  such  more  than  youthful 
labours  as  are  now  pulling  me  down. 

In  the  early  days  of  Lent  I  shall  begin  to  fly  out  of  the 
nest.  If  it  stand  with  the  pleasure  of  my  lord  Bishop,  our 
affair  shall  be  put  off  till  then.  If  not,  we  will  endeavour  to 
gratify  so  great  a  prince  even  at  the  risk  of  our  health.  You 
see,  my  Paschasius,  how  I  have  poured  my  whole  self  into 
your  bosom.     Farewell. 

The  Paraphrase  which  frightens  you, — for  so  you  write, — 
will  please  you  better,  if  you  compare  it  closely  with  the 
text. 

Louvain,  the  morrow  of  the  Epiphany  (7  Jan.),  15 18.* 


The  above  letter  was  accompanied  by  another  of  the  same  date 
addressed  to  the  Bishop  and  Prince  of  Liege,  in  which  a  part  of  the 
same  matter  was  repeated  in  more  studied  phrase. 


Epistle  725.    Auctarium,  p.  217  ;  Epist.  iii.  45  ;  C.  290  (297). 
Erasmus  to  the  Bishop  of  Liege. ^ 

Most  Reverend  Prelate  and  illustrious  Prince,  to  answer 
in  few   words   and    without  preface   your   Highness's   most 

*  Lovanii,  postridie  Epiphanise,  Anno  m.  d.  xvii. 

t  Erardo  Episcopo  ac  Principi  Leodiensi  Erasmus  Roterodamus  S.D. 


2i8  Invitation  of  the  Bishop  of  Liege 

gracious  letter, — in  which  you  tell  me,  that  having  long  known 
me  by  reputation,  you  desire  also  to  see  me  face  to  face, — 
I  can  only  say  that  the  goddess,  called  Ossa  *  by  Homer 
and  Fama  by  Maro,  with  her  usual  vanity  and  exaggeration, 
burdens  Erasmus  with  such  praises,  that  he  is  not  at  liberty 
either  to  decline  what  she  attributes  to  him  in  so  many 
tongues,  or  to  retain  as  his  own  what  she  puts  upon  him. 
I  am  aware  that  there  is  no  fairer  object  of  pursuit  than  to 
be  approved  by  the  chief  of  men.  But  meantime,  as  I  take 
my  own  measure  at  home,  however  agreeable  it  is  to  be 
esteemed  by  those  whose  approbation  is  as  honourable  as 
their  disapproval  is  the  reverse,  it  is  no  less  painful  to  feel, 
that  there  is  nothing  in  ourselves  which  answers  to  the 
friendly  opinion  or  lofty  expectation,  which  they  entertain 
concerning  us.  I  may  thus  owe  to  the  trumpet  of  Fame 
much  the  same  debt  of  gratitude,  as  that  unskilful  harper 
did  to  the  person  who  brought  him  into  a  crowded  theatre 
dressed  in  a  golden  pall  with  a  golden  harp  in  his  hand, 
when  he  was  sure  to  be  hissed  off  the  stage  as  soon  as  he 
began  to  play.  In  me  there  is  nothing  to  be  seen  ;  or  if 
there  is,  it  is  represented  by  my  books.  The  best  part  of 
us  is  there,  and  the  rest  would  not  sell  for  a  farthing  !  And 
yet,  being  so  lovingly  invited,  I  would  most  eagerly  have 
flown  to  your  Highness  ;  but  I  am  deterred,  first,  by  this 
more  than  wintry  weather,  and  in  the  next  place  by  my 
health,  which,  in  itself  delicate,  is  now  so  broken  down  by 
the  constant  labours  in  which  I  am  engaged,  that  I  can 
scarcely  secure  it  while  I  keep  to  the  house.  I  am  toiling 
so  earnestly  in  the  renewal  of  the  New  Testament,  that  I 
have  grown  old  myself  in  the  task,  and  while  I  am  freeing 

*  The  word"Off(Ta  appears  more  than  once  in  Homer  in  the  sense  of  Fama, 
or  Rumour  personified;  as  in  the  last  book  of  the  Odyssey,  line  422, 

"0<TO-a  S'  ajo'  ayyeXos  wKa  koto.  tttoXiv  w'^ero  iravT-q  ' 
and  in  the  second  book  of  the  Iliad,  line  94,  she  is  called  Atos  ayyeXot. 


Milder  weather  to  be  awaited  219 

this  book  from  the  rust  of  age,  I  have  become  doubly  aged 
and  rusty  myself, — resolved  as  I  am,  either  to  die  in  en- 
deavouring to  complete  the  work  that  is  begun,  or  to  make  it 
such  as  to  appear  worthy  of  the  tenth  Leo,  and  of  posterity. 
We  have  now  advanced  so  far,  that  though  we  are  still 
struggling  in  the  midst  of  waves,  the  distant  harbour  is 
gradually  coming  into  sight  ;  in  which,  with  the  breath  of 
Christ  upon  the  gale,  we  shall  come  to  anchor  before  Lent. 

At  that  time,  in  milder  weather,  and  with  a  mind  more 
at  leisure,  I  shall  hasten  to  your  Reverence,  and  hope  even 
to  anticipate  the  swallows  and  the  storks  !  But  if  your 
Highness  will  not  allow  even  this  delay,  we  shall  cast 
everything  else  aside  as  of  less  importance,  and  fly  to  you. 

But  I  have  already  written  more  fully  about  these  matters 
to  our  excellent  Paschasius,  a  person  in  many  respects  most 
fortunate,  but  especially  to  be  congratulated  on  being  in 
favour  with  a  Prince  no  less  gracious  than  powerful,  whom 
I  pray  the  Almighty  long  to  preserve  to  us,  in  the  enjoy- 
ment of  health  and  of  every  other  blessing. 

Louvain,  the  morrow  of  Epiphany  (7  January),  15 18.* 


Three  days  later  Erasmus  addresses  to  another  of  his  exalted  corre- 
spondents,— his  own  diocesan,  the  Bishop  of  Utrecht, — a  letter,  at  the 
end  of  which  he  again  speaks  of  the  kind  of  patronage  that  he  now 
desired. 

Epistle  726.    Epist.  ad  diversos,  p.  172  ;  Epist.  ii.  48  ;  C.  270 

(298). 

Erasmus  to  Philip  of  Burgundy^  Bishop  of  Utrecht. 

Most  reverend  Prelate  and  illustrious  Prince,  I  have 
kissed  over  and  over  again  your  Highness's  letter,  which, 

*  Lovanii,  postridie  Epiphanise  Anno  m.  d.  xviii.  Auctarium, 


220  Importance  of  Erasmus' s  Work 

short  as  it  is, — counted  by  lines, — is  nobly  prolix,  if  measured 
by  its  kindness.  But, — to  make  a  communication  between 
two  persons  of  very  little  leisure  as  short  as  possible, — I  am 
delighted  to  find  that  the  Complaint  of  Peace  has  been 
approved,  first,  by  the  verdict  of  so  great  a  Prince,  and  then 
by  the  suffrage  of  the  most  learned  scholars. 

We  are  living  a  cuckoo's  life,  but,  our  study  is  more  like 
a  grinding-mill  than  a  nest.  In  my  repeated  endeavours  to 
give  a  fresh  novelty  to  the  New  Testament,  I  have  grown  old 
myself ;  and  w^hile  thus  engaged  in  retirement,  am  taking  no 
mean  part  in  the  Theatre  of  the  World.  But  the  perverse 
malice  of  some  of  the  spectators  makes  me  weary  now  and 
then  of  so  immense  a  task  ;  while  on  the  other  hand  I  am 
consoled  by  the  consciousness  of  the  important  service,  which, 
if  I  am  not  mistaken,  my  work  will  render  to  good  men.  If  I 
was  born  for  this  object,  it  does  not  become  me  to  fight,  like 
the  Giants,  against  God,  and  if  I  have  ground  this  mortar-ful 
for  myself,  it  is  only  right  I  should  eat  it  up.  Having  made 
my  entry  upon  the  stage,  the  play  must  be  played  out,  and 
we  have  by  this  time  almost  reached  the  Catastrophe.  But 
I  shall  continue  to  act  my  part  both  more  willingly  and 
more  carefully,  with  your  encouragement  and  applause,  but 
above  all  with  the  approval,  as  I  hope,  of  Christ,  whose 
sanction  alone  is  abundantly  enough.  I  foresee  a  wonderful 
advance  of  learning  and  piety  in  these  regions,  if  there  be 
found  a  few  Maecenates  like  you,  who,  as  if  with  standard 
raised  on  high,  may  summon  good  intellects  to  work,  may 
stimulate  by  rewards,  and  honour  by  authority.  And  if  it  is 
too  much  to  hope  for  many  patrons  like  you,  it  is  indeed  to 
be  wished,  that  the  Powers  above  may  preserve  you  to  us 
in  safety,  may  encourage  that  mind  in  you,  and  grant  to  that 
mind  as  many  years  as  may  be. 

I  am  aware  how  much  I  owe  you  for  the  paternal  interest 
which  you  take  in  me  ;  but  it  is  almost  too  late  for  me  now 
to  measure  swords  with  dame  Fortune,  or  to  descend  into 


The  Bishop  of  Utrecht's  Secretary  221 

those  lists,  from  which  I  shrunk,  even  when  young.  An 
eminent  position,  which  it  is  no  less  trouble  to  sustain  than 
to  procure,  is  a  great  burden  ;  my  age,  my  health,  and  my 
disposition  demand  some  ready  and  easy  place  of  security, 
which  will  not  deprive  me  of  literary  leisure.  But  I  am 
allowing  myself  to  be  carried  on  further  in  writing  to  you 
than  I  ought.  I  bid  your  reverend  Highness  farewell,  dedi- 
cating myself  and  all  my  studies  to  your  service. 
Louvain,  10  January,  15 18.* 


The  following  letter,  addressed  to  Gerardus  Noviomagus  (Gerard 
Geldenhauer  of  Nimeguen),  the  Secretary  of  the  Bishop  of  Utrecht, 
belongs  to  the  same  time  as  Epistle  726,  and  may  be  assumed  to  have 
been  sent  with  it.  It  was  printed  as  a  separate  publication  by  Thierry 
Martens,  with  the  year-date  151 7.  This  date,  so  far  as  it  goes,  may 
be  accepted  as  right  according  to  the  usage  of  Brabant,  where  the 
annus  doniini  commenced  on  Good  Friday.  See  Introduction,  vol.  i. 
p.  Ixix. 


Epistle  727.     Epist.  iii.  42  ;  C.  288  (292). 

Erasmus  to  Gerard  of  Nimeguen. 

Most  learned  Gerard,  while  I  have  always  counted  it  a 
most  desirable  distinction  to  win  the  approbation  of  men  of 
high  position,  there  is  no  one  whom  I  have  a  greater  wish 
to  please  than  Philip,  a  prelate  to  whose  diocese  I  belong, 
and  who  stands  also  in  every  way  in  the  foremost  rank. 
The  Archbishop  of  Mayence  wrote  me  several  months  ago 
a  letter  of  the  greatest  kindness,  and  that  with  his  own 
fingers.  The  Bishop  of  Liege  has  also  lately  written, 
threatening  to  fly  hither  himself  if  I  found  any  difficulty  in 

*  Lovanij,  quart.  Idus  Ian.  1518.  Deventer  MS.     Sim.  Ep.  ad  div.  172. 


2^2  Men  of  letters  at  the  Bishop's  Court 

coming  to  him.  But  as  these  attentions  are  gratifying  to 
me,  so  on  the  other  hand  I  am  dissatisfied  with  mvself  and 
let  my  feathers  droop,  when  it  comes  to  my  mind,  that 
there  is  nothing  in  me  to  answer  the  expectations  of  such 
important  persons. 

But  how  now  !  I  find  something  in  your  letter  that  is 
quite  new  to  me.  I  had  no  idea,  that  you  were  endowed 
with  such  virgin  modesty,  as  not  to  venture  to  write  to  me! 
I  have  often  seen  you  blush,  but  could  not  guess  the  cause. 
Supposing  what  you  say  to  be  true,  I  deem  you  not  fit  either 
for  Court  or  Cowl.  If  therefore  you  think  of  doing  anything 
at  all,  you  must  lose  no  time  in  hardening  your  forehead,  and 
wiping  away  those  useless  blushes. 

In  my  New  Testament  work  I  have  made  such  way,  that, 
although  I  am  still  at  sea,  the  distant  harbour  is  in  sight  and 
as  it  were  inviting  me  to  rest.  I  send  the  little  Book  of 
Paraphrase,  in  case  you  have  not  yet  got  it.  You  will  give 
a  share  of  it  to  your  learned  friends,  and  if  you  find  it  con- 
venient, to  the  Prince  also,  but  especially  to  Philip  du  Mont, 
the  Proctor,  as  you  write,  of  the  Court,*  to  whom  I  cannot 
but  return  a  warm  regard,  when  he  himself  challenges  me 
so  kindly.  Nsevius  and  Borssele  return  your  salutation. 
Farewell,  most  loyal  Noviomagus. 

Louvain  [lo  January,  I5i8].f 


The  following  letter  was  addressed  by  Erasmus  to  his  old  friend, 
Antony  of  Bergen,  Abbot  of  St.  Bertin  (see  vol.  i.  92,  348,  ii.  58,  120), 
of  whom  he  had  lately  heard  from  More, — the  latter,  probably  by 
Erasmus's  suggestion,  having  paid  a  visit  to  the  Monastery,  which 
appears  to  have  been  situated  within  the  town  of  St.  Omer. 


*  Philippo  Montio,  aulse,  ut  scribis,  procurator!. 

t  Lovanii  m.  d.  xvii.    Ed  Lond.    The  date  is  here  assumed  to  be  the  same 
as  that  of  the  letter  to  the  Bishop,  Epistle  726.     See  p.  221. 


The  Abbot  of  St.  Bertin  223 

Epistle  728.     Auctarium,  p.  162  ;  Epist.  iii.  18  ; 
C.  366  (353)- 

Erasmus  to  the  Abbot  of  St.  Bertin. 

Incomparable  patron,  I  have  been  long  on  many  accounts 
indebted  to  your  kindness,  and  am  now  still  more  obliged 
to  you  for  having  received  More,  a  part  of  my  soul, — I  had 
almost  said  the  dearer  part, — in  such  a  loving  way.  So 
heartily  in  his  letter  to  me  does  he  congratulate  himself 
on  having  seen  your  lordship.  Your  courtesy  is  not  less 
welcome  to  me,  because  it  is  nothing  new  ;  and  yet,  dear 
friend  as  More  is,  I  was  a  little  jealous  of  him,  because  I 
have  not  lately  enjoyed  the  same  privilege  myself. 

May  I  die  if  this  winter  has  not  seemed  to  me  to  have 
lasted  more  than  a  century,  so  long  have  I  had  to  live  a 
cuckoo's  life  ;  though  it  is  not  so  much  a  nest  in  which  we 
pass  our  time  as  a  most  hateful  treadmill.  We  are  renewing 
the  New  Testament  once  more  ;  and  trust  with  the  blessing 
of  Christ  to  make  it  such  as  may  seem  not  unworthy  both 
of  the  Tenth  Leo  and  of  posterity. 

Though  I  have  no  opportunity  of  seeing  you,  you  are  not 
without  some  sort  of  representative  with  me.  For  Antony, 
your  brother's  son,  is  here  ;  and  by  the  sweetness  of  his 
nature  no  less  than  by  his  name  he  recalls  and  represents 
his  uncle.  May  I  incur  the  wrath  of  all  the  Muses,  if  I 
either  lie  or  flatter, — he  is  a  youth  of  marvellous  character, 
of  whom  the  highest  hopes  may  be  entertained.  And,  what 
is  rare  among  the  favourites  of  fortune,  he  is  also  fond  of 
Good  Letters  and  for  the  sake  of  Letters  has  some  regard 
for  us.  He  comes  to  see  us  now  and  then,  and  looks  with 
reverence  at  our  library.  Yesterday  he  sent  me  some 
venison  with  a  note  so  elegant  and  expressive  of  so  much 
kind  feeling,  that  it  was  far  more  welcome  to  me  than  the 


224  Episcopal  Patrons 

game.  It  will  be  well  for  Literature,  if  such  personages 
begin  to  take  pleasure  in  it ;  still  more  will  it  be  well  for 
noble  families,  if  to  the  splendour  of  their  race  they  add 
the  glory  of  literature.  This  is  the  hinge,  upon  which  the 
happiness  of  the  w^orld  mainly  turns, — are  our  Governments 
heartily  concerned  for  the  highest  objects?  The  Pope 
attracts  to  his  service  and  bestows  distinction  and  prefer- 
ment upon  eminent  talent,  wherever  it  is  found.  I  know 
and  confess,  that  I  am  nothing  in  comparison  with  men  of 
learning,  and  yet, — on  account  of  some  belief  in  my  erudition, 
which  my  lucubrations  have  begotten, — when  I  was  lately  in 
England,  the  King  em.braced  me  with  the  utmost  kindness, 
and  offered  me  a  fortune  which  was  not  to  be  despised.  I 
was  received  in  like  manner  by  the  Cardinal  of  York,  a 
person  not  universally  good-natured  or  complaisant.*  The 
Bishop  of  Utrecht  has  twice  written  to  me  lately  ;  and  last 
of  all  the  Bishop  of  Liege,  threatening  to  come  here,  if  I 
would  not  pay  him  a  visit.  The  Archbishop  of  Mayence 
has  traced  a  whole  letter  with  his  own  fingers,  to  show 
more  surely  the  earnestness  of  his  regard  for  me.  The 
Bishop  of  Basel  invites  me  to  share  his  kingdom,  as  he 
says  ;  and  I  have  a  horrible  dread,  that  the  King  Catholic 
will  make  me  bishop  of  India  !  But  jesting  apart,  I  am 
heartily  glad  to  find  that  this  disposition  prevails  among  the 
Great,  not  on  my  own  account,  but  for  the  sake  of  all.  If 
they  go  on  in  this  w^ay,  there  will  be  a  great  improvement  in 
human  affairs. 

The  bearer  of  this  letter  is  a  theologian,  not  less  learned 
than  the  rest  of  them,  but  less  supercilious  ;  an  honest, 
good-natured,  cheerful  person.  He  has  been  appointed  to 
the  living  of  Ensleden  by  way  of  nomination,  as  they  now 
call  it,  and  has  been  in  possession  several  months.     He  has 

*  non  passim  comis  aut  facilis.    This  opinion  of  Wolsey  was  not  struck  out 
before  the  publication  of  the  letter  in  the  Auctarium  in  August,  1518. 


The  Abbofs  Church  Patronage  225 

come  to  an  agreement  with  the  clerk  whom  your  lordship 
had  presented  to  the  same  benefice,  subject  to  your  approval, 
preferring  to  spend  on  better  objects  the  time  and  trouble 
which  would  otherwise  be  consumed  in  litigation.  It  is 
only  fair,  that  you  should  show  some  special  favour  to  this 
University, — whether  because  she  is  our  own,  or  because 
she  has  certainly  in  these  times  been  of  all  others  the  most 
flourishing,  or  because  you  were  yourself  once  fostered  and 
nursed  by  her,  as  two  of  your  nephews  are  now.  Your  lord- 
ship will  be  very  little  troubled  with  nominations  ;  one  or 
two  will  close  the  account,*  so  that  you  may  less  grudgingly 
accord  this  boon,  as  the  best  of  her  foster  children  to  the 
best  of  nurses.  Besides,  such  is  Thierry's  character,  that  if 
you  knew  the  man  well,  there  is  no  one  to  whom  you  would 
better  like  the  preferment  to  be  given,  whatever  it  is.  You 
will  have  a  debtor  who  will  not  be  faithless  or  ungrateful  ; 
I  would  offer  to  stand  surety  for  him  myself,  if  I  were  not 
already  so  completely  yours,  that  I  cannot  be  more  bound 
to  you  than  I  am.  His  main  hope  is  founded  upon  your 
kindness,  of  which  no  one  has  not  heard,  and  which  so  many 
have  experienced  ;  I  beseech  you  earnestly  that  he  may  be 
of  the  number. 

I  send  you  the  Apostle  Paul,  speaking  in  Latin,  and  much 
more  plainly  than  he  is  wont  to  speak. 

A  Trilingual  College  is  being  founded  here  by  Busleiden's 
bequest.  But  some  persons  grumble,  preferring  to  be,  as 
they  are,  bilingual  ;  superannuated  parrots,  whose  stock  of 
words  there  is  no  hope  of  changing  ! 

Farewell,  best  of  patrons. 

The  Lily,  Louvain,  14  January,  1518.! 

*  Una  aut  altera  defungetur.  It  appears  that  the  University  of  Louvain 
claimed  the  right  of  nofuinating  to  some  benefices  under  the  lordship  of  the 
Abbot,  and  so  interfering  with  the  patronage  which  would  otherwise  have 
been  his.     The  matter  is  further  discussed  in  the  next  Epistle. 

I  Postridie  Id.  Ian.  Anno  m.  d.  i  8,  ex  Lilio.  Deventer  MS.  Lovanio  Anno 
1518.  C. 

VOL.  III.  Q 


226  Letter  to  Antony  of  Lutzenburg 

Thierry,  the  bearer  of  the  last  letter,  was  also  provided  by  his  fluent 
and  zealous  friend  with  a  letter  of  recommendation  to  Antony  of 
Lutzenburg,  a  Canon  of  the  Church  of  St.  Omer,  and  Steward  of  the 
Abbot  of  St.  Bertin.  See  vol.  ii.  pp.  87,  120.  The  younger  Antony 
of  Bergen,  mentioned  in  the  following  letter  as  a  namesake  of  the 
Abbot,  appears  to  be  his  great-nephew,— son  and  heir  apparent  of  the 
then  lord  of  Bergen,  who  was  himself  the  son  of  John,  lord  of  Bergen, 
nephew  of  Henry,  lord  of  Bergen  and  Bishop  of  Cambrai,  the  patron 
of  Erasmus  some  five  and  twenty  years  before.  See  vol.  i.  pp.  92, 
324- 


Epistle  729.     Deventer  MS.  ;  C.  1692  (309). 
Erasmus  to  Antony  of  Lutzenburg. 

Thierry  the  bearer  of  this  letter,  who  is  a  theologian 
without  theological  arrogance,  has  given  me  no  ordinary 
pleasure,  by  bringing  me  news  that  you  and  Ghisbert  the 
the  doctor,*  my  oldest  and  most  trusty  friends,  are  enjoying 
prosperous  health,  and  that  my  old  patron,  our  common 
Maecenas,  the  Reverend  lord  Abbot,  is  also  well.  Antony 
of  Bergen  is  now  here,  a  stripling  of  the  happiest  disposition, 
who  recalls  the  Abbot  not  only  by  his  name,  but  by  the  kind- 
ness of  his  character.  He  is  devoted  to  Letters, — differing 
in  this  from  the  common  fashion  of  his  rank, — and  for  the 
sake  of  Letters  he  is  fond  of  us.  Trust  me,  he  will  some 
day  by  the  lustre  of  his  learning  confer  a  fresh  distinction  on 
his  pedigree,  while  Learning  itself  will  borrow  from  him  in 
return  a  fresh  splendour  and  dignity. 

But  not  to  detain  you  longer  than  is  right,  I  will  explain 
in  few  words,  what  my  main  object  at  present  is.  The 
bearer  of  this  letter  is  at  war  with  some  other  priest  about 
the  little  preferment  of  Ensleden  ;  this  is  the  Helen  in 
dispute   between  them.     For  Homer's  Helen   there  was  a 

*  See  vol.  i.  p.  338,  ii.  87. 


Church  patronage  of  Louvain  University  227 

ten  years'  war  before  Troy  ;  but  for  Helens  of  this  kind 
there  is  never  any  end  to  the  fight  ;  and  this  takes  place  to 
the  great  prejudice  of  the  flock,  and  to  the  no  little  profit 
of  the  vultures  who  live  by  the  damage  of  others.*  My 
friend's  opponent  is  not  disinclined  to  give  up  his  claim,  pro- 
vided he  can  do  so  with  the  approval  of  his  patron,  with 
whom  you  are  able  to  exert  a  legitimate  influence  which  is 
known  to  every  body.  At  the  same  time  you  will  be  per- 
forming the  part  of  a  good  and  faithful  friend,  since  in 
desiring  collation  to  prevail  over  nomination  you  have 
regard  to  the  honour  of  the  Abbot.  But  I  think  myself, 
that  some  favour  is  due  to  this  University,  which  has  not 
been  surpassed  in  the  highest  learning  by  any  other  during 
this  century  ;  especially  when  we  remember  that  my  Lord 
was  himself  a  student  here.  He  will  not  be  much  burdened 
with  these  nominations  ;  but  will  be  quit  with  one  or  two. 
And  lastly,  Thierry  is  himself  a  person  unusually  fitted  for 
the  office  in  question,  being  so  learned  in  Theology,  as  to 
be  a  match  for  many  of  our  Masters, t  and  being  besides, 
a  person  of  honest  and  sound  character,  and  lastly  a  good- 
natured,  cheerful  man,  of  a  character  most  suitable  for 
College  life. J  He  has  been  inducted  for  some  months, 
but  meantime  the  income  of  the  living  is  intercepted  by 
the  Bishop  of  Utrecht.  He  has  a  great  horror  of  litigation; 
his  adversary  is  ready  to  yield ;  and  the  only  thing  remaining 
is,  for  my  Lord  to  give  his  approval  to  an  arrangement, 
which  is  quite  fair  in  itself.  Thierry  Welshes  to  owe  this 
benefit  entirely  to  the  Abbot,  and  will  be, — you  may  trust 
me, — an  honest  debtor.  I  do  therefore  earnestly  beg  you, 
since  a  word  from  you  will  be  enough, — to  get  his  petition 

*  vulturum  alienis  damnis  viventium.     I  am  afraid  Erasmus  means  the 
lawyers. 

t  The  word  Magister  in  speaking  of  degrees  in  various  studies  is  equivalent 
to  Doctor.      See  p.  5,  note. 

X  ad  vitam  communem  accommodatissimus. 

Q  2 


228  The  Paraphrase  welcomed  by  Theologians 

granted.  If  that  cannot  be  done,  he  would  like  the  matter, — 
without  the  trouble  of  a  lengthy  lawsuit, — to  be  settled  by 
the  arbitration  of  some  lawyer,  including  the  question  what 
compensation  might  fairly  be  given  to  his  adversary.  Never- 
theless it  would  be  a  generous  act,  if  my  Lord  would  con- 
cede this  benefit  outright,  either  to  the  University,  or  to  the 
merits  of  this  claimant  ;  for  I  will  say  nothing  of  myself ; 
although,  if  my  wish  has  any  influence  with  you,  I  would  not 
refuse  to  accept  the  obligation  myself  for  the  benefit  con- 
ferred upon  him.  But  why  talk  of  fresh  liabihties,  when  I 
am  already  and  have  long  been  your  bounden  debtor  and 
servant  ? 

I  send  you  Paul  speaking  the  Roman  tongue.  I  have 
not  ventured  to  load  the  bearer  with  many  books,  and  I 
know  that  you  share  everything  with  the  doctor.*  Our 
Moria  did  give  offence  to  some  divines,  but  this  work  pleases 
everv  one. 

Pray  give  my  greeting  to  Ghisbert,  and  to  his  wife,  who, 
I  think,  is  propitious,  now  that  I  am  so  far  away  ;  also  to 
steward  Charles,  with  his  nymph  !  And  if  you  meet  with 
the  Prior  of  the  Carthusians,  be  so  good  as  to  remind  him, 
with  my  salutation,  that  he  has  not  yet  returned  me  the  copy 
of  Reuchlin's  Letter.     Farewell,  Antony,  best  of  friends. 

Louvain  [14  January]  1518.! 

In  Epistle  694,  written  apparently  on  the  25th  of  November,  151 7 
(see  p.  161),  Erasmus  had  thanked  Marcus  Laurinus  for  a  letter 
accompanied  by  a  present  of  money,  and  had  sent  him  a  copy  of  the 
Paraphrase  of  St.  Paul's  Epistle  to  the  Romans,  which  was  then  fresh 
from  the  press. 

*  tibi  omnia  cum  Medico  esse  communia.  The  Medicus  of  St.  Omer 
is  Ghisbert,  named  in  the  next  clause.     See  vol.  i.  p.  338,  ii.  p.  125. 

f  Lovanio,  Anno  15 18.  C.  The  date  of  day  is  borrowed  from  the  Epistle 
to  the  Abbot  of  St.  Berlin,  Epistle  728,  which  was  sent  by  the  same  messenger, 
Thierry,  to  St.  Omer.      See  pp.  224,  225,  226. 


Letter  to  Laurinus  at  Bruges  229 

Epistle  730.     Deventer  MS.  ;  C.  1669  (258). 
Erasmus  to  Marcus  Laurinus. 

I  lately  wrote,  if  I  am  not  mistaken,  by  the  same  mes- 
senger by  whom  you  sent  hither  the  three  gold  pieces,  and  I 
also  handed  to  him  my  Paraphrase^  to  be  taken  to  you.  I 
want  to  know,  whether  Pace  is  staying  with  you  ;  having  by 
the  same  messenger  written  to  him  for  the  third  time.* 
More,  in  a  letter  to  me  from  England,  congratulates  himself 
on  having  made  your  acquaintance,  so  taken  was  he  with 
the  charm  of  your  mind  and  character. 

In  our  work  upon  the  New  Testament,  we  are  panting 
towards  the  goal.  When  we  have  reached  it,  it  will  be  a 
pleasure  to  get  rid,  in  your  sweet  company,  of  the  fatigue 
of  this  long-continued  labour.  I  am  invited  with  the  kindest 
letters,  on  one  side  by  the  Bishop  of  Mayence,  on  another 
by  him  of  Utrecht,  and  on  another  by  him  of  Liege.  They 
are  very  affectionate ;  that  is  all  !  But  meantime  the  Graces 
of  Simonides  are  mourning  at  the  bottom  of  an  empty 
coffer.f     Farew^ell  and  love  us,  as  you  are  wont  to  do  ! 

Louvain,  14  January,  15 18. J 


It  appears  from  the  following  Epistle  addressed  by  Erasmus  to  the 
French  printer,  Josse  Bade,  '  best  Professor  of  the  best  Literature, 
that  the  writer  had  received  a  note  from  his  correspondent,  giving  him 
information  about  some  books  published  by  the  Press  at  Paris.  The 
edition  of  the  work  of  Erasmus,  entitled  Parabolas  sive  Stmilia,  printed 
by  Bade,  is  said  to  bear  date,  tertio  cal.  Dec.  (29  November),  15 16. 
The  first  edition  of  the  History  of  iEmilius,  also  published  by  Bade, 

*  See  Epistle  695. 

t  In  inani  scrinii  fundo  Simonidis  moerent  Gratire. 

\  Lovan.    postrid.    id.    lanu.  An.  md  18.    Deventer  MS.      Lovanio    14. 
Januarii,  Anno  15 13.  C. 


230  Fresh  publications  of  the  Press 

has  no  date,  but  this  work  was  probably  first  printed  in  15 17.     It  was 
reprinted  in  15 19. 


Epistle  731.     Deventer  MS,  ;  C.  1669  (259). 
Erasmus  to  Bade. 

I  had  not  understood  before  about  the  Similia^  but  am 
glad  nevertheless  ;  and  there  is  no  need  for  you  to  send  any- 
thing here  ;  if  Peter  Gillis  has  it,  it  is  enough.  And  yet,  if 
he  has  received  it,  I  am  surprised  ;  as  I  think  he  was  going 
to  send  it  on  to  me  on  account  of  what  you  say  in  it  about 
me, — unless  perhaps  he  is  keeping  it  back  for  Thierry's 
sake.* 

I  have  not  received  any  letter  from  Deloin,  except  that 
single  one,  in  which  he  challenges  me  to  write. f 

Thank  you  for  gracing  me  with  your  good  word,|  as  I  am 
pleased  to  receive  praise  from  a  man  highly  praised ;  I  shall 
take  pains  to  return  the  attention. 

I  am  glad  to  see  that  ^milius's  Historv  has  been  brought 
hither  at  last.  But  I  wonder  at  Linacre's  writings  not  being 
published  ;  I  had  asked  Lupset  to  send  me  the  one  volume ; 
but  he,  as  it  appears,  has  acted  with  British  fidelity.§ 


*  in  gratiam  Theodorici, — perhaps,  in  order  to  show  it  to  Thierry  Martens, 
who  had  himself  published  an  edition  in  15 15,  and  again  in  1516. 

t  See  Epistle  424,  vol.  ii.  p.  441. 

\  I  presume  Erasmus  alludes  to  some  prefatory  matter  inserted  by  Bade 
in  his  edition  of  the  FaraholsR. 

§  He  has  failed  to  perform  his  promise.  The  phrase,  Britannica  fides, 
used  as  a  term  of  reproach  and  in  contrast  with  Germanorum  fides, — seems 
to  have  had  some  currency.  But  Erasmus  observes  in  a  letter  written  to 
Melancthon  in  1524,  that  his  own  experience  would  rather  lead  him  to  reverse 
this  judgment.  C.  838  c.  It  is  needless  to  say,  he  might  more  safely  have 
rejected  both  as  founded  on  national  prejudice. 


Henry  Glarean  at  Paris  231 

I  do  beg  you  to  send  someone  again  to  ask  for  letters 
from  Bude  and  Deloin. 

Farewell,  most  accomplished  Bade,  with  all  yours. 
Louvain,  16  January,  15 18.* 

Two  days  after  the  date  of  the  last  Epistle,  Erasmus  wrote  another 
letter  for  Paris.  This  was  addressed  to  Henry  Glarean,  who  had 
written  to  Erasmus  from  that  city  in  the  preceding  August  (Epistle 
592),  and  had  apparently  written  more  lately  announcing  his  father's 
death  ;  and  to  whom  Erasmus  had  already  written  two  letters 
addressed  to  Paris,  Epistles  661  and  666. 

Epistle  732.     Auctarium;  Epist.  iii.  19;  C.  295  (302). 
Erasmus  to  Glarean. 

Your  twin  letters,  my  very  dear  Glarean,  have  given  me 
a  double  pleasure.  Your  father's  death  ought  to  be  patiently 
borne,  especially  when  his  age  is  considered. 

While  I  congratulate  you  on  your  good  fortune  in  France, 
I  pray  it  may  last  ;  seeing  that  these  favours  of  Princes  are 
especially  apt  to  be  transitory.  I  am  sorry  you  are  pre- 
paring to  run  away,  as  I  am  afraid  that,  while  you  are 
following  those  ofher  objects,  what  you  have  in  hand  may 
slip  away.  It  would  perhaps  have  been  better  to  leave  the 
testamentary  business  in  your  brother's  hands.  At  any  rate, 
let  me  know  when  you  propose  to  start  on  your  journey  ; 
perhaps  we  may  be  fellow  travellers.! 

I  am  glad  that  you  are  in  favour  with  Lef^vre,  who  is  in 
my  opinion  a  learned,  honest  and  kindly  man,  and  has  only 

*  Anno  MD18,  17  Cal.  Feb.  Deventer  MS.  Lovanio  16.  Januarii,  Anno 
1518.   C. 

t  It  is  not  explained,  what  journey  Erasmus  had  in  view  in  which  he  might 
travel  with  Glarean.  But  as  he  might  have  occasion  to  go  himself  to  Switzer- 
land, they  might  perhaps  travel  up  the  Rhine  valley  together. 


232  Lefevre' s  expected  Apologia 

been  unlike  himself  in  dealing  with  me.  That  I  am  aware 
has  been  instigated  by  others  ;  but  it  was  not  worthy  of  a 
man  of  his  character  to  be  induced  by  any  influence  to  make 
such  a  wild  attack  on  the  credit  of  one  who  had  a  sincere 
love  for  him,  as  you  have  yourself  been  able  to  gather  from 
my  conversation  about  him.  My  reputation  was  not  much 
damaged,  while  he  has  compromised  his  own,  a  thing  which 
I  regret  more  than  you  will  believe.  He  is  at  work,  I  hear, 
upon  an  Apologia.  This  I  neither  recommend, — as  I  should 
be  sorry  that  any  handle  should  be  given  to  those  who, 
while  for  want  of  fluency  they  dare  not  come  down  them- 
selves into  the  arena,  are  striving  with  a  sort  of  tyrannical 
cunning,  to  pit  us  two  against  each  other, — nor  on  the  other 
hand  do  I  dissuade.  One  piece  of  advice  you  may  give 
him,  if  your  intimacy  will  admit  it, — to  refrain  from  such 
facetiousness  as  I  hear  of ;  he  may  otherwise  find,  that  I 
am  not  toothless,  and  will  perhaps  be  sorry,  when  it  is  too 
late. 

I  liked  the  little  book  on  The  Three  Magdalens  ;*  but  I 
would  not  have  the  matter  in  question  reduced  to  such 
narrow  limits,  that  whoever  said,  that  Christ  rose  after  three 
days,  spoke  against  the  Church,  against  the  Articles  of  the 
Faith  and  against  all  Truth  ;  for  upon  these  Symplegades  t 
he  drives  the  argument.  In  the  first  place  the  proof  by 
which  he  shows  that  ixera  has  the  sense  of  inter,  is  not 
conclusive.  Mera  ^etpa?,  that  is,  in  hand,  where  /u-era  is  put 
for  /cara,  and  /ae^'  rjfjLepav,  for  Ka9'  rjixepav,  are  not  to  be 
classed  with  /u,era  rpet?  rjjxepa^.  especially  as  that  form  of 
expression  /xe^'  r}ixepa<;  e^,  /xe^'  rjixepj.';  oktoj  and  the  like,  are 
frequent  in  the  New  Testament.     And  lastly  Synecdoche,t 

*  This  appears  to  be  another  work  of  Lefevre. 

t  The  Symplegades  were  some  shifting  rocks,  whch  are  mentioned  in  the 
story  of  the  Argonauts. 

X  Synecdoche  is  defined  as  a  figure,  by  which  part  is  taken  for  the  whole,  or 
the  whole  for  part. 


Synecdoche  and  Catachresis  233 

which  in  this  case  cannot  be  excluded,  serves  also  to  solve 
the  difficulty.  "  He  arose  after  three  days,"  that  is,  after  the 
beginning  of  the  third  day.  If  he  who  makes  this  state- 
ment contradicts  the  Articles  of  the  Faith, — and  the  Church 
so  reads  without  contradiction  for  so  many  years, — I  should 
think  it  wiser  to  deal  with  the  matter  in  a  less  tragic  fashion, 
especially  as  we  have  Synecdoche  at  hand  to  help  us  !  And 
if  he  explains  the  first  night  by  allegory  or  by  Catachresis* 
why  is  he  afraid  in  this  passage  to  admit  the  universally 
accepted  Synecdoche  f 

This,  my  Glarean,  I  write  in  a  spirit  of  friendship  for  him, 
whatever  feeling  he  has  for  me.  If  you  can  conveniently  do 
so,  you  will  gently  call  his  attention  to  these  points  ;  and 
ask  him  at  the  same  time, — if  he  is  preparing  an  answer  to 
me, — that  he  will  send  me,  as  soon  as  he  can,  a  written 
copy,  for  which  I  would  pay  the  cost,  in  order  that  I  may 
either  admit  my  fault,  or  defend  myself.  For  having  once 
received  such  a  blow  from  him,  I  am  not  bound  to  have 
any  great  confidence  as  to  the  future.  And  if  he  is  capable 
of  yielding  to  the  instigation  of  mischievous  people,  there 
are  plenty  of  such  about.  In  any  case  I  should  be  sorry, 
if  on  my  account  he  became  in  the  slightest  degree  less 
friendly  to  you. 

I  wonder  that  Bude  has  not  written  for  so  long.  Fare- 
well, half  of  my  soul. 

The  Lily,  Louvain,  18  January,  I5i8.t 

The  following  letter  is  addressed  to  William  Nesen,  a  young 
scholar,  whom  we  have  formerly  seen  at  Basel,  acting  as  corrector  of 

*  Catachresis,  misuse  of  words,  where  they  are  not  employed  in  their 
proper  meaning. 

t  Lovananio  (sic)  An.  m.  d.  18.  15  cal.  Feb.  Ex  lilio.  Deventer  MS. 
Lovanij  anno  M.  D.  xviii.  Calend.  Febr.  Auctarium.  Lovanio  i.  Februarii, 
Anno  1 5 18.  C,  The  Lily  appears  to  be  the  name  of  the  Hall  or  College,  at 
which  Erasmus  was  staying. 


234  William  Nesen  at  Paris 

Froben's  press.  Epistles  321,  445,  vol.  ii.  pp.  196,  371,  383.  He  has 
now  gone  to  Paris,  where  he  has  become  an  assistant  or  secretary  of 
Cyprianus  Taleus. 


Epistle  733.    Farrago,  p.  336  ;  Epist.  x.  31.  C.  291  (299). 
Erasmus  to   William  Nesen. 

You  are  fortunate  indeed, — enlisted  as  you  are  in  the 
Muses'  service  under  Cyprian  Taleus,  a  person  distinguished 
not  only  for  his  learning  and  integrity,  but  also  for  his  rare 
prudence  and  marvellous  experience  of  life.  When  he  has 
acquired  a  knowledge  of  Greek,  I  do  not  see  what  can  be 
added  to  the  man's  accomplishments.  In  all  other  branches 
of  learning  he  has  long  been  so  perfect,  without  any  pro- 
fessional conceit,  that  I  know  not  whom  I  can  compare 
with  him.  See  therefore  again  and  again  that  you  do  not 
throw  away  your  advantages ;  be  a  true  German,  and  despoil 
Gaul  of  her  learning  ;  in  so  doing  you  will  not  leave  her 
the  poorer,  w^hile  you  will  return  to  your  own  country 
enriched  with  the  noblest  of  wares.  In  this  field  we  should 
show  ourselves  strong  and  invincible,  and  not  let  it  appear 
that  we  Germans  have  surrendered  to  Gauls  ! 

I  especially  beg  you  to  call  in  my  name  upon  Peter 
Vitre,*  who  is  living  at  the  College  of  Navarre,  and  let 
me  know  how  he  is,  and  what  he  is  doing  ;  for  it  is  a  long 
time  since  he  has  written  anything  at  all.  And  then  you 
must  let  me  know  what  Thomas  Grey  t  is  about,  as  he  also 
is  mute. 

As  to  the  Apologia^  which  some  people  say  that  Lefevre 

■*"  Petrus  Viterius,  an  old  friend,  and  a  later  legatee  under  Erasmus's  will. 
See  vol.  ii.  pp.  311,  449»  476- 

t  Thomas  Grey,  an  old  pupil,  associated  with  Vitre  in  Epistle  509.  See 
vol.  ii.  pp.  312,  476. 


Controversy  with  Lefevre  235 

is  preparing,  I  have  no  fear  at  all  ;  only  it  is  vexatious  to  be 
spending  valuable  hours  upon  such  trifles,  when  I  have 
scarcely  time  enough  for  more  important  matters.  At  the 
same  time  I  see,  that  the  enemies  of  Letters  are  purposely 
endeavouring  to  pit  us  against  each  other,  with  a  cunning 
worthy  of  tyrants  ;  for  there  is  nothing  so  formidable  to 
tyranny  as  the  concord  of  honest  citizens.  What  his  object 
is,  he  must  consider  for  himself.  I  regret  the  loss  of  our 
old  friendship,  seeing  that  in  challenging  me  he  has  not  done 
the  best  for  his  own  good  name  ;  and  if  he  should  be  insti- 
gated by  anyone  to  make  a  new  and  more  spiteful  challenge, 
it  may  be  that  I  shall  not  be  able  to  control  my  temper  as  I 
have  hitherto  done.  What  have  they  to  do  with  quarrels 
of  this  kind,  who  worship  at  the  shrine  of  the  Muses  and 
Graces, — or,  I  should  rather  say,  who  profess  themselves 
votaries  of  Christ  ?  How  much  better,  to  vie  with  each  other 
in  mutual  services  !  But  no  one  fights  more  keenly,  than  he 
who  is  dragged  against  his  will  into  battle.  Would  that  my 
own  steel  were  rusting  in  its  sheath,  or,  if  it  must  be  drawn, 
that  I  were  not  forced  to  draw  it  against  a  friend  ! 

I  have  almost  finished  the  New  Testament  over  again, 
and  how  many  times  have  I  made  honourable  mention  of 
Lefevre  in  it, — unless  it  is  in  itself  an  insult  to  differ  in 
opinion  from  him,  when  he  differs,  himself,  from  everybody  ! 
I  still  wish  you  to  love  and  respect  the  man  ;  and  would 
not  have  him  lose  a  hair  in  your  regard  on  account  of  this 
little  conflict  between  us. 

Farewell,  my  special  friend.  My  boy,  John  Smith,  sends 
his  greeting  to  you,  and  would  have  written,  but  was  pre- 
vented, not  by  business,  for  he  has  none  to  trouble  him,  nor 
by  leisure,  of  which  has  more  than  enough  ! 

From  the  Lily,  Louvain,  January  18,  15 18.* 

*  Louanio,  15  Cal.  Feb.  Deventer  MS.  Louanij.  M.  D.  xviii.  xv.  Calendas 
Februrarias,  Ex  Lilio.     Farrago. 


236  Epistle  of  Latimer 

Erasmus  appears  to  have  addressed  more  than  one  letter  to  William 
Latimer,  an  English  scholar  who  was  resident  at  Oxford,  with  a  view 
to  induce  him  to  take  part  in  the  correction  of  the  text  of  the  Greek 
Testament,  and  also  to  give  up  some  of  his  time  to  assist  the  Bishop 
of  Rochester  in  his  Greek  studies.  The  following  epistle,  which  con- 
tains Latimer's  reply  to  these  applications,  was  published  by  Erasmus 
in  the  collection  entitled  Farrago  Epistolarum.  Though  somewhat 
lengthy,  it  is  not  altogether  without  interest,  as  illustrating  the  con- 
dition of  these  studies  in  England  at  the  time. 


Epistle  734.     Farrago,  p.  318  ;  Epist.  x.  22  ;  C.  292  (301). 

William  Latimer  to  Erasmus. 

I  have  received,  most  learned  Erasmus,  your  letter,  ad- 
dressed to  me  on  the  21st  of  November,  in  which  you  thank 
me  for  having  promised  my  help, — as  you  write, — in  the 
correction  of  the  New  Testament,  although  I  have  not  any- 
where, as  far  as  I  know,  made  any  such  promise.  Not  that 
I  should  have  been  unwilling  to  do  so,  if  I  had  thought  it 
would  be  of  any  use  to  you  ;  but  with  all  your  learning,  and 
after  all  the  care,  which  I  understand  from  your  Preface  you 
have  spent  upon  the  work,  I  saw  that  no  change  could  pos- 
sibly be  made  by  me  unless  for  the  worse,  nor  any  addition 
which  would  not  be  superfluous.  But  I  think  it  is  our  More, 
who  has  imposed  upon  you  this  fictitious  obligation  to  me, 
as  he  did  take  some  pains  to  treat  with  me  about  this  very 
matter,  w^hen  I  was  last  at  his  house  in  London.  On  the 
same  occasion  he  also  spoke  of  the  Bishop  of  Rochester, 
about  whom  you  had  written  to  me  some  months  before; 
but  it  so  happened  that  I  first  read  your  letter  on  the  very 
day  1  fell  in  with  More ;  and  he  took  that  opportunity  of 
discussing  both  matters  carefully  with  me.  But  when  I  had 
decidedly  refused  both  his  requests, — because,  as  to  the 
Bishop,  I  knew  that  in  so  short  a  time  (he  asked  for  a  month) 


Conversation  with  More  237 

I  could  not  be  of  any  use  to  him,  and  in  the  other  matter, 
because  it  was  quite  clear  to  me,  that  I  should  be  throwing 
my  labour  away, — he  left  the  Bishop's  affair  entirely  to  me  ; 
but  as  to  your  work  he  began  to  insist  more  and  more,  that 
I  should  help  you  in  any  way  I  could,  and  offer  you  my 
co-operation  in  rehandling  the  New  Testament.*  That 
tribute,  he  affirmed,  was  due  both  to  your  singular  kindness, 
and  to  our  intimacy  and  affection ;  and  it  was  also  due  to  the 
interest  of  the  Public  ;  on  whose  behalf  he  maintained  that 
you  were  engaged  ;  and  he  alleged  several  other  arguments 
which,  as  I  admit  them  to  be  important,  so  I  plead,  that  in 
my  case,  if  I  were  able  to  do  anything,  they  would  surely 
not  be  needed.  For  indeed,  Erasmus,  there  is  not,  nor  will 
there  ever  be,  any  want  of  will  on  my  part,  either  to  do  you 
honour,  if  the  occasion  should  arise,  or  to  assist  in  any  matter 
in  which  I  can  be  of  use  to  you.  But  having  been  for  eight 
or  nine  years  so  engaged  in  other  studies,  that  I  have  scarcely 
touched  a  page  of  Greek  or  Latin,  what  should  I,  or  indeed 
what  could  I,  promise  in  answer  either  to  More's  proposal, 
or  to  your  request,  when  I  am  heartily  ashamed — to  say  the 
truth — of  even  writing  a  letter  to  one,  who  is  such  a  master 
of  language  as  you  are  ?  And  had  I  not  gathered  from  what 
you  have  written  to  me,  that  you  are  expecting  more  from 
me  than  I  either  ought  to  promise  or  could  perform,  I  should 
not  have  written  you  this  very  letter.  And  for  the  same 
reason  I  have  hitherto  omitted  to  answer  your  other  letter, 
because  I  felt  myself  so  completely  a  stranger  to  this  kind  of 
work;  and  I  trust  that  this  conduct,  though  it  has  hitherto 
appeared  to  savour  of  negligence  or  ingratitude,  will  now  at 
any  rate  be  pardoned  upon  my  confession  of  the  truth. 

But  beside  this  long  intermission  of  study,  there  is  another 
consideration,  which  is  perhaps  still  less  favourable  to  your 

*  in  retractando  hoc  Novo  Testamento.      The  matter  in  hand  was  the 
editing  of  a  new  edition. 


238  Greek  of  the  New  Testament 

request.  The  writers  who  have  left  anything  in  Sacred 
Literature,  employed,  as  a  general  rule,  far  different  words 
and  different  figures  of  speech  from  those  used  by  the  old 
Greek  authors,  and  stand  so  far  apart  from  that  ancient 
language,  which  1  formerly  studied,  that  there  is  not  much 
in  them  that  I  understand, — nothing  in  fact  about  which  I 
could  venture  to  make  any  promise,  considering  that  both 
the  figures  of  speech,*  on  which  the  whole  meaning  some- 
times depends,  and  the  proper  sense  of  the  words  used  are 
not  sufficiently  known  to  me.  But  suppose  that  I  knew 
them  all  perfectly  well,  and  that  I  had  lost  nothing  by  that 
intermission  in  my  studies,  what  now  have  you  left  for  me, 
or  for  any  man  to  do,  when  to  that  supreme  learning  and 
eloquence,  in  which  by  general  admission  and  judgment  you 
excel,  you  have  added  such  care  and  industry,  as  abundantly 
to  satisfy  not  only  the  studious  and  diligent,  but  even  the 
scrupulous  and  curious  reader  ?  For,  not  to  speak  of  the 
different  editions  of  this  New  Testament  in  ancient  hands, 
some  traces  of  which  are  still  to  be  found  in  old  writers,  or 
of  the  various  and  in  some  cases  contrary  readings,  about 
which  it  is  difficult  to  judge,  having  regard  to  the  authority 
and  learning  of  those  who  have  left  them  to  us, — and 
passing  without  notice  the  annotations  of  several  more 
recent  authors,  all  of  which  I  do  not  doubt  you  have 
looked  into  and  examined, — who,  I  ask,  could  wish  for 
greater  diligence  than  you  show  yourself  to  have  used  in 
this  revision  of  the  New  Testament,  above  all,  in  the 
citation,  emendation  and  exposition  of  the  most  approved 
authorities  ?  What  labour,  what  care,  what  anxiety  is  im- 
plied in  these  few  words  !  I  observe  in  passing  so  many 
illustrious  names, — Origen,  Chrysostome,  Cyril,  Jerome, 
Ambrose,  Hilary,  authors  whom  few  divines  of  our  age 
read,  and  none  understand  ;  and  then  I  take  note  of  your 

*  locutionis  figurse.     I  presume  that  the  construction  of  sentences  is  meant. 


Erasmus's  work  to  be  carefully  read  239 

return  to  the  Greek  truth,  that  is,  to  the  fountain  itself,  and, 
in  the  passages  where  it  is  required,  to  the  Hebrew, — 
whether  you  have  done  this  by  yourself  or,  as  you  say, 
with  the  aid  of  your  Theseus.  And  not  content  with  this, 
you  add  the  pure  and  uncorrupted  fidelity  of  the  most 
ancient  manuscripts,  without  which  perchance  your  labour 
would  have  been  vain.  But  in  this  matter,  I  know  not 
which  most  to  admire, — your  eagerness  in  seeking,  or  your 
good  fortune  in  finding  what  you  sought;  such  is  the  paucity 
of  those  books,  especially  of  the  Greek. 

Therefore  after  that  rare  diligence  of  yours,  such  as  no 
one  else,  I  think,  had  ever  employed  upon  such  a  work,  there 
is  no  reason  for  your  expecting  anything  from  me  ;  especially 
when  you  consider  my  ignorance  of  the  language  used  by 
your  authors,  and  my  almost  complete  forgetfulness  of 
scholarship  altogether.  Nevertheless  I  will  read  your  work 
through  with  care  and  attention ;  and  this  I  shall  do,  not  on 
your  account,  but  on  my  own,  that  I  may  learn  something 
from  it ;  though  on  your  account  too,  Erasmus,  I  shall  gladly 
read  it;  and  if  anything  occurs  that  I  do  not  approve  (of 
which  I  guess  there  will  be  little  or  nothing),  I  will  not  fail 
to  inform  you  by  letter.  This  is  what,  if  I  am  not  mistaken, 
I  promised  our  friend  More  to  do  ;  so  that  you  must  not 
think  that  he  deserves  a  scolding  for  neglecting  your 
commission. 

As  to  what  you  are  so  often  writing  to  me  about  the 
Bishop  of  Rochester, — you  certainly  show  a  singular  love 
for  that  excellent  Prelate,  and  at  the  same  time  an  admirable 
desire  to  promote  the  study  of  Greek,  which  you  are  en- 
deavouring to  make  familiar  to  a  person  so  distinguished  and 
learned;  under  whose  patronage  it  will  not  only  be  safe 
from  censure  and  detraction,  but  will  be  pleasing  and  accept- 
able to  almost  the  whole  of  Britain.  For  who  will  venture 
to  attack  it,  when  it  is  defended  by  a  Bishop,  or  who  will 
hesitate  to  embrace  it,  if  he  knows  it  to  be  approved  by  so 


240  Bishop  Fisher  s  Greek  Studies 

great  a  dignitary?  And  at  this  juncture  I  understand  that 
my  intervention  is  desired  by  you  and  our  friend  More, 
thinking,  as  you  do,  that  it  may  perhaps  be  in  my  power, 
and  even  be  my  duty  as  a  patriot,  to  lend  some  help. 

For  this  matter,  I  do  beg  of  you,  Erasmus,  that,  in  the 
first  place,  you  will  not  think  me  so  ill-natured,  or  so  rude, 
as  to  grudge  the  construing  of  one  book,  or  the  labour  of  a 
single  month,  when  my  help  is  requested  by  my  dearest 
friend,  to  whom  I  am  aware  that  I  owe  much  more  than  I 
can  repay  in  many  months  ;  or  in  the  next  place  think  me 
so  unwise  as  to  be  unwilling  to  oblige  a  person  of  such 
importance,  and  to  earn  by  a  slight  exertion  the  favour  of  a 
bishop,  not  only  distinguished  for  his  learning  and  sanctity 
of  life,  but  also  in  possession  of  great  influence  and  authority  ; 
or  lastly  think  me  so  heedless  as  to  let  slip  so  good  an 
opportunity  of  promoting,  in  this  single  individual,  the 
cause  of  Good  Letters,  and  of  conferring  with  little  labour 
a  great  distinction  on  my  country. 

But  there  is  another  consideration,  which  dissuades  me 
from  your  very  complimentary  proposal.  I  know  that  in  so 
few  days  I  could  not  satisfy  either  your  expectation  or  that 
of  the  Bishop.  For  it  is,  as  you  are  aware,  a  complicated 
task,  and,  though  more  laborious  than  difficult,  it  is  one  that 
requires  time, — at  any  rate  sufficient  to  commit  the  language 
to  memory.  You  must  not  suppose  that  I  am  measuring 
other  people's  faculties  by  my  own  slowness.  For  I  believe, 
as  I  have  heard  from  many  persons,  that  the  Bishop's  capa- 
city is  of  no  common  kind,  and  equal  to  far  greater  matters 
than  are  now  in  question  ;  and  you  tell  me  in  your  letter 
of  the  ardent  desire  he  has  for  this  learning.  From  these 
circumstances  I  might  well  hope  for  rapid  and  favourable 
progress ;  *  but  after  all,  in  so  short  a  time,  the  result  would 
be  but  small.     For  I  remember  that  Grocin,  a  person,  as  you 

*  sperare  prospectum.     ^^a^/provectum. 


English  Students  of  Greek  241 

know,  of  multifarious  learning  and  of  powerful  and  practised 
intellect,  devoted  his  entire  attention  to  this  study  for  two 
years  continuously,  even  after  he  had  learned  the  first  rudi- 
ments, and  that  under  the  best  preceptors,  Demetrius  Chal- 
condyles*  and  Angelo  Poliziano  ;  and  that  Linacre,  also  a 
man  of  quick  intellect,  spent  as  many  years  or  more  under 
the  same  teachers.  I  do  not  speak  of  myself,  who  after  six 
or  seven  years  am  not  ashamed  to  confess  my  imperfect 
knowledge  ;  and  I  also  pass  by  the  cases  of  Tunstall  and 
Pace,  who,  by  the  ignorance  or  carelessness  of  their  teacher, 
were  perhaps  detained  longer  than  their  abilities  required. 
You  know,  yourself,  how  quick  More  is,  how  eager  his 
intellect,  and  with  what  energy  he  pursues  any  work  that  he 
has  begun,  in  brief,  how  like  he  is  to  yourself.  I  am  not 
inclined  to  go  nearer, — for  to  remind  you  of  your  own 
capacity  would  be  unnecessary,  and  perhaps  very  like  flattery. 
Nevertheless  I  think  that  neither  of  you  will  say  that  he  has 
travelled  over  this  difficult  ground  at  such  a  pace,  that  he 
could  proceed  at  his  pleasure,  after  a  month  or  two,  without 
a  guide.  If  therefore  you  want  the  Bishop  to  go  forward 
and  reap  some  harvest  in  this  field  of  learning,  do  get  him 
to  send  to  Italy  for  an  experienced  teacher,  who  may  stay 
with  him  some  time,  until  he  feels  himself  able  not  only  to 
creep  along,  but  to  stand  up  and  walk.  In  this  way  you 
will,  I  feel  sure,  better  provide  for  his  future  eloquence, 
than  if  you  leave  him  still  stammering,  and  almost  puling 
like  an  infant  in  the  cradle.     Farewell. 

I  am  sending  you,  my  Erasmus,  a  letter  of  some  length,  to 
compensate  by  an  excess  of  loquacity  for  my  former  silence  ; 
but  you  will  take  the  blame  on  yourself,  as  you  have  written 

*  Demetrius  Laonicus  Chalcondyles,  a  Greek  scholar  of  the  fifteenth  century, 
occupies,  with  his  account  of  English  manners,  half  a  page  of  our  first  volume 
Vol.  i.  p.  204. 

VOL.  III.  R 


242  Bishop  Fisher's  studies 

to  me  so  often  about  these  matters,  that  I  felt  bound  not  to 
spare  words  in  my  reply.     Farewell  again. 
Oxford,  30  January,  15 18.* 


After  this  discouraging  letter,  I  do  not  think  that  we  are  able  to 
pursue  any  further  the  history  of  Bishop  Fisher's  intended  Greek 
studies. 

*  Oxonij.  iii.  Calend.  Feb.  Farrago. 


CHAPTER   XLVII 

Correspondence  of  the  month  of  February,  15 18.  Letter 
of  John  Eck  to  Erasmus ;  letters  of  Erasmus  to  Des- 
moulins,  Prout.  Wentford,  More,  Sixtinus,  Va?ines, 
Latimer  and  Btide.  Residence  at  Louvain  and  Ant- 
werp.    Epistles  735  to  744. 

Ln  the  early  days  of  February,  15 18,  Erasmus  appears  to  have  been 
still  at  Louvain,  which  had  now  been  his  usual  place  of  residence 
since  the  first  week  of  July  in  the  previous  year  (see  vol.  ii.  p.  575)  ; 
and  his  earliest  letter  which  we  may  ascribe  to  this  month  of 
February, — Epistle  736,  addressed  to  John  Desmoulins, — is  still  dated 
from  that  city.  All  the  later  letters  of  the  same  month  are  dated  on 
the  2ist  and  22nd  days  from  the  city  of  Antwerp,  whither  Erasmus 
may  be  conjectured  to  have  gone  for  a  short  visit  upon  some  matter 
of  business,  and  to  have  availed  himself  of  the  spare  time  thus  thrown 
on  his  hands  out  of  reach  of  his  books,  for  attending  to  his  corre- 
spondence. 

In  a  long  letter  addressed  to  Erasmus  by  John  Eck,  and  dated  at 
Ingolstadt  in  Bavaria,  2  February,  15 18, — Epistle  735,  C.  296  (303) — 
the  writer  finds  fault  with  some  passages  in  Erasmus's  New  Testa- 
ment, in  one  of  which  he  had  ventured  to  suggest,  that  the  author  of 
St.  Matthew's  Gospel,  trusting  to  his  memory  for  the  materials  of  his 
narrative,  had  made  a  mistake  in  his  facts ;  and  in  another  place  had 
remarked  upon  the  language  of  the  New  Testament,  that  the  Greek 
found  in  it  was  not  that  of  Demosthenes,  but  a  vulgar  dialect.  His 
correspondent  thinks  it  his  duty  to  give  a  sincere  opinion  upon  this 
mode  of  treating  the  Sacred  Writings ;  every  Christian  must  know, 
that  the  Apostles,  on  the  day  of  Pentecost,  were  divinely  instructed  in 
the  Greek  as  well   as  other  languages ;    Erasmus  therefore  by  his 

R  2 


244  Epistle  of  John  Eck  to  Erasmus 

criticism    was    presuming,    after    so    many    centuries,   to    supply  the 
deficiencies  of  a  Divine  Teacher. 

The  writer  also  finds  fault  with  a  judgment  expressed  by  his  corre- 
spondent upon  the  respective  authority  of  Augustine  and  Jerome,  in 
which,  referring  to  the  former's  commentary  upon  St.  John,  Erasmus 
had  said,  that  he  could  not  properly  be  compared  with  the  latter  ; 
whereas  the  writer  rather  approved  the  opinion  of  Franciscus  Philel- 
pius,  who  in  one  of  his  epistles  had  said,  that  Augustine  was  more 
acute  and  skilful  in  Philosophical  subtleties  than  Jerome,  and  that  the 
latter  excelled  more  in  eloquence  than  in  learning ;  and  in  the  conclu- 
sion of  the  same  letter  had  added,  that  if  the  two  could  be  made  one, 
nothing  in  nature  would  be  more  perfect.  The  writer  further  observes 
that  all  Erasmus's  admirers  regretted  that  he  had  not  read  Augustine, 
and  ventured  to  advise  him  to  fill  up  this  deficiency  in  his  studies. 
He  concludes  with  an  apology  for  the  boldness  of  an  old  reader  and 
admirer,  and  begs  for  a  letter  in  return.  The  answer  of  Erasmus  was 
dated  on  the  i8th  of  the  following  May. 

Epistle  736  was  written  by  Erasmus  to  a  correspondent  whose  name 
is  wanting  at  the  head  of  the  letter,  as  it  is  printed  in  the  Leyden 
edition  of  Epistles,  C.  1657  (240)  ;  and  we  may  presume  is  also  want- 
ing in  the  Deventer  manuscript,  from  which  it  appears  to  be  taken ; 
but  it  is  pointed  out  by  the  editor  that  there  is  sufficient  reason  for 
inserting  in   this  place   the   name   of   Joannes   Molendinus    or   John 
Desmoulins,  who  appears  to  be  somewhat  obliquely  referred  to  in  the 
letter  itself,  as  the  person  to  whom  it  is  addressed.     And  it  may  also 
be  observed,  that  Richard  Sampson,  writing  to  Erasmus  from  Tournay 
not  many  days  later  (Epistle  745),  refers  to  an  epistle  of  his  corre- 
spondent to  John  Desmoulins,  in  which  the  writer  had  called  Sampson 
his  unicus  pair  onus,  an  expression  which  is  in  fact  so  applied  in  the 
last  sentence  of  the  Epistle  before  us.     In  the  printed  copy,  — C.  1657, 
— the  date  of  this  epistle  is  Lovanio,  Anno   1517,  and  in  accordance 
with  this  indication  it  may  probably  be   attributed  to  the  month  of 
February,   1517-18.     It  appears  to  have  been,  about  the  end  of  that 
month,  shown  by  Desmoulins  to  Dr.  Sampson,  then  himself  at  Tournay, 
as  the  last  communication  received  from  Erasmus.  C.  305  D.     See 
further,  p.  275.     It  will  be  remembered  that  we  have  met  with  John 
Desmoulins   before, — in   the   summer  of    15 15, — in   the   character   of 
a  Canon  of  Tournay  who  would  gladly  have  welcomed  Erasmus  as 
a    member    of    the    same    Chapter,  when    that   preferment   appeared 


Epistle  to  John  Desmoiilins  245 

probable.    Vol.  ii.  pp.  211,  228.    This  epistle  appears  to  be  an  answer 
to  a  letter  of  Desmoulins,  which  has  not  been  preserved. 


Epistle  736.     Deventer  MS.  ;  C.  1657  (240). 
Erasmus  to  'Johyi  Desmoulins. 

I  am  delighted  to  hear  that  you  like  Pace,  and  that  Pace 
likes  you.  It  is  quite  right, — as  all  that  belongs  to  friends 
is  their  common  property,* — then  we  should  also  treat  our 
friends  themselves  as  common  friends.  As  for  the  Epistle 
which  he  wrote  to  Dorpius  on  my  behalf,  I  was  so  pleased 
with  it,  that  I  thought  it  better  suppressed ! 

I  am  extremely  glad  that  our  Paraphrase  is  approved  by 
persons  so  approved,  and  I  wish  that  I  had  been  always 
employed  in  such  fields  ;  I  had  rather  write  six  hundred 
Paraphrases,  than  one  Review.f  But  a  word  with  you !  It 
is  very  charming  of  you,  to  give  your  applause  to  our  efforts 
such  as  they  are,  but  you  will  do  better  still,  if  you  come 
down  yourself  into  the  field.  That  last  epistle  of  yours 
shows  what  eminence  you  might  attain,  if  the  better  part  of 
you  were  not  claimed  by  affairs,  not  indeed  of  a  sordid  kind, 
but  not  worthy  of  a  genius  born  for  heavenly  studies ! 

As  to  Lefevre's  Apologia^  your  opinion  of  which  you  say 
you  have  given  at  greater  length  in  a  former  letter,  I  must 
tell  you, — that  letter  has  not  been  delivered  to  me.  You 
write  that  our  Apologia^  has  been  worked  out  with  much 
skill;  but  you  would  form  a  diflferent  judgment,  if  you  knew 
that  it  was  conceived,  begun  and  finished  within  twelve  days; 
and  as  for  your  allusion  to  its  sting,  how  glad  should  I  have 
been  to  be  allowed   to  abstain   from   all  stings,    especially 

*  Amicorum  communia  omnia.    Erasmi  Adagia,  Chil.  I.  Cent  i.  Proverb,  i. 
t  quam  unicam  recognitionem.    I  presume  that  by  the  word  Recognitio  the 
writer  points  to  his  Apologia  ad  Fabru?/i  Stapulensem. 


246  Defence  of  the  Apologia 

against  Lefevre,  for  whom  I  have  a  sincere  regard.  But  if 
a  work  appears  to  have  a  sting,  which  is  forced  from  me 
in  self-defence,  and  which  without  contumely,  repels  the 
contumelious  charge  of  impiety,  what  term  will  you  apply  to 
his  Apologia^  which  without  any  reason  imputes  the  crime 
of  blasphemy  against  Christ?  It  is  difficult  to  prescribe  a 
limit  to  the  grievance  of  another;  if  Desmoulins  had  been 
attacked  with  such  weapons,  his  feelings  would  perhaps  be 
different !  But  I  am  surprised  at  the  man,  not  at  any  rate 
writing  to  me  either  to  excuse  or  to  defend  himself,  espe- 
cially after  having  been  challenged  more  than  once  to  do  so 
by  letters  from  me. 

I  congratulate  Master  Adrian  the  physician,  and  indeed 
almost  envy  him,  not  only  for  his  ample  converse  with  the 
stars,  and  for  his  happy  progress  in  Greek,  but  also  because, 
— thanks  to  Lin  acre, — he  has  the  Therap  entice^  for  that  is 
the  direction  in  which  my  scent  is  led  by  his  prognostics.* 
Pray  take  the  trouble  to  convey  my  salutation  to  the  man  ; 
and  also  to  my  especial  patron,  Doctor  Sampson,  and  to 
Eleutherius  Audax  with  his  colleague,  whose  name  has 
escaped  my  memory,  and,  as  I  write,  I  have  not  your  letter 
at  hand.     Farewell. 

Louvain,  [February,  I5i8].f 


The  following  short  letter  of  Erasmus  is  in  the  Farrago  Episto- 
larum  addressed  'Thomae  Parcio  Secretario  Urbis  Calesiensis.'  It 
may  be  conjectured,  that  the  person  so  described  as  Secretary  of  the 
town  of  Calais  was  Thomas  Prout,  or  Prowde,  who  appears  by  the 
Calendar  of  State  Papers  to  have  held  in  the  year  15 15,  and,  for  some 

*  quod  Therapeuticen  habet  opera  Linacri :  id  enim  ex  illius  prognosticis 
sum  odoratus.  The  sentence  appears  obscure,  and  perhaps  requires  correc- 
tion. Can  it  be,  that  Doctor  Adrian  had  by  favour  of  the  author  obtained  a 
copy  of  a  dissertation  of  Linacre,  which  existed  only  in  manuscript  ? 

t  Lovanio,  Anno  15 17.  C. 


Thomas  Proiit  Secretary  of  Calais  247 

following  years,  the  office  of  '  Bailiff  of  the  Lordship  of  Mark  and 
Oye'  (part  of  the  territory  of  Calais  in  the  English  occupation),"^  and 
who  was  not  improbably,  at  the  date  we  have  now  reached,  the  chief 
official  resident  in  that  town.  It  may  be  conjectured,  that  the  address 
written  upon  the  original  letter  of  Erasmus  was  Thomae  Protio^  and 
that  this  surname  being  unknown  to  the  copyer  or  printer  was  misread 
Parcio.  The  description  which  follows  the  name, — Sccretario  Urbis 
Calesiensis, — is  not  found  in  the  draft  or  copy  of  this  letter  in  the 
Deventer  Manuscript,  but,  as  it  is  printed  in  Farrago,  was  not 
improbably  added  by  Erasmus  himself,  as  a  loose  description  of  the 
office  filled  by  his  friend.  The  letter  is  dated  in  Farrago,  Pridie 
Cathedra  Petri,  that  is,  as  it  may  be  best  understood,  on  the  Eve  of 
the  festival,  called  Cathedra  Petri  in  Ant  lochia,  which  was  celebrated 
on  the  22nd  of  February.f  This  epistle  must  accordingly  be  ascribed 
to  the  2ist  of  that  month.  The  year  date  is  not  in  the  Deventer 
Manuscript,  but  being  so  printed  in  Farrago  under  the  authority  of 
Erasmus  or  his  editor  (see  vol.  i.  Introduction,  p.  xxxi.),  it  may  be 
accepted  as  right.  The  '  Deputy '  or  Governor  of  Calais  at  this  time 
(15 1 7-8)  was  Sir  Richard  Wingfield,  who  had  held  the  office  for  some 
years,  but  was  not  always  resident  there.  Calender  of  State  Papers, 
vol.  ii.  pt.  2,  No.  2820,  4496,  &c. 


Epistle  737.    Farrago,  p.  197  ;  Epist.  vii.  41 ;  C.  330  (321). 

Erasmus  to  Thomas  Proiit. 

I  am  sending  the  bearer,  my  servant  John  Smith,  to 
England  upon  business,  and  expect  him  shortly  to  return. 
I  beg  you  to  help  him  to  make  the  passage  as  soon  as  he 
conveniently  can,  and  also  upon  his  return  to  send  me  by  him 
a  letter,  to  tell  me  how  you  are,  and  how  the  matter  goes 

*  Brewer,  ii.  242,  1725,  3872. 

t  Another  festival,  called  Cathedra  Petri  in  Roma  was  celebrated  on  the 
1 8th  of  January,  but  I  ascribe  this  epistle  to  the  later  feast  named  after 
Antioch,  because  it  was  written  at  Antwerp,  where  Erasmus  was  at  that  date, 
but  not,  as  far  as  we  know,  in  the  preceding  month. 


248  Epistle  to  Wentford 

on  with  those  Mercuries  of  yours, — and  what  your  Nymph  is 
about.*  Please  commend  me  heartily  to  the  Captain  of  the 
town,  whom  they  choose  to  call  Deputy,  a  most  obliging 
person,  to  whom  I  am  myself  much  indebted.  Farewell, 
dearest  Prout. 

Antwerp,  the  Eve  of  Peter's  Chair  f  (21  Feb.),  [1518]. 

The  following  short  letter,  addressed  to  Roger  Wentford,  bears  the 
same  date  as  the  last  epistle, — Pridie  Cathedra  Petri.  It  appears 
from  this  letter,  that  Wentford  had  in  his  hands  the  manuscript  of 
some  of  Erasmus's  Colloquies,  which  the  author  was  proposing  to 
publish.  We  shall  have  to  return  to  this  subject  in  a  later  page.  See 
Epistle  794. 

Epistle  738.     Deventer  MS.  ;  C.  1681  (286). 
Erasmus  to  Wentford. 

Your  having  addressed  More's  letter  to  me,  and  mine  to 
him  is  not  wrong  at  all,  as  whatever  belongs  to  either  of  us, 
belongs  more  to  the  other  than  to  him.  You  will  gratify 
me  very  much,  if  you  will  deliver  the  notes,  which  you  say 
you  have  stolen  from  Grocyn,  to  my  John,  the  bearer  of  this 
letter,  who  will  either  bring  them  himself,  or  take  care  they 
are  otherwise  conveyed  to  us.  Also,  if  you  will  send  us 
those  playful  and  convivial  Dialogues,  which  you  have  by 
you  ;  I  shall  so  revise  and  enrich  them,  that  I  reckon  they 
will  be  no  contemptible  memorial  of  our  friendship,  as  I 
intend  to  have  them  published  with  a  dedication  to  you. 

Antwerp,  the  Eve  of  Peter's  Chair, |  (21  Feb.)  15 18. 

*  Of  Prout's  Mercuries  we  know  no  more  than  of  his  Nymph. 

t  Antuuerpiae  pridie  cathedrae  Petri.     Farrago. 

X  Pridie  Cathedrae  Petri.  Deventer  MS.  In  Le  Clare's  edition  this  letter 
is, — apparently  by  some  mistake, — printed  with  the  date,  Antuerpia  2S  Junii^ 
Anno  1 5 18.  It  appears  by  the  date  of  place  to  have  been  written  during 
Erasmus's  short  visit  to  Antwerp,  Feb.  20-22,  15 18.  Compare  the  date  of 
the  last  epistle. 


Paces  Book  on  the  Fruit  of  Learning  249 

Epistle  739,  addressed  to  More  is  dated  on  the  Feast  of  Peter's 
Chair,  the  day  following  the  date  of  the  last  two  letters,  which  were 
no  doubt  sent  with  it  to  More.  The  book  lately  published  by  Pace, 
which  here  falls  under  the  strictures  of  Erasmus,  was  entitled,  Rlcardi 
Pacei,  invictissimi  Regis  Anglise  primarii  Secretarii,  eiusque  apiid 
Elvetios  Oratoris,  De  fructu  qui  ex  doctrina  percipitur  liber.  A 
Treatise  on  the  fruit,  or  advantages,  of  Learning,  it  bears  date  at  the 
end:  Basileae  apud  lo.  Frobenium,  Mense  vii  Ibri  \Octobri'\  An. 
M.  D.  XVII.  A  copy  of  this  book  in  the  British  Museum  is  bound 
up  with  another  little  volume,  published  by  Froben  in  March,  15 17,  on 
a  kindred  subject,  entitled  Scipionis  Carteromachi  Pistoriensis  Oratio 
de  laudibus  literarum  Grxcarum,  which  has  at  the  top  of  the  title- 
page  an  autograph  of  Archbishop  Cranmer  (Thomas  Cantuarien), 
and  at  the  bottom  of  the  same  page  the  signature  of  Lord  Lumley. 
It  should  be  observed  that  Erasmus's  criticism  of  Pace's  book,  con- 
tained in  the  following  letter,  was  not  intended  for  publication,  and 
was  not  in  fact  published  until  long  after  the  death  of  all  the  persons 
interested. 


Epistle  739.     Deventer  MS.  ;  C.  1681  (287). 

Erasmus  to  More. 

It  is  hard  to  say,  whether  I  am  more  sorry  or  more  sur- 
prised at  what  has  happened  to  our  Pace, — that  he  should 
take  it  into  his  head  to  pubhsh  that  booklet  of  his.  It  shows 
an  utter  lack  of  that  judgment  in  which  I  did  not  suppose 
him  to  be  so  wanting;  and  I  am  sorry,  not  only  on  his 
account, — being  as  much  concerned  for  his  credit  as  for  my 
own, — but  also  on  account  of  your  Britain,  which  has,  I  am 
sure,  expected  a  very  different  sample  of  genius  from  her 
scholar ;  and  finally  I  am  sorry  on  my  own  account,  being 
so  often  mentioned  by  him, — I  do  not  doubt  with  a  friendly 
intention,  but  in  such  a  way,  that,  if  he  were  an  enemy,  he 
could  not  do  me  more  mischief.  For  what  any  reader  is 
likely  to  demand  of  me  as  his  surety, — what  I  have  ever 


250  Pace  s  hook  judged  by  Erasmus 

guaranteed  on  his  behalf,  I  do  not  reckon  to  be  of  much 
weight.  Has  he  never  considered,  that  he  is  meddhng  with 
something  sacred,  when  he  hands  down  a  friend's  name  to 
the  world  and  to  posterity,  and  has  no  regard  to  anything 
but  the  consumption  of  ink  and  paper  ?  What  purpose  could 
it  answer  to  recall  those  trifles  about  the  roll,  about  heresies, 
about  poverty?*  Does  he  think  that  whatever  chatter  is 
uttered  by  brawlers  over  their  cups  is  worth  publishing  for 
the  reading  of  the  world?  But  it  is  late  to  bewail  this  now. 
I  only  hope  that,  knowing  the  man  so  well,  you  will  give 
him  a  hint,  not  to  make  such  an  abuse  of  Literature  again  ; 
and  that,  if  he  translates  from  the  Greek,  he  had  better  lean 
on  somebody  else's  judgment,  and  undertake  no  other  part 
but  the  correction  of  the  style.  I  did  suppress,  for  the  sake 
of  his  own  credit,  the  Epistle  which  he  wrote  in  my  defence 
to  Dorpius  ;  and  I  only  wish  I  could  suppress  this  booklet 
too. 

