n,*$ • "I? ID TO A HP A «i"J*1,u
i>! i
ERRATA
TO THE ;/ -Jfa+f^c^
PROTESTANT BIBLE:
OR THE
TRUTH OF THEIR
ENGLISH TRANSLATIONS EXAMINED;
IN
A Treatise shewing some of the Errors that are to be found in the Protestant
English Translations of the Sacred Scripture, against such Points
of Catholic Doctrine as are in Debate between
them and the Church of Rome.
in WHICH ALSO,
From their Mis-translating the Twenty-third Verse of the Fourteenth Chapter of
the Acts of the Apostles, the Consecration of Doctor Matthew
Parker, the first Protestant Archbishop of Canterbury,
is occasionally considered.
>lWOC' ■■■
BY N
THOMAS W A xv ~,
AUTHOR OF THE CELEBRATED FOEM ENTITLED
ENGLAND'S REFORMATION
A NEW EDITION CAREFULLY REVISED AND CORRECTED.
-. i-
For I testify to every one that heareth the words of the prophecy of this look, If any man shall ad J to these things, GjJ
'hall add upon him the plagues written in this hook. And if any man shall take away from the words of the book of this
prophecy, God shall take away his part out of the Book of Life, and out of the Holy City, and from these things which ar:
written in this look. Ret. Ch. xxii. V. 18, 19.
LONDON Printed iii the Year 1737:
AND
REPRINTED BY RICHARD COYNE, 28, EAST ARRAN-STREET
1807.
iopO
t'-
ADVERTISEMENT FROM THE EDITOR,
IN offering to the Public such a Work as the present, the Editor feels that he
cannot be totally silent. And first, he begs leave to make his most grateful ac-
knowledgments to those Friends who have, with so marked a partiality, and
so indefatigable a ; \ exerted themselves in his behalf; and to the Public in
gene al, who have pationized the Publication far beyond his most sanguine ex-
pectatio s. So grea: indeed has been his encouragement, that he has already
obtained a Sale frr more than 2000 Copies. To merit this, no labour has
been spared; every care has been taken in the present, to correct the numerous
Errors of the former Editions, and to amend the obsolete stile of the Au-
thor. How far the circulation of this learned Work will prove beneficial to So-
ciety, must appear from its being an antidote to those principles of Deism, In-
fidelity, and Irreligion, which in this age so much pains have been taken to dis-
seminate; and from its power to stem the torrent of falshood and misrepre-
sentation, which is every day pouring in on public credulity. It must certainly
be acknowledged by every unprejudiced mind, a Work that incontrovertibly
proves and exposes the miserable shifting of the first pretended Reformers-
who, to support the novelty of their doctrines, and their noxious innovations,
were reduced to the wretched necessity of falsifying the Word of God.
The Editor prides himself on sending forth to the Public the Works of
Mr. Ward, -whose bright and transcendent genius was eclipsed for a time, and
involved in his early days in the dark errors of infidelity, until, as the scripture
phrase expresses it, God commanded Light to shine forth from the darkness,
and dispersed the ignorance wherein he was enveloped. Nursed in the lap of pre-
judice, and imbued with the principles of his cotemporaries, his strong mind
burst through the cloud that surrounded it, and he became an instrument
in the hands of God to defend his Word, to instruct and to enlighten.
* rhe Editor particularly alludes to what Dr. Milner says of the " frequent publications of John Fox's lying book
©f martyrs, with prints of men, women, and children expiring inflames; the nonsense, inconsistencies, and falshoods
of which,'' he says, " he hid in part exposed in his letters to a prebendary. In revenge for this detection," continues
lie, " the editors of the work have this year published it under my name; in consequence of which artifice, I h ve
been considered and addressed by several persons as having lost my reason as well as my religion," See Dr. Milner's
Case of Conscience, published by me, page 102, note 44.
In the Press, and in a few Days will be published by the Editor hereof:
WARDS LEARNED WORK
JJNTITLEP,
%i)t Controversy of £>rtiittation truly stated
f PRICE STVrCtl£D*-TJVO SHILLINGS ANb SIX-PENCE.}
COYNE will not anticipate the public opinion, nor bespeak mankind in favour
of the performance, but shall submit to the correction of the world, if Mr.
WARD has no1 proved himself more luminous and satisfactory on the subject,
than any other Author who has written on the same.
COYNE has also ready for the Press.,
THE CELEBRATED WORKS
OF THE
LEARNED Dr. HAWARDEN.
Which will be published in Six Volumes, Octavo.
[ '3
SUBSCRIBERS
TO
WARD'S ERRATA TO THE PROTESTANT BIBLE,
rcot5$v*>©fi©ei
Rev,
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rer.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev*
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Dr. Betagh, Vic. Gen. Dioc. Dublin, 4 copies
Mr. Byrne, Francis-street, 5 copies
Mr. Blake, MaryVlane, 6 copies
Mr. Brown, ditto
Mr. Brown, Navan
Charles Boyle, Londonderry
Francis Bolan, Aghnacloy "
Thomas Brennan, Ossory
Mr. Bergin, ditto
Malachy Brennan, ditto
James Brennan, ditto
Mr. Byrch, Ossory
Pat. Byrne, Maynooth College
Nich. Carroll, Ossory, 6 copies
Mr. Corr, MaryVlane, 6 copies
Mr. Connery, Ossory
Matthew Crowley, Maynooth College
Pat. Corrigan, Ossory
John Cormick
Thomas Conolly, John's-lane
Mr. Curran, Maynooth College
Mr, Cosgrave, French-street &
Pat. Carey, Nobber
Mr. Callahan, Bray
Mr. Collins
Rev. William Gorman, Osson
Rev. Mr. Guider, ditto
Rev. Mr. Delahunty, Ossory
Rev. Mr. Darcy, Lay College, Mavnooth
Rev. James Doyle
Rev. Michael Doyle, Rosemary-lane
Re v John Delany, Ossory
Rev. Edward Ferris, D. D. P. M. T. Maynooth
Rev. Mr. Fiench, MaryVlane, 6 copies
Rev. John Fay, Kilberry
Rev. Mr. Fogarty, Balbriggen
Rev. Mr. Foster, Biidge-street
J§.ev. Mr. Grace, Ossory
Rev. Mr. Gernon, Monaghan,
Rev. P. Gradv, Ossory
Rev Thorn at Gorman, ditto
P-ev. James Gorman, ditto
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rtv.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Mr. Henneby, Cssory
Andrew Hare
Mr. Hurley
Mr. Hussey, Ossory
J. B. Hamilton, Bridge-street
Mr. Keogan, Bridge-street, 6 copies
Richard Kenrick, Francis-street
Mr. Kelly, Lusk
Mr. Kavanagh
Patrick Kearney, Waterford
Patrick Kerby, Casheli
Matthew Kelly, Maynooth College
James Keating, Ferns
Mr. Kinselagh, HaroidVcross
Michael Kearney, Meath-street
Edmund Keating
Mr. Kavenagh, Ossorv
Mr. Kenny, ditto
Mr. Kelly", ditto
4 C0D1G'
Rigli
Rev,
Rev
Rev,
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Rev.
Pev.
Rev.
t Rev. Dr. L.
Mr. Laracy, Ossory
Mr. Lake, Maynooth College
Dennis Lane
Mr. Molloy, John's-lane
Mr. Magouran, Mary's-lane
Walter Myler, Maynooth College.
Dan. M'Calgan, ditto
James M-Namara, Limerick
Francis Molony, Ross
John M'Nuity, Maynooth College
Eugene M'Carty, ditto
Michael Moran, Adam and Eve
Eugene M'Carty, Kerry
Mr. Murphy, Newiv
Michael Muldooi:, Kilmainham-wood
Peter M'Carty
John Murphy
Mr. Mortimer, Ossory
Mr. M'Kenna, ditto
Subscribers Names.
Rev. P. O'Le-arv, Mavnooth College
Ktv. Rich-.! O'Donnell, S. G. Ossory
Rev. Mi. O'J )onnell
Rev. Mr. O'Reilly, Academy, Navan
Rev. Mr O' • Maynooth College
R v. Mr. G'Nial, Clonard, Meath
Rev. Charles O'Donnell, Londonderry
Re\ Paul O'Brien, Maynooth Col. Prcf. Irish
Rev. Mi. O'Brien, Rosemary-lane
Rev Maurice P:endvillc, Kiilamey
Rev. Mr. Plunkett, John's-lanc
Rev. Dr. Russell, Arrau-quay
.Rev. L. Pvoach, Meath-suect
Mr. fames Browne, Mavnocth College
Mr. Thomas Harry, ditto
Mr. Thomas Brad) , lii'.'.o
Mr. Bernard Culler, ditto
Mr. James Cleary, di ■
Mr. Owen Dempsey, dittc
Mr. R hn Fitzhai ris, usttc
Mr. John French, ditto
J Ir. Jennings, ditto,
Mr. Tames Kenued\ , ditto
Rev. Patrick Rishey, Kilmainham-wood
Rev. | o'n n Rvan
Rev. John Reilly, Middleton
Rev. L. Reynolds, Ossory
Rev. Daniel Sinnott, Maynooth College
Rev. ] )avid Sinnott, ditto
Rev. Mr. Shea, Ossory
Rev. B. Walsh
Rev. Richard Walsh, Limerick
Rev. 1. Walsh
Rev. Mr. Wall, Parish Priest, Mary's-lane
r->t©<?SJ«
Mr. John Kelly, Maynooth College
Mr. "Charles Reams, ditto
Mr. Patrick Murphy, ditto
Mr. William O'Neal, ditto
Mr. Thomas O'Hanlon, ditto
Mr. Phil. Quinlan, ditto
Mr. Martin Redmond, ditto
Mr. Edward Tookey, ditto
Mr. Thomas Walsh, ditto
Mr. James Ward, ditto
Mr. James Aungier, Prussia-street
Mr. John Abbot
Mr. Daniel Antisell, Summer-hill
Mr. John Antisell, Great Brhain-stn
Mr. James Brcnan
Mr. Nich. Brady, Mary's-lane
Mr. P- Barrv
Mr. Thomas Boyle, Abbey-street
Air. Thomas Broome, Anglesea-street
Mr. Buggy
Mi. Bvrcli
Mrs. Beltield, Chancery-lane
Mr. John Brown
Mr. Tnomas Burke, Abbey street
Mr. Dennis Byrne, Bull-lane
Charles Ball, esq. Temple-street
|imn Brown, esq. Fredci ick- street
Ed. T M. Butler, Esq. Elm-ville, Clonmell
Mi. I dm Barrv, Charicmont-street
Mr .i itthew Breen, Mo^ -street
Mr. Tnoma Byrne, Cook-street
Mr. Pairick Buikc., Kilmaly, co. Clare
Mr. I1 Burke, Watertord
Mr Connor Brad well
Mr. A nth an- Blake
Mr. Bedford' ' •
Mr. o.ephen Be'.levr
Mr. Thomas Conway, Bridge-street
Mr. Thomas Coyle, Capel-street
Mr. P. Callen, Corn-market
Mr. Cowan, Abbey-street
Mr. Thomas Carroll, Skerries
Mr. John Cowper, Liffey-street
Mr! iMichael Carroll, Ormond-market
.Mr. John Clancy, Kilkenny
Mr. Pat. Connell
Mr. Connor Corcoran
Mr. Richard Cross, Bridge-street, 25 conic
Mr. William Cahill
Mr. Pat. Callaghan, Capel-street
j\Ir. W illiam Carrolan
Mr. Philip Carthan, Denmark-street
Mr. ) ames Conroy
Mr.' Clare, Cavendish-row
Mr. P. J. Campbell
Mr. Michael Cashell, Cuckoo-lane
Mr. Patrick Casey-
Mr. Francis Currv, Moore-street
Mr. Thomas Chievers, Skinner-row
Mr. Cullen, Exchequer-street
Mr. |ohn Coyne, Cook-street
Mr. Peter Conolly, Mary's-lane
Mr. Joseph Chievers, Exchequer-street
Mr. Nicholas Clarke, Cole's-lane
Mr. Thomas Crokcr, Castleconnell
Subscribers
Names .
Mr.
M r.
Mr.
At!".
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Geor
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mi.
Mr.
Mr.
Mr.
M r.
Mr.
Michael Cody, Blackhall-row
! )hn Cooney
Patrick Council
fhoinas Carroll, Golden-lane
Charles Costigan, Westmorland-street
A- had Campion
E ■■r:i'vc Cronan
Dennis Connor
Maurice Connell, Molina
Patrick Carroll, Alailborough-street
ge Dromgold, esq. M. D. George's-hill
J. Duncan
James Dwyer, Dolphin's. barn
Thomas Doyle
Henry Duggan, Bridge-street
Henry Duignan, merchant, Trim
Nicholas Dowling
John Duman
John Devereux, Church -street
John Dunn, Denmark-street
Thomas Dunn, College-green
Gerrard Doyle, Little-Strand-street
John Douglass, Thomas-street
Laurence Doyle, Coal- quay
John Doyle, Smock-alley
Michael Doyle
Richard Davy
Michael Duhv
Oliver Drake
Timothy Desmond
Mr. Thomas England
Maj
Mr.
Air.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
P.nr
Mr.
Mr.
Ml
Mr.
Mr.
or Baron Edward Fitzgerald
Hugh Fitzparrkk, Capel-street, roo copies
Fitzpatrick, Dame-street
John Farrel
Michael Fogarty
Clri istopher Farrel
P. Fury
Fi tzpatrick , Br i tain-stree t
Timothy Fitzmorns, Bow-stveet
Matthew Flanagan, Durrow
Peter Fiy, Cook- street
Edward Farnin, Bick-lane
J :v Fanning Daiton's-row
DaniJ Fa;,, Cannon- street
Nicholas Foran, Waterford
E Fitzgerald
Dennis Frtzpatrick
ick Gorman, esq.
V\ - ati G ""man
Gilbert Greaves
i '; nas George, Charles-street
11. mas Grace, Kilkenny
\v illiam Grace, Castle-street
Mr. James Hely, Bookseller. Cork, 50 copies
William Halliday, junr. esq.
Mr. Horan, Cook-street
Mr. P. Haly, Ormond-markel
Mr. William He wit
Airs. Prances Hynes, Cork
Miss Hynes, Jamaica
Miss E. Hynes
Mr. John Jackson, Summer-hill
Mess. Keating, Brown, & Co. London, 1000 cop,
Air. Christopher Kendal, Church-yard
Air. John Kellv, Curie-street
Air. Daniel Kenny, King-street
Air. George Kenny
Mr. Alartm Keenan, James's-strcet
Air. Kavenagh
Air. William King, Lower Abbey-street
Air. Pat. Kavenagh, Garter-court
Mr. John Kelly, Church-street
Mr. John Kehoc, Michael's-lane
Air. Henry Kealy, Old-town
Air. Cornelius Kelly, Londonderry
Aliss Alary Kelly
Air. William Kellv, Old-castle
Air. J. Kelly
Mr. Andrew Kearney
Mr.
Air.
Air.
Air.
F. L
Mr.
M r.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Mr.
Air.
Air.
Mi-
Mr.
Air
Air.
Mi.
Air.
Ah.
Air.
Air.
Mr.
Air.
Thomas Larkin, Mary's lane
James Linehan, Dame-street
Nicholas Lacey, Abbey- street
John Laurenson, Boot-lane
ynch, esq. Alountjoy-square
J. E. Lynch
Dennis Lynch
Patrick Lynch, S. M. 65, Capel-street
Laurence Lynch, Westmorland-street
Pat. Law lor, Smith field
Alark Mulhall, Dame-street
James Aloore, Be resford -street
janes Alurphy, Alary's-abbey
Pari it k Martin, Abbey-street'
James Alurphy, Winetavern-street
John Murphy, Kilkenny
John M'Namara, Anderson's-court
James Alalony. Ormond-quay
G.J. Aluphy, Jame^'s-street
Patiick Muiray, Carrick-on-suir
Daniel Aligee
Ganet Moiloy, Patrick-rStrect
Thomas Alackay, Ship-stieet
Toi'u iVi'Dor.ald', Roscrea
V. iliam R Al'Donald
Rob' re Al'Keon
Lewis Al^oie, Werburgh-street
The Life of Mr. Ward.
eatncv., he had a wide range to gratify
his taste, to con-
• •■'• '' "AK :1.1i,,-C;1r ■licT.rclent arisThc was continually in'thc Cnuiches, the
- -" ->.!,■ u. , iug -me , . the ^*«™^^ I ovc " am ,''a:n c h i s
[,om which he did not inflect to make numerous and use-!ui quotat. ^ ,
uiite Mudy, wind, was S- n imcrupted by accepting a comin.^on >n he 1 -n , , ua d . . w _
u . I.,r;.-.,T wl.ii h time he served in the maritime wai „.gaiii>, tlu. 1 au...
remained lor rive cr six veais, dining w ln< ii time nc l . *|jcua,jons ot jllS
;ij mil.-n,v ("urn ended with the war, and he returned to Kngland, at the P. e • ,,n >ltcua.i,n n
llls ninn ••'> ' -" ' -' •' .. ,. i- „,.,. ;....! !,.. wt< r-iti'.ii,'/,e and ie< e'v« ii on teims
i . . . • i • i uiiTin dt uniip- >s null a- 1 \ ii is own.
,e w« recommended by Ins h a ,r„..,?. » «, "J J »•• , J " ;" "^ ' ,,„ .,,„,";„ lhe vc„
?' t '1>':d^;r r'i«/3i" ^^ " P^'n^t-'. anonymou,\ . ,b,ch made I,,,
' "6 o,, an,: .heological research, couU be po.e^d y a Layman " '/- txi^ Cn^Z7
„T„ Se'lrom X p^nf Mr. Ward, though he aftcrwardscompiled and tvrolc uieH.story
... . I, :s ,„„,!, „, he re ::-.', thr.t a coincidence of untoward circumstance.., and oaii.cu.ail),
liis h ,1 to 11 v Ibe country ami ;o over to France, prevented this work trom being eve. given
hi
111
It
s
1
\\ i
1 •
0
M .
t
! Ii
I- 1 1
d
.' th
t:
.:
j
>
be
Oi
m
red
the
t ( >liected bv him with great diligence, and he hinrell esteemed
cucn. The manuscript is now in possesion of the Editor, and may, perhaps, m due
to the Public.
r..€
hisa«c, anno 1708, and was buried at St. Germain's, in Fiance, where
'J lie enemies ot
., „ e,e P. v ith a solemnity becoming- so pious and learned a man. 1 he enemies c
Mr Ward' who, on account of his religious opinions, and his boldness in defending them, were roan)
; ". v to h w, conspired against his character, and have maliciously conionnded him with anothet of th
,e n-re, a man of dissolute morals, and no education, but of a prolific turn in producing work, e
[ow ribaldrv and shameful obscenity. The productions of tins man, whose name was Ld ward, and
uhc ail his life kept a public-house'in Moorfields, have been attributed to our Author by Jacob, Oldvss,
and even the writes of the Biographical Dictionary, published in London in 1798. 1 he London Spy
Vh^ot, a dramatic piece called the Humow , of a Coffee-house, Don Qjuxote, turned
,,,, Hudi'tvastic verse, are among the number of those publications, winch have been always, though
wron ■:..-•. imputed to the wiiter of the Reformation. There is, moreover, a great difference as tome
tmieof their death, for Edward Waul lived to the year 1731, and we. find a poetical will 01 his printed
in Appleby's journal in the September of that year *'.
Mr Ward" was a man of a comprehensive and versatile genius, that embraced and cultivated studies
of an almost opposite name. He possessed a deep fund of ancient and modern earning. He
knew -he Hebrew, Greek and Latin languages, and was well skilled intrench and Italian. ; I e
wis one of the best controvertists of his time, as Tillotson and Burnet both acknowledged.
H- loved poetry, particularly of the burlesque kind, to which a lively eccentric fancy strongly in-
clined him. He often indulged in it for amusement; and perhaps he chose that ludicrous channel
foi conveying the History of the Reformation to the Public, because he saw it most adapted to the taste
or" the times, and most agreeable to common conception. His Errata to ike Protestant Bible, though
little known, for want of publication in a country to which it was obnoxious, is a v\ ork ot such learned
merit, such nice arrangement, and such clear disquisition in all the controverted points of Religion and
Scmptu.e, that ii will convey Mr. Ward'.- name to the latest posterity as a man ot genius, judgment and
erudition. His disposition was generous and mild, though nor incapable of being provoked to rescuunent :
he even fou ;ht two duels in his vouth, from which his religion would certainly have restrained -. im, if
he had courage enough to be a coward. When in the army, lie was the model of a Christian soldier ;
hejoinrd piety to bravery; he foucht and prayed ; and Ins intervals of leisure from duty, were tilled up
by leading. He was, in tine, a 1 heologiau, 'a Poet, and a Soldier ; and pasted his lite with taine and
honour to himself.
* See the Perth edition of the Encyclopaedia, article Ward, where they are properly discriminated. .
PREFAC
►•<>©*>•«
AMONG the many and irreconcilable differences between Roman Catholics, and the Secta-
ries of our days, those about the Holy Scriptures claim not the least place on the stasre of
controversy: As, first, whether the Bible is the sole and only rule of faith ? Secondly, whether
all things necessary to salvation are contained in the Bible ? Or, whether we are bound to believe
some things as absolutely necessary to salvation, which are either not clear in Scripture, or not
evidently deduced out of Scripture? Thirdly, whether every individual person, of sound judg.
ment, ought to follow his own private interpretation of the' Scripture ? If so, why one party or
profession should condemn, persecute, and penal-law another, for being of that persuasion he
finds most agreeable to the Scripture, as expounded according to his own private Spirit? If not
to what interpreter ought they to submit themselves, and on whom may they safely and' securely
depend, touching the exposition and true sense and meaning of the same? Fourthly whence
have we the Scripture ? That is, who handed it down to us from the Apostles, who wrote it ? And
by what authority we receive it for the Word of God ? And, whether we ought not to receive
the sense and true meaning of the Scripture, upon the same authority we receive the letter ? For
it 1 rotestants lhink,_the letter was safe in the custody of the Roman Catholic Church, 'from
which they received it, how can they suspect the purity of that sense, which was kept and deli-
vered to them by the same Church and authority ? With several other such like emeries fre-
neswh PI°P y Catho]ics 5 and never Yet> nor ever likely to be, solidly answered by any Secta-
rW is"0t.?cdesifin °f *his [oIlowInS Treatise to enter into these disputes; but only to shew
thee, Christian reader, that those translations of the Bible, which the English Protestant clergy
partial but false, and disfigured with several corruptions, abuses, and falsifications, in deroga-
tion to the most material points of Catholic doctrine, and in favour and advantage of their own
erroneous opinions : lor, °
As it has been the custom of Heretics in all ages, to pretend to Scripture alone for their rule
"v coX andUth°rir ' G°d' S ?°ly Church ' S° h'S '* ds° ever been ** pracdee to fid!
sny, corrupt, and abuse the same in divers manners.
^n^heJ-%n'A° f6"7 Wh°'' b£uks thf,re°f' °r Parts of books> when theV are evidently
against tnem Sod d, for example, Ebion all St. Paul's Epistles ; Manicheus the Acts of the
»ue Gosoe^ and I 7* 'TV n^ °f ,he f°Ur GoSPC'S> Sa^> That St" Joh"'s is ** °i
true Gospel , and so do our English Protestants those books which they call Apocrypha.
c-min bo^rnf Vf f J'' <T -Ca," ^ qUKSti°u at th? !eaSt' aml ",ake SOme doubt of the Authority of
iha he whnl M ""I7 S"'Ptmes> thereb>'. to dimi»^h their credit : So did Manicheus affirm,
G Jtl estarnent was not written by the Apostles, and particularly St. Matthew's
the En {2 < ,1 » ■ i d,scre',It 'he Epfle of St. James : So did Marcion and the Arians deny
the Epistle to the Hebrews to he St. Paul's; in which they were followed by our first English
vv, Protestant
4 PREFACE.
Protestant translators of the Bible, who presumed to strike St. Paul's name out of the very title
of the said Epistle/ 1 ) . . .. .
- Viotlvr wav h to ^pound the Scripture according to their own private spirit, and to
re;. a the iprroved'sense of the ancient holy Fathers, and Catholic Church: So do all Heretics,
v ho seem to ground their i rr< 1 * up n the Scriptures ; especially those, who will have Scripture,
as bv themselves expounded, lor their only rule of faith.
/ Another wav is, to alter the verv original text of the Holy Scriptures, by adding, dimi-
nishing and chan-ing it her:: or there lor their purpose : So did the Arians, Nestonans, &c. and
iho Marcion ; who is therefore called Mus Ponticus, from his gnawing, as it were, certain
places with his corruptions; and foi the same reason may Beza not improperly be called the
Mouse of Geneva. .
- Another way, not unlike this, is, to make corrupt and false translations ol the benp-
Mire's fertile maintenance ol" their errors: So did the Arians and Pelagians of old, and so have
pretended reformers oJ our da} s done, which 1 intend to make the subject of this following
Yet, before 1 proceed any further, let me first assure my reader, that this work is not under-
taken with anv design of lessening the credit or authority of the Holy Bible, as perhaps some may
be readv tc surmise: For indeed, It is a common exclamation among our adversaries, especially
such of 'them as one would think should have a greater respect for truth, that Catholics make light
of the written Word of God : That they undervalue and contemn the sacred Scriptures : That
thev endeavour to lessen the credit and authority of the Holy Bible. Thus possessing the poor
deluded people with an ill opinion of Catholics, as if they rejected, and trod under feet, the
written Word : Whereas it is evident to all, who know them, that none «an have a greater re-
spect and veneration for the Holy Scripture, than Catholics have, receiving, reverencing, and
honouring the same, as the verv pure and crue Word of God; neither rejecting, nor so much
as doubting of the least tittle in the Bible, from the beginning of Genesis,^ to the end of the
Revelations; several devout Catholics having that profound veneration for it, that they always
read it kneeling on their knees with the greatest humility and reverence imaginable, not enduring
to see it profaned in any kind ; nor so much as to see the least torn leaf of a Bible put to any
manner of unseemly use. Those who, besides all this, consider with what very indifferent be-
haviour the Scripture is ordinarily handled among Protestants, will not, I am confident, say, that
Catholics have a less regard lor it, than Protestants ; but, on the contrary, a far greater.
Again, dear reader, if thou findest in any part of this treatise, that the nature of the sub-
ject has extorted from me such expressions, as may perhaps seem either spoken with too much
heat, or not altogether so soft as might be wished for; yet, let me desire thee, not to look upon
them as the dictates of passion, but rather as the just resentments of a zealous mind, moved
with the incentive of seeing God's sacred word adulterated and corrupted by ill-designing men,
on purpose to delude and deceive the ignorant and unwary reader.
The Holy Scriptures were written by the Prophets, Apostles, and Evangelists ; the Old Tes-
tament in Hebrew, except only some few parts in Chaldee and Syriac ; the greatest part of the
New Testament was written in Greek, St. Matthew's Gospel in Hebrew, and St. Mark's in Latin.
Wre have not at this day the original writings of these Prophets and Apostles, nor of the seventy
Interpreters, who translated the Old Testament into Greek, about 300 years before the coming
of Christ ; we have only copies ; for the truth and exactness whereof, we must rely upon the
testimony and tradition of the Church, which in so important a point God would never permit
to err : So that we have not the least doubt, but the copy, authorized and approved of by the
Church, is sufficiently authentic. Fur what avails it for a Christian to believe, that Scripture
': ; the Weird of God, if he be uncertain which copy and translation is true ? Yet, notwithstand-
ing the necessity of admitting some true authentic copy, Protestants pretend, that there is none
authentic in the world, as may be seen in the Preface to the Tigurine Edition of the Bible, and
in
(1) Sec Bibles, 1579, 158c-
PREFACE. s
in all their books of controversy; seeing therein they condemn the council of Trent, for
declaring that the old translation is authentic, and yet themselves name no other for such.
And, therefore, though the Lutherans fancy Luther's translation ; the Calvin ists that of
Geneva; the Zuinglians that of Zuinglius ; the English, sometimes one, and sometimes
another: Yet because they do not hold any one to be authentic, it follows, from their
exceptions against the infallibility of the Roman Catholic Church in declaring or decreeing
a true and authentic copy of Scripture, and their confession of the uncertainty of their own
translations, that they have no certainty of Scripture at all, nor even of Faith, which thev
ground upon Scripture alone.
That the Vulgate of the Latin is the most true and authentic copy, has been the Judgment
of God's Church for above those 1300 years ; during which time, the Church has alwavs
used it; and therefore it is, by the sacred council (2) of Trent, declared authentic and canoni-
cal in every part and book thereof.
Most of the Old Testament, as it is in the said Latin Vulgate, was translated (3) out of
Hebrew by St. Hierom ; and the New Testament had been before his time translated out of
Greek, but was by him (4) reviewed ; and such faults as had crept in by the negligence of
the transcribers, were corrected by him by the appointment of Pope Damasus. " You con-
strain me," says he, " to make a new work of an old, that I, after so many copies of the
Scriptures dispersed through the world, should sit as a certain judge, which of them agree
with the true Greek. I have restored the New Testament to the truth of the Greek, and
have translated the old according to the Hebrew. Trulv, I will affirm it confidently, and will
produce many witnesses of this work, that I have changed nothing; from the truth of the
Hebrew," &c.(5) &
And for sufficient testimony of the sincerity of the translator, and commendations of his
translation, read these words of the great Doctor St. Augustin : " There was not wanting"
says he " in these our days, Hierom the priest, a man most learned and skilful in all the
three tongues ; who not from the Greek, but from the Hebrew, translated the same scrip-
tures into Latin, whose learned labour the Jews yet confess to be true."(6J
Yea, the truth and purity of this translation is such, that even the bitterest of Protestants
themselves are forced to confess it to be the best, and to prefer it before all others, as also to
acknowledge the learning, piety, and sincerity of the translator of it; which Mr. Whitaker,
notwithstanding his railing in another place, does in these words : " St. Hierom, I reverence ;
Damasus, I commend ; and the work I confess to be godly and profitable to the church. "(7)
Dr. Dove says thus of it : « We grant it lit, that for uniformity in quotations of place.;,
in schools and pulpits, one Latin text should be used: And we can be contented, for the
antiquity thereof to prefer that (the Vulgate.) before all other Latin books. "(8)
And for the antiquity of it, Dr. Covel tells us, " that it was used in the Church 1 300 year,-.
ago:" Not doubting but to prefer that translation before others. (9)
Dr. Humphrey frees St. Hierom, both from malice and ignorance in translating, in these
words : « The old interpreter was much addicted to the propriety of the words, and indeed
with too much anxiety, which I attribute to religion, not to igno"rance."(io)
In regard of which integrity and learning, Molinceus signifies his good esteem thereof,
saying, (11) "I cannot easilv forsake the vulgar and accustomed reading, which also I am
accustomed earnestly to defend :" Yea, (12) "I prefer the vulgar edition, before Erasmus's,
Bucer's, Bullinger's, Brentius's, the Tigurine translation ; yea," before John Calvin's, and all
•others." How honourably he speaks of it ! And yet,
B Conrad u j
6 PREFACE.
Conradus Pellican, a man commended by Bucer, Zuinglius, Melancthon, and all the
famous Protestants about Basil, Tigure, Berne, &c. gives it a far higher commendation, 1.1
these words : (i 3) "I find the vulgar edition of the Psalter to agree for the sense, with such-
dcxtcritv learning and fidelity of the Hebrew, that I doubt not, but the Greek and Latin
interpreter was a man most learned, most godly, and of a prophetical spirit." Which certainly
are the best properties of a good translator. >
In fine, even Beza himself, one of the greatest of our adversaries, affords this honourable
testimony of our vulgar translation : " I confess" savs he, " that the old interpreter seems to
have interpreted the holy books with wonderful sincerity and religion. The vulgar edition
I do, for the most part, embrace and prefer before all others. "f 14)
You see, how highly our Vulgate in Latin is commended by these learned Protestants : See-
Re w ise, how it hasbeen esteemed bv the ancient (15) Fathers : yet notwithstanding all this is
not sufficient to move Protestants to accept or acquiesce in it ; and doubtless the very reason
is because tluy would have as much liberty to reject the true letter, as the true sense of
Scriptures their new doctrines being condemned by both. For had they allowed any one
translation to Live been authentic, thev certainly could never have had the impudence
so wickedly to have corrupted it, bv adding, omitting, and changing, which they could
never have pretended the least excuse for, in any copy by themselves held tor true and
authentic. m . .
Ob\ But however, their greatest objection against the\ ulgate Latin is, that we ought rather
to have recourse to the original languages, the fountains of the Hebrew and Greek, in which
the Scriptures were written by the Prophets and Apostles, who could not err ; than to stand
to the Latin translations, made by divers interpreters, who might err.
Anfiv. When it is certain, that the originals or fountains are pure, and not troubled or
corrupt, thev are to be preferred before translations : But it is most certain, that they are
corrupted in" divers places, as Protestants themselves are forced to acknowledge, and as it
appears by their own translations. For example, Psl. 22. ver. 16. they translate, " they
pierced my hands and mvfeet:" Whereas, according to the Hebrew that now is, it must
be read, "As a lion, my hands, and my feet;" which no doubt, is not only nonsense, but
an intolerable corruption of the liter jews against the passion of our Saviour, of which
the old authentic Hebrew was a most remarkable prophecy. Again, according to the Hebrew,
it is read, (16) Achaz, kin<* of Israel ; which being false, they in some of their first trans-
lations read, Achaz, king of Juda, according to the truth, and as it is in the Greek and
vulgate Latin. Yet their' bible of 1579, as also their last translation, had rather follow the
falsehood of the Hebrew against their own knowledge, than to be thought beholden to the
Greek and Latin in so light a matter. Likewise, where the Hebrew says, Zedecias, Joachin's
Brother, thev are forced to translate Zedecias his father's brother, as indeed the truth is
according to the Greek. (17) So likewise in another place, where the Hebrew is, " He begat
Azuba his wife and Jerioth ;" which they not easily knowing what to make of, translate in
.some of their bibles, " He begat Azuba of his wife Jerioth ;" and in others, " He begat
jerioth of his wife Azuba." "But without multiplying examples, it is sufficiently known
to Protestants, and by them acknowledged, how intolerably the Hebrew fountains and origi-
nals are bv the Jews corrupted: Amongst others, Dr. Humphrey says, " The Jewish.
superstition, how many places it has corrupted, the reader may easily find out and judge."
(18) And in another place ; " I look not," says he, " that men should too much follow the
Rabbins,
- (13) PelUcanin Prafat. in Psaker. //««. 1584. (14) Beza in jinnot. in Luc. 1. 1. Et in Prafat. Nov. Test. (15)
5. I/ierom. iff Si. Aug. supr. St. Greg. lib. 70. Jlfor. c. 23. Isidor. lib. 6 Etym. c. 5. 7. fcf de Divin. Oflic. lib. \.
cap. 12. S. Beda in Martyrol. Cassiod. 21. lust. cfc. (16) 2 Chron. 28. rtr. 19. (17) 4 Kings, 24. ver. 17,.
19. (18) Humph. I. I. de Rat. inter}, pag. 178,
PREFACE. 7
Rabbins, as many do; for those places, which promise and declare Christ the true Mcssias •
are most filtl ily depraved by them. "(19)
" The old interpreter," says another Protestant, " seems to have read one way, whereas
the Jews now read another; which I say, because I would not have men think this to have
proceeded from the ignorance or slothfulness of the old interpreter: Rather we have cause
to find fault for want of diligence in the antiquaries, and faith in the Jews; who, both be-
fore Christ's coming and since, seem to be Jess careful of the Psalms, than of their Tal-
mudical Songs." (20)
I would gladly know of our Protestant translators of the Bible, what reason they have
to think the Hebrew fountain they boast of so pure and uncorrupt, seeing not onlv letters
and syllables have been mistaken, texts depraved, but even whole books of the Prophets
utterly lost and perished ? How many books of the ancient Prophets, sometime extant, are
not now to be found ? We read in the Old Testament, of a Liber BeUorum Domini, " The
Book of the Wars of our Lord ; the Book of the Just Men, Protestants call it the Book
of Jasher. The Book of Jehu the Son of Hanani ; the Books of Semeias the Prophet,
and of Addo the Seer: And Samuel wrote in a book the law of the kingdom, how kin^s
ought to rule, and laid it up before our Lord : And the works of Solomon were written
in the book of Nathan the Prophet, and in the book3 of Ahias the Shilonite, and in the
vision of Addo the Seer. "(21) With several others, which are all quite perished ; yea, and
perished in such a time, when the Jews were " the peculiar people of God," and when,
of all nations, " they were to God a holy nation, a kingly priesthood :" And now, when
they are no national people, have no government, no king, no priest, but are vagabonds
upon the earth, and scattered among all people; may we reasonably think their divine and
ecclesiastical books to have been so warily and carefully kept, that all and every part is safe,
pure, and incorrupt? that every parcel is sound, no points, tittles, or letters lost, or mis-
placed, but all sincere, perfect, and absolute ?
How easy is it, in Hebrew letters, to mistake sometimes one for another, and so to alter
the whole sense? As for example, this very letter van for jod,f has certainly made disagree-
ment in some places ; as where the Septuagkit read, to KfxT& /*« «-po$ «' <pv*«%u, FortitudJnem meant
ad te custodiam, " My strength I will keep to thee;" which reading St. Hierom also fol-
lowed : It is now in the Hebrew yp fortitudmem ejus, « His strength I will keep to thee. "(22),
Which corruptions our last Protestant translators follow, reading, " Because of his strength
will I wait upon thee ;" and to make sense of it, they add the words " because of," and
change the words " keep to" into " wait upon," to the great perverting of the sense and
sentence. A like error is that in Gen. 3. (if it be an error, as many think it is none) Ipsa
content caput tuum, for Ipse or Ipsum, about which Protestants keep such a clamour. (23)
^ As the Hebrew has been by the Jews abused and falsified against our blessed Saviour
Christ Jesus, especially in such places as were manifest prophesies of his death and passion :
So^ likewise has the Greek fountain been corrupted by the eastern Heretics, against divers
points of Christian doctrine; insomuch that Protestants themselves, who pretend so great
veneration for it, dare not follow it in many places ; but are forced- to flv to our Vulgate La-
tin, as is observed in the preface to the Rhemish Testament ; where also you may find suf-
ficient reasons, why our Catholic Bible is translated into English rather'from the Vulgate
Latin, than from the Greek.
To pass by several examples of corruptions in the Greek copy, which might be produced,
Twill only, amongst many, take notice of these two folio wing'rash and inconsiderate addi-
tions: First, Job. 8. ver. 59. after these words, Exivit e Templo, " Went out of the Tem-
ple;" are added, Transient per medium eonim, sic prateriit;, "Going through the midst of
them,
(19) L'th. 2. p. 2 19. (20) Conrad. Pell. Tom. 4. in Psai. 85. v. 9. (21) Numb. 21. v. 14. Josh. 10. v. 13. 2-
Kings^l. v. 18. 2. Paral- 20. ver. 34. 12. ver. 1 y. 1 King, 10. ver. 25. 2 Paral. 9. ver. 29. (22) Psal. 5S,
v. 10. in Prot. Bible, it is Psal. 59. ver. 9. (23) Gen. 3. v. 15. + >•) «m Kin,
8 PREFACE.
them, and so passed bv.-"(*4) Touching which addition, Beza writes thus: " These
words are found in very ancient copies ; but I think, as does Erasmus, that the first part,
« coin* through the midst of them,' is taken out of Luke 4. ver. 30. and crept into the
f-xt by fault of the writers, who found that written in the margin: And that the latter
part 'and so pissed bv,' was added to make this chapter join well with the next. And
I am moved thus to think, not onlv because neither Chrysostom, nor Augustine, (he might
have said, nor Hierom) make any mention of this piece, but also, because .it seems not to
lime together verv probably; for, if he withdrew himself out of their sight, how went
he throueh the midst of them ? &c."(25) Thus Beza disputes against it ; for which cause,
I suppose, it is omitted bv our first English translators, who love to follow what their
master Beza delivers to them in Latin, though forsooth they would have us think, they
followed the Greek most precisely; for in their translations cf the year 1561, 1562, 1577,
i-*o, thev leave it out, as Beza does : Yet in their Testament of i58o;_ as also in this last
■translation, (Bible 1683) thev put it in with as much confidence, as if it had neither been
disputed against bv Beza, nor omitted by their former brethren.
To this we may also join that piece which Protestants so gloriously sing or say at the
end of the Lord's' Braver, " For thine is the kingdom, the power and the glory, for ever and
ever, Amer," which not only Erasmus dislikes,^) but Bullinger himself holds it tor a
mere natch sowed to the rest', « by he knows not whom -,"(27) and allows well of Eras-
mus's judgment, reproving Laurentius Valla for finding fault with the Latin edition, be-
cause it wants it:—" There is no reason," says he, " why Laurentius Valla should take
the matter so hotlv, as though a great part of the Lord's Prayer were cut away: Rather
their rashness was 'to be reproved, who durst presume to piece on their toys unto the Lord's
Prayer.'"
Let not mv reader think, that our Latin Vulgate differs from the true and most authen-
tic Greek copies, which were extant in St. Hierom's days, but only from such as are now
extant, and since his days corrupted. " How unworthily," says Beza, " and without
cause, docs Erasmus blame the old interpreter, as dissenting from the Greek ! He dissented,
I grant, from those Greek copies which Erasmus had gotten; but we have found not in
one place, that the same interpretation which he blames, is grounded on the authority of
other Greek copies, and those most ancient: Yea, in some number of places we have ob-
served, that the reading of the Latin text of the old interpreter, though it agree not some-
times with our Greek copies, yet it is much more convenient, for that it seems to follow
some truer and better copy."(28)
Now, if our Latin Vulgate be framed exactly, though not to the vulgar Greek examples
now extant, vet to more ancient and perfect copies ; if the Greek copies have many faults,
errors corruptions, and additions in them, as not only Beza avouches, but as our Pro-
testant translators confess, and as evidently appears by their leaving the Greek, and follow-
ing the Latin, with what reason can they thus cry up the fountains and originals, as incor-
rupt and pure? With what honesty can they callus from our ancient Vulgar Latin, to
the present Greek, from which themselves so licentiously depart at pleasure, to follow our
Latin ?(zq>)
Have we not great reason to think, that as the Latin Church has been ever more constant
in keeping the true faith, than the Greek, so it has always been more careful in preserving
the Scriptures from corruption?
Let Protestants onlv consider, whether it be more credible, that St. Hierom, one of the
greatest doctors of God's Church, and the most skilful in the languages wherein the Scrip-
ture was written, who lived in the primitive times, when perhaps some oi the original
writings
(24) Ai<>$..\ 01a piss uirui >£ irzfiyu *Tut. (25) Beza in *jol>. cap. 8. V. 59. (tC>) Erasm. in Annot . (27)
Buliinjcry Dead. 9. Serm. 5. (28) ht%a in Pnrf. Nov. Test. Anno. 1556. (29) See the Pivf. tc the Rhcuu'sh
Testament. JDr. Martin's Discovery. Reynold's Refutation of Whitaker, cap. 13.
PREFACE. 9
wiitings of the Apostles were extant, or at least the true and authentic copies in Hebrew
and Greek better known than they are now : Let us then consider, I say, whether is more
credible, that a translation made or received by this holy Doctor, and then approved of by all
the world, and ever since accepted and applauded in God's Church, should be defective,
false, or deceitful ? or that a translation made since the pretended Reformation, not only by
men of scandalous, and notoriously wicked lives, but from copies corrupted by Jews, Arians,
and other Greek Heretics, should be so ?(3o)
In vain therefore do Protestants tell us, that their translations are taken immediately from
the fountains of the Greek and Hebrew ; so is also our Latin Vulgate ; only with this differ-
ence, that ours was taken from the fountains when they were clear, and by holy and learned
men, who knew which were the crystal waters, and true copies ; but theirs is taken from
fountains troubled by broachers of Heresies, self-interested and time-serving persons; and
after that the Arians, and other Heretics had, I say, corrupted and poisoned them with'their
false and abominable doctrines.
Obj. 2.Cheminitius and others yet further object, that there are some corruptions found in
the Vulgate Latin, viz. that these words, Ipsa conteret caput tuum, (31) are corrupted, thereby to
prove the intercession of the Blessed Virgin Mary ; and that instead thereof, we should read,
Ipsum conteret caput tuum, seeing it was spoken of the seed, which was Christ, as all ancient
writers teach.
Answ. Some books of the vulgate edition, have Ipsa, and some others Ipse; and though
many Hebrew copies have Ipse, yet there want not some which have Ipsa ; and the points
being taken away, the Hebrew word may be translated Ipsa: Yea, the holv Fathers, (3^)
St. Augustine, St. Ambrose, St. Chrysostom, St. Gregory, St. Bede, Sec. read it Ipsa, and,
I think, we have as great reason to follow their interpretation of it, as Cheminitius's, or that
of the Protestants of our days : And though the word conteret in the Hebrew be of the mas-
culine gender, and so should relate to Semen, which also in the Hebrew is of the masculine
gender ; yet it is not rare in the Scriptures to have pronouns and verbs of the masculine
gender joined with nouns of the feminine, as in Ruth 1. 3. Esther 1. 20. Eccles. 12. c.
The rest of Cheminitius's Cavils you will find sufficiently answered by the learned Cardinal
Bellarmine, Lib. 2. de verb. Dei, cap. 12. 13. 14.
Again, Mr. Whitaker condemns us for following our Latin Vulgate so precisely, as thereby
to omit these words, (33) " when this corruptible, shall have put on incorruption,'' which
are in the Greek exemplars, but not in our Vulgate Latin : whence it follows, assuredly,
says he " that Hierom dealt not faithfully here, or that his version was corrupted afterwards!
I answer to this, with Doctor Reynolds, (30) that this omission (if it be anv.) could not
proceed from malice or design, seeing there is no loss or hindrance to any part of doctrine,
by reading as we read ; for the self-same thing is most clearly set down in the very next lines
before ; thus stand the words : « For this corruptible, must do on incorruption ; and this
mortal, do on immortality : And when this (corruptible, has done on incorruption, and
tins) mortal has done on immortality." Where you see the words, which I have put down,
inclosed with parenthesis, are contained most expressly in the foregoing sentence, which
is in all our Testaments ; so that there is no harm or danger either to faith, doctrine, or
manners, il it be omitted.
That it was of old in some Greek copies, as it stands in our Vulgate Latin, is evident by
St. Hierom's translating it thus: And why ought St. Hierom to be suspected of unfaith-
ful dealing, seeing he put the self-same words and sense in the next lines immediately pre-
ceding . And that it was not corrupted since, appears by the common reading of most" men,
C in
(30) Such were Luther, Calvin, Beza, Bucer, Cranmer, Tmdal, &c. (31) Gen. 3. (32.) St. August, lib. 2 de
Gen. cont. Mamch. c. 18. /. n. de Gen ad Literam, cap. 36. St. Ambr. lib. de Fu°a S*cu/i, cab. 7. St. Chrysost. in
Horn. 17 in Gen. St Greg. lib. 1. Mar. cap. 38. Beda, tf alii in banc leum. (33) 1. Cor. c. 15. ver. 54. (U)
bee Dr. Reynolds's Refutation of Whitaker's Reprehensions, chap. 10. "
TO
PREFACE.
in all after-a"es. St. Ambrose, in his commentary upon the same place, reads as we do.
So does St. Augustine, De Civitate Dei, cited by' St. Bede, in his commentary upon the
s ime chapter.^;) So read also the rest of the Catholic interpreters, Haymo, Anselm, &c.
But if this place be rightlv considered, so far it is from appearing as done with any design
of corrupting the text, that on the contrary, it apparently shews the sincerity of our Latin
translation :°For, as we keep our text, according as St. Hierom and the Church then deli-
vered it ; so notwithstanding, because the said words are in the ancient Greek copies, we
orenerallv add them in the margin of every Latin Testament which the Church uses, as may
be seen in divers prints of Paris, Lovain, 'and other Universities : And if there be any fault
in our English translation, it is only that this particle was not put down in the margin, as
it was in the Latin which we followed. So that this, I say, proves no corruption, but rather
great fidelity in our Latin Testament, that it agrees with St. Hierom, and consequently
with the Greek copies, which he interpreted, as with St. Ambrose, St. Augustine, St. Bede,
Havmo, and St. Anselm.
Whether these vain and frivolous objections are sufficient grounds for their rejecting our
Vulgate Latin, and flying to the original (but now impure) fountains, I refer to the judicious
reader.
But now, how clear, limpid, and pure, tne streams are, that flew trom the Greek and
Hebrew fountains, through the channels of Protestant pens, the reader may easily guess
without taking the pains of comparing them, from the testimonies they themselves bear of
one another's translations.
Zuinglius writes thus to Luther, concerning his corrupt translation ; (36) "Thou corrupt-
est the word of God, O Luther ; thou art seen to be a manifest and common corrupter and
perverter of the Holy Scripture; how much are we ashamed of thee, who have hitherto
esteemed thee bevond all measure, and prove thee to be such a man !"
Luther' s Dutch translation of the Old Testament, especially of Job and the Prophets,
lias its blemishes,, says Keckerman, and those no small ones, (37) neither are the blemishes
in his New Testament to be accounted small ones ; one of which is, his omitting and wholly
leaving out this text in St. John's Epistle ; " there be Three who give testimony in Heaven ;
the Father, the Word, and the Holy Ghost, and these three are One." Again, in Rom. 3.
28. he adds the word "Alone" to the text, saying, " we account a man to be justified by Faith
Alone, without the works of the law." Of which intolerable corruption being admonished,
he persisted obstinate and wilful, saying, "So I will, so I command ; let my will be instead
of reason, &c."(38J Luther will have it so ; and at last, thus concludes, "The word alone,
must remain in my New Testament, although all the Papists run mad, they shall not take
it from thence : It grieves me, that I did not add also those two other words, Omnibus
cjf Omnium, situ omnibus operibus, omnium legum ; without all works of all laws."
Again, in requital to Zuinglius, Luther rejects the Zuinglian translation, terming them
in matter of Divinity, fools, asses, antichrists, deceivers, &c(3q) and indeed, not with-
out cause ; for what could be more deceitful and anti-christian, than instead of our Saviour's
words, " this is my body," to translate, " this signifies my body," as Zuinglius did, to
maintain his figurative signification of the words, and cry down Christ's real Presence in
the blessed Sacrament.
When Froscheverus, the Zuinglian Printer of Zurick, sent Luther a bible translated by the
Divines there, he would not receive it ; but as Hospinian an Lavatherus witness, sent it
back, and rejected it. (40 J
The
(35) St. BcJa, in 1. Ccr. c. 15. ($(>) Zuing. T. 2. ad Luih. lib. de S. ($7) Kerierman, Syst. 6. Theol lib. 2.
.«. 188. X. S. Job. 5. 7. (38J To. 5. Germ. Jul. 141, 144. (59) See Zuing. Tom. 2.[adLu'b lib. de Sacr. fol, 3 S S j
380. (-\oJ HcrJ>. Hut. Sac ram. part, u It. fol, 183, Laval/), Hut. Sacrum. I. 32.
PREFACE. ir
The Tigurine translation was, in like manner, so distasteful to other Protestants, " that
the Elector of Saxony in great anger rejected it, and placed Luther's translation in room
thereof."(4i)
Beza reproves the translation set forth by Oecolampadius, and the divines of Basil; af-
firming, " that the Basil translation is in many places wicked, and altogether differing
from the mind of the Holy Ghost."
Castalio's translation is also condemned by (42) Beza, as being sacrilegious, wicked, and
ethnical; insomuch, that Castalio wrote a special treatise in defence of it: In the preface
of which he thus complains : — " Some reject our Latin and French translations of the Bi-
ble, not only as unlearned, but also as wicked, and differing in many places from the mind
of the Holy Ghost."
That learned Protestant, Molinceus, affirms of Calvin's translation, " that Calvin in his
harmony, makes the text of the Gospel to leap up and down ; he uses violence to the letter
of the Gospel ; and besides this, adds to the text. "(43)
And touching Beza's translation, which our English especially follow, the same Moli-
nceus charges him, that " he actually changes the text ;" giving likewise several instances
of his corruptions. Castalio also, " a learned Calvinist," as Osiander says, " and skilful
in the tongues," reprehends Beza in a book wholly written against his corruptions ; and
says further, " I will not note all his errors, for that would require too large a volume. "(44)
In short, Bucer and the Osiandrians rise up against Luther for false translations ; Luther
against Minister ; Beza against Castalio; and Castalio against Beza ; Calvin against Ser-
vetus ; Illyricus both against Calvin and Beza. (45) Staphylus and Emserus noted in Lu-
ther's Dutch translation of the New Testament only, about one thousand four hundred
heretical corruptions. (46) And thus far of the confessed corruptions in foreign Protestant
translations.
If you desire a character of our English Protestant versions, pray be pleased to take it
from the words of these following Protestants; some of the most zealous and precise of
whom, in a certain treatise, entitled, " A Petition directed to his most Excellent Majesty
King James the First," complain, " That our translation of the Psalms, comprised in our
Book of Common Prayer, doth, in addition, subtraction, and alteration, differ from the
truth of the Hebrew in, at least, two hundred places." If two hundred corruptions were
found in the Psalms only, and that by Protestants themselves, how many, think you, might
be found from the beginning of Genesis, to the end of the Apocalypse, if examined bv an
impartial and strict examination ? And this they made the ground of their scruple, to make
use of the Common Prayer ; remaining doubtful, " whether a man may, with a safe con-
science, subscribe thereto :" Yea, they wrote and published a particular treatise, entitled,
" A Defence of the Ministers Reasons for refusal of Subscribing;" the whole argument
and scope whereof, is only concerning mis-translating: Yea, the reader may see, in the be-
ginning of the said book, the title of every chapter, twenty-six in all, pointing to the mis-
translations there handled in particular.(47) (48)
Mr. Carlile avouches, " that the English translators have depraved the sense, obscured
the truth, and deceived the ignorant : That in many places they detort the Scriptures from
the right sense, and that they shew themselves to love darkness more than light ; falshood
more than truth:" Which Doctor Reynold's objecting against the Church of England, Mr.
Whitaker had no better answer than to sav, " What Mr. Carlile, with some others, has
written against some places translated in our Bibles, makes nothing to the purpose; I have
not said otherwise, but that some things may be amended. "(49)
The
(41) Hospin. in Concord. Discord, fol. 13S. (42) In Rtspons. ad Dtfens. & Respons. Castal. in Test. 1556. in Pr.-ef..
y in Annot. in Mat. 3. fcf 4. Luc. z. Act. 8. 1$ i». 1 Cc
(44-) "
(46)
descei
i2 PREFACE.
The Ministers of Lincoln diocess could not forbear, in their great zeal, to signify to the
King, that the English translation of the Bible, " is a translation that takes away from the
text, that adds to the text, and that, sometimes, to the changing or obscuring of the mean-
ing of the Holy Ghost ;" calling it yet further, " a translation which is absurd and sense-
less, perverting, in many places, the meaning of the Holy Ghost."(5o)
For which cause, Protestants of tender consciences made great scruple of subscribing
thereto : " How shall I," says Mr. Burges, " approve under my hand, a translation which
hath so many omissions, many additions, which sometimes obscures, sometimes perverts the
sense ; being sometimes senseless, sometimes contrary ?"(5i)
This great evil of corrupting the Scripture, being well considered by Mr. Broughton,
one of the most zealous sort of Protestants, obliged him to write an epistle to the Lords ot
the Council, desiring them with all speed to procure a new translation: '* Because," says
lie, " that which is now in England is full of errors. "(52) And in his advertisements of
corruptions, he tells the Bishops, " that their public translations of Scriptures into English
is such, that it perverts the text of the Old Testament in eight hundred and forty-eight
places, and that it causes millions of millions to reject the New Testament, and to run to
eternal flames."" A most dreadful saying, certainly, for all those who are forced to receive
such a translation for their only rule of faith.
King James the First thought the Geneva translation to be the worst of all ; and further
affirmed, " that in the marginal notes annexed to the Geneva translation, some are very
partial, untrue, seditious, &c."(53) Agreeable to this are also these words of Mr. Parkes
to Doctor Willet: — " As for the Geneva Bibles, it is to be wished, that either they were
purged from those manifold errors which are both in the text and in the margin, or else
utterlv prohibited."
Now these our Protestant English translations being thus confessedly " corrupt, absurd,
senseless, contrary, and perverting the meaning of the Holv Ghost ;" had not King James
the First just cause to affirm, " that he could never see a Bible well translated into Eng-
lish :"(54) And whether such falsely translated Bibles ought to be imposed upon the igno-
rant people, and bv them received for the very Word of God, and for their only rule ot
faith, I refer to the judgment of the world; and do freely assert with Doctor Whitaker,
a learned Protestant, " that translations are so far only the Word of God, as they faith-
ful 1 v express the meaning of the authentical text. "(55)
The English Protestant translations having been thus exclaimed against, and cried down
not only by Catholics, but even by the most learned Protestants, (56) as you have seen ; it
pleased his Majesty, King James the First, to command a review and reformation of those
translations which had passed for God's Word in King Edward the Sixth, and Queen Eli-
zabeth's days. (57) Which work was undertaken bv the prelatic clergy, not so much, it
is to be feared, for the zeal of truth, as appears by their having corrected so very few places,
as out of a design of correcting such faults as favoured the more puritanical part of Pro-
testants (Presbyterians) against the usurped authority, pretended episcopacy, ceremonies,
md traditions of the prelatic party. For example: The word "Congregation" in their
llrft Bibles, was the usual and only English word they made use of for the Greek and Latin
word ixKXn^a t'ccL'sia, because then the name of Church was most odious to them ; yea, they
could not endure to hear any mention of a Church, because of the Catholic Church, which
they had forsaken, and which withstood and condemned them. But now, being grown
up
(50) Seethe Abridgment, which the Ministers of Lincoln Diocess delivered to his Majesty, pag. n, r 2, 13.
.51) Burges Apol. Sect. 6. and in Covcl's Ansvv. to Burges, pag. 93. (52) See the Triple Cord, pag. 147. (53)
.'-ee the Conference before the King's Majesty, pag. 46 and 47. Apologies concerning Christ's descent into Hell
it Ddd. (^4) Conference before his Majesty, pag. 46. (55) Whitaker's Answer to Dr. Reynolds, pag. 235.
(56) Dr. Gregory Martin wrote a whole Treatise against them, (57) Bishop Tunstal discovered in TindaPs New
L'f stament only, no less than 2000 corruptions,
PREFACE.
;
up to something (as themselves fancy) like a Church, they resolve in good earnest to take
upon them the face, figure, and grandeur of a Church; to censure and excommunicate, vea, and
persecute their dissenting brethren ; rejecting therefore that humble appellation, which their
primitive ancestors were content with, viz. Congregation, they assume the title of Church,
the Church of England, to countenance which, they bring the word Church, again into
their translations, and banish that their once darling Congregation.
They have also, instead of ordinances, institutions, &c. been pleased in some places to
translate traditions; thereby tovindicate several ceremonies of theirs against their Puritanical
brethren; asinbeh.Jfof their character, they rectified, " ordaining elders, by election."
The word (Image) being so shameful a corruption, they were pleased likewise to correct,
and instead thereof to translate (Idol) according to the true Greek and Latin. Yet it ap-
pears that this was not amended out of any good design, or love of truth ; but either merely
out of shame, or however to have it said that thev had done something. Seeing they have
not corrected it in all places, especially in the Old Testament, Exod. 20. where They vet read
Image, " Thou shalt not make to thyself any graven image," The word in Hebrew beiir^
Ptsel, the very same that Sculpik is in Latin, and signifies in English a graven or carved
thing ; and in the Greek it is Eidolon, (an Idol) : So that by this false and wicked practice,
they endeavour to discredit the Catholic Religion ; and, contrarv to their own consciences,
and corrections in the New Testament, endeavour to make the'people believe, that Image
and Idol are the same, and equally forbidden by Scripture, and God's Commandments ; and
consequently, that Popery is Idolatry, for admitting the due use of images.
They have also corrected that most absurd and shameful corruption (grave) ; and, as they
ought to do, have instead of it translated (Hell) so that now they read, "Thou wilt not
leave my soul in Hell ; whereas Beza has it, "Thou wilt not leave my carcass in the grave."
Yet we see, that this is not out of any sincere intention, or respect to truth neither, because
they have but corrected it in some few places, not in all, as youwill see hereafter ; which thev
would not do, especially in Genesis, lest they should thereby be forced to admit of Limbus
Patrum, where Jacob's soul was to descend, when he said, " I will go down to my son into
Hel!, mourning," &e. And to balance the advantage they think thev may have given Catho-
lics where thev have corrected it, they have (against Purgatory and Limbus Patrum). in another
place most grossly corrupted the Text : For whereas the\vords of our Saviour are, " Quick-
ened in spirit or soul. In the which spirit coming, he preached to them also that
were in prison,"(58) diey translate, " Quickened by the spirit, by which also he went and
preached unto the spirits in prison." This was so notorious a corruption, that Dr. Montaeue,
afterwards Bishop of Chichester and Norwich, reprehended Sir Henry Saville for it, to whose
care the translating of St. Peter's Epistle was committed ; Sir Henry Savil told him plainly,
that Dr. Abbot, Archbishop of Canterbury, and Dr. Smith, Bishop of Gloucester, corrupted
and altered the translation of this place, which himself had sincerely performed. Note here,
by the bye, that if Dr. Abbot's conscience could so lightly suffer him to corrupt the Scripture,
his, or his servant Mason's forging the Lambeth-Records, could not possibly cause the least
scruple, especially being a thing so highly for their interest and honour.
These are the chiefest faults they have corrected in this their new translation ; and witli
what sinister designs they have amended them, appears visible enough ; to wit, either to
keep their authority, and gain credit for their new-thought-on episcopal and priestly cha-
racter and ceremonies against Puritans or Presbyterians'; or else, for verv shame, "urged
thereto by the exclamations of Githolics, daily inveighing against such intolerable falsifica-
tions. But because thev resolved not to correct either all, or the tenth part of the corruptions
of the former translation ; therefore, fearing their over-seen falsifications would be observed,
both by Puritans and Catholics, in their Epistle Dedicatorv to the King, thev desire his
Majesty's protection, for that " On the one side, we shall be traduced, say thev, by Popish
D pei ,
(58) 1 Peter 3. ver. 18, i<j.
H rREFAC E.
, ,-sor«? at Lome or abroad, who therefore will malign us, because we are poor instruments
to nnk- Ws liolv truth to be vet more known unto the people whom they desire still to
pirTignorance and darkness :' On the other side, we shall be maligned by self-conceited
brethren, who run their own ways, &c."
We sec how they endetoom here to persuade the king and the world, that Catholics are
desirous to cor.ceal the light of the Gospel : Whereas on the contrary, nothing is more
obvious, than the daily and indefatigable endeavours of Catholic missioners and priests, not
only in preaching and'explaining God's holy word in Europe -but also in forsaking their
own countries ami conveniences, and travelling with great difficulties and dangers by sea
and land, into Asia, Africa, America, and the Antipodes, with no other design than to
nMblish the doctrine of Christ, and to discover and manifest the light of the Gospel to Infi-
lls, "who are in darkness and ignorance. Nor do any but Catholics stick to the old letter
■V(i ,ellse of Scripture, without altering the Text, or rejecting any part thereof, or devising
r ' w interpretations ; which certainly cannot demonstrate a desire in them to keep people m
ignorance and darkness. Indeed, as for their self-conceited Presbyterian and Fanatic brethren,
who run their own wavs in translating and interpreting Scripture, we do not excuse them,
but onlv sav, that we see no reason why prelatics should reprehend them for a fault, whereot
themselves are no less guilty. Do not themselves of the Church of England run their own
wivs -ii«o • as well as those other Sectaries in translating the Bible ? Do they stick to either
the Greek', Latin, or Hebrew Text? Do they not leap from one language and copy to ano-
ther ' Accept an I reject what they please ? Do thev not fancy a sense ot their own, every whit
as contrary to that of the Catholic and ancient Church, as that of their self-conceited bre-
thren the Presbyterians, and others, is acknowledged to be? And yet they are neither more
ilfulin the tongues, nor more godly than those they so much contemn
learned nor mor
All heretics tM* have ever waged war against God's Holy Church, whatever particular
weapons thev have had, have generally made use of these two, viz. « Misrepresenting and
ridiculing the doctrine of God's Church ;" And, " Corrupting and misinterpreting his
- acred word, the Holy Scripture :" We hud not any since Simon Magus's days, that_ have
ever been more dexterous and skilful in handling these direful arms, than the Heretics of
our times.
In the first place, they are so great masters and doctors in misrepresenting, mocking, and
deriding religion, that thev seem even to have solely devoted themselves to no other profes-
sion or placed but " Cathedra Irrisorum," the school or - Chair ot the Scorners," as David
terms their seat ■: which the Holv Apostle St. Peter foresaw, when he foretold, that "There
hould come in the latter days, Illusores, Scoffers, walking after their own Lusts." To whom
«iid this prophecy ever better agree, than to the Heretics of our days, who deride the sacred
Scriptures? "The Author of the Book of Ecclesiastes, says one of them, had neither
boots nor spurs, but rid on a long stick, in begging shoes :» Who scoff at the book ot
Judith • Compare the Maccabees to Robin Flood, and Bevis of Southampton : Call Baruch, a
peevish ape of Jeremy :'' Count the Epistle to the Hebrew as stubble : And deride St. James's,
as an epistle made of' straw : Contemn three of the four Gospels. What ridiculing is this
'of the word of God ! Nor were the first pretended reformers only guilty of this, but the
sime vein has still continued in the writings, preachings, and teachings of their successors ;
a great part of winch are nothing but a mere mockery, ridiculing, and misrepresenting of
the doctrine of Christ, as is too notorious and visible in the many scurrilous and scomtul
writings and sermons lately published by several men of no small figure in our English Pro-
testant Church. Bv which'scofling stratagem, when they cannot laugh the vulgar into aeon-
tempt and abhorrence of the Christian religion, they fiy to their other weapons, to wit, « Im-
posing upon the people-s weak understanding, by a corrupt, imperfect, and falsely translated
"y Tertullian
i')V: Dr. St. Dr. T. Di- S, Dr. T. Mr. W. &c.
PREFACE. i0
Tertullian complained thus of the Heretics of his time, Ista Haresii non reciph quasdam
Scripturas, &c. " These Heretics admit not some books of Scriptures ; and those which they
do admit, by adding to, and taking from, they pervert to serve their purpose : And if they
receive some books, yet they receive them not entirely ; or if they receive them entirely,
after some sort nevertheless they spoil them by devising divers interpretations. In this case,
what will you do, that think yourselves skilful in Scriptures, when that which you defend,
the adversary denies ; and that which you deny, he defends ?" Et tu quidem nihil per des nisi
v oc em de Content ione^ nihil consequeris nisi bilem de Elasphematione : " And you indeed shall lose
nothing but words in this contention; nor shall you gain any thing but anger from his
blasphemv." How litly may these words be applied to the pretended reformers of our days I
who, when told of their abusing, corrupting, and misinterpreting the Holy Scriptures, are
so far from acknowledging their faults, that on the contrary they blush not to defend them.
When Mr. Martin in'his Discovery, told them of their falsifications in the bible, did they
thank him for letting them see their mistakes, as indeed men, endued with the spirit of
sincerity and honesty would have done ? No, they were so far from that, that Fulk, as much
as in him lies, endeavours very obstinately to defend them: And Whitaker affirms, that
" their translations are well done," Why then were they afterwards corrected ? and that all
the faults Mr. Martin finds in them are but trifles ; demanding what there is in their bibles
that can be found fault with, as not translated well and truly ?"(6o) Such a pertinacious,
obstinate, and contentious spirit, are Heretics possessed with, which indeed is the very thing
that renders them Heretics ; for with such I do not rank those in the list, who, though they
have even with their first milk, as I may say, imbibed their errors, and have been educated
from their childhood in erroneous opinions, yet do neither pertinaciously adhere to the same,
nor obstinately resist the truth, when proposed to them ; but, on the contrary, are willing
to embrace it.
How manv innocent, and well-meaning people, are there in England, who have scarce
in all their life-time, ever heard any mention of a Catholic, or Catholic Religion, unless
under these monstrous and frightful terms of Idolatry, Superstition, Antichristianism, &c. ?
How many have ever heard a better character of Catholics, than bloody-minded People,
Thirsters after Blood, Worshippers of wooden Gods, Prayers to Stocks and Stones, Idolators,
Anti-christs, the Beast in the Revelations, and what not, that may render them more odious
than Hell, and more frightful than the Devil himself, and that from the mouths and pens
of their teachers, and ministerial guides ? It is then to be wondered at, that these so grosly
deceived people should entertain a strange prejudice against religion, and a detestation of
Catholics ?
Whereas, if these blind-folded people were once undeceived, and brought to understand,
that all these monstrous scandals are falsly charged upon Catholics; that the Catholic doctrine
is so far from idolatry, that it teaches quite the contrary, viz. That whosoever gives God's
honour to stocks and stones, as Protestants phrase it, to images, to saints, to angels, or to
any creature ; yea, to any thing but to God himself, is an idolator, and will be damned for
the same ; that Catholics are so far from thirsting after the blood of others, that, on the
contrary, their doctrine teaches them, not only to^Iove God above all, and their neighbour
as themselves, but even to love their enemies. In short, so far different is the Roman Ca-
tholic religion from what it is bv Protestants represented, that, on the contrary, Faith,
Hope, and Charity, are the three divine virtues it teaches us : Prudence, Justice, Fortitude,
and Temperance, are the four moral virtues it exhorts us to : Which Christian virtues, when
it happens that they are, through human frailty, and the temptations of our three enemies,
the world, the Flesh, and the Devil, either wounded or lost; then are we taught to apply
ourselves to such divine remedies, as our blessed Saviour Christ has left us in his Church, viz.
his Holy Sacraments, by which our spiritual infirmities are cured and repaired. By the sacrament
of
(60) Wbkaker, pag. 14.
io
PREFACE.
of Baptism we are taught, that original sin is forgiven, and that the party baptized is rege-
erated and born anew unto the mystical body of Christ, of which by baptism he is made
fivelv member : So likewise bv the Sacrament of Penance all our actual sins are forgiven ;
tl e same I olv Spirit of God working in this to the forgiveness of actual ! sin, that wrought
before in the Sacrament of baptism 'to the forgiveness of original sin. We are aught like-
wi£ that bv partaking of ChW. very body and his very blood in the blessed s.cram
„r thp Fiicharist. we bv a perfect union dwell in Him, and He in Us , and that as Hims.it
ros S for our justification, so we, atthedayofjudgme.it, shal in him receive a glo-
• ions Resurrection, and reign with him for all eternity, as glorious members of the same body,
whereof himself is the head. It further teaches us, that none but a priest truly consecrated
I v tl e Ho v S acrament of Order, can consecrate and administer the Holy Sacraments - 1 his
[sUr religion, this is the center it tends to, and the sole end .t aims at ; winch point, we are
further taught can never be gained but by a true Faith, a firm Hope, ana a perfect Charity.
To conclude, if, I sav, thousands of well-meaning Protestants understood this, as also
tint Protest uuv itself is nothing else but a mere imposture begun in England, maintained
and upheld by the wicked policy of self-interested statesmen ; and stall continued by misre-
presenting and ridiculing the Catholic religion, by mis-interpret.ng the holy Scriptures ; yea,
bv falsifying, abusing, and, as will appear in this following treatise, by most abominably cor-
rupt ng'the sacred word of God: How far would it.be from them obstinately and pertinaciously
to adhere to the false and erroneous principles, in which they have hitherto been educated :
How willingly would they submit their understandings to the obedience ot Faith ? How
earnestly would they embrace that rule of Faith, which our blessed Saviour and Ins Apostles,
left us for our guide to salvation ? With what diligence would they bend all their studies, to
learn the most wholesome and saving doctrine of God's holy Church ? In fine, if once en-
hghtened with a true Faith, and encouraged with a firm Hope, what zealous endeavours
would thev not use to acquire such virtues and Christian perfections, as might enflame them
with a perfect Charitv, which is the very ultimate and highest step to eternal felicity -' io
which may God of his infinite goodness, and tender mercy, through the merits and bitter
death and passion of our dear Saviour, Jesus Christ, bring us all. Amen.
TH1
the
T R U T
t>p
Protestant Translations
OF THE
BIBLE
EXAMINED.
>00£0«<
OUR pretended Reformers, having squared and modelled to themselves a Faith, contrary
to the certain and direct rule of apostolical tradition, delivered in God's holy Church,
were forced to have recourse to the Scripture, as their only rule of Faith ; according to
which, the Church of England has, in the sixth of her 39' Articles, declared, " that the
Scripture comprehended in the canonical books (/. e. so many of them as she thinks fit to
call so) of the Old and New Testament, is the rule of Faith so far, that, whatsoever is not
read therein, or cannot be proved thereby, is not to be accepted as any point of Faith, or
needful to be followed." But finding themselves still at a loss, their new doctrines being;
so far from being contained in the Holy Scripture, that they were directly opposite to it";
they were fain to seek out to themselves many other inventions ; amongst' which, none was
more generally practised, than the corrupting of the Holy Scripture by false and partial
translations ; by which they endeavoured, right or wrong, to make those sacred volumes
speak in favour of their new-invented Faith and Doctrine'.
The corruptions of this nature, in the first English Protestant translations, were so ma-
ny^ and so notorious, that Doctor Gregorv Martin composed a whole book of them, in
which he discovers the fraudulent shifts the'translators were fain to make use of, in defence
of them. Sometimes they recurred to the Hebrew text ; and when that spoke against their
new doctrine, then to the Greek ; when that favoured them not, to some copy acknow-
ledged by themselves to be corrupted, and of no credit: And when no cony at all could be
found out to cloak their corruptions, then must the book or chapter of Scrinture contra-
dicting them, be declared apocryphal: And when that cannot be made probai It, they fall
down-nght upon the Prophets and Apostles that wrote them, saving, " That thev mi^ht,
and did err, even after the con ing oi the Holy Ghost." Thus Luther, accused by Zuin-
ghus for corrupting the Word of God. had no way left to defend his impietv, but by impu-
dently preferring himself, and his own spirit, before that of those who wrote the Holv
u .-■,
x8 Protestant Translations
Scriptures, saying, " Be it that the Church, Augustine, and other Doctors, also Peter and
Paul, yea, an" angel from Heaven, teach otherwise, yet is my doctrine such as sets forth
God's glorv, &c/ Peter, the chief of the Apostles, lived and taught (extra verbum Dei) be-
sides the Word of God."(i) T „ , , „
And against St. James's mentioning the Sacrament of Extreme Unction : "But though
says he, " this were the epistle of St. James, I would answer, that it is not lawful for an
Apostle, by his authority, to institute a Sacrament; this appertains to Christ alone."(2)
As thoucrh that blessed Apostle would publish a sacrament without warrant from Christ!
Our Church of England divines, having unadvisedly put St. James's epistle into the canon,
are forced, instead of such an answer, to say, " That the Sacrament of Extreme Unction
was vet, in the days of Gregory the Great, unformed." As though the Apostle St.
James had spoken he knew not what, when he advised, that the sick should be, by the
priests of the Church, " anointed with oi! in the name of our Lord. "(3)
Nor was this Luther's shift alone ; for all Protestants follow their first pretended^ reformer
in this point, In in.: necessitated so to do for the maintenance of their reformations, and
translations, so directly opposite to the known letter of the Scripture.
The Magdeburgians" follow Luther, in accusing the Apostles of error, particularly St.
Paul, by the persuasion of James. (4)
Bren tius also, whom Jewel terms a grave and learned Father, affirms, " That St. Pe-
ter, the chief of the Apostles, and also Barnabas, after the Holy Ghost received, together
with the Church of Jerusalem, erred."
John Calvin affirms, that " Peter added to the schism of the Church, to the endanger-
ing of Christian liberty, and the overthrow of the grace of Christ." And in page 15c,
lie reprehends Peter and Barnabas, and others. (5)
Zanchius mentions some Calvinists in his Epist. ad Misc. who said, " If Paul should
come to Geneva, and preach the same hour with Calvin, they would leave Paul, and hear
Calvin."
And Lavatherus affirms, that " Some of Luther's followers, not the meanest among their
doctors, said, they had rather doubt of St. Paul's doctrine, than the doctrine of Luther,
or of the confession of Ausburg."(6)
These desperate shifts being so necessary for warranting their corruptions of Scripture,
and maintaining the fallibility of the Church in succeeding ages, for the same reasons
which conclude "it infallible in the Apostle's time, are applicable to ours, and to every
former century ; otherwise it must be said, that God's providence and promises were limit-
ted to few years, and Himself so partial, that he regards not the necessities of his Church,
nor the salvation o\ any Person that lived after the time of his Disciples; the Church of
England could not reject it without contradicting their brethren abroad, and their own
principles at home. Therefore Mr. Jewel, in his Defence of the Apology for the Church
of England, affirms, that St. Mark mistook Abiathar for Abimelech ; and St. Matthew,
Hieremias for Zacharias.(7) And Mr. Fulk against the Rhemish Testament, in Galat. 2.
fol. 322. charges Peter with error of ignorance against the Gospel.
Doctor Goad, in his four Disputations with F. Campion, affirms, that "St. Peter erred
in faith, and that, after the sending down of the Holy Ghost upon them. "(8) And Whit-
aker says, " It is evident, that even after Christ's ascension, and the Holy Ghost's descend-
ing upon the Apostles, the whole Church, not only the common sort of Christians, but
also even the Apostles themselves, erred in the vocation of the Gentiles, &c. yea, Peter
also erred. He furthermore erred in manners, Sec. And these were great errors ; and vet
we
(1) V'ul Supr. Tom. 5. W
Tom. ?. Wiitemb.
(4) Cent. 1 I i.
page 18. (7) Fag
Tom. 5. Wiltemb. fol. 290. o in Ep. ad Galat. cap I. (2) Be Cap/. Bali!, cap. de Extrem. Unct.
(}) See the cond Defence of the Expedition of the Doctrine of the Church of England, Sec.
c 10 cal. 580. (j) Calvin in Galat. c 2. v, 14. p. 511. (6) Lavatcr. in Hiitor. Sacrament,
gc 361. (8) The second day's Conference.
of the Scriptures. jg
we see these to have been in the Apostles, even after the Holy Ghost descended upon
them. "(9) ^
Thus these fallible reformers, who, to countenance their corruptions of Scripture, grace
their own errors, and authorize their Church's fallibility, would make the Apostles them-
selves fallible; but indeed, they need not have gone this bold way to work, for we are sa-
tisfied, and can very easily believe their Church to be fallible, their doctrines erroneous, and
themselves corrupters of the Scriptures, without being forced to hold, that the Apostles
erred. (10) l
And truly if, as they say, the Apostles were not onlv fallible, but taught errors in man-
ners, and matters of faith, after the Holy Ghost's descending upon them, their writings
can be no infallible rule, or, as themselves term it, Perfect Rule of Faith, to direct men
to salvation : Which conclusion is so immediately and clearly deduced from this Protestant
doctrine, that the supposal and premises once granted, there can be no certainty in the
Scripture itself. And indeed, this we see all the pretended reformers aimed at, though
they durst not say so much ; and we shall in this little tract make it most evidently appear
from their intolerable abusing it, how little esteem and slight regard they have' for* the
sacred Scripture ; though they make their ignorant flock believe, that, as thev have trans-
lated it, and delivered it to them, it is the pure and infallible Word of God. '
p Before I come to particular examples of their falsifications and corruptions, let me adver-
tise the reader, that my intention is to make use only of such English translations, as are
common, and well known ^England even to this day, as being yet in many men's hands
,79, in the
lation mad
- year 1683.
In all which said Bibles,(n) I shall take notice sometimes of one translation, sometimes
of another, as every one's falshood shall give occasion : Neither is it a good defence for
the falshood of one, that it is truly translated in another, the reader being deceived by anv
one, because commonly he reads but one ; yea, one of them is a condemnation of the
other. And where the English corruptions, here noted, are not to be found in one of the
first three Bibles, let the reader look in another of them ; for if he find not the falsifica-
tion in all, he will certainly find it in two, or at least in one of them: And in this case,
1 advertise the reader to be very circumspect, that he think not, bv and bv, these are
talsly charged, because there may be found perhaps some later edition, wherein the same
error we noted, may be corrected; for it is their common and known fashion, not onlv in
their translations of the Bible, but in their other books and writings, to alter and change,
add and put out, in their later editions, according as either themselves are ashamed of file
former, or their scholars that print them again, dissent or disagree from their masters.
Note also, that though I do not so much charge them with falsifying the Vulgate Latin
Bible, which has always been of so great authority in the Church of" God, and with all the
(12) ancient Fathers, as I do the Greek, which they pretend to translate: I cannot, how-
ever, but observe, that as Luther wilfully forsook the Latin text in favour of his heresies
and erroneous doctrines ; go the rest follow his example even to this day for no other cause
in the world, but that it makes against their errors.
For testimony of which, what greater argument can there be than this, that I uther
who before had always read with the Catholic Church, and with all antiquity, these words
of
rJ^lfvJlfwvf" EcsIe\\contr- BeJhrr: Confers. 2. q. 4. p. 223. (10) Protestants, to authorize their own Er-
rors and fallibility would make the Apostles themselves erroneous and fallible. Ui) Bib. 1562, 07, or 79. (f)
bee the Preface of the Rheiras New Testament, * ' ' 7J l '
2o Protestant Translations
of St. Paul, " Have not we power to lead about a woman, a sister, as also the rest of the
Apostles »(i3) And in St. Peter these words, "Labour, that by good works you may
make sure your vocation and election." Suddenly after he had, contrary to his profession,
taken a wife, as he called her, and preached, that all other votaries might do the same :
That « Faith alone justified, and that good works were not necessary to salvation. lm-
mediatelv, I sav, after he fell into these heresies, he began to read and trans ate the former
texts of Scripture accordingly, in this manner:— "Have not we power to lead about a sister,
a wife, as the rest of the Apostles ?" And, " Labour, that you may make sure your voca-
tion and election," leaving out the other words " by good works." And so do both the
Calvinists abroad, and our English Protestants at home, read and translate even to this day,
because thev hold the self-same errors. .
I would gladly know of our English Protestant translators, whether they reject the Vul-
gate Latin text/ so generally liked and approved by all the primitive Fathers, purely out ot
design to furnish us with a more sincere and simple version into English from the Greek,
than thev thought thev could do from the Vulgate Latin ? If so, why not stick close to
the Greek copy, which they pretend to translate? but, besides their corrupting of it, fly
from it, and have recourse again to the Vulgate Latin, whenever it may seem to make more
for their purpose: Whence mav be easily gathered, that their pretending to translate the
Greek copy was not with any good and candid design, but rather, because they knew it was
not so easv a matter for the ignorant to discover their false dealings from it as from the
Latin; and also, because they might have the fairer pretence for their turning and wind-
ing to and fro from the Greek to 'the Latin, and then again to the Greek, according as
they should judge most advantageous to them. It was also no little part of their design,
" to lessen the credit and authority of the Vulgate Latin translation," which had so long,
and with so general a consent, been received and approved in the Church of God, and au-
thorized by the General Council of Trent, for the only best, and most authentic text.
Because, therefore, I find thev will scarcely be able to'justify their rejecting the Latin trans-
lation, unless they had dealt more sincerely with the Greek ; I have, in this following work,
set down the Latin text, as well as the Greek word whereon their corruption depends ; yet,
where they truly keep to the. Greek and Hebrew, which they profess to follow, and which
they will have to be the most authentic text, I do not charge them with heretical corrup-
tions. . . .
The -left-hand page . I have divided into four columns, besides the margin, in which 1
have noted the book, chapter, and verse. In the first I have set down the text of Scrip-
ture from the Vulgate Latin edition, putting the word that their English Bibles have cor-
rupted in a different character ; to which I have also added the Greek and Hebrew words,
so often as they are, or may be, necessary for the better understanding of the word on which
the stress lies in the corrupt translation.
In the second column I have given you the true English text from the Roman Catholic
translation, made by the Divines of Rheims and Doway ; which is done so faithfully and
candidly from the authentic Vulgate Latin copy, that the most carping and critical adversary
in the world cannot accuse it of partiality or design, contrary to the very true meaning and
interpretation thereof. As for the English of the said Rhemish translation, which is old,
and therefore must needs differ much from the more refined English spoken at this day,
the reader ought to consider, not only the place where it was written, but also the time
since which the translation was made, and then he will find the less fault with it. For my
part, because I have referred my reader to the said translation made at Rheims, I have not al-
tered
(13) 1 Cor. 9. v. 5. Mulurcm Sororm, 2 Pet. I w. ic. Ut per lona opera certam vestram vecatiouem & Ekcitonem
fa'.'iatls.
or the Scripture. 2,1
tered one syllableof the English, though indeed I might in some places have made the word
more agreeable to the language of our times.
In the third column you have the corruption, and false translation, from those Bibles that
were set forth in English at the beginning of that most miserable revolt and apostacy from
the Catholic Church, viz. from that Bible which was translated in King Edward the "sixth's
time, and reprinted in the year 1562, and from the two next impressions, made Anno 1577,
and 1579. All which were authorized in the beginning of (>aeen Elizabeth's reign, when the
Church of England began to get footing, and to exercise dominion over her Fellow-Sectaries,
as well as to tyrannize over Catholics: Whence it cannot be denied, but those Bibles were
wholly agreeable to the Principles and Doctrine of the said Church of England in those
days, however they pretend at this dav to correct or alter them.
In the fourth Column, you find one of the last impressions of their Protestant Bible, viz.
That printed in London by the Assigns of John Bill, deceased, and by Henry Hills andThomas
Newcomb, Printers to the King's Most Excellent Majesty, Anno Dom." 1683. ^n which
Bible, wherever I find them to have corrected and amended the place corrupted in their
former translations, I have put down the word "corrected ;" but where the falsification is not
yet rectified, I have set down likewise the corruption : And that indeed is in most places,
yea, and in some two or three places, they have made it rather worse than better : And
this indeed gives me great reason to suspect, that in those few places, where the errors of the
former false translations nave been corrected in the latter, it has not always been the effect of
plain dealing and sincerity; for if such candid intention of amending former faults had
every where prevailed with them, they would not in any place have made it worse, but would
also have corrected all the rest, as well as one or two, that are not now so much to their
purpose, as they were at their first rising.
In the right-hand page of this Treatise, I have set down the motives and inducements,
that, as we may reasonably presume, prompted them to corrupt and falsify the Sacred Text,
with some short arguments here and there against their unwarrantable proceedings.
All which I have contrived in as short and compendious a method as I possibly could, know-
ing that there are many, who are either not able, or at least not willing to go to the price
of a great Volume. And because my desire is to be bench" cia! to ali, I have accommodated
it not only to the purse of the poorest, but also, as near as possible, to the capacitvof the
most ignorant; for which reasons also, I have passed by a great many learned arguments brought
by my Author, Dr. Martin, from the significations, etymologies, derivations, uses, Sec.
of the Greek and Hebrew words, as also from the comparing of places corrupted, with other
places rightly translated from the same word, in the same translation ; with several othcr
things, whereby he largely confutes their insincere and disingenuous proceedinc;? : These
I say, I have omitted, not only for brevity sake, but also as things that could not be of any
great benefit to the simple and unlearned Reader.
As for others more learned, I will refer them to the Work itself, that I have made use of
through this whole Treatise, viz. To that most elaborate and learned Work of Mr.
Gregory Martin, entitled, a " Discovery of the ManifoldCorruptions of the Holy Scriptures,"
&c. printed at Rheims, Anno 1582, which is not hard to be found.
Have we not great cause to believe, that our Protestant Divinesdo obstinately teach contrary
to their own consciences ? For, besides their having been reproved, without amendment,
for their impious handling the Holy Scripture, if their learning be so profound and bottom-
less, as themselves proudly boast in all their works, we cannot but conclude, that they must
needs both see their errors, and know the truth. And therefore, though we cannot always
cry out to them, and their followers, " the blind lead the blind," yet, which is alas ! a thou-
sand times more miserable, we may justly exclaim, "those who see, lead the blind, till with
themselves, they fall into the ditch."
F As
22
Protestant Translations
As nothing has ever been worse resented by such as forsake God's Holy Church, than to
hear themselves branded with the general Title of Heretics ; so nothing has been ever more
common among Catholics, than justly to stigmatize sucli with the same infamous character.
I am not ignorant, how ill the Protestants of our days resent this term, and there-
fore do avoid, as much as the nature of this work will permit, giving them the least
disgust bv this horrid appellation: Nevertheless I must needs give them to understand,
that the nature of the Holy Scripture is such, that whosoever do voluntarily corrupt and
pervert it, to maintain their own erroneous Doctrines, cannot lightly be characterized by
a less infamous title, than that ot Heretics; and their false versions, by the title of here-
tied Translations, under which denomination I have placed these following corruptions.
Notwithstanding, I would have the Protestant Reader to take notice, that I neither name
nor judge all to be Heretics, as is hinted in my Preface, who hold errors contradictory to
God's Church, but such as pertinaciously persist in their errors.
So proper and essential is Pertinacity to the nature of Heresy, that if a man should hold
or believe ever so many false opinions' against the truth of Christian Faith, but yet not
with Obstinacy and Pertinacity, he should err, but not be an Heretic. Saint Augustine as-
serting, that "if any do defend their opinions, though false and perverse, with no obsti-
nate animositv, but rather with all solicitude seek the truth, and are ready to be cor-
rected when they find the same, these men are not to be accounted Heretics, because
they have not any election of their own that contradicts the Doctrine of the Church.''(i4)
\n'd in another place, against the Donatists, " Let us," says he, " suppose some man to
hold that of Christ at this dav, which the Heretic Photinus did, to wit, that Christ was
only Man, and not God, and that he should think this to be the Catholic Faith ; I will not
sav that he is an Heretic, unless when the Doctrine of the Church is made manifest unto
him, he will rather chuse to hold that which he held before, than yield thereunto."(i5)
' Again* " those," says he, " who in the Church of Christ hold infectious and perverse
Doctrine', if when they are corrected for it, they resist stubbornly, and will not amend their
pestilent and deadly persuasions, but persist to defend the same, these men are made Here-
tics -"(16) By all which places of St. Augustine, we see, that error without pertinacity, and
obstinacy against God's Church is no Heresy. It would be well, therefore, if Protestants,
in reading Catholic books, would endeavour rather to inform themselves of the truth oi
Catholic Doctrine, and humblv embrace the same, than to suffer that prejudice against Re-
ligion, in which they have unhappily been educated, so strongly to bias them, as to turn
them from men barely educated in error, to obstinate Heretics ; such as the more to harden
their own hearts, bv how much the more clearly the Doctrine of God's Holy Church is de-
monstrated to them. When the true Faith is once made known to men, ignorance can no
longer secure them from that eternal punishment to which Heresy undoubtedly hurries
them : St. Paul, in his Epistle to Titus, affirming, that " a man that is an Heretic, after
the first and second admonition, is subverted, and sinneth, being condemned of his own
iudgment."(i7) .
Whatever may be said, therefore, to excuse the ignorant, and such as are not obstinate,
from that ignominious character; yet as for others, especially the Leaders of these mis-
guided people, they will scarcely be able to free themselves either from it, or escape the pu-
nishment due to such, so long'as they thus wilfully demonstrate their pertinacity, not only
in their obstinately defending their erroneous doctrines in their disputes, sermons, and
writings; but even in corrupting the Word of God, to force that sacred book todefend
the same,' and compel that divine volume to speak against such points of Catholic Doc-
trine as themselves are pleased to deny.
In
(14) 5. Aug, Ep. 162. («5) Lib. 4. contr. Donat. c. 6. (16) De Civit. Dei lib. 18. c. 51. (17) Titus, cap. 3.
•oer. 10.
of the Scripture. z^
In what can an heretical intention more evidently appear, than in falsely translating and
corrupting the Holy Bible, against the Catholic Church, and such Doctrine's as it has by an
uninterrupted tradition, brought down to us from the Apostles ? As for example :
Against the Holy Sacrifice of the Altar , t
Against the Real Presence of Christ's Body and Blood in the Eucharist z
Against Priests, and the Power of Priesthood ?
Against the Authority of Bishops 4
Against the sacred Altar on which Christ's Body and Blood is offered c;
Against the Sacrament of Baptism 5
Against the Sacrament of Penance, and Confession of Sins j
Against the Sacrament of Marriage y
Against Intercession of Saints q
Against sacred Images J(D
Against Purgatory, Limbus Patrum, and Christ's Descent into Hell 1 1
Against Justification, and the possibility of keeping God's Commandments.... 12
Against meritorious Works, and the Reward due to the same.. 13
Against Free Will 14
Against true inherent Justice, and in defence of their own Doctrine, that 1
Faith alone is sufficient for Salvation J JS
Against Apostolical Traditions 15
Yea, against several other Doctrines of God's Holy Church, and in defence of divers
strange opinions of their own, which the Reader will find taken notice of in this Treatise :
All which, when the unprejudiced and well-meaning Protestant Reader has considered, I
am confident he will be struck with amazement, and even terrified to look upon such abo-
minable corruptions !
_ Doubtless the generality of Protestants have hitherto been ignorant, and more is the
pity, of this ill-handling of the Bible by their Translators: Nor have, I am confident,
their ministerial guides ever yet dealt so ingenuously by them, as to tell them that such and
such a text of Scripture is translated thus and thus, contrary to the true Greek, Hebrew,
or ancient Latin copies on purpose, and to the only intent, to make it speak against such
and such points of Catholic Doctrine, and in favour of this or that new opinion of their
own.
Does it appear to be done by negligence, ignorance, or mistake, as perhaps they would
be willing to have the Reader believe, or rather designedly and wilfully, when what they in
some places translate trulv, in places of controversy, between them and us, they grossly fal-
sify, in favour of their errors ?
Is it not a certain argument of a wilful corruption, where they deviate from that text,
and ancient reading, which has been used by all the Fathers ; " and instead thereof, to
make the exposition or commentary of some one Doctor, the very text of Scripture it-
self ?
So also when in their translations they fly from the Hebrew or Greek to the Vulgate La-
tin, where those originals make against them, or not so much for their purpose, it is a ma-
nifest sign of wilful partiality : And this they frequently do.
What is it else but wilful partiality, when in words of ambiguous and divers significa-
tions, they will have it signify here' or there, as pleases themselves ? So that in this place
it must signify thus, in that place, not thus ; as Beza, and one of their English Bibles,
for example, urge the Greek word yw*'^ to signify wife, and. not, -to signify wife, both
against the virginity and chastity of Priests.
What
s
v' Mi; ■■ ! :M
oa Protestant Translations
What is it but a voluntary and designed contrivance, when in a case that makes for them,
they strain the very original signification of the word ; and in the contrary case, neglect it
altogether? Yet this thev do. .... , , ,
That their corruptions 'are voluntary and designedly done, is evident in such places where
passives are turned into actives, and' actives into passives; where participles are made to
disagree in case from their substantives ; where solcecisms are imagined when the construe
tion&is most agreeable ; and errors pretended to creep out ot the margin into the text : But
Beza made use of all these, and more such like quirks.
Another note of wilful corruption is, when they do not translate alike such words as are
of like form and force: Example— if Wccmus be read full of Sores, why must not Gratiosa
be translated full of Grace? # .
When the words, Images, Shrines, Procession, Devotions, Excommunications, &c. are
used in ill part, where they are not in the original text; and the words. Hymns, Grace,
Mystery, Sacrament, Church, Altar, Priest, Catholic, Justification, Tradition, &c. avoid-
ed" and "suppressed, where thev are in the original, as it no such words were in the text :
Is it not an apparent token of design, and that it is done purposely to disgrace or suppress
the said things and speeches?
Though Beza and Whitaker made it a good rule to translate according to tne usual sig-
nification, and not the original derivation of words ; yet, contrary to this rule, they trans-
late Idihm9 an Image; Prabyter, an Elder ; Diaconus, a Minister; Epscopis, an Overseer,
&c. Who sees not therefore but this is wilful partiality?
If where the Apostle names a Pagan Idol ator, and a Christian Idolator, by one and the
same Greek word, in one and the same meaning; and they translate the Pagan, (Idolator)
and the Christian (Worshipper of Images) by two distinct words, and in two divers mean-
ings, it must needs be wilfully done.
Nor does it appear to be less designedly done, to translate one and the same Greek word
flaunt Tradition, whensoever it may be taken for evil Traditions ; and never so, when it
is spoken of good and Apostolical Traditions. t
So likewise when thev foist into their translation the word Tradition, taken in ill part,
where it is not in the Greek ; and omit it where it is in the Greek, when taken in good
part ; it is certainly a most wilful corruption. >
At their first revolt, when none were noted for Schismatics and Heretics but themselves,
they translated Division and Sect, instead of Schism and Heresy ; and for Heretic, trans-
lated an Author of Sects : This cannot be excused for voluntary corruption.
But why should I multiply examples, when it is evident from their own confessions and
acknowledgments? For instance, concerning f*fl*»«~Ti, which the Vulgate Latin and Eras-
mus translate AgiuPccnitcntiam, " do penance :" " This interpretation," says Beza, « I refuse
for many causes ; but for this especially, that many ignorant persons have taken hereby an
occasion of the false opinions of Satisfaction, wherewith the Church is troubled at this
day." . . . . .lf , ,
Many other ways there are, to make most certain proofs of their wilfulness ; as when
the translation is framed according to their false and heretical commentary ; and when they
will avouch their translations out of prophane writers, as Homer, Plutarch, Pliny, Tully,
Virgil, and Terence, and reject the ecclesiastical use of words in the Scriptures and Fa-
thers ; which is Beza's usual custom, whom our English Translators follow. But to note
all their marks were too tedious a work, neither is it in this place necessary: These are suf-
ficient to satisfy the impartial Reader, that all those corruptions and falsifications were not
committed either through negligence, ignorance, over-sight, or mistake, as perhaps they
will be glad to pretend ; but designedly, wilfully, and with a malicious purpose and inten-
tion, to disgrace, dishonour, condemn, and suppress the Church's Catholic .and Apostolic
Doctrines and Principles ; and to favour, defend, and bolster up their own new-devised
errors,
op the Scripture, 25
errors, and monstrous opinions. And Beza is not far from confessing thus much, when
against Castalio he thus complains : « The- matter," says he, " is now come to this point,
that the Translators of Scripture out of the Greek into Latin, or into any other tongue]
think that they may lawfully do any thing in translating ; whom if a man reprehend, he
shall be answered by and by, that they do the office of a Translator, not who translates
word for word, but who expresses the sense: So it comes to pass, that whilst everv man
will rather freely follow his own judgment, than be a religious interpreter of the Holy
Ghost, he rather perverts many things, than translates them." This is spoken well enough,
if he had done accordingly. But, doing quite the contrary, is he not; a dissembling Hy-
pocrite in so saying, and a wilful Heretic in so doina ? ° "
Our quarrel with Protestant Translators is not for trivial or slight faults, or for such
verbal differences, or little escapes as may happen through the scarcely unavoidable mistakes
of the Transcribers or Printers: No ! we accuse them of wilfully corrupting and falsifying
the Sacred Text, against points of Faith and Morals. (18)
We deny not but several immaterial faults and depravations may enter into a transla-
tion, nor do we pretend that the Vulgate itself was free from such, before the correction
of Sixtus V. and Clement VIII. which, through the mistakes of Printers, and, before
printing, of Transcribers, happened to several copies: So that a great many verbal dif-
ferences, and lesser faults, were, by learned men, discovered in different copies: Not that
any material corruption in points of Faith were found in all copies ; for such God Al-
mighty's Providence, as Protestants themselves confess, would never suffer to enter: And
indeed these lesser depravations are not easily avoided, especially after several transcrip-
tions of copies and impressions from the original, as we daily see in other books.
To amend and rectify such, the Church ('as you may read' in the Preface to the Sixtine
Edition) has used the greatest industry imaginable. Pope Pius IV. caused not only the
original languages, but other copies to be carefully examined: Pius V. prosecuted that la-
borious work ; and by Sixtus V. it was finished, who commanded it to be put to press, as
appears by his Bull, which begins, •< Eiernus ilk Ccdeniwn, &c." Anno. 1585. Yet, notwith-
standing the Bull prefixt before his Bible, then printed, the same Pope Sixtus, as is seen in
the Preface, made Anno 1592, after diligent examination, found that no few faults slipt into
his impression, by the negligence of the Printers : And therefore, Censuit atque Decrcvu, he
both judged and decreed to have the whole work examined and reprinted ; but that second
correction being prevented by his death, was, after the very short reign of three other
Popes, undertaken, and happily finished bv his successor Clement VIII. answerable to the
desire and absolute intention of his predecessor, Sixtus: Whence it is that the Valerate
now extant, is called the correction of Sixtus, because this vigilant Pope, notwithstanding
the endeavours of his two predecessors, is said to have begun" it, which was, according to
his desire, recognized and perfected by Clement VIII. and therefore is not undeservedly
called also the Clementine Bible: So that Pope Sixtus's Bible, after Clement's recognition,
is now read in the Church, as authentic, true Scripture, and is the very best tweeted codv
of the Latin Vulgate. t-
And whereas Pope Sixtus's Bull enjoined that his Bible be read in all Churches, without
the least alteration; yet this injunction supposed the Interpreters and Printers to have done
exactly their duty every way, which was found wanting upon a second review of the whole
work. Such commands and injunctions therefore, where new difficulties arise, not thought
of before, are not like definitions of Faith, unalterable ; but may and ought to be changed
according to the Legislator's prudence. What I say here is indisputable'; for how' co
G
(18) See a Book entitled, Reason and Religion, cap. 8. where the Sixtine and Clementine Bibles are mor* fully
treated of. J
2(3 Protestant Translations
Tone Sixtus, after a sight of such faults as caused him to intend another impression, in join
no alteration, when he desired one, which his successor did for him.? So that if Pope Six-
tus had lived longer, he would as well have changed the Breve, as amended his impres-
sion.
And whereas there were sundry different lections of the Vulgate Latin, before the said
correction of Sixtus and Clement,' the worthy Doctors of Lovain, with an immense labour,
placed in the margin of their Bible these different lections of Scripture ; not determining
Uich reading was best, or to be preferred before others ; as knowing well, that the decision
a' such causes belongs to the public judicature and authority of the Church, lope Ele-
ment therefore, omitting no human diligence, compared lection with lection; and artei
maturely weighing all, preferred that which was most agreeable to the ancient copies, a
thing necessary to" be done for the procuring one uniform lection of Scripture in the Uiurcn,
annroved of bv the see Apostolic. And from this arises that villainous calumny and open
Zander o\ Doctor StiHin^leet ; who affirms, that "the Pope took where lie pleased tfce
marginal annotations in the Lovain Bible, and inserted them into the text: V\ nereas, i
say,*he took not the annotations or commentaries of the Lovain Doctors, but the dinerent
readings of Scripture found in several copies.
Mr/ fames makes a great deal of noise about his impertinent comparisons between tliese
two editions, and that of Lovain: Vet among all his Differences, he finds not one con-
trariety in any material point of Faith or Morals: And as for other Differences, such as
touch not Faith and Religion, arising from the expressions, being longer or shorter, I
clear in the one, and more significant in the other; or happening through the negligence
of Printers, tliev give him no manner of ground for his vain cavils; especially seeing, I
•av, the Lovain Bible crave the different readings, without determining which was to he
preferred ; and what Faults were slipt into the Sixtine edition were by him observed, and
a second correction designed; which in the Clementine edition was perfected, and one uni-
form reading approved of, .
Against Thomas James's comparisons, read the learned James Gretser, who^sumcientiy
discovers his untruths, with a " Mcntiio tertio Thomas James decern miha verbonim" ^c. alter
which, judge whether he hiiseverv thing he saws ; and whether the Vulgate Latin is to be
corrected bv the Lovain Annotations, or these bv the Vulgate, if any thing were amiss m
either? Inline, whether, if Mr. [ames's pretended difTerences arise from comparing all
with the Hebrew, Greek, and Chaldee, must we needs suppose him to know the last ener-
and force of every Hebrew, Greek, or Chaldee word, when there is a controversy, bet-
ter than the Authors o( the Lovain, and Correctors of the Vulgate Latin, the Sixtine-CIe-
mentine edition. Again, let us demand of him, whether all his differences impW any
material alteration in Faith or Morals, or introduce any notable error, contrary to God's
revealed verities? Or are they not rather mere verbal differences, grounded on the obscure
signification of original words ? In line, if he, or any for him, plead any material alteration,
let them name any authentic copy, either originafor translation; by the indisputable in-
tegrity whereof these supposed Errors may be cancelled, and God's pure revealed verities
put iri their place. But to do this, after "such immense labour and diligence used in the
* correction of the Vulgate, will prove a desperate impossibility. ( 19)
Indeed Mr. James might have just cause to exclaim, if he had found in these Bibles such
corruptions as the Protestant Apostle, Martin Luther, wilfully makes in his translations:
As when he adds the word "alone" to the text, to maintain his heresy of "Faith alone
justifying ;"(2o) and omits that verse, " But if you do not forgive, neither will your Fa-
ther,'which is in Heaven, forgive vour sins. "(21) He also omits these words, " Fhat you
abstain from fornication :"(2 2) And because the word Trinity sounded coldly with him,
he
(19) Sec die Preface to Sixtus V. Edit. Antwerp, 1593, And Bib. MaX; Sect, 19, 20. Scrarius, c. 19. (2©)
Rum. 3. 28. (21) Mark 11. zO, (22} 1 Thes. 4. 3.
of the Scripture. zj
he left out this sentence, which is the only text in the Bible that can be brought to prove
that great Mystery, " There are Three who bear record in Heaven, the Father^ the Word,
and the Holy Ghost, and these Three are One."(23) Or if Mr. Tames had found such
gross corruptions as that of Zuinglius, when instead of our blesed Saviour's positive words,
" This is my Body," he translates, " This is a sign of my Bodv," to avoid the Doctrine of
the Real Presence, or such as are hereafter discovered in 'Protestant English translations:
If, I say, lie had met with such wilful and abominable corruption* as these, he might have
had good cause of complaint ; but seeing the most he can make of all his painful' compa-
risons comes but to this, viz. that he notes such Faults, as Sixtus himself observed, after
the impression was finished, and- as Clement rectified : I think he might have better em-
ployed his time in correcting the gross and most intolerable corruptions of the Protestant
translation, than to have busied himself about so unnecessary a work : But there are a cer-
tain sort of men, that had rather employ themselves in discovering ima^inan motes in their
neighbour's eyes, than in clearing their own from real beams,
To conclude this point, no man can be certainly assured of the true Scripture, unless he
first come to a certainty of a true Church, independently of Scripture: Find out there-
tore thetrue Church, and we know, by the authority of our undoubted testimony, t- c:<
true Scripture ; for the infallible testimony of the Church is absolutely necessary for assur-
ing us of an authentic Scripture. And this I cannot see how Protestants can deny, espe-
cially when they seriously consider, that in matters of Religion, it must' needs be' an un-
reasonable thing to endeavour to oblige any man to be tried by the Scriptures of a false Re-
ligion : For who can in prudence require of a Christian to stand in debates of Religion to
the decisions of the Scripture of the Turks, " the Alcoran ?" Doubtless, therefore,' when,
men appeal to Scripture for determining religious differences, their intention is to
appeal to such Scriptures, and such alone ; and to all such as are admitted by the true
Church: And how can we know what Scriptures are admitted bv the true Church, unless
we know which is the true Church .'"(24)
So likewise, touching the exposition of Scripture, without doubt, when Protestants fly
to Scriptures for their Rule, whereby to square their Religion, and to decide debates be-
tween them and their Adversaries, they appeal to Scriptures as rightly understood: fov
who would be tried by Scriptures understood in a wrong sense? Now 'when contests an .
between them and others of different judgments concerning the right meaning of it ; cer-
tainly they will not deny, but the judge to decide this debate must appertain to the true
Religion: For whatChristian will apply himself to a Turk or Jew. to decide matters be-
longing to Christianity ? Or who would go to an Atheist to determine matters ot Reli-
cion
OU;
In like manner, when they are forced'- to have recourse to the private spirit in religL.
matters, doubtless they design not to appeal to the private spirit of an Atheist, a few, 01
an If retic, but to the private spirit of such as are of the true Religion : And i ■ it possi-
ble tor them to know certainly who are members of the true Church? Or what appertains
to the true Religion, unless they be certainly informed " which is the true Church ?" So
that, I say, no man can be certainly assured which or what books, or how much is tvv..:
Scripture ; or of the right sense and true meaning of Scripture, unless lie first come to a
certainty ci the true Church. And of this opinion was the great St. Augustine, when he
declared?
(23) John 5. 7. (24) We must of necessity know the true Church, before we be certain cither which is I
Scripture, or which is the true sense of Scripture ; or by what spirit it is to be expounded. And whether th:ii
Church, which has continued visible in the World from Christ's time till this day, or that which was nc\
or heard of in the World till 1500 years after our Saviour, is the true Church, let the World ju
o8 Of Books rejected by Protestants for ApochryphaEc
lu-ed, that "he would not believe the Gospel, if it was not that the authority of the
Catholic Church moved him to \: :M Ego vtro Evangeho non credcrem, nisi me hcclesLt Uu iot, a
OF THE CANONICAL BOOKS OF SCRIPTURE.
i^HE C itholic Church " setting thif ahvavs before her eves, that, error:; being removed,
S the very puritv of the Gospel may be preserved in the Church ; which being pro-
mised before bv the Prophet-, in the Holv Scriptures, our Lord Jesus Christ, the Son ot
I first published with his own mouth, and afterwards commanded to be preached to every
rVinir'- bv the \postles, as the fountain of all the wholesome truth, and moral discipline
coutuned in the written Books and in the Traditions not written, &c. following the exam -
-1" o"f the orthodox Fathers, and affected with similar piety and reverence ; dotn receive and
honour all the books both of the Old and New Testament, seeing one Goo, is the author 01
h " &c (i) These are the words of the sacred Council of Trent ; which iurtiier ordained,
t'the table, or catalogue, of the canonical Books should be joined to this decree, lest
doubt might arise to any, which books they are that are received by the Council. 1 hey are
these following, viz,
Of the Old Testament,
FIVE books of Moses ; that is, Genesis,
Exodus, Leviticus, Numbers, Deutero-
110 mv.
Joshua, Judges, Ruth..
Four of the Kings.
Two of Paralipomenon.
The first and second of Esdras, which is
called Nehemias.
Tobias, Judith, Hester, Job, DavidVs
Psalter of 150 Psalms, Proverbs, Ecclesi-
astes, Canticles, Wisdom, Ecclesiasticus,
Isaias, Hieremias, with Baruch, Ezechiel,
Daniel.
Twelve lesser Prophets ; that is, Osea,
Joel, Amos, Abdias, Jonas, Michoeas, Na-
hum, Abacuc, Sophonias, Aggeus, Zacha-
rias, Malachias.
The first and second of the Machabees.
Of the New Testament.
FOUR Gospels, according to St. Mat-
thew, St. Mark, St. Luke, and St. John.
The Acts of the Apostles, written by St.
Luke the Evangelist.
Fourteen Epistles of St. Paul, viz. to the
Romans, two to the Corinthians, to _ the
Galatians, to the Ephesians, to the Philip-
pians, to the Colossians, to the Thessalo-
nians, two to Timothy, to Titus, to Phile-
mon, to the Hebrews.
Two of St. Peter the Apostle.
Three of St. John the Apostle.
One of St. James the Apostle.
One of St. J tide the Apostle.
And the Apocalypse of St. John the
Apostle.
To which Catalogue of Sacred Books is
adjoined this decree :
« But if any Man shall not receive for Sacred and Canonical these whole Books, with all
their parts, as they are accustomed to be read in the Catholic Church, and as they are in the
old Vulgate Latin'edition, &c. Be he Anathema."
The
«//.
(25) 5. Aug' M> "ntr, EM< Manich, ca£. S- (0 Cmti, Trident, Scst. 4- #«»/. & Caaome'u Scriptur'u. Marl.
O? Books rejected by Protectants for Apochryphal. 29
The third Council of Carthage, after having decreed, that nothing should he read in the
Church under the name of Divine Scriptures, but canonical Scriptures, says, " That the
canonical Scriptures are Genesis, Exodus, &c."(2) so reckoning up all the verv same Books,
and making particularly the same catalogue of them, with this recited out of the Council
of Trent. St. Augustine, who was present at, and subscribed to, this Council, also num-
bers the same Books as above. (3)
Notwithstanding which, several of the said books are by the Protestants rejected as
Apochryphal: Their reasons are, because they are not in the Jewish Canon, and were not
accepted for canonical in the primitive Church; reasons by which they might reject a great
many more, if it pleased them : But, indeed, the chief cause is, that some things in these
books are so manifestly against their Opinions, that they have no other answer but to re-
ject their Authority, as appears very plainly from those words of Mr. Whitaker : "We
pass not," says he, " for that Raphael mentioned in Tobit, neither acknowledge we these
seven Angels whereof he makes mention ; all that differs much from Canonical Scripture,
which is reported of that Raphael, and savours of, I know not what, Superstition. Nei-
ther will I believe Free Will, although the book of Ecclesiasticus confirms it an hundred
times. "(4) This denying of books to be Canonical, because the Jews received them not, was
also an old heretical shift, noted and refuted by St. Augustine, touching the book of Wis-
dom -,(5) which some in his time refused, because it convinced their errors : But must it pass
for a sufficient reason amongst Christians to deny such books, because they are not in the Ca-
non of the Jews ? Who sees not that the Canon of the Church of Christ is of more authority
with all true Christians, than that of the Jews ? For a " Canon is an assured Rule, and
warrant of Direction, whereby (says St. Augustine) the infirmity of our defect in know-
ledge is guided, and by which Rule other books are known to be God's Word:" His rea-
son is, " Because we have no other assurance that the books of Moses, the four Gospels,
and other Books, are the true Word of God, but by the Canon of the Church,"(6) Where-
upon the same great Doctor uttered that famous Saying, " I would not believe the Gospel,
except the Authority of the Catholic Church moved me thereto."
And, that these books which the Protestants reject, are by the Church numbered in the
sacred Canon, may be seen above: However, to speak of them in particular, in their
order,
The Book of Tobias
IS by St. Cyprian, " de Oratione Dominica" alledged as divine Scripture, to prove that
prayer is good with fasting and alms. St. Ambrose calls this book by the common
name of Scripture, saying, " He will briefly gather the virtues of Tobias, which the Scrip-
ture in an historical manner lays forth at large ;"(7) calling also this history Prophetical,
and Tobias a Prophet : And in another place he alledges this book as he does other holy-
Scriptures, to prove that the virtues of God's Servants far excel the moral Philosophers. (8)
St. Augustine made a special sermon of Tobias, as he did of Job. (9) St. Chrysostoni
alledges it as Scripture, denouncing a curse against the contemners of it. (10) St. Gregory
also alledges it as holy Scripture. (11) St. Bede expounds this whole book mystically, as he
does other holy Scriptures. St. Hierom translated it out of the Chaldee language, " judg-
ing it more meet to displease the Pharisaical Jews, who reject it, than not to satisfy the will
H of
(2) 3 Condi. Carthag. Can. 47. (3) Vid.Boctr. Christian. Lib. 2. c. 8. (4) Whit. Contra Camp. p. ij. (5) S*
Aug. lib. de Pradest. Sand. c. 14. (6) S. Aug. lib. 11. c. 5. contra Faustum & lib. 2. c. 32. contra Cresconium. (7)
S. Ami. lib. de Tobia. c. 1. (8) Lib. 3. OJfic. c. 14. (9) S. Aug. Serm. 226. de Ton. (10) S. Chrymt. Hem. 15.
ad Heb, (11) S, Greg, part, 3. Pastor, turn admen, 21.
3o Of Eooks rejected by Protestants for Apochryphal.
of hoi, Bishop, nrgin, to ^J^~t£ %£?& stva'nt STg£
JlTlS?.? "I™v« ,o " ^the'l^r^an example, that we might know how to
t Jj( the* n« "hich we read. And if temptations come upon us, not to depart from
The fear of God, nor expect help from any other but from Him."
Of the Book of Judith.
T
HIS book was bv Oricen, Tertullian, and other Fathers, whom St. Hilary cites, held
for canonTc I, before the first general Council of Nice ; yet St. H.erom supposed it
n^so till such time as he found that the said sacred Council reckoned it in the number of
canonic- ScHptues; alter which he so esteemed it, that he not only translated it out of
th C a dee ongue, wherein it was first written, but also as occasion required, cited the
te as divine Scripture, and sufficient to convince matters of Faith in Controversy num-
berine it wth other Scriptures, whereof none doubts, saying, » Ruth Hester Judith,
v c of oV at renown, that they gave names to the sacred Volumes.", 11) St. Ambrose,
St! Augustine; St. Chrysostom, and many other Holy Fathers, account it for canonical
Scripture,
Part of the Book of Hester.
BY the Councils of Laodicea and Carthage, this book was declared Canonical; and by
most of he ancient Fathers esteemed as divine Scripture ; only two or three, before
e saT I Councils, doubted of its Authority. And though St. H.erom m his time, found
not certain parts thereof in the Hebrew, yet in the Greek he found all the sixteen chapters
contained in ten : And it is not improbable that these parcels were sometime in the He-
brew, as diver, whole books which are now lost. But whether they ever were so or not, the
Church of Christ accounts the whole book of infallible authority, reading as well these
parts, as the rest in her public office. (13)
Of the Books of Wisdom.
T is granted, that several of the ancient Fathers would not urge these books of Wisdom,
3 and "others, in their writings against the Jews, not that themselves doubted of their
authority; but because they knew that they would be rejected by the Jews as not Canoni-
cal And so St. Hierom, with respect to the Jews, said these books were not canonical ;
nevertheless, he often alledged testimonies out of them, as irom other divine Scriptures;
sometimes with this parenthesis, Si mi tamen placet Brum reaper?, in cap. 8. and 12. Zacnanae:
Rutin his latter writings absolutely without any such restriction, as in cap. 1. and 50.
k-ii* and in 18. Teremice ; where he professes to alledge none but canonical Scripture. ( 14)
\ for the other ancient Fathers, namely, St. Irenes, St. Clement of Alexandria, Origen,
St Athanasius, St. Basil, St. Gregory Nazianzen, St. Gregory Nyssen, St. Epiphanius
St' Cvril of Alexandria, St. Chrvsostom, St. Ambrose, &c. they make no doubt at all of
their being canonical Scripture, as appears by their express terms, « Divine Scripture, Di-
vine Word, Sacred Letters, Prophetical Saving, the Holy Ghost saith, and the like. And
St Augustine affirms, that, " The sentence of the books of Wisdom ought not to be re-
°l* ilws jected
(12) See the Argument in the Book of Judith in the Doway Bible, Tom. I. (13) Vide Doway Bible, T*m. 1.
fa 4) Vide Doway Bible, Tom. 2. And. JoJqq. Cote. Tom, J . Thesau. li, 6. Art. 9.
Of Books rejected by Protestants for Apochryphal. 31
jected bv certain, inclining to Pelagianism, which has so long been publicly read in the
Church of Christ, and received by all Christians, Bishops, and others, even to the last of
the Laity, Penitents, and Catechumens, cum veneratione Divina Authoritatis, with veneration
of divine authory ? Which also the excellent writers, next to the Apostles' times, alledging
for witness, nihil se adhibere nisi divinum testimonium crediderunt, thought they alledged nothing
but Divine Testimony. (15)
Of EcCLESIASTlCUS.
WHAT has been said of the foregoing book, may be said also of this. The Holy Fa-
thers above named, and several others, as St. Cyprian, de opere £s? ekemosyna, St.
Gregory the Great, in Psal. 50. It is also reckoned for Canonical by the third Council of
Carthage, and by St. Augustine, nlib. 2. c. 8. Doct. Christian. 13 lib. 17. c. 20. Civit. Dei.
Of Baruch, with the Epistle of Jeremy.
MANY of the ancient Fathers supposed this Prophecy to be Jeremiah's, though none
of them doubted but Baruch his Scribe was the writer of it ; not but that the Holy
Ghost directed him in it : And therefore, by the Fathers and Councils, it has ever been ac-
cepted as Divine Scripture. The Council of Laodicea, in the last Canon, expressly names
Baruch, Lamentations, and Jeremiah's Epistle. (16) St. Hierom testifies, that he found
it in the Vulgate Latin edition, and that it contains many things of Christ, and the latter
times ; though because he found it not in the Hebrew, nor in the Jewish Canon, he urges
it not against them. (17) It is by the Councils of Florence and Trent expressly defined to
be canonical Scripture.
Of the Song of the Three Children, the Idol, Bell and
Dragon j with the Story of Susanna.
T is no just exception against these, and other parts of Holy Scripture of the Old Tes-
tament, to say, they are" not in the Hebrew edition, being otherwise accepted for Cano-
nical by the Catholic Church: And further, it is very probable that these parcels were some-
time either in the Hebrew or Chaldee ; in which two languages, part in one, and part in
the other, the rest of the book of Daniel was written; for from whence could the Septu-
agint, Theodotion, Symmachus, and Aqui la translate them ? In whose editions St. Hie-
rom found them. But if it be objected, that St. Hierom calls them Fables, and so did not
account them canonical Scripture; we answer, that he, reporting the Jewish Opinion,
uses their terms, not explaining his own judgment, intending to deliver sincerely what he
found in the Hebrew : Yet would he not omit to insert the rest, advertising withal, that he
had it in Theodotion's Translation ; which answer is clearly justified by his own testimony,
in these words : " Whereas I relate," says he, " what the Hebrews say against the Hymn
of the Three Children ; he that for this reputes me a fool, proves himself a sycophant ; for
I did not write what myself judged, but what they are accustomed to say against me."(i8)
The Praver of Azar'ias is alledged as Divine Scripture bv St. Cvprian, St. Ephrem, St.
Chrysostom, St. Augustine, St. Fulgentius, and others. (19) The Hymn of the Three
Children
(15) S. Aug. hi lib. de Pmdcsllv.at. Sand. cap. 14. Et lib. de Civil. Del. 17. c. 20. (16) See the Argument of lb-
ruch's Prophecy in the Doway Bible, To. z. (17) St, Hierom. in Prsjal, Jcrcmia. (18) S, Bier, lib, 2. c. 9. ad-
ders. Rtifmum. (19) Vide Doway Bible, Tom, 2.
32 Of Books rejected by Protestants for Apochryphai.
Childr- n is aliedged for Divine Scripture by divers Holy Fathers, as also by St. Hierom him-
self, /;/ <"/>. 3. id Galhros rd Efist. 49. <& Muliere Septus icta\ also, by St. Ambrose, and the
Council of Toledo, c. 13.
So likewise the history of Susanna is cited for holy Scripture by St. Ignatius:, Tcrtul-
lian, St. Cvprian, St. Chrvsostom, who in Horn. 7. fine, has a whole sermon on Susanna,
as upon Holv Scripture: St. Ambrose and St. Augustine cite the same also as canonical.
The history of Bell and the Dragon is judged to be Divine Scripture ; St. Cyprian, St. Ba-
sil, and St. Athanasius, in Synopsi, briefly explicating the argument of the book of Daniel,
make express mention of the Hymn of the Three Children, of the History of Susanna,
find of Hell and the Dragon.
Of the two Books of Maccabees.
JTHT.R since the third Council of Carthage, these two books of the Maccabees have
[j been held for sacred and canonical by the Catholic Church, as is proved by a Council
of seventy Bishops, under Pope Gelasius;' and by the sixth General Council, in approving
the third of Carthage; as also by the Councils of Florence and Trent.
But because some of the Church of England Divines would seem to make their people
believe, that the Maccabees were not received as Canonical Scripture in Gregory the
Great's time, consequently not before, (20) I will, besides these Councils, refer you to the
Holv Fathers, who lived before St. Gregory's days, and aliedged these two books of the
Maccabees as Divine Scripture: Namely, St. Clement Alexandrinus, lib. 1. Stromat. St. Cy-
prian, lib. 1. Epistohmmi Ep. 3. ad Cornelium, lib. 4. Ep. 1. & de Exhort, ad Martyrium, c. ne
St. Isidorus, lib. 16. c. 1. St. Gregory Nazianzen has also a whole oration concerning the
seven Maccabee Martyrs, and their Mother. St. Ambrose, lib, i.f. 41. Ojjic. See in St.
Hierom's Commentaries upon Daniel, c. 1. 11, and 12. in how great esteem he had these
books; though, because he knew they were not in the Jewish Canon, he would not urge
them against the Jews. "And the great Doctor St. Augustine, in lib. 2. c. 8. de Doctrina Chris-
tiana, iff Jib. 18. c. 36.de Civit. Dei, most clearly avouches, that, " Notwithstanding the
Jews deny these books, the Church holds them Canonical." And whereas one Gauden-
tins, an Heretic, aliedged, for defence of his heresy, the example of Razias, who slew him-
self, 2 Mac. 14. St. Augustine denies not the authority of the book, but discusses the
fact, and admonishes, that it is not unprofitably received by the Church, " If it be read
or heard soberly," which was a necessary admonition to those Donatists, who, not under-
standing the Holy Scriptures, depraved them, as St. Peter says of like Heretics, to their own
perdition. Which testimonies, I think, mav be sufficient to satisfy any one who is not
pertinacious and obstinate, that these two books of the Maccabees, as well as others in the
New-Testament, were received, and held for canonical Scripture, long before St. Gregory
the Great's time.
Judge now, good Reader, whether the Author of the Second Vindication, &c. has not
imposed upon the world in this point of the books of the Maccabees. And indeed if this
were all the cheat he endeavours to put upon us, it were well, but he goes yet further, and
names eleven points of Doctrine besides this, which he, with his fellows, quoted in his
margin, falsely affirms not to have been taught in England by St. Augustine, the Benedic-
tine Monk, when he converted our nation ; telling us, " That the mystery of iniquity,"
as
(20) See the Second Vindication of the Exposition of the Doctrine of the Church of England,
Of Books rejected by Protestants for Apocryphal. 33
as he blasphemously terms the Doctrine of Christ's Holy Church, " was not then come to
perfection." For first, says he, " The Scripture was yet received as a perfect rule of faith."
Secondly, " The books of the Maccabees, which you now put in your Canon, were rejected
then as Apocryphal." Thirdly, " That good works were not yet esteemed meritorious."
Fourthly, " Nor Auricular confession a Sacrament." Fifthly, " That solitary Masses were
disallowed by him." And sixthly, " Transubstantiation yet unborn." Seventhly, "That
the Sacrament of the Eucharist was hitherto administered in both kinds." What then ? so
it was also in one kind. Eighthly, " Purgatory itself not brought either to certaintv or
to perfection." Ninthly, " That by consequence Masses for the Dead were not intended to
deliver souls from these torments." Tenthly, " Nor Images allowed for any other purpose
than for ornament and instruction." Eleventhly, " That the Sacrament of Extreme Unc-
tion was yet unformed." Then you must, with your Master Luther, count St. JamesV
Epistle, an Epistle of Straw. Twelfthly, " And even the Pope's Supremacy was so far from
being then established as it now is, that Pope Gregory thought it to be the forerunner oi
Antichrist for one Bishop to set himself above all the rest."
I will only, in particular, take notice here of this last of his false instances, because he
cites and mis-applies the words of St. Gregory the Great, to the deluding of his Reader :
Whereas St. Gregory did not think it Antichristian or unlawful for the Pope, whom (not
himself, but) our Saviour Christ had set and appointed, in the person of St. Peter, above
all the rest, to exercise spiritual Supremacy and Jurisdiction over all the Bishops in the
Christian world : But he thought it Antichristian for any Bishop to set up himself,, as John
Bishop of Constantinople had done, by the name or title of Universal Bishop, so as if he
alone were the Sole Bishop, and no Bishop but he, in the Universe: And in this sense
St. Gregory thought this name or title not only worthily forborne by his Predecessors, and
by himself, but terms it Prophane, Sacrilegious, and Antichristian; and in this sense the
Bishops of Rome have alwavs utterly renounced the title of Universal Bishop-; on the con-
trary, terming themselves Servi Servorum Dei. And this improved from the words of An-
drreus Friccius, a Protestant, whom Peter Martyr terms an excellent and learned man. " Some-
there are," says he, " that object to the authority of Gregory, who says, that such a title
pertains to the precursor of Antichrist; but the reason of Gregory is to be known, and
may be gathered from his words, which he repeats in many Epistles, that the title of Uni-
versal Bishop is contrary to, and doth gain-say the Grace which is commonly poured upon
all Bishops; he therefore, who calls himself the only Bishop, takes the Episcopal Power
from the rest: Wherefore this title he would have rejected, Sec. But it is nevertheless evi^
dent by other places, that Gregory thought that the charge and principality of the whole
Church was committed to Peter, &c. And yet for this cause Gregory thought not th.it
Peter was the forerunner of Antichrist."(ai) Thus evidently and "clearly this Protestant
writer explains this difficulty.