I  have  written  this  plainly  to  you,  my  More,  because  I 
was  sure,  that  the  messenger  was  to  be  trusted ;  and  I  would 
write  the  same  to  the  man  himself,  if  I  had  not  so  often 
found,  what  a  high  opinion  every  one  has  of  his  own  genius; 
and  in  cases  of  this  kind  people  are  more  ready  to  listen  to 
spoken  advice.     Farewell. 

Antwerp,  the  Feast  of  Peter's  Chair  (22  February),  1518.! 

It  may  be  observed,  that  in  spite  of  Erasmus's  adverse  judgment, 
Pace's  little  book,  handsomely  printed  in  Froben's  press,  appears  to 
have  found  readers,  and  was  reprinted  in  a  second  edition. 

In  the  following  letter,  written,  no  doubt,  to  accompany  the  last  to 
England,  Erasmus  informs  Sixtinus  of  the  journey  to  Basel,  which 

*  nugas  illas  de  rotulo,  de  hseresibus,  de  paupertate. 

t  Antuerpiae,  festo  Cathedrae  Petri  An.  m.d.  18.  Deventer  MS.  Antuerpige. 
29.  Junii,  Anno  1518.   C. 


Epistle  to  Sixtinus  2c;i 

he  now  foresaw  would  be  necessary  to  enable  him  to  complete  and 
print,  to  his  own  satisfaction,  the  proposed  second  edition  of  the  New 
Testament. 


Epistle  740.     Deventer  MS.  ;  C.   1669  (261). 
Erasmus  to  Sixtinus. 

I  earnestly  beg  you  to  see  that  my  John  may  get  the 
things  I  want  from  Peter  Ammonius,  and  that  without 
delay  ;  as  the  publication  of  the  New  Testament  compels 
me  to  go  to  Basel  again,  if  not  to  Venice.  This  trouble 
I  have  fetched  for  myself  in  my  own  coach,  as  they  say  ; 
but  the  bread  we  have  soaked  we  must  eat.* 

The  Pope  and  Prince  are  acting  a  new  farce,  with  their 
make-believe  war  against  the  Turks,  when  what  is  really 
in  hand  is  something  quite  different.  We  have  reached  the 
highest  level,  both  of  tyranny  and  of  shamelessness.  In  this 
country  the  robbers  had  begun  to  stalk  about  in  the  middle 
of  the  cities  ;  but  the  Magistrates  have  woke  up  at  last. 

Farewell,  most  trusty  of  friends,  and  most  beneficent  of 
patrons  ! 

I  had  already  written  the  above,  when  your  letter  was 
delivered  by  Francis.  I  have  received  the  money  from 
Maruffo's  people.  Francis  says  that  the  money  has  not 
been  paid  him  over  there,  because  there  was  something 
wrong  in  the  bill.     I  now  send  one  that  is  all  right. 

I  have  written  more  distinctly  to  Peter  Ammonius,  and 
I  trust  he  will  now  act.  How  persistently  the  Italian 
character  is  everywhere  alike  ! 

About  Lefevre  there  are  different  reports.     Some  say,  he 

*  sed  quod  intrivimus  exedendum  est.  This  proverbial  saying  is  borrowed 
from  Terence.  Tute  hoc  intristi ;  tibi  omne  est  exedendum.  Phormio, 
Act.  III.  sc.  i.     See  before,  p.  194. 


252  Proposals  from  England 

is  preparing  an  Apologia;  others,  that  he  agrees  with  me. 
He  must  see  for  himself ;  if  he  seeks  it  again,  he  shall  be 
received  as  he  deserves.* 

Mountjoy  is  like  himself,  either  promising  or  complaining. 
The  Reverend  gentleman  was  not  ashamed  to  offer  twenty 
poundSjf  and  he  would  have  had  me  expect  a  hundred  ; 
when  I  have  so  often  found  that  not  promises  only,  but 
oaths  were  forgotten. | 

About  Peter  Gillis's  health  I  have  not  been  spreading 
any  rumour,  though  I  did  express  my  regret  in  writing  to 
More  ;  and  I  only  wish  that  rumour  were  without  founda- 
tion. It  is  indeed,  my  Sixtinus,  only  too  true  ;  so  that  in 
his  peril  I  am  sadly  afraid  for  myself. 

Antwerp,  22  February,  [i5i8]'§ 


The  following  short  note,  dated  the  same  day  as  the  last,  was  no 
doubt  despatched  with  it  to  England,  being  addressed,  Erasmus  Petro 
Ammonio  suo  Lucensi,  to  Peter  Vannes  of  Lucca  (the  kinsman  and 
executor  of  Ammonius),  who  appears  to  have  been  still  in  London. 
See  pp.  39,  40. 

*  Ipse  viderit  :  si  repetit,  accipietur  ut  dignus  est.  I  confess  I  do  not 
follow  with  any  confdence  the  meaning  of  this.  To  put  the  kindest  construc- 
tion upon  it,  we  may  interpret  it :  If  he  seeks  to  be  on  our  old  terms  of 
friendship,  I  shall  be  glad  to  meet  him  halfway.  But  it  appears  to  be  open 
to  a  different  construction. 

t  Non  pudebat  Reverendum  offerre  viginti  libras.  The  personage  indicated 
by  the  word  Reverendus  was  probably  Wolsey,  the  ilk  in  the  following  clause 
being  Mountjoy.  This  letter,  evidently  written  in  confidence,  was  not  pub- 
lished during  the  author's  life. 

J  Expertus  sum  non  promissa  solum,  verum  etiam  dejerata.  One  or  two 
words  appear  to  be  omitted. 

§  Antuerpise,  8  Cal.  Martias.   C. 


Erasmus  and  Peter  Vannes  253 

Epistle  741.     Deventer  MS.  ;  C.  1669  (260). 
Erasmus  to  Peter  Vannes. 

I  beg  and  entreat  you  to  deliver  to  my  servant,  the  bearer, 
whatever  letters  you  have  of  Ammonius  to  me  or  of  mine  to 
him,  relating  to  my  business.  I  do  not  doubt,  that  you  are 
interested  in  your  cousin's  glory  ;  and  I  intend  to  take 
means  to  provide  for  his  immortality  !  Therefore  do  not, 
I  beg,  let  my  servant  be  at  all  delayed  about  this  matter. 
If  anything  should  arise,  in  which  I  can  gratify  you,  you 
shall  find  me  heartily  your  well-wisher.     Farewell. 

Antwerp,  22  February,  15 18.* 

When  I  had  written  the  above,  your  tv/o  letters  have 
both  come  to  hand  at  the  same  time.  They  are  inex- 
pressibly welcome  to  me,  being  such  as  to  give  me  the 
utmost  hope  f  *  *  * 

The  postscript,  as  printed  in  C.  is  incomplete,  some  words  or  lines 
having  been  apparently  torn  off  from  the  original  before  the  copy  was 
made, — either  by  accident,  or  more  probably  on  purpose,  to  conceal  a 
private  matter  from  curious  eyes. 

Replying  in  a  bantering  vein  to  the  letter  of  Latimer  (Epistle  734), 
Erasmus  accepts  his  correspondent's  promise  to  read  his  Greek  Testa- 
ment, but  expresses  some  fear,  that  his  suggestions  would  now  come 
too  late,  as  Froben's  press  was  already  calling  for  copy. 

Epistle  742.     Epistolae  ad  Diversos,  p.  426  ;  C.  378  (363). 
Erasmus  to  William,  Latimer. 

What  a  pleasure  it  has  been,  most  learned  Latimer,  to 
recognize  in  your  letter  to  me,  the  sweet  candour,  and  more 

*  Antuerpije,  8  Kal.  Mart.  D.     Antuerpiae  22  Februrarii,  Anno  1518.  C. 
t  ut  ex  his  summa  mihi  spes  sit     *       +       C.     The  rest  of  the  sentence 
is  lost. 


254  Answer  of  Erasmus  to  Latimer 

than  virgin  modesty  of  your  character,  united  as  these 
qualities  are  with  Christian  prudence  !  You  mention  no 
name  without  praise  :  but  what  caution  in  your  praise  ! 
And  again,  while  you  are  so  liberal  and  kind  in  calling 
attention  to  the  accomplishments  of  others,  how  unwilling 
you  are  to  assume  any  merit  yourself !  I  did  wish  neverthe- 
less, that  you  had  not  been  so  eloquent  in  your  excuses. 
For  when  I  thought  I  had  collected  a  multitude  of  weighty 
reasons,  to  induce  you,  first,  to  consent  to  come  to  our  aid 
in  revising  the  New  Testament,  and  in  the  next  place,  to 
bestow  a  month's  work  upon  an  incomparable  Prelate,  who 
wishes  to  add  the  Greek  language,  as  a  sort  of  colophon,  to 
his  profound  learning,  in  both  which  employments  you 
would  be  furthering  the  general  utility  of  studies, — you 
meet  me  with  such  troops  of  arguments,  as  make  me  quite 
aware,  how  speechless  and  feeble  I  am  in  comparison  with 
you.  Nevertheless,  my  dear  Latimer,  I  shall  patiently  allow 
you  to  carry  off  the  palm  of  eloquence,  provided  you  let  us 
have  in  our  turn  the  service  we  ask,  which  will  be  all  the 
more  welcome,  if  it  shall  appear  to  have  been  not  extorted 
by  arguments,  but  freely  and  voluntarily  given. 

As  to  your  assistance  in  my  work,  you  do  at  last  all  but 
promise,  and  I  welcome  the  promise,  even  though  I  fear 
that  your  auxiliary  forces  will  bring  us  no  more  effectual 
aid,  than  those  of  Rhesus  to  the  Trojans.*  For  Froben's 
office  has  long  been  demanding  copy. 

As  regards  the  Bishop  of  Rochester,  I  am  still  less  in 
agreement  with  you.  You  think  it  better  not  to  attempt 
to  do  anything  at  all,  unless  you  complete  what  you  begin  ; 
and  you  advise  that  somiC  expert  in  Greek  learning  should 
be  fetched  from    Italy,  who   may  remain  with  the  Bishop 

*  The  allusion  is  to  Homer,  II.  x.  435,  and  Virgil,  /Eneid.  i.  469.  Rhesus 
of  Thrace  was  one  of  the  latest  arrived  auxiliaries  of  the  Trojans,  and  was 
killed  by  Diomed. 


Bishop  Fisher  s  Greek  studies  255 

until  he  is  grown  to  maturity  in  this  branch  of  study.  But 
as  this  is  more  easily  desired  than  done,  our  conclusion  has 
been  that  of  the  Play,  we  must  do  what  we  can.*  Italy  is  a 
long  way  off,  and  has  not  now  so  many  persons  distinguished 
for  learning,  as  she  had  when  you  were  there.  There  was 
the  risk  too, — that  instead  of  the  distinguished  scholar  we 
send  for,  some  bungler  may  arrive.  And  you  are  not 
unaware  of  the  character  of  the  Italians,  nor  at  what  rate, 
even  those  of  small  account  expect  to  be  paid  for  emigrating 
to  barbarous  countries  ;  not  to  speak  of  persons  who  may 
come  with  a  store  of  good  letters,  not  always  having  morals 
of  equal  quality  ;  and  in  this  respect  you  know  how  nice  the 
Bishop  is.  The  result  will  be,  that,  while  one  looks  about 
to  see  whom  it  is  best  to  send  for, — while  one  takes  advice 
about  the  salary  to  be  offered, — while  the  travelling  arrange- 
ments are  being  made,  a  great  deal  of  time  is  lost.  I  know 
it  has  been  wisely  and  rightly  said,  "  Deliberate  before  you 
begin,  and  after  you  have  done  that,  do  promptly  what  you 
have  resolved  ; "  but  I  observe  that  many  people  do  nothing 
but  deliberate,  until  it  is  too  late  to  carry  out  their  resolution. 
We  all  know  the  case  of  men  who  deliberate  whether  to 
marry  or  not,  and  then  deliberate  what  lady  they  shall 
choose  ;  meanwhile  time  is  on  the  wing,  and  before  they 
have  made  up  their  minds,  they  become  confirmed  old 
bachelors. 

I  am  unwilling  to  suspect  you  of  the  common  weakness 
of  admiring  nothing  but  what  is  brought  from  afar.  To  me 
any  learned  man  is  an  Italian,  even  if  he  were  born  in 
Ireland  ;  any  man  is  a  Greek,  who  has  an  accurate  and 
happy  knowledge  of  Greek  authors,  though  he  does  not 
wear  a  beard !  For  my  own  part  I  stand  up  for  the  glory  of 
Italy,  if  only  because  I  find  that  country  more  favourable  to 
me  than  my  own  fatherland ;  but  to  speak  candidly  what  I 

*  Placuit  illud  Comoedise,  ws  bvpa^eda. 


256  Latimer's  aid  still  asked 

think, — if  I  could  get  Linacre  or  Tunstall  for  a  teacher,  not 
to  speak  of  yourself,  I  should  not  want  an  Italian.  I  would 
therefore  entreat  you  to  consider,  whether  it  is  not  unwise 
in  the  first  place,  to  look  abroad  for  what  is  to  be  found  at 
home  ;  and  in  the  next  place,  to  despise  a  fairly  good  in- 
strument of  which  we  have  need,  because  we  cannot  get  a 
superfine  one  ;  or  to  refuse  any  investment  unless  the  very 
highest  rate  of  interest  is  secured.  Did  not  Grocyn  himself, 
whose  example  you  cite,  first  learn  the  rudiments  of  Greek 
in  England  ?  He  afterwards  travelled  in  Italy,  and  attended 
the  lectures  of  the  most  distinguished  professors  ;  but  mean- 
time it  was  an  advantage  to  him  to  have  learned  those 
rudiments,  whoever  may  have  taught  them.  When  the 
pupil  is  intelligent,  it  is  an  important  step  merely  to  point 
out  the  way.  I  agree  with  you,  that  it  is  desirable,  that 
even  the  first  elements  should  be  taught  by  a  supreme 
artist,*  if  it  can  be  done.  But  if  it  cannot,  it  is  better 
to  make  a  beginning  somehow  or  other,  than  to  remain 
altogether  uninstructed,  especially  in  this  kind  of  study. 
It  is  something  to  be  familiar  with  the  letters,  to  read  the 
Greek  words  with  facility,  to  decline  and  conjugate.  Do 
you  think  he  has  done  nothing  who  has  got  through  this 
amount  of  trouble  ?  Therefore  we  do  beg  a  month's 
assistance  from  you,  tacitly  hoping  you  will  give  us  three, 
though  ashamed  to  ask  it  ;  and  if  that  cannot  be,  we  have  a 
good  hope  that  some  one  else  will  meantime  be  found,  who 
may  build  on  your  foundations.  If  that  hope  should  fail 
us,  still  such  is  our  student's  force  of  intellect,  and  such  his 
wish  to  learn,  that  we  are  confident  he  will  by  his  own 
efforts  struggle  on  at  least  to  mediocrity  ;  and  with  that 
perhaps  he  will  be  content,  as  he  is  not  ambitious  of  being 
a  Greek  scholar,  except  for  the  purpose  of  studying  his 
Bible  with  greater  profit  and  securer  judgment.     And  after 

*  ab  artifice  summo. 


Duty  of  Scholars  to  the  Public  257 

all,  if  no  result  is  obtained,  what  harm  is  done  ?  Suppose 
the  Bishop's  own  studies  are  not  much  advanced,  it  will 
still  be  of  no  little  use  in  encouraging  the  minds  of  the 
young,  that  so  distinguished  a  person  should  be  enlisted 
among  the  Grecians,  And  as  in  every  kind  of  study  an 
early  initiation  is  important,  so  in  the  present  case  the 
Bishop's  age  makes  me  especially  desirous,  that  the  business 
should  not  be  put  off  another  day. 

I  will  conclude  with  this  one  piece  of  advice,  not  to 
let  your  excessive  bashfulness, — I  had  almost  said  your  im- 
modest modesty, — restrain  you  from  giving  your  assistance 
to  public  studies.  Some  men  of  my  stamp  are  over  venture- 
some, but  I  am  not  sure,  which  are  most  wrong, — those  who 
attempt  nothing  for  fear  of  making  mistakes,  or  those  who 
occasionally  blunder  in  their  hasty  anxiety  to  be  useful. 
The  latter  teach  many  a  noble  lesson,  though  they  may 
not  be  uniformly  successful  ;  and  by  their  own  study  they 
stimulate  the  studies  of  others.  The  former  keep  what  they 
have  to  themselves,  and  are,  I  think,  even  more  to  be  blamed, 
than  those  discredited  misers,  who  are  rather  custodians 
than  owners  of  their  money.  In  their  case  what  they  have 
amassed,  is  at  any  rate  transferred  on  their  death  to  the  use 
of  others,  while  after  the  funeral  of  the  scholar,  nothing 
comes  to  his  heir,  unless  he  has  committed  his  thoughts  to 
Letters.  I  am  afraid,  my  William,  that  this  is  what  will 
happen  to  our  friend  Grocyn.  But  I  should  be  sorry,  if  it 
be  your  case  too. 

Farewell,  my  very  good  as  well  as  learned  friend,  and 
make  haste  to  fulfil  your  promise. 

Antwerp,  [February]  15 18.* 

We  learn  from  the  first  sentence  of  the  above  letter,  that  Erasmus 
had  obtained  from  Latimer  a  promise  to  assist  him  in  the  revision  of 
his  Greek  Testament,  the  first  edition  of  which  had  been  published  by 

*  Antuuerpiae  Anno  m.  d.  xviii.  Epist.  ad  Divetsos. 
VOL.  III.  S 


258  Answer  to  a  lost  Letter  of  Biide 

Froben  in  February,  15 16.  The  second  edition  of  Froben  bears  date, 
151 8;  and  in  the  same  year  the  work  was  reprinted  by  Aldus  at 
Venice,  and  by  Knobloch  at  Strasburg. 

The  letter  of  Bude  to  which  the  following  letter  of  Erasmus, 
Epistle  743,  is  a  reply,  does  not  appear  to  have  been  preserved.  It 
is  described  at  the  beginning  of  Bude's  later  epistle,  dated  the  12th  of 
April,  15 1 8  (Epistle  770),  as  a  hasty  letter,  which  Hutten,  who  had 
apparently  paid  a  visit  to  the  French  Court,  had  insisted  on  his 
writing,  and  of  which  the  author  had  not  himself  kept  a  copy. 
Erasmus's  letter  in  reply  is  printed  as  the  first  epistle  in  the  important 
collection  entitled  Farrago  nova  Epistolarian,  published  in  15 19. 
As  an  example  of  one  of  Erasmus's  lengthy  compositions  in  the 
epistolary  form,  it  is  here  given  in  full.  In  the  early  part  of  his  letter 
the  writer  uses  some  Greek  words  as  a  defence  against  a  prying 
reader.     These  words  are  in  our  Translation  printed  in  italic  letters. 

Epistle  743.     Farrago,  p.  3  ;  Epist.  iii.  51  ;  C.  299  (305). 

Erasmus  to  Biide.^ 

About  our  affair  at  King  Francis's  Court,  most  excellent 
Bude,  I  knew  what  was  being  done,  and  I  also  remember 
what  you  have  written  ;  so  you  need  not  suppose  me  to 
have  drunk  of  the  Lethean  stream,  as  you  write  If  It  is 
true  that  I  was  so  far  from  being  anxious  about  the  matter, 
that,  when  I  observed  that  your  kindness  led  you  to  act 
with  too  much  vehemence  and  zeal,  I  wrote  to  warn  you 
not  to  let  this  business  be  any  trouble  to  you.  If  Fortune 
had  hitherto  attached  me  to  the  service  of  kings, — if  my 
own  temper,  which  always  shrunk  from  such  scenes,  had 
not  kept  me  free, — at  any  rate  the  age  I  have  reached  and 
my  condition  of  health  would  now  demand  my  retirement. 
And  if  I  had  thought  fit  to  attach  myself  to  any  Prince 
at  all,    whom  could    I   more   properly   serve   than   Charles, 

*  Erasmus  Roterodamus  Clarissimo  viro  Guilielmo  Budiso,  Christianiss. 
Galliarum  Regis  a  Secretis  s.d. 
t  See  Epistle  710,  p.  188. 


Overtures  from  the  French  Court  259 

the  Catholic  King, — whether  because  he  is  the  greatest 
Sovereign  of  the  age, — or  because,  whether  I  Hke  it  or  not, 
he  is  mine, — or  because  he  has  been  the  first  to  invite  me 
to  his  Court, — and  that  of  his  own  accord, — upon  terms 
sufficiently  ample,  and  has  also  attached  me  to  himself  by 
more  than  ordinary  kindness  ?  Nevertheless  I  thought  it 
ungrateful  as  well  as  uncivil  to  reject  with  haughtiness  the 
favour  of  such  a  sovereign  as  King  Francis,  especially  when 
I  was  in  a  position  to  enjoy  the  credit  of  such  a  distinction 
without  risking  my  present  position  :  and  you  had  already 
written  word,  that  vou  had  ceased  to  press  the  matter.  I 
was  only  curious  to  know  what  was  *  the  weak  pointy  which 
you  said  had  been  found  in  him  that  bears  the  name  of 
Little  *  .-  Indeed,  from  the  very  first  I  had  a  touch  of 
suspicion  in  my  mind,  that  the  proposal  was  not  sincere  on 
his  part.  For  I  am  not  so  much  attracted  by  the  name  of 
William, t  as  suspicious  of  the  face  of  one,  who  in  the  first 
place  is  a  theologian,  and  then  a  preacher,'^,  and  who,  I 
fancy,  is  only  doing  what  he  does  to  make  game  of  me, 
when  he  has  caught  me  in  the  net ! 

As  to  Bishop  Poncher,  I  was  very  curious  to  know  what 
he  was  doing,  and  whether  he  was  constant  in  that  affection 
for  us,  which  he  professed  when  he  was  here, — and  what  he 
did  profess  was  something  uncommon  and  marvellous.  Not 
that  I  wanted  to  obtain  anything  from  him, — upon  this  point 
he  might  be  called  as  a  witness  himself,  knowing,  as  he 
does,  what  he  offered  and  what  my  answer  was,§ — but  that  I 
thought  it  an  honour,  which  might  well  be  sought,  to  please 

*  ...  *  TO  vTTovXou,  quod  tibi  ev  tm  t)}v  €TriKKr}(nv  fxiicp<f  deprehensum 
significabas.  The  person  meant  was  William  Petit,  King  Francis's  Confessor. 
See  p.  189,  and  vol.  ii.  pp.  468,  469. 

t  A  name  borne  by  several  friends,  including  the  correspondent  addressed 
in  this  letter. 

J  primum  deoXoyov  deinde  ki^^vktov  irpotTUJTroy.  The  second  Greek  word 
is  strange,  and  the  meaning  of  the  whole  sentence  obscure. 

§  See  Epistle  510,  Erasmus  to  Poncher,  14  Feb.,  1517,  vol.  ii.  p.  478. 

S  2 


26o  Bishop  Poncher  s  Embassy  to  England 

that  person,  who  is  himself  most  in  favour  with  all  the  best 
of  men. 

As  to  the  illustrious  Senator  Deloin,  to  whom  I  had 
written  by  your  suggestion,*  I  had  a  slight  fear,  that  my 
letter  might  in  some  way  have  given  offence,  as  he  sent  me 
no  answer  at  all.  For,  I  know,  that  for  the  last  four  months 
no  letter  has  been  brought  hither  from  France,  except  this 
last  one,  which  is  dated  at  Paris  on  the  shortest  day,t  but 
was  sent  hither  from  Mavence  bv  our  friend  Hutten  on  the 
20th  of  February.  And  as  for  what  you  write,  that  some 
persons  had  frightened  you  with  this  assumption, — that  if 
the  proposal  had  come  off,  there  was  a  danger  that  you 
would  all  be  in  poor  estimation, — I  confess  I  could  not  read 
it  without  laughing.  And  there  is  no  need,  I  think,  of  my 
begging  a  person  so  sensible  and  so  kind  as  you,  that  I  may 
not  suffer  for  the  manner  in  which  other  persons,  either  by 
mistake,  or  in  jest, — or  it  may  be  on  purpose, — may  speak 
too  magnificently  about  me.  You  would  scarcely  believe, 
how  I  am  annoyed  by  the  zeal  of  men  of  that  kind,  which 
often  loads  me  with  no  slight  prejudice. 

I  have  not  yet  made  up  my  mind,  whether  to  deplore  the 
lot  of  the  Bishop,  or  to  admire  his  patriotism,  in  undertaking 
an  embassy  fraught  with  so  many  difficulties,  the  negotiation 
being  in  the  first  place  a  troublesome  one, — and  that  with 
the  English,  and  in  the  winter  season, — and  lastly  when 
every  thing  is  on  fire  there  with  a  new  kind  of  plague.  % 

I  am  truly  glad  that  you  Hke  Hutten,  as  I  was  myself 
singularly  delighted  w4th  the  man's  character. 

I  wish  all  things  may  be  well  with  Tunstall.  He  has  gone 
away  in  bad  health,  leaving  one  of  his  servants  behind  ;  and 

*  See  vol.  ii.  pp.  456,  489. 

t  datas  die  bruniK.     See  Epistle  712. 

X  As  to  Bishop  Poncher's  embassy  to  England,  see  p.  283,  and  see  Brewer's 
Abstracts.  The  words,  'a  new  kind  of  plague,'  are  to  be  understood  literally 
of  an  epidemic  differing  in  some  respects  from  any  before  known. 


Controversy  with  Lefevre  261 

in  Britain  itself  there  is  no  place  free  from  plague.  He  did 
certainly  read  your  letter  most  greedily,  and  had  already 
almost  seen  his  way  to  a  discussion  worthy  of  you  both. 

About  Lefevre  I  do  not  quite  understand  what  your 
meaning  is,  for  as  to  what  you  say, — that  "persons  who  are 
interested  in  my  name  greatly  regret,  that  a  handle  has  been 
given  to  those,  who  think  this  plan  of  ours  *  little  suited 
to  themselves," — this  sentiment  is  shared  by  myself.  Indeed 
I  do  not  think,  that  there  is  any  one  who  likes  it  less  than 
I,  a  fact  which  in  my  Apologia  I  did  not  conceal.  And  I 
do  not  believe  there  are  many  persons  who  have  a  more 
sincere  regard  for  Lefevre  than  myself  Neither  shall  I 
ever  be  able  to  induce  my  mind  to  do  anything  but  hate  my 
Apologia,  and  with  it  my  victory,  if  I  have  gained  one, — 
a  necessary  victory,  but  not  glorious  for  me,  however  good 
the  cause,  and  even  an  invidious  success,  being  gained 
over  an  old  and  excellent  friend  ;  and,  finally,  one  that  is 
adverse  to  the  studies  of  both,  as  I  cannot  hide  from  myself, 
that  the  Slanderers,  who  according  to  the  Proverb  need 
only  an  excuse,  will  be  glad  to  seize  the  occasion. f  It  is 
indeed  an  unprecedented  kind  of  warfare,  in  which  the 
victor  deplores  his  own  lot,  and  pities  the  enemy  who  is 
fighting  against  him.  Lefevre  is,  I  hear,  preparing  to  renew 
the  war,  as  if  it  was  not  enough  to  have  played  the  fool 
once  after  that  fashion.  But  I  have  reason  to  think  it 
more  probable,  that  there  are  persons  who  are  spurring 
him  on  to  take  this  course,  than  that  he  has  himself  made 
up  his  mind  to  do  so.  I  was  aware  of  the  cruel  issue  of 
this  contest  ;  in  which,  if  defeated,  I  should  be  forced  to 
acknowledge  a  charge  of  impiety,  and  if  victorious,  must 
incur  the  accusation  of  unkindness,  when  I  appeared  to 
be  engaged  against  a  friend  whose  scheme  of  study  was  so 

*  hoc  nostrum  institutum  sibi  parum  esse  commodum. 

■j"   OCCaSlOnem    hanc    arrepturos    tovs    KaraXaXovs,  ^r^hevos    el   fii)  Trpo^aaews 
heoueyovs,  Karit  Tt)y  Trapoi^iav. 


262  Difficult  position  of  Erasmus 

nearly  allied  to  mine,  that  I  could  not  lower  his  estimation 
without  detracting  almost  as  much  from  my  own  ;  and  yet 
I  had  to  refute  him,  unless  I  preferred  to  see  the  very 
stronghold  of  my  own  position  endangered  or  abandoned. 
I  saw  too,  how  this  conflict  of  ours  would  be  misrepresented 
by  the  generality  of  people,  who  had  never  read  either  his 
invective  or  my  defence,  and  would  only  find  fault  with 
what  they  might  have  heard  somewhere  over  a  bottle,  that 
Erasmus  was  measuring  swords  with  Lefevre.  But  what, 
I  beseech  you  in  your  fair  judgment,  would  you  have  had  me 
do,  after  he  had  assailed  me  so  cruelly  in  books  that  were 
circulated  through  the  whole  world,  and  had  openly  accused 
of  blasphemy  and  impiety  one  who,  in  the  first  place,  was 
by  his  own  admission  a  friend,  and  who  had  never  provoked 
him  by  any  injury  ;  and  finally  in  a  matter  in  which  I  am  so 
far  from  being  opposed  to  him,  that  I  might  rather  appear 
to  be  on  his  own  side,  being  blamed  by  some  erudites  for 
not  having  openly  rejected  his  opinion,  although  it  was  a 
question  that  did  not  properly  belong  to  the  object  I  had 
then  in  view. 

I  should  have  been  glad  indeed,  if  the  injurious  attacks, 
made  upon  me  by  Lefevre,  had  been  of  a  kind  that  could 
be  either  disregarded,  or  to  which  one  might  submit  with 
sopie  acknowledgment  of  their  moderation.  Such  a  con- 
cession I  would  fain  have  made, — either  to  our  friendship,  or 
to  Christian  modesty,  or  to  the  general  interest  of  learning. 
But  to  acknowledge  a  false  imputation  of  impiety,  is  for- 
bidden by  piety  itself.  I  therefore  thought  it  better  to  be 
in  some  respects  regardless  of  the  Graces,  than  to  appear  as 
a  detractor  or  an  enemy  to  the  dignity  of  Christ  ;  for  it  is  in 
that  character  that  he  was  putting  me  upon  the  stage. 

Meantime  this  concession  has  been  made  to  the  Graces, 
that  I  abstain  from  retaliation,  when  I  might  readily  have 
used  it  ;  that,  content  to  ward  off  the  calumny  aimed  at 
myself,  I  bring  no  charge  in  return,  and  against  a  plaintiff 


The  Apologia  censured  by  Biide  263 

accusing  me  of  a  crime,  I  defend  myself  by  a  civil  pro- 
ceeding. And  yet  there  are  some  persons,  by  whom  my 
Apologia  is  censured  as  having  a  sting  ;  as  if,  when  attacked 
with  deadly  weapons,  I  was  bound  to  propitiate  my  assailant 
with  supplicatory  blandishments,  for  fear  of  the  continuance 
of  his  wrath  !  I  do  not  in  my  notes  or  in  the  Apologia  refute 
either  of  his  own  propositions  :  when  what  he  represents  to 
be  the  only  pious  opinion  I  could  easily  have  rejected  as 
impious  and  false, — and  that  I  think  with  the  general  applause 
of  Theologians.  This  has  been  another  concession  made  to 
civility. 

What  then  is  the  admonition  you  give  us,  most  excellent 
Bude  ?     Do  you  assume  the  character  of  Epimetheus,  and 
now  that  the  affair  is  done,  advise  that  it  should  not  be  begun? 
After  the  overthrow  of  Troy  do  you  propose  to  show,  that 
Helen  had  better  have  been  let  alone  ?     What  you  agree 
with  me  in  wishing,   I  see,  but  what  you  advise  I  do  not 
understand  ;  unless  you  call  your  fault-finding  by  the  name 
of  advice.     But  if  you  find  fault,  you  do  so  without  cause  ; 
and  if  you  advise,  your  counsel  is  too  late.     I  acknowledge 
my   misfortune    in   having    been   forced    to   engage    in    this 
dispute,    from   which   I    always    shrank,   and    into   which    I 
could  not  have  been  drawn  by  any  weapon  but  this.     The 
fault  I  do  not  admit  ;  on  the  contrary  I  should  have  plainly 
deserved  blame,  if  I  had  held  my  tongue  upon  a  charge  of 
impiety,  an  accusation  which  not  one  of  even  the  most  saintly 
Fathers  failed   to  repel   with  all   his  might.      Glad  indeed 
should  I  have  been,  my  Bude,  if  you  had  been  present  at 
the  right  time  as  an  adviser,  and  had  restrained  our  friend 
Lefevre  from  that  unfriendly  challenge !     But  after, — not  to 
speak  of  other  hard  words, — he  had  made  me  'contumelious 
against  Christ,'  '  a  subverter  of  the  Prophetic  intelligence,' 
'  a  partisan  of  Judaism,'  '  unworthily  debasing  the  dignity  of 
Christ,'    '  opposing  the  spirit,  and  adhering  to  the  flesh  and 
to  the  letter,'  saying  'things  inconsistent  and  subversive  of 


264  Necessity  of  answering  Lefevre 

one  another,  and  that  against  the  glory  of  Christ,' — after  he 
had  thus  represented  himself  as  the  champion  of  His  glory 
and  me  as  its  adversary,  even  proclaiming  the  peril  in  w^hich 
I  stood,  if  I  obstinately  adhered  to  what  I  had  said,  that  is, 
unless  I  was  ready  to  recant,*  (for  it  is  in  these  and  in  such 
like  pleasantries  that  our  mild  and  gentle  Lefevre,  this 
friend  of  Erasmus,  indulges,  while  he  attacks  the  friend  he 
loves  so  much) — after,  I  say,  he  had  written  and  stuffed  into 
his  commentaries  so  many  things  of  this  kind  against  me, 
and  had  spread  them  through  the  world,  so  that  1  was  for  a 
while  the  only  person  that  knew  nothing  of  them, — after  all 
this, — I  submit  the  matter  to  your  judgment,  I  acknowledge 
the  law  of  friendship,  and  am  ready  without  any  exception 
to  follow  your  counsel, — what  do  you  judge  ought  to  be 
done  ?  Will  vou  advise  vour  friend,  that  I  should  thank 
Lefevre  for  the  honour  he  has  done  me,  or  that  I  should 
pretend  not  to  know  what  he  has  written  ?  But  when  his 
books  are  being  published  everywhere,  who  will  believe, 
that  the  one  person  interested  is  the  one  person  that  does 
not  know  ?  Or  do  you  say,  that  I  should  pass  the  matter 
over  in  silence, — that,  when  I  am  assailed  w^ith  a  serious 
accusation,  not  before  one  judge,  but  before  the  whole 
world,  I  should  return  no  answer  to  my  adversary,  and  so 
admit  the  whole  charge  ? 

But  you  tell  me,  it  is  unkind  to  quarrel  w4th  a  friend. 
But  is  it  kind,  I  beg  you  to  say,  to  attack  a  friend  in  such 
a  way  without  any  provocation  ?  Lefevre,  you  say,  is  a 
friend ;  but  one  who  has  made  such  an  assault  has  ceased  to 
be  a  friend.  If  I  had  really  been  in  error,  it  would  have 
been  for  true  friendship  to  conceal  a  friend's  fault,  and  call 
his  attention  to  it  by  a  private  letter.  I  should  not  myself 
have  ever  differed  from  him  in  my  New  Testament,  if  I  had 
thought  that  his  credit  w^ould  suffer  any  stain  ;  indeed,  with 

*  hoc  est,  ni  vellem  iraXirwbely. 


Present  position  of  the  Controversy  265 

all  the  provocation  I  have  received,  I  have  not  done  violence 
to  our  friendship,  nor,  as  far  as  in  me  lies,  shall  I  ever  do  so. 
To  spend  your  life  in  the  cause  of  friendship  is  considered 
laudable  ;  but  for  the  sake  of  a  friend  to  admit  yourself  to 
be  a  blasphemer  against  Christ  is  not  only  madness,  but 
impiety.  Suppose  Lefevre  to  have  been  not  merely  a 
friend,  but  my  brother  or  my  father  ;  you  will,  I  think,  be 
of  opinion  that  such  a  sacrifice  would  not  have  been  due  to 
him,  that  for  his  sake  I  should  admit  myself  an  adversary  of 
Christ.  If  he  had  been  a  Cardinal,  and  my  brother  too,  it 
would,  as  I  judge,  have  been  my  duty,  to  repel  an  intolerable 
calumny  in  every  possible  way  not  injurious  to  any  person. 
And  indeed  I  do  so  repel  it,  that  though  my  vanquished 
adversary  may  appear  to  have  been  unkind,  I  do  not  charge 
him  with  impiety,  but  do  what  I  can  to  prevent  any  one  from 
forming  a  worse  opinion  of  him. 

And  now  as  to  what  you  write,  that  up  to  this  point  we 
have  been  fighting  for  the  truth,  and  that  the  matter  may 
easily  be  set  right  for  the  future.  Neither  of  us,  my  Bude, 
has  been  fighting  for  the  truth,  while  he  has  been  making 
me  an  adversary,  when  I  was  on  his  side.  And  indeed  in 
my  Apologia  I  do  not  propose  to  explain  what  my  opinion 
is, — as  there  was  no  occasion  for  that, — but  only  repel  the 
shafts  which  he  has  directed  against  me.  Neither  is  there 
any  hope,  that  the  affair  can  be  hushed  up,  as  his  volumes 
are  now  travelling  everywhere  through  Spain,  France,  Italy, 
Germany  and  Britain,  so  that  he  is  not  in  a  position  to 
suppress  what  he  has  written,  nor  I  to  hide  my  defence. 
Let  him  change,  if  he  can,  the  passage  in  which  he  lacerates 
me,  and  I  will  do  my  best  to  suppress  the  Apologia  in  which 
I  defend  myself.  Would  you  have  me  throw  down  my 
shield,  while  he  still  holds  in  his  hand  the  weapons  which 
are  being  launched  at  my  head  ?  It  is  easy  to  prescribe 
a  limit  to  the  grief  of  your  neighbour,  and  to  preserve  your 
equanimity  while  another  person  is  suffering.     If  you  were 


266  Serious  Charges  to  be  met 

by  any  chance  in  my  position,  your  feelings  would  be 
different.  Indeed,  if  I  know  aught  of  Bude,  he  would 
wield  his  buckler,  his  sword  and  his  arrows  with  quite 
another  arm. 

Pray  consider,  my  Bude,  in  the  first  place,  how  disgraceful 
the  imputation  of  heresy  and  impiety  is  ;  and  observe  how 
he  inveighs  against  me,  and  that  in  very  odious  terms,  after 
he  has  been  so  often  most  honourably  commended  by  me  ; 
and  then,  if  you  please,  give  sentence  between  us,  which  of 
us  would  be  in  fault,  even  if  I  had  repaid  him  in  his  own 
coin, — if  I  had  claimed  the  right  of  retaliation,  and  had 
answered  invective  with  invective.  It  was  only  fair,  that 
the  whole  blame  should  rest  on  the  person  who  had  given 
the  first  challenge,  and  had  done  it  in  such  a  way,  that, 
unless  I  defended  myself,  I  should  have  been  deserting 
Augustine,  Ambrose,  Athanasius,  Chrysostom,  and  in  short 
all  the  other  orthodox  Fathers,  and  even  Jerome  himself, — 
as  involved  in  a  common  accusation.  For  the  last-named 
writer,  though  in  two  words  of  a  suspected  work  he  does  in 
some  sort  lend  his  aid  to  Lefevre, — is  in  other  places,  and 
especiallv  in  his  commentary  on  the  Epistle  to  the  Gala- 
tians,  clearly  with  us. 

In  an  unimportant  discussion,  every  one  may  have  his 
own  opinion  ;  concessions  may  be  allowed  to  friendship,  to 
courtesy  ;  mistakes  mav  be  made  and  corrected  ;  even  a 
perverse  disagreement  may  be  excused.  In  a  debate  of  that 
kind  no  one  shall  ever  complain  of  want  of  indulgence  on 
my  part.  You  know,  my  Bude,  how  at  one  time  you  skir- 
mished with  me,  how  in  vour  own  fashion  you  made  game  of 
my  XeTTToXoyijixaTa,  how  you  cast  our  books  to  the  ground.* 
By  these  criticisms  I  was  so  little  offended  (although  in  jest 
you  accused  me  of  being  so),  that  you  were  not  a  whit  less 
dear  to  me  than  before.     And  yet  it  is  true,  as  people  say, 

*  See  Epistles  422,  469,  vol.  ii.  pp.  302,  416. 


*  After  Three  Days'  how  interpreted  267 

that  authors  do  look  with  the  same  indulgence  on  their  own 
books  as  parents  on  their  children  ;  and  there  were  some 
people  who  wrote  to  urge  me  to  the  defence  of  my  Copia. 
I  was  amused  at  the  interest  they  took  in  the  matter,  and 
bade  them  make  themselves  easy,  assuring  them  that  there 
was  a  perfect  understanding  between  us.  But  this  persistent 
attack  of  Lefevre  is  really  too  serious  a  matter,  and  I  am 
surprised  at  the  delight  he  appears  to  take  in  tragedies  of 
this  kind  ;  as,  for  instance,  where  in  the  little  book  he  lately 
compiled  on  The  Three  Magdalens  and  the  Three  Days 
of  Christy — for  that  is  the  title  he  gives  it, — he  reduces  the 
terms  of  discussion  to  this  narrow  limit,  that  whosoever 
may  assert,  that  Christ  rose  from  the  dead  after  three  days 
must  be  held  to  contradict  the  Christian  Faith  and  the 
Gospels.  And  yet  that -is  the  very  statement,  which  is  every- 
where read  (out  of  St.  Mark)  by  the  Latin  Church,*  and  by 
the  Greek  Church  too.  Neither  has  the  passage  been  ever 
read  or  written  otherwise,  until  Lefevre  discovered  this 
mystery,  and  asserted  on  the  authority  of  Apollonius  the 
Grammarian,  that  jLtera  r/aet?  r]ixepa<5  meant  '  within  three 
days ',  as  if  this  phrase  were  analogous  to  jxeTa  xetpa?.  But 
if  he  had  really  been  the  first  to  discover  a  point,  which  is 
beyond  dispute,  it  would  have  been  more  agreeable  to 
Christian  modesty  and  to  his  own  character,  that  he  should 
call  attention  to  it  more  civilly.  But  we  might  well  be  sur- 
prised to  find  a  person  who  has  no  liking  for  Grammarians, 
and  who  not  long  before  found  fault  with  Beda  for  trying  to 

*  Atqui  ita  sane  ex  Marco  .  .  Latina  legit  Ecclesia.  C.  The  expression 
does  not  occur  in  the  story  of  the  event,  but  in  a  passage  of  the  Gospel  of 
St.  Mark,  x.  34  ;  where  Jesus  is  described  as  telling  his  disciples  on  his  way  to 
Jerusalem,  that  the  Son  of  Man  would  suffer  death  at  that  place,  and  after 
three  days  rise  again — kyu'  juera  rpels  ///xtjaas  dvaorZ/o-e-at.  The  Vulgate  and 
the  English  Translation  escape  the  difficulty  by  substituting,  in  this  passage, 
the  expressions,  £i  tertia  die,  And  the  third  day,  for  the  words  which  create 
the  question. 


268  Explanation  by  Synecdoche 

solve  a  knotty  question  by  Grammar, — because  he  brought 
in  a  Synecdoche  *,—  endeavouring  himself  to  explain  so  great 
a  difficulty  by  the  authority  of  one  Grammarian,  without 
whose  help  the  whole  Christian  world  might  be  singing  and 
reading  statements  contrary  to  all  Truth  !  And  yet  what 
need  was  there  of  this  tragic  mood,  when  by  a  single  Synec- 
doche the  whole  matter  might  be  cleared  up,  if  we  only 
understand  that  the  resurrection  was  'after  three  days,' 
when  it  took  place  after  the  beginning  of  the  third  day. 
For  Lefevre  imagines  that  it  is  quite  inconsistent  to  say,  that 
a  person  arose  after  the  third  day,  who  in  fact  arose  during 
the  third  day  ;  although  this  difficulty  might  have  been 
cleared  up  by  other  arguments,  which  there  is  no  occasion 
to  repeat  here. 

But  as  to  these  questions,  they  do  not  much  affect  me, 
and  1  am  more  concerned  at  his  risk  than  at  my  own. 
When,  however,  I  am  attacked  by  name,  and  am  described 
as  an  adversary  of  the  glory  of  Christ,  for  whose  glory, 
sinful  man  as  I  am,  I  would  face  the  utmost  danger  and 
would  not  refuse  to  die,  will  you  still  bid  me  to  be  silent  ? 
But  tell  me,  if  it  please  you,  which  do  you  think  deserves 
blame, — is  it  the  mere  fact,  that  I  defend  myself,  or  is  it 
the  manner  of  my  defence  ?  If  you  are  too  equitable  to 
blame  me  for  defending  myself,  you  cannot  complain  of 
the  manner  of  my  doing  it,  when  it  is  done  in  such  a 
way,  as  to  be  as  favourable  as  possible  to  my  opponent. 
For  what  therefore  do  you  think  fit  to  find  fault  with 
me  ?  t     Do  you  judge,  that  it  is  my  lot  to  be  the  one  person 


*  Bishop  Pearson  (on  the  Creed,  Art.  I.)  in  a  passage  for  which  I  am 
indebted  to  Johnson's  Dictionary,  says  that  '  our  Saviour  rose  from  the  dead 
on  the  third  day  properly,  and  was  three  days  and  three  nights  in  the  earth 
synecdochically ' ;  and  synecdoche  is  defined  by  Johnson  as  '  a  figure  of 
speech  by  which  part  is  taken  for  the  whole,  or  the  whole  for  part.' 

t  quid  est  igitur  quod  me  putet  {read  putes)  objurgandum. 


Precedents  of  Theological  Controversy  269 

in  the  world  attacked  with  impunity  and  trodden  under  foot 
by  all,  so  that  henceforth  there  shall  be  no  dog  so  cowardly 
as  not  to  venture  to  bark  at  Erasmus,  no  ass  so  stupid  that 
he  fears  to  bray,  no  pig  that  dares  not  grunt  ?  The  mice 
defend  themselves  with  their  little  teeth  ;  the  bees  are 
ready  with  their  stings  ;  I  alone  am  not  to  be  allowed  to 
raise  a  shield  in  my  own  defence,  and  that  in  a  question 
of  faith  !  Believe  me,  Bude,  the  man  who  can  lightly  bear 
the  imputation  of  impiety,  has  not  much  piety  to  defend. 
You  see  with  what  thunder,  with  what  lightning  St.  Jerome 
assailed  Ruffinus,  who  had  before  been  his  dearest  friend, 
only  because,  in  a  verse  of  figurative  eulogy,  he  had  been 
brought  by  him  into  some  invidious  associations  ;  and  with 
what  wrath  he  answers  and  threatens  Augustine,  because 
he  had  ventured  to  find  fault  with  the  quotation  of  one 
passage.  What  would  have  been  his  course,  if  he  had  been 
sprinkled  with  such  vinegar  as  Lefevre  has  poured  over  me  ? 
For  be  he  friend  or  foe, — whether  he  has  intended  it  or 
not,  whether  instigated  by  others  or  of  his  own  accord,  in 
jest  or  in  earnest,  sober  or  the  reverse, — this  he  has  certainly, 
done.  The  thing  itself  is  too  plain  ;  I  wish  indeed  we  could 
both  deny  it.  I  am  not  to  be  compared  with  Jerome  either 
in  sanctity  or  in  erudition,  in  prudence  or  in  moderation  of 
mind,  and  yet  how  much  more  cruelly  assailed  than  he, 
with  how  much  more  moderation  do  I  defend  myself ! 
'It  is  a  hard  matter,'  you  say,  ' to  control  an  impatient 
pen.'  Yes  indeed, — and  if  I  said  all  that  I  had  a  right  to 
say,  you  might  then  comprehend,  how  much  I  have  refused 
to  my  own  resentment,  how  much  has  been  conceded  to 
moderation  and  courtesy. 

You  say, — "  I  felt  bound  to  admonish  you,  that  I  might 
not  appear  to  have  failed  when  a  friend  was  in  danger." 
But  what  danger  is  there,  I  should  like  to  know,  in  my 
repelling  a  manifest  calumny  ?  Should  I  be  safe,  for  the 
future,  if  I  had   admitted  such  comphments  ?     Would  you 


^7<^  Motives  of  Lefevre 

have  so  much  regard  paid  to  James  Lefevre,  that  I  should 
for  his  sake  submit  to  be  regarded  as  a  blasphemer  of 
Christ  ?  Certainly  as  far  as  that  question  is  concerned,  I 
am  safe  in  harbour,  in  the  opinion  even  of  unfavourable 
judges.  And  I  shall  be  glad,  if  Lefevre  may  be  able  in  this 
respect  to  maintain  his  character  for  honesty  and  candour. 

His  most  friendly  advocates  allege  in  his  defence,  that  he 
has  been  instigated  by  some  persons,  who  are  no  friends 
either  to  him  or  to  me, — as  if  such  a  plea  could  have  any 
weight  in  excuse  of  a  man  so  learned,  so  philosophic,  or  of 
such  an  advanced  age,  and  moreover  in  the  case  of  so 
serious  an  indictment.  But  the  majority  will, — I  am  afraid, — 
subscribe  to  the  opinion  of  those,  who  repeatedly  say,  that 
this  conceited  extravagance  *  has  had  its  origin  partly  in  a 
notable  contempt  of  me,  and  partly  in  self-admiration.  He 
had  persuaded  himself, — so  they  say, — that  I  was  nothing 
but  a  mere  talker,  and  he  a  Philosopher,  a  Theologian, 
whose  every  sentence  was  an  oracle,  and  that  nothing  could 
be  so  carelessly  written  by  such  a  man,  but  I  must  be 
at  once  overwhelmed  in  Cimmerian  darkness.  But  he 
ought  to  have  remembered,  that  there  is  nothing  more  mis- 
chievous in  war  than  to  despise  your  enemy,  however  weak 
he  may  be. 

Others  again  conclude,  that,  having  taken  offence  at  my 
venturing  to  differ  from  him  in  several  passages  in  my  Anno- 
tions,  he  has  in  return  poured  out  this  cuttlefish  juice 
against  me,  and  has  thus  requited  with  supreme  contumely 
the  attention,  for  which  he  might  fairly  have  been  grateful. 
But  if  he  is  himself  permitted  to  differ  from  Augustine, 
Ambrose,  and  Jerome,  and  indeed  in  one  instance  from  all 
the  ancient  and  approved  authorities,  may  I  not  be  allowed 
in  the  most  respectful  way  to  differ  from  Lefevre  ?  Or  is 
this  to  be  the  condition  of  authors,  that  whoever  disagrees 

*  istam  tarn  supinam  debacchationem. 


Consistent  Conduct  of  Erasmus  271 

with  Lefevre,  is  at  variance  with  the  Gospels  and  sacred 
utterances  ?  A  noble-minded  man  would,  in  the  case  of 
manifest  errors,  have  thanked  the  adviser,  who  had  pointed 
them  out,  and  had  done  so  not  only  with  moderation,  but 
even  with  deference.  And  yet  Lefevre  has  sent  me  no  excuse 
or  defence  even  by  private  letter,  though  more  than  once 
challenged  by  me  to  do  so  ;  indeed  he  is  said  to  breathe 
some  threats,  as  though  he  were  himself  the  injured  party. 
How  much  more  straightforward  was  my  conduct,  when  I 
wrote  at  once  to  tell  him  of  the  Apologia,  before  I  began  to 
write  it,  and  as  soon  as  it  was  finished,  sent  it  to  him  by  a 
scholar  from  the  Sorbonne,  with  a  letter  to  say  what  the 
occasion  appeared  to  require. 

I  trust  there  is  no  risk  of  its  being  attributed  to  incon- 
sistency on  my  part,  that  after  having  so  often  spoken  highly 
of  Lefevre  I  have  now  to  refute  him.  For  any  such  difference 
in  my  opinion  of  him  must  be  imputed  to  him,  and  not  to 
me,  seeing  that  he  was  the  first  to  be  so  unlike  his  former 
self.  The  person  who  delivered  to  him  my  Apologia  wrote 
me  word,  that  he  had  on  receiving  it  accused  me  of  'levity.' 
If  it  be  levity  to  repel  in  a  courteous  way  a  false  accusation, 
what  name  shall  be  given  to  so  insidious  an  attack  upon  a 
friend  ?  And  indeed  I  should  have  been  glad,  if  he  had 
allowed  me  to  be  like  myself,  and  to  add  something  more  to 
my  eulogy  of  him.  I  have  no  wish  even  now  to  withdraw 
what  I  have  said  in  his  honour;  indeed  I  am  not  yet  able 
to  reverse  my  opinion  of  him,  and  only  wonder  what  has 
happened  to  the  man.  And  after  all,  defence  of  self  need 
not  imply  vituperation  of  another.  It  is  a  right  we  all  have 
to  repel  force  with  force  ;  and  where  the  Christian  faith  is 
in  question,  it  is  an  act  of  impiety  to  betray  one's  cause  to 
an  adversary. 

I  have  not  insisted  upon  having  your  judgment  in  this 
matter, — whether  it  has  been  that  I  saw  it  did  not  lie  in  your 
jurisdiction,  or  that  I  had  no  wish  to  burden   one  who   is 


2/2  Appeal  to  Bude! s  judgment 

fully  occupied  with  other  matters,  or  to  put  you  into  that 
most  disagreeable  position,  in  which,  as  arbiter  between  two 
friends,  you  might  be  forced  to  give  offence  to  one  or  the 
other.  And  indeed  I  should  have  been  glad,  if  I  could 
have  brought  it  about,  that  no  mortal  being  should  on  my 
account  be  less  friendly  to  Lefevre,  or  he  less  kind  to  any 
one.  But  if  you,  my  Bude,  are  not  indisposed  to  take  cog- 
nizance of  this  dispute,  although,  as  I  have  already  said, 
the  matter  does  not  quite  belong  to  your  tribunal,  I  do  not 
decline  your  judgment,  provided  that  you  acquaint  yourself 
with  the  whole  state  of  the  matter,  that  is,  that  you  read 
our  Apologia^  not  cursorily  or  gaping,  as  you  say  you  have 
done,  but  attentively  from  beginning  to  end  ;  if  not,  I  shall 
not  hesitate  to  appeal.  From  whom  and  to  whom, — you  will 
say,  since  you  have  yourself  chosen  me  judge  ?  From  Bude 
asleep,  I  answer,  to  the  same  person,  awake  and  attentive. 

I  am  told,  that  many  others  are  complaining  of  my  having 
written  against  Lefevre,  but  that  they  are  generally  persons, 
who  have  never  looked  either  into  his  attack  or  my  reply. 
If  they  disapprove  of  my  enforced  defence,  why  do  they  not 
rather  direct  their  indignation  against  him  for  assailing  me 
without  any  cause  ?  It  is  forsooth  an  unfriendly  act,  to  raise 
a  shield  to  protect  one's  heart,  while  it  is  a  friendly  act,  to 
assail  an  ally  with  poisoned  shafts  ! 

But  if  your  object  is  to  reconcile  your  friends,  there  will 
not  be  much  to  do,  as  far  as  I  am  concerned.  It  is  easy  to 
make  friends  with  a  man  who  is  angry  in  spite  of  himself,  or 
indeed  is  only  angry  at  his  own  ill-luck.  How  gladly  would 
I  have  maintained  our  friendship  unbroken  !  And  the 
next  thing,  which  I  now  for  many  reasons  desire,  is  to  have 
it  restored,  both  because  it  is  unbecoming  to  be  severed 
from  one,  with  whom  you  have  been  united  by  the  dearest 
tie,  and  because  I  should  be  sorry  that  this  matter  should 
lead  to  discord  between  any  other  persons,  whose  prefer- 
ences might  naturally  draw  them  to  one  side  or  the  other. 


University  Benefactions  273 

I  have  rather  been  in  the  habit  of  wishing,  that  by  the 
recognition  of  the  right  of  friends  to  share  each  other's 
friendships,  each  may  find  his  own  best  possession  doubled. 
There  are  scarcely  any  terms  which  I  shall  refuse.  Either 
let  him  suppress  his  Reprehension^  and  let  me  in  return 
allow  my  Apologia  to  be  blotted  out.  Or,  if  that  wish  can- 
not be  carried  out,  let  him  change  his  curses  into  blesssings, 
or  at  any  rate  excuse  himself  by  a  letter  to  me.  Or,  if  even 
that  is  asking  too  much,  let  him  put  it  in  evidence,  that,  by 
whatever  influence  that  former  storm  came  over  us,  we 
are  now  on  good  terms  ;  he  shall  not  find  me  difficult  to 
appease.  There  is  only  one  condition  which  I  will  not 
accept,  I  mean,  if  he  wants  me  to  suppress  the  Apologia^ 
while  his  crimination  remains  in  the  field. 

I  heard,  by  a  letter  from  Bade,  of  your  brother's  death, 
which  I  mourn  for  two  reasons  ;  because  he  was  of  kin  to 
you  and  therefore  related  to  me  through  the  bond  of  friend- 
ship, and  because,  as  you  write,  he  was  one  of  my  students. 

Busleiden's  legacy  and  the  Trilingual  College  are  going 
on  finely.  It  is  a  more  magnificent  aff'air  than  I  thought,  as 
twenty  thousand  francs  more  are  destined  for  the  work.  I 
hope  this  precedent  will  meet  with  many  rivals. 

I  am  sending  you  a  letter  as  troublesome  as  it  is  prolix, 
that  you  may  not  be  always  finding  fault  with  epistles 
'  scarcely  so  long  as  postcripts.' 

Farewell,  most  learned  Bude. 

Louvain,  22  February,  [15 18.]* 

Recurring  to  the  wish,  expressed  by  Erasmus  at  the  end  of  this 
Epistle,  that  Busleiden's  liberality  in  the  foundation  of  a  new  College 
at  Louvain  for  the  study  of  the  learned  languages  might  have  many 
rivals,  it  is  of  interest  to  recall  the  number  of  Colleges  founded  in  the 
Universities  of  Oxford  and  Cambridge  during  the  generation  which 
followed.  In  this  movement  the  example  of  Busleiden,  and  the 
applause  of  Erasmus  may  well  have  had  some  influence. 

*  l.ouanij  viii.  Calendas  Martias.  Farrago, 
VOL.  III.  T 


CHAPTER  XLVIII. 

Correspondence  of  the  first  week  of  March  ^  15 18.  Erasmus 
at  Loiivain.  Epistle  addressed  to  Erasmus  by  Richard 
Sampson ;  Epistles  of  Erasmus  to  numerous  corre- 
spondents^ including  Archbishop  War  ham,  Bishop 
Fisher,  the  Chancellor  of  Burgundy^  More,  Colet, 
Pace,  and  Peter  Barbier.     Epistles  744  to  759. 

In  this  Chapter  it  is  proposed  to  include  the  extant  correspondence 
of  Erasmus  bearing  date  in  the  first  week  of  March,  1518.  The 
earliest  letter  is  one  addressed  to  Erasmus  on  the  second  day  of  the 
month  by  Richard  Sampson.  This  is  followed  by  letters  of  Erasmus 
to  various  correspondents,  dated  on  the  5th,  and  6th  days  of  the  same 
month. 

Epistle  744  is  a  modest  letter  addressed  to  Erasmus  by  Richard 
Sampson,  who  was  still  resident  at  Tournay,  and  is  described  in  the 
title  of  the  letter  as  Agent  of  the  Cardinal  of  York  in  that  district."^ 
It  will  be  remembered  that  Wolsey  had  been  nominated  by  Henry 
VIII.  to  be  Bishop  of  Tournay,  the  English  being  still  in  possession 
of  that  city  and  cathedral,  though  not,  it  may  be  presumed,  of  the 
entire  diocese.     See  vol.  ii.  p.  209. 


Epistle  744.     Epist.  ad  diversos,  p.  141  ;  Epist.  iii.  4  ; 

C.  305  (306). 

Richard  Sampson  to  Erasmus. 

If  you  were  familiar  with   English,  or  if  I  were   master 
of  any  other  language  in  which  I  could  converse  with  you 

*  Cardinalis  Eboracensis  apud  Nervios  Commissarius. 


Epistle  of  Sampson  to  Erasmus  275 

by  letter,  I  should  not  write  to  you  in  Latin,  aware  as  I 
am,  that  he  must  be  either  altogether  heedless,  or  else 
perfectly  accomplished  in  eloquence,  who  does  not  fear 
to  write  in  that  tongue  to  one  that  may  be  matched  with 
the  most  eloquent  authors  of  antiquity.         #  *  * 

Neither  should  I  now  have  written,  unless  I  had  received 
an  impulse  from  yourself.  For  by  your  late  letter  to  our 
friend  John  DesmouHns,  which  he  handed  to  me  for  my 
perusal  two  days  ago,  in  sending  me  a  message  of  salutation, 
you  thought  fit  to  call  me,  not  only  patron,  but  your  special 
patron. t  This  phrase  has  put  me  to  no  slight  shame,  much 
as  I  was  delighted  with  the  rest  of  the  letter.  For  who 
does  not  know,  how  high  you  stand,  on  account  of  your 
supreme  learning,  in  the  estimation  of  Kings  and  Princes  ? 
And  of  these  the  best  and  greatest  are  those  who  are  warmest 
in  favour  of  Erasmus.  Do  not  therefore,  I  beseech  you, 
burden  me,  beyond  other  humble  individuals,  with  so  proud 
a  title.  *  *  * 

Nevertheless,  if  my  small  aid  can  be  of  use  to  you,  I 
would  have  you  persuaded,  that  you  will  find  no  one  more 
ready  in  your  service.  Indeed  I  cannot  fail  to  be  most 
friendly  to  you,  when  I  am  not  unaware,  that  those  who  are 
most  favourably  disposed  towards  me,  are  also  most  attached 
to  you.  The  illustrious  Baron,  lord  Mountjoy,  is  to  me  a  kind 
friend,  and  to  you,  as  you  know,  he  is  devoted  w^ith  all  his 
heart.  I  say  nothing  of  Tunstall,  a  man  of  courteous  gravity 
and  rare  learning.  Neither  need  I  speak  of  Pace,  who  being 
in  high  favour  both  with  the  King's  Majesty  and  with  the 
most  Reverend  Cardinal,  is  above  all  other  persons  a  friend 
and  patron  to  me.     Neither  would  it  be  right  to  pass  over 

f  non  modo  patronum  sed  unicum  quoque  tuum  patronum  me  appellate 
voluisti.  This  expression  occurs  near  the  conclusion  of  Epistles  736.  See 
p.  246. 

T  2 


276  Peter  Gillis  s  Health  failing 

More,   whose  wit  and   learning  are   so   universally  known. 
*  *  *  Such  are  the  friends  we  have  in 

common  ;   although,  if  you  stood   alone,   you   are   yourself 
sufficient  to  deserve  our  utmost  love.     Farewell. 
Tournay,  2  March,  I5i8.f 


Epistle  745  is  a  short  letter  of  advice  addressed  by  Erasmus  to 
Peter  Gillis,  for  whom  the  writer  had  a  genuine  paternal  sympathy, 
and  whose  feeble  condition  of  health  appears  to  have  been  accom- 
panied with  an  irritability,  which  was  not  amenable  to  any  remedies 
that  the  Pharmacopoeia  could  supply. 


Epistle  745.     Farrago,  p.  187  ;  Epist.  vii.  21,  C.  190  (209), 

1670  (262). 

Erasmus  to  Peter  Gillis. 

I  wish  I  were  indeed  the  healthier  part  of  your  soul,  as 
you  call  me  ;  but  as  it  is,  being  far  from  well  myself,  I  am 
also  out  of  health  in  sympathy  with  you  ;  and  yet,  busy 
with  the  New  Testament,  I  have  no  leisure  for  sickness. 

I  see  no  hope  for  you,  unless  you,  first,  obtain  control 
over  yourself ;  and  next,  make  a  little  journey  either  hither 
or  to  Ghent.  You  would  find  there  Clavus,  the  scolding 
physician,  to  whom  I  will  introduce  you,  if  you  like  ;  so  that 
he  may,  by  reproaches  if  by  nothing  else,  drive  you  to  a 
cure. 

Have  nothing  to  do  with  any  depressing  drugs.  Take 
your  walk  with  Nicolas,  or  with  some  other  faithful  and 
pleasant  friend  for  a  companion.  Shun  anything  like  a 
quarrel.     The  care  of  his  own  life  is  the  first  business  of  a 

f  Toinaci,  vi.  nonas  Martias.  Epist.  ad  diversos. 


Office  of  Laurinus  at  Bruges  277 

wise    man.     Farewell,    and  right  well  ;    I   shall   then   fare 
less  uncomfortably  myself. 
Louvain,  4  March,  [15 18].* 

We  have  seen,  pp.  35,  69,  that  Marcus  Laurinus  was  Coadjutor  of 
the  Dean  of  the  College  of  St.  Donatian  at  Bruges.  In  another 
Epistle  he  is  styled  Dean  (see  p.  70),  but  this  must  be  regarded 
as  inaccurate ;  and  in  the  following  letter,  as  in  Epistle  638,  he  is 
requested  to  convey  to  the  Dean  the  salutation  of  the  writer. 


Epistle  746.     Deventer  MS.  ;  C.  1671  (264). 
Erasmus  to  Marcus  Laurinus. 

I  had  made  up  my  mind  to  come  and  see  you  before 
Lent,  but  was  by  some  entanglements  detained  at  Antwerp. 
Then  the  unfavourable  weather  has  interfered  with  my  plan  ; 
but  I  shall  still,  I  hope,  be  with  you  in  a  few  days. 

I  am  sending  my  servant  to  England  ;  from  whence,  after 
getting  some  business  done  there,  he  is  presently  to  return.  I 
beseech  you  to  advise  him,  how  he  may  conveniently  proceed 
to  Calais  or  Dunkirk  with  the  goods  in  his  charge  ;  and, — in 
order  to  save  him  from  going  to  suspicious  inns, — do  either 
take  him  in  yourself  or  commend  him  to  my  Lewis. f  In 
short,  treat  the  boy  as  a  valued  servant  of  Erasmus  ;  and 
when  he  is  on  his  way  back,  write  me  a  letter  by  him, — 
though  I  think  that  I  may  myself  be  with  you  before  then. 

Farewell,  and  give  my  salutations  to  Master  Dean,  brother 
Peter  and  my  other  friends. 

Louvain,  5  March,  1518.I 

*  Lov.  3  Non.  Mart.    Deve?tter  MS.    Lovanij.  Tertio  nonas  Mar.  Farrago. 

t  Ludovico  meo  commenda.     See  the  following  Epistle. 

I  Lov.  Tertio  Non.  Mart.  Deventer  MS.    Lovanio  5.  Martii,  Anno  1518.   C. 


278  Lewis  a  Resident  at  Bruges 

The  Lewis,  mentioned  in  the  preceding  letter  and  addressed  in 
the  following  short  note,  was  a  layman  of  some  importance  resident  at 
Bruges, — the  Magistor  Ludovicus  of  Epistle  638, — in  whose  house 
Erasmus  had  himself  made  some  stay  in  the  autumn  of  the  preceding 
year.     See  p.  69. 


Epistle  747.     Deventer  MS.  ;  C.  1692  (308). 
Erasmus  to  Lewis. 

If  you  and  your  good  wife  are  well,  I  shall  be  right  glad 
to  hear  it.  I  am  sending  my  servant,  the  bearer,  to  England. 
Please  help  him  to  find  a  carriage  and  respectable  company, 
and  also  in  any  other  matter  for  which  he  may  require  your 
aid,  as  I  am  much  interested  in  his  safe  and  speedy  return. 
If  there  is  no  room  elsewhere,  take  him  into  your  own  house, 
that  he  may  not  be  forced  to  go  to  an  inn,  as  those  places 
are  everywhere  under  suspicion  just  now  ;  what  you  spend 
upon  him,  will  be  spent  on  me.  I  shall  perhaps  soon  visit 
you  again  myself;  meantime  farewell,  dearest  Lewis,  with 
your  sweet  wife  and  dear  children. 

Louvain  [5  March],  15 18.* 

The  following  letter,  the  address  of  which  is  missing  in  the  printed 
copy,  appears  from  its  contents  to  have  been  intended  for  the  hands 
of  Sir  Richard  Wingfield,  '  Deputy  (Deputy  Controller)  of  Calais/  who 
had  sent  a  letter  or  message  to  Erasmus,  to  inquire  whether  he 
could  recommend  him  a  physician.  Sir  Richard's  wife,  Avho  was 
apparently  at  Calais  with  her  husband,  was  the  daughter  of  Sir  John 
Wiltshire,  who  held  the  office  of  '  Controller '  t  of  the  same  port,  and 
was  apparently  also  there  at  this  time.  We  learn  from  the  Calendar  of 
Letters  and  Papers  (vol.  ii.  num.  3906),  that  he  had  written  at  the  end 
of  January  to  King  Henry  VIIL  to  tell  him  of  the  arrival  there,   in 

*  Lovanio  Anno  1518.   C  f  See  note,  p.  279. 


Wingfie Id  Dep u ty  of  Ca la  is  279 

charge  of  Sir  Richard  Donne,  of  the  '  goodliest  sort  of  mares  from 
Naples  and  Italy,  which  would  put  the  king  out  of  danger  of  any 
prince  for  coursers  of  Naples,'  these  animals  having  been  already 
shipped  for  England."^  We  may  perhaps  infer,  that  at  this  time  English 
sportsmen  were  indebted  to  Italy  for  their  fleetest  race-horses. 


Epistle  748.     Deventer  MS. ;  C.  1672  (267). 
Erasmus  \_to  Sir  Richard  Wingjield.'\ 

Illustrious  Sir,  though  almost  overwhelmed  with  literary 
work,  I  have  not  forgotten  your  message  about  the  physician. 
For  I  did  not  venture  to  recommend  any  person  that  occurred 
to  me  ;  but  one  that  would  have  suited  our  requirements,  had 
been  almost  pitched  upon,  when  the  friend,  to  whom  I  had 
entrusted  this  business,  is  snatched  away  with  the  Prince, 
or  rather,  before  the  Prince's  departure  to  accompany  the 
Chancellor  of  Burgundy. 

I  am  sending  my  servant  the  bearer,  upon  some  special 
matters  of  business,  to  England.  I  may  trust  your  generosity 
to  help  him, — if  any  help  is  necessary, — to  obtain  a  safe  and 
convenient  passage.  You  will  not  grudge  to  add  this  favour 
to  the  many  good  turns  you  have  done  me. 

Farewell,  with  your  sweetest  wife,  and  most  charming 
children.  I  trust  that  your  father-in-law,  the  lord  Con- 
troller,f  is  in  perfect  health. 

Louvain,  5  March,  1518.I 

The  name  of  the  person  to  whom  the  following  letter  was  written 

*  Brewer,  State  Papers,  vol.  ii.  num.  3906. 

t  D.  controlerarum.  C.  The  Controller  was  apparently  so  called  from  his 
duty  of  checking  the  rolls  or  accounts  of  the  Port.  The  more  correct  Latin 
word  is  Contrarotulator.     See  Ducange,  Glossary. 

\  3  Nonas  Martias.  Deventer  MS.     Lovanio  5  Martii,  x\nno  15 18.   C. 


28o  Wiltshire  Controller  of  Calais 

is,  as  in  the  case  of  the  last  epistle,  wanting  in  the  manuscript.  It 
may  not  improbably  have  been  addressed  to  Sir  John  Wiltshire,  the 
Controller  of  the  Port  of  Calais,  and  given  to  the  bearer,  for  greater 
security  in  case  of  the  absence  of  Sir  Richard  Wingfield.  Naef,  our 
Commander  {^Naevius  Imperator  noster),  who  appears  to  have  been 
at  some  time  on  friendly  terms  with  Erasmus's  correspondent,  was,  we 
may  assume,  the  same  person  as  Joannes  Nevius  or  Naevius,  whom 
we  have  already  known  as  Principal  of  the  Lilian  College  at  Louvain^ 
and  to  whom  Dorpius  had  by  Erasmus's  direction  in  September,  15 14, 
dedicated  the  little  work  work  called  Disticha  Moralia  Catonis, 
then  printed  from  a  copy  corrected  by  Erasmus.  Epistle  292,  vol.  ii. 
PP-  153.  170- 


Epistle  749.     Deventer  MS.  ;  C.  1673  (268). 
Erasmus  [to  Sir  John  Wiltshire  7\ 

Honoured  Sir,  if  you  are  well  in  health,  I  have  every 
reason  to  rejoice.  I  am  sending  the  bearer,  a  dear  servant 
of  mine,  for  certain  necessary  occasions,  to  England,  from 
whence  he  is  soon  to  return.  I  do  not  suppose  there  will 
be  any  need  of  your  assistance  ;  but  if  there  should  be,  I 
beg  you  to  lend  it  in  every  way,  so  that  he  may  make  a  safe 
and  rapid  passage  ;  and  whatever  service  you  render  to  him, 
I  shall  consider  to  be  rendered  to  myself. 

My  salutation  to  the  most  courteous  Gerard,*  my  old  and 
special  friend.  Naef,  our  Emperor,t  salutes  vou  in  most 
friendlv  fashion.     Farewell. 

Louvain,  5  March,  1518.I 


*  Saluta  humanissimum  Gerardum.  We  are  reminded  of  Garrett,  the 
Cambridge  bookseller,  also  called  Gerardus  (vol.  ii.  pp.  26,  332),  but  to  him 
Erasmus  sends  a  salutation  in  a  letter  of  the  same  date  addressed  to  Cam- 
bridge.    See  p.  296.     This  Gerard  may  be  assumed  to  be  at  Calais. 

t  Naevius  Imperator  noster. 

\  Lovanio  5.  Martis,  Anno  15 18.   (7, 


Epistle  to  War  ham  281 

In  the  following  Epistle  Erasmus  frankly  submits  his  plans  and  his 
needs  to  Archbishop  Warham,  in  recognition  of  the  position  still  held 
by  his  correspondent,  as  his  principal  and  most  liberal  patron. 


Epistle  750.     Deventer  MS.  ;  C.  1673  (269). 
Erasmus  to  Archbishop  Warham. 

Most  reverend  Prelate,  sole  grace  and  bulwark  of  my 
studies,  it  is  the  custom  with  Poets  to  divide  their  plays 
into  five  acts,  and  for  me  there  now  remains  the  fifth  act 
of  my  drama,  which  I  pray  that  I  may  so  perform  as  to 
merit  the  applause  of  good  men^  but  above  all  the  approval 
of  Christ,  the  one  director  of  our  stage.  I  am  proposing  to 
go  either  to  Venice  or  to  Basel, — both  long  and  dangerous 
journeys,  especially  in  passing  through  Germany,  which, 
beside  the  old  mischief  of  robbers,  is  now  subject  to  a 
pestilence,  which  has  carried  off  Lachner,  the  chief 
manager  of  Froben's  press,*  as  well  as  a  multitude  of 
others  ;  whereas,  if  I  go  on  to  Italy,  a  larger  sum  of 
money  will  be  required  for  the  journey  on  account  of 
the  many  accidents,  which  are  always  unexpectedly  arising. 
I  propose  to  extend  my  library  by  the  addition  of  the  best 
books,  some  fresh  ones  being  printed  every  day  in  Italy. 
I  have  also  to  be  present  at  the  reprinting  of  the  New 
Testament ;  it  is  a  complicated  work,  and  if  I  am  not 
there  myself,  nothing  will  be  done  as  I  should  wish. 

Wherever  in  the  world  I  may  be,  I  shall  be  your  humble 
client.  And  if  I  return,  I  propose  to  remove  to  England,  as 
a  sheltered  and  distant  retreat,  where  I  trust  that  your  good- 
ness will  increase  our  small  means,  seeing  that  old  age  is 

*  Wolfgang  Lachner,  at  whose  house  Erasmus  had  lodged  on  his  first  visit 
to  Basel  in  15 14,  was  father-in-law  of  Froben,  and  had  been  the  chief  manager 
of  the  Basel  Press.     See  vol.  ii.  pp.  160,  161, 


282  Grocyn  in  failing  Health 

always  coming  nearer,  and  I  understand  better  every  day 
that  last  Chapter  of  the  book  of  Ecclesiastes.*  If  I  do  not 
return,  it  will  not  be  amiss  to  sacrifice  one's  life  for  what, 
if  I  am  not  mistaken,  is  a  pious  work. 

Grocyn's  calamity  f  is  indeed  bitter  to  me.  I  should  wish 
such  intellects  as  his  to  have  the  fortune  they  deserve,  and 
not  to  be  affected  by  disease  or  death  ;  but  a  Heavenly 
Power  has  determined  otherwise.  We  carry  this  sacred 
fire, — like  the  Vestals  of  old, — in  earthen  vessels,  and  some- 
how or  other,  those  are  most  subject  to  the  infirmities  of 
mortality,  who  are  most  worthy  of  being  immortal. 

About  this  preparation  for  war  against  the  Turks,  I  do 
not  care  to  write.  If  I  am  not  mistaken,  the  action  is  one 
thing,  and  the  pretext  another.  I  hear  from  Switzerland, 
that  what  is  in  view  is  the  expulsion  of  the  Spaniards  from 
Naples  ;  for  Lorenzo,  the  Pope's  nephew,  is  endeavouring 
to  occupy  Campania,  having  married  the  King  of  Navarre's 
daughter.  The  Swiss,  dull  as  they  may  be,  are  not 
without  some  idea  of  this  ;  but  everywhere  money  has 
the  greatest  influence.  Good  heavens  !  when,  among 
Christian  nations,  will  these  unchristian  disturbances  come 
to  an  end  ? 

I  wish  I  had  myself  just  now  such  a  horse  as  you  once 
sent  by  me  to  the  Abbot  of  St.  Bertin.  Some  people 
wonder  at  my  undertaking  at  my  age  a  journey  of  this  sort ; 

*  Erasmus  may  especially  have  had  in  mind,  as  applicable  to  himself,  the 
passage  near  the  conclusion  of  the  last  chapter  of  this  book,  which  in  the 
Vulgate  stands  as  follows:  His  amphus,  fili  mi,  ne  requiras.  Faciendi  plures 
libros  nullus  est  finis,  frequensque  meditatio  carnis  afflictio  est ;  and  in  our 
English  version  :  "  And  further  by  these,  my  son,  be  admonished ;  of 
making  many  books  there  is  no  end  ;  and  much  study  is  a  weariness  of  the 
flesh."  Erasmus,  born,  as  is  supposed,  27  October,  1466  (see  vol.  i.  pp.  13, 
14),  appears  at  this  time  to  have  been  in  his  fifty-second  year. 

t  Grocini  calamitas.  William  Grocyn,  the  most  distinguished  English 
scholar  of  his  day,  was  Master  of  Allhallows  College  near  Maidstone,  where 
he  died  in  15 19.     He  appears  to  have  been  at  this  date  already  paralysed. 


Preparations  for  Journey  to  Basel  283 

while  for  my  part  I  am  more  surprised  at  the  Bishop  of 
Paris,  a  man  of  ahnost  seventy  years,  undertaking  still  more 
arduous  journeys  upon  business,  which  I  deem  less  im- 
portant !  * 

I  beg  you  to  give  my  servant  a  kind  welcome,  and  send 
him  back  soon, — so  that  my  proceedings  may  not  be 
delayed, — and  to  be  kind  as  you  have  always  been  to 
your  Erasmus.  I  shall  never  deem  myself  unhappy  so 
long  as  you  are  safe. 

Farewell  to  your  Reverend  Lordship,  to  whom  I  yield 
and  consecrate  my  whole  self. 

Louvain,  5  March,  I5i8.f 

The  following  epistle  is  without  address  in  the  Deventer  Manu- 
script, and  the  conjectural  address  (to  Thomas  More)  found  in  Le 
Clare's  edition  is  not  a  probable  one,  especially  as  we  have  another 
letter  addressed  to  him  of  the  date  to  which  this  letter  may  most 
probably  be  assigned.  Dr.  Reich  has  conjectured  that  it  was  addressed 
to  Thomas  Biddell  or  Bedill,^  Archbishop  Warham's  Secretary  (see 
vol.  ii.  p.  290)  ;  and  this  attribution  seems  likely  enough,  the  Maecenas 
of  the  last  sentence  being  probably  the  Archbishop ;  who,  if  Erasmus 
v^as  seriously  proposing  to  settle  in  England,  might  well,  by  some 
ecclesiastical  preferment,  make  a  substantial  addition  to  his  income. 

Epistle  751.     Deventer  MS.  ;  C.  1695  (313). 
Erasmus  \to  Thomas  BedilL]  | 

A  plague  on  that  fever  of  yours,  which  has  upset  all  my 

*  Stephen  Poncher,  Bishop  of  Paris,  like  some  other  contemporary  bishops, 
was  much  employed  in  diplomatic  business.  In  15 16  we  have  seen  him  as 
ambassador  of  Francis  I.  at  the  Court  of  Brussels  (see  vol.  ii.  471,  476,  478), 
and  about  this  time  he  appears  to  have  been  in  England  for  the  purpose  of 
treating  for  the  surrender  of  Tournay,  which,  as  we  have  seen,  was  still  in 
English  hands.     See  Epistle  744,  pp.  274,  275  ;  Brewer,  vol.  ii.  num.  4135. 

t  Lovanio  5.  Martii,  Anno  15 18.  C 

X  As  to  the  name  of  Bedill  see  a  note  in  p.  353  of  this  volume. 


284  A  Horse  still  wanted 

arrangements.  Francis  has  come  back,  bringing  neither 
money  nor  letter.  Sixtinus  wrote,  that  the  money  had 
been  paid  upon  his  (Sixtinus's)  warranty  ;  but  Francis  says 
that  was  not  done, — Potkin's  excuse  being,  that  the  bill 
was  not  in  due  form.  In  future  I  shall  not  transact  my 
business  by  Guelderlanders,  nor  by  one-eyed  drunkards, — 
although  it  is  not  I,  that  have  ever  put  anything  into  their 
hands.  That  was  done,  against  my  order,  by  Peter  Gillis, 
with  whom  nevertheless  I  cannot  be  angry,  whether  for 
friendship's  sake,  or  because  he  is  so  ill.  But  once  begun, 
the  business  must  be  concluded. 

I  opine  that  your  smalacha  has  long  relieved  you  of  fever. 

We  are  undertaking  a  long  and  dangerous  journey  ;  but 
if  I  judge  right,  it  has  a  pious  object,  for  which  one  might 
be  content  to  die,  should  the  occasion  require  it.  I  beg 
you  to  be  hke  yourself ;  write  about  every  matter  carefully 
by  this  servant  of  mine  ;  and  lend  him  anything  he  may 
require.     Farewell. 

I  w^ant,  and  must  have  for  my  own  riding,  one  easy-going 
horse  not  readily  tired  ;  in  this  matter  also  please  give  me 
vour  counsel. 

It  is  my  intention,  at  the  close  of  this  comedy,  to  retire 
to  England,  which  I  shall  do  all  the  more  readily,  if  my 
Maecenas  will  make  some  addition  to  my  small  fortune. 
Do  endeavour  to  get  that  done.     Farewell  again. 

Louvain,  [March]  15 18.* 


The  following  letter  to  Bishop  Fisher,  which  has  no  date  of  day, 
may  be  attributed  to  the  same  period  as  Epistle  750,  addressed  to  the 
Archbishop. 

*  Louanio.  Deventer  MS.     Lovanio  Anno  1518.   C 


Plans  for  the  Present  and  Future  285 

Epistle  752.     Deventer  MS.  ;  C.  1691  (306). 
Erasmus  to  Bishop  Fisher. 

Reverend  Father,  I  am  reluctantly  preparing  for  a  fresh 
journey,  for  the  purpose  of  issuing  an  emended  and  more 
complete  edition  of  the  New  Testament,  being  apprehensive 
that  this  business  will  be  badly  managed,  unless  J  am  on  the 
spot  myself.  I  beg  your  Piety,  if  there  is  anything  to  which 
you  think  my  attention  should  be  directed,  to  let  me  know 
by  letter  through  the  bearer,  who  is  sent  partly  for  this 
purpose,  and  is  to  return  to  me  without  delay.  As  far  as 
we  could  do  so,  we  have  made  the  emendations,  which 
appeared  to  be  required  ;  although  we  shall  never,  I  suppose, 
succeed  in  obtaining  the  approval  of  all  the  Preachers  !  * 
If  you  have  done  with  what  we  sent  by  one-eyed  Peter, 
send  it  back  by  my  servant  the  bearer  ;  and  if  you  are 
inclined  to  write  anything  to  Reuchlin,  I  will  take  care  that 
it  be  delivered  to  him. 

As  the  journey  we  are  now  undertaking  is  a  very  long 
one, — having  to  go  to  Venice,  or  at  the  least  as  far  as 
Basel, — we  shall  want  an  easy-going  horse,  that  will  be 
capable  of  hard  work  ;  should  you  have  any  such  to  spare, 
it  will  be  a  very  great  favour  if  you  will  send  him  by  the 
bearer. 

This  winter  has  seemed  very  long  to  me  ;  so  that  partly 
from  distaste, t  partly  by  continued  study,  I  have  almost 
knocked  myself  up.  What  remains  is  the  last  act  of  our 
play,  and  if  I  am  not  mistaken,  of  our  life.  Henceforth 
it  is  my  intention  to  remain  in  seclusion,  and  to  sing  a  song 

*  ut   Prgedicatoribus    omnibus    probemur, — all    preachers,  especially    the 
Friars  Preachers, 
t  partim  tsedio. 


286  Lefevres  opinion  of  the  Apologia 

to  myself  and  the  Muses  ;  there  is  no  pleasure  in  this  con- 
stant swordplay  with  such  a  number  of  wranglers.  I  did 
wish  to  do  my  part,  such  as  it  might  be,  in  the  advancement 
of  studies,  and  should  not  grudge  the  labour,  if  my  wish 
could  be  accomplished. 

Lefevre  gives  no  answer  at  all,  not  even  by  a  private 
letter  to  me  ;  but  I  hear  that  he  has  taken  offence  at  my 
Apologia^  as  if  forsooth  it  were  due  to  his  authority,  that 
after  such  an  attack  I  should  hold  my  tongue.  And  yet 
I  have  put  a  curb  upon  my  righteous  grief,  and  made  a  large 
concession  to  our  old  friendship,  or  to  Christian  modesty. 
You  see  how  Jerome  thunders  against  Ruffinus,  only  because 
he  had  been  cited  by  him  in  a  figured  way  *  ;  and  am  I  not 
to  answer  Lefevre,  who  has  made  me  '  a  subverter  of  the 
prophetic  intelligence,'  '  contumeliously  abusing  the  glory 
of  Christ,'  '  a  partisan  of  the  blasphemous  Jews,'  saying 
'  things  most  unworthy  of  Christ  and  of  God,'  '  adhering  to 
the  Flesh  and  opposing  the  Spirit,'  writing  '  things  which 
are  constantly  at  variance  with  each  other,'  '  things  that 
needed  more  than  one  Anticyra,'  and,  while  he  is  defending 
Christ's  dignity,  represents  me  as  its  adversary, — shall  I, 
let  me  ask,  not  answer  him  at  all  ?  However  pious,  how- 
ever gentle,  however  friendly  Lefevre  is,  these  expressions 
are  found  in  his  books,  and  are  acknowledged  by  him  as 
his  own.  If  they  are  not  found  there,  I  may  be  accused 
of  infatuation  ;  if  these  and  more  than  these  are  there,  it 
was  worth  while  to  weigh,  whether  I  had  deserved  any  of 
them  ;  if  I  had,  let  them  refute  what  I  have  advanced  ;  if 
not,  why  should  they  not  rather  be  angry  with  Lefevre 
for  insidiously  making  so  harsh  an  attack  upon  a  friend, 
than  with  me,  who  am  defending  myself  with  a  shield  only ; 
not,  I  repeat,  with  weapons  of  offence,  as  by  common  right 
I  might  surely  have  done. 

*  tantum  quia  figurate  fuerat  ab  illo  laudatus. 


Recent  Literary  Work  287 

I  have  already  sent  you  Theodore's  second  Book,  and  I 
now  send  the  same  in  print,*  so  that  you  may  read  it  more 
conveniently  ;  for  I  know  that  my  Paraphrase  has  already 
been  published  in  your  country.  I  wonder  that  the  one-eyed 
fellow,  by  whom  I  sent  the  book,  has  not  brought  a  letter 
from  you  in  return. 

Grocyn's  affliction  does  indeed  grieve  me  to  the  heart, 
whatever  has  been  his  conduct  to  me.f  We  might  well 
wish,  that  faculties  like  his  should  not  be  subject  to  death  or 
to  old  age  ;  but  the  Powers  above  have  so  decreed.  We 
carry  this  treasure  in  vessels  of  clay,  or  indeed  of  glass. 

About  the  genealogy  of  Christ  there  is,  I  know,  an 
inextricable  question,  the  solution  of  which  is  no  part  of 
my  plan.  Neither  am  I  altogether  satisfied  with  the  notes 
put  together  by  Annius,  who  strikes  me  in  the  first  place  as 
a  hasty  and  in  the  second  as  a  self-satisfied  VvTiter,  and  who 
in  the  last  place  is  a  Preacher.  |  Therefore  if  you  have  hit 
upon  any  explanation  yourself,  you  must  take  the  trouble  to 
have  a  note  of  it  made,  so  that  my  servant,  who  will  pay  his 
respects  to  you  if  possible,  may  bring  it  to  me  on  his  return. 
I  have  given  him  as  much  money  for  his  journey  as  I  thought 
would  be  enough  ;  but  if  by  chance  there  should  be  any 
deficiency,  your  kindness  will  not  hesitate  to  supply  it. 

I  have  been  trying  a  multitude  of  baits  to  catch  the  King 
and  his  reverend  Achates,  but  nothing  is  attracted  to  the 
end  of  my  line  ;  and  if  this  cast  does  not  succeed,  I  shall 
not  for  the  future  risk  either  hook  or  bait.  The  game,  as  I 
have  said  before,  must  be  played  out  ;  and  when  that  is 
done,  I  have  made  up  my  mind  to  retire  from  this  wicked 
world.     Princes  have  grown  cunning,  and  the  shamelessness 

*  The  Greek  Grammar  of  Theodore  Gaza.     See  vol.  ii.  pp.  291,  546. 

t  Grocyn  had  had  an  attack  of  paralysis.  See  p.  282.  He  appears  to  have 
died  in  the  following  year.  His  relations  with  Erasmus  do  not  appear  to 
have  been  uniformly  cordial.     See  vol.  ii.  p.  274. 

\  I  presume,  a  Dominican  friar. 


288  Pu  b  lica  tio  n  of  th  e  An  eta  rin  m 

of  the  Roman  Curia  has  reached  its  cHmax  ;  while  the 
condition  of  the  People  seems  likely  before  long  to  be  such, 
that  the  tyranny  of  the  Turks  could  be  more  easily  borne. 
I  shall  therefore  seek  refuge  entirely  with  you,  as  in  a 
locality  out  of  the  world,  and  perhaps  the  least  tainted  part 
of  Christendom.  And  if  this  does  not  come  to  pass,  I  shall 
at  any  rate  be  content  to  have  spent  my  life  upon  what,  if  I 
am  not  mistaken  altogether,  may  claim  to  be  a  pious  work. 
Louvain  [5  March]  15 18.* 


In  the  first  paragraph  of  Epistle  753  we  find  Erasmus  preparing 
for  the  publication  of  a  new  collection  of  his  own  correspondence. 
The  Auctarium  Selectarujn  Epistolariim  Erasmi  ad  eruditos  et 
horum  ad  ilium  was  published  by  Froben  in  August,  15 18.  The 
first  sentence  of  the  following  letter  may  serve  to  show,  that  Erasmus 
recognized  in  such  publications  the  expediency  of  an  occasional 
deviation  from  the  original  text. 


Epistle  753.     Deventer  MS.  ;   C,  1671  (265). 
Erasjuus  to  More. 

First,  I  beg  you  to  put  in  charge  of  the  bearer,  my  John, 
whatever  letters,  either  of  mine,  or  of  yours,  you  may  judge 
suitable, — after  the  alteration  of  some  passages, — for  publi- 
cation ;  for  this  is  what  I  am  driven  to  do,  whether  I  like  it 
or  not.  I  have  sent  this  young  man  in  some  haste,  in  order 
that  he  may  come  back  as  soon  as  possible. 

If  you  think  Ursewick  is  estranged  from  us,  perhaps  it 
will  be  better  not  to  trouble  him  ;  but  if  not,  give  some 
help  about  a  horse,  which  will  be  now  very  much  required,! 

*  Lovanio,  Anno  15 18.   C. 

t  Erasmus  was  looking  to  Ursewick  for  a  horse,  when  he  was  in  England 
eighteen  months  before.     Vol.  ii.  393,  424. 


Self-denials  during  War  against  Turks  289 

as  I  am  off  either  to  Basel  or  to  Venice,  principally  for  the 
publication  of  the  New  Testament.  This,  my  More,  belongs 
to  my  destiny  ;  I  shall  play  out  this  Act  of  my  play,  and 
after  that,  I  have  nearly  made  up  my  mind  to  sing  a  song 
for  myself  and  the  Muses, — a  resolution  almost  demanded 
by  my  age  and  health,  which  is  every  day  advancing  to  the 
condition  of  Mandrabulus.*  Such  is  here  the  ascendancy 
of  masked  scoundrels,  while  no  one  makes  any  profit,  but 
tavern-keepers,  advocates,  and  tax-brokers  !  Who  could 
tolerate  a  place  where  there  are  so  many  to  speak  ill  of  you, 
and  none  to  do  you  any  service  ? 

The  people  at  Basel  excuse  themselves  for  the  delay  of 
your  Utopia,  by  reason  of  the  elegant  Preface  which  Bude 
has  been  contributing  ;  they  have  now  received  it,  and  have 
set  to  work.  Lachner,  Froben's  father-in-law,  is  dead.  But 
the  Froben  press  will  be  as  busy  as  ever  with  our  works.  1 
have  not  yet  seen  Linacre's  Therapeutice^  owing  to  some 
conspiracy  against  us  at  Paris.  Please  make  a  friendly 
arrangement  with  Lupset  about  the  appendix  to  my  Copia^ 
and  send  it. 

The  Pope  and  a  few  Princes,  are  playing  a  fresh  comedy, 
under  pretext  of  a  tremendous  war  against  the  Turks.  Poor 
Turks, — we  Christians  must  not  be  too  hard  upon  them  ! 
This  is  a  matter,  too,  in  which  wives  are  concerned.  All 
husbands  under  the  age  of  fifty,  and  over  twenty- six  are  to 
take  arms,  but  meantime  the  Pope  forbids  the  wives  of  the 
absent  warriors  to  indulge  in  luxury  at  home.  They  are  to 
abstain  from  elegance  of  attire,  not  to  wear  silk  or  gold,  nor 
any  jewels,  to  make  no  display,  not  to  drink  wine,  and  to 
fast  every  alternate  day,  that  God  may  speed  their  husbands 
while  they  take  part  in  so  sanguinary  a  war.     And  if  there 

"^  valetudo,  in  dies  kirX  rh  MarbpaftuvXov  Trpox^tvpovtra.  C.  I  can  throw  no 
light  upon  Mandrabulus,  who  appears  to  be  a  type  of  the  last  infirmities  of 
age. 

VOL.  III.  U 


290  The  Julius  Exclusus  printed 

are  any  husbands,  who  are  detained  at  home  by  necessary 
business,  their  wives  are  nevertheless  to  follow  the  same 
practices  they  would  have  had  to  observe  if  their  husbands 
were  gone  to  the  war.  They  may  sleep  in  the  same  room, 
but  in  different  beds,  and  not  a  kiss  is  to  be  exchanged,  until 
this  terrible  war  has  been  successfully  conclnded.  I  know 
that  this  will  be  annoying  to  many  wives,  not  sufficiently 
weighing  the  importance  of  the  matter  in  question  ;  though 
I  am  sure  your  wife,  with  the  wisdom  and  piety  that  she 
possesses,  will  readily  obey. 

I  send  Pace's  little  book,  which  is  entitled,  **  Conclusions 
upon  the  Papal  pardons,  and  upon  the  Counsel  concerning 
the  war  to  be  waged  against  the  Turks,"  because  I  suspect 
it  has  not  yet  been  carried  over  there. 

They  write  to  me  from  Cologne,  that  some  sort  of 
pamphlet  has  been  printed  there,  about  Julius  disputing 
with  St.  Peter  at  the  gate  of  Paradise,  the  name  of  the 
author  not  being  given.  These  German  printing  offices  will 
never  cease  their  mad  course,  until  some  law  is  passed  to 
curb  their  licence,  which  will  be  a  bad  stroke  for  us,  who 
are  doing  what  we  can  to  benefit  the  world  !  * 

I  cannot  express  my  wonder,  that  neither  Francis  nor 
one-eyed  Peter  has  brought  any  letter  hither.  I  beg  you 
will  allow  my  boy  to  sleep  for  a  night  or  two  with  yours, 
so  that  he  may  not  run  the  risk  of  an  infected  lodging  ;  and 
that  you  will  lend  him  anything  he  may  need, — though  I 
have  myself  furnished  him  with  journey-money.  Please 
obtain  permission  to  export  three  horses,  though  perhaps 
there  will  not  be  one  to  bring  ! 

*  See  about  Erasmus's  satire  on  the  deceased  Pope,  entitled  Julius  Ccelis 
Exclusus,  vol.  ii.  pp.  448,  610.  More  was  in  the  secret,  but  Erasmus  here 
affects,  either  as  a  jest,  or  for  the  sake  of  those  to  whom  the  letter  might 
be  shown,  that  neither  he  nor  his  correspondent  knew  anything  about  the 
authorship.  Erasmus  had  probably  himself  contrived  that  a  copy  should  be 
placed  in  the  hands  of  the  Cologne  printers,  without  any  further  information. 


Pace's  Book  on  the  Fruit  of  Study  291 

Read  Bude's  letter,  and  my  letter  to  him.* 

I  have  seen  at  last  the  Utopia^  as  it  has  been  printed  at 
Paris,  but  printed  incorrectly.  It  is  already  in  the  press  at 
Basel  ;  for  I  had  declared  a  cessation  of  friendship,  if  they 
were  not  more  expeditious  in  that  business  than  they  are 
in  mine.     Farewell,  sincerest  of  friends. 

Louvain,  5  March,  1518.! 

We  have  seen  the  opinion  formed  by  Erasmus  of  the  volume  lately 
published  by  Pace,  candidly  expressed  in  a  letter  to  More,  Epistle  739. 
The  following  letter  addresssed  to  the  author, — whose  assistance  he 
desired  to  obtain  in  an  application  he  was  making  at  the  EngHsh 
Court, — contains  some  jesting  allusion  to  the  book,  but  gives  no 
further  opinion  of  it.  He  refers  to  the  loss  of  the  manuscript  of  one 
of  his  own  early  works,  which  had  been  left  in  Pace's  care, — a  loss 
which  might  seem  to  give  him  some  special  claim  on  the  services  of 
his  correspondent. 

Epistle  754.     Deventer  MS.  ;  C.  1672  (266). 

Erasmus  to  Pace. 

You  have  indeed  made  fine  play  in  your  little  book,  most 
learned  Pace,  and  have  not  earned  much  more  favour  from 
the  Theologians  than  I  did  myself  by  my  Maria.  But  you 
have  distinguished  me  very  thoroughly  by  the  imputation  of 
poverty, — at  a  time  when  to  myself  I  seemed  almost  a 
Midas, — though  it  is  rather  my  Patrons,  that  are  affected 
by  the  discredit  you  suggest, — unless  you  think  I  have  been 
an  altogether  negligent  and  sorry  client.  But  after  tra- 
ducing me  in  your  book,  you  must  give  me  your  help  to 
redeem  my  character,  by  spurring  up  my  Maecenates,  among 
all  of  whom  you  have  deservedly  no  little  influence.  And 
just  now,  as  I  have  to  make  a  long  and  troublesome  journey, 
I  do  beg  you  to  exert  yourself  to  secure  the  success  of  an 

*  Epistles  710,  743.  t  Lovanio  5.  Martii,  Anno  1518.   C. 

U  2 


292  Epistle  to  Pace 

application  which  is  being  made  to  the  King,  whom  I  have 
so  often  already  endeavoured  in  vain  to  capture.  Enlist,  if 
necessary,  Mountjoy  and  Tunstall  ;  Colet  is  already  engaged 
in  the  business.     What  is  wanted  is  ready  money. 

Your  letter  to  Dorpius  I  thought  it  better,  for  certain 
reasons,  not  to  deliver  ;  I  am  now  on  good  terms  enough 
with  him,  and  my  circumstances  require  that  I  should  have 
several  friends  in  the  University.  That  one-eyed  fellow 
told  me,  you  had  some  letter  ready  ;  whatever  it  is, 
deliver  it  to  this  messenger. 

I  want  a  horse, — easy  to  ride,  a  good  goer  and  of  sufficient 
height,  and  have  sent  my  servant  in  chace  of  one  ;  *  pray 
give  some  help  in  this  matter  too. 

I  wonder  what  the  real  fact  is  about  my  Commentaries. 
Your  books  have  been  brought  over  now  nearly  five  years. 
What  are  those  winds  you  talk  of?  If  you  know  that  there 
is  no  hope,  please  do  not  keep  me  in  suspense. t 

If  I  am  not  mistaken,  I  sent  you  the  Paraphrase  with  the 
Apologia.  The  former  is  approved  by  the  votes  of  all  the 
Theologians  ;  the  latter  off"ends  some  admirers  of  Lefevre,| 
not  because  they  disagree  with  my  case,  but  because  I  have 
dared  to  reply  to  so  great  a  person  !  If  he  assails  me  again 
in  such  a  style,  he  shall  find  what  I  can  do  with  another 
weapon  ;  as  yet  I  have  only  used  a  shield. 

Bombasius, — so  he  writes, — feels  as  if  he  was  living  in  a 
barbarous    country,    now   that    you    have    left   Constance. 

Louvain,  5  March,  15 18.  J 

*  See  Epistle  753  to  More,  pp.  288,  290. 

t  This  whole  passage  appears  to  be  a  reply  to  some  observation  of  Pace, 
probably  made  in  answer  to  a  previous  inquiry  of  Erasmus  concerning  the  loss 
of  the  two  first  parts  of  his  early  work  entitled  Antibarbari,  which  were  left  in 
the  possession  of  Pace  at  Ferrara  in  December,  1508,  and  not  restored  to 
their  author.     See  vol.  i.  pp.  100,  452. 

X  male  habet  Fabristas  quosdam. 

§  3  Non.  Mart.  15 18.  Deventer  MS.     Lovanio  5.  Martii,  1518.  C. 


Epistle  to  Moiintjoy  293 

The  following  letter  is  printed  by  Le  Clerc  with  an  address  to 
Warham,  which  is  manifestly  erroneous.  Dr.  Reich  in  his  table  of 
Epistles  has  with  great  probability  conjectured  this  correspondent, 
who  it  will  be  seen  was  a  husband  and  a  father,  to  be  Mountjoy.  Both 
these  patrons  appear  to  have  contributed,  as  the  correspondent 
addressed  in  this  letter  evidently  did,  to  the  writer's  ordinary  yearly 
income  (see  vol.  ii.  pp.  145,  146);  and  the  title,  'earliest  Maecenas,' 
found  in  the  concluding  words  of  the  letter,  is,  of  all  his  English 
patrons,  most  strictly  applicable  to  Mountjoy.  Erasmus  may  perhaps 
have  thought,  that  the  most  delicate  way  of  soliciting  an  additional 
present  from  this  nobleman  would  be  to  suggest,  that  he  should  apply 
to  the  King  on  his  behalf. 

Epistle  755.     Deventer  MS.  ;  C.  1694  (312). 

Erasmus  \to  Lord  Mountjoy']. 

Most  excellent  Maecenas,  I  am  preparing  for  an  expedi- 
tion either  to  Basel  or  to  Venice,  which  will  be  the  last  Act 
of  this  Play  of  mine.  You  know,  it  is  a  very  long  journey  ;* 
but  in  a  still  greater  degree  it  is  a  dangerous  journey,  and 
that  not  in  one  respect  only.  Germany,  beside  its  usual 
robberies,  is  now  formidable  on  account  of  plague. 

I  beseech  you,  my  Maecenas,  to  endeavour  to  obtain  for 
me  from  the  King's  generosity  a  present  of  more  than 
ordinary  amount  ;  he  shall  find,  that  it  is  not  conferred 
upon  an  ungrateful  client.  But  I  want  this  quickly  done,  so 
that,  when  I  am  ready  to  start,  I  may  not  have  to  wait  for 
the  messenger.  I  should  not  venture  to  trouble  you,  and 
should  gladly  be  satisfied  with  your  kindness,  if  it  were  not 
that  everything  here  is  transacted  with  ready  money.  You 
will  say,  why  do  you  not  then  take  flight  hither  ?  Well,  in 
the  first  place  I  must  be  present  at  the  printing  of  this  book  ; 
and  then,  I  have  been  compelled  by  circumstances  to  pro- 
long my   stay   at  Louvain  on  account   of  the   Theologians, 

*  Scio  {read  Scis)  iter  esse  perlongum. 


294  Immeaiate  Needs  of  Erasmus 

who  would  have  raised  a  fine  tragedy,  if  I  had  not  been  on 
the  spot  myself. 

When  this  play  is  done,  it  is  my  intention  to  remove  to 
England,  as  the  loftiest  *  retreat  in  the  world,  and  to  indulge 
my  old  age  in  studies  of  a  lighter  and  more  agreeable  sort. 
If  you  regard  me  as  not  altogether  a  sorry  client,  I  beg  you, 
my  Maecenas,  to  continue  like  yourself.  Richard  Pace  in 
his  pamphlet  has  cast  a  slur  upon  me,  as  a  poor  and  unim- 
portant person,  when  in  my  own  eyes  I  seemed  almost  a 
Midas  !  In  this  poor  estimate  of  me,  you  are  yourself  also 
somewhat  concerned.  But  you  may  regard  this  as  said 
in  jest,  if  I  am  only  allowed  to  escape  the  risk  of  its  being 
said  in  earnest.  In  this  country  I  am  invited  on  all  sides  by 
persons  of  the  greatest  importance, — by  the  Bishops  of 
Utrecht,  of  Liege,  of  Mayence, — but  I  pay  no  regard  to  any 
distant  hopes.  From  Spain,  I  am  told  to  anticipate  some- 
thing more  certain. 

You  need  not  have  any  fear  of  entrusting  the  bearer  with 
money.  He  will  under  the  advice  of  Sextinus  deposit  it 
with  the  bankers.  I  am  also  in  want  of  a  useful  horse.  I 
know  that  you  are  apt  to  be  unlucky  in  matters  of  horse- 
flesh ;  t  still  I  will  ask  you  to  help  me,  if  you  can. 

The  Chiliads  have  been  completed  afresh,  and  will  come 
out  at  the  next  Fair. J 

Farewell,  with  your  sweet  wife  and  dear  children. 
Whether  I  will  or  not,  one  or  two  books  are  to  be 
published  of  my  Epistles.     If  therefore   you   have   any  to 

*  Velut  in  altissimum  niundi  secessum.  We  can  hardly  translate  it, 
*  deepest.' 

t  I  do  not  think  that  we  know  anything  of  the  circumstances  here  alluded  to. 

\  The  edition  of  the  Adages  here  promised  may  be  identified  with  that 
printed  by  Froben  in  indyta  Germanise,  Basilea,  An.  M.D.  xviii.,  of  which 
there  are  copies  in  the  British  Museum  and  in  the  Bodleian  Library.  It 
should  be  remembered,  that  the  first  edition  of  this  important  work  had  been 
dedicated  to  Lord  Mountjoy.     See  our  vol.  i.  p.  243. 


The  first  Greek  Professor  at  Cambridge  295 

send,  entrust  them  to  the  bearer.     I  shall  not  publish  them 
without  altering  such  passages  as  may  need  to  be  altered. 

Farewell  again,  my  earliest  Maecenas. 

Louvain,  15 18.* 

The  student  of  the  Epistles  of  Erasmus  should  take  note  of  the 
practice  admitted  in  the  last  sentence. 

The  following  letter  is  addressed  to  Henry  Bullock  (Bovillus),  a 
Fellow  of  Queen's  College,  Cambridge,  and  one  of  Erasmus's  oldest 
friends  in  England.  See  vol  ii.  p.  317.  Kichard  Croke,  who  had 
learned  Greek  from  Grocyn,  and  been  Professor  of  that  language  at 
Leipzig  (vol,  ii.  pp.  22,  274),  had  returned  to  England  in  April  or 
^^7'  15 1 7  (vol.  ii.  p.  551),  and  was  now  at  Cambridge, — the  first  Pro- 
fessor of  Greek  in  that  University.  Bullock  appears  to  have  informed 
Erasmus,  that  in  the  controversy  with  Lefevre,  the  latter  was  not 
without  his  partisans  at  Cambridge. 

Epistle  756.     Deventer  MS.  ;  C.  1670  (263). 
Erasmus  to  Henry  Bullock. 

I  must  first  say,  how  delighted  I  have  been  to  hear,  that 
you  have  not  been  attacked  by  that  wicked  plague. 

I  congratulate  Croke,  and  indeed  your  University  too, 
which,  beside  the  other  honourable  studies  in  which  it  has 
long  excelled,  has  now  obtained  this  further  distinction. 

But  what  do  I  hear  ?  Are  some  persons  found,  even  at 
Cambridge,  to  wield  the  sword  on  Lefevre's  side  ?  And 
what  reason  have  they  for  being  angry  with  me  ?  Is  it 
because  I  repel  with  the  clearest  arguments  a  charge  of 
blasphemy,  which  I  might  share  in  common  with  all 
orthodox  writers,  but  which  Lefevre  brings  forward  as 
especially  appropriate  to  me  ?  Why  are  they  not  rather 
angry  with  him,  who  has  struck  me  first,  and  struck  me  in 
such  a  way  as  to  leave  no  room  for  silence  ?  We  may  well 
disregard  those  ranters,  who  by  mere  impulse  of  mind  con- 

*  Lovanio,  Anno  15 18.  C. 


296  Old  Cambridge  Friends 

demn  or  approve  opinions,  the  nature  of  which  they  have 
yet  to  learn  ;  but  in  Lefevre's  case  I  am  astonished,  first,  at 
his  having  chosen  to  write  with  so  much  fury  against  me, 
and  then,  at  his  not  sending  at  least  a  private  letter,  to 
explain  or  defend  his  conduct.  If  Standish  had  provoked 
me  in  this  manner,  I  should  have  met  the  animal  in  a  very 
different  fashion.  To  Lefevre  I  have  very  unwillingly 
replied,  and  have  conceded  much  to  our  old  intimacy  ;  but 
he  is  not  so  far  my  friend,  that  for  his  sake  I  was  bound  to 
become  an  '  enemy  to  the  dignity  of  Christ,'  a  '  subverter 
of  the  prophetic  intelligence,'  and  an  'ally  of  the  Jews'  ; 
especially  when  he  had  been  the  first  to  violate  the  rights  of 
friendship. 

I  have  been  taking  the  utmost  pains  with  a  fresh  revision 
of  the  New  Testament ;  and  am  preparing  for  a  journey 
either  to  Basel  or  to  Venice,  for  its  publication.  To  this 
destiny  I  w^as  born,  and  it  is  not  for  me  to  fight  against 
Providence. 

A  letter  has  reached  me  from  Grev,  but  written,  as  it 
seems,  at  Paris.*  Peter  Gillis  put  Croke's  letter  to  me 
into  somebody's  hands,  but  whoever  it  was,  he  has  not 
delivered  it.  Pray  salute  Croke  for  me,  and  also  my  good 
friend  Grey  ;  you  must  tell  him  of  my  proposed  journey  ; 
it  is  not  certain  yet,  to  w^hich  place  I  shall  go.  You  wall 
remember  me  to  all  friends, — Vaughan,  Humphrey,  Brian, 
Watson,  and  my  host  Garrett,f  whose  praise  is  in  the 
Apologia,  though  without  a  name. 

A  professor  of  Hebrew,  the  most  learned  of  the  age,  is 
now  at  Louvain  ;  and  we  have  also  a  man  to  take  the  Greek 

*  Thomas  Grey  was  an  old  pupil  of  Erasmus, — an  Englishman  resident  for 
the  most  part  abroad.     See  vol.  i.  p.  115,  ii.  312,  556. 

f  The  same  old  Cambridge  friends  are  mentioned  at  the  end  of  a  letter 
to  Bullock,  sent  from  Rochester  in  August,  15 16,  vol.  ii.  p.  332.  Garrett 
(Gerardus)  was  the  Cambridge  bookseller,  at  whose  house  Erasmus  had 
lodged  in  151 1.     See  before,  p.  280,  and  vol.  ii.  pp.  26,  332. 


Epistle  to  Co  let  297 

professorship.     This  is  the  place  therefore  for  those  to  fly 
to.  who  desire  to  master  the  three  tongues  ! 

Farewell,  my  matchless  friend,  patron,  and  champion. 

Louvain,  5  March,  15 18.* 


The  following  letter  to  Colet  has  no  date  of  day,  but  appears  to 
have  been  written  about  the  same  time  as  Epistle  756,  and  we  may 
assume,  that  it  was  sent  to  England  by  the  same  messenger.  Neither 
of  these  Epistles  was  published  in  the  writer's  lifetime.  Codes  was, — 
it  will  be  remembered, — the  nickname  given  by  Erasmus  to  the  one- 
eyed  courier,  Peter.     See  vol.  ii.  268,  298,  407,  435. 


Epistle  757.     Deventer  MS,  ;  C.  1690  (305). 
Erasmus  to  Colet. 

Best  of  teachers,  I  am  both  surprised  and  sorry  that 
Codes  has  come  hither  without  a  letter  from  you.f  He 
complains  to  me  in  yotir  name  of  my  not  writing  ;  but  I 
think  I  have  already  sent  you  my  excuse  for  the  scarceness 
and  brevity  of  my  letters,  while  I  have  congratulated  you 
upon  the  leisure  which  prompts  you  to  demand  long  and 
frequent  epistles.  Believe  me,  Colet,  I  am  distracted  here 
by  so  many  epistles  of  bishops,  of  magnates,  of  erudites,  of 
friends, — from  Italy,  Spain,  Germany,  and  France, — that,  if 
I  had  nothing  else  to  do,  I  should  still  be  unequal  to  this 
one  task.  I  am  able  to  return  the  kind  feeling  of  all  my 
correspondents,  but  cannot  answer  each  single  one. 

About  Grocyn's  illness  I  am  sincerely  sorry,  whatever  may 

*  Lovanio  5.  Martii,  Anno  15 18.  C. 

t  Coclitem  hue  sine  tuis  venisse  littcris.  Cocks,  as  used  by  Erasmus, 
appears  to  be  another  word  for  Cyclops,  applied  by  him,  as  a  nickname,  to  a 
man  who  had  lost  an  eye. 


298  Plans  for  the  Future 

have  been  his  conduct  to  me.  One  might  well  desire,  that 
such  intellects  should  not  be  subject  to  old  age  or  death*  ; 
but  these  fatalities  do  not  spare  even  those  that  are  most 
vi^orthy  of  immortality. 

I  am  forced,  on  account  of  the  printing  of  the  New- 
Testament,  and  for  some  other  matters,  to  go  either  to 
Basel,  or,  as  I  think  will  be  more  likely,  to  Venice,  being 
deterred  from  Basel,  partly  by  plague,  and  partly  by  the 
death  of  Lachner,  at  whose  cost  the  business  there  was 
principally  conducted.  Do  you  indeed  propose,  you  will 
say,  to  undertake  such  a  journey,  old  as  you  are,  and  an 
invalid,  and  moreover  in  this  age  of  ours,  than  which  none 
for  these  six  hundred  years,  has  been  more  wicked,  or  has 
afforded  such  a  free  licence  everywhere  for  plunderers  ? 
But  what  is  one  to  do  ?  To  this  fatality  I  was  born  ;  and 
if  I  die,  I  shall  have  spent  my  life  upon  a  work  not,  I 
venture  to  think,  altogether  bad.  And  if,  after  this  last 
act  of  the  play  has  been  concluded  as  I  desire,  I  shall 
chance  to  return,  I  am  resolved  to  spend  what  may  remain 
of  life  with  you.  That  will  be  my  mode  of  retiring  from 
a  world  which  is  nowhere  without  stain  !  At  every  Prince's 
Court  masked  Theologians  are  dominant.  The  Roman 
Curia  is  incapable  of  a  blush,  for  what  can  be  more  shame- 
less, than  this  constant  supply  of  Pardons  ?  The  pre- 
text is  now  put  forward  of  a  war  against  the  Turks,  when 
the  real  object  is  the  expulsion  of  the  Spaniards  out  of 
Naples,  since  the  Pope's  nephew  Lorenzo  f  lays  claim  to 
Campania  on  account  of  his  marriage  with  the  daughter  of 
the  King   of  Navarre.       If  such   disturbances  are  to   con- 

*  O  rem  indignam !  eiusmodi  ingenia  neque  senium  neque  mortem 
sentire.  C.  Some  word  or  words  appear  to  be  lost.  The  same  sentiment  is 
expressed  in  almost  the  same  words  in  the  contemporary  letter  to  Bishop 
Fisher.     See  p.  287. 

f  Lorenzo  de'  Medici,  grandson  of  Lorenzo,  son  of  Pietro,  and  nephew  of 
Giovanni,  who  became  in  15 13  Pope  Leo  X. 


Pecuniary  Help  needed  299 

tinue,  it  would  have  been  better  to  submit  to  the  dominion 
of  the  Turks,  than  of  these  Christians  !  But  away  with 
useless  complaints  ! 

I  have  to  thank  you  for  kindly  beginning  to  transact  my 
business  with  the  King,  and  beg  you  will  carry  it  through  ; 
for  an  ample  provision  is  now  required  to  meet  any  of  those 
accidents  which  commonly  befal  humanity  ;  and  we  are 
proposing  to  make  some  additions  to  our  library. 

Where  do  we  stand  now  ?  The  King  and  Cardinal  have 
been  often  captured,  and  just  as  often  the  net  breaks  ! 
Mountjoy  is  merely  kind  ;  that  is  something  in  itself,  but 
nothing  to  the  journey  we  have  in  view.  He  grumbles,  I 
understand,  at  my  not  having  accepted  the  terms  lately 
offered  by  the  King.  Forty  pounds  were  offered,  when  he 
would  have  had  me  hope  for  a  hundred.  And  by  way  of 
a  novelty,  he  wanted  me  to  expect  what  they  did  not 
venture  to  promise,  after  I  had  so  often  found,  that  even 
what  was, — I  will  not  say,  promised,  but  sworn, — was  not 
forthcoming. 

I  wonder  that  neither  Francis  nor  that  one-eyed  fellow 
has  brought  me  back  hither  any  letter  from  you  !  But  the 
former  is  generally  occupied  with  his  own  business,  and  as 
for  Peter,  he  has  no  time  for  anything  but  drinking  ;  so 
that,  when  he  had  come  ashore  at  Antwerp,  there  was  no 
meeting  him  the  first  day,  so  fuddled  he  was  with  wine.  I 
have  now  sent  my  own  servant  to  England,  to  bring  me 
more  certain  intelligence  about  everything.  I  beg  that  he 
may  not  return  to  us  empty,  and  that  he  may  return  as 
quickly  as  possible,  as  this  is  the  one  thing  which  delays 
my  own  journey.  Do  get  Tunstall's  help  in  the  matter, — a 
man  who  is  a  true  friend  to  a  friend. 

Please  give  directions,  after  consulting  with  Sixtinus,  that 
my  money  may  be  placed  with  Maruflfo,  who  must  give  the 
agent  a  bill,  by  which  it  may  be  received  somewhere  with 
the  least  possible  loss. 


3oo  Horse  expected  from  Ursewick 

Master  Ursewick  *  a  year  ago  promised  me  a  horse,  and 
with  this  in  prospect,  I  have  presented  him  with  a  New 
Testament.  If  I  knew  that  the  man  takes  no  interest  in  the 
matter,  I  would  not  trouble  him  ;  but  if  you  think  fit,  write 
him  a  word  or  two  by  my  servant. 

I  congratulate  you  on  having  Maire  at  your  house, 
boisterous  person  as  he  is.t  Pray,  take  the  trouble  to 
convey  my  good  wishes  to  him  ;  I  love  him  with  all  my 
heart,  and  am  much  indebted  to  him  ;  he  supports  me  with 
his  prayers,  and  with  his  letters  both  counsels  and  consoles. 

If  my  servant  should  be  in  want  of  any  help,  I  beg  that 
your  kindness  may  not  fail  him.     Farewell. 

Louvain  [March],  151 8. J 


In  the  last  clause  but  one,  where  the  printed  Latin  text  reads 
Mariam,  I  have  substituted  Murium,  but  with  no  confidence  as  to  the 
precise  word  to  be  supplied.  The  whole  passage  requires  an  explana- 
tion, which  does  not  appear  to  be  now  fully  at  hand.  Some  English 
surname,  perhaps  Mayer  or  Maire,  is  probably  intended ;  and  the 
person  so  called,  having  become  known  to  Erasmus  as  a  friend  of 
Colet,  may  have  followed  up  his  acquaintance  with  a  letter  of  plain- 
spoken  admonition,  with  which  Erasmus  Avas  amused. 

Epistle  758  is  a  letter  addressed  to  the  Chancellor  of  Burgundy,  who 
had  gone  to  Spain,  taking  Paris  on  his  way, — accompanied  by  Peter 
Barbier,  his  Secretary, —  a  devoted  friend  of  Erasmus.  See  vol.  ii. 
563,  589.  In  the  earlier  part  of  this  epistle,  which  is  of  considerable 
length,  Erasmus  refers  in  an  obsequious  and  complimentary  strain  to 
the  political  labours  of  the  Chancellor  Le  Sauvage,  who  appears  to 
have  been  already  an  elderly  man  ;  and  towards  the  middle  of  the 
letter,  expresses  his  pleasure  at  hearing  from  Barbier,  that  his  corre- 
spondent   in   his   advancing  years   had   retained   his   old  health  and 

*  D.  Urswicus.     Dominus  is  a  title  due  to  a  Doctor. 

t  Gratulor  tibi  qui  Mariam  {qu.  Marium)  habeas  domi,  turbulentum  inquam 
ilium  hominem.  C. 

X  Lovanio,  Anno  15 18.  C. 


Letter  to  the  Chancellor  of  Burgundy  301 

vigour.  If  many  such  statesmen  were  in  power  throughout  Europe, 
the  Christian  world  might  hope  to  enjoy  the  fruits  of  Peace,  Morality, 
and  Learning.  Turning  at  last  to  his  own  labours  and  prospects,  the 
writer  towards  the  end  of  the  letter,  continues  as  follows. 


Epistle  758.     Deventer  MS.  ;  C.  1673  (270). 
Erasmus  to  J-ohn  Le  Sauvage,  Chancellor  of  Bur  gundy. ^ 


Upon  the  New  Testament  again  renewed,  my  toil  is  now 
finished.  It  remains  that  it  be  printed  with  no  less  care ; 
and  this  work,  complicated  as  it  is,  cannot  be  satisfactorily 
done,  unless  I  am  there  to  look  after  it.  If  I  go  to  Basel, 
I  shall  hope  to  come  back  hither  by  next  autumn  ;  if  to 
Venice,  my  return  will  have  to  be  put  off  till  the  follow- 
ing spring  ;  but  to  whichever  place  I  go,  I  will  soon  let 
you  know  where  I  am.  Age,  daily  weighing  upon  us,  has 
somewhat  abated  our  strength,  while  we  hasten  on  to  the 
catastrophe  of  our  play  ;  but  I  trust  we  may  so  say  our  Valete 
et plaudite,  as  to  gain  the  approval  of  Christ,  the  Director 
of  our  stage.  We  shall  certainly  endeavour  to  surpass  our- 
selves in  the  last  Act.  I  do  not  beg  for  your  liberality,  nor 
even  remind  you  of  my  need  of  it,  being  sure  that  your 
goodness  will  contrive  without  my  asking,  that  the  structure, 
which  is  giving  way  to  age,  may  be  propped  up  by  some 
accession  of  fortune.  But  if  there  be  nothing  further  added, 
I  confess,  that  I  already  owe  everything  to  you.  Farewell, 
Illustrious  Sir. 

Louvain,  6  March,  1518.$ 


t  Erasmus  Rot.  Cancellario  Burgundise  S.  P. 

\  Lov.  prid.  non.  Mart.  Deventer  MS.     Lovanio  6.  Martii,  Anno  15 18.  C. 


302  Letter  to  Peter  Barhier 

With  the  above  Epistle,  addressed  to  his  Flemish  patron,  the 
Chancellor  of  Burgundy,  which  remained  in  manuscript  till  the 
eighteenth  century,  Erasmus  despatched  another  more  familiar  letter 
of  the  same  date,  addressed  to  his  friend,  the  Chancellor's  secretary, 
which  he  thought  fit  to  publish  in  the  collection  entitled  Auctarium 
Epistolarum,  August,  1518. 


Epistle  759.     Auctarium,  p.  167  ;  Ep.  iii.  20;  C.  306  (307). 
Erasmus  to  Peter  Barhier. 

I  protest,  by  the  Graces, — if  the  matter  is  as  you  wTite, — 
the  same  people  who  have  kept  back  the  books,  have  also 
kept  back  the  letters  ;  for,  first,  to  the  Apologia^  and  after 
wards  to  the  Paraphrasis^  I  had  added  a  letter  of  mine. 

Canon  Canius  has,  without  my  asking,  drawn  and  sent  me 
the  pension  money, — a  more  trustworthy  man  than  most 
people  are  nowadays  !  The  like  has  been  done  by  that  good 
Archbishop  of  Canterbury,  without  my  even  knowing  it. 
Would  that  I  had  ten  such  friends  ;  they  would  be  more 
welcome  to  me,  than  ten  Nestors  to  Homer's  Agamemnon.* 
I  have  sent  my  English  John  off  to  England,  that  he  may 
bring  me,  together  with  certain  other  things,  a  horse  that 
may  suit  me.  He  is  to  return  at  Easter,  and  meantime  I 
am  girding  myself  for  the  journey,  and  am  really  afraid  that 
viaticum  of  yours  will  not  find  me  here.  But,  if  any  such 
thing  should  occur,  I  leave  here  some  honest  friends,  with 
whom  anything  that  is  brought  will  be  safe  ;  I  mean  John 
Borssele,  for  whom  the  Latin  professorship  is  intended,  John 
Naef  of  Hontescote,  Peter  Gillis, — whose  excellent  father 
has  lately  died,  and  who  is  himself  suffering  from  a  disease 

*   At  yap,  Zew  re  Trurep  »cat  Wdrjyair)  Kal" AttoXXov, 

ToLovTOi  heKa  jj.ol  (Tv/Jtcppabfioyes  eiev  'A^aiwr.      Iliad  \\.  372. 

Oh  !  would  the  Gods  in  love  to  Greece  decree 

But  ten  such  Sages  as  they  grant  in  thee.     Pope's  Homer,  Iliad,  ii.  440. 


Friendly  Conduct  of  the  Theologians  303 

from  which  he  can  hardly  recover, — and  Nicholas  of  Bois- 
le-duc,  the  Antwerp  schoolmaster. 

Cardinal  William  of  Croy  has  forwarded  two  letters  of 
yours  to  me,  the  second  of  which  was  written  by  Guy 
Morillon  in  your  name.  But  what  is  it  you  say  ?  Is  Guy 
cold  out  there — young  as  he  is,  and  in  so  warm  a  country  ? 
At  any  rate  his  nymph  would  be  with  him  to  prevent  his 
quite  perishing  with  cold.  However,  we  were  convinced 
here,  that  there  were  whole  regions  in  that  part  of  the  world, 
where  the  very  ground  you  trod  on  was  gold,  without  any 
Indian  ants  to  guard  it,  but  every  one  might  dig  just  as 
much  as  he  liked  ! 

I  am  glad  to  hear  the  Bishop  of  Chieti  *  is  well,  though 
I  suspect  he  is  no  warmer  friend  than  other  people.  As  for 
Briselot,  I  was  almost  killed  by  a  most  wicked  rumour, — 
that  the  man  had  departed  to  the  Elysian  Fields, — and  I 
was  actually  preparing  an  Elegy  to  deplore  the  world's 
loss  of  such  a  luminary,  when  by  your  last  letter  you  threw 
a  refreshing  shower  over  us,  and  brought  us  to  life  again  ! 

To  speak  seriously,  it  was  a  real  pleasure  to  me  to  be 
informed,  that  my  excellent  Maecenas,  John  Le  Sauvage, 
is  so  thoroughly  well, — a  person  indeed  worthy  to  live  for 
ever. 

With  the  theologians  here,  we  are  having  Halcyon 
weather, — indeed  a  wonderful  intimacy.  For  my  Jerome 
they  publicly  thank  me  ;  and  with  the  New  Testament  no 
fault  is  found ;  indeed  the  principal  people  of  that  profession 
sincerely  approve  ;  and  the  only  barks  that  we  hear  come 
from  some  sycophants  in  the  far  background.  I  am  told 
that  many  are  deterred  by  the  example  of  the  reception 
which  I  have  given  to  Lefevre.  But  indeed  against  him 
I  have  not  exerted  my  strength,  sparing  even  an  adversary 

*  John  Peter  Caraffa,  Bishop  of  Chieti,  afterwards  Pope  Paul  IV.  See 
vol.  ii.  pp.  116,  570, 


304  Success  of  the  Apologia 

as  far  as  the  case  allowed  ;  I  wonder  how  it  is,  that  he  does 
not  write, — at  any  rate  a  private  letter, — either  to  excuse, 
or  to  defend  himself.  I  am  congratulated  on  all  sides  by 
Germans,  Italians  and  English  on  my  triumph  over  a  Gaul  ! 
But  this  does  not  prevent  my  hating  my  own  success,  which 
is  not  much  to  boast  of,  the  victory  being  so  easy,  and  so 
far  invidious,  as  my  triumph  has  been  gained  over  a  friend, 
whose  welfare  I  have  at  heart,  though  not  so  far  as  to 
consent  for  his  sake  to  be  judged  a  blasphemer  against 
Christ.  I  pray  therefore,  that  God  Almighty  will  grant  to 
those  who  wish  me  well,  a  happier  reason  for  their  con- 
gratulations. 

The  Apologia  has  been  four  times  printed  ;  but  let 
Lefevre  withdraw  his  attack,  and  I  will,  as  much  as  I  can, 
suppress  my  Defence.  Let  him  lay  aside  his  arrows,  and 
I  will  put  down  my  shield.  Let  him  remove  the  poison, 
and  I  will  cease  to  apply  the  antidote.  If  any  one  else  had 
attacked  me  in  such  terms,  his  reception  would  have  been 
far  different.         *  *  »  *  I  desire  nothing 

but  peace,  especially  with  him,  not  because  I  am  afraid  of 
him,  but  because  I  love  him.     But  if  he  repeats  his  attack, 
he  will  have  himself  to  blame,  if  he  is  rudely  received. 
*  *  *  * 

I  am  forced  by  my  work  on  the  New  Testament  to  go 
either  to  Venice  or  to  Basel, — I  have  not  yet  determined 
which.  From  Germany  I  am  frightened  away  by  three 
annoyances,  the  stoves,  the  highwaymen,  and  the  plague, — 
the  last  having  among  others,  carried  off  Lachner,  the  chief 
manager  of  Froben's  press, — from  Italy  by  the  long  journey 
and  the  approach  of  summer.  But  whichever  place  I  go  to, 
I  will  let  you  know. 

I  consider  myself  as  writing  to  the  Chancellor,!  when  I 

t  John   Le   Sauvage,    Chancellor   of    Burgundy,    to   whom   Barbier   was 
Secretary. 


Love-letters  lately  received  305 

write  to  you,  being  afraid  of  imposing  a  letter  upon  one 
who  is  immersed  in  such  a  multitude  of  affairs.  I  am  myself 
quite  overwhelmed  with  love-letters.  The  Archbishop  of 
Mayence  has  written  one,  the  Bishop  of  Utrecht  more  than 
one,  the  Bishop  of  Liege  one,  and  he  of  Bayeux  another  ; 
and  all  invite  me  to  their  embraces  !  The  King  of  England 
invites  me,  and  his  Achates,  the  Cardinal  of  York.  The 
King  of  France  invites  me  too.  So  many  are  my  lovers, 
that  it  is  not  easy  even  to  answer  all  their  letters  ;  I  have 
written  nevertheless  to  the  Chancellor  Le  Sauvage,  being 
bidden  to  do  so  by  you,  whose  command  I  thought  it  was 
hardly  safe  to  disobey,  violent  person  as  you  are  ! 

Instead  of  our  old  two  languages  here,  we  are  all  being 
made  trilingual.  Matthew,  a  person  eminently  skilled  in 
the  tongue  to  which  he  was  born,  is  our  public  professor 
of  Hebrew, — as  if  ehriety  had  not  been  common  enough 
already,*  — and  Dorpius  is  leader  of  a  Hebrew  faction. 
You  will  soon  see  a  New  Age  arise,  in  which  they  will  kiss 
the  relics  of  that  poor  Erasmus,  whom,  not  long  before,  they 
stoned  !  It  must  however  be  admitted,  that  our  Paraphrase 
is  applauded  by  the  general  vote  ;  and  it  is  some  satisfaction 
to  have  produced  even  a  single  book  which  pleases  such 
surly  critics.  I  only  wish  I  had  confined  myself  to  like 
fields,  in  which  much  more  credit  was  to  be  had  with  much 
less  labour  ;  but  we  are  driven,  my  Barbier,  by  the  Fates, 
and  to  the  Fates  we  must  yield. 

Please  take  the  trouble  to  commend  me  to  our  distin- 
guished friend  Haloin  ;  and  greet  in  my  name  ]\Iarlianus,t 

*  publice  profitetur  Hebraice,  quasi  parum  hie  fuerit  ebriorum.  "\^'e 
should  scarcely  have  expected  to  find  Erasmus  condescending  to  pun  on  the 
words  Ebruis  and  Hebrseus. 

t  Aloisius  Marlianus,  Bishop  of  Tuy  in  Galicia,  and  a  Councillor  of  King 
Charles,  is  mentioned  as  a  correspondent  of  Erasmus  in  Epistle  525,  vol.  ii. 

p.  514- 

VOL.  III.  X 


3o6  Death  of  Friends 

and  Josse  most  learned  in  the  law,*  and  also  your  crony,f 
Guy  Morillon. 

Farewell,  my  Barbier,  and  take  the  utmost  care  of  your 
nealth  ;  as  this  year  has  taken  from  us  so  many  persons  dis- 
tinguished like  you.  Among  these  there  has  been  Marcus 
Musurus  at  Rome,  already  an  Archbishop  designate,  and 
before  him  Palaeotus  Camillus  ;  at  Paris,  Faustus,  a  man 
worthy  of  immortality  %  ;  and  in  England,  Andrew  Ammonius 
of  Lucca,  a  person  upon  whom  all  excellent  endowments 
were  heaped  !  Those  who  consult  the  stars  affirm,  that  in 
the  four  coming  years  there  will  be  such  a  plague,  that  none 
but  those  who  are  eminently  learned  and  honest  will  sur- 
vive !  If  this  be  true,  I  venture  to  add  my  own  prediction, 
that  corn  will  be  marvellouslv  cheap  ;  and  I  advise  you  to 
be  very  careful,  not  to  be  in  the  number  of  the  common- 
place persons. 

I  rejoice  to  hear  that  John  Carondelet,  Dean  of  Besangon, 
has  been  advanced  to  the  dignity  of  Bishop  of  Palermo,  and 
I  am  especially  pleased,  as  he  has  always  given  his  valuable 
support  to  honourable  studies,  and  on  this  account  has  been 
to  me,  among  others,  a  special  friend  and  patron.  I  do  not 
doubt,  that  his  own  worth  will  soon  raise  him  to  a  still 
higher  position.  Pray  do  your  best  to  bring  it  to  pass,  that 
like  congratulations  may  be  addressed  to  you. 

It  is  a  long  business  to  write  to  all  one's  friends  ;  you 
must  do  for  me  what  it  would  cost  me  many  letters  to  do. 
Farewell  again. 

Louvain,  6  March,  I5i8.§ 

■*  "The  most  learned  doctor  Josse"  has  been  mentioned  in  another 
letter  of  Erasmus  to  Barbier,  Epistle  669,  p.  119.  It  is  probably  the  same 
Jodocus,  of  whom  Erasmus  says  in  a  later  letter,  that  he  possessed  a  mass  of 
law,  but  common  ?>Qx\?,Q,judidum  naturale,  was  missing.  C.  1213A. 

t  Congerronem  tuum.     See  more  about  Morillon,  vol.  ii.  p.  563. 

%  Faustus  Andrelinus,  Poet  and  Professor  of  Rhetoric  at  Paris,  was  an 
intimate  friend  of  Erasmus  in  1499.     See  vol.  i.  pp.  191,  192,  203. 

§  Lovanij,  pridie  Nonas  Martias.  m.  d.  xviii. 


CHAPTER   XLIX. 

Contimied  Residence  of  Erasmus  at  Lonvatn.  Epistles 
addressed  by  Erasmus  to  several  correspondents  at 
Basel  durmg  the  last  three  weeks  of  the  month  of 
March  and  the  first  half  of  April ^  15^8.  Epistles 
addressed  to  Erasmus  by  Berault^  Pirckheimer  and 
Bude  during  the  same  period.     Epistles  760  to  770. 

The  last  chapter  being  principally  made  up  of  Epistles  addressed  by 
Erasmus  in  the  first  week  of  March,  15 18,  to  correspondents  residing 
in  the  Low  Countries  or  in  England,  the  present  chapter  contains  at 
its  commencement  some  letters  written  in  the  second  week  of  the 
same  month  to  his  Basel  correspondents.  The  first  letter  answering 
this  description  is  addressed  to  Froben,  whom  the  writer  hails  as 
his  gossip,  Froben's  son,  Erasmius,  being  the  godson  of  Erasmus. 
See  vol.  i.  p.  39 ;  ii.  280.  This  correspondent  was  still  mourning  the 
loss  of  his  father-in-law,  Wolfgang  Lachner,  who  appears  to  have 
died  in  the  month  of  January,  15 18.  The  apparent  fatalism  of  the 
first  sentence  may  attract  notice,  but  it  may  be  observed  that  the 
words  are  used,  not  of  a  future,  but  of  a  past  event. 

Epistle  760.     Deventer  MS. ;  C.  1674  (271). 

Erasmus  to  his  dearest  gossip  Froben.* 

I  do  beseech  you  again  and  again,  my  Froben,  to  show 
your  wisdom  in  bearing  with  a  firm  and  unbroken  spirit  what 
is  the  common  lot  of  all  men,  remembering  especially  that 
our  grief  has  no  power  to  influence  the  Fates.  For  myself, 
I  do  not  see  how  to  comfort  you  ;  but  I  promise  that,  what- 

*  Erasmus  Frobenio  compatri  suo  charissimo  s.  d.  C. 
X  2 


3o8  Friendly  Letter  to  Frohen 

ever  a  sincere  friend  can  do  for  a  friend,  I  will  do  more 
readily  for  you  than  I  have  ever  done  for  anyone  before. 

I  should  have  been  more  moderate  in  the  price  asked  for 
the  Copy,  if  I  had  not  supposed  that  the  money  was  furnished 
by  Lachner,  and  did  not  affect  you.  I  had  already  received, 
some  time  ago,  fourteen  gold  florins  for  what  I  had  spent 
upon  James,  and  that  by  Lachner's  order.  And  I  have 
more  lately  received  by  his  order  thirty  gold  florins.  What- 
ever books  I  have  had  from  him  I  have  paid  for  out  of  my 
own  purse. 

I  shall  make  a  visit  to  you  this  summer,  provided  that  the 
robberies  do  not  hinder  me.  I  have  sent  the  Enchiridion  ; 
if  not  of  use  to  you,  send  it  to  Schiirer  who  is  a  good  friend  ; 
but  if  convenient,  use  it  yourself.  Thierry  has  lately  printed 
the  second  book  of  Theodore  ;  *  I  did  not  think  it  could 
have  been  given  to  you,  as  in  so  many  letters  that  you  have 
written  to  me  there  was  no  mention  of  it. 

Farewell,  dearest  Froben,  and  be  convinced  of  this,  that 
Erasmus,  as  long  he  lives,  will  be  your  true  gossip. 

Louvain,  12  March,  1518.! 


Having  written  to  Froben  on  the  12th  of  March,  Erasmus  prepared 
on  the  following  day  some  other  letters  to  be  sent  by  the  same 
messenger.  The  first  of  these  is  addressed  to  Wolfgang  Capito,  who 
was  now  Rector  of  the  University  of  Basel.  It  may  be  remembered, 
that  Capito  had  learned  Hebrew  from  Matthew. 

Epistle  761.     Deventer  MS.  ;  C.  1675  (272). 
Erasimis  to  Wolfgang  Capito. 

Your  sincere   and  genuine   affection   for  Erasmus  shows 

*  The  Greek  Grammar  of  Theodore  Gaza.     See  vol.  ii.  p.  291. 
t  Lovanio  12.  Martis,  Anno  15 18.   C. 


Relations  of  Matthew  with  Capito  309 

itself  in  more  than  one  direction,  whether  by  your  decHning 
to  communicate  to  Baer  my  letter,  or  by  your  being  so  con- 
cerned about  the  Apologia. 

I  have  something  to  tell  you  about  Matthew,  that  will 
amuse  you.  He  had  come  to  call  upon  us,  and  I  being 
afraid, — busy  as  I  then  was, — of  being  disturbed,  sent  down 
by  a  servant  your  letter  addressed  to  him.  The  servant 
returns  from  the  lobby,  bringing  me  word  that  he  wishes  to 
see  me  for  a  few  moments  ;*  I  assent  ;  he  comes  up  and 
holds  out  the  letter,  begging  me  to  read  it  to  him,  as  he  had 
not  his  spectacles.  I  read  half  a  sentence,  and  then  turned 
to  him  and  observed  that  the  exordium  was  not  very  civil, 
and  that  he  had  better  continue  the  reading  by  himself. 
'  No,'  said  he,  '  I  want  you  to  know  what  there  is  there.'  I 
go  on  as  he  bids  me,  but  when  what  followed  became  harder 
and  harder,  I  advised  him  to  read  it  himself,  when  he  was 
alone.  He  begs  me  to  go  on,  and  I  read  it  through, 
laughing  from  time  to  time.  Thereupon  he  begins  a  long 
defence  of  himself,  exclaiming  that  it  was  all  utterly  false, 
and  indeed  that  you  were  indebted  to  him.  I  then,  being 
very  much  occupied,  entreated  him  to  put  off  the  story  to 
another  time.  He  says  he  has  answered  you,  and  threatens 
that  he  will  find  fault  with  every  thing  you  have  taught  in 
your  Grammar  !  I  think  the  man  will  leave  this  neighbour- 
hood in  his  usual  way  ;  he  left  Middelburg  in  a  great  bustle 
on  account  of  his  debts.     Farewell. 

I  should  wish,  that  you  were  more  inclined  to  Greek  than 
to  those  Hebrew  studies  of  yours,  though  I  find  no  fault 
with  them.  But  I  see  that  nation  filled  with  the  coldest 
fables  and  producing  nothing  but  smoke,  Talmud^  Cabala^ 
Tetragrammaton^  Portse  Lkcis, —  empty  names  !  I  had 
rather  see  Christ  infected  by  Scotus,  than  by  that  rubbish. 

*  nuntians  ilium  tribus  dumtaxat  velle  convenire.  The  Latin  clause  wants 
some  word  or  words. 


3IO  Authority  of  the  Old  Testament 

Italy  has  a  multitude  of  Jews  ;  *  while  Spain  has  scarcely 
any  Christians  !  And  I  fear,  that  this  may  lead  to  the 
revival  of  that  plague  which  was  put  down  in  former  days. 
It  were  well,  if  the  Christian  Church  did  not  attribute  so 
much  to  the  Old  Testament,  which,  given  as  it  was  for  a 
time,  consists  of  shadows,  and  is  nevertheless  almost  pre- 
ferred to  the  Christian  writings,  while  we  somehow  or  other 
are  turning  our  steps  away  from  Christ,  who  was  formerly 
our  one  sufficient  guide.  Farewell. 
Louvain,  13  March,  I5i8.f 


loannes  CEcolampadius  or  Johann  Hausshein,  a  friend  of  Melanch- 
thon,  being  both  a  Greek  and  a  Hebrew  scholar,  had  been  a  valued 
assistant  of  Erasmus  in  editing  the  Greek  Testament.  See  vol.  ii. 
pp.  217,  534.  He  appears  to  have  recently  written  to  Erasmus  from 
Frankfurt. 


Epistle  762.     Deventer  MS.  ;  C.  1675  {^li)- 

Erasmus  to  CEcolampadius. 

How  could  I  guess,  dearest  CEcolampadius,  that  a  man 
like  you,  devoted  to  things  of  Heaven,  would  be  found  in 
that  sordid  sink  of  humanity  at  Frankfurt  ?  When  you 
accept  the  name  of  Theseus,  you  must  really  adopt  the 
character.  The  Hebrew  passages,  which  I  have  cited  in 
reliance  upon  you,  are  assailed  by  many,  and  especially  the 
matter  which  was  collected  out  of  Annius  and  brought  in 
by  us  in  Luke.  I  shall  be  at  Basel,  to  edit  the  Greek 
Testament    again,  before   May,    if  I  am   not   prevented   by 

*  By  Jews  we  may  perhaps  understand, — not  Jews  by  race,  but  by  their 
manner  of  thinking. 

f  Lovanio  13.  Martii,  Anno  15 18.   C. 


Pace  s  Book  on  the  Fruit  of  Learning  311 

the  highway  robberies  that  are  so  common  in  Germany.  I 
only  wish  you  might  be  there  too,  assisting  with  all  your 
heart  in  this  business;  for  as  to  Gerbel,*  I  cannot  help  being 
out  of  patience  with  him,  when  it  comes  to  my  mind  how 
conceitedly  and  how  contemptuously  he  has  behaved  in  that 
matter. 

Matthew,  Wolfgang  Capito's  instructor,  is  here,  engaged, 
with  a  regular  public  salary,  as  professor  of  Hebrew, — so 
that  matter  is  going  on  all  right. f 

Farewell,  my  CEcolampadius,  and  return  the  affection  of 
your  most  loving  Erasmus. 

Louvain,  13  March,  15 18.  % 

In  October,  15 17,  Richard  Pace  had  published  his  little  book, 
entitled,  De  fructu  qui  ex  doctrina  percipitiir  (see  before  p.  249),  a 
volume  from  the  press  of  Froben,  the  elegant  appearance  of  which 
failed  to  conciliate  Erasmus,  who  had  sent  through  More,  '  in  a 
friendly  way,'  an  admonitory  message  to  the  author  (see  Epistle  739), 
and  since  that  time  had  written,  without  any  compliments  upon  his 
work,  to  Pace  himself.  (Epistle  754.)  In  the  following  letter  to 
Beatus  Rhenanus  he  expresses  plainly  his  opinion  of  the  book,  while 
he  forwards  the  last  news  he  has  received  concerning  the  author. 


Epistle  763.     Deventer  MS.  ;  C.  1675  (274). 

Erasmus  to  Beatus  Rhenanus. 

As  to  Pace's  very  dull  little  volume,  it  is  not  easy,  my 
Beatus,  to  say  how  ashamed  and  sorry  I  am  about  it.  It  is 
altogether   an    occasion  for  the   proverb,    'the  Treasure  is 

*  Dr.  Nicolas  Gerbel  was  a  scholar,  who  assisted  in  the  printing  office  of 
Matthias  Schiirer  of  Strasburg.     See  vol.  ii.  pp.  211,  216,  238. 

t  See  as  to  the  Hebrew  professor  at  Louvain,  pp.  98,  165,  296,  305. 
:j:  Lovanio  13.  Martii,  Anno  1518.   C. 


312  Intended  Movements  of  Erasmus 

nothing  but  coal '  ;  *  and  I  am  sure  all  his  learned  friends 
will  regret  it  as  sincerely  as  I  do.  Meantime,  however,  he 
is  himself  happy  enough,  — rich,  and  in  the  highest  favour 
with  King  and  Cardinal.  Nevertheless  I  have  written  to  beg 
More  to  warn  him  in  a  friendly  way,  not  to  go  on  making  a 
fool  of  himself  in  that  fashion. 

I  am  sorry  for  Froben,  whom  I  never  intend  to  fail  as  long 
as  I  live  ;  and  I  commend  him  in  turn  to  you,  as  our  common 
father,  to  whom  you  especially  may  be  a  great  protection, 
seeing  that  my  own  age  and  health  have  long  demanded 
release  from  this  kind  of  work.  To  you  and  your  contempo- 
raries, a  younger  and  more  fortunate  generation,  I  pass  on 
the  lamp. 

Tell  Bruno  to  banish  from  his  mind  every  scruple  about 
republishing  the  Jerome  ;  believe  me,  what  he  has  feared  is 
a  dream  ;  but  about  this  I  have  written  to  him  too.f 

I  shall  be  with  you  this  summer,  to  re-edit  the  Greek 
Testament,  if  only  we  are  allowed  with  any  safety  to  travel 
into  Germany,  the  condition  of  which  is  by  those  robberies 
made  worse  than  Hell  itself,  neither  the  entrance  nor  the 
exit  being  easy.  Good  Heavens,  what  dramas  are  these 
which  Princes  are  enacting  !  The  sense  of  shame  has  no 
longer  any  effect  on  the  doings  of  mankind  ;  and  Tyranny 
has  reached  its  climax.  Pontiff  and  Kings  treating  the  people, 
not  as  men,  but  as  cattle  to  be  bought  and  sold  ! 

Lefevre  does  not  write  a  line,  and  I  hear  various  reports  of 

*  Hoc  est  prorsus  to  rfjs  Trapoifilas,  ardpuKes  deaavpos  [read  6  dtftravpos.^  C. 
This  saying  occurs  several  times  in  Lucian,  from  whom  Erasmus  in  his  Adagia, 
(under  the  Proverb,  Thesaurus  carbones  erunt,  Adagia  Chil.  X.  Cent.  ix. 
Prov.  30)  quotes  four  passages, — the  last  from  the  Navigium  or  Vota,  koX 
nv%pa\zks  (TOL  o  dijauvpos  'iarai,  your  treasure  will  be  nothing  but  coals.  Neither 
the  ancients  nor  the  contemporaries  of  Erasmus  valued  mineral  coal,  as  we 
have  learned  to  do. 

t  The  letter  to  Bruno  Amerbach  does  not  appear  to  have  been  preserved ; 
and  what  his  fear  was,  is  not  apparent.  He  may  merely  have  doubted, 
whetncr  it  was  safe  to  go  to  the  expense  of  a  new  edition  of  Jerome. 


Declamation  dedicated  to  Ajiniiis  313 

him.  Some  say  he  is  planning  a  Defence,  others  say  no. 
The  person,  by  whom  I  had  sent  him  the  Apologia  with  a 
letter  of  my  own,  wrote  in  the  following  terms  to  a  friend  of 
his,  who  handed  me  the  letter  to  read  :  "  I  delivered  the 
Apologia  to  Lefevre,  with  the  letter.  He  in  my  presence* 
denounced  plainly  enough  the  levity  of  Erasmus,  but  he  does 
not  look  forward  to  any  recrimination."  I  cannot  express 
my  wonder  at  what  has  happened  to  the  man,  unless  under 
that  appearance  of  moderation  and  gentleness  some  poison 
is  concealed.  Farewell. 
Louvain,  13  March,  I5i8.f 

The  relations  of  Erasmus  with  Henricus  Afinius,  a  physician 
residing  at  Antwerp,  who  had  been  introduced  to  Erasmus  in  the 
previous  year  by  Peter  Gillis,  were  not  those  of  constant  friendship. 
See  Epistles  635,  678,  679,  722.  In  the  last  of  these  letters  Erasmus 
had  with  some  lack  of  delicacy  demanded  from  his  correspondent  an 
expected  present  of  plate.  We  may  perhaps  conclude  from  the 
following  letter,  prefixed  to  a  Declamation  in  Praise  of  Medicine, 
which,  having  been  written  by  Erasmus  many  years  before,  was 
printed  by  Froben  in  1518,  that  the  expected  present  of  plate  had 
meantime  arrived.  The  Declamation  with  the  Epistle  prefixed  may 
be  found  by  the  reader  in  the  first  volume  of  Le  Clerc's  edition  of 
Erasmus's  works,  p.  535. 

Epistle  764.    In  Laudem  Medicinm  Declamatio ;  C.  i.  535. 

Erasmus  to  Afinius. 

In  a  recent  survey  of  my  library,  most  learned  Afinius, 
I  found  in  my  hands  a  Speech  in  praise  of  the  Art  of 
Medicine,    composed    by   me   some    time    ago,  when    there 

*  aptid  meam  personam  The  sentence  which  I  have  translated  between 
inverted  commas  is  printed  in  italic  type  by  Le  Clerc,  and  appears  to  be  taken, 
word  for  word,  from  the  letter  of  a  less  accomplished  writer. 

t  Lovanio  13.  Martii,  x\nno  1515.   C. 


314  Bomhasius  Papal  Legate  in  Switzerland 

was  no  subject  which  I  did  not  attempt.  It  occurred  to  me 
at  once,  to  present  an  Oration,  in  itself  far  from  excellent, 
to  an  excellent  physician,  so  that  by  the  mere  attraction  of 
your  name  it  might  be  commended  to  a  wider  circle  of 
students.  Meantime  it  will  stand  as  some  sort  of  evidence 
of  my  regard  for  you,  until  another  occasion  may  arise, 
more  worthy  of  our  friendship.  Farewell. 
Louvain,  13  March,  1518.* 

The  following  epistle  is  addressed  to  Paulus  Bombasius,  with  whom 
Erasmus  had  formed  an  intimate  acquaintance  during  his  stay  at 
Bologna  in  the  winter  of  1506-7  (vol.  i.  p.  427).  At  the  present  time 
Bombasius  appears  to  have  been  employed  by  the  Papal  Court  upon 
a  legation  in  Switzerland,  where  he  had  become  acquainted  with 
Richard  Pace,  of  whom  he  appears  to  have  made  some  friendly 
mention  in  a  late  letter  to  Erasmus.  It  appears  from  the  Preface  to 
Pace's  book  (see  p.  311)  that  Bombasius  had  encouraged  the  author 
to  publish  it. 

Epistle  765.     Deventer  MS.  ;  C.  1676  (275). 

Erasmus  to  Bomhasius. 

On  receipt  of  your  letter,  most  learned  Bombasius,  I  felt 
quite  revived  as  soon  as  I  recognised  that  hand  which  is  so 
dear  to  me.  But  what  is  this  I  read  ?  Legate  as  you  are, 
you  think  yourself  relegated. f  But  you  must  act  the  character 
of  Ulysses,  that  man  of  many  resources,  who  even  among 
the  Phseacians  and  Cyclopes,  attempered  his  part  so  fairly ; 
only  you  must  not  fall  in  with  a  Calypso  or  a  Circe,  nor  have 
to  do  with  an  Irus  in  any  quarter !     Trebatius  J  in  old  days 

*  Lovanii  tertio  Idus  Mart.  Anno  mdxviii.   C. 

t  Pro  legato  videris  tibi  relegatus.  Relegation  was  a  temporary  banish- 
ment from  Rome,  a  punishment  well  known  to  the  Roman  Law. 

\  Erasmus  alludes  to  a  letter  of  Cicero  to  Trebatius.  Quod  in  Britannia 
non  nimis  (piXoOeiopop  te  praebuisti,  plane  non  reprehendo.  Nunc  vero  in 
hibernis  intectus  mihi  videris.     Ciceronis  Epist.  lib.  vii.  Epist.  15. 


Pace  s  Book  on  Study  315 

had  to  pass  a  chilly  time  among  the  Britons ;  but  you  are 
much  more  fortunate,  having  been  allowed  to  perspire  the 
whole  winter  among  those  Swiss  stoves.  And  lastly  I  would 
have  you  remember,  that  legations  such  as  yours,  which  to 
you  seem  so  deplorable,  give  birth  to  Bishops  and  to  Cardinals. 
Why  should  I  not  see  in  perspective  my  Bombasius  dis- 
tinguished by  mitre  and  crozier,  or  Very  Reverend  with  a 
purple  hat?  I  have  often  deplored, — but  to  no  purpose, — 
the  way  in  which  I  came  away  myself  from  Rome  ;  and  my 
only  consolation  is,  that  we  are  victims  of  Fate.  If  I  thought 
of  re-seeking  now  what  I  then  left,  my  baldness  would  shame 
me,  as  my  declining  years  dissuade. 