To this may be added the testimonies of other Protestants, who, from the writings of
St. Gregory,, clearly p- ve the Bishop of Rome to have had and exercised a power and ju-
risdiction, not only over the Greek, but over the Univers-al Church. The Magdeburgian
Centurists shew us, that the Roman See appoints her watch over the whole world; 'that
the Apostolic See is head of all Churches ; that even Constantinople is subject to the Apos-
tolic S:e.(22) These Centurists charge moreover the Bishop of Rome, in the verv exam-
ple and person of Pope Gregory, and by collection out of his writings, by them particu-
lurlv alledged, " That he challenged to himself power to commancf all Archbishops, to
ordain and depose Bishops at his pleasure." And, " That lie claimed a right to cite Arch-
bishops to declare their cause before him, when they were accused." And also, u To ex-
communicate and depose them, giving commission to their neighbour Bishops to proceed
I against
(21) Amktas Friccius d: Ecclcsia, I. 2. c. 10. page 579. (22) Centur. 6 Col. 425", 4c5, 427, 42?!, 429, 43?.
;4 Of Books rejected by Protestants for Apocryphal.
against them." That, " In their provinces he placed his Legates to know and end the
causes of such as appealed to the See of Rome. "(23) With much more, touching the ex-
ercise of his Supremacy. To which Doctor Saunders adds yet more out of St. Gregory's
own work:., and in his own words, as, " That the See Apostolic, by the authority of God,
is preferred before all Churches. That all Bishops, if any fault be found in them, are sub-
ject to the See Apostolic. That she is the head of Faith, and of all the faithful members.
That the See Apostolic is the head of all Churches. That the Roman Church, by the
words which Christ spake to Peter, was made the head of all Churches. That no scruple
or doubt ought to be made of the Faith of the See Apostolic. That all those things are false,
which are taught contrary to the Doctrine of the Roman Church. That to return from
schismto the Catholic Church, is to return to the communion of the Bishops of Rune.
That he who will not have St. Peter, to whom the k<-ys of Heaven were committed, to
shut him out from the entrance of Life, must not in this world be separated from his See.
That they are perverse men, who refuse to obey the See Apostolic. "(24)
Considering all these words of Pope Gregory, does not this vindicator of the Church of
England's Doctrine shew himself a grand Impostor, to offer to the abused judgment of
his unlearned Readers, an objection so frivolous and misapplied, by the advantage only ot
a naked, sounding resemblance of mistaken words? To conclude, therefore, in the words
of Doctor Saunders : " He who reads all these particulars, and more of the same kind that
are to be found in the works of St. Gregory, and yet with a brazen forehead, fears not to
interpret that which he wrote against the name of Universal Bishop, as if he could not
abide that any one Bishop should have the chief seat, and supreme government of the
whole militant Church ; that man, says he, seems to me either to have cast off all under-
standing and sense of a man, or else to have put on the obstinate perverseness of the De-
It is not mv business in this place, to digress into particular replies against his other false
instances(26)" of the difference between the Doctrine of Pope Gregory the Great, and that
of the Council of Trent: I will therefore, in general, oppose the words of a Protestant
Bishop, against this Protestant ministerial Guide, and so submit them to the consideration
of the judicious Reader.
John Bale, a Protestant Bishop, affirms,(27) that " The Religion preached by St. Augus-
tine to the Saxons was, altars, vestments, images, chalices, crosses, censors, holy vessels,
holy waters, the sprinkling thereof, reliques, translation of reliques, dedicating of
Churches to the bones and ashes of Saints, consecretation of altars, chalices and corporals,
consecration of the font of baptism, chrysm and oil, celebration of Mass, the archiepis-
eopal pall at solemn Mass time, Romish Mass books; also free will, merit, justification of
works', penance, satisfaction, purgatory, the unmarried life of Priests, the public invoca-
tion of Saints and their worship, the worship of Images. "(28) In another place he says,
that " Pope Leo the First decreed, that men should worship the images of the dead, and
a'lowed the sacrifice of the Mass, exorcism, pardons, vows, monachism, transubstantia-
tion, prayer for the dead, offering of the healthful Host of Christ's body and blood for the
dead, the Roman Bishop's claim and exercise of jurisdiction and supremacy over all
Churches, rdiquium pontificia super stitionis chaos, even the whole chaos of Popish supersti-
tions.'" He tells us, that " Pope Innocent, who lived long before St. Gregory's time,
made the anointing of the sick to be a sacrament. "(29)
These are Bishop Bale's words ; which this vindicator would do well to reconcile with
his own. The like may be found in other Protestants ; namely, in Doctor Humfrey in Je-
suitism!, Part II. The Centurists, &c.
But
(23) V'id. pr&ced. ATotas. (24) Dr. Saund. Visit. Monar.lib. 7. a N. 433. 541. (25) Dr. Saunders supra. (:6)
You will find some of them hinted at in other places as occasion offers. (27 Bale in Act. Rem. Pontif. Edit. Basil.
1658. p. 44, 45j 46, 47. if Cent. I Col. 3. (28) Pageant of X'opes, fol. 27. ^29) Pageant of Popes, fol. 26.
Or Books rejected by Protestants for Apocryphal.
v)3
But now to return to the place where we occasionally entered into this digression- You
see by what authority and testimonies both of Councils and Fathers we have proved th«*
books, winch Protestants reject, to be Canonical: Yet, if a thousand times more were
said, it would be all the same with the perverse innovators of our age, who are resolved to
be obstinate, and, after their bold and licentious manner, to receive or reject what thev
please ; still following the steps of their first Masters, who tore out of the Bible, some one
book, some another, as they found them contrary to their erroneous and heretical opinions
ror exampie : r «v«».
Whereas Moses was the first that ever wrote any part of the Scripture, and he who
wrote the Law of God, the ten Commandments ; yet Luther thus rejects both him and hi«
ten Commandments:— (30) "We will neither hear nor see Moses, for he was riven on lv
to the Jews; neither docs he belong in anything to us."— « I," savs he « will not
ceive(3i) Moses with his Law ; for he is the enemy of Christ."^) '« Moses is the mil
ter ot all hangmen."(33) « The ten Commandments belong not to Christians » ««y!l
the ten Commandments be altogether rejected, and all Heresy Will presently cease- for the
ten Commandments are, as it were, the fountain from whence all heresies spring »(«a\
Islebius, Luther's scholar, taught,(35) that "the Decalogue was not to be' taught in
t«e Church : ' And from him came(36j the sect of Antinomians, who publicly taught that
The Law of God is not worthy to be called the Word of God : If thou art an whore if
an whoremonger, if an adulterer, or otherwise a sinner, believe, and thou walkest in lie
way of salvation. When thou art drowned in sin even to the bottom, if thou believest
thou art 111 the midst of happiness. All that busy themselves about Moses, that is the
ten Commandments, belong to the Devil, to the gallows with Moses.' Y 37) '
Martin Luther believes not all things to be so done, as thev are related in the book of 7oh-
Y\ ith him it is, « as it were, the argument of a fable."(38) J
Castalio commanded the Canticles of Solomon to be thrust out of the Cinon as an im
pure and obscene Song ; reviling, with bitter reproaches, such Ministers as resisted him
therein. (39) u inm
Pomeran, a great Evangelist among the Lutherans, writes thus touching St. [ames\
Epistles: < He concludes ridiculously, he cites Scripture against Scripture, which thing the
Holy Ghost cannot abide ; wherefore that Epistle may not be numbered among other books
which set forth the justice of Faith."(4o) b '
Vitus Theodoras, a Protestant Preacher of Norimberg, writes thus: « The E^htle nf
James, and Apocalypse of John, we have of set purpose left out, because the Epistle of
James is not only in certain places improvable, where he too much advances works against
Faith ; but also his Doctrine throughout is patched together with divers pieces, whereof no
one agrees with another."(4i) * ' ULILU1 «o
The Magdeburgian Centurists say, that « the Epistle of James much swerves from the
analogy of the Apostolical Doctrine, whereas it ascribes justification not only to Faith but
to works, and calls the Law, a Law of Liberty."^) ' '
John Calvin doubted whether the Apostles Creed was made by the Apostles. He argued
St. Matthew of error. He rejected these words : « Many are called, but few chosen 'VaaV
Clebitius, an eminent Protestant, opposes the Evangelists one against another • "Mat
Mat-
thew
yet. fS^ Till. (39) I ,</. bexa m fita Cahmi (40) Pomeran ad Rem. e 8 fill InAnnt in M™ -T
M- «"■ (V) Cent. I. I. ,,«. 4. Col. 54. (+3) /„„. ,\[c. 2(i. /, Ma„l, ,7. Harm.il MatuT^. ?" '
06 Of such Books as Protestants call Apocrypha.
thew and Mark," says he, « deliver the contrary ; therefore to Matthew and Mark, being
two witnesses, more credit is to be given than to one Luke," &c.(44) _
Zuinglius and other Protestants affirm, that « all things in St. Paul's Epistles are not sa-
cred: and that, in sundry things he erred."(45)
Mr. Rogers, the great 'labourer to our English Convocation Men, names several of his
Protest jnfbrethren, who rejected for Apocryphal the Epistle of Paul to the Hebrews, of St.
Tames, the first and second of John, of Jude, and the Apocalypse.' (46) m
Tims, vou see, these pretended Reformers have torn out, some one piece or book ot
sacred Scripture, some another; with such a licentious freedom, rejecting, deriding, dis-
carding, and censuring them, that their impiety can never be paralleled but by professed
Atheists. Yet all these sacred books were, as is said, received for Canonical in the tnnd
Council of Carthage, above thirteen hundred years ago. m .
But, with the Church of England, it matters not by what authority books are judged
Canonical, if the Holv Spirit, in the hearts of her children, testify them to be from God.
Thev telling us, by Mr. Rogers, that they judge such and such books Canonical, " not so
much because learned and godly men in the Church so have, and do receive and allow them,
as for thaftlie Holv Spirit in our hearts doth testify, that they are from God. by instinct
of which private Spirit in their hearts, they decreed as many as thev thought good tor Ca-
nonical, and rejected the rest ; as you may see in the Vlth of the XXXIX Articles. (47)
Of such Books as Protestants call Apocrypha.
THE Church of England has decreed,(48) that " such are to be understood Canonical
books of the Old and New Testament, of whose authority there was never any doubt
in the Church :" And therefore by this rule she rejects these for Apocryphal, viz.
Tobit. Baruch, with the Epistle of Maccabees I.
Judith. Jeremiah. Maccabees IE
The rest of Esther. The Song of the Three Children. Manesseth, Prayer of.
Wisdom. The Idol, Bell, and the Dragon. Esdras III.
Ecclesiasticus. The Story of Susanna. Esdras IV. (49)
BUT if none must pass for Canonical, but such as were never doubted of in the Church,
I would know whv the Church of England admits of such books of the New Testa-
ment as have formerly been doubted of? " Some ancient Writers doubted of the last chap-
ter of St. Mark's Gospel :(5o) Others of some part of the 22d of St. Luke 1(51) Some ot
the beginning of the 8th of St. John 1(52) Others of the Epistle to the Hebrews :(53) And
others of the Epistles of St. James, Jude, the second of Peter, the second and third of
John, and the Apocalypse."(54)
And Doctor Bilson, a Protestant, affirms, that "the Scriptures were not fully received
in all places, no, not in Eusebius's time." He says, " the Epistles of James, Jude, the
second of Peter, the second and third of John, are contradicted, as not written by the
Apostles. The Epistle to the Hebrews was for a while contradicted," &c. The Churches
of' Syria did not receive the second Epistle of Peter, nor the second and third of John, nor
the Epistle of Jude, nor the Apocalypse. The like might be said for the Churches ot
Arabia: Will vou hence conclude, says this Doctor, that these parts of Scripture were not
Apostolic, or that we need not receive them now, because they were formerly doubted
of? Thus Doctor Bilson ?(5s)
WJ/ And
(44) Victoria veritat't fcf ruina Papatut, Arg. 5. (49) Tom. 2. Elench f. to. Magdeburg Cent. 1 /. 2 c. IO. Col.
380. (46) Defence of the 39 Articles, Art. 6. (47) The private Spirit, not the Chinch, told those 1 rotestants
who made the 39 Articles, what Books of Scripture they were to hold for Canonical. (48; I" tnt 6"1 ot H1* 39
Articles. (4g) The three last are not numbered in the Canon of the Scripture (50) Se: tit. Hierom epist. ad Ned. q.
3. (51) S. Hilar. I. ic. lie Trin & Hierom. I. 2 contr. Pelagian (52) Fusel. H I 3. e. 39 (53) ldl- \ J,/'.3'
454) Et c. 25, 28 Hierom divinis J!:ust in P // ,c Jud Pet iff Joan & Ep. ad Dardan. {>$) Survey ot Christ.
Sufi" p. 664 Vid. 1st m,d 4th days Confer, in the rower, anno 1581.
Of such Books as Protestants call Apocrypha. 37
And Mr. Rogers confesses, that " although some of the ancient Fathers and Doctors
accepted not all the books contained in the New Testament for Canonical ; yet in the end,
they were wholly taken and received by the common consent of the Church of Christ, in
this world, for the very Word of God," &c.(£6)
And, by Mr. Rogers's and the Church of England's leave, so were also those books which
they call Apocrypha. For though they were, as we do not deny, doubted of by some of
the ancient Fathers, and not accepted for Canonical ; " yet in the end," to use Mr. Ro-
gers's words, they were wholly taken and received by the common consent of the Church
of Christ, in this world, for the Word of God." (57) Vide third Council of Carthage,
which decrees, " that nothing should be read in the Church, under the name of divine
Scriptures, besides Canonical Scriptures:" And defining which are Canonical, reckons
those which the Church of England rejects as Apocryphal." To this Council St. Augus-
tine subscribed, who,(58) with St. Innocent,^) Gelasius, and other ancient Writers,
number the said books in the Canon of the Scripture. And Protestants themselves confess,
they were received in the number of Canonical Scriptures. (60)
Brentius, a Protestant, says, " there are some of the ancient Fathers, who receive these
Apocryphal Books into the number of Canonical Scriptures ; and also some Councils com-
mand them to be acknowledged as Canonical."(6i)
Doctor Covel also affirms of all these books, that, " if Ruffinus be not deceived, they
were approved of, as parts of the Old Testament, by the Apostles. "(62)
So that what Christ's Church receives as Canonical, we are not to doubt of: Doctor
Fulk avouches, that " the Church of Christ has judgment to discern true writing from
counterfeit, and the Word of God from the writings of men; and this judgment she has
of the Holv Ghost."(63) And Jewel says, " the Church of God has the spirit of wisdom
to discern true Scripture from false. "(64)
To conclude, therefore, in the words of the Council of Trent: " If any man shall not
receive for sacred and canonical these whole books, with all their parts, as they^are read in
the Catholic Church, and as they are in the Vulgate Latin edition, let him be accursed."(65)
K
(56) Def. of the 39 Articles, p. 31, Art. 6. (57) Third Council of Carthage, Can. 47. (58) De doct. Chris*
tian. I. 2. c. 8. (59) Epist. ad Exuper. C], (60) Tom. I. Cone. Decrct. cum 70 Ep'ucop. (61) Brentius Apol. Conf.
W'tt. Bucert scripta Ang.p. 713. (62) Covel cont. Burg. p. 76, 77, EsP 78. (63) Fulk An. to a Counts Cathol. p.
5. (64) Jewel def. of the Apol. p. 201. (65) ConciL Tr'id. Sets. 4. Deer, de Can. Scrip.
Protestant Translations against the Church.
33
to
s/j The Book,] The Vuleate Latin
v) (Chanter, Text.
tt
(Chapter,
and Ver.
$ St, Matth.
(A chant. 16.
§ ver. 18.
'A
Et c?o dico tibi,
The true English ac-
cord in g tot heRhe-
mish Translation.
And I sav to thee,
quia tu es Petrus, & • that thou art Peter,
super banc Pctram and upon this Rock
adificabo " Ecclesiani) will build niv
rik\i;iu /xa
^•!" Churcli."
Corruptions in the Pro-
testant Bibles, printed
A. D. 1562,1577,1579.
The last Trans, of «
the Protest. Bible, ^
Edit. Lor.d. anno •/
R
Instead of Church, It is correct-
they translate "Con- ed in this last
gregation." — Up- ] Translation. $
011 this Rock will II t
build mv " Congre- ! V
gation."(66) I fc
A St. Matth. Sjtod si ?io)i audic-
And if he will not J If he will not hear j
lear them, tell the i them, tell the "Con- 1
«?//tv«i " Church ;" and it | gregation ;" and if !
I '; Ecclesiani ^^•-■-■-; j he will not hear the he will not hear the |
\non audierit, sit tibi I " Church," let him | " Congregation,"
sicut Ethnicus & Pub- i be as an Heathen,
\licamis. I and as a Publican.
Corrected.
h chant. iS. | rit cos, die "Eeclcsia
•' ver. 17.
y\
V)
V Eohesians,
' : ch. 5. ver.
•; 23, 2-4, 25,
; -:> 29, 32.
■■
;/i
::; Hebrews
Fir'/ 7 diiigite uxorcs
vestras, sicut ly Chris-
Sec,
Husbandslovevour
wives, as Christ lov-
t-
Corrected.
J the "Conffi
tion."
Thathe might ore-
Corrected.
Husbands love
vour wives, as Christ
tits dilexit " Eeclesi- 1 lovedthe "Church,"
.;;;.•.,' v. 25.
t77 cxhibcrct ipsi\ Thathemiahtpre-
sibi 'Joriosaui
J/tf/H."
'; Sacramentim?"* ; Tor this is a great ; For tiiis is a great ! Corrected.
hoc est magnum ; Ego |" Sacrament;" but Ij "Secret," forlspeak |
peak in Christ, and in Christ, and in the
11 the " Church," |' Congregation.'
Kcc'e- ! sent to himself a elo- ' sent tohimsdf aelo-
I o fc>
iouslChnrch,'v. 27. j riousCongregation.
U
i
ft
autemdico in Chris to <3
'fc Eccksia" £***«««
2. V.
V Canticles,
VI ch. 6. v. 8.
:. Eohesians,
Et Ecclcs iam pri-
vativoruni i****?.*.
Una est Cohtmba
mca. nn.sv ^-(67)
Z7/ ipsum dealt Ca-
. 0 2, &c.
And the "Church"
>f the First-born.
My Dove
Alone. '(67)
Mv Dove g
< but One.' «
i . x
And <jave him to ! And gave him V)
to be the Head y)
p«j //u/zat, is> plemtu-\ which is his Hod}', | gregation,' winch j which is his Bo- y-
do ejus, qui omnia //zjthe fulness of him is his Body, the ful- ! dy, the fulness of
Mv Dove
One."
And hath made
And the * Con
gregation,' of ths
First-born.
Corrected.
h. 1. ver. put supra omncm " Ec-\\\\m Head over all! be the Head ove.
/• 1? ^/^ 'xi /rt/^i i 1* ! i • > , • - 1 over all tunes to v)
. 22, 23. ) cle.uam" qua est Cor- the " Churcli," j tilings to the ' Con- j the , Chu.c)l » ft
• fiv: ;/)f/;/r ST ■hJpnittJ-\ w !>w!> ic lire Rnrlv l ,n-e. ■if'r.n ' 1
v
8
omnibus " adimp/cturiJ
which is filled,1
ill m
ness of him
nileth' ail in al
that
.(68)
him ' that fill- (
eth' all in all.
Protestant Translations against the Church.
39
THE two English Bibles, (a) usually read in the Protestant Congregation?, at their first rising up,
left out the word CATHOLIC in the title of those Epistles, which have been known by the
na:ue of Catholic* Epistolcv, ever since the Apostles' time "(h) And their latter translations, dealing
somewhat more honestly, have turned the word Catholic into ' General,' saying, * the general Epis-
tle of James, of Peter.' &c As if we should say in our Creed, ' we believe the general Church.'
So that by this rule, when St. Augustine savs, that the manner was in cities, where there was liberty
of Religion, to ask, qua itur ad Catholic am P we must translate it, which is the way to the General-1
And when St. Hierom says, if we agree in Faith with the Bishop of Rome, ergo Catholici sumus ; we
must translate, ' then we are Generals.' Ts not this good stuff?
(66) And as they suppress the name Catholic,, even so did they, in their first English Bible, the
name of Church itself : (c) Because at their lust revolt and apostacy from that Church, which was uni-
versally known to be the only true Catholic Church, it was a gieat objection against their Schismati-
cal proceedings, and stuck so much in the people's consciences, that they left and forsook the Church
and the Chuich condemned thietn : To obviate which, in the English translation of 1562, they so to-
tally suppressed the word Church, that it is not once to be found in all that Bible, so lonp- read m their
Congregations; because, knowing themselves not to be the Chuich, they were resolved not to leave
God Almighty any Church at all, where they could possibly root it out, viz. in the Bible. And it is
probable, if it had been as easy for them to have eradicated the Church from the earth, as it was to
blot the word out of their Bible, they would have prevented its ' continuing to the end of the world.'
Another cause for their suppressing the name Church was, ' that it should never sound in the com-
mon people's ears out of the Scriptures,' and that it might seem to the ignorant a good argument aoainsc
the authority of the Church, to say, ' we find not this word Church in all the Bible :' As in other ar-
ticles, where they find not the express words in the Scripture.
Our blessed Saviour says, ' upon this Rock I will build my Church ;' but they make him say, « upon
this Rock I will build my Congregation.' They make the Apostle St. Paul say to Timothy, 1 Ep. c
3. ' The house of God, which is the Congregation, not the Church, of the living God, the pillar and
ground of truth.' Thus they thrust out God's glorious, unspotted, and most beautiful spouse, tire
Church ; and, in place of it, intrude their own little, wrinkled, and spotted Congregation. So they
boldly make the Apostle say, ' he hath made him head of the Congregation, which is the Body :; And,
in another place, ' the Congregation of the First-born :' where the Apostle mentions heavenly Jerusa-
lem, the city of the living God, <kc. So that by this translation there is no longer any Church Mili-
tant and Triumphant, but only Congregation ; in which they contradict St. Augustine, who affirms,
that ' though the Jewish Congregation was sometimes called a Church, vet the Apostles never called
the Church a Congregation,' But their last translation having restored the word Church, I shall say
no more of it in this place.
(67) Again, the true Church is known by unity, which mark is given her by Christ himself; in
whose person Solomon speaking, says, ' Una est Columba mca;y that is, ' One is my Dove,5 or, ' My
Dove is one.' Instead of this, they, being themselves full of Sects and Divisions, will have it, ' My
Dove is alone ;' though neither the Hebrew nor Greek word hath that signification ; but, on the con-
trary, as properly signifies one, as unus doth in Latin. Bur this is also amended in their last translation.
(68) Nor was it enough for them to corrupt the Scripture against the Church's unity ; for there was
a time when their Congregation was invisible ; that is to say, when ' they were not at all:' And thcie-
iore, because they will have it, that Christ may be without his Church, to wit, ahead without a bo-
dy, (d) they falsify this place in the Epistle to the Eph. c II. v. 22, 23. translating, ' he gave him to
be the Heatl over all tilings to the Church,' Congregation with them, k' which (Church) is his Body,
the fulness of him that filleth all in all.' Here they translate actively the Greek word w ttr^y^y, when,
according to St. Chrysostom, and all the Greek and Latin Doctors' interpretations, it ought to be trans-
lated passively; so that instead of saying, ' and rilleth all in all,' they should say, ' the Yulness of him
which is filled all in all ;' all faithful men as members, and the whole Church as the body, concurring
to the fulness of Christ the head. But thus they will not translate, 'because,' says Beza, ' Chi ist
needs no such compliment ' And if he need it not, then he may be without a Church , and conse-
quently, it is no absurdity, if the Church has been for many years not only invisible, but also « not at
all,' Would a man easily imagine, that such secret poison could lurk in their translations ? Thus they.
deal with the Church ; let us now see how they use particular points of Doctrine. .
(a) Bib. 1562, 1577. (b) Easel. Hist. Eccles. lib. 2. c. 23. in fine, (c) Bible printed Anno 1*562. (d) Protes-
tants will have Christ. to be an Head without a Body, during all that time that their Congregation was invisible, \iz\
about 1 5 00 years.
(•:■>
4-o Protestani Translations against the B. Sacrament.
I The Book,
Chapter,
and Ver.
;S£S£S<SS5S5£5S5S?£ ?£5£S£?SX£5£3£3S5SS^5£S^S£
n St. Matth.
)X chapt. 26.
ver. 26.
$ St. Mark,
$ chapt. 14.
5x ver. 22.
The Vulgate Latin (The trueEnglish ac-J
Text.
)a Jeremiah,
n ch. 11. ver.
819.
Genesis,
chapt. 14.
ver. 18.
Accepit Jesus pa-
nem iff l Benedixit,'
x.x. 'ivXoyr.aa.;, QC frcgit
dediique, fcfc.(6y)
AccepH Jesus pa-
nem & 6 Benedicens*
KXi ivtoyvtra;, &C.(lJO>)
S$uem oportet qui-
dem Calum i susci-
pcrei usque in te?npora
rcstitutionis omnium,
(70
Mittamus lignum
in Pancm ejus ,(32)
cording to theRhc
mish Translation.
Jesus took bread
and * Blessed,' and
brake, and gave to
his Disciples.
Corruptions in the Pro-
testant liiblcs, printed
A. 0.1562,1577,1579.
Instead of * Bles-
sed,' they translate,
' and when he had
given thanks. '(69)
I
The Lvt Trans, of (/x
the Ptotes. Bible, ft
(A
Jesus took Bread,
and * Blessing,' &c.
Whom Heaven
truly must ' Re-
ceive,' until the
times of the resti-
tution of all things.
Instead of Bles-
sing, they say, * and
when he had given
thanks.'(7o)
Let us cast wood
upon his Bread.
Atvero MelchizeA And Melchize-
dek Rex Salem profe- dek, King of Salem,
rens Pancm iff Finum, \ brought forth Bread
' crat enim Sacerdos and Wine ; * For
Dei Altissimi/(j2>) i ^e was ttle pnest of
I God most high.'
Instead of Re-
ceive, they say,
whom Heaven must
' contain.' And Be-
za, ' who must be
contained in Hea-
ven.'(71)
'We will destroy
hismeatwithwood.'
In another Bible,
' Let us destroy the
Tree with the
Fruit*'(72)
Instead of < For
he was the Priest,'
they translate, 'And
he was the Priest,'
&c.(73)
Edit. Load, anno
16S3.
Corrected.
'A
Corrected.
Corrected.
H
Let us de-
stroy theTree H
withtheFruit g
thereof. 8
Instead of 8
' For,' they $
translate V?
' And.' 8
(bs5S?S3^S553!S5!S5!S5iS3«^^
and Sacrifice of the Mass. 41
(69) ^ST^HE turning of Blessing into hare Thanksgiving, was one of the first steps of our pretended
J Reformers, towards denying the Real Presence. By endeavouring to take away the ope-
ration and efficacy of Christ's Blessing, pronounced upon the bread and wine, they would make it no
more than a Thanksgiving to God : and that, not only in translating Thanksgiving for Blessing but
alo in urging the word Eucharist, to prove it a mere Thanksgiving ; though we rind the" verb
ivyjx^Tu-) used also transitively by the Greek Fathers, faying, im ayrw tvyxpTrhiSi*., panem <k chalicem cu-
ch o tsusatos ; or, panem, in quo gratia: acta; sunt ; tnat is, " 1 he bread and cup made the Eucharist :"
" The bread, over which thanks are given;" tnat is, " Which, by the word of prayer and thanks-
giving is made a consecrated meat, the flesh and blood of Christ." ^e) St Paul also, speaking of this
Sacrament, calls it, (i Cor 10.) " The chalice or benediction, which we do bless ;3' which St. Cv-
prian thus explicates, " The ciialice consecrated by solemn blessing." St. Basil and St. Chrysostom,
in their hrurgies, say thus, " Bless, O Lord, the sacred bread ;" and " Bless, O Lord, the sacred cup,
changing it by thy holy spirit : "where are signified the consecration and transmutation thereof into the
Bodv and olood o> Christ."
(70) And, b, tii'S corrupt translation, they would have Christ so included in Heaven, that lie cannot
be wi!i us up >n th altar. Beza confesses, " That he translates it thus, on purpose to keep Christ's
presence from the al ai ;" which is so far from the Greek, that not only lllyricus, but even Calvin
himself, dislikes it. Ami you may easily judge, iiow contrary to St. Chrysostom it is, who telis us
" That C.irist ascending imo Heaven, both left us his flesh, and yet ascending hath the same." And
again, O Miracle!" says he, " he that sits above with the father, in the same moment of time is
handled with the hands of All." (f) This, you see, is the faith and doctrine of the Ancient Fathers ;
and it is the faith of the Catholic Church at this day. Who sees not, that this Faith, thus to believe
the presence of Christ in both places at once, because he is Omnipotent, is far greater than the Protest-
ant faith, which believes no farther than that he is ascended : and that therefore he cannot be pre
upon the Altar, nor dispose of his body as he pleases ? If we should ask them, whe.her he was also in
Heaven, when he appealed to Saul going to Damascus ; or whether he can be both in Heaven, and
with his Church on Earth, to the end of tire world, as he promised ; perhaps, by this doctrine of theirs.
they would be put to a stand. (71)
Collider further, how plain our Saviour's words, " This is my Body," are for the Real Presence of
his Body : and tor the Real Presence of his Blood in the Ciialice, what can be more plainly spoken,
than—" This is the Ciialice, the New Testament in my Blood, which Chalice is shed for you: (o\
According to the Greek to tnoT^w to utxyvzpvjQv the word " which" must needs be referred to the Ciia-
lice : in which speech Chalice cannot otherwise be taken, than for That in the Ciialice , which sure
must needs be the Blood of Christ, and not Wine, because his Blood only was shed for us; according
to St. Chrysostom, who says, " That which is in the Chalice is the same which gushed out of hit
side." (h) And this deduction so troubled Beza, that he exclaims againft all the Greek copies in the
world, as corrupted in this place.
^ (72) " Let us cast Wood upon his Bread;" that is, saith St. Hierom, (i) << The Cross upon the
Body ol our Saviour ; for it is he that said, I am the Bread that descended from Heaven." Where the
Prophet so long before, saying Bread, and meaning his Body, alludes prophetically to his Body in the
Blessed Sacrament, made of Bread, and under the form of Bread ; and therefore also called Bread by
the Apostle (1 Cor. 10.) So that both in the Prophet and the Apostle, his Bread and his Body is all
one. And lest we should think the Bread only signifies his Body, he says, " Let us pv.t the Cross
upon his Bread ;" that is, upon his very natural Body that hung on the Cross. It is evident, that the
Hebrew verb is not now the same with that which the seventy interpreters translated into Greek, and
St. Hierom into Latin ; but altered, as may be supposed, by the jews, to obscure this prophecy of their
crucifying Christ upon the Crofs. And though Protestants will needs take the advantage of this cor-
ruption, yet so little does the Hebrew word, that now is, agree with the words following, that they
cannot so translate it, as to make any commodious sense or understanding of it ; as appears by their differ-
ent translations, and their transposing their words in English, otherwise than they are in the Hebrew, (k)
(73) Jt Piotestants should grant Melchizedek's typical sacrifice of bread and wine, then would fol-
low also, a sacrifice of the New Testament ; which, to avoid, they purposely translate "and" in this
place; when, in other places, the same Hebrew particle vau, they translate .enim, for- not being ig-
norant, that it is in those, as in this place, better expressed by For or Becaufe, than bv And. See" the
exposition of the Fathers upon it. (1)
L The
(e) S Justin in fine. 2 Apolog. St. Ireriaeus, lib. 4. 34. (f) Horn. 2. ad popul. Antioch. lib. 3. dc Sacerdotio,
(g) Luke 22, v. 20. (h) St. Chysost. in 1 Cor. cap. 10. Horn. 24. (i) S. Hierom. in com. in cap n. vers 19.
Hicrem. Prophets. (k) Genes. 20. v. 3. Gen. 30. v. 27. Isaiah, 64. v. 5. (1) St, Cypr. Epist. 63. Epiphan.
Hxr. 55 &79. St. Hierom in Matth. 26. & in Epist. adEvagrium.
42
Protestant Translations against
4 {'>
kThe Book, I The Vlllcate I^tin j The true English aC- j Corruptions in the Pro- The last transl. (A
K Chanter Text. i cording tOtheRhe- "stanl BiUe, printed oftheProtes ■ H
U V^iia;n^i, icai. r . • A.D. 1^62, 1577, ant Bible, edit. $
ft andVe-J mish Translation. ,5-(> Lon.an.1683. pi
$ Proverbs,
V chap. 0.
I JVw'A' comediU pa-\ Come eat my
w*y« mcum, & bibitei Bread, and drink
; w'«w« 7«5f/ " miscui" the Wine which I
I 74)
have "mingled" for
vou.
V^ Proverbs,
'V chap. (1.
yi 1 -^
\ 1 Corinth
B chap. 11.
|ve,27.
v4
$ 1 Cor in tli.
^ chap. 9.
g ver.* 13.
34
hi
S'U/S,
The corruption
is, Drink the Wine
winch I have
" drawn ;" instead
of "mingled." (74)
She hath "drawn"
davit vidimus i She hath immo- (
mhcuit vinu'in plated her Hosts, she i her wine. (75)
■; 75 )
y) 1 Corinth.
d chap. 10.
({ ver. 18.
^ Daniel,
V chap. 14.
Yl ver. 12.
P
I Et.ver. 17.
S
? Et etiam
vers. 20.
//(vyr/c* quicunquc
m inducavcrit panem
banc vcl •„ biberit ca-
licem domini indi^ne,
&c. (76)
Ft qui Altari dc-
| servhmt cum Altari
paiticipant hanurr^oi
nnra (77)
Nonne qui edunt
Hostias participes sunt
Altar is? 9y:n*r»fia(78)
j£Wtf fecerant sub
mensa absconditum in-
tioitum TfZK^x (79)
Intuitu; rex men-
sum.
Et consumebant qua
erant super mens am.
hath " mingled"
her Wine.
Therefore, who
soever shall eat tins
Bread, " or" drink
the Chalice of our
Lord unworthily,
e^c.
Come cat ot (\
my Bread, and Y/\
drink of the (A
Wine wh'icli 1 ft
have " ming- Y{
led." ft
She hath killed tt
her Beasts ; she K
hath mingled (\
her Wine.
And they that
serve the Altar, par-
Ins tead of Al-
tar, they translate
ticipate with the j" Temple" (77)
Altar.
i
They that eat j Partakers of the
the Hosts, are they
not partakers of the
" Altar?"
a
For they had
made a privy en-
the
trance under
" Table."
Temple." (78)
K
Wherefore, «J
whosoever ^
shall cat this M
Bread, and (9
drink this cup ^
of the Lord ^
unworthily, \{
&c. d
Corrected.
Corrected.
I
8
K
For, under the The two last ia
Table, tliev sav, ! Chapters they ^
under the " Altar." ; cail Apocry-
The king behold-
ing the "Table."
And they did
consume the things
which were upon the
" Table."
pha.
(79)
The king behold-
ing the " Altar."
Which was upon
the "Altar,"
the B. Sacrament and the Altar. 43
i^ icirTMIESE prophetical words of Solomon arc of great importance as being a manifest pro,
(/4' h) 1 „ key of Christ's mingling Water and Wine in theChalicc at his last suPrcr una , .
tl ■ ,l,v Ibe Catholic Church observe,: but Protestants, counting .1 an idle u
this da*, tnc ^ainoiic vnun „.,...,.,-..,,,■ inll,-in, contrary to .he hue Intel-
'"nSb"°? T^7}V TanTK « : l-o r. ,™ C A*,c,en, bathers' cxpo.mon of .hi.
pretat.on bo, h ot . he G e k ndllcbiev^ ». a •« T folt,llew«h a >vpe ol on. Lord's S3cvif.cc,
place. ." 1 he Holy 01 est s 5s b . jCypua n) 1 ^^ ^ ^ Hos,s> ;he ,,,,,, mingled
ol .lie immola.od Host of bread and vv >ne s 5 , ( ^ ^ () ^
e»J 'iu7«p.«h.g .hi-'G™." wordl/another e,u,vai=n,,and more plainly s.gp.fying ,l„s mixture, v,,.
py*'1"0"' , r 1 1 . ;-,to An/1 inc-md of Or. contrary both rr the Greek and
(76, In this place, they very falsely It as, a. A ml. n. -- 1" »» ) . , ... ^ ^
LThi en S An o°,mc J 0 he o,l,e, bathers, undent*., the Eucharist : where no mention ,s made
0/ W me or "S " but the reaching of the Bread, their knowing him and his vanishing away,
ot vv >ne, or u e benediction and consecration oi the Chalice. .
'"ioThe'o ttti« .?»«'•' 1« w ...hecUm tcadminisie, the Blood only ,0 children." as St. Cyprian
In the pi'mitive »m«' T ,lian sa„ ., That it was their practice, most commonly, 10 reserve the
B,dvU„f CI ?H.t°» »hirh, a KuLuiu. witnesses, « 1 he, .vefe wont ,0 give alone to sick people, for
their Viaticum." Also, " The holy He.mitsin the Wileleroeta, commonly recced and reserved the
Messed Body alone ^"^'^J^ k^ ™. Protestants themselves have confessed ;
For whole Chi 1st is really present, u' , ff .< That they believed and confessed
^.'^rieaotTeanrpS 1^1 •^X^^^dfnr Either Kind/and therefore under the
?- f «,„/• neither did they judge thofe to do evil, who common. cited under one kind. —
Ann L 'he a 1 e'd e by Hospima.l (tj says, - That it is not neediul ,0 give both k nd. ; bet as
r, 1 ,,',«;, I Church has power of ordaining only One, ami .he people ought ,0 be content
£e«wUh f U b ordanred by .he Church." Whence t ,s granted, that, • ,, is law.nl ,or the Church
, Hotl iron iust occasions, absolutely to determine or limit the use thereof.
ft ,8 To tran la Temple instead of Altar, is so gross a corrupt,™, that had it not been done
th ile immediately within two chapters, one would have thought it had been .one through overcgot,
thnce immediate y . Hebrew and Greek, and by the custom ot all pe pic
and not on pu, pose 1 he name . A We ^ ^ ^^ {q ^ b q[
both Jew and 1 -fi» JmP^J ^ tUan T bj as al] the Ancienl tatherS wee accustomed to
Climt's Lot y a, d Bloo , ^ Al , . ^ ^.^ Bo ;u] Bloodf ]t aho called
SPT I ;;; i t) u, will have onfy a communion of Bread am. Wine, or a Supper, and
a lame, but b"™« * »< ^ T b, ^ * , abhor lhe wor<l Altar, as Papistical j. cspec.ally
;:;\nrb^";amU-rof ^^ wWcl w.. made when they were .browing, down Altars throughout
oT Where the name Altar should be, they suppress it ; and here, where it should' not be, they
}in tlei anslatTons ; and that thrice in" one chapter j and that either on purpose to dishonour
L in men uansi...'. , . ... , . _ ,.-.,,,,. , .-r the name ot
Eiig
(7
,'i" A s o is , toa'a," th c edit of their Communion-Tahle ; as fearing, lost the name
Bd 's Tibl em »h redouod to'lne dishonour ot their Communion-Tahle. Wherein u ,. ,o be won-
^ how .he^ could imagine i, ,„y ^[-^^r f„ Table or A a, , . I , e do .a ,Uo had „«,
^Tahlet^cviMurK^ SelW B? this we see, how
light a thing ic was with them :o corrupt the Scriptures in those days. .^^
'n) Apol. 2. in fine, (c) St.-lren«uslib. 5. prop. Iiiit. p Coned Constantmop. 6 Ca j7.
' Lib v de Consensu (. ) Hier. Epit.pb. Paul^e. Bcda Theopl.y act. St. yPv,an ... de 1 Ps s,
jui n 4. Euseb.Eccl.Hist.l.6.c.36. St. Basil, Ep. ad Ctcsanam 1 atnt.am. (s) H.spm,
(m) Ep. 63. 2. (v
(q) Luke 24. ver. 30.
n 10. Tertul. 1. 2. ad
Hist.Sacram.Pe2.Fol. 112. (t) lb. Fol. 12. (u) 1. Cor. 10, ver. 21.
44
Protestant Translations against
;a£S£5£5SX£2s;5<:J£5S:
' SSS£5SSSSS?£S£>£^£5^
j Hie Book,
ft Chapter,
tf antf Ver-
..is A >os.
tf clup. 15.
(J ver. 2.
k
n
\ Titus,
$ chap. 1.
■^ ver. q.
■ ■
y 1 Timoth.
K chap. 5.
y ver. 17.
The Vulgate Latin I The trueEnglishac-
Tcxt. { cording to theRhe
mish Translation.
i
1 Timotho
chap. 5.
ver. 19.
g St. James,
11 chap. 5.
,/y ver. 14.
u
(A
Statucrunt ui as-
ccadcrcnt Paulas <3
Barnabas ) iff quidam
alii ex all is ad <pos-
tolos<s> " Presbytcros"
nrti7$vTtf*i in yerusa-
?/)}, Iff Co
Hujus rci gratia
rcliqui tc Creta, ut
ca qua desunt corri-
das, iff constituas per
civitatcs " Presbytc-
ros ," sic at & ego dis-
posal tibi.
S£ul bene prasunt
" Presbyteri" duplici
honor c digni habean-
ti'.r.
Adversus " P/tt-
bytcruwP accusation-
cm noli rccipcrc, &c.
hifirmatur quis in
vobi? inducat ^Pres-
bytcros ecclciia" &
orent super cum.
Corruptions in the Pro-
testant Bibles, printed
A.D. 1562, 1577,1579.
The last Trans, of
the I'iot-.v. Bible,
Kclit. Loud, anno
16S3.
Instead of"Pnests,"
thev translate <4E!d-
Tiicv appoints
that Paul and Ba»-
tubas should go v.n,
and certain others o
the rest, to the .A no
sties and " Priests"
unto Jerusalem.
For this cause left Instead of"Priests,"
I thee in Crete that j they translate "Eld-
thou shouldst re-lers.'*
form the tilings that
are wanting, and
shouldst ordain
" Priests" by ci-
ties, as I also ap-
pointed thee.
The " Priests"
that rule well, let
them be esteemed
worthy of double
honour.
Against a "Priest"
receive not accusa-
tion, &c.
Is any man sick
among vou ? let
him bring in the
" Priests*' of the
Church, and let
them pray over him.
The Elders that
rule well, &c.
Against an"EIder"
receive not accusa-
tion, Sec.
Let him
bring in the " Eld-
ers" of the " Con-
gregation," &c.
For"Priests"
1 hey sav here
also « Eld-
ers."
For"Pvi
thev '.;v Eid
"Elders" also
in this Bible.
Instead of
"Priest"they
put "Elder."
Elders
for»
" Priests"
here also.
8
A
;
YJ
Priests and Priesthood >r
T. Augustine affirms, « That in the Divine Scripture feveral facrifices are mentioned, feme before
O the iKanifcftat.'onol the New Teltament, &c. and another now, which is agreeable to this mani-
teltation. &c. and which is demonftrated not only from the Evangelical, hut aifo from the Prophe-
tical Writings." (w) A truth most certain ; our facrifice of the New Testament being mostclearlv proved
from the facrific- ot Melchizedek in the Old Testament; of whom, and whole facrihee, it is faid,
• hut Mclchizedek, king of Salem, brought forth Bread and Wine; for he was the Priest of God
most high, and he blessed him," &c. And to make the figure agree to the thing figured, and the truth
to anfwer the h,;ure of Christ, it is faid, " Our Lord hath sworn, and it shall not repent him- thou
ait airiest for ever, according to the order of Melchizedek." In the New Testament, Te'sus is
mace an 'High P.iest, according to the order of Melchizedek.' For according to the similitude of
Melchizedek, there arises another Priest,— who continues forever, and has an everlasting Priesthood "
Whence it is clearly proved, That Melchizedek was a Priest, and offered Bread and Wine as a fa-
crifice ; therein prefiguring Chrifl: our Saviour, and his sacrifice daily offered in the Church, under the
forms of bread and Wine, by an everlasting Priesthood.
But the English Protestants, on purpose to abolish the holv sacrifice of the Mass, did not only take
away the word Altar out oi the Scripture, but they also suppressed the name Priest in all their trans
lations, turning it into klder ; (x) well knowing that these three, Priest, Sacrifice, and Altar are de
pendents ana consequents one of another ; so that they cannot he separated. If there be an external
facrihee, there must bean external Priesthood to offer it, and an Altar to offer the same upon So
Christ himself being a Priest, according to the order of Melchidezek, had a Sacrifice, « his Body •"
and an Altar, « his Cross, ' on which he offered it. And because he instituted this Sacrifice, to con-
rinue in ins Church tor ever, in commemoration and representation of his death, therefore did he or
aain his Apostles Priests, at his last Supper , where and when he instituted the holy order of" Priesthood
or i nests, (saying Hoc F acite, " Do this,") to offer the self-same Sacrifice in a mystical and un-
bloody manner, until tne world's end.
Butour new pretended Reformers have made the Scriptures unite dumb, as to the name of any such
I nest or Priesthood as we now speak of; never so much as once naming Priest, unless when mention
is made either of the Priests of the Jews, or the Priests of the Gentiles, especially when such are re-
prehended or blamed in the Holy Scripture ; and in such places they are sure to name Priests in their
translations, on purpose to make the very name of Priests odious among the common ignorant neonle
—Again, they have also the name Priests, when they are taken for all manner of men, women or
children, that offer interna! and spiritual sacrifices ; whereby they would falsely signify, that there are no
other Pr.ests m the law of Grace. As Whitakcr, (y) one of their great champions, freely avouches di
rectly contrary to St. Augustine, who, in one brief sentence, distinguishes Priests, properly so called
in the Church ; and I nests, as it is a common name to all Christians. This name then of Priest and
Ir.esthood, properly so called, as St. Augustine says, they wholly suppress , never translating the word
- '-esvyicros, •• 1 nests, _ but •• Elders; and that with so full and general consent in all their English Bi
pies, tliar, as the Puritans plainly confess, and Mr.Whitgift denies it not, a man would wonde? to see
now careful they are, mat the people miv not once hear of the name of any such Priest in all the Holv
oenptures: and even in their latter translations, though they are ashamed of the word « EldershiV'
vet they have not the power to put the English word Priesthood, as they ought to do, in the text tint
the vulgar may understand it, but rather the Greek word Presbytery: such are the poor shifts' they
are glad to make use ot. ^ c>
So blinded were these innovators with heresy, that they could not sec how the Holv Scriptures the
lathers, and Ecclesiastical custom, have drawn several words from their profane and common sUni
faeation to a more peculiar and ecclesiastical one ; as Episcopus, which in Tully is an « Overseer "
is a Bishop in the New I estament ; so the Greek word ^.poWr, signifying « ordain," they trans'ru-'as
profanes as ,f they were translating Demosthenes, or the laws of Athens, rather than the' Holy -Scrio
tu.es; when, as St H.erom tells them, (z) it signifieth, Clericorumordinationem : that is, << Givin- of
Holy Orders, which is none not only by prayer of the voice, but by imposition of the hand," acconlW
to M. Paul to rimothy, « impose hands suddenly on no man," that is, - Be not hasty to oive Holy
O.ders In like manner, they translate Minister for Deacon, Ambassador for Apostle,' MesWei for
Angel, eve. leaving-, 1 sav, the ecclesiastical use nf the wnrt\ f™- ri,* .,;.;„.! .:',,.....• "
bay, the ecclesiastical use of the word for the original signification.
i\l
The
(wj bt. August LP. 45 , q. 3. (X) Psal iio.ver.4. Heb. C vtr. 20. andchap. 7,*r, i5,-t1l 24. fy) Whit-
ak,r, pag. 199 St. Aug. hb. 20. de Civit De,, cap. 10. See the Puritans reply, jag 150, A id Wlnjift'l Defence
against the Puritans, pag. 722. (z) St, Hierom, in cap. 58. Esau l b 5J b XKrence
46
RANSLATIONS AGAINST
T t Vul jrate Latin
Text.
<^>S5S^5^3^5^5^5S5^S?^S5^S5S^^>S^^^^:?S?S^
}< The Boo!
Ch 1
andVei
$ Acrs Apos
$ than- 14.
$
'.I i Timoth.
Q chap. 4.
ft ver. 14.
2 Timoth.
chap. 1.
ver. 6.
1 Timoth.
chap. 3.
ver* 8.'
Et ver. 12.
(1) Et cum cnsti-
tu'lSiCnt [x".-0Tov„c-an-e;]
////> />£r singula* ' Ec-
clesias P/esbytercs'
(2) AW/ ncgligere
lGratiam [^apu-^aTo,-]
/<? a/ //'/>/' /><?'' prophe-
iiam cum impositione
manuum 'Prcsbytcri'i?
The true English ac-
cording to theRhe-
mish Translation.
And when they
had ordained to
diem ' Priests' in
every * Church.'
Propter quam cau-
sam admonco tc, nt
resuscitcs ' Gratiam'
Dei, qua in te est per
imposition em man uum
mearunu
(3) ' Diaconos* si-
militer ' Pudieos,' non
bilingues, &c.
O
UaXiV8f.J
(4) a»«k«oi, Dia-
com.
Neglect not the
' Grace' that is in
thee, which is given
thee by prophesy,
with imposition of
the hands of* -priest-
hood.'
For the which
cause I admonish
thee, that thou re-
suscitate the 'Grace'
of God, which is in
thee, by the impo-
sition of my hands.
'Deacons' in like
nanner'chaste,'not
loubled-tongued,
&c.
Deacons.
Corruptions in the Pro- ; The last Trans, of ft
testant Bibles, printed the Protest. Bible, C£
. ,„. , r r.dit. Lonu. anno ¥•
A. D. 1562,1577, 1579. I6S3. $
! (_ Y(
'Eiders'set V)
in the stead of $
< Priests.' ft
(1) And when
they had ordained
'Elders by election,'
in every congrega-
tion.
(2) Instead of
'Grace,' they tran-
slate * Gift;' and
' Eldership' instead
of ' Priesthood.'
Instead of the
word ' Grace,' they
sav ' Gift.'
(3) * Ministers'
for * Deacons.'
For the
word 'Grace'
thev sav
' Gift ;' "and
'Presbytery,'
the Greek
word, rather
than the En-
glish word
'Priesthood.'
They tran-
slate ' Gift,'
in the stead
of ' Grace.'
g
- k
i
Likewise Pi
must the n
' Deacons be y)
grave.' %
(4) Deacons.
Deacons.
K
K _ --,c-^^-^^-^>^^:^^-^ ^^^.^5<^^^^^S^:^S^,
Priesthood and Holy Orders,
/
(i)TTTE have heard, in old time, of making Priests , anil, of late days, of : nuking Ministers;
yy but who has ever heard in England of making Elders by Election ? yet, in their first transla-
tions, it continued a phrase of Scripture till King James the First's time ; and then they thought good
to blot out the words by " Election," beginning to consider, that such Elders as were made only by
Election, without Consecration, could not pretend to much more power of administering the Sacra-
ments, than a Churchwarden, or Constable of the Parish ; for, if they denied Ordination to be a Sa-
crament, (a) and consequently, to give grace, and impress a character, doubtless they could not attri-
bute much to a bare Election : and yet, in those days, when thic transition was made, their doctrine
was, " That in the New Testament, Election, without Consecration, was sufficient to make a Priest
or Bishop :" witness Cranmer himself, who being asked, Whether in the New Testament there is re-
quired any Consecration of a Bishop or Priest? answered thus, under his hand, viz. '; In the New-
Testament, he that is appointed to be a Priest or Bishop, necdeth no Consecration by the Scripture ;
for Election thereunto is sufficient," (b) and Dr. Stillingfleet informs us, that Cranmer has declared,
" That a Governor could make Priests, as well as Bishops." And Mr. Whitaker tells us, "That
there are no Priests now in the Church of Christ." pag. 200. advers. Camp, that is, ;:> he interprets
himself, pag. 210. " This name Priest is never in tire New Testament peculiarly applied to the Mi-
nisters of the Gospel." And we are not ignorant, how both King Edward the Sixth, and Queen Eli-
zabeth, made Bishops bv their letters patent only, let our Lambeth records pretend what they will : to
authorize which, it is no wonder, if they made the Scripture say, " When they had ordained Elders
by Election, instead of " Priests by Imposition of Hands;" though contrary to the fourth Council or'
Carthage, which enjoins, " That when a Priest takes his Orders, the Bishop blessing him, and holding
liis hand upon his head, all the Priests also that are present, hold their hands by the Bishop's hand,
upon his head, (c) So are our Priests made at this day ; and so would now the Clergy of the Church of
England pretend to be made, if thev had but Bishops and Priests able to make them. For which pur-
pose, tliev have not only corrected this error in their last translations, but have also gotten the words,
Bishop and Priest, thrust into their forms of ordination: but the man that wants hands to work with,
is not much better for having tools.
(2) Moreover, some of our pretenders to Priesthood, would gladly have Holy Order to take its
place again among the Sacraments : and therefore, both Dr. Bramhal and Mr. Mason, reckon it for a
Sacrament, though quite contrary to their Scripture translators, (d) who, lest it should be so accounted,
do translate " Gift" instead of " Grace;" lest it should appear, that Grace is given in Holy Orders.
1 wonder they have not corrected this in their latter translations : but, perhaps, they durst not do ir,
for fear of making it clash with the 25th of their 39 Articles. It is no less to be admired, that since
they began to be enamoured of Priesthood, they have not displaced that profane intruder, " Elder," and
placed the true Ecclesiastical word " Priest," in the text. But to this 1 hear them object, that our
Latin translation hath Seniores & majores natu ; and therefore, why may not they also translate " Elders :"
To wdrich I answer, " That this is nothing to them, who profess to translate the Greek, and not our
Latin ; and the Greek word they know is •/rpsa-,3tm/psc, Presbyteros. Again, 1 say, ihat it they meant no
worse than the old Latin translator did, thev would be as indifferent as he, to have said sometimes
Priest and Priesthood, when he has the words " Presbyteros" and " Presby terium," as we are indif-
ferent in our translation, saying Seniors and Ancients, when we find it so in Latin : being well as-
sured, that by sundry words he meant but one thing, as in Greek it is but one. St. Hierom reads,
Presbyteros ego comprcsbytcr (e) in 1 ad Gal. proving the dignity of Priests- and yet in the 4th*of the Gala-
tians, he reads, according to the Vulgate Latin text, Seniores in vobis rogo conscnior C9* ipse : whereby it is
i videntj that Senior here, and in the Acts, is a Priest , and not, on the contrary, Presbyter, an
Elder.
(3) In this place they thrust the word Minister into the text, for an Ecclesiastical Order : so that,
though they will not have Bishops, Priests and Deacons, yet they would gladly have Bishops, Minister-'
and Deacons; yet the word they translate for Minister, is &ax&»or, Diaconus; the very fame that, a little
after, they translate Deacon (4) And so because Bishops went before in the same chapter, thev have
found out three orders, Bishops, Ministers, and Deacons. How poor a shift is this, that they are forced
to make the Apostles speak three things for two, on purpose to get a place in the Scripture for their
Ministers! — As likewise, in another place, (f) on purpose to make room for their Ministers' Wives,
iur there is no living without them, they translate Wife instead or Woman, making St. Paul say,
" Have not we power to lead about a wife," &c. for which cause they had rather say \j\\wc than
Chaste.
The
(c.) 7$ of the 39 Articles. (b) See Doctor Burnet's Hist, of the Refor. See Stillingfleet Irenicon. pag. 592.
(c) Council 3. Anno 436 where St. Augustine was present, and subscribed, (d). Dr. Bramh. pag. 9C Mason, lib. I.
(e) St. Hier. Ep. 85. ad Evagr. (f) 1 Cor. 9. ver. 5.
4 8
P R 0 T E S T A M T T R A N SL A T I O N S A G A 1 N ST
C\ The Bool
(i Chapte
$ andVe
> Malachi,
',,,) chap. 2.
The Vuleate Latin
o
Text.
The trueEnglishac-
cordingtotheRhe-
mish Translation.
:?S3S5£S£5£5s:?£s<i
1 Corruptions in the Pro-
tectant l>ibles, printed
,1.0.1562,1577,1579.
ver.
i'
))
i
l
}{ Apocalyp.
,\ chap, 2, 5.
j*v. 1,8,1s
/■: Malachi,
!'■ vcr. :.
V)
'■■?[ Matthew,
/'. chap. 1 1.
- rer. 10.
< Luke,
U <-haP- 7.
v} >er. 27.
M 2 Corinth.
8 ver. 10.
(5) Labia cnim sa-
cerdotis custodicntscien-
tia/11, Is? legem rcqui-
rcnt ex ere ejus : quia
* '*ngelus'> Dofnini cx-
crcltuwn csi»
The Priests lip-
' shall' keep know-
ledge, and the
' shall' seek the law
at his mouth ; be-
cause he is the
k Angel' of the Lord
of Hosts.
c Angela' Ephcsi
ccclesia scribe.
(6) Fcce ego mitio
' Angelum' mown,
parabit euia?n ante fa-
cie m mcam. Et statim
veniet act tcmplum
mum dominator, qucm
"cos queritis, ty ' An-
gel us'' Testament!, qucm
vos vultiu
k
The last Trans, of ({
the Piotes. E'rble, >/
Lltii t . Load, anno vj
m ^ t
(5) The Priests For 'shall,' \\
iips < should* keep j they translate c{
viiowledge,andthey * should.'
' should' seek the j And
iw at his mouth ; j 'Angel* 'Me<
because he is the sender' in
' Messenger' of the | this alio.
Lord of Hosts.
for *
rJ
Hie est cnim de quo
! scriptum est, ccce ego
To the c Mes-
senger' of, Sec. in-
stead of ' Angel.'
(6) Instead of
' Angel,' they sav
' Messenger.' And
To the 'Angel* of
the Church of Ephe-
s lis, write thou.
Behold, I send
mine ' Angel,' and
he shall prepare the
way before my face. Mor ' Angel' of the
And the Ruler Testament, they
whom ye seek, shall translate, * Messen-
suddenly come to ger'oftheCovenant.
his Temple, even
the ' Angel' of the
Testament, whom
ye wish foi%
For tills is lie of
whom it is written,
1 nut to *- Angelum" mcum j Behold, I send mine
ante facicm tuam. j ' Anger before thv i
' face.
For 'Angel' they
say ' Messenger.'
Hie est de quo sciip-\ This is he of!
turn est, ccce mitto [whom it is written, my
' /ingcluir?mcum, cJ>c. Behold, T send mine &c.
! ' Angel,' &c.
Behold I send
1
(7) Si quid donavi 1 If I pardoned any
propter -ccs in « Per- I thing for you in the
sond1 Chrtili\aW'WMlta\ '.Person" of Christ.
xflfS.] j
(7) In the
' si-ht' of Christ.
Corrected.
The same
alfo thev
translate
here, with-
out any cor-
rection.
Instead of &
'Angel/ they g
sav ' Messen- v>
ger- YA
For'Aneel,' yj
CD ^|
'Messen eer.' .
Corrected.
^^S£SS?^5S^?^?^^^^
the Authority of Priests. jo
\$) I3ECAUSE our pretended Reformers teach, " That Order is not a Sacrament;" «« That it has
X3 neither visible Sign," what is Imposition of hands? " nor Ceremony ordained by God; nor
Form; nor Institution train Christ, "(g) consequently, that it cannot imprint a character on the Soul of
the Person ordained ; they not only avoid the word " Priests," in their translations, but, the mote to
derogate from the privilege and dignity of Priests, they make the Scripture, in this place, speak con-
trary to the words of the Prophet ; as they are read both in the Hebrew and Greek, $v*u£tlcu Ixffi.ewn,
)\l?p^ lTOU/** J where it is as plain as can be spoken, that, «' The Priests' lips shall keep knowledge,
and they shall seek the law at his mouth," which is a wonderful privilege given to the Priests of the
Old Law, tor true determination in matters of controversy, and rightly expounding the Law, as we
may tead more fully in Deuteronomy the 17th, where they aie, commanded, under pain ot death, to
stand to the Priest's judgment : Which in this place, ver. 4. God, by his Prophet Malachi, calls, "His
covenant with Levi," and that he will have it to stand, to wit, in the New Testament, where St.
Peter has such privilege tor him and his Successors, that his faith shall not tail ; and where the Holy
Ghost is President in the councils of Bishops and Priests. All which, the Reformers of our days
would deface and defeat, by translating the words otherwise than the Holv Ghost has spoken them.
And when the Prophet adds immediately the cause of this singular prerogative of the Priest : '• Because
he is the Angel of the Lord of hosts, " which is also a wonderful dignity to be so called ; thev trans-
late, " Because he is the Messenger of the Lord of hosts." So do they also, in the Revelations, call
the Bishops ot the seven Churches of Asia, messengers.
(6) And here, in like manner, they call St. John the Baptist, Messenger; where the Scripture, no
doubt,^ speaks more honorably of him, as being Christ's precursor, than of a Messenger, which is ;>.
term for Postboys and Lacqueys. The Scripture, I say, speaks more honorably of him : And our Sa-
viour, in the Gospel, telling the people the wonderful dignities of St. John, and that he was more
than a Prophet, cites this place, and gives this reason, " For this is he, of whom it is written, be-
hold, I send my Angel before thee :" Which St. Hierom calls, mcrhorum ai^cv, the " Increase and
augmenting of John's merits and privileges. "(h) And St. Gregory, " He who came to bring tiding
of Christ himself, was worthily called an Angel, that in his ver\ name there might be dignity." Ami
all the Fathers conceive a great excellency of this word Angel ; but our Protestants, who measure all
divine things and persons by the line of their human understanding, translate accordingly ; making our
kaviour say, that " John was more than a Prophet," because he was a Messenger. Yea, where our
blessed Saviour himself is called, Angelm Testanienti> the Angel of the Testament, there they translate,
the " Messenger of the Covenant. "(7 )
(7) St. Hierom translated not Nuncius, but Angclus, the Church, and all Antiquity, both reading
and expounding it as a term of more dignity and excellency : Why do the Innovators of our age thus
boldly disgrace the very eloquence of Scripture, which, by such terms of amplification, would speak
more significantly and emphatically ? Why, I say, do they for Angel translate Messenger ? for Apos-
tle, Legate or Ambassador, and the like ? Doubtless, this is all done to take away, as much as possi-
ble, the dignity and excellency of Priesthood. Yet, methinks, they should have corrected this in
their latter Translations, when they began themselves to aspire to the title of Priests; whose name,
however, they may usurp, yet could net hitherto attain to the authority and power of the Priesthood.
I hey are but Priests in name only ; the Power they want, and therefore are pleased to be content with
tne ordinary stile of Messengers ; not yet daring to term themselves Angels, as St. John did the Bishops
of the Seven Churches of Asia.
(8) But, great is the authority, dignity, excellency, and power of God's Priests and Bishops:
1 hey do bind and loose, and execute all ecclesiastical functions, as in the person and power of Christ,
whose ministers they are. So St. Paul says, " That when he pardoned or released the penance of the
incestuous Corinthian, lie did it in the person of Christ :"(i) They falsely translate, " In the sight oi
Christ;" that is, as St. Ambrose expounds it, " In the name of' Christ," " In Iris stead," and as
His Vicar and Deputy :" And when he excommunicated the same incestuous Person, lie said, " He
did it in tiie name, and by virtue of our Lord Jesus Christ. "(k) And the Fathers of the council
of Ephesus avouch, " That no man doubts, yea, it is known to all ages, that holy and most blessed
Peter, Prince and head of the Apostles, the Pillar of Faith, and Foundation of the Catholic Church,
received from our Lord Jesus Christ, the keys of the kingdom ; and that power of loosing and binding
sms was given him ; who, in his successors, lives and exercises judgment to this very time, and al-
ways ."(1)"
N The
(g) 25 of the 39 Articles. Roger's Defence of the same, page 155. (h) St. Hierom, in Comment, in hunc lo-
cum. St. Greg. Horn. 6. in Evang. (i) 2 Cor. 2. ver. 10. (k) 1. Cor. 5. ver. 4. (1) Part. 2. Acts 3.
5°
ft The Book,
h Chanter,
vj and Ver.
$ Matthew,
5| chap. 2.
ft ver. 6.
$ Micah,
v chap. 5.
^ ver. 2.
RO
testant Translations against
^:>s5^5<s<>s:'>s^:>i'>^^
:>s>s?s^:^ >s^5^?S ;
1 Peter,
chap. 2.
ver. 13.
$ Acts Apos.
^? chap. 20.
A ver. 28.
TJie Vulgate Latin
Text.
(9) Ex te enlm ex-
let dux, qui 6 Regat*
populum meum Israel.
(io) Subjecti igitur
estate ' cw/« hutname
creatura' [wclo-ri as>6'Wk„
»'"»] propter Dewn,
sive ' ifcgi quasi pra-
cellentif she ducibus,
C~s ro « - * *
O £• L^atri>.Et wj v&tct-
(11) Attenditc vo-
tes iff anii'erso gregi,
in quo vos Spiritus
Sanctus posuit ' £/>/>-
fo/w regere Ecclc-
siam Dei.1
The trtieEnglishac-
cordingtotheRhe-
mish Translation.
For out of thee
shall come forth the
captain, that shall
' Rule' my people
Israel.
Corruptions in the Pro-
testant Bibles, printed
A.D. 1562, 1577,1579.
(9) Instead of
'rule,' theNewTes-
tament, printed
anno 1580, trans-
lates ' feed.'
Be subject there-
fore c to every hu-
man creature' for
(10) In the latter
end or King Henrv
VIII. and in Edward
God, whether it be the VI. times, they
to the c King' as translated, * submit
excelling, &c.
Take heed to your
selves, and to the
whole flock, where-
in the Holy Ghost
hoth placed you * Bi-
shops to rule' the
Church of God.
yourselves unto ah
manner of ordinance
of man,' whether it
be unto the King, as
< to the chief head.'
In the Bible of
1577. To the King,
as * having pre-
eminence.'
In the Bible 1579.
To the King, as the
* superior.'
(11) Where-
in the Holv Ghost
J
hath * made you
overseers,' to ' feed
the Congregation'
of God.
The last Trans, of
the Protes. Bible,
Edit, Lond. anno
1683.
Corrected.
ft
ft
ft
n
\
Submit vour- .-,
stlvi-stoeven ft
ordinance of ft
man, for the •
Lord's sake, -)
* whether it '')
be to the
King,' as su-
preme, ft
ft
ft
ft
ft
ft
ft
— Wherein
the Holy
Ghost hath
made you
overseers, to
feed the
Church of
God.
|^3!SS5S?©«5S5!£5S^^ ;
episcopal Authority. 51
(q)TT is certain, thai this is a false translation ; because the Prophet's woids (Mich. 5. cited by St.
Matthew) both in Hebrew and Greek, signify only a Ruler or Governor, and not a Pastor or
Feeder. Theiefore, it is either a gieat oversight, which is a small matter, compaied to the least
corruption ; or else it is done on purpose ; which I rather think, because they do the like in another
piace, (Acts 20.) as you may see below. And that to suppress the signification of ecclesiastical power
and government, that concurs with feeding, tirst in Christ, and from him in his Apostles and Pastors
of the Church ; both which arc here signified in this one Greek word, wpxiyu ; to wit, that Christ
our Saviour shall rule and ieed,(m) \ea, he shall rule with a rod of iron ; and from him, St. Peter,
and the rest, bv his commission given in the same woid, «*<»{*«»«, feed and rule my sheep ; yea, and
that with a rod of iron: As when he struck Ananias and Sapphira with corporal death ; as his succes-
sors do the like offenders with spiritual destruction (unless they repent) by the terrible rod of Excom-
munication. This is imported in the double signification of the Greek word, which they, to diminish
ecclesiastical authority, rather translate " tccd," than " rule or govern."
(10; For the diminution of this Ecclesiastical authority, they translated this text of Scripture, in
King Henry VIII. and. King Edward VI. times; " Unto the King as the chief head," (1 Pec 2.) be-
cause then the King had first taken upon him this title of " Supreme Head of the Church." And
theiefore they flattered both him and his young son, till their Heresy was planted ; jnaking the Holy
Scripture sav, that the King was the " Chief Head," which is all the same with Supreme Head. But',
in Queen Elizabeth's nine, being, it seems, better advised in that point, (by Calvin, I suppose, and
the Magdeburgenses, v. ho jointly inveighed against that title ;(n) and Calvin, against that bv name.
which was given to Henry the Vlllth) and because, perhaps, they thought they couid be bolder with
a Queen than a King; as also, because then they thought their Reformation pretty well established ;
they began to suppress this title in their translations, and to say, " To the King, as having pre-emi-
nence," and, " To the King, as the Superior;" endeavouring, as may be supposed by this transla-
tion, to encroach upon that ecclesiastical and spiritual Jurisdiction they had formerly granted to the
Crown.
But however that be, let them either justify their translation, or confess their fault : And for the
rest, I will refer them to the words of St. Ignatius, who lived in the Apostles' time, and tells us.
•' That we must first honour God, then the Bishop, then the King; because in all tilings, nothing is
comparable to God ; and in the Church, nothing greater than the Bishop, who is consecrated to God,
for tire salvation or the world ; and among Magistrates and temporal Ruler-:, none is 'like the King."(o)
(11) Again, observe how thev here suppress the word " Bishop," and translate it "overseers,"'
which is a word, that lias as much relation to a temporal Magistrate, as to a Bishop. .And this they do,
because in King Edward the VI. and Queen Elisabeth's time, they had no episcopal consecration, but
were made only by their letters patent ;(p) which, 1 -suppose, they will not deny. However, whet:
they read of King Edward the Vlth making John a Lasco (a Polonian) overseer or superintendant, bv
lii's letters patent ; and of their making each other superintendants, or Pastois at Frankfort, bv ele;;
tion ; and such only to continue for a time.; or so long as themselves, or the congregation pleased ; and
then to return again to the state of private persons, or lay-men ; Vid. Hist, of the Troubles at Frank-
fort ;(cj) and also of King Edward's giving power and authority to Cranmer ; and how Cranmer, when
he made Priests, by election only, L suppose, because they were to continue no longer than the Kiny
pleased; whereas Priests trulv consecrated, are marked with an indelible character, pretended to no
other autlioiity for such act, but only what he received from the King, by virtue of his letters patent.
Fox torn. 2. an. 1546, 154.7.
And we have reason to judge, that Matthew Parker, and the rest of Queen Elizabeth's new Bishops,
were no otherwise made, than by the Queen's letters patent ; seeing that the form devised by Kiiv;
Edward VI. being repealed by Queen Mary, was not again revived till the 8th of- Queen Elizabeth
To sav nothing of the invalidity of the said form ; as having neither the name of Bishop nor Priest
in it, the like doubt of their consecration, arises from the many and great objections made by Catholh
writers(r) against their pretended Lambeth Records and Register; as also from the comsecrators of M.
Parker, viz. Barlow, Scorey, cVc. whom we cannot believe to have been consecrated themselves, unless
thev can first shew us records of Barlow's consecration ; and secondly, tell us, by what (ovw of con-
secration Coverdaie and Scorey were made Bishops ; the Rom. Cath. ordinal having .been abrogated,
and the new one not yet devised, at the time that Mason says thev were consecrated ; which was Air.',..
30, 1551. And as for the Suffragan, there is such a difference about his narne,(s) some calling him
John, some Richard ; and about the place where he lived ; some calling him Suffragan of B dford,(tj
some ot Dover, (v) that it is doubtful whether there was such a person present at that -Lambeth cere-
mony. But these things being titter tor another treatise, which, 1 hope, you will be presented with ere
long, I shall say no move of them in this place. The
(m) Psalm. 2. Apocalyp. 2. v. 27. Job. 21. (n) Calvin in cap. 7. Amos. Magdehur. in Prrcf. Cent. 7. fob 9, Ko,
II. (o) Ep. 7. ad. Smyrnenses. (p) K. Edw. VI. Let. Pat. Jo. Utenti. p. 71. Regist. Eccles. peregr. Londin,
Calvin, p. 327. Resp. ad Persecut. Angl. (q) Hist. Era. pag. 51, 60, 62, 63, 72, 73, 74, 87, 97, 99, 17.5, 126,
&c. (r) Eitzherb. Dr. Champ. Nullity of the English Clergy Prot. demonst. &c. (s) See JL)r. Bramhal), p. 9b.
(t) Mason, Bramhall, &c. (v) Dr, Butler Epist. de Consecrat. Minist.
5*
Protestant Translations against
•^js^sssss^^ssssasss .
y) The Book,
$ Chapter,
Y\ andVcr.
\o i Corinth.
VI chap. 9.
<ft ver* 5*
fl Philipp.
# chap. 4.
V ver. 3.
»
1
I
1
£j Hebrew,
(j chap. 13.
y) ver. 4.
v)
vj Matthew,
# chap. 19.
m ver. 1 1.
-a Matthew,
A chap. 19.
ver. 12.
The Vuljate Latin
Text.
Corruptions in the Pro- | The last Tmns. of ^
the I-rotest. Bible, V-
Edit. Loud, anno '
(12) Numquid non
babe mm potcstatem
Mulicrumf sororem
oeJtTwpHv yt;var«a, circum-
ducendi? <S?c.
(13) Et'uvn rogo 13
te germane ' ComparJ
( 1 4) Honorabile
4 Connubium* in omni-
bus , TJfAlO? 0 '/^/XO? SV
■crao-i, y t bonis WDMl-
culatus.
( 15) J^H/ fifr.Y/7 ?7-
//>, ' AT<5« 0/«tf£f £<?/>/'-
#;;/' verbum istud,
a waVnf xu^m* Scdqui-
bus datum est.
(16) Et sunt ' isw-
nuchij qui seipsos ca-
Tlie true English ac-
cording to theRlie-
mish Translation.
Have not wepower
to leacl about a 'Wo-
man,' a sister ? &c.
Yea, and I beseech
thee, my sincere
* Companion.'
Marriage honour-
able in all, and the
bed undeiiled.
Who said to them,
' Not all take this
word ;' but they to
whom it is given.
And there are
'Eunuchs,' whohave
straverunt, «w»xM 0,'T»- 1 made themselves
4 Eunuchs' for the
Kingdom of Hea-
ven.
Hi iv.dyj.exrixvr'j^':, prop-
ter Regnum Calorum.
testant Bibles, printed
A. 0.1562,1577,1579.
16S:
<A
( 1 2) Have not we Instead of vj
power to lead about | ' Woman,1 $
a « Wife,' a sister? I they trans- (i
late < Wife' jK
here also. u
i<
.(i3)
nion,
« Yoke-fellow.'
lor compa-
thev say,
(14) 'Wedlock' is
honourable among
all men, &c.
(.5) « All
men cannot receive
this saying,' &c.
(17) There are
some ' chaste' which
have made them-
selves ' Chaste' for
the Kingdom of
Heaven.
fellow.
(A
< Yoke- g
'Marriage'
is honoura-
ble in all.
'All
men' cannot
receive this
savin e,
&c.
Con
ected. 8
the Single Lives or Priest?, &e. r0
7 3 5
(.2)« TF,» says St. Hierom, -none of the laity, or of the faithful, can puy, unless he forbear
1 conjugal duiv, Priests, to whom it belongs to offer sacrifices for the people are aLavs to
pray ; ,f to prav a! vavs, therefore perpetually to live single or unmarried."(w) kt our re 3 d
Reformers, the ,n,re to profane the sacred order of Priesthood, to which Continencv a ,1 Si lie S
have aUaxshcen annexed ,n the New Testament, and to make it merely laical and uopu r I h h .
all to he marned n,en ; vea, those that have vowed to the contrary: and it is a grc "t c?ed"t amo Z he
for apostate Priests to take wives. And therefore, by their falsely conuptinf th, text of St* , ]'•
they w.ll needs have him to say, that he, and the rest of the Arties **l e,f t I - '
them," (as King Edward the Sixth's German Apostles d,d the^vl n wSotef
at the call of the Lord Protector Seymour ;) whereas the Apostle savs „n L!^ I England,
sister ; meaning such a Christian woman a followed Christ and the Anosd ^r. fi V" a1wom.an'.a
them with then- substance. So does St. Hierom interpret it xT an S^Aug^tine also toil™ZZ
proving that it cannot be translated « wife,» ( .3 Neithe; ^ ,u lhi ^^ ^o ■ bot h d „ec t y
fellow," as our Innovators do, on purpose to make it sound in English, ^ man and wife " T ?\ f '
Calvin and Beza translate it in the masculine render, for a - eomnanion " A aI V , J ldeed>'
Greek Father, saith, that « If St. Paul had spoken o a , La X 'hv, I heophylact, a
St. Paul savs himself, he had no wire, (, Cor ) And I t"i - we h- - 1 ?• " ^^ '" GrCek"
lieve him, than those who would gladly' hive hnn marrfed, Q1 i purp I to do-k . e' "^ ^^ t0 -bc-
fallen Priests. In the first chapter of die Acts, ver 4 Beza tan la eV quality o a tew
w.ves," because he would have' all the Aoostles here'es "me' "as mar ZdltT 'T™' ^ P™
cunt mullenbus « with the women," as our English trans." rion "s \t l^IusT in'thi" ""
they were ashamed to follow their master, Beza. ' because, in tins piace,
(14) Again, for the man iage of Priests, and all sorts of men indifferent ,t „
making two falsifications in on°e verse : The one is, - aL " all m n " Tn' o 1 r t'at til ^ '7'
it an affirmative speech, by adding « is," whereas the ApostVs words ar- t! L • Vi,r i" ke
able m all, and the bed undefiled*" which is rather an exhort on 4 ,T E 1 ,?'IarriaSeThon0l,r"
riage be honourable in ail, and the bed undefiled ;" as apta.- Zh t [ ' "" ^ ," LeC mar-
that which follows immediately; all which are exhortations' Let theteVoV" I'V^^m C' and-
reason out of the Greek text, why they translate the words following, bv wayV ^ " of" 7 "
your conversation be without covetousness ;" and not these wo.^ M^';,, i;L '" "■'°"1 J^eL .
"af,Cc eMo"°Urablem- alL"- ^ Ph™ol?gy ™» instruction of both are sin Harnthe Greek """
(i5) Moreover ,t is aga.nst the profession ot continency in Priests and others, that thev t ans!,.,
our Saviour s words respecting a -single life," and the -'unmarried state," thus, " ma
°°r'» , "S An°Ugh 'i WCr£ lmp0SSlb C-t0 Hve cont,'nent : where Christ said not, -That all men can"
not, but "All men do not receive this saying." St. Augustine says, - Whosoever haveTott^"
Si t of chastny g.ven them, it is either because thev will noV hav- it or b»n,r I f tc? ,
wh:di they will: And they that have this word, have it of God 'an d their S 1 "M - 1 "
gitr," savs Origin, - ,s given to all that ask for it."(z) ^ X h!^
he(rl^r-V°- (l° theytraililare,/his.text exactly, nor, perhaps, with a sincere meaning ; for if there
he cha.tny ,n marriage, as well as in the single life, as Paphnutius the Confessor .nosttuv'iH
as themselves are wont often to alledge, then their translation doth bv no SZ o n- S ' "
meaning when they say, -There are some chaste, who have made he Sv s , as " " ^"^ S
man might say, ad do so, who live chastely in matrimony. But our Saviour sneaks f „, "
made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven ■ not bv fim;„ Tff T ! , • aS have
gener-tion. for ,h« wou.J be an kJMe mi S, °& Si ?f , hTXI'u" ill ' ', ^ ^' '°
««.or £cncrat,c„, by pron.se, a„d vow of perpetual chaui.,. 'which U°a spiritual IZ^t ZZ
St. Basil calls themarriageof the Clergy " Fornication," and not " Matrimony." ■ Of cano '
meal persons, says he, '• the fornication must not be reouleil „,,,;„.„, i,„, " ,, • "ll>"
these is ai,ose,herI,roh,l„ted ; for this is altogether profi X t "h Z u"L of he^C tu™J»"T„". "'
ins epi.de to .a certam Prelate, he cues these words from the Council of Nice* : « s b c '«„ C ' '"
ctlforbtdden, ,n a I cases whatsoever, .hat it should be lawful for a Bishop, Priest, or Dei on "'
any wnomsoever, that are ,n orders to have a woman live with them , exct'pt only tir-'ir \Z "u "'
or aunt, or such persons as are void of ah suspicion. "(a)
o
1
2 S al H.v?Lihbl T";-1?; ??' ^'v1- C°r- 7' 5' 3>- ^X^ L!b- J- advers»s Jo'«n- <le op, men cap. - [ lb
2 cap 24. (y) Lib f]e Gratia & Liber. Arbitr. cap. 4 (7.) Tract 7. inM-mh z-,1 <;r i*n ;i if .' t '
phdoch. Ep. i7. ad Paregor. Presbyt. Con. Nice, in Cod. gS Can 3. ? ( } ' P* '" *d Am~
54
Protestant Translations against
9^^^£^5£SS2£SS35£3iS ci OSS &
V]
;>S«SC5<^JS?a!:2X5SS£3S>S55S«X:^SC«5S5!SS£3£^:SS^SSS£^
9 -,-.,
Book,
Chapter,
and Ver.
Acts Apos.
$ chap. 19.
h ver. 3.
I
I]
a
;<:
C
I
a
8
Titus,
chap. 3.
ver, 5, 6n
1
a
8
0
k
The Vulgate Latin ! ThetrueEngHshaC- Corruptions in the Pro-
Text. cording to theRhe- 1 rf '!* Blh>'8 Pr,nted
• 1 -r , . A. D. 1562, «577,
mish rranslation. '
K
(17)
/«' ^«(9
fAgo babtizati
qui dixerunt,
i In Jobannis Bap-
tismate.
i579«
The last transl.
of the Protest-
ant Bible, edit.
Lon.an. 1683.
ft,' T»,
estis ?
(18) Non ex opc-
ribus justified, qua fc-
cimus nos, sed secun-
dum suam misericor-
diam salvos nos fecit ;
per lavacrum rcgenc-
rationis iff renova-
tionh Spiritus Saudi,
1 S$uem effudiC in nos
abundc per Jesum
Christian Sal-vat or cm
nostrum.
< In' what then
were you baptized?
who said, 'In' John's
baptism.
Not by the works
of justice, which we
did ; but according
to his mercy, he
hath saved us ; by
the laver of rege-
neration, and reno-
vation of the Holy
Ghost, « Whom he
hath poured' upon
us abundantly, by
Jesus Christ our
Saviour.
(17) 'Unto' what 1 'Unto' what
then were you bap- ; then were ye
tized ? * and they' j baptized ?
said, « Unto' John's j andthevsaid,
baptism.
(18) — By the
* Fountain' of the
regeneration of the
Holy Ghost, * which
he shed on' us, &c.
« Unto'
John's bap-
tism.
Not by works
of righteous- ft
ness, which §
wehavedone; v)
but accord-
ing to his
mercy, he
saved us ; by
the'washing' w
of regenera- Y)
tion, and re- H
newingofthe $
Holy Ghost, n
' which he $
shed' on us
&c.
$
the Sacrament or Baptism, r-
cire»»ci,i«r h« (» nJ« *h"«B w*i., « *' *^W.«inJ T« 'O0llow for;h? <!;£im; of
Beza confesses, that the Greek .{« t> is often used for « wherein" or " wherewith •" no :, :. : n
where thev sav « ThiJ rh™ J.™, k ■ V ^ree* phrase »« t0 Ov0/*« ,s by them translated " In ,':
7/rV R ^ 7' i hat.lf 7 vC baPt,zed in> n°t unto, the name of Jesus Christ
Spirit, he cannot enter into the Ki m of Heaven » T 1 T ^ ^f™' l mean of the
lates the Apostle', words to T tu^d^thnT- L /\ purpose Calvin as falsely trans-
«W,; making th^ Ado tie sav < Th^^ ^mtus SaMcti* ?uod <ff*& <» «"
that is/ .. ,he AoJ Gtt^od list1 ^^"SJiSSfid0 ^imgrTlil?u?Tn^S1rdant'y''
on this p ace, " Thnt the A -,0^1,* CnB,i,;n r , " '"' ne tclli us» ln "is commentary
wate r. but of J H^^h^wttV^ S r -^US' " H°! "cH
rcn. : B„, if we demand of L^ whether the H.UcZT T' / "1C ■GrM-k 'S a'£° indiffc-
said.obesl.ed, <hev must doubtte eonfe s no^he Hdv fit°, "' >er a fountatn o, water, may he
translating • Whieh he shed " instead'of '« W , h ' i ' ,".' Wat,e,r; And con«quently, their
tain of ware. • •" thereby KtLi,T^C > T he,P°.Urcd ouS'" would have it denote the •' Foun-
ds translating ^n^KT^^^J^T' "**"** Co~ ^ fo,Bt
translating
,,. 51 ,.i,_. ' . . , • "" "w p^un-uuui, wijuui nave it denote the '
er; thereby agreeing with Calvin's Transition. =,„,! R^,>< <- ! ™ %
>eza, in
The
(b) 25 of the 39 Articles, (c) Beza in 4. To. ver. 10. & in Tit c 1 ver c fA\ r,i ' > t 1 »•
cap. 3. v 5. t J • '«• *«• « "i xn.c, 3. ver, 5. (dj Lalyin's Translation in Tit.
56
Protestant Translations against
;35P£5^5£.^5£5S ^:5SS£3SS£S£5!SS£«3£:
jj The Book,
U Chanter,
gjmclVer.
fi St. James,
ft thap. 5.
Jk ver. 16.
IK
)'
t
ft St. Matth.
$ chap. 1 1.
fever!* 1.
§ St. Lulu,
iap. ic.
:r. 13.
K
. Matih.
^ chap. 3.
n vcr. 2.
Thi
Vulgate Latin
Text.
ft
J? St. Luke,
y| chap. 3.
y vcr. 3.
<# St. Luke,
I chap. 3.
The true English ac-
cording to theRhe-
mish Translation.
(19) ' Confitemin?
K/r«;;z c PeccatcC vcs-
tra.
(20)— -Si in Tyro
13 Si done facta essent
virtutes, qua facta
sunt in vcbis, ohm in
cilicio &? fkK ' -Pff-
nitentiam egissentj
' Panitcntlam agitef
appropinquabit cnim
Rcmum Calorwn.
Prcdicans baplis-
mum ' Panitcntia.'
Facile ergo fructus
divnos ' Pamitentia.''
' Confess,' there-
fore, your * Sins'
one to another*
Corruptions in the Pro-
testant Bibles, printed
A.D.I562, 1577, 1579.
(19) ' Acknow-
ledge your * Faults1
one to another.
— If in Tyre and
Sidon had been
wrought the mira-
cles that have been
done in you, 'They
had done penance'
in sack-cloth and
ashes, long ere now.
' Do penance,' for
theKinerdomofHea-
veil is at hand.
— Preaching tht
baptism of ' pe>
nance.'
Yield, therefore,
fruits worthy of
' penance.'
(20) — Beza in
all his translations
has, ' they had a-
mended their lives.'
Andour other trans-
lations say, ' they
would have repent-
ed.'
Th
ft
a-t Tran-. of ^
ft
rl
ran
the Fro*. . Bib]
Edit. L01.il. aiu
i68i.
Gonf ssy-iur
■ Faults', &c.
J
v) Acts Apos.
ft chap. 2.
i ver. 38.
I
ft
Petrus vero ad iilos
iPanitentiam (in quit)
agite,' & baptizetur
But Peter said to
them, 'do penance,'
and be every one of
unusquisque vestrumlyou baptized in the
in nomine J 'em Chris- j name of Jesus
//. I Christ.
' Repent,' for the
Kingdom of Hea-
ven is at hand.
Preaching the
baptism of 'Repent-
ance/
— Worthv of
' Repentance.* Ee-
za says, ' Do fruits
meet for them that
amend their lives.'
— ' Repent,' and
be every one of you
baptized, Sec.
— Instead
of 'They had
•done pe-
ii. 1 nee,' they
say, ' They
would have
repented.'
' Recent,'
&c.
k
ft
i
ft
ft
ft,
ft
ft
ft
ft
ft
ft
ft
8
ft
ft
ft
ft
ft
ft
ft
ft
ft
— Preach'
ing the bap-
tism ot ' Re-
pentance.'
ft
ft
ft
y>
A
ft
Fruit
worthy of
'repentance.'
ft
ft
ft
i
ft
ft
ft
—'Repent,'^
and be bap- ft
tized, &c. §
;; : * -5-:^£^^3<^^^<^ .<;r^?^^^^?s3^^^^^^5^^s?<^5
Confession and the Sacrament of Penance,
»o
{ig) f~VT*0 avoid this term "Confession, "especially in thi place, whence i lie re;
I "Sacsai icntal Confession," they thus falsify the text, it is said a little before, •• ;
let him bring in 'tlie Priests, &o." And then it follows, "Confess your sms, &:«,." fjuc'th'w ">
make sure work, say, acknowledge, instead of confess ; and for Priests, " Lihcrs:'1 and j"or cins 'her
had rather say faults; " Acknowledge your faults," to make it bound among the ignorant coi
people, as different as they can from ilie usual Catholic phra ,e, " Confess \ .,." What meai
thev by this? It this acknowledging of faults one to another, before dea.h, be indiffe . mad- to all
men, why do they appoint in their common-praver book, (c) (as i: sec ns, our ol this Tia<t ) th m the
sick person shall make a special confession to the Minister ; :'.nd he shall abs live h in in the very sime
iorm of absolution that Catholic Priests use in the Sacrament or Penance?—, 'am -•;<•,
selves acknowledge forgiveness of sins by the .Minister, why Jo they not reckon Perm re.-
Confession is a part, amongst the Sacramento ? Pur, [suppose, when they translated
were of the same judgment with the Ministers of tue Diocese of Lincoln, (d) who ';ethi ,necl to
the words of Absolution blotted out ot the common prayer book : but when thev v ■. :,. thev
are of the judgment of Roman Catholics, woo, at this day, hold Confession and Ah . necess-'r^
to Salvation, as did also the primitive Curisuans : witness St. Babii ; " Sms mu-t nccc
unto those, to whom toe dispensations of God's mysteries is committed. " St. Ambrose "' Ift'i
sirest to be justified, confess thy sin ; for a sincere confession of sins dissolves the knot of
(2c) As tor Penance, and Satisfaction for Sins, the) utterly deny it, upon the heres\ .
Faith justifying and saving a man." lieza protests, that he avoids these term >, pftx^ncc, Piznncnt'a lr\\
f*£la»s6»T6, Panitentiam aghe, of purpose: and says, that in translating these Greek words, ne will il'vavs
use. Reslpiscentla and Reslphche, " Amendment of life," and " Amend your lives." And our Em
Bibles, to this day, dare not venture on the word Penance, but only Repentance ; which i, not onTv far
different from the Greek word, but even from the very circumstanced ol tiie text ; as is evident fY<
those ot Sr. Math. 11. and Luke 10. where these word., " Sack-cloth and Ashes," cannot but ^ ■■ '••
more than the word Repentance, or Amendment ot Life can denote ; as is plain from tiiese w -V '- '•"
St. Basil, (f) " Sack-cloth makes for Penance ; for the Fatheis, in odd time, sittiiv in Sa< k-c;< tli \
Ashes, did Penance." Do not St. John Baptist, and St. Paul, plainly signify penitential vvoil , wo'-
they exhort us to " do Fiuits worthy of Penance ?" which Penance St Au 'ust.ue thu- dec hi 1 *•' j >-!
is a more grievous and more mournful Penance, whereby properly taey are cai.ed in the Cnu ch rl ••
are penitents , -/removed also from partaking the Sacrament ot the Altar. And So/ } n," cr'
clesiastical History, says, " In the Church of Rome, there is a manifest and kno.vu place ' y the pe-
nitents, and in it they stand soirowful, and as it were mourning, and when the sacrifice is e !■-• i'
then the Bishop, weeping also witii compassion, lifts them up; and, after a certain time e
not made partakers thereof, with weeping and lamentations they cast the nselves far c
■ - enjoin. '(■ id
solves them from then Penance. 'Phis the Priests or Bishops of Rome keep, from the very oe ■■■■•, [^
even r time." . J ° ' "-'
Not only S izomen. but (g) Socrates also, and all the Ancient Fathers, when they speak of Peuireivs
tharconft sed and lamented their sin.^, and were enjoined Penance, and performed jt, did aiwa-
!-•;' it 1:1 the aidGn ds ; which, therefore, are proved most evidently to siguitv Penan.- am]
«'°;ng Penance. Again, when the ancient Council of Laodicea (h) says, that the time of JV;
'en to offenders, according to the proportion of the fault : and that such shad not com
:iic:;r' :r a ; enai 1 time but after they have djuc Penance, and confessed their fault, (;) are then
d when the firs: Council of Nice speaks ol hortening or prolonging the days oi Penance •
St._ Bash spen! 1 rhc same manner : when St. Chrysostom calb the sack-cloth and lasting
Ninevites, foi < ■ ;..n days, " Tot dicrum Ramttntiam, so many days of Penance:" m all thes-
■,u,(1 demand of ur tramdators of the Lnoish linde, if all these speecues of Penance, ,
xl by the said Greek words? and 1 would ask tnem, whether m these
■ : 1* re is mentioned a prescribed time of satisfaction for sin, by such and sucii penal mean';
tancc and Amendment of Life only ? —Moreover, tiie Latin Cuurch, and all
•: i'atner: . .. iways read, a Latin inerpreter translates, ami do 1
and doing Penance : for example, see it. Augustine, among others; (j)
will f.nd it plain, that he speaks of Painful or " Penitential works, for satisfaction oi Jn ,."
P hue
(c) Visitation of the Sick, (u) Survey of the Common-prayer Book. (e) St. Basil, in rcnilfs brevior Intern,
atione 288. St.Amb.iib.de paenit. cap. 6 (f St. Ba.il in Psalm 29, St. Aug. Horn. 21. Inter co *i & v ,J"
>zom.hb 7. cap. 16. See St. Hierom. in Epitaph. Fabiol. (g) Sucrat. lib. 5. cap. 19. '(b) Council of l.w'
an. 2,9, & 19. C> 1 Council of Nice. Can. 12. Easii, cap. 1. ad Amphiloch. (1; St. Ausnm Lp 1 ;'
Wll
of f
he
Ni
! v
i '
• '1
\ !a<
W
toe
: w
the
'A;
ICK
exp
V/h
ere
V
c
c.B
%>£ 5:-:.-':'
w
n
ft The Boor,
(i Chapter,
& and Ver.
c
} St. Luke,
$ chap. i.
t)
V;
(A
v;
,'A
>2
Protestant Translations against the
• S.
The Vulgate Latin
Text.
(21) /ivc, ' gra-
//Vz plena? Dominus
tCCUin xtXPpTupim.
Yl St. Matth.
cliap. 1.
ver. 2:.
K
n
1 .
Y( Genesis,
ft chap. 3.
ver.
x5-
■y
ft
8
H 2 St. Peter,
g chap. 1.
tf ver. 1
1
Psal. 138.
£wg. Bib.
139. ver.
17-
(22) £/ c vocavi?
nomen ejus Jesum,
Ir.aav.
(23) Ipsa confer et
caput tuum, Es3 tu
' insidiabcris calcanco
ejus:
(24) Dabo autcm
operant & frequenter
habere vos post obitum
?neum, ut c horum mc-
morian? faciatis.
The trueEnglish ac-
cording to theRhe-
mish Translation.
Corruptions in the Pro-
testant Bibles, printed
A.D. 1562, 1577,1579.
(25) Nimls honori*
ficati sunt amici tu/,
imis cenfor-
Hail, full of grace,
our Lord is witl
thee.
D
cus
A
high favour.
(21) Hail, thou
that art freely be-
loved. In Bib. 1577.
Thou that art in
And c called9 his
Name Tesus.
She shall bruise
thy head in pieces,
and thou shalt 6 lie
in wait for her heel.'
And I will do my
endeavour ; you to
have often after my
decease also, that
you may keep a
memory of
things.
(22 ) And « he1
called his name Je-
sus.,
(23) It shall bruise
thy iiead, and thou
shalt ' bruise his
heel.'
(24) I will endea-
vour that you may
be able, after my
decease, to have
these things * al-
hese|vvays in remem-
brance.5
Thv friends, O
God, are become ex-
ceedingly honour-
able ; their prince-
tatus est principals dom is exceedingly
corum ErvWNl IDS? j strengthened
(25) How dear
are thy councils (or
thoughts) to me ?
O ! how great is
the sum of them?
ft
The last Trans, of ft
the Piotcf. I'.iUc, /v
fcldit. Loi.d. anno /J
1683. {)
ft
lnJLSib.1637. ft,
Hail, thou Hi
that art high- ft
Iv
In
thou ft
that art high- ft
lv favoured, f\
our Lord is <q
with thee. 6
ft
ft
And .« he' ft
1 y/
favoured, -h
ib. 1683. K
Hail,
called his
name Jesus.
ft
i.
It shall
braise thy
head, and ft
thou shalt #
* bruise his y.
heel.' «
I will en- jjj
deavour, that ^
vou may be ^
able after my g
decease, to w
have these ft
things always ft
in * remem- H
brance.* Vj
How pre- y)
cious also are ft
thy thoughts ^
unto me, O Yi
God ! How H
great is the JQ
sum of them 1 S
^S^S^^^S^S^^^SS^^S^
Honour of our Blkssed Ladv and other ^ain;:3. 59
(21) r 5 "\TF most B. Virgin, mhI glorious Mother of Christ, lias by God's Holy Chinch always been ho-
I nonred with n >st magnificent titles and addresses : One of the first Four General Councils giv< :
hci th transcendent title of the Mother of God. (o) Am! by St. Cyril of Alexandria, she is saluted
in 'lit- r wo'd- " Hail ! Holv Mother of God, Rich Treasure of the World, Ever-shining Lamp,
Crown ot Pmii v and Sceptre of true Doctrine ; by thee the Holy Trinity is every where blessed and
adored the Heavens exult, Angels rejoice, and Devils are chased from us: Who so surpasses in elo-
quence as to he ablet > say enough to the gloi v of Mary ?" Yea, the Angel Gabriel is commissioned
from G)d to address himself to her with tin's salutation, " Hail ! full of grace :"(p) Since which lime,
what has ever be* n more common, and, at this day, more general and useful in all Chiistian countries,
than in the Ave Maria to say, Gratia Plena, " Full of Grace ?" But, in our miserable land, the Holy
Prayer, which every child used to say, is not only banished, but the very text of Scripture wherein our
Blessed Ladv was saluted hv the Angel, *• Hail ! full of Grace," they have changed into another man-
ner of salvation, viz. " Hail ! thou that art freely beloved," or, " in high favour. "(q) I would
gladly know from them, why this, or that, or any other thing, rather than " Hail ! full of Grace?"
St. John Baptist was full of the Holy Ghost, even from his birth ; St. Stephen was full of grace ;(r)
why may not then our Lady be called " Full of Grace," who, as St. Ambrose says. " Only obtained
the Grace which no other woman deserved, to be replenished with the Author of Grace?"
If they say, the Greek word does not signify so : I must ask them, why they translate >j'Xxi^V^,(?) ul-
cerosa, " Full of Sores," and will not translate z^appi;, Gratiosa, " Full of Grace ?" Let them tell us
what difference there is in the nature and significancy of these two words. It Uleerosus, as Be/a trans-
lates it, be " Full of Sores," why is not Gratiosa, as Erasmus translates it, " Full of Grace?" seeing
that all such adjectives in osus signify fulness, as Pericuiosu;, JErumnosus, ?xc. as every school-boy
knows. What syllable is there in this word., that seems to make n signify ': Freely beloved ?" St.
Chrysostom, and the Greek Doctors, who should best know the nature of this Greek word, say, that
it signifies to make gracious and acceptable. St. Athanasius, a Greek Doctor, say:;, that our Blessed
Lady had this title, xs^apli^^, because the Holv Ghost descended into her, filling her with ali graces
and virtues. And St. Hierom reads Gratia Plena, and says plainly, she was >o saluted, " Full of Grace,''
because she conceived him in whom ail fulness of the Deity dwelt corporally. (tj
(22) Again, to take from the Holy Mother of God, what honour they can, they translate, that " He
(viz. Joseph) called his name fesus." And why not site, as wei! as he ? For in Sc. Luke, the Angel
saith to our Lady also, " Thou shalt call his name Jesus." Have we not much more reason to think
that the B. Virgin, the natural Mother of our Saviour, gave him the name Jesus, than Joseph, his
reputed father ; seeing also St. Matthew, in this place, limits it neither tc him nor her ? And the Angel
revealed the name first unto her, saying, that she should so call him. And the Hebrew word, Isa. 7.
whereunto the Angel alludes, is the feminine gender ; and by the great Rabbins referred unto her, say-
ing expressly, in their commentaries, ct vocabit ipsa Puella, &:c. " And the Maid herself shall call his
name Jesus.'"(u)
(23) How ready our New Controllers of Antiquity, and the approved Ancient Latin Translation, ■
are to iiiid fault with this text, Gen. 3. " She shall bruise thy Head," 2tc. because it appertains to our
Blessed Lady's honour ; saying, that all Ancient Fathers read Ipsum:{\) When on the contrary, Si.
Chrysostom, St. Ambrose, St. Augustine, St. Gregory, St- Bede, St. Bernard, and many others, read
Ipsa, as the Latin text now does. And though some have read otherwise, yet, whether we read " She"
snail bruise, or " Her Seed," that is, her Son, Christ jesus, we attribute no more, or no less to
Christ, or to his Mother, by this reading or by that ; as you may see, if vou please to read the anno-
tations upon this place in the Doway Bible. 1 have spoken of this in the Preface.
(24) Where the Scripture, in the original, is ambiguous and indifferent to divers senses, it ought
tiot to be restrained or limited by translation, unless there be a mere necessity, when it can hardly ex-
press the ambiguity of the original : As for example, in this where St. Peter speaks so ambiguously,
either that he will remember them after his death, or that they shall remember him. But the Calvin-
ists restrain the sense of this place, without any necessity ; and that against the prayer and intercession
ot Saints for us, contrary to the judgment of some of the Greek Fathers; who concluded from it,
" That the Saints in Heaven remember us on Earth, and make intercession tor us.
(25) In fine, this verse of the Psalms, (w) which is by tire Church and all antiquity read thus, and both
sung and said in honour of the holy Apostles, agreeable to that in another Psalm, " Thou shah ap-
point them princes over all the earth," they translate contrary both to the Hebrew and the Greek,
which is altogether according to the said Ancient Latin Translation, ;' Flow are the head-, of them
strengthened, or their princedoms:" And this they do, purposely to detract from the honour of the
Apostles and holy Saints.
(o) Cone. Eph. cap. 13. (p) St. Luke, 1. v. 18. (q) St, Luke, I. v. 15. (r) Act. 7. ver. 3. (?) Luke 16.
ver. 20. (t) St. Chrys. Comment, in -Ep. 1. St. Athan. de S. Deipar. St. Hierom. in Ep. 140 in Expos. Psal. 44.
(u) Rabbi Abraham, & Rabbi David, (v) See the Annotations upon this place in the Doway Bible, (w) Oecuiyi.
in Caten. Gasfiieius in hunc locum. Psal, 44.
bo
y) The
k CI
1 ™
Book
dWi
vi '
•ew,
. 1 1 .
tf ver.
2 I .
>testant Translations against
,>o,^-- :- ' -
:-:
V
p. 47
» ver. 31.
ft
yj.
$Psa!. 98.
< ■ v ( r . ; .
'in En£. Bib.
^99-
ft
y\
ft
vi
;-■
^ P: a!. 131
, v.
/ •
.Bib.
y)
The Vnl^ltS Utin j The true English JC, Corruptions in the Pro-
" T ! cordinertotheRhe- tc*\T < ' P
j— . :- , A. 1). 1562,1577,1579.
mish t ranslation.
(26) //./., 7^/>! By Faith, Jacob
moricns singuks ///o- dying, blessed every
j/v/w ,wf/>/ji bencdhcit, one of the sons of
I y ' Adoravit fasti- Joseph, and'Adored
; »ktm rirga [jus. \ the top of his rod.'
Edit. Load, anno
1 683.
(27) Adoravith-\ Israel adored God,
racl Dcum, conversus \ turning to the bed's
ad lectuli caput. head
! ,.-Ui IL/Nl <> it M lu/
(26) — And lean-
ing on the end of
his staff, worship-
ped God.
ft
The last Trans, of ^
the Protest. Bible, A
(A
ft
.. I. ■— ■■ m — _•- » ■■!■■■ A , .
By Faith ^
Jacob, when $
he was a dy- ft
, ing, blessed ^
i both the sons U
of Joseph, *
« And wor- $
shipned,leaii- f\
ing upon tile ft
Exaltate Domimnn] Exalt the Lord
7, ' e£7 j our God, < And
adorate scabellum pc- \ adore ye the foot-
</w;z f/'w/ quoniam j stool of his feet,'
sanctum est.
(2
7)
Tsnei
i wor-
si
i i p
■:ec
' Got
1 < to-
\-
arc
s'
the
bed's
h
;a:i
,
Exalt the Lore
our God, and ' Fa'
down before'' hi-
foot-stool, ' For he'
because it is holy. is holy.
top oi his
staff.'
ft
x
ft
And Israel ft
'Bowed him- ft
self upon' the ft
bedVhead. Q
'A
%
Jntroibimus in Ta-\ We will enter m-
__ We will
Fall down before
bcrnaculum ejus, ' A- ! to his Tabernaci ,
dorabimus in loco, ubi] we will 'Adore in | his toot
stctcrwit pedes ejus? \ the place where his
: feet stood.'
::y?e':. <\5£>^e":
ft
Exalt the $
. ft
.ord our /j
Gxl, and H
' Worship at ^
hisfoot-stool, ft
for he" is ho- (A
Iv. ^
We will go )X
into his Ta- (A
iiernacles, we ft
uill * Wor- $
ship at his ^
foot-stool.' 1^
H
ft
ft
ft
ft
eieC^3^:^5^
The Distinction of Relative and Divine Worship. 6r
(26)npHE Sacred Council of Trent decrees, that (< The Images of Christ, of the Virgin Mother of
A God, an : of other Saints, are to be had and retained, especially in Churches ; and that clue
honour and worship is to be imparted unto them : not that any divinity is believed to be in them ; or
virtus, for whi< h they are to be worshipped ; or that any thing is to be begged o{' them ; or that hope
is to be put in them ; as, in times past, the Pagans did, who put their trust in idols ; but because the
honour which is exhibited to them, is referred to the archetype, which they resemble : so that, bv the
.mages which we kiss, and before which we uncover our heads, and kneel, we adore Christ ami his
Saints, whose likeness they bear, (w) And the Second Council of Nice, which confirmed the ancient
reverence due to sacred images, tells us, " That these images the faithful salute with a kiss, and give
an honorary worship to them, but not the true Latria, or Divine Worship, which is according to faith
and can be given to none but to God himself." (x) Between which degrees of worship, Latria & Du~
ha, Protestants aie so loth to moke any distinction, that, in this place, they restrain the Scripture to
the sense of one doctor ; insomuch that they make the commentary of St. Augustine, (peculiar to him
alonej the very text of Scripture, in their translation; thereby excluding all other senses and expo-
sitions of other Fathers ; who either read and expound, that " [acob adored the top of Joseph's scep-
tre ; • or else, that " He adored towards the top of his sceptre :" besides which two meanings, there is
lio other interpretation of this place, in ah antiquity, but in St. Augustine only, as Beza himself con.
iesses. And here they add two words more than are in the Greek text, " Leaning and God :" forcing
dwouto Signify dvrov, which may be, but is as rare as Virgo, ejus, for Virga sues ; and turning the otbe*r
word, clear out of their order, place, and form of construction, which they must reeds have coi res-
pondent and answerable to the Hebrew text, from whence they were translated ; which Hebrew words
tnemselves translate in this order, " He worshipped towards the Bed's-head ;" and if so, according to
tie Hebrew, then did he worship « Towards the top of his sceptre," according to the Greek the
difference of both being only in these words, Sceptre and Bed • because the Hebrew is ambiguous as to
both, and not in the order and construction of the sentence.
(27) But why is it, that they thus boldly add in one place, and take away in another 3 Why do Micv
add " Leaned and God" in one text, and totally suppress " Worshipped God" in another t Is it' not
because they are afraid, lest those expressions might warrant and confirm the Catholic and Christian
manner of adoring our Saviour Christ, towards the Holy doss, or before his Image, the Crucifix, the
Altar, &c. s And though they make so much of the Greek particle, *r(, as to translate it, « L-anii-
upon, rather than « Towards," yet the ancient Greek Fathers (v) considered it of such little import'
that they expounded and tead the text, as if it were for the phrase only, and not for any signification
at all ; saying, << Jacob adored Joseph's sceptre , the people of Israel adored the Temple', the Ark, the
Holy Mount, the place where his feet stood," and the like: wheieby St. Damascene proves the Ado-
ration or Creatures, named Dulia\ to wit, of the Cross, and of Sacred Images. If. I sav, these Fa-
thers make so little force of the prepositions, as to infer from these texts, not only Adoration " Towards
-netn.ng but Adoration of '« The thing ;" how come these, our new translators, thus to strain and
rack the little particle, .«,, to make it signify "Leaning upon," and utterly to exclude it from sie-
nifying any thing tending towards Adoration ?
i would gladly know of them, Whether in these places of the Psalms there be any force in the He-
brew prepositions ? surely no more than if we should say in English, without prepositions, « Adore ye
his Holy Hi.I: We will adore the place where his Feet stood: Adore ye his Foot-stool :" for they
know the same preposition is used also, when it is said, « Adore ye our Lord ;" or, as themselves
tian ate it, Worship the Lord ;" where there can be no force nor signification of the preposition :
and therefore, in these places, their translation is corrupt and wilful j when they say, « We will fall
dow^nbefore," or, -At his Foot-stool," &c. Where they shun and avoid, first, the term of Ado-
ption,' which the Hebrew and Greek duly express, by terms correspondent in both languages through-
out he Bible, and are applied, for the most part, to signify Adoring of Creatures. Secondlv, they
avoid the Greek phrase, which is, at least, to adore -towards" these holy things and places: and
much more the Hebrew phrase, which is, to adore the very things rehearsed.' « To adore God's foot-
stool, (as the Psalmist saith) " because it is holy," or, « because he is holy," whose foot-stool it is,
L J'" ,»reM ^ f bt' AuSusc,ne so P,ecisely and religiously reads, « Adore ye hi, Foot-
too] that he examines the case ; and finds, thereby, that the Blessed Sacrament must be adored, and
that no good Christian takes it, before he adores it.
CL The
lib(T} vrTinlTn^T Sr 25a n(K) 2 C°ncIL Niccn* Act' 7« (Y) S<- Chry3. O.cum in Collection. St. Damasc.
uo. 1, pro imaginib. Leont. apud Damas..
6z
Protestant Translations against
t
\< The Book,
A Chapter,
y) and Ver.
)■) Colossi an s,
The Vulgate Latin
Text.
oX chap. 3.
h, ver- 5-
I
<
:
W EphesianSj
>A chap. 5.
..■■:
w 2 Corinth.
V chap. 6.
$ ver. .16.
(28)
ritianu
Et Ava-
qua est si-
mulacrorum servitus,
ver. 5.
Ant Avarus,
quod est Jdolomm ser-
vitus.
The trueEnglish ac-
cording to the Rhe-
mish Translation.
Corruptions in the Pro-
testant Bibles, printed
A.D. 1562,1577,1579.
And Ava-
rice, which is the
service of Idols.
(28) — And cove-
tousness, which is
the worshipping of
Images.
(29) Quis autcm
consensus Temple Dei
cam Idol is ? nfo*uv.
w i Ep.John,
)K chap. 5.
Y{ ver* 21.
Or covetous
person, which is
the se'rvice of Idols.
The last Trans. of
the Protest. Bible,
Edif. Lond. anno
1*83.
And
covetousness,
which is idol-
atry.
Or cove- 1 Corrected.
tous man, which is
a worshipper of
Images.
And what agree-
ment hath theTem-
ple of God with
Idols ?
(29) How agreeth
the Temple of God |
with Images ?
Corrected.
Fi/ioli, custoditc
vqs a simulacris.
A
/i 1
Corinth.
My little children,
keep yourselves
from Idols >
Babes, keep your-
selves from images.
Neque Idololatrcc
>xaTf«», efficiamh
stent quidam ex ipsis
§ chap. lc. J «i*»xox«xp*., efficiamini,
y} ver. 7.
8
Corrected.
Neither become! Be not wor-
ye Idolaters, as cer- shippers of images,
tain of them. as some of them.
yi
K
U
k
k
k
(A
Corrected $
also in this, ft
^5S5S5«S£S2S3S2S^^ S£SS3S35S555S5!Ste
Sacred Image
<j
^
(28) TpjEFORE I proceed in this, let me ask our English Translators, what is the most proper, and
±) best English of «Sto*ov, ■ «&;*o*aTp*K, e»&w?wAaTpsI« j Idolum, Idolatra, Idobjlatna ^ Is it not Idol,
Idolater, Idolatry? Are not these plain English words, and well known in our language ? Whvthcn
need they put three words for one, " Worshipper of Images," and " Worshipping of Images ;" Whe-
ther is the more natural and convenient speech, either in our English tongue, or for the truth of the
thing to say, as the Holy Scripture does, " Covetousness is Idolatry ;" and consequently, " The Co-
vetous mail is an Idolater ;" or to say, as their first absurd translations have it, " Covetousness is wor-
shipping of Images," and the " Covetous man is a worshipper of Images ?" I suppose they will scarceiv
deny, but that there are many covetous Protestants, and, perhaps, of their Clergy too,' that may •
put in the list with those of whom the Apostle speaks, when hesays, there are some " Whose heiiv r.
their God:" And though these make an Idol ot their money and their bellies, bv covetousness and
gluttony, yet they would doubtless take it ill from us, if in their own Scripture language, we shouid
call them " Worshippers of Images." Who sees not, therefore, what great difference there is be-
tween "Idol" and "Image," " Idolatry" and " Worshipping of Images?" Even so much is there
between St. Paul's words, and the Protestant translation, but because in their latter translations they
have corrected this shameful absurdity, I will say no mere of it.
(29) In this other, not only their malice, but their full intent and set purpose of deluding the poo:
simple people appear; this translation being made, when Images were plucking down throuehouc
England, to create in the people a belief, that the Apostle spoke against sacred Images in Chuiches;
whereas his words are against the Idols and Idolatry of the Gentiles ; as is plain from what .>ocs be-
fore, exhorting them not to join with Infidels ; for, says he, " How agreeth the Temple of God with
.Idols?" not " With Images," for " Images" might be had without sin, as we sec the jews had the
images of the Cherubims, and the figures of Oxen in the Temple, and the image of the Brazen Sei -
pent in the wilderness, by God's appointment ; though, as soon as thev began to make an Idol of rh<
Serpent, and adore it as their God, it could no longer be kept without sin. By this corrupt custom of
translating Image, instead of Idol, they so bewitched their deceived followers, as to make them de-
spise, contemn, and abandon even the very sign and image of salvation, the Cross of Christ, and tlm
Crucifix ; whereby the manner of his bitter Death and Passion is represented ; notwithstanding their
signing and marking their children with it in their baptism, when they are first made Christians.0
By such wilful corruptions, in these and other texts, as, " Be not worshippers of Images, as somt
of them;" and, "Babes, keep yourselves from Images ■;" which, the more to impress cm the mind?
of the vulgar, they wrote upon theii Church walls; the people weie animated to break down,
and cast out of their Chuiches, the image of our blessed Saviour, his blessed Mother, the twelve'
Apostles, &c. with so full and general a resolution of defacing and extirpating all tokens or marks of
our Saviour's Passion, that they broke down the very crosses from the tops of church-steeples, where
they could easily come to them. And though, in their latter translations, they have corrected this cor-
ruption ; yet do some of the people so freshly, to this day, retain the malice impressed by it upon tin 11
parents, that they have presumed to break the cross lately set on the pinacle of the porch of Westmin-
ster Abbey: And the more to shew their spite towards that sacred sign ol our ledcmption, the holy
C ross, placed it, not long since, upon the foreheads of bulls and mastiff-dogs and sodiuve them throu-h
streets of London, to the eternal shame of such as receive it in 'then baptism, and pretend^o
Christianity. What could Jews or Infidels have done more? Was it not enough to break it down from
k to1)S of Churches, and to put up the image of a Dragon, (the hguie wherein the Devil himself \'-
usually represented) as on Bow-Church, (z) in the midst of the city, but they must place it so con
femptuously on the foreheads of beasts and dogs?
In how great esteem the holy Cioss was had by primitive Christians, the Fathers of those days have
sufficiently testified in their writings: "This Cross," says St. Chrysostom, "we may see solemnly
Jicd in houses, in the market, in the desert, in the ways, on mountains and hills, in vailevs," &c.
contrary to which, the pretended Reformers of our times have not only cast it out of theii houses, bur
out of their churches also: They have broken it down from ali market-places, fiom hills, mountains,"
* alleys, and high-ways; so that in ail the roads in England there is not one cross left standing <-nVi re
that I have evcrhernd of, except one called Ralph Cross; which 1 have often seen, upon a wud heath
01 mountain, near Dauby Forest, in. the North Riding of Yorkshire. (a)
TIu
(z) Why might not a Cock (the animal by which our Saviour was pleased to admenhh St. Peter of his sins) have
been placed upon Covent Garden Church, rather than a Serpent : or a Cross en Bow-Church rather than a Dragon >
(a) 1 he inhabitants of Danby, Rosdale, Westerdale, and Ferndale, may glory before all parts of Enrlaud,°thai
they have a Cross standing to this day in the -.ru'dst of theno °
D'A
Protestant Translations against the
; i • Book,
Ch;ij ter,
: \ er.
1 (brirth.
■ 5-
ver. c), 1 ■•
The Vulgate Latin
Text.
i?S3^>C>2>^:
^3^>t:>?::
ThetrueEnfflishaC- Corruptions in the Pro-
~ . i>:ui ... __•.... j
testant Bibles printed
A.D. ■ «■«*
1502, : 5 7 7 5
l519-
Y(
i
V)
■ I
v
■■
Yl
\
y).
y$ Romans,
Ya chap. 1 1.
(\ ver. 4.
k
'# Acts Apos.
'' char. ig.
( -;o) Scrip:! vobis
in cpistoLi, nc tommis-
ccanuni fomicarii .y ' } '
utique fornkariis />'.-
jus niundi, aut avaris,
ant rapacibus, aut
' IJo'tis ScrvientibusJ
£ ; ^h-j\xr;a.U , alioquin
debucratis de hoc mun-
do exiisse : Nunc an-
ion scrips i vobis non
commisceri ; si is qui
\f rater nominatur, est
\ fornicator ^ aut avarus,
1 aut ' Idolis Servient J
v5<:. - ;y? ->zT: x:'
ver.
or
'•;
■1
v;
ys Exodus,
'' chap. 20.
Y) ver. 4.
(31) Rcliqui mihi
septan millia virorum
qui non curvavcrunt
genua ante Baal.
Viri Epbesi, quis
cnim est bominum, qui
ncsciat Ephesiorum ci-
"Sitatem eultrieem esse
Magna Diana iff
' Jovis pro/is ? T»
Non fades tibi
c Scufptile, ^DS t!$v-
cording to theRhe-
mish Translation.
f wrote to vou in
an epistle, not to
keep company with
fornicators; I mean,
not the fornicators
of this world, or the
covetous, or the ex-
tortioners, or 'Serv-
ers of Idols;' other-
wise vou should J extortioners, 'cither-
have gone out of the Idolaters,' &c.
this world. But ' that ye'
But now I have company not i toge-
writ to you, not to j ther ;' if ' anvA that
keep company; if is * called' a bro-
ke that is named a ther, be a fornica-
brother be a forni- j tor, or covetous, or
cator or covetous
person, or a * Server
of Idols,' &c.
(30) I wrote to
vou c that you
should' not com-
pany with for-
nicators : * Andr I
' meant' net ' all of
the fornicators of
this world, ' either
of the covetous, or
lA
The last transl. •',
of the Protest-
ant Bible, edit. ^
Lon.an. 1683. ^
(A
It is corrected tf
in this Bible. $
a ' Worshipper' of !
* Images,' &c.
I have left me se-
ven thousand men .
that have not bowed
their knees to Baa
Ye men of Ephe-
sus, for what man is
there that knoweth
not the city of the
Ephesians, to be a
worshipper of Great
Diana, andjupiter's
'Child?'
Thou shalt not
make to thyself any
graven c Thing.'
(31) I have left
me seven thousand
men that have not
bowed their knees
to ' the Image of
Baal.
Instead of * Ju-
piter's Child,' they
translate 'the Image
which came down
from Jupiter.'
Thou shalt not
make to thyself any
'graven < Image.'
K
Thou shalt
not make to
thee any ' gra-
ven Image.' y\
I have left
me seven thou-
sand men that
have not bow-
ed their knees vj
to the ' Image' vi
of Baal. g
And here y>
they translate, V)
' the Image vi
which fell )^
down from
Jupiter.'
V,
Use of Sacred Images
o
<3°) T TOW malicious and heretical was their intention, who, in this one sentence, made St. Paul
X X seem to speak two distinct things, calling the Pagans " Idolaters," and such wicked Cnristians
as should commit the same impiety, " Worshippers of Images ;" whereas the Apovde uses hat one and
the self-same Greek word, in speaking both of Pagans and Christians? it is a wilful and most noto-
rious corruption ; tor, in the Just place, the translators, speaking. of Pagans, render the v.'o*\i in the
text " Idolater ;" hut, in the latter part of the verse, .speaking of Christians, thev translate the vcrv
same Greek word, " Worshipper of images," Ami what rea-or; had thev for this, hut to ma!
simple and ignoi ant reader think, that St. Paul speaks here not oniv ot Pa^an Ldolateis, but also of
Catholic Christians, who reverently kneel in prayer befoie the Holy Cross, or linages of our Saviour
Christ and his Saints ; as though the Apostle had commanded such to be avoided ? all the otner words
covetous, fornicators, extortioners, they translate alike, in both place:-, with reference both 10 Pa aius
and Christians : yet the word " Idolaters" not so, but Pagans they cali ''Idolaters," !md Christian-
«' Worshippers of" Images." Was not this done on purpose, to make both seem alike, and to intimate
that Christians doing reverence before Sacred Images, (which Protestants call worshipping of Images)
are more to be avoided than the Pagan Idolater-? whereas the Apostle, speakin^ of"Pa~ans atul
Christians that committed one and the .self same heinous sin, commands the Christian "in th u case ' i be
avoided for his amendment, leaving the Pagan to himself, and to God, as not caring tojud-e him.
(31) Besides their falsely translating "Image" instead of " Idol," thev have also another way of
falsifying and corrupting the Scripture, by introducing the word " Image into the text, when, m the
Hebrew or Greek, there is no such thing; as in these notorious examples, " to the lma^e of Baa! :
the Image that came down from Jupiter :" where they are not content to understand " Image" rather
than " Idol," but they must intrude it into the text, though they know full well itis not in the Greek.
Not unlike this kind of falsification, is that which lias crept as a leprosy through all their .Bibles', and
which, it seems, they are resolved never to correct, viz. then translating SculptUe and Confatiie, graven
Image, and molten Image ; namely, in the first Commandment ; where they cannot be ignorant, that
iir the Greek it is " Idol," and in the Hebrew, such a word as signifies only a " graven thin"," not-
including this word *« Image." They know that God commanded to make the images of Cherubins,
and of Oxen, in the Temple, and of the Brazen Serpent in the Desert; and therefore their wisdom'
might have considered, that he forbad not all graven Images, but such as the Gentiles made, and wor-
shipped for Gods ; and therefore, JV 'on fades tibi SculptUe, coincide with those words tnat 'go befoie
' Thou shah have no other Gods but me." For so to have an Image, as to make it a God, Is to make
st more than an Image : and therefore when it is an Idol, as were the Idols of the Gentiles, then his
forbidden by this Commandment. Otherwise, when the Cross stood many years upon the Table, in Queen
Elizabeth's Chapel, pray was it against this Commandment ? or was it idolatry in her Majesty, and her
counsellors, that appointed it there ? or do their brethren the Lutherans beyond seas, at this day, commit
idolatry against this Commandment, who have in their Churches the Crucifix, and the Holy"lma<res of
the Mother of God, and of St. John the Evangelist? or if the whole story of the Gospel conce&rnin<r
our Saviour Cnrist, were drawn in Pictures and Images in their Churches, as it is in many of oursf
would they say, it were a breach of this commandment ? Fie for shame ! he for shame ! that thev
should with such intolerable impudence and deceit abuse and bewitch the ignorant people against then-
own knowledge and consciences.
For do they not know, tiiat God many times forbad the Jews either to marry or converse with the
Gentiles, lest thev might fall to worship their Idols, as Solomon did, and as the Psalm reports of them ?
I nis then is the meaning ot the Commandment, neither to make the Idols of the Gentiles, nor any
oner, either like them, or as Jeroboam did in D.ux and Bethel, (a) By this Commandment we 'are
forbidden, (net to make Images, but) to make Idols, or to worship Images, or any thing else, as God.
' I do not," says St. Jo. Damascene, " worship an Image as God ; but by the Images ami Saints 1
give honour and adoranon to God ; for whose sake I respect and reverence those that are nis friend, " (b)
" All over the world," says Pope Adrian I. '< wheresoever Christianity is professed, sacred Images
are honoured by toe fa.thrul, &c. By the Image of the Body which the Son of God took tor our Re-
demption, we adore our Redeemer who is in leaven ; far be it from us, that we (as some calumniate)
should make Gods of Images : we only express the love and zeal we have for God, and his Saints : and
as we keep the Books ot the Holy Scripture, so do we the images, to remind us of our duty, soil pre-
serving entire the purity of our faith." (c) Learn from St. Jerom, afrei what manner they mad- u c
of holy images in his. time; he writes in the epitaph of Paula, " That she adored prostrate on the
ground, before the Cross, as if she saw our Lord hanging on it-" And in Jonas, chap. 4. he pr »ves'
that out of the veneration and love they had for the Apostles, they generally painted their' images on the
vessels, which are called Saucomaries. And will Protestants say, that tins was idolatry 3
R The
(a) 3 Kings, chap. 12. v. 28. Psal. 105, v. 19. (b) St. Jo. Daroas. Orat. 3. (c) Adrian. I. Pontif. Ep. ad Con -
stan. & irenae. Impp.
66
Pro'i instant 'Translations against the
w The Book,
Chapter,
:&S£A£5!Sa£*£S£5SX£SC3!£
':?S5<:>$5<5<^S^?:
I
A and Ver.
c
ver. 22.
ft Isaiah,
0 chap. 3
8"
Q.
i
)i
)i
)i Habbak.
Ja chap. 2.
g ver. 18.
W. Daniel,
^ chap. 14.
vi ver. 4.
>^
The: Vallate Latin
Text.
(33) 2'?/ contamina-
bis laminas sculptilittm
argenti tui, & vesti-
mention conflatilis auri
tui, &c
rhetriieEnglishaC- I Corruptions in the Pro
,. f. r»i testant Bibles, pnntet
cording to theR he
mish Translation.
And thou shalt
contaminate the
plates of the Sculp-
tils of thy silver,
and the garment of
the Molten of thy
roklo
£>uid prodest sculp-
tile, quia sculpsit Mud
fictor suns cotiflatilc,
& imaginem falsam ?
(34) £>uia non colo
Idola ?nanufacta,
What profiteth
thething engraven,
that the forger
thereof hath graven
it a molten, and a
false image ?
pruned
A.D.1562, 1577,1579-
(32) Ye shall de-
file also the covering
of the graven ima-
ges of silver, and
the ornament of thy
molten images of
gold.
of w
theProtes. Bible, n
Edit. Lond. anno
1683-
The last Trail
i
In this also \A[
they trans- M
late graven $
and molten &
images, in- u
stead of gra- w
ven and mo!- ^
ten things, or &
idols. jj
Because I wor-
ship not Idols made
with hands.
What profiteth
the image, for the
maker thereof hath
made it an image,
and a teacher of
lies ?
(34) I worship
not things that be
made with hands.
What pro-
fiteth thegra-
ven image,
that the
maker there-
of hath gra-
ven it, the
molten
image, and a
teacher of
lies ?
Though
they have cor-
rected it, yet ^
the two last ft
chapters are
omitted in
their small
impressions
for Apocry-
pha.
^5^^?S5S5S?S5S5SS<S<S^5£
3SS£S3S5S5S5S5S£^^
Use of Sacred Image:,. 07
(33)rT"MIE two Hebrew words, Pcsi/im and Massechoth, which in the Latin signify Seulpiilia and Ctti-
Jl f.atilui, they in their translation render into English by the \vo:d Images, ncithei word hein^
Hebrew tor an Image : Thus, if one should ask, what is the Latin (or an Image r and thev should tell
him Sculptile: Whereupon he seeing a fair painted image on a table, might perhaps say, ecce ertegium
Sculptile ; which, doubtless, every boy in the grammar-school would laugh at. And this 1 tell them,
because I perceive their endeavour to make Sculptile and Image of the same import; which is most evi
dently lalse, as to their great shame appears from these words of Habbakuk : Quid ptodest Sculptile:- ^t
which, contiary to the Hebrew and Greek, they translate, " What profitetli the Imager" &c. as \ >u
may see in the former page.
I wish every common reader was able to discern their falsehood in this place : First, they make
Sculpere Scuptile no more than " To make an Image ;" which being absurd, as I have hinted, (because
the Painter or Embroiderer making an Image cannot be said Sculpere Sculptile) might teach them that tht
Hebrew has in it no signification of Image, no more than Sculpere can signify " To make an Image: "
And therefore the Greek kvnflw, and the Latin Sculptile, precisely, for the most part, express neithe:
more nor less than a " Thing graven ;" but yet mean always by these words, a " Graven Idol,'' to
which signification they are appropriated by use of Holy Scripture ; as are also Simulacrum, Idolum,
Cotiflatile, as sometimes Imago : In which sense of signifying Idols, if they did repeat Images so often,
although the translation were not precise ; yet it would be in some part tolerable, because die sense
would be so ; but when they do it to bring all holy Images into contempt, even the Image of our Sa-
viour Christ crucified, they may justly be controlled for false and heretical Translators. Confiatih
here also they falsely translate Image, as they did before in Isaiah, and as they have done Sculptile,
though two different words; and, as is said, each signifying a thing different from Image. But where
they should translate Image, as, Imaginem falsam, " A false Image," they translate another thing, with-
out any necessary pretence either of Hebiew or Greek, clearly avoiding here the name of Image, be-
cause this place tells them, that the Holy Scripture speaketh against false Images; or, as themselves
translate, such Images as teach lies, representing false Gods, which are not. Idolurx, nihil est, as the
Apostle says, cfT* non sunt Dii, qui manibus fiunt. Which distinction of false and true linages, our Pro-
testant Translators will not have, because they condemn all Images, even holy and sacred also ; and
therefore make the Holy Scriptures to speak herein according to their own fancies. What monstrous
and intolei ale deceit is this !
(34) Wherein they proceed so far, that when Daniel said to the King, " I worship not Idols made
•with hands," they make him say, " I worship not things that be made with hands," leaving out the
word Idols altogether, as though he had said, nothing made with hands was to be adored, not the
Ark, nor the Propitiatory, no, nor the holy Cross itself, on which our Saviour ched his precious
blood. As before they added to the text, so here they diminish and rake from it as boldly as if there
bad never been a curse denounced against such manglers of Holy Scripture.
See you not, that it is not enough for them to corrupt and falsify the text, and to add and take away
words and sentences at their pleasure, but their unpaialleled presumption emboldens them to deprive the
people of whole chapters and books, as the two last chapters of Daniel, and the rest which thev c-Ji
Apocrypha, which are quite left out in their new Bibles. When all this is done, the poor simple peo
pie must be glad of this castrated Bible, for their " Only Rule of Faith." Va ! ' >
1 he reason they give for rejecting them is, as I told you above, " That rhev have formerly beer-
doubted of:" but if you demand, why they do not, for the same reason, reject a great many more in
the New Testament ? the whole Church of England answers vou in Mr. Rogers's words, and by
him, " How be it we judge them (viz. books formerly doubted of in the New Testament) Canonical,
not so much because learned and godly men in the Church so have, and do receive and allow of them,
as for that the Holy Spirit in our hearts doth testify that they are from God." See Rogers's Defence
of the Thirty-nine Articles, page 31, 32. So that Protestants are purely beholden to the private Spi-
rit in the hearts of their Convocation-men, for almost half the New Testament ; which had never
been admitted by them in the Canon of Scripture, if the said " Private Spirit in their hearts had nor
testified their being from God ;" no more than the rest called Apocrypha, which they not only thrust
out of the Canon, but omit to publish in their smaller impressions of the Bible ; because, forsooth, the
holy private Spirit in their hearts, testifies them to speak too expressly agains! their heretical doctrines
The
o
s
Protestant Translations against
•(}
ft The Book,
ty Chapter,
'^) and Ver.
V Acts Apos.
J\ chap. 2.
« ver. ,y
VJ
Q Genesis,
'# chap. 57,
ft ver. 35-
V Genesis,
# chap. 44.
gj v. 29. 31.
0 3 Kings,
y) chap. 2.
$ ver. 6, 9.
^asssssssss
The Vulgate Latin
Text.
^5^S3^S5S^^^5S5SS 5S5SSS3S5S«5^©^
(s 0 £$uoniam non
dcrelinqucs ' animam
mcam in Inferno.''
(36) Descendant
ad jilium meum lugens
in ' Infernum,' blNW,
ten, Infer nus ; for
so are the Hebrew,
Greek, and Latin
words for HelL
Deducetis canos
meos cum dolore ad
4 Inferos*
Deducetis canos
meos cum mozrore ad
c Inferos.'*
Ad « Inferos?
cordingtotheRhe-
mish Translation.
Because thou wilt
not leave my * Sou)
in Hell.'
I will go down to
mv son into * Hell'
mourning.
You will bring
down my grey hairs
with sorrow unto
< HelL'
— With sorrow
unto • HelL'
— Unto ' Hell.'
Corruptions in the Pro-
testant Bibles, printed
A. D. 1562, 1577, 1579-
(35) Thou « shalt'
not leave my ' Car-
cass in the Grave.'
Beza.
Thou wilt not
leave my Soul in
< the Grave.' (Bib.
15790
(36) I will go
down into * the
Grave unto' my son
mournine.
Instead of 'Hell,'
they say * Grave.'
With sorrow un-
to * the Grave.
' To the Grave.'
The last Trans
the Piotes. Bible, //
Edit. Load, anno yj
,683. g
— T ft
It is cor- ft
rected in this ft
translation. ft
ft
ft
ft
ft
V
t\
ft
ft
ft
ft
I will go ft
down into ft
the ' Grave.' y)
ft
ft
ft
ft
ft
ft
ft
For < Hell,' jjjj
they also say, %)
' Grave. w
With sor- ^
row unto the ft
i Grave.' ft
— To the ft
1 Grave.' <d
Limbus Patrum and Purgatory.
69
THE doctnne of our pretended Reformers is, that '• There was never, from the brjlnnm" of the
world, any other [dace (or souls, after this life, but-only two, to wit, Heaven for the blessed, and
Hell for the damned.'' 1 his heretical doctrine includes many cnoneous branches : hirst, that all the
holy Patriarchs, Prophets, and other holy men, of the Old Testament, went nor into the third place,
called Abraham's Bosom, 01 Limbus Patrum ; but immediately to Heaven : That they were in Heaven
before our blessed Saviour had suffered death for their redemption : Whence it will follow, tha- our Sa-
bv tli
tine 1 1 w 1 1
viour was not the first man that ascended, and entered into Heaven.
follow, that our Savioui Christ descended not into any thud place, in our creed called Hell," toVciiver
the bathers of the Old 1 estamem, and to bring them triumphantly with him ir.t > Heaven : And so
till' -irt., !n „^ .U,. A J..'. O ] • i, - . , J
that article of the Apostle's Creed, concerning our Saviours tie:
as indeed it was by Beza in the Confession of his Faith, primed anno 1564, or it mu.t ^ave some other
meaning ; to wit, other the lying of the body in the grave, or, as Calvin and his ioilc-A 2rs will have
it, toe suffering of HeL- I orments, and pains upon the Cross, (d)
(35) In defence of these erroneous doctrines, they most wilfully corrupt the Holy Scriotures • end
especially Beza, who in his New Testament, ■ printed by Robert Stephens, anno ic5o, makes ca' Sa-
viour Canst say thus to his Father, non derelmqim cadaver maim in Sepulchro , for ti, / v ilK.h the He-
brew, Greek, and Latin, and St. Hierom, according to the Heb.ew, say, non derelinques awmdm
in lnfe* no. rhus the Prophet David speak it in Hebrew : (c) Thus the Septuagint uttered in Greek-
1 bus tne Apost e St Peter alledges it : Thus Sr. Luke in the Acts of the Apostles : And for thh
Augustine calls him an Infidel that denies it. Yet all this would not sum,
be<
Sr,
:e to make Beza translate it
so; because, as he says, he would avoid (certain cues, as he calls them) the Catholic Doctrine of
Limbus Pauum and Purgatory. And therefore, because else it would make for the Pupi its Doctrine, he
translates Ammam, Carcase; Infernum, Grave. (f)
And 'hough our English Translators are ashamed of this foul and absurd corruption, yet their in-
As though either man s Soul or Life were in the Grave, or Anima might be translated Person.
they were ashamed of Beza s translation ; but one would rather think, thev purposely designed to make
it worse, if possible. But you see the last Translators have indeed been ashamed of it, and have cor-
rected it. .See you not now, what monstrous and absurd work our hist pretended Reformers made of
tne Holy- Scriptures, on purpose to make it speak for their own turns? By their putting Grave in the
text, they design to make it a certain and absolute conclusion, howsoever you interpret Soul, that the
lead were : As the prophesx savs of him, he remembered his holy ones who were d^~\, ,
fore slept in the- Land or Promise ; lie cl
• 1 rj , ,, ' J ~J -••-• ■'«! v^^-.i^v,. inio, no I.11L.V I1JVC UUl!t Hie ; ( I I U' C i"
..ce ing the Hebrew Greek, arm Latin words are the same in both ? It cannot he through irnorrmce I
.inti : i\o. >r mint hnu. ►,£<-. ^.,,-,0., — ► _r _ _i_ • . 1 ... „ . . ».. o ■
^: No it must have been purely out of a design to make their ignorant Readers believe,
I atnarch Jacob spoke of his body only to descend into the Grave to Joseph's body : For
T-rr.h'. ,~i .1 " - , .-.-' ~~~ — '*"" llll'u""<- iu juscpi. i uuuy : ror as concerning
Jacobs soul, that by their opinion, was to ascend immediately, alter his death into Heaven, and no
descend into the Grave. But it Jacob was forthwith to ascend in soul, how could he say, as they tram-
houIdsavW' K- T° th7rSVe' ,u5"° mJ S;jn' mourning?" As if, according to their opinion, he
go Wo him L^\he Gi'ave "0Ured *7 * ^ ^ h" ^ ^°°C "F *° H™" Wc»-" ' " '
Th.
» Acff^t cw in e4" mA"/ " h"'S ratedrSrn' (e) P"1 1J "" 10 (f) Sce B"a>s Annotat-
<&j >-"•. vur}&. in i^^n. 4. (iij b. Irenasus, lib. 5. fine,
Q
V R O P F.ST A NT T R \ NSL \ T IONS AGAINST
>3s-?£3
"S ^5^5S3^5S?S?S>5:"^r-
: ' 'i h< Vi * >k,
', ., Ghai ter,
v; and Vtr.
n
le VllllMte Latin I rhetrueEr.clishaC- Corruptions in the Pro
r,,° i- "i o! tcstant Bibles, prmtec
Text ! cordmgtotheRhe- „ n r ' ,r„
■ , T, • A.D 1562, 1577,1 979
mish Translation
The last Train, of {/,
the Protest. B Mo, ;;.:
k'.ilit. Load, ii'.iio
V, Psalm ^. (-:/)/:/ c/7,/. //,;///-; Thou hast deli- (37) Tiiou has limead ot tf
tf vtr.
w
Psalm So.
>v>.
; ver. 40,.
///< </ '// . .v * In £/■- j \ t re d n 1 v soul fro , 1 1 d e i i \ e r ed n 1 v soul ' lo w e r ' Hell, g
„,,/.,;,,' ! the < Lower Hell.' from the • Lowest. ^W 'low" g
^Hosea,
* chap. 13.
:,■ wr. 14.
/\
: \
\ 1
( 1 Corinth,
chap. 15.
'er- 55-
k
v Psalm. 6.
k ven 5-
i
Yl
Cj Proverbs,
)\ chap. 27.
V-? vers. 20.
6 Hebrews,
y) chap.
>v ver. 7.
v;
V?
(%$) Eruit ani-
ni.au suam mamt ' //z-
D*
Grave,
Shall lie deliver! (38) Shall he de-| ^ Shall he de- (<
his soul from the liver his soul from p.1 ver ^-s sou| n
hand of ' Hell ?»
fro »w/-j ■?:<<:, Oj O death, I will bc
;;w/v, r.'iorsus tuns cro thy death; 1 will be
c Inferno' VlN*U;
;;.'//,'//..• tuus : vbi est,
' Infernef -victoria tua ?
In c Inferno* antem
quis confitebltur tibi ?
' Inf emus' & per-
ditio nunquam implen-
tur.
the hand of the ri"? th« han'l 8
, ., 3, lot the 'Graver ft
4 Grave?' g
thy sting, O '.Hell.' Hon
Where is, O death,
thy sting? where is,
ft
— O ' Grave,' li Q death, 1 gj
will be thv destruc- j vill be thy ft
• Plagues ;' O ft
' Grave,' 1 will ft
oe thy tlc.-truc- ^
nan. n
For < Hell,' ft
O death, where
is thv stine ? ()
() * Hell,' thy vie- ' Grave,' where is
torv ?
But in < Hell,'
who shall confess to
thee ?
' Hell' and de-
struction are never
full.
thv victory ?
(39) Q21 m diebus Who in the days
carnis slice preccs sup- of his flesh, with a
plicationesque ad cum, , strongcry and tears,
qui possit ilium salvum offering prayers and
facere a morte, cum 'supplications to him
clamore valido fcf la- \ that could save him
chrymis offcrens, exau- \ from death, was
heard * For his re-
verence.'
hey sav, r
« Grave.' H
ft
V
{■'
Thev say, e In i Inthe'Grave, 0\
the Grave.' | who shall give ^
hee thanks ?' Y{
v;
(A
ditus est ' Pro sua re-
verential
1 The Grave5 and
destruction are ne-
ver full.
(39) « Which' in
days of his flesh,
' offered up' pray-
ers, with strong
* crying, unto' him
that * was able to'
save him fromdeath,
'and' was heard, 'In
that which he fear-
ed.'
Corrected. $
ft
Who in the $
days, &c 'And ft
was heard in YX
that he feared.' »
cSS C5i;
S^3£^£5£5£5^S5^^3^S^S^3£^3S^5S:^
Limbus Patrum and Purgatory. 71
^^[INDERSTAND, good reader, that in the Old Testament none ascended into Heaven.
This way of the holies, ' as the Apostle says, " being not vet made open ■'
our Saviour Christ himself was to " Dedicate that new and living way,"' and begin the entrance in Ins
own person, and by his passion to open Heaven ; for none but lie was found worthy to open the S-al«
and to read the Book. Therefore, as I said before, the common phrase of the Holy Scriptu.e, in the
Old I estament, is even of the best of men, as well as others, that dying, they went down ad Inf<
or ad Infeinum ; that is, descended not to the Grave, which received their bodies onlv ; but adlnfcm
"• into Hell," a common receptacle for their souls. " '
So we say in our creed, that our Saviour Christ himself descended into Hell, according to his soul
So St. Hierom, speaking of the state of the Old Testament, (k) says, << It Abraham, Isaac, and Jacob
were in Hell, who was in the kingdom of Heaven?" and again, "Before the coming of Chi ist, Abia-
ham was in Hell ; after Ins coming, the Thief was in Paradise." And lest it miglnbe objected, that
Lazarus being in Abraham s bosom, saw the rich glutton afar off in Hell : and that therefore both Aura
ham and Lazarus seem to have been in Heaven, the same holy Doctor resolves it, that Abraham and
Lazarus also were in Hell, but in a place of great rest and refreshing ; and therefore very far off from the
miserable wretched glutton, that lay in torments. Which is also agreeable to St.Augustine's interpretation
of this nlacc, (1) in the Psalm, » Thou hast delivered my soul from the lower Hell •" who makes this
sense of it, that the lower Hell is the place wherein the damned are tormented ; the higher Hell is that
where.n the souls of thejust rested, calling both places by the name of Hell. To avoid this distinction
ot^ the inferior and higher Hell, our fiist translators, instead of lower Hell, rendered it lowest Grave-
which they would not tor shame have done, had they not been afraid to say in any place of Scriptu.e
(how plain soever) that any soul was delivered or returned from Hell, lest 'it might then follow; that
he Patriarchs and our .Saviour Christ were ,n such a Hell : and though the last translation has restored
the word Hell ,n this place ; vet so loth were our translators to hear the Scripture speak of Limbus Pa-
trum or Purgatory that they snll retained the superlative lowest, lest the comparative lower (which is
the true translation) might seem more clearly to evince this distinction between the supei ior and inferior
Hell , though they could not at the same time be ignorant of this sentence of Tertullian ; " I know
Mat the bosom of Abraham was no Heavenly place, but only the higher Hell, or the higher part of
V ■ (i:V'r 0n?n i 'T' bUt lheV ,VlUSt \T ieatl tl,cse WOu!s ,n St- Chrysostom, upon°that place of
darkened " Tr J**! M P "VT' f^Ju^ ^ ^ *»" *" PicCCS' a'nd wi» °P™ ^ ""Sure
la kened &c. So he (the Prophet call. Hell, says he; « For although it were Hell, yet it held the
holy souls, and precious vessels, Abraham, Isaac, and Jacob " (n) "eiuinc
<38) And thus all along vvhe^vei^they find the word Hell, that is, where it signifies the place in
which the Holy Fathers of the Old Testament rested, called by the Church Limbus Patrum, they are
sure to translate it Grave j a word as much contrary to the signification of the Greek, Hebrew, or La~
,.n words, as Bread is to the Latin word Lac. If I ask them, what is Hebrew, Greek, or Latin for
Hell, must they not tell me, ^B? At, Infernus P If 1 ask them, what words they will bring from
those languages to signify Grave, must they not say, ISp ,■«>*, Scpulchrum? with what face then can
Mey Iook upon these wilful corruptions of theirs ?
(39) Note here another most damnable corruption of theirs ; instead of translating, as all antiquity
with a general and full consent has ever done in this place, « That Christ was heard of his Father for
Ins reverence ;' they read, « J hat he was heard in that which he feared ;" or, as this last Bible has
it, « And was heard in that he feared." And who taught them this sense of the tex = ' doubile"-
Beza ; whom tor the most part, they follow ; and he had it from Calvin, who, he says, was the first
that ever found out this interpretation -And why did Calvin invent this, but to defend hi blasphemous
doctrine, « I hat our Saviour Jesus Christ, upon the Cross, was horribly afraid of damnation : and Ta
he was in the very sorrows and torments of the damned : and that this was his descending into Hell ■ and
that otherwise he descended not." Note this, good reader, and then judge to what wicked end this
translation tends. Who has ever heard of greater blasphemy ? and yet {hey dare presume to force he
bcipture, by their false translation, to back them in it; « He was heard in that which he feared »
as it they should say, he was delivered from damnation, and the eternal pains of Hell, of which he was
sore afraid. What dare they not do, who tremble not at this ?
The
(i)Heb.9.v.8 .Heb.io.-ver.ao. (k) Epitaph. Nepot. cap *. (1) St. Aug. in Ps, 8c. ver. 1 a. fm) Tertul
I.4. adversusMarcion. (n) S. Clirysost, Horn, quod Christus sit Deus, To. 5. 6 5 3 l
(HtllSl iO.
Protestant Translations against
)i The Book,
(l Chapter,
Y{ anH V.-i
Vcr
/{ Romans,
U chap. 2.
. r. 26.
ft
M r t ,
St. Luke.
1.
6.
;y cha
ver.
Apocalvp.
g cnap. 19-
y/j ver. b.
$ 2 Timoth.
A c.oap. 4.
$ ver. b>
i
'J
V)
■. n
Thessa),
hap 1.
0 ' -'-"I. 5, 0.
// Hebrews,
lap. 6.
g ver. 10.
The Vul crate Latin
Text.
(39) Si igitur prec-
putiumjustltias, Ikxm-
1 pxra, legis custcdiat,
i i£c.
Erant autcm justi.
I lWioj, amboantcDeum,
! inecdentes in omnibus
J mandalis o3 justifica-
bl<S, kx. oixziuiu n,
Domini sine querela.
Byssinum enim ?us~
\lifica:iones sunt sanc-
torum^ rx h»xiuu*Tx.
(40) /;/ reliquo, re-
\i est mihi, corona
IjUStJtia, T«; A*a.^yv»;f,
| quam reddet mihi Do-
minus in ilia die Justus
Fhe true English aC- | Corruptions in the Pro- The last Trans, of
the Protest. Bible;
Edit. Load, anno
1633.
cording to thellhe-
mish Translation.
If then the pre-
puce keep- the jus-
tices of the law, &c.
testant Bibles, printed
A. D. 1562,1577,1579.
(39) If theuncir- i(" therefore
cumcision keen the t,,c uncircum-
ordi nances of
law.
tin
And they were
both righteous be-
fore God, walking
in all the com man d-
and justifications of I ments and ordinan-
our iford, without ces of the Lord
blame. blameless.
And they were
both just before
God, walking in all
the commandments
judex )
In exemphnn
justly aiKXixc, judicii
De , ut digni habea-
mini in regno Z)< /, pro
quo & patiatnini, si
tamen justum est,
oMXHot :,-», a pud Deum
retiibuere tribulation-
em Us qui vos tribulant.
For the silk are For the fine linen
the justifications of J are the righteous-
saints. 1 ness of saints.
!
Concerning the (40) Henceforth
rest, there is laid up ] there is laid up to:
for me a crown of [ me a crown of right-
justice, which our eousness, which th^
Lord will render to j Lord the righteous
me in that day a judge shall give me,
sioti keep the
1 ighteousness
ut die law.
Non cnim injusius,
x'-k.^, Deus, ut obil-
\viscatur cperis vestri,
just iudgt
For an example of
the just judgment
of God, that you
mav be counted
w orthy of the king-
dom of God, for
which you suffer,
that yet it be just
I with God to repay
j tribulation to them
I that vex you, and
j to vou that are
; vexed, rest with us,
i Sec.
For God is not
unjust, that he
should foi get your
j works, &c.
&c,
Rejoice, &c-
which is a token oi
the righteous judg-
ment of God, that
you mav be count-
ed worthy of the
kingdom of God,
for which ye suffer.
For it is a righteous
j thing with God, to
recompence tribu-
lation to them that
trouble vou, and to
vou that are trou-
ble 1 rest.
God is not un-
righteous, to forget
vour good works
and labour.
And thevwere
>oth righteous
•ctore God,
walking in all
the command-
nents and or-
dinances of the
Lo:d blame-
less.
For the fine
linen is the
righteous-
ness of saints.
For justice,
they translate
righteous-
ness : and for
.1 just judge,
they say, a
righteous
J-4U6C'
Here also
■ ihey say
righteous
i judgment,
' andrighteous
thing, in-
stead of hist,
Sec.
ft
i
k
a
Y
For God is
not unright-
OUS, &C.
^ : S££f ^SS^T^^ 3SS£S£5S ;
Justification, and the Reward of Good Works. 73
(39) A S the article of Justification has many branches, and as their errors therein are manifold, so
_£\ are their English translations accordingly in many lespects false and heretical ; Hist, against
Justification by Good Works, and by keeping the Commandments, they suppress the verv name of
Justification in all such places where the word signifies the Commandments, or the Lav/ of God ; and
wheie the Greek signifies most exactlyjustices and Justifications, according as our vulgate Latin trans-
lates, Justitias & Justijicationes, there the English translations say, Statutes or Ordinances ; as you sec
in these examples, where then last translation, bccau.se they would seem to be doing, though to small
purpose, changes the first corruption, " Ordinances ot the Law," into Righteousness ; another worn,
as far from what it should have been, in comparison, as the firsc : and to what end is all this, but to
avoid ihe term Justifications ? they cannot be ignorant how different tins is from the Greek, which thev
pretend to translate. — In the Old Testament, perhaps they will pretend that they follow ;he Hebrew
word, which is C'pn » and therefore they translate Statutes and Ordinances; (Righteousness too, if
thev please) ; but even there also, are not the seventy Greek interpreters sufficient 'd teach them the
signification of the Hebrew woid, who always interpret it, hxeuupxlx j in English, Justifications?
But admit that they may control the Septuagint in the Hebrew ; yet in the New Testament thev do
not pretend to translate the Hebrew, but rather the Greek What reason have they then for rejecting
the word Just and Justifications ? surely, no other reason, but that which their master Bcza gives for
the same thing ; saving tha " he rejected ihe word Justlficationes, on purpose to avoid the cavils that
might be made from tins word, against Justification by Faith." (a) As if he should say, this word,
truly translated according to the Greek, might minister great occasion to prove, by so many places ot"
Scripture, that man's Justification is not by Faith only, but also by keeping the Law, and observing the
Commandments of God ; which, therefore, are called according to the Greek and Latin, Justifica-
tiones, because they concur to Justification, and making a man just: as by St. Luke's words, also, is
well signified ; which have this allusion, that they were both just, because they walked in all the Jus-
tifications of our Lord ; which they designedly suppress by other words.
{40) And hereof it also rises, that when Beza could not possibly avoid the word in his translation,
Apoc. 19. 8. " The Silk is the Justification of Saints ;" he helps the matter with this commentary,
'' That justifications are tiiose good Works, which are the Testimony of a lively Faith." (b) But our
English translators have found another way to avoid the word, even in their translations : for thev, be-
cause thev touhl not say Ordinances, translate, i( The Righteousness of Saints;"' abhorring the word
"Justifications of Saints," because they know full -well, that this word includes the Good-works oi
Saints : which, works, if they should in translating, cail their Justifications, it would rise up a<rainsc
their '4 Justifications by Faith only:" therefore, where they cannot translate Ordinances and Statutes,-.
which are terms faithest off from justification, thev say, Righteousness, making; it also the plural num-
ber ; whereas the move propel Greek word for Righteousness, is tvGuf/jj, (Dan. 6.22) which there
some of them translate Unguiitiness, because they will not translate exactly if you would hire them.
Ami by their translating Righteous, instead of Just, they bring it, that Joseph was a righteous man,
rathei than a just man ; and Zu.er.ary and Elizabeth were Doth righteous before God, rattier than just ;
because when a man is called just, it sounds that he is so indeed, and not by imputation only. Note
also, that where Fairh is joined with the word Just, they omit not to translate it Just, " The fust shall
live by Faith," to signify, that " Justification is by Faith alone," (c)
(41) These places,- (2 Tim. 1 Thcss. and Hob.) do very fairly discover their false and corrupt inten-
tions, in concealing the word Justice in all their Bibles ; for, if thev should translate truly, as thev
ought to do, i: would infer, (d) that men are justly crowned in Heaven for their good Works up ,i\
v. th, am! r. is God;s justice so to do; and that he will do so, because he is a just Judge, and because
he will shew his just judgment ; and he will not forget So to do, because he is not unjust ; as tiie An-
cient Father: do interpret and expound. St. Augustine most excellently declares, that it is God's grace,
favour, and mercy in making us, by his grace, to live and believe well, and so to be worthy of Heaven ;
and his Justice and just Judgment, to render and repay eternal Life for tiiose Works which himself
wrought in us : which he thus expresses, "How should he render or repay as a just Judge, unless he
had given it as a merciful Father?" (e)
T The
(a) BezaAnnot. inLuk. 1. (b) Ber.a Annot. in Apoc. 19. (c) Rom. 1. (d) St, Chrys, Thcodcret, Oecumen.
Upon these places, (e) St. Aug. de Gra, & lib. Arbitr. cap. 6.
4
k:ass£5 ::
Protestant Transla
-^sr^^r-
IONS AGAINST
:^s?c>s?c
ir. Pnoj, The Vlllffate Latin «ThctrueEncjIishaC- Corruptions in the Pro-
1C IjOOk, i 1 lie V UIL,uie wuu, -> te&tant Bibles printed
Chanter, Text. cording to theRhe- , AD fia> I5??j
(* Tli
.;< and Ver
misli Translation.
A. D.
1579*
'fi Roman
i{ chap. 8.
JJver. 1 3.
Yi
(42) ExhUmo, 7,y,- For < I think' that
&**,, cw/w ?w«/ wow'the passions of tins
nint condigna passiorics i '
(42) For I am 'cer-
tainly persuaded,'
that the ' afflictions'
%w fcw/>er/i <«//«- dign to' the glory to of this time, are not
fA
)jj Hebrews,
chap. 10.
g
v.
ve
•29.
turam
gloria jn, <3 c.
The last transl. ^
of the Protest- A
ant Bible, edit. ^
Lon. an. 168 3. £<
For ' I reck- r\
on' that the XK
sufferings of v
this
(/.
come, that shall be
revealed in us.
present U
'worthv'ofthe glory time, are not fy
' which 'shall be in ' worthy' to $
v) Colossians,
y, chap. 1.
}j ver. 12.
Psal. 118.
p\ ver. 112.
\h Hebrew s5
j% chap. 2.
8 ver. 9.
(43) Quant 0 magis
put at is deter iora mc-
reri, supp/icia, no™
pia?l gw F/V/w/w Dei
! conculcaverit, &c.
(44) Gratia s agcn-
tes Deo Patri, qui
dignos, jxawcravn, «0J
/ff/'r *'# partem sor-
tis sanctorum in tu-
mble.
(45) Jnelinavi cor
meum ad faciendas
justificationcs tuas in
eternum, propter re-
tributionem.
(46) Eum autem
qui modieo quam An~
gcli minoratus est, vi-
demus Jesum, propter
passionem mortis gloria
13 honor e coronatum-
How much more,
think you, cloth
us.
(43) How- much
' sorer shall" lie * be
he * deserve worse j punished, which
punishments,' who ! treadeth' under- foot
hath trodden the \ the Son of God ?
Son of God under
foot ?
Giving thanks to
God the Father,
which 8
(44) Giving
thanks to God the
who hath made us j Father, ' that' hath
' worthy' unto the { made us 'meet to be
part of the ' lot' of
the saints in the
light.
I have ' inclined'
my heart to do thy
' justifications for
ever for reward.'
But him that was
a little lessened un-
der the Angels, we
see Jesus, because
of the passion of
death,crownedwith
glory and honour.
partakers' of the
' inheritance* of the
saints in light.
(45) I have ap-
plied my heart to
fulfil thy statutes
always, even unto
the end.
(46) We see Je-
sus crowned with
glory and honour,
'which' was a little
'inferior to' the An-
gels, ' through' the
'suffering* of death.
he compared
with the
glory
shall he re- yi
vealed in u^. yj
Of how %
much sorer £?
nun is me nt, \i
suppose ye, ';'
shall he be w
thought'wor-
thy' who hath
trodden un- $
der-foot the g
Son of God. V)
iving U
thanks unto $
the Father (<
that hath tt
made us y,
' meet,' &c. yi
— ' Even tit
unto the
end.'
But we see
Jesus, who was
made a little
lower than the
Angels, for the
suffering of V)
death crowned V/
with glory and V)
honour. V9
Merits, and Meritorious Works. j*
(42) T SHALL nor say much of this gross corruption, because they have been pleased to correct it in
J_ their last translation : Nor will I dwell on their first words, " I am certainly persuaded," which
is a tar greater asseveration than the Apostle uses ; I wonder how they could thus translate that Greek
word 7uyi£o/**» ; but that they were resolved not only to translate the Apostle's words falsely, against
Meritorious Works, but also ro avoucli and affirm the same forcibly. And for the words following,
they are not in Greek, as thev translate in their first English Bibles, " The afflictions are not worthy
of the glory," &cc. because they will not have our suffering here, though for Christ's sake, to merit
eternal glory ; but thus, " The afflictions of this time, are not equal, correspondent, or comparable
to the glory to come," because they are short, but the glory is eternal ; the afflictions are small and
tew, in comparison ; the glory great and abundant, above measure. By this the Apostle would encou-
rage us to surfer ; as he does also in another place very plainly, when he says, "Our tribulation,
which presently is for a moment and light, worketh, (' prepared-!,' says their Bible, 1577, with a verv
raise meaning) above measure exceedingly, an eternal weight of glory in us." See vou not here, that
short tribulation in this life " Works." that is, causes, purchases, and deserves an eternal weight of
glory in the next ? And what is that, but to be Meritorious, and worthy of the same ? As St. Cyprian
says, (f) " O what manner of day shall come, my brethren, when our Lord shall recount the Merits
of every one, and pay us the reward, or stipend of faith and devotion !" Here you see are Merits, and
the reward for the same. — Likewise St. Augustine :(g) " The exceeding goodness of God has provided
this, that the labours should soon be ended, but the rewards of the Merits shall endure without end ;
tire Apostle testifying, the passions of this time are not comparable," cVc. " For we shall receive
greater bliss, than are the afflictions of all passions whatsoever."
(43) How deceitfully they deal with the Scripture in this place ! One of their Bible- (h) verv falsely
and corruptly leaving out the words " Worthy of," or " Deserve," saving, " How much sorer shall
ire be punished :" cVc. And the last of their translations adding as falsely to tire text the word
" I bought :" " How much sorer punishment shall he be thought worthy of?" cVc. And this is done
to avoid this consequence, which must have followed by translating the Greek word sincerely ; to wir,
it the Greek here, by their own translation, signifies " To be worthy of," or " To deserve," beiu£
spoken oi pains or punishments deserved ; tiren must they grant us the same word to si^nifv the same
thing elsewhere in the New Testament, when it is spoken of deserving Heaven, and tire kingdom ot
God, as in Luke, ch. 20, and 21. where, if thev translate according to the Greek, which they pie-
tend to, they should say, " May be worthy," and " Thev that are worthy ;" and not according to the
Vulgate Latin, which, I sec, they are willing to follow, when they think it mav make the more for
their turn.
(44) The Greek word Uouiuo-m, they translate to make " Meet" in this place, but in other places
(viz,. Mat. 3. c. 8, 11, and v. 8.) they translate tzxvhs, " Wrorthy." And why could they not follow the
old Latin interpreter one step further r seeing this was tire place where they should have shewed their
sincerity, and have said, that God made us "Worthy" of heavenly bliss; because they cannot bus
know, that if »xa»o? be " Worthy," then Uavucrca must needs be "To make worthy." But thev follow
their old master, Beza,(i) who tells them, that here, and here, and so forth, I have followed' the old
Latin interpreter, translating it " Worthy ," but in such and such a place (meaning this for one) I
chuse rather to say "Meet." What presumption is here ! The Greek Fathers interpret it "Wor-
thy." St. Chrysostom, upon this place, says,(k) " God doth not only give us societv with tire Saints,
but makes us also Worthy to receive so great a dignity." And CEcumenius says, that " It is God's
glory to make his servants Worthy of such good things: And that it is their glory to be made Worthy
of such things. "(1)
(45) Here is yet another most notorious corruption against " Merits:" " I have applied my heart to
fulfil thy statutes, always, even unto the end;" and for their evasion here, they fly to the ambiguity
of the Hebrew word ^py, as if the seventy interpreters were not sufficient to determine the same ; bur
because they find it ambiguous, they are resolved to take their liberty, though contrary to St. Hierom,
and the Ancient Fathers, both Greek and Latin.
(46) In fine, so obstinately are they set against Merits, and Meritorious Works, that some of them
think, (m) that even Christ himself did not merit his own glory and exaltation: For making out of
■which error, I suppose, they have transposed the words of this text, thereby making the Aposde say,
that Christ was made inferior to Angels by his suffering death ; that is, says Beza, " For to suffer
death ;" by which they quite exclude the true sense, that " For suffering death, he was crowned with
glory ;" which are the true words and meaning of the Apostle. But in their last translations they so
place the words, that they will have it left so ambiguous, as you may follow which cense you will:
Intolerable is their deceit !
The
(f) St. Cyprian, Ep. 56. v. 3
Matth. Not. Test. 1556. (k) CE
(g) St. August. Serm. 57. tie Sanct. (h) Bible of 1562. (i) Beza Annotat. in 3.
Scum, in Caten. (1) St. Basil, in Oat, Litur. (m) See Calvin, in Epist. ad Philip-
6
Protestant Translations against
;^>£5s?
5CSC"
fa
d The Book,
A Chapter,
<i and Ver.
; St. John,
| chap. i.
<\ ver. i :.
i .,
Y{ i Corinth.
Y{ chap, ic.
, , ver. 10.
(i
:
8
The Vulgate Latin
Text
(47) £uotqnot au-
tcm rcccperant cum,
dcd'it as ' 1 otestatenC
iZ<s<Ticrj Jtlios Dei fieri.
(48) — Sed abun-
danlius Mis omnibus
laberavi : non czo an
The trueEnglish ac-
cording to theRhe-
mish Translation.
But as many as
received him, he
ga\e them ' Power'
to be made the sons
of God.
— But I have la-
boured more abun-
dantly than all thev:
Corruptions in the Pro-
testant Bibles, printed
A. D. 1562,1577,1579.
tern, sed gratia Dei vet not I, but th
j ' me cum. * %*
,j Ephesians.
§ chap. 3.
g ver. 12.
i
■j
1
I gracv of God ' with
, me.'
In whom we have
< affiance' and ' ac-
(49) In quo habe-
tnus jiduciam & ac~
ccssum in confidential^ in confidence,
per fidem ejus. I by the th of him.
W 2 Corinth
# chan. 6.
y\ ver. 1.
i
k
Romans,
chap. 5.
% ver' 6'
1
6 iEp.John,
hap. 5.
<(
y)
ft
y}
f) St. Matth.
$ chap. 19.
^ ver. II.
(50) c Adjuvantcs,'
hortamur, nc in -vacu-
um gratiam Dei reci-
piatis.
(51) L7/ <7<7/</ <?>2//?2
Christus, cum adhuc
1 iniirmi cssemus, c>tu»
ipZ» aVSn'w., secundum
tempus pro impiis mor-
tmis est.
(52) HtfC a/ £722772
count as Dei, us man-
data ejus custodiamus
And 'we helping,'
do exhort, that you
receive not the
grace of God in
\ aim
T7/>
why did
Christ, when we as
et * were weak,'
according to t he
time, die for the
impious.
For this is the
charity of God, that
we keep his com-
(47) Jiuc .■■:> man\ as
received hen, he ^avc
them ' Prerogative,'
; Dignity, suys Keza)to
be the sons of ( jod.
(48) — yet not I,
but the grace of God
4 which is' with me.
(49) < By' whom
we have ' boldness'
and ' entrance, with
the' confidence
< which is' by the
faith of him, or in
him, as Beza has
it.
(5c) And we'God's
labourers,' &c. In
anoth. r Bible, We
' together are God's
labourers.'
(51) Christ, when
we were yet of no
< strength, died' for
the ' ungodly.'
which was
with me.
Corrected.
(-2) And his
commandments are
not ' grievous.'
mandata ejus * gra- j man d m en ts : A n d
via non sunt, «; i.-^u.)
(53) %' di-! lUi^
his commandments
are not ' heavy.'
— All 1
men c do
g
The last Trans, of fa
the Frotes. Bible, ^
Edit. Lond. anno '/}
1683. ^
7"^
Corrected, w
ex
— Yet not $
I, but the $
irrace of God #
a
fa
k
K
ft
y,1
fa
ft
H
Pi
X{
°)
Corrected. ^
fa
K
(A
r<
For when we <'\
■ - 4
! were vet' with fa
j out strength,' <K
j : n d..ie time ^
Christ died t.a-^
the ungodly. ^
-Insread of, ^
: • hiico.r.mand- g
j ments arc not f>
! heavy, they g
ay, ' Ave not ^
ft
C53)
-All
men
»&« owwa capiunt,
-~...-r- y. . .. 'cerbum i savin ;
Dt' receive this j * cannot'receive this
! saviir:.
i ievous.
isiud, (
:>r.:
; s^5s?s^?^s^3^^
—All men g
4 cannot'' re- ^
ceive this tt
savins.
Against Free Wile,
77
(47) A GAINST Free-Will, instead of Power, they, in their translation, use the woi d Preroga-
X"\ five ; and Beza, the word Dignity ; protesting (n) that whereas, in other places, he often
translated this Greek word, Power and Authority, here he rejected both indeed against Free- Will;
which, he says, the sophists would prove out ot this place, reprehending Erasmus for following them
in his translation. But whereas the Greek word is indifferently used to signify Dignity or Liberty,
he that wiil translate either of these, and exclude the other, restrains the sense of the Holy Ghost,
and determines it to his own fancy. Now we may as- well translate Liberty, as Beza docs Dignity ?
but we must not abridc,e the sense of the Holy Ghost to one particular meaning , and therefore we
translate Potcstas and Power, words indifferently signifying both Dignity and Liberty. But in then-
last Bible it is corrected. It would have been well, if they had corrected this next, though I think of
the two, they have made it worse ; translating, ' Not I, but the grace of God which was with me,"
(" which is with me," say their old Bibles.)
(48) By which falsity, they here also restrain the sense of the Holy Ghost; whereas, if they had
translated according to sincerity, " Yet not I, but the grace of God with me," the text might
have had not only the sense they confine it to, but also this, " Not I, but the grace of God which la-
boured with me." So that, by this latter, it may be evidently signified, that the grace of God, and
the Apostle, both laboured together ; and not only grace, as if the Apostle had done nothing, like unto
a block, or forced only ; but that the grace of God did so concur, as the principal agent, with all his
labours, that his free-will wrought with it : and this is the most approved interpretation of this place,
which their translation, by putting, " which is," or, " which was," into the text, excludes.
But they reprehend the vulgate Latin interpreter for neglecting the Greek article, not considering
that the same many times cannot be expressed in Latin ; the Greek phrase having this prerogative above
the Latin, to represent a thing more briefly, commodiously, and significantly by tire article, as Jacobus
Zcbcdai, Jacobus Alpha i, Judas Jacobi, Maria Clcophce : in all which, though the Greek article is not
expressed, yet they are all sincerely translated into Latin. Nor can the article be expressed without
adding more than the article, and so not without adding to the text, as they do very boldly in such
speeches, throughout the New Testament. Yea, they do it when there is no article in the Greek,
and that purposely : as in this of the Ephesians, (49) where they say, " Confidence is by Faith," as
though there were no " Confidence by Works." The Greek, evarcsroilha-si &* -m? «rir£«?, bears not that
translation, unless there were an article after Confidence, which is not ; but they add it to the text:
as aKo Beza does the like, Rom. 8. 2. and their English Geneva Testaments after him, to maintain the
heresy of imputative justice • as in his annotations he plainly deduces, saying confidently, "I doubt
not, but a Greek article must be understood ;" and therefore, forsooth, put into the text also. He
does the same in St. James, 2. v. 20. still debating the case in his annotations, why he does so ■ and
when he has concluded in his fancy, that this or that is the sense, he puts it so in the test, and trans-
lates accordingly. But if they say, that in this pl;*ce of the Corinthians there is a Greek article, and
therefore they do well to express it: I answer, first, the article may then be expressed in translation
when there can be but one sense of the same. Secondiv, it must be expressed, when wc cannot other-
wise give the sense ot the place, as Mar. 1 . v. 6. ik t>3$ ra 'Oypta, Ex ca qua fait Ur'ue, where the vuleate
interpreter omits it not ; Inn in this of St.jPaul, which we now speak of, where the sense is doubtful
and the Latin expresses the Greek sufficiently otherwise, he leaves it also doubtful and indifferent not
abridging it, as they do, saying, 's The grace ot God which is with me."
(5c) Again, ifi tnis other place of the Corinthians, where the Apostle calls himself and his fellow
jueachers, " God's co-adjutors, co-bbourers," or such as labour and work with God, how falsely
have their first translator-, made it, let themselves, who have corrected it in their last Bible, judge.
(51) And in this next, the Apostle's words do not signify, that " We had no strength, or, "'were
without strength;" but that we were " weak, feeble, infirm:" and this they corrupt to defend their
jalsc doctrine, " That free-wiil v. as altogethei lost by Adam's sin. ( o) (p)
(52) \V hen they have bereaved and spoiled a man ot his tree- will, ami left him without all strength
fhey go -o tar in this point, that they say, the regenerate themselves have not free-will and ability ;&no
not by and with the grace of God, to keep the commandment. To this purpose, they translate, his
commandments are not 'grievous,' rather than " are not heavy;" for in saying, " they are not
heavy," it would follow, they might be kept and observed; hut in saying " they are not grievous "
that may be true, were they never so heavy or impossible, through patience ; as when a man cannot do
as he would; yet it grieves him not, being patient and wise, because lie is content to do as he can, and
is able.
(53) Our Saviour says not, in this place of St. Matthew, as they falsely translate, l£ A!! men cannot,"
but, " All men do not ;" and therefore, St. Augustine says, " Because all will not." (q) But when
our Saviour says afterwards, " He that can receive, let him receive:" He adds another Greek word to
express that sense, 0 owufi.tv®' %ufu» XujiAa : whereas by the Protestant translation, he might have said
• Xuiav xufUTU• Vide above.
U The
Pro •:'. i.- ant Translations aoaj
.
;:>^?s5SJ^s<:
v-=^<- >•-=-*--
, • The Book,
;■ Cha : r,
and
Tl
Vulgate. Latin
Text.
The true English aC- ' Corruption? in the Pro- j The last Tnm? of ^
i- ,. .r, r> i I testant Bibles, printed t,:: l *"tjl -" ~- '"llv-'» '.,
COrdinGftOtil'.RIie- A ,« . , ' *\r „, Edit. Loud, anno ft
• , -* • A.D.XJ6J, 1577, 1579. „„ yj
niish i ransuition. i 16-^- ft
.:■ Romans, (54) Jgitur sicut per
) Cll ip. ;,
' v\ r. 1 8.
Therefore, as b\
leiietum in om- the offence of one,
us homines in con- junto all men to
iemnjticnem : sic tl I condemnation : .so
'per urn us justi/iam in
i cmnes homines in justi-
fied! ionem vita.
n
ft
ft
;<>; Romans,
# chap. 4.
, ver
11
j-
; 2 Corinth.
:. chap. 5.
. ■ ver. ult.
lesians,
1
ft
ft Epl
ijchap.
w ver. 6.
V)
/, Daniel,
; chap. 6.
VI ver. 22.
ft
Romans,
^ cl^p. 4.
>4 ver. 6.
ft1
also, l)V the justice
of one, unto all men
to justification of
life.
(54) ' Likewise j There! ;;e, a
bv the or'-jl,y the <>*
-, • )i one. ' iucisr-
1 L'' Jo
, "," I ne :'. i '...". IV.C up ■
fault came on ah'
then,
!enee
a;
ot one,
(55) Credidit Abra-
ham Deo, Iff r. put at 'am
est illi iid justitiam.
(^6) — L'/ «oi gf-
ficeremur just it ia Dei
ipSO. hxciioai;* 0sa ev
(57) 7/2 gfj/5 gra-
tijica-vit, ixacnuaw, nos
in dilee to filio suo.
• neii to condemna-
tion : go bv the * jus-
tifying' of one ' the
oenefic abounded;
towards' all men,!
to " the' justifica-
tion of life.
>n is
i. ven so
ot one.
ire 1
,*-» ■
ft
ft
ft
ft
men to l)
natio.
cv me w
' 7 ft1
' the w
came . /
1 unto
lion ot iue
Abraham believed ! (55) Abraham
God, and it was re- believed God, and
puted him to 'jus- it was reputed to
tice.' him ' for' justice.
— That we might
be made the 'justice'
of God in him.
(56) That we ' by
his means should be-
that righteousness
which before' God
' is allowed.'
men '/'
irica- y;
ft
ft
ft
An^ it was 'p
accounted unto $
nun * to
;eousne;
■gJ
I (S8) — S^iia eo-
' /7?/?2 cojustitia hrcenta
\ est in me.
(59) S/Vtt/ ci? /J^7-
•ivV/ d/W/, t.tyu, beati-
tudincm hominis cui
Dcus accepto fcrt jus -
titiam s ine. ope rib us.
Wherein he hath | (57) Wherein he
' gratified us' in his j hath * made' us 'ac-
beloved Son. ' cepted,' (or, 'freely
(accepted)' in his
beloved Son.
That we
might be
made the
'righteousness'
of God in him,
— Because before
him, c justice
found in me.'
ft
ft.
y
ft
ft
;[
ft
ft
ft
Wherein he ft
hath made us ft
' accepted' in #
the Beloved. $
ft
ft
ft
ft
ft
For as much ft
as before him ft
' Innocency ft
was found in ft\
ft
Instead of "(/{
' termeth' they \{
say, « describ- ^
eth ,' and for M
'justice,' they ft
have « righte- Y>
ousness.' ^
ft
(58) Because be-
was I fore him, ' my' jus-
tice was found out.
As David also
c termeth' the bless-
edness of a man, to
whom God reputeth
'justice" without
works.
(59) As David
' describeth' the
blessedness of ' the'
man, ' unto' whom
God ' imputeth
righteousness.'
Inherent Tu stick.
j
(54) TJR'ZA, Jn his ^notations on Rom. 5. 18. protests, that his adding 10 this text is especially
XJ against Inherent Justice, which, he says, is ro be avoided as nothing more. His false trans-
lation you sec our English Bibles follow ; and have added no fewer than six words in tiiis one verse -
yea, their last translations have added seven, and some of these words much different from those of their
former brethren ; so that it is impossible to make them agree betwixt themselves. I cannot but admire-
to see how torn they arc to suffer the Holy Scripture to speak in behalf of Inherent Justice.
(55) So also in this next place, where they add the word " for" to the text, « And it was reputed
to him tor justice," tor " righteousness" says their last righteous work ; for the longer they live, the
further the; are divided from justice ; because they would have it to be nothing else, but instead and
place or Justice; thereby taking away true Inherent Justice, even in Abraham himself. But admit
mis translation of theirs, which, notwithstanding in their sense, is false, must it needs signify not true
Inherent Justice, necause the Scripture says, it was reputed for Justice ? Do such speeches import, that
it is not so indeed, but is only reputed so? Then if we should say, this shall be reputed to thee " for"
bia' " tor '] great benefit, &c. it should signify it is no sin indeed, nor great benefit. But let them
remember, that the Scripture uses to speak of sin and of justice alike, Reputabitur tlbi in beccetum, « It
snail be .eputed to thee lor sin," as St. Hierom translates it.(r) If then justice only be reputed, sin
aiso is only reputed : it sin be m us indeed, justice is in us indeed. And the Greek Fathers make it
plain, tn at " lobe reputed unto justice," is to be true justice indeed; interpreting St. Paul's words,
that Abraham obtained justice," - Abraham was justified ;" tor that is, say they" " It was reputed
him to just.ee And bt. James testifies, that » In that Abraham was justified bv faith and works, the
Scripture was fulfilled," which says, --It was reputed .him to justice?' Gen. re vr o in which
words of Genesis there is not «< for justice." or -instead of justice," as the English Bibles have it.
tor trie Hebrew np^ y, rctl>n*> shouul n°r °e - translated, especially when they meant it was so
counted or repined for justice, that it was not \^i'\zz indeed,
(56} Again, how intolei ably have their first translations corrupted St. Paul's words, 2 Co,.
though the,r latter Bibles have undertaken to correct, vet their heresv would not surfer them 10
also the word " righteousness!" h is death to them to'hear of
r. 5. which
justice.
(57 Here again they make St. Paul say, that God made us » accented," or « freely accepted in
his beloved Son (their last translation leaves out Son very boldly, changing the word' his into the"
Accepted ,n the beloved,' ) as if they had a mind to say, that "In, or among all the beloved in the
world God has only accepted us:" As they make the Angel in St. Luke say" to our blessed Lady,
Hail ! freely beloved,' to take away all grace inherent and resident in the blessed Virgin, or in us ;
W heieas the Apostle s word signifies that we are truly made grateful, or gracious and acceptable • that
is to say, that our soul is inwardly endued and beautified with grace, and the virtues proceeding from
it ; and consequently, is hply indeed before the sight of God, and not only so accepted or reputed, a.
they imagine. Which St. Chrysostom sufficiently testifies in these words, " He said not, which he
treely gave us, but, wherein he made us grateful ; that is, not only delivered us from sins, but als>
made us beloved and amiable, made our soul beautiful and grateful, such as die Angels and Archangels
desire to see, and such as himself is in love withal, according to that in the Psalm, the King shall de-
rl^n^ T ' 1 WAKh, thy !,caut>-(s) St- Hie,om speaking of baptism, says, « Now thou ait made
clean in the laver: And of thee it is said, who is she that ascends white ? and let her be washed, yet
she cannot keep her purity, unless she be strengthened from our Lord;"(t) whence it is plain, that by
baptism original sin being expelled, inherent Justice takes place in the soul, rendering it clean, white,
and pure ; which purity the soul, strengthened by God's grace, may keep and conserve.
- (58) Another falsification they make here in Daniel, translating, « My justice was found out;" and
m another Bible, << My unguiltiness was found out," to draw it from Inherent Justice, which was in
JJaniel. In their last edition you see they are resolved to correct their brethren's fault ; notwithstand-
ing though they mend one, yet they make another ; putting innocency instead of Justice. It is verv
strange that our English Protestant divines should have such a pique against justice, that thev cannot
endure to sect stand in the text, whe.e both the Chaldee, Greek, and Latin place it.
m (59) It must needs be a spot of the same infection, that thev translate describcth here ; as though
imputed righteousness (tor so they had rather say, than justice) were the description of blessedness.
The
•Jv? D,n%?' H-' and 2A' CEcUm* '" C'ate.n* PhdtIuS; chap. 2, ver. 23, (s) St. Chrys. in this place of the Ephe-
nans, (t) bt, Hierom. Lb. 3. contra Pelatfianos. "
So
Protestant Translations
y) The Hook,
ft Chapter,
ft and Ver.
# IT brews,
//* chap. 10.
t. 22.
;{ i Corinth.
;. chap. 13.
$ver. 2.
(■
^o^'^^^5^^s<rx<3^>s^5<:>s?s:
S3^^^5^3S>^5S5S^^^>S3^3S^>SS<^^>^:?S>S:
ft
ft
ft 1 Corinth.
h chap. 1 2.
ver. 31.
\
■J
■'
.;
!
$ St. James
t\ riian .-,
V)
Q ver.
St. Luke,
l) chap. 18.
# S'. Mark,
hap. 10.
ft iLU :>*•
^ and char).
e\ 0. \ el. 40.
ft
ft
ft
The Vulgate Latin I
Text.
(6 ) Acccdamus
cum rcero cqrdc in
' plcniiudine* fdei,
(61) Et si habuero
' omncm? ■~^uv, Fi- \
dem, it a id monies
tram ft rain, char'da-
tcm autcm non habuc-
ro, nihil sum.
Et adhuc exceUcn-
tiorcm viam vobis dc-
monstro.
The trueEnglish ac-
cording to theRhe-
mish Translation.
(62) Vides quoniam
Let us approach
with a true heart, in
' fulness' of faith.
And if I should
have ' all' faith, so
that T could remove
mount;1. ins, and have
not charity, I am
nothing.
And yet I shew
you a * more excel-
lent wav.'
Corruptions in the Pro-
testant Bi i< s, printed
A.D.1562,1577,1579
Seest thou that
(60) Let us < draw
nigh' with a true
heart, in4 assurance'
of faith.
(61) If I should
have ' whole' faith.
E'ctam Jidem, saith
Beza, for omnen fi-
de m.
Beza in Testa-
ment. 1556, trans-
lates it, « Behold,
moreover also' I
shew you a wav
' most diligently.'
And in another,
viz. of 1565. And
' besides,' I shew
you a way * to ex-
cellency.'
(62) Thou seest
fides ' co operabaturj i faith ' did work' 1 that faith < was a
trv,ify»t operibus iliiu<. with his works. helper of his works.
Beza.
(6$) Et Jesus dixit \ Thy faith hath (63) Thy . faith
////', respite, fides tuay made thee whole.1 hath 'saved' thee.
te ' salvum fecit,'
Vade, fides tua i te\ Thy faith hath
sahum ■fecit* l made thee safe.'
Thy faith hath
saved' thee.
The last Tran?. of
the 3'rotest. .Bible,
Edit. Lond. anno
16S3.
Let us draw
near with a
true heart, in
' full assu-
rance' of
faith.
< All' faith.
Corrected.
/J
\\
ft
ft
ft
ft
ft
c<
ft
ft
ft
ft
ft
_, yj
Corrected, t)
ft
ft
ft
Thy faith |j
hath ' saved #
thee.' ft
ft
yj
Corrected.
ft
ft
sSS3iSS?SS£^X^^;5^©£ae^«^5^SS ^ :5^^5S2S55S5^55S£55£5S5S3£5d|&
In Defence of the Sufficiency of Faith alone. 8x
ALL other means of salvation being thus taken away, as you have already seen, their onlv and last
refuge is Faith alone ; and that not the Christian Faith contained in the articles of the Creed, and
such like; bur a special faith and confidence, whereby every man must assuredly believe, that himself
is the son of God, and one of the elect predestined to salvation. It he he not, by Faith, as sure of
this, as of Chi'st's incarnation and death, he shall never be saved.
(60) For maintaining this heresy, they torce the Greek text to express the very word of Assurance
and Certainty thus ; "Leo us draw nigh with a true heart, in assurance ot Faiih :" their last trans-
lation makes it, " Li full assurance of Faith ;" adding the won! Full 1 > what it was before , and tiiat,
either be' jsc thev w mid be thought to draw that word from the original, or else because they would
therebv signify such an Assurance o; Certainty, as should be beyond ah manner ol doubt or fear ;
thereby excluding not only Charity, but even Hope also, as unnecessary.
(61) The word in the Greek is far different from 'heir express u ; for ir signifies, nr pcrly, the
fulness and completion of anv thing ; and therefore, the Apostle jjjns it sometimes wiih Faith, some-
times with Hope, (as in H b. 6. ver. 1 1.) sometimes with Knowledge or Understanding, (Col. 2. vcr. 2.)
to signify the fulness ol aii three, as the Vulgate Latin interpretei most sincerely Rom. 4. ver. 21)
translates it. Thus when the Greek signifies " Fulness of Faith," rather than " Full Assurance"
(or, as Bcza has it, "Certain Persuasion") " of Faith ;" they err in the precise translation of it;
and much more do they err in the sense when they apply it to the " Ce tain" and " Assured Faith,"
that every man ought to have, as the- say, of his own salvation. Whereas the Greek Fathers ex-
pound it of the " Fulness of Faith," that every faithful man must have oi all such things in Heaven,
as he sees not ; namely, that Christ is ascended thither, that he shall come with glory to judcre the
world, 6ic. (u) adding further, and proving out of the Apostle's words next following, that (the Pro-
testants) " only Faith is not sufficient, be it ever so special or assured." (v)— For the said reason do
they also translate, " The special gift of Faith," (Sap. 3. 14.) instead of, " The chosen gift of Faith."
.Another gross corruption they have in Ecclesiastieus, chap. 5. ver. 5. But because, in their Bibles of
the later stamp, they have rejected these books, as not canonical, though they can shew us no more
reason or authoiity tor their so doing, than for altering and corrupting the text, I shall be content to
pass it by.
(62) Ee'/.a, by corrupting this place of the Corinthians, translating To tarn Fidcm for Omnem Fidcm,
thinks to exempt from the Apostle's words, their special justifying Faith ; whereas it may be easily
seen, that St. Paul names and means " All Faith," as he doth " All Knowledge," and " All Myste-
ries," in the foregoing words. And Luther confesses, that he thrust the word " only, (only faith")
into the text, (w)
(63; Also by his falsifying this text of St. James, Ire would have his reader think, as Ire also ex-
pounds it, '• '1 hat Faith was an efficient cause, and fruitful of good Works;" whereas the Apostle's
words arc plain, that Faith wrought together with his Works ; yea, and that his Faith was by Work?
made perfect. This is an impudent handling of Scripture, to make Works tire fruit only, and eCect oi
faith ; which is their heresy.
(64) Again, in all those places of the Gospel, where our blessed Saviour requires tire people's Faith,
when he healed them of corporal diseases only, they gladly translate, ': Thy Faith hath saved thee,"
i3ther than, fi Thy Faith hath healed thee," or, " Thy Faith hath made thee whole." And this thev
do. that by joining these words together, they 'Tray make it sound in tire ears of tire people, that Faith
saves and jus-tifies a man : for so Be/,a note, in the margin, Fides salvat, " Faith saveth ;" whereas the
l"aith that was here required, was of Christ's power and omnipotence onlv ; which, as Beza confesses,
may he possessed by the Devil' themselves and is far from the Faith that justifies. (:;)
But tlrev 01 ;ay, the Greek signifies as they tianslatc it: I grant it docs so ; but it signifies very
>rally, as. by their own translation, in these places, Mark 5 vcr. 26.
n ether places, where they' translate, " J .hah be wh le, ihey were
all be made whole." And wiry do they here translate ir so r Because
imports rather the salvation of the sou' " and therefore, when Faith is
it lather " Saved" than " Healed" to insinuate tiief-r justification by
•' Faith 0 ilv."
But ' w contrary to the doctrine of the Ancient Fathers this Protestant error of •• Faith irlonc jus-
tifying" ; .. may be seen by those who please to read So Auourtine, Dr Fide dc Open-, r. 14.
'] o conclude, 1 will refer my Protestant Solifidian to tire words of St. James tire Apostle.. w!i
he will rind, that Faith alone, without Works, cannot save lum.
X Tb-
(n) ft. Chrysost. Theodore*. '1 ! e< phyl. upon Rom. 10. (v) St. Chrysost. Horn, 19. c. 10. cd Heb. (w) L<!t!i
torn. 2. ml. 405. Edit, Witte. anno 155J. (x) Beza Annot. in 1 Cor, 13. 2.
'o: in monl
v to be he, i led coi ;
Lei. a 8.
ver. 36, 46. 5c and
! :i ed, h
e was healed, she s
thcV V iO
x, li To he saved,'
;oined wi
tit it. thev translate;
82
Protestant Translations against
%5
V'.i
£$<3£><^<S£5S
:;vi^^.>w-'^
The Book,
Chapter,
andVer.
2 Thessa!.
ch;ip. 2.
ver. ic.
2 Thessal .
chap. 3.
ver. 6.
1 Corinth,
ciiap. 1 1 .
The Vulgate Latin
Text.
Th» H-n F n crlUh ar- i Corruptions In the Pro- I The last Trans, cf
1 lie tl U- i-.nuM>->Il.av-- r . the Protest RM-
tcstant Bibles, printed ',.,,• " uU"
A ,^ ^ fc-cht. Loud, anno
A.D.1562, 1577, 1579. 16,
cordingtotheRhe-
mish Translation.
ver. 2.
Colossians,
chap. 2.
ver. 20.
(65) toque f rat res )
stilt: iff id net j ' fra-
dltlOllCS, -x^^jO-ii;.
anas didicistis, sive
per scrmoncm, sive per
epistolam nostram.
— [// subtrahatis
vos ab cmni fratre
ambulante inordinate,
iff non secundum ' ira-
dttioncm,* quam acce-
perunt a nobis.
Laudo a titcm vos
fratrcs, quod per om-
nia mci memorcs estis,
iff sicut tradidi vobis,
pracepta me a tenet is.
X.CC\ix-q TTXCil^KX, tx; mxcx-
1 Peter,
chap. I.
ver. 1 3.
'66) Si ergo mortui
estis cum Christo ab
dementis hujus mundi :
quid adhuc tanquam
viventes in mundo de-
Cemitis ? r^oypuT^t^e.
(67) Scientes quod
non corrupt ibilibus a ti-
ro, rcel argentc re-
dempti estis de vana
vestra conversatione
pate ma traditionis.
cX 7r.' pxrxix^ VjAUV x.X-
Therefore, bre-
thren, stand anil
hold the < tradi-
tions' which you
! have learned, whe-
ther it be bv word,
or bv our epistle,
— That you with-
draw yourselves
from every brother
walking inordi-
nately, and not ac-
cording to the
6 traditions9 which
they have received
of us.
And I praise you
brethren, that in all
things you be mind-
ful of me, and as I
have delivered unto
you, you keep my
precepts.
If then you be
dead with Christ
from the elements of
this world, why do
vou yet * decree' as
living in the world?
(Gj) For * tradi-
tions,' they say.
4 ordinances.'
Corrected.
Instead of * tra-
dition,' they trans-
late, ' instructions.'
Corrected.
— And * keep the
ordinances,' as 1
ha\ e * preached'
unto vou.
Knowing that
notwithcorruptible
things, gold or sil-
ver, you are re-
deemed from your
vain conversation of
vour fathers' tra-
dition.
(66) If <ye' be dead
1 withChrist from the
I 'rudiments' of * the'
'■ world, why, ' as
I though' living in
the world, ' are ye
led with traditions?'
and, ' are ye bur-
thened with tra-
ditions ?'
(67) ' You were'
', not redeemed with
'corruptible things,
; gold or silver, from
; your vain conver-
sation ' received by
the' tradition ' of
ces
?'
y;
k
n
;■!
y\
n
y\
yj
yi
And
keet? the ' or-
dinances/ as
I have deli-
vered them
to vou.
.__ Why,
as though liv-
ing in the
world, are
vou ' subject
to ordinan-
i
ft
ft
y
y
ft
ft
ft
ft.
8
ft
ft
ft
ft
the' fathers.
— From
your vain
conversation
' received by
tradition
from your
fathers.'
rSK^
AP O S T O L I C A L T R A D 1 T I ON S ,
; living in the world, are you led with traditions ?" And a;
;ally, " Why are ye burthened with traditions ?" Doubtless,
A GENERAL, mark, wherewith all Heretics that have ever disturbed God's Church have been
branded, is, ;- To reject apostolical traditions," and to fly to the Scripture, as by themselves ex-
pounded for their '; only rule of faith " We read not of any heresy sinee the Apostles' tune, on which
this character has been more deeply stamped, than in those of this last age, especially the first heads of
them, and those who were the Interpreters and Translators of the Scriptures; whom we find to have
been posoessed with such prejudice against apostolical tradition, that wheresoever the Holv Scripture
speaks against certain traditions of the Jews, there all tlie English translations follow the 'Greek ex-
actly, never omitting to translate the Greek word -arapa^'o-jf, "tradition." On the conttarv, whereso-
ever the sacred text speaks in commendation ot traditions, to wit, such traditions as the Apostles deli-
vered to the Church, there (65) all their hist translations agree not to follow the Greek, which is still
the self-same word ; but tor traditions, use the words ordinances or instructions, preachings, institu-
tions, and any word eise, rather than tradition : Insomuch, that Beza, the master of our English
scripturists, translates the word -Era^j-fi?, traditam doctrinam, " The doctrine delivered," putting the
lingular number tor the plural, and adding k- doctrine ' of his own accord. (y)
Who could imagine their malice and partiality against traditions to be so great, that they should all
agree, in their first translations 1 mean ; for they could not but blush at it in their last, with one consem:
io duly and exactly, in ail these places set down in the former page, to conceal and suppress the word
tradition, which, in other places, they so gladly make use of? I appeal to their consciences, whether
these tilings were not done on purpose, and with a very wicked intention, to signify to the Reader,
riiat all traditions are to be leproved and rejected, and none allowed.
(66) In some places they do so gladly use this word tradition, that rather than want it, they make
bold to thrust it into the text, when it 1-: not in the Greek a; all ; as you see in this place of the epistle
*o the Colossians.(z) — 4i Why, as thou
another English Bible reads more here
they knew as we'll then, as they do now at this day, that this Greek word coy^%, doth not signify tra
dition; yea, they were not ignorant, when a little before, in the same chapter, and in other-* places,
themselves translate ooypxlx, " ordinances,1' u decrees. "(a) Was not this done then to make the ve-rv
name of tradition odious among the people ?
And though some of these gross corruptions are corrected by their last Translators, yet we have ns
reason :o think they were amended out of any good or pure intention, but the rather to defend some o!
■their own traditions, viz. wearing of the rochet, surplice, four-cornered cap, keeping the first day in
the week holy, baptizing infants, cVc. all which things being denied by their more refined brethren,
as not being clearly to be proved out of Scripture, and they having no other refuge to fly to but tradi-
tion, were forced to translate tradition in some places, where it is well spoken ot. But, I say, this
could not be from any pure intention of collecting the corrupted Scripture ; but rather for the said self-
end ; which appears evidently enough from their not also correcting other notorious falsifications, (as
1 Pet. 1. 18.) (07) " You were not redeemed with corruptible tilings, from your vain conversation
received by tradition from your fathers ;" where the Greek ix. t«? fiaraiaj vpm ai/arpop?? <mxroo^»aoaJTii, is
rather to be thus translated, and it is the Greek they pretend to follow, and not our Vulgate Latin,
which they condemn: '; From your vain conversation delivered by the Fathers:" But because it sounds
with the simple people, to be spoken against ihe traditions oi the Roman Cfiurch, they were as glad
£0 suffer it to pass, as the former Translators were, for the same reason, to foist in the word tradition ;
and tor delivered, to say received. 1 say, because it is the phrase of the Catholic Church, that it has
received many things by tradition, which they would here control by likeness of words, in their false
translations. But concerning the word Tradition, they will tell us, perhaps, the sense thereof is in*
eluded in the Greek word, Delivered. We grant it: But would they be content, if we should always
expressly add tradition, where it is so included ? Then should we say in the Corinthians, " I praise
you, that as 1 have delivered to you, by tradition, you keep my precepts or traditions." — And again,
" For I received of our Lord, which also i delivered unto you, by tradition. (b) — And in anothei place,
" As they, by Tradition, delivered unto us, which from the beginning saw," eke. and suck like, by their
example, we should translate in thi^ sort. But we use not this licenti >us manner in translating the
Holy Scriptures ; neither is it a Translator's part, but an Interpreter's, and bis that makes a commen-
tary : Nor does a good cause need any other translation than the express text of the Scripture.
But
(y) 2Thess. 2, 3. (z) Bib. J579. (a) Col. 2. 14. Eph. 2. 15, (b) 1 Cor, ix. ver. :, 23. Luk. l.v, 2,
8, Protestant Translations, &c.
P , -r „„ ,- V, tint our Vuljatc I atin Ins, in this place, the word tradition. ; we grant it Ins so,
Hut i! jgu sa. .(.C; mat out u.s r ,, M,intcd above, profess to tianshtc llic Greek,
;1„,1 therefore we also translate arcorJmgK ■ f> " ™™, Litis the worst of all, though
.,„„ no: our Vulgate In,,,, wh.ch vou co ulunn lap, el and ^ di fo||ow [hc ,*,
Bc». your ouster P^^^^^^n vo„' find h seen, tonnke for your purpose? This is your
vu!:n-e Latin, laiher than ,« t.ieel , , , |( (]iff(,r (rom ,,,c Greek . and ano.
''«>' ani1 '"constancy- One .vh.lc o w I tollo t, ^^ ^^ ^
lin,B V"' Tre',he'vciS. te 1 h o,M ^ of t" d,tions,'bu,, ^^ as ii .is in the
&t:; y'et 'her: ,Ur sincere brethren translate, ""why are ye burthen* with ,rad,t,onsr"
, 1! rt.Uro l-olrter up ihcir errors and heresies, without sincerely following either the Gree'-
,':• f- tod " leas!, why do .Lev no, follow ! Doth the Greek »«f^, induce them to
fne Greek a, leas, w ,*,, uv no o .o „ ~u ■- ^^ . (. ^,
5 £c'fo ce ° Cm?o, ^1*. Ort»«, fo; Justifications Elder fo, Priest, Grave tor
tU- lUIlt im-iii . . „„,„.,,tnrtPouc trv t It'll' irrf(lft„
at iii
inn i
lin for J - To ! Who'e they arc afraid of being disadvantageous to then- heresies,
they scruple not to reject and forsake both the Greek ana Latin.
Th-uoh Protests in the last translation of the Bible, have indeed corrected this error in several
' l'V n° m r""' rDOce thereby to defend themselves against their puntanica brethren, when
• : L1 u'm with' e;;-al Popish observations, ceremonies, ami traditions, which they cannot
nn bv^ Scrioture alone, without being forced, as is said, to fly to unwritten tradition, : \ et,
Vhev either dd oute with, or write against, Catholics, they utterly deny traditions, and stick fast
ifre t4uu!e alonC for -heir " only W of faith :" Falsely asserting, that the Scripture was re-
. ed by the primitive Church as a « perfect rule of faith.
Thc«e arc the words of a late ministerial (e) guide of the Church of England, -The Scripture was-
vet(v7 whcnSr Augustine was sent into England) received as a perfect rule o faith : tor which
he cites another authority like his own. En: how true this ,s, let .he Holy tathers of the first hve
hundred \ ears satisfy us.
t .1 „,\^ rsf s, pnn-i c-, The«s. chao. ic) affirm?, that " Hereby it
St Chrv^ostom, expounding the words ot bt. raui, ^ '' V v ■ ■
-n-e.' hat the Apostles did not deliver all things by eristie, but many things withou writing; am,
these are worthy of faith: Wherefore also, let us esteem the tradition of the Church to be be!. even.
I: is a tradition/ seek no further. "(f)
And the same exposition is .riven by St. Basil, Theophyhct, and St. John Damascene : As also by
S, Fmphaniu*- wlosnvs, » We must use tradition, for all things cannot be received from divine
S Vio t wheVefore the holy Apos.les have delivered some things by tradition : Even as t he hoy
Apostle says, as 1 have delivered to you, and elsewhere; so 1 teach, and have delivered in the
Churches, "(g)
S- Wustine, proving that those who were baptized by Heretics should not here-baptized, says,
<< The Apostles commanded nothing hereof; but that doctrine wh.ch was opposed herein aga:- st Cv-
prian, is to be believed to proceed f.om theor tradition, as many things be, which tae Church holds;
.-,, j believed to he commanded of the Ape,,;!-;, akoc ugh tnev art not »n ,en. (h.)
,t this great doctor ate so clear, that Mr Cartwr.ght, (.) a Protestant, speakmg mcrcoi.
v, -To allow St. Augustinc-s words, is to bring in V pery again. Juu\ in anotner place^ (k) i
„,ur,c a good judgment, then there be som, things commanded of Goo with
;e not in t! e Scriptures, and thereupon no sumcent doctrine contained in the Scriptures. Hc-w to
.. .2 with ill. doctrine of our present ministerial guiues of the Churcn of England, ^ w no
epriniitivi times, " The Su iptm e wasreceivtd as a perfected only iuIc of Jaim, w?
i . a ..,,!s ha . 1 am conhd- nt, no wise man, who has either honor-, creuit, oi respect tor truth, will
The
are to urn.;
I . ,covt.T ,f .. Ri .... ,, | ;, ;>:!. in Nov. Test. 1556. (e) See the Pamphlet, called, a
c ; -'i ' , , .; l)ocuii;ct.f tU Church of England, &cpag. 13. n. 24. (t) bt. Chrys.
• ,: Spirit {;i . -. c. 29. Thcophil. in 2 Thess. 2. Damasc. cap. 17. de lmag.
V.;". ".';,' t-c liapt. contra Don. lib. 5. cap. 23. (i) InWhitg. Dcf.p. 103. (k)
LnU his Sc-u:.d Reply against V.'lutg. Pait 1. pag. ^4> y5? ^^^
Protestant Translation against the Sacrament of Marriage. 8 c
$ The Book, The Vulgate Latin
k
Chapter,
and Ver.
Text.
d Ephesians, Sacramcntwn, uv-
Kh c* 5* v* 32» \rr,f™» 'J0C MPgnuvi est*
K
<
The true English ac-
cording to theRhe-
mish Translation.
This is a great
* Sacrament.'
Corruptions in the Pro- The last transl. )/(
testant Bibles printed
A.D. 1562, 1577,
lS79»
This is a * great
Secret.'
^3£5£5^:^5i£3!££C5£^3£23^3S3£3£5^^
of the Protest-
ant Bible, edit, vj
Lon.an. 1683. y)
This is a great •>
* Mvsterv.' V
K
ft
y.
THE Church of God esteems Marriage a Holy Sacrament, as giving grace to the
married persons, to live together in love, concord, and ■fidelity. But Protestants,
who reckon it no more than a civil contract, as it is amongst infidels, translated this text,
accordingly, calling it, in their first translations, instead of a " Great Sacrament," or
*« Mystery," as in the Greek, a " Great Secret."
But we will excuse them for not translating « Sacrament," because they pretended not to
translate the Latin, but the Greek: yet, however, we must ask them, why they call it not
" Mystery," as it is in the Greek ? doubtless, they can give us no other reason, but that
they wished only to avoid both those words, which'are used in the Latin and Greek Church,
to signify Sacrament ; for the word Mystery is the same in Greek, that Sacrament is in Latin :
and in the Greek Church, the Sacrament of the Body and Blood itself, is called by the
name of Mystery, or Mysteries ; so that, if they should have called Matrimony by that
name, it would have sounded equally well as a Sacrament also: but in saving, "it is a
great Secret," they are sure it shall not be taken for a Sacrament.
But perhaps they will say, Is not every Sacrament and Mystery in English, " a Secret?"
Yes, as Ange'3 js a "Messenger;" Priest, an " Elder ;" Apostle, "One that is sent';"
Baptism, "Washing;" Evangelist, " A Bringer of good News;" Holy Ghost, " Holv
Wind;" Bishop, " Overseer or Superintendent :" But when the holy Scripture uses these
words to signify more excellent and divine things than those of the common sort, pray does
it become translators to use profane, instead of ecclesiastical terms, and thereby to disgrace
the writing and meaning of the Hoiv Ghost.
The same Greek word, in all other places,(l) thev translated Mvstery; who, therefore, can
imagine any other reason for the translating of it' Secret in this' place, than lest it might
seem to make against their heretical opinion, " That Marriage is no Sacrament?17 though
the Apostle makes it such a Mvsterv, or Sacrament, as represents no less than the conjunc-
tion of Christ and his Church, and whatsoever is most excellent in that conjunction.
^ And St. Augustine teaches, that " A certain Sacrament of Marriage is commended to the
faithful that are married; whereupon the Apostle says, Husbands, love vour Wives ; a
Christ loved the Church." (m) And Fulk grants, that " Augustine and 'come other' of
the Ancient Fathers take it, that Matrimony is a great Mystery of the conjunction of
Christ and his Church.'' (n)
But because they have kept to the Greek in their last translation, I shall say no more of
it ; nor should I indeed have thus much noticed it here, but to shew the reader how into-
lerably partial and crafty they were in their first translations.
Here follow several heretical ADDITIONS, and other notorious falsifications, &c.
Y " The
MJ'T 3- £°J- T> ™"- z6' EP,ies- 3- >*r. 9. 1 Cor. 15, ver, i5. (m) St. Aug. de Nvpt. & Concur). lib, «. c. r:
(nj l'uik. in JKhen% Test, in Jiphcs. 5. 32, sect, c.
r ROT EST
c
OR R OPTIONS
# The Book,
d Chapter,
$ and Ver.
(A
^ 2 Parahp.
$ or Chron.
Reap. 36.
:;^^:^3^?er;^ :r:^>^^
The Vulgate Latin
Text.
I
ft Acts Apos.
6 cap. 9.
ft ver. 22.
(, 1 St. Peter,
y ver. 25.
g 1 Corinth.
L; rap. 9.
er. 17.
) St.Jan.ec,
y; ver. o.
Y{
A
\'l Colossians,
yj cap. 1.
$ vcr" 23-
Af
( 6 8 ) Rcliqua a litem
rcrborum ^joakim, &
abominationum ejus,
quas opcratus est &
qua invents sunt in
co contincntur in libro
regum juda & Is-
rael.
(69) Et confundc-
bat yudaos qui habi-
tabant Damasci qfflr-
mans quoniam hie est
Christus.
(jo) Vcrbum ciuicm
Domini manet in ater-
num ; hoc est autcm
vcrbum quod evange-
lixatum est in vos.
(71) Major em au-
tcm dat gratiam.
(72) Si i 'amen per -
mamiis in fide fun-
dati, & stabiles, &
immobilcs a spe evan-
gclii quod audistis,
quod pradicatum est
in universa crealura
qua sub codo est.]
The trueEnglish ac-
cording to theR he -
misii Translation.
But the rest of the
words of Joakim,
and of his abomi-
i nations \v Inch he
' vvroup-hr, and the
things that were
found in him, are
contained in the
book of the kings of
Judah and Israel.
And confounded
the Jews, &c. affirm.
ing that this is
Christ.
Corruptions in the Pro- I Tl^ Iait Trans, off?
tenant Bibles, printed the Trotes. Bible, W
A 1) , -A, , , _.,, ■ i-i'i;. Lo.ul. anno y)
t\.u. 1502, 15/7,1;, 79. ] iAQ„ (A.
163;
'■'■> The 1 est oi i Corrected, $
the :,.:> of Jekoaki g
mil i:i> aooinmati
) carved images that !
J w. ere laid to his j
charge,' behold thev I
j are written in the (
I book of the kings of
Judah and Israel.
But the word of
our Lord remaineth
for ever: and this
is the word that is
evangelized among
you.
And giveth great-
er graces.
If yet ye continue
in the faith ground-
ed and stable, and
immovable from the
hope of the Gospel
which you have
heard, which is
preached among al)
creatures, &c.
(69) Saul confound-
ed the Jew s, proving
' by conferring one
Scripture with ano-
ther,' that this is very
Christ.
(70) The word of
the Lord endureth for
ever : and this is the
word which ' by the
j Gospel' was preached
unto you.
(71) But « theScrip-
:ure' olfereth greater
-race.
(72) If ye continue
stablished in the faith,
ami be not moved
away from the hope
of the Gospel, which
you have heard, ' how
it was'preached. — Or,
' whereof ye have
heard ' how that it'
is preached. Or,
' whei eof ' ye have
heard ' and which hath
been' preached.
ft
a:
g
.:
yj
%
Corrected.
i
— And this v,[
is the word, '■{
which < byg
the Gospel* is g
preached un- 1a
to you.
But 'he5 giv-
eth more
grace.
—Which ye ft
have heard, n
i and which y>
was' preach- ^
ed to every \{
creature. $
^■^,2S2S3£35£5£/5iS25S5S^
BY ADDING TO THE TEXT.
87
uSj V HAVE not set down the;
!
lew examples of their auditions, as if they were all the only places
u;>:ed atcr this manner; for if you observe well in the fore-oni,/
and that so frequently done, and with such,
had been privileged by especial license to add to, or dimi-
mis ana diminutions
an lators
chapters, you will find both add
wonderful boldness, as it' ihoe
nish from, the sacred te.xi at their pleasures : Or, as if theTnsclves had been only excepted 'from that
general curse denounced ag in t ail such as either add to, or diminish from it, in the close of the Holy
Bible (Apocalypse 21 vei. iS, r..l in these words, " For I testify to every one, hearing the words of
the prophesy
le prophesy of his hook : F an> man shall add to these things, God shail add unto bun the plagues
'lirten in this be ok. And it any man shall diminish of the words of the hook of this prophesy, God
nil take away h s part out oi the book of life, and out of the holy city, and of these things' that bf*
written in this book."' °
Against holy Images they maliciously add to the text these words, " Carved Images, that were laic
to his charge." A;>d to what intent is this, but to deceive the ignorant Reader, and to foment his
hatred against the Images of Christ, and his Saints? As they have done aiso in another place, (Rom.
ii. 4.) where they maliciously add the word " Image" to the text, where it is not in the Greek, say-
ing, instead of " 1 have left me seven thousand men, who have not bowed their knees to Baal,"' thus
" 1 have left me seven thousand men, who have not bowed their knee to the image of Baal.'^o'l
(69) " By conferring one Scripture with another:" This is added more than is in the Greek in fa-
vour of their presumptuous opinion, that the comparing of the Scriptures is enough for any 'man to
understand them himself, solely by his own diligence and endeavour ; and thereby to reject 'both tin-
commentaries ot the Doctors, and the exposition of holy Councils, and the Catholic Church. (p)
(70) '•' By the Gospel:" These words arc added deceitfully, and of ill intent, to make the sim-
ple Reader think, that there is no other word of God, but the written word; for the common
Reader, hearing this word Gospel, conceives nothing else. But indeed ail is Goso
Apostles taught, either by writing, or by tradition, and word of mouth.
It is written of Luther, (q) that in his first translation of the Bible into the German tongue he left
out these words of the Apostle clearly, " This is the Word which is evangelize '
whatsoever tl
St. Peter does here define what is the word of God, 8
not that only which is written.
, ;; i hat which is preached" to \
« to you ;" because
.'ou, and
(71) In this place they add to the text the words " the Scripture;" where the Apostle may as well
and .nd.fxerently say, - The Spirit," or « Holy Ghost," gives more graces, as is more probable he
meant, and is so expounded by many. And so also this last translation of theirs intimates, by inserting
me word He: " But He giveth more grace:" Though this is more than they can stand by But the?
will never be prevented from inserting their commentary in the text, and restraining the " Holy
Ghost to one particular sense, where his words seem to be ambiguous, winch the Latin internretcr
never presumed to do, but always leaves it as open to either signification in the Latin, as he found it in
:he Greek.
(72) In this last place they alter the Apostle's plain speech with certain words of their own • for
they will not have him- say, " Be immovable in the Faith and Gospel, which you have heard which
/ias been p. cached;" but, » Whereof you have heard how it was preached -"as though he sooke nor
cf the Gospel preached to then., but of a Gospel which they had only heard3 of, that was preached in
tie world. J l v-av-JJt'u ni
The Apostle exhorts the Colossians to continue grounded in the Faith and Gospel, which thev 7<ad
heard and received from their first Apostles (r) But our Protestant,, who with Hvmenaeus and Aiex
ander, and other old Heretics, have fallen from then fnsi taith, appiove not of this exhortation/
It is certain that these words, « V/bereof you have heard hew it was preached." are 'not so in thf.
Greek; but, -Which vou have heard, wl.kl: I:-, r-:m preached:" As if it were said, that thev
should continue constant in the Faith and Gospel, which themselves had received, and which was th I
preached and received in the whole world.
In
(o) Bible 1562. (p) Bible 1577- (q) Lind. Dubitat p. S3, (r) i Tira cap. 1. ver. 6.
88 Protestant Corruptions
In Cor. cap. 14. ver. 4. where ic is said, " He that speaketh with tongues, euiheth himself;" the
Bible pruned 1683, translates thus, " fie that speaketh in an unknown tongue, edifieth himself:" So
likewise in the 13, 14, 10, and 27th verses, they make the same addition; so that in this one chapter
thev add the word " unknown" no less than five times to the text, where it is not in the Greek. And
ihis they do, on purpose to make it seem to the ignorant people, that Mass and other ecclesiastical
offices ought noc to lie said in Latin : Whereas there is nothing here either written or meant of any
other tongues, but such as men spoke in the primitive Church by miracle; to wit, barbarous and
strange tongues, which could not be interpreted commonly, but by the miraculous gift also of inter-
pretation: And though also they might by a miracle speak the Latin, Greek, or Hebrew tongues; yet
these could not be counted unknown tongues, as being the common languages of the world, and or the
learned in every citv ; and in which also the Scriptures of the Old and New Testament were written ;
which could not be said to have been written in an unknown tongue, though they were not penned in
the vulgar lantruaee, peculiar to ail people ; but in a learned and known speech, capable ot beine:
£> DO7' , 1 , -11
interpreted by thousands in every country, thougn not by every illiterate person.
I would gladly know from our Translators, what moved them to add the word f; unknown" in :ome
places, and not in others, where the Greek word is the same in all r Lor instance, in the filth verie of
this chapter, where the Apostle wishes that all sitould speak with tongues, they translate exactly ac-
cording to the Greek, without adding to the text ; when in all the other piaces, where they think there
may be some shadow or colour of having it meant of the general tongue, and known language of the
Church, they partially, and with a very ill meaning, thrust in the word " unknown." See the anno-
tations upon this place, in the Rhemish Testament.
Again, Rom. 12. ver. 6, 7. where the Apostle's words are, " Having gifts according to the grace
that is given us, different, either prophecy according to the rule ot faith; or ministry, in ministring ;
or he that teaches, in doctrine:" They, by adding several words of their own, not found in the
Greek, and altering others, make the text run thus — " Having then gifts, differing according to the
grace that is given us, whether prophecy (let us prophesy) according to the proportion ot faith; or
ministry (let us wait on our) ministering ; or he that teaches on teaching."
Resides their additions here, they pervert the text, by changing the word " rule" of faith into " pro-
portion" of faith ; wherein thev would have their Readers to gather no more from this place, than
only that their new Ministers are to prophecy or preach, and wait on their ministering, according to
the measure 01 propoition ot faith or ability, less or more, that they are endued with. Whereas by this
text, as also by many oilier places of Holv Writ, we may gather that the Apostles, by inspiration or
the Holy Ghost, before they divided themselves into divers nations, made among themselves a certain
rule and form of faith and doctrine, containing not only the Twelve Articles of the Creed, but all
other principles, grounds, and the whole platform of the Christian Religion ; which rule was before
any oi the books of tiie New Testament were written, and before the faith was preached among the
Gentiles; by which rule not only the doctrine ot all other inferior teachers was to be tried, but also
the preaching, writing, and interpreting, which ishere called prophecying, of the Apostles and Evan-
gelists themselves, were by God's Church approved and admitted, or reproved and rejected according
to ihis rule ot faith. This form or rule every Apostle delivered by wo id ot mouth, not by Scripture,
to the country by them converted, which was also by the apostolical men, and those who received it
entire from the Apostles, delivered also entire to the next following age ; which also receiving it from
them, delivered it as they bad received it, to the succeeding age, Stc. till this our present age.
And this is the true analogy of faith, set down and commended to us every where for apostolical tra-
dition ; and not the fantastical rule or square, which every ministerial guide, according to his great or
small proportion of faith, pretends to gather out of the Scriptures, as understood by his own private
spirit, and wrested to his heretical purpose ; by which he will presume to judge of, and censure the Fa-
thers, Councils, Chuich, yea, the Scripture itself. In the primitive Church, as also in the Church
of God, at this day, all teaching, preaching, and prophecying is not measured according to the pro-
portion of every man's private and public spirit, hut by this rule of faith, first set down and delivered
by the Apostles : And therefoie whatsoever novelties or prophesvings will not abide this test, they are
justly, by the Apostles' condemned, as contrary and against the rule of faith thus delivered.
I cannot omit taking notice, in this place, of two "notorious and gross corruptions" in their first
translation, seeing they much concern the Church of England's " priesthood:" The first is in Acts i.
verse 26. where, instead of saying "He, Matthias, was numbered with the eleven;" they translate
it, " He was, by a common consent, counted with the eleven." The other, already mentioned, is,
Acts
BY ADDING TO THE TeXT>. So
Acts 14. verse 22. where, for, " When they had ordained to them Priests in every Church," liiev
Say, '• When they had ordained' Elders by Election in every Congregation." In one of these texts
the words, " By a common consent," and in the other, " Bv Election," arc added on purpose to
make the Scripture speak in defence of their making Super- Intendants and Elders by Election onhi
without consecration and ordination, by impositionof hands : by which corrupt additions it evidently*
appears to have been the doctrine of the Church of England, in those days, that election on'v, without
consecration, was sufticient to make bishops and priests.
But in their last translation, made in the beginning of King James the first's reign, they have cor-
rected these places, by expunging the words formerly added. And this was done by the bishops and
clergy, for their greater honour, dignity, and authority ; knowing that Consecration, which they
thought now high time to pretend to, must needs elevate them much above the sphere of a bare Elec-
tion, in which they formerly moved. And perhaps, another no less prevalent reason was, that they
might more securely fix themselves in their bishoprics and benefices; thinking, perhaps, that bishops
consecrated, might pretend to that Jure Divlno, which men only elected by the congregation or
prince, held at the mercy and good liking of the electors: what other motives induced them to this,
matters wot. However, they thought it now convenient to pretend to something more than a bare
election , to wit, to receive an episcopal and priestly character, by the imposition of hands : whereas
we find not, that their predecessors, Parker, Jewel, Horn, tec. ever pretended to any other character,
but what they received by the Queen's letters patent, election, ami an act of parliament ; as is plain
from the 23d and 25th of their 39 articles, as well as from the statute 8 Eliz. 1. and therefore were con-
tent to have the Scripture read, '-He was, by a common consent, counted with the eleven;" and3
6' When they had ordained elders by election," (s)
And whereas our present Ministerial Guides of the Church of England, would gladly have people
believe them to have a succession of bishops from the apostolic times to this dav ; yet so far was Mr.
Parker, Jewel, and the rest of their first bishops, from pretending to any such episcopal succession,
*' if they had been truly consecrated, they must of necessity have owned and maintained a succession
among them," that, on the contrary, they published and preached many things to discredit the same:
and to that purpose, falsified and corrupted the Scripture against succession, for in the Defence of the
Apology of the Church of England, they write thus, — " By. succession Christ saith, that desolation
shall sit in the Holy Place, and Antichrist shall press into tire room of Christ ;" for proof of which,
they note in the margin, Mat. xxiv. And in another place oi' the same Defence, they say of succes-
sion ; St. Paul says to the Faithful at Ephesus, " I know that after my departure hence, ravening
wolves shall enter and succeed me ; and out of yourselves there shall, by succession, spring up men
speaking perversely :" whereas St. Paul has never a word about succession or succeeding ; no: is suc-
cession named in the 24th of St. Matthew, (t) So that you see, the first bishops of the Church of
England, not only corrupted the sacred text, in translating many places of the Bible ag*ainst Ordination ;
but also in their other writings, falsified the Scripture with their corrupt additions against succession, (u)
To sufficient reasons for us to believe, that they neither had nor pretended to either Consecration, or
Episcopal Succession in those days ; consequently were not consecrated at Lambeth, bv such as had re-
ceived their consecration and character from Roman Catholic bishops, who claim it no otherwise than
by an uninterrupted succession from the Apostles, and so from Christ. And this obliges me to digress
j. little into (u) &
Z SOME
(s) Dr. Tenfson and A,B. in the Speculum considered, p. 49. tell us, " That in the Church, of England they
have a succession of bishops continued down from the Apostolic times to this day: but to name or number
them," they say, " is neither necessary nor useful :" they might have added, not possible, (t) See the Defence of
the Apol. p. 132. and p. 127. (u) The first Protestant bishops and clergy were SO far from pretending to either
Consecration or Succession, that they corrupted the Scripture against both.
ro Protestant Corruptions
SOME CONSIDERATIONS ON THOSE LAMBETH RECORDS,
, • • c . • r,m« the first's rci-n, a new translation of the Bible being under-
(v) In the beginning of km? James the msts rei i „ tuu resolution put on of assuming to them-
takeii, the said falsifications ot en pre, tree .cd and ^ ■' .f ^ (]
selves the character of Consecrated B, ,1 o .and rMms ) cons?cratcd bv Korean Catholic K.shops ;
thischaiactcr from su.l. o.shops as bad been, as t hey H - ■ J-, predcceSi3I£f, Matthew
by whose hands .hey would now make the worl 1 c .eve, th . iu F umc Co ob_
Parker, was consecrated with great solemnity at ^nibeth- U L U l , , ^.^ ^^ ^
nude 1,,-on the world certain, before unheard o f™£™£$ £ d upou as\vas expected, the
fi.st shone upon these recorder/ anno oi,, ^'^.S j, dctected as a forged instrument.
„id Lambeth Register became ^SP^ J; a d' -, ?' ^^ainst these Lambeth records, in the very year
Fitz-Herbcrt, a man ol great sincerity and autl on t>, w t a a ™ fi biished dlem to the world,
that Mr. Mason, workman to Dr. Abbot, Archb si op of C an e bur , P ^ bWshcd
These are his words : (w)-" It was my chance o u nde.s a th bU a Uer>
a hook, wherein he endeavours to prove th consecra ton of h h ^ q| Cautcrbury. Thou
testifying, that four bishops consecrated A at "v, «i ^ ., the he &wful vocatloa and con-
sult therefore understand, gooc i eadei that t hi on cx.eptr o i, S , nQW huc, . raised
secration of the first Protestant bishops in the late Queen sday, s ^ not a n
1- vehemently u,g d diver-time; before, l^nany -'-(^^^-;o-- ^atdint J ot'apleton,
Uho KiivSptU S :^^;\U^cta;;ldu^ocation and consecr^, urgmg f - prove
Ac same*, and to shew how. and by whom they were made priests and bishops 1 hu he
And to gijxyou the words of .»-satd doctors: thus. ^»h^^uo[i ^ ot«n* o> ex-
bishop of Sahshuiv :— " It remains, Mr. Jewel, vou ten us, v. j
traorLary: if it'bc ordinary, shew us the letters of y°«^^
ccved power to do .he office von presume to exercise , by thee u older oi ay g miaisiers, how-
secration: but Order and Consecration you have norm foi w ml i o t a ^
soever else you call them, could give that to you, which he has n0 h.» elt . ^ ^ ;J
words to Mr. Jewel ; having but a little before u ged h'^a^'^h|ffto^ ,OT : we say like-
.. You know what '1 ertull.an says of such as you be, Uant Vn&nax Td] ^
wi,e to vou, Mr. Jewel ; and v. hat we say to you, w e s uo « i one I inuallv suc.
,he original, and fiist spring ot your Church ; thewusth legist e -ot you onc of the Apostles,
, ceding one another f.om the beginning ; so as that the ^If^™^^, savs he, to go from
or of the Apostolical men, for his author and pi edecesso, J ^^^^y yoll, Sir ? y&ou bear
, , ur succession, which you cannot prove and to come to >^ur ;oc^" ^ YOU1Y location ? by what
Vouiself, as though you were lushop of Sa .sbury: out ^^ "" ^^XVcan vou allege for the
Authority usui,. you the administration of doctrine and saeramen ts . v ate ^
light and proof of your ministry? who has called youi who ha s laid ha„fl y
-ample has he done it? how, and by whom are you consecrated r who^as ^J°
( nil n!;tted to you the office vou take upon vou, cW In this mann ^^^etTopolitan's conse-
which he never replied, by sending Dr. Harding to any regis e. of his oi h is m tr I
cration : or by telling him, that their consecration at La mbe th w a ^p on ccoid ^^^ ^
authentic test monies to shew who imposed hands upon them. Aim now ca v rprnrds Gf his
given to these hard questions, if there had then been extant any authentic registei oi reeo,ds
own, or of Matthew Parker's consecration at Lambethi TpwpI"* book entituled,
After the same manner he is set upon bv Dr. Stapleton in his answer to M r. Jewel sb 0^k ent l ,
A Replv, &c. » How chanced then, Mr. Jewel, says he, that you and your fellows beannr
selvc to bishops, have not so much as this congruity and consent ; I will not say o the I ope but ot
anvC" -stian Bishops at all, throughout all Christendom ; neither are liked am al ^^d bY ; n> one
t)tthem all ; but bale taken upon you that office, without : Yl^r^oV"^!^ ™dyo " brsSopricsr^bac,
siastical authority, without all order of canons and right: 1 ask not, who ga%c you »
who made you bishops ? thus he to Jewel, (y) And
(v) The Lambeth record, considered, (w) See Fitzhevbert^s Appendix to the ^^^t'^^toA^'c
duU Falsities and Lies, printed anno 1613. (x) We also at thrs day still urge our Rote .ant bis o^ J
th«r succession. But they, instead of doing it, wave us off with these words « 1 o narne °^u^er Tevveland
h neither useful nor necessary." Vid. Supr. (y) See Stapleton's Return of Untiuths. Hu Challenge to jev,eia
1 lorn, and his Counterblast against Horn.
BY ADDING TO Till: LhX' yj
And ihus again, in his Counter-blast against Morn, pretended bishop of Wincheste; ■--'•• Is it not
us." sav h : to Hern, " tha! vou and your colleagues, Parker, eke. were not ordained accord-
ing to the preset ipr, 1 will not sav of the Church, but even of the very statutes? how then can you
challenge to youiseit me name of theloi.i bishop of Winchester?" And in another place he urges
Mr. Horn with his " l.'eing without any consecration at all of his metropolitan, Parker; himself
poor man," says he, " being no bishop neither." Who, 1 say once again, tan imagine, that [ewe!
and Horn should have been so careless of their character and honour, as not to have produced then
Lambeth register and records, if any such authentic writings had then been extant, when not only theii
own credit, Inn even 'he credit of their metropolitan, Parker, and all the rest of queen Elizabeth's new
bishop?, yea, the whole succession of thai race, were so miserably shipwrecked ? yea, in how great
stead would such Lambeth writing- have stood Mr. Horn, when lie durst not join issue with bishop
Bonner upon the plea, " Thai he was no bishop, when he tendered Bonner the oath of supremacy."
The case was thus : (z) by the first session of that parliament, 5 Eli/,. 1. power was given to any bishop
in the realm, to tender the oath of supremacy, enacted 1 Eliz. to any ecclesiastical person within his
diocese ; and the refuser was to incur a premunire. By virtue of this statute, Mr. Robert Horn, pre-
tended bishop of Winchester, tenders the oath to Doctor Bonner, bishop of London, but deprived by
queen Elizabeth, and then a -prisoner in the Marshalsea, which was within the diocese of Winchester :
Bonner tefuses to take it. Horn certifies his refusal into tire King's Bench ; whereupon Bonner was
indicted upon the statute. He prays judgment, whether lie might not give in evidence upon this issue
Quod ipse non est hide cu'.pabiUs, cc quod dictus cpisccpus de Winchester, non fuit cpisccpus tempore oblationis sacra -
menti. " That he was not culpable, because the said Horn, called bishop of Winchester, was not
bishop when he tendered him the oath. And it was resolved by all the judges at Serjeants-Inn in
judge Cattlin, the chief justice's chamber, -' That if the verity and matter be so indeed, he should
well be received to give in evidence upon this issue, and the jury should try it." Now, what the
trial was, appears by that he was not condemned, nor ever any further troubled for that case, though
he was a man especially aimed at- And at the next sessions of that parliament, which was the 8th or
Elizabeth, they we; c forced for want, you see, ot a better character, to beg they might be declared
bisfiops by act of parliament,
Besides it is no more credible, that such knowing and conscientious men, as Dr. Stanleton, Dr
Haiding, Constable, Kellison, &:c. then living in England, and probably at Loudon, would question,
so public and solemn an action , than it is, that a sober man should now call in doubt kinf fames tin*
second's coronation at Westminster ; or ask in print, who set the crown upon his head, pretending he
had never been crowned.
But in answer to these our objections ; Dr. Bramhall falsely affirms, that the -aid records were spoken
of in the eighth year of queen Elizabeth : for proof of which, he would gladly have the world s>»
grossly to mistake the words of the statute of the 8;h of Eliz. as to think that the mention there made
or the recoids " of her majesty's father and brother's time, and also for her own time,**' have relation
to their Lambeth register : wheieas by the records there spoken of, is understood onlv the records of
her father's, brother's, and her own letters patent; and not their then unknown Lambeth register.
But Dr. Bramhall, to make good his false assertion, and to impose upon the unwaiy reader, mosi
egregiously falsifies the words of he said statute ; saying, " The statute speaks expressly of the records
ot Elections, ami Confirmations and Consecrations:" (a) but vou will find in the said statute, expressly
these words, " As by her Majesty's said letters patent, remaining on record, more plainly will appear."
Which, if attentively considered, is sufficient to convince the reader, that "The records of her ma-
jesty's said father's and brother's time, and also of her own time,'5 relate not to any records or regis-
ters of the archbishop of Canterbury ; but only to the records of the king's and queen's letters patent.
This device of Bramhall is more fully answered and refuted by the author of the " Nullity of the
Prelatical Clergy of England ;" whither i will refer my reader-
Again, Protestants tell us further, (b) that there is a register of their bishops, found in a book called
" Parker's Antiquitates Britannicce .;" which I deny not : But to this I answer, that the said register
is forged and foisted into Parker's Antiq. Britain For that edition, printed anno 1635, 's c'lc hTst that
ever mentioned any such thing : the old manuscript of that book, having no such register at all in it ;
as a learned author (c) who diligently examined the same, affirms in these words, — " In the old manu-
script of that book, Park. Antiq. Biit. which I have seen, and diligently examined, there is not an\
mention
(z) See Abridg. of Dyer's Reports, fol. 234. (a) In this statute is expressly mentioned her majesty's " Father's
and brother's letters patent ;'' as also, "her own remaining on record." (b) Antiq. Brit. cult. Ha'.iov. j 605.
(c) The author of a book, called, " The Judgment of the Apostles and first Age, in Points of, Doctrine." &c.
printed in the year 1633. See pag. 200, 21 1, and 394.
■)
Pr
u
stant Corruption
mention or an
ded Protestant bishops, a
,vill easily sec, that it is a mei
affinity, either with that which
anv -icli register or consecration of Mat. Parker, or any one of those pre-
'[[;■ obtruded register speaks of". And any man reading the punted book-
loisted and inserted jhing ; having no connection, correspondence, or
jes before or follows ; and contains more things done after Mat. Parker
written that book." Yet this very register me
n : .so that it might be performed as well at th<
cratioi
;ns net any certain place or form ol their conse«
e Nao-'s head, as at Lambeth. And indeed, we deny
to have had a certain kind of puritannical consecration, by John Scorey, at the Nag's head in
CI ea « side ■ but we denv the said Nag's head consecration :o be e.tner valid or legal, br,h foi defect m
* e form 'and in the Minister; |ohn Scorey himself being no bishop, no more titan Barlow and Co-
vrrd le s iunted above, in page 35. By reason of winch defects, the queen, ,t seems, was force*
iftenvards to declare, or make thenr bfsliops by act of parliament. But to pass by these dungs, and to
ie to a closer examination of iheir Lambeth records, (c)
Mr. Mason, the verv first man that ever told us of this Lambeth register, urges it in this manner,(d)-
■ Queen Mary died in the year 1558. ihc «7th of November ; the same day died cardinal loo c h-
■ ■: -hn„ rf Canterbury ■ and' the verv same day was queen Elizabeth proclaimed. 1 he 15th ol January
t ^oHo^nr^ ihc day of queen Eli.abeVscoVonat.on, when Dr Oglethorp, bishop of Carlisle,
was so happy as to set the diadem of that kingdom upon her royal head. Now the see ot Came. bury
continued void till December following; about which time the dean and chapter having received the
\„le V dire elected master Parker for their archbishop, Juxta morcm antiquum 'J laudubdem comuetudinem
*4r> predict* ab antimtn uMatam & mconcussa cbservatam, proceeding in this election according to the
ancient manner, and t./e laudable custom of the aforesaid Church ;" c.tmg tor these words, his new-
•ound register ex repist-. Mat. Parker. " After which election, orderly performed, and signified ac-
'•ordino to the'law, n pleased her highness to send her letters parent of commission, for his confirmation
and consecration to seven bishops ;" whose names, with as much ot the commission as is necessary, he
1
^ets clown
authentical recor
ich he tells us, - That to take away all scruple, he will faithfully deliver out ot
'- :,< he calls them, putting in the margin ck legist, M. Parker, with as much con-
f they had then been made known to the world, and published or produced upon all occa-
'-- -poke of them, " both the day whs;; he, Mr. Parker9
sions, for fifty years together, before ever ne
■was consecrated, and by whom, viz.
Anno 1559. Mat. Park. Cant. cons. 17. Decemb.
B
v -^
f William Barlow.
fobn Scorey.
Miles Coverdale.
John Hodgkins."
These are
Dr. Bramhal
Canterbury,
commissions
former dated
Gilbert, bis!
Barlow, bisb
»;ar. 2. 1. Eli
op; and' John Scorey, bishop." Which commission he sets down at large, from Re,
z. 'Dated; Jpu I Redgrave, mno die Septembris anno re^ni Elizabeth* Angli<s> ac. prim:.
Per breve de privato sigillo
Examinatur Ri. BROUGHTON,
CM LUUill HOI I'lUl-V-Hl l«J will"" "■ -"' — - -j . ..
iciieve, because three of them, not long after, were deprived : I hus Dr. iiramliall.
Th
C.) Stat. 1. S Elis, (d) Mason, lib. 3. p. izO. (e) Bram. p. 83. (Q Page 85,
BY ADDING TO THE TEXT
were C^hbeerf&,^ ^ve us believe « Shortly ... deprived,"
shop of Peterborough. Butaccord me to u's u',B,?hop °f B'uh • and "avid Pole, Bi ..
tenor eleven, all Cathohcs, were dip ri/ed and Z'^^f^ H° ^Shead' ,hc" three Bish^> with mher
Oath of Supremacy. « In' the month o "JuU "T I^f™ ^ "ft ^^ berfore> fo" -fusing the
«ng, were called and examined by certainof he Hueen'J M 5 ?W Biihops of England, then liv-
York, Ely, and London, with others, t "the number ol ? th^f * S,Counci,> where the Bishops of
oath, cotjch.ng the Queen's supremacy andotl er r ie eV C 7" T?', f<?r rcfusinS t0 take th«
i-head has also the same words, and 'tells us ^^l^^^r^Z a^cef ' ^
bleHCnhEt^th,e ScK of'ht Tilopn,1 °i D-h^ h« *~ -rds : « He was, by the no.
of Canterbury, who^sed%Im very Lnoura'b y' bot'hTrTe """"^ to .Ma«^w Paier7, B?.hop
Tunstal : But he, not long remaining under the wan of the VS V] ^T^ ™6 ^C of the s^
of November, in the year , ceo, depart thi< If IZ f , f Sai? L)shoP' d,d shortly after, the i8ih
-on." By this it app/ars, ti!i?ffl ^ "rst received his 'consecra-
palace at Lambeth, consequently installed in the W»L P ? Canterbury, and lived in the Bishop's
-rated, if consecration ^ t]J„ ^ ■» ^ffi ^ ^of^venlt before he was co'n!
^7forT;8s\?we;„YHhJnit;Te'ad';e;,e ^Mim? rsessi? of the bi'ho"ric °f c-
he : and others assisted at the King of France's obexes te K «"!,• ','? September, when
hat they were elected immediately, or, however verv^wZ ft bJr,Hojl'ni*«d it evidently appears,
"C Bishops : For, on the „,h of Au<4 , Te find SL f'! • ll ' deP,t,v:,tio» of "" old Cathol
««c.s,n|„ much power, as if he hTd Cn more than oS^ ' not °"ljr ""«" Bishop elect, but
•2th of August, being Saturday, the highTtar in pin "s PI ' ".swords are these : « On the
Mary and John, standing i„ the rood -oft : were rnlrJ 1 Church> w"h the lood. and the images of
Doctor Griad.ll, newl/elected Bishop of London." ; ""' ""* W3S ll°,,e b» thc «»»»*■" of
agrle ^thM? Ma^nrandDol"^^^,":"1,"9^^ ,""' ?T' » »*»*»»W. : But if it
cause to reject these as forged i But, before " com ,a, ,''"" ''"'"''f"' rCCO,<!s' shM ™ »« ">'« J"
->d agreement is found anfong the r^ds a„d reeoX" themsdv^ "' '" " *"' ^ wh" acc0,da"«
!•<= ,s called John : Yea, Ma on cailfhim John n In, 1 Bld(ol,dD;. Tllc'eas bX M'- Main andothfr"
who made these records, might be g mi, of the JfdTSff R,.Chard '"' ",0,her- ' «»PP««th«e
"'-wort, calls him sometimes RieLrd somL mes tin R Pr V"2'"6 ; ami therefore lor making
->c man himself was living, and »Vn h i m « T Ja ' ^' " tbe!<' ,ecor<ls '""' •'«« made while
'hen, ol his true name, and ti, nla « J ei " , S^ff 'a'' Ma"hCW F"^'' '": ':aM '>avc satisfied
^"^^b:--:£^«£fi^
calTeu,&agfnofDonv,era.(k,hiS ''eC°rdS' ** '"'" Saff"e» of Bedfonl : But by Doctor Btitler be .-
Fourthly, in Mr. Mason, we hear tell hnt of • ■
finds?11 COT?ion of Matthew Parke . But B iiln.T'"'"'0" ^r """ ^'^ for thc «"'»'«-
finds two ; the first dated September the 9th.(l) B""ah'U' '"' mm a,1'ie"< search among the records,
M.^ tt^tSatuAV?^ b-c the 9,h of September : Bu, Mr.
A a
I li us
(g) See John Stow and Holmshead, in an. i Eliz fM c„ n p
■ivelliBon, p. c. (k) Butler Fn A n »«-• - ' ' te -0* Bram- P- 3?, 8q, no
> r i- ^k; sutler *.p. dc Consccrat, Minist. (l)Bram, p, 83, ^ 9
(0 Sutcliff against Dr.
r , Protestant Corruptions
Thus thev concur one with another: And to compare them with Richard Hollinshead, and John
Stow's chronicles, they jump a, exactly, as if the one had been written at China, and the other at Lam-
belli : For,
Sixthlv Mr. Mason, I say, affirms, that the Dean and Chapter elected Doctor Matthew Parker
nbout the month of December. But in Stow and Hotinshead, we find h,m and others called Bishop,
elect on the oh of September. Yea, seeing Hollinshead calls Gr.ndall newly elect on the 12th o
Aucust we n?ay easily conclude, that Matthew Parker, the metropolitan was also elected before that
time ; which, you see, is about four months before Mason's election by Conge d Elire.
Seventhly, Mr. Mason affirms, that the sec of Canterbury continued void till December 1559 On
lh ? ,7th of which month, according to the New Register, Parker was consecrated. But in Ho..^
head we find, that Matthew Parker was Bishop of Canterbury, and lived in t he Bishop s paiac< L -
beth where he had Bishop Tunstal committed, prisoner, to his charge, long betore the i7ch ot Decem-
ber: For on the 18th of November, 1559, the said Bishop Tunstal died.
Eichthly, Doctor Bramhall, as is said, from our new-made records, brings ; us ;a commission, dated
cntWli of September, 1559. And directed, besides others, to three Catholic Bishops, Cuthberc
Tunstal, Gilbert Bodrn, and David Pool, requiring them to confirm and consecrate Matthew Parker.
And has the confidence to affirm, that << The said three Bishops were shortly after deprived of then
bishoprics, as he is very apt to believe, for refusing to obey the said commission. But in Stow and
Hollinshead we find, that the said three Catholic Bishops, with ten or eleven others, were deprived ot
the bishoprics in the month of July before, for refusing the oath of supremacy And Mason himself
confirms this, by acknowledging' they were deprived not long after the feast ot St. John the Baptis :
For which he also cites Saunders, lib de Schismate Angl. But pray consider, S.rs what can be more ab-
surd than to imagine that Queen Elizabeth would be beholden tosuch Roman Catholic Bishops, as she
had formerly deprived of their bishoprics, and made prisoners, for the confirming and consecrating of
her new Protestant Bishops, who were to be " unlawfully intruded" into their sees ; especially she hav-
ing as Bramhall savs, Protestant Bishops enough of her own; or if such had been wanting, might, lie
says', have easily had store of Bishops out of Ireland, to have done the work ?
Prav Cive me leave to demand of our English Prelates, why this first -commission was by the Queen
directed to those three zealous Catholic Bishops, and not rather to her own Protestant Bishops, to whom
.he directed the last commission, dated December 6? Her Majesty was not ignorant that their con-
sciences had been too tender-to permit them to swear herself head ot the Church of England : And that
rather than "all their so tender consciences, they were content to lose their bishoprics, and suher per-
petual imprisonment : Could she, upon revolving this in her princely thoughts, easily imagine that they
would, without all scruple, impose hands on her newly elected Bishops, whom they knew to be ot a reli-
gion as far different from themselves, as King Edward the Vlth was from Queen Mary s? Cornel she
suppose that they would make Bishops in that Church, whereof themselves refused to be members.'
Could she think, that those Catholic Bishops would consecrate Parker, according to King Euvvard the
Vlth'sformof consecration, which they had in Queen Mary's days declared to be invalid and null ;
and which, at this time, was also illegal ? Or could the Queen easily imagine, that^ Matthew Parker
•md the rest of her chosen Bishops, who had stood so much upon their punctilios at rrankfort, would
receive consecration by a form condemned as superstitious and Antichristbn ; and from which, as Ma-
son savs, they had pared away so many superfluities ; yea, so many, as even to pare out the very name,
itself, of Bishop ? Let the impartial Reader consider these things.
How our present pretended Bishops themselves will make all these things agree, will be hard to ima-
gine • which, if they cannot do, let them be content to leave us to our own liberties, and freedom of
thought ; and to excuse us, if we f/eely affirm, that " Matthew Parker was never consecrated at Lam-
beth : That the said recotds are forged : And, that themselves are but mere laymen, without mission,
without succession, without consecration.
Ninthly, it is none of the least objections against Parker's solemn consecration at Lambeth, that we
find it not once mentioned by the Historians of those times, especially by John Stow, who professed so
particular a kindness and respect for Parker ; and who was so exact in setting down all things, ot far
1 less
BY ADDING TO THE TEXT. A-
yj
icss moment, clone about Lon-lon. Doubtless he omitted ir not through negligence or forgetful nes-
seeing he is not unmimiiui to set clown the consecration of" Cardinal Pole, Parker's immediate pro--'
cessor, and the very day on which, he said his rirst Mass. Nor does it appear to have been through for
getfulness, that Hollmshead mentions not tin's notorious Lambeth solemnity, seeing he tells us that
Bishop lunstal, who died under Paper's custody, " received his consecration at Lambeth •" If either
he or John brow had but given us only such a short hint as this, of Parker's consecration at Lambeth
we should never have questioned it further, nor have doubted of the truth of it, though they had n i
been s » exact to a hair in every punctilio, as to have told us of the Chapel's being « adorned with ta
pestry to wards the east; a red cloth on the floor, in Advent; a sermon, communion, concourse of peo-
ple ; Miles Coverdale s side woollen gown : Of the Queen's sending to see if all things had been right-
ly performed : What care was here taken ? « Of answer being brought her, that there was not a tit-
tle amiss, only Miles Coverdale was in his side woollen gown, at the very minute of the consecration ■
Ot their assuring her that that could not cause any defect in the consecration," &c. as our records
mention ; which ridiculous circumstances render them not a whit the more credible. (mj
If now, from what has been said, these Lambeth Records appear evidently to be forced to what
other refuge will these pretenders to episcopacy have recourse for their episcopal character, but to
Queen Elizabeth s Letters Patent, and an Act of Parliament ? if so, I see no great reason why they
snould rind fault with their ancient name and title of Parliamentary Bishops. Whoever read of Bi
shops, between St. Peter's time and Parker's, that stood in need of an Act of Parliament to decla. *
them such? Doubtless, if they had been consecrated at Lambeth by imposition of the hands of tru-
JSishops, though all their consecrators had been in side woollen gowns, and neither tapestry toward^
the east, nor red cloth on the floor of the Chapel, and could have shewn authentic records of the same"
they would never have desired the Queen to make and declare them Bishops by Act of Parliament'
Nor would the Queen, and the wisdom of the nation, have consented to the makino- of such a suoei
nuous Act, it their Reverences had desired it. No ! no ! there would have been no°more need of any
such Act ior them then, than there had been for three score and nine preceding Archbishons of C-m
leibury. b * wn-
After all this, another query will yet arise ; to wit, by what form of consecration Matthew Pnker
was consecrated ? Our present prelates and clergy will not say, I suppose, that he was made Bish ™ i/
... , . lii- • , ? — — *> -"^^^ w. vummuii i ia\ci, and esta
Wishing, and adding to it the book of ordination: And the Act of Queen Mary bavin-/ repealed •'
whole Act, as to both these parts, that Act of ( Elizabeth reversing that repeal, as To the Boo' of
Common Prayer only, did plainly and directly exclude the repealing of it, as to the book of orthna
tion
(m) Several ridiculous circumstances mentioned* in the records, winch yet render them less credible
g6 Protestant Corruptions
ifnn ; there being nothing else
to be excluded, by that word only, but that book. So that it is unde-
niablv evident, that Kin ° Edward the Vith's form of consecration was at that day illegal. And must
• imagine, that the Queen would suffer her new Bishops to be consecrated by an illegal form, when
she could as easily have authorized it by the law, as she had done the Roman form, by reviving the Act
25 Henrv VIII. 20 ? Yea, it had been as easy to make that form legal, as it was afterwards to declare
them Bishops by Act of Parliament ; and doubtless, more commendable.
But admit Matthew Parker, and the rest of Queen Elizabeth's new Bishops, were made such by
then illegal, form ; vet, if this form prove invalid, they are but still where they were before their
election, as to their character. And that it is invalid, is sufficiently and clearly proved by the learned
Author of Erastus Senior, to whom 1 will refer my Reader. Yea, the Protestant Bishops and Clergy
themselves have judged the said form to be invalid ; and therefore thought necessary to repair tiie es-
al defects of the same, by adding the words Bishop and Priest. Essential defects, I call the want
of these two words, Bishop and Lhiest ; for if they had not been essential, why were they added?
Yet this will not serve their turn , for before they can have a true Clergy, they must change the cha-
racter of the Ordainers, as well as the form of ordination. A valid form ot ordination, pronounce.!
by a Minister not validly ordained, gives no more character than if it had continued still invalid, and
never been alrered. The present Protestant Bishops, who changed the form ot their own consecra-
tion upon their adversaries objections of the invalidity thereof, (tor immediately after Erastus Senior was
published against it, they altered it, viz. anno 1662) might as well submit to be ordained by Catholic
Bishops ; OY else, with the Presbyterians, utterly deny an episcopal character, as allow, by altering
the. form after so long time and dispute, that it was not sufficient to make themselves, and their prede-
cessors, Priests and Bishops.
What has hitherto been said, concerning the nullity of their character, is yet further confirmed bv
their altering the 25*11 of their 39 Articles: For these first Bishops, Parker, Horn, Jewel, Grindali
v've. understanding the condition in which they were, tor want of consecration by imposition ot hands,
jesolved, in their convocation, ami';. 1562, to publish the 39 Articles, made by Cranmer and his asso-
ciates, but with some alteration and addition ; especially to that Article wherein they speak ^>v the Sa-
craments : For,
Whereas Cranmer's 25th or 26th Article says nothing of holy orders by imposition of hands, or any
.isiblesign or ceremony requiied therein; Parker, and his Bishops, having taken upon themselves that
> ailing, without any such ceremony of imposition and episcopal hands, for I believe they set not much
bv John Scorey's Hands and Bible in the Naggs-Head, declared, that " God ordained not any visible
o.^n or ceremony tor the five last, commonly called Sacraments;" whereof holy orders is one. This
lation and addition you may see in Doctor Heylin's Appendix to Ecclesia Restaurata, page 189.
in this convocation they denied also holy ordeis to be a Sacrament ; consequently not likely to impress
any indelible character in the soul of the party ordained: Which doctrine continued long among them,
as "appears by Mr. Rogers, in his Defence of 111039 Article;, who affinns, that " None but disorderly
is;s will say that order is a Sacrament ;" and demands, " Where can it be seen, in Holy Scripture*
• rdeis or priesthood is a Sacrament ? what form has it ? ('.ays lie) what promise ? what institution
from Christ ?"(n) But after they began to pretend to have received ar, episcopal character from Roman
Catholic Bishops, and to put out their Lambeth Records in defence of it, they disliked this doctrine,
and taught the contrary, viz. that ordination is a Sacrament. " Wedeny not ordination to be a Sacra-
ment," says Doctor Bramhall, '' though it be not one ot these two which are generally necessary to
•.. o ation."(o)
By order of this convocation the Bible of 1502 was punted, where the aforesaid text, " When
they had ordained to them Priests," &co. was translated, " When they had ordained Elders by elec-
tion ;" which, as soon as they began to thiist after toe glorious charactei ot Priests and Bishops, they
coi rected.
And though Cranmer cared as little for any visible signs, imposition of hands, or ceremonies in or-
dination, as the other first Protestant Reformers, and according to their practice had abjured the priest-
ly and episcopal charactei', which he had received among Catholics ; as may be gatheied by his words,
related by Fox in his Degradation, thus : " Then a Barber clipped his hair round about, and the Bi-
shop scraped the tops of his hngeis, where he had been anointed. "(p) When they were thus doing ;
" All
(n) Defence of the 39 Articles, p. 154, 155. (0) See Mason and Dr. Bram. page 97. (p) Fox's Act and
Monuments, fob 216.
BY ADDING TO THE TEXT, o7
*« All tills," quoth the Archbishop, " needed not, I had myself done with this gcer Ion* ago." And also
by his doctrine ; that, " In the New Testament, he that is appointed to be a priest or bishop needs
no confirmation by the Scripture ; for ele< tion thereunto is sufficient." Though, I say, Cranmer va-
lued not any episcopal consecration, which he had received in the Catholic Church, yet he presumed
no! to make the denial theieof an article of the Protestant Faith: But Queen Elizabeth's pretended
bishops, and English Church, in their convocation 1562, seeing, they knew they had no episcopal
character by imposition of tiue bishops' hands, thought fit to make ic a part of the Protestant belief
" That no such visible sign or ceremony was necessary, or instituted by Christ ;" and therefore con-
cluded holy orders not to be a sacrament. And though, I say, the Church of England now teaches and
piactises t he contrary, and in King James the fust's reign etased fiom the text the word election as a:i
imposture, or gross corruption, yet this change of the matter does no more make them now true priesrs
and bishops, than their last change of the form of ordination, in the year 1C02, soon attei the happy
restoration of King Charles the second.
Ecclcsia nan est, quce sacerdetem non habel,
There can be no Church without priests.— St. Jerorn,
It is enough, that in this place we have proved these men without consecration or ordination • vet
seeing they glory also in assuming to themselves the name of pastors, pastor of St. Martin's &c. i^
may not be unseasonable to propose a few (luaerieo, touching their pastoiai jurisdiction.
I. Whether it is not a power of the keys, to institute a pastor over a flock of clergy and people ?
IT. Whether any but a pastor can give pastoral jurisdiction ?
III. Whether any bishop, but the bishop of the diocese, or commissioned from him, or his superior,
can validly institute a pastor to any parochial church, within such a diocese ?
IV. Whether any number of bishops can validly confiim, or give pastoral jurisdiction to the bishop,
of any diocese, if the metropolitan, or some authorized by him, or his superior, be not one ?
V. Or to the metropolitan of a province, if the primate of tiie nation, or some authorized by him
or his superior, be not one ? '
VI. Whether any but the chief patriarch of that part of the world, or authorized by him, catr va-
lidly give pastoral jurisdiction to the primate of a nation ?
VII. Whether the bishop of Rome is not chief patriarch of the western church, consequently of th>
nation •' J
VIII. ^ Whether Mat. Parker, the first Protectant pretended archbishop of Canterbury, received his
pastoral jurisdiction from the bishop of Rome, or from others by him authorized ? or,
IX. Whether those who made Mat. Parker primate of England, or archbishop of Canterbury, had
any jurisdiction to that act, but what they received from queen Elizabeth ?
X. Whether queen Elizabeth had the power of the kevs, either of order or jurisdicti
X '. Whether it is not an essential part of the Catholic Church to have pastors ?
XII. Whether salvation can be had in a church wanting pastors ?
XIII. Whether they do not commit a most heinous sacrilege, who having neither valid ordination
nor pastoral jurisdiction, do notwithstanding take upon them to administer sacraments, and exercise all
other acts of episcopal and priestly functions ?