There  is  nothing  I  find  more  trying  than  to  have  to  put 
up  with  certain  Theological  sycophants,  who  assume  the 
privilege  of  condemning  what  they  have  never  read ;  while 
these  are  indeed  the  very  persons  for  whose  benefit  my 
exertions  have  been  most  strained,  if  they  had  only  chosen 
to  learn  instead  of  finding  fault.  It  was  by  them,  I  think, 
that  Lef^vre  was  instigated, — to  his  own  grievous  cost,  if 
his  good  name  is  dear  to  him  ! 

I  was  aware  that  Richard  Pace  was  a  person  of  a  character 
pure  as  snow, — honest,  free,  and  as  attached  a  friend  as  you 
could  anywhere  find,  a  man  of  many  tongues  and  of  much 
learning;  nevertheless  I  should  have  wished  for  his  own 
sake  that  his  little  book  about  the  Utility  of  Study  had  not 
been  published.  I  am  sure  that  the  learned  men,  of  whom 
Britain  has  not  a  few,  have  looked  for  a  far  different  specimen 
of  his  learning !  If  he  has  been  writing  in  earnest,  what  is 
there  earnest  in  it?  if  in  jest,  what  is  there  amusing?  There 
is  nothing  in  fine,  either  consistent  or  coherent,  but  velut 
segri  somnia,  etc.*  And  then  again  what  was  the  use  of 
dragging  in  Erasmus  in  so  many  places,  now  as  a  hungry 
author,  now  as  an  unpopular  Theologian  ?     As  a  matter  of 

*  velut  »gri  somnia  vanae  Finguntur  species.  Horace,  Epist.  ad  Pisones^  8. 


3i6  Condemnation  of  Pace's  Book 

fact,  I  am  on  the  best  of  terms  with  the  principal  Divines ; 
and  this  hungry  author  is  the  possessor  of  a  yearly  income  of 
more  than  three  hundred  ducats,  beside  what  is  added  by 
the  liberality  of  patrons  and  by  his  own  work ;  and  may  have 
more  if  it  pleases  him, — indeed  might  have  any  amount,  if 
he  chose  even  in  a  small  degree  to  dip  his  hand  into  the 
business  of  Princes.  Does  the  author  reckon,  that  whatever 
idea  comes  into  his  head,  is  straightway  to  be  daubed  upon 
his  paper,  without  any  thought  in  what  fashion  a  friend's 
name  may  appear  in  his  books  ?  Certainly,  before  he  had 
obtained  the  rank  he  now  holds,  I  treated  him  in  my  Chiliads  f 
with  considerably  more  respect ! 

Perhaps  I  shall  be  with  you  this  next  Spring,  unless  you 
first  make  another  visit  to  Rome  ;  and  it  is  possible  that  I 
may  be  with  you  there.     Farewell,  sincerest  of  friends. 
Louvain,  14  March,  15 18.* 


Nicolas  Berauld,  die  writer  of  the  following  letter,  is  already  known 
to  us  as  a  correspondent  of  Erasmus,  having  added  a  few  lines,  by 
way  of  postscript,  to  a  letter  addressed  to  him  by  Deloin,  and  dated 
in  November,  1516.  See  vol.  ii.  pp.  441,  489.  It  appears,  further, 
by  the  opening  words  of  the  following  epistle,  that  he  had  already 
written  other  letters  to  Erasmus,  which  have  not  been  preserved. 


Epistle  766.     Farrago,  365  ;  Ep.  xi.  13;  C.  307  (308). 

Nicolas  Berauld  to  Erasmus. 

I  have  grieved  much   and  often,  most  learned  Erasmus, 
that  two  letters  of  mine,  written  to  you  in  the  last  two  years, 

*  Lovanio  14.  Martii.   C. 

f  The  dedication  to  Lord  Mountjoy,  prefixed  to  the  first  enlarged  edition 
of  the  Chiliads  of  Adages,  contains  a  complimentary  passage  relating  to  the 
character  and  accomplishments  of  Pace.     Erasmi  Opera,  vol.  ii.  in  Praef. 


Epistle  of  Beraiild  317 

have  been  lost,  for  lost  I  count  them  to  be,  having  received 
no  answer  to  them  from  you.  But  this  I  am  more  disposed 
to  attribute  to  the  carelessness  of  Francis  the  Bald,  who 
undertook  to  deliver  them  to  you  at  Basel,  than  to  any 
fraud  on  his  part,  having  seen  enough  of  the  man,  even  in 
the  three  days  he  was  with  me,  to  be  quite  satisfied  of  his 
honesty.  Meanwhile  I  thought  it  improper  to  trouble  you 
with  another  letter,  occupied  as  you  were  with  more  im- 
portant studies, — having  devoted  your  time  for  several  years 
to  the  restoration  of  the  science  of  Theology,  and  being  now 
engaged,  with  all  your  heart,  as  the  saying  is,  in  the  illustra- 
tion of  the  Pauline  Epistles.  For  I  do  not  doubt,  you  have 
been  preparing  a  second  edition  of  the  New  Instrument,  as 
they  call  it  ;  especially  as  I  have  it  on  the  authority  of  our 
Nesen,  who  more  than  once,  when  he  was  with  me  at  Paris, 
reported  to  Lewis  Berquin,  and  also  to  me,  that  he  had 
himself  seen  your  lucid  notes  upon  Paul's  Epistles  to  the 
Romans.  And  I  trust  that  I  shall  soon  see  all  this  work 
printed  in  the  fairest  type,  I  mean  in  that  of  Froben,  than 
which  I  do  not  think  anything  can  be  found  more  neat  or 
more  elegant.  This  is  so  confidently  expected  by  all  the 
more  learned  persons  who  are  here, — by  Bude,  by  Ruelle, 
by  Ruze,  by  Deloin,  and  by  that  Maecenas  of  our  age,  the 
Bishop  of  Paris  himself,  that  I  suppose  no  other  work  of 
any  author  w^as  ever  so  earnestly  looked  for.  I  see  myself, 
that  what  with  earnest  prayer  I  have  formerly  desired,  is 
now  within  view  ;  I  mean  that  our  Theologians,  hitherto 
overmuch  devoted  to  sophistical  trifles  and  worthless  sub- 
tleties, will  leave  the  factions  of  Scotists  and  Occamists, — 
aye  and  of  Thomists  too, — and  turn  their  attention  to  that 
ancient  and  genuine  Theology,  if  you  persevere  in  vindi- 
cating for  Sacred  and  Heavenly  Letters  the  dignity  which  is 
their  due.  This  I  judge  to  have  been  already  so  success- 
fully done  by  you,  that  I  do  not  see  which  of  the  ancient 
Theologians   can  rightly   claim    to    be    placed    before   you. 


3i8  Invitation  from  Pirckheimcr 

whether  we  choose  to  regard  and  weigh  the  skill  in  lan- 
guages, the  various  and  extensive  learning,  or  lastly  the 
pains  and  unwearied  dihgence  devoted  to  the  subject.  A 
bold  assertion,  someone  will  say  ;  bold  I  admit,  but  nothing, 
I  venture  to  think,  can  be  more  true. 

I  am  aware  that  you  have  some  partisans  who  are  con- 
stantly singing  hymns  and  songs  of  victory,  and  who  attribute 
such  merit  to  you  as,  even  if  you  admit,  you  do  not  claim. 
I  certainly,  myself,  do  not  write  anything  to  gratify  you,  but 
I  write  just  what  I  think.  I  do  not  know  how  to  flatter 
anyone,  nor  if  I  did  know,  would  I  do  it,  especially  to  so 
modest  a  person  as  Erasmus.  How  indeed  can  I  think 
otherwise  of  you,  when  I  hear  the  same  sentiment  expressed 
everywhere  by  all  the  most  learned  persons  I  meet.  Pro- 
ceed therefore  in  the  pious  pursuit  of  Christian  piety  and 
Evangelical  learning,  in  which  you  have  hitherto  striven  with 
such  success,  that  nothing  now  remains  for  you  to  do  but  to 
surpass  yourself.     Farewell. 

Paris,  1 6  March,  1518.* 

Towards  the  end  of  March,  15 18,  Pirckheimer  addressed  a  friendly 
letter  to  Erasmus,  inviting  him,  on  his  next  journey  to  Basel,  to  visit 
Nuremberg  on  his  way.  The  pride,  with  which  a  citizen  of  Nuremberg 
of  the  time  of  Pirckheimer  and  Diirer  regarded  his  native  city,  will  be 
intelligible  to  every  one  who  has  visited  it,  even  in  the  nineteenth  or 
twentieth  century. 

Epistle  767.     Deventer  MS.  ;  C.  1594  (118). 

Wilibald  Pircklieimer  to  Eras^nus. 

Although  there  is  no  immediate  occasion,  most  learned 
Erasmus,  for  my  addressing  a  letter  to  you,  still,  in  order 

*  Lutecise.  decimoseptimo  Calend.  Apriles.  Farrago. 


The  Commonwealth  of  Nuremberg  319 

that  the  friendship  we  have  begun  may  not  be  entirely 
dropped,  I  have  made  up  my  mind  to  write  these  few  lines, 
to  let  you  know  that  the  remembrance  of  you  has  not  in  the 
slightest  degree  faded  from  my  mind.  I  hear,  that  you  have 
completed  some  new  work,  and  will  soon  be  on  your  way  to 
Basel  to  put  it  in  the  printer's  hands.  I  have  asked  you 
long  ago,  if  you  could  conveniently  do  so,  to  come  also  to 
us.  I  now  repeat  my  message,  and  beg,  if  you  have  ever  so 
little  time  to  spare,  that  you  will  be  pleased  to  pay  a  visit  to 
your  friends  in  this  place,  of  whom  it  is  well  known  that  the 
number  is  considerable,  and  to  let  them  see  you  in  person.* 
I  am  quite  sure  you  will  not  regret  doing  so  ;  for  beside 
giving  so  much  pleasure  to  your  friends,  you  will  see  many 
things  which  you  will  be  glad  to  have  seen.  In  the  first 
place  you  will  see  such  a  Commonwealth,  as  I  may  say 
without  offence  to  others,  you  have  not  yet  beheld  in 
Germany.  Although  that  country  has  in  past  years  by  reason 
of  the  frequency  of  wars  been  infested  with  robbers,  every 
thing  is  now  so  safe  and  quiet,  that  there  is  no  cause  for  any 
alarm  about  your  safety.  Do  therefore  let  us  have  our  way 
in  this  matter  ;  nothing  could  possibly  give  us  greater 
pleasure. 

Farewell,  most  excellent  Erasmus  ;  your  prolonged  safety 
and  happiness  are  not  of  more  importance  to  yourself  than 
they  are  to  all  the  learned.  Pray  be  so  good  as  to  write 
some  time  in  return,  and  let  us  know  upon  what  work  you 
are  engaged.     Farewell  again. 

Nuremberg,  20  March  [i5i8].t 

*  A  few  words  of  this  sentence  are  omitted  in  Le  Clerc's  volume  between 
the  end  of  one  page  and  the  beginning  of  the  next,  and  are  supplied  by  con- 
jecture in  the  translation.  The  passage,  when  complete,  may  probably  stand 
nearly  as  follows,  ut  amicos  tuos,  quorum  numerum  ingen[tem  tibi  devotorum 
esse  nemini  non  est  notum,  invisere  te]  que  illis  coram  spectandum  exhibere 
velis ;  but  the  words  and  letters  within  the  brackets  are  missing. 

I  Nuremberga,  20  Martis,  Anno  1517.   C. 


2,20  New  Professors  at  Louvam 

The  following  Epistle  shows  the  active  interest,  which  Erasmus  was 
still  taking  in  the  institution  of  the  professorships  founded  in  the 
University  of  Louvain  under  the  will  of  Jerome  Busleiden.  Matthew, 
the  professor,  chosen  under  his  advice  to  fill  the  Hebrew  Chair  (see 
pp.  296,  305,  306),  had  already  begun  his  professorial  work. 

Epistle  768.     Deventer  MS.  ;  C.  1677  (276). 

Erasmus  to  the  Dean  of  Mechlin. 

Honoured  Master  Dean,  Matthew  is  both  diligent  and 
successful  in  playing  his  part ;  and  his  audience,  considering 
the  novelty  of  the  thing,  is  numerous  enough,  and  of  a  high 
order,  including  several  of  our  Masters.  I  hope  we  shall 
find  some  one,  who  may  be  able  to  sustain  the  Greek  part 
with  like  success.  For  as  to  Borssele,  for  whom  you  have 
destined  the  Latin  chair, — a  better  choice  could  not  be 
desired  ;  indeed  it  would  have  been  difficult,  whichever 
way  one  looked,  to  find  a  single  person  endowed  with  so 
many  excellent  qualities, — a  character  of  such  integrity  and 
purity,  erudition  which  has  more  in  store  than  it  promises 
in  show,  a  mind  capable  of  learning  whatever  may  be 
required,  a  marvellously  tenacious  memory,  and  withal  a 
habit  of  life,  that  can  offend  no  one.  But  I  might  be  doing 
something  better,  than  giving  you  a  picture  of  a  man  who  is 
more  fully  known  to  you  than  to  myself.  I  only  beg,  that 
it  may  not  prejudice  him,  that  he  is,  and  has  long  been,  a 
known  and  devoted  client  of  the  family  of  Busleiden.  You 
are  aw^are  that  his  slender  means  are  not  sufficient  to  main- 
tain him  at  Louvain,  where  he  has  been  residing  for  several 
months,  not  without  cost ;  so  that  he  is  forced  to  think  of 
some  way  of  increasing  his  means.  We  are  all  interested  in 
such  a  person  being  retained  in  this  place,  so  that  his  Hght 
may  shine  in  a  wide  circle  ;  and  I  am  myself  also  privately 
concerned,  as  during  my  absence,  which  must  last  for  six  or 
eight  months,  I  had  made  up  my  mind  to  put  him  in  charge 


Hebrew  and  Greek  Teaching  321 

of  my  property,  that  is,  of  my  books, — not  only  to  keep  but 
to  enjoy,  as  he  is  one  of  those  with  whom  I  hold  everything 
in  common.*  And  retained  he  will  be,  if  the  same  thing 
be  done  for  him  as  is  done  in  the  case  of  the  Hebrew 
Professor,  that  is,  if  a  salary  be  assigned  him  worthy  of  his 
merits.  And  in  your  foresight  you  will,  no  doubt,  bear  in  mind, 
that  this  professorship  will  involve  much  more  work  than 
the  Hebrew.  The  latter  teacher  is  supplying  the  rudiments 
to  the  rude,  while  the  former  has  to  satisfy  as  many 
erudites.  As  to  a  house,  what  is  to  be  done,  will  be  done 
in  due  time,  but  I  think  the  professorships  should  be  insti- 
tuted at  once,  for  fear  of  the  business  being  chilled  by  delay, 
or  of  some  evil  genius  interfering  to  disturb  a  project  of 
general  utility.  Believe  me,  there  will  always  be  Theo- 
logical Colleges  enough,  and  disputants  everywhere  more 
than  enough,  but  if  this  noble  scheme  does  not  take  effect 
according  to  Busleiden's  intention,  I  do  not  see  by  whom  it 
can  be  carried  out.  It  is  the  one  thing,  which  will  recall 
our  studies  from  turbid  pools  to  the  limpid  springs  of  Holy 
Scripture.  You  will  let  Borssele  know,  what  you  think 
about  sending  for  a  Greek  ;  and  he  will  in  turn  report  my 
opinion  to  you. 

I  am  not  disposed  to  meddle  in  other  people's  business, — 
especially  where,  as  in  this  case,  I  have  nothing  to  do  either 
with  the  sowing  or  the  harvest.  Nevertheless  I  have  some 
regard  to  public  utility,  and  to  the  memory  of  that  excellent 
man,  Jerome  Busleiden,  which  I  shall  not  permit  to  perish, 
if  anything  that  I  may  write  can  prevent  it.f    I  therefore  send 

*  Amicorum  communia  omnia.  Erasmi  Adagia,  Chilias  I.  Centuria  i. 
Proverbium  i. 

t  The  Colloquy  of  Erasmus,  entitled  Epithalamium  Petri  Aegidii,  contains 
an  eulogy  of  Francis  Busleiden,  Archbishop  of  Besangon,  and  his  two  brothers, 
Giles  and  Jerome, — and  of  the  College  founded  by  the  last  at  Louvain  for  in- 
struction in  the  three  learned  languages.  Erasmi  Opera,  iv.  747.  Both  brothers 
are  also  honourably  mentioned  in  the  Ratio  Veree,  Theologix.  ib.  v.  77,  78. 
VOL.  III.  Y 


322  Epistle  to  Laurinus 

the  Epitaphs  ;  they  are  not  such  as  he  deserved,  but  such  as 
we  can  supply  after  having  been  engaged  for  so  many  years 
in  a  kind  of  study,  which  is  as  far  removed  as  can  be  from 
eloquence,  and  especially  from  poetry.  If  you  judge  that 
any  alteration  should  be  made,  please  let  Borssele  know, 
and  he  will  send  on  your  opinion  to  me. 

Farewell,  most  distinguished  Sir,  and  remain  safe  in  the 
keeping  of  Christ. 

Louvain,  26  March,  15 18.* 


The  following  lengthy  epistle  to  Marcus  Laurinus, — of  whom  we 
have  already  seen  something  in  Epistles  692  and  730,  pp.  159,  229, — 
contains  a  defence  or  justification  of  the  position  of  Erasmus  among 
the  theologians  of  his  time,  especially  with  reference  to  his  labours 
upon  the  New  Testament. 

Epistle  769.    Auctarium,  p.  172;  Epist.  iii.  21  ;  C.  368  (356). 

Erasmus  to  Marcus  Laurinus.^ 

I  have  received  your  letter,  which  is  love  itself ;  for  what 
other  sound  does  it  utter,  what  other  breath  does  it  breathe  ? 
I  have  been  no  less  longing  for  your  company  than  you  for 
mine,  and  I  do  hope  that  we  shall  now  have  that  indulgence. 
As  for  the  faultfinding  of  those  detractors,  who  after  trying 
their  teeth  upon  every  possible  object,  are  now  jeering  at 
my  '  inconstancy,'  I  did  laugh,  I  confess,— being  already 
accustomed  to  that  kind  of  babble, — but  my  laughter  was 
partly  Sardonic,  for  while  to  myself  against  calumnies  of 
that   sort  a  good   conscience  might  well  suffice,  still  who 

*  Lovanio  26.  Martii,  Anno  15 18.  This  date  is  followed  in  C.  by  the 
words,  Erasmus  tibi  deditissiums,  which  we  may  presume  represents  the  signa- 
ture of  the  writer  in  the  draft  or  copy  preserved  in  the  Deventer  Manuscript. 

f  Erasmus  Roterod.  Marco  suo.  Deventer  MS.     Marco  Laurino.  C, 


New  Testament  edited  by  Erasmus  323 

would  not  feel  some  annoyance  at  the  obstinate  and  per- 
verse ingratitude  of  men  ?  No  persons  are  more  in  need  of 
my  labours  than  those  who  thus  bark  against  my  studies  and 
their  own  accommodation  ;  and  none  bark  more  fiercely 
or  savagely  than  those  who  have  never  seen  even  the  cover 
of  my  book.  Do,  my  dear  Mark,  make  the  experiment 
yourself,  and  you  will  find  I  speak  true  ;  when  you  meet 
with  any  person  of  the  kind,  let  him  go  on  raging  against  my 
New  Testament,  and  when  he  has  talked  himself  hoarse,  ask 
him  whether  he  has  read  the  work  itself.  If  with  unblushing 
forehead  he  says  he  has, — then  urge  him  to  point  out  the 
passage  with  which  he  finds  fault ;  you  will  not  meet  with 
one  of  them  that  can  do  it.  But  look  now,  how  Christian 
this  proceeding  is,  how  worthy  of  their  profession  as  Monks, 
— to  tear  in  tatters  before  an  unlearned  audience  the  reputa- 
tion of  another  (which  they  cannot  repair  if  they  wished  to 
do  so),  when  all  the  while  they  know  nothing  at  all  about 
the  matter  with  which  they  find  fault ;  not  considering  the 
truth  of  that  saying  of  St.  Paul,  Evil-speakers  shall  not 
possess  the  kingdom  of  God.* 

There  is  no  more  infamous  charge  than  that  of  heresy, 
and  this  is  the  charge  they  bring  at  once  against  any  one 
that  offends  them,  even  by  a  nod  !  And  then,  as  it  is  said 
that,  among  the  Swiss,  if  one  man  out  of  a  crowd  points  his 
finger  at  a  person,  all  the  rest  do  the  same,  and  run  up  to 
the  spoil, — so,  as  soon  as  any  one  of  this  herd  begins  to 
grunt,  they  are  presently  all  grunting  together,  and  inciting 
the  people  to  throw  stones  ;  as  if,  forgetting  their  proper 
profession,  they  had  no  other  business  but  this, — to  cast  a 
stain,  by  the  virulence  of  their  language,  upon  the  characters 

*  Non  cogitantes  vere  dixisse  Paulum,  Maledici  regnum  Dei  non  possi- 
debunt.  Erasmus  had  apparently  in  his  recollection  the  words  of  St.  Paul 
(l  Cor.  VI.  9,  10).  (^VTe  KXenrai  .  .  ov  Xoibopoi  .  .  fSaaiXeiav  Qeov  K\r]po- 
vofirjcrovai. 

Y  2 


324  Hostile  Criticisfft 

of  respectable  men.  To  use  the  words  of  the  Psalmist^ 
'  they  have  sharpened  their  tongues  like  a  serpent,  adder's 
poison  is  under  their  lips.'  Thus  those,  who  ought  to  be 
preachers  of  Christian  piety,  have  chosen  to  be  the  detrac- 
tors of  the  piety  of  others,  and  those  who  profess  themselves 
hierophants  show  themselves  sycophants.       *       *       *       * 

This  class  of  people  well  deserves  to  be  so  celebrated  in 
books,  that  posterity  may  know  something  of  a  singular 
perversity  of  mind  and  character  under  the  pretext  of 
Religion.  And  this  description  I  may  perhaps  be  able  to 
supply,  if  I  take  the  trouble  to  do  so  ;  but  I  am  partly 
dissuaded  by  Christian  forbearance  ;  and  moreover  I  think  it 
unfair,  to  excite  a  prejudice  against  a  whole  class  on  account 
of  the  malice  of  a  few  individuals,  when  I  know  that  there 
are  many  among  them,  who  are  as  little  pleased  as  myself  at 
their  temerity.  It  is  more  satisfactory  to  take  account  of 
those  persons,  excelling  both  in  piety,  in  learning  and  in 
dignity,  who  thank  me  for  my  vigils,  such  as  they  are  ; 
approving,  as  I  conceive,  my  efforts,  even  if  I  have  not 
accomplished  all  that  I  wished.  For  the  rest,  if  I  found 
that  the  majority  of  people  were  like  those  sycophants, 
nothing  would  have  been  more  easy  than  to  go  to  sleep  and 
hold  my  tongue,  or  sing  a  song  to  Christ  and  myself. 

As  to  their  cavil,  that  I  am  preparing  a  new  edition  because 
I  am  not  satisfied  with  the  former  one, — suppose  that  to  be 
the  case,  what  fault  can  they  find,  if  I  am  anxious  to  be 
better  than  myself,  and  to  do  that  which  was  done  by 
Origen,  by  Jerome,  and  by  Augustine, — especially  when  I 
had  frankly  stated  in  my  first  edition,  that  I  intended  to  do 
so,  if  the  occasion  arose  ?  That  is  not  what  I  am  doing  now, 
but  I  am  adopting  the  same  plan  that  has  been  followed  in 
the  third  edition  of  the  Adages.  Beside  this,  whereas  in  my 
former  translation  I  had  made  very  sparing  changes  for  fear 
of  giving  offence  to  over  sensitive  minds,  I  have  now  been 
encouraged  by  the  advice  of  learned  men  to  venture  a  little 


Defence  of  Erasmus' s  work  325 

further  in  that  direction  ;  and  I  proceed  to  support  the 
changes  made  by  a  fuller  citation  of  authorities,  in  order  that 
those  who  are  hard  of  belief  may  have  no  excuse  for  turning 
back.  And  lastly  I  add  some  passages,  which  were  then 
hastily  passed  over.  But  if  meantime  any  sentence  should 
occur,  which  may  give  offence  to  learned  and  pious  minds, 
I  do  not  hesitate  to  alter  it  ;  having  no  intention  of  claiming 
to  be  more  than  a  man.  This  first  edition  may  be  despised, 
if  it  were  not  that  I  have  explained  in  it  a  number  of  passages 
in  which  Thomas  Aquinas  went  astray,  not  to  speak  of  other 
writers.  Let  my  critics  deny  this,  or  refute  it,  if  they  can. 
But  if  it  is  undeniable,  they  should  acknowledge  how  much 
they  may  be  benefited  by  our  labours,  by  which  Aquinas 
himself  would  have  profited,  if  he  were  living.  This  boast 
of  mine  should  not  be  misconstrued  as  said  in  his  dishonour, 
as  I  do  not  compare  myself  with  him,  even  if  I  have  made 
some  points  clear  which  escaped  his  notice.  And  what  has 
been  said  of  Thomas,  they  may  consider  to  be  said  of 
Liranus,  and  indeed  of  Augustine  and  Hilary.  They  may 
despise  my  work,  but  they  mnst  confess  that  countless 
passages  are  now  made  plain,  which  were  not  understood 
before,  even  by  persons  of  more  than  ordinary  learning. 
I  would  ask  finally,  why  do  they  condemn  a  book,  which  is 
not  condemned  by  the  Pope,  to  whom  it  is  dedicated  ?  I 
sent  it  to  him  ;  he  has  accepted  it,  he  has  read  it,  and  has 
thanked  me  for  it  by  letter  as  well  as  by  his  acts. 

But  these  wrangling  critics,  naturally  stupid  and  rendered 
doubly  blind  by  the  malady  of  evil-speaking,  believe,  I 
fancy,  that  it  has  been  my  intention  to  supersede  entirely 
the  Translation  which  we  have  in  use,  and  which  in  several 
places,  I  myself  prefer  to  the  reading  of  the  Greek  copies  ; 
whereas  all  that  I  have  done  is  to  translate  the  text  which 
I  found  in  the  Greek  manuscripts,  pointing  out  in  the  notes 
which  reading  I  approve  or  disapprove.  Suppose  that  I 
had   done   nothing  but  make  this  translation,   so  that  the 


326  Critics  of  Erasmus'  Life 

readings  of  the  Greek  manuscripts  might  be  compared  with 
the  Vulgate  even  by  persons  ignorant  of  Greek,  what  fault, 
I  ask,  would  they  find  in  this  ?  As  it  is,  I  show  by  manifest 
proofs,  that  in  a  multitude  of  passages  our  version  is  depraved, 
but  not  so  far  as  to  endanger  the  Faith ;  and  I  point  out  how 
Cyprian,  Jerome  and  Ambrose  agree  with  the  Greek  manu- 
scripts. And  yet  those  critics  of  yours  cry  out,  as  if  some 
awful  crime  had  been  committed.  But  what  avails  it,  my 
Mark,  to  use  any  arguments  with  those  who  wilfully  shut 
their  eyes  that  they  may  not  see,  and  close  their  ears  that 
they  may  not  hear.  Enough  satisfaction  has  been  given 
them  in  the  Apologies,  if  they  are  willing  to  listen  ;  and, 
if  they  are  not,  we  endeavour  in  vain  to  satisfy  those  who 
had  rather  calumniate  than  learn. 

But  these  stern  critics  find  a  want  of  steadiness  in  me, 
because  they  hear  that  I  am  preparing  to  go  to  Basel.  As  if 
I  were  going  to  make  this  journey,  or  had  made  it  before, 
for  my  own  amusement  !  I  have  edited  Jerome,  I  have 
edited  the  Greek  Testament,  beside  many  other  works ;  and 
In  order  to  be  of  service  to  the  Public,  I  have  taken  no 
account  of  a  most  dangerous  journey,  or  of  the  expenses 
incurred  in  it ;  and  I  have  taken  no  account  of  the  labours 
with  which  a  considerable  part  of  my  health  and  life  have 
been  worn  away.  What  a  marvellous  instance  of  incon- 
sistency it  is,  when  I  have  not  chosen  to  drink  with  them, 
rather  than  go  off  to  Basel  !  They  run  up  and  down  them- 
selves, and  fly  over  lands  and  seas,  not  at  their  own  cost, — 
Mendicitv  being  their  profession, — but  with  money  scraped 
together  from  widows,  whose  heads  they  turn  with  the 
burden  of  sins  which  they  throw  upon  them  ;  despoiling 
holy  Maidens,  and  beguiling  the  genius  of  simple  Brethren 
for  the  purpose  of  mischief,  in  order  to  throw  discredit  upon 
men  who  are  deserving  well  of  the  Christian  Commonwealth. 
And  these  forsooth  are  accounted  steady  and  grave  persons, 
while  I,  because,  at  my  own  cost  of  money  and  of  comfort 


Offers  of  Patronage  327 

I  am  ministering  to    the    public    service,   am   convicted  of 
inconstancy  ! 

Let  him  choose,  they  say,  some  town  for  his  residence. 
Do  I  seem  then  to  be  living  here  in  Scythian  solitude  ?  Do 
these  people  think  a  man  is  not  in  existence,  unless  they  see 
him  constantly  at  their  drinking  parties.  I  hold  that  my 
home  is  at  that  place,  where  I  have  my  library,  and  what 
little  furniture  I  possess  ;  and  if  it  is  the  public  service  that 
demands  a  change  of  residence,  I  surely  deserve  praise  for 
my  devotion,  not  blame  for  my  inconstancy  !  If  the  need 
of  this  journey  could  have  been  bought  off  with  three 
hundred  gold  pieces,  I  would  readily  have  paid  that  sum. 
As  it  was,  the  journey  had  to  be  made. 

I  have  never  changed  my  locality,  unless  I  was  either 
driven  out  by  plague,  or  compelled  to  move  by  considera- 
tions of  health  or  some  honourable  business.  The  only 
journey  I  ever  voluntarily  undertook,  was  my  journey  to 
Italy,  undertaken  partly  that  I  might  visit  for  once  the 
sacred  places,  and  partly  that  I  might  enjoy  the  libraries  of 
that  country,  and  some  intercourse  with  its  learned  men. 
Of  that  inconstancy  I  have  not  yet  repented. 

I  have  been  living  here,*  without  moving,  for  nearly  two 
years.  I  might  with  the  amplest  expectations  have  accom- 
panied the  Catholic  king  ;  I  have  been  invited  with  the 
promise  of  mountains  of  gold  by  the  King  of  the  French  ; 
I  have  been  invited  with  the  greatest  kindness  by  the  King 
of  England  and  the  Cardinal  of  York ;  and  by  Francis,  Arch- 
bishop of  Toledo,  who  has  lately  died.  I  have  been  invited 
by  the  Bishop  of  Paris,  by  him  of  Bayeux,  by  the  Arch- 
bishop of  Mayence,  by  the  Bishops  of  Liege,  of  Treves, 
of  Basel  and  of  Rochester,  by  the  Duke  of  Bavaria  and  the 

*  We  should,  I  think,  here  understand  Erasmus,  as  speaking  of  his  re- 
sidence, not  at  Louvain,  but  in  the  Netherlands.  i\fter  his  last  visit  to  Basel, 
he  had  arrived  at  Antwerp  at  the  end  of  May,  1516  (vol.  ii.  p.  263) ;  and  the 
present  letter  is  dated  on  Easter  Monday  (April  5),  15 18. 


328  Justification  of  Travel 

Duke  of  Saxony.  I  make  no  false  boasts  ;  what  I  say  is 
known  to  many,  and  may  be  proved  by  their  own  letters. 
Neglecting  all  these  offers,  I  have  persevered  in  the  business 
which  I  had  in  hand,  and  am  called  inconstant,  when  I  am 
bent  upon  completing  the  work,  which  I  had  so  laboriously 
begun. 

If  the  merit  of  constancy  consists  in  occupying  the  same 
locality  for  the  longest  period,  the  highest  praise  is  due 
to  rocks  and  to  the  stems  of  trees,  and  the  next  to  shells  and 
sponges  !  It  is  no  fault  to  change  one's  locality,  but  to 
change  it  amiss  is  wrong.  It  is  no  merit  to  have  lived  long 
in  the  same  place  ;  but  it  is  so,  to  have  lived  laudably  there. 
Socrates  is  praised  for  having  resided  all  his  life  as  an  honest 
citizen  in  Athens ;  on  the  other  hand  no  fault  is  found  with 
Plato  for  travelling.  John  the  Baptist  never  travelled  out 
of  Judaea  ;  Christ  only  reached  the  confines.  On  the  other 
hand  we  make  no  charge  of  inconstancy  against  the  Apostles, 
because  their  travels  extended  over  the  world.  No  one 
condemns  the  wanderings  of  Hilario,  because  the  hermit 
Paul  never  left  his  cavern.*  But  why  should  I  call  these 
examples  to  the  mind  of  those,  who  are  not  constant  even 
in  the  same  city,  but  shift  from  time  to  time  their  fold  and 
pasture,  and  move  their  lodging  whenever  they  are  attracted 
by  a  more  luxurious  or  dainty  kitchen.  They  find  a  lack  of 
constancy  in  me,  because  I  have  not  been  drinking  with  them 
in  the  same  town  for  five  and  forty  years, — hke  sponges 
which  live  only  to  soak, — have  not  been  following  loose 
pleasures,  nor  playing  at  dice,  nor  acting  the  part  of  syco- 
phant !     For  my  part,  I  much  prefer  my  own  fickleness  to 

*  Hilario  was  a  Saint  of  the  Fourth  Century,  whose  life  was  written  by 
St.  Jerome ;  Paul  here  alluded  to, — one  of  more  than  thirty  Pauls  found  in 
the  Calendar, — was  Paul,  "the  first  hermit,"  who  was  believed  to  have  lived 
a  solitary  life  in  the  Egyptian  Desert  from  his  sixteenth  to  his  hundred  and 
thirteenth  year,  when  St.  Antony  saw  his  soul  carried  to  heaven  by  angels  amid 
quires  of  Apostles  and  Prophets.     Baronius,  Martyrologium^  Oct.  21,  Jan.  10. 


The  Writer' s  Critics  329 

their  constancy,  and  think  it  a  far  finer  thing,  to  have  so 
lived  in  many  places,  that  the  best  men,  wherever  you  have 
been,  long  for  your  return,  than  to  have  lived  in  the  same 
town,  I  will  not  say  disgracefully,  but  in  such  a  way  that  it 
is  no  matter  whether  you  have  lived  at  all.  If  a  man's  health 
requires  a  change  of  locality,  will  they  refuse  permission  to 
act  on  this  motive  ?  And  they  are  now  finding  fault  with  me, 
for  setting  the  public  advantage  before  other  considerations. 
They  reject  the  help  I  offer  them  ;  this  they  may  do,  if  only 
it  is  accepted  by  the  good  and  learned  ;  no  one  is  forced  by 
me  to  be  waser  than  he  chooses. 

But  to  these  people,  my  Mark,  let  us  bid  farewell ;  and  with 
pure  and  Christian  hearts,  while  we  love  the  good,  let  us 
tolerate  the  bad,  if  they  refuse  to  be  vanquished  even  by 
kindness.  The  lips  will  some  time  or  other  find  a  salad 
to  suit  them;*  the  bad  knot  will  meet  with  a  wedge  to 
match  it ;  and  seeking  to  plant  their  teeth  on  something 
soft,  they  will  find  it  hard.f  For  my  part  I  have  myself 
neither  time  nor  inclination  to  struggle  with  this  itch  ! 

I  do  not  want  you  to  fly  hither,  if  not  convenient  for  you, 
however  pleased  I  should  be  to  see  you.  I  am  hoping  to 
visit  you  shortly  myself,  and  to  enjoy  your  society  for  some 
days  before  going  away  ;  though  if  I  do  go,  it  will  not  be 
for  long.  If  I  go  to  Basel,  I  shall  come  back  next  autumn  ; 
if  to  Venice,  next  spring. 

I  wonder  at  your  not  having  any  recollection  of  my 
servant,  John,  whom  I  sent  to  England  a  month  ago,  for  I 
think  he  conveyed  my  salutation  to  you. 

Farewell,  most  honest  of  friends. 

Louvain,  Easter  Monday  (5  April),  15 18. J 


*  Reperient  aliquando  similes  labra  lactucas. 
•f-  *     *     dum  fragili  quaerunt  illidere  dentes, 

lUident  solido. 
t  Lovanii  postridie  Paschse,  Anno  md.  xviii. 


330  Prolix  Epistle  of  Bude 

Epistle  770  is  another  letter  of  considerable  length, — addressed  by 
Bude  to  Erasmus  in  answer  to  the  lengthy  letter  of  Erasmus,  which 
we  have  translated  in  full,  Epistle  743.  This  letter  of  Bude,  which 
was  somewhat  delayed  in  transmission,  was  described  by  Erasmus  in 
his  short  reply  as  a  prolix  epistle,  prolixa  ilia  tua  epistola.  Some 
extracts  only  are  here  translated. 

Epistle  770.     Epist.  ad  Diversos,  p.  169;  Epist.  iii.  52; 

c.  309  (310)- 

Bude  to  Eras^mis. 

Expostulation  is  again  the  order  of  the  day!  I  was  com- 
plaining of  not  having  received  for  many  months  any  com- 
munication from  you  having  the  character  of  an  epistle, 
when  you  write  me  a  letter  not  more  copious  than  quarrel- 
some,— ^just  as  if  I  had  woke  you  somewhat  roughly  out 
of  a  long  sleep,  that  is  to  say,  a  long  indifference  to  our 
existence.  When  Hutten,  who  is  now  as  fast  a  friend  to  me 
and  ours  as  he  is  to  you,  was  passing  this  way  on  his  return 
from  the  King's  company,  he  exacted  from  me  a  hasty  letter, 
in  which, — as  I  was  writing  either  in  Greek  or  Latin  what- 
ever came  into  my  head,  I  did  add,  I  think,  a  word  or  two 
about  that  Apologia  of  yours,  from  the  publication  of  which, 
as  well  as  from  what  Lefevre  had  written,  I  inferred  with 
regret,  that  something  like  a  quarrel  had  arisen  between 
you.  I  do  not  exactly  remember  what  I  wrote,  the  letter 
being  one  of  that  kind,  of  which  I  do  not  keep  copies. 
With  those  few  words  your  bile  has  been  so  grievously 
stirred,  that  you  have  all  at  once  turned  your  horns  against 
the  peace-maker, — as  if  I  had  either  thoughtlessly  or  pur- 
posely interfered  in  your  dispute  upon  Lefevre's  part;  and 
you  have  now  directed  your  attack  mainly  against  me,  when 
1  was  not  even  expressing  an  opinion  on  the  matter,  although 
in  the  midst  of  your  expostulation  you  do  appear  now  and 
then  to  accost  me  in  a  friendly  way,  and  offer  me  a  kiss ! 


Debate  between  Eras7nus  and  Lefevre  331 

Now  I  would  have  you  know,  in  the  first  place,  that  I 
have  not  been  assuming  the  part  of  peace-maker  or  of 
umpire  in  this  dispute, — not  that  I  feared  you  would  not 
allow  me  to  do  so,  if  I  offered  it,  or  would  be  angry  at  my 
taking  so  much  upon  me,  but  because  I  have  never  had  any 
talk  with  Lefevre  about  the  matter,  and  there  was  therefore 
no  reason  why  I  should  affect  to  take  cognisance  of  a  case, 
which  was  not  left  on  both  sides  to  my  decision,  or  expressly 
submitted  to  it.  It  is  true  that  Lewis  Ruze,  subprefect  of 
Paris,* — spontaneous  friend  as  he  is  to  all  the  learned, — did 
call  on  me  to  interfere,  and  blamed  me  in  reproachful  terms 
when  I  refused.  But  being  sorry  for  your  position  as  a 
very  dear  friend,  I  was  bound  to  send  you  a  word  of  advice, 
for  this,  if  for  no  other,  reason,  that  you  might  not  suppose 
me  to  have  been  asleep,  v/hen  the  dispute  between  you  and 
Lefevre  has  been  so  often  discussed  before  a  crowded  audi- 
ence at  the  bar  of  public  opinion  ;  and  also, — to  admit  the 
truth, — because  I  count  him  too  among  my  friends.  But  I 
am  that  husband  of  Pandora, f  who,  according  to  your  cavil, 
am  proposing  a  cure  for  a  matter  that  is  past  remedy,  and 
after  the  ruin  of  Troy  is  complete,  am  insisting  that  Helen 
ought  never  to  have  been  carried  off!  But  hark,  my  true 
Prometheus  !  do  you  remember  writing  to  me  the  following 
words  ?  "  Lefevre,  after  having  been  so  often  named  by  me 
with  some  honourable  preface,  is  requiting  me  in  a  manner, 
which  seems  to  many  persons  unfair.  I  think  myself  too, 
that  he  is  treating  me  more  roughly  than  from  his  usual 
candour  one  might  expect.  I  am  sorry  that  this  handle  has 
been  given,"  etc.| 

*  Ludovicus  Rusaeus  is  mentioned  in  Epistle  483  (Bude  to  Erasmus), 
partly  translated  vol.  ii.  p.  436,  as  an  intimate  literary  ally  of  the  writer,  pro- 
fessionally occupied  with  Law,  but  devoted  by  his  own  taste  to  Literature. 

t  Epimetheus. 

%  The  letter  of  Erasmus  to  Bude,  in  which  this  passage  occurred,  does  not 
appear  to  have  been  preserved. 


332  Bude  deprecates  harsh  Discussion 

If  you  had  warned  me  then,  that  you  were  thinking  of  an 
Apologia^  I  might  perhaps  have  assumed  the  part  of  adviser. 
But  you  did  in  fact  make  an  Epimetheus  of  me,  so  that  by 
your  means  I  could  not  learn  what  was  to  be  produced  on 
the  stage,  before  you  sent  the  prologue  on  to  the  boards. 
"What  is  the  object,"  you  will  say,  "of  this  admonition, 
unless  you  would  pass  an  adverse  judgment  upon  my 
Apologia^  as  you  are  wont  to  treat  my  works  with  a  sort 
of  prejudice,  which  is  scarcely  justified,  as  some  think,  by 
the  assurance  of  a  firm  friendship"?  I  pray  now,  Erasmus, 
after  biting  your  lip  awhile,  do  lend  me  a  short  term  of 
patience,  while  T  do  a  little  scolding  in  return.       *       *       * 

But  "Come,"  you  say,  "I  submit  the  matter  to  your  judg- 
ment ;  I  acknowledge  the  law  of  Friendship  ;  what  do  you 
decide  that  I  should  do  ?  Do  you  advise  me,  as  a  friend, 
to  thank  Lefevre  for  the  honour  he  has  done  me  ?  Or 
should  I  rather  pretend  not  to  know  what  he  has  written  ? " 
Why,  I  answer,  should  I  not  so  advise,  if  you  were  free  to 
do  so  ?  The  advice  would  be  given, — in  the  first  place, 
to  Erasmus,  then  to  a  Theologian,  and  finally  to  such  a 
Theologian  as  may  be  justly  confident,  that  he  has  won  so 
great  a  position  that  he  needs  no  longer  to  depend  upon  the 
eulogy  of  others.  You  have  no  need  to  fear, — whatever 
Lefevre  may  have  written, — that  your  reputation  is  in 
danger  unless  you  meet  his  argument  with  a  long  and 
careful  defence. 

^  w  *9if  ^ 

As  an  authority  for  the  course  you  have  taken,  you  will 
be  quoting  your  Jerome,  who  would  not  tolerate  the  figures 
of  Ruffinus,  and  met  Augustine  with  threats  on  account  of 
the  misquotation  of  a  single  passage.  But  who  can  say  with 
what  stripes  that  great  man  may  have  atoned  for  this  offence 
at  the  tribunal  of  Christ  ?  I  had  rather  you  would  put 
Jerome  before  me  as  a  whole  for  emulation,  than  show  me, 
by  way  of  example,  a  mole  that  you  have  found  upon  him. 


Correspondence  of  Bude  and  Tunstall  333 

It  was  thus,  that  in  the  Minerva  of  Phidias  the  sandal  did  not 
escape  criticism.  Jerome  was  not  infallible  ;  and  Augustine 
confessed,  that  he  had  himself  written  many  things  amiss, 
devoting  privately  some  books  to  this  very  matter.  I  can 
see  you  stamping  your  foot  for  indignation,  but  you  must  push 
on  to  the  end,  and  lend  your  ears  to  devour  w^hat  I  am 
saying,  as  you  in  your  long  epistle  have  upset  me  at  your 
pleasure,  as  if  in  betrayal  of  our  friendship,  I  had  sided  with 
your  adversary. 

^  ^  ^  ^ 

It  is  strange  that  Tunstall  has  not  written  in  answer  to 
my  letter,  and  I  am  afraid  he  has  not  yet  quite  recovered 
his  health.  And  I  have  not  yet  received  a  copy  of  my 
Epistle  to  him,  as  I  wrote  to  you  before, — and  do  not  know 
whether  it  has  been  lost, — but  if  you  are  very  desirous  of 
having  it,  it  may  be  put  together  again  from  the  rough  draft, 
when  I  have  time  to  do  so.f 

Our  Prelate  Stephen  %  has  come  here  for  some  days  from 
Court,  but  has  been  summoned  back  again,  and  is  going  to 
return  the  day  after  tomorrow.  I  have  twice  had  some 
speech  with  him,  but  not  without  other  persons  being 
present.  He  keeps  you  always  in  his  eye, — a  thing  which 
chafes  me  extremely,§  with  the  fact  which  I  heard  from  him, 
that  the  courtiers  and  the  King  himself  never  cease  to  make 
you  a  subject  of  talk. 

The  King  has  directed  Bishop  Justinian  of  the  Society 
of  St.  Dominic  to  be  summoned  from  Italy,  and  another 
learned   Hebrew  scholar,   named,   I    think,   Ritius ;    while 

t  Erasmus  appears  to  have  asked  for  a  copy  of  Bude's  letter  to  Tunstall, 
for  his  collection  of  Epistles.  This  letter,  dated  at  Paris,  Ascension  day 
(19  May),  15 1 7,  is  printed  among  the  Epistles  of  Erasmus  in  the  Aiidarium 
Epistolaniin,  p.  76,  and  in  the  London  collection,  ii.  30.    See  our  vol.  ii.  p.  557. 

i  Stephen  Poncher,  Bishop  of  Paris. 

§  quae  res  urit  me  maxime.  I  understand  this  ironically,  as  if  he  had 
written  :  of  course  this  praise  of  you  makes  me  very  jealous. 


334  Invitation  to  the  French  Court 

he  has  already  here  a  rival  of  Mithridates,*  who  knows 
almost  all  the  tongues,  as  is  reported  by  those  who  have 
seen  the  man.  When  the  Bishop  was  himself  speaking 
of  these  persons  in  my  presence,  and  I  had  made  some 
ordinary  observation,  "What  do  you.  Master  Bude,"  said 
he,  "  think  about  Erasmus  ?  do  you  know  what  his  views 
are,  and  whether,  by  any  emolument  worthy  of  him,  he 
can  be  attracted  to  France?"  "If,"  said  I,  "you  think 
that  the  king  has  really  set  his  heart  upon  it,  I  will  not 
refuse  to  smell  out  afresh,  whether  he  could  be  induced  to 
remove  to  Paris,  and  fix  his  residence  there,  inasmuch  as, 
if  I  know  him  aright,  he  would  not  accept  even  a  rich 
bishopric,  to  begin  a  life  among  courtiers."  To  cut  the 
matter  short,  not  having  leisure  to  write  to  you  himself, 
the  Bishop  has  commissioned  me  to  sound  your  wishes,  and 
to  authorise  you  to  write  to  him  what  your  views  are,  so 
that  he  may  himself  take  charge  of  the  business  at  Court. 
It  is  therefore  for  you,  fastidious  little  person  as  you  are, 
to  see,  take  counsel,  and  determine,  whether  you  will 
become  ours.  Please  have  done  with  your  airs,  to  use  a 
word  fit  for  a  Comedy, t  and  state  what  you  want  given  you 
by  way  of  stipend,  to  grow  old  among  us  ;  and  then  your 
income  will,  he  thinks,  be  soon  increased  by  a  benefice.  If 
you  make  up  your  mind  to  pass  over  to  us,  you  will  be 
w^elcomed  by  many  of  our  countrymen,  of  whom  we  have 
not  a  few  furnished  even  with  a  knowledge  of  both  tongues  ; 
and  you  will  have  Bude  to  be  sometimes  your  playfellow,  in 
whose  company,  when  you  more  nearly  and  surely  know 
him,  you  may  glitter  even  in  the  dark.  You  must  some 
time  or  other  have  indeed  propitiated  the  Graces,  when 
with  a  few  days'  intercourse  you  have  made  that  sensible 
person  so  admire  and  love  you  !     For  the  favour  in  which 

*  Mithridates,    king    of    Pontus,    was    said    to    have    spoken   twenty-two 
languages. 

t  Delicias  facere  tandem  desine,  ut  utar  verbo  comico. 


Glarean  a  Professor  at  Paris  335 

you  stand  with  so  many  of  our  countrymen  who  have  never 
seen  you,  is  due  to  the  sweetness  of  your  style,  and  to  a 
genius  shown  in  your  works,  which  delights  and  cheers  your 
readers,  and  which  is  not  found  by  Frenchmen  in  the 
writings  of  their  own  countrymen.  *  * 

If  I  am  the  first  to  be  called  by  you  into  counsel,  I  shall 
have  no  hesitation  in  advising,  that  both  your  reputation  and 
your  fortune  will  be  best  secured,  if  you  betake  yourself 
hither  with  the  instrument  of  your  studies,t  to  become  the 
ornament  of  the  School  which,  as  it  is  said,  our  Prince 
desires  to  estabhsh  in  this  city.  When  you  have  decided 
upon  your  course,  you  will  write  to  the  Bishop  of  Paris,  and 
fix,  if  you  see  fit,  the  amount  of  your  stipend  and  journey- 
money.  I  think  that  is  a  better  course,  than  employing  me 
as  agent  in  making  the  bargain,  as  I  understand  that  he  is 
the  principal  architect  in  the  foundation  of  our  School ;  and 
as  he  is  very  much  your  well-wisher,  he  will  arrange  every- 
thing for  you  with  the  Prince,  and  take  good  care  of  your 
interest.  *  *  *  * 

Your  friend  Glarean  has  been  appointed  successor  to 
Faustus  upon  his  death,  and  will  have  the  stipend. J  Fortune 
is  so  favourable  to  you,  as  to  advance  the  interests  even  of 
your  friends  ;  he  is  now  known  to  the  Bishop  of  Paris,  and 
in  favour  with  him.  Our  friend  Deloin  has  bid  me  send  his 
greeting  to  you ;  he  had  lately  returned  from  the  Court, 
when  I  received  your  letter.  Ruze  is  much  attached  to 
you,  and  has  devoted  a  shelf  in  his  library  to  your  books, 
which  he  takes  up  when  he  wants  to  put  me  out  of  humour, § 
as  I  am  a  good  deal  with  him  !  Jacobus  Tusanus,  learned 
in  both  tongues,  who  is  also  his  fellow-lodger,  is  thinking  of 

t  cum  instrumento  studiorum  tuorum.     With  your  library. 

\  Faustus  Andrelinus,  who  appears  to  have  lately  died,  had  been  Professor 
of  Rhetoric  in  the  University  of  Paris.     See  our  first  volume,  pp.  28,  191. 

§  cum  mihi  stomachum  commovere  vult.  Of  course  he  knows  how  jealous 
I  am  of  you. 


33^  Lost  Epistle  of  Biide  to  Tiinstall 

writing  to  you,  in  which  I  encourage  him,  and  scold  him  for 
his  bashfulness,  so  religiously  do  they  all  think  you  ought  to 
be  approached, — all,  that  is,  except  me,  who  have  foresworn 
blushes.  Farewell,  and  wipe  out  all  suspicion  and  con- 
tention from  your  mind. 

Paris,  12  April,  1518.* 

P.S.  After  finishing  the  above  letter  t  I  have  got  back 
with  no  little  trouble  my  epistle  to  Tunstall  ;  which  how- 
ever I  cannot  conveniently  send  you,  because  it  has  not  yet 
been  copied,  and  I  want  to  keep  a  copy  myself,  lest  it 
should  be  lost  in  the  journey.  If  therefore  you  would  really 
like  me  to  send  it,  I  will  have  it  transcribed.  You  have 
above  an  epistle  sufficiently  long,  and  as  badly  written  as 
if  it  had  been  in  my  own  handwriting  !  But  you  will  not 
be  able  to  charge  me  with  dyscolographia^  when  I  employ 
on  your  account  the  services  of  an  amanuensis  !  Fare- 
well again. 


*  Parisiis  pridie  idus  Aprilis.  Epist.  ad  diversos.     Anno  15 18.   C. 
t  At  the  end  of  a  letter  dictated  to  a  clerk,  the  writer  adds  a  few  lines, 
which,  we  may  suppose,  are  in  his  own  hand. 


CHAPTER   L. 

Continued  Residence  of  Erasmus  at  Loiivain  in  the  latter 
half  of  Aprils  15 18.  Letters  to  Gerard  of  Nirneguen^ 
Gillis^  Lefevre^  Pace,  Bullock,  Bedill,  Colet,  Tunstall, 
Grolier,  King  Henry  VIII.,  More,  Cardinal  Grimani, 
and  others.     Epistles  771  to  800. 

The  following  epistle,  addressed  to  Gerard  of  Nimeguen,  was  first 
printed  in  the  Farrago  Epistolarum,  with  the  date,  Lovanii,  decimo 
quinto  Calendas  Maias,  Anno  M.D.XIV.  We  may  well  assume  the 
date  of  place  and  day  to  be  correctly  copied  from  the  original  epistle, 
but  it  is  plain  that  the  year-date,  no  doubt  afterwards  added, 
is  erroneous.  On  the  17th  of  April,  15 14,  Erasmus  was  in  London 
(see  vol.  ii.  pp.  128,  133);  and  it  seems  most  probable  that  in  this 
letter  we  ought  to  read  the  year-date  of  15 18.  Gerard  of  Nimeguen, 
whom  we  have  seen,  some  eighteen  months  before  (vol.  ii.  p.  431), 
assisting  Erasmus  in  the  publication  of  More's  Utopia,  appears  to 
have  been  a  chaplain  in  the  household  of  the  Bishop  of  Utrecht, 
a  see,  which,  having  been  formerly  filled  by  David, — a  natural  son  of 
Charles  the  Bold,  Duke  of  Burgundy, — by  whom  Erasmus  had  been 
ordained  priest  some  six  and  twenty  years  before,"^  was  now  occupied 
by  Philip,  another  illegitimate  son  of  the  same  duke.  And  the 
purpose  of  the  following  letter  was  to  apologise  for  the  writer  not 
having  made  a  call  upon  the  Bishop,  which  appeared  to  have  been  due. 

Epistle  771.     Farrago,  p.  322  ;  Ep.  x.  25  ;  C.  134  (153). 
Erasmus  to  Gerard  of  Nimeguen  A 

With  what  imprecation  shall  I  greet  you,  my  Gerard,  such 
as  your  acts  deserve?     I  pray  that  you  may  soon  be  enduring 

*  See  before,  pp.  30,  31,  and  vol.  i.  p.  85.  t  Gerardo  Noviomago 

Rcverendiss.  D.  Traiectensis  a  sacris  Erasmus  Roterodamus  s.  p. 
VOL.  in.  z 


338  Allegiance  of  Erasmus  to  his  Bishop 

the  burden  of  some  weighty  benefice  !  You  had  said, — and 
others  too, — that  our  Reverend  Prelate  was  not  going  away 
for  four  or  five  days,  and  according  to  the  usual  fashion  of 
speech  I  doubled  the  number,  thinking  that  before  a  week  at 
least  he  would  not  be  shifting  his  quarters.  I  saw  that  the 
Prince  was  much  occupied  and  had  no  leisure  just  then ;  I 
also  divined  that  your  dinner  hour  at  the  palace  would  be  late, 
while  my  stomach  was  already  clamouring.  I  accordingly 
withdrew,  leaving  word  at  your  room,  that  I  should  wait  at 
home  on  that  day,  if  the  Bishop  had  any  commands  for  me. 
No  message  came  ;  and  next  morning  I  came  back  to  Louvain, 
thinking  it  was  of  no  great  importance,  whether  any  arrange- 
ment, which  I  might  make  about  an  interview  with  the 
Bishop,  was  made  there  or  here,  and  leaving  a  note  at  the 
house  to  explain  that  I  should  be  ready  to  come  upon  the 
first  summons.  This  very  day  I  had  almost  made  up  my 
mind  to  run  over,  when  in  comes  your  old  messmate, 
Paludanus,  bringing  word  that  my  lord  is  going  away  to-day. 
If  this  is  really  the  case,  you  must  play  the  part  of  a  kind 
patron,  and  prevent  him  from  suspecting  anything  but  what 
is  the  fact, — indeed  you  will  yourself  be  principally  answer- 
able, having  taken  me  in  by  what  you  told  me. 

Believe  me,  there  is  no  Prince  in  the  world  whom  I  more 
heartily  desire  to  gratify  than  Philip,  not  only  because  I  am 
under  his  allegiance,  but  also  on  account  of  his  excellence 
in  every  way,  and  because  he  looks  with  favour  upon  our 
small  talent.  There  seems  indeed  to  be  some  silent  and 
secret  feeling  in  my  mind,  by  which  I  am  impelled  to 
regard  him  with  reverence.  For  courtly  duties  I  am  cer- 
tainly not  worth  much,  but  where  my  faculty  lies,  I  intend 
to  make  it  clear,  how  truly  his  Highness  is  regarded  by  me 
both  with  respect  and  with  love. 

I  have  not  often  ventured  to  address  the  Bishop  himself 
by  letter,  and  beg  you  to  stand  in  the  place  of  an  Epistle  to 
him.     If  he  calls  me,  I  will  fly  to  him  ;  if  not,  I  shall  take 


Peter  Gillis  in  weak  health  339 

all  the  more  pains  to  hasten  my  journey,  so  that  I  may 
return  the  sooner.  I  am  thinking  of  being  back  before 
October,  and  shall  then,  I  trust,  have  got  clear  of  the 
theological  jungle  in  which  I  am  now  moving,  and  shall 
have  leisure  to  devote  myself  with  a  tranquil  mind  to  the 
Muses  and  to  my  friends.  Neither  should  I  be  undertaking 
this  most  dangerous  journey,  unless  the  consideration  of  my 
good  name  imposed  it  on  me.  Wherever  in  the  world 
Erasmus  may  be,  his  Highness  the  Bishop  will  have  a  client 
heartily  devoted  to  him,  and  your  Reverence  a  sincere  friend. 
Farewell,  best  of  Patrons. 
Louvain,  17  April,  [15 18].* 

It  appears  by  the  following  letter,  which  bears  the  same  date  as  the 
last,  that  Peter  Gillis's  health  was  causing  great  anxiety  to  his  friends. 

Epistle  772.    Auctarium,  p.  149  ;  Ep.  iii.  10  ;  C.  236  (240). 
Erasmus  to  Peter  Gillis. 

For  our  friendship's  sake,  which  cannot  be  closer  than  it 
is,  and  for  the  sake  of  the  recovery  of  your  health,  which  I 
have  as  much  at  heart  as  my  own,  pray  do  your  best,  my 
Peter,  that  when  I  return  I  may  find  you  cheerful  and  in 
good  spirits.  I  shall  then  seem  to  myself  to  have  indeed 
returned  safe.  Be  cautious  in  your  diet,  till  Adrian  comes 
back,  in  whom  I  really  have  the  greatest  confidence  ;  it  is 
some  comfort  to  have  a  doctor  one  likes.  But  meantime 
beware  of  exhausting  your  strength  by  drugs  too  frequently 
taken.  And  above  all  things  keep  clear  from  every  violent 
excitement  of  mind,  from  excessive  merriment,  or  intem- 
perate laughter,  and  also  from  fatiguing  walking,  or  pro- 
longed study,  and  especially  from  loss  of  temper.     My  dear 

*  Lovanij  xv.  Calendas  Maias.  Farrago. 
Z  2 


340  Apology  for  the  Apologia 

Peter,  everything  must  be  sacrificed  for  the  preservation  of 
life.  Perhaps  my  advice  may  not  be  welcome,  I  only  wish 
it  may  be  as  fortunate  as  it  is  sincere.  Of  my  own  risk  I 
think  nothing,  if  only  you  come  back  to  life,  that  is,  if  we 
can  but  have  you  strong  and  healthy  again.  Farewell,  with 
your  sweet  wife  and  charming  children. 
Louvain,  17  April,  [15 18].* 

Epistle  773,  addressed  by  Erasmus  to  Lefevre,  contains  a  sort  of 
personal  apology  for  the  Apologia  ad  Fabrum  (which  appears  to  have 
been  first  printed  by  Thierry  Martens  at  Louvain  about  the  end  of 
August,  15 1 7,  and  afterwards  by  Froben  in  the  following  February), 
with  a  plea  to  be  allowed  to  receive  from  his  correspondent  a  few 
conciliatory  lines  in  return.     See  before,  pp.  5,  52,  261-271. 

Epistle  773.     Auctarium,  p.  148  ;  Ep.  iii.  9  ;   C.  236  (239). 

Erasmus  to  J^ames  Lefevre. 

Most    learned    and    excellent    Lefevre,    I    have    already 

testified  by  more  than  one  letter,  how  grieved  I  am,  that  a 

handle  should  have  been  put  within  reach  of  evil-speakers, 

for  chattering  in  their  fashion  about  us.     I  anticipated  that 

this  bad  result  would  arise  ;  but  as  it  was  not  open  for  me 

to  leave  your  attack  without  an  answer,   I    chose,   of  two 

evils,  what  seemed  the  less.     The  only  thing  I  now  see  left, 

is  to  beg  you, — for  the  sake  of  Christian  charity  and   our 

common  interest  in  sacred  studies,  and  for  the  good  name  of 

each  of  us,  which  by  the  law  of  Friendship  is  equally  dear  to 

both, — to  unite  with  me  in  an  effort  to  cure  this  grievance  as 

we  may,  and  not  to  allow  the  fire  to  spread  further.     You 

see  persons  who  are  inclined  to  mischief,  seizing  from  all 

quarters  any  occasion  for  dissention  ;  and  there  is  hardly  a 

dinner  or  supper,  at  which  this  dispute  between  Lefevre  and 

*  Lovanio  17.  Aprilis,  Anno  151 7.   C 


Appeal  to  Lefev re  341 

Erasmus  is  not  discussed,  the  part  of  one  or  the  other  being 
taken  by  the  speakers,  especially  by  persons  who  are  quite 
ignorant  of  the  matter. 

Different  reports  are  spread  about  you,  some  persons 
asserting  that  a  '  recrimination '  is  being  prepared  on  your 
part,  while  others  say,  that  you  do  not  deign  to  reply  to 
Erasmus.  Some  say  again,  that  you  do  not  blame  me  for 
having  defended  myself,  while  some  on  the  other  hand  find 
fault  with  my  temerity.  For  my  own  part  I  am  not  very 
anxious  whether  you  answer  or  not,  provided  you  abstain 
from  such  odious  expressions  as  it  does  not  become  you  to 
cast  against  a  friend,  and  as  I  should  not  be  at  liberty  to 
overlook.  But  it  is  grievous,  that  on  our  account  dissentions 
should  be  spread  among  Christians,  and  that  those  persons 
should  exult  over  our  differences,  who  are  alike  hostile  to 
your  studies  and  to  mine.  I  do  not  call  upon  you  for  a 
retractation,  although  I  have  been  shamefully  assailed,  but 
only  to  testify  by  some  sort  of  letter,  that  while  you  have 
been  contending  for  the  purpose  of  arriving  at  the  truth,  our 
minds  are  still  in  concord.  If  you  do  not  like  to  do  this,  I 
would  rather  have  you  answer,  than  irritate  your  friends  by 
your  silence,  provided  you  observe  that  moderation,  which 
becomes  your  character.  No  mortal  has  heard  me  speak 
otherwise  than  both  lovingly  and  respectfully  of  Lefevre  ; 
only  I  do  admit,  that  I  wonder  what  induced  you  to  write 
against  me  as  you  have  done  ;  and  Christ  is  my  witness,  that 
what  I  say  is  what  I  feel.     Farewell,  best  of  men, 

Louvain,  17  April,  [1518].* 

William  Nesen,  the  correspondent  addressed  in  the  following 
epistle,  had  been  known  to  Erasmus  at  Basel,  as  corrector  of  Froben's 
press.  Vol.  ii.  pp.  196,  197,  383.  It  appears  from  this  letter,  that  he 
was  still  at  Basel,  but  preparing  for  a  journey  to  Rome. 

*  Louanio  17.  Aprilis,  Anno  15 17.   C. 


342  Invitation  from  King  Henry  VIII. 

Epistle  774.     C.  1600  (127). 
Erasmus  to  William  Nesen. 

What  business  have  you  with  Rome,  especially  when  the 
summer  is  so  near?  I  am  going  myself  to  stay  at  Basel 
until  the  winter,  if  I  may  only  push  my  way  thither.* 

John  Smith  is  returning  to  his  England,  by  his  mamma's 
wish,  as  she  does  not  think  her  son  safe  unless  she  sees 
him  in  Britain  ;  and  he  is  to  live  in  More's  household.  As 
for  More  himself,  he  is  now  quite  a  Courtier,  always  attend- 
ing on  the  King,  whose  Secretary  he  is  ;  Pace  is  simply 
triumphant.f  The  King  has  sent  me  a  present  of  sixty 
angels,  offering  a  church  living  of  a  hundred  marks,  but 
says  he  will  not  collate  me  to  it,  unless  I  come  in  person. 

I  fancy  Glarean  has  already  gone  ;  but  if  the  man  is  still 
with  you,  take  the  trouble  to  greet  him  in  my  name. 

Louvain,  17  April  [1518].$ 

Peter  Vitre  (Petrus  Viterius  or  Veterius)  was  an  old  friend,  and  his 
intimacy  continued  to  the  end  of  the  life  of  Erasmus,  under  whose 
Will  he  was  a  legatee. §  When  his  name  last  occurred  in  our  pages, 
he  was  with  Thomas  Grey,  at  Paris.  Vol.  ii.  pp.  311,  476,  477. 
Grey  has  now  come  to  Louvain,  and  is  intending  shortly  to  return  to 
England.  Vitre  is  apparently  still  at  Paris,  and  Erasmus,  in  sending  a 
despatch  to  that  city,  takes  the  opportunity  of  writing  a  few  lines  to  him. 

*  Ego  Basilcce  sum  usque  ad  hyemem  acturus,  si  modo  liceat  irrumpere. 
The  editor  in  C.  has  a  despairing  note  on  this  clause,  which  he  regards  as 
locus  mire  depravatus  ac  mutilus.  But  it  seems  free  from  difficulty,  if  agere 
is  understood  in  a  neuter  sense  as  equivalent  to  vitam  agere,  a  use  of  the 
verb  which  appears  to  be  not  without  classical  authority.  The  writer  had  in 
prospect  a  somewhat  dangerous  journey  to  Basel,  where  he  intended  to  spend 
the  summer  and  autumn ;  and  the  proposed  plan  agrees  very  nearly  with  what 
actually  took  place. 

t  As  to  Pace's  close  alliance  with  More,  see  our  vol.  ii.  p.  256. 

\  Lovanio  17.  Aprilis,  Anno  151 7.   C, 

§  For  Erasmus's  Will,  see  Jortin,  Life  of  Erasmus,  ii.  486. 


Threatened  French  Edition  of  Jerome  343 

Epistle  ']']^.     C.  1600  (128). 
Erasmus  to  Peter  Vitre.* 

I  am  surprised  at  Thomas  Grey  having  left  your  parts 
without  any  letter  from  you  to  me.  He  is  now  wath  us  at 
Louvain,  but  will  soon  return  to  England.  We  are  our- 
selves flying  off  to  Basel,  where  we  are  going  to  publish 
some  things  which  cannot  be  printed  without  us. 

Meantime,  dearest  Peter,  take  pains  to  be  w^ell.  Grey 
sends  his  greeting  to  you. 

Louvain,  17  April  [1518].! 

It  appears  from  the  concluding  words  of  the  following  letter,  that 
Erasmus's  epistles  to  his  other  Parisian  correspondents  were  sent  to 
them  through  the  printer,  Bade.  Erasmus  had  heard  with  some  alarm 
from  the  brothers  Amerbach,  who  appear  to  be  now  at  Paris,  that 
John  Le  Petit,  bookseller  of  that  city,  whose  shop  is  mentioned  in  a 
letter  of  Bude  as  one  of  his  own  resorts  (Epistle  505,  vol.  ii.  p.  468), 
was  proposing  to  print  a  rival  edition  of  the  Works  of  Jerome. 

Epistle  776.     C.  1600  (126). 
Erasmus  to  Bade. 

I  do  wish,  my  Bade,  that  you  had  a  good  supply  of  Greek 
type.  I  am  now  compelled  to  go  to  Basel  at  the  risk  of  my 
life,  as  the  New  Testament  cannot  pass  through  the  Press 
without  my  being  there. 

The  excellent  brothers  Amerbach  write  me  word,  that 
John  surnamed  Little  is  making  some  sort  of  threat,  that  he 
is  going  to  print  Jerome's  Works  in  contempt  of  the  Papal 
Interdict,  and  indeed  in  disregard  of  all  proper  feeling.  He 
had  better  look  out ;  while  he  is  preparing  to  do  mischief  to 

*  Erasmus  Petro  Viterio  suo  s.d.   C. 
t  17  Aprilis,  Anno  1517.    C. 


344  Tunstall  at  Court 

others,  he  may  bring  some  mischief  on  himself.     I  do   not 
doubt  you  have  some  intimacy  with  the  man,  and  beg  you 
to  restrain  him  from  doing  anything  so  uncivil.     Take  care 
that  Budd  and  Lefevre  have  their  letters.     Farewell. 
Louvain,  17  April  [15 18].* 

Epistle  777  is  a  short  and  friendly  note  addressed  to  Bude,  in  which 
Erasmus  mentions  the  troublesome  letter  (satis  molestam  epistolam), 
which  he  had  himself  written  to  his  correspondent  about  his  controversy 
with  Lefevre,  and  to  which  he  had  not  vet  received  an  answer.  The 
letter  was,  no  doubt.  Epistle  743,  written  some  eight  weeks  before,  and 
Bude's  answer,  Epistle  770,  had  not  yet  reached  Louvain. 

Epistle  ']']-].     C.  1678  (278). 
E7%ismiis  to  Bude. 

I  sent  by  a  letter-carrier  a  sufficiently  troublesome  letter, 
in  which  I  dilute  in  some  degree  the  objections,  which  are 
often  made  by  persons  who  think  it  a  bold  proceeding  on 
my  part  to  have  answered  Lefevre  ;  I  suppose  it  has  been 
delivered  to  you. 

Tunstall  in  a  letter  to  me  excuses  himself  for  not  answer- 
ing you  ;  he  is  so  immersed  in  business,  both  public  and 
private,  that  up  to  this  time  he  has  not  been  his  own  master. 

I  am  betaking  myself  to  Basel,  to  edit  the  New  Testament. 
Take  care  of  yourself,  and  love  us  as  you  are  wont  to  do. 

Louvain,  18  April,  I5i8.f 

In  prospect  of  a  convenient  opportunity  of  sending  a  despatch  to 
England,  Erasmus  on  the  22nd,  23rd,  24th,  and  25th  of  April  found 
leisure  to  prepare  a  parcel  of  some  fourteen  letters  addressed  to 
correspondents  in  this  country,  beginning  with  an  epistle  to  Richard 
Pace,  which  we  may  suspect  to  have  been  intended  to  be  read  to  the 
King,  and  ending  with  letters  to  King  Henry  himself  and  to  More,  to 

*  Lovanio  17.  Aprilis,  Anno  15 17.  C. 
t  Lovanio  18.  Aprilis,  Anno  15 18.   C. 


England  under  King  Henry  345 

the  latter  of  whom  this  parcel,  entrusted  to  Thomas  Grey  for  carriage 
to  England,  appears  to  have  been  sent  for  distribution.  See  note, 
P-  370. 

Epistle  778.    Auctarium,  p.  153  ;  Ep.  iii.  14  ;  C.  237  (241). 
Erasmus  to  Richard  Pace. 

Your  King's  Court  in  Britain  is  brilliant  indeed,  the  seat 
and  citadel  of  the  best  studies  and  of  the  highest  characters  ! 
I  congratulate  you,  my  Pace,  upon  having  such  a  Sovereign, 
and  I  congratulate  the  Prince  himself,  whose  reign  is  made 
illustrious  by  so  many  lights  of  genius  ;  and  on  both  accounts 
I  congratulate  your  England,  a  fortunate  country  in  many 
ways  besides,  but  so  excelling  in  these  respects,  that  no 
region  in  the  world  can  be  compared  with  it.  Now  at  any 
rate  a  whole  lifetime  may  be  spent  with  advantage  in  a 
country,  where  under  princely  favour  Good  Letters  are 
dominant,  the  love  of  Honour  is  strong,  and  a  sentence  of 
banishment  has  been  passed  against  that  futile  and  tasteless 
learning  with  its  masked  affectation  of  holiness,  which  used 
to  be  in  fashion  with  uneducated  men  of  education.  I  grieve 
to  hear  that  Grocyn  is  failing  ;  while  I  see,  that  in  place 
of  one  learned  scholar  so  many  will  soon  grow  up.  In  the 
loving  care  with  which  you  have  attended  to  my  business, 
I  am  pleased  to  recognize  your  old  interest  on  my  behalf. 

I  wish  I  were  at  liberty  to  commit  to  some  other  person 
the  province  of  editing  the  New  Testament  ;  but,  as  the 
saying  is,  whatever  the  mortar  may  contain,  having  pounded 
it  myself,  I  must  eat  it  all  up.*  And  I  trust  that  in  this 
matter  those  chatterers  may  be  disappointed. 

*  Verum  hoc  quidquid  est  mortarii,  quando  intrivi,  mihi  totum  estexedendum. 
Erasmus  in  the  Adagia  (I.  i.  85)  cites  this  phrase  from  Terence  : 

Tute  hoc  intristi,  tibi  omne  est  exedendum ;  accingere. 
These  words,  which  have  a  proverbial  character,  occur  in  Phormio,  act.  iii.  sc.  i. 
The  same  quotation  is  made  in  a  previous  letter.     See  Epistle  711,  p.  194. 


346  William  Gunnell  an  old  Friend 

I  am  on  excellent  terms  with  the  theologians  of  Louvain. 
The  School  of  Cologne  is  agitated  by  sad  dissentions  ; 
the  letters  that  pass  between  the  parties  have  sharp  teeth, 
and  they  are  beginning  to  bring  my  name  into  the  quarrel  ! 
Dorpius  appears  to  me  to  have  become  a  sincere  friend. 
I  shall  endeavour  to  be  restored  to  you  before  the  winter,  if 
the  Powers  above  permit  me  to  return. 

The  Paraphrase  has  been  printed  again  at  Basel.  And 
the  Apologia^  in  which  I  meet  the  complaints  of  Lef^vre,* 
has  lately  come  out  at  Basel  with  some  annotations,  having 
been  originally  printed  at  Strasburg. 

I  pray  God  Almighty  to  keep  that  mind  in  you,  and  to 
preserve  you  for  us  long  in  health  and  safety. 

Louvain,  22  April,  I5i8.t 


William  Gunnell,  of  Landbeach,  near  Cambridge,  will  be  remem- 
bered as  a  friend  of  Erasmus  in  the  autumn  of  15 13,  when  the  latter 
took  refuge  in  his  house  from  the  plague  then  prevailing  at  Cambridge. 
See  vol.  ii.  pp.  85,  614.  Of  John  Clement,  a  young  protege  of  More, 
who  had  apparently  by  this  time  been  introduced  into  the  service  of 
Wolsey,  we  have  also  read  something  in  the  same  volume.  He  was 
then  a  youth  of  promise,  in  whom  Erasmus  was  evidently  interested, 
and  he  became  afterwards  a  distinguished  physician.  See  vol.  ii. 
p.  262. 

Epistle  779.     Auctarium,  p.  152  ;  Ep.  iii.  13  ;  C.  237  (242). 

Erasmus  to  William  Gunnell. 

Your  little  present  was  welcome,  your  friendly  letter  more 
welcome  still,  and  most  welcome  of  all,  that  love  which 
remains  unaffected  by  so  long  a  break  in  our  intercourse. 

*  Apologia  qua  Fabrum  placo.     See  pp.  5,  23,  183,  304,  340. 
t  Lovanio  22.  Aprilis,  Anno  15 17.   C. 


Doctor  Richard  Sampson  2)47 

Tell  Clement,  who  seems  a  most  promising  youth,  by 
way  of  message  from  me,  that  he  must  abstain  from  study 
at  unseasonable  hours, — I  remember  how  he  sticks  to  his 
book, — and  especially  that  he  had  better,  as  far  as  he  is 
allowed  to  do  so,  give  up  writing  at  night.  If  by  any 
chance  he  is  obliged  to  write  for  the  Cardinal's  business,  he 
should  accustom  himself  to  do  so,  standing.  I  should  be 
sorry  that  this  genius  should  be  lost  before  its  time,  and 
would  rather  see  it  saved  for  study,  than  spent  upon  the 
Cardinal's  affairs.     Farewell. 

Louvain,  22  April  [15 18].* 


We  have  seen  that  Doctor  Sampson  had  written  to  Erasmus  a  letter 
dated  the  2nd  of  March,  from  Tournay,  where  he  was  resident  as  an 
agent  of  Wolsey.  See  Epistle  744,  p.  274.  To  that  letter  Erasmus 
wrote  the  following  reply.  This  epistle  has  no  date  of  day,  but  was 
probably  written  not  long  before  Erasmus's  departure  from  Louvain, — 
in  the  latter  part  of  April,  15 18;  and  it  is  not  improbable  that  it  was 
sent  to  More,  to  be  forwarded  by  him  to  Tournay  with  any  other 
despatches  that  Tie  might  have  to  send  from  England  to  that  place. 
We  are  reminded  by  this  letter,  that  Sampson  had  been  among 
Erasmus's  acquaintance  at  some  time  during  the  residence  of  the 
latter  at  Cambridge,  1511-1513.     See  our  vol.  ii.  p.  209. 

Epistle  780.     Auctarium,  p.  139  ;  Ep.  iii.  5  ;  C.  366  (352). 

Erasmus  to  Richard  Sampson.^ 

It  is,  as  you  write,  most  accomplished  Richard,  a  strong 
argument  to  show  the  reality  of  our  attachment,  that  we 
have  so  many  distinguished  friends  in  common  ;  especially 
as  they  have  not  been  introduced  by  one  of  us  to  the  other. 