XIV. Whether the people are not also involved with them, in thesame sin, so often as they commu-
nicate with them in, or co-operate to, those sacrilegious presumptions?
XV. Whether those, who assume to themselves the names and offices of bishops and priests take
upon them to teach, preach, administer sacraments, and perform all other episcopal and priestly'func
rions, without vocation, without ordination, without consecration, without succession, without m.s
sion, or without pastoral jurisdiction,' are not the very men of whom our blessed Saviour charged us to
beware r (a) b
XVI. To conclude, whether it is wisdom in the people of England, to hire such men at the charge
Di perhaps zoovc 1,000,000 per annum-, tc lead them the broad way to perdition ? " *
I; b ' /mother
' (a) Mat. 7, 15.:
♦ Paot • Couri pi
Another corrupt Addition against the perpetual Sacrifice of
CHRIST'S BODY AND BLOOD,
i-i . t c .i,o «n ivtW-lr^ " That the offering of Christ once made.
fohe.etorc the sacrifice ot masses, in which ,t as ; on - only > ^ , , uJ
i i .,, ,' ilie .bad to have remission ot pain ana gum, vy- - ■' - .
.he quick J.n. the dead, to , i En»Jand bereaves Christians ,.i the mosl urns- .. , ue jewel
deceits:" oy this doc .me .lie <L ■ m c vv>. ,h(. if . tl. lv, , „ lc„...
an1J, 'iCh?,ficeCo?hi= st d b .Ka b,oo.f n^ the LU which is daily offered to God the ha bet, W
.,«r^ our sm" And ueoause tbev would I have this ahe an eiton^us ., eti.iie o, lei, ,
bfeked by sacred Scripture, they most «g^ou.l, cc uaupt he K I ;>. w01,^1=;
D \ I L V
I ,
nder me
~:;u;;wreirmth^a;:tra,,,at,o,, ^; ^sirxr:,; ;":' .■;
of G'od's holy Chute,,, which behe.es , 1 teach , la ° u b ^
£;.S,,f » ^^K"^^ « ',* t- £ r^d „, ■«,:„ ,,, ,,,. ,.,
itue.nption, )ctix I } , , leave a visible s-tcrhte to his bd veil .po •,
ite rh« «<> y b; * A* ^v^^ ^^ cr, .ho»w be r— -, (
h ofUo i d remain to the end of the world, and the wholesome v.nuc thou,
the re n s ton of those sins which we da.ly commit, declaring hnnteif robe ,.« a. .*
the remission , u ; uttered to God the Father his body and .
according to the o.d of Mel h; ck ^ ^^ ^ ^ ( . .^ „ . (hen
forms oi bread and wine ,ma untie, should ret e:ve it; and bv He words he torn-
he ordained priests of the New lestamen, th t y shorn ^ • 4< • . j commemo.
ivianded «he%.nd^^
ration ot me, &c. And, Because n • 0ff,red himself once bloodily upon the altar 01
same Christ is contained and unbloodily reeled vvl ■"'««£ £ £*" ^ WhJcto?e, according to
the Co s : the holy synod teaches the saenhee to be ui} pro p uat y, - sati factions, "and
Greek or Latin copies.
But lest they may object, that this is but a new doctrine, not taught in the primitive Church nor
deUvercd downyto u^by the Apostles by Apostolical tradition ; I will give you these following testimo-
nies from the fathers of the first five hundred years.
St Cvoriansavs (c) « Christ is priest for ever, according to the order of Melchizedek, which or-
der is tlifs coming from This sacrifice, and thence descending, that Melchizedek was priest of Gou
mos h ah thaT.e offered bread and wine, that he blessed Abraham ; for who is more a priest of God
most hi8gh, than our lord Jesus Christ, who offered sacrifice to God the Father, and offered the same
that Melchizedek had offered, bread and wine, viz. his body and blood.
And a little after- « That therefore in Genesis the blessing might be rightly celebrated about Abra-
ham by M Ichrzedek the priest, the image, or figure of Cnnst's saenfic e <™™»f™£<£*£
wine, went beture ; which thing our Lo.d perfecting and peitorming offered bread and the chal.ee
m.xed with wine, and he, that is the Plen,tude5 fulhlledtne verity ot the prefigured image.
The
(b) Concii. Trid. sess. 22. cap. i, cap. 2. (c) Ep. fy ^ C«ecilium.
liV ADDING TO Till. Tl I
99
i lie same holy father, in another place, as cited also by the Magdebuigian centurists, (,i) in this
manner. ' Our Loul |esus Christ," says Cyprian, lib. 2 ep. 3. " i.> the high-priest of Gml the Fa-
ther ; mill ti 1 s* offered sacrifice to GoU the Father, and commanded the same to be done in remembrance
of bun : and 'hat priest truly executes Cinist's place, who imitates that which Christ did ;.and then he
offers 111 the Cnurch a true, and full sacrifice to God." This Saying so displeases the centuris's, that ther
say, " Cvvrian ailirms superstitiously, that the priest executes Christ's place in the supper of 0111
Lord/'
Sr. Hierom. (e) " Have recourse," says lie, " to the book of Genesis, and you shall find Melchi-
zedek, king of Salem, prince of this ciiv, who even there, in figure of Christ, offered bread and
wine, and dedicated the Christian mvstery in our Saviour's body and blood." Again, " Meichizedck
offered not bloody victims, but dedicated the sacrament of Christ in bread and wine, a simple and. pure
sacrifice." And yet m re plainly in another place, " Our ministry," says he, " is signified in the
word of Order, not by Aaron, in immolating biute victims, but in offeiing bread and wiue, tha: is,
the body and blood 01 our Lord Jesus."
St. Augustine expressly teaches, that " Melchizedek bringing forth the sacrament, or mystery, o:
our Lord's table, knew how 10 figure Ii is eternal priesthood." (t) — <4 There first appeared,*' savs he in
another place " that sacrifice winch is now offered to God by Christians, in the whole world." (g)
Again, (Cime. 1. in p:al xxxv.) " There was formerly," says he, " as you have known, the sacri-
fice ot tlie Jevvs, according to r lie order of Aaron, in the sacrifice ot beasts, ami this in mvsterv : rot
not as yet was the sacrifice of the body and blood ot our Lord, which the faithful know, and such as
have read the Gospel : which sacrifice now is spread over the whole world. Set therefore before your
eyes two sacrifices, that according to the order of Aaron ; and this, according to the order of Melchi-
zedek : for it is written, our Lord has sworn, and it shall not repent him, thou art a priest for ever,
according to t'ne order of Melchizedek." And in Cone. 2. psal xxxiii. he expressly teaches, " That
Christ, of his body and blood, instituted a sacrifice, according to the order of Melchizedek."
Nothing can be more plain than these wordsof St. Irenxus, in which he affirms of Christ, that (h)
*' Giving counsel also to his disciples, to offer the first fruits of his creatures to God ; not as it were
needing it, but that they might be neither unfruitful nor ungrateful, he himself look of the creature of
bread, and gave thanks, saving, this is mv body ; and likew.se the Chalice, he confessed to be his
blood, which is made of that creature which is in use amongst us, and taught a new oblation of the
New Testament, which oblation the Church receiving from the Apostles, throughout the whole world,
offers to God, to him who gives us nourishment, the first fruits ot h;s gift': in the New Testament 1
of whom, amongst the twelve prophets, Malachy has thus foretold : I have no will in you, the Jews,
says our omnipotent Lord, and 1 will take no sacrifices at your hands, because, from the rising of the
sun to the setting thereof, my name is glorified among the Gentiles ; and in every place, incense is Gf-
icred to my name, and a pure sacrifice, because my name is great among the Gentiles, faith our
Lord Almighty, manifestly signifying by these tilings, because the former people indeed ceased to offer
to God ; but in every place a sacrifice is offered to God, and this pure, for his name is glorified among
the Gentiles." Thus St. Irenseus, whose words so touch the Protestant centurists, that they say,
•' Irenzeus, ckc. seems to speak very incommodiously, when he says, he, Christ, taught the new ob-
lation of the New Testament, which the Church receiving from the Apostles, offered to God over all
ihe world."
Eusebius Caesariensis. (i) " We sacrifice, therefore, to our highest Lord a sacrifice of praise : we
sacrifice to God a full, odoriferous, and most holy sacrifice : we sacrifice after ?. new manner, according
to the New Testament, a pure host."
Mark.
(d) In the Alphab. Table of the 3 Cent, under the letter S. col. 83. (t) Ep. ad Marcel, ut migret. Bethleem.
Ep. ad Evagr. Quaest. in Gen. c. 14. (f) Ep. 95. (g) Lib. 16. de Ci. Dei, c. 12. See him also lib. 17. c. 17. C-
lib. 18. c. 35. cum Psalm 109. lib. 1. contr. Advets. Leg. & Prophet, c. 20. Serai. 4 dc Sanctis Iiutoct.'-t'- ■»
(h) Lib. 4. Advers. Hsr. c. 32. (i) Lib. 1. dejeuenstrat, Evang, c. 10. (k) Ad. Psal. 95.
soo Protestant Corruptions
cal table, which is the unbloody host, and the
ures against .he great and mos tc he.uki- s .uil bee but . ^ ^^ be rant>
t is a blasphemous tabic, and dangerous dec :ett ? V\lc.i, wu. »° ,fi , » („)«The dailv sacrifice."
hat the- holy rathe, , call it M) "A visible sacr.hce. (m .■ ^llc* V^'! i'ic sa-.rifiee of the bo«W ^ nd blood of
*> V T!- *™$Z ^1"*^ Church." (s) -Ihesacnticeof the
..IK
1 »'>: G°a's mC1Cy, it,C"^1 ""'r':1':1.!; ^,1 ,h«fi words, « The holy council
" "T'"b ; -- •' , i-pnrehpncls Oricen, b> • At hanasius, at. nmi)iobc, »■ v» w
Mass against Bellarmni. pajc 167, Jg^J C^d^ Arabic Bcdc, for maintaining -The Mass to be
•"^cn^oro:^, lo^^i„;V of the dead,; Colder then, wh.ru-* there
d
1 with him in his daily sickness:
, '•'• , . whc vvas obsequious to him, and watched witu mm .11 ii.a u-i.y - —
: :-V. ■ ^shV '« e°n* dead, Appointed the healthful host to be offered for his absolution
. V; ;Hch do^e, the said Justus appeared to his brother by v.s.on, and said, I have
;!,:^VV; ' . ' i,' • &c/' And the brethren in the monastery counting the days,
I:- en hiuierto evil, oui now ani • -", <-w-< _ .
in o"go the Great'* '""■ ™,CS3 he had * mind J° * , P°-Se "T h" "*?"' " '" "" ' "
.' ^inec/f th se fathers, who lived before St. Gregory's time, tor example :
l" ''' m l'- .••'%", •*. , •.„..•.!.,., ti,„ „^,.1p of Smvrna. sneakme of the heretics of his time,
matiu?
,s Ma.tyr, in his epistle to , he people ot Smyrna speakmg ot tne neiet cs o m „m =
■ s.meiud-ment w-ith his vindicator, writes thus: » They al ow not of Eucharists and Ob-
-' .! Av he J "because thev do not believe the Eucharist to he the flesh of our Sav.our Jesus
';._ w^c"h si;ffcrcj for our'sins, and which the Father, in his mercy, raised again from the
(1C;t"lu tin Martyr in his apology to the emperor Antonius Pius, made for tire Christians : "Now
' a'"i7e among.t^s, Is called the Euchar s , which it is lawful for none to partake ot,
o'w • 1 e our doctrine to be true, who have been washed ,n the aver of regeneration tor
Z remis.ion ot sins ; and who regulate then lives according to the prescription or Christ foi we^do
/n St Au* de Civit Dei lib. ic. c. 19, (*) St Cypr. 1. 2..ep. 3- & St. Aug. cit. c .20. (n) Aug^ cit. c 16. &
( ", \ 1* can\ Ori ,«.. in Nun, Hum 23. (o) S. Cyprian, 1. 2. eP 3. & Aug. l,b 16 c 22. de Civ.t. De..
°;£^ , c 8 & H. o contr. Factum c 18. & S Hiero.n li. 3. eontr Pelag. Aug. in Psal. 33 con 2. to 8.
{<?l r> v, I,'', Cor Mom 24. W S.Aug, in Enchiridion c. .10. & de Cura pro mortms, c. 18 (r) Et de Civit.
V; Mo c o 01 de" ptiaNov'TestTc ,8. & S. Irenes, li. 4. c. 32. (t) Aug. de Civ,t Dei, h .7.C.2D.
^'itmu.t'in Xpoiconstit edit. i554 Antvcrpix. H. 6. c. 22. fol. 1,3- H The Author of the beeond.L^
'.'ace uf til* i-spuatiou ot the Doctrine of the Church of England, &c. p. 13.
BY ADDING TO THE TeXT. IOI
not receive this as common bread or common drink ; but as by the Word of God, Jesus Christ, our
Redeemer, being made flesh, had both flesh and blood tor the sake of our salvation . Just so we are
hiS'' '. T l ?° ' V" Whldl thLa,\kS are Siven by Payers, in his own words, and whereby our
blood and flesh are by a change nounshed, is the flesh and blood of the incarnate Jesus: For the Lot-
them'" Commcmanes wl;Cte» ty them, called the Gospels, have recorded that Jesus so commanded
St. Iiensus, taking an argument from the participation of the Eucharist, proves the resurrection of
: hVsh agamst the T et.es of his time. (a) « As the blessed Apostles say, Because we are mem-
is of n\i L-udy, ot ins flesh, and ot his bones: not sneakino- ihitftf^ «n; I «r ;„.,;,;u„
' , ' —— "/"■- v<v xib uic uiesseu nposties sav, because we are mem-
iii, flesh and ot his bones ; not speaking this of any 'spiritual or invisible man,
bu' of -ha d.sposi -on which belongs to a real man, that consists of flesh, nerves, and bones ; and is
nounshec by the ehahce, which is his (Christ's) blood, and receives increase by that bread which i,
his h dv And ps the v-nc, being planted in the earth, brings forth fruit in season: And a grain of
W? ,11 IP ,:",0n \ F ' an,d r?Uing' HseS Up with incrcase hV the virtueof God, who compre-
hends al I tnmg> which atterwards, by a prudent management, becomes serviceable to men ; and re-
SliTA • 6 W° , a°u arC ma^ th,C Eucharisr> which is the body and blood of Christ ; so also our
bodies being nounshed by it, and laid in the earth, and there dissolved, will arise at the r time j the
word ot God working in them this resurrection, to the glory of God the Father."
Euscbius Canadensis (b)-.« Making a daily commemoration of him, (Christ) and daily celebrat-
tl L thaToTt/J Ol ,hlS "^ and|blTd ; and be,'ng n°W Preferrcd to a '-re excellent sacrifi e'and office
™?«r V V ,aW' WC th'nk lt u»reaso»abIe any more to fall back to those first and weak ele-
s nuoted bv S?nTnhed ? n'" 8'gM ^ 6ffre8' bm DOt the truth itSelf-" A™^< P1^' of E seb s,
as quoted by St. John of Damascene, » Many sinners," savs he, » being Priests, do offer sacrifice
neither does God deny his assistance, but by the Holy Ghost consecrates dre proposed J£: An I the
bread indeed is made the precious body of our Lord, and the cup his precious blood!" (cf
theSw"ldarLTu3,V^lS^n0tSpeak,5' Sayf he', " °f lhe thi"SS of God' likemc"> or 5» ^ sc'^ of
a ne7fec faith Fo It' " ™Tl and ""^rstand what we read, and then we shall believe with
a pe.tect faith, bor what we say of the natural existence of Christ, within us, if we do not learn
from him, we sav foolishly and profanely • for he himself <nvs « M„ fl. i " i .
olood is drink indeed." There is'no place leftfSr £uwigT,he r^a itytf hisTs T, d* lool for
^irutV " hTa'-nd0 7 C fl ^ ^ "* °Ur ^ " is ^ flesh a"d "-' ^ * no
tins truth r lt may indeed not be true for them, who deny Christ to be true God."(d)
<< Time's mf bJod?S"lem;(e)7,< Si"Ce t]ieref°rJe Christ himself does thus affllm> and saYs °f ^e breaif,
1 Iiis ., my body ; who, from henceforward, dare be so bold as to doubt of it? And since the same
fid? n^na^Gln ' ^ " Thi?JfW "?«>." who, 1 say, can doubt of it and sa"" is not
blood"- a n I does not ht ' ' 0nC?' ^^ ^ wiH' turned warer into wine, which much resembles
' a"d d0eS not he deserve to be credited, that he changed wine into his blood ? For if, when in-
confe s thffL'IIW /" Twghi S° S*Upend°US a m'rade' have wc ™ »»ch more Te son to
confess, that he gave his body and blood to the children of the bridegroom ? Wherefore full of cer
boV'a n^hVbSn^ h0ty r' bl°?d °f ChTl '• F°r U"d£r fhC fo™ of bill il^en to the t e'
mavest £ fn iade tl "' p0™^. ^"f ; thaC haVinS ,eceiVed the bodY and hi^d of Christ thou
"£S?" r°h? b°d-ra,nd S,!00d- Thusweshall become Christophers, that is,
only or bare win 'for r"?-'3 bftand -b °?d.imo US--Do not therefore iock on it as mere bread
thereto re the n LjZr ^ t* ^V^' K 'S the body and blood of Christ- Notwithstanding,
but rathe; take h fo n ! °f ^t' ,C^.f?th C.°?farm thee ' and do "ot JudSe of the <l»ng by ^e «astf
he W vl Crtam^ TaUh' W,thoUt 'he least doubt that his body and blood are given
y^Z»sJr^d^t^mmVi0l' d,0Knot come holding both the paln!3 of y°ur hands °pen' r!or
Jece ve sgo ,rea a Xin, A "i ' h,f d be, aS " We,e a Ie ( under the ri§ht> inco which >ou aie »
receive so great a king. And in the nollow of youi hand take the body of Christ, saying, Amen."(f)
C c
St.
tate^ teUnC;tVchio(b)m^ *' ^^^ Evajg. c io. (c) Lih 3. Parallel, c. ^5. (d) Lib 8. d- Trini.
hand of the Cwimun kant° ''^ CUSl°m M thy8C da)S Ll ^ ^ l° dcIivcr U'e h^> Sacranieilt ^« the
ioz Protestant Corruptions
St. Gregory Nvssen.(g,) — '; When wc have eaten any thing thai Js prejudicial to our constitution, it
is neccssaiv thnt we take sometliing that is capable of repairing what was impaired ; that so, when this-
healing antidote is within us, i: may work out ot the body, by a contrary affection, all the force of the
poison. And what is this antulote ? It is nothing but that body which overcame death, and was the
origin of our lite. For, as the Apostle tells us, as a little leaven makes the whole lump like itself, so
that body, which by God's appointment suffered death, being received within our body, changes and
reduces the whole to its own likeness. And as when poison is mixed up with any thing that is medi-
cinal, the whole compound is rendered useless; so likewise that immortal body being within him that
receives it, converts the whole into its own nature. But there being no o her wav ot receiving any
thing within our bodv, unless it be first conveyed into our stomach, by eating or drinking, it is neces-
sary that bv this ordinary way ol natuie, the lite-giving virtue of the Spirit be communicated to us.
But now, since that bodv alone, which was united to the Divinity, has received this grace, and it is
in an it est that our bodv can no otherwise become immottal, we are to consider how it is impossible,
;'i n one bodv, which is always distributed to so many thousand Christians over the whole world, should
he the whole, bv a part in every one, and still remain whole in itself."
And a lirile after. '; 1 do therefore now rightly believe, that the bread sanctified by the word of
God, is changed into the bodv of G id, the Word. — And here likewise the bread, a; the .Apostle says,
is sanctified by the Word ot God and prayer ; no: so, that by being eaten it becomes the body ot the
Word, but because it is suddenly changed by the Word into his body, by these wort's, " This is my
';. uly." — And this is effected by virtue of the benediction, by which the nature of those tilings which
;.ppear is trans-elemented into it."
Again, in another place. (h) — (i And the bread in the beginning is only common bread ; but whet:
is sanctified by the mystery, it is made and called the body ot Christ."
St. Hicrcm. — " God forbid," says he, " that 1 should speak detracingly of these men, (Priests) who
bv uicceeding the Apostle; in their function, d.> make the body of Christ with their sacred mouth. "(i)
St. Augustine, (k) — " We have heard," says he, " our master, who always speaks truth, our divine
Redeemer, the Saviour of men, recommending to us our ransom, his blood: For he snake of his body
, id blood ; which bodv he called meat, and which blood he called drink. The faithful understand the
S.iciameut ol the faithful. — i'ut there ate some (says he) who do not believe they said, '• This is an
I saying, who can hear him r" It is an hard saying bur to those who are obstinate; that is, it is in
\ icdible but to the incredulous. "(k)
The same Holy Father, and great Doctor, in his commentary upon the XXXIII Psalm, speaks thus
of Christ : " And he was carried in his own hands? And can this, brethren, be possible in man ? Was
ever any man carried in his own hands ? He may be carried by the hands of others, but in his own
'. ) man v.;. • ever vet carried. How this can be literally understood of David, we cannot discover ; but
in Christ we find it verified : For Christ was carried in his own hands, when giving his own very bo-
he said, " This is my bodv ; ' for that body he carried in his own hands." Such is die humility
of our Lord Jesus Christ, which is much recommended to men. — How plain and positive are the words
of these Ancient and Holy Fathers, for the real presence of Christ's body and blood in the blessed Sa-
t lament of the Eucharist, which Protestants so flatly i\cnv ? I would ask our Church of England Di-
vines, whether, if they had been present, among the A^postles when Christ said, " Take and eat, this
i, my body," they durst have assumed the boldness to have contradicted the omnipotent Word, and have
rtplyed, " It is not thy body, Lord, it is only bread r" 1 believe the most stiff Sacramentarian in Eng-
land, would have trembled to have made such a reply; though now they dare, with blasphemous
mouth, call the doctrine of Transubstantiation, the " Mystery of Iniquity."
I have insisted somewhat the longer upon these two points, than perhaps the Reader may think pro-
per for this treatise : But when he considers that the priesthood ami sacrifice, against which Protestants
have corrupted the Scripture, and framed then new articles of faith, are two such essential parts ot
Christian Religion, that if either of them be taken away, the whole fabric of God's Church fails tc
the ground, he will not look upon it as an unnecessary digression.
Several
(jr) In Orat. Cat. c. 37. (h) In Orat. in diem luminum, (i) In Epist. ad Heliodorum. (k) Lib. de Verb^
Apost. Serm.
of the Scripture.
xo
Several oilier Corruptions and Falsifications, not mentioned
under the foregoing Heads.
TINS Treatise increasing beyond what indeed f designed it at first, will oblige me to as much bre-
vity as possible, m these following corruptions: fa Dre
., w°»a"nSi8,Ver- 39n inSteau °,f ^ Wu'd "Ch™}Y>" theV' COlUrary to the Greek, translate
Love , and so generally in al! places, where much ,s spoken in commendation of char tv The
reason ,s because they attribute salvation to faith alone, they care not how little charitv may sound in
he ears of the people-So Lkew.se .n the i Cor. cap. 13. for -Charitv," they eight
■Love In Rom 9. ver. ,6, for this text, « Therefore it is not of the wilier, nor thl u bit
or God that sheweth mercy," they translate in their old Bibles, « So lyeth it not then in a man's w
or running, but m the mercy of God ;" changing Of, into In, and Wilier and Runner, Tnto Will
and Running ; and so make the Apostle say, that it is not at all in man's will to consent or co ooera te
with God s grace and mercy. upciaic
In 1 Corinthians, cap. 1. ver 10. for « Schisms," which are spiritual divisions from the unity of
the Church, they translate « Dissentions," which may be in wordlv things, as well asTelidon Tht
is done because themselves were afraid to be accounted Schismatics, So likewise lcll&lon ■ J- ^
In Galatians 5. ver. 20. for « Heresy," as it is in the Greek, they tranship « Wt* " -.. ( c
themselves, being charged with heresy : Also Y transJate hccts> in favour of
.birr Iitso3f r^K, « r&.h^iK Ses» ;; v* ™ tf l* an nrr- &c-
be a Neophyte' by deferring hi, baptiam. or' by lon'g de^gti ™«& o Go° ^l^ltZ
:o be necessary long before. vj^u, wmuiuc teainea
In Titus 3. ver. 8. instead of these words, " To excel in good works » thev fnn^t, << t 1
fen!, good work, ,» and, as their last edition has it, " To maintain good' JklKtnu tfe
degrees of good works. 0 u:>l lue uineient
fJnnfnf?.™ 1°' VCl'" f* ^ " Dedicated»" ^ translate, in their first Bibles, -Prepared" in
ilif es ' C1CSy' that ChnSt W3S n0t thC firSt Wh° WCttt into Heave^ which the word dedicated
tu[? V p J r f "P" 3.,»Cr" l6' th6y f°rCe the tC>:t t0 maIntain a frivolous evasion
that " .st. Paul s Epistles are not hard," but the « things in the Epistles;" wherea boh the Greek
ana Latin texts are indifferent with regard to both constructions • It is a p~, eral n l\ ,L
where they find the Greek text indifferent to two senses, there they estrtin it onU to tht h "i'
be most advantageous to their own error, thereby excluding ,ts reference tc the od e^-en I ^'J*™?
t.mes, where one senses received, read, and expounded by the ireate Dart of " th^ A ' An* °ften-
and, ,y all the Latin Church, there they very partially folCth^
,vi!h e^^^^^ God is not tempted
the Apostle's speech in that place. Why is it that they re use to s n P ' g ""P^tinent to
well as the other ? Is it o/aecount of V Greek wo'rd whS^'a PaS ?" T^T^]^ ?
Lexicon, that it .s both an active and passive; as also appears bv the very circuinTt ce of rl
going words, « Let no man say, that he is tempted by God." Why so ? - Bee , ' , u o °rC"
rant Translators, « God is not Wed with evil" Is this a good reLon P No h ng less "&";
- BecaUSe God is not tempted to evil :" 'Therefore let no man'sav, that « He i tempted bv God » "
1 his reason is so coherent, and so necessary in this place that' f the GreVl * }
..«, - it is not, yet it .night have better be/eetned BL 2 nl^^^tlT^.r
an
jc; ', :
(') #7r«g#J0J X«»»j
104 Protectant Translations
active into a passive, against the Real Presence, as himself confesses he did without scruple. But
though he might and ought to have translated this word actively, yet he would not, because he would
favour his own heresy ; which, quite contrary to these words of the Apostle, says, that " God is a
tempter to evil :" His words are. inducit Do minus in tcntationcm ecs quos Satana arbhrio permittct, &c. (m)
" The Lord leads into temptation those whom he permits to be at Satan's disposal ; or into whom ra-
the! he leads or brings in Satan himself, to fill their hearts, as Peter speaketh." Note, that he says,
God brings Satan into a man to fill his heart, as Peter said to Ananias, " Why has Satan filled thy
heart, to lye unto the Holy Ghost ?" So that by this doctrine of Beza, God bi ought Satan i.uo Ana-
nias's heart to make him lye unto the Holy Ghoet ; and so leading him into temptation, was author
and cause of that heinous sin.
Is not this to say, " God is a tempter to evil," quite contrary to St. James's words ? Or cot-Id he
that is of this opinion, translate the contrary ; to wit, that " God is no tempt-ei io evil 3" Is not ibis
as much as to say, that God also brought Satan into Judas to fill hisheart, and so was . uthor of ] las's
treason, even as he was of Paul's conversion ? Is not this a most absurd and blasph moui opinion ; vet
how can they free themselves from it, who allow and maintain the aforesaid e» oo^r:,!. ot "God's
leading into temptation ?" Nav, Beza, for maintaining the same, translates, ' G '*- 1'rov. deuce,''
instead of " Gpd's Prescience/" Acts 2. ver. 23. a version so false, that the Eng.-sh .Bezues, in their
translation, are a hamed to follow him.
And which is worse Elian all this, if worse can be, they make God not only a leader of men into
temptation, but even the author and worker of sin : Yea, that God created o appointed men to sin ;
as appears too plaiuiv, not only in their translation of this following text of Sr Peter's, but also from
Beza's commentary on the same. Also Bucer, one of King Edward the Vlth's Apostles, held direct-
ly, that <; God is the author of sin. "(n)
St. Peter sa\sof the Jews, that Christ is to them, petra scandal! qui effendunt verba ncc crcdunt in quo
is> positi sunt, «s 0 xx\ v&wcu ; that is, " A rock of scandal to them (the Jews) that stumble at the Word,
neither do believe wherein also they are put,'' as the Rhemish Testament translates it: Or as it is ren-
dered in King Edward the Vlth's English translation, and in the first of Queen Elizabeth's, " They
believe not that whereon they were set: Which translation Illyricus approves, saying, (o) " This 1.;
well to be marked, lest a man imagine that God himself did put them, and (as one, meaning Beza,
against the nature of the Greek word, translates and interprets it) that God created them for this pur-
pose, that they should withstand him. Erasmus and Calvin, referring this word to that which goes
before, interpret it not amiss, that the Jews were made or ordained to believe the Word ot God, and
their Messias ; but yet thai they would not believe him : For to them belonged the promises, the Tes-
taments, and the Messias himself; as St. Peter says, Acts 2, and 3- and" St. Paul, Rom. 9. And to
them were committed the oracles of God, by witness of the same Paul," Rom. 3. Thus Illyricus ;
who has here given the true sense of this text, according to the signification of the Greek word ; and
lias proved the same by Scripture, by St. Peter and St. Paul, and has confirmed it by Erasmus and Cal-
vin. Yea, Luther follows the same sense in this place : So does Castalio in his Annotations to the New
Testament.
Yet Beza, against all these, to defend his blasphemous doctrine, that c' God leads men into temp-
tation, and brings in Satan to fill their hearts," translates it thus : Sunt immorigcri ad quod etiam condiii
fucrunt,(p) — " They are rebellious, whereunto also they were created :" With whom his scholars, our
English Translators, are resolved to agree ; therefore, in their Bible of the year 1577, they read,
4< Being disobedient unto the which thing they were ordained " And in that of 1572; " Being diso-
bedient unto the which thing they were even ordained :" This is yet worse, and with this, word for
word, agrees the Testament of 1580, and the Scottish Bible of 1579. This is also the Geneva trans-
lation in the Bible of 1561, which the French Geneva Bible follows. And how much our Protestant
last translation differs from these, may be seen in the Bible printed at London, anno 1683, where it is
read thus: " And a rock of offence, even to them which stumble at the Word, being disobedient
whereunto also they are appointed."
Is not this to say positively, that God is author of men's disobedience or rebellion against Christ?
'' But if God." says Castalio against Beza, " hath created some men to rebellion or disobedience, he
is author of their disobedience ; as if he has created some to obedience, he is truly author of their
obedience. 'J Yes, this is to make God the author of men's sin, for which purpose it was so trans-
lated :
(m) Armot. Nov. Test Anno 1556. Mat. 6. v. 13. (n) See Bucer's Scripta Angiicana, p. 931. Et in Epi*t.
ad Rem. in p. 1 c. 94, (0) Illyricuj's Gloss, in l Pet. c. 2. ver. 8. (p) Vid, Caotau© in aeiensionc qua translat.
F- i$2> 154, >55-
of the Scripture. 105
lated- Anil thus Bcza in his notes upon the text explains it: that "Men are made or fashioned,
framed stiricd up, created or ordained, not by themselves, for that were absurd, but by God, to be
scandalised at him, and his Son our Saviour ; Christus est els offendiculo, prout etiam ad hoc ipsum a Deo sunt
tcnditi:" And further discourses at large, and brings other texts to prove this sense, and this transla-
'°And though Luther and Calvin, as is sajd, dissented not from the true sense of this text, yet touch-
Mi
rh
no the blasphemous doctrine,(q) that " God is the author of sin, they, with Zuinglms, must, tor all
hfs, have the right hand of Beza. " How can man prepare himself to good, says Luther, "see-
ing it is not in his power to make his ways evil ? For God works the wicked work in the wicked.
" When we commit adultery or murder," says Zuinglms, " it is the work oi God, being the
mover the author, and inciter, &c. God moves the thief to kill, &e. He is toiced to sin, &c. God
hardened Pharaoh, not speaking hypcrbolicallv, but he truly hardens him, yea, although he resist. —
Bv which, and other of his writings, he so plainly teaches God to be the author of sin, that he is
therefore particularly reprehended by the learned Protestant Grawerus, in Absuida Absurdorum, c 5. de
f* God Ts author," says Calvin, " of all those things, which these Popish judges would have to
happen only bv his idle sufferance. "(1) He also affirms our sins to be not only bv God's permission,
but by " His decree and will :" Which blasphemy is so evidently taught by him and his followers, that
they are expressly condemned for it by their famous brethren; Feming, lib. de unlvers. Grat.p. 109.
Osiander, Enchirid. Controv. p. 1O4. Scaffman, de peccat. causis, p 155, 27. St.zlinus disput. Theol. dc_
Provid Dei Sect. 141. Graver, in Absurda Absurd, in frontisp. Yea, the Protestant Magistrates ot
Berne made'it penal by the laws, for any in their territories to preach Calvin's doctrine thereof, or for
the people to read any of his books concerning the same.(s) Are not these biessed Reformers . O ex-
cellent instrument of God ! as Dr. Tenisou stiles the chief of them.(t)
Protestants denying free will in man, not only to do good, but even to resist evil, open a very wide
passage into this impious doctrine, of making God the author of sin.
that we purify and cleanse our souls from sin ; that good works are necessarily required ot Chilians:
For by many divine arguments St. Peter urges this conclusion : Ut anmas nostras casttficcmus, " That we
purify our own souls." So the Protestant translation, made in Edward the Vlth's time, has it. " for-
asmuch as you have purified your souls." (v) So likewise one of Queen Elizabeth's Bibles, " Even ye
-which have purified your souls ;" and so it is in the Greek. Notwithstanding all winch Beza. in his
Testaments of 1556 and 1565, translates if, Animabus vestris purificatis obediendo veritati per Spintum :
which another of Queen Elizabeth's Bibles renders thus: " Seeing your souls are puiified in obeying
the truth, through the Spirit." So translates also the English Bible, printed at Geneva, 1561, and the
Scotch, printed at Edenburgh, 1579. § .,,-,,,
So that these words make nothing at all either for free will, or co-operation with God s grace, or
value of good works, but rather the contrary ; proving that in our justification we work not. but are
wrought ; we purify not ourselves, but are purihed ; we are not active and doers with God's grace, bur
passive and sufferers: Which opinion the Council of Trent condemns, (w) The Protestant Bible of
168", has again corrected this, and translates, " Seeing ye have purified your souls," &c. but whether
with'any good and sincere intention, appears by their having left uncorrected another fault of the same
>tamp in Philippians, cap. 1. ver. 28.
Where St. Paul, handling the same argument, exhorts the Christians not to iear the enemies o.
Christ, though they persecute never so terribly, " Which to them," says he, "-is cause of perdition,
but to vou of salvation :" Where he makes good works necessary, and so the causes of salvation, as
?ins are of damnation. But Bcza will have the old interpreter overseen in so translating, " Because-,"
savs he, " the affliction of the faithful is never called the cause of their salvation, but the testimo-
ny."(x) And therefore translates the Greek word &«£<;, Indicium. And lis scholars, the English
Translators, render it a " Token," though indeed one of their Testaments translates it as we do, a
" Dd " Cause;"
(a) Lut To 2 Wittem. an. 1551. Assert. Art. 36. Vid. de Servo. Arbit. fol. 195. Edit. 1603 Zuing To. 10.
«le providentia Dei, fol. 365, 366, 367. (r) Calvin, instit. 1. 1. c. 18. & 1. 2.c. 4. & 1 3. c. 23 (s) Vid. Lute-
ras Senat. Bern, ad Ministros. &c. an. 1555. (t) Dr. Ten. Conf. with M. P. (u) Castititaiues anmas vestras in
•bedicntia Charitatis. (v) Bib- 1561, 1579. (w) Sees. 6. cap. 4. (x) Beza Annot. in ilium locum.
•f . t
Pro t e s t a n t T i\ a n s latiu n s
" Caus so doe., .tlbo Erannus, ami the Tigurine Translators: (y) Yea, the Apostles cotrmaiinrr On
with good works, these leading to Heaven, as those to Hell, convinces its sense to be so ; as Theodore/
a ( -J leek lather, also gathers horn that word, saying, " That procures to them destruction bu'
vou salvation. "(/.j So St. Augustine, Si. Hierom, and other Latin Fathers.
And that good works are a cause of salvation, our Saviour himself clearly shews, when he thu
-••peaks oi Mary Magdalen : Rcmittuntur a peccata mult a y quoniam dUc.xh multum ; " Many sins are forp-iver
her, because she loved much.*' Against which no man living can cavil from the Greek, Hebrew ^\- l ■
tin, but that work1' ot charitv are a cause why sins are forgiven ; and so a cause of our iustinc- ti
and salvation, which arc evidently the words and meaning of our blessed Saviour. Notwithstanding
Beza and our English Translators have a shift for this also ; he translates, Rcmissa sunt prccata ejus mul-
ct ; nam dilcxit multum ; which in our English Bible is rendered, " Ihr sins which are 'many, aie for-
given; for she loved much ;5'(a) which the Reader perhaps mav think to be a difference so small
is not worth, taking notice of; but, if well considered, will be found as great, as is between oui d\
trine and Protestants. And fiiFt, the text is corrupted by making a fuller point than cither the Greek
or Latin bears, the English making some a colon, (:) and some a semicolon, (;) where in Greek there
is only a Comma, (,) and Beza, in his Latin, yet more desperately makes a down and full peioJ f )
thereby dividing and distracting the latter part from the former, as though it contained no* a ;a-o'n f
that which went before, as it does, but were some new matter: Wherein he is contollcu by another
of his own Translators, and by the Greek prints of Geneva, Zurich, Basil, and other Geiman cities
who point it as it is in our Latin and English. — But their falshood appears much, more in rurm'nrr n„»
mam into Nam, because into ror.(b)
Seeing our Savioui's words are in effect thus, '-Because she loved much, therefore many sins are
forgiven her ;" which they, by this perversion and mispointing it, make a quite different and almo-
contrary sense , thus, " Because she had many sins forgiven her, therefore she loveth much •" and
this love following was a token of the remission which she, by only faith, had obtained before -"so
turning the cruse into the effect, and the antecedent into the consequent, hereby utterly overtinowin^
the doctrine which Christ by his words and reason gives, and the Church of his words and reason oat
thers. Beza biushes not to confess why he thus altered Christ's words, saying, Nam dilcxit 'factum
■ for sine loved :" 1 he Vulgate translation and Erasmus render it, " Because she loved :" But 1 (says
he) had rather interpret it as i do, that men may best understand in these words to be shewn not the
cause of remission of sins, but rather that which ensued after such remission, and that by the Cons'e
que in is gathered the Antecedent. And, therefore, they who abuse this place, to overthrow free ius"
tification by faith alone, are very impudent and childish :" (e) Thus Beza. But the Ancient Fathers
who were neither impudent nor childish, gathered from this text, that charitv, as well as faith, is re'
quisite for obtaining remission of sins. St. Chrysostom, Horn. 6. in Mat. says, (d) " As first 'bv wa~
ter and the spirit, so afterwards by tears and confession, we are made clean ;"" which he proves by this
place. So St. Gregory, expounding this same pMace, says, " Many sins are forgiven her, because she
loved much ; as it it had been said expressly, he burns out perfectly the rust of sin, whosoever burns
ehemently with the tire of love. For so much more is the rust of' sin scoured away, by how much
ire the heart ot a sinner is inflamed with the great fire of charity."
And St. Ambrose upon the same words.—" Good arc the tears which are able to wash away cur sins
Good are the tears, wherein is not only the redemption of sinners, but also the refreshing of the just.'
And the great St. Augustine, debating this story in a long homily, says, (ej '< This sinful woman
the more she owed, the more she loved, the torgiver of her debts, our Lord himself, affirming so*
Many sms are forgiven her, because she loved much. And why loved she much, but because she owed
much ? Why dul she all these offices of weeping, washing, &c. but to obtain remission of her sins ?"
Utner Holy bathers agree in the self-same verity, all making her love to be a cau^e going before and
not an effect or sequel coming after the remission of sins.
I have only taken notice here how Beza and our English Translators have corrupted this text • but
he who p cases to read Mwsculus, in locis Commumbu:, c. dc Justjcai. n. c. will find him perverting; it
a ter another strange manner, by boldly asserting, without all reason or probable conjecture, that our
blessed Sav.our spoke m Hebrew, and used the preterperfect for the present tense, and that St. Luke
wrote
\nj\^\\5(nu\{u Tlieod-.in *ha- GaP- «• 00 Beza Test, anno 1565, Bib. 1683, (b) i556. (c) Beza in
Luc. 7. v. 47. (d) Horn. 33. in Evang. (e) Horn, 23. inter 50. " , ** KJ
o f t h e Script u r k . i o ';
wrote in the Doi ic dialect ; so that Musculus wouUl have it said, "She loved CMiiisi much, and no
wonder ; she had pood cause so a> dj, because many sins were forgiven her.''
But Zuinglius goes yet another way to work with this text, ami tells us, that he supposes ti . word
" Lo\c" shmid hav< been " Faith:" his words a;e, " Because she loved much. I suppose, that
Love i; her. put for Fakh ; because she has so great affiance in me, so many sins are forgiven her."'
k<j\ he sa\ ; nftrrwaids, " Toy Fa;.h iiath saved thee; that is, has absolved and dflivcred thee from
thy sins."' {.) — Which one distinction of his, will answer all the places that in this controversy can be
brought c it >f S. rip aie to refute tneir " Only Faith." But, to conclude, what can be more impious
than to arhhm that tor obtaining of sins, Chantv is not required as wcil as Faith, seeing our blessed
Saviour, ;f we oedit nis 1.- mgel .t, .St. Luke, and 1 think his authority ought to be preferred before
;'i.: of Zuinglius Bez.i. Musculus, oi cur English sectaries, most divinely conjoins Charitv with
1 i i. saving of Cnaiitv " Ma-iy ins are forgiven her, because she loved much !" straightway adding
of Faun, " Thy f lith has made thee sale ; go in peace."
As v 1 see he e, th ay use all tlie;r endeavours to suppress the necessity of good and charitable
works; so, on tue other side, In v endeavouied to make their hist Bibles countenance vice, (g) so far
as to seem to a low of iv detesrab! * sin of usury, provided it were not hurtful to the borrower, in Deutete-
nomy xxiii vi • 19 thev translate thus, " Thou shalt not hurt thy brother by usury of monev, nor bv
usury of coin, n ,r by u m y of any thing that he may be hurt withal :" by which thev would have it
meant, that usury is not here fornidden, unless it hurts the party that borrows. A conceit so rooted in
most men's hearts, that they think such usury very lawful, arid therefore frequently offend therein.
But Almightv God, in this place of holy Scripture, has not one word of hurting, or nor hurting, a<
may be c,een in the Hebrew and Greek ; and as also appears from their having corrected the same in
their Bible of 1683, where they read, as it ought to be, <: Then shale not lend upon usury to thy bro-
ther, usury ot monev, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury." — It the Hebrew
word signify to hurt by usury, why did nor they, in the very words next following, in the self-same
Bibles, translate it thus, " Unto a stranger thou mayest lead upon usury, but not unto thy brother?'''
why said thev not rather, " A stranger thou mayest hurt by usury, but not thy brother r" is it not al!
he same in word and phrase here as before ?" the Jews would have given ihem thanks for so trans-
fating it; who, by forcing the Hebrew word as the*/ do, think it well do: e, ■■■ hurt anv straimei, that
'S, any Christian, by usury, be it ever so great.
Whether the first Protestant translators of the Scripture were guided by that spirit, which should be
;n Christian Catholic translators, may be easily gathered from wn.ai follows, as well as from what you
have already seen.
They were so prophane and dissolute, that some of them termed that divine booh, called, Cunucun
Canticorum, containing the high mystery of Christ and his Church, li The Ballad of Ballads ot Solo-
mon," as if it were a ballad ot love, between Solomon and his concubine, as Ca^talio wantonly trans-
• ated it.
And yet more prophanely, in another place, which even their last translation has not yet vouchsafed
to correct, " We have conceived, we have born in pain, as though we should have brought forth
wind." (h) I am ashamed to set down the literal commentary of this their translation. Was there any
thing in the Hebrew to hinder them from translating it in this manner. " We have conceived, and a?
it were travailed to bring forth, and have brought forth the Spirit r" Why should they say Wind rathe:
lliail Stlinf f IllPV n re lint lirnnrnnl tli-ir tllr- ^..nl-nlrrinf in f^r»»/»t in/1 tl-.»> Anrirnf fTotlicrc /li-> oil o-v..
„..,..~.., ........ ,.» i..^ v_. . ,**.■>. HH.H. .410 iuv-j\. j-vjuiv wuiu.:, laniuuo ill an jinniuiu , x ntuu"ii n 1 1* a v_<ji u<
thee, O Lord, we conceived, and have travailed with pain, and have brought forth the Spirit of thy
Salvation, which thou hast made upon the earth :" which excellently sets before our eyes the degree'
of a faithful man's increase, and proceeding in the Spirit of God. But to say, " We have been with
child," as their last translation lias h, (m) '■ and have brought forth, wind," can admit no spiritual in-
terpretation ; but even as a. meie Jew should translate, or understand it, who has no sense of the Spirit
of God. It is the custom of Protestants in all such cases as this, where the more appropriate sense us
of God's holy Spirit, there to translate Wind, as in psalm cxlvii. ver. 18.
Another
(f) Zuing. in Luc. 7. To. 4. (g) Bib. 1562, 1577. (hN Isaiah, c. 16. ver. 18. (i) St. Ambrose, lib. 2. de In-
terpret. c, 4. (k) Chrysostome, in psal. 7. pi op. fin. (1) See S. Hierom upon this place, (m) J3ib. 1685.
i0S Protestant Translations
i • - • -i »«.v,;*;c ,w thrv \vill not translate for the Angel's honour that carried
Ha^ 'Xffi^ ^rce of his Spirit^ bn. thus, " Through
n^^\nt" iozunhuungn to the Wind, not to the Angel's power, and omitting quite the
Urcck word, £S, « His," which shcweth plainly, that it was the Angel's Spirit, Force, and Power, (n)
Aoain where the Prophet Isaiah speaks most manifestly of Christ saying, « And (our Lord) shall
noVcau"; oc tor to nv from thee any more, and thine eyes shall see thy master ;" which ..all the
unc in effect with that which Christ says, « 1 will he with you unto the end of the world there
one of 'their Bibles translates thus, " Th'v rain shall he no more kept back, but thine eyes shall see thy
rain." Their last translation has corrected this mad falsification, (o)
Aoain. where the holy Church reads, -Rejoice, ye children of Sion, in the Lord your God be-
cause he has given you the doctrine of just.ee ;" (p) there one of the.r translations has ,t < I he ram
of righteousness -'and their last Bible, instead of correcting the former, makes ,t yet worse .f it can
be made worse, saving, " Be glad then, ye children of Sion, &c. for he hath given you the former
rain "mod ra elv." Does the Hebrew word force them to tins P Doubtless they cannot but know that ,C
signifies a teacher or master: and therefore, even the Jews themselves, partly understand ,t ot Esdras,
partlv of Christ's divinity: yet these new and partial translators are resolved to be more prophanc than
he very jews. If they had; as 1 hinted above, been guided by a Catholic and Christian Spirit, they
might have been satisfied with the sense of St. Hierom, a Christian doctor upon these places, who
magkes no doubt but the Hebrew is doctor, matter, teacher ; who also m the psalm translates thus,
« With blessings shall the doctor be arrayed," (q) meaning Christ ; where Protestants, with the Jews
of latter days, the enemies of Christ, translate, << The rain covers the pools.' What cold stuff ,s this
in respect of that other translation, so clearly pointing to Christ, our doctor, master, and lawgiver, (r)
And aaain, where St. Jerom, and all the Fathers translate and expound, « There shall be Faith in
ihy times," to express the wonderful faith that shall be among Christians ; there they translate,
« There shall be Stability of thy times." And their last Bible has it thus, And Wisdom and Know-
ledge shall be the Stability of th'v tuner," Whereas the Prophet reckons all these virtues singly, viz.
Moment, Justice, which thex 'term Righteousness, Faith, Wisdom, knowledge and the Fear of our
lord ; but they, for a little ambiguity of the Hebrew word, turn Faith into Stability.
In Isa. 37. ver. 22. all their first Bibles read,—" O virgin daughter of Sion, he hath despised thee,
and laughed thee to scorn : O daughter of Jerusalem, he hath shaken his head at ihee. In the He-
brew, Greek. St. Hicrom's translation and commentary, as also in the last Protestant Bible, printed
1683, it is quite contrary, viz. " The virgin daughter of Sion has despised thee, O Assur: the daughter
of Jerusalem has shaken her head at thee." All are of the feminine gender and spoken o Sion i.te-
lally triumphing over Assur; and of the Church spiritually tiiumphmgovcrheres.es, and all her ene-
mies. In their first Bibles they translated all as of the masculine gender, thereby applying it to Assur ;
insulting against S.on and Jerusalem. But for what cause or reason they thus falsify it, will be hard to
detei mine, unless thev dreaded, that bv translating it otherwise it might be applied spiritually to the
Church's triumphing over themselves, as her enemies. We cannot judge it an oversight in them, be-
cause we find it so translated in the fourth book of Kings, cap. 19. ver. 21. yea, and in all the.r hist
translations.
A treat manv other faults are found In their first translations, which might be passed by, as not done,
upon any ill design, but perhaps rather as mistakes or over-sights, (s) yet however, touching some tew
of them, it will not be amiss to demand a reason, why they were committed: as tor example, why
they translated.—" Ye abject of the Gentiles," Fa 45. ver. 20. rather than, " Ye, who are saved of
ihe Gentiles ," or, as their translation ha;- it, " Ye, that are escaped ot the nations:" or,
Why, in their Bible of 1579, did they write at length, " Two thousand to them that keep the fruit
thereof," rather than " two hundred j"" as it is in the Hebrew and Greek, and as now their last Bible,
has it? or,
Why read they in some of their Bibles, " As the fruits of cedar," and not rather according to the
Greek and Hebrew, " Tabernacles of cedar ;" or however, as their last translation has it, «« Tents ot
Kcdar f" or,
Why
(n) Tsa. 30. v. 20. (o) Joel 2. v. 23. (p) Lyra in 30. (<]) Psalm 84. ver. 7. (r) Isaiah 33, ver. & (s) Can-
r-.^i: r>„„.:,.
of the Scripture, too
Why do they translate, «c Ask a sign, cither in the depth, or in the height above," rather than,
" Ask a sign, either in the depth of Hell," &c. as the Hebrew, Greek, and Latin has it? (a) Or,
Why do they translate, *< To make ready an horse," rather than <c beasts, as the Greek has it ; and
as also now their edition of 1683 reads it ?(b) Or,
Why translate they, " If a man on the Sabbath Day receive circumcision, without breaking the
law of Moyses," rather than, according to the Greek, which their last translation has followed,'" [f
a ma-.i on the Sabbath day receive circumcision, to the end the law of Moyses should not be broken ?"(c)
Or, '
Why read they, " The Son of man must suffer many things, and be reproved of tire Elders," for
" Be rejected of the Elders," as the Greek, and now their Bibles of 1683 have it ; and as in the P aim,
" The scone which the builders rejected •" we bay not reproving of the said stone, which is Christ r(d)
Again, why translate they thus, " Many which had seen the first house, when the foundation of this
house was laid before their eyes, wept," &c. when in the Hebrew, Greek, and Latin, i. is read thus :
" Many who had seen the first house in the foundation thereof, (i. e. yet standing upon the foundation,
undestroved) and this temple before their eyes, wept?" I suppose they imagined', that it should be
meant they saw Solomon's Temple when it was first founded ; which, because it was impossible, thev
translated otherwise than it is in the Hebrew and Greek: They should indeed have considered better
of it.
Though we do not look upon several of these as done, I say, with any ill design, yet we cannot ex-
cuse them for being done with much more licentious boldness, than ought to appear in sincere and ho-
nest Translators.
Absurdities in turning Psalms into Metre.
THEIR unrestrained licentiousness is yet further manifest, in their turning of David's Psalms into
rhyme, without reason, and then inging them in their congregations ; telling the people, from Saint
James, cap. 5. *« If any be merry, let him sing Psalms ;" being resolved to do nothing but what they
produce a text of Scripture for, though of their own making: For, though the Apostle exhorts " Such
as are heavy, to pray," and " Such as arc merry, to sing ;" yet he does not in particular appoint Da-
vid's Psalms co be sung by the merry, no more than he appoints our Lord's Piayer to be aid'by such as
he exhoits to pray, though perhaps he meant it of both : So that from any thing our bold Interpreters
can gather from the tex , JEquo ammo est ? Psallat. •^cXXira. St. James might mean other spiritual songs
and hymns, as well as David's Psalms: But be it that he exhorted them to sing David's Psalms, winch
we have no cause to deny, because the Church of Clmst has ever used the same; yet that he meant it
of such nonsensical rhymes as T. Sternhold, Joseph Hopkins, Robert Wisdom, and other Protestant
poets have made to be sung in their churches, under the name of David's Psalms, none can ever grant,
who has read them. It has hitherto been the practice of God's Church to smg David's Psalm :, as'truly
translated from the Hebrew into Latin ; but. nevei to sing such songs as Hopkins and Sternnold have
turned from the English prose into metre: Neither do I think that ;ober and judicious Protestants them-
selves can look upon them as good forms of praises to be sung in their churches, to the glory, honour,
and service of so great, so good, and so wise a God, when they shall consider how fully thev are
fraught with nonsense and ridiculous absurdhi :;, besides many gross corruptions, viz:, above two 'hun-
dred ;(e) confessed by Protestants themselves to be found in the Psalms in prose, from which these were
turned into metre, which we may guess are scarcely corrected by the rhyme: To collect all the (:\u\:s
committed by the said blessed p »ets :u their psalm-metre, would be a task too tedious for my designed
brevity ; 1 will therefore only set down some few of their absurd and ridiculous expressions ; and for the
rest, leave the Reader to compare these psalms in metre with the o.hers in prose, even as by themselves
translated.
E e Pi alms
(a) Isai. 7. v. 11; (b) Acts 23. v. 24. (c) Jo. 7. v. 23. (d) Mark 8. 31. (e) Seethe Preface,
no
Protestant Absurdities
PSALMS in Prose, Bible 1683.
Psalm ii. Verse 3.
Let us break their bands asunder, and cast away
their cords hum us.
Psalm xvi. Verse 9, 10.
Therefore my heart is glad, and my glory re-
joiccth : My flesh also shall rest in hope. For taou
wilt not leave my soul in Hell, Sec.
Psalm xviii. Verse 36.
Thou hast enlarged my steps under aic, that my
feet did not slip.
Psalm xviii. Verse 37.
I have pursued mine enemies, and overtaken
them : Ncithei did I turn again till they were con-
sumed.
Psalm xxit. Verse 7.
All they that see me, laugh me to scorn. They
shoot out the lip, they shake the head.
Psalms xxit. Verse 12.
Many bulk-, have compassed me, strong bulls ot
Basanhave beset me tound.
Psalm xxvi. Verse 10.
In whose hand is mischief, and their right hand
is full of bribes.
Psalm xlix. Verse 20.
Man that is in honour, and understandeth not,
is like the beasts that perish.
Psalm lxxiv. Verse ii, 12.
Why withdraweth thou thy hand, even thy
right hand ? Pluck it out of thy bosom.
PSALMS in Metre, Bible 1683,
Psalm ii. Verse 3.
Shall we be bound to them r say they ,
Let all their bonds be broke,
<< And of their doctrine and their law.
Let us reject the yoke." (a)
Psalm xvi. Verse 9, 10.
Wherefore my heart and " tongue" also,(b)
Do both rejoice together ;
My " flesh and body" rest in hope,
When L this thing consider.
Thou wilt not leave my soul in " grave,-'
For Lord thou lovest me, &c.
Psalm xviii. Verse 36.
And under me thou makest plain
The way where I should walk :
So that my feet shall never slip,
" Nor stumble at a balk."
Psalm xviii. Vers? 37,
So T suppress and wound my toes,
That they can rise no more :
For at my feet they fall down flat,
I strike them all so sore.(c)
Psalm xxii. Verse 7.
All men despise, as they behold
Me walking on the way :
" They gi in, 'they mow, they nod their heads" &c.
Psalm xxii. Verse 12.
So many bulls do compass me,
That be full strong of head :
" Yea, bulls so fat, as tho' they had
In Basan- field been fed."
Psalm xxvi. Verse 10.
Whose hands are heap'd with " craft(d) and guile,"
Their lives thereof are full.
And their right hand " with wrench and wile,
For bribes doth pluck and pull."
Psalm xlix. Verse 20.
Thus man to honour God hath brought,
Yet doth he not consider ;
But like brute beast, so doth he live,
<' And turn to dust and powder."
Psalm lxxiv. Verse ii, 12.
Why dost thou draw thy hand " a back,
And hide it in thy lap ?"
O pluck it out, and be not slack,
" To give thy foes a wrap."(e)
(a) The Reader need not be told why this is added, beside, its making up the rhyme, (b) What they translate
» irlorv" in uros^ rhev call «' toneue" in rhyme. And for want or one toot to make up another verse, they thrust in
a wh7e bod yT^flK bod <> S Again, what in prose is called Hell, in rhyme they term Grave ; As d ^ s ^
left in the Grave, (c) This warrior lays about him at a d.fterent rate from David (f) W? ™e \™\d £ "^
heads, but never of 'crafty hands, (e) In the title page they say "If any be merry 1* him «i g Psatog. Buy™
sidering what Psalms the/are, they advise him to sing, they might have done as well to have said rather, 11 any
would be merry, let him sing Psalms."
in turning Psalms into Metre.
in
PSALMS in Prose, Bible 1683.
Psalm lxxvii. Verse 16.
■ He caused waters to run down like rivers.
Psalm lxxviii. Verse 57.
——They were turned aside like a deceitful bow.
Psalm lxxxix. Verse 46.
The days of Ins youtii hast thou shortened;
Thou hasc covered him with shame. Selah.
Psalm xcvii. Verse 12.
Light is sown for the righteous, and gladness to
the upright in heart.
Psalm xcix. Verse i.
The Lord reigneth, let the people tremble ; he
sitteth between the Cherubims, let the earth be
moved.
Tsalm cxix. Verse 70.
Their heart is as fat as grease : (As fat as brawn,
in another Bible. But in the Latin VnWate, Coa<ru.
latum est sicut lac cor corum.)
Psalm cxix. Verse 83.
For I am become like a bottle in the smoak.
PSALMS in Metre, Bible 168".
Psalm lxxvii. Verse i6.
-Of such abundance, that " no floods
Psalm cxix. Verse no,
The wicked have laid a snare for me.
Psalm cxix. Verse 130.
The entrance of thy Word giveth light: It giv-
eth understanding unto the simple.
To them might be compared."
Psalm lxxviii. Verse 57.
— ■ — They went astray,
Much like a bow that would not bend,
But slip and start away.
Psalm lxxxix. Verse 46.
Thou hast cut off, and made full short
His youth and lusty days ;
" And rais'd of him an ill report,
With shame and great dispraise. "(f)
Psalm xcvii. Verse 12.
And light doth spring up to the just,
With pleasure for his part,
Great joy with gladness, mirth and lust, &c.(g)
Psalm xcix. Verse i.
The Lord doth reign, " altho' a: it
The people rage full sore :"
Yea, he on Cherubims doth sit,
" Tho' all the world do roar/'
Psalm cxix. Verse 70
Their hearts are swoln with worldly wealth,
As " grease so arc they fat."
Psalm cxix. Verse 83.
As a " skin-bottle" in the smoak,
So am I parch'd and dried.
Psalm exix. Verse no.
Altho' the wicked laid their nets,
" To catch me at a bay."
Psalm cxix. Verse 130.
When men first " enter into" thy Word,
They find a light most clear ;
And very ideots understand,
" When they it read or hear."(h)
(f) To say that God raises an ill report of men, has affinity to Beza's doctrine, which makes God the author of sin,
Vid. Supr. (g) I thought, till now, that lust had been a sin. (h) By singing thus, they would possess the people that
even the most ignorant of them are capable to understand the Scripture when they read it, or hayc it read to them.
II
Protestant Absurdities
PSALMS in Prose, Bible 1683.
Psalm cxix. Verse 150. . f
They draw nigh lhat follow alter mischief:
They are far from thy law.
Psalm cxx. Verse $.
Woe is me, that I sojourn in Mesccli, that
dwell in the tents of Kedar.
Psalm cxxvii. Verse 2.
It is in vain for you to rise up early, to sit up
late, to eat the bread of sorrow.
Psalm exxix. Verse 6.
Let them be as grass upon the home- tops, which
v.ithereth before it groweth up.
PSALMS in Metre, Bible 1683*
Psalm cxix. Verse 150.
My foes draw near, " and do procure
Mv death maliciously :"
Which from thy law arc far gone back,
" And strayed from it lewdly."
Psalm cxx. Verse 5.
Alas ! too long I slack,
Within these tents " so black,"
Which Kedars are by " name ;'*
" By whom the flock elect,
And all of Isaac's sect,
Are put to open shame." (1)
Psalm cxxvii. Verse 2.
Though ye rise early in the mom,
And so at night go late to bed,
" Feeding full hardy with brown bread,"
Yet were your labour " lest and worn."(k)
Psalm cxxix. Verse 6.
And made as grass upon the house,
Which withered! " ere it grow."
1 could wearv the Reader with such like examples: They seldom or never speak of God's covenant
with Israel, but they call it God's trade. (m) As in Psalm lxxviii. 10. where they sing,
For whv : they did not keep with God, the covenant that was made ;
Nor yet would walk or lead their lives, » according to his trade."— Psalm Lxxxvil. Verse to.
For whv ? their hearts were nothing bent to hi n, nor to his " trade.''— Psalm ex. Verse 37.
For this is unto Isiacl a statute and a " trade."— Psalm lxxxi. Verse 4.
And set ail my commandments light, and will not keep my " trade."— P>ALM LXXXIX. V £RSe 32.
To them be made a law and " trade," &c— Psalm cxlvhi. Verse 6.
Such stuff as this you will find in other places. The words " mere" and " less'7 have also stood
them in as good stead as " trade" to make rhyme with, viz.
All men on earth, both << least" zmi " most."— Psalm xxxiii. Verse 8.
All kings, both "more" and "less." — Psalm xlviii. Verse ii.
The Children of Israel, each one both " more" and " less."— Psalm xlviii. Verse 14.
Sec also Psalm cix. Verse 10.— Psalm xi. Verse 6.— Psalm xxvii. Verse 8. &c. &c.
Nor are they a little beholden to an " ever and for aye." " For ever and a day." " For evermore
always," and the like.
Besides
(1) Why is all this added? only for the sake of rhyming to the word '« name," unless they would make Isaac a sect-
maker and his religion a sect like their own. (k) If brown bread is the bread of affliction, a great many feeds on it
who are able to buy white, (1) How grass can wither before it -rows, is a paradox, (m) Perhaps this word " trade
should have been " tradition'' with them; but for tear of a Popish term, winch they so much detest, they would rather
write nonsense than use it.
I ; J T U R N J N G P S A J, IvI S 1 N T O M K T R E ,
II
R • •ules the
-i.il the 'J'cn *
icle oi Chri
.-.! th
; turmr.g the psalms into metre, they alio made rlivmc of the Lord's-Prayer, the Creed
-;■ .mandments in which one thing is remarkable, vi/,. that in the Creed, upon the ar-
hr.se s decent into Hel , they make a very plain distinction between the Hell of rhedamned,
I the l< atners ot the Old iestament, Limbm Putrum, thus:
\:u\ so he died in the flesh, hut quickened in the sprite.
His body then was buried, as i. ->ur use and right.
His s.-ud did after this descend into the lower party,
A dread unto the wicked spirits, but joy to faithful hearts.
ins, ' to whom our blessed Saviour's descent into Hell
The
p: inted
which
U'O sin
'urnsng or tins article into m
in metre in their latter imp re
is, I suppose, the very cause why
nd
we "nave not the Creed
, ri .mprcss.ons, ;,„„ consequently, none of the other prayers and rhyrnes
ewd a «"« I'" "ullit. ' "Si "USe t0 ■"" °Ut "»'»»"»<"»'•«! would have liven
R. W.
Prtsei vc- us, Lord, by thy dear word,
4-iom Turk and Pope defend us Lord,
Which both would thrust out of his thron<
Our Lord Jesus Christ, thy dear Son.
Dut this, with such othe1'
d ashamed nf
thein.pi Xi'lMiT^^^^^jr-
Wisdo,,,, who, notwnhstanding hi, nan.e, was doubtle » "he'rac- ol ! U 'h™ '
tooK to turn psalm into metre And soil is likely he wa< lookerl ,,„h if, I • C' U!ili':,'-
A Norwich, vH!c„heraadet!:,followirKL';hc«tohis^;r ' "' ■ sun,cl"»" ^P
(a) Zac.o. u.
P*
To
ii4 Protestant Translations
To the Ghost of R. Wisdom.
That once a body, now but air,
Arch-botcher oi a psalm or prayer,
from Carfax (b) come,
And patch us up a y,ealous lay,
With an old ever an.l for aye,
Or all and some.
Or such a spirit lend me,
As may an hvmn down send me,
To puree m v brain.
Then Robin look behind ihce,
lest Turk or Pope do find thee,
And go to bed again.
This m?v seem too light for a treatise of this nature ; hut the ridiculous absurdity of these rhymes,
the singing'' of which in the Churches, lias, by several learned Protestants, been complained of and la-
mented, cannot be fully enough exposed ; that so, if possible, the common peoples' eyes may be
opened, and they may be taken off from the fondness they seem to 'have tor them.
Though the ignorance, rather than ill intention oi these busy poets appear in their psalm-metre -r
vet what follows cannot be excused from being done with a very treacherous design of the translators :
for uh.it can possibly be a more sly piece of cratt to deceive the ignorant reader, than to use Catholic
terms in all su< h places where they may render them odious, and when they must needs sound ill in the
people's cais r For example, 1 1 Maccabees 6. ver. 7. this term "Procession" they very maliciously
Translate, saying, " When the feast of Bacchus v\ as kept, they were constrained to go in Procession
to Bacchus." let the leader sec in the Greek Lexicon if there be any thing in this word, vopzzixdvHv
-,..; dictvo-v, like the Catholic Chuich's Processions, or whether it signify so much as " Togo about,"
;,s other of their Bibles translate it, with perhaps no less ill-meaning than that of 1570, though they
name not Procession.- (c)
St. John. cap. 9. ver. 22 and 25. where, for " He should be put out of the Synagogue," their first
translations lead, •' He should be excommunicated," to make the Jews' doings against them, that con-
n ised Christ, sound like the Catholic Church's acting against heretics, in excommunicating them ; as-
it tiie Chuich's excommunication of such, from the society and participation of the faithful, weie like
xo that exterior putting out of the Synagogue. And by this they designed to disgrace the Priests' power
of excommunication, whereas the [evvs had no such spiritual excomrrvunication ; but, as the word
only signifies, did put them out of the Synagogue ; and so they should have tianslated the Greek word,
including the very name Synagogue. But this translation was made when the excommunications ot
the Catholic Church were daily denounced against them, which they have corrected in their last Bible,
because themselves have begun to assume such a power ot excommunicating their non-conforming
brethren.
in Acts 17. ver. 23. for, " Seeing your Idols," or, " Seeing the things which you Athenians did
worship," they tianslate, " Seeing your Devotions," as though Devotion and Superstition were all
one.
And ver 24. for " Temples of Diana," they ttanslate " Shrines of Diana," to make the shrines
of saints bodies, and other holy relics, seem odious; whereas the Greek word signifies temples. And
Be/a says, " He cannot see how it can signify shrines."
1 iius they make me ot Catholic words and terms, where they can thereby possibly render them
odious ; but in other places, lest the ancient words and names should still be retained, they change them
into their own unaccustomed and original sound. So in the Old Testament, out of an itch to shew
ti 1 sknl in the Hebrew, the first translators thought tit to change most of the proper names from the
usual reading, never considering how far differently proper names of all sorts are both written and
sounded in different languages ; but this is in a great part rectified by the last translators, according to
the diicctions ot King James the Firs:, that in tianslating the proper names, they should retain the usual
and accustomed manner of speaking.
Their
(b) The place of Ms burial in Oxford. (c) Bib. fjfoj 1577.
IJ5
op the Scripture.
word, ,n the New, through a„ ee^a „!•,', „ mrore.tol.er:lblc' 'ha» •''« changing of many other
people. ° nereucal intention of introducing an utter oblivion ot them among the
u^And aZT^^'J^ ^"-"L Eu<:h"i". Sacrifice, Grace, Sacrament, Baptism, Pen-
cv^ntlr^to^^
hnL ri i y Bishups they banished the pastoral care and charcc of the Pone and Ca
t r h«"s: r w0hrd cut *;enr • "'^ tarfed Vession- *"*•',," :„?.^ 5^ ,- -
.'."Sri-iz: hsu=s;g„t fey, c^litch^Chd^ lcm,s r1 redr 'r
£^rzt».t r,™^
lose the possession of the things themselves »e)Bvl\'ou !« fh« \h W ' ' '""^''i"
GOOD LORD DELIVER US I
■try, against the Church of Rome, Pag. 7 & pf 40. (0 Dr. btillingfleefs charge of IdolT
FINIS.
/ the Roman Catholics: As also their Declaration, AJlrmaticn, Com mi 'nation ,
rf.'ur Abhorrence of the following Tenets, commonly laid at their Door ; and they h re oblige
fhtm.\J\'csf that if the ensuing Curses be added to these appointed to be read on the fir it Day oj
Lenr, they will seriously and heartily answer Amen to them all.
URSFD is he that commits Idolatry; that prays to
4 Images c-i Relics, 01 worships them for God.
K Amen.
II. Cursed is cverv Goddess Worshipper, that believes the
Virgin IVLrv to beam' more than a creature; that honours her,
wcr-hips her, or puis his trust in her more than in God ;
that bt lieves her above lur Son, or that she can in any thing
command him. R, Amen.
III. Cursed is he that believes the Saints in Heaven to be
his Redeemers, that prays to thuu as such, or that givcsGod's
honoui to then;, or to any creature whatsoever. R. Amen.
(Y. Cursed is he that worships any Kreadei God, 01 makes
Gods of the empty elements of bread and wine. R. Amen.
V. Cursed is he that believes Priests can forgive sins whe-
ther the sinner repent or not : or that there is any power in
earth or Heaven that can forgive sins, without a hcaity re-
pentance and - ti'ous purue e of amendment. R. Amen.
VI. Cursed is he that believes there is authority in the Pope
or anv others, thai can give icave to commit sins: or that
can forgive him his sins for a sum of money. R. Amen.
VII. Cursed is he that believes that, independent of the
merits and piston of Christ, he can merit salvation by his
own good works; or make condign satisfaction ior the guilt
of hi- sins, or the pains eternal due to them. R. Amen.
VI! 1. Cur.-cd is he that e ontemns the word of God, or hides
it from th i - on design to keep them from the know-
led, e of theii du ' ar.d iu preserve them in ignorance and
error. !'.. A:r, a."
IX. Cursed is he that undervalues the word of God, or
that forsaking Scripture rhuses rather to follow human tta-
dm inns than it. R. Amen.
X. Cursed is he that leaves the Commandments of God, to
observe the constitutions of men. R. Amen.
XI. Cursed is he that omit? any of the Ten Command-
, or I ;'• the people from the knowledge of any one
ol them, to the end that they may not have occasion of dis-
covering roe truth. R. Amen.
XiJ. Cursed is he that preaches to the people in unknown
Lie-, suclt as they understand not; or uses any other
mean to keep them in ignorance. R. Amen.-
XIII. Cursed is he that believes that the Pope can give to
, upon anv account whatsoever, dispensation to lie or
:we ir falsely ; or that it is lawful for any, at the last hour,
i . nrnrest himself innocent in case he be guilty. R. Amen.
x IV. Cursed is lie that encourages sins, or teaches men to
i the amendment of their lives, on presumption of their
etc nh-bed repentance. R. Amen.
XV. Cursed is he that teaches men that they mav be law-
fully prunk on a Friday or anv other fasting-day. though they
i. ust not taste the least bit of flesh. R. Amen.
XVI. v ursect is he who places Religion in nothing but a
pompous shew, consisting only in ceremonies; and which
teaches no: the peopb; tc serve God in spirit and truth.
R. Amen.
of them be the Faith of our Church : and cursed are we, ii
we do not as heartily detest all those hellLh practices as they
that so vehen ently urge them against us. R. Amen.
XX. Cursed are we, ii in answering, and saying Amen to
any of these Curses, we use any equivocations, mental re-
servations; or do not assent to them in the common and ob-
vious sense ol the words. R. Amen.
And can the Papists then, thus seriously, and without
check of conscience, say Amei ;." all these Curses?
Yes they can, and are reach' •/ do it whensoever, and as
often as it shall be required of the a Ar' what "hen i- to
be said of those who either by wo1 ' 01 v iifi; g, c harge these
doctrines upon the Faith of the v hurc ,. of Rome. " Is a
lying spirit in the mouth of all the Piophets J are they all
gone aside? do they backbite with cheir tongues, do evil to
their neighbour, and take up reproach against their neigh-
bour r" I will say no such thinfe, but leave the in partial con-
siderer to judge. One thing 1 cm safely affi.m, that the
Papists are foully misrepresented, and shew in public as much
unlike what they are, as the Christians weie ur old by the
Gentiles; that they lie under a great calun r.\ . m i : everely
smart in good name, persons, and estates, Ii -u h lungs
which they as much and as heartily detest as thtiss who ac-
cuse then;. But the comfort is, Christ has said to his fol-
lowers, "• Ye shall be hated of all" men," (VJ-.rtH. 10, 22.)
and St. Paul, " We are made a spectacle unto the world;''
and we do not doubt, that h= who bears this with patience,
shall for every loss here and contempt receive a hundred-fold
in Heaven : '« For base things of the world, and things
which are despised, hath. God chosen." ] Corinth. 1. 28i
As for problematical disputes, or errors of particular de-
vices, in this, cr anv other matter whatsoever, the Catholic
Church is no way responsible for them: nor are Catholics
as Catholics, justly punishable on their account. Put,
As lor the King-killing doctrine, or murder c f Princes,
excommunicated for heresy: it is an Article of Faith in the
Catholic Church, and expressly declared in the Genera'
Council of Constance, Sess. 15. that such doctrine is damna-
ble and heretical, being contrary to the known laws ol God,
and Nature.
Personal misdemeanors of what nature soever, ou Jit not
tc be imputed to the Catholic Church, when not justifiable
by the tenets of her faith and doctrine. For which reason,
though the stories of Paris Massacre ; the Irish Cruelties, or
Powder-Plot, hnd been exactly true, (which yet for the
most part are mis-related) nevertheless Catholics as Catho-
lics, ought not to suffer for such offences, any more than the
eleven Apostles ought to have suffered for Judas's rrcach-
It is an Article of the Catholic Faith to believe, that no
power on earth can license men to lie, forswear, and perjure
themselves, to massacre their neighbours, or destroj their
J native country on pretence of promoting the Catholic e^ue,
XVII. Cursed is he who loves or promotes cruelty, that or Religion. Furthc.niore, all Pardons and Dispensations
■ ' p°o; le to be bloody minded, and to lay aside thej granted, or pretended to be granted, in order to any such
meekness of Jesus Christ. R. Amen. | ends oi designs, have no other validity or effect, th-m to add
X\ ill. Cursed is he who teaxhes it lawful to do any wicked ! Sacrilege and Blasphemv to the above-mentioned crimes.
thing, tin
Chun h : or th
ci ii ■ of ir. P
\ X. Cm so
and d..:i:r.r.bk
it b: for the interest and good of Mother
an}' evil action may be done that good may
Amen.
>.i ate wc, ii a i
ti Kttir.cs ecu
ion^
i; on
st all these wicked principles .
at cur doors, anv one'
Sweet Jesus bless our Sovereigns : pardon our enemies.
Grant us patience ; and establish peace and charity in oui
nations.
FINIS.
AN
ANSWER *«&»■-
Oenr
TO
V^ *■*' ^ *
OSHaifr'g Strata of tftt -protoftant $t!>U;
TO WHICH IS ADDED,
AN APPENDIX,
CONTAINING A
REVIEW OF THE PREFACE TO THE FOURTH EDITION OF THE ERRATA,
BY THE
REVEREND RICHARD GRIER, A. M.
MASTER OF MIDLETON SCHOOL.
-
(/.in la i io
llontion ;
Printed by G. Sidney, Northumberland-Street ;
PUBLISHED BY T. CADELL AND W. DAVIES, IN THE STRAND ;
W. S. WATSON, DUBLIN J AND EDWARDS AND SAVAGE, CORK.
1812,
TO THE
RIGHT REVEREND
WILLIAM, LORD BISHOP OF CLOYNE,
My Lord,
When I first submitted the outline of this
Synopsis of controverted texts to your Lordship's inspec-
tion, I had scarcely ventured to form the resolution of expos-
ing it to the public eye. The favourable judgment, how-
ever, pronounced upon it by your Lordship ; and the encou-
ragement conveyed in your Lordship's opinion, that " it
would be useful to the Protestant Church/5 if I exhibited,
at the sa,me time, " the weakness and the injustice of the
vi DEDICATION.
attack made bv Ward on the received English Translation
of the Bible ;" decided me on exerting my best industry for
the attainment of so desirable an end.
Of the industry which was thus excited,
these pages are the result. In them you will perceive, My
Lord, that, in compliance with your wish, I have included
those texts, which are set down as corrected in Ward's-
treatise, and made them the subject of distinct enquiry ; for,
otherwise, as is most justly observed in your Lordship's
letter, " the cunning would contend, and the ignorant sus-
pect, that the strongest objections were among those which
did not appear."
When the occasion and the nature of the
subject are considered, I shall not, I hope, appear inex-
cusable, or seem to act in violation of private communica-
tion, in making a public use of your Lordship's letter. For,
if I feel an honest pride, in sanctioning my procedure by
such high authority ; I am no less gratified in recording,
DEDICATION. vii
than the Protestant Clergy must be in receiving, an opinion
on so important a subject, from a Prelate of your Lordship's
acknowledged talents, extensive learning, and well-known
attachment to the interests of the Established Religion.
With a grateful sense of the credit derived
from the permission to prefix your Lordship's name to the
following Work, and with the sincerest wish for your Lord-
ship's health and happiness,
I have the honour to subscribe myself,
My Lord,
with dutiful respect,
your Lordship's most obedient,
and faithful humble Servant,
RICHARD GRIER.
Midleton, January \sty 1812.
SUBSCRIBERS' NAMES,
A.
Abbot, Joshua, Esq. Cork.
Abbot, Charles, Esq. Dublin.
Adams, Rev. Charles 11. Dungourney.
Adams, Rev. Samuel H. Creg.
Adair, Rev. Doctor, Fermoy. — 2 copies.
Allman, William, Esq. M. D. Dublin.
Armstrong, Rev. George, Bantry.
Armstrong, Rev. William C. Sligo.
Ashe, Rev. Doctor, Bristol.
Atterbury, Rev. Doctor, Rector of Lisgoold.
Austin, Rev. Doctor, Rector of Midleton.
B.
Baillie, Rev. C. Archdeacon of Cleveland.
Ball, Bent, Esq. Rocksboro' House.
Baldwin, Henry, Esq. Bandon. — 2 copies.
Beaufort, Rev. G. L. Rector of Brinny.
Bell, Rev. Robert, Youghall.
Beilby, William, Esq. Dublin.
Berkeley, Rev. Joshua, Cork.
Bermingham, G. Esq. Trinity College, Dublin.
Boland, T. Esq. Trinity College, Cambridge.
Boston, John, Trinity College, Dublin.
Brinkley, Rev. John, Archdeacon of Cloghcr.
Brooke, T. Esq. Castle Grove, L — Kenny.
Bury, Rev. Robert, Cork.
Burrowes, Rev. Doctor, Enniskillen.
Bushe, Charles Kendal, Esq. Solicitor-General
of Ireland.
C.
Cashel, His Grace the Archbishop of — 5 copies,
Cloyne, Right Rev. Lord Bishop of — 5 do.
Cork and Ross, the Hon. and Right Rev. Lord
Bishop of — 3 copies.
Chichester, Right Rev. Lord Bishop of
Carbery, Right Hon. Lord
Clancarty, Right Hon. Earl of
Chatterton, Sir William A. Bart. Cork.
Carson, Rev. Thomas, Rector of Shanagarry,,
Carrol, Thomas, Esq. Cork.
Carey, Rev. Richard, Clonmel.
Carpendale, Rev. Thomas, Armagh.
Caulfield, Rev. Hans, Kilkenny.
Chester, Rev. John, Rector of Castlemagnor.
Chetvvood, Rev. J. Rector of Glanmire.
Cleghorn, James, Esq. M. D. Dublin.
Coleman, Rev. Charles, Armagh.
Coghlan, Rev. Doctor, Annemount.
Collis, Rev. Z. C. Archdeacon of Cloyne.
Cotter, Rev. G. S. Rector of Ightermurragh.
Cotter, Rev. James L. Castlemartyr.
Cooke, Edward, Esq. Trinity College, Dublin.
Crowley, Rev. Matthew, Dublin.
Craig, Rev. Robert, Blackrock, Dublin.
Cradock, Rev. Thomas, for Marsh's Library,
Dublin.
Creaghe, Rev. John, Doneraile.
Cummins, Marshal, Esq. Cork,
LIST OF SUBSCRIBERS' NAMES.
D.
Durham, lion, and Right Rev. Lord Bishop of —
5 copies.
Davenport, Rev. Doctor, F. T. C. D.
Disney, Rev. Robert, Rector of Mitchelstown.
Dowling, Rev. Dionysius, Blackrock, Dublin.
Downing, Rev. Samuel, Kilkenny.
E.
Ely, Right Rev. Lord Bishop of — cl copies.
Fames, Rev. William, Dublin.
Edgar, Rev. John, Tallagh.
Edwards, Rev. A. Cork.
Ellington, Rev.Dr.Provost of T. CD. —2 copies.
Elsley, Rev. H. Ripon.
Evanson, Rev. William A. Cork.
Ewiug, Rev. John, Castlewray, L — Kenny.
F.
Fitzgerald, Robert U. Esq. Lisquinlan.
Forsayth, Rev. John, Cork.
Foster, Rev. George, Cashel.
Freeman, Rev. Richard D. Castlccoi\
G.
Gaggin, Rev. Richard, Mallow.
Garde, John, Esq. Ballinacurra.
Garde, Henry, Esq. M. D. Castlemartyr.
Gavan, Rev. John, Clontarf.
Gibbings, Rev. Thomas, Limerick.
Goold, Thomas, Esq. Dublin.
Gouldsbury, Rev. J. Rector of Boyle.
Graves, Rev. Doctor, S. F. T. C. D.
Gray, Rev. Rowland, Cork.
Greene, Rev. Doctor, Vicar of Tullelease.
Groves, Rev. Edward, Belfast.
G wynnc, Rev. William, Castlenock.
II.
Hales, Rev. Doctor, Rector of Killesandra
Hamilton, Rev. Saekville R. Castlccor.
Hamilton, Rev. Thomas, Midleton.
Hamilton, Rev. Hans, Kilkenny.
Hamilton, Rev. James, Buttevant.
Hamilton, Rev. George, Kilkenny.
Harding, Robert, Esq. ditto.
Hayden, Rev. Thomas, Vicar of Rathcoole.
Hewitt, Rev. Francis, Newmarket.
Hincks, Edward, Esq. A. B. Trinity College.
Hingston, Rev. Dr. Vicar General of Cloyne.
Hingston, Rev. James, Ahada.
Hingston, Rev. W. II. Cloyne.
Hickey, Rev. Doctor, Bandon.
Hobson, Rev. Richard J. Dublin.
Hutton, Rev. Joseph, do.
Hyde, John, Esq. Castle Hyde.
Hyde, Rev. Arthur, Rector of Killarney.
I. and J.
Jebb, Rev. John, Cashel.
Johnson, Rev. Henry, Dublin.
Jones, Thomas, Esq. Rathfarnham.— 3 copies.
Irwin, Rev. Henry, Cork.
Irwin, Rev. James, Raphoe.
Irwin, Rev. John, ditto.
K.
Kildare, the Hon. and Right Rev. Lord Bishop
of — 5 copies.
Killaloe, the Hon. and Right Ren. Lord Bishop
of — 3 copies.
Kavanagb, Thomas, Esq. Dublin.
Kennedy, John P. Esq. ditto.
Kenny, Rev. Doctor, Vicar-General of Cork.
Kenny, Rev. Thomas, Rector of Donoughmorc.
Kenny, Rev. E. II. Cork.
Kcr, Rev. James A. Kilkenny.
King, Right Hon. Henry, M. P.
King, Rev. John, Archdeacon of Killala.
King, Henry, Esq. Trinity College, Dublin.
Kingsbury, Rev. Thomas, Vicar of Kilberry.
Kipling, Rev. Doctor, Dean of Peterborough.
LIST OF SUBSCRIBERS' NAMES,
Kirchoffer, Rev. Robert, Rector of Clondroid.
Knox, Rev. Arthur, Bray.
Limerick, Right Rev. Lord Bishop of
La Touche, James Digges, Esq. Dublin.
Lane, Rev. James, do.
Lane, Abraham, Esq. Cork.
Lane, Abraham, jun. Trinity College, Dublin.
Lee, Rev. Giles, Cork.
Lee, Rev. P. Fermoy.
Le Mesurier, Rev. Thos. N. Longville, Bucks.
Leney, Rev. Alexander, Blackrock, Dublin.
Litton, Samuel, Esq. M. D. do.
Lloyd, Rev. Doctor, F. T. CD.
Lord, Rev. John, Mitchelstovvn.
Lovett, Rev. Doctor, Lismore.
Lombard, Rev. John, Mallow.
Long-field, Rev. Robert, Castlemary.
M.
Madder, Rev. George, Chancellor of Cashel.
Magee, Rev. Doctor, S. F. T. C D.
Magee, John, Esq. Trinity College, Dublin.
Mahon, Rev. Edward, Elphin.
Mooney, Rev. Doctor, F. T. C. I)
Morgan, Rev. Moore, Dublin.
Murray, Rev. H. do.
Musgrave, Sir Richard, Bart. do.
Musgrave, John, Esq. C. C. Cambridge.
N.
Nash, Rev. Doctor, F. T. C. D.
Neligan, Rev. James, Ballina.
Newenham, Worth H. Esq. Midleton Lodge,
Newenham, Rev. Thomas, Cool more.
Newman, Rev. Horace T. Cork.
Nevins, Rev. James, Dublin.
Nixon, Rev. Brinsly, Rector of Ardagh,
O.
Ossory, Right Rev. Lord Bishop of — 5 copies.
Oxford, Right Rev. Lord Bishop of— 2 ditto.
O'Connor, Rev. Doctor, Castlenock.
O'Donnoghue, Rev. H. C. Bristol.
O'Grady, S. Esq. 7th Light Dragoons.
O'Neil, William, Esq. Kilkenny.
Oldfield, Rev. John O. Lurgan.
Onslow, Rev. Doctor, Dean of Worcester.
Ormston, John, Esq. Dublin.
Orpen, Rev. John, Cork.
P.
Mansfield, Francis, Esq. Castlewray, L — Kenny. Perceval, Right Hon. Spencer, Chancellor of the
Mathias, Rev. B. W. Dublin.
Maturin, Rev. Charles R. do.
Maunsell, Rev. Thomas, Kilkenny.
Maunsell, Rev. William, Millstreet.
M 'Clean, Rev. Alexander, Rathfarnham.
M'Gintock, W. Esq. Green Lodge, Strabane.
M'Cormick, Rev. John, Doneraile.
M'Cabe, James, Esq. M. D. Dublin.
M'Minn, Thomas, Esq. ditto.
Meade, Rev. Richard, Kinsale.
Meredith, Rev. Thomas, F. T. C. D.
Miller, Rev. Dr. late Fellow of T. C. Dublin.
Mockler, Rev. James P. Fermoy.
Exchequer. — 5 copies.
Plumptre, Rev. Dr. Dean of Gloucester.
Plunket, Right Hon. W. Cunningham.
Pole, Right Hon. W. Wellesley,— 5 copies.
Pack, Rev. Doctor, Kilkenny.
Parkinson, Rev. Dr. Kegworth, Leicestershire.
Pennefather, J. Esq.
Poole, Thomas, Esq. Sovereign of Midleton,
Poole, Rev. Jonas, Glanmire.
Power, Pierce H. Esq. Ring.
Pratt, Rev. James, Cork.
Pratt, Rev. Robert, Midleton.
Pureed, Rev. Matthew, Charlevillc
b2
xii LIST OF SUBSCRIBERS' NAMES.
Q. T.
Quailc, Rev. Doctor, Trinity College, Dublin. Taylor, Thomas, Esq. M. D. Dublin.
Quarry, Rev. J. Rector of Upper Sbandon, Cork. Thompson, Rev. William, Archdeacon of Cork
R. [:) copies. Thorpe, Rev. Doctor, Dublin.
Raphoe, Hon. and Right Rev. Lord Bishop of — Townsend, Rev. Horace, Clona°-hkiltv.
Redesdale, Right Hon. Lord — '2 copies. Townsenid, Rev. John, ditto.
Ridge, Rev. T. Kildarc. Townsend, Rev. Joseph, Kilkenny.
Roberts, Rev. Samuel T. Kilkenny. Townsend, Rev. Philip, Cork.
Roe, Rev. Peter, ditto. Tuckey, Rev. Dr. Treasurer of Lismore.
Rogers, Rev. Doctor, Killcigh. Tuckey, Rev. Brodrick, Mallow.
Russell, Rev. Joseph, Fermoy. Twiss, Rev. Richard, Drogheda.
Ryan, David. Esq. Kilkenny.
Ryder, Rev. Joshua B. Castlelyons. CT. and V.
S- Ussher, Rev. Doctor J. Deny.
Salisbury, Right Rev. Lord Bishop of Ussher, Rev. Doctor, F. T. C. D.
Shannon, Right Hon. Earl of Vescy, Rev. Doctor,' Dublin. "
St. Asaph, Right Rev. Lord Bishop of Vigors, Rev. Doctor, ditto.
Sadleir, Rev. Francis, F. T. C. D.
Sandes, Rev. S. Creaghe, E. T. C. D. \y
Scoflle; RJoLJD eS' "r'r °f MaS'0U,"Cy- Waterf0rd- Ri=ht Rev- Lord ^shop of
^cott, Ke\. John, Dean ot Lismore. Winchester H™ i i:>- i ™ t
Sect, Robe,,, Esq. Castlegrove, L-Kenny. T5" ° ' ^ ^
Seton, Anketelle, Es(i. Dublin. xu in r> ,J
Shanahan, Michael, Esq. T. C D. JfJ^f ^ °f RiP»-
Shaw, Robert, Esq! M P ' '"°' ^ thc L,br^ of th* College Church,
ci i> i» , . ' Itipon.
Shaw, Rev. Robert, Kilkenny. Wni, l T> ,_.
Shields, Rev. Doctor, Drogheda Z n p' ^?°mM' Y°U*halL
c- i • i> . ,,'»'• VV all, Rev. C. W am FTP 7~>
Simk.r.s, Rev. A. Mann, Cove. w,n „„ n . , ' u 1LD-
Singer, J. 11. Esq. F. T. C. D. Z^ ^ G' *«**««» of Emly.
Smith Re, George, Rector of Castlemart,, ^£ £ ?S^ D"b'in-
Spread, Rev. Edward, Rector of Ahern. W ' ,. p , '_ ,
Stannistreet, Rev. Thomas, Cove w , ' C°'k-
Stannistreet, Henry, Esq. Lismore. v ^ ^T" KJ?"^i,it!a-
Stewart, Rev. Doctor, Clonaghkiltv W ' p ^ * '"^ C°"e^ Dubli»-
Stopford, Rev. Dr. late Fellow of T C Dnblir W " *' t/ ' CaS'ld-
Sullivan, Rev. Francis C. Bandon w n 7' I T' ^ Mid,eton-
Swavnc, Rev. .,. Uniacke, y * J| ''S> J; ^ M. D. Cork.
Swayne, Rev. John, Midleton. Z T ?'' ^"^ Dubii"-
Swete, Rev. Benjamin, Cork Woodward, Rev. Doctor, Rector of Glanworth.
Swcte, Rev. John, Bristol „ ' 'XOn' llcv- N" Rector of Mallow.
Wynne, Rev. Henry, Dublin.
PREFACE.
A declaration, made by *o.ne of the leading and most active members of the Romish
Hierarchy, to a f Clergyman of the Established Church, first suggested the absolute neces-
sity of exhibiting a comparative view of the ^received Versions of the Protestant and
Popish Bibles, with the original ; so as to shew, that there exists the clearest evidence
of the accuracy of the former, and that the charges brought against it by Thomas Ward,
are, in the highest degree, illiberal, unfounded, and absurd. On the authority of this
libeller, it was, that the Right Rev. Gentleman alluded to has, with unmeasured severity,
censured the Protestant Bible as an ^imperfect translation of the divine word ; while he
bestowed unqualified praise on Ward's Errata, and exulted in the circumstance of its
having already gone through ||four editions. Such being the language of that gentleman,
* The Right Reverend Doctor Coppinger. From the very distinguished part which he has
lately taken in public discussion ; first, in dedicating the expose of his ' unbigoted creed' to the Dublin Society,
and afterwards in re-publishing it with notes critical and explanatory, it may be inferred, that he solicits, rather
than declines, publicity. He has in consequence relieved the Author from the disagreeable dilemma in which he
stood, as to the manner in which he should introduce his name to public notice ; for, having once determined to
enter on this controversy, he had no alternative left, but to sacrifice every feeling of personal consideration.
f The Rev. Doctor Green, Curate of Midleton, and Vicar of Tullilease.
X In the Appendix, the reader will perceive, that the readings of the more ancient English Versions have
not been unattended to, particularly such as did not come under review in the body of the work.
§ Such language was mildness itself compared with that used by him to Thomas Poole, Esq. Sovereign of
Midleton, in a conversation on the subject of his opposition to the establishment of a charitable school in
that town. On that occasion, Doctor Coppinger did not content himself with pronouncing upon the Protestant
Translation of the Bible, as imperfect; or as abounding with errors ; or as containing passages adverse or hostile
to the Rhemish Version, as he has done in his late production ; but without ceremo/iy, thought proper to stigma-
tize it as altogether " SPURIOUS." See Observations by the Rev. H. Townsend, on Doctor Coppinger's
letter to the Dublin Society. P. 60.
j| In the Advertisement to the first edition of the Errata, the Editor boasts, that " so "great has been his
encouragement, that he had then obtained a sale for more than 2000 copies." If the remaining three editions
which it has gone through be set down at 1000 copies each, the aggregate number of this precious work, which has
get into circulation, amounts to no Jess than 5000 ! ! ! With this fact before their eyes, shall the Protestant
Clergy, but particularly those of Ireland, sit silent spectators, and indifferent lookers on, without uttering a
murmur of disapprobation, or using a single effort to counteract the effects of the poisonous venom difiused
throughout their country in the pages of that publication ?
XIV PREFACE.
whose influence over the Popish community in Ireland is acknowledged to be most
commanding and extensive, it cannot be thought to attach too much importance to it,
if it be made the subject of critical remark.
It is difficult to imagine how *Doctor Milner will reconcile what he has advanced as
the apologist of the Popish Bishops, with a declaration at once so open and explicit,
since in his letter to Doctor Elrington, he says, f " I also demonstrate the egregious
mistake you are under in supposing my episcopal brethren encouragers of the obnoxious
work." The words themselves betray a something not very creditable to his candour ;
for, it is morally impossible, that a person acting like him, as the confidential agent of
his ' Episcopal Brethren,' and, also, who has entered so deeply into their views, but more
particularly, into those of his ' valuable' friend at Midleton, could have been ignorant,
that they secretly encouraged the re-publication of that scandalous performance, although
their names did not appear in the list of Subscribers. Be this as it may, he can offer no
palliation for the unfairness with which he is chargeable in ascribing to Doctor Elrington
a supposition, which he never made.
But now conjecture gives way to certainty : for, however strong the grounds of
suspicion have hitherto been, however conclusive the evidence which before presented
itself, that the Errata, if not tacitly approved by the Popish Bishops, would not have
been so extensively patronised by their clergy ; still, as their own admission was wanting
to establish the fact, the matter must have remained in considerable doubt. It, there-
fore, will not be going too far to say, that Doctor Coppinger's avowal clears it all away,
and that from his opinion may be inferred the collective sense of the body to which he
belongs. He has spoken out on the occasion, with a frankness, for which he is entitled
to the highest credit, and has identified himself with Ward both in principles and in
language; and not himself alone, but the J Popish Clergy throughout the Empire. This
fan * £ X ^Tr T?^ t0 inf°rm thC rCader' Aat thC D°Ct0r MilnPr SP°ken <* here> is ™ other than the
famous Bwhop of Castabala, Author of the Inquiry, &c. &c. &c. and who has raised himself into eminent
notonety, not more by Jus equivocations on the Veto, than by his direct falsification of the authorities from
winch he draws his quotations,
t < \ I' TCn' af,0rd"' "° P'Ca f°r ',,arSing him With »**•* »y supposition about the
" Tn'i„ Th T. ', T' OK' d"~C " (,he aSSCr"011 °f D°CtOT Mil"«> a -ry unfounded one, and
wm«™ , , s,,,,,, of t,nfa,r„eSS as well a. of divination." Re1ia„ks on Doctor Milner's Tour in Ireland, ^85.
1 sav for Z If ',' I ' 7 'S °" K-°Ti "* "P"55 dCClarati°'1 °f D°C,0r C°PP!»S" *"**■ " What
Ward great „,er,,s; and of the Protestant Translation of the Bible being ■ spurious.') I say without fear of
con.rad,,,o„, for ^Prelate in the E.npirc ; for every Prelate in the Cathohc World or in Mr. Town dt
qj:TaZxz r " mmef See ,K- ?■ j,oc,ui" c°"i>i"g"r's le™ - *■ d»- s- «-o.,d 1 1
p. o. i he Uerg) under his jurisdiction echo the same sentiments. Ibid. p. 90.
PREFACE. XV
adoption, however, of Ward's sentiments, will not, as it should not, subject them to
the slightest inconvenience, either in person or in property. Enjoying the sweets of
religious liberty, they will not be constrained, as he was, to fly to a foreign country, to
evade the laws of their own : — a circumstance, which, while it reflects the highest credit
on the mild spirit of the present times, strikingly marks their ingratitude, in bearding
the Protestant Clergy with the foul imputation of obstinate and habitual *hypocrisy ; of
their Bishops, Priests, and Deacons, being without f consecration, ordination, mission, &c.
and in charging the Protestant Laity, with the heinous sins of schism and sacrilege.
This contrast will appear still stronger, when it is considered, what fate would attend
that author in a Popish country, during the reign of the Inquisition, who dared to
question, not the spiritual, but even the temporal supremacy of the Pope.
X" Argument," observed that distinguished literary character, the late Primate
Newcome, " is the only weapon that should be wielded to defend Christianity, or any
mode of professing it." Discussion carried on with candour and impartiality, is, indeed,
the only means which Protestants have ever desired to use in support of their religious
tenets ; and if their adversaries have, on their part, recourse to virulence and invective,
to falsehood and calumny, they but thereby defeat their own cause. In the spirit, then,
of sincerity and truth, it is designed to conduct the present controversy ; and if any
expression be used, in the course of it, which may wound the feelings of those who
have different views from the author, it arises from the nature of the subject treated of,
as he disclaims the remotest idea of giving any offence whatever. As by the advocacy
of Ward's Errata, the Popish Bishops, and their subordinate clergy, have declared to the
world, that its language, and its sentiments, are identically their own, and, consequently,
that they consider themselves parties in th^ dispute; they cannot expect to be treated
more indulgently, than the abettors of antiquated prejudice, and of charges grounded on
* The Rev. Dr. Kipling, Dean of Peterborough, has, in his neat and satisfactory pamphlet, rescued the
Protestant Clergy of the Empire from this odious charge. He has exhibited, in the clearest manner, its folly,
its falsehood, and its uncharitableness ; and besides, has put an end to the much-agitated question respecting the
primacy of St. Peter, by the production of the most unequivocal testimonies to prove, that he never exercised the
episcopal office at Rome. His little work, which manifests very great research, and comprises a vast deal of
important matter, cannot be too highly spoken of. See certain accusations brought by Irish Papists, &c.
examined.
f The Rev. Dr. Elrington's pamphlet, in answer to Ward's Controversy of Ordination, is creditable
both to the learning and to the abilities of the author. He has, by a closeness of reasoning and strength of argu-
ment, demonstrated, that Ward's essay, on that particular subject, is a most wicked libel ; and that the Nag's head
story is a most infamous fabrication. In consequence of the decided part Doctor E. has taken in this controversy,
he has been raised to the highest rank in the University of Dublin.
X See his attempt towards an improved Version of the Minor Prophets.
PREFACE.
XVI
ignorance and falsehood, deserve. The reader, therefore, must bear in mind that when-
ce Ward's name is introduced in the sequel, it is intended to reach beyond the ,ndm-
dual and that the quotations from his treatise arc to be considered as the language of
its Subscribers, and of the Popish Clergy at large.
Since therefore, the author deems himself justified m noticing Ward s book m a
formal way, he will put in no plea, nor offer the slightest apology, for detecting and
exposing, in the most pointed manner, the false reasoning, and unearned misrepresen-
tatL by which it is characterised, under an apprehension that what he says may be
Lifting to the votaries of Popery, or unpalatable to the fa.ud.ou. taste of modern
liberal!. In cither case, he has only to repeat, what he has already exphc.tly declared,
that in undertaking the present vindication, he has been actuated by no feeling -of hosti-
lity towards the calumniators whose principles he arraigns ; and that, ,f they be displeased
at the part which he has taken, it cannot be a concern of his, as. they, and not he,
•beam the controversy. The wisdom of reviving ancient heats, long buried in oblivion,
and of publishing the most malignant productions against .the Established Clergy, can
only be known to the secret Consistory of Maynooth, and the Hierarchy of « invisible
conscience." To common understandings, most unquestionably, the motives for pur-
suing this line of conduct are not discernible. To be scurrilous, and yet supplicant to
talk of conciliation, and, in the same breath, to tell those to be conciliated, that « they
are not Christians," betrays so marked a contradiction, every thing so fore.gn from the
ordinary course of human proceedings, that it cannot be reconciled to the common prin-
ciples of reason. It is a question, whether it would not defy the sophistical ingenuity of
Loyola himself, to make it bear even a seeming consistency.
The work, against which the present investigation is directed, is professedly an
extract of Gregory Martin's fbook, and cannot claim even the subordinate merit of being
made either .with accuracy or judgment. In his Preface, {Ward speaks of " abridging
his author (viz. G. Martin) into as short and compendious a method as possible; as his
desire is to be beneficial to all, in accommodating it, not only to the purse of the poorest,
but to the capacity of the most ignorant." Thus it turns out, that this mighty and
* Dr. Milner confidently asserts, " that in every remarkable controversy between Catholics and Protestants,
which has taken place in England or Ireland, during the last thirty years, the latter have been the aggressors, the
former the defendants !" See Instructions addressed to the Catholics of the midland counties, &c. page 24.
When Doctor Milner can speak thus, he must entertain a strange opinion of the intelligence of his readers, if he
expects to be believed in what directly outrages their uniform experience. Let him answer one simple question.
Have Protestants been the aggressors in the controversy excited by the re-publication of Ward's works ?
t Discovbrie of the corruptions of Scripture. Rheims, A. D. 15S2. t Errata, page 21.
PREFACE. xvii
pompous work of Errata is nothing more than a compendium of Martin's prior work.
It is a performance sui generis, replete with coarse invective and vulgar abuse, the
natural effusions of bigoted malice ; and were it not for the high decree of credit
attached to it by the Popish Clergy in Ireland, would deserve to be consigned, with its
author, to contempt and oblivion, rather than be raised into notice by receiving a regular
answer. Although the author heaps the most opprobrious epithets on the English Pro-
testant Translators of the Bible, and accuses them of blasphemy, heresy, most damnable
corruptions, vile imposture, intolerable deceit, &c. he yet entreats * " his dear reader, not
to look upon such expressions as the dictates of passion, but rather as the just resent-
ments of a zealous mind, &c." Whatever such expressions may evince as to the zeal,
they can leave no doubt as to the spirit in which the author has composed his work ; and
when the f Editor boasts of the unprecedented sale it has obtained, on re-publication,
through " the indefatigable zeal" of his friends, there is equally strong evidence, that the
spirit of those friends, whom the public cannot now mistake, is perfectly congenial with
his own.
The leading articles in the Errata were answered at least a century before the
appearance of this wretched performance, at the time when they were first given to the
public. Doctor W. Fulke, in his J treatise, completely refuted Martin's charges one after
the other, and was equally successful in silencing the Annotators of the Rhemish New-
Testament. Cartwright, too, a man of no ordinary stamp, employed his talents in the
same cause. Since their time, other Divines, still more distinguished for their learning
and abilities, and not tinctured, as they were, with puritanism, but admirers of Chris-
tianity in its primitive excellence, have, at different periods, by their elucidations of the
Scripture, armed the scholar with incontrovertible arguments against the cavils of
Popery inevery shape in which they have appeared. So that, in the present line of con-
troversy, it would be nothing short of vanity to lay any claim to originality ; as diligent
research will lead but to this conclusion, that nothing can be said, which has not been
anticipated ; nor any new argument offered which has not been already used. However,
the re-production of those arguments, divested of the quaint and stiff form which many
of them possess, when placed in a new point of view, and suited to the varying fashion
of the times, must be attended with beneficial consequences. By the author, at least,
this enquiry must ever be regarded with infinite satisfaction, inasmuch as it has more
intimately acquainted him with his duty, enlarged his knowledge, and strengthened his
* Errata, page 21. f See Advertisement to the Errata.
X Defense of the true translations of the holie Scriptures. London. 1583.
C
Xviil PREFACE.
conviction, that the genuine principles of Christianity are those, which are received and
inculcated by the Church of which he is a member.
It now remains to say a few words respecting the design of these pages, preparatory
to what will follow in detail.
It would be an idle task to enter into a vindication of the Protestant Translation of
the Bible; the more immediate object in view being to defend it against the objections
made by Ward to particular passages, and to shew, that there appears the strongest
evidence of their correctness, as they now stand. To expect that any answer to his
Errata, would receive the perusal of Romanists in general, would be the extreme of
folly ; when their clergy are so desirous to keep them in "-ignorance, and to f withhold
from them every source of information connected with their religious creed ; and when
it is but too well known that the avrog z(pn of the most unlettered of their priests,
would more than out-weigh in their minds, the decisions of all the Protestant Univert-
sities in Europe. It will, notwithstanding, be gaining some advantage to the cause of
true religion, should even a few of that persuasion venture to steal a glance into these
heretical pages; for although they may obstinately persist in error, they may, neverthe-
less, be induced to view their Protestant countrymen in a more charitable light, when
they see " the reason," they can give, " of the hope that is in them ;" and thus by
becoming less intolerant, and less bigoted, they may be rendered better men and better
Christians. From that quarter, it is granted, no greater good can be expected. A
most desirable end will also have been attained, if it but contribute to remove from
society that disgusting affectation of liberality, which characterises the present age: if
it but stimulate those of the Protestant Clergy, who, from conforming to the prevailing
humour, may be betrayed into a total indifference about subjects of this kind, to explore
the sacred records themselves ; if it but induce them to become the advocates of truth,
and to enlighten such as are in error; if it set them on the enquiry, w nether their religion,
and their own communion in particular, be not those they would embrace, were they now
required, for the first time, to fix their choice; if it engage "the intelligent and well-informed
among the Protestant Laity, in the same godly employment, and unite both in defence of
* A remarkable instance of this kind occurred, during one of those conversations held with Dr. Coppinger,
respecting the propriety of admitting the New Testament into the poor school of Midleton. On one of his relatives
remarking, that ' the Bible was the driest stuff he ever read ;' the R. R. Dr. quaintly rejoined, < that so it was, indeed,
very dry reading.' This is critically the una et eadeni vox of the Popish clergy. They deery reason, discourage
tree enquiry, and instruct their flocks to look up to them as that living, speaking authority, compared with
which, Scripture itself is a dead letter.
t In the Dublin Correspondent of Nov. 10, 1810, a letter from Maynooth, signed Cathoucus, appeared,
stating that the cause of expulsion of nineteen students from that College, proceeded from certain books being
found in their possession. It appears that the < certain' books were Protestant ones, such as the superintendant of
that enlightened seminary would pronounce libri exitiosi et damnabUes !
PREPACK. XIX
their holy Jerusalem at a time in which it is assailed, as well by its open foes from with-
out, as its no less formidable enemies from * within ; in whatever way the superstition of
the one, or the enthusiasm of the other, can affect it.
Jn furtherance1 of these ends, the author has used his most unwearied industry in
those hours which he was able to detaeh from the duties of his situation, and has exer-
cised his best judgment in selecting the subject matter of this production from the mate-
rials with which he was supplied. Not being without apprehensions, that his answer
may be expected to be more complete, he must declare that he has prepared it under
circumstances of peculiar disadvantage, as he has had but occasional assistance from a
public library, and but limited intercourse with those, by whose superior judgment and
learning he might be benefited.
* An expose of the principles held by those of the Established Clergy, who are designated by the title of
* Calvinistic Methodists,' but who boldly arrogate to themselves that of true Churchmen, appeared in August
last in the Eclectic Review. Since that period, it has been re-published in an abridged state both in Dublin and
Cork. Its author has undertaken to controvert the opinions expressed by the Bishop of Lincoln, in his Refutation
of Calvinism. That he has not succeeded in his design, a brief extract from his remarks will shew. In page 12,
he attempts to prove that there is a palpable contradiction between certain passages in his Lordship's work, and
for this purpose instances the following one in page 130, viz. " there is no necessary connexion between
faith and good works," as clashing with that in p. 160, viz. " true faith produces good works, as naturally
as a tree produces its fruits." There is no doubt, but that on the face of this statement he appears to establish
his point. But what will the reader think of the candour of the Censor, when he is told, that in the former
passage, the Bishop speaks of a passive faith, a general belief'm the truths of the Gospel, such as Simon Magus
entertained, and such as St. Paul alluded to, in his first epistle to the Corinthians ; while in the latter he makes
express mention of a lively, operative faith, bringing forth its natural fruit of good works ? If he consult the
book itself, he will perceive, that there is not the remotest variance between the passages in question, and that
the contrivance resorted to resembles those practised by the low and interested cunning of Popish Pole-
mics. Of the Bishop himself, he thus speaks: (page 16.) While his Lordship's " attention is fixed on one topic,
he keeps pretty clear of error. But he appears to have no compass of thought. He cannot take in the whole of a
subject at a view." Alas ! what has the author of these poor pages to expect, when so little mercy is shewn to
one of the profoundest scholars, and ablest divines of the day ?
If then, as the venerable Bishop of Durham says, (Sermons, p. 436.) it be the duty of the orthodox
divine, " to cry aloud and spare not the unscriptural errors of Popery," is it not equally his duty to be c instant in
season, and out of season,' in his opposition to the no less unscriptural errors of Calvinism ? For certain it is,
that the propagators of the latter, who pretend to be acted on by the irresistible, or, to speak in the cant of the
qualified Calvinists, (there can be no such thing as Calvinism, qualified and purged of its obnoxious tenets; it is a
system of that nature, that the person who holds one part, holds all,) by the " certain" impulses of the Holy
Spirit, are more decidedly hostile to the doctrines, and to the well-being of the Established Church, than even
the deluded advocates of the former.
It was probably with a view to the prevention of such principles as those disseminated by the Eclectic
Reviewers, that several of the Irish Bishops, but particularly their Lordships of Cloyne and Cork, have in their
visitatorial capacities, each issued a peremptory order, that no clergyman, not under their control, (whether Calvir-
man or Orthodox,) should preach in any pulpit, within their respective dioceses, without special permission.
xX PREFACE.
In the arrangement pursued by him, he has been principally guided by Fulke's
Defense, which, as has been already observed, appeared in answer to Martin's Dis-
covers, &c. So, that as the Errata is nothing more than an extract from Martin's prior
work the present' answer may be considered as a digest, not only of Fulke, but of
other eminent authorities, who, since the Reformation, have defended Protestantism
from the attacks of Popery. Therefore, the only, it must not be said merit, but credit,
which is laid claim to for this production, is, that as it has been conceived, and under-
taken with the best intentions,— those of a desire to repel actual misrepresentation, and
to defend those truths in which all Protestants are so deeply interested,— so it has been
executed with the utmost fidelity and correctness in its statements and quotations.
Beyond the task of arranging, condensing, and directing against Popish cavils in their
modern form, the valuable materials of the learned divines who have gone before him
on the same ground, the author does not take credit to himself ; and whether he be
entitled to any even upon this score, it is for an enlightened public to judge. Before
them he presumes to make his appearance ; and while he appeals to their liberality in
behalf of his own exertions, and entreats them candidly to excuse such faults and over-
sights as he may have committed, he cannot but express a hope, that the example of
his industry, at least, will be imitated, and his design followed up, and perfected, by
others more competent to the undertaking.
The Revisers of the Protestant Bible in 1610, were men whose candour and ability,
in the discharge of the sacred duty imposed on them, cannot be impeached except by
the most obstinate bigot ; nor questioned, but by the most confirmed sceptic. Their
translation, the one now in use, is of unrivalled excellence, and, as Gray forcibly expresses
it, " is a most wonderful and incomparable work, equally remarkable for the general
fidelity of its construction, and the magnificent simplicity of its language." Bishop
Lowth, too, than whom no man ever lived better qualified to pronounce on its merits, con-
sidered it as the best standard of the English language. When engaged in the execution
of their task, they altered about thirty texts, and having no other object at heart, than
the cause of truth, would with equal fairness, have reduced the remaining passages,
between which a difference existed, to uniformity, if the genius of the languages, from
w hich they derived their translation, or the meaning of the inspired writers admitted it.
Exclusive of the Hebrew of the Old Testament, the Septuagint Version of it, and the
various Greek copies of the New Testament, they called in to their assistance even the
standard of the Popish Church, — the Latin Vulgate by Jerome. Nay, they consulted
the very imperfect English Translations of Rheims and Douay. And, notwithstanding
this fairness on their part, their labours, on the authority of Ward, are branded with the
imputation of error.
PREFACE. XXI
The entire number of texts set down by Ward as erroneous amounts to about 140 ;
and of these, he considers no fewer than 120 as " damnable corruptions," and accord-
ingly embodies them in (what Dr. Milner calls) his Polyglott ; at the same time exhibit-
ing the parallel Latin and English versions of the Popish Bible. The remaining
number, which consists of about twenty, he adverts to only in a general way ; because
he says, " we do not look upon these as done with any ill design." But had he acted
on those fair and honourable principles, upon which controversy should always be con-
ducted, he would have deducted the number of the texts, which he acknowledges to
have been amended, from the number he calls corrupted ; in which case, the residue
would be confined to those, for which alone the Church of England is responsible. To
those alone, in truth, the author feels himself immediately bound to direct his attention ;
yet, at the same time, he has deemed it expedient to bring under revision the entire
range of texts objected to by Ward, lest it might be supposed or pretended, that the
omission of any wTas an admission of the justice of the objections brought against that-
particular part.
It may be observed, that all these texts, taken as they stand, may be comprised
under three general heads : First ; those which are the same, or the same in substance in
both versions. Secondly ; those which are so obscure in the original, whether Hebrew
or Greek, as to make it difficult to determine, which translation in English is to be
preferred. The Popish doctrines dependant on the passages, which come under these
two heads, are not established by the one, nor, as the Popish clergy complain, combated
by the other translation. And thirdly ; those texts, and they the greater number, which
are truly and literally rendered in the Protestant Bible, as on reference may be seen, and
only mistranslated in the Rhemish one. And that they will never be rectified in this, is
most probable, since they uphold the doctrines which relate to t ran substantiation,
celibacy, penance, images, and purgatory, &c. The better to illustrate the meaning,
and exhibit the just interpretation of each text, the plan laid down in Ward's book, has
been strictly adhered to. According to it, the reader will perceive at one view, the
parallel constructions in the different languages.
The First Column contains the references,
In the Second, the Greek of the New Testament as collated by Mills, Wetstein,
and Griesbach : and the Greek Version of the Old Testament according to the seventy,
are given. Holmes's LXX, in the texts which occur belonging to the pentateuch, has been
consulted. In order to preserve uniformity, it has been thought better to retain the title
Original Greek in those columns, where the Septuagint reading is only given, than to
vary it, according as the texts belonged to the !New or the Old Testament.
•; PREFACE.
XX11
In the Third, the reading of the Vulgate quoted by Ward is inserted. Under it
are subjoined occasional selections from Pagninus's translation of the Bible; or, as it is
better known under another name, from that of Arias Montanus, where the Latin varies
from that of Jerome. This version has been chosen in consequence of the high esti-
mation in which it was held by the Popish Church. And although *Father Simon
objects to it, as being too literal ; yet he honestly confesses, that Walton preferred it to
allother translations, and that Pope Gregory XIII. in his epistle to Philip II. of Spain,
pronounced the Polyglott of which it constituted a part,—" Opus vere aureum."
In the Fourth, the Rhemish Translation is included. This title, although not
strictly proper, has, in imitation of Ward, been retained. The New Testament only
was translated at Rheims; the version of the Old Testament having been executed at
Douay, in about twenty-eight years afterwards. As he could scarcely have been igno-
rant of this circumstance, he betrays, to say the least of it, great inaccuracy in not
noticing it.
In the Fifth, Beza's Latin text of the New Testament is given. Here also are
inserted occasional selections from Montanus's Bible, where he agrees with Beza. This
agreement between the translation of so eminent a Popish divine as Montanus, and that
of Beza, one of the leading Reformers, is a corroborative proof, that the passages in the
Protestant Bible condemned by Ward as corruptions, and which King James's Transla-
tors have rendered agreeably to the sense, in which those two learned men understood
them, so far from being defective, are perfect translations. In this column, such Hebrew
words as Ward quotes, are now and again adduced, together with Montanus's Latin.
The Sixth Column contains those texts which Ward calls mistranslations of the
Protestant Bibles of 1562. 1577- and 1579, under the head Bishops Bible. This
Version is designedly selected from among the early ones, as the principal part of its
framers were of episcopal rank, and distinguished for their piety and learning : a cir-
cumstance which, while it shews their fitness for the task, is every way justificatory of
the purity of their motives. Next, because it made its appearance in 1568, being nearly
an intermediate period between the earliest and latest of the preceding dates. And
lastly, because Ward has left it in doubt, to which of the f five versions, which were
* Crit. Hist, of the O. Test. Book ii. c. 20. et passim.
A. D.
| Coverdalk's Bible 1535
Matthews's Bible 1537
The Great Bible 1539
Cranmer's Bible , 1540
The Geneva Bible.,.,,., , 15G0
PREFACE. xxiii
made before 1562, he refers those dates; whether to different editions of one and the
same Bible, or to editions of different Bibles published at those periods.
And the Seventh Column comprises the parallel passages from King James's Bible.
As the Church of England does not lay claim to infallibility, none of her members
need blush to allow, that this last version demonstrates the inaccuracy of the preceding
ones, in some particular texts. And, as it is frankly admitted, that these are in consequence
superseded, none bui the enemies of truth will arraign them, disused as they are, of
obscuring any of the fundamental doctrines of Christianity. This circumstance, how-
ever, is unaccountably overlooked by Ward; for he roundly asserts, that the people of
England were misled during the reigns of three of their monarchs, by the use of adul-
terate versions of the Scriptures. But whatever excuse might be advanced for him in
uttering such a slander, when on the eve of flying from his native country, none surely
can be alleged tor Doctor Milner, in repeating it under the semblance of a truth.
* " If" says he, " Ward makes his charges good, though it be only with respect to those
early versions, he gains his cause." It must not have occurred to this Right Rev. Doctor,
that when he spoke thus hypothetically, he admitted the possibility, either of the
charges being unsupported by Ward, or that they may be refuted by others. But waving
this consideration, a revival of the charge comes with a bad grace from a Popish Bishop
of the present day.
That the early English Versions of the Protestant Bible required revision, and alte-
ration, will excite no surprise, when it is considered, what a ferment existed in the times
in which they were made, and how imperfect the English language then was, which
necessarily became the medium of interpretation. But how much more pointedly, and
justly, might it be retorted against the Popish Doctors, that the discordant copies of the
Vulgate, that Urim and Thummim of their Church, have, on the principle applied by
Ward to the English Bibles, deceived not merely a single nation, but all Christendom ;
and that the people wandered in the mazes of uncertainty, not during the reigns of two
or three monarchs only, but for centuries, in the most tranquil, as well as in the most
troublous times ; and that, too, after the Latin language had arrived at its highest pitch
of refinement and elegance.
It may be readily conceived, that this will not be listened to, at least will not be
believed, by those who maintain the infallibility of their Church. However, as the
obstinacy and incredulity of such people are not designed to be removed by these pages,
it may not be unacceptable to an opposite class of readers, to have presented to them.
Inquiry. Sec. Ed. p. 241.
XXIV PREFACE.
a brief, historical account of' the Vulgate itself, as affording sufficient grounds for the
statement which has been made.
About the middle of the second century, a period removed from the age of the
Apostles, and their immediate successors, and when the gift of tongues had ceased in the
Church, the necessity of a Latin translation, both of the books of the Old Testament,
and of the writings of the Evangelists and Apostles, became indispensable. In conse-
quence, versions m that language, now more generally spoken than any other, were
multiplied by the learned and pious men of that day. The most remarkable of these
was that called the Italic Version. Of this, Jerome, towards the conclusion of the
fourth century, undertook the correction; because the copy of the Septuaoint Transla-
tion of the Old Testament which it followed, was defective, and that, in some passages of
the New Testament, the Latin Translation did not fairly represent the meaning 0f the
Creek text. I lis correction, however, did not extend farther, as he suffered other minor
deviations to remain as he found them. He afterwards made a translation of the Old
Testament from the Hebrew into Latin, which, (with the exception of the Psalms, and
some other books of the Old Testament, as given in the Italic Version, which he embo-
died into his work/) is that called the *Vulgate. This version of the Scriptures, not-
withstanding its excellence and antiquity, does not appear, even in St. Bernard's time, to
have been generally received into the Popish Church, as he does not always use it.
However, from the twelfth century, in which he flourished, to the beginning of the
sixteenth, and indeed to the present day, in a modified state, the Vulgate is esteemed by
it, as an unerring record of the Divine word.
From the period at which Jerome finished his Version, to that when printing was
invented, an interval of nearly a thousand years, no attempt was made, either to revise
or correct it. During this long repose, learned men confined their researches rather to
the discovery of allegorical meanings and abstruse significations, in the texts of Scrip-
ture, than to that of their true and natural sense, or of their genuine and unadulterated
reading. And as to the general contents of the Sacred Volume itself, they never enter-
tained an idea beyond that of making transcripts from it. fCardinal Ximenes first set
-1. .1. p. .8 [he latter says, « Opus Vulgate versionis est opus planum auctorum, et ex versionibus half
H.nonvuHan,, alusque compositun," Professor Michaelis too (Introduction, &e. vol. c. Z p! m nd^
t See Kees's New Cyclopad. Article Bible.
PREFACE. XXV
about translating the Old Testament, from the Hebrew into Latin, and rectifying the
errors which had crept into the Vulgate. As to Lyranus, who preceded him, he only
wrote a commentary on the Latin Bible. The Cardinal, about the year 1502, inserted
the Vulgate, corrected and altered, in the Complutensian edition of his Polyglott ; and in
1532, R. Stephens edited an improved Latin Translation of the Bible at Paris. Beside
these, and the Doctors of Louvain, who enriched Stephens's edition with various read-
ings of several Latin MSS. none of equal eminence, in the Popish communion, appear
to have been engaged in the revision and emendation of what may be called the modern
Vulgate, until the pontificates of Popes Pius IV. and V. and Gregory XIII. ; at which
period, numerous editions were published, widely ^differing from each other. Although
Gregory's Latin Bible was declared to have been restored to its original integrity,
Sixtus V. his immediate successor, published another edition, which, by a bull issued in
1589, be pronounced true, and resolved that it should, without hesitation, be considered
that which the council of Trent acknowledged as authentic, twenty-five or thirty years
before ! This extraordinary declaration of Sixtus evidently originated in a most absurd
article of the decree passed by the Fathers assembled at that council. Absurd it was,
as, before it was framed, they acknowledged that the edition of the Vulgate mentioned
in it was very defective. The article runs thus, " f If any person does not esteem these
books, with all their parts, as contained in the Vulgate Edition, to be Scriptures and
Canonical, let him be anathema." Notwithstanding that Sixtus finished his edition of
the Vulgate, as is fully set forth in the bull bearing the above date, yet J Ward, in con-
tradiction to this fact, says, that he only began it, but that it was " undertaken and
happily finished by his successor Clement VIII. answerable to the desire and absolute
intention of his predecessor Sixtus." But this, evidently, is nothing more than a plau-
sible pretext to keep up the appearance of consistency between their Holinesses. The
defence set up by Ward is, that Clement's edition is the identical one, which Sixtus had
* " Injuria temporum, variisque casihus, libraviorum ignorantia et oseitantia, multa irrepsere quae per
Corrector";! Biblicaemendare voluerunt antiquiores critici. Ad antiquos codices revoeata et emendata denique,
maximal) dignitatem et auctoritatem nacta est in Cone. Trident. Sess. iv. Can. 2." Vid. Le. Long. Ed. Masch.
vol. ii. p. 28. Again, he thus describes the proceedings of Popes Sixtus V. and Clemens VIII. " Jussu Sixti V.
a viris ad hoc opus delegatis, versio latina iterum sub examen vocata, recognita, emendata publiee prodiit,
anno 1590. Constitutione munita, qua ex certa scientia, deque apostolicse potestatis plenitudine, pro vera, legi
tima, authentic^, indubitata, deelaratur. Iterum biennio vix peracto Clemens VIII. ex eadem apostolicas potestatis
plenitudine, novam emisit editionem authenticam, quae nefn meris vitiis typographicis, sed hand levioris
momenti lectionibus a priori authentica recedit. Ibid. p. 50.
f Mosh. Eccl. Hist. vol. iv. p. 214. j Errata, p. 25.
d
PREFACE.
XXVI
Ul
his mind's eye, previous to ins death. Indeed, *Clement in the Preface to his Bible
says so ; but although he does, and although he also intimates, that Sixtus intended a
new edition, yet he does not attempt to prove it. Nor could he, as, after Sixtus printed
his edition, he corrected with his own hand the faults which he discovered, a fact acknow-
ledged in 'his own fbull, but yet studiously suppressed by Clement. But besides his
having made several corrections with his pen, Sixtus caused several words to be
♦reprinted, and pasted on every single copy of that edition, which proves that he did not
afterwards intend to publish a new one.
Clement is accused, and not without foundation, with adding to, altering, and taking
from the text, to favour the Popish doctrine. Of this, among others, the contested
passage in St. John's first Epistle ; viz. " tres sunt qui testificantur in ccclo, &c." is a
strong proof. It is essentially requisite to give this instance, if for no other reason
than to shew the reader the extent of Ward's knowledge of Scripture, so far as regards
the Trinity. §He says, that the preceding " is the \\only text in the Bible, that can be
brought to prove that great mystery." Now, as to this particular text, there is stronger
evidence that it does not, than that it does, belong to the Epistle of St. John. For it is
not found in the Italic, nor Syriac Versions. Erasmus did not consider it genuine, as it
was not noticed by the most eminent of the early Fathers ; his words are, " Hqui (scil.
patres) cum in Arianos scriberent, hunc locum neutiquam omississent, si genuinum esse
crediderunt." On the same side rests an authority, which will not suffer by a compa-
rison with any of either ancient or modern days, that of the **Bishop of Lincoln. But,
beside this particular instance of interpolation, in other points, the infallibility of
Clement VIII. is directly at variance with that of Sixtus V ; and it may be asked Doctor
Milner, and his Episcopal Brethren, how they will reconcile these contradictories, if they
* " Quod cum jam esset excusum, ct ut in lucem emitteretur, idem Pontifcx opcram darct, animadvertens
non paua in Sacra Biblia nra?li vitia irrepsisse, quae iterata diligentia indigere vidcrentur, tamen opus sub
incudem revocandum censuit et decrevit. Id vero cum morte prceventus prsestare non potuisset, &c." Clemen-
tine Edition op the Vulgate, p. 6.
f " Eaque res quo magis incorrupte perficcretur, nostra nos ipsi manu correximus, si qua praeli vitia
obrepserant."
X Kennicott makes mention of a copy of this description being preserved in the Bodleian Library in
Oxford, in which, beside Sixtus's autographical corrections of some passages, words newly printed are pasted on
those which lie considered erroneous. Dissert, vol. i. p. 19/.
§ Errata, p. 27.
]| Will the Popish clergy rest so important a doctrine on a doubtful text, and overlook the following ones :
*iz. Matt. c. xxviii. v. 19. 2 Cor. c. xiii. v. 14. Rev. c. i. v. 1 ?
i[ Pol. Synops. in loc. ** See Elements of Theology, vol. ii. p. 90.
PREFACE.
XXVJJ
but allow the long established principle in logic, that of two, both cannot be true ? It
is impossible they can, and therefore they fly to an *evasion, as pitiful as it is unsuitable
to their purpose.
James, first keeper of the Bodleian Library, having with indefatigable labour com-
pared the Bibles of these two Popes, verse by verse, discovered no fewer than f two thou-
sand articles in which they differed ! Some of these, certainly, are but trivial varia-
tions; yet others of them are diametrically opposite to each other, and all are sufficient
* " Slight verbal errors of copyists and printers must have found place in every copy and edition ; but it has
been the care of several succeeding Popes to have these corrected as much as possible." Milner's Inquiry,
page 348.
f The following texts, extracted from James's Papal War, are given as they stand in the Sixtine and
Sixtine-Clementine editions of the Vulgate. The tone of confidence observed in the Preface to each of those
Bibles is singularly remarkable. Sixtus V. speaks to this effect; that agreeably to the decree of the Council of
Trent, he having called upon God, and relying on St. Peter's authority, for the public good of the Church, felt
little hesitation about publishing that Bible. He sets forth his labour, in selecting the best readings ; his design
that according to the decree of the Trent Council, the Vulgar Bible might be most correctly printed ; and his
performance, viz. that he had accurately purged this edition from various errors, and with utmost diligence restored
it (in pristinam veritatem) to its ancient verity. After this he declares his will, viz. he decrees that that edition
should be taken for that Vulgar Latin, which the Council of Trent declared authentic. And this, he says, he
does, (as is pertinently observed by Le Long. Vid. note *, page xxv.) from his own certain knowledge and platitude
of Apostolic authority. And that it ought to be received as such (sine ulla dubitatione aut controversial) without
any doubt or controversy. After this, Clement VIII. in 1582, sends forth his edition of the Vulgate, and
expressly requires, that it also be received under the same circumstances. The differences between the two are
numerous. Those here pointed out will suffice as an example.
John vi. 33.
Luke viii. 2\J.
Isaiah xix. 12.
1 Kings vii. 9.
Exodus xvi. 3.
2 Ezra in. 28.
Eccl. xxi. 15.
Hab.i. 13.
John vi. 65.
Levit. xxvii. 17.
Deut. xxiv. 6.
Josh. ii. 18.
Ibid xi. 19.
2 Peter i. 16.
Yet are both these editions
Clemens VIII.
Panis Dei est. Alteration.
Cum egressus esset, &c. Omission.
Annuncient tbi. Typograph. error.
Extrinsecus. Contradiction.
Sixtus V.
Panis verus est.
Cum de nam egressus esset, &c.
Annuncient tibi.
7/ztrinsecus.
Jnduxistis.
Ad portam.
//jsipientia.
Non respicis.
Credentes.
Estimationem mam.
y^pposuit, tibi.
Signum non fuerit.
Quae se non traderet.
Doctas.
to be received on the authority of the Pope and Council j although, with the
d2
Eduxistis.
Id.
A porta
Id.
Sapientia.
Id.
Respicis.
Id.
Non credentes.
Id.
Estimationem tuam.
Id.
Opposuit.
Id.
Signum fuerit.
Id.
Se traderet.
Id.
Indoctas.
Id.
PREFACE.
xxvm
to shew, that their works partake of the nature of all human productions James
published the entire collection in 161 1 in one volume, which he entitled Papal. Bellum,
I the Dedication to which he thus forcibly expresses himself; « institui comparare
Papain cum Papa, Sixtum cum Clemente, Octavum cum Quinto : and as the result he
thus concludes, « liquebit ex odio hujus comparationis, quam disparet dissimihs sit ratio,
Sixti et dementis ; ait Clemens, negat Sixtus ; ait Sixtus, negat Clemens. Thus is
infallibility opposed to infallibility, and the excommunicato major lata sententtce is thun-
dered forth against the slightest change in either copy, and yet both are pronounced
authentic, and sent forth to be received and maintained unalterably for ever.
There is not, probably, a single objection urged against the infallibility of the Church
of Rome which carries with it such force as this. The Popish Doctors say, that his
Holiness, assisted by his conclave of Cardinals and his Council, cannot err in matters of
faith But, if to determine what is, and what is not, Scripture, be not to act in matters
of faith, it' is impossible to say what is. Sixtus V. sets about preparing a perfect
edition of the Latin Bible, collects the most ancient MSS. as well as the best printed
copies, summons the most eminent ^scholars to assist in the prosecution of the work,
assembles a congregation of Cardinals, and presides over all with a zeal not to be
exceeded by his knowledge. The result of their joint labours and study is an edition of
the Vulgate declared to be corrected in the best manner possible, and published with a
tremendous fexcom muni cation of any person, who would dare ever afterwards to make
the minutest change. Notwithstanding this, after an intervention of the reigns of
three Popes, (Urban, Gregory XIV. and Innocent IX,) which did not exceed two years,
Clement publishes another edition repugnant to the former, which, in turn, he pro-
nounces authentic, and enforces by a similar sentence of excommunication.
If, then, Sixtus's Bible was perfect, Clement, with his assessors, must have been
fallible, and vice versa. So that conceding to Ward, that Sixtus did intend a better
exception of the three first passages, they directly contradict each other. Kennicott points out three discrepances
which have been overlooked by Doctor James.
Heb. rnxn y:nx hiko njio mxo won
Lxx. rtTfaxoffntts x*^' oxrctKOtnxn; yi,\. irmccy.ocnai x^-
2 Chron. c. xiii. v. 3. Quadraginta Millia. Octoginta M\ v. 17. Quinquaginta M\ Sixtus. rcontra-
Quadringenta m\ Octingenta m\ QuingentaM*. Clemens. I diction.
See Kennicott's Dissertations, vol. i. p. 197.
* " Lectissimis aliquot sanctie Romanae Ecclesiae Cardinalibus, aliisque turn sacrarum literarum, turn
rariarum liwguarum peritissiniis viris ; adhibitis antiquissimis codicibus manuscriptis, &c." Pref. ad Vulg. p. 6.
f The form of the excommunication, which may be met with in the concluding part of the last note
on the eighth Article of the Appendix, is richly entitled to the reader's attentive perusal.
PREFACE. 2xix
edition, where is the certainty that had Sixtus lived, he, and his council, might not have
exhibited as strong signs of fallibility, in the second, as in the first edition ?
Ward, it is admitted, endeavours to palliate this palpable incongruity in the copies
of the Vulgate edited by those Popes, when he says, that the opposite readings of
Sixtus's and Clement's editions of the Vulgate are to be attributed *" to the negligence
of printers." But any person at all acquainted with the process of printing must per-
ceive what a wretched palliation this is. Printers, through negligence, might, by
putting in, or leaving out, a letter, or a syllable, give a new turn to a particular pas-
sage. But when has it occurred, that they substitute not merely a letter, or a syllable,
but an entire word of a different signification, for another ; or that they add, and omit
in a variety of places, as fancy leads them, letters, syllables and words ? So that, according
to Ward's reasoning, there were no aberrations of Sixtus's Bible from his manuscript,
but what were caused by the negligence of printers, and that had he lived to re-edit his
work, he would have corrected the few typical errors which had crept into it. There is no
question, but he would rectify, in a subsequent edition, the typical errors of a preceding
one; but surely, he would never think of producing so complete a change, as appears
to have taken place in the Clementine edition, which was announced under his name.
That he would not, if the edict issued by him in 1589, and other evidence were wanting,
may be proved by the mention of one historical, and well-authenticated fact : viz. the
resolution with which Sixtus refused to make any the slightest alteration in his edition of
the Vulgate, when Philip II. King of Spain, complained of its being too favourable
to the party which opposed the Church of Rome. So that the story, so plausibly told,
is nothing but a pious forgery, invented to uphold the authority claimed for its chief
Pastors. When to this is added, that numerous editions of the Vulgate have been pro-
duced, since the dawn of the Reformation, differing from each other so much, as to
leave it a doubtful matter which comes nearest the original translation of Jerome,
with what shew of good sense, can the Protestant Bible now used be condemned, on
the ground of its not agreeing with a standard, which evidently is itself not yet fixed ?
With respect to the Douay Bible, it will be necessary to say but a few words.
A wider difference cannot be pointed out between the Protestant Bible of 1610, and
those versions mentioned »by Ward of 1562, 1577, and 1579, in the passages which he
quotes, than can be proved to exist between the last Dublin and Edinburgh editions of
the Douay Old, and the Rhemish New Testaments, and the original ones of 1582 and
f James, in the Preface to his Index Expurgatorius, calls this a most brilliant fiction. It is in vain, he says,
to expect that the work of any author, whether pseudo-catholic, or not, should be engaged (sanum) perfect, after
undergoing inquisitorial purgation, for this reason ; " cum a Clemente VIII. Biblia Sixti V. Praecessoris sui de
industria corn mu tat a, susque deque versa sint, splendidissimo mendacio, ob errata typographical &c."
xxx PREFACE-
1609 in those particular passages. It would be out of place to specify instances here,
as the reader can satisfy himself of their existence by adverting to the texts in the
columns headed by the title Rhemish Version.
Fulke, Fuller, and many other learned writers, since their day, have condemned
the translation of the Rhemists, on account of the number of terms which it retains,
unintelligible to the generality of readers. Fulke observed, that " by all means, they
(viz. the Rhemish Translators) laboured to suppress the light of truth under one pretence
or other ;" while Fuller's quaint remark was, that the Version of the Scriptures, " made
by the Jesuits of Douay and Rheims, ivas a translation which needed to be translated:'
That learned *Prelate, the Bishop of Lincoln, speaks nearly to the same effect. ' They
retained in it," says he, " many Eastern, Greek, and Latin f words, and contrived to
render it unintelligible to common readers." After these opinions, it must excite no
small surprise, that the last is the only objection, which ^Doctor Milner ever heard made
to the translation of the Bible used in the Popish Church. When a man like him
almost exclusively restricts his reading to books written on one side of a subject, can
the incompetency of the Popish clergy (whose course of study is still more limited) to
assign any other reason, why they think as they do, than because they so think, and the
total ignorance, which they oftentimes betray about the saving truths of the Gospel, be
wondered at ? As this is a subject not immediately connected with the one in hand, it is
unnecessary to enlarge on it. One practical inference, however, may be deduced from
what has been said ; and that is, that those who are so vulnerable themselves, should be
reserved in making charges against others.
The author has now to notice a fact, which falls strictly within the range of the
present controversy. It has been communicated to him by an ^English Prelate of the
first distinction, in so obliging a way, as to demand the expression of his most respect-
ful acknowledgments. The point to which his attention has been directed, is the insin-
cerity of the Church of Rome in deliberately sanctioning Versions, which pretend to be
true Versions, when they are not. A most singular instance of this kind occurs, in a
||French New Testament, published by the Jesuits at Bourdeaux in 1686', with the
permission of the ecclesiastical authorities of that place. As Bishop Kidder, to whom the
* Elem. Thcol. vol. ii. p. 16". f Parascue, Azymes. Gazophylace, &c. &c.
X Inquiry. Sec. Ed. p. 349. § The Right Reverend the Lord Bishop of Ely.
|| Le Nouveau Testament de notre Seigneur J. C. traduit de Latin en Frangois par les Theologiens de
Louvain: imprime a Bourdeaux chez Jacques Mongiron— Millanges, Imprimeur du Roi et du College 168G.
avec approbation et permission.
PREFACE. XXXI
Christian world is indebted for the exposure sent forth by him of its numerous, and gross
falsifications, found no little difficulty in procuring a copy of that curious production,
and as that difficulty has by this time nearly grown into an impossibility, it is not impro-
bable that Doctor Milner, or some of his Episcopal brethren, will have the hardihood to
deny its existence. Should they be disposed to do so, they will have found precedent
in the conduct of *Baldwin the Jesuit. But in addition to a copy of it in the possession
of the learned Prelate just spoken of, there is another preserved in the Fagel Library of
Trinity College, Dublin. And of Bishop Kidder's work, one copy may be met with in
the library founded by Primate Marsh, near St. Sepulchre's, in that city. So that as these
works are confessedly scarce, it is desirable to present the reader with some of the texts,
as they are rendered in the French Testament, and, at the same time, with an abridged
view of the comments made on them by Bishop Kidder. This, under existing circum-
stances, is the more to be desired, as the Popish Clergy are in the habit of inveighing
against the Protestant Version of the Bible ; as they affect to say that Protestants have
no Bible, or at best, but an adulterate one; as they scoff and deride them on this head ;
and as they likewise boast that their Church has been the faithful preserver of those
Divine Oracles But, as Bishop Kidder judiciously remarks, " here is a proof of their
insincerity ; here is what may convince any honest man, even of their own communion,
who is willing to know the truth, in this most important matter. No man will in other
cases trust a cheat, or a forger of Testaments and Deeds. But how great must this
wickedness be, when the Holy Oracles of God are corrupted to serve a turn ?"
It is granted, that the Popish Church of Ireland sanctions the use of no other than the
Rhemish Bible, (and that, too, in a limited degree,) and that it is purged of many of
the errors and corruptions which disgrace the Bourdeaux one. But is it guided even by
that ? Is it not, on the contrary, become a dead letter ; while in theory, as well as in
practice, they adhere to the falsifications of the French Divines ? So that what has
been said by Bishop Kidder of the then state of the Popish Clergy, is, after a lapse of
more than a century, applicable to the existing succession.
The few passages selected here from the French New Testament, with the literal
English of the parts corrupted, fully proves the justice of the preceding observations.
Acts xiii. 2. Or comme ils ofFroient au Seigneur le sacrifice de la Messe, et qu'ils
jeunoient, le S. Esprit leur dit.
" Now as they offered unto the Lord the sacrifice of the Mass, &c."
* Baldwin perceiving that the Papal Bibles, (viz. those of Sixtus V. and of Clemens) united to overthrow
the boasted infallibility of the Church of Rome, and knowing the Bible of Sixtus to be extremely scarce, boldly,
though not unwisely, affirmed, that it was never published at all ! James's Defence, p. 34.
PREFACE.
xxxu
The foregoing is one of the most notorious falsifications to be found in the French
Translati i It was made designedly to support the doctrine of « the Sacrifice of the
Mass " Bv it the Translators departed from the Vulgate, as well as from the English
Protestant Version. *This is the very passage, respecting which Monsieur Veron, when
asked why he wrested it from its natural meaning, replied, because he had been often
asked by Calvinists, what Scripture affirmed that the Apostles said Mass !
1 Cor. iii. 15. Si l'ceuvre de quelqu'un brule, il en portera la perte, mais il sera sauve
quant a luy, ainsi toutefois comme par le feu du Purgatoire.
<c but be shall be saved as to himself; yet so, as by the fire of
Vurzatorij."
^Here they have added to the text, to prove the existence of the Limbus Patrum.
2 Cor. vi. 14. Ne vous joignez point par Sacremcnt de Mariage avec les Inndelles.
1 Cor. vii. 10. ISIais a ceux qui sont conjoints par le Sacremcnt de Mariage, Je
leur commando, non point moy, mais le Seigneur, que la femme ne se separe point du
Mary.
" join not yourselves by the Sacrament of Marriage, &c.
" But they who are joined by the Sacrament of Marriage, &c."
In defence of Marriage as a Sacrament, they also corrupted 1 Tim. iv. 3. viz. Con-
damnans le Sacremcnt de Mariage, &c. See also Tit. i. 6. Because Protestants deny
this doctrine, they make the Apostles thus speak against them, as if they were the
Apostates he points at.
1 Tim. iv. 1. Or l'Esprit dit clairement, qu'en derniers temps quelques uns se
separeront de lafoy llomaine, s'adonnans aux esprits d'erreur, et aux doctrines enseignees
par des diables.
" Now the Spirit distinctly says, in the latter times, some shall depart from the
Roman faith, &c."
Here they are guilty of another forgery, for the purpose of representing the Church
of Rome as the only Catholic Church.
* Simon's Crit. Hist, of the New Test. p. 357.
PREFACE. XXxiii
1 Jean. v. 7- Toutc iniquite est peche, mais il y a quelque peche qui n'est point
mortel, mais vcniel.
" There is a sin that is not mortal, but venial."
Here they add to the text in order to support the distinction drawn by the Church
of Rome, between mortal and venial sins.
2 Cor. viii. J 9. Et non seulement cela, mais aussi il a este ordonne par les Eglises,
compagnon de notre Pelcrinagc, &c.
And not only that, but was also appointed by the Churches the companion of
our Pilgrimage, &c."
In this passage St. Paul merely speaks of his having selected a brother to accompany
him on his travels ; yet in their translation, they affect to shew that the practice of
pilgrimage is warranted by Scripture. They elsewhere introduce Pelerins, as in
3 John i. 5, &c.
Heb. xi. 30. Par la foy les murs de Jericho tomberent, apres une procession de sept
jours tout autour.
'■ By faith the walls of Jericho fell after a procession of seven days."
That they may establish the antiquity of Popish processions, they make their trans-
lation speak accordingly.
In their rendering of 1 Cor. ix. 5, after the words " have we not power to lead
about a sister, a wife;" they add, pour nous servir en l'Evangile, et nous souvenir
de se biens : " to serve us in the Gospel, and relieve us out of her goods"
Luke iv. 8. Serviras de latrie a luy seul.
" Thou shalt serve him only with latria"
They make an addition here to the text, to preserve the distinction drawn by their
Church between Dulia and Latria ; and what shews their inconsistency is, their omit-
ting it in another text (Matt. iv. 10.) exactly parallel. By the one passage, at least, they
insinuate that there is ground in Scripture for the worship of creatures.
XXliv PREFACE.
In 2 Pet. iii. IJ. The Vulgate reading is " insipientium errore ;" yet they render it
erreur de medians herctiques : — " the error of wicked hereticks."
Heb. x. 10. Par laquclle volonte nous sommes sanctifiez, a scavoir par 1'oblation du
corps du J. C une fois fait.
11. Et tout Sacrificateur se presente chaque jour sacrifiant, et offrant souvent les
memes hostics, lesqucllcs ne peuvent jamais oster les pechez.
12. Mais ccttuy-cy offrant une hostie pour les pechez, est assis pour toussiours a la
dextre de Dicu.
18. Or ou il y a remission d'icieux, il n'y a plus maintenant d 'oblation legale, pour
le peche.
It is unnecessary to detain the reader by making further reference to this singular
compound of misrepresentation and falsehood.
In bringing this prefatory matter to a conclusion, there remains only one point to be
touched on, and that is, the reason why the term " Catholic" is studiously avoided through-
out these pages, and other terms, which may be thought reproachful, adopted. The assur-
ance already given is a pledge, that it has been done without any intention to offend. The
term Papist, or Romanist, is used in consequence of the claim set up by Doctor Milner, and
other Popish authors, to the exclusive appellation of Catholic for themselves, and for those
of their communion ; as well as to assert a right. For to acknowledge that the epithet
' Catholic' is appropriate to the Church of Rome, and that it is contradistinguished in
meaning to that of < Protestant,' would be an act of criminal acquiescence; inasmuch
as it would imply, that the Protestant Church did not belong to, and was not within
the pale of, the Catholic Church of Christ. It is, therefore, imperative op Protestants,
not only in their writings, but even in their conversation, to discountenance, in every
possible way, these arrogant pretensions of their Popish Brethren to exclusive catholi-
city. A specimen of Doctor Milner's mode of reasoning will justify the caution. * " If
I ask you, ' what Church you profess in the Apostle's creed to believe in :' you answer
me, < in the Holy Catholic Church.' If I proceed to ask you, < pray, are you a
Catholic ?' You reply, < No, I am a Protestant.' And if I further interrogate you,
' is there any place in this town where the Catholics meet to perform divine worship V
• Substance of a Sermon preached at the blessing of the Popish Church of St. Chad's, in the town of
Birmingham, in Dec. 1809, by the Right Rev. Dr. Milner.
PREFACE. XXXY
You will not fail to point out this Chapel, or else that other Catholic Chapel on the
other adjoining hill. Who can hear this without exclaiming in admiration : < How is it
possible that you believe in the Catholic Church, without being yourself a Catholic ;
and even while you acknowledge there are persons of a different communion from
yourself, who are Catholics ?"
Thus it appears, that Doctor Milner, under the flimsy texture of a sophism
assumes the title of < Catholic,' as a right, which has been, even by his own admission,'
m his < Letters to a Prebendary/ conceded only as a matter of courtesy.
CONTENTS.
SECT.
The Church -
The Blessed Sacrament and the Sacrifice of the Mass
The Blessed Sacrament and the Altar
Priests, Priesthood, and Holy Orders 1V-
Authority of Priests
The single lives of Priests ♦
Sacrament of Baptism
Confession and Sacrament of Penance vnl-
The honour of the Blessed Lady and the other Saints , 1X-
The Distinction of Relative and Divine Worship x-
Sacred Images, and the use of them
The Limbus Patrum and Purgatory
Justification and the Reward of Good Works xm-
Merit and Meritorious Works
Free-Will xv'
xvi.
Inherent Justice
Sufficiency of Faith alone
Apostolic Traditions
Sacrament of Marriage, •
XX
Miscellaneous Subjects >
Perpetual Sacrifice of Christ's Body and Blood
Abjuratory Clauses examined
Appendix
4
15
16
22
30
36
38
44
50
54
66
77
81
87
93
98
102
107
109
122
124
139
ADDITIONAL SUBSCRIBERS.
The Right Hon. and Right Rev. the Lord Bishop of London,— 2 Copies.
The Hon. and Right Rev. the Lord Bishop of Derry,— 2 Copies.
/
SYNOPSIS,
&c. &c. &c.
SECTION /.—THE CHURCH.
Hook. Ch. Ver.Omr. Greek. Vulffate Text. .RhemishVersion. Beza'sLatinText,
Mat. Xvi. 18.|Exx7ww
xvni. 17
Ephesians v,
23, 24, 25,
27. 29- 32.
Heb. xii. £3.
Epb. i. 22.
rr, iwXr,7\oi.
rriv EKxXr,(7Hx.ii
TY) tXKXyCTHZ
TV tv.yJiranx
'.cclesiam
Ecclesiai
Ecclesiam
Ecclesiae
Ecclesias
Church
Church
Church
Church
Church
Ecclesiam
Ecclesiai
Ecclesiam
Ecclesia:
Ecclesia?
Bps. Bible, 1568
'Congregation
K.James'sBiblei6ir
Church (1)
Congregation.! Church (2)
'Congregation.
Congregation.
^Congregation. Church (b)
Church (3)
Church (4)
Marked thus * were altered to their present reading A. D. 1611.
If +
0« JL/iK?\Y}(TlOL* Some men's wit, it has been remarked, resembles a dark lantern, which answers
their own purpose, and guides them their own way ; but is never known to enlighten others. Of
this description is the wit, with which f Ward prefaces his first article. It suits his purpose so far as to
lead him to one or two conclusions, which a person might suppose was all he wanted; but leaves no
other impression on the mind, than that his arguments are as weak as they are ridiculous.
After complaining that the Protestant Translators suppressed the word Catholic in the title of
those epistles called Catholicce Epistolce, in the two English Bibles of 156'2 and 1577 ; and that, in
their latter translations, they changed it into ' general :' he sneeringly observes, " as if we should say
in our creed, we believe in the general church/' He then infers the necessity of translating, " according
to this rule/' the question, qua itur ad Catholicam ? " which is the way to the general ?" and the
words, ergo Catholici sumus, " then we are generals." The true construction of the word, he
maintains, is ' Catholic,' and appeals to the authority of Eusebius, in support of his assertion.
% Mintert deduces it from the Hebrew hr\p, an assembly, and not from txnetbia, to call out. Parkh. in loc.
t Errata, page 39,
\ SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
Now, to pass over the wretched quibbling he has had recourse to in drawing the above infe-
rences. Ins allegations shall be considered in the order in which they are brought forward. First,
ihen, the translators of the bibles alluded to, cannot with justice be said "to leave out*' the word
Catholic, when it is not even once expressed in any text of scripture. Secondly, it is a great
untruth to say, that Eusebius mentions the Epistohr Catlwliar to have been so (-ailed "ever since the
Apostles' time ;" as on this head he is altogether silent ; and only states that, in his oun time, they
were so i-alled. (Kcumenius, a writer of the tenth century, in his preface to St. James's Epistle,
cxpressK savs, Ctitholicw, id est unrccrsales, dieuntur lnt\ §c. " these Epistles are called Catholic, that
is universal 01; 'general." Here evidently they are so named, in consequence of their not being par-
ticularly addressed to any one church, as those to the Romans, Corinthians, See. but generally to the
faithful. And, thirdly, the Catholiecc Epistolce are not entitled to the exclusive appellation of Catho-
lic, with respect to the doctrine they contain, since St. Paul's Epistles furnish doctrine as catholic, or
orthodox; as perfect (wrSrf.os), and as sound, as any in them.
Ward's next charge is, that in the first English Bibles the word ' church' was suppressed, " that
it mi<j;ht seem to the ignorant a good argument against the authority of the church." The English
Creed, drawn up by the Reformers at the time, in which profession is made of the Catholic 'Church,'
convincinglv proves that not to be the cause, why that word was omitted in those first editions of the
bible. Moreover, in whatever text the word ' congregation' occurs, a marginal note is added to
signifv, that by that term is meant 'church:' a further proof that no fraud was intended. Finally,
as the translators rendered the Hebrew word * bnp ca/uil, congregation, in the Old Testament,
they deemed it lit to retain it also in the New Testament, that the ignorant might not suppose God
had no church under the old dispensation. Be this as it. may, it evidently appears, they did not
suppress ; neither did they depart from the letter, or the meaning of the Holy Ghost.
St. Luke applies the term ecclesia to Jews, Christians, and Gentiles, when assembled together.
The Rhemists themselves translated it assembly, in Acts vii. 38, and in one or two places beside. But
of this, as might be expected, Ward takes no notice.
What has been stated above, has been offered more by way of explanation, than as an apology for
the first translators of the Protestant Bible having rendered the Greek word mm™ ' congregation,'
rather than ' church.' It is sufficient that the passages, in which it occurs, were altered to their
present reading, in the last authorised version, viz. that of l6ll. This, however, is far from
satisfying (Doctor Milner. who insists that Thomas Ward, his great prototvpe, iiains his cause, if
he makes his charges good, though it he only with respect to those early versions; for, to adopt his
own quotation of Ward, " the change was made too late to answer the purpose. The people were
deceived by a vast number of corruptions in the sacred texts, during the reipns of Henrv VIII
Edward VI. and Elizabeth." This is but saying, in other words, that the grounds, on which the.
Reformation was effected, are thereby invalidated; that the first Reformers were guilty of the sin of
.ehism ; and that their successors, the Protestants of the present day, are involved therein. Now,
;' tor Milner must, at least ou-ht to know, that Protestants do not justify their religious tenets by
* Congregalio. C«tus. Buxt.
r Sec his Inquiry intj certain vulgar opinions. Second edit. p. 341
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611. 3
arguments derived from any translation, and that the ORIGINAL is the standard by which they
regulate their faith and practice. If he be a man of candour, he will admit, that even taking the
words objected to by Ward, in his first article, as they stand in the early translations made by the
English Reformers, no fundamental doctrine is dependent thereon ; and that in separating from, and
protesting against, the corruptions of the Church of Rome, the Church of England, as a separate
branch of the Church of Christ, has not done more than what the former did at an early stage of its
existence, when it protested against the usurpation of the Bishop of Constantinople. A few
words will answer the charge of the sin of schism.— A continuance in, would have been more sinful,
than a separation from, a church in the corrupt and diseased state in which that of Rome was at the
time of the Reformation.
Book. Ch. Ver.
Cant. vi. 9.
Orig. Greek. Vulgate Text.
Una
Rhemish Version. Beza's Latin Text Bps. Bible, 1568. K.James'sBibleiGir
One
A. Montanus * Alone
(translates thei
Heb. KM ipsa. I
but one
(6)
Marked thus * altered to the present reading A. D. 1611.
6. Mid. It is absurd to object to the addition of "but" which in no way whatever affects the sense.
A. Montanus translates the Hebrew ««n nrm una ipsa, which rather favours its insertion. Doctor
Milner says, Ward did not complain of this word being "foisted" into the text, but of the word one
being changed into alone. How unfair this, to renew a charge, the grounds for which ceased to exist
upwards of seventy years before it was first advanced ?
Book. Ch. Ver.
Eph.i. '23.
Orig. Greek. j Vulgate Text.
to wA^-o^a rtiplenitudoejus
qui omnia in
omnibus ad-
7TCIVTX EC "KXQl
7rA>!§s^Eva,
Rhemish Version
which is filled
all in all.
impletur.
Beza's Latin Text
Complementum
ejus qui omnia im-
plet in omnibus. A.
Mont, ejus adim-
plentis.
Bps. Bible, 1568. K.James'sRibleiGii
that filleth,
&c.
thztfilleth,
&c. (7)
7. : T8 7T?WS[JLSV2. f Montanus and Beza understand this term in the active signification. Coinci-
dence of opinion, between divines of such opposite ways of thinking, is, on a controverted point, almost
decisive. But what strengthens the case is this, that the excellence of Montana's bible, arising from
X Of profane writers of eminence, Xenophon and Longinus use it actively.
1 In his notes on Theophylacfs translation of the word «**!»<•«, he observes, « qui adimplet, vel adimpletur, verbum enim
est medium, &c."
B 2
A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
the precise adaptation of his Latin translation to the Hebrew text, has been attested by the most cele-
brated of the popish universities; and that he himself had been patronised by Philip the Second of
Spain, a monarch every way disposed to encourage popery. Under these circumstances, Montanus,
surely, will not be suspected of promoting the cause in which Beza was engaged.
tErasmus explains vx^/mm thus, " plenitudo sive impletio ejus qui omnia in omnibus implet." Isi-
dorus Clarius, too, admits it may be taken either passively or actively. But beside such high authority,
the very nature of the passage requires it to be taken actively, as thereby an unnecessary repetition is
avoided, and the government of warn* is ascertained. To the want of this grammatical accuracy it is
owing, that Chrysostom's exposition is so forced ; for, according to it, 7r«mt is put absolutely, or with-
out any governing word. However, his sense of the passage is the very one which Beza follows.
-| Ward observes, " but thus (viz. passively) they will not translate, ' because/ says Beza, e Christ,
needs no such .{compliment,1 and if he need it not, then he may be without a church."' Nothing
can be more dishonest than to suppress the words per sc (of himself, i. e. in respect of his divine
nature) on which the meaning of the passage principally rests, and then to draw a conclusion
directly opposite to the one intended. Beza's words are, " ut sciamus Christum per se non indigere
hoc supplemento, &c." This is not saying that Christ may be " a head without a body," nor alluding,
by the most distant implication, to the invisibility, or the non-existence, of the church, for many
years, as Ward asserts. Besides, let the reader attend to what Beza elsewhere advances, and then
judge whether a garbled quotation from his Comments does him justice. " Is enim est Christi in
eeelesiam amor, ut cum omnia omnibus ad plenum pnustet, tamen se velut mancum et mutilum putat,
nisi eeelesiam sibi habeat adjunctam-" and then subjoins, " non ideo ecclesia est Christi w^-w/xa, quod
Christus tkr se ea carere non potest, is enim potius earn implet, &c."
As to the insinuation thrown out by Ward, in an accompanying note, it will suffice to remark,
that during the entire period of L300 years, commencing with the Christian era, there existed,
without interruption, a church which always protested against the corruptions of Christianity, although
it had not assumed a settled and determinate shape before the expiration of that period.
SECTIOX //-Till: BLESSED SACRAMENT AND THE SACRIFICE OF THE MASS.
Book.Ch. Vcr.jOrig. Greek.! Vulgate Text. jRhemishVersion. Beza's LatinTextBps. Bible, 15C8.'K.James'sBiblei6'ii
Mat.xxvi.'iti.
y.x; n},oyr,7Xi
Mark xi v. 22
s/r.ccc;
et benedixit.
and blessed
et cum bene-
dixisset.
A. M. et be-
nedieens.
*and when
lie had ' given
thanks.'
and blessed (8)
et benedicens
and blessing
et cum bene-
*and when lie had
and blessed (9)
dixisset.
'given thanks.'
Marked thus * were altered to their present reading A. D. 1611.
8 and 0. St. Paul,§ and St. Luke.'j who must be considered the best interpreters of the other two
X See Annotations on the New Testament, page .533. -)• Errata, page 39.
* To give ' cvnp. ment' as a translation of complementum must, it is conceded, be a typical error, rather than have proceeded
from ignorance in Ward, or his Editor. § 1 Cur. xi. 24. || xxii. 10.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611. 5
evangelists, SS. Mathew and Mark, use the word «^«?nj«*s. So that a comparison of the above
references with * those belonging to the present article, will prove to demonstration that the bread
was only blessed by giving thanks over it, — a circumstance indicative of that action not being directed
to the bread. The Papists contend, that at the utterance of the blessing, the elements receive a
change, and quote 1 Sam. ix. 13, as a proof of it. Here, because the word " bless" is construed with
the meat of the feast, it must, forsooth, receive some strange nature and substance, whereas Samuel
did not pray for any change in the meat, but that it might be wholesome to the guests.
f Ambrose affirms, that, through blessing, the nature of the elements is changed, i. e. not the
matter of bread and wine ; but that what was before common is by that means ordained for a heavenly
use.
;|;Ward repeats Gregory Martin's quotations from some of the Fathers, in support of the doctrine
of §transubstantiation. Irenaeus, he says, thus expounds : " the bread over which thanks are given,
that is, which by the word of prayer and thanksgiving is made a consecrated meat, the flesh and
blood of Christ:" and St. Basil and St. Chrysostom, in their liturgies, " bless, O Lord, the sacred
bread ;" and " bless, O Lord, the sacred cup; changing it by thy holy spirit." In these passages,
Ward observes, " are signified the consecration and transmutation thereof (scil. of bread and wine)
into the body and blood of Christ." Such is the language of the Popish clergy of the present day,
who hold that the consecration entirely consists in the utterance, or, as ||Fulke quaintly expresses it, in
" the magicall murmuration" of the words, hoc est Corpus Maun, (which are words neither of prayer
nor thanksgiving,) over the bread by a priest, with the intent of consecrating. But by the explana-
tions set forth in the above quotations, Protestants are willing to abide, as no meaning different from
what they ascribe to them is thence deducible. They agree with the Greek liturgies, that the crea-
tures of bread and wine are, by the operation of the divine spirit, changed into the body and blood of
Christ, after a divine and spiritual manner; and with Irenaeus, that prayer and thanksgiving effect this
blessing.
But as Irenaeus's, Basil's, and Chrysostom's writings are adduced by Ward as advocating the doctrine
of transubstantiation, it shall be proved, that their sentiments on the Eucharist have been grossly mis-
represented, waving all reference to the passages already cited ; and that they did not understand the
matter differently from the Church of England at this day. Those great luminaries of the primitive
Church, who must be deemed the best expounders of their own thoughts, it is maintained, never
understood the change that took place in the Eucharist to signify the gross, corporeal presence of
Christ; nor have they, as will presently appear, left room for either doubt or conjecture on this
subject, in particular.
First, Iremeus held no such opinion as that attributed to him by Ward; for if he did, he would
* See column Original Greek, numbers 8 and 9. t Lib, 3.c. 5. de Sacram.
X Errata, page 41.
§ Ward uses the words " real presence" as if Protestants denied Christ's being really present in the sacrament, after a
spiritual manner. They deny, indeed, that he is present (sensualiter) so as to be the object of the senses.
|| Defenfe of the true Translations of the Holie Scriptures. Ch. xvii. §. 5. p. 43/.
G A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
not have considered the elements, in the Eucharist, to have retained, like other food, their nutritive
properties. His words are, §" When, therefore, the cup which is mixed, and the bread which is
made receives the word of God, and the Eucharist becomes the body of Christ, and from than
the .substance of our bodies is increased, and acquires consistence, fyc. '
Next ; Basil, it is equally clear, held no such opinion, as in his comments on the xxxivth Psalm,
v. 8th. (the xxxiii. in the original) he thus expresses himself. *" We have often observed that the opera-
tions of the mind are calted by the same names as those of the outxeard members. But as our Lord
is the true bread, and his flesh is the true meat, it is necessary that the delightful pleasure which we
receive from that Bread, should be conveyed to us by our tasting it spiritually." Lastly : St.
Chrysostom's declaration against the popish doctrine is even more pointedly direct. It is this; |" But
what lie calls bread is his saving doctrines (alluding to where Christ calls himself the bread of life),
and the faith in him and his bodv : for both strengthen the mind." And in another part of his
works, the same Father is no less explicit on this subject. ;j;" Since, therefore, the Word says, this
is my body : let us both obey and believe, and look upon it ivilh the eyes of the understanding, or
spirit. For, what Christ delivered has nothing to do with the senses; but although joined with
sensible objects, all is spiritual. Thus in baptism, also, &c."' The reader must, on a perusal of
these passages, be convinced that Wards statement is intended to deceive, and that he deservedly
forfeits all pretensions to candour and truth ; as the Fathers, whose authority he quotes, instead of
countenancing, condemn, as far as their testimony goes, the doctrine of transubstantiation.
And here it may not be impertinent to remark, that the last quotation made from St. Chrysostom's
works happens to be one that exhibits as strong an instance of literary imposture as any that disgraces
the writings of popish authors, either ancient or modern. Mr. Fletcher, in his remarks on the
Bishop of Durham's ^pamphlet, not being able to establish his positions with all that fulness of evi-
dence, which should ever accompany controverted points, betakes himself to the vile contrivance of
mutilating the text to effect that purpose. As he evidently acted on the detestable principle, that " the
end justifies the means;"' it is, to be sure, not surprising, that he has not been scrupulous as to the
mode of attaining it. He omits the sentences marked in italics in the above quotation from Chrysos-
tom's Homilies, on which the Father's meaning principally rests, and thus gives a new turn to the
sense of the passage, and widely different from that intended. This scandalous attempt to impose on
the public has, by the judicious research of ||Mr. Le Mesurier, been detected and reprobated, as it
§ 'Owoli «> xat to y.j£<xu£iox TTofojsioy x.*i o yty-yu^ u^rcq nnhyzjxi rot Xoyoy ra 0e8, v.cli ymTxi v ivyx^nx to au^ux. Xf'ra, ia
rarui 01 a.dn y.x\ o-wirxTxi rj t« c-agxc? yjjjmv 'worctmi;, 8cc. lib. 5, c. 2, p. 3Q6, advers. haeres.
* Ilo/./.a^a Ti~W.xiJ.ir, oti T0»$ t|fc&s» uiXi~i» i{XU)yo^uK ai t»« f^X^ WgHTXyopVQnoU 5W/KE»$. EflK/ $t agTOf £fW a^uS»W5 0 KtfgtOf v/tut,
y.-x\ v oxg at/Ta al.rfr,: jfi fyvo-K;, xyxy.fr> rnv 'noom t»$ wf gwrvnjj ts «§th hoc ytvueu$ qp» NOHTHE e/ym<70a». Basil. Oper. Tom. i.
p. 148.
-I AfTi, c: r.jet -a. SiyixxTa. Ktyet itlxv&ot ix aurnptx, xxi t»v w*r« tut £K xvroy, n to aupct. to txvra. A^cporifx yxgtsvgoh t~> fv^y.
Chrys. Oper. Tom. viii. p. 270.
f Y.TTU ovy 0 Aoy,< $r,~;, tuto e r* to auax y.a , xxi 7T£i9^fSa, xai m-tvupty, kxi NOHTOIS AYTO BAEIinMEN O*0AAMOII.
Ov&n yzi> mrbrrw itx^Wiy V" '" X?r<", ***' aio-fcwn ^ v^etyfutnv nANTA h NOHTA. Chrys. Horn, in Mat. lxxxii. §. 4.
p. 787.
§ Grounds on which the Church of England separated from the Church of Rome, reconsidered.
ij See his admirable Treatise on the doctrine of the Eucharist, page 122.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611. 7
should. It is, indeed, a fact of that description which needs but be known to be reprobated ; and
every person who regards fairness and good faith, in cases of such moment, must participate in
that gentleman's manly and indignant feelings upon this subject.
Book. Ch. Ver.lOrig. Greek. Vulgate Text. RhemishVersion. Beza's Latin Text Bps. Bible, 1568,
Acts iii. 2 1
w&j tfgais* 'quern oportet whom Heaven! quern oportet *whom Heaven
quidem iruly must re-ccelo capi. mustcontain.
ccelum susci- ceive.
pere. [
K.James'sBibleifin
whom Heaven
must receive (10)
Marked thus * altered to the present reading A. D.l'il 1.
10. Ov OBI SpCZVOVi &c. Doctor Milner's opinion coincides with Ward's, that this text has rela-
tion to Christ's presence on the altar, and that it has been translated, \\"guem oportet Ccelo capi" to favour
the Protestant system. This remark, as it is pointed at the Protestants of the present day, is extremely
illiberal. He might as well arraign them of all the errors into which their excessive zeal led Luther,
Calvin, and others, who bore a distinguished part in the Reformation. Admitting Beza to be wrong
in his translation of the passage '<>» *«, &e. and that the English, which is the same in both Protestant
and Popish Bibles, is right ; still it is not by these the point at issue would be determined, but by the
Greek. But in what does this imputed error in Beza's translation consist ? Why, in the resolution
of an active into a passive verb, which may be done, as every Latinist knows, without at all affecting
the sense. It would be idle to ask Doctor Milner, who so strenuously defends all Ward's positions,
but let the question be put to any ingenuous and well-informed mind, whether this passage, taken
separately, or in connection with what precedes and follows it, either favours or disfavours the doc-
trine of transubstantiaiion ? St. Peter had nothing of the kind in view. Gregory Nazianzen, speaking
of Christ's being contained in Heaven, says, f" For he must reign until then, and be received in
" Heaven until the times of the restitution." And Chrysostom, to whom Ward so confidently appeals,
as advocating this monstrous doctrine, in saying, ;];" That Christ ascending into Heaven, both left us
his flesh, and yet ascending hath the same;" only speaks of the ineffable manner in which Christ is
spiritually present, although corporeally absent. That this is the case, and that Ward has erroneously
interpreted the passage just cited, will further appear, by the following one from the same Fathers
writings. §" We may see the people dyed, and made red, with the precious blood or Christ, which
as it is not with the eye of the body, but with the eye of faith, so is Christ that is corporeally pre-
sent in Heaven, spiritually present unto the faith of the worthy receiver."
To what has been already said on this article, it may not be superfluous to add that which Ward
]) Sec column, ' Beza's Latin Text.'
+ <$*£» yz^ ctnot fixcrfrsvtui a.'/g\ t«Je, xcu vjt ovgatvw h^jgr^xt <%xe> Xi0,x'1 xv-jy-nrarcKreui;. Serm. SeCUUu, de nllO.
X Horn. 2. ad popul. Antioch, x1 Lib, 3. de Sacerdotio.
8 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
would lead his reader to suppose might be converted into a query next to being unanswerable. *" If,"
says he, " we should ask Protestants, whether he was also in Heaven, when he appeared to Saul going
to Damascus; or whether he can be both in Heaven and with his Church on earth, to the end of
the world, as he promised ; perhaps, by this doctrine of theirs, they would be put to a stand." That this
assumption is founded in ignorance, or something worse, will appear by stating St. Luke's narrative to
which Ward alludes, where not a word of Christ's personal, or corporeal presence is even once
mentioned, t" And as he (viz. St. Paul) journeyed, he came near Damascus: and suddenly there
shined round about him a light from Heaven, &c." and he " heard a voice, &c." The light and
voice only presented themselves to his senses ; Christ had at that time ascended into Heaven, and
will thence descend at the last. day. This, not less than his promise to be with his Church to
the end of the world, in the Person of the Comforter, or Holy Spirit, who would J' guide it into all
truth,' clearly proves his residence on earth to be only a spiritual one.
Book. Ch. Vcr.
Jeremiah xi,
19-
()ri'r. Greek.
.; rev upiot
Hcb. nrvntyj
Vulirate Text. RhemishVersion
mittamus lig-
num in pa-
nem ejus.
Pagninus
renders it, —
Corrumpa-
mus cibum
veneno.
let us cast wood
upon his bread.
Beza's Latin Text Bps. Bible, 15GS
A. Mont, cor
rumpamus lig
num in pane
-jus.
let us destroy
the tree with
the fruit there-
of.
K.James'sBibleiGii
let us destroy the
tree with the fruit
thereof. (11)
11. LctbaA^LtSy, The intelligent reader is referred by Doctor Milner to Ward's notes on
this text, (being one of the three he alludes to,) as sufficient to convince him, that the Prophet Jere-
miah s meaning is such, as is there stated: at least so much may be inferred from what he says in his
§Inquiry. This certainly is vouching more for Ward, than could be said of any individual since the
days of Jeremiah ; when, if at all, the phrase he made use of, was understood. But what says this
favourite expositor of Doctor M. ? Why, that St. Hierom considered the passage to have a prophetical
allusion to Christ's ||" body in the blessed sacrament ;" and that St. Paul, a still higher authority, in
his first epistle to the % Corinthians, called his body, bread. " So that, both in the Prophet and the
Apostle, his bread and his body is all one." Now, it may be here observed, that the Father's
exposition is both forced and unnatural, and, what is remarkable, uncommonly brief; indeed, this very
circumstance demonstrates, as strongly as any thing can, the difficulty he found in interpreting the
passage. And, as to the Apostle, if the intelligent reader will attentively weigh his words, he will
discover as strong grounds for supposing, that the sacramental bread, the fo «ro{ (which, St. Paul says,
is emblematical of the ' many ' disciples constituting one Christian society), is there stated by him to
* Errata, page 41.
i Page 345, note :■).
f Acts ix. 3. and 4. also xxii. 6 and 7.
1) Errata, page 41.
X St. John xvi. 13.
% C. 10. v. 10' and 1/.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611. 9
represent his own body, as that of Christ. The Apostle's meaning, then, which is equally clear and
explicit, is no elucidation of the Prophet's allusion, which is in itself obscure ; not affording a sha-
dow of support to that creature of the brain, — the doctrine of transubstantiation.
lorra \y rmTO:. The Latin version of this phrase is given in the columns as it stands
in the Vulgate, and in the Bibles of Pagninus and Arias Montanus. The -interpretations also, it has
given rise to, are still more various. According to some ; ' let us destroy him with wood instead of
bread ; i. e. let us famish him in a close prison, or in the stocks, &c.' According to others ; ' let us
mix poison with his meat ; or starve him ; or beat him,' (baculos gustet). They, however, all bear to
this one point; let us, some way or other, put an end to the prophet and his prophecy: " let us," to
use his own words, "cut him off from the land of the living, that his name may be no more remem-
bered." In this figurative manner the prophet expressed himself, when he treated of the schemes
laid for his destruction by the men of Anathoth, who were offended at his prophesying such sharp
things against Judah.
Such is the clear and literal interpretation adopted by the Church of England, and which is so
well expressed by her translators, viz. "Let us destroy the tree with the fruit thereof." Very different
is the exposition borrowed by Ward, according to which he tortures the sense of scripture, solely that
he may accommodate it to his particular purpose. Where Jerome expounds, <k let us put the cross upon
his bread," Ward considers it to mean " upon his very natural body that hung on the cross." Jerome's
interpretation has been already stated to be forced and unnatural ; nor, indeed, is Ward's application of
it less so; as, evidently, the cross was not put upon Christ, but Christ was put upon the cross. It is
still a wilder conjecture to apply it to the sacrament, which Papists call bread; and yet, according to
the Popish notion, is not bread!
It is rather questionable, whether Jerome consulted the Hebrew text or not, as he does not point
out, in his usual way, in what respect it and the Septuagint Greek differ.
Book. Ch. Ver
Genesis xiv.
3 8.
Orig. Greek.
acTaj y.a.\ oinov
&C.
Vulgate Text.
At vero Mel-
chesidech rex
Salem, Drofe-
renspaneme!
vinum, era;
enim Sacer
dos&c.PAGN.
reads, ' pro
tulir, (Scc.'and
again, 'e^ipse
erat.'
RhemishVersion.
But Melchesi-
dech, the king
ofSalem, 'bring
ing forth' bread
and wine, ' for'
he was the priest
.tc.
Beza's Latin Text
A. M. for
gives eduxit
Bps. Bible, 156S
'brought forth,'
&c.
' and,' Sec.
K.James'sBible 1611
And Melchize-
dek, king of Sa-
lem, ' brought
forth' bread and
wine; ' and' he
was priest of the
most high God.
(12)
* That followed by the Protestant Translators seems to be this : " dejiciamus arborem cum J'ructu suo. Phrasis Ytf, &c. de
dejectione et extirpatione arborum, Deut. xx. 19. accipitur." Pol. Annot. in loc.
C
10
A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
12. 2%r,VSyK£ TOV CtP70V,kc. * Ward observes, " if Protestants should grant Melchise-
dek's typical sacrifice of bread and wine, then would follow also a sacrifice of the New Testa-
ment." Protestant, will not, nor indeed should Papists, contravene the opinion of some of the
most eminent of the Fathers, who, in treating of Mefchisedek's oblation of bread and wine, spoke
of it as a sacrifice of thanksgiving only. It carries an absurdity on the face of it, to say, that the
Popish sacrifice, which is neither bread nor wine, resembles that of Melchisedek, which consisted
of both.
The Hebrew verb nsraim, which occurs in the book of -{-Judges, and which is but a different
inflexion of that under consideration, evidently does not import sacrifice ; although there
Gideon bade the angel tarry, until he brought him a gift, or oblation, from his house. Pagninus
renders it ct educam, and this version is confirmed by Montanus. X Bonfrerius, one of Pole's sacred
critics, thus interprets the act: " hoc tantum animo fuit Gideon, ut hospiti cibum apponeret."
Bishop Patrick subscribes to this opinion. It is likewise rendered, by the same Greek word, (viz.
«,WW) in the Ixx. as the other. So that if it were exclusively confined to this signification, that,
whatever is brought forth is a sacrifice; there would be more sacrifices than ever God ordained.
Now as to *rcnn in the present text, Montanus translates it, eduxit, which seems to be its exact
meaning. § Ambrose, whom Pagninus follows, uses the word protulit. || Augustin, fl Cyprian, and
the vulgar Latin, read proferens. ** Josephus says, in his remarks on the passage, " ministravit
exercitui xenia." And, lastly, ttJeromc> not offering any opinion of his own, merely states the
judgment of others ; " Melchisedek vie tori Abraham obviam processerit, et in refectionem, tarn
ipsius, quam pugnatorum ipsius, panes vinumque protukrit" Hence we may conclude, that
Melchisedek's bringing forth bread and wine to Abraham, was purely an act of hospitality, and
involved no one consideration, as Popish expositors would fain have it, of the sacerdotal office.
If it did, it is natural to suppose, that a word, somehow expressive of the sacrifice, would have
been adopted by Moses, instead of one, which bears no relation to it whatever. But were the above-
mentioned interpreters, and all others, to expound the bringing forth bread and wine, as pertaining
to the priesthood ; to them, the individual authority of St. Paul may be opposed. In his epistle to
the XX Romans, and particularly in that to the §§Hebrews, he fully demonstrates in what fUsense
Christ is to be considered as " a priest for ever after the order of Melchisedek ;" that he is not so
by offering himself for ever in behalf of his people,. but by interceding for them always. But,
beside that St. Paul is sufficiently explanatory in the passages alluded to, as to the nature of the
priesthood ; it cannot be thought of for a moment, that he, under the immediate impulse of the
divine spirit, would omit to mention so striking a circumstance as a sacrifice of bread and
wine, particularly when he was relating the resemblances, which he discovered Melchisedek bore
*o Christ.
Ward closes this article with. a censure on the Protestant Translators* for having rendered the
• Errata, page 41. f c- 6. v. IS. + Vid; Poli Synopsin in loc.
} Demyster. initiand. j| De tit. xxxiii. Psal. f Ep. ad Coecil. ** Vid. Scholas. Histor. c. 64.
-ft Ep. ad Evagr. ij C. 8. v. 34. ^ C. ?. and c. 10. v. 12, 13, 14; Jf Vid. Macknight in loc.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611.
1!
Hebrew particle (i) and, " in this place, when in other places they translate it, (enirri) for/' It is not
possible to conceive a weaker or more absurd observation than this. Vau certainly is sometimes
used as a causal, (viz. for, because,) and sometimes as a copulative conjunction, but never has any
force of itself to create either signification, since it must be expounded according to the sense
of the passage where it occurs. A. Montanus, whose authority should not be rejected
by the Popish clergy, here too, follows the reading of Pagninus. scil, et. In the epistles
already referred to, Cyprian reads thus, " fmt-autem sacerdos :" and Jerome, erat autem sacerdos, &c.
" and he was the priest." Notwithstanding this agreement, their exposition, in particular, is
quoted by Ward.
Insulated references to the voluminous works of the Fathers are well calculated to mislead,
and when the nature of these, and others still more specious, which may be frequently met with
in the Errata, is considered, it will argue no want of charity to say, that they have been made
with that intention. The effect, however, will be the same, whether the case be so, or not; as not
one, in one hundred, of the Popish Clergy, into whose hands Ward's book has fallen, will either con-
sult the originals themselves, or question the accuracy of his selections.
Book. Ch. Ver
Proverbs
ix. 5.
Proverbs
ix. 2.
Or ig. Greek.
XXI 9HETE OtWK OV
Heb. »riDDD
Vulgate Text.
rx, vitgxaiv si?
X^Tl)^* TO*
la,VTV)<;ou>ov,&zc
Heb. nUDD
. . .et bibite,
vinum quod
miscuivobis
Pagx. gives
only, ' mis
cui.'
Immolavit
victimas
suas, mis-
cuit vinum
Pagn. victi
mam suam.
Rhemish Version.
and drink the
wine which J
have
for you.
mingled
. . .She hath
immolated her
hosts, she hath
mingled her
wine.
Beza's Latin Text Bps. Bible, 1568
A. M. ' bibite
m vino, miscui'
and drink the
wine which I
have *' drawn/
. . . She hath
* e drawn ' her
wine.
K. James'sBible i6n
and drink of the
wine which I
have ' mingled.'
(13)
She hath killed
her beasts ; she
hath ' mingled '
her wine; &c.
(14)
Marked this * were altered to their present reading A. D. 1611 ,
13. 14- VDDD. XS/CSpCLZCt* On the texts corresponding with these numbers, } Ward ob-
serves; that" Protestants counting the mingling of water and wine in the chalice an idle cere-
" mony, frame their translation accordingly." This is a most gross misrepresentation, even as it
regards the first translators of the Protestant Bible, who never understood these texts as any way
prophetical of the Lord's Supper; but more particularly as it relates to those of 1611, whose trans-
lation is nearly the same with the Popish one. Water, it is not denied, was used in the primitive
church, in the celebration of the Eucharist ; but such a custom is not warranted by scripture,
indeed, it is not even hinted at there, while express mention is made of t " the fruit of the vine/'
+ Errata, page 43. f Mat c. xxvi. v. 20. Mark, c. xiv. v. 25. and Luke. c. xxii. v. 18.
C 2
12 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
Cyprian condemned the practice as unscriptural, and sharply reproved those heretics in his tine,
who styled themselves Aquarii, because they admitted the use of water in the administration
of this sacrament. His words are : * " if it he not lawful to loose any one of the least command-
ments of Christ, how much more is it unlawful to break so great and so weighty a one, which so
very nearly relates to the sacrament of our Lord's passion, and of our redemption; or by any
human institution to change it into that which, is quite different from the divine institution."
f Jerome says, " in the type of his blood, he offered not water but wine." Yet what they and ail
others have advanced on the subject, is of little worth, compared with the authority of the Holy
Scriptures. According to these, the words in the text are nowise typical, as Ward contends, " of
our Lord's sacrifice of the immolated host of bread and wine :" but more plainly intimate the many
blessings wisdom prepared for men, if they would but make a right use of them.
Wisdom mingled her wine, &c. preparatory to the banquet, and in alluring men to partake of
it she would, as has been most pertinently ;|;observed, have rather added what would have made it
delicious such as spices or honey, &c. than water, which would but weaksn it and make it hoth
tasteless and unpalatable. But, besides, the same Hebrew word §lDDb is used by || Isaiah, in a
way that determines its sense here. The prophet is denouncing woe against drunkards, " and men
of strength to mingle (sechar) strong drink :" so that the mixture could not have been with water,
but some ingredient that would make it still more intoxicating.
As to the first clause of the verse, where wisdom is spoken of as having " killed her beasts ;"
it would be desirable to know, to what part of the sacrament Papists would make such a pro-
cedure applicable. Ward has thought proper, and, no doubt, on very sufficient grounds, to pass
it by without making any particular observation.
It is well worthy of remark, that the words for you, which are extremely significant, occur
in the Ulthemish translation, although there is no corresponding word in the Hebrew to warrant
their adoption. Thus would the Rhemists have unwittingly furnished an additional argument
ao-ainst the exclusion of the laity's communicating in both kinds; if their interpretation of the
passage could be admitted.
To conclude, then : The clearest exposition that can be given is this ; — that Solomon had a
o-eneral view of some great blessing that should befal mankind, in the person of the Messiah,
but not a distinct revelation of any changes, or corruptions, that were to arise in the Christian
Church.
Ep. 63. ad Ccccii. j In typo sanguinis sui, non obtulit aquam, scd vinum. Advers. Jov. Tom. A. p. 198.
% Vid. Pol, Annot. in loc.and Bishop Patrick on the O. T.
^ According to Parkhurst, -joa implies " wine mixed with the lees, turbid and highly intoxicating."
ij C. 5. v. 22. ^ Sec column Pvhemish Translation.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611.
13
Book. Ch. Ver
1 Cor. xi. 27
Oris:. Greek.
rov a^Tot tstov;
H Ttim to 7tot»-
ai ra avpartoc,
yx\ cttjj.xT0<; Tt<
K.fs-*a..
Vulgate Text.
Itaque
quicunique
manducave-
rit panem
huuc, vel bi-
berit calicem
Domini in
digne, &c.
IthemishVersion
Beza's Latin Text
Therefore,
whosoever
shall eat this
bread, or drink
the chalice of
our Lord un-
worthily, &c.
Bps. Bible, 1568
Itaq. quisquis
ederit panem
nunc, aut bibe-
rit hoc pocu-
lurn Domini in-
digne, reus te-
uebitur corpo-
ris et sanguinis
Domini.
Wherefore,
whosoever
shall eat this
bread,aw«/drink
this cup, &c.
K.Jamcs'sBible i6n
Wherefore, who-
soever shall eat
this bread, ' and'
drink this cup of
the Lord, unwor-
thily, shall be
guilty of the
body and blood
of the Lord.
(15)
15. t] 7tlVTf This is another of the texts, as translated in the common English Testa-
ment, that Doctor Milner, not less than Ward, looks on as a corruption. * " Though
small to the eye, it is," observes the former, " great as to the sense, inasmuch as it spoils a
scriptural argument in favour of the Catholic doctrine, concerning the body and blood of
Christ being both received under either kind." Undoubtedly. This alleged corruption of v being
translated and, does invalidate every argument that can be adduced in support of the practice of
denying the cup to the laity. But, if it be allowed, that scripture is the best interpreter of
scripture, the allegation is false. And here, for the purpose of proving it to be so, it may not be
irrelevant to apply Tertullian's frule of determining the sense of the passages, which are few, by
that of the many.
That », then,, is properly rendered, by and, will appear on referring to the parallel texts of
jLuke and §Matthew ; for what is » in the former, is x«i in the latter : so that as two distinct ques-
tions are put, the use of » in a disjunctive sense is forbidden ; which double use of *> is surely not
more unaccountable than that of the ([particle vau in the Hebrew language. In addition to this, it
should be observed that, in the next verse but one, it is 11 «crfi»»» KM mm>, which determines the sense
of -4 not to be disjunctive. The **copulative in the verse, which immediately precedes, as well as
that, tfwhich immediately follows, has the same force.
But, admitting the use of the disjunctive particle 'or,' still it would not answer Doctor
Milner's end, as the neglect of either the one or the other of the two things proposed, would not
hence follow. For instance,, the communicant is told, that punishment will be the consequence
of an unworthy reception of either the bread or the wine; if he offend in the one particular, the
use of 'or' does not most remotely imply that the other maybe entirely dispensed with: it
rather demonstrates that both elements are to be held in equal reverence. Rosenmiiller's comment
on the passage is as satisfactory as it is concise : " As to the particle „," he says, " it is without
" reason that the Papists rely upon it, as shewing that both species are not absolutely necessary.
* Inquiry, page 346. f " Oportet secundum plura intelligi pauciora." + C. xx. v. 2. § C. xxi. v. 23.
|j See remarks on number 12. ^[ ] Cor. c. xi. v. 2g.
** ecraju? yag a* ta$unn Ton agro* tutov, KAI to 7roT>jg'o» tsto numi, ft '87«* «* T« o^ts ectSutw, KAI ix ts wctj^b vmtm.
U A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
For first, there is a variety of reading (as some read **») ; and, also, it is common with the
Greek translators of the Old Testament to put **. for *, as in *Genesis. Besides this, any one
of the Corinthians might take the cup unworthily, as by drinking to intoxication, although in
eating no indecency had been committed." After this view of the subject, will Doctor Milner
be bold enough to affirm, that he can derive any argument from scripture to uphold what he calls
a " catholic doctrine," but what is, in reality, only an emanation from the doctrine of tran-
substantiation?
What the usage of the church has been, in this particular, during the first twelve centuries,
can be incontestably proved from the earliest writers. Cyprian, in his epistle to C^cilius, which
has been already spoken of, is decidedly against the Popish distinction ; and fChrysostom is not
less so where he expressly says, thai there is nu diflcicnce between the priest and the laity, " as
in the participation of the divine mysteries; for we are all admitted to them alike" And, im-
mediately after, J" But to all one body is tendered, to all one cup :" which, he says, was not the
case under the old law, where the people were denied a participation of that of which the priest
partook.
There is even an admission on record, made A. D. 1414, by the Council of Constance, by
which the Popish innovation was first established, " that Christ instituted this sacrament in both
kinds, and that the primitive Christians received in both kinds :" and this admission was sub-
sequently repeated by the ^Council of Trent. But, besides, the express injunction of Christ, as
related by ||St. Matthew, after He gave the cup to the Apostles, was, " drink ye all of it ;" and
^[St. Mark says, " they all drank of it," when he presented the cup. All, laity as well as clergy,
are desired to drink the cup **" for the remission of sins."
Ward lays great stress on that text of ft^t- Luke, where Christ is only related to have
broken bread before his ascension. But, if no mention be made of the wine, it arises from the
concise way in which St. Luke expresses himself; for as the terms bread and wine are in a manner
correlative, the mention of one sufficed. However this be, neither the text in question, nor
those others pointed out by him, in the .JtActs, authorises the practice of the Popish Church.
The diversity of reading to be met with in the oldest Greek copies, of which Rosenmiiller
speaks, is a well attested fact, and a further corroboration of the Protestant translation of n
being correct. §§Griesbach, who has, with most astonishing pains, collated all the various Greek
MSS. which are extant, presents his reader with as many as thirteen, exclusive of the Alexandrine
and Claromontane, which have *«<. Add to this, that in the versions of the Syriac, Arabic,
and iEthiopic MSS. the reading is the same ; and that the learned ||j|Wolff enumerates no fewer
than thirty of the oldest copies, even of the Vulgate, from 1462 to 1569, in which "" " was
translated " et."
* C. ill _ v. 22. Symmachus habet xa,>.cv n 7ron)§ov, alii xan iromgov. Rosenmiiller, vol. iv. p. 151.
+ otot, £T«v awoXavtn* hr, rat fttxrv* pvrDftut. 'Ofxoiu<; yx% I1ANTE2 u^a^x ru» uviut. Tom X. p. 5t>0.
X *Ma nAZIN h au^a ir^otuvrcu, xou ir3vgio* h. Chrys. Ibid. § Paol. Hist. lib. iii. p. 485.
» C xxvi- v- 27- ^ C. xiv. v. 23. ** Mat. c. xxvi. v. 28. ft C. xxiv. v. 30.
^* C ii. v. 42. and c. 20. v. ?. §§ Nov. Test. Grace, vol. ii. p. 265. Hi! " Curae Pbilol." Vol. iii. p. 4£2,
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611.
15
It now only remains to notice a very futile objection of Ward. His words are, " For
whole Christ is really present, under either kind, as Protestants themselves have confessed." He
then introduces Luther, on the authority of Hospinian (a Protestant writer too), as subscribing
to the opinion, — " that it is not needful to give both kinds." To say nothing of this opinion,
which was retracted by the Lutheran church, inasmuch as the cup was restored by it to the laity, it
argues great folly to arraign the Protestants of the present day of the errors into which their
ancestors fell before the articles of their religion obtained a settled and determinate shape. On
this principle, it might as well be said, that because Calvin caused Servetus to be burned ; or that
because Cranmer, the chief promoter of the Reformation in England, brought an Anabaptist to
the stake; their followers, the present race of Protestants, should consequently persecute those
who differ from them in religious principles.
SECTION ///.-THE BLESSED SACRAMENT AND THE ALTAR.
Book. Ch. Ver
lCor. ix. 13
pm, TepotTiopivoii-
1 Coi*. X. 1 8. Svo-HtrretB
Orig. Greek
Vulgate Text.
et qui altari
deserviunt
cum altari
participant.
altar is
Rhemish Version
and they that
serve the * al-
tar' participate
with the ' al-
tar.'
of the altar
Beza's Latin Text
et qui altari as
sident cum al-
lari participant
Montanus
translates ( as
sidentes ' cow-
participant.
altari s.
Bps. Bible, 1568.
and they which
wait at the
* temple are par
takers with the
' altar.'
K.James'sBibleiGn
and they which
wait at the 'al-
tar' are partakers
with the ' altar.'
(16)
*of the'fewffi/e'lofthe 'altar.'(17)_
Marked thus * were altered to their present reading A. D. 1611.
16.17- Oi TO, iegCL Spya,%0[J.eV0l, &c. These words, which occur in the first clause
of the verse, contain an allusion to the Levites, who performed sacred offices ; and vpntpvom,,
which is found in the last clause, denotes the continual attendance at the altar, and clearly de-
signates the service, of the priest. In the next verse, the Apostle completes the simile, by
observing, " that they which preach the gospel, should live of the gospel." Where, then, are
the grounds the Romanists go on for setting up an altar; and without an altar will they talk of
sacrifice?
" But," remarks tWard, " because Protestants will have only a communion of bread and
wine, or a supper and no sacrifice ; therefore they call it table only,, and abhor the word altar,
as papistical." A more infamous calumny has not been uttered against the Church of England,
t Errata, page 43.
16 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
which believes, as is laid down by the Apostles, that the sacrament of the Lord's Supper is the
communion of the body and blood of Christ. And as to the word altar, wherever it occurs
in scripture, it signifies the altars of the Jews or the Gentiles, and never the communion table.
Sometimes, in the Old Testament, the altar is called a table ; but the table is no where called an
altar in the New Testament; as will appear on a comparison of the epistle to the Hebrews with
that to the Corinthians. So that, although the *Prophet called the Lord's altar, his table ; and
although some of the Fathers occasionally denominated the table an altar ; it is not sufficient rea-
son for calling it either indifferently, under the new dispensation, or for violating a distinction so
strictly observed by St. Paul. It is certain, that, in his epistle to the -("Hebrews, he does not mean
by the use of the word &*.«mpo» (which he applies in a figurative sense, putting the altar for the
sacrifice) a carnal sacrifice, since he afterwards explains the nature of it to be that of " praise."
Hook Cb.Ver.
Orig. Greek.
Vulgate Text.
RhemishVersion.
Beza's LatinText Bps. Bible, 1568. K.James'sBiblei6n
Dan. xiv.
12. 17- 20.
Tt-OCTTB^Olt
mensam
table
Apochryphal Apocryphal. (18)
IS. The texts belonging to this number are Apocryphal.
SECTION IV.— PRIESTS, PRIESTHOOD, AND HOLY ORDERS.
Book. Ch. Ver.
i
Orig. Greek. Vulgate Text.
RhemishVersion.
Beza's Latin Text
Bps. Bible, 1568.
K.Jame.s'sBible iGn
—
Acts xv. 2.
Tit. i. 5.
XXi XttTCCrfiffXi
Presbyteros
et constituas
1 per civitates
Presbyteros.
priests
and should or-
dain ' priests'
by cities.
Presbyteros.
et constituas
oppidatim (A.
M. per civita-
tem) presbyte-
ros.
' Elders'
' Elders'
'Elders.' (19)
and ordain ' El-
ders' in every
city. (20)
19- 20. ^TigScfivTSgXS, Ward says ; " Our pretended Reformers never so much as once
name priest, unless when mention is made of the priests of the Jews, or the priests of the Gen-
tiles." Protestants do not object to the word ' priest' in respect of its etymology, as appears
from the repeated mention of it in their Book of Common Prayer, in those parts, where the
minister is said to discharge the priestly offices, of (declaratory) absolution, of consecration, &c.
but in respect of its use and general signification. So that, if their translators call the sacrificers
of the Old Testament, and also of the Gentiles, priests, according to the common acceptation of
* Malacbi, c. i. v. 7- t C. xiii. v. 10. J Senior — qui ecclesiae praeest. Scap. Lex.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 161 1. 1;
the term, it is in conformity to the language of scripture, which calls them by one name *t=»«Jna
scil. *«§«*: so, also, because the ministers of the New Testament, while they receive different
appellations, are never denominated «§»?, or priests ; they very properly adhered to the same rule,
by naming them Elders.
"But," continues Ward, "Protestants leave the ecclesiastical use of the word wVa0uTtpS for
the original signification." Considering the tone in which this observation is made, it amounts,
at least, to an indirect admission that ' priest' is not the literal translation of the Greek word. The
legitimate meaning of the term is Elder or Elderman, a name, in the first age of the Church,
given to bishops, as appears from the ("Acts ; where the persons, called elders, in one place, are,
in another place, called bishops. The same may be observed in St. Pauls tEpistle to Titus. And
^Ignatius styles the Apostles, the 'Presbytery' of the Church. If, therefore, a change in the
government of the church, which existing circumstances required, took place alter the Apostolic
age, whereby those designated by the title n^Bvn^ became subordinate to those styled Ew^o™ ;
that gives no colour whatever for rendering the former term ' priests,' on the ground of a supposed
similarity between the governing orders of the Jewish and Christian Churches.
Again; on referring to the Vulgate, it will be there found, that in the same || verse the
reading is seniores, and co?iscnior. These terms are rendered, in some editions of the Rhemish
New Testament, 'seniors,' and * fellow-senior;' and, in others, 'ancients,' and 'ancient.' In a
succeeding number, other instances of a similar kind will be pointed out. *[Chrysostom, too,
whose authority should lead to a decision on the subject, pronounces directly against the popish
signification of the term *r§e<r/3im§«. His words are extremely apposite, and well entitled to the
reader's attention: oytox 'ieRea, «**« to* ytyiexx&rx. He says, that the term signifies, " not a priest,
but a grave, ancient man." Others of the Fathers express themselves to the same effect. And
**Beza affirms they were called, " Presbyteri vel sexiores, turn propter ajtatem, turn propter
judicium, quod de ipsis facit eeclesia."
As the popish doctors contend that wpa&trc*^ implies * priest,' ff^^-rega must consequently imply
1 priestess:' and if so, it would be desirable to know how they account for her non-attendance at
the popish altar.
JJWard says that the English divines, and among them Cranmer himself, affirmed, that " election,
without consecration, was sufficient to make a Priest or a Bishop." This impudent assertion he
grounds on the early version of xf,;o™^«mj, " ordained by election" and because Whitaker, Sutcliffe,
&c. who were not strictly writers in defence of the Church of England, held such language. But a
brief statement of the real principles on which ordination in the English Church is founded, will best
disprove such a charge. " Parliament/' says Archbishop Bramhall, " has no operative power to
muke those priests who want the essentials of priesthood, but a receptive power to receive such for
true Priests, who are ordained according to ike institution of Christ."
* Tayl. Concord. Heb. et Trommii Concord. Graec. f C. xx. v. 1/. 28. \ C. i. v. 5. /.
§ When on his way to martyrdom, he informs the Philadelphians, that he betook himself to the Apostles, as to the
Presbytery of the church, n^ocrtpvyuv rot? AaroroXoK, uq m^oZun^B Ey.*A>;<ria,'. Ignat. Epist. ad Philadelpl). sect. 3.
!| 1 Epis. Gen. Pet. c. v. v. i. ^[ De Saccrdotio. ** Vid. Bez. Annot.
It 1 Tim. c. v. v. 2. %\ Errata, page 47.
D
18
A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
Book. Ch. Ver
1 Tim. v. 17
1 Tim. v. 10.
Jam. v. 14.
Acts xiv. 2:
Orig. Greek
rifty/^fTtpoi
y.xrct Ylptzfiv-
Vulgate Text.
Prcsbvteri
[inversus
Presbyterum
inducat
Presbyteros
ecclesiffi.
Presbyteros.
Rhemish Version
Priests
against a
' Priest/
let him bring
in the' Priests'
of the Church.
Priests
Beza's Latin Text
Presbyteri.
ad versus
Presbyterum.
Bps. Bible, 156*8. K.Jamcs'sBiblei6n
Elders.'
against an
' Elder.'
advocato c pres- let him bring
byteros' eccle-.in the ' Elders'
siae. A. M. ad- of the Church.
vocety &c.
Presbyteros ' Elders'
'Elders.' (21)
;igainst an ' El-
der.' (22)
let him call for
the « Elders ' of
the Church. (23)
when they had
ordained them
' Elders.' (24>
21. 22. 23. 24. See the preceding number.
Book. Ch. Ver. Orig. Greek. Vulgate Text.
lTim.iv. 14- M?«^n
ra
toj, &C. &C
llft?f3vri
l£«
tpm
noli negli-
gere ' gra-
tiam' qua? in
te est, &c.
Presbyterii.
Rhemish Version
neglect not the
' grace' that is
in thee, &c.
Priesthood.
Beza's Latin Text
ne negugito
' donum ' quod
in te est, See.
- - - Presby-
terii. A. M.
ne neglige ill ud
in te donum.
Bps. Bible, 1568,
gift
' Eldership1
K.James's Biblei6i t
Neglect not
the < gift ' that
is in thee, &c.
of the Presby-
tery. (25)
25 . •IIpgcr^WTSp/8. (Ward says, « if they (the Protestant Translators) meant no wo«c
than the old Latin translator did, they would be as indifferent as he, to have said sometimes
priest and priesthood, when he has the words < presbyteros 'and < presbyteri urn,' as we are, savin-
seniors and ancients, when we find it so in Latin ; being well assured, that by sundry words he
meant but one thing, as in Greek it is but one." Jerome translates H>^w which occurs but
* Coetus presbvterorum Scap. Lex. + Fmh naa* a* * vj -r- „ .
T errata, page 4, . ♦ Vid. Erasm. Schmid. Concord. Graec. in loc.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1C11.
VJ
in three places,— in the first peniores ; in the second, \majores natu ; and in the third, \\pres-
bytcrium. Again, as to it^wt^, lie renders it ^senior, or major natu, much oftener than presbyter,
where the ministers of the gospel are spoken of. Evidently, then, it must follow, that he is no
less liable to the charge of evil intention, corruption, or novelty, than the Protestant translators ;
since both equally derived their versions from the same source. And it is equally evident, " that
as he meant but one thing, since in Greek it is but one,1' it must be in the signification of that
term lie uses oftenest ; viz. 'senior,' or elder; and, therefore, it follows, that he understood
' presbyter ' to be synonymous with 'senior,' ' major natu,' &c. which the Protestant Translators
have rendered ' elder;' and not with sacerdus, priest, i. e. sacrijicer, according to the Ilhemish
Version.
Well, then, were they justified in being scrupulous about the adoption of the terms 'priest,'
6 priesthood,' &c. on the misapplication of which the Popish Church partly grounds the sacrifice of
the mass, a sacrificing priesthood, kc. and in preserving as perfect a distinction between the
priesthood of the law and the ministry of the gospel as ffligwt and m^vn^ point out. As, then,
presbyter and priest are not of the same import, it is preposterous in Ward to affirm, that
presbyter, sacrijicium, altare (elder, sacrifice, altar), are consequents inseparable from, and
dependent on, each other; or, that presbyter bears more relation to ' sacrifice,' &c. than senior,
major natu, &c.
Book. Ch. Vcr
•J Tim. i. 6.
Oriff. Greek
ccycc^uTtv^av To
X,^ criJ.cc.
Vulgate Text.
ut resuscites
' gratiam'
!themishVersion,
hat thou re-
suscitate the
' grace.'
Beza's LatinText
ut exsuscites
* don urn.' A.
M. 'donum.'
Bps. Bible, 1568
:ift '
K.James'sBibleiGn
that thou stir up
the < gift' (26)
£67. U yCLglGfj. a. The Protestant translators arc charged by §§Ward with adopting the
word 'gift' instead of ' grace,' "for fear of making it clash with the xxvth of their xxxix. articles."
Here is an accusation brought forward in direct opposition to fact; since Tindal and Coverdale,
who made the first English versions of tire bible which were printed, were no way concerned in
framing the ||||.\xxix. articles. These were not drawn up for several years after, and were generally
supposed to be the production of Cranmer and Ridley. The former, therefore, could not be said
X Luke, c. xxii. v. 66. § Acts, c. xxii. v. v. j] l Tim. c. iv. v. 14. <j See Mat.c.xv. v.2.~- Ac^s, c. xv. v. 4 et passim.
ft Sacerdos is translated in the French Bibles SacrificaU-ur • and Presbyter, where it signifies a minister of the word and
sacraments, Preiic. It is also a most remarkable circumstance, that in the Iktsh Version o the New Testament made from the
\ ulgate, and by a Romanist too, six of the seven texts adduced by Ward, and among them even that of James v. 14. on which the
Popish Church founds extreme unction, are rendered by Sinnsvar, Slnnscaruibh, and Sheanora, words expressive of f loer,
fRESBYTEiiY, &c. ; while the text in Titus i. 5, and only that, is rendered by Sagairt, (Sacerdos) which properly implies Priest,
in the Popish signification of that term ! ! See Focalsiu Gasidhilge-Sax-Bheaela, in. Joe.
it Quod quis gradficando donavit, donum. Scap. SS Errata, page A"J .
\\ See Beimel's Essay on the thirty-nine Articles.
D
20 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
to have shaped their translation according to a particular form of faith, which was not in existence
at the time; or to be actuated bv any other motive than that of conveving the Apostle's meaning
in the plainest, yet most expressive language. And if the revisers of the bible, in 1611, con-
firmed ' gift,' as the fittest reading, it did not arise " for fear" (as Ward expresses it) of causing
any discordance between their version and the articles, but because it was warranted by the
original Greek. Indeed, there is a palpable absurdity in saying that a translation of any word in
scripture has been made to suit the articles, which can themselves be only interpreted by
scripture.
Xow, as to the word x*si<ri**> it is no where taken in scripture, but as a l free gift ' of God, or
a ' gift of his grace.' And, although extraordinary gifts were imparted by the hands of an
Apostle, at the first planting of the church, yet, as they ceased with the necessity which called
them forth, it naturally follows, that 'grace' should not always accompany that ceremony. This,
experience testifies; as, if the candidate for holy orders possess not gifts competent to the dis-
charge of his office, he will not exhibit any increase of grace, or gracious gifts, although he may
have authority committed to him. For this reason, therefore, the Church of England does not
t steem holy orders a sacrament; inasmuch as it is defective in the essential properties of one. In
this opinion she is borne out not only by the language of scripture itself, but by the concurrent
testimony of some of the most eminent among the Fathers, during the first live centuries, who
make mention of only two sacraments; viz. Baptism and the Lord's Supper. It is quite a
modern doctrine, and owes its origin to Peter Lombard, so celebrated for his " Book of Sentences,"
who first enumerated, in the twelfth century, seven sacraments: nor was the sense of the Romish
Church respecting it decided before the sixteenth century, when it was formally declared by the
Council of Trent.
Moreover, on a comparison of Romans c. xii. v. 6, in which x*9*p»** occurs, with the
texts belonging to numbers £5 and <:6, the propriety of rendering that term < gifts' will be
strikingly apparent. For the Latin of the Syriac version of the former text is domim; and in
the Sixtine-Clementine edition of the Vulgate itself, it is donationes. This word was selected by
Jerome, probably, to avoid tautology, as well as the absurdity which would arise from the following
run of the sentence: ' habentes autem gratias, secundum gratiarn.' The Rhemists, perceiving
their leader to have thus confounded terms which are in themselves of different significations, ven-
tured to depart from his version, and consequently from their own rule, by rendering the word
donationes 'gifts;' but which more strictly implies the « act of giving away.' Jerome's transla-
tion, too, of «*«H«5 viz. *dunatum est, proves he did not consider the' verb x«t&r» in that
particular passage, more than in fSt. Luke's Gospel and the J Acts, to imply the grace of God.
Why, then, it maybe asked, did the Rhemists translate that verb, < it is given;' and thereby
suppress the mention of grace altogether ?
* Pbil'c'i-v-29- t Cvu.y.2l.«,4*.Vulg.ifo*,I*. t c.iii.v. 14. et passim.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN lflll.
21
Book. Ch. Ver.jOrig. Greek.
1 Tim. iii. 8
Vulgate Text.
' Diaconos '
similiter pu-
dicos.
Rhemish Version.
' Deacons '
in like manner
chaste.
Be/.a's Latin Text Bps. Bible, 156*8. K.Janies'sBible iGii
Diaconos ! *' Ministers, ' likewise must tlio
itidem venera-j in a I ' Deacons ' be
biles. j marginal note ! grave. (27)
I c Deacons. '
Marked thus * altered to the present reading A. I). 161 I
27- A/##0J/«£. §Ward says, " The word they translate for minister is Jbmix*, diaconus;
the very same that, a little after, they translate deacon." This makes it appear, that the
insertion of the ||text taken from the first epistle to Timothy among the Errata, was not, as
Doctor Ryan was led to suppose, because Ward either desired to increase his catalogue of errors,
or that he looked upon it as one; but that he wished to ridicule a supposed contrivance, or (to
use his own elegant phrase) " a poor shift, " of the Protestant Translators in attempting
to make " three orders, Bishops, Ministers, and Deacons, out of two;" viz. E*i«iMroi and Awm.
This is but Gregory Martin redivivus, he having set up the same wretched cavil a century before
Ward's time. The first translators, unquestionably with no such design as that imputed to them,
rendered the Greek word of the ^f text in question ' ministers,' because they conceived it was
taken in the general sense. Their successors, however, altered it to * deacons ' in 16*11, from
which period to the present it has continued to be so read.
Ward next proceeds to object to ' grave,' as fit English for **«/*»«, which he savs they
prefer to ' chaste ;' " on purpose to make room for their ministers' wives." ' Grave ' is a word
peculiarly proper as a translation for the Greek, since it includes the ideas of dignity, stavedness,
&c. in the clerical character. But, admitting the word 'chaste' to he still more proper, it would
not make for the popish doctrine of the celibacy of the clergy; as St. Paul expressly states, and
in the same chapter too, the qualities required, as well in the characters of the wives themselves
as in the deacons, which he would not have done, were the latter single. Notwithstanding that,
in the ffepistle to the Philippians, the Greek word is rendered by the same Latin (viz. pudicus) in
the Vulgate, and in the text corresponding with the above number, yet the Rhcmists vary
their English translation, terming it in the one place 'chaste,' and in the other ;|;.J;' honest.'
The Latin of the Syriac version is honestus; hut whether guided by other versions or not, it
appears they overlooked Jerome's text, although Ward stiffly maintains the contrary.
§ Enata,p. 4?. || C. iii. v. 12. f C. iii. v.
***■ Venerabilis, sanctus, gravis, castus. Heeler. ft C iv. v S.
$J Sonic later editions of the Rhenish Testament read 'modest.'
22
A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
Book. Ch. Ver.Orig. Greek.
1 Tim. iii. Ai
1£.
ay;'.i .'"ojcav
Vulffatc Text. Rhemish Version. Be/.a'sLatinText. Bps. Bible, 15Gy.jK.James'.sBibleiG t
Diaconi sint
unius uxoris
viri.
let Deacons be, Diaconi sint
the husband \ unius uxoris
ot one wife.
manti.
Let the k Dea-
cons ' be, &c.
Let the ' Dea-
cons be the bus-
bar Is of one wife.
(28)
<JS. yv\ r. This term is rendered ' wife * in the *Rhemish New Testament, and, in the verse
immediate! v preceding, ' woman.' Here there could be no other motive why the Rhemists should
prefer the latter term, except to make scripture speak in behalf of the single lives of the Romish
Clergy; since, as has been noticed in the preceding number, the Apostle is treating of the neces-
sary qualifications of deaconesses, or deacons' wives, not less than their husbands. Of this
Ward seems to be aware, as he passes it by unnoticed, and dwells on a ftext where yv»,
whose signification, even if ambiguous, which it is not, would not explain away what is
emphatically laid down here by the same authority.
occurs
SECTION V.— AUTHORITY OF PRIESTS.
Bock. Ch. Ver.Orig. Greek. Vulgate Text.
Malachi ii
<1 Ot» VEIA15 tl-
' * , y
i-
7ii)7lr y.y.i \oij.qv
' ty.CxTxc'.a'i'/
'./. <?<<t.i.x~rjC, av-
ru, JUti ' ccyfi-
&c.
, Hcb. i^VrD.
Labia enim
sacerdotis
custodient
scientiam, et
leeem reqni-
Rbcmish Version. Beza'sLatinTcxt. Bps. Bible, 156'8.!K.James'sBiblei6ii
The Priests' lips
1 shall' keep
knowledge, and
they 'shall' seek
the law at his
rent ex ore Imouth. because
ejusrquia'an- he is the ' an-
gel us,' &c. gel," <S:c.
'29.
custodient.
4£vXcl£btxi
/
should ' keep
. . ' should '
jseek
i because he is
•the 'messenger'
&c.
For the
priests' lips
' should ' keep
knowledge,
and they
' should ' seek
the law at his
mouth : for he is
the ' messenger '
of the Lord of
hosts. ('29)
requircnt. £^0^ 0*8(7* (_ In the opening of the |jchaptcr in which these words occur,
'he priests are addressed by God through his prophet. In the fourth verse, he makes mention of
* Sec Column ' Rhemish Version,' and 1 Tim. c. iii. v. 1 1 . [ 1 Cor. c. ix. v. 5. See also No. 30.
L Custodient, i. e. custodire detent: verba quae actionem notant de ddito ssepe intelliguntur. Vid. Ezek. c. xxxiv. v. 2. qui
pascunt, i. c.pascere dtlelant. Pol. Synops. in loc. i! Malachi, c. ii. v. 1.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611.
23
Ihe covenant lie made with Levi, about keeping the law; and, in the eighth verse, of the viola-
tion of that covenant : as he says, " but. ye are departed out of the way ; ye have caused many to
stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the Lord of Hosts."' Asa
reproof is here conveyed, the future indicative of the Hebrew verb is best rendered into English
by the potential, as the former language has not fthat mood. Thus, then, it is clear, that the
prophet speaks of the knowledge of the law which the priest ought to have, and not that which
he always had : as many of the priests, even all sometimes, were ignorant; and the high-priest
often an idolater. They who condemned Christ and his gospel were high priests ; and the idolatrous
Urias was an high priest. So that the words evidently contain a commandment of what the priest's
lips should do, rather than an assurance that he always did so: for, as he had authority, so he should
be {capable, to decide in all cases of controversy which fell within the limits of God's law.
From this passage it is that §Ward infers the infallible (his language certainly implies nothing
short of infallibility) judgment of the popish priests in matters of religion. His inference is, however,
wrong ; as St. Peter and his successors, not being differently privileged from Aaron and his successors,
might fall, and be deceived. And although Christ prayed that his and their faith should not fail, and
even that of all believers; and that they might be sanctified in the truth; yet it would be folly to
maintain that they were, therefore, not liable to err, when the very circumstance of prayer itself sup-
poses the possibility of error.
The priest (.'=?w) is not called angelus, merely because he should imitate the sanctity of an angel ;
but as he was the legate, or conveyer of the divine commands to men, under the old dispensation, the
term is better rendered by messenger. This rational explication is however rejected by Ward, and one
substituted, which may well lead the unlearned and unthinking in the popish church to look upon their
clergy, as something more than human ; and to suppose that those, who are styled ' angels,' are so in
nature. When even Bristow, a popish doctor of considerable learning, mistook the angel of the
church of Philadelphia for an angel by nature, surely the possibility of the frequent recurrence of such
mistakes cannot be doubted, among others less informed.
Book. Ch. Ver.
Apoc. ii. 1. 8.
12. iii. 1.
Orig. Greek.
tw ctyyihu
Vulgate Text.
Angelo
Rhemish Version .JBeza'is Latin TextBps. Bible, 1568.|K.James'sBiblei6
ii
To the Angel
Angelo
tfTo the ' mes- Unto the ' angel.'
sender."
(30)
Marked thus * altered to the present reading A. D. 1611.
30. AyisA0£. Ward, as is common with the popish commentators on this passage, absurdly
identifies the angel, or bishop, or president of the church, with the church itself; whereas the letters
f Hebrsei, quia potentialem modum non habenr, cogunlur abuti futuro indicativi. Grotius.
+ Sacerdotum est callere legem, et alios Ulara docere. Pol. Synops. in loc. § Errata, page 4Q
lA A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
to the church arc directed to the angel, or bishop, be being, by virtue of his office, the fittest person
to communicate their contents to it. The ablest expositors are of opinion, that they are addressed
V'ad ancrclum immediate, ad ecclesiam mediate;" and one of them particularly observes, that « per
angelos, Lundum stylum apocalypticum, omnes eos, qui sub eoium prxfectura agunt quovis modo,
ant neg'ociantur, repr;csentari vel insinuari, nulli dubium esse potest."
Book. C h. V or. brig-, Greek
Vuliratc Text. RhcmisliVersion
\c
initio ' an- 1 I send mine
>s»/A^\i' • Lelurn'ineum ' angel,' &c....
'? &c....et ' an- even the angel
jgelus' Tcsta-|of the Testa-
imenti, &c .... ment, &c.
i Pagninus !
|readsl,f(i:derisi
Beza's Latin Text lips. Bible. 1568
' Messenger,'
&c....' Messen-
ger' of the co-
venant.
K.James'sBibleiGii
I will send my
Messenger, &c....
even the Messen-
ger of the cove-
nant.
(31)
31 -\^. -\AyFsK0C. Ward says, " St. Hierom, St. Gregory, and all the Fathers, conceive a
great excellency of this word angkl." As to the name of < angel,' it is of itself no title of dignity ;
inasmuch as there are angels of the devil and darkness, as well as angels of God and light. So that,
as the term is generally understood to signify a spirit, or a pure spiritual nature, and not a bodily
creature, the Protestant Translators thought proper to adopt the term messenger in conformity to the
Hebrew and Greek, and this without at all lessening the dignity of the persons so addressed, which de-
pends on their being ' angels * of God, of the Church, 8cc.
Isidorus Clarius interprets the passage in question (viz. Mai. iii. J.) legatus. Even the Vulgate
reading of the Prophet jHaggai is ' nuncius ' domini, the Lord's ' messenger ;' the same occurs in
different "other passages of scripture, where mention is made of God's messengers; the Hebrew
term continuing unvaried throughout.
Can any thing, then, more clearly demonstrate how unfounded Ward's accusation, in this article,
is than the very circumstance just stated ? But it may be answered, that although angelas be found in
most copies of the Vulgate, and in the Bibles of Montanus, Isidorus Clarius, &c. in one of the texts
of Isaiah before referred to, yet that, in the Sixtinc-Clementine Bible, a reading (viz. nuncius) which
warrants the Douay translation (viz. messenger) is to be met with. Now, admitting this, what does it,
on Ward's own principle, prove : Why, that any use of the term, as he conceives it to be only applicable
«• to post-boys and lacqueys," must derogate from the " dignity and excellency"' of the priesthood:
§ Vid. Pol. Synops. in loc.
f Austin says, " a name not of nature, but of office.'" See Leigh's Ciit. Sacr.
J C. i. v. 13, nuruius occurs twice in this passage, and is rendere.l messenger each time in the Douay Bible.
il Viz. Isaiah, c. alii. y. 19. and c. xliv. v. 20'.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611. 25
and as it were, ex confesso, is he convicted of the very charge 'lie brings against the Protestant Trans-
lators ; while his modest comparison between the popish priests of the present day, and the prophets,
apostles, Sec. of the primitive age, is made to appear in its true light. For, it is to be apprehended,
that the resemblance is not striking enough to be perceived by those who are in the habit of judging for
themselves, and deciding by the evidence of facts.
It only remains to be noticed, that as in the first clause of the Jverse, the allusion is to John the
Baptist, the Hebrew word is fitly rendered 'messenger;' (which the Greek ayfa* itself strictly implies,)
as the messenger, or ambassador of a prince, is received as the prince himself; and in the second clause,
Christ being pointed out by the same term, is most appropriately represented in his mediatorial capacity
as ' messenger ' of the league, i. e. of the covenant between God and man. In this sense Grotius consi-
dered him, when he styled him " Legatus ille magnus, &c."
Book. Ch. Ver.
Orig. Greek.
Vulgate Text.
RhemishVersion.
Beza's Latin Text
Bps. Bible, 1568.
KJn "s'sBibleiGii
Matthew
xi. 10.
rov ccyyt'Xoii pa,
&C.
Angelum
meum
mine Angel
nunciummeum
my ' messen-
ger'
my ' messenger.'
(32)
Luke vii. 2?.
Idem.
Id.
Id.
id.
Id.
Id. (33)
32. 33. See the preceding numbers.
Book. Ch. Ver
2 Cor. ii. 10.
Oriff. Greek,
Xf.T»
Vulgate Text.
in the person
of Christ
RhemishVersion
in persona
Christi
Beza's Latin Text
in conspectu
Christi
A. Mont, in
facie.
Bps. Bible, 156*.
in the ' sight,
&c.
K.James 'BiblelGll
in the ' Person' of
Christ.
(34)
Marked thus * altered to the present reading A. D. 1611.
34.§Ei> 7TfO<r&J7rw. At the time Ward enumerated this among his Errata, it was no less acknow-
+ Mai. c. iii. ver. 1.
§ On this text the Rhemists presumptuously ground that most unscriptural tenet of the works of supererogation, according
to which the Saints have not only deserved eternal happiness, but that their good works so far exceeded what they were bound to
perform, that they have it in their power to apply the excess to the benefit of others ! Although this subject be included in the
discussion on a succeeding article, yet the language of the popish church, in treating it, is too absurd and dogmatical to be passed
over in silence.
" Whereupon we inferre most assurely, that the satisfactorie and penal works of holy Sainctes suffered in this life, be commu-
nicalle and applicable to the use of other faithfull men, their fellow-members in our Lord, and to be dispensed according to every
man's necessite and deserving, by them whom Christ hath constituted over his familie, and hath made the dispensers of" his trea-
sures." See Rhem.Test. on 2 Cor. c. ii. v. ]0.
26 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
ledged, than it is now, by Protestants, that bishops, priests, or elders, both bind and loose, as in the
person and power of Christ ; so in his name, and by his authority. And as to remission of sins, or
•[-absolution, they do not exclude its form, provided that the promises of (iod in Christ be first de-
clared; while they condemn the popish absolution, which keeps those who confess in ignorance as to
the terms on which they receive it.
Book. Ch. Ver
Mat. ii. t).
Micah v. 2.
Oritr. Creek. Vulgate Text. jRhemish Version. Beta's LatinText
■jnx. r.ydij.cno:
'.~IC 1T0lf/.'JCV;t TO
>,xot ui lapxr.h
ex te enim lor out of thee
exiet dux, | shall come
ex te enim
exibit dux qui
qui regat po-i forth the cap pascet populum
puluinmeum tain that shall ilium meum
Israel. I rule my people Israel.
Israel.
■a r.yxi u; xpxr qui sit domi
nator. &c.
that shall be I
the dominator
in Israel.
A. Mo xt. ren-
ders it, ad ex-
existendum do-
minatorem.
Bps. Bible, 1568. K.James'sBibleiGu
*that shall feed, for out of thee
ike. shall come a Go-
vernor, that shall
• rule ' my people
Israel. (35)
in
Governor,' &c.
that is to be
c Ruler ' in Israel.
(36)
Marked thus * altered to Hie present reading A. D. 16] 1.
35. 36. OCi; ZOl^dlVBi, The texts corresponding with these numbers were altered to their
{present reading A. U. lo'l 1. But, taking them as they stand in the first English translations, it is
worth while enquiring whether they imply any thing derogatory (as it is insisted on they do not) to
Episcopal authority. In the gospel of §St. John, Christ manifestly confines the word to ' feeding;'
since g»*« occurs twice, and ^»^«»« but once. The Vulgate has pasce, and the Rhemish New Testa-
ment 'fced,' as their respective translations of the Greek, as well of »IJMU,. as |W, and in the || first
Epistle General o{ Peter, »«,*»,»«, also, obtains a similar translation in both; so that if the Protestant
Translators deserve censure, Jerome, not less than the Rhemists, must come in for a share. Moreover,
St. Peter could not so well manifest his love of Christ by governing, or ruling, (in the sense attached
to these words by Ward) <; zeit/i a rod of iron;' as by carefully feeding his flock. Neither does the
signification ' to feed' exclude the other, it rather implies governing. But beside all this, the Pro-
testant translation of the word is " rule'" in f Revelations ; and an expression still stronger, and one
>ce St. John, c. xx. v. 23. and Matt. c. xviii. v. 18. " Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them, &c." was
a general commission.
\ ?ce column, ' Bible ' lfjJl. § C, xxi. v. 15, 16, 17. \ C. v. v. 2.
U" C. ii. v. 27. andc. xix. v. 15,
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN I6ii,
-?
-which would tend to increase, rather than diminish, the authority of the Church, is used (mttumu is the
Septuagint reading) in the "Psalms: scil. " thou shalt break them, &c." The reader will perceive from
this, how badly Ward is borne out by fact in the charges he makes, and, at the same time, how little
scripture countenances that overbearing, tyrannical sway over potentates and nations, which the
Church of Rome substituted for that salutary control acknowledged by the Church of England as
essential to the well-being of the Church of Christ.
Book. Ch. Ver.Orig. Greek.] Vulgate Text. Rhemish Version. Beza's Latin Text Bps. Bible, 15G8. K.Janics'sBiblcifin
1 Pet. ii. 13.
HCC TO).
p.
SV0»Tt'
XirorccynTe ovul Sllbjecti
f^^f^igitur estote
omni huma
nae creaturse
propter
Deum, sive
regi quasi
pnuccllenti :
Be subject
therefore to
every human
creature, for
God, whether
it be to the
King as excel
ling :
Proinde
subjecti estote
cuivis humanaj
' ordinationi '
propter Domi-
num : sive regi,
ut supere-
minenti :
A. Mont.
' superhabenti. '
. . . . ' unto ali Submit) ourselves
manner of or- to ' every ordi-
dinance of nance of man '
man ;' whether' (or the Lord's
it be unto thesake : whether it
Kingas 'havingbe to the King as
pre-eminence.' I* Supreme.' (37)
T
37' %T10'IQ% This term denotes creature, creation, &c. Both Greeks and Romans called the
appointment of their magistrates a ' creation ' of them. But as the Apostle is here enjoining the
Christians of Pontus to obedience to persons in authority, without considering whether their religion
was true or false, the natural import of the word must evidently be rule, law, or ordinance. As the
word stands in the Rhemish translation, the injunction of the Apostle involves a palpable absurdity ;
viz. that masters should be subject to their slaves, &c. In the gospel of ;j;St. Mark, the Vulgate
translation of the same term is creature, which is there properly rendered 'creature' by the Rhemists.
§^Ex°"-'- || Ward, with his accustomed acrimony, inveighs against the English Translators, as
being actuated by the same motive, in their translation of this term, which they entertained when
they rendered iro^ecmn, ' to feed;' viz. that of diminishing ecclesiastical authority, and conferring it on.
the crown. He then insinuates that, in their subsequent translation, they made a change, for the
purpose of withdrawing the spiritual jurisdiction so conferred, from the crown, in the reign of Queen
Elizabeth; " because," he says, " perhaps, they thought they could be bolder with a Queen than a
King, &c.:' This is not the case, as she enjoyed and exercised the same authority in ecclesiastical
* C. ii. v. Q. The Protestant Version, evidently, was made from the Hebrew. Pagntnus renders amir contort
fonfringes ; which A, Montanus confirms. Yet this does not alter the tendency of the above remark.
I Creatio, creatura, ordinatio politica, &c. Scap. Heder. Lex. 1 C. xvi. v. \5.
§ Superemineo, antecello. Scap. || Errata, page 51.
E 2
eaSj 0:
*S A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
matters as her predecessors, Henry the Eighth, and Edward the Sixth ; nor was the title of < Su-
preme Head » of the Church granted to those monarchs, except in the same sense in which it was
afterwards conferred on her. m
It may be observed respecting Ward's quotation from one of * Ignatius s epistles, viz. that we
must first honour God, then the Bishop, then the King; because in all things, nothing is comparable
to God, and in the Church, nothing greater than the Bishop; and among Magistrates, none is like the
King"— that supposing those writings genuine, the words cited imply nothing of a Bishop's pre-
eminence above a King, but what Protestants acknowledge to be true of every ordinary priest; only,
however, in what peculiarly belongs to his office.
Book. Ch.Ver
One. Greek. Vulgate Text.
Acts xx. 28,
vti «a
Spiritus
"°i Sanctus po-
„ suit bpisco-
KxXrio-iav, &c. | pos, regere
ecclesiam,
&c.
Rhcmish Version.
Beza's Latin Texi
The Hol\ . . . Spiritus ille
Ghost hath
placed you
Bishops to rule
the Church,
ike.
Sanctus, con
stituit Episco-
pos, ' ad pas-
cendam ' eccle
siam, &c. A.
"Sic xt. J) as cere
Bps. Bible, 1568. K.James'sBibleiGn
. . . ' Over-
seers, to feed,"
£c.
... The Holy
Ghost hath made
vou ' Overseers,
to feed ' the
Church, ike.
(38)
3S.^E7Cl<r%07r%$9 *7t0lULCLlVZlV^ &c. Ward's objection to the Protestant translation of this
phrase is no less frivolous than that he made in the preceding number. Of the two versions, the
Rhemish one is clearly the least accurate ; as the former Greek word implies an Overseer, and the
latter, the office of a Shepherd, supplying his flock with (here metaphorically, spiritual,) food. Such
is the natural explication of the passage, sanctioned, too, I y Erasmus, one of the ablest and most
learned men of the sixteenth century, in the following words : " q. d. ad curandum, more pastorum ;
nam Episcopi est, non se, sed oves pascere* Ward, however, is totally regardless of this, and, unde-
viatingly pursuing his object, heaps abuse and calumny on the Protestant translators, ;' who,'' he says,
11 suppress the word bishop, and translate it overseers ; and this they do, because, in King Edward the
Sixth and Queen Elizabeth's time, they had no episcopal consecration, but were made only by their letters
patent." He then concludes with telling his readers, that he will proceed no further, as he reserves
" these things for j|another treatise/' And here it may not. be irrelevant to remark, that this other
treatise did make its appearance, in which he repeated these identical charges ; and that on its repub-
lication in Dublin, two or three years ago, it has, for the first time, been most ably answered by *[Dr.
* Ep. ad Smyrnenses.
f Inspector. Scaf. St. Paul, when he called the Elders of Christ's Church EniSKOnoi seems to have alluded to Isaiah
lx. 17. (lxx. Vers.) K;u iuru TS;a;-;>^Ta> era £► t^nn, xai ra? EFIIXKOllOYE an (thy Overseers) ui Stxcaoevvr..
t l\isco. guberno. euro. Steph. || Viz. The Controversy of Ordination.
^ See his pamphlet., entitled, The Clergy of the Church of England truly ordained, &:c.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611.
Elrington. He has most satisfactorily proved, that a viler slander, or a rosier falsehood, was n«
propagated, than the Nag's Head story; and that it has been designedly fabricated to substantiate
the first part of the fort-going charge. From the book itself, to which the reader is referred (-v< rv
necessary information may be had ; as it would neither suit the design of the present undertaking, nor
be doing justice to Doctor Ellington's work to have it more than briefly adverted to.
With respect to letters patent, edicts, or acts of parliament, making, or being thought capable
of making, bishops, nothing can be more abhorrent from the principles of the Church of England.
Her sentiments on this head, which are clear and explicit, are — that where there is any deficiency in
the essentials of consecration or ordination, they (viz. letters, Sec.) cannot make either valid ; and, on
the other hand, that if they possess those essentials, nothing can render them invalid. With this
conviction impressed on her mind, Queen Elizabeth neither did, nor affected to do. more than to
appoint Bishops to Sees, where they were to discharge episcopal functions. The emperors formerly
exercised a like jurisdiction within their dominions, and even sometimes extended it to the appointment
of the Popes. Must not the Papists be aware, that it was by means of the civil power, that the
spiritual authority of their own church, humble and lowly as it was in the fifth century, gradually
waxed strong, until towards the beginning of the seventh, it usurped the power which fostered its
encroachments, and settled in a confirmed despotism, which continued both the scourge and the
terror of Europe, to the era of the Reformation? Equivocal as the attachment of *Constantine the
Great undoubtedly was, at first, to the Christian religion, and its professors, it was his edicts and
laws in their favour, which not only caused persecution to cease, but which laid the foundation of Chris-
tianity becoming the established religion of the Roman empire. Numberless fother instances might
be added, if necessary, to shew that the authority possessed by the governing power, in every country
which embraced Christianity, has been exercised in its support ; any one of which would be sufficient
to set aside Ward's objections. It may be added that this interference of the civil power is not
exclusively confined to the Christian church ; it is what has taken place, wherever even the Pagan and
Mahomedan religions have been established.
As to the allegation made by Ward, that the Church of England never pretended to any other
than nominal episcopacy for several years after Queen Elizabeth began her reign, much need not be
said to point out the gross falsity of it. Burnet, whom in this instance he misrepresents, says nothing
more than that the Church of England, with that moderation which marks her character, has drawn
up her Jtvventy- third article, so as to comprehend those Christian Societies who dispense with
episcopacy and episcopal ordination as unnecessary, within the number of Christian Churches; while
she claims for her own clergy, an uninterrupted succession of the three ancient orders of Bishops
Priests, and Deacons, and a regular ordination to their holy office, from the Apostolic to the pre-
sent age. Burnet, speaking of the framers of the article, observes, " they left this matter open and at
large for such accidents as have happened, and such as might still happen."
* See Mosh. Eccl. Hist. vol. i. page 321. f Clovis in France, Ethelbert in England, &c.
+ " It is not lawful tor any man to take upon him the office of public teaching, or ministering the Sacraments in the congre-
gation before he be lawfully called and sent to execute the same, &c." Article xxm.
30 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
SECTION VI.— THE SINGLE LIVES OF PRIESTS.
Book. Ch. Ver. brig. Greek. Vulgate Text
RhemishVersion.
1 Cor. ix. 5
ywxix.x TTl^iX-
ym, &C.
Phil. iv. 3.
Heb. xiii. 4.
Kat t^uru ax
<7£ av^yyt yv>j-
T/^xio; o yxfj.o<;
tii irxat, xxi
X0IT7) XfJUXVTOi;'
numquid
non habe-
mus, po-
testatem
mulierem,
sororem cir-
cumducendi:
&c. The Vul-
gate consult-
ed by A. M
reads
muliercu-
lam.'
Have not we An non
power to lead licet nobis
about a woman, sororern ux-
a sister? &c. orem circum-
ducere, &c.
Etiam rogo
et te germane
compar.
Honorabile
cunnubium
in omnibus,
et thorus im-
maculatus.
Beza's Latin Text Bps. Bible, 1568
Yea, and I be
seech thee, my
sincere compa
nion.
Marriage ho
nourable in all,
and the bed un-
defined.
et rogo te quo-
que, socie ger
mane, &c.
A. Mont.
renders
av^vyt ' socie.
Honorabile est
inter quosvis
conjugium, et
cubile impollu
turn, &c.
. a sister,
a wife ?
yoke-fellow,
&c.
K.James'sBihleiGn
Wedlock ( is *
honorable, &c
Have we not
power to lead
about a ' sister, a
wife?' &c. (3Q)
And I intreat
thee also, true
yoke- fellow, &c.
(40)
Marriage ' is '
honourable in all,
and the bed un-
dented, &c.
(41)
39. A$eX(pr,V yVVXim. The latter term taken by Itself may indifferently be translated
' wife,' or ; woman/ as the circumstance of the place requires, where it is used. The Septuagint read-
* Mulier. facniina. uxor. Scap.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611.
31
mg is >.« in *two chapters of Genesis, towards the beginning, where no doubt can arise about its
acceptation. That it signifies < wife/ in the present instance, is obvious for many reasons. It would
in the first place, be absurd to translate the Greek 'a sister, a woman;' as the term «^ itself
imports a woman, here, also, a faithful woman ; and as y,^,, follows, it must needs mean < wife ' to
avoid unnecessary repetition. Jerome, in his translation, reverses the natural order of the words thus
muhercm soronna ; a circumstance on which, in particular, the Rhemists lay great stress Next as
only one woman attended the Apostle, not only no imputation can be thrown on St. Peter, whom' St
Paul states to be a married man, but even suspicion is guarded against by the adoption Jf the word
wife. Thirdly, the words - to lead about," imply a degree of authority, such as that of a husband
over his wife, and winch the Apostle could not have used, if he spoke of a woman voluntarily follow-
ing him. And. lastly, supposing a woman would voluntarily attend the Apostle in his travels through
Judea, it is very improbable that she would extend her attendance on him to foreign countries.
tSt. Paul sa\s, - let every man have his own wife ;" and {again, - marriage is honourable in all "
Numberless other passages might be adduced which favours the marriage of the clergy, while not one
exists which can be interpreted into a prohibition. Is not ||Ward, then, convicted of a gross untruth,
when he asserts, - that continency, and a single life, have always been annexed, in the New Testament'
to the sacred order of priesthood ?"'
The testimony of the Fathers, too, is directly at variance with what Ward asserts. For, §CIe-
mens or Alexandria relates Peter's wife to have continued in matrimonial connection with him to the
day of his martyrdom. Nay, further, he expressly makes mention of their daughter, Petronilla, and
even of her espousal to one Flaccus. Again, he says, he that marries, ™ WITW Awrf**, « hath the
Apostles for examples." And, in another place, he confutes the enemies to matrimony with these
very words of St. Paul, " have we not power to lead about a sister a wife, as well as the other Apostles ?"
He, at the same time, adds, that « they carried their wives about, not as wives, but as sisters :"
ovx. is «&x?as, m^py re* yvmw. Tertullian, a presbyter of the second century, also says, " licebat Apos-
tolis nubere, et uxores circumducere." Furthermore, it should be remarked, that as the Jews were
wont to call their own wives, sisters, on account of their common origin ; so did the primitive
Christians address theirs by the same appellation, on account of their common faith.
Not before the fourth century was any attempt made by the Popes to prohibit the marriage of the
clergy, which amounts to a presumptive proof, that, up to that period, celibacy amongst them was un-
known, f Joceline says, that Calphurnius, St. Patrick's father, was a Deacon, and that his grand-
father, Potitus, was a Presbyter: a fact not to be denied even by **Doctor Milner, although he
endeavours to reconcile the historian's account with the practice of the popish church. It is, besides
certain, that this gross abuse of ecclesiastical power was not made general in its effects before the
pontificate of Gregory the Seventh, towards the conclusion of the eleventh century.
* ii. 15. and iv. I. f 1 Cor. vii. 2. * Heb. xiii. 4. [) Errata, page 53. § Fascicul Temp
f " Calphurnius autem priu; in Diaconatu diutius Domino servivit." And again : " Extitit vir quidam Calphurnius
nomine, filius Potiti Presiyteri. Vita Sti. Palric.
** Inquiry, pp. 149, 150.
32 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
40. Xv^VyB yVVTilS. tWard says, " neither ought this text to be translated yoke-fellow, as
our innovators do, on purpose to make it sound in English man and wife." The words could not
receive a more appropriate translation than yoke-fellow, (viz a partner in any yoke whatsoever) which
the Greek signifies. So that if it implies ' man and wife' in English, it does equally so in Greek.
It is not clear either, notwithstanding what Ward says, that St. Paul was single. The text he quotes
does not say so precisely ; as, in addressing the ' unmarried and widows,' all that can be inferred from
his expression is, that he was unmarried at the time he wrote those particular words Besides, he but
merely recommends their continuance in their then state; his words are, £" it is good for them if they
abide even as I." There is also a strong degree of probability that the Apostle saluted some ruler of
the church, whom he calls yoke fellow, scil. in the work of Christ. This is the sense in which Pro-
testant commentators interpret the passage. But whether the words be, or be not, refernble to the
term ' wife,' the English translation does not decide ; a convincing proof that the translators were
guided by the meaning, and not the sound, of this or that form of words ; and that their design waf,
not such as is charitably imputed to them, that of " cloaking the sensuality of a few fallen priests.''
41. The insertion of " is " in the Protestant translation, undoubtedly makes the passage clearer,
but no more implies the marriage of the clergy, than the omission of it does their celibacy. So that
it is a matter not worth contesting, whether the passage be understood with the Church of Rome as
comprehending a precept, or with the Church of England as comprehending an assertion. Estius un-
derstood it in the latter sense, when he says, " res eodem recidit, utrovis modo, (assertive vel pre-
ceptive) accipias." Notwithstanding his authority, and that it is of little consequence, whether the
word be added or omitted, it is proper to observe, that many of the §Fathers infer from this passage the
permission and lawfulness of marriage to all men ; which interpretation could only be admitted by
understanding the Apostle's words in an affirmative sense. Moreover, the particle h, in the second
clause of the verse, denotes the words in the first clause to be expressed affirmatively. Since, therefore,
the object of the Apostle is, as ||Beza properly judges, to dissuade m n from fornication and adul-
tery, he points out marriage as a pure and holy remedy, and one which God has provided for man's
infirmity.
* Conjunctus. copulatus. Scap. f Errata, page 53.
+ ] Cor. vii. 8.
§ Theodoreton Heb. xiii. 4. says, " this ordinance God made in the beginning. Let us make (says he) an helper for him.
Therefore when he had fashioned her and brought her to him, he joined them together, and gave the blessing of marriage, saying,
increase and multiply, and fill the earth. But lawless and unchaste desires brought in adultery and fornication." Chrysostom and
CEcumenius interpret the same text in the same way ; and Fulgentius also, taking it in an affirmative sense, observes, " the mar-
riage of Christians is indeed holy, for in that state conjugal chastity is preserved in the body, and purity of faith, in the heart:"
quia et conjugalis Hi castitas custoditur in corpore, et puritas fidci servatur in corde. Fulg. ad Gall, de Statu, vid. Ep. 2. Hentenius,
a popish writer too, renders ti^o$ 6 y<xuo; honorabile est conjugium.
1| " Deinde res ipsa ostendit, Apostolum, ut Hebraeos deterreret ab omni scortatione et adulterio, de matrimonio praefari, tan-
quam honesto ac sancto adversus scortationis ac adulterii turpitudinem remedio : tacite etiam monentem ut matrimonium majore
religione colant." Vid Annot. p. 437.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611.
M
Book. Ch. Ver,
Orig. Greek
Mat. xix. 1 1
Vulgate Text.
RhemishVersion.
Oy irxvTa; "/u-
t«tov, uTtit on
Non omnes Not all take
capiunt ver- this word, but
Ibid. xix. 12.
v.x\ \\tj\i utrj-
yjj\ OITIKE? IVVH-
y}vx)> ixviHi
St x T*]» |3a<7k-
Xii«» twc ov(>X'
nut. ' O ovvxfjii
UTCU.
bum istud,
sed quibus
datum est.
they to whom
it is given.
et sunt
eunuchi, qui
seipsos cas-
traverunt
propter reg-
num ccelo-
rum, qui po~
test capere
capiat.
Beza's LatinText Bps. Bible, 1568
Non omnes
capaces hujus
sermonis, sed
ii quibus datum
est.
And there are
eunuchs who
have made
themselves
eunuchs ' for
the kingdom of
heaven. Hethat
can take, let
him take. The
Rhem. Vers.
of 1582, has
' which have
gelded them-
selves,' &c.
All men 'can-
not receive,'
&c.
K.James'sBibleiGn
All (men) cannot
receive this say-
ing, save (they)
to whom it is
given.
(42)
et sunt eunu-
chi qui seipsos
castrarunt
propter regnum
coelorum, qui
potest capax.
esse, capiat.
A. Mont.
' potens'
*There are
some f chaste, '
which have
made them
selves chaste. '
And there be
•eunuchs ' which
have * made
themselves eu-
nuchs ' for the
kingdom of
heaven's sake.
He that is able
to receive (it,)
let him receive
(it.)
(<i3)
Marked thus * altered to tlie present reading A* D. 1611.
42. Oy 7TCLVTSC ytoPSCTl. Ward does not more decidedly condemn the Protestant translation
of this passage, which, he says, was made " against the profession of continency in priests. &c." than
JDoctor Milner supports that of the Rhemists, as being, in his mind, " of no slight importance
towards settling the dispute concerning the possibility of leading a continent life.*' But the defence of
this, or the reprobation of that, translation, is of trifling avail, if not derived from, and warranted by,
the original language. Our Lord, who knew what man was better than man himself, left no express
general rule on the subject, which he would have done, could it possibly have been complied with.
f Gussetius Ta x,u&» ostendit in variis Unguis respondere t« 3VKtc-8*». Vid. Lex. Heb.
% Inquiry, page 34(5.
Si A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
The Rhemish construction of, •wmf^, " all men do not receive," does not substantially differ
from the Protestant one, " all men cannot receive ;" and is resolvable into two distinct propositions :
some men do, and some do not, receive, &c. Now, as to the persons who come under the latter
description, no cause is assigned, why they " do not receive/ nor is any mention made of the possi-
bility of their receiving ' the saying.' Indeed, such possibility cannot even be so much as inferred, in
consequence of the words, s «W»»< xw XW™>> which close the following verse. These words,
then, (which the Rhemists render, " he that can take it, let him take it/') confirm the exactness
of the Protestant translation of the others. They had been said to no purpose, if all men were able
who wished it ; and if all who wished it obtained it: for in this case, our Lord would have said, all
men do not receive this saying, but they who wish, let them receive it.
Ward next quotes St. Augustine as saying, " whosoever have not this gift of chastity given them,
it is either because they will not have it, or because they fulfil not that which they will." So far is
this Father from advocating the continency of priests, or others, that a statement of his words will
shew his meaning to be the reverse of what Ward asserts. Probably a more flagrant attempt to mis-
represent the sense of an author is not any where else to be met with. The following is the passage
alluded to: *" All men do not receive this word, but they to whom it is given ; for they to whom it
is not o-iven, cither they will not, or else they do not fulfil that which they will : but they to whom it
is given, do so will, that they fulfil that which they will.'' Here is nothing ambiguous; it is clearly
laid down, that it is not in the power of every man, who desires it, to be continent; but that it is the
special gift of God, that any both feel the inclination and possess the ability of fulfilling it. The
words marked in italics are omitted by Ward, upon which the sense of the entire passage turns, and
these substituted: « and they that have this word, have it of God, and their own free will." But
what precludes the possibility of mistaking the Father's meaning, is the quotation heat the same time
makes from the Book of Wisdom ; the authority of which will not be rejected by the popish doctors,
as they consider it canonical scripture, t" And as I knew that I could not otherwise be continent,
unless God gave it, this very thing also was wisdom, to know whose gift this was ; I went unto the
Lord and prayed unto him." The reader can now decide, whether the Protestant translation, " all men
cannot receive," be not the most correct.
Having thus disposed of St. Augustine's opinion, it becomes necessary to advert to that of Ongen,
which, according to tWard, is comprised in the following few words; viz. "this gift (of chastity) is
given to all that ask for it." Here it may be enquired, if this Father were so convinced, why did not
he himself ask for it ; and why, if he thought he could keep the vow of perpetual chastity, had he
recourse to the ||last extremities? These are questions, which, while they are not likely to receive an
answer either from Doctor Milner, or any of his Irish ' Episcopal Brethren,' make the authority of Ori-
gen on the subject go for nothing. For his conduct manifestly proved, that he considered the observance
of the rule he prescribed to himself, as above man's power, otherwise he would not have violated it.
* Nun omnes capiunt verbum hoc, sedquibus datum est: quibus enim non est datum, autnolunt, aut non implent quod
volunt j quibus autcm datum est, sic volunt, ut impleant quod volunt. St. August. De lib. arb. cap. 4.
f Wisd. viii. 21. Douay Bib. 1610.
♦ Errata, page 53. II See Mosb. Eccl. Hist. vol. i. page 287-
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IX 1
CI 1.
So that the popish doctors should be more reserved in bringing forward his testimony than that of ail
others; inasmuch as it rather makes against, than for their cause. Ward's language in this article is
justly reprehensible, as he converts a subject of deep seriousness, whether he intended it or not, into
one of obscene levity. "Our Saviour's words," he says, do not justify the mutilating " those parts.
which belong to generation," in the popish clergy, which would be extremely sinful ; but to make
" themselves impotent for generation, by promise and vow, which is a spiritual castration, &c" proh.
pudor !
Jerome, too, although he in general strenuously contends for abstinence from marriage, says,
*" that it is better to marry, than out of marriage to live incontinently; since they greatly sin who
vow that which they cannot keep." So much for the opinions of those early writers.
Now, as to the ftext so confidently brought forward by Doctor Milner, as contributing so much
towards " settling the dispute concerning the possibility of leading a continent life," it may be
observed, that, however extensive his information be in other respects, his knowledge of the Greek
language appears to be rather of an imperfect nature. He says, that the Rhemish version, if they do
not contain, "is according to the Greek as well as the Vulgate." It can only be ascribed to igno-
rance to say it is according to the Greek, (»U \tynfaxtmmu,) since the verb, which is of the
middle voice, is not made to convey an appropriate meaning ; — that of making the persons spoken of
the object of t.heir own actions. But to say it is according to the Latin text of the Vulgate, in which
he is so well skilled, is unpardonable; as it proceeds from a disregard to truth. The Vulgate reading
is, "si vero se non continent;" which evidently imports the same meaning as the Greek. As, then,
the Rhemish version takes no notice of se, it is incorrect, and being equally so, as has been shewn,
when referred to the Greek, it is absurd to make it bear any such interpretation as that assigned it by
Doctor Milner.
The Protestant translation, " if they cannot contain," is but another form of expression for the
more literal signification of the words — if they do not possess the government, or mastery, over
themselves ; and is for that reason to be preferred.
43. EVVS^KTCLV SXVTSg. Ward, in his exposition of this text, says, that such are spoken of
" as have made themselves Eunuchs for the kingdom of Heaven," by a vow of perpetual chastity.
From this it appears he understands the passage in a figurative sense, the very reverse of that, which
the ||translation given it by the Rhemists in loS'J bears. lie disclaims the literal sense of it in such
indelicate terms, that to offer any thing by way of animadversion, in addition to what has been said
in the preceding number, would but lead to that kind of discussion, which, on grave subjects, should
eyer be avoided.
Now that the Protestant and Popish versions are the same, it is not possible to deduce from them
a single argument in favour of celibacy ; for, in the preceding verse, nothing imperative is contained.
Our Lord simply observes, as he did before, that there are some men who have conquered the pro-
pensities of nature, that they might the more effectually promote the interests of the gospel. But
this, as has been before stated, is far from being a general rule laid down by him to be followed.
* Epist. ad Demetr. f 1 Cor. vii. Q.
X From ly^mns, Having power over ones oivn inclinations. — Parkh. fl See Col. Rhem. Vers
v 2
36 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
SECTION VII.— SACRAMENT OF BAPTISM.
Book. Ch. Ver.
Orig. Greek. Vulgate Text.
Acts xix. 3.
lw9-.Tt' <" ot
iwroii, Ek to
jJ.CC.
RhemishVersion,
Tit. iii. 5, 6.
?l«T£0l/ vrcthty-
ytnatcci xa»
CL»a>itx.n>acrtu<;
TrtevjJ.a.'Tot; a.y\n
'Ov (^X11" E
Ike.
In quo ergo
baptizati es-
tis ? qui dix-
erunt, In Jo-
hannis bap-
tismate.
In what then
were you bap-
tized? whosaid,
In John's bap-
tism.
. . salvos nos
fecit per lava
crum regene-
rations et re-
novationis
S. Sti. Quern
efFudit in nos
abunde, &c.
Beza'sLatinText.
In quid ergo
baptizati estis ;
ipsi vero dixe-
runt, in Johan-
nis baptisma.
.he hath saved
us; by the la ver
of regeneration
and renovation
of the Holy
Ghost, whom
ie hath poured
upon us abun-
dantly, &c.
. . . servavit nos
per lavacrum
regenerationis
et *
renovationis
Spiritus S.
Quern efFudit
super nos co
piose, &c.
A. Mont.
' servavit.'
Bps. Bible, 1568
i unto what,
&c.
unto ' John's
baptism.
*' By the foun-
tain, ' &c.
' which he shed
on' us, &c
K.James'sBiblei6n
' Unto what
then were ye
baptised ?' and
they said, Unto
John's baptism.
(44)
. . . He saved us,
by the washing of
regeneration, and
renewing of the
Holy Ghost ;
which he shed on
us abundantly
h rough Jesus
Christ, &c.
(45)
Marked thus * altered to the present reading A. D. 1611.
44. Ei£ TJ SVf &c §Ward ushers in this article with a charge which affords as convincing a
proof of uncandid mis-statement, or of gross ignorance, or of both, as any to be met with in his
work. He chooses to say, that Protestants have deprived the two sacraments which they retain " of
all grace, virtue, and efficacy ;" because they did not consider them necessary to salvation, for the
obtaining of which they held " that faith alone was sufficient." The doctrines of the Church of
England give the most direct contradiction to these assertions. In her XXVIIth Article, she thus
$ Errata, page 55.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611. 37
speaks : " By baptism, the promises of the forgiveness of sin, and of our adoption to be the sons of
God by the Holy Ghost, are visibly signed and sealed ; faith is confirmed ; and grace increased by
virtue and prayer unto God.'' In her catechism, she makes specific mention of two sacraments as
being " generally necessary to salvation." Her homilies and liturgy speak a similar language. Is this
converting her two sacraments " into beggarly elements ;" stripping them of all grace ; or dispensing
with them, as useless, in the work of salvation ? As to the expression c faith alone,' it will not
appear surprising that it made the impression it did on Ward's mind, when it is considered that it was
introduced into the eleventh article, and words of the same import into the homilies and liturgy, in
opposition to the popish doctrine of human merit. The sense in which they are to be understood is
admirably set forth by the Bishop of Lincoln in his late *publication, a work which will most amply
repay the reader for his trouble in consulting it.