*  Lovanio  22.  Aprilis,  Anno  151 7.   C. 

t  Erasmus  Rot.  eximio  Juris  utriusque  Doctori  Richardo  bampsoni  S.  D. 


34^  Letter  to  Doctor  Sampson 

It  seems  therefore  as  if  the  thing  were  governed  by  some 
hidden  power  of  destiny  ;  though  in  any  case  I  should  be 
very  wanting  in  kind  feeling,  if  I  had  not  a  special  regard 
for  one  with  whom,  formerly  at  Cambridge  and  more  lately 
at  Tournay,  I  have  had  the  pleasantest  possible  intercourse. 
What  indeed  can  be  sweeter  than  your  character  ?  And 
you  have  already  so  acted,  that  I  should  be  sadly  wanting 
not  only  in  courtesy,  but  in  gratitude,  if  I  did  not  inscribe 
among  the  names  of  my  chief  patrons  that  of  Sampson,  who, 
without  claim  or  request,  or  expectation  of  mine,  procured 
for  me  a  prebend  at  Tournay  ;  for  my  not  obtaining  the 
stall  was  caused  by  my  own  absence  ;  and  I  therefore  hold 
myself  to  be  fully  indebted  to  you  for  it,  as  it  is  by  no  fault 
of  yours  that  I  am  not  in  possession  of  it.* 

The  Most  Reverend  Cardinal  is  very  kind  in  his  promises, 
but  I  have  reached  an  age,  which  does  not  tarry  for  lingering 
hopes  ;  though  indeed  sufficient  provision  has  been  already 
made  for  the  mind  that  I  have,  and  the  leisure  that  I  enjoy. 

I  am  very  glad  that  my  Paraphrase  has  your  approval, 
and  especially  that  it  has  that  of  John  Desmoulins,  a  person 
of  refined  taste. f  He  has  on  a  former  occasion  carried  my 
salutation  to  you,  and  you  have  now  to  return  the  same 
courtesy  to  him  ;  pray  do  so  without  fail. 

Louvain,  [April],  151 8. J 

In  the  following  letter,  addressed  to  an  old  Cambridge  friend, 
Erasmus  gives  an  account  of  his  relations  with  Lefevre,  referring 
especially  to  his  own  letter  (Epistle  773),  lately  addressed  to  him. 
Dr.  Henry  Bullock  (Bovillus)  was  a  resident  Fellow  of  Queen's 
College,  where  Erasmus  appears  to  have  himself  resided  for  a  time 
in  the  spring  of  1506.     See  vol.  i.  p.  401. 

*  See  vol.  ii.  pp.  209-211,  257. 

t  homini  naris  emunctas.     John  Desmoulins,  a  Canon  of  Tournay,  was  a 
correspondent  of  Er.^.smus.     See  vol.  ii.  pp.  211,  228,  433. 
\  Lovanii,  A:i.io  m.d.xviii.   C. 


Sequel  of  Dispute  with  Lefevre  349 

Epistle  781.    Auctarium,  p.  154  ;  Ep.  iii.  15  ;  C.  237  (243). 
Erasmus  to  Henry  Bullock. 

I  see,  my  dear  Bullock,  such  an  amount  of  perversity  and 
ingratitude  among  men,  that  I  have  almost  made  up  my 
mind, — when  the  New  Testament  has  been  edited  once 
more, — to  sing  a  song  for  the  future  to  myself  and  the 
Muses.  There  is  a  conspiracy  of  some  masked  players, 
pretending  to  be  Curii,*  who  bark  from  a  distance,  but  when 
in  your  presence, — not  a  word  from  any  one  of  them  ;  while 
among  the  vulgar  they  are  spreading  false  stories  worthy  of 
such  buffoons  ;  just  as  if  it  was  their  very  profession  to  take 
away,  with  their  lies,  another  man's  good  name. 

I  am  sorry  that  my  diflference  with  Lefevre  has  led  to  any 
dispute  among  our  friends.  I  wrote  lately  to  the  man,  that 
he  should  either  publish  a  letter  to  show  that  we  are  on 
good  terms,  if  he  is  ashamed  to  admit  he  was  wrong, — or 
that  he  should  answer,  if  he  has  any  defence  to  make, 
provided  onlv  he  abstain  from  such  extremely  friendly 
expressions  as  those  in  which  he  before  indulged.  As  it  is, 
I  see  that  his  silence  excites  more  dissension,  as  every  one 
has  his  own  suspicion.  There  is  no  end  to  strife  ;  and  if  this 
mischief  attends  on  studies,  it  is  better  to  sleep  than  to  write. 

Farewell,  most  learned  Bullock.  Pray  give  my  salutation 
to  all  friends,  and  especially  to  Vaughan  and  Brian. f 

Louvain,  23  April  [1518].! 

*  qui  Curios  simulant.     The  allusion  is  to  Marcus  Curius  Dentatus,  con- 
queror of  Pyrrhus  and  of  the   Samnites,   regarded  as   the  type  of  ancient 
Roman  simplicity,  and  so  characterized  by  Horace  in  one  of  his  Odes. 
Hunc  et  incomtis  Curium  capillis 
Utilem  hello  tulit  et  Camillum 
Sseva  paupertas.  Horat.  Od.  I.  xii.  41. 

•j-  The  most  learned  John  Brian  and  the  most  courteous  John  Vaughan  are 
saluted  at  the  end  of  an  earlier  letter  to  Bullock.     Epistle  441,  vol.  ii.  p.  332. 
\  Lovanii  ix.  Calend.  Maias.  Anno  mo.  xvn.  C. 


350  Epistle  to  Bishop  Fisher 

The  following  Epistle  appears  to  be  an  answer  to  a  letter  received 
from  Bishop  Fisher,  which  has  not  been  preserved.  The  battle  or 
quarrel,  which  was  taking  place  in  the  Theological  School  of  Cologne, 
has  been  mentioned  in  Epistle  778.     See  p.  346. 

Epistle  782.     C.  1604  (133). 
Erasmus  to  the  Bishop  of  Rochester. 

Reverend  Father,  I  congratulate  you,  as  well  as  myself, 
on  that  truly  Christian  spirit  of  yours,  and  pray  that  we  may 
long  be  permitted  to  enjoy  it.  I  was  looking  for  your  judg- 
ment about  Reuchlin's  booklet,  but  I  see  that  your  time  is 
devoted  to  more  important  matters. 

At  Cologne  that  diabolical  battle  is  becoming  more  and 
more  fierce,  being  fought  on  both  sides  with  paper  that 
bites  ;  and  these  disturbances  in  the  Christian  world  are 
promoted  by  sycophants  in  cowls,  who  would  have  them- 
selves thought  to  be  heralds  of  Gospel  teaching  ! 

Louvain,  23  April  [15 18].* 

The  following  short  scolding  note  is  addressed  to  Peter  Vannes, 
otherwise  called  Peter  Ammonius  (the  cousin  and  executor  of  Andrew 
Ammonius),  who  had  come  to  England  upon  the  death  of  his  kinsman, 
and  to  Avhom  Erasmus  had  applied  for  the  return  of  his  own  numerous 
Epistles  addressed  to  his  deceased  friend,  and  of  some  other  papers 
left  in  his  hands,  including  a  copy  of  his  own  Papal  Dispensation. 
See  our  vol  ii.  pp.  460-464;  and  in  this  volume,  Epistle  741,  pp.  252, 
253.     The  present  Epistle  answers  one  which  has  not  survived. 

Epistle  783.     C.  1604  (132). 

Erasmus  to  Peter  Vannes. 

You  have  sent  me  at  last  one  or  two  sheets,  whereas  I 
wrote   Ammonius  such   a  number    of  lengthy  letters  ;    and 

*  Lovanio  23.  Aprilis,  Aiino  15 17.   C 


Shortcomings  of  Peter  Vannes  351 

you  have  not  delivered  to  the  boy  the  Cardinal's  epistle  to 
me.*  If  you  have  yourself  so  little  regard  for  the  credit  of 
Ammonius,  why  do  you  ask  me  to  take  his  glory  into  con- 
sideration ?  Meantime  you  cram  into  your  letter  I  know 
not  what  injurious  observations  ;  and  to  cut  the  matter 
short,  I  look  quite  in  vain  for  the  character  of  Ammonius 
in  you.  To  conclude,  while  you  have  sealed  your  own  letter, 
you  delivered  to  the  boy  the  copy  of  my  Dispensation  open, 
— a  thoughtful  act,  worthy  of  an  Ammonius  !  Farewell. 
Louvain,  23  April  [15 18]. 


Epistle  784  is  addressed  to  Doctor  John  Sixtinus.  It  will  be  re- 
membered, that  this  old  friend  of  Erasmus  was  a  Frieslander  by  birth, — 
long  settled  in  England,  and  practising  as  a  lawyer  in  the  English 
ecclesiastical  courts, — whose  acquaintance  Erasmus  had  made  at 
Oxford  during  his  residence  there  in  1499.  See  vol.  i.  p.  209.  At  a 
much  more  recent  date,  9  April,  15 17,  Sixtinus  had  acted  a  con- 
fidential part,  as  witness  to  the  Absolution  of  Erasmus  under  the 
Dispensation  obtained  for  him  through  the  exertions  of  Ammonius 
from  Pope  Leo  X.  See  vol.  ii.  pp.  461,  541.  It  appears  from  the 
following  letter,  that  Erasmus  was  in  receipt  of  a  yearly  pension,  of 
which  the  payment  for  the  "seventeenth  year"  was  already  owing, 
and  that  for  the  "eighteenth  year"  would  soon  become  due.  Con- 
sidering to  whom  the  letter  is  addressed,  we  may  conjecture  that  this 
annuity  was  payable  in  England,  where  it  will  be  remembered  that 
Erasmus  was  entitled,  under  an  arrangement  made  on  his  behalf  by 
Archbishop  Warham  in  November,  15 14,  to  a  pension  of  twenty 
pounds,  which  appears  to  have  been  due  in  the  November  of  every 
year,  from  Richard  Master,  the  Rector  of  Aldington,  in  whose  favour 
Erasmus  had  resigned  that  living.  See  vol.  ii.  pp.  64,  65.  The  yearly 
payments  of  the  pension  mentioned  in  the  present  letter  appear  to 
have  been  forwarded  to  Erasmus  through  the  agency  of  the  money- 
broker,  Maruffo  ;   and  the  last  payment  received  is  described  as  that  of 

*  These  words  require  explanation.  It  seems  that  Andrew  Ammonius  had 
had  in  his  possession  a  letter  addressed  by  some  Cardinal  to  Erasmus,  which 
Vannes  had  neglected  to  forward  by  his  messenger.     See  pp.  352,  353. 


352  Pension  received  by  Erasmus 

"  the  seventeenth  year,"  while  Maruffo  was  prepared  to  advance 
the  payment  due  for  "the  eighteenth  year."  The  pension  having 
apparently  been  in  existence  only  three  or  four  years,  it  may  be 
presumed,  that  in  these  accounts  the  seventeenth  and  eighteenth 
years  are  those  of  the  Century,  1517  and  15 18,  the  sum  due  in  the 
former  year  having  been  already  paid  by  the  Rector  to  Maruffo, 
and  the  latter  being  ready  to  advance  to  Erasmus,  if  he  required 
it,  the  payment  that  would  become  due  in  15 18.  In  the  last  clause 
Erasmus  repeats  to  Sixtinus  his  complaint  of  the  conduct  of  Peter 
Ammonius  or  Vannes.     See  the  last  Epistle. 

Epistle  784.     C.  1679  (281). 
Erasmus  to  /ohn  Sixtinus. 

Most  learned  Sixtinus,  I  have  already  given  Francis  a  bill, 
which  relates  to  the  pension  of  the  eighteenth  year,  as  he 
was  prepared  to  pay  that  money  to  me,  if  I  had  not,  on 
account  of  the  risks  of  travelling,  thought  it  better  to  take 
his  bill.  Upon  the  supposition  that  the  money,  which  I 
received  from  Maruffo's  partners,  was  paid  on  account  of 
the  Pension,  I  am  sending  a  bill  for  the  seventeenth  year, 
of  which  you  will  make  use,  if  it  turns  out  that  the  payment 
was  made  on  this  account ;  for  the  Italian  man,  who  brought 
it  to  me,  showed  neither  letter  nor  bill,  nor  made  it  clear 
on  what  account  the  payment  was  made,  admitting  only  that 
it  was  sent  by  Maruffo  ;  and  I  did  not  therefore  think  it  my 
business  to  say  anything  about  the  payment  of  the  pension, 
when  the  payment  was  not  made  on  any  special  account. 
Only  I  was  aware  of  your  mistake  in  thinking  that  the  bill, 
which  bore  date  in  the  eighteenth  year,  had  been  sent  for 
Maruffo's  money,  as  if  I  was  going  to  add,  for  Francis's 
money,  another  bill  of  the  nineteenth  year. 

What  creature  on  earth  can  be  more  wicked  than  this 
Peter  Ammonius  ?  It  is  a  true  Italian  character  !  He 
sends   me   one  or  two  letters  out  of  so  many,  omitting  to 


Papers  scut  to  Erasmus  by  Vaniics  353 

send  the  epistle  written  by  the  Cardinal  to  me  ;  *  and  of  the 
copies  of  the  Dispensation  he  sends  only  one,  upon  which 
some  notes  are  written  in  my  hand,  and  this  he  delivers 
open  to  the  servant,  when  he  had  taken  pains  to  seal  up 
some  trash  of  his  own  !  I  should  like  to  have  the  oppor- 
tunity some  time  or  other  of  paying  out  this  portent,  so 
utterly  unlike  the  old  Ammonius,  if  he  did  not  altogether 
impose  upon  us  !  Farewell,  most  learned  Sixtinus. 
Louvain,  23  April  [i5i8].t 

The  following  letter  addressed  to  Thomas  Bedill,  a  secretary  of 
Archbishop  Warham,  and  dated  the  day  before  the  four  preceding 
epistles,  appears  to  relate  to  the  pension  which  is  the  principal 
subject  of  the  last  epistle,  and  which  was  paid  to  Erasnnus  through 
the  agency  of  Maruffo  or  his  partners. 

Epistle  785.     C.  1678  (279). 
Erasmus  to  Thomas  Bedill.  % 

It  has  been  inconvenient,  that  my  John  has  come  back 
hither  without  a  letter  from  you.§    In  bidding  me  send  a  bill 

*  See  p.  351,  and  note  there. 

t  Lovanio  23.  Aprilis,  Anno  1518.   C. 

X  Erasmus  Rot.  Thomte  Bidello  suo.  C.  In  a  letter  of  More  (Epistle  471, 
vol.  ii.  p.  424)  I  have  spelt  this  name  (there  printed  Bedillus)  Bedill,  and 
have  followed  the  same  spelling  in  the  address  of  Epistle  751.  And  we  may 
observe  upon  this  unimportant  question,  that  Epistle  413,  vol.  ii.  p.  290, 
appears  to  have  borne  in  the  original  (see  C.  1609)  the  signature,  Thomas 
Bedillus,  which  would  give  the  writer's  own  sanction  to  this  spelling.  An 
EngHsh  letter  apparently  written  by  the  same  person,  printed  in  Ellis's 
Original  Letters,  vol.  ii.  p.  76,  is  signed,  Thomas  Bedyll.  The  Anglo-Saxon 
original  appears  to  be  written,  Bydel ;  the  modern  English  is  Beadle. 

§  Nonnihil  molestum  fuit,   quod  meus  Joannes  hinc  [qu.  hue]  sine  tuis 

litteris  redierit.  C.     It  appears  that  Erasmus  had  sent  his  servant,  John  Smith, 

with  letters  to  England,  and  that  the  latter  had  come  back  for  a  few  days,  before 

returning  to  his  friends  at  Cambridge.    See  pp.  342,  361,  and  vol,  ii;  pp.  92,  93^ 

VOL,  IIL  3  A 


354  Epistle  to  Warham^s  Secretary 

for  the  pension  of  the  nineteenth  year,*  I  conclude  you  have 
not  gone  carefully  into  the  matter,  as  I  had  not  sent  the  bill, 
which  is  now  in  your  hands,  for  money  received  by  me  from 
Maruffo,  but  for  that  which  was  paid  by  Francis,  certainly 
by  bill.t  I  have  received  money  from  Benedict  de  Furnariis 
to  the  amount  of  one  hundred  and  sixty-six  Pounds  of 
France  and  eight  stivers,  but  without  any  particulars,! 
except  that  they  said,  that  a  bill  was  sent  by  Raphael, 
though  they  showed  none  to  me.  If  this  sum  has  been  paid 
on  account  of  the  pension,  it  was  paid  for  the  seventeenth 
year,  being  the  year  last  past,  for  which  I  have  sent  a  bill  to 
Sixtinus  by  the  bearer  of  this,  my  servant  John.  I  have 
sent  another  bill  for  the  current  eighteenth  year ;  this 
relates  to  money  paid  in  advance,  having  been  paid  at  the 
beginning  of  the  year,  when  the  whole  sum  was  not  due  till 
the  next  Lady-day.  But  if  I  acknowledged  satisfaction  for 
the  nineteenth  year,  I  should  represent  that  as  done, 
which  has  not  been  done,  and  should  cheat  myself  of  one 
year's  pension. 

Take  care,  that  I  find  you  well,  when  I  return  ;  and  in 
dealing  with  my  Reverend  patron,  play  the  part  of  Bedill 
in  your  usual  fashion. § 

Louvain,  22  April,  1518.II 

Erasmus's  old  friend  and  pupil,  Richard  Croke,  who  had  learned 
Greek  from  Grocyn,  and  been  Professor  of  that  language  at  Leipzig  in 
the  summer  of   15 16,  had  returned  to   England  in  May,    151 7.      He 

*  The  nineteenth,  eighteenth  and  seventeenth  years  in  this  letter  appear 
to  be  those  of  the  Century.     See  pp.  351,  352. 

■j"  quam  dedit  Franciscus  certe  in  syngrapha. 

\  et  St.  8.  sed  sine  uUo  titulo.  Dutch  stuivers,  commonly  called  stivers, 
were  formerly  well  known  in  England,  and  were  reckoned  as  about  equivalent 
to  English  halfpennies.     The  word  is  so  explained  in  Johnson's  Dictionary. 

§  soUtum  age  Bidellum.     See  a  note  upon  this  name  in  the  last  page. 

II  Lovanio  23  Aprilis,  Anno  15 18.  C. 


Croke  Greek  Professor  at  Cambridge  355 

was  now  Greek  professor  at  Cambridge,  and  had  been  able  to  lend 
to  Erasmus  a  manuscript  copy  of  Theocritus,  which  the  latter  had 
returned  by  the  hands  of  Thomas  Grey,  having  lately  acquired  for 
himself  a  copy  of  the  recently  issued  first  printed  edition  of  that 
poet.     See  the  letter  below,  and  p.  360,  near  the  foot  of  the  page. 

Epistle  786.     C.  1678  (280). 

Erasmus  to  Richard  Croke. 

I  congratulate  yon,  my  Croke,  on  that  splendid  professor- 
ship,— an  appointment  not  less  honourable  to  you  than 
fruitful  for  the  Academy  of  Cambridge,  in  whose  welfare 
I  take  an  especial  interest  on  account  of  the  hospitality  I 
have  enjoyed  there. 

You  must  know,  that  none  of  your  booklets  have  been 
delivered  to  me.  Only  Francis  has  shown  me  some  epistles 
in  Greek  revised  by  you,  which  I  approved  ;  but  he  said 
they  were  intended  for  some  one  else.  I  have  returned 
vour  Theocritus  to  Master  Thomas  Grev. 

Farewell,  my  dearest  Croke. 

Louvain,  23  April,  15 18.* 

In  the  first  sentence  of  the  following  Epistle  Erasmus  refers  to  a 
longer  letter  to  Colet, — Epistle  757, — in  which  he  had  returned  thanks 
for  some  trouble  taken  by  his  correspondent  to  obtain  pecuniary 
assistance  for  him  from  King  Henry.  See  p.  299.  In  the  second 
clause  he  expresses  his  disapproval  of  what  he  thought  was  a  mistaken 
indulgence  on  the  part  of  some  German  Princes  in  the  treatment  of 
robber  bands,  which  appear  to  have  been  at  their  mercy.  We  have 
seen  the  opinion  of  Erasmus  very  strongly  expressed  in  a  former 
letter, — Epistle  763,  p.  312, — that  the  Princes  of  Germany  were  to 
blame  for  the  unsafe  condition  of  the  roads.  The  reference  in  the 
third  clause  to  the  'Seventh  Chapter'  appears  to  point  to  that 
chapter  of  the  Epistle  of  St.  Paul  to  the  Romans. 

*  Lovanio  23  Aprilis,  Anno  15 18.   C. 
2  A  2 


356  Epistle  to  Co  let 

Epistle  787.     Farrago,  p.  46  ;  Epist.  iv.  i  ;  C.  238  (247). 
Erasmus  to  Colet. 

Best  of  Patrons,  I  have  already  sent  you  by  Francis  my 
thanks  for  your  service  to  me,  and  have  deHvered  to  him 
the  bill,  by  which  I  acknowledge  my  satisfaction  about  the 
King's  money. 

I  am  preparing  for  a  journey,  which  will  be  a  most 
dangerous  one  on  account  of  the  late  release  of  those  most 
villainous  robbers,  who,  collected  in  some  thousands,  were 
attacking  at  their  own  good  pleasure  any  one  they  chose. 
This  is  the  cruel  clemency  of  Princes,  sparing  impious 
murderers  and  sacrilegious  thieves,  and  not  sparing  their 
honest  subjects.  The  instruments  by  which  they  oppress 
their  people  are  dearer  to  them  than  the  people  them- 
selves ! 

I  wish  you  had  added  two  words  to  explain,  how  it  was 
I  did  not  satisfy  you  in  the  Seventh  Chapter.*  Perhaps  it 
was  because  I  referred  to  the  affections,  and  you  preferred 
the  reference  to  be  made  to  the  Mosaic  Law.  But  in  that 
passage  Paul  is  so  difficult  to  catch, — looking,  as  he  does, 
now  this  way  and  now  that, — that  Origen  is  very  much  put 
to  it  in  his  explanations.!  You  promise  to  write  on  another 
occasion,  but  that  other  occasion  will  be  late.  My  work 
being  now  finished,  I  intend  to  fly  to  you  for  good  and  all, 
especially  if  some  fair  fortune  shall  be  prepared  for  us. 
I  do  beseech  you  to  continue  your  efforts  that  this  may  be 
the  case.     Farewell. 

Louvain,  23  April,  [i5i8]4 

*  See  the  comment  in  the  closing  words  of  the  last  page, 
t  ut  in  his  explicandis  magnopere  sudet  Origenes. 
I  9  Calenf  Maias.  LouaniJ.  Farrago. 


Inexpedient  Controversies  357 

The  two  following  Epistles  do  not  form  part  of  the  parcel  of  letters 
addressed  to  England  (pp.  344  to  356),  but  their  date  places  them 
here.  Another  letter  for  England  (Epistle  790)  follows,  which  is 
dated  the  next  day. 

Hermann  Busch,  the  correspondent  addressed  in  Epistle  788,  has 
been  mentioned  in  a  previous  volume  among  the  young  men  of  learn- 
ing, who  rivalled  each  other  in  welcoming  Erasmus  to  Germany.  See 
vol.  ii.  p.  385,  387.  It  appears  from  the  following  letters,  that  both 
Count  Hermann  of  Nuenar  and  Gerard  Listrius  were  entering  into 
controversies,  which  Erasmus  thought  inexpedient. 


Epistle  788.    Farrago,  p.  47  ;   Ep.  iv.  2  ;  C.  316  (31 1). 
Erasmus  to  Hermann  Busch. 

I  am  more  sorry  than  could  be  believed,  to  hear  how 
dissension  is  spreading  among  you  every  day,  while  I  wonder 
at  theologians  and  professors  of  a  most  holy  religion  not 
being  ashamed  to  encourage  such  disturbances,  of  which  it  is 
impossible  to  say  what  may  be  the  issue.  Can  anything  be 
more  silly,  more  disagreeable,  more  unlearned,  more  virulent, 
than  those  Lamentations.^  For  my  own  part,  I  should  have 
wished  the  most  illustrious  Count  Hermann  of  Nuenar  or 
New  Eagle,  to  keep  his  claws  off  such  portents,  out  of  which 
nothing  can  be  got  but  plague  and  poison.  The  man  who 
does  battle  against  a  Dominican  has  to  reckon  with  whole 
populations. 

I  am  vexed,  that  Listrius  should  have  done  so  foolish  a 
thing,  if  the  tale  you  tell  be  true  ;  and  I  shall  write  to  chide 

*  The  work  referred  to  is  probably  a  book  or  pamphlet  entitled  Lamenta- 
tiones  Petri,  which  is  mentioned  in  an  epistle  of  Erasmus  to  Paulus  Bombasius, 
bearing  date  13  September,  1521,  as  one,  of  which  the  authorship  had  been 
attributed  to  the  writer,  but  of  which  he  had  not  even  heard  the  title  before 
its  publication.  C.  665  F.  The  words  that  follow  above  appear  to  point  to 
the  Count  of  Nuenar  having  written  an  answer  to  the  Lamentations. 


358  Invective  against  Mornielliiis 

the    man,    although    my    remonstrance    will    come    late,   if 
the  book  is  already  published.*      Farewell. 
Louvain  23  April,  I5i8.t 

The  following  Epistle,  addressed  to  Gerard  Listrius,  has  no  date  of 
day,  but  may  not  improbably  have  been  written  on  the  day  after 
Epistle  788,  in  which  Erasmus  proposes  to  write  without  delay  to  this 
correspondent ;  another  letter,  which  has  not  survived,  having  been 
already  written  to  him  on  the  preceding  day.  See  the  first  w^ords 
of  this  Epistle.  On  the  second  of  November,  15 17, — the  date  of 
Epistle  670, — Listrius  appears  to  have  been  at  Zwolle,  where  Erasmus 
advised  him  to  remain  for  the  time,  and  these  later  letters  were 
probably  addressed  to  that  place. 

Epistle  789.     C.  1693  (310). 
Erasiniis  to  Listrius. 

I  wrote  yesterday  by  a  Canon,  who  was  doubly  a  Canon, 
but  a  Black  one ;  and  I  now  write  again  by  Goswin.  If  the 
Invective  against  Mormellius  \  has  not  yet  been  published, 
I  do  advise  and  entreat  you  to  suppress  it,  as  Busch  is 
threatening  some  counter-charge  ;  and  I  do  not  want  this 
gratification  to  be  offered  to  those  wdcked  enemies  of  good 
studies. 

It  is  not  yet  certain,  by  which  route  I  am  to  make  my 
incursion  into  Germany  ;  for  I  do  wish  to  revisit  Basel,  if  it 
can  be  done. 

I  have  not  seen  your  friend  Hermann  yet.  Naef  is  in- 
dignant at  Goswin  having  put  the  boy,  that  was  by  letter 

*  The  book  or  pamphlet,  which  Listrius  was  to  be  advised  not  to  publish, 
was  apparently  an  "  Invective  against  Mormellius."     See  the  following  letter. 

f  Lovanij.  9  Calen.  Maias.  Anno  domini  m.  d.  xviii.  Farrago.  Lovanio 
23.  Aprilis,  Anno  15 18.   C. 

X  In  Mormellium  Invectiva.  See  the  last  letter,  Epistle  788,  and  the  note 
above.     I  do  not  find  that  anything  further  is  known  of  Mormellius. 


Epistle  to  Tiinstall  359 

commended  to  him,  into  the  charge  of  Dorpius,  their 
relations  being  not  very  friendly  ;  and  indeed  Dorpius's 
conduct  has  been  wanting  in  politeness,  if  not  in  fairness.* 

Next  winter,  Christ  willing,  I  shall  see  you  again. 

Louvain  [24  April],  1518.! 

It  appears  from  the  following  letter,  that  Tunstall, — we  may  suppose 
by  Erasmus's  invitation, —  had  sent  him  some  criticisms  upon  his 
Translation  of  the  New  Testament,  where  the  word  hyemabo  (I  shall 
winter)  is  found  (i  Cor.  xvi.  6),  and  the  words,  Moses  exalt avit 
serpentem  (Moses  lifted  up  the  serpent),  in  the  Gospel  of  St.  John 
(iii.  14),  both  expressions  being  adopted  from  the  Vulgate. 

Epistle  790.     C.  1679  (282). 
Erasmus  to  Ciithbert  Tunstall. 

Everything  else  disregarded,  my  mind  is  now  set  upon 
one  object, — that  the  New  Testament  may  come  out,  as 
soon  as  possible,  such  as  we  wish  it,  and  that  approved  by 
the  authority  of  Leo,  rumpantur  iit  ilia  Codris.X 

I  wonder  at  your  finding  fault  with  hyeuiare,  which  is 
found  in  Caesar  in  various  passages,  among  others  at 
the  beginning  of  the  third  Book.§  Exaltare  we  find  in 
Columella.  II 

That  old  friend  maintains  his  old  fashion.^     The  bill  gave 

*  et  profecto  parum  civiliter  factum  a  Dorpio,  nedum  dolo. 

t  Lovanio,  Anno  15 18.  C. 

X  It  will  be  remembered  that  in  the  Seventh  Eclogue  of  Virgil,  in  which 
two  rival  shepherds  compete  in  singing,  Corydon  desires  to  sing  like  his 
friend  Codrus,  while  Thyrsis  hopes  by  his  own  performance  to  make  Codrus 
himself  burst  with  envy  (rumpantur  ut  ilia  Codro). 

§  Huic  permisit  .  .  .  uti  in  his  locis  legionem  hiemandi  causa  collocaret. 
Caesar,  De  Bello  Gallico,  iii.  i. 

II  fodiunt  (sulcos)  et  exaltant  in  tres  pedes  (make  them  three  feet  deep). 
Columella,  De  Re  Riistica. 

^  That  old  friend  appears  to  be  the  broker,  with  whom  Erasmus  exchanges 
his  bill. 


J> 


60  Dangers  of  tlie  German  Roads 


me  no  information  at  all,  as  I  did  not  understand  a  word  of  it. 
I  have  taken  another  bill  *  in  exchange  for  mine,  on  account 
of  the  thieves  that  are  everywhere  roaming  about  ;  and  the 
business  has  been  conducted  between  us  in  good  faith.  But 
I  do  not  quite  understand  what  they  have  written,  except 
that  I  read  :   ducati  trenta  di  valore  di  xxx.  grossi. 

I  am  preparing  to  start  at  any  hour  ;  but  do  not  quite  see 
how  I  am  to  find  my  way  into  Germany.  That  atrocious 
rabble  of  '  black  soldiers '  has  been  lately  released  by  the 
cruel  clemency  of  our  Princes.  They  were  held  in  siege 
with  no  means  of  escape,  and  nothing  was  more  ardently 
desired  by  the  peasants  than  their  entire  destruction,  as  they 
deserved  more  than  one  death  !  About  a  thousand  of  them 
were  killed,  and  that  upon  an  uncertain  cry  raised  by  some 
individual.  If  it  had  not  been  for  that,  it  was  the  intention 
of  the  Princes  to  let  that  wicked  and  impious  band  loose  at 
our  heads.  And  so  the  slaughter  was  stopped  ;  those  that 
were  left  being  allow^ed  to  go,  after  surrendering  their  arms  ; 
and  the  peasants  or  citizens  not  being  permitted  to  put  them 
to  death  wherever  thev  might  be  found.  Only  look  how 
ill  the  public  interest  has  been  considered  !  The  immunity 
of  those  ruffians  is  ascribed  to  one  or  two  princes,  who  are 
going  in  this  way  to  take  vengeance  on  the  public  for  the 
defaults  of  some  of  their  own  subjects  ;  and  now  we  are 
hearing  everywhere  of  the  murder  of  travellers.  This  was 
our  policy,  not  to  pardon  the  whole  band,  but  to  irritate 
against  the  public  a  set  of  thieves  ready  and  willing  for 
every  crime  ! 

Wherever  I  betake  myself,  I  will  let  you  know  the  locality. 
We  have  here  Julius  Calvus,  a  bookseller  from  Ticino,  an 
amusing  and  learned  man.  He  has  brought  me  Theocritus 
with  a  commentary  in  a  printed  book,  and  Pindar  w4th  a 
commentary  by  several  writers.      He  has  also  handed  me 

*  Paper,  not  coin,  on  account  of  the  danger  of  robbers  on  his  journey. 


Prospects  of  More  at  Court  361 

some  very  ancient  fragments  of  Pronto,  Varro,  and  other 
authors,  which  I  will  send  you  by  my  John,  If  we  are  to 
be  allowed  to  keep  it  (for  with  all  my  vigilance  I  have  not 
heard  that  for  certain),  the  book  is  yours. 

I  should  deplore  the  fortune  of  More  in  being  enticed  into 
a  Court,  if  it  were  not  that  under  such  a  King,*  and  with  so 
many  learned  men  for  companions  and  colleagues,  it  may 
seem  not  a  Court,  but  a  temple  of  the  Muses.  But  mean- 
time there  is  nothing  brought  us  from  Utopia,  to  amuse  us  ; 
and  he,  I  am  quite  sure,  would  rather  have  his  laugh,  than 
be  borne  aloft  on  a  curule  chair. t 

In  my  last  letter  to  Bude  I  gave  him  your  excuse  for  not 
writing. 

I  am  sending  my  John  back  to  England,  |  because  I  think 
he  has  not  such  a  natural  aptitude  for  learning  as  to  obtain 
promotion  by  that  means  ;  and  his  mamma  §  does  not  think 
her  son  quite  safe  unless  he  is  there.  As  he  is  to  be  trans- 
ferred to  More's  household,  he  does  not  seem  to  be  altogether 
parted  from  me.  His  character  is  as  sound  as  can  be,  and  I 
should  therefore  wish  you  also  to  take  an  interest  in  him,  in 
case  you  see  any  occasion  to  save  him  from  the  influence  of 
bad  company.     Farewell. 

Louvain,  24  April,  1518.II 


*  It  is  interesting  to  observe,  what  character  Erasmus,  and  we  may 
presume  his  English  friends,  were  disposed  at  this  time  to  attribute  to 
King  Henry  VIII. 

t  quam  curuli  sublimis  vehi.  To  be  chaired  Hke  a  Roman  Prxtor  or 
Consul. 

X  John  Smith,  Erasmus's  pupil  servant,  appears  to  have  entered  his  service 
at  Cambridge  in  October,  1511,  his  father,  Robert  Smith,  being  a  burgess  of 
that  town.  Vol.  ii.  pp.  6,  92.  In  April,  151 7,  Beatus  Rhenanus  had  sent  a 
greeting  to  him  in  a  letter  to  Erasmus.  Vol.  ii.  p.  549.  His  intended  return 
to  England  has  been  mentioned  in  Epistle  779,  p.  342. 

§  matercula. 

II  Lovanio  24.  Aprilis,  Anno  Domini  15 18.   C. 


362  Epistle  to  Grolier 

In  writing  a  letter  to  Jean  Grolier,  the  great  French  collector  of 
books,  Erasmus  appears  to  take  pleasure  in  constructing  the  most 
elaborate  sentences,  as  suitable  to  so  learned  and  distinguished  a 
correspondent.  A  small  part  only  of  this  Epistle,  by  way  of  specimen, 
is  translated  below.  Its  date,  at  a  time  when  the  writer  was  so 
much  occupied  with  his  own  business  correspondence,  may  seem 
unlikely ;  but  the  presence  at  Louvain  of  Calvus,  the  Italian  book- 
seller, by  whom  a  letter  to  Grolier  was  suggested  (see  p.  363),  is 
confirmed  by  the  Epistle  to  Tunstall  of  the  same  date.  See  pp.  360,  365. 
Part  of  Lombardy  being  then  in  the  occupation  of  the  French,  Grolier 
had  been  appointed  by  the  victorious  authority  to  be  Prefect  of  Insubria 
(now  the  Milanese),  where  it  appears  to  have  been  part  of  his  duty  to 
act  as  Quaestor  and  collect  the  Government  dues.     See  pp.  363,  389. 

Epistle  791.     Auctarium,  p.  156  ;  Ep.  iii.  17;  C.  316  (312). 
Erasmus  to  John  Grolier. 

Ready  as  I  always  am,  most  illustrious  Grolier,  to  embrace 
with  the  greatest  avidity  the  friendship  of  eminent  persons 
like  yourself,  whether  spontaneously  offered  or  by  some 
fortunate  accident  placed  within  my  reach,  and  delighted  as 
I  am  to  retain  it,  when  once  embraced,  with  the  greatest 
pertinacity,  it  is  not  at  all  my  habit  to  thrust  myself  upon 
any  one's  familiarity,  being  naturally  so  averse  to  every  kind 
of  ambition,  that  I  cannot  canvass  *  even  for  that  which  I 
think  the  one  thing  in  human  life  most  worthy  of  canvass,  if 
there  is  anything  which  can  be  so  described.  For  indeed 
what  possession  can  a  man  have,  more  honourable,  more 
secure,  or  more  delightful,  than  sincere  and  genuine  friends  ? 
Other  persons  may  measure  their  felicity  by  the  produce  of 
their  lands,  or  by  their  yearly  income,  while  in  my  own 
opinion  I  seem  more  wealthy  than  Croesus  himself,  possessed 
as  I  am,  in  various  parts  of  the  world,  of  so  many  friends, 
respected  for  their  integrity,  famous   for  their  learning  or 

*  The  word  a?nbition  is  derived  from  the  Latin  ambire^  to  canvass. 


Grolicr  s  Official  Position  363 

dignified  by  their  rank.  While  the  Powers  above  are  so 
propitious  as  to  keep  them  mine,  I  cannot  but  deem  myself 
to  be  rich  and  fortunate,  however  much  others  may  scorn 
the  tenuity  of  my  possessions  ;  and  if  a  new  friend  be  added 
to  my  list,  I  regard  it  as  a  most  profitable  transaction,  by 
which  my  wealth  has  been  notably  increased.  With  William 
Bude,  who  had  been  for  some  time  among  my  acquaintance, 
I  am  now  coupled  by  the  closest  and  holiest  bond  of  friend- 
ship ;  and  he  again  has  brought  with  him  two  most  dis- 
tinguished persons,  Deloin  and  Ruze,  into  our  joint  alliance. 
May  all  the  Muses  be  my  foes,  if  I  am  not  more  pleased 
with  this  accession  of  friends,  than  if  the  King  Catholic  had 
made  me  richer  by  a  bishopric  ! 

While  my  inclination  is  such  as  I  have  described,  I  still 
cannot  canvass  for  the  one  thing  which  in  my  heart  I  desire. 
But  even  this  impregnable  shyness  of  my  character  has  been 
overcome  by  the  pertinacity, — or  by  the  eloquence, — of 
Julius  Calvus,  who  has  indeed  so  insisted  on  my  challenging 
Grolier  with  a  letter,  that,  whether  I  would  or  not,  he  has 
forced  me  to  do  his  will.  Indeed  with  such  rare  eloquence 
has  he  proclaimed  your  surpassing  good  qualities,  that  I  am 
ready  not  only  to  follow  his  lead,  but  almost  to  run  before  him. 
***** 

I  deem  it  the  fairest  proof  of  your  merit,  that  the  most 
Christian  King,  being  aware  of  that  integrity  and  wisdom, 
which  is  united  in  you  with  no  common  erudition,  chose  you 
at  so  young  an  age  for  so  important  a  charge.  But  it  is  still 
more  to  your  credit,  that  you  have  made  the  office  of 
Collector, f — invidious  as  it  is  in  itself, — an  occasion  for 
applause  and  gratitude,  by  the  equity  and  sweetness  of  your 
character,  having  been  for  some  time  so  employed  in  it,  that 
your  Prince's  glory,  lately  won  by  arms,  is  doubled  by  your 

\  Qusestoris  munus.     See  the  last  observation  prefixed  to  this  Epistle. 


364  Grolier  a  Patron  of  Literature 

means ;  your  administration  being  so  conducted,  that  an 
Italian  may  comprehend,  that  there  are  Frenchmen  who  can 
be  obeyed  without  disgrace, — who  may  indeed  be  willingly 
obeyed  by  those  who  have  learned  to  listen  to  no  other 
commands  but  those  of  Virtue.  *  *  * 

Things  of  no  special  worth  in  themselves  may  perchance 
be  recommended  by  the  genius  of  eloquent  men,  as  the  little 
light  derived  from  a  star  may  be  increased  by  bringing  in  a 
lantern ;  while  the  sun  outshines  itself,  and  throws  every 
other  light  that  is  brought  near  it,  into  shade.  We  authors 
do  ourselves  a  good  turn,  when  we  commend  our  lucu- 
brations to  the  attraction  of  a  name  like  yours.  It  is  not 
you  that  are  a  debtor  to  books,  but  books  are  indebted  to 
you,  when  by  your  means  they  will  have  a  lasting  com- 
mendation to  posterity.  However  much  the  aid  of  Letters 
may  be  needed  to  secure  for  Merit  an  immortal  name,  in 
your  case  there  was  no  need  to  seek  elsewhere  what  was  to 
be  found  at  home,  in  one  whose  intimate  relation  with  men 
of  letters  is  such,  that  among  them  he  is  himself  the  most 
lettered  of  them  all,  *  *  *  * 

It  is  not  for  every  man  to  mould  an  image  of  Jupiter. 
But  as  I  was  beginning  almost  to  despond,  Calvus  restored 
my  courage, — magnifying  by  every  rhetorical  artifice,  in 
the  first  place  your  incredible  kindness  for  all  students,  and 
then  vour  special  and  peculiar  regard  for  my  genius  and  for 
my  books,  such  as  they  may  be.  And  when  by  a  solemn 
oath  he  had  made  me  believe  his  story,  this  most  im- 
petuous man  began  to  urge  me,  to  challenge  you  by  even 
a  short  letter ;  while  I  thought  myself,  that  anything  would 
be  better  than  that  I  should  run  the  risk  of  appearing  to 
have  inaugurated  a  correspondence  w^th  so  matchless  a 
friend  by  a  negligent  or  extemporized  epistle.  For  indeed 
what  else  at  that  time  could  I  do,  tired  as  I  was  by  my 
journey  in  Flanders,  and  within  the  German  frontier  so  busy, 
that  the  preparations  for  travelling  seemed  more  laborious  to 


Apology  of  Erasmus  for  his  Epistle  365 

me  than  the  journey  itself?  Such  a  proceeding  appeared  to 
involve  not  only  an  insult  to  you,  but  a  risk  to  my  own 
credit.  Convincing  as  my  arguments  w^ere,  Calvus  did  not 
cease  to  insist  on  his  advice,  while  he  offered  to  take  all 
the  risk  of  the  proceeding  upon  himself,  if  anything  should 
turn  out  amiss  ;  though  he  made  sure  that  there  was  no 
risk  at  all,  trusting  as  he  did  to  the  kindness  of  Grolier,  of 
which  he  had  had  ample  experience.  What  was  the  result, 
you  ask.  He  pushed  the  cart  in  the  right  direction,  as  the 
old  Proverb  has  it.*  I  suppressed  my  blushes,  and  upon 
Calvus'  authority  have  ventured  on  this  bold  proceeding. 
If  my  address  should  be  successful, — if  you  will  deign  to 
number  Erasmus  among  your  clients,  I  shall  endeavour  to 
exert  every  nerve  of  my  humble  genius,  and  try  every  vein, 
in  the  hope  that  some  work  may  be  modelled,  perhaps  on 
a  larger  scale,  which  may  be  worthy  of  the  great  Grolier. 
The  study  of  you  will  perchance  furnish  that  which  Nature 
had  denied  to  the  author  ;  what  our  Genius  does  not  possess, 
your  accomplishments  will  supply. 

If  our  boldness  gives  offence,  you  must  cast  all  the  blame  of 
our  temerity  upon  Calvus  :  I  am  guilty  only  of  having  trusted 
the  statements  of  a  most  eloquent  person,  and  yielded  to  the 
pressure  of  one  who  does  not  know  what  it  is  to  be  defeated. 

I  have  onlv  to  add,  that  I  have  no  objection  to  your 
finding  what  fault  you  please  with  this  epistle,  provided  you 
accept  with  approval  that  feeling  for  you,  which  is  here  in 
some  sort  expressed,  and  which  I  hope  to  testify  on  another 
occasion  by  more  abundant  evidence. 

Farewell,  most  illustrious  and  most  learned  Sir. 

Louvain,  24  April,  iSiS.f 

*  Bene  plaustrum  perculit.  He  pushed  the  cart  aright.  It  is,  says  Erasmus, 
a  country  proverb,  spoken  of  those  who  influence  any  person  in  the  direction 
to  which  he  is  already  inclined.     Adagia,  Chil.  I.  cent,  vi,  prov.  13. 

t  Lovanio,  24.  Aprilis,  Anno  15 18,   C 


366  New  Edition  of  the  Colloqiiies 

The  last  clause  of  the  above  letter  was  no  doubt  meant  by  the 
author  as  a  promise,  that,  if  his  correspondent,  an  illustrious  and 
wealthy  patron  of  literature,  was  disposed  to  assist  the  writer  in  the 
way  which  would  be  most  useful  to  him,  he  would  accept  such  help 
as  a  welcome  favour,  demanding  at  his  hands  the  fullest  literary 
recognition.  I  do  not  think  that  there  is  any  evidence,  whether 
Erasmus  received  any  answer  to  this  overture.  We  may  suspect  that 
his  correspondent  was  silent.  Grolier,  who  appears  to  have  been 
some  twenty  years  younger  than  Erasmus,  lived  to  be  an  old  man,  and 
died  at  Paris  in  October,  1565.  His  library  is  said  to  have  been  sold 
and  dispersed  in  1675.* 

We  have  seen  in  our  former  volumes,  that  Roger  Wentford,  the 
Master  of  St.  Antony's  School  in  London,  was  among  Erasmus's 
useful  friends  in  that  city.  Vol.  i.  p.  413;  vol.  ii.  pp.  26,  32,  8g.  By 
the  following  note  it  appears,  that  Wentford  was  now  assisting  in 
preparing  for  the  Press  an  edition  of  the  Colloquies.  The  first  edition 
of  this  work  published  in  England,  of  which  I  have  found  mention, 
is  said  to  have  been  printed  in  London  by  Wynandus  (or  Wynkin) 
de  Worde,  with  the  date,  Idibus  Augusti,  iSiQ.t  It  appears  from 
the  following  letter,  that  Wentford  had  been  proposing  to  omit  from 
the  new  edition  one  of  the  principal  dialogues,  which  the  author 
specially  wished  to  be  retained  in  it. 


Epistle  792.     C.  1605  (135). 

Erasmus  to  Roger  Wentford.  % 

I  am  thankful  that  you  have  blotted  nothing  out  of  your 
sheets.  In  suppressing  the  chief  dialogue, §  you  appear 
to  be  jealous  of  your  own  glory,  as  I  was  preparing  to 
publish    this    little    book, — such  as  it  is, — with  your  name 

*  Chambers's  Encyclopaedia^  s.v.  Grolier. 

t  Bibliotheca  Erasmiana,  Ghent,  1893,  p.  35. 

X  Erasmus  Rogerio  suo.  C. 

§  Quod  praecipuum  dialogum  suppresseris.  C.  See  observation  above. 


Present  from  King  Henry  VIII.  367 

attached  to  it.*     I  was  much  pleased  with  your  letter,  short 
as  it  was.     Go  on  as  you  have  begun  ;  and  farewell. 
Louvain,  24  April  [iSiSJ.f 


We  have  seen  in  Epistle  774,  that  King  Henry  VIII.  had  sent, 
probably  through  More  and  by  his  suggestion,  a  present  of  money 
to  Erasmus,  which  was  accompanied  by  an  invitation  to  settle  in 
England,  where  he  might  expect  an  adequate  provision  to  be  made 
for  him  by  means  of  Church  preferment.     See  before,  p.  342. 


Epistle  793.     Auctarium,  p.  155  ;  Ep.  iii.  16;  C.  319  (313). 
Erasmus  to  King  Henry  VIII. 

Health  and  Immortality,  most  Serene  King  !  Your  High- 
ness's  present  was  in  many  ways  most  welcome  to  me.  It 
was  great  in  itself,  and  it  came  from  a  king  ;  and  what  was 
more,  it  came  from  that  King,  who  is  no  less  distinguished 
by  his  regard  for  the  noblest  things  than  for  the  wealth  of 
his  realm  ;  and  the  approval  of  whose  judgment  is  a  higher 
distinction  than  it  is  to  be  gilded  by  his  munificence.  And 
yet  it  was  on  another  account,  that  it  gave  me  most  pleasure  ; 
as  it  might  be  regarded  as  a  pledge  of  the  continuance  of 
that  favourable  vote,  with  which  your  Majesty  has  often,  no 
less  kindly  than  honourably,  distinguished  Erasmus.  And  as 
if  this  did  not  satisfy  your  own  feeling  in  favour  of  Literature, 
you  spontaneously  ofifer  a  settled  fortune,  and  that  of  no 
small  amount.  This  I  do  not  for  my  part  decline,  as  I 
might  well  be  glad  to  take  service  with  no  pay  at  all  under 
a  Sovereign,  by  whom  the  greatest  favour  and  the  highest 
authority  are  accorded  to  those  who  most  excel  in  learning 

*  nam  tuo  nomine  parabam  hoc  quidquid  est  libelli  edere.   C. 
t  Lovanio  24  Aprilis,  Anno  1517.   C 


368  Invitation  to  the  English  Court 

and  integrity  of  life;  and  whose  Court  is  becoming  an 
example  of  Christian  discipline,  and  is  so  distinguished  by 
men  of  learning  that  it  is  the  envy  of  every  University. 

I  pray  the  Almighty,  that  He  may  be  pleased  to  make 
this  resolution  of  yours  perpetual,  that  He  may  long  pre- 
serve you  to  your  subjects  in  health  and  safety,  and  that 
your  realm  may  for  many  a  year  remain  strong  and  flourish- 
ing under  the  best  and  most  prosperous  of  Princes. 

We  are  compelled  to  spend  four  months  at  Basel  for  the 
editing  of  the  volumes  of  the  New  Testament.  When  that 
work  is  completed,  we  shall  dedicate  ourselves  wholly  to 
your  Majesty's  service. 

Louvain,  25  April,  15 18.* 


The  following  Epistle,  which  is  without  date  of  day  in  the  printed 
copy,  may  probably  have  been  sent  to  Calais  with  other  letters  of  the 
latter  days  of  April,  15 18,  which  were  intended  for  England,  and  pro- 
bably forwarded  to  their  destinations  by  More.  Of  the  first  clause  the 
meaning  is  not  easily  caught  in  the  absence  of  further  information. 
From  the  second  we  may  infer,  that  Erasmus  was  disappointed,  because 
among  the  contributions  which  he  had  received  from  his  English 
patrons,  he  had  had  no  present  from  Mountjoy,  or  not  so  liberal 
a  present  as  he  expected.  Compare  vol.  i.  p.  274.  In  reading  the 
latter  part  of  this  clause,  it  is  impossible  not  to  feel  a  touch  of 
sadness,  when  we  look  with  Erasmus's  eyes  at  More's  self-sacrifice 
in  accepting  service  at  Court,  and  think  of  the  reward  which  he 
earned  from  the  '  excellent  Prince,'  to  whom  the  sacrifice  was  made. 


Epistle  794.     C.  1693  (311). 
Erasmus  to  Thomas  More. 
What  need  was  there,  my  More,  that  you  should  despoil 
*  Lovanio,  25  Aprilis,  Anno  15 18.   C, 


Epistle  to  More  369 

the  naked,  and  load  still  more  one  already  laden  ?  *     John 
did  bring  a  horse,  but  ruined  him  on  the  journey  ! 

I  am  surprised  at  the  coldness  of  my  oldest  Maecenas, 
Mountjoy  ;  but  I  think  that  his  wife  and  son  add  something 
to  a  natural  faihng.  As  to  your  being  attracted  to  the  Court, 
there  is  one  thing  that  consoles  me  ;  you  will  be  taking 
service  under  an  excellent  Prince.  But  there  is  no  doubt 
that  you  will  be  carried  away  from  us  and  from  Literature. 

I  am  undertaking  the  most  dangerous  of  journeys,  cursing, 
as  I  go,  the  stupidity  of  the  Theologians,  who  have  driven 
me  to  it.  It  is  only  natural,  that  the  soldiers,  who  have 
been  disbanded  by  our  Captains  without  any  provision, 
should  be  ready  to  rob  all  the  persons  they  can. 

A  new  act  of  clemency  !  Those  wicked  marauders  were 
so  surrounded,  that  none  could  escape.  But  the  Duke  of 
Cleves,  the  Duke  of  Jiilich,  and  the  Duke  of  Nassau  were 
arranging,  that  they  should  be  let  go  unhurt  ;  and  if  it  had 
not  been  for  the  accidental  sounding  of  a  trumpet, — by 
whose  order  is  not  known, — not  one  would  have  lost  his 
life.  But  upon  that  sound  more  than  a  thousand  were  put 
to  the  sword.  Only  the  Bishop  of  Cologne,  observing  first 
that  he  was  a  priest,  has  made  answer,  that  if  the  matter 
should  depend  upon  his  decision,  he  will  so  treat  them,  that 
they  shall  not  be  capable  of  doing  anything  like  it  again  ! 
This  the  people  understand,  and  bear  it  they  must. 

My  John  has  been  telling  me,  that  you  have  engaged  to 
take  him  into  your  own  household. f  If  that  be  true,  I  am 
glad  to  hear  it,  as  his  mamma  J  does  not  think  her  son  safe, 
unless  he  is  in  England.  He  has  made  some  sort  of  pro- 
gress in  learning,  though  he  has  no  natural  talent  for  it, 
but  nothing  is  more  straightforward  or  more  friendly  than 

*  Ut  nudum  spoliares,  et  onustum  magis  etiam  onerares. 
f  As  to  Erasmus's  English  servant,  John  Smith,  who  was  to  be  taken  by 
More  into  his  own  service,  see  pp.  247,  288,  342,  361, 
\  matercula. 

VOL.  III.  2    B 


370  New  Edition  of  the  Adages 

his  character.  I  know  you  will  keep  him  as  far  as  you  can 
out  of  bad  company,  and  will  not  object  to  take  upon  yourself 
some  part  of  my  responsibility  with  regard  to  him. 

Dr.  Linacre's  lucubrations  have  not  made  their  appear- 
ance in  this  country, — I  know  not  by  what  conspiracy  of 
the  French  against  us  ! 

The  bearer  of  this,  Thomas  Grey,*  who,  somewhat  to  my 
inconvenience,  is  very  much  attached  to  me,  wants  to  buy 
back  from  your  friend  Colet  some  land  which  belonged  to 
his  ancestors.  If  you  cannot  act  for  him  in  this  matter,  at 
any  rate  advise  what  you  think  it  best  for  him  to  do. 

When  you  receive  the  new  edition  of  the  Adages,  read 
the  Proverb,  Cum  Bitho  Bacchins,  and  also,  Ut  fici  ocitlis 
inhserentes. 

Louvain,  [25  April],  I5i8.t 

In  the  Adages  (Chil.  II.  Cent.  v.  Proverb  97,  Bithus  contra 
Bacchiuni)  Erasmus  quotes  the  expression  of  Horace  (Sat.  I.  vii.  20), 

uti  non 
Compositus  melius  cum  Bitho  Bacchius, 

and  explains  it,  as  being  said  of  two  well-matched  gladiators,  observing 
further,  that  the  name  of  gladiator  conveyed  the  idea  of  contention  and 
obstinacy.  It  is  not  easy  to  see,  as  the  text  now  stands,  what  was  the 
object  of  Erasmus  in  directing  by  the  above  letter  More's  attention 
to  this  proverb.  The  other  Adage,  Chil.  II.  Cent.  viii.  Proverb  65, 
reads  in  the  Greek  original,  "Q^cnrep  ra  avK  eVl  rov^  6(}>6a\.fjbov<i  e<f)v, 
and  is  translated  at  the  head  of  the  section  in  Erasmus's  book, 
Ut  fici  oculis  incumbunt,  or  Quemadmodum  fici  ocutis  innatt,  "  Like 
figs  that  grow  in  the  eyes."  This  so-called  Adage,  in  the  received 
edition  of  Erasmus's  book,  supplies  the  text  for  a  long  dissertation  of 
a  political  character,  in  which  the  words  relating  to  a  tumour  in  the 

*  Hie  Thomas  Greius.  It  appears  that  this  parcel  of  letters  (see  pp.  344, 
345)  was  taken  to  England  by  Thomas  Grey,  who  had  been  Erasmus's  pupil 
at  Paris  more  than  twenty  years  before.     See  our  vol.  i.  p.  115,  vol.  ii.  p.  312. 

t  Lovanio,  Anno  15 18.  P^or  date  of  day,  see  the  observation  at  the  foot 
of  p.  344.   C. 


Paraphrase  dedicated  to  Grimani  371 

eye,  which  could  not  be  removed  without  destroying  the  sight,  are 
applied,  first,  to  a  class  of  statesmen,  who  do  their  best  to  corrupt  a 
young  prince  and  so  to  rule  in  his  name,  and  then,  to  a  section  of 
the  Mendicant  Friars,  who,  in  the  opinion  of  Erasmus,  were  as  mis- 
chievous to  the  Church,  in  which  they  had  established  themselves, 
as  the  so-called  ^c?/^  to  the  human  eye. 

We  have  seen  in  Epistle  683  (p.  141),  that  Erasmus's  lately  published 
Paraphrase  upon  St.  PauPs  Epistle  to  the  Romans  was  prefaced  by 
a  dedication,  dated  13  November,  15 17,  to  the  Cardinal  Domenico 
Grimani,  with  whom  the  author,  during  his  visit  to  Rome  in  the 
springtime  of  1509,  had  had  at  the  Palazzo  di  Venezia  an  interview, 
described  in  a  letter  from  which  an  extract  has  been  given  in  a  former 
volume.  See  vol.  i.  p.  461.  It  appears  by  the  following  epistle,  that, 
although  in  words  dedicated  to  him  in  November,  the  volume  itself 
had  not  yet,  in  the  following  April,  been  sent  to  the  Cardinal. 

Epistle  795.     Auctarium,  p.  150  ;  Ep.  iii.  1 1  ;  C.  320  (315). 

Erasmus  to  Cardinal  Grimani. 

The  Paraphrase  upon  Paul's  Epistle  to  the  Romans,  dedi- 
cated to  your  name,  has  been  now  for  some  time  in  the 
hands  of  readers,  and  has  been  received  favourably  enough 
by  all  the  companies  of  the  learned  ;  a  success  which,  if  I 
am  not  mistaken,  is  due  rather  to  your  protecting  genius 
than  to  the  book  itself.  I  have  not  hitherto  sent  you  the 
volume,  whether  it  has  been  that  I  was  not  quite  pleased 
myself  with  the  first  edition,  or  because  I  am  aware,  that  a 
parcel  of  any  weight  is  not  easily  sent  on  so  long  a  journey. 
But  I  have  now  determined  to  risk  the  despatch  of  this 
book,  which  has  been  printed  elegantly  enough  by  the  Basel 
press,  in  case  the  little  work  should  not  hitherto  have 
come  to  your  hands.  If  I  find,  that  it  has  been  welcomed 
and  even  approved  by  the  judgment  of  so  great  a  person, 
we  shall  presently  undertake  a  similar  comment  upon  the 
other  Epistles,  a  work  to  which  I  am  urged  by  the  demands 
of  students  from  every  quarter. 

2  B  2 


372  Prominciation  of  Greek 

I  am  told,  that  your  Eminence  deigned  to  acknowledge 
by  letter  the  volume  of  the  New  Testament,  which  T  sent 
you,  moist  from  the  Press,  by  some  traveller  from  Basel. 
But  your  letter,  despatched  nearly  two  years  ago,  I  have 
not  yet  been  privileged  to  see, — whether  owing  to  some 
treachery  or  to  my  own  ill-luck.  There  was  a  letter  of  the 
Cardinal  of  St.  George,  which,  after  being  sent  by  means  of 
Ammonius  to  Germany,  went  so  far  astray  that  I  have  never 
been  able  to  trace  what  became  of  it ;  and  yours  has  been 
lost  with  Ammonius  himself.* 

I  bid  your  Eminence  farewell  ;  to  whom,  as  my  best 
patron,  I  commend  myself  and  my  studies.  I  will  write 
more  fully  soon,  when  I  have  a  more  certain  messenger. 

Louvain,  the  morrow  of  St.  Mark  (26  April),  1518.! 

In  the  following  letter  Erasmus  is  still  busy  with  the  choice  of 
professors  for  Busleiden's  college  at  Louvain.  The  office  of  Greek 
Professor  was  still  to  be  filled, — and  it  is  of  some  interest  to  observe 
that  this  language  was  so  far  treated  as  a  living  tongue,  that  a  native 
Greek  was  preferred,  in  order  that  he  might  teach  his  Flemish  or 
German  pupils  the  Greek  pronunciation.  It  may  be  remembered, 
that  in  the  autumn  of  1508  John,  or  Janus,  Lascaris,  a  Greek  by  birth, 
and  a  good  Latin  scholar,  was  one  of  those  who  assisted  Erasmus  in 
compiling  the  first  edition  of  the  Adages.  See  our  vol.  i.  pp.  440,  449. 
The  printed  address  of  this  letter  is  loanni  Lascari  Constantino- 
politano.     Lascaris  appears  to  have  been  at  this  time  at  Paris. 

Epistle   796.     Auctarium,  p.  151  ;  Ep.  iii.  12;  C.  319  (314). 

Erasmus  to  John  Lascaris. 

Most  illustrious  Sir,  Jerome  Busleiden,  a  learned  and 
influential    man,    and    an    incomparable    ornament    of    this 

*  Both  these  lost  letters  appear  to  have  been  sent  to  Ammonius,  as  an 
intimate  of  Erasmus,  in  order  to  procure  their  delivery  to  the  latter, 
t  Lovanii,  postridie  divi  Marci,  Anno  m.d.xviii. 


Professors  for  Biisleiden  s  College  373 

kingdom,  having  died  in  his  journey  to  Spain,  has  bequeathed 
several  thousand  ducats  to  found  at  Louvain, — where  is  now 
a  most  flourishing  University, — a  new  College,  in  which  the 
three  tongues,  Hebrew,  Greek  and  Latin,  are  to  be  publicly 
and  gratuitously  taught,  with  a  handsome  salary  of  about 
seventy  ducats  for  the  Professor,  which  mav  be  augmented 
having  regard  to  his  personality.  The  Hebrew  professor  is 
already  on  the  spot,  and  the  Latin  professor  too.  For  the 
Greek  chair  there  are  several  candidates ;  but  my  advice  has 
always  been,  that  a  Greek  by  birth  should  be  sent  for,  so 
that  the  pupils  may  at  once  imbibe  the  genuine  pronunciation 
of  the  language.  My  opinion  has  been  approved  by  all  those 
who  are  taking  part  in  the  business,  and  they  have  given  me 
authority  to  send, — in  their  names, — for  any  person  whom  I 
might  judge  to  be  fit  for  the  work.  I  beg  you  therefore,  for 
the  sake  of  your  usual  kindness  to  me,  or  of  your  interest  in 
Good  Letters,  if  you  know  any  one,  who  you  think  would  do 
credit  to  your  recommendation  and  mine,  to  get  him  to  fly 
hither  as  soon  as  possible.  The  cost  of  his  journey  will  be 
found  for  him ;  a  salary  and  also  a  lodging  will  be  provided. 
He  will  have  the  most  honourable  and  most  courteous 
persons  to  deal  with,  and  he  may  trust  this  letter  of  mine  as 
well  as  if  the  matter  were  transacted  by  means  of  a  hundred 
indentures  ;  between  honest  men  there  is  no  need  of  signing 
and  sealing.  Do  take  care  and  find  me  a  suitable  man,  and 
I  will  take  care,  that  he  shall  not  regret  his  coming  hither. 
Louvain,  the  morrow  of  St.  Mark  (26  April),  1518.* 

We  have  seen,  that  in  a  former  letter,  dated  on  the  i  7th  of  April 
(Epistle  771),  Erasmus  had  explained  to  the  Bishop  of  Utrecht's 
Chaplain,  how  it  was  that  he  had  omitted  to  call  upon  the  Bishop. 
The  following  note,  addressed  to  the  same  person  and  referring  to 
the  same  subject,  shows  the  anxiety  of  the  writer  to  retain  the  good 
will  of  his  native  Prelate.     See  before,  pp.  88-90  of  this  volume. 

*  Lovanii,  postridie  divi  Marci,  Anno  m.d.xvhi. 


374  Message  to  the  Bishop  of  Utrecht 

Epistle  797.     C.  1680  (283). 
Erasmus  to  Gerard  of  Nimegnen. 

I  do  beg  you  over  and  over  again  to  make  my  lord  under- 
stand, that  it  was  owing  to  a  mistake,  that  I  did  not  call  upon 
him  ;  so  that  he  may  not  suspect  me  of  having  avoided  an 
interview  with  him,  of  which  I  was  in  fact  very  desirous.  It 
was  for  this  object,  that  I  had  written  the  letter  which  was 
delivered  to  you  by  my  servant  John,  in  the  hope  that  you 
would  report  its  substance  to  my  lord  ;  for  I  thought  I  had 
put  it  in  such  a  way,  as  to  ward  off  the  blame  from  myself 
without  throwing  it  in  a  disagreeable  way  upon  you. 

We  are  preparing  with  no  little  trouble  for  our  journey, — 
I  do  not  yet  know  whither,  but  in  any  case  we  are  preparing.* 
And  you,  my  Gerard,  pray  continue  to  be  like  yourself. 

Louvain,  26  April,  I5i8.t 

The  following  letter  of  Erasmus,  addressed  to  Cornelius  Batt,  the 
son  of  Erasmus's  old  friend,  James  Batt  (see  vol.  i.  p.  176,  ii.  p.  546), 
was  published  in  the  Farrago  Epistolarum,  15 19,  with  the  date, 
Tertio  Calend.  Maias.  To  this  date  the  words,  Anno  MDXVII,  are 
added  in  the  later  Opus  Epistolarum,  but  the  journey  in  immediate 
prospect,  mentioned  in  the  letter,  points  to  1518. 

Epistle  798.     Farrago,  p.  190;  Ep.  vii.  25  ;  C.  238  (244). 

Erasmus  to  Cornelius  Batt. 

Very  dear  Son,  I  welcome  with  pleasure  your  affection 
for  me,  and  will  do  my  best  to  assure  you,  that  neither  the 

*  adornamus  iter,  nondum  scio  quo,  sed  omnino  adornamus.  In  this,  as  in 
some  earlier  letters,  Erasmus  describes  his  destination  as  uncertain,  but 
in  the  following  letter,  Epistle  798,  he  speaks  confidently  of  Basel. 

t  Lovanio  26.  Aprilis,  An.  1518.   C. 


Cornelius  Son  of  James  Batt  375 

memory  nor  the  love  of  my  lost  friend  has  faded  from  my 
mind  ;  while  you  must  take  pains  to  respond  in  accomplish- 
ments and  in  character  to  an  excellent  and  learned  father. 

I  am  going  now  to  Basel,  for  so  the  occasion  demands.  If 
you  find  your  circumstances  tolerable  where  you  are,  stay  on 
till  my  return ;  for  I  shall  come  back,  if  it  please  Christ,  in 
October.  If  not,  obtain  an  interview  at  Louvain  with  John 
of  Hontescote,  the  master  of  the  Lilian  School,  and  after 
taking  his  advice  go  on  to  Bruges  to  see  Marcus  Laurinus, 
the  Coadjutor,  as  it  is  now  called,  of  the  Dean  of  St.  Donatian, 
to  whom  I  will  write  about  you  to-day.  Be  sure  and  give 
my  salutation  to  the  most  kind  and  courteous  Father  Goswin. 

I  advise  you  to  give  your  attention  to  the  study  of  Greek, 
and  to  the  perusal  of  good  authors.  You  will  receive  en- 
closed in  this  letter  a  gold  noble  of  Flanders,  as  some  sort 
of  pledge,  for  the  moment,  of  my  good  will. 

Louvain,  29  April,  [15 18].* 

The  letter  to  Marcus  Laurinus  of  Bruges,  promised  in  the  Epistle 
translated  above,  follows  in  Farrago  with  the  same  date. 

Epistle  799.     Farrago,  p.  191  ;  Ep.  vii.  27  ;  C.  238  (245). 

Erasmus  to  Marcus  Laurinus. 

Cornelius  Batt,  the  son  of  my  old  and  most  attached 
friend,  has  written  to  me.  The  young  man  has  a  good 
tongue,  and  is  learned  enough,  but  has  something  amiss 
with  his  foot.f  He  is  seized  with  a  longing  for  this  part 
of  the  world,  being  at  present  undermaster  in  a  school  at 
Groningen.     If  by  any  chance  he  comes  to  you,  consider 

*  Louanij  Tertio  Calendas  Maias.  Farrago.     For  year,  see  last  page. 
t  sed  loripes,  literally  thong-footed.     It  does  not  seem  quite  clear,  what 
infirmity  is  so  described. 


37^  ^  Greek  Herodotus  presented  to  Clava 

whether  you  can  be  of  any  service  to  him, — and  if  not, 
send  him  back  to  Louvain  ;  but  do  not  take  any  step  on 
my  account,  which  may  be  contrary  to  your  own  judgment. 

Farewell.    I  will  write  on  another  occasion  more  copiously. 

Louvain,  29  April  [15 18].* 

On  the  same  day  Erasmus  wrote  a  short  note  to  Antony  Clava  of 
Ghent,  at  whose  table  he  appears  to  have  been  a  recent  guest, 
Robert  Caesar  being  still,  as  in  the  previous  year,  an  intimate  at 
Clava's  house.  See  vol.  ii.  p.  492.  The  copy  of  Herodotus,  which 
Erasmus  presented  to  his  correspondent,  was,  no  doubt,  the  first 
printed  edition  of  that  author,  produced  by  Aldus  at  Venice  in  1502. 

Epistle  800.    Farrago,  p.  191  ;  Epist.  vii.  26  ;  C.  238  (246). 
Erasmus  to  Antony  Clava. 

I  think  that  not  long  ago  you  were  wanting  Herodotus  in 
the  Greek.  I  now  make  you  a  present  of  him,  as  I  shall 
easily  find  another  copy  in  the  journey  that  is  before  me. 

Good-bye.  I  find  it  hard  to  send  any  salutation  to  Robert 
Caesar,  who  deserted  us  so  haughtily  at  supper  the  other 
day  ! 

Louvain,  29  April,  [i5i8].t 

The  journey  to  Basel,  which  followed  the  letters  last  translated, 
occupied  the  next  fortnight,  and  was  completed  on  Ascension-day, 
13  May,  1518.  See  Chapter  LII.,  p.  393,  in  which  the  sequence  of 
Epistles  is  continued  with  Epistle  801,  addressed  by  Erasmus  to  Barbier, 
and  dated  at  Basel,  31  May,  15 18. 

*  Lovanij.  Tertio  Calen.  Maias.     Farrago. 
t  Lovanij.  Tertio  Calen.  Maias.     Farrago. 


CHAPTER    LI. 

Four  Epistles  of  Erasmus  written  at  Antwerp  in  the  year 
i^i']^  and  not  included  in  previous  Chapters.  Epistle 
to  Cardinal  IVolsey,  i8  May ;  to  Ulrich  von  Hutten^ 
with  written  portrait  of  More^  23  July ;  to  Nicolas 
Beraud,  9  August ;  to  William  Hue  of  the  same  date. 
Epistles  563B,  587B,  593B,  593c. 

Before  proceeding  with  the  correspondence  of  Erasmus  bearing 
date  after  his  journey  to  Basel,  begun  on  the  2gth  or  30th  of  April, 
and  ended  on  Ascension-day,  13  May,  15 18  (see  the  closing  words 
of  Chapter  L.),  it  is  proposed  in  the  present  Chapter  to  call  the 
attention  of  the  Reader  to  some  Epistles  of  the  previous  year,  which 
have  not  yet  found  their  place  in  our  pages.  The  first  of  these  is 
a  lengthy  and  oratorical  letter,  addressed  by  Erasmus  to  Cardinal 
Wolsey,"^  which  was  included  in  the  collection  entitled  Epistolas  ad 
Diversos,  published  in  August,  1521.  As  printed  in  that  work,  this 
Epistle  bears  date  at  Antwerp  the  fifteenth  of  the  Calends  of  June 
(18  May)  without  year,  to  which  in  the  London  edition,  followed  by 
Le  Clerc,  we  have  the  added  year-date,  15 18.  It  seems,  however,  to 
be  clear,  that  on  the  i8th  of  May,  15 18,  Erasmus  was  at  Basel,  where 
he  had  arrived  on  Ascension-day,  five  days  before.  See  p.  376.  But  at 
the  same  date  in  the  preceding  year,  15 17,  he  appears  to  have  been 
staying  for  some  days  at  Antwerp,  while  his  portrait  was  painted  with 

*  Reverendissimo  Domino  Thomae  Cardinali  et  Episcopo  Eboracensi. 
Wolsey's  translation  from  Lincoln  to  York  took  place,  5  August,  15 14 
(Nicolas,  Synopsis,  896) ;  his  Cardinal's  Hat,  having  arrived  in  England 
towards  the  end  of  November,  1 5 1 5,  was  brought  in  triumph  to  the  Court  by 
some  gentlemen  of  Kent,  and  received  by  him  in  the  Abbey  of  Westminster 
Hall's  Chronicle,  fol.  Wii.d. 


378  Epistle  to  Wolsey 

that  of  Peter  Gillis  by  Quentin  Matsys  (see  our  volume  ii.  pp.  552, 
559) ;  and  to  this  period  of  leisure  we  may  well  ascribe  the  long 
letter  addressed  to  Wolsey,  and  dated  from  that  city  on  the  i8th  of 
May.  In  this  Epistle  Erasmus  took  the  opportunity  of  explaining  to 
his  correspondent,  and  by  its  publication,  to  others,  the  relation  in 
which  he  himself  stood  to  some  of  the  leaders  of  opinion  in  Germany, 
especially  to  Hutten,  Reuchlin,  and  Luther.  And  it  is  of  some  interest 
to  observe,  that  in  writing  to  Wolsey,  who  owed  his  rank  as  Cardinal 
(pp.  384,  385)  to  Pope  Julius  II.,  Erasmus  thought  it  well  to  disclaim 
the  authorship  of  the  Julius  Exclusus, — an  anonymous  work,  which 
nevertheless  appears  beyond  doubt  to  have  been  due  to  his  pen.^ 


Epistle  563B.    Epist.  ad  Diversos,  p.  438  ;  Epist.  xi.  i  ; 

c.  321  (317)- 

Erasmus  to  Cardinal  Wolsey. 

Most  Reverend  Lord,  not  the  least  illustrious  of  the  august 
Order  of  Cardinals,  my  not  having  as  yet  revisited  the 
Msecenates  that  I  have  in  Britain,  high  in  rank  and  indeed 
not  few  in  number,  has  been  occasioned  by  the  burden  of 
my  studies,  by  which  I  am  almost  overwhelmed, — weight 
being  heaped  on  weight,  as  wave  climbs  over  wave, — to  use 
the  phrase  of  Naso.f  And  yet  meantime  it  is  my  health  that 
has  been  ijiost  in  fault,  which  is  still  too  delicate  for  me  to 
venture  to  trust  myself  to  a  sea  voyage.  I  may  add,  that  my 
not  having  even  by  letter  made  my  bow  to  your  Eminence 
has  been  partly  due  to  my  being  ashamed  of  intruding  with 
my  tattle  upon  one  whose  attention  is  occupied  with  weighty 

*  Julius  ccelis  exclusus,  Pope  Julius  shut  out  of  Heaven.  See  pp.  384,  385. 
As  to  this  authorship,  which  was  no  secret  to  More  or  to  Lupset,  see  our 
vol.  ii.  pp.  446  to  449,  and  in  this  volume,  Epistle  804. 

t  velut  unda  supervenit  undam,  ut  Nasonis  utar  verbis.  The  phrase  is 
borrowed  from  Horace  (Epist.  ii.  2,  176);  and  the  reference  to  Ovid  appears 
to  be  due  to  an  oversight  of  the  author,  or  a  misreading  of  the  printer. 


Statesman  and  Patron  of  Learning  379 

concerns  both  of  Church  and  Kingdom  ;  and  partly  to  your 
own  greatness,  which  is  addressed  with  reverence  even  by 
the  greatest  men.  But  while  the  persons,  who  pass  from  that 
side  of  the  Channel  to  this,  have  reported,  with  wonderful 
unanimity,  with  what  zeal  and  with  what  success  your 
wisdom  and  patriotism  are  striving  to  convert  your  country's 
image  from  brass  into  gold,  I  could  not  restrain  myself  from 
congratulating  you  upon  the  possession  of  those  qualities,  and 
our  Britain  upon  possessing  you.  I  now  hear  it  further  pro- 
claimed, that  by  your  means,  among  so  many  of  the  principal 
rulers  of  the  world,  a  long  desired  Peace  has  been  knit 
together  with  the  closest  ties,  while  Pope  Leo,  most  desirous 
as  he  was  of  peace,  was  treating  only  for  a  five  years  truce. 

By  your  means  all  Britain  is  cleared  of  robbers  and  of 
vagabonds,  so  that  it  is  now  as  free  from  noxious  men,  as 
it  is  from  poison  and  wild  beasts.  By  your  authority  the 
perplexities  of  litigation  are  no  less  effectually  untied  than 
was  the  Gordian  knot  by  the  Great  Alexander ;  the 
differences  of  noblemen  are  arranged  ;  the  monasteries  are 
restored  to  their  ancient  discipline  ;  and  the  clergy  recalled 
to  a  more  approved  manner  of  life.  Polite  Letters,  which 
were  struggling  against  the  patrons  of  ancient  ignorance,  are 
supported  by  your  favour,  defended  by  your  authority  and 
fostered  by  your  liberality,  the  most  learned  Professors 
being  by  ample  salaries  invited  to  your  aid.  In  the  pur- 
chase of  libraries,  rich  with  every  good  author,  you  vie  with 
Ptolemy  Philadelphus  himself,  more  renowned  for  this 
possession  than  for  his  kingdom.  The  Three  Tongues, 
without  which  Learning  is  incomplete,  are  recalled  at  your 
command  ;  for  by  the  benefaction,  which  is  now  conferred 
upon  the  famous  School  of  Oxford,  I  judge  all  Britain  to  be 
obUged  ;  *  and  indeed  I  trust,  that  this  brilliant  example  w^ill 

*  Wolsey's  earlier  benefaction  to  Oxford  is  forgotten.     The  foundation  of 
Christ  Church  belongs  to  a  later  date,  1525. 