Ward speaks of the insufficiency of John's baptism, and the great difference between it and
Christ's. Now it appears, that Christ himself, when baptised, received no tother baptism than that of
John. jSt. Luke records a saying of St. Paul, which shews the value he placed on John's baptism ;
and so far was he from annulling it, that he confirmed it by the imposition of hands. " Then,-' said
Paul, " John truly baptised with the baptism of repentance, &c." And what strengthens the proof
that his baptism was not inferior to Christ's, is that such as had been baptised by him were never re-
baptised. For as Christ baptised none himself, it must follow, either that the Apostles were not at all
baptised, or else, only baptised by John. Finally, if John was a minister of the gospel, and not of
the law, then must his baptism be a sacrament of the New Testament, but if it differ from the bap-
tism of Christ, then are there two baptisms of the New Testament, contrary to what is declared
in the §Nicene Creed.
The learned II Doddridge, it is true, affirms, that numbers who had received the baptism of
John, " probably afterwards received Christian baptism.'' But, with all due respect for such high
authority, is, or ought, probability to be deemed sufficient grounds to go on, in determining a ques-
tion of this nature ? Indeed, the utmost it amounts to is a possibility, that any of the persons,
spoken of by ^]St. Matthew, were included among St. Peter's auditors, as mentioned in several pas-
sages in the **Acts. The most that this would go to establish would be, that a difference did exist
between the baptism of John and that of Christ; but not that any insufficiency, or any inferiority,
existed in the former, compared with the latter, for the reasons already stated.
As to the translation of «?, it is perfectly immaterial whether it be " in,'' or " into.'' It creates no
difference in the sense whether «s to o»opz be rendered ' in the name,' or « into the name;' as ' into
the name of the Father, Son, &c." is of the same import with the reading ' in the name of the
Father, &c.' At the time Ward produced ' into,' when given as a translation of »?, as an error, it
seems he was not aware that, in the tt Epistle to the Ephesians, Jerome rendered i»? ««» to ^^a, in
omnem plenitudinem ; and the Rhemists ' unto all the fulness, &c.''
45. AlOL ?\H7P&. Here is another blemish pointed out by Ward, and which, no doubt, is looked
* Refutation of Calvinism, ch. iii. f St. Matt. ill. 13. % Acts xix. 4.
§ " One baptism for the remission of sins, &c."
|| Expositor, vol. iii. page 281 1 iii. 5, 0. ** ji. 33. 41. iv. 4. and vi. 7- +t »». JO.
58 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
on by Dr. Miiner, and his ' Episcopal Brethren/ as a glaring corruption. But an attentive considera-
tion of the passage will disprove the charge of misconstruction in the Protestant Bible. The Greek of
* laver' is tew, which is not the term used by St. Paul, for if it were, he would have said hxtompt.
The term he did adopt, viz. **r?or, imports a bath, washing, &c.
According to the Rhemish version, i|iX«» is ' poured upon;' and, according to the Protestant one,
* shed on.' 1 lere the difference is so inconsiderable, that either interpretation may as well be said to
be levelled against the rite of baptism as the other. What the faith and practice of the Church of
England is in this particular, has been so explicitly declared, in the article immediately preceding, that
it is almost superfluous to repeat, that she considers baptism no less a sacrament than the Church of
Rome. Such a declaration, however, seems in a manner called for, in consequence of the assertion
made b\ Ward, with equal impudence and falsehood, that Protestants have made Baptism, and the
Supper of the Lord, by depriving them of all efficacy, and reducing them to " poor and beggarly
elements, at the most, no better than those of the Jewish law.''
SECTION VIII.— CONFESSION AND SACRAMENT OF PENANCE.
Book Cli.Vcr
Jam. v. lb.
Orig. Greek., Vulgate Text.
i^oM>.oyn^<o-, i confitemini
«**"*<»« t* I erajo alter
5 &c> ; utrum pec-
cata vestra.
Rhemish Version. Beza's LatinText
confess
therefore
your sins one
to another.
confitemini alii
aliis oftensas,
&c.
A. Moxt.
' alii aliis ffen-
siones?
Bps. Bible, 15(58
* ' Acknow-
ledge ' your
' faults,' &c.
A.Jamcs'sBibleiGn
Confess (your)
faults ' one to
mother, <Scc.
(46)
Marked thus * altered to the present reading A. D. 1611.
46. HcLgCLTkiOdiACL, This word is best rendered by fault, and is opposed to a^ricc, which
implies sin. It is not, however, on it that the principal stress must be laid, but on «**«;*(;, which dis-
tinctly points out the Apostle's meaning. He is enjoining mutual confession, (" vobis invicem" to use
the words of Erasmus, " non sacerdotibus/) which overturns the doctrine of auricular confession, i. e.
confession to the priest ; it being as obligatory on the priest to confess to the layman, as for the layman
to confess to the priest. Besides, it supersedes all pretences to that priestly power exercised by the
popish clergy over the laity of their communion. And as to the word ' acknowledge,' which was
adopted by the first Protestant translators, it clearly signifies nothing different from ' confess,' the read-
ing of their successors.
f- Lapsus, offensa, erratum. Scap.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1G1I. w
Cut, says *Ward, " if this acknowledging of faults one to another, before death, be indifferently
made to all men, why do they appoint, in their Common Prayer Book, that the sick person shall
make a special confession to the minister, and that lie shall absolve them, &c. ?" Now, in the order
prescribed in the Book of Common Prayer, for the visitation of the sick, he only is " moved to make
a special confession of his sins," who " feels his conscience troubled with any weighty matter," that he
may receive spiritual comfort from the minister, who possesses authority, in God's name, to' remit his
sins, as well as the sins of those who are in health. But it does not hence follow, that confession is a
sacrament; if it did, preaching also should be considered one; inasmuch as by it, the people, who
believe, are, through the ministry of the preacher, absolved from their sins. To constitute what he
calls4 sacramental confession,' it should have an outward sign to represent the inward grace of the
remission of sins ; of which requisite it is totally destitute. In their annotations on this very text,
the Rhemists express themselves with some hesitation, evidently considering it as one not very favour-
able to them. " It is not certain," they observe, " that he (St. James) speaketh here of sacra-
mental confession, yet the circumstances of the letter well beareth it, and very probable it is that he
meaneth of it." Ward, however, and his abettors of the present day, speak on the subject in the dogma-
tical language of their Church. They represent confession as essential to the pardon of sin, and as having
an intimate connexion with a Sacrament ; and the priest as having power to prescribe conditions of ab-
solution ! That this is, however, but a modern doctrine, not having been received into the Church of
Rome before the time of flnnocent III. A. D. 1215, and that it does not convey the sentiments of
the primitive church, inasmuch as secret, auricular, sacramental confession was altogether unknown
to it, may be proved by a brief statement of the means it took to enforce its authority, and maintain
its purity.
First, then, the nature of the confession enjoined by the Apostle is but that directed by Our
Saviour himself, |" agree with thine adversary quickly, &c." a confession to the person injured, and
not a general one. On this principle the ancient church seems to have grounded her discipline, as
the early ecclesiastical writers, Origen, Chrysostom, and Basil, censured all private confession of sins
to men, from its liability to abuse, and recommended it to be made only to God. In the case of
apostates, it certainly imposed severities, by enjoining a public confession of their offence. It after-
wards relaxed, by admitting, first, a private confession, and then a private atonement. In the eighth
century, masses, alms, &c. were substituted ; and towards the thirteenth, when the Church of Rome
had reduced the minds of men under her yoke, her Pontiff made auricular confession an imperative
duty, and, to strengthen the delusion, called it a sacrament. Since that period, it has been a fruitful
source of gain to her clergy, and the encourager, if not the parent, of every violation of law, whether
human or divine, wherever popery predominates. But were there no other objection to the existence
of this infamous practice, an insuperable one would arise from its tendency to violate the sanctity of
virgin innocence ; for that woman, who reveals every trifling occurrence, must necessarily have loose
principles of virtue ; while it is equally as certain, that the confessor himself cannot long retain a purity
of mind. It is a physical impossibility that he should, and contradictory to man's knowledge of his
fellow-creatures.
* Errata, page 5?,
f Mosh. Eccl, Hist. Vol. iii. page 244. J Matt. c. v. v. 25.
40 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH RExMARKS ILLUSTRATIVE
Book. Ch. Ver. Orig. Greek,
Mat. xi 21,
and
Luke x. 13.
Mat. iii. 2.
Luke iii. 3.
'0T» » ID 'l'vf>tj>.
&C. irxXou «>
f» aUKXCJ *xi
a&D.
Ibi4. iii. 8.
VuluateText.
RhemishVersion,
quia, si in
l'yro, &c.
)lim in cili
cio et cinere
paenitentiam
egissent.
MeT«>os»Ti.
y,yyty.E yap *>
QzaiXtix rut
HpXiUV.
for if in Tyre,
&c. they had
done penance
in sackcloth
and ashes
lo g ere now.
The Rhemish
Test, first edit.
1582. hair-
cloth.
Beza's Latin Text
X.V)PV(T<TU* fcatt-
Tloiri<ra,Ti ow
•m; fj.tr duo icc^.
Paenitentiam
agite, appro-
pinquabit
enim regnum
coelorum.
The Sixtine
Clem. edit.
appropinqua-
vit.
praedicans
baptismum
pasnitentia?.
facite ergo
fructus dig-
nos pajniten
tiae.
nam si in Tyro,
&c. olim cum
sacco et cinere
(sedentes) resi-
puissent.
A. Mont.
in sacco etc.
pcenituisscnt.
Bps. Bible, 1568.K.James'sBiblei6n
they * would
have repented.'
Do penance,
for the king-
dom of heaven
is at hand.
they ' would
have repented *
long ago in
sackcloth and
ashes.
(47)
preaching the
baptism of pe-
nance.
Resipiscite,
Appropinquavit
enim regnum
coelorum.
A. Mont.
pcenitemini, &c.
appropinquavit.
prafdicans bap-
tismum resipis-
centiaa.
« Repent, ' &c.
Acts ii. 38.
TltTpos it i(p*i
tt^os- aura?,
M-'TanNjs'aTt
KSI CaTTTHTOxTW
Petrusveroad
illos, paeni-
tentiam (in-
quit) agite,
baptizetur,
&c.
yield therefore
fruits worthy of
penance.
But Peter said
to them, Do
penance, and
be every one of
you baptized,
&c.
ferte igitur
fructus ( onve
nientes resipis-
centiee.
Petrus autem
ait ad eos, Re-
sipiscite et bap-
tizetur unus-
quisque, &c.
A. Mont.
pcenitcmini.
' Repent ye,' for
the kingdom of
heaven is at hand.
(48)
t of repentance,'
&c.
f of repentance,'
&c.
Repent.*
&c.
preaching the
baptism of re-
pentance.
(49)
Bring forth,
therefore, fruits
worthy • of re-
pentance.' (50)
Then Peter said
unto them,
1 Repent,' and be
baptized, &c.
(5!)
47,
-51. MsTCCVOfeU To what other cause, than the deepest and most interested
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1G11
li
bigotry, can it be a, .gned that the popish doctors persist in asserting, in opposition to the literal
meaning, and strict acceptation of the Greek word, that their version of it, in this and the succeeding
numbers, is the most correct. *m™* mean penance, or mortification of the body! A word in its
primary and natural signification, which implies only that thorough change of mind, which brings with
it sorrow for the past, and purposes oi amendment for the future; neither of which feelings may
accompany thoseoutward expressions, which the Church of Rome looks on, as an all-sufficient atonement
for all sins whatever. Indeed, so light did the Latin Fathers of the middle ages make of the admo-
nition to repentance, that they considered it to consist, not only in oral confession, but in a mere
gronn ! Their language was, " si ingemueris, salvaberis.''
Ward observes, - as for penance, or satisfaction for sins, they (viz. Protestants) utterly deny it
upon the heresy of faith only justifying and saving a man." It lias been already stated, in wha't
sense the Church of England understands the words < faith only.' They occur in her public Formu-
laries, and imply that true and lively faith, which necessarily produces good works. They deny,
indeed, the pretended merit of works as satisfying God for sin, but do not deny the necessity of
works, as a condition of salvation. | He then proceeds to say, "our English bibles, to this day, dare not
venture on the word Penance, but only Repentance; which is not only far different from the Greek
word, but even from the very circumstances of the text, as is evident from those of St. Matt. xi. 21,
and St. Luke x. 13, where these words, sackcloth and ashes, cannot but signify more than the
word repentance,, or amendment of life, can denote ; as is plain from the words of St. Basil— Sack-
cloth makes for penance ; for the Fathers, in old time, sitting in sackcloth and ashes, did penance."
The passages in the Gospels alluded to, neither directly, nor by implication, prove that the words,
* sackcloth and ashes,' imply any satisfaction to God for the sins of the life past. They but shew, that
that perfect change of mind, and total abandonment of evil habits, expressed by ^t**,,*, were testified
by those external signs. A great injustice is done to St. Basil in making him an advocate for penance,
when he but points out the use and end of wearing sackcloth. His words are, .<;" Sackcloth is an
helper towards repentance, being a sign of humiliation; for, formerly the Fathers repented, sitting
in sackcloth and ashes." It may be observed, that Ward entirely omits the words marked in italics
upon which the sense of the passage depends.
But, continues §he, " do not St. John the Baptist and St. Paul plainly signify penitential works
when they exhort us to do fruits worthy of penance?" The question is not, whether sorrow, for that
is admitted on all hands, but whether satisfaction, be a part of repentance. <: The fruits meet for
repentance" argue it to be real, and without dissimulation; but do not at all prove, that any atone-
* To the perverted interpretation of this term may be ascribed the rise of that fanatical sect in Italy, denominated Flagellants
about the thirteenth century. They inflicted on their naked bodies the severest punishments; and all this, says the historian,'
" with a view to obtain the divine mercy for themselves and others, by their voluntary mortiiication and penance." Mosh. Eccl!
Hist. vol. iii. page 245.
f Errata, page CJ .
St. Basil, in Psal. xxix.
§ Errata, page 57.
42 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
ment is thereby offered for sins previously committed. The fruits required are *" post factum sapere
et de errore admisso ita dolere, ut corrigas ;" or as it is, in I St. Paul's writings, emphatically expressed,
"the being renewed in the spirit of the mind."
Ward next asserts that all the ancient Fathers understood the Greek word " to signify penance,
and doing penance." A few quotations from their writings will convince the reader, that this is not the
fact. ITertullian considers the Greek word to imply not " confession of an offence, but changing of the
mind." fcllilarius thus expresses himself, " peceati pamitentia est, ab eo quod pacnitendum intellexe-
ris, destitisse."' ||St. Augustin understands the phrase not only to imply the exercise of public peni-
tents, but also the imcard repentance of the heart. 11St. Ambrose, " I read of his tears, (viz. St.
Peter's) but not of his satisfaction:' And, lastly, St. **Athanasius says, " Mrr«»o.« is so called, because
it transfers the mind from evil to good.'' Numbers of later writers might be instanced, who expound
it in the same way. Of these, Aretas, a commentator of the tenth century, thus expresses himself:
jj " MfT«ma is a change from worse to better." From all these it may be inferred, that what Ward
calls ' penitential works,' however they might serve as a testimony of sorrow, and as such might re-
concile the Church to those who had offended her; they could be no 'satisfaction for sins," which no
sacrifice, but that of the Lamb of God, was capable of taking away. It consequently follows,
that satisfaction is no part of repentance.
The Vulgate furnishes internal evidence, that the author of it never designed to express more than
one thing, viz. repentance, by his translation of the Greek word. As a proof of this, he renders it
pcenitentiam agile in J+one Gospel, and in §§another pcenitemim. The Rhemists rendered the former
text "do penance," and the latter "be penitent," or " repent." The difference of construction, there-
fore, which they have observed, is not warranted by the Vulgate Latin ; still less by the Greek. For,
in both places, but one thing is enjoined to be done, and but one reason assigned why it should be
done, — that of the kingdom of Heaven being at hand.
In the lljl Acts, and in the HHsecond Epistle to Timothy, pcenitentiam is the Vulgate reading, and
' repentance,' that of the Rhemish Testament. But why should they not render it ' penance,' if,
as the Popish Expositors say, the terms repentance and penance be synonymous ? If the Rhemists
understood them to imply the same thing, why did they not translate the passage thus, — that God
had exalted Christ, " a Prince and a Saviour, for to give penance," instead of "for to give repentance V
A'jain, in the Old Testament, the Douay doctors translate a passage in ***one of the Prophets,
agat pcinitenliam, "doth penance;" and immediately after \\\pc£nitentiam egerit, 'shall repent:'
although God speaks of sinners in the one place, as well as in the other. As they affect to be guided by
Jerome, they cannot avail themselves of the circumstance, that he made his translation, not from two
different inflexions of the same verb, as before; but from quite indifferent verbs, as may be seen by
referring to the lxx. Greek. And, lastly, the Vulgate reading in §§§ Wisdom is pcenitentiam agentes,
which they render ' repenting.' But, why not translate it, ' doing penance,' as well as, ' do penance,'
in the above quoted text from Jeremiah ? After all this, it is not possible that Doctor Milner, or any
* Vid. Pol. Synops. in loc. \ Eph. c. iv. v. 23. % Contra Marc.
§ Oper. Hilar, in Psal. exxxvii. Jj Horn, xxvii. % In Luc. lib. x. c. 22.
** A;a tUto hiyiTut pnawa., oti pTacriSr,^/ rov vav ajs ts kxxV w^o; to ay«9ov. Quest. 133. de parab.
j >\trx;oiu sr< uirccra.au; ccttq 7uv yjipvwv, xai p.STa£o>.») £7n to ^tXrion. Ill Apocal. C. 3.
4* Matt. c. iii. v. 2. §§ Mark, c. i. v. 15. |||| C. v. v. 31. and c. xi. v. 18. 11 C. ii. v. 25.
**■* Jer. c. viii. v. 6, til Ibid. c. xviii. v. 8. Xtt Evtr^u and anxmu. $$ C. v. v. 3.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611. 1<
of his l episcopal brethren,' will, in future, venture to assert, that mit«>o>« is mistranslated by ' repen-
tance' in the Protestant Bible ; or deny, that their own English version is shaped so as to answer a
particular purpose, and that a distinction is preserved in it between penance, which men are forced by
their Church to perform, and repentance, which is the gift of God.
It is not improper to add, that where sorrow is to be expressed, panilentia is very fitly used ; thus
when the Evangelist speaks of Judas's sorrow, he adopts *^«t*^»6»? (and not pfT«x»>0iO which in the
Vulgate is rendered ' panitentia ductus.' It is evident, then, that the strict propriety of rendering
ixtrxwM by resipiscentia, is confirmed ; and by ' repentance' equally so, since the English language does
not contain another more comprehensive, nor a more suitable term, expressive of the original : and that
c penance' is a word entirely unwarranted.
In the preceding number, the rise and progress of auricular confession, and the pernicious con-
sequences attending it, have been briefly detailed. It is here proper to take a similar view of that
doctrine with which it is intimately connected. On a commutation of penance taking place, instead of
the ancient severities of the Church, a milder discipline was substituted. Among the poor, so many
paters sufficed for so many days of fasting; while the rich bought off their penance by alms. Theo-
dore of Tarsus, afterwards promoted to the See of Canterbury, first published a ■[ Penitential, or sort
of registry, in which the degree and the description of penance which was attendant on each offence,
were accurately defined. In it was pointed out, not only the procedure with respect to the penitent,
but likewise the duty of the confessor himself. This new discipline, although it soon became general
among the clergy of the Latin Churches, was but of transitory duration, as in the eighth century it
fell into disuse, and finally gave way to a still newer one— the canon of indulgences. In establishing
this, the Church of Rome not only departed from the gospel doctrine of repentance, but distroved
the ancient ecclesiastical discipline of penance, and thereby threw open the door to every kind of
immorality and vice. The chief agents at first concerned in the scandalous traffic of indulgences were
of the episcopal order. The Sovereign Pontiff, however, did not long continue indifferent to their
proceedings, since he assumed the exclusive power of remitting penalties. The Court of Rome
having thus become the grand emporium of indulgences, it published both an universal and a plenarv
remission of all penalties; nay, it impiously pretended to dispense with those punishments which are
designed as a retribution for guilty sinners in a future state. This daring innovation was followed up
in the succeeding century by new articles of faith, which tended to confirm and extend the papal
power. And Pope Innocent III. A. D. 1^215, instead of reforming the abuses which existed in the
Church, increased their number; and, aided by the Fourth Council of Lateran, laid the foundation
of all those corruptions and superstitions, which continue in the Church of Rome to this day, to
obscure the lustre, and disfigure the beautiful simplicity of the gospel. It should not be forgotten,
that the shameless abuse practised in granting pardons for sin, and the matchless impudence of
Tetzcl, who proclaimed the absolving power of the Pope to extend to all punishments present and
future, were causes chiefly instrumental in bringing about the Reformation.
* Matt. c. xxvii. v. 3. Beza on this text observes, " nee enim resipiseit, qnemcunque prrnitet, sed sTpe in detenus rnit." He
renders the Greek word peenitens. It may be added that the ^tra^tXua. which Judas felt was too late ; this cannot be said of
fj.iTct.iGnz, which is always taken in a good sense.
■f Gibbon says, " a year of penance was appreciated at about four pounds sterling for the rich, and nine shillings for the indi-
gent." Like Mosheim, he then shews how the unscriptural doctrine of supererogation, &c. and the military ardour of the cru-
sades, sprang out of this dispensing power of the church. See Decl. and 1' all, vol. ii. page IS. And also, the Appendix to
this work, Article VIII. for an extract taken from A.-Egan's Table or Indulgences.
G ^
44 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
SECTION IX.— THE HONOUR OF THE BLESSED LADY AND THE OTHER SAINTS.
Book. Ch. Ver.
Luke i. 28.
Orig. Greek,
UBTX C7S.
Mat. i. 25.
Vulgate Text.
Khenn; u\ . rsion. Beza's Latin Text
Ave, gratij i of
plena, Dom» our Lord
nus tecum. w ith thee.
l iate edition
reads,
' the Lord.'
y.xt «x tyiwo-xe*
ctvrijv, &C...xai
exctXtas to ovo^x
xvth IHZOTN.
Genesis iii.
15.
et non cog-
noscebateam
&c. et vocavit
nomen ejus
Jesum.
And he knew
her not, &c.
and ' called '
his name Jesus.
Some late
editions read,
" he called."
Ave. gratis di
lecta : Domi-
nus tecum est.
Bps. Bible, 1568,
* thou art in
high favour.'
Afro; era tȣW
ail y.t(pctXr,v, y.ca
<tv rnfiicrtit;
cans ifligvxv
Ipsa conteret
caput tuum,
et tu insidia-
beris calca-
neoejus.
Pagninus
reads, ' ipsuiri
(*on)
conteret tibi
caput, et tu
con teres ei
calcaneum.
et non cogno-iand
vit earn, ike.
vocavitque ejus
nomen Iesum.
KJames'sBibleiG'n
Hail, (thou that
art) highly
favoured, the
Lord (is) with
thee, &c.
(521
he called,'
&c.
She shall bruise
thy head in
pieces, and thou
shalt lie in wait
of (Ward reads
for) her heel.
And knew her
not till she had
brought forth her
first-born son: and
' he called ' his
name Jesus.
(53)
< It 'shall LIt, shaH bruise
bruise thy head,; u h d and
and thou shalt
bruise his heel.
thou shalt bruise
his heel.
(54)
*52. YLsyCigLTOOfJiSVYl. The Protestant Translators are charged with mistranslating this word,
> X^mu. gratia officio, facio ut aliquis sit acceptus. Scap. Hcder. Schraev. Lex. To be favoured, highly favoured. Parkh. Lex.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN icil. 45
although they have rendered it agreeably to its literal and received meaning. Their version does not
certain.y countenance a worship being paid to the Virgin Mother, superior to that even of God the
■ ' But, if it do not, it is because the language, which has been made the medium of the divine
wih, does not warrant it; which, without encouraging a blind and stupid veneration for the blessed
Virgm, conveys a full and distinct declaration of her being a distinguished favourite of Heaven
J rotestants have accordingly always considered her to be blessed, acceptable, nay, full of grace and
have denied her no honour, which does not derogate from that due to God. They in fact "allow her
to have been endued with all gracious gifts, as much as mortal creature could be, except Christ whose
pecuhar privilege was that of being free from sin. But such blasphemous titles as those enumerated
by tWard are justly refused to her. Some of them, it is true, present no idea at all to the minds of
the learned; yet, what absurd notions may be attached to them in the minds of the ignorant' The
use of such appellations, therefore, when not found in Scripture, must undoubtedly be injurious to
true religion. J J
tWard asks, « why they translate Hx §' full of sores/ and will not translate „WT^„ (Sratiosa)
All of gracer' seeing that all sneh adjective, in ,», signify fulness, as periculosus, «rum«L, &c»
f there were ,n the Enghsh language such a participle as soued, it might have been adopted as the
translator , of ^ as pavoubed is of w™^. No person ever thought of rendering ||,ww,
.lull of gold, rather han GILT, or any other similar Greek word, which could be translated into English
by a parucple. Atl.ann.iu. says, all those graces and gifts were < freely • given her, and not vouch-
safed her on the score of fur own merits. Protestants require neither more nor less.
, ?!' lAiTf T W:"''1' " f° take fr°m th£ H°'y M°ther 0f God what ,'°»°" 'hey can, they
translate, hat he (v,z Joseph) called hi. name Jesus." A. the question is.-whether Joseph or Man-
gave the child Jesus h.s name,_it is not difficult of decision. First, it is clear from the context • a,
the same person is naturally pointed out in the text under consideration, who is spoken of in the verse
immedrntely preceding, with which it is connected. Secondly, it was more usual for the man, than for
the woman, to give the name. And, lastly, a little before, in the same chapter, Joseph i. said to
have received a command, a. to the name which was to be given to the child : f ■• and thou shall call his
name Jesus.' 1 rom all which it may be collected, that the Evangelist meant Joseph rather than
Mary. It is, however, a matter of most perfect indifference, which reading is adopted-' he called ' or
' she called :' for, supposing Mary to be meant, still it gives her no claim to adoration ; neither does
the use of ' he ' establish the charge of mistranslation.
_ 54. AUTOS <T8 Tri§n<rsi. Pagninus renders mi ipsum, referring it to semen, which read-
ing Montanus approves. In the Vulgate text, quoted by Ward, it is ipsa, on which is partly founded
the argument used by the Romanists, that the Virgin Mary should be worshipped. And by applying
the prophecy to her alone, they nrc naturally led to tttaddress her as they do in their service. But the
absurdity of the application is manifest, for, on the same grounds, the term ipsa points out Eve, Sarah,
Kebecca, &c. as bruising the serpent's head, as well as Mary ; Christ's lineage being through them.
-f Viz. The Holy Mother of God, Ever-shining Lamp, Crown of Purity, &c. &c. Sec. Errata, patre 50.
t Ibid- * Luke> c- xvi- v- 20- II Rhem. Trans), gilt in Rev. c. xvii. v. iv. 'and°c xviii v \6
* Matt. c. i. v.21. ** AliUegunt r^™.
ttt Viz. By thee, the Holy Trinity is every where blessed and adored ; Queen of Heaven >t &c. &c. See not- |- on No 5-
4(i A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
Most of the old Latin copies have ipse ; for of twenty-eight, by which Hentenius revised the
Vulgate version, he discovered ipsa to be the reading only of two. In the year 1589, P°Pe Sixtus
Ouintus himself directed ipse to be restored. The Seventy use »««?, although the substantive
(scil. avr^ct) to which it refers is neuter ; a circumstance which not unfrequently happens in Greek
writings. This change in the gender of the pronoun is strongly exemplified in tSt. Luke's Gospel,
and may be met with, even in profane {authors. When, therefore, the Hebrew, Greek, and Latin
languages, but particularly the first, authorise the Protestant translation of ]6ll, viz. it, as referring
to the seed, i. e. Christ, is it not strange that the Romish clergy should impute error where none
exists, and obstinately stand out as the abettors of a doctrine, which not only disgraces the page of
Holy Writ, but the learning and sense of an enlightened age ?
Ward refers his readers to the annotations on this passage in the Douay Bible, as sufficient to
shew that the Popish doctors " attribute no more, or no less to Christ, or to his Mother, by this read-
ing or by that." But this is the very thing which Protestants condemn, since, as has been already
observed, it is blasphemous to ascribe that to the Mother of Christ, which is peculiar to himself.
Of the Fathers, who, §Ward says, read ipsa, St. Ambrose's authority is uncertain, by reason of
the defectiveness of the Greek copy, whence he derived his translation ; St. Augustin refers it to the
Church; and him St. Gregory follows. So that St. Bernard alone, who is comparatively a late writer,
expounds it as a prophecy of the Virgin Mary.
It was not before the fourth century, that the Virgin Mary first received a formal worship. In the
fifth, her image was received into churches, and obtained the most distinguished place. Towards the
beginning of the tenth, her worship became perfectly idolatrous, and, in the latter part of the same
age, masses were celebrated, and abstinence from flesh observed for her sake. At this period, too, a
new description of worship was invented, called the |l Rosary and Crown. Her dignity received a
still further augmentation in the twelfth century, by a fiction relating to her immaculate conception,
and the festival which was instituted in honour of it. Since that period, the hyperdulia, an inter-
mediate sort of worship between what is due only to God, and that offered to the other saints, has
been introduced, in consequence of some new perfections found in her. And so late as the beginning
of the last century, Clement XI. appointed a festival to be celebrated throughout the Romish Church,
similar to that of the twelfth century. Such has been the origin and growth of all those idolatrous
practices, and that senseless superstition, so far as relates to the Virgin Mother, which so largely
contribute to make the Church of Rome corrupt and degenerate: the respect which was, at the outset,
shewn her, growing into reverence, and that, at length, degenerating into positive worship. So that
the Reformers have, on the justest grounds, protested against the doctrines of that church in this
particular, as being **vainly invented, and grounded on no warrant op scripture, but
RATHER REPUGNANT TO THE WORD OF GoD.
f In c. viii. v. 5, 6, 7> 8. o and itipov refer to ar^c^, which is masculine.
\ e. g. " Ubi illic scelus est, qui me perdidit ? Ter. Andr. Act iii. § Errata, page 50.
I] The Rosary consists in fifteen repetitions of the Lord's prayer, and one hundred and fifty salutations of the blessed Virgin •
while the Crown consists in six or seven repetitions of the Lord's prayer, and six or seven times ten salutations, or Ave Marias.
Mosh. Eccl. Hist. vol. ii. page 4 29. The use of beads, so general among Romanists, for the purpose of counting their
prayers, evidently originated in this institution.
** Article xxiii.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1C11.
47
Book. Ch.Ver.
2 Pet. i. xv.
Psal. cxxxix.
17.
Orig. Greek. Vulgate Text. ilthemishVersion. Beza's Latin Text Bps.Biblc, lf>o'S. K.James'sBibleifin
Oriaxv ' ca xp-
yjxi uvruf.'
Dabo a utem
operam et
frequenter
habere vos
post obitum
meum, ut
horum me-
moriamfacia-
tis. ' Horum
omnium ' is
found in
Sixtus Vth's.
Bible.
Mihi autem
nimis bono
rificati sunt
amici tui,
Deus ; nimis
confortatus
est principa-
tus eorum.
Pagnt. ct
mihi quain
pretiosts
fuerunt ("l^"1)
cogitationtis
tuye, Deus :
And I will do
my endeavour ;
you to have
often after my
decease also,
that you may
keep a memory
of these things.
But to me, thy
friends, O God,
are become ho
nourable ex-
ceedingly, their
' principality' is
exceedingly
strengthened.
Ward uses
princedom.
Sed et studebo
ut vos subinde
post exitum
meum possitis
horum men-
tionem facere.
Mont, reads
studebo, See.
and facere.
Mont, renders
Moreover, I will
to have endeavour that ye
these things may be able after
' alwa)s in re-| my decease t<">
membrance.' have these things
o
always in 'remem-
brance.' (55)
How dear are
i thv councils
(in reg.j capita. . - , ~ .
to me ? O
Pagn. summce.
How precious
also are thy
U!|c thoughts' unto
how great is lme, O God! how
the ' sum ' ofgreat \s tiie <sum'
them! !0fthem! (56)
55.MvrjlJ,rjV 7roi2l(j()cLl. *Ward adduces this text in support of the doctrine of the " inter-
cession of saints ;" and in cases like the present, where " St. Peter speaks so ambiguously, either that
he will remember them after his death, or that they shall remember him," he would have a certain
latitude of expression allowed translators. So much admitted by this Popish Champion, as that the
passage yields a double meaning, is an additional proof of the slight grounds on which he occasionally
censures. Now, as to the sense he attaches to it, the matter stands thus : St. Peter, knowing his
death to be at hand, would have said to no purpose, that he would exercise 'his earnest endeavours'
(which the verb cxufaZp implies) in behalf of those he addressed, if it were in his power equally to use
* Errata, page 5g.
48 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
them after his death : besides, even if it could be hence inferred, that the saints intercede with God
for men, there is nothing in the text whatever to warrant the practice of praying to them. H the
Protestant interpretation be now contrasted with the foregoing, it will be seen on which side the
advantage lies. It is briefly this; that he would, during his life time, so thoroughly instruct them,
and so deeply impress his doctrine on their minds, that, even after his decease, the remembrance of it
should not be effaced. In this light *Grotius viewed the matter, when he thus expounded St. Peter's
meaning: "Cum sentiam brevi me moriturum, ita alte, hoc volo hijigi vestris animis, ut mm possitis,
nee post meam mortem, non scrpe eorum recordari."
Ward says, that some of the Greek Fathers concluded from this text, " that the saints in
heaven remember us on earth, and make intercession for us." It is well that he has qualified his
observation with the word ' some ;' but had he at the same time acknowledged, that they who are
comprehended under this term,. some, did not flourish before the end of the fourth, or beginning of the
fifth century, he would, at least, have had the credit of being candid. Up to that period, it is certain
that the custom of invoking saints, as intercessors, was unknown : for, fTertullian says that, in his
time, the church prayed to God alone. jlremcus condemned it as an heresy, that men called upon
angels. And §Augustine, who lived, by two centuries, later than either of these, says, " dead men
ought to be so honoured that we may imitate them, but ought not to be worshipped.''
The word \\om?iiu?n, which was added to this text by Sixtus V. was suppressed by Clemens VIII.
The insertion, or omission of it, is, to be sure, of little consequence; yet it is sufficient to shew how
discordant the opinions of those celebrated Popes were, as to the reading of the Vulgate text, and, at
the same time, the absurdity of their pretensions to infallibility.
56. Tin- 01 (plXoi CX. The difference beLween the Protestant and Douay versions of this
passage is very remarkable ; and yet so little does either bear on the contested point, that the one may
with as much propriety be said to establish the adoration of the saints as the other. That the meaning
is forced, as it stands in the Popish bible, is evident for the following reasons: First, fyj, if trans-
lated ' friends," and not ' thoughts,' or ' counsels,' which it equally signifies, would ill accord with
the conclusion of the verse, where ttftn summci, or (as **Montanus renders it) caput, occurs. Next,
from the nature of the subject treated of by the inspired penman : He is enlarging on the marvellous
texture of the human frame, and on the all-seeing providence of God ; but before he concludes, he is
represented, according to the Douay version, as making a most unnatural digression, to celebrate the
friends of God. And, lastly, it will follow, that the Protestant translation of the disputed passage is to
be preferred, since, by it, the transition from celebrating the works of God, to an admiration of his
counsels, becomes easy and unaffected. It will not have escaped the reader's notice, that ttPagninus's
* Vkl. Pol. Synops. in loc. t Apol. c. xxx. t Lib. ii. c. 58.
§ De ver. relig. cap. 55.
it See James's Papal War for abundant proof of the contradictory meanings elicited from the word of God, by the additions,
suppressions, and alterations of the Vulgate Latin, mnde by the above-named Popes, in their respective editions of the bible.
% 'l'i masc. plur. in Reg. Pastoral cares, attentions as of a Shepherd for his Jlock. Parkh.
** See col. Beza's Latin Text. -j-f See col. Vulgate Text.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN ifin.
i<>
translation agrees with that of the Protestants ; a circumstance corroborative of its faithfulness, and
of the purity of the intentions of their translators, in taking the Hebrew alone for their guide. That
they are charged by *Ward as translating contrary to the Greek, is of little consequence, as they
neither followed it, nor professed to have done so; but that they translated contrary to the Hebrew,
is, as has been proved, as untrue, as that they formed their translation " purposely to detract from the
honour of the Apostles and holy Saints."
Since faith and invocation should terminate in the same object, how can Protestants call on that
Saint, in whom they do not believe ? And, therefore, if they cannot, without blasphemy, say, that
they believe in this saint or angel ; neither can they, without idolatry, pray unto that saint or angel.
Are not the two following articles found in the creed of Pope Pius- "That the saints reigning toge-
ther with Christ, are to be venerated and invoked ; and that they offer up prayers to God for us, and
their relics are to be venerated." As also, " I do most firmly assert, that the images of Christ and
the ever Virgin Mother of God, and other saints, are to be had, and retained, and that due honour and
veneration are to be given them.'" Can the Romanists complain of being here misrepresented, when
the articles of their own creed are cited against them, and when they are judged, as it were, according
to their own confession : It is not a little remarkable, in how many ways, God has condemned abomina-
tions such as these. Thus when Moses died, the Israelites could not find his body ; for had they, the
probability is, that they would have worshipped the remains of their great benefactor. As little is
known of the Virgin Mary, as she is spoken of only once after the ascension. Our Saviour, on more
than one occasion, during his life time, addressed her in a way which tended not only to discounte-
nance idolatry, but even to prevent the idea of it being indulged in. As when he said, t" Woman,
what have I to do with thee r" And again, t" who is my mother, and who are my brethren ?'' Which
he thus answered, " behold my mother, and my brethren, for whosoever shall do the will of my Fa-
ther, which is in heaven, the same is my brother, sister, and mother." It is most certain, that his
views penetrated into futurity, and that he foresaw the blasphemous worship of the Virgin, when he
declared himself in this decided manner. With respect to Joseph, who sprang up all at once the next
greatest saint to his spouse Mary, in the fourteenth century, his death is not once mentioned; and,
with the exception of Peter, the same may be said of the Apostles. It would, therefore, appear astonish-
ing, when every thing, which bore relation to the death of these extraordinary men, has been wrapped
up in obscurity, that this all-wise purpose of God should be perverted to the propagation of error,
were it not known, that the whole fabrication of saint-worship, in the Church of Rome, proceeded from
covetousness and ambition ; to gratify which, every feeling of true piety and devotion was necessarily
prostituted.
* Errata, page 59. f John c. ii. v. iv.
t Matt. c. xii. v. 48, 49, 50. and Mark, c. iii. v. 33, 34,35.
H
50
SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
I'lON X.— Till-: DISTINCTION OF RELATIVE AND DIVINE WORSHIP.
'■;lh. '.reck. V l-v.te Text. fRhemish Version
(TiV S7TI
• ,y , \U-
"' -yr,j-.,
to ctxpot
da can a
Gen. xlvii.3 1 .JKa» wgwHa>m)-
TO zxroy t*i;
^»itt>» tnrm>'i
Ps. xcix. 5.
rut* 9tg^_v a^ra
i »Tl «^(0{ tf(.
lb.
CXXX11. 7.
w^aa'Jtwxff'WiLtE*
!/{ TO* TOWGV t
Fide Jacob, j Ry faith, Jacob
ii" i-i< us,;ii! ;-u-| dying, blessed
losfiliojum Jo- every one of the
seph benedixit: sons of Joseph,
& adoravit fas- and adored the
tigiuin virgae top of his rod.
ejus. The Vulg.
text, according
to Mont, ado-
ravit super fas-
tigiuin, &c.
Adoravit Israel
Deum corner
sus ad lectuli
caput. Pagn.
et incurvavitse
Israel ad caput
lecti.
EtadorateSca-
bellum pedum
ejus, quoniam
sanctum est.
PAGN.etincur-
vatc vos sca-
l)ello pedum
ejus, sanctum
quod est.
Adorabimus in
loco, ubi stete-
runt pedes ejus.
PAGN.incurva-
bimus nos sca-
belio pedum
ejus.
Israel adored
God, turning to
the bed's head.
And adore ye his
footstool, because
it is holy. Acord-
ing to Ward, ' the
footstool of his
feet:
We will adore in
the place where
his feet stood.
Beza's Latin Text
Per fidem, Jacob
moriens singulis
filiis Joseph be-
nedixit : et adora-
vit super extremo
baculo suo.
Mont, ren-
ders it, super sum-
mitatem virgae
siuc.
Bps. Bible, 1568,
Mont, prefers
super to 'ad.'
and ' leaning on
the end of his
staff", worshipped
God.'
Israel < worship-
ped' God ' to-
wards' the bed's
head.
K.James'sBihleih'ii
By faith Jacob,
when he was a dy-
ing, blessed both
the sons of Joseph;
and * worshipped,
leaning upon the top
of his staff'.'
(57)
and ' fall down
before ' his foot
stool, for he i
holy.
And Israel c bowed
himself upon ' the
bed's head.
(58)
we will < fall
down before his
footstool.'
' And worship at '
his footstool, for he
is holy.
(59)
We will c worship
at his footstool.'
(60)
57. Ew?QV* " Both the sons," intimates Ephraim and Manasseh, the rulers of the two
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF TIIEM IX icii. :,i
tribes ; whereas, « every one of the sons " would imply that Joseph had more than two And as to
the concluding part of this verse, it evidently sets aside, instead of establishing, the doctrine of in-
fenor worship, or, as the Romish Church denominates it, dulia. For as St. Paul cites the passage
in the sense it hears in the *lxx. and as the preposition «» is introduced there, it must if it have-
any signification, mean upon. Besides, the Hebrew word nBD is either < staff,' or < bed,' according to
its punctuation, which Ward himself is forced to confess. If the former acceptation be adopted it
Will follow, that Jacob required support on account of his infirmities; if the latter, that he turned
away his face from the obtrusion of external objects to his bed's head, the better to indulge his deep
meditations. In fine, the passage manifestly indicates Jacob's posture in worship, and not the obiect of
his worship. 1 Grotius, in his comments, thus pertinently expresses himself: « videtur Jacobus quo
majorem Deo honorem haberet, preces facturus, ex lecto surrexisse, et ineo consedisse, fowuwsdpioni,
qui gestus egregiam habct fidei imaginem."
' But here/' says Ward, « they add two words more than are in the Greek text, leaning and God.
■■< forcing «™to signify i™, &c." This is of the same complexion with his other charges, since those
very words were, in the first Protestant Translations, printed in italics, to shew that they had not cor-
responding ones in the original ; even without them, the sense would not be at all affected. So blinded
was this man by his zeal to attach error to the last Protestant Translation of the Bible, that although he
gives its Jreadingof this text, in which only one of the terms objected to by him occurs, yet he quotes
the above cavil against §both words, nearly in the very form in which Gregory Martin made his objec-
tion in the preceding century.
If, then, the ||preposition had no meaning, the Apostle would, it may be fairly presumed, have
omitted it; or, if he had designed to express nothing more than the adoration of Joseph's sceptre, he
would not have exclusively referred to its top, or extremity; there being no more reason, why that
particular part should be adored, than any other. Hence manifestly appears the propriety o( retaining
the explanatory word leaning. But admitting the correctness of the Popish interpretation.. « towards
the top of his sceptre," which, as Ward says, « is according to the Greek ;" yet that would not
warrant the worshipping of images, which is expressly forbidden by the second commandment.
As to avw, it is not, as he says, forced to signify «i>ts, nor is it (i as rare as virgae ejus for virgaj
sua" since it is frequently used for it, except when a second antecedent, to which it is referred,
occurs ; then, to avoid ambiguity, avn is used.
" But why is it,'' continues Ward, « that they boldly add (leaned and God) in one place, and
take away (God) in another ?" The fact is, the word God does not occur in the original of either
text, although it may be fairly considered as understood, which caused the early translators, guided as
they were by the meaning, to introduce it in both places, and to mark it, as was before observed, in
italics. The last Translators, however, keeping closer to the original, omitted the word in one place,
as it was not expressed, though understood, and therefore consistently did so in the other. So that
* Genesis, c.xlvii. v. 31. f Vid. Pol. Synops. in loc. * Errata fifth column, Page 00.
§ Saepe usitatur pro ihxt^ov vel a^u. See Whitby in loc.
|| Ett» super has not been translated by the Rhemists. % Errata, page 6l .
H 2
52 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
the charge is false, whether directed against these, or those translators. Besides, the early translators,
if the\ added ' leaned and God' in one text, did not suppress ' worshipped God," in the other ; and
their successors not having added ' God," in one case, could not be said to omit it in the other. To
satisfy himself in this, the reader need but consult the last two columns belonging to numbers 57 and
3S, where he will find the identical reading of both English versions as given by Ward. It will like-
wise be perceived, under the head Rhemish Version, that the Popish translators introduced the word
' God' into their translation of the Hebrew passage, while they omitted it in their translation of the
Greek one! This is the more remarkable, as the corresponding word is not in the Hebrew, to which
language, Ward himself, on this occasion, appeals ; indeed, he even quotes the very passage itself, as
if to shew that it was not there. So much for the consistency of Popish controvertists !
58. \">- E/H. The passage, in which the foregoing Hebrew word is found, is the very one which
St. Paul had in view, when speaking of Jacob blessing Joseph's sons. It is worth observing, that
that very particle, which occurs in the original, is rendered **. in the version of the Seventy,
and has also been translated ' to," in the Douay O. T. ; while the translation of an is suppressed in the
Rhemish New Testament. In the ffirst Book of Kings, the Hebrew (of which the following is the Sep-
tuagint Greek, **» w^rm^c-iv S /3«<«A£i/c ««■» [V*] w* w.ri;») is translated by Jerome, " et adoravit rex in lectulo
suo;" and by Pagninus, " et incurvavit se rex super lectum ;" and by the Douay doctors, " and the
King adored in his bed." Thus, as it appears, that notice is taken of the Hebrew preposition in each of the
different languages, into which this text has been translated, as well as of that belonging to the present
number, it is highh probable that the Rhemists passed it by, in the ;[.Epistle to the Hebrews, solely
with a view to establish, as § Ward expresses it, " the adoration of creatures, named Dulia; to wit,
of the cross and of sacred images." The reader may now easily determine, whether Ward has suc-
ceeded in his design, or brought home the charge of wilful mistranslation against the Protestant
Translators.
59. 6(). I' TinntPm K&* TfPQ&ZVVSlTS* Ward insists, that in passages similar to this in the
Psalms, the Hebrew prepositions have no more force, than if we should say in English, with-
out prepositions, ' we will adore the place where his feet stood;' ' adore ye his footstool;'
' adore ye the Lord :' And because the Protestant Translators have rendered one 'text, viz. ' worship
the Lord,' after this manner, his conclusion is, " that in these places their translation is corrupt and
wilful, when they say, •' we will fall down" before or at his footstool, &x.'' If the English Translators
committed anv fault here, in not noticing the Hebrew particle, it must be allowed to be one of a perfectly
venial nature, as the worship is only referred to the Lord himself. It is a very different thing to fall
down i/i, at, or before, a place where God appointed his worship to be kept, as in the Temple,
Tabernacle, Mount Sion, c\c. and to bow down to them, for the purpose of paying them worship.
The Jews were expressly enjoined the former practice; while, on the contrary, Christians are no where
directed to worship at or before the crucifix, relics, images, &c. he.
* hv in the translation made from the Chaldce Paraphrase, is rend* red super. In Sixtus Vlh.'s bible, the same reading
obtains. It is by this Hebrew word, too, that Beza determines the meaning of nt\, in Hebrews, c. xi. v. 21. " E™ nihil aliud
hie declarat quarn super : ut sit hie sensus, Jacobum adorasse super extremo bacnlo, id est, bacnlo intilxum ; quod unus ex vete-
libus Aueustinus vidit : ut si in vernaculo scrmone nostro dicas, sur It tout de ivn l.itnn." Bez. Avnot. page 42t).
f C. i.v. 4". + C. xi. v. 21. § Errata, page ol.
I From "r-? To fall prostrate on the ground. Fakkh. \ Psal. xlr. v. 2
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611. 53
But as Ward, in bringing forward the above texts, has endeavoured to make out that «r» means
1 towards/ or rather that it lias no meaning at all, by determining its acceptation from the correspond-
ing Hebrew word, it is fit to meet him on his own ground, as even there, it can be shewn that he is
totally wrong. It is, however, first necessary to state, that the Hebrew, to which, in the beginning, he
referred i™ was the particle br; and that finding he must, in that case, attach some sense or other
to it, he then refers it to the prefix s
On inspecting the texts belonging to numbers 5<). 60. in the columns, the reader will perceive, that
even in the Popish translation, (s) k is net an expletive in the latter number. The original *le hadom
raglah is precisely the same in both texts, and consequently so are the translations of them in the
Protestant Bible. The ancient translators rendered h before, and the late ones at, in either text ;
while the Popish renderings of the two texts are inconsistent with each other ; so that if one he right,
the other must be wrong. For, in the -[-first of them, the prefix h is converted into a mere expletive,
while in the .^second, it is made significant, and of the same import as that, which it receives in the
English Translation of l6ll; and although not construed by the same word at, yet by a circumlocu-
tion, it is made to bear the same meaning, viz. " in the place where." This is another instance of
Ward's fairness, in censuring the Protestant Translators for making the prefix le significant, by render-
it at in both those texts, while his own translation of one of them justifies that use of the word.
The exact translation of the Hebrew word at the head of this article is, " fall prostrate on the
ground." This was the profoundest act of adoration in the East, whether civil or religious : yet it is
also used to express humility of mind, as in Psal. xlii. v. 5. " why art thou cast dotal. O my soul ?"
and also in different other places. The Greek word vpcnvnu is used by Herodotus, to express that
abject prostration before the Persian Monarch, which was exacted by him from his subjects, and has
been applied where profound reverence is said to be required for the prince, or civil magistrate; but
that surely cannot warrant adoration in a religious sense. Beside the commandment, the express
words of Christ condemn it ;§ " thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve."
Here evidently is the distinction drawn by Papists between \\Dulia and Latvia done away ; since it
was the former Satan required, when Christ told him, that religious worship was due to God alone.
That '• worship at his footstool," &c. is no mistranslation, may be proved from the conclusion of
the Psalm itself. In one place, the prophet used these words, and added as a reason, " for he is holy."
In the other, he says, " worship at his holy hill; for the Lord our God is holy." If the Greek be
followed, it is clear enough, that the word «?.»?, in the former text, refers to the object of worship,
scil. *:.-.*?, and not to vaomhu, which is of a different gender. In the latter text, the doubt is
removed, as %v^l ^ is expressed. This is further confirmed by the Hebrew, the source and spring,
whence the meaning of the Royal Psalmist may be best derived ; since instead of win r-p, Lxx.
ay^ £-', " he is holy :" he, immediately after, more fully expresses himself thus, mn» v)np, Lxx. uyios
kvms I ho<, " the Lord our God is holy." These words, therefore, remove any ambiguity which might
be supposed to exist in those. The Prophet, in mentioning the " holy hill," but points out where the
* vb:-\ ci7]b t Seecol. Rhem Vers. \o.5Q. $ Ibid. No. 60.
§ K.W.V ro), ©£cv tra vpwvvnvsis, y.x. avru MONO axt^ich:. Matt. c. iv. v. 10. and Luke, c. iv. v. 3.
|| The terns Latreia and Duleia ore borrowed from the Greek, n circum-t nxe no way creditable to the authority ascribed
by the Popish Church to the Latin Vulgate. They are not so much as mentioned in the Trent Catechism, nor is the distinction
assigned them, any where observed in the New Testament.
54 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
*footstool of God lay. His view was solely directed to the ark of the covenant, on the rover o( which,
under the representation of the Cherubims, the -j Lord seemed to rest, as on a throne ; but he no more
designed that it should be adored, than the hill on which it stood.
Ward, most barefacedly, misrepresents St. Augustine's interpretation of the text, when he
says, that that lather inferred from it, "that the blessed sacrament must be adored, and that no good
Christian takes it, before he adores it." St. Augustine's words are, that the humanity, or body, of
Christ must be adored, but not the blessed sacrament. And that he did not consider his humanity, or
body, inherent in the sacrament, is evident from what he conceived a sacrament to be. " In ^sacra-
ments," says he, " we are to see, not what they are, but what they signify."
Lastly, Jerome says, that to adore any creatures is downright idolatry. And on the passage in
question he remarks, ' We do not worship, but iionour the religious martyrs; for this reason, that we
might adore him whose martyrs they are.' Thus does lie decidedly condemn the Dulia, inasmuch as
he makes adoration proper only to God.
SECTION XL— SACRED IMAGES, AND THE USE OF THEM.
Book. Ch. Ver.
Oiiir. Greek,
Col. iii. 5.
y.cc> tt,v nhiciii-
$» % i 1
Lpll, V. 5. *l ^iomTT,;, Is
Vulgate Text. Rhemish Version
et avaritiam And avarice,
quae est which is the
simulachrorum service of idols.
servitus.
aut avarus
quod est ido-
orum servi-
tus. (alii le-
gunt, serins.)
Later editions
have'eovetous-
ness.'
or covetous
person which
is the ser-
vice of idols,
(others i serv-
ing of)
et avaritiam,
qua? est idolo-
latria.
Mont.
idololatria.
Beza's LatinText Bps. Bible, 1568. K.James'sBibleiGn
aut avarum,
qui est
idololatra.
Mont.
qui est idolo-
latra.
*And covet-j And covetous-
ousness which ness, which is
is ' the wor-| ' idolatry.'
shipping of !
images.
(60
*And covet) nor covetous
ous man 'which man 'who is an
is a worshipper| ' idolater.'
of images.'
(62)
Marked thus-* were altered to their present reading A. D. 1611.
* The Ark so called. See Chron. c. xxviii. v. 2.
f " Quod alls Cherubim, mutuo expansis ac se contingentibus, tanquam sedili vel throno videbatur insidere DomiiiUS, pedibus
Arcx operculo, tanquam scabello impositis. Vid. Pol. Synops. in loc.
% " In sacramentis videndurn est, non quod sint, sed quol significant."
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611. 55
61. 62. El^KoXctT^. The worship of images consists of two kinds , cither when they arc
worshiped as Gods, as by the ignorant devotees of the present clay, in opposition to the first command-
ment; or, when men pretend to worship God by then,, as the better informed Romanists do in vio
Iation of the second commandment Thus it happens, that this description of worshippers allhooeh
they do not believe their saints and angels to be God, yet by paying then, the inward worship of the
son! are as guilty of idolatry, as if they did believe them to be Gods ; since they ascribe to them that
which peculiarly belongs to God.
It may be owing to the similitude which the Apostle discovered between these characters, that he
calls the covetous man < a worshipper of images,' or, as it is in later editions of the Protestant Bible
an 'idolater; for, evidently, the man who depends more on his riches, for the support of his life'
than on God, should be deemed one. '
It is unaccountable, what a propensity to cavil manifests itself in every page of the Errata In his
observations on the present text, Ward sets out with inveighing against the first English Translations of
it; andaheratorrentofabi.se, not only on the Translators, but the Protestant Clergy, concludes
with saying, because they have - latterly mended the matter, I will say no more about it."' So that he
m a manner admits, that he cavils for cavilling sake. But he has gratified his humour, in this respect at
the expence of his knowledge ; since simulachrum, the word used by Jerome, denotes an < image '' as
much as imago. Thus in the Vulgate version of a next, in the first book of Samuel, simulachrum
does not signify an idol worshipped for God, but the very thing expressed by imago. Several of the
Fathers take it in the same sense; and, of profane authors, fCicero applies simulachrum, imago, and
statua, alike. It may now be fairly collected, that « image' is no mistranslation of ,*W, much less a
wilful corruption ; and therefore that Ward was not justifiable in drawing up so severe a stricture on
the first Protestant Translation of the texts belonging to the numbers prefixed to this article. In a
confident tone, he asks, J" when the cross stood many years upon the table in Queen Elizabeth's cha-
pel, was it against this (the first) commandment?" He should have known, that it is not the having
images in churches and chapels, which is contrary to the commandment ; but the converting them to
a religious use. And if, as he says, « the Lutherans beyond seas" had, in their churches, images of
the Virgin Mary and St. John ; it was not for the purpose of worshipping them. However, if they
deviated in the slightest degree from the word of God, they are no more to be excused, than the Ro-
manists themselves. Ward concludes his remarks on this head with one other enquiry. " Tor do they
not know, that God many times forbad the Jews either to marry or converse with the Gentiles, lest
they might fall to worship their idols?" The cases are by no means parallel; as there is a positive
commandment in the one case, and in the other a simple prohibition, against intermarriage, or con-
versation with the heathen.
- C, xix. In the sixteenth verse, that is called simulachrum which was called statua In the thirteenth. Sec also Genesis, c. i, v, 26.
t Pro Archia Poeta. + E,Tvita, page 65:
A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
Book. Ch. Ver. Orig. Greek
2 Cor. vi. 16.
John
21.
Tt; & avfy.xrx-
una udvhtiv.
Vulgate Text.
RhemishVcrsion.
Quis (alii,
qui) autem
consensus
Tern pi o Dei
cum Idolis ?
l Cor. x. 7-
Tgxtyni?Qt,xx-
Q«$ rut; cevruv.
I Cor. v. 10.
Ibid 11.
Ttaviu, <pv- |Filioli,custo-
Xx^xri ixvrUf
And what
agreement hath
the Temple of
God with idols?
et quae consen-
sio templo Dei
cum simula-
chris?
cc%» rtov aou-
dite vos a si-
mulachris.
»j i^wtohxrgM;
n uia\okxTfii
Beza's Latin Text Bps. Bible, 1568. K.James'sBfl>lci6ii
How agreeth And what
the temple of agreement hath
My little chil- Filioli, cavete
dren, keep vobis ab idolis
yourselves from
idols.
Neque idolo-
latrae efficia-
mini, sicut
quidam ex
ipsis.
aut idolis ser-
vientibus.
aut idolis ser-
viens.
Neither be-
come ye idola-
ters, as certain
of them.
or the servers
of idols.
or a server of
idols.
Mont.
vos ipsos ab
idolis:
Ne igitur idolo
latrae fiatis,
sicut quidam
eorum.
aut idololatris
Mont.
idololatris.
idololatra.
Mont.
idololatra.
God with
1 images?
the Temple oi
God with
' idols:'
(63)
.... 'keep
yourselves from
images.'
*Be not ' wor-
shippers of
images,' as
some of them.
idolaters
*a worshipper
of images.
little children,
keep yourselves
from ' idols/
(64)
Neither be ye
« idolaters,' as
were some of
them.
(65)
or with 'idolaters'
(66)
or an idolater.
(67)
Marked thus * were altered to their present reading A. D. 1611.
6% 67. Ef(5wA0V. It is to no purpose that the Protestant Translators of 1611 conformed
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611. 57
their version of the texts connected with the foregoing numbers to the Popish one, as this circum-
stance is not even noticed by Ward, while he inveighs with peculiar acrimony against their prede-
cessors for having, with*" malicious intent, and set purpose of deluding the poor simple people '
preferred images to idols; as if « images might not be had without sin." He then subjoins for
<< we see the Jews had the images of the cherubims, and the figures of the oxen in the temple/ and
the image of the brazen serpent in the wilderness, by God's appointment." There cannot be a
weaker, or more futile objection, than that, which he has here advanced. For, in the first place how
could any delusion be intended, when it was admitted, at the very time, and set forth in the marginal
notes to the English Bibles, that the Translators considered < worshippers of images/ and 'idolaters '
to imply one and the same thing? Next, if God appointed the cherubims, the oxen, and the
pomegranates, to be made, it was not that He should be worshipped in, or through them ; they were
merely ornaments, and only designed for decorating and tbeautifying the temple. So that the com-
mandment, « thou shalt not make to thyself any graven image, &c.' imposes a restraint on men not
to make images for religious purposes, which are the device of their own imaginations, or unautho-
rised by God. Against such the Apostle spoke, and nothing more was intended by the Protestant
Translators. And, lastly, as to the brazen serpent, it was ||||broken in pieces, when the people be™,
to worship it. r &
:|;l)octor Milner, whose zeal in the cause of Popery has scarcely been exceeded by that of Ward
attempts to give a colour to image-worship, by citing the following passage from Bede's §works. « If
it was lawful to make twelve oxen of brass to support the brazen sea, it cannot be amiss to paint the
twelve Apostles going to preach to all nations." From these words, nothing beside the lawfulness of
having images in churches, is alluded to; a point which Protestants will as readily concede to Doctor
Milner, (since there exist images at this day in several of their churches,) as they do, that of the Jews
having had the images prescribed them, without sin, to his favourite author, Ward. There is no
doubt of that Father's principles having been misrepresented, as he elsewhere unequivocally llcondemns
the honour and worship paid to images. It makes no difference, that, in the passage quoted, he speaks
of heathens; his language is equally directed to the worshippers of Popish Saints, &c UTer-
tulhan, in his commentary on 1 St. John, v. 21. (Number 04) thus forcibly expresses himself, when he
desires them to keep away, - not now from idolatry, as from the service ; but from the idols themselves,
that is, from the very image or shape of them. For, it is unworthy that the image of the living God
should be made the image of an idol, and that being dead."
* Errata, page 63. + Sec Ezra vii. 2;. Isa. lx. 13. 2 Chron. iii 6.
Illl Quern sane serpentem (says St. Austin) propter fact! memoriam reservatum, cum postea ponulus errans, tanquam idolum
colere caepisset, Ezechias fregit, &c. De civit. Lib. x. c. 8. Refer particularly to 2 Kings xviii. 4. Hezekiah is there said to
have "removed the high places, and brake the images, and cut down .he groves, and brake in pieces the braien serpent,
that Moses had made : for the children of Israel did burn incense to it."
X See Inquiry, page 146. § De templo Salom. cap. 19.
|| Existit, nescio quis dictator, et dicit, non ego ilium lapidetn colo, nee illud simulachrum quod est sinesensu. Non e^o illud
colo, sed adoro quod non video, et servio ei quern non video. Quis est iste ? Numen quoddam, inquit, invisible, quod prsesidet simu-
lachro. Hoc modo, reddendo rationem de simulachro, suis diserti videntur quia non colunt idola, et colunt damonia. Bede, ad
Cor. c. x.
% Non jam ab idololatria, quasi ab officio, sed ab idolis, id est, ab ipsa effigie eorum. Indignum enim, ut ima-o Dei vivi. imag*
idoli et mortui fiat, &c.
I
58
A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
Book. Ch. Vcr.
Orig. Greek
Vulgate Text. Rhemish Version. Beza'sLatinText. Bps. Bible, 1568.
K.James'sBibleiGn
Horn. xi. 4.
KaT£?..7T.V i
Reliqui mihijl have left me Feci ut reman-
I have reserved
iA.os.fru mia-dia-
septem milliaseven thousand|serint mini sep-
.
to myself seven
virortim qui
non curvave-
men that have tern millia viro
not bowed rum qui non
'to the image'
of Baal.
thousand men,
who have not
BaaA.
runt genua
their knees to(flexerunt genu
bowed the knee
ante Baal.
Baal.
hnagini Baal.
' to the image"
of Baal.
(68)
Acts. xix. 35.
A ^
Cultricern
esse magna?
A worshipper
of great Diana
iEdituam mag-
na: Deae Diana?.
1 the image '
which came
A worshipper of
the great God-
Ttf Al&Wf1«5.
Dianae et
and Jupiter's
et a Jove de-
down from
dess Diana, and
Jovis prolis.
Child.
(Some
editions read
< offspring:)
lapsi simu-
laehri.
Jupiter.
of ' the image '
which fell down
from Jupiter.
(69)
68. Tj) BaaA. These words of St. Paul are found in the Septuagint reading of the *first
book of Kings, whence they are manifestly taken. As the article is feminine, Erasmus supplies «*«»,
and Estius rity which term, according to the lxx. signifies an image or statue ; thus in the tsecond
book of Kings, the * statue (or image) of Baal.'
In Montanus's bible, the ante is transferred to the margin from the Vulgate Text, as not having a
corresponding preposition in the Greek. Ward is offended with the Protestant Translators for " falsi-
fying and corrupting the scripture, by introducing the word image into the text." It is, however,
left to the reader to judge ; whether image worship be the less condemned by its omission, or its
votaries less liable to the Divine vengeance, than the apostate tribes were, among the Jews. In the
* C. xix. v. 18.
1 C. x. v. 26, 2/.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611. r>:>
•allusion made to the destruction of Jerusalem by Nebuchadnezzar, the sentence pronounced on them
was, — that whether Baal were worshipped under the representation of the *male or the female sex
its worshippers would be cut off, while the faithful few would be ^exempted.
6g. @SCt. Although this is a most remarkable word, yet it has been, somehow, unaccountably
passed over by the Rhemish Translators. It is true, it was generally known that Diana was esteemed
a Goddess, yet, that did not warrant the suppression of her appropriate title ; this is the less excusable,
on account of the accuracy, with which Ward boasts they executed their version of the New Testa-
ment, How unfair, then, was it in him, with this fact before his eyes, to accuse the Protestant
Translators of " intruding the word image into the text, although," he says, " they knew full well
it was not in the Greek?" The reader must have already seen, that many of his charges are of this
description, unfounded and absurd ; or about points, in themselves, of the most trifling import.
Now, as to the translation of {^WeV, it is maintained, that one more literal could not be given, than
that which Ward calls corrupt; and let the subject, to which it refers, be an image, a shield, or any
other object of heathen adoration, its own strict and lawful meaning is, " what had fallen down from
Jupiter," or from Heaven ; and, therefore, is not of any consequence to the Christian, one way or the
other. Isidorus Clarius himself, who restored the ancient Latin copy, by correcting it from the ori-
ginal, rejected Jovis prolis, as in the Vulgate text, and substituted, with the consent of the deputies
of the Council of Trent, these words : a §Jove delapsi simulachri. The word image is, therefore
necessarily understood in the original, and is, with great propriety, introduced into the text of the
English Translation. Indeed, it would be unpardonable to omit it, as the concurrent voice of history
testifies the belief, which prevailed among the Ephesians, that an image of Diana had actually dropt
down from heaven into their city. The erection of a splendid temple, which was the wonder of the
world, and the immense sums which were spent in beautifying and adorning it ; not only shew how pecu-
liarly addicted the Ephesians were to the worship of Diana; but, likewise, the existence of her image.
Pliny relates the matter at large, Lib. xvi. cap. 40.
* In some copies of the lxx. the reading is ry Bxa.}..
f Grotius says, " EfFecturum Deum, ut cladibus illis super Tribus Decern Venturis, intacti manerent, qui Baalis imagini, nee genua
flexerant, nee osculum dederant; plane sicut qui Legem observarunt, exempti sunt ab excidio Hieros. facto per Nabuchodono-
sorem." Vid. Pol. SYNors. in loc. Also, Bishop Patkick/s Commentary on 1 Kings, c. xix. v. IS. and 2 Kings, c. x. v. 20, 2~ .
% A Jove delapsus, qui caelitus descendit. Scap.
4 Vel caelitus, constat enim Jovem pro ccvlo dici frequens Grsecis Pol Synopv in loe.
i 2
CO
A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
Book. Ch. Ver.Orig. Greek. Vulgate Text. Rhemish Version. jBeza's Latin Text
Bps. Bible, 1568.
Exod. xx. 4. j °w "■<""«•« Non facies Thou shalt not
fftanu iA*5».Lbi sculptilc.make to thee a
graven thing.
Isa. xxx. 22.
Ei^wAa T:X WE-
Xfltf TTEjIXE-
vpytrfc'/x.Ei'^ AeTT-
T« 7TCHJO->3{.
1 lab. ii. 1 8. t. «<pEX£t yx«»
T0» (bD2)
i oti fiAt^av
(lbDS)
iJ/EfJi).
Et contami
nabis laminasl
sculptilium
argenti tui
et vestimen-
tum conflati-
lis auri tui.
Pagn. Con-
taminabitis
operi men-
turn sculpti-
lium argenti
tui, et operi-
mentuin pre-
tiosum con
flatilis auri
tui.
And thou slialt
contaminate I
the plates of the
sculptils of thy
silver, and the
garment of the
molten of thy
gold.
any graven
' image. '
K.James'sBibleifin
thou shalt not
make unto
thee any graven
' image.' (70)
Dan. xiv. 4.
uou7\ot
Quid prodest
sculptile,quia
sculpsit illud
fictor suus,
conflatile et
' imaginem
falsam ? '
Pagn.
docens men-
dacium.
Idola manu-
Mont. The covering | Ye shall defile
makes no of thy « graven also the covering
[change in Pag- images ' of sil- 0f thy 'graven
ninus's version, ver, and the images' of silver,
except ornament of ancJ the ornament
in reading thy ' molten 0f thy ' molten
super humer ale images' of images' of gold.
for operimen- gold
turn pretiosum.
What profiteth
the thing en-
graven, that the
forger thereof
hath graven it,
a molten, and a
false image
facta.
Idolsmadewithj
hands.
(70
What profiteth What profiteth
the image, for the ' graven
the maker image," that the
thereof hath maker thereof
made it an |hath graven it ;
image, and a the molten image
teacher of lies .-and a teacher of
lies?
Apocryphal.
(72)
Apocryphal.
(73)
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611. ni
r>
70. *?DD fSlCWAOV. Whether thing or image be admitted as the literal English, no change
is given thereby to the commandment against idolatry. The Hebrew word means what is hewn or
carved ; so that whether the representation of any living or inanimate thing, which was worshipped,
were cast, painted, or carved, its worship was alike forbidden. With respect to those things com-
manded by God, as the Cherubims, Oxen, Brazen Serpent, &c. there is not, in scripture, one word
of command, or even of intimation, that he would have them worshipped.
Ward, it must be observed, only quotes the first clause of the commandment, J" thou shalt not
make to thyself any graven thing" The reason is obvious, for had he annexed what immediately
follows, " nor the likeness of any thing, &c." " thou shalt not bow thyself down to them, &c." it
would have overturned his arguments for a distinction between idols and images, which are bowed
down to, and reverenced, for the sake of what they represent. It would also shew the signification
of pesel, and that the meaning of the whole sentence is precisely the same, whether it be rendered
graven thing, or graven image. The reader will also perceive that, in the passage omitted by Ward,
the prohibition against bowing down to images is, if possible, more strongly expressed in the Hebrew
and Greek than in the English translation, as the word ^ and wawo? signify ' any at all; or * whatever*
The Protestant Translators, however, deeming " any" expressive enough, dispensed with the use of
these adjuncts. Indeed, the use of them would evidently be redundant. So that the words which
immediately follow «$«*», viz. »& riANTOs Spot*,** ; or, to refer even to the Vulgate, those subjoined
to " sculptile," viz. " neque omnem similitudinem," clearly prove, that neither the Seventy nor
Jerome took pesel, generally, for any graven work. §Origin says, that neither a picture drawer, nor
a statuary was allowed in the Jewish state. His words are, $wa?o$, uTtarya^rimtwn^vikmutcuntn, &c.
This passage fully declares his meaning.
* To cut with a tool, and as a noun, a graven or carved image. Parkh.
f From :iSo?, an image or representation, whether corporeal or mental, of some other thing.— Parkh. Tertullian calls it
formula, (dim. a forma) deriving it, however, from the same word uhc, and most pointedly condemns every kind of idolatry.
" Igitur omnis forma (scil. a^?>vel formula («}»*<>») idolum se dici exposcit. Inde idololatria, omnis circa idolum famulatus, et
servitus" Tert. de idololatria. c. iii. As it is here determined, that every description of serviceable attendance (famulatus) on
an idol, is idolatry, and that idol is but the generic appellation of forms of things, great or small j the attempt is vain to distinguish
between idols and images. Homer, too, determines t.^cv to be synonymous with image :
An^'o EIAnAONT«t>!'ag7t/goTo£of AmXku*. IK.E.44Q. And again, T»Xe p a^yao-tv ¥t'%a» EIAfiAA Kxyjovrm. IK V. 72.
Pope, in explaining the /Egyptian philosophy followed by Homer, observes, that «&v*oy " is properly the image of the body in
which it was inclosed." Transl. vol. iv. p. l6(j, And Wolfius says, nunc pro simulachro, nunc pro defunctorum sou inferorum
innlris spectrisve sumitur. Cukte. Philol. vol. iii. p. 421.
+ Ward says, that the clauses, " thou shalt not make to thyself any graven thing, &c." belong to the first commandment ;
yet in Butler's Catechism they are suppressed. But whether they be suppressed, or moulded into one, with the first command-
ment, a division of the tenth necessarily follows, in order to make out the ninth, which would otherwise be wanting. Let the
reader now compare Exod. xx. 17. with Deut. v. 21. and he will see that the clause, " thou shalt not covet thy neighbour's
wife," which the Popish Church sets down as the ninth commandment, occurs second in order in the former place, andf rst in the
latter. Can there be a plainer proof than this, that God designed that the commandment relative to coveting should be one and
the same 3 and, therefore, that the clauses, in which, the making, and worshipping, graven images are forbidden, should neither
be suppressed, nor made a part of the first commandment i Reader, examine and judge.
§ Orjg. cont. Cels. Lib. iv. p. 181.
62 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
71. ^D9— .rcpB The prophetic admonition, which amounts to this, that one God be worship-
ped, and all heathen superstition he abolished, is alike contained in cither the Douay or Protestant
Version, and has equally a reference to the images now used by the Romanists, as it had, when delivered,
to pagan idols; both tending to withdraw the minds of men from the worship of God. It does not
require much penetration to perceive that the Protestant translation is the true one, and that that of
Douay is less clear and satisfactory, notwithstanding that Ward affects to disprove it. He ushers in
the article with observing, *" the two Hebrew words pesilim and massechoth, which in the Latin
signify sculpt ilia and conflatilia, they in their translation render into English by the word images,
neither word being Hebrew for an image? The asseveration contained in this last clause is made in
direct opposition to the opinions of the best Hebraists, who consider them to signify nothing else,
except graven or cast images, and by the figure synecdoche, as taken generally for every description of
images. " But," continues Ward, " if one should ask, what is the Latin for image? and they should
tell him sculplile: whereupon he seeing a fair painted image on a table, might perhaps say, ecce egre-
gium sculptile ; which doubtless every boy in the grammar school would laugh at."
Now if the question were put, " what is the Latin for an image?" sculptile, evidently, would
not be the answer; and again, if it should be asked, what pesilim and massechoth signify?
neither would the answer be ' a graven thing,' or ' a molten thing ;' as the prophet could not have
had in view generally things molten or engraved, such as urns, emblematical devices, <kc. In short,
the question is not, by what artizan, whether " the painter, or the embroiderer," images were made ;
but, whether they were not converted to purposes which were in themselves unlawful. This may
account for the difference of the Hebrew words not being preserved in the different translations.
71. btt Ward maintains that yXvttlo* in the Greek, and sculptile in the Latin, signify a " thing
different from an image ;'* and that those " false and heretical translators" formed their version in the
present instance, for the purpose of bringing all holy images into contempt. He repeats the same
charge of falsehood and heresy, respecting the translation of conjlatile. A few words, however, will
prove it to be utterly unfounded, and that pesel and massecah signify one and the same thing, viz.
image. The Prophet asks, " what profiteth the graven image, (bos) that the maker (nv) hath graven
it?" then follows in apposition, -sro il molten image.'' From this, it appears, that although one of the
Hebrew words imports an image, which is ' graven,' and the other an image, which is molten ; yet,
without distinction, they both refer to one and the same image. Even the Douay Translation of this
text admits of a similar inference, inasmuch as * the graven thing,' and the molten image, are identi-
fied by those words. Besides, it would be absurd to suppose, that the Hebrew terms, expressive of what
was graven or molten, could, for instance, mean domestic utensils, rather than 'images/ to which they
are evidently appropriated.
In the prophecy of tJeremiah, a passage occurs, which confirms the truth of the preceding remarks,
* Errata, page 67.
t " Every founder is confounded by the graven ivmge ; for his molten image is falsehood, and there is no breath in
'.hem." C. x. v. 14.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611. 63
This prophet, too, uses two different words ; the one signifying what is 'graven,' "jdbo, and the other
what is ' melted/ isdj : and yet he does not preserve the distinction. Neither is it observed in any of
the translations, since they generally declare an image to be intimated. The Vulgate reading, sculptile
and conflatile, and even the Douay translation, viz. " every craftsman is confounded in the sculptil ;
because it is false that he hath melted, and there is no spirit in them," expose Ward's ignorance and
presumption, in asserting the Protestant Version, viz. c image,' to be false. Is more than one thing
here meant by both words ; or, what other thing can that be, except an image ?
" Where," observes *Ward, " they should translate image, as imagit/em falsam, a false image,
they translate another thing, without any pretence either of Hebrew or Greek." A Hebrew con-
cordance will convince any of Ward's popish readers, who can use it, that this charge is unsubstan-
tiated by fact. That the Hebrew term n-ra never signifies imago, as Jerome ; nor (pxmurux. as the lxx,
translated it, is attested by Isidorus Clarius. In his comments on this text he observes, t" that he
(the prophet) says a false image ; in the Hebrew it is teaching or shewing forth a lie." Pagninus ren-
ders the Hebrew phrase X nptf n-na §docens mendacium, which is approved bv Montanus. Thus, ac-
cording to the only criterion by which the matter can be judged, that of the original languages, the
distinction of true and false images falls to the ground ; since all images, which are used in religion,
are false, and teachers of falsehood. Here it may be said, that a comparison cannot be drawn between
a heathen idol, and a popish image; as that may be the representative of a devil, this, of an angel.
However true this may be, they are alike objectionable ; and although the prophet had only in view
the condemnation of pagan idols, which were unavailing even to their very votaries in the day of cap-
tivity ; yet when Ward quotes the passage, for the purpose of founding the doctrine of image worship
on, what he calls, the pure and genuine interpretation of the college at Douay, he brings down the
same censure on the popish worshippers of images, which was denounced against the idolatrous
Jews.
Calvin's note on the passage is too concise and appropriate to be omitted. He thus explains it,
" mera illusio, idolum quodvis, quod /also docet ;'' as inducing the ignorant to think that God is like
the work of men's hands. It is, therefore, manifest that the Protestant Translation of the passage,
which Ward brands as erroneous, is correct; and that its faithfulness is sanctioned by some of the
most eminent authorities.
73. Apocryphal. It would not be necessary to offer any remark on this text, as the chapter in
which it is found is uncanonical, but for an observation which Ward has thought proper to make.
" They proceed so far as though Daniel had said, nothing made with hands was to be adored, not
the Ark, nor the Propitiatory, no, nor the Holy Cross itself, on which our Saviour shed his precious
blood." Nothing can be clearer than that neither of the two first was to be worshipped, as they were
X£tgo™»T*j made with hands ; and that God only was to be worshipped, where they were ; while they
* Errata, page QJ.
f " Quod ait imaginem falsam, Hebraice, est docens vel annuncians mendacium."
% ipw fallacker dicere vel agere. Buxt. also Taylor's Concord. $ See Column Vulcatr Text*
64 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
were to be but reverently esteemed. As to the Cross, there is no reason why it should be worshipped,
were it even possible to find it ; and not rather be broken in pieces, as the brazen Serpent was by
*Hezekiah. It was held in no estimation by the Apostles, and when Nicodemus and Joseph of Ari-
mathea had it in their power, they neglected its preservation. But as it is reported to have been
found, (Doctor Milner himself gravely tells his readers that he has a precious fragment of i ) it is
proper to state the opinion of St. Ambrose respecting it. f" Helena worshipped the king, not indeed the
wood, for this is an heathenish error, and the vanity of ungodly men." It is not possible for language
to convey a more express condemnation of the popish custom of paying adoration to the Rood.
The story respecting its invention is one which shews, as forcibly as any thing can, the degraded
state into which the reason of a man may be sunk, whose mind is enveloped by the mists of super-
stition. Of this Doctor Milner is a melancholy instance ; a gentleman who, on every subject uncon-
nected with religion, speaks like a man of talent and erudition ; but when he discusses theological
points, he not unfrequently exhibits the most manifest signs of an impaired intellect.
In a Jletter addressed to a friend from Cashel, dated July 21st, 1807, on the subject of the ruins
of the Holy Cross in the county of Tipperary, he thus expresses himself: " You will be surprised,
Sir, when I tell you, that the identical portion of the true Cross, for the sake of which this splendid
fane was erected, is now in the possession of my respected friend and fellow traveller." Then, after
accounting for the manner of its preservation, and declaring himself satisfied with the authenticity
of the vouchers about this fact, he observes, " it is by far the ^largest piece of the Cross I ever met
with, being about two inches and a half long, and about half an inch broad, but very thin. It is
inserted in the lower shaft of an archiepiscopal cross, made of some curious wood, and inclosed in a
gilt case." What a fatuity ; either that Doctor Milner should himself believe, or attempt to palm on
others, so gross a fabrication ! ||Cyril of Jerusalem, whom he quotes, certainly speaks of the dis-
covery of the Cross in the reign of Constantine, but unaccountably attributes its appearance in the
midst of the heavens, to the reign of his successor Constantius. Here the pious bishop's ignorance
of the period in which the miraculous Cross really appeared, betrays itself, and the contradiction,
which shews itself on the face of the matter, and which cannot be reconciled either by him or his
Irish Episcopal Brethren, deservedly sinks the credit of the Father's testimony. Besides, what credit
is due to Cyril, whose rhetorical flourishes, on this and other subjects connected with it, seem to be
the only foundation for Paulinus's improving them into real facts, when Eusebius, the ecclesiastical
historian of the day, is silent about the matter ; when not even a word is spoken of Helena ; nor so
much as an allusion is made to her by him ?
* 2 Kings, c. xviii. v. 4. . t De obit. Theodosii. % Inquiry, page 128.
§ When Doctor Milner can seriously declare, that he has seen fragments of the accursed instrument of our Saviour's suffer-
ing, who dare disbelieve his narrative of the miraculous cure of Winifred White ? Who, after this, can imply a doubt of the
supernatural privilege communicated to the Virgin's milk j of her image at Erbach shedding tears at the return of Easter ; of the
flight of the chapel of Loretto through the air ; and of the three heads of John the Baptist, as mentioned by Fleury, shewn at
three different places at the same time; — since they are stories which are equally well authenticated ? At least, the poor credu-
lous Irish, who have ever been the dupes of juggling impostors, will swallow all his lying wonders as undoubted facts, reported
as they are by the accredited agent of their Hierarchy, a Vicar Apostolic, a Bishop Castalalensis Ipse !
H Apud Baron. A. D. 353. No. 2f3.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM 1\ 1611. <;,
Had Doctor Milner consulted Basnage's history of the Jews, he would have perceived, that the
Empress Helena, who, he roundly affirms, found the true Cross, was not converted to Christianity at
the time fixed on by popish writers for its discovery, and that this want of chronological coincidence
proves the tradition respecting the Cross entirely groundless. That author, in his "Continuation of
Josephus, brings forward the most incontrovertible proofs, that the merit of discovering the wood
upon which Jesus Christ suffered, is to be ascribed to a Jew named Judas, and not to Helena. For
first, he argues from Eusebius*s taking no notice of the matter, although reported to have taken place
in the immediate neighbourhood of his bishoprick, which he would not have done, had Helena, the
mother of his hero, really made the discovery, and had God recognised her zeal by a public miracle
such as that of re animating a dead body when placed on the Cross on which Christ suffered; a cir-
cumstance which distinguished it from those of the thieves. He then adduces the testimony of Gre-
gory of Tours, the most ancient historian of any who have spoken of the discovery of the Cross.
This writer gives the glory of it to Judas. Basnage, afterwards, proceeds to say, that Schelstrate, the
Vatican librarian, thinks that Gregory of Tours took this fact from an ancient catalogue of the Popes,
in which the discovery of the Cross, and baptism of Judas, are placed under the Pontificate of Euse-
bius. The same observation is made by Holstenius, another Vatican librarian. " These proofs/1
observes Basnage, " arc not questionable — they come from good hands. The ancient historians of
the Popes furnish them, and their librarians publish them, and at the same time give glory to the
truth.'5 The matter, then, as to time and circumstance, stands briefly thus : Eusebius was Pope before
Constantine was a Christian : Judas found the Cross of Christ, in Eusebius's Pontificate ; therefore
Helena, who was still an idolater and an heathen, could not have had any part in the transaction. So
that the historian has committed a gross error in not accurately computing the years of Constantine, and
his conversion. Ur. Milner and his Irish Episcopal Brethren will, no doubt, endeavour, as Baronius has
attempted to do, to get over this difficulty, by associating Helena with Judas, and by giving to one the
glory of pointing out, and to the other, that of honouring, the Cross of our Saviour. But their
attempt will prove abortive, since it must be founded, as has been just shewn, on a perfect ana-
chronism.
As Judas has not in any way accounted for the preservation of the Cross for the period of three
hundred years it had remained under ground, the world would have still continued in ignorance, on
this head, had not another Jew, who persevered in his religion, obligingly communicated the following
particulars. "Abraham," he says, " being one day at the conflux of the rivers Jor and Dan, and
perceiving a man weeping, he advised him to plant three firebrands, and to water them with forty buck-
ets of water, until they struck root, when God would be appeased. The penitent obeyed, and after-
wards related, that the firebrands not only shot out, but that after they were transplanted into different
places, they united and made but one tree !v The Jew's design was to make the Patiiarch Abraham
the author of a miracle. And surely the story he tells respecting the firebrands is as credible as that
of Doctor Milner about a piece of the real cross being still in existence.
* Book vi. c. xiv. p. 543.
K
66 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
SECTION NIL—THE LIMBUS PATRl'M AND PURGATORY.
Book Ch.Vcr.'Orig. Greek. Vulgate 'Text. 'RhemishVersion.lBeza's Latin Text Bps. Bible, 1568. K.JamcssBiblciGii
•\ets ii. *>7. j'OriKt eyxatTa- quoiiiam lion because thou i quoniam non
" dcrclinques J wilt not leave derelinques
uuiinam mv soul in hell, animam mean:
tneain in in apud inferos,
ferno.
yr,v uM a- o-5<i .
Genesis
xxxvii. 25.
K«Tac))<ro/xai descendam
ad f ilium
meumlugens
in infernum.
Pag \. ad
I .sepulchrum.
I will descend
unto mv son
into hell
mourning.
J bid. xlii. 48. j Kara^™ u».
?X7ir,(, i^ 'ctdu.
Ibid. xliv.
•29.31.
] Kings ii.
G. 9.
deducetis ca- you shall bring
nos meos down my hoar
cum dolore 'hairs with sor-
ad inferos, row unto hell.
Pagn. ad j
sepulchrum. \
EI5 aeon.
liq a, a.
ad inferos.
Pagn. ad
sepulchrum.
ad inferos.
Pagn. ad
sepulchrum.
unto hell.
unto hell.
. because thou wilt
leave mv s
in ' hell.'
*in the grave, not leave mv soul
(74)
ntothe'grave.'j I will go down
into the ' grave '
unto my sou
mourning.
(75)
' grave.'
' grave. '
Then shall ve
bring down my
gray hairs with
sorrow to the
grave.
(76)
to the grave.
(77)
to the 'grave.' to the 'grave.'
(78)
Marked thus * altered to the present reading A. D. 1611.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1 Gil. 6/
74. * ,™w AcV. Not one of the twelve texts adduced here by Ward establishes the doctrine
of Limbus Patrum, or Purgatory ; since, even according to the Rhemish translation, it is obscure.
Where the Hebrew word Sheol is not rendered sepulchrum in the Vulgate, Pagninus usually adopts
it, as preferable to infernum ; and in the (Psalms, Montanus substitutes Joved for inferno. ;j It is a
collective term for all the parts of the earth and sea, which are below the surface of the one, or the
bottom of the other: e. g. Jonah was said to be in the midst of Sheol, when carried by the whale
into the depths of the sea. It also signifies the invisible world, and but very seldom the state of the
damned. §Rivetus pertinently observes that the word was understood by the Hebrews to signify, in
general, the place of the dead. In this sense it is understood by the first commentators, and in the
best lexicons. In short, St. Peter interprets the phrase, as of the resurrection of Christ. j| David
says, " thou wilt not leave my soul in hell ;" i. e. my life in the grave: and this he said in a prophe-
tical spirit, not of himself, but of Christ. For iwn anima is as often taken for the body of a dead
man, as hell is for the grave.
According to f Ward, the heretical doctrine of the Protestants " includes many erroneous
branches: that all the holy Patriarchs, Prophets, and other holy men, of the Old Testament, went
not into the third place ; but that they were in heaven, before our Blessed Saviour had suffered death
for their redemption." However Ward might think, it is perfectly reconcilable with scripture, (see
texts Matt. c. viii. v. 11. and Luke, c. xiii. v. 528.) that Christ's death should be considered to have a
retrospective as well as a prospective efficacy; inasmuch as he was the lamb slain from the foundation
of the world. For, those who were justified by faith in his blood, before it was actually shed, re-
ceived the same reward for their righteousness, which those will, who have since been justified by the
same means.
**St. Augustine, on this text, says, " we arc entirely ignorant of a third place ; neither do we
in the holy scriptures discover it to exist." Thus, Protestants do not believe that Christ descended
into any third place after h;s death ; and if, as is contained in an article of their creed, they profess a
belief that he descended into hell, it is, | j •«• that dying in the similitude of a sinner, his soul went to
the place where the souls of departed men were, thus wholly undergoing the law of death :" or, to use
the words of Jjanother eminent Prelate of their Church, " Christ was in that invisible place, which
is the appointed habitation of departed souls, in the interval between death and the general resurrec-
tion." But, besides, that Abraham's bosom is not that place which Papists denominate Limbus Pat-
* From Wr to crave, parkh. It is rendered sepulchrum by Buxtorfj pulvis and sepulchrum in two versions in Walton's
Polyglott. 'Aon is rendered Orcus, Tartarus, mors, locus tenebrosus, by Hedericus and Scapula, and Infernus, in the Vulgate
Latin reading. It is also rendered " Orcus, fovea, in qua conduntnr mortui," by Faber, in his Thesaurus.
t 86. v. 13. * See Taylor's Hrb. Concord.
§ " Ebneis signiiicat locum mortuorum, secundum corpus <■'. secundum animam." Yid. Pol. Synops. in lor
i! Psalm, xvi. v. 10. «;" Errata, page Op.
** " Tcrtium penitus ignoramus, imo nee esse in Sanctis Serip'uris invenimus."
t (• Pearson on the Crekd.
XX Sermon, in 1904, on 1 Pet. c. hi, v. 20. bv the Lord Bishop of St. Asaph
K '1
«« A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
hum, appears from 'St. Lukes Gospel, where Christ, addressing the penitent thief, tells him, ': to
day thou shall be with me in paradise/' Now St. Paul determine.*, paradise to imply a plaee of ascent,
and not of descent ; as he speaks of being t" caught up into paradise.'1 Secondly, Abraham's
bosom, instead of being on the border, as the word limbus implies, is Xj'ar distant from hell.
Thirdly, it is a place of comfort ; and, lastly, there is a great gulph intervening. All these circum-
stances shew, that the doctrine of an intermediate state of suffering, from which the merits of Christ
cannot redeem sinners, is not only not warranted by, but is even contrary to scripture. This tenet has
been maintained by the Popish Church from the seventh century, since which period it has been a
prolific source of gain to its clergy.
75. 76. 77. " How absurd, also," says §Ward, " is this corruption of theirs, I will go dozen
into the grave unto my sou ; as though Jacob thought that Joseph his son had been buried in a grave ;
whereas, a little before, he said, that some uild beast had devoured him? By the former expression
of Jacob is merely meant, that he would die, and consequently be united to his son in soul, though
not in body. The same form of expression is often used when men speak of going to their departed
friends, although their bodies may have been burned, drowned, or otherwise lie unburied. Thus
|jLeigh judiciously observes, that "Jacob would go down mourning into Sheol to his son, nei-
ther to the place of the damned, nor into the grave properly so called ; but into the general recep-
tacle of the dead." Moreover, where gray hairs are spoken of, Jacob must mean his body, and con-
sequently the grave, and not hell ; as it might naturally be asked, whither should the hoary head go,
but to the grave? Isidorus Clarius himself renders w in the text, Gen. xxxvii. 35. sepulchrum ;
and when, in other places, he uses in/emus, he usually explains it, by a note, to signify sepulchrum.
It is now submited to the reader, whether the Protestant Translation of the word deserve the appellation
of an " absurd corruption" or not
78. Here David meant no more, than that his son should slay Joab for his crimes. When he
speaks of Shimei, he lays on Solomon a similar injunction: "but his hoar head bring thou down to
the grave with blood." This sentence evidently cannot be understood of his soul going to hell,
from the mention made of ' blood,'' and can only signify his old body. In Pagninus's Lexicon,
although Sheol be indifferently rendered hell and grave {in/emus et sepulchrum), vet in this text
its signification is confined to the latter term. The following passage from ^[Numbers is not less to
the point, than the above instances, since in it the earth is said to have opened her mouth, and to
have swallowed up the rebels ; " and they, and all that appertained to them, went down alive into
( n-K- ) Sheol." As, then, it cannot be said, that the men, their tents and cattle, went down
to ' hell/ what other interpretation, than pit or grave, can the word receiver
**St. Augustine, on the text just cited, makes the following comment: " and they themselves,
* C. xxiii. v. ^13. f 2 Cor. c. xii. v. 4. } Luke, c. xvi. v. 23.
§ Errata, page 69. | Vid. Crit. Sacra, p. 238. % C. xvi. v. 23.
** Et descenderunt ipsi, et omnia quaecunque sunt eis, viventes ad inferos, Notandum secundum locum terrenum, dictos
esse inferos, hoc est, &c." Quest, super Num. lib. iv. c. 2[ I.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611. 69
and all that they had, descended alive, into (Inferos) the lower parts. It is to be noted, that Infeiu
is spoken of as an earthly place, that is, the lower parts of the earth, &c." Thus he shews that
Injernus and Inferi do not always signify hell ; while Ward maintains they are as proper for hell as
panis is for bread. There can be no question as to whose authority the preference is to be given.
Lastly, in the • Psalms a passage much to the purpose occurs: " Our bones are scattered at the
grave's (Sjieol) mouth." This is without dispute a more suitable place for dead men's bones than
' hell,' as it is translated in the Douay Bible.
i
Book. Ch.Ver.jOrig-. Greek. Vulgate Text. RhemishVersion.iBeza's Latin Text Bps. Bible, 1568
i
Psalm Ixxxvi.**' «esw« wiet eruisti ani-
13.
Xid KXTUTUTH.
Ibid. Ixxxix. I fvacTxt rx;
4 s;. {fax** a/-'TS
mam in earn
ex inferno
inferiori.
Eruet(Ward
reads emit)
animam
suam inanu
inferi.
Thou hast de- Mont.
livered my soulex fovea in-
from the lower
hell.
feriori.
Shall he deliver
his soul from
the hand of
hell.
' lowest grave. '
KJames'sBibleUiii
And thou hast
delivered my soul
from the ' lowest
hell. '
(79)
of the * grave.
Shall he deliver
his soul from the
hand of the
grave.
(80)
79- rmnn KttTWTCLTV. In whatever sense the words of the Royal Psalmist be taken,
whether he were rescued from the greatest dangers, or eternal death ; the limb us patrum cannot be
considered as hinted at in the most distant manner. The Douay Jesuits, in conformity with the
Vulgate, adopted (inferiori) ' lower,' the comparative degree, which Ward would never have termed
the ' true ' translation, were he not radically ignorant of the Hebrew language ; alike disregarding
* cxli. v. 7.
-o A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
the import of the Hebrew term, which simply implies deep, low, &c. ; and the Septuagint version of
ir, viz. *aT*>T«Ts, lowest, deepest. Admitting, then, their consistency in this instance, in being guided
by the Latin copies, and totally rejecting the Hebrew and Greek ; how comes it to pass that in trans-
lating a parallel passage in ^Deuteronomy, they overlook the '(Vulgate reading, at least that edited by
Pope Sixtus, (viz. deorsim) and following the Hebrew and Greek, which are critically the same as
those in the above text, give their translation in the superlative degree? This strange and arbitrary
way of proceeding, likewise observable in many other places, forms a striking contrast with the conduct
of the Protestant Translators, whose undeviating aim has been to elicit the divine meaning, and then
convey it in literal, plain, and unsophisticated language, without regard to any particular purpose.
According to jVVard, St. Jerome says, " Before the coming of Christ, Abraham was in hell :
after his coming, the thief was in paradise." Ward acts unfairly towa.rds the Father, by introducing
his words in the shape of a decided opinion, whereas he himself turned them into an allegory to set
forth the virtue of Christ's redemption. But had he pronounced authoritatively on the subject, that
would not alter the state of the case as there is no intimation in scripture, that the Patriarchs and
Prophets were removed to a different place, after the death of Christ, from what they had been in
before that event took place. In §St. Matthew's Gospel, it is said, " many shall come from the east
and from the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of Heaven."
l!St. Luke likewise records, that, at the gathering in of the Gentiles, those Patriarchs were in the
kingdom of Heaven, and consequently were found in the same place by them, as by Lazarus.
%"■ But," says Ward, " the same holy doctor (viz. Jerome) resolves it, that Abraham and Lazarus
also were in hell, but in a place of great rest and refreshing." Having thus endeavoured to obviate
the objections that both Abraham and Lazarus were in Heaven, he then subjoins what he calls St.
Augustine's interpretation of the text, " that the lower hell is the place wherein the damned are tor-
mented; the higher hell is that wherein the souls of the just rested, calling both places by the name
of hell." Now, as to Jerome, he does not explicitly declare himself on the subject ; indeed, he makes
but a slight allusion to it ; while Augustine, at the very commencement of the discussion of the
question relative to the nethermost lull, declares his ignorance, and goes no farther, at most, than
a bare conjecture. Me sets out with a supposition, that the world, in which we live, is inferxum
superius; and the place, whither the dead go, infernum inferius : that Christ came to the former
by his birth, and to the latter bv his deafh. He then adds, **u perhaps even in hell, there is some
part lower, in which the ungodly, which have much sinned, are delivered, &c." His conclusion is
equally uncertain : " therefore, perhaps, between these two hells, in one of which the souls of the
righteous rested ; in the other, the souls of the wicked are tormented, &c." He then winds up the
whole with an argument, a for:iori, to prove, th.it Paradise, or Abraham's bosom, is Heaven:
;' how much moie, then, may that bosom of Abraham, after this life, be called paradise." Tertul-
* C xxxii. v. 22. f Some copies have ' biferiorem. + Errata, page /].
§ C. viii. v. 11. [ C. xiii v. 28. ^f Errata, page /l.
** Fortassis enim a pud inferos est aliqua pars inferior, iXc. . . . Ergo inter isla fortasse duo interna quorum in uno, &c." St.
Au2. in l'sal. Ixxxv \. ij.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611. 71
lian speaks a language the very reverse of that attributed io him by Ward : " his words are, " hell is
one thing, as I think, and Abraham's bosom another thing, t\c." And as for Chrysostom, who is
brought forward on the oeeasion, he may be considered as speaking allegorically of the effect of
Christ's death and redemption.
From the text itself, part of which is prefixed to this article, Protestants infer, that the souls of
all the faithful are delivered from hell; that is, that their deliverance is such as that for which David in
his life time, praised God. The receptacle of the reprobate souls, in the Hebrew, is called Gehinnom
orToPHETH; they are, however, properly, the appcl ations of the place where the idolatrous Jews
burned their children alive to Moloch. In Greek and Latin, gehauia is used for the same.
80. E/i 'YBIOOC. From the hand; i. e. from the violence of hades, or the grave. Such is the
obvious sense of the passage; for the last clause of the verse is but a repetition of the pieceding one.
Moreover, what confirms the strict propriety of preferring the word ' grave,' as a translation to the
word 'hell,' is, that the Hebrew, «wa which is rendered * soul/ does not signify the spiritual part, or
reasonable *souI, but the life, or the whole person of man ; who, therefore, may more fitly be said to
be delivered from the hand, or power of the grave.
The doctrine concerning the purification of departed souls by a certain fire, was well un-
derstood by the heathen Poets and Philosophers. Eusebius relates that it was held by Plato; their works
testify the same thing of Homer and Virgil. To a period therefore of 400 years, at least, before Christia-
nity, may the origin of this doctrine be traced. Certain it is that it had no foundation in the primitive
Church; and although attempts were made to introduce it in the fifth century, yet Pope Gregory the
Great first gave it countenance. The invasions of the Barbarians from the north, and the almost total
extinction of learning, contributed not a little to its reception into the Church, which now became influ-
enced by visions and miracles. The fires of ./Etna and Vesuvius were at this time also supposed to be
kindled to torment departed souls. Some were seen broiling on gridirons, and others roasting on spits.
Nay, the very ways to purgatory were discovered ; one in Sicily, another in Italy, and a third in Ireland !
In the succeeding centuries it gradually gained ground, until at last, assuming a settled shape, it sunk
into an article of faith at the Council of Trent, in the sixteenth century, continuing from its first propa-
gation to that time, and indeed to the present day, to heap riches on its professors. It is, however, but
fair to state, that this absurd doctrine has, from time to time, been protested against ; nay, openly ridi-
culed by men of eminence in the Popish communion. Claud, Bishop of Turin, and Peter Bruges, &c.
opposed it, and even Richelieu himself of later times, sported with it as a fit subject of merriment.
His pleasantry is thus spoken of: " | How many Masses" says he to his chaplain, " would serve to fetch
a soul out of purgatory ?'' Perceiving his hesitancy, the Cardinal solves his doubt in this humorous
way ; (i just so many would serve to fetch a soul out of purgatory, as snow balls would serve to heat an
oven."
* " There is no passage where irsfl hath unduidtcdhj this meaning." Parkh. in loc.
-j- See Anccd. of distinguished Persons, and Preserv. against Popery, Vol. ii. Tit. viii. p. tl6.
A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
Book Ch.Ver
Orig. Greek.
Hos. xiii. 14
1 Cor. xv.
55.
Ps. vi. 5.
Prov. xxvii.
20.
Vulgate Text. RhemishVersion.
Sym. legit, ero mors tua,
stromal t> n\yyr, O mors;mor-
<7« d«KXT£, wo
pen 'aJrj, Sec.
sus tuus ero,
inferne.
I will be thy Mont, ero pes-
death, O death, tis tua, mors
thy bite (Ward ero excisio tua.
reads ' sting') inferne.
willl be, Obeli.
TO XEVT^OV J 7T8
cry, 'ocori, to
£y Ss TU 'aoN
T»s i^OfAi^oyYiui-
T«< cot ;
Ubi est, mors,
stimulus
tuus ? ubi est,
inferne, vic-
toria tua ?
N. B. In se-
veral copies
of the Vulg.
the reading is
'mors,'& not
inj'erna, as
quoted by
Ward.
in inferno
autem quis
confitebitur
tibi ? Pagn
in sepulclwo.
&c.
eA^uf Y.a\, ana- infernus et
x»« "^"••"-perditionun-
quam lm-
plentur.
Pagn. sepul-
chrum (bw)
et perditio
non satura-
buntur.
Beza's LatinText
Bps. Bible, 1508
O
grave.
Where is, O
death,thy sting?
where is, O hell,
thy victory?
N. B. The
reading is ' O
death,' and not Mont, renders
Ubi tua, O
mors, victoria?
ubi tuus, O se
pulchrum, sti-
mulus ?
O ' grave.'
hell, in the Rh.
N. T. 1582.
Also in the
Edinb. edit, of
1 804.
and in hell who
shall confess to
thee ?
hell and de-
struction are
never full.
Edinb. edit.
1610,— Hell &
perdition are
never filled.
a if}
sepulchrum.
in the ' grave.'
*the 'grave.'
K.Jamcs'sBibleiGn
O death, I will be
thy piagues ; O
grave, I will be thy
destruction.
(81)
O death, where
is thy sting ? O
' grave, ' where
is thy victory?-
(82)
grave '
in the
who shall give
thee thanks ?
(83)
hell and destruc-
tion are never
full.
(84)
Marked thus * altered to the present reading A. D. 1611,
81. **? *Destruction. The Lxx. rendered this word x»q»; but ' sting,' which that Greek term
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611, 73
implies, is not forcible enough ; as the Hebrew word, according to the best ^authorities, signifies
what destroys at the same time that it pierces: consequently ' destruction ' is the best interpretation
that can be given it, being comprehensive enough to take in the full import of the original term, yuw
'ahi here also can only mean grave ; for the prophet declares to the people, that if they repented, God
would redeem them from the jaws of death and the 'grave;' or, that he would not cut them off in
such numbers, that they should be thrown confusedly into ( Ufa scil. fovea) a tpit, as the slain are in
battle. Besides, he is not here speaking of the state of the dead.
" If," says ;];Ward, " I ask them what is Hebrew, Greek, or Latin, for hell, must they not tell
me ,yttwtAhtt Infernus?" It has been already shewn, that the Hebrew word primarily signifies a
grave, or a receptacle of dead bodies, and but seldom hell, and even then only in a figurative sense.
In fact, there is no proper word, in any of the three languages, for that invisible place, in which the
souls of the wicked are kept.
Although it be of little consequence, in what acceptation the Greek and Latin terms, which are
themselves but translations, are taken ; yet, as Ward's assertion respecting them may be disproved by
a few references, it may not be improper to advert to them. That Uhc, then, is not used exclusively
for ' hell,' may be ascertained in the Apocryphal writings. In the book of § Wisdom, the Vulgate
translation of it is mors, in one passage; and, inferi, which is given it in the ||other, implies the
same thing ; as the wicked and ungodly are spoken of, who held the mortality of the soul, and its dis-
appearance into thin air like vapour, and said, that "none was known to return from the (i&j) grave."
In the Hfirstbook of Samuel, and in the book of '-*Tobit, the word bears precisely the same significa-
tion. In the book of ffBaruch too, it is taken for ' grave ;' as he says, the dead who are in (Sheol)
«&k, shall not praise God ; whereas the souls of the righteous, which were in Paradise, did so.
Hence it is manifest that »&>$, in its general sense, means a place to receive the dead. With the Latin
word infernus, which implies any low place, the Protestant Translators had as little to do as with the
Greek, since it was not from that language they made their translation. However, there are not
authorities wanting to prove, that it too is not exclusively confined to the word " hell." St. Jerome
himself, whom the Popish doctors so implicitly follow, takes it, in a general sense, to mean any place
which receives the souls of the departed, and not where they were included before the coming of
Christ; thus giving no intimation whatever concerning the limbics. He expresses himself clearly on
this head: XX" whatever separates brothers, is to be called hell, &c."
§§Ward concludes his interrogatories, respecting these words, in the following manner : " If I
ask them what word they will bring from those languages to signify ' grave,' must they not say, " ->ar>,
vxfot;, Sepulchrum ?" Surely it cannot be looked on as a proof that Sheol must signify ' hell,' because
the words just cited, in their respective languages, signify grave, as if there could not be several
words expressive of the same thing. So far from Sheol and Keber signifying different things, that
* Rivetus says, " quicquid pertundendo et perfodiendo repente penetrat." Pol. Sykops in loc.
f " Sepulchrum hie intelligit fossam, in quam toti populi conjiciuntur, ut fit in publicis cladibus." Gkotius.
i Errata, page 71. § C. xvi. v. 13. f| C. ii. v. 1. % C. ii. v. 6. ** C. xiii. v. 2. ff G ii. v. J/,
$X " Quicquid igitur separat fratres, infernus est appellandus," See. §§ Errata, page 7 1.
L
: j A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
they arc sometimes joined together to express the *same thing : Scil. * grave.' This is a further
proof, were any necessary, that Sheol, except in a secondary sense, does not bear any other signifi-
cation than grave or pit. The '(Rabbi Solomon, too, says that Keber is the proper interpretation of
Sheol.
82. Adi% It is evident that the prophet, in the text belonging to the preceding number, foretold
even greater than temporal deliverances from the power of death, in the gospel state ; it being in this
sense St. Paul interprets his words, when he exclaims, " () death, where is thy sting, &c." ;|;St. Jerome,
m handling the present text, makes the following inference: " therefore, that which the Apostle hath
interpreted of our Lord's resurrection, we neither can, nor dare we, interpret it otherwise." Thus,
in the opinion of that father, as the passage alludes to the resurrection of Christ, it is fitter to use the
word -'grave/ than ' hell.' Moreover, the word 'grave," coming immediately after the word 'death/
(with which it is immediately connected) in the very next clause of the sentence, but more fully
points out the earnestness of the speaker.
As neither the reading of the Vulgate, nor of the Rbemish version, which Ward used, is the same
as those extant, it would be desirable to know what copies he employed. There are strong grounds for
suspecting him to have forged these extracts, for the purpose of making out his case ; but. it is hoped.
Doctor Milner, or some nf his ' Episcopal Brethren/ will step forward to vindicate his character,
by affording the necessary information.
The reader will perceive, on inspecting the texts belonging to this number in the columns, that
the order of the words is not the same in all. This difference is not greater than what is found to
exist in some Greek manuscripts ; e. g. the Vatican, §Codex Ephremi, &c. and will account for the
text, in the Protestant Bible of l6j 1, varying in its arrangement from the Latin text of Beza.
83. \\E^OfJL07\0yi]TBrccl, The Douay translation of this text is, " In hell who shall con-
fess thee?" This, if admitted as the true one, would decidedly make against the error of limbus
i'ATRUM. For as the word ' hell/ in the Popish sense, means Abraham's bosom, a place of joy and
happiness ; with what truth can it be said, that the souls of the faithful, who are conveyed thither,
should be so ungrateful as not to confess unto God, to acknowledge his mercy, and praise him for the
benefits he conferred on them ? Nothing, therefore, can be more evident, than that by Sheol, here
also, is meant the ' grave/ or place of death, in which no man ' confesses' or gives thanks to God;
and that it is for this cause alone David asks for life, that he may offer his praises to God, in his
church. His reasoning seems to be this, preserve me from Sheol, or «o».«.; there being neither wis-
dom nor remembrance of God there ; for, if I die, who will remain ' to praise you/ or ' to give you
thanks.' However, neither the one translation nor the other decides the disputed point; since the
* Rabbi Abraham on Job, c. xvii. v. 13. | Comment, in Gen. c. xxxvii. v. .'55.
1 " Itaquequod iile in resurrectionem interpretatus est Domini, nos aliter interpretari, nee possumus, nee audemus."
% " Locum permutant xc>t£o» et hxoj in E. C." See Gkiesbach's New Testament, vol. ii. p.'2S5.
|j St. Matthew uses the same verb in c. xi. v. 2.5, of his Gospel, which Beza thus explains, " laudo, et gratias ago, gra-
tuior, vel gloriam till triluo." Vid. Annot. in loc. Parkhurst says, the Lxx. generally apply it in the last sense ; viz. to glorify,
afjwermg to the Hebrew n*r«, which they frequently render by *i>a» to praise.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 161 k 75
non-existence of purgatory is as far from being determined by the Protestant, as its existence is by
the Popish version.
84. Ad7]£. Although this term be rendered alike in both Protestant and Popish Bibles; yet
that gives no colour whatever for establishing a doctrine so offensive to reason and common ser^e
as that of purgatory. It is extraordinary enough that, in this passage, there exists a discordance
(trifling it is to be sure, but still it is sufficient to shew the great inaccuracy, if not the dishonesty,
which he practised in making quotations;) between that which Ward gives as the reading of the
Douay Bible, and what is really there : both are given in the proper *column.
Book. Cli. Ver,
Heb. v. 7.
Orig. Greek
Vulgate Text.
x«i £io-aHo^6ndexauditus est
cctto ™ nte- sufl reye.
rent >a.
RhemishVersion
was heard for
his reverence.
Beza's Latin Text
et exauditus
precibus, libera-
tus ex metu.
lips. Bible, 15fi8.K.James'sBiblei6u
' in that which and was heard ' in
he feared.' j that he feared.'
I
L (65)
85. EyAab£fa£. This term seems to express fear of any kind, but here, a horrid fear; it
also implies a religious reverence, namely, to God. The Protestant Translators in rendering1 it, " in
that," i. e. inasmuch as, "he feared," were, it is obvious, desirous of avoiding the ambiguity of the
original. And when they perceived the text admitted of the Popish interpretation, viz. •' for his
piety,'' they, with their accustomed fairness and candour, inserted it in the margin of their own bible.
Et**0r,0iij in- the tEpistle to the Hebrews, is rendered by them " moved with fear," and by the Rhe-
mists, ' fearing.' But in the fActs particularly, the fear entertained by the chief captain 'for Paul's'
safety, evidently does not mean a pious, or religious fear ; which sense Jerome confirms by rendering
ivne&nh*, metuens. The same translator gives timoratus for tv\*Gi$ in §St. Luke's Gospel. Montanus
renders it Veritas, and the Protestant and Popish translators, " fearing." II In Joshua, too the
Septuagint reading is «»«« &>*£»(*<, which Pagninus renders timore, and Montanus, pro; solicitudine.
The Protestant translation of the text is i( for fear;" while the Douay one is, strange to say, " with
that meaning." This last signification is most arbitrary, and differs widely, as well from the Hebrew
as from the Greek. It may, therefore, be fairly concluded, that a more perfect version of the passage
could not be given, than that which it obtains in the Protestant Bible : nor a more natural interpre-
tation than the following one which is assigned it by the Protestant Church — that it did not arise
from that religious reverence which he possessed, but from the actual terror of the trial he had to
encounter, " that he was heard," and assurance given him by his father, that he would raise him from
the dead, and thus deliver him from his fear of being under the dominion of death. Fulke defends
the genuineness of the version " in that he feared" against the attacks of the Rhemists, with great
success. Having referred to the Syrian translation, where the text in question is rendered " from
t C. xl v. 7.
* See column, ' Rhemish Version/ number 84
+ C. xxiii. v. 10. § C.ii. v. 25,
L 2.
t) C. xxii. v. 24.
76 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
fear," he proves, from parallel passages in the Scriptures, and from the expositions of several of the
ancient Fathers, that the Protestant rendering is the only one of which the passage would admit. He
then concludes with observing, " our interpretation is agreeable to the analogy of faith, and confirms
an article of it, that Christ descended into hell, and not only suffered bodily pains but also great
sorrow and anguish of soul : that these sufferings were necessary for our redemption, and that he
obeyed, because death was a necessary part of his obedience and sacrifice." Beza, in his annotations, says,
that, notwithstanding Christ's deep humility, yet " Nee despondit animum, aut desperavit, spci nostrae
auctor." And *Junius, no less eminent as a commentator, thus sums up the sense of the passage :
" Ita acceptus fuit deo, ut quern metum ex peccatis nostris, psenisque mentis, et sponsione sua, secun-
dum hominem conceperat, is a Deo Patre levaretur absolutissime, testata remissione peccatorum ad
abolendam maledictionem nostram.*' After this clear and impartial exposition ; can any be found
weak enough to subscribe to Ward's opinion, that the Protestant translation of it is a -\-most damnable
corruption ; or believe him when he says, that the sense in which Protestants understand this text,
was invented by Calvin, to defend his " blasphemous doctrine, that our Saviour Jesus Christ, upon
the cross, was horribly afraid of damnation, and that he was in the very sorrows and torments of the
damned : and that this was his descending into hell : and that otherwise he descended not ?" Although
it be foreign from the object of these pages, to vindicate any other tenets than those of the Church
of England, yet so palpable an injustice is done to Calvin, that a regard to truth suggests the neces-
sity of giving a brief statement of his view of the matter. He distinctly says, that Christ's feat-
arose not from distrust, but from the sense of his human nature, in feeling the wrath of God, which
was infinitely more heavy on his soul, than any torments were on his body. He likewise says, that
from the same source proceeded his astonishment, tears, strong cry, drops of blood, his soul being
" exceeding sorrowful," as is so afFectingly described by ^Matthew and §Mark ; and lastly, an angel
appearing from heaven to strengthen him in the last sad conflict, when he cried, " my God, my God,
why hast thou forsaken me ?" So far from this being a blasphemy, Calvin contended, and with
justice too, that it is a true, holy, and comfortable doctrine, that Christ, for the redemption of the
souls of men, suffered so severely in his own soul, as was unequivocally declared by the forementioned
signs.
It has been already llstated at large, that Protestants understand that article of their creed, which
sets forth the descent of Christ into hell, to signify his entering into the Estate of the dead, and
thereby undergoing the law of death. There is nothing more certain, than that the Evangelists would
not have passed over in silence so important an article as that held by the Popish Church, viz. Christ's
going into hell, and delivering thence the souls of the Patriarchs, and other righteous persons, had
there been any grounds for their recording it. Protestants, by their interpretation, ascribe a more
exalted triumph to Christ over hell, than the Papists; indeed, were he supposed only to have descended
(as the latter say) into the limbus patrum, a place of rest; he could scarcely be said to have gained
any triumph whatever.
* Vid. Pol. Synops.in loc. f- Errata, page 71.
X C. xxvi. v. 38. § C. xiv. v. 34. II See number 74.
^f The English language does not supply a single "word expressive of this meaning. Hell in its present acceptation implies
the place of punishment, although it is said originally to have implied a place of concealment, being derived from the Saxbn frelan
to/iide. See Diction. Sax. et Goxn. Lat.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERNON OF THEM , IN 1611
11
SECTION XIII.— JUSTIFICATION AND THE REWARD OF CiOOD WORKS,
Book. Ch. Ver,
Horn, ii. 6.
Orlg. Creek. Vulgate Text.
Focv My r, cck.o-
<f)'j}\X<T<TD.
Luke i. 6.
Hcrccv oi oixaiot
a/*p<>TE§oi iVQ)-
TTlOt Ttf Ota. ito-
»tV0(JLtD0l It 7TX-
Si igitur pra3
putium justi
tias legis cus-
todial.
Rhemish Version. Beza's Latin Text |Bps. Bible, 1568
If then the
prepuce keep
Itaque si pru-i If the uncii
putium jura jcumcision keep
K.Jamcs\sBiblei6n
Therefore if the
uncircumcision
the justices ofjlegis observet. « the ordi- keep the ' rieh-
*K . 1 j /• i . r ^ b.
the law
Erant autem
justi ambo
ante Deum,
incedentes in
omnibus
mandatis et
justification i-
bus Domini
sine
querela.
And they were
both just be
fore God, walk
g in all the
command-
ments and jus
tifications of
our Lord with
out blame.
(nances ' of the
law.
erant autem ' both righ-
justi ambo in teous,' &c. in all
conspectu Dei, 'the command
incedentes in
omnibus man-
datis et ritibus
Domini incul-
pate.
ments and
' ordinances,1
&c.
teousness ' of the
law.
(sO)
And they were
both righteous be-
fore God, walking-
in all the com-
mandments and
ordinances of the
Lord blameless.
(87)
86. AutOLlWIACCTCL. The precepts or righteousness ; i. e. the righteous acts of the law, whe-
ther moral or ceremonial. This text by no means ascertains the sufficiency of works, neither does it
appear, from the way in which it is translated in the Protestant Bible, that faith is held up in oppo-
sition to works. When it is considered what stress Protestants lay on works, as well as on faith, and
that there is an obscurity in the passage itself, which renders it difficult to determine the disputed point,
78 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
the charge made by *Ward, of their translation being " false and heretical," goes for nothing. With
the intent of supporting this charge of heresy and falsehood against the Protestant Translators, he
shifts his ground to the Old Testament, where, he says, " perhaps they will pretend that they follow
the Hebrew word, which is D?n : and, therefore, they translate statutes and ordinances ; (righteous,
too, if they please) but even there, also, are not the seventy Greek interpreters sufficient to teach them
the signification of the Hebrew word, who always interpret it, «w.^n«; in English, justifications."
It is very singular, that there is not an article throughout Ward's book, in which assertions are not
made, supported with all the positiveness of truth, which, on examination, are found to spring
from one or other of these two sources ; ignorance, or, what is worse, an intention to deceive.
That this is the case in the present instance, shall be made to appear from a few references. First,
then, in the book of f-Exodus, the Hebrew word chukim occurs, and is rendered by the lxx nrfwrxytuKt^
end by Jerome ceremonias. Again, in the book of J Deuteronomy, it is to be met with, and obtains the
same Greek and Latin translation ; in §Jeremiah, it is rendered »•/«» and legem \ in the book of
"'Numbers, rv?n obtains »,*« as a translation in the Septuagint, and ceremonias in the Vulgate; in the
5; First book of Kings, it is translated or***;, nt^^tuy^rx, ceremonias. It is to be observed, that even
the word justijicatio, about which Ward speaks so much, is the vulgar Latin for nymfum while cere-
monias is that adopted for Ax«i«/*«t«. If necessary, several other instances might be adverted to.
where the lxx render the same Hebrew word, not only justifications, but commandments, precepts, sta-
tutes, ordinances, &c. and where Jerome renders it, ceremonias, prctcepta, legem.
87. /\l%CtlQl. Ward says, according to St. Luke's wordi, " they (Zacharias and Elizabeth) were
both just, because they "walked in all the justifications of the Lord blameless."' It is very true, that
Christian walking justifieth before men, but justifieth no man in the sight of God, who sees further
into his heart than others can, or than he does himself. If Zacharias was justified, why should he
offer sacrifices in the temple, not only for the sins of the people, but even for his own ?. *:* David himself
entreats God not to enter into judgment with his servant, as in his sight, 'no man living could be jus-
tified* This is directly opposite to the Popish interpretation, and points out with what little reason the
justification of man is inferred from the observance of the commandments. Nothing can be more ob-
vious than the fallaciousness, and pernicious tendency of this doctrine.
Ward, in continuation, observes, " these places (viz. the texts attached to numbers 89. 90. 91.
in the next page) do very fairly discover their false and corrupt intentions, in concealing the word:
justice, in their Bibles;*' as it would tend to prove " that men are justly crowned in Heaven for
their good works upon earth." Here are the English Translators charged with corrupt intentions,
although no doctrine can be inferred from just, and justice, which may not, with equal advantage,
be derived from righteous arid righteousness. For, if God as a * just ' Judge, reward the good works
of those whom he freely justifies by his grace, through the merits of Christ, and not through the
merits of works; it neither proves justification by works, nor the merit or worthiness of them.
Therefore, the crown of righteousness (or, as the Popish expositors interpret it, of justice,) is
conferred on Christians, because it has been promised them for Christ's sake, and not because it
can be purchased by any works of theirs.
* Errata, page; 1. f C. xviii. v. 20. jCxi.V.32. § C. xxxi. v. 36. ||C.ix.v.3.
% C. ii. v. 3. and c. viit. v. 5S. ** Psalm cxliii. v. ii.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611
/y
Book. Ch. Vcr,
Ori£. Greek. Vulgate Text.
Apoc. xix. 8.
2 Tim. iv. 8
%x, o frix-zoj y.p\
ii Thess. i. 5.
•Heb. vi. 10.
yxi> pva-<ruov
rx dixasi vuxTx
£J"i Tun uywv
Byssinum
|enim justifi-
cationes sunt
sanctorum.
Rhemish Version. (Beza's Latin Text
for the silk (in) byssus enim
some editions,! justificationes
fine linen) are) sunt sancto-
the justifica- \ ram.
tions of saints.:
Bps. Bible, 15G8. K.James'sBihleiGn
for the fine
linen is the
righteousness'
Ao/ttox, atTroxii-
In rel
lquo,
reposita est
corona
cru po\ o Kt/fi«d justitias,
e» Hum) tt, ipr quam reddet
mihi Domi-
nus in ilia die,
Justus judex.
for the fine linen
is the ' righteous
ness ' of saint?
(8S>
Concerning the quod reliquuml a crown of | Henceforth there
rest, there is est, reposita est! 'righteousness 'j is 'a1^ up for me
laid up forme mihi justitiaj i &c. ja crown of ' righ-
a crown of jus- corona quam the 'righteous iteousness,' which
tice, which our! reddet mihi
Lord will ren-jDominus in ilia
der unto me in die, Justus ille
that day, a just! judex,
judge.
judge.
o\v.x\x$ y.ptaiut;
tx Que, ike.
El7TE£ $IXX10>
In exemplum
justi judicii
Dei, &c.
Si tamen jus-
turn est apud
Deum, &c.
Ov yxg xoiv.rx; o
Ssor, t7TiXx()tu-
I (AWV.
Non enim
injustus
Deus ut ob-
liviscatur
operis vestri,
the Lord the
'righteous' judge
&c.
(80>
For an example; Qiue res mani- ' righteous * \TVhich is a mani-
of the just jfesto est indicio judgment, &c.]fest token of the
judgment of iusti judicii Dei,
God, &c.
That yet it be
just with God,
Ike.
Sec.
Si quidem jus
turn est apud
Dcum, <Scc.
righteous
thing, &c.
For God is notjNon enim in-
unjust that he Justus est Deus,
should forget jut obliviscatur
your work. operis vestri
For God is not
' unrighteous, '
&:c.
''righteous' judg-
jmentofGod,that
ye may be counted
! worthy of the
■ kingdom of God,
for which ye also
•suffer ; seeing it
[is a ' righteous '
'thing with God.
(90)
For God is not
unrighteous, to
forget vour work,
*&c.
(91)
88. BvCTVlVOV. A more rational exposition cannot be, than that given b\ Grohus, viz "digni sunt
* Vid. Pol, Synops. i« Uu*
SO A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
qui sic vestiantur; actiones enim eorum vestitui respondent ; sunt enim et splendidae et pura." Ac-
cording to it, the fine linen is emblematical of the purity of those who wear it, but does not, as the
Rhemists insist, confer justification. Good works are indeed the justifications of saints, because they
declare them to be just, not because they make them just. The "'publicans justified God, yet they did
not make God just ; and the lawyers call that a man's justification, which neither makes the man, nor
his cause, just, but declares them to be so.
8Q. 90. 91. Ward says, the English translators prefer righteousness to justification, " because the)
know full well, that this word, including the works of Saints, would, by its adoption, rise up against their
justification by faith only." The charge preferred here, has been anticipated in the preceding numbers,
and refuted by a simple statement of the doctrine of the Church of England on this head. (Tie
next proceeds to say, that " by their translating righteous, instead of just, they bring it, that Joseph
was a righteous man, rather than just ; because, when a man is just, it sounds that he is so indeed,
and not by imputation only." The following references to the Protestant Bible, will shew that its
translators designed no fraud when they adopted the term ' righteousness," inasmuch as it conveys the
same meaning as ' justice ;* and that they indiscriminately used the words justice, and righteousness.
JSt. Luke, speaking of Simeon, says, " and the same was (&x«w) just and devout." §St. Matthew
observes, that " Joseph her husband, being (&**»;) a just man." Who has ever conceived a distinc-
tion to exist between a righteous man, and a just one} It would but weary the patience of the
reader to say more on the subject.
Ward concludes the article with a " note also, that where faith is joined with the word just, they
omit not to translate it just, viz. the just shall live by faith, to signify that justification is by |jfaith
alone." Of the many he has advanced, he has not uttered a more barefaced falsehood than this,
nor one that betrays a more radical ignorance of the subject which he attempts to discuss. As has
been observed, no difference exists in the English language between 'just,' and ' righteous ;' * justifi-
cation' and ' righteousness;' neither do the English Translators, as is insinuated, join just with faith,
and righteous with works, exclusively. The fact is, they applied, as was just remarked, both words
indifferently, as appears from the following texts, viz. ^Romans, " for therein is (a****™*) the righ-
teousness of God revealed from faith to faith, as it is written (5 S«xa<os) the just shall live by faith."
~*Again, " even the righteousness of God, which is by faith of Christ." An inspection into his
concordance will satisfy the reader, that there are numerous passages in which the Protestant trans-
lators rendered &jx«k>«, and Jtauora*, sometimes by the one, and sometimes by the other, word.
* See Cartwright's Annot. on the Rhem. New T. f Errata, page 73. % C. ii. v. 25. § C. i. v. 19.
j| The Lori> Bishop of Lincoln has, in his last publication, demonstrated the perfect consistency of justification by
faith alone, with the necessity of personal righteousness. The exposition of the learned Prelate, although in the first instance,
directed against those who keep " works " out of sight, yet is equally applicable to those who ascribe to them too great
an efficacy, as one of the prescribed conditions of salvation. Besides, it goes the full length not only of disproving Ward's
assertions respecting this particular doctrine, but rendering the repetition of them by Dr. Milner, or any of his ' Episcopal Bre-
thren/ at any future period, extremely improbable.