J> 


80  Estimate  by  Erasmus  of  his  own  Work 


before  long  awaken  the  minds  of  our  Princes  also.  I  see, 
I  see  a  truly  golden  age  arising,  if  that  temper  of  yours  shall 
prevail  with  some  proportion  of  our  sovereigns  !  These 
most  holy  efforts  will  receive  a  due  reward  from  Him, 
under  whose  auspices  they  are  made  ;  neither  will  posterity 
be  ungrateful,  when  in  a  distant  age  that  generous  heart, 
born  for  the  benefit  of  humanity,  will  still  be  celebrated 
alike  by  Latin  and  Greek  eloquence. 

For  myself,  rejoicing,  as  I  do,  in  the  general  felicity,  I  am 
not  sorry  that  my  own  name  is  cast  into  the  shade  by  more 
recent  lights,  when  I  see  those  around  me,  compared  with 
whom  I  appear  no  wiser  than  a  child.  Enough  for  me  to 
claim  this  praise,  if  indeed  I  can  fairly  do  so, — to  be 
described  as  one  of  those,  who  have  done  their  best  to  drive 
out  of  this  part  of  the  world  that  barbarous  ignorance  of 
languages,  with  which  Italy  was  wont  to  reproach  us.  How 
far  I  have  been  successful  in  this,  I  know  not  ;  that  I  have 
striven  to  do  so  I  know,  and  striven  not  without  some  of 
that  jealousy,  which  accompanies  and  pursues  exceptional 
efforts,  as  the  shadow  follows  the  light.  But  the  majority  is 
now  more  kind  ;  only  a  few  still  hold  out,  too  old  to  hope, 
too  stupid  to  learn,  or  too  arrogant  to  wish  to  know  better  ! 

These  people  see  only  too  plainly,  that  their  own  authority 
will  fall  to  the  ground,  if  we  have  the  Sacred  Books  ac- 
cessible in  an  amended  form,  and  seek  their  meaning  at  the 
fountain-head.  And  so  high  a  value  do  they  set  upon  their 
own  importance,  that  they  had  rather  have  many  things 
unknown,  many  things  mis-read  and  cited  amiss  from  the 
Divine  Books,  than  appear  to  be  ignorant  themselves  of  any 
point.  But  inasmuch  as  they  are  conscious  of  their  own 
inferiority  in  argument,  and  aware  that,  if  they  deal  with 
books,  they  do  nothing  but  betray  their  own  ignorance  and 
folly,  making  themselves  a  laughing-stock  to  the  learned, 
they  have  given  up  open  fighting,  and  have  recourse  to 
stratagems,  loading  with   their   slanders    literature    and    its 


Hts  Detachment  from  Renchlin  and  Luther  381 

defenders,  and  me  above  all,  whom  they  judge  to  have  had 
some  influence  in  the  revival  of  these  studies.  Whatever 
writing  of  an  invidious  nature  may  be  published,  they 
fasten  it  upon  Erasmus  ;  and  here  you  will  detect  the  very 
Genius  of  Calumny  at  work,  when  the  cause  of  Good  Letters 
is  mixed  up  with  the  affairs  of  Reuchlin  or  of  Luther,  whereas 
they  have  no  proper  connection  with  each  other. 

For  my  own  part,  I  never  had  any  fancy  for  the  Cabala 
or  the  Thalmud  ;  and  as  for  Reuchlin  himself,  I  have  only 
once  met  him  at  Frankfort,  when  nothing  passed  between 
us,  except  such  friendly  civilities  as  are  usual  between 
scholars.  Not  that  I  am  ashamed  to  have  joined  in  friendly 
correspondence  with  him ;  he  has  a  letter  of  mine,  in  which, 
before  I  knew  him  by  sight,  I  advised  him  to  abstain  from 
those  plain  terms  of  abuse  of  his  opponents  in  which  after 
the  German  fashion  he  indulges  in  his  Apology;*  so  far  is  it 
from  the  truth,  that  I  have  ever  encouraged  writings  affect- 
ing any  one's  good  name  ! 

Luther  is  no  more  known  to  me  than  to  any  stranger  he 
might  meet ;  and  as  for  the  man's  books,  I  have  not  had  time 
to  turn  over  more  than  one  or  two  pages.  And  yet  it  is 
pretended, — so  I  am  told, — that  he  has  had  my  help  in  his 
work !  If  he  has  written  aright,  no  credit  is  due  to  me  ; 
and  if  the  reverse,  I  deserve  no  blame,  seeing  that  in  all 
his  lucubrations  not  a  tittle  is  mine.  Any  one  who  cares  to 
investigate  the  matter,  will  find  this  to  be  quite  true.  The 
man's  life  is  by  a  wide  and  general  consent  approved  ;  and 
it  is  no  small  presumption  in  his  favour,  that  his  moral 
character  is  such,  that  even  his  foes  can  find  no  fault  with 
it.  If  I  had  had  ample  leisure  to  read  his  works,  I  do  not 
claim  so  much  authority,  as  to  pass  judgment  upon  the 
writings  of  so  important  a  person  ;  although  in  these  davs 
you   find   boys   everywhere   pronouncing  with   the   greatest 

*  See  letter  of  Erasmus  to  Reuchlin,  translated  in  our  vol.  ii.  p.  157. 


382  Revival  of  Learning  in  Germany 

temerity,  that  this  proposition  is  erroneous  and  that  heretical. 
And  indeed  we  were  at  one  time  all  the  more  inclined  to 
find  fault  with  Luther,  for  fear  of  a  prejudice  that  might 
arise  against  Literature,  upon  which  I  did  not  wish  a  further 
burden  to  be  laid.  For  I  saw  plainly  enough,  how  invidious 
an  act  it  is  to  disturb  the  stability  of  things  from  which  a 
rich  harvest  is  reaped  by  Priests  or  Monks. 

The  first  of  these  writings  which  came  out  were  several 
propositions  concerning  Papal  pardons.  These  were 
followed  by  one  or  two  pamphlets  about  Confession  and 
Penance ;  and  when  I  became  aware  that  some  persons  were 
intent  upon  their  publication,*  I  did  my  best  to  discourage 
it,  that  they  might  not  strengthen  the  prejudice  against  Good 
Letters.  This  circumstance  will  be  shown  by  the  evidence 
even  of  those  who  are  Luther's  well-wishers.  At  last  a 
whole  swarm  of  pamphlets  came  out ;  no  one  saw  me  reading 
them  ;  no  one  heard  me  give  any  opinion  either  for  or 
against  them.  I  am  not  so  rash  as  to  approve  that  which  I 
have  not  read,  nor  such  a  sycophant  as  to  condemn  that 
which  1  do  not  know  ;  although  in  these  days  this  is 
commonly  done  by  those  who  have  least  excuse  for 
doing  so. 

Germany  has  now  many  young  men  who  afford  the  greatest 
promise  both  of  erudition  and  of  eloquence,  and  by  whose 
means  she  may  some  time  be  able  to  make  the  same  boast 
as  is  now  fairly  made  by  Britain.  None  of  them  are  per- 
sonally known  to  me, — except  Eobanus,  Hutten,  and  Beatus ; 
these  with  all  the  weapons  they  have  at  command,  are  waging 
war  against  the  enemies  of  the  Languages  and  of  Good 
Letters.  The  freedom  which  they  claim  I  might  myself 
admit  to  be  intolerable,  did  I  not  know  how  atrociously 
they    are    attacked    both    publicly    and    privately.      Their 

*  cum  sentirem  gestire  quosdam  ad  editionem.  I  presume  that  a  larger 
circulation  by  means  of  the  Press  is  intended. 


Compared  with  older  Italian  Revival  383 

assailants,  in  their  sermons,  in  their  schools,  in  their  convivial 
parties,  allow  the  most  odious  and  indeed  seditions  appeals 
to  be  made  to  the  ignorant  multitude,  but  they  judge  it  to 
be  an  intolerable  offence,  if  any  of  their  victims  venture  to 
murmur, — when  even  the  little  bees  have  their  sting,  with 
which  they  may  wound  an  assailant,  and  the  mice  have  teeth 
to  use  in  their  own  defence.  Whence  comes  this  new  race 
of  Gods,  fixing  the  character  of  heretic  on  whomsoever  they 
choose,  and  mingling  Earth  and  Sky,  if  any  one  calls  them 
sycophants  ?  And  while  they  do  not  hesitate  to  find  a  name 
for  what  even  Orestes  is  ashamed  to  mention,  they  demand 
of  us  not  to  be  named  themselves  without  some  honorable 
preface, — such  confidence  have  they  in  the  stupidity  of  the 
multitude,  not  to  say  of  our  Princes  ! 

For  myself,  little  as  I  have  been  able  to  do  in  the  pursuit 
of  Good  Letters,  I  have  always  loved  them ;  and  I  give  my 
support  to  their  adherents,  who  are  everywhere  in  favour 
with  our  nobility,  if  we  except  a  few  Midases, — whom  some 
one  will  some  time  take  an  opportunity  of  describing  !  And 
yet  my  favour  only  extends  so  far,  that  I  support  that  which 
is  in  alliance  with  Virtue ;  and  if  anyone  will  consider  with 
what  faults  those  authors  were  saturated  who  mainly  assisted 
in  the  old  revival  of  literature  in  Italy  and  France,  he  cannot 
fail  to  give  his  approval  to  the  writers  of  our  own  time, 
whose  moral  character  is  such,  that  they  should  rather  be 
objects  of  imitation  than  of  blame  to  their  Theological 
censors.  And  whatever  they  produce,  is  suspected  to  be 
mine,  even  among  you  in  England,  if  we  may  believe  what 
is  told  us  by  the  merchants  who  come  to  this  country  from 
yours  !  For  my  part  I  will  frankly  confess,  that  I  cannot 
fail  to  admire  literary  genius,  while  I  disapprove  any  licence 
of  the  pen,  whoever  the  author  may  be. 

Some  time  since,  Hutten  amused  himself  with  a  book, 
the  title  of  which  was  Nemo.  Everybody  knows  that  the 
subject  is  a  ludicrous  one  ;  and  the  Theologians  of  Louvain, 


384  The  J-ulius  Exclusus 

who  think  themselves  more  sharp-sighted  than  Lynxes,  in- 
sisted that  it  was  mine  !  Presently  there  came  out  another 
publication  called  'Fever,'  and  that  was  mine  too,  when  the 
whole  character  of  the  book,  as  well  as  its  whole  phraseology, 
is  quite  different  from  my  work  !  *  *  * 

I  have  advised  by  letter  all  those  young  German  writers 
to  control  their  excessive  freedom  of  language,  and  certainly 
to  abstain  from  any  attack  upon  persons  of  authority  in  the 
Church, — lest  they  should  prejudice  against  literature  those 
by  whose  patronage  they  might  be  able  to  stand  up  against 
their  foes.  What  more  am  I  to  do  ?  I  can  advise,  but  have 
no  power  to  compel ;  I  may  temper  my  own  style,  but  to 
control  the  pen  of  another  is  not  in  my  power.  The 
absurdest  thing  of  all  is,  that  the  work  which  was  lately 
written  by  the  Bishop  of  Rochester  against  Lefevre  was 
suspected  to  be  mine,  when  there  is  so  great  a  difference 
of  style, — and  indeed  I  have  no  pretentions  to  the  erudition 
of  that  divine  Prelate.  There  were  also  persons  to  be  found, 
who  ascribed  More's  Utopia  to  my  authorship,  every  thing 
new,  whether  I  like  it  or  not,  being  attributed  to  me ! 

Several  months  ago  an  ill-starred  and  ridiculous  booklet 
came  out,  the  subject  of  which  sufficiently  shows  that  it  was 
written  upon  the  last  vacancy  of  the  Papal  See,  but  by  what 
writer  is  not  known,  save  that  its  contents  show,  that,  who- 
ever it  was,  his  sympathies  were  with  the  French.!  The 
suspicion  of  its  authorship  goes  the  round  of  many  different 
persons,  especially  among  the  Germans,  the  work  being 
current  among  them  under  various  titles.  When  I  met  with 
it  here  myself  some  years  ago  circulated  in  a  furtive  way, 

t  The  Julius  Exclusus,  an  altercation  between  the  deceased  Pope  Julius 
and  St.  Peter  at  the  door  of  Paradise,  was  undoubtedly  the  work  of  Erasmus, 
the  authorship  being  no  secret  to  More  or  to  Lupset.  See  further,  p.  400, 
and  vol.  ii.  pp.  447,  448,  449,  514,  610,  611.  And  it  is  of  interest  to  observe, 
that  in  all  his  protest  relating  to  several  publications  which  he  disclaims, 
Erasmus  abstains  from  directly  denying  the  authorship  of  this. 


Disclaimed  by  Erasmus  3^5 

and  had  some  taste  of  its  contents, — for  I  galloped  through 
it  rather  than  read  it, — many  persons  can  bear  witness  how 
hateful  it  was  to  me,  and  what  pains  I  took,  that  it  should 
be  hidden  in  eternal  darkness, — a  thing  that  has  been  done 
by  me  more  than  once  in  the  case  of  other  publications, 
as  many  persons  will  admit.  The  facts  are  shown  in  a  letter 
written  by  me  to  John  Cassarius,  which  was  published  at 
Cologne  from  a  copy  furtively  obtained.*  And  I  am  told  that 
there  are  some  people  in  your  parts,  who  are  trying  to  fix 
upon  me  the  suspicion  of  being  the  author  of  this  publi- 
cation ;  so  unwilhng  are  those  persons,  who  regret  the 
revival  of  learning  and  of  better  studies,  to  leave  anything 
untried  that  may  help  to  carry  out  their  purpose.  The  sole 
argument  they  rely  upon  is  that  of  the  style, — which  never- 
theless is  not  much  like  mine,  unless  that  is  little  known  to 
myself.  And  yet  what  wonder  would  there  be,  if  some 
expressions  here  and  there  agreed  with  my  phraseology, 
when  in  these  days  my  lucubrations  pass  through  so  many 
hands,  that  even  in  the  books  of  those  who  are  writing 
against  me,  I  often  recognise  my  own  style,  and  have  the 
sensation  of  being  struck  by  a  shaft  winged  with  my  own 
feathers.  I  have  not  hitherto  composed, — and  do  not  intend 
to  compose, — any  work  to  which  I  do  not  prefix  my  name. 
We  did  some  fencing  long  ago  in  the  3Ioria,  but  without 
drawing  blood,  though  perhaps  with  more  freedom  than 
enough.  At  any  rate  I  have  taken  every  precaution,  that 
nothing  should  proceed  from  me,  which  would  either  corrupt 
the  young  by  obscenity,  or  in  any  way  hinder  piety,  give 
rise  to  sedition,  or  draw  a  black  line  across  any  one's 
character.  Whatever  exertions  I  have  hitherto  made,  have 
been  made  for  the  assistance  of  honourable  studies  and  the 
advancement  of  the  Christian  religion  ;  and  all  persons  on 
every  side  are  thankful  for  what  has  so  been  done,  except  a 

*  For  Epistle  to  Csesarius,  see  our  vol.  ii.  p.  6io.    The  title  of  the  book,  in 
which  that  epistle  was  printed,  was  Lamentatioties  Obscurorum  Vimrum. 
VOL.  III.  2  C 


386  Erasmus  loyal  to  the  Roman  See 

iew  Theologians  and  Monks,  who  have  no  wish  to  be  wiser 
or  better  than  they  are.  May  I  lose  the  favour  of  Christ, 
if  I  do  not  desire,  that  whatever  I  have  of  talent  or  of 
eloquence  should  be  wholly  dedicated  to  His  glory,  to  the 
Catholic  Church,  and  to  sacred  studies. 

But  of  this  personal  matter  I  have  said  more  than  enough, 
and  was  going  to  write  nothing  at  all,  if  a  British  Merchant, 
on  arriving  here  from  home,  had  not  persistently  asserted, 
that  some  persons  had  endeavoured  to  impose  this  utterly 
false  suspicion  upon  your  Eminence  ;  whose  singular  pru- 
dence nevertheless  makes  me  quite  confident,  that  you  will 
not  listen  or  give  any  attention  to  such  impudent  calumnies. 
Indeed,  if  you  will  deign  some  time  or  other  to  try  the 
experiment  in  a  personal  interview,  you  will  find  Erasmus 
devoted  to  the  dignity  of  the  Roman  See,  especially  under 
the  Tenth  Leo, — to  whose  piety  he  recognizes  how  much 
he  owes, — and  also  heartily  attached  to  those  persons  who 
lend  their  services  to  the  cause  of  Letters  and  of  Religion, 
among  whom  your  Eminence  holds  a  principal  place, 

I  am  sending  herewith  a  copy  of  my  New  Testament, 
which  I  shall  deem  to  have  received  a  great  distinction,  if 
vou  think  it  worthy  of  a  place  in  your  Library. 

Antwerp,  18  May,  [15 17].* 

The  above  lengthy  letter,  addressed  to  Cardinal  Wolsey  from 
Antwerp  on  the  i8th  of  May  without  date  of  year,  and  printed  in 
1 52 1  in  the  collection  then  published,  entitled  Epistolx  ad  Diver sos, 
is  not  the  only  epistle  of  Erasmus  (written  apparently  in  151 7,  when 
the  author  after  his  visit  to  England  was  staying  at  Antwerp, — see 
our  vol.  ii.  pp.  558,  561),  which  has  been  omitted  in  its  proper 
chronological  position  towards  the  close  of  our  Second  Volume,  and 
for  which  we  have  here  to  find  a  somewhat  retarded  place  in  our  work. 
A  like  description  applies  to  the  following  epistle,  addressed  by 
Erasmus  about  two  months  later,  on  the  23rd  of  July,    15 17,  to   his 

*  Antuerpiai  xv.  Cal.  Jun.  Ep.  ad  div.     Upon  this  date  see  pp.  377,  378. 


A  written  Portrait  of  More  387 

friend,  Ulrich  von  Hutten,  which  contains, — in  some  dozen  of  our 
printed  pages, — the  outcome  of  a  willing  effort  on  the  part  of  the 
author  to  comply  with  a  request  of  his  correspondent  for  a  full-length 
written  portrait  of  their  common  friend,  Thomas  More. 

Epistle  585B.    Farrago,  p.  329  ;  Epist.  x.  30  ;  C.  472  (447). 
Erasmus  to  Ulrich  von  Hutten. 

Most  illustrious  Hutten,  your  love,  I  had  almost  said  your 
passion  for  the  genius  of  Thomas  More, — kindled  as  it  is 
by  his  writings,  which,  as  you  truly  say,  are  as  learned  and 
witty  as  anything  can  possibly  be, — is,  I  assure  you,  shared 
by  many  others  ;  and  moreover  the  feeling  in  this  case  is 
mutual ;  since  More  is  so  delighted  with  what  you  have 
written,  that  I  am  myself  almost  jealous  of  you.  It  is  an 
example  of  what  Plato  says  of  that  sweetest  wisdom,  which 
excites  much  more  ardent  love  among  men  than  the  most 
admirable  beauty  of  form.  It  is  not  discerned  by  the  eye  of 
sense,  but  the  mind  has  eyes  of  its  own,  so  that  even  here 
the  Greek  saying  holds  true,  that  out  of  Looking  grows 
Liking  ;  *  and  so  it  comes  to  pass  that  people  are  sometimes 
united  in  the  warmest  affection,  who  have  never  seen  or 
spoken  to  each  other.  And,  as  it  is  a  common  experi- 
ence, that  for  some  unexplained  reason  different  people  are 
attracted  by  different  kinds  of  beauty,  so  between  one  mind 
and  another,  there  seems  to  be  a  sort  of  latent  kindred, 
which  causes  us  to  be  specially  delighted  with  some  minds, 
and  not  with  others. 

As  to  your  asking  me  to  paint  you  a  full-length  portrait 
of  More,  I  only  wish  my  power  of  satisfying  your  request 
were  equal  to  your  earnestness  in  pressing  it.  For  to  me 
too,  it  will  be  no  unpleasant  task  to  linger  awhile  in  the 
contemplation  of  a  friend,  who  is  the  most  delightful 
character  in   the   world.     But,  in  the  first  place,  it   is  not 

*   et:  Tov  bp^v  yiverai  aydpwTrots  ep^v. 

2  C  2 


388  Mores  Stature  and  Complexion 

given  to  every  man  to  be  aware  of  all  More's  accomplish- 
ments ;  and  in  the  next  place,  I  know  not  whether  he  will 
himself  like  to  have  his  portrait  painted  by  any  artist  that 
chooses  to  do  so.  For  indeed  I  do  not  think  it  more  easy  to 
make  a  likeness  of  More  than  of  Alexander  the  Great,  or  of 
Achilles  ;  neither  were  those  heroes  more  worthy  of  immor- 
tality. The  hand  of  an  Apelles  is  required  for  such  a 
subject,  and  I  am  afraid  I  am  more  like  a  Fulvius  or  a 
Rutuba  than  an  Apelles.*  Nevertheless  I  will  try  to  draw 
you  a  sketch,  rather  than  a  portrait,  of  the  entire  man,  so  far 
as  daily  and  domestic  intercourse  has  enabled  me  to  observe 
his  likeness  and  retain  it  in  my  memory.  But  if  some  diplo- 
matic employment  should  ever  bring  you  together,  you  will 
find  out,  how  poor  an  artist  you  have  chosen  for  this  com- 
mission ;  and  I  am  afraid  you  will  think  me  guilty  of  envy 
or  of  wilful  blindness  in  taking  note  of  so  few  out  the  many 
good  points  of  his  character. 

To  begin  with  that  part  of  him  which  is  least  known  to 
you, — in  shape  and  stature  More  is  not  a  tall  man,  but  not 
remarkably  short,  all  his  limbs  being  so  symmetrical,  that 
no  deficiency  is  observed  in  this  respect.  His  complexion 
is  fair,  his  face  being  rather  blonde  than  pale,  but  with  no 
approach  to  redness,  except  a  very  delicate  flush,  which  lights 
up  the  whole.  His  hair  is  auburn  inclining  to  black,  or  if  you 
like  it  better,  black  inclining  to  auburn  ;  his  beard  thin,  his 
eyes  a  bluish  grey  with  some  sort  of  tinting  upon  them.f 
This  kind  of  eye  is  thought  to  be  a  sign  of  the  happiest 
character,  and  is  regarded  with  favour  in  England,  whereas 

*  Vereor  ne  ipse  Fulvii  Rutubaeque  similior  sim  quam  Apellis.  In  the 
passage  of  Horace  here  alluded  to  (Sat.  11.  vii.  96),  Fulvius  and  Rutuba  are 
generally  understood  to  be  the  names  of  gladiators,  depicted  in  a  popular 
hand-bill.  But  Erasmus  appears  to  interpret  them  as  the  names  of  humble 
artists  dealing  with  such  common-place  subjects. 

t  capilli  subnigro  fiavore  sive  mavis  sufiflavo  nigrore  :  barba  rarior  :  oculi 
subcccsii  maculis  cjuibusdem  interspersi. 


English  Fashio7i  in  drinking  Wine  3^9 

with  us  black  eyes  are  rather  preferred.  It  is  said,  that  no 
kind  of  eye  is  so  free  from  defects  of  sight.  His  countenance 
answers  to  his  character,  having  an  expression  of  kind  and 
friendly  cheerfulness  with  a  little  air  of  raillery.  To  speak 
candidly,  it  is  a  face  more  expressive  of  pleasantry  than  of 
gravity  or  dignity,  though  very  far  removed  from  folly  or 
buffoonery.  His  right  shoulder  seems  a  little  higher  than 
his  left,  especially  when  he  is  walking,  a  peculiarity  that  is 
not  innate,  but  the  result  of  habit,  Hke  many  tricks  of  the 
kind.  In  the  rest  of  his  body  there  is  nothing  displeasing, — 
only  his  hands  are  a  little  coarse,  or  appear  so,  as  compared 
with  the  rest  of  his  figure.  He  has  always  from  his  boyhood 
been  very  negligent  of  his  toilet,  so  as  not  to  give  much 
attention  even  to  the  things,  which  according  to  Ovid  are 
all  that  men  need  care  about.*  What  a  charm  there  was 
in  his  looks  when  young,  may  even  now  be  inferred  from 
what  remains  ;  although  I  knew  him  myself  when  he  was 
not  more  than  three  and-twenty  years  old  ;  for  he  has  not 
yet  passed  much  beyond  his  fortieth  year.f  His  health 
is  sound  rather  than  robust,  but  sufficient  for  any  labours 
suitable  to  an  honourable  citizen  ;  and  we  may  fairly  hope, 
^that  his  life  may  be  long,  as  he  has  a  father  living  of  a  great 
age,  but  an  age  full  of  freshness  and  vigour. 

I  have  never  seen  any  person  less  fastidious  in  his  choice 
of  food.  As  a  young  man,  he  was  by  preference  a  water- 
drinker,  a  practice  he  derived  from  his  father.  But,  not  to 
give  annoyance  to  others,  he  used  at  table  to  conceal  this 
habit  from  his  guests  by  drinking,  out  of  a  pewter  vessel, 
either  small  beer  almost  as  weak  as  water,  or  plain  water. 
As  to  wine,  it  being  the  custom,  where  he  was,  for  the  com- 
pany to  invite  each  other  to  drink  in  turn  out  of  the  same  cup, 
he  used  sometimes  to  sip  a  little  of  it,  to  avoid  appearing  to 

*  Ovid,  de  Arte  Amattdi,  lib.  i.  514.  Sit  bene  conveniens  et  sine  labe 
toga :  etc. 

t  As  to  the  date  of  More's  birth,  see  note  at  the  end  of  this  epistle,  p.  402. 


390  Mores  Voice  and  Dress 

shrink  from  it  altogether,  and  to  habituate  himself  to  the 
common  practice.  For  his  eating  he  has  been  accustomed  to 
prefer  beef  and  salt  meats,  and  household  bread  thoroughly 
fermented,  to  those  articles  of  diet  which  are  commonly 
regarded  as  delicacies.  But  he  does  not  shrink  from  things 
that  impart  an  innocent  pleasure,  even  of  a  bodily  kind,  and 
has  always  a  good  appetite  for  milk-puddings  and  for  fruit, 
and  eats  a  dish  of  eggs  with  the  greatest  relish. 

His  voice  is  neither  loud  nor  excessively  low,  but  of  a 
penetrating  tone.  It  has  nothing  in  it  melodious  or  soft, 
but  is  simply  suitable  for  speech,  as  he  does  not  seem  to 
have  any  natural  talent  for  singing,  though  he  takes  pleasure 
in  music  of  every  kind.  His  articulation  is  wonderfully 
distinct,  being  equally  free  from  hurry  and  from  hesitation. 

He  likes  to  be  dressed  simply,  and  does  not  wear  silk,  or 
purple,  or  gold  chains,  except  when  it  is  not  allowable  to 
dispense  with  them.  He  cares  marvellously  little  for  those 
formalities,  which  with  ordinary  people  are  the  test  of 
politeness  ;  and  as  he  does  not  exact  these  ceremonies  from 
others,  so  he  is  not  scrupulous  in  observing  them  himself, 
either  on  occasions  of  meeting  or  at  entertainments,  though 
he  understands  how  to  use  them,  if  he  thinks  proper  to  do 
so  ;  but  he  holds  it  to  be  eflfeminate  and  unworthy  of  a  man 
to  waste  much  of  his  time  on  such  trifles. 

He  was  formerly  rather  disinclined  to  a  Court  life  and  to 
any  intimacy  with  princes,  having  always  a  special  hatred  of 
tyranny  and  a  great  fancy  for  equality  ;  whereas  you  will 
scarcely  find  any  Court  so  well-ordered,  as  not  to  have  much 
bustle  and  ambition  and  pretence  and  luxury,  or  to  be  free 
from  tyranny  in  some  form  or  other.  He  could  not  even  be 
tempted  to  Henry  the  Eighth's  Court  without  great  trouble, 
although  nothing  could  be  desired  more  courteous  or  less 
exacting  than  this  Prince.*     He  is  naturally  fond  of  liberty 

*  cum  hoc  Principe  nee  optari  quicquam  possit  civilius  ac  modestius.  It 
is  of  interest  to  observe  this  early  estimate  of  King  Henry's  character. 


His  Cheerful  and  Friendly  Temper  391 

and  leisure  ;  but  as  he  enjoys  a  holiday  when  he  has  it,  so 
whenever  business  requires  it,  no  one  is  more  vigilant  or 
more  patient. 

He  seems  to  be  born  and  made  for  friendship,  of  which 
he  is  the  sincerest  and  most  persistent  devotee.  Neither  is 
he  afraid  of  that  multiplicity  of  friends,  of  which  Hesiod 
disapproves.  Accessible  to  every  tender  of  intimacy,  he  is 
by  no  means  fastidious  in  choosing  his  acquaintance,  while 
he  is  most  accommodating  in  keeping  it  on  foot,  and  constant 
in  retaining  it.  If  he  has  fallen  in  with  anyone  whose  faults 
he  cannot  cure,  he  finds  some  opportunity  of  parting  with 
him,  untying  the  knot  of  intimacy  without  tearing  it  ;  but 
when  he  has  found  any  sincere  friends,  whose  characters  are 
suited  to  his  own,  he  is  so  delighted  with  their  society  and 
conversation,  that  he  seems  to  find  in  these  the  chief  pleasure 
of  life,  having  an  absolute  distaste  for  tennis  and  dice  and 
cards,  and  the  other  games  with  which  the  mass  of  gentle- 
men beguile  the  tediousness  of  Time.  It  should  be  added 
that,  while  he  is  somewhat  neglectful  of  his  own  interest,  no 
one  takes  more  pains  in  attending  to  the  concerns  of  his 
friends.  What  more  need  I  say  ?  If  anyone  requires  a 
perfect  example  of  true  friendship,  it  is  in  More  that  he  will 
best  find  it. 

In  company  his  extraordinary  kindness  and  sweetness  of 
temper  are  such  as  to  cheer  the  dullest  spirit,  and  alleviate 
the  annoyance  of  the  most  trying  circumstances.  From 
boyhood  he  was  always  so  pleased  with  a  joke,  that  it  might 
seem  that  jesting  was  the  main  object  of  his  life  ;  but  with 
all  that,  he  did  not  go  so  far  as  buffoonery,  nor  had  ever 
any  inclination  to  bitterness.  When  quite  a  youth,  he  wrote 
farces  and  acted  them.  If  a  thing  was  facetiously  said,  even 
though  it  was  aimed  at  himself,  he  was  charmed  with  it,  so 
much  did  he  enjoy  any  witticism  that  had  a  flavour  of 
subtlety  or  genius.  This  led  to  his  amusing  himself  as  a 
young    man    with    epigrams,    and    taking    great    delight    in 


392  More  s  Love  of  Natural  History 

Lucian.  Indeed,  it  was  he  that  suggested  my  writing  the 
Moria^  or  Praise  of  Folly,  which  was  much  the  same  thing 
as  setting  a  camel  to  dance. 

There  is  nothing  that  occurs  in  human  life,  from  which  he 
does  not  seek  to  extract  some  pleasure,  although  the  matter 
may  be  serious  in  itself.  If  he  has  to  do  with  the  learned 
and  intelligent,  he  is  delighted  with  their  cleverness,  if 
with  unlearned  or  stupid  people,  he  finds  amusement  in 
their  folly.  He  is  not  offended  even  by  professed  clowns,* 
as  he  adapts  himself  with  marvellous  dexterity  to  the 
tastes  of  all  ;  while  with  ladies  generally,  and  even  with  his 
wife,  his  conversation  is  made  up  of  humour  and  playfulness. 
You  would  sav  it  was  a  second  Democritus,  or  rather  that 
Pythagorean  philosopher,  who  strolls  in  leisurely  mood 
through  the  market-place,  contemplating  the  turmoil  of 
those  who  buy  and  sell.  There  is  no  one  less  guided  by 
the  opinion  of  the  multitude,  but  on  the  other  hand  no  one 
sticks  more  closely  to  common  sense. 

One  of  his  amusements  is  in  observing  the  forms,  characters 
and  instincts  of  different  animals.  Accordingly  there  is 
scarcely  any  kind  of  bird,  that  he  does  not  keep  about  his 
residence,  and  the  same  of  other  animals  not  quite  so 
common,  as  monkeys,  foxes,  ferrets,  weasels  and  the  like. 
Beside  these,  if  he  meets  with  any  strange  object,  imported 
from  abroad  or  otherwise  remarkable,  he  is  most  eager  to 
buy  it,  and  has  his  house  so  well  supplied  with  these  objects, 
that  there  is  something  in  every  room  which  catches  your 
eye,  as  you  enter  it  ;  and  his  own  pleasure  is  renewed  every 
time  that  he  sees  others  interested. 

When  of  a  sentimental  age,  he  was  not  a  stranger  to  the 

*  Nee  offenditur  morionibus.  The  picture  of  More  and  his  family,  painted 
by  Holbein  in  or  about  1527,  includes  his  fool  or  jester.  In  the  original 
sketch  for  this  painting,  preserved  at  Basel,  there  are  inscriptions  over  each 
figure,  probably  dictated  by  More.  Above  the  fool  is  written  Henricus 
Patersoniis  Thoimx  Mori  Mario  Amw  40.     Bridgett,  Life  of  More,  p.  148. 


The  Legal  Profession  in  England  393 

emotions  of  love,  but  without  loss  of  character,  having  no 
inclination  to  press  his  advantage,  and  being  more  attracted 
by  a  mutual  liking  than  by  any  licentious  object. 

He  had  drunk  deep  of  Good  Letters  from  his  earliest 
years  ;  and  when  a  young  man,  he  applied  himself  to  the 
study  of  Greek  and  of  philosophy  ;  but  his  father  was  so  far 
from  encouraging  him  in  this  pursuit,  that  he  withdrew  his 
allowance  and  almost  disowned  him,  because  he  thought  he 
was  deserting  his  hereditary  study,  being  himself  an  expert 
professor  of  English  Law.  For  remote  as  that  profession  is 
from  true  learning,  those  who  become  masters  of  it  have  the 
highest  rank  and  reputation  among  their  countrymen  ;  and 
it  is  difficult  to  find  any  readier  way  to  acquire  fortune  and 
honour.  Indeed  a  considerable  part  of  the  nobility  of  that 
island  has  had  its  origin  in  this  profession,  in  which  it  is  said 
that  no  one  can  be  perfect,  unless  he  has  toiled  at  it  for 
many  years.  It  was  natural,  that  in  his  younger  days  our 
friend's  genius,  born  for  better  things,  should  shrink  from 
this  study  ;  nevertheless,  after  he  had  had  a  taste  of  the 
learning  of  the  Schools,  he  became  so  conversant  with  it, 
that  there  was  no  one  more  eagerly  consulted  by  suitors  ; 
and  the  income  that  he  made  by  it  was  not  surpassed  by 
any  of  those  who  did  nothing  else  ;  such  was  the  power  and 
quickness  of  his  intellect. 

He  also  expended  considerable  labour  in  perusing  the 
volumes  of  the  orthodox  Fathers  ;  and  when  scarcely  more 
than  a  youth,  he  lectured  publicly  on  the  Dc  Civitate  Dei 
of  Augustine  before  a  numerous  audience,  old  men  and 
priests  not  being  ashamed  to  take  a  lesson  in  divinity  from 
a  young  layman,  and  not  at  all  sorry  to  have  done  so. 
Meantime  he  applied  his  w^hole  mind  to  religion,  having 
some  thought  of  taking  orders,  for  which  he  prepared  him- 
self by  watchings  and  fastings  and  prayers  and  such  like 
exercises ;  wherein  he  showed  much  more  wisdom  than 
the  generality  of  people,  who  rashly  engage  in  so  arduous 


394  More' s  first  and  second  Marriage 

a  profession  without  testing  themselves  beforehand.  And 
indeed  there  was  no  obstacle  to  his  adopting  this  kind  of 
life,  except  the  fact,  that  he  could  not  shake  off  his  wish  to 
marry.  Accordingly  he  resolved  to  be  a  chaste  husband 
rather  than  a  licentious  priest. 

When  he  married,  he  chose  a  very  young  girl,  a  lady  by 
birth,  with  her  character  still  unformed,  having  been  always 
kept  in  the  country  with  her  parents  and  sisters, — so  that  he 
was  all  the  better  able  to  fashion  her  according  to  his  own 
habits.  Under  his  direction  she  was  instructed  in  learning 
and  in  every  kind  of  Music,  and  had  almost  completely 
become  just  such  a  person  as  would  have  been  a  delightful 
companion  for  his  whole  life,  if  an  early  death  had  not 
carried  her  away.  She  had  however  borne  him  several 
children,  of  whom  three  girls,  Margaret,  Alice  and  Cecily, 
and  one  boy,  John,  are  still  living. 

More  did  not  however  long  remain  single,  but  contrary  to 
his  friends'  advice,*  a  few  months  after  his  wife's  death,  he 
married  a  widow,  more  for  the  sake  of  the  management  of 
his  household,  than  to  please  his  own  fancy,  as  she  is  no 
great  beauty,  nor  yet  young,  nee  bella  admodum  nee  puella^ 
as  he  sometimes  laughingly  says,  but  a  sharp  and  watchful 
housewife  ;  with  whom  nevertheless  he  lives,  on  as  sweet 
and  pleasant  terms  as  if  she  were  as  young  and  lovely  as 
any  one  could  desire  ;  and  scarcely  any  husband  obtains 
from  his  wife  bv  masterfulness  and  severitv  as  much  com- 
pliance  as  he  does  by  blandishments  and  jests.  Indeed, 
what  more  compliance  could  he  have,  when  he  h^s  induced 
a  woman  who  is  already  elderly,  who  is  not  naturally  of  a 
yielding  character,  and  whose  mind  is  occupied  with  busi- 
ness, to  learn  to  play  on  the  harp,  the  viol,  the  spinet  and 
the  flute, t  and  to  give  up  every  day  a  prescribed  time  to 

*  licet  alio  vocantibus  amicorum  consiliis.  We  have  here  in  all  probability 
an  allusion  to  a  correspondence  between  More  and  the  writer,  which  would 
have  been  of  no  little  interest,  if  it  had  been  preserved. 

t   Cilhara,  testudi?te,  tnonochordo,  tibiis  canej'C. 


An  Exemplary  Son  Brother  and  Counsellor        395 

practice  ?  With  similar  kindness  he  rules  his  whole  house- 
hold, in  which  there  are  no  tragic  incidents,  and  no  quarrels. 
If  anything  of  the  kind  should  be  likely,  he  either  calms  it 
down,  or  applies  a  remedy  at  once.  And  in  parting  with 
any  member  of  his  household  he  has  never  acted  in  a 
hostile  spirit,  or  treated  him  as  an  enemy.  Indeed  his  house 
seems  to  have  a  sort  of  fatal  felicity,  no  one  having  lived 
in  it  without  being  advanced  to  higher  fortune,  no  inmate 
having  ever  had  a  stain  upon  his  character. 

It  would  be  difficult  to  find  any  one  living  on  such  terms 
with  a  mother  as  he  does  with  his  step-mother.  For  his 
father  had  brought  in  one  stepmother  after  another  ;  and 
he  has  been  as  affectionate  with  each  of  them  as  with  a 
mother.  He  has  lately  introduced  a  third,  and  More 
swears  that  he  never  saw  anything  better.  His  affection  for 
his  parents,  children  and  sisters  *  is  such,  that  he  neither 
wearies  them  with  his  love,  nor  ever  fails  in  any  kindly 
attention. 

His  character  is  entirely  free  from  any  touch  of  avarice. 
He  has  set  aside  out  of  his  property  what  he  thinks  sufficient 
for  his  children,  and  spends  the  rest  in  a  liberal  fashion. 
When  he  was  still  dependent  on  his  profession,  he  gave 
every  client  true  and  friendly  counsel  with  an  eye  to  their 
advantage  rather  than  his  own,  generally  advising  them,  that 
the  cheapest  thing  they  could  do  was  to  come  to  terms  with 
their  opponents.  If  he  could  not  persuade  them  to  do  this, 
he  pointed  out  how  they  might  go  to  law  at  least  expense  ; 
for  there  are  some  people  whose  character  leads  them  to 
delight  in  litigation. 

In  the  City  of  London,  where  he  was  born,  he  acted  for 
some  years  as  judge  in   civil   causes. t     This  office,  which 

*  I  am  inclined  to  infer  from  this  passage  that  Mora's  brother,  John,  of 
whom  we  have  found  some  notice  in  151 1  (see  vol.  ii.  pp.  43,  50),  was  no 
longer  living. 

t  The  office,  held  by  More,  seems  to  have  been  that  of  Under-SherilT  of 
London. 


39^  More  as  jf-iidge 

is  by  no  means  burdensome, — inasmuch  as  the  Court  sits 
only  on  Thursdays  before  dinner, — is  considered  highly 
honorable  ;  and  no  judge  ever  disposed  of  more  suits,  or 
conducted  himself  with  more  perfect  integrity.  In  most 
cases  he  remitted  the  fees  which  are  due  from  the  litigants, 
the  practice  being  for  the  plaintiff  to  deposit  three  groats* 
before  the  hearing,  and  the  defendant  a  like  sum,  and  no 
more  being  allowed  to  be  exacted.  By  such  conduct  he 
made  himself  extremely  popular  in  the  City. 

He  had  made  up  his  mind  to  be  contented  with  this  posi- 
tion, which  was  suihciently  dignified  without  being  exposed 
to  serious  dangers.  He  has  been  thrust  more  than  once  into  an 
embassy, t  in  the  conduct  of  which  he  has  shown  great  ability  ; 
and  King  Henry  in  consequence  would  never  rest  until  he 
dragged  him  into  his  Court.  '  Dragged  him,'  I  say,  and 
with  reason  ;  for  no  one  was  ever  more  ambitious  of  being 
admitted  into  a  Court,  than  he  was  anxious  to  escape  it. 
But  as  this   excellent  monarch  was  resolved    to    pack    his 

*  Tres  drachmas,  translated  '  groats  '  by  Nicholas  Harpsfield,  who  wrote 
a  life  of  More  in  the  time  of  Queen  Mary.     Bridgett,  Life  of  More,  p.  66. 

t  Semel  atque  iterum  extrusus  est  in  legationem,  in  qua  cum  se  cordatis- 
sime  gessisset,  etc.  We  do  not  distinctly  know  of  More  having  been  employed, 
before  this  date,  upon  more  than  one  embassy  abroad,  which  occupied  him 
about  six  months  from  May,  1515  ;  see  p.  419,  and  vol.  ii.  p.  269.  His  next 
service  of  this  kind  began  in  August,  151 7,  shortly  after  the  date  of  this 
letter.  But  Sir  James  Mackintosh  states,  on  the  authority  of  the  City 
Records,  that  he  had  leave  from  the  Common  Council  of  London,  8  May, 
1 5 14,  to  appoint  a  deputy  in  his  City  office  during  his  absence  as  the  King's 
Ambassador  in  Flanders  ;  so  that  an  earlier  embassy  appears  to  have  been  at 
\fasX proposed.  (See  Bridgett,  Life  of  More,  p.  68,  Mackintosh's  Life,  p.  35.) 
The  date  of  this  letter  to  Hutten, — if  right  as  here  corrected, — shows,  that 
More  was  attached  to  Henry's  household  somewhat  earlier  than  has  been 
hitherto  supposed.  In  More's  letter  of  February,  15 16,  there  is  no  sign  of 
his  being  then  at  the  Court,  from  which  he  forwards  the  news  at  second  hand  ; 
but  the  description,  given  by  Erasmus  in  the  above  letter  (p.  397),  of  More's 
intimacy  with  the  King,  appears  to  be  that  of  an  eye-witness.  We  may  there- 
fore conjecture,  that  this  intimacy  began  before  the  end  of  Erasmus's  last 
visit  to  England  in  April,  151 7. 


Dragged  to  Court  by  the  King  397 

household  with  learned,  serious,  intelligent  and  honest  men, 
he  especially  insisted  upon  having  More  among  them, — with 
whom  he  is  on  such  terms  of  intimacy  that  he  cannot  bear 
to  let  him  go.  If  serious  affairs  are  in  hand,  no  one  gives 
wiser  counsel  ;  if  it  pleases  the  King  to  relax  his  mind 
with  agreeable  conversation,  no  man  is  better  company. 
Difficult  questions  are  often  arising,  which  require  a  grave 
and  prudent  judge  ;  and  these  questions  are  resolved  by 
More  in  such  a  way,  that  both  sides  are  satisfied.  And  yet 
no  one  has  ever  induced  him  to  accept  a  present.  What  a 
blessing  it  would  be  for  the  world,  if  magistrates  like  More 
w^ere  everywhere  put  in  office  by  sovereigns  ! 

Meantime  there  is  no  assumption  of  superiority.  In  the 
midst  of  so  great  a  pressure  of  business  he  remembers  his 
humble  friends  ;  and  from  time  to  time  he  returns  to  his 
beloved  studies.  Whatever  authority  he  derives  from  his 
rank,  and  whatever  influence  he  enjoys  by  the  favour 
of  a  powerful  sovereign,  are  employed  in  the  service  of 
the  public,  or  in  that  of  his  friends.  It  has  always  been 
part  of  his  character  to  be  most  obliging  to  every  body,  and 
marvellously  ready  with  his  sympathy  ;  and  this  disposition 
is  more  conspicuous  than  ever,  now  that  his  power  of  doing 
good  is  greater.  Some  he  relieves  with  money,  some  he 
protects  by  his  authority,  some  he  promotes  by  his  recom- 
mendation, while  those  whom  he  cannot  otherwise  assist 
are  benefited  by  his  advice.  No  one  is  sent  away  in  dis- 
tress, and  you  might  call  him  the  general  patron  of  all 
poor  people.  He  counts  it  a  great  gain  to  himself,  if  he 
has  relieved  some  oppressed  person,  made  the  path  clear 
for  one  that  was  in  difficulties,  or  brought  back  into  favour 
one  that  was  in  disgrace.  No  man  more  readily  confers  a 
benefit,  no  man  expects  less  in  return.  And  successful  as 
he  is  in  so  many  ways, — while  success  is  generally  accom- 
panied by  self-conceit, — I  have  never  seen  any  mortal  being 
more  free  from  this  failing. 


39^  More  as  Author  and  Orator 

I  now  propose  to  turn  to  the  subject  of  those  studies 
which  have  been  the  chief  means  of  bringing  More  and  me 
together.  In  his  first  youth  his  principal  literary  exercises 
were  in  verse.  He  afterwards  wrestled  for  a  long  time 
to  make  his  prose  more  smooth  ;  practising  his  pen  in  every 
kind  of  writing  in  order  to  form  that  style,*  the  character  of 
which  there  is  no  occasion  for  me  to  recall,  especially  to 
you,  who  have  his  books  always  in  your  hands.  He  took  the 
greatest  pleasure  in  declamations,  choosing  some  disputable 
subject,  as  involving  a  keener  exercise  of  mind.  Hence, 
while  still  a  youth,  he  attempted  a  dialogue,  in  which  he 
carried  the  defence  of  Plato's  community  even  to  the  matter 
of  wives  !  He  wrote  an  answer  to  Lucian's  Tyrannicide,^  in 
which  argument  it  was  his  wish  to  have  me  for  a  rival,  in 
order  to  test  his  own  proficiency  in  this  kind  of  writing. 

He  published  his  Utopia  for  the  purpose  of  showing, 
what  are  the  things  that  occasion  mischief  in  common- 
wealths ;  having  the  English  constitution  especially  in  view, 
which  he  so  thoroughly  knows  and  understands.  He  had 
written  the  second  book  at  his  leisure,  and  afterwards,  when 
he  found  it  was  required,  added  the  first  off-hand.  Hence 
there  is  some  inequality  in  the  style. 

It  would  be  difficult  to  find  any  one  more  successful  in 
speaking  ex  tempore,  the  happiest  thoughts  being  attended 
by  the  happiest  language  ;  while  a  mind  that  catches  and 
anticipates  all  that  passes,  and  a  ready  memory,  having 
everything  as  it  were  in  stock,  promptly  supply  whatever 
the  time,  or  the  occasion,  demands.  In  disputations  nothing 
can  be  imagined  more  acute,  so  that  the  most  eminent 
theologians  often  find  their  match,  when  he  meets  them  on 
their  own  ground.  Hence  John  Colet,  a  man  of  keen  and 
exact  judgment,  is  wont  to  say  in  familiar  conversation,  that 

*  It  may  be  presumed  that  the  writer  is  speaking  of  More's  Latin  style, 
f  Declamatio    Erasmi   quae   Luciani    Declamationi   respondeat.      Erasmi 
Opera,  vol  i.  p.  271. 


Character  of  the  English  Court  399 

England  has  only  one  genius,  whereas  that  island  abounds  in 
distinguished  intellects. 

However  averse  he  may  be  from  all  superstition,  he  is  a 
steady  adherent  of  true  piety  ;  having  regular  hours  for  his 
prayers,  which  are  not  uttered  by  rote,  but  from  the  heart. 
He  talks  with  his  friends  about  a  future  life  in  such  a  way  as 
to  make  you  feel  that  he  believes  what  he  says,  and  does  not 
speak  without  the  best  hope.  Such  is  More,  even  at  Court  ; 
and  there  are  still  people  who  think  that  Christians  are  only 
to  be  found  in  monasteries  !  Such  are  the  persons,  whom  a 
wise  King  admits  into  his  household,  and  into  his  chamber  ; 
and  not  only  admits,  but  invites,  nay,  compels  them  to  come 
in.  These  he  has  by  him  as  the  constant  witnesses  and  judges 
of  his  life, — as  his  advisers  and  travelling  companions.  By 
these  he  rejoices  to  be  accompanied,  rather  than  by  dissolute 
young  men  or  by  fops,  or  even  by  decorated  grandees,  or 
by  crafty  ministers,  of  whom  one  would  lure  him  to  silly 
amusements,  another  would  incite  him  to  tyranny,  and  a 
third  would  suggest  some  fresh  schemes  for  plundering  his 
people.  If  you  had  lived  at  this  Court,  you  would,  I  am 
sure,  give  a  new  description  of  Court  life,  and  cease  to  be 
Misaiilos  ;  though  you  too  live  with  such  a  prince,  that  you 
cannot  wish  for  a  better,  and  have  some  companions  like 
Stromer  and  Copp,  whose  sympathies  are  on  the  right  side. 
But  what  is  that  small  number  compared  with  such  a  swarm 
of  distinguished  men  as  Mountjoy,  Linacre,  Pace,  Colet, 
Stokesley,  Latimer,  More,  Tunstall,  Clerk,  and  others  like 
them,  any  one  of  whose  names  signifies  at  once  a  world  of 
virtues  and  accomplishments  ?  However,  I  have  no  mean 
hope,  that  Albert,  who  is  at  this  time  the  one  ornament  of 
our  Germany,  will  attach  to  his  household  a  multitude  of 
persons  like  himself,  and  set  a  notable  example  to  other 
princes  ;  so  that  they  may  exert  themselves  in  their  own 
circles  to  do  the  like. 

You  have  now  before  you  an  ill-drawn  portrait,  by  a  poor 
artist,  of  an  excellent  original  !     You  will  be  still  less  pleased 


400         Present  to  Erasmus  fr 0771  Archduke  Albert 

with  the  portrait,  if  you  come  to  have  a  closer  acquaintance 
with  More  himself.  But  meantime  I  have  made  sure  of  this, 
that  you  will  not  be  able  to  charge  me  with  neglecting  your 
command,  nor  continue  to  find  fault  w^ith  the  shortness  of 
my  letters  ;  though  even  this  one  has  not  seemed  too  long 
to  me  in  writing  it,  and  will  not,  I  am  confident,  appear 
prolix  to  you,  as  you  read  it ;  our  More's  sweetness  will 
secure  that.  However, — not  to  leave  unanswered  your  last 
letter,  which  I  read  in  print  before  I  saw  it  in  writing, — 
I  have  been  informed  of  the  kindness  of  the  most  illustrious 
Prince  Albert  by  his  own  letter  to  me.  But  how,  I  should 
like  to  know,  has  it  come  to  pass,  that  that  cup  has  reached 
every  one  by  means  of  your  letter  before  it  has  come  to  me? 
You  certainly  could  not  have  sent  it  more  safely  by  any  one 
than  by  Richard  Pace,  the  ambassador  of  the  English  king, 
whether  I  was  in  Brabant  or  in  England.* 

You,  I  see,  are  doing  vigorous  battle  both  with  the  pen 
and  with  the  sword, — successfully  too,  as  well  as  bravely ! 
For  I  hear  you  are  in  great  favour  with  the  Cardinal  of 
Gaeta.  I  am  glad  that  we  have  good  news  of  Capnio.\  If 
Literature  allows  the  name  of  Franz  von  Sickingen  to  die, 
she  may  fairly  be  taxed  with  ingratitude. J; 

*  It  appears  that  the  Archduke  Albert  had  proposed  to  present  to  Erasmus 
a  silver  cup,  which  might  have  been  forwarded  to  him  through  the  agency 
of  Richard  Pace.  Pace,  who  went  abroad  in  October,  15 15,  was  at  Zurich 
in  1516  and  at  Constance  in  August,  September  and  October,  1517.  Brewer, 
Abstracts,  vol.  ii.  p.  382.  He  appears  to  have  stayed  at  Bruges  on  his  way 
back  to  England  in  November,  151 7.    See  before,  p.  162. 

t  Capnioni  bene  esse  gaudeo.  Capnio  is  Reuchlin,  the  Greek  word 
Kaivvos,  being  equivalent  to  the  German  Ranch,  English  smoke.  The  last 
news  about  his  suit  at  Rome  appears  to  have  been  favourable ;  but  we  read 
in  Hutten's  letter  of  21  July,  15 17,  Epistle  585,  which  probably  crossed  this, 
that  the  suit  was  still  before  the  Court.     See  vol.  ii.  pp.  595,  599,  600. 

\  Franz  von  Sickingen  (Franciscus  Sichnius),  a  distinguished  Free  Lance, 
was  a  supporter  of  the  Protestant  movement  and  a  friend  of  Hutten,  who  was 
his  guest  from  1520  to  1522.  The  death  of  Sickingen  occurred  in  May,  1523, 
during  the  siege  of  his  castle  of  Landstuhl  by  the  Imperial  army. 


Character  of  the  Flemish  Court  401 

For  our  own  news,  there  will  be  another  occasion.  Only 
this  at  present;  business  is  conducted  at  this  Court  by  the 
meanest  sycophancy, — a  trade  to  which  I  must  confess  my- 
self unequal.  If  there  is  any  one  of  your  acquaintance  who 
wants  to  learn  it,  I  will  point  him  out  a  wonderful  master  of 
this  accomplishment, — one,  of  whom  you  may  say  that  he  was 
evidently  born  for  it.  Cicero  was  not  a  more  successful 
orator  than  he  a  sycophant;  and  he  finds  many  docile  pupils 
among  us !  The  right  time  is  not  come,  but  before  long  I 
will  introduce  the  man  to  you,  so  that  he  may  obtain  the 
glory  which  he  well  deserves,  and  of  which  he  is  sadly 
ambitious.  He  will  then  be  celebrated  in  the  letters  of  all 
the  learned,  as  a  portent  rather  than  a  man.     Farewell. 

Antwerp,  23  July,  [1517].* 

It  will  be  seen  in  the  note  below,  that  the  year-date  assigned  to  this 
letter  in  the  Farrago  Epistolarurn  is  15 19,  which  is  the  date  of  the 
publication  of  the  volume  of  Epistles  itself.  And  this  year-date  has 
been  unsuspectingly  assumed  to  be  true  by  the  biographers  of 
Erasmus  and  of  More.  I  have  taken  the  year-date  printed  above  from 
the  statement  in  the  letter  (p.  389),  which  shows  that  little  more  than 
seventeen  years  had  passed  since  the  first  acquaintance  of  Erasmus 
with  More,  which  began  in  the  summer  of  1499.  See  vol.  i.  p.  200. 
And  this  correction  is  confirmed  by  the  mention  (p.  400)  of  Pace's 
foreign  residence,  which  terminated  for  the  time  in  the  autumn  of  15 17. 
See  pp.  146,  162,  418.  It  may  be  observed,  that  in  July,  1518,  Erasmus 
was  at  Basel;  but  in  July,  1516  and  1517,  and  also  in  July,  1519,  he 
was  in  the  Netherlands. 

On  the  other  hand  the  reference  (p.  396)  to  More's  repeated 
diplomatic  employment  might  seem  to  favour  the  later  date ;  but  a 
probable  revision  of  the  letter  before  publication  may  account  for  the 
expression  seniel  atque  iterum.  Owing  to  the  loss  of  all  the  records 
of  the  proceedings  of  the  English  Privy  Council  of  this  period,  it  is 
not  known  at  what  date  More  was  sworn  on  the  Council,  but  his 
attraction  to  the  Court  took  place  before  his  embassy  of  15 17,  and 
soon  after  his  return  from  his  first  mission  to  Flanders.     A  letter  of 

*  Antuuerpise,  Decimo  Cal.  August!.    An.  m.d.xix.  Farrago. 
VOL.  III.  2  D 


402  Correction  in  the  year  of  Morels  birth 

Ammonius,  dated  17  Feb.  [15 16],  (Epistle  377,  vol.  ii.  pp.  242,  243), 
and  Mora's  own  letter  of  about  the  same  date,  Epistle  396,  show  that 
the  latter  was  then  much  with  Wolsey ;  and  Erasmus's  letter  to 
Ammonius,  11  March,  [15 17],  Epistle  532,  tells  the  same  tale. 

It  may  be  worth  while  to  observe,  that  the  evidence  of  Erasmus 
about  the  age  of  More  (p.  389),  which  places  his  birth  in  1477,  suggests 
the  correction  of  an  assumption  which  has  been  made  since  the 
discovery  in  1868  of  a  contemporary  memorandum  relating  to  the 
family  of  Sir  John  More  (Notes  and  Queries,  17  Oct.  1868).  In  this 
document  it  is  stated,  that  Thomas  More  was  born  on  Friday  the 
7th  of  February  in  the  17th  year  of  Edward  IV. ;  and  the  7th  of  Feb- 
ruary, 17  Edvv.  IV.  (1478)  having  occurred  on  a  Saturday,  it  has  been 
assumed  that  the  day  of  the  week  was  mistaken,  and  that  More  was 
born  on  Saturday,  7  Feb.  1478.  But  it  is  obvious,  that  the  mistake 
may  have  been,  not  in  the  day  of  the  week,  but  in  the  year  of  the 
reign,  and  the  birth  have  taken  place  on  Friday,  7  Feb.  16  Edw.  IV. 
1477.  And  this  last  supposition,  which  agrees  with  the  statement 
of  Erasmus  as  to  More's  age,  is  further  confirmed  by  observing  the 
date  of  birth  of  the  next-born  child  of  the  same  mother.  John 
More  and  Agnes  Graunger  W'cre  married,  24  Ap.  1474,  and  their 
children  were  i.  Jane,  born  11  March,  1475,  2.  Thomas,  born  7  Feb. 
1477  (not,  as  assumed,  1478,  within  a  year  before  the  accepted  date 
of  birth  of  the  next  child),  3.  Agatha,  born  31  Jan.  1479,  4.  John,  born 
6  June,  1480,  5.  Edward,  born  3  Sept.  1481,  and  6.  Elizabeth,  born 
22  Sept.  1482.     (Compare  Bridgett's  Life  of  More,  p.  144.) 

The  two  following  letters  of  Erasmus,  printed  in  Farrago,  and 
addressed  respectively  to  Nicolas  Berauld  and  to  William  Hue,  are 
both  dated  at  Antwerp  on  the  9th  of  August  (quinto  Idus  Augusti), 
without  date  of  year ;  and  to  these  day-dates  in  the  London  edition 
is  added  the  year-date,  15 18.  This  year-date  however  cannot  be 
accepted  as  correct,  because  it  appears  to  be  clear,  that  at  this  date  of 
August  in  the  year  151S  Erasmus  was  at  Basel.*  But  during  the 
late  summer  and  early  autumn  of  the  year  151 7,  he  was  staying  for  a 
time  in  the  Netherlands  at  Louvain  or  at  Antwerp,  from  which  latter 
city  he  addressed,  on  the  i6th  of  August,  a  letter  to  Csesarius  (see  our 
vol.  ii.  p.  610)  ;  and  these  letters  addressed  to  Berauld  and  to  Hue, 

*  See  Epistles  805,  806, 


Answer  to  three  Letters  of  Bcrauld  403 

and  dated  from  Antwerp  the  9th  of  August,  may  well  be  ascribed  to 
the  same  earlier  year.  Omitted  among  the  Epistles  of  that  time, 
room  has  been  found  for  them  in  this  Chapter,  in  accordance  with 
the  date  of  day  assigned  to  them  in  Farrago;  the  year-date  1518, 
added  apparently  by  a  hasty  conjecture  in  the  London  edition^  being 
replaced  by  one  founded  on  a  closer  study  of  the  movements  of 
Erasmus. 

In  a  letter,  written  by  Berauld  to  Erasmus  from  Paris  some  three 
weeks  before  (see  Epistle  766,  p.  3i6),'^  the  writer  had  complained, 
that  he  had  received  no  answer  to  two  letters  addressed  by  him  to 
Erasmus  during  the  two  previous  years;  and  accordingly,  in  the 
opening  words  of  the  following  Epistle,  Erasmus  proposes  to  answer, 
not  one,  but  three  letters  of  his  correspondent. 


Epistle  593B.     Farrago  ;  Ep.  xi.  15  ;  C.  335  (327). 
Erasmus  to  Nicolas  Berauld. 

I  am  now  proposing  to  answer  by  one  letter  your  three 
last,  that  is  to  say,  to  daub  several  walls  with  one  pail  of 
whitewash.  I  am  aware  that,  frequently  as  I  have  written 
to  you,  it  has  been  in  so  laconic  a  fashion,  that  I  may  seem 
to  you  not  to  have  written  at  all  ;  such,  my  Berauld,  is  the 
inevitable  consequence  of  the  mass  of  literary  work  with 
which  I  am  overwhelmed.  If  you  take  count  of  the  time 
that  must  be  devoted  to  one's  religious  duties,  to  one's 
nights'  rest,  (for  which  I  have  to  allow  a  wide  margin,  going 
to  bed,  as  I  do,  when  it  is  nearly  dawn),  to  one's  health,  and 
to  the  writing  and  correcting  of  books,  you  will  easily 
reckon  how  little  leisure  I  have  for  answering  all  my  corres- 
pondents. 

*  In  our  translation  of  this  Epistle  the  added  year-date,  p.  318,  should  have 
been,  not  1518,  but  151 7,  the  following  letter  being  written  in  answer  to  it. 

2  D  2 


404  A  more  sober  Theology  required 

You  must  not  however  suppose,  that  my  studies  have  as 
their  object  to  drive  Thomas  or  Scotus  out  of  the  pubhc 
schools,  of  which  they  have  been  so  long  in  possession.* 
This  indeed  is  not  within  my  power,  and  were  it  so,  I  am 
not  sure  whether  it  is  to  be  wished,  unless  we  see  some 
better  kind  of  instruction  quite  ready  to  take  their  place. 
What  other  people  may  be  endeavouring  to  do,  they  must 
consider  for  themselves  ;  I  shall  never  be  the  author  of  this 
revolution.  Sufficient  for  me,  if  Theology  be  more  soberly 
treated  than  it  has  hitherto  been,  and  if  that  instruction  be 
sought  directly  from  Gospel  sources,  which  we  have  hitherto, 
— most  of  us, — derived  from  cisterns  not  quite  pure.  And 
in  this  effort  we  have  not  been  altogether  without  success, 
some  persons  having  been  led,  and  some  even  driven,  to 
take  up  this  study  in  a  more  serious  way.  To  the  praise 
which  you  so  freely  bestow  upon  me,  what  answer  can  I 
make  except  this,  that  you  are  subject  to  a  loving  hallucina- 
tion with  regard  to  Erasmus  ?  So  much  in  reply  to  your 
epistle  written  at  Paris  on  the  i6th  of  March. f 

As  to  the  letter  brought  back  by  Nesen,  a  very  trusty  and 
sincere  friend, — what  message  you  may  have  entrusted  to 
Calvus,  or  what  he  may  have  conveyed  to  me,  I  do  not 
recollect  ;  he  certainly  never  met  me  at  Basel,  nor  was 
anything  in  writing  received  by  me  there  from  him.  At 
Louvain  he  had  extorted  from  me  a  prolix  letter  to  Grolier, 

*  Thomas   Aquinas   and   Duns   Scotus.      In    a   letter  to  Thomas  Grey, 

also  included   in  Farrago^  and  translated  in  our  first  volume,   Epistle  59, 

^-    Erasmus  had  described  the  little  sympathy  which  he  then  had  for  the  Scotistic 

theology.     See  vol.  i.  pp.   1 41-144.     Some  such  feeling  had  probably  been 

expressed  in  the  earlier  letter  to  his  present  correspondent. 

t  ad  epistolam  quam  Lutetiae  scripseras  decimo  Calend.  April.  C.  In  the 
above  translation  I  have  ventured  to  correct  this  date  by  the  addition  of  the 
word  septimOi  which  is  found  after  decimo  in  the  date  of  the  letter  referred 
to,  but  is  here,  apparently  by  accident,  omitted.  See  p.  318,  where,  if  my 
other  dates  are  right,  the  year-date  supplied  should  be  1517,  not  15 18. 


N'o  Answer  received  from  Grolier  405 

the  Prefect  of  Insiibria,*  with  a  promise  of  mountains  of 
gold,  as  the  saying  is.  You  will  have  seen  my  letter,  which 
has  been  published.  He  boasts  of  Grolier  having  written 
an  answer,  when  I  have  myself  no  assurance  as  yet,  whether 
my  letter  has  been  delivered  to  him.f 

You  say,  that  a  letter  is  soon  to  come  to  me  from  Stephen 
Poncher,  the  Archbishop  of  Paris,  about  some  matters  of 
importance.  To  me  it  will  be  itself  a  matter  of  import- 
ance, if  so  great  a  person,  for  w^hom  I  have  the  highest 
regard,  shall  have  written  to  me.  For  the  rest,  I  do  not 
care  about  a  great  fortune  to  which  an  equal  burden  is 
attached,  my  mind  having  always  loved  ease  and  liberty,  and 
hated  the  noise  and  bustle  of  affairs. 

As  to  what  you  have  written  to  Dorpius,  Nesen  has  been 
so  far  from  telling  me  about  it,  that  I  had  not  even  heard 
from  him,  that  you  had  written.  A  very  few  days  ago  I  did 
hear,  that  Hermann  Frieslander  had  delivered  to  Dorpius 
a  letter  from  you,  finding  fault  with  him  for  something. 
I  should  be  sorry,  my  Berauld,  if  there  should  be  any 
bitterness  between  you ;  for  if  Dorpius  is  in  fault,  it  is  the 
effect  of  his  readiness  to  oblige  rather  than  of  any  mischievous 
intention.  That  the  Theologians  are  in  some  measure 
becoming  more  wise,  and  in  some  measure  more  moderate,  I 
am  very  glad  to  hear, — not  so  much  on  my  account  as  on 
their  own ! 

Now,  not  to  leave  the  letter,  brought  me  by  Hermann 
Frieslander,   altogether  without    answer, — I   may    add  that 

*  The  word  Insubria  appears  to  be  used  as  the  name  of  the  district  of 
Lombardy  now  called  the  Milanese,  which  was  at  that  time  in  French  occupa- 
tion, and  in  which  we  have  seen  that  Grolier  collected  the  rents  and  taxes 
belonging  to  the  Government,  this  being  no  doubt  part  of  his  duty  as  Prefect. 
See  before,  pp.  362,  363. 

I  The  letter  of  Erasmus  to  Grolier  is  translated  as  Epistle  791,  in  this 
volume.  We  have  no  evidence  (except  the  above  hint)  of  any  answer  on  the 
part  of  the  French  scholar. 


4o6  Intercourse  with  Hermann  Frieslander 

this  young  person  was  earnestly  recommended  to  me  by 
many  of  my  correspondents,  and  I  am  obliged  to  them  all, 
having  by  their  means  become  acquainted  with  a  character 
which  is  in  so  many  ways  worthy  of  love.  The  only  thing 
he  wanted  was  a  meeting  and  a  talk,  and  I  have  not  been 
loth  to  give  him  my  company  so  far  as  it  did  not  interfere 
with  my  literary  work.  In  my  turn  I  commend  him  to  you, 
that  you  may  like  him  more  than  ever  for  my  sake. 
Antwerp,  9  August,  [15 17].* 

The  correspondent  addressed  in  the  following  letter,  William  Hue, 
is  entitled  in  the  address,  Dean  of  the  Church  of  Paris.f  A  later 
Epistle  of  Erasmus  to  Berauld,  dated  the  i6th  of  February,  1521, — 
C.  634  (566), — contains  the  following  passage,  which  probably 
refers  to  this  letter:  "  Challenged  by  your  letter,  I  had  written  to 
Dean  Hue,  and  he  is  so  absolutely  silent,  that  he  may  seem  to  have 
been  offended  by  the  liberty  I  had  taken.  If  he  is,  do  be  so  good 
as  to  make  my  peace  with  the  man,  whom  you  wished  to  make  my 
friend."  We  may  conjecture,  that  Berauld  had  misunderstood  some 
observation  of  Dean  Hue,  and  that  the  latter,  without  any  hostile 
feeling,  had  no  ambition  to  become  himself  a  correspondent  of 
Erasmus. 


Epistle  593c.     Farrago  ;  Ep.  xi.  22  ;  C.  335  (326). 

Erasmus  to  William  Hue. 

Nicolas  Berauld,  a  man  born  for  the  Graces,  is  making 
a  wonderful  effort  in  his  letters  to  brin":  vou  and  me  into 
correspondence  ;  and  supposing  this  were  to  be  a  rivalry 
of  erudition  or  of  eloquence,  he  could  not  propose  to  me 
anything  more  formidable  than  such  a  suggestion.     In  this 

*  AntuerpijE,  v.  Idus  August.  Farrago. 

t  Guilielmo  Hueo,  Parisiensis  Ecclesije  Decano. 


William  Hue  Dean  of  Paris  407 

tourney,  he  says,  he  had  rather  be  challenged  by  you  than 
be  himself  the  challenger,  being  withal  a  person  eminently 
practised  in  every  kind  of  literary  composition.  When, 
between  two  persons  fairly  matched,  the  one  who  strikes 
the  first  blow  is  always  held  to  be  the  more  audacious, 
who  would  say  that  there  is  any  lack  of  assurance  or  of 
courage,  if  a  Thersites  like  myself  ventures  to  challenge  an 
Achilles  ?  *  On  an  occasion  when  no  one  is  hindered  by 
his  rank  or  fortune  from  rivalling  the  greatest  persons  t  in 
love  and  goodwill,  and  he  is  considered  the  more  modest 
who  strikes  the  first  blow,  I  have  not  been  afraid  of  yielding 
to  your  wish  and  that  of  Berauld.  Accordingly  in  this  letter 
a  man  of  the  greatest  erudition  is  challenged  by  one  of  little 
learning,  and  a  person  of  the  highest  character  by  one  who 
can  make  no  such  claim,  but  who  nevertheless  will  not  yield 
in  the  interchange  of  affection. 

I  hear  with  the  greatest  pleasure,  that  the  Academy  of 
Paris  to  her  ancient  studies,  for  which  she  has  hitherto  had 
and  still  retains  the  highest  reputation,  is  now  eagerly 
adding  an  acquaintance  with  the  three  Tongues  ;  and  that 
on  every  occasion  of  theological  discussion  she  is  recurring 
to  the  purest  springs  of  the  Sacred  Volumes,  having  no 
common  feeling  with  those  few  scholars, — not  her  best 
friends, — who  think  that  this  learning  is  opposed  to  true 
Theology,  when  in  fact  none  is  more  serviceable  to  honest 
studies  of  every  kind.  This  result  I  attribute  in  part  to 
the  candour  of  the  French  intellect,  and  in  part  to  the 
wisdom  of  that  excellent  Prelate,  Stephen  Poncher — a 
person  having  a  divine  commission  for  the  advancement 
of  learning   and    piety, — but    most    of  all,    to    the    best  of 


*  quis  diceret,  quicquam  esse  mihi  vel  frontis  vel  cordis,  si  Thersites 
Achillem  ausim  lacessere  ?  So  C  I  have  ventured,  in  my  translation,  for 
esse  to  read  deesse,  which  the  sense  appears  to  require. 

t  quominus  quum  {i-ead  cum)  quamlibet  magnis  .  .  .  certet.  C. 


4o8  Good  Report  of  Paris  University 

Sovereigns,  King  Francis.  We  alone  cannot  yet  take  the 
same  congratulation  to  ourselves  ;  but  our  outlook  is  not 
without  hope.  May  Christ,  Best  and  Greatest,  bring  it  to 
pass  that,  as  our  Princes  do  everywhere  favour  and  foster 
rightly  directed  studies,  so  they  may  embrace  a  Philosophy 
worthy  of  persons  who  are  His  Vice-gerents  ;  and  that 
thus,  being  far  removed  from  barbaric  tyranny,  they  may 
not  by  their  ambition  destroy  the  tranquillity,  and  at  the 
same  time  the  liberty,  of  the  Christian  world.  While  they 
encourage  that  Literature,  whereby  the  atchievements  of 
Princes  are  handed  down  to  the  memory  of  Posterity,  may 
they  endeavour  to  make  their  own  actions  such  as  may 
deserve  to  be  celebrated  by  the  suffrage  of  all  future 
ages  ! 

Farewell,  best  of  men,  whom  I  shall  henceforth  reckon 
among  those  of  the  name  of  William,  who  are  my  Provi- 
dential friends. 

Antwerp,  9  August,  [15 17].* 

In  reading  the  concluding  words  of  this  letter  to  William  Hue,  it 
may  be  remembered,  that  Erasmus  in  an  earlier  Epistle,  addressed  to 
William  Bude,  called  attention  to  the  prevalence  of  the  name  of 
William  among  his  patrons  and  friends,  a  like  observation  having 
been  made  in  a  more  general  way  by  his  correspondent.  See  our 
vol.  ii.  pp.  472,  497,  498. 

The  following  Epistle,  addressed  to  Peter  Gillis  upon  the  death  of 
his  father,  and  apparently  written  not  long  after  the  event, t  is  printed 
in  the  Epistolse  ad  Diversos  with  the  date,  Loiianij,  and  in  the  Opus 
EpistolaruiJi  with  the  date,  LovaniJ,  Anno  millesimo  quingentesimo 
decimo  riono.     Assuming,  as  we  may  safely  do,  the  date  of  place  to 

*  Antuerpise,  v.  Idus  Augusti.  See  the  observations  upon  the  year-date  of 
this  and  the  preceding  Epistles,  pp.  377,  387. 

t  The  elder  Gillis  appears  to  have  died  in  the  second  week  of  November, 
1517.     See  before,  pp.  137,  145,  150. 


Epistle  to  Gillis  upon  his  Father  s  deaUi  409 

be  trustworthy,  the  letter  may  be  attributed  to  the  winter  of  15 17-8, 
and  was  probably  written  during  the  residence  of  Erasmus,  as  the 
guest  of  Naevius,  at  the  Lilian  College,  Louvain,  in  December,  15 17, 
before  his  journey  to  Basel.     See  pp.  145,  154,  158. 


Epistle  690.     Epistolae  ad  Diversos,  p.  654;  Epist. 
xvii.  17;  C.  541  (495). 

Erasi?iiis  to  Peter  Gillis. 

Considering  that  in  human  affairs  there  is  so  complete  an 
absence  of  perpetuity,  that  nothing  can  be  even  of  long 
continuance,  you  ought  not  so  much  to  be  distressed  by  the 
loss  of  a  father,  as  to  congratulate  yourself  upon  having  had 
such  a  parent.  I  beseech  you,  turn  your  glance  round  upon 
all  the  families  of  your  city,  and  take  counsel  with  yourself, 
whether  you  would  have  chosen  any  other  father,  if  some 
god  had  granted  you  the  power  to  do  so.  Either  I  am  much 
mistaken,  or  you  would  not  wish  for  any  other  than  you  have 
had.  And  he  too  may  be  reckoned  to  have  been  among  the 
happy  men,  if  there  be  any  happiness  at  all  in  this  life. 
Assume  it  to  be  a  blessing  to  live  long  ;  he  had  reached  his 
eightieth  year,  with  his  limbs  so  sound,  and  his  eyesight  so 
good,  that  he  had  no  need  of  either  walking-stick  or  spectacles, 
while  the  first  touch  of  grey  had  scarcely  begun  to  tinge 
the  blackness  of  his  hair  ;  and  what  was  happiest  of  all,  as 
it  is  most  rare, — his  mind  was  perfect  in  all  its  faculties.  If 
an  auspicious  marriage  be  a  blessing,  that  blessing  was  twice 
allotted  to  him,  his  second  union  being  in  this  respect  the 
happier,  that  it  gave  to  an  excellent  husband  a  number  of 
excellent  children,  of  whom  he  saw  many  not  only  con- 
tinuing alive,  but  adult  and  promoted  to  some  honorable 
position.  And,  as  his  own  life  was  so  spent  among  his 
fellow  citizens  that  no  foul  rumour  ever  cast  any  aspersion 


4IO  Character  of  the  elder  Gillis 

upon  his  reputation,  so  his  children  were  all  brought  up 
in  such  a  fashion,  that  none  of  them  ever  gave  him  occasion 
for  regret  or  shame.  What  character  will  you  find  more 
holy  than  your  father's, — what  more  blameless  than  your 
mother's  ?  How  dearly  did  he  love  his  wife,  and  with  what 
veneration  did  she  regard  her  husband  !  It  is  not  always 
the  case,  that  the  best  parents  have  the  best  children  ;  but 
how  little  distress  did  Death  occasion  him,  when  he  saw 
that  he  should  survive  in  children  such  as  his  !  When  that 
elder  Nicolas  kissed  your  own  sweet  child  Nicolas,  he  did 
not  seem  to  himself  to  be  dying. 

His  fortune,  without  being  very  large,  was  adequate ;  and 
what  in  these  days  is  rare,  it  was  honestly  acquired.  He 
had  chosen  a  profession,  which,  without  any  sharp  practice, 
brought  him  in  an  income  sufficient  both  for  maintaining  his 
family  and  for  relieving  his  poor  neighbours,  to  whom  he 
was  most  liberal ;  while  to  his  children  he  has  left  what 
would  be  an  honest  maintenance,  even  if  they  had  no 
accession  of  income  from  any  other  quarter.  He  filled 
several  high  offices  in  his  city,  and  might  have  held  others 
still  more  important,  if  he  had  been  ambitious  to  do  so  ;  and 
of  those  which  he  did  hold,  the  duties  were  so  performed  as 
to  give  no  occasion  of  complaint  to  any  one. 

Domestic  discord  was  as  hateful  to  him  as  any  plague ; 
while  at  the  same  time  his  good-nature  was  such,  that  he 
never  had  a  quarrel  with  any  fellow  townsman,  being  rather 
disposed  to  give  up  his  strict  right,  if  he  saw  that  concord 
could  not  otherwise  be  maintained.  No  one  ever  heard  him 
utter  a  word,  that  was  either  frivolous,  obscene,  or  calum- 
nious. In  so  populous  a  city  he  had  not  a  single  enemy  ; 
and  when  he  died,  he  was  lamented  as  a  father  by  most  of 
his  neighbours,  and  especially  by  the  poor. 

With  what  patience  did  he  bear  the  tortures  which  he 
suffered  for  several  days  !  For  no  death  is  more  painful 
than   that  which  is  caused  by  the  disorder  from  which  he  ^ 


Hoiv  to  be  fionoiircd  by  his  Son  411 

died.*  On  his  death-bed,  he  had  no  other  charge  to  give 
his  children,  but  the  maintenance  of  concord  and  piety, 
while  he  left  his  property  so  distributed  among  his  heirs, 
that  it  was  of  no  importance  which  portion  was  chosen  by 
any  of  them  ;  and  no  person  was  to  be  found  who  could  say, 
that  there  was  a  farthing  owing  to  him.  Does  it  not  seem 
an  act  of  ingratitude  to  mourn  for  such  a  parent  ?  Should 
you  not  rather  be  thankful  for  so  blessed  a  memory,  and 
wish  him  joy  upon  being  wafted  from  the  billows  of  this  life 
into  the  haven  of  Immortality  ? 

Continue  therefore  to  commemorate  your  father  by  the 
integrity  of  your  own  character,  as  you  have  hitherto  done  ; 
and  so  frame  your  son  from  his  tender  years,  that  he  may 
recall  his  grandfather,  not  only  by  the  name  he  bears,  but 
by  the  holiness  of  his  life,  while  he  may  commemorate  his 
father,  and  his  uncle  too,  by  his  erudition.  Let  him  at  once 
suck  in  the  decrees  of  Evangelical  wisdom,  even  as  the  milk 
of  his  soul  ;  let  him  imbibe  the  seeds  of  both  Literatures, 
and  send  kisses  to  his  parent  with  charming  prattle  in  Greek 
and  in  Latin  ;  and  so,  my  Peter,  may  you  live  on  with  your 
Cornelia  to  a  happy  old  age,  and  in  the  best  of  children  find 
that  pleasure  which  brings  with  it  the  highest  honour. 

Farewell,  incomparable  friend. 

Louvain  [December  1517].! 

*  mors  quse  accidit  ex  obturatis  urinas  viis. 
t   Louanij.     Ep.  ad  div.     Louanii  Anno  millcsimo  quingentesimo  decimo 
nono.     Opus  Epist.     Upon  this  date  see  an  observation  in  i)p.  408,  409. 


CHAPTER  LIT. 

Summer  and  early  autumn  of  1518.  Journey  of  Erasmus 
to  Basel;  Arrival  on  Ascension-day^  May  13/ 
Epistles  of  Erasmus  to  Barhier  and  More  in  May  ; 
to  Pirckheimer  in  June;  of  Gillis  to  Erasmus  in 
June ;  of  Erasmus  to  Bomhasius  in  July ;  Corres- 
pondence with  Zasi ;  Epistle  to  Pucci,  Papal  Legate  ; 
Dedication  of  Second  Edition  of  New  Testament  to 
Pope  Leo ;  Epistles  to  Oswald^  and  to  Boniface 
Amerhach  in  August;  Brief  of  Pope  Leo  approving 
Erasmus  s  work,  10  September.     Epistles  801  to  811. 

When,  after  the  retrospect  contained  in  our  last  Chapter  (see 
pp.  377,  386)  we  pass  on  to  the  summer  of  1518^  we  may  first  observe, 
that  the  three  Letters,  bearing  date  at  Louvain,  the  29th  of  April, 
1 51 8,  which  are  translated  at  the  end  of  our  Fiftieth  Chapter, 
are  the  last  Epistles  that  we  have  of  Erasmus,  which  can  be  attributed 
to  that  year  before  his  journey  to  Basel.  This  journey,  for  which 
he  had  been  long  preparing,  appears  to  have  been  begun  on  the  last 
day  of  April,  and  to  have  been  completed  on  Ascension-day,  May  13. 
We  have  no  further  particulars  of  the  journey,  but  we  may  gather 
from  the  following  Epistle,  and  from  later  letters,  that  it  was  more 
than  usually  fatiguing  and  laborious,  on  account  of  the  excessive  heat 
of  an  early  summer.  By  the  two  following  Epistles,  written  some 
days  after  his  arrival  at  Basel,  Erasmus  sent  to  Barbier  at  Brussels, 
Secretary  of  Chancellor  Le  Sauvage,  the  '  Maecenas '  of  Erasmus  at 
this  time  (see  Epistle  801),  and  to  More  in  London  the  news  of  his 
completed  journey  and  of  the  sickness  which  had  followed  it,  and  also 
some  account  of  the  work  upon  which  he  was  engaged,  including  a 
revised  edition  of  the  New  Testament  in  the  original  tongue,  with 
his  own  Latin  translation  and  notes.  This  edition  was  published  in 
the  summer  or  autumn  of  1518. 


Journey  of  Erasmus  to  Basel  413 

Epistle  801.     C.  1680  (284). 
Erasmus  to  Peter  Barbier, 

1  just  reached  Basel  on  Ascension  day  after  a  journey  of 
some  difficulty,  especially  on  account  of  the  heat.  The 
New  Testament  is  now  being  printed. 

In  this  place  and  throughout  all  Germany  a  new  sort  of 
epidemic  is  rampant,  which,  with  cough,  head-ache,  and  < 
severe  pain  in  the  stomach,  is  attacking  a  vast  number  of 
people, — killing  many,  but  leaving  the  greater  proportion 
of  patients  alive.  I  was  myself  seized  ten  days  after  my 
arrival,  and  have  now  been  suffering  severely  for  some  days. 
I  was  so  far  advanced  in  mv  work,  that  I  should  have  been 
free  to  leave  this  place  within  three  months,  had  my  health 
been  sound  ;  but  we  must  yield  to  the  Fates.  If  my 
excellent  Maecenas  is  well,  and  if  you  are  well,  I  have 
reason  to  bear  more  calmly  my  own  infelicity.     Farewell. 

I  wrote  some  time  ago  both  to  you  and  to  the  Chancellor 
from  Louvain,  as  you  had  so  bidden  me.  I  wish  every 
happiness  to  Guy.* 

Basel,  the  morrow  of  Trinity  Sunday  (31  May),  1518.! 

On  the  same  day  Erasmus  sends  a  few  lines  to  More,  of  whom  we 
have  already  read  as  a  busy  Minister  in  the  Court  of  King  Henry. 
See  p.  342.     Of  the  three  copies  of  Erasmus's  second  edition  of  the 

*  Guy  Morillon  is  mentioned  in  a  previous  letter  of  Erasmus  to  Barbier,  as 
a  crony  {congerro)  of  his  correspondent,  in  whose  name  he  had  written  to 
Erasmus.     See  Epistle  759,  pp.  303,  306. 

t  Basilea  postridie  Trinitatis,  sive  i.  Junii,  Anno  15 18.  C.  Trinity  Sunday 
is  the  first  Sunday  after  Whitsuntide,  which  in  this  year,  with  Easter  day  on 
the  4th  of  April,  appears  to  have  fallen  on  the  23rd  of  May.  This  would  put 
Trinity  Sunday  on  the  30th  of  May,  and  the  morrow  on  the  31st.  If  this  is 
right,  we  must  reject  the  words,  sive  i.  Junii^  as  a  mistaken  explanation, 
probably  added  by  the  Leyden  editor  or  his  assistant. 


J 


414  New  Testament  printed  on  Vellum 

New  Testament,  printed  on  vellum,  which  are  mentioned  in  this  letter, 
and  for  one  of  which  Tunstall  had  given  an  order,  I  cannot  give  any 
further  account.  It  is  probable  that  the  value  of  their  material  may 
have  led  to  their  demolition,  while  a  paper  copy  was  more  convenient 
for  use. 

Epistle  802.     C.  1680  (285). 
Erasmus  to  More. 

We  just  reached  Basel  on  Ascension  day  after  a  journey 
of  some  difficulty  on  account  of  the  heat, — arriving  never- 
theless without  damage.  But  there  is  now  raging  throughout 
all  Germany  a  new  sort  of  epidemic, — in  which  the  patient 
suffers  from  a  cough,  with  such  a  head-ache  at  the  same  time 
as  in  some  cases  drives  him  to  phrensy,  and  which  is  accom- 
panied with  dysentery.  Some  friends  had  written  me  word, 
that  the  disease  was  extinct,  but  I  had  an  attack  on  the  tenth 
day  after  my  arrival,  and  have  now  been  suffering  from  it 
for  several  days.  Many  persons  have  been  killed  by  it,  but 
more  patients  recover. 

The  New  Testament  work  is  proceeding.  I  have  had 
three  copies  printed  on  vellum,  for  one  of  which  Tunstall 
had  given  an  order.  If  my  health  had  only  been  good  for 
two  months,  I  should  have  brought  the  work  to  that  point 
that  it  might  have  been  finished  in  my  absence  ;  but  we  are 
driven  by  the  Fates,  and  to  the  Fates  we  must  yield.  If  the 
Powders  above  permit,  we  shall  return  to  Brabant  next 
September.  The  work  nevertheless  cannot  be  completed 
before  the  next  Fair.     Please  let  Tunstall  know  all  this. 

Basel,  the  morrow  of  Trinity  (31  May),  1518.* 

The  Fair,  at  which  Erasmus  appears  to  have  hoped  that  his  second 
Edition  of  the  New  Testament  would  be  ready  for  publication,  was,  we 


*  Basilea  postridie  Trinitatis,  sive  i.  Junii,  Anno  15 18.  C.    Upon  this  date 
see  a  note  at  the  foot  of  the  last  preceding  Epistle. 


Numerous  Reprints  of  Testament  415 

may  presume,  the  Fair  held  at  Frankfort  in  the  month  of  September, 
of  which  we  find  mention,  with  a  similar  reference  to  the  sale  of 
books,  in  previous  letters.  See  vol.  ii.  pp.  181,  205,  389.  The 
second  edition  of  this  important  work,  which  included  the  text  in  the 
original  Greek,  with  a  revised  Latin  translation  and  a  Commentary 
by  the  editor,  appears  in  fact  to  have  been  published  by  Froben 
towards  the  end  of  the  autumn  of  15 18.  It  has,  prefixed  to  it,  a  letter 
addressed  by  Pope  Leo  X.  to  Erasmus,  and  dated  at  Rome,  10  Sep- 
tember, 15 18,  in  which  the  Pontiff  bestows  his  high  approval  upon  the 
previous  edition,  and  encourages  the  editor  to  extend  and  republish  his? 
work.  The  further  history  of  this  important  publication  is  of  no  slight 
interest.  Before  a  year  had  passed,  a  third  edition  was  printed  at 
Basel,  and  the  work  was  also  reprinted  in  the  same  year  at  Strasburg 
and  at  Venice.  In  March,  15 19,  it  was  again  reprinted  at  Basel  and 
also  at  Louvain ;  and  during  the  following  years  was  so  often  re- 
printed, that  before  Erasmus's  death  in  June,  1536,  more  than  seventy 
editions  appear  to  have  issued  from  the  Press.* 

Epistle  803,  addressed  to  Wilibald  Pirckheimer,  in  151S  without 
date  of  month,  is  the  somewhat  tardy  reply  of  Erasmus  to  Epistle  651, 
pp.  84-87,  ascribed  to  the  autumn  of  15 17,  which  included,  p.  87,  the 
invitation  to  Nuremberg  mentioned  at  the  close  of  the  following  letter. 
It  appears  by  the  opening  words,  that  Pirckheimer's  epistle  had  been 
in  some  way  delayed  in  transmission. 

Epistle  803.     Farrago,  p.  68  ;  Ep.  iv.  13.     C.  384  (374). 
Erasmus  to  Pirckheimer. -^ 

I  cannot  tell  by  whose  fault  it  is,  that  your  more  prolix 
epistle  has  come  so  late  to  my  hands.  That  letter  has  made 
it  clear  to  me,  that  Wilibald,  of  whose  kindness,  integrity 
and  erudition  I  was  fully  aware  before,  is  also  endowed  with 
singular  prudence,  and  a  greatness  of  mind  which  well 
becomes  a  man  of  no  ordinary  station. 

I  might  easily  obtain  some  fortune  from  Princes,  if  I  were 

*  See  Bibliotheca  Eras7niana,  Ghent,  1893. 

t  Erasmus  Roterodamus  LJilibaldo  suo  S.  D.     Farra<io. 


4i6  Epistle  to  Pirckheimer 

not  too  fond  of  Liberty  ;  but  everything  seems  dearly 
bought,  which  is  purchased  at  the  expense  of  that ;  and 
content  with  the  tiny  provision  which  I  have,  further  events 
will  not  disturb  me,  whether  they  bring  me  any  gain  or  none 
at  all.  Would  that  I  were  not  still  poorer  in  that  true  wealth, 
with  which  you  describe  me  to  be  blessed. 

Of  what  you  have  been  doing,  you  give  such  an  account 
as  quite  carries  me  with  you  ;  and  it  is  characteristic  of  your 
politeness,  that  you  even  thank  me  for  an  admonition,  which 
was  rather  bold  than  timely.  Calling  to  mind,  my  Wilibald, 
the  agitations  and  the  plots  of  these  people,  while  I  still 
wonder  what  their  meaning  is,  I  am  partly  indignant  and 
partly  grieved  at  their  blindness  and  folly.  It  is  the  creed 
of  astrologers,  that  some  plagues,  of  body  as  well  as  mind, 
are  sent  to  us  from  the  Stars,  while  the  Poets  derive  them 
from  the  Regions  below  !  Homer  throws  the  blame  of  such 
disturbances  upon  Ate^  and  others  attribute  a  like  influence 
to  the  god  Pan  ;  but  the  mischief,  from  whatever  quarter  it 
comes,  is  fatal. 

Of  the  Circumcised  gentleman  I  have  no  call  to  make 
any  mention,*  and  deem  it  ominous  even  to  name  him. 
Neither  can  I  sav  what  has  come  into  the  head  of  Gratius, 
that  he  should  think  of  putting  his  learning  at  the  service  of 
the  folly,  or  rather  the  ambition,  of  certain  persons,  when 
he  seems  to  be  endowed  with  such  a  genius  as,  judiciously 
and  rightly  exerted,  might  have  placed  him  in  the  ranks  of 
learned  and  eloquent  men.  As  it  is,  he  is  known  only  by 
one  exploit,  that  he  has  fallen  foul  of  Reuchlin  and  his 
friends,  and  to  the  voiceless  ill-will  of  others  appears  to 
have  contributed  a  mercenary  advocacy. 

How  often  have  I  wished  to  advise  James  Hochstraten 
not  to  risk  upon  this  controversy  the  fruit  of  so  many  years' 

*  de  recutito  non  libet  meminisse.  Farrago.  The  translator  cannot  give 
any  further  explanation. 


Jaines  Hochstraten  417 

study,  or  to  lower  the  character  which  he  holds  among  the 
learned  by  the  pamphlets  he  is  issuing.  As  I  read  them,  the 
thought  comes  constantly  into  my  head, — would  you  could 
see  yourself  with  my  eyes  !  But  I  am  so  far  from  any 
intimacy,  that  we  do  not  even  know  each  other  by  sight  ; 
and  I  can  tell  by  experience,  that  even  between  friends,  a 
free  admonition  is  not  always  a  success  !  I  was  therefore 
afraid,  lest  in  interfering  on  behalf  of  his  good  name,  I  might 
be  suspected  of  forwarding  Reuchlin's  business,  with  whom 
my  personal  relations  are  friendly,  while  I  take  no  interest 
in  his  quarrel. 

Hochstraten's  character  is  proclaimed  by  some  to  be  not 
wanting  in  civility,  while  others  give  a  different  account  of 
him.  I  always  prefer,  myself,  to  believe  the  more  favourable 
estimate  ;  but,  to  confess  the  truth,  when  I  had  a  taste  of  the 
man's  writings,  I  was  driven  to  adopt  a  less  favourable 
opinion  of  him.  He  has  several  supporters  to  applaud  him, 
and  cry,  '  Hear,  Hear '  ;  and  from  the  judgment  or  flattery 
of  these  he  estimates  the  opinion  of  the  whole  world  ! 
***** 

My  New  Testament,  again  renewed,  will  soon  be  issued. 
Considerable  labour  has  been  spent  upon  it,  but  rather  less 
than  I  intended,  on  account  of  my  health,  by  the  feeble 
condition  of  which  we  have  to  measure  the  day's  work.f 

My  controversy  with  Lefevre  is  as  distressing  to  me  as  it 
is  to  you  ]X  and  that  upon  many  accounts,  especially  when  I 
think  what  a  delightful  story  it  makes  for  the  enemies  of 
Good  Letters.  But  some  pains  shall  be  taken,  and  I  hope 
not  without  success,  to  find  a  plaister  to  heal  this  wound. 
Lefevre  is  dear  to  me  after  all  ;  and  I  think  he  has  some 
kind  feeling  left  for  me. 

t  ob  ualetudinis  aduersitatem,  ex  cujus  uiriculis  pcnsi  modum  metiamur 
oportet.     Farrago. 
X  See  p.  87. 

VOL.   III.  2    E 


41 8  Letter  of  Peter  Gillis 

As  for  paying  you  a  visit,  my  most  honoured  Wilibald,  I 
should  be  glad  if  the  doing  of  it  were  as  easy  as  your  kind 
wish  for  it  is  sincere.     Farewell. 

Basel,  [June]  1518.* 

We  learn  from  the  opening  words  of  the  following  Epistle,  that 
Gillis  had  written  several  letters  to  Erasmus  since  the  latter  had 
left  the  Low  Countries.  These  letters  do  not  appear  to  have  been 
preserved. 

Epistle  804.    Farrago,  p.  191  ;  Ep.  vii.  28;  C.  462  (436). 

Peter  Gillis  to  Eras^nus. 

I  see  you  are  very  busy  indeed,  as  you  have  sent  no 
answer  to  my  last  four  letters.  Not  long  since  a  courier 
arrived  here  with  your  letter  to  John  Naef;  Francis  was 
away  in  England  f  when  the  man  came  ;  and  the  letter  was 
at  last  brought  to  me  with  one  from  Froben,  which  I 
received  with  a  very  hearty  welcome. 

Borssele  has  obtained  the  Deanery,  as  they  call  it ;  %  and 
as  he  was  travelling  this  way  to  Zeeland,  he  paid  a  visit  to 
US,  and  brought  me  the  news  of  your  arrival  at  Basel.  This 
I  was  delighted  to  hear,  and  very  naturally  too,  when  every 
mention  of  you  makes  me  jump  for  joy.  I  do  beg,  my 
Erasmus,  that  if  any  opportunity  occurs,  you  will  not  be 
loth  to  send  some  sort  of  letter  to  your  Fylades,  as  that 
is  the  name  by  which  you  fitly,  and  no  less  sincerely  address 
me.  I  have  been  wondering  not  a  little  at  your  not  having 
answered  my  letter  already,  especially  as  you  have  mean- 

*  BasilecB.     Anno  m.d.xviii.  Farrago.     See,  as  to  date,  p.  415. 

t  Francis, — apparently  a  courier, — is  mentioned  again  towards  the  end  of 
the  letter  as  having  returned  from  England.  Erasmus  seems  to  have  depended 
upon  him  to  deliver  in  the  proper  quarter  the  letter  addressed  to  Naef. 

+  Borssele  was  '  Dean '  of  Veer,  in  Zeeland,  where  the  head  of  his  family 
was  lord.     See  vol.  i.  p    175. 


The  Julius  Exclusus  4^9 

time  written  twice  to  Naef.  Bade  has  been  with  us  here, 
and  we  had  a  jovial  time  together  ;  Lefevre  of  Etaples  was 
mentioned  during  supper  ;  he  is  sorry  to  have  ever  pro- 
voked Erasmus,  and  is  not  going  to  answer  before  the  Greek 
Calends.  Paulus  ^mihus  has  delivered  the  remaining 
books  of  his  history  to  Bade  for  the  press.  I  understand 
that  Bude  is  making  a  collection  of  Epistles  ;  no  doubt  he 
will  have  them  published,  for  the  admiration  and  improve- 
ment of  all  the  learned.  *  *  * 

A  dialogue, — I  do  not  know  by  what  author,  but  evidently 
a  man  of  learning, — with  the  title  of  J-ulius^  is  for  sale  every- 
where here.f  Every  one  is  buying  it,  every  one  is  talking 
of  it,  and  I  shall  very  much  like  you  to  see  it ;  but  I  have 
no  doubt  it  is  also  for  sale  where  you  are. 

The  most  illustrious  Prince  Ferdinand  has  auspiciously 
arrived  here,  accompanied  by  some  of  our  nobility.  I  am 
told,  that  he  is  a  person  of  agreeable  and  affable  manners,  of 
excellent  character,  and  moreover  a  fluent  Latin  scholar. 

Marcus  Laurinus  has  passed  some  days  with  me.  Our 
whole  talk  was  of  you,  and  he  bade  me  give  his  kindest 
greeting  to  you.  Sixtinus  has  sent  me  a  letter.  I  hear  no 
news  of  More.  Francis,  after  coming  from  England,  is 
going  off  to  Paris.  If  Beatus  Rhenanus  is  in  the  best  of 
health,  I  send  him  my  hearty  congratulations. 

My  little  wife,  who  is  now  near  her  confinement,  sends 
you  more  than  a  thousand  good  wishes. 

Antwerp,  19  June,  [1518].!: 

t  For  the  history  of  the  Julius  Exclusus,  unquestionably  a  work  of 
Erasmus,  see  before  p.  384,  and  in  our  vol.  ii.  pp.  446-449,  514,  610.  This 
dialogue — an  altercation  between  the  deceased  Pope  Julius  and  St.  Peter  at 
the  door  of  Paradise, — may  be  read  in  the  Appendix  to  Jortin's  Life  of 
Erasmus,  vol.  ii.  p.  600.  The  unsuspecting  ignorance  of  Gillis  about  its 
authorship  may  perhaps  have  been  assumed,  to  provide  for  the  case  of  his 
letter  falling  into  some  other  hand  before  its  delivery  to  Erasmus. 

\  Antuuerpise,  xix.  Junij.     Farrago. 

2  E  2 


420  Letter  to  Bombasiiis  in  Switzerland 

The  following  letter  of  Erasmus  to  Paulus  Bombasius,  dated  from 
Basel  on  the  26th  of  July,  1518,  after  Erasmus  had  been  more  than 
two  months  at  that  place,  appears  to  have  been  written  in  answer  to 
Epistle  704,  addressed  by  Bombasius  to  Erasmus  from  Zurich  on  the 
6th  of  December,  1517;  see  before,  p.  174.  In  that  letter  will  be  found 
a  friendly  reference  to  the  intercourse  of  the  writer  with  Richard  Pace, 
whose  return  to  England  and  favourable  reception  by  the  King  are 
mentioned  in  the  following  Epistle.  The  description  here  given  of  the 
English  Court,  and  the  estimate  formed  at  that  time  by  Erasmus  of 
the  character  of  Henry  VIII.  are  of  some  interest.  See  pp.  421,  422. 
Not  less  so  are  his  vague  anticipations  of  a  great  revolution  in  European 
politics. 

Epistle  805.     Auctarium,  p.  36  ;  Ep.  ii.  24  ;  C.  401  (377). 
Erasmus  to  Paulus  Bombasius. 

Yes  indeed.  To  what  place  in  the  world  should  that 
martial,  that  fearless  spirit  of  Bombasius  betake  itself  more 
kindly  than  to  Switzerland  ?  Neither  is  there  any  fear  of 
your  being  frozen  here,  as  Trebatius  was  in  Britain,  when 
you  have  these  stoves  everywhere  to  keep  you  warm  even 
in  mid-winter.  I  had  put  off  answering  your  letters,  as  I 
was  quite  reckoning  upon  meeting  you  in  person,  either  at 
Rome  or  in  Switzerland. 

I  have  fallen  in  here  with  the  Apostolic  Legate,  Antonio 
Pucci.  He  is  a  person  to  be  valued  for  many  excellent 
accomplishments,  but  he  has  no  better  title  to  my  regard, 
than  his  hearty  good-will  to  Bombasius.  When  he  had 
transferred  his  quarters  to  Basel,  he  lost  no  time  in  sending 
his  people  to  greet  me,  with  an  invitation  to  breakfast  and 
a  talk.  To  cut  the  story  short,  his  other  guests  were  my  ~ 
shadows, — I  mean  they  were  persons  whom,  being  known 
and  dear  to  me,  he  had  invited  on  my  account, — especially 
Beatus  and  the  Amerbachs,  who  are  likewise  known  to  you. 
He  has  been  himself,  great  person  as  he  is,  obliged  to  come 


Description  of  the  English  Court  421 

down  into  this  grinding-mill,  if  he  wanted  to  shake  hands 
with  Erasmus  !  But  why,  you  will  ask,  should  Erasmus 
give  himself  such  airs  ?  My  answer  is,  that  my  apparent 
haughtiness  and  incivility  were  not  intended,  but  the  result 
of  a  grievous  sickness,  from  which  I  have  been  suffering  for 
more  than  a  month,  and  which,  after  intervals  of  relief,  has 
so  repeatedly  returned,  that  I  have  fetched  the  doctors  in, 
which  I  do  not  often  do,  unless  I  am  pretty  well  tired  of 
life  ;  but  this  illness  still  holds  on,  as  if  it  were  quite 
resolved  to  capture  the  fortress. 

Pace,  after  his  return  to  Switzerland,  has  often  greeted 
me, — not  with  letters  but  with  regular  volumes.  But  we 
have  not  had  the  chance  of  a  talk  together,  as  he  was  soon 
recalled  by  his  King  to  England.  I  do  not  wonder  at  your 
attachment  to  him, — like  to  like.*  Among  his  own  people, 
he  is  indescribably  dear  to  all,  especially  to  his  gracious 
King,  and  to  the  incomparable  Cardinal.  You  know,  most 
excellent  Bombasius,  how  I  have  always  shrunk  from  the 
Courts  of  Princes,  judging  the  life  which  is  led  there  to  be 
nothing  but  splendid  misery,  with  a  masquerade  of  happi- 
ness ;  but  into  such  a  Court  as  that  one  might  well  be 
pleased  to  remove,  if  youth  could  be  recalled.  The  King, 
the  most  sensible  monarch  of  our  age,t  is  delighted  with 
good  books,  and  the  Queen  is  well  instructed, — not  merely 
in  comparison  with  her  own  sex, — and  is  no  less  to  be 
respected  for  her  piety  than  her  erudition.  With  such 
sovereigns  those  persons  have  the  greatest  influence,  who 
excel  in  learning  and  in  prudence.  Thomas  Linacre  is 
their  physician,  a  man  whom  it  is  needless  for  me  to  charac- 
terize, when  by  his  published  books  he  has  made  himself  suffi- 
ciently known.     Cuthbert  Tunstall  is  Master  of  the  Rolls, 

*  It  appears  by  the  introduction  to  Pace's  book,  that  it  was  by  the  approval 
of  Bombasius  that  he  had  been  encouraged  to  publish  his  little  work,  with 
which  Erasmus  was  not  so  well  pleased.     See  pp.  249,  250,  315. 

t  Rex,  omnium  quos  habet  haec  aetas  cordatissimus. 


422  Relation  of  Erasmus  and  Lefevre 

an  office  which  is  of  the  highest  dignity  in  that  country, 
and  when  I  name  him,  you  cannot  believe  what  a  world  of 
all  good  qualities  is  implied.  Thomas  More  is  one  of  the 
Council,  the  supreme  delight,  not  of  the  Muses  only,  but  of 
Pleasantry  and  of  the  Graces,  of  whose  genius  you  have 
been  able  to  gain  some  scent  from  his  books.  Pace,  with  a 
character  near  akin,  is  the  King's  Secretary  ;  William,  lord 
Mountjoy,  is  at  the  head  of  the  Queen's  household,  and 
John  Colet  is  the  Preacher.  I  have  only  named  the  chief 
people.  John  Stokesley,  who  beside  that  scholastic  Theo- 
logy, in  which  he  yields  place  to  none,  is  also  well  versed 
in  the  Three  Tongues,  is  one  of  the  Chaplains.  A  palace 
filled  with  such  men,  may  be  called  a  Temple  of  the  Muses 
rather  than  a  Court.  What  Athens,  what  Porch,  what 
Lyceum  would  you  prefer  to  a  Court  like  that  ? 

Your  congratulation  about  Lefevre  is  as  painful  to  me 
as  our  conflict  was  against  my  wishes.  I  should  have  been 
glad,  indeed,  if  he  had  been  more  moderate  in  his  attack. 
But  so  it  is, — no  one  is  always  wise  ;  and  what  is  amiss  in  the 
matter  may  be  imputed  to  my  ill-luck.  For  what  else  could 
I  do?  Lefevre  is  a  man  of  high  character,  learned,  humane, 
and  moreover  a  friend  of  former  days, — but  of  that  happiness 
some  evil  Genius  appears  to  have  been  jealous, — and  even 
now  my  feeling  for  the  man  is  such,  that  it  will  be  very 
painful  to  me  if  anyone  thinks  worse  of  him  on  my  account. 
Some  persons,  who  find  a  pleasure  in  these  duels,  are 
spreading  a  rumour  of  recrimination  ;  but  between  ourselves 
we  are  agreed,  and  we  shall  not  allow  so  old  and  so  sincere 
a  friendship  to  be  effaced  by  one  little  cloud  of  discord.  If 
there  was  some  bitterness  between  Barnabas  and  Paul,* 
what  wonder  if  in  the  relations  between  ns  there  is  some 
human  weakness  ? 

How  much  credit  is  attributed  to  my  writings  by  learned 

*  See  Acts,  xv.  39. 


News  from  the  East  and  elsewhere  423 

persons  where  you  are,  I  do  not  know.  Here  it  is  certain 
that  more  is  attributed  to  them  than  I  can  acknowledge, 
although  there  are  some  who  bark  loudly  against  them  ;  but 
these  are  for  the  most  part  people,  who  either  do  not  read 
what  I  have  written,  or  will  read  it  to  no  purpose,  whatever 
it  may  be.  Certainly  if  I  were  not  encouraged  by  the  fair 
judgment  of  so  many  excellent  men,  I  should  long  ago  have 
regretted  the  sleepless  hours  which  I  am  employing  to  the 
best  of  my  power  in  the  furtherance  of  our  common  studies, 
principally  of  sacred  subjects. 

The  rumours  which  are  current  about  the  Turks,  are 
subject  to  general  suspicion,  because  it  has  been  so  often 
found,  that  the  oarsmen  look  in  one  direction  while  the 
boat  is  propelled  in  the  other.  In  no  case  is  the  saying 
more  true,  tcl  ttoWo,  ra  iroXeixov  Kevd.*  But  whatever  is 
going  on  in  your  parts,  I  pray  that  it  may  turn  out  for 
the  benefit  of  all,  seeing  that  a  great  revolution  in  human 
affairs  is  being  taken  in  hand,  not  without  risk.f 

You  bring  bitter  news  of  Marcus  Musurus  and  Palaeotus  ; 
but  these  events  lie  in  the  lap  of  the  gods.  Faustus  has  died 
among  the  French,  and  Andrew  Ammonius  in  Britain,  of 
whom  one  had  a  long  reign  at  Paris,  and  the  other  would 
have  risen  to  the  highest  rank,  if  a  longer  life  had  been 
granted  him.  Do,  I  pray,  take  the  best  care  you  can  oi  your 
health. 

Basel,  26  July,  15 184 


*  Most  war-budgets  are  empty, — most  war  news  is  unreliable. 

f  Suscipitur  enim  ingens  rerum  humanarum  commutatio  non  sine  dis- 
crimine. 

X  Basile?e,  septimo  Calend.  Augusti,  Anno  m.d.xviii.  The  date  of  year 
is  consistent  with  the  circumstances  mentioned  in  the  letter,  the  death  of 
Ammonius  having  taken  place  in  London,  early  in  the  autumn  of  15 17  (see 
p.  2),  and  that  of  Musurus  later  in  the  same  autumn  at  Rome,  (See  Epist. 
704,  p.  176). 


424  Epistle  of  Ulrich  Zdsi 

With  the  following  interchange  of  letters  dated  in  August,  15 18, 
between  Erasmus  and  Ulrich  Zasi  (Udalricus  Zasius),  an  elderly 
Professor  of  Law  in  the  University  of  Freiburg  in  Breisgau,  we  return 
to  a  correspondence,  begun  in  our  previous  volume,*  which  is  not  with- 
out interest,  as  bearing  upon  the  character  of  Erasmus,  and  the  im- 
pression made  by  his  manner  and  conversation  upon  those  who  were 
so  fortunate  as  to  become  personally  known  to  him.  Zasi  appears  to 
have  been,  upon  Erasmus's  request,  introduced  by  Bruno  Amerbach  to 
the  printer  Froben  ;  and  we  gather  from  the  following  Epistle  of  Zasi 
to  Erasmus,  and  from  that  written  by  Erasmus  in  reply,  that  Zasi  was 
proposing  to  publish  a  work,  for  the  printing  of  which  he  desired 
to  employ  the  Basel  press.  In  an  earlier  Epistle  to  Zasi,  dated 
23  September,  15 14,  Erasmus  had  deprecated  the  too  complimentary 
tone  of  his  correspondent's  address  ;  t  and  the  opening  clause  of  the 
following  Epistle  may  well  have  given  him  the  same  impression, 
while  it  serves  to  show  to  the  modern  reader  the  profound  respect 
with  which  Erasmus  was  regarded  by  an  industrious  literary  con- 
temporary. 

Epistle  806.     Auctarium,  p.  203;  Ep.  iii.  38  ;  C.  336  (328). 

Zdsi  to  Erasimis. 

Our  Julian,  great  Erasmus,  is  right  in  judging  those 
diplomatic  questions  to  be  not  only  difficult  but  insoluble, 
which  will  not  admit  of  explanation  except  with  a  Sovereign.  % 
For  I  often  observe  a  like  difficulty  in  myself,  when  I  give 
up  attempting  to  discuss  a  literary  question  with  you,  because 
I  recognise  that  I  have  to  do  with  a  Prince  of  Learning, 
whom  it  is  difficult,   if   not  impossible,  to   meet   on   equal 

*  See  our  vol.  ii.  pp.  159,  161,  164,  230,  232. 

t  See  vol.  ii.  p.  163. 

I  Recte  Julianus  noster,  magne  Erasme,  impossibilia,  non  modo  difificilia, 
judicat,  quae  non  nisi  cum  Principe  explicari  poterunt.  For  the  word  impossi- 
bilia we  may  perhaps  be  disposed  to  read  insolubilia.  It  does  not  appear, 
who  was  the  Julian,  whose  judgment  is  approved  in  the  first  line. 


Devotion  of  the  Writer  to  Erasmus  425 

terms.  Accordingly  you  must  not  think  me  guilty  of  any 
want  of  respect,  because  I  have  not  hitherto  addressed  any 
letter  to  you.  A  prince  is  not  lightly  to  be  approached  ; 
and  although  I  was  aware  of  many  things,  when  I  was  in 
your  company,  and  have  met  with  many  since,  which  furnished 
ample  material  for  writing,  still  that  first  glance  of  your  eyes 
and  a  certain  dignity  of  gesture  so  affected  my  courage,  that, 
although  I  had  thought  it  fairly  out  beforehand  how  I  should 
receive  you,  still  when  actually  in  your  presence,  I  could 
scarcely  move  my  lips,  and  pronounce  in  stuttering  hesitation 
a  few  mutilated  phrases.  This  first  introduction  having  come 
off"  badly,  nothing  afterwards  occurred  to  put  me  before  you 
as  the  person  you  thought  me  to  be.  I  had  had  some  anti- 
cipation that  this  would  be  the  case,  but  I  wanted  at  any 
rate  to  see  you,  even  if  I  marred  in  so  doing  a  higher  im- 
pression which  you  might  have  had  of  me.  For  I  set  more 
value  upon  a  personal  acquaintance  with  you,  even  with  a 
depreciation  of  myself,  than  upon  a  higher  opinion  which 
you  might  falsely  form  of  me  in  my  absence.  Your  quiet 
movements,  and  eloquent  words  flowing  like  a  stream  from  a 
living  spring,  your  admirable  politeness  and  gravity,  resting 
upon  a  foundation  of  the  most  charming  courtesy, — who  is 
there  that  can  fail  to  observe  these  qualities  ?  who  indeed 
would  not  desire  to  admire  and  enjoy  them,  even  if  it  were 
at  no  little  cost?  You  may  form  concerning  me  what  opinion 
you  please,  for  I  must  take  my  place  somewhere  ;  but  the 
life  that  I  lead,  the  breath  I  breathe,  seems  for  the  first  time 
to  have  become  a  profitable  possession,  since  I  have  seen 
Erasmus, — that  divine  person, — than  whom,  since  the  time 
of  Cicero  and  the  Fabii,  no  age  has  possessed  a  more  learned 
man,  or  one  that  would  take  precedence  of  him  in  divine 
and  human  knowledge  and  in  admirable  eloquence.  To  be 
censured  by  you  with  human  sympathy  I  like  better  than  to 
be  praised  by  others,  so  long  as  you  do  not  fail  me, — so  long 
as  you  let  me  remain  among  your  clients.     Farewell,  and  do 


426  Aitswei'  of  Erasmus  to  Zdsi 

not  withdraw  your  favour  from  Boniface,*  a  truly  Erasmic 
man.  To  Beatus  Rhenanus,  a  most  accomplished  friend, 
and  to  the  Amerbachs  (good  heavens  !  what  excellent,  what 
eloquent  souls  !)  I  wnsh  every  blessing. 

Excuse  my  unpolished  style.  Embarrassed  as  I  am  by  the 
sentences,  which  I  have  to  forge  for  feudal  uses,  it  may  well 
be  that  for  another  kind  of  work  I  am  not  my  own  master. 

Freiburg,  13  August,  I5i8.f 


The  following  eulogistic  Epistle,  addressed  to  Zasi  in  answer  to 
the  letter  last  printed,  expresses  the  readiness  of  Erasmiisto  accept 
the  friendship  of  his  correspondent, — a  person  apparentl)?^of  some 
importance  in  his  own  country,  and  not  withour"TnHuence  at  the 
Imperial  Court,  wdio  w'as  preparing  to  publish  a  work  upon  Feudal 
Law^,  and  with  whom  Erasmus  had  lately  had  a  personal  interview. 


Epistle  807.     Auctarium,  p.  205 ;  Ep.  iii.  39 ;  C.  347  (330). 

Erasmus  to  Zdsi. 

In  my  correspondence  with  a  person,  best  among  the 
good,  and  most  learned  among  the  learned,  I  can  come  to 
no  conclusion  but  this  :  that  in  your  letter  to  me  you  are 
your  true  self,  while  you  always  make  me  unlike  what  I  am, 
— great  instead  of  small,  happy  instead  of  most  unfortunate, 
and  a  very  chieftain  of  Learning  instead  of  a  person  having  a 
trifling  touch  of  literature, — to  sum  up  with  a  Greek  pro- 
verbial phrase,  an  Elephant  in  place  of  a  Fly.  And  yet  I 
am  pleased  with  a  likeness,  in    which  I  am  magnificently 

*  Boniface  must  be  taken,  1  presume,  for  Boniface  Amerbach,  who  is  also 
included  with  his  brothers  two  lines  below.  The  writer  probably  refers  to 
something  said  about  Boniface  in  a  previous  letter  of  Erasmus. 

t  Ex  Friburgo,  Idibus  Augustiis.  Anno  m.d.xviii. 


Z'cisi  encouraged  to  publish  his  book  427 

rather  than  aptly  represented.  It  is  as  if  some  Apelles 
exhibited  a  fine  portrait  painted  with  the  utmost  skill,  but 
not  answering  to  the  original, — for  indeed  there  is  no  feature 
in  it,  which  I  can  recognize  as  mine.  But  seeing  that  upon 
the  character  of  Ziisi  there  falls  no  shadow  of  insincerity,  I 
must  allow  you  to  indulge  your  love, — or  your  ingenuity, — 
provided  that  in  your  turn  you  let  me  observe  that  modesty, 
which  habitually  leads  me  in  my  relations  with  my  friends 
to  be  more  effusive  of  love  than  of  compliments, — or,  if  the 
occasion  should  arise  for  praising  them,  to  do  so  rather  in 
the  hearing  of  others  than  of  themselves  ;  or,  if  after  all  it  is 
to  be  done  in  their  presence, — I  prefer  to  do  it  in  rather 
sparing  terms. 

But  I  beseech  you,  what  is  the  loss  of  which  you  tell  me  ? 
Although  I  had  formerly  thought  very  highly  of  Zasi, 
my  opinion  of  you  has  so  risen  since  our  interview,  that  I 
seem  to  myself  to  have  been  up  to  that  time  quite  ignorant 
of  your  greatness.  I  had  expected  only  a  person  learned  in 
the  Law,  distinguished  and  admirable  as  such,  and  nothing 
more.  But  what  is  there  in  the  mysteries  of  Theology  or  in 
the  wrestlings  of  Theologians,  which  does  not  appear  to 
have  been  thought  out  and  examined  by  you  ?  ,,  What  part 
of  Philosophy  is  there,  in  which  you  are  not  so  versed  that 
it  might  well  seem  to  be  the  only  part  which  you  had 
studied  ?  What  book  is  there  of  any  note,  either  of  the 
ancient  or  of  recent  authors,  which  you  have  not  looked 
into, — have  not  imbibed  ?  And,  indeed,  I  observe  that  those 
secrets  which  make  a  man  wise  and  holy,  have  been  the 
special  objects  of  your  study.  Your  command  of  language 
was  shown  by  your  letters,  written  as  they  were  in  a  careless 
and  more  than  extemporary  way ;  but  I  was  not  prepared  for 
that  rich  and  exuberant  river  of  speech,  ready  to  flow  in  any 
direction,  whatever  occasion  might  call  for  it,  your  language 
of  conversation  being  a  match  for  your  written  style.  Who 
could  fail  to  admire  so  vigorous  an  intellect,  so  ready  and  so 


428  Revised  New  Testament  completed 

copious  a  memory,  associated  with  a  grey  head  ?  I  shall 
not  dwell  upon  your  character,  than  which  nothing  can  be 
more  serious,  more  honest,  or  more  sweet  ;  so  marvellously 
has  the  entire  Zasi  been  tempered  by  that  best  of  artists, 
Philosophy.  But  I  have  begun,  scarcely  knowing  where  I 
was,  to  enter  upon  the  field  of  your  praises.  I  now  repeat 
my  prayer,  that  you  will  at  length  allow  those  finished 
lucubrations  of  yours  to  see  the  light.  Permit  this  useful 
accession  to  the  credit  of  Germany,  to  whom  indeed  the 
name  of  Zasi  is  already  well  known,  while  it  is  worthy  to 
be  made  known  to  the  whole  world,  and  to  become  an 
object  of  celebration  and  applause  to  Posterity.  Whatever 
else  appertains  to  this  subject  you  will  learn  from  Boniface 
Amerbach.  Our  own  assistance  shall  be  so  given,  where 
required,  that  you  will  clearly  see  that  we  are  sincerely 
devoted  to  you. 

Farewell,  most  learned  Doctor  and  incomparable  friend. 

Basel,  23  August,  15 18.* 


Towards  the  end  of  August,  15 18,  the  revisal  of  Erasmus's  work 
on  the  New  Testament,  with  its  renewed  dedication  to  Pope  Leo, 
appears  to  have  been  completed.  The  following  letter  was  then 
addressed  to  the  Pope's  representative  in  the  country  where  the  work 
was  to  be  published.  This  Epistle  was  probably  sent  from  Basel  to 
Bern,  in  which  city,  as  a  sort  of  Federal  Capital  of  Switzerland,  we 
may  conjecture  that  the  Papal  Legate  was  residing.  The  letter, — 
which  appears,  from  its  concluding  words,  to  have  been  written, 
wholly  or  in  part^  upon  the  landing-place  at  Basel,  from  whence  the 
writer  was  preparing  to  embark  on  his  journey  to  Louvain, — is  of 
interest,  as  containing  an  apology  for  this  most  important  work,  for 
which,  with  the  aid  of  his  correspondent,  he  desired  to  obtain  a 
Commendatory  Brief  from  the  Pope. 


*  Basilese,  decimo  Cal.  Septembres.  An.  m.d.xviii. 


Epistle  to  the  Papal  Legate  429 

Epistle  808.    Farrago;  Ep.  v.  26;  C.  348  (331). 
Erasmus  to  Antonio  Piicci^  Legate  Apostolic  in  Switzerland. 

Most  Reverend  Father,  I  fear  your  Eminence*  has  long 
since  in  your  own  mind  regarded  Erasmus  as  guilty,  not 
only  of  a  want  of  politeness,  but  of  signal  ingratitude,  when, 
having  experienced  such  ready  kindness  at  your  hands,  he 
fails  to  acknowledge  his  obligation  even  by  a  letter.  But  if 
you  are  aware  what  perils  I  have  meantime  been  undergoing, 
— a  cough  which  lasted  more  than  a  month  having  been 
followed  by  a  most  cruel  diarrhoea, — while  at  the  same  time 
I  was  compelled  to  supply  the  material  for  the  volume 
which  I  had  in  hand, — I  am  quite  sure  you  will  be  further 
sorry,  that  I  have  so  ample  an  excuse. 

We  had  reached  the  period  when  it  was  time  for  me  to 
think  of  putting  the  New  Testament  in  form  ;  f  and  now  the 
Plague,  breaking  out  all  around,  is  driving  us  away  before 
the  completion  of  a  work,  in  our  zeal  for  which  we  have 
hitherto  disregarded,  not  money  only,  but  life  itself, — so 
anxious  was  I,  that  the  book,  which  I  had  once  dedicated  to 
the  Tenth  Leo, — might  be  made  worthy  of  him.  For  the 
first  edition  did  not  satisfy  me  in  every  particular  ;  although 
even  that  is  approved  by  all  the  most  accomplished  and 
learned  persons,  an  outcry  having  been  raised  against  it  only 
by  a  few  sycophants,  who  were  not  men  of  learning,  and 
had  never  read  the  book,  and  who,  moreover,  while  they 
barked  at  it  in  his  absence,  had  not  a  word  to  say  against  it 
in  the  presence  of  its  compiler.  It  is  now  to  go  forth 
afresh,  and  if  I  am  not  mistaken,  so  completed  as  not  to 
appear  unworthy  of  Leo  or  of  Posterity.  It  would  be 
vain  for  me  to  tell, — as  none  would  believe, — what  exertions 
it  has  cost  me  ;  I  trust  it  may  be  proportionately  service- 

*  tua  celsitudo.  t  ^^  condendo  Novo  Testamento. 


430  New  Testament  in  Greek  and  Latin 

able  to  the  Christian  Commonwealth,  this  being  the  only 
object  we  have  had  in  view;  to  which  end  your  Sublimity 
will  be  able  to  contribute  no  little  assistance,  if  you  will 
not  deem  it  too  much  trouble  to  obtain  some  sort  of  Brief 
from  the  Pope,  testifying  that  the  work  has  his  approval. 
In  this  way  the  mouth  of  those  few  sycophants  will  be  closed. 

The  two  Cardinals,  by  whom  I  presented  the  former  edition 
to  Pope  Leo,  had  both  written  answers  ;  one  of  which  was 
addressed  by  Andrew  Ammonius  to  this  place,  but  was  lost 
on  its  way  ;  while  the  other,  which  Andrew  kept  in  his  own 
hands,  has  been  lost  with  him.  We  have  written  a  few  days 
ago  about  this  matter  to  Cardinal  Grimani  and  to  Paulus 
Bombasius. 

To  prevent  any  scruple  arising  in  your  mind,  I  will  explain 
in  a  few  words  the  plan  of  my  work.  Having  first  collated 
several  copies  made  by  Greek  scribes,  we  followed  that  which 
appeared  to  be  the  most  genuine  ;  and  having  translated  this 
into  Latin,  we  placed  our  translation  by  the  side  of  the 
Greek  text,  so  that  the  reader  might  readily  compare  the  two, 
the  translation  being  so  made,  that  it  was  our  first  study  to 
preserve,  as  far  as  was  permissible,  the  integrity  of  the  Latin 
tongue  without  injury  to  the  simplicity  of  the  Apostolic 
language.* 

Our  next  care  was  to  provide,  that  any  sentences,  which 
had  before  given  trouble  to  the  reader,  either  by  ambiguity 
or  obscurity  of  language,  or  by  faulty  or  unsuitable  expres- 
sions, should  be  explained  and  made  clear  with  as  little 
deviation  as  possible  from  the  words  of  the  original,  and 
none  from  the  sense  ;  as  to  which  we  do  not  depend  upon 
any  dreams  of  our  own,  but  seek  it  out  of  the  writings  of 

*  These  lines  may  be  read  as  a  brief  apology  for  a  new  translation  being 
offered  to  the  reader,  in  substitution  for  the  Vulgate  in  its  original  or  a 
corrected  form.  Erasmus  thought,  that  if  the  New  Testament  was  to  be 
translated  afresh  for  the  sake  of  greater  accuracy,  it  might  as  well  be  also  in 
more  classical  Latin. 


Greek  Text  of  Testament  431 

Origen,  Basil,  Chrysostom,  Cyril,  Jerome,  Cyprian,  Ambrose, 
or  Augustine.  Some  annotations  were  added  (which  have 
now  been  extended),  wherein  we  inform  the  Reader,  upon 
whose  authority  this  or  that  matter  rests,  relying  always 
upon  the  judgment  of  the  old  authors.  We  do  not  tear  up 
the  Vulgate  Edition, — which  is  however  of  uncertain  author- 
ship, though  it  is  ascertained  not  to  be  the  work  of  either 
Cyprian  or  Ambrose  or  Hilary  or  Augustine  or  Jerome, — 
but  we  point  out  where  it  is  depraved,  giving  warning  in 
any  case  of  flagrant  error  on  the  part  of  the  translator,  and 
explaining  it,  where  the  version  is  involved  or  obscure.  If 
it  is  desirable,  that  we  should  have  the  Divine  Books  as  free 
from  error  in  their  text  as  possible,  this  labour  of  mine  not 
only  corrects  the  mistakes  which  are  found  in  copies  of  the 
Sacred  Volumes,  but  prevents  their  being  depraved  in  future  ; 
and  if  it  is  wished  that  they  should  be  rightly  understood, 
we  have  laid  open  more  than  six  hundred  passages,*  which 
up  to  this  time  have  not  been  understood  even  by  great 
theologians.  This  they  admit  themselves,  as  indeed  they 
cannot  deny  it.  If  to  that  controvertial  Theology,  which 
is  almost  too  prevalent  in  the  Schools,  is  to  be  added  a 
knowledge  of  the  original  sources,  it  is  to  this  result  that 
our  work  especially  leads.  Therefore  no  kind  of  study  is 
impeded  by  our  labour,  but  all  are  aided. 

Although  we  have  translated  throughout  the  reading  of 
the  Greek  scribes,  we  still  do  not  so  approve  it  in  every  case, 
as  not  in  some  instances  to  prefer  our  own  text,  pointing 
out  in  every  case,  where  the  orthodox  Latin  writers  agree 
or  disagree   with  the  Greek.f     It  may  be  added,  that  the 

*  Plusquam  sexcentos  locos  aperuimus. 

t  Where  the  Latin  Vulgate  version  differed  in  sense  from  the  Greek  text, 
which  was  printed  and  translated  in  Erasmus's  volume,  he  appears,  if  I 
understand  him  right,  to  have  still  admitted  the  possibiUty,  that  the  Vulgate 
version  might  be  right,  that  is, — I  presume, — that  it  might  represent  a  Greek 
original  of  more  authority. 


432  Papal  approval  solicited 

variety  of  readings  not  only  does  not  impede  the  study  of 
the  Sacred  Scriptures,  but  even  assists  it  according  to  the 
authority  of  St.  Augustine  ;  neither  indeed  is  this  variety 
ever  so  important  as  to  lead  to  the  peril  of  the  Christian 
faith. 

To  sum  up  the  matter,  I  am  either  misled  by  the  love  of 
my  work,  or  it  is  destined  to  perform  an  important  service 
to  sacred  studies,  and  to  secure  for  the  Tenth  Leo  no  small 
honour  in  another  generation,  when  Envy  shall  be  still,  and 
the  utility  of  the  result  shall  be  recognized  ;  which  will  be 
both  fuller  and  more  mature,  if  the  approbation  of  the 
Supreme  Shepherd  is  added.  This  approbation  I  desire 
only  to  show,  that  he  is  pleased  with  the  work  on  account 
of  the  service  it  may  render  to  sacred  studies ;  and  for  my 
dedication  of  the  book  to  him  I  ask  no  further  reward.  Some 
other  men  might  expect  a  present,  or  solicit  a  benefice  ;  I, 
who  have  taken  so  much  pains  to  be  of  service,  shall  think 
that  I  have  received  an  ample  return,  if  that  result  shall 
come  to  pass,  for  the  sake  of  which  I  have  undertaken  so 
many  watches.  Your  Eminence  will  secure  this  object  by 
two  words,  and  in  so  doing  will  do  what  will  be  pleasing 
to  Christ  himself,  and  also  to  all  students, — and  especially 
agreeable  to  Froben,  who  may  make  this  claim,  that  there 
is  no  printing-press  to  which  Sacred  Literature  is  more 
indebted  than  to  his. 

The  printing  will  be  finished  within  three  months,  and  if 
the  Brief  be  sent  hither  meantime,  it  may  be  prefixed  to  the 
work.  I  do  earnestly  beg  you  to  let  me  enjoy  your  help 
in  this  matter  ;  I  will  promise  in  return,  that  all  coming 
centuries  of  the  learned  shall  know  that  they  are  debtors 
to  Pucci. 

I  pray  for  every  blessing  on  the  Cardinal  of  Sion,*  whose 

*  The  Cardinal  of  Sion  was  known  to  Erasmus  in  October,  1516.  See 
vol.  ii.  p.  411. 


Short  Letter  to  Oswald  433 

dignity  and  merits  will  soon,  I  hope,  be  regarded  by  Provi- 
dence with  a  favourable  eye. 

Farewell,  and  excuse  a  hasty  letter,  which  we  have  been 
writing  at  the  last  moment,  just  as  w^e  are  going  to  embark.* 

Basel,  26  August,  1518.! 

On  the  same  day  Erasmus  found  time  to  write  a  few  lines  to  Oswald, 
a  young  Swiss  scholar,  who  in  November,  15 16,  had  been  a  pupil  of 
Glarean  at  Basel, |  and  who  appears  shortly  before  this  time  to  have 
ventured  to  write  a  letter  to  Erasmus. 

Epistle  809.     Auctarium,  p.  202  ;  Ep.  iii.  37  ; 
C.  349  {r:>^)- 

Erasmus  to  Oswald. 

Most  sincere  friend,  your  letter  was  indeed  most  welcome 
to  me  ;  and  though  I  send  you  a  contracted  reply,  I  have 
still  the  most  ample  love  for  my  Oswald,  whether  because 
he  has  such  a  regard  for  me,  or  because  he  has  been  a 
Theseus,  or  something  more  attached  than  a  Theseus,  to  my 
Glarean. 

Continue,  my  Oswald,  to  claim  for  your  Switzerland,  w^hich 
has  been  so  long  distinguished  in  Arms,  a  like  distinction 
in  Letters.  For  ourselves,  we  are  being  driven  away  by 
Plague.     A  plague  on  it,  say  I  most  heartily.     Farew^ell. 

Basel,  26  August,  I5i8.§ 


The  following  letter,  addressed  to  Boniface  Amerbach,  and  dated 
five  days  later  than  the  two  last  Epistles,  is  of  interest  as  containing 

*  scripsimus  in  ipso  procinctu  jam  ingressuri  navem. 
t  Basileae  vii.  Calendas  Septembres,  Anno  m.d.xviii. 
%  See  vol.  ii.  p.  434. 
§  Basilea,  26.  Augusti,  Anno  1518.   C 
VOL.  IIL  2  F 


434  General  Revival  of  Learning 

a  short  resume  by  Erasmus  of  the  history  of  the  revival  of  Learning 
in  his  day.  This  retrospect  naturally  led  to  the  question,  how  far  the 
science  of  Theology  had  shared  in  the  general  revival. 

Epistle  8io.     Ep.  xv.  17  ;  C.  349  (333). 

Erasmus  to  Boniface  Amerbach. 

It  is  a  great  part  of  happiness,  and  the  greatest  part  of 
gratitude,  if  a  man  recognizes  the  blessings  which  he  enjoys. 
We  are  bound  accordingly  to  congratulate  our  own  age,  and 
to  thank  the  Powers  above,  to  whose  goodness  it  is  due, — 
that  noble  studies,  for  so  many  ages  almost  buried,  are  again 
in  blossom  over  the  whole  world,  and  are  propagated  with 
the  greatest  success.     Some   eighty  years  ago  not  a  voice 
was  heard  of  the  professors  of  those  accomphshments,  which 
Virgil, — even  in  his  days,  when  learned  eloquence  was  most 
flourishing, — called  mute  ;    and  not  only  so,  but  Grammar 
herself,  the  Mistress  of  correct  utterance,  and  Rhetoric,  the 
guide  of  copious  and  splendid  diction,  were  heard  only  in 
mean  and  wretched  stutterings  ;    and  those  arts,  which  had 
formerly  found  expression  in  so  many  tongues,  spoke  only 
in  Latin,  and  that  of  the  worst.      Afterwards,  as  by  slow 
degrees   better  Letters  began  to   grow,  it  was  Italy  alone 
that  possessed  a  tongue  ;    and  even  there  the   only  teach- 
ing was    oratorical.     Nowadays   in    all    the    nations   under 
Christian    sway,    provided    that   the    Muses    are    favorable. 
Learning  of  every  kind  is  uniting  the  majesty  of  Eloquence 
with  the  utility  of  Erudition.     Medicine  has  begun  to  make 
herself  heard  in  Italy  by  the  voice  of  Nicolas  Leonicenus, 
an  old  man  worthy  of  immortality,  and  among  the  French 
by  William  Cop  of  Basel  ;  while  among  the  Britons,  thanks 
to  the  studies  of  Thomas  Linacre,  Galen  has  begun  to  be  so 
eloquent  and  instructive,  that  even  in  his  own  tongue  he 
may  seem  to  be  less  so.     By  the  same  scholar's  aid  Aristotle 


Theology  how  far  revived  435 

so  discourses  in  Latin,  that,  Athenian  as  he  is,  he  scarcely 
moves  so  gracefully  in  his  own  language  ;  while,  even 
before  his  work,  Argyropylus,  Trapezuntius,  Theodore  Gaza, 
Marsilius,  and  Picus  amongst  the  Italians,  and  Lefevre  of 
Etaples  among  the  French,  had  prevented  Philosophy  from 
appearing  mute.  We  may  add  that  the  Caesarean  Laws  have 
had  their  pristine  elegance  happily  restored,  in  France  by 
William  Bude,  and  among  the  Germans  by  Ulrich  Zasi,* 
an  incomparable  man  in  every  way,  and  abounding  with  such 
a  wealth  of  Roman  diction,  that  you  might  think  you  were 
listening, — not  to  a  lawyer  of  our  days,  but  to  an  Ulpian. 

The  same  success,  I  know  not  how,  does  not  attend  the 
Theologians,  though  there  is  no  lack  of  persons  who  are 
delighted  to  have  their  say.  But  I  still  hope  it  will  soon 
come  to  pass,  that  this  profession,  like  the  rest,  will  get  rid 
of  its  rust,  and  lay  fair  claim  to  the  brightness  it  once 
possessed.  It  has  been  hitherto  the  case,  that  those 
scholars  whose  language  was  at  all  polished  were  excluded 
from  the  ranks  of  the  learned,  into  which  the  Professors  did 
not  consider  any  to  be  worthy  of  admission  but  those,  who 
spoke  in  the  same  base  dialect  as  themselves,  and  had  never 
laid  their  fingers  upon  any  fragment  of  chaster  literature, — 
that  rebuff  being  always  ready,  ''  he  is  a  Grammarian,  not  a 
Philosopher,"  or  "a  Rhetorician,  not  a  Lawyer,"  or  "an 
Orator,  not  a  Theologian."  But  before  long,  if  I  am  not 
mistaken,  things  will  take  another  turn,  and  no  one  will  be 
received  into  the  ranks,  but  he  who  by  the  superior  elegance 
of  his  writings  shall  recall  those  ancient  authors  of  systems 
of  Learning  ;  no  one  will  have  a  right  to  claim  to  be  a  wise 
teacher,  unless  he  has  a  share  of  that  eloquence,  which 
St.  Augustine  desires  never  to  be  parted  from  his  Mistress. 

I 
*  Ulrich  Zasi  was  a  Professor  at  the  University  of  Freiburg  in  Breisgau, 
and  author  of  a  book  De  Origine  Juris.     See  before  in  this  volume,  p.  393, 
and  Epistles  606  and  807  ;  and  m  vol.  ii.  pp.  159,  164. 

2  F  2 


436  Papal  approval  of  Erasmus  s  work 

The  Annotations  of  Zasi  I  ran  through  rather  than  read, 
brought  to  me  as  they  were,  when  I  was  already  packed  up 
for  my  journey.  But  I  was  marvellously  pleased  with  the 
taste  I  had,  and  do  not  doubt  that  the  whole  work  will  give 
me  still  more  pleasure,  if  I  am  allowed  to  have  a  full  meal 
of  such  dainties.  You  must  urge  the  man,  my  Boniface,  not 
to  grudge  us  this  privilege  any  longer,  unless  the  grudging 
is  on  your  own  part  too,  as  you  have  the  advantage  of 
enjoying  the  companionship  of  Zasi  at  home. 

Basel,  31  August,  15 18.* 

The  New  Testament  in  Greek  and  Latin,  as  finally  edited  by 
Erasmus,  is  reprinted  as  the  sixth  volume  of  the  Leyden  edition  of 
the  Opera  Erasnii.  The  following  short  letter  or  Brief,  addressed 
to  Erasmus,  and  dated  at  St.  Peter's  in  Rome  under  the  Fisher- 
man's Ring  i^sub  anniilo  Piscatoris),  10  September,  15 18,  expresses 
the  Papal  approval  of  the  work,  and  is  included  in  the  later,  editions 
as  part  of  its  Preface. 

Epistle  811.     Ep.  xxix,  80  ;    Opera  Erasmi,  tom.  vi. 
in  Praefatione. 

To  our  beloved  Son,  Erasmus  of  Rotterdam,  Professor  of 
Sacred  Theology,  Leo  X.  Pope. 

Beloved  Son,  Health  and  Apostolic  Benediction.  We 
were  greatly  pleased  by  thy  Lucubrations  upon  the  New 
Testament  already  published,  not  so  much  because  they 
were  dedicated  to  Our  Name,  as  because  they  were 
distinguished  by  erudition  of  no  common  kind,  and  most 
highly  commended  by  the  vote  of  all  the  Learned.  Having 
been  now  informed,  that  this  work  has  been  lately  revised 
by  thee,  and  illustrated  with  many  additional  annotations, 
We  have  been  again  no  little  pleased,  making  conjecture 

*  Basileoe,  pridie  Calend.  Septemb.  Anno  M.  d.  xviii. 


Papal  Brief  437 

from  that  first  edition,  which  seemed  most  perfect,  what  this 
new  edition  will  be,  and  what  a  benefit  it  will  confer  upon  the 
students  of  Sacred  Theology,  and  upon  our  Orthodox  Faith. 
Persevere  therefore  in  thy  intention,  and  having  the  public 
good  still  in  view,  continue  to  devote  thy  care  to  bring  to 
completion  so  holy  a  work,  for  which  thou  mayest  receive, 
as  We  trust,  from  on  High  a  reward  worthy  of  such  labours, 
from  Us  deserved  commendation,  and  from  all  faithful 
disciples  of  Christ  perpetual  praise. 

Given  at  Rome  at  St.  Peter's,  under  the  Fisherman's 
Ring,  this  tenth  day  of  September,  m.d.xviii.  in  the  sixth 
year  of  our  Pontificate. 


CHAPTER  LIII. 

Residence  of  Erasmus  at  Loiivain^  October  to  December, 
15 1 8;  Epistle  of  Paiilus  Bombasiiis  to  Erasmus,  dated 
from  the  Apostolic  Palace  at  Rome,  i  October;  of 
Erasmus  to  Bude^  to  Mutianns  RufuSj  to  Eschenveld, 
to  Werter,  and  to  Gerbel,  15,  17,  18,  19,  20  October ; 
to  Pace,  after  his  return  to  England,  22  October;  to 
one  Athyroglottus,  7  December ;  to  Paulus  Bombasius, 
13  December ;  to  (Ecolampadius,  the  Cardinal  de 
Croy,  Glarean^  Barbier,  More  and  Pirckheimer ; 
Epistle  of  Gillis  to  Erasmus,  i^June;  of  Erasmus  to 
Bombasius,  26  July,  1518/  Works  of  St.  Jerome  edited 
and  printed  by  the  brothers  Amerbach.  Epistles  ^12 
to  823. 

Paulus  Bombasius,  of  whom  we  have  last  heard  in  the  preceding 
December  as  being  at  Zurich  in  Switzerland,  in  attendance  upon  the 
Papal  Nuncio  (see  before,  pp.  174,  176),  had  since  that  time  returned 
to  Rome,  where  he  appears  to  have  been  busy  in  the  Libraries,  and 
also  intimate  at  the  Papal  Court.  The  following  letter,  dated  from  the 
Apostolic  Palace,  throws  some  light  upon  the  circumstances  in  which 
Pope  Leo  was  then  living.  In  the  first  clause  the  writer  acknowledges 
the  receipt  of  a  letter  of  Erasmus,  which  does  not  appear  to  have  been 
preserved. 


Epistle  812.     Farrago;  Ep.  xi.  4;  C.  351(335). 

Paulus  Bombasius  to  Erasmus. 

Your  letter,  dated  the  i8th  of  August,  but  not  delivered 
before  the  12th  of  September,  has  given  the  greatest  possible 


Epistle  of  Bombasius  439 

pleasure  to  me, — being  by  some  fatality  so  attached  to  you, 
that  I  am  delighted  if  it  is  only  to  meet  with  your  name, 
and  much  more  to  receive  any  communication  from  you, — 
a  privilege  for  which  I  have  often  longed,  but  have  been 
ashamed  to  beg,  lest  by  occupying  your  time  *I  may  sin,' 
as  Flaccus  says,  '  against  the  public  interest,'  f  to  which  you 
have  so  strenuously  and  successfully  devoted  yourself. 


It  has  been  no  surprise  to  me,  that  you  have  declined  the 
invitations  of  Kings  and  Princes,  and  preferred  to  betake 
yourself  to  Basel  for  the  purpose  of  remodelling  your  New 
Testament ;  knowing,  as  I  do,  that  Erasmus  has  never  set 
much  store  upon  any  other  object  compared  with  his  duty 
to  Letters.  I  only  wish  you  had  been  so  engaged,  when  I 
was  at  Basel  myself ;  I  should  have  been  as  happy  as  mortal 
can  be,  and  Rome  would  not  have  been  able  so  easily  to 
recall  me. 

For  obtaining  a  Papal  Brief,  which  may  serve  as  a  favor- 
able judgment  upon  your  work,  it  was  not  George  or  Mark  % 
that  should  have  been  asked, — of  whom  the  latter  has  long 
been  away  from  the  City,  and  the  former  had  gone  for  his 
autumn  absence  a  few  days  before, — when  you  have  at  your 
service  my  friend,  the  Cardinal  of  Quattro  Santi,  a  generous 
patron  of  all  learned  persons,  and  a  special  master  and  judge 
in  matters  of  this  kind.  This  prelate,  having  been  informed 
by  me  of  your  wish,  gave  his  approval  to  the  draft  brief 
which  I  had  prepared,  and  when  it  had  been  transcribed  on 
parchment,  sent  it  to  Pope  Leo, — who  had  left  the  city  two 
days   before, — for  his   judgment,   and  if  approved,   for   his 

t  In  publica  commoda  peccem, 

Si  longo  sermone  morer  tua  tempora,  Cossar. 

HoRAT.  Epist.  II.  i.  3. 
\  We  may  presume  George  Haloin  and  Marcus  Laurinus. 


440  Papal  Brief  for  Erasmus  s  work 

signature.  But  do  look,  I  pray  you,  and  recognize  in  these 
circumstances  your  own  ill  luck,  unless  you  had  rather  it 
should  be  called  mine.  A  young  French  scholar  named 
Silvius,  who  represented  himself  as  devoted  to  you,  was 
going  to  the  Pope  with  a  letter  of  commendation  from  my 
Cardinal,  intending,  as  he  said,  to  return  the  following  day. 
I  accordingly,  not  expecting  to  have  at  my  service  any  fitter 
person  to  whom  such  a  business  might  be  entrusted,  con- 
signed the  Brief  to  him,  and  wrote  a  letter  to  the  Pope's 
Secretary,  in  which  I  asked  him  in  the  Cardinal's  name  to 
send  back  without  delay,  by  the  same  Silvius,  the  Brief 
countersigned.  This  Silvius,  being  in  a  feverish  condition, 
and  hindered,  as  I  suspect,  by  sickness  in  his  journey, 
found  some  other  means  of  sending  on  the  Brief  and  Letter 
commendatory  to  the  Papal  Secretary  ;  and  the  latter  without 
any  delay  handed  them  to  the  Pontiff,  who  having  seen  and 
signed  the  Brief,  and  read  the  Letter,  gave  orders  that  the 
person  so  commended  should  be  called  to  his  presence, 
and,  when  he  did  not  appear,  directed  that  diligent  search 
should  be  made  for  him ;  but  up  to  this  time  he  has  been 
nowhere  found ! 

I  myself,  having  hoped  that  the  business  would  be  very 
soon  completed,  when  I  saw  nothing  done,  after  the  lapse 
of  several  days  wrote  again  to  the  Secretary,  charging  him 
with  negligence,  and  even  with  unfairness,  in  sending  every 
hour  innumerable  briefs  to  the  City,  and  keeping  that  of 
Erasmus  so  long  back. 

***** 

This  Brief,  after  a  long  search,  having  been  nowhere 
found,  I  have  had  another  copy  prepared,  which  unless  some 
demon  intercepts  it,  will  reach  you  at  last. 

***** 

I  am  glad  that  your  letter,  in  which  you  answered  mine, 
has  been  printed,  and  my  name  has  thereby  acquired  some 
reputation  ;    provided    that  my   own    letter   be    not    added, 


News  of  Italian  Friends  441 

which,  as  far  as  I  can  remember,  was  scarcely  worthy  of 
being  read  once  by  a  friend,  and  not  fit  to  be  brought  into 
comparison  with  any  ordinary  letter  of  yours,  not  to  speak 
of  one  of  your  best.* 

Lascaris  is  now  occupied  in  France,  and  consequently  I 
have  had  no  chance  of  meeting  him.  If  any  such  opportunity 
as  you  speak  of  should  occur,  I  will  do  my  best  to  further 
your  wish  and  his  convenience.  From  the  literary  profession 
I  have  been  called  away,  not  so  much  by  my  own  choice, 
nor,  as  you  suspect,  by  a  better  fortune,  but  by  that  uncertain 
course  of  accidents  to  which  most  of  the  events  of  one's  life, 
both  bad  and  good,  are  due. 

The  two  Boeri  are  settled  at  Rome,  and  return  your 
greeting;!  Bernard  has  had  a  mild  attack  of  Quartan  Fever, 
and  was  threatening  to  go  off  to  Genoa.  I  suppose  the 
Legate  Pucci  has  already  left  your  parts,:}:  and  is  making  his 
journey  towards  Rome,  and  on  that  account  I  do  not  address 
the  brief  itself  to  him,  but  to  Protonotary  Caracciola,  the 
Pope's  Legate  at  the  Court  of  the  Emperor,  trusting  that  he 
will  not  be  wanting  in  kindness  or  diligence,  in  forwarding 
it  to  you. 

Farewell,  my  Erasnms,  and  salute  in  my  name  Beatus  and 
Amerbach,  and  our  other  learned  friends  who  may  be  within 
your  reach. 

The  Apostolic  Palace,  Rome,  i  October,  i5i8.§ 

*  Both  the  Epistles  here  referred  to,  that  of  Bombasius  to  Erasmus,  Epistle 
704,  and  that  of  Erasnius  in  reply,  Epistle  805,  were  printed  in  the  Atictarium 
Epistolarum  in  August,  15 18.     See  in  this  volume,  pp.  174,  401. 

\  It  may  be  remembered,  that  John  Baptist  Boerio  was  an  Italian 
physician,  residing  at  the  English  Court,  whose  two  sons,  John  and  Bernard, 
were  placed  under  Erasmus's  charge  on  their  journey  to  Italy  in  1506.  See 
our  vol.  i.  pp.  28,  411,  426 ;  vol.  ii.  p.  76. 

:j:  Antonio  Pucci,  the  'Apostolic  Legate'  in  Switzerland,  is  addressed  by 
Erasmus  in  Epistle  808.     See  before  p.  429. 

§  Roma  ex  palatio  Apostolico,  Cal.  Octob.  m.  d.  xviii. 


442  Epistle  to  Biide 

The  '  prolix  epistle '  of  Bude,  the  receipt  of  which  is  acknowleged 
in  the  first  words  of  the  following  short  note,  was  Epistle  770,  a 
long  letter  dated  at  Paris,  12  April,  1518,  which  has  been  translated, 
with  some  omissions,  at  the  end  of  our  Chapter  XLIX.  In  the 
prefatory  words  with  which  Erasmus  acknowledges  its  receipt,  we  find 
him  putting  at  once  to  himself  and  his  correspondent  the  question, 
whether  it  should  take  its  place  in  the  next  series  of  published 
Epistles.  It  was  not  included  with  the  following  Epistle  in  the  Farrago 
Epistolariim  of  15 19,  but  is  found  in  the  later  collection  entitled 
Epistolse  ad  Diversos,  printed  by  Froben  in  1521. 


Epistle  813.     Farrago;  Ep.  iii.  53  ;  C.  352  (336). 

Erasmus  to  Bude. 

I  received  on  the  first  of  September  that  prolix  epistle  of 
yours,  written  on  the  1 2th  of  April,  and  brought  back  from 
Genoa  ;  but  its  contents  are  such,  that  I  know  not  whether 
it  would  not  be  better  for  the  credit  of  both  of  us,  that  it 
should  be  suppressed.  I  seem  to  myself  to  have  detected 
the  special  disposition  of  your  character,*  and  do  not  doubt 
but  what  you  there  say  is  sincere  ;  but  I  am  afraid  I  could 
not  persuade  others  to  believe  it ;  and  what  will  be  thought, 
if  those  sentences  of  yours  should  reach  Posterity  ?  The 
letter  was  read  to  me  after  supper,  as  my  eyesight  is  beginning 
to  fail,  by  Beatus  Rhenanus,  a  learned  and  wonderfully 
clear-headed  man,  with  that  healthy  good  sense,  which  is  so 
important  in  a  student.  There  is  no  occasion  to  repeat 
what  judgment  he  formed,  though  he  had  been  forewarned 
by  me  of  your  disposition  to  indulge  with  more  than  usual 
freedom  in  familiar  jests.  To  vie  with  any  one  in  abuse  is 
not  worthy  of  a  man  ;  to  contend  in  scoffing  terms  is  what 
one  would  not  willingly  do.     But  in  substantial  argument  I 

*  Videor  mihi  peculiarem  ingenii  tui  sensum  deprehendisse. 


Sickness  of  Erasmus  443 

would  gladly  be  as  superior,  as  you  are  victorious  in  the 
apparatus  of  discourse,  by  the  judgment  of  Deloin  and  Ruze, 
or  of  any  of  your  greatest  partisans.  But  after  all  I  had 
rather  have  one  Bude  for  a  friend,  than  ten  such  victories. 
One  Apologia  *  is  more  than  enough  ! 

At  Basel  I  was  almost  always  ill,  and  had  got  better  in 
the  journey;  but  after  passing  Cologne  I  fell  back  again  to 
the  lowest  level,  and  up  to  the  present  time  I  keep  to  the 
house.  The  surgeon,  after  inspecting  three  ulcers,  has  pro- 
nounced it  plague,  but  I  think  he  is  wrong. 

I  will  write  to  the  Bishop  ;  and  also  to  you  at  greater 
length.  Give  my  salutation  to  Glarean,  if  you  happen  to 
see  him.     His  last  letter  has  also  been  received.     Farewell. 

Louvain,  15  October,  1518.! 

Erasmus's  friend,  Glarean,  had  some  months  before  this  time,  been 
appointed  Professor  of  Rhetoric  in  the  University  of  Paris,  and  this 
appointment  is  mentioned  in  Bude's  epistle.  See  p.  335.  The  letter 
of  Glarean,  of  which  we  read  in  the  last  words  of  that  of  Erasmus, 
does  not  appear  to  have  survived. 

The  following  short  letter,  addressed  to  Mutianus  Rufus,  *  most 
consummate  Master  in  every  kind  of  Learning,'  bears  date  at  Louvain 
two  days  after  the  above  note  to  Bude.  A  letter,  lately  received  by 
Erasmus  from  Mutianus,  had  been  accompanied  by  a  present, — 
apparently  of  money,  which  was  accepted  with  some  hesitation. 

Epistle  814.     Merula,  p.  83  ;  Ep.  xxx.  4  ;  C.  352  (337). 

Erasmus  to  Mutianus  Rufus.% 

Our  friend  Eobanus  came  to  see  me  at  an  inconvenient 
season,  when  I    was   both    out    of  health    and   very  much 

*  One  such  work  as  the  Apologia  ad  Fabrum.     See  p.  5  of  this  volume. 

\  Lovanii  Idus  Octobris,  An.  M.D.xviii. 

\  CI.  D.  Mutiano  Rufo,  viro  omni  doctrinse  genera  consummatissimo. 


444  Epistle  to  Mutianiis  Riifiis 

occupied.  If  it  had  been  otherwise,  nothing  was  ever  more 
welcome  to  me.  *12  cpiXat  Movcrat,  what  an  outpouring  of 
verse,  what  a  vein  of  poetry,  what  feHcity  of  language  ! 
You  might  well  say,  a  Poet  born,  not  taught.  The  same 
Minerva  shows  herself  in  his  prose.  His  manners  again  are 
just  those  which  I  like  to  see  in  a  Divine.  Happy  is 
Germany  to  possess  such  a  man,  and  Erfurt  happiest  of  all, 
if  she  knows  her  own  good  fortune ! 

I  was  delighted  too  by  the  brightness  of  your  letter, 
reflecting  the  brightness  of  your  mind.  The  present  I  long 
refused,  until  I  understood  that  it  came  from  you.  I  have 
appended  a  list  of  my  trifles,*  though  I  scarcely  recollect, 
myself,  what  follies  I  have  committed.     Farewell. 

Louvain,  17  October,  1518.! 


The  following  Epistle  is  addressed  to  Christopher  Eschenveld,  whose 
surname  in  the  course  of  the  letter  is  latinized  as  Cinicampianus, 
[Anglice,  Ashfield,  Field  of  Ashes  or  Cinders).  This  correspondent 
appears  to  have  been  a  Custom-house  officer,  stationed  at  the  border- 
town  of  Boppard, — on  the  Eastern  bank  of  the  Rhine,  some  ten  miles 
south  of  Coblenz, — who  was  scholar  enough  to  appreciate  the  literary 
productions  of  Erasmus. 


Epistle  815.     Farrago  ;  Ep.  iv.  5  ;  C.  353  (339). 

Erasmus  to  Christopher  Eschenveld.% 

What  has  ever  occurred  to  me  so  far  beyond  all  hope,  as 
to  find  Eschenveld,  with  all  his  zeal  for  my  service,  still  at 

*  Nugarum  mearum  indicem  subtexui.  This  list  or  '  index '  was  printed 
by  Thierry  Martens  at  Louvain,  i  Jan.  15 19,  with  the  title  of  Lucubrationum 
Erasmi  Roterodami  Index. 

t  Lovanii,  16.  Gal.  Novembr.  M.D.xviii. 

\  Christophoro  Eschenveldio,  telonae  Popardiensi. 


Epistle  to  Eschenveld  445 

Boppard  ?  Yes  indeed,  a  custom-house  officer,  devoted  to 
the  Muses  and  to  honorable  studies  !  It  was  said  by  way  of 
rebuke  to  the  Pharisees,  that  the  Publicans  and  the  harlots 
would  go  before  them  into  the  kingdom  of  Heaven.  Is  it 
not  just  as  unbecoming  now,  that  Priests  and  Monks  are 
living  in  greedy  luxury  and  idleness,  while  our  Tax-collectors 
are  embracing  sound  literature  ?  They  are  devoting  them- 
selves to  gluttony,  while  Eschenveld*  divides  his  attention 
between  Caesar  and  study.  You  made  it  plain  enough, 
what  opinion  you  had  conceived  of  us ;  and  I  am  nobly 
treated,  if  a  nearer  view  has  not  in  any  degree  lowered  that 
opinion. 

But  only  think,  how  delighted  our  skipper's  wife  was  with 
that  reddish  wine,  so  that  it  took  many  a  call  to  induce  her 
to  pass  on  the  vessel.  She  poured  down  more  than  enough, 
and  before  long  it  came  to  blows,  when  she  nearly  killed 
the  maid  with  those  great  shells,  the  quarrel  between  them 
not  being  easily  composed.  She  soon  after  went  on  deck, 
and  marched  upon  her  husband  ;  and  there  was  some  risk  of 
her  pushing  him  headlong  into  the  Rhine.  You  know  now, 
what  your  wine  is  capable  of  doing  ! 

You  will  learn  the  tragic  story  of  my  woes  from  my  letter 
to  Beatus,  if  you  find  time  to  read  it. 

Farewell,  my  very  dear  friend.  Convey  my  salutation  to 
Joannes  Flaminius,  a  man  of  learning,  and  of  true  Christian 
purity. 

Louvain,  19  October,  1518.! 


Another  short  Epistle  was  addressed  on  the  same  day  to  a  corres- 
pondent, who  is  not  otherwise  known  to  us.  But  we  may  infer  from 
the  terms  of  Erasmus's  letter,  that  he  was  a  German  scholar  of  good 


*  Cinicampianus. 

f  Lovanii,  decimo  quarto  Calend.  Novembres.  An.  M.D.xviii. 


446  Epistle  to  John  Werter 

position,  who,  witiiout  laying  claim  to  any  former  acquaintance  with 
Erasmus,  had  written  a  letter  to  him,  which  does  not  appear  to  have 
survived,  expressing  the  hope  of  becoming  personally  known  to  him, 
and  of  receiving  meantime  a  letter  from  him. 


Epistle  816.     Farrago  ;  Ep.  iv.  3  ;  C.  353  (340). 
Erasmus  to  John  Werter. 

I  have  hitherto  reckoned  the  Germans  as  unconquered, 
but  only  in  arms  ;  I  now  see,  that  there  is  nothing  in  which 
they  are  not  unconquered,  when  you  are  able  to  extort  from 
Erasmus, — sickly  as  he  is,  and  almost  utterly  exhausted  by 
the  labour  of  writing, — a  further  not  indispensable  letter  ! 

I  cannot  find  words  to  express,  how  gratified  I  am  by 
your  kind  feeling  for  me,  and  I  only  wish  I  were  at  liberty 
to  meet  you  in  like  fashion.  But  I  deem  it  more  philo- 
sophical to  encounter  one's  friends  with  moderated  feelings, 
and  to  stand  by  them  in  attentions  suited  to  the  occasion, 
than  to  load  them  with  unnecessary  professions.  When  a 
friend's  good  name  is  in  danger,  when  he  is  suffering  from 
sickness,  when  he  is  in  want  of  money,  or  otherwise  in  evil 
plight,  then  is  the  occasion  to  show  your  friendship,  to  cure 
if  possible  what  is  amiss,  and  if  not,  to  soothe  the  annoyance 
by  speech  or  letter.  Indeed,  what  sort  of  kindness  is  that, 
which  gives  trouble  to  the  friend  who  offers  it,  and  does  no 
good  at  all  to  the  person  to  whom  it  is  offered  ?  In  that 
way  some  people  claim  credit  with  St.  James,*  that  they 
have  been  to  do  him  honour,  much  to  their  own  cost;  or 
claim  credit  with  Christ,  that  they  have  at  a  great  risk  visited 
Jerusalem,  when  it  was  open  for  either  of  them  to  earn  His 
favour  by  attending  to  more  genuine  duties  at  home.     You 

*  By  the  popular  pilgrimage  to  Compostella,  where  the  bones  of  St.  James 
were  believed  to  lie  beneath  the  floor  of  the  Cathedral. 


Epistle  to  Gerbel  447 

had  long  ago  seen  a  better  likeness  of  Erasmus  in  his  books, 
if  any  such  likeness  there  be  ;  or  rather,  to  use  Plato's  figure, 
you  had  there  seen  the  whole  of  him.  What  then  was  left 
to  be  sought  by  such  lengthened  journeys  ?  True  love  has 
its  abode  in  the  mind,  and  is  often  rather  dispelled  or 
lessened  by  a  bodily  meeting.  But  I  should  be  inhuman,  if 
I  were  really  displeased  with  you,  who  deserve  to  be  loved 
for  this  very  reason,  that  you  cannot  help  loving.  Farewell. 
Lou  vain,  19  October,  1518.* 


We  have  met  before  with  Dr.  Nicolas  Gerbel,  as  a  scholar  who 
assisted  in  the  production  of  the  learned  works  printed  at  the  press  of 
Schiirer  of  Strasburg,  to  which  town  we  may  assume  the  following 
Epistle  to  have  been  addressed.  See  our  vol.  ii.  p.  211,  and  in  this 
volume,  p.  311,  and  note  there.  In  the  address  of  the  following  letter 
he  is  styled,  '  Doctor  of  Pontifical  Law.' 


Epistle  817.     Farrago  ;  Ep.  iv.  4  ;  C.  354  (341). 
Erasmus  to  Nicolas  Gerbel.  t 

Most  learned  Gerbel,  how  signally  and  how  arbitrarily 
have  I  been  treated  by  my  Evil  Genius  this  year  !  You 
will  be  acquainted  with  the  sad  story  of  my  woes  by  my 
letter  to  Beatus  Rhenanus.  I  am  still  confined  to  the  house 
in  the  hands  of  the  Surgeons.  Better  health  will  be  granted 
by  Christ,  when  we  deserve  it,  or  rather  when  he  deigns  to 
give  it.  For  ourselves, — in  such  evil  circumstances  we  have 
still  retained  a  mind  unbroken.  I  shall  be  glad  indeed  to 
hear  that  my  Schiirer  has  recovered  his  health. 

*  Lovanij  xiiii.  Calendas  Novembris,  Anno  M.D.xviii. 

t  Erasmus  Roterodamus  Nicolao  Gerbelio,  Juris  Ponlificii  Doctori. 


44^  Friends  at  Strasburg 

You  will  give  my  greeting  to  the  whole  party,  but 
in  the  first  place  to  Sturm,  and  then  to  Gebwiler  and 
Rudolfing,*  who  with  their  usual  kindness  would  have  me 
to  be  their  guest  at  the  Inn,  as  if  it  were  not  enough  for 
them  to  have  given  me  the  honour  and  pleasure  of  their 
company. 

I  think  you  know  already,  that  Bruno  Amerbach  has 
obtained  the  object  which  he  embraces  in  his  dreams. f  And 
I  pray,  that  for  you  too  the  affair,  which  has  been  happily 
begun,  may  be  most  happily  concluded.  Take  the  pains  to 
salute  my  new  friend,  Bathodius.  In  this  respect  I  grow 
richer  every  day.  We  have  had  a  visit  from  Helius  Eobanus, 
a  brilliant  man,  who  in  his  poems  recalls  the  facility  of  Ovid, 
and  in  his  prose  maintains  his  own  character.  He  had  come 
from  Erfurt  for  no  other  purpose  but  to  see  Erasmus  ;  I 
approve  the  kind  spirit  that  this  shows,  though  I  do  not 
approve  the  act,  which  imposes  a  burden  upon  the  doer 
without  any  benefit  to  the  person  for  whom  it  is  done. 

The  air  here  is  still  healthy  ;  a  few  persons  have  been  sick, 
but  the  disease  has  been  brought  in  from  elsewhere. 

Farewell,  most  learned  Gerbel,  and  love  your  Erasmus; 
believe  me,  the  affection  will  be  mutual. 

Louvain,  20  October,  1518.J 

*  Sturm  is  described  in  Epistle  584  (vol.  ii.  p.  591),  as  one  of  the  house- 
hold of  Henry  Count  Palatine ;  and  Rudolfing  is  mentioned  in  Gerbel's 
letter  to  Erasmus,  dated  at  Strasburg,  21  June,  1516,  as  being  then  at  that 
place.     See  our  vol.  ii.  p.  238. 

f  We  read  in  Erasmus's  Preface  to  his  edition  of  the  works  of  St.  Augustine, 
addressed  to  Alfonso  Fonseca,  Archbishop  of  Toledo,  and  dated  at  Freiburg 
in  Breisgau,  1529  (which  Preface  is  reprinted  among  his  Epistles,  as  Epistle 
1084,  Opera,  vol.  ii.  p.  1243),  that  John  Amerbach,  who  had  printed  the 
works  of  St.  Augustine,  was  preparing,  when  he  died,  to  bring  out  an  edition 
of  the  entire  works  of  St.  Jerome,  and  that  he  left  this  publication  as  a  duty 
to  be  performed  by  his  three  sons,  Bruno,  Basel,  and  Boniface,  by  whom  it 
was  faithfully  and  skilfully  completed. 

X  Lovanij.  xiii.  Calend.  Novembr.  Anno  md.xviii. 


Epistle  to  Pace  449 

It  appears  from  the  following  letter,  that  Richard  Pace,  in  whose 
charge  Erasmus  had  left  some  of  his  papers  at  Constance  in  Switzer- 
land (see  p.  133),  had  returned  to  England,  where  he  had  now  been 
residing  for  several  months.  This  letter  of  Erasmus  has  some  interest 
as  indicating,  that  the  writer  was  at  this  time  disposed  to  settle  in 
England,  if  suitably  pressed  to  do  so. 


Epistle  818.     Farrago  ;    Ep.  x.  26  ;  C.  354  (342). 
Erasmus  to  Richard  Pace. 

All  this  year  has  to  me  been  black  indeed  ;  may  it  please 
Christ  that  brighter  years  may  follow  !  The  Iliad  of  my 
woes  you  will  know  in  part  from  my  letter  to  Beatiis,  of 
which  I  sent  a  copy  to  Timstall.*  I  have  long  been  in 
gaping  expectation  for  the  return  of  your  library,  and  am 
sadly  afraid  our  trifles  have  been  lost.f 

Your  book  is  read  with  avidity  by  the  Germans,  while  at 
the  same  time  it  offends  some  of  those  of  Constance,  because 
you  seem  to  discredit  their  learning,  while  you  attribute  to 
them  a  love  of  drink  ! 

I  had  made  up  my  mind  to  visit  you  this  autumn  with 
the  intention  of  embracing  what  is  offered  to  me,  without 
any  solicitation,  by  the  King's  liberality.^  Now  that  the 
Chancellor  §  is  no  more,  there  is  no  reason  for  me  to  hope 
for  anything  from  my  countrymen;  and  I  have  no  fancy 
to  accept  any  fresh  hospitality  in  France.  If  I  could  have 
the  addition  which  the  King  offers,  I  would  ask  for  nothing 
more.  II 

*  See  Epistle  707,  pp.  181-184. 

t  misereque  metuo  ne  nostrge  nuga;  perierint.  Erasmus  had  entrusted 
some  of  the  books  or  papers,  which  he  had  with  him  in  Switzerland,  to  the 
care  of  Pace.      See  before,  p.  292. 

\  King  Henry  VIII.     See  pp.  342,  367. 

§  John  le  Sauvage,  Chancellor  of  Burgundy.     See  vol.  ii.  pp.  304,  404. 

II  Si  accederet  quod  offert  Rex,  nihil  ambirem  prseterea, 
VOL.  III.  2  G 


450  Galen  translated  by  Linacre 

Linacre's  Translation  of  Galen  is  at  last  on  sale  here ;  and 
I  am  extremely  pleased  with  it.  From  this  time  forth  even 
the  Medical  profession  may  be  adopted  with  satisfaction.* 

The  question  of  Tithes  in  Germany  is  a  disagreeable  one. 
These  inventive  Midases  have  a  singular  talent  for  extending 
the  short  cable. f 

Farewell,  most  learned  Pace.  Salute  Linacre  in  my  name, 
and  spur  him  on  to  publish  the  rest  of  his  lucubrations. 

Louvain,  22  October,  1518.J 


In  the  address  of  the  following  Epistle, — inserted,  we  may  presume, 
upon  its  publication, — Erasmus  cuidam  advpoyXotirrq), — '  Erasmus  to 
one  whose  tongue  has  no  door  to  shut  it,'  the  writer  conceals  the 
name  of  his  correspondent,  while  he  indicates  the  character  which  he 
attributes  to  him.  The  reference  to  'the  Abbot'  (towards  the  end  of 
the  letter)  may  perhaps  point  to  the  monastery  of  St.  Bertin,  as  the 
place^  where  they  had  once  been  known  to  each  other.  This  old 
acquaintance  appears  to  have  lately  been  a  disappointed  Candidate 
for  a  Professorship,  in  the  disposal  of  which  the  advice  of  Erasmus 
had  been  asked,  and  to  have  written  an  angry  letter  complaining  of 
the  failure  of  Erasmus  to  procure  the  nomination  for  him.  The  date 
placed  at  the  end  of  the  reply  of  Erasmus,  as  it  was  printed  in  1521 
among  the  Epistolae  ad  Diversos,  is  the  Eve  of  the  Conception  of 
the  Virgin  Mother  ;  to  which  in  the  London  edition  is  added  the  year- 
date,  1518.  The  festival  so  named  was  celebrated  at  Rome  on  the 
8th  of  December,  The  year-date,  which  is  here  adopted  from  the 
London  edition,  is  probably  conjectural. 

*  Posthac  et  Medicum  fieri  iuvat.  Erasmus  appears  to  have  thought,  that 
until  the  Medical  students  of  his  day  had  learned  to  make  use  of  the  science 
which  had  been  left  by  the  Ancients,  and  which  Linacre  was  making  accessible 
to  them,  it  was  not  a  profession  worth  pursuing. 

t  Egregie  -eivovai  to  KaKiohLov  ovtol  ira\vfii]\avoi  Mibai.  Tithes,  in  the 
hands  of  the  Government  or  of  a  wealthy  layman,  might  well  become  a  greater 
burden  to  the  peasant,  than  in  those  of  a  poor  curate. 

I  Louanii,  xi.  Calend.  Novem.  md.xviii. 


Letter  to  one  Athyroglottiis  451 

Epistle  819.     Ep.  ad  div.  513;    Ep.  xiii.  26;  C.  35<S  (346). 
Erasmus  to  one  Athyroglottiis* 

I  should  never  have  formed  so  ill  an  opinion  of  you,  if 
you  had  not  made  such  an  open  display  of  your  own 
character.  I  told  you  over  and  over  again, — as  the  fact  is, 
— that  the  matter  has  not  been  in  my  hands,  and  that  when 
you  spoke  to  me  about  the  Professorship,  it  was  no  longer 
an  open  question.  But  suppose, — as  was  not  the  case, — 
that  the  Executors  entrusted  the  whole  affair  to  my  discre- 
tion, and  that  I  passed  you  over  and  preferred  Goclen  as 
more  suitable  for  the  place  ;  what  reason  is  there  for  your 
being  so  furious  against  me,  as  if  I  had  cut  the  throat  of 
your  most  venerated  kinsman  ?  Your  conduct  does  not 
greatly  concern  me,  but  I  am  sorry  for  you.  Had  there 
been  any  hope,  I  should  not  have  failed  in  my  part  ;  but  I 
knew  the  executors  were  not  at  all  in  your  favour,  even  if 
you  had  added  twelve  Pounds  to  the  endowment  out  of  your 
own  pocket,  though  I  said  nothing  about  that,  for  what 
occasion  was  there  to  do  so  ?  Take  my  word  for  it,  by  that 
ill  temper  of  yours  you  turn  many  friends  into  foes.  Men 
are  willing  to  be  attracted,  but  not  to  be  driven.  I  venture 
to  say,  it  is  this  character  which  makes  the  Abbot  so  little 
disposed  to  have  any  dealings  with  you.  I  have  not  myself, 
I  think,  hitherto  deserved  ill  of  you,  if  I  have  not  been 
a  useful  friend  ;  and  even  now  I  give  you  this  advice : 
Be  more  wise  in  future,  and  wise  in  your  own  interest. 
There  is  very  little  in  which  you  can  do  me  any  harm. 

Antwerp,  the  Eve  of  the  Conception  of  the  Virgin  Mother 
(yDec),  I5i8.t 

*  Erasmus  cuidam  aiiv^oyXwrr^.     To  one  that  has  no  door  to  his  tongue, 
or  whose  tongue  has  no  door  to  close  it. 

t  Antuerpiae  pridie  Conceptce  Virginis  Matris.     Anno  md.xvih. 

2  G  2 


452  Message  to  Friends  in  Rome 

The  following  Epistle  is  addressed  to  Paulus  Bombasius,  who  at  the 
beo-inning  of  the  preceding  October  had  written  a  letter  to  Erasmus, 
dated  from  the  Apostolic  Palace  at  Rome.     See  Epistle  812. 


Epistle  820.     Farrago  ;  Ep.  xi.  5  ;   C  358  (347). 
Erasmus  to  Paiilus  Bombasius. 

Oh  heart  for  Muses  and  Graces  born  !  You  overwhelm 
me  with  so  manv  acts  of  kindness,  that  I  am  ashamed  to  be 
so  often  expressing  my  thanks  only  by  words,  when  no  new 
formula  occurs  in  which  I  can  do  so  ! 

To  the  Cardinal  of  Quattro  Santi  I  am  all  the  more 
indebted,  the  less  I  have  done  to  deserve  any  favour  from 
his  Eminence.*  Marino  Caraciola,  Legate  Apostolic  at 
the  Emperor's  Court,  has  devoted  the  greatest  care  to  the 
matter,  having  in  addition  sent  me  a  most  loving  letter  of 
his  own.  The  first  copy  was  intercepted  ;  I  wonder  by 
whom,  for  I  cannot  see  to  whom  a  letter  of  this  kind  could 
be  of  interest,  except  the  person  to  whom  it  is  addressed  ;  it 
would  be  a  different  thing,  if  it  were  some  rich  bishopric,  or 
other  splendid  preferment,  that  was  in  question. 

I  am  vexed  to  think,  that,  busy  as  you  are,  you  have  had 
so  much  trouble  on  my  account  ;  and  yet  I  am  pleased  too, 
because  by  these  incidents  I  am  every  day  more  convinced 
of  the  sincerity  of  your  friendship.  I  wish  our  neighbour- 
hood here  had  only  a  few  Bombasios.  Who  ever  loved  a 
friend,  however  excellent  he  might  be,  more  sincerely  or 
with  more  constancy  than  you  love  Erasmus,  a  humble 
individual  from  whom  you  can  expect  no  return  for  your 
services, — and  this  when  you  are  yourself  so  much  more 
learned  as  well  as  more  fortunate  than  he. 


See  the  letter  of  Bombasius,  Epistle  812. 


Visit  to  Count  Niicnar  453 

I  cannot  guess  who  that  Frenchman  is,  who,  you  say,  has 
disappeared  ;  unless  perhaps  it  is  Christopher  Longueil,*  a 
young  man,  as  I  judge  from  his  writings,  framed  for  every 
accomphshment  as  well  as  for  eloquence.  If  T  am  not  mis- 
taken, he  is  one  of  those  who  will  soon  throw  the  name  of 
Erasmus  into  the  shade  ;  but  this  thought  leaves  a  pleasant 
impression  on  my  mind,  when  what  is  a  loss  to  my  name  is 
a  gain  to  the  Commonwealth  of  Letters. 

I  wonder  what  has  been  able  to  tear  John  Lascaris  from 
Rome,  especially  while  Leo  presides  there  over  business  and 
study. t     Pray  greet  the  brothers  Boeri  in  my  name. 

Your  letter  did  not  find  me  at  Basel  ;  neither  at  that  time 
was  Antonio  Pucci,  the  Pope's  Legate,  there.  I  had  how- 
ever written  to  him  about  that  business,  while  he  was  staying 
at  Zurich  ;  for  as  to  my  getting  at  him, — although  he  very 
much  wished  it,  and  I  had  almost  undertaken  to  do  so, — 
neither  my  state  of  health,  which  did  not  as  yet  allow  me  to 
mount  a  horse,  nor  my  literary  engagements  permitted  it. 

The  journey  by  water  was  not  without  its  inconveniences, 
but  by  degrees  I  grew  stronger,  and  after  staying  very 
pleasantly  some  five  days  with  the  illustrious  Hermann, 
Count  of  Nuenar,J  I  was  so  satisfied  with  myself,  that  I 
seemed  quite  recovered.  It  was  not  long  however  before  I 
had  such  a  relapse,  that  I  was  carried  only  half  alive  into 
Louvain.  This  may  have  been  due,  either  to  the  pestilential 
winds,  which  were  then  blowing  with  the  greatest  violence. 


*  Gallus  iste  quern  scribis  evanuisse,  nisi  forte  Christophorus  est  Longolius. 

t  Of  John  (or  Janus)  Lascaris,  some  account  may  be  found  in  our  first 
volume,  p.  440.  It  appears  from  the  letter  of  Bombasio,  Epistle  812,  dated 
at  Rome,  i  October,  15 18,  that  Lascaris  was  then  in  France.  See  before,  p.  422. 

\  The  visit  paid  by  Erasmus  to  Count  Hermann  of  Nuenar  may  probably 
have  been  at  some  country  residence  or  parsonage  to  the  South  of  Cologne, — 
where  the  Count  had  a  Canonry  at  the  Cathedral.  Erasmus  appears  to  have 
made  his  journey  through  that  city  after  his  five  days  visit  to  the  Count.  See 
our  vol.  ii.  pp.  308,  309. 


454  Return  to  Louvain 

or  to  my  own  folly  in  venturing  to  travel  through  the  middle 
of  Cologne,  which  was  at  that  time  in  a  lamentable  con- 
dition. One  surgeon  after  another  insisted  that  it  was  the 
Plague,  and  I  cannot  deny  that  three  carbuncles  were  dis- 
charged. I  did  not  choose  to  be  an  invalid,  and  did  not  myself 
believe  it  to  be  the  Plague,  and  it  was  well  I  did  not.  At 
any  rate  I  am  well  now,  thanks  to  the  Higher  Powers,  but 
in  ill  accord  with  the  prayers  of  those  who  do  not  like  to  see 
the  general  revival  of  better  studies.  Farewell. 
Louvain,  13  December,  15 18.* 

loannes  CEcolampadius,  or  Johann  Hausschein,  had  been  introduced 
to  Erasmus  at  Basel  in  September,  1515,  by  a  letter  of  loannes 
Sapidus.  Vol.  ii.  p.  217.  Gi^colampadius  had  been  for  a  time  a 
preacher  in  the  Church  of  Basel,  and  had  assisted  Erasmus  in  editing 
the  New  Testament.  See  before,  p.  310,  and  vol.  ii.  p.  534.  At  a 
later  time  his  name  was  known,  as  that  of  one  of  the  most  liberal 
advocates  of  the  Reformation,  not  following  Luther,  but  contemporary 
with  him  or  rather  preceding  him. 

Epistle  821.     Farrago  ;  Ep.  vii.  43  ;  C.  367  (354). 

Erasmus  to  CEcolampadius. 

It  is  a  common  experience,  that  the  good  things,  which 
we  have  neglected  when  we  had  them,  cause  us  the  greatest 
sorrow  when  they  are  taken  away.  But  in  our  case  it  is  a 
happy  circumstance,  if  the  trouble,  which  I  gave  you  when 
we  were  living  together  at  Basel,  has  been  driven  from  your 
remembrance  by  our  separation.  And  such  indeed  is  the 
candour  of  your  Christian  heart,  that  you  put  a  favourable 
construction  upon  the  faults  of  a  friend,  reckoning  his  small 
merits  far  above  their  value,  while  in  your  own  case  you  are 
a  more  exacting  judge. 

*  Lovanii,  Id.  Decemb.,  Anno  m.d.xviii, 


I 


Letter  to  CEcolampadins  455 

Although  my  course  of  life  calls  me  hither  and  thither, 
my  main  residence  seems  still  to  be  at  Louvain,  where  1 
have  my  library.  But  to  whatever  quarter  we  are  driven, 
by  land  or  sea,  there  is  nowhere  that  we  do  not  carry  with 
us  our  specially  beloved  CEcolampadins. 

We  are  meantime  following  Christ ;  but  at  a  distance, — 
even  as  Peter  did,  when  he  was  still  weak;  yet  something  it 
is  to  follow  Him,  even  at  a  distance.  Peter  profited  by  this, 
and  I  hope  we  shall  profit  too,  if  only  Jesus  deign  to  cast 
His  gracious  eyes  upon  us.  Happy  you,  who  pass  your 
leisure  with  the  Spouse  in  the  inmost  recesses  of  the  dwelling, 
your  mind  being  occupied  only  with  thoughts  of  Heaven. 
And  you  call  that  residence  '  a  Cave ' ;  I  judge  it  rather  a 
Paradise,  especially  when  you  have  Brenz  *  as  a  companion 
in  all  your  studies,  who  makes  your  solitude  such,  that  you 
do  not  feel  its  weariness !  There  was  once  a  time,  when 
pious  men,  partly  offended  by  the  pleasures -and  the  wicked- 
ness, which  they  saw  about  them  among  those  who  professed 
Christ  in  name,  but  denied  Him  in  their  lives,  and  partly 
afflicted  by  the  incursions  of  Barbarians,  sought  the  path- 
less seclusion  of  mountains  and  forests.  We  may  now  be 
still  more  pleased  to  escape  from  those,  who,  under  pretext 
of  Christianity,  are  labouring  to  extinguish  the  teaching  of 
Christ. 

But  what  is  that  tale  you  tell,  that  you  were  so  wanting 
in  duty  as  to  envy  your  mother  t  so  small  a  gift?  Surely 
you  are  worthy  of  the  very  greatest,  when  in  your  gratitude 
you  set  such  a  value  upon  what  are  nothing. 

In  comparing  the  Translation  of  Jerome  with  the  volumes 

*  Johann  Brenz  (Brentius),  the  Reformer,  of  "Wiirtemberg,  born  1499, 
author  of  the  Wiirtemberg  Confession  and  the  Wiirtemberg  Catechism,  is 
mentioned  in  an  epistle  of  (Ecolampadius  to  Erasmus,  translated  in  our 
second  volume.     Vol.  ii.  p.  535. 

I  We  may  conjecture  that  Erasmus  had  sent  one  of  his  books  as  a  present 
to  his  correspondent's  mother. 


456  Future  of  Melancthon 

of  the  Hebrews,  I  do  not  doubt  your  judgment,  and  I  pray 
that  God  may  grant  success  to  that  work  of  yours.  I  should 
like  the  Index  to  be  published  as  soon  as  possible,  as  I  shall 
be  one  of  those  to  whom  it  will  be  useful.  Its  completion 
will  encourage  many  readers  to  turn  over  the  pages  of 
Jerome. 

I  do  not  guess  clearly  enough,  what  the  'Tragedy'  means; 
I  only  advise  you  not  to  burden,  with  too  great  a  variety  of 
studies,  your  mental  power  and  physical  delicacy. 

As  to  Melanchthon,  I  have  the  best  opinion  of  him,  and 
the  highest  hope, — if  it  be  only  the  will  of  Christ, — that, 
young  as  he  is,  he  may  long  be  spared  to  us !  He  will 
throw  Erasmus  utterly  into  the  shade !     Farewell. 

Louvain  [December],  1518. 


The  following  Letter,  Epistle  822,  addressed  to  the  Cardinal  de 
Croy,  has,  like  the  last,  no  more  distinct  date  than  that  of  City  and 
year, — Louvain,  15 18, — and  perhaps  never  had  any  other,  the  precise 
day  of  its  writing  being  from  the  nature  of  its  contents,  not  of 
importance.  It  contains  an  eloquent  exhortation  addressed  to  a 
young  Church  Dignitary,  of  whose  early  promotion  Ve  havC  read 
something  in  a  previous  page.*  Nephew  of  the  Ministe,-  De  Chievres, 
he  had,  at  the  age  of  about  twenty  years,  been  di  ly  made  Bishop 
of  Cambrai,  Archbishop  Coadjutor  of  Toledo.  '^'■'  Cardinal.      Hf^ 

appears   to  have  been  a   pupil   of  Erasmu'  .^jL^nf^PTrc,  Adrian 

Baarland,t  and  to  have  in  some  way, — probably  through  his  tutor, — 
expressed  a  wish  to  receive  a  letter  from  Erasmus.  With  this  wish 
the  latter  was  not  unwilling  to  comply,  in  the  hope  that  he  might  help 
to  impress  upon  the  mind  of  this  juvenile  prelate  a  serious  sense  of  the 
responsibilities  which  were  thus  imposed  upon  him.  In  a  letter  of 
Erasmus  to  Beatus  Rhenanus,  dated  2^}^  August,  15 17,  Epistle  599, 
the  young  Cardinal  is  described  as  a  youth  of  about  twenty  years, 
and  of  a  lively  character.     See  before,  p.  7. 

*  See  before  p.  7. 

t  About  Baarland,  see  vol.  ii.  p.  600. 


Letter  to  the  Cardinal  de  Croy  457 

Epistle  822.     Farrago  ;   Ep.  xi.  6  ;  C.  359  (349)- 
Erasmus  to  William,  Cardinal  de  Croy.^ 

Most  excellent  Prelate,  and  illustrious  Prince,  although 
we  cannot  reject,  as  altogether  false,  that  old  maxim  of  the 
disciples  of  the  Porch,  f  that  the  sum  of  Human  Happiness 
has  its  seat  in  the  practice  of  Virtue,  nevertheless  the 
opinion  of  the  Peripatetics  seems  to  me  to  agree  better  with 
the  Common  Sense  as  well  as  the  Common  Life  of  Mankind, 
— denying,  as  they  do,  that  the  circle  of  Blessedness  can  be 
complete,  unless  three  classes  of  Good  Things  are  in  agree- 
ment together,  and  receive  from  each  other  mutual  pro- 
tection and  support.  Among  these  Good  Things,  those 
which  are  attributed  to  the  Mind, — as  they  most  deserve  the 
mme  of  Good,  and  add  most  weight  to  the  balance  of  Human 
Fr':city,  are  chiefly  provided  by  our  own  care  and  industry, 
so  that  we  may  owe  the  principal  part  of  our  blessings  to 
none,  after  God,  more  than  to  ourselves, — if  indeed  we  owe 
anything  to  ourselves. 

It  may  be  further  observed,  that  in  the  endowments  of 
Nature,  seeinjr  ",.^t  we  enjoy  them  without  any  exertion 
even  when  as'  'we  are  not  so  much  blessed  as  fortunate,  J 
though  these  u.^.  ^.intained  and  even  increased  by  our 

own  care  and  study.  Df 'nosthenes,  for  example, — having 
naturally  a  feeble  voice  anc'  a  shortness  of  breath,  §  with  some 
lingual  impediment  besides,  and,  as  a  young  man,  a  by  no 
means  happy  figure,  important  as  this  is  in  an  orator, — 
still  by  unsparing  care  and  practice  did  not  fail  to  overcome 

*  Guilielmo  Croio  Cardinal!  et  Archiepiscopo  Toletano  Erasmus  Rotero- 
damus,  S.  D. 

f  Quod  olim  placuit  Stoae  cultoribus.     The  Stoic  philosophers. 

\  Non  tam  beati  sumus  quam  fortunati. 

§  cum  et  voce  erat  perquam  exili,  deinde  spiritosus. 


45^  ^  young  Prince  and  Cardinal 

all  these  disadvantages.  Cicero  in  like  manner,  having 
naturally  delicate  health,  so  strengthened  his  constitution 
by  the  control  of  his  movements  and  diet,  as  to  be  equal 
to  the  most  trying  labours  even  at  a  late  period  of  life. 

A  further  observation  may  be  made,  that  those  advantages 
of  Fortune,  which  serve  as  instruments  either  in  the  growth 
or  the  practice  of  Virtue,  come  late  in  life  to  most  of  their 
possessors.  In  the  acquisition  of  honours,  or  of  riches,  or 
of  fame  and  dignity,  a  whole  lifetime  is  by  many  so  nearly 
expended,  that  with  long  continued  care  they  seem  to  have 
gained  nothing  else  but  the  privilege  of  dying  in  the  posses- 
sion of  wealth  or  rank  ;  and  the  result  is,  that  they  neither 
themselves  fully  enjoy  what  they  have  made  their  own,  nor 
can  do  much  for  their  friends.  In  this  respect  your  High- 
ness *  appears  to  me  to  have  had  a  success  without  parallel, 
— whatever  Nature  could  supply  or  Fortune  confer,  having 
come  to  you  spontaneously,  sufficiently,  and  in  early  life,  so 
that  you  may  be  able  to  enjoy  these  advantages  for  the 
longest  time,  and  to  be  of  the  utmost  service  to  the  gr-^aTcit 
number  of  people.  For  beside  a  felicity  of  character,  and  a 
body  perfectly  framed  for  every  use  and  function  of  virtue, 
so  much  authority,  so  much  dignity,  and  ?'>  '  ich  wealth 
have  been  heaped  upon  you,  on  the  one  hn^-  ?'r    nr 

of  the  Supreme  Pontiff,  and  on  the  othe^    'v  .e  than 

paternal  affection  of  your  uncle  Chie\ .'  ircely  any- 

thing further  can  be  desired,  and  ViO  isr^t.ait  of  dignity 
remains  but  that  which  can  be  desired  rijly  for  one.f 

While  therefore  before  others  rian>  a  struggle  remains, 
if  they  would  rise  to  the  sui  ifiit  of  their  felicity,  for 
you,   every  thing  else  being  proviat4,  there   is   left   only 

*  tua  Sublimitas. 

t  Nee  supersit  ullum  dignitatis  fastigium,  nisi  q;  d  uni  tantum  optari 
possit.  No  higher  dignity  could  be  attained  bean  C'^  siastic  than  this  young 
churchman,  aheady  a  Cardinal  Archbishop,  nad  .  ady  reached,  unless  he 
aspired  to  be  Pope. 


Responsibilities  of  High  Position  459 

one  study  and  one  care, — that  you  may  do  that  which  I 
trust  you  are  in  fact  doing, — that  you  may  strive  to  attain 
such  accomphshments  of  mind  as  may  be  worthy  of  the 
fortune  you  enjoy.  These  are  conditions  that  are  not 
lavished  either  by  the  favour  of  Nature  or  by  the  indulgence 
of  Fortune,  but  must  be  earned  by  labour  and  by  study  ; 
for  at  no  other  price  have  the  Powers  above  permitted 
these  wares  to  be  purchased  by  mortals, — not  even  by 
Kings  or  by  Satraps.  He  that  crowns  the  monarch,  who- 
ever that  official  may  be,  cannot  add  a  character  worthy  of 
a  King.  An  illustrious  ancestry  or  the  favour  of  a  nation 
may  confer  empire,  but  cannot  add  a  mind  worthy  of 
empire  ;  and  yet  in  the  absence  of  this,  the  honour  so 
obtained  is  a  burden  and  not  a  dignity,  and  he  alone,  after 
all,  is  truly  great,  who  deprived  of  his  diadem,  will  still 
remain  so. 

Most  men  are  hindered  by  obscurity  of  birth,  or  by 
straitened  circumstances,  from  winning  their  way  to  the 
eminent  virtues  which  are  only  within  the  reach  of  those 
who  are  favourites  of  Jupiter  ;  *  or,  if  they  do  reach  them, 
they  have  not  a  like  power  by  their  own  merits  to  elevate 
others.  Bi  '^  if  there  be  a  man,  on  whom  alone,  as  once 
upon  Pandc  11  the  gifts  of  all  the  gods  have  been  con- 
ferred with  the  full  approval  of  the  entire  chorus  of  Good 
men,  he  does  indeed  appear  to  me  to  have  the  likeness 
of  Deity  given  by  Supreme  Goodness  to  the  world,  to 
extend  his  beneficence  as  widely  as  possible  among  man- 
kind. And  he  will  best  succeed  in  fulfilling  his  duty,  if  he 
remembers,  that  whatever  good  things  may  be  there,  they 
are  the  property  of  his  Lord,  entrusted  to  him  for  this 
purpose,  that  by  spending  them  in  helping  his  neighbours, 

*  In  this  passage,  and  ind«  ed  throughout  this  letter,  Erasmus  surpasses 
himself  in  applying  the  prevailing  Pagan  phraseology  to  the  qualifications  of  a 
Christian  Bishop. 


460  Ideal  to  be  arrived  at 

he  may  be  paying  a  copious  interest  to  his  Master,  who  sets 
a  high  value  upon  such  gains. 

But  first  of  all,  let  there  be  present  a  lofty  mind,  which 
holds  in  contempt  the  trifles  admired  by  the  sordid  vulgar, 
and  like  a  wall  of  brass,  cannot  be  deflected  from  what  is 
honest,  and  having  everywhere  followed  this  rule,  directs 
the  whole  panoply  of  its  own  felicity  to  the  support  of  the 
Common  Weal,  since  this  is  what  Antiquity  has  declared  to 
be  a  special  attribute  of  the  Vi^xl-j—jiivare  mortalejn,  to 
aid  him  that  is  mortal. f  This  is  the  image,  which  must  be 
nearest  approached  by  one,  whom  the  Divine  favour  has 
placed  in  that  highest  position  in  which  you  stand.  It  may 
add  a  spur  to  his  mind,  if  he  thinks  of  himself  as  standing  in 
the  amplest  of  theatres  with  the  eyes  of  the  whole  world 
fixed  upon  him, — that  nothing  is  expected  of  him  which  is 
commonplace  or  vulgar,  and  that  whatever  he  may  say  or 
do  will  be  treated  as  an  example  by  others.  For  indeed,  if 
the  players  in  a  theatre  are  in  constant  anxiety  to  know  in 
what  manner  they  respond  to  the  part  they  have  undertaken, 
how  much  more  careful  should  our  Magnates  be,  that  they 
answer  to  their  own  dignity  and  to  the  expectation  of  the 
world.  *  *  *  *  * 

The  more  numerous  are  the  titles  with  which  Fortune  has 
decorated  you,  so  much  the  more  earnestly  should  you 
strive  to  make  your  services  answer  to  your  honours.  It  is 
no  great  thing  to  accept  the  most  ample  dignity  ;  to  fulfil 
its  duties  is  difficult  indeed.  Rightly  has  it  been  said, — It  is 
sometimes  more  splendid  to  have  deserved  honour  than  to 
have  obtained  it.  But  the  most  splendid  thing  of  all  I 
judge  it  to  be,  to  have  reached  the  most  ample  dignity 
without  canvassing  for  it,  and  so  to  answer  its  calls  in  every 
way,  that  you  may  not  seem  so  much  to  be  made  illustrious 
yourself  by  obtaining  it,  as  to  increase  its  dignity  by  your 

t  This  passage  appears  somewhat  obscure,  but  has  been  closely  translated. 


Erasmus  s  Circle  of  Williams  461 

tenure  of  it  ;  and  it  is  no  small  part  of  the  character  of  an 
excellent  Prince,  that  he  has  made  up  his  mind  to  be  so. 
If  this  was  ever  to  be  hoped  from  any  dignitary,  of  you 
certainly  we  have  reason  to  anticipate  it.         *  * 

But  whither  am  I  carried  away,  forgetting  that  it  is  a 
letter  which  I  am  writing,  and  that  to  one  whose  good 
sense  requires  no  counsel  from  me,  but  whose  good  fortune 
rather  calls  for  congratulation  ?  The  advice  which  has 
been  given  you,  that  you  should  alternately  practice  your 
tongue  and  pen,  has  my  entire  approval,  and  I  have  been 
all  the  more  ready  to  comply  with  your  wish, — fully 
occupied  as  I  otherwise  am, — in  order  to  challenge  you 
to  exercise  the  latter. 

You  have  here  a  letter,  in  two  senses  badly  written,  and  I 
am  afraid  no  less  prolix  than  ill-arranged.  But  in  this  respect 
you  are  bound  to  be  indulgent,  as  you  have  challenged  an 
Arab  piper.f  If  you  will  deign  to  inscribe  the  name  of 
Erasmus  among  those  most  nearly  attached  to  you,  I  will 
promise  you  in  return  a  distinguished  place  among  my 
circle  of  Williams,  since  I  observe  that  this  name  stands 
by  some  fatality  in  a  friendly  and  prosperous  relation  to 
me.  It  would  be  a  long  story  to  count  them  all;  but  you 
will  not,  I  think,  be  ashamed  to  stand  in  the  same  group 
with  William,  Archbishop  of  Canterbury,  William  Mountjoy, 
and  William  Bude. 

In  case  the  occasion  should  arise,  on  which  your  Highness 
may  require  any  little  service  from  me,  you  will  lay  your 
injunctions  upon  a  person  most  desirous  of  gratifying  you. 

Louvain,  1518.+ 


t  qui  tibicinem  Arabium  in  te  provocaris, — '  an  Arab  piper,' — whose 
performance,  once  started,  it  was  difficult  to  stop.  Erasmus,  Adagia,  Chil.  I. 
vii.  32. 

I  Lovanio,  Anno  1518.   C 


462  Glareaii  a  Professor  at  Paris 

We  have  read  in  a  letter  of  Bude  (Epistle  770,  p.  335),  that  Henry 
Glarean  had,  on  the  death  of  Faustus  Andrelinus,  been  appointed  his 
successor,  as  Professor  of  Rhetoric  in  the  University  of  Paris.  The 
death  of  his  own  father  at  Basel  (see  p.  231),  had  since  that  time 
given  occasion  to  Glarean  to  make  a  journey  to  the  latter  city ;  from 
whence  he  appears  to  have  written  a  letter  to  Erasmus,  which  was 
received  by  his  correspondent  at  Louvain,  but  has  not  been  preserved. 
The  following  short  Epistle  was  written  by  Erasmus  in  reply,  to  be 
delivered  to  his  correspondent  upon   his  return  to  Paris. 


Epistle  823.     Ep.  ad  Diversos  ;  Ep.  xv.  8  ;  C.  377  (361). 

Erasmus  to  Henry  Glarean. 

Your  letter,  brought  hither  from  Basel,  has  been  delivered 
to  me  by  Jerome  Froben.  There  has  been  no  remission  in 
my  love  for  you,  although  of  the  vigour  of  this  little  body 
some  fraction  is  daily  diminished,  either  by  age  or  by  the 
ever  increasing  labour  of  my  studies  ;  but  much  more  by  the 
uneasiness  inflicted  upon  me  by  those  wranglers,  who  have 
entered  into  a  conspiracy  against  Good  Letters,  as  well  as 
against  sincere  piety. 

I  do  indeed  congratulate  you  on  having  the  company  of 
John  Lascaris  ;  he  retains  his  old  character,  as  he  has  always 
shown  the  sincerest  liking  for  promising  talent.  I  trust  that 
it  may  please  God  to  grant  him  the  longest  of  hves,  to  be 
spent  in  assisting  the  best  of  studies.  And  you,  my  Glarean, 
must  so  in  every  way  prepare  yourself,  that,  when  we  shall 
be  ready,  as  we  soon  shall  be,  to  pass  on  the  Lamp,  you 
may  so  take  the  place  of  Erasmus,  as  to  throw  his  name 
entirely  into  the  shade. 

Farewell,  and  convey  our  greetings  to  Cyprian  Taleus, 
Nicolas  Beraud,  Hermann  Frieslander,  and  the  others 
where  you  are,  who  wish  us  well. 

Louvain,  15 18. 


INDEX 


E.  =  Erasmus. 


Adages,  new  edition,  April,  1518,370 
Adrian,  Matthew,  Hebrew  professor. 

See  Matthew 
Adrian  of  Utrecht  (Pope  Hadrian 

VII.),  169 
Adrian,  physician,  message  to  him, 

246 
^milius,  Paulus,  author  of  a  French 

History,  159,  160 
Afinius,     Henricus,     Physician     of 

Ghent,  present  to  E.  23, 96, 
.97,  i35>  147,  212,  313 
Gillis  out  of  patience  with  him, 

^2>^  97>  137 
dedication  to  him,  136,  313 

Afinius,  Robertus    saluted  by  E.  53 

Agnes,  St.,  the  Prior  of,  a  friend  of 

E.  120,  202 
Agricola,       Rodolphus,       proposed 

edition  of  his  works,  14 

Albert,  Archduke,  his  present  to  E. 

418 
Aldine  press,  activity  of,  63 
Aldington   Rectory,  pension  for  E. 

charged  upon  it,  132 
Aleander,  Jerome,   E.'s  opinion   of 
him,  195 
his  preferment,  185,  195,  215 
Baptist,  brother  of  Jerome,  185 
Alexander  the  Great,  E.'s  estimate 

of  him,  130 
Amerbach,   brothers,   Bruno,   Basil, 
and  Boniface,  14 
Bruno,  visiting  Italy,  14 
advice  of  E.  to  him,  14,  15 
letter  of  the  brothers  from  Paris, 

344 
letter  from  E.  to  Boniface,  434 


Ammonius,  Andrew,  his  death,  i,  2 

3>  43,  397 
Ammonius,  Peter.     See  Vanncs 
Andrelinus,  Faustus,  his  death,  397 

Anonymous  prelate,  E.'s  old  fellow- 
student,  letters  to  him,  66, 
78,  163 

Antibarbari,  early  work  of  E.  in 
Pace's  hands,  183 

Apologia     ad    Fabrum,     dated     5 
August,  151 7,  5 
composed  within  fourteen  days, 

179,  245 
printed  by  MartensatLouvain,  5 
copies    sent    to    Froben    and 

Schiirer,  178,  179 
E's.  feeling  about  it,  9,  10,  36, 

79 
purpose  explained  to  Lefevre, 

53,  55,. 340 
to  Capito,  179 
to  Bishop  Fisher,  236 
to  Bullock,  295 
copies  sent  to  Gillis,  Tunstall, 
Clava,   Laurinus,    23,   28, 

35,  36 
read  with  regret  at  Cologne,  80 
criticized  by  Baer,  184 
regretted  by  Pirckheimer  and 

Bude,  87,  191 
defended  in  letter  to  Baer,  177, 

178 

to  Bude,  261-273 
answer  of  Bude,  330 
new  editions,  183,  304 
not  answered  by  Lefevre,  304, 

3.13 

disappointment  of  E.  2,^ 3, 

341 


464 


Epistles  of  Erasmus 


Atensis,    Joannes,    Vice-Chancellor 
of  Louvain  University,  34, 

77 
letter    to    him    upon   message 
received    from    Emperor, 

77 
his  reception  of  E.  at  Louvam, 

79 
Athyroglottus,  letter  to  one,  451 

Augsburg,  Wolfgang  of,  in  Froben's 

employment,  17 
letter  to,  17,  18 
Baarland,     Adrian,     Professor     at 

Louvain,   letter  to  E.  75, 

76 
Bade,  Josse,  printer  of  Paris,  short 

notes  from  E.  230,  344 

Baer,  Lewas,  of  Basel,  letter  of  E. 
to  him,  9 
defence  of  4^<?/(9^/a,  177,  178 

Banisius,  Jacobus,  letters  of  E.  to, 
121,  159 
answer  of  Banisius,  139 

Baptist,    brother    of    Jerome    Ale- 

ander,  185,  207 
Barbier,  Nicolas,  brother  to  Peter, 

22,  23 
Barbier,    Peter,    Secretary    to    the 

Chancellor   of  Burgundy, 

letters   from    E.   38,    117, 

213.  302,  413 
books  sent  to  him,  213 

Basel,  journey  of  E.  to  (1518),  343, 
356,  376,  386,  387,  3S8 

Basel,  Christopher,  Bishop  of,  10 
correspondence  of  E.  with  him, 
10,  II 

Batt,     Cornelius,     son     of    James, 
friendly  letter  of  E.  to,  374 

recommended  to  Laurinus,  375 

Bavaria,  Ernest,  duke  of,  128,  131 

Quintus  Curtius'  History  dedi- 
cated to  him,  129 

Beatus  Rhenanus,  letter  to,  about 
Basel  Press,  181-184 
publications  in  hand,  181-183 


Bedill,  Thomas,  Secretary  to  War- 
ham,  letters  to,  283,  353 
E.'s  money  supplies  miscarried, 

284 
a  horse  wanted,  284 
Berauld,  Nicolas,  a  correspondent  of 
E.  316 
letter  of  E.  to,  403 
Berckmann,  Francis,  bookseller,  of 

Antwerp,  147 
Bergen,  Antony,  Abbot  of  St.  Ber- 

tin.     See  St.  Bertin. 
Bergen,    Antony,    great   nephew  of 
the   Abbot,    a   student  at 
Louvain,  158,  226 
BerseHus,     Paschasius,     of    Liege, 
letters  to  E.  73,  205 
recommends  a  Hebrew  teacher, 

75 
letters  of  E.  to  him,  185,  214 

Bertin    St.    Abbot    of,    Antony    of 
Bergen,  71 
displeased  with  Moria,  72 

letter  to  him  in  its  defence, 
196,  197 
visited  by  More,  96,  223 
Bidell,  Thomas.     See  Bedill. 
'  Black   Band,'    military  outlaws  in 

the  Netherlands,  6 
Bombasius,     Paulus,     formerly     at 
Bologna,  now  Zurich,  letter 
to  E.  174 — 176 
his  character,  184 
friend  of  Pace,  292 
letters  of  E.  to  him,  314, 420, 452 
Pace's  book,  314,  315,  316 
letter  to  E.  438 
Book-fair  at  Frankfurt,  1 5 

books  to  be  bought  for  E.  16 
Borssele,  John,  Latin  Professor  at 
Louvain,  158,  320 
Dean  of  Veer,  418 
Briselot,    Confessor    to   Francis   I. 
hostile  to  E.  5,  6,  25,  197 
Britannica  fides,  expression  of  dis- 
credit, 230 
Bruges,  friends  of  E,  there,  35,  36 
suggested  residence,  52,  53 


Index 


465 


Bude,  William,  short  letters  of  E.  to 
him,  104,  167 
long  letter  of  E.  258 
prolix  letter  of  B.  in  reply,  330 
short  note  of  E.  344 
deprecates     controversy     wirh 

Lefevre,  331 
forwards  invitation    to  French 

Court,  334 
letter  to  Tunstall,  lost,  336 
letter  from  E.  442 
Bullock,  Henry,  letter  to,  349 
Busch,  Hermann,  letter  to,  357 
Busleiden,    Francis,    Jerome,    Giles 
(three  brothers) : 
Francis,  Archbishop  of  Be- 
san^on,  died  1502,  34,  81 
Jerome,    Provost    of    Aire, 

died  August,  15 17,  33 
his    Trilingual     College     at 
Louvain,  81,  108,  273,  372 
'  Epitaphs '     of     E.    in    his 

honour,  82,  109 
Giles,    correspondent   of   E. 
82,  loi,  108 

Caesar,     Robert,     schoolmaster     at 
Ghent,  200 
messages  for  him,  34,  376 
Caesarius,  John,  letter  to  E.  80 

letter  of  E.  to  him,  385 
Calvus,  Julius,  bookseller  of  Ticino 

360 
Cambridge  friends  of  E.  296 

theological  school,  177,  180 
Canius,  Canon,  sends  Flemish  pen- 
sion to  E.  302 
Canterbury,  Archp.  of.  See  Warham 
Capito;  Guolfangus  Fabritius,  name 
as  altered  by  E.  179 
Rector  of  Basel  University,  308 
letters  of  E.  to  him,  179, 186,308 
Capnio,  Reuchlin  so  called,  156,  418 
Caraffa,    John     Peter,    Bishop     of 
Chieti,     afterwards    Pope 
Paul     IV.     in     pecuniary 
difficulties,  7 
relations  with  E.  303 


Chievres,  William,  Chamberlain  to 
King  Charles,  7 
all-powerful  at  Court  of  Brus- 
sels, 7 
his  young  nephew,  Cardinal  de 
Croy,  7 

Chiregatto,  Francesco,  letter  to  E. 
24 

'  Christ,'  how  understood  by  Theo- 
logians, 184 

Chronological   Register  of  Ei)istles 
(i)  after  Table  of  Contents. 

Clava,  Antony,  of  Ghent,  letters  to 
him,  34,  68,  159,  160,  200, 
376 

Clavus,  physician,  of  Ghent,    salu- 
tation to  him,  34 
E.'s  opinion  of  his  skill,  83 

Clement,  John,  protege  of  INIore,  in 
Wolsey's  service,  346,  347 

'  Codes,'  the  one-eyed  courier,  Peter, 
so  called  by  E.  297 

Cocmann,  Father,  an  admirer  of  E. 
202 

Colet,  John,  applies  to  Henry  VHI 
on  behalf  of  E.  299 
some  annuity  offered,  299 
letter  to,  356 

Colloquies  of  E.  early  editions,  366 

Cologne,  Bishop  of,  his  severity 
against  robbers,  369 

Complaint  of  Peace.     See  Querela 

Conrad,  assistant  at  Froben's  press, 
letter  expected  from  him,  8 

Copia,  Bude's  opinion  of  the  book,  8 
Copyright,    transactions    with    pub- 
lishers, 308 

Croke,  Richard,  first  Greek  profes- 
sor   at     Cambridge,     298 
letter  to,  355 
Croy,  the  Cardinal  de,  at  Louvain, 
7,76 
See  Chievres 
letter  to,  457 
CruU,  John,  merchant  of  Antwerp, 
147 


VOL.  III. 


2  H 


466 


Epistles  of  Erasmus 


Curtius,  Quintus,  History  edited  by 
E.  13,  128,  183 
dedication  of,  129,  130 


Deloin,   letter   of   E.   to, — not  pre- 
served, 104 
correspondence  with,  260 

Desmoulins,  John,  348 

Dominican  Friars, — their  proposed 
destruction     of     Hebrew 
books,  5  note 
ReuchUn's  opposition,  5 

Dorpius,  his  relations  with  E.  5,  10 

Dorpius  and  Nsevius  disagree,  203 

Eck,  John,  his  letter  criticising  E.'s 
New  Testament,  243,  244 

England,   E.  disposed  to  retire  to 
'  the  least  tainted  part  of 
Christendom,' 281, 284, 288 
status  of  lawyers  there,  411 

English  Court,  its  character,  395,  417 

English  preferment,  prospect  of,  for 
E.  44,  342 

Epistles   of   E.    (15 17-8),    Chrono- 
logical Register  (i) 

Epistles    of    Erasmus    {Auciarium) 
preparing  for  publication, 
294 
revised  by  the  writer,  295 

Epistles    to    Tunstall,    formal   and 
informal,  27,  28 

Epistolse,  Obscurof^m  Virorum,  dis- 
approved by  E.  19 
sent  for  by  him,  23 

Erasmius,  son  of  Froben,  godson  of 
E.  22 

Erasmus    of    Louvain,    Doctor    of 
Law,  namesake  of  E.  154 

Erasmus,  settled  at  Louvain,  Sept. 
15 1 7,  his  treatment  there, 

34,  36,  79 
number  of  his  Epistles,  August 
to  December.  15 17,  4 


Erasmus — contifitied. 

his  money  supplies,  35 

his   dealings  with  booksellers, 

4,  16,  182,  378 
'loveletters'  from  Patrons,  305 
his  travels  renewed,  326-329 
allegiance  to  Bp.  of  Utrecht, 

detachment  from  Luther,  381 
arrival  at  Basel,  13  May,  15 18, 
386 

Eschenveld,  Christopher,  letter  to, 
444 

Faber,  Jacobus.     See  Lefevre 

Farrago  Epistoiarum,  published,  258 

Faustus  Andrelinus,  his  death,  397 

Fe'vin,  John,  Canon  at  Bruges,  52 
letter  to  him,  52,  53 
visit  to  Bruges  proposed,  52 

'  Figs  on  the  Eyes,'  an  Adage,  370 

Fisher,  John,  Bishop  of  Rochester, 
letters  to  him,  41,  71,  350 

his  Greek  studies,  42,  207,  236, 
239>  25s 

his  advice  asked  as  to  New 
Testament,  285 

Fontanus,  Christopher,  gu.  employed 
in  Froben's  press,  15  note 

Frankfurt  book-fair,  15,  16,  378 

books  to  be  bought  there  for 
E.  15,  16 

Friars,  their  fraternal  love,  epigram 
by  More,  133 

Friars  Preachers,  controversy  with 
Reuchlin,  5  note 

Fricslander,  John,  recommended  by 
E.  for  employment,  67,  68, 
69.  7o>  i57>  161 
Froben,  John,  printer : 

his  son,  Erasmius,  godson  of 

E.  21,  22 
E.'s  obligation  to  him,  312 


Gaverius  at  Louvain,  15S 


Index 


467 


Gaza,  Theodore,  his  Greek  Grammar, 
translated  by  E.  15,  16 
second  book  sent  to  press,  100, 
126,  182 

Geldenhauer,  Gerard,  of  Nimeguen. 
See  Nimeguen 

Gerbel,  Dr.  Nicolas,  311 

letter  to,  447 
German  roads,  insecure,  312,  356 

robber  bands,  a  thousand  killed, 
360,  369 

the  rest  unwisely  spared,  369 

Germanus,  John,  letter  to,  116 

former  association  with  E.  115 

Ghent,  E.'s  friends  there,  67 
Gillis,    Peter,    death  of  his  father, 
137,  145.  150.  420 
letter  to  E.  418 

letters  of  advice  to  him,  276,  339 
letter  to  him,  with  character  of 
his  father,  409 
Glarean,  Henry,  friendly  letters  to, 
105,  III,  231,  462 
his  success  in  France,  231 
message  sent  through  him   to 

Lefevre,  232 
professor  at  Paris,  335 
Gospels  in  Greek,  MS.  sent  to  E. 

201,  202 
Gratius,  Ortuinus,  390 
Greek    Professor   at  Louvain,   372, 
373 
a  Greek  preferred  on  account 
oi pronunciation^  372 

Grey,  Thomas,  an  old  pupil  of  E. 

234,  370 
at  Paris,  296 

at  Louvain,  342,  343,  345 
going  to  England,  343,  355 
with  letters  from  E.  345,  370 

Grimani,   Card.   Domenico,   known 
by  E.  at  Rome,  141,  371 
Paraphrase  dedicated  to   him, 

i4i>  371 
letter  to  him,  371 


Grocyn,  William,  his  sickness  and 

death,  282,  287 
Grolier,  John,  letter  to,  362 

his  library,  366 
Gunnell,  William,  letter  to,  346 

Haloin,  George,  letter  to  him,  25 
Hebrew   books,    proposed   destruc- 
tion of,  5  7iote 
opposition  of  Reuchlin,  5 

Hebrew    studies    at    Louvain   and 
Basel,  305,  309,  311 
E.    not    quite     favourable    to 
them,  309 

Henry  VHL  his  attitude  to  E.  44 
preferment  in  England  offered 

by  him,  44,  45,  342 
books   sent  to  him  by  E.  44, 

102 
letters  of  E.  to  him,  45,  367 
a  '  perfect  sovereign,'  47 
present   of  money   from    him, 

342,  367 
his  Court  described,  345,  361, 

395>  417 
Hermogenes,  his  book  on  Rhetoric, 

16 
Herodotus,  printed  by  Aldus,  copy 

sent  by  E.  to  Clava,  376 

Hochstraten,  James,  391 
Hue,  letter  of  E.  to,  406 
Hutten,  Ulrich,  E.'s  liking  for  him, 

260 
epistle  to  him,  with  '  portrait ' 

of  More,  387 
Huy,  Castle  of  Bp.  of  Liege,  205 
'  Hypostasis '  in  Athanasian  Creed, 

177 


Immortality  of  the  Soul,  Cicero's 
discourse,  E.  asked  to  ex- 
plain, 76 


Jerome,  rival  edition  threatened,  343 


468 


Epistles  of  Erasmus 


John,  English  servant  of  E.  See 
Smith. 

Journey  to  Venice  or  Basel  in  pros- 
pect, March,  1518,  281, 
285,  289 

Julius  Exclusus,  the  work  of  E.  384 
disclaimed  by  him,  19,20,  21, 

290,  384,  393 
MS.  in  Lupset's  charge,  64 
copy  sent  from  More  to  E.  107 


Lachner,  Wolfgang,  printer,  father- 
in-law  of  Froben,  15 
letters  to  him,  16,  99 
his  death,  281,  298 

La77ientationes  Petri,  357 

Langenfeld  {Longicampianus),  John, 
a  Bavarian  student  at 
Lou  vain,  155,  202 

Lascaris,  John,  letter  to,  Greek 
professor  required  at 
Lou  vain,  372 

Latimer,  William,  letter  to  E.  236- 
242 

observations  on  E.'s  New  Testa- 
ment, 237-239 

declines  the  task  of  teaching 
Bp.  Fisher  Greek,  239, 
241,  254,  255 

bantering  answer  of  E.  253 

Laurinus,  Marcus,    Coadjutor-Dean 
of  St.   Donatian,    Bruges, 
letters  to,  35,  68,  157, 161, 
229,  322,  375 
sends  money  to  E.  157 
More  delighted  with  him,  229 
letter   about    New   Testament, 

322,  329 
his     brothers,     Matthias     and 
Peter,  158,  161 

Lefevre,  James,  letters  to,  justifying 
the  Apologia,  5 3,  340 
a  moderate  answer  invited,  16S, 

his  language  cited  to  justify 
Apologia,  263,  2 86 


Lefevre,  James — continued. 

controversy  regretted  by  Baer 
and  Bude,  178,  181,  184, 
191,  192 
by  Erasmus  himself,  261, 

391,  396 
book  on  the  Three  Magdelens, 
232 

Leo,  'Master,'  of  Louvain,  185 

Leo  X.,  Pope,  epistle  to  E.  upon 
publication  of  the  New 
Testament,  436 

Liege,  Bp.  of,  Erard  de  la  Marck, 

letters  to  his  chaplain,  185,  214 
letter  to  the  Bishop,  with  copy 

of  Paraphrase,  194 
letter  of  Bp.  to  E.  204 
letter  of  his  chaplain,  205 
visit  put  off  till  the  spring,  2 1 7 

Linacre's  works  in  the  press,  370 

Listrius,    Gerard,    schoolmaster    of 
ZwoUe,  120,  201 
letters  to,  55,  120,  201,  358 
edited  Moria,  25,  55 

Literary  Society  at  Strasburg,  Oct. 
1517,  no 

Louvain,    removal    of    E.    thither, 

August,  151 7,  I 
his  reception  there,  9,   11,  23, 

25>  27,  79 
prolonged  stay,    Aug.   151 7  to 

April,  1 5 18,  1-376 
Lilian  College,  420 

Louvain  University  compared  with 

Paris,  79 
disputed     Church     patronage, 

226,  227,  228 
Ludovicus,   host   of   E.   at  Bruges, 

36,  69 
Lupset,  Thomas,  invited   by  E.  to 

Louvain,  107 

Lutzenburg,  Antony,  steward  of  St. 
Bertin,  letter  to,  71-73 

Luther,  a  stranger  to  E.  381 

his  first  publications,  381,  382 


Index 


469 


Maiie,  visitor  at  Colet's  house,  300 

Master  in  University  Degrees, 
equivalent  to  Doctor,  5 
note,  22,  150,  227 

Master,  Richard,  rector  of  Alding- 
ton, paid  a  pension  to  E.  3  5 1 

Matsys,  Quentin,  his  portrait  of  E. 
and  Gillis  together,  41,  69, 
_  84,  91,  92,  93 
on  its  way  to  England,  84 
presented  to  More,  9: 
More's  verses  upon  them,  92, 
93.  98 
Matthew  Adrian,  Hebrew  Professor 
at  Louvain,  98,  loi,  104, 
106,  109,  165,   180,   296, 
309,  320,  321 

Matthias    {qu.    Laurinus),    lord    of 

Watervlieten,  35 
Mayence,   Albert   of   Brandenburg, 

Archbp.  of,  letter  to  E.  57 

Medicine,  Declamation  upon,  313 
Merton  in  Surrey,  Priory,  3 

More,  Sir  John,  his  children,  dates 

of  birth,  420 
More,  Thomas,  date  of  birth,  420 
sent  to  Calais  by  Henry  VHI. 

Aug.  1517,  2,  41 
his   literary   work    described 

by  E.  2,  18,  21,  22,  4x6 
his  Utopia  and  Epigrammata 

printed  by  Froben,  18,  21 
preface  of  E.   addressed  to 

Froben,  21,  22 
letter  to  GiUis,   with  verses 

on  Matsys'  portrait,  91-93 
letter  to  E.  from  Calais,  with 

thanks  for  portrait,  94 
letter      with      epigram      on 

'  Brothers,'  131,  133 
works  in  Basel  press,  100 
detained  at  Calais,  166 
with  Pace  at  Bruges,  199 
returned,  and  become  King's 

secretary,  342,  361,  369 
written  '  portrait '  of  him  in 

letter  to  Hutten,  405-418 
his  two  wives  an  d  children,  413 


More,  Thomas — cofittnucd. 

Under-sheriff  of  London,  413 
date  of  birth,  corrected,  420 
letters  to  E.  i,  94,  102,  131 
letters  of  E.  to  him,  41,  69, 
166,  249,  288,  368,  414 

Moria,  defended  by  E.  207-209 

French  translation  by  Haloin, 

25>  55 

disapproved  by  E.  55 

Mormellius,    Invective   against,    by 
Listrius,  358 

Morillon,  Guy,  306,  387 

Mountjoy,  lord,  his  '  coldness  '  com- 
plained of,  369 

Musurus,    Marcus,    his     death    at 
Rome,  176,  306,  397 


Naef,    John,    of    Hontiscote.     See 

Najvius 

Naevius  or  Nevius,  John,  head  of 
Lilian    College,    Louvain, 

154 
host  of  Erasmus,  158,  165 

Nazianzen,  Gregory,  his  works  (in 
Greek),  printed  by  Aldus, 
16  note 
Nesen,  Will,  corrector  of  Froben's 
press,    letters   to   him,    8, 
234>  342 
at  Paris  with  Taleus,  234 
going  to  Rome,  341,  342 

New  Testament  edited  by  E.  re- 
vised i8r,  312,  324,  391 

three  copies  printed  on  vellum, 
one  for  Tunstall,  388 

seventy  editions  before  E.'s 
death,  380 

epistle  of  welcome  from  Pope 
Leo  X.  381 

Nicolas,  sent  to  England  on  secret 
commission,  123 

Nimeguen,  Gerard  Geldenhauer  of 
(Noviomagus),     Secretary 
to  Bp.  of  Utrecht,  134,  337 
letter  to  E.  172 


470 


Epistles  of  Erasmus 


Nimeguen— con  finued. 

letters  of  E.  to  him,   31,   90, 
221,  337.  373,  374 

Noviomagus.     See  Nimeguen. 

Nuenar,  Count  Hermann,  resident 
at  Cologne,  18 
letters  to,  19,  126,  164 
his  defence  of  Reuchlin,  80, 127 
his  inexpedient  controversy,  357 

Obscure   Men,    Epistles    of,    disap- 
proved by  E.  19,  23,  24 
copy  ordered  by  him,  23 

CEcolampadius    (Hausschein), 
Joannes,  at  Frankfurt,  310 
letters  to  him,  310,  454 

Off  buys,  Charles,  letter  to,  109 

Oswald,  epistle  to,  433 

Pace,  Richard,  at  Constance,  5  Nov. 

i5i7>  132,  133 
at  Bruges,  returning  to  England, 

146,  162 
epistle  to,  162 
praised  in  the  Adages,  316 
his  book  de  Fructu  Studiorum, 

184,  249 

approved  by  Bombasius,* 

not  by  E.   249,  291,  311, 

3i5>  392 
asked  to  assist  E.  in  obtaining 

money  from  Henry  VHI. 

and  a  horse  from  England, 

291,  292 
in  favour  at  the  English  Court, 

312,  395 
in  correspondence  with  E.  449 

Palgrave,    John,    travelling    to    the 
Continent,  i,  2 


Palseotus,  397 

Paliurus,  Lucas,  Secretary  to  the 
Bp.  of  Basel,  letter  to 
him,  1 1 

'Paraphrases'  of  E.  his  comment 
upon  this  title,  162,  166 

Paraphrase  of  Epistle  to  Romans, 
in  the  press,  118,  145 
presentation  copy,  161 
generally  approved,  228 
dedicated  to  Card.  Grimani,  37 1 

Pardons,  papal,  abuse  of,  298 

Patrons  of  E.  in  various  countries, 
216 

Pension  'of  17th  and  i8th  years,' 
due  to  E.  {qu.  from  living 
of  Aldington),  351,  352, 
354 

Pensions  paid  by  Church  prefer- 
ment, 210,  211 

Petit,  William,  Confessor  to  Francis  I. 
169,  170,  189 

Pfefferkorn,  Johann,  Jewish  convert, 
his  book  denounced,  114, 
120,  122,  148,  149 

Pirckheimer,  Wilibald,  letter  to  E. 
84 
letters  of  E.  to  him,  113,  415 
invites  E.  to  Nuremberg,  318 
Poncher,  Stephen,  Bishop  of  Paris, 
French  envoy  in  London, 
283 

Pope  Leo  X.     See  Leo 

Portrait  of  E.  and  Gillis,  41,  69,  84 
sent  to  Calais,  91,  94 
More's  verses  on  it,  92 

Printing  of  important  classical 
works,  151 7,  29 


*  Epistle  707,  written  by  E.  to  Beatus  Rhenanus,  6  Dec,  15 17  (see  p.  184),  contains 
near  the  end, — as  printed, — the  following  words,  C.  1647  K.  Pacreus  suis  ad  me  litteris, 
jactat  libellum  De  Fructu  Siiidionini  abs  te  laudatum  ;  and  the  last  three  words  have  been 
translated,  p.  184,  ' cited  by  you.'  We  should  probably  read,  ab  tft?  laudatum,  'praised  by 
him,'  that  is,  by  Bombasius,  who  is  named  in  the  preceding  lines.  Pace  had  been  encouraged 
to  publish  his  book  by  the  approval  of  Bombasius,  who  had  visited  him  at  Constance. 
Erasmus  thought  the  book  not  worth  publishing.     See  pp.  249,  250. 


Index 


471 


Prout     or     Prowde,     Thomas,    an 

ofificer  at  Calais,  letter  to 

him,  247 
Pucci,    Antonio,  Apostolic  Legate, 

429 
Pyrrhus,  an  early  friend  of  E.  letter 

to  him,  169 

Querela    Pads,    suggested    by    Le 
Sauvage,  152 
dedicated    to    Philip,    Bp.    of 

Utrecht,  30,  32,  88 
parchment  copy  sent  him,  91 
Quintus  Curtius,  revised  by  E.  13 
copy  sent  to  Schiirer,  13,  no, 
183 

'  Religious '    persons,    use    of    the 

word,  209,  210 
Resurrection    "  after    three    days," 

267,  268 
Reuchlin,  John,  controversy  about 

him,  20 
epistle  of  E.  to,  148 
his  works  in  the  Press,  155 
his  suit  at  Rome,  400 
Reuchlino-mastiges  and  Reuchlino- 

Zoili,  85,  86 
Revolution  impending  over  Europe, 

Sept.  1517,  51 
Richard,  a  young  clerk  of  Tunstall, 

letter  of  E.  to  him,  30 
Robber  bands.     See  German  roads 
Rochester,  bishop  of.     See  Fisher 

Romans,  St.  Paul's  Epistle  to,  para- 
phrased by  E.  141,  144 
Roman  Topography  of  E.  141-143 
Rome  under  Leo  X.  143 
Rufus,  letter  to  Mutianus,  443 
Ruser,  John,  corrector  of  Schiirer's 
Press,  13 
letter  of  E.  to  him,  1 3 

Sampson,  Richard,  agent  of  Wolsey 
at  Tournay,  letter    to    E. 
274-276 
answer  of  E.  347 


Sauvage,  John,  Chancellor  of  Bur- 
gundy, liberal  to  E.  9 
long  letter  of  E.  to  claim  his 
protection,  301 

Schiirer,  Matthias,  printer  of  Stras- 
burg,  friendship  of  E.  to 
him,  13 
letter    to,    enclosing    copy    of 
Quintus  Curtitis,  no 

Seal  engraved  for  E.  147 

Seals  used  by  E.  147,  148 

Sickingen,  Franz,  a  Free  Lance  and 
friend  of  Reuchlin,  418 

Sixtinus,  Dr.  John,  letter  to  E.  3 
letters  of  E.  to  him,  43,  251, 

352 
Smith,   John,  servant   of  Erasmus, 

and   of   More,    247,    288, 

342,  353>  361,  369 
Spalatinus,  correspondence  with  E. 

T41 

Stromer,   Henry,    physician   to   the 
Archbp.  of  Mayence,  letter 
of  E.  to  him,  12 
of  Stromer  to  E.  58 

Synecdoche,  a  figure  of  speech,  232, 
233.  268 


Taleus,  Cyprian,  a  scholar  of  Paris, 

234 
Testament,  Greek,  to  be  re-edited 
by  E.  312 
criticism  of  former  edition,  323 
answer  of  E.  324-329 

Therapeiitice,    qu.    an    unpublished 
work  of  Linacre,  246 

Trebatius,   a    friend    of    Cicero   in 
Britain,  314 

Trilingual  College  at  Louvain,  108, 
109 
interest  of  E.  in  the  proposal, 
109,  225 

Tunstall,  Cuthbert,  his  embassy  to 
Zealand,  59 
letter  to  E.  59-63 


472 


Epistles  of  Erasmus. 


Tunstall,  Cuthbert — continued. 

opinion  on  the  Lefevre  contro- 
versy, 6 1 
answer  of  E.  78,  79 
return  home  from  Zealand,  104 
letter  of  E.  to  him,  359 
vellum  copy  of  Testament,  388 

Turks,  their  recent  conquests,  176, 

397 
pretended  preparations  against 

them,  282,  289 
pamphlet  by  Pace,  290 

Utopia.,  early  editions,  64,  65 
first  edition,  183 
new  edition  with    More's  Epi- 
grams,   March,    1518,   21, 
22 
with   Preface    by  Peter    Gillis, 

at  Paris,  with  Preface  by  Bude, 

289 
in  the  Press  at  Basel,  289,  291 

Utrecht,  Philip  of  Burgundy,  Bishop 
of,  his  consecration,  31 
letter  to  E.  134,  135 
allegiance  of  E.  to  him,  338 
reminiscence    of    his    brother 
David,     also     Bishop  of, 
Utrecht,  31,  32,  337 
Querela  Pads  dedicated  to  him 

32 
requests  E.  to  be  instructor  to 

a  boy,  193 
answer  of  E.  193,  194 
Epistle  of  E.  to  him,  219 

Vannes     (or      Ammonius),     Peter, 
cousin  of  Andrew,  39,  40 
letters  of  E.  to,  39,  253,  350 
complaint  of  him,  351,  353 

Veer  in  Zeeland,  392 

Vitre,  Peter,  early  friend  of  E.  169 
letters  to  him,  170,  343 
at  the  College  of  Navarre,  Paris, 

234 
a  legatee,  long   after,   by   E.'s 
will,  171 


\Varham,  William,   Archbishop,    in- 
fluence  of   E.    with    him, 

131 

letter  to  him  about  E.'s  plans 
and  needs,  281 
horse  wanted,  282 

Wentford,    Roger,    Master    of    St. 

Antony's  School,  London, 

letter  to  E.  not  preserved, 

102 
letters  of  E.  to  him,  248,  366 
editing    E.'s    Colloquies,    248, 

366 

Werter,  John,  letter  to,  446 

Wiltshire,   Sir  John,   Controller   of 
Calais,  letter  to  him,  280 

Wingfield,  Sir  Richard,   Deputy  of 
Calais,  247,  278,  279 
letter  to  him,  279 

Wolfgang  of  Augsburg,  printer  as- 
sisting Aldus,  letter  to,  17 

Wolsey,    Thomas,  Cardinal,    letters 

to,  48,  378 
nominated  Bishop  of  Tournay, 

274 
his  patronage  of  E.  348 
his  early  benefaction  to  Oxford, 

379 
Worcester,  Bp.  of,  Sylvester  GigUs, 

resident  at  Rome,  36 
letter  from  E.  37 

Year-date,  '17th'  and  'i8th' years 
(of  the  Century),  354 

Zasius,  Udalric,  his  book  de  Origine 
Juris,  14 
letter  to  E.  424 

of  E,  to  him,  426 

Zopyrus,    his   story   in    Herodotus, 
122,  125,  149 

ZwoUe  in   Holland,   Listrius   there, 


Printed  by  J.  B.  .Nichols  <k  boss.  I'urliamont  Mansions,  Victoria  Street.  5.W. 


/  • 
f^    •■£---    —  7^  — ■  .    ...  ... 


/  N_^i^::-; 


UNIVERSITY  OF  CALIFORNIA  LIBRARY 


'    i-l     ■■-■      V:[ -f ■■'■■■  ■■[,.-.  i^^  ^■1,<A. 


""'m    i 
^(w^ 


i 


-^qr 


lir  SnilTHFRN  RFTiinNAI   1  IRRARY  f-flnil  ITV 


AA    000  502  387    4 


fi9Uj 


A 


/