"To the much agitated question, therefore," observes his lordship, " whether works be necessary to justification, we
answer, that if by justification be meant the first entrance into a state of justification, works arc not necessary ; if, by justifi-
cation be meant the continuance in a state of justification, works are necessary. By this distinction, we support the fundamental
principle of the gospel, justification lij faith in Christ ; and at the same time, secure the main purpose of our Saviour's incarna-
tion and death." Refutation of Calvinism, c. iii. p. 124.
f Ci. v. 17. **C.iii.v.22.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN imi
81
SECTION XIV.— MERIT AND MERITORIOUS WORKS.
Rook. Ch. Vcr. Orig. Greek
Rom. viii.
18.
Jleb. x. 129.
Col. i. 12.
<m «« a.£tx ice
ito&ri^xix t«
oo^un, Skc.
O-iTCLi 'Hy.U^lXC
rot VIOV T« ©EH
y.X-rtZTIOCTnJU;
Vulgate Text.
Existimo
enim quod
nonsuntcon-
dignae pas-
siones, &c.
hujus tempo-
ris, &c.
&C.
Ouanto ma-
gis putatisde
teriora me-
reri supplicia.
qui Filium
Dei concul-
caverit, &c.
Gratias
agentes Deo
Patri, qui
dignos nos
fecit, &c.
Rhemish Version.
For I think-
that the cas-
sions of this
time are not
condigne to the
glory to come.
&c.
How much
more think you
doth he deserve
worse punish-
ments who hath
trodden the
Son of God
under foot.
Giving thanks
to God the
Father, who
hath made us
worthy, i\c.
Beza's Latin Text Bps. Bible, 1568.
Nam statuo
mini me esse pa-
ria quae pra*
senti tempore
perpetimur,
futura gloria:,
Sec.
Quanto puta-
tis acerbiore
supplicio dig-
nus censebitur,
qui Filium Dei
conculcarit,
&c.
Mont.
Quanto putatis
deteriori digntts
judicabitursitp
pliao, Sec.
Gratias agentes
Patri, qui ido-
neos nos fecit,
cScC.
Mont.
Patri, Mi ido-
neos facienti
nos, &c.
are not ' wor-
thy/
How much
sorer shall he
be punished,'
&c.
K.James'sBibleiGii
made us 'meet,
&c.
For I reckon that
the sufferings of
this present time
are not ' worthy '
to be compared
with the glory
which shall be
revealed in us.
(92)
Of how much
sorer punishment
suppose ye shall
he be thought
' worthy,' who
hath trodden un-
der foot the Son
of God, &c.
(93)
Giving thanks
unto the Father,
which hath made
us ' meet,' &c.
(94)
M
52 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
02. A^IQL. The Protestant Translation of this passage is, " worthy to be compared ;" that of
the Rhemists " condigne." This term, 'Ward says, means " equal, correspondent, or comparable
to"&c. From this very interpretation, which speaks the language of Protestants on the subject,
an invincible argument, against human merit, may be deduced. For, if tribulation in this life, be
not comparable to happiness in the one to come, (and it is evident the Apostle intended nothing more,
neither to exalt, nor abase the merit of works by a comparison with the excellency of the glory ;) it fol-
lows that present tribulation docs not deserve that future happiness ; and, inasmuch as desert implies
performance adequate to the reward, if the tribulation be not equal, (and on Ward's own admission
it is not) to that future happiness or glory, it cannot be said to deserve either. A man's country may
exalt him, for one day's distinguished service in war, to the most exalted rank ; it may, then, with truth,
be said that that day's service effected for him this great reward, but it cannot be said that it adequately
purchased or deserved it, for so every person, whose merit was equal to his, would deserve a similar
reward.
On the ttext in the Rhemish Testament, " for that our tribulation is momentary and light,
vvorketh above measure exceedingly an eternal weight of glory in us;" Ward remarks, " see you not
here, that short tribulation in this life works, that is, causes, purchases, and deserves an eternal weight
of glorv in the next' And what is that but to be meritorious and worthy of the same." The fore-
going observations equally apply here, since the reward of eternal life, spoken of by the Apostle,
which is the gift of God, is infinitely greater than the affliction endured in the present one, and fol-
lows not from the desert of the sufferer, but from the liberality of the giver. It, therefore, amounts to
the same thing, whether ' worthy,' according to the Protestant, or ' condign,' i. e. equal, &c. accord-
ing to the Rhemish version, be adopted. For if the heavenly glory be, beyond comparison, greater
than the afflictions of this life, it necessarily follows, that the afflictions of this life deserve not, that
is, are not any way equal to the heavenly glory. Thus it appears that the main difference does not
consist in the English given for «£<«, but in the way in which it is expounded ; as the Popish trans-
lation cannot be said to speak for, nor the Protestant one, against works. It is obvious, that the
former, so arrogantly preferred by Ward, is calculated to impart to weak, imperfect man, a confidence
in his own deserts, at the same time that he is admonished, in the language of Scripture, that after his
very best endeavours, he should look upon himself, only as an unprofitable servant.
I Ward gives a mutilated quotation from §St. Cyprian, if for no other purpose, at least for that
of uniting the reward spoken of, with the word ' merits,' which the father takes in a general sense
to signify works. The words included in the brackets, are those suppressed by Ward : " O what,
and how great a day shall come, my dearest brethren, when the Lord shall begin to recount [his peo-
ple, and by examination of the divine knowledge, consider] the merits of every one ; [to send into
hell ffte the guilty, and to condemn our persecutors with perpetual burning of penal flame] and pay
* Errata, page /o. t 2 Cor. c. iv. v. i; * Errata, page 75.
§ " O dies ille qualis et quantus adveniet, fratrcs dilectissimi, cum cseperit [popuium suum Dominus] recensere, [et divinse
eognUionis examine] singulorum meritum [recognoscere ; mittere in gehennam noccntes, et persecutors nostras, flamma paena-
lis perpetuo ardcre damnare,.] nobis vero mercedem fidei et devotionis exsolvcre." St, Cyn. Epis. Ivi. v. 3.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1GH.
lis the reward of faith and devotion." Here, observes Ward, are merits and the reward of the same
So much indeed, on reading it over, may he collected from the passage, by omitting those parts of
it, which he within the brackets. But even if Cyprian meant deserts, he speaks only of the retri
button rendered in proportion to them ; but not at all of « an eternal weight of glory," as their reward
Although ,t happens that his meaning is not materially affected by the suppression, yet the prac'
t.ce, so common with Popish controvertists, of withholding some part or other of what they affect to
quote, as it argues the extreme of unfair dealing, cannot be too severely condemned.
St. Augustine, too, is cited by Ward as a favourer of his doctrine; but, as the ^writings he
adverts to arc deemed spurious, it is unnecessary to notice them. However, in what is considered a
genuine production of that father -the commentary on the Lxxth Psalm,— his sentiments on the
doctrine of human merit are clearly stated. His words are, f« thou art nothing by thyself; call upon
God ; thine are the sins, the merits are God's; to thee punishment is due, and when' the reward shall
come, he will crown his gifts, not thy merits:' Here, this father absolutely denies, that the reward,
which is of grace, is due on the score of merit or meritorious works.
93. " If," says Ward, « they translate according to the Greek, as they pretend to, they should
say in Luke, c. xx. v. 35. and xxi. 36, may be worthy, and they that ark worthy; and not
according to the Vulgate Latin, which, I see, they are willing to follow, when they think it may make
the more for their turn." Can any thing be more creditable to the intentions of the Protestant
Translators, than this very circumstance which he censures ; or exhibit his inconsistency, and absur-
dity, in a more striking point of view ? They consulted the Vulgate, (which in the present instance
the Rhemists departed from ;) and if the original warranted that version, they unhesitatingly followed
it. This was the principle on which they went; to make every version to which they could get access,
auxiliary to their design. They cannot, therefore, with justice, be charged with having followed this or
that translation, in preference to the other; while the Rhemists, in overlooking the Latin, and in
translating from the Greek text, justly expose themselves to the charge of having done so', to use
Ward's own expression, because it may have made more for their turn. The Greek &*»&*«, implies,
" that you may be counted (judged or reputed) worthy," and not " that you may be worthy." The
latter is the Rhemish Translation, according to which man is represented « to be worthy of," that is,
'■< to deserve " heaven on account of his own merits. According to the former, the righteous are
" counted worthy," and are so indeed, not through their own merit, but for Jesus Christ's sake.
From these different expositions, the reader is enabled to judge, which is most agreeable, not only to
right reason, but to the word and meaning of Scripture.
94. Tw MMUrCLVTl, If the Popish expositors have not been able to deduce the doctrine of
* Serm. de Sanctis.
t " Nihil es per te, Deum invoca ; tua peccata sunt, merita Dei sunt, supplicium tibi defaetur, et cum pramium vcnerlt
suadona coronabit, non merita tua." Comment i. Psal. Jxx.
X xMTxfau to think worthy, Paekh
M 2
84 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
human merit from «|w;, which properly signifies 'worthy,' they will find it much more difficult to
extract it from W*w, which implies ' apt,' * meet,' and sometimes ' sufficient.'
" Thev cannot but know,' says *Ward, " that if W; be * worthy,' then 'mmurcu must needs be
' to make worthy/ " According to this rule, Wws may be rendered ' to magnify,' or « to make great;'
because W»« sometimes signifies < great' or ' much.' Another invariable practice of the translators,
was this : when a verb was derived from a noun of different significations, they took it in that which
was most usual. But even were ;«»»« translated after the Vulgate, viz. " to make worthy," that
would not determine the point ; for it is God who makes us worthy by his grace, and not by
desert of our own works; as no man could be saved who trusted to his own worthiness, inasmuch as
all deserve death. The tparable of the labourers most strongly exemplifies this ; since, if reward
necessarily sprang from merit, they who came first in the morning into the vineyard, should, as their
labour was greater, have received more than those who came at the last hour ; so that it is by no means
clear, although reward be conferred on works ; that works deserve it. In ibis light, X Ambrose
viewed the matter, when he said, i( whence should I have so great merit, who have mercy for my
crown." §Chrysostom likewise observes " no man pursues such a course of life, as to be worthy of
the kingdom ; but this gift is altogether from God ; therefore, he says, when ye have done all things,
say, we arc unprofitable servants.'1 Theodoret speaks to the same effect; so, in fact, do all the ancient
Fathers. The novel doctrine of merit and meritorious works was not thought of before the eleventh,
nor can it be said to have received powerful support until the fourteenth century, when Thomas
Aquinas became its able and successful advocate. In the sixteenth century, the Council of Trent
sanctioned it, and at the same time anathematized all those who denied, that a man justified by good
works is deservedly entitled to eternal life. Hence flowed what the Popish Church calls " Counsels of
perfection ;" i. e. rules which guide men to a higher degree of perfection than is necessary to salvation ;
while these, in their turn, produced the doctrine which relates to || works of supererogation. When
to all this are added the refinements of the schoolmen, and their invention of two sorts of merit, .the
fmerit of condignity, and the merit of congruity; it cannot but excite astonishment, how a
church, calling itself christian, can so long continue to countenance so gross a perversion of scripture
doctrine. It must be observed, however, that in every age since its first propagation, Popish divines,
of the greatest celebrity, have given it their decided opposition.
* Errata, page 75. t C. xx. v. 1.
" Unde mihi tantum meriti, cui indulgentia est pro corona." Ambros. ad virg. in exhor.
$ aoii; yxp T&iavT*i» ttrt&MK'T.M nfonuav u?t frxv^xc x^u%vxi, aXXa tjj; AYTOY SWgeaj in to <nav. hx thto Qvo-tv, '*txv irxnct
TOiVr/rs, foyers oTt xygum £fc>.o» fcr^EC Hom. n. in Ep. ad Col.
II According to this most presumptuous and unscriptural tenet, when a person has performed more than is necessary to
ensure his salvation, he can apply the surplusage of his deserts to the wants of others ! ! !
% Merit ex condigno implies a good work, to which a divine reward is due on a principle of justice j as well on account of
the value or merit of the work, as of the person who performed it. Merit ex congruo, signifies a good work, which deserves a
ci ine reward, not through any obligation on the score of justice, but on a principle of fitness.
+
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611.
85
Book. Ch. Vcr.
Or ig. Greek
Psalm cxix.
J12.
Ileb. ii. 0.
Ev.?iiva t>]v y.txp-
OtXV JJ.H T« 7TOH5'
Oiy.xwfjiocTcc
(Tpn)
era ti- rou oausa
Tot Je C^a^t; Tt
itxp a.yys\>J$
rihotTlQf/.tiioypXe-
TTOfj.tv Iri'jH';, otcc
to T.a.fyf)^a. th
8avaT8, oo£y :'.ai
ti^i>) irt(pot.vu-
fJ.tiOn' &C.
Vulgate Text.
Inclinavi cor
me am ad fa
ciendas justi-
ficationes
tuas in aeter
num propter
retributionem
Pagx. ad
faciendum
statula tun,
in seculum
usque in
Jinem.
RhemishVersion.'Beza'sLatinText
Eum autem,
qui modico
quam
angeli mino-
ratus est, vi-
demuc Jesum
propter pas
sionem mor-
tis, gloria et
honore coro-
n at urn, &c.
I have inclined
my heart to do
thy justifica-
tions for ever.
But him that
was a little les-
Mont. renders
npv culccm.
Bps. Bible, 1568. K.James'sBiblei6n
to fulfil
' statutes
ways, ' even un
to the end.'
thy
al-
Sed Jesum il-
ium videmus
sened under the gloria et honore
angels, we see'eoronatum, qui
Jesus, because
of the passion
of death,
crowned with
glory and ho-
nour, &c.
N. B. In some
late editions of
the R. T. the
foregoing text
has been ar-
ranged in the
order of that in
the Prot. N. T.
parumper fuit
inferior angelis
factus, propter
mortis perpes-
sionem, <kc.
Mont. Eum
autem breve
quidprcs angelis
minoratum, &c.
We see Jesus
crowned with
glory and ho
nour, &c.
I have inclined
mine heart to per-
form thy ' sta-
tutes' alway,
' even unto the
end.'
(95)
But we see Jesus,
who was made a
little lower than
the angels, for
the suffering of
death, crowned
with glory and
honour, &c.
(96)
Q5. **?v 1 The end. The farther a person advances into Ward's work, the more he will be con-
* In Josh. c. viii. v. 13. apy is rendered in the Vulgate novissime, and in the Septuagint Greek tv^arx; and in Prov. c. xxil.
v. A. Vulg. Jinis. Lxx. ym».
t Vid. Parkh, Heb, Lex, in loc.
36 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WJ REMARKS ILLUSTRATIVE
vinced, that he cavils for cavilling sake. Now granting the Popish translation to he the best, the
merit of good works will not be a whit the sooner established ; as reward docs not necessarily imply
the desert of him who is rewarded, it more frequently implies the liberality of the rewarder. Isidorus
Clarius, whose eminence as a scholar will not be questioned by the Popish Doctors, in commenting
on this text, assigns his reasons why the Hebrew word i?» should not be translated (propter retri-
butionem) " for reward." He remarks, that there is no word in the Hebrew text, correspondent to
the Latin phrase just quoted, and, consequently, that it should be omitted. *" That it is too
servile a thing, and not becoming so great a prophet, to obey God's commandments for reward and
hope of retribution, and lastly, that he does not deserve the title of a Christian, who serves Christ,
with this mind, &c." tMuis may be added to the foregoing commentators, as justifying the Protes-
tant version, and as shewing that no unwarrantable liberty has been taken with the sacred text.
Notwithstanding this, Ward, on his own unsupported authority, pronounces the Protestant Trans-
lation of the passage, " a most notorious corruption against merits.'''' This is, however, but one of
his many proofless assertions; indeed, in the very next sentence, he himself admits the ambiguity of
the Hebrew term, which the lxx have rendered an-a/*^'"-
g6. " In fine," says jWard, " so obstinately are they set against merits, and meritorious works,
that some of them think, that even Christ himself did not merit his own glory and exaltation."
Protestants, with justice, maintain, that Christ was under no necessity of meriting it, he himself
being the Lord op Glory ; yet their entire comfort rests in his merits, as through them they hope
for eternal glory.
Ward concludes this article with a charge of " intolerable deceit'' against the Protestant Trans-
lators ; who, he says, have arranged the words of this text in so ambiguous a way, that the reader may
follow " which sense he will." Such is the general tenor of the language throughout the Errata,
as the reader must have already perceived by the quotations made from it ; and yet, strange to say,
it is held up, at the present day, as a work of unrivalled merit, by the Popish clergy, who, either from
ignorance, are incompetent to decide, or, from unwillingness, will not explore the sacred source itself;
and who, without resting on Ward's, or any other person's authority, will not satisfy themselves, whe-
ther his objections be, or be not, controvertible, and warranted by Scripture. The ambiguity, of
which this impugner of the Protestant faith complains, is merely apparent, as may be seen by con-
necting the words, " for the suffering of death," with those which follow. The sense of the pas-
sage is thus clearly expressed by §one of Pole's Annotators : " Videmus Jesum, coronatum propter
passionem mortis, qua nimirum passione mortem gustavit, &c. Non quomodocunque, sed gratia dei,
sive ex charitate." || Another of them as pertinently observes, " tantum abest ut crux fuerit igno-
minia Christi, quod fuit ejus corona et gloria."
* " Servile hoc videtur, et tanto Propheta sane indignum, ice." Com. in Psal. cxviii. v. 112.
t " Deo serviendum etiam absque mercede, et quia ipsum per se amabile est." Pol. Synops. in Ioc
$ Errata, page 75. § Estius. || Tena.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611.
SECTION XV.— FREE WILL.
Book. Ch. Ver. Orhr. Greek.
John i. 12.1'Oo-oiSie aa.$o
! ocvTOv, iwxy.it
\ avion; iS.da\a.y
WixMx.Qtisytvia-
6stt, ron tririv
a (Tit a; to
no pet cevra.
Vulgate Text.
Quotquot
autern rece-
perunt eum,
dedit eis po-
testatem n*
lios Dei fieri,
his qui cre-
dunt in no
mine ejus.
RhemishVersion. Eeza's Latin Text
But as many as
received him,
he gave them
power to be
made the sons
of God.
Quotquot au-
tern eum exce-
perunt, dedit
eis hoc jus ut
filii Dei facti
sint, nempe iis
qui credunt in
nomen ejus
Bps. Bible, 1568. K.James's Biblei6n
*' prerogative,
&c.
"or. xv. lO.oMa *««•'«- Sedabundan- But I have la
s itius lllis om-
\ovKiyuh,ea^\ nibus labo-
h %*£<? tcv jravi, non ego
autem, sed
gratia Dei
mecum.
I QtoV, VI Clt
turn.
Epb. iii. 12.
E'-«^»|In quohabe-
KOU tt,V ITpOCCX'
yuyw iv 77£7roi! et accessum
h™ lx tv,c I jn confiden-
TTiriUC U.VTOV
bo u red more
abundantly
than all they ;
yet not J, but
the grace of
God with me.
Sed amplius
quam illi om-
nes laboravi :
son ego tamen,
ed gratia Dei
quae in me col-
lata est.
Mont, quce
cum me.
the grace of
God ' which is
with me.
fiduciary have affiance
and access in
In whom we In quo habe-
mus libertatem
et aditum cum
1 Cor. vi. 1
"Zv ttpyovm$ h
y.ui wapccHot-
}.Ot[Ai.'j y.V, £JJ Ki-
voi tv,i yocPiinov
vpu<;.
fiduciu, per fi
dem ipsius.
, confidence by
tia, per fidem the faith of
^ins- j him.
N. B. Accord-
ing to others,
' boldness.' <Sec.
Adjuvantes And whelping Sed et, ut oPe-
autem exhor- do cxhort that I m nostran|ei
tamus, ne in you reCeive notlaccommodantes
Z™™J™~\ the Srace of i hortamur ne
God in vain, frustra <rratiam
tiam Dei re-
mand ' entrance'
by the confi-
dence ' which
is' by the faith
of him.
But as many as
received him, to
them gave he
' power ' to be-
come the sons of
God, even to them
that believe on
his name.
(97)
But I la-
boured more
abundantly than
they all: yet not
I, but the grace
of God * which
was ' with me.
(9«)
In whom we have
boldness and ac-
cess with confi-
dence by the faith
of him.
cipiatw
Dei vos recepe-
ritis.
Mont.
cooper antes.
(99)
*< We together We then, as
as God s la- | < workers toge-
bourers, &c.' Jther xdth him;
jbeseech you also
■that ye receive
not the grace of
God in vain.
Marked thus * were altered to their present reading A. D. 1611
(100)
ss
A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
07. TL^ZTICLV. As the English translations of this term are, and have been, the same, both
in Protestant and Popish Bibles, for the last two centuries ; it becomes necessary to state the grounds
on which Ward makes his charge. He sets up the Rhemish translation as the standard of truth,
indues by this criterion the earliest versions of the Protestant Bibles in English, and passing over King
James's Bible, the last authorised one, and which was in existence full seventy years before the publica-
tion of his work; visits on it the deviations of those early versions from this standard. There can-
not surely be a stronger instance of unfairness or want of candour. But ' prerogative,' or < privi-
lege/ with which Ward finds fault, are not mistranslations of *!««*; neither do they overturn, nor
does ' power,' the present reading, confirm the doctrine for which he contends. In the *first Epistle
to the Corinthians, .*»» is rendered « liberty,' as well in the Rhemish, as in the Protestant New
Testament, for which Ward offers an apology, when he says, " now we may as well translate ' liberty/
as Beza does dignity." This, however, on so serious an occasion, is but mere trifling.
08. f\ (T'JV 21JL0U In addition to falsifying the word of God, Ward alleges, that the Protestant
Translators acted here with insincerity. The reader will presently perceive, how unsupported by fact
this assertion is, and that the Popish translation of the passage, no more establishes the doctrine
of free will, than the other controverts it. He says, the sense to which Protestants confine the text,
is, I" only grace, as if the Apostle had done nothing, like unto a block or forced only." It is but
fair to understand the words ' only grace/ as it may be presumed Ward did, to signify grace alone, or
unassisted grace. But, surely, according to this interpretation, Protestants are shamefully misrepre-
sented. Their translation of the passage, " I laboured more abundantly than they all," points out
his (St. Paul's) superior success in spreading the gospel, and shews with what little regard to truth,
Ward says, they consider the " Apostle as a mere block." Besides, the form of expression, viz. " the
o-race of God which laboured with me," cannot be considered unobjectionable, as in it is included an
useless tautology ; so that by correcting, as it were, what he had said relative to his labouring, by the
use of the exceptive sentence, " yet not I," and by thus modestly ascribing all he did to the grace of
God ; he proves himself to be rather a willing and painful labourer, than as one acted on by violence,
as if he were an automaton, or a mere machine. He laboured as a man endued with life, sense, and
reason; and yet he did not labour by his own strength, or virtue, but by the < grace of God.' Such is the
rational exposition given the passage by the most eminent Protestant Divines:— men, whose prin-
ciples and opinions, respecting the doctrine of free- wilt., are not more abhorrent from the Calvinis-
tic error of the irresistibility of divine grace ; than they are from the Popish one, according to which,
the free agency of man is too highly extolled, and the powers of the human mind are overrated.
The latter is not, properly speaking, of Popish growth, as it may be traced to +Pelagius; so also the
former derives not its origin from Calvin, as it was taught by §Goteschalc in the ninth century,
and claims for its first propagator, no less a character than || Saint Austin himself. The Church
* C. viii. v. 9. See Whitby's and Macknight's Commentaries on this text.
| Errata, p. 77. % Mosh. Eccl. Hist. vol. ii. p. 86. § Ibid. vol. ii. p. 315.
I1 Ibid. vol. ii. p. 38.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611
83
of England utrinque reducta holds, as it does in most other particulars, a happy mean between
these opposite extremes.
« But they reprehend," says *Ward, - the Vulgate Latin interpreter for neglecting the article i-"
and, although in the following phrases, « Jacobus Zebedcei, Judas Jacobi. Maria Ckophce the Greek
article cannot be expressed, yet they are all sincerely translated into Latin/' Protestants censure
Jerome's text for the omission of the article, where it should be inserted; but never where it may he
either impossible, or unnecessary, to express it. They themselves closely adhered to this rule arcj
never added an iota to the text, but what was necessarily understood. It is idle to say that \l was
for the sake of precision, that the Rhemists translated Judas Zebedai, "Judas of Zebedee'; ' omitting
the word 'Son;' or, if that were the cause, how does it happen that in the t Acts, they rendered
curaverunt Stephanum, « they took order for Stephen's funeral;" and Jagain, ecce ego Domine - lo'
here I am Lord?" Numberless other instances of this kind might be pointed out, where the Rhemish
Translators without necessity added to the text. It is manifest, therefore, that the translation of the
article in the phrase h », ^ does not come under the limitations, adverted to by Ward.
But the additions made by the Rhemists, are not more remarkable, than their suppressions of
the sacred text. In the Epistle to the Romans, a singular contrivance of this kind occurs, • solely for
the purpose of making Scripture speak in behalf of < works,' to the prejudice of < grace.' ' Through-
out their entire labours, their dishonesty is no where more palpable, as the omission complained of
is not that of a letter or a syllable, but of an entire sentence, consisting of no fewer than fifteen words
in the §original. In the Protestant version, (the only English one of it extant) it runs thus : « But if it
be of works, then it is no more grace; otherwise work is no more work." Montanus acknow-
ledges, that this passage belongs to the Greek text, and thus renders it : « Si autem ex operibus
non amplius est gratia: alioqui opus, non amplius est opus." ||Griesbach who cannot be accused of
favouringorthodoxy, admits that it belongs to the original. He quotes the several MSS. which he collated
as possessing it. R. Stephanus, Wetstein and Mills, having incorporated it in the text of their respect
tive Greek Testaments, clearly proves that they considered it to contain the very words of St. Paul.
99- 100. XwepyZPTSg. Although Ward allows' that the texts belonging to these two
numbers, have been corrected in the later editions of the Protestant Bible, he yet revives all the
ribaldry and abuse, which Gregory Martin heaped on those which were published in his day. With
less scurrility, but certainly with no less acrimony, Doctor Milner not only lavishes his censures on the
Protestant Bible, but vindicates all the < erudite criticism,' as he calls it, contained in < Ward's
Polyglott.' To this gentleman, then, who is avowedly the Spokesman of his ' Episcopal Brethren'
in Ireland, it becomes necessary to direct a few observations. Is he aware of the inconsequences
of charging with mistranslation and error, a work which has been the joint production of the most
eminent scholars ? And, as he avows himself to be unacquained with the Hebrew language, and as
his knowledge of Greek appears from those instances in which he has exercised it in making quota-
* Errata, page 77. t C. viii. v. ii. { C. ix. v. 10.
§ El $i i| epyuv, hk £ti irt Xaf^' «wt» to spyov ux. m tnv spytv. Rom. C. XI. V. 6.
H Vid. Nov. Test. Grace, vol. ii. p. 200.
N
90 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
tions, to be extremely imperfect, is he not most unfit to pass any opinion, but particularly an unqua-
lified one, on a subject which requires a radical knowledge of those languages? He is therefore called
on in the name of candour, to retract his charge, and to reconsider the grounds on which he made it.
He is enjoined in the name of common sense to make a careful enquiry, whether the English Bible
of his own Church be as perfectly translated as it might ; even in many places in which doctrinal
points are not concerned. In order to make this appeal efficacious, the few following passages
selected from many others which may be met with in the Rhemish Testament, are at least entitled
to his revision. They are quoted, not for the purpose of recrimination, which could serve no good
end, but as affording proofs of the caution and delicacy which should be observed, where Scripture
is at all concerned.
Greek Text. Vulgate Text.
No. 1. 1 Cor. c. xiv. v. 31. n-am? itu^yoO ■x:tu.\. \ ornnes exhortentur
2. Id. V.35. tt (AuBen Bthaa-i,
3. Acts, C. XXV. V. 4. i:rliv,^ai sv KajcrjtpsKfc,
4. Heb. c. vii. v. 28. avSpawa?,
5. Acts, C. X. V. 41. pagTverJ toi; Trsoy.iyjiroTcirii/.ivQti; ~\
17>0 10V ©ECU. J
Si volant discere
Servari in Cyesareu
homines
testibus prseordinati? a Deo.
Rhemish Version.
all may beexhor ed
if they learn
is in Caesarea
them
(entirely omitted )
Doctor Milner will scarcely venture to affirm that the Rhemists did justice to the four first texts ;
the fifth is added for the purpose of shewing, that however consistent they were in omitting the
passage in Romans, c. xi. v. 5. alluded to in the preceding number, as not being recognised by the
author of the Vulgate ; they have not the shadow of a pretext for not noticing the words " testibus prce-
ordinatis a Deo." Their advocates but make the matter worse, when they say, these errors have been
partly rectified in the Edinburgh, and other late editions of the Rhemish Testament, as they thereby
put infallibility still more at variance with itself. It cannot have escaped the reader's observation, that in
the fourth text, in which them is substituted for men, the contrast, between the priesthood of men,
and that of the Son of God, (designed by the use of the word ' men,') is entirely done away.
On the text, c. iii. v. 12, of St. Paul to the Ephesians, attached to number 99, Ward observes,
that the Protestant Translators say, " confidence is by faith," as though there were "no confidence
by works." From what the Apostle says in that text, confidence by works can neither be understood
nor proved. It may be seen, on inspecting the parallel readings, how inconsiderable the variance is,
between the early and late English versions. And although the same observation is applicable to those
of <™»§7am?) in number 100, yet Ward remarks, *" how falsely their first English Translators made
it, let themselves, who have corrected it in their last Bibles, judge." The '(present reading is, no
doubt, clearer, and better connected, than the preceding ones ; yet, however imperfect these may be,
they are far from being < false' representations of the original, and must, to the eye of candid cri-
ticism, appear preferable to J" co-adjutors, or co labourers " of God, which, according to Ward,
is what " the Apostle calls himself and his fellow- preachers." Nor is this decision only to be had from
the Greek text ; it is further confirmed by the Latin interpretations of the Syriac version, and of the
Arabic paraphrase.
* Errata p. yj.
| In 1 Cor. iii. ix. the rendering differs but in a trifling degree from that objected to by Ward ; yet he does not notice it.
X Beza, in his comments on this interpretation of the Rhemists, properly observes, " dicimur enim eum adjuvare, cui
vires non sufficiunt ; quis autem hoc de Deo dual ?"
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611
91
Book. Ch. Vcr
Rom. v. 6.
Orig. Greek.) Vulgate Text.
m
OVTCtJ]/ -n^tilt 0L7-
BetiutyKccrx Kx\-
1 John v. iii
Mat. xix. 1 1
tva. t«; tvroXcu;
KCM O.I UTO?\CLl
XXJTH @CC£UM UK
ftcri.
Ov warn? yu-
povcTi to* Koyov
tovtov, a^A
on; frcfroTM.
Utqtiidenim
Christus,
en m adhuc
infirm i esse
mus, secun-
dum lempu*
pro impiis
mortuus est :
ut mandata
ejuscustodia
mus : et
mandata ejus
gravia non
sunt.
lemi&h Version. Seza's Latin Text Bps. Bible, 15G8.
For why d:d
Christ, when
we as yet were
weak, accord-
rig to the time
die for the
impious
Non omnesr
capiunt ver-
bum istud,
sed quibus
datum est.
Others read
ungodly.
that we keep
his command
ments : and his
command-
ments are not
heavy.
Christus enim,
quum ad hue
nullis viribus
esse mus, pras-
stituto tempore
pro impiis mor-
tuus est.
Mont.
existent ib us
nobis injirmis.
ut mandata
ejus servemus;
et mandata
ejus gravia non
sunt.
Not all take
this word, but
they to
whom it is
given.
N. B. Some
late editions of
the R. T. agree
with the read-
ing quoted by
Ward ; viz.
" All men do
not receive tins,
saying, &c.''
when we were
yet of ' no
strength, died'
for the un
godly.'
are not c griev-
ous.'
K.James'sBibleiGn
For when we
were yet ' with-
out strength,' in
due time Christ
died for the un-
godly.
("Hi
non omnes sunt
ca paces hujus
sermonis, sed
ii quibus datum
est.
c cannot re-
ceive.'
that we keep his
commandments:
and his com-
mandments are
not ' grievous.'
(102)
Ml men ' cannot
receive' this say-
ing, save they to
whom it is given-.
(103)
101. A<r8eV(t)V, *Ward says, " they corrupt this text," by rendering it were without strength ;
" to defend their false doctrine, that free will was altogether lost by Adam's sin." The word in its
primary acceptation implies, according to the Protestant Translators, < privation of strength,' and
sometimes ' of all strength ;' by these means, they very properly represented the fall of man by sin ;
and although ' weak,' be admitted as fit English, the former interpretation is to be preferred. But,
were the preference given to the Rhemish Translation, yet the doctrine of free-will could not be thence
deduced. In the t first Epistle to the Corinthians, in the +Epistle to the Galatians, and in §that to
the Flebrews, the word aw-Sew?, signifies that which is so weak as to possess no strength. According
to the first text, the dead body is ' sown in weakness;' in which it cannot be said that any ||strength
exists. In the second, the disused ceremonies of the Mosaic law are termed " weak (*^m) and
* Errata, page 77. f C. xv. v. 48. + C. iv. v. 9. § C. vii. v. IS.
|| " Spiritualibus donis et viribus peaiitus destituti sumus, sicut cadaver dicitur eurSutt." Annot. Bez. in loc.
N 2
92 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
beggarly elements;" as being destitute of strength for the justification of a sinner; and in the last,
the commandment of the Levitical Priesthood is abolished, (J»« to «*$««*) on account of its " weakness
and unprofitableness," without Christ. The reader will perceive from a comparison of the text in
question, with the parallel passages, that free-will, generally speaking, is not denied to men ; it is only
the impious who may be said to have no strength, and therefore to possess no freedom of will unto
£Ood, inasmuch as, thev are dead in sin.
#
102. BftpU£« Although this word signifies ' heavy,' yet ' grievous,' ' afflictive,' &c. is the
more suitable construction. Ward says, " to this purpose they translate, his commandments are not
grievous, rather than are not heavy ; for in saying they are not heavy, it would follow they might be
kept and observed." Such is the conclusion of a charge, according to which Protestants " have
bereaved, and spoiled man of his free-will."" Nothing, surely, can be more distant from the truth than
this : for, first from their translation of the text belonging to this number, and the '(others con-
nected with it, it cannot be inferred that free-will is denied to man. Next, in several parts of her
liturgy, this doctrine is fully set forth by the Church of England. And lastly, in Jone of her
public formularies, and by her earliest ^Divines, the same doctrine is clearly and explicitly declared, and
the due value set on human exertions, without countenancing that spiritual pride, which the Popish,
or that despondency which the Calvinistic interpretation is calculated to produce. So that if in some
cases, a little indulgence be conceded to Ward on the score of prejudice, he is here inexcuseable, as he
makes accusations, which, the documents adverted to, prove to be no less false than impudent.
j|St. Luke says, the yoke of the law is such a ' burthen," as neither " we, nor our fathers,"
were able to bear ; so the commandments are not grievous to him who is " born of God," and who
overcomes the world by faith ; that is, the observance of them, although ' heavy ' and burthensome
to a good man, is not ' grievous,' being that in which his soul delights. In the ^[second Epistle to
the Corinthians, where both the Greek and Latin are the same, (viz. B«§i»a», graves) as in the text
under consideration, the Rhemists rendered it sore ; thus " his Epistles are sore," or weighty. In
effect, however, the difference is very inconsiderable between it and the Protestant translation.
103. Qy TTctnsg ^60p8(H. To judge whether ' cannot/ or £ do not,' best convey the
sense of the passage, see the observations made in number 42, where Doctor Milner's opinion, not
less than Ward's, viz. "that these words imply the possibility of all men leading a continent life;"
is shewn to be utterly unfounded. That continency proceeds from man's free-will, is no where stated
in Scripture, while it is here, and in other texts, mentioned to be the gift of God. It would surely
be needless, even for the best men, to ask it as a divine favour, if they could impart it to themselves,
or to seek that from without, which they possessed from within. Besides, that which all men may
obtain by ordinary means, cannot be called a speeial g\(l; that is, a gift proper to some, which, the
words " to whom it is given," imply.
* Gravis, odiosus. Scap. grievous, oppressive. Parkh.
I See last column for the translation of atirStvm, and yu^vn. Numbers 101, 103.
+ " Absque gratia Dei nos prxveniente, ut velimus, et cooperante, dum volumus, &c." Article x.
§ " Neither so preach the grace of God, as thereby to take away free-will ; nor, on the other side, so extol free-will, that
injury be done to the grace of God." Cranmer's Necessary Erudition.
|| Acts, c. xv. v. 10. y\ C. x. v. 10.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611.
93
SECTION XVI.— INHERENT JUSTICE.
Book.Ch. Ver
Horn. V. 18.
Ibid. iv. 3.
2 Cor. v. 21.
Orig. Greek
^£X ovv co$ oi
jyi.oc.7Qt; en; Ttocv-
rxt; a.v$gco7rov;,
£l; XXTXX^i/J.X'
'tjTW xcti o\ 'ivot.
6iy.oc.iuifj.xT0i £».;
fzxvjxt; av§pu-
7rst/5, u<;0ixziu-
tjiv ^UTji;.
Afc^aa/* to
3tw, y.x* iKo-
yHT§r> ocvtu) lli
hy.uiocvry*.
'hx *!u.fi5 yum-
fj.t^X OiKXlQOV-
\/r> 0£« it uv-tu
Vulgate Text. Rhemish Version.
Igitur sicuti Therefore, as
per unius de-jby the offence
lictum inom-of one, unto
nes homines all men to con-
in condem- :dem nation : so
nationem: sic also, by thejus-
et per uniusi tice of one,
justitiam in unto all men to
justification of
omnes homi
nes in justi
ficationem
V'itcL'.
Credidit
Abraham
Deo, et repu-
tatum est illi
ad justitiam.
ut nos effice-
rcmur justi-
tia Dei in
ipso.
life.
Abraham be-
lieved God, and
it was reputed
him to justice.
that we
be made the
justice of God
in him.
Beza's Latin Text
Nempe igitur
sicut 'perunam
offensam ' rea
tusvenit in om
nes homines ad
condemna-
tionem : ita
c per unam jus
tificationem' £e
nejicium redun
davit in omnes
homines ad jus
tificationem
vita3.
Mont. l per
unam offensam,
&c.
1 per unam jus-
tificationem.'
Credidit autem
Abraham us
Deo, et impu-
tatum est ei ad
justitiam.
might ut nos efficere-
mur justitia
Dei in eo.
Bps. Bible, 1568
Likewise then
as by the of
fence of one,
the fault came
on all men,
&c.
so the ' bene
fit aboundeth '
to all men,
&c.
It was reputed
to him 'for jus-
tice.'
' righteous-
nesss,1 &c.
K.Jamcs'sBibleitiii
Therefore as by
the offence of one
judgment came*
upon all men to
condemnation;
even so by the
righteousness of
one the free gift
came upon all
men unto justifi-
cation of life.
(104)
Abraham be-
lieved God, and it
was counted unto
him for * right-
eousness.'
(105)
That we might
be made ' the
righteousness ' of
God in him.
(106)
1)4 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
104. *Ward, in noticing the construction given to this text by the Protestant Translators, animad-
verts on their unwillingness, " to suffer the Holy Scripture to speak in be-half of inherent justice."
He repeats neatly the same charge in each of the five succeeding numbers. What ignorance and
presumption! rlhe English f version to which he objects, is more explicit, and at the same time,
comes nearer to the original than the Popish one ; neither in this instance, does this uphold, or that
deny justice.
" Beza's false translation, you pee," continues he, " our English Bibles follow, and have added no
fewer than six words in this one verse/' The reader will perceive that the verse is elliptical, and
requires its sense to be completed from a preceding one, viz. the 15th, to which it must be referred
for explanation. No word, therefore, has been added, which has not been conducive to this end.
But, instances are not wanting of additions being made in the Rhemish New Testament, which are
not authorised by the Vulgate, and even where tiie sense does not require it ; as ' after some days/
for post dies ; " in all his goods," for in omnibus bonis. Lastly, in the Jfirst Epistle to the Corin-
thians, they give eleven English for four Latin words : " I did away the things that belonged to a little
one/' for evacucrci qua, erant parvuli, &c. And yet it were well, that it could be found fault with
only for supplying such or such words, in passages which absolutely required them, or where they did
not in any degree affect the sense of Scripture.
105. ^EXoyurSYI CLVTW Sig. Ward alleges that the Protestant Translators added < for '
to .the text, that they might take " away true inherent justice, even in Abraham himself." Not only
St. Paul, in the present instance, but ||St. James, in a parallel passage, uses the preposition us, which
signifies ' into,' or ' for.' This translation only declares that Abraham was not justified by works, i. e.
by < justice inherent ;' but by faith which embraced the mercy of God in the promised seed, in which
he, and all the nations of the earth, should be blessed. Independently of this, there was nothing in
Abraham which God accounted for justice.
" But let them remember," says Ward, « that the Scripture usjss to speak of sin and justice
alike; repulabitur tibi in peccatum, as St. Hierom translates it. If* then justice only be reputed,
sin also is only reputed, if sin be in us indeed, justice is in us indeed." Now although Jerome
adopted the verb reputor in his version, the -[[original by no means warrants it; for, according to it,
the verb substantive would have been more appropriate. It is true, sin is inherent, and so would
perfect ** justice, if men could observe all the commandments of God. It was not, therefore, this
single instance of feith in Abraham recorded by Moses, but the Whabkual exercise of it, that " was
counted unto him for righteousness ;" yet, it was so only by the grace of God, through Jesus' Christ, that
is, on account of what Christ did to obtain for him that favour. HGomarus says, « Legaliter enim,
non est Justus, qui unum actum justitias fecit, sed tantum qui manserit in omnibusr This is the
* Errata, page 79. f Viz. Rom. c. v. v. IS. ♦ C. xiii. v. 1 1.
§ Ary^/xa, implies as well ' to state an account,' as ' to value.' Parkh. || C. ii. v. 23.
% - m Deut. c. xxiii. v. 21. Pagninus renders this Hebrew word, et erit ; which translation Montanus approves.
** See Deut. c. vi. v. 25. ff Gal. c. iii. v. 10.
ti Vid. Pol. Synops. in loc.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611. 95
Uniform doctrine of Scripture on this point, as is elaborately stated by Macknight in his commentary
on the Epistles.
But, concludes Ward, u the ^Hebrew rp-r* ib rnvm should not be so translated, (viz. for, or instead
of justice, as the English Bibles have it) especially when they meant it was so counted, or reputed
for justice, that it was not justice indeed." It has been already remarked, that SS. Paul and James,
interpret the passage with the preposition ik; which circumstance should be a guide to all other exposi-
tors, as to the sense they attach to it. Thus it appears that the Protestant Translators have in this
instance also faithfully executed their trust; while Ward, in setting down their translation as erro-
neous, must have been radically ignorant or the subject on which he treated; to say the least of it,
he was rather led on under the influence of a blind and devoted zeal, than by the dictates of an
honest judgment. It is proper to remark that he has misquoted the Douay translation of the fore-
going text of Genesis ; a practice no way unusual with him.
106. /^I'fiCLlOT'JVT^ Righteousness and justification (which, in a preceding number, were
observed to be convertible terms) of God, in St. Paul's style, always signifies the righteousness of
faith in Christ, dying or shedding his blood for men. tWard condemns this exposition as heretical ;
his words are, " though their latter Bibles have undertaken to correct some texts, yet their heresy
would not suffer them to amend also the word righteousness. It is death to them to hear of justice."
There is not a text in Scripture more decidedly against justification by inherent justice than this very
one in question. For when faith is accounted for ' righteousness,' or ' justice,' it becomes, through
the grace of God, and the merits of Christ's death, the means, because it is the appointed condition
of justification ; and, consequently, the reward conferred, does not arise on account of a man's own
works or deservings, or of any justice inherent in him. Such is the meaning of the Apostles, and
such is the language of the Greek and Latin Fathers of the primitive ages. It accords, too, with
the '^concise declaration which the Church of England sets forth in her eleventh Article, as well as
with the fuller explanation given by her in the §homily on salvation, to which a reference is here made.
Let it be observed, that although this homily was drawn up in opposition to the Papistical notions
respecting inherent justice, or the merit of works, yet it equally guards against the Calvinistic sup-
position that faith is the meritorious cause of salvation. It runs thus : " The true understanding of
this doctrine, we be justified freely by faith without works, or that we be justified by faith in Christ
only, is not, that this our own act to believe in Christ, or this our faith in Christ which is within us,
doth justify us, (for that were to count ourselves to be justified by faith by some act or virtue that is
within ourselves;) but the true understanding and meaning thereof is, that although we hear God's
word and believe it; although we have J ait h, hope, charity, repentance, dread and j ear of God
within ns, and do never so many good ivories thereunto ; yet we must renounce the merit of all our
said virtues of faith, hope, and charity, and all other virtues and good dads, which we either have done,
shall do, or can do, as things that be far too weak, and insufficient, and imperfect, to deserve remission
of our sins and our justification.
* Gen. c. xv. v. 6. f Errata, page 79.
+ " Tantum propter meritum Domini, ac Servatoris nostri Jesu Christi, per fidem, r.on propter opera et merita nostra,
justi coram Deo reputamur." Article xi.
§ See Third Homily, Second Part, p. 22.
06 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
Book. Ch.Vcr
Epb. i. 6\
Dan. vi. 22.
Rom. iv. 6.
O rig. Greek.
Eli r, tyccpiTuiTii
'Otj xecrtvccni
ccvtov cvBmr,c
EI'£e9* E/X9J.
/A.xy.cioia'f/.oy rov
tX.V"jpW7tliV, 'u c
Seu; Aoyi^£T«»
Vulgate Text.
In qua grati
ficavit nos in
dilecto filio
suo.
Quia coram
eo justitia in-
venta est in
me.
Sicut et Da
vid dicit bea
titudinem
hominis, cui
Deus accepto
fert justitiam
sine operi-
bus.
R]
\\
leinisii v ersion.
Wherein he
hath gratified
us in his be-
loved Son.
Others read
' graced us,' &c.
Because before
him justice was
found in me.
As David also
termeth the
blessedness of
a man, to whom
God repute th
justice without
works.
Beza's Latin Text
Qua nos gratis
sibi acceptos ef
fecit; in illo
dilecto.
Mont, too,
omits ' Jilio
suo.'
Mont, ren-
ders m (Lxx
vSwm;) by pit-
vitas.
Bps. Bible, 15G8
' made us ac-
cepted,' 8cc.
Sicut etiam
David de-
clarat beatum
eum hominem,
cui Deus impu
tat justitiam
absque
operibus.
Mont, impu-
tat.
1 my justice was
found out.'
as David i de-
scribeth,' &c.
unto whom
God imputeth
* righteous-
ness.'
K.James'sBibleiGu
Wherein he hath
' made us accept-
ed ' in the be-
loved.
(107)
Forasmuch as be-
fore him c inno-
cency ' was found
in me.
(108)
Even as David
also ' describeth '
the blessedness of
the man unto
whom God im-
puteth righteous-
ness without
works.
(109)
107. Hya7n}^t£l/W. Although the word v»« be not in the original, yet Protestant commenta-
tors have always considered ' beloved,' as applicable only to the ' Son.' But *Ward, who will not
allow their language to convey the meaning intended by them, declares it to be quite the reverse • for
that by " accepted in the beloved, they seem inclined to say, that in, or among all the beloved in the
* Errata, page 78.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1C1I. ^
world, God has only accepted us ; as they make the angel in St. Luke say to our blessed lady: " hail !
freely beloved, to take away all grace inherent and resident in the blessed virgin, or in us.'' This is
such a perversion of the Protestant interpretation, that it would be but a waste of time to say much
about it. To say that the blessed virgin was ' freely accepted/ or freely beloved by God's grace and
favour, in, and through his beloved Son, by no means implies a diminution of the gracious gifts
which were imparted to her most abundantly, and to us in an inferior degree. It is, surely, a most
extraordinary thing, th.it the Popish Doctors should ever lose sight of Christ, when they speak of
justice before God.
St. Chrysostom, whom Ward quotes as advocating the doctrine of inherent justice, is misrepre-
sented in a shameful manner. That Father's meaning amounts to this, that the virtues by which the
soul is inwardly endued and beautified, are not the cause why men are justified before God ; but that
this ariseth from 'his mercy through Christ, for whose sake he accepts this imperfect holiness, and re-
wards it with everlasting glory. There is nothing in all this of justification on account of virtues, and
good qualities, inherent in men.
108. *"12t This is adduced as another "falsification" of the Protestant Translators, with the
design of taking away inherent justice, which was in Daniel." The lxx, it may be seen, adopt the
word !i£yT»K as best conveying the meaning of the Hebrew word ; while Montanus prefers puritas, as
its translation, to the Vulgate reading justitia. But 'justitia' is not the only word in the text from
which the Popish commentators infer this doctrine, since they likewise derive it ffom quia, as if that
word were always used as a cau>al conjunction, t One of Pole's annotators clearly points out the
error of supposing it to denote a meritorious cause. To return, however, to the words of the pro-
phet. In tone place he says, " we dn not present our supplications before thee, for our righteousness :"
thus he more than intimates, that he does not speak of his own justice, or righteousness, as he
expressly, and wi.h peculiar eloquence, entirely disclaims it. In §another. place it is equally apparent,
that he did not speak of any virtue inherent in himself. " But as for me, this secret is not revealed
to me, for any wisdom that I have more than any living." Moreover, how could the justice, or
innocency, which was in Daniel, diminish, as Ward insinuates, aught of that which was in Christ ;
and which justified him, and all righteous men, in the sight of God. Hence it appears, that the text
connected with the foregoing number, does not, as the Popish Doctors infer, give any countenance
to the doctrine of inherent justice.
]0Q. AsySl. "It must needs," says Ward, " be a spot of the same infection, that they
translate describeth here, as though imputed righteousness (for so they had rather say, than justice)
* Puritas, Buxtori'. Innocency. Parkh.
f " Hinc Papistae justitiam operum et merita colligunt, ex voce quia, et quod causam hie red Jit liberations. Veium non
?ausam hie notat meritoriam, sed occasionalem." Vid. Pol. Synops. in loc.
} Lxx. Vers. Ot* «k ctsi t«k hxccuxrvvxn; rijAun. Dan. c. ix. v 18. Pulanus veil observes in his comments on this text :
" opponit Daniel merita hominum et inisericordiam Dei, ut satis declaret hsec simul esse non posse, r.ec mngis conjungi posse
quam aquam cum igtie." Ibidem.
§ Otx u <ro£.a t»j aci\ tt t^oi ir»^x nanas t»$ ^vra^. Lxx. Vers, Dan. C. ii. V. 30.
O
98
A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
were the description of blessedness." Surely, what St. Paul says of the righteousness imputed by
God, is nothing but a description of mans happiness. The verb Uy*>, is, strictly speaking, ' to say,'
' to pronounce;' nor is any thing meant by the word " described!,'" but that David sets forth or pro-
nounces the blessedness of man. To say the least of it, " describeth " comes as near the Greek
*tyi« ; as ' termeth ' does the Latin word (licit. Besides, the latter English version of the word signi-
fies to define, as much as the former. Hence it is concluded, that they only are happy, they only
are saved, who are justified by grace, and not on the ground of merit; and that, through the remis-
sion of sins, the ungodly are justified according to grace, and that their faith, when productive- of good
works, is accounted unto them for righteousness. It may, then, be fairly presumed, that no candid
judge will declare, that the one translation countenances, or that the other discountenances, the doc-
trine of 'inherent justice.'
SECTION XVII.— SUFFICIENCY OF FAITH ALONE.
Book. Ch.Ver
Heb. x.' 22.
Orig. Greek.
1 Cor. xiii. c2.
Ibid. xii. 31
Jam.
ii. 22.
Katt ictv iyw
vxe-eev Tint 7r»riv
► ElV, &C.
Vulgate Text.
Rhemish Version.
WiTK <7V>r,py£i
UVTU.
in plenitu-
line ridei.
Et si habuero
omnem fi-
dem ita ut
montes
transferam,
&c.
Et ad line
excellentio-
rem viam vo-
bis demon-
stro.
Vides quo-
niam fides co-
operabatur
operibus
illius.
in fulness of
faith.
Beza's Latin Text
certa persua-
sione fidei.
And if I should Et si habeam
have all faith, totam fi<jem
so that I could a(ico ut montes
remove moun- transferam,
tains. &lc. &c#
Bps. Bible. 1563. K.James'sBiblei6ii
' in assurance,
&c.
*c whole faith,'
&c.
And yet I shew
you a more ex
cellent way.
Seest thou that
faiih did work
with his works
Et porro iter
ad excel lentiam
vobis indicabo.
Mont, secun-
dum execikn-
tiam.
Vides fidem ad
minisfram
fuisse opcrum
ipsius.
*a way ' to ex
cellency.'
in full assurance'
of faith.
(110)
And though I
have ' all' faith,
so that I could
remove moun-
tains.
(Ill)
\nd yet I shew
unto you a more
excellent ' way.
* that faith 'was
a helper' of his
works.
(112)
Seest thou how
aith ' wrought '
with his works.
(115)
Marked thus * icere altered to their present reading A.D. 16 J !
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611.
VO
is
*
110. HXr\pO<pOQlCL. tWard says, "all other means of salvation being thus taken away,
their only and last refuge is faith a/oner How sadly is the Church of England here maligned. Her
sentiments respecting this particular subject, are, that not only 'faith alone,' but even when it
productive of good works, is insufficient and imperfect to deserve the remission of a man's sins, and
ins justification. So inestimable a benefit can only flow from the fountain of divine mercy, through
ttie merits of a crucified Saviour. This exposition shews to what extent faith by itself is effectual;
in it is nothing of what Ward calls a " special faith," according to which, he says, every man con-
siders himself as " the Son of God, and one of the elect predestined to salvation."
It is with more than ordinary satisfaction, that reference is again made to the last and ablest pro-
duction of the Bishop of Lincoln, for the purpose of removing such foul calumny. The work of this
distinguished prelate cannot be too highly appreciated by every sincere friend of the established Church,
as it comprehends, in its fullest extent, the clearest and most convincing arguments in defence of that
perfect form of sound doctrine which she inculcates ; and as it is, in very truth, the standard of orthodoxy
itself. As it is not only desirable to vindicate the Protestant, but likewise to disabuse the Papist, the
following passage is cited from it : " JThe expressions of faith only, and faith without works, were
not intended to exclude the necessity of works, as the condition of salvation." § Again, " our
Reformers excluded the merit of faith, as well as the merit of works; but they were particularly
anxious, upon every occasion, to exclude the pretended merit of works, as being the grand pillar which
supported the Church of Rome."
Ward goes on to say, " for maintaining this heresy, they force the Greek text to express the
very word of assurance, and certainty, thus; in full assurance of faith.11 The propriety of the Eng-
lish given by the Protestant Translators, is confirmed by the best Lexicons; besides, it varies from
that of the Rhemists in so trifling a degree, that the controverted point will be decided in a manner
as soon by ' fulness,' the word adopted by them, as by * full assurance.'
But he observes, " the Apostle joins the word sometimes with faith, sometimes with hope,
and sometimes with knowledge, to signify the fulness of all three." Very true, St. Paul does so; for
why should there not be a certain assurance of hope and knowledge, as well as of faith ? Indeed, the
assurance of hope depends upon the assurance of faith, which, in its turn, rests on that of knowledge.
Jerome himself renders \\7r^o(pD^M; plenissime sciens, and the Rhemists, " most fully knowing,"
which, as it signifies more than < fulness,' is going somewhat farther than what Ward desired.
" The Greek Fathers," llhe says, " expound the text, of the fulness of faith." This is not the
case, as will appear by quoting, first, Ignatius's words: " **The Church of God the Father, being fully
assured in faith and love :" and next those of Basil, " ttto the full assurance of the good." To the
* " Full of conviction or assurance." Parkh. t Errata, page 81.
X See Refutation of Calvinism, C. iii. page 153.
§ Ibidem. |] Romans, civ. v. 21.
5[ Errata, page 81.
■■* F.XK^cna Sf« •ni'ffhr,p<$Q£/;pm u ?nj-« xai ayuiry. IGNAT. Epist. ad SmjT.
■[f EisnMgQipcPiM pit 7ura.yx$wft Sic. Basil. H?ix, xxvi.
o
100 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
same effect Chrysostom writes In the same sense it is understood in the Bibiiotheca Sacra MargarL. ;
*" fully instructed in faith and charity, I have known you absolutely perfect, in a stedfast faith."
It will not now, surely, be questioned, that the charge of misconstruction, respecting the word
nXvroQ^z, against the Protestant Translators, is as ill-founded as any preferred by Ward, in his cata-
logue of Errata.
111. 112. The Protestant version has been conformed to the Rhemish one, as in the texts
corresponding with these numbers, when grounds sufficient to warrant such a procedure appeared
to exist. In observing this rule, however, the English Translators could only be said to be partially
guided by the Vulgate, (whence the Rhemish Version is derived,) and in a certain degree, to have made
it auxiliary to their undertaking. Their conduct, in this particular, most .strongly evinces their impartiality
and candour, and the spirit of truth by which they were actuated.
1 13. ^VVTipyBl, This number might have been joined with the two immediately preceding, as
the remarks made on them apply to it, but that Ward has made an observation, which requires to be
distinctly noticed. " It is," lie says, " an impudent handling of Scripture, to make works the fruit
only, and effect of faith ; which is their heresy." If it be a heresy, it is one of that description, the
foundation of which is laid in the Apostle's words: viz. t" seest thou how faith wrought with his works,
and by works was faith made perfect ?" Works are aptly said to spring from faith, as the fruit from a
tree; for if the fruit be good, they prove the tree to be so : therefore, the life of justification is faith,
and its fruits are good works. Thus, after Abraham was justified by faith, which " was counted to him
for righteousness" his faith wrought with works. " A godly faith," says tAugustin, " will not be
without hope and charity." And Bede on this text observes ; " a good life is inseparable from faith
which worketh by love." Protestants, like those Fathers, conclude that justifying faith is never with-
out good works. For as it is expressed in the §homily, quoted in the preceding Section, " as great and
as godly a virtue as the lively faith is, yet it putteth us from itself, and remitteth or appointeth us unto
Christ, for to have only by him remission of our sins, or justification." II Again : " we put our faith in
Christ, that we be justified by him only." If some of the Reformers laid such stress on those pas-
sages in Scripture, in which it is said that Christians are justified by faith only, as to afford their
adversaries reason to charge them with denying the necessity of Good Works, their chief object was
to persuade the people to believe in Christ, and not in the Church ; yet 11" they all taught, that though
good works were not necessary to justification, yet they were necessary to salvation. They differed,
also, from the Papists in their notion of Good Works: the Church of Rome taught, that the
honour done to God in his images, or to the Saints in their shrines and relics, or to the priests, were
the best sort of good works ; whereas the Reformers pressed justice and mercy most, and discovered
the superstition of the other. The opinion of the merit of Good Works was also so highly raised,
that many thought they purchased heaven by them. This the Reformers did also correct, and taught
the people to depend merely upon the death and intercession of Christ."
* pier.e instruct! in fide, et charitate, et cognovi vos absolute perfectos in fide stabili. Bib. Sac Marg.
| Japes, c ii. v. 2'2. + De fide et oper. cap. xxiii.
i> Homily on Salvation, Second Part. || Ibid. Third Part. II See Burnet's Abridgment.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN Jfill
10}
Book. Ch.Ver
Luke xviii.
14.
Orig. Greek
7rifi? an cricruxi
Mark v. 34. * w*r«« <™ <n-
<TMXB 171,
Ibid. x. 52.
id.
Vuljrate Text.
respice, fides
tua tesalvum
fecit.
Fides tua te
salvum fecit,
id.
Rhemish Version
receive thy
sight; thy faith
hath made thee
whole.
Thy faith hat!
made thee safe
N. B, In
some editions,
" whole.''
" made thee
safe."
According to
others, " made
thee tvhole?
Beza's Latin Text
recipito visum :
fides tua te ser
vavit.
Mont, ser va-
vit te.
Fides tua te
servavit.
Pp<. Bible, 15GS.;K.Jainr.s*sBiIiIei^ij
id.
thy faith hall: receive thv si^ht :
• saved ' thee, j thy faith hath
saved tb.ee.
(114)
*hath c saved' Thy faith hath
thee.' made thee whole
(115)
*hath ' saved i Thv faith hath
thee.' made thee whole.
Marked thus * were altered to their present reading J. D. 16'1 1
(M6)
114. %S<rcrtZS. Ward says, " because they know, to be saved imports rather the salvation of
the soul : and, therefore, when faith is joined with it, they translate it rather saved, than healed, to in-
sinuate their justification by faith only."' Such a declaration could only spring from a wilful perversion
of the truth, or the most consummate ignorance. Protestant expositors understand by "saved," a *ture
being effected, cured : and do not at all refer it to the eternal salvation of the soul. In this respect
they but follow the translators themselves, who indifferently used the words « healing,' J making safe '
and ' making whole.' It therefore amounts to the same thing, whether the phrase be " thv faith hath
saved thee" or " thy faith hath made thee whole."
1 15. 1 lo\ The texts connected with these numbers are rendered alike in both 'he Protestant and
Rhemish Versions; that circumstance, however, is not sufficient to prevent the imputation of error
being thrown on the former.
" To conclude," says Ward, " I will refer any Protectant Solifidian to the words of St. James the
Apostle, where he will find, that faith alone without works cannot save him.*' The eleventh of the
xxxix articles, and the homily on t justification, independently of every other document, while they ex
press the sense of the Church of England on this head, are the best refutation of such censure it
being not less contemptible than false.
* See Clarke's Paraph, on Luke, c. xviii. v -42.
t The Third Homily is generally, although improperly, so called.
02 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS-, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
SECTION XVIII.— -APOSTOLIC TRADITIONS.
B.mk Ch.Ver,
C Thess. ii
15.
Orig. Greek. Vulgate Text. Rhemish Version. Bezn\s LutinText Bps. Bible, 1568,
K$xr:-m rx; renete tlildi
i t
hones, qaas
didicistis.sive
per sermo-
nem, sive per
epistolam
nostram.
tO\OCC-/(f!rlTi £ITE
j\a*cytf, tin 6i
Ibid. iii. 6.
K«»
fjt.fi xccra,
rr,v
Tra^ah.r u
1)1/
r-^,c\ ...
rra.^ rij>.u,).
hold the tradi-j retinete tradi-j*' ordinances.
tions which Itam dcctrinam.
you have learn- quam edocti
ed, whether itestis, sive per
be by word
or by
our epistle.
Et non se And not ac-
eundum tra cording to the
ditionein, tradition, which
quam they have
acceperunt a received of us.
nobis.
i Cor. xi. ':, ]**» xa6fc.'?T««- et sicut tra-
w^VW didi vobis,
rccftzociriH; y.a-t
TfFf, priecepta niea
tenetis.
sermonem,
sive per episto
am nostram.
Et non ex tra
dita doctrina
quam accepit
a nobis.
'instruction.
and as I have;et sicut tradidi
delivered unto vobis, tradi
you, you keep tiones retinetis.
my ' precepts.'
N. B. Some
j editions have
! ' ordinances'
Mont.
' traditiones. '
ordinances.'
K.James'sBible iGn
hold the ' tradi-
tions ' which ye
have been taught,
whether by word
or our epistle.
(117)
And not after the
tradition which he
received of us.
(118)
and keep the ' or-
dinances' as I de-
livered them to
you.
(»19)
Marked thus * icere altered to their present reading A. D. 1611.
1 17- 118. Uapx^OTig. As the Protestant Translators in 1611, conformed the English trans-
lation of this term to that of the Rhemists, it would have been unnecessary to say a word, but for
an observation made by Ward. « A general mark," *he says, « wherewith all heretics that have
ever disturbed God's Church, have been branded, is, to reject apostolical traditions, and to fly to the
* Errata, page 83.
OF THC CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IX i,;ii m
Scripture." This is the sort of language held by Doctor Milner, Mr. Fletcher, and every other
Popish writer of the present day. The Scripture with them is nothing but a dead letter, a mere noti.
entity, compared with their traditions, and the living speaking authority of their Church. Nothing
surely can be conceived more absurd than this opinion of theirs. For what can be a fitter criterion
by which to determine a disputed point, than the written word of (iod ?
That the tradition spoken of by the Apostle, only applies to the doctrines and precepts, which
the Apostles delivered to the world as Revelations from Clod, is clearly ascertained from these word?
of St. Paul: " *and not after, (or according to) the tradition which he received from us." No doc-
trine, therefore, can he admitted as traditions, which do not rank among those writings, which arc-
allowed to be the genuine productions of the inspired teachers. They are aptly called vapW-,
because the Apostles received the doctrines of the gospel from Christ by Revelation, and as such,
delivered them to the world. This view of the matter decidedly overthrows the Popish sense of
traditions, as being oral or unwritten. Besides, from the ftext itself, it appears that traditions
were delivered partly by preaching, and partly by epistle; so that even here, the Popish sense is con
travened, inasmuch as tradition is said not to be solely confined to oral communication ; and as the
doctrine which the Apostle delivered orally was not all contained in his Epistle to the Thessalonians it
does not necessarily follow, that it was not written in some other part of Scripture. This will meet
the objection which might be started from the words &* %ey», ' by word/ The tradition spoken of in
the passage of the Epistle to the Thessalonians, already quoted, is mentioned a few verses after, viz.
"+that if any would not work, neither should he eat." St. Paul inculcates this doctrine in another
part of his writings, where he intreats those he addresses, " to §walk worthy of the vocation, where,
with they were called." To confirm this interpretation, collateral evidence is not wanting,
since the testimony of Ignatius, one of the Apostolic Fathers, as recorded by Eusebius, ascer-
tains what the traditions of the Apostles were. When on his way to Rome, he addressed the
churches by which he passed, and " llexhorted them to hold tenaciously the tradition of the Apostles.
which, having testified that it was now for (the greater) certainty committed to writing, he deemed
it necessary that it should be plainly taught." This fact, attested as it is by a disciple of the Apostles.
is of itself sufficient to determine the matter at issue.
In the Rhemish New Testament, republished in Edinburgh, 3797, a note occurs so much in
the style of Ward's remarks, as to deserve particular notice. It is on the passage in Thessalonians.
on which he lavishes so much comment, and is to this effect : " See here that the unwritten tra-
ditions of the Apostles are no less to be received than their Epistles." The main question has, to
be sure, been already disposed of; it is, however, impossible not to observe the marked similarity
between the Papists of the present day, and the Pharisees of old, who preferred the sayings of their
* See last column, No. 118. -f- 2 Thess. c. ii. v. 15.
% 2 Tbess. c. Hi. v. 10. ? Ephes. c. iv. v. 1.
II W£«T£S7rsTo a7Tf(£ t^ia^xi tu« run an-oro?*)* rrxgz$o0ia;t yv iitip x<T^u\n% ~r.TVVA<*>2Z »3V (Axcrvfoptyi;, &MTwmer*m euxyxa-ir
vy-ire. F.USRB.ECCL. Hl^T. lib. iii. C. 25.
IO-t A SYNOPSIS OK THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
Scribes ami Elders, to the word of God. The *Jewish historian says, " the Pharisees have delivered
to the people, by tradition from the fathers, many injunctions which are not written in the laws of
Moses; for which reason, the sect of the Sadducees rejects them, saying, that what are written,
should be esteemed obligatory, but that they ought not to observe those which come by such tra-
dition.'' Christ himself, the highest possible authority, has not been silent on the matter, as appears
from his reproof of* the Scribes and Pharisees, when he said, " fThus have ye made the command-
ment of God of none effect, by your tradition,"
110. It does nof admit of a doubr, but that the Apostles, from time to time, verbally delivered
the doctrine of the Gospel to the different churches; but no evidence whatever can be adduced to
prove, that they taught or delivered any necessary to salvation, which is not found either in the
Old, or New Testament. It matters not, that they gave directions about ceremonies, order, or
discipline, conformable to the general rules laid down in Scripture, as they were about things indif-
ferent in themselves, and changeable in their nature. So that, although ' precepts' such as those
alluded to by U ard, were at first orally communicated, yet as they cannot, at this distanee of time,
be considered as Apostolic, from their not holding a place in the New Testament, they should conse-
quentlv be rejected. Will, then, the Popish Doctors say there is nothing traditional written ; although
having before their eyes the doctrine which respects the death, burial, resurrection of Christ, his mi-
racles, &c. as recorded by the Evangelists ? Will they maintain that there is nothing traditional in
their sacred narrative? If they will not, as they cannot, it may be fairly concluded, that the tradi-
tions spoken of by the Apostle, were committed to writing either by himself, or by some of his inspired
brethren ; and, consequently, that there arc no extra- scriptural traditions in existence.
It ma\ be proved, even from the Vulgate Latin itself, that the first translators of the Protestant
Bible did not ' wilfully' mistranslate ^«W,5 ; much less that they were guilty of ' heresy and corrup-
tion,' as Ward says, when they rendered the word— ordinances. In the §text belonging to the pre-
sent number, Jerome rendered it pracepta. Now it is evident, that if he did not consider that term
and tradUiows synonymous, he would not have indifferently used them as a fit construction of the
same Greek noun. He likewise rendered jUW^, praecepta ; and 1U, traditiones ; which proves
that he understood those Greek words to bear the signification of w€«W, not less than the Latin ones
themselves. Therefore it follows, that, as traditions, precepts, ordinances, &c. are the literal English
of either the Greek or Latin terms, the use of any of them cannot be deemed either an error or
a corruption. So that before Ward could, with any shew of fairness, have preferred a complaint
against the English Translators, he should have shewn that Jerome was justifiable in the version
made by him. In fine, no defence could be set up for, nor charge made against them, which is not in
this [articular case also applicable to him.
* Noumea nOAAA Tt,a ITAPEAOSAX rw Jijutf '"»• *««»»'" w TlUTpn £.«^%r,;, «<BT$ «K e»ayty^wlan» T3K Mtfi'WJ nfMi, *M $M T«TO
,,,,* -ro ZxV.*r.*M, yMS wS*Wt»,*y« «*.«'*«. i>«<r$*, «0Pf»»W V^^.v*, T« ? « IIAPAAOSEM TON HATPflN. hn np». Jo-
.•itpuus, Ant. lib. xiii. cap. x. §. G.
i Mat. c. xv. v. 6. and Mark, c. vii. v. 13.
§ Seel st column, No. 1 19. II » Thes?. c- lV- v- 2- H" Acts' c" vi' V" 14>
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611
10.)
Book. Ch. Ver. Orig. Greek. Vulgate Text.
Col. ii. 120.
1 Pet. i. 18
UT! GVV TU
f/.8,rt a>g ^uvra;
'-> koct/xu, ooy-
Si ergo mor-
tui estis cum
Rhemish Version. Beza'sLatinTextBps. Bible, 15G8. K. James's Bibler6u
If then you be Itaque si mor-
dead with tui cum
why as
Wherefore, if ye
though livingin be dead with
Chris; o ab Christ from the Christo, liheri 'the world, < are Christ from the
ye led with -rudiments of the
traditions?' world, why, as
(though living in
ErfOG7cS oT( 8
pdxgroi$, apyv-
&vtpu§y)T£ ex.
Tt)<; fj.xra.ixg
VfAut ocyxf^otpric
7Ta,T^07tXPcc^07H
dementis hu-
jus mundi :
quid adhuc
tanquam vi-
ventes in
mundo de-
cernitis ?
elements (somejestis abelemen-'
editions have jtis mundi, quid'
rudime?it,s) of ut viventes in.
this world, why
do you yet de-
cree as living in
the world?
Scientes
quod non
corruptibili-
bus auro vel
argento re-
dempti estis
de vana ves-
tra conversa-
tione pater-
nal traditio-
nis.
Knowing that
not with cor-
ruptible things,
gold or silver,
you are re-
deemed from
your vain con-
versation of
your fathers'
tradition.
mundo, ritibus
onerammi
'the world, « are
ye subject to tra-
I ditions?'
(ICO)
Ut qui sciatis
vos non cadu-
c\s I'ebus, argen-
to vel auro,
fuisse redemp-
tos ex vana illaj
vestra conver-:
satione, et a '
patribus tra- j
ditii.
Mont, pater-
na traditione
accepta.
'received by
the tradition
of the fathers.'
Forasmuch as ye
know that ye
were not redeem-
ed with corrup-
tible things, as
silver and gold,
from your vain
conversation * re-
ceived by tradi-
tion from your
fathers.'
(121)
120. *Aoy^,aTj£s<r&£. fWardsays, that the first Protestant Translators rendered this term
so as " to make the very name of tradition odious among the people ; and though some of these
gross corruptions are corrected by their last translators, yet we have no reason to think they were
amended out of any good or pure intention, but to defend some of their own traditions, viz. wearing
the rochet, surplice, &c." From the first English version of the Greek verb, viz. " why are ye led with
traditions;" it appears the translators were desirous to distinguish between the ^commandments of God
and the doctrines of men. Their motive for doing so, although the contrary is alleged, is one of the purest
* Decerno, dogma aliquod introduco, dico aliquid quod pro certo dogmate habeo. Scap. " To have ordinances imposed
•n one j to be subject, or to submit to ordinances. Parkh.
f Errata, page 83. + Matt. c. xv. r. p. and Col. c. ii. v. 72.
106 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
and most laudable kind. Nor is their sincerity impeached in the slightest degree, because their succes-
sors, with better judgment, altered their version to the present reading, viz. " why are ye subject to
ordinances." It may be here observed, that the reciprocal use of ordinances and traditions is nothing
but what occurs, as has been already shewn in the Vulgate text, in the use of the terms pra'cepta and
traditiones. *
Montanus understands the Greek verb in the passive sense, which is in direct opposition to the
Rhemish interpretation. * Vorstius assigns a most convincing reason, why it should be translated
passively ; for that St. Paul did not address the arrogant teachers themselves, but the hearers
on whom they imposed restraints. Erasmus, Grotius, and other eminent critics, take it in the same
signification; and, impressed with the same opinion, the Protestant Translators framed their version;
but, be its acceptation what it may, it neither condemns, nor establishes Popish traditions.
It is rather extraordinary that Ward has not produced any of the Fathers to support the Popish
exposition ; particularly as he is not scrupulous about bringing them forward in other places, and in not
only deducing a meaning from their writings, which they do not bear, but in making them say what
they never said. But even did grounds exist for accusing the English Translators with error, mistrans-
lation, and heresy, yet a regard for the word of God itself, wherever found, should have made the
Popish Doctors more reserved in preferring charges, which may be brought home to themselves in a
tenfold degree. For, unquestionably, the version of the Scriptures made by the Divines of Douay
and Rheims, but imperfectly represents the Vulgate, which version itself is not a perfect represen-
tation of the original. It is submitted to the learned reader, whether the following selections, from
numberless others in these translations, do not fully prove the truth of the assertion.
tn<t»}o;p«>v; stabulum. Xiiou&w, stabulario. §fyw«» -, confessus est. \\nv>ai0*ta* ■, cecinimus. ^fooST<»«i
faenum. **n*o»o»; navicula. Wide as Jerome's Latin is from the spirit of the Greek text, the Eng-
lish of the Rhemists departs still farther from his meaning. Stabulum ; an inn. Confessus est ; promised.
Cecinimus ; piped. Navicula ; a ship. Quod factum ; which was chanced. Salvamini ; save your-
selves, &c. &c. It is to be recollected that some of the English terms are not objected to, when com-
pared with the original, but when considered as a literal translation of the Vulgate text.
121. ttIIaTp0nrapfltd0T8. %% Ward brands this as another ' notorious falsification,' and says,
that the English Translators, " foist in the word tradition, and for delivered, say received; because
it sounds with the simple people, to be spoken against the traditions of the Roman Church."
It may be observed, that the censure, which he here throws on the Protestant Translation, for
having the word tradition 'foisted' into it, as he elegantly expresses it ; is equally applicable to the
* " Non enim ipsos imperiosos doctores, see! auditores tantum, Paulus alloquitur, quibus illi leges imponebant." Vid.
Pot. Synops. in loc.
f Luke, ex. v. 34. i Ibid. v. 35. § Acts, c. vii. v. 17. || Matt. c. xi. v. 17.
% Matt. c. xiv. v. 19. ** Luke, c. 5. v. 7.
t| A patre traditus, quoq. a patie receptus. Scap.
++ Errata, page 83.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611.
10?
Ilhemish one. Nor does he condemn one more than the other, when he gives a version of his own
which difFers from both, viz. *« from your vain conversation delivered by the Fathers."' He uses
the words ' delivered by ;' and the English translators « received by ;' according to Scapula, Park-
hurst, Sec. the Greek term admits of either construction. All which can be inferred from the pas-
sage, however understood, is, that there were then in existence, spurious traditions; but neither
translation determines one way or other, respecting supposed Popish traditions.
One cogent reason among others, why the word ' tradition ' has been inserted in the English
text, seems to arise from the abuse to which it is converted by the Popish expositors, who limit it to
such subjects only, as are delivered orally, never committed to writing, and handed down from one
age to another. Is it not after the same manner that both Jews and Gentiles proceeded ? The tra-
ditions of the former, obscured the law of God ; those of the latter, taught them idolatry ; hence
a strong argument in favour of the false religion of these, as well as of the errors of the true religion
of those — that they had been handed down to them by their fathers.
SECTION XIX.— SACRAMENT OF MARRIAGE.
Book. Ch.Ver.
Eph. V. 32.
Orig. Greek,
To iAvrr,i>iov
TtSTo fxtyx cr'»'
eyu Si hiyu f.tc
Vulgate Text.
Sacramen-
tum hoc mag-
num est, ego
autem dico in
Christo et in
ecclesia.
RhemishVersion
This is a
great sacra-
ment, but I
speak in Christ
and in the
Church.
Beza's Latin Text
Mysterium
hoc magnum
est : loquor
autem de
Christo et de
ecclesia.
Mont.
in Christum
et in
eccksiam.
Bps. Bible, 1568.
.This is a great
1 secret,' &c.
K. James'sBible 1611
This is a great
' mystery,' but I
speak concerning
Christ and the
Church.
(122)
122. MfS^p/Oy. *Ward says, " Protestants who reckon marriage no more than a civil con-
tract, as it is amongst Pagans, translated this text accordingly, calling it in their first translations,
instead of ' a great sacrament/ or c mystery," as it is in the Greek ; a great secret.'1 Now in those
very translations, with which he finds fault, ' or mystery,' is expressed in a marginal note on the word
' secret.' But this circumstance he does not acknowledge ; indeed, had he done so, he could not
so freely have indulged in his illiberal remarks. Next, he never uttered a more unfounded accusa-
tion, than in saying marriage is looked on by Protestants, as nothing but ' a civil contract ;" inasmuch
as they hold it to be a holy and honourable estate, and a sacred ordinance of God, representing the
* Errata, page 85.
P 2
108 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
mystical union which exists between Christ and his church. Nor is his falsehood more glaring than
his ignorance, when he says: *" for the word mystery is the-same in Greek, that sacrament is in
Latin ;" in other words, that sacramentum is equivalent to i*vr^»». For, the Latin word signifies an oath,
whereas the other does not ; and besides, it implies holiness, which is not implied in the Greek word.
It is admitted that the sacraments are called mysteries ; but by no means, that they are convertible
terms. For a proof of this, the reader is principally referred to the Latin Vulgate. In the
book of jTobit, he will meet with the words sacramentum regis ; in the ^second Epistle to the
Thessalonians, mysterium occurs ; and in ^Revelations, sacramentum mulieris, &c. as the translation
of the same Greek word punpot. The first of these texts is rendered by the Douay Translators, " the
Kind's secret ;" while the Rhemists render the second and third mystery. But, according to Ward's
mode of arguing, they might as well have made it the King's sacrament, the sacrament of the woman,
&c. In short, there is no word in the Old or New Testament, which agrees with the word sacrament.
It is a Latin word, and is used in a general sense, by the early ecclesiastical writers of the Western
Church to express any sacred ceremony, rite, or mystery. Such as require fuller information on this
subject are referred to Bingham's Antiquities of the Primitive Church. Book xii. chap. i. sect. 4.
Thus it is manifest that this wretched calumniator not only betrays a palpable ignorance of
those languages; but, what is more inexcusable, a total unacquaintance with the English trans-
lations of his own church.
But ' mystery,' as a translation of the text connected with this number, is not confined to the
margin of the Protestant Bibles : it is inserted in the very body of the text in all those of l6ll.
As this is the case, it is strange that Ward should say, " if they should have called matrimony by
that name, (viz. mystery) it would have sounded equally well as a sacrament also." It is a fact, with
which he could not have been unacquainted, that for several years before he wrote his book, no
other reading than that which' he objects to, has been received in the Protestant Churches ; and it
must be equally known to his abettors of the present day, that since his time, now upwards of a cen-
tury, no other has been used. Still they seem as dissatisfied, and as anxious as he was, to invent and
propagate calumny and falsehood.
Protestants, as has been already observed, deem marriage a great mystery, as containing an
emblematical meaning of Christ's love to believers, who became his body; but they consider the
setting it up as a sacrament, as a perversion of the express words of the Apostle. " But I speak,"
says St. Paul, " concerning Christ and the Church ;" this clause shews, that that which precedes it,
viz. " this is a great mystery," does not at all relate to matrimony. From this exposition, therefore,
it may be seen, how slender the only prop is, on which the Popish Church rests its sacrament of
marriage. But, besides, if due enquiry be made, it will be found not to possess the remotest pretensions
to be considered as a sacrament ; notwithstanding that it was declared to be such by Pope Eugenius,
and subsequently by the council of Trent. It has no outward, visible sign, nor promise of inward,
spiritual grace, which are indispensable requisites in a sacrament.
* Errata, p2ge 65 + C. xii. v. 7. % C. ii. v. 7. § C. xvii. v. 7.
\\ See this fully discussed in MacknigUt's commentary, vol. iii. page 342.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611.
109
SECTION XX.— MISCELLANEOUS SUBJECTS.
Book. Ch. Ver
2 Chron.
xxxvi. 8.
Acts ix. 22.
Orig. Greek. Vulgate Text.
K* T* ^ot-rrxl Reliqua au
*», toy*,, \Ux-\ tem yerbo_
KIM, y.tZt TTCDITOC',
a, tvoiviatv , &C
C-'JfJalQx^WV
!rum Joakim
et abomina-
tiones ejus
quas opera -
tus est, &c.
affirmans
quoniam hie
est Christus.
Rhemish Version. Beza's Latin Text Bps. Bible, 15^8
But the rest of
the words of
Jehoiakim, and
of his abomina-
tions, which he
wrought, &c.
affirming that
this is Christ.
collatis testi-
moniis demon-
strans eum esse
Christum.
Mont.
Conferens.
*and 'carved
images that
were laid to his
charge,' &c
K.James'sBihle ifin
affirming, &c.
Now the rest of
the acts of Jehoi-
akim, and his abo-
minations which
he did, &c.
(123)
' proving ' that
this is very
Christ.
(124)
Marked thus * altered to the prevent reading A. D. 1611.
123. This text also was conformed to the Popish version in 1611. The acts of Jehoiakim,
(viz. his disloyalty, or his worshipping carved images, or his having had impressions in honour of
idols *found on his body) being in a manner specified in the first English versions of the Protestant
Bible, gave offence to the Popish clergy.
124. f 2l)UoJo&i^y. J" By conferring one scripture with another. This is added more
than is in the Greek, in favour of their presumptuous opinion, that the comparing of the Scriptures
is enough for any man to understand them himself, solely by his own diligence and endeavour." In
this confident tone does Ward accuse the Protestant Translators of adding to the English text,
more words than the Greek warrants; but not with more confidence than falsehood. For that sen-
tence in particular, is not incorporated with the text in any of the English Bibles, which were in the
hands of Protestants, antecedent to the publication of King James's one ; but was thrown into the
margin, in the form of an explanatory note. The following are the exact readings of the passage in
the undermentioned Bibles ; in which not one single word of those quoted by Ward is to be found.
Coverdale's Bi ble : " And Saul confounded th<; Jews which dwelte at Damascus, affirming that this was verie Christ."
Matthews's Bible: " affirming that this was verie Christ."
The Geneva Bible: " confirming that this was the Christ."
The Bishops Bible: " affirming that this was very Christ."
After the detection and exposure of such vile misrepresentation, can it be said that the work
falsely called the Errata of the Protestant Bible, is entitled to the praises lavished on it by
Doctor Milner, and his Irish Episcopal Brethren ?
* Scil. " impressiones quae invent* sunt in eo ; i. e. stigmata quaedam, quae imprimi curaverat corpori ipsius in honorem
idolorum." Vid. Pol. Synops. in loc.
f " Laying and comparing arguments together." Pakkh. J Errata, page §fc -
HO A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
Book. Ch. \ er.jOrig. Greek. Vulgate Text. Rhemish Version. Beza's Lathi Text
1 Pet. i. «5.|TaTo^ sri toJHoc est au-jAnd this is the Hoc autem est
verbum illud,
|(TJT0^Htem verbum word that is
quodevange-j evangelized
lizatum in among you.
i Cor. ix. ]6. Eav ?«? tvay-
eft fAot kxv-
Jam. iv. 0.
Col. i. 23.
vos.
Nam si evan-
gelizavero,
non est mihi
gloria.
In late editions,
" which hath
been
preached."
quod evangeli-
zatum est
vobis.
Bps. Bible, 1568
which c by
the gospel,'
&c.
Tv tvxyfzhiti,
Vii V7TV TOV
U%XW.
Majorem au-
tem dat gra
tiam.
For and if I
evangelize, it is
no glory to me.
The R. Test.
Edinb. edition,
1804,
and others, too,
read,
" For if I
preach the gos-
pel," &c.
And giveth
greater graces
Etenim si evan-
gelizem, non
est quod glo-
rier.
Evangelii--,
quod praedi-
catum est in
universa crea-
tuni, &c.
Of the gos-
pel--, which is
preached
among all crea-
tures.
In late editions,
( in all the
creation.*
K.James'sBibleiGii
For though '
preach the
gospel.'
(126)
Sed majorem But ' the scrip- But 'he' giveth
And this is the
word which ' by
the gospel is
preached' unto
you.
(125)
For though I
preach the gospel,
I have nothing to
glory of.
offert gratiam.
Evangelii, pra>
dicati omni
creaturaa quae
sub caelo est.
ture ' offercth
more grace
' that it
was preached.
more grace.
(127)
-of the gospel—,
and which was
preached to every
creature.
(128)
125. TLvCLyfeXKrvSl/. " By the Gospel; these words," says *\Vard, " are added deceitfully,
and of 1)1 intent to make the simple reader think, that there is no other word of God, but the written
u/ord ; for the common reader, hearing the word gospel, conceives nothing else. But, indeed, all is
* Errata, page 8/\
OF THE CORRECTNESS -OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611, HI
gospel, whatsoever the Apostles taught, either by writing, or by tradition, and word of mouth.'' It is
the surest sign of a weak cause, when abuse is substituted for argument. Such happens to be the
case in the present instance, as he attributes deceit, evil intention, imposture, ike. to the Protestant
Translators, without advancing so much even as one solitary proof to support his assertions. I jut,
independently of the absence of every thing like discussion, the charge made by him carries with it its
own refutation. For, first, the ^etymology of the verb warrants the use of the English given it. Next,
except it be one whose mind is perverted by the worst prejudices, no reader capable of forming any
opinion on the subject, (for Ward designates this lowest class of readers by the epithet « simple.')
can, on hearing mention made of the gospel, suppose it to be confined to the historical narra-
tive of the four Evangelists, and not to be equally extended to the writings of the Apostles ; nay, even to
be contained in such sermons and exhortations, as set forth the way unto salvation. And lastly,
evangel i zk ought to be rejected here, as corbana, pasche, azymes, paras-cue, gazophylace, tnccenes
&c. &c. ought, in the texts where they occur in the Rhemish Testament. Such terms are unintel-
ligible to the generality of readers, and are only calculated to excite a superstitious veneration for the
mysteries of priest-craft in the minds of the vulgar ; undoubtedly, the principal, if not the sole cause
of the Rhemish Translators having adopted what they style ecclesiastical or sacred words.
To this procedure of theirs, Jerome, innocently indeed, seems thus far to have contributed.
Many words, whose meaning he was unacquainted with, he set down in his translation in Greek
characters, rather than admit the possibility of having the Scriptures adulterated by a false translation.
And lo ! the effects of these pious intentions on the Rhemish Jesuits, they not only did not trans-
late them as they were capable of doing into their vernacular dialect, but with superstitious veneration
left them unchanged, and even dignified them with the title of ecclesiastical. It is to be observed,
that here, also, the Rhemists themselves are involved in the odious charge brought by Ward against
the Protestant Translators ; as they use the obnoxious term, and in a passage strictly parallel. The
text of [St. Matthew, viz. pauperes evangelhantur, they translate, " to the poor the Gospel is
preached." It is scarcely credible, that he would have used the virulent language he did, or have so laid
himself open to retaliation, had he been aware of this circumstance. But, surely, his ignorance can be
no plea for his departure from truth and decency.
In two separate editions of the Rhemish New Testament, printed at Edinburgh in 1797 and 1804
the word c evangelise ' has in several texts been altered, and a reading similar to that in the Protes-
tant Bible substituted. Plow astonished Ward would be at this, were he now in existence : or, could
he have foreseen it, would he not rather have assumed any other department of the polemic, than that
of biblical criticism ?
126. ~EvCLy[s?\tL,0)[JLCLl, On this article, as it is included under the same head with the pre-
ceding one, scarcely any thing new can be offered by way of remark or illustration ; as the same de-
fence which was set up for the Protestant Translation, and the same refutation of Ward's objections
which was there made, are here equally applicable. However, it may not be improper to subjoin, that
* Ev&y fihor, and Gospel (from the Saxon) equally imply ' good tidings.' Park.ii.
f wwpc&i iva.yyO~\(^na.\, Matt. C, xi. V. 5,
112 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
although the expedient adopted by Jerome of turning into Latin characters any Greek word whose
meaning he found himself unable to discover, did not originate with him, but with the authors of the
Italic Version ; yet as he possessed the same anxious desire which they did of giving a faithful repre-
sentation of the original, his candour is not the less praiseworthy. But the Rhetnish Doctors have
had no excuse to offer, for the barbarous admixture of Greek, and Latin terms, which they have intro-
duced into their English Version of the New Testament. Were the truth avowed, they were pre-
vented from giving an exact and literal translation of the Scriptures, solely by their apprehensions, lest
the existence of a system which it had taken ages to establish, and which is so calculated in all its points
and bearings to impose on the vulgar mind, should be, in the slightest degree, endangered.
127. Although *Ward thinks it 'probable,' that the Apostle meant the ' spirit,' or 'Holy
Ghost' as imparting more grace, and observes, " it is so expounded by many ;" yet he objects to the
use of the pronoun he. They cannot be prevented, he says, " from inserting their commentary in
the text and restraining the Holy Ghost, to one " particular sense, where his words seem to be
ambiguous." This objection originated in the pure spirit of cavil ; since the use of the pronoun but
more directly pointed out the source, whence the grace flowed, which if omitted, must be understood ;
as is manifest from the last clause of the verse immediately preceding. The difference, however, is per-
fectly frivolous and immaterial.
It is not a little remarkable that he, the introduction of which into the Protestant Version, Ward
so strongly condemns, is inserted in the several editions of the Rhemish New Testament which have
been published since the year 1752. According to him, the reading of the edition of 1582, that first
published, is f graces ;' while the Vulgate Text is in the singular number, viz. gratiam ; and not
only the original Greek is x«s», but also the septuagint Greek of the +text, whence St. James made
his quotation.
128. K.Y\pWY@eVTOt;. The sign « was' is preferable to ' is,' in a strict and literal sense, but as
to the meaning, it is of the most trifling consequence, which is adopted ; equally so is it, whether the
reading be ' every creature,' or « all creatures.' What Ward asserts relative to the meaning of the
first Protestant Translations of the passage, is grossly absurd. His words are " as though he (the
Apostle) spoke not of the Gospel preached to them, but of a Gospel which they had only heard of,
that was preached in the world." Now, how could it be possible that the Colossians should con-
tinue in the belief of a Gospel not preached to them ; of which they only had received a report, that
it was preached to others ? The first Protestant Translators did not think so, neither can the form of
expression, which they used, be perverted so as to bear that meaning, except by the most.malignant
ingenuity.
* Errata, page 8/. t Se« column, Rhemish Version.
t Prov. c. iii. v. 34.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611.
113
Book. Ch. Ver. Orig. Greek.
1 Cor. xiv. 4.
Rom. xii. 6.
Ibid. viii. 39
OlKQQOfAU.
kxtx rr,> aix-
Vulgate Text.
Qui loquitur
lingua seip-
sum axlificat.
0CTS0 Ttjj ocyoc-
1 Cor. i. 10
Gal. V. 20. hxorcunai,
avians, &C.
Kxi fj.n n tv
secundum
rationem
fidei.
a charitate
Dei.
RhemishVersion. Beza's Latin Text
He that speak-
eth in a tongue
edifieth him-
self.
according to
the rule of
faith.
Et non sint
in vobis
schismata.
from the cha-
rity of God.
In late editions,
" from the
love:'
rhat there be
* no schisms
among you.
Dissen-
tiones, sectse
Qui loquitur
ingua, seipsum
aedificat.
prophetemus
pro proportione
fidei.
a charitate Dei
Bps. Bible, 1568,
.... ' unknown,'
&c.
K.James'sBiulei6ii
.... after the
measure,' &c
He that speaketh
in an unknown
tongue, edifieth
himself.
(129)
according to the
' proportion ' of
faith.
from the 'love.'
' heresies,'
according to
Ward.
' Sects/ in
Rhem.T. 1582.
Late editions
also read 'sects.'
Et non sint in
ter vos dis-
sidia.
Dissidia ha>
reses.
(130)
from the ' love '
of God.
(131)
divisions
1 sects '
And that there be
no ' divisions'
among you.
(132)
seditions, ' he-
resies.'
(133)
114 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
129- Y7\UXT(TY\. *Ward objects to the adjunct 'unknown,' which has been added by the
Protestant Translators in the fEpistle to the Corinthians, although explanatory of the Apostle's
meaning. His chief objection seems to be this, that it makes against the use of a strange or foreign
language in the service of the Popish Church. But, surely, without this addition, St. Paul is suffi-
ciently explicit in his censure on the Pastor's speaking in a language not understood by the people.
Immediately after the above quoted passage, he says, (viz. 1 Cor. c. xiv. v. 11) " If I know not the
meaning of the voice, / shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be
a barbarian unto me." Again: " If I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my under-
standing is unfruitful. What is it then ? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding
also ElSe when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the
unlearned say, Amen, at the giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest." The
language of Origen and Justin Martyr has the same tendency. Jerome says, "every speech which
is not understood is barbarous:' (Thus Ovid, in exile among the Getas, observed, " Barbaras hie
ego sum, quia non intelligor ulli.") So that the Reformers were fully authorised in drawing
up the Twenty-Fourth Article against having public prayer, Sec. " in a to x cue not uxder-
STANDED OF THE PEOPLE."
130. jAvaAoyjay. Ward asserts that it maybe collected from various places in holy writ,
that there existed among the Apostles, " a certain rule and form of faith and doctrine, containing the
whole platform of the Christian Religion ;" before any of the books of the New Testament were
committed to writing. However, this is all assertion without proof, for beside the text attached to this
number, he adduces no authority whatever to bear him out. The Protestant Translators have render-
ed the Greek word faithfully by ' proportion,' which is the interpretation given it, in the best Lexicons.
The obvious meaning of the Apostle is, that in prophesying, they should strictly limit themselves to
what was revealed to them ; or prophesy according to the measure of the miraculous faith imparted.
This exposition exactly answers the §f*wSo»wrw« mentioned ver. 3, and is further confirmed by Origen,
who says, that «»«xoy.« here does not mean ratio, as the Latins render it, but mensura competens, * a
competent measure.' The Rhemists, in their annotations on the passage, quote several || texts to prove
that a still more comprehensive creed than that now extant was drawn up by the Apostles in conjunc-
tion. But there is not one of them, from which any inference of the kind can be deduced ; much
less that the Popish traditions, which Ward contends, were handed down by the church in unbroken
succession "to the present age,'' were either antecedent to, or are of equal authority with the Gospels
themselves.
131. h.y0L1tY\$» llWard says, that this term has been rendered ' love ' instead of ' charity/
* Errata, pa<*e 89. t See English Translation of this number.
% Proportio. comparatio. similis ratio. Scap. et Constant.
§ * Measure of faith,' this and ' proportion of faith,' imply the same thing, viz. " so much of that particular gift
which God was pleased to bestow on any one." See Locke's Paraph, also Macknight's Com. Vol. 1. p. 442.
|| Rom. C. xvi. v. 17. 1 Tim. C. vi. v. 20. Gal. c. i. v. 6. and Acts, c. xv. v. 6.
% Errata, page 103.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611. 115
by the Protestant Translators ; because "they attribute salvation to faith alone," and that, " they care
how little charity may sound in the people's cars." The tenets of the members of the Church of
England respecting Faith, have been already treated of, and are, moreover, sufficiently known to
establish Ward's bo,.k, osten:atiously called, 4 Errata of the Protestant Bible,' as a mingled mass of
error, misquotation, and calumny. Indeed, where his charges carry malignity and falsehood on the face
of them, they call for adequately harsh and severe language. It is certain that expressions, too strong,
cannot be applied to them, when they are discovered to possess properties of that description.
Thus he observes, in 1 Cor. cap. xiii. for Charity they " eight times say love." It so happens,
that hya.s-n occurs in the original Greek nine times ; but yet never received any other construction than
'charity,' from the Protestant Translators, whether in their ea.liest, or latest versions!!
It is to be apprehended, that, to the perverted application of this term it is owing, that the
Popish Clergy inculcate the notion of atoning for sins by almsgiving.
13-2. T^yiTUMsTZ* Another charge of mistranslation is made here by Ward, but of the
same description with the rest. He alleges, that the Protestan's preferred 'dissensions' to 'schisms,'
as a translation of the word o-y^^nu, " because themselves were afraid to be accounted schismatics."
Now in the first place, the Greek word is rendered in the Protestant Bible, ' divisions,' which he
himself allows to be synonymous with schisms. In the next place, as to the dread of being styled
schismatics ; Protestants satisfied with the rectitude of the principle on which their Reformers acted,
alike contemn base epithets and unworthy motives as applied to themselves. For, let it be remembered,
that after the Church of Rome became so corrupt, as to retain little of the spirit of genuine Chris-
tianity, a continuance in her communion, would have been as sinful, as that which really does consti-
tute *schism: viz. an unlawful breach of the orders and institutions of the Christian Church, and an
unwarrantable separation from its communion. In one particular "j'text where the word ax^y-^x occurs,
the Rhemists evidently departed from the Vulgate translation of it, (scil. scissuras ;J when they
rendered it 'schisms.' If it has been rendered 'division' in subsequent editions of the Rhemish
Testament, it is a fact which points out as forcibly as any thing can, the positive fallibility of that
production.
133. % AlOSVSl?. "For heresy" he says, "as it is in the Greek, they translate Sects in favout
of themselves being charged with heresy." A doubt can scarcely be entertained, but thatthe republishes
of Ward's book were more culpable in reviving this and similar charges, than he was, in first advancing
them ; for they could not be ignorant that there existed in most places a coincidence between the Pro-
testant and Popish Versions of the word ; but, particularly so in the Versions, which were first published.
However, it is neither by this circumstance, nor by the variance which occurs between the difFerent
editions of the latter, thatthe correctness of the former is to be determined, but by the legitimate
meaning of the word- itself. In difFerent §places, the Greek is rendered in the Vulgate by Secta, and in
the Rhemish Testament by ' Sect.'
* See numbers 1 to 5, inclusive.
t 1 Cor. c. xi. v. 18. + Secta, haeresis, optio, &c. Sg.\P.
§ Acts, c. xxiv. v. 5. c. xxvi. v. 5. and 2 Pet. c. ii. v. 1, &c.
116 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
Book. Ch.
Ver.
Orig. Greek.
Vulgate Text.
RhemishVersion .
Beza'sLatinTcxt.
Bps. Bible, 1568.
K.James'sBible 1611
1 Tim. iii. 6.
Mrj Uiotpmov.
Non neophy-
tum.
Not a neo-
phyte.
Non novitium.
Not a ' young
scholar.'
Not a ' novice.'
Mont.
non nuper insi-
tum.
(134)
Tit. iii.
8.
Kx\a>v tpytiv
bonis operi-
bus prae-
esse.
to excel in good
works.
Ut studeant
bene agendo
prascedere.
' To shew
forth ' good
works.
' To maintain'
good works*
Mont.
pulchris ope-
ribus prcestare.
(135)
Jam. i.
13.
'0 yx% ©so?
KXKUf.
Enim Deus
intentator
est malorum.
For God is
not a tempter
of evils.
Nam Deus
tentari malis
non potest.
God is not
'tempted with'
evils.
For God cannot
be ' tempted with'
evil.
(136)
134. *NsO(pvTQV» ' Young scholar,' to which Ward objects, is preferable even to ' Neophyte,'
a term unintelligible to the generality of readers. He says, " Protestants translate it thus, in their
first Bibles, as though an ' old scholar' could not be a neophyte." This is a most wretched cavil;
for the term as it stands in those Bibles does not convey its usual signification, neither was it intended
* Chrysostom explains tins term by noy.xrx^roi newly instructed, i. e. in the Christian Religion.
OF THE; CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611. 1 1 7
that it should, and does not limit, as Ward asserts, the application of it to persons of any one particu-
lar age or description. But why enter into a vindication of the first Protestant Versions, when the
reading of the present one, is ' novice ?' It would be altogether unnecessary to have said so much, but
that he has suppressed all mention of the change made, and has, most unwarrantably, censured the
Protestant Bible for a reading, which it does not possess.
135. *TLpoi'g'Ct(r9cU. ' To maintain,' is no misconstruction of this verb; since it signifies that
as well as c to preside over,' c to excel,' &c.
136. A7rSlCCtg'GC. tWard grounds a charge on the Protestant Translation of this text, and
on Beza's exposition of it, of a most malignant nature. His words are, " and what is worse, if worse
can be, they make God not only a leader of men into temptation, but even the author and worker of
sin." It is almost unnecessary to observe, that such an exposition is, and always has been, abhorrent
from the principles of the Church of England. Scripture itself furnishes a refutation of such
a charge ; for it will not be said because Herod, Pilate, Judas, &c. put Christ to death, which the
counsel of God %l determined before to be done.' that God was therefore the author of murder. In like
manner, although God gave Judas over unto Satan, it does not follow that he was therefore the author
of Judas's treason. This is an absurdity similar to what Calvinistic Writers fall into, when they treat
of the doctrine of irreversible decrees, as is most ably shewn in the Bishop of Lincoln's last §publica-
tion ; but it is one, into which the Divines of the Church of England studiously avoid being betrayed.
Ward next remarks, " let no man say, that he is tempted of God. Why so ? Because, " say
the Protestant Translators, God is not tempted with evil. Is this a good reason ? Nothing less.
How then ? &c." This curious specimen of argumentation, if it deserve to be so called, he completes
by drawing a conclusion favourable to the Rhemish Version. But had he been honest enough to
subjoin the last clause of the verse, (viz. "neither tempteth he any man.") to those preceding it, and
the entire of the next verse ; (viz. " But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust,
and enticed,") the reader would at once perceive, that the sought for reason is not only explained, but
assigned. By taking a^aro? in an active sense, Jerome has forced it irom its usual acceptation. The
Rhemists, too, have fallen into an egregious error in translating this text ; for, contrary to what the
Apostle designed, they have destroyed the antithesis, which occurs in the two concluding sentences,
and have in consequence committed a most unmeaning tautology. (Ecumenius, in his comments on
this very passage, writes to the following effect : ||" God cannot be tempted with evil, &c. And Hen-
tenius, in his remarks on that writer, likewise understands the word xm^*re< in a passive sense.
* Antepono. defendo. antecello. Scap. f Errata, page 10J.
X Acts, c. iv. v. 28. § See chap. iv. passim.
|| " Deus enim malis tentari nequit, juxta eum qui dixit (quanquam externus sit a nobis, et a fide alienus) d:\ina beataque
natura neque molestias yjstinet, neque aliis prccltl"
116 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
Book. Ch.
Ver.
Orig. Greek.
1 \
Vulgate Text. Rhemish Version.
Beza's Latin Text
Bps. Bible, 1568.
K.James'sBiMejGn
1 Pet. ii
. 8.
FlfTf* ffy.cctlicL-
Petra scan-
A rock of scan
Petra otiendi-
unto the which
A rock of offence
Xa' ci Tr^co.oflT-
lacn Tii toyu>
a7TEiSa>T£f, in; c
xxt trtBr,axy.
dali his qui
dal to them
culi, iis qui im
thing they
even to them
offend unt
verbo, nee
that stumble
at the word ;
pingunt, non
pare ii do ser mo-
' were or-
dained.'
which stumble at
the word, being
credunt in
neither do be-
id, immorigeri;
disobedient ;
quo et positi
lieve, wherein
ad quod etiam
whereunto also
sunt.
also they are
put.
constituti fue-
rant.
they ' were ap-
. pointed.'
(137)
Isa. xxvi.
18.
fAtr, y.x\ ubivn-
axptv, y.cti rri-
xoufv TrtiiVfAX.
Concepi-
mus, et quasi
parturivimu%
et peperimus
spiritum.
We have con-
ceived, and as
it were travail-
ed, and brought
forth the spirit.
As though we
had brought
forth ' wind."
We have been
with child, we
have been in pain,
we have as it
were, brought
forth ' wind."
(138)
137. Ei£ 0 ZCll STS-JTjeraJ'. If comparative clearness and intelligibleness be faults, they are,
in the present instance, attributable to the Protestant Translation ; for most unquestionably the Popish
Version possesses neither the one quality nor the other. Protestants do not understand this passage to
signify, that the unbelieving Jews were appointed by God to disobedience, thereby, as *Ward insinu-
ates, making God the author of it : but that being disobedient to the Gospel, they incurred, as God
foresaw they would, a liability to punishment by reason of that disobedience, as is concisely ex-
pressed by that eminent Prelate Bishop Tomline. t" These events," (viz the hard-hearredness of the
Jews, their rejection of the Gospel, &c.) says his Lordship, " did not come to pass, because they
were foretold, but they were, for the wisest purpose, foretold, because it was foreseen they would
happen."
* Errata, page 104.
t Refut. cf Calvinism, c. iv. page 22p<
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1611.
] if*
138. *mi -\I\vSVKlCL, The Protestant Translation of this text is more literal than that
which it obtains in the Douay Bible, and yet that does not protect it from censure. By ren-
dering the Hebrew term ' wind,' the meaning of the passage becomes natural and easy ; the
one part of it explaining the other. We have not been prosperous, says the Prophet; all our pangs
and throes have not wrought our ease and deliverance from our enemies ; we can only expect
them from God. %To bring forth wind, is a phrase not unlike those used by §Hosea : viz. to feed
upon wind," and " to reap wind ;" in other words, to labour in vain. jjPiscator pertinently observes:"'
anxiis noslris consiliis nil prof ecimus" f Bishop Stock's version of this text is the very same as the Pro-
testant one. He renders mi "wind."
Ward, not content with the censures which he has so unsparingly dealt out in treating of the
foregoing text, thus remarks : " it is the custom of Protestants, in all such cases as this, where the
more appropriate sense is of God's holy spirit, there to translate wind, as in Psalm cxlvii. v. 18.'
The very words of the Psalmist, who praises God for his power over the elements, convey an
ample refutation of what Ward says, viz. " He sendeth out his word, and melteth them; he causeth
the **wind to blow, and the waters flow." Now, by what other means than the ' wind ' is God here
said to execute his own commands. Moreover, it is more rational to suppose that a thaw is produced
by the wind which, " he causeth to blow ;" than that he employs his holy spirit for that purpose.
In short, the words which follow the disputed passage clearly determine the Popish sense of it as inad-
missible. For if the people of Judah received the Holy Spirit, they must both have received help,
and have been able to impart it to others. Neither could they in that case have complained of a con-
tinuance of their misery, or have said, " we have not wrought any deliverance in the earth, &c."
Book. Ch. Vex.
Orig. Greek.
Vulgate Text.
RhemishVersion.
Beza's Latin Text
Bps. Bible, 1568. K.James'sBibleiGn
Joel. ii. £3.
d.QTi louy.iv vuu>
t« ^aijtxaia in;
OiKCaoervvyiv.
quia dedit
vobis docto
rem justitiae.
because he
hath given you
a doctor of jus-
tice. Accord-
ing to Ward,
' the doctrine '
Heb. npT^b rrnnn.
. . . for he hath
given you
1 moderate
rain.'
for he hath given
you ' the former
rain moderately.'
of justice.
(139)
\3Q. 'n-m This term implies both ' doctor,' and ' rain ;' as ttMercerus observes, " quia par est
* Sphitus. ventus. Plantin. Buxt.
\ " The material spirit ; the lxx. in several places, apply it to signify the air in motion." Parkh.
% See Lowth on Isaiah, page 54. § C. viii. v. /, and C. iv. v. 1.
|j Vid. Pol. Synops. in loc.
5f Translation of Isaiah, c. xxvi. v. 18. by the Right Rev. Joseph Stock, Lord Bishop of Waterford.
** The Hebrew and lxx. Greek of this term, are the same as those in the text connected with the present numbe:
t+ Vid. Pol. Synops. in loc.
120 A SYNOPSIS OF THE CONTROVERTED TEXTS, WITH REMARKS ILLUSTRATIVE
ratio : nt pluvia e cado mittitur, sic boni doctores Dei donum." In the former acceptation of the Hebrew
word, Christ ' the teacher of righteousness,' (as inserted in the margin of the ancient Bibles) is promised ;
and in the latter, the < convenient ' or ' just ' or ' right ' quantity of rain necessary to bring the fruits of
the earth to maturity, would be given. The Hebrew wordnp-r^ rendered ' moderately,1 also signifies
according to righteousness. When it is consideied that the sacred writers often designate spiritual by
corporeal objects, it may be readily conceived that the justifying doctrine or Gospel of Christ, is here
pointed out under the appellation of rain. But in addition to this, the suitableness ot ' rain' as a
translation, is more evident, inasmuch as the Prophet had before denounced a famine in consequence
of a drought.
There is a marked inconsistency between Ward's finding the same fault, in the present instance,
with the Protestant Translators, because they have not. translated the Hebrew term mm* teacher;'
that he did in a preceding number, for their not having translated it ' image.' In the *one place,
he asks, " does the Hebrew word force them to this ?" In the fother, he says, " avoiding the name
of image, they translate another thing, without any necessary pretence either of Hebrew or Greek."
This last remark has been already so fully discussed under its proper thead, as to render any further
observation on it unnecessary ; and as to his enquiry, if he were sufficiently versant with the Hebrew
and Greek languages; or indeed with the received English Translation of his own church, he might
have perceived his question answered by anticipation in the lxxxivth Psalm and in §Isaiah. Pagninus,
whose authority should carry conviction to the minds of the Popish Doctors, although he takes the
Hebrew word generally in either sense ; is decidedly of opinion, that in the above mentioned passage
in Joel, it signifies (pluvia) ' rain.'
Book. Ch. Ver.lOrig. Greek.
Isa. xxxiii. 6.
ty.ii a^.ct y.cti
Vulgate Text.
Et erit fides
in tempori-
bus tuis.
Pagn.
renders toton
Jirmitas.
Ithemish Version. jBeza's LatinText Bps. Bible, 1568
And there shall
be faith in thy
times.
Mont.
renders the
Hebrew word,
Veritas.
a sure stablish
ing of thy
times.
K.James'sBible 1G11
And wisdom and
knowledge shall
be ' the stability
of thy times.'
(140)
140. ||rev3N. «« For a little ambiguity of the Hebrew word," says Ward, "they turn faith into
* Errata, page 108. t Ibid, page 6j . * See number 72. § C. xxx. v. 20.
]| Firmitas. constitutio firma. Buxt. Status Stabilis. Vitring. Stability, certainty, truth. PAhKH. Bishop
Stock also renders it ' stability.' Yid. Trans, of Isaiah.
OF THE CORRECTNESS OF THE ENGLISH VERSION OF THEM IN 1CU. 121
stability.'" Notwithstanding this, it would appear, from a *note in the margin of the Douay Bible on
the word ' faith,' that the translators were disposed to favour the latter signification. Lowth, in his
commentary on this passage, removes all uncertainty about the matter. "The Prophet,'' he remarks,
" applies himself to Hezekiah, and tells him that those divine graces of wisdom, knowledge, and the
fear of God, will be the support of his time and government, and stand him in more stead, than all the
forces and treasure in which other princes place their confidence." '('Another eminent expositor sums
up the sense of the verse in these words ; " neque vita stabilis, neque firma salus, cuiquam continget,
nisi per fidem, qme in sapientia, scientiaque certa versatur." Nothing further need be adduced to
]>rove, that although a very considerable difference exist, between the Protestant and the Popish
Versions, the former comes nearest the meaning of the inspired writer.
The other cavils of Ward, which are softened with an admission that, indeed the Protestant Trans-
lators rendered several passages so and so, but " not with any ill design ;" are designedly passed over
as being too trifling for serious criticism.
* Scil. fidelity in performing promises of good things temporal and spiritual
t Junius. Vid. Pol. Synops. in loc.
{ 122 )
THE PERPETUAL SACRIFICE OF CHRIST'S BODY AND BLOOD.
Ward having treated of this subject separately under the above title, it becomes necessary to accom-
pany him here also step by step, for the purpose of shewing, that the same disputatious spirit, the
same disregard to truth, and the same disposition to impose on his readers, with which he commenced
his work, have accompanied him to its conclusion.
He charges Protestants with teaching a false doctrine in the twenty-first of their thirty-nine articles ■
and, *says he, " because they would have it backed by sacred Scripture, they most egregiously cor-
rupt the text, Ileb. x. 10, by adding to the same two words, not found in the Greek and Latin copies,
; viz. for all," &c. Now, Protestants might readily concede this text, and yet establish their point
from others, in the writings of St. Paul, as well as in those of St. Peter and St. John. But, as he
accuses them of corrupting the above text, it is of some consequence to examine, with what justice
he does so ; for, if it be shewn, that their translation is the most perfect it was capable of receiving,
then may the doctrine, which relates to the perpetual sacrifice of Christ's body and blood, be enu-
merated in the catalogue of errors and fabrications of the Popish Church.
| Ep«7ra£ " once for all." The omission of the two latter words, cannot warrant the daily obla-
tion of Christ's body and blood in the Mass, as St. Paul, in a preceding ^chapter, expressly says,
" nor yet that he should offer himself {ttoXXxx^) often, &c." And immediately after, " but now («*■«£)
once, in the end of the world, hath he appeared, &c." These are passages which directly forbid the
Popish interpretation ; the Apostle reasons thus : if the repeated offering be necessary, Christ must,
in that case, have suffered every year, since the fall of Adam. The conclusion is obvious. Moreover,
must not the pretended sacrifice of the mass import, that remission of sins is not fully obtained for
us by our Lord's sacrifice on the cross, contrary to another declaration of St. Paul. — §" Now, where
remission of these is, there is no more offering for sin ."
Although the doctrine of transubstantiation be but of recent date, not having been finally esta-
blished before the Pontificate of Innocent III. at the commencement of the thirteenth century ; yet
Ward insists that it was " taught in the primitive Church, and delivered down to the present time,
by the Apostles, by Apostolical Tradition ;" and to prove this, he produces quotations from the Fathers
who flourished in the first five centuries. It is true, he gives a few detached passages from the works
* Errata, page 98.
| Semel duntaxat. Steph. Thesaur. Once; Once for all. Parkh. !?««-«£ opponitur, wx«S' 'n^^m, quovls die ezpiatorio,
,$***£, semel. actus iterationem negans. Schleusn. Lex. in loc. Leigh in his Cbitica Sacra, says, " that the single offei-
ing was so complete, that its repetition was not only not necessary, but that it would be impious."
t Heb. c. ix, v, 25, 2(5, § Ibid. c. x. v. 18.
THE PERPETUAL SACRIFICE OF, &,-. 123
of some of the most eminent of them, but so unfairly, so distorted and mutilated, and so jumbled
together, that they are made to convey a meaning the very opposite to the one intended. Among his
selections, one, from the writings of St. Cyril of Jerusalem, lays claim to superior notice, owino-to the
excellent specimen whi« h it affords of his ability in the art of garbling, and mutilating passages. He
not only suppresses sentences, but entire paragraphs, and uniting those which are whole pages asun-
der, he gives them the appearance of a contin tous connection. This is strikingly illustrated in the
quotation alluded to, which is made up of two distinct parts of St. Cyril's fourth Catechesis on the
divine mysteries. The reader cannot avoid expressing his astonishment at the ingenious manner
in which this patchwork business is completed, and the plausibility with which it is attempted to be
palmed on the public, as an unbroken narrative. As the whole matter exhibits such a compound
of fraud and deception, as is not, perhaps, easily to be met with, except in the Jesuitical *production of
Doctor Milner, it is hoped that its transcription will need no apology. " fSince, then Christ de-
clared and told us of the bread, this is my body, who shall venture any longer to raise a doubt ?
And since he affirmed and said, this is my blood, who shall doubt, saying this is not his blood ?
He once changed water into wine at Cana in Galilee, by his own power, and is he not to be believed
when he changes wine into blood? Being called to a corporeal wedding, he wrought this unexpected
miracle, and shall he not much rather be acknowledged, when giving to the children of the bride-
chamber, the fruition of his body and his blood. So, then, with all fulness of persuasion, let us par-
take {as of the body and blood of Christ. (Ward, by suppressing the word "as " in this last clause
gives the sentence an interpretation favourable to transubstantiation, which, in its unmutilated state
it does not bear.) For in the type of the bread, the body is given thee, and in the type of the wine
the blood is given thee, that thou mayest become, by taking the body and blood of Christ, one ia
body and in blood with him. Thus wealso become bearers of Christ, his body and blood being con-
veyed into our members." Ward carries his reader thus far, after having presented him, not with a
translation like that just quoted, which so fully expresses the Father's sentiments ; but with one in
every respect, weak and imperfect. Besides, instead of giving the sentences which immediately
follow, and on which the sense of all the preceding ones rests ; he subjoins a passage from a different
part of the same Catechesis, and thus perverts the original to advocate the doctrine of the ' Perpetual
Sacrifice,' contrary to its letter and spirit, and to the meaning of its Author.
* Inquiry into certain Vulgar Opinions. It is not hazarding too much to say, that that work next to the Exiata
has contributed more than all the other late productions of the Popish press, to add to the delusion under which the lettered
part of the Irish Papists lie. Mr. Le Mesurier, in his treatise on the Eucharist, has, by bringing to light a fraud practised by
Doctor Milner, similar to the one complained of here, not only impeached, but absolutely blasted the credit of his mischievous
performance. Columbanus tells a curious anecdote of Doctor Milner. " I once asked the Bishop of Castibala," says that
sensible writer, " how he had nerves strong enough to refer, in his Winchester, for the history of king Arthur, to Gildas, wh©
never once mentions his name. He replied, Gildas certainly does mention him r We searched Gale's edition, but in vain ! ! "
This carries with it its own comment. See Columbanus, ad Hibernos. Letter iii. p. 50.
f Errata, page 101.
J urt (mtx nxoyti irXn^oty ogiaj, 'CVZ cupxTe; y.an utpenos [uneCKix^a^unt yj^r^- Ward renders if " wherefore, full of certaiaty,
let us rcceiue the Body and Blood of Christ :" and thus omits the word as, which corresponds with the original £,-.
H 2
124
ABJURATORY CLAUSES EXAMINED.
The translation, which Ward should have given, is in the left hand column, and is the regular
continuation of the preceding extract, commencing with its last sentence. The one he has given is
put in the other column in italics, that his dishonesty, may, by the contrast, be the better exposed.
*<c Thus we also become bearers of Christ,
his body and his blood being conveyed into our
members, and thus, as the blessed Peter says, we
become partakers of the divine nature. Formerly,
Christ discoursing with the Jews said, ' unless
you eat my Flesh, and drink my blood, ye have
no life in you.' (John vi. 53.) But they not
hearing (or not understanding) these things
which were spoken spiritually, went back,
thinking that he invited them to an eating of
HIS FLESH, &C.'?
" Thus we also become Christophers, that is,
Bearers of Christ, receiving his Budv and Blood
info us."' Ward stops here, and subjoins what
follows, as the genuine translation of the
Greek ! ! " Do not therefore look on it as mere
bread only, or bare wine ; for as God him-
self has said, it is the Body and Blood of Christ*
Notwithstanding, therefore, the information of
sense, let faith confirm thee ; and do not judge of
the thing by the taste, but rather take it for most
certain by faith, without the least doubt, that his
Body and Blood are given thee. When you come
to communion, do not come holding both the palms
of your hands open, nor your fingers spread ; but
let your left hand be as it were at rest under the
right, I into which you are to receive so great
a King: and in the hollow of your hand take the
body of Christ, saying, Amen."
ABJURATORY CLAUSES EXAMINED.
It was not at first intended to take any notice of the last page of Ward's book, which contains what
is called, " A Vindication of the Roman Catholics, shewing their abhorrence of certain tenets
commonly laid at their door;'' as it was supposed it might have been published without the concur-
rence of the Popish Clergy, and that they themselves would scarcely venture to disown principles in
one part of a work, which from the patronage they have given it, may be said to be explicitly ac-
* "oitw yecs y.x\ wifofoMi ynouivx t« wj-xT'-c, uvth yxi th cny-x-ro*; tn; rx vusrtgx aretoitiofjaw «•?,:)" oinrw xxtx to* uayxgiov YltTeo* Quoit;
•*Gty«»oi Qv&tuq y-'ifl/niGflt. Hotc %pifo; TCt£ I&satoi; aix} tyoptvoi t'hiyit, txt f/,ri (ppyr,~t pa T»)v act-^cc, yxi Wir.71 pa 70 cctfj.x, bx i"X}"ti £«.">!» v> 'i«'*
Tojj, fHsivCj a»j uar.KOOTii; riNETMATIKfl2 ru» 7\iyoy.iVMV, cxanoaTWovsirsj awrjAOoy 11? tx orncu, rcut£o;Tsf In aotrxo^xytap avriS Ttevx^ntt-
rxt. Cyril, Cateches. Mystagog. iv. p. 2Q3.
7 It is odd enough that the Popish doctors would allow a passage setting forth an usage of the primitive Church to continue
in a work which has bad their revision, inasmuch as that usage is discontinued by their Church.
AB JURATORY CLAUSES EXAMINED. 125
knowledged by them in another. But, in consequence of this very vindication having found its way
into a small *tract lately published in the city of Cork, it becomes, in a manner, entitled to distinct
consideration. The respectability, not less than the learning of the gentleman, under the sanction
of whose name it comes recommended to the public, as well as the circumstance of his being a
member of the established Church, impart to it some pretensions to candour and truth, which it will
be forthwith necessary to investigate.
Before, however, he enters into an examination of a few of the leading articles, the author
cannot avoid observing, that it has been the invariable and constant practice, of late years, with the
Popish Clergy, to take advantage of that misjudged liberality which has sprung up among several
members of the Church of England, by making them instrumental in the propagation of opinions
which, however specious in appearance, are found on examination to be vague and indefinite. It is
likewise observable, that two of the most obnoxious tenets with which the Popish Clergy are charge-
able, viz 'exclusive salvatrm,' and, ' that no faith is to be kept with those who are without the pale
of their church,' are not enumerated among the articles of the Vindication. When it is considered
how unimportant several of those are, which they so formally renounce, it is not a little surprising,
that they should pass these over in silence ; for as these tenets are imputed to them, they are surely
entitled to the like notice with the rest. Can any other conclusion, then, be drawn, than that they
hold these in the same unlimited sens?, in which they were laid down by the last General Council of
Trent? Uuqu?stionably not. And notwithstanding that tan elaborate production has been expressly
written for the purpose of removing so uncharitable, or to use a favourite term of its author, so " un-
kindly " an imputation, an opposite opinion cannot be entertained, until a council of equally com-
petent authority, cancels its decrees.
The learned author, in the publication just mentioned, has, with modest reserve, withheld his
name from the public, and, in the true spirit of Christian charity, has undertaken to prove, that the
tenet of exclusive salvation is not imputable to the Popish Church. He is, however, far from esta-
blishing his point; (-ov having set out on a wrong principle, his many judicious observations and con-
clusive arguments are consequently thrown away.
Because ^Doctor Milner has, with some colour, to be sure, of liberality, called a Protestant
gentleman a - Christian ;" the Answerer observes that in this appellation there is " an emphatic recog-
nition both of the Christianity and the sal ability of the party addressed :" and because it is stated in
a posthumous publication of a Doctor Ha warden, that " wilfulness'5 alone constitutes heresy and
schism ; i. e. when error against faith, and separation from the Catholic communion are involuntary,
and proceed from invincible ignorance, they cannot be sinful ; §he concludes, that according to Doctor
H. " they who in appearance are heretics, or schismatics, may in reality be good men ; of course
objects of God's favour here, and heirs hereafter of his everlasting promises." But experience, and
* Synthetical Arrangement of Texts, selected from tlie Douay Translation of the New Testament, ly Thomas
Newenham, Esg — This gentleman informs his readers, that the renunciatory articles which he has taken from the fourth edition
of Ward's Errata, are published by him with the approbation of the Roman Catholic prelates of Ireland.
J- Ah Answer to the Right Hon. P. Duigenan's two great arguments against Popish Enfranchisement, Dublin, 1810,
{ Inquiry, p. 48, § Answer, p. 2(5.
126 ABJURATORY CLAUSES EXAMINED.
the evidence of facts, the sentiments of the Church of Rome, and the language of its divines, forbid
such a conclusion to be drawn. Indeed, it may be proved from the internal evidence, which, the docu-
ments he refers to, affords, that this assumption is founded in error.
In the first place, could Doctor Milner, when he addressed his Wexford correspondent, in an
epistolary way, have done less than use the courtesy above alluded to ? Could he have so far departed
from the established rules of politeness, or have so much disregarded the dictates of common sense,
as to have spoken differently to the person, with whom he remonstrated in a friendly manner, on the
impropriety of duelling ? If he could not, then the passage in Doctor M.'s letter, is but a weak proof
either of his own liberal views in this particular, or of his church's disavowal of the tenet imputed to it.
Besides, it is not quite clear that Doctor M. will relish this sturdy kind of argument, whereby he is
pressed with consequences drawn from his own principles. Had Doctor M. in no other part of his
writings given an opinion on this subject, the individual passage, which the Answerer has selected
from his letter, might, it is true, bear the interpretation assigned to it ; but when, to use his own
words, *" he has repeatedly published, that he would rather lose his life, than be instrumental in
giving power, or even influence, to an uncatholic Government, over any part of the Catholic Church ;"
there is little doubt, that, when he applied the term " Christian " to a Protestant gentleman, he
used it in the ambiguous manner of the schoolmen, if he intended it should have any meaningat all. The
Answerer must likewise know, that Doctor Milner has ' repeatedly ' called our venerable and truly
religious Monarch, an UNCATHOLIC KING. In doing so, he most unequivocally recognises
the exclusive doctrine. And that the reader may be convinced of this, it is necessary merely to refer
to the arrogant pretensions which he has put forward, in a published sermon, in behalf of the Church
of Rome, maintaining it to be the -\only true church. The very extract made from it, at the conclu-
sion of the Preface to this work, justifies the opinion, that he did not look beyond the pale of his
own church, when he drew the distinction between such revealed truths as related to the nature and
authority of the church, and those {fundamental ones contained in the Apostle's creed. In his letters
to Doctor Sturges, observes the kAnswcrer, he vindicates certain important doctrines of the Church of
England, against Bishop Hoadly and his followers, and declares his persuasion, that true orthodox
churchmen would prefer a Roman Catholic to aHoadlyite. Doctor Milner is a very subtle adversary,
and being well aware of the 'vantage ground, which he would possess, if, in his controversy with
Doctor Sturges, he took his stand in the ranks of the Protestant Clergy, by a skilful manoeuvre, he
comes over to them for awhile, and wields their weapons to the discomfiture of his opponent. Such
advocacy the Divines of the Church of England have never acknowledged, indeed never can. One
and all exclaim, hand tali auxilio. And as to his persuasion, that orthodox churchmen would prefer a
* Appendix to Instructions addressed to the English Catholics, p. 6,
t If the Romish church be the only true church, by which is meant the only church truly christian, it must follow that the
members of that church, are the only true Christians. It remains, therefore, for Dr. Milner to explain what he means by Chris-
tians, that are not true Christians ; in other words, Christians that are not Christians. In this last-named class of Christians, it
is manifest that Dr. Milner's liberality has placed the Protestant gentleman.
t Answer, p. 18.
§ See Answer, Note 3, p. 53.
ABJURATORY CLAUSES EXAMINED. 127
Papist to a IToadlyitc, it may be asked, what mark of liberality is there in his saying so? It is an
ingenious way of complimenting himself, but nothing more.
Next, as to the passages which have been quoted by the Answerer from Doctor Hawarden's work,
it might he said, he gave them the interpretation, which they were designed to bear, if he could shew,
that that writer understood the adjunct ' Catholic,' in its genuine signification, viz. universal; and
that the Catholic Church was considered by him to include the aggregate of all particular churches,
in which Catholic verities are inculcated ; and lastly, that he did not confine it to that branch of the
Christian Church called Roman. But, until he does so, the testimony adduced by him is insufficient
to establish his point. If the Answerer believes the case to be, as he represents it, it can be for no
more solid reason than that he wishes it ; but, surely, he cannot expect that others will agree with
him in opinion, on such slight grounds. As a proof of the fallacy of his reasoning, it will suffice to
state, what he says on the subject of baptism. Doctor Hawarden, *says he, holds that sacrament as
generally necessary to salvation ; that is, that it is not indispensable, and luithout exception ; while
Archbishop Seeker, in treating of the same subject, uses terms exactly similar. " If, therefore,"
continues he, " we are satisfied with that kindly interpretation, by which our own Church is justified
in the one case; how, in common consistency, shall we reject the charitable construction, which Dr.
H. gives to the sentiment of the R. C. Church in the other?" Here is his error, in supposing, from
the similarity which exisis be' ween the exposition of these divines, that, therefore, each deemed the
baptism conferred by the other, valid. It may be affirmed of the Archbishop ; but, most certainly,
not of Doctor H. for, though he has not expressed himself explicitly on the subject, yet there are
not wanting other and weightier authorities to ascertain in what light the Popish Church views the
sacraments, as they are administered by the Church of England. The learned fWard, as Doctor
Milner calls him, sa)s, that Protestants have deprived the two sacraments, which they retain, of u all
grace, virtue, and efficacy; making 'hem no more than poor and beggarly elements, like those of the
Jewish law." Here is Ward, versus Hawarden. The open declaration of the one, is opposed to the
guarded exposition of the other; in short, a downright asseveration is made by Ward, while a kindly
interpretation must be applied to the words of Doctor H. to elicit the Answerers meaning. It may,
therefore, be fairly presumed, that when Doctor H. admitted the possibility of some being saved, who
are not of the (Roman) Catholic communion; he made his exception solely in favour of the martyrs,
who had no opportunity of receiving baptism, or of Catechumens who died before it could be admi-
nistered, or of such as were unavoidably mistaken about, or invincibly ignorant of the necessity of
its being administered. But if, to persons of this description alone, the possibility of salvation can,
in the opinion of Doctor H. be extended beyond the pale of the Romish Church, then it still remains
to be shewn how the non-existence of ' exclusive salvation,' as a tenet of the Church of Rome, is
proved by the extracts from his writings, which are given in the Answer.
But to return to Dr. Milner ; as much stress is laid on a single passage in his letter, which, probably^
* Answek, p. 23, i See Errata, p. 55. and No. 44 of this work.
128 ABJURATORY CLAUSES EXAMINED.
like the *unfortunate note written by him to Mr. Ponsonby, was sketched in a hasty manner, the
effusion of the moment, and not originally intended to meet, the public eye, it is proper to state the
opinion he has given of an author, compared with whose work the Errata is charity itself, and then
to present a summary of the work itself, that the reader may be further enabled to judge, whether he
be entitled to the credit given him by the Answerer, or not.
An exposition of the prophecies contained in the Apocalypse, was first published in a clandestine
manner, some thirty years back, under the fictitious title of Pastorini ; a name which continued to
impose on the literary world, while the real author lived. When concealment became no longer
necessary, fDoctor Milner announces to the public, that the work in question, was not the production
of an Italian, as was supposed, but of " the late Rev. C. Walmesley, B. D. V. A. a most mild and
enlightened Christian," and that " it consists neither of folly, nor of blasphemy, but of a most inge-
nious and learned exposition of the book of Revelations." This mild and enlightened expositor tells
his readers, that the fallen star mentioned in Rev. ix. 1, is emblematical of Luther's apostacy ; that
while the keys of heaven were committed to Peter, to Luther was given the key of the bottomless pit,
or hell, and that on Luther's opening the pit, a thick smoke, that is, " a strong spirit of seduction,
which was hatched in hell, burst out ;" that from the smoke, was produced a swarm of locusts,
who are the Reformers ; that some of the locusts (v. 10) had tails like scorpions, with stings in them ;
" which allegory describes emphatically, the implacable enmity of Protestants to those of the XCatlwlic
communion ;" and finally, that Protestants are to be extirpated in the year 1825 or 1826 ! However,
" before the Saviour of mankind, who only waits the return of his strayed sheep, is forced to strike ;
Protestants are conjured to lay down all animosity, against their ancient mother, to think of reconcilia-
tion, and ask to be received again into her bosom." What will the Anszvcrer say to this ? Does not
every line, every word of it breathe the spirit of that doctrine, which he has so confidently stated to
be extinct ? And do not the encomiums bestowed on the author, and on his work by Doctor Milner,
afford incontestable evidence, that the liberal interpretation given tothe passage quoted from Doctor M.'s
letter, to his Protestant correspondent in Wexford, is more than it can strictly bear ?
The ^Answerer next refers to the tenth chapter of the catechism, drawn up by a former Titular
Archbishop of Cashel, and at present taught in the Popish Church, as fully establishing what he has
been labouring to evince from the writings of Hawarden and Milner. The first question, which he
cites from it, is this ; ||" Are all obliged to be of the true church ?" Answer ; yes, no one can be saved
* Doctor Milner's political principles, are not of a more protean cast than his religious ones. For if the changeableness of
the former has been exemplified in bis conduct respecting the Veto, the unsteadiness of the latter can be instanced in the case
of the Rev. Doctor Lingard, P. P. This gentleman, in one of his publications, advanced some points, which were so offensive
to Doctor Milner, and appeared to him to be of so heretical a nature, that he absolutely denounced him to his ordinary, and
stigmatized him as deserving the severest lash of ecclesiastical censure. When Doctor L. heard of the intended rigours, and
of the cause for which they were to be imposed, he enclosed Doctor Milner some extracts from a former thesis of his, in which
the same sentiments were expressed, and nearly the same words were used, as those for which Doctor M. would now visit on him
the vengeance of the Church !
f Inquiry, page 83.
% Is the term Catholic understood here in the sense assigned to it by the Answerer ?
§ Note 3, p. 56. II Butler's Catechism, page 17.
ABJURATORY CLAUSES EXAMINED. t„9
out of it. < I believe, says the Answerer, there is not in the whole catechism, any thing more severe
than this assertion. But mark what follows :' Will strict honesty to every one, and moral good works,
ensure salvation, whatever church or religion one professes ? No, unless such good works be enliven-
ed by faith, which vvorketh by charity. < Instead of any revolting anathema,' he concludes, " we
have here nothing, but the prime principle of practical Christianity." A more erroneous conclusion
he couU not arrive at, as the full import, of these questions and answers cannot be collected by taking
them abstractedly, as he has done, but as they stand in connexion with those which precede and follow.
In the beginning 0f the xith chapter, it is asked ; « why is the church called Roman ? Answer. Because
the visible head of the Church is Bishop of Rome," that is, as is stated immediately after, "the Pope,
who is Christ's Vicar on earth, &c. while just before, it is said to be an additional mark of the unity
of the church, that it is placed under that one visible head. Here then, it is determined, as clearly as
any thing can, that the true, and only church, spoken of is Roman; that the Holy and Apostolical
Church is Roman ; and, consequently, that what is meant, by the true church, in the catechism, does
not take in, in its " charitable embracement," alldenominations of Christians ; but such only as acknow-
ledge the bishop of Rome, as its supreme head. It is not, however, to Butler's Catechism alone, that
the opinion is confined, " that no one can be saved out of the Roman Catholic Church," as in Dr
Troy's *Catechism published in Dublin, in 1803, and in | that drawn up for the use of the French
churches, and approved of by the present bishop of Rome ; and in the JPapal Allocution delivered
in October 1804 ; and in the §oath of a Popish priest; and in the ||bull of Pope Pius V. issued in
1569, against Queen Elizabeth ; not to spe-k of the decision of the council of Trent, which has not
* Q— What do you mean by the true church ? A.— The congregation of the faithful under one visible head on earth.
q.— Is there but one true church ? A.— Although there be many sects, there is but one true religion, and one true church.
Q. — Why is there but one true church ? A. — Because there is but one true God.
Q. — How do you call the true church ? A. — The Roman Catholic Church.
Q. — Are all obliged to be of the true church ? A. — Yes.
Q.— Why are all obliged to be of the true church ? ^.—Because no one can he saved out of it.
Q.— Is it easy to know the true church ? A.— It is, the same Providence, which established it, has made it visible to ali.
Q. — How is the true church visible ? A. — By certain distinguishing characters.
Q. — Which are they ? A. — The true church is one, Holy, Catholic, and Apostolical.
Q.— Has the Roman Catholic Church the marks of the true church ? A.— She has, and SHE ALONE, &c. kc.
f The French Catechism, translated by D. Bogue, London, 1807, contains the following questions and answers.
Q. — What do you understand by the words I believe the Church ?
A. — That the Church may always continue, that all it teaches must be believed, and that to obtain eternal life, we must live
and die in its bosom.
Q. — Why are these articles, the communion of saints, the remission of sins, and life everlasting, placed after this, I believe in
the Holy Catholic Church ?
A. — To shew that there is neither holiness, nor remission of sins, nor consequently any salvation, or eternal life, out of the
(Roman) Catholic Church.
X The Roman Catholic Church is the only ark of salvation.
§ " This true catholic (scil. Roman) faith^ out of which no one can he safe, (extra qttam nemo »alvus esse potest) which
*t present I freely profess, &c." Pontific Roi*.
\\ " No salvation out of the Church of Rome."
ABJURATORY CLAUSES EXAMINED.
been yet reversed ; nor of what has no less weight, in Ireland at least, the authority of *Ward ; the
exclusive doctrine is openly and unequivocally declared.
If additional evidence be wanting to carry conviction to the mind of the benevolent and learned
author of the Answer, that the odious tenet imputed to the Popish Church, is still maintained by it,
let him only consult the unbig-itcd creed to which Doctor Coppinger subscribes in his letter to the
Dublin Society. He will there see it frankly avowed, that it is an unbending rule of the Church of
Rome, that its members should not join in religious worship with those of any other communion,
and that the existing Pontiff deems this ordinance as obligatory as Benedict XIV. did in his day.
.For, why authoritatively enforce so stern an inhibition, if the Church of Rome considered those of
a different communion, j" objects of God's favour here, and heirs hereafter of his everlasting pro-
mises."
One of the last observations made by the Answerer, is, that it is undeniable, that there are
more + " religious congenialities " between Protestants and Romanists, than between the former and
the misguided followers of Calvin, who, for a century past, have been tolerated without injury. The
case, notwithstanding, cannot be considered analogous; for, although more points of contact were dis-
covered on the one side than on the other; and although §Mosheirri, whose authority he alludes to,
says, the decline of the dissenting interest in England is chiefly to be attributed to the lenity and
* Ward asks, "whether salvation can be had in a church without pastors V Errata, page 9". He puts this question,
ainposing that he had demonstrated jthat every Protestant Church is without pastors. One of the Reasons, too, assigned, why a
Roman Catholic cannot conform to the Protestant religion, (See Grounds of the Catholic Doctrine, Reason XI. Wogan, Dub-
lin,) is this, " Because, even in the judgment of Protestants, we must be on the safer side. They allow that our Church does not err in
fundamentals, that she is a part, at least, of the Church of Christ ; that we have ordinary mission, succession, and orders, from the
Apostles of Christ j they all allow that there is salvation in ovr communion ; and consequently that our Church wants nothing
necessary to salvation. We can allow them nothing of it at all, without doing wrong to truth and our own consciences, &c." It ends
fhus : " In fine, they (scil. Protestants) have no share in the promise of Christ's heavenly kingdom (excepting in the cases of invin-
ille ignorance), from which the Scriptures, in so many places, exclude heretics and schismatics."
f Answer, page 26.
■♦ Some sensible remarks occur in the British Review, (No. 1, page 215,) which may be here thought appli-
cable " We cannot agree," says the Reviewer, " with those who would persuade us, that the Church of Eng-
!and, in all inward and vital principles of Christian faith and morals, agrees better with the Church of Rome, than with the
Lutheran or Calvinistic communions." Again: " But it appears to us very plain; that however the Calvinist and the Lutheran
m i\ di.ler with us concerning the ceremonies and discipline of the Church, in some one or two articles of doctrine, yet that they
substantially agree with us in a confession of the same faith. Indeed, many of their ablest expounders and professors have dis-
tinctly and openly declared their concurrence in the doctrines of the Thirty-Nine Articles." It is added, also, that " Doctor
Horsley was of opinion that the peculiarities of Calvinism affect not the essentials of Christianity, and lamented the decline of it
among the dissenters ; that he lamented, also, as must every honest Churchman, the disorderly fanaticism of the Methodists, and
:heir attachment to uncommissioned, unauthorized teachers." In this opinion the Reviewer concurs, although he says, " he is not
blind to the errors of sectarism," and is fully aware that the various peculiarities " of the Calvinistic creed, with the inward lights,
»i.'i inspired assurances of salvation, and other like tenets of the Methodists, are far, very far, from being consistent with the
gi :\-e and humble simplicity of our Church." He then proceeds (see pp. 216, 217) to notice the apparent agreement, but vital
hsrefmfst. of the Romish and the Established Church.
§ Eccl. Hist. vol. vi. p. 33.
ABJL'RATORV CLAUSES EXAMIXi;,).
131
moderation of Protestant Rulers ; yet, experience and the language of history, do not warrant him
in saying, that the decay of Popery would result from the most enlarged enfranchisement of its pro-
cessors, or that were ""irritating circumstances removed, our resembling practices could not fail to
make a kindly and ever-growing impression/'
Archbishop Wake, than whom no man ever breathed more of the spirit of peace, souo-ht a recon-
ciliation between the Church of England and the Gallican Church ; and, had the doctors of the
Sorbonne been like him, sincere in their desire to attain that oreat object, thev would have met him
on equal terms. But they would not tconccde an iota ; and, without concession, he pronounced
an union with them impracticable.
The Answerer concludes with saying, that from the course of clerical education pursued at May-
nooth, the principles which actuate the Roman Catholic Church in this country, respecting 'Papal
supremacy, can be seen to the very centre. Is it possible, he can imagine, that his readers will be-
lieve all this and discredit the testimony of their senses ; or can he suppose that the students at the
College there can avoid being imbued with ultramontane notions, merely because it is whispered
to them in a preliminary note to one of their class books, which is fraught with ultramontanism -the
Gallican Church says so and so, or teaches contrary doctrine, adhere to it ? This is truly childish ■
indeed, whoever reflects with what pertinacity the Romanists refuse the ^nomination of their bishops
* Answer, p. 44.
f If the French Divines were thus inflexible, is it natural to suppose, that any extension of political power to the Irish
Romanists, whose clergy are so many degrees below those of the refined age of Louis XIV. would tend to produce this identity of
views, tins amalgamation of interests, but, above all, this approximation of religious creeds, which the learned Answerer so
fondly anncpates ? For, if Popish Divines be believed, semper eadem is peculiarly characteristic of their Church -a principle
which must serve as a perpetual bar to the wished-for change of sentiment in its votaries. The writer of these remarks wishes it
to be d.stinctly understood, that he does not attempt to discuss the expediency, or inexpediency, of the enfranchisement of his
Popish brethren; but merely to state, that that measure does not appear to him calculated to bring about those happy conse-
quences wh:ch have been before enumerated. He conceives he has proved to demonstration, that the exclusive doctrine so far
from being inoperative, » active in its influence on the members of the Popish communion. He laments to say that while it
cont.nues so, he cannot console himself with the hope, that any political arrangement can tend to conciliate their affections to those
of the Established Church.
t The passage in Vehoh's Rule, to which the cautionary note is attached, ends thus: « adeoque Pontificem etiam extra
concilium generale, circa dubiam aliquam fidei questionem infallibilitcr demure." Tract Gen p o2 Dub ,-l)6 ^ •' ,
i, remarked in the same tract, " Non posse errare Pontificem (sen Concilium Generale) in iis nr.ceptis, qu* toti ecclesi* prJ
tcribuntur." Iain. p. 371. Now, reader, these are some of the extracts, which, the Answerer says, were he to make << Fro
testants would read with surprise."
Doctor Troy says, " the Pope is infallible, when his decrees and decisions are tacitly assented to, or not differed from hv
the majority ot bishops governing the church. Pastor. Letter. Dublin, l7g3. Doctor Milner expresses himself thus •
-There is not a single prelate in England or Ireland, who is not firmly resolved to reject the four articles commonly called the
liberties of the Church of France." Supplem. to a Pastoral Letter, p. 39. It should be remembered, that the first
relates to the supremacy, and the fourth to the infallibility of the Pope. Now can it for a moment be imagined, that the men who
speak thus have not influence, over the College of Maynootb, sufficient to have the ultramontane doctrine engrafted on its system of
education ?
§ Gibbon says, « when the chair of St. Peter was disputed by Symmachus and Laurence, they appeared at his summons
before the tribunal of an Anan Monarch, and he (Tbeodoric) confirmed the election of the most worthy, &c." Decl. and Fala
of the Roman Empire, vol. vii. page 38.
S 2
132 ABJUUATORY CLAUSES EXAMINED.
to a Protestant Monarch ; while they have, on historic record, express mention of Avian Emperors
appointing their very Popes, without injury to their succession, cannot, credit any such thing. As to
the introduction of Veron's rule of faith into the volume of theological tracts, published for the use
of Maynooth College, it is sufficient to observe that that very tract so much recommended for its mild-
ness, presents as rigid an exposition of the tenets of the Church of Rome, and favours as high
notions of the Pope's infallibility, as were ever entertained by that imperious Pontiff, Gregory the VHth.j
In short, the Answerer describes things as they ought to be, and not as they are ; and as he views
them through the medium of a prejudiced, yet unquestionably, of a benevolent mind, his report neces-
sarily receives a wrong bias.
Having dismissed this subject, it is now fit to proceed to the examination of those articles which
Mr. Newenham has annexed to his Synthetical Arrangement of texts.
The first article runs thus : " Cursed is he that commits idolatry, that prays to images or relics,
or worships them for God."
This is a grand argument with Romanists that they do not worship or honour images as God.
In like manner, idolatry is defined in the Trent Catechism, to be, " *if idols or images are worship-
ped as God." Here a single remark will suffice, that however such men as Doctor Milner may
be able to preserve that subtile distinction necessary to be drawn for the purpose of avoiding a sinful
act; it is not the case, nor can it be expected, that the uninstructed mind will carry its thoughts be-
yond the material object to which its devotion is directed. The use of images, even as a medium
through which God should be worshipped, is therefore objectionable ; for' admitting that the adoration
thus offered is really paid him, yet this is only such an excuse as an heathen might make. But images
are not the only object of worship ; since the very material, substantial cross is addressed in prayer,
as is set forth in the Romish Ritual.
O crux ave spes unica, C Hail cross ! our hope to thee we call,
In kac triimphi loria ; ) In this triumphant festival ;
Piis adaitge gratiam, J Grant to the just increase of gr
Reisque dele crimina. C And every sinner's crimes efface.
Here no mistake can be made, as there is nothing equivocal in the form of words used. Indeed,
Christ himself could not be invoked for more than an increase of grace and the remission of sins.
In the Roman Missal, the wood is entreated to save those who are assembled to offer it praise.
Part of the service for the fourteenth of September, is as follows, f" sweet wood, bearing the sweet
nails, bearing the sweet burthen, save this multitude," &c. A grosser, or a more deliberate act of
idolatry, could not be committed, than they are guilty of, who join in the celebration of this anthem.
Of the same description is that mentioned in the Preservative against Popery, in the case of Imbert and
the officiating priest. At the exaltation of the cross, the latter desired the people to worship the cross
itself, while the former insisted on the contrary. " Jesus Christ, not the wood," said Imbert. " No !
* Si idola et imagines tanquam Deus colaiitur. t Vid. Fest. die xivta. Septembris, p. 500.
AB JURATORY CLAUSES EXAMINED. 1S3
No! the wood, the wood,'' (ecce lignum adoremus) " behold the wood, let us adore it,'' &c. replied
the Cure. To which Imbert subjoined, *" on which the Saviour of the world hung ; come, let us
adore this Saviour of the world." For this addition, the unfortunate Imbert was prosecuted, degra-
ded without a trial, and menaced with a dungeon.
Thus it appears, that even what frepresents the real cross is made the subject of (Latria)
divine adoration, and that it is addressed in terms which can only be properly directed to the Supreme
Being. The legend relative to the discovery of the true cross will be found, in Section XI. No. 7 J, de-
tailed at full length. It need only be added, that so much wood has been shewn, as having been
part of the real cross, that to keep up the imposture, it was necessary to have it supposed, that the
marvellous wood possessed a power of reproduction, not unlike Fortunatus's purse, and that its sub-
stance, although suffering constant diminution, still continued whole and unimpaired.
Second Article. " Cursed is every goddess worshipper, that believes the Virgin Mary
to be more than a creature ; that honours her, worships her, or puts his trust in her more than in
God, and believes her above her son, or that she can in any thing command him."
Since Romanists disclaim the blasphemous address, jure matris impera redemptori, according
to which they desire the Virgin Mary by virtue of her authority as a mother to command her son,
let them receive due credit for it. The direct inference, however, from the declaration, that she is not
honoured, worshipped or confided in, more than God, is, that she may receive equal homage with him.
Indeed this very inference is warranted by Doctor Milner, as in his {pastoral letter he recommends
t: a .special devotion to the Virgin Mary." When she is besought, to " loose the bonds of the guilty,"
to " give sight to the blind," to " drive away evds ;" &c. can it be said that the great God himself
could receive superior adoration ? In the common office for her, the following §hymn occurs :
" The sinner's bonds unbind,
Our evils drive away,
Bring light unto the blind,
For grace and blessings pray," &c.
In Advent she is thus invoked ; "||may the Virgin Mary with her pious son bless us." And
* The Popish service for Good Friday, as it stands in the Missal, can leave no doubt on the mind of its having an idolatrous
tendency. The account given of it is as follows : " The morning prayers being finished, the priest receives from the deacon a
cross, prepared on the altar for that purpose. He uncovers it a little at the top, turning his face to the people, and begins this Anti-
phona, " behold the wood of the cross ;" the people then join, saying, « come let us adore;' at which all but the priest who officiates,
fall upon the ground. Then be uncovers the right arm of the crucifix, and holding it up, begins with a louder voice, " behold the
wood of the cross ;" the rest sing and adore as before. Lastly, he goes to the middle of the altar, and entirely uncovering the
cross and lifting it up, repeats, in a still louder voice, the same words as before. This done, he carries the cross to a place prepared
for it before the altar, and kneeling down, leaves it there, Then he takes off his shoes, and draws near to adore the cross, bowing
his knee three times before he kisses it ; having done this, he puts on his shoes ; after him, the ministers of the altar, then the
other clergy and the laity two and two, in like manner, adore the cross. In the mean time, while the cross is adoring, the choir
sings several hymns, one of which begins thus: " we adore thy cross 0 Lord." The solemnity of the day's service plainly
shews, that the Roman Church adores the cross in the strictest sense of the word. See Preserv. against Popery, Tit. ix. p. 63.
f Thomas Aquinas, on the question " Utrum Crux Christi sit adoranda adoratione Latria ?" thus concludes, " Crux
Christi in qua Christus crucifixus est, turn propter representationem, turn propter membrorum contactum Latria adoranda est .
crucis vero effigies, in alia quavis materia, priori tantum ratione Latuia . adoranda est."
+ Page 28. § Vespers, page 121. II Primer, p. 75.
131 AB.TUKATORY CLAUSES EXAMINED.
again, « *Mother of Grace, Mother of Mercy, protect us at the hour o( death." St. Joseph's wor-
ship, which was not thought of until the fourteenth century, rises next in consequence to that of his
spouse, and still further confirms the justice of the foregoing inference. " (Assist me in all the
actions of my life, all which I now offer to the everlasting glory of Jesus and Mary, as well as your
own." Yet blasphemous and idolatrous as this must appear to every sensible reader, it is certain that
such is the delicious manna, with which at this moment the good Roman Catholics of Ireland are fed.
In addition to this, as the honours intended her by the ^Institution of the Rosary and Crown are
still shewn her, and as even of late years, a new and distinct ^worship is offered her, in consequence of
the many excellencies she has been discovered to possess, which had escaped the notice of antiquity;
it is evident that the objection, against which the preceding article was drawn up, is not obviated!
In short Diana was never crouched to with more abject superstition by the Ephesians, than * our lady
of Loretto' by the Papists.
Third Arlicle. « Cursed is he that believes the Saints in heaven to be his Redeemers, that
prays to them as such, or that gives Gods honour to them, or to any creature whatever."
It is denied in this article, that the Popish Church looks on the Saints in the light of
Redeemers. The influence, however, which they possess as Intercessors, not less than the qualifi-
cations which entitle them to canonization, is really surprising. Cave, in his Lives of the Fathers,
relates, that Apollonia, a virgin and martyr, Wing had her teeth knocked out, was made the tutelary
goddess of all who had the tooth ache, (risum teneatis ?) and that she was not only prayed to as.an
intercessor, but that through her passion, she would obtain for them the remission of all sins com-
mitted by teeth or mouth, either through gluttony or evil speaking!
It is also recorded, that Buonaventure was addressed in language which fell nothing short of
blasphemy. But Thomas a Becket s merits exceeded those of all other Saints ; they were such as
appear to have superceded those of vChrist himself. In the following verse, it is said that he made
a voluntary sacrifice of himself, and that Christ is prayed to for his sake.
Tu, per Thomje sangiiinem,
Quem pro se impend it
Fac, nos, Christe, scandcre
Quo Thomas ascendit.
But it is also denied, that God's honour is given to ths Saints. To this the Popish Missal gives
direct contradiction, as it contains prayers which are desired to be addressed to the Saints- and if
they be prayed to as intercessors and mediators, is it not imparting to them the honour of God the
Son? That it is, a few instances will abundantly prove.
On the appropriate day of the tutelary Saint of Ireland, God is through his intercession, entreated
to bestow certain blessings.
« ||0 God, who was pleased to send blessed Patrick, thy bishop and confessor, to preach thy glory
* Primer, p. go. f Office of St. Jos. J See Sect. ix. No. 54. § Hvpebdulia
II Die xvii. Martii. In Festo S. Patricii, « ejus merits, et intercession, concede ; ut quae nobis agenda prjecipi. te misc
rante adimplere possimus." Missale Romanum, p. 372. '
ABJURATORY CLAUSES EXAMINED. 135
to the Gentiles, grant that by his merits and intercession, we may through tiiy mercy, be enabled to
perform what thou commandest."
On St. George the martyr's day, the collect used, is, (i *0 God, who by the merits and prayers of
blessed George, thy martyr, fillest the hearts of thy people with joy, mercifully grant that the blessings
we ask through him, we may happily obtain by thy grace."'
On the festival of St. Peter's chair at Rome, the collect for the day concludes thus: " fGrant
that by his intercession, we may be freed from the bonds of our sins, <kc. Even stronger expressions
are used in the festivals of the Indian Apostle, and of St. 1 nomas of Canterbury. A more recent
instance of misapplied supplication may be found in the pastoral address of the bishop of Oporto to
his clergy, on the invasion of Portugal, by Junot. They are desired to offer up their prayers to St.
Joachim, their patron and saint, while the name of God is not once mentioned throughout the entire
of that extraordinary and blasphemous production. Popish devotees style themselves the ^.servants
of this same Portuguese Saint, in their Missal. They pray that by the intercession of St. Ptichard,
they may arrive " at the glory of eternal bliss :" and that through the merits of St. Nicholas, they
may be " delivered from the §J!ames of hell" As a further enumeration of instances of this kind,
would but prove wearisome to the reader, it will relieve him somewhat by presenting him with a few
stanzas of a hymn, which contain applications to the saints no less direct than those in the collects
of the Missal.
II O you true lights of human kind,
And judges of the world design'd,
To you our hearty vows we show,
Hear your petitioners below.
The gates of heaven by your command,
Are fasten'd close, or open stand ;
Grant, we beseech you, then, that we
From sinful slav'ry may be free.
Sickness and health your pow'r obey ;
This comes, and that you drive away :
Then from our souls, all sickness chace,
Let healing virtues take its place.
It may now be asked, could Christ himself be approached with deeper humility, or greater bless-
* In festo S. Georgii martyris, "concede propitius ; ut quae per eum beneficia poscimus, dono tux gratis consequamur
Miss. Rom. p. 386.
f In Festo Cathedrae S. Petri, " concede ut intercessionis ejus auxilio a peccatorum nostrorum nexibus liberemur."
Ibid. p. S3Q.
X " Famulis confer salutis opera." Ibid. § Agehennse incendiis. Ibid.
II Vos seculorum judices,
Et vera mundi lumina,
Votis precamur cordium ;
Audite voces supplicum.
Qui templa caeli clauditis,
Serasque verbo solvitis,
Nos a reatu noxios
Solvi j«betej quacsumus,
Prsecepta quorum protinus,
Languor salusque sentiunt.,
Sanate mentes languidas ;
Augete nos virtutibus.
136 ABJURATORY CLAUSES EXAMINED.
ings be asked from him, than those here specified ? But, besides, in this derogation from the dignity
of God the Son, do we not find two of his attributes, his omnipresence and omiscience, ascribed to
the particular saint, whom the worshipper addresses? For, otherwise, how could the suppliant be cer-
tain that his petitions were either heard or known by him, to whom they were offered ? To such im-
piety does this senseless custom lead.
Therefore, even admitting that one Redeemer only is addressed as such in the Popish Church,
still that does not get over the objection of giving God's honour to saints as intercessors. For, as
there is but one who redeemeth, so there is but one who maketh intercession for mankind.
Fourth Article. " Cursed is he that worships any breaden God, or makes Gods of the empty
elements of bread and wine."
As this is one of those points, respecting which so much doubt and uncertainty is entertained by
the infallible Church of Rome, it is proper to present the reader with some extracts from the Canon
Missje, which proves the act of adoration, and from the Canons of the Councils of Trent, where
the strange and horrible doctrine of transubstantiation is solemnly promulged, and then offer such
remarks as the subject requires.
The directions to the Priest in the *Canon of the Mass are as follow : " Having pronounced the
words of consecration (this is my body) he immediately adores the consecrated host on his knees ; he
rises, shews it to the people, replaces it on (Corporate) the linen cover, again adores it."
t FIRST CANON OF THE COUNCIL OF TRENT.
" If any one shall deny that in the most holy Sacrament of the Eucharist there is truly, really
and substantially contained the body and blood of Our Lord Jesus Christ, together with his soul and
divinity ', and consequently the whole Christ ; but shall say, that he is in it, only as in a sign, or by
a figure, or virtually, let him be accursed.
In the ^Second Canon, the anathema is pronounced on those who "deny the miraculous and sin-
gular conversion of the xvhole substance of the bread into the body, and of the wine into the blood, the
appearances only of bread and wine remaining.
And in the ^ Third Canon, the curse is extended to those who deny " that the whole Christ
is contained under each appearance andunder every individual particle of each species, whenever a sepa-
ration takes place."
Here it is laid down by the Council of Trent, that at the solemnization of the Eucharist the bread
and wine are actually changed into the proper body and blood of Christ, so as not to retain even so
much as a single particle of their original elements. By this singular decision the character of the
* " Prolatis verbis consecrationis (Hoc est Corpus Meum) statim Hostiam consecratam genuflexus adorat ; surgit, oiten-
dit populo, reponit super corporate, ilerum adorat.1' Missale Romanum, p. 211.
f " Si quis negaverit in sanctissimo Eucharist'ne Sacramento, contineri vere, realiter, et substantialiter, corpus et sanguinem
unh cum animd et divinitate Domini nostri Jesu Christi, et proinde totum Christum, sed dixerit tantummodo esse in eo ut in
signo vel figura aut virtute, Anathema esto."
X " Si quis negaverit mirabilem et singularem conversionem totius substantia; panis in corpus, et vini in sanguinem, manen-
tibus duntaxat speciebus panis et vini, Anathema esto."
§ u Si quis negaverit in venerabili Sacramento Eucharistiae sub unaquJtque specie, et sub singulis cuj usque speciti pat tibus .
separatione facta, totum Christum contineri, Anathema esto."
ABJURATORY CLAUSES EXAMINED. 137
priest is exalted, his sanctity is pointed out, and the gift which enables him to work so astonishing
a miracle is declared. But even more than this is effected by it, as it is insinuated, that others may be
benefited by the very act of his officiating. Hence masses as well for the dead as for the living, that
gainful source of his emolument. These, if the truth were acknowledged, are the real causes of the
introduction of that abominable doctrine into the Popish Church. A miracle indeed is pretended to
be wrought, but this miracle, unlikeall others, is denied the testimony of the senses for its approval.
In a sacrifice too, suffering is implied ; but in the present case, the warmest advocates for the doctrine
will not go so far as to affirm that Christ suffers : and after the division, elevation, and worship of the
victim, instead of being destroyed, as it is supposed to be by the sacrificial act ; if any be left, it not
unfrequently happens, that it becomes the food of vermin.
« Cursed is he that worships a breaden God," says the article. This surely is a doctrinal point,
and one on which, as the *Popish Church itself admits, it could not pass an erroneous opinion ; yet
no where is it more doubtful or uncertain. For, as it has decreed, that the Sacrament cannot be
valid if the intention of the priest be wanting, (that is, if he do not actually intend to change the bread
and wine into the body and blood of Christ, they continue bread and wine after the ceremony,) and
as there can be no moral certainty that such intention does absolutely accompany the act of consecration,
it is altogether impossible for the person, who prostrates himself in humble adoration before the
wafer, to know, but that, all the time, he may be worshipping the very flour and water of which it is
composed, and consequently, be guilty of the grossest idolatry. The article is of so equivocal a cast,
and so well calculated to strengthen the delusion under which the ignorant papist lies, that it is mere
trifling in those venerable prelates (as they are styled in the Synthetical Arrangement) to send it forth
into the world as their solemn renunciation of the idolatrous practice " laid at their door." It is need-
less for them to say that the "multitudinous" laity, believe, that the consecrated bread and wine con-
tain the body and blood, the bones and all the other appurtenances of the manhood of Christ ; in other
words, that they believe an impossibility, since such a belief is but the proof of superlative' faith and
devotion, according to the well-known maxim of believing a thing because of its being impossible.
The dogma which enjoined the disciples of Pythagoras to an abstinence from the use of beans, under
the idea, that they contained the parts of a man, has been laughed at ; how much more deservedly,
then, does the credulity of the modern Papist become liable to ridicule and derision ? For it is far
less wonderful, that the follies of a dark age should have had its votaries, than that the absurdities,
the weakness, and the wickedness of priestcraft, should not only be maintained, but recommended by
such men as Troy, Coppinger, and Milner, at a period distinguished for its learning, civilization,
and a general diffusion of knowledge.
fMr. Fletcher, another strenuous defender of Popery, thus exhibits the meaning of the article
in its true colours. " In the Eucharist," says he, " we do not adore the bread and wine; for this plain
reason, that we do not believe bread and wine to exist in it. We adore only Christ himself." Then, if
* "
The Church is infallible in her doctrinal decisions and canons, in points of faith and morals ; and therefore the Catho-
lics are obliged to adhere, implicitly, to such decrees and canons of the church, assembled in general councils, and confirmed by
the Pope, as articles of faith." See Doctor Troy's Pastoral Letter. Dublin, 1793.
t See Remarks on the Grounds of Separation, &c
l3S ABJURATORY CLAUSES EXAMINED.
after this sophistical renunciation, it be still urged that the worshippers of the host incur the sin of idola-
try ; he thus evades such an imputation: " We worship it," says Mr. F. " as Christ, it is Christ. But
even if conceiving that to be Christ, which in reality is not Christ, I worship it as Christ, lam guilty
of a mistake, I am not guilty of idolatry.*' A man's misconception or ignorance, will not surely make
the act less an idolatrous one ; and however they may plead in his behalf with an all-merciful God, they
never can make that innocent which is in itself criminal. So that whether Romanists be mistaken in
supposing the wafer to be a transubstantiated God ; or whether they be justified in their opinion ; the
worship of the host, as an image of God, in either case, directly violates a positive command, and is
consequently idolatrous.
The plain inference from all this is, that the declaration made in the fourth article is both
nugatory and calculated to deceive. And as all the remaining ones are of the same stamp, drawn up
in imposing language, and methodised with Jesuitical skill, it would be but a waste of time to proceed
further in their exposure.
APPENDIX
Containing remarks on the Preface to the fourth edition of the Errata.
The fourth and last edition of the Errata did not come to hand, until the body of this work
had been committed to the Printer, otherwise, the following remarks on the answer to Doctor
Ryan's Analysis, which it comprises, should have been ranged under the corresponding ones on
the Errata itself. The author of that answer has not thought proper to disclose his name,
probably ashamed of the violence of the language which he uses ; or of the badness of his
cause, and the impotence of his efforts to sustain it. He contents himself with stating, that it
is written by the Rev. Doctor L. a Catholic Priest. But with Ins motives, whatever they
may have been, the public have no concern, as it is alike indifferent to them, whether this
disguised writer be a member of Maynooth College ; or* Doctor Lanigan, so celebrated for his
* When mention is made of the R. Rev. Doctor Lanigan of Kilkenny, his four celebrated ways of evading the fulfilment of
a promise naturally occur to the mind. Indeed, they are so intimately connected with his name, that it would be doing him an
injustice to withhold what has given him a character, which Dr. Milner, with all his exertions, has not yet been able to attain.
The non-observance of a promise, says Doctor L. may proceed from any of these four causes, l. When a person
promises what it is impossible to perform. 2. When observance of the promise would be injurious to the person to whom it
was made. 3. Or, inconvenient to the person making it. And, lastly, a person may violate an engagement, if circumstances
afterwards arise, which, had they been foreseen, he would not ha:e entered into it. This, surely, will not shrink from a compa-
rison with that maxim of the Jesuits' creed, " that the person who takes an oath, or enters into a contract, may, to elude the
force ot the one, and the obligation of the other, add certain mental additions and tacit reservations." (See Mosh. Eccl.
Hist. Vol. v. p. K)2). Yet this is the odious doctrine, which is to be taught throughout Ireland, if, as the Public Papers
report, the revival of the order of Jesuits takes place. But, even were the papal sanction obtained, which it seems is alone
wanting to the completion of the measure, the rulers of the land would not for a moment tolerate the existence of such an
institution. When Louis XVth. found it imperative on him to suppress it in France, and that his cotemporary, Pope Clement,
in ! ;/3, set his seal to its utter annihilation ; what ought to be the caution used against its introduction into a Protestant State ?
What ought to be the opposition given to the re-establishment of an Order which could be guided by rules such as these?
" The rebellion of a clergyman against his Prince, is not high treason, because he is not subject to the Prince. If a Priest in
comession have intelligence of some great danger intended to the state, it is sufficient to give a general warning to take heed.
He, also, against whom evil is intended, may be warned to t.'ke heed to himself, at such a place and time, so that the penitent
be not in danger to be discovered thereby." Jesuits' Catechism, book ii. page 71. But their restoration is not to be appre-
hended ; not\< I'hstanding that it is confidently stated, that a seminary, in which Jesuitical principles are to be inculcated, is on
the eve of being established in a town (Midleton perhaps) not far distant from Cork.
The following verses are a specimen of the Jesuits double-faced creed. It will suit either Protestants or Papists, and has
been varied by the exiled members of the Society, according as the people among whom they sojourned, happened to be one
01 other, It is an excellent translation of the original Latin, and appeared some years ago in the Antijacobin Review.
1 hold for faith . What England's Church allows.
What Rome 's Church saith, ■ My conscience disavows.
Where the kings head, . . The flock can take no shame.
The flock's misled . . Who holds the Pope supreme.
Where the altars drest ■ ■ The worship's scarce divine.
The people s llest Whose table's bread and wine.
He's tut an ass ■ . Who their communion flies.
Who shuns the mass , . Is Catholic and wise.
Who, after this, can help exclaiming with good old Bishop Kidder " from Jcsuistry, Papistry, and all such abominations;"
or, in the more emphatic language of the ancient liturgy : " from the tyranny of the Church of Rome, and all her detestable
enormities ; good Lord, deliver us ?" Sec Book of Com. Prayer. Ed. Grafton and Whitchurch. London. 1552.
T (1
•40 APPENDIX.
ino'C/.iious metaphysical distinction between a solemn and a serious promise; or Doctor Lingard,
the English Roman Catholic Priest, spoken of in a preceding *note.
In his introductory, and, indeed, in his subsequent articles, Ward is the subject of Doctor
L.'s panegyric, while the respectable author of the Analysis, is made the victim of his rancour
and abuse. However, this latter circumstance should be a matter of real satisfaction to Doctor
Ryan ; as nothing can more forcibly demonstrate the merit of his performance, than the rude-
ness with which this ill-tempered scholar treats him. Abruptly commencing his attack, he
observes, that Doctor Ryan warmly contends, that the imputed errors in the first English ver-
sion of the Scriptures arose from ignorance in the Translators. The fact is, that Doctor Ryan
betravs no warmth whatever in discussing the subject; he simply states, that f Father Simon
says, that the Translations of the Protestants could not be exact, %u as most of the first Trans-
lators were not very learned in the Hebrew and Greek languages." Doctor Ryan goes no
farther, and yet he is accused by his reviewer of unfairness in concealing from his readers, that
Father Simon spoke of the Protestant Translators ' in general,' and not of the English Trans-
lators in particular. A reference to the works themselves will satisfy the candid enquirer, that
Doctor Ryan suppressed nothing necessary to be known, and that Father Simon points out the
English Translators in particular, in the above cited passage : for, he closes the paragraph
immediately preceding it, with an account of the command issued at the Hampton Court confe-
rence, and begins that which immediately follows, with shewing the necessity which existed of
making a new translation from the Latin into the Vulgar tongue, for the use of those of the
Popish communion.
The Reformers next come under the Reviewer's lash. " They," says he, " incompetent to
the task, and conscious of their incompetency, still presumed to violate the purity of the sacred
volumes, and to obtrude on their unsuspecting disciples an erroneous version, as the immaculate
word of God, and as the sole and infallible guide to religious truth." This idle papistical cant
is the same which Gregory Martin, Ward, and every advocate for Popery since the era of the
Reformation, have been in the habit of using. As, therefore, this is but a bare repetition of
the charges brought forward in the Errata, and which have been repelled in this work, it would
be a superfluous undertaking to re-examine them. With respect to what Doctor L. says of the
Reformers setting up their version of the Scriptures, " as the sole and infallible guide to reli-
gious truth ;" he is, in no way, authorised. For, so far were the Reformers from arrogating to
themselves any thing bordering on perfectness, that, in the true spirit of the primitive church,
they utterly disclaimed the slightest pretensions to it.
Doctor L. then proceeds to state how unjustly poor Mr. Ward has been treated, and how
his opponents, overlooking his object, " affect to consider his accusation of the clergy of Queen
Elizabeth, as directed against the clergy of the present reign." This is a very subtle way of
softening down the harshness of Ward's impeachments, and of making them somehow palat-
* See page 128.
t Ceit. Hist, of the O. Test. Book ii. c. 1 . % Analysis of Ward's Errata of the Protestant Bible". Page 5
APPENDIX. 141
«tble; but it will not do. The Divines of the Church of England are not disposed to be
captious, or to apply to themselves what is not directed to them; but in the present instance,
if not immediately, they are mediately attacked, and are therefore called on to defend themselves.
by temperate and firm discussion, against the insidious arts of their adversaries. After attri-
buting crimes of " diabolic malignity" to the Reformers, and applying language no less coarse
to Doctor Ryan, without so much as noticing his arguments, he concludes his leading paragraph
in this singular manner. ' Adrian IV. made a grant of Ireland to Henry II. by reason of which
Doctor Ryan lost an extensive property; therefore his attempt to answer Ward is the conse-
quence! !' With respect to the former, the effects of their pious labours have, in these coun-
tries, been so sensibly felt, that their memories can never suffer from the obloquy of their Popish
calumniators; and as to the latter, it is certain, that the Protestant public owe him much for the
spirited stand, which he has made in defence of what has been sanctioned by the wisdom or
ages — the existing version of their Bible.
The assertions repeatedly made in his strictures by Doctor L. that the reason why parti-
cular passages, censured by Wrard, have been left unnoticed in the Analysis, arose from the
author's inability, (or rather from the impossibility, which he found,) to defend them ; cannot
but convince such as deemed Ward's book undeserving a full-length answer, that any reply
falling short of it, would be liable to the objections raised against the Analysis. To the saga-
city and penetrating judgment of the learned Prelate, whose name sanctions these pages, is to
be attributed the anticipation in this work, of such objections. *" Tor," says he, " if you omit
the notice of any of the texts, the cunning will contend, and the ignorant suspect, that the
strongest objections lay among those which did not appear." The soundness of this remark has
been since confirmed by the vapouring of Doctor L. because Ward did not receive a ' detailed'
answer.
The Author regrets to find, that his work has already passed the limits which he prescribed
to himself at the outset. He designed a few pages ; he has written a large book, and feels it
necessary still to add to it. But to such as understand the nature of controversy this will not
appear surprising, as a single objection may require several pages for its confutation. * He has
met WTard in every stage of his enquiry, and had he confined himself solely to the consideration
of those texts about which, and which only, the established Church of these countries has any
concern, as being in the received version of her Scriptures, he might have reduced his remarks
into a compass correspondingly small with that into which those texts might be collected. But
he has already assigned his reasons for the enlarged view of the subject which he has taken.
His immediate object, at present, is to examine, with brief and critical accuracy, the justice ot
Doctor L.'s remarks, contained in the Preface to the fourth edition of Ward's Errata. To it.
therefore, he proceeds.
'' See Dedication.
142 APPENDIX.
ARTICLE L
.Doctor L. says, " it is an improvement in the present Bible," that church is substituted for
congregation ; but that " it is at the same time a condemnation of its predecessors." In one of
the earliest bibles, that of 1562, the text Matt. xvi. 18. " Upon this rock I will build my
congregation, &c." is accompanied by a note in the margin to this effect: " I will build my
congregation or Church." What, therefore, it may be asked, could the early Translators mean
by congregation but church; or how could their successors be said to pass any censure on them
by the mere substitution of a synonime? See Section I. No. 1 — 5, where this subject is
treated of more at large.
On the text Cant. vi. 8. he observes, Ward's " censure was levelled against the more
ancient reading in the English bibles," — * my dove is alone,' and not against the present read-
ing,— c my dove is but one.' In this cavil, Doctor L. like Ward, converts a mole-hill into a
mountain ; as the word alone is at least as significant of the unity of the Church, as the word
one; the use of it too, guards as much against any misconception of the Church being included
among the queens, the concubines, and the virgins, enumerated by Solomon in the verse which
precedes that in which it occurs, as the use of the other.
ARTICLE II.
It is, says Doctor L. to the ancient reading of *Acts iii. 21. " whom heaven must contain,"
which, through artifice, is not noticed in the Analysis, that Ward objected, and not to the
modern one, " whom heaven must receive." Here, then, the only difference is between contain
and receive, and although Doctor L. says, that the former reading is a corruption, and relates to
the sacrament, he rests his proof on no other foundation than on the variance between it and
the latter. The observation, therefore, which Doctor Ryan confined to the one, is applicable
to both : viz. that they bear no more relation to the sacrament than a treatise of Astronomy.
For an answer to the charge, which, Doctor L. says, was brought against Beza by Ward; see
Section II. No. 10.
The Protestant translation of Jcr. xi. 1Q. " let us cast wood upon his bread," observes
Doctor L. agrees with the modernHebrew, and the popish one, with the Greek, the Vulgate, aid
the Arabic; therefore, he concludes, the Hebrew reading is false! Here, without stating any
reasons whatever why he thinks the Hebrew text corrupt, and the others not, except the agree-
* The Protestant Translation of 5s%ao-Qa,i is " receive;" and the Popish one of suscipere (the Vulg. Lat.) " receive,"
Will Dr. L. say, that the latter is correct ?
APPENDIX.
14..
mcnt between these versions, he arrives per saltiwi, at his conclusion: a mode of reasoning
not likely to satisfy those who ground their assent on proof, rather than on assertion. He
considers prwn as probably the more ancient reading. But as to the true sense of the passage, there
is no material difference between that word and the received one. Besides, Jerome's meaning
may as well be grounded on the one, as on the other. " They have," says Doctor L. " been
compelled to give onb a new meaning, viz. fruit instead of bread." That word when spoken
of in reference to a tree is always rendered by *fructus} so that the translation given it is neither
forced, nor uncommon. Doctor L. tells his readers, that Ward placed this text under the head
of false translations against the sacrament, because he suspected it (excellent ground to go on !)
to have been made for that purpose. He then boasts, that Doctor Ryan injures his cause. Can
it be said, that Dr. L. serves his own ? See No. 1 1.
On two passage^, Gen. xx. 3, " thou art a dead man, for the woman thou hast taken, (i)
for she is a man's wife :" and Isaiah lxiv. 5. " Behold, thou art wrath, (?)for we have sinned :':
Doctor L. remarks, the Protestant Translators have rendered the Hebrew particle,ybr, and vet
refuse it in Gen. xiv. 18, where they read " and he was the priest, &c." The justice of the
observation made in No. 12, is confirmed in the very texts which he cites : — viz. that the meaning?
of the Hebrew particle is determinable by the sense of the passage; but that the sense of the
passage is not determinable by it. It is remarkable enough, that the Douay Translators appeal
to the Hebrew in the above passage of Isaiah, when the Vulgate translation of the Hebrew
particle is et, and overlook it in the other case, when enlm is adopted. Their reading is " and
we have sinned ;" but a marginal fnote on the word ' and,' sets forth, that " and sign diethyl.'*
They in consequence admit the variable nature of vau, by having recourse to an interpretation,
according to which, a disjunctive is confounded with a copulative particle, contrary to the rules
of language; and thus inadvertently not only condemn the Latin version, but even their own.
After much idle railing at Doctor Ryan, Doctor L. proceeds to justify Ward's suspicions,
that the Protestant Translators added the words for all in the passage Heb. x. 10, in support of
their favourite doctrine that Christ was not offered daily, and omitted them in every other
passage, in which the Greek term s(poc7ra^ occurs. As long as suspicions continue to be substi-
tuted for proof, the cause of the English Translators cannot be considered desperate. If,
however, Doctor L. will only refer to a note in page 122, which contains Schleusner's
admirable explanation of the Greek adverb, he will see on what grounds the translators are
justified in adding these words, in one instance, and omitting them in the other [four instances,
in which the Greek term is to be met with.
Doctor L. quotes Chrysostom as establishing the daily sacrifice; but like "Ward and
Milner, he mutilates the text, and only gives what is favourable to himself. Ana^ Tr^oa-^-yJy^
kcci sis to asi ypKso-z ti av, &c. as below. He begins his extract with the foregoing
* Leigh's Crit. Sacr. in Loc. t Douay Bible. Vol. ii. p. 542.
+ Rom. vi. 10. Heb. vil. 27. lb. ix. 12. 1 Cor. xv, fr
144 APPENDIX.
sentence, which, it is insisted on, is not in the Homily cited ; at least, not in the form which he
gives it : and from the dotted space between it and n ay, with which it is seemingly connected, he
would lead his readers to suppose, that he had omitted irrelevant matter. That it is not
irrelevant, however, will appear, by presenting the text in unbroken series from the part above
quoted, with which Doctor L. sets out, to be the end of the Homily. It will be necessary to
recollect, that the portion within the brackets is suppressed by him, and that where the mark ^[
occurs, he stops short, instead of honestly proceeding witli the sequel. This contrivance, as it
has not escaped detection, shall not want exposure. The following is an exact translation of the
Greek. " *What then ? Do we not offer daily ? We do, but we excite a remembrance of his death ;
and this is one sacrifice, not many. [How is it one, and not many? When it was once offered.
it was brought into the holy of holies. This (viz. the Jewish rite) is a type of that, (viz. the
grand offering ;) and this itself (viz. the daily sacrifice) is a type of that]. For we always
offer himself ; not one to day, another to-morrow, but always the same. Wherefore there is
one victim. <[ For this reason, since he is offered in many places, are there many Christs ? By
no means. But there is one Christ every where, and he is here full, and there full; one body.
Since, therefore, he being offered in many places is one body, and not many bodies, so there is
one sacrifice. He is our High Priest, who offered that victim which cleanseth us. We offer
that now which was then offered ; an inconsumable (uvuXcotov) sacrifice. This is done in
remembrance of that which then happened. For he said ' do this in remembrance of me.' We
do not, like the High Priest, offer different (Bvo-iccc) sacrifices, but always the same; or rather
we effect a commemoration of the sacrifice."
It is now submitted to the learned and candid reader, whether it can be collected, as Doctor
L. says, from that ancient father's words, " that though Christ was offered once, and his offering
sufficcth for ever, yet we offer him daily : but that it is one and the same sacrifice, because we
offer one and the same tvictim ;" and not, rather, that his meaning is grossly misrepresented.
St. Chrysostom makes mention, it is true, of a daily sacrifice; (and Protestants do not object to
its frequency, if it be taken in a spiritual sense :) but had he understood (3-y<n«) the sacrifice, or
* T< Hy • riptis xa9' 'exoc<;v,v r/xtP«v 8 irpoatpipo^ii ; wgocnpEfo^fv, uK>C mu^mem wo«ty«K>( to G#vaT« uvrs' y.cu fxtx £$-»> avrn
y.cct B TroXXai. [nut; (amx trw, a TtaKKcn ; E7TEio\) onia,% Trpoirnvi^yi , ikuvv) wwiy^rt £i$ ix ayia, Tut ayiuy. t«to txtivra TTT102 ej-j, xai avrr)
sxEtv/)?] tcv yui> avrov an wgoatyigofj.iy' a yvy pty Ite^ov, uv^oy divrigoy, uM. an to avro. wry puct. irw h vvaicc. ^[ itti ru hoyw t»tw. iiriuiri
■^oXhxyji irpoo-<pieiTXi, moXt.ci. XPi^ci J (x.rt}au.u^. ccXX' 'ei; irctv7xy(H o X§»roj, nctt trrcttva. flr^ijs ay, xxt txti w^^jj, 'ty awfAot. 'uaitip a*
nroKha.ys irpoo-QipoiAivoi "ev auifjiac Eft, xiti « 7roXfac, cwpxrx, htu xa; \tAct -jvo-ix. o uc^ipivq ripuy tx£(j»o$ etiv, o tyv 9vt7ia» tij» x.uSxipaact.y i/*aj
vpoffiysfxuv. tx.t»r>y irpoTtytPOfxiy xcu yvv tjjv tote Trppaiyiy%tHJxy tiny xix\uToy. thto it; uyx^yKo-ty ytyzrou re tote ytvojAiyti, tsto yap TrcntTe, (pytn,
ni tpr,y uycc/xyvo-iv. «x xX/.rlv §v<Ttcty xa$a7T££ o «f^'Eg£»;, «Ma tT,y xinr,v an TSOHSpu ; ^xKKoy h ANAMNH2IN tpya.£>opi§x Sv7ix<;. ChRYS.
Bened. Ed. In Epis. ad Heb. c. ix. Horn. xvii.
•|- There is an absurdity in the application of the word victim into which Popish writers necessarily fall. For as it is
solely confined to a dead, and not to a living body, (the original being hostia, which implies host, victim.) how can it, in any case,
be referred to our Saviour ? Gregory of Nyssa, vol. iii. p. 389, speaking of Christ observes, a yap av yv ro a-w^a, re kotis
rcoc £$w£ijv itnrt $£<oy enrto i^v^ov yv. " For the body of the victim would not be fit to eat, if it were alive."
APPENDIX. , ,s
offering, which he speaks of, in the Popish sense, that is, as containing the body and blood
of Christ, it is evident that he would not have called it, (TTnOS) a *Type or Figure.
Doctor L. himself distinctly admits, that he would not, by the very circumstance of his
suppressing the passage where that word occurs. Moreover, the Father, in the last sentence
of his discourse, (so prudently kept out of sight by Dr. L.) where he contrasts the Christian
with the Jewish sacrifice, clearly determines, that he considered the former not less than the
latter as figurative or typical of the sacrifice of Christ himself. " We do not," says he,
" like the High Priest, make different sacrifices, but always the same: but we rather make a
remembrance; or, by our act, cause a remembrance to be made (ANAMNHSI N epyoc?ous9*) of the
sacrifice. So Euscbius, after remarking that Christians no longer sacrifice, because of the one
sacrifice of Christ, which has superseded all others, calls the elements symbols: " having
therefore, received the command to celebrate the memory of that sacrifice by the symbols of
his body, and of his saving blood, we are, 8rc." Origen, a century before him, used the same
language; so have the most eminent of the Latin fathers; and, to come down to modern times,
even in the translation of Bossuets exposition made by the R. R. Doctor Coppino-er, where
the consecration is spoken of, he unwittingly observes, " Jesus Christ said separately, ' this is
my body, this is my blood ;' which includes a lively and efficacious representation of the violent
death which he underwent."
Some extracts taken from the work:, of iElfric, a Saxon writer of the tenth century, by
the Rev. John Lingard, in his history of the Anglo-Saxon Church, seem so peculiarly to belong
to the present subject, that their omission would be unpardonable. After noticing that JElfric
lias been hailed by Protestant writers as the first of English Reformers, + Mr. Lingard proceeds
to give his own translation of the passage in JElfric's sermon on the sat rif.ee of the mass, as also
the original Latin of Bertram, for the purpose of shewing that JElfric's sentiments are perfectly
Catholic, i. e. Popish. As it strikes the writer of this article, the language of both accords
with that of the Church of England, e.g." Much is there," says JElfric, " between the
invisible might of the holy husel, (the ghostly body is called the husel) and the visible appear-
ance of its own kind. In its own kind it is corruptible bread, and corruptible wine; but after
the might, of the divine word, it it truly Christ's body and his blood, not indeed in a bodily, but
in a ghostly manner." Immediately after, — " and therefore nothing is to be understood in it
after a bodily, but all to be understood afrer a ghostly manner." And, " for this reason the
holy husel is called a sacrament ; because one thing is seen in it, and another understood." And,
" this sacrament is a pledge and ixjigure; Christ's bod)- is truth." Lastly, " truly it is, as we
said before, Christ's body and his blood, not after a bodily, but after a ghostly manner. Nor
.shall ye search how it is made so: but hold that it is made so." By giving the above passages,
* Chrysostom, (vol. vii.p. 7&3.) arguing against the heretic; of his day, asks, si yac [ly uin^j.isy o IrrHc, t>vq; c-iuXo\x
r« r&sLLSva ; " For if Jesus had nqj. died, whose symbols are they which are oil! red }"
f Section xiv. p. 100. % Ajjtio. or the Anc.Sat. Church. Vol. i. p 343. et ieq.
U
U(j APPENDIX.
as they stand in Mr. Lingard's book, alt the advantages derivable from a man's own translation
are conceded to him. That they are not inconsiderable, appears from a comparison of his version
with a transcript made from an old English one of the same passages of the homily on the
sacramental doctrine, which is preserved in the Library of the British Museum.
As literal a translation of Bertram's Latin as the author could make is here offered. After
speaking of the natural body, he says, * " but, indeed, the spiritual flesh, which spiritually feeds
a faithful people, in its external appearance, consists of grains of corn wrought by the manufac-
turer ; jointed by no nerves and bones, &c." Mr. Lingard lays great stress on the words in
italics, as shewing that Bertram, (who did not consider the natural and eucharistic body the
same,) confined the difference to the manner in which they exist. But he is too clear and
explicit in other passages to be misunderstood; as when he remarks, that t" there is nothing in
that food, nothing in that drink, to be understood in a corporeal sense, but it must be entirely
apprehended spiritually." Anil, " J St. Isidore shews, that every sacrament possesses within
itself some mystery ; and that there is one thing which appears to the sight, and another to the
mind." Again, " [(the outward thing which is seen has a corporeal appearance, but the inward
thing which is understood, a spiritual fruit." And lastly, " §there is, indeed, a body of Christ,
but not a carnal one ; there is a blood of Christ, not having the properties of blood, (i. e. not
corporeal) but spiritual." These are the extracts which, Mr. Lingard says, contain language
not repugnant to * the Catholic doctrine.' Unquestionably not to Catholic doctrine ; but to
the learned it is left to judge, whether it be not directly hostile to Popish doctrine, and to the
sentiments of the Popish Church. But, beside jElfric; Bertram and ^JBerenger, in the century
immediately following, and the other writers who denied the identity of the natural and eucha-
ristic body of Christ, bear direct evidence in favour of the principles of the Church of England
at this day, notwithstanding that Mr. Lingard maintains the contrary.
One other passage, in iElfric's Sermon on Easterday, is so decidedly adverse to the doctrine
of Transubstantiation, that its insertion could not be dispensed with. It must be observed, that
*" At vero caro spirituals quae populum credentem spiritualiter pascit, secundum speciem quam gerit cxterius, frumenti
granis manu artificis consistit, nullis nervis ossibusque compacta, &c."
f " Nihil in esca ista, nihil in potu isto, corporaliter sentiendum, sed tetum spiritualiter attendendum, &c."
% " Ostendit (St. Isidorus) omne sacramentum aliquid secreti in se continere, et aliud esse quod visibiliter appareat, ahud
\ero quod invisibiliter sit accipiendum."
U " Exterius quod videtur, speciem habet corpoream, interius vero quod intelligitur,— fructum spirilualem, &c."
§ " Est quidem corpus Christi, sed nen corporate, est sanguis Christi, sed non corporalis sed spiritualis, &c."
% It is most certain, that when Berenger treated of the presence of Christ's body in the Eucharist, he meant no more
than a spiritual presence. And although he concealed his sentiments under ambiguous expressions to deceive his enemies, it is
impossible to mistake his meaning on this point. " Constat," says he, " verum Christi corpus in ista mensa proponi, sed
spiritualiter interiori homine verum in ea Christi corpus ab his duntaxat, qui membra sunt, incorruptum, intaminatura,
inattritumque spiritualiter manducari." Martene'sThesavk. Tom. ii. p. 109.
Appendix. h7
Mr. Llngard has not noticed it. # " Now men have often searched, and do yet often search, how
bread that -is gathered of corne, and through fyers heate baked, maye be turned to Christ's
body, or how wyne that is pressed out of many grapes, is turned through one blessin» to the
Lorde's bloude. Now say we to such men, that some things be spoken of Christ by signification,
some thynge by certaine. True thyng is, and certaine, that Christ was borne of a maide and
suffred death of his own accorde, and was buryed, and on this day rose from death. He is said
bread by significationy and a Lambe, and a Lyoy, and a Mountayne. He is called bread
because he is our life and angell's life. He is sayd to be a f lambe' for his innocence. A ' lyon '
for strength wherewith he overcame the strong devill. But Christ is not so notwithstanding afte
true nature, neither bread, nor a lambe, nor a lyon." Then, after saying that the elements
are one thing to the senses, and another to the mind, he thus proceeds, " An heathen chiide u
christened, yet he altereth not his shape without, though he be changed within, &c."
The reader will find a concise and satisfactory account of yElfric, and his opinions
respecting the eucharistic body, in Rapin's History of England, Vol. i. p. 143. Second Edit,
and also in Henry's History of England, Vol. ii. p. L'02, 4to.
«■£
ARTICLE III.
Doctor L. asks, if the first English Translators were not afraid of the word altar, why
should they substitute temple in its place as a translation of Svo-iocsyicuqv ? He further observes,
" when the Christian sacrifice was abolished, altars were unnecessary. They (the Reformers)
had, of course, treated them with every species of indignity, and were too cautious politicians
to permit them to be commended in the Scriptures." How ungrounded an imputation ! For
although Matthews's Bible has the word temple in one of the texts quoted by Ward ; (viz. 1 Cor.
ix. 13.) yet immediately after, the word altar occurs, a strong proof that the Translator intended
no fraud, and was not in the remotest degree under the influence of fear. To inadvertence,
then, alone, can the adoption of the former word be attributed, as in the very first edition of
his Bible, which was printed by authority, the reading of both passages appeared the same.
Enough has been said on jj Trmi in Section II. No. 15, to convince Doctor L. that the
silence observed respecting that text in the Analysis, did not originate in the improper motives
which he attributes to its learned author; there can be as little doubt that it did not proceed
from his want of information on the subject, or of ability to apply it.
* Guild's Translation from the Saxon, p. 30. Brit. Mus. Library.
U 2
[48 APPENDIX.
ARTICLE IF.
Instead of combating the arguments brought forward in the Analysis to prove that elder is
a more literal translation of 7rpi<r@vTspcg than priest, Doctor L. substitutes a chain of interroga-
tories; a strange way this is, either to establish Ward's positions, or to overturn those of his
adversary. He begins with enquiring " what kind of men they were, whom the sacred writers
designated by TrpscrfivTspoi ? Were they not ministers of religious worship ordained for that
purpose by the Apostles? If they were, what is the proper term by which such ministers are
described in the English language? Certainly priests." But not satisfied with this proof posi-
tive of the faultincss of the English version, he proposes, by way of exemplifying the truth of
what be says, * a Latin sentence to Doctor Ryan to translate, ami asks him whether lie would
prefer the following as the more literal version. ' The overseer of London, with the greater of
the city, and two elders of the Church, visited the generality of Oxford?' Here the reader is
presented with the same cavils, the same silly remarks and absurd objections, which were raised
by Gregory Martin against the existing versions of Ids day. But as these have been already
disposed of, it will be sufficient to refer on the subject, generally, to Sections IV. and V. One
observation only remains to be made, that the Rhemists do the very thing which is here
brought as a ground of complaint against the Protestant Translators; — that of varying, accord-
ing to circumstances, their translation from the restricted to the extended signification of the
same word. Thus they render (SocTrltarpog (Mark vii. 4.) washing, in one place, and in another
(Ileb. ix. 10.) baptism; en t<nto7rti (Luke xix. 44.) visitation, and again (Acts i. 20.) bishopriek ;
and 7rps7[3vTspoc (Matt. xv. 2.) ancient, which they elsewhere render priest. This latter rendering
is certainly the more objectionable, as it implies a sacrijicer, contrary to the intention of the
writers of the New Testament.
Doctor L.'s other objections to gift, in 1 Tim. iv. 14, and 2 Tim. i. 6, and to minister and
deacon in the early translations of 1 Tim. iii. 8, will be found, in the forementioned Sections,
abundantly refuted.
ARTICLE V.
It is very singular how so sensible a writer as Doctor L. could waste his time in giving
currency to the slanders and fabrications of Gregory Martin and Ward. The same objections
which they made to overseers, elders, messengers, the renderings of the English Bibles, he calls
into notice again ; although it might be expected, that he would abate somewhat of that violence
* ' Episcopus Londinensis cum major e civitatis et duobus ecclesise preshjteris visitavit Universitatem Oxoniensem.'
APPENDIX. u*j
and ill-temper which characterise their writings. " Bishop," says Doctor L. " is rendered over-
seer, the highest functionary of the church is denoted by a term, which signifies a menial
servant." The fitness of overseer as a translation of s7r«rxo7rcg has been proved in Section- V.
Xo. 38 : and as to its implying a servile office, surely he can have no objection to that. Did he
but consider, that the head of his own church, that functionary who raised himself above
principalities and powers, assumed the title of *Ficarius (Jesu Christi) i. e. a term expressing
the lowest rank of servitude, he would scarcely have hazarded so futile a remark. lie next
observes, " we are gravely told of chusing or ordaining elders, as if any thing but time could, in
the strict meaning of the word, make an elder." Can any thing be more childish; as if several
persons had not been admitted by the Apostles as vrpeo-QuTSpot on the score of gravity, judgment, &c.
and not on account of their age? Beside, Doctor L. might know, that if priest did not signify
sacrificer, the Protestant Translators would have adopted it. They are always consistent in their
translation, while the Rhemists frequently use senior, ancient, &c. as a rendering for 7rp£o-@vTepoct
as well as priest. As to what he says respecting deacons, messengers, ike. no remark different
from what will be found in Section IV. is required. But, continues Doctor L. the Reformers
were " politic to exclude bishops, priests, and deacons, that the people, who from habit had
been accustomed to reverse these orders, might not conceive there was any foundation for them
in Scripture.'" What an imputation ! This is, truly, out-Warding Ward ; for the very readings
which obtained in the first English Bibles for the Greek words | Mr/o-jwwoj, 7rps<r@vrepoe, &c. have
not been changed to this day. The very principles, too, on which the Fathers of the English
Church set out, and the apostolic forms of consecration and ordination by prayer and imposition
of hands, which they adopted, are critically the same as those followed by their successors, and
maintained up to the present time. So that, when he roundly asserts, that the three foremen-
tioned orders were suppressed by the Reformers, he will find but few, however they may be dis-
posed to admit his modesty, inclined to compliment him on his scrupulous regard to truth.
His concluding cavil on the word vtts^x^, 1 Pet. ii. 13, has been sufficiently answered in
Section V. No. 37.
ARTICLE VI.
The propriety of the Protestant Translation a sister, a wife, (1 Cor. ix. 5.) having been
fully proved in Section VI. No. 39, more is not here necessary," than to notice the singular way,
in which, according to Doctor L.'s rule, a translator should get rid of a difficulty, when it
* " Sive Vicarius est qui servo paret, &c." Hon. Lib. ii. Sat. ;. Also, " Esse sat est servum, jam nolo vicaeius esse."
Maktial. Epig. ii.
| Matthews's Version reads ' Bishop' in Phil. ii. 1 Tim. iii. 1 and 2, Sec.
150 APPENDIX.
occurs in the original. C: He ought," says he, ': to render the ambiguity of the text by an
expression of similar ambiguity in the version, otherwise he does not offer a faithful copy ot
the original; he does not translate, but interpret: he substitutes fallibility for infallibility."
Monstrous ! First, to charge this text in the original with ambiguity; next, to contend that a
faithful translator should preserve the same ambiguity in his version; and lastly, that by so
doing, his version becomes infallible.
In order to establish the Popish argument, St. Paul must have been a blockhead, in not
being aware that a sister must be a woman ; nay, he exposes himself to the imputation of being
something worse, if he be supposed to have acted from design. Now, which of these accusa-
tions would Doctor L. bring home to the Apostle? On the words *BvjXns>i Bsa, a female goddess,
used by Homer, Lucian has exercised much satirical humour, perhaps mc^e than it deserved; as
a poetical genius may convert a dry tautology into a beauty. But since this cannot be done in
prosaic composition, it must be admitted, if cchXfpyj ywvi, an expression nearly parallel, be taken
in the sense affixed to it by the Rhemists, that St. Paul, so remarkable in general for his senten-
tious brevity, and the avoidance of unnecessary terms, exposes himself most deservedly to
such sarcasm as the Grecian wit visited on the venerable Bard.
What has been said in Section VI. No. 40, in reply to Ward's objections to the Protestant
rendering of c-vtyyt yawn, Phil. iv. 3, will apply to what Doctor L. adduces on the same
subject, as he contents himself with a tame repetition of the indecent charges contained in the
Errata.
In bringing this Article to a close, it may be observed, that the celibacy of the clergy is
neither of divine nor apostolical institution : not of divine, as our Saviour no where expressly
commanded it ; nor of apostolical, as it is universally allowed, that most, if not all, the f Apostles,
were married men. It was a practice not general in its extent in the Greek Church until the end
of the seventh century, and even then, only among bishops. It was limited, too, in the ancient
Irish Church, and in the Anglo-Saxon Church, each priest was allowed one concubine if placed
in the same rank with a wife. The permission was thus expressed, X" if a priestforsake his con-
cubine and take another, let him be accursed." And in the Church of Rome a total celibate was
* ©gcvv Exx\Yi<ria. § IV.
f It is an undoubted fact, that, for the first three ages, no vow of perpetual celibacy, nor abstinence from conjugal
society, was required on the part of the clergy, as a condition of their ordination. It is generally agreed, that most of the
Apostles were married ; and it is certain, that in the ages which immediately followed, Bishops, Presbyters, and Deacons,
were married, without any reproof, or mark of dishonour being set on them. Bingham enumerates several instances. See
Antiq. Book iv, c. v. sect. 5.
% Si presbyter concubinam deserai, et aliam accipiat, anathema sit." Wilkin's Cokciua, vol. i. p. 219. Art. xxxv.
No injunction is imposed by this rule to abandon the concubine. But the Popish cookies will say, it is understood, and that
the curse extends to the person who attaches himself to a new companion. Be this as it may, the LXIVth Article of the above
work proves that tho Northumbrian Presbyters were not interdicted marriage, in the tenth century. The laws, by which
they were regulated, were drawn up, A. D. 950. That just spoken of is as follows. ,c Si quis legitimam suam uxorem viven-
. m dimittat, et aliam uxorem injuste duxerit, non habeat Dei misericordiam, nisi illud compenset." It is true, that celibacy
1* commendable, when a man embraces it, ex voluntate ; but it is equally so, that it is promotive of the grossest sensuality
£ud vice.
APPENDIX. J51
not finally established before the fifteenth century, at the council of Constance. That assembly,
which consisted of 346 Bishops, and 564 Doctors, was scandalized by the attendance of 7000
prostitutes! Their presence stamped with infamy and disgrace so outrageous a violation of
nature as the one which had been there sanctioned.
ARTICLE VIL
As Doctor L. has confined himself to a bare repetition of Ward's remarks on the Protestant
translation of sk «, Acts xix. 3, any observations, in addition to those made in Section VIL
No. 44, may be dispensed with. Because into has, through a mere oversight, been substituted
in the Analysis as the Rhemish version of sis m the above text ; Doctor L. as if he had gained
any accession of strength to his cause, from so slight an inadvertence, calls on him " to reflect
that the change of a single syllable will frequently cause a very important change in the sense."
This, however, is not one of those cases in which an important, or, indeed, any change in the
sense, as has been already stated, could be effected by the alteration of which he complains.
His next cavil is to the Protestant rendering (ivhich he shed) of * c^w, Tit. iii. 5. If
he wish to know, why " the ambiguous relative which, and the verb, to shed, are still retained,"
in the Protestant Bible, he will see a satisfactory cause assigned in the forementioned Section.
He says, that " Doctor Ryan owns that the Catholic version is preferable." Granting that he
made a similar admission respecting each of the other controverted texts, yet that would not
affeet the state of the question an iota ; as, after all, it is but the opinion of an individual.
Indeed, Doctor Ryan himself candidly says as much; since, with an unaffected modesty highly
creditable to him, and with great good sense, he desires that " * his errors here and elsewhere
may not be imputed to the Protestant Churches; but to the zeal, ignorance, or weakness of an
individual, who writes without the authority or solicitation of any person whatsoever."
ARTICLE Fill.
The reader may satisfy himself by referring to Section VIII. No. 47 — 51, that jujravsw
does not remotely imply any thing beside that thorough change of mind which produces the
relinquishment of evil habits. Sorrow for sin, and purpose of amendment, it may embrace;
but, certainly, it includes no external demonstration of that sorrow. Achilles, when lie lamented
* Anal. p. 33.
152 APPENDIX.
the fate of his friend Patroclus, could not be said to have felt perauoix ; and yet he expressed Ins
grief by those outward signs so beautifully depicted by *Pope. The word originally used by
our Saviour, (which the Evangelists have, by translating it pirxmx, properly referred to the
mind,) was IThubu. This term, in the Syriac language, simply implies " turn ye." What a
departure, therefore, is there from its primitive meaning in the use of one, which conveys the
idea of mortification, or a punishment of body? Doctor L. infers the accuracy of the Popish
rendering of that word, 1st, " from some of the texts themsefves. 2d. " From the ancient
Greek Ecclesiastical Writers." 3dly, " From the discipline of the ancient church." And, 4thly,
(- from the Vulgate text." The merits of these points have been already discussed in so ample a
manner, and the fate of Doctor L.'s inferences so clearly determined, that it would be a loss
of time to say more here on the subject.
Doctor L. partly overlooking Ward, shifts his ground to Gregory Martin. But a brief
enquiry will suffice to ascertain the advantage he derives from this manoeuvre, and from the
sua'irestion of this fust and ablest of his predecessors. Ausonius, he observes, defines the sense
of the word [aetmoicx. in the well-known passage in his twelfth epigram.
" Sum Dea, cui nomen nee Cicero ipse dedit.
Sum Den, quae facti, non factique exigo poenas
Nempe ut pouiheat, sic METANCEA vocor."
Although Doctor L. has not, like G. Martin, ventured so far as to style Ausonius a Chris-
tian poet, yet he equally respects his authority, in the present case. JBeza is of opinion, that
Ausonius was confined to the use of the word by the nature of epigrammatic metre, otherwise,
that he would have adopted fxirocuiXux. This opinion could not have been founded in preju-
dice; as, since his time, the very ^Jesuits, who wrote the notes for the Delphin Edition of
Ausonius'' s poems, have entertained the same opinion. Let the reader now contrast the authority
of Lucian, an elegant Greek writer, with that of this obscure Latin poet, (for as they were
bothjjPagans that goes for nothing) and say by which he would be guided. Lucian, in one of
liis dialogues introduces Charon addressing the shades to the following effect : " If you should
* Cast on the ground, with furious hands he spread
ri he scorching ashes o'er his graceful head ;
His purple garments, and his golden hairs,
Those he deforms with dust, and these he tears :
On the hard soil his groaning hreast he threw,
And roll'd and grovell'd, as to earth he grew.
Lib. xviii. v. 2/. et seq.
f See Rev. Dr. Buchanan's late Sermon on the healing waters of Bethesda. p. 10.
; Ausonius in illo suo epigrammate omnibus noto, fx.nx.jj.o,ti»n potius quam /A£T«»ciav dicturus fuerit, si versus pentametri
ratio perrhississet." An not. in Matt. c. iii. v. 2.
§ " Graccum est uatccvo^, quod usurpavit Ausonius, cum latinum p(rniientia, hexametri aut pentametri versus corrjposi-
tionem, ingredi non posset. Apud Ciceronem nusquam pirnitentia legitur." Vid. Not. in Auson. Delph. Ed.
i| " Ausonius was a professed Pagan." Gib. Decl. vol. v. p. 2. He thus speaks, himself being a Druid. " Stirpp
Druldurn satus, si fama non fiillit iidcm." Auson. Vaiior. Amsteled. pp. 153. lGg.
APPENDIX. i:,s
embark with these incumbrances, I fear lest you should hereafter (jMrx^r^, surely it will
not be said— do penance) repent it."' So much for Doctor L.'s quotation from Ausonius."
But if a Latin author be at all appealed to, why consult the profane pages of Ausonius in
preference to the Christian writings of St. Austin? For this obvious reason, that that -Father
explains ptmitentia as signifying a freturn to the Church, and not a satisfaction for sin; and,
therefore, lie is overlooked. Moreover, why is not Lactantius, another venerable father, one
too a particular favourite with the Romish Church, brought forward by Doctor L? Evidently
for the same reason. In treating of repentance, he says, %" the Greeks apply a better and
more torcible signification to psravoia than we can to resipiscentia ; for he repents, (rcsipiscit)
and, as it were, recovers his mind from its delusion ; who is grieved at his error.'* Erasmus
speaks to the same effect; so that it was in the first instance wrong to adopt the Latin word
pamitentia at all, and still more so to coin the term ^penance, which so emphatically designates
one of the grossest errors of the Church of Rome. It is scarcely doing Bingham justice to
* Grreci melius et significantius pirmom dicunt, quam uos possumus resipiscentiam dicere; resipiscit et mentem suam
quasi ab insania recipit, quern errati piget. Lactan. de vero cultu. Lib. vi. p. 24.
| Tom. ii. p. 192, and Tom. iii. p. 383, et passim.
t " Pcenitens nihil aliud est nisi sibi iratus." And again, " pcenitentia est renascenlia animi." Probably it was with a
reference to the latter passage in St. Austin's work, that the Rev. J. Quarry, in his Visitation Sermon, preached at Cork in 1SOS,
before his Grace the Archbishop of Cashel, explained (/.trama, as signifying a " spiritual new birth, or regeneration." With great
deference, however, towards the opinion of so excellent a scholar and a divine, as Mr. Quarry unquestionably is,
the real and only scriptural meaning of regeneration is confined in its application to the state consequent on baptism, and by no
means imports that species of new-birth, which, according to his interpretation, marks instantaneous conversion. Doctor
Buchanan, in his Sermon before alluded to, falls into the same error. Yet he varies his exposition by a shade of difference
from that of Mr. Quarry ; as he considers the change to be progressive, and not sudden ; weak and imperceptible almost at
first, but eventually effecting a regeneration.
§ In Section VIII. Numbers 4/ — 51, the reader will find a succinct account of the origin and growth of the doctrines
relating to auricular confession and indulgences. The Penitential, or Registry of Pardons and Fines, which was first
published, is there barely adverted to. Here, then, it cannot be thought unseasonable to exhibit an extract from a work,
which should never be overlooked, when any question occurs in which Popery is concerned. Its title, which is so descriptive
of its contents, runs thus « The Book of Rates used in C!)r ^U\ CUStOlU DOUSC Of t1)C CCUTt ailtJ t\)t
(O)Urri) Of HvOluT, By Anthony Egane, B. D. formerly confessor-general of Ireland." Egane's Tract was
re-published in IS09, by the author of Occasional Essays, (who is reported to be F. Maseres, Esq. Cursitor Baron of the
Exchequer) and has lately appeared in an abridged form in Doctor Hales's Chronology. The motives which induced those gen-
tlemen to develope, and to make more generally known the horrible abuses and villanies practised under the mask of religion,
are highly laudable. " I think." says the editor of the Essays, in his advertisement, " that it can never be unseasonable to expose
a religion so destructive to the peace and happiness of society, so derogatory to the glory of God ; so contrary to the main end
and purpose of Christianity j and that persecutes with such an unrelenting barbarity (where it can) those that have the courage
and honesty to oppose its innovations." To this opinion Doctor H. subscribes, as must all, who have the interests of pur»
religion at heart.
Egane relates that the book of rates is studiously withheld from even the ordinary priests, and that as being classed
among the arcana imperii of the Papal Court, it was made known only to certain " Penitentiaries, to whom the Absolution of
particular and heinous sins is committed." and that of such persons there is one or two in every diocese in Ireland.
Before these are vested with power, he says, they u must take an oath of secrecy not to reveal the mysteries of their Church,"
to either clergy or laity, or those " suspected to be of so acute parts, or of so much learning and honesty, as might make them
scruple their authority.1' With respect to those sins commonly called reserved cases, " if a man acknowledge himself guilty
154 APPENDIX.
condense what be says respecting the penance of the Christian Church in the first ages. The
nature of this Work will not, however, admit of any thing else. After giving an account of
of any such to an ordinary Confessor, he can only tell him where the Pope's Banker resides, who will absolve him, so he bring
with him the price of his sin." What Egane says, as to the competence of the inferior clergy to absolve ordinary sinners,
while deep guilt must be reserved for a higher tribunal, is not only confirmed by Father O'Leary's testimony ; (See O'Leary's
Caution, &c. Cork. 1783) but also by Seaway, a cotemporary of his oun, and who, like him, unlocked ihe Poke's Cabinet,
(this is the title of his book,) after he renounced the office of Penitentiary Priest.
The following are the most remarkable of the decreed imposi i'ions. Those omitted are such as delicacy forbids to be
mentioned.
DISPENSATIONS FOR THE CHANGING OI A VOW.
J . A dispensation for such as have vowed chastity during life is given only by the Pope, or some extraordinary great
Prelate ; but it shall cost • 1*5 6 0
2. lie that hath vowed to be a Monk, so that the vow be not solemn, may be dispensed with according to
conscience' for. '^ ^ *
;;. If a man makes a solemn vow of chastity he may be dispensed with, paying the Prelate, 15 4 O
4. For prolonging the term of vows to go to the Holy Sepulchre, or to St. Peters at Home, provided a laufulcause
be assigned 9 2 9
5. If the dispensation be only two years, it will be but 4 0 1
6. For changing the pilgrimage of the Sepulchre for another, you must pay 12 3 0'
;. Besides gratifying the Prelate, to change one vow for another, will cost 6 2 O
DISPENSATION OF OATHS.
8. The dispensation of an oath or contract being given, to the end that one may not le expelled from his employ-
ments, will be had for 7 2 3
t). But if the Bull contains the inhibitory clause, together with an Absolution from Infamy, it will cost 50 9 6
10. And if many are comprehended in the same fact, each of them must pay , 3 0 0
11. For the breach of an oath which cannot be observed without incurring everlasting damnation ; e. g. a dishonest
vow, or a wicked promise t) 2 0
DISPENSATIONS OF CRIMES.
12. He that being a soldier, (i. e. a crusader) tor the Catholic cause, and neither kills nor wounds any in war, nor
causeth any to do it - • 3" 9 O
13. If any man shall strike a Clerk or Priest, he shall pay . 6' 2 O
1.4. If an Abbot or Prelate l2 3 °
15. A simple absolution for a Simonist, is •• 30 9 0
;rj. Priests or Friars who have carnally sinned with a Nun Id.
j;. An Absolution for one that keeps a W at bed and board, with dispensation to hold a benefice Id.
16. Absolution for a Nun who played the W and who is to be restored to the dignity of her order Id,
10. Commutation of public to private penance varies according to the crime j that for murder 18 4 6
LICENSES FOR INDULGENCES, &c.
20. If it be for a College (such as the intended one for the Irish Jesuits.) CO 15 3
21. A Monk who intends to bequeath his property to his relations and not to the clergy, must pay 12 3 6
22. To exempt a Titular Bishop from going to Rome 24 6 0
23. A licence for the son of a Monk that he may have power to make a will 34 6 0
24. A licence for an Abbess and three or four Nuns, with as many Friars to visit their estates for a week or two. . . 24 6 0
25. They may stay a longer time, provided they always go bini et linl. i. e. in pairs, and give no bad example, and if
they do not live (caste) chastely j at least they are to live (caute) warily Id.
'26. To eat white meat in lent, and other fasting days 010 6
If . Not to be tied to fasting days 1 4 O
" 'IV P.'.pists/' says Mr. Egane, " will, do doubt, disown it, and say that it is a mere fiction, and that such things are
APPENDIX.
the causes which led to the introduction of strict discipline into the Church, and the effect*
attending it, he comes to the fourth century. At this period, he observes, the most rigorous
punishments, even such as an exposure to the inclemency of the weather, (inter In/cmtuitcs orarc
severe fasting, &c. were inflicted in the exercise of public penance. With the Bishop was vested
a discretionary power to moderate them, and even to shorten the term of their continuance. I lis
application of this power conveys the true ancient notion of an indulgence. How this was after-
not practised in their church ; but I am ready to prove, by my own knowledge and experience, all I Lor-.' allege to be true.
Whoever will but examine, and seriously consider the particulars, will easily be convinced that none but themselves could be
the authors of it." It requires but little penetration indeed, to discover this to be the case, and that nothing but the thirst ol
lucre ever instigated these " merchants of souls," as he calls them, to lay on these abominable impositions on their credulous
followers. The indulgences spoken of by Sedway, in his Pope's Cabinet, relate to pilgrims who visit the principal churches,
altars, Sec. at Rome. Some of these obtained, for this proof of their piety, plenary Indulgences ; others, the remission <><
part of their sins ; while to others was imparted the privilege of releasing souls out of purgatory !
It must, however, be observed, that some of the most respectable Popi-.li writers, as Cardinal Cajetan and Durar ius,
admit, that neither the Scriptures nor the primitive Fathers of the Church, make mention of indulgences. 'Ihe forme:
says, " De ortu indulgentiarum si certitudo haberi posset, veritati indagandae opem ferret ; verum nulla sacrae scripturae, nulla
sacrorum doctorum Graecorum aut Latinorum authoritas scripta hanc ad nostram deduxit aetatem." Opusc. torn. 1. tract
1531. And the latter, " De indulgentiis pauca dici possunt per certitudinem quia nee Scriplura de lis exprcsse loquitur ;
sancti etiam ut Ambrosius. Hil. Aug. Hieron. minime loquuntur de iudulgentiis." 0'4. dist. 20. p. '*.
To establish the veracity of his publication, Mr. Egane has subjoined the roK>i ot absolution used by the Pen.
tenjiary, after the penitent has confessed his sins.
ABSOLUTION OF GRACE.
" The Almighty God have mercy on thee, and remitting all thy sins, lead thee to eternal life. Amen.
The Almighty and merciful God, grant thee indulgence, absolution, and remission of all thy sins. Amtn
Our Lord Jesus Christ absolve thee: and by Virtue of the Authority that I hold, I do absolve the; First from
all sortsof Excommunications, whether great or small : (If the Penitent be a Clerk, he must say; from all sorts of suspen-
sions and Interdicts, if by chance he hath incurred any) Then I absolve thee from all thy Sins and Torments due to thee in
Purgatory for thy Sins and Transgressions j and I receive thee into the Union and Participation of the Church; and by
Virtue of a special Authority to me committed, I restore thee into that Innocency in which thou hast been when thou wert
baptized : And if thou die not at this Time, I reserve thee this Grace, to the Hour of thy Death, In the Name of the
Father, &c. and by the Merits and Passion of our Lord and Saviour Jesus Christ , 2nd the Merits of the ever blessed llrgw
Mary, and of all the Saints and Virgins; that whatsoever Good thou hast done, and whatsoever Injuries then patiently has
suffered, let them be unto thee a Remission of thy Sins, and an Augmentation to Grace, and a Prtsmium ot Lite everlast-
ing. Amen. Peace be with you."
He then adds; N. B. " These Names of Missionaries and Penitentiaries arc all one ; the Distinction only is, that
those Penitentiaries do reside in the Court of Rome, and the Missionaries are those which are dispersed through the World,
notwithstanding they have the same Power and Authority to absolve, id est, a Casibus Reservatis : the Truth U, those do not
directly accumulate, or gather these Sums, tut they are to enlighten the Penance and Pilgrimage of the Penitents fur paying
ihesej'orementioned Taxes to their several Deputies, appointed in all Places to that Purpose."
'Hi" following is the terrific form of the greater excotnmuunation as it stand.- in Boxhornins'i History ol the lovr
countries. It is likewise published by Doctor Hales in the second volume of his elaborate Analysis ol Chi ;,nolugy p, 102-4.
FORM OF EXCOMMUNICATION.
" By the commandof the hyintii, the Son, and the Holy Ghost, of the blessed Mary, mother of our Lord
H'sus Christ, ot St. Michael, John the Baptist , and Peter and Paul, princes of Applies, ol St Stephen and all the mattyrs,
x LZ
150 APPENDIX,
wards abused has been already *shewn. The bare mention of the terms contrition and attrition
are sufficient to remind the reader how the primitive doctrine was still further corrupted. So that,
on the whole, the pretended Sacrament of Penance, as it is now understood in the Popish. Church,
is not only a gross corruption of the Scripture doctrine of repentance, but a departure from the
usage of the Church in the primitive ages. See Bingham's Antiq. Vol. ii. p. 233.
JRTICLE IX.
The Protestant translation of Psalm cxxxix, 17. " How precious are thy thoughts untu
me, O God ! and how great is the sum of them :" is condemned by Dr. L. as nonsense itself, He
has attempted to prove it so by a tortuous explication ; and although he affectedly sneers at it as a
fit subject of meditation for an " orthodox Churchman,"' there is nothing in it, taken as it stands, and
without reference to the Hebrew, whence it is derived, which savours of the absurd or non-
sensical. " -.no" says Parkhurst, " is a sum or total, or head of an account:" and -*n implies
thoughts, cogitations. Yet Dr. L. has the modesty to set his knowledge of the Hebrew language
in opposition to such high authority, and to assert, that these words in the Hebrew, originally
meant, the latter, ' friends,' and the former, ' princedom.' Pie fortifies himself, to be sure, by the
St. Sylvester and all the confessors. St. ylldegonde and all the Virgins, and all the other Saints and Saintesses whatsoever,
both in heaven and upon earth.
" We curse and cut off from Holy Mother Church, those who have (such or such a thing,) or know it, or advised it,
or had a hand therein. Let them be cursed in their houses, their beds, their fields, their lands, and their ways, in towns
and villages. Let them he cursed in woods, rivers, and churches; cursed in their lawsuits, and in their quarrels 5 cursed in
their prayers, in speaking and in silence ; in eating, drinking, and sleeping} in watching, walking, standing, running,
resting, and riding, cursed in hearing, seeing, and tasting, cursed in all their actions. Let this curse strike their heads, their
eyes, their whole body, from the crown of the head to the sole of the foot.
" I adjure thee, Satan, and all thy agents, by the Father, Son, and Holy Ghost, to take no rest, neither in
the dav, nor in the night, till you have brought a temporal and eternal confusion upon them, by contriving the matter so,
that thev may be drowned or hanged, or devoured by wild beasts, or torn by vultures or eagles, or consumed by fire, or killed
by their enemies. Make them odious to all living creatures. Let their children he fatherless, and their wives widows. Let
nobody, for the time to come, help them, or take pity on their fatherless children. And as Lucifer was expelled
from heaven, and Adam banished from Paradise, let them likewise be expelled and banished from this world, being deprived
of their estates ; and let them be buried with the burial of an ass. Let them be partakers of the punishment of Koran,
Dathan, and Abiram, of Judas and Pontius Pi/ate, and of all those, who say to the Lord their God, get thee gone we will
have no knowledge of thy paths." Afterwards he who pronounced these imprecations, put out two lighted candles, which
he held in his hand, and added these dreadful words ; " I adjure thee, Satan, and all thy agents, to extinguish the light of
their eyes, as these candles are extinguished, unless they do penance, and make full satisfaction. Amen, let it be so,
Amen."
* See Section VIII. No. 47 — 51.
APPENDIX. 157
renderings these words obtain in the Greek, Latin, (the vulgate it is to be presumed) Syriac,
Arabic, and Ethiopic,* versions; and the Chaldaic Paraphrase. And, as if it were a matter before nil-
known, he says, that these versions were executed before the Reformation. Now waving all reference
to the Eastern dialects quoted by him ; the veriest smatterer in the Hebrew language can shew, that the
foremen tioncd Hebrew words, no and ■;•• had not originally an exclusive signification, and that, too,
according to the opinion of some of the translators whom he quotes, e.g. In Dan. ii. 30, >»-> occurs, and
is rendered Sux.?.oyuTy.o; by the Seventy, cogitatio by Jerome ; (Pagninus and Montanus use the same
word) and ' cogitation' by the Douay translators!' Were it necessary, he could be proved in error
in what he says respecting the original signification of the other word too. The very title
(Beresith) of the book of Genesis should have made him cautious in hazarding such an opinion.
Neither Ins friends, the Syriac, Arabic, and Ethiopic translators, nor even the Chaldaic paraphrast,
bear him out in his assertion in this case; and yet these writers had not the misfortune of living
since the Reformation.
ARTICLE X.
Dr. L. admits that St. Augustine interpreted the passage in Hebrews,-^ and that in Genesis*
to which it refers, so as to imply. " that Jacob adored God leaning on his staff," and that " St.
Jerome countenances this opinion by translating the Hebrew : adoravit Israel Deum conversus ad
lectuli caput." This admission would of itself acquit the first English Translators of the charge
brought against them by Ward of corrupting the text by additions, independently of what has been
said for them in Section x. No. 57, where the word leaning is shewn to render the sentence more
clear. As to the word Deum, that corresponding to it does not occur in the Hebrew, which proves,
so far as the authority of St. Jerome goes, that they were justified in adding the word * God' to
their translation. Their successors, however, in lOlO, very properly omitted it both in Hebrews
and Genesis, as not being warranted by the original.
Next Dr. L. adduces four ancient Fathers, in opposition to Jerome and Augustine, as favouring
(observe Reader, he does not say adoration, but) the exhibition of religious respect to creatures.
And, what is singularly strange, he seems to set up their difference of opinion, as a justification of
the error of his church ! ! But before lie can derive any advantage from this circumstance, it is
* Reeves, in his Collation of the Psalms, and Geddes, although a Romanist, in his Bible published J 80/, agree with the
Protestant Version in the rendering of Psalm exxxix. J/. Dathe reads " cogitaliones" and " summa," and so does Berjin, the-
author of an highly-approved Version of the Psalms, which has lately been executed at Upsal.
\ irfoirsK'Jr/taiv mi to uy.^on ing ^uQ^a avru. c. xi. V. 2 J .
% Holmes on the Septnagint version £77. to ay.fov Sec. of Gen. c. xlvii. v. 31, observes, " Lat. Codd. nonnulH,
super caput ; alii in cacumine ; alii super cacuruen. Teste Augusti no in extremitatem in textu, in- suramitatem in marg.
Vid. Holmes's Lxx,
158 APPENDIX.
necessary he should shew that irporxmu, a verb equally used by *all, is exclusively confined in its
signification to religious worship. This he knows he cannot do, as the posture indicated by it,
whether the person bent himself d®wn, or prostrated himself, was one of ^ civil reverence or
homage, as well as of religious worship. As to sirit it is true, he does not, like Ward, venture to
assert, that that wretched little particle has no signification at all, and only belongs to the phrase ;
yet he considers it nearly in the same light; as in the reading he prefers, it is rendered to. But as
its meaning is to be determined by the corresponding Hebrew word (-1/) " gnal," it must necessarily
mean upon, and, therefore, can neither be understood as an expletive, nor as signifying to, or
towards. Dr. L. says, that " the Reformers had rejected that respect, which Catholics allow on
religious motives to be sometimes paid to creatures." " Thus," continues he, " the same phrase
adopted different meanings, at the will of the translator : and the same preposition on one occasion
pointed out the object of worship, at another excluded it, e g. *Thou shah nut how down thyself
(•?) to them; and, %worship (v) at his footstool" The ' will' of the translator evidently has not
been the guide in the present instance, but the tendency or sense of the passage ; and this was to
be collected from the context in general. A solemn command delivered by a direct communication
from God, forbids worship to be paid to any created being. Then supposing the Psalmist, in a
rapturous strain of devotion, to say, §" adore ye his footstool ;" is that to nullify 'the command ?
Unquestionably not. Thus is this apparent contradiction reconciled. Now, as Doctor L. has
appealed to the Hebrew, it is but fair to ask him, that as the Douay Divines have suppressed the
particle •> entirely in both the above texts, when they thus render them ; " thou shalt not adore
* First Theophvlart. rFgoo-sxt'w* ru \u7sf, rr.» nx no ; t« \xh itfornvncTn \>mv. Uu; 2e imomxcwsw • tin to etitfot 7n; c a.$o>i
rnvru, tst' trm, sve^Krbt^% $x@§u o\« to y^ct:. T»ve; & e7rk to «*§->», tht 'tr», e«r«gi«rO«K fy $x&ouhx to y^xc. Tuts h est; to xx^oy t>-;
fa^w th luviy, (pao-i, tr^oa-ixviina-e, ayifj-xiw* to rr.f $xuih.uac, oDcntl^ Si* Tn? pa,2da irpo-y.wnQycrejQxi //.tAtov. In cap. xi. ad. Heb.
2. Tbeodoret. [f|*i«r«?] £>:a&£<r&»; &x>nr,^a h wxgnww i*»rrf»(«To. [th po uy.fV return ewei >.»;/*// evoj xr, h&x. tirixauevov oe T»
vrfotrvirov $ «£&-v. rxrStti; rowv or 'a.vxa>, mm tsj td« t*£ « ivxyytXta] vprntivweriv ib-mcXimc; % pxBSulw Ktfxtov. In. Gen. Interred. 10p.
Dr. L. omits the text between the brackets.
3. The Homily of Athanasius, to which Doctor L. refers, is pronounced spurious by the Benedictine Monks, who
edited the volume in which it occurs ! ! In a prefatory note they thus admonish the reader. " Hanc publicam fecit Holste-
nius, Athanasio aljudicamtam putavit, nee Injuria : est enim ineptissimi hominis foetus, ut primo aspeciu aestimabit eruditus
lector, &c." Is it the part of a man actuated by the love of truth, as Doctor L. professes to be, to act thus ?
4. ChrysostOUl. [E^eic'e yy.p eue-V.ei/ xwo ru iZ^xifj. izvirxabui fixo-^ev; tTt^oc, ha ruro <pY,a,, xxt TV^<jiv.v\%o-i\> fW» to axpo* m ex£$*
uvxv : rar en,] xo» ytpu* cot, r,jr, wponxwyos rco \uxn$t tw ttx-.to^ th >.xa itcojy.wr.a^ ZyMv T»iv ujopmi xvtu. [txto i£iQn ^e> vfo, ote uvtu
q. xh?.pi irpztKviirKTx*.'] Horn. xxvi. in ep. ad. Heb.
The clauses (No. 4 .) between the brackets, which Dr. L. has suppressed, are most material to be known. For in the for-
mer, it is intimated that a K 1 no, that is, that a civil Governor would arise from Ephraim ; and Jacob, as it were, presignifying
the respect which would be paid to this future Monarch, made his obeisance to Joseph. From the latter it appears, that
the example, thus set by their aged father, was followed by his other sous. It is truly astonishing, that such men as Doctor
L., Doctor Milner, kc. having all this before their eyes, can be so infatuated as to persevere in advocating the Dulia, or the
adoration or creatures, a practice so intimately connected with rank idolatry.
Vid. Wetstein on Matt. c. ii. v. 2. vpenamu occurs upwards of forty times in the X. T. and is applied to express
civil nieroue in more than one- third of that number.
+ K\oJ. c. xx. v. 5. ^ r»al xcix. v. 3.
APPENDIX. 159
them :" and, « worship ye his footstool:" how happens it that they give it significance in two texts
in ^Genesis, and one in ^Numbers? Shall it he here observed of them, as he has remarked
respecting the Reformers in the former case; it is to be feared, lest " the prejudices of the trans-
lators prevailed over their respect for the original ?" Certainly not ; as that would be only an idle
imitation of Doctor L. whose chief object, in his strictures on the Analysis, seems rather to be, to
prove his adversary wrong, than himself right.
ARTICLE XL
In Section xr. Numbers 6l. 62. the reader will meet with an ample refutation of Doctor
L.'s defence of image worship. When such an acute linguist, and so able a controvertist, as Doctor
L. undoubtedly is, feels his inability to supply any new matter, and is obliged to reproduce the stale,
worn-out arguments of Gregory Martin, which have, for upwards of two centuries, lain beneath a
mass of confutation ; it is evident that the cause which he attempts to support is in a declining
state. " No less," says Doctor L., " than thirteen different words in the Hebrew, and nine in the
Greek Scriptures, were invariably rendered image in the English Version : so wonderfully compre-
hensive is the meaning of that single word in orthodox language." What a discovery ! But it so
happens, that its sole merit consists in ascertaining that the Hebrew and Greek terms, which
Martin enumerates in his work, equal those numbers. To the superior richness of the Hebrew
language it is to be attributed, that it can express in so many different forms, what the English
language can only express in two. " Wonderfully comprehensive/' therefore, as the term image
is, it arises from no design in the Protestant Translators, as Doctor L. insinuates, but from the
nature of the language to which it belongs ; nor could it be remedied, except by coining terms no
less ridiculous than azymes, parascuc, &c. which abound in the Rhemish Testament. Moreover,
the disproportion between the number of terms found in those Eastern tongues, and the only two
which the English affords, will lessen surprise, when it is considered, that there is a diminution of
terms, a kind of descending series, in each language, of more recent origin. For as the Greek is
less copious than the Hebrew, so is the Latin than the Greek, and the English than the Latin.
So that, in fact, the sound of image in the ears of a modern advocate for image worship, is not
more annoying, than it was to Martin, who compared its repetition in the English Bible to " the
notes of the cuckoo bird."
It has been abundantly proved in an another place, that it is immaterial whether c graven image,'
or * graven thing,' be the version of Pesel in the second Commandment. Now Doctor L.,
instead of shewing that this is preferable to that reading, blinks the question, and cavils at an
«
* c. viii. v. 2. s is rendered at, and in c. xxiv. v. 55. to, as s^nS.
f C. xi, v. 10. ^ is rendered at. Vid. Douay Transl. in loc
160 APPENDIX.
illogical conclusion, drawn by the Author of the Analysis. He observes, it is true, that Protestants
should have preferred idol to image in their translation : but surely if religious reverence be paid to
an ima^e, it becomes an idol, and where, then, is the difference ? But image, he says, isalso a
false rendering, " as it restrains the prohibition to images," whereas graven tiling includes " the
columns of stone, which were the objects of worship to many of the ancient nations." Could a
more silly reason be assigned ? It certainly does not at all apply in the present instance ; as the
divine command, when it was delivered, did not extend to any other than the Jewish nation.
ARTICLE XII.
It is vain to look for any thing like novelty in this Section of Dr. L.'s strictures, any more than in
those which have preceded, since as in those, he but repeats the trite and common-place remarks of his
predecessors, Martin and Ward. " The point to be determined," says he, " is, whether the Hebrew
word "jink- denote the grave, as it is rendered in the Protestant Version, or the state of the soul after
death, as it was understood by the Catholic Translators." If the reader will only refer to Section
xii. Number 74. et seq. he will find it satisfactorily proved, that the Protestant Translators were
fully justified in the meaning they attached to that term, inasmuch as it was the only one it would
bear, wherever it occurred ; and also, that it is as proper for grave as -op. Will Doctor L. say, that
if keber does not signify the ' grave,' is it a proof that sheol does not signify the same? This, it
is presumed, he will scarcely attempt. Indeed, if he only consult the Section and Numbers
already pointed out, he will discover strong reasons for admitting, that his research has been rather
of a limited nature, when he says, he cannot " find any proof that ' sheol ' is ever employed in that
sense, (viz. grave) in the Scriptures;" and of his being perfectly in error, when he asserts, that it
cannot bear the meaning ascribed to it by the Protestant Translators, in Genesis xxxvii. 35. Whe-
ther the Author of the Analysis be or be not conversant with the Samaritan Version of the
Scriptures is entirely irrelevant to the disputed point. He has not rested on that single evidence, as
*he has appealed to the Arabic Version, in which it is rendered pulvis, and to those unexceptionable
authorities, Walton and Robertson.
Doctor L. says, that the author cf the Analysis has misrepresented Ward by stating, that he
{i introduced the text from Heb. v. 7, as a proof of the existence of purgatory." So far from any
thing of the kind being stated in the Analysis, it is not so much as hinted at ! And although
it be there passed over unnoticed, Dr. L. may have reason to conclude, that his assumption of the
Protestant rendering (viz. in that he feared) being indefensible, is groundless, on perusing No. 85
of this work.
* Anal. p. 28.
APPENDIX. i«,
ARTICLE XIII.
' The Protestant Translators;' says Doctor L., " were violent champions in favour of Justi-
fication by Faith only." Cranmer, the day-star of the Reformation in England, himself too a
translator, gave the same English for Sixt,, and its derivations in his Bible, with that which it obtained
in Mathews's and the Great Bible. No variation occurs in any o( the succeeding versions, even in
that of 161 ]. Now as *Cranmer concludes, that man's justification was to be ascribed only to the
merits of Christ ; and that those who are justified, must have charity as well as faith ; but that neither of
these is the meritorious cause of justification; it is a gross libel to charge the Protestant Translators
with maintaining the doctrine of justification ' by faith only.' The fact is, that Doctor L., like
Ward, Martin, &c. seeing that the Reformers, by attaching merit neither to faith, nor to works,
had shaken one of the chief pillars, which supported the Popish Church, attributes to them, and,
consequently, to the Ckurch of England, a doctrine which is disclaimed by both. The Church of
Rome not only ascribes to works a power of satisfying God for sin, but a virtue to deserve grace in
this life, and bliss in that to come. As this unscriptural tenet is grounded on a decree of the Council
of Trent, which sets forth, that " if any one shall say that the good works of a justified man do
not truly deserve eternal life; let him be accursed:" the Reformers could not have marked their
reprobation of it in too strong language, particularly as they themselves proceeded with prudent
circumspection, in laying it down, that Faith and Works are equipollent conditions of salvation.
After observing that the Translators had two sets of English words expressive of hm and its
derivations, he says, " when they were united with the word faith, they were rendered by just,
justice, justification ; but if to reward, or the practice of good works, by righteous, righteousness."
That the English Translators observed no such distinction, but applied either indifferently, may,
beside tthose mentioned in Section XIII. No. 80, be proved from other texts, Xv'iz. " not the
hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified." " ||A seal of
the righteousness of the faith" § " For the promise was through the righteousness of faith"
% " even the righteousness which is of faith. In not one of those texts, it may be seen, is justice
coupled with faith, or righteousness with works. As, therefore, an indiscriminate use of those
terms might be pointed out in several other places, the fairness of the Protestant Translators,
is as fully established, as the futility of Doctor L.'s remarks.
ARTICLE XIF.
Doctor L. censures the Author of the Analysis for quoting " from the amended version" of
the Bible, three of the texts, on which the Popish Church grounds the doctrine of merit and
. * See Burnet's Exposition of the xxxix Articles. f Rom. c. i. v. 17. and c. Hi. v. 22.
' Rom. c. ii. v. 13. II Ibid. c. iv. v. II. § Ibid. c. iv. v. 13. «tf Ibid. c. ix. v. 30.
Y
162 APPENDIX.
meritorious works; " while Ward complains of the original translation." Ward's cavils on this
head have been completely set at rest in Section XIV. No. 92, et seq. And although lie lays
such stress on the early English version of A&yi£o,ua», which occurs in the * first of those three
texts, yet it is not on it the agitated point rests. As to the fother two, notwithstanding what
Doctor L. asserts, Ward's comments are as much directed against the late as the ancient versions,
since they are nearly the same. So that if the later readings of those texts have been exclusively
quoted by the Author of the Analysis, he has not in consequence practised any artifice, nor
betrayed any diffidence in the goodness of his cause.
" The Greek," says Doctor L. " is Ix.mx<towti, (Coloss. i. 12.) and as the Piotestant
Translators have rendered Ixxvot worthy, in Matt. iii. 2. and viii. 8, I see not why they should
here have rendered it meet, were it not to avoid the Catholic doctrine of merit." This is but an
idle repetition of another of Gregory Martin's objections. However, Doctor L. will see it
fully explained in No. 94, why the derivative verb naturally partakes of the most frequent
acceptation of its root, and that even were the Rhemish Version of ^ai/ua-am the best, what
he calls the Catholic (i. e. the Popish) doctrine, would not be in the least promoted. -
There is something singular, observes Doctor L. in the fate of the Hebrew word ^v, for if
in Psal. cxix. 112, " the Catholic Translator has rendered it for reward, he has in the 33d verse
of the same psalm rendered it ahvays ; while the Protestant Translator, if in this passage he has
rendered it unto the end, in Psal. xix. 12, he has rendered it reward." Pie might have added too
the passages Psal. xl. 16. and lxx. 4, where the same Hebrew term is rendered reward by the
Protestant Translators. It will, however, appear on an attentive consideration of those passages
that they did not mean by reward, either desert or merit; but that in adopting that term, they
simply designed to express, the end, event, ov consequence: and that although it were rendered
reward in Psal. cxix. 1 12, agreeably to the Popish version, it would not warrant the ^exposition
given that text by the Douay Divines ; as reward there may imply, that it is vouchsafed accord-
ing to promise by grace, and not by desert.
JRTICLE XV.
Because the later readings of the texts John i. 12; Ephesians iii. 12; and 2 Cor. vi. 1;
corresponding with the numbers 97- 99- and 100. in Skctiox XV. vary from the earlier ones;
it is, in Doctor L.'s mind, " a sufficient proof that in the original Protestant Version, they
were rendered corruptly." This is strange enough, as if it necessarily followed, that because two
translations differed from each other, one must be wrong; and as if there did not exist degrees
* Rom. c. viii. v. 18. t Heb- c- x- v- 29- c- »• v- 9-
i Viz, " A most evident place that the keeping God's commandments merit reward." Douai Bib. vol. ii. p. 22/.
APPENDIX.
16.
of excellence in translations, so that that which was inferior might not convey the spirit of the
original; although in^a less clear and concise manner, nearly as well as that which possessed
those advantages. An inspection into the Synopsis for the above texts and numbers, will satisfy
the reader that this is the case with respect to the early and late English Versions, e. g. ^w\%
not only implies power, but also dignity; prerogative. (See remarks on 97.) In number 09, the
first English Version is rather a paraphrase, as appears from the addition of the words, « which
is;' still, however, retaining the full import of the original. And in number 100, we together
arc 'God's labourers,' differs in a very trilling degree, from < as workers together with°him.'
Should it be inferred from the former rendering, that man became a mere passive agent, uncle;
the irresistible control of the Holy Spirit, it would be but a perversion of the sentiments of the
majority of those engaged in making the early versions, on that particular point. The rendering
' we together are God's labourers', becomes obscure from ' together' not being united to
' labourers,' so as to express the meaning of a-wipynvng.
On the remaining texts, belonging to Section XV. (sec Nos. 98. 101, 102, 103," it would
be superfluous to offer a single additional observation; for, notwithstanding that Doctor L.
professes it to be " easy to vindicate Ward's remarks on them," it appears the substance of what
he says is derived from the Errata, which has, in its proper place, been already noticed.
ARTICLE XVI.
Doctor L. comments with great severity on the Author of the Analysis, for having passed
over Ward's arguments, as if he had never seen them ; and yet he himself commits the very
fault immediately after for which he condemns him. lie does even worse, he descends to perso-
nality ; a mode of proceeding unwarranted in legitimate criticism, and every way unworthv a
gentleman of Doctor L.'s scholarship.
The first passage, (Rom. v. 18,) from which Ward derives the doctrine of ' inherent justice/
says Doctor L. " is one of considerable obscurity/' He then praises the " scrupulous fidelity"
of the Rhemish Translators ; by which he admits, what is the case, the obscurity of their trans-
lation. But this is not all. " If," continues he, " Ward complains of these additions, (such as
were made by the Protestant Translators) it is probable, that his complaint was not unfounded;
since, in their corrected editions, other additions were substituted, taken from the 16th
verse. u Here, too," he says, " the alteration I think judicious." The matter, then, stands thus.
Having in the outset disclaimed all concern about the merits or demerits of the opinion respect-
ing imputative justice, he consequently betrays a diffidence in the soundness of Ward's obser-
vations ; for whence this hesitation to decide, if he considered the strictures which are contained
in the Errata, on the point, justifiable ? Next comes his implied admission of the obscurity of
the Rhemish Version, or rather, his direct admission of the obscurity of the original; a proof
y Q
]G4 APPENDIX.
positive that he does not consider the Popish doctrine made out. by that passage. Thirdly, the
weakness of the grounds on which he sustains the justice of Ward's * complaint,' being no
other than that of probability. And fourthly, his indirect approval of the last Protestant
Version ; while Ward equally condemns both tirst and last. In all these particulars, he betrays
a distrust in the goodness of his cause. So that altogether, his critique is rather against, than
favourable to Ward ; while the assertion made by the author of the Analysis, that * " the Popish
Translation of the passage does not recommend, nor the Protestant one condemn,- justice,"
appears, on Doctor L.'s own principle, to be the result of an intimate knowledge of the subject,
and not to be contradicted except at the expence of truth. (See No. 104.)
The reader must surely be surprised, when he is told, that Doctor L. a writer of unques-
tionable erudition, has not drawn on his own stock of learning for a single remark, but is
indebted, in every article of his Review, to the obsolete cavils of Martin or Ward. Thus
commenting on Rom. iv. 3, like them, he says, " Beza, the master of our Translators, reads pro
justitia, i. e. "vice at loco justitiae." If Doctor L. will but consult Beza's edition of the New Tes-
tament of 1598, which may be pronounced genuine as being published under his own eye, he
will discover ad justitiam occurring three times in the t fourth chapter of Romans, and once in
Jjames, as the translation of ug hxxiovww ! " Now, I appeal," continues the Doctor, " to
any man acquainted with the Greek and Hebrew languages, whether such can be the meaning
either of St. Paul iXoyivfa ug hxom>mvw, or of the writer of Genesis whom the Apostle quotes,
npnsf -ft mw." This, the reader will perceive, on adverting to number 105 of this work, to be
nothing but a repetition of what is quoted there from Ward ; so that this succ'mct Review, as it
has been affectedly called, is only a meagre abstract of the Errata, as that work has been
^before stated to be of Martin's prior work. In answer to the appeal, however, it is only neces-
sary to remark, that there is no preposition expressing for or instead of in that passage of
Genesis : and as to the Greek, common sense points out the necessity of understanding us as
for, or as. || " God," says the Bishop of Lincoln, " foreseeing that the faith of Abraham was of
that true and lively nature, which would produce obedience whenever an opportunity offered,
imputed it to him/or righteousness; that is, as another able commentator observes, H" in judg-
ing Abraham, God will place on one side of the account his duties, and on the other his perfor-
mances. And on the side of his performances he will place his faith, and by mere favour will
value it as equal to a complete performance of his duties, and reward him, as if he were a righ-
teous person." Thus are the early and late versions of the Protestant Bible, in this particular
text, established by those authorities, in competition with whom the great Ward, nay even
Doctor L. himself, sinks into nothingness.
His next animadversion is pointed at the " false translation of 2 Cor. v. 21, corrected in
the more modern Bibles." Here, in his anxiety to attach censure to the author of the Analysis,
,£or his silence respecting the early English Versions of the Bible, he admits, what Ward
* Anal. p. 36 j Viz. in the 3d, 5th, and Qth versei. X C. ii. v. 23. § See Preface.
K Refutation of Calvinism, c. iii. p. 122. % Macinight on Romans, vol. i. p. 261 .
APPENDIX. 165
certainly does not warrant him in saying, and what, no doubt, will call down on him the censure
of his Ordinary; that SiK*to<rwn is fitly rendered by ' righteousness.' Ward equally condemns
both versions, late as well as ancient; so that even an allusion to these in such a compendious
work as the Analysis, could not reasonably be expected. The ancient English Version of that
text, and at the time too when Gregory Martin objected to it, was admitted to be " a dissolute"
rendering. But has the light of the Gospel been lastingly obscured by so temporary and slight
an imperfection; has a single point of doctrine, faith, or morals, depended on it ; or has Popery
o-ained the most inconsiderable advantage by the admission then and now made? Doctor L.
will scarcely venture to answer in the affirmative; nor, indeed, will Doctor Coppinger honestly
say so, notwithstanding that he affects to exult in the * " learned, critique, and liberal concessions,
of the Rev. Doctor Ryan, upon the subject of corrected errors."
What has been offered in Numbers 107, 108, 109, in answer to Ward's cavils, applies
equally to those made by Doctor L. on the texts, Eph. i. 6; Rom. iv. 6; and Dan. vi. i2'2; as they
do not vary in the smallest degree from each other.
ARTICLE XVII.
The objections set up by Doctor L. against the Protestant Version of irhrcotpo^a, Rom. x. 22,
so far as they are borrowed from Ward, have been already refuted in No. 1 10. It only remains,
then, to examine the efficiency of the aid he has derived from Gregory Martin; since to one or
other of those authors, he is solely indebted for the subject matter of his criticism. Like
Martin, he first adduces the authority of -jTheodoret, to shew that -n-Xn^o^a. ?nr^ means a
full and perfect faith ; a faith that believes without doubting whatever God revealed; and next
that of JTheophvlact, as determining it to be a perfect and indubitable (xSio-txxtoS) faith. It is
admitted, that both speak against (^ovo/a t^ tyvxnd hesitation of mind, and against a doubting
or waverino; faith : but against ' assurance,' ' full assurance,' &c. of faith, not a word. Thus the
authority, in the particular in which he desires to apply it, is inadmissible.
With the misrepresentation of the text in question " by ancient or modern fanatics," the
Church of England is no way concerned. And, notwithstanding that this partial abuse may
have arisen from the unrestrained privilege, vouchsafed at the time of the Reformation of inter-
* See Letter to the Dublin Society. 2d Ed. p. 44.
f " Let us approach with sincere affection, believing that these things are so, and banishing all hesitancy from our
minds, for this he called (^Xv^ipo^av) certainty." Theodor. in Epis.ad Heb. c. x. v. 22.
X " He instructs us by what means we may not be cast down in our minds, if we possess a wtopo^iam of faith, that is,
he says, " a faith finished, and (jiKwraTw) moit perfect." The foregoing sentence Doctor L. for very obvious reasons over-*
looks; while he adduces one not at all to the purpose : viz," therefore we have need of a perfect and undoubting faith."
Theophyl, Commek. in Heb. c. x. V. 22.
166 APPENDIX.
preting the Scriptures, each in his own way, that can he no argument against its use ; as the
very hest gifts of God may, in their application, be perverted from the ends, which they were
designed to answer.
Respecting the Protestant Version of the text, Luke xviii. 42, " thy faith hath saved thee,"
Doctor L. says, that " that rendering is acknowledged to he false;" and yet in the very next
sentence he asks, " why it was first inserted in the original version, and why it is still preserved
in the corrected edition?" "What is this but saying yes and no in the same breath? The other
texts where a-twai occurs, are treated of in No. 114.
ARTICLE XVIII.
On the subject of Apostolical Traditions, Doctor L. says, lie is " content to refer the reader
to the Errata, (p. 83,) where he will see what reasons Ward had for censuring the Protestant
Translators." That being the case, it will be only necessary for the reader to refer to the
corresponding Section in this work, for a complete refutation of Ward's objections. He will there
find that the cause of the early Protestant Translators is not by any means indefensible, notwith-
standing that he insinuates as much, because their labours have been unnoticed in the Analysis.
ARTICLE XIX.
In every division of his Review, Doctor L. affects to triumph over the author of the
Analysis, from his having made no mention of the early English Versions of the Bible; and
occasionally too, he intersperses his observations with some sallies of xvit. " Ward," he says,
il condemned the original Protestant rendering of Eph. v. 32. viz. e this is a great secret :' a
rendering so very faulty that Doctor Ryan was ashamed to notice it, and therefore endeavoured,
by calumniating his adversary, to keep it a great secret! /" Playfulness like this is calculated to
amuse, and it is not improbable, that it has been exercised here with that intent. But the
serious reader,who prefers argument, will not, on an occasion like the present, permit his attention
to be called off by such trifling. He will see it to be rather a subterfuge of art, designed to
conceal the imperfections of a weak cause, than a well-timed application of an humorous
conceit. The fact is, Doctor L. had no solid objection to make, and therefore he impeached the
motives of his adversary for not mentioning in his work the early Protestant Versions. But
that he does so wrongfully, may be collected from what is said in No. 122. The motives of the
first Translators themselves have been already vindicated; and it is only necessary to add, that
APPENDIX. 1C7
in rendering ^^m secret, they conceived, and justly too, that they expressed it by one of
equivalent import; inasmuch as the Greek term, abstractedly taken, conveys no idea of holiness,
and only receives such an acceptation from the matter annexed to it. In order, therefore,
that the word sacrament might be exclusively appropriated to what signified the seals of
God's promises, such as baptism and the Lord's supper, they restricted it in its use; while they
adopted the word ' secret,' or (as in the margin of the first English Bibles) ' mystery,' where
they had to express any thing different.
It is proper, too, to observe, that the Ilhemish Annotators feeling the weak support which
their * ' Sacrament of Matrimony,' derives from sacramentum the Vulgate reading, take then-
stand on the general signification of the term in those passages where the word distinctly implies
' mystery.' In this, however, they but follow Peter Lombard who first broached that doctrine
in the Xllth century. With respect to Doctor L. himself, he may with justice be said to be
nothing more than a mere repeater of what Ward says, his very echo in abuse, ringing the
changes from one end of his succinct Review to the other, on the words, ' Ward is right,'
1 Doctor Ryan is wrong;' without establishing the truth of either assertion.
ARTICLE XX.
In Doctor L.'s concluding paragraph, something too remarkable occurs, in his answers to,
and observations on, the queries put forth in the Analysis, not to command attention.
" Doctor Rvan," says he, " asks how the Vulgate can be an infallible standard for other
translations. I answer, that the Vulgate is a version deservedly of high authority, but I never
yet met with a Catholic, who considered it as infallible." Let the reader now compare the
fore^oino1 answer, with the observation which he subjoins to his answer to Doctor Ryan's second
query, and judge whether they do not convey a downright contradiction.
Q. " Did the Protestant Churches ever pretend to be infallible in their translations or
otherwise?" Ans. " I know not whether they did or not." Then he observes; " but this I
know, they ought to have done so. Whence can a Protestant, ignorant of the original languages,
derive the knowledge of the Christian faith, but from the translation of the Bible? If, then,
that translation be fallible, how can he have any security that his faith be true? Built on an
unsafe foundation it can never acquire stability. The translation of the Bible must be infallible,
or the Protestant in question must always live in uncertainty." If Doctor L. be serious, and
do not intend to deceive, does he not state that the spiritual state of all the Papists who now
* " It has no visible sign ordained of God, nor any promise of inward grace, which are essential to a Sacrament. And
St. Paul in calling the marriage of Christ and his Church MtT*igio»j by that expression means, that Christ is not literally
married to his Church, but only metaphorkal/y, or mystically." See Bishop of Lincoln's Exp. Article xxv. p. 428.
"* APPENDIX.
exist, and who have lived for the last twelve centuries, must be deplorable in the extreme, unless
they possessed a confidence that their faith flowed from an unerring version of the Scriptures.
It would, it is insisted on, require the subtlety of Loyola himself to reconcile this with the
above answer; " that he never met a Catholic, who considered the Vulgate infallible." More-
over, thisjmswer is still less consistent with the language of the Popish Church, which declares
h r to be * " infallible in her doctrinal decisions and canons, in points of faith and morals." And
that t " Catholics are also obliged in like manner to submit to similar decrees and decisions of
the Pope, when expressly or tacitly assented to by the majority of Bishops representing and
governing the church dispersed." Now, Doctor L. admits, that the Scriptures are the very basis
of faith and morals, and if so, he must believe that that version of them which his Church admits
as a rule by which it is to be guided, must be infallible; for, according to his own argument,
if the ground-work be insecure, the superstructure cannot possess stability. And as the last
authorised edition of the Vulgate has for two centuries been received by the majority of the
governing part of the Church without opposition, it follows, that Clemens, in his decision
respecting that edition, was infallible, and therefore that it must have been, and is, considered as
infallible, by all true members of the Popish Church, contrary to what Doctor L. so confidently
declares in the answer, which he gives to the first query.
*Vid. Pastoral Lettei, by the R.R. Doctor Troy, 1793. f Ibid. &e also Veronius's Rule of Faith, cap. I.
_, ERRATA.
fagc. Line.
17, 22, for IEREA, read ' iepea.'
1?, 27, for sinnscarnibh, read * sinnsearnibh.'
29, for Focalsir Gasidhilge, read < Focaloir Gaoidhilce *
25, 1, for and, read * Thus.' '
32, 19, for the litter, read « either.'
61, '20, for Origin, read * Origen.'
64, 27, forby him, read • by Dr. Milner.'
t
G. Sidney, Printer,
Northumberland-street, Strand.
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY